α

 

- (a), ἀν- (an), gr., Präf.: nhd. un..., ...los, ...leer; Vw.: s. -ᾶτος (ātos), -βαρής (bars), -βαρῶς (barōs), -βατος (batos), -βλεμής (blemḗs), -βελτερία (beltería), -βέλτερος (bélteros), -βελτερως (belterōs), -βουλία (bulía), -βουλος (bulos), -βυσσος (byssos), -γαμος (gamos), -γευστος (geustos), -γήρατος (gḗratos), -γναπτος (gnaptos), -γναφος (gnaphos), -γνοεῖν (gnoein), -γνοια (gnoia), -γνοούμενος (gnoúmenos), -γνοούντως (gnoúntōs), -γνώμων (gnṓmon), -γνῶν (gnōn), -γνώς (gnṓs), -γνωσία (gnōsía), -γράμματος (grámmatos), -γώνιος (gṓnios), -δάμαντινος (dámantinos), -δάμᾶς (dámas), -δαήμων (daḗmōn), -δαής (daḗs), -δάμᾶτος (dámatos), -δαστος (dastos), -δειπνος (deipnos), -δευκής (deukḗs), -δικεῖν (dikein), -δικία (dikía), -δικον (dikon), -δικος (dikos), -δικῶν (dikōn), -δῆλος (dēlos), -δήλως (dlōs), -δμής (dmḗs), -δμητος (dmētos), -διάλειπτος (adiáleiptos), -διαλείπτως (diáleiptōs), -δικεῖν (dikein), -δικία (dikía), -δικος (dikos), -δόκιμος (dókimos), -δόκιμως (dókimōs), -δρανής (dranḗs), -δραστος (drastos), -δυνατεῖν (dynatein), -δύνατα (dýnata), -δύνατος (dýnatos), -δυνατοῦν (dynatūn), -δυνάτως (dynátōs), -δῦτον (dyton), -δῦτος (dytos), -είδελος (eídelos), -εικής (eikḗs), ‑ζήμιος (zḗmios), -ζυμος (zymos) (1), -ζυμος (zymos) (2), -ζυξ (zyx), -θαμβής (thambḗs), -θαμβία (thambía), -θαμβος (thambos), -θανασία (thanasía), -θανατίζειν (thanatízein), -θάνατος (thánatos), -θανάτως (thanátōs), -θανατοῦν (thanatūn), -θαπτος (thaptos), -θεμις (themis), -θέμιστος (thémistos), -θέμιτος (thémitos), -θεος (theos), -θερμον (thermon), -θερμος (thermos), -θετεῖν (thetein), -θέτησις (thétēsis), -θετος (thetos), -θέτως (thétōs), -θριξ (thrix), -θυμεῖν (thymein), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -θυρόστομος (thyróstomos), -θῷος (thōios), -ἰκία (ikía), -ικτος (iktos), -ιστος (ístos), -ιστοῦν (istūn), -καθαρσία (akathartsía), -κάθαρτος (káthartos), -καιρα (kaira), -καιρεῖσθαι (kaireisthai), -καιρία (kairía), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -κάμας (kámas), -καρπία (karpía), -κάρπιστος (kárpistos), -καρπος (karpos), -κάρπως (kárpōs), -κάρπωτος (kárpōtos), -κατακάλυπτος (katakályptos), -κατάληπτος (katálēptos), -καταληψία (katalēpsía), -κατακάλυπτος (katakályptos), -καταστασία (katastasía), -κατάστατος (katástatos), -καυστος (kaustos), -κέραιος (kéraios), -κέρατος (kératos), -κερσεκόμνης (kersekómnēs), -κηδεῖν (kēdein), -κηδής (kēdḗs), -κήρατος (kḗratos), -κήριος (kḗrios), -κίβδηλος (kíbdēlos), -κμα (kma), -κμηνος (kmēnos), -κμής (kmḗs), -κικυς (kikys), -κίνδυνον (kíndynon), -κίνδυνος (kíndynos), -κινδύνως (kindýnōs), -κίνητος (kínētos), -κναφος (knaphos), -κλιτος (klitos), -κλονος (klonos), -κλυστος (klystos), -κολασία (kolasía), -κονιτί (konití), -κοπος (kopos), -κοσμεῖν (kosmein), -κοσμία (kosmía), -κοσμος (kosmos), -κρασία (krasía), -κρατής (kratḗs), -κράτεια (kráteia), -κρατε­ύεσθαι (krateúesthai), -κρατευετικός (krateutikós), -κράτισμα (krátisma), -κρατος (kratos), -κρισία (krisía), -κριτος (kritos), -κυρος (kyros), -κυροῦν (kyrōn), -κύρωτος (kýrōtos), -λαλος (lalos), -λαστεῖν (lastein), -λαστον (laston), -λάστορος (lástoros), -λαστος (lastos), -λάστωρ (lástōr), -ληθής (lēthḗs), -ληθινός (lēthinós), -ληθινῶς (lēthinōs), -ληθῶς (lēthōs), -ληκτος (lēktos), -ληκτως (lēktōs), -λογεῖν (logein), -λογία (logía), -λογος (logos), -λυκτοπέδη (lyktopédē), -λυπον (lypon), -λυπος (lypos), -λύπως (lýpōs), -μαθής (mathḗs), -μαθία (mathía), -μάρτυρος (mártyros), -μαχος (machos) (1), -μαχος (machos) (2), -μαχως (machōs), -μέγαρτος (mégartos), -μείνων (meínōn), -μέλεια (méleia), -μελεῖν (melein), -μελής (melḗs), -μελητέον (melētéon), -μελητέος (melētéos), -μελητί (melētí), -μελητικός (melētikós), -μέλητος (mélētos), -μελῶς (melōs), -μεμπτος (memptos), -μέμπτως (mémptōs), -μεμφής (memphḗs), -μεμφία (memphía), -μετάβολος (metábolos), - μετακίνητος (metakínētos), -μετακίνητως (metakínētōs), -μεταμέλητος (metamélētos), -μεταμέλητως (metamélētōs), -μετρος (metros), ‑μήτωρ (mḗtōr), -μήχανος (mḗchanos), -μιτρος (mitros), ‑μνηστία (mnēstía), -μνηστος (mnēstos), -μόλυντος (mólyntos), -μοτον (moton), -μοτος (motos), -μυλον (mylon) (1), -μυλον (mylon) (2), -μυστί (mystí), -μωμος (mōmos), -νιγρός (nigrós), -νιπτος (niptos), -νόητος (nóētos), -νοήτως (noḗtōs), -νοια (noia), -νομεῖν (nomein), -νομία (nomía), -νομος (nomos), -νόμως (nómōs), -νοστος (nostos), -νώμαλος (nṓnalos), -νώνυμος (nṓnymos), -οινος (oinos), -όρατος (óratos), -ουτος (utos), -οχλησία (ochlēsía), -όχλητος (óchlētos), -παγής (pagḗs), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθές (pathés), -παθής (pathḗs), -παθῶς (pathōs), -παιδαγώγητον (paidagṓgēton), -παιδαγώγητος (paidagṓgētos), -παιδευσία (paideusía), -παιδευτεῖν (paideutein), -παίδευτος (paídeutos), -παιδεύτως (paideútōs), -παιδία (paidía), -παιδοτρίβητος (paidotríbētos), -παις (pais), -παίων (paíōn), -παιώνιστος (paiōnistos), -πάλαιστος (pálaistos), -πάλαιστρος (pálaistros), -παλαίωτος (palaíōtos), -πάλαμνος (pálamnos), -παλάμνως (palámnōs), -πάλαμος (pálamos), -παππος (pappos), -παράβατος (parábatos), -παραβάτως (parabátōs), -παράβλαστος (paráblastos), -παραβλητός (parablētós), -παράβολος (parábolos), -παραβόλῶς (parabólōs), -παράγγελτος (parángeltos), -παράγγελτος (parángeltos), *-παράγνωστος? (parágnōstos), -παραγνώστως (paragnṓstōs), -παράγραφος (parágraphos), -παράγωγος (paragōgós), -παραγώγος (paragōgōs), -παραδειγμάτιστος (paradeigmátistos), -παράδεικτος (parádeiktos), -παράδεκτος (parádektos), -παραδίσκευτος (paradískeutos), -παράθετον (parátheton), -παράθετος (paráthetos), -παράθραυστος (paráthraustos), -παραίτητος (paraítētos), -παραιτήτως (paraitḗtōs), -παρακάλυπτος (parakályptos), -παρακαλύπτως (parakalýptōs), -παράκλητος (paráklētos), -παρακολούθητος (parakolúthētos), -παρακολουθήτως (parakoluthtōs), -παρακόντιστος (parakóntistos), -πάρακτος (páraktos), -παράλειπτος (paráleiptos), -παραλείπτως (paraleíptōs), -παρόλεκτος (parálektos), *-παράληκτος? (parálēktos), -παραλήκτως (paralḗktōs), -παράλλακτος (parállaktos), -παραλλάκτως (paralláktōs), -παραλλαξία (parallaxía), -παραλόγιστος (paralógistos), -παραλογίστως (paralogístōs), -παράλογος (parálogos), -παράλυτος (parálytos), -παραμιγής (paramigs), -παραμίλλητος (paramíllētos), -παράμονος (parámonos), -παραμύθητος (paramýthētos), -παραμυθήτως (paramythtōs), -παράμυθος (parámythos), -παράπειστος (parápeistos), -παραπόδιστος (parapódistos), -παραποδίστως (parapodístōs), -παρασήμαντος (parasḗmantos), -παρασημείωτος (parasēmeíōtos), -παράσημος (parásēmos), -παρασκευασία (paraskeuasía), -παρασκεύαστος (paraskeúastos), -παρασκευάστως (paraskeuastōs), -παράσκευος (paráskeuos), -παράστατος (parástatos), -παρασχημάτιστος (paraschēmátistos), -παράτατος (parátatos), -παρατάτως (parátatos), -παρατήρητος (paratrētos), -παρατηρήτως (paratērtōs), -παράτιλτος (parátiltos), -παράτρεπτος (parátreptos), -παρατρέπτως (paratréptōs), -πάραυξος (párauxos), -παράφθορος (paráphthoros), -παραφύλακτος (paráphylaktos), -παραχάρακτος (paracháraktos), -παράχυτος (paráchytos), -παραχώρητος (parachṓrētos), -παραχωρήτως (parachōrtōs), -παρέγκλιτος (parénklitos), -παρεγκλίτως (parenklítōs), -παρεγχείρητος (parencheírētos), -παρεγχειρήτως (parencheirtōs), -παρέγχυτος (parénchytos), -παρέμφατος (parémphatos) (1), -παρέμφατος (parémphatos) (2), -παρεμφάτως (paremphátōs), -παρεμπόδιστος (parempódistos), -παρεμποδίστως (parempodístōs), -παρενθύμητος (parenthýmētos), -παρενόχλητος (parenóchlētos), -παρεστός (parestós), -παρηγόρητος (parēgórētos), -παρηγορήτως (parēgortōs), -παρήγορος (parḗgoros), -παρθένευτος (parthéneutos), -πάρθενος (párthenos), -παρόδευτος (paródeutos), -παρόξυντος (paróxyntos), -παρόρμητος (parhórmētos), -παρουσιάστως (parusiástōs), -πάροχος (párochos), -παρρησίαστος (parrēsíastos), -παρρήσιαστως (parrsiastōs), -παρῳδήτως (parōidtōs), -παστί (pastí), -παστία (pastía), -παστος (pastos), -παστύς (pastýs), -παταγί (patagí), -πάτητος (pátētos), -πατουρεών (patureṓn), -πατούρια (patúria), -πατρία (patria), -πατρις (pastris), -πάτωρ (pátōr), -πάτωρος (pátōros), -παυστί (paustí), -παυστος (paustos), -παύστως (paústōs), -πάχεια (pácheia), -παχής (pachḗs), -πέδιλος (pédilos), -πεδίζειν (pedízein), -πεδον (pedon), -πεδος (pedos), -πεζος (pezos), -πειθαρχία (peitharchía), -πείθεια (peítheia), -πειθεῖν (peithein), -πειθήνιος (peithḗnios), -πειθής (peithḗs), -πειθών (peithṓn), -πειθῶς (peithōs), -πειραγαθεῖν (peiragathein), -πειραγαθία (peiragathía), -πειράγαθος (peirágathos), -πειράκις (peirákis), -πείρανδρος (peírandros), -πείραστος (peírastos), -πείρατος (peíratos), -πειράτως (peirátōs), -πειραχῶς (peirachōs), -πειρέσιος (peirésios), -πείρητος (peírētos), -πειρία (peiría) (1), -πειρία (peiría) (2), -πείριτος (peíritos), -πειροβίως (peirobíōs), -γαμος (peirógamos), -πειρόγονος (peirógonos), -πειρόγωνος (peirógōnos), -δακρυς (peiródakrys), -πειροδιοικητής (peirodioikētḗs), -πειρόδροσος (peiródrosos), -πειροδυναμία (peirodynamía), -πειροδύναμος (peirodýnamos), -πειροθάλαττος (peirothálattos), -πειρόκακον (peirókakon), -πειρόκακος (peirókakos), -πειροκαλεύεσθαι (peirokaléuesthai), -πειροκαλία (peirokalía), -πειροκάλως (peirokálōs), -πειρολεχής (peirolechḗs), -πειρολογία (peirología), -πειρομάχας (peiromáchas), -πειρομεγέθης (peiromegéthēs), -πειρομείζων (peiromeízōn), -πειρόμοθος (peirómothos), -πειροπλασίων (peiroplasíōn), -πειροπληθία (peiroplḗtheia), -πειροπληθής (peiroplēthḗs), -πειροπληθία (peiroplēthía), -πειρόπλους (peiróplus), -πειροποιός (peiropoiós), -πειροπόλεμον (peiroapólemon), -πειροπόλεμος (peiroapólemos), -πειροπολέμως (peiroapolémōs), -πειρόπονος (peiróponos), -πειρος (peiros) (1), -πειρος (peiros) (2), -πειρος (peiros) (3), -πειροσύνη (peirosýnē), -πειροτέρμων (peirotérmōn), -πειρότοκος (peirótokos), -πειροῦν (peirūn), -πειροχρόνιος (peirochrónios), -πειρωδίν (peirhōdín), -πείρων (peírōn) (1), -πείρων (peírōn) (2), -πείρως (peírōs), -πειστος (peistos), -πέκτητος (péktētos), -πεκτος (pektos), -πέλαστος (pélastos), -πέλεθρος (pélethros), -πελέκητος (pelékētos), -πελος (pelos), -πένθεια (péntheia), -πενθής (penthḗs), -πένθητος (pénthētos), -πέπαντος (pépantos), -πέπειρος (pépeiros), -πεπλος (peplos), -πεπτεῖν (peptein), -πεπτος (peptos), -πέπτως (péptōs), -περαντολογεῖν (perantologein), -περαντολογία (perantología), -περαντολόγος (perantológos), -πέραντος (pérantos), -περάντως (perántōs), -πέραστος (pérastos), -πέρατος (pératos) (1), -πέρατος (pératos) (2), -περάτωτος (perátotōs), -περείσιος (pereísios), -περιάγνιστος (perihágnistos), -περίβλητος (períblētos), -περιέργαστος (periérgastos), -περιεργάστως (periergástōs), -περιεργία (periergía), -περίεργος (períergos), -περιέργως (periérgōs), -περιγένητος (perigénētos), -περίγραπτος (perígraptos), -περίγραφος (perígraphos), -περιηγητός (periēgētós), -περιήχητος (periḗchētos), -περιθλάστως (perithlástōs), -περικάλυπτος (perikályptos), -περικάθαρτος (perikáthartos), -περικαλύπτως (perikalýptōs), -περίκοπος (períkopos), -περικόπως (perikópōs), -περίκτητος (períktētos), -περικτύπητος (periktýpētos), -περιλαλητός (perilalētós), -περιληπτός (perilēptós), -περίλυτος (perílytos), -περιμάχητος (perimáchētos), -περιμέριμνος (perimérimnos), -περιμερίμνως (perimerímnōs), -περινοητός (perinoētós), -περινοητῶς (perinoētōs), -περίοπτος (períoptos), -περιόπτως (perióptōs), -περιόριστος (perihóristos), -περιορίστως (perihorístōs), -περιουσίαστος (periusíastos), -περιπλάνητος (periplánētos), -περίπνευστος (perípneustos), -περίπτυκτος (períptyktos), -περίπτωτος (períptōtos), *-περίθλαστος? (períthlastos), -περισάλπιγκος (perisálpinktos), -περίσκεπτος (perískeptos), -περισκέπτως (perisképtōs), -περίσκοπος (perískopos), -περίσπαστος (períspastos), -περισπάστως (perespástōs), -περίσσευτος (perísseutos), -πέρισσον* (perissón), -πέρισσος (périssos), -περισσοτρύφητος (perissotrýphētos), -περίσσως (períssōs), -περίστατος (perístatos), -περίστικτος (perístiktos), -περίτμητος (perítmētos), -περίτρεπτος (perítreptos), -περιτρέπτως (peritréptōs), -περίτροπος (perítropos), -περιττότης (perittótēs), -περίττωτος (períttōtos), -περιφερής (peripherḗs), -περίφραστος (períphrastos), -περίφραστως (períphrastōs), *-περιφρόνητος? (aperiphrónētos), -περιφρονήτως (phronḗtōs), -περίψυκτος (perípsyktos), -πεσκής (peskḗs), -πέτηλος (pétēlos), -πετρος (petros), -πευθής (peuthḗs), -πευκος (peukos), -πευστος (peustos), -πευτος (peutos), -πεφεισμένως (pepheisménōs), -πεψία (pepsía), -πήδαλος (pḗdalos), -πηκτος (pēktos), -πήμαντος (pmantos), -πημάντως (pēmántōs), -πήμιος (pḗmios), -πημονία (pēmonía), -πημοσύνη (pēmosýnē), -πήμων (pḗmōn), -πηναῖος (pēnaios), -πήνεια (pḗneia), -πηνής (pēnḗs), -πηνῶς (pēnōs), -πηνόφρων (pēnóphrōn), -πηξία (pēxía), -πηρής (pērs), -πήρινος (pḗrinos), -πηρος (peros), -πήρωτος (pḗrōtos), -πίεστος (píestos), -πίθανος (píthanos), -πιθανότης (pithanótēs), -πιθάνως (pithánōs), -πικρος (pikros), -πικρόχολος (pikrócholos), -πίλητος (pílētos), -πίμελος (pímelos), -πινής (pinḗs), -πινοῦν (pinūn), -πινύσσειν (pinýssein), *-πίνυτος? (pínytos), -πινύτως (apinýtōs), -πίσσωτος (píssōtos), -πιστεῖν (pistein), -πιστητέον (pistētéon), -πιστητικόν (pistētikón), -πιστητικός (pistētikós), -πιστία (pistía), -πιστος (pistos), -πιστοσύνη (pistosýnē), -πιστούντως (pistúntōs), -πιστόφιλος (pistóphilos), -πίστως (pístōs), -πίτευτος (píteutos), -πίων (píōn), *-πλαγίαστος? (plagíastos), -πλαγιάστως (plagiástōs), -πλαγκτος (planktos), -πλάκουντος (plákuntos), -πλάνεια (pláneia), -πλανής (planḗs), -πλανησία (planēsía), -πλάνητος (plánētos), -πλανῶς (planōs), -πλαστία (plastía), -πλαστος (plastos), -πλάστως (plástōs), -πλατής (plats), -πλατῶς (platōs), -πλατος (platos), -πλεκής (pleks), -πλεκτος (plektos), -πλεόνατος (pleónastos), -πλεονέκτικος (pleonéktikos), -πλετομεγέθης (pletomegéthēs), -πλετος (pletos), -πλευρος (pleuros), -πλευστον (pleuston), -πλευστος (pleustos), -πληγής (plēgs), -πληγος (plēgos), -πλήθυντος (plḗthyntos), -πληθύντως (plēthýntōs), *-πλημμελής? (plēmmelḗs), -πληκτος (plēktos), -πλήκτως (plktōs), -πλημμελῶς (plēmmelōs), -πλήξ (plḗx), -πλήρωτον (plḗrōton), -πλήρωτος (plḗrōtos), -πλησίαστος (plēsíastos), -πληστέι (plēstei), -πληστεύεσθαι (plēstéuesthai), -πληστία (plēstía), -πλήστοινος (plḗstoinos), -πληστος (plēstos), -πλοια (ploia), -πλόκαμος (plókamos), -πλοκος (plokos), -πλοος (ploos), -πλουτος (plutos), -πλυσία (plysía) (1), -πλυσία (plysía) (1), -πλυτος (plytos), -πλύτως (plýtōs), -πλωτος (plōtos), -πνεύματος (pneúmatos), -πνεύμων (pneúmōn), -πνευστί (pneustí), -πνευστία (pneustía), -πνευστιάζειν (pneustiázein), -πνευστος (pneustos), -πνεύστως (pneústōs), -πνοεῖν (pnoein), -πνοος (pnoos), -πνοια (pnoia), -ποδία (podía), -ποδος (podos) (1), -ποιητικός (poiētikós), -ποίητος (poíētos), -ποιήτως (poitōs), -ποίκιλος (poíkilos), -ποίκιλτος (poíkiltos), -ποικίλτως (poikíltōs), -ποικίλως (poikílōs), -ποίμαντος (poímantos), -ποιος (poios), -ποκος (pokos), -πολέμητος (polémētos), -πόλεμος (pólemos), -πολέμως (polémōs), -πολιόρκητος (poliórkētos), -πολις (polis), -πόλιστος (pólistos), -πολίτευτος (políteutos), -πολιτικός (politikós), -πολος (polos), -πολυπραγμόνητος (polypragmónētos), -πολύπραγμον (polýpragmon), -πολυπράγμων (polyprágmōn), -πολυς (polys), -πομφολύγωτος (pompholýgōtos), -πονεῖν (ponein) (2), -πονηρευσία (ponēreusía), -πόνηρος (pónēros), -πονητί (ponētí), -πόνητος (pónētos), -πονητότατα (ponētótata), -πονία (ponía), -πονος (ponos), -πόνως (pónōs), -πορεῖν (porein), -πορεῖσθαι (poreisthai), -πόρευτος (póreutos), -πόρημα (pórēma), -πορησία (porēsía), -πορητέον (porētéon), -πορητικός (porētikós), -πορητικῶς (porētikōs), -πόρθητος (pórthētos), -πορία (poría), -πορον (poron), -πορος (poros), -πόρφυρος (pórphyros), -πόρως (pórōs), -ποσος (posos), -ποτίβατος (potíbatos), -πότιστος (pótistos), -ποτμος (potmos), -ποτος (potos), -πους (pus), -πραγεῖν (pragein), -πραγία (pragía), -πραγμάτευτος (pragmáteutos), -πραγματεύτως (pragmateútōs), -πραγμόνως (pragmónōs), -πραγμοσύνη (pragmosýne), -πράγμων (prágmōn), -πραγος (pragos), -πρακτεῖν (praktein), -πρακτος (praktos), -πράκτως (práktōs), -πραξία (praxía), -πρασία (prasía), -πρατος (pratos), -πρέπεια (prépeia), -πρεπής (prepḗs), -πρεπίη (prepíē), -πρεπῶς (prepōs), -πρήϋντος (prḗyntos), -πριάτην (priátēn), -πρίατος (príatos), -πρίγδα (prígda), -πρίξ (príx), -πριστος (pristos), -πρίωτος (príōtos), -προαιρεσία (proairesía), -προαίρετος (proaíretos), -προαιρέτως (proairétōs), -πρόβατος (próbatos), -πρόβολος  (próbolos), -προβουλευσία (probuleusía), -προβούλευτος (probúleutos), -προβουλεύτως (probuleútōs), -προβουλία (proboulía), -πρόβουλος (próbulos), -προβούλως (probúlōs), -πρόγραφος (prógraphos), -προδιηγήτως (prodiēgs), -πρόδικος (pródikos), -πρόεδρος (próedros), -πρόθεσμος (próthesmos), -προθέτως (prothétōs), -προθυμία (prothymía), -πρόθυμος (próthymos), -προθύμως (prothýmōs), -προϊδής (proïdḗs), -προικος (proikos), -πρόϊτος (próitos), -προκάλυπτος (prokályptos), -προκατασκεύαστος (prokataskeúastos), -προκοπία (prokopía), -πρόκοπος (prókopos), -προκρίτως (prokrítōs), -πρόληπτος (prólēptos), -προμήθεια (promḗtheia), -προμήθευτος (promḗtheutos), -προμηθεύτως (promētheútōs), -προμήθης (promḗthēs), -προμήθητος (promḗthētos), -προνοησία (pronoēsía), -προνοητεῖν (pronoētein), -προνόητος (pronóētos), -προνόητος (pronóētos), -πρόξενος (próxenos), -πρόοδος (próhodos), -προοιμίαστος (prooimíastos), -προοιμιάστως (prooimiástōs), -πρόοπτος (próoptos), -προόπτως (proóptōs), -προόρατος (proóratos), -προπετία (propetía), -προπτωσία (proptōsía), -πρόπτωτος (próptōtos), -προπτώτως (proptṓtōs), -πρόρρητος (prórrhētos), -προσαγόρευτος (prosagóreutos), -προσάρμοστος (proshármostos), -προσάρτητος (prosártētos), -προσαύδητος (prosaúdētos), -προσβατός (prosbatós), -πρόσβλεπτος (prósbleptos), -προσδεής (prosdeḗs), -προσδέητος (prosdéētos), -πρόσδεικτος (prósdeiktos), -πρόσδεκτος (prósdektos), -προσδιόνυσος (prosdiónysos), -προσδιόριστος (prosdióristos), -προσδιορίστως (prosdiorístōs), -προσδόκητος (prosdókētos), -προσδοκήτως (prosdoktōs), -προσδοκία (prosdokía), -προσέγγιστος (proséngistos), -πρόσειλος (prósheilos), -προσεκτεῖν (prosektein), -πρόσεκτος (prósektos), -προσέλευστος (proséleustos), -προσεξία (prosexía), -προσηγόρητος (prosēgórētos), -προσηγορία (prosēgoría), -προσήγορος (prosḗgoros), -προσηνής (prosēnḗs), -προσθετεῖν (prosthetein), -πρόσθετος (prósthetos), -πρόσθικτος (prosthiktos), -πρόσικτος (prósiktos), -πρόσιτος (prósitos), -προσίτως (prosítōs), -προσκαίρως (proskairōs), -πρόσκεπτος (próskeptos), -προσκέπτως (prosképtōs), -πρόσκλητος (prósklētos), -προσκολλητός (proskollētós), -πρόσκοπος (próskopos) (1), -πρόσκοπος (próskopos) (2), -προσκōπως (proskópōs), -πρόσκοπτος (próskoptos), -προσκόπτως (proskóptōs), -προσκορής (proskorḗs), -πρόσκρουστος (próskrustos), -πρόσληπτος (próslēptos), -πρόσλογος (próslogos), -πρόσμαχος (prósmachos), -πρόσμεικτος (aprósmeiktos), -προσμείκτως (prosmeíktōs), -προσμηχάνητος (prosmēchánētos), -προσμήχανος (prosmchanos), -προσμιγής (prosmigḗs), -προσόδευτος (proshódeutos), -πρόσοδος (próshodos), -πρόσοιστος (prósoistos), -προσοίστως (prosoístōs), -προσόμιλος (proshómilos), -πρόσοπτος (prosoptos), -προσόρατος (proshóratos), -προσόρμιστος (proshórmistos), -προσπαθής (prospaths), -προσπέλαστος (prospélastos), -πρόσπληστος (prósplēstos), -πρόσπλοκος (prósplokos), -προσποίητος (prospoíētos), -προσποιήτως (prospoitōs), -πρόσπταιστος (próssptaistos), -προσπτωσία (prosptōsía), -πρόσρητος (prósrētos), -προστασίαστος (prostasíastos), -προστασίου (prostasíu), -προστάτευτος (prostáteutos), -προστάτητος (prostátētos), -πρόστατος (próstatos)?, -προστίμητος (prostímētos), -πρόστομoς (próstomos), -πρόστυχος (próstychos), -πρόσφιλος (prósphilos), -πρόσφορος (prósphoros), -προσφυής (prosphyḗs), -πρόσφυλος (prósphylos), -προσφόρως (prosphórōs), -προσφωνητί (prosphōnētí), -προσφώνητος (prosphṓnētos), -πρόσχημος (próschēmos), -πρόσχωρος (próschōros), -πρόσψαυστος (próspsaustós), -προσωπόληπτος (prosōpólēptos), -προσωπολήπτως (prosōpolptōs), -πρόσωπος (prósōpos), -προσώπως (prosṓpōs), -προτίελπτος (protíelptos), -προτίμαστος (protímastos), -προτίοπτος (protíoptos), -προφανής (prophanḗs), -προφάσιστος (prophástistos), -προφασίστως (prophastístōs), -πρόφατος (próphatos), -προφάτως (prophátōs), -προφύλακτος (prophýlaktos), -προφυλάκτως (prophyláktōs), -προφώνητος (prophṓnētos), -πρόχωστος (próchōstos), -πρυτάνευτος (prytáneutos), -πταισία (ptaisía), -πταιστος (ptaistos), -πταίστως (ptaístōs), -πτερος (pteros), -πτέρυγος (ptérygos), -πτέρως (ptérōs), -πτέρωτος (ptérōtos), -πτήν (ptḗn), -πτής (ptḗs), -πτιλος (ptilos), -πτιστος (ptistos), -πτόητος (ptóētos), -πτόλεμιστος (ptólemistos), -πτόλεμος (ptólemos), -πτολέμτως (ptolémtōs), -πτυστος (ptystos), -πτώξ (ptṓx), -πτωτί (ptōtí), -πτωτος (ptōtos), -πυγος (pygos), -πυθμένιστος (pythménistos), -πύθμενος (pýthmenos), -πυκνος (pyknos), -πύκνωτος (pýknōtos), -πυλος (pylos), -πύλωτος (pýlōtos), -πυνδάκωτος (pyndákōtos), -πυος (pyos), -πυργος (pyrgos), -πύργωτος (pýrgōtos), -πύρεκτος (pýrektos), -πυρεξία (pyrexía), -πύρετος (pýretos), -πυρηνομήλη (pyrēnomḗlē), -πύρηνος (pýrēnos), -πυρος (pyros), -πύρως (pýrgōs), -πύρωτος (pýrgōtos), -πυστος (pystos), -πώγων (pṓgōn), -πώμαστος (pṓmastos), -πωμος (pōmos), -πωρωσία (pōrōsia), -πώρωτος (pṓrōtos), -ρεκτος (rektos), -ρρατος (rratos), -ρρητος (rrhētos), -ρρήτως (rrhḗtōs), -ρρωστεῖν (rrhōstein), -ρρώστημα (rrhṓstēma), -ρρωστία (rrhōstía), -ρρωστος (rrhōstos), -ρρώστως (rrhṓstōs), -σαρκία (sarkía), -σαρκος (sarkos), -σβεστος (sbestos) (1), -σβεστος (sbestos) (2), -σέβεια (sébeia), -σεβεῖν (sébein), -σέβημα (sébēma), -σεβής (sebḗs), -σεβοῦσθαι (sébūsthai), -σεβῶς (sebōs), -σεμνος (semnos), -σημος (sēmos), -σθένεια (sthéneia), -σθενεῖν (sthenein), -θένημα (sthénēma), -σθενής (sthenḗs), -σθενικός (sthenikós), -σθενικῶς (sthenikōs), -σθενοῦν (sthenūn), -σθενῶν (sthenōn), -σθενῶς (sthenōs), -σθένωσις (sthénōsis), -σικχός (sikchos), -σινής (sinḗs), -σκηθής (skēthḗs), -σπιλος (spilos), -σπονδία (spondía), -σπονδον (spondon), -σπονδος (spondos), -σπόνδως (spóndōs), -στατεῖν (statein), -στατος (statos), -στάτως (státōs), -στεμφής (stemphḗs), -στόργης (stórgēs), -στοργία (storgía), -στοργος (storgos), -στοχεῖν (stochein), -στοχος (stochos), -σύγχετος (sýnchetos), -συλον (sylon), -συλος (sylos), -σύνετος (sýnetos), -συνέτως (synétōs), -σφάλεια (spháleia), -σφαλής (sphalḗs), -σφαλίζειν (sphalízein), -σφαλίζεσθαι (sphalízesthai), -σφαλῶς (asphalōs), -σφυκτεῖν (sphyktein), -σφυξία (sphyxía), -σχαλᾶν (schalan), -σχάλλειν (schállein), -σχετος (schetos), -σχημονεῖν (schēmonein), -σχήμων (aschmōn), -σχολεῖν (scholein), -σχολία (scholía), -σχολος (scholos), -σωτεύειν (sōteúein), -σωτεύεσθαι (sōteúesthai), -σωτία (sōtía), -σωτος (sōtos), -σώτως (sṓtōs), ‑τακτεῖν (taktein), -τακτος (taktos), -τάκτως (táktōs), ‑ταξία (taxía), ‑ταρβής (tarbḗs), -τάρβητος (tárbētos), -τάρμυκτος (tármyktos), -ταφία (taphía), -ταφος (taphos), -τεκνος (teknos), -τεκνοῦν (teknūn), -τέκνως (téknōs), -τέλευτος (téleutos), -τελής (telḗs), -τέραμος (téramos), -τεράμων (terámōn), -τευχής (teuchḗs), -τεχνής (technḗs), -τεχνος (technos), -τηκτος (tēktos), -τηρία (tēría), -τίειν (tíein), -τίετος (tíetos), -τίζειν (tízein), -τιμάζειν (timázein), -τιμᾶν (timan), -τιμαστήρ (timastḗr), -τιμαστός (timastós), -τιμία (timía), -τιμος (timos), -τίμως (tímōs), -τιμοῦν (timūn), -τομον (tomon), -τομος (tomos) (1), -τομος (tomos) (2), -τόμως (tómōs), -τοπος (topos), -τόπως (tópōs), -τρεκής (trekḗs), τρέμα (tréma), -τρεμές (tremḗs), -τρεστος (trestos), -τυφος (typhos) -τύφως (týphōs), -υλος (hylos), -υπνος (ypnos), -φάναι (pháinai), -σφαλίζειν (sphalízein), -φανής (phanḗs), -φανίζειν (phanízein), -φαρος (pharos), -φασία (phasía), -φατος (phatos), -φειδεῖν (pheidein), -φειδής (pheidḗs), -φειδία (pheidía), -φειδῶς (pheidōs), -φερτος (phertos), -φθαρσία (phtharsía), -φθαρτος (phthartos), -φθάρτως (phthártōs), -φθεκτος (phthektos), -φθιτος (phthitos), -φθονος (phthonos), -φικτός (phiktós), -φικτρός (phiktrós), -φιλάγαθος (philágathos), -φιλάργυρος (philárgyros), -φιλία (philía), -φιλος (philos), -φιλοτιμία (philotimía), -φιλότιμος (philótimos), -φιλοτίμως (philotímōs), -φοβία (phobía), -φοβον (phobon), -φοβος (phobos), -φόβως (phóbōs), -φοίβαντος (phoíbantos), -φρουρεῖν (phrurein), -φρούρητος (phrúrētos), -φρουρος (phruros), -φρων (phrōn), -φυκτος (phyktos), -φυσος (physos), -φωνία (phōnía), -φωνος (phōnos), ‑χανής (chanḗs), -χαρις (charis), -χάριστος (cháristos), -χάριτος (cháritos), -χείμαστος (cheímastos), -χείρητος (cheírētos), -χειροποίητος (cheiropoíētos), -χειρος (cheiros), -χραής (chraḗs), -χραντον (chranton), -χραντος (chrantos), -χρεῖος (chreios), -χρειοσύνη (chreiosýnē), -χρειότης (chreiótēs), -χρειοῦν (chreiūn), -χρειοῦσθαι (chreiūsthai), -χρείως (chreíōs), -χυμος (chymos), -ψᾶν (psan), -ψεύδεια (pseúdeia), ψευδεῖν (pseudein), -ψευδέως (pseudéōs), -ψευδής (pseudḗs), -ωρος (ōros); E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757

(a), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!; E.: idg. *ā, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1

(ha), gr. (dor.), Demon.-Pron.: Vw.: s. (hē)

ἀάειν (aáein), gr., V.: nhd. verletzen, betören, verblenden; E.: idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 1, 2

ἀάζειν (aázein), gr., V.: nhd. hauchen; E.: s. idg. *au̯ēd-, V., wehen, blasen, lüften, Pokorny 83; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 2

ἀασίφρων (aasíphrōn), ἀεσίφρων (aesíphrōn), gr., Adj.: nhd. geschädigt am Verstand; E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; s. gr. φρήν (phrḗn); L.: Frisk 1, 25

ἀασμός (aasmós), gr., M.: nhd. Ausatmen; E.: s. ἀάζειν (aázein); L.: Frisk 1, 2

ἀᾶτος (aātos), ἄατος (áatos), gr., Adj.: nhd. ungesättigt, unersättlich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 2

ἄατος (áatos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀᾶτος (aātos)

ἀβάκιον (abákion), gr., N.: nhd. kleines Brett, Brettchen, kleine Tafel, Täfelchen; E.: s. ἄβαξ (ábax); L.: Frisk 1, 3

ἀβακίσκος (abakískos), gr., M.: nhd. kleines Brett, Brettchen, kleine Tafel, Täfelchen; E.: s. ἄβαξ (ábax); L.: Frisk 1, 3

ἀβαρής (abars), gr., Adj.: nhd. nicht schwer, leicht, nicht lästig; E.: s. ἀ- (a), βάρος (báros)

ἀβαρῶς (abarōs), gr., Adv.: nhd. nicht schwer, leicht, nicht lästig; E.: s. ἀ- (a), βάρος (báros)

ἄβαξ (ábax), gr., M.: nhd. Brett, Tafel; E.: Herkunft unbekannt; vielleicht verwandt mit hebr. āḇāq, Sb., Staub, s. Oxford Dictionairy; L.: Frisk 1, 3

ἄβατος (ábatos), gr., Adj.: nhd. unbestiegen, unbetreten, rein, keusch; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

ἀββᾶ (abba), gr., M.: nhd. Vater; I.: Lw. aram. abbā; E.: s. aram. abbā, M., Vater; W.: got. abba, M., Vater

ἀβελτερία (abeltería), gr., F.: nhd. Einfalt, Dummheit; E.: s. ἀβέλτερος (abélteros)

ἀβέλτερος (abélteros), gr., Adj.: nhd. einfältig, dumm; E.: s. ἀ- (a), βέλτερος (bélteros); L.: Frisk 1, 3

ἀβελτερως (abelterōs), gr., Adv.: nhd. einfältig, dumm; E.: s. ἀβέλτερος (abélteros)

ἀβλεμής (ablemḗs), gr., Adj.: nhd. kraftlos; E.: s. ἀ- (a), βλεμεαίνειν (blemeaínein); L.: Frisk 1, 242

ἀβλεψία (ablepsía), gr., F.: nhd. Verblendung?; E.: s. ἀ- (a), βλέπειν (blépein); W.: lat. ablepsia, F., Verblendung

ἄβληρα (áblēra), gr., N. Pl.: nhd. Zügel; E.: idg. *u̯lēro-, *u̯lōro-, *u̯ləro-, Sb., Zügel, Schnur (F.) (1), Pokorny 1143; s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἀβληχρός (ablēchrós), gr., Adj.: nhd. zart, schwach, sanft; Hw.: s. βληχρός (blēchrós); E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 4

ἀβολεῖν (abolein), gr., V.: nhd. treffen; E.: s. ἀντί (antí), βολή (bolḗ)

ἀβόλλης (abóllēs), gr., Sb.: nhd. eine Art Mantel; E.: wahrscheinlich Lw. von lat. abolla, F., doppelter Mantel, zweifacher Umwurf, dichter Mantel, Kriegstracht, Philosophentracht; dieses wiederum wohl gr. Ursprungs aus Sizilien; L.: Frisk 1, 4

ἀβουλία (abulía), gr., F.: nhd. Ratlosigkeit, Unentschlossenheit; E.: s. ἀ- (a), βουλή (bulḗ); W.: mlat. aboulia, F., Willenlosigkeit

ἄβουλος (ábulos), gr., Adj.: nhd. ratlos, unbesonnen, unüberlegt, töricht; E.: s. ἀ- (a), βουλή (bulḗ); W.: mlat. abyle, Adj.?, unbesonnen

ἅβρα (hábra), gr., F.: nhd. Lieblingssklavin, Zofe; E.: aram. habrā, F., Genossin, s. Frisk 1, 4; W.: lat. abra, F., Lieblingszofe

ἀβρίξ (abríx), gr., Adj.: nhd. schlaflos, wach; E.: s. idg. *gᵘ̯reig̑-, V., schlafen?, träumen?, Pokorny 485

ἁβροδίαιτον (habrodíaiton), gr., N.: nhd. Weichlichkeit, verzärtelte Lebensweise; E.: s. ἁβροδίαιτος (habrodíatos) (1)

ἁβροδίαιτος (habrodíaitos) (1), gr., Adj.: nhd. üppig, weichlich; E.: s. ἁβρός (habrós), διαιτᾶσθαι (diaitasthai)

ἁβροδίαιτος (habrodíaitos) (2), gr., M.: nhd. üppig Lebender, Verweichlichter; E.: s. ἁβροδίαιτος (habrodíatos) (1); W.: lat. habrodiaetus, M., weichlich Lebender, Verwöhnter

ἁβρός (habrós), gr., Adj.: nhd. weich, zart, angenehm; E.: entweder von idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Pokorny 503?; oder Fremdwort, vgl. aram. habrā, F., Genossin, s. Frisk 1, 4; W.: lat. habrus, Adj., beweglich, biegsam; L.: Frisk 1, 4

ἁβροσύνη (habrosýnē), gr., F.: nhd. Weichheit, Zartheit; E.: s. ἁβρός (habrós); L.: Frisk 1, 4

ἁβρότης (habrótēs), gr., F.: nhd. Weichheit, Zartheit; E.: s. ἁβρός (habrós); L.: Frisk 1, 4

ἀβροτονίτης (abrotonítēs), gr., M.: nhd. Stabwurzwein?; E.: s. ἀβρότονον (abrótonon); W.: lat. abrotonītēs, M., Stabwurz gewürzter Wein, Stabwurzwein

ἀβρότονον (abrótonon), gr., N.: nhd. Stabwurz; Hw.: s. ἀβροτονίτης (abrotonítēs); E.: Herkunft unklar; W.: lat. abrotonum, abrotanum, N., Stabwurz; s. nhd. Eberraute, F., Eberraute (Wermutpflanze); L.: Frisk 1, 5, Kluge s. u. Eberraute

ἁβρύνεσθαι (habrýnesthai), gr., V.: nhd. weichlich leben, großtun, sich brüsten; E.: s. ἁβρός (habrós); L.: Frisk 1, 4

ἄβυσσος (ábyssos), gr., Adj.: nhd. unergründlich, grundlos; E.: s. ἀ- (a), βυθός (bythós); W.: s. lat. abyssus, F., Abgrund, Hölle; mhd. abyss, abysse, st. M., sw. M., st. N., Abgrund, Höllengrund

ἀγα- (aga), gr., Adv.: nhd. über, auf, sehr; Vw.: s. -στονος (stonos); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708

ἀγαθίς (agathís), gr., F.: nhd. Knäuel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 5

ἀγαθόν (agathón), gr., Adj.: nhd. Gutes; E.: s. ἀγαθός (agathós)

ἀγαθοποιεῖν (agathopoiein), gr., V.: nhd. rechthandeln, jemandem wohltun; E.: s. ἀγαθός (agathós), ποιεῖν (poiein)

ἀγαθοποιία (agathopoiía), gr., F.: nhd. Rechthandeln; E.: s. ἀγαθοποιεῖν (agathopoiein)

ἀγαθοποιός (agathopoiein), gr., V.: nhd. recht handelnd, rechtschaffen; E.: s. ἀγαθοποιεῖν (agathopoiein)

ἀγαθός (agathós), gr., Adj.: nhd. gut, tüchtig; Vw.: s. ἀπειρ- (apeir), ἀφιλ- (aphil), παντ- (pant), φιλ- (phil), ὑπερ- (hyper); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 1, 5; Son.: Komp. s. λώιον (lṓion), λωίτερος (lōíteros), Superl. s. λώιστος (lōistos)

ἀγαθῶς (agathōs), gr., Adv.: nhd. gut, tüchtig; E.: s. ἀγαθός (agathós)

ἀγαθωσύνη (agathōsýnē), gr., F.: nhd. Güte, Freundlichkeit, Rechtschaffenheit; E.: s. ἀγαθός (agathós)

ἀγάζειν (agázein), gr., V.: nhd. nicht unwillig annehmen; Hw.: s. ἀγα- (aga); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708

ἀγάλλειν (agállein), gr., V.: nhd. verherrlichen, schmücken; E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 6

ἀγάλλεσθαι (agállesthai), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), sich freuen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 6

ἀγαλλίαμα (agallíama), gr., N.: nhd. Bringen von großer Freude; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)

ἀγαλλιᾶν (agallian), gr., V.: nhd. sich freuen; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)

ἀγαλλιᾶσθαι (agalliasthai), gr., V.: nhd. sich freuen; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)

ἀγαλλίασις (agallíasis), gr., F.: nhd. große Freude, Jubel; E.: s. ἀγάλλεσθαι (agállesthai)

ἀγαλλίς (agallís), gr., F.: nhd. Schwertlilie; E.: s. γαλήνη (galḗnē); W.: mlat. agallis, F., Lolch

ἀγάλλοχον (agállochon), gr., N.: Vw.: s. ἀγάλοχον (agálochon)

ἄγαλμα (ágalma), gr., N.: nhd. Schmuckstück, Prachtstück, Kostbarkeid, Kleinod; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: gr.-lat. agalma, N., Bildsäule

ἀγάλοχον (agálochon), ἀγάλλοχον (agállochon), gr., N.: nhd. bitteres Aloeholz; E.: orientalisches Lehnwort; L.: Frisk 1, 6

Αγαμήδη (Agamḗdē), gr., PN: nhd. Agamede (Heilgottheit); E.: vgl. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

ἄγαμος (ágamos), gr., Adj.: nhd. unverheiratet, alleinstehend; E.: s. ἀ- (a), γαμεῖν (gamein)

ἄγαμως (ágamōs), gr., Adv.: nhd. unverheiratet, alleinstehend; E.: s. ἄγαμος (ágamos)

ἄγαν (ágan), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀγα- (aga); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708

ἀγανακτεῖν (aganaktein), gr., V.: nhd. aufgeregt sein (V.), entrüstet sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπα- (hypa), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀγα- (aga), ἀ- (a), ἄγειν (ágein); L.: Frisk 1, 6

ἀγανάκτησις (aganáktēsis), gr., F.: nhd. Unwille, Entrüstung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγανακτεῖν (aganaktein); L.: Frisk 1, 6

ἀγάννῖφος (aægánniphos), gr., Adj.: nhd. stark beschneit; E.: s. ἀγα- (aga), νιφᾶς (niphás); L.: Frisk 1, 7

ἀγανός (aganós), gr., Adj.: nhd. freundlich, lieblich, mild, sanft; Hw.: s. γάνος (gános); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 7

ἀγαπάζειν (agapázein), gr., V.: nhd. freundlich aufnehmen; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)

ἀγαπᾶν (agapan), gr., V.: nhd. lieben, schätzen, zufrieden sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Frisk 1, 7

ἀγάπη (agápē), gr., F.: nhd. Liebe, Liebesmahl; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7

ἀγάπημα (agápēma), gr., N.: nhd. Liebe, Lieben (N.); E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7

ἀγάπησις (agápēsis), gr., F.: nhd. Liebe, Lieben (N.); E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7

ἀγαπησμός (agapēsmós), gr., M.: nhd. Liebe, Lieben (N.); E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); L.: Frisk 1, 7

ἀγαπητέος (agapētéos), gr., Adj.: nhd. geliebt werdend; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)

ἀγαπητικός (agapētikós), gr., Adj.: nhd. liebevoll, herzlich; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)

ἀγαπητικῶς (agapētikōs), gr., Adv.: nhd. liebevoll, herzlich; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)

ἀγαπητός (agapētós), gr., Adj.: nhd. geliebt, lieb; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)

ἀγαπητῶς (agapētōs), gr., Adv.: nhd. geliebt, lieb; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan)

ἀγᾶσθαι (agasthai), gr., V.: nhd. beneiden, anstaunen, bewundern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708

ἀγάστονος (agástonos), gr., Adj.: nhd. laut tosend, sehr stönend; E.: s. ἀγα- (aga), στένειν (sténein) (1), στόνος (stónos)

ἀγαυή (agauḗ), gr., F.: nhd. Edle, Erhabene; E.: s. ἀγαυός (agauós); W.: frz. agave, F., Agave; nhd. Agave, F., Agave

ἀγαυός (agauós), gr., Adj.: nhd. erlaucht, erhaben, trefflich, verehrungswürdig; E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708; idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 7

ἀγαυρός (agaurós), gr., Adj.: nhd. prangend, stolz; E.: nach Pokorny 353 Kreuzung aus ἀγαυός (agauós) und ἄγαν (ágan)

ἀγγαρεία (angareía), gr., F.: nhd. Fronleistung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀγγαρεύειν (angareúein), ἄγγαρος (ángaros); L.: Frisk 1, 7

ἀγγαρεύειν (angareúein), gr., V.: nhd. zum Botendienst aufbieten, zur Fron heranziehen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄγγαρος (ángaros); W.: s. lat. angariāre, V., für den öffentlichen Dienst in Anspruch nehmen, zum Frondienst verlangen; L.: Frisk 1, 7

ἀγγαρευτής (angareutḗs), gr., M.: nhd. zur Fron Herangezogener; E.: s. ἀγγαρεύειν (angareúein), ἄγγαρος (ángaros); L.: Frisk 1, 7

ἄγγαρος (ángaros), gr., M.: nhd. reitender Eilbote; I.: Lw. apers. *hangharaʰ; E.: s. apers. *hangharaʰ, M., Reichspostbote; W.: lat. angarius, M., Bote, reitender Eilbote; L.: Frisk 1, 7

ἀγγειολογεῖν (aggeiologein), gr., V.: nhd. die Ader operieren; E.: s. ἀγγεῖον (angeīon), λόγος (lógos)

ἀγγειολογία (angeiología), gr., F.: nhd. Aderschnitt?; E.: s. ἀγγεῖον (angeīon), λόγος (lógos); W.: mlat. aggiologia, F., Aderschnitt

ἀγγεῖον (angeīon), gr., N.: nhd. Gefäß, Behälter; E.: vgl. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46

ἀγγελία (angelía), gr., F.: nhd. Botschaft; Vw.: s. ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein), ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8

ἀγγελικός (angelikós), gr., Adj.: nhd. zum Boten gehörig, Boten...; E.: s. ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8

ἀγγελικῶς (angelikōs), gr., Adv.: nhd. zum Boten gehörig, Boten betreffend; E.: s. ἄγγελος (ángelos)

ἀγγέλλειν (angéllein), gr., V.: nhd. Botschaft sagen, melden, künden, verkünden; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), προεξ- (proex), προεπ- (proep), προκατ- (prokat), προσ- (pros); E.: s. ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8

ἄγγελμα (ángelma), gr., N.: nhd. Botschaft, Nachricht; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein)

ἄγγελος (ángelos), gr., M.: nhd. Bote, Gesandter, Engel; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), κακ- (kak), μετ- (met), συν- (syn), ψευδ- (pseud); E.: wahrscheinlich auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen; W.: lat. angelus, M., Engel, Gottesbote; W.: germ. *angil-, M., Engel; ae. ėngel (1), st. M. (a), Engel; an. engill, st. M. (a), Engel; W.: germ. *angil-, M., Engel; as. ėngil (1) 43, st. M. (a), Engel; W.: germ. *angil-, M., Engel; ahd. engil (1), 173, st. M. (a), Engel; mhd. engel, st. M., Engel; nhd. Engel, M., Engel, DW 3, 472; L.: Frisk 1, 8, Kluge s. u. Engel

ἀγγέλτειρα (angélteira), gr., F.: nhd. Botin; E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein), ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8

ἀγγελτικός (angeltikós), gr., Adj.: nhd. meldend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀγγέλλειν (angéllein), ἄγγελος (ángelos); L.: Frisk 1, 8

ἀγγίδιον (angídion), gr., N.: nhd. kleines Gefäß; E.: s. ἄγγος (ángos); L.: Frisk 1, 8

*ἀγγοβἄται (angobátai), gr., M.: nhd. Flaschenmännchen; E.: s. ἀγγος (ángos); W.: lat. angobata, M., Art Automat

ἄγγος (ángos), gr., N.: nhd. Gefäß, Eimer, Schale (F.) (2); E.: s. idg. *ang-, Sb., Glied, Pokorny 46; L.: Frisk 1, 8

ἄγειν (ágein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, bringen, holen, führen, leiten, verfolgen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀντεξ- (antex), ἀντεπ- (antep), ἀντεπεξ- (antepex), ἀντικατ- (antikat), ἀννιμετ- (antimet), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπαρεξ- (antiparex), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), ἀποπρο- (apopro), ἀποσυν- (aposyn), δι- (di), διαν- (dian), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπαν- (epan), ἐπεισ- (epeis), ἐπεξ- (epex), ἐπισυν- (episyn), εξ- (epex), κατ- (kat), κατεισ- (kateis), κατεπ- (katep), μεταν- (metan), παρ- (par), παραν- (paran), παρεισ- (pareis), παρεξ- (parex), περι- (peri), περισυν- (perisyn), προ- (pro), προεισ- (proeis), προεξ- (proex), προσ- (pros), συγκατ- (synkat), συμπερι- (symperi), συμπρο- (sympro), συν- (syn), συναπ- (synap), συνδι- (syndi), συνεπ- (synep), ὑπ- (hyp), ὑπαν- (hypan), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 18

ἀγείρειν (ageírein), ἀγερεῖν (agerein), gr., V.: nhd. zuammenbringen, versammeln; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (epi), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. ἐν (en); s. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 8

ἁγεῖσθαι (hageisthai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀγελάζεσθαι (agelázesthai), gr., V.: nhd. sich versammeln; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9

ἀγελαῖος (agelaios), gr., Adj.: nhd. zur Herde gehörig; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9

ἀγελαστικός (agelastikós), gr., Adj.: nhd. gesellig; E.: s. ἀγέλη (agélē)

ἀγέλαστος (agélastos), gr., Adj.: nhd. nicht lachend, mürrisch; E.: s. ἀ- (a), γελᾶν (gelan)

ἀγελάτας (agelátas), gr., M.: nhd. Führer einer Knabenschar; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9

ἀγέλη (agélē), gr., F.: nhd. Herde, Schar (F.) (1); E.: s. ἄγειν (ágein); L.: Frisk 1, 9

ἀγεληδόν (agelēdón), gr., Adv.: nhd. nach Herdenart; E.: s. ἀγέλη (agélē); L.: Frisk 1, 9

ἄγελος (ágelos), gr., M.: nhd. Herde, Schar (F.) (1); E.: s. ἀγέλη (agélē), ἄγειν (ágein)

ἀγενεαλόγητος (agenealógētos), gr., Adj.: nhd. ohne Genealogie seiend; E.: s. ἀ- (a), γενεαλογία (genealogía), γενεά (geneá), λέγειν (légein); W.: mlat., agenealogetus, Adj., ohne Genealogie seiend

ἀγερεῖν (agerein), gr., V.: Vw.: s. ἀγείρειν (ageírein)

ἄγεσθαι (ágesthai), gr., V.: nhd. bewundern; Vw.: s. ἀν- (an), κατ- (kat); E.: s. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708

ἀγερωχία (agerōchía), gr., F.: nhd. Hochherzigkeit, Hochmut; E.: s. ἀγέρωχος (agérōchos); L.: Frisk 1, 9

ἀγέρωχος (agérōchos), gr., Adj.: nhd. hochherzig, hochmütig, stolz; E.: s. γέρας (géras), ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 9

ἄγευστος (ágeustos), gr., Adj.: nhd. nicht kostend, unerfahren; E.: s. ἀ- (a), γεύεσθαι (geúesthai)

ἀγήνωρ (agḗnōr), gr., Adj.: nhd. mutig; E.: s. ἄγαν (ágan), ἀνήρ (anḗr)

ἀγήρατος (agḗratos), gr., Adj.: nhd. nicht alternd, ewig jung; E.: s. ἀ- (a), γηρᾶν (gēran)

ἀγής (agḗs), gr., Adj.: nhd. verflucht; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. idg. *agos-, Sb., Fehl, Schuld, Sünde, Pokorny 8

ἁγητήρ (hagētḗr), gr., M.: Vw.: s. ἡγητήρ (hēgētḗr)

ἁγιάζειν (hagiázein), gr., V.: nhd. weihen; Vw.: s. κατεξ- (katex); E.: s. ἅγιος (hágios)

ἁγιάζεσθαι (hagiázesthai), gr., V.: nhd. geweihet werden; E.: s. ἅγιος (hágios)

ἁγίασμα (hagíasma), gr., N.: nhd. Heiligung, Heiligtum; E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγιασμός (hagiasmós), gr., M.: nhd. Heiligung; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγιαστήριον (hagiastḗrion), gr., N.: nhd. Heiligtum; E.: s.. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγίζειν (hagízein), gr., V.: nhd. weihen; Vw.: s. ἐν- (en), καθ- (kath); Hw.: s. ἅγιος (hágios); E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 10

ἀγινεῖν (aginein), gr., V.: nhd. führen, herbeibringen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; Son.: Nebenform von ἄγειν (ágein)

ἄγιος (ágios), gr., Adj.: nhd. verbrecherisch, verrucht; Hw.: s. ἄγος (ágos); E.: s. idg. *agos-, Sb., Fehl, Schuld, Sünde, Pokorny 8

ἅγιος (hágios), gr., Adj.: nhd. heilig, ehrwürdig; E.: idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 10

ἁγιότης (hagiótēs), gr., F.: nhd. Heiligkeit, Ehrwürdigkeit; E.: s. ἅγιος (hágios); L.: Frisk 1, 10

ἁγισμός (hagismós), gr., M.: nhd. Totenopfer; E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγιστεία (hagisteía), gr., F.: nhd. Weihe, Heiligung; E.: s. ἁγιστεύειν (hagisteúein); W.: s. lat. machagistīa, F., Mysterien der Magiker

ἁγιστεύειν (hagisteúein), gr., V.: nhd. heiligen, weihen, heilig sein (V.); Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγίστευμα (hagísteuma), gr., N.: nhd. Heiligtum; E.: s. ἁγιστεύειν (hagisteúein), ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγιστήριον (hagistḗrion), gr., N.: nhd. Weihkessel; E.: s.. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἁγιστύς (hagistýs), gr., F.: nhd. Zeremonie; E.: s.. ἁγίζειν (hagízein); L.: Frisk 1, 10

ἅγιως (hágiōs), gr., Adv.: nhd. heilig, ehrwürdig; E.: s. ἅγιος (hágios)

ἁγιωσύνη (hagiosýnē), gr., F.: nhd. Heiligkeit, Ehrwürdigkeit; E.: s. ἅγιος (hágios); L.: Frisk 1, 10

ἀγκάλη (ankálē), gr., F.: nhd. Arm, Ellbogen, Gekrümmtes; E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 11

ἀγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), gr., V.: nhd. umarmen; Vw.: s. ἐν- (en), παρ- (par); E.: s. ἀγκάλη (ankálē)

ἀγκαλίς (ankalís), gr., F.: nhd. Ärmchen, Ärmlein; E.: s. ἀγκάλη (ankálē); L.: Frisk 1, 11

ἀγκάλισμα (ankálisma), gr., N.: nhd. Umarmtes, in den Arm Genommenes, Geliebte; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγκάλη (ankálē)

ἄγκιστρον (ánkistron), gr., N.: nhd. Angelhaken, Haken (M.); Hw.: s. ἀγκος (ánkos); E.: vgl. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 12

ἀγκιστροῦσθαι (ankistrōsthai), gr., V.: nhd. mit Stacheln besetzt sein (V.); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄγκιστρον (ánkistron)

ἄγκοινα (ánkoina), gr., N. Pl.: nhd. alles Gekrümmte; Hw.: s. ἀγκος (ánkos); E.: vgl. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45

ἀγκοίνη (ankoínē), gr., F.: nhd. gebogener Arm; E.: vgl. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. anquīna, F., Ring, Schlinge von Tauwerk am Segelschiff

ἄγκος (ánkos), gr., N.: nhd. Biegung, Tal, Bergtal, Schlucht; E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 11

ἀγκτήρ (anktḗr), gr., M.: nhd. Spange, Verband; E.: s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *heng̑ʰ-, *hang̑ʰ-, *hemg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 17

ἀγκτηριάζειν (anktēriázein), gr., V.: nhd. mit einer Spange verschließen; E.: s. ἀγκτήρ (anktḗr); W.: mlat. anctorismos, M., Schließen einer Wunde mit einer Hakennadel

ἀγκυλεύεσθαι (ankyleúesthai), gr., V.: nhd. wie einen Speer schleudern; E.: s. ἀγκύλη (ankýlē)

ἀγκύλη (ankýlē), gr., F.: nhd. Krümmung, Handgelenk, Riemen (M.) (1); Hw.: s. ἀγκύλος (ankýlos); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. ancyla, F., Kniebug, Kniekehle; L.: Frisk 1, 11

ἀγκυλητόν (ankylētón), gr., N.: nhd. Speer, Wurfspeer; E.: s. ἀγκύλη (ankýlē)

ἀγκυλητός (ankylētós), gr., Adj.: nhd. mit einem Riemen versehen (Adj.); E.: s. ἀγκύλη (ankýlē); L.: Frisk 1, 11

ἀγκύλιον (ankýlion), gr., N.: nhd. Schlinge; E.: s. ἀγκύλη (ankýlē); L.: Frisk 1, 11

ἀγκυλίζεσθαι (ankylízesthai), gr., V.: nhd. den Nacken des Gegners fassen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγκύλος (ankýlos)

ἀγκυλίς (ankylís)?, gr., F.: nhd. Jagdspieß; E.: s. ἀγκύλος (ankýlos); W.: lat. aclys, F., kurzer Wurfspieß, mit Riemen (M.) (1) geschleuderter Speer der Osker; L.: Frisk 1, 11

ἀγκύλλειν (ankýllein), gr., V.: nhd. zurückbiegen; E.: s. ἀγκύλος (ankýlos); L.: Frisk 1, 11

ἀγκύλος (ankýlos), gr., Adj.: nhd. krumm, verwickelt, gebogen; E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 11

ἀγκυλοῦν (ankylūn), gr., V.: nhd. krumm machen, krümmen, biegen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀγκύλος (ankýlos); L.: Frisk 1, 11

ἀγκύλωμα (ankýlōma), gr., N.: nhd. Schlinge, Schlaufe; E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)

ἀγκύλωσις (ankýlōsis), gr., F.: nhd. Zungenband; E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)

ἀγκυλωτός (ankylōtos), gr., Adj.: nhd. mit einem Riemen versehen (V.); E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)

ἄγκυρα (ánkyra), gr., F.: nhd. Anker (M.) (1); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. ancor, ancer, st. M. (a), Anker (M.) (1); an. akkeri, N., Anker (M.) (1); W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ae. ancra, sw. M. (n), Anker (M.) (1); W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); afries. anker, onker, M., Anker (M.) (1); W.: lat. ancora, F., Anker (M.) (1); germ. *ankor-, Sb., Anker (M.) (1); ahd. anker 3, st. M. (a), Anker (M.) (1); mhd. anker, enker, st. M., Anker (M.) (1); nhd. Anker, M., Anker (M.) (1), DW 1, 379; L.: Frisk 1, 11, Kluge s. u. Anker

ἀγκυρίζειν (ankyrízein), gr., V.: nhd. jemandem ein Bein stellen; E.: s. ἄγκυρα (ánkyra); L.: Frisk 1, 11

ἀγκυρωτός (ankyrōtós), gr., Adj.: nhd. ankerförmig; E.: s. ἄγκυρα (ánkyra); L.: Frisk 1, 11

ἀγκών (ankṓn), gr., N.: nhd. gebogener Arm, Ellenbogen, Biegung, Krümmung; Hw.: s. ἀγκος (ánkos); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; W.: lat. ancōn, M., Armbug, Ellbogen, Schenkel, Anker; L.: Frisk 1, 11

ἀγκωνίζειν (ankōnízein), gr., V.: nhd. sich auf den Ellbogen lehnen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἀγκών (ankṓn); L.: Frisk 1, 11

ἀγκωνίσκιον (ankōnískion), gr., N.: nhd. Ärmchen, Ellenbogen; E.: s. ἀγκών (ankṓn)

ἀγκωνίσκος (ankōnískos), gr., M.: nhd. Ellenbogen; E.: s. ἀγκών (ankṓn)

ἀγκωνισμός (ankōnismós), gr., M.: nhd. Beugen, Reichweite; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)

ἀγλαΐα (aglaïa), gr., F.: nhd. Glanz, Pracht; Hw.: s. ἀγλᾶός (aglaós); E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366

ἀγλαΐζειν (aglaïzein), gr., V.: nhd. mit Pracht ehren; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀγλαΐα (aglaïa)

ἀγλαΐζεσθαι (aglaïzesthai), gr., V.: nhd. voll auskosten, in aller Pracht sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀγλαΐα (aglaïa)

ἀγλάισμα (agláisma), gr., N.: nhd. Schmuck; E.: s. ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)

ἀγλαός (aglaós), gr., Adj.: nhd. hell, glänzend, klar; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 12

ἀγλαῶς (aglaōs), gr., Adv.: nhd. hell, glänzend, klar; E.: s. ἀγλαός (aglaós)

ἀγλαότιμος (aglaótimos), gr., Adj.: nhd. glanzvoll geehrt; E.: s. ἀγλαός (aglaós)

ἄγλις (áglís), gr., Sb.: nhd. Knoblauchkopf; E.: s. idg. *gelg̑-, Sb., Kern, Pokorny 357; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 12

ἄγμα (ágma), gr., N.: nhd. Bruchstück; Vw.: s. ἄπ- (ap), ἀποκάτ- (apokát); E.: s. ἀγνύναι (agnýnai)

ἀγμός (agmós), gr., M.: nhd. jäher Abhang, Kluft (F.) (1); Hw.: s. ἀγνύναι (agnýnai); E.: s. idg. *u̯ā̆g-, V., spalten, brechen, Pokorny 1110, Frisk 1, 13

ἄγναπτος (ágnaptos), gr., Adj.: nhd. nicht gekardet, nicht gewaschen, neu; E.: s. ἀ- (a), γνάπτειν (gnáptein)

ἄγναφος (ágnaphos), gr., Adj.: nhd. nicht gekardet, nicht gewaschen, neu; E.: s. ἀ- (a), γνάπτειν (gnáptein)

ἁγνεία (hagneía), gr., F.: nhd. Reinigung; E.: s. ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἀγνεῖν (agnein), gr. (lak./kret./ätol.), V.: nhd. führen, bringen; Vw.: s. διεξ- (diex); Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ἁγνεύειν (hagneúein), gr., V.: nhd. als heilig betrachten, rein sein (V.), reinigen; E.: s. ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἁγνίζειν (hagnízein), gr., V.: nhd. reinigen, weihen; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐφ- (eph), περι- (peri); E.: s. ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἅγνισμα (hágnisma), gr., N.: nhd. Reinigen, Sühne, Weihen (N.); E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἁγνισμός (hagnismós), gr., M.: nhd. Reinigen, Sühne, Weihen (N.); E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἁγνιστικός (hagnistikós), gr., Adj.: nhd. reinigend, gereinigt; E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἁγνιτής (hagnitḗs), gr., M.: nhd. Reiniger; E.: s. ἁγνίζειν (hagnízein), ἁγνός (hagnós); L.: Frisk 1, 13

ἀγνοεῖν (agnoein), gr., V.: nhd. nicht erkennen, nicht kennen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥htós, Adj., bekannt, Pokorny 377; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

ἄγνοια (ágnoia), gr., F.: nhd. Unkenntnis, Unwissenheit; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥htós, Adj., bekannt, Pokorny 377; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

ἀγνοούμενος (agnoúmenos), gr., Adj.: nhd. unwissend, unwissentlich; E.: s. ἀγνοεῖν (agnoein)

ἀγνοούντως (agnoúntōs), gr., Adv.: nhd. unwissend, unwissentlich; E.: s. ἀγνοεῖν (agnoein)

ἁγνός (hagnós), gr., Adj.: nhd. verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 13

ἄγνος (ágnos), gr., F., M.: nhd. Keuschlamm, eine Weidenart; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 1, 13; W.: mlat. agnus, M., Keuschlamm, Abrahamsbaum

ἁγνότης (hagnótēs), gr., F.: nhd. Reinheit, Keuschheit; E.: s. ἄγνος (ágnos)

ἀγνύναι (agnýnai), gr., V.: nhd. biegen, umbiegen, brechen, umknicken; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), περικατ- (perikat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *u̯ā̆g-, V., spalten, brechen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 13, Pokorny 1110

ἀγνύς (agnýs), gr., Sb.: nhd. Weberstein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 13

ἀγνώμων (agnṓmon), gr., Adj.: nhd. schlecht beraten (Adj.), sinnlos; E.: s. ἀ- (a), γνώμων (gnṓmōn)

ἀγνῶν (agnōn), gr., Adj.: nhd. unwissend, nicht kennend; E.: s. ἀγνώς (agnṓs)

ἀγνώς (agnṓs), gr., Adj.: nhd. unbekannt, unbegründet, nicht kennend; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *g̑nōtós, *g̑n̥tós, *g̑n̥htós, Adj., bekannt, Pokorny 377; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

ἁγνώς (hagnṓs), gr., Adv.: nhd. verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt; E.: s. ἁγνός (hagnós)

ἀγνωσία (agnōsía), gr., F.: nhd. Unwissenheit; E.: s. ἀγνώς (agnṓs)

ἀγορά (agorá), gr., F.: nhd. Versammlung der Bürger, Platz (M.) (1), Markt; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein); E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; W.: mlat. agola, F., Versammlungsort; L.: Frisk 1, 13

ἀγοράζειν (agorázein), gr., V.: nhd. auf dem Markte verkehren, kaufen, einkaufen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγοραῖος (agoraios), gr., Adj.: nhd. zur Volksversammlung gehörig, zum Markt gehörend; E.: s. ἀγορά (agorá)

ἀγορανομεῖν (agoronomein), gr., V.: nhd. Ädil sein (V.); E.: s. ἀγορανόμος (agoranómos)

ἀγορανομία (agoronomía), gr., F.: nhd. Ädilität; E.: s. ἀγορανόμος (agoranómos); W.: mlat. agorānomia, F., Feldmessen

ἀγορανόμος (agoranómos), gr., M.: nhd. Marktmeister, Aufsichtsbehörde über Marktwaren; E.: s. ἀγορά (agorá), νέμειν (némein)

ἀγορᾶσθαι (agorasthai), gr., V.: nhd. reden, in der Versammlung öffentlich reden; E.: s. ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγορασία (agorasía), gr., F.: nhd. Einkauf; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγόρασις (agórasis), gr., F.: nhd. Einkauf; E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγόρασμα (agórasma), gr., N.: nhd. Ware; E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγορασμός (agorasmós), gr., M.: nhd. Einkauf; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγοραστής (agorastḗs), gr., M.: nhd. Einkäufer auf dem Markt; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγορεύειν (agoreúein), gr., V.: nhd. sagen, sprechen, reden, öffentlich reden, in der Versammlung öffentlich reden; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), κατ- (kat), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 14

ἀγόρευσις (agóreusis), gr., F.: nhd. Rede, öffentliche Rede; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ἀγορευτήριον (agoreutḗrion), gr., N.: nhd. Redestelle; E.: s. ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13

ἀγορευτής (agoreutḗs), gr., M.: nhd. Redner; Vw.: s. ἐξ- (ex),. περι- (peri); E.: s. ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13

ἀγορητής (agorētḗs), gr., M.: nhd. Redner; E.: s. ἀγορᾶσθαι (agorasthai), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13

ἀγορητύς (agorētýs), gr., F.: nhd. Beredsamkeit, Redegabe; E.: s. ἀγορᾶσθαι (agorasthai), ἀγορά (agorá); L.: Frisk 1, 13

ἄγορος (ágoros), gr., M.: nhd. Versammlung der Bürger, Platz (M.) (1), Markt; E.: s. ἀγείρειν (ageírein)

ἀγός (agós), gr., M.: nhd. Führer, Anführer, Heerführer; Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 18

ἄγος (ágos), gr., N.: nhd. schwere Schuld, schweres Verbrechen, Blutschuld, Fluch; E.: idg. *agos-, Sb., Fehler, Schuld, Sünde, Pokorny 8; L.: Frisk 1, 14

ἅγος (hágos), gr., N.: nhd. Opfer, Sühne, Schuld, Befleckung; E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501

ἀγοστός (agostós), gr., M.: nhd. Hand, zum Greifen gekrümmte Hand; E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 14

ἄγρα (ágra), ἄγρη (agrē), gr., F.: nhd. Ergreifen, Fangen, Fang, Jagd; E.: idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 14

ἀγράμματος (agrámmatos), gr., Adj.: nhd. nicht schreiben könnend, ungebildet; E.: s. ἀ- (a), γράμμα (grámma)

ἀγραυλεῖν (agraulein), gr., V.: nhd. im Freien übernachten, im Freien lebend; E.: s. ἀγραυλος (ágraulos)

ἀγραυλής (agrauls), gr., Adj.: nhd. im Freien seiend, auf dem Feld seiend; E.: s. ἀγραυλος (ágraulos)

ἀγραυλία (agraulía), gr., F.: nhd. Dienst auf dem Feld; E.: s. ἀγραυλος (ágraulos)

ἀγραυλος (ágraulos), gr., Adj.: nhd. im Freien übernachtend, Wohnsitz im Freien habend, ländlich; E.: s. ἀγρός (agrós), αὐλή (aulḗ)

ἀγρεῖν (agrein), gr., V.: nhd. ergreifen, nehmen; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ἄγρα (ágra); E.: s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 15

ἀγρεῖφνα (agreiphna), gr., F.: nhd. Harke, Rechen (M.); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Frisk 1, 16

ἀγρέτας (agrétas), gr. (dor.), M.: nhd. Sammler; E.: s. ἀγείρειν (ageírein)

ἀγρεύειν (agreúein), gr., V.: nhd. fangen, jagen; Hw.: s. ἄγρα (ágra); E.: s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 14

ἄγρευμα (ágreuma), gr., N.: nhd. Jagdbeute, Jagdnetz; E.: s. ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 1, 15

ἀγρεύς (agreús), gr., M.: nhd. Jäger; Hw.: s. ἄγρα (ágra); E.: s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ἀγρευτήρ (agreutḗr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 1, 15

ἀγρευτής (agreutḗs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 1, 15

ἄγρη (agrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄγρα (ágra)

ἀγριαίνειν (agriaíein), gr., V.: nhd. wild machen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16

ἀγριέλαιος (agriélaios), gr., F.: nhd. wilder Ölbaum; E.: s. ἄγριος (ágrios), ἔλαιον (élaion)

ἀγριοκάρδαμον (agriokárdamon), gr., N.: nhd. Kresse; E.: s. ἄγριος (ágrios), κάρδαμον (kárdamon); W.: mlat. agriocardamum, N., Kresse

ἄγριος (ágrios), gr., Adj.: nhd. auf dem Felde lebend, im Freien wachsend, ländlich, wild, unkultiviert; Hw.: s. ἀγρός (agrós); E.: s. idg. *ag̑ros, *heg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 16

ἀγριότης (agriótēs), gr., F.: nhd. Wildheit; E.: s. ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16

ἀγριοῦν (agriūn), gr., V.: nhd. wild machen; E.: s. ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16

ἄγριως (ágriōs), gr., Adv.: nhd. auf dem Felde lebend, im Freien wachsend, ländlich, wild, unkultiviert; E.: s. ἄγριος (ágrios)

ἀγρίφη (agríphē), gr., F.: nhd. Harke, Rechen (M.); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392

ἀγροικία (agroikía), gr., F.: nhd. Ländlichkeit, Tölpelhaftigkeit; E.: s. ἄγροικος (ágroikos)

ἄγροικος (ágroikos), gr., Adj.: nhd. auf dem Felde wohnend, ländlich, ungesittet, tölpelhaft; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγρός (agrós), οἰκεῖν (oikein)

ἀγρονόμος (agronómos) (1), gr., Adj.: nhd. feldbewohnend; E.: s. ἀγρός (agrós), νέμειν (némein)

ἀγρονόμος (agronómos) (2), gr., M.: nhd. Landmann, Aufseher über die Stadtländereien; E.: s. ἀγρός (agrós), νέμειν (némein); W.: nhd. Agronom, M., Agronom, Landwirtschaftskundiger; L.: Kluge s. u. Agronom

ἀγρός (agrós), gr., M.: nhd. Acker, Feld, Land; E.: idg. *ag̑ros, *heg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 16

ἀγρότας (agrótas) (1), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀγρότης (agrótēs) (1)

ἀγρότας (agrótas) (2), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ἀγρότης (agrótēs) (2)

ἀγρότερος (agróteros), gr., Adj.: nhd. auf dem Felde lebend, wild; Hw.: s. ἀγρός (agrós); E.: s. idg. *ag̑ros, *heg̑ros, Sb., Weide (F.) (2), Feld, Flur (F.), Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ἀγροτήρ (agrotḗs) (1), gr., Adj.: nhd. landbewohnend, ländlich; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16

ἀγριτήρ (agrotḗr) (2), gr., M.: nhd. Landmann, Bauer (M.) (1), Grundbesitzer; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16

ἀγρότης (agrótēs) (1), ἀγρότας (agrótas), gr., Adj.: nhd. landbewohnend, ländlich; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16

ἀγρότης (agrótēs) (2), ἀγρότας (agrótas), gr., M.: nhd. Landmann, Bauer (M.) (1), Grundbesitzer; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16

ἀγρυπνεῖν (agrypnein), gr., V.: nhd. schlaflos sein (V.), wach sein (V.), wachsam sein (V.); Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós)

ἀγρυπνητήρ (agrypnētḗr), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós); L.: Frisk 1, 16

ἀγρυπνητής (agrypnētḗs), gr., M.: nhd. Wächter; Vw.: δι- (di); E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós)

ἀγρυπνητικός (agrypnētikós), gr., Adj.: nhd. wachsam; E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós)

ἀγρυπνία (agrypnía), gr., F.: nhd. Schlaflosigkeit, Wachen (N.), Wachsamkeit; E.: s. ἄγρυπνος (agrypnós); L.: Frisk 1, 16

ἄγρυπνος (ágrypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos, wach; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγρός (agrós), ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 1, 16

ἀγρυπνώδης (agrypnṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlaflos machen; E.: s. ἄγρυπνος (ágrypnos), εἶδος (eidos)

ἄγρωστις (ágrōstis), gr., F.: nhd. eine Grasart, Quecke?; E.: s. ἀγρός (agrós); L.: Frisk 1, 16

ἀγυιά (agyiá), gr., F.: nhd. Weg, Straße; Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: idg. *ag̑mn̥, *ag̑mos, Sb., Zug, Bahn, Pokorny 5; s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: lat. agēa, F., Schiffsgang; L.: Frisk 1, 17

ἄγυρις (ágyris), gr., F.: nhd. Versammlung, Menge; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein); E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382

ἀγυρισμός (agyrismós), gr., M.: nhd. Sammlung; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein)

ἀγυρτάζειν (agyrtázein), gr., V.: nhd. sammeln durch Betteln, zusammenbetteln, einsammeln; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)

ἀγυρτεία (agyrteía), gr., F.: nhd. Betteln, Betrügen; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)

ἀγυρτεύειν (agyrteúein), gr., V.: nhd. leben durch Betteln wie ein Landstreicher; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)

ἀγύρτης (agýrtēs), gr., M.: nhd. Sammler, Bettler; Hw.: s. ἀγείρειν (ageírein); E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382

ἀγυρτικός (agyrtikós), gr., Adj.: nhd. gauklerisch; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)

ἀγυρτός (agyrtós), gr., Adj.: nhd. durch Betteln erlangt; Hw.: s. ἀγύρτης (agýrtēs)

ἄγχαυρος (ánchauros), gr., Adj.: nhd. dem Morgen nahe; E.: s. ἄγχῖ (ánchi), αὔριον (aúrion), ἠώς (ēṓs)

ἄγχειν (ánchein), gr., V.: nhd. zusammenschnüren, erdrosseln, beängstigen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (dia), κατ- (kat), περι- (peri); E.: idg. *ang̑ʰ‑, *heng̑ʰ-, *hang̑ʰ-, *hemg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 17

ἄγχῖ (ánchi), gr., Adv.: nhd. nahe, bei; Vw.: s. -στῖνος (stinos); E.: s. idg. *ang̑ʰ‑, *heng̑ʰ-, *hang̑ʰ-, *hemg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 17

ἀγχίλωψ (anchílōps), gr., Sb.: nhd. eine Geschwulst die den Tränenkanal versperrt; E.: s. ἄγχειν (ánchein), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 17

ἀγχιστεία (anchisteía), gr., F.: nhd. nächste Verwandtschaft, Erbfolgerecht; E.: s. ἄγχιστος (ánchistos)

ἀγχιστεύς (anchisteús), gr., M.: nhd. nächster Verwandter, nächster Erbberrechtigter; E.: s. ἄγχιστος (ánchistos)

ἀγχιστήρ (anchistḗr), gr., M.: nhd. nächster Mitschuldiger, Miturheber; E.: s. ἄγχιστος (ánchistos)

ἀγχιστῖνος (anchistinos), gr., Adj.: nhd. dicht nebeneinander gedrängt; E.: s. ἄγχῖ (ánchi); vgl. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010

ἄγχιστος (ánchistos), gr., Adj.: nhd. nächste; E.: s. ἄγχῖ (ánchi)

ἀγχόθι (ánchóthi), gr., Adv.: nhd. in der Nähe, nahe; E.: vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *heng̑ʰ-, *hang̑ʰ-, *hemg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42

ἀγχονᾶν (anchonan), gr., V.: nhd. erdrosseln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄγχειν (ánchein); L.: Frisk 1, 17

ἀγχόνη (anchónē), gr., F.: nhd. Erdrosseln, Angst, Strick (M.) (1), Schlinge; E.: s. idg. *ang̑ʰos-, Sb., Beklemmung, Bedrängnis, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *heng̑ʰ-, *hang̑ʰ-, *hemg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; W.: lat. angina, F., Halsbräune, Bräune; nhd. Angina, F., Angina, Halskrankheit; L.: Kluge s. u. Angina

ἀγχονίζειν (anchonízein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀγχόνη (anchónē)

ἀγχόνιος (anchónios), gr., Adj.: nhd. zum Erhängen dienend; E.: s. ἄγχειν (ánchein); L.: Frisk 1, 17

ἄγχουσα (ánchusa), gr., F.: nhd. Ochsenzunge (eine Pflanze); Vw.: s. κατ- (kat); E.: vielleicht von ἄγχειν (ánchein), Frisk 1, 17; W.: lat. anchūsa, F., färbende Ochsenzunge (eine Pflanze); L.: Frisk 1, 17

ἀγωγεῖον (agṓgeion), gr., N.: nhd. Bordell; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωγή (agōgḗ)

ἀγωγεύς (katagōgeús), gr., M.: nhd. Transporteur; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀγωγή (agōgḗ)

ἀγωγή (agōgḗ), gr., F.: nhd. Führung, Herbeischaffen, Vorführen, Hinwegführen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀντιμετ- (antimet), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπαρεισ- (antipareis), ἀντιπαρεξ- (antiparex), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπαν- (epan), ἐπεισ- (epeis), ἐπεξ- (epex), ἐπισυν- (episyn), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρακατ- (parakat), παρασυν- (parasyn), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπεξ- (hypex); E.: vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ἀγώγιμος (agṓgimos), gr., Adj.: nhd. leicht fortzuschaffen, leicht zu lenken; E.: s. ἀγωγός (agōgós)

ἀγώγιον (agṓgion), gr., N.: nhd. Last, Frachtware, Wagenladung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀγωγή (agōgḗ)

ἀγωγός (agōgós), gr., Adj.: nhd. führend, leitend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri); Hw.: s. ἄγειν (ágein); E.: vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

ἀγών (agṓn), gr., M.: nhd. Versammlung, Versammlungsplatz, Wettkampf, Prozess; Vw.: s. προ- (hypo), ὑποπρο- (hypopro); E.: s. ἄγειν (ágein)

ἀγωνία (agōnía), gr., F.: nhd. Wettkampf, Kampfesart, Kampf; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀγών (agṓn); W.: lat. agōnia, F., äußerste Angst, Todeskampf; nhd. Agonie, F., Agonie, Todeskampf; L.: Kluge s. u. Agonie

ἀγωνιᾶν (agōnian), gr., V.: nhd. kampfbegierig sein (V.), wetteifern, sich anstrengen, sich ängstigen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀγών (agṓn)

ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), gr., V.: nhd. kämpfen, prozessieren; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀγών (agṓn); W.: s. mlat. agōnizārī, V., streiten

ἀγωνιζομένος (agōnizoménos), gr., Adj.: nhd. kämpfend, prozessierend; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνικός (agōnikós), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörig; E.: s. ἀγών (agṓn)

ἀγώνιος (agṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἀγών (agṓn)

ἀγώνιος (agṓnios) (2), gr., Adj.: nhd. ohne Winkel seiend; E.: s. ἀ- (a), γωνία (gōnía)

ἀγώνισις (agṓnisis), gr., F.: nhd. Kämpfen um einen Preis; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνισμός (agōnismós), gr., M.: nhd. Rivalität; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνιστέον (agōnistéon), gr., Adj.: nhd. kämpfen müssen, sich behaupten müssend; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνιστέος (agōnistéos), gr., Adj.: nhd. kämpfen müssen, sich behaupten müssend; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνιστήριον (agōnistḗrion), gr., N.: nhd. Versammlungsplatz; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνιστήριος (agōnistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Streiten geeignet, zum Kämpfen geeignet; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνιστής (agōnistḗs), gr., M.: nhd. Wettkämpfer; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn); W.: nhd. Antagonist, M., Antagonist, Gegenspieler

ἀγωνιστικός (agōnistikós), gr., Adj.: nhd. zum Streiten geeignet, zum Kämpfen geeignet; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνιστικῶς (agōnistikōs), gr., Adv.: nhd. streitend, streitsüchtig; E.: s. ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), ἀγών (agṓn)

ἀγωνοθετεῖν (agōnothetein), gr., V.: nhd. Kampfspiele anordnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀγωνοθέτης (agōnothétēs), ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)

ἀγωνοθεσία (agōnothesía), gr., F.: nhd. Amt des Kampfrichters; E.: s. ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)

ἀγωνοθέτης (agōnothétēs), gr., M.: nhd. Kampfoordner, Kampfrichter, Richter; E.: s. ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)

ἅδα (háda), gr., F.: nhd. Sättigung; E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876

ἀδαγμός (adagmós), gr., M.: nhd. Jucken, Kratzen; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

ἀδαήμων (adaḗmōn), gr., Adj.: nhd. unkundig, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), δαήμων (daḗmōn)

ἀδαής (adaḗs), gr., Adj.: nhd. unkundig, unbekannt; E.: s. ἀδαήμων (adaḗmōn); L.: Frisk 1, 18

ἀδαμάντινος (adamántinos), gr., Adj.: nhd. starr, hart, fest, unbezwinglich; E.: s. ἀδάμᾶς (adámas); W.: lat. adamantinus, Adj., stählern, stahlhart; ahd. adamantīn* 1, Adj., stählern; mhd. adamantīn, Adj., diamanten; vgl. fnhd. demanten, Adj., mit Diamanten besetzt, diamanten, hart; vgl. nhd. diamanten, Adj., aus Diamant hergestellt, Diamant..., diamanten, mit Diamanten besetzt, DW 2, 917; L.: Frisk 1, 19

ἀδάμας (adámas), gr., M.: nhd. Stahl, Diamant; E.: s. ἀ- (a), δαμνᾶν (damnan); W.: lat. adamās, adamāns, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; s. afrz. diamant, M., Diamant; mhd. dīemant, dīamant, M. Diamant; nhd. Diamant, M., Diamant; W.: lat. adamās, adamāns, M., Unbezwingbarer, härtestes Eisen, Stahl; ae. aþamans, M., Diamant; L.: Frisk 1, 19, Kluge s. u. Diamant

ἀδάμᾶτος (adámatos), gr., Adj.: nhd. unbezwingbar, unvermählt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

ἅδαν (hádan), gr., Adv.: Vw.: s. ἅδην (hádēn)

ἀδάρκη (adárkē), gr., F.: nhd. Salzablagerung am Schilf; E.: aus dem Gall, vgl. ir. adarc, F., Horn; bask. adar, Sb., Horn; L.: Frisk 1, 19

ἀδάρκος (adárkos), gr., M.: nhd. Salzablagerung am Schilf; E.: aus dem Gall, vgl. ir. adarc, F., Horn; bask. adar, Sb., Horn; L.: Frisk 1, 19

ἄδαστος (ádastos), gr., Adj.: nhd. ungeteilt; E.: s. ἀ- (a), δατέσθαι (datésthai)

ἀδάχεν (adáchein), gr., V.: nhd. kratzen, jucken; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

ἄδδαυον (áddauon), gr., N.: nhd. Dürre?; Hw.: s. ἄζειν (ázein) (2); E.: idg. *azd-, V., brennen, glühen, dörren, trocknen, Pokorny 69; s. idg. *ā̆s-, *hes-, V., brennen, glühen, Pokorny 68

ᾄδειν idein), gr., V.: Vw.: s. ἀείδειν (aeídein)

ἄδειπνος (ádeipnos), gr., Adj.: nhd. ohne Mahlzeit seiend, ohne Abendessen seiend; E.: s. ἀ- (a), δεῖπνον (deipnon)

ἀδελιφήρ (adeliphḗr), gr., M.: nhd. Bruder, Halbbruder; Hw.: s. ἀδελφός (adelphós); E.: s. δελφύς (delphýs)

ἀδελφεή (adelpheḗ), ἀδελφή (adelphḗ), gr., F.: nhd. Schwester; E.: s. ἀδελφός (adelphós), δελφύς (delphýs)

ἀδελφεός (adelpheós), gr., Adj.: nhd. brüderlich, ähnlich, gleich; E.: s. ἀδελφός (adelphós), δελφύς (delphýs)

ἀδελφή (adelphḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀδελφεή (adelpheḗ)

ἀδελφιδῆ (adelphidē), gr., F.: nhd. Nichte; E.: s. ἀδελφός (adelphós); W.: gr.-lat. adelphides, F., „die Schwestern“ (Name einer Dattelart)

ἀδελφίζειν (adelphízein), gr., V.: nhd. zum Bruder annehmen; E.: s. ἀδελφός (adelphós); L.: Frisk 1, 19

ἀδελφικός (adelphikós), gr., Adj.: nhd. brüderlich, schwesterlich; E.: s. ἀδελφός (adelphós); L.: Frisk 1, 19

ἀδελφός (adelphós), gr., M.: nhd. Bruder, Halbbruder; Vw.: s. δισεξ- (disex), ἐξ- (ex); Hw.: s. ἀδελιφήρ (adeliphḗr); E.: s. δελφύς (delphýs); W.: mlat. adelphus, M., Bruder; L.: Frisk 1, 19

ἀδέσποτος (adéspotos), gr., Adj.: nhd. herrenlos; E.: s. ἀ- (a), δεσπότης (despótēs)

ἀδευκής (adeukḗs), gr., Adj.: nhd. unerfreulich, rücksichtslos; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Frisk 1, 20

ἄδηλος (ádēlos), gr., Adj.: nhd. unbekannt, ungewiss; E.: s. ἀ- (a), δῆλος (dēlos); W.: gr.-lat. adēlos, Adj., ungewiss, unsicher

ἀδήλως (adlōs), gr., Adv.: nhd. unbekannt, ungewiss; E.: s. ἄδηλος (ádēlos)

ἅδημα (hádēma), gr., F.?: nhd. Beschluss; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039

ἀδημονεῖν (adēmonein), gr., V.: nhd. unruhig sein (V.), ängstlich sein (V.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 20

ἀδημονία (adēmonía), gr., F.: nhd. Ängstlichkeit; E.: s. ἀδημονεῖν (adēmonein); L.: Frisk 1, 20

ἀδημονῶν (adēmonōn), gr., Adj.: nhd. beängstigt, bekümmert, beunruhigt; E.: s. ἀδημονεῖν (adēmonein)

ἀδημοσύνη (adēmosýnē), gr., F.: nhd. Ängstlichkeit; E.: s. ἀδημονεῖν (adēmonein); L.: Frisk 1, 20

ἀδήν (adḗn), gr., F.: nhd. Drüse; E.: s. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; L.: Frisk 1, 20

ἅδην (hádēn), ἅδαν (hádan), gr., Adv.: nhd. genug, bis zur Sättigung; Hw.: s. ἅδα (háda); E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 20

ἀδενώδης (agenṓdēs), gr., Adj.: nhd. drüsenförmig; E.: s. ἀδήν (adḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 20

ὕαινα (hýaina), gr., F.: nhd. Hyäne; E.: s. ὗς (hys)

Ἄδης (Adēs), gr., M.=PN, M.: Vw.: s. Ἀΐδης (Haídēs)

ἁδηφάγος (hadēphágos), gr., Adj.: nhd. reichlich essend, gefräßig; E.: s. ἅδην (hádēn), φαγεῖν (phagein)

ἀδιάλειπτος (adiáleiptos), gr., Adj.: nhd. nicht unterbrechend, unaufhörlich; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), λείπειν (leípein)?

ἀδιαλείπτως (adiáleiptōs), gr., Adv.: nhd. nicht unterbrechend, unaufhörlich; E.: s. ἀδιάλειπτος (adiáleiptos)

ἀδιάλυτος (adiálytos), gr., Adj.: nhd. unauflöslich; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), λύειν (lýein); W.: s. gr.-lat. adialyton, adialyto, N., ein Heilkraut

ἀδιανόητος (adianóētos), gr., Adj.: nhd. unbegreiflich; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), νόος (nóos)

ἀδίαντον (adíanton), gr., N.: nhd. Frauenhaar (eine Pflanze); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 21; W.: lat. adiantum, N., Frauenhaar (eine Pflanze), Venushaar; L.: Frisk 1, 21

ἀδιάφορος (adiáphoros), gr., Adj.: nhd. weder gut noch böse, gleichgültig; E.: s. ἀ- (a), διά (dia), φορός (phorós); W.: gr.-lat. adiaphoros, Adj., gleichgültig

ἀδικεῖν (adikein), gr., V.: nhd. Unrecht tun, kränken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἄδικος (ádikos)

ἀδίκη (adíkē), gr., F.: nhd. Nessel?; E.: s. idg. *ned- (1), V., drehen, knoten, knüpfen, Pokorny 759 (*n̥d-ikā); L.: Frisk 1, 21, Pokorny 759

ἀδίκημα (adíkēma), gr., N.: nhd. Unrecht, Ungerechtigkeit, Beleidigung; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)

ἀδικητέον (adikētéon), gr., Adj.: nhd. Unrecht tun müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀδικεῖν (adikein)

ἀδικητέος (adikētéos), gr., Adj.: nhd. Unrecht tun müssend; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)

ἀδικητής (adikētḗs), gr., M.: nhd. Unrechttuer, Unrechttuender; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)

ἀδικητικός (adikētikós), gr., Adj.: nhd. Falsches tun wollend, Unrecht im Sinn habend; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)

ἀδικητικῶς (adikētikōs), gr., Adv.: nhd. Falsches tun wollend, Unrecht im Sinn habend; E.: s. ἀδικεῖν (adikein)

ἀδικία (adikía), gr., F.: nhd. Unrecht; E.: s. ἄδικος (ádikos)

ἄδικον (ádikon), gr., N.: nhd. Unrecht; E.: s. ἄδικος (ádikos)

ἄδικος (ádikos), gr., Adj.: nhd. widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

ἀδικῶν (adikōn), gr., Adj.: nhd. widerrechtlich, ungerecht, unrechtmäßig; E.: s. ἄδικος (ádikos)

ἀδίκως (adíkōs), gr., Adv.: nhd. ungerechterweise, ohne Grund; E.: s. ἄδικος (ádikos)

ἀδινός (adinós), gr., Adj.: nhd. dicht, fest; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876

ἄδιψος (ádipsos), gr., Adj.: nhd. ohne Durst seiend; E.: s. ἀ- (a), δίψα (dípsa); W.: lat. adipsos, F., Adj., durststillend (Beiname des Süßholzes), eine Dattelart

ἀδμής (admḗs), gr., Adj.: nhd. ungezähmt, noch nicht im Joch befindlich, unverheiratet; E.: s. ἀ- (a), δαμνᾶν (damnan)

ἄδμητος (ádmētos), gr., Adj.: nhd. ungezähmt, noch nicht im Joch befindlich, unverheiratet; E.: s. ἀ- (a), δαμνᾶν (damnan)

ἀδόκιμος (adókimos), gr., Adj.: nhd. nicht probehaltig, nicht echt, verwerflich, unnüzt, ungeeignet; E.: s. ἀ- (a), δόκιμος (dókimos)

ἀδόκιμως (adókimōs), gr., Adv.: nhd. nicht probehaltig, nicht echt, verwerflich, unnüzt, ungeeignet; E.: s. ἀδόκιμος (adókimos)

ἀδολεσχεῖν (adoleschein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs); L.: Frisk 1, 21

ἀδολέσχης (adoléschēs), gr., M.: nhd. Schwätzer, Plauderer; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 1, 21

ἀδολεσχία (adoleschía), gr., F.: nhd. Geschwätzigkeit; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs); L.: Frisk 1, 21

ἀδολεσχικόν (adoleschikón), gr., N.: nhd. Geschwätzigkeit; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)

ἀδολεσχικός (adoleschikós), gr., Adj.: nhd. zum Schwatzen geneigt, geschwätzig; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)

ἀδόλεσχος (adóleschos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)

ἀδόλεσχως (adóleschōs), gr., Adv.: nhd. geschwätzig; E.: s. ἀδολέσχης (adoléschēs)

ἄδοξος (ádoxos), gr., Adj.: nhd. ruhmlos; E.: s. ἀ- (a), δόξα (dóxa); W.: lat. adoxus, Adj., unberühmt, niedrig

ἅδος (hádos), gr., M.: nhd. Beschluss; E.: s. ἁνδάνειν (handánein); vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 104

ἀδρανής (adranḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Tatkraft seiend, untätig, schwach, unwirksam, spröde; E.: s. ἀ- (a), δράν (drán)

Ἀδράστεια (Adrásteia), gr., F.=PN: nhd. Unentrinnbare (Beiname der Nemesis); E.: s. ἄδραστος (ádrastos)

ἄδραστος (ádrastos), gr., Adj.: nhd. nicht zu entfliehen suchen, nicht zum Entlaufen geneigt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

ἁδρός (hadrós), gr., Adj.: nhd. herangewachsen, dicht, frei, stark; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 21

ἁδροτής (hadratḗs), gr., F.: nhd. volle Reife, Vollkraft, reiche Spende; E.: s. ἁδρός (hadrós)

ἁδρότης (hadrótēs), gr., F.: nhd. volle Reife, Vollkraft, Stärke, reiche Spende; E.: s. ἁδρός (hadrós); L.: Frisk 1, 22

ἁδροῦν (hadrūn), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἁδρός (hadrós); L.: Frisk 1, 22

ἄδρυα (ádrya), gr., F.?: nhd. Einbaum; E.: s. δόρυ (dóry); L.: Frisk 1, 22

ἁδρύνειν (hadrýnein), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἁδρός (hadrós); L.: Frisk 1, 22

ἅδυμος (hádymos), gr., Adj.: Vw.: s. ἥδυμος (hḗdymos)

ἀδυνατεῖν (adynatein), gr., V.: nhd. unvermögend sein (V.), kraftlos sein (V.), ohne Einfluss sein (V.); E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)

ἀδύνατα (adýnata), gr., N.: nhd. Unmögliches; E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)

ἀδύνατος (adýnatos), gr., Adj.: nhd. machtlos, unfähig, unvermögend, schwach; E.: s. ἀ- (a), δυνατός (dynatós), δύνασθαι (dýnasthai)

ἀδυνατοῦν (adynatūn), gr., V.: nhd. schwächen, entkräften; E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)

ἀδυνάτως (adynátōs), gr., Adv.: nhd. machtlos, unfähig, unwirksam, schwach; E.: s. ἀδύνατος (adýnatos)

ἁδύς (hadýs), gr., Adj.: Vw.: s. ἡδύς (hēdýs)

ἀδῦτον (adyton), gr., N.: nhd. Unbetretbares, Ort wo man nicht eintreten darf, Allerheiligstes; E.: s. ἀδῦτος; W.: lat. adytum, N., Unbetretbares, Allerheiligstes, den Laien unzugänglicher Raum eines Heiligtums

ἀδῦτος (adytos), gr., Adj.: nhd. unbetreten, heilig, geheim; E.: s. ἀ- (a), δύειν (dýein)

Ἀδωνις (Adōnis), gr., M.=PN: nhd. Adonis, schöner Jüngling; E.: Etymologie unbekannt, vielleicht aus dem Semit., adon, adonai, M., Herr, s. Frisk 1, 22; W.: nhd. Adonis, M., Adonis, schöner Jüngling; L.: Frisk 1, 22, Kluge s. u. Adonis

ἄεθλον (áethlon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἆθλον (athlon)

ἄεθλος (áethlos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ἆθλος (athlos)

ἀεί (aeí), αἰεί (aieí), gr., Adv.: nhd. immer, beständig; E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *hói̯u-, *héi̯u-, *hi̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17

ἀείδειν (aeídein), ᾄδειν (áidein), gr., V.: nhd. singen, besingen; Vw.: s. ἀπ-* (ap), δι- (di), ἐπ-* (ep), κατ- (kat), κατεπ-* (katep), παρ- (par), περι-* (pari), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: idg. *au̯eid-, V., Sb., singen, Sänger, Pokorny 77; s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 22

ἀειδέλιος (aeidélios), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀείδελος (aeídelos)

ἀείδελος (aeídelos), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

ἀείζωον (aeízōon), gr., Adj.: nhd. ewig lebend, ewig, immer grün lebend; E.: s. ἀεί (aeí), ζωός (zōós); W.: s. lat. aīzōon, N., Hauswurz, Hauslauch

ἀειθαλές (aeithalés), gr., Adj.: nhd. immer blühend; E.: s. ἀεί (aeí), θάλλειν (thállein)

ἀεικείη (aeikeíē), gr., F.: nhd. unziemliche Behandlung, Schmach; E.: s. ἀεικής (aeikḗs); L.: Frisk 1, 38

ἀεικής (aeikḗs), ἀικής (aikḗs), gr., Adj.: nhd. unziemlich, unpassend, schimpflich, schmählich; E.: s. ἀ- (a), εἴκειν (eíkein); L.: Frisk 1, 38

ἀεικἃζειν (aeikízein), gr., V.: nhd. misshandeln; E.: s. ἀεικής (aeikḗs); L.: Frisk 1, 38

ἀείρειν (aeírein), gr., V.: Vw.: s. αἴρειν (aírein)

ἀεκαζόμενος (aekazómenos), gr., Adj.: nhd. widerwillig; E.: s. ἄκων (ákōn)

ἀέκων (aékōn), gr., Adv.: Vw.: s. ἄκων (ákōn)

ἀέλιοι (aélioi), αἴλιοι (aílioi), gr., M.: nhd. Schwäger über Schwestern, Schwäger die Schwestern zur Frau haben; Hw.: s. εἰλίονες (eilíones); E.: idg. *su̯elo‑?, *su̯elii̯on-, *su̯elii̯o-, M., Schwager (über Schwestern), Pokorny 1046; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

ἀέλιος (aélios), gr. (dor.), M., M.=PN: Vw.: s. ἥλιος (hḗlios)

ἄελλα (áella), αὔελλα (aúella), gr., F.: nhd. Sturmwind, Staubwind; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; W.: mlat. aella, F., Sturm, Sturmbö, Wind; L.: Frisk 1, 24

ἀελλαῖος (aellaios), gr., Adj.: nhd. sturmschnell; E.: s. ἄελλα (áella); L.: Frisk 1, 24

ἀελλάς (aellás), gr., Adj.: nhd. sturmschnell; E.: s. ἄελλα (áella); L.: Frisk 1, 24

ἀελλής (aellḗs), gr., Adj.: nhd. wirbelnd, zusammengewirbelt, dicht; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

Ἀελλώ (Aëllṓ), gr., F.=PN: nhd. Aëllo (eine der Harpyien); E.: s. ἄελλα (áella)

ἄεμμα (áemma), gr., N.: nhd. Bogen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 25

ἀέξειν (aéxein), gr. (ion.), V.: nhd. mehren; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. αὔξειν (aúxein), αῦξάνειν (auxánein), ἀέξεσθαι (aéxesthai); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *heu̯g-, *haug-, *hug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

ἀέξεσθαι (aéxesthai), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1); Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἀέξειν (aéxein); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *heu̯g-, *haug-, *hug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

ἀέριος (aérios), gr., Adj.: nhd. im Nebel befindlich, dunstig; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀήρ (aḗr); W.: lat. āerius, Adj., zur Luft gehörig, in der Luft befindlich, luftig, hoch

ἀέριως (aériōs), gr., Adv.: nhd. im Nebel befindlich, dunstig; E.: s. ἀήρ (aḗr)

ἀεροειδής (aeroeidḗss), gr., Adj.: nhd. luftartig; E.: s. ἀήρ (aḗr); W.: lat. āeroīdēs, Adj., luftähnlich, luftfarbig

ἀεροφόβος (aerophóbos), gr., Adj.: nhd. luftscheu; E.: s. ἀήρ (aḗr), φοβεῖν (phobein); W.: lat. āerophobos, Adj., luftscheu

ἄεσαι (áesai), gr., V. (epischer Aorist): nhd. zubringen; Hw.: s. ἀέσκειν (aéskein); E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 25

ἀεσίφρων (aesíphrōn), gr., Adj.: Vw.: s. ἀασίφρων (aasíphrōn)

ἀέσκειν (aéskein), gr., V.: nhd. zubringen; Hw.: s. ἄεσαι (áesai); E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

ἄετμα (áetma), gr., F.?: nhd. Flamme, Brand; E.: s. idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

ἄετμον (áetmon), gr., N.: nhd. Hauch, Atem; E.: s. idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

ἀετός (aetós), αἰετός (aietós), gr., M.: nhd. Adler; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: idg. *au̯ei-, *əu̯ei-?, Sb., Vogel, Pokorny 86; L.: Frisk 1, 36

ἀέτωμα (aétōma), gr., N.: nhd. Giebelfeld; E.: s. ἀετός (aetós); L.: Frisk 1, 36

ἀεχῆνες (aechēnes), gr., Sb.: nhd. Armut; Hw.: s. ἀχήν (achḗn); E.: vgl. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14

ἄζα (áza), gr., F.: nhd. trockener Schmutz, Trockenheit, Schmutz; Hw.: s. ἄζειν (ázein) (2); E.: s. idg. *azd-, V., brennen, glühen, dörren, trocknen, Pokorny 69; vgl. idg. *ā̆s-, *hes-, V., brennen, glühen, Pokorny 68

ἀζαίνειν (azaínein), gr., V.: nhd. austrocknen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄζειν (ázein) (2); L.: Frisk 1, 26

ἀζαλέος (azaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr; E.: s. ἄζειν (ázein) (2); W.: vgl. nhd. Azalee, F., Azalee; L.: Frisk 1, 26

ἀζάνεσθαι (azánesthai), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. ἄζειν (ázein) (2); L.: Frisk 1, 26

ἀζάνειν (azánein), gr., V.: nhd. dörren, austrocknen; E.: s. ἄζα (áza); W.: s. lat. azania nux, F., sich von selbst spaltende Piniennuss

ἄζειν (ázein) (1), gr., V.: nhd. ächzen; E.: s. idg. *ā, Interj., ah (Ausruf der Empfindung), Pokorny 1; L.: Frisk 1, 26

ἄζειν (ázein) (2), gr., V.: nhd. dörren, trocknen; E.: idg. *azd-, V., brennen, glühen, dörren, trocknen, Pokorny 69; s. idg. *ā̆s-, *hes-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Frisk 1, 25

ἅζεσθαι (házesthai), gr., V.: nhd. Scheu haben, hoch verehren; E.: s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501

ἀζήμιος (azḗmios), gr., Adj.: nhd. ungestraft, straflos, verlustlos; E.: s. ἀ- (a), ζημία (zēmía)

ἀζηχής (azēchēs), gr., Adj.: nhd. unablässig, ohne Einhalt etwas tuend; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ‑, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ἄζον (ázon), gr., N.?: nhd. Großes?; E.: vgl. idg. *meg̑ʰ‑, *meg̑-, *mʰ‑, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708

ἀζυγής (azygēs), gr., Adj.: nhd. unverbunden, unvermählt, ledig; E.: s. idg. *i̯eugos-, N., Gespann, Joch, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508

ἄζυμος (ázymos) (1), gr., Adj.: nhd. ungesäuert; E.: s. ἀ- (a), ζύμη (zýmḗ); W.: lat. azȳmus, Adj., ungesäuert

ἄζυμος (ázymos) (2), gr., M.: nhd. ungesäuertes Brot; E.: s. ἄζυμος (ázymos) (1); W.: got. azwmus*, st. M. (u), ungesäuertes Brot; W.: s. mhd. azyme, st. F., Fest der ungesäuerten Brote

ἄζυξ (ázyx), gr., Adj.: nhd. nicht gejocht, unverbunden, ungesellig, ledig; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508

ἀηδής (aēdḗs), gr., Adj.: nhd. unerfreulich, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

ἀηδήσειν (aēdḗsein), gr. (hom.), V.: nhd. verdrossen sein (V.); E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039

ἀηδία (aēdía), gr., F.: nhd. Unlust, Widerwille; E.: s. ἀηδής (aēdḗs)

ἀηδόνιος (aēdónios), gr., Adj.: nhd. die Nachtigall betreffend; E.: s. ἀηδών (aēdṓn); W.: lat. aēdonius, Adj., der Nachtigall eigen, Nachtigallen...

ἀηδώ (aēdṓ), gr., F.: nhd. „Sängerin“, Nachtigall; Hw.: s. ἀηδών (aēdṓn); E.: s. idg. *au̯ēd-, V., Sb., sprechen, Sprecher, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76

ἀηδών (aēdṓn), ἀήδων (aḗdōn), gr., F.: nhd. „Sängerin“, Nachtigall; Hw.: s. ἀηδώ (aēdṓ); E.: s. idg. *au̯ēd-, V., Sb., sprechen, Sprecher, Pokorny 76; vgl. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; W.: lat. aēdōn, F., Nachtigall

ἀήδων (aḗdōn), gr., F.: Vw.: s. ἀηδών (aēdṓn)

ἄημα (áēma), gr., N.: nhd. Wind; E.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 26

ἀήμεναι (aḗmenai), gr., V.: nhd. wehen; Vw.: s. δι- (di); E.: idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 26

ἀήρ (aḗr), gr., M., F.: nhd. Dunst, Nebel, Dunkel, untere Luftschicht; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 27, nicht mit αὔρα (aúra) verwandt, s. Pokorny 82; W.: lat. āēr, F., untere Luftschicht, Atmospäre, Dunstkreis, Luft; W.: nhd. aero-, Präf., aero..., Luft...; L.: Frisk 1, 27, Kluge s. u. aero-

ἄησις (áēsis), gr., F.: nhd. Wind; E.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 26

ἀήσυλος (aḗsylos), αἴσυλος (aísylos), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, freventlich; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81?

ἀήσυρος (aḗsyros), gr., Adj.: nhd. luftig, windig, beweglich; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

ἀήτη (aḗtē), gr., F.: nhd. Wind; E.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 26

ἀήτης (aḗtēs), gr., M.: nhd. „Weher“, Wehen (N.), Wind; Hw.: s. ἀήμεναι (aḗmenai); E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 26

ἀθαμβής (athambḗs), gr., Adj.: nhd. furchtlos, unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), θάμβος (thámbos); L.: Frisk 1, 651

ἀθαμβία (athambía), gr., F.: nhd. Furchtlosigkeit, Unerschrockenheit; E.: s. ἀθαμβής (athambḗs); L.: Frisk 1, 651

ἄθαμβος (áthambos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), θάμβος (thámbos); L.: Frisk 1, 651

ἀθανασία (athanasía), gr., F.: nhd. Unsterblichkeit; E.: s. ἀ- (a), θάνατος (thánatos)

ἀθανατίζειν (athanatízein), gr., V.: nhd. unsterblich machen, verewigen, sich für unsterblich halten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀθάνατος (athánatos)

ἀθανατισμός (athanatismós), gr., M.: nhd. Geschenkd der Unsterblichkeit; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀθανατίζειν (athanatízein)

ἀθάνατος (athánatos), gr., Adj.: nhd. unsterblich; E.: s. ἀ- (a), θάνατος (thánatos); W.: lat. athanatus, Adj., unsterblich

ἀθανάτως (athanátōs), gr., Adv.: nhd. unsterblich; E.: s. ἀθάνατος (athánatos)

ἀθανατοῦν (athanatūn), gr., V.: nhd. unsterblich machen; E.: s. ἀθάνατος (athánatos)

ἄθαπτος (áthaptos), gr., Adj.: nhd. unbegraben; E.: s. ἀ- (a), θάπτειν (tháptein)

ἀθάρη (athárē), gr., F.: nhd. Mehlbrei; E.: vgl. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41?; L.: Frisk 1, 27

ἀθαρώδης (atharṓdēs), gr., Adj.: nhd. mehlbreiartig; E.: s. ἀθάρη (athárē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 27

ἀθεμβοῦσα (athembusa), gr., Adj.: nhd. ausgelassen; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰemb-, V., springen, hüpfen, Pokorny 490

ἄθεμις (áthemis), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

ἀθέμιστος (athémistos), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

ἀθέμιτος (athémitos), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

ἀθεράπευτος (atherápeutos), gr., Adj.: nhd. ungepflegt; E.: s. ἀ- (a), θεράπων (therápōn); W.: lat. atherapeutos, Adj., ungepflegt

ἀθερίζειν (atherízein), gr., V.: nhd. verachten, gering schätzen; E.: vgl. idg. *n̥dʰos, *n̥dʰeri, Adv., unter, Pokorny 771?; L.: Frisk 1, 27

ἄθεος (átheos), gr., Adj.: nhd. gottlos, die Götter leugnend, gottverlassen, gottvergessen; E.: s. ἀ- (a), θεός (theós); W.: s. nhd. Atheismus, Adj., Atheismus; L.: Kluge s. u. Atheiusmus

ἀθερίνη (atherínē), gr., F.: nhd. eine Art Stint; E.: s. ἀθήρ (athḗr); L.: Frisk 1, 28

ἀθερῖνος (atherinos), gr., M.: nhd. eine Art Stint; E.: s. ἀθήρ (athḗr); L.: Frisk 1, 28

θερμον (áthermon), gr., N.: nhd. Wärmelosigkeit; E.: s. - (a), θερμός (thermós)

θερμος (áthermos), gr., Adj.: nhd. ohne Wärme seiend; E.: s. - (a), θερμός (thermós)

ἀθετεῖν (athetein), gr., V.: nhd. abschaffen, abstellen, beseitigen, verwerfen, in den Wind schlagen, die Zustimmung zurückweisen, zunichte machen, verletzen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄθετος (áthetos)

ἀθέτησις (athétēsis), gr., F.: nhd. Abschaffung, Beseitigung; E.: s. ἀθετεῖν (athetein), ἄθετος (áthetos)

ἄθετος (áthetos), gr., Adj.: nhd. ungesetzlich; E.: s. ἀ- (a), τιθέναι (tithénai)

ἀθέτως (athétōs), gr., Adv.: nhd. ungesetzlich; E.: s. ἄθετος (áthetos)

ἄθεως (átheōs), gr., Adv.: nhd. gottlos, die Götter leugnend, gottverlassen, gottvergessen; E.: s. ἄθεος (átheos)

Ἀθῆναι (Athēnai), gr., F.=ON: nhd. Athen; E.: s. Ἀθήνη (Athḗnē)

Ἀθηναῖος (Athēnaios) (1), gr., Adj.: nhd. athenisch, aus Athen stammend; E.: s. Ἀθῆναι (Athēnai)

Ἀθηναῖος (Athēnaios) (1), gr., M.: nhd. Athener; E.: s. Ἀθῆναι (Athēnai)

Ἀθήνη (Athḗnē), gr., F.=PN: nhd. Athene; E.: Name ist vorgr. Herkunft; L.: Frisk 1, 28

ἀθήρ (athḗr), gr., M.: nhd. Ährenspitze, Lanzenspitze; E.: idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; L.: Frisk 1, 28

ἀθήρα (athḗra), gr., F.: nhd. Mehlbrei; E.: vgl. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41?

ἀθήρωμα (athḗrōma), gr., N.: nhd. eine Art Geschwulst; E.: s. ἀθάρη (athárē); L.: Frisk 1, 27

ἀθλεῖν (athlein), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich mühen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἆθλον (athlon)

ἀθλεύειν (athleúein), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich mühen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἆθλον (athlon)

ἀθλητέον (athlētéon), gr., Adj.: nhd. Wettkampf üben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἆθλον (athlon)

ἀθλητής (athlētḗs), gr., M.: Wettkämpfer, Meister; E.: s. ἀθλεῖν (athlein); W.: lat. āthlēta, M., Wettringer, Athlet, Held, Meister; nhd. Athlet, M., Athlet, Wettkämpfer; L.: Kluge s. u. Athlet

ἀθλητικός (athlētikós), gr., Adj.: nhd. athletisch; E.: s. ἀθλητής (athlētḗs); W.: lat. āthlēticus, Adj., athletisch

ἄθλιος (áthlios), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörig, mühselig, unglücklich; E.: s. ἆθλον (athlon)

ἀθλοθέτης (athlothétēs), gr., M.: nhd. Kampfordner, Kampfrichter; E.: s. ἆθλον (athlon), θετός (thetós); W.: mlat. āthlotheta, M., Kampfrichter, Preisrichter

ἆθλον (athlon), ἄεθλον (áethlon), gr., N.: nhd. Wettkampf, Kampfpreis, Preis, Belohnung; Vw.: s. ἔπ- (ep), πάρ- (pár), πέντ- (pént); E.: vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; idg. *au̯ē- (11), *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, V., sich mühen, anstrengen, Pokorny 84?

ἆθλος (athlos), ἄεθλος (áethlos), gr., M.: nhd. Wettkampf, Kampf, Anstrengung, Arbeit; E.: vgl. idg. *u̯ādʰ-, *u̯ədʰ-, Sb., V., Pfand, Pfand geben, wetten, Pokorny 1109?; idg. *au̯ē- (11), *u̯edʰ-?, *u̯ed-?, V., sich mühen, anstrengen, Pokorny 84?; L.: Frisk 1, 22

ἀθραγένη (athragénē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 28

ἄθρας (áthras), gr. (rhod.), Sb.: nhd. Wagen (M.); E.: s. idg. *u̯endʰ- (1), V., drehen, winden, wenden, flechten, Pokorny 1148; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

ἀθρεῖν (athrein), gr., V.: nhd. sehen, erblicken; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri); E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252?; L.: Frisk 1, 29

ἀθρητέον (athrētéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀθρεῖν (athrein)

ἄθριξ (áthrix), gr., Adj.: nhd. keine Haare habend, haarlos; E.: s. ἀ- (a), θρίξ (thríx)

ἄθρις (áthris), gr., Adj.: Vw.: s. ἐθρίς (ethrís)

ἀθροίζειν (athroízein), gr., V.: nhd. sammeln, versammeln, einen, vereinigen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἁθρόος (hathróos); L.: Frisk 1, 29

ἄθροισις (áthroisis), gr., F.: nhd. Versammeln; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein); L.: Frisk 1, 29

ἄθροισμα (áthroisma), gr., N.: nhd. Versammeln; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein); L.: Frisk 1, 29

ἀθροισμός (athroismós), gr., M.: nhd. Versammeln; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein); L.: Frisk 1, 29

ἀθροιστέος (athroistéos), gr., Adj.: nhd. versammeln müssend; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein)

ἀθροιστικός (athroistikós), gr., Adj.: nhd. Versammlung betreffend, versammelnd; E.: s. ἀθροίζειν (athroízein)

ἀθρόοι (athróoi), gr., Adv.?: nhd. im Verein, gesamt; E.: s. ἁθρόος (hathróos)

ἀθρόος (athróos), gr., Adj.: Vw.: s. ἁθρόος (hathróos)

ἁθρόος (hathróos), ἀθρόος (athróos), gr., Adj.: nhd. versammelt, zusammengedrängt, dichtgedrängt; E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252?; L.: Frisk 1, 29

ἀθυμεῖν (athymein), gr., V.: nhd. mutlos sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄθυμος (áthymos)

ἀθυμία (athymía), gr., F.: nhd. Mutlosigkeit; E.: s. ἄθυμος (áthymos)

ἄθυμος (áthymos), gr., Adj.: nhd. mutlos; E.: s. ἀ- (a), θυμός (thymós)

ἀθύρειν (athýrein), gr., V.: nhd. sich belustigen, spielen; Vw.: s. συν- (syn); E.: idg. *dʰeu̯er-, *dʰu̯er-, *dʰeur-, V., Sb., wirbeln, stürmen, eilen, Wirbel, Pokorny 266; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 29

ἄθυρμα (áthyrma), gr., N.: nhd. Spielzeug, Spiel, Tand; Hw.: s. ἀθύρειν (athýrein); E.: s. idg. *dʰeu̯er-, *dʰu̯er-, *dʰeur-, V., Sb., wirbeln, stürmen, eilen, Wirbel, Pokorny 266; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 29

ἀθυρμάτιον (athyrmátion), gr., N.: nhd. kleines Spielzeug, Spielerei; E.: s. ἄθυρμα (áthyrma); L.: Frisk 1, 29

ἀθυρόστομος (athyróstomos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, schwatzhaft; E.: s. ἀ- (a), θύρα (thýra), στόμα (stóma)

ἀθῷος (athōios), gr., Adj.: nhd. ungeschoren, ungestraft, verschont, straflos, unsträflich; E.: s. ἀ- (a), θωή (thōḗ)

αἴ (ai), gr., Interj.: Vw.: s. αἶ (ai)

αἶ (ai), αἴ (ai), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; E.: idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens, Staunens, Schmerzes), Pokorny 10

αἶα (aia), gr., M.: nhd. Erde, Land; E.: die Herkunft als „Großmutter Erde“ von idg. *au̯os, M., Großvater (mütterlicherseits), Pokorny 89 eher zweifelnd, s. Pokorny 98; L.: Frisk 1, 29

αἴαγμα (aíagma), gr., N.: nhd. Ächzen, Wehklagen (N.); Hw.: s. αἶ (ai); E.: s. idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens bzw. Staunens bzw. Schmerzes), Pokorny 10

αἰάζειν (aiázein), gr., V.: nhd. wehklagen, bejammern; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); Hw.: s. αἶ (ai); E.: s. idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens, Staunens, Schmerzes), Pokorny 10; L.: Frisk 1, 30

αἰαῖ (aíai), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!, Ausruf der Verwunderung, Ausruf des Schmerzes; Hw.: s. αἶ (ai); E.: s. idg. *ai (1), Interj., Ausruf (des Sichbesinnens bwz. Staunens bzw. Schmerzes), Pokorny 10

αἰακτός (aiaktós), gr., Adj.: nhd. zu bejammern seiend, beklagenswert; E.: s. αίάζειν (aiázein); L.: Frisk 1, 30

αἰανής (aianḗs), αἰηνής (aiēnḗs), gr., Adj.: nhd. grausig, düster, mit grausigem Anlitz blickend, ewig; E.: vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Frisk 1, 30

Αἴας (Aías) (1), gr., M.=PN: nhd. Aiax; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von αἶα (aia)?; W.: lat. Άiāx, M.=PN, Aiax; L.: Frisk 1, 30

Αἴας (Aías) (2), gr., M.=FlN: nhd. Äas (Fluss in Griechenland); E.: Herkunft unklar?

αἰαστής (aiastḗs), gr., M.: nhd. Jammerer, eine Pflanze; E.: s. αίάζειν (aiázein); L.: Frisk 1, 30

αἰγανέη (aiganéē), gr., F.: nhd. leichter Speer für Jagd und Wettspiel; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13?; L.: Frisk 1, 30

ἀΐγδην (aígdēn), gr., Adv.: nhd. schnell eilend, übereilt; Vw.: s. μετ- (met); E.: Herkunft unklar?

αἴγειος (aígeos), gr., Adj.: nhd. von der Ziege stammend; E.: s. αἴξ (aíx)

αἰγείρινος (aigeírinos), gr., Adj.: nhd. zur Pappel gehörig; E.: s. αἴγειρος (aígeiros); L.: Frisk 1, 30

αἰγειρίτης (aigeirítēs), gr., Adj.: nhd. zur Pappel gehörig; E.: s. αἴγειρος (aígeiros); L.: Frisk 1, 30

αἴγειρος (aígeiros), αἴγιρος (aígiros), gr., F.: nhd. Schwarzpappel; E.: wohl nicht von idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; L.: Pokorny 13, Frisk 1, 30

αἶγες (aiges), gr., Sb.: nhd. Bewegtes?; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13

αἰγιαλίτης (aigialítēs), gr., M.: nhd. am Strand Jagender; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰγιαλός (aigialós)

αἰγιαλῖτις (aigialítēs), gr., F.: nhd. am Strand Jagende; E.: s. αἰγιαλός (aigialós)

αἰγιαλός (aigialós), gr., M.: nhd. Gestade, Strand; E.: vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; W.: mlat. agialus, M., Strand, Küste; L.: Frisk 1, 31

αἰγίθαλλος (aigíthallos), gr., M.: nhd. Meise; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 31

αἴγιθος (aígithos), gr., M.: nhd. Hänfling?; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. aegithus, M., Blaumeise?; L.: Frisk 1, 31

αἰγίλιψ (aigílips), gr., Adj.: nhd. von Ziegen zu erkletternd, schwer zugänglich; E.: s. αἴξ (aíx); vgl. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 31

αἰγίλωψ (aigílōps), gr., Sb.: nhd. eine Eichenart; E.: vgl. idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13; L.: Frisk 1, 31

αἰγίοχις (aigíochis), gr., Adj.: nhd. „ägisführend“, die Ägis schwingend; E.: s. αἰγίς (aigís), ὀχέεσθαι (ochéesthai)

Αἰγίπαν (Aigípan), gr., M.=PN: nhd. Ziegenpan; E.: s. αἴξ (aíx), Πάν (Pán)

αἴγιρος (aígiros), gr., F.: Vw.: s. αἴγειρος (aígeiros)

αἰγίς (aigís), gr., F.: nhd. Ziegenfell, Lederharnisch, Sturmschild des Zeus und der Athene; E.: s. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; W.: lat. aegis, F., Ägide, Schild Juppiters, Schild, Schirm, Schutzwehr; nhd. Ägide, F., Ägide, Schirmherrschaft; L.: Frisk 1, 32, Kluge s. u. Ägide

αἰγλάζειν (aiglázein), gr., V.: nhd. glänzen; E.: s. αἴγλη (aíglē) (1); L.: Frisk 1, 32

αἴγλη (aíglē) (1), gr., F.: nhd. Glanz, Fackel; E.: s. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13; L.: Frisk 1, 32

αἴγλη (aíglē) (2), gr., F.: nhd. Ring; E.: Lehnwort, s. hebr. āgīl, Sb., „Ohrring“; L.: Frisk 1, 32

αἰγοθήλας (aigothḗlas), gr., M.: nhd. Ziegenmelker (ein Vogel); E.: s. αἴξ (aíx), θηλή (thēlḗ)

αἰγοκέρως (aigokérōs), gr., M.: nhd. Steinbock; E.: s. αἴξ (aíx), κέρας (kéras)

αἰγυπιός (aigypiós), gr., M.: nhd. Geier; E.: aus dem idg.; L.: Frisk 1, 33

Αἴγυπτος (Aígyptos), gr., M.=ON, Ägypten; E.: aus dem Ägyptischen, abgeleitet vom Gott Ptah; W.: lat. Aegyptus, M., Agypter (M. Sg.); ahd. Egipti 1, Egypti*, M. Pl.=PN, Ägypter (M. Pl.); nhd. Ägypter, M. Pl.=PN, Ägypter; W.: lat. Aegyptus, M., Agypter (M. Sg.); s. ahd. Egypt* 1 und häufiger?, Egypt*, st. M. (i), Ägypter (M. Sg.)

αἰγωλιός (aigōliós), gr., M.: nhd. eine Art Nachteule?; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 33; W.: gr.-lat. aegōlios, M., eine Art Nachteule; L.: Frisk 1, 33

αἰδεῖσθαι (aideisthai), gr., V.: nhd. Scheu empfinden, Ehrfurcht empfinden, sich schämen, verehren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Frisk 1, 34

ἀΐδηλος (aídēlós), gr., Adj.: nhd. verhasst, verderblich; E.: s. ἀ- (a), ἰδεῖν (idein); L.: Frisk 1, 33

αἰδήμων (aidḗmōn), gr., Adj.: nhd. schamhaft, bescheiden (Adj.), schüchtern; E.: s. αἰδώς (aidṓs)

Αίδης (Aídēs), gr., M.=PN, M.: Vw.: s. Ἀΐδης (Haídēs)

Ἀΐδης (Haídēs), Αίδης (Aídēs), Ἄδης (Adēs), gr., M.=PN, M.: nhd. Hades, Unterwelt; Hw.: s. εἴδεσθαι (eídesthai); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

ἀίδιος (aídios), gr., Adj.: nhd. immerwährend, ewig; Hw.: s. ἀει (aeí), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *hói̯u-, *héi̯u-, *hi̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17

αἰδοῖον (aidoion), gr., N.: nhd. Schamteil; E.: s. αἰδώς (aidṓs)

αἰδοῖος (aidoios), gr., Adj.: nhd. schamhaft, bescheiden (Adj.), schüchtern; E.: s. αἰδώς (aidṓs)

αἰδώς (aidṓs), gr., M., F.: nhd. Scham, Scheu, Schamgefühl, Achtung, Ehrfurcht; Hw.: s. αἰδέσθαι (aidésthai); E.: s. idg. *ais- (2), V., ehrfürchtig sein (V.), verehren, Pokorny 16; L.: Frisk 1, 34

αἰεί (aieí), gr. (hom.), Adv.: Vw.: s. ἀει (aeí)

ἀίειν (aíein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, hören; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 48

αἰέλουρος (aiéluros), gr., M., F.: Vw.: s. αἴλουρος (aíluros)

αἰέν (aién), αἰές (aiés), gr., Adv.: nhd. immer, beständig; Hw.: s. ἀει (aeí); E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *hói̯u-, *héi̯u-, *hi̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17

αἰές (aiés), gr., Adv.: Vw.: s. αἰέν (aién)

αἰετός (aietós), gr., V.: Vw.: s. ἀετός (aetós)

αἰετιαῖος (aietiaios), gr., Adj.: nhd. zum Giebelfeld gehörig; E.: s. ἀετός (aetós); L.: Frisk 1, 36

αἰηνής (aiēnḗs), gr., Adj.: Vw.: s. αἰανής (aianḗs)

αἰθαλέος (aithaléos), gr., Adj.: nhd. rußig, räucherig, rauchfarben; E.: s. αἰθάλη (aíthálē); L.: Frisk 1, 36

αἰθάλη (aíthálē), gr., F.: nhd. Ruß; Hw.: s. αἴθειν (aíthein); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; W.: über arab. atāl, atālī s. mlat. ethelia, F., Quecksilberdampf, Schwefeldamp; L.: Frisk 1, 36

αἰθαλίων (aithalíōn), gr., Adj.: nhd. schwarzbraun; E.: s. αἴθαλος (aíthalos)

αἰθαλόεις (aithalóeis), gr., Adj.: nhd. rußig, räucherig, rauchfarben; E.: s. αἰθάλη (aíthálē); L.: Frisk 1, 36

αἴθαλος (aíthalos), gr., M.: nhd. Ruß; Hw.: s. αἴθειν (aíthein); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 36

αἰθαλοῦν (aithalūn), gr., V.: nhd. mit Ruß beschmutzen, zu Ruß verbrennen, zu Asche verbrennen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατα- (kata); E.: s. αἴθαλος (aíthalos)

αἴθειν (aíthein), gr., V.: nhd. entzünden, in Brand stecken; Vw.: s. ἀν- (an), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; s. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 37

αἰθήεις (aithḗeis), gr., Adj.: nhd. brandfarbig; E.: s. αἴθειν (aíthein); L.: Frisk 1, 37

αἰθήρ (aithḗr), gr., M.: nhd. obere Luftschicht, heiterer Himmel; E.: s. αἴθειν (aíthein); W.: lat. aethēr, M., Luftregion, obere feinere Luft, Elementarfeuer, Himmelsraum; mhd. ēther, M., Äther; nhd. Äther, M., Äther, Raum des Himmels, Narkosemittel; L.: Frisk 1, 37, Kluge s. u. Äther

Αἰθίοπες (Aithíopes), gr., M. Pl.: nhd. Äthiopier; E.: vielleicht von αῖθοψ (aithops); W.: lat. Aethiopia, F.=ON, Äthiopien; anfrk. Aethiopia* 1, F.=ON, Äthiopien; L.: Frisk 1, 37

αἶθος (aithos), gr., M.: nhd. Feuerbrand; E.: s. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 37

αἰθός (aithós), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

αἴθουσα (aíthusa), gr., F.: nhd. Glühende, Säulenhalle; E.: s. αἴθειν (aíthein); L.: Frisk 1, 37

αῖθοψ (aithops), gr., Adj.: nhd. feurig aussehend, funkelnd, brennend, dunkelfarbig; E.: s. αἴθειν (aíthein), ὄψ (óps)

αἴθρα (aíthra), gr., N.?: nhd. heiterer Himmel; Hw.: s. αἴθειν (aíthein), αἰθήρ (aithḗr); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

αἰθριάζειν (aithriázein), gr., V.: nhd. den Himmel klären; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. αἴθρα (aíthra)

αἴθριος (aíthrios), gr., Adj.: nhd. hell, heiter, zum Himmel gehörig; Hw.: s. αἴθειν (aíthein), αἰθήρ (aithḗr); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 37

αἶθρος (aithros), gr., M.: nhd. frische kühle Luft; E.: s. αἰθήρ (aithḗr); L.: Frisk 1, 37

αἴθυια (aíthyia), gr., F.: nhd. Wasserhuhn, Taucher (ein Wasservogel); E.: s. αἴθων (aíthōn)

αἰθύσσειν (aithýssein), gr., V.: nhd. in zitternde Bewegung setzen, schütteln; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. αἴθειν (aíthein)?

αἴθων (aíthōn), gr., Adj.: nhd. brennend, rotbraun, funkelnd, feurig; Hw.: s. αἴθειν (aíthein); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

αἰκάζειν (aikázein), gr., V.: nhd. rufen, anrufen; E.: s. idg. *aik-, V., anrufen (?), Pokorny 15

αἰκάλλειν (aikállein), gr., V.: nhd. schmeicheln, liebkosen; E.: Etymologie unbekannt, s. Frisk 1, 38; L.: Frisk 1, 38

ἀικής (aikḗs), gr., Adj.: Vw.: s. ἀεικής (aeikḗs)

αἰκία (aikía), gr., F.?: nhd. Misshandlung; E.: s. ἀ- (a), εἴκειν (eíkein)

αἰκίζειν (aikízein), gr., V.: nhd. misshandeln; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀ- (a), εἴκειν (eíkein)

αἶκλον (aiklon), gr., N.: nhd. Abendmahl der Spartiaten; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 39

αἶκλος (aiklos), gr., M.: nhd. Spitze eines Wurfgeschosses?; E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15

ἄικτος (áiktos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), ἵκειν (híkein)

αἴλινος (aílinos), gr., M.: nhd. Klagelied; E.: s. αἶ (ai), λίνος (línos); W.: gr.-lat. aelinos, M., Klagegesang; L.: Frisk 1, 39

αἴλιοι (aílioi), gr., M.: Vw.: s. ἀέλιοι (aélioi)

αἶλος (ailos), gr. (kypr.), Adj., Pron.: Vw.: s. ἄλλος (állos)

αἴλουρος (aíluros), αἰέλουρος (aiéluros), gr., M., F.: nhd. Kater (M.) (1), Katze, Wiesel; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: lat. aelūrus, M., Kater, Katze; L.: Frisk 1, 36

αἷμα (haima), gr., N.: nhd. Blut, Blutvergießen, Mord; E.: Herkunft unklar, manchmal wird das Wort mit ahd. seim verglichen, s. Frisk 1, 39; L.: Frisk 1, 39

αἱμακουρία (haimakuría), gr., F.: nhd. Blutopfer, blutige Opferspende; E.: s. αἷμα (haima); s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

αἱμάς (haimás), gr., F.: nhd. Bluterguss, Blutstrom; E.: s. αἷμα (haima)

αἱμασία (haimasía), gr., F.: nhd. Stein, Steinwall, Mauer, Zaun; E.: s. idg. *saip‑?, Sb., Hürde?, Zaun?, Pokorny 878; L.: Frisk 1, 39

αἱμάσσειν (haimássein), αἱμάττειν (haimáttein), gr., V.: nhd. blutig machen, mit Blut beflecken; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. αἷμα (haima)

αἱματηρός (haimatērós), gr., Adj.: nhd. blutig, blutbefleckt, bluttriefend; E.: s. αἷμα (haima)

αἱματηφόρος (haimatēphóros), gr., Adj.: nhd. blutbringend, mordbringend; E.: s. αἷμα (haima), φέρειν (phérein)

αἱματικός (haimatikós), gr., Adj.: nhd. blutig; E.: s. αἷμα (haima); L.: Frisk 1, 39

αἱμάτινος (haimátinos), gr., Adj.: nhd. blutig; E.: s. αἷμα (haima); W.: lat. haematinus, Adj., blutig, blutrot

αἱματόεις (haimatóeis), gr., Adj.: nhd. blutend, blutig; E.: s. αἷμα (haima); L.: Frisk 1, 39

αἱματοῦν (haimatūn), gr., V.: nhd. blutig machen, mit Blut beflecken; E.: s. αἷμα (haima)

αἱμάττειν (haimáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. αἱμάσσειν (haimássein)

αἱματώδης (haimatṓdēs), gr., Adj.: nhd. blutartig, blutunterlaufen, blutrot; E.: s. αἷμα (haima), εἶδος (eidos)

αἱμαχάτης (haimachátēs), gr., M.: nhd. Blutachat; E.: s. αἷμα (haima), ἀχάτης (achátēs)

αἱμηρός (haimērós), gr., Adj.: nhd. blutend, blutig; E.: s. αἷμα (haima); L.: Frisk 1, 39

αἰμοβαφής (haimobaphḗs), gr., Adj.: nhd. blutgetränkt, blutbespritzt; E.: s. αἷμα (haima), βάπτειν (báptein)

αἰμοβόλιον (haimobólion), gr., N.: nhd. Blutauswurf?; E.: s. αἷμα (haima), βόλος (bólos); W.: lat. haemobolium, aemobolium, N., Blutauswurf?

αἱμοπτυικός (haimoptyikós), gr., Adj.: nhd. blutspuckend; E.: s. αἷμα (haima), πτύειν (ptýein); W.: lat. haemoptyicus, Adj., blutspuckend

αἱμορροεῖν (haimorroein), gr., V.: nhd. Blutfluss haben; E.: s. αἱμόρροος (haimórrhos)

αἱμόρροος (haimórrhos), αἱμορροοῦς (haimorrous), gr., Adj.: nhd. mit Blut durchflossen; E.: s. αἷμα (haima), ῥεῖν (rhein)

αἱμορροοῦς (haimorrous), gr., Adj.: Vw.: s. αἱμόρροος (haimórrhos)

αἱμόρρυτος (haimórrhytos), gr., Adj.: nhd. von Blut triefend, Blut tropfend; E.: s. αἷμα (haima), ῥεῖν (rhein)

αἱμός (haimós), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. idg. *saip‑?, Sb., Hürde?, Zaun?, Pokorny 878

αἱμόστασις (haimóstasis), gr., F.: nhd. ein blutstillendes Kraut?; E.: s. αἷμα (haima), ἱστάναι (histánai)

αἱμοῦν (haimūn), gr., V.: nhd. blutig machen, mit Blut beflecken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αἷμα (haima)

αἱμώδης (haimṓdēs), gr., Adj.: nhd. blutig; E.: s. αἷμα (haima), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 39

αἱμωδεῖν (haimōdein), gr., V.: nhd. stumpfe Zähne haben; E.: s. αἱμωδία (haimōdía); L.: Frisk 1, 40

αἱμωδία (haimōdía), gr., F.: nhd. eine Art Zahnweh; E.: vgl. idg. *sāi-, Sb., V., Schmerz, Krankheit, versehren, Pokorny 877; L.: Frisk 1, 40

αἱμωδιᾶν (haimōdian), gr., V.: nhd. Zahnweh haben; E.: s. αἱμωδία (haimōdía); L.: Frisk 1, 40

αἰνεῖν (ainein), gr., V.: nhd. rühmend erwähnen, loben, billigen, zustimmen, angeloben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

αἵνειν (haínein), gr., V.: nhd. beuteln?, Körner von der Spreu reinigen; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 41

αἴνεναι (aínenai), gr., V.: nhd. rühmend erwähnen, loben, billigen; Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11; L.: Frisk 1, 40

αἴνεσις (aínesis), αἴνησις (aínēsis), gr., F.: nhd. Lob, Loben; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. αἵνειν (haínein); L.: Frisk 1, 40

αἰνετός (ainetós), gr., Adj.: nhd. lobenswert; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αἰνεῖν (ainein)

αἴνη (aínē), gr., F.: nhd. rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11

αἴνησις (aínēsis), gr., F.: Vw.: s. αἴνεσις (aínesis)

αἰνητήριος (ainētḗrios), gr., Adj.: nhd. lobend; E.: s. αἰνεῖν (ainein)

αἰνητής (ainētḗs), gr., M.: nhd. Rühmender; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰνεῖν (ainein)

αἰνητός (ainētós), gr., Adj.: nhd. rühmlich, lobenswert; E.: s. αἰνεῖν (ainein)

αἴνιγμα (aínigma), gr., N.: nhd. Rätsel, dunkle Rede; Hw.: s. αἰνίσσεσθαι (ainísesthai); E.: vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11; W.: lat. aenigma, N., Rätsel, Rätselhaftes, Andeutung

αἰνιγματώδης (ainigmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. rätselhaft; E.: s. αἴνιγμα (aínigma), εἶδος (eidos)

αἰνιγμός (ainigmós), gr., M.: nhd. Rätsel; E.: s. αἴνιγμα (aínigma)

αἰνίζεσθαι (ainízesthai), gr., V.: nhd. loben; E.: s. αἶνος (ainos); L.: Frisk 1, 40

αἰνικτήρ (ainiktḗr), gr., M.: nhd. rätselhaft Sprechender; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

αἰνικτήριος (ainiktḗrios), gr., Adj.: nhd. rätselhaft; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

αἰνικτήριως (ainiktḗriōs), gr., Adv.: nhd. rätselhaft, in Rätseln; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

αἰνικτής (ainiktḗs), gr., M.: nhd. rätselhaft Sprechender; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

αἰνικτός (ainiktós), gr., Adj.: nhd. rätselhaft; E.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai), αἰνίττεσθαι (ainíttesthai), gr., V.: nhd. dunkel reden, dunkel andeuten; Vw.: s. παρ-* (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: vgl. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11

αἰνίττεσθαι (ainíttesthai), gr., V.: Vw.: s. αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

αἶνος (ainos), gr., M.: nhd. rühmende Erwähnung, Lob, Geschichte, Sprichwort; Vw.: s. ἔπ- (ép), παρέπ- (parép); Hw.: s. αἰνεῖν (ainein); E.: s. idg. *ai- (5), *oi-, Sb., bedeutsame Rede (?), Pokorny 11; L.: Frisk 1, 40

αἰνός (ainós), gr., Adj.: nhd. gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *ai- (2), V., worauf eindringen, treiben, überwältigen, kränken, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 41

αἰνῶς (ainōs), gr., Adv.: nhd. gräßlich, schrecklich, furchtbar, gewaltig; E.: s. αἰνός (ainós)

αἰνύναι (ainýnai), gr., V.: nhd. nehmen, fassen, ergreifen; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 41

αἴξ (aíx), gr., M., F.: nhd. Ziegenbock, Ziege, Sturmwelle; E.: idg. *aig̑-, Sb., Ziege, Pokorny 13; L.: Frisk 1, 41

αἰολᾶσθαι (aiolasthai), gr., V.: nhd. rastlos sein (V.); E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42

αἰολεῖν (aiolein), gr., V.: nhd. bunt machen; E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42

Αἰολεῖς (Aioleis), gr., M.: nhd. Äolier; E.: vielleicht s. Αἴολος (Aíolos)

αἰόλησις (aiólēsis), gr., F.: nhd. schnelle Bewegung; E.: s. αἰολεῖν (aiolein), αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42

αἰολίζειν (aiolízein), gr., V.: nhd. bunt ausstatten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42

Αἰολικός (Aiolikós) (1), gr., Adj.: nhd. zu Äolos gehörig; E.: s. Αἴολος (Aíolos)

Αἰολικός (Aiolikós) (2), gr., Adj.: nhd. äolisch; E.: s. Αἰολεῖς (Aioleis)

αἰόλισμα (aiólisma), gr., N.: nhd. Buntheit; E.: s. αἰολίζειν (aiolízein), αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42

αἰόλλειν (aióllein), gr., V.: nhd. schnell hin und her bewegen, Farbe wechseln; E.: s. αἰόλος (aiólos); L.: Frisk 1, 42

αἰόλος (aiólos), gr., Adj.: nhd. beweglich, schnell, gewandt; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: mlat. ēolus, Adj., abwechslungsreich, bunt, verschieden (Adj.); L.: Frisk 1, 42

Αἴολος (Aíolos), gr., M.=PN: nhd. Äolus; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

αἰονᾶν (aionan), gr., V.: nhd. befeuchten, blähen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 42

αἰόνημα (aiónēma), gr., N.: nhd. Bähung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰονᾶν (aionan)

αἰόνησις (aiónēsis), gr., F.: nhd. Bähen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰονᾶν (aionan)

αἰπολεῖν (aipolein), gr., V.: nhd. Ziegen weiden (V.); E.: s. αἰπόλος (aipólos); L.: Frisk 1, 43

αἰπόλια (aipólia), gr., F.: nhd. Ziegenherde; E.: s. αἰπόλος (aipólos); L.: Frisk 1, 43

αἰπόλος (aipólos), gr., M.: nhd. Ziegenhirt; E.: s. αἴξ (aíx), πέλειν (pélein); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 43

αἶπος (aipos), gr., N.: nhd. steile Höhe, Berg, Gipfel; E.: s. αἰπύς (aipýs); L.: Frisk 1, 43

αἰπύς (aipýs), gr., Adj.: nhd. hochgelegen, steil, plötzlich, schwierig; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 1, 43

αἶρα (aira), gr., F.: nhd. Unkraut, Hammer; E.: s. idg. *airā, F., Grasart, Pokorny 16; L.: Frisk 1, 43

αἴρειν (aírein), ἀείρειν (aeírein), gr., V.: nhd. heben, aufheben, hochheben, steigern, hintragen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), ἀπ- (ap), δι- (di), διαντ- (diant), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπικατα- (epikata), κατ- (kat), παρ- (par), παρεξ- (parex), συν- (syn), συνεπ- (synep), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper), ὑπερεξ- (hyperex), ὑπερεπ- (hyperep); E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 23

αἱρεῖν (hairein), gr., V.: nhd. an sich nehmen, nehmen, ergreifen, fangen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀνταφ- (antaph), ἀντιδια- (antidia), ἀντικαθ- (antikath), ἀπεξ- (apex), ἀποδι- (apodi), ἀποπρο- (apopro), ἀφ- (aph), δι- (di), διαφ- (diaph), διεξ- (diex), ἐκκαθ- (ekkath), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπαφ- (epaph), ἐπιδι- (epidi), ἐπικαθ- (epikath), ἐφ- (eph), καθ- (kath), καταδι- (katadi), μεθ- (meth), παρ- (par), παραφ- (paraph), παρεκκαθ- (parekkath)- (parek), παρεξ- (parex), περι- (peri), περιαν- (perian), περιδι- (peridi), περιεξ- (periex), περικαθ- (perikath), προ- (pro), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), συνεξ- (synex), ὑπαν- (hypan), ὑκεκκαθ (hypekkath), ὑπεξ- (hypex), ὑποδι- (hypodi), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 43

αἱρεῖσθαι (haireisthai), gr., V.: nhd. an sich nehmen, wählen; Vw.: s. ἐπαν- (epan), μετεξ- (metex), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein)

αἴρεσθαι (airesthai), gr., V.: nhd. sich erheben; E.: s. αἴρειν (aírein)

αἱρεσιάρχης (hairesiárchēs), gr., M.: nhd. Sektenführer, Haupt einer Sekte; E.: s. αἵρεσις (haíresis), ἄρχειν (árchein); W.: lat. haeresiarcha, M., Haupt einer Sekte

αἱρέσιμος (hairésimos), gr., Adj.: nhd. zu ergreifen seiend, zu erfassen seiend, einnehmbar, gewählt, wählbar; Vw.: s. δι- (di); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 43

αἵρεσις (haíresis), gr., F.: nhd. Einnahme, Eroberung, Erwähltes; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀντιδι- (antidi), ἀντιπρο- (antipro), ἀφ- (aph), δι- (dia), ἐξ- (ex), καθ- (kath), καταδι- (katadi), παρ- (par), παραφ- (paraph), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex), ὑποδι- (hypodi), ὑφ- (hyph); E.: s. αἱρεῖν (hairein); W.: lat. haeresis, F., Lehrart, Dogma, Schule, Sekte; mhd. ēresīe, st. F., Häresie; W.: lat. haeresis, F., Lehrart, Dogma, Schule, Sekte; nhd. Häresie, F., Häresie, Ketzerei; W.: got. hairaíseis, F. Pl. (i), Parteien, Ketzerei?; L.: Frisk 1, 43, Kluge s. u. Häresie

αἱρετέον (hairetéo), gr., Adj.: nhd. erwählt werden müssend, ausgewählt werden müssend; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐπαφ- (epaph), περι- (peri), προ- (pro), ὑφ- (hyph); E.: s. αἱρεῖν (hairein)

αἱρετέος (hairetéos), gr., Adj.: nhd. erwählt werden müssend, ausgewählt werden müssend; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐξ- (ex), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44

αἱρετής (hairetḗs), gr., M.: nhd. Erwähler; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44

αἱρετίζειν (hairetízein), gr., V.: nhd. erwählen; E.: s. αἱρετός (hairetós), αἱρεῖν (hairein); W.: s. mlat. haeretizāre, V., ketzerische Lehren vertreten, ketzerische Lehren befürworten; L.: Frisk 1, 44

αἱρετικός (hairetikós), gr., Adj.: nhd. auswählend, ketzerisch; Vw.: s. ἀντἀν- (antan), δι- (di), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein); W.: lat. haereticus, Adj., ketzerisch; ae. eretic, Adj., ketzerisch; L.: Frisk 1, 43

αἱρετικῶς (hairetikós), gr., Adv.: nhd. auswählend, ketzerisch; Vw.: s. δι- (di), προ- (pro); E.: s. αἱρεῖν (hairein)

αἱρετίς (hairetís), gr., F.: nhd. Erwählerin; E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44

αἱρετιστής (hairetistḗs), gr., M.: nhd. Erwähler, Parteigänger; E.: s. αἱρετίζειν (hairetízein), αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 44

αἱρετός (hairetós), gr., Adj.: nhd. zu ergreifen seiend, zu erfassen seiend, einnehmbar, gewählt, wählbar; Vw.: s. ἀπρό- (apró), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex); E.: s. αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 43

αἰρικός (airikós), gr., Adj.: nhd. von Lolch seiend, Lolch betreffend, Lolch...; E.: s. αἶρα (aira)

αἴρινος (aírinos), gr., Adj.: nhd. von Lolch seiend, Lolch betreffend, Lolch...; E.: s. αἶρα (aira); W.: lat. aerinus, Adj., aus Lolch bereitet, aus Trespe bereitet

αἰρομένη (airoménē), gr., F.: nhd. Rucksack; E.: ?; W.: lat. aerumna, F., Plackerei, Mühseligkeit, Trübsal, Drangsal, Not

αἶσα (aisa), ἴσα (ísa), gr., F.: nhd. Anteil, Schicksal, von Göttern verhängtes Geschick; E.: idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; s. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 44

αἰσάλων (aisálōn), gr., M.: nhd. eine Falkenart; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 45; W.: lat. aesalōn, M., Rotweihe, eine Falkenart; L.: Frisk 1, 45

Αἴσαρος (Aísaros), gr., M.=N: nhd. Aesaros (Bruttium); E.: vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?

αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai), gr., V.: nhd. wahrnehmen, bemerken; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), παρεπ- (parep), προ- (pro), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 45

ἀίσθειν (aísthein), gr., V.: nhd. ausatmen, aushauchen; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

αἴσθημα (aísthēma), gr., N.: nhd. Wahrgenommenes; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρεπ- (parep); E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

αἴσθησις (aísthēsis), gr., F.: nhd. Gefühl, Wahrnehmung, Empfindung, Sinn, Erkenntnis; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), προ- (pro), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); L.: Frisk 1, 45

αἰσθητήριον (aisthētḗrion), gr., N.: nhd. Sinneswerkzeug, Vernunft; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

αἰσθητής (aisthētḗs), gr., M.: nhd. Wahrnehmender, Bemerkender; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); W.: nhd. Ästhet, M., Ästhet

αἰσθητικόν (aisthētikón), gr., N.: nhd. Wahrnehmbares; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

αἰσθητικός (aisthētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wahrnehmen fähig; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); W.: nhd. ästhetisch, Adj., ästhetisch; W.: s. nhd. Ästhetik, F., Ästhetik, Lehre von der Schönheit; L.: Frisk 1, 45, Kluge s. u. Ästhetik

αἰσθητικῶς (aisthētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Wahrnehmen fähig; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

αἰσθητόν (aisthētón), gr., N.: nhd. physikalisches Experiment; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

αἰσθητός (aisthētós), gr., Adj.: nhd. wahrnehmbar, sinnlich; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai); L.: Frisk 1, 45

αἰσθητῶς (aisthētikōs), gr., Adv.: nhd. wahrnehmbar, sinnlich; E.: s. αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

αἴσιμος (aísimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. αἶσα (aisa); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10

αἴσιος (aísios), gr., Adj.: nhd. glückverheißend, günstig; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. αἶσα (aisa); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 44

αἰσιοῦσθαι (aisiūsthai), gr., V.: nhd. als günstiges Zeichen aufnehmen; E.: s. αἶσα (aisa); L.: Frisk 1, 44

αἰσίως (apaisíōs), gr., Adv.: nhd. glückverheißend, günstig; E.: s. αἴσιος (aísios)

ἀΐσσειν (aíssein), gr., V.: nhd. sich schnell bewegen, anstürmen, losfahren; Vw.: s. ἀπ- (ap), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (meta), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 45

ἄιστος (áístos), gr., Adj.: nhd. ungesehen, unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), εἴδεσθαι (eídesthai)

ἀιστοσύνη (aistosýnē), gr., F.: nhd. Nachsicht; ÜG.: lat. coniventia Gl; Q.: Gl; E.: s. ἄιστος (áístos)

ἀιστοῦν (aistūn), gr., V.: nhd. vernichten, vertilgen, ausrotten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄιστος (áístos)

αἴσυλος (aísylos), gr., Adj.: nhd. ungebührlich, frevelhaft; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 46

αἰσυμνᾶν (aisymnan), gr., V.: nhd. gebieten, herrschen, Recht sprechen; E.: s. αἶσα (aisa); L.: Frisk 1, 46

αἰσμνήτης (aismnḗtēs), gr., M.: nhd. ein leitender Beamter; E.: s. αἰσυμνᾶν (aisymnan); L.: Frisk 1, 46

αἶσχος (aischos), gr., M.: nhd. Schandtat, Schande, Scham, Ehrgefühl; E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46

αἰσχροκέρδεια (aischrokérdeia), gr., F.: nhd. schnöde Gewinnsucht, schimpflicher Eigennutz; E.: s. αἰσχροκερδής (aischrokerdḗs)

αἰσχροκερδής (aischrokerdḗs), gr., Adj.: nhd. von hässlicher ungerechter Gewinnsucht seiend; E.: s. αἰσχρός (aischrós), κέρδος (kérdos)

αἰσχροκερδῶς (aischrokerdḗs), gr., Adv.: nhd. auf schmutzigen Gewinn bedacht; E.: s. αἰσχροκερδής (aischrokerdḗs)

αἰσχρολογεῖν (aischrologein), gr., V.: nhd. schändliche schmutzige Reden führen; E.: s. αἰσχρός (aischrós), λόγος (lógos)

αἰσχρολογία (aischrología), gr., F.: nhd. hässliche unflätige Rede; E.: s. αἰσχρός (aischrós), λόγος (lógos); W.: lat. aischrologia, F., durch Zweideutigkeit unanständiger Ausdruck

αἰσχροποιεῖν (aischropoiein), gr., V.: nhd. schmutzig handeln; E.: s. αἰσχρός (aischrós), ποιεῖν (poiein)

αἰσχροποιΐα (aischropoiía), gr., F.: nhd. Fellatio; E.: s. αἰσχροποιεῖν (aischropoiein)

αἰσχρός (aischrós), gr., Adj.: nhd. hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich, schmachvoll, garstig, schändlich; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46

αἰσχρότης (aischrótēs), gr., F.: nhd. Hässlichkeit, Schändlichkeit, Unsauberkeit; E.: s. αἰσχρός (aischrós)

αἰσχρουργία (aischrurgía), gr., F.: nhd. Ausführung von Schandtaten, Unzucht; E.: s. αἰσχρός (aischrós), ἔργον (érgon)

αἰσχρῶς (aischrōs), gr., Adv.: nhd. hässlich, körperlich verunstaltet, untauglich, schimpflich, auf schmachvolle Weise; E.: s. αἰσχρός (aischrós)

Αἰσχύλος (Aischýlos), gr., M.=PN: nhd. Aischylos; E.: s. αἶσχος (aischos)

αἰσχύνειν (aischýnein), gr., V.: nhd. entehren, schänden, hässlich machen, verunstalten; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. αἶσχος (aischos); E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46

αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), gr., V.: nhd. sich schämen, sich scheuen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. αἶσχος (aischos)

αἰσχύνη (aischýnē), gr., F.: nhd. Schande, Schändung, Entehrung; Hw.: s. αἶσχος (aischos); E.: s. idg. *aigᵘ̯ʰ-, V., sich schämen, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 46

αἰσχυντηλός (aischyntēlós), gr., Adj.: nhd. schüchtern, bescheiden (Adj.); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντηλῶς (aischyntēlōs), gr., Adj.: nhd. schüchtern, bescheiden (Adj.); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντέον (aischyntéon), gr., Adj.: nhd. sich schämen müssend; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντέος (aischyntéos), gr., Adj.: nhd. sich schämen müssend; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντηλός (aischyntērós), gr., Adj.: nhd. schamhaft, bescheiden; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντήρ (aischyntḗr), gr., M.: nhd. Schänder; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντηρός (aischyntērós), gr., Adj.: nhd. verschämt; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντικός (aischyntikós), gr., Adj.: nhd. herausfordernd durch Scham; E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

αἰσχυντός (aischyntós), gr., Adj.: nhd. beschämend, schamvoll; Vw.: s. ἀν- (an), ὑπεραν- (hyperan); E.: s. αἰσχύνειν (aischýnein)

ἀίτας (aítas), gr., M.: Vw.: s. ἀίτης (aítēs)

αἰτεῖν (aitein), gr., V.: nhd. bitten, fordern, betteln, verlangen, erbitten, borgen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀνταπ- (antap), ἀντεξ- (antex), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), προσ- (pros), ὑπεραπ- (hyperap); Hw.: s. αἴτιος (aítios); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 47

αἴτημα (aítēma), gr., N.: nhd. Forderung, Wunsch, Bitte; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47

αἰτηματικός (aitēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Fragen neigend; E.: s. αἴτημα (aítēma)

αἰτηματώδης (aitēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. Fragen erbettelnd?; E.: s. αἴτημα (aítēma), εἶδος (eidos)

αἰτής (aitḗs), gr., M.: nhd. Bittender; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. αἰτεῖν (aitein)

ἀίτης (aítēs), ἀίτας (aítas), gr., M.: nhd. Geliebter, Freund; E.: s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Frisk 1, 47

αἰτήσιμος (aitḗsimos), gr., Adj.: nhd. durch Fragen erhalten (Adj.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. αἰτεῖν (aitein)

αἴτησις (aítēsis), gr., F.: nhd. Forderung, Wunsch, Bitte; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), μετ- (met), παρ- (par), ὑπεραπ- (hyperap), ὑποπαρ- (hypopar); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47

αἰτητέον (aitētéon), gr., Adj.: nhd. fragen müssend; E.: s. αἰτεῖν (aitein)

αἰτητής (aitētḗs), gr., M.: nhd. Bittsteller; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47

αἰτητικός (aitētikós), gr., Adj.: nhd. gern fragend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰτεῖν (aitein)

αἰτητικῶς (aitētikōs), gr., Adv.: nhd. gern fragend; E.: s. αἰτεῖν (aitein)

αἰτητός (aitētós), gr., Adj.: nhd. gefordert, erbeten; Vw.: s. ἀπαρ- (apar) παρ- (par); E.: s. αἰτεῖν (aitein)

αἰτία (aitía), gr., F.: nhd. Beschuldigung, Anklage, Schuld, Ursache; Vw.: s. ὑποπαρ- (hypopar); E.: s. αἴτιος (aítios); L.: Frisk 1, 47

αἰτιάζεσθαι (aitiázesthai), gr., V.: nhd. beschuldigt werden; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai), αἰτεῖν (aitein)

αἰτίαμα (aitíama), gr., N.: nhd. Beschuldigung, Anklage, Vergehen, Schuld; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai), αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47

αἰτίασις (aitíasis), gr., F.: nhd. Beschuldigung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai); L.: Frisk 1, 47

αἰτιᾶσθαι (aitiasthai), gr., V.: nhd. beschuldigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. αἰτεῖν (aitein); L.: Frisk 1, 47

αἰτιατόν (aitiatón), gr., N.: nhd. Wirkung, Bewirktes; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai); L.: Frisk 1, 47

αἰτιατός (aitiatós), gr., Adj.: nhd. Ursache habend, bewirkt; E.: s. αἰτιᾶσθαι (aitiasthai); L.: Frisk 1, 47

αἰτίζειν (aitízein), gr., V.: nhd. bitten, betteln, erbetteln, fordern; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. αἴτιος (aítios); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10

αἴτιον (aítion), gr., N.: nhd. Ursache; E.: s. αἴτιος (aítios)

αἴτιος (aítios), gr., Adj.: nhd. schuldig, haftbar; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met), παν- (pan), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 1, 47

αἴφνης (aíphnēs), gr., Adv.: nhd. plötzlich; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: verwandt mit αἶψα (aipsa)?; L.: Frisk 1, 47

αἰφνίδιος (aiphnídios), gr., Adj.: nhd. plötzlich, unvorhergesehen; E.: αἴφνης (aíphnēs)

αἰφνίδιως (aiphnídiōs), gr., Adv.: nhd. plötzlich, unvorhergesehen; E.: αἴφνης (aíphnēs)

αἰχμάεις (aichmáeis), gr., Adj.: Vw.: s. αἰχμήεις (aichmḗeis)

αἰχμάζειν (aichmázein), gr., V.: nhd. mit der Lanze kämpfen, die Lanze schwingen, die Lanze schleudern; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48

αἰχμαλωσία (aichmalōsía), gr., F.: nhd. Gefangenschaft, Gefangene, Erbeutung; E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)

αἰχμαλωτεύειν (aichmalōteúein), gr., V.: nhd. gefangen nehmen, zum Gefangenen machen, unterwerfen; E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)

αἰχμαλωτίζειν (aichmalōtízein), gr., V.: nhd. gefangen nehmen, zum Gefangenen machen, unterwerfen; E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)

αἰχμαλωτίς (aichmalōtís), gr., F.: nhd. Kriegsgefangene (F.); E.: s. αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1)

αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (1), gr., Adj.: nhd. kriegsgefangen, im Kampf gewonnen, erobert, erbeutet, gefangen; E.: s. αἰχμή (aichmḗ), ἁλίσκεσθαι (halískesthai)

αἰχμάλωτος (aichmálōtos) (2), gr., M.: nhd. Kriegsgefangener; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. αἰχμή (aichmḗ), ἁλίσκεσθαι (halískesthai)

αἰχμή (aichmḗ), gr., F.: nhd. Lanze, Speer, Spieß (M.) (1); E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 48

αἰχμήεις (aichmḗeis), αἰχμάεις (aichmáeis), gr., Adj.: nhd. lanzenbewehrt; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48

αἰχμητά (aichmētá), gr., M.: nhd. Lanzenschwinger, Kriegsheld, Krieger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ)

αἰχμητήρj »j »»»» (aichmētḗr), gr., M.: nhd. Lanzenschwinger, Kriegsheld, Krieger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48

αἰχμητήςj »j »»»» (aichmētḗs) (1), gr., M.: nhd. Lanzenschwinger, Kriegsheld, Krieger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48

αἰχμητήςj »j »»»» (aichmētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. schwerbewaffnet, kriegerisch, streitbar; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48

αἴχμητις (aíchmētis), gr., F.: nhd. Lanzenschwingerin; E.: s. αἰχμή (aichmḗ); L.: Frisk 1, 48

αἰχμοφόρος (aichmophóros), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. αἰχμή (aichmḗ), φέρειν (phérein)

αἶψα (aipsa), gr., Adv.: nhd. schnell, sogleich; E.: wahrscheinlich zu αἶπος (aipos)?; L.: Frisk 1, 48

αἰψηρός (aipsērós), gr., Adj.: nhd. baldig, eilig; E.: s. αἶψα (aipsa)

αἰών (aiṓn), gr., M., F.: nhd. Lebenskraft, Lebensdauer; Hw.: s. ἀει (aeí); E.: idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *hói̯u-, *héi̯u-, *hi̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17; L.: Frisk 1, 49

αἰωνίζειν (aiōnízein), gr., V.: nhd. verewigen, ewig sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49

αἰώνιος (aiṓnios), gr., Adj.: nhd. andauernd, beständig, ewig; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49

αἰωνιότης (aiōniótēs), gr., F.: nhd. beständige Dauer, Beständigkeit; E.: s. αἰώνιος (aiṓnios), αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49

αἰώνισμα (aiṓnisma), gr., N.: nhd. Verewigung, Denkmal; E.: s. αἰωνίζειν (aiōnízein), αἰών (aiṓn); L.: Frisk 1, 49

αἰωνίως (aiōníōs), gr., Adv.: nhd. andauernd, beständig, ewig; E.: s. αἰών (aiṓn)

αἰώρα (aiṓra), gr., F.: nhd. Schaukel, Schaukeln, Schwebe; E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 49

αἰωρεῖν (aiōrein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, erheben, schweben, umherschweifen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 49

αἰώρημα (aiṓrēma), gr., N.: nhd. Schweben, Schaukeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)

αἰώρησις (aiṓrēsis), gr., F.: nhd. Schweben, Schaukeln; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)

αἰωρητέον (aiōrētéon), gr., Adj.: nhd. passive Übungen ausführen müssend; E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)

αἰωρητός (aiōrētós), gr., Adj.: nhd. hängend; E.: s. αἰωρεῖν (aiōrein)

ἀκᾶ (aka), gr., Adv.: nhd. ruhig, stillschweigend; E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889

Ἀκαδήμεια (Akadḗmīa), gr., F.: nhd. Gymnasion am Kephissos nordwestlich von Athen in dem Plato lehrte; E.: s. Ἀκάδημος (Akádēmos)?; W.: lat. Acadēmīa, F., Akademie; nhd. Akademie, F., Akademie, wissenschaftliche Gesellschaft; L.: Kluge s. u. Akademie

Ἀκάδημος (Akádēmos), gr., M.=PN: nhd. Akademos (Heros); E.: vgl. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135

ἀκαθαρσία (akathartsía), gr., F.: nhd. Unreinigkeit, Lasterhaftigkeit; E.: s. ἀκάθαρτος (akáthartos)

ἀκάθαρτος (akáthartos), gr., Adj.: nhd. ungereinigt, unrein, ungesühnt; E.: s. ἀ- (a), καθαιρεῖν (kathairein)

ἀκαθάρτως (akáthartōs), gr., Adv.: nhd. ungereinigt, unrein, ungesühnt; E.: s. ἀκάθαρτος (akáthartos)

ἄκαθος (ákathos), gr., M.: nhd. Nachen; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἄκαινα (ákaina), gr., F.?, N.?: nhd. Spitze, Stachel; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-,*hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 49

ἄκαιρα (ákaira), gr., Adv.: nhd. unzeitig, ungelegen, unfähig; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)

ἀκαιρεῖσθαι (akaireisthai), gr., V.: nhd. keine Gelegenheit haben zu etwas; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)

ἀκαιρία (akairía), gr., F.: nhd. Unzeit, ungelegene Zeit, ungünstige Witterung, ungünstige Lage, Unzeitigkeit, Taktlosigkeit; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)

ἄκαιρος (ákairos), gr., Adj.: nhd. unzeitig, ungelegen, unfähig; E.: s. ἀ- (a), καιρός (kairós)

ἀκαίρως (akaírōs), gr., Adv.: nhd. unzeitig, ungelegen, unfähig; E.: s. ἄκαιρος (ákairos)

ἀκακαλίς (akakalís), gr., F.: nhd. Name verschiedener Pflanzen; E.: wahrscheinlich ägypt. Herkunft; L.: Frisk 1, 49

ἀκακία (akakía), gr., F.: nhd. Akazie; E.: das Wort ist wohl eine Entlehnung; vielleicht auch Zusammenhang mit idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18?; W.: lat. acacia, F., Gebärmutter, ägyptischer Schotendorn, Akaziensaft, Akaziengummi; nhd. Akazie, F., Akazie; L.: Frisk 1, 50, Kluge s. u. Akazie

ἀκαλανθίς (akalanthís), gr., Sb.: nhd. Distelfink; E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἀκαλαρρείτης (akalarreítēs), gr., Adj.: nhd. ruhig fließend; E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; s. gr. ῥεῖν (rhein)

ἀκαλάρροος (akalárroos), gr., Adj.: nhd. ruhig fließend; E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; s. gr. ῥεῖν (rhein)

ἀκαλήφη (akalḗphē), gr., F.: nhd. Seeanemone, Brennnessel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 50

*ἀκαλός (akalós), gr., Adj.: nhd. ruhig; Hw.: s. ἀκαλαρρείτης (akalarreítēs), ἀκαλάρροος (akalárroos); E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889

ἀκάμας (akámas), gr., Adj.: nhd. unermüdlich, unermüdet, frisch; E.: s. ἀ- (a), κάμνειν (kámnein)

ἄκανθα (ákantha), gr., F.: nhd. Distel, Stachel, Dorn; Vw.: s. ὀξυ- (oxy), πυρ- (pyr); E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; s. gr. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 50

ἀκανθήεις (akanthḗeis), gr., Adj.: nhd. aus einer stacheligen Pflanze bestehend; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50

ἀκανθία (akanthía), gr., F.: nhd. eine Art Haifisch; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50

ἀκάνθινος (akánthinos), gr., Adj.: nhd. vom Akazienbaum stammend, vom Dornstrauch stammend, dornig; E.: s. ἄκανθα (ákantha); W.: lat. acanthinus, Adj., dem Akanthus ähnlich, bärenklauartig

ἀκανθίς (akanthís), gr., F.: nhd. Distelfink; E.: s. ἄκανθα (ákantha); W.: lat. akanthis, F., Distelfink, Stieglitz, Goldfink

ἀκανθίων (akanthíōn), gr., M.: nhd. Igel; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50

ἄκανθος (ákanthos), gr., M.: nhd. Distelart, Bärenklau, Akanthus; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; s. gr. ἄνθος (ánthos); W.: lat. acanthus, M., Akanthus, Bärenklau; W.: nhd. Akanthus, M., Akanthus, Bärenklau; L.: Frisk 1, 50

ἀκανθυλλίς (akanthyllís), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: s. ἄκανθα (ákantha); L.: Frisk 1, 50

ἀκανίζειν (akanízein), gr., V.: nhd. dornige Fruchtköpfe tragend; Hw.: s. ἄκανος (ákanos); E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 51

ἄκανος (ákanos), gr., M.: nhd. Distelart, dorniger Pflanzekopf; E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acanus, M., Krebsdistel; L.: Frisk 1, 51

ἀκαρπία (akarpía), gr., F.: nhd. Unfruchtbarkeit; E.: s. ἄκαρπος (ákarpos)

ἀκάρπιστος (akárpistos), gr., Adj.: nhd. ohne Frucht seiend, unfruchtbar; E.: s. ἀ- (a), καρπός (karpós) (2)

ἄκαρπος (ákarpos), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar, nutzlos; E.: s. ἀ- (a), καρπός (karpós) (2)

ἀκάρπως (akárpōs), gr., Adv.: nhd. unfruchtbar, nutzlos; E.: s. ἄκαρπος (ákarpos)

ἀκάρπωτος (akárpōtos), gr., Adj.: nhd. fruchtlos; E.: s. ἀ- (a), καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)

ἀκαρής (akarḗs), gr., Adj.: nhd. winzig, kurz; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 51

ἀκαρί (akarí), gr., N.: nhd. Milbe; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ἀκαριαῖος (akariaios), gr., Adj.: nhd. gering, kurz, knapp; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 51

ἄκαρνα (ákarna), gr., F.: nhd. Lorbeerbaum; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἀκασκᾷ (akaskai), gr., Adj.: Vw.: s. ἄκασκα (ákaska)

ἄκασκα (ákaska), ἀκασκᾷ (akaskai), gr., Adj.: nhd. sacht; E.: vgl. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 51

ἄκαστος (ákastos), gr., F.?: nhd. Ahorn; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 51

ἀκατακάλυπτος (akatakályptos), gr., Adj.: nhd. unverhüllt; E.: s. ἀ- (a), κατά (katá), καλυπτός (kalyptós), καλύπτειν (kalýptein)

ἀκατάληκτος (akatálēktos), gr., Adj.: nhd. akatalektisch, am Ausgange vollständig seiend; E.: s. ἀ- (a), κατά (katá), λήγειν (lḗgein); W.: lat. acatalēcuts, Adj., akatalektisch, am Ausgange vollständig

ἀκατάληπτος (akatálēptos), gr., Adj.: nhd. nicht zu erfassen, unbegreiflich; E.: s. ἀ- (a), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

ἀκαταληψία (akatalēpsía), gr., F.: nhd. Unfassbarkeit der Erscheinungen; E.: s. ἀκατάληπτος (akatálēptos); W.: mlat. acatalēpsia, F., Skepsis

ἀκαταστασία (akatastasía), gr., F.: nhd. Unbeständigkeit, Verwirrung, Aufruhr; E.: s. ἀκατάστατος (akatástatos)

ἀκατάστατος (akatástatos), gr., Adj.: nhd. unbeständig, unstet; E.: s. ἀ- (a), καθιστάναι (kathistánai)

ἀκάτη (akátē), gr., F.: nhd. schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); Hw.: s. ἀκάτιον (akátion); E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἀκάτιον (akátion), gr., N.: nhd. schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); Hw.: s. ἀκάτη (akátē); E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acatium, N., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg

ἄκατος (ákatos), gr., F.: nhd. schnellsegelndes leichtes Fahrzeug, Frauenschuh (Pflanze); Hw.: s. ἀκάτιον (akátion), ἀκάτη (akátē); E.: vgl. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acatus, F., ein kleines schnellsegelndes Schiff, Brigg; L.: Frisk 1, 51

ἄκαυστος (ákaustos), gr., Adj.: nhd. nicht niedergebrannt; E.: s. ἀ- (a), καίειν (kaíein); W.: lat. acaustos, Adj., unverbrennlich

ἀκαχίζειν (akachízein), gr., V.: nhd. betrüben, trauern; E.: s. vgl. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

ἀκαχμένος (akachménos), gr., Adj.: nhd. gespitzt, geschärft; E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 52

ἀκεῖσθαι (akeisthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1), wiederherstellen, ausbessern, flicken, abhelfen; Vw.: s. ἐξ- (ex); Hw.: s. ἄκος (ákos); E.: s. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504; L.: Frisk 1, 56

ἀκέντητος (akéntētos), gr., Adj.: nhd. ungestachelt, munter; E.: s. κεντεῖν (kentein); W.: lat. acentētus, Adj., ohne Punkte seiend, ohne Flecken seiend

ἀκέραιος (akéraios), gr., Adj.: nhd. unzerstört, unversehrt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 52

ἀκεραιότης (akeraiótēs), gr., F.: nhd. Unversehrtheit; E.: s. ἀκέραιος (akéraios); L.: Frisk 1, 52

ἀκεραιοσύνης (akeraiosýnē), gr., F.: nhd. Unversehrtheit; E.: s. ἀκέραιος (akéraios); L.: Frisk 1, 52

ἀκέρατος (akératos), gr., Adj.: nhd. ungehörnt; E.: s. ἀ- (a), κέρας (kéras); W.: lat. aceratos, Adj., ungehörnt

ἀκερσεκόμνης (akersekómnēs), gr., Adj.: nhd. mit ungeschorenem Haupthaar, langhaarig; E.: s. ἀ- (a), κόμη (kómē); s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: gr.-lat. acersecomēs, M., mit ungeschorenem Haupthaar Seiender

ἀκέσιμος (akésimos), gr., Adj.: nhd. heilend; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); L.: Frisk 1, 56

ἄκεσις (ákesis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); W.: lat. acesis, F., Art Berggrün (zur Heilung); L.: Frisk 1, 56

ἄκεσμα (ákesma), gr., N.: nhd. Heilmittel; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); L.: Frisk 1, 56

ἀκεσμός (akesmós), gr., M.: nhd. Heilung; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai); L.: Frisk 1, 56

ἀκεστήρ (akestḗr), gr., M.: nhd. Heiler, Arzt; E.: s. ἄκος (ákos); vgl. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504

ἀκεστής (akestḗs), gr., M.: nhd. Ausbesserer, Flicker; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai)

ἀκεστική (akestikḗ), gr., F.: nhd. Flickschneiderkunst; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai)

ἀκεστός (akestós), gr., Adj.: nhd. heilbar; E.: s. ἀκεῖσθαι (akeisthai)

ἄκεστρα (ákestra), gr., F.: nhd. Stopfnadel, Nähnadel; E.: s. ἀκεστής (akestḗs)

ἀκέστωρ (akéstōr), gr., M.: nhd. Heiler, Arzt, Beiname Apolls; E.: s. ἄκος (ákos); vgl. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504

ἀκεύειν (akeúein), gr., V.: nhd. beobachten; E.: s. ἀκούειν (akúein)

ἀκέφαλος (aképhalos), gr., Adj.: nhd. ohne Kopf seiend, ohne Anfang seiend; E.: s. ἀ- (a), κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. acephalus, Adj., ohne Kopf seiend

ἀκέων (akéōn), gr., Adv.: nhd. schweigsam, still, schweigend, stumm; Hw.: s. ἀκήν (akḗn); E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 52

ἀκή (akḗ), gr., F.: nhd. Spitze; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 52

ἀκηδεῖν (akēdein), gr., V.: nhd. nicht sorgen für, vergessen (V.), vernachlässigen; E.: s. ἀκηδής (akēdḗs)

ἀκηδής (akēdḗs), gr., Adj.: nhd. unbesorgt, unbestattet; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517

ἀκηδία (akēdía), gr., F.: nhd. Sorglosigkeit, stumpfe Gleichgültigkeit; E.: vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; W.: lat. acēdia, acīdia, F., mürrisches Wesen, üble Laune

ἀκήν (akḗn), gr., Adv.: nhd. still, schweigend; Hw.: s. ἀκέων (akéōn); E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889

ἀκήρατος (akḗratos), gr., Adj.: nhd. unbeschädigt, unverletzt, rein, lauter; E.: s. ἀ- (a), κηραίνειν (kēreinein); L.: Frisk 1, 52, Frisk 1, 53

ἀκήριος (akḗrios), gr., Adj.: nhd. unversehrt, unschädlich, unbeschädigt, nicht dem Tode verfallen (Adj.); E.: s. ἀ- (a), κήρ (kḗr); L.: Frisk 1, 52

ἀκίβδηλος (akíbdēlos), gr., Adj.: nhd. unverfälscht; E.: s. ἀ- (a), κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847

ἀκίδιον (akídion), gr., N.: nhd. kleiner Widerhaken; E.: s. ἀκή (akḗ); L.: Frisk 1, 52

ἀκιδνός (akidnós), gr., Adj.: nhd. schwach, winzig; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 53

ἀκιδώδης (akidṓdēs), gr., Adj.: nhd. spitz; E.: s. ἀκή (akḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 52

ἀκιδωτός (akidōtós), gr., Adj.: nhd. spitz; E.: s. ἀκή (akḗ); L.: Frisk 1, 52

ἄκικυς (ákikys), gr., Adj.: nhd. kraftlos, schwach; E.: s. ἀ- (a), κῖκυς (kikys)

ἀκίνδυνον (akíndynon), gr., N.: nhd. Sicherheit; E.: s. ἀκίνδυνος (akíndynos)

ἀκίνδυνος (akíndynos), gr., Adj.: nhd. gefahrlos, sicher; E.: s. ἀ- (a), κίνδυνος (kíndynos); W.: s. mlat., aquindinas, acindynus, Sb., gefahrlos anwendbares Heilmittel

ἀκινδύνως (akindýnōs), gr., Adv.: nhd. auch mit Substantiven verbunden; E.: s. ἀκίνδυνος (akíndynos)

ἀκινάκης (akinákēs), gr., M.: nhd. medisch-persisches dolchartiges Schwert; E.: Herkunft unklar; W.: lat. acīnacēs, M., kurzer krummer Säbel; L.: Frisk 1, 53

ακίνητος (akínētos), gr., Adj.: nhd. unbewegt, unbeweglich; E.: s. ἀ- (a), κινεῖν (kinein); W.: lat. acinetus (1), Adj., unbeweglich; W.: s. lat. Acīnētos, M., Acinetos (einer der Äonen der Valentinianer)

ἄκινος (ákinos), gr., F.: nhd. wohlriechende Blume; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἀκιρός (akirós), gr., Adj.: nhd. schwach; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 53

ἀκίς (akís), gr., F.: nhd. Spitze, Lanze; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἀκκίζεσθαι (akkízesthai), gr., V.: nhd. sich zieren, sich unwissend stellen; Hw.: s. ἀκκώ (akkṓ); E.: s. idg. *akkā, Sb., Mutter (F.) (1), Pokorny 23; L.: Frisk 1, 53

ἀκκώ (akkṓ) (1), gr., F.: nhd. eitles Weib, Popanz; E.: idg. *akkā, Sb., Mutter (F.) (1), Pokorny 23; L.: Frisk 1, 53

Ἀκκώ (Akkṓ) (2), gr., F.: nhd. Akko (Amme der Demeter); E.: idg. *akkā, Sb., Mutter (F.) (1), Pokorny 23

ἄκλιτος (áklitos), gr., Adj.: nhd. unflektierbar, unveränderlich; E.: s. ἀ- (a), κλίνειν (klínein)

ἄκλονος (áklonos), gr., Adj.: nhd. ohne Erregung seiend, ruhig; E.: s. ἀ- (a), κλόνος (klónos); L.: Frisk 1, 876

ἄκλυστος (áklystos), gr., Adj.: nhd. von den Wogen nicht bespült; E.: s. ἀ- (a), κλύζειν (klýzein)

ἄκμα (ákma), gr., F.?: nhd. Fasten (N.); E.: s. - (a); s. idg. *kemə-, *komə-, *kmā-, Sb., Bissen?, Pokorny 557

ἀκμάζειν (akmázein), gr., V.: nhd. blühen, ausgewachsen sein (V.), reif sein (V.), auf dem Höhepunkt stehen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), συμπαρ- (sympar), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀκμή (akmḗ); E.: s. idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 53

ἀκμαῖος (akmaios), gr., Adj.: nhd. in voller Blüte stehend, ausgewachsen; Hw.: s. ἀκμή (akmḗ); E.: s. idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 53

ἀκμαστής (akmastḗs), gr., Adj.: nhd. in voller Blüte stehend, ausgewachsen; E.: s. ἀκμάζειν (akmázein); L.: Frisk 1, 53

ἀκμαστικός (akmastikós), gr., Adj.: nhd. voll blühend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀκμάζειν (akmázein); W.: mlat. acmāsticus, agmāsticus, Adj., in voller Blüte seiend, kräftig, zunehmend, bei der Krankheitskrise geschehend

ἀκμή (akmḗ), gr., F.: nhd. Spitze, Schärfe, Schneide, höchster Punkt; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. nhd. Akne, F., Akne; L.: Frisk 1, 53, Kluge s. u. Akne

ἀκμήν (akmḗn), gr., Adv.: nhd. im Augenblick, jetzt; Hw.: s. ἀκμή (akmḗ); E.: s. idg. *ak̑mo-, Sb., Spitze, Schärfe, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 53

ἄκμηνος (ákmēnos), gr., Adj.: nhd. ohne Imbiss seiend, hungrig, nüchtern; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *kemə-, *komə-, *kmā-, Sb., Bissen?, Pokorny 557; L.: Frisk 2, 54

ἀκμής (akmḗs), gr., Adj.: nhd. nicht ermüdet, frisch; E.: s. ἀ- (a), κάμνειν (kámnein)

ἄκμων (ákmōn), gr., F.: nhd. Amboss, Donnerkeil; E.: idg. *ak̑men-, *ak̑mer-, Sb., Stein, Gewölbe, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: mlat. acmōn, F., Amboss; L.: Frisk 2, 54

ἄκναφος (áknaphos), gr., Adj.: nhd. ungewalkt; E.: s. ἀ- (a), κνάπτειν (knáptein); W.: lat. acnafus, Adj., ungewalkt

ἄκνηστις (áknēstis), gr., F.: nhd. Rückgrat, eine Pflanze; E.: ursprünglich κατὰ κνῆστιν (katà knēstin); L.: Frisk 1, 54

ἀκοή (akoḗ), ἀκουή (akuḗ), gr., F.: nhd. Gehör, Überlieferung; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀκούειν (akúein); E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587

ἀκοίμητος (akoímētos), gr., Adj.: nhd. schlaflos, ruhelos; E.: s. ἀ- (a), κοιμᾶν (koiman); W.: lat. s. acoemetēnsis, Adj., schlaflos?

ἀκοίτης (akoítēs), gr., M.: nhd. Gemahl, Lagergenosse; Hw.: s. ἄκοιτις (ákoitis); E.: s. κοίτη (koítē), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 54

ἄκοιτις (ákoitis), gr., F.: nhd. Gemahlin; Hw.: s. ἀκοίτης (akoítēs); E.: s. κοίτη (koítē), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 54

ἀκολασία (akolasía), gr., F.: nhd. Zügellosigkeit; E.: s. ἀ- (a), κολάζειν (kolázein); W.: mlat. acolasia, F., Berechtigung, Zügellosigkeit

ἄκολος (ákolos), gr., M.: nhd. Brocken (M.), Bissen; E.: s. idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 55

ἀκολουθεῖν (akoluthein), gr., V.: nhd. folgen, nachfolgen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55

ἀκολούθησις (akolúthēsis), gr., F.: nhd. Folge; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55

ἀκολουθητέον (akoluthētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos)

ἀκολουθητικός (akoluthētikós), gr., Adj.: nhd. folgend; Vw.: s. παρ- (par), ἐπ- (ep); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55

ἀκολουθία (akoluthía), gr., F.: nhd. Gefolge, Reihenfolge, Konsequenz; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55

ἀκολουθίσκος (akoluthískos), gr., M.: nhd. kleiner Begleiter; E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos); L.: Frisk 1, 55

ἀκόλουθον (akóluthon), gr., N.: nhd. Folgerichtiges; E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos)

ἀκόλουθος (akóluthos) (1), gr., M.: nhd. Begleiter; E.: s. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priesters, Messgehilfe; ae. acolitus, M., Lichtträger; W.: lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priesters, Messgehilfe; afries. akolitus, M., Akoluth, vierter geistlicher Stand; L.: Frisk 1, 55

ἀκόλουθος (akóluthos) (2), gr., Adj.: nhd. begleitend, angemessen, übereinstimmend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; W.: lat. acoluthus, M., Gehilfe des Priesters, Messgehilfe; ae. acolitus, M., Lichtträger; W.: lat. acoluthos, Adj., nachfolgend

ἀκόλουθως (akóluthōs), gr., Adv.: nhd. begleitend, angemessen, übereinstimmend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀκόλουθος (akóluthos) (2)

ἀκόλυμβος (akólymbos), gr., Adj.: nhd. des Schwimmens unkundig; E.: s. ἀ- (a), κόλυμβος (kólymbos)

ἀκονᾶν (akonan), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκονή (akonḗ); L.: Frisk 1, 55

ἀκονή (akonḗ), gr., F.: nhd. Wetzstein; E.: idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. aconē, F., Wetzstein; W.: lat. acona, F., Wetzstein; L.: Frisk 1, 55

ἀκόνησις (akónēsis), gr., F.: nhd. Wetzen, Schärfen; E.: s. ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ); L.: Frisk 1, 55

ἀκινητής (akonētḗs), gr., M.: nhd. Wetzer, Schärfer; E.: s. ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ); L.: Frisk 1, 55

ἀκονιτί (akonití), gr., Adv.: nhd. unbesiegbar, ohne Kampf, ohne Mühe; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. aconīti, Adv., ohne Mühe

ἀκόνιτον (akóniton), gr., N.: nhd. Eisenhut, Giftpflanze; E.: Etymologie unbekannt; W.: lat. aconītum, N., Eisenhut, Sturmhut, Wolfswurz; L.: Frisk 1, 55

ἀκοντίας (akontías), gr., M.: nhd. eine Schlangenart; E.: Etymologie unbekannt; W.: lat. acontiās, M., ein Meteor mit pfeilartigem Schweif, eine Schlangenart

ἀκοντίζειν (akontízein), gr., V.: nhd. Wurfspieß werfen, schleudern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δια- (dia), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acontizāre, V., fortschießen, schießen; L.: Frisk 1, 62

ἀκόντιον (akóntion), gr., N.: nhd. Wurfspieß; E.: s. ἄκων (ákōn); W.: s. mlat. acontia, F., Pfeil

ἀκοντισμός (akontismós), gr., M.: nhd. Speerwerfen, Wurf; E.: s. ἀκοντίζειν (akontízein); L.: Frisk 1, 62

ἄκοπος (ákopos), gr., Adj.: nhd. unermüdlich, nicht ermüdend; E.: s. ἀ- (a), κόπος (kópos); W.: lat. acopos (1), F., ein Quarzkristall, ein Spat; W.: lat. acopos (2), F., eine Arzneipflanze; W.: s. lat. acopum, N., eine Linderungssalbe

ἄκορνα (ákorna), gr., F.?: nhd. gelbe Distelart; E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 55

ἄκορον (ákoron), gr., N.: nhd. Wurzel des Kalmus (eine Pflanze); E.: s. ἄκορος (ákoros); W.: lat. acoron, N., Kalmus (eine Pflanze); W.: lat. acorum, N., Kalmus (eine Pflanze); L.: Frisk 1, 55

ἄκορος (ákoros), gr., F.?: nhd. Kalmus (eine Pflanze); E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. lat. acoros, F., Kalmus (eine Pflanze)

ἄκος (ákos), gr., N.: nhd. Heilung (F.) (1), Heilmittel; E.: s. idg. *i̯ēk-, *i̯ək-, V., heilen (V.) (1)?, Pokorny 504; L.: Frisk 1, 56

ἀκοσμεῖν (akosmein), gr., V.: nhd. ungebürhlich handeln; E.: s. ἄκοσμος (ákosmos); W.: mlat. F., Ruhen der Rechtsprechung der kretischen Beamten

ἀκοσμία (akosmía), gr., F.: nhd. Mangel an Orndung, Unordnung, Unmäßigkeit, ausschweifendes Leben; E.: s. ἄκοσμος (ákosmos); W.: mlat. F., Ruhen der Rechtsprechung der kretischen Beamten

ἄκοσμος (ákosmos), gr., Adj.: nhd. ungeordnet, ungebührlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀ- (a), κόσμος (kósmos); W.: gr.-lat. acosmos, Adj., ohne Ordnung seiend, verwirrt

ἀκοστή (akostḗ), gr., F.: nhd. Gerste; E.: vgl. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 56

ἀκούειν (akúein), gr., V.: nhd. mit den Ohren vernehmen, hören, erfahren (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐν- (en), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ‑ (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 1, 57

ἀκουή (akuḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀκοή (akoḗ)

ἄκουσις (ákusis), gr., F.: nhd. Hören; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57

ἀκούσιμος (akúsimos), gr., Adj.: nhd. zum Hören geeignet; E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57

ἄκουσμα (ákusma), gr., N.: nhd. Gehörtes, Ohrenschmaus, Gerücht, Erzählung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57

ἀκουστέον (akustéon), gr., Adj.: nhd. hören müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκούειν (akúein)

ἀκουστέος (akustéos), gr., Adj.: nhd. hören müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀκούειν (akúein)

ἀκουστήριον (akustḗrion), gr., N.: nhd. Vortragshalle; E.: s. ἀκούειν (akúein)

ἀκουστής (akustḗs), gr., M.: nhd. Hörer, Schüler; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57

ἀκουστίζειν (akustízein), gr., V.: nhd. hören machen; E.: s. ἀκούειν (akúein)

ἀκουστικόν (akustikós), gr., N.: nhd. Fähigkeit zu hören; E.: s. ἀκουστικός (akustikós), ἀκούειν (akúein)

ἀκουστικός (akustikós), gr., Adj.: nhd. Hören betreffend; E.: s. ἀκούειν (akúein); W.: s. mlat. acusticus, Adj., Hören betreffend, Gehör...; s. nhd. Akustik, F., Akustik, Lehre vom Schall; L.: Frisk 1, 57, Kluge s. u. Akustik

ἀκουστικῶν (akustikōs), gr., Adj.: nhd. Hören betreffend; E.: s. ἀκουστικός (akustikós), ἀκούειν (akúein)

ἀκουστός (akustós), gr., Adj.: nhd. hörbar; E.: s. ἀκούειν (akúein); L.: Frisk 1, 57

ἄκρα (ákra) (1), gr., F.: nhd. Spitze, Gipfel, Vorsprung; Hw.: s. ἄκρος (ákros); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἄκρα (ákra) (2), gr., Adv.: nhd. oben, höchlich; E.: s. ἄκρος (ákros)

Ἀκράγας (Akrágas), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Agrigent; E.: s. idg. *ok̑ri-, *ok̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 58

ἀκραής (akraḗs), gr., Adj.: nhd. scharfwehend, starkwehend; E.: s. idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *hu̯eh-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

ἀκραία (akraía), gr., F.: nhd. Burggöttin; E.: s. ἀκραῖος (akraios), ἄκρος (ákros)

ἀκραῖος (akraios), gr., Adj.: nhd. auf der Burg verehrt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἄκρος (ákros); L.: Frisk 1, 60

ἀκραιφνής (akraiphnḗs), gr., Adj.: nhd. lauter, rein, unversehrt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 58

ἀκρασία (akrasía), gr., F.: nhd. Unenthaltsamkeit, Unmäßigkeit; E.: s. ἀκρατής (akratḗs)

ἀκράτεια (akráteia), gr., F.: nhd. Unenthaltsamkeit, Unmäßigkeit; E.: s. ἀκρατής (akratḗs)

ἀκρατε­ύεσθαι (akrateúesthai), gr., V.: nhd. unenthaltsam sein (V.), unmäßig sein (V.); E.: s. ἀκρατής (akratḗs)

ἀκρατευετικός (akrateutikós), gr., Adj.: nhd. aus Unmäßigkeit entstehend; E.: s. ἀκρατεύεσθαι (akrateúesthai), ἀκρατής (akratḗs)

ἀκρατής (akratḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Kraft seiend, nicht enthaltsam; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), κράτος (krátos); W.: mlat. acratēs, Adj., maßlos

ἀκράτισμα (akrátisma), gr., N.: nhd. Frühstück; E.: s. ἄκρατος (ákratos); W.: gr.-lat. acratisma, N., Frühstück?

ἄκρατος (ákratos), gr., Adj.: nhd. ungemischt; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

ἀκρατοφόρος (akratophóros), gr., M.: nhd. ein Gefäß für unvermischten Wein; E.: s. ἄκρατος (ákratos), φορεῖν (phorein); W.: gr.-lat. acratophoros, M., ein Gefäß für unvermischten Wein; W.: s. gr.-lat. acratophoron, N., ein Gefäß für unvermischten Wein

ἀκρατῶς (akratōs), gr., Adv.: nhd. kraftlos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀκρατής (akratḗs)

ἀκραχολία (akracholía), gr., F.: nhd. heftiges Zürnen; E.: s. ἀκράχολος (akrácholos); L.: Frisk 1, 58

ἀκράχολος (akrácholos), gr., Adj.: nhd. heftig zürnend; Hw.: s. ἀκρόχολος (akrócholos); E.: s. ἄκρατος (ákratos), χολή (cholḗ); L.: Frisk 1, 58

ἀκρεμών (akremṓn), gr., N.: nhd. Ast, Zweig; E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 58

ἀκριβάζειν (akribázein), gr., V.: nhd. genau untersuchen, stolz sein (V.); E.: s. ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59

ἀκριβασμός (akribasmós), gr., M.: nhd. genaue Untersuchung, Gebot, Gesetz; E.: s. ἀκριβάζειν (akribázein), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59

ἀκριβαστής (akribastḗs), gr., M.: nhd. Untersucher, Gesetzgeber; E.: s. ἀκριβάζειν (akribázein), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59

ἀκρίβεια (akríbeia), gr., F.: nhd. Genauigkeit, Sorgfalt, Gründlichkeit; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβής (akribḗs); W.: lat. acribia, F., Akribie, höchste Genauigkeit; nhd. Akribie, F., Akribie, höchste Genauigkeit; L.: Frisk 1, 58, Kluge s. u. Akribie

ἀκριβεύειν (akribeúein), gr., V.: nhd. richtig benutzen, genau unterrichten; E.: s. ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 59

ἀκριβής (akribḗs), gr., Adj.: nhd. genau, sorgfältig, gründlich, streng; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: Herkunft unklar, vielleicht zu ἄκρος (ákros); L.: Frisk 1, 58

άκριβοδίκαιον (akribodíkaion), gr., N.: nhd. strenges Recht; E.: s. άκριβοδίκαιος (akribodíkaios)

άκριβοδίκαιος (akribodíkaios), gr., Adj.: nhd. genau im Recht seiend; E.: s. ἀκριβής (akribḗs), δίκαιος (díkaios); W.: s. mlat. acerbodiaeos, M., genau im Recht Seiender

ἀκριβολογεῖσθαι (akribologeisthai), gr., V.: nhd. genau erwägen, sorgfältig prüfen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβολογία (akribología)

ἀκριβολογία (akribología), gr., F.: nhd. genaue Prüfung; E.: s. ἀκριβής (akribḗs), λόγος (lógos)

ἀκριβοῦν (akribūn), gr., V.: nhd. genau machen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 58

ἀκρίβωμα (akríbōma), gr., N.: nhd. genaue Ausführung, genaue Kenntnis; E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 58

ἀκριβῶς (akribōs), gr., Adj.: nhd. genau, sorgfältig, gründlich, streng; E.: s. ἀκριβής (akribḗs)

ἀκρίβωσις (akríbōsis), gr., F.: nhd. genaue Beobachtung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs); L.: Frisk 1, 58

ἀκριβωτέον (akribōtéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend, beobachten müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs)

ἀκρίδιον (akrídion), gr., N.: nhd. kleine Heuschrecke; E.: s. ἀκρίς (akrís); L.: Frisk 1, 59

ἀκρίζειν (akrízein), gr., V.: nhd. sich auf die Zehen stellen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄκρις (ákris)

ἀκρίς (akrís), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: nicht sicher gedeutet, vielleicht von ἄκρος (ákros)?; L.: Pokorny 21, Frisk 1, 59

ἄκρις (ákris), gr., F.: nhd. Spitze, Gipfel, Vorsprung; Hw.: s. ἄκρος (ákros); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 59

ἀκρισία (akrisía), gr., F.: nhd. Unordnung, Verwirrung, Urteilslosigkeit; E.: s. ἄκριτος (ákritos); W.: mlat. acrisia, F., vorübergehende Blindheit, Zerstreuung, Verwirrung

ἄκριτος (ákritos), gr., Adj.: nhd. ungesondert, verworren, wüst, unendlich, zahllos; E.: s. ἀ- (a), κρίνειν (krínein)

ἀκρόαμα (akróama), gr., N.: nhd. Gehörtes, Vortrag, Gesang; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāma, N., Gehörtes, Ohrenschmaus, Vortrag, unterhaltende Person

ἀκροαματικός (akroamatikós), gr., Adj.: nhd. nur zum Anhören bestimmt; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāmaticus, Adj., nur zum Anhören bestimmt

ἀκροᾶσθαι (akroasthai), gr., V.: nhd. scharfes Gehör haben, anhören, Ohr spitzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄκρος (ákros), οὖς (ūs); L.: Frisk 1, 59

ἀκρόασις (akróasis), gr., F.: nhd. Anhören, Aufmerksamkeit, Vortrag; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāsis, F., Vorlesung, Vortrag; L.: Frisk 1, 59

ἀκρόασμα (akróasma), gr., N.: nhd. Gehörtes, Gegenstand des Hörens, Gerücht, Vorlesung, Gesang; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); L.: Frisk 1, 59

ἀκροατήριον (akroatḗrion), gr., N.: nhd. Hörsaal, Zuhörerschaft; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); L.: Frisk 1, 59

ἀκροατής (akroatḗs), gr., M.: nhd. Zuhörer, Schüler, Leser; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); L.: Frisk 1, 59

ἀκροατικός (akroatikós), gr., Adj.: nhd. Hören betreffend; E.: s. ἀκροᾶσθαι (akroasthai); W.: lat. acroāticus, Adj., für den Zuhörer bestimmt, esoterisch

ἀκροβατεῖν (akrobatein), gr., V.: nhd. auf den Zehen gehend; E.: s. ἄκρος (ákros), βαίνειν (baínein)

ἀκροβάτης (akrobátēs), gr., M.: nhd. auf den Zehenspitzen Gehender; E.: s. ἀκρόβατος (akróbatos); W.: frz. acrobate, M., F., Seiltänzer; nhd. Akrobat, M., Akrobat; L.: Kluge s. u. Akrobat

ἀκρόβατος (akróbatos), gr., M.: nhd. auf den Zehenspitzen Gehender; E.: s. ἄκρος (ákros), βαίνειν (baínein)

ἀκροβατοῦσα (akrobatusa), gr., Adj.: nhd. auf den Fußspitzen gehend; E.: s. ἀκροβατεῖν (akrobatein)

ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai), gr., V.: nhd. von fern werfen, plänkeln; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκρόβολος (akróbolos)

ἀκροβόλισις (akrabólisis), gr., F.: nhd. Werfen aus der Ferne; E.: s. ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai)

ἀκροβολισμός (akrabolismós), gr., M.: nhd. Werfen aus der Ferne; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai)

ἀκροβολιστής (akrabolists), gr., M.: nhd. aus der Ferne Schießender, Plänkler; E.: s. ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai)

ἀκρόβολος (akróbolos), gr., Adj.: nhd. von fern getroffen; E.: s. ἄκρος (ákros), βάλλειν (bállein)

ἀκροβυστία (akrobystía), gr., F.: nhd. Vorhaut; E.: s. ἄκρος (ákros), βυνεῖν (bynein); W.: lat. acrobustia, F., Vorhaut

ἀκρογωνιαῖος (akrogōnaios), gr., Adj.: nhd. am äußersten Winkel gelegen; E.: s. ἄκρος (ákros), γωνία (gōnía)

ἀκρόδρυον (akródryon), gr., N.: nhd. fruchttragender Baum, Baumfrucht; E.: s. ἄκρος (ákros)?, δόρυ (dóry)

ἄκρον (ákron) (1), gr., N.: nhd. Spitze, Gipfel, Vorgebirge; Hw.: s. ἄκρος (ákros); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 59

ἄκρον (ákron) (2), gr., Adv.: nhd. oben, höchlich; E.: s. ἄκρος (ákros)

ἀκρόπολις (akrópolis), gr., F.: nhd. höher gelegener Teil der Stadt, befestigter Teil der Stadt, Burg; E.: s. ἄκρος (ákros), πόλις (pólis)

ἄκρος (ákros), gr., Adj.: nhd. spitz auslaufend, an der Spitze befindlich, spitz, äußerste, höchste; Vw.: s. κάτ- (kát), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ak̑ri-, *ak̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 59

ἀκροσφαλής (akrosphalḗs), gr., Adj.: nhd. wankend, geneigt; E.: s. ἄκρος (ákros), σφάλλειν (sphállein)

ἀκρότης (akrótēs), gr., F.: nhd. Äußerstes, Extrem; E.: s. ἄκρος (ákros)

ἀκρόχολος (akrócholos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, zürnend; Hw.: s. ἀκράχολος (akrácholos); E.: s. ἄκρος (ákros), χόλος (chólos); W.: mlat., acrocholus, Adj., zornig

ἀκροχορδών (akrochordṓn), gr., F.: nhd. Warze (mit dünnem Stiel); E.: s. ἄκρος (ákros), χορδή (chordḗ); W.: lat. acrochordōn, F., Warze

ἄκρων (ákrōn), gr., M.: nhd. Extremität; E.: s. ἄκρος (ákros); L.: Frisk 1, 60

ἄκρως (ákrōs), gr., Adv.: nhd. aufs äußerste; E.: s. ἄκρος (ákros)

ἀκρωτήριον (akrōtḗrion), gr., N.: nhd. äußerster hervorragender Teil; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἄκρος (ákros); W.: lat. acrōtērium, N., hervorlaufende Landspitze, Giebel-Bilderstuhl

ἀκταίνειν (aktaínein), gr., V.: nhd. aufrichten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄγειν (ágein)?; L.: Frisk 1, 60

ἀκταῖος (aktaios), gr., Adj.: nhd. an der Küste gelegen, am Ufer befindlich; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκτή (aktḗ) (1); W.: lat. actaeus, Adj., an der Meeresküste gelegen, am Meeresstrande gelegen; L.: Frisk 1, 61

ἀκτέα (aktéa), gr., F.: nhd. Holunder; Hw.: s. ἀκτέος (aktéos); E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. actē (2), F., Attich, Niederholunder; L.: Frisk 1, 60

ἀκτέον (aktéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend; Vw.: s. ἀντεισ- (anteis), ἀπ- (ap), δι- (dia), εἰσ- (eis), ἐπ- (ep), ἐπεισ- (epeis), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hy); E.: s. ἄγειν (ágein)?; L.: Frisk 1, 60

ἀκτέος (aktéos), gr., M.: nhd. Holunder; Vw.: s. εἰσ- (eis), ἐπ- (ep), περι- (peri); Hw.: s. ἀκτέα (aktéa); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 60

ἀκτή (aktḗ) (1), gr., F.: nhd. hohes schroffes Ufer, Vorgebirge, Landspitze; E.: s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: lat. acta, F., Gestade, Meeresgestade, Meeresküste; L.: Frisk 1, 61

ἀκτή (aktḗ) (2), gr., F.: nhd. Korn; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 61

ἀκτηρίς (aktērís), gr., F.: nhd. Stab, Holzstange zum Stützen der Deichsel; E.: vielleicht s. ἀκταίνειν (aktaínein)?; L.: Frisk 1, 61

ἄκτιον (áktion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. ἀκτή (aktḗ) (1); L.: Frisk 1, 61

ἄκτιος (áktios), gr., Adj.: nhd. Strand betreffend, von der Küste stammend; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀκτή (aktḗ) (1)

ἀκτίς (aktís), gr., F.: nhd. Strahl, Licht; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 61

ἀκτός (aktós), gr., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. in Bewegung gesetzt, geführt; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀπάρ- (apár), ἐπεισ- (epeis), περί- (perí); E.: s. ἄγειν (ágein)

ἄκτωρ (áktōr), gr., M.: nhd. Führer, Leiter (M.); Vw.: s. δι- (dia); E.: s. ἄγειν (ágein)

ἄκυλος (ákylos), gr., F.: nhd. Eichel; E.: s. idg. *ak̑- (1), *ak̑o-, V., essen, Pokorny 18; W.: lat. adylos, aculos, F., essbare Eichel; L.: Frisk 1, 61

ἄκυρος (ákyros), gr., Adj.: nhd. nicht rechtskräftig, ungültig; E.: s. ἀ- (a), κυεῖν (kyein)

ἀκυροῦν (akyrōn), gr., V.: nhd. ungültig machen, abschaffen; E.: s. ἄκυρος (ákyros)

ἀκύρωτος (akýrōtos), gr., Adj.: nhd. nicht bestätigt, ungültig; E.: s. ἀκυροῦν (akyrōn), ἄκυρος (ákyros)

ἀκωκή (akōkḗ), gr., F.: nhd. Spitze, Schärfe, Schneide; E.: vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἄκων (ákōn) (1), ἀέκων (aékōn), gr., Adv.: nhd. wider Willen, ohne Vorsatz, ohne Absicht, unfreiwillig; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135

ἄκων (ákōn), gr., M.: nhd. Wurfspieß; E.: idg. *ak̑en-, Sb., Spitze, Spieß (M.) (1), Stein, Pokorny 19; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 62

ἀλάβαστρον (alábastron), gr., N.: nhd. Alabaster, aus Alabaster gefertigtes Salbengefäß; Hw.: s. αλάβαστρος (alábastros); E.: wohl ägyptischer Herkunft; W.: lat. alabastrum, N., Salbenfläschchen; mhd. alabaster, st. N., Alabaster, Alabastergefäß, Salbe, Balsam; W.: s. lat. alabastrer, M., Salbenfläschchen; nhd. Alabaster, M., Alabaster, Edelgips; W.: got. alabalstraún*, st. N. (a), Salbenbüchse (aus Alabaster); L.: Kluge s. u. Alabaster

ἀλάβαστρος (alábastros), gr., M.: nhd. Alabaster, aus Alabaster gefertigtes Salbengefäß; Hw.: s. αλάβαστρον (alábastron); E.: wohl ägyptischer Herkunft; W.: lat. alabastrer, M., Salbenfläschchen; nhd. Alabaster, M., Alabaster, Edelgips; L.: Frisk 1, 62, Kluge s. u. Alabaster

ἀλάβη (alábē), gr., F.: nhd. Kohle, Glutkohle; E.: vgl. idg. *al- (4), V., brennen, Pokorny 28

ἀλαθής (alathḗs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀληθής (alēthḗs)

ἀλαζονεία (alazoneía), gr., F.: nhd. Prahlerei, Prahlsucht, Anmaßung; E.: s. ἀλαζών (alazṓn)

ἀλαζονεύεσθαι (alazoneúesthai), gr., V.: nhd. prahlen, großtun, aufschneiden; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62

ἀλαζονίας (alazonías), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62

ἀλαζονικός (alazonikós), gr., Adj.: nhd. ruhmredig, prahlerisch; E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62

ἀλαζοσύνη (alazosýnē), gr., F.: nhd. Großtuerei; E.: s. ἀλαζών (alazṓn); L.: Frisk 1, 62

ἀλαζών (alazṓn), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; Vw.: s. Διομει- (Diomei); E.: das Wort stammt von einem thrakischen EN Ἀλαζόνες (Alazónes) ab; L.: Frisk 1, 62

ἀλαίνειν (alaínen), gr., V.: nhd. umherschweifen; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἀλαλά (alalá), ἀλαλαί (alalaí), gr., F., Interj.: nhd. Kriegsgeschrei, hallo!, hurra!; E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29; L.: Frisk 1, 63

ἀλαλαί (alalaí) gr., F., Interj.: Vw.: s. ἀλαλά (alalá)

ἀλαλάζειν (alalázein), gr., V.: nhd. Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; Vw.. s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn); Hw.: s. ἀλαλά (alalá); E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29

ἀλαλητός (alalētós), gr., M.: nhd. Kriegsgeschrei; Hw.: s. ἀλαλά (alalá); E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29

ἀλαλητύς (alalētýs), gr., Sb.: nhd. Kriegsgeschrei; Hw.: s. ἀλαλά (alalá); E.: s. idg. *alā, Interj., hallo, Pokorny 29

ἀλαλκεῖν (alalkein), gr., V.: nhd. abwehren, beistehen; E.: s. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

ἄλαλος (álalos), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: s. ἀ- (a), λάλος (lálos)

αλάλυγξ (alálynx), gr., F.: nhd. Schlucken, Schluchzen; E.: s. λύγξ (lýnx) (1); L.: Frisk 1, 63

ἄλαξ (álax), gr., Sb.: nhd. Ellbogen, Unterarm; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309

ἀλαός (alaós), gr., Adj.: nhd. blind; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. ἀ- (a), λᾶν (lan); L.: Frisk 1, 64

ἀλαπαδνός (alapadnós), gr., Adj.: nhd. schwach, gering; E.: s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33; L.: Frisk 1, 64

ἀλαπαδνοσύνη (alapadnosýnē), gr., F.: nhd. Schwäche; E.: s. λαπαδνός (alapadnós); L.: Frisk 1, 64

ἀλαπάζειν (alapázein), gr., V.: nhd. ausleeren, zerstören; E.: s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33; L.: Frisk 1, 64

ἀλᾶσθαι (alasthai), gr., V.: nhd. umherirren, sich herumtreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 63

ἀλαστεῖν (alastein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen, unwillig sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἄλαστος (álastos)

ἄλαστον (álaston), gr., Adv.: nhd. nicht vergessen, unerträglich; E.: s. ἄλαστος (álastos)

ἀλάστορος (alástoros), gr., Adj.: nhd. Rache heischen; E.: s. ἄλαστος (álastos)

ἄλαστος (álastos), gr., Adj.: nhd. nicht vergessen, unerträglich; E.: s. ἀ- (a), λήθειν (lḗthein)

ἀλάστωρ (alástōr), gr., M.: nhd. Missetäter, Verfolger, Peiniger, Unhold; E.: s. ἄλαστος (álastos)

ἀλγεῖν (algein), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, krank sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), καρδι- (kardi), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄλγος (álgos)

ἀλγεινός (algeinós), ἀλεγεινός (alegeinós), gr., Adj.: nhd. Schmerz verursachend, schmerzlich, lästig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄλγος (álgos)

ἀλγηδών (algēdṓn), gr., F.: nhd. Schmerz, Schmerzgefühl; E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos)

ἄλγημα (álgēma), gr., N.: nhd. Schmerz, Schmerzgefühl; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos); W.: mlat., algēma, F., Schmerz, Schmerzgefül

ἀλγηρός (algērós), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, mühselig; E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65

ἄλγησις (álgēsis), gr., F.: nhd. Schmerz, Schmerzgefühl; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65

ἀλγητέον (algētéon), gr., Adj.: nhd. trauern müssend, bekümmert sein müssend; E.: s. ἀλγεῖν (algein), ἄλγος (álgos)

-ἀλγία (algía), gr., F.: nhd. Schmerz; E.: s. ἄλγος (álgos); W.: nhd. -algie, Suff., ...algie, Name für Krankheiten; L.: Kluge s. u. ...algie

ἀλγινόεις (alginóeis), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, mühselig; E.: s. ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65

ἄλγος (álgos), gr., M.: nhd. Schmerz, Leid, Kummer; E.: wahrscheinlich von ἀλέγειν (alégein) (1); L.: Frisk 1, 65

ἀλγύνειν (algýnein), gr., V.: nhd. Schmerz verursachen, quälen, betrüben; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄλγος (álgos); L.: Frisk 1, 65

ἀλδαίνειν (aldaínein), gr., V.: nhd. kräftigen, im Wachstum fördern, stärken; E.: s. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 65

ἄλδεσθαι (áldesthai), gr., V.: nhd. hervorbringen; E.: s. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἀλδήεις (aldḗeis), gr., Adj.: nhd. wachsend; E.: s. ἀλδαίνειν (aldaínein); L.: Frisk 1, 65

ἀλδήμιος (aldḗmios), gr., Adj.: nhd. wachsen machend; E.: s. ἀλδαίνειν (aldaínein); L.: Frisk 1, 65

ἀλδήσκειν (aldḗskein), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1), heranwachsen; Vw.: s. μετ- (met); E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 65

ἀλέα (aléa) (1), gr., F.: nhd. Sonnenwärme, von der Sonne beschienener Ort; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 65

ἀλέα (aléa) (2), gr., F.: nhd. Ausweichen, Entrinnen, Schutz; E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irre sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 66

ἀλεαίνειν (aleaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, warm halten; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀλέα (aléa) (1); E.: vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045

ἄλεαρ (álear), gr., Sb. Pl.: nhd. Mehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἀλέγειν (alégein) (1), gr., V.: nhd. kümmern um, auf etwas achten; E.: s. idg. *leg- (2), V., sich kümmern?, Pokorny 658; L.: Frisk 1, 66

ἀλέγειν (alégein) (2), gr., V.: nhd. zählen; E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

ἀλεγεινός (alegeinós), gr., V.: Vw.: s. ἀλγεινός (algeinós)

ἀλεγίζειν (alegízein), gr., V.: nhd. achten auf, sich kümmern um, Rücksicht nehmen, berücksichtigen; Hw.: s. ἀλέγειν (alégein); E.: s. idg. *leg- (2), V., sich kümmern?, Pokorny 658; L.: Frisk 1, 66

ἀλεγύνειν (alegýnein), gr., V.: nhd. besorgen, bereiten; Hw.: s. ἀλέγειν (alégein); E.: s. idg. *leg- (2), V., sich kümmern?, Pokorny 658; L.: Frisk 1, 66

ἀλεείνειν (aleeínein), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden; Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἀλεεινός (aleeinós), gr., Adj.: nhd. erwärmend, warm; Hw.: s. ἀλέα (aléa) (1); E.: vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 65

ἀλείατα (aleíata), gr., N. Pl.: nhd. Weizenmehl; E.: s. ἀλεῖν (alein)

ἄλειμμα (áleimma), gr., N.: nhd. Salbe, Salbung; Vw.: s. περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); W.: lat. alīmma, N., Salbe; L.: Frisk 1, 67

ἀλεῖν (alein), gr., V.: nhd. mahlen, zermalmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 1, 70

ἀλειπτέον (aleiptéon), gr., Adj.: nhd. einsalben müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλείπτηρ (aleíptēr), gr., M.: nhd. Einsalber, Lehrer der Athleten; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); L.: Frisk 1, 68

ἀλειπτήριον (aleiptrion), gr., M.: nhd. Einschmierplatz im Gymnasium, Pinsel; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλείπτης (aleíptēs), gr., M.: nhd. Einsalber, Lehrer der Athleten; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); L.: Frisk 1, 68

ἀλειπτικός (aleiptikós), gr., Adj.: nhd. schmierend; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλειπτικῶς (aleiptikōs), gr., Adv.: nhd. schmierend; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλειπτός (aleiptikós), gr., Adj.: nhd. beschmiert; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλείπτρια (aleíptria), gr., F.: nhd. Einsalberin; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλεῖσθαι (aleisthai), ἀλεύεσθαι (aleúesthai), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden; Vw.: s. ἀπ-* (ap), ἐξ- (ex), ὑπεξ- (hypex); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἄλεισον (áleison), gr., N.: nhd. Becher, Weingefäß; E.: vgl. idg. *lē̆i- (4), *leiH-, V., gießen, fließen, tröpfeln, Pokorny 664; L.: Frisk 1, 67

ἄλεισος (áleisos), gr., M.: nhd. Becher, Weingefäß; E.: s. ἄλεισον (áleison); L.: Frisk 1, 67

ἀλείτης (aleítēs), gr., M.: nhd. Frevler; E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Frisk 1, 67

ἀλεῖτις (aleitis), gr., F.: nhd. Frevlerin; E.: s. ἀλείτης (aleítēs); L.: Frisk 1, 67

ἄλειφα (áleipha), gr., N.: nhd. Fett, Salbe; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); W.: ? lat. adeps, F., Fett, vulgärlat. alipes, Sb., Fett; ahd. alapi (?) 2, st. N. (a, ja)?, Fett; L.: Frisk 1, 68

ἄλειφαρ (áleiphar), gr., N.: nhd. Fett, Salbe; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); W.: ? lat. adeps, F., Fett, vulgärlat. alipes, Sb., Fett; ahd. alapi (?) 2, st. N. (a, ja)?, Fett; L.: Frisk 1, 68

ἀλειφάς (aleiphás), gr., F.: nhd. Ausstreichen, Rasur; E.: s. ἀλείφειν (aleíphein)

ἀλείφειν (aleíphein), gr., V.: nhd. salben, schmieren (V.) (1), bestreichen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), συνεξ- (synex), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 67

ἄλειψις (áleipsis), gr., F.: nhd. Salbung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλείφειν (aleíphein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεκτορίς (alektorís), gr., F.: nhd. Huhn; E.: s. ἀλέκτωρ (aléktōr); L.: Frisk 1, 68

ἀλεκτρύαινα (alektrýaina), gr., F.: nhd. Huhn; E.: s. ἀλεκτρυών (alektryṓn) (1); L.: Frisk 1, 68

ἀλεκτρυών (alektryṓn) (1), gr., M.: nhd. Hahn, Huhn; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

Ἀλεκτρυών (Alektryṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Alektryon (epischer Name); E.: vgl. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

ἀλέκτωρ (aléktōr), gr., M.: nhd. Hahn; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); W.: lat. alectoria, F., ein Edelstein

Ἀλέκτρωρ (Aléktōr), gr., M.=PN: nhd. Alektor (epischer Name); E.: vgl. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

ἀλέματος (alématos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἠλέματος (ēlématos)

Αλέξανδρος (Aléxandros), gr., PN: nhd. Alexander, die Männer beschützend; E.: s. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; W.: über ein lat. alexandrīnum vgl. ae. alexandre, sw. F. (n), Brustkraut

ἀλέξειν (aléxein), gr., V.: nhd. abschließen, abwehren, schützen, schirmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 68

ἀλέξησις (aléxēsis), gr., F.: nhd. Abwehr, Hilfe; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεξητήρ (alexētḗr), gr., M.: nhd. Verteidiger, Helfer; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεξητήριον (alexētḗrion), gr., N.: nhd. Heilmittel; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεξητήριος (alexētḗrios), gr., Adj.: nhd. abhelfend; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεξηκτικός (alexētikós), gr., Adj.: nhd. vorbeugend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλέξειν (aléxein)

ἀλεξήτωρ (alexḗtōr), gr., M.: nhd. Verteidiger, Helfer; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεξίκακος (alexíkakos), gr., Adj.: nhd. Unglück abwehrend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλέξειν (aléxein), κακός (kakós)

ἀλέξιον (aléxion), gr., N.: nhd. Heilmittel; E.: s. ἀλέξειν (aléxein); L.: Frisk 1, 68

ἀλεξιφάρμακον (alexiphármakon), gr., N.: nhd. Gegenmittel, Gegengift; E.: s. ἀλέξειν (aléxein), φάρμακον (phármakon)

*αλεός (aleós), dor.-gr., Adj.: nhd. betäubt, verwirrt, betört; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; W.: s. lat. ālea, F., blindes Glück, Würfel, Würfelspiel

ἄλεσις (álesis), gr., F.: nhd. Mahlen; E.: s. ἀλεῖν (alein); L.: Frisk 1, 70

ἄλεσμα (álesma), gr., N.: nhd. Mahlen; E.: s. ἀλεῖν (alein); L.: Frisk 1, 70

ἀλετός (aletós), gr., M.: nhd. Mahlen; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 1, 70

ἄλετος (áletos), gr., M.: nhd. Mahlen; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἀλετρεύειν (aletreúein), gr., V.: nhd. mahlen; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 1, 70

ἀλετρίς (aletrís) (1), gr., Adj.: nhd. mahlend; E.: s. ἀλετρεύειν (aletreúein); L.: Frisk 1, 70

ἀλετρίς (aletrís) (2), gr., F.: nhd. Müllerin; E.: s. ἀλετρεύειν (aletreúein); L.: Frisk 1, 70

ἀλετών (aletṓn), gr., Sb.: nhd. Mühle; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἀλεύειν (aleúein), gr., V.: nhd. entfernen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai)

ἀλεύεσθαι (aleúesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai)

ἄλευρον (áleuron), gr., N.: nhd. Mehl, Weizenmehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἀλευρότησις (aleurótēsis), gr., F.: nhd. Mehlsieb; E.: vgl. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085

ἀλεωλή (aleōlḗ), gr., F.: nhd. Abwehr; Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἄλη (álē), gr., F.: nhd. Umherschweifen, Umherirren, Irrfahrt; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἀλήθεια (alḗtheia), gr., F.: nhd. Wahrheit, Wirklichkeit; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)

ἀλήθειν (alḗthein), gr., V.: nhd. mahlen, zerreiben; E.: s. ἀλεῖν (alein)

ἀληθεύειν (alētheúein), gr., V.: nhd. die Wahrheit sagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἀληθής (alēthḗs); L.: Frisk 1, 71

ἀληθής (alēthḗs), ἀλαθής (alathḗs), gr., Adj.: nhd. ohne verheimlichendes Täuschen, nicht verhehlend, wahrhaftig, wahr, ehrlich; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀ- (a), λῆθος (lēthos); L.: Frisk 1, 71

αληθίζεσθαι (alēthízesthai), gr., V.: nhd. die Wahrheit sagen; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)

ἀληθινός (alēthinós), gr., Adj.: nhd. echt, richtig; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)

ἀληθινῶς (alēthinōs), gr., Adv.: nhd. echt, richtig; E.: s. ἀληθινός (alēthinós), ἀληθής (alēthḗs)

ἀληθῶς (alēthōs), gr., V.: nhd. ohne verheimlichendes Täuschen, nicht verhehlend, wahrhaftig, wahr, ehrlich; E.: s. ἀληθής (alēthḗs)

ἀλήιος (alḗios), gr. (hom.), Adj.: nhd. arm, unbegütert, ohne Saatfeld; E.: vgl. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

ἄληκτος (álēktos), ἄλληκτος (állēktos), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich, beständig; E.: s. ἀ- (a), λήγειν (lḗgein)

ἄληκτως (álēktōs), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, beständig; E.: s. ἄληκτος (álēktos), ἀ- (a), λήγειν (lḗgein)

ἄλημα (álēma), gr., N.: nhd. feines Mehl; E.: s. ἀλεῖν (alein); L.: Frisk 1, 70

ἀλήμων (alḗmōn), gr., M.: nhd. Bettler; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai)

ἀλής (alḗs), gr., Adj.: Vw.: s. ἁλής (halḗs)

ἁλής (halḗs), ἀλής (alḗs), gr., Adj.: nhd. versammelt, zusammengedrängt; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἀελλής (aellḗs); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 71

ἀλητεύειν (alēteúein), gr., V.: nhd. umherirren, sich umhertreiben; Hw.: s. ἀλἂσθαι (alasthai); E.: s. ἀλήτης (alḗtēs)

ἀλήτευσις (alḗtheusis), gr., F.: nhd. Wahrhaftigkeit; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein); L.: Frisk 1, 71

ἀλητευτής (alētheutḗs), gr., M.: nhd. stets die Wahrheit Sprechender; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein); L.: Frisk 1, 71

ἀλητευτικός (alētheutikós), gr., Adj.: nhd. wahrhaftig; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein)

ἀλητευτικῶς (alētheutikōs), gr., Adv.: nhd. wahrhaftig; E.: s. ἀληθεύειν (alētheúein)

ἀλήτης (alḗtēs) (1), gr., M.: nhd. Bettler, Landstreicher; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἀλήτης (alḗtēs) (2), gr., Adj.: nhd. umherschweifend; E.: s. ἀλήτης (alḗtēs) (1)

ἀλητικός (alētikós), gr., Adj.: nhd. einem untätigen weitgereisten Manne eigen; E.: s. ἀλήτης (alḗtēs) (1)

ἄλητον (álēton), gr., N.: nhd. Mehl, Weizenmehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἀλήτον (alḗton), gr., N.: nhd. Mehl, Weizenmehl; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἀλθαία (althaía), gr., F.: nhd. Malvenart; E.: s. ἀλθαίνειν (althaínein); W.: lat. althaea, F., wilde Malve, gemeiner Eibisch; mhd. altēe, F., Eibisch

ἀλθαίνειν (althaínein), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 72

ἀλθαίνεσθαι (althaínesthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἄλθειν (álthein), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἄλθεσθαι (álthesthai), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1), heilen (V.) (1); E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἀλθήεις (althḗeis), gr., Adj.: nhd. heilsam; E.: s. ἀλθαίνειν (althaínein); L.: Frisk 1, 72

ἁλία (halía) (1), gr., F.: nhd. Versammlung; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

ἁλία (halía) (2), gr., F.: nhd. Salzfass; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78

ἁλιάετος (haliáetos), gr., M.: nhd. Meeradler; E.: s. ἅλς (háls); W.: lat. haliāetos, M., Meeradler, Fischadler

ἁλιαία (haliaía), gr., F.: nhd. Versammlung; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

Ἁλιάρτιος (Haliártios), gr., M.: nhd. Einwohner von Haliartos, Haliartier; E.: s. Ἁλίαρτος (Halíartos)

Ἁλίαρτος (Halíartos), gr., F.=ON: nhd. Haliartos (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?; vielleicht s. ἀρι‑ (ari)

ἀλίβας (alíbas), gr., M.: nhd. Leichnam, Gestorbener; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 72

ἁλιβδύειν (halibdýein), gr., V.: nhd. ins Meer senken; Q.: Kallimachos; E.: s. ἅλς (háls); vgl. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 72

ἀλίγκιος (alínkios), gr., Adj.: nhd. gleich, ähnlich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 73

ἁλίδονος (halídonos), gr., Adj.: nhd. vom Meer erschüttert, meergepeitscht; E.: s. ἅλς (háls), δονεῖν (donein)

ἁλιεύς (halieús) (1), gr., Adj.: nhd. seekundig; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 79

ἁλιεύς (halieús) (2), gr., M.: nhd. Seemann, Fischer; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 79

ἀλίζειν (alízein), gr., V.: nhd. drehen, wälzen; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἁλίζειν (halízein) (1), gr., V.: nhd. versammeln, zusammenbringen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 71

ἁλίζειν (halízein) (2), gr., V.: nhd. salzen, läutern; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78

ἁλίη (halíē), gr., F.: nhd. Versammlung; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

ἁλιήρης (haliḗrēs), gr., Adj.: nhd. das Meer durchrudernd; E.: s. ἅλς (háls); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338

ἁλικόν (halikón), gr., N.: nhd. Salzlake?; E.: s. ἁλυκός (halykós); W.: lat. allēc, halēc, hallēc, M., F., Fischsuppe, Fischlake; W.: lat. allex, hallex, M., F., Fischsuppe, Fischlake

ἁλικός (halikós), gr., Adj.: nhd. salzig; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz

Ἁλικύαι (Halikýai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Halicyä (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar

ἅλιμος (hálimos), gr., Adj.: nhd. zur See gehörig; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78

ἁλιμυρήεις (halimyrḗeis), gr., Adj.: nhd. ins Meer rauschend; E.: s. ἅλς (háls), μύρεσθαι (mýresthai)

ἀλινδεῖν (alindein), ἀλίνδειν (alíndein), gr., V.: nhd. drehen, wälzen; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 73

ἀλίνδειν (alíndein), gr., V.: Vw.: s. ἀλινδεῖν (alindein)

ἀλινδήθρα (alindḗthra), gr., N.: nhd. Wälzplatz; E.: s. ἀλινδεῖν (alindein); L.: Frisk 1, 73

ἀλίνδησις (alíndēsis), gr., F.: nhd. Wälzen; E.: s. ἀλινδεῖν (alindein); L.: Frisk 1, 73

ἀλίνειν (alínein), gr., V.: nhd. bestreichen, salben; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 73

ἀλινός (alinós), gr., Adj.: nhd. „zermahlen“ (Adj.), schwach; Hw.: s. ἀλεῖν (alein); E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28

ἅλινος (hálinos), gr., Adj.: nhd. aus Salz bestehend; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78

ἅλινος (hálinos), gr., Adj.: nhd. aus Salz gemacht; E.: s. ἅλς (háls)

ἄλιξ (álix), gr., F.: nhd. Speltgraupe; E.: s. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; W.: lat. alica, halica, F., Speltgraupe, Spelttrank, Speltmus; L.: Frisk 1, 73

ἅλιος (hálios) (1), gr., Adj.: nhd. vergeblich, fruchtlos; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27?; L.: Frisk 1, 74

ἅλιος (hálios) (2), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz

ἅλιος (hálios) (3), gr. (dor.), M., M.=PN: Vw.: s. ἥλιος (hḗlios)

ἁλιπόρφυρος (halipórphyros), gr., Adj.: nhd. die Purpurfarbe habend, die Farbe des Meeres habend; E.: s. ἅλς (háls), πορφύρα (porphýra)

ἁλίρροθος (halírrothos), gr., Adj.: nhd. meerumrauscht, flutdurchströmt; E.: s. ἅλς (háls), ῥόθος (rhóthos)

ἅλις (hális), gr., Adj.: nhd. gedrängt, zahlreich, scharenweise, genügend, hinreichend, genug; Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 74

Ἆλις (Alis), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. ᾿ηλις (Ēlis)

ἀλισγεῖν (alisgein), gr., V.: nhd. verunreinigen; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 74

ἁλίσκεσθαι (halískesthai), gr., V.: nhd. gefangen werden, eingenommen werden, überführt werden; Vw.: s. ἀν- (an), παρ- (par); E.: vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 74

ἁλισμός (halismós), gr., M.: nhd. Salzen; E.: s. ἁλίζειν (halízein) (2), ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78

ἁλιστός (halistós), gr., Adj.: nhd. eingesalzen; E.: s. ἁλίζειν (halízein) (2), ἅλς (háls)

ἀλιταίνειν (alitaínein), gr., V.: nhd. freveln, durch Frevel beleidigen, sündigen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672; L.: Frisk 1, 67

ἀλίτημα (alítēma), gr., N.: nhd. Frevel; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); L.: Frisk 1, 67

ἀλιτημοσύνη (alitēmosýnē), gr., N.: nhd. Frevel; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); L.: Frisk 1, 67

ἀλιτήμωον (alitḗmōon) (1), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, sündhaft; Hw.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); E.: vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

ἀλιτήμωον (alitḗmōon) (2), gr., M.: nhd. Frevler; Hw.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); E.: s. ἀλιτήμωον (alitḗmōn) (1)

ἀλιτήριος (alitḗrios), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, sündhaft; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein)

ἀλιτηριώδης (alitēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. verderblich; E.: s. ἀλιτήριος (alistḗrios), εἶδος (eidos)

ἀλιτηρός (alitērós), gr., Adj.: nhd. frevelhaft, sündhaft; E.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein)

ἀλιτρός (alitrós), gr., M.: nhd. Frevler; Hw.: s. ἀλιταίνειν (alitaínein); E.: vgl. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

ἄλιψ (álips), gr., Sb.?: nhd. Fels?; E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

ἀλκάθειν (alkáthein), gr., V.: nhd. abwehren; E.: s. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

ἄλκαρ (álkar), gr., N.: nhd. Schutzwehr, Abwehr, Schutz, Hilfe; E.: s. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

ἀλκή (alkḗ), gr., F.: nhd. Abwehr, Schutz, Hilfe, Stärke, Kraft; E.: s. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 74

ἄλκη (alkē), gr., F.: nhd. Elch; I.: Lw. germ. *algiz; E.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; idg. *elk̑-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 75

ἄλκιμος (álkimos), gr., Adj.: nhd. wehrhaft, stark; Hw.: s. ἀλκή (alkḗ); E.: s. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

Ἄλκιππος (Alkippos), gr., M.=PN: nhd. Alkippos; E.: s. ἵππος (híppos)

ἀλκυόνιος (alkyónius), gr., Adj.: nhd. zum Eisvogel gehörig; E.: s. ἀλκυών (alkuṓn)

ἀλκυονίς (alkyonís), gr., F.: nhd. Eisvogel; E.: s. ἀλκυών (alkuṓn); L.: Frisk 1, 75

ἀλκυών (alkyṓn), gr., F.: nhd. Eisvogel; E.: vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; W.: lat. alcēdo, F., Eisvogel; mhd. alz, sw. M., Eisvogel; L.: Frisk 1, 75

ἀλλά (allá), gr., Konj.: nhd. aber, sondern (Konj.), hingegen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. ἄλλος (állos); R.: R.: ὅταν ἀλλ’ (hotan all’): nhd. im Gegenteil; R.: ἀλλὰ μέν (allá mén): nhd. doch zwar, wenigstens; R.: οὐ μόνον ... ἀλλὰ καί (ou mónon ... allà kaí): nicht nur ... sondern auch

ἀλλάδην (allágdēn), gr., Adv.: nhd. abwechselnd; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75

ἀλλαγή (allagḗ), gr., F.: nhd. Vertauschung, Veränderung, Handelsverkehr; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντικατ- (antikat), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπικατ- (epikat), κατ- (kat), μετ- (met), παρεν- (paren), συν- (syn), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀλλάσσειν (allássein); E.: vgl. idg. *ali̯os, *heli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Frisk 1, 75

ἀλλάγιον (allágion), gr., N.: nhd. Veränderung, Wechsel; E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75

ἄλλαγμα (állagma), gr., N.: nhd. Austausch, Preis; Vw.: s. ἀντ- (ant), διά- (diá), ἀντικατ- (antikat), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75

ἀλλαγμός (allagmós), gr., M.: nhd. Austausch, Preis; E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)

ἀλλακτέον (allaktéon), gr., Adj.: nhd. sich ändern müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιμετα- (antimeta), ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)

ἀλλακτική (allaktikḗ), gr., F.: nhd. Austauschen; E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)

ἀλλακτικός (allaktikós), gr., Adj.: nhd. zum Austausch gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75

ἀλλακτικῶς (allaktikōs), gr., Adv.: nhd. zum Austausch gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)

ἀλλακτός (allaktós), gr., Adj.: nhd. gleichwertig; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπαρ- (apar), παρ- (par); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein)

ἄλλαξις (állaxis), gr., F.: nhd. Austausch, Tauschhandel; Vw.: s. ἀντικατ- (antikat), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀλλάσσειν (allássein); L.: Frisk 1, 75

ἀλλᾶς (allas), gr., M.: nhd. Wurst; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht aus dem Osk. *allō zu idg. *ālu-, *ālo-, Sb., bittere Pflanze?, Pokorny 33; L.: Pokorny 33, Frisk 1, 75

ἀλλάσσειν (allássein), ἀλλάττειν (alláttein), gr., V.: nhd. anders machen, verändern, wechseln, vertauschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), κατδι- (katdi), μετ- (met), μεταπαρ- (metapar), παρ- (par), παρεξ-* (parex), συν- (syn), συνδι-* (syndi), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ali̯os, *heli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; L.: Frisk 1, 75

ἀλλάττειν (alláttein), gr., V.: Vw.: s. ἀλλάσσειν (allássein)

ἀλλαχῄ (allachḗi), gr., Adv.: nhd. anderswo, anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλαχόθεν (allachóthen), gr., Adv.: nhd. anderswoher; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλαχόθι (allachóthi), gr., Adv.: nhd. anderswo; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλαχόσε (allachóthen), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλαχοῦ (allachū), gr., Adv.: nhd. anderswo, anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)

ἅλλεσθαι (hállesthai), gr., V.: nhd. springen, hüpfen; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), καθ- (kath), κατεφ- (kateph), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 76

ἀλληγορεῖν (allēgorein), gr., V.: nhd. allegorisch interpretieren; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)

ἀλληγορία (allēgoría), gr., F.: nhd. „Anderssagen“ (N.); E.: s. ἄλλος (állos), ἀγορά (agorá); W.: lat. allēgoria, F., Allegorie; ahd. alligoria 1, Sb., Allegorie; nhd. Allegorie, F., Allegorie, sinnbildliche Darstellung, Duden 1, 104; L.: Kluge s. u. Allegorie

ἀλληγοριζειν (allēgorizein), gr., V.: nhd. in Allegorien reden; E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)

ἀλληγορικός (allēgorikós), gr., Adj.: nhd. allegorisch; E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)

ἀλληγορικῶς (allēgorikōs), gr., Adv.: nhd. allegorisch; E.: s. ἀλληγορία (allēgoría)

ἀλληγορούμενος (allēgorúmenos), gr., Adj.: nhd. allegorisch interpretiert; ÜG.: got. aljaleikoþs; E.: s. ἀλληγορεῖν (allēgorein), ἀλληγορία (allēgoría)

ἄλληκτος (állēktos), gr., Adj.: Vw.: s. ἄληκτος (álēktos)

ἀλληλίζειν (allēlízein), gr., V.: nhd. zusammen liegen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλήλοιν (allḗloin), gr., Adv.: nhd. einander, gegenseitig; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλήλοις (allḗlois), gr., Adv.?: nhd. einander, gegenseitig; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλήλων (allḗlōn), gr., Adv.: nhd. einander, gegenseitig; E.: s. ἄλλος (állos)

ἄλλην (állēn), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)

ἄλλιξ (állix), gr., F.: nhd. Oberkleid für Männer, Reisemantel; E.: ?; W.: lat. alicula, F., „Reisemäntellein“, Zipfelmantel; L.: Frisk 1, 76

ἀλλογενής (allogenḗs), gr., Adj.: nhd. ausländisch; E.: s. ἄλλος (állos), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἀλλοδαπός (allodapós), gr., Adj.: nhd. aus einer anderen Gegend stammend, fremd; E.: s. ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76

ἄλλοθεν (állothen), gr., Adv.: nhd. anderswoher; E.: s. ἄλλος (állos)

ἄλλοθι (állothi), gr., Adv.: nhd. anderswo; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλοῖος (alloios), gr., Adj.: nhd. andersartig, anders beschaffen (Adj.), verschieden; E.: s. ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76

ἀλλοιοῦν (alloiūn), gr., V.: nhd. verändern, umgestalten, verwandeln; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), μετ- (met); E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76

ἀλλοιώδης (alloiṓdēs), gr., Adj.: nhd. von fremdem Aussehen seiend; E.: s. ἀλλοῖος (alloios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 76

ἀλλοίωμα (alloíōma), gr., N.: nhd. Veränderung; E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76

ἀλλοίωσις (alloíōsis), gr., F.: nhd. Veränderung; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); L.: Frisk 1, 76

ἀλλοιωτικός (alloiōtikós), gr., Adj.: nhd. verändernd; E.: s. ἀλλοῖος (alloios), ἄλλος (állos); W.: mlat. alliōticus, Adj., verändernd, Verdauung bewirkend

ἄλλος (állos), αἶλος (ailos), gr., Adj., Pron.: nhd. andere; Vw.: s. περί- (perí), ὑπέρ- (hypér); E.: idg. *ali̯os, *heli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; s. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: nhd. allo-, Präf., allo..., fremd, anders; L.: Frisk 1, 76, Kluge s. u. allo-

ἄλλοσε (állose), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. ἄλλος (állos)

ἄλλοτε (állote), gr., Adv.: nhd. ein andermal, vormals, später; E.: s. ἄλλος (állos)

ἀλλοτριάζειν (allotriázein), gr., V.: nhd. übel gesinnt sein (V.); E.: s. ἀλλότριος (allótrios)

ἀλλότριος (allótrios), gr., Adj.: nhd. einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἄλλος (állos); E.: s. idg. *ali̯os, *heli̯os, Adj., andere, Pokorny 25; vgl. idg. *al- (1), *ol-, Adv., darüberhinaus, Pokorny 24; W.: s. nhd. Allotria, N., Allotria, Unfug; L.: Kluge s. u. Allotria

ἀλλοτριότης (allotriótēs), gr., F.: nhd. Entfremdung; E.: s. ἀλλότριος (allótrios)

ἀλλοτριοῦν (allotriūn), gr., V.: nhd. entfremden, feindlich machen gegen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλλότριος (allótrios)

ἀλλότριως (allótriōs), gr., Adv.: nhd. einem andern gehörig, fremd, ausländisch, feindlich; E.: s. ἀλλότριος (allótrios)

ἀλλοτρίωσις (allotríōsis), gr., F.: nhd. Entfremdnung, Verfeindung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀλλοτριοῦν (allotriūn), ἀλλότριος (allótrios)

ἀλλόφυλος (allóphylos), gr., Adj.: nhd. anderen Stammes seiend, ausländisch, fremd; E.: s. ἄλλος (állos), φῦλον (phylon); W.: lat. allophȳlus, Adj., anderen Stammes seiend, ausländisch, fremd

ἄλλυδις (állydis), gr., Adv.: nhd. anderswohin; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄλλος (állos)

ἄλλως (állōs), gr., Adv.: nhd. anders; E.: s. ἄλλος (állos)

ἄλμα (álma), gr., N.: nhd. Hain; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἅλμα (hálma), gr., N.: nhd. Sprung; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); Hw.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai); E.: s. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; W.: nhd. Halma, N., Halma; L.: Frisk 1, 76, Kluge s. u. Halma

ἁλμαία (halmaía), gr., F.: nhd. Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe; E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 78

ἁλμεύειν (almeúein), gr., V.: nhd. pökeln, einpökeln; E.: s. ἅλμη (hálmē); L.: Frisk 1, 78

ἅλμευσις (hálmeusis), gr., N.: nhd. Pökeln, Einpöckeln; E.: s. ἁλμεύειν (almeúein), ἅλμη (hálmē)

ἁλμευτής (halmeutḗs), gr., M.: nhd. Verkäufter von Eingepöckeltem; E.: s. ἁλμεύειν (almeúein), ἅλμη (hálmē)

ἅλμη (hálmē), gr., F.: nhd. Meerwasser, Salzigkeit, Schärfe; Hw.: s. ἅλς (háls); E.: vgl. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 78

ἁλμυρίζειν (halmyrízein), gr., V.: nhd. salzig sein (V.); Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἁλμυρός (almyrós)

ἁλμυρίς (halmyrís), gr., F.: nhd. salziger Boden, salzige Flüssigkeit; E.: s. ἁλμυρός (almyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 78

ἁλμυρός (almyrós), gr., Adj.: nhd. salzig, bitter, scharf; E.: s. ἅλμη (hálmē); L.: Frisk 1, 78

ἁλμυρώδης (halmyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. salzig; E.: s. ἁλμυρός (almyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 78

ἀλοᾶν (aloan), ἀλοιᾶν (aloian), gr., V.: nhd. dreschen, zerschlagen (V.), schlagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82

ἀλογεῖν (alogein), gr., V.: nhd. nicht in Rechnung setzen, nicht beachten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos)

ἀλογία (alogía), gr., F.: nhd. Nichtbeachtung, Gleichgültigkeit; E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos); W.: lat. alogia, F., Unvernunft, Unverstand

ἀλογίζεσθαι (alogízesthai), gr., V.: nhd. unlogisch sein (V.), absurd sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos)

ἄλογος (álogos), gr., Adj.: nhd. sprachlos, unvernünftig; E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos); W.: lat. alogus, Adj., unvernünftig, irrational

ἀλόη (alóē), gr., F.: nhd. Aloe; E.: Lehnwort aus dem orientalischen Raum, vgl. hebr. ahālīm; W.: lat. aloē, F., Aloe; ahd. aloe 5, F.?, N.?, Aloe; mhd. ālōe, st. N., Aloe; nhd. Aloe, F., Aloe, bittere tropische Pflanze, Duden 1, 109; R.: ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), gr., Sb.: nhd. säuerliche Aloe; W.: ahd. alahsan, st. M. (a?, i?), Alsem, Wermut; nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259; R.: ἀλόη οξίνης (alóē oxínēs), gr., Sb.: nhd. säuerliche Aloe; W.: lat. aloxinum, N., Wermut, Wermutwein; W.: ahd. alahsan, st. M. (a?, i?), Alsem, Wermut; nhd. (ält.-dial.) Alsem, M., Alsem, DW 1, 259; L.: Frisk 1, 77, Kluge s. u. Aloe, Alsem

ἀλοησμός (aloēsmós), gr., M.: nhd. Dreschen; E.: s. ἀλοᾶν (aloan); L.: Frisk 1, 82

ἀλοητήρ (aloētḗr), gr., M.: nhd. Drescher; E.: s. ἀλοᾶν (aloan); L.: Frisk 1, 82

ἀλοητής (aloētḗs), gr., M.: nhd. Drescher; E.: s. ἀλοᾶν (aloan); L.: Frisk 1, 82

ἀλοιᾶν (aloian), gr., V.: Vw.: s. ἀλοᾶν (aloan)

ἀλοίτης (aloítēs), gr. (äol.), M.: nhd. Rächer; E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

ἀλοιτός (aloitós), gr., M.: nhd. Frevler; E.: s. idg. *leit- (1), *h₂leit-, V., verabscheuen, freveln, Pokorny 672

ἀλοιφᾶν (aloiphan), gr., V.: nhd. mit Pech beschmieren; E.: s. ἀλοιφή (aloiphḗ); L.: Frisk 1, 68

ἀλοιφεῖον (aloipheion), gr., N.: nhd. Salbungszimmer; E.: s. ἀλοιφή (aloiphḗ); L.: Frisk 1, 68

ἀλοιφή (aloiphḗ), gr., F.: nhd. Fett, Schweinefett, Öl, Salbe; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 68

ἀλοκίζειν (alokízein), gr., V.: nhd. Furchen ziehen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄλοξ (álox); L.: Frisk 1, 77

ἄλοξ (álox), gr., F.: nhd. Furche; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 77

ἁλοσύδνη (halosýdnē), gr., F., F.=PN: nhd. Meerestochter, Meereswoge (Beiname); E.: s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

ἁλούργημα (halúrgēma), gr., N.: nhd. purpurne Kleidung; E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)

ἁλουργής (halurgḗs), gr., Adj.: nhd. mit Meerpurpur gefärbt, echt purpurn gefärbt; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἅλς (háls), ἔργον (érgon)

ἁλουργίδιον (halurgídion), gr., N.: nhd. kleines Purpurgewand; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)

ἁλουργικός (halurgikós), gr., Adj.: nhd. mit Meerpurpur gefärbt, echt purpurn gefärbt; E.: s. ἅλς (háls), ἔργον (érgon)

ἁλουργία (halurgía), gr., F.: nhd. Purpurfärben; E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)

ἁλουργίς (halurgís), gr., F.: nhd. Purpurkleid; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἁλουργής (halurgḗs)

ἁλουργοπώλης (halurgopṓlēs), gr., M.: nhd. Purpurhändler; E.: s. ἁλουργής (halurgḗs), πολεῖν (polein)

ἁλουργοπωλική (halurgopōlikḗ), gr., F.: nhd. Purpurhandel; E.: s. ἁλουργοπώλης (halurgopṓlēs)

ἁλουργός (halurgós), gr., Adj.: nhd. mit Meerpurpur gefärbt, echt purpurn gefärbt; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἅλς (háls), ἔργον (érgon)

ἄλοχος (álochos), gr., F.: nhd. Gattin, Bettgenossin; E.: vgl. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

ἀλπαλέος (alpaléos), gr., Adj.: nhd. erwünscht, reizend; E.: vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77

Ἄλπεις (Alpeis), gr., F. Pl.: nhd. Alpen; E.: gall. Herkunft?; vgl. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30?

ἄλπνος* (álpnos), gr., Adj.: nhd. süß, lieblich; Vw.: s. ἔπ- (ép); E.: Herkunft ungeklärt?; R.: ἄλπνιστος (álpnistos), Adj., (Superl.): nhd. süßeste, lieblichste; L.: Liddell/Scott

ἅλς (háls), gr., F., M.: nhd. Meer, Salz; E.: s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz; L.: Frisk 1, 78

ἅλσις (hálsis), gr., F.: nhd. Springen; Hw.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai); E.: s. idg. *sel- (4), V., springen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 76

ἄλσος (álsos), gr., M.: nhd. heiliger Hain; E.: s. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 76

ἁλσώδης (halsṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Hain gehörig; E.: s. ἄλσος (álsos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 79

ἁλτήρ (haltḗr), gr., M.: nhd. Sprunggewicht; E.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai)

ἁλτικός (haltikós), gr., Adj.: nhd. im Springen geschickt; E.: s. ἅλλεσθαι (hállesthai)

Ἄλτις (Altis), gr., F.: nhd. Altis (dem Zeus geweihter Hein in Olympia); E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἀλύειν (alýein), gr., V.: nhd. sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); E.: idg. *alu-, *aleu, V., umherschweifen, Pokorny 27; s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; W.: lat. alūcinārī, V., gedankenlos reden, gedankenlos handeln; W.: s. lat. alūcita, F., Mücke, Schnake; L.: Frisk 1, 80

ἀλύκη (alýkē), gr., F.: nhd. Unruhe, Beängstigung, Angst; Hw.: s. ἀλύειν (alýein); E.: s. idg. *alu-, *aleu, V., umherschweifen, Pokorny 27; vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 80

ἁλυκίς (halykís), gr., F.: nhd. Salzquelle, Salzlache; E.: s. ἅλς (háls)

ἁλυκός (halykós), gr., Adj.: nhd. salzig; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 79

ἁλυκρός (halykrós), gr., Adj.: nhd. warm; Hw.: s. ἀλέα (aléa) (1); E.: vgl. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045

ἀλυκτοπέδη (alyktopédē), gr., F.: nhd. unzerreißbare Bande (N. Pl.), unzerreißbares Band (N.), unentwirrbare Bande (N. Pl.); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Frisk 1, 80

ἄλυξις (ályxis), gr., F.: nhd. Flucht, Entkommen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἀλύσκειν (alýskein)

ἄλυπον (álypon), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. ἄλυπος (álypos)

ἄλυπος (álypos), gr., Adj.: nhd. ohne Leid seiend, kummerlos; E.: s. ἀ- (a), λύπη (lýpē)

ἀλύπως (alýpōs), gr., Adv.: nhd. ohne Leid seiend, kummerlos; E.: s. ἄλυπος (álypos)

ἄλυς (álys), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Müßiggang, Langeweile; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 80

Ἅλυς (Hálys), gr., M.=FlN: nhd. Halys (Salzfluss); Hw.: s. ἅλς (háls); E.: s. idg. *sal- (1), *sald-, N., Salz, Pokorny 878; vgl. idg. *sē-, *sə-, V., sich setzen, herausträufeln, Kluge s. u. Salz

ἁλυσηδόν (halysēdón), gr., Adv.: nhd. in Ketten; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80

ἄλυσις (álysis), gr., Sb.: nhd. Angst; E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἅλυσις (hálysis), gr., F.: nhd. Kette (F.) (1), Fessel (F.) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 80

ἁλυσίδιον (halysídion), gr., N.: nhd. kleine Kette, Kettchen; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80

ἁλυσιδωτός (halysidōtós), gr., Adj.: nhd. aus Ketten bestehend; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80

ἁλύσιον (halýsion), gr., N.: nhd. kleine Kette, Kettchen; E.: s. ἅλυσις (hálysis); L.: Frisk 1, 80

ἀλυσκάζειν (alyskázein), gr., V.: nhd. vermeiden, fliehen; Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἀλύσκειν (alýskein), gr., V.: nhd. entkommen (V.), ausweichen, vermeiden, sich entziehen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); Hw.: s. ἀλεῖσθαι (aleisthai); E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irre sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 80

ἄλυσις (álysis), gr., F.: nhd. Angst, Unruhe; E.: s. ἀλύειν (alýein); L.: Frisk 1, 80

ἀλυσμός (alysmós), gr., M.: nhd. Angst, Unruhe; E.: s. ἀλύειν (alýein); L.: Frisk 1, 80

ἀλύσσειν (alýssein), gr., V.: nhd. sich in aufgeregter Weise bewegen, sich in unbehaglicher Stimmung befinden, betrübt sein (V.), verlegen sein (V.); Hw.: s. ἀλύειν (alýein); E.: idg. *alu-, *aleu, V., umherschweifen, Pokorny 27; s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἄλυσσον (álysson), gr., N.: nhd. ein Pflanzenname; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 1, 80

ἄλφα (álpha), gr., N.: nhd. Alpha; I.: Lw. hebr.-phöniz. āleph; E.: s. hebr.-phöniz. āleph; W.: mhd. alfa, Sb., Alpha; nhd. Alpha, N., Alpha; L.: Frisk 1, 81

ἀλφάβητος (alphábētos), gr., M., F.: nhd. Alphabet; E.: s. ἄλφα (álpha), βῆτα (bēta); W.: lat. alphabētum, N., Alphabet; mhd. alphabēt, st. N., Alphabet; nhd. Alphabet, N., Alphabet; L.: Kluge s. u. Alphabet

ἀλφάνειν (alphánein), gr., V.: nhd. erwerben, tragen, einbringen; E.: idg. *algᵘ̯ʰ-, V., Sb., verdienen, Gegenwert, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 81

ἀλφεῖν (alphein), gr., V.: nhd. erwerben, tragen, einbringen; E.: idg. *algᵘ̯ʰ-, V., Sb., verdienen, Gegenwert, Pokorny 32

Ἀλφειός (Alpheiós), gr., M.=FlN: nhd. Alpheius (Fluss); E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29

ἀλφεσίβοιος (alphesíboios), gr., V.: nhd. Rinder einbringend; E.: s. ἀλφεῖν (alphein), βοῦς (būs)

ἀλφή (alphḗ), gr., F.: nhd. Erwerb; E.: idg. *algᵘ̯ʰ-, V., Sb., verdienen, Gegenwert, Pokorny 32; L.: Frisk 1, 81

ἄλφησις (álphēsisḗs), gr., F.: nhd. Erwerb; E.: s. ἀλφάνειν (alphánein); L.: Frisk 1, 80

ἀλφηστής (alphēstḗs), gr., Adj.: nhd. erwerbsam, arbeitsam; E.: s. ἀλφάνειν (alphánein)

ἀλφηστικός (alphēstikós), gr., Adj.: nhd. erwerbsam, arbeitsam; E.: s. ἀλφάνειν (alphánein)

ἄλφι (álphi), gr., N.: nhd. Gerstengraupe, Gerstenmehl; Hw.: s. ἄλφιτον (álphiton); E.: idg. *albʰi-, Sb., Gerste, Pokorny 29; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Frisk 1, 81

ἄλφιτον (álphiton), gr., N.: nhd. Gerstengraupe, Gerstenmehl; Hw.: s. ἄλφι (álphi); E.: idg. *albʰi-, Sb., Gerste, Pokorny 29; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29

ἀλφός (alphós), gr., M.: nhd. weißer Hautausschlag; E.: s. idg. *albʰos, Adj., weiß, Pokorny 30; vgl. idg. *al- (6), *alōu-, *aləu-, Adj., weiß, glänzend, Pokorny 29; L.: Frisk 1, 81

ἀλφώδης (alphṓdēs), gr., Adj.: nhd. leprös; E.: s. ἀλφός (alphós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 81

ἀλώδης (alṓdēs), gr., Adj.: nhd. salzig, salzartig; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἅλς (háls), εἶδος (eidos)

ἀλωεινός (alōeinós), gr., Adj.: nhd. zur Tenne gehörig; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82

ἀλωεύς (alōeús), gr., M.: nhd. Landwirt, Bauer (M.) (1); E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82

ἀλωή (alōḗ), gr., F.: nhd. feuchte Niederung, Nutzland, Saatfeld, Tenne; E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 1, 82

ἀλώιος (alios), gr., Adj.: nhd. zur Tenne gehörig; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82

ἀλωνία (alōnía), gr., F.: nhd. Tenne; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82

ἀλωνίζειν (alōnízein), gr., V.: nhd. auf der Tenne arbeiten; E.: s. ἀλωή (alōḗ); L.: Frisk 1, 82

ἀλωπεκία (alōpekía), gr., F.: nhd. Fuchsräude?; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx)

ἀλωπέκιον (alōpékion), gr., N.: nhd. kleiner Fuchs, Füchslein; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx); L.: Frisk 1, 83

ἀλωπεκίς (alōpekís), gr., F.: nhd. Fuchsrebe; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx)

ἀλωπέκουρος (alōpékuros), gr., F.: nhd. Fuchsschwanz (eine Grasart)?; E.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx)

ἀλωπήξ (alōpḗx), gr., F.: nhd. Fuchs (M.) (1); Vw.: s. χην- (chēn); Hw.: s. ἀλωπός (alōpós); E.: s. idg. *u̯l̥p-, *lup-, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1179; L.: Frisk 1, 83

αὐλωπίας (aulōpías), gr., M.: nhd. eine Thunfischart; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. alōpias, M., eine Thunfischart

ἀλωπός (alōpós), gr., F.?: nhd. Fuchs (M.) (1); Hw.: s. ἀλωπήξ (alōpḗx); E.: s. idg. *u̯l̥p-, *lup-, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1179

ἅλως (hálōs), gr., F.: nhd. Tenne; E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

ἅλωμα (hálōma), gr., N.: nhd. Aufwand; E.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); L.: Frisk 1, 74

ἁλώσιμος (halṓsimos), gr., Adj.: nhd. einnehmbar, fasslich; E.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); L.: Frisk 1, 74

ἅλωσις (hálōsis), gr., F.: nhd. Gefangennahme, Eroberung; E.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); L.: Frisk 1, 74

ἁλωτός (halōtós), gr., Adj.: nhd. gefangen; Hw.: s. ἁλίσκεσθαι (halískesthai); E.: vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144

ἅμα (háma), ἁμᾶ (hama), gr., Adv., Präp.: nhd. zusammen, gemeinschaftlich, zugleich, gleichkommend; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 83

ἁμᾶ (hama), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἅμα (háma)

ἁμαδρυάς (hamadryás), gr., F.: nhd. eine Baumnymphe; E.: s. Δρύας (Drýas)

ἁμαζακάραν (hamazakáran), gr., V.: nhd. Krieg führen, kämpfen; E.: vgl. idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697

Ἀμαζόνες (Amazónes), gr., F. Pl.: nhd. Amazonen; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Amāzōn, F., Amazone; mhd. amazōne, F., Amazone; nhd. Amazone, F., Amazone; L.: Kluge s. u. Amazone

Ἀμαζών (Amazṓn), gr., M.: nhd. Krieger; E.: über äol. Vermittlung Lehnwort aus einem iran. Volksnamen *ha-mazan-, M., Krieger; vgl. idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697; L.: Frisk 1, 83

ἀμαθής (amathḗs), gr., Adj.: nhd. unwissend, ungelehrt, unerfahren; E.: s. ἀ- (a), μανθάνειν (manthánein)

ἀμαθία (amathía), gr., F.: nhd. Unwissenheit, Unkenntnis; E.: s. ἀμαθής (amathḗs)

ἀμαθῖτις (amathitis), gr., Adj.: nhd. im Sand lebend; E.: s. ἄμαθος (ámathos); L.: Frisk 1, 84

ἄμαθος (ámathos), gr., F.: nhd. Sand, Staub, Düne; E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 1, 84

ἀμαθύνειν (amathýnein), gr., V.: nhd. zu Sand machen, in Asche legen, vertilgen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄμαθος (ámathos); L.: Frisk 1, 84

ἀμαθώδης (amathṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ἄμαθος (ámathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 84

ἀμάκις (amákis), gr. (kret.), Adv.: nhd. einmal; E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ἀμαλδύνειν (amaldýnein), gr., V.: nhd. vernichten, zerstören; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 84

ἄμαλλα (ámalla), ἄμιλλα (ámilla), gr., F.: nhd. Garbe (F.) (1); E.: vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 85

ἀμαλλεύειν (amalleúein), gr., V.: nhd. Garben binden; E.: s. ἄμαλλα (ámalla); L.: Frisk 1, 85

ἀμαλλοδετήρ (amallodetḗr), gr., M.: nhd. Garbenbinder; E.: s. ἄμαλλα (ámalla), δεῖν (dein)

ἀμαλός (amalós), gr., Adj.: nhd. schwach, zart; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 85

ἀμάμαξυς (amámaxys), gr., F.: nhd. an zwei Pfählen hochgezogene Weinrebe; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 85

ἁμαμηλίς (hamamēlís), gr., F.: nhd. eine Baumart, Mispel?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 85

ἀμᾶν (aman) (1), gr., V.: nhd. schneiden, mähen, ernten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *met-, V., mähen, Pokorny 703; vgl. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703; L.: Frisk 1, 88

*ἀμᾶν (aman) (2), gr., V.: nhd. graben, scharren; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex); E.: idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯m-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502

ἅμαξα (hámaxa), gr., F.: nhd. vierrädriger Lastwagen, Wagen (M.); E.: s. idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 85

ἁμαξεύειν (hamaxeúein), gr., V.: nhd. fahren, fuhrwerken; Vw.: s. ἐπ- (ep), καθ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἅμαξα (hámaxa)

ἁμαξεύς (hamaxeús), gr., M.: nhd. Kutscher, Zugtier; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85

ἁμαξήρης (hamaxḗrēs), gr., Adj.: nhd. an den Wagen gefügt, zum Wagen gehörig; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 86

ἁμαξιαῖος (hamaxiaios), gr., Adj.: nhd. einen Frachtwagen füllend, wagenlastschwer; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85

ἁμαξικός (hamaxikós), gr., Adj.: nhd. zum Wagen gehörig; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85

ἁμάξιον (hamáxion), gr., N.: nhd. kleiner Wagen, Wägelchen; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85

ἁμαξίς (hamaxís), gr., F.: nhd. kleiner Wagen, Wägelchen; E.: s. ἅμαξα (hámaxa); L.: Frisk 1, 85

ἁμαξιτός (hamaxitós), gr., Adj.: nhd. für Wagen fahrbar; E.: s. ἅμαξα (hámaxa), ἰέναι (iénai)

ἁμαξουργός (hamaxurgós), gr., M.: nhd. Stellmacher, Wagenmacher, Wagner; E.: s. ἅμαξα (hámaxa), ἔργον (érgon); W.: mlat. hamaxūrgus, M., Stellmacher, Wagenmacher, Wagner

ἆμαρ (amar), gr., N.: Vw.: s. ἦμαρ (ēmar)

ἀμάρα (amára), gr., F.?: nhd. Graben (M.), Kanal, Furche; E.: s. idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯m-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502; L.: Frisk 1, 86

ἀμαράκινος (amarákinos), gr., Adj.: nhd. aus Majoran gemacht; E.: s. ἀμάρακον (amárakon); L.: Frisk 1, 86

ἀμάρακον (amárakon), gr., N.: nhd. Majoran; E.: kulturelles Wanderwort; vgl. ai. maruva, s. Frisk 1, 86; W.: lat. amāracum, N., Majoran; mhd. majeron, majoran, M., Majoran; nhd. Majoran, M., Majoran; L.: Frisk 1, 86, Kluge s. u. Majoran

ἀμάραντος (amárantos), gr., Adj.: nhd. unverwelklich, ewig; E.: s. ἀ- (a), μαραίνειν (maraínein)

ἀμαρεύειν (amareúein), gr., V.: nhd. bewässern; E.: vgl. idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯m-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502

ἁμαρτάνειν (hamartánein), gr., V.: nhd. verfehlen, nicht treffen, daneben treffen, verlieren, abschweifen; Vw.: s. ἀνθ- (anth), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), ἐφ- (eph), παρ- (par), προ- (pro), προεξ- (proex), προσ- (pros), συν- (syn), συνεξ- (synex); E.: vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969?; L.: Frisk 1, 87

ἁμαρτάνων (hamartánōn), gr., Adj.: nhd. sündig; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἁμαρτάς (hamartás), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87

ἁμαρτή (hamartḗ), gr., Adv.: nhd. gleichzeitig, zugleich; E.: vgl. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 87

ἁμάρτημα (hamártēma), gr., N.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87

ἁμαρτητικάς (hamartētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu fehlen; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἁμαρτία (hamartía), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde, Irrtum; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87

ἁμάρτιον (hamártion), gr., N.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἁμαρτοεπής (hamartoepḗs) (1), gr., Adj.: nhd. verkehrt redend; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein), ἔπος (épos)

ἁμαρτοεπής (hamartoepḗs) (2), gr., M.: nhd. Fehlredner; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein), ἔπος (épos)

ἀμάρτυρος (amártyros), gr., Adj.: nhd. unbezeugt; E.: s. ἀ- (a), μάρτυς (mártys)

ἁμαρτωλή (hamartōlḗ), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde, Irrtum; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87

ἁμαρτωλία (hamartōlía), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Sünde, Irrtum; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein); L.: Frisk 1, 87

ἁμαρτωλός (hamartōlós) (1), gr., Adj.: nhd. sündig; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἁμαρτωλός (hamartōlós) (2), gr., M.: nhd. Sünder; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἁμαρτωλῶς (hamartōlōs), gr., Adv.: nhd. sündig; E.: s. ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἀμαρυγή (amarygḗ), gr., F.: nhd. schnelle Bewegung, Glanz, Funkeln; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 1, 87

ἀμάρυγμα (amárygma), ἀμάρυχμα (amárychma), gr., N.: nhd. Schimmern, Funkeln; E.: s. ἀμαρύσσειν (amarýssein); L.: Frisk 1, 87

ἀμάρυγξ (amárynx), gr., Sb.: nhd. Schimmern, Funkeln; E.: s. ἀμαρύσσειν (amarýssein); L.: Frisk 1, 87

ἀμαρύσσειν (amarýssein), gr., V.: nhd. flimmern lassen, funkeln lassen; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 1, 87

ἀμάρυχμα (amárychma), gr. (äol.), N.: Vw.: s. ἀμάρυγμα (amárygma)

ἀμᾶσθαι (amasthai), gr., V.: nhd. sammeln; Vw.: s. ἀντιπροσ- (antipros), ἐπ- (ep), περι- (peri); E.: s. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 88

ἀμάτις (amátis), gr. (tarent.), Adv.: nhd. einmal; E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ἀμαυρία (amauría), gr., F.: nhd. Dunst, dichter Nebel; E.: s. ἀμαυρός (amaurós); L.: Frisk 1, 88

ἀμαυρίσκειν (amaurískein), gr., V.: nhd. verdunkeln, entkräften, schwächen; E.: s. ἀμαυρός (amaurós); L.: Frisk 1, 88

ἀμαυροῦν (amaurun), gr., V.: nhd. verdunkeln, entkräften, schwächen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701; L.: Frisk 1, 88

ἀμαυρός (amaurós), gr., Adj.: nhd. schwach scheinend, undeutlich, dunkel; E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701; L.: Frisk 1, 88

ἀμαυρότης (amaurótēs), gr., F.: nhd. Undeutlichkeit; E.: s. ἀμαυρός (amaurós); L.: Frisk 1, 88

ἀμαύρωμα (amaúma), gr., N.: nhd. Verdunkelung, Trübung; E.: s. ἀμαυροῦν (amaurun); L.: Frisk 1, 88

ἀμαύρωσις (amaúrōsis), gr., F.: nhd. Verdunkelung, Trübung; E.: s. ἀμαυροῦν (amaurun); L.: Frisk 1, 88

ἄμαχος (ámachos) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Kampf geschehend, uneroberbar, nicht streitsüchtig; E.: s. ἀ- (a), μάχη (máchē)

ἄμαχος (ámachos) (2), gr., M.: nhd. Nichtstreitsüchtiger; E.: s. ἄμαχος (ámachos) (1)

ἄμαχως (ámachōs), gr., Adv.: nhd. ohne Kampf, uneroberbar; E.: s. ἄμαχος (ámachos) (1)

ἄμβη (ámbē), gr. (ion.), F.: nhd. Gefäßrand, ein erhöhter Gegenstand, ein ansteigender Gegenstand; E.: s. ἄμβων (ámbōn)

ἄμβιξ (ámbix), gr., F.: nhd. Destillierhelm; E.: unklar, Frisk 1, 89; W.: lat. ambix, F., Destillierhelm, Blasenhut; W.: arab. الأنبيق (al-anbiq), Sb., Alambic; mnl. alembic, mnd. elembig, Sb., „Alambic“, Destillierkolben; L.: Frisk 1, 89

ἀμβλίσκειν (amblískein), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun lassen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: vgl. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; L.: Frisk 1, 89

ἀμβλοῦν (amblun), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun lassen; E.: vgl. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; L.: Frisk 1, 89

ἀμβλυγώνιος (amblygṓnios), gr., Adj.: nhd. stumpfwinkelig; E.: s. ἀμβλύς (amblýs), γωνία (gōnía)

ἀμβλύνειν (amblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen, schwächen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89

ἄμβλυνσις (ámblynsis), gr., F.: nhd. Schwächen (N.); E.: s. ἀμβλύνειν (amblýnein), ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89

ἀμβλυντήρ (amblyntḗr), gr., F.: nhd. Schwächer; E.: s. ἀμβλύνειν (amblýnein), ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89

ἀμβλυντικός (amblyntikós), gr., Adj.: nhd. Schwäche verursachend; E.: s. ἀμβλύνειν (amblýnein), ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89

ἀμβλύς (amblýs), gr., Adj.: nhd. kraftlos, schwach, stumpf; Vw.: s. ὕπ- (hýp); E.: vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 89

ἀμβλύτης (amblýtēs), gr., F.: nhd. Stumpfsinn, Trägheit, Verzagtheit; E.: s. ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89

ἀμβλυωπία (amblyōpía), gr., F.: nhd. Kurzsichtigkeit, Blödsichtigkeit; E.: s. ἀμβλύς (amblýs), ὄπωπα (ópōpa)

ἀμβλυώσσειν (amblyṓssein), ἀμβλυώττειν (amblyṓttein), gr., V.: nhd. kurzsichtig sein (V.), schwachsichtig sein (V.), blödsichtig sein (V.); E.: s. ἀμβλύς (amblýs); L.: Frisk 1, 89

ἀμβλυώττειν (amblyṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀμβλυώσσειν (amblyṓssein)

ἄμβλωμα (ámblōma), gr., N.: nhd. Fehlgeburt, Abtreibung; E.: s. ἀμβλοῦν (amblun)

ἄμβλωσις (ámblōsis), gr., F.: nhd. Fehlgeburt, Abtreibung; E.: s. ἀμβλοῦν (amblun)

ἀμβλωσμός (amblōsmós), gr., M.: nhd. Fehlgeburt, Abtreibung; E.: s. ἀμβλοῦν (amblun)

ἀμβολάδην (amboládēn), gr., Adj.: nhd. aufwallend; E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein)

ἀμβροσία (ambrosía), gr., F.: nhd. Ambrosia, Götterspeise; E.: s. ἄμβροτος (ámbrotos); W.: lat. ambrosia, F., Ambrosia, Götterspeise, Göttertrank; nhd. Ambrosia, F., Ambrosia, Götternahrung; L.: Kluge s. u. Ambrosia

ἀμβρόσιος (ambrósios), gr., Adj.: nhd. zu den Unsterblichen gehörig; E.: s. ἀ- (a), βροτός (brotós)

ἄμβροτος (ámbrotos), gr., Adj.: nhd. unsterblich, von den Göttern stammend; E.: s. ἀ- (a), βροτός (brotós)

ἄμβων (ámbōn), gr., M.: nhd. Gefäßrand, ein erhöhter Gegenstand, ein ansteigender Gegenstand; E.: Herkunft unklar; W.: mlat. ambo, Sb., Kanzel, Lesepult; L.: Frisk 1, 90

ἀμέγαρτος (amégartos), gr., Adj.: nhd. nicht beneidenswert, leidig, unglücklich; E.: s. ἀ- (a), μεγαίρειν (megaírein); L.: Frisk 2, 188

ἀμέθυστος (améthystos) (1), gr., Adj.: nhd. nicht trunken, dem Rausch entgegenwirkend; E.: s. ἀ- (a), μεθύειν (methýein)

ἀμέθυστος (améthystos) (2), gr., F.: nhd. Amethyst; E.: s. ἀμέθυστος (améthystos) (1); W.: amethystus, F., Amethyst; afrz. améthyste, M., Amethyst; mhd. ametiste, amatist, M., Amethyst; nhd. Amethyst, M., Amethyst; L.: Frisk 1, 90, Walde/Hofmann 1, 38, Kluge s. u. Amethyst

ἀμείβειν (ameíbein), gr., V.: nhd. wechseln, umtauschen, abwechseln, erwidern; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρεξ- (parex), ὑπ- (hyp); E.: idg. *meigᵘ̯-?, V., wechseln, tauschen, wandern, Pokorny 713; s. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Frisk 1, 90

ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), gr., V.: nhd. erwidern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀνταπ- (antap), ἀπ- (ap), διεξ- (diex), παρ- (par); E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)

ἀμείβων (ameíbōn), gr., M.: nhd. Dachsparren; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)

ἀμείνων (ameínōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere, tüchtigere, tapferere; Hw.: s. μεῖον (meion); E.: s. ἀ- (a), *μείνων (meínōn); L.: Frisk 1, 91

ἀμειπτική (ameiptikḗ), gr., F.: nhd. Wechselgeschäft; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)

ἀμειπτικός (ameiptikós), gr., Adj.: nhd. wechselnd, abwechselnd; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)

ἀμείρειν (ameírein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: ἀμέρδειν (amérdein); E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; Son.: gebildet von der Aoristform ἀμέρσαι (amérsai) von ἀμέρδειν (amérdein); L.: Frisk 1, 91

ἄμειψις (ámeipsis), gr., F.: nhd. Vertauschung, Veränderung; Vw.: s. ἀντ- (ant), διά- (diá), μετ- (met); E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)

ἀμέλγειν (amélgein), gr., V.: nhd. melken, saugen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐν- (en); E.: idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Frisk 1, 91

ἀμέλεια (améleia), gr., F.: nhd. Sorglosigkeit, Unachtsamkeit, Nachlässigkeit; E.: s. ἀμελής (amelḗs)

ἀμελεῖν (amelein), gr., V.: nhd. sorglos sein (V.), unbekümmert sein (V.), nachlässig sein (V.), vernachlässigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀμελής (amelḗs)

ἀμελής (amelḗs), gr., Adj.: nhd. sorglos, unbekümmert, nachlässig; E.: s. ἀ- (a), μέλειν (mélein)

ἀμελητέον (amelētéon), gr., Adv.: nhd. zu vernachlässigen seiend; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)

ἀμελητέος (amelētéos), gr., Adj.: nhd. zu vernachlässigen seiend; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)

ἀμελητί (amelētí), gr., Adv.: nhd. sorglos; E.: s. ἀμελής (amelḗs)

ἀμελητικός (amelētikós), gr., Adj.: nhd. sorglos geschrieben; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)

ἀμέλητος (amélētos), gr., Adj.: nhd. nichts angehend; E.: s. ἀμελεῖν (amelein), ἀμελής (amelḗs)

ἀμελκτήρ (amelktḗr), gr., Sb.: nhd. Melkeimer; Hw.: s. ἀμέλγειν (amélgein); E.: s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722

ἀμελξίνη (amelxínē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀμέλγειν (amélgein); L.: Frisk 1, 91

ἄμελξις (ámelxis), gr., F.: nhd. Melken; E.: s. ἀμέλγειν (amélgein); L.: Frisk 1, 91

ἀμελῶς (amelōs), gr., Adv.: nhd. sorglos, unbekümmert, nachlässig; E.: s. ἀμελής (amelḗs)

ἄμεμπτος (ámemptos), gr., Adj.: nhd. tadellos, makellos, untadelig, zufrieden; E.: s. ἀ- (a), μεμπτός (memptós), μέμφεσθαι (mémphesthai)

ἀμέμπτως (amémptōs), gr., Adv.: nhd. tadellos, makellos, untadelig, zufrieden, vorwurfsfrei, reichlich; E.: s. ἄμεμπτος (ámemptos)

ἀμεμφής (amemphḗs), gr., Adj.: nhd. tadellos, nicht tadelnd, reichlich; E.: s. ἀ- (a), μέμφεσθαι (mémphesthai)

ἀμεμφία (amemphía), gr., F.: nhd. Makellosigkeit, Unbescholtenheit; E.: s. ἀμεμφής (amemphḗs)

ἄμεναι (ámenai), gr., V.: nhd. sättigen, sich sättigen, satt werden; E.: idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 91

ἀμενηνός (amenēnós), gr., Adj.: nhd. kraftlos, schwach; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 91

ἀμέρα (améra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἡμέρα (hēméra)

ἀμέργειν (amérgein), gr., V.: nhd. abpflücken, abstreifen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 91

ἀμέρδειν (amérdein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Frisk 1, 92

ἀμέριμνος (amérimnos), gr., Adj.: nhd. unbeachtet, vernachlässigt, sorglos, unbekümmert; E.: s. ἀ- (a), μέριμνα (mérimna)

ἀμερφές (amerphés), gr., Sb.: nhd. Hässlichkeit; E.: s. μορφή (morphḗ)

ἀμετάβολος (ametábolos), gr., Adj.: nhd. unveränderlich; E.: s. ἀ- (a), μετά (metá), βόλος (bólos)

ἀμετακίνητος (ametakínētos), gr., Adj.: nhd. unbeweglich, unveränderlich; E.: s. ἀ- (a), μετά (metá), κινεῖν (kinein)

ἀμετακίνητως (ametakínētōs), gr., Adv.: nhd. unbeweglich, unveränderlich; E.: s. ἀμετακίνητος (ametakínētos)

ἀμεταμέλητος (ametamélētos), gr., Adj.: nhd. nicht zu bereuen seiend, verstockt; E.: s. ἀ- (a), μετά (metá), μέλειν (amélein)

ἀμεταμέλητως (ametamélētōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu bereuen, verstockt; E.: s. ἀμεταμέλητος (ametamélētos)

ἄμετος (ámetos), gr., M.: nhd. Mähen, Ernten, Ernte, Ertrag; E.: s. idg. *mē- (2), *h₂meh₁-, V., mähen, Pokorny 703

ἄμετρος (ámetros), gr., Adj.: nhd. unermesslich, zahllos; E.: s. ἀ- (a), μέτρον (métron)

ἀμεύεσθαι (ameúesthai), gr., V.: nhd. vorankommen, übertreffen; Vw.: s. παρα- (para); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; L.: Frisk 1, 92

ἄμη (ámē) (1), gr., F.: nhd. Schaufel, Hacke (F.) (2); E.: s. idg. *i̯ā̆m-, *i̯em-, *i̯m-, *i̯ōm-, V., graben, Pokorny 502

ἄμη (ámē) (2), gr., F.: nhd. Wassereimer; E.: s. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; W.: lat. hama, ama, F., Eimer, Feuereimer; mnd. āme, F., Hohlmaß für Wein; an. ama (1), sw. F. (n), große Tonne; W.: lat. hama, ama, F., Eimer, Feuereimer; mhd. āme, ōme, F., N., ein Flüssigkeitsmaß; nhd. Ohm, M., N., Ohm, ein Flüssigkeitsmaß; L.: Frisk 1, 88, Kluge s. u. Ohm

ἀμῆ (amē), gr., Adv.: Vw.: s. ἁμῆ (hamē)

ἁμῆ (hamē), ἀμῆ (amē), gr., Adv.: nhd. gewissermaßen, irgendwie; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ἀμήν (amḗn), gr., Interj.: nhd. fürwahr, wahrlich, es geschehe also; I.: Lw. hebr. 'amēn; E.: s. hebr. 'amēn, Interj., wahrlich, es geschehe; W.: nhd. āmēn, Interj. (indeklinabel), es geschehe, es sei; ahd. amen 17, Interj., amen; mhd. āmen, Interj., amen; nhd. amen, Adv., amen, Duden 1, 117; W.: got. amen, Interj., amen; L.: Kluge s. u. Amen

ἄμης (ámēs), gr., M.: nhd. ein Kuchen; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 92

ἀμητήρ (amētḗr), gr., M.: nhd. Schnitter; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88

ἀμητήριον (amētḗrion), gr., N.: nhd. Sichel; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88

ἄμητος (ámētos), gr., M.: nhd. Ernte, Ertrag; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88

ἀμητρίς (amētrís), gr., F.: nhd. Schnitterin; E.: s. ἀμᾶν (aman) (1); L.: Frisk 1, 88

ἀμήτωρ (amḗtōr), gr., Adj.: nhd. ohne Mutter seiend, mutterlos, unmütterlich; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀ- (a), μήτηρ (mḗtēs)

ἀμήχανος (amḗchanos), gr., Adj.: nhd. ratlos, schwierig, unmöglich; E.: ἀ- (a), μηχανή (mēchanḗ)

ἀμία (amía), gr., F.: nhd. Art Thunfisch; Hw.: s. ἀμίας (amías); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 93

ἀμίας (amías), gr., M.: nhd. Art Thunfisch; Hw.: s. ἀμία (amías); E.: Herkunft unklar, Frisk 1, 93; W.: s. lat. amiās, F., Thunfisch; L.: Frisk 1, 93

ἀμίαντος (amíantos), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a), μαίνειν (maínein); W.: s. lat. amiantus, M., Amiant, Bergflachs, Erdflachs

ἄμιλλα (ámilla), gr., F.: Vw.: s. ἄμαλλα (ámalla)

ἅμιλλα (hámilla), gr., F.: nhd. Wettkampf, Kampf, Wettstreit; Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ἅμα (háma); E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 93

ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), gr., F.: nhd. wettkämpfen, sich eifrig bemühen; Vw.: s. ἀνθ- (anth), δια- (dia), ἐν- (en), ἐξ- (ex), παρ- (par), προσ- (pros), συν- (syn), συνεξ- (synex); E.: s. ἅμιλλα (hámilla); L.: Frisk 1, 93

ἁμίλλημα (hamíllēma), gr., N.: nhd. Kampf, Wettkampf, Konflikt; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

ἁμιλλητέον (hamillētéon), gr., Adj.: nhd. sich messen müssend, wetteifern müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

ἁμιλλητήρ (hamillētḗr), gr., Adj.: nhd. wettrennend; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla); L.: Frisk 1, 93

ἁμιλλητήριος (hamillētḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörend; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla); L.: Frisk 1, 93

ἁμιλλητικός (hamillētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wettkampf gehörend, Wettkampf betreffend; E.: s. ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

ἅμιλλος (hámillos), gr., M.: nhd. Wettkampf, Kampf, Wettstreit; E.: s. ἅμιλλα (hámilla)

ἀμίμητος (amímētos), gr., Adj.: nhd. unnachahmlich; E.: s. ἀ- (a), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

ἀμίς (amís), gr., F.: nhd. Nachen, Nachttopf; E.: s. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901

ἄμιτρος (ámitros), gr., Adj.: nhd. ohne Gürtel seiend; E.: s. ἀ- (a), μίτρα (mítra); L.: Frisk 2, 246

ἀμιχθαλόεσσαν (amichthalóessan), gr., Adj.: nhd. nebelig; Hw.: s. ὀμίχλη (omíchlē); E.: vgl. idg. *meigʰ-, V., Adj., flimmern, blinzeln, dunkel, Pokorny 712

ἅμμα (hámma), gr., N.: nhd. Schlinge, Knoten, Band (N.); Vw.: s. περί- (perí); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1); L.: Frisk 1, 127

ἁμματίζειν (hammatízein), gr., V.: nhd. verknoten, binden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἅμμα (hámma)

ἁμματισμός (hammatismós), gr., V.: nhd. Verknoten, Binden; E.: s. ἁμματίζειν (hammatízein)

ἀμμάς (ammás), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36

ἄμμι (ámmi), gr., N.: nhd. Kümmelart; E.: ?; W.: ae. ameos, Sb., Ammi

ἀμμία (ammía), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: idg. *amma, *ama, *amī̆, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 36

ἀμμίτης (ammítēs), gr., M.: nhd. Sandstein; E.: s. ἄμμος (ámmos); L.: Frisk 1, 93

ἀμμῖτις (ammitis), gr., F.: nhd. Sandstein; E.: s. ἄμμος (ámmos); L.: Frisk 1, 93

ἄμμορος (ámmoros), gr., Adj.: nhd. unteilhaftig, unglücklich; E.: vgl. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

ἄμμος (ámmos), gr., F.: nhd. Sand, Staub; E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 1, 93

ἀμμοχωσία (ammochōsía), gr., F.: nhd. Sandbad; E.: s. ἄμμος (ámmos), χῶσις (chōsis); W.: lat. ammochosia, F., Sandbad

ἀμμώδης (ammṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandartig; E.: s. ἄμμος (ámmos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 93

Ἄμμων (Άmmōn), gr., M.=PN: nhd. Ammon; E.: aus dem Ägyptischen; W.: lat. Ammōn, M.=PN: nhd. Ammon; W.: gr. Ἀμμωνιακόν ἅλας (Ammōniakón hálas), gr., N.: nhd. Steinsalz; lat. sāl ammōniacum, N., ammonisches Salz; s. nhd. Ammoniak, M., Ammoniak; L.: Kluge s. u. Ammoniak

ἀμναῖος (amnaios), gr., Adj.: nhd. aus Lammfell gemacht, aus Lamm gemacht; E.: s. ἀμνός (amnós); L.: Frisk 1, 93

ἀμνεῖον (amneion), gr., N.: nhd. Membran die einen Fötus umgibt; E.: s. ἀμνός (amnós)

ἀμνεῖος (amneios), gr., Adj.: nhd. aus Lammfell gemacht, aus Lamm gemacht; E.: s. ἀμνός (amnós); L.: Frisk 1, 93

ἀμνειός (amneíos), gr., M.: nhd. Membran die einen Fötus umgibt; E.: s. ἀμνός (amnós)

ἀμνή (amnḗ), gr., F.: nhd. Lamm, weibliches Lamm; E.: s. idg. *agᵘ̯ʰnos, Sb., Lamm, Pokorny 9; L.: Frisk 1, 93

ἀμνηστία (amnēstía), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit, Amnestie; E.: s. ἄμνεστος (ámnestos); W.: lat. amnēstia, F., Vergessen, Vergeben, Amnestie; nhd. Amnestie, F., Amnestie, Begnadigung; L.: Kluge s. u. Amnestie

ἄμνηστος (ámnēstos), gr., Adj.: nhd. ohne Erinnerung seiend, vergessen (Adj.); E.: s. ἀ- (a), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ἀμνίον (amníon), gr., N.: nhd. Gefäß zum Auffangen des Blutes der geschlachteten Tiere, Opferschale; E.: vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 93

ἄμνιος (ámnios), gr., M.: nhd. Membran die einen Fötus umgibt; E.: s. ἀμνός (amnós)

ἀμνός (amnós), gr., M.: nhd. Lamm, männliches Lamm; E.: idg. *agᵘ̯ʰnos, Sb., Lamm, Pokorny 9; L.: Frisk 1, 93

ἀμόθειν (amóthein), ἁμόθειν (hamóthein), gr., Adv.: nhd. irgendwoher; Hw.: s. *ἁμός (hamós); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ἁμόθειν (hamóthein), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἀμόθειν (amóthein)

ἁμόθι (hamóthi), gr., Adv.: nhd. zusammen; E.: vgl. idg. *sem- (2), *sm̥-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ἀμοιβάδιος (amoibádios), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἀμοιβή (amoibḗ); L.: Frisk 1, 90

ἀμοιβαῖος (amoibaios), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἀμοιβή (amoibḗ); W.: lat. amoebaeus, Adj., abwechselnd; L.: Frisk 1, 90

ἀμοιβή (amoibḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Veränderung, Umtausch, Antwort; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἀμείβειν (ameíbein); E.: s. idg. *meigᵘ̯-?, V., wechseln, tauschen, wandern, Pokorny 713; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; W.: s. nhd. Amöbe, F., Amöbe, Einzeller, Wechseltierchen; L.: Frisk 1, 90, Kluge s. u. Amöbe

ἀμοιβηδίς (amoibēdís), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselnd, wechselweise; E.: s. ἀμείβειν (ameíbein)

ἀμοιβός (amoibós), gr., Adj.: nhd. wechselnd; Hw.: s. ἀμείβειν (ameíbein); E.: s. idg. *meigᵘ̯-?, V., wechseln, tauschen, wandern, Pokorny 713; vgl. idg. *mei- (2), *h₂mei-, V., Sb., Adj., wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710

ἀμολγεύς (amolgeús), gr., M.: nhd. Melkeimer; Hw.: s. ἀμέλγειν (amélgein); E.: s. idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Frisk 1, 91

ἀμόλγιον (amólgion), gr., N.: nhd. Milcheimer; E.: s. ἀμέλγειν (amélgein); L.: Frisk 1, 91

ἀμόλυντος (amólyntos), gr., Adj.: nhd. schmutzfrei; E.: s. ἀ- (a), μολύνειν (molýnein); W.: mlat. amolyntus, Adj., schmutzfrei

ἀμορβεῖν (amorbein), gr., V.: nhd. begleiten; E.: s. ἀμορβός (amorbós) (2); L.: Frisk 1, 94

ἀμορβεύειν (amorbeúein), gr., V.: nhd. begleiten; E.: s. ἀμορβός (amorbós) (2); L.: Frisk 1, 94

ἀμορβός (amorbós) (1), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. idg. *merəgᵘ̯-, *mergᵘ̯-, V., Adj., flimmern, verdunkeln, dunkel, Pokorny 734; vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

ἀμορβός (amorbós) (2), gr., M.: nhd. Begleiter, Hirte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 94

ἀμόργη (amórgē), gr., F.: nhd. Masse der ausgepressten Oliven; Hw.: s. ἀμέργειν (amérgein); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; W.: lat. amurca, amurga, F., Art Ölschaum der Oliven; L.: Frisk 1, 91

ἀμοργός (amorgós) (1), gr., Adj.: nhd. ausdrückend; Hw.: s. ἀμέργειν (amérgein); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738

ἀμοργός (amorgós) (2), gr., M.: nhd. Masse der ausgepressten Oliven; Hw.: s. ἀμέργειν (amérgein); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 92

*ἁμός (hamós), gr., Adv.: nhd. irgend ein; Vw.: s. οῦδ‑ (oud); Hw.: s. ἀμόθειν (amóthein); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 95

ἄμοτον (ámoton), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, unermüdlich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 1, 95

ἄμοτος (ámotos), gr., Adj.: nhd. unermüdlich, unablässig; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 1, 95

ἀμουσία (amusía), gr., F.: nhd. Mangel an Bildung; E.: s. ἀ- (a), Μοῦσα (Musa)

ἄμουσος (ámusos), gr., Adj.: nhd. den Musen feind, ungebildet; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἀ- (a), Μοῦσα (Musa)

ἀμουσώτερος (amūsṓterós), gr., M.: nhd. den Musen Fremder?; E.: s. ἀμουσία (amusía); W.: mlat. amūsaeterus, M., den Musen Fremder

ἀμπελικός (ampelikós), gr., Adj.: nhd. vom Weinstock stammend; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95

ἀμπέλινος (ampélinos), gr., Adj.: nhd. vom Weinstock stammend; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95

ἀμπέλιος (ampélios), gr., Adj.: nhd. vom Weinstock stammend; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95

ἀμπελῖτις (ampelitis), gr., F.: nhd. Weinbau; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); W.: lat. ampelītis, F., Art Erdpech

ἀμπελόεις (ampelóeis), gr., Adj.: nhd. rebenreich; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95

ἄμπελος (ámpelos), gr., F.: nhd. Weinstock, Weinrebe; Vw.: s. ὀρθ- (orth); E.: wohl ein mediterranes Kulturwort; L.: Frisk 1, 95

ἀμπελών (ampelṓn), gr., M.: nhd. Weinberg; E.: s. ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95

ἀμπελωνίδιον (ampelōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Weinberg; E.: s. ἀμπελών (ampelṓn), ἄμπελος (ámpelos); L.: Frisk 1, 95

ἀμπέχειν (ampéchein), gr., V.: nhd. umgeben (V.), umkleiden; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

ἀμπίσχειν (ampíschein), gr., V.: nhd. umgeben (V.), umkleiden; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)

ἀμπλακεῖν (amplakein), ἀπλακεῖν (aplakein), gr., V.: nhd. verfehlen, irren; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀμπλακίσκειν (amplakískein)

ἀμπλάκημα (amplakēma), ἀπλάκημα (aplakēma), gr., N.: nhd. Fehler, Irrtum; E.: s. ἀμπλακεῖν (amplakein)

ἀμπλακία (amplakía), ἀπλακία (aplakía), gr., F.: nhd. Vergehen; E.: s. ἀμπλακίσκειν (amplakískein); L.: Frisk 1, 95

ἀμπλακίσκειν (amplakískein), gr., V.: nhd. fehlen, sich verfehlen, verlieren; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 95

ἀμπνοή (ampnoḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀναπνοή (anapnoḗ)

ἀμπνῦσθαι (ampnysthai), gr., V.: nhd. wieder zum Bewusstsein kommen; E.: s. πνεῦμα (pneuma), πνεῖν (pnein)

ἀμπρεύειν (ampreúein), gr., V.: nhd. mit einer Zugleine ziehen, schleppen; E.: s. ἀμπρόν (amprón); L.: Frisk 1, 96

ἀμπρόν (amprón), gr., N.: nhd. Zugleine; E.: technisches Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 96

ἀμπυκάζειν (ampykázein), gr., V.: nhd. mit einem Stirnband aufbinden; E.: s. ἄμπυξ (ámpyx); L.: Frisk 1, 96

ἄμπυξ (ámpyx), gr., M.: nhd. Stirnband, metallenes Stirnband der Frauen, Metallenes Stirnband der Pferde; E.: s. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; L.: Frisk 1, 96

ἄμπωτις (ámpōtis), gr., F.: nhd. Ebbe; E.: s. ἀναπίνειν (anapínein); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδαλέα (amygdaléa), gr., F.: nhd. Mandelbaum; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδάλη (amygdálē), gr., F.: nhd. Mandel; E.: Lehnwort unbekannten Ursprungs; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; rom. *amendla, *amendola, F., Mandel; afrz. almande, Sb., Mandel; an. alemandel, M., Mandel; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; rom. *amendla, *amendola, F., Mandel; afrz. almande, Sb., Mandel; me. almande, Sb., Mandel; an. almandr, st. M. (a), Mandel; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; s. ae. magdalatréo, st. N. (wa), Mandelbaum; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; as. mandala* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Mandel; W.: lat. amygdala, amiddula, F., Mandel; ahd. mandala 13, sw. F. (n), Mandel; mhd. mandel, st. F., st. M., Mandel; nhd. Mandel, M., F., Mandel, DW 12, 1535; L.: Frisk 1, 96, Kluge s. u. Mandel

ἀμυγδάλινος (amygdálinos), gr., Adj.: nhd. aus Mandeln bereitet; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδάλιος (amygdálios), gr., Adj.: nhd. mandelförmig; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδαλίς (amygdalís), gr., F.: nhd. Mandel; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδαλίτης (amygdalítēs), gr., M.: nhd. Wolfsmilch; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδαλόεις (amygdalóeis), gr., Adj.: nhd. mandelförmig; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμύγδαλον (amýgdalon), gr., N.: nhd. Mandel; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē)

ἀμύγδαλος (amýgdalos), gr., M.: nhd. Mandel; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē); L.: Frisk 1, 96

ἀμυγδαλώδης (amygdalṓdēs), gr., Adj.: nhd. mandelförmig; E.: s. ἀμυγδάλη (amygdálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 96

ἄμυγμα (ámygma), gr., N.: nhd. Zerraufen; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98

ἀμυγμός (amygmós), gr., M.: nhd. Wunde; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98

ἄμυδις (ámydis), gr. (äol.), Adj.: nhd. zusammen; E.: s. ἅμα (háma); L.: Frisk 1, 83

ἀμυδρήεις (amydrḗeis), gr., Adj.: nhd. dunkel, schwer erkennbar; E.: s. ἀμυδρός (amydrós)

ἀμυδροῦν (amydrūn), gr., V.: nhd. verdunkeln, dunkel machen, schwächen; E.: s. ἀμυδρός (amydrós); L.: Frisk 1, 96

ἀμυδροῦσθαι (amydrūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; E.: s. ἀμυδρός (amydrós); L.: Frisk 1, 96

ἀμυδρός (amydrós), gr., Adj.: nhd. dunkel, schwer erkennbar, undeutlich; E.: vgl. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701?; L.: Frisk 1, 96

ἀμυδρότης (amydrótēs), gr., Sb.: nhd. Undeutlichkeit, Schwäche; E.: s. ἀμυδρός (amydrós); L.: Frisk 1, 96

ἀμυλίον (amylíon), gr., N.: nhd. Kuchen, Stärke; E.: s. ἄμυλος (ámylos); L.: Frisk 1, 97

ἄμυλον (ámylon) (1), gr., Adj.: nhd. nicht gemahlen; E.: s. ἀ- (a), μύλη (mýlē)?

ἄμυλον (ámylon) (2), gr., N.: nhd. Stärke, Stärkemehl; E.: s. ἄμυλον (ámylon) (1); W.: lat. amulum, amollum, amylum (ält.), N., Kraftmehl, Amelmehl, Stärke; L.: Frisk 1, 97

ἄμυλος (ámylos), gr., M.: nhd. Kuchen; E.: s. ἄμυλον (ámylon) (1)?; L.: Frisk 1, 97

ἀμύμων (amýmōn), gr., Adj.: nhd. tadellos, edel, herrlich; E.: s. ἀ- (a), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 1, 97

ἄμυνα (ámyna), gr., F.: nhd. Abwehr, Verteidigung; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97

ἀμύνειν (amýnein), gr., V.: nhd. abwehren, fernhalten, vergelten, helfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), κατεπ- (katep), περι- (peri); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; L.: Frisk 1, 97

ἀμύνεσθαι (amýnesthai), gr., V.: nhd. sich wehren, sich verteidigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προ- (pro); E.: s. ἀμύνειν (amýnein)

ἀμυντήρ (amyntḗr), gr., M.: nhd. „Abwehrer“; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); W.: mlat. amyntēr, M., die nach vorn gekehrte Zacke des Hirschgeweihs

ἀμυντήριος (amyntḗrios), gr., Adj.: nhd. zur Abwehr geeignet; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97

ἀμύντης (amýntēs), gr., M.: nhd. Verteidiger; E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97

ἀμυντικός (amyntikós), gr., Adj.: nhd. zur Abwehr geeignet; E.: s. ἀμύνειν (amýnein)

ἀμύντωρ (amýntōr), gr., M.: nhd. Abwehrer; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀμύνειν (amýnein); L.: Frisk 1, 97

ἄμυξις (ámysis), gr., F.: nhd. Zerkratzen; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98

ἀμύς (amýs), gr., F.: nhd. Süßwasserschildkröte; E.: s. ἐμύς (emýs); L.: Frisk 1, 97

ἀμύσσειν (amýssein), ἀμύττειν (amýttein), gr., V.: nhd. kratzen, zerkratzen, ritzen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *meuk̑-, V., kratzen, ritzen, Pokorny 745; L.: Frisk 1, 97

ἀμυστί (amystí), gr., Adv.: nhd. in einem Zug; E.: s. ἀ- (a), μυεῖν (myein); L.: Frisk 2, 280

ἄμυστις (ámystis), gr., F.: nhd. starker in einem Zug getaner Trunk, Zechen (N.); E.: s. ἀ- (a), μυεῖν (myein); W.: lat. amystis, F., Leeren des Bechers auf einen Zug, Heruntergießen

ἀμυσχρός (amyschrós), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 1, 98

ἀμύττειν (amýttein), gr., V.: Vw.: s. ἀμύσσειν (amýssein)

ἀμυχή (amychḗ), gr., F.: nhd. Schramme, Verwundung, Riss; E.: s. idg. *meuk̑-, V., kratzen, ritzen, Pokorny 745; L.: Frisk 1, 97

ἀμυχμός (amychmós), gr., M.: nhd. Wunde; E.: s. ἀμύσσειν (amýssein); L.: Frisk 1, 98

ἀμυχνός (amychnós), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

ἀμυχρός (amychrós), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

ἀμυχώδης (amychṓdēs), gr., Adj.: nhd. rissig, aufgesprungen; E.: s. ἀμυχή (amychḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 97

ἀμφάδην (amphádēn), gr., Adv.: nhd. offenbar?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein)

ἀμφάδιος (amphádios), gr., Adj.: nhd. öffentlich, offenbar; E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein)

ἀμφαδόν (amphadón), gr., N.: nhd. Offenbares?; E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein)

ἀμφασίη (amphasíē), gr., F.: nhd. Sprachlosigkeit; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 98

ἀμφεύειν (ampheúein), gr., V.: nhd. ringsherum verbrennen, versengen, braten; E.: s. ἀμφί (amphi), εὓειν (heúein)

ἀμφήκης (amphḗkēs), gr., Adj.: nhd. zweischneidig, auf beiden Seiten scharf; E.: s. ἀμφί (amphi); s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

ἀμφημερινός (amphēmerinós), gr., Adj.: nhd. einen Tag um den anderen eintretend; E.: s. ἀμφί (amphí), ἦμαρ (ēmar)

ἀμφήν (amphḗn), αὔφην (aúphēn), αὔφεν (aúphen), gr., M.: nhd. Hals; E.: s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42; vgl. idg. *ang̑ʰ‑, *heng̑ʰ-, *hang̑ʰ-, *hemg̑ʰ-, Adj., V., eng, einengen, schnüren, Pokorny 42; L.: Frisk 1, 98

ἀμφήρης (amphḗrēs) (1), gr., Adj.: nhd. ringsum eingefügt; E.: s. ἀμφί (amphi)

ἀμφήρης (amphḗrēs) (2), gr., Adj.: nhd. doppelrudrig; E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338

ἀμφί (amphí), gr., Adv., Präp.: nhd. auf beiden Seiten, ringsum, um, um ... herum; Vw.: s. -αλής (ialḗs), -αλος (alos), -άχειν (áchein), -αχυῖα (achyia), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βαρής (barḗs), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βιον (bion), -βιος (bios), -βλημα (blēma), -βληστρεύειν (blēstreúein), -βληστρευτική (blēstreutikḗ), -βληστρικός (blēstrikós), -βληστρον (blēstron), -βλητος (blētos), -βοᾶσθαι (boasthai), -βολεῖν (bolein), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολητικός (bolētikós), -βολία (bolía), -βολος (bolos), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουλος (bulos), -βράγχια (bránchia), -βραχυς (brachys), -βροτος (brotos), -βροχος (brochos), -βώμος (bmos), -γάνυσθαι (gánysthai), -γειος (geios), -γενής (genḗs), -γενυς (genys), -γηθεῖν (gēthein), -γνοεῖν (gnoein), -γυήεις (gyḗeis), -γυος (gyos), -δαίειν (daíein), -δάκνειν (dáknein), -δυμος (dymos), -εννύναι (ennýnai), -έπειν (épein), -θάλασσος (thálassos), -θαλής (thalḗs), -θηέατρον (théatron), -καλύπτειν (kalýptein), -κάρηνος (kárēnos), -καρής (karḗs), -κεάζειν (keázein), -κέλεμνον (kélemnon), -κλᾶν (klan), -κλυστος (klystos), -κρανος (kranos), -κτίονης (ktíonēs), -κύπελλος (kýpellos), -λαφής (laphḗs), -λαχαίνειν (lachaínein), -λέγειν (légein), -λεκτος (lektos), -λογεῖσθαι (logeisthai), -λογία (logía), -λογος (logos), -λύκη (lýkē), -μακρος (makros), -μήκης (mḗkēs), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -νεικής (neikḗs), -νείκητος (neíkētos), -νοεῖν (noein), -περιστρωφᾶν (peristrōphan), -περιτρομεῖν (peritromein), -πίπτειν (píptein), -πλεκτος (plektos), -πληκτος (plēktos), -πλήξ (plḗx), -πολεύειν (poleúein), -πολεῖν (polein), -πολος (polos), -ρρεπής (rrepḗs), -στομος (stomos),τεύχειν (teúchein), -τρομεῖν (tromein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -χωλος (chōlos); E.: idg. *ambʰi, *m̥bʰi, *hn̥bʰ-, *hmbʰi, Präp., um herum, beiderseits, Pokorny 34; L.: Frisk 1, 98

ἀμφιάζειν (amphiázein), gr., V.: nhd. bekleiden, anziehen; Vw.: s. ἀπ- (ap) ,μετ- (met); E.: s. ἀμφί (amphí); L.: Frisk 1, 98

ἀμφιαλής (amphialḗs), gr., F., M.: nhd. Meeresgürtel; E.: s. ἀμφί (amphí), ἅλς (háls)

ἀμφίαλος (amphíalos) (1), gr., Adj.: nhd. meerumgeben; E.: s. ἀμφί (amphí), ἅλς (háls)

μφίαλος (Amphíalos) (2), gr., M.=PN: nhd. Amphialos; E.: s. ἀμφίαλος (amphíalos) (1), ἀμφί (amphí), ἅλς (háls)

ἀμφίασις (amphíasis), gr., F.: nhd. Bekleiden; E.: s. ἀμφιάζειν (amphiázein); L.: Frisk 1, 98

ἀμφίασμα (amphíasma), gr., N.: nhd. Bekleiden, Kleidungsstück; E.: s. ἀμφιάζειν (amphiázein); L.: Frisk 1, 98

ἀμφιασμός (amphiasmós), gr., M.: nhd. Anzug; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀμφιάζειν (amphiázein); L.: Frisk 1, 98

ἀμφιάχειν (amphiáchein), gr., V.: nhd. umjammern, ringsum schreien; E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *u̯ā̆g- (2)?, V., schreien, Pokorny 1110

ἀμφιαχυῖα (amphiachyia), gr., (Part.=)Adj.: nhd. zusammenschreiend; E.: s. ἀμφιάχειν (amphiáchein)

ἀμφιβαίνειν (amphibaínein), gr., V.: nhd. umwandeln, schützen, umgeben (V.); E.: s. ἀμφί (amphí), βαίνειν (baínein)

ἀμφιβάλλειν (amphibállein), gr., V.: nhd. herumwerfen, umtun, anlegen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)

ἀμφιβαρής (amphibarḗs), gr., M.?: nhd. Stuhl der von zwei Männern getragen wird; E.: s. ἀμφί (amphí), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)

ἀμφίβασις (amphíbasis), gr., F.: nhd. Umschreiten, Abwehr, Schutz; E.: s. ἀμφιβαίνειν (amphibaínein)

ἀμφιβάσκειν (amphibáskein), gr., V.: nhd. umwandeln, schützen, umgeben (V.); E.: s. ἀμφί (amphí), βάσκειν (báskein)

ἀμφίβιον (amphíbion), gr., N.: nhd. Amphibie; E.: s. ἀμφίβιος (amphíbios); W.: lat. amphibion, N., Amphibie; nhd. Amphibie, F., Amphibie, Tier das sowohl im Wasser als auch auf dem Land lebt; L.: Kluge s. u. Amphibie

ἀμφίβιος (amphíbios), gr., Adj.: nhd. zwei Leben habend; E.: s. ἀμφί (amphi), βίος (bíos)

ἀμφίβλημα (amphíblēma), gr., N.: nhd. Überwurf, Gewand, Umgebung; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφιβληστρεύειν (amphiblēstreúein), gr., V.: nhd. mit einem Netz fangen; E.: s. ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφιβληστρευτική (amphiblēstreutikḗ), gr., F.: nhd. Netzfischerei, Fischen mit einem Netz; E.: s. ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφιβληστρικός (amphiblēstrikós), gr., Adj.: nhd. zum netzartigen Umstricken geeignet; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφιβληστροειδής (amphiblēstroeidḗs), gr., Adj.: nhd. netzartig, netzgleich; E.: s. ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφίβληστρον (amphíblēstron), gr., N.: nhd. Umwurf, Wurfnetz, Zugnetz, Netz; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφίβλητος (amphíblētos), gr., Adj.: nhd. herumgegeben; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφιβοᾶσθαι (amphiboasthai), gr., V.: nhd. gefeiert werden; E.: s. ἀμφί (amphí), βοᾶν (boan)

ἀμφιβοήτος (amphiboḗtos), ἀμφίβωτος (amphíbōtos), gr., Adj.: nhd. widerhallend, dröhnend; E.: s. ἀμφιβοᾶσθαι (amphiboasthai)

ἀμφιβολεῖν (amphibolein), gr., V.: nhd. im Zweifel sein (V.); E.: s. ἀμφί (amphí), βολή (bolḗ)

ἀμφιβολεύς (amphiboleús), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. ἀμφιβάλλειν (amphibállein)

ἀμφιβολή (amphibolḗ), gr., F.: nhd. Wurf, Wurf eines Netzes; E.: s. ἀμφί (amphí), βολή (bolḗ)

ἀμφιβολητικός (amphibolētikós), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. ἀμφί (amphí), βολή (bolḗ)

ἀμφιβολία (amphibolía), ἀμφιβολίη (amphibolíē), gr., F.: nhd. doppelte Bedrängnis, Ungewissheit; E.: s. ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)

ἀμφιβολίη (amphibolíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀμφιβολία (amphibolía)

ἀμφίβολος (amphíbolos), gr., Adj.: nhd. umgeworfen, zweideutig; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein); W.: lat. amphibolus, Adj., doppelsinnig

ἀμφιβόσκεσθαι (amphibóskesthai), gr., V.: nhd. alles rundherum essen; E.: s. ἀμφί (amphí), βόσκειν (bóskein)

ἀμφίβουλος (amphíbulos), gr., Adj.: nhd. zweifelhaft, unentschlossen; E.: s. ἀμφί (amphí), βουλή (bulḗ)

ἀμφιβράγχια (amphibránchia), gr., N. Pl.: nhd. Teile um die Mandeln; E.: s. ἀμφί (amphí), βράγχος (bránchos

ἀμφίβραχυς (amphíbrachys), gr., Adj.: nhd. an beiden Enden kurz; E.: s. ἀμφί (amphí), βραχύς (brachýs)

ἀμφίβροτος (amphíbrotos), gr., Adj.: nhd. den Mann schirmend; E.: s. ἀμφί (amphí), βροτός (brotós)

ἀμφίβροχος (amphíbrochos), gr., Adj.: nhd. vollständig durchnässt; E.: s. ἀμφί (amphí), βρέχειν (bréchein)

ἀμφιβώμος (amphibmos), gr., Adj.: nhd. den Altar umgebend; E.: s. ἀμφί (amphí), βωμός (bōmós)

ἀμφίβωτος (amphíbōtos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀμφιβοήτος (amphiboḗtos)

ἀμφιγάνυσθαι (amphigánysthai), gr., V.: nhd. sich sehr freuen; E.: s. ἀμφί (amphí), γάνυσθαι (gánysthai)

ἀμφίγειος (amphígeios), gr., Adj.: nhd. Land auf beiden Seiten habend; E.: s. ἀμφί (amphí), γῆ (gē)

ἀμφιγενής (amphigenḗs), gr., Adj.: nhd. von zweifelhaftem Geschlecht seiend; E.: s. ἀμφί (amphí), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἀμφίγενυς (amphígenys), gr., Adj.: nhd. zweischneidig; E.: s. ἀμφί (amphí), γένος (génos)

ἀμφιγηθεῖν (amphigēthein), gr., V.: nhd. sich sehr freuen; E.: s. ἀμφί (amphí), γηθεῖν (gēthein)

ἀμφιγνοεῖν (amphignoein), gr., V.: nhd. nicht genau wissen, zweifeln; E.: s. ἀμφί (amphí), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀμφιγυήεις (amphigyḗeis), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten starkgliedrig (Beiname des Hephaistos), gliedergewandt; E.: s. ἀμφί (amphi), γυῖον (gyion)

ἀμφίγυος (amphígyos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten starkgliedrig, gliedergewandt; E.: s. ἀμφί (amphi), γυῖον (gyion)

ἀμφιδαίειν (amphidaíein), gr., V.: nhd. rings umlodern; E.: s. ἀμφί (amphi), δαίειν (daíein)

ἀμφιδάκνειν (amphidáknein), gr., V.: nhd. sich in etwas festbeißen; E.: s. ἀμφί (amphi), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

ἀμφίδοξος (amphídoxos), gr., Adj.: nhd. zweifelnd, unentschieden; E.: s. ἀμφί (amphí), δόξα (dóxa); W.: lat. amphidoxus, Adj., zweideutig, doppelsinnig

ἀμφίδυμος (amphídymos), gr., Adj.: nhd. zweifach, zwiefach, doppelt; E.: s. ἀμφί (amphi), δύο (dýo)

ἀμφιεννύναι (amphihennýnai), gr., V.: nhd. anziehen, anlegen, umlegen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)

ἀμφιέπειν (amphiépein), gr., V.: nhd. beschäftigt sein um, besorgen; E.: s. ἀμφι‑ (amphi), ἕπειν (hépein)

ἀμφιθάλασσος (amphithálassos), gr., Adj.: nhd. vom Meer umgeben (Adj.); E.: s. ἀμφι‑ (amphi), θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648

ἀμφιθαλής (amphithalḗs), gr., Adj.: nhd. umblüht, reich; E.: s. ἀμφι‑ (amphi), θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649

ἀμφιθηέατρον (amphithéatron), gr., N.: nhd. Amphitheater; E.: s. ἀμφί (amphi), θέατρον (théatron); W.: lat. amphitheātrum, N., Amphitheater; nhd. Amphitheater, N., Amphitheater; L.: Kluge s. u. Amphitheater

ἀμφικαλύπτειν (amphikalýptein), gr., V.: nhd. umhüllen, aufnehmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀμφί (amphí), καλύπτειν (kalýptein)

ἀμφικάρηνος (amphikárēnos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig, zweispitzig; E.: s. ἀμφί (amphí), κάρηνον (kárēnon)

ἀμφικαρής (amphikarḗs), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig, zweispitzig; E.: s. ἀμφί (amphí), κάρηνον (kárēnon)

ἀμφικέαζειν (amphikéazein), gr., V.: nhd. rings abhauen; E.: s. ἀμφί (amphí), κεάζειν (keázein)

ἀμφικέλεμνον (amphikélemnon), gr., N.: nhd. Stuhl der von zwei Männern getragen wird; E.: s. ἀμφί (amphí)

ἀμφικλᾶν (amphiklan), gr., V.: nhd. rings brechen, ganz entkräften; E.: s. ἀμφί (amphí), κλᾶν (klan) (1)

ἀμφίκλυστος (amphíklystos), gr., Adj.: nhd. rings umflutet; E.: s. ἀμφί (amphí), κλύζειν (klýzein)

ἀμφίκομος (amphíkomos), gr., Adj.: nhd. rings belaubt, dicht belaubt; E.: s. ἀμφί (amphí), κόμη (kómē)

ἀμφίκρανος (amphíkranos), gr., Adj.: nhd. rings mit Köpfen versehen (Adj.); E.: s. ἀμφί (amphi), κρᾶνίον (kraníon)

ἀμφικτίονης (amphiktíonēs), gr., M. Pl.: nhd. Herumwohnende; E.: s. ἀμφί (amphi), κτίζειν (ktízein)

ἀμφικύπελλος (amphikýpellos), gr., M.: nhd. Doppelbecher; E.: s. ἀμφί (amphi), κύπελλον (kýpellon)

ἀμφίκυρτος (amphíkyrtos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten gekrümmt; E.: s. ἀμφί (amphí), κυρτός (kyrtós)

ἀμφιλαφής (amphilaphḗs), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, umfangreich, reichlich, umfassend, groß; E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *labʰ-, V., fassen, greifen, ergreifen, Pokorny 652

ἀμφιλαχαίνειν (amphilachaínein), gr., V.: nhd. umhacken; E.: s. ἀμφί (amphi), λαχαίνειν (lachaínein)

ἀμφιλέγειν (amphilégein), gr., V.: nhd. in Wortwechsel sein (V.), streiten; E.: s. ἀμφί (amphi), λέγειν (légein) (1)

ἀμφίλεκτος (amphílektos), gr., Adj.: nhd. bestritten, streitig, bedenklich; E.: s. ἀμφιλέγειν (amphilégein)

ἀμφιλογεῖσθαι (amphilogeisthai), gr., V.: nhd. streiten, hadern; E.: s. ἀμφίλογος (amphílogos)

ἀμφιλογία (amphilogía), gr., F.: nhd. Streit; E.: s. ἀμφίλογος (amphílogos)

ἀμφίλογος (amphílogos), gr., Adj.: nhd. bestritten, streitig, zweifelhaft; E.: s. ἀμφιλέγειν (amphilégein)

ἀμφιλύκη (amphilýkē), gr., F.: nhd. Zwielicht, Morgendämmerung; E.: s. ἀμφί (amphi), λύχνος (lýchnos)

ἀμφίμακρος (amphímakros), gr., Adj.: nhd. vorn und hinten lang seiend; E.: s. ἀμφί (amphí), μακρός (makrós); W.: s. lat. amphimacrus, M., ein Versfuß

ἀμφιμήκης (amphimḗkēs), gr., Adj.: nhd. zweierlei Arten von Versmaß enthaltend; E.: s. ἀμφί (amphí), μῆκος (mēkos)

ἀμφιμυκᾶσθαι (amphimykasthai), gr., V.: nhd. herummuhen; E.: s. ἀμφί (amphí), μυκᾶσθαι (mykasthai)

ἀμφινεικής (amphineikḗs), gr., Adj.: nhd. umstritten, umworben; E.: s. ἀμφί (amphi), νεῖκος (neikos)

ἀμφινείκητος (amphineíkētos), gr., Adj.: nhd. umstritten, umworben; E.: s. ἀμφί (amphi), νεῖκος (neikos)

ἀμφινοεῖν (amphinoein), gr., V.: nhd. in Zweifel sein (V.), ungewiss sein (V.); E.: s. ἀμφί (amphi), νοεῖν (noein)

ἀμφιπεριστρωφᾶν (amphiperistrōphan), gr., V.: nhd. hierhin und dorthin lenken; E.: s. ἀμφί (amphi), περί (perí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)

ἀμφιπεριτρομεῖν (amphiperitromein), gr., V.: nhd. am ganzen Körper zittern; E.: s. ἀμφί (amphi), περί (perí), τρομεῖν (tromein)

ἀμφιπίπτειν (amphipíptein), gr., V.: nhd. sich werfen über; E.: s. ἀμφί (amphi), πίπτειν (píptein)

ἀμφίπλεκτος (amphíplektos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten umschlungen; E.: s. ἀμφί (amphi), πλέκειν (plékein)

ἀμφίον (amphíon), gr., N.: nhd. Gewand; E.: s. ἀμφί (amphí); L.: Frisk 1, 98

ἀμφίπληκτος (amphíplēktos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten anschlagend, sich rings brechend; E.: s. ἀμφί (amphi), πλήσσειν (plḗssein)

ἀμφιπλήξ (amphiplḗx), gr., Adj.: nhd. von beiden Seiten treffend; E.: s. ἀμφί (amphi), πλήσσειν (plḗssein)

ἀμφιπολεῖν (amphipolein), gr., V.: nhd. sich um jemanden aufhalten, umgeben (V.), bewachen; E.: s. ἀμφί (amphi), πολεῖν (polein); L.: Frisk 1, 99

ἀμφιπολεῖον (amphipoleion), gr., N.: nhd. Wohnung eines Dieners; E.: s. ἀμφί (amphi), πολεῖν (polein); L.: Frisk 1, 99

ἀμφιπολεύειν (amphipoleúein), gr., V.: nhd. besorgen, warten, bebauen; E.: s. ἀμφί (amphi), πολεύειν (poleúein); L.: Frisk 1, 99

ἀμφίπολος (amphípolos), gr., F., M.: nhd. Dienerin, Diener; E.: s. ἀμφί (amphi); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: lat. anculus, M., Diener, Knecht; L.: Frisk 1, 99

ἀμφιρρεπής (amphirrepḗs), gr., Adj.: nhd. sich auf beide Seiten neigend; E.: s. ἀμφί (amphi), ῥοπή (rhopḗ)

ἀμφίς (amphís), gr., Adv.: nhd. auf beiden Seiten, beiderseits, um, ringsum; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀμφί (amphi)

ἀμφίσβαινα (amphísbaina), gr., F.: nhd. eine Schlangenart die vorwärts und rückwärts kriechen kann; E.: s. ἀμφίς (amphís), βαίνειν (baínein); W.: lat. amphisbaena, F., eine Schlangenart die vorwärts und rückwärts kriechen kann

ἀμφισβατεῖν (amphisbatein), gr., V.: Vw.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)

ἀμφισβητεῖν (amphisbētein), ἀμφισβατεῖν (amphisbatein), gr., V.: nhd. „nach beiden Seiten auseinandergehen“, streiten; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀμφί (amphi); vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 99

ἀμφισβήτημα (amphisbḗtēma), gr., N.: nhd. Streitfrage, Streitigkeit; E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein); L.: Frisk 1, 99

ἀμφισβήτησις (amphisbḗtēsis), gr., F.: nhd. Streit, Anspruch, Gegenbehauptung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein); L.: Frisk 1, 99

ἀμφισβητήσιμος (amphisbētḗsimos), gr., Adj.: nhd. strittig, umstritten; E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein); L.: Frisk 1, 99

ἀμφίσβητος (amphísbētos), gr., Adj.: nhd. umstritten; E.: s. ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)

ἀμφίστομος (amphístomos), gr., Adj.: nhd. mit doppelter Öffnung seiend, mit doppelter Mündung seiend; E.: s. ἀμφί (amphi), στόμα (stóma)

ἀμφιτεύχειν (amphiteúchein), gr., V.: nhd. verfertigen, fertigbringen, herstellen; E.: s. ἀμφί (amphi), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

Ἀμφιτρίτη (Amphitrítē), gr., F.=PN: nhd. Amphitrite (Gattin des Poseidon); E.: s. idg. *trii̯əto-?, *trīto-?, Adj., Sb., nass?, Meer?, Pokorny 1096

ἀμφιτρομεῖν (amphitromein), gr., V.: nhd. zittern für, bangen um; E.: s. ἀμφί (amphi), τρομεῖν (tromein)

ἀμφιφοβεῖσθαι (amphiphobeisthai), gr., V.: nhd. um jemanden fortgescheucht werden, um jemanden fliehen; E.: s. ἀμφί (amphi), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

ἀμφίχωλος (amphíchōlos), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten lahmend; E.: s. ἀμφί (amphí), χωλός (chōlós); W.: lat. amphicōlus, Adj., auf beiden Seiten lahmend, auf beiden Seiten verstümmelt

ἀμφοδεῖν (amphodein), gr., V.: nhd. verfehlen, ein Treffen verpassen; Vw.: s. δι- (di), ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἄμφοδον (ámphodon)

ἀμφοδικός (amphodikós), gr., Adj.: nhd. Straßen betreffend, zur Straße gehörig; E.: s. ἄμφοδον (ámphodon)

ἀμφόδιον (amphódion), gr., N.: nhd. Straße, Kreuzweg; Hw.: s. ἄμφοδον (ámphodon); E.: s. ἀμφί (amphí), ὁδός (hodós)

ἄμφοδον (ámphodon), gr., N.: nhd. Straße, Kreuzweg; Hw.: s. ἀμφόδιον (amphódion); E.: s. ἀμφί (amphí), ὁδός (hodós)

ἀμφορεύς (amphoreús), gr., M.: nhd. Amphore, Vorratsgefäß mit beidseitigen Henkeln, Gefäß das rings umschließt?; E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; ae. ėmbren, *ambrīn, N., Eimer; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; lat.-ahd. ambra* 1, Sb., Eimer; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; ahd. eimbar 42, st. N. (a), Eimer, Krug (M.) (1), Topf, Gefäß; mhd. eimber, eimer, ember, st. M., Eimer; nhd. Eimer, M., Eimer, DW 3, 111; W.: s. lat. amphora, F., Amphore; nhd. Amphore, F., Amphore; L.: Frisk 1, 99, Walde/Hofmann 1, 42, Walde/Hofmann 1, 846, Kluge s. u. Amphore, Eimer

ἀμφοτερίζειν (amphoterízein), gr., V.: nhd. auf beide Seiten hin sein (V.), beidseitig sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀμφότερος (amphóteros), ἄμφω (ámphō)

ἀμφότερος (amphóteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. beiderseitig, beide; E.: s. ἄμφω (ámphō); L.: Frisk 1, 100

ἄμφω (ámphō), gr., Adv.: nhd. beide; E.: idg. *ambʰōu, *ambʰō, Adj., beide, Pokorny 34; L.: Frisk 1, 100

ἀμφῶης (amphōēs), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten mit einem Henkel versehen (Adj.); E.: s. ἀμφί (amphi), οὖς (us)

ἀμφωτίς (amphōtís), ἄμφωτις (ámphōtis), gr., F.: nhd. zweihenkeliger Eimer; E.: s. ἀμφί (amphi), οὖς (us)

ἄμφωτις (ámphōtis), gr., F.: Vw.: s. ἀμφωτίς (amphōtís)

ἄμωμος (ámōmos), gr., Adj.: nhd. untadelig; E.: s. ἀ- (a), μῶμος (mōmos); W.: mlat. amōmus, Adj., rein; L.: Frisk 2, 284

ἄμωνον (ámōnon), gr., N.: nhd. eine Gewürzpflanze; E.: Lehnwort aus dem Orient; L.: Frisk 1, 100

ἀμῶς (amōs), ἁμῶς (hamōs), gr., Adv.: nhd. irgendwie; Vw.: s. οῦδ- (oud); Hw.: s. *ἁμός (hamós); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ἁμῶς (hamōs), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἀμῶς (amōs)

ἀν- (an), gr., Präf.: Vw.: s. ἀ- (a)

ἀν (an), gr. (kypr.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἀνά (aná)

ἄν- (án), gr., Partikel: nhd. wohl; E.: idg. *an (2), Partikel, Adv., dort, andererseits, Pokorny 37

ἀνά (aná), ἀν (an), ὀν (on), ὐν (yn), gr., Adv., Präp.: nhd. auf, in die Höhe, auf ... hinauf, entlang, gemäß, entsprechend; Vw.: s. -βαθμός (bathmós), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάλλεσθαι (bállesthai), -βαπτίζειν (baptízein), -βασις (basis), -βιβάζειν (bibázein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστέον (bibastéon), -βιβαστέος (bibastéos), -βλαστάνειν (blastánein), -βλέπειν (blépein), -βλεψις (blepsis), -βλησις (blēsis), -βοᾶν (boan), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βρύχειν (brýchein), -γαιον (gaion), -γελᾶν (gelan), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γνωσις (gnōsis), -γνωσμα (gnōsma), -γνωσμός (gnōsmós), -γνώστης (gnṓstēs), -γραμμα (gramma), -γραμματίζειν (grammatízein), -γραμματισμός (grammatismós), -γραπτέον (graptéon), -γραπτέος (graptéos), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γράφιον (gráphion), -δαίειν (daíein), -δάκνειν (dáknein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεῖν (dein), -δειξις (deixis), -δέχεσθαι (déchesthai), -διπλούμενος (diplúmenos), -διπλοῦν (diplūn), -δίπλωσις (díplōsis), -δοκεία (dokeía), -δοσις (dosis), -δοτος (dotos), -δοχή (dochḗ), -δοχος (dochos), -ζεῖν (zein), -ζεσμος (zesmos), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζῆν (zēn), -ζητεῖν (zētein), -ζήτησις (zḗtēsis), -ζωπυρεῖν (zōpyrein), -θάλλειν (thállein), -θάλπειν (thálpein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θημα (thēma), -θεματίζειν (thematízein), -θεματισμός (anathematismós), -θλίβειν (thlíbein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -καθαίρειν (kathaírein), -καθίζειν (kathízein), -καθίζεσθαι (kathízesthai), -καινίζειν (kainízein), -καινοῦν (kainūn), -καίνωσις (kaínōsis), -καλεῖν (kalein), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμπτειν (kámptein), -κάπτειν (káptein), -κάψις (kápsis), -καρ (kar), -κεῖσθαι (keisthai), -κεραννύναι (kerannýnai), -κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), -κεφαλαίωσις (kephalaíōsis), -κινεῖν (kinein), -κλάζειν (klázein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλασμός (klasmós), -κλαστος (klastos), -κλημα (klēma), -κλησις (klēsis), -κλητικόν (klētikón), -κλητικός (klētikós), -κλίνειν (klínein), -κλίνεσθαι (klínesthai), -κοινοῦν (koinūn), -κοίνωσις (koínōsis), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κοπή (kopḗ), -κόπτειν (kóptein), -κραδεύειν (kradeúein), -κράζειν (krázein), -κρασις (krasis), -κρατεῖν (kratein), -κραυγάζειν (kraugázein), -κραύγασμα (kraúgasma), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρίνειν (krínein), -κρισις (krisis), -κρούειν (krúein), -κρουμα (kruma), -κρουσις (krusis), -κρουστέον (krustéon), -κρουστέος (krustéos), -κρουστικός (krustikós), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυκλεῖν (kyklein), -κύκλησις (kýklēsis), -κυκλον (kyklūn), -κύκλωσις (kýklōsis), -κύπτειν (kýptein), -λακτίζειν (laktízein), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λίσκειν (lískein), -λογία (logía), -λοῦν (lun), -λύειν (lýein), -λύζειν (lýzein), -λυσις (lysis), -λυτήρ (lytḗr), -λωμα (lōma), -λωσις (lōsis), -λωτήρ (lōtḗr), -λωτικός (lōtikós), -μαιμᾶν (maiman), -μειγνύναι (meignýnai), -μείγνυσθαι (meígnysthai), -μέλπειν (mélpein), -μεμιγμένος (memigménos), -μένειν (ménein), -μεσος (mesos), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίσγειν (mísgein), -μνησις (mnēsis), -μοχλεύειν (mochleúein), -νέμεσθαι (némesthai), -νεοῦν (neūn), -νεοῦσθαι (neūsthai), -νεύειν (neúein), -νέωσις (néōsis), -νήφειν (nḗphein), -ξαίνειν (xaínein), -ξενία (xenía), -ξενος (xenos), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξήρανσις (xḗransis), -ξηραντικός (xērantikós), -ξηρασία (xērasía), -ξηρασμός (xērasmós), -ξύειν (xýein), -παίειν (paíein), -παιστος (paistos), -παλιν (palin), -παλεύειν (paleúein), -πάλλειν (pállein), -παύειν (paúein), -παύεσθαι (paúesthai), -παυμα (pauma), -παυσις (pausis), -παυστήριος (paustḗrios), -πείθειν (peíthein), -πείρειν (peírein), -πέμπειν (pémpein), -πηδᾶν (pēdan), -πηρος (pēros), -πήρως (pḗros), -πιλεῖν (pilein), -πιμπλέναι (pimplénai), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πλάζειν (plázein), -πλάσσειν (plássein), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πληροῦν (plērūn), -πλήρωμα (plḗrōma), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πληρωτέον (plērōtéon), -πληρωτέος (plērōtéos), -πληρωτικός (plērōtikós), -πνέων (pnéōn), -πνοή (pnoḗ), -ποδίζειν (podízein), -πολεῖν (polein), -πολεύειν (poleúein), -πόλησις (pólēsis), -πολητέον (polētéon), -πτύσσειν (ptýssein), -πυρσεύειν (pyrseúein), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρίπτειν (rrhíptein), -ρριχᾶσθαι (rrhichasthai), -ρρίχησις (rrhíchēsis), -ρρωννύναι (rrhōnnýnai), -ρρωσις (rrhōsis), -σείειν (seíein), -σεισις (seisis), -σεισμα (seisma), -σεισμός (seismós), -σηκοῦν (sēkun), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκολοπίζειν (skolopízein), -σκολόπισις (skolópisis), -σκοπεῖν (skopein), -σκυβαλίζειν (skybalízein), -σταλύζειν (stalýzein), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατοῦν (statūn), -στάτωσις (státōsis), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στεναχίζειν (stenachízein), -στενάχειν (stenáchein), -στένειν (sténein), -στομοῦν (stomūn), -στόμωσις (stómōsis), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι (stréphesthai), -στροφή (strophḗ), -στρωφᾶν (strōphan), -σχινδυλεύειν (schindyleúein), -σῴζειν (sṓizein), -τανύειν (tanýein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -τείνειν (teínein), -τέλλειν (téllein), -τέμνειν (témnein), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τιτρᾶν (titran), -τολή (tolḗ), -τομή (tomḗ), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρησις (trēsis), -τρίζειν (trízein), -τροπεύς (tropéus), -τροπή (tropḗ), -τροπιάζειν (tropiázein), -τροχάζειν (trocházein), -φαίνειν (phaínein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φαλαντίας (phalantías), -φανσις (phansis), -φέρειν (phérein), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλεξις (phlexis), -φοιβάζειν (phoibázein), -φράσσειν (phrássein), -φροντίζειν (phrontízein), -φύειν (phýein), -φυσᾶν (physan), -φύσημα (phýsēma), -φυτεύειν (phyteúein), -φωνεῖν (phōnein), -φώνημα (hṓnēma), -φώνησις (phṓnēsis), -χάζειν (cházein), -χαιτίζειν (chaitízein), -χαλᾶν (chalan), -χρίειν (chríein), -χρονίζειν (chronízein), -χρονισμός (chronismós), -χωρεῖν (chōrein), -χώρημα (chṓrēma), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητέον (chṓrēteon), -χωρητέος (chṓrēteos), -χωρητής (chōrētḗs), -χωρητικός (chṓrētikós), -χωρίζειν (chōrízein), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψύχειν (psýchein); E.: idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39; R.: ἀνὰ πᾶσαν τὴν ἡμέραν (anà pasan tēn hēméran), gr., Adv.: nhd. den ganzen Tag über; R.: ἀνὰ κράτος (anà krátos), gr., Adv.: nhd. mit aller Macht; L.: Frisk 1, 100

ἀναβαθμός (anabathmós), gr., M.: nhd. Aufstieg, Stufe, Leiter (F.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná́), βαθμός (bathmós); W.: lat. anabathmus, M., Aufstieg, Stufe

ἀνάβαθρα (anábathra), gr., F.: nhd. Treppe, Leiter (F.); E.: s. ἀναβαίνειν (anabaínein)

ἀναβαίνειν (anabaínein), gr., V.: nhd. hinaufgehen, hinaufsteigen; Vw.: s. ἐισ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

ἀναβάλλειν (anabállein), gr., V.: nhd. aufwerfen, hinaufwerfen, zurückwerfen, umwerfen, sich etwas umwerfen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), ἐπιπαρ- (epipar), προσ- (pros); E.: s. ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

ἀναβάλλεσθαι (anabállesthai): nhd. umnehmen, umwerfen, anheben; E.: s. ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

ἀναβαπτίζειν (anabaptízein), gr., V.: nhd. wiederholt untertauchen; E.: s. ἀνά (aná), βαπτίζειν (baptízein); W.: s. mlat. anabaptista, M., Wiedertäufer

ἀνάβασις (anábasis), gr., F.: nhd. Hinaufsteigen, Aufsteigen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), βάσις (básis)

ἀναβιβάζειν (anabibázein), gr., V.: nhd. hinaufgehen lassen, hinaufführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), βιβάζειν (bibázein)

ἀναβιβασμός (anabibasmós), gr., M.: nhd. Summe, Hinaufführung, Verschlimmerung; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀναβιβάζειν (anabibázein)

ἀναβιβαστέον (anabibastéon), gr., Adj.: nhd. hinaufsteigen müssend; E.: s. ἀναβιβάζειν (anabibázein)

ἀναβιβαστέος (anabibastéos), gr., Adj.: nhd. hinaufsteigen müssend; E.: s. ἀναβιβάζειν (anabibázein)

ἀναβλαστάνειν (anablastánein), gr., V.: nhd. aufschießen, emporschießen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), βλαστάνειν (blastánein)

ἀναβλέπειν (anablépein), gr., V.: nhd. aufblicken, erblicken, das Gesicht wieder erhalten (V.); Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), βλέπειν (blépein)

ἀνάβλεψις (anáblepsis), gr., F.: nhd. Wiederlangung des Sehvermögens; E.: s. ἀναβλέπειν (anablépein)

ἀνάβλησις (anáblēsis), gr., F.: nhd. Aufschub, Verzögerung; E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein)

ἀναβοᾶν (anaboan), gr., V.: nhd. zurufen, anschreien; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), βοᾶν (boan)

ἀναβολεύς (anaboleús), gr., M.: nhd. Reitknecht, Stallmeister; E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein)

ἀναβολή (anabolḗ), gr., F.: nhd. Erdaufwurf, Wall, Überwurf, Aufschub; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀναβάλλειν (anabállein); W.: mlat. anabola, F., Kopftuch

ἀναβροχισμός (anabrochismós), gr., M.: nhd. Hochbinden mit einer Schlinge?; E.: s. ἀνά (aná), βροχίς (brochís); W.: mlat. anabrocismus, M., Hochbinden mit einer Schlinge

ἀναβρύχειν (anabrychein), gr., V.: nhd. brüllen; E.: s. ἀνά (aná), βρύχειν (brýchein)

ἀνάβρωχις (anábrōchis), gr., F.: nhd. Zersetzung; E.: s. ἀνά (aná), βρῶσις (brōsis); W.: mlat., anabrōsis, F., Zersetzung

ἀνάγαιον (anágaion), gr., N.: nhd. Zimmer im Oberstock, Speisesall; E.: s. ἀνά (aná), γῆ (gē)

ἀναγαλλίς (anagallís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 101

ἀναγγέλλειν (anangéllein), gr., V.: nhd. zurückmelden, berichten; E.: s. ἀνά (aná), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἀνάγειν (anágein), gr., V.: nhd. hinaufführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

ἀναγελᾶν (anagelan), gr., V.: nhd. auflachen, laut lachen; E.: s. ἀνά (aná), γελᾶν (gelan)

ἀνάγεσθαι (anágesthai), gr., V.: nhd. in See stechen, abfahren; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἀνάγειν (anágein)

ἀναγής (anagḗs), gr., Adj.: nhd. schuldlos; E.: s. ἀνά (aná), ἀγής (agḗs)

ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein), gr., V.: nhd. wiedererkennen, lesen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀναγκάζειν (anankázein), gr., V.: nhd. zwingen, nötigen, veranlassen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀνάγκη (anánkē); E.: s. idg. *ank- (1), Sb., Zwang, Notwendigkeit, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 101

ἀναγκαίη (anankaíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀνάγκη (anánkē)

ἀναγκαῖον (anankaion), gr., N.: nhd. Notwendigkeit; E.: s. ἀνάγκη (anánkē)

ἀναγκαῖος (anankaios), gr., Adj.: nhd. notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen, blutsverwandt; Hw.: s. ἀνάγκη (anánkē); E.: vgl. idg. *ank- (1), Sb., Zwang, Notwendigkeit, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 101

ἀναγκαιότης (anankaiótēs), gr., F.: nhd. Blutsverwandtschaft; E.: s. ἀναγκαῖος (anankaios); L.: Frisk 1, 101

ἀναγκαιώδης (anankaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. unentbehrlich; E.: s. ἀναγκαῖος (anankaios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 101

ἀναγκαίως (anankaíōs), gr., Adv.: nhd. notwendig, zwingend, eindringlich, notgedrungen, blutsverwandt; E.: s. ἀναγκαῖος (anankaios)

ἀνάγκασμα (anánkasma), gr., N.: nhd. Zwang, Zwangsmittel; E.: s. ἀναγκάζειν (anankázein); L.: Frisk 1, 101

ἀναγκαστέον (anankastéon), gr., Adj.: nhd. genötigt werden; E.: s. ἀναγκάζειν (anankázein)

ἀναγκαστέος (anankastéos), gr., Adj.: nhd. genötigt werden; E.: s. ἀναγκάζειν (anankázein)

ἀναγκαστήρ (anankastḗr), gr., M.: nhd. Nötiger, Zwingender; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)

ἀναγκαστήριος (anankastḗrios), gr., Adj.: nhd. verpflichtend, zwingend; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)

ἀναγκαστικός (anankastikós), gr., Adj.: nhd. verpflichtend, zwingend; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)

ἀναγκαστικῶς (anankastikōs), gr., Adj.: nhd. verpflichtend, zwingend; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)

ἀναγκαστός (anankastós), gr., Adj.: nhd. gezwungen; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)

ἀναγκαστῶς (anankastōs), gr., Adj.: nhd. gezwungen; E.: s. ἀναγκάζειν (anakázein)

ἀνάγκη (anánkē), ἀναγκαίη (anankaíē), gr., F.: nhd. Einengung, Zwang, Nötigung, Notwendigkeit, Schicksal; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *ank- (1), Sb., Zwang, Notwendigkeit, Pokorny 45; L.: Frisk 1, 101

ἀναγλυκαίνειν (anaglykaínein), gr., V.: nhd. süßen; E.: s. ἀνά (aná), γλυκαίνειν (glykaínein)

ἀνάγνωσις (anágnōsis), gr., F.: nhd. Wiedererkennen, Wiedererkennung, Vorlesen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein); L.: Frisk 1, 308

ἀνάγνωσμα (anágnōsma), gr., N.: nhd. verlesene Stelle, Lektüre; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein)

ἀναγνωσμός (anagnōsmós), gr., M.: nhd. Wiedererkennung; E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein)

ἀναγνώστης (anagnṓstēs), gr., M.: nhd. Vorleser; E.: s. ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein)

ἀναγορεύειν (anagoreúein), gr., V.: nhd. öffentlich durch einen Herold verkünden, öffentlich ausrufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ἀναγόρευσις (anagóreusis), gr., F.: nhd. öffentliche Verkündigung, öffentliche Ernennung; E.: s. ἀναγορεύειν (agoreúein)

ἀναγόρευτος (anagóreutos), gr., F.: nhd. nicht ausgesprochen, nicht erzählt; E.: s. ἀ- (a), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀνάγραμμα (anágramma), gr., N.: nhd. Buchstabenumstellung; E.: s. ἀναγραμματίζειν (anagrammatízein); W.: mlat. anagramma, F., Anagramm, Buchstabenumstellung; W.: nhd. Anagramm, N., Anagramm, Wort das durch Umstellung der Buchstaben eines anderen Wortes gebildet wurde; L.: Kluge s. u. Anagramm

ἀναγραμματίζειν (anagrammatízein), gr., V.: nhd. Buchstaben umstellen; E.: s. ἀνά (aná), γράμμα (grámma)

ἀναγραμματισμός (anagrammatismós), gr., M.: nhd. Umstellung von Buchstaben; E.: s. ἀναγραμματίζειν (anagrammatízein)

ἀναγραπτέον (anagraptéon), gr., Adj.: nhd. aufschreiben müssend, einschreiben müssend; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)

ἀναγραπτέος (anagraptéos), gr., Adj.: nhd. aufschreiben müssend, einschreiben müssend; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)

ἀνάγραπτος (anágraptos), gr., Adj.: nhd. aufgezeichnet, verzeichnet; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)

ἀναγράφειν (anagráphein), gr., V.: nhd. aufschreiben, einschreiben; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατ- (kat); E.: s. ἀνά (aná), γράφειν (gráphein)

ἀναγραφεύς (anagrapheús), gr., M.: nhd. Aufzeichner, öffentlicher Schreiber, Staatssekretär; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)

ἀναγραφή (anagraphḗ), gr., F.: nhd. Niederschrift, Aufzeichnung; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)

ἀναγράφιον (anagráphion), gr., N.: nhd. Liste, Index; E.: s. ἀναγράφειν (anagráphein)

ναγυράσιος (Anagyrásios), gr., Adj.: nhd. aus dem attischen Demos Anagyrus stammend; E.: s. ἀνάγυρος (anágyros)

ἀνάγυρις (anágyris), gr., F.: nhd. ein übelriechender Strauch; Hw.: s. ἀνάγυρος (anágyros); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 101

ἀνάγυρος (anágyros), gr., M.: nhd. ein übelriechender Strauch; Hw.: s. ἀνάγυρις (anágyris); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 101

ἀναγωγή (anagōgḗ), gr., F.: nhd. Auslaufen der Schiffe, Abfahrt; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνάγειν (anágein)

ἀναγωγία (anagōgía), gr., F.: nhd. Erhebung der Seele?; E.: s. ἀνάγειν (anágein); W.: mlat. anagōgea, anagōgia, F., geheimnisvolle Auslegung, Erhebung der Seele

ἀναγωγός (anagōgós), gr., Adj.: nhd. hervorlockend, entlockend, erhebend; E.: s. ἀνάγειν (anágein)

ἀνάγωγος (anágōgos), gr., Adj.: nhd. nicht abgerichtet, ungezogen; E.: s. ἀ- (a), ἀγωγή (agōgḗ)

ἀναγώγως (anagṓgōs), gr., Adv.: nhd. nicht abgerichtet, ungezogen; E.: s. ἀνάγωγος (anágōgos)

ἀναγώνιστος (anagṓnistos), gr., Adj.: nhd. nicht kämpfend, ohne Kampf seiend; E.: s. ἀ- (a), ἀγών (agṓn)

ἀναδαίειν (anadaíein), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ἀνά (aná), δαίειν (daíein)

ἀναδάκνειν (anadáknein), gr., V.: nhd. verletzen?, beißen?; E.: s. ἀνά (aná), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

ἀναδεικνύναι (antendeiknýnai), gr., V.: nhd. aufzeigen, erhoben zeigen, bezeichnen, ankündigen; E.: s. ἀνά (aná), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀναδεῖν (anadein), gr., V.: nhd. in die Hähe binden, zurückbinden, anbinden; E.: s. ἀνά (aná), δεῖν (dein) (1)

ἀνάδειξις (anádeixis), gr., F.: nhd. Bekanntmachung, Ernennung zu einem Amt; E.: s. ἀναδεικνύναι (antendeiknýnai)

ἀνάδελφος (anádelphos), gr., Adj.: nhd. geschwisterlos; E.: s. ἀ- (a), δελφύς (delphýs)

ἀναδεσμός (anadesmós), gr., M.: nhd. Haarband, Stirnband; E.: s. ἀνά (aná), διαδειν (diadein)

αναδέχεσθαι (anadéchesthai), gr., V.: nhd. aufnehmen, auffangen, auf sich nehmen, ertragen (V.); E.: s. ἀνά (aná), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀνάδημα (anádēma), gr., N.: nhd. Haarband, Stirnband; E.: s. ἀνά (aná), διαδειν (diadein)

ἀναδίδεναι (anadídenai), gr., V.: nhd. in Höhe hinaufwachsen, hingeben; E.: s. ἀνά (aná), διδόναι (didónai)

ἀναδιπλούμενος (anadiplúmenos), gr., Adj.: nhd. verdoppelnd, wiederholend; E.: s. ἀναδιπλοῦν (anadiplūn)

ἀναδιπλοῦν (anadiplūn), gr., V.: nhd. verdoppeln; E.: s. ἀνά (aná), διπλόος (diplóos)

ἀναδίπλωσις (anadíplōsis), gr., F.: nhd. Verdoppelung, Einschlagen des Saumes; E.: s. ἀναδιπλοῦν (anadiplūn)

ἀναδοκεία (anadokeía), gr., F.: nhd. Übernahme; E.: s. αναδέχεσθαι (anadéchesthai)

ἀνάδοσις (anádosis), gr., F.: nhd. Emporwachsen, Ermutigung, Verdauung; E.: s. ἀναδίδεναι (anadídenai)

ἀνάδοτος (anádotos), gr., Adj.: nhd. zurückgegeben; E.: s. ἀναδίδεναι (anadídenai)

ἀναδοχή (anadochḗ), gr., F.: nhd. Übernahme; E.: s. αναδέχεσθαι (anadéchesthai)

ἀνάδοχος (anádochos), gr., M.: nhd. Bürge; E.: s. αναδέχεσθαι (anadéchesthai); W.: mlat. anadochus, M., Taufpate

ἀναδύεσθαι (anadýesthai), gr., V.: nhd. auftauchen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἀνά (aná), δύειν (dýein)

ἀναδυομένη (anadyoménē), gr., F.: nhd. Auftauchende; E.: s. ἀναδύεσθαι (anadýesthai)

ἀνάεδνος (anáednos), gr., Adj.: nhd. ohne Brautgaben seiend, vom Bräutigem unbeschenkt; E.: s. ἀ- (a), ἕδνον (hédnon)

ἀναζεῖν (anazein), gr., V.: nhd. aufsprudeln, aufwallen; E.: s. ἀνά (aná), ζεῖν (zein)

ἀνάζεσμος (anázesmos), gr., M.: nhd. Aufwallen; E.: s. ἀναζεῖν (anazein)

ἀναζευγνύναι (anazeugnýnai), gr., V.: nhd. aufbrechen lassen, aufbrechen, abziehen, weiterziehen; E.: s. ἀνά (aná), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἀναζῆν (anazēn), gr., V.: nhd. wiederaufleben; E.: s. ἀνά (aná), ζῆν (zēn)

ἀναζητεῖν (anazētein), gr., V.: nhd. aufsuchen, durchforschen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἀνά (aná), ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ἀναζήτησις (anazḗtēsis), gr., F.: nhd. Aufsuchen, Untersuchen; E.: s. ἀναζητεῖν (anazētein); L.: Frisk 1, 613

ἀναζωπυρεῖν (anazōpyrein), gr., V.: nhd. wieder entflammen, neu beleben; E.: s. ἀνά (aná), ζωπυρεῖν (zōpyrein), ζώπυρον (zṓpyron)

ἀναθάλλειν (anathállein), gr., V. nhd. hervorsprossen, aufblühen; E.: s. ἀνά (aná), θάλλειν (thállein)

ἀναθάλπειν (anathálpein), gr., V.: nhd. wieder erwärmen; E.: s. ἀνά (aná), θάλπειν (thálpein)

ἀναθεᾶσθαι (anatheāsthai), gr., V.: nhd. noch einmal überdenken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), θεᾶσθαι (theasthai)

ἀναθεῖν (anathein), gr., V.: nhd. wieder laufen, zurücklaufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), θεῖν (thein) (1)

ἀνάθεμα (anáthema), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Verfluchung; E.: s. ἀνατιθέναι (anatihénai); W.: got. anaþaíma, anaþema*, Sb. (indekl.), „Fluch“, Verfluchter

ἀναθεματίζειν (anathematízein), gr., V.: nhd. dem Teufel verschreiben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀνάθεμα (anáthema)

ἀναθεματισμός (anathematismós), gr., M.: nhd. ein Fluch; E.: s. ἀναθεματίζειν (anathematízein), ἀνάθεμα (anáthema)

ἀναθεωρεῖν (anatheōrein), gr., V.: nhd. aufs neue betrachten, aufmerksam betrachten; E.: s. ἀνά (aná), θεωρεῖν (theōrein)

ἀναθεώρησις (anatheṓrēsis), gr., F.: nhd. Tiefsinn; E.: s. ἀναθεωρεῖν (anatheōrein)

ἀνάθημα (anáthēma), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Weihgeschenk; E.: s. ἀνατιθέναι (anatithénai)

ἀναθλίβειν (anathlíbein), gr., V.: nhd. empordrücken, auspressen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), θλίβειν (thlíbein)

ἀναθρῴσκειν (anathrṓiskein), gr., V.: nhd. aufspringen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἀναθυμίασις (anathymíasis), gr., F.: nhd. Aufdampfen; E.: s. ἀνά (aná), θυμός (thymós)

ἀναίδεια (anaídeia), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit; E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)

ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), gr., V.: nhd. sich schamlos verhalten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)

ἀναιδής (anaidḗs), gr., Adj.: nhd. schamlos; E.: s. ἀνά (aná), αἰδώς (aidṓs)

ἀναιδία (anaidía), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit; E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)

ἀναιδίζεσθαι (anaidízesthai), gr., V.: nhd. sich schamlos verhalten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀναιδής (anaidḗs)

ἀναίθειν (anaíthein), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ἀνά (aná), αἴθειν (aíthein)

ἄναιμος (ánaimos), gr., Adj.: nhd. blutlos; E.: s. ἀνά (aná), αἷμα (haima); W.: mlat. anaemus, Adj., blutlos

ἀναιρεῖν (anhairein), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufheben, bestatten, vernichten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)

ἀναίρεσις (anaíresis), gr., F.: nhd. Aufheben, Bestattung, Vernichtung, Zerstörung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναιρεῖν (anairein)

ἀναιρετικός (anairetikós), gr., Adj.: nhd. ohne Sinn seiend, aufgehoben, zerstört; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναιρεῖν (anairein); W.: mlat., anāreticus, Adj., ausgewählt, gewählt

ἀναίσχυντος (anaíschyntos), gr., Adj.: nhd. schamlos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), αἰσχύνειν (aischýnein)

ἀναίτιος (anaítios), gr., Adj.: nhd. unschuldig; E.: s. ἀνά (aná), αἴτιος (aítios); W.: lat. anaetius, Adj., unschuldig

ἄναιμος (áneimos), gr., Adj.: nhd. blutlos; E.: s. ἀ- (a), αἷμα (haima); W.: s. nhd. Anämie, F., Anämie, Blutarmut; L.: Kluge s. u. Anämie

ἀναίνεσθαι (anaínesthai), gr., V.: nhd. verneinen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀ- (a), αἰνεῖν (ainein)

ἄναιρος (áneiros), gr. (kret.), M.: Vw.: s. ὄνειρος (óneiros)

ἀναισιμοῦν (anaisimūn), gr., V.: nhd. verwenden, verbrauchen, anwenden, gebrauchen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: vgl. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10

ἀναισίμωμα (anaisímōma), gr., F.: nhd. Verwendetes, Vebrauchtes, Ausgabe, Aufwendung; E.: s. ἀναισιμοῦν (anaisimūn)

ἀναισθησία (anaisthēsía), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Empfindung, Stumpfsinn, Dummheit; E.: s. ἀναίσθητος (anaísthētos); W.: nhd. Anästhesie, F., Anästhesie, Narkose; L.: Kluge s. u. Anästhesie

ἀναίσθητος (anaísthētos), gr., Adj.: nhd. gefühllos, unempfindlich, stumpfsinnig; E.: s. ἀ- (a), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

ἀναισχυντεῖν (anaischyntein), gr., V.: nhd. unverschämt sein (V.), frech sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀναίσχυντος (anaíschyntos)

ἀναισχυντία (anaischyntía), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit, Unverschämtheit; E.: s. ἀναισχυντεῖν (anaischyntein), ἀναίσχυντος (anaíschyntos)

ἀναίσχυντος (anaíschyntos), gr., Adj.: nhd. schamlos, unverschämt; E.: s. ἀ- (a), αἰσχύνειν (aischýnein)

ἀναισχύντως (anaischýntōs), gr., Adv.: nhd. schamlos, unverschämt; E.: s. ἀναίσχυντος (anaíschyntos)

ἀνακαθαίρειν (anakathaírein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), καθαίρειν (kathaírein); L.: Frisk 1, 752

ἀνακαθίζειν (anakathízein), gr., V.: nhd. sich aufrichten sich aufrecht hinsetzen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ἀνακαθίζεσθαι (anakathízesthai), gr., V.: nhd. sich aufrichten sich aufrecht hinsetzen; E.: s. ἀνά (aná), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ἀνακαινίζειν (anakainízein), gr., V.: nhd. auffrischen, erneuern; E.: s. ἀνά (aná), -καινίζειν (kainízein), καινός (kainós)

ἀνακαινοῦν (anakainūn), gr., V.: nhd. auffrischen, erneuern; E.: s. ἀνά (aná), καινοῦν (kainūn), καινός (kainós)

ἀνακαίνωσις (anakaínōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; E.: s. ἀνακαινοῦν (anakainūn)

ἀνακαλεῖν (anakalein), gr., V.: nhd. aufrufen, anrufen, herbeirufen, nennen; E.: s. ἀνά (aná), καλεῖν (kalein)

ἀνακαλύπτειν (anakalýptein), gr., V.: nhd. enthüllen; E.: s. ἀνά (aná), καλύπτειν (kalýptein)

ἀνακάμπτειν (anakámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, umlenken, zurückbringen; E.: s. ἀνά (aná́), κάμπτειν (kámptein)

ἀνακάπτειν (anakáptein), gr., V.: nhd. aufschnappen, verschlucken; E.: s. ἀνά (aná́), κάπτειν (káptein)

ἀνακάψις (anakápsis), gr., F.: nhd. Verschlucken; E.: s. ἀνακάπτειν (anakáptein)

ἀνάκαρ (anákar), gr., Adv.: nhd. nach oben; E.: s. ἀνά (aná), κάρ (kar)

ἀνακεῖσθαι (anakeisthai), gr., V.: nhd. aufgestellt sein (V.), gewidmet sein (V.), geweiht sein (V.), liegen, zu Tisch liegen; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)

ἀνακεραννύναι (anakerannýnai), gr., V.: nhd. durchmischen, vermischen, mischen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), κεραννύναι (kerannýnai)

ἀνακεφαλαιοῦν (anakephalaiūn), gr., V.: nhd. kurz zusammenfassen; E.: s. ἀνά (aná́), κεφαλή (kephalḗ)

ἀνακεφαλαίωσις (anakephalaíōsis), gr., F.: nhd. Zusammenfassung; E.: s. ἀνακεφαλαιοῦν (anakephalaiūn)

ἀνακινεῖν (anakinein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, schwingen, aufregen, erregen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná́), κινεῖν (kinein)

ἀνακλάζειν (anaklázein), gr., V.: nhd. aufschreien, laut schreien; E.: s. ἀνά (aná́), κλάζειν (klázein)

ἀνακλᾶν (anaklan), gr., V.: nhd. in die Höhe biegen, abziehen, ablenken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná́), κλᾶν (klan) (1); L.: Frisk 1, 866

ἀνάκλασις (anáklasis), gr., F.: nhd. Umbiegung, Brechung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan)

ἀνακλασμός (anaklasmós), gr., M.: nhd. Überlappen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan)

ἀνάκλαστος (anáklastos), gr., Adj.: nhd. zurückgebogen, widergespiegelt; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan)

ἀνάκλημα (anáklēma), gr., F.: nhd. Umbiegung, Brechung; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)

ἀνάκλησις (anáklēsis), gr., F.: nhd. Anrufung, Rückzugssignal; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)

ἀνάκλητικόν (anáklētikón), gr., N.: nhd. Rückzugssignal; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)

ἀνάκλητικός (anáklētikós), gr., Adj.: nhd. auffordernd; E.: s. ἀνακαλεῖν (anakalein)

ἀνακλίνειν (anaklínein), gr., V.: nhd. zurücklehnen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná́), κλίνειν (klínein)

ἀνακλίνεσθαι (anaklínesthai), gr., V.: nhd. sich lagern, sich niederlegen; E.: s. ἀνά (aná́), κλίνειν (klínein)

ἀνακμάζειν (anakmázein), gr., V.: nhd. in voller Blüte stehen; E.: s. ἀνά (aná́), ἀκμάζειν (akmázein)

ἀνακοινοῦν (anakoinūn), gr., V.: nhd. mitteilen, um Rat fragen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), κοινός (koinós)

ἀνακοίνωσις (anakoínōsis), gr., F.: nhd. Mitteilung?; E.: s. ἀνακοινοῦν (anakoinūn)

ἀνακομιδή (anakomidḗ), gr., F.: nhd. Wiedererlangung, Rückkehr; E.: s. ἀνακομίζειν (anakomízein)

ἀνακομίζειν (anakomízein), gr., V.: nhd. hinaufbringen, hinaufschaffen, zurückbringen; E.: s. ἀνά (aná), κομίζειν (komízein)

ἀνακοπή (anakopḗ), gr., F.: nhd. Anschlagen der Wellen, Branden der Wellen, stehengebliebenes Gewässer; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνακόπτειν (anakóptein)

ἀνακόπτειν (anakóptein), gr., V.: nhd. zurückstoßen, zurückschieben, zurückschlagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (da), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)

ἀνακραδεύειν (anakradeúein), gr., V.: nhd. schwingen, schwenken; E.: s. ἀνά (aná), κραδεύειν (kradeúein), κραδᾶν (kradan)

ἀνακράζειν (anakrázein), gr., V.: nhd. aufschreien, ausrufen, herausplatzen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνά (aná), κράζειν (krázein)

ἀνάκρασις (anákrasis), gr., V.: nhd. Vermischung; E.: s. ἀνακρεμαννύναι (anakremannýnai)

ἀνακρατεῖν (anakratein), gr., V.: nhd. hochhalten, unterstützen; E.: s. ἀνά (aná), κρατεῖν (kratein), κράτος (krátos)

ἀνακραυγάζειν (anakraugázein), gr., V.: nhd. aufschreien, laut schreien; E.: s. ἀνά (aná), κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ)

ἀνακραύγασμα (anakraúgasma), gr., N.: nhd. Schreien; E.: s. ἀνακραυγάζειν (anakraugázein)

ἀνακρεμαννύναι (anakremannýnai), gr., V.: nhd. aufhängen; E.: s. ἀνά (aná), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἀνακρίνειν (anakrínein), gr., V.: nhd. Fragen richten an, ausfragen, verhören, erforschen, prüfen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀνά (aná), κρίνειν (krínein)

ἀνάκρισις (anákrisis), gr., F.: nhd. Befragung, Verhör, Voruntersuchung; E.: s. ἀνακρίνειν (anakrínein)

ἀνακρούειν (anakrúein), gr., V.: nhd. zurückstoßen, anhalten; E.: s. ἀνά (aná), κρούειν (krúein)

ἀνάκρουμα (anákruma), gr., N.: nhd. Zurückstoßen, Rückbewegung, Hemmung; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)

ἀνάκρουσις (anákrusis), gr., F.: nhd. Zurückstoßen, Rückbewegung, Hemmung; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)

ἀνακρουστέον (anakrustéon), gr., Adj.: nhd. überprüfen müssend, zurückstoßen müssend; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)

ἀνακρουστέος (anakrustéos), gr., Adj.: nhd. überprüfen müssend, zurückstoßen müssend; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)

ἀνακρουστικός (anakrustikós), gr., Adj.: nhd. reagierbar; E.: s. ἀνακρούειν (anakrúein)

ἀνακτᾶσθαι (anaktasthai), gr., V.: nhd. wiedergewinnen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), κτᾶσθαι (ktasthai)

ἀνακυκλεῖν (anakyklein), gr., V.: nhd. herumdrehen, sich wiederholen; E.: s. ἀνά (aná), κυκλεῖν (kyklein)

ἀνακύκλησις (anakýklēsis), gr., F.: nhd. Umlauf, Kreislauf; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀμακυκλεῖν (anakyklein)

ἀνακυκλοῦν (anakyklūn), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. ἀνά (aná), κυκλεῖν (kyklein)

ἀνακύκλωσις (anakýklōsis), gr., F.: nhd. Umlauf, Kreislauf; E.: s. ἀμακυκλοῦν (anakyklūn)

ἀνακύπτειν (anakýptein), gr., V.: nhd. aufducken, emportauchen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)

ἀναλακτίζειν (analaktízein), gr., V.: nhd. aufwärts treten; E.: s. ἀνά (aná), λακτίζειν (laktízein)

ἀναλαμβάνειν (analambánein), gr., V.: nhd. aufnehmen, hochheben, wiederaufnehmen, wiederherstellen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), προσ- (pros), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)

ἀναλάμπειν (analámpein), gr., V.: nhd. aufleuchten, aufflammen, wieder entbrennen; E.: s. ἀνά (aná), λάμπειν (lámpein)

ἀναλγής (analgs), gr., Adj.: nhd. gleichgültig, ohne Empfindung seiend; E.: s. ἀνά (aná), ἄλγος (álgos)

ἀναλγησία (analgēsía), gr., F.: nhd. Gefühllosigkeit, Stumpfsinn, Rohheit; E.: s. ἀνάλγητος (análgētos)

ἀνάλγητος (análgētos), gr., Adj.: nhd. gleichgültig, ohne Empfindung seiend; E.: s. ἀνά (aná), ἄλγος (álgos)

ἀναλγήτως (analgtōs), gr., Adv.: nhd. gleichgültig, ohne Empfindung seiend; E.: s. ἀνάλγητος (análgētos)

ἀναλδής (analdḗs), gr., Adj.: nhd. nicht gedeihend, Wachstum hemmend; E.: vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

ἀναλέγειν (analégein), gr., V.: nhd. auflesen, sammeln; E.: s. ἀνά (aná), λέγειν (légein)

ἀνάληψις (análēpsis), gr., F.: nhd. Aufnehmen; E.: s. ἀναλαμβάνειν (analambánein)

ἀναλίσκειν (analískein), gr., V.: nhd. aufwenden, verbrauchen, verschwenden, vergeuden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προσ- (pros), συμπαρ- (sympar), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná); vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 102

ἀναλογία (analogía), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Gleichung, Verhältnis; E.: s. ἀνά (aná), λόγος (lógos); W.: lat. analogia, F., Analogie, gleiches Verhältnis, Proportion; nhd. Analogie, F., Analogie, Ähnlichkeit; L.: Kluge s. u. Analogie

ἀνάλογος (análogos), gr., Adj.: nhd. verhältnismäßig, angemessen; E.: s. ἀνά (aná), λόγος (lógos); W.: gr.-lat. analogos, Adj., gleiches Verhältnis habend, analog, entsprechend, ähnlich; nhd. analog, Adj., analog, entsprechend

ἄναλος (ánhalos), gr., Adj.: nhd. ungesalzen; E.: s. ἀ- (a), ἅλς (háls)

ἀναλοῦν (analūn), gr., V.: nhd. zerstören, verbrauchen, vergeuden; E.: s. ἀνά (aná); vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144

ἄναλτος (ánaltos), gr., Adj.: nhd. unersättlich, unernährt, ungesättigt; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 1, 102

ἀναλύειν (analýein), gr., V.: nhd. zergliedern, auflösen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνά (aná), λύειν (lýein)

ἀναλύζειν (analýzein), gr., V.: nhd. aufschluchzen; E.: s. ἀνά (aná), λύζειν (lýzein)

ἀνάλυσις (análysis), gr., F.: nhd. Auflösung, Befreiung, Erlösung, Tod; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναλύειν (analýein); W.: mlat. analysis, Sb., Zergliederung, Auflösung; nhd. Analyse, F., Analyse, Untersuchung, Zergliederung; W.: mlat. analysis, Sb., Zergliederung, Auflösung; nhd. Analysis, F., Analysis; L.: Kluge s. u. Analyse

ἀναλυτήρ (analytḗr), gr., M.: nhd. Erlöser, Retter; E.: s. ἀναλύειν (analýein)

ἀναλυτική (analytikḗ), gr., F.: nhd. Analyse in der Logik; E.: s. ἀναλύειν (analýein)

ἀνάλωμα (análōma), gr., N.: nhd. Aufwand, Ausgabe; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102

ἀνάλωσις (análōsis), gr., F.: nhd. Aufwand, Verbrauch; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102

ἀναλωτέος (analōtéos), gr., Adj.: nhd. ausgeben müssend, verschwenden müssend; E.: s. ἀναλίσκειν (analískein)

ἀναλωτής (analōtḗs), gr., F.: nhd. Verschwender; E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102

ἀναλωτικός (analōtikós), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch, verbrauchend; E.: s. ἀναλίσκειν (analískein); L.: Frisk 1, 102

ἀναμαιμᾶν (anamaiman), gr., V.: nhd. durchtoben; E.: s. ἀνά (aná), μαιμᾶν (maiman)

ἀναμάρτητος (anamártētos), gr., Adj.: nhd. schuldlos; E.: s. ἀνά (aná), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἀναμειγνύναι (anameignýnai), gr., V.: nhd. daruntermischen, dazu mischen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)

ναμείγνυσθαι (anameígnysthai), gr., V.: nhd. sich mischen unter; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)

ἀναμέλπειν (anamélpein), gr., V.: nhd. anstimmen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204

ἀναμεμιγμένος (anamemigménos), gr., Adj.: nhd. zusammengemischt; E.: s. ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)

ἀναμένειν (anaménein), gr., V.: nhd. bleiben, warten, ausharren, zögern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), μένειν (ménein)

ἀνάμεσος (anámesos), gr., Adj.: nhd. der Mitte befindlich, mitten im Lande befindlich; E.: s. ἀνά (aná), μέσος (mésos)

ἀναμετρεῖν (anametrein), gr., V.: nhd. noch einmal durchmessen (V.), noch einmal durchfahren (V.); E.: s. ἀνά (aná), μετρεῖν (metrein)

ἀναμέτρησις (anamétrēsis), gr., F.: nhd. Schätzung, Würdigung; E.: s. ἀναμετρεῖν (anametrein)

ἀναμηρύεσθαι (anamērýesthai), gr., V.: nhd. abwickeln, auflösen; E.: s. ἀνά (aná), μηρύεσθαι (mērýesthai)

ἀναμιμνῄσκειν (anamimnḗiskein), gr., V.: nhd. erinnern, ins Gedächtnis rufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ἀναμιμνῄσκεσθαι (anamimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich erinnern, gedenken; Vw.: s. ὑπ-(hyp); E.: s. ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ἀναμίσγειν (anamísgein), gr., V.: nhd. dazumischen, daruntermischen; E.: s. ἀνά (aná), μίσγειν (mísgein)

ἀνάμνησις (anámnēsis), gr., F.: nhd. Erinnerung; E.: s. ἀναμιμνῄσκειν (anamimnḗskein); W.: lat. anamnēsis, F., Erinnerung

ἀναμοχλεύειν (anamochleúein), gr., V.: nhd. durch einen Hebel emporheben, aufsprengen; E.: s. ἀνά (aná), μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 263

ἀνανέμεσθαι (ananémesthai), gr., V.: nhd. verteilen; E.: s. ἀνά (aná), νέμειν (némein)

ἀνανεοῦν (ananeūn), gr., V.: nhd. erneuern; E.: s. ἀνά (aná), νέος (néos)

ἀνανεοῦσθαι (ananeūsthai), gr., V.: nhd. im Gedächtnis wiederauffrischen, sich erneuern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), νέος (néos)

ἀνανεύειν (ananeúein), gr., V.: nhd. abwinken, verneinen, verweigern; E.: s. ἀνά (aná), νεύειν (neúein)

ἀνανέωσις (ananéōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; E.: s. ἀνανεοῦν (ananeūn); W.: lat. ananeosis, F., Erneuerung

ἀνανήφειν (ananḗphein), gr., V.: nhd. wieder nüchtern werden, wieder nüchtern machen; E.: s. ἀνά (aná), νήφειν (nḗphein)

ἄναντα (ánanta), gr., Adv.: nhd. bergauf; E.: s. ἄντα (ánta)

ἄναξ (ánax), gr., M.: nhd. Herrscher, Herr, Lenker; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 102

ἀναξαίνειν (anaxaínein), gr., V.: nhd. wieder aufkratzen, verschlimmern; E.: s. ἀνα (ana), ξαίνειν (xaínein)

ἀναξηραίνειν (anaxēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen, trocken legen; E.: s. ἀνα (ana), ξηραίνειν (xēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἀναξήρανσις (anaxḗransis), gr., F.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἀναξηραντικός (anaxērantikós), gr., Adj.: nhd. austrockend; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); W.: mlat. anaxēranticus, Adj., trocknend; L.: Frisk 2, 336

ἀναξηρασία (anaxērasía), gr., F.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἀναξηρασμός (anaxērasmós), gr., M.: nhd. Austrocknen; E.: s. ἀναξηραίνειν (anaxēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἀναξία (anaxía), gr., F.: nhd. Herrschaft, Befehl; E.: s. ἄναξ (ánax); L.: Frisk 1, 102

ἀνάξιος (anáxios) (1), gr., Adj.: nhd. fürstlich; E.: s. ἄναξ (ánax); L.: Frisk 1, 102

ἀνάξιος (anáxios) (2), gr., Adj.: nhd. unwürdig, nichtswürdig, wertlos, unwert; E.: s. ἀνα (ana), ἄξιος (áxios)

ἀναξίως (anaxíōs), gr., Adv.: nhd. auf unwürdige Art; E.: s. ἀνάξιος (anáxios) (2)

ἀναξύειν (anaxýein), gr., V.: nhd. aufkratzen, lockern; E.: s. ἀνα (ana), ξύειν (xýein)

ἀναπαίειν (anapaíein), gr., V.: nhd. zurückschlagen; Vw.: s. ἀνα (ana), παίειν (paíein)

ἀνάπαιστος (anápaistos), gr., M.: nhd. Anapäst; Vw.: s. ἀναπαίειν (anapaíein); W.: lat. anapaestus, M., Anapäst; nhd. Anapäst, M., Anapäst; L.: Kluge s. u. Anapäst

ἀναπαλεύειν (anapaleúein), gr., V.: nhd. zurücknehmen, aufheben; E.: s. ἀνάπαλιν (anápalin); L.: Frisk 2, 468

ἀνάπαλιν (anápalin), gr., Adv.: nhd. rückwärts, zurück; E.: s. ἀνα (ana), πάλιν (pálin); L.: Frisk 2, 468

ἀναπάλλειν (anapállein), gr., V.: nhd. emporschwingen; E.: s. ἀνα (ana), πάλλειν (pállein)

ἀναπαύειν (anapaúein), gr., V.: nhd. zum Aufhören bringen, aufhören machen, hemmen, ausruhen lassen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνα (ana), παύειν (paúein)

ἀναπαύεσθαι (anapaúesthai), gr., V.: nhd. ausruhen, sich erholen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), παύειν (paúein)

ἀνάπαυμα (anápauma), gr., N.: nhd. Unterbrechung, Erholgung, Rast; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀναπαύειν (anapaúein)

ἀνάπαυσις (anápausis), gr., F.: nhd. (nterbrechung, Erholgung, Rast; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀναπαύειν (anapaúein)

ἀναπαυστήριος (anapaustḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Ausruhen geeignet; E.: s. ἀναπαύειν (anapaúein)

ἀναπείθειν (anapeíthein), gr., V.: nhd. überreden, überzeugen, umstimmen; Vw.: s. μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)

ἀναπείρειν (anapeírein), gr., V.: nhd. anheften, aufspießen; E.: s. ἀνά (aná), πείρειν (peírein)

ἀναπέμπειν (anapémpein), gr., V.: nhd. hinaufschicken, zurückschicken; E.: s. ἀνά (aná), πέμπειν (pémpein)

ἀναπηδᾶν (anapēdan), gr., V.: nhd. emporspringen, auf etwas springen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), πηδᾶν (pēdan)

ἀνάπηρος (anápēros), gr., Adj.: nhd. verstümmelt, verkrüppelt; E.: s. ἀνά (aná), πηρός (pērós)

ἀναπήρως (anapḗros), gr., Adv.: nhd. verstümmelt, verkrüppelt; E.: s. ἀνάπηρος (anápēros)

ἀναπιλεῖν (anapilein), gr., V.: nhd. herausdrücken, heraufdrücken; E.: s. ἀνά (aná), πιλεῖν (pilein)

ἀναπιμπλέναι (anapimplénai), gr., V.: nhd. anfüllen, erfüllen, leiden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), πιμπλέναι (pimplénai)

ἀναπίνειν (anapínein), gr., V.: nhd. aufschlürfen, verschlingen; E.: s. ἀνά (aná), πίνειν (pínein)

ἀναπίπτειν (anapíptein), gr., V.: nhd. zurückfallen, zurückweichen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), πίπτειν (píptein)

ἀναπλάζειν (anaplázein), gr., V.: nhd. umbilden, gestalten, umgestalten; E.: s. ἀνά (aná), πλάζειν (plázein)

ἀναπλάσσειν (anaplássein), ἀναπλάττειν (anapláttein), gr., V.: nhd. wiederbilden, wiederherstellen; E.: s. ἀνά (aná), πλάσσειν (plássein)

ἀναπλάττειν (anapláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀναπλάσσειν (anaplássein)

ἀναπλεῖν (anaplein), gr., V.: nhd. hinaufsegeln, auf die hohe See fahren; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), πλεῖν (plein)

ἀναπλέκειν (anaplékein), gr., V.: nhd. aufflechten, durchflechten, verflechten; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἀνά (aná), πλέκειν (plékein)

ἀναπληροῦν (anaplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, ausfüllen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀνά (aná), πληροῦν (plērun)

ἀναπλήρωμα (anaplḗrōma), gr., N.: nhd. Auffüllen, Anfüllen; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)

ἀναπλήρωσις (anaplḗrōsis), gr., F.: nhd. Auffüllen, Anfüllen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)

ἀναπληρωτέον (anaplērōtéon), gr., Adj.: nhd. aufzufüllen seiend, anzufüllen seiend, zu liefern seiend; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)

ἀναπληρωτέος (anaplērōtéos), gr., Adj.: nhd. aufzufüllen seiend, anzufüllen seiend; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)

ἀναπληρωτικός (anaplērōtikós), gr., Adj.: nhd. auffüllend, anfüllend; E.: s. ἀναπληροῦν (anaplērūn)

ἀναπνέων (anapnéōn), gr., M.: nhd. ein schwer Atmender; E.: s. ἀνά (aná), πνεῖν (pnein)

ἀναπνοή (anapnoḗ), ἀμπνοή (ampnoḗ), gr., F.: nhd. Wiedergewinnung des Atems, Wiederaufatmen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), πνοή (pnoḗ)

ἀναποδίζειν (anapodízein), gr., V.: nhd. zurückgehen, zurücktreten, rückgängig machen; E.: s. ἀνά (aná), ποδίζειν (podízein)

ἀναπολεῖν (anapolein), gr., V.: nhd. die Erde wieder umwenden, wieder aufnehmen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), πολεῖν (polein)

ἀναπολεύειν (anapoleúein), gr., V.: nhd. sich aufwärts bewegen; E.: s. ἀνά (aná), πολεύειν (poleúein)

ἀναπόλησις (anapólēsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀναπολεῖν (anapolein)

ἀναπολητέον (anapolētéon), gr., F.: nhd. sich erinnern müssend, sich ins Gedächtnis rufen müssend; E.: s. ἀναπολεῖν (anapolein)

ἀνάπτειν (anháptein), gr., V.: nhd. anzünden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἅπτειν (háptein) (2)

ἀναπτύσσειν (anaptýssein), gr., V.: nhd. entfalten, auseinanderfalten, aufrollen, enthüllen, offenbaren; E.: s. ἀνά (aná), πτύσσειν (ptýssein)

ἀναπυρσεύειν (anapyrseúein), gr., V.: nhd. offenkundig machen; E.: s. ἀνά (aná), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)

ἀνάργυρος (anárgyros), gr., Adj.: nhd. ohne Silber seiend; E.: s. ἀ- (a), ἄργυρος (árgyros); W.: mlat. Anargyrus, M.=PN, „ohne Silber Seiender“ (Beiname von zwei Heiligen)

ἀναρμορστεῖν (anharmorstein), gr., V.: nhd. nicht stimmen zu; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνάρμορστος (anhármstos)

ἀνάρμορστος (anhármstos), gr., Adj.: nhd. nicht pasend, nicht umgänglich; E.: s. ἀνά (aná), ἁρμορστός (harmstós), ἁρμόζειν (harmózein)

ἀναρρηγνύναι (anarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. aufreißen, aufbrechen, sprengen, zerstören; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἀναρριπτεῖν (anarrhiptein), gr., V.: Vw.: s. ἀναρρίπτειν (anarrhíptein)

ἀναρρίπτειν (anarrhíptein), ἀναρριπτεῖν (anarrhiptein), gr., V.: nhd. aufwerfen, emporwerfen, in die Höhe werfen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ῥίπτειν (rhíptein)

ἀναρριχᾶσθαι (anarrhichasthai), gr., V.: nhd. mit Füßen und Händen heraufklimmen; E.: s. ἀνά‑ (ana); s. idg. *sreigʰ‑, *reigʰ‑, V., klettern, kriechen, Pokorny 1002; L.: Frisk 1, 103

ἀναρρίχησις (anarrhíchēsis), gr., F.: nhd. Emporklettern; E.: s. ἀναρριχᾶσθαι (anarrichasthai); L.: Frisk 1, 103

ἀναρρωννύναι (anarrhōnnýnai), gr., V.: nhd. neue Kräfte geben, neu stärken; E.: s. ἀνά (aná), ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ἀνάρρωσις (anárrhōsis), gr., F.: nhd. Kraftgeben; E.: s. ἀναρρωννύναι (anarrhōnnýnai); W.: s. mlat. anaroxia, F., Gesundwerden

ἀνάρσιος (anársios), gr., Adj.: nhd. ungnädig, feindlich; E.: s. - (a), ἄρτιος (ártios)

ἀναρτᾶσθαι (anartasthai), gr., V.: nhd. sich anschicken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), ἀρτᾶν (artan)

ἀναρχία (anarchía), gr., F.: nhd. Mangel eines Herrn, gesetzloser Zustand; E.: s. ἄναρχος (ánarchos); W.: mlat. anarchia, F., Gesetzlosigkeit, Chaos, Anarchie; nhd. Anarchie, F., Anarchie, Gesetzlosigkeit, Chaos; L.: Kluge s. u. Anarchie

ἄναρχος (ánarchos), gr., Adj.: nhd. führerlos, zügellos; E.: s. ἀνά (aná), ἀρχός (archós)

ἀνασείειν (anaseíein), gr., V.: nhd. aufschütteln, emporbewegen, emporheben, aufwiegeln, anstiften; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), σείειν (seíein)

ἀνάσεισις (anáseisis), gr., F.: nhd. Schütteln; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)

ἀνάσεισμα (anáseisma), gr., N.: nhd. Schütteln; E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)

ἀνασεισμός (anaseismós), gr., M.: nhd. Drohgebärde; E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)

ἀνασηκοῦν (anasēkun), gr., V.: nhd. ausgleichen, durch zusätzliches Gewicht Fehlendes ausgleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἀνά (aná), σηκοῦν (sēkun)

ἀνασκαίρειν (anaskaírein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen; E.: s. ἀνά (aná), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714

ἀνασκάπτειν (anaskáptein), gr., V.: nhd. wieder aufgraben; E.: s. ἀνά (aná), σκάπτειν (skáptein)

ἀνασκευάζειν (anaskeuázein), gr., V.: nhd. aufpacken und fortschaffen, aufräumen, niederreißen, abbrechen, zerstören; E.: s. ἀνά (aná), σκευάζειν (skeuázein)

ἀνασκολοπίζειν (anaskolopízein), gr., V.: nhd. auf einen Pfahl stecken, aufpfählen; E.: s. ἀνά (aná), σκολοπίζειν (skolopízein); L.: Frisk 2, 736

ἀνασκολόπισις (anaskolópisis), gr., F.: nhd. Aufpfählen; E.: s. ἀνασκολοπίζειν (anaskolopízein); L.: Frisk 2, 736

ἀνασκοπεῖν (anaskopein), gr., V.: nhd. aufmerksam betrachten, erwägen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), σκοπεῖν (skopein)

ἀνασκυβαλίζειν (anaskybalízein), gr., V.: nhd. als Abfall behandeln, als Abfall ansehen; E.: s. ἀνά (aná), σκυβαλίζειν (skybalízein); L.: Frisk 2, 740

ἀνάσσειν (anássein), gr., V.: nhd. Herrscher sein (V.); E.: s. ἄναξ (ánax); Frisk 1, 102

ἀνασταλύζειν (anastalýzein), gr., V.: nhd. aufweinen, aufschluchzen; E.: s. ἀνά (aná), σταλάσσειν (stalássein); L.: Frisk 1, 103

ἀνάστασις (anástasis), gr., F.: nhd. Aufstehenlassen, Aufrichtung, Entfernung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατεξ- (katex), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), στάσις (stásis)

ἀναστατεῖν (anastatein), gr., V.: nhd. davontragen; E.: s. ἀνάστατος (anástatos), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀνάστατος (anástatos), gr., Adj.: nhd. von seinem Heim vertrieben; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀναστατοῦν (anastatūn), gr., V.: nhd. verunsichern, verwirren, aufreizen; E.: s. ἀνάστατος (anástatos), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀναστάτωσις (anastátōsis), gr., F.: nhd. Verunsichern, Verwirren; E.: s. ἀναστατοῦν (anastatūn)

ἀναστέλλειν (anastéllein), gr., V.: nhd. in die Höhe schleppen, zurückdrängen, abweisen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)

ἀναστενάζειν (anastenázein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen, bejammern, beklagen; E.: s. ἀνά (aná), στενάζειν (stenázein)

ἀναστεναχίζειν (anastenachízein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen, bejammern, beklagen; E.: s. ἀνά (aná), στεναχίζειν (stenachízein), στένειν (sténein) (1)

ἀναστενάχειν (anastenáchein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen, bejammern, beklagen; E.: s. ἀνά (aná), στενάχειν (stenáchein)

ἀναστένειν (anasténein), gr., V.: nhd. aufstöhnen, aufseufzen; E.: s. ἀνά (aná), στένειν (sténein) (1)

ἀναστομοῦν (anastomūn), gr., V.: nhd. eine Öffnung machen, öffnen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀνά (aná), στόμα (stóma)

ἀναστόμωσις (anastómōsis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. ἀναστομοῦν (anastomūn)

ἀναστρέφειν (anastréphein), gr., V.: nhd. drehen, wenden, umkehren; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)

ἀναστρέφεσθαι (anastréphesthai), gr., V.: nhd. sich bekränzen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)

ἄναστρος (ánastros), gr., Adj.: nhd. keinen Planeten tragend; E.: s. ἀ- (a), ἄστρον (ástron)

ἀναστροφή (anastrophḗ), gr., F.: nhd. Umstürzen, Schwenken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀναστρέφειν (anastréphein)

ἀναστρωφᾶν (anastrōphan), gr., V.: nhd. hinwenden und herwenden; E.: s. ἀνά (aná), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)

ἀνασχινδυλεύειν (anaschindyleúein), gr., V.: nhd. aufspießen; E.: s. ἀνά (aná), σκινδαλμός (skindalmós)

ἀνασῴζειν (anasṓizein), gr., V.: nhd. wieder erretten; E.: s. ἀνά (aná), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844

ἀνατανύειν (anatanýein), ἀντανύειν (antanýein), gr., V.: nhd. in die Höhe strecken, aufstecken, recken, ausdehnen; E.: s. ἀνά (aná), τανύειν (tanýein)

ἀνατάσσεσθαι (anatássesthai), gr., V.: nhd. der Reihe nach aufstellen, der Reihe nach verfassen, entwickeln; E.: s. ἀνά (aná), τάσσειν (tássein)

ἀνατείνειν (anateínein), ἀντείνειν (anteínein), gr., V.: nhd. in die Höhe strecken, aufstecken, recken, ausdehnen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), τείνειν (teínein); L.: Frisk 2, 863

ἀνατέλλειν (anatéllein), gr., V.: nhd. aufgehen, aufspießen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)

ἀνατέμνειν (anatémnein), gr., V.: nhd. aufschneiden, sezieren; E.: s. ἀνά (aná), τέμνειν (témnein)

ἀνατιθέναι (anatithénai), gr., V.: nhd. aufstellen, auflegen, aufbürden, weihen; Vw.: s. ἐπ- (ep), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)

ἀνατίκτειν (anatíktein), gr., V.: nhd. erneut hervorbringen; E.: s. ἀνά (aná), τίκτειν (tíktein)

ἀνατιτρᾶν (anatitran), gr., V.: nhd. aufbohren; E.: s. ἀνά (aná), τιτρᾶν (titran)

ἀνατολάς (anatolá), gr., Adv.: nhd. ostwärts; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)

ἀνατολή (anatolḗ), ἀντολή (antolḗ), ἀντολίη (antolíē), gr., F.: nhd. Aufgang, Osten, Morgenland, Morgen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein); W.: mlat. Anatholē, F., Osten

ἀνατολίηθε* (anatolíēthe), ἀντολίηθε (antolíēthe), gr., Adv.: nhd. von Osten; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)

ἀνατολίηνδε* (anatolíēnde), ἀντολίηνδε (antolíēnde), gr., Adv.: nhd. ostwärts; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)

ἀνατολικός (anatolikós), gr., Adj.: nhd. östlich, orientalisch; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein); W.: lat. anatolicus, Adj., aus dem Morgenlande kommend, orientalisch

ἀνατόλιος (anatólios), ἀντόλιος (antólios), gr., Adj.: nhd. östlich, orientalisch; E.: s. ἀνατέλλειν (anatéllein)

ἀνατομή (anatomḗ), gr., F.: nhd. Aufschneiden, Ausschnitt; E.: s. ἀνατέμνειν (anatémnein); W.: lat. anatomia, F., Anatomie; nhd. Anatomie, F., Anatomie, Wissenschaft vom Aufbau des Körpers; L.: Kluge s. u. Anatomie

ἄνατος (ánatos), gr., Adj.: nhd. ungefährdet, ungestraft, unschädlich; E.: s. ἀ- (a), ἄτη (átē)

ἀνατρέπειν (anatrépein), ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: nhd. umwenden, umstürzen, niederwerfen, zerstören; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), τρέπειν (trépein)

ἀνατρέχειν (anatréchein), gr., V.: nhd. emporlaufen, aufschließen, emporwachsen, zurückweichen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), τρέχειν (tréchein)

ἀνάτρησις (anátrēsis), gr., F.: nhd. Aufbohren, Trepanation; E.: s. ἀνατιτρᾶν (anatitran); W.: mlat., anatrēsis, F., Durchbohren

ἀνατρίζειν (anatrízein), gr., V.: nhd. knarren, knirschen; E.: s. ἀνά (aná), τρίζειν (trízein); L.: Frisk 2, 932

ἀνατροπεύς (anatropéus), gr., M.: nhd. Zerstörer, Verderber; E.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)

ἀνατροπή (anatropḗ), gr., F.: nhd. Zerstörung, Sturz; E.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)

ἀνατροπιάζειν (anatropiázein), gr., V.: nhd. umkehren, sich umdrehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)

ἀνατροχάζειν (anatrocházein), gr., V.: nhd. emporlaufen; E.: s. ἀνά (aná), τροχάζειν (trocházein)

ἄναυρος (ánauros), gr., Adj.: nhd. wasserlos; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *ūr-, *au̯er-, Sb., Wasser, Harn, Regen (M.), Pokorny 80; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 103

ἀναφαίνειν (anaphaínein), gr., V.: nhd. aufleuchten lassen, ans Licht bringen; E.: s. ἀνά‑ (ana), φαίνειν (phaínein)

ἀναφαίνεσθαι (anaphaínesthai), gr., V.: nhd. ans Licht bringen, offenbaren, sich offenbaren; E.: s. ἀνά‑ (ana), φαίνεσθαι (phaínesthai)

αναφαλαντίας (anaphalantías), gr., F.: nhd. Kahlköpfiger; E.: s. ἀνά‑ (ana), φαλός (phalós), ἄκρος (ákros)

ἀναφανσις (anaphansis), gr., F.: nhd. Erscheinung; E.: s. ἀναφαίνειν (anaphaínein); L.: Frisk 2, 982

ἀναφέρειν (anaphérein), gr., V.: nhd. hinaufbringen, zurückführen, beziehen auf; Vw.: s. ἀντ- (ant), επ- (ep), μετ- (met); E.: s. ἀνά (aná), φέρειν (phérein)

ἀναφλέγειν (anaphlégein), gr., V.: nhd. wieder anzünden; E.: s. ἀνά (aná), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022

ἀναφλεγμαίνειν (anaphlegmaínein), gr., V.: nhd. wieder entzündet sein (V.); E.: s. ἀνά (aná), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022

ἀνάφλεξις (anáphlexis), gr., F.: nhd. Entzündung; E.: s. ἀναφλέγειν (anaphlégein)

ἀναφοιβάζειν (anaphoibázein), gr., V.: nhd. prophezeien; E.: s. ἀνά (aná), φοιβάζειν (phoibázein); L.: Frisk 2, 1031

ἀναφορά (anaphorá), gr., F.: nhd. Erhebung, Tilgung; E.: s. ἀναφέρειν (anaphérein)

ἀναφράσσειν (anaphrássein), gr., V.: nhd. wieder absperren, noch einmal versperren; E.: s. ἀνά (aná), φράσσειν (phrássein)

ἀναφροντίζειν (anaphrontízein), gr., V.: nhd. wieder überlegen (V.), genau überlegen (V.); E.: s. ἀνά (aná), φροντίζειν (phrontízein)

ἀναφύειν (anaphýein), gr., V.: nhd. emporschießen, wachsen lassen, wieder wachsen (V.) (1); Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), φύειν (phýein)

ἀναφυσᾶν (anaphysan), gr., V.: nhd. emporblasen, hinaufschleudern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), φυσᾶν (physan)

ἀναφύσημα (anaphýsēma), gr., N.: nhd. Aufgeblasenheit, Prahlerei; E.: s. ἀναφυσᾶν (anaphysan)

ἀναφυτεύειν (anaphyteúein), gr., V.: nhd. wieder pflanzen, noch einmal säen; E.: s. ἀνά (aná), φυτεύειν (phyteúein)

ἀναφωνεῖν (anaphōnein), gr., V.: nhd. ausrufen, hersagen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), φωνεῖν (phōnein)

ἀναφώνημα (anaphṓnēma), gr., N.: nhd. Ausruf, Zuruf; E.: s. ἀναφωνεῖν (anaphōnein)

ἀναφώνησις (anaphṓnēsis), gr., F.: nhd. Geschrei, Toast; E.: s. ἀναφωνεῖν (anaphōnein)

ἀναχάζειν (anacházein), gr., V.: nhd. zurückweichen, sich zurückziehen; E.: s. ἀνά (aná), χάζεσθαι (cházesthai)

ἀναχαιτίζειν (anachaitízein), gr., V.: nhd. die Mähne nach hinten werfen; E.: s. χαίτη (chaítē); L.: Frisk 2, 1065

ἀναχαλᾶν (anachalan), gr., V.: nhd. nachlassen; E.: s. ἀνά (aná), χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

ἀναχρίειν (anachríein), gr., V.: nhd. salben; E.: s. ἀνά (aná), χρίειν (chríein)

ἀναχρονίζειν (anachronízein), gr., V.: nhd. sich verspäten, zeitlich oder metrisch falsch einordnen; E.: s. ἀνά (aná), χρόνος (chrónos)

ἀναχρονισμός (anachronismós), gr., M.: nhd. Zuspätkommen, zeitlich falsche Einordnung; E.: s. ἀνάχρονίζειν (anachronízein); W.: über lat. s. frz. anachronisme, M., Anachronismus, zeitlich falsche Einordnung; nhd. Anachronismus, M., Anachronismus, zeitlich falsche Einordnung; L.: Kluge s. u. Anachronismus

ἀναχωρεῖν (anachōrein), gr., V.: nhd. sich zurückziehen, zurückweichen, Platz machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)

ἀναχώρημα (anachṓrēma), gr., N.: nhd. Rückzug, Zurückgezogenheit; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)

ἀναχώρησις (anachṓrēsis), gr., F.: nhd. Rückzug, Zurückgezogenheit; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein); W.: lat. anachōrēsis, F., Einsiedlerleben

ἀναχωρητέον (anachṓrēteon), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen müssend; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)

ἀναχωρητέος (anachṓrēteos), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen müssend; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)

ἀναχωρητής (anachōrētḗs), gr., M.: nhd. Einsiedler, Anachoret; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein); W.: lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; ae. āncor, st. M. (a), Einsiedler; W.: lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; germ. *anakora?, M., Einsiedler; s. as. ênkora 1, Adj., einsam; W.: lat. anachōrēta, M., Einsiedler, Eremit, Anachoret; ahd. einkoran* 1, Adj.=M., Einsiedler, Eremit, Anachoret

ἀναχωρητικός (anachṓrētikós), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen wollend; E.: s. ἀναχωρεῖν (anachōrein)

ἀναχωρίζειν (anachōrízein), gr., V.: nhd. zurückgehen lassen, zurücktreten lassen, zurückführen; E.: s. ἀνά (aná), χωρίζειν (chōrízein)

ἀναψηφίζειν (anapsēphízein), gr., V.: nhd. von neuem abstimmen lassen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀνά (aná), ψηφίζειν (psēphízein)

ἀναψύχειν (anapsýchein), gr., V.: nhd. abkühlen, erfrischen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀνγλειν (anglein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. anclāre, V., schöpfen (V.) (1); W.: lat. anclārī, V., schöpfen (V.) (1)

ἁνδάνειν (handánein), gr., V.: nhd. gefallen (V.), angenehm sein (V.); Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 104

ἀνδηρευτής (andēreutḗs), gr., M.: nhd. Rieselmeister des Weinlandes; E.: s. ἄνδηρον (ándēron); L.: Frisk 1, 104

ἄνδηρον (ándēron), gr., N.: nhd. erhöhtes Ufer oder Rand der Flüsse und Gräben, Erdaufwurf, Rabatte, Weinbeet; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 104

ἄνδιχα (ándicha), gr., Adv.: nhd. auseinander, entwei; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά- (aná), δίχα (dícha)

ἀνδραγαθεῖν (andragathein), gr., V.: nhd. ein guter tapferer Mann sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós)

ἀνδραγαθία (antragathía), gr., F.: nhd. Mannhaftigkeit, Ruhm; E.: s. ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós); W.: mlat., andragathia, F., Mut

ἀνδρακάς (andrakás), gr., Adv.: nhd. Mann für Mann; E.: s. ἀνήρ (anḗr), κατά (katá)

ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), gr., V.: nhd. in Knechtschaft versetzen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104

ἀνδραπόδισις (andrapódisis), gr., F.: nhd. Knechtung; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104

ἀνδραποδισμός (andrapodismós), gr., M.: nhd. Knechtung; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104

ἀνδραποδιστής (andrapodistḗs), gr., M.: nhd. Sklavenhändler; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104

ἀνδραποδιστήριος (andrapodistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Sklavenverkauf gehörig, zum Sklavenhändler gehörig; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104

ἀνδραποδιστικός (andrapodistikós), gr., Adj.: nhd. zum Sklavenverkauf gehörig, zum Sklavenhändler gehörig; E.: s. ἀνδραποδίζειν (andrapodízein), ἀνδράποδον (andrápodon); L.: Frisk 1, 104

ἀνδράποδον (andrápodon), gr., N.: nhd. Sklave, Sklavenseele, als Sklave verkaufter Kriegsgefangener, gemeiner Mensch; E.: s. ἀνήρ (anḗr), πούς (pús); L.: Frisk 1, 104

ἀνδραποδώδης (andrapodṓdēs), gr., Adj.: nhd. sklavenmäßig; E.: s. ἀνδράποδον (andrápodon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 104

ἀνδράχνη (andráchnē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 105

ἀνδρεία (andreía), gr., F.: nhd. Mannhaftigkeit; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρεῖον (andreion), gr., N.: nhd. Mannhaftigkeit; E.: s. ἀνήρ (anḗr)

ἀνδρεῖος (andreios), gr., Adj.: nhd. männlich, mannhaft handelnd, mutig, tapfer; Hw.: s. ἀνήρ (anḗr); E.: s. idg. *ner- (1), *nert-, *aner-, Sb., Lebenskraft, Mann, Pokorny 765; L.: Frisk 1, 107

ἀνδρειοῦν (andreiūn), gr., V.: nhd. mutig machen; E.: s. ἀνδρεῖος (andreios); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρειοῦσθαι (andreiūsthai), gr., V.: nhd. zum Mann werden; E.: s. ἀνδρεῖος (andreios); L.: Frisk 1, 107

ἀνδριάς (andriás), gr., M.: nhd. Menschenbild, Statue; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρίζειν (andrízein), gr., V.: nhd. zum Mann machen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρίζεσθαι (andrízesthai), gr., V.: nhd. zum Mann werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρίον (andríon), gr., N.: nhd. kleiner Mensch, Menschlein; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρίς (andrís), gr., F.: nhd. Weib; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἄνδρισμα (ándrisma), gr., N.: nhd. männliches Auftreten; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρισμός (andrismós), gr., M.: nhd. männliches Auftreten; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρόγυνος (andrógynos), gr., M.: nhd. Zwitter, Hermaphrodit; E.: s. ἀνήρ (anḗr), γυνή (gynḗ); W.: lat. androgynus, M., Mannweib, Zwitter, Hermaphrodit; s. frz. androgyne, Adj., androgyn; nhd. androgyn, Adj., androgyn, mit männlichen und weiblichen Merkmalen versehen (Adj.); L.: Kluge s. u. androgyn

ἀνδροδάμας (androdámas), gr., Adj.: nhd. „menschenbezwingend“; E.: s. ἀνήρ (anḗr), δαμνᾶν (damnan); W.: s. mhd. antrodrāgmā, Sb., ein silberglänzender Edelstein; W.: s. mhd. andromant, st. M., st. N., ein silberglänzender Edelstein

Ἀνδρομάχη (Andromáchē), gr., F.=PN: nhd. Andromache; E.: s. ἀνήρ (anḗr), μάχη (máchē); L.: Frisk 1, 105

ἀνδρότης (andrótēs), gr., M.: nhd. Manneskraft; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδροῦν (andrūn), gr., V.: nhd. zum Mann machen; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδροῦσθαι (andrūsthai), gr., V.: nhd. ein Mann werden, in das Mannesalter treten; Vw.: s. παρ- (par), ἀπ- (ap); E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἀνδροφονεῖν (androphonein), gr., V.: nhd. Männer ermorden; E.: s. ἀνδροφόνος (androphónos), ἀνήρ (anḗr), φόνος (phónos)

ἀνδροφονία (androphonía), gr., F.: nhd. Mord; E.: s. ἀνδροφόνος (androphónos)

ἀνδροφόνος (androphónos), gr., Adj.: nhd. männermordend; E.: s. ἀνήρ (anḗr), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

ἀνδρώδης (andrṓdēs), gr., Adj.: nhd. mannhaft; E.: s. ἀνήρ (anḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 107

ἀνδρών (andrṓn), gr., M.: nhd. Männersaal; E.: s. ἀνήρ (anḗr)

ἀνδρῷος (andrōios), gr., Adj.: nhd. zum Mann gehörig; E.: s. ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 107

ἄνειν (ánein), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἀνύειν (anýein)

ἁνεῖν (hanein), gr., V.: nhd. Körner durch Aufrütteln vom Spreu reinigen; E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81

ἀνέκδοτα (anékdota), gr., N. Pl.: nhd. nicht Herausgegebenes; E.: s. ἀνέκδοτος (anékdotos); W.: frz. anecdote, F., Anekdote, kurze treffende Erzählung; nhd. Anekdote, F., Anekdote, kurze treffende Erzählung; L.: Kluge s. u. Anekdote

ἀνέκδοτος (anékdotos), gr., Adj.: nhd. nicht herausgegeben, nicht veröffentlicht, nicht verheiratet; E.: s. ἀ- (a), ἐκδιδόναι (ekdidónai)

ἀνεγκλητεί (anenklteí), gr., Adv.: Vw.: s. ἀνεγκλητί (anenklti)

ἀνεγκλητί (anenklti), ἀνεγκλητεί (anenkltei), gr., Adv.: nhd. vorwurfsfrei, unbescholten, unsträflich, untadelig; E.: s. ἀνέγκλητος (anénklētos)

ἀνέγκλητος (anénklētos), gr., Adj.: nhd. vorwurfsfrei, unbescholten, unsträflich, untadelig; E.: s. ἀνά (aná), ἐν (en), καλεῖν (kalein)

ἀνεγκλήτως (anenkltōs), gr., Adv.: nhd. vorwurfsfrei, unbescholten, unsträflich, untadelig; E.: s. ἀνέγκλητος (anénklētos)

ἀνεῖναι (aneinai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, aufgehen, zurückkehren, heimkehren; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), εἶναι (einai)

ἀνειπεῖν (aneipein), gr., V.: nhd. laut ausrufen, öffentlich bekanntmachen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), εἰπεῖν (eipein)

ἀνείρεσθαι (aneíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἀνέρεσθαι (anéresthai)

ἀνεκβάλλειν (anekbállein), gr., V.: nhd. herausziehen; E.: s. ἀνά (aná), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

ἀνεκδιήγητος (anekdiḗgētos), gr., Adj.: nhd. unbeschreiblich; E.: s. ἀνά (aná), ἐξ (ex), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀνεκτέον (anektéon), gr., Adj.: nhd. auszuhalten, zu ertragen seiend; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεκτέος (anektéos), gr., Adj.: nhd. auszuhalten, zu ertragen seiend; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεκτικός (anektikós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεκτικῶς (anektikōs), gr., Adv.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεκτός (anektós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεκτῶς (anektōs), gr., Adv.: nhd. erträglich; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνέλκειν (anhélkein), gr., V.: nhd. emporziehen, hinaufziehen, zurückziehen, anziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἕλκειν (hélkein)

ἀνεμιαῖος (anemiaios), gr., Adj.: nhd. windig, eitel; E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105

ἀνεμία (anemía), gr., F.: nhd. Blähung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap); E.: s. ἄνεμος (ánemos)

ἀνεμίζειν (anemízein), gr., V.: nhd. durch den Wind bewegen; E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105

ἀνεμόεις (anemóeis), ἠνεμόεις (ēnemóeis), gr., Adj.: nhd. windreich, windig, luftig; E.: s. ἄνεμος (ánemos)

ἄνεμος (ánemos), gr., M.: nhd. Wind, Sturm, Hauch; E.: s. idg. *anə-, *an- (3), *henh-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; L.: Frisk 1, 105

ἀνεμοῦν (anemūn), gr., V.: nhd. aufblähen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105

ἀνεμώδης (anemṓdēs), gr., Adj.: nhd. windig; E.: s. ἄνεμος (ánemos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 105

ἀνεμώλιος (anemṓlios), gr., Adj.: nhd. windig, nichtig, vergeblich, eitel; E.: s. ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 1, 105

ἀνεμώνη (anemṓnē), gr., F.: nhd. Anemone; E.: Herkunft unklar; W.: lat. anemōnē, F., Anemone; nhd. Anemone, F., Anemone, Buschwindröschen; L.: Frisk 1, 105, Kluge s. u. Anemone

ἀνεμωνίς (anemōnís), gr., F.: nhd. Anemone; E.: s. ἀνεμώνη (anemṓnē); L.: Frisk 1, 105

ἀνεξερεύνητος (anexereúnētos), gr., Adj.: nhd. unerforschlich; E.: s. ἀνά (aná), ἐξ (ex), ἐρευνᾶν (ereunan)

ἀνεξικακία (anexikakía), gr., F.: nhd. Geduld; E.: s. ἀνεξίκακος (anexíkakos)

ἀνεξίκακος (anexíkakos), gr., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεξικάκῶς (anexikákōs), gr., Adv.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. ἀνέχεσθαι (anéchesthai)

ἀνεξιχνίαστος (anexichníastos), gr., Adj.: nhd. unergründlich, unerforschlich; E.: s. ἀνά (aná), ἐξιχνιάζειν (exichniázein), ἐξ (ex), ἴχνος (íchnos)

ἀνεπαίσχυντος (anepaíschyntos), gr., Adj.: nhd. nicht warzunehmen, nicht wahrnehmend; E.: s. ἀνά (aná), ἐπί (epí), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai)

ἀνεπίληπτος (anepílēptos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorwuf seiend, tadellos; E.: s. ἀνά (aná), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)

ἀνεπίληπτως (anepílēptōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorwuf seiend, tadellos; E.: s. ἀνεπίληπτος (anepílēptos)

ἀνερεθίζειν (anerethízein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἀνά (aná), ἐρεθίζειν (erethízein)

ἀνέρεσθαι (anéresthai), ἀνείρεσθαι (aneíresthai), gr., V.: nhd. fragen, ausfragen; Vw.: s. ἐπ-* (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἔρεσθαι (éresthai)

ἀνερεύγεσθαι (anereúgesthai), gr., V.: nhd. hervorsprudeln, sich ergießen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

ἀνερευνᾶν (anereunan), gr., V.: nhd. aufspüren; E.: s. ἀνά (aná), ἐρευνᾶν (ereunan)

ἀνέρπειν (anhérpein), gr., V.: nhd. hinaufkriechen, hinaufklettern; E.: s. ἀνά (aná), ἕρπειν (hérpein)

ἀνερπύζειν (anherpýzein), gr., V.: nhd. hinaufkriechen, hinaufklettern; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἑρπύζειν (herpýzein)

ἀνερύειν (anerýein), gr., V.: nhd. emporziehen; E.: s. ἀνά (aná), ἐρύειν (erýein)

ἀνέρχεσθαι (anérchesthai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, zurückkehren; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀνερωτᾶν (anerōtan), gr., V.: nhd. fragen, befragen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἐρωτᾶν (erōtan)

ἄνεσις (ánesis), gr., F.: nhd. Nachlassen der Spannung, Milderung, Ruhe, Zügellosigkeit; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνιέναι (anhiénai); W.: mlat. anesis, F., Entspannung

ἄνευ (áneu), gr., Präp.: nhd. ohne, sonder; E.: idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318; L.: Frisk 1, 106

ἄνευθε (áneuthe), ἄνευθεν (áneuthen), gr., Präp.: nhd. getrennt, fern; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἄνευ (áneu); E.: s. idg. *ē̆neu̯, *ēnu, Präp., ohne, Pokorny 318

ἄνευθεν (áneuthen), gr., Präp.: Vw.: s. ἄνευθε (áneuthe)

ἀνεύθυνος (aneúthynos), gr., Adj.: nhd. nicht rechenschaftspflichtig, nicht verantwortlich; E.: s. ἀνά (aná), εὐθύνειν (euthýnein)

ἀνευρίσκειν (eneurískein), gr., V.: nhd. ausfindig machen, ermitteln; E.: s. ἀνά (aná), εὑρίσκειν (heurískein)

ἀνέχειν (anéchein), gr., V.: nhd. emporhalten, aufrecht halten, zurückhalten, hervorragen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)

ἀνέχεσθαι (anéchesthai), gr., V.: nhd. aushalten, ertragen (V.); E.: s. ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)

ἀνεψιά (anepsiá), gr., F.: nhd. Geschwistertochter, Cousine, Base (F.) (1); E.: s. ἀνεψιός (anepsiós); L.: Frisk 1, 106

ἀνεψιαδῆ (anepsiadē), gr., F.: nhd. Tochter des Vetters; E.: s. ἀνεψιός (anepsiós); L.: Frisk 1, 106

ἀνεψιός (anepsiós), gr., M.: nhd. Geschwistersohn, Vetter; E.: idg. *nepti̯os, M., Abkömmling, Nachkomme, Pokorny 764; s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; L.: Frisk 1, 106

ἄνεῳ (áneōi), gr., Adv.: nhd. schweigend, still; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 106

ἀνήδεσθαι (anḗdesthai), gr., V.: nhd. seine Begeisterung über etwas kundtun, seine Freude über etwas zeigen; E.: s. ἀνά (an), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

ἀνηθέλαιον (anēthélaion), gr., N.: nhd. Dillöl; E.: s. ἄνηθον (ánēthon), ἔλαιον (élaion); W.: mlat. anētileon, anātileon, N., Öl aus Dill oder Anis

ἀνήθινος (anḗthinos), gr., Adj.: nhd. aus Dill gemacht; E.: s. ἄνηθον (ánēthon); W.: lat. anēthinus, Adj., aus Dill bereitet; L.: Frisk 1, 106

ἄνηθον (ánēthon), gr., N.: nhd. Dill; E.: Herkunft unklar, aus Ägypten oder Kleinasien, s. Walde/Hofmann 1, 846; W.: lat. anēthum, N., Dill; L.: Frisk 1, 106

ἀνήκειν (anhḗkein), gr., V.: nhd. hinaufgekommen sein (V.), hinaufreichen, reichen, sich erstrecken, gehören; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἥκειν (hḗkein)

ἀνῆκον (anhēkon), gr., N.: nhd. Pflicht; E.: s. ἀνήκειν (anhḗkein)

ἀνηλεγής (anēlegḗs), gr., Adj.: nhd. rücksichtslos? (Beiwort zum Tod); E.: s. ἀ- (a), ἀλέγειν (alégein)

ἄγημα (ágēma), gr., N.: nhd. auserlesene Abteilung im spartanischen Heer; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); W.: lat. agēma, N., Leibschar, Gardetruppe

ἀνήμερος (anhḗmeros), gr., Adj.: nhd. ungezähmt, wild, roh; E.: s ἀνά (aná), ἥμερος (hḗmeros)

ἀνημέρως (anhēmérōs), gr., Adv.: nhd. ungezähmt, wild, roh; E.: s. ἀνήμερος (anhḗmeros)

ἀνήνεμος (anḗnemos), gr., Adj.: nhd. windstill; E.: s. ἀ- (a), ἄνεμος (ánemos)

ἀνήνοθε (anḗnothe), gr., V. (Pers.): nhd. emporwallen, emporquellen; E.: s. ἄνθος (ánthos)

ἀνηπελίη (anēpelíē), gr. (ion.), F.: nhd. Kraftlosigkeit, Schwäche; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52

ἀνηπύειν (anēpýein), gr., V.: nhd. aufschreien; E.: s. ἀνά (aná), ἠπύειν (ēpýein)

ἀνήρ (anḗr), gr., M.: nhd. Mann, Mensch; E.: idg. *ner- (1), *nert-, *aner-, Sb., Lebenskraft, Mann, Pokorny 765; W.: s. nhd. Androide, M., Androide, künstlicher Mensch; L.: Frisk 1, 107, Kluge s. u. Androide

ἀνθαμαρτάνειν (anthamartánein), gr., V.: nhd. missen, verlieren; E.: s. ἀντί (antí), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἀνθαμιλλᾶσθαι (anthamillasthai), gr., V.: nhd. ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

ἀνθάπτεσθαι (antháptesthai), ἀντάπτεσθαι (antáptesthai), gr., V.: nhd. seinerseits die Hand anlegen, seinerseits angreifen, sich womit befassen, betreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἅπτεσθαι (háptesthai)

ἀνθεῖν (anthein), gr., V.: nhd. hervorsprießen, blühen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), ἐξ- (ex), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), περιεξ- (periex), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper), ὑπερεξ- (hyperex); E.: s. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; L.: Frisk 1, 109

ἀνθελιγμός (antheligmós), ἀντελιγμός (anteligmós), gr., M.: nhd. Gegenwindung, Gegenkrümmung; E.: s. ἀντί (antí), ἑλιγμός (heligmós), ἑλίσσειν (helíssein)

ἀνθεμίζεσθαι (anthemízesthai), gr., V.: nhd. mit Blumen verziert werden?, blühen?; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon)

ἀνθέμιον (anthémion), gr., N.: nhd. Blüte, als Verzierung gebrauchte Blüte; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon); L.: Frisk 1, 108

ἀνθεμόεις (anthemóeis), gr., Adj.: nhd. blumenreich; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon); L.: Frisk 1, 108

ἄνθεμον (ánthemon), gr., N.: nhd. Blume; Vw.: s. ἠρ- (ēr), χρυσ‑ (chrys); E.: s. ἂνθος (ánthos); L.: Frisk 2, 108

ἀνθεμώδης (anthemṓdēs), gr., Adj.: nhd. blumenreich; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 108

ἀνθεμωτός (anthemōtós), gr., Adj.: nhd. blumenreich; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon); L.: Frisk 1, 108

ἀνθερεών (anthereṓn), gr., M.: nhd. Bartstelle, Kinn; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40

ἀνθέρικος (anthérikos), gr., M.: nhd. Halm, Stängel, Stengel; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40

ἀνθέριξ (anthérix), gr., M.: nhd. Kachel, Ähre, Halm; E.: s. ἀνθεῖν (anthein)

ἀνθέριξ (anthérix), gr., M.: nhd. Halm, Stängel, Stengel; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40

ἀνθεστήρια (anthestḗria), gr., F.: nhd. Blumenfest des Bacchos in Athen; E.: s. ἄνθος (ánthos)

ἀνθεών (antheṓn), gr., M.: nhd. Blumenflur, Garten; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108

ἄνθη (ánthē), gr., F.: nhd. Blühen; E.: s. ἀνθεῖν (anthein); L.: Frisk 1, 109

ἀνθηδών (anthēdṓn), gr., M.: nhd. Biene; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108

ἀνθήεις (anthḗeis), gr., Adj.: nhd. hellfarbig; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 109

ἀνθηλᾶς (anthēlas), gr., M.: nhd. Blumenhändler?; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108

ἀνθηδών (anthēdṓn), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Mispel?; E.: s. ἄνθος (ánthos)

ἀνθήλη (anthḗlē), gr., F.: nhd. Federkrone der Blumen; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108

ἄνθημα (ánthēma), gr., N.: nhd. Blüte; Vw.: s. διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνθεῖν (anthein); L.: Frisk 1, 109

ἀνθηρός (anthērós), gr., Adj.: nhd. blühend, blumig, frisch, neu; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀνθεῖν (anthein), ἄνθος (ánthos); E.: vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; W.: s. lat. anthēra, F., Arzneimittel aus Blüten; L.: Frisk 1, 109

ἀνθηρότης (anthērótēs), gr., F.: nhd. Blühen?; E.: s. ἀνθηρός (anthērós); L.: Frisk 1, 109

ἄνθησις (ánthēsis), gr., F.: nhd. Blüte; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνθεῖν (anthein); L.: Frisk 1, 109

ἀνθίας (anthías), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 108

ἀνθίζειν (anthízein), gr., V.: nhd. mit Blumen bedecken, bunt machen, färben, bunt schmücken, jugendlich machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐπ- (ep); E.: s. ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 109

ἀνθινός (anthinós), gr., Adj.: nhd. von Blumen gemacht, Blumen...; E.: s. ἄνθος (ánthos); W.: lat. anthinus, Adj., aus Blumen bestehend, aus Blumen gemacht; L.: Frisk 1, 109

ἀνθισμός (anthismós), gr., M.: nhd. Glanz; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀνθίζειν (anthízein), ἄνθος (ánthos); L.: Frisk 1, 109

ἀνθιστάναι (anthistánai), ἀντιστάναι (antistánai), gr., V.: nhd. entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἱστάναι (histánai)

ἀνθολογία (anthología), gr., F.: nhd. Sammeln von Blumen; E.: s. ἀνθολόγος (anthológos); W.: nhd. Anthologie, F., Anthologie, Sammlung ausgewählter Literaturstücke; L.: Kluge s. u. Anthologie

ἀνθολογικά (anthologicá), gr., N.: nhd. Blumenlese, Blütenlese; E.: s. ἄνθος (ánthos), λέγειν (légein)

ἀνθολόγος (anthológos), gr., Adj.: nhd. Blüten lesend; E.: s. ἄνθος (ánthos)

ἀνθομολογεῖσθαι (anthomologeisthai), gr., V.: nhd. sich gegenseitig zugestehen, übereinkommen, bekennen, beichten, loben, danken; E.: s. ἀντί (antí), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

ἀνθομολόγησις (anthomológēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Versprechen, Übereinkommen; E.: s. ἀνθομολογεῖσθαι (anthomologeisthai)

ἀνθόρος (anthóros), ἀντόρος (antóros), ἄντορος (ántoros), gr., M.: nhd. Gegenzaun, gegenüberliegende Grenze, Gegengrenzstein; E.: s. ἀντί (antí), ὅρος (hóros)

ἄνθος (ánthos), gr., N.: nhd. Blume, Blüte; E.: s. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; L.: Frisk 1, 108

ἀνθοσύνη (anthosýnē), gr., F.: nhd. reichliche Blüte; E.: s. ἄνθος (ánthos)

ἀνθοφόρος (anthophóros), gr., Adj.: nhd. Blumen tragend; E.: s. ἄνθος (ánthos), φέρειν (phérein)

ἀνθρακάριος (anthrakários), gr., M.: nhd. Kohlenbrenner, Köhler; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακεία (anthrakeía), gr., F.: nhd. Kohlenbrennen; E.: s. ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), gr., V.: nhd. Kohlen verbrennen, verkohlen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακεύς (anthrakeús), gr., M.: nhd. Kohlenbrenner; E.: s. ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρακευτής (anthrakeutḗs), gr., M.: nhd. Kohlenbrenner; E.: s. ἀνθρακεύειν (anthrakeúein), ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρακηρός (anthrakērós), gr., Adj.: nhd. zu Kohlen gehörig; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακιά (anthrakiá), gr., F.: nhd. Kohlenfeuer, Kohlenhaufe, Kohlenhaufen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακίας (anthrakías), gr., M.: nhd. Kohlschwarzer; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); W.: lat. anthraciās, M., Kohlschwarzer

ἀνθρακίζειν (anthrakízein), gr., V.: nhd. auf Kohlen rösten, auf Kohlen dörren; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθράκινος (anthrákinos), gr., Adj.: nhd. aus Karfunkel bestehend, karfunkelfarbig; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθράκιον (anthrákion), gr., N.: nhd. Kohlschwärze?; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); W.: lat. anthraciās, M., Kohlschwarzer; L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακίτις (anthrakítis), gr., F.: nhd. Kohlenkarbunkel; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); W.: lat. anthracītis, F., Anthrazit, Kohlenkarbunkel frz. anthracite, M., Anthrazit, Kohlekarbunkel; nhd. Anthrazit, M., N., Anthrazit, Kohlekarbunkel; L.: Kluge s. u. Anthrazit

ἀνθρακοῦν (anthrakūn), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἄνθραξ (ánthrax)

ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden, ein Geschwür bilden; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακώδης (anthrakṓdēs), gr., Adj.: nhd. kohlenähnlich; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 109

ἀνθράκωμα (anthrákōma), gr., N.: nhd. Kohlenhaufe, Kohlenhaufen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἀνθράκωσις (anthrákōsis), gr., F.: nhd. Verkohlung; E.: s. ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), ἄνθραξ (ánthrax); W.: mlat. anthracōsis, F., Geschwür, Karbunkel; L.: Frisk 1, 109

ἀνθρακών (anthrakṓn), gr., M.: nhd. Kohlenhaufe, Kohlenhaufen; E.: s. ἄνθραξ (ánthrax); L.: Frisk 1, 109

ἄνθραξ (ánthrax), gr., M.: nhd. Kohle, Glutkohle; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 109; L.: Frisk 1, 109

ἀνθρηδών (anthrēdṓn), gr., M.: nhd. Wespe, Waldbiene; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; L.: Frisk 1, 110

ἀνθρήνη (anthrḗnē), gr., F.: nhd. Wespe, Waldbiene; E.: von *ἀνθο-θρήνη (antho-thrḗnē); s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40; idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 110

ἀνθρηνιώδης (anthrēniṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Wespennest gebaut; E.: s. ἀνθρήνη (anthrḗnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρίσκος (anthrískos), gr., M.: nhd. gemeiner Kerbel; E.: s. idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41; vgl. idg. *andʰ-, *anedʰ-, V., hervorstechen, sprießen, blühen, Pokorny 40

ἄνθρυσκον (ánthryskon), gr., N.: nhd. Kerbel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 110

ἀνθρωπάρεσκος (anthrōpáreskos), gr., M.: nhd. den Menschen zu Gefallen Suchender; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωπάριον (anthrōpárion), gr., N.: nhd. Menschlein, Menschchen; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρώπειος (anthrṓpeios), gr., Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 111

ἀνθρωπείως (anthrōpeíōs), gr., Adv.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωπηίη (anthrōpēíē), gr., F.: nhd. Menschenhaut; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρωπήιος (anthrōpḗios), gr. (ion.), Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωπίζειν (anthrōpízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Mensch benehmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωπίζεσθαι (anthrōpízesthai), gr., V.: nhd. sich wie ein Mensch benehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 111

ἀνθρωπικός (anthrōpikós), gr., Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωπικῶς (anthrōpikōs), gr., Adv.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρώπινος (anthrṓpinos), gr., Adj.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωπίνως (anthrōpínōs), gr., Adv.: nhd. menschlich, irdisch; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρώπιον (anthrṓpion), gr., N.: nhd. Menschlein; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρωπίσκος (anthrōpískos), gr., M.: nhd. Menschlein; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 110

ἀνθρωπισμός (anthrōpismós), gr., M.: nhd. Menschlichkeit; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀνθρωποκτονεῖν (anthrōpoktonein), gr., V.: nhd. ein Menschenopfer anbieten; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), κτείνειν (kteínein)

ἀνθρωποκτόνος (anthrōpoktónos) (1), gr., Adj.: nhd. mordend; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), κτείνειν (kteínein)

ἀνθρωποκτόνος (anthrōpoktónos) (2), gr., M.: nhd. Mörder; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), κτείνειν (kteínein)

ἄνθρωπος (ánthrōpos), gr., M.: nhd. Mensch; Vw.: s. μισ- (mis); E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 1, 111, vielleicht als *ἀνθρο-ωπος (anthro-ōpos), Adj., mit bärtigem Gesicht aus idg. *andʰer-, *n̥dʰer-, Sb., Spitze, Stängel, Stengel, Pokorny 41?; L.: Pokorny 41, Frisk 1, 111; W.: s. nhd. ...anthrop, Suffix, ...anthrop, Mensch; R.: βλέπειν εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων (blépein eis prósōpon anthrṓn): nhd. Rücksicht nehmen auf; L.: Frisk 1, 110, Kluge s. u. -anthrop

ἀνθρωπότης (anthrōpótēs), gr., F.: nhd. Menschheit, Menschlichkeit; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos); L.: Frisk 1, 111

ἀνθρωποφαγία (anthrōpophagía), gr., M.: nhd. Menschenfresserei; E.: s. ἄνθρωπος (ánthrōpos), φαγεῖν (phagein)

ἀνθύλλιον (anthýllion), gr., N.: nhd. kleine Blüte, Blumenmuster; E.: s. ἄνθος (ánthos); W.: lat. anthyllium, N., kretisches Harzkraut; L.: Frisk 1, 108

ἀνθυλλίς (anthyllís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἄνθος (ánthos); W.: lat. anthyllis, F., Bisam-Günsel; L.: Frisk 1, 108

ἀνθυπατεύειν (anthypateúein), gr., V.: nhd. Prokonsul sein (V.); E.: s. ἀνθύπατος (anthȳpatos)

ἀνθύπατος (anthȳpatos), gr., M.: nhd. Prokonsul; E.: s. ἀντί (antí), ὕπατος (hýpatos); W.: mlat. anthypathus, M., Prokonsul

ἀνθυπερβάλλειν (anthyperbállein), gr., V.: nhd. im Gegenzug übertreffen; E.: s. ἀντί (antí), ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)

ἀνθυποβάλλειν (anthypobállein), gr., V.: nhd. erwidern, kontern, eine Gegenfrage stellen; E.: s. ἀντί (antí), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

ἀνθυποκρίνεσθαι (anthypokrínesthai), ἀντυποκρίνεσθαι (anthypokrínesthai), gr., V.: nhd. seinerseits antworten, auch seinerseits darstellen; E.: s. ἀντί (antí), ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)

ἀνία (anía), ὀνία (onía), gr., F.: nhd. Plage, Beschwerde; E.: idg. *enos-, N., Last, Pokorny 321?; L.: Frisk 1, 111

ἁνία (hanía), gr., F.: Vw.: s. ἡνία (hēnía)

ἀνιᾶν (anian), gr., V.: nhd. beleidigen, belästigen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀνία (anía); L.: Frisk 1, 111

ἄνιαρος (ániaros), gr., Adj.: nhd. betrübend, lästig, quälend; Hw.: s. ἀνία (anía); E.: s. idg. *enos-, N., Last, Pokorny 321?; L.: Frisk 1, 111

ἀνιγρός (anigrós), gr., Adj.: nhd. ungereinigt; E.: s. ἀ- (a), νίζειν (nízein); L.: Frisk 1, 112

ἀνιδίειν (anidíein), gr., V.: nhd. schwitzen, hervorschwitzen; E.: s. ἀνά (aná), ἰδίειν (idíein); L.: Frisk 1, 709

ἀνιέναι (aniénai) (1), gr., V.: nhd. hinaufgehen, zurückkehren, heimkehren, bittweise angehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἰέναι (iénai)

ἀνιέναι (anhiénai) (2), gr., V.: nhd. loslassen, nachlassen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀνίερος (aníeros), gr., Adj.: nhd. unheilig, ruchlos; E.: s. ἀνά (aná), ἱερός (hierós)

ἁνίκα (haníka), gr., Konj.: Vw.: s. ἡνίκα (hēníka)

ἄνιος (ánios), gr., Adj.: nhd. lästig, quälend; Hw.: s. ἀνία (anía); E.: s. idg. *enos-, N., Last, Pokorny 321?

ἁνιοχεύειν (haniocheúein), gr., V.: Vw.: s. ἡνιοχεύειν (hēniocheúein)

ἄνιπτος (ániptos), gr., Adj.: nhd. ungewaschen, nicht wegzuwachen; E.: s. ἀ- (a), νίζειν (nízein)

ἀνισόκυκλος (anisókyklos), gr., Adj.: nhd. mit ungleichen Kreisen seiend; E.: s. ἄνισος (ánisos), κύκλος (kýklos); W.: s. lat. anisocyclum, N., Räderwerk, Anisozyklus

ἄνισον (ánison), gr., N.: nhd. Anis; E.: Herkunft unklar, aus Ägypten oder Kleinasien, s. Walde/Hofmann 1, 846; W.: lat. anīsum, anēsum, N., Anis; ahd.? anis 5, st. N. (a), Anis, Dill; nhd. Anis, M., Anis; L.: Kluge s. u. Anis

ἄνισος (ánisos), gr., Adj.: nhd. ungleich, ungerecht; E.: s. - (a), ἴσος (ísos)

νισότης (anisótēs), gr., F.: nhd. Ungleichheit; E.: s. ἄνισος (ánisos)

νισοῦν (anisūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἄνισος (ánisos)

ἀνίσχειν (aníschein), gr., V.: nhd. emporhalten, aufrecht halten, zurückhalten, hervorragen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)

νίσως (anísōs), gr., Adv.: nhd. ungleich, ungerecht; E.: s. ἄνισος (ánisos)

νίσωσις (anísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachung, Erhalten im Gleichgewicht; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. νισοῦν (anisūn), ἄνισος (ánisos)

ἀνιστάναι (anistánai), gr., V.: nhd. aufstellen, aufrichten, aufstehen, sich erheben, aufjagen, vertreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), μετεξ- (metex), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀνιστᾶσθαι (anhistásthai), gr., V.: nhd. sich aufmachen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀνιτέον (anitéon), gr., Adj.: nhd. zurückkehren müssend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνιέναι (aniénai) (1)

ἀνιχνεύειν (anichneúein), gr., V.: nhd. aufspüren, erspähen; E.: s. ἀνά (aná), ἰχνεύειν (ichneúein)

ἀννίς (annís), gr., M.: nhd. Großmutter; E.: s. idg. *an- (1), Sb., Ahn, Pokorny 36; L.: Frisk 1, 112

ἄνοδος (ánodos), gr., M.: nhd. Aufstieg, Eingang; E.: s. ἀνά (aná), ὁδός (hodós); W.: s. nhd. Anode, F., Anode, Pluspol; L.: Kluge s. u. Anode

ἀνόητος (anóētos), gr., Adj.: nhd. nicht gedacht, nicht zu denken seiend, undenkbar, unverständig, unvernüftig; E.: s. ἀ- (a), νόος (nóos)

ἀνοήτως (anoḗtōs), gr., Adv.: nhd. unverständig, unvernüftig; E.: s. ἀνόητος (anóētos)

ἀνοία (anoía), gr. (poet.), F.: Vw.: s. ἄνοια (ánoia)

ἄνοια (ánoia), ἀνοία (anoía), ἀνοίη (anoíē), gr., F.: nhd. Unverstand, Wahnsinn, Gottlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), νόος (nóos)

ἀνοίγειν (anoígein), gr., V.: nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn); L.: Frisk 2, 356

νοίγεσθαι (anoígesthai), gr., V.: nhd. sich erschließen, sich öffnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

ἀνοιγεύς (anoigeús), gr., M.: nhd. Öffner; E.: s. ἀνοίγειν (anoígein); L.: Frisk 1, 356

ἄνοιγμα (ánoigma), gr., N.: nhd. Öffnung; E.: s. ἀνοίγειν (anoígein); L.: Frisk 1, 356

ἀνοιγνύναι (anoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

ἀνοίη (anoíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄνοια (ánoia)

ἀνοικίζειν (anoikízein), gr., V.: nhd. von neuem besideln, sich von neuem ansiedeln; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνά (aná), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

ἄνοιξις (ánoixis), gr., F.: nhd. Öffnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀνοίγειν (anoígein); L.: Frisk 1, 356

ἀνοίσειν (anoísein), gr., V.: nhd. hinaufbringen, hinauftragen; E.: s. ἀνά (aná), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370

ἀνοκωχή (anokōchḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Hemmung; E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 112

ἀνοφύρεσθαι (anolophýresthai), gr., V.: nhd. laut wehklagen; E.: s. ἀνά (aná), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)

ἀνομεῖν (anomein), gr., V.: nhd. gesetzwidrig handeln; E.: s. ἄνομος (ánomos)

ἀνομία (anomía), gr., F.: nhd. Gesetzlosigkeit, Ungesetzlichkeit; E.: s. ἄνομος (ánomos)

ἀνομοιομερής (anhomoiomerḗs), gr., Adj.: nhd. nicht homogen seiend; E.: s. ἀ- (a), ὁμοῖος (homoios), μερίς (merís); W.: mlat. anomiomerus, Adj., aus ungleichten Teilen bestehend

ἀνόμοιος (anómoios), gr., Adj.: nhd. unähnlich; E.: s. ἀ- (a), ὁμοῖος (homoios)

ἄνομος (ánomos), gr., Adj.: nhd. ungesetzlich, gesetzeswidrig, gesetzlos, dem mosaischen Gesetz nicht unterworfen; E.: s. ἀ- (a), νόμος (nómos); W.: mlat. anomus, Adj., unrecht

ἀνόμως (anómōs), gr., Adv.: nhd. ungesetzlich, gesetzeswidrig, gesetzlos; E.: s. ἄνομος (ánomos)

ἀνόρεκτος (anórektos), gr., Adj.: nhd. ohne Appetit seiend, nicht appetitlich; E.: s. ἀ- (a), ὀρέγειν (orégein); W.: lat. anorectus, Adj., appetitlos, ohne Appetit seiend

ἀνορθοῦν (anorthūn), gr., V.: nhd. wieder aufrichten, wieder herstellen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀνά (aná), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)

ἀνορμίζειν (anhormízein), gr., V.: nhd. das Schiff vom Anlegeplatz losmachen; E.: s. ἀνά (aná), ὁρμίζειν (hormízein)

ἀνορούειν (anorúein), gr., V.: nhd. aufspringen, emporfahren; E.: s. ἀνά (aná), ὀρούειν (orúein)

ἀνόσιον (anhósion), gr., N.: nhd. gottlose Tat, Greuel; E.: s. ἀνόσιος (anhósios)

ἀνόσιος (anhósios), gr., Adj.: nhd. unheilig, gottlos, frevelhaft; E.: s. ἀνά (aná), ὅσιος (hósios)

ἀνοσιότης (anhosiótēs), gr., F.: nhd. Gottlosigkeit, Ruchlosigkeit; E.: s. ἀνόσιος (anhósios)

ἀνοσίως (anhosíōs), gr., Adv.: nhd. unheilig, gottlos, frevelhaft; E.: s. ἀνόσιος (anhósios)

ἄνοστος (ánostos), gr., Adj.: nhd. ohne Ertrag seiend; E.: s. ἀ- (a), νόστος (nóstos); L.: Frisk 2, 305

ἀνούτατος (anútatos), gr., Adj.: nhd. unverwundet; E.: s. ἀ- (a), οὐτᾶν (utan)

ἄντα (ánta), gr., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber; Vw.: s. δί- (dí), πάρ- (par), ὕπ- (hýp); E.: s. idg. *ants, *hent-, *hant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 112

ἀνταγανακτεῖν (antaganaktein), gr., V.: nhd. seinerseits ungehalten sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

ἀνταγαπᾶν (antagapan), gr., V.: nhd. seinerseits lieben; E.: s. ἀντί (antí), ἀγαπᾶν (agapan)

ἀνταγείρειν (antageírein), gr., V.: nhd. beim Sammeln Rivale sein (V.), beim Betteln Rivale sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀγείρειν (ageírein)

ἀνταγλαΐζεσθαι (antaglaïzesthai), gr., V.: nhd. hell leuchten, hell scheinen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγλαΐζεσθαι (aglaïzesthai), ἀγλαΐα (aglaïa)

ἀνταγοράζειν (antagorázein), gr., V.: nhd. dagegen einkaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

ἀνταγορεύειν (antagoreúein), gr., V.: nhd. erwidern, widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀνταγωνία (antagōnía), gr., F.: nhd. Widrigkeit, Ungemach, Widerwärtigkeit; E.: s. ἀντί (antí), ἀγωνία (agōnía), ἀγών (agṓn)

ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden kämpfen; E.: s. ἀντί (antí), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai); W.: s. nhd. Antagonismus, F., Antagonismus, Gegensätzlichkeit; L.: Kluge s. u. Antagonismus

ἀνταγωνιστεῖν (antagōnistein), gr., V.: nhd. bekämpfen, entgegensetzen, Gegner sein (V.); E.: s. ἀνταγωνιστής (antagōnistḗs), ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai)

ἀνταγωνιστής (antagōnistḗs), gr., M.: nhd. Widersacher; E.: s. ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai); W.: s. lat. antagōnista, M., Widersacher, Gegner; nhd. Antagonist, M., Antagonist, Gegner

ἀνταγώνιστος (antagṓnistos), gr., Adj.: nhd. als Gegner gegeneinander kämpfend; E.: s. ἀνταγωνίζεσθαι (antagōnízesthai)

ἀνταδικεῖν (antadikein), gr., V.: nhd. wieder beleidigen, Unrecht mit Unrecht vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀδικεῖν (adikein)

ἀνταδικητέον (antadikētéon), gr., Adj.: nhd. zurückschlagen müssend, rächen müsend; E.: s. ἀνταδικεῖν (antadikein)

ἀντᾴδειν (antáidein), gr., V.: nhd. entgegensingen, antworten; E.: s. ἀντί (antí), ἀείδειν (aeídein)

ἀντάειος (antáeios), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ἄντα (ánta); L.: Frisk 1, 112

ἀνταείρειν (antaeírein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀνταίρειν (antaírein)

ἀντάεις (antáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀντήεις (antḗeis)

ἄνταθλος (ántathlos), gr., Adj.: nhd. kämpfend gegen, rivalisierend; E.: s. ἀντί (antí), ἆθλος (athlos)

ἀνταιδεῖσθαι (antaideisthai), gr., V.: nhd. seinerseits achten, Achtung mit Achtung vergelten; E.: s. ἀντί (antí), αἰδεῖσθαι (aideisthai)

ἀνταῖος (antaios) (1), gr., Adj.: nhd. entgegengerichtet, feindlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ἄντα (ánta)

νταῖος (Antaios), gr., M.=PN: nhd. Antaios; E.: s. ἀνταῖος (antaios) (1), ἀντί (antí)

ἀνταίρειν (antaírein), ἀνταείρειν (antaeírein), gr., V.: nhd. Gegenwehr erheben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀντί (antí), αἴρειν (aírein); W.: s. lat. antārius, Adj., zum Aufrichten dienlich

ἀνταισχύνεσθαι (antaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich seinerseits schämen; E.: s. ἀντί (antí), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), αἶσχος (aischos)

ἀνταιτεῖν (antaitein), gr., V.: nhd. dagegen fordern; E.: s. ἀντί (antí), αἰτεῖν (aitein)

ἀνταιτιᾶσθαι (antaitiasthai), gr., V.: nhd. eine Gegenklage machen; E.: s. ἀντί (antí), αἰτιᾶσθαι (aitiasthai)

ἀνταιωρεῖσθαι (antaiōreisthai), gr., V.: nhd. sich erheben gegen; E.: s. ἀντί (antí), αἰωρεῖν (aiōrein)

ἀντακαῖος (antakaios), gr., M.: nhd. eine Art Stör; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 113

ἀντακολουθεῖν (antakoluthein), gr., V.: nhd. gegenseitig folgen; E.: s. ἀντί (antí), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

ἀντακολούθησις (antakolúthēsis), gr., F.: nhd. gegenseitige Schlussfolgerung; E.: s. ἀντακολουθεῖν (antakoluthein)

ἀντακολουθία (antakoluthía), gr., F.: nhd. Schriftverkehr; E.: s. ἀντί (antí), ἀκόλουθος (akóluthos)

ἀντακόλουθος (antakóluthos), gr., Adj.: nhd. gegenseitig angenommen, gegenseitig angedeutet; E.: s. ἀντί (antí), ἀκόλουθος (akóluthos)

ἀντακοντίζειν (antakontízein), gr., V.: nhd. seinerseits schleudern gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἀκοντίζειν (akontízein)

ἀντακούειν (antakúein), gr., V.: nhd. dagegen hören, als Erwiderung hören, seinerseits hören; E.: s. ἀντί (antí), ἀκούειν (akúein)

ἀντακροᾶσθαι (antakroasthai), gr., V.: nhd. dagegen hören, als Erwiderung hören, seinerseits hören; E.: s. ἀντί (antí), ἀκροᾶσθαι (akroasthai), ἄκρος (ákros), οὖς (ūs)

ἀντακρωτήριον (antakrōtḗrion), gr., N.: nhd. gegenüberliegende Landspitze; E.: s. ἀντί (antí), ἀκρωτήριον (akrōtḗrion), ἄκρος (ákros)

ἀνταλαλάζειν (antalalázein), gr., V.: nhd. ebenfalls Kampfgeschrei erheben, vom Echo widerhallen lassen; E.: s. ἀντί (antí), ἀλαλάζειν (alalázein)

ἀνταλαζονεύεσθαι (antalazoneúesthai), gr., V.: nhd. als Antwort prahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἀλαζονεύεσθαι (alazoneúesthai), ἀλαζών (alazṓn)

ἀνταλλαγή (antallagḗ), gr., F.: nhd. Umtausch, Wechsel; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀντάλλαγμα (antállagma), gr., N.: nhd. Umgetauschtes, Eingetauschtes, Lösegeld; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀντάλλαγος (antállagos), gr., Adj.: nhd. umgetauscht; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀνταλλακτέον (antallaktéon), gr., Adj.: nhd. umzutauschen seiend; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀνταλλακτέος (antallaktéos), gr., Adj.: nhd. umzutauschen seiend; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀνταλλάκτης (antalláktēs), gr., M.: nhd. Vergelter, Belohnender; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀντάλλακτος (antalláktēs), gr., Adj.: nhd. als Gleichwertiges genommen; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀνταλλάσσειν (antallássein), ἀνταλλάττειν (antalláttein), gr., V.: nhd. vertauschen, entgegensetzen, hingegen gegen, hingeben für; E.: s. ἀντί (antí), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀνταλλάττειν (antalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἄνταλλος (ántallos), gr., Adj.: nhd. ausgetauscht; E.: s. ἀνταλλάσσειν (antallássein)

ἀνταμείβεσθαι (antameíbesthai), gr., V.: nhd. dagegen vertauschen, mit Gleichem vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), ἀμείβειν (ameíbein)

ἀντάμειψις (antámeipsis), gr., F.: nhd. Austauschen, Vergeltung; E.: s. ἀνταμείβεσθαι (antameíbesthai)

ἀνταμελεῖν (antamelein), gr., V.: nhd. seinerseits vernachlässigen; E.: s. ἀντί (antí), ἀμελεῖν (amelein)

ἀνταμοιβά (antamoibá), gr., F.: Vw.: s. ἀνταμοιβή (antamoibḗ)

ἀνταμοιβή (antamoibḗ), ἀνταμοιβά (antamoibá), gr., F.: nhd. Rückkehr, Vergeltung, Austausch; E.: s. ἀντί (antí), ἀμοιβή (amoibḗ)

ἀνταμοιβός (antamoibós), ἀντημοιβός (antēmoibós), gr., Adj.: nhd. entsprechend, übereinstimmend; E.: s. ἀνταμοιβή (antamoibḗ)

ἀνταμύνεσθαι (antamýnesthai), gr., V.: nhd. sich gegen jemanden verteidigen, Vergeltung üben, Rache üben; E.: s. ἀντί (antí), ἀμύνεσθαι (amýnesthai)

ἀνταμφοδεῖν (antamphodein), gr., V.: nhd. jemanden auf der Straße verpassen; E.: s. ἀντί (antí), ἄμφοδον (ámphodon)

ἀντᾶν (antan), gr., V.: nhd. entgegenkommen, begegnen; Vw.: s. ἀντισυν- (antisyn), ἀπ- (ap), διαπ- (diap), κατ- (kat), παρυπ- (parhyp), προαπ- (proap), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπαπ- (hypap); Hw.: s. ἄντα (ánta); E.: vgl. idg. *ants, *hent-, *hant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 112

ἀνταναβιβάζειν (antanabibázein), gr., V.: nhd. dagegen hinaufsteigen lassen, seinerseits hinaufsteigen lassen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), βιβάζειν (bibázein)

ἀνταναβοᾶν (antanaboan), gr., V.: nhd. als Antwort schreien; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), βοᾶν (boan)

ἀντανάγειν (antanágein), gr., V.: nhd. dagegen hinaufführen, gegen jemanden auslaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

ἀνταναγιγνώσκειν (antanagignṓskein), gr., V.: nhd. lesen und vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀνταναιρεῖν (antanairein), gr., V.: nhd. gegeneinander aufheben; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)

ἀνταναίρεσις (antanaíresis), gr., F.: nhd. übereinstimmende Verringerung; E.: s. ἀνταναιρεῖν (antanairein)

ἀνταναιρετέος (antanairéteios), gr., Adj.: nhd. ausgestrichen; E.: s. ἀνταναιρεῖν (antanairein)

ἀνταναιρετικός (antanairetikós), gr., Adj.: nhd. auf beiden Seiten einer Rechnung gleich abgezogen; E.: s. ἀνταναιρεῖν (antanairein)

ἀντανακλᾶν (antanaklan), gr., V.: nhd. zurückbiegen, zurückwerfen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κλᾶν (klan) (1)

ἀντανάκλασις (antanáklasis), gr., F.: nhd. Widerschein des Lichts; E.: s. ἀντανακλᾶν (antanaklan)

ἀντανακλασμός (antanaklasmós), gr., M.: nhd. rückwirkender Sinn; E.: s. ἀντανακλᾶν (antanaklan)

ἀντανακλαστικός (antanaklastikós), gr., Adj.: nhd. zurückbrechend; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κλᾶν (klan) (1)

ἀντανάκλαστος (antanáklastos), gr., Adj.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; E.: s. ἀντανακλᾶν (antanaklan)

ἀντανακοπή (antanakopḗ), gr., F.: nhd. Rückschlag, Rückstoß; E.: s. ἀντανακόπτειν (antanakóptein)

ἀντανακόπτειν (antanakóptein), gr., V.: nhd. zurückwerfen gegen, zurückschlagen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)

ἀντανακράζειν (antanakrázein), gr., V.: nhd. seinerseits auffschreien; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), κράζειν (krázein)

ἀνταναλαμβάνειν (antanalambánein), gr., V.: nhd. seinerseits übernehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)

ἀνταναλίσκειν (antanalískein), gr., V.: nhd. auch an seinem Teil aufreiben, auch an seinem Teil vernichten; E.: s. ἀντί (antí), ἀναλίσκειν (analískein)

ἀνταναλύειν (antanalýein), gr., V.: nhd. dagegenhandeln; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), λύειν (lýein)

ἀντανάλυσις (antanálysis), gr., F.: nhd. Gegenhandlung, Nichtübereinstimmung in der Handlung; E.: s. ἀνταναλύειν (antanalýein)

ἀνταναμένειν (antanaménein), gr., V.: nhd. seinerseits abwarten; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), μένειν (ménein)

ἀνταναπαύεσθαι (antanapaúesthai), gr., V.: nhd. sich übereinstimmend ausruhen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), παύειν (paúein)

ἀνταναπιμπλέναι (antanapimplénai), gr., V.: nhd. seinerseits füllen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), πιμπλέναι (pimplénai)

ἀνταναπλέκειν (antanaplékein), gr., V.: nhd. flechten im Wettkampf mit; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), πλέκειν (plékein)

ἀνταναπληροῦν (antanaplērūn), gr., V.: nhd. dagegen anfüllen, dagegen vollmachen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), πληροῦν (plērūn)

ἀνταναπλήρωσις (antanaplḗrōsis), gr., F.: nhd. Wiederauffüllen; E.: s. ἀνταναπληροῦν (antanaplērūn)

ἀντανασηκοῦν (antanasēkun), gr., V.: nhd. ausgleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), σηκοῦν (sēkun)

ἀντανατρέχειν (antanatréchein), gr., V.: nhd. zurückkehren; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), τρέχειν (tréchein)

ἀνταναφέρειν (antanaphérein), gr., V.: nhd. seinerseits zurückbringen, im Gegenzug zurückbringen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), φέρειν (phérein)

ἀνταναχωρεῖν (antanachōrein), gr., V.: nhd. seinerseits nachgeben, sich seinerseits zurückziehen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)

ἀντανδρος (ántandros) (1), gr., Adj.: nhd. stellvertretend; E.: s. ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)

ἀντανδρος (ántandros) (2), gr., M.: nhd. Stellvertreter, Ersatzmann; E.: s. ἀντντανδρος (ántandros) (1), ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)

ἀντανεμία (antanemía), gr., F.: nhd. Gegenwind; E.: s. ἀντί (antí), ἄνεμος (ánemos)

ἀντανέχειν (antanéchein), gr., V.: nhd. seinerseits aufhalten; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)

ἀντανιέναι (antaniénai), gr., V.: nhd. gegenüber emporsteigen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ἰέναι (iénai)

ἀντανισοῦν (antanisūn), gr., V.: nhd. ausgleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἄνισος (ánisos)

ἀντανιστάναι (antanistánai), gr., V.: nhd. dagegen aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀντανίσωσις (antanísosōsis), gr., F.: nhd. Ausgleichen, Ausbalancieren; E.: s. ἀντανισοῦν (antanisūn)

ἀντανοίγειν (antanoígein), gr., V.: nhd. dagegen öffnen; Hw.: s. ἀντανοιγνήναι (antanoignýnai); E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

ἀντανοιγνήναι (antanoignýnai), gr., V.: nhd. dagegen öffnen; Hw.: s. ἀντανοίγειν (antanoígein); E.: s. ἀντί (antí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

ἀντανύειν (antanýein), gr., V.: Vw.: s. ἀνατανύειν (anatanýein)

ἀντάξιος (antáxios), gr., Adj.: nhd. gleich viel wert, gleichwertig; E.: s. ἀντί (antí), ἄξιος (áxios)

ἀνταξιοῦν (antaxiūn), gr., V.: nhd. als einen gleichen Teil fordern; E.: s. ἀντάξιος (antáxios)

ἀνταπαιτεῖν (antapaitein), gr., V.: nhd. dagegen zurückfordern, zur Vergeltung fordern; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), αἰτεῖν (aitein)

ἀνταπαμείβεσθαι (antapameíbesthai), gr., V.: nhd. dagegen erwidern, entsprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), ἀμείβειν (ameíbein)

ἀνταπατᾶν (antapatan), gr., V.: nhd. im Gegenzug täuschen, seinerseits täuschen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπατᾶν (apatan)

ἀνταπειλεῖν (antapeilein), gr., V.: nhd. seinerseits drohen, im Gegenzug drohen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπειλεῖν (apeilein)

ἀνταπερύκειν (antaperýkein), gr., V.: nhd. seinerseits abhalten, seinerseits fernhalten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἐρύκειν (erýkein)

ἀνταπέχειν (antapéchein), gr., V.: nhd. seinerseits erhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

ἀνταποδεικνύναι (antapodeiknýnai), gr., V.: nhd. an seinem Teile zeigen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀνταποδιδόναι (antapodidónai), gr., V.: nhd. zurückgeben, vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), διδόναι (didónai)

ἀνταπόδομα (antapódoma), gr., N.: nhd. Wiedererstattung, Ersatz, Vergeltung; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)

ἀνταπόδοσις (antapódosis), gr., F.: nhd. Wiedererstattung, Ersatz; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)

ἀνταποδοτέον (antapodotéon), gr., Adj.: nhd. wieder zurückgeben müssend; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)

ἀνταποδοτικός (antapodotikós), gr., Adj.: nhd. Wiedererstattung betreffend, Ersatz betreffend; E.: s. ἀνταποδιδόναι (antapodidónai)

ἀνταποδύεσθαι (antapodýesthai), gr., V.: nhd. sich für einen Wettkampf gegen jemanden vorbereiten, sich ausziehen für einen Wettkampf gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπο- (apo), δύειν (dýein)

ἀνταποθνῄσκειν (antapothnḗiskein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung zum Tode verurteilt werden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἀντάποινα (antápoina), gr., N.: nhd. Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ποινή (poinḗ)

ἀνταποκατάστασις (antapokatástasis), gr., F.: nhd. Erneuerung durch Ersatz; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ἀνταποκαταστατικός (antapokatastatikós), gr., Adj.: nhd. der Erneuerung durch Ersatz entgegenstehend; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ἀνταποκρίνεσθαι (antapokrínesthai), gr., V.: nhd. dagegen anworten, widersprechen, streiten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κρίνειν (krínein)

ἀνταπόκρισις (antapókrisis), gr., F.: nhd. Briefverkehr, Schriftwechsel; E.: s. ἀνταποκρίνεσθαι (antapokrínesthai)

ἀνταποκτείνειν (antoapokteínein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung töten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)

ἀνταπολαμβάνειν (antapolambánein), gr., V.: nhd. zum Entgelt empfangen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)

ἀνταπολλύναι (antapollýnai), gr., V.: nhd. dagegen umbringen, zur Vergeltung umbringen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)

ἀνταπολογεῖσθαι (antapologeisthai), gr., V.: nhd. dagegen zur Verteidigung sagen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), λόγος (lógos)

ἀνταποπαίζειν (antapopaízein), gr., V.: nhd. verlieren was man im Spiel gewonnen hat; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), παίζειν (paízein)

ἀνταποπέρδειν (antapopérdein), gr., V.: nhd. dagegen furzen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), πέρδειν (pérdein)

ἀνταπορεῖν (antaporein), gr., V.: nhd. seinerseits fragen stellen; E.: s. ἀντί (antí), ἄπορος (áporos)

ἀνταποστέλλειν (antapostéllein), gr., V.: nhd. im Austausch senden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

ἀνταποστρέφειν (antapostréphein), gr., V.: nhd. wieder zurückdrehen, wieder zurückwenden; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), στρέφειν (stréphein)

ἀνταποστροφή (antapostrophḗ), gr., F.: nhd. Abwenden von jemandem; E.: s. ἀνταποστρέφειν (antapostréphein)

ἀνταποταφρεύειν (antapotaphreúein), gr., V.: nhd. seinerseits durch einen Graben absondern; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ταφρεύειν (taphreúein)

ἀνταποτειχίζειν (antapoteichízein), gr., V.: nhd. durch eine Mauer auf der anderen Seite befestigen, gegenüber absperren; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), τειχίζειν (teichízein)

ἀνταποτίνειν (antapotínein), gr., V.: nhd. belohnen, vergelten, zurückzahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), τίνειν (tínein)

ἀνταποτίειν (antapotíein), gr., V.: nhd. belohnen, vergelten, zurückzahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), τίειν (tíein)

ἀνταποφαίνειν (antapophaínein), gr., V.: nhd. dagegen beweisen, zum Gegenbeweis anführen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apo), φαίνειν (phaínein)

ἀνταποφέρειν (antapophérein), gr., V.: nhd. seinerseits fangen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), φέρειν (phérein)

ἀντάποχον (antápochon), gr., N.: nhd. Gegenbeleg, Gegenquittung; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)?

ἀντάπτεσθαι (antáptesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀνθάπτεσθαι (antháptesthai)

ἀνταπωθεῖν (antapōthein), gr., V.: nhd. seinerseits abwehren, seinerseits abstoßen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ὠθεῖν (ōthein)

ἀντάπωσις (antápōsis), gr., V.: nhd. gegenseitige Abneigung; E.: s. ἀνταπωθεῖν (antapōthein)

ἄνταρ (ántar), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322?, oder altes Kulturwort

ἀνταριθμεῖν (antarithmein), gr., V.: nhd. eines gegen das andere aufzählen, gegeneinander aufrechnen; E.: s. ἀντί (antí), ἀριθμός (arithmós)

ἀνταριθμητέον (antarithmētéon), gr., V.: nhd. gegeneinander aufrechnen müssend?; E.: s. ἀνταριθμεῖν (antarithmein)

ἀνταρκεῖν (antarkein), gr., V.: nhd. hinreichend stark sein (V.), widerstandsfähig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἀρκεῖν (arkein)

ἀνταρκτικός (antarktikós), gr., Adj.: Ånhd. „antarktisch“, dem Norden gegenüber befindlich, südlich; E.: s. ἀντί (antí), ἄρκτος (árktos); W.: lat. antarcticus, Adj., südlich

ἀνταρσία (antarsía), gr., F.: nhd. Empörung, Aufstand; E.: s. ἀνταίρειν (antaírein)?

ἄνταρσις (ántarsis), gr., F.: nhd. Empörung, Aufstand; E.: s. ἀνταίρειν (antaírein)?

ἄνταρχος (ántarchos), gr., M.: nhd. „Gegenmagistrat“?; E.: s. ἀντί (antí), ἄρχειν (árchein)

ἀντάρχων (antárchōn), gr., M.: nhd. Stellvertreter des Archon; E.: s. ἀντί (antí), ἄρχων (árchōn)

ἀντασπάζεσθαι (antaspázesthai), gr., V.: nhd. seinerseits bewillkommen, seinerseits freundlich aufnehmen, seinerseits freundlich grüßen; E.: s. ἀντί (antí), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀνταστράπτειν (antastráptein), gr., V.: nhd. entladen gegen, aufhellen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἀστράπτειν (astráptein)

ἀντάτης (antátēs), gr., M.: nhd. Bürge; E.: s. ἀντᾶν (antan)

ἀντατιμάζειν (antatimázein), gr., V.: nhd. den Schimpf vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἀτιμάζειν (atimázein)

ἀνταυγάζειν (antaugázein), gr., V.: nhd. widerstrahlen; E.: s. ἀντί (antí), αὐγάζειν (augázein)

ἀνταυγασία (antaugasía), gr., F.: nhd. Widerschein des Lichts; E.: s. ἀνταυγάζειν (antaugázein)

ἀνταύγεια (antaúgeia), gr., F.: nhd. Widerschein; E.: s. ἀνταυγής (antaugḗs)

ἀνταυγεῖν (antaugein), gr., V.: nhd. widerstrahlen; E.: s. ἀντί (antí), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)

ἀνταυγής (antaugḗs), gr., Adj.: nhd. entgegenstrahlend; E.: s. ἀντί (antí), αὐγή (augḗ)

ἀνταυδᾶν (antaudan), gr., V.: nhd. anstatt eines andern anreden; E.: s. ἀντί (antí), αὐδᾶν (audan)

ἀνταύειν (antaúein), gr., V.: nhd. entgegenschallen, antworten; E.: s. ἀντί (antí), αὔειν (aúein) (2)

ἀνταυλεῖν (antaulein), gr., V.: nhd. mit der Flöte spielen gegen, auf der Flöte spielen gegen; E.: s. ἀντί (antí), αὐλεῖν (aulein)

ἀνταφαιρεῖν (antaphairein), gr., V.: nhd. zur Strafe etwas nehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)

ἀνταφεστιᾶν (antaphestian), gr., V.: nhd. seinerseits schmausen, seinerseits ein Gelage feiern, seinerseits bewirten; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía)

ἀνταφιέναι (antaphiénai), gr., V.: nhd. ebenfalls fallen lassen; E.: s. ἀντί (antí), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀνταχεῖν (antachein), gr., V.: Vw.: s. ἀντηχεῖν (antēchein)

ἀντεγγράφειν (antengráphein), gr., V.: nhd. jemanden statt eines andern einschreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), γράφειν (gráphein)

ἀντεγείρειν (antegeírein), gr., V.: nhd. seinerseits aufrichten, seinerseits bauen; E.: s. ἀντί (antí), ἐγείρειν (egeírein)

ἀντεγκαλεῖν (antenkalein), gr., V.: nhd. Gegenbeschuldigungen machen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), καλεῖν (kalein)

ἀντέγκεισθαι (anténkeisthai), gr., V.: nhd. seinerseits dringend sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)

ἀντέγκλημα (anténklēma), gr., N.: nhd. Gegenklage, Gegenvorwurf; E.: s. ἀντεγκαλεῖν (antenkalein)

ἀντεγκληματικός (antenklēmatikós), gr., Adj.: nhd. Gegenklage betreffend, Gegenvorwurf betreffend; E.: s. ἀντέγκλημα (anténklēma), ἀντεγκαλεῖν (antenkalein)

ἀντεγχειρίζειν (antencheirízein), gr., V.: nhd. anheimgeben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)

ἀντεγχεῖν (antenchein), gr., V.: nhd. stattdessen eingießen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), χεῖν (chein)

ἀντεικάζειν (anteikázein), gr., V.: nhd. dagegen vergleichen, seinerseits vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), εἰκάζειν (eikázein)

ἀντειλεῖν (anteilein), gr., V.: nhd. in die Gegenrichtung aufwickeln; E.: s. ἀντί (antí), εἰλεῖν (eilein) (1)

ἀντείνειν (anteínein), gr., V.: Vw.: s. ἀνατείνειν (anateínein)

ἀντειπεῖν (anteipein), gr., V.: nhd. sich dagegen erklären, widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), εἰπεῖν (eipein)

ἀντείρεσθαι (anteíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντέρεσθαι (antéresthai)

ἀντεισάγειν (anteiságein), gr., V.: nhd. statt eines anderen führen, dagegen in Vorschlag bringen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

ἀντεισαγωγή (anteisagōgḗ), gr., F.: nhd. ausgleichende Antithese; E.: s. ἀντεισάγειν (anteiságein)

ἀντεισακτέον (anteisaktéon), gr., Adj.: nhd. wiederherstellen müssend; E.: s. ἀντεισάγειν (anteiságein)

ἀντείσακτος (anteísaktos), gr., Adj.: nhd. dagegen eingewendet; E.: s. ἀντεισάγειν (anteiságein)

ἀντεισβάλλειν (anteisbállein), gr., V.: nhd. einen Überfall als Vergeltungsmaßnahme machen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)

ἀντεισδύνειν (anteisdýnein), gr., V.: nhd. stattdessen eindringen, stattdessen hineingehen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), δύειν (dýein)

ἀντεισενεκτέον (anteisenektéon), gr., V.: nhd. seinerseits einführen müssend E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἐν (en)

ἀντεισέρχεσθαι (anteisérchesthai), gr., V.: nhd. seinerseits hineingehen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντεισιέναι (anteisiénai), gr., V.: nhd. stattdessen eindringen, stattdessen hineingehen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)

ἀντεισκρίνεσθαι (anteiskrínesthai), gr., V.: nhd. eingeführt werden anstelle von; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), κρίνειν (krínein)

ἀντεισοδιάζειν (anteisodiázein), gr., V.: nhd. seinerseits einführen, seinerseits einbringen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), ὁδός (hodós)

ἀντεισφέρειν (anteisphérein), gr., V.: nhd. dagegen einführen, beisteuern, dagegen in Vorschlag bringen; E.: s. ἀντί (antí), εἰς (eis), φέρειν (phérein)

ἀντεισφορά (anteisphorá), gr., F.: nhd. Beitrag als Gegenleistung; E.: s. ἀντεισφέρειν (anteisphérein)

ἀντεκβάλλεσθαι (antekbállesthai), gr., V.: nhd. in eine entgegengesetzte Richtung hergestellt werden?; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

ἀντέκδικος (antékdikos), gr., M.: nhd. stellvertretender Verteidiger; E.: s. ἀντί (antí), ἔκδικος (ékdikos) (2)

ἀντεκθεῖν (antekthein), gr., V.: nhd. dagegen einen Ausfall machen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)

ἀντεκθλίβειν (antekthlíbein), gr., V.: nhd. dagegen auspressen, dagegen drücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), θλίβειν (thlíbein)

ἀντεκκαίειν (antekkaíein), gr., V.: nhd. wiederum anzünden, dagegen anzünden; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), καίειν (kaíein)

ἀντεκκλέπτειν (antekkléptein), gr., V.: nhd. dagegen wegstehlen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κλέπτειν (kléptein)

ἀντεκκομίζειν (antekkomízein), gr., V.: nhd. ausführen, hinaustragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)

ἀντεκκόπτειν (antekkóptein), gr., V.: nhd. dagegen ausschlagen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κόπτειν (kóptein)

ἀντεκκρίνειν (antekkrínein), gr., V.: nhd. dagegen aussondern; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)

ἀντεκπέμπειν (antekpémpein), gr., V.: nhd. dagegen ausschicken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)

ἀντεκπλεῖν (antekplein), gr., V.: nhd. gegen jemanden mit der Flotte auslaufen, entgegenfahren; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)

ἀντεκπλήσσειν (antekplḗssein), gr., V.: nhd. dagegen erschrecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)

ἀντεκπνεῖν (antekpnein), gr., V.: nhd. dagegen atmen, dagegen hauchen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)

ἀντεκρεῖν (antekrein), gr., V.: nhd. dagegen ausfließen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)

ἀντέκτασις (antéktasis), gr., F.: nhd. Wiedererstattung, Ersatz; E.: s. ἀντεκτείνειν (antekteínein)

ἀντεκτάσσειν (antektássein), gr., V.: nhd. dagegen ausrücken lassen, dagegen Truppen aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τάσσειν (tássein)

ἀντεκτείνειν (antekteínein), gr., V.: nhd. dagegen ausstrecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ἀντεκτιθέναι (ektithénai), gr., V.: nhd. dawider veröffentlichen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)

ἀντεκτίνειν (antektínein), gr., V.: nhd. zurückzahlen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τίνειν (tínein)

ἀντέκτισις (antéktisis), gr., F.: nhd. Vergeltung; E.: s. ἀντεκτίνειν (antektínein)

ἀντέκτιστος (antéktistos), gr., Adj.: nhd. im Gegenzug bestraft; E.: s. ἀντεκτίνειν (antektínein)

ἀντεκτρέφειν (antektréphein), gr., V.: nhd. dagegen unterhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τρέφειν (tréphein)

ἀντεκτρέχειν (antektréchein), gr., V.: nhd. dagegen einen Ausfall machen, einem Ansturm begegnen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

ἀντεκφέρειν (antekphérein), gr., V.: nhd. dagegensetzen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

ἀντεκφύεσθαι (antekphýesthai), gr., V.: nhd. gegenüber herauswachsen aus; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)

ἀντελασσοῦσθαι* (antelassūsthai), ἀντελαττοῦσθαι (antelattūsthai), gr., V.: nhd. seinerseits kleiner werden, seinerseits schlimmer werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐλασσοῦσθαι (elassūsthai), ἐλάσσων (elássōn)

ἀντελαττοῦσθαι (antelattūsthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντελασσοῦσθαι* (antelassūsthai)

ἀντελαύνειν (antelaúnein), gr., V.: nhd. entgegenfahren, entgegenreiten, entgegensegeln; E.: s. ἀντί (antí), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀντελιγμός (anteligmós), gr., M.: Vw.: s. ἀνθελιγμός (antheligmós)

ἀντελλογεῖν (antellogein), gr., V.: nhd. abziehen, wegnehmen; E.: s. ἀντί (antí), λέγειν (légein) (1)

ἀντελλγισμός (antellogismós), gr., V.: nhd. Entschädigung, Ausgleich; E.: s. ἀντελλογεῖν (antellogein)

ἀντελλόγος (antellógos), gr., V.: nhd. Entschädigung, Ausgleich; E.: s. ἀντελλογεῖν (antellogein)

ἀντελπίζειν (antelpízein), gr., V.: nhd. dagegen hoffen, von neuem hoffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐλπίζειν (elpízein)

ἀντεμβαίνειν (antembaínein), gr., V.: nhd. ineinanderpassen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

ἀντεμβάλλειν (antembállein), gr., V.: dagegen einfallen, in das Land des Angreifers einfallen, gegenseitig angreifen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

ἀντέμβασις (antémbasis), gr., F.: nhd. Ineinanderpassen; E.: s. ἀντεμβαίνειν (embaínein)

ἀντεμβιβάζειν (antembibázein), gr., V.: nhd. statt eines andern an Bort nehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βιβάζειν (bibázein)

ἀντεμβοᾶν (antemboan), gr., V.: nhd. zurufen, anschreien; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), βοᾶν (boan)

ἀντεμβοή (antemboḗ), gr., F.: nhd. Antwortruf; E.: s. ἀντεμβοᾶν (antemboan)

ἀντεμβολή (antembolḗ), gr., F.: nhd. Rohr das aus ineinanderpassenden Stücken zusammengesetzt ist; E.: s. ἀντεμβάλλειν (antembállein)

ἀντεμμάσασθαι (antemmásasthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντεμμάσσασθαι (antemmássasthai)

ἀντεμμάσσασθαι (antemmássasthai), ἀντεμμάσασθαι (antemmásasthai), gr., V.: nhd. eine Verletzung vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), μάσσασθαι (mássasthai)

ἀντεμπαίζειν (antempaízein), gr., V.: nhd. im Gegenzug verspotten; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), παίζειν (paízein)

ἀντεμπηγνύναι (empēgnýnai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung hineinstecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀντεμπιμπλέναι (antempimplénai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung wieder anfüllen, zum Ersatz wieder anfüllen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)

ἀντεμπιμπρέναι (antempimprénai), gr., V.: nhd. dafür in Brand stecken; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)

ἀντεμπίπτειν (antempíptein), gr., V.: nhd. an die Stelle von etwas fallen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πίπτειν (píptein)

ἀντεμπλέκεσθαι (antemplékesthai), gr., V.: nhd. ineinander verwickelt, ineinander verwoben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πλέκειν (plékein)

ἀντεμπλοκή (antemplokḗ), gr., F.: nhd. Aneinanderhaften; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), πλοκή (plokḗ)

ἀντεμφαίνειν (antemphaínein), gr., V.: nhd. durch ein Gegenargument widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἀντεμφανίζειν (antemphanízein), gr., V.: nhd. durch ein Gegenargument widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἀντέμφασις (antémphasis), gr., F.: nhd. Unterschied in der Erscheinung; E.: s. ἀντεμφαίνειν (antemphaínein)

ἀντεμφράσσειν (antemphrássein), ἀντεμφράττειν (antemphráttein), gr., V.: nhd. versperren, verstopfen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φράσσειν (phrássein)

ἀντεμφράττειν (antemphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντεἐμφράσσειν (antemphrássein)

ἀντεμφύεσθαι (antemphýesthai), gr., V.: nhd. gegenüber einsetzen, gegenüber einfügen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)

ἀντεναντίωσις (antentantíōsis), gr., F.: nhd. eine positive Bemerkung in einer negativen Form machen; E.: s. ἀντί (antí), ἐναντίος (enantíos)

ἀντενδεικνύναι (antendeiknýnai), gr., V.: nhd. widersprechende Hinweise geben, gegensätzliche Hinweise geben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀντένδειξις (anténdeixis), gr., F.: nhd. Gegenanzeige; E.: s. ἀντενδεικνύναι (antendeiknýnai)

ἀντενδιδόναι (antendidónai), gr., V.: nhd. seinerseits nachgeben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), διδόναι (didónai)

ἀντενέδρα (antenédra), gr., F.: nhd. Gegenhinterhalt; E.: s. ἀντί (antí), ἐνέδρα (enédra)

ἀντενεδρεύειν (enedreúein), gr., V.: nhd. seinerseits einen Hinterhalt legen; E.: s. ἀντί (antí), ἐνεδρεύειν (enedreúein), ἐνέδρα (enédra)

ἀντενεργεῖν (antenergein), gr., V.: nhd. wirksam sein (V.) gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐνεργεῖν (energein), ἐνεργής (energḗs)

ἀντενέχυρον (antenéchyron), gr., N.: nhd. Gegenpfand; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), ἐχυρός (echyrós)

ἀντένθεσις (anténthésis), gr., F.: nhd. Hineinstecken anstatt; E.: s. ἀντεντιθέναι (antentithénai)

ἀντενίσταναι (antenístanai), gr., V.: nhd. stattdessen einfügen, stattdessen einschieben; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), ἱστάναι (histánai)

ἀντενοικίζειν (antenoikízein), gr., V.: nhd. als neue Bewohner ansiedeln; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

ἀντεντιθέναι (antentithénai), gr., V.: nhd. stattdessen einfügen, an Stelle von einführen; E.: s. ἀντί (antí), ἐν (en), τιθέναι (tithénai)

ἀντεξάγειν (antexágein), gr., V.: nhd. zum Ersatz exportieren; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

ἀντεξαίρειν (antexaírein), gr., V.: nhd. zur gleichen Höhe erheben; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)

ἀντεξαιτεῖν (antexaitein), gr., V.: nhd. auch seinerseits jemanden zur Auslieferung verlangen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), αἰτεῖν (aitein)

ἀντεξανιστάναι (antexanistánai), gr., V.: nhd. sich erheben gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀντεξαπατᾶν (antexapatan), gr., V.: nhd. im Gegenzug täuschen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἀπατᾶν (apatan)

ἀντέξαρμα (antéxarma), gr., N.: nhd. südlicher Breitengrad; E.: s. ἀντεξαίρειν (antexaírein)

ἀντεξελαύνειν (antexelaúnein), gr., V.: nhd. dagegen heraustreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀντεξέρχεσθαι (anteexérchesthai), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, dagegen heraustreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντεξετάζειν (antexetázein), gr., V.: nhd. dagegen prüfen, prüfend vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

ἀντεξέτασις (antexétasis), gr., F.: nhd. Vergleich; E.: s. ἀντεξετάζειν (antexetázein)

ἀντεξεταστέον (antexetastéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend; E.: s. ἀντεξετάζειν (antexetázein)

ἀντεξεταστικός (antexetastikós), gr., Adj.: nhd. vergleichend; E.: s. ἀντεξετάζειν (antexetázein)

ἀντεξήγησις (antexḗgēsis), gr., F.: nhd. Gegenerklärung; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀντεξηγητής (antexēgētḗs), gr., M.: nhd. Stellvertreter; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀντεξἰέναι (antexiénai), gr., V.: nhd. entgegenziehen, gegen den Feind ausrücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ἀντεξιππεύειν (antexhippeúein), gr., V.: nhd. entgegensprengen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos)

ἀντεξισάζειν (antexisázein), gr., V.: nhd. gleich machen, vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)

ἀντεξιστάναι (antexhistánai), gr., V.: nhd. sich vom Kampf zurückziehen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)

ἀντέξοδος (antéxodos), gr., F.: nhd. militärische Bewegung; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)

ἀντεξορμᾶν (antexhorman), gr., V.: nhd. segeln, dagegen segeln, auslaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ὁρμᾶν (horman)

ἀντεξόρμησις (antexhórmēsis), gr., F.: nhd. Auslaufen, Anrücken gegen jemanden, Segeln gegen; E.: s. ἀντεξορμᾶν (antexhorman)

ἀντέξωσις (antéxōsis), gr., F.: nhd. Gegenstoß; E.: s. ἀντί (antí), ἐξ (ex), ὦσις (ōsis)

ἀντεπάγειν (antepágein), gr., V.: nhd. das Heer gegen heranrückende Feinde führen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)

ἀντεπαινεῖν (epainein), gr., V.: nhd. wieder loben; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), αἰνεῖν (ainein)

ἀντεπακτέον (antepaktéon), gr., Adj.: nhd. gegen jemanden marschieren müssend; E.: s. ἀντεπάγειν (antepágein)

ἀντεπανάγεσθαι (antepanágesthai), gr., V.: nhd. zum Angriff mit der Flotte dagegen auslaufen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), ἀνάγεσθαι (anágesthai), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

ἀντέπαρχος (antéparchos), gr., M.: nhd. Unterbefehlshaber; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), ἄρχειν (árchein)

ἀντεπαφιέναι (antepaphiénai), gr., V.: nhd. loslassen gegen einen heranstürmenden Feind; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀντεπεισάγεσθαι (antepeiságesthai), gr., V.: nhd. hereingetragen werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

ἀντεπεισιέναι (antepeisiénai), gr., V.: nhd. heraneilen, einen herannahmenden Feind treffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)

ἀντεπεισφέρεσθαι (antepeisphéresthai), gr., V.: nhd. stattdessein hereinkommen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), φέρεσθαι (phéresthai), φέρειν (phérein)

ἀντεπείσοδος (antepeísodos), gr., F.: nhd. seinerseitiger Eintritt; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), εἰς (eis), ὁδός (hodós)

ἀντεπέκτασις (antepéktasis), gr., F.: nhd. Dehnung in die entgegengesetzte Richtung, Ausdehnung in die entgegengesetzte Richtung; E.: s. ἀντεπεκτείνειν (antepekteínein)

ἀντεπεκτείνειν (antepekteínein), gr., V.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung ausdehnen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ἀντεπελαύνειν (antepelaúnein), gr., V.: nhd. entegegen eilen, angreifen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀντεπεξάγειν (antepexágein), gr., V.: nhd. ebenfalls die Schlachtlinie ausdehnen, lossegeln gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

ἀντεπεξελαύνειν (antepexelaúnein), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, auch seinerseits gegen den Feind rücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀντεπέξιεναι (antepéxienai), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, auch seinerseits gegen den Feind rücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ἀντεπεξέρχεσθαι (anteepexérchesthai), gr., V.: nhd. dagegen ausziehen, auch seinerseits gegen den Feind rücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντεπέξοδος (antepéxodos), gr., F.: nhd. Ausfall dagegen, Gegenausfall; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)

ἀντεπερείδεσθαι (antepereídesthai), gr., V.: nhd. dagegenstemmen, sich gegen etwas stemmen; ÜG.: lat. obniti Gl; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐρείδειν (ereídein)

ἀντεπερωτᾶν (anteperōtan), gr., V.: nhd. Versprechen fordern, sich dagegen versprechen lassen; ÜG.: lat. restipulari Gl; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἐρωτᾶν (erōtan)

ἀντεπερώτησις (anteperṓtēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Versprechen, Gegenverpflichtung; ÜG.: lat. restipulatio Gl; E.: s. ἀντεπερωτᾶν (anteperōtan)

ἀντεπέρχεσθαι (antpérchesthai), gr., V.: nhd. seinerseits marschieren gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντεπηχεῖν (epēchein), gr., V.: nhd. dagegen Lärm machen, Redende durch Geschrei belästigen, Singende durch Geschrei belästigen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἠχεῖν (ēchein)

ἀντεπιβουλεύειν (antepibuleúein), gr., V.: nhd. Nachstellungen durch Gegenränke begegnen, Angriff mit Angriff vergelten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), βουλεύειν (buleúein)

ἀντεπιγράφειν (antepigráphein), gr., V.: nhd. an Stelle von etwas anderem darauf schreiben; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), γράφειν (gráphein)

ἀντεπιδεικνύναι (antepideiknýnai), gr., V.: nhd. dagegen aufweisen, dartun; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀντέπιεναι (antépienai), gr., V.: nhd. ebenfalls darauf losgehen, dem Feind entgegenrücken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἰέναι (iénai)

ἀντεπίθεσις (antepíthesis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Angriff; E.: s. ἀντεπιτιθέναι (antepitithénai)

ἀντεπιθύειν (antepithýein), gr., V.: nhd. ein Opfer als Ersatz anbieten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), θύειν (thýein)

ἀντεπιθυμεῖν (antepithymein), gr., V.: nhd. wieder seinerseits verlangen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), θυμός (thymós)

ἀντεπικαλεῖν (antepikalein), gr., V.: nhd. seinerseits anklagen, im Gegenzug anklagen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), καλεῖν (kalein)

ἀντεπίκεισθαι (antepíkeisthai), gr., V.: nhd. darauf gelegt werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), κεῖσθαι (keisthai)

ἀντεπικηρύσσειν (antepikērýssein), gr., V.: nhd. mit einem Preis versehen (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), κηρύσσειν (kērýssein)

ἀντεπικουρεῖν (antepikurein), gr., V.: nhd. ebenfalls beistehen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπίκουρος (epíkuros) (1)

ἀντεπικρατεῖν (antepikratein), gr., V.: nhd. seinerseits obsiegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), κρατεῖν (kratein)

ἀντεπικράτεια (antepikráteia), gr., F.: nhd. wechselnde Herrschaft; E.: s. ἀντεπικρατεῖν (antepikratein)

ἀντεπιλαμβάνεσθαι (antepilambánesthai), gr., V.: nhd. auch selbst anfassen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντεπιμέλεσθαι (antepimélesthai), gr., V.: nhd. dagegen Fürsorge tragen, Gegenanstalten treffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), μέλεσθαι (mélesthai)

ἀντεπιμέλλειν (antepiméllein), gr., V.: nhd. ebenfalls zögern, ebenfalls abwarten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), μέλλειν (méllein)

ἀντεπιμετρεῖν (antepimetrein), gr., V.: nhd. im Gegenzug abmessen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), μετρεῖν (metrein)

ἀντεπινοεῖν (antepinoein), gr., V.: nhd. im Gegenzug ausdenken; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), νοεῖν (noein)

ἀντεπιπλεῖν (antepiplein), gr., V.: nhd. dem Gegner entgegenfahren; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), πλεῖν (plein)

ἀντεπιρρεῖν (antepirrhein), gr., V.: nhd. eine Gegenströmung zugeben?, einen Gegenzug zugegeben?; ne. admit a counter-fluxion; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ῥεῖν (rhein)

ἀντεπίρρημα (antepírrhēma), gr., N.: nhd. Gegenzug; E.: s. ἀντεπιρρεῖν (antepirrhein)

ἀντεπισκώπτειν (antepiskptein), gr., V.: nhd. im Gegenzug verspotten, seinerseits verspotten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), σκώπτειν (skptein)

ἀντεπισπᾶν (antepispan), gr., V.: nhd. aufnehmen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), σπᾶν (span)

ἀντεπίσταλμα (antepístalma), gr., N.: nhd. Antwort?; ne. return furnished in reply; E.: s. ἀντεπιστέλλειν (antepistéllein)

ἀντεπισταλτικός (antepistaltikós), gr., Adj.: nhd. Antwortbrief betreffend; E.: s. ἀντεπιστέλλειν (antepistéllein)

ἀντεπιστάτης (antepistátēs), gr., M.: nhd. Vize-Vorsteher, stellvertretender Vorstand; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)

ἀντεπιστέλλειν (antepistéllein), gr., V.: nhd. Antwort sagen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)

ἀντεπιστρατεύειν (antepistrateúein), gr., V.: nhd. auch seinerseits zu Felde ziehen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)

ἀντεπιστρέφειν (antepistréphein), gr., V.: nhd. dagegen zurückwenden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)

ἀντεπιστροφή (antepistrophḗ), gr., F.: nhd. Kehrmachen gegen; E.: s. ἀντεπιστρέφειν (antepistréphein)

ἀντεπιτάσσειν (antepitássein), ἀντεπιτάττειν (antepitáttein), gr., V.: nhd. dagegen auftragen, eine Gegenforderung stellen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τάσσειν (tássein)

ἀντεπιτάττειν (antepitáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντεπιτάσσειν (antepitássein)

ἀντεπιτείνειν (antepiteínein), gr., V.: nhd. durch Gegensatz anregen?; ne. excite by contrast; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)

ἀντεπιτειχίζειν (antepiteichízein), gr., V.: nhd. auch seinerseits Festungen anlegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τειχίζειν (teichízein)

ἀντεπιτειχίζεσθαι (antepiteichízesthai), gr., V.: nhd. auch seinerseits Festungen anlegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τειχίζειν (teichízein)

ἀντεπιτιθέναι (antepitithénai), gr., V.: nhd. als Erwiderung übergeben (V.), als Erwiderung auftragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τιθέναι (tithénai)

ἀντεπιτρέχειν (antepitréchein), gr., V.: nhd. umkehren und angreifen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), τρέχειν (tréchein)

ἀντεπίτροπος (antepítropos), gr., M.: nhd. Unter-Anwalt; E.: s. ἀντί (antí), ἐπιτρέπειν (epitrépein), ἐπί (epí), τρέπειν (trépein)

ἀντεπιφέρειν (antepiphérein), gr., V.: nhd. im Gegenzug zufügen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), φέρειν (phérein)

ἀντεπιχειρεῖν (antepicheirein), gr., V.: nhd. entgegenwirken, angreifen; ÜG.: lat. reconari Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), χείρ (cheír)

ἀντεπιχείρησις (antepicheírēsis), gr., F.: nhd. Gegenangriff; E.: s. ἀντεπιχειρεῖν (antepicheirein)

ἀντερᾶν (anteran), gr., V.: nhd. Liebe erwidern, wieder lieben; E.: s. ἀντί (antí), ἐρᾶν (eran)

ἀντερανίζειν (anteranízein), gr., V.: nhd. im Gegenzug einen Teil beitragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρανίζειν (eranízein), ἔρανος (éranos)

ἀντέρασθαι (antérasthai), gr., V.: nhd. Rivale in Liebesdingen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ἔρασθαι (érasthai)

ἀντεραστής (anterastḗs), gr., M.: nhd. Nebenbuhler, Gegenliebhaber; E.: s. ἀντερᾶν (anteran), ἀντί (antí), ἐραστής (erastḗs)

ἀντεργάζεσθαι (antergázesthai), gr., V.: nhd. zurückschlagen, rächen; E.: s. ἀντί (antí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἀντεργολαβεῖν (antergolabein), gr., V.: nhd. kämpfen mit, sich messen mit; E.: s. ἀντί (antí), ἐργολαβεῖν (ergolabein)

ἀντερεθίζειν (anterethízein), gr., V.: nhd. seinerseits provozieren; E.: s. ἀντί (antí), ἐρεθίζειν (erethízein)

ἀντερείδειν (antereídein), gr., V.: nhd. dagegenstemmen, Widerstand leisten; E.: s. ἀντί (antí), ἐρείδειν (ereídein)

ἀντερεῖν (anterein), gr., V.: nhd. sprechen gegen, widersprechen, leugnen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρεῖν (erein)

ἀντέρεισις (antéreisis), gr., F.: nhd. Entgegenstemmen, Widerstand; E.: s. ἀντερείδειν (antereídein)

ἀντέρεισμα (antéreisma), gr., N.: nhd. Stütze; E.: s. ἀντερείδειν (antereídein)

ἀντερειστικός (antereistikós), gr., Adj.: nhd. Widerstand betreffend; E.: s. ἀντερείδειν (antereídein)

ἀντέρεσθαι (antéresthai), ἀντείρεσθαι (anteíresthai), gr., V.: nhd. dagegen fragen, wieder fragen; E.: s. ἀντί (antí), ἔρεσθαι (éresthai)

ἀντερέσσειν (anteréssein), gr., V.: nhd. rudern gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρέσσειν (eréssein)

ἀντερέτης (anterétēs), gr., M.: nhd. Entgegenruderer; E.: s. ἀντερέσσειν (anteréssein)

ἀντερίζειν (anterízein), gr., V.: nhd. ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris)

ἀντέρυσθαι (antérysthai), gr., V.: nhd. gegenziehen, in die Waagschale werfen, aufwiegen; E.: s. ἀντί (antí), ἔρυσθαι (érysthai)

ἀντέρως (antérōs), gr., M.: nhd. Gegenliebe; E.: s. ἀντί (antí), ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)

ἀντερωτᾶν (anterōtan), gr., V.: nhd. dagegen fragen, wieder fragen; E.: s. ἀντί (antí), ἐρωτᾶν (erōtan)

ἄντεσθαι (ántesthai), gr., V.: nhd. begegnen, anflehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄντα (ánta)

ἀντεταγών (antetagṓn), gr., Adj.: nhd. hochhaltend, empor haltend; E.: s. ἀνά (aná), τεταγών (tetagṓn)

ἀντευδοκιμεῖν (anteudokimein), gr., V.: nhd. wetteifern um einen guten Ruf; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

ἀντευεργετεῖν (anteuergetein), gr., V.: nhd. eine Wohltat vergelten, wieder wohltun; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), ἔργον (érgon)

ἀντευεργέτημα (anteuergétēma), gr., N.: nhd. Erwidern einer Freundlichkeit, Erwidern einer Wohltat; E.: s. ἀντευεργετεῖν (anteuergetein)

ἀντευεργέτης (anteuergétēs), gr., M.: nhd. eine Wohltat Erwidernder; E.: s. ἀντευεργετεῖν (anteuergetein)

ἀντευεργετικός (anteuergetikós), gr., Adj.: nhd. gesinnt eine Wohltat zu erwidern; E.: s. ἀντευεργετεῖν (anteuergetein)

ἀντεύκρατος (anteúkratos), gr., Adj.: nhd. südlich mild; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai)

ἀντευνοεῖν (anteunoein), gr., V.: nhd. Wohlwollen mit Wohlwollen erwidern, im Gegenzug Gutes Wünschen; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), νοεῖν (noein)

ἀντευπάσχειν (anteupáschein), gr., V.: nhd. Gutes zur Vergeltung empfangen; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), πάσχειν (páschein)

ἀντευποιεῖν (anteupoiein), gr., V.: nhd. eine Wohltat vergelten, wieder wohltun; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), ποιεῖν (poiein)

ἀντευποιΐα (anteupoiía), gr., F.: nhd. Erwidern einer Wohltat, Vergelten einer Wohltat; E.: s. ἀντευποιεῖν (anteupoiein)

ἀντεύφρασμα (anteúphrasma), gr., N.: nhd. Kummer, Gegenteil von Freude; E.: s. ἀντί (antí), εὖ (eu), φράζειν (phrázein)

ἀντευχαριστητέον (anteucharistētéon), gr., Adj.: nhd. seinerseits dankbar sein müssend; E.: s. ἀντί (antí), εὐχαριστεῖν (eucharistein), εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)

ἀντεφεστιᾶν (antephestian), gr., V.: nhd. seinerseits bewirten, dagegen bewirten; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía)

ἀντεφευρίσκειν (antepheurískein), gr., V.: nhd. herausfinden gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epi), εὑρίσκειν (heurískein)

ἀντεφήδεσθαι (antephḗdesthai), gr., V.: nhd. seinerseits jubeln über; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

ἀντεφιστάναι (antephistánai), gr., V.: nhd. dagegen bestimmen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)

ἀντεφοδεύειν (antephodeúein), gr., V.: nhd. zu einem Treffen hingehen, hingehen um jemanden zu treffen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁδεύειν (hodeúein)

ἀντεφοδιάζεσθαι (enteephodiázesthai), gr., V.: nhd. stattdessen mit Vorräten ausgestattet werden; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁδός (hodós)

ἀντεφορᾶν (antephoran), gr., V.: nhd. prüfen, überprüfen, seinerseits beaufsichtigen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁρᾶν (horan)

ἀντεφορμᾶν (antephorman), gr., V.: nhd. angreifen, eilen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁρμᾶν (horman)

ἀντεφορμεῖν (antephormein), gr., V.: nhd. dem Feind gegenüber vor Anker liegen; E.: s. ἀντί (antí), ἐπί (epí), ὁρμεῖν (hormein)

ἀντεφόρμησις (antephórmēsis), gr., F.: nhd. Angriff, Eilen gegen; E.: s. ἀντεφορμᾶν (antephorman)

ἀντέχειν (antéchein), gr., V.: nhd. entgegenhalten, standhalten, ausdauern; E.: s. ἀντί (antí), ἔχειν (échein) (1)

ἀντέχεσθαι (antéchesthai), gr., V.: nhd. zu seinem Schutze vorhalten, sich an etwas halten, streben nach; E.: s. ἀντί (antí), ἔχειν (échein) (1)

ἀντεχόμενος (anechómenos), gr., Adj.: nhd. festhaltend; E.: s. ἀντέχεσθαι (antéchesthai)

ἄντη (ántē), gr., F.: nhd. Flehen; E.: s. ἄντεσθαι (ántesthai)

ἀντήδην (antḗdēn), gr., Adv.: nhd. flehend; E.: s. ἀντί (antí)?

ἀντήεις (antḗeis), ἀντάεις (antáeis), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἄντα (ánta), ἀντί (antí)

ἀντήλιος (antḗlios), gr., Adj.: nhd. der Sonne gegenüberliegend, der Sonne ausgesetzt; E.: s. ἀντί (antí), ἥλιος (hḗlios); W.: lat. antēlius, Adj., der Sonne ausgesetzt, vor der Tür befindlich

ἀντημοιβός (antēmoibós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀνταμοιβός (antamoibós)

ἄντην (ántēn), gr., Adv.: nhd. entgegen, gegenüber; E.: s. ἄντα (ánta)

ἀντήνωρ (antḗnōr) (1), gr., Adj.: nhd. statt eines Mannes seiend; E.: s. ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)

ντήνωρ (Antḗnōr) (2), gr., M.=PN.: nhd. Antenor; E.: s. ἀντήνωρ (antḗnōr) (1), ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr)

ἀντηρετεῖν (antereretein), gr., V.: nhd. entgegenrudern; E.: s. ἀντί (antí), ἐρέσσειν (eréssein)

ἀντηρέτης (anterétēs), gr., M.: nhd. „Entgegenruderer“, Gegner; E.: s. ἀντί (antí), ἐρέτης (erétēs), ἐρέσσειν (eréssein)

ἀντήρης (antḗrēs), gr., Adj.: nhd. übergesetzt gegen; E.: s. ἀντηρετεῖν (antereretein)

ἀντηρίδιον (antērídion), gr., N.: nhd. Pfosten, Pfeiler; E.: s. ἀντηρίς (antērís)

ἀντήριος (antḗrios), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322?, oder altes Kulturwort

ἀντηρίς (antērís), gr., F.: nhd. Strebe, Stützpfeiler; E.: s. ἀντί (antí)?; s. idg. *reid-?, V., anlehnen?, stützen?, Pokorny 860; L.: Frisk 1, 113

ἄντησις (ántēsis), gr., F.: nhd. Flehen, Bitte, Gebet; Vw.: s. κατ- (kat-), ὑπ- (hyp), ὑπαπ- (hypap); E.: s. ἀντί (antí)

ἄντηστις (ántēstis), gr., F.: nhd. Begegnung; E.: s. ἀντᾶν (antan)

ἀντηχεῖν (antēchein), ἀνταχεῖν (antachein), gr., V.: nhd. entgegenschallen lassen, anstimmen, entgegenschallen; E.: s. ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)

ἀντήχημα (antḗchēma), gr., N.: nhd. Echo; E.: s. ἀντηχεῖν (antēchein), ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)

ἀντήχησις (antḗchēsis), gr., F.: nhd. Gegenecho, Widerhall; E.: s. ἀντηχεῖν (antēchein), ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)

ἄντηχος (ántēchos), gr., Adj.: nhd. als Antwort erklingend; E.: s. ἀντηχεῖν (antēchein), ἀντί (antí), ἠχώ (ēchṓ)

ἀντί (antí), gr., Adv., Präp.: nhd. angesichts, gegenüber, vor; Vw.: s. -άνειρα (áneira), -αχάτης (achátēs), -βάδην (bádēn), -βαδίζειν (badízein), -βαίνειν (báinein), -βάλλειν (bállein), -βασιλεύειν (basileúein), -βασιλεύς (basileús), -βασις (basis), -βαστάζειν (bastázein), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβλίον (biblíon), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βίην (bíēn), -βιος (bios), -βλάπτειν (bláptein), -βλασφημεῖν (blasphēmein), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέον (bleptéon), -βλεπτέος (bleptéos), -βλεψις (blepsis), -βλημα (blēma), -βοᾶν (boan), -βοηθεῖν (boēthein), -βοιος (boios), -βολεῖν (bolein), -βολή (bolḗ), -βόλησις (bólēsis), -βολία (bolía), -βομβεῖν (bombein), -βόρειον (bóreion), -βουλεύσθαι (buleústhai), -βραδύνειν (bradýnein), -βρίθειν (bríthein), -βροντᾶν (brontan), -γαμεῖν (gamein), -γενεηλογεῖν (geneēlogein), -γένεσις (génesis), -γεννᾶν (gennan), -γεραίρειν (geraírein), -γηοῦχος* (gēūchos), -γηροτροφεῖν (gērotrophein), -γλαυκισμός (glaukismós), -γνωμονεῖν (gnōmonein), -γόνη (gónē), -γόνία (gónía), -γονίζεῖν (gonízein), -γονικός (gonikós), ονίς (gonís), -γόνος (gónos), -γονος (gonos), ραμμα (gramma), -γραφεία (grapheía), -γράφειν (gráphein), -γραφεῖον (grapheion), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γραφον (graphon), -γραφος (graphos), -γραψις (grapsis), -γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), -γώνιος (gṓnios), -δάκνειν (dáknein), -δάκτυλος (dáktylos), -δανειστέον (daneistéon), -δαπανᾶν (dapanan), -δεῖν (dein), -δεῖξις (deixis), -δειπνος (deipnos), -δεῖσθαι (deisthai), -δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δέχεσθαι (déchesthai), -δημαγωγεῖν (dēmagōgein), -δημηγορεῖν (dēmēgorein), -δημιουργεῖσθαι (dēmiurggeisthai), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαγράφειν (diagráphein), -διαζευγνύναι (diazeugnýnai), -διαιρεῖν (diairein), -διαίρεσις (diaíresis), -διάκεισθαι (diákeisthai), -διάκονος (diákonos), -διακοσμεῖν (diakosmein), -διαλέγεσθαι (dialégesthai), -διαλλάσσεσθαι (diallássesthai), -διαλογίζεσθαι (dialogízesthai), -διανυκτερεύειν (dianyktereúein), -διαπλέκειν (diaplékein), -διασταλτικός (diastaltikós), -διαστατεῖν (diastatein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαστολή (diastolḗ), -διάταξις (diátaxis), -διατάσσεσθαι (diatássesthai), -διατιθέναι (diatithénai), -διδάσκαλος (didáskalos), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διέξιεναι (diéxienai), -διεξέρχεσθαι (diexérchesthai), -διηγεῖσθαι (diēgeisthai), -διήγησις (diḗgēsis), -δικάζεσθαι (dikázesthai), -δικεῖν (dikein), -δικία (dikía), -δικος (dikos), -δικτάτωρ (diktátōr), -διορίζειν (diorízein), -διορύσσειν (diorýssein), -διος (dios), -δίσκωσις (dískōsis), -δοκεῖν (dokein), -δοξάζειν (doxázein), -δοξος (doxos), -δομή (domḗ), -δορος (dorós), -δοσις (dosis), -δοτος (dotos), -δουλεύειν (duleúein), -δουλος (dulos), -δουπος (dupos), -δρᾶν (dran), -δρασις (drasis), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρομεῖν (dromein), -δύνειν (dýnein), -δύναμος (dýnamos), -δυσχεραίνειν (dyscheraínein), -δωρεά (dōreá), -δωρεῖσθαι (dōreisthai), -δωρον (dōron), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζηλία (zēlía), -ζηλος (zēlos), -ζηλοῦν (zēlūn), -ζητεῖν (zētein), -ζυγής (zygs), -ζυγία (zygía), -ζυγον (zygon), -ζυγος (zygos), -ζυγοῦν (zygūn), -ζωγρεῖν (zōgrein), -θάλπειν (thálpein), -θανατᾶν (thanatan), -θάπτειν (tháptein), -θεῖν (thein), -θεος (theos), -θεραπεύειν (therapeúein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θεσις (thesis), -θετικός (thetikós), -θετος (thetos), -θήγειν (thḗgein), -θημα (thēma), -θλίβειν (thlíbein), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θρηνεῖν (thrēnein), -θροος (throos), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμοῦσθαι (thymūsthai), -θυρον (thyron), -θυρος (thyros), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθίζεσθαι (kathízesthai), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινος (kainos), -κακοῦν (kakūn), -κακουργεῖν (kakurgein), -καλεῖν (kalein), -καλλωπίζεσθαι (kallōpízesthai), -κάρδιον (kárdion), -καρτερεῖν (karterein), -καταβάλλειν (katabállein), -κατάγειν (katágein), -καταδύεσθαι (katadýesthai), -καταδύνειν (katadýnein), -κατάδυσις (katádysis), -καταθνῄσκειν (katathnḗiskein), -κατακλείειν (katakleíein), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταλέγειν (katalégein), -καταλείπειν (kataleípein), -καταλλαγή (katallagḗ), -κατάλλαγμα (katállagma), -κατάλλαξις (katállaxis), -καταλλάσσεσθαι (katallássesthai), -καταμετρεῖν (katametrein), -καταμύειν (katamýein), -καταπλήσσειν (kataplḗssein), -καταρρειν (katarrhein), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατάστασις (katástasis), -καταστρατοπεδεύειν (katastratopedeúein), -κατάσχεσις (katáschesis), -κατάτασις (katátasis), -κατατείνειν (katateínein), -κατατρέχειν (katatréchein), -καταφέρεσθαι (kataphéresthai), -καταφρονεῖν (kataphronein), -καταφυτεύειν (kataphyteúein), -καταχωρισμός (katachōrismós), -κατέχειν (katéchein), -κατηγορεῖν (katēgorein), -κατηγορητικός (katēgorētikós), -κατηγορία (katēgoría), -κατολισθαίνειν (katolisthaínein), -κάτων (kátōn), -κείμενος (keímenos), -κεῖσθαι (keisthai), -κελεύειν (keleúein), -κέλευθος (kéleuthos), -κεντρος (kentros), -κέφαλον (képhalon), -κήδεύειν (kḗdeúein), -κῆρυξ (kēryx), -κηρύσσειν (kērýssein), -κινεῖν (kinein), -κίνησις (kínēsis), -κίνητος (kínētos), -κιχάνειν (kichánein), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλεια (kleia), -κλείεσθαι (kleíesthai), -κλεις (kleis), -κλησις (klēsis), -κλίνειν (klínein), -κλισις (klisis), -κνημιάζειν (knḗmiázein), -κνήμιον (knḗmion), -κοιλον (koilon), -κολάζειν (kolázein), -κολάζεσθαι (kolázesthai), -κολακεύειν (kolakeúein), -κομίζειν (komízein), -κομπάζειν (kompázein), -κοντoῦν (kontun), -κοπή (kopē), -κόπτειν (kóptein), -κοπτικός (koptikós), -κορρύσσεσθαι (korýssesthai), -κοσμεῖν (kosmein), -κοσμητής (kosmētḗs), -κοτεῖν (kotein), -κοψις (kopsis), -κράζειν (krázein), -κρατεῖν (kratein), -κρίνειν (krínein), -κριος (krios), -κρισις (krisis), -κρούειν (krúein), -κρουσις (antíkrusis), -κρουσμός (krusmós), -κρύ (krý), -κτησις (ktēsis), -κτόνος (któnos), -κτυπεῖν (ktypein), -κυδαίνειν (kydaínein), -κυμαίνεσθαι (kymaínesthai), -κυματοῦν (kymatūn), -κύπτειν (kýptein), -κύρειν (kýrein), -κυρία (kyría), -κύων (kýōn), -κωλύειν (kōlýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωπηλάτης (kōpēlátēs), -λαβεύς (labeús), -λαβή (labḗ), -λαγχάνειν (lanchánein), -λάζεσθαι (lázesthai), -λακτίζειν (laktízein), -λακωνίζειν (lakōnízein), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λαμβανόμενος (lambanómenos), -λάμπειν (lámpein), λαμψις (lampsis), -λέγειν (légein), -λέγων (légōn), -λειτουργεῖν (leiturgein), -λεκτέον (lektéon), -λεκτέος (lektéos), -λεκτος (lektos), -λεξις (lexis), -λεσχαίνειν (leschaínein), -λέων (léōn), -λημματίζειν (lēmmatízein), -ληξις (lēxis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -λήπτωρ (lḗptōr), -ληψις (lēpsis), -λιτανεύειν (litaneúein), -λόβιον (lóbion), -λοβίς (lobís), -λογεῖν (logein), -λογητικός (logētikós), -λογία (logía), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογική (logikḗ), -λογικόν (logikón), -λογικός (logikós), -λογικῶς (logikōs), -λογισμός (logismós), -λογος (logos) (1), -λογος (logos) (2), -λοιδορεῖν (loidorein), -λοξος (loxos), -λοχεῖν (lochein), -λοχος (lochos), -λυπεῖν (lypein), -λύπησις (lýpēsis), -λυρος (lyros), -λυτρον (lytron), -λυτρωτέον (lytrōtéon), -λωβᾶν (lōban), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martýresthai), -μαρτύρησις (martýrēsis), -μαχεῖν (machein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχησις (máchēsis), -μαχητύς (machētýs), -μαχος (machos) (1), -μαχος (machos) (2), -μεγαλοφρονεῖν (megalophronein), -μεθέλκειν (methélkein), -μέθεξις (méthexis), -μεθιστάναι (methistánai), -μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), -μελίζειν (melízein), -μέλλειν (méllein), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μερίζεσθαι (merízesthai), -μερίτης (merítēs), -μεσουρανεῖν (mesuranein), -μεσουράνημα (mesuránēma), -μεσουράνησις (mesuránēsis), -μεταβαίνειν (metabaínein), -μεταβάλλειν (metabállein), -μετάβασις (metábasis), -μεταβατικός (metabatikós), -μεταβολή (metabolḗ), -μετάγειν (metágein), -μεταγωγή (metagōgḗ), -μετάδοσις (metádosis), -μετάθεσις (metáthesis), -μετακλίνειν (metaklínein), -μεταλαμβάνειν (metalambánein), -μεταληπτέον (metalēptéon), μετάληψις (metálēpsis), -μεταλλακτέον (metallaktéon), -μεταλλεύειν (metalleúein), -μεταρρεῖν (metarrein), -μετασπᾶν (metaspan), -μετάστασις (metástasis), -μετάταξις (metátaxis), -μετατάσσειν (metatássein), -μετατιθέναι (metatithénai), -μεταχωρεῖν (metachōrein), -μεταχώρησις (metachṓrēsis), -μετειλεῖσθαι (meteileisthai), -μετερᾶν (meteran), -μετέχειν (metéchein), -μετιέναι (metiénai), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μέτωπος (métōpos), -μηνίειν (mēníein), -μηνύειν (mēnýein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μηχάνημα (mēchánēma), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μίμησις (mímēsis), -μιμος (mimos), -μισεῖν (misein), -μισθία (misthía), -μίσθιον (místhion), -μισθος (misthos), -μισθωτός (misthōtós), -μοιρεῖν (moirein), -μοιρία (moiría), -μοιρος (moiros), -μολεῖν (molein), -μολπος (molpos), -μορος (moros), -μορφος (morphos), -μόρφως (mórphōs), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -ναυπηγεῖν (naupegein), -νέμεσθαι (némesthai), -νεοποιός (neopoiós), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νικᾶν (nikan), -νομεῖν (nomein), -νομία (inomía), -νομίζεσθαι (nomízesthai), -νομικός (nomikós), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νοος (noos), -νουθετεῖν (nuthetein), -νωτος (nōtos), -ξενίζειν (xenízein), -ξοεῖν (xoein), -ξοος (xoos), -ξύειν (xýein), -παγκρατιάζειν (pankratiázein), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -παθητικός (pathētikós), -παιδεύειν (paideúein), -παιδονόμος (paidonómos), -παίειν (paíein), -παίζειν (paízein), -παις (pais), -παιωνίζειν (paiōnízein), -πάλα (pála), -παλαίειν (palaíein), -παλαιστής (palaistḗs), -παλος (palos) (1), -πάλλεσθαι (pállesthai), -παλος (palos) (2), -πάλως (pálōs), -παραβαίνειν (parabaínein), -παραβάλλειν (parabállein), -παραβλητέον (parablētéon), -παραβολή (parabolḗ), -παραγγελία (parangelía), -παραγγέλλειν (parangéllein), -παράγειν (parágein), -παραγράφειν (paragráphein), -παραγραφή (paragraphḗ), -παραγωγή (paragōgḗ), -παραδέχεσθαι (paradéchesthai), -παραδιδόναι (paradidónai), -παράδοσις (parádosis), -παραθεῖν (parathein), -παράθεσις (paráthesis), -παραινεῖν (parainein), -παραιτεῖσθαι (paraiteisthai), -παρακαλεῖν (parakalein), -παρακεῖσθαι (parakeisthai), -παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai), -παράκλησις (paráklēsis), -παραλαμβάνειν (paralambánein), -παραλλάσσειν (parallássein), -παραλυπεῖν (paralypein), -παραπέμπεσθαι (parapémpesthai), -παραπήγνυναι (parapḗgnynai), -παραπλεῖν (paraplein), -παραπορεύεσθαι (paraporeúesthai), -παρασκευάζεσθαι (paraskeuázesthai), -παρασκευή (paraskeuḗ), -παράστασις (parástasis), -παραστρατοπεδεύειν (parastratopedeúein), -παράταξις (parátaxis), -παρατάσσειν (paratássein), -παρατείνειν (parateínein), -παρατιθέναι (paratithénai), -παραχωρεῖν (parachōrein), -παραχώρησις (parachṓrēsis), -παρεισαγωγή (pareisagōgḗ), -παρέκτασις (paréktasis), -παρεκτείνεσθαι (parekteínesthai), -παρεξάγειν (parexágein), -παρεξαγωγή (parexagōgḗ), -παρεξέρχεσθαι (parexérchesthai), -παρεξετάζειν (parexetázein), -παρέξιεναι (paréxienai), -παρέρχεσθαι (parérchesthai), -παρέχειν (paréchein), -παρηγορεῖν (parēgorein), -παρήκειν (parḗkein), -παριέναι (pariénai), -παριππεύειν (parippeúein), -παριστάναι (paristánai), -παροδεύειν (parodeúein), -παρονομάζεσθαι (paronomázesthai), -παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), -παρῳδεῖν (parōidein), -παρωνυμεῖσθαι (parōnymeisthai), -πάσχειν (páschein), -παταγεῖν (patagein), -πατάσσειν (patássein), -πατεῖν (patein), -πατρίς (patrís), -πειστικός (peistikós), -πελαργεῖν (pelargein), -πελάρωσις (pelárgōsis), -πέμπειν (pémpein), -πεμψις (pempsis), -πενθής (penthēs), -πεπόνθησις (pepónthēsis), -πέρα (péra), -πέραια (péraia), -περαίνεσθαι (peraínesthai), -πέραιος (péraios), -πέραν (péran), -πέρας (péras), -περιάγειν (periágein), -περιαγωγή (periagōgḗ), -περιβάλλειν (peribállein), -περιειλεῖεσθαι (perieileisthai), -περιέλκειν (periélkein), -περιηχεῖν (periēchein), -περιιέναι (periiénai), -περιιστάναι (periistánai), -περιλαμβάνειν (perilambánein), -περιπλεῖν (periplein), -περιποιεῖσθαι (peripoieisthai), -περίσπασμα (períspasma), -περισπασμός (perispasmós), -περισπαστός (perispastós), -περίστασις (perístasis), -περιστροφή (peristrophḗ), -περισχίζεσθαι (perischízesthai), -περιφορά (periphorá), -περιχωρεῖν (perichōrein), -περιψύχειν (peripsýchein), -περιωθεῖν (periōthein), -πετρος (petros), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηξ (pēx), -πηροῦσθαι (perūsthai), -πήρωσις (pḗrōsis), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πλαγιάζεσθαι (plagiázesthai), -πλάδη (pládē), -πλαστος (plastos), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεονεκτεῖν (pleonektein), -πλευρος (pleuros), -πληκτίζειν (plēktízein), -πλήξ (plḗx), -πληροῦν (plērūn), -πλήσσειν (plḗssein), -πλοια (ploia), -πνεῖν (pnein), -πνευσις (antípneusis), -πνοια (pnoia), -πνοος (pnoos), -ποδες (podes), -ποθεῖν (pothein), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -ποινα (poina), -ποινος (poinos), -πολεμεῖν (polemein), -πολέμιος (polémios) (1), -πολέμιος (polémios) (2), -πόλεμος (pólemos) (1), -πόλεμος (pólemos) (2), -πολίζειν (polízein), -πολιορκεῖν (poliorkein), -πολις (polis) (1), -πολις (polis) (2), -πολιτεία (politeía), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πονεῖσθαι (poneisthai), -πονον (pónon), -πορεία (poreía), -πορεῖν (porein), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορθεῖν (porthein), -πορθμος (porthmos), -πορνόβοσκος (pornóboskos), -πορος (poros), -πορπος (porpos), -πους (pus), -πρακτικός (praktikós), -πραξις (praxis), -πρασις (prasis), -πράσσειν (prássein), -πρεσβεύεσθαι (presbeúesthai), -πρεσβευτής (presbeutḗs), -πρίασθαι (príasthai), -προαίρεσις (proaíresis), -προβάλλεσθαι (probállesthai), -προβολή (probolḗ), -προηγεῖσθαι (proēgeisthai), -προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), -προιδεῖν (proidein), -προιέναι (proiénai), -προικα (proika), -προικῷον (proikōion), -προΐσχεσθαι (proíschesthai), -προκαλεῖσθαι (prokaleisthai), -προκαταληπτέον (prokatalēptéon), -πρόκλησις (próklēsis), -προπίνειν (propínein), -προσάγειν (proságein), -προσαγορεύειν (prosagoreúein), -προσαμᾶσθαι (prosamasthai), -προσβάλλεσθαι (prosbállesthai), -προσελαύνειν (proselaúnein), -προσέρχεσθαι (prosérchesthai), -προσιέναι (prosiénai), -προσκαλεῖσθαι (proskaleisthai), -προσκρίνειν (proskrínein), -προσκυνεῖν (proskynein), -πρόσοψις (prósopsis), -προσφέρειν (prosphérein), -προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai), -πρόσωπος (prósōpos), -πρότασις (prótasis), -προτείνειν (proteínein), -προτιθέναι (protithénai), -πρῳρος (prōiros), -πταίειν (ptaíein), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πτωτικός (ptōtikós), -πυγος (pygos), -πυκτεύειν (pykteúein), -πυλος (pylos), -πυργος (pyrgos), -πυργοῦν (pyrgūn), -πυρσεύειν (pyrseúein), -ρρεῖν (rrein), -ρρέπειν (rrépein), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρησις (rrhēsis), -ρρητέον (rrhētéon), -ρρητικός (rrhētikós), -ρρητορεύειν (rrētoreúein), -ρρινον (rrhinon), -ρροια (rroia), -ρροπή (rropē), -ρροπία (rropía), -ρροπος (rropos), -ρρους (rrhus), -σέβεσθαι (sébesthai), -σεμνύνεσθαι (semnýnesthai), -σηκος (sēkos), -σηκοῦν (sēkun), -σήκωμα (sḗkōma), -σήκωσις (sḗkōsis), -σημαίνειν (sēmaínein), -σήπειν (sḗpein), -σθένης (sthénēs), -σθενισμός (sthenismós), -σιγμα (sígma), -σιωπᾶν (siōpan), -σκευάζεσθαι (skeuázesthai), -σκηνος (skēnos), -σκιος (skios), -σκοτεῖν (skotein), -σκότησις (skótēsis), -σκώπτειν (skptein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σοφιστής (sophistḗs), -σπᾶν (span), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστικός (spastikós), -σπαστος (spastos), -σπεύδειν (speúdein), -σπόδιον (spódion), -σπουδάζειν (spudázein), -σταδιαῖος (stadiaios), -σταθμᾶν (stathman), -στάθμησις (státhmēsis), -σταθμίζειν (stathmízein), -σταθμος (stathmos), -στασιάζειν (stasiázein), -στασιαστής (stasiastḗs), -στάσιμος (stásimos), -στάσιος (stásios), -στασις (stasis), -στασιώτης (stasitēs), -στατεῖν (statein), -στατέον (statéon), -στάτης (státēs), -στατικός (statikós), -στερνον (strenon), -στήκειν (stḗkein), -στήριγμα (stḗrigma), -στηριγμός (stērigmós), -στηρίζειν (stērízein), -στίλβειν (stílbein), -στοιχεῖν (stoichein), -στοιχείωσις (stoicheíōsis), -στοιχία (stoichía), -στοιχος (stoichos), -στομος (stomos), -στοχαστικός (stochastikós), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρατήγησις (stratḗgēsis), -στράτηγος (strátēgos), -στρατιώτης (stratitēs), -στρατοπεδεία (stratopedeía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), -στρατοπέδευσις (stratopédeusis), -στρεπτέος (streptéos), -στρεπτός (streptós), -στρέφειν (stréphein), -στροφή (strophḗ), -στροφός (strophós), -στρωννύναι (strōnnýnai), -σύγκλητος (sýnklētos), -συγκρίνειν (synkrínein), -συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), -συμβολεῖν (symbolein), -σύμβολον (sýmbolon), -συμβουλεύειν (symbuleúein), -συμμάχεσθαι (symmáchesthai), -συμποσιάζειν (symposiázein), -συναλείφειν (synaleíphein), -συναντᾶν (synantan), -συνάπτειν (synáptein), -συριγγιακός (syringiakós), -συζυγία (syzygía), -σφαιρίζειν (sphairízein), -σφάττειν (spháttein), -σφήν (sphḗn), -σφίγγειν (sphíngein), -σφράγισμα (sphrágisma), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχηματισμός (schēmatismós), -σωσις (sōsis), -σῴζειν (sṓizein), -ταγμα (tagma), -τακτέον (taktéon), -τακτικός (taktikós), -τακτος (taktos), -ταλαντεύειν (talanteúein), -τάλαντον (tálanton), -ταμίας (tamías), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -ταφρεύειν (taphreúein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τέμνειν (témnein), -τέρπειν (térpein), -τεταγμένος (tetagménos), -τεύχειν (teúchein), -τευχος (teuchos), -τεχνάζειν (technázein), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τεχνεῖν (technein), -τέχνησις (téchnēsis), -τεχνίτης (technítēs), -τεχνος (technos), -τηρεῖν (tērein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τίμησις (tímēsis), -τιμος (timos), -τιμωρεῖσθαι (timōreisthai), -τιμώρημα (timṓrēma), -τιμώρησις (timṓrēsis), -τιμώρητος (timṓrētos), -τίνειν (tínein), -τιτρώσκειν (titrskein), -τοιχος (toichos), -τολμᾶν (tolman), -τολμος (tolmos), -τομον (tomon), -τομος (tomos), -τονα (tona), -τονεῖσθαι (toneisthai), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τορεῖν (torein), τόρησις (tórēsis), -τραγος (tragos), -τραχύνεσθαι (trachýnesthai), -τρίβειν (tríbein), -τρυπᾶν (trypan), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυμπανίζειν (tympanízein), -τυπεῖν (typein), -τυπής (typḗs), -τύπησις (týpēsis), -τυπία (typía), -τυπον (typon), -τυπος (typos), -τυποῦν (typūn), -τύπτειν (týptein), -τύπωσις (týpōsis), -τυραννεῖν (tyrannein), -τυφλοῦν (typhlūn), -τωθάζειν (tōtházein), -φαίνειν (phaínein), -φάναι (phánai), -φάνεια (pháneia), -φάρα (phára), -φάρμακον (phármakon), -φασις (phasis), -φάσκειν (pháskein), -φάτης (phátēs), -φατικός (phatikós), -φέρειν (phérein), -φέρεσθαι (phéresthai), -φερίζειν (pherízein), -φερνος (phernos), -φεύγειν (pheúgein), -φημος (phēmos), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγμα (phthegma), -φθογγος (phthongos), -φιλεῖν (philein), -φίλησις (phílēsis), -φιλία (philía), -φιλοδοξεῖν (philodoxein), -φιλονικεῖν (philonikein), -φιλοσοφεῖν (philosophein), -φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), -φιλοφρονεῖσθαι (philophroneisthai), -φλέγειν (phlégein), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φοβεῖν (phobein), -φονεύειν (phoneúein), -φονος (phonos) (1), -φονος (phonos) (2), -φορά (phorá), -φορικῶς (phorikōs), -φορτίζειν (phortízein), -φραγμα (phragma), -φράζειν (phrázein), -φραξις (phraxis), -φρασις (phrasis), -φράσσειν (phrássein), -φραστικῶς (phrastikōs), -φρίσσειν (phríssein), -φύειν (phýein), -φυλακή (phylakḗ), -φύλαξ (phýlax), -φυλάσσειν (phylássein), -φυλάσσεσθαι (phylássesthai), -φυσᾶν (physan), -φυτεύειν (phyteúein), -φῶν (phōn), -φωνεῖν (phōnein), -φώνησις (phṓnēsis), -φωνητής (phōnētḗs), -φωνος (phōnos), -χαίνειν (chaínein), -χαίρειν (chaírein), -χαλεπαίνειν (chalepaínein), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χαρις (charis), -χασμᾶσθαι (chasmasthai), -χειρ (cheir), -χειρον (cheiron), -χειροτονεῖν (cheirotonein), χειροτονία (cheirotonía), -χθων (chthōn), -χορδος (chordos), -χορεύειν (choreúein), -χορηγεῖν (chorēgein), -χόρηγος (chórēgos), -χόρια (chória), -χρᾶν (chran), -χρηματίζεσθαι (chrēmatízesthai), -χρησις (chrēsis), -χριστος (christos), -χρονία (chronía), -χρονισμός (chronismós), -χρῴζειν (chrṓizein), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -ψάλλειν (psállein), -ψαλμος (psalmos), -ψαύειν (psaúein), -ψέγειν (pségein), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψηφος (psēphos), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψωμίζειν (psōmízein); E.: idg. *anti, *hánti, Adv., im Angesicht, gegenüber, Pokorny 48; W.: nhd. anti-, Präf., anti..., gegen; L.: Frisk 1, 113, Kluge s. u. anti-

ἀντιάζειν (antiázein), gr., V.: nhd. entgegengehen, begegnen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀντιᾶν (antian), ἀντί (antí); E.: vgl. idg. *ants, *hent-, *hant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 114

ἀντιᾶν (antian), gr., V.: nhd. entgegengehen, begegnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀντιάζειν (antiázein), ἀντί (antí); E.: vgl. idg. *ants, *hent-, *hant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48

ἀντιάνειρα (antiáneira), gr., Adj.: nhd. männergleich; E.: s. ἀντί (antí), ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 114

ἀντιάς (antías), gr., F.: nhd. Halsmandel, Mandel (im Hals); E.: s. ἀντί (antí); L.: Frisk 1, 113

ἀντιαχάτης (antiachátēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Achat seiend; E.: s. ἀντί (antí), ἀχάτης (achátēs)

ἀντιαχεῖν (antiachein), gr., V.: Vw.: s. ἀντιάχειν (antiáchein)

ἀντιάχειν (antiáchein), ἀντιαχεῖν (antiachein), gr., V.: nhd. schreien gegen, rufen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ἰάχειν (iáchein)

ἀντιβάδην (antibádēn), gr., Adj.: nhd. verstoßend gegen, gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), βάδην (bádēn)

ἀντιβαδίζειν (antibadízein), gr., V.: nhd. den entgegengesetzen Weg gehen; E.: s. ἀντί (antí), βαδίζειν (badízein)

ἀντιβαιβάζειν (antibaibázein), gr., V.: nhd. vorwimmern; ÜG.: lat. obvagire Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀντί (antí)

ἀντιβαίνειν (antibaínein), gr., V.: nhd. entgegentreten, widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), βαίνειν (baínein)

ἀντιβάλλειν (antibállein), gr., V.: nhd. dagegen werfen; Vw.: s. προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)

ἀντιβασιλεύειν (antibasileúein), gr., V.: nhd. als Gegenkönig regieren; E.: s. ἀντιβασιλεύς (antibasileús)

ἀντιβασιλεύς (antibasileús), gr., M.: nhd. Zwischenkönig; E.: s. ἀντί (antí), βασιλεύς (basileús)

ἀντίβασις (antíbasis), gr., F.: nhd. Entgegentreten, Widerstand; E.: s. ἀντιβαίνειν (antibaínein); W.: lat. antibasis, F., Gegenbasis

ἀντιβαστάζειν (antibastázein), gr., V.: nhd. unterstützen, stützen; E.: s. ἀντί (antí), βαστάζειν (bastázein)

ἀντιβάτης (antibátēs), gr., M.: nhd. Bolzen einer Tür; E.: s. ἀντιβαίνειν (antibaínein)

ἀντιβατικός (antibatikós), gr., Adj.: nhd. widerstrebend; E.: s. ἀντιβαίνειν (antibaínein)

ἀντιβιάζεσθαι (antibiázesthai), gr., V.: nhd. Gewalt verwenden gegen; E.: s. ἀντί (antí), βιάζεσθαι (biázesthai)

ἀντιβιβλίον (antibiblíon), gr., N.: nhd. Gegenschrift, Gegendarstellung; E.: s. ἀντί (antí), βιβλίον (biblíon), βίβλος (bíblos)

ἀντιβιβρώσκειν (antibibrṓskein), gr., V.: nhd. im Gegenzug essen; E.: s. ἀντί (antí), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

ἀντιβίην (antibíēn), gr., Adv.: nhd. von Angesicht zu Angesicht, gegen; E.: s. ἀντί (antí), βία (bía)

ἀντίβιος (antíbios), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἀντί (antí), βία (bía)

ἀντιβλάπτειν (antibláptein), gr., V.: nhd. im Gegenzug verletzen; E.: s. ἀντί (antí), βλάπτειν (bláptein)

ἀντιβλασφημεῖν (antiblasphēmein), gr., V.: nhd. mit Missbrauch vergelten, mit Schmähung vergelten; E.: s. ἀντί (antí), βλασφημεῖν (blasphēmein)

ἀντιβλέπειν (antiblépein), gr., V.: nhd. in die Augen sehen, gerade hinsehen; E.: s. ἀντί (antí), βλέπειν (blépein)

ἀντιβλεπτέον (antibleptéon), gr., Adj.: nhd. anschauen müssend; E.: s. ἀντιβλέπειν (antiblépein)

ἀντιβλεπτέος (antibleptéos), gr., Adj.: nhd. anblickend, in die Augen sehend, anschauen müssend; E.: s. ἀντιβλέπειν (antiblépein)

ἀντίβλεψις (antíblepsis), gr., F.: nhd. Anblick; E.: s. ἀντιβλέπειν (antiblépein)

ἀντίβλημα (antíblēma), gr., N.: nhd. Stein der in leere Stelle eingesetzt wird; E.: s. ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)

ἀντιβοᾶν (antiboan), gr., V.: nhd. entegegenschreien; E.: s. ἀντί (antí), βοᾶν (boan)

ἀντιβοηθεῖν (antiboēthein), gr., V.: nhd. zum Dank seinerseits Hilfe leisten, der Gegenpartei Hilfe leiten, dagegen ausrücken; E.: s. ἀντί (antí), βοηθεῖν (boēthein)

ἀντίβοιος (antíboios), gr., Adj.: nhd. einen Ochsen wert; E.: s. ἀντί (antí), βοῦς (būs)

ἀντιβολεῖν (antibolein), gr., V.: nhd. entgegengehen, begegnen, antreffen, teilnehmen, anflehen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀντί (antí), βολή (bolḗ)

ἀντιβολεύς (antiboleús), gr., M.: nhd. Diktator; E.: s. ἀντιβάλλειν (antibállein)

ἀντιβολή (antibolḗ), gr., F.: nhd. Vergleich, Vergleichung; E.: s. ἀντί (antí), βολή (bolḗ)

ἀντιβόλησις (antibólēsis), gr., F.: nhd. Anflehen, flehentliches Bitten; Hw.: s. ἀντιβολία (antibolía); E.: s. ἀντιβολεῖν (antibolein)

ἀντιβολία (antibolía), gr., F.: nhd. Anflehen, flehentliches Bitten; Hw.: s. ἀντιβόλησις (antibólēsis); E.: s. ἀντιβολεῖν (antibolein)

ἀντιβομβεῖν (antibombein), gr., V.: nhd. mit einem summenden Laut antworten; E.: s. ἀντί (antí), βομβεῖν (bombein)

ἀντιβόρειον (antibóreion), gr., N.: nhd. Sonnenuhr; E.: s. ἀντί (antí), βορέας (boréas)

ἀντιβουλεύσθαι (antibuleústhai), gr., V.: nhd. einen entgegengesetzten Rat geben; E.: s. ἀντί (antí), βουλεύσθαι (buleústhai), βουλή (bulḗ)

ἀντιβραδύνειν (antibradýnein), gr., V.: nhd. im Gegenzug zögern; E.: s. ἀντί (antí), βραδύνειν (bradýnein)

ἀντιβρίθειν (antibríthein), gr., V.: nhd. in der gegenüberliegenden Waagschale niederpressen; E.: s. ἀντί (antí), βρίθειν (bríthein)

ἀντιβροντᾶν (antibrontan), gr., V.: nhd. entgegendonnern; E.: s. ἀντί (antí), βροντᾶν (brontan)

ἀντιγαμεῖν (antigamein), gr., V.: nhd. im Gegenzug heiraten; E.: s. ἀντί (antí), γαμεῖν (gamein)

ἀντιγενεηλογεῖν (antigeneēlogein), gr., V.: nhd. entgegen einen andern Stammbaum aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), γενεά (geneá), λόγος (lógos)

ἀντιγένεσις (antigénesis), gr., F.: nhd. eine Geburt in ein späteres Jahr umdatieren; E.: s. ἀντί (antí), γένεσις (génesis), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἀντιγεννᾶν (antigennan), gr., V.: nhd. im Wettstreit erzeugen; E.: s. ἀντί (antí), γεννᾶν (gennan)

ἀντιγεοῦχος (antigeūchos), gr., M.: Vw.: s. ἀντιγηοῦχος* (antigēūchos)

ἀντιγεραίρειν (antigeraírein), gr., V.: nhd. im Gegenzug auszeichnen; E.: s. ἀντί (antí), γεραίρειν (geraírein)

ἀντιγηοῦχος* (antigēūchos), ἀντιγεοῦχος (antigeūchos), gr., M.: nhd. Landmakler; E.: s. ἀντί (antí), γῆ (gē), ὀχεν (ochein) (2)

ἀντιγηροτροφεῖν (antigērotrophein), gr., V.: nhd. im Gegenzug im hohen Alter unterstützen; E.: s. ἀντί (antí), γῆρας (gēras), τροφεῖν (trophein)

ἀντιγλαυκισμός (antiglaukismós), gr., M.: nhd. Ersatz für blauen Farbstoff; E.: s. ἀντί (antí), γλαυκισμός (glaukismós), γλαυκίζειν (glaukízein), γλαυκός (glaukós)

ἀντιγνωμονεῖν (antignōmonein), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), γνώμη (gnṓmē), γνώμων (gnṓmōn)

Ἀντιγόνεια (Antigóneia), Ἀντιγόνία (Antigónía), gr., F.=ON: nhd. Antigonea (Name mehrere Städte); E.: s. ἀντί (antí)

Ἀντιγόνη (Antigónē), gr., F.=PN: nhd. Antigone; E.: s. ἀντί (antí), γονή (gonḗ)

Ἀντιγονία (Antigonía), gr., F.=ON: Vw.: s. Ἀντιγόνεια (Antigóneia)

ἀντιγονίζεῖν (antigonízein), gr., V.: nhd. es mit Antigonos halten; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)

ντιγονικός (Antigonikós), gr., F.: nhd. Antigonos betreffend; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)

ἀντιγονίς (antigonís), gr., F.: nhd. ein Trinkgeschirr; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)

Ἀντιγόνος (Antigónos), gr., M.=PN: nhd. Antigonos; E.: s. ἀντί (antí), γονή (gonḗ)

ντίγονος (Antígonos), gr., Adj.: nhd. Antigonos betreffend; E.: s. Ἀντιγόνος (Antigónos)

ἀντίγραμμα (antígramma), gr., N.: nhd. ein Gegenschrift, Abschrift; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντιγραφεία (antigrapheía), gr., F.: nhd. Amt des ἀντιγραφεύς, Amt des Kontrolleurs, Amt des Protokollführers; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντιγράφειν (antigráphein), gr., V.: nhd. dagegen schreiben, wiederschreiben, schriftlich antworten; E.: s. ἀντί (antí), γράφειν (gráphein)

ἀντιγραφεῖον (antigrapheion), gr., N.: nhd. Amt in dem Gegenschriften ausgestellt werden; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντιγραφεύς (antigrapheús), gr., M.: nhd. Gegenschreiber, Kontrolleur, Protokollführer, Abschreiber; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντιγραφή (antigraphḗ), gr., F.: nhd. Gegenschrift; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντιγραφικός (antigraphikós), gr., Adj.: nhd. die Anklageschrift betreffend, die Anklage betreffend; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντίγραφον (antígraphon), gr., N.: nhd. Abschrift, Kopie; E.: s. ἀντίγραφος (antígraphos), ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντίγραφος (antígraphos), gr., Adj.: nhd. gleichgeschrieben, kopiert; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντίγραψις (antígrapsis), gr., Adj.: nhd. Einreichen der Gegenschrift; E.: s. ἀντιγράφειν (antigráphein)

ἀντιγυμνασιαρχεῖν (antigymnasiarchein), gr., V.: nhd. stellvertretender Gymnasiarch sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἀντί (antí), γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs)

ἀντιγώνιος (antigṓnios), gr., Adj.: nhd. gegenüberliegende Winkel markierend (in der Astronomie); E.: s. ἀντί (antí), γωνία (gōnía)

ἀντιδάκνειν (antidáknein), gr., V.: nhd. wieder beißen; E.: s. ἀντί (antí), δάκνειν (dáknein)

ἀντιδάκτυλος (antidáktylos), gr., M.: nhd. Daumen; E.: s. ἀντί (antí), δάκτυλος (dáktylos)

ἀντιδανειστέον (antidaneistéon), gr., Adj.: nhd. seinerseits Geld leihen müssend; E.: s. ἀντί (antí), δανειστέον (daneistéon), δανείζειν (daneízein)

ἀντιδαπανᾶν (antidapanan), gr., V.: nhd. im Gegenzug verbrauchen; E.: s. ἀντί (antí), δαπανᾶν (dapanan)

ἀντιδεῖν (antidein), gr., V.: nhd. im Gegenzug fesseln, im Gegenzug anbinden; E.: s. ἀντί (antí), δεῖν (dein) (1)

ἀντίδειξις (antídeixis), gr., F.: nhd. Gegenargument, Anfechtung; E.: s. ἀντί (antí), δεῖξις (deixis)

ἀντίδειπνος (antideipnos), gr., M.: nhd. Stellvertreter beim Mal; E.: s. ἀντί (antí), δειπνεῖν (deipnein)

ἀντιδεῖσθαι (antideisthai), gr., V.: nhd. dagegen erbitten; E.: s. ἀντί (antí), δεῖν (dein) (2)

ἀντιδεξιοῦσθαι (antidexiūsthai), gr., V.: nhd. auch seinereits bewillkommen; E.: s. ἀντί (antí), δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), δεξιός (dexiós)

ἀντιδέρκεσθαι (antidérkesthai), gr., V.: nhd. gerade anblicken; E.: s. ἀντί (antí), δέρκεσθαι (dérkesthai)

ἀντιδέχεσθαι (antidéchesthai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung aufnehmen, zur Vergeltung empfangen; E.: s. ἀντί (antí), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀντιδημαγωγεῖν (antidēmagōgein), gr., V.: nhd. einem Nebenbuhler um die Volksgunst engegenarbeiten; E.: s. ἀντί (antí), δημαγωγεῖν (dēmagōgein), δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein)

ἀντιδημηγορεῖν (antidēmēgorein), gr., V.: nhd. Ansprache halten in Opposition; E.: s. ἀντί (antí), δημηγορεῖν (dēmēgorein), δημηγόρος dēmēgóros)

ἀντιδημιουργεῖσθαι (antidēmiurggeisthai), gr., V.: nhd. im Wettstreit herstellen; E.: s. ἀντί (antí), δημιουργός (dēmiurgós) (1)

ἀντιδιαβαίνειν (antidiabaínein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung hinübergehen, im Gegenzug übersetzen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), βαίνειν (baínein)

ἀντιδιαβάλλειν (antidiabállein), gr., V.: nhd. im Gegenzug angreifen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), βάλλειν (bállein)

ἀντιδιαγράφειν (antidiagráphein), gr., V.: nhd. mit Geld anstelle einer Strafe (?) zahlen; ne. pay (V.) in money instead of kind; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), γράφειν (gráphein)

ἀντιδιαζευγνύναι (antidiazeugnýnai), gr., V.: nhd. verkuppeln mit; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἀντιδιαιρεῖν (antidiairein), gr., V.: nhd. auf logische Weise unterscheiden; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

ἀντιδιαίρεσις (antidiaíresis), gr., F.: nhd. Trennung durch Gegensatz; E.: s. ἀντιδιαιρεῖν (antidiairein)

ἀντιδιάκεισθαι (antidiákeisthai), gr., V.: nhd. unterschieden sein (V.), verschieden sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), κεῖσθαι (keisthai)

ἀντιδιάκονος (antidiákonos), gr., Adj.: nhd. im Gegenzug dienend; E.: s. ἀντί (antí), διάκονος (diákonos)

ἀντιδιακοσμεῖν (antidiakosmein), gr., V.: nhd. auf der Gegenseite anordnen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), κοσμεῖν (kosmein)

ἀντιδιαλέγεσθαι (antidialégesthai), gr., V.: nhd. antworten auf, in einer Diskussion antworten; E.: s. ἀντί (antí), διά (antí), λέγειν (légein) (1)

ἀντιδιαλλάσσεσθαι (antidiallássesthai), gr., V.: nhd. Gefangene austauschen; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀντιδιαλογίζεσθαι (antidialogízesthai), gr., V.: nhd. Aufrechnen als Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), λογίζεσθαι (dialogízesthai)

ἀντιδιανυκτερεύειν (antidianyktereúein), gr., V.: nhd. gegenüber übernachten, gegenüber die Nacht zubringen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), νυκτερεύειν (nyktereúein)

ἀντιδιαπλέκειν (antidiaplékein), gr., V.: nhd. entgegen, dem Prozessgegner widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), πλέκειν (plékein)

ἀντιδιασταλτικός (antidiastaltikós), gr., Adj.: nhd. unverwechselbar, bezeichnend; E.: s. ἀντιδιαστέλλειν (antidiastéllein)

ἀντιδιαστατεῖν (antidiastatein), gr., V.: nhd. eine Abweichung sein; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), ἱστάναι (histánai)

ἀντιδιαστέλλειν (antidiastéllein), gr., V.: nhd. unterscheiden; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), στέλλειν (stéllein)

ἀντιδιαστολή (antidiastolḗ), gr., F.: nhd. Gegensatz, Unterschied, Unterscheidung; E.: s. ἀντιδιαστέλλειν (antidiastéllein

ἀντιδιάταξις (antidiátaxis), gr., F.: nhd. Vergleich von Argumenten für oder gegen eine These; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), τάξις (táxis), ἀντιδιατάσσεσθαι (antidiatássesthai)

ἀντιδιατάσσεσθαι (antidiatássesthai), gr., V.: nhd. einwenden, ablehnen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), τάσσειν (tássein)

ἀντιδιατιθέναι (antidiatithénai), gr., V.: nhd. entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), τιθέναι (tithénai)

ἀντιδιδάσκαλος (antididáskalos), gr., M.: nhd. gegnerische Dichter in einem Wettstreit; E.: s. ἀντί (antí), διδάσκαλος (didáskalos), διδάσκειν (didáskein)

ἀντιδιδάσκειν (antididáskein), gr., V.: nhd. dagegen lehren; E.: s. ἀντί (antí), διδάσκειν (didáskein)

ἀντιδιδόναι (antididónai), gr., V.: nhd. dagegen geben, zur Vergeltung geben, zurückgeben; E.: s. ἀντί (antí), διδόναι (didónai)

ἀντιδιέξιεναι (antidiéxienai), gr., V.: nhd. im Widerspruch mit etwas durchgehen, im Widerspruch mit etwas schildern; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ἀντιδιεξέρχεσθαι (antidiexérchesthai), gr., V.: nhd. im Widerspruch mit etwas durchgehen, im Widerspruch mit etwas schildern; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντιδιηγεῖσθαι (antidiēgeisthai), gr., V.: nhd. eine Gegenerzählung machen; E.: s. ἀντί (antí), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀντιδιήγησις (antidiḗgēsis), gr., F.: nhd. Gegenerzählung; E.: s. ἀντιδιηγεῖσθαι (diēgeisthai)

ἀντιδικάζεσθαι (antidikázesthai), gr., V.: nhd. einen anderen mitverklagen; E.: s. ἀντί (antí), δικάζειν (dikázein)

ἀντιδικεῖν (antidikein), gr., V.: nhd. gegen jemanden prozessieren; E.: s. ἀντί (antí), δίκη (díkē)

ἀντιδικία (antidikía), gr., F.: nhd. Prozess, Streit, Streitigkeit; E.: s. ἀντιδικεῖν (antidikein), ἀντί (antí), δίκη (díkē)

ἀντίδικος (antídikos), gr., F.: nhd. Streitgegner, Prozessgegner, Widersacher vor Gericht; E.: s. ἀντιδικεῖν (antidikein)

ἀντιδικτάτωρ (antidiktátōr), gr., M.: nhd. „Antidiktator“; E.: s. ἀντί (antí), δικτάτωρ (diktátōr)

ἀντιδιορίζειν (antidiorízein), gr., V.: nhd. im Gegenzug bestimmen, eine Gegendefinition geben; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)

ἀντιδιορύσσειν (antidiorýssein), ἀντιδιορύττειν (antidiorýttein), gr., V.: nhd. unterminieren; E.: s. ἀντί (antí), διά (diá), ὀρύσσειν (orýssein)

ἀντιδιορύττειν (antidiorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιδιορύσσειν (antidiorýssein)

ἀντίδιος (antídios), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἀντίβιος (antíbios)

ἀντιδίσκωσις (antidískōsis), gr., F.: nhd. Verdoppelung der Sonnenscheibe; E.: s. ἀντί (antí), δίσκος (dískos)

ἀντιδοκεῖν (antidokein), gr., V.: nhd. sich für gleichwertig halten; E.: s. ἀντί (antí), δοκεῖν (dokein)

ἀντιδόκιον (antidókion), gr., F.: nhd. Verlauf von Stützbalken?; ne. course supporting beams; E.: s. ἀντιδοκεῖν (antidokein)?

ἀντιδοξάζειν (antidoxázein), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), δοξάζειν (doxázein)

ἀντιδοξεῖν (antidoxein), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), δοκεῖν (dokein)

ἀντίδοξος (antidoxos), gr., Adj.: nhd. verschiedener Meinung seiend, anders denkend; E.: s. ἀντί (antí), δοκεῖν (dokein)

ἀντιδομή (antidomḗ), gr., F.: nhd. gegenüberliegendes Gebäude; E.: s. ἀντί (antí), δόμος (dómos)

ἀντίδορος (antídoros), gr., Adj.: nhd. mit etwas anderem als Haut bekleidet; E.: s. ἀντί (antí), δορός (dorós)

ἀντίδοσις (antídosis), gr., F.: nhd. Wiedergeben, Wiederersatz, Wiedervergeltung, Umtausch; E.: s. ἀντί (antí), δόσις (dósis)

ἀντίδοτος (antídotos), gr., Adj.: nhd. gegeben anstelle von; E.: s. ἀντιδιδόναι (antididónai)

ἀντιδουλεύειν (antiduleúein), gr., V.: nhd. wieder Dienste leisten; E.: s. ἀντί (antí), δουλεύειν (duleúein), δοῦλος (dūlos) (1)

ἀντίδουλος (antídulos), gr., Adj.: nhd. einem Sklaven gleichgestellt; E.: s. ἀντί (antí), δοῦλος (dūlos) (1)

ἀντίδουπος (antídupos), gr., Adj.: nhd. widerhallend; E.: s. ἀντί (antí), δοῦπος (dupos)

ἀντιδρᾶν (antidran), gr., V.: nhd. dagegen tun; E.: s. ἀντί (antí), δρᾶν (dran)

ἀντίδρασις (antídrasis), gr., F.: nhd. Gegenschlag, Vergeltung; E.: s. ἀντιδρᾶν (antidran)

ἀντιδράσσεσθαι (antidrássesthai), ἀντιδράττεσθαι (antidráttesthai), gr., V.: nhd. erfassen; E.: s. ἀντί (antí), δράσσεσθαι (drássesthai)

ἀντιδράττεσθαι (antidráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιδράσσεσθαι (antidrássesthai)

ἀντιδρομεῖν (antidromein), gr., V.: nhd. einander entgegenlaufen; E.: s. ἀντί (antí), δρόμος (drómos)

ἀντιδύναμος (antidýnamos), gr., Adj.: nhd. feindselig; E.: s. ἀντιδύνειν (antidýnein)

ἀντιδύνειν (antidýnein), gr., V.: nhd. gegenüber setzen; E.: s. ἀντί (antí), δύειν (dýein)

ἀντιδυσχεραίνειν (antidyscheraínein), gr., V.: nhd. seinerseits unwillig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs)

ἀντιδωρεά (antidōreá), gr., F.: nhd. Gegengeschenk, Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), δώρον (dṓron) (1)

ἀντιδωρεῖσθαι (antidōreisthai), gr., V.: nhd. wieder beschenken; E.: s. ἀντί (antí), δωρεῖσθαι (dōreisthai), δῶρον (dōron) (1)

ἀντίδωρον (antídōron), gr., N.: nhd. Gegengeschenk; E.: s. ἀντί (antí), δώρον (dṓron) (1)

ἀντιζευγνύναι (antizeugnýynai), gr., V.: nhd. anfügen, annektieren; E.: s. ἀντί (antí), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἀντιζηλία (antizēlía), gr., F.: nhd. Konkurrenz, Rivalität, Wettstreit; E.: s. ἀντί (antí), ζῆλος (zēlos)

ἀντίζηλος (antízēlos), gr., M.: nhd. Gegner, Widersacher; E.: s. ἀντί (antí), ζῆλος (zēlos)

ἀντιζηλοῦν (antizēlūn), gr., V.: nhd. rivalisieren, wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), ζῆλος (zēlos)

ἀντιζητεῖν (antizētein), gr., V.: nhd. ebenfalls suchen; E.: s. ἀντί (antí), ζητεῖν (zētein)

ἀντιζυγής (antizygs), gr., Adj.: nhd. diematral, diametrisch; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)

ἀντιζυγία (antizygía), gr., F.: nhd. Gleichwertigkeit; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)

ἀντίζυγον (antízygon), gr., Adv.: nhd. einander entsprechend; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)

ἀντίζυγος (antízygos), gr., Adj.: nhd. in die andere Waagschale legend; E.: s. ἀντί (antí), ζυγόν (zygon)

ἀντιζυγοῦν (antizygūn), gr., V.: nhd. Querstücke einfügen; E.: s. ἀντί (antí), ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon)

ἀντιζωγρεῖν (antizōgrein), gr., V.: nhd. lebendig retten; E.: s. ἀντί (antí), ζωγρεῖν (zōgrein), ζωός (zōós), ἀγρεῖν (agrein)

ἀντιθάλπειν (antithálpein), gr., V.: nhd. gegenseitig wärmen; E.: s. ἀντί (antí), θάλπειν (thálpein)

ἀντιθανατᾶν (antithanatan), gr., V.: nhd. im Gegenzug den Tod planen; E.: s. ἀντί (antí), θανατᾶν (thanatan), θάνατος (thánatos)

ἀντιθάπτειν (antitháptein), gr., V.: nhd. gegenüber begraben (V.); E.: s. ἀντί (antí), θάπτειν (tháptein)

ἀντιθεῖν (antithein), gr., V.: nhd. im Lauf wetteifern, antreten gegen; E.: ἀντί (antí), θεῖν (thein) (1)

ἀντίθεμα (antíthema), gr., N.: Vw.: s. ἀντίθημα (antíthēma)

ἀντίθεος (antítheos), gr., Adj.: nhd. im Angesicht der Götter seiend, den Göttern nah; E.: s. ἀντί (antí), θεός (theós)

ἀντιθεραπεύειν (antitherapeúein), gr., V.: nhd. wieder ehren, dagegen ehren; E.: s. ἀντί (antí), θεραπεύειν (therapeúein)

ἀντιθερμαίνειν (antithermaínein), gr., V.: nhd. im Gegenzug Sorge tragen; E.: s. ἀντί (antí), θερμαίνειν (thermaínein)

ἀντιθέσιον (antithésion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)?

ἀντίθεσις (antíthesis), gr., F.: nhd. Entgegensetzung, Gegensatz; E.: s. ἀντί (antí), θέσις (thésis); W.: lat. antithesis, F., Antithese (grammatikalische Figur)

ἀντιθετέον (antithetéon), gr., Adj.: nhd. einwenden müssend, ablehnen müssend; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)

ἀντιθετικός (antithetikós), gr., Adj.: nhd. in Gegensatz setzen; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)

ἀντίθετος (antíthetos), gr., Adj.: nhd. widersprüchlich, im Gegensatz stehend, entgegengesetzt; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)

ἀντιθήγειν (antithḗgein), gr., V.: nhd. auch seinerseits wetzen; E.: s. ἀντί (antí), θήγειν (thḗgein)

ἀντίθημα (antíthēma), ἀντίθεμα (antíthema), gr., N.: nhd. Verkleidung; E.: s. ἀντιτιθέναι (antitithénai)

ἀντιθλίβειν (antithlíbein), gr., V.: nhd. dagegen pressen, gegen etwas drücken, entgegenwirken; E.: s. ἀντί (antí), θλίβειν (thlíbein)

ἀντιθνῄσκειν (antithnḗiskein), gr., V.: nhd. an Stelle von jemandem sterben; E.: s. ἀντί (antí), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἀντιθρηνεῖν (antithrēnein), gr., V.: nhd. im Gegenzug weinen; E.: s. ἀντί (antí), θρηνεῖν (thrēnein)

ἀντίθροος (antíthroos), gr., Adj.: nhd. widerhallend; E.: s. ἀντί (antí), θρόος (thróos)

ἀντιθρῴσκειν (antithrṓiskein), gr., V.: nhd. entgegenspringen; E.: s. ἀντί (antí), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἀντιθύειν (antithýein), gr., V.: nhd. seinerseits opfern; E.: s. ἀντί (antí), θύειν (thýein)

ἀντιθυμοῦσθαι (antithymūsthai), gr., V.: nhd. seinerseits Zorn zeigen; E.: s. ἀντί (antí), θυμοῦσθαι (thymūsthai), θυμός (thymós)

ἀντίθυρον (antíthyron), gr., N.: nhd. Vorplatz vor der Tür, Vorgemach; E.: s. ἀντίθυρος (antíthyros)

ἀντίθυρος (antíthyros), gr., Adj.: nhd. der Tür gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), θύρα (thýra)

ἀντικαθαιρεῖν (antikathairein), gr., V.: nhd. niederreißen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)

ἀντικαθεύδειν (antikatheúdein), gr., V.: nhd. wieder schlafen, schlafen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)

ἀντικαθῆσθαι (antikathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. gegenübersitzen, sich gegenüberstehen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

ἀντικαθίζεσθαι (antikathízesthai), ἀντικατίζεσθαι (antikatízesthai), gr., V.: nhd. setzen, sich setzen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ἀντικαθιστάναι (antikathistánai), gr., V.: nhd. dagegen aufstellen, entgegenstellen, dafür etwas anderes hinstellen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ἀντικαίειν (antikaíein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung anzünden; E.: s. ἀντί (antí), καίειν (kaíein)

ἀντίκαινος (antikainos), gr., Adj.: nhd. so gut wie neu; E.: s. ἀντί (antí), καινός (kainós)

ἀντικακοῦν (antikakūn), gr., V.: nhd. wieder Böses tun, wieder Schaden zufügen; E.: s. ἀντί (antí), κακός (kakós)

ἀντικακουργεῖν (antikakurgein), gr., V.: nhd. wieder Böses tun, wieder Schaden zufügen; E.: s. ἀντί (antí), κακός (kakós), ἔργον (érgon)

ἀντικαλεῖν (antikalein), gr., V.: nhd. dagegen einladen, zur Erwiderung einladen; E.: s. ἀντί (antí), καλεῖν (kalein)

ἀντικαλλωπίζεσθαι (antikallōpízesthai), gr., V.: nhd. sich selbst schmücken im Wettstreit mit jemandem; E.: s. ἀντί (antí), καλός (kalós), ὄψ (óps)

ἀντικάρδιον (antikárdion), gr., N.: nhd. Magengrube; E.: s. ἀντί (antí), καρδία (kardía)

ἀντικαρτερεῖν (antikarterein), gr., V.: nhd. ausharren gegen; E.: s. ἀντί (antí), καρτερεῖν (karterein)

ἀντικαταβάλλειν (antikatabállein), gr., V.: nhd. zurückzahlen, wiedergeben; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

ἀντικατάγειν (antikatágein), gr., V.: nhd. hereinbringen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἄγειν (ágein)

ἀντικαταδύεσθαι (katadýesthai), gr., V.: nhd. sich seinerseits niederbeugen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), δύειν (dýein)

ἀντικαταδύνειν (antikatadýnein), gr., V.: nhd. zur Leitung einsetzen gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), δύειν (dýein)

ἀντικατάδυσις (antikatádysis), gr., F.: nhd. Einsetzen des gegnerischen Viertels?; ne. setting in the opposite quarter; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), δύειν (dýein

ἀντικαταθνῄσκειν (antakatathnḗiskein), gr., V.: nhd. wieder sterben, zum Tode verurteilt werden; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἀντικατακλείειν (antikatakleíein), gr., V.: nhd. seinerseits eingeschlossen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), κλείειν (kleíein) (2)

ἀντικαταλαμβάνειν (antikatalambánein), gr., V.: nhd. seinerseits in Besitz nehmen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντικαταλέγειν (antikatalégein), gr., V.: nhd. dagegen ausheben; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), λέγειν (légein)

ἀντικαταλείπειν (antikataleípein), gr., V.: nhd. an Stelle von jemanden zurücklassen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), λείπειν (leípein)

ἀντικαταλλαγή (antikatallagḗ), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ἀντικαταλλάσσεσθαι (antikatallássesthai)

ἀντικατάλλαγμα (antikatállagma), gr., N.: nhd. Befriedigung; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀντικατάλλαξις (antikatállaxis), gr., F.: nhd. Handelsgewinn; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀντικαταλλάσσεσθαι (antikatallássesthai), ἀντικαταλλάττεσθαι (antikatalláttesthai), gr., V.: nhd. etwas eintauschen, einkaufen für etwas; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀντικαταλλάττεσθαι (antikatalláttesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντικαταλλάσσεσθαι (antikatallássesthai)

ἀντικαταμετρεῖν (antikatametrein), gr., V.: nhd. beauftragen, anweisen, zuteilen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), μετρεῖν (metrein)

ἀντικαταμύειν (antikatamýein), gr., V.: nhd. seinerseits die Augen schließen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), μύειν (mýein)

ἀντικαταπλήσσειν (antikataplḗssein), gr., V.: nhd. seinerseits ängstigen, seinerseits erschrecken; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), πλήσσειν (plḗssein)

ἀντικαταρρειν (antikatarrhein), gr., V.: nhd. herabfließen, seinerseits tropfen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)

ἀντικατασκευάζειν (antikataskeuázein), gr., V.: nhd. stattdessen einrichten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

ἀντικατάστασις (antikatástasis), gr., F.: nhd. Miteinanderkonfrontieren, Gegenüberstellung; E.: s. ἀντικαθιστάναι (antikathistánai)

ἀντικαταστρατοπεδεύειν (antikatastratopedeúein), gr., V.: nhd. gegenüber ein Lager aufschlagen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), στρατόπεδον (stratópedon)

ἀντικατάσχεσις (antikatáschesis), gr., F.: nhd. durch Gewalt unterdrücken; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), σχέσις (schésis)

ἀντικατάτασις (antikatátasis), gr., F.: nhd. Gegenausweitung; E.: s. κατατείνειν (katateínein)

ἀντικατατείνειν (antikatateínein), gr., V.: nhd. dagegen ausdehnen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), τείνειν (teínein)

ἀντικατατρέχειν (antikatatréchein), gr., V.: nhd. im Gegenzug überrennen, seinerseits überrennne; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), τρέχειν (tréchein)

ἀντικαταφέρεσθαι (antikataphéresthai), gr., V.: nhd. wieder heruntergetragen sein (V.), wieder heruntergerissen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), φέρειν (phérein)

ἀντικαταφρονεῖν (antikataphronein), gr., V.: nhd. seinerseits verachten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), φρονεῖν (phronein)

ἀντικαταφυτεύειν (antikataphyteúein), gr., V.: nhd. pflanzen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), φυτεύειν (phyteúein)

ἀντικαταχωρισμός (antikatachōrismós), gr., M.: nhd. Trennung; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), χωρισμός (chōrismós), χωρίζειν (chōrízein)

ἀντικατέχειν (antikatéchein), gr., V.: nhd. an der anderen Seite festhalten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

ἀντικατηγορεῖν (antikatēgorein), gr., V.: nhd. seinerseits anklagen, Gegenklage vorbringen; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀντικατηγορητικός (antikatēgorētikós), gr., Adj.: nhd. widersprüchlich, widersprechend; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀντικατηγορία (antikatēgoría), gr., F.: nhd. Gegenklage; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀντικατολισθαίνειν (antokatolisthaínein)?, gr., V.: nhd. dementsprechend heruntergleiten; E.: s. ἀντί (antí), κατά (katá), ὀλισθάνειν (olisthánein)

ἀντικατίζεσθαι (antikatízesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀντικαθίζεσθαι (antikathízesthai)

ἀντικάτων (antikátōn), gr., M.: nhd. Anticato (Name eines Buches); Q.: Plutarch (um 45 n. Chr.-um 125 n. Chr.); E.: s. ἀντί (antí); s. lat. Cato, M.=PN, Cato; vgl. lat. catus, Adj., helltönend, gewitzt, schlau, scharfsinnig, klug; vgl. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541

αντικείμενος (antikeímenos), gr., M.: nhd. Widersacher; E.: s. ἀντικεῖσθαι (antikeisthai)

ἀντικεῖσθαι (antikeisthai), gr., V.: nhd. gegenüberliegen, entegegengesetzt sein (V.), widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), κεῖσθαι (keisthai)

ἀντικελεύειν (antikeleúein), gr., V.: nhd. dagegen auffordern; E.: s. ἀντί (antí), κελεύειν (keleúein)

ἀντικέλευθος (antikéleuthos), gr., Adj.: nhd. einen gegensätzlichen Weg wählen, den gegenüberliegenden Weg wählen; E.: s. ἀντικελεύειν (antikeleúein)

ἀντίκεντρος (antíkentros), gr., Adj.: nhd. Stacheln gleich, wie Stacheln stechend; E.: s. ἀντί (antí), κέντρον (kéntron)

ἀντικέφαλον (antiképhalon), gr., N.: nhd. Hinterkopf; E.: s. ἀντί (antí), κεφαλή (kephalḗ)

ἀντικηδεύειν (antikēdeúein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung pflegen; E.: s. ἀντί (antí), κηδεύειν (kēdeúein)

ἀντικῆρυξ (antikēryx), gr., M.: nhd. Gegenherold; E.: s. ἀντί (antí), κήρυξ (kḗryx)

ἀντικηρύσσειν (antikērýssein), gr., V.: nhd. dagegen bekannt machen; E.: s. ἀντί (antí), κηρύσσειν (kērýssein)

ἀντικινεῖν (antikinein), gr., V.: nhd. im Gegenzug bewegen; E.: s. ἀντί (antí), κινεῖν (kinein)

ἀντικίνησις (antikínēsis), gr., F.: nhd. Gegenbewegung; E.: s. ἀντικινεῖν (antikinein)

ἀντικίνητος (antikínētos), gr., Adj.: nhd. im Gegenzug bewegt; E.: s. ἀντικινεῖν (antikinein)

ἀντικιχάνειν (antikichánein), gr., V.: nhd. begegnen; E.: s. ἀντί (antí), κιχάνειν (kichánein)

ἀντικλάζειν (antiklázein), gr., V.: nhd. entgegentönen lassen; E.: s. ἀντί (antí), κλάζειν (klázein)

ἀντικλαίειν (antiklaíein), gr., V.: nhd. seinerseits auch weinen; E.: s. ἀντί (antí), κλαίειν (klaíein)

ἀντικλᾶν (antiklan), gr., V.: nhd. zurückbiegen; E.: s. ἀντί (antí), κλᾶν (klan) (1)

Ἀντίκλεια (Antíkleia), gr., F.=PN: nhd. Antikleia (Mitter des Odysseus); E.: s. ἀντί (antí), κλέος (kléos)

ἀντικλείεσθαι (antikleíesthai), gr., V.: nhd. eingeschlossen sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), κλείειν (kleíein) (2)

ἀντίκλεις (antíkleis), gr., F.: nhd. falscher Schlüssel; E.: s. ἀντί (antí), κλείς (kleís)

ἀντίκλησις (epíklēsis), gr., F.: nhd. im Gegenzug Auffordern, Anrufen; E.: s. ἀντικαλεῖν (antikalein)

ἀντικλίνειν (antiklínein), gr., V.: nhd. wieder drehen, wieder beugen; E.: s. ἀντί (antí), κλίνειν (klínein)

ἀντίκλισις (antíklisis), gr., F.: nhd. abwechselnde Beugung; E.: s. ἀντικλίνειν (antiklínein)

ἀντικνημιάζειν (antiknḗmiázein), gr., V.: nhd. auf das Schienbein schlagen; E.: s. ἀντικνήμιον (antiknḗmion)

ἀντικνήμιον (antiknḗmion), gr., N.: nhd. Schienbein; E.: s. ἀντί (antí), κνήμη (knḗmē)

ἀντίκοιλον (antíkoilon), gr., N.: nhd. Vertiefung am Span; E.: s. ἀντί (antí), κοῖλος (koilos)

ἀντικολάζειν (antikolázein), gr., V.: nhd. im Gegenzug bestrafen, seinerseits bestrafen; E.: s. ἀντί (antí), κολάζειν (kolázein)

ἀντικολάζεσθαι (antikolázesthai), gr., V.: nhd. als ein Schuldiger bestraft werden; E.: s. ἀντί (antí), κολάζειν (kolázein)

ἀντικολακεύειν (antikolakeúein), gr., V.: nhd. wieder schmeicheln; E.: s. ἀντί (antí), κολακεύειν (kolakeúein)

ἀντικομίζειν (antikomízein), gr., V.: nhd. auch seinerseits bringen; E.: s. ἀντί (antí), κομίζειν (komízein)

ἀντικομπάζειν (antikompázein), gr., V.: nhd. dagegen prahlen; E.: s. ἀντί (antí), κομπάζειν (kompázein)

ἀντικοντoῦν (antikontun), gr., V.: nhd. mit einer Stange unterstützen, mit einem Pfahl unterstützen; E.: s. ἀντί (antí), κοντός (kontós)

ἀντικοπή (antikopē), gr., F.: nhd. Zurückschlagen, Hindernis; E.: s. ἀντικόπτειν (antikóptein)

ἀντικόπτειν (antikóptein), gr., V.: nhd. entgegenstoßen, zurückstoßen, hinderlich werden, missglücken; E.: s. ἀντί (antí), κόπτειν (kóptein)

ἀντικοπτικός (antikoptikós), gr., Adj.: nhd. widerstehend, abstoßend; E.: s. κόπτειν (kóptein)

ἀντικορύσσεσθαι (antikorýssesthai), gr., V.: nhd. zu den Waffen greifen gegen; E.: s. ἀντί (antí), κορύσσειν (korýssein)

ἀντικοσμεῖν (antikosmein), gr., V.: nhd. wieder schmücken; E.: s. ἀντί (antí), κοσμεῖν (kosmein)

ἀντικοσμητής (antikosmētḗs), gr., M.: nhd. Stellvertreter des Kosmeten; E.: s. ἀντικοσμεῖν (antikosmein)

ἀντικοτεῖν (antikotein), gr., V.: nhd. im Weg sein (V.), entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), κοτεῖν (kotein)

ἀντίκοψις (antíkopsis), gr., F.: nhd. Gegenseite; E.: s. ἀντικόπτειν (antikóptein)

ἀντικράζειν (antikrázein), gr., V.: nhd. zurückschreien, wiederum schreien; E.: s. ἀντί (antí), κράζειν (krázein)

ἀντικρατεῖν (antikratein), gr., V.: nhd. anstatt von etwas haben, anstatt von etwas festhalten; E.: s. ἀντί (antí), κρατεῖν (kratein)

ἀντικρίνειν (antikrínein), gr., V.: nhd. im Gegenzug richten, seinerseits urteilen; E.: s. ἀντί (antí), κρίνειν (krínein)

ἀντίκριος (antíkrios), gr., M.: nhd. „Gegen-Bock“; E.: s. ἀντί (antí), κριός (kriós) (1)

ἀντίκρισις (antíkrisis), gr., F.: nhd. Antwort; E.: s. ἀντικρίνειν (antikrínein)

ἀντικρούειν (antikrúein), gr., V.: nhd. entgegenstoßen, zurückstoßen, sich widersetzen, hinderlich werden, missglücken; E.: s. ἀντί (antí), κρούειν (krúein)

ἀντίκρουσις (antíkrusis), gr., F.: nhd. Widerstand, Wechselreden; E.: s. ἀντικρούειν (antikrúein)

ἀντικρουσμός (antikrusmós), gr., N.: nhd. Anstoßen, Beleidigung; E.: s. ἀντικρούειν (antikrúein)

ἀντικρύ (antikrý), ἀντικρύς (antikrýs), gr., Präp., Adv.: nhd. entgegen, geradezu, geradeaus gerichtet; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀντί (antí), κάρα (kára); L.: Frisk 1, 114

ἀντικρύς (antikrýs), gr. (att.), Präp., Adv.: Vw.: s. ἀντικρύ (antikrý)

ἀντίκτησις (antíktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung eines Dinges anstelles eines anderen; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἐπί- (epí), κατά- (katá); E.: s. ἀντί (antí), κτῆσις (ktēsis), κτᾶσθαι (ktasthai)

ἀντικτόνος (antiktónos), gr., Adj.: nhd. zur Vergeltung tötend; E.: s. ἀντί (antí), κτείνειν (kteínein)

ἀντικτυπεῖν (antiktypein), gr., V.: nhd. dagegen lärmen, dagegen anrufen, dagegen rasseln; E.: s. ἀντί (antí), κτυπεῖν (ktypein)

ἀντικυδαίνειν (antikydaínein), gr., V.: nhd. seinerseits rühmen; E.: s. ἀντί (antí), κυδαίνειν (kydaínein), κῦδος (kydos)

ἀντικυμαίνεσθαι (antikymaínesthai), gr., V.: nhd. hinwallen und her wallen; E.: s. ἀντί (antí), κυμαίνειν (kymaínein), κῦμα (kyma)

ἀντικυματοῦν (antikymatūn), gr., V.: nhd. anbranden; E.: s. ἀντί (antí), κυματοῦν (kymatūn), κῦμα (kyma)

ἀντικύπτειν (antikýptein), gr., V.: nhd. auftreten, entstehen; E.: s. ἀντί (antí), κύπτειν (kýptein)

ἀντικύρειν (antikýrein), gr., V.: nhd. begegnen, auf etwas treffen, zusammentreffen; E.: s. ἀντί (antí), κυρεῖν (kyrein)

ἀντικυρία (antikyría), gr., F.: nhd. Nieswurz; E.: s. ἀντί (antí), κυρία (kyría), κύριος (kȳrios)

ἀντικύων (antikýōn), gr., M.: nhd. „Antihund“, Fuchs (M.) (1); E.: s. ἀντί (antí), κύων (kýōn)

ἀντικωλύειν (antikōlýein), gr., V.: nhd. durch Widerstand hindern; E.: s. ἀντί (antí), κωλύειν (kōlýein)

ἀντικωμάζειν (antikōmázein), gr., V.: nhd. seinerseits ein Fest feiern; E.: s. ἀντί (antí), κωμάζειν (kōmázein), κῶμος (kōmos)

ἀντικωμῳδεῖν (antikōmōidein), gr., V.: nhd. eine Komödie gegen eine Komödie aufführen, zur Vergeltung verhöhnen; E.: s. ἀντί (antí), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

ἀντικωπηλάτης (antikōpēlátēs), gr., M.: nhd. Entgegenruderer; E.: s. ἀντί (antí)

ἀντιλαβεύς (antilabeús), gr., M.: nhd. Schnallenriemen an der inneren Schildwölbung; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιλαβή (antilabḗ), gr., F.: nhd. Widerhalt, Handhabe, Griff, Anhalt, Blöße; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιλαγχάνειν (antilanchánein), gr., V.: nhd. gegen eine richterliche Entscheidung protestieren; E.: s. ἀντί (antí), λαγχάνειν (lanchánein)

ἀντιλάζεσθαι (antilázesthai), ἀντιλάζυσθαι (antilázysthai), gr., V.: nhd. ergreifen, anfassen; E.: s. ἀντί (antí), λάζεσθαι (lázesthai)

ἀντιλάζυσθαι (antilázysthai), gr., V.: Vw.: s. ἀντιλάζεσθαι (antilázesthai)

ἀντιλακτίζειν (antilaktízein), gr., V.: nhd. wieder mit dem Fuß stoßen; E.: s. ἀντί (antí), λακτίζειν (laktízein)

ἀντιλακωνίζειν (antilakōnízein), gr., V.: nhd. in lakonischer Art antworten, auf spartanische Weise antworten; E.: s. ἀντί (antí), λακωνίζειν (lakōnízein), Λάκων (Lákōn)

ἀντιλαλεῖν (antilalein), gr., V.: nhd. sprechen gegen; E.: s. ἀντί (antí), λαλεῖν (lalein)

ἀντιλαμβάνειν (antilambánein), gr., V.: nhd. an Stelle von etwas nehmen, fest angreifen, anpacken; E.: s. ἀντί (antí), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντιλαμβάνεσθαι (antilambánesthai), gr., V.: nhd. fest angreifen, fest anpacken, ergreifen, unter die Arme greifen, sich annehmen; E.: s. ἀντί (antí), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντιλαμβανόμενος (antilambanómenos), gr., M.: nhd. Teilnehmer, Genosse; E.: s. ἀντιλαμβάνεσθαι (antilambánesthai)

ἀντιλάμπειν (antilámpein), gr., V.: nhd. entgegenleuchten, in Gesicht leuchten; E.: s. ἀντί (antí), λάμπειν (lámpein)

ἀντίλαμψις (antilampsis), gr., F.: nhd. Widerschein; E.: s. ἀντιλάμπειν (antilámpein)

ἀντιλέγειν (antilégein), gr., V.: nhd. widersprechen, dagegen reden; E.: s. ἀντί (antí), λέγειν (légein) (1)

ἀντιλέγων (antilégōn), gr., N.: nhd. Widersprechender; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)

ἀντιλειτουργεῖν (antileiturgein), gr., V.: nhd. seinerseits einen Dienst erweisen, im Gegenzug einen Dienst erweisen; E.: s. ἀντί (antí), λειτουργεῖν (leiturgein), λαός (laós), ἔργον (érgon)

ἀντιλεκτέον (antilektéon), gr., Adj.: nhd. widersprechen müssend; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)

ἀντιλεκτέος (antilektéos), gr., Adj.: nhd. widersprechen müssend; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)

ἀντίλεκτος (antílektos), gr., Adj.: nhd. dem Widerspruch ausgesetzt, streitig; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)

ἀντίλεξις (antílexis), gr., F.: nhd. Antwort; E.: s. ἀντιλέγειν (antilégein)

ἀντιλεσχαίνειν (antileschaínein), gr., V.: nhd. dagegen schwatzen; E.: s. ἀντί (antí), λεσχαίνειν (leschaínein), λέσχη (léschē)

ἀντιλέων (antiléōn), gr., Adj.: nhd. löwengleich; E.: s. ἀντί (antí), λέων (léōn)

ἀντιλημματίζειν (antilēmmatízein), gr., V.: nhd. ableiten, abziehen; E.: s. ἀντί (antí), λημματίζειν (lēmmatízein), λῆμμα (lēmma)

ἀντιλήμπτωρ (antilḗmptōr), gr., M.: Vw.: s. ἀντιλήπτωρ (antilḗptōr)

ἀντίλημψις (antílēmpsis), gr., F.: Vw.: s. ἀντίληψις (antílēpsis)

ἀντίληξις (antílēxis), gr., F.: nhd. Gegenbeschuldigung, Berufung behufs Aufnahme eines neuen Verfahrens; E.: s. ἀντιλαγχάνειν (antilanchánein)

ἀντιληπτέον (antilēptéon), gr., Adj.: nhd. anzufassen seiend, sich beteiligen müssend; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιληπτέος (antilēptéos), gr., Adj.: nhd. anzufassen seiend, sich beteiligen müssend; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιληπτικός (antilēptikós), gr., Adj.: nhd. gesinnt anzunehmen; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιληπτός (antilēptós), gr., Adj.: nhd. wahrnehmbar, erfassbar; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιλήπτωρ (antilḗptōr), ἀντιλήμπτωρ (antilḗmptōr), gr., M.: nhd. Helfer, Beschützer; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντίληψις (antílēpsis), ἀντίλημψις (antílēmpsis), gr., F.: nhd. Dagegenempfangen, Angriff; E.: s. ἀντιλαμβάνειν (antilambánein)

ἀντιλιτανεύειν (antilitaneúein), gr., V.: nhd. seinerseits ersuchen, im Gegenzug anflehen; E.: s. ἀντί (antí), λιτανεύειν (litaneúein)

ἀντιλόβιον (antilóbion), gr., N.: nhd. oberer Ohrenrand; E.: s. ἀντί (antí), λοβός (lobós)

ἀντιλοβίς (antilobís), gr., F.: nhd. oberer Ohrenrand; E.: s. ἀντί (antí), λοβός (lobós)

ἀντιλογεῖν (antilogein), gr., V.: nhd. widersprechen, leugnen; E.: s. ἀντί (antí), λέγειν (légein) (1)

ἀντιλογητικός (antilogētikós), gr., Adj.: nhd. zum Widersprechen geschickt, zum Bestreiten geschickt, sophistisch; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντιλογία (antilogía), gr., F.: nhd. Gegenrede, Verteidigung; E.: s. ἀντιλογεῖν (antilogein)

ἀντιλογίζεσθαι (antilogízesthai), gr., V.: nhd. dagegen berechnen, in Anschlag bringen, erwägen; E.: s. ἀντί (antí), λογίζεσθαι (logízesthai)

ἀντιλογική (antilogikḗ), gr., F.: nhd. Disputierkunst; E.: s. ἀντιλογικός (antilogikós), ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντιλογικόν (antilogikón), gr., N.: nhd. Disputierkunst; E.: s. ἀντιλογικός (antilogikós), ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντιλογικός (antilogikós), gr., Adj.: nhd. zum Widersprechen geschickt, zum Bestreiten geschickt, sophistisch; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντιλογικῶς (antilogikōs), gr., Adv.: nhd. sophistisch; E.: s. ἀντιλογικός (antilogikós), ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντιλογισμός (antilogismós), gr., M.: nhd. Gegenklage; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντίλογος (antílogos) (1), gr., M.: nhd. Widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), λόγος (lógos); W.: mlat. antilogus, M., Widerlegung

ἀντίλογος (antílogos) (2), gr., Adj.: nhd. widersprechend; E.: s. ἀντίλογος (antílogos) (1)

ἀντιλοιδορεῖν (antiloidorein), gr., V.: nhd. wieder schmähen; E.: s. ἀντί (antí), λοιδορεῖν (loidorein)

ἀντίλοξος (antíloxos), gr., F.: nhd. eine Bandage; E.: s. ἀντί (antí), λοξός (loxós)

ἀντιλοχεῖν (antilochein), gr., V.: nhd. einen Gegenhinterhalt legen; E.: s. ἀντί (antí), λόχος (lóchos)

ντίλοχος (Antílochos), gr., M.=PN.: nhd. Antilochos (Sohn Nestors); E.: s. ἀντί (antí), λόχος (lóchos)

ἀντιλυπεῖν (antilypein), gr., V.: nhd. wieder kränken; E.: s. ἀντί (antí), λυπεῖν (lypein)

ἀντιλύπησις (antilýpēsis), gr., F.: nhd. Gegenkränkung; E.: s. ἀντιλυπεῖν (antilypein)

ἀντίλυρος (antílyros), gr., Adj.: nhd. den Tönen der Leier gleich; E.: s. ἀντί (antí), λύρα (lýra)

ἀντίλυτρον (antilytron), gr., N.: nhd. Lösegeld; E.: s. ἀντί (antí), λύτρον (lýtron)

ἀντιλυτρωτέον (antilytrōtéon), gr., Adj.: nhd. seinerseits auszulösen seiend; E.: s. ἀντίλυτρον (antilytron)

ἀντιλωβᾶν (antilōban), gr., V.: nhd. seinerseits misshandeln, im Gegenzug misshandeln; E.: s. ἀντί (antí), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

ἀντιμαίνεσθαι (antimaínesthai), gr., V.: nhd. dagegen rasen, eine heftige Leidenschaft erwidern; E.: s. ἀντί (antí), μαίνεσθαι (maínesthai)

ἀντιμανθάνειν (antimanthánein), gr., V.: nhd. umlernen, etwas Neues lernen; E.: s. ἀντί (antí), μανθάνειν (manthánein)

ἀντιμαντεύεσθαι (antimanteúesthai), gr., V.: nhd. im Gegenzug lernen, seinerseits lernen; E.: s. ἀντί (antí), μαντεύεσθαι (manteúesthai)

ἀντιμαρτυρεῖν (antimartyrein), gr., V.: nhd. dagegen zeugen; E.: s. ἀντί (antí), μαρτυρεῖν (martyrein)

ἀντιμαρτύρεσθαι (antimartýresthai), gr., V.: nhd. bezeugen, versichern; E.: s. ἀντί (antí), μαρτύρεσθαι (martýresthai), μάρτυς (mártys)

ἀντιμαρτύρησις (antimartýrēsis), gr., F.: nhd. Gegenzeugnis; E.: s. ἀντιμαρτυρεῖν (antimartyrein)

ἀντιμαχεῖν (antimachein), gr., V.: nhd. durch Waffenkraft widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀντιμάχεσθαι (antimáchesthai), gr., V.: nhd. dagegen kämpfen; E.: s. ἀντί (antí), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀντιμάχησις (antimáchēsis), gr., F.: nhd. Kampf, Konflikt; E.: s. ἀντιμάχεσθαι (antimáchesthai)

ἀντιμαχητύς (antimachētýs), gr., F.: nhd. Kampf, Konflikt; E.: s. ἀντιμάχεσθαι (antimáchesthai)

ἀντίμαχος (antímachos) (1), gr., Adj.: nhd. fähig im Kampf zu bestehen; E.: s. ἀντί (antí), μάχη (máchē)

ντίμαχος (Antímachos) (2), gr., M.=PN.: nhd. Antimachos (ein Trojer); E.: s. ἀντί (antí), μάχη (máchē)

ἀντιμεγαλοφρονεῖν (antimegalophronein), gr., V.: nhd. sich im Stolz messen E.: s. ἀντί (antí), μέγας (mégas), φρονεῖν (phronein)

ἀντιμεθέλκειν (antimethélkein), gr., V.: nhd. wieder auf die andere Seite ziehen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἕλκειν (hélkein)

ἀντιμέθεξις (antiméthexis), gr., F.: nhd. gegenseitige Teilnahme; E.: s. ἀντιμετέχειν (antimetéchein)

ἀντιμεθιστάναι (antimethistánai), gr., V.: nhd. umkehren, umändern; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἱστάναι (histánai)

ἀντιμειρακιεύεσθαι (antimeirakoeúesthai), gr., V.: nhd. jemandes Hochmut vergelten; E.: s. ἀντί (antí), μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), μειράκιον (meirákion)

ἀντιμελίζειν (antimelízein), gr., V.: nhd. musikalisch wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), μελίζειν (melízein)

ἀντιμέλλειν (antiméllein), gr., V.: nhd. ebenfalls zögern, ebenfalls abwarten; E.: s. ἀντί (antí), μέλλειν (méllein)

ἀντιμέμφεσθαι (antimémphesthai), gr., V.: nhd. dagegen vorwerfen; E.: s. ἀντί (antí), μέμφεσθαι (mémphesthai)

ἀντιμερίζεσθαι (antimerízesthai), gr., V.: nhd. seinerseits mitteilen; E.: s. ἀντί (antí), μερίζειν (merízein)

ἀντιμερίτης (antimerítēs), gr., M.: nhd. gegnerischer Kläger; E.: s. ἀντί (antí), μεριτής (meritḗs), μέρος (méros)

ἀντιμεσουρανεῖν (antimesuranein), gr., V.: nhd. am gegenüberliegenden Meridian sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), μέσος (mésos), Οὐρανός (Uranós) (2), οὐρανός (uranós) (1)

ἀντιμεσουράνημα (antimesuránēma), gr., N.: nhd. gegenüberliegender Meridian; E.: s. ἀντιμεσουρανεῖν (antimesuranein)

ἀντιμεσουράνησις (antimesuránēsis), gr., F.: nhd. Besetzung des gegenüberliegenden Meridians; E.: s. ἀντιμεσουρανεῖν (antimesuranein)

ἀντιμεταβαίνειν (antimetabaínein), gr., V.: nhd. seinerseits übertreten (V.), seinerseits übertreten (V.); E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), βαίνειν (baínein)

ἀντιμεταβάλλειν (metametabállein), gr., V.: nhd. einem Wechsel mit einem anderen begegnen; E.: s. ἀντί (antí μετά (metá), βάλλειν (bállein)

ἀντιμετάβασις (antimetábasis), gr., F.: nhd. Übergang zur Gegenpartei; E.: s. ἀντιμεταβαίνειν (antimetabaínein)

ἀντιμεταβατικός (antimetabatikós), gr., Adj.: nhd. widerstandsfähig; E.: s. ἀντιμεταβαίνειν (antimetabaínein)

ἀντιμεταβολή (antimetabolḗ), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ἀντιμεταβάλλειν (metametabállein)

ἀντιμετάγειν (antimetágein), gr., V.: nhd. in die andere Richtung führen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἄγειν (ágein)

ἀντιμεταγωγή (antimetagōgḗ), gr., F.: nhd. Gegen-Verlängerung; E.: s. ἀντιμετάγειν (antimetágein)

ἀντιμετάδοσις (antimetádosis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Beitrag; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), δόσις (dósis)

ἀντιμετάθεσις (antimetáthesis), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ἀντιμετατιθέναι (antimetatithénai)

ἀντιμετακλίνειν (antimetaklínein), gr., V.: nhd. beiseite biegen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), κλίνειν (klínein)

ἀντιμεταλαμβάνειν (antimetalambánein), gr., V.: nhd. seinerseits annehmen, im Gegenzug vermuten; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντιμεταληπτέον (antimetalēptéon), gr., Adj.: nhd. anstelle zu verwenden seiend, Austausch...; E.: s. ἀντιμεταλαμβάνειν (antimetalambánein)

ἀντιμετάληψις (antimetálēpsis), gr., F.: nhd. Teilnehmen; E.: s. ἀντιμεταλαμβάνειν (antimetalambánein)

ἀντιμεταλλακτέον (antimetallaktéon), gr., Adj.: nhd. Ersatz sein müssend; E.: s. ἀντί (antí), μεταλλάσσειν (metallássein), μετά (metá), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀντιμεταλλεύειν (antimetalleúein), gr., V.: nhd. unterminieren; E.: s. ἀντί (antí), μεταλλεύειν (metalleúein), μέταλλον (métallon)

ἀντιμεταρρεῖν (antimetarrein), gr., V.: nhd. seinerseits abfließen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ῥεῖν (rhein)

ἀντιμετασπᾶν (antimetaspan), gr., V.: nhd. in verschiedene Richtungen weggenommen werden; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), σπᾶν (span)

ἀντιμετάστασις (antimetástasis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Ersetzen; E.: s. ἀντιμεθιστάναι (antimethistánai)

ἀντιμετάταξις (antimetátaxis), gr., F.: nhd. Geschlechtsumwandlung, Austausch des Geschlechts; E.: s. ἀντιμετατάσσειν (antimetatássein)

ἀντιμετατάσσειν (antimetatássein), ἀντιμετατάττειν (antimetatáttein), gr., V.: nhd. die Schlachtreihen umstellen um den Feind zu treffen; E.: s. μετά (metá), τάσσειν (tássein)

ἀντιμετατάττειν (antimetatáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιμετατάσσειν (antimetatássein)

ἀντιμετατιθέναι (antimetatithénai), gr., V.: nhd. verändet werden, ersetzt werden; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), τιθέναι (tithénai)

ἀντιμεταχωρεῖν (antimetachōrein), gr., V.: nhd. weggehen auf die andere Seite; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), χωρεῖν (chōrein)

ἀντιμεταχώρησις (antimetachṓrēsis), gr., V.: nhd. Austausch, Austausch von Briefen; E.: s. μεταχωρεῖν (metachōrein)

ἀντιμετειλεῖσθαι (antimeteileisthai), gr., V.: nhd. in die Gegenrichtung entrollt werden; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), εἰλεῖν (eilein) (1)

ἀντιμετερᾶν (antimeteran), gr., V.: nhd. seinerseits abfließen; E.: s. ἀντί (antí), μετερᾶν (meteran

ἀντιμετέχειν (antimetéchein), gr., V.: nhd. gegenseitig teilnehmen; E.: s. ἀντί (antí), μετά (katá), ἔχειν (échein) (1)

ἀντιμετιέναι (antimetiénai), gr., V.: nhd. wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), μετά (metá), ἰέναι (iénai)

ἀντιμετρεῖν (anitmetrein), gr., V.: nhd. wieder messen; E.: s. ἀντί (antí), μετρεῖν (metrein)

ἀντιμέτρησις (antimétrēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Messen (N.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti); E.: s. ἀντιμετρεῖν (anitmetrein)

ἀντιμέτωπος (antimétōpos), gr., Adj.: nhd. entgegengekehrt, mit entgegengekehrter Front seiend, von vorn seiend; E.: s. ἀντί (antí), μέτωπον (métōpon)

ἀντιμηνίειν (antimēníein), gr., V.: nhd. wüten, grollen; E.: s. ἀντί (antí), μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis)

ἀντιμηνύειν (antimēnýein), gr., V.: nhd. seinerseits bezeugen; E.: s. ἀντί (antí), μηνύειν (mēnýein)

ἀντιμηχανᾶσθαι (antimēchanasthai), gr., V.: nhd. Gegenanstalten treffen; E.: s. ἀντί (antí), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

ἀντιμηχάνημα (antimēchánēma), gr., N.: nhd. „Gegen-Maschine“; E.: s. ἀντιμηχανᾶσθαι (antimēchanasthai)

ἀντιμιμεῖσθαι (antimimeisthai), gr., V. nhd. einen Beispiel folgen; E.: s. ἀντί (antí), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

ἀντιμίμησις (antimímēsis), gr., F.: nhd. Gegennachahmung; E.: s. ἀντιμιμεῖσθαι (antimimeisthai)

ἀντίμιμος (antímimos), gr., Adj.: nhd. genau nachgeahmt; E.: s. ἀντί (antí), μῖμος (mīmos)

ἀντιμισεῖν (antimisein), gr., V.: nhd. zurückhassen; E.: s. ἀντί (antí), μισεῖν (misein)

ἀντιμισθία (antimisthía), gr., F.: nhd. Lohn für Verdienste, Vergeltung; E.: s. ἀντίμισθος (antímisthos)

ἀντιμίσθιον (antimísthion), gr., N.: nhd. Belohnung; E.: s. ἀντίμισθος (antímisthos)

ἀντίμισθος (antímisthos), gr., Adj.: nhd. als Lohn gegeben, zur Vergeltung gegeben; E.: s. ἀντί (antí), μισθός (misthós)

ἀντιμισθωτός (antimisthōtós), gr., Adj.: nhd. als Ersatz gemietet; E.: s. ἀντί (antí), μισθός (misthós)

ἀντιμοιρεῖν (antimoirein), gr., V.: nhd. einen gleichen Anteil erhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), μοῖρα (moira)

ἀντιμοιρία (antimoiría), gr., F.: nhd. Anteil von gleichem Wert; E.: s. ἀντί (antí), μοῖρα (moira)

ἀντίμοιρος (antímoiros), gr., V.: nhd. gleichen Anteil habend; E.: s. ἀντί (antí), μοῖρα (moira)

ἀντιμολεῖν (antimolein), gr., V. (Aor.): nhd. gehen um zu treffen; E.: s. ἀντί (antí), μολεῖν (molein)

ἀντίμολπος (antímolpos), gr., Adj.: nhd. entgegentönend; E.: s. ἀντί (antí), μολπή (molpḗ)

ἀντίμορος (antímoros), gr., Adj.: nhd. zugehörig; E.: s. ἀντί (antí), μόρος (móros)

ἀντίμορφος (antímorphos), gr., Adj.: nhd. nachgeformt, ähnlich gestaltet; E.: s. ἀντί (antí), μορφή (morphḗ)

ἀντιμόρφως (antimórphōs), gr., Adv.: nhd. nachgeformt; E.: s. ἀντίμορφος (antímorphos)

ἀντιμυκᾶσθαι (antimykasthai), gr., V.: nhd. leise antworten; E.: s. ἀντί (antí), μυκᾶσθαι (mykasthai)

ἀντιμυκτηρίζειν (antimyktērízein), gr., V.: nhd. mit Hohn antworten, spöttisch antworten, dagegen verhöhnen; E.: s. ἀντί (antí), μυκτηρίζειν (myktērízein)

ἀντιναυπηγεῖν (antinaupegein), gr., V.: nhd. Schiffe ebenso bauen, an den Schiffen Gegenvorrichtungen anbringen; E.: s. ἀντί (antí), ναυπηγεῖν (naupegein), ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀντινέμεσθαι (antinémesthai), gr., V.: nhd. seinerseits verleihen, seinerseits gewähren, seinerseits erweisen; E.: s. ἀντί (antí), νέμειν (némein)

ἀντινεοποιός (antineopoiós), gr., M.: nhd. Stellvertreter; E.: s. ἀντί (antí), νέος (néos), ποιεῖν (poiein)

ἀντινήχεσθαι (antinḗchesthai), gr., V.: nhd. schwimmen gegen; E.: s. ἀντί (antí), νήχεν (nḗchein)

ἀντινικᾶν (antinikan), gr., V.: nhd. seinerseits siegen; E.: s. ἀντί (antí), νικᾶν (nikan)

ἀντινομεῖν (antinomein), gr., V.: nhd. nicht gehorchen; E.: s. ἀντινομία (antinomía)

ἀντινομία (antinomía), gr., F.: nhd. „Antinomie“, Widerspruch eines Gesetzes; E.: s. ἀντί (antí), νόμος (nómos); W.: lat. antinomia, F., Widerstreit der Gesetze

ἀντινομίζεσθαι (antinomízesthai), gr., V.: nhd. verordnet gegen; E.: s. ἀντινομία (antinomía)

ἀντινομικός (antinomikós), gr., Adj.: nhd. die Ungenaugkeiten in den Gesetzen betreffend; E.: s. ἀντί (antí), νομίζειν (nomízein)

ἀντινομοθετεῖν (antinomothetein), gr., V.: nhd. Gesetze im Wettstreit mit jemandem machen; E.: s. ἀντί (antí), νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)

ἀντίνοος (antinoos), gr., Adj.: nhd. gegensätzlich im Charakter, widerstehend; Vw.: s. ἀντί (antí), νόος (nóos)

ἀντινουθετεῖν (antinuthetein), gr., V.: nhd. seinerseits warnen; E.: s. ἀντί (antí), νουθετεῖν (nuthetein), νόος (nóos)

ἀντίνωτος (antinōtos), gr., Adj.: nhd. Rücken an Rücken; E.: s. ἀντί (antí), νῶτος (nōtos)

ἀντιξενίζειν (antixenízein), gr., V.: nhd. seinerseits unterhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), ξενίζειν (xenízein)

ἀντιξοεῖν (antixoein), gr., V.: nhd. entgegen sein (V.), feindlich sein (V.); E.: s. ἀντίξοος (antíxoos)

ἀντίξοος (antíxoos), gr., Adj.: nhd. entgegengekehrt, feindlich; E.: s. ἀντί (antí), ξεῖν (xein)

ἀντιξύειν (antixýein), gr., V.: nhd. seinerseits abschaben; E.: s. ἀντί (antí), ξύειν (xýein)

ἀντίον (antíon) (1), gr., N.: nhd. Teil des Webstuhls; E.: s. ἀντίος (antíos)?

ἀντίον (antíon) (2), gr., Adv.: nhd. entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; E.: s. ἀντίος (antíos)

ἀντίος (antíos), gr., Adj.: nhd. entgegengerichtet, gegenüber befindlich, widerstrebend; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπεν- (hypen); Hw.: s. ἀντί (antí); E.: idg. *anti̯os, *hánti̯o-, Adj., gegenüber, vor einem liegend, Pokorny 50; s. idg. *ants, *hent-, *hant-, Sb., Vorderseite, Stirn, Pokorny 48

ἀντιοστατεῖν (antiostatein), gr., V.: nhd. in Widerspruch stehen, entgegenstehen; E.: s. ἀντίος (antíos), ἱστάναι (histánai)

ἀντιοῦσθαι (antiūsthai), gr., V.: nhd. sich entgegenstellen; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπεν- (hypen); E.: s. ἀντίος (antíos); L.: Frisk 1, 114

Ἀντιόχεια (Antiócheia), gr., F.=ON: nhd. Antichia; E.: s. Ἀντίοχος (Antíochos)

Ἀντιόχεος (Antiócheios), gr., Adj.: nhd. Antiochos betreffend; E.: s. Ἀντίοχος (Antíochos)

Ἀντιοχεύς (Antiocheús), gr., M.: nhd. Einwohner von Antiochia; E.: s. Ἀντιόχεια (Antiócheia)

Ἀντίοχος (Antíochos), gr., M.=ON: nhd. Antiochos; E.: s. ἀντίος (antíos), ἔχειν (échein) (1)?

ἀντιπαγκρατιάζειν (antipankratiázein), gr., V.: nhd. verfechten der Pankration; E.: s. ἀντί (antí), παγκρατιάζειν (pankratiázein), παν- (pan-), κράτος (krátos)

ἀντιπάθεια (antipátheia), gr., F.: nhd. Abneigung, Antipathie; E.: s. ἀντιπαθής (antipathḗs); W.: lat. antipathīa, F., Antipathie, Abwendungsmittel; nhd. Antipathie, F., Antipathie, Abneigung; L.: Kluge s. u. Antipathie

ἀντιπαθεῖν (antipathein), gr., V.: nhd. eine Abneigung haben; E.: s. ἀντιπάθεια (antipátheia)

ἀντιπαθής (antipathḗs), gr., Adj.: nhd. gegenseitig empfunden, entgegengesetzt fühlend; E.: s. ἀντί (antí), πάθος (páthos)

ἀντιπαθητικός (antipathētikós), gr., Adj.: nhd. gegen Untätigkeit seiend; E.: s. ἀντί (antí), πάθος (páthos)

ἀντιπαιδεύειν (antipaideúein), gr., V.: nhd. als gegnerischer Meister unterrichten; E.: s. ἀντί (antí), παιδεύειν (paideúein)

ἀντιπαιδονόμος (antipaidonómos), gr., M.: nhd. Stellvertreter; E.: s. ἀντί (antí), παιδονόμος (paidonómos) (2), παῖς (pais), νέμειν (némein)

ἀντιπαίειν (antipaíein), gr., V.: nhd. schlagen gegen, widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), παίειν (paíein)

ἀντιπαίζειν (antipaízein), gr., V.: nhd. mit einem anderen spielen, gegen einen andern spielen; E.: s. ἀντί (antí), παίζειν (paízein)

ἀντίπαις (antípais), gr., Adj.: nhd. einem Kinde gleich, über das Knabenalter hinaus; E.: s. ἀντί (antí), παῖς (pais)

ἀντιπαιωνίζειν (antipaiōnízein), gr., V.: nhd. ein Schlachtlied singen gegen; E.: s. ἀντί (antí), παιωνίζειν (paiōnízein), Παιάν (Paián)

ἀντιπάλα (antipála), gr., Adv.: nhd. entgegengerichtet, feindlich, im Kampf gewachsen, unentschieden; E.: s. ἀντίπαλος (antípalos) (1)

ἀντιπαλαίειν (antipalaíein), gr., V.: nhd. ringen gegen; E.: s. ἀντί (antí), παλαίειν (palaíein)

ἀντιπαλαιστής (antipalaistḗs), gr., M.: nhd. Gegner im Ringkampf; E.: s. ἀντιπαλαίειν (antipalaíein)

ἀντιπάλλεσθαι (antipállesthai), gr., V.: nhd. abprallen?; E.: s. ἀντί (antí), πάλλειν (pállein)

ἀντίπαλος (antípalos) (1), gr., Adj.: nhd. entgegengerichtet, feindlich, im Kampf gewachsen, unentschieden; E.: s. ἀντί (antí), πάλη (pálē) (2), παλαίειν (palaíein)

ἀντίπαλος (antípalos) (2), gr., M.: nhd. Gegner, Feind; E.: s. ἀντίπαλος (antípalos) (1)

ἀντιπάλως (antipálōs), gr., Adv.: nhd. entgegengerichtet, feindlich, im Kampf gewachsen, unentschieden; E.: s. ἀντίπαλος (antípalos) (1)

ἀντιπαραβαίνειν (antiparabaínein), gr., V.: nhd. überschreiten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), βαίνειν (baínein)

ἀντιπαραβάλλειν (antiparabállein), gr., V.: nhd. gegenüberhalten, vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), βάλλειν (bállein)

ἀντιπαραβλητέον (antiparablētéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend; E.: s. ἀντιπαραβάλλειν (antiparabállein)

ἀντιπαραβολή (antiparabolḗ), gr., F.: nhd. Antwort durch Vergleich; E.: s. ἀντιπαραβάλλειν (antiparabállein)

ἀντιπαραγγελία (antiparangelía), gr., F.: nhd. Mitbewerbung um ein Amt; E.: s. ἀντιπαραγγέλλειν (antiparangéllein)

ἀντιπαραγγέλλειν (antiparangéllein), gr., V.: nhd. sich als Nebenbuhler um ein Amt bewerben, Gegenbefehl geben; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἀντιπαράγειν (antiparágein), gr., V.: nhd. gegen den Feind ausrücken, neben etwas hinziehen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἄγειν (ágein)

ἀντιπαραγωγή (antiparagōgḗ), gr., F.: nhd. Aufmarsch gegenüber; E.: s. ἀντιπαράγειν (antiparágein)

ἀντιπαραγράφειν (antiparagráphein), gr., V.: nhd. Niederschrift, Protokollierung; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), γράφειν (gráphein)

ἀντιπαραγραφή (antiparagraphḗ), gr., F.: nhd. an der anderen Seite hinzufügen; E.: s. ἀντιπαραγράφειν (antiparagráphein)

ἀντιπαραδέχεσθαι (antiparadéchesthai), gr., V.: nhd. stattdessen anerkennen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀντιπαραδιδόναι (antiparadidónai), gr., V.: nhd. seinerseits übergeben (V.); E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), διδόναι (didónai)

ἀντιπαράδοσις (antiparádosis), gr., F.: nhd. gegenseitige Unterbringung; E.: s. ἀντιπαραδιδόναι (antiparadidónai)

ἀντιπαραθεῖν (antiparathein), gr., V.: nhd. dem Feind gegenüber entlanglaufen, längs der eigenen Front marschieren; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), θεῖν (thein) (1)

ἀντιπαράθεσις (antiparáthesis), gr., F.: nhd. Vergleich, Gegensatz; E.: s. ἀντιπαρατιθέναι (antiparatithénai)

ἀντιπαραινεῖν (antiparainein), gr., V.: nhd. umgekehrt beraten (V.); E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), αἰνεῖν (ainein)

ἀντιπαραιτεῖσθαι (antiparaiteisthai), gr., V.: nhd. als Antwort ablehnen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)

ἀντιπαρακαλεῖν (antiparakalein), gr., V.: nhd. dagegen aufrufen, dagegen auffordern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), καλεῖν (kalein)

ἀντιπαρακεῖσθαι (antiparakeisthai), gr., V.: nhd. genau gegenüberliegen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), κεῖσθαι (keisthai)

ἀντιπαρακελεύεσθαι (antiparakeleúesthai), gr., V.: nhd. dagegen aufrufen, dagegen auffordern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), κελεύειν (keleúein)

ἀντιπαράκλησις (antiparáklēsis), gr., F.: nhd. gegenseitig Ermahnen; E.: s. ἀντιπαρακαλεῖν (antiparakalein)

ἀντιπαραλαμβάνειν (antiparalambánein), gr., V.: nhd. durch Gegensatz vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντιπαραλλάσσειν (antiparallássein), gr., V.: nhd. von Seite zu Seite schicken?; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀντιπαραλυπεῖν (antiparalypein), gr., V.: nhd. auch seinerseits Schaden tun; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), λυπεῖν (lypein)

ἀντιπαραπέμπεσθαι (antiparapémpesthai), gr., V.: nhd. auf dem Weg zugejubelt werden; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πέμπειν (pémpein)

ἀντιπαραπήγνυναι (antiparapḗgnynai), gr., V.: nhd. als eine Norm festsetzen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀντιπαραπλεῖν (antiparaplein), gr., V.: nhd. gegenüber entlangfahren; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πλεῖν (plein)

ἀντιπαραπορεύεσθαι (antiparaporeúesthai), gr., V.: nhd. an der Flanke marschieren; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), πορεύεσθαι (poreúesthai)

ἀντιπαρασκευάζεσθαι (antiparaskeuázesthai), gr., V.: nhd. sich ebenfalls rüsten gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

ἀντιπαρασκευή (antiparaskeuḗ), gr., F.: nhd. Gegenrüstung, feindliche Macht; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), σκευή (skeuḗ)

ἀντιπαράστασις (antiparástasis), gr., V.: nhd. Erwiderung, Gegenerwiderung; E.: s. ἀντιπαριστάναι (antiparistánai)

ἀντιπαραστρατοπεδεύειν (antiparastratopedeúein), gr., V.: nhd. auf der gegenüberliegenden Seite lagern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), στρατόπεδον (stratópedon)

ἀντιπαράταξις (antiparátaxis), gr., F.: nhd. feindliche Kundgebung; E.: s. ἀντιπαρατάσσειν (antiparatássein)

ἀντιπαρατάσσειν (antiparatássein), ἀντιπαρατάττειν (antiparatáttein), gr., V.: nhd. gegegenüber in Schlachtordnung aufstellen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), τάσσειν (tássein)

ἀντιπαρατάττειν (antiparatáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιπαρατάσσειν (antiparatássein)

ἀντιπαρατείνειν (antiparateínein), gr., V.: nhd. gegenüber ausdehnen, als Gegenstück ausführen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), τείνειν (teínein)

ἀντιπαρατιθέναι (antiparatithénai), gr., V.: nhd. zur Vergleichung danebenstellen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)

ἀντιπαραχωρεῖν (antiparachōrein), gr., V.: nhd. seinerseits nachgeben; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), χωρεῖν (chōrein)

ἀντιπαραχώρησις (antiparachṓrēsis), gr., F.: nhd. sich gegenseitig Ausstellen, gegenseitiges Wegfreimachen; E.: s. ἀντιπαραχωρεῖν (antiparachōrein)

ἀντιπαρεισαγωγή (antipareisagōgḗ), gr., F.: nhd. Einführung eines Zweiten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

ἀντιπαρέκτασις (antiparéktasis), gr., F.: nhd. Verflechung, Ineinanderverflechtung; E.: s. ἀντιπαρεκτείνεσθαι (antiparekteínesthai)

ἀντιπαρεκτείνεσθαι (antiparekteínesthai), gr., V.: nhd. gegenseitig ineinanderverflochten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ἀντιπαρεξάγειν (antiparexágein), gr., V.: nhd. dem Feind gegenüber herausführen, marschieren lassen gegen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

ἀντιπαρεξαγωγή (antiparexagōgḗ), gr., F.: nhd. Herausführen, Angriff bei einer Ausseinandersetzung; E.: s. ἀντιπαρεξάγειν (antiparexágein)

ἀντιπαρέξιεναι (antiparéxienai), gr., V.: nhd. gegenseitig ausweichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ἀντιπαρεξέρχεσθαι (antiparexérchesthai), gr., V.: nhd. gegenseitig ausweichen?; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντιπαρεξετάζειν (antiparexetázein), gr., V.: nhd. vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

ἀντιπαρέρχεσθαι (antiparérchesthai), gr., V.: nhd. gegenüber vorbeigehen, vorbeigehen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντιπαρέχειν (antiparéchein), gr., V.: nhd. dagegen als Ersatz anbieten, zum Ersatz darbieten, wieder verursachen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)

ἀντιπαρηγορεῖν (antiparēgorein), gr., V.: nhd. sich gegenseitig trösten; E.: s. ἀντί (antí), παρηγορεῖν (parēgorein), παράγορος (parágoros)

ἀντιπαρήκειν (antiparḗkein), gr., V.: nhd. parallel verlaufen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἥκειν (hḗkein)

ἀντιπαριέναι (antipariénai), gr., V.: gegenüber von etwas hinziehen, an etwas hinziehen; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἰέναι (iénai)

ἀντιπαριππεύειν (antiparippeúein), gr., V.: nhd. gegenüber entlang entgegenreiten; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἱππεύειν (hippeúein)

ἀντιπαριστάναι (antiparistánai), gr., V.: nhd. kontern, erwidern; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἱστάναι (histánai)

ἀντιπαροδεύειν (antiparodeúein), gr., V.: nhd. auf dem Marsch treffen; E.: s. ἀντί (antí), παροδεύειν (parodeúein), παρά (pará), ὁδός (hodós)

ἀντιπαρονομάζεσθαι (antiparonomázesthai), gr., V.: nhd. anderer Meinung sein (V.)?; ne. be opposite in expression; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ὀνομάζειν (onomázein)

ἀντιπαῤῥησιάζεσθαι (antiparrhēsiázesthai), gr., V.: nhd. freimütig gegeneinander reden; E.: s. ἀντί (antí), παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), παῤῥησία (parrhēsía)

ἀντιπαρῳδεῖν (antiparōidein), gr., V.: nhd. eine Parodie gegen etwas schreiben; E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

ἀντιπαρωνυμεῖσθαι (antiparōnymeisthai), gr., V.: nhd. dem Namen nach gegenteilig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

ἀντιπάσχειν (antipáschein), gr., V.: nhd. dagegen erleiden, wieder erleiden; E.: s. ἀντί (antí), πάσχειν (páschein)

ἀντιπαταγεῖν (antipatagein), gr., V.: nhd. entgegentönen, übertönen; E.: s. ἀντί (antí), παταγεῖν (patagein), πατάσσειν (patássein)

ἀντιπατάσσειν (antipatássein), gr., V.: nhd. zurückschlagen, zurückstoßen; E.: s. ἀντί (antí), πατάσσειν (patássein)

ἀντιπατεῖν (antipatein), gr., V.: nhd. seinerseits darauf herumtrampeln; E.: s. ἀντί (antí), πατεῖν (patein)

ἀντιπατρίς (antipatrís), gr., F.: nhd. ein Silbergefäß; E.: s. ἀντί (antí), πατήρ (patēr), vielleicht vom PN Antipatros

ἀντιπειστικός (antipeistikós), gr., Adj.: nhd. geeignet um zum Gegenzteil zu überreden; E.: s. ἀντί (antí), πειστικός (peistikós), πείθειν (peíthein)

ἀντιπελαργεῖν (antipelargein), gr., V.: nhd. seinerseits wertschätzen; E.: s. ἀντί (antí)

ἀντιπελάρωσις (antipelárgōsis), gr., V.: nhd. gegenseitige Wertschätzung; E.: s. ἀντιπελαργεῖν (antipelargein)

ἀντιπέμπειν (antipémpein), gr., V.: nhd. entgegenschicken, ebenfalls schicken; E.: s. ἀντί (antí), πέμπειν (pémpein)

ἀντίπεμψις (antípempsis), gr., F.: nhd. Widerhall, Zurückwerfen des Schalls; E.: s. ἀντιπέμπειν (antipémpein)

ἀντιπενθής (antipenthēs), gr., Adj.: nhd. zur Vergeltung Trauer verursachend; E.: s. ἀντί (antí), πένθος (pénthos)

ἀντιπεπόνθησις (antipepónthēsis), gr., F.: nhd. gegenseitiges Verhältnis, gegenseitiger Anteil; E.: s. ἀντί (antí), πάσχειν (páschein)

ἀντιπέρα (antipéra), gr., Adv.: nhd. gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), πέρα (péra)

ἀντιπέραια (antipéraia), gr., N.: nhd. das gegenüberliegende Gebiet; E.: s. ἀντιπέραιος (antipéraios)

ἀντιπεραίνεσθαι (antiperaínesthai), gr., V.: nhd. seinerseits vollbringen; E.: s. ἀντί (antí), πειραίνειν (peiraínein)

ἀντιπεραῖος (antiperaios), gr., Adj.: Vw.: s. ἀντιπέραιος (antipéraios)

ἀντιπέραιος (antipéraios), ἀντιπεραῖος (antiperaios), gr., Adj.: nhd. gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), πέραν (péran)

ἀντιπέραν (antipéran), ἀντιπέρην (antipérēn), gr., Adv.: nhd. jenseits, gegenüber; E.: s. ἀντί (antí), πέραν (péran)

ἀντιπέρας (antipéras), gr., Adv.: nhd. jenseits, gegenüber; E.: s. ἀντί (antí), πέραν (péran)

ἀντιπέρην (antipérēn), gr., Adv.: Vw.: s. ἀντιπέραν (antipéran)

ἀντιπεριάγειν (antiperiágein), gr., V.: nhd. umstimmen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἄγειν (ágein)

ἀντιπεριαγωγή (antiperiagōgḗ), gr., F.: nhd. gegenläufige Umdrehung; E.: s. ἀντιπεριάγειν (antiperiágein)

ἀντιπεριβάλλειν (antiperibállein), gr., V.: nhd. in die andere Richtung drehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), βάλλειν (bállein)

ἀντιπεριειλεῖεσθαι (antiperieileisthai), gr., V.: nhd. in die gegenläufige Richtung aufgerollt sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), εἰλεῖν (eilein) (1)

ἀντιπεριέλκειν (antiperiélkein), gr., V.: nhd. auf die andere Seite ziehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἕλκειν (hélkein)

ἀντιπεριηχεῖν (antiperiēchein), gr., V.: nhd. ringsum dröhnen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἠχεῖν (ēchein)

ἀντιπεριιέναι (antiperiiénai), gr., V.: nhd. in Zyklen herumgehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἰέναι (iénai)

ἀντιπεριιστάναι (antiperiistánai), gr., V.: nhd. ringsum entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ἱστάναι (histánai)

ἀντιπεριλαμβάνειν (antiperilambánein), gr., V.: nhd. seinerseits umarmen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντιπεριπλεῖν (antiperiplein), gr., V.: nhd. herumsegeln auf die andere Seite; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), πλεῖν (plein)

ἀντιπεριποιεῖσθαι (antiperipoieisthai), gr., V.: nhd. eine gegenseitige Handlung ausdrücken; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ποιεῖν (poiein)

ἀντιπεριποιητικός (antiperipoiētikós), gr., V.: nhd. einen Anspruch ausdrückend; E.: s. ἀντιπεριποιεῖσθαι (antiperipoieisthai)

ἀντιπερίσπασμα (antiperíspasma), gr., N.: nhd. Ablenkung, Täuchungsmanöver; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σπάσμα (spásma)

ἀντιπερισπασμός (antiperispasmós), gr., M.: nhd. Herumkreisen?; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σπασμός (spasmós)

ἀντιπερισπαστός (antiperispastós), gr., Adj.: nhd. durchgezogen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σπᾶν (span)

ἀντιπερίστασις (antiperístasis), gr., F.: nhd. wechselseitiges Eintreten füreinander; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), στάσις (stásis); W.: mlat. antiperistasis, F., Reaktion oder Vermehrung einer Güte durch die gegenteilige Güte

ἀντιπεριστροφή (antiperistrophḗ), gr., F.: nhd. Umdrehen zur anderen Seite; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), στροφή (strophḗ)

ἀντιπερισχίζεσθαι (antiperischízesthai), gr., V.: nhd. ringsum gespalten sein (V.)?; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), σχίζειν (schízein)

ἀντιπεριφορά (antiperiphorá), gr., F.: nhd. gegenläufige Umdrehung; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), φέρειν (phérein)

ἀντιπεριχωρεῖν (antiperichōrein), gr., V.: nhd. auch seinerseits umgehen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), χωρεῖν (chōrein)

ἀντιπεριψύχειν (antiperipsýchein), gr., V.: nhd. seinerseits abkühlen; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀντιπεριωθεῖν (antiperiōthein), gr., V.: nhd. alle umliegenden Körper wegstoßen?; E.: s. ἀντί (antí), περί (perí), ὠθεῖν (ōthein)

ἀντίπετρος (antípetros), gr., Adj.: nhd. felsenähnlich, für einen Stein ausgewechselt; E.: s. ἀντί (antí), πέτρος (pétros)

ἀντιπηγνύναι (antipēgnýnai), gr., V.: nhd. gegenüber angebracht sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀντίπηξ (antípēx), gr., F.: nhd. Kasten, Korb; E.: s. ἀντί (antí), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀντιπηροῦσθαι (antiperūsthai), gr., V.: nhd. seinerseits geblendet werden; E.: s. ἀντί (antí), πηροῦσθαι (perūsthai), πηρός (pērós)

ἀντιπήρωσις (antipḗrōsis), gr., F.: nhd. gleiche Wiedervergeltung; E.: s. ἀντιπηροῦσθαι (antiperūsthai)

ἀντιπίνειν (antipínein), gr., V.: nhd. seinerseits zutrinken, seinerseits versichern; E.: s. ἀντί (antí), πίνειν (pínein)

ἀντιπίπτειν (antipíptein), gr., V.: nhd. widerstreben, widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), πίπτειν (píptein)

ἀντιπιστεύειν (antipisteúein), gr., V.: nhd. seinerseits vertrauen; E.: s. ἀντί (antí), πιστεύειν (pisteúein)

ἀντιπλαγιάζεσθαι (antiplagiázesthai), gr., V.: nhd. kreuzweise gelegt werden; E.: s. ἀντί (antí), πλαγιάζειν (plagiázein)

ἀντιπλάδη (antipládē), gr., F.: nhd. Mittel um eine Wand vor Feuchtigkeit zu schützen; E.: s. ἀντί (antí), πλάδη (pládē), πλάδος (pládos)

ἀντίπλαστος (antíplastos), gr., Adj.: nhd. gleich geformt; E.: s. ἀντί (antí), πλάσσειν (plássein)

ἀντιπλεῖν (antiplein), gr., V.: nhd. entgegenfahren; E.: s. ἀντί (antí), πλεῖν (plein)

ἀντιπλέκειν (antiplékein), gr., V.: nhd. verknüpfen, verweben; E.: s. ἀντί (antí), πλέκειν (plékein)

ἀντιπλεονεκτεῖν (antipleonektein), gr., V.: nhd. gleichen Vorrang haben; E.: s. ἀντί (antí), πλεονεκτεῖν (pleonektein), πλεονέκτης (pleonéktēs)

ἀντίπλευρος (antipleuros), gr., Adj.: nhd. parallel, eine gegenüberliegende Saite habend; E.: s. ἀντί (antí), πλευρόν (pleurón)

ἀντιπληκτίζειν (antiplēktízein), gr., V.: nhd. kämpfen mit; E.: s. ἀντί (antí), πληκτίζεσθαι (plēktízesthai)

ἀντιπλήξ (antiplḗx), gr., Adj.: nhd. wogengepeitscht; E.: s. ἀντιπλήσσειν (antiplḗssein)

ἀντιπληροῦν (antiplērūn), gr., V.: nhd. seinerseits bemannen, ergänzen; E.: s. ἀντί (antí), πληροῦν (plērūn)

ἀντιπλήσσειν (antiplḗssein), gr., V.: nhd. seinerseits schlagen; E.: s. ἀντί (antí), πλήσσειν (plḗssein)

ἀντίπλοια (antiploia), gr., V.: nhd. Segeln nah am Wind; E.: s. ἀντιπλεῖν (antiplein)

ἀντιπνεῖν (antipnein), gr., V.: nhd. entgegenwehen, feindlich sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), πνεῖν (pnein)

ἀντίπνευσις (antípneusis), gr., F.: nhd. entgegengesetze Lufströmung; E.: s. ἀντιπνεῖν (antipnein)

ἀντίπνοια (antípnoia), gr., F.: nhd. widriger Wind; E.: s. ἀντίπνοος (antípnoos), ἀντιπνεῖν (antipnein)

ἀντίπνοος (antípnoos), gr., Adj.: nhd. entgegenwehend, widrig; E.: s. ἀντιπνεῖν (antipnein)

ἀντίποδες (antípodes), gr., M.: nhd. Gegenfüßler; E.: s. ἀντίπους (antípus); W.: lat. antipodes, M., Gegenfüßler; nhd. Antipode, M., Antipode, Gegenspieler, Mensch mit entgegengesetzter Eigenart; L.: Kluge s. u. Antipode

ἀντιποθεῖν (antipothein), gr., V.: nhd. ebenfalls ersehnen, wiederlieben; E.: s. ἀντί (antí), ποθεῖν (pothein)

ἀντιποιεῖν (antipoiein), gr., V.: nhd. wieder tun, seinerseits tun; E.: s. ἀντί (antí), ποιεῖν (poiein)

ἀντιποίησις (antipoíēsis), gr., F.: nhd. Anspruch-Erheben; E.: s. ἀντιποιεῖν (antipoiein)

ἀντίποινα (antípoina), gr., N. Pl.: nhd. Vergeltung, Rache; E.: s. ἀντί (antí), ποινή (poinḗ)

ἀντίποινος (antípoinos), gr., Adj.: nhd. zur Entschädigung dienend; E.: s. ἀντί (antí), ποινή (poinḗ)

ἀντιπολεμεῖν (antipolemein), gr., V.: nhd. Krieg führen gegen, sich gegenseitig bekriegen; E.: s. ἀντί (antí), πολεμεῖν (polemein)

ἀντιπολέμιος (antipolémios) (1), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ἀντί (antí), πολέμιος (polémios) (1), πόλεμος (pólemos)

ἀντιπολέμιος (antipolémios) (2), gr., M.: nhd. Feind, Gegner im Krieg; E.: s. ἀντιπολέμιος (antipolémios) (1)

ἀντιπόλεμος (antipólemos) (1), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. ἀντί (antí), πόλεμος (pólemos)

ἀντιπόλεμος (antipólemos) (2), gr., M.: nhd. Feind, Gegner im Krieg; E.: s. ἀντιπόλεμος (antipólemos) (1)

ἀντιπολίζειν (antipolízein), gr., V.: nhd. als gegenüberliegende Stadt bauen, als gegnerische Stadt bauen?; E.: s. ἀντί (antí), πολίζειν (polízein), πόλις (pólis)

ἀντιπολιορκεῖν (antipoliorkein), gr., V.: nhd. auch seinerseits belagern; E.: s. ἀντί (antí), πολιορκεῖν (poliorkein), πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)

ντίπολις (antípolis) (1), gr., F.: nhd. gegnerische Stadt; E.: s. ἀντί (antí), πόλις (pólis)

Ἀντίπολις (Antípolis) (2), gr., F.=ON: nhd. Antipolis (Antibes); E.: s. ἀντί (antí), πόλις (pólis)

ἀντιπολιτεία (antipoliteía), gr., F.: nhd. Gegenpolitik, Gegenpartei; Hw.: s. ἀντιπολιτεύεσθαι (antipoliteúesthai); E.: s. ἀντί (antí), πολιτεία (politeía), πολῖτης (polītēs)

ἀντιπολιτεύεσθαι (antipoliteúesthai), gr., V.: nhd. politischer Gegner sein (V.), entgegenwirken; E.: s. ἀντί (antí), πολιτεύεσθαι (politeúesthai), πολῖτης (polītēs)

ἀντιπονεῖσθαι (antiponeisthai), gr., V.: nhd. sich selbst in Widerstand üben; E.: s. ἀντί (antí), πονεῖν (ponein)

ντίπονον (antipónon), gr., N.: nhd. Lohn, Ertrag für eine Arbeit; E.: s. ἀντί (antí), πόνος (pónos)

ἀντιπορεία (antiporeía), gr., F.: nhd. Marschieren gegen; E.: s. ἀντιπορεύεσθαι (antiporeúesthai)

ἀντιπορεῖν (antiporein), gr., V.: nhd. geben anstelle; E.: s. ἀντί (antí), πορεῖν (porein)

ἀντιπορεύεσθαι (antiporeúesthai), gr., V.: nhd. sich ebenfalls aufmachen, ebenfalls reisen; E.: s. ἀντί (antí), πορεύεσθαι (poreúesthai)

ἀντιπορθεῖν (antiporthein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung verwüsten, zur Vergeltung zerstören; E.: s. ἀντί (antí), πορθεῖν (porthein)

ἀντίπορθμος (antiporthmos), gr., Adj.: nhd. jenseits der Meerengen gegenübergelegen; E.: s. ἀντί (antí), πορθμός (porthmós)

ἀντιπορνόβοσκος (antipornóboskos), gr., M.: nhd. Titel einer Komödie; E.: s. ἀντί (antí), πορνοβοσκός (pornoboskós), πόρνη (pórnē), βόσκειν (bóskein)

ἀντίπορος (antiporos), gr., Adj.: nhd. gegenüber an der Furt gelegen, jenseitig, gegenüberliegend; E.: s. ἀντί (antí), πόρος (póros)

ἀντίπορπος (antíporpos), gr., M.: nhd. Spange? um einen Einschnitt offen zu halten; E.: s. ἀντί (antí), πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)

ἀντίπους (antípus), gr., Adj.: nhd. gegenfüßig, die Füße umgekehrt habend, mit entgegengekehrten Füßen seiend; E.: s. ἀντί (antí), πούς (pús)

ἀντιπρακτικός (antipraktikós), gr., Adj.: nhd. entgegenhandelnd; E.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)

ἀντίπραξις (antípraxis), gr., F.: nhd. Entgegenhandeln, Widerstand; E.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)

ἀντίπρασις (antiprasis), gr., F.: nhd. Verkaufsvertrag der vom Käufer ausgeführt wird; E.: s. ἀντί (antí), πιπράσκειν (pipráskein)

ἀντιπράσσειν (antiprássein), ἀντιπράττειν (antipráttein), ἀντιπρήσσειν (antiprḗssein), gr., V.: nhd. entgegenhandeln, widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), πράσσειν (prássein)

ἀντιπράττειν (antipráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)

ἀντιπρεσβεύεσθαι (antipresbeúesthai), gr., V.: nhd. dagegen schicken, ebenfalls Gesandte schicken; E.: s. ἀντί (antí), πρεσβεύειν (presbeúein), πρέσβυς (présbys)

ἀντιπρεσβευτής (antipresbeutḗs), gr., M.: nhd. Gesandter; E.: s. ἀντιπρεσβεύεσθαι (antipresbeúesthai), ἀντί (antí), πρέσβυς (présbys)

ἀντιπρήσσειν (antiprḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀντιπράσσειν (antiprássein)

ἀντιπρίασθαι (antipríasthai), gr., V. (Aor.): nhd. seinerseits kaufen, im Gegenzug kaufen, wieder kaufen; E.: s. ἀντί (antí), πρίασθαι (príasthai)

ἀντιπροαίρεσις (antiproaíresis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Vorzug, gegenseitige Bevorzugung; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)

ἀντιπροβάλλεσθαι (antiprobállesthai), gr., V.: nhd. jemanden an Stelle eines anderen vorschlagen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

ἀντιπροβολή (antiprobolḗ), gr., F.: nhd. Gegenvorschlag zur Bestzung einer Stelle durch einen anderen; E.: s. ἀντιπροβάλλεσθαι (antiprobállesthai)

ἀντιπροηγεῖσθαι (antiproēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen anstelle von folgen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀντιπροθυμεῖσθαι (antiprothymeisthai), gr., V.: nhd. feindlich eingestellt sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), θυμός (thymós)

ἀντιπροιδεῖν (antiproidein), gr., V.: nhd. vor dem Aufeinandertreffen erkennne; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἰδεῖν (idein)

ἀντιπροιέναι (antiproiénai), gr., V.: nhd. dagegen vorgehen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἰέναι (iénai)

ἀντίπροικα (antiproika), gr., Adv.: nhd. sogut wie umsonst; E.: s. ἀντί (antí), προῖκα (proika)

ἀντιπροικῷον (antiproikōion), gr., N.: nhd. Entschädigung; E.: s. ἀντί (antí), προίξ (proíx)

ἀντιπροΐσχεσθαι (antiproíschesthai), gr., V.: nhd. entgegenhalten, präsentieren; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), ἴσχειν (íschein)

ἀντιπροκαλεῖσθαι (antiprokaleisthai), gr., V.: nhd. dagegen Bedingungen vorschlagen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), καλεῖν (kalein)

ἀντιπροκαταληπτέον (antiprokatalēptéon), gr., Adj.: nhd. auf Erwartbares antworten müssend?; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

ἀντιπρόκλησις (antipróklēsis), gr., F.: nhd. Erwiderung einer Herausforderung, Erwiderung eines Antrags; E.: s. ἀντιπροκαλεῖσθαι (antiprokaleisthai)

ἀντιπροπίνειν (antipropínein), gr., V.: nhd. seinerseits trinken; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), πίνειν (pínein)

ἀντιπροσάγειν (antiproságein), gr., V.: nhd. auf der anderen Seite beibringen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἄγειν (ágein)

ἀντιπροσαγορεύειν (antiprosagoreúein), gr., V.: nhd. wieder anreden, wiedegrüßen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀντιπροσαμᾶσθαι (antiprosamasthai), gr., V.: nhd. neu aufhäufen, neue Erde aufschütten; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἀμᾶσθαι (amasthai)

ἀντιπροσβάλλεσθαι (antiprosbállesthai), gr., V.: nhd. seinerseits gestoßen werden; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), βάλλειν (bállein)

ἀντιπροσελαύνειν (antiproselaúnein), gr., V.: nhd. angreifen, heranreiten gegen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀντιπροσέρχεσθαι (antiprosérchesthai), gr., V.: nhd. entgegengehen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀντιπροσιέναι (antiprosiénai), gr., V.: nhd. entgegengehen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ἰέναι (iénai)

ἀντιπροσκαλεῖσθαι (antiproskaleisthai), gr., V.: nhd. zur Vergeltung ebenfalls gerichtlich belangen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), καλεῖν (kalein)

ἀντιπροσκρίνειν (antiproskrínein), gr., V.: nhd. anschließen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), κρίνειν (krínein)

ἀντιπροσκυνεῖν (antiproskynein), gr., V.: nhd. seinerseits in Anbetung niederfallen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), κυνεῖν (kynein)

ἀντιπρόσοψις (antiprósopsis), gr., F.: nhd. Erscheinen anstelle; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)

ἀντιπροσφέρειν (antiprosphérein), gr., V.: nhd. ebenfalls herbeibringen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), φέρειν (phérein)

ἀντιπροσφθέγγεσθαι (antiprosphthéngesthai), gr., V.: nhd. seinerseits anreden, seinerseits ansprechen; E.: s. ἀντί (antí), πρός (prós), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ἀντιπρόσωπος (antiprósōpos), gr., Adj.: nhd. mit zugekehrtem Antlitz seiend, gerade entgegenstehend, gegenüberstehend; E.: s. ἀντί (antí), πρόσωπον (prósōpon), πρός (prós), ὄψ (óps)

ἀντιπρότασις (antiprótasis), gr., F.: nhd. Gegenvorschlag; E.: s. ἀντιπροτείνειν (antiproteínein)

ἀντιπροτείνειν (antiproteínein), gr., V.: nhd. ebenfalls ausstrecken; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), τείνειν (teínein)

ἀντιπροτιθέναι (antiprotithénai), gr., V.: nhd. im Gegensatz auf den neuesten Stand bringen, seinerseits veröffentlichen; E.: s. ἀντί (antí), πρό (pró), τιθέναι (tithénai)

ἀντίπρωρος (antíprōros), gr., Adj.: Vw.: s. ἀντίπρῳρος (antíprōiros)

ἀντίπρῳρος (antíprōiros), ἀντίπρωρος (antíprōros), gr., Adj.: nhd. mit dem Vorderteil des Schiffes dem Feind entgegengekehrt, dem Feind zugekehrt, gerade zugekehrt; E.: s. ἀντί (antí), πρῷρα (prōira)

ἀντιπταίειν (antiptaíein), gr., V.: nhd. behindern, im Weg stehen; E.: s. ἀντί (antí), πταίειν (ptaíein)

ἀντίπτωμα (antíptōma), gr., N.: nhd. Taumeln gegen; E.: s. ἀντιπίπτειν (antipíptein)

ἀντίπτωσις (antíptōsis), gr., F.: nhd. Widerstand; E.: s. ἀντιπίπτειν (antipíptein)

ἀντιπτωτικός (antiptōtikós), gr., Adj.: nhd. Widerstand betreffend; E.: s. ἀντιπίπτειν (antipíptein)

ἀντίπυγος (antípygos), gr., Adj.: nhd. von Steiß zu Steiß messen?; ne. rump to rump; E.: s. ἀντί (antí), πυγή (pygḗ)

ἀντιπυκτεύειν (antipykteúein), gr., V.: nhd. ringen gegen; E.: s. ἀντί (antí), πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)

ἀντίπυλος (antípylos), gr., Adj.: nhd. mit gegenüberliegedem Tor seiend; E.: s. ἀντί (antí), πύλη (pýlē)

ἀντίπυργος (antípyrgos), gr., Adj.: nhd. turmähnlich; E.: s. ἀντί (antí), πύργος (pýrgos)

ἀντιπυργοῦν (antipyrgūn), gr., V.: nhd. dagegen auftürmen; E.: s. πυργοῦν (pyrgūn), πύργος (pýrgos)

ἀντιπυρσεύειν (antipyrseúein), gr., V.: nhd. Signale zurückgeben, Signale zurücksenden; E.: s. ἀντί (antí), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)

ἀντιρρεῖν (antorrein), gr., V.: nhd. entgegengesetzt fließen, entgegengesetzt wehen; E.: s. ἀντί (antí), ῥεῖν (rhein)

ἀντιρρέπειν (antirrépein), gr., V.: nhd. Gegengewicht halten, Gleichgewicht halten; E.: s. ἀντί (antí), ῥέπειν (rhépein)

ἀντιρρηγνύναι (antirrhēgnýnai), gr., V.: nhd. in verschiedene Richtungen zerbrechen; E.: s. ἀντί (antí), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἀντίρρησις (antírrhēsis), gr., F.: nhd. Widersprechen, Leugnen, lautstarker Streit, Einwendung ggegen Zahlungsbefehl; Hw.: s. ἀντί (antí), ῥῆσις (rhēsis), εἴρειν (eírein) (2)

ἀντιρρητέον (antirrhētéon), gr., Adj.: nhd. widersprechen müssend; E.: s. ἀντί (antí), ῥητέον (rhētéon), εἴρειν (eírein) (2)

ἀντιρρητικός (antirrhētikós), gr., Adj.: nhd. widersprechend; E.: s. ἀντί (antí), εἴρειν (eírein) (2)

ἀντιρρητορεύειν (antirrētoreúein), gr., V.: nhd. sprechen gegen, streiten mit; E.: s. ἀντί (antí), ῥητορεύειν (rhētoreúein)

ἀντίρρινον (antírrhinon), gr., N.: nhd. Ackerlöwenmaul; E.: s. ἀντί (antí), ῥινός (rhinós)

ἀντίρροια (antirroia), gr., F.: nhd. Rückfluss; E.: s. ἀντιρρεῖν (antorrein

ἀντιρροπή (antirropḗ), gr., F.: nhd. Gegengewicht; E.: s. ἀντίρροπος (antírropos), ἀντιρρέπειν (antirrépein)

ἀντιρροπία (antirropía), gr., F.: nhd. Wechselseitigkeit; E.: s. ἀντίρροπος (antírropos), ἀντιρρέπειν (antirrépein)

ἀντίρροπος (antírropos), gr., V.: nhd. Gegengewicht haltend, Gleichgewicht haltend; E.: s. ἀντιρρέπειν (antirrépein)

ἀντίρρους (antírrhus), gr., Adj.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung fließend; E.: s. ἀντί (antí), ῥόος (rhóos)

ἀντίς (antís), gr., Adj.: nhd. entgegengesetzt; E.: s. ἀντί (antí)

ἀντισάζειν (antisázein), gr., Adj.: nhd. gleich sein (V.), ausgleichen; E.: s. ἀντί (antí)

ἀντισέβεσθαι (antisébesthai), gr., V.: nhd. seinerseits verehren; E.: s. ἀντί (antí), σέβεσθαι (sébesthai)

ἀντισεμνύνεσθαι (antisemnýnesthai), gr., V.: nhd. Stolz mit Stolz begegnen; E.: s. ἀντί (antí), σεμνύνεσθαι (semnýnesthai), σεμνός (semnós)

ἀντίσηκος (antísēkos), gr., Adj.: nhd. ausgleichend, gleichwertig; E.: s. ἀντισηκοῦν (antisēkun)

ἀντισηκοῦν (antisēkun), gr., V.: nhd. gleichwiegen, aufwiegen, ins Gleichgewicht bringen; E.: s. ἀντί (antí), σηκοῦν (sēkun)

ἀντισήκωμα (antisḗkōma), gr., N.: nhd. Gleichgewicht, Ausgleich; E.: s. ἀντισηκοῦν (antisēkun)

ἀντισήκωσις (antisḗkōsis), gr., F.: nhd. Herstellung des Gleichgewichts, Ausgleichung; E.: s. ἀντισηκοῦν (antisēkun)

ἀντισημαίνειν (aposēmaínein), gr., V.: nhd. ein Gegenzeichen geben; E.: s. ἀντί (antí), σημαίνειν (sēmaínein)

ἀντισήπειν (antisḗpein), gr., V.: nhd. seinerseits verfaulen machen, seinerseits vermodern lassen; E.: s. ἀντί (antí), σήπειν (sḗpein)

Ἀντισθένης (Antisthénēs), gr., M.=PN: nhd. Antisthenes; E.: s. ἀντί (antí), σθένος (sthénos)

Ἀντισθενισμός (Antisthenismós), gr., M.: nhd. Lebensweise nach den Lehren des Antisthenes; E.: s. Ἀντισθένης (Antisthénēs)

ἀντίσιγμα (antísigma), gr., N.: nhd. umgedrehtes Sigma; E.: s. ἀντί (antí), σίγμα (sígma)

ἀντισιωπᾶν (antisiōpan), gr., V.: nhd. seinerseits still sein (V.), seinerseits schweigen; E.: s. ἀντί (antí), σιωπᾶν (siōpan)

ἀντισκευάζεσθαι (antiskeuázesthai), gr., V.: nhd. für sich anders einrichten; E.: s. ἀντί (antí), σκευάζειν (skeuázein)

ἀντίσκηνος (antískēnos), gr., Adj.: nhd. gegenüber den Bühnenbauten liegend; E.: s. ἀντί (antí), σκηνή (skēnḗ)

ἀντίσκιος (antískios), gr., Adj.: nhd. Schatten in die entgegengesetzte Richtung werfend; E.: s. ἀντί (antí), σκιά (skiá)

ἀντισκοτεῖν (antiskotein), gr., V.: nhd. hemmen, hindern; E.: s. ἀντί (antí), σκότος (skótos)

ἀντισκότησις (antiskótēsis), gr., F.: nhd. Sperre, Behinderung, Hindernis; E.: s. ἀντισκοτεῖν (antiskotein)

ἀντισκώπτειν (antiskptein), gr., V.: nhd. wieder verspotten; E.: s. ἀντί (antí), σκώπτειν (skptein)

ἀντισοῦσθαι (antisūsthai), gr., V.: nhd. sich gleichstellen; E.: s. ἀντί (antí), ἰσοῦσθαι (isūsthai), ἴσος (ísos)

ἀντισοφίζεσθαι (antisophízesthai), gr., V.: nhd. Gegenvorrichtungen verwenden, Gegenverfahren verwenden; E.: s. ἀντί (antí), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

ἀντισοφιστής (antisophistḗs), gr., M.: nhd. Meister der Gegenlist; E.: s. ἀντί (antí), σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós)

ἀντισπᾶν (antispan), gr., V.: nhd. nach der anderen Seite ziehen, ablenken, zurückziehen; E.: s. ἀντί (antí), σπᾶν (span)

ἀντίσπασις (antíspasis), gr., M.: nhd. Abscheu, Widerwille; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)

ἀντίσπασμα (antíspasma), gr., N.: nhd. Ablenkung, Ablenkungsmanöver; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)

ἀντισπασμός (antispasmós), gr., M.: nhd. Entgegenzucken, Krampf; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)

ἀντισπαστέον (antispastéon), gr., Adj.: nhd. durch einen anderen Ausweg zurückziehen müssend?; ne. one must draw off by another outlet; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)

ἀντισπαστικός (antispastikós), gr., M.: nhd. zurückziebar; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)

ἀντίσπαστος (antíspastos), gr., Adj.: nhd. nach der entgegengesetzten Seite zuckend; E.: s. ἀντισπᾶν (antispan)

ἀντισπεύδειν (antispeúdein), gr., V.: nhd. jemandem widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), σπεύδειν (speúdein)

ἀντισπόδιον (antispódion), gr., N.: nhd. Ersatz für Mineralasche; E.: s. ἀντί (antí), σπόδιον (spódion), σποδός (spodós)

ἀντισπουδάζειν (antispudázein), gr., V.: nhd. sich seinerseits anstrengen?, entgegengerichtet ausüben?; E.: s. ἀντί (antí), σπουδάζειν (spudázein)

ἀντισπουδία (antispudía), gr., F.: nhd. entgegengerichtete Anstrengung; E.: s. ἀντισπουδάζειν (antispudázein)?

ἀντισταδιαῖος (antistadiaios), gr., Adj.: nhd. eine Achtelmeile lang; E.: s. ἀντί (antí), σταδιαῖος (stadiaios), στάδιον (stádion)

ἀντισταθμᾶν (antistathman), gr., V.: nhd. gleichwiegen, aufwiegen; E.: s. ἀντί (antí), σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ)

ἀντιστάθμησις (antistáthmēsis), gr., V.: nhd. Herstellung des Gleichgewichts, Ausgleichung; E.: s. ἀντισταθμᾶν (antistathman)

ἀντισταθμίζειν (antistathmízein), gr., V.: nhd. gleichwiegen, aufwiegen; E.: s. ἀντί (antí), σταθμή (stathmḗ)

ἀντίσταθμος (antístathmos), gr., Adj.: nhd. gleichviel wiegend; E.: s. ἀντί (antí), σταθμός (stathmós)

ἀντιστάναι (antistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστασιάζειν (antistasiázein), gr., V.: nhd. eine Gegenpartei bilden, gegenübertreten; E.: s. ἀντί (antí), στασιάζειν (stasiázein)

ἀντιστασιαστής (antistasiastḗs), gr., M.: nhd. Mitglied der Gegenpartei; E.: s. ἀντιστασιάζειν (antistasiázein)

ἀντιστάσιμος (antistásimos), gr., Adj.: nhd. schräg abfallend, abschüssig; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστάσιος (antistásios), gr., Adj.: nhd. gleiches Gewicht habend; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντίστασις (antístasis), gr., V.: nhd. Gegenpartei, Widerstand; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστασιώτης (antistasitēs), gr., M.: nhd. Mitglied der Gegenpartei; E.: s. ἀντίστασις (antístasis), ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστατεῖν (antistatein), gr., V.: nhd. entgegenstehen, Widerstand leisten; E.: s. ἀντιστάτης (antistátēs), ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστατέον (antistatéon), gr., Adj.: nhd. überprüfen müssend; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστάτης (antistátēs), gr., M.: nhd. Gegner, Feind; E.: s. ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντιστατικός (antistatikós), gr., Adj.: nhd. Gegenapell betreffend; E.: s. ἀντίστασις (antístasis), ἀνθιστάναι (anthistánai)

ἀντίστερνον (antísternon), gr., N.: nhd. Teil der Wirbelsäule der der Brust gegenüberliegt; E.: s. ἀντί (antí), στέρνον (stérnon)

ἀντιστήκειν (antistḗkein), gr., V.: nhd. entgegenstehen, entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), στήκειν (stḗkein), ἱστάναι (histánai)

ἀντιστήριγμα (antistḗrigma), gr., N.: nhd. ein Verschluss; E.: s. ἀντιστηρίζειν (antistērízein)

ἀντιστηριγμός (antistērigmós), gr., M.: nhd. Blockieren des Weges, Widerstand; E.: s. ἀντιστηρίζειν (antistērízein)

ἀντιστηρίζειν (antistērízein), gr., V.: nhd. fest stützen, feststellen; E.: s. ἀντί (antí), στηρίζειν (stērízein)

ἀντιστίλβειν (antistílbein), gr., V.: nhd. durch Widerschein strahlen; E.: s. ἀντί (antí), στίλβειν (stílbein)

ἀντιστοιχεῖν (antistoichein), gr., V.: nhd. in geordneter Reihe gegenüberstehen wie beim Chortanz; E.: s. ἀντί (antí), στοιχεῖν (stoichein), ἀντίστοιχος (antístoichos)

ἀντιστοιχείωσις (antistoicheíōsis), gr., F.: nhd. Wechsel eines Buchstabens; E.: s. ἀντιστοιχεῖν (antistoichein)

ἀντιστοιχία (antistoichía), gr., F.: nhd. Stehen in gegenüberliegenden Paaren; E.: s. ἀντιστοιχεῖν (antistoichein)

ἀντίστοιχος (antístoichos), gr., Adj.: nhd. in Reihen gegenüberstehend, entsprechend, gleich; E.: s. ἀντί (antí), στοῖχος (stoichos)

ἀντίστομος (antístomos), gr., Adj.: nhd. von Angesicht von Angesicht verfassen; E.: s. ἀντί (antí), στόμα (stóma)

ἀντιστοχαστικός (antistochastikós), gr., Adj.: nhd. seinerseits vermuten; E.: s. ἀντί (antí), στοχαστικός (stochastikós), στοχάζεσθαι (stocházesthai)

ἀντιστρατεύεσθαι (antistrateúesthai), gr., V.: nhd. jemandem gegenüber Feldherr sein (V.), Stellvertreter des Feldherrn sein (V.); E.: s. ἀντιστράτηγος (antistrátēgos), ἀντί (antí), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)

ἀντιστρατηγεῖν (antistratēgein), gr., V.: nhd. als Feldherr dagegen handeln; E.: s. ἀντιστράτηγος (antistrátēgos)

ἀντιστρατήγησις (antistratḗgēsis), gr., F.: nhd. feindliches Manöver; E.: s. ἀντιστρατηγεῖν (antistratēgein), ἀντιστράτηγος (antistrátēgos)

ἀντιστράτηγος (antistrátēgos), gr., M.: nhd. Feldherr des feindlichen Heeres, Stellvertreter des Feldherren; E.: s. ἀντί (antí), στρατηγός (stratēgós), στρατός (stratós)

ἀντιστρατιώτης (antistratitēs), gr., M.: nhd. Krieger, Soldat, Söldner, Anrede; E.: s. ἀντί (antí), στρατιώτης (stratitēs), στρατιά (stratiá)

ἀντιστρατοπεδεία (antistratopedeía), gr., F.: nhd. Lagern gegenüber, gegenüberliegender Lagerplatz; E.: s. ἀντί (antí), στρατοπεδεία (stratopedeía), στρατόπεδον (stratópedon)

ἀντιστρατοπεδεύειν (antistratopedeúein), gr., V.: nhd. gegenüber lagern, sich gegenüber lagern; E.: s. ἀντί (antí), στρατοπεδεύειν (stratopedeúein)

ἀντιστρατοπεδεύεσθαι (antistratopedeúesthai), gr., V.: nhd. feindlicher Soldat sein (V.), Soldat des Gegners sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai)

ἀντιστρατοπέδευσις (antistratopédeusis), gr., F.: nhd. Lagern gegenüber, gegenüberliegender Lagerplatz; E.: s. ἀντιστρατοπεδεύεσθαι (antistratopedeúesthai)

ἀντιστρεπτέος (antistreptéos), gr., Adj.: nhd. umwandelbar; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein)

ἀντιστρεπτός (antistreptós), gr., Adj.: nhd. herumwindbar; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein)

ἀντιστρέφειν (antistréphein), gr., V.: nhd. sich nach entgegengesetzter Richtung wenden; E.: s. ἀντί (antí), στρέφειν (stréphein)

ἀντιστροφή (antistrophḗ), gr., F.: nhd. Gegenwendung des Chores beim Tanz, Gegenstrophe; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein); W.: lat. antistropha, F., Antistrophe, Gegenstrophe

ἀντιστροφός (antistrophós), gr., Adj.: nhd. entgegengekehrt, als Gegenstück entsprechend; E.: s. ἀντιστρέφειν (antistréphein); W.: lat. antistrophus, Adj., einander entsprechend

ἀντιστρωννύναι (antistrōnnýnai), gr., V.: nhd. dagegen aufführen; E.: s. ἀντί (antí), στρωννύναι (strōnnýnai)

ἀντισύγκλητος (antisýnklētos), gr., M.: nhd. Gegensenat; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), καλεῖν (kalein)

ἀντισυγκρίνειν (antisynkrínein), gr., V.: nhd. miteinander vergleichen; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)

ἀντισυλλογίζεσθαι (antisyllogízesthai), gr., V.: nhd. sich durch Syllogismus antworten; E.: s. ἀντί (antí), συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), σύν (sýn), λόγος (lógos)

ἀντισυμβολεῖν (antisymbolein), gr., V.: nhd. einen Gegenbeleg geben, gegen Quittung ausstellen; E.: s. ἀντί (antí), συμβολεῖν (symbolein), σύμβολος (sýmbolos)

ἀντισύμβολον (antisýmbolon), gr., V.: nhd. Gegenquittung; E.: s. ἀντισυμβολεῖν (antisymbolein)

ἀντισυμβουλεύειν (antisymbuleúein), gr., V.: nhd. einen gegenteiligen Rat geben; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), βουλεύειν (buleúein)

ἀντισυμμάχεσθαι (antisymmáchesthai), gr., V.: nhd. seinerseits geholfen werden, seinerseits Hilfe erhalten; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀντισυμποσιάζειν (antisymposiázein), gr., V.: nhd. ein Symposion schreiben wie jemand; E.: s. ἀντί (antí), συμπόσιον (sympósion), συμπίνειν (sympínein)

ἀντισυναλείφειν (antisynaleíphein), gr., V.: nhd. im Gegenzug salben, seinerseits salben; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), ἀλείφειν (aleíphein)

ἀντισυναντᾶν (antisynantan), gr., V.: nhd. von Angesicht zu Angesicht treffen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), ἀντᾶν (antan)

ἀντισυνάπτειν (antisynháptein), gr., V.: nhd. in entgegengesetzen Richtungen treffen; E.: s. ἀντί (antí), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)

ἀντισυριγγιακός (antisyringiakós), gr., Adj.: nhd. gegen Fisteln schützend; E.: s. ἀντί (antí), συριγγιακός (syringiakós), σῦριγξ (syringx)

ἀντισυζυγία (antisyzygía), gr., F.: nhd. Verknüpfung, Zweigespann; E.: s. ἀντί (antí), συζυγία (syzygía), συζευγνύναι (syzeugnýnai)

ἀντισφαιρίζειν (antisphairízein), gr., V.: nhd. beim Ballspiel zur Gegenpartei gehören; E.: s. ἀντί (antí), σφαιρίζειν (sphairízein)

ἀντισφάττειν (antispháttein), gr. (att.), V.: nhd. seinerseits schlachten, seinerseits hinmetzeln; E.: s. ἀντί (antí), σφάττειν (spháttein), σφάζειν (spházein)

ἀντισφήν (antisphḗn), gr., M.: nhd. Gegenkeil; E.: s. ἀντί (antí), σφήν (sphḗn)

ἀντισφίγγειν (antisphíngein), gr., V.: nhd. durch Spannung ein Hindernis schaffen; E.: s. ἀντί (antí), σφίγγειν (sphíngein)

ἀντισφράγισμα (antisphrágisma), gr., F.: nhd. versiegelte Abschrift, Gegensiegel; E.: s. ἀντί (antí), σφράγισμα (sphrágisma), σφραγίζειν (sphragízein)

ἀντίσχειν (antíschein), gr., V.: nhd. entgegenhalten, standhalten, ausdauern; E.: s. ἀντί (antí), ἴσχειν (íschein)

ἀντισχηματίζειν (antischēmatízein), gr., V.: nhd. einer Figur durch eine andere begegnen; E.: s. ἀντί (antí), σχηματίζειν (schēmatízein), σχῆμα (schēma)

ἀντισχηματισμός (antischēmatismós), gr., M.: nhd. seinerseitiger Gebrauch von Figuren; E.: s. ἀντισχηματίζειν (antischēmatízein)

ἀντισχύειν (antischýein), gr., V.: nhd. durch Kraft abwehren; E.: s. ἀντί (antí), ἰσχύειν (ischýein)

ἀντισχυρίζεσθαι (antischyrízesthai), gr., V.: nhd. gleichfalls fest versichern, das Gegenteil versichern; E.: s. ἀντί (antí), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai); L.: Frisk 1, 742

ἀντίσχυρος (antíschyros), gr., Adj.: nhd. kräftig für Widerstand?, zu stark für Widerstand?; E.: s. ἀντί (antí), ἰσχυρός (ischyrós)

ἀντίσωσις (antísōsis), gr., Adj.: nhd. Ausgleich; E.: s. ἀντισῴζειν (antisṓizein)

ἀντισῴζειν (antisṓizein), gr., V.: nhd. seinerseits erhalten (V.), seinerseits wahren; E.: s. ἀντί (antí), σῴζειν (sṓizein)

ἀντίταγμα (antítagma), gr., N.: nhd. entgegenstellende Macht; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντιτακτέον (antitaktéon), gr., Adj.: nhd. gegenüber angeordnet werden müssend; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντιτακτικός (antitaktikós), gr., Adj.: nhd. geeignet zum Widerstand; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντίτακτος (antítaktos), gr., Adj.: nhd. gegenteilig, entgegengesetzt; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντιταλαντεύειν (antitalanteúein), gr., V.: nhd. in die gegenüberliegende Waagschale legen; E.: s. ἀντί (antí), ταλαντεύειν (talanteúein), τάλαντον (tálanton)

ἀντιτάλαντον (antitálanton), gr., N.: nhd. gleiches Gewicht; E.: s. ἀντί (antí), τάλαντον (tálanton)

ἀντιταμίας (antitamías), gr., M.: nhd. Proquästor; E.: s. ἀντί (antí), ταμίας (tamías)

ἀντίταξις (antitaxis), gr., F.: nhd. Gegenüberstellung, Widerstand; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντιταράσσειν (antitarássein), ἀντιταράττειν (antitaráttein), gr., V.: nhd. im Gegensatz aufwühlen; E.: s. ἀντί (antí), ταράσσειν (tarássein)

ἀντιταράττειν (antitaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιταράσσειν (antitarássein)

ἀντίτασις (antitasis), gr., F.: nhd. Gegenspannung, Widerstand; E.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντιτάσσειν (antitássein), ἀντιτάττειν (antitáttein), gr., V.: nhd. entgegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), τάσσειν (tássein)

ἀντιτάσσεσθαι (antitássesthai), gr., V.: nhd. sich entgegenstellen, entgegentreten; E.: s. ἀντί (antí), τάσσειν (tássein)

ἀντιτάττειν (antitáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιτάσσειν (antitássein)

ἀντιταφρεύειν (antitaphreúein), gr., V.: nhd. gegenüber mit einem Graben umgeben (V.); E.: s. ἀντί (antí), ταφρεύειν (taphreúein)

ἀντιτείνειν (antiteínein), gr., V.: nhd. entgegensetzen, sich widersetzen, widerstreben; E.: s. ἀντί (antí), τείνειν (teínein)

ἀντιτειχίζειν (antiteichízein), gr., V.: nhd. Gegenbefestigungen errichten; E.: s. ἀντί (antí), τειχίζειν (teichízein)

ἀντιτείχισμα (antiteíchisma), gr., N.: nhd. Gegenbefestigung; E.: s. ἀντιτειχίζειν (antiteichízein)

ἀντιτέμνειν (antitémnein), gr., V.: nhd. dagegenschneiden; E.: s. ἀντί (antí), τέμνειν (témnein)

ἀντιτέρπειν (antitérpein), gr., V.: nhd. seinerseits erfreuen; E.: s. ἀντί (antí), τέρπειν (térpein)

ἀντιτεταγμένος (antitetagménos), gr., Adj.: nhd. in entgegengesetzten Sinn gemeint; E.: s. ἀντί (antí), τεταγμένος (tetagménos), τάσσειν (tássein)

ἀντιτεύχειν (antiteúchein), gr., V.: nhd. als Gegner machen?; ne. make in opposition; E.: s. ἀντί (antí), τεύχειν (teúchein)

ἀντίτευχος (antíteuchos), gr., Adj.: nhd. gewürfelt; E.: s. ἀντί (antí), τεῦχος (teuchos)

ἀντιτεχνάζειν (antitechnázein), gr., V.: nhd. seinerseits Kunst verwenden, einen Gegenkunstgriff anwenden; E.: s. ἀντί (antí), τεχνάζειν (technázein), τέχνη (téchnē)

ἀντιτεχνᾶσθαι (antitechnastai), gr., V.: nhd. einen Gegenkunstgriff anwenden; E.: s. ἀντί (antí), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)

ἀντιτεχνεῖν (antitechnein), gr., V.: nhd. Gegner in der Kunst sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), τέχνη (téchnē)

ἀντιτέχνησις (antitéchnēsis), gr., F.: nhd. Gegenkunstgriff, Gegenlist; E.: s. ἀντιτεχνᾶσθαι (antitechnastai)

ἀντιτεχνίτης (antitechnítēs), gr., M.: nhd. beruflicher Rivale, beruflicher Gegner; E.: s. ἀντί (antí), τεχνίτης (technítēs), τέχνη (téchnē)

ἀντίτεχνος (antítechnos), gr., M.: nhd. Gegner in einer Kunst, Kunstnebenbuhler; E.: s. ἀντί (antí), τέχνη (téchnē)

ἀντιτηρεῖν (antitērein), gr., V.: nhd. seinerseits erhalten (V.), seinerseits aufrechterhalten (V.); E.: s. ἀντί (antí), τηρεῖν (tērein)

ἀντιτιθέναι (antitithénai), gr., V.: nhd. gegenüberstellen, dafür setzen; E.: s. ἀντί (antí), τιθέναι (tithénai)

ἀντιτιμᾶν (antitiman), gr., V.: nhd. wieder ehren; E.: s. ἀντί (antí), τιμᾶν (timan)

ἀντιτίμησις (antitímēsis), gr., F.: nhd. Gegenschätzung; E.: s. ἀντιτιμᾶν (antitiman)

ἀντίτιμος (antítimos), gr., Adj.: nhd. von gleichem Wert seiend; E.: s. ἀντιτιμᾶν (antitiman)

ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai), gr., V.: nhd. sich dagegen rächen, sich wieder rächen; E.: s. ἀντί (antí), τιμωρεῖν (timōrein)

ἀντιτιμώρημα (antitimṓrēma), gr., N.: nhd. Rache, Vergeltung; E.: s. ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai)

ἀντιτιμώρησις (antitimṓrēsis), gr., F.: nhd. Rache, Vergeltung; E.: s. ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai)

ἀντιτιμώρητος (antitimṓrētos), gr., Adj.: nhd. vergolten; E.: s. ἀντιτιμωρεῖσθαι (antitimōreisthai)

ἀντιτίνειν (antitínein), gr., V.: nhd. zur Vergeltung büßen, abbüßen lassen; E.: s. ἀντί (antí), τίνειν (tínein)

ἀντίτιτος (antítitos), gr., Adj.: Vw.: s. ἄντιτος (ántitos)

ἀντιτιτρώσκειν (antititrskein), gr., V.: nhd. seinerseits verwunden, im Gegenzug verwunden; E.: s. ἀντί (antí), τιτρώσκειν (titrṓskein)

ἀντίτοιχος (antítoichos), gr., Adj.: nhd. gegen die Schiffswand gerichtet; E.: s. ἀντί (antí), τοῖχος (toichos)

ἀντιτολμᾶν (antitolman), gr., V.: nhd. dagegen wagen, kühn wagen, gleichfalls kühn handeln; E.: s. ἀντί (antí), τολμᾶν (tolman)

ἀντίτολμος (antítolmos), gr., Adj.: nhd. kühn dagegenhandelnd; E.: s. ἀντιτολμᾶν (antitolman)

ἀντίτομον (antitomon), gr., N.: nhd. Gegenmittel, Heilkraut; E.: s. ἀντίτομος (antitomos), ἀντιτέμνειν (antitémnein)

ἀντίτομος (antitomos), gr., Adj.: nhd. dagegengeschnitten; E.: s. ἀντιτέμνειν (antitémnein), ἀντί (antí), τομός (tomós)

ἀντίτονα (antítona), gr., N.: nhd. Stricke zur Lenkung einer Belagerungsmaschine; E.: s. ἀντίτονος (antítonos), ἀντιτείνειν (antiteínein)

ἀντιτονεῖσθαι (antitoneisthai), gr., V.: nhd. einen unterschiedlichen Akzent haben; E.: s. ἀντί (antí), τόνος (tónos)

ἀντίτονος (antítonos), gr., Adj.: nhd. entgegengespannt, widerstehend; E.: s. ἀντιτείνειν (antiteínein), ἀντί (antí), τόνος (tónos)

ἀντιτοξεύειν (antitoxeúein), gr., V.: nhd. wieder schießen, wieder mit dem Bogen schießen; E.: s. ἀντί (antí), τοξεύειν (toxeúein)

ἀντιτορεῖν (antitorein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbrechen, eindringen; E.: s. ἀντί (antí), τορεῖν (torein)

ἀντιτόρησις (antitórēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen; E.: s. ἀντιτορεῖν (antitorein)

ἄντιτος (ántitos), ἀντίτιτος (antítitos), gr., Adj.: nhd. vergolten; E.: s. ἀντιτίνειν (antitínein)

ἀντίτραγος (antitragos), gr., M.: nhd. Höcker des äußeren Ohres; E.: s. ἀντί (antí), τράγος (trágos)?

ἀντιτραχύνεσθαι (antitrachýnesthai), gr., V.: nhd. seinerseits verärgert sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), τραχύνειν (trachýnein)

ἀντιτρέφειν (antitréphein), gr., V.: nhd. wiederernähren; E.: s. ἀντί (antí), τρέφειν (tréphein)

ἀντιτρίβειν (antitríbein), gr., V.: nhd. seinerseits abreiben, im Gegenzug abreiben; E.: s. ἀντί (antí), τρίβειν (tríbein)

ἀντιτρυπᾶν (antitrypan), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbrechen, eindringen; E.: s. ἀντί (antí), τρυπᾶν (trypan)

ἀντιτυγχάνειν (antitynchánein), gr., V.: nhd. als Ersatz erlangen, dagegen erlangen; E.: s. ἀντί (antí), τυγχάνειν (tynchánein)

ἀντιτυμπανίζειν (antitympanízein), gr., V.: nhd. die Trommeln in Gegnerschaft schlagen; E.: s. ἀντί (antí), τυμπανίζειν (tympanízein)

ἀντιτυπεῖν (antitypein), gr., Adj.: nhd. entgegenschlagen, ein Zurückprallen bewirken, widerstehen; E.: s. ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)

ἀντιτυπής (antitypḗs), gr., Adj.: nhd. abstoßend, abweißend; E.: s. ἀντιτυπεῖν (antitypein), ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)

ἀντιτύπησις (antitýpēsis), gr., F.: nhd. Zusammenstoß; E.: s. ἀντιτυπεῖν (antitypein), ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)

ἀντιτυπία (antitypía), gr., F.: nhd. Reflexion; E.: s. ἀντιτυπεῖν (antitypein), ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)

ἀντίτυπον (antítypon), gr., N.: nhd. Widerwärtigkeit; E.: s. ἀντίτυπος (antítypos), ἀντιτύπτειν (antitýptein)

ἀντίτυπος (antítypos), gr., Adj.: nhd. zurückstoßend, hart, spröde, widerhallend; E.: s. ἀντιτύπτειν (antitýptein)

ἀντιτυποῦν (antitypūn), gr., V.: nhd. mit einer Redefigur ausdrücken; E.: s. ἀντί (antí), τυποῦν (typūn)

ἀντιτύπτειν (antitýptein), gr., V.: nhd. wieder schlagen; E.: s. ἀντί (antí), τύπτειν (týptein)

ἀντιτύπωσις (antitýpōsis), gr., F.: nhd. Abdruck, ein eingedrücktes Bild; E.: s. ἀντιτυποῦν (antitypūn)

ἀντιτυραννεῖν (antityrannein), gr., V.: nhd. eine Gegentyrannei einsetzen; E.: s. ἀντί (antí), τυραννεῖν (tyrannein), τύραννος (týrannos)

ἀντιτυφλοῦν (antityphlūn), gr., V.: nhd. seinerseits blenden, im Gegenzug blind machen; E.: s. ἀντί (antí), τυφλοῦν (typhlūn)

ἀντιτωθάζειν (antitōtházein), gr., V.: nhd. seinerseits verhöhnen; E.: s. ἀντί (antí), τωθάζειν (tōtházein)

ἀντιφαίνειν (antiphaínein), gr., V.: nhd. Licht reflektieren; E.: s. ἀντί (antí), φαίνειν (phaínein)

ἀντιφάναι (antiphánai), gr., V.: nhd. widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

ἀντιφάνεια (antipháneia), gr., F.: nhd. Widerschein, Reflexion; E.: s. ἀντιφαίνειν (antiphaínein)

ἀντιφάρα (antiphára), gr., F.: nhd. Streitgespräch; E.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein)

ἀντιφάρειν (antiphárein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein)

ἀντιφάρμακον (antiphármakon), gr., N.: nhd. Gegenmittel; E.: s. ἀντί (antí), φάρμακον (phármakon)

ἀντίφασις (antíphasis), gr., F.: nhd. Widerspruch, Gegensatz; E.: s. ἀντιφάναι (antiphánai)

ἀντιφάσκειν (antipháskein), gr., V.: nhd. widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), φάσκειν (pháskein)

Ἀντιφάτης (Antiphátēs), gr., M.=PN: nhd. Antiphates; E.: s. ἀντιφάναι (antiphánai)

ἀντιφατικός (antiphatikós), gr., Adj.: nhd. widersprchend; E.: s. ἀντιφάναι (antiphánai)

ἀντιφέρειν (antiphérein), ἀντιφάρειν (antiphárein), gr., V.: nhd. dagegenstellen; E.: s. ἀντί (antí), φέρειν (phérein)

ἀντιφέρεσθαι (antiphéresthai), gr., V.: nhd. sich selbst messen mit, sich selbst entgegenstellen; E.: s. (antí), φέρεσθαι (phéresthai)

ἀντιφερίζειν (antipherízein), gr., V.: nhd. gleichgestellt, gleich; E.: s. ἀντί (antí), φέρειν (phérein)

ἀντίφερνος (antíphernos), gr., Adj.: nhd. statt der Mitgift gegeben, die Stelle der Mitgift vertretend; E.: s. ἀντί (antí), φερνή (phernḗ); W.: s. lat. antipherna, N. Pl., Gegengift (Gegensatz zur Mitgift)

ἀντιφεύγειν (antipheúgein), gr., V.: nhd. statt eines andern in die Verbannung gehen; E.: s. ἀντί (antí), φεύγειν (pheúgein)

ντίφημος (Antíphēmos), gr., M.=PN: nhd. Antiphemos; E.: s. ἀντί (antí), φήμη (phḗmē)

ἀντιφθέγγεσθαι (antiphthéngesthai), gr., V.: nhd. widerhallen, einen Laut wiederholen, antworten, widersprechen; E.: s. ἀντί (antí), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ἀντίφθεγμα (antéphthegma), gr., N.: nhd. Echo, Widerhall; E.: s. ἀντιφθέγγεσθαι (antiphthéngesthai)

ἀντίφθογγος (antíphthongos), gr., N.: nhd. antwortend, übereinstimmend; E.: s. ἀντί (antí), φθόγγος (phthóngos)

ἀντιφιλεῖν (antiphilein), gr., V.: nhd. Liebe erwidern, wiederlieben; E.: s. ἀντί (antí), φιλεῖν (philein)

ἀντιφίλησις (antiphílēsis), gr., F.: nhd. Erwidern von Zuneigung; E.: s. ἀντιφιλεῖν (antiphilein)

ἀντιφιλία (antiphilía), gr., F.: nhd. gegenseitige Zuneigung; E.: s. ἀντιφιλεῖν (antiphilein)

ἀντιφιλοδοξεῖν (antiphilodoxein), gr., V.: nhd. in Ruhmbegierde wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), φιλοδοξεῖν (philodoxein), φίλος (phílos), δόξα (dóxa)

ἀντιφιλονεικεῖν (antiphiloneikein), gr., V.: Vw.: s. ἀντιφιλονικεῖν (antiphilonikein)

ἀντιφιλονικεῖν (antiphilonikein), ἀντιφιλονεικεῖν (antiphiloneikein), gr., V.: nhd. sich widersetzen; E.: s. ἀντί (antí), φιλονικεῖν (philonikein), φίλος (phílos), νίκη (níkē)

ἀντιφιλοσοφεῖν (antiphilosophein), gr., V.: nhd. entgegengesetzte philosophische Ansichten haben; E.: s. ἀντί (antí), φιλοσοφεῖν (philosophein), φίλος (phílos), σοφός (sophós)

ἀντιφιλοτιμεῖσθαι (antiphilotimeisthai), gr., V.: nhd. in Ruhmbegierde wetteifern; E.: s. ἀντί (antí), φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φίλος (phílos), τιμή (timḗ)

ἀντιφιλοφρονεῖσθαι (antiphilophroneisthai), gr., V.: nhd. Freundlichkeit erwidern; E.: s. ἀντί (antí), φίλος (phílos), φρονεῖν (phronein)

ἀντιφλέγειν (antiphlégein), gr., V.: nhd. entgegenleuchten lassen; E.: s. ἀντί (antí), φλέγειν (phlégein)

ἀντιφλυαρεῖν (antiphlyarein), gr., V.: nhd. Unsinn reden gegen jemanden; E.: s. ἀντί (antí), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)

ἀντιφοβεῖν (antiphobein), gr., V.: nhd. seinerseits erschrecken, seinerseits in Furcht setzen; E.: s. ἀντί (antí), φοβεῖν (phobein)

ἀντιφονεύειν (antiphoneúein), gr., V.: nhd. seinerseits morden, im Gegenzug töten; E.: s. ἀντί (antí), φονεύειν (phoneúein)

ἀντίφονος (antíphonos) (1), gr., Adj.: nhd. wieder mordend, den Mord vergeltend, rächend; E.: s. ἀντί (antí), φόνος (phónos)

ντίφονος (Antíphonos), gr., M.=PN: nhd. Antiphonos; E.: s. ἀντίφονος (antíphonos) (1), ἀντί (antí), φόνος (phónos)

ἀντιφορά (antiphorá), gr., F.: nhd. Dagegenstellen?; E.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein); W.: lat. antiphora, F., Dagegenstellen?

ἀντιφορικῶς (antiphorikōs), gr., Adv.: nhd. über; E.: s. ἀντιφέρειν (antiphérein)

ἀντιφορτίζειν (antiphortízein), gr., V.: nhd. mit Rückfracht beladen (V.); E.: s. ἀντί (antí), φορτίζειν (phortízein), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

ἀντιφορτίζεσθαι (antiphortízesthai), gr., V.: eine Rückfracht annehmen, mit Rückfracht beladen (V.); E.: s. ἀντιφορτίζειν (antiphortízein)

ἀντίφραγμα (antíphragma), gr., N.: nhd. Bollwerk, Gegenabsperrung; E.: s. ἀντιφράσσειν (antiphrássein)

ἀντιφράζειν (antiphrázein), gr., V.: nhd. übersetzen, durch Antithese ausdrücken; E.: s. ἀντί (antí), φράζειν (phrázein)

ἀντίφραξις (antiphraxis), gr., F.: nhd. Versperrung; E.: s. ἀντιφράσσειν (antiphrássein)

ἀντίφρασις (antiphrasis), gr., F.: nhd. Antiphrase, Redefigur die das Entgegengesetzte ausdrückt; E.: s. ἀντιφράζειν (antiphrázein); W.: nhd. Antiphrasis, F., Antiphrasis

ἀντιφράσσειν (antiphrássein), ἀντιφράττειν (antiphráttein), gr., V.: nhd. absperren, versperren; E.: s. ἀντί (antí), φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

ἀντιφραστικῶς (antiphrastikōs), gr., Adv.: nhd. über; E.: s. ἀντιφράζειν (antiphrázein)

ἀντιφράττειν (antiphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιφράσσειν (antiphrássein)

ἀντιφρίσσειν (antiphríssein), gr., V.: nhd. sich sträuben vor Selbstverteidigung; E.: s. ἀντί (antí), φρίσσειν (phríssein)

ἀντιφύειν (antiphýein), gr., V.: nhd. von gegensätzlicher Natur sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), φύειν (phýein)

ἀντιφυλακή (antiphylakḗ), gr., F.: nhd. Gegenwache, gegenseitige Vorsicht; E.: s. ἀντί (antí), φυλακή (phylakḗ), φύλαξ (phýlax)

ἀντιφύλαξ (antiphýlax), gr., M.: nhd. Gegenwächter; E.: s. ἀντί (antí), φύλαξ (phýlax)

ἀντιφυλάσσειν (antiphylássein), ἀντιφυλάττειν (antiphyláttein), gr., V.: nhd. seinerseits wachen; E.: s. ἀντί (antí), φυλάσσειν (phylássein)

ἀντιφυλάσσεσθαι (antiphylássesthai), ἀντιφυλάττεσθαι (antiphyláttesthai), gr., V.: nhd. sich dagen in Acht nehmen, sich wieder in Acht; E.: s. ἀντί (antí), φυλάσσειν (phylássein)

ἀντιφυλάττειν (antiphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιφυλάσσειν (antiphylássein)

ἀντιφυλάττεσθαι (antiphyláttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀντιφυλάσσεσθαι (antiphylássesthai)

ἀντιφυσᾶν (antiphysan), gr., V.: nhd. blasen gegen; E.: s. ἀντί (antí), φυσᾶν (physan)

ἀντιφυτεύειν (antiphyteúein), gr., V.: nhd. seinerseits einpflanzen, im Gegenzug einpflanzen; E.: s. ἀντί (antí), φυτεύειν (phyteúein)

ντιφῶν (Antiphōn), gr., M.=PN: nhd. Antiphon; E.: s. ἀντί (antí), φωνή (phōnḗ)

ἀντιφωνεῖν (antiphōnein), gr., V.: nhd. misstönen, nicht stimmen, antworten, widersprechen, einwenden; E.: s. ἀντί (antí), φωνεῖν (phōnein), φωνή (phōnḗ)

ἀντιφώνησις (antiphṓnēsis), gr., F.: nhd. Antworten durch einen Brief; E.: s. ἀντιφωνεῖν (antiphōnein)

ἀντιφωνητής (antiphōnētḗs), gr., M.: nhd. Antwortender; E.: s. ἀντιφωνεῖν (antiphōnein)

ἀντίφωνος (antíphōnos), gr., Adj.: nhd. entgegentönend, entsprechend, auf etwas antwortend; E.: s. ἀντί (antí), φωνή (phōnḗ)

ἀντιχαίνειν (antichaínein), gr., V.: nhd. sich leicht öffnen, sich einen Spalt breit auftun; ÜG.: lat. rehiscere Gl; E.: s. ἀντί (antí), χαίνειν (chaínein)

ἀντιχαίρειν (antichaírein), gr., V.: nhd. die Freude teilen, entgegenjauchzen; E.: s. ἀντί (antí), χαίρειν (chaírein)

ἀντιχαλεπαίνειν (antichalepaínein), gr., V.: nhd. verbittert sein gegen; E.: s. ἀντί (antí), χαλεπαίνειν (chalepaínein), χαλεπός (chalepós)

ἀντιχαλκεύειν (antichalkeúein), gr., V.: nhd. schmieden gegen; E.: s. ἀντί (antí), χαλκεύειν (chalkeúein)

ἀντιχαρίζεσθαι (anticharízesthai), gr., V.: nhd. zum Dank gefällig zeigen; E.: s. ἀντί (antí), χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063

ἀντίχαρις (antícharis), gr., Adj.: nhd. Anerkennen eines Gefallens; E.: s. ἀντί (antí), χάρις (cháris), ἀντιχαίρειν (antichaírein)

ἀντιχασμᾶσθαι (antichasmasthai), gr., V.: nhd. als Antwort gähnen; E.: s. ἀντί (antí), χασμᾶσθαι (chasmasthai), χάσμη (chásmē)

ἀντίχειρ (antícheir), gr., M.: nhd. Daumen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀντί (antí), χείρ (cheír)

ἀντίχειρον (antícheiron), gr., N.: nhd. Daumenbreite; E.: s. ἀντίχειρ (antícheir)

ἀντιχειροτονεῖν (anticheirotonein), gr., V.: nhd. dagegen stimmen; E.: s. ἀντί (antí), χείρ (cheír), τόνος (tónos)

ἀντιχειροτονία (anticheirotonía), gr., F.: nhd. Gegenstimme; E.: s. ἀντί (antí), χείρ (cheír), τόνος (tónos)

ἀντίχθων (antíchthōn), gr., F.: nhd. Gegenerde, südliche Halbkugel; E.: s. ἀντί (antí), χθών (chthṓm)

ἀντίχορδος (antíchordos), gr., Adj.: nhd. einstimmig, übereinstimmend; E.: s. ἀντί (antí), χορδή (chordḗ)

ἀντιχορεύειν (antichoreúein), gr., V.: nhd. in Harmonie tanzen; E.: s. ἀντί (antí), χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

ἀντιχορηγεῖν (antichorēgein), gr., V.: nhd. Nebenbuhler in der Choregie sein (V.); E.: s. ἀντιχόρηγος (antichórēgos)

ἀντιχόρηγος (antichórēgos), gr., M.: nhd. Nebenbuhler in der Choregie; E.: s. ἀντί (antí), χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀντιχόρια (antichória), gr., F.: nhd. abwechselndes Odensingen; E.: s. ἀντί (antí), χορός (chorós)

ἀντιχρᾶν (antichran), gr., V.: nhd. hinreichen, genügen; E.: s. ἀντί (antí), χρᾶν (chran)

ἀντιχρηματίζεσθαι (antichrēmatízesthai), gr., V.: nhd. ein Geschäft anstelle eines anderen durchführen; E.: s. ἀντί (antí), χρηματίζειν (chrēmatízein)

ἀντίχρησις (antichrēsis), gr., F.: nhd. Ersatz für eine Nutznießung; E.: s. ἀντιχρᾶν (antichran)

ἀντίχριστος (antíchristos), gr., M.: nhd. Antichrist, Gegner Christi; E.: s. ἀντί (antí), χριστός (christós); W.: lat. Antichristus, M., Antichrist; as. Antikrist 2, st. M. (a), Antichrist; W.: lat. Antichristus, M., Antichrist; ahd. Antikrist* 1, Endikrist, M.=PN, Antichrist; mhd. Endekrist, Antekrist, st. M., Antichrist; nhd. Antichrist, M., Antichrist, Duden 1, 165

ἀντιχρονία (antichronía), gr., F.: nhd. Verwenden einer Zeit für eine andere; E.: s. ἀντί (antí), χρόνος (chrónos)

ἀντιχρονισμός (antichronismós), gr., M.: nhd. „Gegenzögern“?; E.: s. ἀντί (antí), χρονισμός (chronismós), χρόνος (chrónos)

ἀντιχρῴζειν (antichrṓizein), gr., V.: nhd. seinerseits färben, seinerseits anstreichen; E.: s. ἀντί (antí), χρῴζειν (chrṓizein)

ἀντιχωννύναι (antichōnnýnai), gr., V.: nhd. eine Uferbefestigung errichten gegen; E.: s. ἀντί (antí), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)

ἀντιχωρεῖν (antichōrein), gr., V.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung bewegen; E.: s. ἀντί (antí), χωρεῖν (chōrein)

ἀντιψάλλειν (antipsallein), gr., V.: nhd. zur Begleitung spielen; E.: s. ἀντί (antí), ψάλλειν (psállein)

ἀντίψαλμος (antípsalmos), gr., Adj.: nhd. einstimmend, harmonisch, vom Saitenspiel begleitet; E.: s. ἀντιψάλλειν (antipsallein); L.: Frisk 2, 1129

ἀντιψαύειν (antipsaúein), gr., V.: nhd. seinerseits die Hand anlegen, seinerseits angreifen, sich womit befassen, betreiben; E.: s. ἀντί (antí), ψαύειν (psaúein)

ἀντιψέγειν (antipségein), gr., V.: nhd. seinerseits beschuldigen; E.: s. ἀντί (antí), ψέγειν (pségein)

ἀντιψηλαφᾶν (antipsēlaphan), gr., V.: nhd. Widersacher sein (V.), verkleinern, zuwider sein (V.); ÜG.: lat. obtrectare Gl; E.: s. ἀντί (antí), ψηλαφᾶν (psēlaphan)

ἀντιψηφίζεσθαι (antipsēphízesthai), gr., V.: nhd. dagegen stimmen; E.: s. ἀντί (antí), ψηφίζειν (psēphízein)

ἀντίψηφος (antipsēphos), gr., Adj.: nhd. entgegengesetzt stimmend; E.: s. ἀντί (antí), ψῆφος (psēphos)

ἀντιψύχειν (antipsýchein), gr., V.: nhd. seinerseits kühlen; E.: s. ἀντί (antí), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀντίψυχος (antípsychos), gr., Adj.: nhd. statt des Lebens gegeben; E.: s. ἀντί (antí), ψυχή (psychḗ) (1)

ἀντιψωμίζειν (antipsōmízein), gr., V.: nhd. aus Rivalität mit leckeren Stückchen füttern; E.: s. ἀντί (antí), ψωμίζειν (psōmízein), ψᾶν (psan)

ἀντλεῖν (antlein), gr., V.: nhd. pumpen, ausschöpfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), μετεξ- (metex), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex); E.: s. ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἄντλημα (ántlēma), gr., N.: nhd. Schöpfeimer; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos)

ἄντλησις (ántlēsis), gr., F.: nhd. Ausschöpfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἀντλησμός (antlēsmós), gr., M.: nhd. Ausschöpfen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἀντλητήρ (antlētḗr), gr., M.: nhd. Ausschöpfer, Schöpfkelle; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἀντλητήριον (antlētḗrion), gr., N.: nhd. Eimer, Kübel; E.: s. ἀντλητήριος (antlētḗrios), ἄντλος (ántlos)

ἀντλητήριος (antlētḗrios), gr., Adj.: nhd. Ausschöpfen betreffend; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos)

ἀντλητής (antlētḗs), gr., M.: nhd. Ausschöpfer, Schöpfkelle; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἀντλητικός (antlētikós), gr., Adj.: nhd. zur Bewässerung dienend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἀντλητός (antlētós), gr., Adj.: nhd. bewässert; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos)

ἀντλητρία (antlētría), gr., F.: nhd. Ausschöpferin; E.: s. ἀντλεῖν (antlein), ἄντλος (ántlos); L.: Frisk 1, 114

ἀντλία (antlía), gr., F.: nhd. Schiffsboden, Kiel; E.: s. ἄντλος (ántlos); W.: lat. antlia, ancla, F., Pumpe, Pumpenstock und Stempel, Schöpfrad; L.: Frisk 1, 114

ἀντλιαντλητήρ (antliantlētḗr), gr., M.: nhd. Eimer, Kübel; E.: s. ἄντλος (ántlos)

ἀντλίον (antlíon), gr., N.: nhd. Schiffsboden, Kiel; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄντλος (ántlos)

ἄντλον (ántlon), gr., N.: nhd. Haufe, Haufen, Schiffsraum, Kielwasser; E.: von einem heth. han-, V., gießen?; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901?; L.: Frisk 1, 114

ἄντλος (ántlos), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen, Schiffsraum, Kielwasser; Vw.: s. κάτ- (kát); E.: von einem heth. han-, V., gießen?; vgl. idg. *sem- (1), V., schöpfen (V.) (1), gießen, Pokorny 901?; L.: Frisk 1, 114

ἀντοδυνᾶν (antodynan), gr., V.: nhd. seinerseits verletzen; E.: s. ἀντί (antí), ὀδυνᾶν (odynan)

ἀντοδύρεσθαι (antodýresthai), gr., V.: nhd. seinerseits klagen; E.: s. ἀντί (antí), ὀδύρεσθαι (odýresthai)

ἀντοίεσθαι (antoíesthai), gr., V.: nhd. entgegengesetzter Meinung sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), οἴεσθαι (oíesthai), οἴειν (oíein)

ἀντοικεῖν (antoikein), gr., V.: nhd. am gleichen Äquator aber auf dem gegenüberliegenden Meridian wohnen; Hw.: s. ἄντοικος (ántoikos); E.: s. ἀντί (antí), οἰκεῖν (oikein)

ἀντοικοδομεῖν (antoikodomein), gr., V.: nhd. dagegen aufbauen, neu aufbauen; E.: s. ἀντί (antí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

ἀντοικοδομητέον (antoikodomētéon), gr., Adj.: nhd. dagegen bauen müssend, dagegen zu bauen seiend; E.: s. ἀντοικοδομεῖν (antoikodomein)

ἀντοικοδομία (antoikodomía), gr., F.: nhd. Dagegenbauen; E.: s. ἀντοικοδομεῖν (antoikodomein)

ἄντοικος (ántoikos), gr., M.: nhd. am gleichen Äquator aber auf dem gegenüberliegenden Meridian Wohnender; E.: s. ἀντί (antí), οἶκος (oikos)

ἀντοικτείρειν (antoikteírein), gr., V.: Vw.: s. ἀντοικτίρειν (antoiktírein)

ἀντοικτίζειν (antoiktízein), gr., V.: nhd. dagegen bemitleiden, wieder bemitleiden; E.: s. ἀντί (antí), οἰκτίζειν (oiktízein)

ἀντοικτίρειν (antoiktírein), ἀντοικτείρειν (antoikteírein), gr., V.: nhd. dagegen bemitleiden, wieder bemitleiden; E.: s. ἀντί (antí), οἰκτίρειν (oiktírein)

ἀντολή (antolḗ), gr., F.: Vw.: s. ἀνατολή (anatolḗ)

ἀντολίη (antolíē), gr., F.: Vw.: s. ἀνατολή (anatolḗ)

ἀντολίηθε (antolíēthe), gr., Adv.: Vw.: s. ἀνατολίηθε* (anatolíēthe)

ἀντολίηνδε (antolíēnde), gr., Adv.: Vw.: s. ἀνατολίηνδε* (anatolíēnde)

ἀντόλιος (antólios), gr., Adj.: Vw.: s. ἀνατόλιος (anatólios)

ἀντολοφύρεσθαι (antolophýresthai), gr., V.: nhd. seinerseits beklagen, seinerseits betrauern; E.: s. ἀντί (antí), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)

ἀντομνύναι (antomnýnai), gr., V.: nhd. dagegen schwören, seinerseits schwören; E.: s. ἀντί (antí), ὀμνύναι (omnýnai)

ἄντομος (ántomos), gr., M.: nhd. Palisade, Zaun, Scheideweig der die Äcker trennt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 115

ἀντονειδίζειν (antoneidízein), gr., V.: nhd. seinerseits tadeln, seinerseits Vorwürfe machen; E.: s. ἀντί (antí), ὀνειδίζειν (oneidízein)

ἀντόνειρος (antóneiros), gr., Adj.: nhd. traumgleich; E.: s. ἀντί (antí), ὄνειρος (óneiros)

ἀντονινάναι (antoninánai), gr., V.: nhd. sich gegenseitig helfen; E.: s. ἀντί (antí), ὀνινάναι (oninánai)

ἀντονομάζειν (antonomázein), gr., V.: nhd. anders benennen; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma)

ἀντονομασία (antonomasía), gr., F.: nhd. ein Beiwort verwenden, einen Beinamen verwenden; E.: s. ἀντονομάζειν (antonomázein)

ἀντονομαστικός (antonomastikós), gr., Adj.: nhd. pronominal; E.: s. ἀντονομάζειν (antonomázein)

ἀντόπτρα (antóptra), gr., F.: nhd. ein chirurgisches Instrument; E.: s. ἀντί (antí), ὄπωπα (ópōpa)?

ἀντοργίζεσθαι (antorgízesthai), gr., V.: nhd. seinerseits grollen; E.: s. ἀντί (antí), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)

ἀντορέγειν (antorégein), gr., V.: nhd. ausbreiten, seinerseits präsentieren; E.: s. ἀντί (antí), ὀρέγειν (orégein)

ἀντορθιάζειν (antorthiázein), gr., V.: nhd. sich dagegen erheben; E.: s. ἀντί (antí), ὀρθιάζειν (orthiázein), ὀρθός (orthós)

ἀντόρος (antóros), gr., M.: Vw.: s. ἀνθόρος (anthóros)

ντορος (ántoros), gr., M.: Vw.: s. ἀνθόρος (anthóros)

ἀντορύσσειν (antorýssein), gr., V.: nhd. eine Gegenmine graben; E.: s. ἀντί (antí), ὀρύσσειν (orýssein)

ἀντορχεῖσθαι (antorcheisthai), gr., V.: nhd. Tanzschritte nachmachen, jemandes Tanzen nachmachen; E.: s. ἀντί (antí), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

ἀντοφείλειν (antopheílein), gr., V.: nhd. seinerseits beklagen, dagegen schuldig sein (V.); E.: s. ἀντί (antí), ὀφείλειν (opheílein)

ἀντοφθαλμεῖν (antophthalmein), gr., V.: nhd. mit feindlichen Augen ansehen, Trotz bieten, ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ἀντοφθάλμησις (antophthálmēsis), gr., F.: nhd. Gerade-in-die-Augen-Sehen; E.: s. ἀντοφθαλμεῖν (antophthalmein)

ἀντόφθαλμος (antóphthalmas), gr., Adj.: nhd. gerade in die Augen sehend; E.: s. ἀντί (antí), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ἀντόφρυς (antóphrys), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀντί (antí), ὀφρύς (ophrýs)

ἀντοχεῖσθαι (antocheisthai), gr., V.: nhd. wie reitend sitzen; E.: s. ἀντί (antí), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεν (ochein)

ἀντοχή (antochḗ), gr., F.: nhd. Haftung; E.: s. ἀντί (antí), ὀχή (ochḗ), ὀχεύειν (ocheúein)

ἀντοχυροῦν (antochyrūn), gr., V.: nhd. seinerseits befestigen; E.: s. ἀντί (antí), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ἀντραῖος (antraios), gr., Adj.: nhd. in Höhlen hausend; E.: s. ἄντρον (ántron); L.: Frisk 1, 115

ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: Vw.: s. ἀνατρέπειν (anatrépein)

ἀντρηίς (antrēís), gr., F.: nhd. Höhlenwohnen, Wohnen in Höhlen; E.: s. ἄντρον (ántron)

ἀντριάς (antriás), gr., F.: nhd. Grotte; E.: s. ἄντρον (ántron)

ἀντρίτης (antrítēs), gr., M.: nhd. Höhlenbewohner; E.: s. ἄντρον (ántron)

ἀντροδίαιτος (antrodíaitos), gr., Adj.: nhd. in Höhlen wohnend; E.: s. ἄντρον (ántron), διαιτᾶσθαι (diaitasthai)

ἀντροειδής (antroeidḗs), gr., Adj.: nhd. höhlenartig, höhlengleich; E.: s. ἄντρον (ántron), εἶδος (eidos)

ἄντροθε (ántrothe), gr., Adv.: nhd. aus der Höhle, von der Höhle; E.: s. ἄντρον (ántron)

ἄντροθεν (ántrothen), gr., Adv.: nhd. aus der Höhle; E.: s. ἄντρον (ántron)

ἄντρον (ántron), gr., N.: nhd. Höhle, Grotte; E.: idg. *antrom, Sb., Höhle, Luftloch, Pokorny 50; s. idg. *anə-, *an- (3), *henh-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: lat. antrum, N., Höhle, Grotte; L.: Frisk 1, 115

ἄντροφυής (antrophyḗs), gr., Adj.: nhd. in Höhlen geboren; E.: s. ἄντρον (ántron), φύειν (phýein)

ἀντροχαρής (antrocharḗs), gr., Adj.: nhd. höhlenspukend?; E.: s. ἄντρον (ántron)

ἀντρώδης (antrṓdēs), gr., Adj.: nhd. höhlenreich; E.: s. ἄντρον (ántron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 115

ἀντύα (antýa), gr., F.: nhd. Fußbank; E.: Herkunft unklar, ἄντυξ (ántyx)?, ἀντί (antí)?

ἀντυγωτός (antygōtós), gr., Adj.: nhd. ein Stirnband tragend; E.: s. ἄντυξ (ántyx)?

ἄντυξ (ántyx), gr., M.: nhd. Rundung, Schildrand, Steg der Leier, Planetenbahn; E.: s. ἀνά (aná), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 1, 115

ἀντυποκρίνεσθαι (antypokrínesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀντυποκρίνεσθαι (anthypokrínesthai)

ἄντυπος (ántypos), gr., Adj.: nhd. gegensätzlich; E.: s. ἀντί (antí)?

ἀντῳδή (antōidḗ), gr., F.: nhd. eine lyrische Passage die auf eine Ode antwortet; E.: s. ἀντῳδός (antōidós)

ἀντῳδός (antōidós), gr., Adj.: nhd. widerhallend, entgegentönend; E.: s. ἀντί (antí), ἀοιδή (aoidḗ), ἀείδειν (aeídein)

ἀντωθεῖν (antōthein), gr., V.: nhd. in die entgegengesetzte Richtung stoßen; E.: s. ἀντί (antí), ὠθεῖν (ōthein)

ἀντώθησις (antṓthēsis), gr., F.: nhd. Gegenschlag; E.: s. ἀντωθεῖν (antōthein)

ἄντωμος (ántōmos), gr., Adj.: nhd. von Schulter zu Schulter reichend; E.: s. ἀντί (antí), ὦμος (ōmos)

ἀντωμοσία (antōmosía), gr., F.: nhd. Vereidigung der Parteien vor Gericht, beschworene Anklage, Klageschrift; E.: s. ἀντομνύναι (antomnýnai)

ἀντωνεῖσθαι (antōneisthai), gr., V.: nhd. für Verkauftes etwas anderes wiederkaufen, gegenbieten, mitbieten, überbieten; E.: s. ἀντί (antí), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ἀντωνυμεῖν (antōnymein), gr., V.: nhd. eine entgegengesetzte Überzeugung haben; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma)

ἀντωνυμία (antōnymía), gr., F.: nhd. Pronomen; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma

ἀντωνυμικός (antōnymikós), gr., Adj.: nhd. pronominal; E.: s. ἀντί (antí), ὄνομα (ónoma

ἀντωπεῖν (antōpein), gr., V.: nhd. mit feindlichen Augen ansehen, Trotz bieten, ankämpfen gegen; E.: s. ἀντί (antí), ὄψ (óps)?

ἀντώπιος (antṓpios) gr., Adj.: nhd. gerade entgegensehend, gerade vor Augen befindlich; E.: s. ἀντί (antí), ὄψ (óps)

ἀντωπός (antōpós) gr., Adj.: nhd. gerade entgegensehend, gerade vor Augen befindlich; E.: s. ἀντί (antí), ὄψ (óps)

ἀντωρύεισθαι (antōrýeisthai), gr., V.: nhd. dagegen brüllen; E.: s. ἀντί (antí), ὠρύειν (ōrýein)

ἄντωσις (ántōsis), gr., F.: nhd. Dagegenstoßen; E.: s. ἀντί (antí), ὦσις (ōsis)

ἀντωφέλεια (antōphéleia), gr., F.: nhd. gegeinseitiges Profitieren; E.: s. ἀντωφελεῖν (antōphelein)

ἀντωφελεῖν (antōphelein), gr., V.: nhd. wieder helfen, wieder nützen; E.: s. ἀντί (antí), ὠφελεῖν (ōphelein)

ἄνυδρος (ánydros), gr., Adj.: nhd. wasserarm, dürr; E.: s. ἀ- (a), ὕδωρ (hýdōr); W.: s. lat. anhydros, F., Narzisse

ἀνύειν (anýein), ἁνύειν (hanýein), ἄνειν (ánein), ἄνυναι (ánynai), gr., V.: nhd. gewinnen, verschaffen, vollenden, erreichen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), κατ- (kat); Hw.: s. ἀνύτειν (anýtein); E.: idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 115

ἁνύειν (hanýein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀνύειν (anýein)

ἄνυναι (ánynai), gr., V.: Vw.: s. ἀνύειν (anýein)

ἀνύποιστος (anhýpoistos), gr., Adj.: nhd. untertäglich; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό- (hypó), οἰστός (oistós); L.: Frisk 2, 370

ἀνυπόκριτος (anhypókritos), gr., Adj.: nhd. nicht erheuchelt, lauter; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)

ἀνυπόστατος (anhypóstatos), gr., Adj.: nhd. substanzlos; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)

ἀνυπότακτος (anhypótaktos), gr., Adj.: nhd. nicht unterworfen, selbständig, ungehorsam; E.: s. ἀνά (aná), ὑπό (hypó), τάσσειν (tássein)

ἄνυσμα (ánysma), gr., N.: nhd. Vollendung, Erfolg; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115

ἁνυσιμός (anysimós), gr., Adj.: nhd. erfolgreich, fördernd; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115

ἄνυσις (ánysis), gr., F.: nhd. Vollendung, Erfolg; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115

ἁνυστός (anystós), gr., Adj.: nhd. tunlich; E.: s. ἀνύειν (anýein); L.: Frisk 1, 115

ἀνύτειν (anýtein), gr., V.: nhd. gewinnen, verschaffen, vollenden, erreichen; Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ἀνύειν (anýein); E.: s. ἀνύειν (anýein)

ἀνυφαίνειν (anyphaínein), gr., V.: nhd. von neuem weben; E.: s. ἀνά (aná), ὑφαίνειν (hyphaínein)

ἄνω (ánō), gr., Adv.: nhd. aufwärts, hinauf, oberhalb; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀνά (aná); E.: s. idg. *an (4), *anu, *anō, *nō, Präp., an, hin, hinan, Pokorny 39

ἀνωγέμεν (anōgémen), gr., V.: nhd. gebieten, auffordern, befehlen; E.: s. idg. *ēg̑-, *ōg̑-, *əg̑-, V., sprechen, sagen, Pokorny 290; L.: Frisk 1, 115

ἀνωγή (anōgḗ), gr., F.: nhd. Befehl; E.: s. ἀνωγέμεν (anōgémen); L.: Frisk 1, 115

ἀνώδυνον (anṓdynon), gr., N.: nhd. schmerzstillendes Heilmittel; E.: s. ἀνώδυνος (anṓdynos)

ἀνώδυνος (anṓdynos), gr., Adj.: nhd. schmerzstillend; E.: s. ἀνά (aná), ὀδύνη (odýnē); W.: mlat. anōdynus, Adj., schmerzlindernd

ἄνωθεν (ánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄνω (ánō)

ἀνωιστί (anōistí), gr., Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet; E.: s. ἀνώιστος (anṓistos)

ἀνώιστος (anṓistos), gr., Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet; E.: s. ἀ- (a), οἴειν (oíein)

ἀνωμαλία (anōmalía), gr., F.: nhd. „Anomalie“. Unebenheit, Ungleichförmigkeit; E.: s. ἀνώμαλος (anṓmalos); W.: lat. anōmalia, F., Ausnahme, Anomalie; nhd. Anomalie, F., Anomalie

ἀνώμαλος (anṓmalos), gr., Adj.: nhd. „anomal“, ungleich; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀ- (a), ὁμός (homós); W.: lat. anōmalus, Adj., unregelmäßig, anomal; nhd. anomal, Adj., unregelmäßig, anomal; L.: Kluge s. u. anomal

ἀνώνυμος (anṓnymos), gr., Adj.: nhd. „anonym“, namlos, namenlos, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), ὄνομα (ónoma); W.: lat. anōnymus, Adj., namlos, namenlos, unbekannt; frz. anonyme, Adj., anonym, namelos; nhd. anonym, Adj., anonym, namlos, namenlos; L.: Kluge s. u. anonym

ἀνωτερικόν (anōterikón), gr., N.: nhd. eine Medizin; E.: s. ἀνώτερος (anṓteros), ἄνω (ánō)

ἀνωτερικός (anōterikós), gr., Adj.: nhd. höher gelegen; E.: s. ἀνώτερος (anṓteros), ἄνω (ánō)

ἀνώτερον (anṓteron), gr., Adv.: nhd. höher, früher; E.: s. ἄνω (ánō)

ἀνώτερος (anṓteros), gr., Adj.: nhd. höher, früher; E.: s. ἄνω (ánō)

ἄξεινος (áxeinos), gr., Adj.: Vw.: s. ἄξενος (áxenos)

ἀξενία (axenía), gr., F.: nhd. Ungastlichkeit; E.: s. ἄξενος (áxenos); E.: mlat. axenia, F., Ungastlichkeit

ἄξενος (áxenos), ἄξεινος (áxeinos), gr., Adj.: nhd. ungastlich, nicht gastfreundlich; E.: s. ἀ- (a), ξένος (xénos) (1); W.: lat. Axenus, M.=PN, „Ungastlicher“, Axenus

ἀξινάριον (axinárion), gr., N.: nhd. kleine Streitaxt; E.: s. ἀξίνη (axínē); L.: Frisk 1, 115

ἀξίνη (axínē), gr., F.: nhd. Axt, Streitaxt; E.: idg. *agu̯esī, *agusī, *aksī, Sb., Axt, Pokorny 9, EWAhd 1, 43; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18 oder eine Entlehnung aus einer voridg. Sprache; L.: Frisk 1, 115

ἀξινίδιον (axinídion), gr., N.: nhd. kleine Streitaxt; E.: s. ἀξίνη (axínē); L.: Frisk 1, 115

ἀξινομαντεία (axinomanteía), gr., F.: nhd. Weissagen mittels Äxten; E.: s. ἀξίνη (axínē), μανθάνειν (manthánein); W.: lat. axinomantīa, F., Weissagen mittels Äxten

ἀξιοπιστεύεσθαι (axiopisteúesthai), gr., V.: nhd. glaubwürdig sein (V.), für glaubwürdig erachten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀξιόπιστος (axiópistos)

ἀξιοπιστία (axiopistía), gr., F.: nhd. Bekräftigung; E.: s. ἀξιόπιστος (axiópistos)

ἀξιόπιστος (axiópistos), gr., Adj.: nhd. glaubwürdig, zuverlässig, ausreichend; E.: s. ἄξιος (áxios), πιστός (pistós)

ἄξιος (áxios), gr., Adj.: nhd. würdig, wert, wertvoll; Vw.: s. ἀν- (aná), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἄγειν (ágein); L.: Frisk 1, 116

ἀξιοῦν (axiūn), gr., V.: nhd. für würdig halten, fordern, bitten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. ἄξιος (áxios); L.: Frisk 1, 116

ἀξίωμα (axíōma), gr., N.: nhd. Würdigung, Wertschätzung, Achtung, Würde, Forderung, Grundsatz; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios); W.: lat. axiōma, N., Grundsatz, Grundwahrheit; nhd. Axiom, N., Axiom, Grundsatz; L.: Frisk 1, 116, Kluge s. u. Axiom

ἀξιωματικός (axiōmatikós), gr., Adj.: nhd. würdevoll, in Amt und Würden seiend; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios); L.: Frisk 1, 116

ἀξιωματικῶς (axiōmatikōs), gr., Adv.: nhd. würdevoll, in Amt und Würden; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios)

ἀξίως (axíōs), gr., Adv.: nhd. mit Recht, auf angemessene Weise, auf würdige Art; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἄξιος (áxios)

ἀξίωσις (axíōsis), gr., F.: nhd. Würdigung, Wertschätzung, Achtung, Würde, Forderung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios); L.: Frisk 1, 116

ἀξιωτέον (axiōtéon), gr., Adj.: nhd. würdigen müssend; E.: s. ἀξιοῦν (aniūn), ἄξιος (áxios)

ἀξόνιον (axónion), gr., N.: nhd. kleiner Bolzen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἄξων (áxōn)

ἀξόνιος (axónios), gr., Adj.: nhd. zur Achse gehörig; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἄξων (áxōn); L.: Frisk 1, 116

ἄξων (áxōn), gr., M.: nhd. Achse, Wagenachse; E.: idg. *ag̑es-, *ak̑s-, Sb., Drehpunkt, Achse, Achsel, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, Pokorny 4; L.: Frisk 1, 116

ἀοζία (aozía), gr., F.: nhd. Bedienung eines Gottes; E.: s. ἄοζος (áozos); L.: Frisk 1, 116

ἄοζος (áozos), gr., M.: nhd. Diener eines Gottes; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 116

ἀοιδάριον (aoidárion), ᾠδάριον (ōidárion), gr., N.: nhd. Gesang, Lied; E.: s. ἀείδειν (aeídein); W.: lat. ōdārium, N., Gesang, Lied

ἀοιδή (aoidḗ), ᾠδή (ōidē), gr., F.: nhd. Gesang, Lied, Ode; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀείδειν (aeídein); W.: lat. ōdē, F., Gesang, Lied, Ode; nhd. Ode, F., Ode; L.: Kluge s. u. Ode

ἀοιδιᾶν (aoidian), gr., V.: nhd. singen; E.: s. ἀοιδή (aoidḗ)

ἀοιδικός (aoidikós), ᾠδικός (ōidikós), gr., Adj.: nhd. gut singend, musikalisch; E.: s. ἀείδειν (aeídein)

ἀοιδικῶς (aoidikōs), ᾠδικῶς (ōidikōs), gr., Adv.: nhd. gut singend; E.: s. ἀείδειν (aeídein)

ἀοίδιμος (aoídimos), gr., Adj.: nhd. besungen; E.: s. ἀείδειν (aeídein)

ἀοιδός (aoidós), gr., M.: nhd. Sänger; E.: s. ἀείδειν (aeídein); L.: Frisk 1, 22

ἄοινος (áoinos), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, weinlos; E.: s. ἀ- (a), οἶνος (oinos)

ἀοῖος (aoíos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἠοῖος (ēoíos)

ἀολλής (aollḗs), gr., Adj.: nhd. dicht gedrängt, alle zusammen stehend, versammelt; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 117

ἀολλίζειν (aollízein), gr., V.: nhd. zusammendrängen, versammeln; E.: s. ἀολλής (aollḗs); L.: Frisk 1, 117

ἄολξ (áolx), gr. (hom.), F.: Vw.: s. ὦλξ (ōlx)

ἄορ (áor), gr., N.: nhd. Schwert; E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 117

ἀόρατος (aóratos), gr., Adj.: nhd. ungesehen, unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), ὁρᾶν (horan)

ἀόριστος (aóristos) (1), gr., Adj.: nhd. nicht abgegrenzt, unbestimmt; E.: s. ἀ- (a), ὁρίζειν (horízein)

ἀόριστος (aóristos) (2), gr., M.: nhd. Aorist; E.: s. ἀόριστος (aóristos) (1)

ἄορνος (áornos), gr., Adj.: nhd. ohne Vögel seiend, vogellos; E.: s. ἀ- (a), ὄρνις (órnis); W.: ? lat. Avernus, Adj., avernisch, mit gefährlichen Dämpfen seiend

ἀορτή (aortḗ), gr., F.: nhd. Schlauch, Ledersack, Schlagader, Aorta; E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick, Pokorny 1150; W.: lat. averta, F., Felleisen, Packsack; W.: lat. mlat. aorta, F., Aorta, Hauptschlagader; nhd. Aorta, Aorta, F., Aorta, Hauptschlagader; L.: Kluge s. u. Aorta

ἀορτήρ (aortḗr), gr., M.: nhd. Anhänger, Tragriemen, Schwertkoppel; E.: vgl. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick, Pokorny 1150

ἀοσσεῖν (aossein), gr., V.: nhd. helfen, beistehen; E.: s. idg. *sokᵘ̯i̯os, M., Gefolgsmann, Pokorny 896; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 1, 117

ἀοσσητήρ (aossētḗr), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; Hw.: s. ἀοσσεῖν (aossein); E.: s. idg. *sokᵘ̯i̯os, M., Gefolgsmann, Pokorny 896; vgl. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 1, 117

ἄουτος (áutos), gr., Adj.: nhd. unverwundet; E.: ἀ- (a), οὐτᾶν (utan)

ἀοχλησία (aochlēsía), gr., F.: nhd. Ungestörtheit; E.: s. ἀόχλητος (aóchlētos)

ἀόχλητος (aóchlētos), gr., Adj.: nhd. unbelästigt, ungestört; E.: s. ἀ- (a), ὀχλεῖν (ochlein)

ἀπαβοιδῶρ (apaboidōr), gr., Adj.: nhd. verstimmt (Melodie); E.: s. ἀπό (apó), ἀοιδή (aoidḗ)

ἀπαγελάζειν (apagelázein), gr., V.: nhd. absondern, von der Herde trennen; ÜG.: lat. abgregare Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), ἀγέλη (agélē)

ἀπάγελος (apágelos), gr., Adj.: nhd. noch nicht in die Schar aufgenommen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγέλη (agélē)

ἀπαγγελεύς (apangeleús), gr., M.: nhd. Bote; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἀπαγγελία (apangelía), gr., F.: nhd. Bericht, Erzählung; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἀπαγγέλλειν (apangéllein), gr., V.: nhd. vermelden, verkünden; E.: s. ἀπό (apó), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἀπάγγελσις (apángelsis), gr., F.: nhd. Bericht, Erzählung; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἀπαγγελτήρ (apangeltēr), gr., M.: nhd. Bote, Berichtender; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἀπαγγελτικόν (apangeltikón), gr., N.: nhd. Ausdruckskraft; E.: s. ἀπαγγελτικός (apangeltikós), ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἀπαγγελτικός (apangeltikós), gr., Adj.: nhd. berichtend; E.: s. ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἀπαγγελτικῶς (apangeltikōs), gr., Adv.: nhd. berichtend; E.: s. ἀπαγγελτικός (apangeltikós), ἀπαγγέλλειν (apangéllein)

ἄπαγε (ápage), gr., Interj.: nhd. pack dich!, fort mit dir!; E.: s. ἀπάγειν (apágein); W.: lat. apage, Interj., fort mit dir!, fort!, weg damit!, pack dich!

ἀπάγειν (apágein), gr., V.: nhd. wegführen, fortschaffen, fortführen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), ἄγειν (ágein)

ἀπαγής (apagḗs), gr., Adj.: nhd. nicht steif, nicht fest, weich; E.: s. ἀ- (a), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀπαγινεῖν (apaginein), gr., V.: nhd. fortführen, abführen, Tribut zahlen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγινεῖν (aginein)

ἀπαγκυλοῦν (apankylūn), gr., V.: nhd. krumm machen, krümmen; E.: s. ἀγκυλοῦν (ankylūn), ἀγκύλος (ankýlos)

ἀπαγκωνίζεσθαι (apankōnízesthai), gr., V.: nhd. die Ellbogen zeigen, die Ellbogen entblößen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)

ἀπαγκωνισάμενος (apankōnisámenos), gr., (Part. =)Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀπαγκωνίζεσθαι (apankōnízesthai)

ἀπαγλαΐζειν (apaglaïzein), gr., V.: nhd. der Zier berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)

ἄπαγμα (ápagma), gr., N.: nhd. Bruch eines Gelenks; E.: ἀπαγνύναι (apagnýnai)

ἀπαγνίζειν (apagnízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφαγνίζειν (aphagnízein)

ἀπαγνύναι (apagnýnai), gr., V.: nhd. beim Gelenk gebrochen sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀγνύναι (agnýnai)

ἀπαγοράζειν (apagorázein), gr., V.: nhd. wiederkaufen; ÜG.: lat. redimere Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

ἀπαγορεύειν (apagoreúein), gr., V.: nhd. verbieten, untersagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀπαγόρευμα (apagóreuma), gr., N.: nhd. Verbot, Interdikt; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)

ἀπαγόρευσις (apagóreusis), gr., F.: nhd. körperliche Ermattung, Erschöpfung; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)

ἀπαγορευτέον (apagoreutéon), gr., Adj.: nhd. ermatten müssend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)

ἀπαγορευτέος (apagoreutéos), gr., Adj.: nhd. ermatten müssend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)

ἀπαγορευτικός (apagoreutikós), gr., Adj.: nhd. verbietend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)

ἀπαγορευτικῶς (apagoreutikōs), gr., Adv.: nhd. verbietend; E.: s. ἀπαγορεύειν (apagoreúein)

ἀπαγριοῦσθαι (apagriūsthai), gr., V.: nhd. wild werden, verwildern; E.: s. ἀπό (apó), ἀγριοῦν (agriūn), ἄγριος (ágrios)

ἀπαγρίωσις (apagríōsis), gr., F.: nhd. Verwilderung; E.: s. ἀπαγριοῦσθαι (apagriūsthai)

ἄπαγρος (ápagros), gr., Adj.: nhd. kein Jagdglück habend; E.: s. ἀπό (apó), ἄγρα (ágra)

ἀπάγχειν (apánchein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. ἀπό (apó), ἄγχειν (ánchein)

ἀπαγχονᾶν (apanchonan), gr., V.: nhd. vom Strick losmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγχόνη (anchónē)

ἀπαγχονίζειν (apanchonízein), gr., V.: nhd. vom Strick losmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγχονίζειν (anchonízein), ἀγχόνη (anchónē)

ἀπαγωγή (apagōgḗ), gr., F.: nhd. Wegführung, Entführung, Ablieferung, Verhaftungsantrag; E.: s. ἀπάγειν (apágein)

ἀπαγωγός (apagōgós), gr., Adj.: nhd. wegführend, ablenkend; E.: s. ἀπάγειν (apágein)

ἀπαγώγιμος (apagṓgimos), gr., Adj.: nhd. fortgeführt; E.: s. ἀπάγειν (apágein)

ἀπαγώνιος (apagṓnios), gr., Adj.: nhd. befreiend; E.: s. ἀπό (apó), ἀγώνιος (agṓnios) (1), ἀγών (agṓn)

ἀπᾴδειν (apáidein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαείδειν* (apaeídein)

ἀπαδικεῖν (apadikein), gr., V.: nhd. Unrecht tun; E.: s. ἀπό (apó), ἀδικεῖν (adikein)

ἀπαδόντως (apadóntōs), gr., Adj.: nhd. unpassend; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπαείδειν* (apaeídein), ἀπᾴδειν (apáidein), gr., V.: nhd. im Ton abweichen, disharmonieren, abschweifen; E.: s. ἀπό (apó), ἀείδειν (aeídein)

ἀπαείρειν (apaeírein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαίρειν (apaírein)

ἀπαείρεσθαι (apaeíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαρεσθαι (apaíresthai)

ἀπαέξεσθαι (apaéxesthain), gr., V.: nhd. abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀέξειν (aéxein)

ἀπαθανατίζειν (apathanatízein), gr., V.: nhd. unsterblich machen, an Unsterblichkeit glauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), θάνατος (thánatos)

ἀπαθανάτισις (apathanátisis), gr., F.: nhd. Unsterblichmachen, Vergöttlichung; E.: s. ἀπαθανατίζειν (apathanatízein)

ἀπαθανατισμός (apathanatismós), gr., M.: nhd. Unsterblichmachen, Vergöttlichung; E.: s. ἀπαθανατίζειν (apathanatízein)

ἀπάθεια (apátheia), ἀπαθία (apathía), gr., F.: nhd. Unempfindlichkeit, Gelassenheit; E.: s. ἀπαθής (apathḗs); W.: lat. apathīa, F., Apathie, Leidenschaftslosigkeit; nhd. Apathie, F., Apathie, Teilnahmslosigkeit; L.: Kluge s. u. Apathie

ἀπαθεῖν (apathein), gr., V.: nhd. frei von Empfindungen sein (V.); E.: s. ἀπαθής (apathḗs)

ἀπαθές (apathés), gr., N.: nhd. Unempfindlichkeit, Gelassenheit; E.: s. ἀπαθής (apathḗs)

Ἀπαθηναῖος (Apathēnaios), gr., M.: nhd. degenerierter Athener; E.: s. ἀπό (apó), Ἀθηναῖος (Athēnaios) (2), Ἀθῆναι (Athēnai)

ἀπαθής (apathḗs), gr., Adj.: nhd. nicht leidend, unversehrt, nicht empfindend, unempfindich; E.: s. ἀ- (a), πάθος (páthos)

ἀπαθία (apathía), gr., F.: Vw.: s. ἀπάθεια (apátheia)

ἀπαθῶς (apathōs), gr., Adv.: nhd. nicht leidend, unversehrt, nicht empfindend, unempfindich; E.: s. ἀπαθής (apathḗs)

ἀπαί (apaí), gr., Adv., Präp., Präf.: Vw.: s. ἀπό (apó)

ἀπαιδαγώγητον (apaidagṓgēton), gr., N.: nhd. Mangel an Erziehung; E.: s. ἀπαιδαγώγητος (apaidagṓgētos)

ἀπαιδαγώγητος (apaidagṓgētos), gr., Adj.: nhd. ohne Lehrer seiend, ohne Führung seiend; E.: s. ἀ- (a), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)

ἀπαιδευσία (apaideusía), gr., F.: nhd. Mangel an Erziehung und Bildung; E.: s. ἀπαίδευτος (apaídeutos)

ἀπαιδευτεῖν (apaideutein), gr., V.: nhd. ungebildet sein (V.), ununterrichtet sein (V.); E.: s. ἀπαίδευτος (apaídeutos)

ἀπαίδευτος (apaídeutos), gr., Adj.: nhd. nicht unterrichtet, albern, ungebildet, ungeschickt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀ- (a), παιδεύειν (paideúein)

ἀπαιδεύτως (apaideútōs), gr., Adv.: nhd. nicht unterrichtet, albern, ungebildet, ruh ungeschickt; E.: s. ἀπαίδευτος (apaídeutos)

ἀπαιδία (apaidía), ἀπαιδίη (apaidíē), gr., F.: nhd. Kinderlosigkeit; E.: s. ἄπαις (ápais), ἀ- (a), παῖς (pais)

ἀπαιδίη (apaidíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαιδία (apaidía)

ἀπαιδοτρίβητος (apaidotríbētos), gr., Adj.: nhd. nicht von einem Turnlehrer unterrichtet; E.: s. ἀ- (a), παῖς (pais), τρίβειν (tríbein)

ἀπαιγειροῦσθαι (apaigeirūsthai), gr., V.: nhd. in eine Pappel verwandelt werden; E.: s. ἀπό (apó), αἴγειρος (aígeiros)

ἀπαιθαλοῦν (apaithalūn), gr., V.: nhd. zu Asche verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), αἰθαλοῦν (aithalūn), αἴθαλος (aíthalos)

ἀπαἴθεσθαι (apaíthesthai), gr., V.: nhd. sich entzünden, entbrennen; E.: s. ἀπό (apó), αἴθειν (aíthein)

ἀπαιθριάζειν (apaithriázein), gr., V.: nhd. vom Äther verjagen; E.: s. ἀπό (apó), αἰθριάζειν (aithriázein), αἴθρα (aíthra)

ἀπαἰθύσσεσθαι (apaithýssesthai), gr., V.: nhd. lodern, aufbrausen; E.: s. ἀπό (apó), αἰθύσσειν (aithýssein)

ἀπαινύναι (apainýnai), ἀποαινύναι (apoainýnai), gr., V.: nhd. wegnehmen, rauben; E.: s. ἀπό (apó), αἰνύναι (ainýnai)

ἀπαιολᾶν (apaiolan), gr., V.: nhd. verwirren, täuschen, betrügen; E.: s. ἀπό (apó), αἰόλος (aiólos)

ἀπαιόλη (apaiólē), gr., F.: nhd. Täuschung, Betrug; E.: s. ἀπό (apó), αἰόλος (aiólos)

ἀπαιόλημα (apaiólēma), gr., F.: nhd. Täuschung, Betrug; E.: s. ἀπαιολᾶν (apaiolan), ἀπό (apó), αἰόλος (aiólos)

ἀπαιοθήκη (apaiothḗkē), gr., F.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó)?, θήκη (thḗkē)

ἀπαιρεῖν (apairein), gr. (ion), V.: Vw.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein)

ἀπαίρειν (apaírein), ἀπαείρειν (apaeírein), gr., V.: nhd. aufheben, wegheben, zurückziehen; E.: s. ἀπό (apó), αἴρειν (aírein)

ἀπαίρεσθαι (apaíresthai), ἀπαείρεσθαι (apaeíresthai), gr., V.: nhd. wegtragen; E.: s. ἀπό (apó), αἴρειν (aírein)

ἄπαις (ápais), gr., Adj.: nhd. kinderlos; E.: s. ἀ- (a), παῖς (pais)

ἀπαίσιος (apaísios), gr., Adj.: nhd. von unglückseliger Vorbedeutung seiend; E.: s. ἀπό (apó), αἴσιος (aísios)

Ἀπαισός (Apaisós), gr., F.=ON.: nhd. Apaisos, Paisos; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Stadt in Kleinasien

ἀπαΐσσειν (apaíssein), ἀπᾴσσειν (apáissein), ἀπᾴττειν (apáittein), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. ἀπό (apó), ἀΐσσειν (aíssein)

ἀπαισχύνεσθαι (apaischýnesthai), gr., V.: nhd. aus Scham von etwas abstehen; E.: s. ἀπό (apó), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), αἶσχος (aischos)

ἀπαισχυντεῖν (apaischyntein), gr., V.: nhd. aus Scham von etwas abstehen; E.: s. ἀπό (apó), αἰσχύνειν (aischýnein)

ἀπαιτεῖν (apaitein), gr., V.: nhd. abfordern, fordern, zurückfordern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), αἰτεῖν (aitein)

ἀπαίτημα (apaítēma), gr., N.: nhd. Forderung; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαιτήσιμον (apaitḗsimon), gr., N.: nhd. Forderungsliste, Steuerhebeliste; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαίτησις (apaítēsis), gr., F.: nhd. Abforderung, Zurückforderung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein); W.: lat. apaetēsis, F., Zurückfordern (rhetorische Figur)

ἀπαιτητέον (apaitētéon), gr., Adj.: nhd. fordern müssend, erfordern müssend; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαιτητέος (apaitētéos), gr., Adj.: nhd. fordern müssend, erfordern müssend; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαιτητής (apaitētḗs), gr., M.: nhd. Einhebungsbeamter; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαιτητικόν (apaitētikón), gr., N.: nhd. Erfordernis; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαιτητικός (apaitētikós), gr., Adj.: nhd. erfordernd, erforderlich; E.: s. ἀπαιτεῖν (apaitein)

ἀπαιτίζειν (apaitízein), gr., V.: nhd. zurückfordern; E.: s. ἀπό (apó), αἰτίζειν (aitízein)

ἀπαίων (apaíōn), gr., Adj.: nhd. ohne Päan seiend, freudlos; E.: s. ἀ- (a), Παιάν (Paián)

ἀπαιώνιστος (apaiōnistos), gr., Adj.: nhd. ohne Päan seiend, freudlos; E.: s. ἀ- (a), Παιάν (Paián)

ἀπαιωρεῖσθαι (apaiōresthai), gr., V.: nhd. herunterhängen, emporgehoben werden; E.: s. ἀπό (apó), αἰωρεῖν (aiōrein)

ἀπαιώρημα (apaiṓrēma), gr., N.: nhd. Halter für chirurgische Geräte; E.: s. ἀπαιωρεῖσθαι (apaiōresthai)

ἀπακονᾶν (apakonan), gr., V.: nhd. schärfen; E.: s. ἀπό (apó), ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ)

ἀπακοντίζειν (apakontízein), gr., V.: nhd. wie einen Speer wegschleudern; E.: s. ἀπό (apó), ἀκοντίζειν (akontízein)

ἀπακμάζειν (apakmázein), gr., V.: nhd. verblühen, vergehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀκμάζειν (akmázein)

ἀπακμή (apakm), gr., F.: nhd. Niedergang, Verblühen; E.: s. ἀπακμάζειν (apakmázein)

ἀπακριβοῦσθαι (apakribūsthai), gr., V.: nhd. sorgfältig gearbeitet sein (V.), mit solcher Sorgfalt ausgearbeitet werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀκριβοῦν (akribūn), ἀκριβής (akribḗs)

ἀπακταίνειν (apaktaínein), gr., V.: nhd. unfähig für brutale Übungen sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀκταίνειν (aktaínein)

ἀπακτέον (apaktéon), gr., Adj.: nhd. wegführen müssend; E.: s. ἀπάγειν (apágein)

ἀπακτός (apaktós), gr., Adj.: nhd. ins Gefängnis geworfen werdend; E.: s. ἀπάγειν (apágein)

ἀπάλαιστος (apálaistos), gr., Adj.: nhd. im Ringen unüberwindlich, unbezwingbar; E.: s. ἀ- (a), παλαίειν (palaíein)

ἀπάλαιστρος (apálaistros), gr., Adj.: nhd. der Paläster unkundig, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), παλαίστρα (palaístra)

ἀπαλαίωτος (apalaíōtos), gr., Adj.: nhd. nicht alt werdend, vergehend; E.: s. ἀ- (a), παλαιός (palaiós)

ἀπάλακε (apálake), gr., V. (3. Pers. Sg. Aor.): nhd. bleib weg; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπάλαμνος (apálamnos), gr. (poet.), Adj.: nhd. ohne Hand seiend, hilfslos; Hw.: s. ἀπάλαμος (apálamos); E.: s. ἀ- (a), παλάμη (palámē)

ἀπαλάμνως (apalámnōs), gr. (poet.), Adv.: nhd. ohne Hand seiend, hilfslos; Hw.: s. ἀπάλαμος (apálamos); E.: s. ἀπάλαμνος (apálamnos)

ἀπάλαμος (apálamos), gr., Adj.: nhd. ohne Hand seiend, hilfslos, ratlos, ungschickt, untätig, unerträglich; Hw.: s. ἀπάλαμνος (apálamnos); E.: s. ἀ- (a), παλάμη (palámē)

ἀπαλᾶσθαι (apalasthai), gr., V.: nhd. abirren; E.: s. ἀπό (apó), ἀλᾶσθαι (alasthai)

ἀπαλαστεῖν (apalastein), gr., V.: nhd. über schmerzlichen Gebrauch klagen; E.: s. ἀπό (apó), ἄλαστος (álastos), ἀ- (a), λήθειν (lḗthein)

ἀπαλγεῖν (apalgein), gr., V.: nhd. verschmerzen, verhärtet werden, abgestumft sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀλγεῖν (algein)

ἀπάλγησις (apálgēsis), gr., F.: nhd. Aufhören einen Schmerz zu fühlen; E.: s. ἀπαλγεῖν (apalgein)

ἀπαλειπτέον (apaleiptéon), gr., Adj.: nhd. auslöschen müssend; E.: s. ἀπαλείφειν (apaleíphein)

ἀπαλεῖσθαι* (apaleisthai), ἀπαλεύεσθαι (apaleúesthai), ἀπαλύσκεσθαι (apalýskesthai), gr., V.: nhd. sich fernhalten von; E.: s. ἀπό (apó), ἀλεῖσθαι (aleisthai)

ἀπαλείφειν (apaleíphein), gr., V.: nhd. wegwischen, auslöschen, unterschlagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀλείφειν (aleíphein)

ἀπαλέξειν (apaléxein), gr., V.: nhd. abwehren, fernhalten; E.: s. ἀπό (apó), ἀλέξειν (aléxein)

ἀπαλέξησις (aléxēsis), gr., F.: nhd. Abwehr, Verteidigung; E.: s. ἀπαλέξειν (apaléxein)

ἀπαλεξηκτικός (alexētikós), gr., Adj.: nhd. helfend, verteidigend; E.: s. ἀπαλέξειν (apaléxein)

ἀπαλεξίκακος (apalexíkakos), gr., Adj.: nhd. Unglück abwehrend; E.: s. ἀπό (apó), ἀλεξίκακος (alexíkakos), ἀλέξειν (aléxein), κακός (kakós)

ἀπαλεύεσθαι (apaleúesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλεῖσθαι* (apaleisthai)

ἀπαληθεύειν (apalētheúein), gr., V.: nhd. die Wahrheit geradeheraus sagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀληθεύειν (alētheúein), ἀληθής (alēthḗs)

ἀπαλθήσεσθαι (apalthḗsesthai), gr., V. (Fut.): nhd. heilen, gesund werden; E.: s. ἀπό (apó), ἄλθεσθαι (álthesthai)

ἁπαλία (hapalía), gr., F.: nhd. Zartheit; E.: s. ἁπαλός (hapalós); L.: Frisk 1, 117

ἁπαλίας (hapalías), gr., Sb.: nhd. saugendes Ferkel; E.: s. ἁπαλός (hapalós); L.: Frisk 1, 117

ἀπαλλαγή (apallag), gr., F.: nhd. Entfernung, Abzug, Trennung, Loskommen, Befreiung, Erlösung; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλακτέον (apallaktéon), gr., Adj.: nhd. befreien müssend, sich losfachen müssend; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλακτέος (apallaktéos), gr., Adj.: nhd. befreien müssend, sich losfachen müssend; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλακτής (apallakts), gr., M.: nhd. Befreier; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλακτιᾶν (apallaktian), gr., V.: nhd. von etwas befreit zu werden wünschen, sich loszumachen wünschen; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλακτικός (apallaktikós), gr., Adj.: nhd. wegwerfbar, entfernend; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλακτικῶς (apallaktikōs), gr., Adv.: nhd. wegwerfbar, entfernend; E.: s. ἀπαλλακτικός (apallaktikós), ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλαξείειν (apallaxeíein), gr., V.: nhd. von sich entfernen, sich davonmachen, sich freimachen; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλαξειν (apallaxein), gr., V.: nhd. von etwas befreit zu werden wünschen, sich loszumachen wünschen; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπάλλαξις (apállaxis), gr., F.: nhd. Entfernung, Abzug, Trennung, Loskommen, Befreiung, Erlösung; E.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλάσσειν (apallássein), ἀπαλλάττειν (apalláttein), gr., V.: nhd. entfernen, befreien; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἀπό (apo), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀπαλλάσσεσθαι (apallássesthai), ἀπαλλάττεσθαι (apalláttesthai), gr., V.: nhd. sich entfernen, sich davonmachen, sich freimachen; Vw.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλάττειν (apalláttein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλλάσσειν (apallássein)

ἀπαλλάττεσθαι (apalláttesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλλάσσεσθαι (apallássesthai)

ἀπαλλοιοῦν (apalloiūn), gr., V.: nhd. unterscheiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀλλοιοῦν (alloiūn), ἄλλος (állos)

ἀπαλλότριος (apallótrios), gr., Adj.: nhd. an Fremde übergeben werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀλλότριος (allótrios)

ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), gr., V.: nhd. entfremden; E.: s. ἀπαλλότριος (apallótrios)

ἀπαλλοτρίωσις (apallotríōsis), gr., F.: nhd. Entfremdung; E.: s. ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), ἀπαλλότριος (apallótrios)

παλοᾶν (apaloan), πλοιᾶν (apaloian), gr., V.: nhd. zermahlen, zerschmettern; E.: s. ἀπό (apo), ἀλοᾶν (aloan)

ἁπαλόθριξ (hapalóthrix), ἁπάλοθριξ (hapálothrix), gr., Adj.: nhd. mit weichem Haar seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), θρίξ (thríx)

ἁπάλοθριξ (hapálothrix), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπαλόθριξ (hapalóthrix)

πλοιᾶν (apaloian), gr., V.: Vw.: s. παλοᾶν (apaloan)

ἀπαλοιφή (apaloiph), gr., F.: nhd. Auslöschen; E.: s. ἀπαλείφειν (apaleíphein)

ἁπαλοκροκῶδης (hapalokrokōdes), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. ἁπαλός (hapalós), κρόκη (krókē)?, εἶδος (eidos)

ἁπαλόπαις (hapalópais), gr., M.: nhd. zartes Kind; E.: s. ἁπαλός (hapalós), παῖς (pais)

ἁπαλοπάρηος (hapalopárēos), gr., Adj.: nhd. weiche Wangen habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), παρειά (pareiá)

ἁπαλοπλόκαμος (hapaloplókamos), gr., Adj.: nhd. weiche Tentakel habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), πλόκαμος (plókamos)

ἁπαλόπους (hapalópus), gr., Adj.: nhd. weichfüßig, zarte Füße habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), πούς (pús)

ἁπαλός (hapalós), gr., Adj.: nhd. zart, weich, frisch, jung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unklar; W.: lat. apalus, hapalus, Adj., zart, weich; L.: Frisk 1, 117

ἁπαλόσαρκος (hapalósarkos), gr., Adj.: nhd. zartfleischig, zartes Fleisch habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σάρξ (sárx)

ἁπαλοσάρκων (hapalosárkōn), gr., Sb.: nhd. Zartfleischiges?; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σάρξ (sárx)

ἁπαλόστομος (hapalóstomos), gr., Adj.: nhd. zart für den Mund seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), στόμα (stóma)

ἁπαλοσύγκριτος (hapalosýnkritos), gr., Adj.: nhd. von zarter Beschaffenheit seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)

ἁπαλοσώματος (hapalosṓmatos), gr., Adj.: nhd. einen zarten Körper habend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), σῶμα (sōma)

ἁπαλότης (hapalótēs), gr., F.: nhd. Zartheit, Weichheit, Vollsaftigkeit, Überfülle; E.: s. ἁπαλός (hapalós)

ἁπαλοτρεφής (hapalotrephḗs), gr., Adj.: nhd. zart gemästet, fett; E.: s. ἁπαλός (hapalós), τρέφειν (tréphein)

ἁπαλοφόρος (hapalophóros), gr., Adj.: nhd. ein zartes Gewand tragend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), φέρειν (phérein)

ἁπαλόφρων (hapalóphrōn), gr., Adj.: nhd. weichherzig; E.: s. ἁπαλός (hapalós), φρήν (phrḗn)

ἁπαλόχροος (hapalóchroos), ἁπαλόχρους (hapalóchrus), ἁπαλόχρως (hapalóchrōs), gr., Adj.: nhd. mit zarter Haut seiend, mit weicher Haut seiend; E.: s. ἁπαλός (hapalós), χρόια (chróia)

ἁπαλόχρους (hapalóchrus), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπαλόχροος (hapalóchroos)

ἁπαλόχρως (hapalóchrōs), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπαλόχροος (hapalóchroos)

ἁπαλύνειν (hapalýnein), gr., V.: nhd. weich machen, zart machen, verweichlichen; E.: s. ἁπαλός (hapalós); L.: Frisk 1, 118

ἁπαλυντής (hapalyntḗs), gr., M.: nhd. Gerber, mit Fellen Arbeitender; E.: s. ἁπαλύνειν (hapalýnein), ἁπαλός (hapalós)

ἀπαλύσκεσθαι (apalýskesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαλεῖσθαι* (apaleisthai)

ἁπαλυσμός (hapalysmós), gr., M.: nhd. Mästen, Prallmachen; E.: s. ἁπαλύνειν (hapalýnein), ἁπαλός (hapalós)

ἁπαλφιτίζειν (hapalphitízein), gr., V.: nhd. Wein mit Gerstenmehl mischen; E.: s. ἁπαλός (hapalós)?

ἁπαλῶς (hapalōs), gr., Adv.: nhd. zart, weich, frisch, jung; E.: s. ἁπαλός (hapalós)

παμαλδύνειν (apamaldýnein), gr., V.: nhd. ganz verdunkeln; E.: s. ἀπό (apó), ἀμαλδύνειν (amaldýnein)

παμᾶν (apaman) (1), gr., V.: nhd. abmühen, abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμᾶν (aman) (1)

παμᾶν (apaman) (2), gr., V.: nhd. wegfegen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμᾶν (aman) (2)

παμαυροῦν (apamaurun), gr., V.: nhd. das Dunkel wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμαυροῦν (amaurun)

παμβλίσκειν (apamblískein), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun, eine Missernte bewirken; E.: s. ἀπό (apó), ἀμβλίσκειν (amblískein)

παμβλύνειν (apamblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen, schwächen, lähmen; E.: s. κατά ἀπό (apó), ἀμβλύνειν (amblýnein)

παμβρακοῦσθαι (apambrakūsthai), gr., V.: nhd. aushalten, erdulden, geduldig sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ?

Ἀπαμεία (Apameía), gr., F.=ON: nhd. Apameia; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Name mehrerer Städte

ἀπαμείβεσθαι (apameíbesthai), gr., V.: nhd. im Reden ablösen, erwidern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ἀμείβεσθαι (ameíbesthai), ἀμείβειν (ameíbein)

ἀπαμείρειν (apameírein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀμείρειν (ameírein)

ἀπαμελεῖσθαι (apameleisthai), gr., V.: nhd. gänzlich vernachlässigt werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμελεῖν (amelein)

ἀπαμέλγειν (apamélgein), gr., V.: nhd. Milch aus der Brust saugen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμέλγειν (amélgein)

ἀπαμέργεσθαι (apamérgesthai), gr., V.: nhd. für sich selbst davontragen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμέργειν (amérgein)

ἀπαμέρδειν (apamérdein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἀμέρδειν (amérdein)

ἀπαμεύς (apameús), gr., M.: nhd. Ernter; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπαμήτωρ (apamḗtōr), gr., Adj.: nhd. abgeschoren; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), μήτηρ (mḗtēs)

ἀπαμοιβή (apamoibḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Abwechslung; E.: s. ἀπό (apó), ἀμοιβή (amoibḗ)

ἀπαμπαίειν (apampáiein), gr., V.: nhd. mit dem Huf treffen; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπαμπαίεσθαι (apampáiesthai), gr., V.: nhd. abwehren; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπαμπίσχειν (apampíschein), gr., V.: nhd. wegnehmen, abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)

ἀπαμπλακεῖν (amamplakein), gr., V.: nhd. sich völlig irren; E.: s. ἀπό (apó), ἀμπλακεῖν (amplakein), ἀμπλακίσκειν (amplakískein)

ἀπαμύνειν (apamýnein), gr., V.: nhd. abwehren; E.: s. ἀπό (apó), ἀμύνειν (amýnein)

ἀπαμφιάζειν (metamphiázein), gr., V.: nhd. Kleider ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμφιάζειν (amphiázein), ἀμφί (amphí)

ἀπαμφιασμός (amphiasmós), gr., M.: nhd. Entkleiden; E.: s. ἀπαμφιάζειν (metamphiázein)

ἀπαμφιεννύναι (katamphiennýnai), gr., V.: nhd. sich die Kleider ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)

ἀπαμφίζειν (metamphízein), gr., V.: nhd. Kleider ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἀμφί (amphí)

ἅπαν (hápan), gr., Adv.: nhd. insgesamt, sämtlich, ganz, jeder; E.: s. ἅπας (hápas)

ἀπαναγιγνώσκειν (apanagignṓskein), gr., V.: nhd. schlecht lesen, verkehrt lesen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀπαναγκάζειν (apanankázein), gr., V.: nhd. wegzwingen; E.: s. ἀπό (apó), ἀναγκάζειν (anankázein)

ἀπανάγνωσμα (apanágnōsma), gr., N.: nhd. verlesene Stelle, falsche Lesung; E.: s. ἀπαναγιγνώσκειν (apanagignṓskein)

ἀπαναιδεύσθαι (apanaideúesthai), gr., V.: nhd. sich unverschämt betragen, schamlos genug sein (V.) um, umverschämt behaupten; E.: s. ἀπό (apó), ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), ἀναιδής (anaidḗs)

ἀπαναίνεσθαι (apanaínesthai), gr., V.: nhd. gänzlich verneinen, gänzlich abweisen, zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), ἀ- (a), αἰνεῖν (ainein)

ἀπαναισιμοῦν (apanaisimun), gr., V.: nhd. verbrauchen, aufbrauchen; E.: s. ἀπό (apó), ἀναισιμοῦν (anaisimun)

ἀπαναισχυντεῖν (apanaischyntein), gr., V.: nhd. sich unverschämt betragen, schamlos genug sein (V.) um, umverschämt behaupten; E.: s. ἀπό (apó), ἀναίσχυντος (anaíschyntos), ἀ- (a), αἰσχύνειν (aischýnein)

ἀπαναλίσκειν (apanalískein), gr., V.: nhd. aufreiben, umbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἀναλίσκειν (analískein)

ἀπανάλωσις (apanálōsis), gr., F.: nhd. Verbrauch; E.: s. ἀπαναλίσκειν (apanalískein)

ἀπαναπαύεσθαι (apanapaúesthai), gr., V.: nhd. sich ausruhen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), παύειν (paúein)

ἀπανάστασις (apanástasis), gr., F.: nhd. Auswandern, Abfahrt; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), στάσις (stásis)

ἀπαναστομοῦν (apanastomūn), gr., V.: nhd. eine Öffnung machen, öffnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma)

ἀπαναστέλλειν (apanastéllein), gr., V.: nhd. erheben, zum Erheben bringen, zum Aufstehen bringen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)

ἀπαναχωρεῖν (apanachōrein), gr., V.: nhd. zurückweichen, sterben; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)

ἀπανδόκευτος (anadókeutos), gr., Adj.: nhd. ohne Herberge seiend, ohne Raststätte seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀπανδρίζεσθαι (apandrízesthai), gr., V.: nhd. mannhaft stehen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνδρίζεσθαι (andrízesthai), ἀνήρ (anḗr)

ἀπανδροῦσθαι (apandrūsthai), gr., V.: nhd. zum Manne werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀνδροῦσθαι (andrūsthai), ἀνήρ (anḗr)

ἀπανεμία (apanemía), gr., F.: nhd. Windschutz; E.: s. ἀπό (apó), ἄνεμος (ánemos)

ἀπανεμοῦσθαι (apanemūsthai), gr., V.: nhd. niedergeweht werden, heruntergeweht werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀνεμοῦν (anemūn), ἄνεμος (ánemos)

ἀπάνευθε (áneuthe), ἀπάνευθεν (áneuthen), gr., Adv., Präp.: nhd. fernab, abseits, abgesondert; E.: s. ἀπό (apó), ἄνευθε (áneuthe)

ἀπάνευθεν (áneuthen), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπάνευθε (áneuthe)

ἀπανθεῖν (apanthein), gr., V.: nhd. verblühen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθεῖν (anthein)

ἀπάνθησις (apánthēsis), gr., F.: nhd. Blütezeit; E.: s. ἀπανθεῖν (apanthein)

ἀπανθίζειν (apanthízein), gr., V.: nhd. Blüten abpflücken; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθίζειν (anthízein)

ἀπάνθισμα (apánthisma), gr., N.: nhd. Blütenstand; E.: s. ἀπανθίζειν (apanthízein)

ἀπανθισμός (apanthismós), gr., M.: nhd. Blumenpflücken; E.: s. ἀπανθίζειν (apanthízein)

ἀπανθρακίζειν (apanthrakízein), gr., V.: nhd. auf Kohlen braten; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)

ἀπανθρακίς (apanthrakís), gr., F.: nhd. auf Kohlen bebackener Kuchen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)

ἀπανθράκισμα (apanthrákisma), gr., N.: nhd. Grillen; E.: s. ἀπανθρακίζειν (apanthrakízein)

ἀπανθρακοῦν (apanthrakūn), gr., V.: nhd. ganz zu Kohlen verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρακοῦν (anthrakūn), ἄνθραξ (ánthrax)

ἀπανθρωπεῖσθαι (apanthrōpeisthai), gr., V.: nhd. menschenscheu sein (V.); E.: s. ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀπανθρωπία (apanthrōpía), gr., F.: nhd. Menschenscheu, Unfreundlichkeit; E.: s. ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀπανθρωπίζεσθαι (apanthrōpízesthai), gr., V.: nhd. ein Mann werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀνθρωπίζεσθαι (anthrōpízesthai), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), gr., Adj.: nhd. menschenleer, öde, unmenschlich; E.: s. ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀπανθρώπως (apanthrṓpōs), gr., Adv.: nhd. menschenleer, öde, unmenschlich; E.: s. ἀπάνθρωπος (apánthrōpos), ἀπό (apó), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ἀπανιστάναι (apanistánai), gr., V.: nhd. zum Abzug von einem Ort veranlassen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἀπάνουργετος (apánurgetos), gr., Adj.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), ἔργον (érgon)

ἀπανούργετως (apanúrgetōs), gr., Adv.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπάνουργετος (apánurgetos)

ἀπάνουργος (apánurgos), gr., Adj.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπό (apó), ἀνά (aná), ἔργον (érgon)

ἀπανούργως (apanúrgōs), gr., Adv.: nhd. arglos, harmlos; E.: s. ἀπάνουργος (apánurgetos)

ἀπαντᾶν (apantan), gr., V.: nhd. begegnen; Vw.: s. δι- (di), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)

ἁπαντάπασι (hapantápasi), gr., Adv.: nhd. überhaupt, gänzlich; E.: s. ἅπας (hápas), πᾶς (pas)

ἁπανταχῆ (hapantachē), gr., Adv.: nhd. allenthalben, überhaupt, überall; E.: s. ἅπας (hápas)

ἁπανταχόθεν (hapantachóthen), gr., Adv.: nhd. von allen Seiten her; E.: s. ἅπας (hápas)

ἁπανταχόθι (hapantachóthi), gr., Adv.: nhd. allenthalben, überhaupt; E.: s. ἅπας (hápas)

ἁπανταχοῖ (hapantachoi), gr., Adv.: nhd. überallhin; E.: s. ἅπας (hápas)

ἁπανταχόσε (hapantachóse), gr., Adv.: nhd. überallhin; E.: s. ἅπας (hápas)

ἁπανταχοῦ (hapantachū), gr., Adv.: nhd. allenthalben, überhaupt; E.: s. ἅπας (hápas)

ἅπαντες (hápantes), gr., Adv.: nhd. insgesamt, sämtlich, ganz, jeder; Vw.: s. ἁπαξ- (hapax); E.: s. ἅπας (hápas)

ἀπαντή (apantḗ), gr., F.: nhd. Begegnung, Entgegengehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἁπάντη (hapántē), ἁπάντῃ (hapántēi), gr., Adv.: nhd. überallhin, überall; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἁπάντῃ (hapántēi), gr., Adv.: Vw.: s. ἁπάντη (hapántē)

ἀπάντημα (apántēma), gr., N.: nhd. Begegnung; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπάντησις (apántēsis), gr., F.: nhd. Begegnung, Entgegengehen; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπαντητέον (apantētéon), gr., Adj.: nhd. erscheinen müssend, antworten müssend, entgegengehen müssend; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπαντητήριον (apantētḗrion), gr., N.: nhd. Gaststätte, Wirtshaus, Herberge; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπαντητής (apantētḗs), gr., M.: nhd. Gastwirt; ÜG.: lat. deversorianus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπαντητικός (apantētikós), gr., Adj.: nhd. kampflustig, streitlustig; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπαντητικῶς (apantētikōs), gr., Adv.: nhd. entgegen; ÜG.: lat. obviam Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπαντᾶν (apantan)

ἀπαντιάζειν (apantiázein), gr., V.: nhd. treffen, begegnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀντιάζειν (antiázein)

ἀπαντικρύ (apantikrú), ἀπαντροκύ (apantrokú), Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἀντίος (antíos)

ἀπαντίον (apantíon), Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἀντίος (antíos)

ἀπαντλεῖν (apantlein), gr., V.: nhd. ausschöpfen, beseitigen, erleichtern; E.: s. ἀπό (apó), ἀντλεῖν (antlein)

ἀπάντλησις (apántlēsis), gr., F.: nhd. Ausschöpfen, Abzapfen, Beseitigen von Flüssigkeit; E.: s. ἀπαντλεῖν (apantlein)

ἀπαντλητέον (apantlētéon), gr., F.: nhd. ausschöpfen müssend, abzapfen müssend; E.: s. ἀπαντλεῖν (apantlein)

ἀπάντεσθαι (apántesthai), gr., V.: nhd. begegnen; E.: s. ἀπό (apó), ἄντεσθαι (ántesthai), ἄντα (ánta)

ἀπάντοτε (apántote), gr., Adv.: nhd. jedesmal, immer; E.: s. πᾶς (pas)?

ἀπαντροκύ (apantrokú), Adv.: Vw.: s. ἀπαντικρύ (apantikrú)

ἀπανύειν (apanýein), gr., V.: nhd. ganz vollenden, ans Ziel kommen; E.: s. ἀπό (apó), ἀνύειν (anýein)

ἀπάνωθεν (apánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, von oberhalb; E.: s. ἀπό (apó), ἄνωθεν (ánōthen), ἄνω (ánō)

ἅπαξ (hápax), gr., Adv.: nhd. einmal; Vw.: s. ἐφ- (eph), καθ- (kath); E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 1, 118

ἀπαξάπας (apaxápas), gr., Adv.: Vw.: s. ἁπαξάπας (hapaxápas)

ἁπαξάπας (hapaxápas), ἀπαξάπας (apaxápas), gr., Adv.: nhd. alles zusammen, ganz, alles auf einmal; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἅπας (hápas)

ἁπαξάπαντα (hapaxápanta), gr., Adv.: nhd. alle zugleich; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἅπας (hápas)

ἁπαξάπαντες (hapaxápantes), gr., Adv.: nhd. alle zugleich; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἅπας (hápas)

ἀπαξαπλῶς (apaxaplōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἁπαξαπλῶς (hapaxaplōs)

ἁπαξαπλῶς (hapaxaplōs), ἀπαξαπλῶς (apaxaplōs), gr., Adv.: nhd. überhaupt, durchaus; E.: s. ἅπαξ (hápax), ἁπλόος (haplóos)

ἀπαξία (apaxía), gr., F.: nhd. Unwert; E.: s. ἀπάξιος (apáxios), ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)

ἀπάξιος (apáxios), gr., Adj.: nhd. unwürdig; E.: s. ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)

ἀπαξιοῦν (apaxiūn), gr., V.: nhd. für unwürdig halten, Bedenken tragen; E.: s. ἀπό (apó),  ἀξιοῦν (axiūn)

ἄπαξις (ápaxis), gr., F.: nhd. Wegführung, Entführung, Ablieferung, Arrest; E.: s. ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)

ἀπαξίως (apaxíōs), gr., Adv.: nhd. unwürdig; E.: s. ἀπάξιος (apáxios), ἀπό (apó), ἄξιος (áxios)

ἀπαξός (apaxós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἁπαξός (hapaxós)

ἁπαξός (hapaxós), ἀπαξός (apaxós), gr. (ion.), Adj.: nhd. einzig in seiner Art; E.: s. ἅπαξ (hápax)

ἀπάορος (apáoros), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπήορος (aporos)

ἀπαπαῖ (apapai), gr., Interj.: nhd. ach!, oh!; E.: lautmalend; Son.: Ausdruck des Schmerzes

ἀπάπη (apápē), gr., F.: nhd. Löwenzan; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπαππαπαῖ (apappapai), gr., Interj.: nhd. ach!, oh!; E.: lautmalend; Son.: Ausdruck des Schmerzes

ἄπαππος (ápappos), gr., Adj.: nhd. ohne Großvater seiend, ohne Ahnherr seiend; E.: s. ἀ-(a), πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472

ἀπάπτειν (apáptein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφάπτειν (apháptein)

ἀπαράβατος (aparábatos), gr., Adj.: nhd. unverletzt, unvergänglich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βαίνειν (baínein)

ἀπαραβάτως (aparabátōs), gr., Adv.: nhd. unverletzt, unvergänglich; E.: s. ἀπαράβατος (aparábatos), ἀ- (a), παρά (pará), βαίνειν (baínein)

ἀπαράβλαστος (aparáblastos), gr., Adj.: nhd. mit nicht an den Seiten austreibenden Ästen seiend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βλαστός (blastós)

ἀπαραβλητός (aparablētós), gr., Adj.: nhd. unvergleichbar; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

ἀπαράβολος (aparábolos), ἀπάρβολος (apárbolos), gr., Adj.: nhd. ohne Hinterlegung gemacht; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βάλλειν (bállein)

ἀπαραβόλῶς (aparabólōs), gr., Adv.: nhd. ohne Gefahr; E.: s. ἀπαράβολος (aparábolos), ἀ- (a), παρά (pará), βάλλειν (bállein)

ἀπαράγγελτος (aparángeltos), gr., Adj.: nhd. ohne formale Erklärung seiend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἀπαραγγέλτως (aparangéltōs), gr., Adv.: nhd. ohne formale Erklärung; E.: s. ἀπαράγγελτος (aparángeltos)

*ἀπαράγνωστος? (aparágnōstos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπαραγνώστως (aparagnṓstōs); E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀπαραγνώστως (aparagnṓstōs), gr., Adv.: nhd. ohne Lesen, ohne Lesung; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀπαράγραφος (aparágraphos), gr., Adj.: nhd. nicht definierbar, nicht erklärbar, nicht beschreibbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), γράφειν (gráphein)

ἀπαράγωγος (aparagōgós), gr., Adj.: nhd. nicht zur Seite gedreht, nicht weggedreht; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἄγειν (rágein)

ἀπαραγώγος (aparagōgōs), gr., Adv.: nhd. nicht zur Seite gedreht, nicht weggedreht; E.: s. ἀπαράγωγος (aparagōgós)

ἀπαραδειγμάτιστος (aparadeigmátistos), gr., Adj.: nhd. nicht bestrafbar, nicht tadelbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀπαράδεικτος (aparádeiktos), gr., Adj.: nhd. nicht zurückgekehrt, nicht verzeichnet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀπαράδεκτος (aparádektos), gr., Adj.: nhd. unzulässig, unstatthaft, nicht annehmend; E.: s. παρά (pará), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀπαραδίσκευτος (aparadískeutos), gr., M.: nhd. nicht besiegt beim Diskuswerfen; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos)

ἀπαράθετον (aparátheton), gr., N.: nhd. Satz ohne angegebenes Zitat; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)

ἀπαράθετος (aparáthetos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Zitaten gespickt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)

ἀπαράθραυστος (aparáthraustos), gr., Adj.: nhd. unerschüttert, nicht erschütterbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), θραύειν (thraúein)

ἀπαραιρημένος (apairaiménos), gr., Adj.: nhd. weggenommen; E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein),

ἀπαραίτητος (aparaítētos), gr., Adj.: nhd. unerbittlich, streng, hart; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)

ἀπαραιτήτως (aparaitḗtōs), gr., Adv.: nhd. unerbittlich, nicht durch Bitten abzuwenden, unvermeidlich; E.: s. ἀπαραίτητος (aparaítētos)

ἀπαρακάλυπτος (aparakályptos), gr., Adj.: nhd. unverhüllt, offen, unverhohlen; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), καλύπτειν (kalýptein)

ἀπαρακαλύπτως (aparakalýptōs), gr., Adv.: nhd. unverhüllt, offen, unverhohlen; E.: s. ἀπαρακάλυπτος (aparakályptos)

ἀπαράκλητος (aparáklētos), gr., Adj.: nhd. unaufgefordert, freiwillig; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), καλεῖν (kalein)

ἀπαρακολούθητος (aparakolúthētos), gr., Adj.: nhd. ohne Folgerichtigkeit seiend, inkonsequent; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

ἀπαρακολουθήτως (aparakoluthtōs), gr., Adv.: nhd. ohne Folgerichtigkeit seiend, inkonsequent; E.: s. ἀπαρακολούθητος (aparakolúthētos)

ἀπαρακόντιστος (aparakóntistos), gr., Adj.: nhd. nicht besiegt im Speerwurf; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀκοντίζειν (akontízein)

ἀπάρακτος (apáraktos), gr., Adj.: nhd. unbemerkt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἄγειν (ágein)

ἀπαράλειπτος (aparáleiptos), gr., Adj.: nhd. ununterbrochen, komplett; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λείπειν (leípein)

ἀπαραλείπτως (aparaleíptōs), gr., Adv.: nhd. ununterbrochen, komplett; E.: s. ἀπαράλειπτος (aparáleiptos)

ἀπαρόλεκτος (aparálektos), gr., Adj.: nhd. mit durcheinanderbrachten Haaren seiend, verwuschelte Haare habend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λέγειν (légein) (1)

*ἀπαράληκτος? (aparálēktos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπαραλήκτως (aparalḗktōs); E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λήγειν (lḗgein)

ἀπαραλήκτως (aparalḗktōs), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λήγειν (lḗgein)

ἀπαράλλακτος (aparállaktos), gr., Adj.: nhd. unverändert, gleich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀπαραλλάκτως (aparalláktōs), gr., Adv.: nhd. unverändert, gleich; E.: s. ἀπαράλλακτος (aparállaktos)

ἀπαραλλαξία (aparallaxía), gr., F.: nhd. Ununterscheidbarkeit, unverrückbare Entschlossenheit; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀπαραλόγιστος (aparalógistos), gr., Adj.: nhd. nicht zu täuschen seiend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λογίζεσθαι (logízesthai)

ἀπαραλογίστως (aparalogístōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu täuschen seiend; E.: s. ἀπαραλόγιστος (aparalógistos)

ἀπαράλογος (aparálogos), gr., Adj.: nhd. ohne Grund, ohne Methode; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λόγος (lógos)

ἀπαράλυτος (aparálytos), gr., Adj.: nhd. unwiderrufbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), λύειν (lýein)

ἀπαραμιγής (aparamigs), gr., Adj.: nhd. ungemischt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μειγνύναι (meignýnai)

ἀπαραμίλλητος (aparamíllētos), gr., Adj.: nhd. unübertroffen, konkurrenzlos; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἅμιλλα (hámilla)

ἀπαράμονος (aparámonos), πάρμονος (pármonos), gr., Adj.: nhd. nicht beständig, nicht dauernd, flüchtig, vorübergehend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μένειν (ménein)

ἀπαραμύθητος (aparamýthētos), gr., Adj.: nhd. durch kein Zureden zu bewegen, unerbittlich, untröstlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μυθεῖσθαι (mytheisthai)

ἀπαραμυθήτως (aparamythtōs), gr., Adv.: nhd. durch kein Zureden zu bewegen, unerbittlich, untröstlich, unverbesserlich; E.: s. ἀπαραμυθήτως (aparamythtōs)

ἀπαράμυθος (aparámythos), gr., Adj.: nhd. unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), μῦθος (mythos)

ἀπαράπειστος (aparápeistos), gr., Adj.: nhd. nicht verführt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), πείθειν (peíthein)

ἀπαραπόδιστος (aparapódistos), gr., Adj.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ποδίζειν (podízein)

ἀπαραποδίστως (aparapodístōs), gr., Adv.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀπαραπόδιστος (aparapódistos)

ἀπαρασήμαντος (aparasḗmantos), gr., Adj.: nhd. unbemerkt, unbeachtet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)

ἀπαρασημείωτος (aparasēmeíōtos), gr., Adj.: nhd. unbemerkt, unbeachtet; E.: s. ἀ - (a), παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)

ἀπαράσημος (aparásēmos), gr., Adj.: nhd. nicht gefälscht; E.: s. ἀ - (a), παρά (pará), σῆμα (sēma)

ἀπαρᾶσθαι (aparasthai), gr., V.: nhd. besänftigen, versöhnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρᾶσθαι (arasthai)

ἀπαρασκευασία (aparaskeuasía), gr., F.: nhd. Unvorbereitetheit; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

ἀπαρασκεύαστος (aparaskeúastos), gr., Adj.: nhd. unvorbereitet, ungerüstet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

ἀπαρασκευάστως (aparaskeuastōs), gr., Adv.: nhd. unvorbereitet, ungerüstet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

ἀπαράσκευος (aparáskeuos), gr., Adj.: nhd. unvorbereitet, ungerüstet; E.: s. ἀ- (a), παρασκευή (paraskeuḗ)

ἀπαράσσειν (aparássein), ἀπαράττειν (aparáttein), ἀπαρράσσειν (aparrássein), gr., V.: nhd. abschlagen; E.: s. ἀπό (apó), ἀράσσειν (arássein)

ἀπαράστατος (aparástatos), gr., Adj.: nhd. nicht vorzuführen seiend, nicht selbst erscheinend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἱστάναι (histánai)

ἀπαρασχημάτιστος (aparaschēmátistos), gr., Adj.: nhd. nicht parallel aufgestellt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), σχηματίζειν (schēmatízein)

ἀπαράτατος (aparátatos), gr., Adj.: nhd. unausgebreitet, nicht ausgedehnt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τείνειν (teínein)

ἀπαρατάτως (aparátatos), gr., Adj.: nhd. unausgebreitet, nicht ausgedehnt; E.: s. ἀπαράτατος (aparátatos)

ἀπαρατήρητος (aparatrētos), gr., Adj.: nhd. nicht beobachtet; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τηρεῖν (tērein)

ἀπαρατηρήτως (aparatērtōs), gr., Adv.: nhd. nicht beobachtet, ohne Vorsichtsmaßnahme; E.: s. ἀπαρατήρητος (aparatrētos)

ἀπαράτιλτος (aparátiltos), gr., Adj.: nhd. ungerupft; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τίλλειν (tíllein)

παράτρεπτος (aparátreptos), gr., Adj.: nhd. unabwendbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τρέπειν (trépein)

παρατρέπτως (aparatréptōs), gr., Adv.: nhd. unabwendbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), τρέπειν (trépein)

ἀπαράττειν (aparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀπαράσσειν (aparássein)

ἀπάραυξος (apárauxos), gr., Adj.: nhd. keiner Vermehrung unterworfen; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), αὔξειν (aúxein)

ἀπαράφθορος (aparáphthoros), gr., Adj.: nhd. frei von Zerstörung; E.: s. παρά (pará), φθείρειν (phtheírein)

ἀπαραφύλακτος (aparáphylaktos), gr., Adj.: nhd. unvorsichtig, sorglos; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), φυλάσσειν (phylássein)

ἀπαραχάρακτος (aparacháraktos), gr., Adj.: nhd. nicht gefälscht; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), χαράσσειν (charássein)

ἀπαράχυτος (aparáchytos), gr., Adj.: nhd. unvermischt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), χυτός (chytós)

ἀπαραχώρητος (aparachṓrētos), gr., Adj.: nhd. nicht nachgebend, standhaft; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), χωρεῖν (chōrein)

ἀπαραχωρήτως (aparachōrtōs), gr., Adv.: nhd. nicht nachgebend, standhaft; E.: s. ἀπαραχώρητος (aparachṓrētos)

ἀπάρβολος (apárbolos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπαράβολος (aparábolos)

ἀπαργία (apargía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: vielleicht von ἀργός (argós); L.: Frisk 1, 118

ἄπαργμα (ápargma), ἔπαργμα (épargma), gr., N.: nhd. Erstlingsopfer; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)

ἀπαργυρίζειν (apargyrízein), gr., V.: nhd. den Geldwert einschätzen; E.: s. ἀπό (apó), ἄργυρος (árgyros)

ἀπαργυρισμός (apargyrismós), gr., M.: nhd. Verkaufen für Geld, Abschätzen; ÜG.: lat. adaeratio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπαργυρίζειν (apargyrízein)

ἀπαργυροῦν (apargyrūn), gr., V.: nhd. den Geldwert einschätzen; E.: s. ἀπό (apó), ἀργυροῦν (argyrūn), ἄργυρος (árgyros)

ἀπαρέγκλιτος (aparénklitos), gr., Adj.: nhd. direkt, unbeugbar, gerade; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), κλίνειν (klínein)

ἀπαρεγκλίτως (aparenklítōs), gr., Adv.: nhd. direkt, unbeugbar, gerade; E.: s. ἀπαρέγκλιτος (aparénklitos)

ἀπαρεγχείρητος (aparencheírētos), gr., Adj.: nhd. unverletzbar, nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), χείρ (cheír)

ἀπαρεγχείρητος (aparencheírētos), gr., Adj.: nhd. unverletzbar, nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), χείρ (cheír)

ἀπαρεγχειρήτως (aparencheirtōs), gr., Adv.: nhd. unverletzbar, perfekt; E.: s. ἀπαρεγχείρητος (aparencheírētos)

ἀπαρέγχυτος (aparénchytos), gr., Adj.: nhd. unvermischt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), χεῖν (chein)

ἀπαρέμφατος (aparémphatos) (1), gr., Adj.: nhd. nicht bestimmt; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἀπαρέμφατος (aparémphatos) (2), gr., F.: nhd. Infintitiv; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἀπαρεμφάτως (aparemphátōs), gr., Adv.: nhd. nicht bestimmt; E.: s. ἀπαρέμφατος (aparémphatos) (1)

ἀπαρεμπόδιστος (aparempódistos), gr., Adj.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), ποδίζειν (podízein)

ἀπαρεμποδίστως (aparempodístōs), gr., Adv.: nhd. ungehindert; E.: s. ἀπαρεμπόδιστος (aparempódistos)

ἀπαρενθύμητος (aparenthýmētos), gr., Adj.: nhd. genau erwägend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), θυμός (thymós)

ἀπαρενόχλητος (aparenóchlētos), gr., Adj.: nhd. ungestört; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)

ἀπαρέσκειν (aparéskein), gr., V.: nhd. missfallen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρέσκειν (aréskein)

ἀπαρέσκεσθαι (aparéskesthai), gr., V.: nhd. unzufrieden sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀρέσκειν (aréskein)

ἀπαρεστός (aparestós), gr., Adj.: nhd. unangenehm; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀπαρηγόρητος (aparēgórētos), gr., Adj.: nhd. untröstlich, unfolgsam, unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), παρήγορος (parḗgoros) (1)

ἀπαρηγορήτως (aparēgortōs), gr., Adv.: nhd. untröstlich, unfolgsam, unerbittlich; E.: s. ἀπαρηγόρητος (aparēgórētos)

ἀπαρήγορος (aparḗgoros), gr., Adj.: nhd. unströstlich; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀγείρειν (ageírein)?

ἀπαρθένευτος (aparthéneutos), gr., Adj.: nhd. unjungfräulich, einer Jungfrau unziemlich, nicht entjungfert, rein; E.: s. ἀ- (a), παρθένος (parthénos)

ἀπάρθενος (apárthenos), gr., Adj.: nhd. entjungfert; E.: s. ἀ- (a), παρθένος (parthénos); W.: s. lat. abartenum?, N., Unehrenhaftigkeit, Ehrlosigkeit

ἀπαρθροῦσθαι (aparthrūsthai), gr., V.: nhd. verbunden sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἀρθροῦσθαι (arthrūsthai), ἄρθρον (árthron)

ἀπάρθρωσις (apárthrōsis), gr., F.: nhd. Gliederung, Gelenk; E.: s. ἀπαρθροῦσθαι (aparthrūsthai)

ἀπαριθμεῖν (aparithmein), gr., V.: nhd. abzählen, herzählen, zurückhalten, bezahlen; E.: s. ἀπό (apó), ἀριθμεῖν (arithmein)

ἀπαρίθμησις (aparíthmēsis), gr., F.: nhd. Herzählung, Aufzählung; E.: s. ἀπαριθμεῖν (aparithmein)

ἀπαρίνη (aparínē), gr., F.: nhd. Kletten-Labkraut, ein Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπαρινής (aparinḗs), gr., Adj.: nhd. Kletten-Labkraut betreffend; E.: s. ἀπαρίνη (aparínē)

ἀπάριστα (apárista), gr., Adv.: nhd. nach dem Mittagessen; E.: s. ἀπό (apó), ἄριστον (áriston)

ἀπαριστᾶν (aparistan), gr., V.: nhd. das Mittagessen beenden; E.: s. ἀπό (apó), ἀριστᾶν (aristan), ἄριστον (áriston)

ἀπαρκεῖν (aparkein), gr., V.: nhd. völlig hinreichen, zufrieden sein mit; E.: s. ἀπό (apó), ἀρκεῖν (arkein)

ἀπαρκής (aparkḗs), gr., Adj.: nhd. ausreichend; E.: s. ἀπαρκεῖν (aparkein)

ἀπαρκίας (aparkías), gr., M.: Vw.: s. ἀπαρκτίας (aparktías)

ἀπαρκούντως (aparkúntōs), gr., Adv.: nhd. ausreichend; E.: s. ἀπαρκεῖν (aparkein)

ἀπαρκτέον (aparktéon), gr., Adj.: nhd. das Erstlingsopfer anbieten müssend, opfern müssend; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)

ἀπαρκτίας (aparktías), ἀπαρκίας (aparkías), gr., M.: nhd. Nordwind; E.: s. ἀπό (apó), ἄρκτος (árktos)

ἀπάρκτιος (apárktios), gr., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. ἀπό (apó), ἄρκτος (árktos)

ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai), gr., V.: nhd. gänzlich leugnen, ableugnen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρνεῖσθαι (arneisthai); W.: lat. aparnesin, Sb., Verleugnung, Verneinung

ἀπάρνησις (apárnēsis), gr., F.: nhd. Verleugnen, Widerruf; E.: s. ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai)

ἀπαρνητής (aparnētḗs), gr., M.: nhd. Verleugner, Verneindender; E.: s. ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai)

ἀπαρνητικός (aparnētikós), gr., Adj.: nhd. verneinend, verleugnend; E.: s. ἀπαρνεῖσθαι (aparneisthai)

ἄπαρνος (áparnos), gr., Adj.: nhd. leugnend, verweigernd; E.: ἀπό (apó); vgl. idg. *ar- (5), V., verweigern, leugnen (?), Pokorny 62

ἀπαρόδευτος (aparódeutos), gr., M.: nhd. nicht betretbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὁδεύειν (hodeúein)

ἀπαρόξυντος (aparóxyntos), gr., Adj.: nhd. krampflos, anfallslos; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)

ἀπαρόρμητος (aparhórmētos), gr., Adj.: nhd. nicht erregbar; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὁρμᾶν (horman)

ἀπαροῦν (aparūn), gr., V.: nhd. aufpflügen; E.: s. ἀπό (apó), ἀροῦν (arūn)

ἀπαρουσιάστως (aparusiástōs), gr., Adv.: nhd. ohne Verkörperung, ohne körperliche Anwesenheit; E.: s. ἀ- (a), παρουσία (parusía), παρεῖναι (pareinai)

ἀπάροχος (apárochos), gr., Adj.: nhd. geizig; ÜG.: lat. impraestans Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ὄχος (óchos) (2)

ἀπαρράσσειν (aparrássein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαράσσειν (aparássein)

ἀπαρρενοῦν (aparrenūn), gr., V.: nhd. männliche Pflanzen erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), ἄρρην (árrēn) (1)

ἀπαρρησίαστος (aparrēsíastos), gr., Adj.: nhd. nicht freimütig; E.: s. ἀ- (a), παν- (pan-), ῥῆσις (rhēsis)

ἀπαρρήσιαστως (aparrsiastōs), gr., Adv.: nhd. nicht freimütig; E.: s. ἀπαρρησίαστος (aparrēsíastos)

ἄπαρσις (áparsis), gr., F.: nhd. Abreise, Aussetzen; E.: s. ἀπαίρειν (apaírein)

ἀπαρτᾶν (apartan), gr., V.: nhd. von etwas herabhängen lassen, anhängen, aufhängen, entfernen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρτᾶν (artan)

ἀπαρτής (apartḗs), gr., adj.: nhd. aufgerichtet; E.: s. ἀπαρτᾶν (apartan)

ἀπάρτησις (apártēsis), gr., F.: nhd. Herunterhängen, Anhang; E.: s. ἀπαρτᾶν (apartan)

ἀπάρτι (apárti), gr., Adv.: nhd. von dieser Zeit an, sofort; E.: s. ἀπό (apó), ἄρτι (árti)

ἀπαρτί (apartí), gr. (ion.), Adv.: nhd. genau; E.: s. ἀπό (apó), ἄρτι (árti)

ἀπαρτία (apartía), ἀπαρτίη (apartíē), gr., F.: nhd. Hausgerät; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)?

ἀπαρτίζειν (apartízein), gr., V.: nhd. genau abmessen, fertig machen, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρτίζειν (artízein)

ἀπαρτιζόντως (apartizóntōs), gr., Adv.: nhd. genau, gleichwertig; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)

ἀπαρτίη (apartíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαρτία (apartía)

ἀπαρτιλογεῖν (apartilogein), gr., V.: nhd. genau berechnen?; E.: s. ἀπάρτι (apárti), λόγος (lógos)

ἀπαρτιλογία (apartilogía), ἀπαρτιλογίη (apartilogíē), gr., F.: nhd. genaue Rechnung, volle Summe; E.: s. ἀπάρτι (apárti), λόγος (lógos)

ἀπαρτιλογίη (apartilogíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαρτιλογία (apartilogía)

ἀπάρτιον (apártion), gr., N.: nhd. genaue Gebühr?; E.: s. ἀπάρτι (apárti); R.: ἀπάρτιον προγράφειν (apártion prográphein), V.: nhd. seine Gebühr zum öffentlichen Verkauf ausbieten

ἀπάρτισις (apártisis), gr., F.: nhd. Abkommen, Abmachung; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)

ἀπάρτιμα (apártisma), gr., N.: nhd. Vollendung; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)

ἀπαρτισμός (apartismós), gr., M.: nhd. Vollendung; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)

ἀπαρτίως (apartíōs), gr., Adv.: nhd. von dieser Zeit an, sofort; E.: s. ἀπό (apó), ἄρτι (árti)

ἀπαρτύειν (apartýein), gr., V.: nhd. öffentlich ausrufen lassen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρτύειν (artýein)

ἀπαρύειν (aparýein), gr., V.: nhd. abschöpfen, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρύειν (arýein) (1)

ἀπαρυστέον (aparustéon), gr., Adj.: nhd. abschöpfen müssen, wegnehmen müssend; E.: s. ἀπαρύειν (aparýein)

ἀπάρυστρον (apárystron), gr., M.: nhd. Schöpfgefäß; E.: s. ἀπαρύειν (aparýein)

ἀπαρύτειν (diarýtein), gr., V.: nhd. abschöpfen, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρύτειν (arýtein), ἀρύειν (arýein) (1)

ἀπαρχαίζειν (aparchaízein), gr., V.: nhd. mit etwas Altertümlichem vergleichen; E.: s. ἀπό (apó), ἀρχαίζειν (archaízein), ἀρχή (archḗ)

ἀπαρχαιοῦσθαι (aparchaiūsthai), gr., V.: nhd. altertümlich sein (V.), altertümlich werden werden, altmodisch; E.: s. ἀπό (apó),  ἀρχαῖος (archaios), ἀρχή (archḗ)

ἀπαρχαιωμένον (aparchaiōménon), gr., N.: nhd. altmodisches Lied; E.: s. ἀπαρχαιοῦσθαι (aparchaiūsthai)

ἀπάρχεσθαι (apárchesthai), gr., V.: nhd. zu Anfang wegnehmen, Opfer beginnen, das Erstlingsopfer darbringen, anfangen; E.: s. ἀπό (apó), ἄρχειν (árchein)

ἀπάρχειν (apárchein), gr., V.: nhd. ferene vom Vaterland herrschen, vorangehen, aufmuntern; E.: s. ἀπό (apó), ἄρχειν (árchein)

ἀπαρχή (aparchḗ), ἐπαρχή (eparchḗ), gr., F.: nhd. Erstlingsopfer, Ehrengabe; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)

ἀπάρχης (apárchēs), gr., M.: nhd. ein Magistrate auf Lesbos; E.: s. ἀπάρχεσθαι (apárchesthai)

ἄπαρχος (áparchos), gr., M.: nhd. Anführer; E.: s. ἀπό (apó), ἄρχειν (árchein); Son.: vielleicht verschrieben für ἔπαρχος (éparchos)

παρῳδήτως (aparōidtōs), gr., Adv.: nhd. ohne Änderung; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

ἅπας (hápas), gr., Adv.: nhd. insgesamt, sämtlich, ganz, jeder; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 1, 118

ἀπασβολοῦσθαι (apasbolūsthai), gr., V.: nhd. rußig werden; E.: s. ἀπό (apó), ἀσβολοῦν (asbolūn), ἄσβολος (ásbolos)

ἀπασκαρίζειν (apaskarízein), gr., V.: nhd. kämpfen, konvulsieren (wie ein sterbender Fisch); E.: s. ἀπό (apó), ἀσκαρίζειν (askarízein)

ἀπασπάζεσθαι (apaspázesthai), gr., V.: nhd. Abschied nehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀπασπαίρειν (apaaspaírein), gr., V.: nhd. zappeln, zucken; E.: s. ἀπό (apó), ἀσπαίρειν (aspaírein)

ἀπᾴσσειν (apáissein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαΐσσειν (apaíssein)

ἀπαστί (apastí), gr., Adv.: nhd. fastend; E.: s. ἄπαστος (ápastos)

ἀπαστία (apastía), gr., F.: nhd. Fasten; E.: s. ἄπαστος (ápastos)

ἄπαστος (ápastos), gr., Adj.: nhd. nüchtern, nicht gegessen; E.: s. ἀ- (a), πατεῖσθαι (pateisthai); L.: Frisk 2, 480

ἀπαστράπτειν (apastráptein), gr., V.: nhd. wie einen Blitz ausstrahlen, blitzen lassen; E.: s. ἀπό (apó), ἀστράπτειν (astráptein)

ἀπάστραψις (apástrapsis), gr., F.: nhd. Blitzen; E.: s. ἀπαστράπτειν (apastráptein)

ἀπαστύς (apastýs), gr., F.: nhd. Fasten; E.: s. ἄπαστος (ápastos)

ἀπασφαλίζειν (apasphalízein), gr., V.: nhd. sichern, befestigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀσφαλίζειν (asphalízein), ἀσφαλής (asphalḗs)

ἀπασχολεῖν (apascholein), gr., V.: nhd. beschäftigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀσχολεῖν (ascholein), ἀ- (a), σχολή (scholḗ)

ἀπασχολητέον (apascholētéon), gr., Adj.: nhd. beansprucht werden müssend; E.: s. ἀπασχολεῖν (apascholein)

ἀπασχολία (apascholía), gr., F.: nhd. Vorenthaltung, Beschäftigung; E.: s. ἀπασχολεῖν (apascholein)

ἀπάτα (apáta), gr., F.: Vw.: s. ἀπάτη (apátē)

ἀπαταγί (apatagí), gr., Adv.: nhd. lautlos, auf geräuschlose Weise; E.: s. ἀ- (a), πάταγος (pátagos)

ἀπατᾶν (apatan), gr., V.: nhd. verleiten, betrügen, täuschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), συνεξ- (synex), φρεν- (phren); Hw.: s. ἀπάτη (apátē); E.: s. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 1, 118

ἀπάτειρα (apáteira), gr., Adj. (F.): nhd. vaterlos, verwaist, unväterlich; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)

ἀπάτερθε (apáterthe), ἀπάτερθεν (apáterthen), gr., Adv., Präp.: nhd. abgesondert, abseits, ferne, fern von; E.: s. ἀπό (apó), ἄτερ (áter)

ἀπάτερθεν (apáterthen), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπάτερθε (apáterthe)

ἀπατεύειν (apateúein), gr., V.: nhd. verleiten, betrügen, täuschen; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118

ἀπατεών (apateṓn), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118

ἀπάτη (apátē), ἀπάτα (apáta), gr., F.: nhd. Betrug, Täuschung; E.: s. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 1, 118

ἀπατηλιός (apatēliós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118

ἀπατηλός (apatēlós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: s. ἀπάτη (apátē); L.: Frisk 1, 118

ἀπατηλῶς (apatēlōs), gr., Adv.: nhd. betrügerisch; E.: s. ἀπατηλός (apatēlós), ἀπάτη (apátē)

ἀπάτημα (apátēma), gr., F.: nhd. Betrug; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118

ἀπατήμων (apatḗmōn), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118

ἀπατήνωρ (apatḗnōr), gr., Adj.: nhd. Männer betörend; E.: s. ἀπατᾶν (apatan), ἀνήρ (anḗr)

ἀπάτησις (apátēsis), gr., F.: nhd. Täuschung; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118

ἀπατητής (apatētḗs), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118

ἀπατητικός (apatētikós), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. ἀπατᾶν (apatan); L.: Frisk 1, 118

ἀπατητικῶς (apatētikōs), gr., Adv.: nhd. trügerisch; E.: s. ἀπατητικός (apatētikós), ἀπατᾶν (apatan)

ἀπάτητος (apátētos), gr., Adj.: nhd. unbetreten, locker; E.: s. ἀ- (a), πατεῖν (patein)

ἀπατιμάζειν (apatimázein), gr., V.: nhd. gänzlich missachten; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἀτιμάζειν (atimázein)

ἀπατιμᾶν (apatiman), gr., V.: nhd. gänzlich missachten; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἀ- (a), τιμᾶν (timan)

ἀπατμίζειν (apatmízein), gr., V.: nhd. verdunsten; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἀτμίζειν (atmízein)

ἀπάτμισις (apüatmisis), gr., F.: nhd. Verdunsten; E.: s. ἀπατμίζειν (apatmízein)

πατος (ápatos), gr., Adj.: nhd. von Bestrafung ausgenommen, gegen Bestrafung immun; E.: s. ἀπό (apó), ἄτη (átē)

Ἀπατουρεών (Apatureṓn), gr., M.: nhd. Apatureon (ein Monat); E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)

Ἀπατούρια (Apatúria), gr., N. Pl.: nhd. Apaturien (Volksfest in Athen); E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr); W.: lat. Apatūria, N. Pl., Apaturien (ein Volksfest in Athen); L.: Frisk 1, 118

ἀπατρία (apatria), gr., F.: nhd. Exil, Verbannung; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)

ἄπατρις (ápastris), gr., Adj.: nhd. ohne Vaterland seiend, ohne Heimat seiend; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)

ἀπᾴττειν (apáittein), gr., V.: Vw.: s. ἀπαΐσσειν (apaíssein)

ἀπάτυλλα (apátulla), gr., F.: nhd. kleine Täuschung, kleiner Betrug; E.: s. ἀπάτη (apátē)

ἀπάτωρ (apátōr), gr., Adj.: nhd. vaterlos, verwaist, unväterlich; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)

ἀπάτωρος (apátōros), gr., Adj.: nhd. vaterlos, verwaist, unväterlich; E.: s. ἀ- (a), πατήρ (patēr)

ἀπαυαίνειν (apauaínein), gr., V.: nhd. zum Verwelken bringen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐαίνειν (auaínein)

ἀπαυαίνεσθαι (apauaínesthai), gr., V.: nhd. austrocknen, vertrocknen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐαίνειν (auaínein)

ἀπαυγάζειν (apaugázein), gr., V.: nhd. erleuchten, ausstrahlen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐγάζειν (augázein)

ἀπαύγασμα (apaúgasma), gr., N.: nhd. gebrochener Strahl, Abglanz; E.: s. ἀπαυγάζειν (apaugázein)

ἀπαυγασμός (apaugasmós), gr., M.: nhd. Ausfluss von Licht, Strahlen (N.); E.: s. ἀπαυγάζειν (apaugázein)

ἀπαυγής (apaugḗs), gr., Adj.: nhd. hell; E.: s. ἀπαυγάζειν (apaugázein)

ἀπαυδᾶν (apaudan), gr., V.: nhd. untersagen, verbieten; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐδᾶν (audan)

παύδησις (apaúdēsis), gr., F.: nhd. Erschöpfung; E.: s. ἀπαυδᾶν (apaudan)

ἀπαύλια (apaúlia), gr., F.: nhd. Alleinschlafen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐλή (aulḗ); Son.: Alleinschlafen in der Nacht vor der Hochzeit wenn der Bräutigam allein im Haus des Schwiegervaters schläft

ἀπαυλισμός (apaulismós), gr., M.: nhd. Mondschlag?, Anfall durch Schlafen im Mondlicht?; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐλή (aulḗ)

ἀπαυλιστήριος (apaulistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Alleinschlafen gehörig; E.: s. ἀπαύλια (apaúlia), ἀπ­ό (apó), αὐλή (aulḗ)

ἀπαυλίζεσθαι (apaulízesthai), gr., V.: nhd. fern schlafen von, fern leben von; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐλίζεσθαι (aulízesthai)

ἄπαυλος (ápaulos), gr., Adj.: nhd. allein liegend; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐλή (aulḗ)

ἀπαυλόσυνος (apaulósynos), gr., Adj.: nhd. fern vom Hof; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐλή (aulḗ)

ἀπαυθαδιάζεσθαι (apauthadiázesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαυθαδίζεσθαι (apauthadízesthai)

ἀπαυθαδίζεσθαι (apauthadízesthai), ἀπαυθαδιάζεσθαι (apauthadiázesthai), gr., V.: nhd. sich kühn benehmen, sich rücksichtlos benehmen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)

ἀπαυθημερίζειν (apauthēmerízein), gr. V.: nhd. noch an demselben Tag zurückkommen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὖθι (authi), ἡμέρα (hēméra)

παυξάνεσθαι (apauxánesthai), gr., V.: nhd. abnehmen; E.: s. π­ό (apó), αὔξειν (aúxein)

παύξησις (apaúxēsis), gr., F.: nhd. Vergrößerung, Zunahme, Missachtung; E.: s. π­ό (apó), αὔξειν (aúxein)

παυρᾶν (apauran), gr., V.: nhd. fortnehmen, rauben; E.: s. π­ό (apó); s. idg. *u̯ers-?, st. V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169?

παυρίσκεσθαι (apaurískesthai), gr., V.: nhd. Nahrung erlangen; E.: π­ό (apó), ?

ἀπαυστί (apaustí), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, endlos, nicht zu beruhigen seiend, nicht zu stillen seiend; E.: s. ἄπαυστος (ápaustos)

ἄπαυστος (ápaustos), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich, endlos, nicht zu beruhigen seiend, nicht zu stillen seiend; E.: s. ἀ- (a), παύειν (paúein)

ἀπαύστως (apaústōs), gr., Adv.: nhd. unaufhörlich, endlos, nicht zu beruhigen seiend, nicht zu stillen seiend; E.: s. ἄπαυστος (ápaustos), ἀπ­ό (apó), παύειν (paúein)

ἀπαυτίκα (apautíka), gr., Adj.: nhd. im Augenblick, sogleich, sofort; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐτίκα (autíka), αὐτός (autós)

ἀπαυτοματίζειν (apautomatízein), gr., V.: nhd. etwas selbst machen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐτοματίζειν (automatízein), αὐτόματος (autómatos)

παυτομολεῖν (apautomolein), gr., V.: nhd. überlaufen; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐτός (autós), μολεῖν (molein)

ἄπαυτος (ápautós), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐτός (autós)

παυχενίζειν (apauchenízein), gr., V.: nhd. beim Nacken abschneiden, das Joch beim Nacken abschütteln; E.: s. ἀπ­ό (apó), αὐχενίζειν (auchenízein), αὐχήν (auchḗn)

ἀπαφίνιον (apaphínion), gr., N.: nhd. Steindurchkneten?; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπαφίσκειν (apaphískein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50

ἀπαφός (apaphós), gr., M.: nhd. Wiedehopf; E.: vgl. idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf, Pokorny 323

ἀπαφρίζειν (apaphrízein), gr., V.: nhd. abschöpfen, abschäumen, abrahmen; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)

ἀπάχεια (apácheia), gr., F.: nhd. Dünnheit; E.: s. ἀ- (a), παχύς (pachýs)

ἀπαχής (apachḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Dicke seiend, unsolide; E.: s. ἀ- (a), παχύς (pachýs)

ἀπάχθεσθαι (apáchthesthai), gr., V.: nhd. verhasst sein (V.); E.: s. ἀπ­ό (apó), ἄχθεσθαι (áchthesthai)

ἀπαχλύειν (apachlýein), gr., V.: nhd. frei von Dunkelheit sein (V.); E.: s. ἀπ­ό (apó), ἀχλύειν (achlýein), ἀχλύς (achlýs)

ἀπαχλυοῦσθαι (apachlyūsthai), gr., V.: nhd. verschwommen sehen; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἀχλυοῦσθαι (achlyūsthai), ἀχλύς (achlýs)

ἀπαχυρίζειν (apachyrízein), gr., V.: nhd. worfeln; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἄχυρον (áchyron)

ἀπεγγυαλίζειν (apengyalízein), gr., V.: nhd. aufgeben, wiedergeben; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἐγγυαλίζειν (engyalízein), ἐν (en), γύαλον (gýalon)

ἀπεγλυκασμένος (apeglykasménos), gr., (Part.=)V.: nhd. gesüßt, versüßt; E.: s. ἀπογλυφή (apoglyphḗ)

ἀπεγνωμένως (apegnōménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. verzweifelt; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπεδανός (apedanós), gr., Adj.: Vw.: s. ἠπεδανός (ēpedanós)

ἀπέδεσθαι (apédesthai), gr., V.: nhd. wegessen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσθίειν (esthíein)

ἀπέδιλος (apédilos), gr., Adj.: nhd. unbeschuht, barfuß; E.: s. ἀ- (a), πέδιλον (pédilon)

ἀπεδίζειν (apedízein), gr., Adj.: nhd. einebnen, auf eine Ebene bringen; E.: s. ἄπεδος (ápedos), ἀ- (a), πέδον (pédon)

ἀπεδοποιεῖν (apedopoiein), gr., V.: Vw.: s. ἀπειδοποιεῖν (apeidopoiein)

ἄπεδον (ápedon), gr., N.: nhd. Ebene; E.: s. ἄπεδος (ápedos), ἀ- (a), πέδον (pédon)

ἄπεδος (ápedos), gr., Adj.: nhd. eben, flach; E.: s. ἀ- (a), πέδον (pédon)

ἄπεζος (ápezos), gr., Adj.: nhd. fußlos, keine Füße habend, keinen Fuß habend; E.: s. ἀ- (a), πέζα (péza)

ἀπεθίζειν (apethízein), gr., V.: nhd. entwöhnen; E.: s. ἀπ­ό (apó), ἐθίζειν (ethízein)

ἀπεθιστέον (apethistéon), gr., Adj.: nhd. entwöhnen, müssend, umlernen müssend; E.: s. ἀπεθίζειν (apethízein)

ἀπεῖδον (apeidon), gr., V.: nhd. den Blick hinwenden; E.: s. ἀπό (apó), ὁρᾶν (horan)

ἀπειδοποιεῖν (apeidopoiein), ἀπεδοποιεῖν (apedopoiein), gr., V.: nhd. nach einer Form zusammensetzen, nach einer Vorlage zusammensetzen; E.: s. ἀπό (apó), εἶδος (eidos) (1), ποιεῖν (poiein)

ἀπειθαρχία (apeitharchía), gr., F.: nhd. Ungehorsam einem Befehl gegenüber; E.: s. ἀ- (a), πειθαρχία (peitharchía), πείθειν (peíthein), ἀρχός (archós)

ἀπείθεια (apeítheia), nhd., F.: nhd. Ungehorsam, Unfügsamkeit, Unglaube; E.: s. ἀπειθής (apeithḗs)

ἀπειθεῖν (apeithein), ἀπιθεῖν (apithein), gr., V.: nhd. nicht gehorchen; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)

ἀπειθήνιος (apeithḗnios), gr., Adj.: nhd. ungehorsam; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)

ἀπειθής (apeithḗs), ἀπιθής (apithḗs), gr., Adj.: nhd. nicht zu überreden seiend, unfolgsam, ungehorsam, ungläubig, nicht überzeugend; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)

ἀπειθών (apeithṓn), gr., Adj.: nhd. nicht zu überreden seiend, unfolgsam, ungehorsam, ungläubig, nicht überzeugend; E.: s. ἀπειθής (apeithḗs)

ἀπειθῶς (apeithōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu überreden, unfolgsam, ungehorsam, ungläubig, nicht überzeugend; E.: s. ἀπειθής (apeithḗs)

ἀπεικάζειν (apeikázein), gr., V.: nhd. abbilden, nachbilden; E.: s. ἀπό (apó), εἰκάζειν (eikázein)

ἀπεικασία (apeikasía), gr., F.: nhd. Abbildung; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)

ἀπείκασμα (apeíkasma), gr., N.: nhd. Abbild; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)

ἀπεικασμός (apeikasmós), gr., M.: nhd. Abbildung; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)

ἀπεικαστέον (apeikastéon), gr., Adj.: nhd. abbilden müssend, nachbilden müssend; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)

ἀπεικαστέος (apeikastéos), gr., Adj.: nhd. abbilden müssend, nachbilden müssend; E.: s. ἀπεικάζειν (apeikázein)

ἀπεικονίζειν (apeikonízein), gr., V.: nhd. in einer Statue repräsentieren, symbolisieren; E.: s. ἀπό (apó), εἰκονίζειν (eikonízein)

ἀπεικόνισμα (eikónisma), gr., N.: nhd. Abbild; E.: s. ἀπεικονίζειν (apeikonízein)

ἀπεικότως (apeikótōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀπεοικότως (apeoikótōs)

ἀπεικώς (apeikṓs), gr. (att.), Adj.?: Vw.: s. ἀπειοκώς (apeikṓs)

ἀπειλεῖν (apeilein) (1), gr., V.: nhd. wegdrängen, in die Enge treiben; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀπό (apó), εἰλεῖν (eilein) (1)

ἀπειλεῖν (apeilein) (2), gr., V.: nhd. drohen, androhen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἀπειλή (apeilḗ); E.: vgl. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; L.: Frisk 1, 119

ἀπειλή (apeilḗ), gr., F.: nhd. Drohung, Prahlerei; E.: s. idg. *spel- (1), *pel- (8), V., sprechen, Pokorny 985; L.: Frisk 1, 119

ἀπείλημα (apeílēma), gr., N.: nhd. Drohung; E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπείλησις (apeílēsis), gr., F.: nhd. Drohung; E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπειλήτειρα (apeilḗteira), gr., F.: nhd. Prahlerin, Maulheldin; E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπειλητήρ (apeilētḗr), gr., M.: nhd. Prahler, Maulheld; Hw.: s. ἀπειλητής (apeilētḗs); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπειλητήριος (apeilētḗrios), gr., Adj.: nhd. drohend; Hw.: s. ἀπειλητικός (apeilētikós); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπειλητής (apeilētḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Maulheld; Hw.: s. ἀπειλητήρ (apeilētḗr); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπειλητικός (apeilētikós), gr., Adj.: nhd. drohend; Hw.: s. ἀπειλητήριος (apeilētḗrios); E.: s. ἀπειλεῖν (apeilein) (2); L.: Frisk 1, 119

ἀπειλητικῶς (apeilētikōs), gr., Adv.: nhd. drohend; E.: s. ἀπειλητικός (apeilētikós), ἀπειλεῖν (apeilein) (2)

ἀπείλλειν (apeíllein), gr., V.: Vw.: s. ἀπίλλειν (apíllein)

ἀπεῖναι (apeinai), gr., V.: nhd. entfernt sein (V.), fehlen, abwesend sein (V.); Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), εἶναι (einai)

πειπεῖν (epeipein), gr., V.: nhd. heraussagen, absagen, aufsagen, verweigern, untersagen, verbieten, entsagen, aufgeben, ermatten; E.: s. ἀπό (apó), εἰπεῖν (eipein)

ἀπειραγαθεῖν (apeiragathein), gr., V.: nhd. ohne das rechte Wissen handeln; E.: s. ἀπειράγαθος (apeirágathos)

ἀπειραγαθία (apeiragathía), gr., F.: nhd. Unwissenheit über Tugend, Törichtheit; E.: s. ἀπειράγαθος (apeirágathos)

ἀπειράγαθος (apeirágathos), gr., Adj.: nhd. unwissend über Tugend, töricht; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós)

Ἀπειραίη (Apeiraíē), gr., F.: nhd. aus Apeire Stammende; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)?; Son.: vom mytischen Land Apeire stammend

Ἀπειραῖος (Apeiraios), gr., Adj.: nhd. aus Apeire stammend, Apeiräisch; E.: s. Ἀπειραίη (Apeiraíē)

ἀπειράκις (apeirákis), gr., Adv.: nhd. Zeit ohne Anzahl?; ne. times without number; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)

ἀπείρανδρος (apeírandros), gr., Adj.: nhd. Menschen nicht kennend, Menschen nicht erfahren habend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), ἀνήρ (anḗr)

ἀπείραστος (apeírastos), ἀπείρατος (apeíratos), gr., Adj.: nhd. nicht versucht habend, unbekannt mit; E.: s. ἀ- (a), πειρᾶν (peirān)

ἀπείρατος (apeíratos) (1), ἀπείρητος (apeírētos), gr., Adj.: nhd. unverfahren, unversucht; E.: s. ἀ- (a), πειρᾶν (peirān)

ἀπείρατος (apeíratos) (2), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ἀπείραστος (apeírastos)

ἀπείρατος (apeíratos) (3), gr. (dor./att.), Adj.: Vw.: s. ἀπείρητος (apeírētos) (1)

ἀπειράτως (apeirátōs), gr., Adv.: nhd. ohne Verfahren seiend, ohne Erfahrung seiend; Vw.: s. ἀπείρητος (apeírētos) (1),)

ἀπειραχῶς (apeirachōs), gr., Adv.: nhd. unendlich viele Wege aufweisend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), χεῖν (chein)?

ἀπείργαθον (apeírgathon), ἀποέργαθον (apoérgathon), ἀποεργάθον (apoergáthon), gr., V.: nhd. fern halten; E.: s. ἀπείργειν (apeírgein)

ἀπείργειν (apeírgein), ἀπέργειν (apérgein), ἀποέργειν (apoérgein), gr., V.: nhd. absperren, trennen, begrenzen, umfassen; E.: s. ἀπό (apó), εἴργειν (eírgein)

ἀπειρέσιος (apeirésios), gr., Adj.: nhd. endlos, unermesslich; Hw.: s. ἀπερείσιος (apereísios); E.: s. ἀ- (a), πέρας (péras); L.: Frisk 1, 120

Ἀπείρηθεν (Apeírēthēn), gr., Adj.: nhd. aus Apeire stammend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)?; Son.: vom mytischen Land Apeire stammend

ἀπείρητος (apeírētos) (1), ἀπείρατος (apeíratos), gr., Adj.: nhd. ohne Verfahren seiend, ohne Erfahrung seiend; Vw.: s. ἀ- (a), πειρᾶν (peirān)

ἀπείρητος (apeírētos) (2), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀπείρατος (apeíratos) (1)

ἀπειρία (apeiría) (1), gr., F.: nhd. Ungeübtheit, Unerfahrenheit, Unwissenheit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1)

ἀπειρία (apeiría) (2), gr., F.: nhd. Unendlichkeit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)

ἀπείριτος (apeíritos), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unterfahren; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)

ἀπειρκτικός (apeirktikós), ἀπερκτικός (aperktikós), gr., Adj.: nhd. abhaltend, draußen haltend; E.: s. ἀπείργειν (apeírgein)

ἀπειροβίως (apeirobíōs), gr., Adv.: nhd. ohne Lebenserfahrung; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), βίος (bíos)

ἀπειρόγαμος (apeirógamos), gr., Adj.: nhd. mit dem Ehebett unbekannt, unverheiratet; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), γαμεῖν (gamein)

ἀπειρόγονος (apeirógonos), gr., Adj.: nhd. unedlich erzeugend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), γόνος (gónos)

ἀπειρόγωνος (apeirógōnos), gr., Adj.: nhd. eine unendliche Zahl von Winkeln aufweisend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), γωνία (gōnía)

ἀπειρόδακρυς (apeiródakrys), gr., Adj.: nhd. unkundig der Tränen, endlos weinend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), δάκρυον (dákryon)

ἀπειροδιοικητής (apeirodioikētḗs), gr., M.: nhd. Verwalter der Unendlichkeit, Verwalter des Unendlichen; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), διοικεῖν (dioikein), διά (diá), οῖκος (oikos)

ἀπειρόδροσος (apeiródrosos), gr., Adj.: nhd. nicht betaut, trocken; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), δρόσος (drósos)

ἀπειροδυναμία (apeirodynamía), gr., F.: nhd. unendliche Möglichkeit; E.: s. ἀπειροδύναμος (apeirodýnamos), ἄπειρος (ápeiros) (2), δύναμις (dýnamis)

ἀπειροδύναμος (apeirodýnamos), gr., Adj.: nhd. mit unendlich viel Möglichkeiten seiend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), δύναμις (dýnamis)

ἀπειροθάλαττος (apeirothálattos), gr., Adj.: nhd. nicht an das Meer gewöhnt; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), θάλασσα (thálassa)

ἀπειρόκακον (apeirókakon), gr., N.: nhd. Mangel an bösen Erfahrungen; E.: s. ἀπειρόκακος (apeirókakos), πρό (pró), κακός (kakós)

ἀπειρόκακος (apeirókakos), gr., Adj.: nhd. des Bösen unkundig; E.: s. πρό (pró), κακός (kakós)

ἀπειροκαλεύεσθαι (apeirokaléuesthai), gr., V.: nhd. keinen Geschmack habend; E.: s. ἀπειρόκαλος (apeirókalos)

ἀπειροκαλία (apeirokalía), gr., F.: nhd. Unkunde des Schönen, Geschmacklosigkeit, Roheit; E.: s. ἀπειρόκαλος (apeirókalos)

ἀπειρόκαλος (apeirókalos), gr., Adj.: nhd. im Schönen unerfahren, geschmacklos; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), καλός (kalós); W.: lat. apīrocalus, Adj., im Schönen unerfahren, geschmacklos

ἀπειροκάλως (apeirokálōs), Adv.: nhd. im Schönen unerfahren, geschmacklos; E.: s. ἀπειρόκαλος (apeirókalos)

ἀπειρολεχής (apeirolechḗs), gr., Adj.: nhd. mit dem Ehebett unbekannt, unverheiratet; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), λέχος (léchos)

ἀπειρολογία (apeirología), gr., F.: nhd. unaufhörlicher Streit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), λόγος (lógos)

ἀπειρομάχας (apeiromáchas), ἀπειρομάχης (apeiromáchēs), gr., Adj.: nhd. unkundig des Kampfes; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀπειρομάχης (apeiromáchēs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπειρομάχας (apeiromáchas)

ἀπειρομεγέθης (apeiromegéthēs), gr., Adj.: nhd. übermäßig groß, ungeheuer; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), μέγας (mégas)

ἀπειρομείζων (apeiromeízōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. unendlich größer; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), μέγας (mégas)

ἀπειρόμοθος (apeirómothos), gr., Adj.: nhd. ungeübt im Abrackern; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), μόθος (móthos)

ἀπειροπλασίων (apeiroplasíōn), gr., Adj.: nhd. unendlich mehr, vieltausendfach; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

ἀπειροπλήθεια (apeiroplḗtheia), gr., F.: nhd. unendliche Größe; E.: s. ἀπειροπληθής (apeiroplēthḗs)

ἀπειροπληθής (apeiroplēthḗs), gr., Adj.: nhd. unendlich groß, von unendlicher Zahl seiend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), πλῆθος (plēthos)

ἀπειροπληθία (apeiroplēthía), gr., F.: nhd. unendliche Größe; E.: s. ἀπειροπληθής (apeiroplēthḗs)

ἀπειρόπλους (apeiróplus), gr., Adj.: nhd. der Schifffahrt unkundig; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), πλεῖν (plein)

ἀπειροποιός (apeiropoiós), gr., Adj.: nhd. Unendlichkeit erschaffend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), ποιεῖν (poiein)

ἀπειροπόλεμον (apeiroapólemon), gr., N.: nhd. Unerfahrenheit im Krieg, Unerfahrenheit im Kampf; E.: s. ἀπειροπόλεμος (apeiroapólemos)

ἀπειροπόλεμος (apeiroapólemos), gr., Adj.: nhd. unerfahren im Krieg, unerfahren im Kampf; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), πόλεμος (pólemos)

ἀπειροπολέμως (apeiroapolémōs), gr., Adj.: nhd. unerfahren im Krieg, unerfahren im Kampf; E.: s. ἀπειροπόλεμος (apeiroapólemos)

ἀπειρόπονος (apeiróponos), gr., Adj.: nhd. nicht an Mühe gewöhnt; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), πόνος (pónos)

ἄπειρος (ápeiros) (1), gr., Adj.: nhd. unerfahren, unkundig; E.: s. ἀ- (a), πεῖρα (peira)

ἄπειρος (ápeiros) (2), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀ- (a), πέρα (péra); W.: mlat. apīros, Adj., unbegrenzt

ἄπειρος (ápeiros) (3), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich, unentwirrbar; E.: s. ἀ- (a), πείρειν (peírein)

ἄπειρος (ápeiros) (4), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἤπειρος (ḗpeiros)

ἀπειροσύνη (apeirosýnē), gr., F.: nhd. Ungeübtheit, Unerfahrenheit, Unwissenheit; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1)

ἀπειροτέρμων (apeirotérmōn), gr., Adj.: nhd. grenzenlos, unbegrenzt; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), τέρμων (térmōn)

ἀπειρότοκος (apeirótokos), gr., Adj.: nhd. nicht hervorgebracht habend; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), τόκος (tókos)

ἀπειροῦν (apeirūn), gr., V.: nhd. zur Unendlichkeit vermehren, zum Unendlichen multiplizieren; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2)

ἀπειροχρόνιος (apeirochrónios), gr., Adj.: nhd. unendlich dauernd, endlos dauernd; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (2), χρόνος (chrónos)

ἀπειρωδίν (apeirhōdín), gr., F.: nhd. Nichtkennen von Geburtsschmerzen; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1), ὡδίν (hōdín), ὠδίς (ōdís)

ἀπείρων (apeírōn) (1), gr., Adj.: nhd. unerfahren; E.: s. ἀ- (a), πεῖρα (peira)

ἀπείρων (apeírōn) (2), ἀπέρων (apérōn), gr., Adv.: nhd. endlos, unermesslich; E.: s. ἀ- (a), πέρας (péras)

ἀπείρως (apeírōs), gr., Adv.: nhd. unerfahren, unkundig; E.: s. ἄπειρος (ápeiros) (1)

ἄπειστος (ápeistos), gr., Adj.: nhd. nicht überredet, nicht überzeugt werdend; E.: s. ἀ- (a), πείθειν (peíthein)

ἀπέκ (apék), ἀπέξ (apéx), gr., Präp.: nhd. weg von; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex)

ἀπεκβαίνειν (apekbaínein), gr., V.: nhd. herauskommen, sich ergeben, sich erweisen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

ἀπεκβάλλειν (apekbállein), gr., V.: nhd. sich ergeben, sich erweisen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

ἀπεκβιοῦν (apekbiūn), gr., V.: nhd. aufhören zu leben; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

ἀπεκβολή (apekbolḗ), gr., F.: nhd. Ausschluss, Vertreibung; E.: s. ἀπεκβάλλειν (apekbállein)

ἀπέκγονος (apékgonos), gr., M., F.: nhd. Urenkel, Urenkelin; E.: s. ἀπό (apó), ἔκγονος (ékgonos)

ἀπεκδέχεσθαι (apekdéchesthai), gr., V.: nhd. bis zu Ende erwarten, ungeduldig erwarten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀπεκδιδόναι (apekdidónai), gr., V.: nhd. weiterverpachten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

ἀπεκδικεῖν (apekdikein), gr., V.: nhd. ein Rächer sein, ein Gegner sein; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δίκη (díkē)

ἀπέκδοσις (apékdosis), gr., F.: nhd. Vereinbarung, ; E.: s. ἀπεκδιδόναι (apekdidónai)

ἀπεκδύειν (apekdýein), gr., V.: nhd. ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

ἀπεκδύεσθαι (apekdýesthai), gr., V.: nhd. sich ausziehen, sich um Kampf rüsten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

ἀπεκδύνειν (apekdýnein), gr., V.: nhd. ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), δύνειν (dýnein)

ἀπέκδυσις (apékdysis), gr., F.: nhd. Ausziehen, Ablegung; E.: s. ἀπεκδύεσθαι (apekdýesthai)

ἀπεκεῖθεν (apekeithen), gr., Adv.: nhd. daher, daraus; E.: s. ἀπό (apó), ἐκεῖ (ekei)

ἀπεκλανθάνεσθαι (apeklanthánesthai), gr., V.: nhd. durchaus vergessen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λανθάνειν (lanthánein)

ἀπεκλέγεσθαι (apeklégesthai), gr., V.: nhd. auswählen und verwerfen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λέγειν (légein) (1)

ἀπεκλεκτικός (apeklektíos), gr., V.: nhd. zurückweisbar; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λέγειν (légein) (1)

ἀπεκλογή (apeklogḗ), gr., F.: nhd. Zurückweisung, Verwerfen; E.: s. ἀπεκλέγεσθαι (apeklégesthai)

ἀπεκλύειν (apeklýein), gr., V.: nhd. entspannen, schwächen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), λύειν (lýein)

ἀπεκπίπτειν (apekpíptein), gr., V.: nhd. wegwerfen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

ἀπέκτασις (apéktasis), gr., F.: nhd. Ausbreiten; E.: s. ἀπεκτείνειν (apekteínein)

ἀπεκτείνειν (apekteínein), gr., V.: nhd. wegziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ἀπέκτητος (apéktētos), gr., Adj.: nhd. ungekämmt, ungeschoren; E.: s. ἀ- (a), πέκτειν (péktein), πεκτεῖν (pektein)

ἄπεκτος (ápektos), gr., Adj.: nhd. ungekämmt, ungeschoren; E.: s. ἀ- (a), πέκτειν (péktein), πεκτεῖν (pektein)

ἀπελᾶν (apelan), gr., V.: nhd. wegführen, wegtreiben, verjagen, abmarschieren; Hw.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein); E.: s. ἀπό (apó), ἐλᾶν (elan)

ἀπελασία (apelasía), gr., F.: nhd. Wegführen, Wegtreiben; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)

ἀπέλασις (apélasis), gr., F.: nhd. Zurückziehen; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)

ἀπέλαστος (apélastos), gr., Adj.: nhd. unnahbar; E.: s. ἀ- (a), ?

ἀπελατέος (apelatéos), gr., Adj.: nhd. weggetrieben werdend, vertrieben werdend; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)

ἀπελάτης (apelátēs), gr., M.: nhd. Wegtreiber, Viehtreiber; E.: s. ἀπελαύνειν (apelaúnein)

ἀπελαύνειν (apelaúnein), gr., V.: nhd. hinegführen, wegtreiben, verjagen, abmarschieren; Hw.: s. ἀπελᾶν (apelan); E.: s. ἀπό (apó), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀπελεγκτής (apelenkts), gr., N.: nhd. Widerleger, Überführer; E.: s. ἀπελέγχειν (apelénchein)

ἀπελεγμός (apelegmós), gr., M.: nhd. Widerlegung, Tadel, Verachtung; E.: s. ἀπελέγχειν (apelénchein)

ἀπελέγχειν (apelénchein), gr., V.: nhd. überführen, widerlegen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλέγχειν (elénchein)

ἀπέλεθρος (apélethros), gr., Adj.: nhd. unermesslich; E.: s. ἀ- (a), πλέθρον (pléthron)

ἀπελέκητος (apelékētos), gr., Adj.: nhd. unbehauen, roh, unbearbeitet; E.: s. ἀ- (a), πέλεκυς (pélekys)

ἀπελευθερία (apeleuthería), gr., F.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπελευθεριάζειν (apeleutheriázein), gr., V.: nhd. nach Art eines Freien reden und handeln, frei sein (V.); E.: s. ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπελευθερικός (apeleutherikós), gr., Adj.: nhd. freigelassen, eine Freigelassenen betreffend; E.: s. ἀπό (apó), ἐλεύθερος (eleútheros)

ἀπελευθερισμός (apeleutherismós), gr., M.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελευθεριάζειν (apeleutheriázein), ἀπό (apó), ἐλεύθερος (eleútheros)

ἀπελευθερίωσις (apeleutheríōsis), gr., F.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπελευθεριωτής (apeleutheriōts), gr., M.: nhd. Freigelassener; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπελεύθερος (apeleútheros), gr., Adj.: nhd. freigelassen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλεύθερος (eleútheros)

ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), gr., V.: nhd. freilassen; E.: s. ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπελευθέρωσις (apeleuthérōsis), gr., F.: nhd. Freilassung eines Sklaven; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπελευθερωτικός (apeleutheriōtikós), gr., Adj.: nhd. Freilassung eines Sklaven betreffend; E.: s. ἀπελευθεροῦν (apeleutherūn), ἀπελεύθερος (apeleútheros)

ἀπέλευσις (apéleusis), gr., F.: nhd. Herausfallen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

Ἀπέλιλαι (Apélilai), gr., F. Pl.: nhd. Fest im ersten delphische Monat; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

ἀπελίσσειν (apelíssein), gr., V.: nhd. ausrollen, entrollen; E.: s. ἀπό (apó), ἑλίσσειν (helíssein)

ἀπέλκειν (apélkein), gr., V.: Vw.: s. ἀφέλκειν (aphélkein)

ἀπελλάζειν (apellázein), gr., V.: nhd. zur Gemeinde berufen; E.: s. ἀ- (a)?

Ἀπελλῆς (Apellēs), gr., M.=PN: nhd. Apelles; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: berühmter Maler zur Zeit Alexander des Großen

ἀπελλαῖα (apellaia), gr., N.: nhd. ein Opfer; E.: s. Ἀπελλαῖος (Apellaios), Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπελλαῖος (Apellaios), gr., M.: nhd. erster delphischer Monat, Apellaios, Apellaion; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπελλαιών (Apellaiṓn), gr., M.: nhd. erster delphischer Monat, Apellaios, Apellaion; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

ἀπέλλητος (apéllētos), gr., M.: nhd. Widersacher, Gegenspieler; E.: s. ἀπό (apó)?

ἀπελλόν (apellón), gr., N.: nhd. Schwarzpappel; E.: von einem Wurzelnomen *ap-, das auch in idg. *apsā, F., Espe, Pokorny 55 steckt?; L.: Pokorny 55

Ἀπέλλων (Apéllōn), gr., M.=PN: Vw.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

ἄπελος (ápelos), gr., Adj.: nhd. nicht verheilte Wunde; E.: s. ἀ- (a)?, πέλας (pélas)?; L.: Frisk 1, 120

ἀπελπίζειν (apelpízein), gr., V.: nhd. verzweifeln an etwas, von jemandem etwas hoffen; E.: s. ἀπό (apó), ἐλπίζειν (elpízein)

ἀπελπισμός (apelpismós), gr., M.: nhd. Hoffnungslosigkeit, Verzweiflung; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)

ἀπελπιστέον (apelpistéon), gr., Adj.: nhd. verzweifeln müssend; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)

ἀπελπιστία (apelpistía), gr., F.: nhd. Verzweiflung; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)

ἀπέλπιστος (apélpistos), gr., Adj.: nhd. verzweifelt; ÜG.: lat. desperatus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)

ἀπεμεῖν (apemein), gr., V.: nhd. ausspeien; E.: s. ἀπό (apó), ἐμεῖν (emein)

ἀπεμπολᾶν (apempolan), gr., V.: nhd. verkaufen, preisgeben, verraten (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐμπολᾶν (empolan)

ἀπεμπολεῖν (apempolein), gr., V.: nhd. verkaufen, preisgeben, verraten (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐμπολή (empolḗ)

ἀπεμπολή (apempolḗ), gr., F.: nhd. Verkauf, Loswerden; E.: s. ἀπεμπολεῖν (apempolein)

ἀπεμπόλησις (apempólēsis), gr., F.: nhd. Loswerden; E.: s. ἀπεμπολεῖν (apempolein)

ἀπεμπολητής (apempolēts), gr., M.: nhd. Verkäufer, Händler; E.: s. ἀπεμπολεῖν (apempolein)

ἀπεμφαίνειν (apemphaínein), gr., V.: nhd. unklar sein (V.), inkonsistent sein (V.), nicht übereinstimmen; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἀπέμφασις (apémphasis), gr., F.: nhd. Nichtübereinstimmen, Inkongruenz; E.: s. ἀπεμφαίνειν (apemphaínein)

ἀπεμφερής (apempherḗs), gr., Adj.: nhd. ungleich; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), φέρεσθαι (phéresthai)

ἀπέναντι (apénanti), gr., Adv.: nhd. gegenüber, in Gegenwart, wider; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), ἄντα (ánta)

ἀπεναντίον (apenantíon), gr., Adv.: nhd. gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), ἄντα (ánta)

ἀπεναντίως (apenantíōs), gr., Adv.: nhd. gegenüber; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), ἄντα (ánta)

ἀπεναρίζειν (apenarízein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), ἐναρίζειν (enarízein)

ἀπενεοῦσθαι (apeneūsthai), gr., V.: nhd. stumm werden; E.: s. ἀπό (apó), ἐνεός (eneós)

ἀπένθεια (apéntheia), gr., F.: nhd. Trauerlosigkeit; E.: s. ἀπενθής (apenthḗs)

ἀπενθής (apenthḗs), gr., Adj.: nhd. frei von Trauer, nicht trauernd; E.: s. ἀ- (a), πένθος (pénthos)

ἀπένθητος (apénthētos), gr., Adj.: nhd. frei von Trauer, nicht trauernd, unbetrauert; E.: s. ἀπενθής (apenthḗs)

ἀπενιαυτεῖν (apeniautein), gr., V.: nhd. ein Jahr abwesend sein (V.), in der Verbannung sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐνιαυτός (eniautos) (1)

ἀπενιαύτησις (apeniaútēsis), gr., F.: nhd. Verbannung auf ein Jahr; E.: s. ἀπενιαυτεῖν (apeniautein)

ἀπενιαυτίζειν (apeniautízein), gr., V.: nhd. ein Jahr abwesend sein (V.), in der Verbannung sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐνιαυτός (eniautos) (1)

ἀπενιαυτισμός (apeniautimsós), gr., V.: nhd. Verbannung auf ein Jahr E.: s. ἀπενιαυτίζειν (apeniautízein)

ἀπενέπειν* (apenépein), ἀπεννέπειν (apennépein), gr., V.: nhd. verbieten, untersagen, verwünschen; E.: s. ἀπό (apó), ἐνέπειν (enépein)

ἀπεννέπειν (apennépein), gr., V.: Vw.: s. ἀπενέπειν* (apenépein)

Ἀπέννινα (Apénnina), gr., N.=ON: nhd. Appeninen; I.: Lw. lat. Appennīnus; E.: s. lat. Appennīnus; wohl von aus dem Gall., s. gall. *penno-, Kopf, Gipfel

Ἀπεννῖνον (Apenninos), gr., N.=ON: nhd. Appeninen; I.: Lw. lat. Appennīnus; E.: s. lat. Appennīnus; wohl von aus dem Gall., s. gall. *penno-, Kopf, Gipfel

Ἀπεννῖνος (Apenninos), gr., M.=ON: nhd. Appeninen; I.: Lw. lat. Appennīnus; E.: s. lat. Appennīnus; wohl von aus dem Gall., s. gall. *penno-, Kopf, Gipfel

ἀπεντάσσειν (apentássein), gr., V.: nhd. zurückstellen, zurücksetzen; E.: s. ἀπό (apó), ἐν (en), τάσσειν (tássein)

ἀπεντεῦθεν (apenteuthen), gr., Adv.: nhd. an diesem Punkt, fortan, nunmehr; E.: s. ἐντεῦθεν (enteuthen), ἐν (en)

ἀπέξ (apéx), gr., Präp.: Vw.: s. ἀπέξ (apéx)

ἀπεξαιρεῖν (apexhairein), gr., V.: nhd. fornehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

ἀπεξαρτᾶν (apexartan), gr., V.: nhd. aushängen, raushängen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ἀρτᾶν (artan)

ἀπεξηγεῖσθαι (apexēgeisthai), gr., V.: nhd. erzählen, berichten; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀπεξινόειν (apexinóein), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ?

ἀπεξισάζειν (apexisázein), gr., V.: nhd. abgleichen, ausgleichen, angleichen; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)

ἀπεξωθεῖν (apexōthein), gr., V.: nhd. herausstoßen, vertreiben; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), ὠθεῖν (ōthein)

ἀπέοικα (apéoika), gr., Adj.?: nhd. nicht gleichend, unähnlich seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἔοικα (éoika)

ἀπεοικότως (apeoikótōs), ἀπεικότως (apeikótōs), gr., Adv.: nhd. nicht gleichend, unähnlich seiend, unwahrschienlich, unziemlich, unbillig; E.: s. ἀπέοικα (apéoika)

ἀπειοκώς (apeikṓs), ἀπεικώς (apeikṓs), gr. (att.), Adj.?: nhd. nicht gleichend, unähnlich seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἔοικα (éoika)

ἀπέπαντος (apépantos), gr., Adj.: nhd. unreif; E.: s. ἀ- (a), πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)

ἀπεπείγεσθαι (apepeígesthai), gr., V.: nhd. wegeilen; E.: s. ἀπό (apó), ἐπείγειν (epeígein)

πέπειρος (apépeiros), gr., Adj.: nhd. nhd. unreif; E.: s. ἀ- (a), πέπειρος (pépeiros), πέπων (pépōn) (1)

ἄπεπλος (ápeplos), gr., Adj.: nhd. ohne Gewand seiend, unbekleidet; E.: s. ἀ- (a), πέπλον (péplon)

ἀπεπτεῖν (apeptein), gr., V.: nhd. an Verdauungsstörungen leiden, nicht verdauen; E.: s. ἄπεπτος (ápeptos)

ἄπεπτος (ápeptos), gr., Adj.: nhd. unverdaut, unreif; E.: s. ἀ- (a), πέσσειν (péssein)

ἀπέπτως (apéptōs), gr., Adv.: nhd. unverdaut, unreif; E.: s. ἄπεπτος (ápeptos)

ἀπερᾶν (aperan), gr., V.: nhd. Flüssigkeit eingießen, wegspeien?; E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 120

ἀπεραντολογεῖν (aperantologein), gr., V.: nhd. ohne Ende reden, pausenlos schwatzen; E.: s. ἀπέραντος (apérantos), λόγος (lógos)

ἀπεραντολογία (aperantología), gr., F.: nhd. grenzenloses Schwatzen; E.: s. ἀπέραντος (apérantos), λόγος (lógos); W.: lat. aperantologia, F., unbegrenzte Geschwätzigkeit

ἀπεραντολόγος (aperantológos), gr., Adj.: nhd. ohne Ende redend; E.: s. ἀπέραντος (apérantos), λόγος (lógos)

ἀπέραντος (apérantos), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀ- (a), λόγος (lógos)

ἀπεράντως (aperántōs), gr., Adv.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀπέραντος (apérantos)

ἀπέρασις (apérasis), gr., F.: nhd. Ausspeien, Kotzen; E.: s. ἀπερᾶν (aperan)

ἀπέραστος (apérastos), gr., Adj.: nhd. unübertroffen; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)

ἀπερατέον (aperatéon), gr., Adj.: nhd. ausspeien müssend; E.: s. ἀπερᾶν (aperan)

ἀπέρατος (apératos) (1), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)

ἀπέρατος (apératos) (2), gr., Adj.: nhd. grenzenlos; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)

ἀπεράτωτος (aperátotōs), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich; E.: s. ἀ- (a), περᾶν (peran)

ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai), gr., V.: nhd. abarbeiten, ausarbeiten, herstellen; E.: s. ἀπό (apó), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἀπεργασία (apergasía), gr., F.: nhd. Vollendung, Verfertigung, Hervorbringen, Schaffen, Behandlung; E.: s. ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai)

ἀπεργαστική (apergastik), gr., F.: nhd. Schöpfung; E.: s. ἀπεργαστικός (apergastikós), ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai)

ἀπεργαστικός (apergastikós), gr., Adj.: nhd. zum Hervorbringen geschickt; E.: s. ἀπεργάζεσθαι (apergázesthai)

ἄπεργος (ápergos), gr., Adj.: nhd. faul, untätig, träge; E.: s. ἀπό (apó), ἔργον (érgon)

ἀπέργειν (apérgein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀπείργειν (apeírgein)

ἀπέρδειν (apérdein), gr., V.: nhd. abtun, vollenden; E.: s. ἀπό (apó), ἔρδειν (érdein)

ἀπερεί (apereí), gr., Adv.: nhd. wie, gleich wie; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπερείδειν (apereídein), gr., V.: nhd. stützen, befestigen; E.: s. ἀπό (apó), ἐρείδειν (ereídein)

ἀπερείσιος (apereísios), gr., Adj.: nhd. endlos, unermesslich; Hw.: s. ἀπειρέσιος (apeirésios); E.: s. ἀ- (a), πέρας (péras)

ἀπέρεισις (apéreisis), gr., F.: nhd. Sichanstemmen; E.: s. ἀπερείδειν (apereídein)

ἀπέρεισμα (apéreisma), gr., N.: nhd. Stütze; E.: s. ἀπερείδειν (apereídein)

ἀπερεύγεσθαι (apereúgesthai), gr., V.: nhd. ausstoßen, auswerfen, ausspeien; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπέρευξις (apéreuxis), gr., F.: nhd. Ausstoßen, Auswerfen, Ausspeien; E.: s. ἀπερεύγεσθαι (apereúgesthai)

ἀπέρημος (aperēmos), gr., Adj.: nhd. sehr einsam, ganz unbewohnt; E.: s. ἀπό (apó), ἐρῆμος (erēmos)

ἀπερημοῦσθαι (aperēmūsthai), gr., V.: nhd. vereinsamt werden, verlassen werden; E.: s. ἀπό (apó), ἐρημοῦσθαι (erēmūsthai), ἐρῆμος (erēmos)

ἀπερητύειν (aperētýein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern, abhalten; E.: s. ἀπό (apó), ἐρητύειν (erētýein)

ἀπεριάγνιστος (aperihágnistos), gr., Adj.: nhd. nicht gereinigt, grenzenlos; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἁγνίζειν (hagnízein)

ἀπερίβλητος (aperíblētos), gr., Adj.: nhd. ohne Umfriedung seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), βολή (bolḗ)

ἀπεριέργαστος (aperiérgastos), gr., Adj.: nhd. nicht sorgfältig ausgearbeitet, ungekünstelt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἀπεριεργάστως (aperiergástōs), gr., Adv.: nhd. nicht sorgfältig ausgearbeitet, ungekünstelt; E.: s. ἀπεριέργαστος (aperiérgastos)

ἀπεριεργία (aperiergía), gr., F.: nhd. Ungekünsteltheit; E.. s. ἀπερίεργος (aperíergos)

ἀπερίεργος (aperíergos), gr., Adj.: nhd. ungekünstelt; E.. s. ἀ- (a), περίεργος (períergos)

ἀπεριέργως (aperiérgōs), gr., Adv.: nhd. ungekünstelt; E.. s. ἀπερίεργος (aperíergos)

ἀπεριγένητος (aperigénētos), gr., Adj.: nhd. nicht überwunden; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), γίγνεσθαι (gígnesthai)?

ἀπερίγραπτος (aperígraphos), gr., Adj.: nhd. nicht abgebrochen, nicht gekündigt, gültig; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), γράφειν (gráphein)

ἀπερίγραφος (aperígraptos), gr., Adj.: nhd. nicht ringsherumgeschrieben, nicht gerundet; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), γράφειν (gráphein)

ἀπερίζεσθαι (aperízesthai), gr., V.: nhd. zufrieden sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐρίζειν (erízein)

ἀπεριηγητός (aperiēgētós), gr., Adj.: nhd. unerklärt; E.: s. ἀ- (a), περί- (perí), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)

ἀπεριήχητος (aperiḗchētos), gr., Adj.: nhd. nicht von Klang umgeben; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἠχεῖν (ēchein)

ἀπερικάλυπτος (aperikályptos), gr., Adj.: nhd. unbedeckt, enthüllt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), καλύπτειν (kalýptein)

ἀπερικάθαρτος (aperikáthartos), gr., Adj.: nhd. ungereinigt, unrein; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)

ἀπερικαλύπτως (aperikalýptōs), gr., Adv.: nhd. unbedeckt, enthüllt; E.: s. ἀπερικάλυπτος (aperikályptos)

ἀπερίκοπος (aperíkopos), gr., Adj.: nhd. ohne Hinderung seiend, ohne Unterbrechung seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κόπτειν (kóptein)

ἀπερικόπως (aperikópōs), gr., Adv.: nhd. ohne Hinderung, ohne Unterbrechung; E.: s. ἀπερίκοπος (aperíkopos)

ἀπερίκτητος (aperíktētos), gr., Adj.: nhd. keinen Reichtum erwerbend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κτᾶσθαι (ktasthai)

περικτύπητος (aperiktýpētos), gr., Adj.: nhd. nicht von Lärm umgeben (Adj.); E.: s. ἀ- (a), περί (perí), κτυπεῖν (ktypein)

ἀπεριλαλητός (aperilalētós), gr., Adj.: nhd. an Schwatzhaftigkeit nicht zu übertreffend seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), λαλεῖν (lalein)

ἀπεριληπτός (aperilēptós), gr., Adj.: nhd. unbeschränkt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)

ἀπερίλυτος (aperílytos), gr., Adj.: nhd. nicht aufgelöst, nicht gelöscht; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), λύειν (lýein)

ἀπεριμάχητος (aperimáchētos), gr., Adj.: nhd. nicht wert dafür zu kämpfen, frei von der Notwendigkeit zur Auseinandersetzung; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀπεριμέριμνος (aperimérimnos), gr., Adj.: nhd. unbedacht, unbesonnen; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), μέριμνα (mérimna)

ἀπεριμερίμνως (aperimerímnōs), gr., Adv.: nhd. unbedacht, unbesonnen; E.: s. ἀπεριμέριμνος (aperimérimnos)

ἀπερινοητός (aperinoētós), gr., Adj.: nhd. unbegreiflich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), νοεῖν (noein)

ἀπερινοητῶς (aperinoētōs), gr., Adv.: nhd. unbegreiflich; E.: s. ἀπερινοητός (aperinoētós)

ἀπερίοπτος (aperíoptos), gr., Adj.: nhd. sich nicht umsehend, unbekümmert um; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ὁρᾶν (horan)

ἀπεριόπτως (aperióptōs), gr., Adv.: nhd. sich nicht umsehend, unbekümmert um; E.: s. ἀπερίοπτος (aperíoptos)

ἀπεριόριστος (aperihóristos), gr., Adj.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ὁρίζειν (horízein)

ἀπεριορίστως (aperihorístōs), gr., Adv.: nhd. unbegrenzt, unendlich; E.: s. ἀπεριόριστος (aperihóristos)

ἀπεριουσίαστος (aperiusíastos), gr., Adj.: nhd. ohne Reichtum seiend, keinen Wohlstand habend; E.: s. ἀ- (a), περιουσία (periusía), περί (perí), εἶναι (einai)

ἀπεριπλάνητος (aperiplánētos), gr., Adj.: nhd. nicht herumwandernd, nicht abweichend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πλανᾶσθαι (planasthai)

ἀπερίπνευστος (aperípneustos), gr. Adj.: nhd. windgeschützt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πνεῖν (pnein)

ἀπερίπτυκτος (aperíptyktos), gr., Adj.: nhd. nicht eingewickelt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πτύσσειν (ptýssein)

ἀπερίπτωτος (aperíptōtos), gr., Adj.: nhd. nicht verpflichtet, nicht stolpernd; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), πτώσσειν (ptṓssein)

*ἀπερίθλαστος? (aperíthlastos), gr., Adj.: nhd. nicht zerquetscht, nicht verletzend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), θλᾶν (thlan)

ἀπεριθλάστως (aperithlástōs), gr., Adv.: nhd. nicht zerquetscht, nicht verletzend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), θλᾶν (thlan)

ἀπερισάλπιγκος (aperisálpinktos), gr., Adj.: nhd. nicht von Trompetenklang umgeben seiend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σαλπίζειν (salpízein)

ἀπερίσκεπτος (aperískeptos), gr., Adj.: nhd. unüberlegt, oberflächlich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

ἀπερισκέπτως (aperisképtōs), gr., Adv.: nhd. unüberlegt, oberflächlich; E.: s. ἀπερίσκεπτος (aperískeptos)

ἀπερίσκοπος (aperískopos), gr., Adj.: nhd. unüberlegt, oberflächlich; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

ἀπερίσπαστος (aperíspastos), gr., Adj.: nhd. nicht hingezogen und hergezogen; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), σπασμός (spasmós)

ἀπερισπάστως (aperespástōs), gr., Adv.: nhd. nicht inverrückbar, frei, ungehindert; E.: s. ἀπερίσπαστος (aperíspastos)

ἀπερίσσευτος (aperísseutos), gr., Adj.: nhd. ohne Überfluss seiend, einfacht, schlicht; E.: s. ἀ- (a), περισσός (perissós)

ἀπέρισσον* (aperissón), ἀπέριττον (aperittón), gr., N.: nhd. Einfachheit; E.: s. ἀπέρισσός (aperissós)

ἀπερισσος (apérissós), ἀπέριττος (apérittos), gr., Adj.: nhd. ohne Überfluss seiend, einfacht, schlicht; E.: s. ἀ- (a), περισσός (perissós)

ἀπερισσοτρύφητος (aperissotrýphētos), gr., Adj.: nhd. nicht schwelgerisch gefüttert; E.: s. ἀπερισσος (apérissós), τρυφᾶν (tryphan), τρυφή (tryphḗ)

ἀπερίσσως (aperíssōs), ἀπερίττως (aperíttōs), gr., Adv.: nhd. ohne Überfluss seiend, einfacht, schlicht; E.: s. ἀπέρισσσος (apérissós)

ἀπερίστατος (aperístatos), gr., Adj.: nhd. niemand um einen stehend, einsam; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ἱστάναι (histánai)

περίστικτος (aperístiktos), gr., Adj.: nhd. nicht umsprenkelt; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), στικτός (stiktós)

ἀπερίτμητος (aperítmētos), gr., Adj.: nhd. unbeschnitten; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), τέμνειν (témnein)

ἀπερίτρεπτος (aperítreptos), gr., Adj.: nhd. nicht bewegt, nicht gedreht, umbewegbar; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), τρέπειν (trépein)

ἀπεριτρέπτως (aperitréptōs), gr., Adv.: nhd. nicht bewegt, nicht gedreht, umbewegbar; E.: s. ἀπερίτρεπτος (aperítreptos)

ἀπερίτροπος (aperítropos), gr., Adj.: nhd. gleichtültig, unbekümmert um; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), τρέπειν (trépein)

ἀπέριττος (apérittos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπέρισσος (aperissós)

ἀπεριττότης (aperittótēs), gr., F.: nhd. Einfachheit; E.: s. ἀπέρισσος (aperissós)

ἀπερίττωτος (aperíttōtos), gr., Adj.: nhd. ohne Exkremente seiend?; E.: s. ἀ- (a), περίσσωμα (períssōma)

ἀπεριφερής (aperipherḗs), gr., Adj.: nhd. nicht rund, nicht gerundet; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φέρειν (phérein)

ἀπερίφραστος (aperíphrastos), gr., Adj.: nhd. ohne Umschreibung seiend, ohne Umschweife geschehend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φράσσειν (phrássein)

ἀπερίφραστως (aperíphrastōs), gr., Adv.: nhd. ohne Umschreibung, ohne Umschweife; E.: s. ἀπερίφραστος (aperíphrastos)

*ἀπεριφρόνητος? (aperiphrónētos), gr., Adv.: nhd. ohne böse Absicht geschehend; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φρονεῖν (phronein)

ἀπεριφρονήτως (aperiphronḗtōs), gr., Adv.: nhd. ohne böse Absicht; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), φρονεῖν (phronein)

ἀπερίψυκτος (aperípsyktos), gr., Adj.: nhd. frei von Kälte; E.: s. ἀ- (a), περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀπερκτικός (aperktikós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπειρκτικός (apeirktikós)

ἀπέρρειν (apérrein), gr., V.: nhd. fortgehen; E.: s. ἀπό (apó), ἔρρειν (érrein)

ἀπερριμμένως (aperrimménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. nachlässig, fahrlässig; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπερρωγώς (aperrhōgṓs), gr., V.: nhd. zügellos, gebrochen; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)

ἀπερυγγάνειν (aperyngánein), gr., V.: nhd. aufstoßen, ausspeien; E.: s. ἀπό (apó), ἐρυγγάνειν (eryngánein)

ἀπερύειν (aperýein), gr., V.: nhd. abziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἐρύειν (erýein)

ἀπερυθριᾶν (aperythrian), gr., V.: nhd. aufhören rot zu sein (V.), schamlos sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐρυθριᾶν (erythrian), ἐρυθρός (erythrós)

ἀπερυκάνειν (aperykánein), gr., V.: nhd. fernhalten, abhalten, abwehren; E.: s. ἀπό (apó), ἐρυκάνειν (erykánein)

ἀπερύκειν (aperýkein), gr., V.: nhd. fernhalten, abhalten, abwehren; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ἐρύκειν (erýkein)

ἀπερυσιβοῦν (aperysibūn), gr., V.: nhd. durch Mehltau zerstören, Mehltau produzieren; E.: s. ἀπό (apó), ἐρυσιβοῦν (erysibūn), ἐρυσίβη (erysíbē)

ἀπέρχεσθαι (apérchesthai), gr., V.: nhd. weggehen, scheiden, sich entfernen, vergehen, davongehen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἀπερωεῖν (aperōein), gr., V.: nhd. zurückweichen, ablassen; E.: s. ἀπό (apó), ἐρωεῖν (erōein) (2)

ἀπερωεύς (aperōeus), gr., M.: nhd. Zurückdränger, Verhinderer; E.: s. ἀπερωεῖν (aperōein)

ἀπέρωτος (apérōtos), gr., Adj.: nhd. lieblos; E.: s. ἀπό (apó), ἔρως (érōs)

ἀπέρων (apérōn), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἀπείρων (apeírōn) (2)

ἀπερωπός (aperōpós), gr., Adj.: nhd. unbedacht, rücksichtslos, grausaum; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπερωπῶς (aperōpōs), gr., Adv.: nhd. unbedacht, rücksichtslos, grausaum; E.: s. ἀπερωπός (aperōpós)

ἀπεσθεῖσθαι (apestheisthai), gr., V.: nhd. sich ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσθής (esthḗs)

ἀπεσθίειν (apesthíein), gr., V.: nhd. wegessen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσθίειν (esthíein)

ἀπεσκής (apeskḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Hülle seiend, ohne Futteral seiend; E.: s. ἀ- (a), πέσκος (péskos); L.: Frisk 2, 519

ἀπεσσία? (apessía), gr., F.: nhd. Loslassen, Entsendung, Entlassung; E.: s. ἀφιέναι (aphiénai)

ἀπεσσούα (apessúa), ἀπέσσουα (apéssua), gr., V. (3. Pers. Sg. Aor. Pass.): nhd. er ist fortgegangen; E.: s. ἀποσεύειν (aposeúein)

ἀπέσσουα (apéssua), gr., V. (3. Pers. Sg. Aor. Pass.): Vw.: s. ἀπεσσούα (apessúa)

ἀπεστερημένος (apesterēménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. beraubend; E.: s. ἀποστερεῖν

ἀπεστύς (apestýs), gr., Sb.: nhd. Abwesenheit; E.: vgl. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340

ἀπεστώ (apestṓ), gr., F.: nhd. Abwesenheit; E.: vgl. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340

ἀπεσφιγμένος (apesphigménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. gedrungen, knapp; E.: s. ἀποσφίγγειν (aposphíngein)

ἀπεσχαροῦν (apescharūn), gr., V.: nhd. einen Schorf entfernen; E.: s. ἀπό (apó), ἐσχαροῦν (escharūn), ἐσχάρα (eschára)

ἀπεσχαρωτικός (apescharōtikós), gr., Adj.: nhd. Schorf entfernend; E.: s. ἀπεσχαροῦν (apescharūn)

ἀπέτηλος (apétēlos), gr., Adj.: nhd. blattlos, ohne Blätter seiend; E.: s. ἀ- (a), πέταλον (pétalon)

ἄπετρος (ápetros), gr., Adj.: nhd. steinlos, ohne Steine seiend; E.: s. ἀ- (a), πέτρος (pétros)

ἀπευδιασμός (apeudiasmós), gr., F.: nhd. Beruhigen, Besänftigen; E.: s. ἀπό (apó), εὐδιάζειν (eudiázein), εὐδία (eudía)

ἀπευδοκιμεῖν (apeudokimein), gr., V.: nhd. unverschämt werden, schamlos werden; ÜG.: lat. depudescere Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), εὐδοκιμεῖν (eudokimein)

ἀπεύειν (apeúein), gr., V.: nhd. anbrennen, versengen; E.: s. ἀπό (apó), εὔειν (eúein)

ἀπευθανατίζειν (apeuthanatízein), gr., V.: nhd. glücklich sterben; E.: s. ἀπό (apó), εὖ (eu), θάνατος (thánatos)

ἀπευθής (apeuthḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

ἀπευθύνειν (apeuthýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, gerade richten, richtig führen, lenken; E.: s. ἀπό (apó), εὐθύνειν (euthýnein)

ἀπευθυνσις (apeuthynsis), gr., F.: nhd. Anpassen, Einsetzen; E.: s. ἀπευθύνειν (apeuthýnein)

ἀπευθυντέον (apeuthyntéon), gr., Adj.: nhd. anpassen müssend, gerade richten müssend; E.: s. ἀπευθύνειν (apeuthýnein)

ἄπευκος (ápeukos), gr., Adj.: nhd. ohne Harz seiend; E.: s. ἀ- (a), πεύκη (peúkē) (1)

ἀπευκταῖος (apeuktaios), gr., Adj.: nhd. verwünscht, verwünschenswert; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)

ἀπευκταίως (apeuktaíōs), gr., Adv.: nhd. verwünschst, verwünschenswert; E.: s. ἀπευκταῖος (apeuktaios), ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)

ἀπευκτικός (apeuktikós), gr., Adj.: nhd. ablehnen, missbilligend; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)

ἀπευκτός (apeuktós), gr., Adj.: nhd. verwünschst, verwünschenswert; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)

ἀπεύλογον? (apeúlogon), gr., N.: nhd. irreguläre Form; E.: s. ἀπό (apó), εὖ (eu), λόγος (lógos)

ἀπευλυτεῖν (apeulytein), gr., V.: nhd. losmachen, lösen, befreien; ÜG.: lat. expedire Gl, explicare Gl, explorare Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), εὐλυτεῖν (eulytein), εὖ (eu), λύειν (lýein)

ἀπευνάζειν (apeunázein), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, beseitigen; E.: s. ἀπό (apó), εὐνάζειν (eunázein)

ἄπευστος (ápeustos), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), πεύθεσθαι (peúthesthai)

ἀπευτακτεῖν (apeutaktein), gr., V.: nhd. regelmäßig zahlen, regelmäßig liefern; E.: s. ἀπό (apó), εὐτακτεῖν (eutaktein), εὔτακτος (eútaktos)

ἀπευτελεῖσθαι (apeuteleisthai), gr., V.: nhd. beginnen, einen Anfang machen; E.: s. ἀπό (apó), εὖ (eu), τελεῖν (telein)

ἄπευτος (ápeutos), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unerforscht, unbekannt; E.: s. ἀ- (a), πεύθεσθαι (peúthesthai)

ἀπευφημεῖν (apeuphēmein), gr., V.: nhd. ablehnen, missbilligen; E.: s. ἀπό (apó), εὐφημεῖν (euphēmein), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

ἀπευφημισμός (apeuphēmismós), gr., M.: nhd. Höflichkeit; E.: s. ἀπό (apó), εὐφημεῖν (euphēmein)

ἀπευχαριστεῖν (apeucharistein), gr., V.: nhd. Dankbarkeit zeigen; E.: s. ἀπό (apó), εὐχαριστεῖν (eucharistein), εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)

ἀπευχεσθαι (apeúchesthai), gr., V.: nhd. wegwünschen, verwünschen, verleugnen; Hw.: s. ἀπευχή (apeuch); E.: s. ἀπό (apó), εὔχεσθαι (eúchesthai)

ἀπεύχετος (apeúchetos), gr., Adj.: nhd. verwünschst, verwünschenswert; E.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai)

ἀπευωνίζειν (apeuōnízein), gr., V.: nhd. wohlfeil machen, im Preis herabsetzen; E.: s. ἀπό (apó), εὐωνίζειν (euōnízein), εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ἀπευχή (apeuch), gr., F.: nhd. Missbilligung, Abbitte; Hw.: s. ἀπευχεσθαι (apeúchesthai); E.: s. ἀπό (apó), εὐχή (euchḗ)

ἀπεφεισμένως (apepheisménōs), gr., (verneintes Part. Perf.=)Adv.: nhd. ersparend, vorsichtig; E.: s. ἀ- (a), φείδεσθαι (pheídesthai)

ἄπεφθος (ápephthos), gr., Adj.: nhd. abgekocht, geläutert, rein; E.: s. ἀπό (apó), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)

ἀπέχειν (apéchein), gr., V.: nhd. fernhalten, sich fernhalten, fern sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

ἀπέχεσθαι (apéchesthai), gr., V.: nhd. sich fernhalten, sich enthalten (V.); E.: s. ἀπέχειν (apéchein)

ἀπεχθαίρειν (apechthaírein), gr., V.: nhd. gänzlich verleiden; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós)

ἀπεχθάνεσθαι (apechthánesthai), gr., V.: nhd. feind werden, verhasst werden, sich verhasst machen; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós)

ἀπέχθεια (apéchtheia), gr., F.: nhd. Verfeindung, Verhasstheit, Missliebigkeit, Hass, Abneigung; E.: s. ἀπεχθής (apechtēs)

ἀπεχθές (apechthés), gr., Adv.: nhd. gestern; E.: s. ἀπό (apó), ἐχθές (echthés)

ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai), gr. (buk.), V.: nhd. feind werden, verhasst werden, sich verhasst machen; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós)

ἀπεχθήεις (apechthḗeis), gr., Adj.: nhd. verhasst; E.: s. ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai)

ἀπέχθημα (apéchthēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Hasses; E.: s. ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai)

ἀπεχθήμεν (apechtḗmen), gr., Adj.: nhd. verhasst, feindselig, unversöhnlich; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos)

ἀπεχθής (apechts), gr., Adj.: nhd. verhasst, feindselig, unversöhnlich; E.: s. ἀπό (apó), ἔχθος (échthos)

ἀπεχθητικός (apechthētikós), gr., Adj.: nhd. voller Hass seiend; E.: s. ἀπέχθεσθαι (apéchthesthai)

ἀπεχθρεύειν (apechthreúein), gr., V.: nhd. feindlich gesinnt sein (V.), verfeindet sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἐχθρός (echthrós) (1)

ἀπεχθῶς (apechtōs), gr., Adv.: nhd. verhasst, feindselig, unversöhnlich; E.: s. ἀπεχθής (apechtēs)

ἀπέψειν (apépsein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφέψειν (aphépsein)

ἀπεψία (apepsía), gr., F.: nhd. Unverdaulichkeit; E.: s. ἄπεπτος (ápeptos)

ἀπεψωλημένος (apepsōlēménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. geil; E.: s. ἀποψωλεῖν (apopsōlein)

ἀπηγεῖσθαι (apēgeisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai)

ἀπήγημα (aphḗgēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἀφήγημα (aphḗgēma)

ἀπήγησις (apḗgēsis), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἀφήγησις (aphḗgēsis)

ἀπηγορεῖσθαι (apēgoreisthai), gr., V.: nhd. sich selbst verteidigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀπηγορεύμα (apēgoreúma), gr., N.: nhd. Verteidigungsplädoyer; E.: s. ἀπό (apó), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀπηγόρημα (apēgórēma), gr., N.: nhd. Verteidigung; E.: s. ἀπηγορεῖσθαι (apēgoreisthai)

ἀπήδαλος (apḗdalos), gr., Adj.: nhd. ohne Ruder seiend, ruderlos; E.: s. ἀ- (a), πηδάλιον (pēdálion)

ἀπηθεῖν (apēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, abseihen; E.: s. ἀπό (apó), ἠθεῖν (ēthein)

ἀπήθημα (apthēma), gr., N.: nhd. Durchgeseihtes, Gefiltertes; E.: s. ἀπηθεῖν (apēthein)

ἀπηθητέον (apēthētéon), gr., Adj.: nhd. durchzuseihen seiend, zu filtern seiend; E.: s. ἀπηθεῖν (apēthein)

ἀπήκοος (apkoos), gr., Adj.: nhd. ungehorsam; E.: s. ἀπό (apó), ἀκούειν (akúein)

ἀπηκριβωμένως (apēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. mit größter Sorgfalt; E.: s. ἀπακριβοῦσθαι (apakribūsthai), ἀπό (apó), ἀκριβής (akribḗs)

ἄπηκτος (ápēktos), gr., Adj.: nhd. nicht gefestigt, nicht erstarrt; E.: s. ἀ- (a), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀπηλεγεῖν (apēlegein), gr., V.: nhd. vernachlässigen; E.: s. ἀπό (apó), ἀλέγειν (alégein)?

*ἀπηλεγής? (apēlegs), gr., Adv.: Hw.: s. ἀπηλεγέως (apēlegéoōs); E.: s. ἀπό (apó), ἀλέγειν (alégein) (1)

ἀπηλεγέως (apēlegéoōs), gr., Adv.: nhd. rücksichtslos; E.: s. ἀπό (apó), ἀλέγειν (alégein) (1)

ἀπηλγημένως (apēlgēménōs), gr., (Parf. Perf.=)Adv.: nhd. verschmerzt?; E.: s. ἀπαλγεῖν (apalgein)

ἀπηλιαστής (apēliastḗs), gr., M.: nhd. Feind von Rechtshändeln; E.: s. ἀπό (apó), ἡλιαστής (hēliastḗs)

ἀπηλιθιοῦσθαι (apēlithiūsthai), gr., V.: nhd. dumm werden, töricht werden, einfältig werden; E.: s. ἀπό (apó), ἠλιθιοῦν (ēlithiūn), ἠλίθιος (ēlíthios)

ἀπῆλιξ (apēlix), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀφῆλιξ (aphēlix)

ἀπηλιώτης (apēliṓtēs), gr. (ion.), M.: nhd. Ostwind; E.: s. ἀπό (apó), ἥλιος (hḗlios); W.: lat. apēliōtēs, M., Ostwind

ἀπηλιωτικός (apēliōtikós), gr., Adj.: nhd. vom Viertel des Ostwinds kommend; E.: s. ἀπηλιώτης (apēliṓtēs)

ἀπηλλοτριωμένος (apēllotriōménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. fremd; E.: s. ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), ἀπό (apó), ἀλλότριος (allótrios)

ἀπηλλοτριωμένως (apēllotriōménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. fremd; E.: s. ἀπαλλοτριοῦν (apallotriūn), ἀπό (apó), ἀλλότριος (allótrios)

ἀπηλπικώς (apēlpikṓs), gr., Adv.: nhd. hoffnungslos, verzweifelt; E.: s. ἀπελπίζειν (apelpízein)

πήμαντος (apmantos), gr., Adj.: nhd. unversehrt, nicht schadend, unschädlich; E.: s. ἀ- (a), πημαίνειν (pēmaínein)

πημάντως (apēmántōs), gr., Adv.: nhd. unversehrt, nicht schadend, unschädlich; E.: s. πήμαντος (apmantos)

ἀπημελημένως (apēmelēménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. sorglos, unvorsichtig; E.: s. ἀπαμελεῖσθαι (apameleisthai)

ἀπήμιος (apḗmios), gr., M.: nhd. Abwender des Bösen; E.: s. ἀ- (a), πῆμα (pēma); Son.: Benennung des Zeus

πημονία (apēmonía), gr., F.: nhd. Unverletzlichheit, Gesundheit; E.: s. ἀπήμων (apḗmōn)

πημοσύνη (apēmosýnē), gr., F.: nhd. Unverletzlichheit, Gesundheit; E.: s. ἀπήμων (apḗmōn)

ἀπήμων (apḗmōn), gr., Adv.: nhd. nicht schadend, günstig, heilsam; E.: s. ἀ- (a), πῆμα (pēma)

ἀπήνα (apḗna), gr., F.: Vw.: s. ἀπήνη (apḗnē)

ἀπηναῖος (apēnaios), gr., Adj.: nhd. unfreundlich, abhold; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs)

ἀπήνεια (apḗneia), gr., F.: nhd. Unfreundlichkeit, Rauheit; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs)

ἀπήνεμος (anḗnemos), gr., Adj.: nhd. ohne Wind seiend; E.: s. ἀπό (apó), ἄνεμος (ánemos)

ἀπήνη (apḗnē), ἀπήνα (apḗna), gr., F.: nhd. Wagen (M.), vierrädriger Wagen, Maultierwagen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 121

ἀπηνής (apēnḗs), gr., Adj.: nhd. unfreundlich, abhold; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47; L.: Frisk 1, 121

ἀπηνῶς (apēnōs), gr., Adv.: nhd. unfreundlich, abhold; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs)

ἀπηνόφρων (apēnóphrōn), gr., Adj.: nhd. von schroff, harsch; E.: s. ἀπηνής (apēnḗs), φρονεῖν (phronein)

ἀπηξία (apēxía), gr., F.: nhd. Mangel an Festigkeit, Fließbarkeit; E.: s. ἀ- (a), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀπηόριος (apēórios), gr., Adj.: nhd. hoch hängend, abgekoppelt, getrennt; E.: s. ἀπαίρειν (apaírein)

ἀπήορος (aporos), ἀπάορος (apáoros), gr., Adj.: nhd. hoch hängend, abgekoppelt, getrennt; E.: s. ἀπαίρειν (apaírein)

ἀπηρεμεῖν (apēremein), gr., V.: nhd. eine gründliche Rast machen; E.: s. ἀπό (apó), ἠρεμεῖν (ēremein), ἠρέμα (ēréma)

ἀπηρής (apērs), gr., Adj.: nhd. unverstümmelt, unverletzt; E.: s. ἀ- (a), πηρός (pērós)

ἀπήρινος (apḗrinos), gr., Adj.: nhd. ohne Hodensack seiend, keinen Hodensack habend; E.: s. ἀ- (a), πήρα (pḗra)

ἄπηρος (ápēros), gr., Adj.: nhd. unverstümmelt, unverletzt; E.: s. ἀ- (a), πηρός (pērós)

ἀπηρτημένως (apērtēménōs), gr., Adv.: nhd. entfernt, ohne Zusammenhang; E.: s. ἀπαρτᾶν (apartan)

ἀπηρτισμένως (apērtisménōs), gr., Adv.: nhd. angemessen, ausreichend; E.: s. ἀπαρτίζειν (apartízein)

πήρωτος (apḗrōtos), gr., Adj.: nhd. unverletzt, unbeeinträchtigt, intakt; E.: s. ἀ- (a), πηροῦν (perūn), πηρός (pērós)

ἀπήτρια (apḗtria), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἠπήτρια (ēpḗtria)

ἀπήχεια (apḗcheia), gr., F.: nhd. Missklang, Feindschaft; E.: s. ἀπό (apó), ἦχος (ēchos)

ἀπηχεῖν (apēchein), gr., V.: nhd. widerhallen; E.: s. ἀπό (apó), ἠχεῖν (ēchein)

ἀπήχημα (apchēma), gr., N.: nhd. Widerhall, Nachklang; E.: s. ἀπηχεῖν (apēchein)

ἀπηχής (apēchs), gr., Adj.: nhd. misstönend, unangenehm; E.: s. ἀπό (apó), ἦχος (ēchos)

ἀπήχησις (apchēsis), gr., F.: nhd. Widerhall; E.: s. ἀπηχεῖν (apēchein)

ἀπηχία (apēchía), gr., F.: nhd. Missklang, Feindschaft; E.: s. ἀπό (apó), ἦχος (ēchos)

ἀπηχθημένως (apechthēménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. feindselig; E.: s. ἀπεχθάνεσθαι (apechthánesthai)

ἀπήωρος (apḗōros), gr., Adj.: nhd. herabhängend, weitab schwebend, entfernt; E.: s. ἀπό (apó), αἴρειν (aírein)

Ἀπία (Apía), gr., F.=ON: nhd. Peloponnes; E.: s. idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

Ἀπιακός (Apiakos), gr., Adj.: nhd. Apis betreffend?, aus Apis stammend; E.: s. Ἀπίς (Apís) oder Ἆπις (Apis)

ἀπιάλλειν (apiállein), gr., V.: nhd. wegschicken; E.: s. ἀπό (apó), ἰάλλειν (iállein)

ἀπίαλος (apíalos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ἠπίαλος (ēpíalos)

ἀπιάπτειν (apiáptein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), ἰάπτειν (iáptein) (2)

ἀπίαστος (apíastos), gr., Adj.: nhd. nicht gefangen; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπιᾶτον (apiaton), gr., N.: nhd. mit Sellerie gewürzter Wein; E.: Herkunft ungeklärt?

Ἀπιδανός (Apidanós), Ἠπιδανός (Ēpidanós), gr., M.=FlN: nhd. Apidanos (Fluss in Thessalien); E.: s. idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

ἀπιδέα (apidéa), gr., F.: nhd. Birnbaum, Birnenbaum; E.: s. ἄπιον (ápion)

ἀπιδεῖν (apidein), gr., V.: nhd. erblicken, sehen; E.: s. ἀπό (apó), ἰδεῖν (idein)

ἀπίδιον (apídion), gr., N.: nhd. kleine Birne, Birne; E.: s. ἄπιον (ápion)

Ἀπιδών (Apidṓn), gr., M.?=FlN: nhd. Apidon (Fluss in Arkadien); E.: s. idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

Ἀπιεῖον (Apieion), gr., N.: nhd. Tempel des Apis; E.: s. Ἆπις (Apis)

ἀπιέναι (apiénai) (1), gr., V.: nhd. fortgehen, weggehen, zurückkehren, abscheiden, sterben; E.: s. ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)

ἀπιέναι (apiénai) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφιέναι (aphiénai)

πίεστος (apíestos), gr., Adj.: nhd. nicht komprimierbar; E.: s. ἀ- (a), πιέζειν (piézein)

ἀπίθανος (apíthanos), gr., Adj.: nhd. nicht überzeugend, unglaublich; E.: s. ἀ- (a), πιθανός (pithanós)

ἀπιθανότης (apithanótēs), gr., F.: nhd. Unglaublichkeit; E.: s. ἀπίθανος (apíthanos)

ἀπιθάνως (apithánōs), gr., Adv.: nhd. nicht überzeugend, unglaublic, plump; E.: s. ἀπίθανος (apíthanos)

ἀπιθεῖν (apithein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀπειθεῖν (apeithein)

ἀπιθής (apithḗs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀπειθής (apeithḗs)

ἀπιθύνειν (apithýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, gerade richten; E.: s. ἀπό (apó), εὐθύνειν (euthýnein)

ἀπικμᾶν (apikmān), gr., V.: nhd. worfeln; E.: s. ἀπό (apó), ἰκμᾶν (ikmān), λικμᾶν (likman)

ἀπικνεῖσθαι (apikneisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφικνεῖσθαι (aphikneisthai)

ἄπικρος (ápikros), gr., Adj.: nhd. nicht bitter; E.: s. ἀ- (a), πικρός (pikrós)

ἀπικρόχολος (apikrócholos), gr., Adj.: nhd. frei von bitterer Galle; E.: s. ἀ- (a), πικρός (pikrós), χολή (cholḗ)

ἀπίλητος (apílētos), gr., Adj.: nhd. nicht eng gepresst, unpressbar, elastisch; E.: s. ἀ- (a), πιλεῖν (pilein)

ἀπίλλειν (apíllein), ἀπείλλειν (apeíllein), gr., V.: nhd. absperren, ausschließen; E.: s. ἀπό (apó), ἴλλειν (íllein) (1); Son.: Wort der alten attischen Gerichtssprache

ἀπίμελος (apímelos), gr., Adj.: nhd. ohne Fett seiend, fettlos; E.: s. ἀ- (a), πιμελή (pimelḗ)

ἀπινής (apinḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Schmutz seiend, rein; E.: s. ἀ- (a), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

ἀπινοῦν (apinūn), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. ἀ- (a), πινοῦν (pinūn), ἀπινής (apinḗs)

ἀπινύσσειν (apinýssein), gr., V.: nhd. unverständig sein (V.), bewusstlos sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πινυτός (pinytós)

*ἀπίνυτος? (apínytos), gr., Adj.: nhd. unklug; E.: s. ἀ- (a), πινυτός (pinytós)

ἀπινύτως (apinýtōs), gr., Adv.: nhd. unklug; E.: s. ἀ- (a), πινυτός (pinytós)

ἄπιξις (ápixis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄφιξις (áphixis)

ἀπιοειδής (apioeidḗs), gr., Adj.: nhd. birnbaumartig; E.: s. ἄπιον (ápion), εἶδος (eidos)

ἀπιομήδης (apiomḗdēs), gr., Adj.: nhd. freundlich; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)?, μήδεσθαι (mḗdesthai)

ἄπιον (ápion), gr., N.: nhd. Birne; Hw.: s. ἄπιος (ápios) (3); E.: Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; L.: Frisk 1, 121

ἄπιος (ápios) (1), gr., Adj.: nhd. abgelegen, fern; Hw.: s. ἀπό (apó); E.: s. ἀ- (a); s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *hepo, *hepu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53

Ἄπιος (Ápios) (2), gr., M.: nhd. Apier, Einwohner des Peloponnes, Einwohner der Argolis; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)

ἄπιος (ápios) (3), gr., F.: nhd. Birne; Hw.: s. ἄπιον (ápion); E.: Lehnwort aus dem Mittelmeerraum

ἀπιποῦν (apipūn), gr., V.: nhd. auspressen, auskeltern; E.: s. ἀπό (apó), ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733

Ἀπίς (Apís), gr., F.: nhd. Peloponnes, Argolis; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)

Ἆπις (Apis), gr., M.=PN: nhd. Apis; E.: aus dem Ägypt., s. hp, PN, Apis; L.: Frisk 1, 121

Ἀπισάων (Apisáōn), gr., M.=PN: nhd. Apisaōn; E.: s. ἄπιος (ápios) (1)?; Son.: Name mehrerer Griechen

ἀπισοῦν (apisūn), gr., V.: nhd. ausgleichen, gleichmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσοῦν (isūn), ἴσος (ísos)

ἀπίσσωτος (apíssōtos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Pech bestrichen; E.: s. ἀ- (a), πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa)

ἀπιστάναι (apistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀπιστεῖν (apistein), ἀπιστεύειν (apisteúein), gr., V.: nhd. nicht trauen, nicht gehorchen, nicht glauben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄπιστος (ápistos)

ἀπιστεύειν (apisteúein), gr., V.: Vw.: s. ἀπιστεῖν (apistein)

ἀπιστητέον (apistētéon), gr., Adj.: nhd. ungläubig sein müssend, misstrauisch sein müssend; E.: s. ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)

ἀπιστητικόν (apistētikón), gr., N.: nhd. Ungläubigkeit; E.: s. ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)

ἀπιστητικός (apistētikós), gr., Adj.: nhd. ungläubig; E.: s. ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)

ἀπιστία (apistía), gr., F.: nhd. Misstrauen, Unglaube, Treulosigkeit, Unbeständigkeit, Unblaublichkeit; E.: s. ἄπιστος (ápistos)

ἄπιστος (ápistos), gr., Adj.: nhd. nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam, unloyal; E.: s. ἀ- (a), πιστός (pistós)

ἀπιστοσύνη (apistosýnē), gr., F.: nhd. Misstrauen, Unglaube, Treulosigkeit, Unbeständigkeit, Unblaublichkeit; E.: s. ἄπιστος (ápistos)

ἀπιστούντως (apistúntōs), gr., Adv.: nhd. nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam, unloyal; E.: s. ἄπιστος (ápistos)

ἀπιστόφιλος (apistóphilos), gr., Adj.: nhd. Unglaube liebend, Ungläubigkeit liebend; E.: s. ἀ- (a), πιστός (pistós), φίλος (phílos)

ἀπίστως (apístōs), gr., Adv.: nhd. nicht vertrauenswürdig, misstrauisch, ungehorsam, unloyal; E.: s. ἄπιστος (ápistos)

ἀπίσωσις (apísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσοῦν (isūn), ἴσος (ísos)

ἀπισχάνειν (apischánein), gr., V.: nhd. schlank machen, dünn machen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)

ἀπισχαντέον (apischantéon), gr., Adj.: nhd. dünn machen müssend; E.: s. ἀπισχάνειν (apischánein)

ἀπίσχειν (apíschein), gr., V.: nhd. fernhalten, sich fernhalten, fern sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)

ἀπισχνοῦν (apischnūn), gr., V.: nhd. schrumpfen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσχνοῦν (ischnūn), ἰσχνός (ischnós)

ἀπισχυρίζεσθαι (apischyrízesthai), gr., V.: nhd. sich entgegenstemmen; E.: s. ἀπό (apó), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai); L.: Frisk 1, 742

*ἀπισχυριστικός? (apischyristikós), gr., Adj.: nhd. positiv, absolut; Hw.: s. ἀπισχυριστικῶς (apischyristikōs); E.: s. ἀπισχυρίζεσθαι (apischyrízesthai)

ἀπισχυριστικῶς (apischyristikōs), gr., Adv.: nhd. positiv, absolut; E.: s. ἀπισχυρίζεσθαι (apischyrízesthai)

ἀπιτέον (apitéon), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀπιέναι (apiénai) (1), ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)

ἀπιτέος (apitéos), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀπιέναι (apiénai) (1), ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)

ἀπίτευτος (apíteutos), gr., Adj.: nhd. ungewassert, unbewässert; E.: s. ἀ- (a), πιτεύειν (piteúein), πίνειν (pínein)

ἀπίτης (apítēs), gr., M.: nhd. Birnenmost; E.: s. ἄπιον (ápion)

ἀπιτητέον (apitéon), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀπιέναι (apiénai) (1), ἀπό (apó), ἰέναι (iénai)

ἀπιχθυοῦσθαι (apichthyūsthai), gr., V.: nhd. ein Fisch werden; E.: s. ἀπό (apó), ἰχθῦς (ichthys)

ἄπιχθυς (ápichthys), gr., Adj.: nhd. keinen Fisch essend; E.: s. ἀπό (apó), ἰχθῦς (ichthys)

ἀπίων (apíōn), gr., Adj.: nhd. nicht fett; E.: s. ἀ- (a), πίων (píōn)

*ἀπλαγίαστος? (aplagíastos), gr., Adj.: nhd. nicht schräg; Hw.: s. ἀπλαγιάστως (aplagiástōs); E.: s. ἀπό (apó), πλαγιάζειν (plagiázein), πλάγιος (plágios)

ἀπλαγιάστως (aplagiástōs), gr., Adv.: nhd. nicht schräg; E.: s. ἀπό (apó), πλαγιάζειν (plagiázein), πλάγιος (plágios)

ἄπλαγκτος (áplanktos), gr., Adj.: nhd. nicht umherirrend; E.: s. ἀ- (a), πλανᾶν (planan)

ἁπλαῖ (haplai), gr., F. Pl.: nhd. lakonische Schuhe mit einfacher Sohle; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

ἀπλακεῖν (aplakein), gr., V.: Vw.: s. ἀμπλακεῖν (amplakein)

ἀπλάκημα (aplakēma), gr., N.: Vw.: s. ἀμπλάκημα (amplakēma)

ἀπλακία (aplakía), gr., F.: Vw.: s. ἀμπλακία (amplakía)

ἀπλάκουντος (aplákuntos), gr., Adj.: nhd. ohne Kuchen seiend, keine Kuchen habend; E.: s. ἀ- (a), πλακοῦς (plakous)

ἀπλάνεια (apláneia), gr., F.: nhd. Beständigkeit, Unverwechselbarkeit; E.: s. ἀπλανής (aplanḗs)

ἀπλανής (aplanḗs), gr., Adj.: nhd. nicht umherirrend; E.: s. ἀ- (a), πλανᾶν (planan)

ἀπλανησία (aplanēsía), gr., F.: nhd. Freisein von Fehlern, E.: s. ἀ- (a), πλανᾶσθαι (planasthai)

ἀπλάνητος (aplánētos), gr., Adj.: nhd. ohne Irrtum seiend, ohne Täuschung seiend, E.: s. ἀ- (a), πλανᾶσθαι (planasthai)

ἀπλανῶς (aplanōs), gr., Adv.: nhd. nicht umherirrend; E.: s. ἀπλανής (aplanḗs)

ἀπλαστία (aplastía), gr., F.: nhd. Aufrichtigkeit; E.: s. ἄπλαστος (áplastos)

ἄπλαστος (áplastos), gr., Adj.: nhd. ungeformt, einfach, natürlich; E.: s. ἀ- (a), πλάσσειν (plássein)

ἀπλάστως (aplástōs), gr., Adv.: nhd. ungeformt, einfach, natürlich; E.: s. ἄπλαστος (áplastos)

ἀπλατής (aplats), gr., Adj.: nhd. ohne Breite seiend; E.: s. ἀ- (a), πλάτος (plátos)

ἄπλατος (áplatos), ἄπλητος (áplētos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, furchtbar, entsetzlich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801

ἀπλατῶς (aplatōs), gr., Adv.: nhd. ohne Breite seiend; E.: s. ἀπλατής (aplats)

ἀπλεκής (apleks), gr., Adj.: nhd. ungeflochten; E.: s. ἀ- (a), πλέκειν (plékein)

ἄπλεκτος (áplektos), gr., Adj.: nhd. ungeflochten; E.: s. ἀ- (a), πλέκειν (plékein)

ἀπλεόνατος (apleónastos), gr., Adj.: nhd. ohne eine zusätzlichen Buchstaben seiend; E.: s. ἀ- (a), πλεονάζειν (pleonázein)

ἀπλεονέκτικος (apleonéktikos), gr., Adj.: nhd. frei von Habsucht seiend, ohne Übermaß; E.: s. ἀ- (a), πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)

ἀπλετομεγέθης (apletomegéthēs), gr., Adj.: nhd. unerreichbar groß; E.: s. ἄπλετος (ápletos), μέγας (mégas)

ἄπλετος (ápletos), gr., Adj.: nhd. grenzenlos, unermesslich, unendlich viel; E.: s. ἀ- (a), πέλεσθαι (pélesthai)

ἄπλευρος (ápleuros), gr., Adj.: nhd. ohne Seiten seiend, ohne Rippen seiend; E.: s. ἀ- (a), πλευρόν (pleurón)

ἄπλευστον (ápleuston), gr., N.: nhd. noch nicht befahrener Teil des Meeres; E.: s. ἄπλευστος (ápleustos), ἀ- (a), πλεῖν (plein)

ἄπλευστος (ápleustos), gr., Adj.: nhd. noch nicht von Schiffen befahren; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein)

πληγής (aplēgs), gr., Adj.: nhd. frei von metrischen Fehlern seiend; E.: s. ἀ- (a), πληγή (plēgḗ)

πλήγιος (aplgios), gr., Adj.: nhd. in ein einzelnes Gewand gekleides; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

πληγίς (haplēgís), gr., F.: nhd. einzelnes Untergewand, einfacher Mantel; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

πληγος (áplēgos), gr., Adj.: nhd. nicht von einer Krankheit betroffen; E.: s. ἀ- (a), πλήσσειν (plḗssein)

πληκτος (áplēktos), gr., Adj.: nhd. ungeschlagen, keines Schlages bedürfend; E.: s. ἀ- (a), πλήσσειν (plḗssein)

πλήκτως (aplktōs), gr., Adv.: nhd. ungeschlagen, keines Schlages bedürfend; E.: s. πληκτος (áplēktos)

*ἀπλημμελής? (aplēmmelḗs), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπλημμελῶς (aplēmmelōs); E.: s. πλήν (plḗn), μέλος (mélos)

ἀπλημμελῶς (aplēmmelōs), gr., Adv.: nhd. ohne Missklang; E.: s. πλήν (plḗn), μέλος (mélos)

ἀπλήθυντος (aplḗthyntos), gr., Adj.: nhd. nicht multipliziert, nicht vervielfacht, ohne Mehrzahl seiend; E.: s. ἀ- (a), πληθύνειν (plēthýnein)

ἀπληθύντως (aplēthýntōs), gr., Adv.: nhd. nicht multipliziert, nicht vervielfacht, ohne Mehrzahl; E.: s. ἀπλήθυντος (aplḗthyntos)

πλήξ (aplḗx), gr., Adj.: nhd. ungeschlagen, keines Schlages bedürfend; E.: s. ἀ- (a), πλήσσειν (plḗssein)

ἀπλήρωτον (aplḗrōton), gr., N.: nhd. Unersättlichkeit, Fehlen von Sättigung; E.: s. ἀπλήρωτος (aplḗrōtos)

ἀπλήρωτος (aplḗrōtos), gr., Adj.: nhd. nicht zu füllen seiend, unersättlich; E.: s. ἀ- (a), πληροῦν (plērun)

ἀπλησίαστος (aplēsíastos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, furchtbar, entsetzlich; E.: s. ἄπλατος (áplatos)?

ἀπληστέι (aplēstei), gr., Adv.: nhd. nicht zu füllen seiend, unersättlich; E.: s. ἄπληστος (áplēstos)

ἀπληστεύεσθαι (aplēstéuesthai), gr. ,V.: nhd. unersättlich sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πιμπλέναι (pimplénai

ἀπληστία (aplēstía), gr., F.: nhd. Unersättlichkeit, unersättliche Begier; E.: s. ἄπληστος (áplēstos)

ἀπλήστοινος (aplḗstoinos), gr., Adj.: nhd. unersättlich für Wein; E.: s. ἄπληστος (áplēstos), οἶνος (oinos)

ἄπληστος (áplēstos), gr., Adj.: nhd. nicht zu füllen seiend, unersättlich; Hw.: s. ἀπληστέι (aplēstei); E.: s. ἀ- (a), πιμπλέναι (pimplénai)

ἄπλητος (áplētos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἄπλατος (áplatos)

ἄπλια (áplia), gr., F.: nhd. Name eines Würfelwurfes; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπλικιτάριος (aplikitários), gr., M.: nhd. Gefangenenwärter; E.: s. ἀπλίκιτον (aplíkiton)

ἀπλίκιτον (aplíkiton), gr., N.: nhd. Gefangenenlager; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπλοδίσημος (aplodísēmos), ἀπλοτίσημος (aplodítēmos), gr., M.: nhd. Stickerei?, Weben?; E.: Herkunft ungeklärt

ἁπλοειδής (haploeidḗs), gr., Adj.: nhd. einfach, einzig; E.: s. ἁπλόος (haplóos), εἶδος (eidos)

ἁπλόφυλλον (haplóphyllon), gr., N.: nhd. „Einblatt“, eine Pflanze; E.: s. ἁπλόος (haplóos), φύλλον (phýllon)

ἄπλοια (áploia), ἀπλοΐη (aploíē), gr., F.: nhd. Unmöglickeit zu Fahren, Meerestille; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein), πλόος (plóos)

ἀπλοΐη (aploíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἄπλοια (áploia)

πλοΐζεσθαι (haploízesthai), gr., V.: nhd. sich einfach betragen, aufrichtig handeln, ehrlich behandeln; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

πλοϊκός (haploïkós), gr., Adj.: nhd. einfach, schlicht; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

πλοΐς (aploís), gr., Adj.: nhd. einfach, einzig; E.. s. ἁπλόος (haplóos)

πλοΐς (haploís), gr., F.: nhd. einfacher Mantel; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

ἀπλόκαμος (aplókamos), gr., Adj.: nhd. geschorenes Haar habend, ihr Haar geschoren habend; E.: s. ἀ- (a), πλόκαμος (plókamos)

ἄπλοκος (áplokos), gr., Adj.: nhd. ungeflochten, unverbunden; E.: s. ἀ- (a), πλέκειν (plékein)

Ἁπλοκύων (Haplokýōn), gr., M.=PN: nhd. Haplokyon; E.: s. ἁπλοΐς (haploís), κύων (kýōn); Son.: Spitzname eines Kynikers der seinen Mantel einfach und nicht doppelt trug

ἁπλόος (haplóos), ἁπλοῦς (haplus), ἁπλός (haplós), gr., Adj.: nhd. einfach, einzig, einmalig, ehrlich, aufrichtig, wahr; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 1, 121

ἄπλοος (áploos), gr., Adj.: nhd. nicht seetüchtig, nicht befahrbar, zur Schifffahrt nicht tauglich; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein), πλόος (plóos)

ἁπλοπαθής (haplopathḗs), gr., Adj.: nhd. einfach passiv; E.: s. ἁπλόος (haplóos), πάθος (páthos)

πλοθριξ (háplothrix), gr., Adj.: nhd. einfaches Haar habend, schlichtes Haar habend; E.: s. ἁπλόος (haplóos), θρίξ (thríx)

ἁπλός (haplós), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπλόος (haplóos)

ἁπλοσύνη (haplosýnē), gr., F.: nhd. Einfachheit, Schlichtheit; E.: s. ἁπλόος (haplóos)

ἁπλοσχήμων (haploschmōn), gr., Adj.: nhd. eine einfache Form habend, einfach, schlicht; E.: s. ἁπλόος (haplóos), σχῆμα (schēma)

ἁπλότης (haplótēs), gr., F.: nhd. Einfachheit, Schlichtheit; E.: s. ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 121

ἀπλοτίσημος (aplodítēmos), gr., M.: Vw.: s. ἀπλοδίσημος (aplodísēmos)

ἁπλοτομεῖν (haplotomein), gr., V.: nhd. einen einfachen Schnitt machen; E.: s. ἁπλόος (haplóos), τέμνειν (témnein)

ἁπλοτομητέον (haplotomētéon), gr., V.: nhd. einen einfachen Schnitt machen müssend; E.: s. ἁπλοτομεῖν (haplotomein)

ἁπλοτομία (haplotomía), gr., F.: nhd. einfacher Schnitt; E.: s. ἁπλοτομεῖν (haplotomein)

ἁπλοῦν (haplūn), gr., V.: nhd. entfalten, ausbreiten; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 121

Ἄπλουν (Aplun), gr. (thess.), M.=PN: Vw.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

ἁπλοῦς (haplus), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπλόος (haplóos)

ἄπλουτος (áplutos), gr., Adj.: nhd. nicht reich, unvermögend; E.: s. ἀ- (a), πλοῦτος (plutos)

πλυσία (aplysía) (1), gr., F.: nhd. Dreck, Schmutz; E.: s. πλυτος (áplytos), ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)

πλυσία (aplysía) (2), gr., F.: nhd. Schwamm; E.: s. πλυτος (áplytos), ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)

πλυτος (áplytos), gr., Adj.: nhd. ungewaschen; E.: s. ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)

πλύτως (aplýtōs), gr., Adv.: nhd. ungewaschen; E.: s. πλυτος (áplytos), ἀ- (a), πλύνειν (plýnein)

ἅπλωμα (háplōma), gr., N.: nhd. Entfalten, Ausbreiten; E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 122

ἁπλῶς (haplōs), gr., Adv.: nhd. einfach, einzig, einmalig, ehrlich, aufrichtig, wahr; E.: s. ἄπλοος (áploos)

ἅπλωσις (háplōsis), gr., F.: nhd. Entfalten, Ausbreiten; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos); L.: Frisk 1, 121

ἁπλωτέον (haplōtéon), gr., Adj.: nhd. vereinfachen müssend; E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)

ἁπλωτικός (haplōtikós), gr., Adj.: nhd. vereinfachend; E.: s. ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)

ἄπλωτος (áplōtos), gr., Adj.: nhd. nicht gesteuert, nicht steuerbar; E.: s. ἀ- (a), πλεῖν (plein), πλόος (plóos)

ἀπνεύματος (apneúmatos), gr., Adj.: nhd. ohne Wind seiend, windlos, windstill; E.: s. ἀ- (a), πνεῦμα (pneuma)

ἀπνεύμων (apneúmōn), gr., Adj.: nhd. ohne Atem seiend; E.: s. ἀ- (a), πνεῦμα (pneuma)

ἀπνευστί (apneustí), gr., Adv.: nhd. ohne Atem zu hohlen, in einem Atemzug, ohnmächtig; E.: s. ἄπνευστος (ápneustos)

ἀπνευστία (apneustía), gr., F.: nhd. Atemanhalten, Atemlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)

ἀπνευστιάζειν (apneustiázein), gr., V.: nhd. den Atem anhalten; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)

ἄπνευστος (ápneustos), gr., Adj.: nhd. atemlos, ohnmächtig; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)

ἀπνεύστως (apneústōs), gr., Adv.: nhd. atemlos, ohnmächtig; E.: s. ἄπνευστος (ápneustos)

ἀπνοεῖν (apnoein), gr., V.: nhd. an Atemlosigkeit leiden; E.: s. ἄπνοια (ápnoia)

ἄπνοος (ápnoos), ἄπνους (ápnōs), gr., Adj.: nhd. atemlos, tot, ohne Luftzug seiend, stickig; E.: s. ἀ- (a), πνεῖν (pnein)

ἄπνοια (ápnoia), gr., F.: nhd. Windstille, Atemstillstand; E.: s. ἀ- (a), πνοή (pnoḗ); W.: nhd. Apnoe, F., Apnoe, Atemstillstand

ἄπνους (ápnōs), gr., Adj.: Vw.: s. ἄπνοος (ápnoos)

ἀπό (apó), ἀπύ (apý), ἀπαί (apaí), gr., Adv., Präp., Präf.: nhd. ab, weg; Vw.: s. -αφύσσειν (aphýssein), -βαδίζειν (badízein), -βάθρα (báthra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βαμμα (bamma), -βάπτειν (báptein), -βασιλεύς (basileús), -βασις (basis), -βατήριον (batḗrion), -βατήριος (batḗrios), -βάτης (bátēs), -βατικόν (batikón), -βατικός (batikós), -βδελύσσεσθαι* (bdelýssesthai),  -βηματίζειν (bēmatízein), -βήσσειν (bḗssein), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιᾶσθαι (biasthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βίωσις (bíōsis), -βιώσκεσθαι (biṓskesthai), -βλάπτειν (bláptein), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάστημα (blástēma), -βλάστησις (blástēsis), -βλεμμα (blemma), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέον (bleptéon), -βλεπτος (bleptos), -βλεψις (blepsis), -βλημα (blēma), -βλήσιμος (blḗsimos), -βλησις (blēsis), -βλητέον (blētéos), -βλητέος (blētéos), -βλητικός (blētikós), -βλητος (blētos), -βλίττειν (blíttein), -βλύειν (blýein), -βλύζειν (blýzein), -βυλστάνειν (blystánein), -βλώσκειν (blṓskein), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολιμαῖος (bolomaios), -βορρότατος (borrótatos), -βόσκειν (bóskein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουκολεῖν (bukolein), -βουκολίζειν (bukolízein), -βοῦσθαι (būsthai), -βρεγμα (bregma), -βρεξις (brexis), -βρέχειν (bréchein), -βρίζειν (brízein), -βρόξαι (bróxai), -βροχή (brochḗ), -βροχθίζειν (brochthízein), -βροχίζειν (brochízein), -βροχισμός (brochismós), -βροχιστέον (brochismós), -βρύκειν (brýkein), -βρωμα (brōma), -βύειν (býein), -βώμιος (bmios), -γαιοῦν (gaiūn), -γαλακτίζειν (galaktízein), -γαλάκτισις (galáktisis), -γαλακτισμός (galaktismós), -γαλακτιστέον (galaktistéon), -γαλάκτος (galáktos), -γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), -γαληνίζειν (galēnízein), -γαληνιοῦσθαι (galēniūsthai), -γειον (geion), -γειος (geios), -γεισοῦν (geisōn), -γείσωμα (geísōma), -γεμίζειν (gemízein), -γεμίζεσθαι (gemízesthai), -γενέσια (genésia), -γένεσις (génesis), -γεννᾶν (gennan), -γέννημα (gennēma), -γέννησις (gennēsis), -γεοῦσθαι (geūsthai), γεύειν (geúein), -γεύεσθαι (geúesthai), -γευσις (geusis), -γεφυροῦν (gephyrūn), -γηράσκειν (gēráskein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλαυκοῦσθαι (glaukūsthai), -γλαύκωσις (glaúkōsis), -γλάφεσθαι (gláphesthai), -γλουτος (glutos), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλωττίζειν (glōttízein), -γλωττίζεσθαι (glōttízesthai), -γνοια (gnoia), -γνώμων (gnṓmon), -γνώσιμος (gnḗsimos), -γνωσις (gnōsis), -γνωστέον (gnōstéon), -γνωστής (gnōstḗs), *-γνωστικός (gnōstikós), -γνωστικῶς (gnōstikōs), -γομή (gomḗ), -γομοῦν (gomūn), -γονή (gon), -γονος (gonos) (1), -γονος (gonos) (2), -γραΐζειν (graízein), -γράφειν (gráphein), -γράφεσθαι (gráphesthai), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graph), -γραφον (graphon), -γραφος (graphos), -γράψασθαι (grápsasthai), -γυιοῦν (gyiun), -γυμνάζειν (gymnázein), -γυμνοῦν (gymnūn), -γύμνωσις (gýmnōsis), -γυναίκωσις (gynaíkōsis), -γώνιον (gṓnion), -γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), -δαίεσθαι (daíesthai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δάκρυσις (dákrysis), -δακρυτικός (dakrytikós), -δαπανᾶν (dapanan), -δάπτειν (dáptein), -δαρθάνειν (darthánein), -δαρμός (darmós), -δάσμιος (dásmios), -δασμός (dasmós), -δαστος (dastos), -δαστύς (dastýs), -δατεῖσθαι (dateisthai), -δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), -δεδειγμένως (dedeigménōs), -δεδειλιακότως (dedeiliakótōs), -δεής (deḗs), -δειδίσσεσθαι (deidíssesthai), -δεικνύειν (deiknýein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέον (deiktéon), -δεικτέος (deiktéos), -δεικτικόν (deiktikón), -δεικτικός (deiktikós), -δεικτικῶς (deiktikōs), -δεικτός (deiktós), -δειλιᾶν (deilian), -δειλίασις (deilíasis), -δειλιατέον (deiliatéon), -δειλιατέος (deiliatéos), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειξις (deixis), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνῆσαι (deipnēsai), -δειπνίδιος (deipnídios), -δειπνος (deipnos), -δειροτομεῖν (deirotomein), -δειροτόμησις (deirotómēsis), -δεισιδαιμονεῖν (deisidaimonein), -δεκατεύειν (dekateúein), -δεκάτευσις (dekáteusis), -δεκατίζειν (dekatízein), -δεκατοῦν (dekatūn), -δεκτέον (dektéon), -δεκτέος (dektéos), -δεκτήρ (dektḗr), -δέκτης (déktēs), -δεκτος (dektos), -δέκτως (déktōs), -δενδροῦσθαι (dendrūsthai), -δέρειν (dérein), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερμα (derma), -δερματίζειν (dermatízein), -δερματισμός (dermatismós), -δερματοῦσθαι (dermatūsthai), -δερτροῦν (dertrūn), -δεσις (desis), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμος (desmos), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηλοῦν (dēlūn), -δήλωσις (dlōsis), -δημεῖν (dēmein), -δήμησις (dmēsis), -δημητής (dēmētēs), -δημητικός (dēmētikós), -δημία (dēmía), -δημος (dēmos), -διαγράφειν (diagráphein), -διαιρεῖν (dihairein), -διαιτᾶν (diaitan), -διάκεισθαι (diákeisthai), -διακλασμός (diaklasmós), -διακρίνειν (diakrínein), -διαλαμβάνειν (dialambánein), -διαληπτός (dialēptós), -διάληψις (diálēpsis), -διαλύειν (dialýein), -διανομή (dianomḗ), -διαπέμπεσθαι (diapémpesthai), -διασείειν (diaseíein), -διάστασις (diástasis), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαστολή (diastolḗ), -διαστρέφειν (diastréphein), -διατιθέναι (diatithénai), -διατρίβειν (diatríbein), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διδράσκειν (didráskein), -διδρασκίνδα (didraskínda), -διδύσκειν (didýskein), -δίεσθαι (díesthai), -διηθεῖν (diēthein), -διιστάναι (diistánai), -δικάζειν (dikázein), -δικεῖν (dikein) (1), -δικεῖν (dikein) (2), -δικος (dikos), -δινεῖν (dinein), -διοπομπεῖσθαι (diopompeisthai), -διοπόμπησις (diopómpēsis), -διοπομπητέον (diopompētéon), -διορίζειν (diorízein), -διορισμός (diorismós), -διοριστέον (dioristéon), -διπλοῦσθαι (diplūsthai), -δίς (dís), -δισκεύειν (diskeúein), -διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai), -διψᾶν (dipsan), -δίωγμα (díōgma), -διωθεῖν (diōthein), -διώκειν (diṓkein), -διωκτέον (diōdtéon), -διωκτέος (diōdtéos), -δίωκτος (díōdtos), -δίωξις (díōxis), -δοκεῖν (dokein), -δοκιμάζειν (dokimázein), -δοκιμᾶν (dokiman), -δοκιμασία (dokimasía), -δοκιμαστέον (dokimastéon), -δοκιμαστέος (dokimastéos), -δοκιμαστής (dokimastḗs), -δοκιμαστικός (dokimastikós), -δόκιμος (dókimos), -δομα (doma), -δορά (dorá), -δόσιμον (dósimon), -δόσιμος (dósimos), -δοσις (dosis), -δόσμιος (dósmios), -δοσμός (dosmós), -δοτέον (dotéon), -δοτέος (dotéos), -δοτικός (dotikós), -δοτικῶς (dotikōs), -δοτος (dotos), -δουλος (dulos), -δοχεῖον (docheion), -δοχεύς (docheús), -δοχή (dochḗ), -δόχιον (dóchion), -δοχμοῦν (dochmūn), -δραγμα (dragma), -δραπετεύειν (drapeteúein), -δρασις (drasis), -δρεπανίζειν (drepanízein), -δρέπειν (drépein), -δρεπέπτεσθαι (drepépstestai), -δρεψις (drepsis), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos), -δρύπτειν (drýptein), -δύειν (dýein), -δυναμία (dynamia), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δυσπετεῖν (dyspetein), -δυσπέτημα (dyspétēma), -δυσπέτησις (dyspétēsis), -δυτέον (dytéon), -δυτέος (dytéos), -δυτήριον (dytḗrion), -δωρεῖν (dōrein), -δωσείειν (dōseíein), -είκειν (eíkein), -ερσε (erse), -ζεῖν (zein), -ζεμα (zema), -ζεννύναι (zennýnai), -ζεσμα (zesma), -ζευγεῖν (zeugein), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευκτέον (zeuktéon), -ζευξις (zeuxis), -ζῆν* (zēn), -ζυγή (zygḗ), -ζυγος (zygos), -ζυμος (zymos), -ζωγραφεῖν (zōgraphein), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωνύειν (zōnýein), -ζωσις (zōsis), -θαλασσοῦν (thalassūn), θάλλειν (thállein), -θανατέον (thanatéon), -θαρσεῖν (tharsein), -θαρσύνειν* (tharsýnein), -θαυμάζειν (thaumázein), -θεᾶσθαι (theāsthai), -θειάζειν (theiázein), -θεῖν (thein), -θειοῦν (theiūn), -θείωσις (theíōsis), -θεμελιοῦν (themeliūn), -θεν (then), -θεος (theos), -θεοῦν (theūn), -θεραπεία (therapeía), -θεραπεύειν (therapeúein), -θεράπευσις (therápeusis), -θεραπευτέον (therapeutéon), -θεραπευτικός (therapeutikós), -θεραπευτικῶς (therapeutikōs), -θερίζειν (therízein), -θέρισμα (thérisma), -θερμος (thermos) (1), -θερμος (thermos) (2), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -θεσπίζειν (thespízein), -θέσπισις (théspisis), -θεστος (thestos), -θετέον (thetéon), -θετικός (thetikós), -θετον (theton), -θετος (thetos), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θεωρητέον (theōrētéon), -θέωσις (théōsis), -θήκη (thḗkē), -θήκιον (thḗkion), -θηλάζειν (thēlázein), -θηλασμός (thēlasmós), -θηλύνειν (thēlýnein), -θηρευτής (thereutḗs), -θηριοῦν (theriūn), -θηρίωσις (thēríōsis), -θησαυρίζειν (thēsaurízein), -θησαυρισμός (thēsaurismós), -θητος (thētos), -θινοῦσθαι (thinūsthai), -θλίβειν (thlíbein), -θλιμμα (thlimma), -θλιμμός (thlimmós), -θλιψις (thlipsis), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θρασύνεσθαι (thrasýnesthai), -θραύειν (thraúein), -θραυμα* (thrauma), -θραυσις (thrausis), -θρηνεῖν (thrēnein), -θριάζειν (hriázein), -θριγκοῦν (thrinkūn), -θριξ (thrix), θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμαίνειν? (thymaínein), -θυμιν (thymian), -θυμίασις (thymíasis), -θύμιος (thýmios), -θυννίζειν (thynnízein), -θυρίζειν (thyrízein), -θυροῦν (thyrūn), -θύσκειν (thýskein), -θύσσειν (thýssein), -θυστάνιον (thystánion), -θυτέον (thytéon), -θωρακίζεσθαι (thōrakízesthai), -καδεῖν (kadein), -καθαίρειν (kathaírein), -καθαριεύειν (katharieúein), -καθαρίζειν (katharízein), -καθάρισμα (kathárisma), -κάθαρμα (kátharma), -κάθαρσις (kátharsis), -καθαρτέον (kotharstéon), -καθαρτικός (kathartikós), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθίζειν (kathízein), -κάθισμα (káthisma), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινύναι (kainýnai), -καίριος (kaírios), -καισαροῦσθαι (kaisarūsthai), -κακεῖν (kakein), -κάκησις (kákēsis), -καλαμουργεῖν (kalamurgein), -καλεῖν (kalein), -καλλωπίζειν (kallōpízein), -κάλυμμα (kálymma), -καλυμμένως (kalymménōs), -καλύπτειν (kalýptein), -καλυπτέος (kalyptéos), -κάλυφος (kalýphos), -κάλυψις (kálypsis), -κάμνειν (kámnein), -κάμπτειν (kámptein), -καμπτός (kamptós), -καμψις (kampsis), -καπνίζειν (kapnízein), -καπνισμός (kapnismós), -καπύειν (kapýein), -καραδοκεῖν (karadokein), -καραδοκία (karadokía), -καρατομεῖν (karatomein), -καρδιουργεῖν (kardiurgein), -καρμα (karma), -καροῦν (karūn), -καρπίζεσθαι (karpízesthai), -καρποῦν (karpūn), -καρτέον (kartéon), -καρτερεῖν (karterein), -καρτέρησις (kartérēsis), -καρτερητέον (karterētéon), -καρφολογεῖν (karphologeon), -καρφοῦσθαι (karphūsthai), -καταβαίνειν (katabaínein), -κατάγειν (katágein), -κάταγμα (kátagma), -καταγνύναι (katagnýnai), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταλλάσσειν (katallássein), -καταρρεῖν (katarrhein), -καταρρίπτειν (katarríptein), -καταστασία (katastasía), -κατάστασις (katástasis), -καταστατικός (katastatikós), -κατάσχεσις (katáschesis), -κατατιθέναι (katatithénai), -καταφαίνεσθαι (kataphaínesthai), -καταψύχειν (katapsýchein), -κατέχειν (katéchein), -κατορθοῦν (katorthūn), -κάτω (kátō), -κάτωθεν (kátōthen), -καυλίζειν (kaulízein), -καύλισις (kaúlisis), -καυλιστέον (kaulistéon), -καυμα (kauma), -καυσις (kausis), -καυσμός (kausmós), -κείρειν (keírein), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκαλυμμένως (kekalymménōs), κεκινδυνευμένως (kekindyneuménōs), -κεκρυμμένος (kekrumménos), -κεκρυμμένως (kekrumménōs), -κέλλειν (kéllein), -κενος (kenos), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντησις (kéntēsis), -κεντρος (kentros), -κένωσις (kénōsis), -κεραμοῦν (keramūn), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κερματίζειν (kermatízein), -κεφαλαιοῦσθαι (kephalaiūsthai), -κεφαλίζειν (kephalízein), -κεφάλισμα (kephálisma), -κεφαλισμός (kephalismós), -κεφαλιστής (kephalistḗs), -κεχωρισμένως (kechōrisménōs), -κήδειν (kḗdein), -κηδεύειν (kēdeúein), -κηδής (kēdḗs), -κηδήσας (kēdḗsas), -κήλειν (kḗlein), -κηρος (kēros), -κήρυκτος (kḗryktos), -κήρυξις (kḗryxis), -κηρύξιμος (kērýximos), -κηρύσσειν (kērýssein), -κιδαροῦν (kidarūn), -κίδναναι (kídnanai), -κίκειν (kíkein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινδύνευσις (kindýneusis), -κινεῖν (kinein), -κινος (kinos), -κιρνᾶσθαι (kirnasthai), -κιρσοῦσθαι (kirsūsthai), -κίρσωσις (kírsōsis), -κισσοῦν (kissūn), -κισσοῦσθαι (kissūsthai), -κιστος (kistos), -κλαδεύειν (kladeúein), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλασμα (klasma), -κλαυμα (klauma), -κλείειν (kleíein), -κλεισις (kleisis), -κλεισμα (kleisma), -κλεισμός (kleismós), -κλειστος (kleistos), -κλέπτειν (kléptein), -κληρόνομος (klērónomos), -κληρος (klēros), -κληροῦν (klērūn), -κλήρωσις (klḗrōsis), -κληρωτέον (klērōtéon), -κληρωτικός (klērōtikós), -κλητος (klētos), -κλιμα (klima), -κλιμάκωσις (klimákōsis), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλισις (klisis), -κλιτέον (klitéon), -κλιτος (klitos), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κμητέον (kmētéon), -κναίειν (knaíein), -κνίζειν (knízein), -κνισις (knisis), -κνισμα (knisma), -κογχίζειν (konchízein), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοιμίζειν (koimízein), -κοιτεῖν (koitein), -κοιτος (koitos), -κολακεύειν (kolakeúein), -κόλαστος (kólastos), -κολλᾶν (kollan), -κολοκύντωσις (kolokýntōsis), -κολούειν (kolúein), -κολποῦσθαι (kolpūsthai), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομᾶν (koman), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομιστής (komistḗs), -κομιστικός (komistikós), -κομμα (komma), -κομπάζειν (kompázein), -κονδυλοῦσθαι (kondylūsthai), -κονίειν (koníein), -κοντοῦν (kontūn), -κοπεῖσθαι (kopeisthai), -κοπή (kopḗ), -κοπον (kopon), -κοπος (kopos), -κοπροῦσθαι (koprūsthai),  -κόπτειν (kóptein), -κοπτέον (koptéon), -κοπτικός (koptikós), -κοπτός (koptós), -κόπως (kópōs), -κορεῖν (korein), -κορεννύναι (korennýnai), -κορσοῦσθαι (korsūsthai), -κορυφοῦν (koryphūn), -κορύφωσις (korýphōsis), -κοσμεῖν (kosmein), -κοτταβίζειν (kottabízein), -κοτταβισμός (kottabismós), -κουφίζειν (kuphízein), -κόψιμος (kópsimos), -κοψις (kopsis), -κραδίζειν (kradízein), -κράδιος (krádios), -κράζειν (krázein), -κραιπαλᾶν (kraipalan), -κραιπαλίζεσθαι (kraipalízesthai), -κραιπαλισμός (kraipalismós), -κρανίζειν (kranízein), -κρατεῖν (kratein), -κρατος (kratos), -κρεμάζειν (kremázein), -κρεμᾶν (kreman), -κρέμαναι (krémanai), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρέμασις (krémasis), -κρέμασμα (krémasma), -κρεμαστός (kremastós), -κρεμής (krems), -κρημνάναι (krēmnánai), -κρημνίζειν (krēmnízein), -κρημνον (krēmnon), -κρημνος (krēmnos), -κρημνοῦν (krēmnūn), -κριδόν (kridón), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισιάριος (krisiários), -κρισις (krisis), -κριτέον (kritéon), -κριτέος (kritéos), -κριτικός (kritikós), -κριτος (kritos), -κροτεῖν (krotein), -κρότημα (krótēma), -κροτος (krotos), -κρότως (krótōs), -κρούειν (krúein), ), -κρουνίζειν (krunízein), -κρουσις (krusis), -κρουστέον (krustéon), -κρουστικός (krustikós), -κρουστος (krustós), -κρύβειν (krýbein), -κρυβή (kryb), -κρύπτειν (krýptein -κρυσταλλοῦσθαι (krystallūsthai), -κρυφή (kryph), -κρυφος (kryphos), -κρύφως (krýphōs), -κρυψις (krypsis), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (kteínein), -κτησις (ktēsis), -κτιννύναι (ktinnýnai), -κτινύειν (ktinýein), -κτισις (ktisis), -κτυπεῖν (ktypein), -κυαμεύειν (kyameúein), -κυβεύειν (kybeúein), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυδαίνειν (kydaínein), -κυεῖν (kyein), -κύησις (kýēsis), -κυητικός (kyētikos), -κυλίειν (kylíein), -κυλίνδειν (kylíndein), -κύλισμα (kýlisma), -κυματίζειν (kymatízein), -κυνον (kynon), -κυνοῦν (kynūn), -κύπτειν (kýptein), -κυριάζειν (kyriázein),  -κυροῦν (kyrūn), -κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), -κύρτωσις (kýrtōsis), -κωκύειν (kōkýein), -κωλύειν (kōlýein), -κώλυσις (kṓlysis), -κωλυτέον (kōlytéon), -κωφοῦσθαι (kōphūsthai), -λάβειον (lábeion), -λαγάζειν (lagázein), -λαγαίειν (lagaíein), -λάγαξις (lágaxis), -λαγνεύειν (lagneúein), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαζύναι (lazýnai), -λάκημα (lákēma), -λακτίζειν (laktízein), -λάκτισμα (láktisma), -λακτισμός (laktismós), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λάπτειν (láptein), -λαύειν (laúein), -λαυσις (lausis), -λαυσμα (lausma), -λαυστέον (laustéon), -λαυστικός (laustikós), -λαυστικῶς (laustikōs), -λαυστός (laustós), -λεαίνειν (leaínein), -λέγειν (légein) (1), -λέγειν (légein) (2), -λείβειν (leíbein), -λειμμα (leimma), -λειοῦν (leiūn), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειτουργεῖν (leiturgein), -λείχειν (leíchein), -λειψις (leipsis), -λεκτον (lekton), -λεκτος (lektos), -λελεγμένως (lelegménōs), -λελυμένως (lelegménōs), -λεμμα (leimma), -λεοντοῦσθαι (leontūsthai), -λέπειν (lépein), -λεπιδοῦσθαι (lepidūsthai), -λεπίζειν (lepízein), -λέπισμα (lépisma), -λεπτύνειν (leptýnein), -λεπτυσμός (leptysmós), -λευκαίνειν (leukaínein), -λευκοῦν (leukūn), -λήγειν (lḗgein), -ληγμα (lēgma), -λῆγον (lēgon), -ληκεῖν (lēkein), -ληξις (lēxis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτικός (lēptikós), -ληρεῖν (lērein), -ληψις (lēpsis), -λιβάζειν (libázein), -λιγαίνειν (ligaínein), -λιθοῦν (lithūn), -λιθοῦσθαι (lithūsthai), -λίθωσις (líthōsis), -λιμνοῦσθαι (limnūsthai), -λιμπάνειν (limpánein), -λινοῦν (linūn), -λίνωσις (línōsis), -λιταργίζειν (litargízein), λιχμάζειν (lichmázein), -λιχμᾶν (lichman), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λογεῖσθαι (logeisthai), -λογή (logḗ), -λόγημα (lógēma), -λόγησις (lógēsis), -λογητέον (logētéon), -λογητέος (logētéos), -λογητικός (logētikós), -λογία (logía), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογισμός (logismós), -λογιστής (logists), -λογος (logos), -λοιδορεῖν (loidorein), -λοιπασία (loipasía), -λοιπον (loipon), -λοιπος (loipos), -λοίφειν (loíphein), -λοπίζειν (lopízein), -λούειν (lúein), -λούεσθαι (lúesthai), -λουμα (luma), -λουσις (lusis), -λούτριος (lútrios), -λοχον (lochon), -λοχμοῦσθαι (lochmūsthai), -λύειν (lýein), λυμα (lyma), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυμαντήρ (lymantr), -λυσίδιον (lysídion), -λύσιμος (lýsimos), -λυσις (lysis), -λυτέον (lytéon), -λυτικός (lytikós), -λυτικῶς (lytikōs), -λυτος (lytos), -λυτροῦν (lytrūn), -λύτρωσις (lýtrōsis), -λυτρωτικός (lytrōtikós), -λύτως (lýtōs), -λυώρητος (lyṓrētos), -λωβᾶν (lōban), -λωβᾶσθαι (lōbasthai), -λωπίζειν (lōpízein), -λωτίζειν (lōtízein), -λωφᾶν (lōphan), -μαγδαλία (magdalía), -μαγδαλίς (magdalís), -μαγμα (magma), -μαδᾶν (madan), -μαδίζειν (madízein), -μάζιος (mázios), -μάθημα (máthēma), -μαίνεσθαι (maínesthai), .μακαρίζειν (makarízein), -μακτέον (maktéon), -μάκτης (máktēs), -μάκτρια (máktria), -μακτρον (máktron), -μαλακίζεσθαι (malakízesthai), -μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), -μαλθακοῦσθαι (malthakōsthai), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μάντευμα (mánteuma), -μαντευτικός (manteutikós), -μαξις (maxis), -μαραίνεσθαι (maraínesthai), -μάρανσις (máransis), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martyresthai), -μάσσειν (mássein), -μάσσεσθαι (mássesthai), -μαστιγοῦν (mastigūn), -μαστίδιον (mastídion), -ματαίζειν (mataízein), -μαύρωσις (maúrōsis), -μάχεσθαι (máchesthai), -μαχος (machos), -μεθιέναι (methiénai), -μειλίσσεσθαι (meilíssesthai), -μειοῦν (meiūn), -μείρεσθαι (meíresthai), -μελαίνεσθαι (melaínesthai), -μέλανσις (mélansis), -μελι (meli), -μελίζειν (melízesthai), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μεριμνᾶν (merimnan), -μερισμός (merismós), -μερμηρίζειν (mērízein), -μεστοῦσθαι (mestūsthai), -μετρεῖν (metrein), -μέτρημα (métrēma), -μέτρησις (métrēsis), -μετρον (metron), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηνίειν (mēníein), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μηρυκᾶσθαι (mērykasthai), -μικρύνειν* (mikrýnein), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μίμημα (mímēma), -μίμησις (mímēsis), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίμνειν (mímnein), -μινύθειν (minýthein), -μίσγεσθαι (mísgesthai), -μισεῖν (misein), -μισθος (misthos), -μισθοῦν (misthūn), -μιτροῦν (mitrūn), -μνημονεύειν (mnēmoneúein), -μνημόνευμα (mnēmóneuma), -μνημόνευτις (mnēmóneutis), -μνησικακεῖν (mnēsikakein), -μοιρα (moira), -μοιράζειν (moirázein), -μοιρᾶσθαι (moirasthai), -μοίρια (moiria), -μοιρος (moiros), -μολυβοῦσθαι (molybūsthai), -μονοῦσθαι (monūsthai), -μορφος (morphos), -μορφοῦσθαι (morphūsthai), -μόρφωσις (mórphōsis), -μουσος (musos), -μούσως (músōs), -μοχλεύειν (mochleúein), -μύειν (mýein), -μυζᾶν (myzan), -μύζουρις (mýzūris), -μυθεῖσθαι (mytheisthai), -μυιος (myos), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκτέον (myktéon), -μυκτέος (myktéos), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυκτίζειν (myktízein), -μυλλαίνειν (myllaínein), -μυξία (myxía), -μυξις (myxis), -μυουρίζειν* (myurízein), -μυουρισμός* (myurismós), -μύσσειν (mýssein), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μωλεῖν (mōlein), -μωλύνειν (mōlýnein), -μωροῦν (mōrūn), -ναίειν (naíein), -ναρκᾶν (narkan), -νάρκησις (nárkēsis), -ναρκοῦσθαι (narkūsthai), -νάρκωσις (nárkōsis), -νεῖν (nein) (1), -νεῖσθαι (neisthai), -νείφειν (neíphein), -νεκροῦν (nekrūn), -νεκροῦσθαι (nekrūsthai), -νέκρωσις (nékrōsis), -νέμειν (némein), -νεμητέον (nemētéon), -νεμητέος (nemētéos), -νεμητικός (nemētikós), -νεμητικῶς (nemētikōs), -νενομένως (nenoménōs), -νεοσσεύειν* (neosseúein), -νεύειν (neúein), -νευμα (neuma), -νευροῦθαι (neurūsthai), -νεύρωσις (neúrōsis), -νευσις (neusis), -νηστίζεσθαι (nēstízesthai), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίζειν (nízein), -νικᾶν (nikan), -νιμμα (nimma), -νίπτειν (níptein), -νίπτεσθαι (níptesthai), -νιπτρον (niptron), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νιτροῦν (nitrūn), -νίτρωσις (nítrōsis), -νιψις (nipsis), -νοεῖσθαι (noeisthai), -νοια (noia), -νομή (nom), -νομίζειν (nomízein), -νοσεῖν (nosein), -νοστεῖν (nostein), -νόστησις (nóstēsis), -νοσφίζειν (nosphízein), -νόσφιν (nósphin), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νύμφης (nýmphēs), -νυστάζειν (nystázein), -νωτίζειν (nōtízein), -ξαίνειν (xaínein), -ξεῖν (xein), -ξενιτεύεσθαι (xeniteúesthai), -ξενολογεῖν (xenologein), -ξενος (xenos), -ξενοῦν (xenūn), -ξένωσις (xénōsis), -ξενωτέος (xenōtéos),  -ξεσις (xesis), -ξεσμα (xesma), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξιφίζεσθαι (xiphízesthai), -ξύειν (xýein), -ξυλίζειν (xylíkein), -ξυλοῦσθαι (xylūsthai), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρειν (xyrein), -ξύρησις (xýrēsis), -ξυρίζειν (xyrízein), -ξυρος (xyros), -ξυστροῦσθαι (xystrūsthai), -παγιοῦσθαι (pagiūsthai), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδαριοῦν (paidariūn), -παλαι (palai), -παλαιοῦν (palaiūn), -πάλησις (pálēsis), -πάλλειν (pállein), -παλμός (palmós), -παλσις (palsis), -παλτικός (paltikós), -παλτικῶς (paltikōs), -παπποῦσθαι (pappūsthai), -παπταίνειν (paptaínein), -πάρδαξ (párdax), -παρθενεύειν (partheneúein), -παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), -παρθενοῦν (parthenūn), -παστος (pastos), -πάσχειν (páschein), -πατεῖν (patein), -πάτημα (pátēma), -πάτησις (pátēsis), πατητέον (patētéon), -πατος (patos), -παύειν (paúein), -παυσις (pausis), -παύστωρ (paústōr), -πειρα (peira), -πειράζειν (peirázein), -πειραίνειν* (peiraínein), -πειρᾶν (peiran), -πειρᾶσθαι (peirasthai), -πειρατέον (peiratéon), -πέκειν (pékein), -πελεκᾶν (pelekan), -πελέκημα (pelékēma), -πελιοῦσθαι (peliūsthai), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτικός (pemptikós), -πεμπτος (pemptos), -πεμπτοῦν (pemptūn), -πεμψις (pempsis), -πενθεῖν (penthein), -πεπλεγμένος (peplegménos), -περαιοῦν (peraiūn), -περᾶν (peran), -περατίζειν (peratízein), -περατοῦν (peratūn), -περάτωσις (perátōsis), -πέρδεσθαι (pérdesthai), -περισπᾶν (perispan), -περκοῦσθαι (perkūsthai), -περνέναι (pernénai), -περονᾶν (peronan), πεταννύναι (petannýnai), -πέτεσθαι (pétesthai), -πεφασμένως (pephasménōs), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pḗdēsis), -πηνίζεσθαι (pēnízesthai), -πήσσειν (pḗssein), -πιδύειν (pidýein), -πιέζειν (piézein), -πίεσις (píesis), -πίεσμα (píesma), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πινοῦν (pinūn), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πλάζειν (plázein), -πλανᾶν (planan), -πλανᾶσθαι (planasthai), -πλάνημα (plánēma), πλάνησις (plánēsis), -πλανίας (planēsías), -πλανος (planos), -πλάσσεσθαι (plássesthai), -πλάστωρ? (plástōr), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλευστέον (pleustéon), -πληγία (plēgía), -πληκτεύεσθαι (plēkteúesthai), -πληκτικός (plēktikós), -πληκτος (plēktos), -πληκτώδης (plēktṓdēs), -πληξία (plēxía), -πλήξιος (plxios), -πληξις (plēxis), -πληροῦν (plērūn), -πληρωματικός (plērōmatikós), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πληρωτής (plērōtḗs), -πληρωτικός (plērōtikós), -πλήσσειν (plḗssein), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοια (ploia), -πλοκή (plokḗ), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -πλυμα (plyma), -πλύνειν (plýnein), -πλυνσις (plynsis), -πλυσις (plysis), -πλυτέον (plytéon), -πλωσις (plōsis), -πνεῖν (pnein), -πνευματίζειν (pneumatízein), -πνευματισμός (pneumatismós), -πνεύματος (pneúmatos), -πνευμάτωσις (pneumátōsis), -πνίγειν (pnígein), -πνίγεσθαι (pnígesthai), -πνοή (pnoḗ), -πνοια (pnoia), -πνους (pnus), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -πολεμεῖν (polemein), -πολις (polis), -πολιτεύειν (politeúein), -πομπαῖος (pompaios), -πομπεῖν (pompein), -πομπή (pompḗ), -πόμπιμος (pómpimos), -πονεῖν (ponein), -ποντοῦν (pontūn), -πορδή (pordḗ), -πορεία (poreía), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορευτέα (poreutéa), -πορίζειν (porízein), -πορπᾶν (porpan), -πραμα (prama), -πράσσειν (prássein), -πρατίζεσθαι (prazízesthai), -πραΰνειν (praýnein), -πρεσβεία (presbeía), -πρεσβεύειν (presbeúein), -πρηνίζειν (prēnízein), -πρίασθαι (príasthai), -πρίειν (príein), -πρισις (prisis), -πρισμα (prisma), -πριστέον (pristéon), -πρό (pró), -προάγειν (proágein), -προαιρεῖν (proairein), -προβάλλειν (probállein), -προηγμένος (proēgménos), -προθεῖν (prothein), -προθεν (prothen), -προθι (prothi), -προιέναι (prohiénai), -προικίζειν (proikízein), -προλείπειν (proleípein), -προνοσφίζειν (προnosphízein), -προσθεν (prosthen), -προσποιεῖσθαι (prospoieisthai), -προσωπίζεσθαι (prosōpízesthai), -προτέμνειν (protémnein), -προφεύγειν (propheúgein), -πρωΐ (prōí), -πτάμενος (ptámenos), -πτερνίζειν (pternízein), -πτερυγίζεσθαι (pterygízesthai), -πτερυγοῦσθαι (pterygūsthai), -πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), -πτήσσειν (ptḗssein), -πτίσμα (ptísma), -πτίσσειν (ptíssein), -πτοεῖν (ptoein), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτύρειν (ptýrein), -πτυσμα (ptysma), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυστήρ (ptystḗr), -πτυστος (ptystos), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πυδαρίζειν (pydarízein), -πυεῖν (pyein), -πύημα (pýēma), -πυητικός (pyētikós), -πυΐσκειν (pyískein), -πυκνοῦσθαι (pyknūsthai), -πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), -πυριᾶν (pyrian), -πυρίας (pyrías), -πυριαστέον (pyriastéon), -πυρίζειν (pyrízein), -πυρίς (pyrís), -πυτίζειν (pytízein), -πωμάζειν (pōmázein), -πωματίζειν (pōmatízein), -ρέγκειν (rhénkein), -ρέπειν (répein), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρραίειν (rraíein), -ρραίνειν (rraínein), -ρρανθρον (rranthron), -ρραντήριον (rrantḗrion), -ρραντίζειν (rrantízein), -ρραξις (rraxis), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρραπιστέον (rrapistéon), -ρραπτέιν (rráptein), -ρράσσειν (rrhássein), -ρραψῳδεῖν (rrhapsōidein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέμβεσθαι (rrhémbesthai), -ρρευμα (rrheuma), -ρρευματίζειν (rrheumatízein)?, -ρρευσις (rrheusis), -ρρηγμα (rrēgma), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρημα (rrēma), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrhḗssein), -ρρητέον (rrētéon), -ρρητον (rrēton), -ρρητος (rrētos), ρρήτως (rrtōs), -ρρηψμα (rrēpsma), -ρριγεῖν (rrhigein), -ρριγοῦν (rrhigūn), -ρριζοῦν (rrhizūn), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρρινήματα (rrinḗmata), -ρριπίζειν (rrhipízein), -ρριπτεῖν (rriptein), -ρριπτέον (rriptéon), -ρριπτος (rriptos), -ρριφή (rrhiphḗ), -ρρίψιμος (rrípsimos), -ρριψις (rripsis), -ρροή (rro), -ρροια (rroia), -ρροιβδεῖν (rrhoibdein), -ρροος (rroos) (1), -ρροος (rroos) (2), -ρροφᾶν (rrophan), -ρροφεῖν (rrophein), -ρρυΐσκειν (rryískein), -ρρυποῦν (rrhypūn), -ρρυπαίνειν (rrhypaínein), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρυσις (rrysis), -ρρυτος (rrhytos), -ρρυψις (rrhypsis), -ρρώξ (rrṓx) (1), -ρρώξ (rrṓx) (2), -ρύσσειν (rýssein), -σαλεύειν (saleúein), -σαρκοῦσθαι (sarkūsthai), -σάττειν (sáttein), -σαφεῖν (saphein), -σαφηνίζειν (saphēnízein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σβεννύειν (sbennýein), -σβεσις (sbesis), -σείειν (seíein), -σείεσθαι (seíesthai), -σειροῦν (seirūn), -σεισις (seisis), -σεμνύνειν (semnýnein), -σεύειν (seúein), -σεύεσθαι (seúesthai), -σήθειν (sḗthein), -σηκοῦν (sēkun), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημάντωρ (sēmántōr), -σημασία (sēmasía), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημείωσις (sēmeíōsis), -σήπεσθαι (sḗpesthai), -σηψις (sēpsis), -σιγᾶν (sigan), -σίγησις (sígēsis), -σιμοῦν (simūn), -σίμωσις (símōsis), -σιτεῖν (sitein), -σιτία (sitía), -σιτίζεσθαι (sitízesthai), -σιτικός (sitikós), -σιτος (sitos), -σιωπᾶν (siōpan), -σιώπησις (sipēsis), -σκάλλειν (skállein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαρίζειν (skarízein), -σκεδαννύναι (skedannýnai), -σκέλλειν (skéllein), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπειν (sképein), -σκεπτέον (skeptéon), -σκεπτέος (skeptéos), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευή (skeuḗ), -σκηηηα (skēmma), -σκηνεῖν (skēnein), -σκηνος (skēnos), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήπτειν (skḗptein), -σκηψσις (skēpsis), -σκιάζειν (skiázein), -σκίασμα (skíasma), -σκιασμός (skiasmós), -σκίμπτειν (skímptein), -σκίρρωμα (skírrōma), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληρος (sklēros), σκληρύνειν (sklērýnein), -σκλησις (sklēsis), -σκνίπτειν (skníptein), -σκνιφον (skniphūn), -σκολοπίζειν (skolopízein), -σκολοπίξειν (skolopíxein), -σκολύπτειν (skolýptein), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπεύειν (skopeúein), -σκοπιάζειν (skopiázein), -σκόπιος (skópios), -σκοπος (skopos), -σκορακίζειν (skorakízein), -σκορακισμός (skorakismós), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκοτίζειν (skotízein), -σκοτοῦν (skotūn),  -σκοτοῦσθαι (skotūsthai), -σκότωσις (skótōsis), -σκουτλοῦν (skutlūn), -σκυβαλίζειν (skybalízein), -σκυδμαίνειν (skydmaínein), -σκύζειν (skýzein), -σκυθίζειν (skythízein), -σκυλεύειν (skyleúein), -σκύλλειν (skýllein), -σκωμμα (skōmma), -σκωπεύειν (skptein), -σκώπτειν (skptein), *-σκωπτικός? (skōptikós), -σκωπτικῶς (skōptikōs), -σμᾶν (sman), -σμηκτέον (smēktéon), -σμηξις (smēxis), -σμήχειν (smḗchein), -σμιλεύειν (smileúein), -σμίλευμα (smíleuma), -σμύχεσθαι (smýchesthai), -σοβεῖν (sobein), -σόβημα (sóbēma), -σόβησις (sóbēsis), -σοβητέον (sobētéon), -σοβητήρ (sobētḗr), -σοβητήριος (sobētḗrios), -σοβητής (sobētḗs), -σοβητικός (obētikós), -σοφοῦσθαι (sophūsthai), -σπάδιος (spádios), -σπάδων (spádōn), -σπαίρειν (spaírein), -σπαλακοῦν (spalakūn), -σπᾶν (span), -σπάραγμα (spáragma), -σπαράσσειν (sparássein), -σπαργανοῦν (sparganūn), -σπαρθάζειν (spartházein), -σπάς (spás), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπασμάτιον (spasmátion), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστος (spastos), -σπείρειν (speírein), -σπένδειν (spéndein), -σπερμαίνειν (spermaínein), -σπερμάτισις (spermátisis), -σπερματισμός (spermatísmos), -σπερματοῦσθαι (spermatūsthai), -σπεύδειν (speúdein), -σπινθηρίζειν (spinthērízein), -σπινθηρισμός (spinthērismós), -σπληνος (splēnos), -σπογγίζειν (spongízein), -σπογγισμά (spongismá), -σπογγισμός (spongismós), -σπογγιστέον (spongistéon), -σποδεῖν (spodein), -σπονδος (spondos), -σπορος (sporos), -σπουδάζειν (spudázein), -σσυτος (ssytos), -σταγμα (stagma), -σταδά (stadá), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -στάλαγμα (stálagma), -σταλάζειν (stalázein), -σταλᾶν (stalan), -σταλμα (stalma), -σταλτέον (staltéon), -στάνεσθαι (stánesthai), -σταξις (staxis), -στασία (stasía), -στάσιον (stásion), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατέον (statéon), -στατέος (statéos), -στατήρ (statḗr), -στάτης (statḗs), -στατικος (statikos), -στατικῶς (statikōs), -στάτις (státis), -σταυροῦν (staurūn), -σταφιδοῦσθαι (staphidūsthai), -σταχύειν (stachýein), -στεγάζειν (stegázein), -στέγασις* (stégasis), -στέγασμα (stégasma), -στέγειν (stégein), -στεγνοῦν (stegnūn), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στένειν (sténein), στενοῦν (stenūn), -στενοχωρεῖν (stenochōrein), -στένωσις (sténōsis), -στενωτικός (stenōtikós), -στεπτικός (steptikós), -στέργειν (stérgein), -στερεῖν (sterein), -στερεοῦν (stereūn), -στέρησις (stérēsis), -στερητέον (sterētéon), -στερητής (sterētḗs), -στερητικός (sterētikós), -στερητρίς (sterētrós), -στερίζειν (terízein), -στερίσκειν (sterískein), -στερνίζειν (sternízein), -στεφανοῦν (stephanūn), -στηθίζειν (stēthízein), -στημα (stēma), -στηματίας (stēmatías), -στηματικός (stēmatikós), -στημάτιον (stēmátion), -στηματώδης (stēmatṓdēs), -στῆναι (stēnai), -στήριγμα (stḗrigma), -στηρίζειν (stērízein), -στηρίζεσθαι (stērízesthai), -στήριξις (stḗrixis), -στιβής (stibḗs), -στίζειν (stízein), -στίλβειν (stílbein), -στιλβοῦν (stilbūn), -στιλψις (stilpsis), -στλεγγίζειν (stlengízein), -στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), -στλέγγισμα (stléngisma), -στολεύς (stoleús), -στολή (stolḗ), -στολικός (stolikós), -στολιμαῖος (stolimaios), -στόλιον (stólion), -στολον (stolon), -στολος (stolos), -στοματίζειν (stomatízein), -στομίζειν (stomízein), -στομοῦν (stomūn), -στόμωσις (stómōsis), -στορος (storgos), -στραβοῦσθαι (strabūsthai), -στραγγαλίζειν (strangalízein), -στραγγίζειν (strangízein), -στράπτειν (stráptein), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στράτηγος (strátēgos), -στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), -στρεβαλοῦσθαι (strebalūsthai), -στρεπτικός (streptikós), -στρεπτος (streptos), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι (stréphesthai), -στροφή (strophḗ), -στροφία (strophía), -στροφος (strophos) (1), -στροφος (strophos) (2), -στρόφως (stróphōs), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στυγεῖν (stygein), -στύγησις (stýgēsis), -στυπάζειν (stypázein), -στύφειν (stýphein), -στυφελίζειν (styphelízein), -συγχωρεῖν (synchōrein), -συκάζειν (sykázein), -συκίζειν (sykízein), -συλᾶν (sylan), -συμβαίνειν (symbaínein), -συμβιβάζειν (symbibázein), -συμβιβασμός (symbibasmós), -συμβουλεύειν (symbuleúein), -συμμειγνύναι* (symmeignýnai), -συνάγειν (synágein), -συνάγωγος (synágōgos), -συνεθίζειν (synethízein), -συνεργεῖν (synergein), -συνέργησις (synérgēsis), -συνιστάναι (synhistánai), -συνιστάνειν (synhistánein), -συντάσσειν (syntássein), -σύρειν (sýrein), -συριγγοῦν (syringūn), -συρίζειν (syrízein), -συρμα (syrma), -συσσιτεῖν (syssitein), -συστατικόν (systatikón), -σφαγμα (sphagma), -σφάζειν (spházein), -φαιρίζεσθαι (sphairízesthai), -σφαίρισις (sphaírisis), -φαιροῦν (sphairūn), -σφακελίζειν (sphakelízein), -σφακέλισις (sphakélisis), -σφάλλειν (sphállein), -σφαλμᾶν (sphalman), -σφάξ (spháx), -σφενδονᾶν (sphendonan), -σφενδόνητος (sphendónētos), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφήλωσις (sphḗlōsis), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφήνωμα (sphnōma), -σφήνωσις (sphnōsis), -σφίγγειν (sphíngein), -σφιγξις (sphinxis), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφράγισμα (sphrágisma), -σφραγιστής (sphragistḗs), -σφυρηλατεῖν (sphyrelatein), -σχάζειν (scházein), -σχαλίδωμα (schalídōma), -σχᾶν (schán), -σχασις (schasis), -σχαστέον (schastéon), -σχεδιάζειν (schediázein), -σχεσις (schesis), -σχετέον (schetéon), -σχετική (schetik), -σχετλιάζειν (schetliázein), -σχημα (schēma), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχίζειν (schízein), -σχίς (schís), -σχισις (schisis), -σχισμα (schisma), -σχοινίζειν (schoinízein), -σχολάζειν (scholázein), -σχολος (scholos), -σῴζειν (sṓizein), -σωμάτωσις (sōmátōsis), -σωρεύειν (sōreúein), -ταγή (tag), -ταγηνίζειν (tagēnízein), -ταγμα (tagma), -τάδην (tádēn), -τακτέον (taktéon), -τακτήρ (taktḗr), -τακτικός (taktikós), -τακτιτής (taktitkḗs), -τακτον (takton), -τακτος (taktos), -τάκτως (táktōs), -ταμία (tamía), -ταμιεύεσθαι (tamieúesthai), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταρταροῦσθαι (tartarūsthai), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -ταυρος (tauros), -ταυροῦσθαι (taurūsthai), -ταφρεύειν (taphreúein), -τάφρευσις (táphreusis), -τέγγειν (téngein), -τεγμα (tegma), -τείνειν (teínein), -τεισμα (teisma), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισις (teíchisis), -τείχισμα (teíchisma), -τειχισμός (teichismós), -τειχιστέον (teichistéon), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τεκνος (teknos), -τεκνοῦσθαι (teknūsthai), -τελεῖν (telein), -τέλειος (téleios), -τελειοῦν (teleiūn), -τελειτελεοῦν (teleiteleūn), -τελείωσις (teleíōsis), -τελέσιμος (telésimos), -τέλεσις (télesis), -τέλεσμα (télesma), -τελεσματική (telesmatik), -τελεσματικός (telesmatikós), -τελεσματογραφία (telesmatographía), -τελεσματολόγος (telesmatológos), -τελεσμένος (telesménos), -τελεστέον (telestéon), -τελεστικός (telestikós), -τελεστικῶς (telestikōs), -τελευτᾶν (teleutan), -τελευτή (teleut), -τελεύτησις (teleútēsis), -τελωνεῖσθαι (telōneisthai), -τεμαχίζειν (temachízein), -τέμνειν (témnein), -τεξις (texis), -τερατεύεσθαι (terateúesthai), -τερματίζειν (termatízein), -τερματισμός (termatismós), -τετερματισμένως (tetermatisménōs), -τετραγωνίζειν (tetragōnízein), -τετραίνειν (tetraínein), -τευγμα (teugma), -τευκτεῖν (teuktein), -τευκτικός (teuktikós), -τευκτικῶς (teuktikōs), -τευξις (teuxis), -τεφροῦν (tephrūn), -τηγανίζειν (tēganízein), -τήκειν (tḗkein), -τῆλε (tēle), -τηλόθεν (tēlóthen), -τηλόθι (tēlóthi), -τηλοῦ (tēlū), -τηξις (tēxis), -τηρεῖν (tērein), -τιθέναι (tithénai), -τίθεσθαι (títhesthai), -τίκτειν (tíktein), -τιλᾶν (tilan), -τίλλειν (tíllein), -τιλμα (tilma), -τιλμός (tilmós), -τιμᾶν (timan), -τίμαστος (tímastos), -τίμημα (tímēma), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τιμος (timos), -τίναγμα (tínagma), -τινάσσειν (tinássein), -τίνειν (tínein), -τινύναι (tínýnai), -τισις (tisis), -τιστέον (tistéon), -τιστέος (tistéos), -τιτθος (titthos), -τμήγειν (tmḗgein), -τμημα (tmēma), -τμήξ (tmḗx), -τμηξις (tmēxis), -τμησις (tmēsis), -τμητέον (tmētéon), -τμητέος (tmētéos), -τοκος (tokos) (1), -τοκος (tokos) (2), -τολμᾶν (tolman), -τολμητέον (tolmētéon), -τολμος (tolmos), -τομάς (tomás), -τομεύς (tomeús), -τομή (tomḗ), -τομία (tomía), -τομος (tomos), -τόμως (tómōs), -τοξεύειν (toxeúein), -τορνεύειν (torneúein), -τόρνωσις (tórnōsis), -τράγημα? (trágēma), -τραγοπώγων (tragopṓgōn), -τραχηλίζειν (trachēlízein), -τραχύνειν (trachýnein),  -τρέπειν (trépein), -τρέπεσθαι (trépesthai), -τρεπτέον (treptéon), -τρεπτέος (treptéos), -τρεπτικός (treptikós), -τρεπτος (treptos), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρεψις (trepsis), -τριάζειν (triázein), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τριμμα (trimma), -τριπτος (triptos), -τρίς (trís), -τριτοῦν (tritūn), -τρίτωσις (trítōsis), -τριχος (trichos), -τριψις (tripsis), -τροπάδην (tropádēn), -τρόπαιος (trópaios), -τροπᾶσθαι (tropathai), -τροπή (tropḗ), -τροπία (tropía), -τροπιάζειν (tropiázein), -τροπίασμα (tropíasma), -τροπιασμός (tropiasmós), -τροπιαστής (tropiasts), -τροπιαστικός (tropiastikós), -τρόπιμος (trópimos), -τρόπιος (trópios), -τροπος (tropos), -τροφή (trophḗ), -τρόφιμος (tróphimos), -τροφος (trophos), -τροχίζειν (trochízein), -τροχος (trochos), -τρυγᾶν (trygan), -τρυγίζειν (trygízein), -τρύειν (trýein), -τρύζειν (trýzein), -τρύχειν (trýchein), -τρώγειν (trṓgein), -τρωξις (trōxis), -τρωπᾶν (trōpan), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλοῦν (tylūn), -τύμβιος (týmbios), -τυμπανίζειν (tympanízein), -τυμπανισμός (tympanismós), -τυπος (typos), -τυποῦν (typūn), -τυποῦσθαι (typūsthai), -τύπτειν (týptein), -τύπτεσθαι (týptesthai), -τύπωμα (týpōma), -τύπωσις (týpōsis), -τυροῦν (tyrūn), -τύφειν (týphein), -τυφλοῦν (typhlūn), -τύφλωσις (týphlōsis), -τυχής (tychḗs), -τυχία (tychía), -τυχίζειν (tychízein), -φαγεῖν (phagein), -φαιδρύνειν (phaidrýnein), -φαίνειν (phaínein), -φαλακροῦσθαι (phalakrūsthai), -φάναι (phánai), -φανσις (phansis), -φαντέον (phantéon), -φαντικός (phantikós), -φαντικῶς? (phantikōs), -φαντος (phantos), -φασις (phasis) (1), -φασις (phasis) (2), -φάσκειν (pháskein), -φατικός (hatikós), -φατικῶς (phatikōs), -φαυλίζειν* (phaulízein), -φενακίζειν (phenakízein), -φέρβεσθαι (phérbesthai), -φέρειν (phérein), -φεύγειν (pheúgein), -φευκτικόν (pheuktikón), -φευκτικός (pheuktikós), -φευξις (pheuxis), -φημος (phēmos), -φθαράξασθαι (phtharáxasthai), -φθαρμα (phtharma), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγκτήριον (phthenktḗrion), -φθεγκτος (phthenktos), -φθεγμα (phthegma), -φθεγμτίας (phthegmatías), -φθεγματικός (phthegmatikós), -φθεγματικῶς (phthegmatikōs), -φθείρειν (phtheírein), -φθίνειν (phthínein), -φθινύθειν (phthinýthein), -φθισις (phthisis), -φθορά (phthorá), -φιμοῦν (phimūn), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλεγματίζειν (phlegmatízein), -φλεγματικός (phlegmatikós), -φλεγματισμός (phlegmatismós), -φλεγματιστέον (phlegmatistéon), -φλειν (phlein), -φλησις (phlēsis), -φλογίζειν (phlogízein), -φλογοῦσθαι (phlogūsthai), -φλοιοῦν (ploiūn), -φλοιοῦσθαι (ploiūsthai), -φλύζειν (phlýzein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοιβάζειν (phoibázein), -φοιβᾶσθαι (phoibasthai), -φοιτᾶν (phoitan), -φοίτησις (phoítēsis), -φονος (phonos), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φόρησις (phórēsis), -φόρητον (phórēton), -φόρητος (phórētos), -φορος (phoros), -φορτίζεσθαι (phortízesthai), -φορτισμός (phortismós), -φραγνύναι (phragnýnai), -φράζειν (phrázein), -φραξις (phraxis), -φράς (phrás), -φράση (phrásē), -φράσσειν (phrássein), -φρεῖν (phrein), -φρικτος (phriktos), -φρύγειν (phrýgein), -φυάς (phyás), -φυγγάνειν (phyngánein), -φυγή (phygḗ), -φύειν (phýein), -φυλάσσειν* (phylássein), -φύλιος (phýlios), -φυλλίζειν (phyllízein), -φυλλον (phyllon), -φυσᾶν (physan), -φύσησις (phýsēsis), -φυσητέον (physētéon), -φυσις (physis), -φυτεία (phyteía), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτφωλος (phýtōlos), -φώζειν (phṓzein), -φωνεῖν (phōnein), -φώρ (phṓr), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαιρετίζειν (chairetízein), -χαλᾶν (chalan), -χαλινοῦν (chalinūn), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χαλκίζειν (chalkízein), -χαρακοῦν (charakūn), -χάραξις (cháraxis), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χάρισμα (chárisma), -χαριστεῖν (charistein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρίζειν (cheirízein), -χειρόβιος (cheiróbios), -χειροβίοτος (cheirobíotos), -χειρος (cheiros), -χειροτονεῖν (cheirotonein), -χειροτονητέον (cheirotonētéon), -χειροτονία (cheirotonía), -χηροῦσθαι (chērūsthai), -χλωρίας (chlōrías), -χοίρωσις (choírōsis), -χορτάζειν (chortázein), -χοῦν (chūn), -χραίνειν (chraínein), -χρᾶν (chran), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρεμμα (chremma), -χρεμετίζειν (chremetízein), -χρεψις (chrepsis), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρήματος (chrmatos), -χρησις (chrēsis), -χρίειν (chríein), -χρυσοῦν (chrysūn), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χρώντως (chrṓntōs), -χρωσις (chrōsis), -χυλίζειν (chylízein), -χύλισμα (chýlisma), -χυλοῦν (chylūn), -χυμα (chyma), -χύνειν (chýnein), -χυσις (chysis), -χυτήριον (chytḗrion), -χυτος (chytos), -χωλεύειν (chōleúein), -χωλοῦν (chōlūn), -χωλοῦσθαι (chōlūsthai), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χωρήματον (chōrḗmaton), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητέον (chōrētéon), -χωρίζειν (chōrízein), -χώρισις (chṓrisis), -χωριστέον (chōristéon), -χωριστής (chōrists), -χωσις (chōsis), -ψαλίζειν (psalízein), -ψάλλειν (psállein), -ψαλμα (psalma), -ψᾶν (psan), ψέ (psé), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψηκτέον (psēktéon), -ψηκτος (psēktos), -ψηκτρον (psēktron), -ψημα (psēma), -ψηξις (psēxis), -ψηστρον (psēstron), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφιστέον (psēphistéon), -ψηφος (psēphos), -ψήχειν (psḗchein), -ψίειν (psíein), -ψιλοῦν (psilūn), -ψίλωσις (psílōsis), -ψοφεῖν (psophein), -ψόφησις (psóphēsis), -ψυγμα (psygma), -ψυζις (psyzis), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψωλεῖν (psōlein), -ψώχειν (psṓchein); E.: idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *hepo, *hepu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 1, 122

ἀποαφύσσειν (apoaphýssein), gr., V.: nhd. abzapfen, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), ἀφύσσειν (aphýssein)

ἀποαινύναι (apoainýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀπαινύναι (apainýnai)

ἀποαιρεῖσθαι (apoaireisthai), gr., V.: Vw.: s. ἀφαιρεῖσθαι (aphairesthai)

ἀποβαδίζειν (apobadízein), gr., V.: nhd. weggehen; E.: s. ἀπό (apó), βαδίζειν (badízein)

ἀποβάθρα (apobáthra), gr., F.: nhd. Schiffsleiter (F.), Anlegebrücke, Enterbrücke; E.: s. ἀπό (apó), βάθρον (báthron)

ἀπόβαθρον (apóbathron), gr., N.: nhd. Opfer bei der Abfahrt des Schiffes; E.: s. ἀπό (apó), βάθρον (báthron)

ἀποβαίνειν (apobaínein), gr., V.: nhd. weggehen, absteigen, landen; Vw.: s. ἐξ- (ex), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), βαίνειν (baínein); R.: ἀποβαίνει (apobaínei), gr., V.: nhd. es geht gut aus

ἀποβάλλειν (apobállein), gr., V.: nhd. abwerfen, wegwerfen, fallen lassen; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros), προσσυν- (prossyn), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)

ἀπόβαμμα (apóbamma), gr., N.: nhd. von einem heiligen Brunnen genommens Wasser, Tinktur; E.: s. ἀποβάπτειν (apobáptein)

ἀποβάπτειν (apobáptein), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: s. ἀπό (apó), βάπτειν (báptein)

ἀποβασιλεύς (apobasileús), gr., M.: nhd. ehemaliger König, Ex-König; E.: s. ἀπό (apó), βασιλεύς (basileús)

ἀπόβασις (apóbasis), gr., F.: nhd. Herabsteigen, Aussteigen; E.: s. ἀποβαίνειν (apobaínein)

ἀποβατήριον (apobatḗrion), gr., N.: nhd. bei der Landung getätigtes Opfer; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)

ἀποβατήριος (apobatḗrios), gr., Adj.: nhd. glückliche Landung gewährend; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)

ἀποβάτης (apobátēs), gr., M.: nhd. Absteiger der im Wettkampf vom Pferd absteigt und wieder hinaufspringt; E.: s. ἀποβαίνειν (apobaínein)

ἀποβατικόν (apobatikón), gr., Adj.: nhd. eine Kampfart; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)

ἀποβατικός (apobatikós), gr., Adj.: nhd. eine Absteiger im Wettkampf betreffend; E.: s. ἀποβάτης (apobátēs), ἀποβαίνειν (apobaínein)

ἀποβδελύσσεσθαι* (apobdelýssesthai), ἀποβδελύττεσθαι (apobdelýttesthai), gr., V.: nhd. mit Grauen zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai)

ἀποβδελύττεσθαι (apobdelýttesthai), gr., V.: Vw.: s. ἀποβδελύσσεσθαι* (apobdelýssesthai)

ἀποβελίζειν (apobelízein), gr., V.: nhd. den Speichel entfernen; E.: Herkunft ungeklärt?, s. πτύαλον (ptýalon)?

ἀποβηματίζειν (apobēmatízein), gr., V.: nhd. von einem Rang degradieren; E.: s. ἀπό (apó), βηματίζειν (bēmatízein), βῆμα (bēma)

ἀποβήσσειν (apobḗssein), gr., V.: nhd. aufhusten; E.: s. ἀπό (apó), βήσσειν (bḗssein), βήξ (bḗx)

ἀποβιάζεσθαι (apobiázesthai), gr., V.: nhd. fortdrängen, Gewalt anwenden; E.: s. ἀπό (apó), βιάζεσθαι (biázesthai)

ἀποβιᾶσθαι (apobiasthai), gr., V.: nhd. fortdrängen, Gewalt anwenden; E.: s. ἀπό (apó), βιᾶσθαι (biasthai)

ἀποβιβάζειν (apobibázein), gr., V.: nhd. weggehen lassen, wegführen, ans Land setzen; E.: s. ἀπό (apó), βιβάζειν (bibázein)

ἀποβιβασμός (apobibasmós), gr., F.: nhd. Aufbruch, Abreisen, Ausschiffung; E.: s. ἀποβιβάζειν (apobibázein)

ἀποβιβρώσκειν (apobibrṓskein), gr., V.: nhd. wegessen; E.: s. ἀπό (apó), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

ἀποβιοῦν (apobiūn), gr., V.: nhd. aufhören zu leben, ableben; E.: s. ἀπό (apó), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

ἀποβίωσις (apobíōsis), gr., M.: nhd. Ableben, Tod; E.: s. ἀποβιοῦν (apobiūn)

ἀποβιώσκεσθαι (apobiṓskesthai), gr., V.: nhd. er aufhören zu leben, ableben; E.: s. ἀπό (apó), βιώσκεσθαι (biṓskesthai), βίος (bíos)

ἀποβλάπτειν (apobláptein), gr., V.: nhd. schaden; E.: s. ἀπό (apó), βλάπτειν (bláptein)

ἀποβλαστάνειν (apoblastánein), gr., V.: nhd. entsprossen; E.: s. ἀπό (apó), βλαστάνειν (blastánein)

ἀποβλάστημα (apoblástēma), gr., N.: nhd. Keim, Sprösslig; E.: s. ἀποβλαστάνειν (apoblastánein)

ἀποβλάστησις (apoblástēsis), gr., N.: nhd. Entsprossen, Wachstum; E.: s. ἀποβλαστάνειν (apoblastánein)

ἀπόβλεμμα (apóblemma), gr., N.: nhd. sicherer Blick, charakterfester Blick; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)

ἀποβλέπειν (apoblépein), gr., V.: nhd. hinschauen, hinblicken, betrachten, sein Augenmerk richten; E.: s. ἀπό (apó), βλέπειν (blépein)

ἀποβλεπτέον (apobleptéon), gr., Adj.: nhd. überdenken müssend, nachdenken müssend; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)

ἀπόβλεπτος (apóbleptos), gr., Adj.: nhd. bewundert, von allen angeschaut; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)

ἀπόβλεψις (apóblepsis), gr., F.: nhd. Hinblicken; E.: s. ἀποβλέπειν (apoblépein)

ἀπόβλημα (apóblēma), gr., N.: nhd. Weggeworfenes; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβλήσιμος (apoblḗsimos), gr., Adj.: nhd. wegwerfbar, verwerfbar; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀπόβλησις (apóblēsis), gr., F.: nhd. Ergießen, Ausströmen; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβλητέον (apoblētéos), gr., Adj.: nhd. verwerfen müssend, zurückweisen müssend; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβλητέος (apoblētéos), gr., Adj.: nhd. verworfen, zurückgewiesen; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβλητικός (apoblētikós), gr., Adj.: nhd. verwerfbar; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀπόβλητος (apóblētos), gr., Adj.: nhd. verwerflich; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβλίττειν (apoblíttein), gr., V.: nhd. den Bau der Bienen beschneiden, rauben; E.: s. ἀπό (apó), βλίττειν (blíttein)

ἀποβλύειν (apoblýein), gr., V.: nhd. aussprudeln, wegsprudeln, verschütten; E.: s. ἀπό (apó), βλύειν (blýein)

ἀποβλύζειν (apoblýzein), gr., V.: nhd. aussprudeln, wegsprudeln, verschütten; E.: s. ἀπό (apó), βλύζειν (blýzein)

ἀποβυλστάνειν (apoblystánein), gr., V.: nhd. aussprudeln, wegsprudeln, verschütten; E.: s. ἀπό (apó), βλύζειν (blýzein)

ἀποβλώσκειν (apoblṓskein), gr., V.: nhd. weggehen; E.: s. ἀπό (apó), βλώσκειν (blṓskein)

ἀποβολεύς (apoboleús), gr., M.: nhd. Wegwerfer; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβολή (apobolḗ), gr., F.: nhd. Wegwerfen, Verwerfung; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβολιμαῖος (apobolomaios), gr., Adj.: nhd. wegwerfend; E.: s. ἀποβάλλειν (apobállein)

ἀποβορρότατος (apoborrótatos), gr., Adj.: nhd. am nördlichsten; E.: s. ἀπό (apó), βορέας (boréas)

ἀποβόσκειν (apobóskein), gr., V.: nhd. abweiden, abfressen; E.: s. ἀπό (apó), βόσκειν (bóskein)

ἀποβόσκεσθαι (apobóskesthai), gr., V.: nhd. abweiden, abfressen; E.: s. ἀπό (apó), βόσκειν (bóskein)

ἀποβουκολεῖν (apobukolein), gr., V.: nhd. Vieh sich verirren lassen, Vieh umkommen lassen, Vieh weglocken; E.: s. ἀπό (apó), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)

ἀποβουκολίζειν (apobukolízein), gr., V.: nhd. eh sich verirren lassen, Vieh umkommen lassen, Vieh weglocken; E.: s. ἀπό (apó), βουκολίζειν (bukolízein), βουκόλος (bukólos)

ἀποβοῦσθαι (apobūsthai), gr., V.: nhd. eine Kuh werden; E.: s. ἀπό (apó), βοῦς (būs)

ἀπόβρεγμα (apóbregma), gr., N.: nhd. Aufguss; E.: s. ἀποβρέχειν (apobréchein)

ἀπόβρεξις (apóbrexis), gr., F.: nhd. Befeuchten, Durchtränken; E.: s. ἀποβρέχειν (apobréchein)

ἀποβρέχειν (apobréchein), gr., V.: nhd. gut durchtränken, aufgießen, aufweichen; E.: s. ἀπό (apó), βρέχειν (bréchein)

ἀποβρίζειν (apobrízein), gr., V.: nhd. ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), βρίζειν (brízein)

ἀποβρόξαι (apobróxai), gr., V. (Aor.): nhd. verschlang; E.: s. ἀπό (apó), βρόξαι (bróxai)

ἀποβροχή (apobrochḗ), gr., F.: nhd. Einweichen, Beizen; E.: s. ἀπό (apó), βροχή (brochḗ)

ἀποβροχθίζειν (apobrochthízein), gr., V.: nhd. verschlucken, verschlingen; E.: s. ἀπό (apó), βροχθίζειν (brochthízein)

ἀποβροχίζειν (apobrochízein), gr., V.: nhd. fest binden, bandagieren, erwürgen, eine Ligatur machen; E.: s. ἀπό (apó), βροχίζειν (brochízein), βρόχος (bróchos)

ἀποβροχισμός (apobrochismós), gr., M.: nhd. eine Bandage machen, eine Ligatur machen; E.: s. ἀποβροχίζειν (apobrochízein)

ἀποβροχιστέον (apobrochismós), gr., Adj.: nhd. eine Ligatur machen müssend; E.: s. ἀποβροχίζειν (apobrochízein)

ἀποβρύκειν (apobrýkein), gr., V.: nhd. abbeißen, gierig essen; E.: s. ἀπό (apó), βρύκειν (brýkein)

ἀπόβρωμα (apóbrōma), gr., N.: nhd. Verschlungenes, Hinuntergeschlungenes; E.: s. ἀπό (apó), βρῶμα (brōma)

ἀποβύειν (apobýein), gr., V.: nhd. verstopfen; E.: s. ἀπό (apó), βύειν (býein)

ἀποβώμιος (apobmios), gr., Adj.: nhd. ferm vom Altar seiend, gottlos; E.: s. ἀπό (apó), βώμιος (bmios), βωμός (bōmós)

ἀπόγαιος (apógaios), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόγειος (apógeios)

ἀπογαιοῦν (apogaiūn), gr., Adj.: nhd. in Land verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), γῆ (gē)

ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein), gr., V.: nhd. entwöhnen, abstillen; E.: s. ἀπό (apó), γαλακτίζειν (galaktízein), γάλα (gála)

ἀπογαλάκτισις (apogaláktisis), gr., F.: nhd. Entwöhnen, Absäugen; E.: s. ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein)

ἀπογαλακτισμός (apogalaktismós), gr., M.: nhd. Entwöhnen, Absäugen; E.: s. ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein)

ἀπογαλακτιστέον (apogalaktistéon), gr., Adj.: nhd. entwöhnen müssend, absäugen müssend; E.: s. ἀπογαλακτίζειν (apogalaktízein)

ἀπογαλάκτος (apogaláktos), gr., Adj.: nhd. entwöhnt, abgestillt; E.: s. ἀπό (apó), γάλα (gála)

ἀπογαλακτοῦσθαι (apogalaktūsthai), gr., V.: nhd. zu Milch werden; E.: s. ἀπό (apó), γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), γάλα (gála)

ἀπογαληνίζειν (apogalēnízein), gr., V.: nhd. ruhig werden, beruhigen; E.: s. ἀπό (apó), γαληνίζειν (galēnízein), γαλήνη (galḗnē)

ἀπογαληνιοῦσθαι (apogalēniūsthai), gr., V.: nhd. ruhig werden; E.: s. ἀπό (apó), γαλήνη (galḗnē)

ἀπόγαλον (apógalon), gr., N.: nhd. Wermut, eine Pflanze; E.: s. ἀπό (apó)?

ἀπόγειον (apógeion), gr., N.: nhd. Erdferne, größte Entfernung eines Planeten von der Erde; E.: s. ἀπόγειος (apógeios)

ἀπόγειος (apógeios), ἀπόγαιος (apógaios), gr., Adj.: nhd. vom Lande herkommend, von der Erde fern seiend; E.: s. ἀπό (apó), γῆ (gē); W.: lat. abogēus, Adj., vom Lande herkommend

ἀπογεισοῦν (apogeisōn), gr., V.: nhd. mit einem Schirmdach versehen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γεισοῦν (geisōn), γεῖσον (geison)

ἀπογείσωμα (apogeísōma), gr., N.: nhd. vorstehendes Schirmdach; E.: s. ἀπογεισοῦν (apogeisōn); Son.: Metapher für Augenbrauen

ἀπογεμίζειν (apogemízein), gr., V.: nhd. entladen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γεμίζειν (gemízein)

ἀπογεμίζεσθαι (apogemízesthai), gr., V.: nhd. entladen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γεμίζειν (gemízein)

ἀπογενέσια (apogenésia), gr., F.: nhd. Ableben, Sterben; E.: s. ἀπογίγνεσθαι (apogígnesthai)

ἀπογένεσις (apogénesis), gr., F.: nhd. Ableben, Sterben; E.: s. ἀπογίγνεσθαι (apogígnesthai)

ἀπογεννᾶν (apogennan), gr., V.: nhd. erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), γεννᾶν (gennan)

ἀπογέννημα (apogennēma), gr., N.: nhd. Erzeugtes, Nachkommen; E.: s. ἀπογεννᾶν (apogennan)

ἀπογέννησις (apogennēsis), gr., F.: nhd. Nachkommen, Generation; E.: s. ἀπογεννᾶν (apogennan)

ἀπογεοῦσθαι (apogeūsthai), gr., V.: nhd. sich in Erde verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), γεοῦσθαι (geūsthai), γῆ (gē)

ἀπογεύεν (apogeúein), gr., V.: nhd. zu kosten geben, probieren; E.: s. ἀπό (apó), γεύειν (geúein)

ἀπογεύεσθαι (apogeúesthai), gr., V.: nhd. eine Probe machen, kosten; E.: s. ἀπό (apó), γεύεσθαι (geúesthai)

ἀπόγευσις (apógeusis), gr., F.: nhd. Prüfung, Kosten (N.); E.: s. ἀπογεύεσθαι (apogeúesthai)

ἀπογεφυροῦν (apogephyrūn), gr., V.: nhd. abdäümmen, durch Dämme sichern; E.: s. ἀπό (apó), γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303

ἀπογηράσκειν (apogēráskein), gr., V.: nhd. vor Alter absterben, veralten; E.: s. ἀπό (apó), γηράσκειν (gēráskein)

ἀπογίγνεσθαι (apogígnesthai), gr., V.: nhd. abwesend sein (V.), verloren gehen; E.: s. ἀπό (apó), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein), gr., V.: nhd. freisprechen, aufgeben, seine Meinung aufgeben, verzweifeln; E.: s. ἀπό (apó), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἀπογκεῖν (aponkein), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. ἀπό (apó), ὄγκος (ónkos) (1)

ἀπογκοῦν (aponkūn), gr., V.: nhd. stopfen; E.: s. ἀπό (apó), ὀγκοῦν (onkūn), ὄγκος (ónkos) (1)

ἀπογλαυκοῦσθαι (apoglaukūsthai), gr., V.: nhd. den Star bekommen; E.: s. ἀπό (apó), γλαυκοῦσθαι (glaukūsthai), γλαυκός (glaukós)

ἀπογλαύκωσις (apoglaúkōsis), gr., F.: nhd. Entstehen eines Glaukoms; E.: s. ἀπογλαυκοῦσθαι (apoglaukūsthai)

ἀπογλάφεσθαι (apogláphesthai), gr., V.: nhd. selbst abkratzen, auslöschen; E.: s. ἀπό (apó), γλάφειν (gláphein)

ἀπόγλουτος (apóglutos), gr., Adj.: nhd. einen kleinen Rumpf habend, einen kleinen Hintern habend; E.: s. ἀπό (apó), γλουτός (glutós)

ἀπογλυκαίνειν (apoglykaínein), gr., V.: nhd. süßen, versüßen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἀπό (apó), γλυκαίνειν (glykaínein)

ἀπογλύφειν (apoglýphein), gr., V.: nhd. wegkratzen, abschälen; E.: s. ἀπό (apó), γλύφειν (glýphein)

ἀπογλυφή (apoglyphḗ), gr., F.: nhd. freigeschabter Platz; E.: s. ἀπογλύφειν (apoglýphein)

ἀπογλωττίζειν (apoglōttízein), gr., V.: nhd. der Zunge berauben, der Sprache berauben; E.: s. ἀπό (apó), γλωττίζειν (glōttízein), γλῶσσα (glōssa)

ἀπογλωττίζεσθαι (apoglōttízesthai), gr., V.: nhd. Zunge berauben sein (V.), der Sprache beraubt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), γλωττίζειν (glōttízein), γλῶσσα (glōssa)

ἀπόγνοια (apógnoia), gr., F.: nhd. Verzweiflung; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπογνώμων (apognṓmon), gr., Adj.: nhd. schlecht beraten (Adj.), sinnlos; E.: s. ἀπό (apó), γνώμων (gnṓmōn)

ἀπογνώσιμος (apognḗsimos), gr., Adj.: nhd. verzweifelt; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπόγνωσις (apógnōsis), gr., F.: nhd. Verzweiflung; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπογνωστέον (apognōstéon), gr., Adj.: nhd. in Verzweiflung aufgeben müssend, eine Ansicht verwerfen müssend; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπογνωστής (apognōstḗs), gr., M.: nhd. verzweifelter Mann; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

*ἀπογνωστικός? (apognōstikós), gr., Adj.: nhd. verzweifelt; Hw.: vgl. ἀπογνωστικῶς (apognōstikōs); E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπογνωστικῶς (apognōstikōs), gr., Adv.: nhd. verzweifelt, auf verzweifelte Weise; E.: s. ἀπογιγνώσκειν (apogignṓskein)

ἀπογομή (apogomḗ), gr., F.: nhd. Entladen, Entlasten; E.: s. ἀπό (apó), γόμος (gómos)

ἀπογομοῦν (apogomūn), gr., V.: nhd. entladen (V.); E.: s. ἀπό (apó), γομοῦν (gomūn), γόμος (gómos)

ἀπογονή (apogon), gr., F.: nhd. Nachkommenschaft, Nachkommen (Pl.); E.: s. ἀπόγονος (apógonos) (1)

πογονικός (Apogonikós), gr., M.: nhd. Apogonikos (ein Monatsname); E.: s. ἀπόγονος (apógonos) (1)?; Son.: ein Monatsname auf Zypern

ἀπόγονος (apógonos) (1), gr., Adj.: nhd. abstammend; E.: s. ἀπό (apó), γόνος (gónos)

ἀπόγονος (apógonos) (2), gr., M.: nhd. Abkömmling, Sohn, Tochter, Enkel, Nachkommen; E.: s. ἀπόγονος (apógonos) (1), ἀπό (apó), γόνος (gónos)

ἀπογραΐζειν (apograízein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπογράφειν (apográphein), gr., V.: nhd. abschreiben, niederschreiben; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)

ἀπογράφεσθαι (apográphesthai), gr., V.: nhd. sich etwas aufschreiben, in ein Inventar aufnehmen; E.: s. ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)

ἀπογραφεύς (apographeús), gr., M.: nhd. Registrierbeamter, Steuerbeamter; E.: s. ἀπογράφειν (apográphein)

ἀπογραφή (apographḗ), gr., F.: nhd. Aufschreiben, Eintragen in Steuerrollen, Liste, Steuerliste; E.: s. ἀπογράφειν (apográphein)

ἀπόγραφον (apógraphon), gr., N.: nhd. Abschrift; E.: s. ἀπογράφειν (apographein)

ἀπόγραφος (apógraphos), gr., Adj.: nhd. abgeschrieben; E.: s. ἀπογράφειν (apographein)

ἀπογράψασθαι (apográpsasthai), gr., V. (Fut.): nhd. sich eintragen lassen; E.: s. ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)

ἀπογυιοῦν (apogyiun), gr., V.: nhd. der Glieder berauben, entkräften; E.: s. ἀπό (apó), γυιοῦν (gyiun)

ἀπογυμνάζειν (apogymnázein), gr., V.: nhd. gehörig üben; E.: s. ἀπό (apó), γυμνάζειν (gymnázein)

ἀπογυμνοῦν (apogymnūn), gr., V.: nhd. entblößen, entkleiden, enthüllen; E.: s. ἀπό (apó), γυμνοῦν (gymnūn)

ἀπογύμνωσις (apogýmnōsis), gr., F.: nhd. Entblößen; E.: s. ἀπογυμνοῦν (apogymnūn)

ἀπογυναίκωσις (apogynaíkōsis), gr., F.: nhd. Weiblichmachen, Weibischmachen; E.: s. ἀπό (apó), γυνή (gynḗ)

ἀπόγυον (apógyon), gr., N.: nhd. Anlegeseil; E.: s. ἀπό (apó)?

ἀπογώνιον (apogṓnion), gr., N.: nhd. Tafeln um die Lebenserwartung abzumessen; E.: s. ἀπό (apó), γωνία (gōnía)

ἀπογωνιοῦσθαι (apogōniūsthai), gr., Adj.: nhd. winklig werden; E.: s. ἀπό (apó), γωνία (gōnía)

ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai), gr., V.: nhd. verteilen, hingeben, abteilen, aussondern; E.: s. ἀπό (apó), δαίεσθαι (daíesthai)

ἀποδάκνειν (apodáknein), gr., V.: nhd. abbeißen, anbeißen; E.: s. ἀπό (apó), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

ἀποδακρύειν (apodakrýein), gr., V.: nhd. Tränen vergießen, beweinen; E.: s. ἀπό (apó), δακρύειν (dakrýein)

ἀποδάκρυσις (apodákrysis), gr., F.: nhd. Tränenflut; E.: s. ἀποδακρύειν (apodakrýein)

ἀποδακρυτικός (apodakrytikós), gr., Adj.: nhd. Tränen verursachend; E.: s. ἀποδακρύειν (apodakrýein)

ἀποδαμεῖν (apodamein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein)

ἀπόδαμος (apódamos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπόδημος (apódēmos)

ἀποδαπανᾶν (apadapanan), gr., V.: nhd. verschwenden; E.: s. ἀπό (apó), δαπανᾶν (dapanan)

ἀποδάπτειν (apadáptein), gr., V.: nhd. abhauen, loshauen; E.: s. ἀπό (apó), δάπτειν (dáptein)

ἀποδαρθάνειν (apodarthánein), ἀποδραθεῖν (apodrathein), gr., V.: nhd. ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), δαρθάνειν (darthánein)

ἀπόδαρμα (apódarma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἀπόδερμα (apóderma)

ἀποδαρμός (apodarmós), gr., M.: nhd. Schlund; ÜG.: lat. ingluvies Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπόδερμα (apóderma)?

ἀποδάσμιος (apodásmios), gr., Adj.: nhd. abgesondert; E.: s. ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai)

ἀποδασμός (apodasmós), gr., M.: nhd. Abteilung; E.: s. ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai)

ἀπόδαστος (apódastos), gr., Adj.: nhd. abgetrennt, ebgeteilt; E.: s. ἀπό (apó), δατέσθαι (datésthai)

ἀποδαστύς (apodastýs), gr., F.: nhd. Abteilung; E.: s. ἀποδαίεσθαι (apodaíesthai)

ἀποδατεῖσθαι (apodateisthai), gr., V.: nhd. aufteilen, verteilen; E.: s. ἀπό (apó), δατεῖσθαι (dateisthai)

ἀποδαυλίζειν (apodaulízein), gr., V.: Son.: verschrieben für ἀποκαυλίζειν (apokaulízein)

ἀποδαψιλεύσθαι (apodapsileústhai), gr., V.: nhd. freisinnig sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), δαψιλής (dapsilḗs)

ἀποδεδειγμένως (apodedeigménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. demonstrativ, aufzeigend; E.: s. ἀποδεικνύειν (apodeiknýein)

ἀποδεδειλιακότως (apodedeiliakótōs), gr., Adv.: nhd. auf feige Weise; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian), κότος (kótos)?

ἀποδεής (apodeḗs), gr., Adj.: nhd. fehlend, nicht vollständig; E.: s. ἀπό (apó), δεῖν (dein) (2)

ἀποδειδίσσεσθαι (apodeidíssesthai), gr., V.: nhd. Furcht einflößen, abschrecken; E.: s. ἀπό (apó), δεδίσκεσθαι (dedískesthai)

ἀποδεικνύειν (apodeiknýein), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen, ernennen, beweisen; E.: s. ἀπό (apó), δεικνύειν (deiknýein)

ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen, ernennen, beweisen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀποδεικτέον (apodeiktéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai

ἀποδεικτέος (apodeiktéos), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)

ἀποδεικτικόν (apodeiktikón), gr., N.: nhd. Sehenswürdigkeit, Attraktion; E.: s. ἀποδεικτικός (apodeiktikós), ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)

ἀποδεικτικός (apodeiktikós), gr., Adj.: nhd. von unumstößlicher Beweiskraft seiend; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai); W.: lat. apodīcticus, Adj., „apodiktisch“, von unumstößlicher Beweiskraft seiend; nhd. apodiktisch, Adj., apodiktisch, unumstößlich, nicht zu widerlegen; L.: Kluge s. u. apodiktisch

ἀποδεικτικῶς (apodeiktikōs), gr., Adv.: nhd. von unumstößlicher Beweiskraft; E.: s. ἀποδεικτικός (apodeiktikós), ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)

ἀποδεικτός (apodeiktós), gr., Adj.: nhd. zeigbar, vorführbar, vorgeführt, gezeigt; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai)

ἀποδειλιᾶν (apodeilian), gr., V.: nhd. den Mut verlieren; E.: s. ἀπό (apó), δειλός (deilós)

ἀποδειλίασις (apodeilíasis), gr., F.: nhd. Verzagtheit; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian)

ἀποδειλιατέον (apodeiliatéon), gr., Adj.: nhd. verzagen müssend; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian)

ἀποδειλιατέος (apodeiliatéos), gr., Adj.: nhd. verzagen müssend; E.: s. ἀποδειλιᾶν (apodeilian)

ἀποδεῖν (apodein) (1), gr., V.: nhd. anbinden, festbinden; E.: s. ἀπό (apó), δεῖν (dein) (1)

ἀποδεῖν (apodein) (2), gr., V.: nhd. ermangeln, fehlen, entfernt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), δεῖν (dein) (2)

ἀπόδειξις (apódeixis), ἀπόδεξις (apódexis), gr., F.: nhd. Nachweis, Beweis, Probe; E.: s. ἀποδεικνύναι (apodeiknýnai); W.: mlat. apodixa, F., Nachweis; s. it. polizza, F., Police, Versicherungsurkunde; nhd. Police, F., Police, Versicherungsurkunde; L.: Kluge s. u. Police

ἀποδειπνεῖν (apodeipnein), gr., V.: nhd. das Abendessen beenden; E.: s. ἀπό (apó), δειπνεῖν (deipnein)

ἀποδειπνῆσαι (apodeipnēsai), gr., V.: nhd. speisen; E.: s. ἀπό (apó), δεῖπνον (deipnon)

ἀποδειπνίδιος (apodeipnídios), gr., Adj.: nhd. das Abendessen betreffend; E.: s. ἀπό (apó), δεῖπνον (deipnon)

ἀπόδειπνος (apódeipnos), gr., Adj.: nhd. ohne Mahlzeit seiend, ohne Abendessen seiend; E.: s. ἀπό (apó), δεῖπνον (deipnon)

ἀποδείρειν (apodeírein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποδέρειν (apodérein)

ἀποδειροτομεῖν (apodeirotomein), gr., V.: nhd. den Hals abschneiden, schlachten; E.: s. ἀπό (apó), δειρή (deirḗ), τέμνειν (témnein)

ἀποδειροτόμησις (apodeirotómēsis), gr., F.: nhd. Abschlachten; E.: s. ἀποδειροτομεῖν (apodeirotomein)

ἀποδεισιδαιμονεῖν (apodeisidaimonein), gr., V.: nhd. mit abergläubischer Furcht erfüllt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), δείδειν (deídein), δαίμων (daímōn)

ἀποδεκατεύειν (apodekateúein), gr., V.: nhd. den Zehnten fordern, den Zehnten geben; E.: s. ἀπό (apó), δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

ἀποδεκάτευσις (apodekáteusis), gr., F.: nhd. Verzehnten; E.: s. ἀποδεκατεύειν (apodekateúein)

ἀποδεκατίζειν (apodekatízein), gr., V.: nhd. den Zehnten fordern, den Zehnten geben; E.: s. ἀπό (apó), δέκατος (dékatos)

ἀποδεκατοῦν (apodekatūn), gr., V.: nhd. den Zehnten fordern, den Zehnten geben; E.: s. ἀπό (apó), δεκατοῦν (dekatūn), δέκατος (dékatos)

ἀποδέκεσθαι (apodékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδεκτέον (apodektéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, billigen müssend; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδεκτέος (apodektéos), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, billigen müssend; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδεκτήρ (apodektḗr), gr., M.: nhd. Abnehmer, Einnehmer; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδέκτης (apodéktēs), gr., M.: nhd. Abnehmer, Einnehmer; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai); W.: lat. apodecta, M., Steuereinnehmer

ἀποδεκτός (apodektós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόδεκτος (apódektos)

ἀπόδεκτος (apódektos), ἀποδεκτός (apodektós), gr., Adj.: nhd. angenehm, willkommen; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδέκτως (apodéktōs), gr., Adv.: nhd. angenehm, willkommen; E.: s. ἀπόδεκτος (apódektos), ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδενδροῦσθαι (apodendrūsthai), gr., V.: nhd. zum Baum werden; E.: s. ἀπό (apó), δενδροῦσθαι (dendrūsthai), δένδρον (déndron)

ἀπόδεξις (apódexis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπόδειξις (apódeixis)

ἀποδέρειν (apodérein), ἀποδείρειν (apodeírein), gr., V.: nhd. Fell abziehen, abhäuten, prügeln; E.: s. ἀπό (apó), δέρειν (dérein); W.: lat. apoderīnus, Adj., von ausgeschälten Mandeln und Nüssen gemacht

ἀποδέρκεσθαι (apodérkesthai), gr., V.: nhd. hinschauen, hinblicken, betrachten, sein Augenmerk richten; E.: s. ἀπό (apó), δέρκεσθαι (dérkesthai)

ἀπόδερμα (apóderma), ἀπόδαρμα (apódarma), gr., N.: nhd. abgezogenes Fell; E.: s. ἀποδέρειν (apodérein)

ἀποδερματίζειν (apodermatízein), gr., V.: nhd. häuten, abhäuten; E.: s. ἀπό (apó), δέρμα (dérma)

ἀποδερματισμός (apodermatismós), gr., M.: nhd. Häuten, Abhäuten; E.: s. ἀπό (apó), δέρμα (dérma)

ἀποδερματοῦσθαι (apodermatūsthai), gr., V.: nhd. die Lederabdeckung zerstört haben; E.: s. ἀπό (apó), δερματοῦν (dermatūn), δέρμα (dérma)

ἀποδερτροῦν (apodertrūn), gr., V.: nhd. ausweiden; E.: s. ἀπό (apó), δέρτρον (dértron)

ἀπόδεσις (apódesis), gr., F.: nhd. Binden (N.), Fesseln (N.); E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)

ἀποδεσμεῖν (apodesmein), gr., V.: nhd. festbinden; E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)

ἀποδεσμεύειν (apodesmeúein), gr., V.: nhd. festbinden; E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)

ἀποδεσμίς (apodesmís), gr., F.: Son.: verschrieben für ὑποδεσμίς (hypodesmís)

ἀπόδεσμος (apódesmos), gr., M.: nhd. Band (N.), Binde, Bündel; E.: s. ἀποδεῖν (apodein) (1)

ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai), ἀποδέκεσθαι (apodékesthai), gr., V.: nhd. annehmen, aufnehmen, verstehen, wiedererlangen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀποδηλοῦν (apodēlūn), gr., V.: nhd. offenbaren; E.: s. ἀπό (apó), δηλοῦν (dēlūn)

ἀποδήλωσις (apodlōsis), gr., F.: nhd. Kommunikation durch Gespräche; E.: s. ἀποδηλοῦν (apodēlūn)

ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀποδαμεῖν (apodamein), gr., V.: nhd. von seinem Demos abwesend sein (V.), in der Fremde sein (V.), verreist sein (V.), verreisen, wegbleiben; E.: s. ἀπόδημος (apódēmos)

ἀποδήμησις (apodmēsis), gr., F.: nhd. Abwesenheit von der Heimat, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀπόδημος (apódēmos)

ἀποδημητής (apodēmētēs), gr., M.: nhd. in der Fremde Lebender, Reiselustiger; E.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀπόδημος (apódēmos)

ἀποδημητικός (apodēmētikós), gr., Adj.: nhd. reiselustig; E.: s. ἀποδημεῖν (apodēmein), ἀπόδημος (apódēmos)

ἀποδημία (apodēmía), gr., F.: nhd. Abwesenheit von der Heimat, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. ἀπόδημος (apódēmos); W.: lat. apodemia, F., Abwesenheit von der Heimat

ἀπόδημος (apódēmos), ἀπόδαμος (apódamos), gr., Adj.: nhd. in die Fremde gegangen, verreist, abwesend; E.: s. ἀπό (apó), δῆμος (dēmos); W.: mlat. apodemus, Adj., in der Fremde seiend

ἀποδία (apodía), gr., F.: nhd. Fehlen von Füßen; E.: s. ἀ- (a), πούς (pús)

ἀποδιαγράφειν (apodiagráphein), gr., V.: nhd. Zahlungen anordnen; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), γράφειν (gráphein)

ἀποδιαιρεῖν (apodihairein), gr., V.: nhd. beitragen, unterscheiden; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

ἀποδιαιτᾶν (apodiaitan), gr., V.: nhd. eine Schiedsspruch zu jemandes Gunsten tun; E.: s. ἀπό (apó), διαιτᾶν (diaitan) (1)

ἀποδιάκεισθαι (apodiákeisthai), gr., V.: nhd. eine Abneigung haben; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), κεῖσθαι (keisthai)

ἀποδιακλασμός (apodiaklasmós), gr., M.: nhd. geistige Störun, mentale Unruhe; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), κλᾶν (klan) (1)

ἀποδιακρίνειν (apodiakrínein), gr., V.: nhd. vollständig trennen; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), κρίνειν (krínein)

ἀποδιαλαμβάνειν (apodialambánein), gr., V.: nhd. auseinandersetzen, auseinanderstellen, getrennt diskutieren; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), λαμβάνειν (lambánein)

ἀποδιαληπτός (apodialēptós), gr., Adj.: nhd. trennbar; E.: s. ἀποδιαλαμβάνειν (apodialambánein)

ἀποδιάληψις (apodiálēpsis), gr., F.: nhd. Teilung in Stücke; E.: s. ἀποδιαλαμβάνειν (apodialambánein)

ἀποδιαλύειν (apodialýein), gr., V.: nhd. auflösen, zerstreuen; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), λύειν (lýein)

ἀποδιανομή (apodianomḗ), gr., F.: nhd. Beitrag; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), νέμειν (némein)

ἀποδιαπέμπεσθαι (apodiapémpesthai), gr., V.: nhd. ablenken, umleiten; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), πέμπειν (pémpein)

ἀποδιασείειν (apodiaseíein), gr., V.: nhd. durch Gewalt vertreiben, zurückstoßen; ÜG.: gr. ἀποστυφελίζειν (apostyphelízein) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), σείειν (seíein)

ἀποδιάστασις (apodiástasis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), ἱστάναι (histánai)

ἀποδιαστέλλειν (apodiastéllein), gr., V.: nhd. teilen, auseinandertrennen; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), στέλλειν (stéllein)

ἀποδιαστολή (apodiastolḗ), gr., F.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. ἀποδιαστέλλειν (apodiastéllein)

ἀποδιαστρέφειν (apodiastréphein), gr., V.: nhd. ablenken, umleiten; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), στρέφειν (stréphein)

ἀποδιατιθέναι (apodiatithénai), gr., V.: nhd. auseinanderlegen, zurechtlegen, anordnen, in einen Zustand versetzen, verfügen über; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), τιθέναι (tithénai)

ἀποδιατρίβειν (apodiatríbein), gr., V.: nhd. hinbringen, vergeuden; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), τρίβειν (tríbein)

ἀποδιδάσκειν (apodidáskein), gr., V.: nhd. unterrichten nicht zu tun, lehren nicht zu tun; E.: s. ἀπό (apó), διδάσκειν (didáskein)

ἀποδιδόναι (apodidónai), gr., V.: nhd. zurückgeben, bezahlen, erfüllen, ausliefern, mitteilen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), διδόναι (didónai)

ἀποδιδράσκειν (apodidráskein), ἀποδιδρήσκειν (apodidrskein), ἀποδρασκάζειν (apodraskázein), gr., V.: nhd. fortlaufen, entfliehen, entweichen; E.: s. ἀπό (apó), διδράσκειν (didráskein); L.: Frisk 1, 122

ἀποδιδρασκίνδα (apodidraskínda), gr., Sb.: nhd. ein Spiel bei dem alle bis auf einen davonlaufen; E.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein)

ἀποδιδρήσκειν (apodidrskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein)

ἀποδιδύσκειν (apodidýskein), gr., V.: nhd. wegwerfen, loswerden; E.: s. ἀπό (apó), δύειν (dýein)

ἀποδίεσθαι (apodíesthai), gr., V.: nhd. wegscheuchen; E.: s. ἀπό (apó), δίεσθαι (díesthai), δίειν (díein)

ἀποδιηθεῖν (apodiēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ἠθεῖν (ēthein)

ἀποδιιστάναι (apodiistánai), gr., V.: nhd. auseinanderstellen, trennen; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ἱστάναι (histánai)

ἀποδικάζειν (apodikázein), gr., V.: nhd. lossprechen; E.: s. ἀπό (apó), δικάζειν (dikázein)

ἀποδικεῖν (apodikein) (1), nhd., V.: nhd. herabwerfen, wegwerfen; E.: s. ἀπό (apó)

ἀποδικεῖν (apodikein) (2), nhd., V.: nhd. sich vor Gericht verteidigen; E.: s. ἀπό (apó), δίκη (díkē)

ἀπόδικος (apódikos), nhd., Adj.: nhd. zurückgewiesen; E.: s. ἀποδικεῖν (apodikein) (1)

ἀποδινεῖν (apodinein), gr., V.: nhd. ausdreschen; E.: s. ἀπό (apó), δινεῖν (dinein)

ἀποδιοπομπεῖσθαι (apodiopompeisthai), gr., V.: nhd. durch ein dem Zeus dargebrachtes Opfer Unglück abwenden, reinigen, sühnen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), πομπή (pompḗ)

ἀποδιοπόμπησις (apodiopómpēsis), gr., F.: nhd. Darbringung eines Sühneopfers; E.: s. ἀποδιοπομπεῖσθαι (apodiopompeisthai)

ἀποδιοπομπητέον (apodiopompētéon), gr., Adj.: nhd. mit Abscheu zurückweisen müssend; E.: s. ἀποδιοπομπεῖσθαι (apodiopompeisthai)

ἀποδιορίζειν (apodiorízein), gr., V.: nhd. trennen, durch Definieren begrenzen, absondern; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)

ἀποδιορισμός (apodiorismós), gr., M.: nhd. Trennung, Teilung, Absonderung; E.: s. ἀποδιορίζειν (apodiorízein)

ἀποδιοριστέον (apodioristéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend, abgrenzen müssend; E.: s. ἀποδιορίζειν (apodiorízein)

ἀποδιπλοῦσθαι (apodiplūsthai), gr., V.: nhd. aufgefaltet werden; E.: s. ἀπό (apó), διπλοῦν (diplūn) (1), διπλόος (diplóos)

ἀποδίς (apodís), gr., Adv.: nhd. zweimal; E.: s. ἀπό (apó), δι‑ (di)

ἀποδισκεύειν (apodiskeúein), gr., V.: nhd. wie einen Diskus werfen; E.: s. ἀπό (apó), δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos)

ἀποδιφθεροῦσθαι (apodiphtherūsthai), gr., V.: nhd. mit Fellen bedeckt sein (V.), mit Häuten bedeckt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai), διφθέρα (diphthéra)

ἀποδιψᾶν (apodipsan), gr., V.: nhd. verdursten, an Durst sterben, von Durst befreit werden; E.: s. ἀπό (apó), διψᾶν (dipsan)

ἀποδίωγμα (apodíōgma), gr., N.: nhd. Verfolgen; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)

ἀποδιωθεῖν (apodiōthein), gr., V.: nhd. wegwerfen; E.: s. ἀπό (apó), διά (dia), ὠθεῖν (ōthein)

ἀποδιώκειν (apodiṓkein), gr., V.: nhd. fortjagen, vertreiben; E.: s. ἀπό (apó), διώκειν (diṓkein)

ἀποδιωκτέον (apodiōdtéon), gr., Adj.: nhd. fortjagen müssend, vertreiben müssend; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)

ἀποδιωκτέος (apodiōdtéos), gr., Adj.: nhd. fortjagen müssend, vertreiben müssend; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)

ἀποδίωκτος (apodíōdtos), gr., Adj.: nhd. hinausgeworfen, vertrieben; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)

ἀποδίωξις (apodíōxis), gr., F.: nhd. Fortjagen, Ausschluss, Vertreibung; E.: s. ἀποδιώκειν (apodiṓkein)

ἀποδοκεῖν (apodokein), gr., V.: nhd. missfallen; E.: s. ἀπό (apó), δοκεῖν (dokein)

ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein), gr., V.: nhd. zurückweisen, missbilligen, verwerfen, abschaffen; E.: s. ἀπό (apó), δοκιμάζειν (dokimázein)

ἀποδοκιμᾶν (apodokiman), gr., V.: nhd. zurückweisen, missbilligen, verwerfen, abschaffen; E.: s. ἀπό (apó), δοκιμάζειν (dokimázein)

ἀποδοκιμασία (apodokimasía), gr., F.: nhd. Verwerfen nach einem Prozess; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)

ἀποδοκιμαστέον (apodokimastéon), gr., Adj.: nhd. zu verwerfen seiend, verwerfen müssend; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)

ἀποδοκιμαστέος (apodokimastéos), gr., Adj.: nhd. zu verwerfen seiend; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)

ἀποδοκιμαστής (apodokimastḗs), gr., F.: nhd. Verwerfer; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)

ἀποδοκιμαστικός (apodokimastikós), gr., Adj.: nhd. zurückweisend, missbilligen; E.: s. ἀποδοκιμάζειν (apodokimázein)

ἀποδόκιμος (apodókimos), gr., Adj.: nhd. wertloss; E.: s. ἀπό (apó), δόκιμος (dókimos)

ἀπόδομα (apódoma), gr., N.: nhd. Geschenk, Angebot; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδόντωσις (apodóntōsis), gr., F.: nhd. Zähneputzen, Reinigen der Zähne; E.: s. ἀπό (apó), ὀδούς (odús)

ποδορά (apodorá), gr., F.: nhd. Abhäuten, Abziehen der Haut; E.: s. ἀπό (apó), δόρα (dóra)

ἄποδος (ápodos) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Fuß seiend, lahm; E.: s. ἀ- (a), πούς (pús)

ἄποδος (ápodos) (2), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ἄφοδος (áphodos)

ἀποδόσιμον (apodósimon), gr., N.: nhd. Beleg, Quittung; E.: s. ἀποδόσιμος (apodósimos), ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδόσιμος (apodósimos), gr., Adj.: nhd. wiederhergestellt; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀπόδοσις (apódosis), gr., F.: nhd. Zurückgabe eines geschuldeten, Gegenstandes, Bezahlung, Angabe, Erklärung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδόσμιος (apodósmios), gr., Adj.: nhd. verkaufbar; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδοσμός (apodosmós), gr., M.: nhd. Verkauf; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδοτέον (apodotéon), gr., Adj.: nhd. darreichen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδοτέος (apodotéos), gr., Adj.: nhd. darreichen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδοτικός (apodotikós), gr., Adj.: nhd. darreichend, Darreichung betreffend, Bezahlung betreffend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀποδοτικῶς (apodotikōs), gr., Adv.: nhd. darreichend, Darreichung betreffend, Bezahlung betreffend; E.: s. ἀποδοτικός (apodotikós), ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀπόδοτος (apódotos), gr., Adj.: nhd. zurückzahlbar, zurückzahlen müssend, bezahlen; E.: s. ἀποδιδόναι (apodidónai)

ἀπόδουλος (apodulos), gr., M.: nhd. Freigelassener, freigelassener Sklafe; E.: s. ἀπό (apó), δοῦλος (dūlos)

ἀποδοχεῖον (apodocheion), gr., N.: nhd. Lagerhaus, Zisterne; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδοχεύς (apodocheús), gr., M.: nhd. Einnehmer, Archivar, Hüter eines Archivs; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδοχή (apodochḗ), gr., F.: nhd. Zurückerhalten, freundliche Aufnahme, Beifall, Zuneigung; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδόχιον (apodóchion), gr., N.: nhd. Lagerhaus, Zisterne; E.: s. ἀποδέχεσθαι (apodéchesthai)

ἀποδοχμοῦν (apodochmūn), gr., V.: nhd. seitwärts beugen; E.: s. ἀπό (apó), δοχμοῦν (dochmūn), δοχμός (dochmós)

ἀπόδραγμα (apódragma), gr., N.: nhd. Weggenommenes, weggenommener Teil; E.: s. δράγμα (drágma), δράσσεσθαι (drássesthai)

ἀποδραθεῖν (apodrathein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδαρθάνειν (apodarthánein)

ἀποδραπετεύειν (apodrapeteúein), gr., V.: nhd. weglaufen von; E.: s. ἀπό (apó), δραπετεύειν (drapeteúein)

Ἀποδρασιππίδης (Apotrashippídēs), gr., M.=PN: nhd. Appodrashippides; E.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein), ἵππος (híppos); Son.: komisch gebildeter Name

ἀπόδρασις (apódrasis), ἀπόδρησις (apódrēsis), gr., F.: nhd. Weglaufen; E.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein); L.: Frisk 1, 122

ἀποδρασκάζειν (apodraskázein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδιδράσκειν (apodidráskein)

ἀποδρεπανίζειν (apodrepanízein), gr., V.: nhd. zurechtstutzen, beschneiden; E.: s. ἀπό (apó), δρέπανον (drépanon) (1)

ἀποδρέπειν (apodrépein), gr., V.: nhd. abpflücken; E.: s. ἀπό (apó), δρέπειν (drépein)

ἀποδρεπέπτεσθαι (apodrepépstestai), gr., V.: nhd. abpflücken; E.: s. ἀπό (apó), δρέπειν (drépein)

ἀπόδρεψις (apódrepsis), gr., F.: nhd. Abpflücken; E.: s. ἀποδρέπειν (apodrépein)

ἀπόδρησις (apódrēsis), gr., F.: Vw.: s. ἀπόδρασις (apódrasis)

ἀποδρομή (apodromḗ), gr., F.: nhd. Zufluchtsort; E.: s. ἀπό (apó), δρομή (dromḗ)

ἀπόδρομος (apódromos), gr., Adj.: nhd. vom Rennen getrennt; E.: s. ἀπό (apó), δρόμος (drómos)

ἀπόδρρομος (apódrromos), gr. (kret.), V.: nhd. nicht großjährig; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀποδρύπτειν (apodrýptein), ἀποδρύφειν (apodrýphein), gr., V.: nhd. zerkratzen, zerschinden; E.: s. ἀπό (apó), δρύπτειν (drýptein)

ἀποδρύφειν (apodrýphein), gr., V.: Vw.: s. ἀποδρύπτειν (apodrýptein)

ἀποδύειν (apodýein), gr., V.: nhd. ablegen, ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), δύειν (dýein)

ἀποδυναμία (apodynamia), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Kraft; E.: s. ἀπό (apó), δύναμις (dýnamis)

ἀποδύνειν (apodýnein), gr., V.: nhd. ablegen, ausziehen, entkleiden; E.: s. ἀπό (apó), δύνειν (dýnein)

ἀποδύρεσθαι (apodýresthai), gr., V.: nhd. in Jammern ausbrechen; E.: s. ἀπό (apó), ὀδύρεσθαι (odýresthai)

ἀποδυρμός (apodyrmós), gr., M.: nhd. Bejammern, Betrauern; E.: s. ἀποδύρεσθαι (apodýresthai)

ἀπόδυσις (apódysis), gr., F.: nhd. Ausziehen, Entkleiden, Hinscheiden, Tod; ÜG.: lat. obitus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποδύειν (apodýein)

ἀποδυσπετεῖν (apodyspetein), gr., V.: nhd. zurücktreten, aus Ungeduld etwas aufgeben; E.: s. ἀπό (apó), δυσπετής (dyspetḗs), δυς- (dys), πίπτειν (píptein)

ἀποδυσπέτημα (apodyspétēma), gr., N.: nhd. Entmutigen, Verzweiflung; E.: s. ἀποδυσπετεῖν (apodyspetein)

ἀποδυσπέτησις (apodyspétēsis), gr., F.: nhd. Entmutigen, Verzweiflung; E.: s. ἀποδυσπετεῖν (apodyspetein)

ἀποδυτέον (apodytéon), gr., Adj.: nhd. ausziehen müssend; E.: s. ἀποδύειν (apodýein)

ἀποδυτέος (apodytéos), gr., Adj.: nhd. ausziehen müssend; E.: s. ἀποδύειν (apodýein)

ἀποδυτήριον (apodytḗrion), gr., N.: nhd. Auskleidezimmer; E.: s. ἀποδύειν (apodýein); W.: lat. apodytērium, N., Auskleidezimmer

ἀποδωρεῖν (apodōrein), gr., V.: nhd. weggeben; E.: s. ἀπό (apó), δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1)

ἀποδωσείειν (apodōseíein), gr., V.: nhd. zurückgeben wollen (V.); E.: s. ἀπό (apó), δώς (dṓs)

Ἀποδωτός (Apodōtós), gr., M.: nhd. ein Angehöriger eines aitolischen Volkes; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀποείκειν (apoeíkein), gr., V.: nhd. abweichen, verlassen (V.), verzichten; E.: s. ἀπό (apó), εἴκειν (eíkein) (2)

ἀποεργάθον (apoergáthon), gr., V.: Vw.: s. ἀπείργαθον (apeírgathon)

ἀποέργαθον (apoérgathon), gr., V.: Vw.: s. ἀπείργαθον (apeírgathon)

ἀποέργειν (apoérgein), gr., V.: Vw.: s. ἀπείργειν (apeírgein)

ἀπόερσε (apóerse), gr., V.: nhd. weggefegt werden; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποζᾶν (apozan), gr., V.: Vw.: s. ἀποζῆν* (apozēn)

ἀπόζειν (apózein), gr., V.: nhd. duften; E.: s. ἀπό (apó), ὄζειν (ózein)

ἀποζεῖν (apozein), gr., V.: nhd. abkochen, kochen; E.: s. ἀπό (apó), ζεῖν (zein)

ἀπόζεμα (apózema), gr., N.: nhd. Sud, Abkochung; E.: s. ἀποζεῖν (apozein)

ἀποζεννύναι (apozennýnai), gr., V.: nhd. abkochen, kochen; E.: s. ἀπό (apó), ζεῖν (zein)

ἀπόζεσμα (apózesma), gr., N.: nhd. Sud, Abkochung; E.: s. ἀποζεῖν (apozein)

ἀποζευγεῖν (apozeugein), gr., V.: nhd. ausspannen, abspannen; E.: s. ἀπό (apó), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai), gr., V.: nhd. ausspannen, abspannen, getrennt werden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπό (apó), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἀποζευκτέον (apozeuktéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend, abspannen müssend; E.: s. ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai)

ἀπόζευξις (apózeuxis), gr., F.: nhd. Ausspannen, Abspannen; E.: s. ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai)

ἀποζῆν* (apozēn), ἀποζᾶν (apozan), gr., V.: nhd. ärmlich leben, unter Entbehrungen leben; E.: s. ἀπό (apó), ζῆν (zēn)

ἀποζυγή (apozygḗ), gr., F.: nhd. Trennung, Scheidung; E.: s. ἀποζευγνύναι (apozezgnýnai), ἀπό (apó),  ζυγή (zygḗ)

ἀπόζυγος (apózygos), gr., Adj.: nhd. ungerade (Zahlen); E.: s. ἀπό (apó),  ζυγή (zygḗ)

ἀπόζυμος (apózymos), gr., Adj.: nhd. im Stadium der Fermentierung seiend, im Stadium des Gärens Fermentierung seiend; E.: s. ἀπό (apó),  ζύμη (zýmḗ)

ἀποζωγραφεῖν (apozōgraphein), gr., V.: nhd. abmalend, abbilden; E.: s. ἀπό (apó), ζῆν (zēn), γράφειν (gráphein)

ἀποζωννύναι (apozōnnýnai), gr., V.: nhd. einen Krieger abdanken; E.: s. ἀπό (apó), ζωννύναι (zōnnýnai)

ἀποζωνύειν (apozōnýein), gr., V.: nhd. einen Krieger abdanken; E.: s. ἀπό (apó), ζωννύναι (zōnnýnai)

ἀπόζωσις (apózōsis), gr., F.: nhd. Entgürten; E.: s. ἀποζωννύναι (apozōnnýnai)

ἀποθαλασσοῦν (apothalassūn), gr., V.: nhd. in Meer verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), θαλασσοῦν (thalassūn), θάλασσα (thálassa)

ἀποθάλλειν (apothállein), gr., V. nhd. die Blüte verlieren; E.: s. ἀπό (apó), θάλλειν (thállein)

ἀποθανατέον (apothanatéon), gr., Adj.: nhd. sterben müssend; E.: s. ἀποθνῄσκειν (apothnḗiskein)

ἀποθαρρεῖν (apotharrein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθαρσεῖν (apotharsein)

ἀποθαρρύνειν (apotharrýnein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθαρσύνειν* (apotharsýnein)

ἀποθαρσεῖν (apotharsein), ἀποθαρρεῖν (apotharrein), gr., V.: nhd. Mut fassen; E.: s. ἀπό (apó), θαρσεῖν (tharsein)

ἀποθαρσύνειν* (apotharsýnein), ἀποθαρρύνειν (apotharrýnein), gr., V.: nhd. ermutigen, Mut zusprechen; E.: s. ἀπό (apó), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)

ἀποθαυμάζειν (apothaumázein), ἀποθωυμάζειν (apothōymázein), gr., V.: nhd. sich sehr wundern; E.: s. ἀπό (apó), θαυμάζειν (thaumázein)

ἀποθεᾶσθαι (apotheāsthai), gr., V.: nhd. aufmerksam betrachten; E.: s. ἀπό (apó), θεᾶσθαι (theasthai)

ἀποθειάζειν (apotheiázein), gr., V.: nhd. vergöttern; E.: s. ἀπό (apó), θειάζειν (theiázein)

ἀποθεῖν (apothein), gr., V.: nhd. weglaufen, enteilen; E.: s. ἀπό (apó), θεῖν (thein) (1)

ἀποθειοῦν (apotheiūn), gr., V.: nhd. in eine geheimnisvolle Sprache kleiden, ausräuchern; E.: s. ἀπό (apó), θειοῦν (theiūn)

ἀποθείωσις (apotheíōsis), gr., V.: nhd. Ausräuchern; E.: s. ἀποθειοῦν (apotheiūn)

ἀποθεμελιοῦν (apothemeliūn), gr., V.: nhd. vollständig zerstören; E.: s. ἀπό (apó), θεμελιοῦν (themeliūn), θέμεθλα (thémethla)

ἄποθεν (ápothen), ἄπωθεν (ápōthen), ἄπυθεν (ápythen), gr., Adv.: nhd. von fern, fern, entfernt, fernstehend; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπόθεος (apótheos), gr., Adj.: nhd. gottlos, von den Göttern entfernd; E.: s. ἀπό (apó), θεός (theós)

ἀποθεοῦν (apotheūn), gr., V.: nhd. vergöttern; E.: s. ἀπό (apó), θεοῦν (theūn)

ἀποθεραπεία (apotherapeía), gr., F.: nhd. regelmäßige Verehrung, regelmäßiger Gottesdienst, wiederherstellende Behandlung; E.: s. ἀπό (apó), θεραπεία (therapeía), θεράπων (therápōn)

ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein), gr., V.: nhd. pflegen, ausheilen; E.: s. ἀπό (apó), θεραπεύειν (therapeúein)

ἀποθεράπευσις (apotherápeusis), gr., F.: nhd. Dienen; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)

ἀποθεραπευτέον (apotherapeutéon), gr., Adj.: nhd. mit einer wiederherstellenden Behandlung behandeln müssend; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)

ἀποθεραπευτικός (apotherapeutikós), gr., Adj.: nhd. verbunden mit Verehrung, mit Gottesdienst verbunden, mit einer wiederherstellenden Behandlung verbunden; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)

ἀποθεραπευτικῶς (apotherapeutikōs), gr., Adv.: nhd. verbunden mit Verehrung, mit Gottesdienst verbunden, mit einer wiederherstellenden Behandlung verbunden; E.: s. ἀποθεραπεύειν (apotherapeúein)

ἀποθερίζειν (apotherízein), ἀποθρίζειν (apothrízein), gr., V.: nhd. abmähen, abschneiden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ἀπό (apó), θερίζειν (therízein)

ἀποθέρισμα (apothérisma), ἀπόθρισμα (apóthrisma), gr., N.: nhd. Abgeschnittenes; E.: s. ἀποθερίζειν (apotherízein)

ἀπόθερμος (apóthermos) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Wärme seiend; E.: s. ἀπό (apó), θερμός (thermós)

ἀπόθερμος (apóthermos) (2), gr., Adj.: nhd. ein Getränk, eine Würze; E.: s. ἀπόθερμος (apóthermos) (1)

ἀποθέσιμος (apothésimos), gr., Adj.: nhd. weggestellt, aufbewahrt, verwahrt; E.: s. ἀποτίθεναι (apotíthenai)

ἀπόθεσις (apóthesis), gr., F.: nhd. Ablegung, Lokal zum Ablegen der Kleider; E.: s. ἀποτίθεναι (apotíthenai)

ἀποθεσπίζειν (apothespízein), gr., V.: nhd. weissagen; E.: s. ἀπό (apó), θεσπίζειν (thespízein)

ἀποθέσπισις (apothéspisis), gr., F.: nhd. gegebene Weissagung, gegebenes Orakel; E.: s. ἀποθεσπίζειν (apothespízein)

ἀπόθεστος (apóthestos), gr., Adj.: nhd. unerbeten, unerwünscht, verschmäht, verwünscht, verabscheut; E.: s. ἀπό (apó), θέσσεσθαι (théssesthai); L.: Frisk 1, 123

Ἀποθέται (Apothétai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Apothetai; E.: s. ἀπό (apó); Son.: Schlucht in der die missgestalteten Kinder der Spartaner nach der Geburt ausgesetzt wurden

ἀποθετέον (apothetéon), gr., Adj.: nhd. auf die Seite gestellt; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)

ἀποθετικός (apothetikós), gr., Adj.: nhd. vollendend; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)

ἀπόθετον (apótheton), gr., N.: nhd. Aufbewahrungsort, Lager; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)

ἀπόθετος (apóthetos), gr., Adj.: nhd. beseite gesetzt, aufbewahrt, wertvoll, verborgen, geheimnisvoll; E.: s. ἀποτιθέναι (apotithénai)

ἀποθεωρεῖν (apotheōrein), gr., V.: nhd. von fern betrachten, untersuchen, überlegen (V.); E.: s. ἀπό (apó), θεωρεῖν (theōrein)

ἀποθεώρησις (apotheṓrēsis), gr., F.: nhd. Betrachtung; E.: s. ἀποθεωρεῖν (apotheōrein)

ἀποθεωρητέον (apotheōrētéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend, nachdenken müssend; E.: s. ἀποθεωρεῖν (apotheōrein)

ἀποθέωσις (apothéōsis), gr., F.: nhd. Vergöttlichung, Vergottung, Apotheose; E.: s. ἀποθεοῦν (apotheūn); W.: nhd. Apotheose, F., Apotheose, Vergöttlichung, Verherrlichung; L.: Frisk 1, 662

ἀποθήκη (apothḗkē), gr., F.: nhd. Aufbewahrungsort, Speicher; E.: s. ἀπό (apó), θήκη (thḗkē); W.: lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer; ? ahd. botega* 13, sw. F. (n), Bottich, Kufe (F.) (2); mhd. boteche, botech, st. M., sw. F., Bottich; nhd. Bottich, DW 2, 279, (bay./tirol.) Bottig, F., M., Bottich, Schmeller 1, 309, Schöpf 52, (kärntn.) Poutige, Poutinge, F., M., Bottich, Lexer 37, (schweiz.) Botechen, F., M., Bottich, Schweiz. Id. 4, 1907; W.: lat. apothēca, F., Speicher, Vorratskammer; nhd. Apotheke, F., Apotheke; L.: Kluge s. u. Apotheke

ἀποθήκιον (apothḗkion), gr., N.: nhd. Vorratsschrank, Speisekammer; E.: s. ἀποθήκη (apothḗkē)

ἀποθηλάζειν (apothēlázein), gr., V.: nhd. säugen, saugen; E.: s. ἀπό (apó), θηλάζειν (thēlázein)

ἀποθηλασμός (apothēlasmós), gr., M.: nhd. Säugen, Saugen; E.: s. ἀποθηλάζειν (apothēlázein)

ἀποθηλύνειν (apothēlýnein), gr., V.: nhd. weibisch machen, entnerven, mildern; E.: s. ἀπό (apó), θηλύνειν (thēlýnein)

ἀποθηρευτής (apothereutḗs), gr., M.: nhd. nach der Jagd verwendeter Trinkbecher; E.: s. ἀπό (apó), θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)

ἀποθηριοῦν (apotheriūn), gr., V.: nhd. verwildern lassen, verwildern; E.: s. ἀπό (apó), θηριοῦν (theriūn), θήρ (thḗr)

ἀποθηρίωσις (apothēríōsis), gr., F.: nhd. Verwilderung; E.: s. ἀποθηριοῦν (apotheriūn)

ἀποθησαυρίζειν (apothēsaurízein), gr., V.: nhd. im Schatzhaus speichern, Schätze sammeln; E.: s. ἀπό (apó), θησαυρίζειν (thēsaurízein)

ἀποθησαυρισμός (apothēsaurismós), gr., M.: nhd. Aufspeicherung, Speichern; E.: s. ἀποθησαυρίζειν (apothēsaurízein)

ἀπόθητος (apóthētos), gr., Adj.: nhd. nicht gewünscht; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποθινοῦσθαι (apothinūsthai), gr., V.: nhd. versandet werden; E.: s. ἀπό (apó), θίς (thís); L.: Frisk 1, 675

ἀποθλίβειν (apothlíbein), gr., V.: nhd. ausdrücken, verdrängen; E.: s. ἀπό (apó), θλίβειν (thlíbein)

ἀπόθλιμμα (apóthlimma), gr., N.: nhd. ausgepresster Saft; E.: s. ἀποθλίβειν (apothlíbein)

ἀποθλιμμός (apothlimmós), gr., M.: nhd. Unterdrückung, Bedrückung; E.: s. ἀποθλίβειν (apothlíbein)

ἀπόθλιψις (apóthlipsis), gr., F.: nhd. Verdrängung, Ausstoßung; E.: s. ἀποθλίβειν (apothlíbein)

ἀποθνᾴσκειν (apothnaiskein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθνῄσκειν (apothnḗiskein)

ἀποθνῄσκειν (apothnḗiskein), ἀποθνᾴσκειν (apothnaiskein), gr., V.: nhd. sterben, absterben, getötet werden; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἀποθρασύνεσθαι (apothrasýnesthai), gr., V.: nhd. kühn sein (V.), zuversichtlich sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), θρασύνειν (thrasýnein), θρασύς (thrasýs)

ἀποθραύειν (apothraúein), gr., V.: nhd. abbrechen, zerbrechen; E.: s. ἀπό (apó), θραύειν (thraúein)

ἀπόθραυμα* (apóthrauma), ἀπόθραυμα (apóthrausma), gr., N.: nhd. Bruchstück, Zermalmung, Wunde; E.: s. ἀποθραύειν (apothraúein)

ἀπόθραυσις (apóthrausis), gr., F.: nhd. Zerbrechen, Brechen; E.: s. ἀποθραύειν (apothraúein)

ἀπόθραυμα (apóthrausma), gr., N.: Vw.: s. ἀπόθραυμα* (apóthrauma)

ἀποθρηνεῖν (apothrēnein), gr., V.: nhd. beweinen, beklagen; E.: s. ἀπό (apó), θρηνεῖν (thrēnein)

ἀποθριάζειν (apothriázein), gr., V.: nhd. den Himmel klären; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποθριγκοῦν (apothrinkūn), gr., V.: nhd. mit einem Gesims versehen (V.), mit einem Fries versehen (V.); E.: s. ἀπό (apó), θριγκοῦν (thrinkūn), θριγκός (thrinkós)

ἀποθρίζειν (apothrízein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθερίζειν (apotherízein)

ἀπόθριξ (apóthrix), gr., Adj.: nhd. keine Haare habend, haarlos; E.: s. ἀπό (apó), θρίξ (thríx)

ἀπόθρισμα (apóthrisma), gr., N.: Vw.: s. ἀποθέρισμα (apothérisma)

ἀποθρύπτειν (apothrýptein), gr., V.: nhd. zerquetschen, zerbröseln, zerschmettern; E.: s. ἀπό (apó), θρύπτειν (thrýptein)

ἀποθρώσκειν (apothrṓskein), gr., V.: Vw.: s. ἀποθρῴσκειν (apothrṓiskein)

ἀποθρῴσκειν (apothrṓiskein), ἀποθρώσκειν (apothrṓskein), gr., V.: nhd. herabspringen, aufsteigen; E.: s. ἀπό (apó), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἀποθύειν (apothýein), gr., V.: nhd. ein schuldiges Opfer darbringen, ein gelobtes Opfer darbringen; E.: s. ἀπό (apó), θύειν (thýein)

ἀποθυμαίνειν? (apothymaínein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), θυμαίνειν (thymaínein)

ἀποθυμιν (apothymian), gr., V.: nhd. ausräuchern; E.: s. ἀπό (apó), θυμιν (thymian)

ἀποθυμίασις (apothymíasis), gr., F.: nhd. Ausräuchern, Vermehren des Rauches; E.: s. ἀποθυμιν (apothymian)

ἀποθύμιος (apothýmios), gr., Adj.: nhd. nicht nach dem Herzen seiend, unerfreulich; E.: s. ἀπό (apó), θυμός (thymós)

ἀποθυννίζειν (apothynnízein), gr., V.: nhd. zu den Thunfischen schicken, als töricht verachten; E.: s. ἀπό (apó), θυννίζειν (thynnízein), θύννος (thýnnos)

ἀποθυρίζειν (apothyrízein), gr., V.: nhd. zur Tür herausgeben; E.: s. ἀπό (apó), θύρα (thýra)

ἀποθυροῦν (apothyrūn), gr., V.: nhd. zur Tür herausgeben; E.: s. ἀπό (apó), θυροῦν (thyrūn), θύρα (thýra)

ἀποθύσκειν (apothýskein), gr., V.: nhd. fehl nicht treffen, verfehlen, nicht erlangen, verlieren; E.: s. ἀπό (apó), τυγχάνειν (tynchánein)

ἀποθύσσειν (apothýssein), gr., V.: nhd. ausatmen, aushauchen, herausblasen, ausdünsten; E.: s. ἀπό (apó),

ἀποθυστάνιον (apothystánion), gr., N.: nhd. ein Trinkgefäß?; E.: s. ἀποθύειν (apothýein)?

ἀποθυτέον (apothytéon), gr., Adj.: nhd. opfern müssend, ein Opfer ausführen müssend; E.: s. ἀποθύειν (apothýein)

ἀποθωρακίζεσθαι (apothōrakízesthai), gr., V.: nhd. sich den Panzer ausziehen; E.: s. θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thrax)

ἀποθωυμάζειν (apothōymázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποθαυμάζειν (apothaumázein)

ἀποιδεῖν (apoidein), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. ἀπό (apó), οἰδᾶν (oidan)

ἀποίδησις (apoídēsis), gr., F.: nhd. Anschwellen; E.: s. ἀποιδεῖν (apoidein)

ἀποιδίσκεσθαι (apoidískesthai), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. ἀπό (apó), οἰδίσκεσθαι (oidískesthai), οἰδᾶν (oidan)

ἀποιεροῦν (apohierūn), gr., V.: Vw.: s. ἀφιεροῦν (aphierūn)

ἀποίζειν (apoízein), gr., V.: nhd. verspotten, nachahmen; E.: s. ἀπό (apó), οἴζειν (oízein)

ἀποιητικός (apoiētikós), gr., Adj.: nhd. unpoetisch, undichterisch; E.: s. ἀ- (a), ποιητής (poiētḗs)

ἀποίητος (apoíētos), gr., Adj.: nhd. ungemacht, ungetan, unmöglich, ungekünstelt; E.: s. ἀ- (a), ποιεῖν (poiein)

ἀποιήτως (apoitōs), gr., Adv.: nhd. ungemacht, ungetan, unmöglich, ungekünstelt; E.: s. ἀποίητος (apoíētos)

ἀποικεῖν (apoikein), gr., V.: nhd. auswandern; E.: s. ἀπό (apó), οἰκεῖν (oikein)

ἀποικειοῦν (apoikeiūn), gr., V.: nhd. befreundet machen, sich anschließen; E.: s. ἀπό (apó), οἰκειοῦν (oikeiūn)

ἀποικείωσις (apoikeíōsis), gr., F.: nhd. Befreundetmachen, Anschließen; E.: s. ἀποικειοῦν (apoikeiūn)

ἀποικεσία (apoikesía), gr., F.: nhd. Auswandern; E.: s. ἀποικεῖν (apoikein)

ἀποίκησις (apoíkēsis), gr., F.: nhd. Auswandern; E.: s. ἀποικεῖν (apoikein)

ἀποικία (apoikía), gr., F.: nhd. Kolonie, Ansiedlung; E.: s. ἀπό (apó), οῖκος (oikos)

ἀποικίζειν (apoikízein), gr., V.: nhd. als Kolonisten ansiedeln, verpflanzen, kolonsieren, eine Kolonie gründen; E.: s. ἀπό (apó), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

ἀποίκιλος (apoíkilos), gr., Adj.: nhd. ungeschmückt, einfach; E.: s. ἀ- (a), ποικίλος (poikílos)

ἀποίκιλτος (apoíkiltos), gr., Adj.: nhd. nicht ausgearbeitet; E.: s. ἀ- (a), ποικίλλειν (poikíllein)

ἀποικίλτως (apoikíltōs), gr., Adv.: nhd. nicht ausgearbeitet; E.: s. ἀποίκιλτος (apoíkiltos)

ἀποικίλως (apoikílōs), gr., Adv.: nhd. ungeschmückt, einfach; E.: s. ἀποίκιλος (apoíkilos)

ἀποικίς (apoikís), ἀποίκις (apoíkis), gr., F.: nhd. Kolonie, Pflanzstadt; E.: s. ἀπό (apó), οῖκος (oikos)

ἀποίκις (apoíkis), gr., F.: Vw.: s. ἀποικίς (apoikís)

ἀποίκισις (apoíkis), gr., F.: nhd. Gründung einer Kolonie; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)

ἀποικισμός (apoikismós), gr., M.: nhd. Gründung einer Kolonie, Auswandern; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)

ἀποικιστέον (apoikistéon), gr., Adj.: nhd. weggeschickt werden müssend; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)

ἀποικιστής (apoikists), gr., M.: nhd. Kolonigründer; E.: s. ἀποικίζειν (apoikízein)

ἀποικοδομεῖν (apoikodomein), gr., V.: nhd. verbauen, vermauern, versperren; E.: s. ἀπό (apó), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

ἀποικονομεῖν (apoikonomein), gr., V.: nhd. anordnen um etwas loszuwerden; E.: s. ἀπό (apó), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

ἀποικονόμησις (apoikonómēsis), gr., F.: nhd. Loswerden; E.: s. ἀποικονομεῖν (apoikonomein)

ἀποικονομητέον (apoikonomētéon), gr., Adj.: nhd. loswerden müssend; E.: s. ἀποικονομεῖν (apoikonomein)

ἀποικονόμητος (apoikonómētos), gr., Adj.: nhd. losgeworden; E.: s. ἀποικονομεῖν (apoikonomein)

ἀποικονομία (apoikonomía), gr., F.: nhd. Zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

ἄποικος (ápoikos) (1), gr., Adj.: nhd. fern vom Haus seiend, ausgewandert; E.: s. ἀπό (apó), οῖκος (oikos)

ἄποικος (ápoikos) (2), gr., M.: nhd. Auswanderer, Kolonist; E.: s. ἄποικος (ápoikos) (1)

ἀποικτίζεσθαι (apoiktízesthai), gr., V.: nhd. beklagen; E.: s. ἀπό (apó), οἰκτίζειν (oiktízein)

ἀποίμαντος (apoímantos), gr., Adj.: nhd. ungehütet; E.: s. ἀ- (a), ποιμαίνειν (poimaínein)

ἀποιμώζειν (apoimṓzein), gr., V.: nhd. bejammern; E.: s. ἀπό (apó), οἰμώζειν (oimṓzein)

ἄποινα (ápoina), gr., N. Pl.: nhd. Wergeld, Lösegeld, Buße; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ποινή (poinḗ); L.: Frisk 1, 123

ἀποινᾶν (apoinan), gr., V.: nhd. Wergeld fordern, Bußgeld fordern, Lösegeld fordern; E.: s. ἄποινα (ápoina); L.: Frisk 1, 123

ἀποινεῖν (apoinein), gr., V.: nhd. aufhören zu gären; E.: s. ἀπό (apó), οἶνος (oinos)

ἀποινί (apoiní), gr., Adv.: nhd. ungestraft; E.: s. ἄποινα (ápoina)

ἀποινόδικος (apoinódikos), nhd., Adj.: nhd. Buße auferlegend, strafend; E.: s. ἄποινα (ápoina), δίκη (díkē)

ἀποινόδορπος (apoinódorpos), gr., Adj.: nhd. lösegeldfressend?; ne. ransom-devouring; E.: s. ἄποινα (ápoina), δόρπον (dórpon)

ἄποινον (ápoinon), gr., N..: nhd. Wergeld, Lösegeld, Buße; E.: s. ἀπό (apó), ποινή (poinḗ)

ἄποινος (ápoinos), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, weinlos; E.: s. ἀπό (apó), οἶνος (oinos)

ἄποιος (ápoios), gr., Adj.: nhd. ohne Qualität, ohne Merkmal; E.: s. ἀ- (a), ποῖος (poios)

ἀποίσειν (apoísein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegbringen; E.: s. ἀπό (apó), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370

ἀποιστέον (apoistéon), gr., Adj.: nhd. wegtragen müssend; ÜG.: lat. perferendum Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), ὀιστεύειν (oisteúein); L.: Frisk 2, 369

ἀποιστεύειν (apoisteúein), gr., V.: nhd. Pfeile schießen; E.: s. ἀπό (apó), ὀιστεύειν (oisteúein); L.: Frisk 2, 369

ἀποίχεσθαι (apoíchesthai), gr., V.: nhd. abwesend sein (V.), fern sein (V.), fortgehen, enteilen; E.: s. ἀπό (apó), οἴχεσθαι (oíchesthai)

ἀποιωνίζεσθαι (apoiōnízesthai), gr., V.: nhd. verwünschen, als schlechtes Vorzeichen abtun; ÜG.: lat. abominari Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), οἰωνός (oiōnós)

ἀποιωνισμός (apoiōnismós), gr., M.: nhd. Abwehren, Abbitte; ÜG.: lat. deprecatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai)

ἀποκαδεῖν (apokadein), gr., V.: nhd. schwach sein (V.), kraftlos sein (V.); E.: s. ἀπο- (apo); vgl. idg. *kā̆d-, V., schädigen, berauben, verfolgen, Pokorny 516

ἀποκαθαίρειν (apokathaírein), gr., V.: nhd. abwaschen, abwischen, reinigen; E.: s. ἀπό (apó), καθαίρειν (kathaírein); L.: Frisk 1, 752

ἀποκαθαριεύειν (apokatharieúein), gr., V.: nhd. reinigen, entsühnen; E.: s. ἀπό (apó), καθαρός (katharós)

ἀποκαθαρίζειν (apokatharízein), gr., V.: nhd. reinigen, entsühnen; E.: s. ἀπό (apó), καθαιρεῖν (kathairein)

ἀποκαθάρισμα (apokathárisma), gr., N.: nhd. Abgewaschenes, Ausscheidung; E.: s. ἀποκαθαρίζειν (apokatharízein)

ἀποκάθαρμα (apokátharma), gr., N.: nhd. Abgewaschenes, Ausscheidung; E.: s. ἀπό (apó), καθαίρειν (kathaírein)

ἀποκάθαρσις (apokátharsis), gr., F.: nhd. Absonderung, Ausscheidung, Reinigung, Sühnung; E.: s. ἀπό (apó), κάθαρσις (kátharsis), ἀποκαθαίρειν (apokathaírein)

ἀποκαθαρτέον (apokatharstéon), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend; E.: s. ἀποκαθαίρειν (apokathaírein)

ἀποκαθαρτικός (apokathartikós), gr., Adj.: nhd. gereinigt, reinigend; E.: s. ἀποκαθαίρειν (apokathaírein)

ἀποκαθέζεσθαι (apokathézesthai), gr., V.: nhd. sich niedersetzen, niedersetzen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

ἀποκαθεύδειν (apokatheúdein), gr., V.: nhd. fern von daheim schlafen, darüber einschlafen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)

ἀποκαθῆσθαι (apokathēsthai), ἀποκατῆσθαι (apokatēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. abgesondert sitzen, fern sitzen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

ἀποκαθίζειν (apokathízein), gr., V.: nhd. abgesondert sitzen, fern sitzen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ἀποκάθισμα (apokáthisma), gr., N.: nhd. Fernsitzen?; ÜG.: lat residuatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποκαθίζειν (apokathízein)

ἀποκαθιστάναι (apokathistánai), gr., V.: nhd. wiedereinsetzen, wiederherstellen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ἀποκαίειν (apokaíein), ἀποκᾶν (apokan), gr., V.: nhd. abbrennen, verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), καίειν (kaíein)

ἀποκαινύναι (apokainýnai), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. ἀπό (apó), καινύναι (kainýnai)

ἀποκαίριος (apokaírios), gr., Adj.: nhd. ungelegen, unpassend; E.: s. ἀπό (apó), καίριος (kaírios)

ἀποκαισαροῦσθαι (apokaisarūsthai), gr., V.: nhd. Kaiser werden; E.: s. ἀπό (apó), Καῖσαρ (Kaisar)

ἀποκακεῖν (apokakein), gr., V.: nhd. unter der Last des Unglücks zusammenbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κακός (kakós)

ἀποκάκησις (apokákēsis), gr., F.: nhd. Feigheit; E.: s. ἀποκακεῖν (apokakein)

ἀποκαλαμουργεῖν (apokalamurgein), gr., V.: nhd. frei von Schilf sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), κάλαμος (kálamos), ἔργον (érgon)

ἀποκαλεῖν (apokalein), gr., V.: nhd. zurückrufen, abrufen; E.: s. ἀπό (apó), καλεῖν (kalein)

ἀποκαλλωπίζειν (apokallōpízein), gr., V.: nhd. Zierstreifen; E.: s. ἀπό (apó), καλλωπίζειν (kallōpízein), καλός (kalós), ὄψ (óps)

ἀποκάλυμμα (apokálymma), gr., N.: nhd. eine Enthüllung eine Offenbarung; E.: s. ἀποκαλύπτειν (apokalýptein)

ἀποκαλυμμένως (apokalymménōs), gr., Adv.: nhd. offen; E.: s. ἀποκαλύπτειν (apokalýptein)

ἀποκαλύπτειν (apokalýptein), gr., V.: nhd. umhüllen, aufnehmen; E.: s. ἀπό (apó), καλύπτειν (kalýptein)

ἀποκαλυπτέος (apokalyptéos), gr., Adj.: nhd. enthüllt werdend; E.: s. ἀπό (apó), καλύπτειν (kalýptein)

ἀποκάλυφος (apokalýphos), gr., Adj.: nhd. unbedeckt; E.: s. ἀπό (apó), καλύπτειν (kalýptein)

ἀποκάλυψις (apokálypsis), gr., F.: nhd. Enthüllung, Offenbarung, Apokalypse; E.: s. ἀμφικαλύπτειν (amphikalýptein); W.: lat. apocalypsis, F., Offenbarung, Apokalypse; nhd. Apokalypse, F., Apokalypse, Offenbarung, schreckliches Unheil; L.: Kluge s. u. Apokalypse

ἀποκάμνειν (apokámnein), gr., V.: nhd. aus Ermattung aufgeben, aus Ermattung vermeiden, ablassen; E.: s. ἀπό (apó), κάμνειν (kámnein)

ἀποκάμπτειν (apokámptein), gr., V.: nhd. ablenken, abbiegen; E.: s. ἀπό (apó), κάμπτειν (kámptein)

ἀποκαμπτός (apokamptós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: s. ἀποκάμπτειν (apokámptein)

ἀπόκαμψις (apókampsis), gr., F.: nhd. Abbiegen, Wegbiegung; E.: s. ἀποκάμπτειν (apokámptein)

ἀποκᾶν (apokan), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποκαίειν (apokaíein)

ἀποκαπνίζειν (apokapnízein), gr., V.: nhd. ausräuchern; E.: s. ἀπό (apó), καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)

ἀποκαπνισμός (apokapnismós), gr., M.: nhd. Ausräuchern; E.: s. ἀποκαπνίζειν (apokapnízein)

ἀποκαπύειν (apokapýein), gr., V.: nhd. aushauchen; E.: s. ἀπό (apó), καπνός (kapnós)

ἀποκαραδοκεῖν (apokaradokein), gr., V.: nhd. ernsthaft erwarten; E.: s. ἀπό (apó), κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀποκαραδοκία (apokaradokía), gr., F.: nhd. ängstliche Erwartung, sehnsüchtige Erwartung; E.: s. ἀπό (apó), κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀποκαρατομεῖν (apokaratomein), gr., V.: nhd. enthaupten; E.: s. ἀπό (apó), κάρα (kára), τέμνειν (témnein)

ἀποκαρδιουργεῖν (apokardiurgein), gr., V.: nhd. das Herz des Opfers herausnehmen; E.: s. ἀπό (apó), καρδία (kardía), ἔργον (érgon)

ἀπόκαρμα (apókarma), gr., N.: nhd. Haarescheren; E.: s. ἀποκείρειν (apokeírein)

ἀποκαροῦν (apokarūn), gr., V.: nhd. betäuben, verblüffen; E.: s. ἀπό (apó), καροῦν (karūn) (1)

ἀποκαρπίζεσθαι (apokarpízesthai), gr., V.: nhd. für sich abpflücken, für sich genießen; E.: s. ἀπό (apó), καρπίζεσθαι (karpízesthai)

ἀποκαρποῦν (apokarpūn), gr., V.: nhd. abwerfen, aussenden; E.: s. ἀπό (apó), καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)

ἀποκαρτέον (apokartéon), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten werden müssend; E.: s. ἀποκείρειν (apokeírein)

ἀποκαρτερεῖν (apokarterein), gr., V.: nhd. das Leben nicht länger aushalten, freiwillig den Hungertod sterben; E.: s. ἀπό (apó), κράτος (krátos)

ἀποκαρτέρησις (apokartérēsis), gr., F.: nhd. freiwilliger Hungertod; E.: s. ἀποκαρτερεὶν (apokarterein)

ἀποκαρτερητέον (apokarterētéon), gr., Adj.: nhd. sich des Essens enthalten müssend, sich der Nahrung enthalten müssend; E.: s. ἀποκαρτερεὶν (apokarterein)

ἀποκαρφολογεῖν (apokarphologeon), gr., V.: nhd. trockene Zweige sammeln; E.: s. ἀπό (apó), κάρφος (kárphos), λέγειν (légein)

ἀποκαρφοῦσθαι (apokarphūsthai), gr., Adj.: nhd. gedörrt werden, getrocknet werden; E.: s. ἀπό (apó), καρφοῦν (karphūn), κάρφος (kárphos)

ἀποκαταβαίνειν (apokatabaínein), gr., V.: nhd. absteigen, demontieren; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

ἀποκατάγειν (apokatágein), gr., V.: nhd. zurückbringen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἄγειν (ágein)

ἀποκάταγμα (apokátagma), gr., N.: nhd. Bruchstück, abgebrochenes Stück; E.: s. ἀποκαταγνύναι (apokatagnýnai)

ἀποκαταγνύναι (apokatagnýnai), gr., V.: nhd. abbrechen, abreißen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)

ἀποκαταλαμβάνειν (apokatalambánein), gr., V.: nhd. abfangen, unterbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

ἀποκαταλλάσσειν (apokatallássein), ἀποκαταλλάττειν (apokatalláttein), gr., V.: nhd. sich wieder versöhnen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)

ἀποκαταλλάττειν (apokatalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποκαταλλάσσειν (apokatallássein)

ἀποκαταρρεῖν (apokatarrhein), gr., V.: nhd. herabfließen von, herunterfließen von; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)

ἀποκαταρρίπτειν (apokatarríptein), gr., V.: nhd. stürzen, eintauchen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ῥίπτειν (rhíptein)

ἀποκαταστασία (apokatastasía), gr., F.: nhd. Wiedererstattung, Erstattung; E.: s. ἀποκαθιστάναι (apokathistánai)

ἀποκατάστασις (apokatástasis), gr., F.: nhd. Wiederherstellung, Rückversetzung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποκαθιστάναι (apokathistánai); W.: lat. apocatastasis, F., Wiederkehr auf einen früheren Standpunkt

ἀποκαταστατικός (apokatastatikós), gr., Adj.: nhd. Rebellion betreffend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποκαθιστάναι (apokathistánai)

ἀποκατάσχεσις (apokatáschesis), gr., F.: nhd. Zurückhaltung?; ÜG.: lat. abstentatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), σχέσις (schésis)

ἀποκατατιθέναι (apokatatithénai), gr., V.: nhd. zur Seite legen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)

ἀποκαταφαίνεσθαι (apokataphaínesthai), gr., V.: nhd. ganz klar sichtbar sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), φαίνεσθαι (phaínesthai)

ἀποκαταψύχειν (apokatapsýchein), gr., V.: nhd. kühlen, abkühlen, erkalten lassen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀποκατέχειν (apokatéchein), gr., V.: nhd. gebunden halten; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

ἀποκατῆσθαι (apokatēsthai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. ἀποκαθῆσθαι (apokathēsthai

ἀποκατορθοῦν (apokatorthūn), gr., V.: nhd. seinen Wohlstand wieder erlangen; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ὀρθός (orthós)

ἀποκάτω (apokátō), gr., Adv.: nhd. von unten; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá)

ἀποκάτωθεν (apokátōthen), gr., Adv.: nhd. von unten, von Grund auf; E.: s. ἀπό (apó), κατά (katá), ὠθεῖν (ōthein)

ἀποκαυλίζειν (apokaulízein), gr., V.: nhd. den Stengel abbrechen, abhauen; E.: s. ἀπό (apó), καυλός (kaulós)

ἀποκαύλισις (apokaúlisis), gr., F.: nhd. Zerbrechen; E.: s. ἀποκαυλίζειν (apokaulízein)

ἀποκαυλιστέον (apokaulistéon), gr., Adj.: nhd. zerbrechen müssend, abbrechen müssend; E.: s. ἀποκαυλίζειν (apokaulízein)

ἀπόκαυμα (apókauma), gr., N.: nhd. Hitzkopf, Brandfackel, Brandblase; E.: s. ἀπό (apó), καῦμα (kauma), ἀποκαίειν (apokaíein)

ἀπόκαυσις (apókausis), gr., F.: nhd. Brennen, Verbrennen; E.: s. ἀποκαίειν (apokaíein)

ἀποκαυσμός (apokausmós), gr., F.: nhd. Brennen; E.: s. ἀποκαίειν (apokaíein)

ἀποκείρειν (apokeírein), gr., V.: nhd. abschneiden, abscheren; E.: s. ἀπό (apó), κείρειν (keírein)

ἀποκεῖσθαι (apokeisthai), gr., V.: nhd. unbeachtet liegen, fern liegen, beiseite gelegt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), κεῖσθαι (keisthai)

ἀποκεκαλυμμένως (apokekalymménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. offen; E.: s. ἀποκαλύπτειν (apokalýptein)

ἀποκεκινδυνευμένως (apokekindyneuménōs), (Part. Perf.=)Adv.: nhd. kühn, verwegen; E.: s. ἀποκινδυνεύειν (apokindyneúein)

ἀποκεκρυμμένος (apokekrumménos), gr., Adj.: nhd. verborgen, heimlich; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)

ἀποκεκρυμμένως (apokekrumménōs), gr., Adv.: nhd. durch List, heimlich; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)

ἀποκέλλειν (apokéllein), gr., V.: nhd. aus der Bahn heraustreten, aus der Spur heraustreten; E.: s. ἀπό (apó), κέλλειν (kéllein)

ἀπόκενος (apókenos), gr., Adj.: nhd. nicht ganz voll; E.: s. ἀπό (apó), κενός (kenós)

ἀποκενοῦν (apokenūn), gr., V.: nhd. entleeren, erschöpfen; E.: s. ἀπό (apó), κενοῦν (kenūn)

ἀποκεντεῖν (apokentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. ἀπό (apó), κεντεῖν (kentein)

ἀποκέντησις (apokéntēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen, Durchbohren; E.: s. ἀποκεντεῖν (apokentein)

ἀπόκεντρος (apókentros), gr., Adj.: nhd. weg von der Himmelsrichtung seiend; E.: s. ἀπό (apó), έντρον (kéntron)

ἀποκένωσις (apokénōsis), gr., F.: nhd. Ausleeren, Evakuierung; E.: s. ἀποκενοῦν (apokenūn)

ἀποκεραμοῦν (apokeramūn), gr., V.: nhd. mit Ziegeln abdecken; E.: s. ἀπό (apó), κεραμοῦν (keramūn), κέραμος (kéramos)

ἀποκερδαίνειν (apokerdaínein), gr., V.: nhd. Gewinn erlangen; E.: s. ἀπό (apó), κερδαίνειν (kerdaínein)

ἀποκερματίζειν (apokermatízein), gr., V.: nhd. in kleine Stücke brechen; E.: s. ἀπό (apó), κερματίζειν (kermatízein)

ἀποκεφαλαιοῦσθαι (apokephalaiūsthai), gr., V.: nhd. zusammengefasst werden; E.: s. ἀπό (apó), κεφαλή (kephalḗ)

ἀποκεφαλίζειν (apokephalízein), gr., V.: nhd. enthaupten, köpfen; E.: s. ἀπό (apó), κεφαλίζειν (kephalízein), κεφαλή (kephalḗ)

ἀποκεφάλισμα (apokephálisma), gr., N.: nhd. von Kopf stammender Schmutz; E.: s. ἀπό (apó), κεφαλή (kephalḗ)

ἀποκεφαλισμός (apokephalismós), gr., M.: nhd. Enthaupten; E.: s. ἀποκεφαλίζειν (apokephalízein)

ἀποκεφαλιστής (apokephalistḗs), gr., M.: nhd. Henker, Scharfrichter; E.: s. ἀποκεφαλίζειν (apokephalízein)

ἀποκεχωρισμένως (apokechōrisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. getrennt, abgesondert; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)

ἀποκήδειν (apokḗdein), gr., V.: nhd. im Eifer nachlassen; E.: s. ἀπό (apó), κήδειν (kḗdein)

ἀποκηδεύειν (apokēdeúein), gr., V.: nhd. aufhören zu betrauern; E.: s. ἀπό (apó), κηδεύειν (kēdeúein)

ἀποκηδής (apokēdḗs), gr., Adj.: nhd. vernachlässigend; E.: s. ἀποκήδειν (apokḗdein)

ἀποκηδήσας (apokēdḗsas), gr., Adj.: nhd. sorglos, fahrlässig; E.: s. ἀποκήδειν (apokḗdein)

ἀποκήλειν (apokḗlein), gr., V.: nhd. wegjagen; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπόκηρος (apókēros), gr., Adj.: nhd. frei von Tod seiend, nicht dem Schicksal unterliegend; E.: s. ἀπό (apó), κήρ (kḗr)

ἀποκήρυκτος (apokḗryktos), gr., Adj.: nhd. verstoßen, enterbt; E.: s. ἀποκηρύσσειν (apokerýssein)

ἀποκήρυξις (apokḗryxis), gr., F.: nhd. öffentliche Lossagung des Vaters vom Sohne, Verstoßung; E.: s. ἀποκηρύσσειν (apokerýssein); W.: lat. apoceryxis, F., öffentliche Lossagung des Vaters vom Sohne, Verstoßung

ἀποκηρύξιμος (apokērýximos), gr., F.: nhd. öffentlich verkauft werden; E.: s. ἀποκηρύσσειν (apokerýssein)

ἀποκηρύσσειν (apokērýssein), gr., V.: nhd. öffentlich ausrufen lassen, durch öffentlichen Ausruf zum Verkauf stellen, sich vom Sohn öffentlich lossagen; E.: s. ἀπό (apó), κηρύσσειν (kērýssein)

ἀποκιδαροῦν (apokidarūn), gr., V.: nhd. den Turban abnehmen; E.: s. ἀπό (apó), κίδαρις (kídaris)

ἀποκίδναναι (apokídnanai), gr., V.: nhd. von außerhalb verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), κίδναναι (kídnanai), σκεδαννύναι (skedannýnai)

ἀποκίκειν (apokíkein), gr., V.: nhd. fortwerfen; E.: s. ἀπό (apó), *κίκειν? (kíkein)

ἀποκινδυνεύειν (apokindyneúein), gr., V.: nhd. Gefährliches unternehmen, einen kühnen Versuch machen; E.: s. ἀπό (apó), κινδυνεύειν (kindyneúein)

ἀποκινδύνευσις (apokindýneusis), gr., F.: nhd. kühner Versuch; E.: s. ἀποκινδυνεύειν (apokindyneúein)

ἀποκινεῖν (apokinein), gr., V.: nhd. wegbewegen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

ἀπόκινος (apókinos), gr., M.: nhd. Entfliehen, ein Tanz; E.: s. ἀποκινεῖν (apokinein); L.: Frisk 1, 855

ἀποκιρνᾶσθαι (apokirnasthai), gr., V.: nhd. ungemischt werden; E.: s. ἀπό (apó), κιρνᾶν (kirnan)

ἀποκιρσοῦσθαι (apokirsūsthai), gr., V.: nhd. krampfadrig werden; E.: s. ἀπό (apó), κιρσός (kirsós)

ἀποκίρσωσις (apokírsōsis), gr., F.: nhd. Bildung einer Krampfader; E.: s. ἀποκίρσωσις (apokírsōsis)

ἀποκισσοῦν (apokissūn), gr., V.: nhd. in Efeu verwandeln, des Efeus berauben; E.: s. ἀπό (apó), κισσοῦν (kissūn), κισσός (kissós)

ἀποκισσοῦσθαι (apokissūsthai), gr., V.: nhd. sich in Efeu verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), κισσοῦν (kissūn), κισσός (kissós)

ἀπόκιστος (apókistos), gr., M.: nhd. ungekämmt; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποκλαδεύειν (apokladeúein), gr., V.: nhd. abästen, die Zeige abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos)

ἀποκλάζειν (apoklázein) (1), gr., V.: nhd. ertönen lassen, verkünden; E.: s. ἀπό (apó), κλάζειν (klázein)

ἀποκλάζειν (apoklázein) (2), gr., V.: nhd. ein Knie beugen, rasten; E.: s. ἀπό (apó), ὀκλάζειν (oklázein)

ἀποκλᾴζειν (apokláizein), gr. (buk.), V.: Vw.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)

ἀποκλαίειν (apoklaíein), ἀποκλᾶν (apoklan), gr., V.: nhd. in Weinen ausbrechen, beweinen, bejammern; E.: s. ἀπό (apó), κλαίειν (klaíein)

ἀποκλᾶν (apoklan) (1), gr., V.: nhd. abbrechen, zerbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κλᾶν (klan) (1)

ἀποκλᾶν (apoklan) (2), gr., V.: Vw.: s. ἀποκλαίειν (apoklaíein)

ἀπόκλαρος (apóklaros), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀπόκληρος (apóklēros)

ἀπόκλασις (apóklasis), gr., F.: nhd. Brechung, Brechen der Wellen; E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan) (1)

ἀπόκλασμα (apóklasma), gr., M.: nhd. Bruch neben einem Gelenk, Brotkrume; E.: s. ἀνακλᾶν (anaklan) (1)

ἀπόκλαυμα (apóklauma), gr., N.: nhd. lautes Heulen; E.: s. ἀποκλαίειν (apoklaíein)

ἀποκλείειν (apokleíein), ἀποκλᾴζειν (apokláizein), ἀποκληϊειν  (apoklēïein), gr., V.: nhd. abschließen, versperren; E.: s. ἀπό (apó), κλείειν (kleíein); W.: lat. apoclētus, M., Mitglied des ständigen Ausschusses des ätolischen Bundes

ἀπόκλεισις (apókleisis), ἀπόκλῃσις (apóklēisis), gr., F.: nhd. Absperrung, Ausschließung, Verschließen; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)

ἀπόκλεισμα (apókleisma), gr., N.: nhd. Wachhaus; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)

ἀποκλεισμός (apokleismós), gr., M.: nhd. Ausschluss; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)

ἀπόκλειστος (apókleistos), gr., Adj.: nhd. abgeschlossen, abgesperrt; E.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)

ἀποκλέπτειν (apokléptein), gr., V.: nhd. wegstehlen; E.: s. ἀπό (apó), κλέπτειν (kléptein)

ἀποκληϊειν  (apoklēïein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκλείειν (apokleíein)

ἀπόκληρόνομος (apoklērónomos), gr., Adj.: nhd. ohne Los seiend, ohne Anteil seiend, enterbt; E.: s. ἀπό (apó), κλῆρος (klēros) (1), νόμος (nómos)

ἀπόκληρος (apóklēros), ἀπόκλαρος (apóklaros), gr., Adj.: nhd. ohne Los seiend, ohne Anteil seiend, enterbt; E.: s. ἀπό (apó), κλῆρος (klēros) (1)

ἀποκληροῦν (apoklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los erwählen, durch das Los verteilen; E.: s. ἀπό (apó), κληροῦν (klērūn)

ἀποκλήρωσις (apoklḗrōsis), gr., F.: nhd. Wahl durch das Los; E.: s. ἀποκληροῦν (apoklērūn)

ἀποκληρωτέον (apoklērōtéon), gr., Adj.: nhd. durch das Los entscheiden müssend; E.: s. ἀποκληροῦν (apoklērūn)

ἀποκληρωτικός (apoklērōtikós), gr., Adj.: nhd. durch das Los ausgewählt; E.: s. ἀποκληροῦν (apoklērūn)

ἀπόκλῃσις (apóklēisis), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἀπόκλεισις (apókleisis)

ἀπόκλητος (apóklētos), gr., Adj.: nhd. auserwählt; E.: s. ἀποκαλεῖν (apokalein)

ἀπόκλιμα (apóklima), gr., N.: nhd. Hang, Abhang; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)

ἀποκλιμάκωσις (apoklimákōsis), gr., F.: nhd. Leiter (F.); E.: s. ἀπό (apó), κλῖμαξ (klimax)

ἀποκλίνειν (apoklínein), gr., V.: nhd. ablenken, weglenken, abbiegen; E.: s. ἀπό (apó), κλίνειν (klínein)

ἀποκλινής (apoklinḗs), gr., Adj.: nhd. absteigend, auf dem Abstieg seiend; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)

ἀπόκλισις (apóklisis), gr., F.: nhd. Ausbiegung, Sinken; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein); W.: lat. apoclisis, F., Seitenwendung, Ausweichung

ἀποκλιτέον (apoklitéon), gr., Adj.: nhd. sich neigen müssend; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)

ἀπόκλιτος (apóklitos), gr., Adj.: nhd. sich neigend, sinkend; E.: s. ἀποκλίνειν (apoklínein)

ἀποκλύζειν (apoklýzein), gr., V.: nhd. wegspülen; E.: s. ἀπό (apó), κλύζειν (klýzein)

ἀπόκλυσις (apóklysis), gr., F.: nhd. Abwaschen, Wegspülen; E.: s. ἀποκλύζειν (apoklýzein)

ἀποκμητέον (apokmētéon), gr., Adj.: nhd. ermatten müssend; E.: s. ἀποκάμνειν (apokámnein)

ἀποκναίειν (apoknaíein), ἀποκνᾶν (apoknāin), gr., V.: nhd. abschaben, aufreiben; E.: s. ἀπο- (apo); vgl. idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559

ἀπόκναισις (apóknaisis), gr., F.: nhd. Leiden, Heimsuchung; E.: s. ἀποκναίειν (apoknaíein)

ἀποκνᾶν (apoknāin), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποκναίειν (apoknaíein)

ἀποκνεῖν (apoknein), gr., V.: nhd. zaghaft sein (V.), zaudern; E.: s. ἀπό (apó), ὀκνεῖν (oknein)

ἀπόκνησις (apóknēsis), gr., F.: nhd. Scheu, Abneigung; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)

ἀποκνητέον (apoknētéon), gr., Adj.: nhd. zaudern müssend; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)

ἀποκνητέος (apoknētéos), gr., Adj.: nhd. zaudern müssend; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)

ἀποκνίζειν (apoknízein), gr., V.: nhd. abbrechen; E.: s. ἀπό (apó), κνίζειν (knízein)

ἀπόκνισις (apóknisis), gr., F.: nhd. Abbrechen; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)

ἀπόκνισμα (apóknisma), gr., N.: nhd. Abgebrochenes, kleines Stück; E.: s. ἀποκνεῖν (apoknein)

ἀποκογχίζειν (apokonchízein), gr., V.: nhd. mit einer Muschel herausziehen; E.: s. ἀπό (apó), κογχίζειν (konchízein), κόγχη (kónchē)

ἀποκοιμᾶσθαι (apokoimasthai), gr., V.: nhd. außerhalb schlafen, fern von seinem Haus schlafen, ein wenig ruhen; E.: s. ἀπό (apó), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)

ἀποκοιμίζειν (apokoimízein), gr., V.: nhd. einschläfern, zum Schlafen bringen; E.: s. ἀπό (apó), κοιμίζειν (koimízein)

ἀποκοιτεῖν (apokoitein), gr., V.: nhd. fern von seinem Posten schlafen; E.: s. ἀπόκοιτος (apókoitos)

ἀπόκοιτος (apókoitos), gr., Adj.: nhd. außerhalb schlafend, fern schlafend; E.: s. ἀπό (apó), κοίτη (koítē)

ἀποκολακεύειν (apokolakeúein), gr., V.: nhd. durch Schmeichelei erlangen;ÜG.: lat. eblandiri Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), κολακεύειν (kolakeúein)

ἀποκόλαστος (apokólastos), gr., Adj.: nhd. unbestraft; E.: s. ἀπό (apó), κολάζειν (kolázein)

ἀποκολλᾶν (apokollan), gr., V.: nhd. auflösen, den Leim auflösen; E.: s. ἀπό (apó), κολλᾶν (kollan)

ἀποκολοκύντωσις (apokolokýntōsis), gr., F.: nhd. Verkürbissung; E.: s. ἀπό (apó), κολοκύνθη (kolokýnthē); Son.: Titel einer Schmährede Senecas auf Kaiser Claudius

ἀποκολούειν (apokolúein), gr., V.: nhd. ganz kurz abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), κολούειν (kolúein)

ἀποκολποῦσθαι (apokolpūsthai), gr., V.: nhd. eine Bucht bilden; E.: s. ἀπό (apó), κολποῦσθαι (kolpūsthai), κόλπος (kólpos)

ἀποκολυμβᾶν (apokolymban), gr., V.: nhd. durch Schwimmen entkommen; E.: s. ἀπό (apó), κολυμβᾶν (kolymban)

ἀποκομᾶν (apokoman), gr., V.: nhd. sein Haar verlieren; E.: s. ἀπό (apó), κομᾶν (koman), κόμη (kómē)

ἀποκομιδή (apokomidḗ), gr., F.: nhd. Rückzug, Rückkehr, Umkehr; E.: s. ἀπό (apó), κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

ἀποκομίζειν (apokomízein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegführen, wegschaffen, fortschaffen; E.: s. ἀπό (apó), κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

ἀποκομιστής (apokomistḗs), gr., M.: nhd. Wegführender, Bote; E.: s. ἀποκομίζειν (apokomízein)

ἀποκομιστικός (apokomistikós), gr., Adj.: nhd. wegführend, beseitigend; ÜG.: lat. ablativus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποκομίζειν (apokomízein)

ἀπόκομμα (apókomma), gr., N.: nhd. abgeschlagenes Stück; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀποκομπάζειν (apokompázein), gr., V.: nhd. spontan zerbrechen, unverhohlen, erklären; E.: s. ἀπό (apó), κομπάζειν (kompázein)

ἀποκονδυλοῦσθαι (apokondylūsthai), gr., V.: nhd. warzig werden; Q.: Paul. Aegin. (7. Jh.); E.: s. ἀπό (apó), κονδυλοῦσθαι (kyndylūsthai), κόνδυλος (kóndylos)

ἀποκονίειν (apokoníein), gr., V.: nhd. Staub aufwirbeln; E.: s. ἀπό (apó), κονίειν (koníein)

ἀποκοντοῦν (apokontūn), gr., V.: nhd. wegwerfen, hinauswerfen; E.: s. ἀπό (apó), κοντός (kπontós)

ἀποκοπεῖσθαι (apokopeisthai), gr., V.: nhd. abgehauen werden; E.: s. ἀποκοπή (apokopḗ)

ἀποκοπή (apokopḗ), gr., F.: nhd. Abschneiden; ÜG.: lat. recīsus Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein); W.: lat. apocopa, F., eine grammatikalische Figur wenn am Ende eines Wortes ein Buchstabe oder eine Silbe weggelassen wird

ἀπόκοπον (apókopon), gr., N.: nhd. Kastration; E.: s. ἀπόκοπος (apókopos), ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀπόκοπος (apókopos), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein); W.: lat. apocopus, Adj., entmannt

ἀποκοπροῦσθαι (apokoprūsthai), gr., V.: nhd. sich in Mist verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), κοπροῦν (koprūn), κόπρος (kópros)

ἀποκόπτειν (apokóptein), gr., V.: nhd. abhauen, loshauen; E.: s. ἀπό (apó), κόπτειν (kóptein)

ἀποκοπτέον (apokoptéon), gr., Adj.: nhd. abhauen müssend; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀποκοπτικός (apokoptikós), gr., Adj.: nhd. abhaubar; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀποκοπτός (apokoptós), gr., Adj.: nhd. abgetrennt; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀποκόπως (apokópōs), gr., Adv.: nhd. abgeschnitten; E.: s. ἀπόκοπος (apókopos), ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀποκορεῖν (apokorein), gr., V.: nhd. wegwischen, abwischen; E.: s. ἀπό (apó), κορεῖν (korein)

ἀποκορεννύναι (apokorennýnai), gr., V.: nhd. ganz befriedigt machen, ganz erfüllt machen; E.: s. ἀπό (apó), κορεννύναι (korennýnai)

ἀποκορσοῦσθαι (apokorsūsthai), gr., V.: nhd. abgeschnitten werden; E.: s. ἀπό (apó), κορσοῦν (korsūn)

ἀποκορυφοῦν (apokoryphūn), gr., V.: nhd. zuspitzen, eine kurze zusammenfassende Antwort geben; E.: s. ἀπό (apó), κορυφοῦν (koryphūn), κορυφή (koryphḗ)

ἀποκορύφωσις (apokorýphōsis), gr., F.: nhd. Zuspitzung, Konzentrierung; E.: s. ἀποκορυφοῦν (apokoryphūn)

ἄποκος (ápokos), gr., Adj.: nhd. ohne Wolle seiend; E.: ἀ- (a), πόκος (pókos); W.: s. lat. apica, F., Kahlbauch

ἀποκοσμεῖν (apokosmein), gr., V.: nhd. abräumen; E.: s. ἀπό (apó), κοσμεῖν (kosmein)

ἀποκοτταβίζειν (apokottabízein), gr., V.: nhd. den letzten Rest Wein im Bogen aus dem Becher gegen die Erde oder ein ehernes Becken schleudern; E.: s. ἀπό (apó), κοτταβίζειν (kottabízein), κότταβος (kóttabos)

ἀποκοτταβισμός (apokottabismós), gr., M.: nhd. den letzten Tropfen herausbekommen, speien; E.: s. ἀποκοτταβίζειν (apokottabízein)

ἀποκουφίζειν (apokuphízein), gr., V.: nhd. erleichtern, befreien; E.: s. ἀπό (apó), κουφίζειν (kuphízein)

ἀποκόψιμος (apokópsimos), gr., M.: nhd. Abzuschneidendes; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀπόκοψις (apókopsis), gr., F.: nhd. Abschneiden; E.: s. ἀποκόπτειν (apokóptein)

ἀποκραδίζειν (apokradízein), gr., V.: nhd. von einem Feigenbaum pflücken; E.: s. ἀπό (apó), κράδη (krádē)

ἀποκράδιος (apokrádios), gr., Adj.: nhd. von einem Feigenbaum gepflückt; E.: s. ἀπό (apó), κράδη (krádē)

ἀποκράζειν (apokrázein), gr., V.: nhd. darunter aufschreien; E.: s. ἀπό (apó), κράζειν (krázein)

ἀποκραιπαλᾶν (apokraipalan), gr., V.: nhd. den Rausch ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), κραιπαλᾶν (kraipalan), κραιπάλη (kraipálē)

ἀποκραιπαλίζεσθαι (apokraipalízesthai), gr., V.: nhd. den Rausch ausschlafen; E.: s. ἀπό (apó), κραιπάλη (kraipálē)

ἀποκραιπαλισμός (apokraipalismós), gr., M.: nhd. Ausschlafen des Rausches; E.: s. ἀποκραιπαλίζεσθαι (apokraipalízesthai)

ἀποκρανίζειν (apokranízein), gr., V.: nhd. vom Kopf an abschneiden, den Kopf abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), κρανίον (kraníon)

ἀποκρατεῖν (apokratein), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. ἀπό (apó), κρατεῖν (kratein), κράτος (krátos)

ἀπόκρατος (apókratos), gr., V.: nhd. ohne Kraft seiend, erschöpft; E.: s. ἀπό (apó), κράτος (krátos)

ἀποκρεμάζειν (apokremázein), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; E.: s. ἀπό (apó), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἀποκρέμαναι (apokrémanai), gr., V.: nhd. herabhängen lassen, neigen, senken; E.: s. ἀπό (apó), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἀποκρεμᾶν (apokreman), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; E.: s. ἀπό (apó), κρεμᾶν (kreman), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai), gr., V.: nhd. herabhängen lassen, neigen, senken; E.: s. ἀπό (apó), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἀποκρέμασις (apokrémasis), gr., F.: nhd. nhd. Herunterhängen, Herabhängen; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)

ἀποκρέμασμα (apokrémasma), gr., N.: nhd. nhd. Herunterhängen, Herabhängen; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)

ἀποκρεμαστός (apokremastós), gr., Adj.: nhd. herunterhängend, herabhängend; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)

ἀποκρεμής (apokrems), gr., Adj.: nhd. herunterhängend, herabhängend; E.: s. ἀποκρεμαννύναι (apokremannýnai)

ἀποκρημνάναι (apokrēmnánai), gr., V.: nhd. herabhängen lassen, neigen, senken; E.: s. ἀπό (apó), κρημνάναι (krēmnánai), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἀποκρημνίζειν (apokrēmnízein), gr., V.: nhd. von einer Felsklippe stürzen; E.: s. ἀπό (apó), κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)

ἀπόκρημνον (apókrēmnon), gr., N.: nhd. Verdrießlichkeit; E.: s. ἀπό (apó), κρημνός (krēmnós)

ἀπόκρημνος (apókrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. ἀπό (apó), κρημνός (krēmnós)

ἀποκρημνοῦν (apokrēmnūn), gr., V.: nhd. über eine Felshang gehen; E.: s. ἀπόκρημνος (apókrēmnos)

ἀποκριδόν (apokridón), gr., Adv.: nhd. getrennt von; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)

ἀπόκριμα (apókrima), gr., F.: nhd. Bescheid, Beschluss; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)

ἀποκρίνειν (apokrínein), gr., V.: nhd. sondern, absondern, ausscheiden, wählen, aburteilen, verwerfen; E.: s. ἀπό (apó), κρίνειν (krínein)

ἀποκρίνεσθαι (apokrínesthai), gr., V.: nhd. anworten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), κρίνειν (krínein); W.: s. lat. apocrisiārius, M., Stellvertreter

ἀποκρισιάριος (apokrisiários), gr., M.: nhd. Vertreter des Pagarchen in Babylon, Sekretär; E.: s. ἀπόκρισις (apókrisis)

ἀπόκρισις (apókrisis), gr., F.: nhd. Antwort, Bescheid, Scheidung, Trennung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein); W.: mlat. apocrisis, F., Antwort

ἀποκριτέον (apokritéon), gr., Adj.: nhd. verwerfen müssend, antworten müssend; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)

ἀποκριτέος (apokritéos), gr., Adj.: nhd. verwerfen müssend, antworten müssend; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)

ἀποκριτικός (apokritikós), gr., Adj.: nhd. sekretorisch, antwortend; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)

ἀπίκριτος (apókritos), gr., Adj.: nhd. getrennt, ausgewählt; E.: s. ἀποκρίνειν (apokrínein)

ἀποκροτεῖν (apokrotein), gr., V.: nhd. mit den Finger schnippen, zu Boden schleudern; E.: s. ἀπό (apó), κροτεῖν (krotein)

ἀποκρότημα (apokrótēma), gr., N.: nhd. Fingerschnippen; E.: s. ἀποκροτεῖν (apokrotein)

ἀπόκροτος (apókrotos), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, hart; E.: s. ἀπό (apó), κρότος (krótos); W.: lat. apocrotus, Adj., hart und rauh

ἀποκρότως (apokrótōs), gr., Adv.: nhd. rauh, rau, hart; E.: s. ἀπόκροτος (apókrotos)

ἀποκρούειν (apokrúein), gr., V.: nhd. wegschlagen, zurückstoßen; E.: s. ἀπό (apó), κρούειν (krúein)

ἀποκρουνίζειν (apokrunízein), gr., V.: nhd. herauspritzen, heruassprudeln; E.: s. ἀπό (apó), κρουνίζειν (krunízein), κρουνός (krunós)

ἀπόκρουσις (apókrusis), gr., F.: nhd. Wegschlagen?; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein); W.: lat. apocrusis, F., Wegschlagen, Abstoßen

ἀποκρουστέον (apokrustéon), gr., Adj.: nhd. abwehren müssend, zurückweisen müssend; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein)

ἀποκρουστικός (apokrustikós), gr., Adj.: nhd. vertreibbar, zerstreubar; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein)

ἀπόκρουστος (apokrustós), gr., Adj.: nhd. zurückgeschlagen; E.: s. ἀποκρούειν (apokrúein)

ἀποκρύβειν (apokrýbein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, bedecken; E.: s. ἀπό (apó), κρύβειν (krýbein), κρύπτειν (krýptein)

ἀποκρυβή (apokryb), gr., F.: nhd. Verbergen, Verstecken; E.: s. ἀποκρύβειν (apokrýbein)

ἀποκρυσταλλοῦσθαι (apokrystallūsthai), gr., V.: nhd. ganz zu Eis werden, ganz vereisen; E.: s. ἀπό (apó), κρυσταλλοῦσθαι (krystallūsthai), κρύσταλλος (krýstallos)

ἀποκρύπτειν (apokrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, bedecken; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), κρύπτειν (krýptein)

ἀποκρυφή (apokryph), gr., F.: nhd. Versteck; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)

ἀπόκρυφος (apókryphos), gr., Adj.: nhd. „apokryph“, verborgen, dunkel; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein); W.: lat. apocryphus, Adj., untergeschoben, unecht

ἀποκρύφως (apokrýphōs), gr., Adv.: nhd. „apokryph“, verborgen, dunkel; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokryptein)

ἀπόκρυψις (apókrypsis), gr., V.: nhd. Verschwinden; E.: s. ἀποκρύπτειν (apokrýptein)

ἀποκτᾶσθαι (apoktasthai), gr., V.: nhd. den Besitz von etwas verlieren, entfremden; E.: s. ἀπό (apó), κτᾶσθαι (ktasthai)

ἀποκτείνειν (apokteínein), ἀποκτέννειν (apokténnein), ἀποκτενείειν (apokteneíein), gr., V.: nhd. töten, erschlagen (V.), hinrichten; Vw.: s. ἀντ- (ant); Hw.: s. ἀποκτιννύναι (apoktinnýnai), ἀποκτινύειν (apoktinýein); E.: s. ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)

ἀποκτεινύναι (apokteinýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀποκτιννύναι (apoktinnýnai)

ἀποκτενείειν (apokteneíein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκτείνειν (apokteínein)

ἀποκτέννειν (apokténnein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκτείνειν (apokteínein)

ἀπόκτησις (apóktēsis), gr., F.: nhd. Geben eines Geschenks, Schenken; E.: s. ἀποκτᾶσθαι (apoktasthai

ἀποκτιννύναι (apoktinnýnai), ἀποκτεινύναι (apokteinýnai), gr., V.: nhd. töten, erschlagen (V.), hinrichten; E.: s. ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)

ἀποκτινύειν (apoktinýein), gr., V.: nhd. töten, erschlagen (V.), hinrichten; E.: s. ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)

ἀπόκτισις (apóktisis), gr., F.: nhd. Einrichten einer Kolonie; E.: s. ἀπό (apó), κτίσις (ktísis)

ἀποκτυπεῖν (apoktypein), gr., V.: nhd. laut tönen von, durch Schlagen Lärm erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), κτυπεῖν (ktypein)

ἀποκυαμεύειν (apokyameúein), gr., V.: nhd. durch das Bohnenlos wählen, auslosen; E.: s. ἀπό (apó), κυαμεύειν (kyameúein), κύαμος (kýamos)

ἀποκυβεύειν (apokybeúein), gr., V.: nhd. riskieren; E.: s. ἀπό (apó), κυβεύειν (kybeúein)

ἀποκυβιστᾶν (apokybistan), gr., V.: nhd. kopfüber stürzen; E.: s. ἀπό (apó), κυβιστᾶν (kybistan)

ἀποκυδαίνειν (apokydaínein), gr., V.: nhd. sehr berühmt machen; E.: s. ἀπό (apó), κυδαίνειν (kydaínein), κῦδος (kydos)

ἀποκυεῖν (apokyein), ἀποκύειν (apokýein), gr., V.: nhd. gebären, hervorbringen; E.: s. ἀπό (apó), κυεῖν (kyein)

ἀποκύειν (apokýein), gr., V.: Vw.: s. ἀποκυεῖν (apokyein)

ἀποκύησις (apokýēsis), gr., F.: nhd. Gebären, Vorwärtsbringen; E.: s. ἀποκυεῖν (apokyein)

ἀποκυητικός (apokyētikos), gr., Adj.: nhd. vorwärtsbringend, vorteilhaft; E.: s. ἀποκυεῖν (apokyein)

ἀποκυλίειν (apokylíein), gr., V.: nhd. wegwälzen, herabstürzen; E.: s. ἀπό (apó), κυλίειν (kylíein), κυλίνδειν (kylíndein)

ἀποκυλινδεῖν (apokylindein), gr., V.: nhd. wegwälzen, herabstürzen; E.: s. ἀπό (apó), κυλίνδειν (kylíndein)

ἀποκύλισμα (apokýlisma), gr., N.: nhd. Rollmaschine; E.: s. ἀποκυλινδεῖν (apokylindein)

ἀποκυματίζειν (apokymatízein), gr., V.: nhd. mit Wellen zum Anschwellen bringen; E.: s. ἀπό (apó), κυματίζεσθαι (kymatízesthai), κῦμα (kyma)

ἀπόκυνον (apókynon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀπό (apó), κύων (kýōn); L.: Frisk 1, 123

ἀποκυνοῦν (apokynūn), gr., V.: nhd. in einen Hund verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), κύων (kýōn)

ἀποκύπτειν (apokýptein), gr., V.: nhd. sich wegbeugen; E.: s. ἀπό (apó), κύπτειν (kýptein)

ἀποκυριάζειν (apokyriázein), gr., V.: nhd. entkommen (V.)?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ἀπό (apó), κυριάζειν (kyriázein), κύριος (kȳrios)

ἀποκυροῦν (apokyrūn), gr., V.: nhd. annulieren, ungültig machen; E.: s. ἀπό (apó), κυροῦν (kyrūn)

ἀποκυρτοῦσθαι (apokyrtūsthai), gr., V.: nhd. sich zu einer konvexen Form aufwölben; E.: s. ἀπό (apó), κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), κυρτός (kyrtós)

ἀποκύρωσις (apokýrōsis), gr., F.: nhd. Ratifizierung durch Abstimmung; E.: s. ἀποκυροῦν (apokyrūn)

ἀποκωκύειν (apokōkýein), gr., V.: nhd. laut bejammern; E.: s. ἀπό (apó), κωκύειν (kōkýein)

ἀποκωλύειν (apokōlýein), gr., V.: nhd. verhindern, abhalten; E.: s. ἀπό (apó), κωλύειν (kōlýein)

ἀποκώλυσις (apokṓlysis), gr., F.: nhd. Verhinderung, Sichsträuben; E.: s. ἀποκωλύειν (apokōlýein)

ἀποκωλυτέον (apokōlytéon), gr., Adj.: nhd. verbieten müssend, verhindern müssend; E.: s. ἀποκωλύειν (apokōlýein)

ἀποκωφοῦσθαι (apokōphūsthai), gr., V.: nhd. taub werden; E.: s. ἀπό (apó), κωφοῦσθαι (kōphūsthai), κωφός (kōphós)

ἀπολάβειον (apolábeion), gr., N.: nhd. Klammer, Halter, Befestigung; E.: s. ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)

ἀπολαγάζειν (apolagázein), gr. (kret.), V.: nhd. entfernen; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπολαγαίειν (apolagaíein), gr., V.: nhd. freilassen, freisetzen; E.: s. ἀπό (apó), λαγαίειν (lagaíein)

ἀπολάγαξις (apolágaxis), gr. (kret.), F.: nhd. Trennung; E.: s. ἀπολαγάζειν (apolagázein)

ἀπολαγνεύειν (apolagneúein), gr., V.: nhd. mit Ausschweifungen verbringen; E.: s. ἀπό (apó), λαγνεύειν (lagneúein)

ἀπολαγχάνειν (apolanchánein), gr., V.: nhd. durch das Los ein Teilchen bekommen; E.: s. ἀπό (apó), λαγχάνειν (lanchánein)

ἀπολαΐζεσθαι (apolaízesthai), gr., V.: nhd. zu Stein werden, versteinern; E.: s. ἀπό (apó), λᾶας (laas)

ἀπολαζύναι (apolazýnai), gr., V.: nhd. wegnehmen; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)

ἀπολάκημα (apolákēma), gr., N.: nhd. Ohrfeige; E.: s. ἀπό (apó), λάκημα (lákēma), ληκεῖν (lēkein)?

ἀπολακτίζειν (apolaktízein), gr., V.: nhd. mit den Füßen stoßen, treten, verachten, verschmähen; E.: s. ἀπό (apó), λακτίζειν (laktízein); W.: s. lat. apolactizāre, V., mit den Füßen von sich stoßen, verschmähen

ἀπολάκτισμα (apoláktisma), gr., N.: nhd. Treten; E.: s. ἀπολακτίζειν (apolaktízein)

ἀπολακτισμός (apolaktismós), gr., F.: nhd. Wegwerfen; E.: s. ἀπολακτίζειν (apolaktízein)

ἀπολαλεῖν (apolalein), gr., V.: nhd. ausschwatzen, hinschwatzen; E.: s. ἀπό (apó), λαλεῖν (lalein)

ἀπολαμβάνειν (apolambánein), gr., V.: nhd. wegnehmen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)

ἀπολάμπειν (apolámpein), gr., V.: nhd. erglänzen, strahlen; E.: s. ἀπό (apó), λάμπειν (lámpein)

ἀπολαμπρύνειν (apolamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, hell machen, berühmt machen; E.: s. ἀπό (apó), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)

ἀπόλαψις (apólapsis), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἀπόληψις (apólēpsis)

ἀπολάντιον (apolántion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 123

ἀπολάπτειν (apoláptein), gr., V.: nhd. abschlürfen, ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λάπτειν (láptein)

ἀπολαύειν (apolaúein), gr., V.: nhd. genießen, sich zunutze machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 123

ἀπόλαυσις (apólausis), gr., F.: nhd. Genuss; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein); L.: Frisk 1, 123

ἀπόλαυσμα (apólausma), gr., N.: nhd. Genuss, Genossenes; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein); L.: Frisk 1, 123

ἀπολαυστέον (apolaustéon), gr., Adj.: nhd. genießen müssend; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein)

ἀπολαυστικός (apolaustikós), gr., Adj.: nhd. dem Genuss ergeben (Adj.), genießbar, Genuss schaffend; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein); L.: Frisk 1, 123

ἀπολαυστικῶς (apolaustikōs), gr., Adv.: nhd. dem Genuss ergeben (Adj.), genießbar, Genuss schaffend; E.: s. ἀπολαυστικός (apolaustikós), ἀπολαύειν (apolaúein)

ἀπολαυστός (apolaustós), gr., Adj.: nhd. genossen, genießbar; E.: s. ἀπολαύειν (apolaúein)

ἀπολεαίνειν (apoleaínein), ἀπολειαίνειν (apoleiaínein), gr., V.: nhd. glätten, abglätten; E.: s. ἀπό (apó), λεαίνειν (leaínein)

ἀπολέγειν (apolégein) (1), gr., V.: nhd. auswählen, herauslesen, verwerfen; E.: s. ἀπό (apó), λέγειν (légein) (1); W.: s. lat. apologāre, V., verwerfen, verschmähen

ἀπολέγειν (apolégein) (2), gr., V.: nhd. zurückweisen, verweigern; E.: s. ἀπό (apó), λέγειν (légein) (2)

ἀπολειαίνειν (apoleiaínein), gr., V.: Vw.: s. ἀπολεαίνειν (apoleaínein)

ἀπολείβειν (apoleíbein), gr., V.: nhd. herabtröpfeln lassen; E.: s. ἀπό (apó), λείβειν (leíbein)

ἀπόλειμμα (apóleimma), gr., N.: nhd. Überbleibsel, Überrest; E.: s. ἀπολείπειν (apoleípein)

ἀπολειοῦν (apoleiūn), ἀπολιοῦν (apoliūn), gr., V.: nhd. auslöschen; E.: s. ἀπό (apó), λειοῦν (leiūn), λεῖος (leios)

ἀπολείπειν (apoleípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. ἀπό (apó), λείπειν (leípein)

ἀπολειπτέον (apoleiptéon), gr., Adj.: nhd. zurückbleibend müssend; E.: s. ἀπολείπειν (apoleípein)

ἀπολειτουργεῖν (apoleiturgein), gr., V.: nhd. bei seinen Dienst versehen (V.); E.: s. ἀπό (apó), λειτουργεῖν (leiturgein), λαός (laós), ἔργον (érgon)

ἀπολείχειν (apoleíchein), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λείχειν (leíchein)

ἀπόλειψις (apóleipsis), gr., F.: nhd. Verlassen, Abzug, Entlaufen, Minderzahl; E.: s. ἀπολείπειν (apoleípein)

ἀπόλεκτον (apólekton), gr., N.: nhd. Auserlesenes; E.: s. ἀπόλεκτος (apólektos), ἀπολέγειν (apolégein) (1)

ἀπόλεκτος (apólektos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.), vorzüglich; E.: s. ἀπολέγειν (apolégein) (1); W.: s. lat. apolectus, F., Thunfisch

ἀπολελεγμένως (apolelegménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. sorglos, rücksichtslos; E.: s. ἀπό (apó), λέγειν (légein)

ἀπολελυμένως (apolelegménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. absolut, ganz, auf positive Weise; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολέμητος (apolémētos), gr., Adj.: nhd. unbekriegt, feindlich; E.: s. ἀ- (a), πολεμεῖν (polemein)

ἀπόλεμμα (apóleimma), gr., N.: nhd. Haut; E.: s. ἀπολέπειν (apolépein)

ἀπόλεμος (apólemos), gr., Adj.: nhd. unkriegerisch, friedlich, kriegsuntüchtig, hoffnungslos; E.: s. ἀ- (a), πόλεμος (pólemos)

ἀπολέμως (apolémōs), gr., Adv.: nhd. unkriegerishc, friedlich, kriegsuntüchtig, hoffnungslos; E.: s. ἀπόλεμος (apólemos)

ἀπολεοντοῦσθαι (apoleontūsthai), gr., V.: nhd. ein Löwe werden; E.: s. ἀπό (apó), λέων (léōn)

ἀπολέπειν (apolépein), gr., V.: nhd. abschälen, wegschneiden; E.: s. ἀπό (apó), λέπειν (lépein)

ἀπολεπιδοῦσθαι (epilepidūsthai), gr., V.: nhd. sich schälen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ἀπό (apó), λεπιδοῦσθαι (lepidūsthai), λεπίς (lepís); Son.: Knochen betreffend

ἀπολεπίζειν (apolepízein), gr., V.: nhd. abschälen, häuten; E.: s. ἀπό (apó), λεπίζειν (lepízein), λέπος (lépos)

ἀπολέπισμα (apolépisma), gr., N.: nhd. Hülse, Schale (F.) (1); E.: s. ἀπολεπίζειν (apolepízein)

ἀπολεπτύνειν (apoleptýnein), gr., V.: nhd. verdünnen, verringern; E.: s. ἀπό (apó), λεπτύνειν (leptýnein), λεπτός (leptós)

ἀπολεπτυσμός (apoleptysmós), gr., M.: nhd. Abschwächung, Verminderung; E.: s. ἀπολεπτύνειν (apoleptýnein)

ἀπολευκαίνειν (apoleukaínein), gr., V.: nhd. weiß machen, weißen; E.: s. ἀπό (apó), λευκαίνειν (leukaínein)

ἀπολευκοῦν (apoleukūn), gr., V.: nhd. weiß machen, weißen; E.: s. ἀπό (apó), λευκοῦν (leukūn), λευκός (leukós)

ἀπολήγειν (apolḗgein), ἀπολλήγειν (apollḗgein), gr., V.: nhd. ablassen, vergehen, verschwinden; E.: s. ἀπό (apó), λήγειν (lḗgein)

ἀπόληγμα (apólēgma), gr., N.: nhd. Rock, Kleidersaum; E.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)

ἀπολῆγον (apolēgon), gr., N.: nhd. äußerstes Ende eines Hügels; E.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)

ἀποληκεῖν (apolēkein), gr., V.: nhd. mit den Fingern schnippen; E.: s. ἀπό (apó), ληκεῖν (lēkein)

ἀπόληξις (apólēxis), gr., F.: nhd. Nachlassen; E.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)

ἀποληπτέον (apolēptéon), gr., Adj.: nhd. zugeben müssend, annehmen müssend; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)

ἀποληπτικός (apolēptikós), gr., Adj.: nhd. das Erhalten einer Schuld betreffend; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)

ἀποληρεῖν (apolērein), gr., V.: nhd. töricht schwatzen; E.: s. ἀπό (apó), ληρεῖν (lērein)

ἀπόληψις (apólēpsis), ἀπόλαψις (apólapsis), gr., F.: nhd. Abfagen, Abschneiden; E.: s. ἀπολαμβάνειν (apolambánein)

ἀπολιβάζειν (apolibázein), gr., V.: nhd. wegtröpfeln, verduften; E.: s. ἀπό (apó), λιβάζειν (libázein), λείβειν (leíbein)

ἀπολιγαίνειν (apoligaínein), gr., V.: nhd. hell aufschreien; E.: s. ἀπό (apó), λιγαίνειν (ligaínein)

ἀπολιγωρεῖν (apoligōrein), gr., V.: nhd. wenig schätzen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλιγωρεῖν (oligōrein)

ἀπολιθοῦν (apolithūn), gr., V.: nhd. in Stein verwandelt werden, versteinern; E.: s. ἀπό (apó), λιθοῦν (lithūn), λίθος (líthos)

ἀπολιθοῦσθαι (apolithūsthai), gr., V.: nhd. in Stein verwandelt werden, Stein werden; E.: s. ἀπό (apó), λιθοῦσθαι (lithūsthai), λίθος (líthos)

ἀπολίθωσις (apolíthōsis), gr., F.: nhd. Versteinerung; E.: s. ἀπολιθοῦν (apolithūn)

ἀπολιμνοῦσθαι (apolimnūsthai), gr., V.: nhd. ein See werden, ein Pfuhl werden; E.: s. ἀπό (apó), λιμνοῦσθαι (limnūsthai), λίμνη (límnē)

ἀπολιμπάνειν (apolimpánein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. ἀπό (apó), λιμπάνειν (limpánein)

ἀπ­όλινον (apólinon), gr., F.: nhd. Spatzenzunge (eine Pflanze); E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπολινοῦν (apolinūn), gr., V.: nhd. mit einem Faden binden; E.: s. ἀπό (apó), λίνον (línon); Son.: Chirurgen betreffend

ἀπολίνωσις (apolínōsis), gr., F.: nhd. Operieren durch Abbinden; E.: s. ἀπολινοῦν (apolinūn)

ἀπ­όλιον (apólion), gr., N.: nhd. Wunder; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπολιόρκητος (apoliórkētos), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich; E.: s. ἀ- (a), πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)

ἀπολιοῦν (apoliūn), gr., V.: Vw.: s. ἀπολειοῦν (apoleiūn)

ἀπολιπαίνειν (apolipaínein), gr., V.: nhd. ölen; E.: s. ἀπό (apó), ἔλαιον (élaion)?

ἄπολις (ápolis), gr., Adj.: nhd. ohne Stadt seiend, ohne Staat seiend, ohne Bürgerrecht seiend, heimatlos, verbannt; Hw.: s. ἀπόλιστος (apólistos); E.: s. ἀ- (a), πόλις (pólis)

ἀπολισθάνειν (apolisthánein), gr., V.: nhd. abgleiten, ausgleiten; E.: s. ἀπό (apó), ὀλισθάνειν (olisthánein)

ἀπολίσθησις (apolísthēsis), gr., F.: nhd. Abgleiten, Ausgleiten; E.: s. ἀπολισθάνειν (apolisthánein)

ἀπόλιστος (apólistos), gr., Adj.: nhd. ohne Stadt seiend, ohne Staat seiend, ohne Bürgerrecht seiend, heimatlos, verbannt; Hw.: s. ἄπολις (ápolis); E.: s. ἀ- (a), πόλις (pólis)

ἀπολιταργίζειν (apolitargízein), gr., V.: nhd. sich schnell davonmachen; E.: s. ἀπό (apó), λιταργίζειν (litargízein); L.: Frisk 2, 130

ἀπολίτευτος (apolíteutos), gr., Adj.: nhd. ohne politische Verfassung seiend, unstaatsmännisch, für Staatsgeschäfte nicht geeignet, unpatriotisch; E.: s. ἀ- (a), πολιτεύειν (politeúein)

ἀπολιτικός (apolitikós), gr., Adj.: nhd. nicht staatsmännisch; E.: s. ἀ- (a), πολιτικός (politikós) (1)

ἀπολίτρωσις (apolítrōsis), gr., F.: Vw.: s. ἀπονίτρωσις (aponítrōsis)

ἀπολιχμάζειν (apolichmázein), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λιχμάζειν (lichmázein), λείχειν (leíchein)

ἀπολιχμᾶν (apolichman), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)

ἀπολιχμᾶσθαι (apolichmasthai), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. ἀπό (apó), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)

ἀπολλαπλάσιος (apollaplásios), gr., Adj.: nhd. ohne Vielfalt; E.: s. ἀπό (apó)?; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

ἀπόλλειν (apóllein), gr., V.: nhd. vernichten, verderben, verlieren, vernichtet serden, zugrunde gehen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai); Son.: späte Form von ἀπολλύναι (apollýnai=

ἀπολλήγειν (apollḗgein), gr., V.: Vw.: s. ἀπολήγειν (apolḗgein)

Ἀπολλόδωρος (Apollódōros), gr., M.=PN: nhd. Apollodoros; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

ἀπολλύειν (apollýein), gr., V.: nhd. vernichten, verderben, verlieren, vernichtet serden, zugrunde gehen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)

ἀπολλύναι (apollýnai), gr., V.: nhd. vernichten, verderben, verlieren, vernichtet serden, zugrunde gehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)

Ἀπολλύων (Apollýōn), gr., M.=PN: nhd. Verderber; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)

Ἀπόλλων (Apóllōn), Ἄπλουν (Aplun), Ἀπέλλων (Apéllōn), gr., M.=PN: nhd. Apollon; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Apollō, M.=PN, Apollo; L.: Frisk 1, 124, Pokorny 52, 118, 825

Ἀπολλώνεια (Apollṓneia), gr., N.: nhd. ludi Apollinares; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνία (Apollōnía), Ἀπολλωνίη (Apollōníē), gr., F.=ON: nhd. Apollonia; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn); Son.: Name mehrerer Städte

Ἀπολλωνιακός (Apollōniakós), gr., Adj.: nhd. appollonisch, zu Apollon gehörig; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνιάς (Apollōniás), gr., Adj. (F.): nhd. appollonisch, zu Apollon gehörig; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνιάστης? (Apollōniástēs), gr., M.: nhd. Verehrer des Apollon; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνιάτης (Apollōniátēs), gr., M.: nhd. Apolloniate, Einwohner von Apollonia; E.: s. Ἀπολλωνία (Apollōnía), Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνίδας (Apollōnídas), gr., M.: nhd. Kind des Apollon; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνίη (Apollōníē), gr., F.=ON: Vw.: s. Ἀπολλωνία (Apollōnía)

Ἀπολλώνιον (Apollṓnion), gr., Adj.: nhd. Apollotempel; E.: s. Ἀπολλώνιος (Apollṓnios), Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλώνιος (Apollṓnios), gr., Adj.: nhd. appollonisch, zu Apollon gehörig; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn); L.: Frisk 1, 124

Ἀπολλωνίσκος (Apollōnískos), gr., M.: nhd. Statue des Apollon; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)

Ἀπολλωνιών (Apollōniṓn), gr., M.: nhd. Apollonion (ein Monatsname); E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn); Son.: ein Monatsname in Halikarnassos

Ἀπολλωνόβλητος (Apollōnóblētos), gr., Adj.: nhd. von Apollon geschlagen, von Apollon getroffen; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn), βάλλειν (bállein)

Ἀπολλωνοτραφής (Apollōnotraphḗs), gr., Adj.: nhd. von Apollon genährt; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn), τρέφειν (tréphein)

Ἀπολλώς (Apollṓs), gr., M.=PN: nhd. Apollos; E.: s. Ἀπόλλων (Apóllōn)?; Son.: Gefährte des Paulus

ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai), gr., V.: nhd. sich verteidigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos)

ἀπολογή (apologḗ), gr., F.: nhd. Auswahl; E.: s. ἀπολέγειν (apolégein) (1)

ἀπολόγημα (apológēma), gr., N.: nhd. zur Verteidigung Gesagtes; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)

ἀπολόγησις (apológēsis), gr., F.: nhd. Rechtfertigung?; E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos); W.: mlat. apologēsis, F., Rechtfertigung

ἀπολογητέον (apologētéon), gr., Adj.: nhd. verteidigen müssend; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)

ἀπολογητέος (apologētéos), gr., Adj.: nhd. verteidigen müssend; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)

ἀπολογητικός (apologētikós), gr., Adj.: nhd. verteidigbar, entschuldigend; E.: s. ἀπολογεῖσθαι (apologeisthai)

ἀπολογία (apología), gr., F.: nhd. Verteidigung, Verteidigungsrede; E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos); W.: lat. apologia, F., Verteidigung; nhd. Apologie, F., Apologie, Verteidigung, Rechtfertigung; L.: Kluge s. u. Apologie

ἀπολογίζεσθαι (apologízesthai), gr., V.: nhd. Rechnung ablegen, Rechenschaft geben, berechnen, herzählen; E.: s. ἀπό (apó), λογίζεσθαι (logízesthai)

ἀπολογισμός (apologismós), gr., F.: nhd. Rechnungsanlegung, Rechtfertigung; E.: s. ἀπολογίζεσθαι (apologízesthai); W.: gr.-lat. apologismos, M., Auseinandersetzung der Gründe

ἀπολογιστής (apologists), gr., M.: nhd. Buchhalter, Rechnungsführer; E.: s. ἀπολογίζεσθαι (apologízesthai)

ἀπόλογος (apólogos), gr., M.: nhd. Erzählung, Fabel; E.: s. ἀπό (apó), λόγος (lógos); W.: lat. apologus, M., Fabel, Märchen

ἀπολοιδορεῖν (prosloidorein), gr., V.: nhd. gewaltsam missbrauchen; E.: s. ἀπό (apó), λοιδορεῖν (loidorein)

ἀπολοιπασία (apoloipasía), gr., Adj.: nhd. Übriggebliebenes, Zurückgelassenes; E.: s. ἀπόλοιπος (apóloipos)

ἀπόλοιπον (apóloipon), gr., N.: nhd. unbezahlter Restbetrag; ÜG.: lat. residuum Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπόλοιπος (apóloipos)

ἀπόλοιπος (apóloipos), gr., Adj.: nhd. zurückgelassen; E.: s. ἀπό (apó), λοιπός (loipós), λείπειν (leípein)

ἀπολοίφειν (apoloíphein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, vollbringen, bezahlen; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπολολύζειν (apololýzein), gr., V.: nhd. aufjauchzen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλολύζειν (ololýzein)

ἀπολοπίζειν (apolopízein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ἀπό (apó), λοπίζειν (lopízein), λοπίς (lopís)

ἄπολος (ápolos), gr., Adj.: nhd. unbewegbar, unbeweglich; E.: s. ἀ‑ (a), πολεῖν (polein)

ἀπολούειν (apolúein), gr., V.: nhd. abwaschen, abspülen; E.: s. ἀπό (apó), λούειν (lúein)

ἀπολούεσθαι (apolúesthai), gr., V.: nhd. abwaschen, wegspülen; E.: s. ἀπό (apó), λούειν (lúein)

ἀπόλουμα (apóluma), gr., N.: nhd. Abgewaschenes; E.: s. ἀπολούειν (apolúein)

ἀπόλουσις (apólusis), gr., F.: nhd. Abwaschung; E.: s. ἀπολούειν (apolúein)

ἀπολούτριος (apolútrios), gr., Adj.: nhd. abgewaschen; E.: s. ἀπολούειν (apolúein)

ἀπολοφύρεσθαι (apolophýresthai), gr., V.: nhd. laut beklagen; E.: s. ἀπό (apó), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)

ἀπολόφυρσις (apolophyrsis), gr., F.: nhd. Klagen, Jammern; E.: s. ἀπολοφύρεσθαι (apolophýresthai)

ἀπόλοχον (apólochon), gr., N.: nhd. Teil; E.: s. ἀπό (apó), λαγχάνειν (lanchánein)

ἀπολοχμοῦσθαι (apolochmūsthai), gr., V.: nhd. zuviel Holz erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), λόχμη (lóchmē)

ἀπολύειν (apolýein), gr., V.: nhd. ablösen, losmachen, befreien, freisprechen, entlassen (V.); E.: s. ἀπό (apó), λύειν (lýein)

ἀπόλυμα (apólyma), gr., N.: nhd. Dreck, Schmutz; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολυμαίνεσθαι (apolymaínesthai), gr., V.: nhd. durch Baden reinigen, den Schmutz entfernen; E.: s. ἀπό (apó), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

ἀπολυμαντήρ (apolymantr), gr., M.: nhd. Säuberer, Vertilger; E.: s. ἀπό (apó), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

ἀπολύουσα (apolýusa), gr., N.?: nhd. Schierling; E.: s. ἀπό (apó)?

ἀπολυπραγμόνητος (apolypragmónētos), gr., Adj.: nhd. nicht eingemischt, sich nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)

ἀπολύπραγμον (apolýpragmon), gr., N.: nhd. Zurückgezogenheit von Geschäften; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)

ἀπολυπράγμων (apolyprágmōn), gr., Adj.: nhd. nicht einmischend; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)

ἄπολυς (ápolys), gr., Adj.: nhd. ohne Mehrheit; E.: s. ἀ- (a), πολύς (polýs)

ἀπολυσίδιον (apolysídion), gr., N.: nhd. Lieferanordnung; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολύσιμος (apolýsimos), gr., Adj.: nhd. der Befreiung wert; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπόλυσις (apólysis), gr., F.: nhd. Befreiung, Entlassung, Abzug; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολυτέον (apolytéon), gr., Adj.: nhd. freisprechen müssend; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολυτικός (apolytikós), gr., Adj.: nhd. zum Freisprechen geneigt; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολυτικῶς (apolytikōs), gr., Adv.: nhd. zum Freisprechen geneigt; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπόλυτος (apólytos), gr., Adj.: nhd. befreit, unabhängig; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολυτροῦν (apolytrūn), gr., V.: nhd. für Lösegeld freigeben; E.: s. ἀπό (apó), λυτροῦν (lytrūn), λύτρον (lýtron)

ἀπολύτρωσις (apolýtrōsis), gr., F.: nhd. Loskaufung, Erlösung; E.: s. ἀπολυτροῦν (apolytrūn)

ἀπολυτρωτικός (apolytrōtikós), gr., Adj.: nhd. Lösegeld betreffend; E.: s. ἀπολυτροῦν (apolytrūn)

ἀπολύτως (apolýtōs), gr., Adv.: nhd. befreit, unabhängig; E.: s. ἀπόλυτος (apólytos), ἀπολύειν (apolýein)

ἀπολυώρητος (apolyṓrētos), gr., Adj.: nhd. nicht hoch geschätzt; E.: s. ἀπολύειν (apolýein)?

άπολωβᾶν (apolōban), gr., V.: nhd. beschimpfen, entehren; E.: s. ἀπό (apó), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

άπολωβᾶσθαι (apolōbasthai), gr., V.: nhd. beleidigt werden, beschimpft werden; E.: s. ἀπό (apó), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

άπολωπίζειν (apolōpízein), gr., V.: nhd. Kleider stehlen; E.: s. ἀπό (apó), λωπίζειν (lōpízein), λῶπος (lōpos)

άπολωτίζειν (apolōtízein), gr., V.: nhd. abpflücken, wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), λωτίζεσθαι (lōtízesthai), λωτός (lōtós)

άπολωφᾶν (apolōphan), άπολωφεῖν (apolōphein), gr., V.: nhd. beruhigen, besänftigen; E.: s. ἀπό (apó), λωφᾶν (lōphan)

άπολωφεῖν (apolōphein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. άπολωφᾶν (apolōphan)

ἀπομαγδαλιά (apomagdaliá), gr., F.: Vw.: s. ἀπομαγδαλία (apomagdalía)

ἀπομαγδαλία (apomagdalía), ἀπομαγδαλιά (apomagdaliá), gr., F.: nhd. Brotkrume zum Abwischen der Hände; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομαγδαλίς (apomagdalís), gr., F.: nhd. Brotkrume zum Abwischen der Hände; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπόμαγμα (apómagma), gr., N.: nhd. Wischtuch, abgewaschener Dreck; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομαδᾶν (apomadan), gr., V.: nhd. abfallen, ausfallen; E.: s. ἀπό (apó), μαδᾶν (madan)

ἀπομαδίζειν (apomadízein), gr., V.: nhd. Haare entfernen, die Haare auszupfen; E.: s. ἀπό (apó), μαδίζειν (madízein); L.: Frisk 2, 157

ἀπομάζιος (apomázios), gr., Adj.: nhd. von der Brust genommen; E.: s. ἀπό (apó), μαζός (mazós)

ἀπομάθημα (apomáthēma), gr., N.: nhd. Verlernen; E.: s. ἀπομανθάνειν (apomanthánein)

ἀπομαίνεσθαι (apomaínesthai), gr., V.: nhd. zu rasen aufhören; E.: s. ἀπό (apó), μαίνεσθαι (maínesthai)

ἀπομακαρίζειν (apomakarízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)

ἀπομακτέον (apomaktéon), gr., Adj.: nhd. wischen müssend; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομάκτης (apomáktēs), gr., M.: nhd. Abwischer, Reiniger, Putzer; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομάκτρια (apomáktria), gr., F.: nhd. Abwischerin, Reinigerin, Putzerin; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπόμακτρον (apómaktron), gr., N.: nhd. Wischtuch?, Wetzgerät?; ne. strickle (N.); E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομαλακίζεσθαι (apomalakízesthai), gr., V.: nhd. sich zu weichlich zeigen; E.: s. ἀπό (apó), μαλακίζεσθαι (malakízesthai), μαλακός (malakós)

ἀπομαλθακίζεσθαι (apomalthakízesthai), gr., V.: nhd. sich zu weichlich zeigen; E.: s. ἀπό (apó), μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), μαλθακός (malthakós)

ἀπομαλθακοῦσθαι (apomalthakōsthai), gr., V.: nhd. sich zu weichlich zeigen; E.: s. ἀπό (apó), μαλθακός (malthakós)

ἀπομανθάνειν (apomanthánein), gr., V.: nhd. verlernen, sich abgewöhnen; E.: s. ἀπό (apó), μανθάνειν (manthánein)

ἀπομαντεία (apomanteía), gr., F.: nhd. negative Weissagung; E.: s. ἀπό (apó), μαντεία (manteía) (2)

ἀπομαντεύεσθαι (apomanteúesthai), gr., V.: nhd. vermuten, erraten (V.); E.: s. ἀπό (apó), μαντεύεσθαι (manteúesthai)

ἀπομάντευμα (apománteuma), gr., N.: nhd. Weissagung; E.: s. ἀπομαντεύεσθαι (apomanteúesthai)

ἀπομαντευτικός (apomanteutikós), gr., Adj.: nhd. negative Weissagung betreffend; E.: s. ἀπομαντεύεσθαι (apomanteúesthai)

ἀπόμαξις (apómaxis), gr., F.: nhd. Abwischen; E.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομαραίνεσθαι (apomaraínesthai), gr., V.: nhd. verdorren, verwelken, hinschwinden; E.: s. ἀπό (apó), μαραίνειν (maraínein)

ἀπομάρανσις (apomáransis), gr., F.: nhd. Verwelken, Hinschwinden, Sterben; E.: s. ἀπομαραίνεσθαι (apomaraínesthai)

ἀπομαρτυρεῖν (apomartyrein), gr., V.: nhd. bezeugen; E.: s. ἀπό (apó), μαρτυρεῖν (martyrein)

ἀπομαρτύρεσθαι (apomartyresthai), gr., V.: nhd. beteuern, versichern; E.: s. ἀπό (apó), μαρτύρεσθαι (martýresthai)

ἀπομάσσειν (apomássein), ἀπομάττειν (apomáttein), gr., V.: nhd. abwischen, sich abwischen, gleichstreichen; E.: s. ἀπό (apó), μάσσειν (mássein)

ἀπομάσσεσθαι (apomássesthai), gr., V.: nhd. abwischen, abschütteln; E.: s. ἀπό (apó), μάσσειν (mássein)

ἀπομαστιγοῦν (apomastigūn), gr., V.: nhd. durchpeitschen, geißeln; E.: s. ἀπό (apó), μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix)

ἀπομαστίδιον (apomastídion), gr., N.: nhd. Saugen; E.: s. ἀπό (apó), μαστός (mastós)

ἀποματαίζειν (apomataízein), gr., V.: nhd. sich unanständig aufführen, einen Wind fahren lassen; E.: s. ἀπό (apó), ματαίζειν (mataízein), μάταιος (mátaios)

ἀπομάττειν (apomáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀπομάσσειν (apomássein)

ἀπομαύρωσις (apomaúrōsis), gr., F.: nhd. Langweiligkeit, Eintönigkeit; E.: s. ἀπό (apó), μαυροῦν (maurun)

ἀπομάχεσθαι (apomáchesthai), gr., V.: nhd. von etwas herab kämpfen, kämpfend von sich abwehren; E.: s. ἀπό (apó), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀπόμαχος (apómachos), gr., Adj.: nhd. nicht kämpfend, kampfunfähig; E.: s. ἀπό (apó), μάχη (máchē)

ἀπομεθιέναι (apomethiénai), gr., V.: nhd. aufgeben; E.: s. ἀπό (apó), μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀπομειλίσσεσθαι (apomeilíssesthai), ἀπομειλίττεσθαι (apomeilíttesthai), gr., V.: nhd. beschwichtigen, beruhigen, absühnen; E.: s. ἀπό (apó), μειλίσσειν (meilíssein)

ἀπομειλίττεσθαι (apomeilíttesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀπομειλίσσεσθαι (apomeilíssesthai)

ἀπομειοῦν (apomeiūn), gr., V.: nhd. verringern, reduzieren; E.: s. ἀπό (apó), μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn)

ἀπομειουρίζειν (apomeiurízein), gr., V.: Vw.: s. ἀπομυουρίζειν* (apomyurízein)

ἀπομειουρισμός (apomeiurismós), gr., M.: Vw.: s. ἀπομυουρισμός* (apomyurismós)

ἀπομείρεσθαι (apomeíresthai), gr., V.: nhd. austeilen; E.: s. ἀπό (apó), μείρεσθαι (meíresthai)

ἀπομελαίνεσθαι (apomelaínesthai), gr., V.: nhd. schwarz werden; E.: s. ἀπό (apó), μελαίνεσθαι (melaínesthai), μέλας (mélas) (1)

ἀπομέλανσις (apomélansis), gr., F.: nhd. Schwarzwerden?, Weißen?; E.: s. ἀπομελαίνεσθαι (apomelaínesthai)

ἀπόμελι (apómeli), gr., N.: nhd. eine Metart die von dem Wasser bereitet wurde mit dem man die Honigwaben wusch; E.: s. ἀπό (apó), μέλι (méli); L.: Frisk 1, 125

ἀπομελίζειν (apomelízesthai), gr., V.: nhd. entnerven, entkräften; E.: s. ἀπό (apó), μελίζειν (melízein)

ἀπομέμφεσθαι (apomémphesthai), gr., V.: nhd. tadeln, zurechtweisen; E.: s. ἀπό (apó), μέμφεσθαι (mémphesthai)

ἀπομένειν (apoménein), gr., V.: nhd. zurückbleiben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), μένειν (ménein)

ἀπομερίζειν (apomerízein), gr., V.: nhd. abteilen, trennen, aussondern; E.: s. ἀπό (apó), μερίζειν (merízein)

ἀπομεριμνᾶν (apomerimnan), gr., V.: nhd. sich von der Arbeit ausruhen; E.: s. ἀπό (apó), μεριμνᾶν (merimnan)

ἀπομερισμός (apomerismós), gr., M.: nhd. Beitrag, Trennung, Abteilung, Aufteilung; E.: s. ἀπομερίζειν (apomerízein)

ἀπομερμηρίζειν (apomermērízein), gr., V.: nhd. die Sorgen ablegen; E.: s. ἀπό (apó), μερμηρίζειν (mermērízein)

ἀπομεστοῦσθαι (apomestūsthai), gr., V.: nhd. ganz voll werden; E.: s. ἀπό (apó), μεστοῦν (mestūn), μεστός (mestós)

ἀπομετρεῖν (apometrein), gr., V.: nhd. abmessen, zumessen, messen; E.: s. ἀπό (apó), μετρεῖν (metrein)

ἀπομέτρημα (apométrēma), gr., N.: nhd. Unterhalt eines Dienstboten; E.: s. ἀπομετρεῖν (apometrein)

ἀπομέτρησις (apométrēsis), gr., F.: nhd. Ausmessen, Beitrag; E.: s. ἀπομετρεῖν (apometrein)

ἀπόμετρον (apómetron), gr., N.: nhd. Einkunft, Einnahme; E.: s. ἀπό (apó), μέτρον (métron)

ἀπομήκης (apomḗkēs), gr., Adj.: Son.: verschrieben für ἐπιμήκης (epimḗkēs)

ἀπομηκύνειν (apomēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern, in die Länge ziehen; E.: s. ἀπό (apó), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)

ἀπομηνίειν (apomēníein), gr., V.: nhd. von Grund aus zürnen, heftig zürnen, fortwährend zürnen; E.: s. ἀπό (apó), μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis)

ἀπομηρύεσθαι (apomērýesthai), gr., V.: nhd. herausziehen; E.: s. ἀπό (apó), μηρύεσθαι (mērýesthai)

ἀπομηρυκᾶσθαι (apomērykasthai), gr., V.: nhd. wiederkäuen; E.: s. ἀπό (apó), μηρυκᾶσθαι (mērykasthai)

ἀπομικρύνειν* (apomikrýnein), ἀποσμικρύνειν (aposmikrýnein), gr., V.: nhd. verkleinern; E.: s. ἀπό (apó), μικρύνειν (mikrýnein)

ἀπομιμεῖσθαι (apomimeisthai), gr., V.: nhd. sorgfältig nachahmen, nachbilden; E.: s. ἀπό (apó), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

ἀπομίμημα (apomímēma), gr., N.: nhd. Nachahmung; E.: s. ἀπομιμεῖσθαι (apomimeisthai)

ἀπομίμησις (apomímēsis), gr., F.: nhd. Nachahmung; E.: s. ἀπομιμεῖσθαι (apomimeisthai)

ἀπομιμνῄσκεσθαι (apomimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich vollständig errinern, gedenken; E.: s. ἀπό (apó), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ἀπομίμνειν (apomímnein), gr., V.: nhd. fern bleiben; E.: s. ἀπό (apó), μένειν (ménein)

ἀπομινύθειν (apominýthein), gr., V.: nhd. vermindern, kleiner machen, schwächen; E.: s. ἀπό (apó), μινύθειν (minýthein)

ἀπομίσγεσθαι (apomísgesthai), gr., V.: nhd. abzapfen und mischen; E.: s. ἀπό (apó), μίσγειν (mísgein)

ἀπομισεῖν (apomisein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), μισεῖν (misein)

ἀπόμισθος (apómisthos), gr., Adj.: nhd. abgelohnt, verabschiedet, unbesoldet, ohne Sold seiend; E.: s. ἀπό (apó), μισθός (misthós)

ἀπομισθοῦν (apomisthūn), gr., V.: nhd. um Lohn verdingen, um Sold verdingen, verpachten; E.: s. ἀπό (apó), μισθοῦν (misthūn)

ἀπομιτροῦν (apomitrūn), gr., V.: nhd. die Mitra wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), μιτροῦν (mitrūn), μίτρα (mítra)

ἀπομνημονεύειν (apomnēmoneúein), gr., V.: nhd. im Gedächtnis behalten, sich erinnern, aus der Erinnerung mitteilen; E.: s. ἀπό (apó), μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

ἀπομνημόνευμα (apomnēmóneuma), gr., N.: nhd. Erinnerung, Anekdote; E.: s. ἀπομνημονεύειν (apomnēmoneúein)

ἀπομνημόνευτις (apomnēmóneutis), gr., F.: nhd. Zusammenfassen, Erinnern; E.: s. ἀπομνημονεύειν (apomnēmoneúein)

ἀπομνησικακεῖν (apomnēsikakein), gr., V.: nhd. des erlittenen Unglücks eingedenk sein (V.), nachtragend sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), μνησικακεῖν (mnēsikakein), μνῆσις (mnēsis), κακός (kakós)

ἀπομνύειν (apomnýein), gr., V.: nhd. abschwören; E.: s. ἀπό (apó), ὀμνύναι (omnýnai)

ἀπομνύναι (apomnýnai), gr., V.: nhd. abschwören; E.: s. ἀπό (apó), ὀμνύναι (omnýnai)

ἀπόμοιρα (apómoira), gr., F.: nhd. Anteil, Teil; E.: s. ἀπό (apó), μοῖρα (moira)

ἀπομοιράζειν (apomoirázein), gr., V.: nhd. als Anteil geben; E.: s. ἀπό (apó), μοιράζειν (moirázein), μοῖρα (moira)

ἀπομοιρᾶσθαι (apomoirasthai), gr., V.: nhd. als Anteil geben; E.: s. ἀπό (apó), μοιρᾶν (moiran)

ἀπομοίρια (apomoiria), gr., F.: nhd. einem Gott geweihter Anteil; E.: s. ἀπό (apó), μοῖρα (moira)

ἀπόμοιρος (apómoiros), gr., Adj.: nhd. einen Teil einer Nation bildend; E.: s. ἀπό (apó), μοῖρα (moira)

ἀπομολυβοῦσθαι (apomolybūsthai), gr., V.: nhd. sich in Blei verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), μόλυβδος (mólybdos)

ἀπομονοῦσθαι (apomonūsthai), gr., V.: nhd. ausgesonder werden, ausgeschlossen werden; E.: s. ἀπό (apó), μονοῦσθαι (monūsthai), μόνος (mónos)

ἀπόμοργμα (apómorgma), gr., N.: nhd. Abgewischtes; E.: s. ἀπομοργνύναι (apomorgnýnai); L.: Frisk 2, 390

ἀπομοργνύναι (apomorgnýnai), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. ἀπό (apó), ὀμοργνύναι (omorgnýnai); L.: Frisk 2, 390

ἀπομοτικός (apomotikós), gr., Adj.: nhd. abschwörend; E.: s. ἀπομνύναι (apomnýnai)

ἀπόμορφος (apómorphos), gr., Adj.: nhd. eine seltsame Form habend; E.: s. ἀπό (apó), μορφή (morphḗ)

ἀπομορφοῦσθαι (apomorphūsthai), gr., V.: nhd. seine Form erhalten (V.); E.: s. ἀπό (apó), μορφοῦν (morphūn)

ἀπομόρφωσις (apomórphōsis), gr., F.: nhd. Form, Gestalt; E.: s. ἀπομορφοῦσθαι (apomorphūsthai)

ἀπόμουσος (apómusos), gr., Adj.: nhd. den Musen fremd, ungebildet; E.: s. ἀπό (apó), Μοῦσα (Musa)

ἀπομούσως (apomúsōs), gr., Adv.: nhd. den Musen fremd, ungebildet; E.: s. ἀπόμουσος (apómusos)

ἀπομοχλεύειν (apomochleúein), gr., V.: nhd. mit einem Hebel bewegen; E.: s. ἀπό (apó), μοχλεύειν (mochleúein)

ἀπομύειν (apomýein), gr., V.: nhd. die Augen fest schließen; E.: s. ἀπό (apó), μύειν (mýein)

ἀπομυζᾶν (apomyzan), gr., V.: nhd. wegsaugen; E.: s. ἀπό (apó), μυζᾶν (myzan)

ἀπομύζουρις (apomýzūris), gr., F.: nhd. Wegsaugerin; E.: s. ἀπομυζᾶν (apomyzan); Son.: obszöner Name einer Kurtisane

ἀπομυθεῖσθαι (apomytheisthai), gr., V.: nhd. ausreden, abraten; E.: s. ἀπό (apó), μυθεῖσθαι (mytheisthai)

Ἀπόμυιος (Apómyos), gr., M.=PN: nhd. Apomyos, Abwender von Fliegen; E.: s. ἀπό (apó), μυῖα (myia); Son.: Beiname von Zeus und Herakles

ἀπομυκᾶσθαι (apomykasthai), gr., V.: nhd. als Antwort muhen; E.: s. ἀπό (apó), μυκᾶσθαι (mykasthai)

ἀπομυκτέον (apomyktéon), gr., Adj.: nhd. sich schneuzen müssend; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)

ἀπομυκτέος (apomyktéos), gr., Adj.: nhd. sich schneuzen müssend; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)

ἀπομυκτηρίζειν (apomyktērízein), gr., V.: nhd. mit Naserümpfen verwerfen, verspotten; E.: s. ἀπό (apó), μυκτηρίζειν (myktērízein)

ἀπομυκτίζειν (apomyktízein), gr., V.: nhd. mit Naserümpfen verwerfen, verspotten; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)

ἀπομυλλαίνειν (apomyllaínein), gr., V.: nhd. den Mund verziehen zu, einen Mund machen; E.: s. ἀπό (apó), μυλλαίνειν (myllaínein)

ἀπομυξία (apomyxía), gr., F.: nhd. Rotz, Schmutz von der Nase; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)

ἀπόμυξις (apómyxis), gr., Sb.: nhd. Schneuzen; E.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)

ἀπομυουρίζειν* (apomyurízein), ἀπομειουρίζειν (apomeiurízein), gr., V.: nhd. sich zu einem Punkt hin verjüngen; E.: s. ἀπό (apó), μυουρίζειν (myurízein)

ἀπομυουρισμός* (apomyurismós), ἀπομειουρισμός (apomeiurismós), gr., M.: nhd. Kürzung, Beeinträchtigung; E.: s. ἀπομυουρίζειν (myurízein)

ἀπομύσσειν (apomýssein), ἀπομύττειν (apomýttein), gr., V.: nhd. schneuzen, ausschneuzen, betrügen; E.: s. ἀπο- (apo); s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

ἀπομύττειν (apomýttein), gr., V.: Vw.: s. ἀπομύσσειν (apomýssein)

ἀπομφολύγωτος (apompholýgōtos), gr., Adj.: nhd. keine Blasen werfen, keine Blasen machen; E.: s. ἀ- (a), πομφολυγωτός (pompholygōtós), πομφόλυξ (pomphólyx)

ἀπομωκᾶσθαι (apomōkasthai), gr., V.: nhd. nachahmen, verspotten; E.: s. ἀπό (apó), μωκᾶσθαι (mōkasthai)

ἀπομωλεῖν (apomōlein), gr., V.: nhd. Gegner vor Gericht sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), μωλεῖν (mōlein)

ἀπομωλύνειν (apomōlýnein), gr., V.: nhd. aufgesaugt werden, verschwinden; E.: s. ἀπό (apó), μωλύνειν (mōlýnein)

ἀπομωροῦν (apomōrūn), gr., V.: nhd. betäuben, abstumpfen; E.: s. ἀπό (apó), μωροῦσθαι (mōrūsthai), μῶρος (mōros)

ἀποναίειν (aponaíein), gr., V.: nhd. in einen anderen Wohnsitz versetzen, zurücksenden, auswandern; E.: s. ἀπό (apó), ναίειν (naíein)

ἀποναρκᾶν (aponarkan), gr., V.: nhd. betäubt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ναρκᾶν (narkan)

ἀπονάρκησις (aponárkēsis), gr., F.: nhd. gänzliche Erstarrung, Unempfindlichkeit; E.: s. ἀποναρκᾶν (aponarkan)

ἀποναρκοῦσθαι (aponarkūsthai), gr., V.: nhd. ganz erstarren; E.: s. ἀπό (apó), ναρκοῦν (narkūn), νάρκη (nárkē)

ἀπονάρκωσις (aponárkōsis), gr., F.: nhd. gänzliche Erstarrung, Unempfindlichkeit; E.: s. ἀποναρκοῦσθαι (aponarkūsthai)

ἀπόνασε (apónase), gr., Adj.: nhd. ausgearbeitet, gefertigt; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von ἐπόνησε (epónēse)

ἀπόνασθαι (apónasthai), gr., V.: nhd. Nutzen ziehen; E.: s. ἀπό (apó), ὄνασθαι (ónasthai)

ἀπονεῖν (aponein) (1), gr., V.: nhd. abhäufen, entlasten, entladen; E.: s. ἀπό (apó), νεῖν (nein) (3)

ἀπονεῖν (aponein) (2), gr., V.: nhd. ohne Schmerzen sein (V.); E.: s. ἄπονος (áponos)

ἀπονεῖσθαι (aponeisthai), gr., V.: nhd. weggehen, zurückkehren; E.: s. ἀπό (apó), νεῖσθαι (neisthai)

ἀπονείφειν (aponeíphein), gr., V.: nhd. herabschneien, herabregnen; E.: s. ἀπό (apó), νείφειν (neíphein)

ἀπονεκροῦν (aponekrūn), gr., V.: nhd. zerstören; E.: s. ἀπό (apó), νεκροῦν (nekrūn), νεκρός (nekros) (1)

ἀπονεκροῦσθαι (aponekrūsthai), gr., V.: nhd. absterben; E.: s. ἀπό (apó), νεκροῦσθαι (nekrūsthai), νεκρός (nekros) (1)

ἀπονέκρωσις (aponékrōsis), gr., F.: nhd. Betäuben; E.: s. ἀπονεκροῦν (aponekrūn)

ἀπονέμειν (aponémein), gr., V.: nhd. zuteilen, abteilen, zuerteilen; E.: s. ἀπό (apó), νέμειν (némein)

ἀπονέμησις (aponémēsis), gr., F.: nhd. Zuteilung; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονεμητέον (aponemētéon), gr., Adj.: nhd. zuteilen müssend; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονεμητέος (aponemētéos), gr., Adj.: nhd. zuteilen müssend; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονεμητής (aponemēts), gr., M.: nhd. Zuteiler, Verteiler; ÜG.: lat. distributor Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονεμητικός (aponemētikós), gr., Adj.: nhd. zuteilend; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονεμητικῶς (aponemētikōs), gr., Adv.: nhd. zuteilend; E.: s. ἀπονεμητικός (aponemētikós), ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονενομένως (aponenoménōs), gr., Adv.: nhd. in der Verzweiflung dem Leben ganz abgeneigt seen (V.); E.: s. ἀπονοεῖσθαι (aponoeisthai)

ἀπονεοσσεύειν* (aponeosseúein), ἀπονεοττεύειν (aponeotteúein), gr., V.: nhd. Junge ausbrüten; E.: s. ἀπό (apó), νεοσσεύειν (neosseúein), νεοσσός (neossós)

ἀπονεοττεύειν (aponeotteúein), gr., V.: Vw.: s. ἀπονεοσσεύειν* (aponeosseúein)

ἀπονεύειν (aponeúein), gr., V.: nhd. sich seitwärts neigen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), νεύειν (neúein)

ἀπόνευμα (apóneuma), gr., N.: nhd. Abhang, Neigung; E.: s. ἀπονεύειν (aponeúein)

ἀπονευροῦθαι (aponeurūsthai), gr., V.: nhd. flachsig werden, sehnig werden, ein Nerv werden; E.: s. ἀπό (apó), νευροῦθαι (neurūsthai), νεῦρον (neuron)

ἀπονεύρωσις (aponeúrōsis), gr., F.: nhd. eine eines Muskels wo er in die Sehne übergeht; E.: s. ἀπονευροῦθαι (aponeurūsthai)

ἀπόνευσις (apóneusis), gr., F.: nhd. Biegen; E.: s. ἀπονεύειν (aponeúein)

ἀπονηρευσία (aponēreusía), gr., F.: nhd. Unschuld; E.: s. ἀ- (a), πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai)

ἀπόνηρος (apónēros), gr., Adj.: nhd. nicht bösartig, harmlos; E.: s. ἀ- (a), πονηρός (ponērós)

ἀπονηστίζεσθαι (aponēstízesthai), gr., V.: nhd. zu fasten aufhören, frühstücken; E.: s. ἀπό (apó), νῆστις (nēstis) (1)

ἀπονητί (aponētí), gr., Adv.: nhd. ohne Mühe, ohne Erschöpfung; E.: s. ἀπόνητος (apónētos)

ἀπόνητος (apónētos), gr., Adj.: nhd. ohne Drangsal seiend; E.: s. ἀ- (a), πονεῖν (ponein)

ἀπονητότατα (aponētótata), gr., Adv. (Superl.): nhd. ohne die geringste Mühe; E.: s. ἀπόνητος (apónētos)

ἀπονήχεσθαι (aponḗchesthai), gr., V.: nhd. fortschwimmen, sich durch Schwimmen retten; E.: s. ἀπό (apó), νήχειν (nḗchein)

ἀπονία (aponía), gr., F.: nhd. Arbeitslosigkeit, Arbeitsscheu, Trägheit, Schmerzlosigkeit; E.: s. ἄπονος (áponos)

ἀπονίζειν (aponízein), gr., V.: nhd. abwaschen, waschen; E.: s. ἀπό (apó), νίζειν (nízein)

ἀπονικᾶν (aponikan), gr., V.: nhd. überwältigen, überwinden; E.: s. ἀπό (apó), νικᾶν (nikan)

ἀπόνιμμα (apónimma), gr., N.: nhd. Waschwasser; E.: s. ἀπονίζειν (aponízein)

ἀπονινάναι (aponinánai), gr., V.: nhd. Nutzen haben, Genuss haben, genießen, abnutzen, verbrauchen; E.: s. ἀπό (apó), ὀνινάναι (oninánai)

ἀπονίπτειν (aponíptein), gr., V.: nhd. waschen, abwaschen; E.: s ἀπό (apó), νίπτειν (níptein)

ἀπονίπτεσθαι (aponíptesthai), gr., V.: nhd. sich waschen, sich waschen; E.: s. ἀπό (apó), νίπτειν (níptein)

ἀπόνιπτρον (apóniptron), gr., N.: nhd. Waschwasser; E.: s. ἀπονίζειν (aponízein)

ἀπονίσσεσθαι (aponíssesthai), gr., V.: nhd. weggehen, vergehen; E.: s. ἀπό (apó), νίσσεσθαι (níssesthai)

ἀπονιτροῦν (aponitrūn), gr., V.: nhd. mit Natron reinigen; E.: s. ἀπό (apó), νιτροῦν (nitrūn), νίτρον (nítron)

ἀπονίτρωσις (aponítrōsis), ἀπολίτρωσις (apolítrōsis), gr., F.: nhd. Abreiben mit Natron; E.: s. ἀπονιτροῦν (aponitrūn)

ἀπόνιψις (apónipsis), gr., F.: nhd. Wegwaschen, Abwaschen; E.: s. ἀπονίζειν (aponízein)

ἀπονοεῖσθαι (aponoeisthai), gr., V.: nhd. von Sinnen kommen, sich selbst aufgeben; E.: s. ἀπό (apó), νοεῖν (noein)

ἀπόνοια (apónoia), gr., F.: nhd. Sinnlosigkeit, Verzweiflung, Todesverachtung, Tollheit; E.: s. ἀπονοεῖσθαι (aponoeisthai)

ἀπονομή (aponom), gr., F.: nhd. Zuteilung, Beitrag, Anteil; E.: s. ἀπονέμειν (aponémein)

ἀπονομίζειν (aponomízein), gr., V.: nhd. durch Gesetz verbieten; E.: s. ἀπό (apó), νομίζειν (nomízein)

ἄπονος (áponos), gr., Adj.: nhd. Mühe scheuend, untätig, träge, Schmerzen vertreibend, mühelos, leicht, schmerzlos; E.: s. ἀ- (a), πόνος (pónos); W.: s. lat. Aponus, M.=ON, Aponus (Schwefelquellen bei Padua)

ἀπονοσεῖν (aponosein), gr., V.: nhd. krank werden, in einen kranken Zustand fallen; E.: s. ἀπό (apó), νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos)

ἀπονοστεῖν (aponostein), gr., V.: nhd. zurückkehren, heimkehren; E.: s. ἀπό (apó), νοστεῖν (nostein)

ἀπονόστησις (aponóstēsis), gr., F.: nhd. Heimkehr; E.: s. ἀπονοστεῖν (aponostein)

ἀπονόσφι (aponósphi), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπονόσφιν (aponósphin)

ἀπονοσφίζειν (aponosphízein), gr., V.: nhd. fernhalten, entfernen; E.: s. ἀπό (apó), νοσφίζειν (nosphízein), ἀπονόσφιν (aponósphin)

ἀπονόσφιν (aponósphin), ἀπονόσφι (aponósphi), gr., Adv., Präp.: nhd. für sich, besonders, allein, fern von; E.: s. ἀπό (apó), νόσφιν (nósphin)

ἀπονυκτερεύειν (aponyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht fern von etwas zubringen; E.: s. ἀπό (apó), νυκτερεύειν (nyktereúein)

ἀπονύμφης (aponýmphēs), gr., M.: nhd. Frauenhasser; E.: s. ἀπό (apó), νύμφη (nýmphē)

ἀπονυστάζειν (aponystázein), gr., V.: nhd. einnicken; E.: s. ἀπό (apó), νυστάζειν (nystázein)

ἀπονυχίζειν (aponychízein), gr., V.: nhd. die Nägel abschneiden, beschneiden; E.: s. ἀπό (apó), ὀνυχίζειν (onychízein), ὄνυξ (ónyx) (2)

ἀπονύχισμα (aponýchisma), gr., N.: nhd. Nägelschneiden, Nägelschälen?; E.: s. ἀπονυχίζειν (aponychízein)

ἀπονυχιστική (aponychistik), gr., F.: nhd. Nägelpolieren, Nägelfeilen; E.: s. ἀπονυχίζειν (aponychízein)

ἀπονυχιστικός (aponychistikós), gr., Adj.: nhd. Nägel polierend, Nägel feilend; E.: s. ἀπονυχίζειν (aponychízein)

ἀπόνως (apónōs), gr., Adv.: nhd. ohne Mühe, leicht; E.: s. ἄπονος (áponos)

ἀπονωτίζειν (aponōtízein), gr., V.: nhd. zwingen den Rücken zu kehren; E.: s. ἀπό (apó), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)

ἀποξαίνειν (apoxaínein), gr., V.: nhd. ritzen, aufreißen, reißen; E.: s. ἀπό (apó), ξαίνειν (xaínein)

ἀποξεῖν (apoxein), gr., V.: nhd. abschaben, abglätten, abhauen; E.: s. ἀπό (apó), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

ἀποξενιτεύεσθαι (apoxeniteúesthai), gr., V.: nhd. weg von daheim wohnen; E.: s. ἀπό (apó), ξενιτεύεσθαι (xeniteúesthai), ξένος (xénos) (1)

ἀποξενολογεῖν (apoxenologein), gr., V.: nhd. für einen Söldnerdienst anwerben; E.: s. ἀπό (apó), ξένος (xénos) (1), λέγειν (légein)

ἀπόξενος (apóxenos), gr., Adj.: nhd. ungastlich, verjagt, verbannd; E.: s. ἀπό (apó), ξένος (xénos) (1)

ἀποξενοῦν (apoxenūn), gr., V.: nhd. verjagen, verbannen, zum Fremdling machen; E.: s. ἀπό (apó), ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1)

ἀποξένωσις (apoxénōsis), gr., F.: nhd. Aufenthalt in der Fremde, Exil; E.: s. ἀποξενοῦν (apoxenūn)

ἀποξενωτέος (apoxenōtéos), gr., Adj.: nhd. verjagt werden müssend, zurückgewiesen; E.: s. ἀποξενοῦν (apoxenūn)

ἀπόξεσις (apóxesis), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren; E.: s. ἀποξεῖν (apoxein)

ἀπόξεσμα (apóxesma), gr., N.: nhd. Hobeln; E.: s. ἀποξεῖν (apoxein)

ἀποξηραίνειν (apoxēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. ἀπό (apó), ξηραίνειν (xēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἀποξιφίζεσθαι (apoxiphízesthai), gr., V.: nhd. wegtanzen; E.: s. ἀπό (apó), ξιφίζειν (xiphízein)

ἀποξύειν (apoxýein), gr., V.: nhd. abschaben, abstreifen, abtun; E.: s. ἀπό (apó), ξύειν (xýein)

ἀποξυλίζειν (apoxylíkein), gr., V.: nhd. von Holzfasern befreien; E.: s. ἀπό (apó), ξύλον (xýlon)

ἀποξυλοῦσθαι (apoxylūsthai), gr., V.: nhd. hart werden wie Holz; E.: s. ἀπό (apó), ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon)

ἀποξύνειν (apoxýnein), gr., V.: nhd. abschärfen, zuspitzen, scharf machen, durchdringend machen; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)

ἀποξυρᾶν (apoxyran), gr., V.: nhd. abscheren, sich rasieren; E.: s. ἀπό (apó), ξυρᾶν (xyran); L.: Frisk 2, 340

ἀποξυρεῖν (apoxyrein), gr., V.: nhd. abscheren, sich rasieren; E.: s. ἀπό (apó), ξυρᾶν (xyran); L.: Frisk 2, 340

ἀποξύρησις (apoxýrēsis), gr., F.: nhd. Abscheren; E.: s. ἀποξυρεῖν (apoxyrein)

ἀποξυρίζειν (apoxyrízein), gr., V.: nhd. scheren, abscheren, skalpieren; E.: s. ἀπό (apó), ξυρίζειν (xyrízein), ξυρόν (xyrón)

ἀπόξυρος (apóxyros), gr., Adj.: nhd. scharf abgeschnitten, schroff, steil; E.: s. ἀποξυρᾶν (apoxyran); L.: Frisk 2, 340

ἀπόξυρος (apóxyros), gr., Adj.: nhd. scharf abgeschnitten, schroff, steil; E.: s. ἀποξυρᾶν (apoxyran); L.: Frisk 2, 340

ἄποξυς (ápoxys), gr., Adj.: nhd. zuspitzend; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)

ἀπόποξυσις (apóxysis), gr., F.: nhd. spitzer Punkt, Glätten eines Steines; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)

ἀπόξυσμα (apóxysma), gr., N.: nhd. Rasiertes, Abgeschabtes; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)

ἀποξυσμός (apóxysis), gr., M.: nhd. Scharfwerden; E.: s. ἀπό (apó), ὀξύς (oxýs)

ἀποξυστροῦσθαι (apoxystrūsthai), gr., V.: nhd. gebogen werden; E.: s. ἀπό (apó), ξυστροῦν (xystrūn), ξύστρα (xýstra)

ἀποπαγιοῦσθαι (apopagiūsthai), gr., V.: nhd. berühmt machen?; E.: s. ἀπό (apó), παγιοῦν (pagiūn), πάγιος (págios)

ἀποπαιδαγωγεῖν (apopaidagōgein), gr., V.: nhd. wegführen; E.: s. ἀπό (apó), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)

ἀποπαιδαριοῦν (apopaidariūn), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), παιδάριον (paidárion)?

ἀπόπαλαι (apópalai), gr., V.: nhd. von Alters her; E.: s. ἀπό (apó), πάλαι (pálai)

ἀποπαλαιοῦν (apopalaiūn), gr., V.: nhd. kündigen, abschaffen; E.: s. ἀπό (apó), παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós)

ἀποπάλησις (apopálēsis), gr., F.: nhd. Ausrenken, Verrenken; E.: s. ἀπό (apó), πάλη (pálē) (2)?

ἀποπάλλειν (apopállein), gr., V.: nhd. wegschleudern; E.: s. ἀπό (apó), πάλλειν (pállein)

ἀποπαλμός (apopalmós), gr., M.: nhd. Abprallen, Zurückprallen; E.: s. ἀποπάλλειν (apopállein), ἀπό (apó), παλμός (palmós)

ἀπόπαλσις (apópalsis), gr., F.: nhd. Abprallen, Zurückprallen, Verrenken; E.: s. ἀποπάλλειν (apopállein)

ἀποπαλτικός (apopaltikós), gr., Adj.: nhd. abprallend, zurückprallend; E.: s. ἀποπάλλειν (apopállein)

ἀποπαλτικῶς (apopaltikōs), gr., Adv.: nhd. abprallend, zurückprallend; E.: s. ἀποπαλτικός (apopaltikós)

ἀποπαπποῦσθαι (apopappūsthai), gr., V.: nhd. Haarkelche bekommend (Löwenzahn); E.: s. ἀπό (apó), πάππος (páppos)

ἀποπαπταίνειν (apopaptaínein), gr., V.: nhd. sich scheu umblicken, sich zur Flucht umblicken; E.: s. ἀπό (apó), παπταίνειν (paptaínein)

ἀποπάρδαξ (apopárdax), gr., M.: nhd. wo der Wind mit einem Geräusch austritt?; ÜG.: lat. qu creptium ventris emittit; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποπαρθενεύειν (apopartheneúein), gr., V.: nhd. entjungfern; E.: s. ἀπό (apó), παρθενεύειν (partheneúein), παρθένος (parthénos) (1)

ἀποπαρθενεύεσθαι (apopartheneúesthai), gr., V.: nhd. seine Jungfräulichkeit loswerden; E.: s. ἀπό (apó), παρθενεύειν (partheneúein), παρθένος (parthénos) (1)

ἀποπαρθενοῦν (apoparthenūn), gr., V.: nhd. entjungfern; E.: s. ἀπό (apó), παρθένος (parthénos); L.: Frisk 2, 475

ἀπόπαστος (apópastos), gr., Adj.: nhd. hungernd, fastend; E.: s. ἀπό (apó), πάσσειν (pássein)

ἀποπάσχειν (apopáschein), gr., V.: nhd. einen Eindruck zurückweisen?; E.: s. ἀπό (apó), πάσχειν (páschein)

ἀποπατεῖν (apopatein), gr., V.: nhd. abtreten, seine Notdurft verrichten; E.: s. ἀπό (apó), πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 481

ἀποπάτημα (apopátēma), gr., N.: nhd. Abtreten, Notdurft; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein); L.: Frisk 2, 481

ἀποπάτησις (apopátēsis), gr., F.: nhd. Abtreten, Notdurft; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein); L.: Frisk 2, 481

ἀποπατητέον (apopatētéon), gr., Adj.: nhd. abtreten müssend, seine Notdurft verrichten müssend; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein)

ἀπόπατος (apópatos), gr., M.: nhd. Stuhlgang, Abtritt; E.: s. ἀποπατεῖν (apopatein)

ἀποπαύειν (apopaúein), gr., V.: nhd. aufhören machen, hemmen, zurückhalten, fernhalten; E.: s. ἀπό (apó), παύειν (paúein)

ἀπόπαυσις (apópausis), gr., F.: nhd. Beenden eines Angriffs; E.: s. ἀποπαύειν (apopaúein)

ἀποπαύστωρ (apopaústōr), gr., M.: nhd. Beender, Aufhörer; E.: s. ἀποπαύειν (apopaúein)

ἀπόπειρα (apópeira), gr., F.: nhd. Versuch, Probe; E.: s. ἀπό (apó), πεῖρα (peira); W.: s. lat. apopras, N., Versuch, Heilmittel

ἀποπειράζειν (apopeirázein), gr., V.: nhd. einem Versuch unterziehen, beweisen; E.: s. ἀπόπειρα (apópeira)

ἀποπειραίνειν* (apopeiraínein), ἀποπεραίνειν (apoperaínein), gr., V.: nhd. vollenden; E.: s. ἀπό (apó), πειραίνειν (peiraínein)

ἀποπειρᾶν (apopeiran), gr., V.: nhd. einen Versuch machen, erproben, erforschen; E.: s. ἀπόπειρα (apópeira)

ἀποπειρᾶσθαι (apopeirasthai), gr., V.: nhd. versuchen; E.: s. ἀπόπειρα (apópeira)

ἀποπειρατέον (apopeiratéon), gr., Adj.: nhd. versuchen müssend; E.: s. ἀποπειρᾶν (apopeiran), ἀπόπειρα (apópeira)

ἀποπέκειν (apopékein), gr. (ep.), V.: nhd. Wolle abscheren; E.: s. ἀπό (apó), πέκειν (pékein)

ἀποπελεκᾶν (apopelekan), gr., V.: nhd. mit dem Beil behauen, mit der Axt behauen; E.: s. ἀπό (apó), πελεκᾶν (pelekan), πέλεκυς (pélekys)

ἀποπελέκημα (apopelékēma), gr., N.: nhd. Abhauen, Splitter; E.: s. ἀποπελεκᾶν (apopelekan)

ἀποπελιοῦσθαι (apopeliūsthai), gr., V.: nhd. bleich werden, wütend werden; E.: s. ἀπό (apó), πελιοῦσθαι (peliūsthai), πελιός (peliós)

ἀποπέμπειν (apopémpein), gr., V.: nhd. abschicken, wegschicken; Vw.: s. προ- (pro), συν- (syn); E.: s. ἀπό (apo), πέμπειν (pémpein)

ἀποπεμπτικός (apopemptikós), gr., Adj.: nhd. abschiednehmend; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)

ἀπόπεμπτος (apópemptos), gr., Adj.: nhd. abgewissen, entlassen; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)

ἀποπεμπτοῦν (apopemptūn), gr., V.: nhd. den fünften Teil geben; E.: s. ἀπό (apó), πέμπτος (pémptos)

ἀπόπεμψις (apópempsis), gr., F.: nhd. Entlassung, Verstoßung, Scheidung; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)

ἀποπενθεῖν (apopenthein), gr., V.: nhd. betrauern, trauern um; E.: s. ἀπό (apó), πενθεῖν (penthein)

ἀποπεπλεγμένος (apopeplegménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. geschieden, getrennt; E.: s. ἀποπλέκειν (apoplékein)

ἀποπεραίνειν (appperaínein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπειραίνειν* (apopeiraínein)

ἀποπεραιοῦν (apoperaiūn), gr., V.: nhd. beenden, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)

ἀποπερᾶν (apoperan), gr., V.: nhd. übersetzen, hinübersetzen; E.: s. ἀπό (apó), περᾶν (peran)

ἀποπερατίζειν (apoperatízein), gr., V.: nhd. beenden, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), περαῖος (peraios)

ἀποπερατοῦν (apoperatūn), gr., V.: nhd. beenden, abschließen; E.: s. ἀπό (apó), περατοῦν (peratūn), περαῖος (peraios)

ἀποπεράτωσις (apoperátōsis), gr., F.: nhd. Beendigung einer Fistel; E.: s. ἀποπερατοῦν (apoperatūn)

ἀποπέρδεσθαι (apopérdesthai), gr., V.: nhd. losfarzen, losfurzen; E.: s. ἀπό (apó), πέρδεσθαι (pérdesthai)

ἀποπερισπᾶν (apoperispan), gr., V.: nhd. wegziehen, umleiten; E.: s. ἀπό (apó), περί (perí), σπᾶν (span)

ἀποπερκοῦσθαι (apoperkūsthai), gr., V.: nhd. in der Farbe von reifen Trauben färben; E.: s. ἀπό (apó), πέρκος (pérkos)

ἀποπερνέναι (apopernénai), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. ἀπό (apó), περνέναι (pernénai)

ἀποπερονᾶν (apoperonan), gr., V.: nhd. mit einer Nadel befestigen; E.: s. ἀπό (apó), περονᾶν (peronan)

ἀποπεταννύναι (apopetannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten; E.: s. ἀπό (apó), πεταννύναι (petannýnai)

ἀποπέτεσθαι (apopétesthai), gr., V.: nhd. wegfliegen, entfliegen, entschwinden, zurückfliegen; E.: s. ἀπό (apó), πέτεσθαι (pétesthai)

ἀποπεφασμένως (apopephasménōs), gr., Adv.: nhd. offenbar, deutlich; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)

ἀποπηγνύναι (apopēgnýnai), gr., V.: nhd. gefrieren lassen; E.: s. ἀπό (apó), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἀποπηδᾶν (apopēdan), gr., V.: nhd. herabspringen, hinwegspringen, abspringen; E.: s. ἀπό (apó), πηδᾶν (pēdan)

ἀποπήδησις (apopḗdēsis), gr., F.: nhd. Herabspringen, Hinwegspringen, Abspringen; E.: s. ἀποπηδᾶν (apopēdan)

ἀποπηνίζεσθαι (apopēnízesthai), gr., V.: nhd. aufgewickelt werden, entgerollt werden; E.: s. ἀπό (apó), πηνίζεσθαι (pēnízesthai)

ἀποπήσσειν (apopḗssein), gr., V.: nhd. betäuben, starr machen; E.: s. ἀπό (apó), πήσσειν (pḗssein)

ἀποπιάζειν (apopiázein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπιέζειν (apopiézein)

ἀποπιδύειν (apopidýein), gr., V.: nhd. ausströmen, verbreiten; E.: s. ἀπό (apó), πιδύειν (pidýein)

ἀποπιέζειν (apopiézein), ἀποπιάζειν (apopiázein), gr., V.: nhd. ausdrücken, auspressen; E.: s. ἀπό (apó), πιέζειν (piézein)

ἀποπίεσις (apopíesis), gr., V.: nhd. Ausdrücken, Auspressen; E.: s. ἀποπιέζειν (apopiézein)

ἀποπίεσμα (apopíesma), gr., N.: nhd. Herauspressen; E.: s. ἀποπιέζειν (apopiézein)

ἀποπιμπλέναι (apopimplénai), ἀποπιπλέναι (appopiplénai), gr., V.: nhd. ganz ausfüllen, vollzählig machen, erfüllen, sättigen; E.: s. ἀπό (apó), πιμπλέναι (pimplénai)

ἀποπιμπρέναι (apopimprénai), gr., V.: nhd. brennen?; E.: s. ἀπό (apó), πιμπρέναι (pimprénai)

ἀποπίνειν (apopínein), gr. (ion.), V.: nhd. davon trinken; E.: s. ἀπό (apó), πίνειν (pínein)

ἀποπινοῦν (apopinūn), gr., V.: nhd. beschmutzen, dreckig machen; E.: s. ἀπό (apó), πινοῦν (pinūn)

ἀποπιπλέναι (appopiplénai), gr., V.: Vw.: s. ἀποπιμπλέναι (apopimplénai)

ἀποπιπράσκειν (apopipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. ἀπό (apó), πιπράσκειν (pipráskein)

ἀποπίπτειν (apopíptein), gr., V.: nhd. herabfallen; E.: s. ἀπό (apó), πίπτειν (píptein)

ἀπόπισθεν (apópisthen), gr., Adv.: nhd. von hinten her; E.: s. ἀπό (apó), ὄπισθεν (ópisthen)

ἀποπιστεύειν (apopisteúein), gr., V.: nhd. fälschlicherweise vertrauen; E.: s. ἀπό (apó), πιστεύειν (pisteúein)

ἀποπλάζειν (apoplázein), gr., V.: nhd. verschlagen (V.), wegtreiben; E.: s. ἀπό (apó), πλάζειν (plázein) (1)

ἀποπλανᾶν (apoplanan), gr., V.: nhd. abirren machen, irreführen, verleiten; E.: s. ἀπό (apó), πλανᾶν (planan)

ἀποπλανᾶσθαι (apoplanasthai), gr., V.: nhd. sich verirren, abirren, abschweifen; E.: s. ἀπό (apó), πλανᾶν (planan)

ἀποπλάνημα (apoplánēma), gr., N.: nhd. Täuschung; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan)

ἀποπλάνησις (apoplánēsis), gr., F.: nhd. Abirren, Abschweifung; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan); W.: lat. apoplanesis, F., Abirren, Abschweifung, Vorbegriff; L.: Frisk 2, 549

ἀποπλανίας (apoplanēsías), gr., M.: nhd. Wanderer, Flüchtling; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan)

ἀπόπλανος (apóplanos), gr., M.: nhd. Irrtum; E.: s. ἀπολανᾶν (apoplanan)

ἀποπλάσσεσθαι (apoplássesthai), gr., V.: nhd. nachbilden; E.: s. ἀπό (apó), πλάσσειν (plássein)

ἀποπλάστωρ? (apoplástōr), gr., M.: nhd. Nachbilder; E.: s. ἀποπλάσσεσθαι (apoproplássesthai)

ἀποπλείειν (apopleíein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀποπλεῖν (apoplein), ἀποπλείειν (apopleíein), ἀποπλώειν (apoplṓein), gr., V.: nhd. absegeln, wegfahren, weggehen; E.: s. ἀπό (apó), πλεῖν (plein)

ἀποπλέκειν (apoplékein), gr., V.: nhd. trennen; E.: s. ἀπό (apó), πλέκειν (plékein)

ἀποπλευστέον (apopleustéon), gr., Adj.: nhd. wegsegeln müssend; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀποπληγία (apoplēgía), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Schlag; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)

ἀποπληκτεύεσθαι (apóplēkteúesthai), gr., V.: nhd. unvernünftig sein (V.); E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)

ἀποπληκτικός (apoplēktikós), gr., Adj.: nhd. gelähmt; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)

ἀπόπληκτος (apóplēktos), gr., Adj.: nhd. zum Schlagflusse geeignet?; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein); W.: lat. apoplēctus, Adj., vom Schlagflusse getroffen

ἀποπληκτώδης (apoplēktṓdēs), gr., Adj.: nhd. porös; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein), εἶδος (eidos)

ἀποπληξία (apoplēxía), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Schlag; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein); W.: lat. apoplēxia, F., Schlag, Schlagfluss; mhd. apoplesīa, F., „Apoplexie“, Schlagfluss

ἀποπλήξιος (apoplxios), gr., Adj.: nhd. rasend, Schlagfluss habend; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)

ἀπόπληξις (apóplēxis), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Schlag; E.: s. ἀποπλήσσειν (apoplḗssein)

ἀποπληροῦν (apoplērūn), gr., V.: nhd. ausfüllen, erfüllen, befriedigen; E.: s. ἀπό (apó), πληροῦν (plērūn)

ἀποπληρωματικός (apoplērōmatikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend, vollendend; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)

ἀποπλήρωσις (apoplḗrōsis), gr., F.: nhd. Sättigung, völige Befriedigung; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)

ἀποπληρωτής (apoplērōtḗs), gr., M.: nhd. Erfüller, Vollstrecker; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)

ἀποπληρωτικός (apoplērōtikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend, vollendend; E.: s. ἀποπληροῦν (apoplērūn)

ἀποπλήσσειν (apoplḗssein), gr., V.: nhd. abschlagen, niederschlagen; E.: s. ἀπό (apó), πλήσσειν (plḗssein)

ἀποπλίσσεσθαι (apoplíssesthai), gr., V.: nhd. entspringen; E.: s. ἀπό (apó), πλίσσεσθαι (plíssesthai)

ἀπόπλοια (apóploia), gr., F.: nhd. Abfahrt, Rückfahrt zu Schiffe; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀποπλοκή (apoplokḗ), gr., F.: nhd. chemische Trennung; E.: s. ἀπό (apó), πλοκή (plokḗ)

ἀπόπλοος (apóploos) (1), ἀπόπλους (apóplus), gr., M.: nhd. Abfahrt, Rückfahrt zu Schiffe; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀπόπλοος (apóploos) (2), ἀπόπλους (apóplus), gr., Adj.: nhd. abfahrend, absegelnd; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀπόπλους (apóplus) (1), gr., M.: Vw.: s. ἀπόπλοος (apóploos) (1)

ἀπόπλους (apóplus) (2), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόπλοος (apóploos) (2)

ἀπόπλυμα (apóplyma), gr., N.: nhd. Spülicht, Kalkwasser; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)

ἀποπλύνειν (apoplýnein), gr., V.: nhd. abspülen, abwaschen; E.: s. ἀπό (apó), πλύνειν (plýnein)

ἀπόπλυνσις (apóplynsis), gr., F.: nhd. Reinigen, Abspülen; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)

ἀπόπλυσις (apóplysis), gr., F.: nhd. Abspülen, Wegwaschen; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)

ἀποπλυτέον (apoplytéon), gr., Adj.: nhd. waschen müssend, reinigen müssend; E.: s. ἀποπλύνειν (apoplýnein)

ἀποπλώειν (apoplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀπόπλωσις (apóplōsis), gr., F.: nhd. Abfahrt; E.: s. ἀποπλεῖν (apoplein)

ἀποπνείειν (apopneíein), gr., V.: Vw.: s. ἀποπνεῖν (apopnein)

ἀποπνεῖν (apopnein), ἀποπνείειν (apopneíein), gr., V.: nhd. ausatmen, aushauchen, herausblasen, ausdünsten; E.: s. ἀπό (apó), πνεῖν (pnein)

ἀποπνευματίζειν (apopneumatízein), gr., V.: nhd. ausatmen; E.: s. ἀπό (apó), πνευματίζειν (pneumatízein), πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

ἀποπνευματισμός (apopneumatismós), gr., M.: nhd. Ausatmen; E.: s. ἀποπνευματίζειν (apopneumatízein)

ἀποπνεύματος (apopneúmatos), gr., Adj.: nhd. windgeschützt, vom Wind abgewandt; E.: s. ἀπό (apó), πνεῦμα (pneuma)

ἀποπνευμάτωσις (apopneumátōsis), gr., F.: nhd. Ausatmen; E.: s. ἀπό (apó), πνευματοῦν (pneumatūn), πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

ἀποπνίγειν (apopnígein), gr., V.: nhd. ersticken, erdrosseln, ertränken, ertrinken, ersticken; E.: s. ἀπό (apó), πνίγειν (pnígein)

ἀποπνίγεσθαι (apopnígesthai), gr., V.: nhd. ersticken, erdrosseln, ertränken, ertrinken, ersticken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀπό (apó), πνίγειν (pnígein)

ἀποπνοή (apopnoḗ), gr., F.: nhd. Ausströmen, Ausblasen, Tod; E.: s. ἀπό (apó), πνοή (pnoḗ)

ἀπόπνοια (apópnoia), gr., F.: nhd. Ausströmen, Ausblasen, Tod; E.: s. ἀπό (apó), πνοή (pnoḗ)

ἀπόπνους (apópnus), gr., Adj.: nhd. entseelt; E.: s. ἀπό (apó), πνεῖν (pnein)

ἀποποιεῖν (apopoiein), gr., V.: nhd. aufheben, beseitigen; E.: s. ἀπό (apó), ποιεῖν (poiein)

ἀποποίησις (apopoíēsis), gr., F.: nhd. Nichtanerkennung, Ableugnung; E.: s. ἀποποιεῖν (apopoiein)

ἀποπολεμεῖν (apopolemein), gr., V.: nhd. von etwas herab kämpfen; E.: s. ἀπό (apó), πολεμεῖν (polemein)

ἀπόπολις (apópolis), ἀπόπτολις (apóptolis), gr., Adj.: nhd. von der Stadt fern, vertrieben, heimatlos; E.: s. ἀπό (apó), πόλις (pólis)

ἀποπολιτεύειν (apooliteúein), gr., V.: nhd. eine Sonderstaat bilden; E.: s. ἀπό (apó), πολιτεύειν (politeúein)

ἀποπομπαῖος (apopompaios), gr., Adj.: nhd. das Böse wegtragend; E.: s. ἀπό (apó), πομπαῖος (pompaios), πέμπειν (pémpein)

ἀποπομπεῖν (apopompein), gr., V.: nhd. weggeschickt werden; E.: s. ἀποπομπή (apopompḗ)

ἀποπομπή (apopompḗ), gr., F.: nhd. Entfernung, Abwendung eines schlimmen Vorzeichens; E.: s. ἀπό (apó), πομπή (pompḗ), ἀποπέμπειν (apopémpein

ἀποπόμπιμος (apopómpimos), gr., Adj.: nhd. wegtragend; E.: s. ἀποπέμπειν (apopémpein)

ἀποπονεῖν (apoponein), gr., V.: nhd. mit den Mühen aufhören; E.: s. ἀπό (apó), πονεῖν (ponein)

ἀποποντοῦν (apopontūn), gr., V.: nhd. ins Meer werfen; E.: s. ἀπό (apó), πόντος (póntos)

ἀποπορδή (apopordḗ), gr., F.: nhd. Bauchknurren; E.: s. ἀπό (apó), πορδή (pordḗ)

ἀποπορεία (apoporeía), gr., F.: nhd. Rückkehr, Zurückgehen; E.: s. ἀποπορεύεσθαι (apoporeúesthai)

ἀποπορεύεσθαι (apoporeúesthai), gr., V.: nhd. zurückmarschieren, weggehen; E.: s. ἀπό (apó), πορεύεσθαι (poreúesthai)

ἀποπορευτέα (apoporeutéa), gr., Adj.: nhd. weggehen müssend; E.: s. ἀποπορεύεσθαι (apoporeúesthai)

ἀποπορίζειν (prosporízein), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle zur Sicherheit befestigen; E.: s. ἀπό (apó), πορίζειν (porízein)

ἀποπορπᾶν (apoporpan), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle zur Sicherheit befestigen; E.: s. ἀπό (apó), πορπᾶν (porpan), πείρειν (peírein)

ἀπόπραμα (apóprama), gr., N.: nhd. Untervermieten; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποπράσσειν (apoprássein), gr., V.: nhd. als Gegenzug fordern; E.: s. ἀπό (apó), πράσσειν (prássein)

ἀποπρατίζεσθαι (apoprazízesthai), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. ἀπό (apó), πιπράσκειν (pipráskein)

ἀποπραΰνειν (apopraýnein), gr., V.: nhd. völlig besänftigen; E.: s. ἀπό (apó), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)

ἀποπρεσβεία (apopresbeía), gr., F.: nhd. Bericht eines Gesandten; E.: s. ἀποπρεσβεύειν (apopresbeúein)

ἀποπρεσβεύειν (apopresbeúein), gr., V.: nhd. einen Gesandtschaftsbericht abstatten; E.: s. ἀπό (apó), πρεσβεύειν (presbeúein)

ἀποπρηνίζειν (apoprēnízein), gr., V.: nhd. kopfüber werfen; E.: s. ἀπό (apó), πρηνίζειν (prēnízein), πρανής (pranḗs)

ἀποπρίασθαι (apopríasthai), gr., V. (Aor.): nhd. abkaufen; E.: s. ἀπό (apó), πρίασθαι (príasthai)

ἀποπρίειν (apopríein), gr., V.: nhd. sägen; E.: s. ἀπό (apó), πρίειν (príein)

ἀπόπρισις (apóprisis), gr., F.: nhd. Absägen; E.: s. ἀποπρίειν (apopríein)

ἀπόπρισμα (apóprisma), gr., N.: nhd. Abrasieren; E.: ἀποπρίειν (apopríein)

ἀποπριστέον (apopristéon), gr., Adj.: nhd. absägen müssend; E.: ἀποπρίειν (apopríein)

ἀποπρό (apopró), gr., Adv., Präp.: nhd. fern ab, weit weg, fern von; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)

ἀποπροάγειν (apoproágein), gr., V.: nhd. nicht bevorzugen, im zweiten Rang seiend; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), ἄγειν (ágein)

ἀποπροαιρεῖν (apoproairein), gr., V.: nhd. wegnehmen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)

ἀποπροβάλλειν (apoprobállein), gr., V.: nhd. weit weg werfen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

ἀποπροηγμένος (apoproēgménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. nicht bevorzugt, verworfen; E.: s. ἀποπροάγειν (apoproágein)

ἀπόπροθε (apóprothe), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἀπόπροθεν (apóprothen)

ἀποπροθεῖν (apoprothein), gr., V.: nhd. weglaufen von; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), θεῖν (thein) (1)

ἀπόπροθεν (apóprothen), ἀπόπροθε (apóprothe), gr., Adv., Präp.: nhd. von fernher, in der Ferne, fern von; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)

ἀπόπροθι (apóprothi), gr., Adv..: nhd. in der Ferne, fern; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)

ἀποπροιέναι (apoprohiénai), gr., V.: nhd. weit wegsenden, entsenden, fallen lassen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀποπροικίζειν (apoproikízein), gr., V.: nhd. mit Mitgift ausstatten, eine Mitgift geben; E.: s. ἀπό (apó), προικίζειν (proikízein), προίξ (proíx)

ἀποπρολείπειν (apoproleípein), gr., V.: nhd. weit hinter sich lassen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), λείπειν (leípein)

ἀποπρονοσφίζειν (apoπροnosphízein), gr., V.: nhd. weit weg entfernen, weit weg tragen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), νοσφίζειν (nosphízein), νόσφιν (nósphin)

ἀπόπροσθεν (apóprosthen), gr., Adv.: nhd. fern; E.: s. ἀπό (apó), πρός (prós)

ἀποπροσποιεῖσθαι (apoprospoieisthai), gr., V.: nhd. zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), πρός (prós), ποιεῖν (poiein)

ἀποπροσωπίζεσθαι (apoprosōpízesthai), gr., V.: nhd. jemandes Gesicht reinigen; E.: s. ἀπό (apó), πρόσωπον (prósōpon)

ἀποπροτέμνειν (apoprotémnein), gr., V.: nhd. vorne abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), τέμνειν (témnein)

ἀποπροφεύγειν (apopropheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)

ἀποπρωΐ (apoprōí), gr., Adv.: nhd. früh; E.: s. ἀπό (apó), πρό (pró)

ἀποπτάμενος (apoptámenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. weggeflogen, entflogen; E.: s. ἀποπέτεσθαι (apopétesthai)

ἀποπτᾶν (apoptan), gr., V.: nhd. ausreichend braten; E.: s. ἀπό (apó), ὀπτᾶν (optan)

ἀποπτερνίζειν (apopternízein), gr., V.: nhd. mit der Ferse wegschlagen; E.: s. ἀπό (apó), πτερνίζειν (pternízein), πτέρνη (ptérnē)

ἀποπτερυγίζεσθαι (apopterygízesthai), gr., V.: nhd. fest mit den Flügeln schlagen; E.: s. ἀπό (apó), πτερυγίζειν (pterygízein), πτέρυξ (ptéryx)

ἀποπτερυγοῦσθαι (apopterygūsthai), gr., V.: nhd. die Flügel verlieren?, die Ruder verlieren?; E.: s. ἀπό (apó), πτερυγοῦσθαι (pterygūsthai), πτέρυξ (ptéryx)

ἀποπτερύσσεσθαι (apopterýssesthai), gr., V.: nhd. fest mit den Flügeln schlagen; E.: s. ἀπό (apó), πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), πτέρυξ (ptéryx)

ἀποπτεύειν (apopteúein), gr., V.: nhd. eine Aussicht haben; E.: s. ἀπό (apó), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan)

ἀποπτήσσειν (apoptḗssein), gr., V.: nhd. fest niederdrücken; E.: s. ἀπό (apó), πτήσσειν (ptḗssein)

ἀποπτίσμα (diaptísma), gr., N.: nhd. Spreu; E.: s. ἀποπτίσσειν (apoptíssein)

ἀποπτίσσειν (apoptíssein), gr., V.: nhd. worfeln, den Spreu entfernen; E.: s. ἀπό (apó), πτίσσειν (ptíssein)

ἀποπτοεῖν (apoptoein), ἀποπτοιεῖν (apoptoiein), gr., V.: nhd. abschrecken, verjagen; E.: s. ἀπό (apó), πτοεῖν (ptoein)

ἀποπτοιεῖν (apoptoiein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀποπτοεῖν (apoptoein)

ἀπόπτολις (apóptolis), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόπολις (apópolis)

ἄποπτος (ápoptos), gr., Adj.: nhd. von fern gesehen, von fern sichtbar, außerhalb des Gesichtskreises gelegen; E.: s. ἀπό (apó), ὄπωπα (ópōpa)

ἀπόπτυγμα (apóptygma), gr., N.: nhd. Faltenwurf; E.: s. ἀποπτύσσειν (apoptýssein)

ἀποπτύειν (apoptýein), gr., V.: nhd. ausspeichen, auswerfen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), πτύειν (ptýein)

ἀποπτύρειν (apoptýrein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. ἀπό (apó), πτύρειν (ptýrein)

ἀπόπτυσμα (apóptysma), gr., N.: nhd. Ausgespucktes; E.: s. ἀποπτύειν (apoptýein)

ἀποπτύσσειν (apoptýssein), gr., V.: nhd. zurückfalten; E.: s. ἀπό (apó), πτύσσειν (ptýssein)

ἀποπτυστήρ (apoptystḗr), gr., M.: nhd. Ausspuckender; E.: s. ἀποπτύειν (apoptýein)

ἀπόπτυστος (apóptystos), gr., Adj.: nhd. verabscheut, verabscheuungswürdig; E.: s. ἀποπτύειν (apoptýein)

ἀπόπτωμα (apóptōma), gr., N.: nhd. Unglück, Pech, Irrtum; E.: s. ἀποπίπτειν (apopíptein)

ἀπόπτωσις (apóptōsis), gr., F.: nhd. Abirren; E.: s. ἀποπίπτειν (apopíptein)

ἀποπυδαρίζειν (apopydarízein), gr., V.: nhd. trampeln; E.: s. ἀπό (apó), πυδαρίζειν (pydarízein)

ἀποπυεῖν (apopyein), gr., V.: nhd. eitern, schwären; E.: s. ἀπό (apó), πυόν (pyón)

ἀποπύημα (apopýēma), gr., N.: nhd. Eitern, Schwären; E.: s. ἀποπυεῖν (apopyein)

ἀποπυητικός (apopyētikós), gr., Adj.: nhd. eiternd, schwärend; E.: s. ἀποπυεῖν (apopyein)

ἀποπυΐσκειν (apopyískein), gr., V.: nhd. Eiter fördern; E.: s. ἀπό (apó), πυόν (pyón)

ἀποπυκνοῦσθαι (apopyknūsthai), gr., V.: nhd. zusammengefasst sein (V.), zusammengelegt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), πυκνός (pyknós)

ἀποπυνθάνεσθαι (apopynthánesthai), gr., V.: nhd. forschen, fragen; E.: s. ἀπό (apó), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)

ἀποπυριᾶν (apopyrian), gr., V.: nhd. schüren, anfachen; E.: s. ἀπό (apó), πυριᾶν (pyrian), πυρία (pyría)

ἀποπυρίας (apopyrías), gr., M.: nhd. ein geröstetes Brot; E.: s. ἀπό (apó), πῦρ (pyr)?

ἀποπυριαστέον (apopyriastéon), gr., Adj.: nhd. schüren müssend, anfachen müssend; E.: s. ἀποπυριᾶν (apopyrian)

ἀποπυρίζειν (apopyrízein), gr., V.: nhd. am Feuer rösten, am Feuer braten; E.: s. ἀπό (apó), πῦρ (pýr)

ἀποπυρίς (apopyrís), gr., F.: nhd. Fischopfer; E.: s. ἀπό (apó), πῦρ (pyr)?

ἀποπυτίζειν (apopytízein), gr., V.: nhd. ausspeien, ausspritzen; E.: s. ἀπό (apó), πυτίζειν (pytízein)

ἀποπωμάζειν (apopōmázein), gr., V.: nhd. den Deckel entfernen; E.: s. ἀπό (apó), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)

ἀποπωματίζειν (apopōmatízein), gr., V.: nhd. den Deckel entfernen; E.: s. ἀπό (apó), πωματίζειν (pōmatízein), πῶμα (pōma) (2)

ἀποραίειν (aporaíein), gr., V.: Vw.: s. ἀπορραίειν (aporraíein)

ἀπόρανθρον (apóranthron), gr., N.: Vw.: s. ἀπορραντήριον (aporrantḗrion)

ἀποργάζειν (aporgázein), gr., V.: nhd. Mörtel aufbereiten; E.: s. ἀπό (apó), ὀργάζειν (orgázein)

ἀποργής (aporgḗs), gr., Adj.: nhd. zornig, wütend; E.: s. ἀπό (apó), ὀργή (orgḗ)

ἀποργίζεσθαι (aporgízesthai), gr., V.: nhd. verärgert sein (V.), wütend sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)

ἀπορέγειν (aporégein), gr., V.: nhd. austrecken; E.: s. ἀπό (apó), ὀρέγειν (orégein)

ἀπορέγκειν (aporhénkein), gr., V.: nhd. am Ende absägen; E.: s. ἀπό (apó), ῥέγκειν (rhénkein)

ἀπορεῖν (aporein) (1), gr., V.: nhd. ratlos sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἄπορος (áporos)

ἀπορεῖν (aporein) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφορᾶν (aphoran)

ἀπορεῖσθαι (aporeisthai), gr., V.: nhd. im Zweifel sein (V.), schwanken; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἄπορος (áporos)

ἀπορέπειν (aporépein), gr., V.: nhd. wegschleichen; E.: s. ἀπό (apó), ῥέπειν (rhépein)

πόρευτος (apóreutos), gr., Adj.: nhd. ungangbar, unwegsam; E.: s. ἀ- (a), πορεύειν (poreúein)

ἀπορηγνύναι (aporhēgnýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)

ἀπόρημα (apórēma), gr., F.: nhd. zweifelhafter Punkt, Streitfrage; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein); W.: lat. aporēma, F., Streitfrage

ἀπορηματικός (aporēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; E.: s. ἀπορεῖν (aporein)

ἀπορηματικῶς (aporēmatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; E.: s. ἀπορεῖν (aporein)

ἀπορησία (aporēsía), gr., F.: nhd. zum Ratlosigkeit, Verlegenheit, Ausweglosigkeit; E.: s. ἀπορεῖν (aporein)

ἀπορητέον (aporētéon), gr., Adj.: nhd. die Frage erheben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein)

ἀπορητικός (aporētikós), gr., Adj.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein)

ἀπορητικῶς (aporētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Zweifeln geneigt, skeptisch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπορεῖν (aporein)

πόρθητος (apórthētos), gr., Adj.: nhd. unzerstör, unzerstörbar, nicht zu verwüsten seiend; E.: s. ἀ- (a), πορθεῖν (porthein)

ἀπορθοῦν (aporthūn), gr., V.: nhd. gerade richten, leiten, lenken; E.: s. ἀπό (apó), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)

ἀπόρθωμα (apórthōma), gr., N.: nhd. Aufrichten, Aufrichtung, Erektion; E.: s. ἀπορθοῦν (aporthūn)

ἀπόρθωσις (apórthōsis), gr., F.: nhd. Geraderichten; E.: s. ἀπορθοῦν (aporthūn)

ἀπορία (aporía), gr., F.: nhd. Ratlosigkeit, Verlegenheit, Ausweglosigkeit, Mangel (M.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄπορος (áporos); W.: lat. aporia, F., Verlegenheit; nhd. Aporie, F., Aporie, Ausweglosigkeit; L.: Kluge s. u. Aporie

ἀπορικός (aporikós), gr., Adj.: nhd. mittellose Menschen betreffend; E.: s. ἄπορος (áporos)

ἀποριπτεῖν (apóriptein), gr., V.: Vw.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπορνεοῦν (aporneūn), gr., V.: nhd. in einen Vogel verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), ὄρνεον (órneon)

ἀπορνέωσις (apornéōsis), gr., F.: nhd. Verwandeltwerden in einen Vogel; E.: s. ἀπορνεοῦν (aporneūn)

ἀπορνιθοῦσθαι (apornothūsthai), gr., V.: nhd. ein Vogel werden; E.: s. ἀπό (apó), ὀρνιθοῦσθαι (ornothūsthai), ὄρνις (órnis)

ἀπορνύναι (apornýnai), gr., V.: nhd. aufbrechen, sich auf den Weg machen; E.: s. ἀπό (apó), ὀρνύναι (ornýnai)

ἄπορον (áporon), gr., N.: nhd. Schwierigkeit, Verlegenheit; E.: s. ἄπορος (áporos)

ἀποροποίητος (aporopoíētos), gr., Adj.: nhd. undurchlässig, dicht; E.: s. ἄπορος (áporos), ποιεῖν (poiein)

ἄπορος (áporos), gr., Adj.: nhd. hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich; E.: s. ἀ- (a), πόρος (póros), oder Vorderglied von idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808?

ἀπορούειν (aporúein), gr., V.: nhd. herabspringen, wegspringen, abprallen; E.: s. ἀπό (apó), ὀρούειν (orúein)

ἀπορούμενος (aporúmenos), gr., Adj.: nhd. abprallend; E.: s. ἀπορούειν (aporúein)

ἀπορρᾳθυμεῖν (aporrhaithymein), gr., V.: nhd. aus Mangel an Energie unterlassen (V.); E.: s. ἀπό (apó), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)

ἀπορραίειν (aporraíein), ἀποραίειν (aporaíein), gr., V.: nhd. wegstoßen, berauben; E.: s. ἀπό (apó), ῥαίειν (rhaíein)

ἀπορραίνειν (aporraínein), gr., V.: nhd. wegspritzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥαίνειν (rhaínein)

ἀπορραΐς (aporraís), gr., Sb.: nhd. Purpurschnecke; E.: Herkunft ungeklärt?

ἀπόρρανθρον (apórranthron), gr., N.: nhd. Weihwasserbecken; E.: s. ἀπορραίνειν (aporraínein)

ἀπορραντήριον (aporrantḗrion), ἀπόρανθρον (apóranthron), gr., N.: nhd. Weihwasserbecken; E.: s. ἀπορραίνειν (aporraínein)

ἀπορραντίζειν (aporrantízein), gr., V.: nhd. wegspritzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥαντίζειν (rhantízein)

ἀπόρραξις (apórraxis), gr., F.: nhd. ein Ballspiel; E.: s. ἀπορραπτέιν (aporráptein)?

ἀπορραπίζειν (aporrhapízein), gr., V.: nhd. zurückweisen, verjagen, zurückschlagen; E.: s. ἀπό (apó), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)

ἀπορραπιστέον (aporrapistéon), gr., V.: nhd. zurückweisen müssend; E.: s. ἀπορραπίζειν (aporrhapízein)

ἀπορραπτέιν (aporráptein), gr., V.: nhd. wieder zunähen, verschließen; E.: s. ἀπό (apó), ῥάπτειν (rháptein)

ἀπορράσσειν (aporrhássein), gr., V.: nhd. zurückweisen; E.: s. ἀπό (apó), ῥάττειν (rháttein)

ἀπορραψῳδεῖν (aporrhapsōidein), gr., V.: nhd. Stellen aus Rhapdosien hersagen, nach Rhapsodienart deklamieren; E.: s. ἀπό (apó), ῥαψῳδεῖν (rhapsōidein), ῥαψῳδός (rhapsōidós)

ἀπορρέζειν (aporrézein), gr., V.: nhd. opfern; E.: s. ἀπό (apó), ῥέζειν (rhézein) (1)

ἀπορρεῖν (aporrhein), gr., V.: nhd. wegfließen, herabfließen, herausfließen; E.: s. ἀπό (apó), ῥεῖν (rhein)

ἀπορρέμβεσθαι (aporrhémbesthai), gr., V.: nhd. abirren; E.: s. ἀπό (apó), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)

ἀπόρρευμα (apórrheuma), gr., N.: nhd. von einem Baum Herabträufelndes; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπορρευματίζειν (aporrheumatízein)?, gr., V.: nhd. wegfließend?; E.: s. ἀπό (apó), ῥευματίζειν (rheumatízein), ῥεῦμα (rheuma)

ἀπόρρευσις (apórrheusis), gr., F.: nhd. Wegfließen; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπόρρηγμα (apórrēgma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)

ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai), ἀπορηγνύναι (aporhēgnýnai), gr., V.: nhd. losreißen, losbrechen; Hw.: s. ἀπορρήσσειν (aporrhḗssein); E.: s. ἀπό (apó), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἀπόρρημα (apórrrēma), gr., N.: nhd. Untersagen, Verbot, Aufgeben der Untersuchung; E.: s. ἀπό (apó), ῥῆμα (rhēma), , εἴρειν (eírein) (2)

ἀπόρρηξις (apórrēxis), gr., F.: nhd. Hervorbrechen; E.: s. ἀπό (apó), ῥῆξις (rhēxis)

ἀπόρρησις (apórrēsis), gr., F.: nhd. Verbot; E.: s. ἀπό (apó), διά (diá), ῥῆσις (rhēsis), εἴρειν (eírein) (2)

ἀπορρήσσειν (aporrhḗssein), gr., V.: nhd. losreißen, losbrechen; Hw.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)); E.: s. ἀπό (apó), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)

ἀπορρητέον (aporrētéon), gr., Adj.: nhd. untersagen müssend, verbieten müssend; E.: s. ἀπό (apó), εἴρειν (eírein) (2)

ἀπόρρητον (apórrēton), gr., N.: nhd. Geheimnis; E.: s. ἀπόρρητος (apórrētos)

ἀπόρρητος (apórrētos), gr., Adj.: nhd. untersagt, verboten, unsagbar; E.: s. ἀπό (apó), εἴρειν (eírein) (2)

ἀπορρήτως (aporrtōs), gr., Adv.: nhd. untersagt, verboten, unsagbar; E.: s. ἀπόρρητος (apórrētos)

ἀπόρρηψμα (apórrēpsma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück, Fragment; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)

ἀπορριγεῖν (aporrhigein), gr., V.: nhd. zurückschaudern, Abscheu haben, sich scheuen; E.: s. ἀπό (apó), ῥιγεῖν (rhigein)

ἀπορριγοῦν (aporrhigūn), gr., V.: nhd. vor Kälte zittern; E.: s. ἀπό (apó), ῥιγοῦν (rhigūn), ῥῖγος (rhigos)

ἀπορριζοῦν (aporrhizūn), gr., V.: nhd. bei den Wurzeln ausreißen; E.: s. ἀπό (apó), ῥιζοῦν (rhizūn)

ἀπορρινᾶν (aporrhinan), gr., V.: nhd. abfeilen; E.: s. ἀπό (apó), ῥινᾶν (rhinan); W.: s. mlat. aporinisis, F., Abfeilen

ἀπορρινήματα (aporrinḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Feilspäne; E.: s. ἀπορρινᾶν (aporrhinan)

ἀπορριπίζειν (aporrhipízein), gr., V.: nhd. wegblasen, wegwehen; E.: s. ἀπό (apó), ῥιπίζειν (rhipízein), ῥίπτειν (rhíptein)

ἀπορριπτεῖν (apórriptein), ἀποριπτεῖν (apóriptein), gr., V.: nhd. herabwerfen, wegwerfen, ablegen; E.: s. ἀπό (apó), ῥίπτειν (rhíptein)

ἀπορριπτέον (aporriptéon), gr., V.: nhd. zurückwerfen müssend, zur Seite werfen müssend; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπόρριπτος (apórriptos), gr., Adj.: nhd. verworfen, zur Seite geworfen; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπορριφή (aporrhiphḗ), gr., F.: nhd. Hinauswerfen, Herauswurf; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπορρίψιμος (aporrípsimos), gr., Adj.: nhd. wegzuwerfen seiend; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπόρριψις (apórripsis), gr., F.: nhd. Wegwerfen; E.: s. ἀπορριπτεῖν (apórriptein)

ἀπορροή (aporro), ἀπορρόη (aporróē), gr., F.: nhd. Abfluss, Ausfluss, Ausströmung; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπορρόη (aporróē), gr., F.: Vw.: s. ἀπορροή (aporroḗ)

ἀπόρροια (apórroia), gr., F.: nhd. Abfluss, Ausfluss, Ausströmung; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein); W.: lat. aporrīa, F., Abfluss

ἀπορροιβδεῖν (aporrhoibdein), gr., V.: nhd. krächzend ertönen lassen; E.: s. ἀπό (apó), ῥοιβδεῖν (rhoibdein)

ἀπόρροος (apórroos) (1), ἀπόρρους (apórrous), gr., Adj.: nhd. ausfließend; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπόρροος (apórroos) (2), gr., M.: nhd. Abfluss, Ausströmung; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπόρρους (apórrous), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπόρροος (apórroos) (1)

ἀπορροφᾶν (aporrophan), gr., V.: nhd. abschlüfren, kosten; E.: s. ἀπό (apó), ῥοφεῖν (rhophein)

ἀπορροφεῖν (aporrophein), gr., V.: nhd. abschlüfren, kosten; E.: s. ἀπό (apó), ῥοφεῖν (rhophein)

ἀπορρυΐσκειν (aporryískein), gr., V.: nhd. weglaufen; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπορρυπαίνειν (aporrhypaínein), gr., V.: nhd. beschmutzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥυπαίνειν (rhypaínein)

ἀπορρυποῦν (aporrhypūn), gr., V.: nhd. gründlich reinigen, abwaschen, säubern; E.: s. ἀπό (apó), ῥυποῦν (rhypūn), ῥύπτειν (rhýptein)

ἀπορρύπτειν (aporrhýptein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen, abwaschen, säubern; E.: s. ἀπό (apó), ῥύπτειν (rhýptein)

ἀπόρρυσις (apórrysis), gr., F.: nhd. Niedersinken; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπόρρυτος (apórrhytos), gr., Adj.: nhd. Abfluss habend, abfließend; E.: s. ἀπορρεῖν (aporrhein)

ἀπόρρυψις (apórrhypsis), gr., F.: nhd. Reinigen; E.: s. ἀπορρύπτειν (aporrhýptein)

ἀπορρώξ (aporrṓx) (1), gr., Adj.: nhd. abgerissen, abschüssig, steil, schroff; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)

ἀπορρώξ (aporrṓx) (2), gr., Sb.: nhd. Ausbruch, Ausfluss; E.: s. ἀπορρηγνύναι (aporrhēgnýnai)

ἀπορύσσειν (aporýssein), gr. V.: nhd. aufgraben?; ÜG.: lat. refodire Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó)

ἀπορφανίζειν (apoorphanízein), gr., V.: nhd. der Eltern berauben, verwaist sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ὀρφανίζειν (orphanízein), ὀρφανός (orphanós) (1)

ἀπορφανίζεσθαι (apoorphanízesthai), gr., V.: nhd. der Eltern beraubt sein (V.), verwaist sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ὀρφανίζειν (orphanízein), ὀρφανός (orphanós) (1)

ἀπόρφυρος (apórphyros), gr., Adj.: nhd. ohne Purpurstreifen seiend; E.: s. ἀ- (a), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)

ἀπορχεῖσθαι (aporcheisthai), gr., V.: nhd. vertanzen, durch Tanzen verscherzen; E.: s. ἀπό (apó), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

πόρως (apórōs), gr., Adv.: nhd. hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich; E.: s. ἄπορος (áporos)

ἆπος (apos), gr., N.: nhd. Ermüdung; E.: Herkunft unklar?

ἀποσαλεύειν (aposaleúein), gr., V.: nhd. schaukeln, auf offener See liegen; E.: s. ἀπό (apó), σαλεύειν (saleúein)

ἀποσαρκοῦσθαι (aposarkūsthai), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποσάττειν (aposáttein), gr., V.: nhd. absatteln, entpacken, abdichten; E.: s. ἀπό (apó), σάττειν (sáttein)

ἀποσαφεῖν (aposaphein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären; E.: s. ἀπό (apó), σαφεῖν (saphein), σαφής (saphḗs)

ἀποσαφηνίζειν (aposaphēnízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären; E.: s. ἀπό (apó), σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs)

ἀποσβεννύναι (aposbennýnai), gr., V.: nhd. auslöschen, vernichten, vertilgen; E.: s. ἀπό (apó), σβεννύναι (sbennýnai)

ἀποσβεννύειν (aposbennýein), gr., V.: nhd. auslöschen, vernichten, vertilgen; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)

ἀπόσβεσις (apósbesis), gr., F.: nhd. Auslöschen, Auslöschung; E.: s. ἀποσβεννύναι (aposbennýnai)

ἀποσείειν (aposeíein), gr., V.: nhd. abschütteln; E.: s. ἀπό (apó), σείειν (seíein)

ἀποσείεσθαι (aposeíesthai), gr., V.: nhd. von sich abschütteln, abwerfen, parieren, sich losmachen; E.: s. ἀπό (apó), σείεσθαι (seíesthai), σείειν (seíein)

ἀποσειροῦν (aposeirūn), gr., V.: nhd. belasten, abseihen; E.: s. ἀπό (apó), σειροῦν (seirūn), σειρά (seirá)

ἀπόσεισις (apóseisis), gr., F.: nhd. Abschütteln; E.: s. ἀποσείειν (aposeíein)

ἀποσεμνύνειν (aposemnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, preisen, loben; E.: s. ἀπό (apó), σεμνύνειν (semnýnein); L.: Frisk 2, 693

ἀποσεύειν (aposeúein), ἀποσσεύειν (aposseúein), gr., V.: nhd. fortjagen; E.: s. ἀπό (apó), σεύειν (seúein)

ἀποσεύεσθαι (aposeúesthai), gr., V.: nhd. wegeilen; E.: s. ἀπό (apó), σεύειν (seúein)

ἀποσήθειν (aposḗthein), gr., V.: nhd. aussieben; E.: s. ἀπό (apó), σήθειν (sḗthein)

ἀποσηκοῦν (aposēkun), gr., V.: nhd. in einem Gehege einschließen; E.: s. ἀπό (apó), σηκοῦν (sēkun)

ἀποσημαίνειν (aposēmaínein), gr., V.: nhd. Zeichen geben, anzeigen, befehlen; E.: s. ἀπό (apó), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696

ἀποσημάντωρ (aposēmántōr), gr., M.: nhd. Versiegler, Aufzeichner; E.: s. ἀποσημαίνειν (aposēmaínein)

ἀποσημασία (aposēmasía), gr., F.: nhd. Ausdrucksweise, deutliche Aussprache; E.: s. ἀποσημαίνειν (aposēmaínein)

ἀποσημειοῦσθαι (aposēmeiūsthai), gr., V.: nhd. aufzuzeichnen, niederschreiben, notieren; E.: s. ἀπό (apó), σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), σημεῖον (sēmeion)

ἀποσημείωσις (aposēmeíōsis), gr., F.: nhd. Aufzeichnung, Zusammenfassung; E.: s. ἀποσημειοῦσθαι (aposēmeiūsthai)

ἀποσήπεσθαι (aposḗpesthai), gr., V.: nhd. verfaulen, abfrieren; E.: s. ἀπό (apó), σήπεσθαι (sḗpesthai)

ἀπόσηψις (apósēpsis), gr., F.: nhd. Verrotten, Verwesen; E.: s. ἀποσήπεσθαι (aposḗpesthai)

ἀποσιγᾶν (aposigan), gr., V.: nhd. schweigen über; E.: s. ἀπό (apó), σιγᾶν (sigan)

ἀποσίγησις (aposígēsis), gr., F.: nhd. Schweigen, Stillhalten; E.: s. ἀποσιγᾶν (aposigan)

ἀποσιμοῦν (aposimūn), gr., V.: nhd.  einwärts biegen, seitwärts schwenken; E.: s. ἀπό (apó), σιμοῦν (simūn), σιμός (simós)

ἀποσίμωσις (aposímōsis), gr., F.: nhd. Seitwärtsschwenken, Wenden eines Schiff zur Seite; E.: s. ἀποσιμοῦν (aposimūn)

ἀποσιοῦσθαι (aposiūsthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφοσιοῦσθαι (aphosiūsthai)

ἀποσιτεῖν (apositein), gr., V.: nhd. fasten; E.: s. ἀπόσιτος (apósitos)

ἀποσιτία (apositía), gr., F.: nhd. Appetitlosigkeit; E.: s. ἀπόσιτος (apósitos)

ἀποσιτίζεσθαι (apositízesthai), gr., V.: nhd. zu essen bekommen; E.: s. ἀπό (apó), σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)

ἀποσιτικός (apositikós), gr., Adj.: nhd. Essen verabscheuend; E.: s. ἀπόσιτος (apósitos)

ἀπόσιτος (apósitos), gr., Adj.: nhd. nüchtern, appetitlos; E.: s. ἀπό (apó), σῖτος (sitos)

ἀποσιωπᾶν (aposiōpan), gr., V.: nhd. verstummen; E.: s. ἀπό (apó), σιωπᾶν (siōpan)

ἀποσιώπησις (aposipēsis), gr., F.: nhd. Verstummen; E.: s. ἀποσιωπᾶν (aposiōpan); W.: lat. aposiōpēsis, F., Abbrechen mitten in der Rede

ἀποσκάλλειν (aposkállein), gr., V.: nhd. abkratzen, kratzen; E.: s. ἀπό (apó), σκάλλειν (skállein)

ἀποσκάπτειν (aposkáptein), gr., V.: nhd. abgraben, durch einen gezogenen Graben absperren; E.: s. ἀπό (apó), σκάπτειν (skáptein)

ἀποσκαρίζειν (aposkarízein), gr., V.: nhd. kämpfen; E.: s. ἀπό (apó), σκαρίζειν (skarízein)

ἀποσκεδαννύναι (aposkedannýnai), ἀποσκιδνέναι (aposkidnénai), gr., V.: nhd. zerstreuen, auseinernandertreiben, verscheuchen, entlassen (V.); E.: s. ἀπό (apó), σκεδάννυναι (skedánnynai)

ἀποσκέλλειν (aposkéllein), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, verdorren; E.: s. ἀπο- (apo), σκέλλειν (skéllein)

ἀποσκεπάζειν (aposkepázein), gr., V.: nhd. abdecken, aufdecken; E.: s. ἀπό (apó), σκεπάζειν (skepázein)

ἀποσκεπαρνισμός (aposkeparnismós), gr., M.: nhd. eine Art der Schädelverletzung durch eine Axt?; E.: s. ἀπό (apó), σκέπαρνος (sképarnos)

ἀποσκέπειν (aposképein), gr., V.: nhd. Unterschlupf gewähren; E.: s. ἀπό (apó), σκέπειν (sképein)

ἀποσκεπτέον (aposkeptéon), gr., Adj.: nhd. fest betrachten müssend, anschauen müssend; E.: s. ἀποσκέπτεσθαι (aposképtesthai)

ἀποσκεπτέος (aposkeptéos), gr., Adj.: nhd. fest betrachten müssend, anschauen müssend; E.: s. ἀποσκέπτεσθαι (aposképtesthai)

ἀποσκέπτεσθαι (aposképtesthai), gr., V.: nhd. betrachten, untersuchen; E.: s. ἀπό (apó), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

ἀποσκευάζειν (aposkeuázein), gr., V.: nhd. fortschaffen, wegräumen, aus dem Weg räumen; E.: s. ἀπό (apó), σκευάζειν (skeuázein)

ἀποσκευή (aposkeuḗ), gr., F.: nhd. Gepäck, Gerät; E.: s. ἀπό (apó), σκευή (skeuḗ)

ἀπόσκηηηα (apóskēmma), gr., F.: nhd. Unterstützung, Stütze, Entschlossenheit; E.: s. ἀποσκήπτειν (aposkḗptein)

ἀποσκηνεῖν (aposkēnein), gr., V.: nhd. getrennt lagern; E.: s. ἀπόσκηνος (apóskēnos), ἀπό (apó), σκηνή (skēnḗ)

ἀπόσκηνος (apóskēnos), gr., Adj.: nhd. abgesondert wohnend; E.: s. ἀπό (apó), σκηνή (skēnḗ)

ἀποσκηνοῦν (aposkēnūn), gr., V.: nhd. entfernt von jemandem sein Lager aufschlagen; E.: s. ἀπόσκηνος (apóskēnos)

ἀποσκήπτειν (aposkḗptein), gr., V.: nhd. wegschleudern, schleudern, sich werfen, fallen auf; E.: s. ἀπό (apó), σκήπτειν (skḗptein)

ἀπόσκηψσις (apóskēpsis), gr., F.: nhd. Entschlossenheit; E.: s. ἀποσκήπτειν (aposkḗptein)

ἀποσκιάζειν (aposkiázein), gr., V.: nhd. Schatten werfen; E.: s. ἀπό (apó), σκιάζειν (skiázein)

ἀποσκίασμα (aposkíasma), gr., N.: nhd. Abschattung, Schatten; E.: s. ἀποσκιάζειν (aposkiázein)

ἀποσκιασμός (aposkiasmós), gr., M.: nhd. Schattenwerfen; E.: s. ἀποσκιάζειν (aposkiázein)

ἀποσκιδνέναι (aposkidnénai), gr., V.: Vw.: s. ἀποσκεδαννύναι (aposkedannýnai)

ἀποσκίμπτειν (aposkímptein), gr., V.: nhd. wegschleudern, schleudern, sich werfen, fallen auf; E.: s. ἀπό (apó), σκίμπτειν (skímptein)

ἀποσκίρρωμα (aposkírrōma), gr., N.: nhd. eine harter Klumpen; E.: s. ἀπό (apó), σκιρός (skirós)

ἀποσκιρτᾶν (apskirtan), gr., V.: nhd. wegspringen, aufständisch sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), σκιρτᾶν (skirtan)

ἀπόσκληρος (apósklēros), gr., V.: nhd. sehr hart; E.: s. ἀπό (apó), σκληρός (sklērós)

ἀποσκληρύνειν (aposklērýnein), gr., V.: nhd. verhärten, hart werden; E.: s. ἀπό (apó), σκληρύνειν (sklērýnein), σκληρός (sklērós)

ἀπόσκλησις (apósklēsis), gr., V.: nhd. Auftrocknen, Vergehen; E.: s. ἀπό (apó), σκληρός (sklērós)

ἀποσκνίπτειν (aposkníptein), gr., V.: nhd. verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σκνίπτειν (skníptein)

ἀποσκνιφον (aposkniphūn), gr., V.: nhd. verdunkeln, verheimlichen; E.: s. ἀπό (apó), σκνιπός (sknipós)

ἀποσκολοπίζειν (aposkolopízein), gr., V.: nhd. die Pfähle entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σκολοπίζειν (skolopízein); L.: Frisk 2, 736

ἀποσκολοπίξειν (aposkolopíxein), gr., V.: nhd. Hindernisse entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σκόλοψ (skólops)

ἀποσκολύπτειν (aposkolýptein), gr., V.: nhd. von fern hinsehen, spähend hinsehen; E.: s. ἀπό (apó), σκολύπτειν (skolýptein)

ἀποσκοπεῖν (aposkopein), gr., V.: nhd. von fern hinsehen, spähend hinsehen; E.: s. ἀπό (apó), σκοπεῖν (skopein)

ἀποσκοπεύειν (aposkopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. ἀπό (apó), σκοπεύειν (skopeúein)

ἀποσκοπιάζειν (aposkopiázein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. ἀπό (apó), σκοπιάζειν (skopiázein), σκοπός (skopós)

ἀποσκόπιος (aposkópios), gr., Adj.: nhd. vom Ziel entfernt seiend; E.: s. ἀπό (apó), σκοπός (skopós)

ἀπόσκοπος (apóskopos), gr., Adj.: nhd. vom Ziel abweichend; E.: s. ἀπό (apó), σκοπός (skopós)

ἀποσκορακίζειν (aposkorakízein), gr., V.: nhd. vollständiges Abwerfen; E.: s. ἀπό (apó), σκορακίζειν (skorakízein)

ἀποσκορακισμός (aposkorakismós), gr., M.: nhd. verdammen, verfluchen; E.: s. ἀποσκορακίζειν (aposkorakízein)

ἀποσκορπίζειν (aposkorpízein), gr., V.: nhd. zerstreuen, ausstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σκορπίζειν (skorpízein)

ἀποσκοτίζειν (aposkotízein), gr., V.: nhd. verdunkeln; E.: s. ἀπό (apó), σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos)

ἀποσκοτοῦν (aposkotūn), gr., V.: nhd. verdunkeln; E.: s. ἀπό (apó), σκοτοῦν (skotūn), σκότος (skótos)

ἀποσκοτοῦσθαι (aposkotūsthai), gr., V.: nhd. verdunkelt werden, erblinden; E.: s. ἀπό (apó), σκοτοῦσθαι (skotūsthai), σκότος (skótos)

ἀποσκότωσις (aposkótōsis), gr., F.: nhd. Verdunkelung, Sichtverlust, Sehverlust; E.: s. ἀποσκοτοῦν (aposkotūn)

ἀποσκουτλοῦν (aposkutlūn), gr., V.: nhd. den Estrich zerstören; E.: s. ἀπό (apó), σκουτλοῦν (skutlūn)

ἀποσκυβαλίζειν (aposkybalízein), gr., V.: nhd. als Abfall behandeln, als Abfall ansehen; E.: s. ἀπό (apó), σκυβαλίζειν (skybalízein); L.: Frisk 2, 740

ἀποσκυδμαίνειν (aposkydmaínein), gr., V.: nhd. heftig zürnen; E.: s. ἀπό (apó), σκυδμαίνειν (skydmaínein)

ἀποσκύζειν (aposkýzein), gr., V.: nhd. nach heftig zürnen; E.: s. ἀπό (apó), σκύζεσθαι (skýzesthai))

ἀποσκυθίζειν (aposkythízein), gr., V.: nhd. nach Skythienart skalpieren; E.: s. ἀπό (apó), σκυθίζειν (skythízein)

ἀποσκυλεύειν (aposkyleúein), gr., V.: nhd. die Beute abnehmen, die Beute rauben; E.: s. ἀπό (apó), σκυλεύειν (skyleúein), σκῦλον (skylon)

ἀποσκύλλειν (aposkýllein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), σκύλλειν (skýllein)

ἀποσκωμμα (apóskōmma), gr., N.: nhd. Spötterei, Blänkelei; E.: s. ἀποσκώπτειν (aposkptein)

ἀποσκωπεύειν (aposkptein), gr., V.: nhd. eine Tanzfigur ausführen; E.: s. ἀπό (apó), σκώπτειν (skptein)?

ἀποσκώπτειν (aposkptein), gr., V.: nhd. scherzen, einander necken; E.: s. ἀπό (apó), σκώπτειν (skptein)

*ἀποσκωπτικός? (aposkōptikós), gr., Adj.: Hw.: s. ἀποσκωπτικῶς (aposkōptikōs); E.: s. ἀποσκώπτειν (aposkptein)

ἀποσκωπτικῶς (aposkōptikōs), gr., Adv.: nhd. auf scherzhafte Weise, schwerzhaft; E.: s. ἀποσκώπτειν (aposkptein)

ἀποσμᾶν (aposman), gr., V.: nhd. abwischen, reinigen; E.: s. ἀπό (apó), σμῆν (smēn)

ἀποσμηκτέον (aposmēktéon), gr., Adj.: nhd. abwischen müssend, reinigen müssend; E.: s. ἀποσμήχειν (aposmḗchein)

ἀπόσμηξις (apósmēxis), gr., F.: nhd. Abwischen, Reinigen; E.: s. ἀποσμήχειν (aposmḗchein)

ἀποσμήχειν (aposmḗchein), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. ἀπό (apó), σμήχειν (smḗchein)

ἀποσμικρύνειν (aposmikrýnein), gr., V.: Vw.: s. ἀπομικρύνειν* (apomikrýnein)

ἀποσμιλαίνειν (aposmilaínen), gr., V.: Son.: verlesen für ἀπομυλλαίνειν (apomyllaínein)

ἀποσμιλεύειν (aposmileúein), gr., V.: nhd. mit dem Meißel glätten, abhobeln; E.: s. ἀπό (apó), *σμιλεύειν (smileúein), σμίλη (smílē)

ἀποσμίλευμα (aposmíleuma), gr., N.: nhd. Bruchstück, Span, Abgeschabtes; E.: s. ἀποσμιλεύειν (aposmileúein)

ἀποσμύχεσθαι (aposmýchesthai), gr., V.: nhd. langsam verzehrt werden; E.: s. ἀπό (apó), σμύχειν (smýchein)

ἀποσοβεῖν (aposobein), gr., V.: nhd. verscheuchen, Verjagen; E.: s. ἀπό (apó), σοβεῖν (sobein)

ἀποσόβημα (aposóbēma), gr., N.: nhd. Böses Verscheuchendes; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσόβησις (aposóbēsis), gr., F.: nhd. Verscheuchen, Verjagen; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσοβητέον (aposobētéon), gr., Adj.: nhd. scheuen müssend; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσοβητήρ (aposobētḗr), gr., M.: nhd. Verjager, Verscheucher; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσοβητήριος (aposobētḗrios), gr., Adj.: nhd. verjagend, verscheuchend, abwehrend; ÜG.: gr. ἀλεξητήριος (alexētḗrios); E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσοβητής (aposobētḗs), gr., M.: nhd. Verjager, Verscheucher; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσοβητικός (aposobētikós), gr., Adj.: nhd. verjagend, abwendend; E.: s. ἀποσοβεῖν (aposobein)

ἀποσοφοῦσθαι (aposophūsthai), gr., V.: nhd. weise werden, klug werden; E.: s. ἀπό (apó), σοφοῦν (sophūn), σοφός (sophós) (1)

ἄποσος (áposos), gr., Adj.: nhd. nicht mengenmäßig; E.: s. ἀ- (a), πόσος (pósos)

ἀποσπάδιος (apospádios), gr., Adj.: nhd. weggerissen, weggezogen; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀποσπάδων (apospádōn), gr., M.: nhd. Entmannter, Verschnittener, Eunuch; E.. s. ἀπό (apó), σπάδων (spádōn) (2), ἀποσπᾶν (apospan)

ἀποσπαίρειν (apospaírein), gr., V.: nhd. krampfhaft schlagen; E.: s. ἀπό (apó), σπαίρειν (spaírein)

ἀποσπαλακοῦν (apospalakūn), gr., V.: nhd. blind machen, blenden; E.: s. ἀπό (apó), σπάλαξ (spálax)

ἀποσπᾶν (apospan), gr., V.: nhd. wegreißen, wegziehen, losreißen, abziehen, sich entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σπᾶν (span)

ἀποσπάραγμα (apospáragma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; E.: s. ἀποσπαράσσειν (aposparássein), ἀπό (apó), σπάραγμα (spáragma)

ἀποσπαράσσειν (aposparássein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), σπαράσσειν (sparássein)

ἀποσπαργανοῦν (aposparganūn), gr., V.: nhd. die Windeln entfernen; E.: s. ἀπό (apó), σπαργανοῦν (sparganūn), σπάργανον (spárganon)

ἀποσπαρθάζειν (apospartházein), gr., V.: nhd. zittern; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποσπάς (apospás), gr., Adj.: nhd. weggerissen, weggezogen; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀπόσπασις (apóspasis), gr., F.: nhd. Trennung; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀπόσπασμα (apóspasma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀποσπασμάτιον (apospasmátion), gr., N.: nhd. kleines abgerissenes Stück; E.: s. ἀπόσπασμα (apóspasma), ἀποσπᾶν (apospan)

ἀποσπασμός (apospasmós), gr., F.: nhd. Wegziehen, Wegreißen; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀποσπαστέον (apospastéon), gr., Adj.: nhd. durchtrennen müssend; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀπόσπαστος (apóspastos), gr., Adj.: nhd. getrennt; E.: s. ἀποσπᾶν (apospan)

ἀποσπείρειν (apospeírein), gr., V.: nhd. aussäen, ausstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σπείρειν (speírein)

ἀποσπένδειν (apospéndein), gr., V.: nhd. Trankopfer ausgießen, spenden; E.: s. ἀπό (apó), σπένδειν (spéndein)

ἀποσπερμαίνειν (apospermaínein), gr., V.: nhd. Samen verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σπερμαίνειν (spermaínein), σπείρειν (speírein)

ἀποσπερματίζειν (apospermatízein), gr., V.: nhd. Samen verstreuen; E.: s. ἀπό (apó), σπερματίζειν (spermatízein), σπείρειν (speírein)

ἀποσπερμάτισις (apospermátisis), gr., F.: nhd. Absonderung von Samen; E.: s. ἀποσπερματίζειν (apospermatízein)

ἀποσπερματισμός (apospermatísmos), gr., M.: nhd. Absonderung von Samen; E.: s. ἀποσπερματίζειν (apospermatízein)

ἀποσπερματοῦσθαι (apospermatūsthai), gr., V.: nhd. in Samen umgewandelt werden; E.: s. ἀπό (apó), σπερματοῦσθαι (spermatūsthai), σπείρειν (speírein)

ἀποσπεύδειν (apospeúdein), gr., V.: nhd. auf alle Art abzuwenden suchen, widerraten, ablehnen, hintertreiben; E.: s. ἀπό (apó), σπεύδειν (speúdein)

ποσπινθηρίζειν (apospinthērízein), gr., V.: nhd. funkeln, Funken hervorrufen; E.: s. ἀπό (apó), σπινθηρίζειν (spinthērízein)

ποσπινθηρισμός (apospinthērismós), gr., V.: nhd. Ausstoß von Funken; E.: s. ποσπινθηρίζειν (apospinthērízein)

πόσπληνος (apósplēnos), gr., F.: nhd. Rosmarin; E.: s. ἀπό (apó), σπλήν (splḗn)?

ποσπογγίζειν (apospongízein), gr., V.: nhd. mit dem Schwamm abwischen; E.: s. ἀπό (apó), σπογγίζειν (spongízein), σπογγιά (spongiá)

ποσπογγισμά (apospongismá), gr., N.: nhd. mit Schwamm weggewischter Schmutz; E.: s. ποσπογγίζειν (apospongízein)

ποσπογγισμός (apospongismós), gr., M.: nhd. Abwischen mit einem Schwamm; E.: s. ποσπογγίζειν (apospongízein)

ποσπογγιστέον (apospongistéon), gr., Adj.: nhd. abwischen müssend; E.: s. ποσπογγίζειν (apospongízein)

ἀποσποδεῖν (apospodein), gr., V.: nhd. abreißen, abstoßen; E.: s. ἀπό (apó), σποδεῖν (spodein)

ἀπόσπονδος (apóspondos), gr., Adj.: nhd. ohne Vertrag seiend, ohne Bund seiend, unversöhnlich; E.: s. ἀπό (apó), σπονδή (spondḗ)

ἀπόσπορος (apósporos), gr., Adj.: nhd. geboren von; E.: s. ἀπό (apó), σπείρειν (speírein)

ἀποσπουδάζειν (apospudázein), gr., V.: nhd. eifrig abbringen, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), σπουδάζειν (spudázein)

ἀποσσεύειν (aposseúein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀποσεύειν (aposeúein)

ἀπόσσυτος (apóssytos), gr., Adj.: nhd. wegeilend; E.: s. ἀπό (apó), σεύειν (seúein)

ἀπόσταγμα (apóstagma), gr., N.: nhd. Herabtropfendes; E.: s. ἀποστάζειν (apostázein)

ἀποσταδά (apostadá), gr., Adv.: nhd. auseinander stehend, fern stehend, abseits stehend, entfernt; E.: s. ἀπό (apó), στάδην (stádēn)

ἀποσταδόν (apostadón), gr., Adv.: nhd. fern stehend, abseits stehend, entfernt; E.: s. ἀπό (apó), στάδην (stádēn)

ἀποστάζειν (apostázein), gr., V.: nhd. herabtröpfeln lassen, herabträufeln; E.: s. ἀπό (apó), στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774

ἀποστάλαγμα (apostálagma), gr., N.: nhd. Herabtropfendes; E.: s. ἀπό (apó), στάλαγμα (stálagma), ἀποσταλάζειν (apostalázein)

ἀποσταλάζειν (apostalázein), gr., sw. V.: nhd. herabträufeln, herausträufeln; E.: s. ἀπό (apó), σταλάσσειν (stalássein)

ἀποσταλᾶν (apostalan), gr., V.: nhd. herabtröpfeln lassen, herabträufeln; E.: s. ἀπό (apó), σταλᾶν (stalan)

ἀπόσταλμα (apóstalma), gr., N.: nhd. Erlassen eines Tributes; E.: s. ἀποσταλάζειν (apostalázein)

ἀποσταλτέον (apostaltéon), gr., Adj.: nhd. wegsenden müssend, wegschicken müssend; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)

ἀποστάνεσθαι (apostánesthai), gr., V.: nhd. wegstellen, abbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)

ἀπόσταξις (apóstaxis), gr., F.: nhd. Nasenbluten; E.: s. ἀποστάζειν (apostázein)

ἀποστασία (apostasía), gr., F.: nhd. Abstand, Abfall; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποστάσιον (apostásion), gr., N.: nhd. Scheidung; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai); R.: βιβλίον ἀποστασίου (biblíon apostasíu): nhd. Scheidebrief

ἀπόστασις (apóstasis), gr., F.: nhd. abstand, Entfernung, Abtreten, Trennung; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποστατεῖν (apostatein), gr., V.: nhd. fernstehen, abwesend sein (V.), verschieden sein (V.), sich trennen, sich entziehen, abfallen; E.: s. ἀποστάτης (apostátēs)

ἀποστατέον (apostatéon), gr., Adj.: nhd. abstehen müssend, sich fernhalten müssend; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποστατέος (apostatéos), gr., Adj.: nhd. abstehen müssend, sich fernhalten müssend; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποστατήρ (apostatḗr), gr., M.: nhd. Auflöser, Auflöser der Volksversammlung; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποστάτης (apostátēs), gr., M.: nhd. Abtrünniger, entlaufener Sklave; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai); W.: lat. apostata, M., Abtrünniger; mhd. apostate, st. M., Abtrünniger

ἀποστατικός (apostatikós), gr., Adj.: nhd. zum Abfall geneigt; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai); W.: lat. apostaticus, Adj., abtrünnig vom Glauben, eiternd

ἀποστατικῶς (apostatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Abfall geneigt; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποστάτις (apostátis), gr., F.: nhd. Abtrünnige, entlaufene Sklavi; E.: s. ἀφιστάναι (aphistánai)

ἀποσταυροῦν (apostaurūn), gr., V.: nhd. verpallisadieren, ein Pfahlwerk errichten; E.: s. ἀπό (apó), σταυροῦν (staurūn)

ἀποσταφιδοῦσθαι (apostaphidūsthai), gr., Adj.: nhd. zu Trauben getrocknet werden; E.: s. ἀπό (apó), σταφιδοῦν (staphidūn), σταφίς (staphís)

ἀποσταχύειν (apostachýein), gr., V.: nhd. in Ähren sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), στάχυς (stáchys)

ἀποστεγάζειν (apostegázein), gr., V.: nhd. das Dach abtragen, abdecken; E.: s. ἀπό (apó), στεγάζειν (stegázein)

ἀποστέγασις* (apostégasis), ἀποστέγασσις (apostégassis), gr., F.: nhd. Bedecken, Pflastern; E.: s. ἀποστεγάζειν (apostegázein)

ἀποστέγασμα (apostégasma), gr., N.: nhd. Schutz gegen; E.: s. ἀποστεγάζειν (apostegázein)

ἀποστέγασσις (apostégassis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἀποστέγασι*ς (apostégasis)

ἀποστέγειν (apostégein), gr., V.: nhd. abhalten, zurückhalten, bedachen, bedecken; E.: s. ἀπό (apó), στέγειν (stégein)

ἀποστεγνοῦν (apostegnūn), ἀποστεινοῦν (aposteinūn), gr., V.: nhd. verstopfen, fest zumachen; E.: s. ἀπό (apó), στεγνοῦν (stegnūn); L.: Frisk 2, 780

ἀποστεινοῦν (aposteinūn), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀποστεγνοῦν (apostegnūn)

ἀποστείχειν (aposteíchein), gr., V.: nhd. weggehen; E.: s. ἀπό (apó), στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 783

ἀποστέλλειν (apostéllein), gr., V.: nhd. abschicken, ausschicken, entsenden, wegschicken; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), προεξ- (proex), προσ- (pros), κατ- (kat), περι- (peri), προ- (pro), συν- (syn), συνεξ- (synex); E.: s. ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

ἀποστένειν (aposténein), gr., V.: nhd. beseufzen; E.: s. ἀπό (apó), στένειν (sténein) (1)

ἀποστενοῦν (apostenūn), gr., V.: nhd. verengen; E.: s. ἀπό (apó), στενοῦν (stenūn), στενός (stenós)

ἀποστενοχωρεῖν (apostenochōrein), gr., V.: nhd. verengen, einschränken; E.: s. ἀπό (apó), στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)

ἀποστένωσις (aposténōsis), gr., F.: nhd. Enge; E.: s. ἀποστενοῦν (apostenūn)

ἀποστενωτικός (apostenōtikós), gr., Adj.: nhd. verengen, beengen; E.: s. ἀποστενοῦν (apostenūn)

ἀποστεπτικός (aposteptikós), gr., Adj.: nhd. Entkrönen betreffend, Entkränzen betreffend; E.: s. στεπτικόν (steptikón), στέφειν (stéphein)

ἀποστέργειν (apostérgein), gr., V.: nhd. zu lieben aufhören, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), στέργειν (stérgein); L.: Frisk 2, 790

ἀποστερεῖν (aposterein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), στερεῖν (sterein)

ἀποστερεοῦν (apostereūn), gr., V.: nhd. ganz starr machen, sehr fest machen; E.: s. ἀπό (apó), στερεοῦν (stereūn), στερεός (stereós)

ἀποστέρεσις (apostéresis), gr., F.: Vw.: s. ἀποστέρησις (apostérēsis)

ἀποστέρησις (apostérēsis), ἀποστέρεσις (apostéresis), gr., F.: nhd. Beraubung, Entziehung; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)

ἀποστερητέον (aposterētéon), gr., Adj.: nhd. betrügen müssend; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)

ἀποστερητής (aposterētḗs), gr., M.: nhd. Räuber; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)

ἀποστερητικός (aposterētikós), gr., Adj.: nhd. beraubend, betrügend; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)

ἀποστερητρίς (aposterētrós), gr., Adj. (F.): nhd. beraubend, betrügend; E.: s. ἀποστερεῖν (aposterein)

ἀποστερίζειν (aposterízein), gr., V.: nhd. berauben, wegtragen; E.: s. ἀπό (apó), στερίζειν (sterízein), στερεῖν (sterein)

ἀποστερίσκειν (aposterískein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. ἀπό (apó), στερεῖν (sterein)

ἀποστερνίζειν (aposternízein), gr., V.: nhd. husten, abhusten; E.: s. ἀπό (apó), στέρνον (stérnon)

ἀποστεφανοῦν (apostephanūn), gr., V.: nhd. des Kranzes berauben; E.: s. ἀπό (apó), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

ἀποστηθίζειν (apostēthízein), gr., V.: nhd. auswendig wiederholen; E.: s. ἀπό (apó), στῆθος (stēthos)

ἀπόστημα (apóstēma), gr., N.: nhd. Abszess, Abstand; E.: s. ἀποστῆναι (apostēnai); W.: lat. apostēma, N., Abszess; mhd. apostem, st. N. eitriges Geschwür; nhd. Apostem, N., Abszess

ἀποστηματίας (apostēmatías), gr., M.: nhd. einen Abszess Habender; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)

ἀποστηματικός (apostēmatikós), gr., Adj.: nhd. durch einen Abszess verursacht; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)

ἀποστημάτιον (apostēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Abszess; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)

ἀποστηματώδης (apostēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. abszessartig, abszessähnlich; E.: s. ἀπόστημα (apóstēma)

ἀποστῆναι (apostēnai), gr., V.: nhd. abstehen, entfernt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)

ἀποστήριγμα (apostḗrigma), gr., N.: nhd. Unterstützung, Stütze; E.: s. ἀποστηρίζειν (apostērízein)

ἀποστηρίζειν (apostērízein), gr., V.: nhd. fest stützen, feststellen; E.: s. ἀπό (apó), στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

ἀποστηρίζεσθαι (apostērízesthai), gr., V.: nhd. feststellen, fest anbringen; E.: s. ἀπό (apó), στηρίζειν (stērízein)

ἀποστήριξις (apostḗrixis), gr., F.: nhd. Drehpunkt eines Hebels, Angelpunkt eines Hebels; E.: s. ἀποστηρίζειν (apostērízein)

ἀποστιβής (apostibḗs), gr., Adj.: nhd. fern der Straße seiend, einsam; E.: s. ἀπό (apó), στίβος (stíbos)

ἀοστίζειν (apostízein), gr., V.: nhd. mit Punkten markieren; E.: s. ἀπό (apó), στίζειν (stízein)

ἀποστίλβειν (apostílbein), gr., V.: nhd. erglänzen, beleuchten; E.: s. ἀπό (apó), στίλβειν (stílbein)

ἀποστιλβοῦν (apostilbūn), gr., V.: nhd. leuchten lassen, zum Scheinen bringen; E.: s. ἀπό (apó), στιλβοῦν (stilbūn), στιλβός (stilbós)

ἀπόστιλψις (apóstilpsis), gr., F.: nhd. Ausstrahlung von Licht; E.: s. ἀποστίλβειν (apostílbein)

ἀποστλεγγίζειν (apostlengízein), gr., V.: nhd. sich mit dem Striegel den Körper abreiben; E.: s. ἀπό (apó), στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), στλεγγίς (stlengís)

ἀποστλεγγίζεσθαι (apostlengízesthai), gr., V.: nhd. sich mit dem Striegel den Körper abreiben; E.: s. ἀπό (apó), στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), στλεγγίς (stlengís)

ἀποστλέγγισμα (apostléngisma), gr., N.: nhd. mit dem Striegel Abgeschabtes; E.: s. ἀποστλεγγίζεσθαι (apostlengízesthai)

ἀποστολεύς (apostoleús), gr., M.: nhd. Beamter zum Ausrüsten und Entsenden der Flotte; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein); L.: Frisk 2, 786

ἀποστολή (apostolḗ), gr., F.: nhd. Absendung, Sendung, Apostelamt, Apostolat; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex); E.: s. ἀπόστολος (apóstolos); W.: got. apaústaúlei*, sw. F. (n), Apostolat

ἀποστολικός (apostolikós), gr., Adj.: nhd. beim Aufbruch gesungen; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)

ἀποστολιμαῖος (apostolimaios), gr., Adj.: nhd. abgesandt, abgeschickt; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)

ἀποστόλιον (apostólion), gr., N.: nhd. Abgabe zur Begleitung von Karawanen; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)

ἀπόστολον (apóstolon), gr., N.: nhd. Frachtschiff; E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein)

ἀπόστολος (apóstolos), gr., M.: nhd. Abgesandter, Bote; Vw.: s. ψευδ- (pseud); E.: s. ἀποστέλλειν (apostéllein); W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; got. apaústaúlus, st. M. (u/i), Apostel, Bote, Abgesandter; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ae. apostol, st. M. (a), Apostel, Jünger; an. postoli, M., Apostel; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; afries. apostol, apostel, M. Apostel; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ahd. apostol* 4, st. M. (a), Apostel; nhd. Apostel, M., Apostel, DW 1, 536; W.: lat. apostolus, M., Bote; germ. *apostol, M., Apostel; ahd. postul* 2, st. M. (i), Apostel; L.: Kluge s. u. Apostel

ἀποστοματίζειν (apostomatízein), gr., V.: nhd. hersagen, ausfragen; E.: s. ἀπό (apó), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

ἀποστομίζειν (apostomízein), gr., V.: nhd. Schneide entfernen; E.: s. ἀπό (apó), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

ἀποστομοῦν (apostomūn), gr., V.: nhd. blockieren, abstumpfen; E.: s. ἀπό (apó), στόμα (stóma)

ἀποστόμωσις (apostómōsis), gr., F.: nhd. Aufdecken, Öffnen; E.: s. ἀποστομοῦν (apostomūn)

ἀπόστορος (apóstorgos), gr., Adj.: nhd. ohne Liebe seiend; E.: s. ἀπό (apó), στοργή (storgḗ)

ἀποστραβοῦσθαι (apostrabūsthai), gr., V.: nhd. schielend werden; E.: s. ἀπό (apó), στραβός (strabós)

ἀποστραγγαλίζειν (apostrangalízein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. ἀπό (apó), στραγγαλίζειν (strangalízein); L.: Frisk 2, 805

ἀποστραγγίζειν (apostrangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; E.: s. ἀπό (apó), στραγγίζειν (strangízein); L.: Frisk 2, 805

ἀποστρακίζειν (apostrakízein), gr., V.: nhd. eine harte Kruste aufbacken; E.: s. ὀστρακίζειν (ostrakízein), ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ἀποστρακοῦσθαι (apostrakūsthai), gr., V.: nhd. trocken wie eine Keramikscherbe werden; E.: s. ὀστρακοῦσθαι (ostrakūsthai), ὄστρακον (óstrakon)

ἀποστράπτειν (apostráptein), gr., V.: nhd. aufblitzen; E.: s. ἀπό (apó), στράπτειν (stráptein)

ἀποστρατεύεσθαι (apostrateúesthai), gr., V.: nhd. aus dem Militärdienst entlassen werden; E.: s. ἀπό (apó), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)

ἀποστράτηγος (apostrátēgos), gr., M.: nhd. gewesener Feldherr, abgesetzter Feldherr; E.: s. ἀπό (apó), στρατηγός (stratēgós)

ἀποστρατοπεδεύεσθαι (apostratopedeúesthai), gr., V.: nhd. lagern, sein Lager verlegen; E.: s. ἀπό (apó), στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai)

ἀποστρεβαλοῦσθαι (apostrebalūsthai), gr., V.: nhd. fürchterlich gefoltert werden, fürchterlich gequält werden; E.: s. ἀπό (apó), στρεβλός (streblós)

ἀποστρεπτικός (apostreptikós), gr., Adj.: nhd. abweisend, abstoßend; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein)

ἀπόστρεπτος (apóstreptos), gr., Adj.: nhd. zurückgedreht, umgewandt; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein)

ἀποστρέφειν (apostréphein), gr., V.: nhd. zurückdrehen, sich abwenden, zurückkehren; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), στρέφειν (stréphein)

ἀποστρέφεσθαι (apostréphesthai), gr., V.: nhd. zurückdrehen, sich abwenden, sich wegwenden; E.: s. ἀπό (apó), στρέφειν (stréphein)

ἀποστροφή (apostrophḗ), gr., F.: nhd. Zurückdrängung, Ablenkung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein); W.: lat. apostropha, F., Abkehr (rhetorische Figur)

ἀποστροφία (apostrophía), gr., F.: nhd. Wegdrehende, Abgewandte; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein); Son.: Beiname der Aphrodite

ἀπόστροφος (apóstrophos) (1), gr., Adj.: nhd. abgewandt; E.: s. ἀποστρέφειν (apostréphein); W.: s. lat. apostrophus, F., Apostroph; nhd. Apostroph, M., Apostroph, Auslassungszeichen; L.: Kluge s. u. Apostroph

ἀπόστροφος (apóstrophos) (2), gr., M.: nhd. Apostroph; E.: s. ἀπόστροφος (apóstrophos) (1), ἀποστρέφειν (apostréphein); W.: lat. apostrophus, F., Apostroph; nhd. Apostroph, M., Apostroph, Auslassungszeichen

ἀποστρόφως (apostróphōs), gr., Adv.: nhd. abgewandt; E.: s. ἀπόστροφος (apóstrophos) (1), ἀποστρέφειν (apostréphein)

ἀποστρυθᾶσθαι (apostrythasthai), gr., V.: nhd. stören?, bewegen?; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποστρωννύναι (apostrōnnýnai), gr., V.: nhd. pflastern, befestigen; E.: s. ἀπό (apó), στρωννύναι (strōnnýnai)

ἀποστυγεῖν (apostygein), gr., V.: nhd. verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

ἀποστύγησις (apostýgēsis), gr., F.: nhd. Abscheu; E.: s. ἀποστυγεῖν (apostygein); L.: Frisk 2, 812

ἀποστυπάζειν (apostypázein), gr., V.: nhd. wegprügeln; E.: s. ἀπό (apó), στυπάζειν (stypázein), στύπη (stýpē)

ἀποστύφειν (apostýphein), gr., V.: nhd. aufsetzen, entwerfen; E.: s. ἀπό (apó), στύφειν (stýphein)

ἀποστυφελίζειν (apostyphelízein), gr., V.: nhd. zurückstoßen; ÜG.: gr. ἀποδιασείειν (apodiaseíein) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), στυφελίζειν (styphelízein)

ἀποσυγχωρεῖν (aposynchōrein), gr., V.: nhd. aufgeben, zurückziehen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)

ἀποσυκάζειν (aposykázein), gr., V.: nhd. Feigen ernten; E.: s. ἀπό (apó), συκάζειν (sykázein); L.: Frisk 2, 818

ἀποσυκίζειν (aposykízein), gr., V.: nhd. Feigen ernten; E.: s. ἀπό (apó), συκίζειν (sykízein), σῦκον (sȳkon)

ἀποσυλᾶν (aposylan), gr., V.: nhd. wegnehmen, berauben, ausplündern; E.: s. ἀπό (apó), συλᾶν (sylan)

ἀποσυμβαίνειν (aposymbaínein), gr., V.: nhd. abwesend sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

ἀποσυμβιβάζειν (aposymbibázein), gr., V.: nhd. einen Misstand ausnutzen?; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), βιβάζειν (bibázein)

ἀποσυμβιβασμός (aposymbibasmós), gr., M.: nhd. Ausnutzen eines Misstands; E.: s. ἀποσυμβιβάζειν (aposymbibázein)

ἀποσυμβουλεύειν (aposymbuleúein), gr., V.: nhd. abraten, abbringen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), βουλεύειν (buleúein)

ἀποσυμμειγνύναι* (aposymmeignýnai), ἀποσυμμιγνύναι (aposymmignýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen, vermischen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), μειγνύναι (meignýnai)

ἀποσυμμιγνύναι (aposymmignýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀποσυμμειγνύναι* (aposymmeignýnai)

ἀποσυνάγειν (aposynágein), gr., V.: nhd. zurückgewinnen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

ἀποσυνάγωγος (aposynágōgos), gr., Adj.: nhd. von der Synagoge ausgeschlossen; E.: s. ἀπό (apó), συναγωγή (synagōgḗ)

ἀποσυνεθίζειν (aposynethízein), gr., V.: nhd. entwöhnen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἐθίζειν (ethízein)

ἀποσυνεργεῖν (aposynergein), gr., V.: nhd. verhindern, behindern; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἔργον (érgon)

ἀποσυνέργησις (aposynérgēsis), gr., F.: nhd. feindlicher Einfluss; E.: s. ἀποσυνεργεῖν (aposynergein)

ἀποσυνιστάναι (aposynhistánai), gr., V.: nhd. bevollmächtigen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

ἀποσυνιστάνειν (aposynhistánein), gr., V.: nhd. bevollmächtigen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), ἱστάνειν (histánein), ἱστάναι (histánai)

ἀποσυντάσσειν (aposyntássein), gr., V.: nhd. eine Lieferung anfordern; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), τάσσειν (tássein)

ἀποσύρειν (aposýrein), gr., V.: nhd. wegreißen; E.: s. ἀπό (apó), σύρειν (sýrein)

ἀποσυριγγοῦν (aposyringūn), gr., V.: nhd. einen Kanal machen für, einen Zugang legen zu; E.: s. ἀπό (apó), συριγγοῦν (syringūn), σῦριγξ (syringx)

ἀποσυρίζειν (aposyrízein), gr., V.: nhd. hinauspfeifen; E.: s. ἀπό (apó), συρίζειν (syrízein), σῦριγξ (syringx)

ἀπόσυρμα (apósyrma), gr., N.: nhd. Abgenommenes, Abgezogenes, Bergbaumüll; E.: s. παρά (pará), σύρμα (sýrma)

ἀποσυσσιτεῖν (aposyssitein), gr., V.: nhd. nicht am gemeinschaftlichen Mahl teilnehmen; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)

ἀποσυστατικόν (aposystatikón), gr., N.: nhd. Anempfehlen, Kraft des Rechtsanwalts; E.: s. ἀπό (apó), σύν (sýn), στάσις (stásis)

πόσφαγμα (hypósphagma), gr., N.: nhd. Mischung aus Tierblut und anderen Zutaten; E.: s. ἀπό (apó), σφάζειν (spházein)

ἀποσφάζειν (apospházein), ἀποσφάττειν (apospháttein), gr., V.: nhd. abschlachten, töten; E.: s. ἀπό (apó), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

ἀποσφαιρίζεσθαι (aposphairízesthai), gr., V.: nhd. wie ein Ball weggeworfen werden, wie einen Ball wegtreten; E.: s. ἀπό (apó), σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira)

ἀποσφαίρισις (aposphaírisis), gr., F.: nhd. Abwerfen, Werfen als Ball; E.: s. ἀποσφαιρίζεσθαι (aposphairízesthai)

ἀποσφαιροῦν (aposphairūn), gr., V.: nhd. abrunden, zu einem Ball formen; E.: s. ἀπό (apó), φαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira)

ἀποσφακελίζειν (aposphakelízein), gr., V.: nhd. am kalten Brand sterben, an epileptischen Anfällen sterben; E.: s. ἀπό (apó), σφακελίζειν (sphakelízein), σφάκελος (sphákelos)

ἀποσφακέλισις (aposphakélisis), gr., F.: nhd. Knochenbrand, Wundbrand; E.: s. ἀποσφακελίζειν (aposphakelízein)

ἀποσφάλλειν (aposphállein), gr., V.: nhd. abirren lassen, verschlagen (V.); E.: s. ἀπό (apó), σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827

ἀποσφαλμᾶν (aposphalman), gr., V.: nhd. kopfüber abgeworfen werden; E.: s. ἀπό (apó), σφαλμᾶν (sphalman), σφάλλειν (sphállein)

ἀποσφάξ (apospháx), gr., Adj.: nhd. abgebrochen, abrupt; E.: s. ἀποσφάζειν (apospházein)

ἀποσφάττειν (apospháttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποσφάζειν (apospházein)

ἀποσφενδονᾶν (aposphendonan), gr., V.: nhd. zuschleudern; E.: s. ἀπό (apó), σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē)

ἀποσφενδόνητος (aposphendónētos), gr., Adj.: nhd. mit der Schleuder weggeschleudert werden, durch eine Schleuder verjagt werden; E.: s. ἀποσφενδονᾶν (aposphendonan)

ἀποσφηκοῦν (aposphēkūn), gr., V.: nhd. losbinden, lösen; E.: s. ἀπό (apó), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)

ἀποσφήλωσις (aposphḗlōsis), gr., F.: nhd. Fehler, Irrtum; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποσφηνοῦν (aposphēnūn), gr., V.: nhd. mit einem Keil festklemmen; E.: s. ἀπό (apó), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

ἀποσφήνωμα (aposphnōma), gr., N.: nhd. keilförmiger Block; E.: s. ἀποσφηνοῦν (aposphēnūn)

ἀποσφήνωσις (aposphnōsis), gr., F.: nhd. Einklemmung, Einkeilung; E.: s. ἀποσφηνοῦν (aposphēnūn)

ἀποσφίγγειν (aposphíngein), gr., V.: nhd. zuschnüren, zusammenpressen; E.: s. ἀπό (apó), σφίγγειν (sphíngein)

ἀπόσφιγξις (apósphinxis), gr., F.: nhd. Zuschnüren; E.: s. ἀπό (apó), σφίγξις (sphínxis); L.: Frisk 2, 832

ἀποσφραγίζειν (aposphragízein), gr., V.: nhd. versiegeln; E.: s. ἀπό (apó), σφραγίς (sphragís)

ἀποσφράγισμα (aposphrágisma), gr., F.: nhd. eingeschnittenes Bild?, Siegelabdruck; E.: s. ἀποσφραγίζειν (aposphragízein); W.: lat aposphragisma, F., eingeschnittenes Bild

ἀποσφραγιστής (aposphragistḗs), gr., M.: nhd. Versiegler?, Entsiegler?; E.: s. ἀποσφραγίζειν (aposphragízein)

ἀποσφραίνειν (aposphraínein), gr., V.: nhd. zum riechen bringen; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)

ἀποσφραντέον (aposphrantéon), gr., Adj.: nhd. einen Geruch verursachen müssend; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)

ἀποσφυρηλατεῖν (aposphyrelatein), gr., V.: nhd. auf einem Amboss formen; E.: s. ἀπό (apó), σφῦρα (sphyra), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἀποσχάζειν (aposcházein), gr., V.: nhd. aufritzen, anritzen; E.: s. ἀπό (apó), σχάζειν (scházein); L.: Frisk 2, 835

ἀποσχαλίδωμα (aposchalídōma), gr., N.: nhd. gegabeltes Holzstück um Jagdnetze aufzurichten; E.: s. ἀπό (apó), σχαλίς (schalís)

ἀποσχᾶν (aposchán), gr., V.: nhd. aufritzen, anritzen; E.: s. ἀπό (apó), σχᾶν (schán)

ἀπόσχασις (apóschasis), gr., F.: nhd. Aufritzen; E.: s. ἀποσχάζειν (aposcházein); L.: Frisk 2, 836

ἀποσχαστέον (aposchastéon), gr., Adj.: nhd. aufritzen müssend, anritzen müssend; E.: s. ἀποσχάζειν (aposcházein); L.: Frisk 2, 836

ἀποσχεδιάζειν (aposchediázein), gr., V.: nhd. schnell machen; E.: s. ἀπό (apó), σχεδιάζειν (schediázein); W.: mlat., apeschediasmenos, Adj., unsorgfältig, unüberlegt

ὑποσχεσίη (hyposchesíē), gr., F.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)

ἀπόσχεσις (apóschesis), gr., F.: nhd. Enthaltsamkeit, Teilung; E.: s. ἀπό (apó), σχέσις (schésis)

ἀποσχετέον (aposchetéon), gr., Adj.: nhd. sich enthalten müssend; E.: s. ἀπέχεσθαι (apéchesthai)

ἀποσχετική (aposchetik), gr., F.: nhd. Sendschreiben; ÜG.: lat. dismissoria Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπέχεσθαι (apéchesthai)

ἀποσχετλιάζειν (aposchetliázein), gr., V.: nhd. etwas als sehr grausam empfinden, sich sehr empören, sich beklagen; E.: s. ἀπό (apó), σχετλιάζειν (schetliázein)

ἀπόσχημα (apóschēma), gr., N.: nhd. Figur, Abbild; E.: s. ἀπό (apó), σχῆμα (schēma)

ἀποσχηματίζειν (aposchēmatízein), gr., V.: nhd. formen, abbilden, bilden; E.: s. ἀπό (apó), σχηματίζειν (schēmatízein), σχῆμα (schēma)

ἀποσχίζειν (aposchízein), gr., V.: nhd. abspalten, abreißen, trennen; E.: s. ἀπό (apó), σχίζειν (schízein)

ἀποσχίς (aposchís), gr., F.: nhd. Venenverzweigung; E.: s. ἀποσχίζειν (aposchízein)

ἀπόσχισις (apóschisis), gr., F.: nhd. Teilung, Abzweigung, Verzweigung; E.: s. ἀποσχίζειν (aposchízein)

ἀπόσχισμα (apóschisma), gr., F.: nhd. Abgetrenntes, Abgespaltenes; E.: s. ἀποσχίζειν (aposchízein)

ἀποσχοινίζειν (aposchoinízein), gr., V.: nhd. durch ein gezogenens Seil absondern, ausschließen; E.: s. ἀπό (apó), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)

ἀποσχολάζειν (aposcholázein), gr., V.: nhd. seine Muße hinbringen; E.: s. ἀπό (apó), σχολάζειν (scholázein)

ἀπόσχολος (apóscholos), gr., Adj.: nhd. Schule meidend; E.: s. ἀπό (apó), σχολή (scholḗ)

ἀποσώζειν (aposṓzein), gr., V.: Vw.: s. ἀποσῴζειν (aposṓizein)

ἀποσῴζειν (aposṓizein), ἀποσώζειν (aposṓzein), gr., V.: nhd. von etwas retten, glücklich hinbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀπό (apó), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844

ἀποσωμάτωσις (aposōmátōsis), gr., F.: nhd. Umwandlung von einer materiellen Substanz; E.: s. ἀπό (apó), σωμάτωσις (sōmátōsis), σῶμα (sōma)

ἀποσωρεύειν (aposōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen, ansammeln; E.: s. ἀπό (apó), σωρεύειν (sōreúein)

ἀποταγή (apotag), gr., F.: nhd. Widerrufen eines Anspruchs, Enterben; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein), ἀπό (apó), ταγή (tagḗ)

ἀποταγηνίζειν (apotagēnízein), gr., V.: nhd. vom Bratrost essen, Gegrilltes essen; E.: s. ταγηνίζειν (tagēnízein), τάγηνον (tágēnon)

ἀπόταγμα (apótagma), gr., N.: nhd. Verbot; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)

ἀποτάδην (apotádēn), gr., Adv.: nhd. ausgedehnt, weitläuft; E.: s. ἀποτείνειν (apoteínein)

ἀποτακτέον (apotaktéon), gr., Adj.: nhd. ausschließen müssend, aussondern müssend; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)

ἀποτακτήρ (apotaktḗr), gr., M.: nhd. Einsiedler, Eremit; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)

ἀποτακτικός (apotaktikós), gr., M.: nhd. Einsiedler, Eremit, Beamter; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein)

ἀποτακτιτής (apotaktitkḗs), gr., M.: nhd. ein Häretiker; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein); R.: ἀποτακτῖται (apotaktitai), gr., M. Pl.: nhd. Name einer häretischen Sekte

ἀπότακτον (apótakton), gr., N.: nhd. festgelegte Pacht; E.: s. ἀπότακτος (apótaktos), ἀποτάσσειν (apotassein)

ἀπότακτος (apótaktos), gr., Adj.: nhd. zu bestimmten Gebrauch ausgesondert, eigens für etwas bestimmt; E.: s. ἀποτάσσειν (apotassein); W.: lat. Apotactitae, M. Pl., eine Ketzersekte

ἀποτάκτως (apotáktōs), gr., Adv.: nhd. zu bestimmten Gebrauch ausgesondert, eigens für etwas bestimmt; E.: s. ἀπότακτος (apótaktos), ἀποτάσσειν (apotassein)

ἀποταμία (apotamía), gr., F.: nhd. Speisekammer, Vorratskammer; E.: s. ἀπό (apó), ταμίας (tamías); W.: lat. apotamia, F., Vorratskammer

ἀποταμιεύεσθαι (apotamieúesthai), gr., V.: nhd. einschließen, bewahren; E.: s. ἀπό (apó), ταμίας (tamías)

ἀποτάμνειν (apotámnein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)

ἀπόταμος (apótamos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπότομος (apótomos)

ἀποτανύειν (apotanýein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken, sich erstrecken; E.: s. ἀπό (apó), τανύειν (tanýein)

ἀπόταξις (apótaxis), gr., F.: nhd. getrennte Einschätzung von Steuern; E.: s. ἀποτάσσειν (apotássein)

ἀποταρταροῦσθαι (apotartarūsthai), gr., V.: nhd. Höllenqualen erleiden; E.: s. ἀπό (apó), ταρταροῦν (tartarūn)

ἀπότασις (apótasis), gr., F.: nhd.  Verlängerung, Verlängern, Ausdehnen; E.: s. ἀποτείνειν (apoteínein)

ἀποτάσσειν (apotássein), ἀποτάττειν (apotáttein), gr., V.: nhd. besonders stellen, abgesondert anweisen; E.: s. ἀπό (apó), τάσσειν (tássein)

ἀποτάσσεσθαι (apotássesthai), ἀποτάττεσθαι (apotáttesthai), gr., V.: nhd. sich trennen, Abschied nehmen; E.: s. ἀντί (antí), τάσσειν (tássein)

ἀποτάττειν (apotáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποτάσσειν (apotássein)

ἀποτάττεσθαι (apotáttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποτάσσεσθαι (apotássesthai)

ἀπόταυρος (apotauros), gr., Adj.: nhd. vom Stier getrennt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), ταῦρος (tauros) (1)

ἀποταυροῦσθαι (apotaurūsthai), gr., V.: nhd. zum Stier werden; E.: s. ἀπό (apó), ταυροῦσθαι (taurūsthai), ταῦρος (tauros) (1)

ἀπόταφος (apótaphos), gr., V.: nhd. unbegraben, unbestattet; E.: s. ἀπό (apó), θάπτειν (tháptein)

ἀποταφρεύειν (apotaphreúein), gr., V.: nhd. durch einen Graben absondern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ταφρεύειν (taphreúein)

ἀποτάφρευσις (apotáphreusis), gr., F.: nhd. Umwallung; E.: s. ἀποταφρεύειν (apotaphreúein)

ἀποτέγγειν (apoténgein), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: s. ἀπό (apó), τέγγειν (téngein)

ἀπότεγμα (apótegma), gr., N.: nhd. Hervorbringen; E.: s. ἀποτίκτειν (apotíktein)

ἀποτείνειν (apoteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken, sich erstrecken; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἀπό (apó), τείνειν (teínein)

ἀπότεισις (apótεisis), gr., F.: Vw.: s. ἀπότισις (apótisis)

ἀπότεισμα (apóteisma), gr., N.: nhd. Zahlung; E.: s. ἀποτίνειν (apotínein)

ἀποτειστέον (apoteistéon), gr., Adj.: Vw.: s. ἀποτιστέον (apotistéon)

ἀποτειχίζειν (apoteichízein), gr., V.: nhd. durch eine Mauer befestigen, absperren, einschließen, umzingeln; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), τειχίζειν (teichízein)

ἀποτείχισις (apoteíchisis), gr., F.: nhd. Absperrung, Einschließung durch Mauern, Verschanzung; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)

ἀποτείχισμα (apoteíchisma), gr., N.: nhd. zur Absperrung erbaute Mauer, Verschanzung; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)

ἀποτειχισμός (apoteichismós), gr., M.: nhd. Absperrung, Einschließung durch Mauern, Verschanzung; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)

ἀποτειχιστέον (apoteichistéon), gr., Adj.: nhd. absperren müssend, verschanzen müssend; E.: s. ἀποτειχίζειν (apoteichízein)

ἀποτεκμαίρεσθαι (apotekmaíresthai), gr., V.: nhd. Schlüsse ziehen, Beweise erschließen; E.: s. ἀπό (apó), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai)

ἀπότεκνος (apóteknos), gr., V.: nhd. unfruchtbar, steril; E.: s. ἀπό (apó), τέκνον (téknon)

ἀποτεκνοῦσθαι (apoteknūsthai), gr., V.: nhd. der Kinder beraubt sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), τεκνοῦν (teknūn), τέκνον (téknon)

ἀποτελεῖν (apotelein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, vollbringen, bezahlen; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. ἀπό (apó), τελεῖν (telein)

ἀποτέλειος (apotéleios), gr., M.: nhd. Befehlshaber eines Kontigents im achäischen Bund; E.: s. ἀπό (apó), τέλειος (téleios)

ἀποτελειοῦν (apoteleiūn), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἀπό (apó), τελειοῦν (teleiūn), τέλειος (téleios)

ἀποτελειτελεοῦν (apoteleiteleūn), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. ἀπό (apó), τελειοῦν (teleiūn), τέλειος (téleios)

ἀποτελείωσις (apoteleíōsis), gr., F.: nhd. zur Vollendung bringen; E.: s. ἀποτελειοῦν (apoteleiūn)

ἀποτελέσιμος (apotelésimos), gr., Adj.: nhd. wirksam, wirkungsvoll; E.: s. ἀποτελειοῦν (apoteleiūn)

ἀποτέλεσις (apotélesis), gr., F.: nhd. Herstellung, Vollendung; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein)

ἀποτέλεσμα (apotélesma), gr., N.: nhd. Vollendung, Endziel; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein); W.: lat. apotelesma, N., Einfluss der Gestirne und Konstellationen auf das Schicksal

ἀποτελεσματική (apotelesmatik), gr., F.: nhd. Nativitätsstellerei, Kunst der Nativitätsstellerei; E.: s. ἀποτελεσματικός (apotelesmatikós), ἀποτελεῖν (apotelein)

ἀποτελεσματικός (apotelesmatikós), gr., Adj.: nhd. vollendend, produzierend; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein); W.: lat. apotelesmaticus, Adj., zur Nativitätsstellerei gehörig

ἀποτελεσματογραφία (apotelesmatographía), gr., F.: nhd. Herkunftsplan?; ne. nativity plan?; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein), γράφειν (gráphein)

ἀποτελεσματολόγος (apotelesmatológos), gr., M.: nhd. Autor über Astrologie; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein), λέγειν (légein)

ἀποτελεσμένος (apotelesménos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein)

τελεστής (telestḗs), gr., M.: nhd. ein Beamter, ein Priester; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein)

ἀποτελεστικός (apotelestikós), gr., Adj.: nhd. vollendend; E.: s. ἀποτελεῖν (apotelein); W.: lat. apotelesticē, F., Vollendung?

ἀποτελεστικῶς (apotelestikōs), gr., Adv.: nhd. vollendend; E.: s. ἀποτελεστικός (apotelestikós), ἀποτελεῖν (apotelein)

ἀποτελευτᾶν (apoteleutan), gr., V.: nhd. endigen, aufhören; E.: s. ἀπό (apó), τελευτᾶν (teleutan); L.: Frisk 2, 869

ἀποτελευτή (apoteleut), gr., F.: nhd. Schluss, Ergebnis; E.: s. ἀποτελευτᾶν (apoteleutan)

ἀποτελεύτησις (apoteleútēsis), gr., F.: nhd. Schluss, Ergebnis; E.: s. ἀποτελευτᾶν (apoteleutan)

ἀποτελωνεῖσθαι (apotelōneisthai), gr., V.: nhd. von Zöllen befreit sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), τελωνεῖν (telōnein), τελωνεῖον (telōneion)

ἀποτεμαχίζειν (apotemachízein), gr., V.: nhd. ein Stück abschneiden, abtrennen; E.: s. ἀπό (apó), τεμαχίζειν (temachízein), τέμαχος (témachos)

ἀποτέμνειν (apotémnein), ἀποτάμνειν (apotámnein), gr., V.: nhd. abschneiden, abhauen, abgrenzen, schneiden; E.: s. ἀπό (apó), τέμνειν (témnein)

ἀπότεξις (apótexis), gr., F.: nhd. Gebären, Zum-Gebären-Bringen; E.: s. ἀποτίκτειν (apotíktein)

ἀποτερατεύεσθαι (apoterateúesthai), gr., V.: nhd. von wunderbaren Dingen reden, aufschneiden; E.: s. ἀπό (apó), τερατεύεσθαι (terateúesthai); L.: Frisk 2, 878

ἀποτερματίζειν (apotermatízein), gr., V.: nhd. begrenzen; E.: s. ἀπό (apó), τερματίζειν (termatízein); L.: Frisk 2, 880

ἀποτερματισμός (apotermatismós), gr., M.: nhd. Begrenzung; E.: s. ἀποτερματίζειν (apotermatízein)

ἀποτετερματισμένως (apotetermatisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. endgültig; E.: s. ἀποτερματίζειν (apotermatízein)

ἀποτετραγωνίζειν (apotetragōnízein), gr., V.: nhd. quadrieren; E.: s. ἀπό (apó), τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)

ἀποτετραίνειν (apotetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; E.: s. ἀπό (apó), τετραίνειν (tetraínein)

ἀπότευγμα (apóteugma), gr., N.: nhd. misslungenes Unternehmen; E.: s. ἀπό (apó), τεῦγμα (teugma); L.: Frisk 2, 940

ἀποτευκτεῖν (apoteuktein), gr., V.: nhd. fehl nicht treffen, verfehlen, nicht erlangen, verlieren; E.: s. ἀπό (apó), τυγχάνειν (tynchánein)

ἀποτευκτικός (apoteuktikós), gr., Adj.: nhd. Versagen verursachend, Misserfolg verursachend, Fehlgeburt verusachend; E.: s. ἀποτευκτεῖν (apoteuktein)

ἀποτευκτικῶς (apoteuktikōs), gr., Adv.: nhd. Versagen verursachend, Misserfolg verursachend, Fehlgeburt verusachend; E.: s. ἀποτευκτικός (apoteuktikós), ἀποτευκτεῖν (apoteuktein)

ἀπότευξις (apóteuxis), gr., F.: nhd. Verfehlen, Fehlbitte; E.: s. ἀπό (apó), τεῦξις (teuxis); L.: Frisk 2, 940

ἀποτεφροῦν (apotephrūn), gr., V.: nhd. zu Asche reduzieren; E.: s. ἀπό (apó), τεφροῦν (tephrūn), τέφρα (téphra)

ἀποτηγανίζειν (apotēganízein), gr., V.: nhd. vom Bratrost essen, Gegrilltes essen; E.: s. ἀπό (apó), τηγανίζειν (tēganízein), τάγηνον (tágēnon)

ἀποτήκειν (apotḗkein), gr., V.: nhd. abschmelzen, ausschmelzen, zerschmelzen; E.: s. ἀπό (apó), τήκειν (tḗkein)

ἀποτῆλε (apotēle), gr., Adv.: nhd. weit ab, fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)

ἀποτηλόθεν (apotēlóthen), gr., Adv.: nhd. von fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)

ἀποτηλόθι (apotēlóthi), gr., Adv.: nhd. von fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)

ἀποτηλοῦ (apotēlū), gr., Adv.: nhd. weit ab, fern; E.: s. ἀπό (apó), τῆλε (tēle)

ἀπότηξις (apótēxis), gr., F.: nhd. Abschmelzen, Zerschmelzen; E.: s. ἀποτήκειν (apotḗkein))

ἀποτηρεῖν (apotērein), gr., V.: nhd. warten auf, auflauern; E.: s. ἀπό (apó), τηρεῖν (tērein)

ἀποτίβατος (apotíbatos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), ποτί (potí), βαίνειν (baínein)

ἀποτιθέναι (apotithénai), gr., V.: nhd. ablegen, beiseite legen; E.: s. ἀπό (apó), τιθέναι (tithénai)

ἀποτίθεσθαι (apotíthesthai), gr., V.: nhd. ablegen, beiseite legen; E.: s. ἀπό (apó), τιθέναι (tithénai)

ἀποτίκτειν (apotíktein), gr., V.: nhd. hervorbringen, gebären; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. ἀπό (apó), τίκτειν (tíktein)

ἀποτιλᾶν (apotilan), gr., V.: nhd. durchlaufen (Kot); E.: s. ἀπό (apó), τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos)

ἀποτίλλειν (apotíllein), gr., V.: nhd. ausrupfen, ausraufen; E.: s. ἀπό (apó), τίλλειν (tíllein)

ἀπότιλμα (apótilma), gr., N.: nhd. Ausgerupftes, Flocke; E.: s. ἀποτίλλειν (apotíllein)

ἀποτιλμός (apotilmós), gr., M.: nhd. Ausrupfen, Wegreißen; E.: s. ἀποτίλλειν (apotíllein)

ἀποτιμᾶν (apotiman), gr., V.: nhd. gering schätzen, ein Besitzstück nach Abschätzung zum Pfand setzen; E.: s. ἀπό (apó), τιμᾶν (timan), τιμή (timḗ)

ἀποτίμαστος (apotímastos), gr., Adj.: nhd. entehrt; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)

ἀποτίμημα (apotímēma), gr., N.: nhd. abgeschätztes Pfand; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)

ἀποτίμησις (apotímēsis), gr., F.: nhd. Verpfändung nach Abschätzung, Abschätzung, Zensus; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)

ἀποτιμητής (apotimētḗs), gr., M.: nhd. Pfand Erhaltender, Abschätzer; E.: s. ἀποτιμᾶν (apotiman)

ἀπότιμος (apótimos), gr., Adj.: nhd. der Ehre bar, verachtet, verhasst; E.: s. ἀπό (apó), τιμή (timḗ), τίειν (tíein)

ἀποτίναγμα (apotínagma), gr., N.: nhd. Abschleppen; E.: s. ἀποτινάσσειν (apotinássein)

ἀποτινάσσειν (apotinássein), gr., V.: nhd. schütteln, rütteln, erschüttern; E.: s. ἀπό (apó), τινάσσειν (tinássein)

ἀποτίνειν (apotínein), gr., V.: nhd. abzahlen, bezahlen, abbüßen, büßen; Vw.: s. ἀντ- (ant); Hw.: s. ἀποτινύναι (apotínýnai); E.: s. ἀπό (apó), τίνειν (tínein)

ἀποτινύναι (apotínýnai), gr., V.: nhd. abzahlen, bezahlen, abbüßen, büßen; Hw.: s. ἀποτίνειν (apotínein); E.: s. ἀπό (apó), τινύναι (tinýnai)

ποτίπλαστος (apotíplastos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. προσπέλαστος (aprospélastos)

ἀπότισις (apótisis), ἀπότεισις (apótεisis), gr., F.: nhd. Vergeltung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apó), τίσις (tísis)

ἀποτιστέον (apotistéon), ἀποτειστέον (apoteistéon), gr., Adj.: nhd. bezahlen müssend; E.: s. ἀποτίνειν (apotínein)

ἀποτιστέος (apotistéos), gr., Adj.: nhd. bezahlen müssend; E.: s. ἀποτίνειν (apotínein)

ἀπότιστος (apótistos), gr., Adj.: nhd. ungewässert; E.: s. ἀ- (a), ποτίζειν (potízein), πότος (pótos)

ἀπότιτθος (apótitthos), gr., Adj.: nhd. von der Brust genommen, entwöhnt; E.: s. ἀπό (apó), τίτθη (títthē)

ἀποτμήγειν (apotmḗgein), gr., V.: nhd. abhauen, abschneiden; E.: s. ἀπό (apó), τμήγειν (tmḗgein)

ἀπότμημα (apótmēma), gr., N.: nhd. Abgeschnittenes, abgeschnittenes Stück; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)

ἀποτμήξ (apotmḗx), gr., Adj.: nhd. abgerissen, steil; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein); L.: Frisk 2, 907

ἀπότμηξις (apótmēxis), gr., F.: nhd. Abschneiden; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein); L.: Frisk 2, 907

ἀπότμησις (apótmēsis), gr., F.: nhd. Abschneiden; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)

ἀποτμητέον (apotmētéon), gr., Adj.: nhd. abschneiden müssend; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein)

ἀποτμητέος (apotmētéos), gr., Adj.: nhd. abschneiden müssend; E.: s. ἀποτμήγειν (apotmḗgein)

ἄποτμος (ápotmos), gr., Adj.: nhd. unglücklich, elend; E.: s. ἀ- (a), πότμος (pótmos)

ἀπότοκος (apótokos) (1), gr., M.: nhd. Verbreitung; E.: s. ἀπό (apó), τόκος (tókos)

ἀπότοκος (apótokos) (2), gr., Adj.: nhd. resultierend, sich ergebend; E.: s. ἀπό (apó), τόκος (tókos)

ἀποτολμᾶν (apotolman), gr., V.: nhd. kühn wagen, sich dreist heranwagen; E.: s. ἀπό (apó), τολμᾶν (tolman)

ἀποτολμητέον (apotolmētéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. ἀποτολμᾶν (apotolman)

ἀπότολμος (apótolmos), gr., Adj.: nhd. kühn, wagend; E.: s. ἀπό (apó), τόλμη (tólmē)

ἀποτομάς (apotomás), gr., F.: nhd. Brandpfeil; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)

ἀποτομεύς (apotomeús), gr., M.: nhd. Abweichung; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)

ἀποτομή (apotomḗ), gr., F.: nhd. Abschneiden, Abhauen; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein); W.: lat. apotomē, F., Abschnitt

ἀποτομία (apotomía), gr., F.: nhd. Schroffheit; E.: s. ἀπότομος (apótomos)

ἀπότομος (apótomos), ἀπόταμος (apótamos), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten, schroff, streng; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein); L.: Frisk 2, 874

ἀποτόμως (apotómōs), gr., Adv.: nhd. streng, genau; E.: s. ἀποτέμνειν (apotémnein)

ἀποτοξεύειν (apotoxeúein), gr., V.: nhd. Geschosse werfen, beschießen; E.: s. ἀπό (apó), τοξεύειν (toxeúein)

ἀποτορεύειν? (apotoreúein), gr., V.: Vw.: s. ἀποτορνεύειν (apotorneúein)

ἀποτορνεύειν (apotorneúein), ἀποτορεύειν? (apotoreúein), gr., V.: nhd. abrunden, sorgfältig formen; E.: s. ἀπό (apó), τορνεύειν (torneúein)

ἀποτόρνωσις (apotórnōsis), gr., F.: nhd. Abrunden, Abschließen; E.: s. ἀπό (apó), τόρνος (tórnos)

ἄποτος (ápotos), gr., Adj.: nhd. ungetrunken, untrinkbar, nicht trinkend, ohne Trank seiend; E.: s. ἀ- (a), πίνειν (pínein)

ἀποτραγεῖν (apotragein), gr., V.: Vw.: s. ἀποτρώγειν (apotrṓgein)

ἀποτράγημα (apotrágēma)?, gr., N.: nhd. Reste einer Nachspeise; E.: s. ἀπό (apó), τρώγειν (trṓgein)

ἀποτραγοπώγων (apotragopṓgōn), gr., Sb.: nhd. ein wohlschmeckender Gummi; E.: s. ἀπό (apó), τρώγειν (trṓgein)

ἀποτραχηλίζειν (apotrachēlízein), gr., V.: nhd. erwürgen; E.: s. ἀπό (apó), τραχηλίζειν (trachēlízein)

ἀποτραχύνειν (apotrachýnein), gr., V.: nhd. rauh machen, hart machen; E.: s. ἀπό (apó), τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs)

ἀποτρέκειν (apotrékein), gr., V.: Vw.: s. ἀποτρέχειν (apotréchein)

ἀποτρέπειν (apotrépein), gr., V.: nhd. abwenden, abschrecken; E.: s. ἀπό (apó), τρέπειν (trépein)

ἀποτρέπεσθαι (apotrépesthai), gr., V.: nhd. abgewendet werden, sich abbringen lassen, sich abwenden, umkehren, von etwas abkehren, verabscheuen; E.: s. ἀπό (apó), τρέπειν (trépein)

ἀποτρεπτέον (apotreptéon), gr., Adj.: nhd. abwenden müssend, abschrecken müssend; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτρεπτέος (apotreptéos), gr., Adj.: nhd. abwenden müssend, abschrecken müssend; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτρεπτικός (apotreptikós), gr., Adj.: nhd. abbringbar, vorbeugend; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀπότρεπτος (apótreptos), gr., Adj.: nhd. abscheulich, entsetzliche; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτρέφειν (apotréphein), gr., V.: nhd. nähren, unterstützen; E.: s. ἀπό (apó), τρέφειν (tréphein)

ἀποτρέχειν (apotréchein), ἀποτρέκειν (apotrékein), gr., V.: nhd. davonlaufen, enteilen, das Weite suchen; Vw.: s. απο- (apo); E.: s. ἀπό (apó), τρέχειν (tréchein)

ἀπότρεψις (apótrepsis), gr., F.: nhd. Abwendung, Abneigung; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτριάζειν (apotriázein), gr., V.: nhd. Sieger im Ringen sein (V.); E.: s. ἀπό (apó), τριάζειν (triázein), τρεῖς (treis)

ἀποτρίβειν (apotríbein), gr., V.: nhd. abreiben, abscheuern; E.: s. ἀπό (apó), τρίβειν (tríbein)

ἀποτριβή (apotribḗ), gr., F.: nhd. Abreibung, Abnutzung; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)

ἀπότριμμα (apótrimma), gr., N.: nhd. Abgeriebenes; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)

ἀπότριπτος (apótriptos), gr., Adj.: nhd. abgenutzt, abgerieben; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)

ἀποτρίς (apotrís), gr., Adv.: nhd. dreifach, dreimal; E.: s. ἀπό (apó), τρίς (trís)

ἀποτριτοῦν (apotritūn), gr., V.: nhd. zu einem Drittel abkochen; E.: s. ἀπό (apó), τρίς (trís)

ἀποτρίτωσις (apotrítōsis), gr., F.: nhd. Abkochen zu einem Drittel; E.: s. ἀποτριτοῦν (apotritūn)

ἀπότριχος (apótrichos), gr., Adj.: nhd. haarlos; E.: s. ἀπό (apó), θρίξ (thríx)

ἀπότριψις (diátripsis), gr., F.: nhd. Mischend; E.: s. ἀποτρίβειν (apotríbein)

ἀποτροπάδην (apotropádēn), gr., Adv.: nhd. weggedreht, abgewandt; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτρόπαιος (apotrópaios), gr., Adj.: nhd. Unheil abwendend, abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. ἀποτροπή (apotropḗ), ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπᾶσθαι (apotropathai), gr. (poet.), V.: nhd. abwenden, abschrecken; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπή (apotropḗ), gr., F.: nhd. Ableitung, Abwendung, Verhütung, Abschreckung; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπία (apotropía), gr., F. (poet.): nhd. Ableitung, Abwendung, Verhütung, Aschreckung; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπίασμα (apotropíasma), gr., N.: nhd. Opfer um Böses abzuwenden; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπιασμός (apotropiasmós), gr., M.: nhd. Abwenden durch ein Sühneopfer; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπιαστής (apotropiasts), gr., M.: nhd. Abwender; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπιαστικός (apotropiastikós), gr., Adj.: nhd. abwendbar; E.: s. ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροπιάζειν (apotropiázein), gr., V.: nhd. ein missbilligendes Gebet aufsagen; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτρόπιμος (apotrópimos), gr., Adj.: nhd. Unheil abwendend, abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτρόπιος (apotrópios), gr., Adj.: nhd. Unheil abwendend, abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀπότροπος (apótropos), gr., Adj.: nhd. abgewendet, abgeschieden, einsam, verabscheut, abwendend, hindernd; E.: s. ἀποτρέπειν (apotrépein)

ἀποτροφή (apotrophḗ), gr., F.: nhd. Ernährung, Unterstützung; E.: s. ἀποτρέφειν (apotréphein)

ἀποτρόφιμος (apotróphimos), gr., Adj.: nhd. mit Nahrung versorgend; E.: s. ἀποτρέφειν (apotréphein)

ἀπότροφος (apótrophos), gr., Adj.: nhd. auswärts erzogen, fern von den Eltern erzogen, entfremdet; E.: s. ἀποτρέφειν (apotréphein)

ἀποτροχίζειν (apotrochízein), gr., V.: nhd. forttragen, wegschaffen; ÜG.: lat. deportare Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apó), τροχίζειν (trochízein), τρέχειν (tréchein)

ἀπότροχος (apótrochos), gr., M.: nhd. Rennstrecke, E.: s. ἀποτρέχειν (apotréchein)

ἀποτρυγᾶν (apotrygan), gr., V.: nhd. Trauben pflücken, Trauben ernten; E.: s. ἀπό (apó), τρυγᾶν (trygan)

ἀποτρυγίζειν (apotrygízein), gr., V.: nhd. dekantieren; E.: s. ἀπό (apó), τρύξ (trýx)

ἀποτρύειν (apotrýein), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen, müde machen, quälen; E.: s. ἀπό (apó), τρύειν (trýein)

ἀποτρύζειν (apotrýzein), gr., V.: nhd. einen Laut ausstoßen; E.: s. ἀπό (apó), τρύζειν (trýzein)

ἀποτρύχειν (apotrýchein), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen, müde machen, quälen; E.: s. ἀπό (apó), τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938

ἀποτρώγειν (apotrṓgein), ἀποτραγεῖν (apotragein), gr., V.: nhd. abnagen, abbeißen; E.: s. ἀπό (apó), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938

ἀπότρωξις (apótrōxis), gr., F.: nhd. Abbeißen; E.: s. ἀποτρώγειν (apotrṓgein)

ἀποτρωπᾶν (apotrōpan), gr., V.: nhd. abwenden, oft und eindringlich zur Umkehr bewegen; E.: s. ἀπό (apó), τρωπᾶν (trōpan)

ἀποτυγχάνειν (apotynchánein), gr., V.: nhd. fehl nicht treffen, verfehlen, nicht erlangen, verlieren; E.: s. ἀπό (apó), τυγχάνειν (tynchánein)

ἀποτυλοῦν (apotylūn), gr., V.: nhd. Onanie treiben, masturbieren; E.: s. ἀπό (apó), τυλοῦν (tylūn)

ἀποτύμβιος (apotýmbios), gr., Adj.: nhd. fern vom Grab seiend; E.: s. ἀπό (apó), τύμβος (týmbos)

ἀποτυμπανίζειν (apotympanízein), gr., V.: nhd. abprügeln, totschlagen; E.: s. ἀπό (apó), τυμπανίζειν (tympanízein)

ἀποτυμπανισμός (apotympanismós), gr., M.: nhd. Kreuzigung; E.: s. ἀποτυμπανίζειν (apotympanízein)

ἀπότυπος (apótypos), gr., Adj.: nhd. nachgebildet; E.: s. ἀπό (apó), τύπος (týpos)

ἀποτυποῦν (apotypūn), gr., V.: nhd. abdrücken, abformen; E.: s. ἀπό (apó), τυποῦν (typūn)

ἀποτυποῦσθαι (apotypūsthai), gr., V.: nhd. getreu nachbilden, eindrücken; E.: s. ἀπό (apó), τυποῦν (typūn)

ἀποτύπτειν (apotýptein), gr., V.: nhd. einschneiden, öffnen; E.: s. ἀπό (apó), τύπτειν (týptein)

ἀποτύπτεσθαι (apotýptesthai), gr., V.: nhd. aufhören sich zu schlagen, aufhören sich zu trauern; E.: s. ἀπό (apó), τύπτειν (týptein)

ἀποτύπωμα (apotýpōma), gr., N.: nhd. Abbild, Eindruck, Bild im Geiste; E.: s. ἀποτυποῦν (apotypūn)

ἀποτύπωσις (apotýpōsis), gr., F.: nhd. Abbild, Eindruck; E.: s. ἀποτυποῦν (apotypūn)

ἀποτυροῦν (apotyrūn), gr., V.: nhd. in Käse verwandeln; E.: s. ἀπό (apó), τυροῦν (tyrūn), τυρός (tyrós)

ἀποτύφειν (apotýphein), gr., V.: nhd. brennen, verbrennen; E.: s. ἀπό (apó), τύφειν (týphein)

ἀποτυφλοῦν (apotyphlūn), gr., V.: nhd. blind machen, blenden; E.: s. ἀπό (apó), τυφλοῦν (typhlūn)

ἀποτύφλωσις (apotýphlōsis), gr., F.: nhd. Blindmachen, Blenden (N.); E.: s. ἀποτυφλοῦν (apotyphlūn)

ἀποτυχής (apotychḗs), gr., Adj.: nhd. verfehlend; E.: s. ἀπό (apó), τύχη (týchē)

ἀποτυχία (apotychía), gr., F.: nhd. Misslingen, Misserfolg, Versagen; E.: s. ἀπό (apó), τύχη (týchē)

ἀποτυχίζειν (apotychízein), gr., V.: nhd. mit dem Beil behauen, mit der Axt behauen; E.: s. ἀπό (apó), τύκος (týkos)

ἀπουλοῦν (apulūn), gr., V.: nhd. vernarben, eine Narbe bilden; E.: s. ἀπό (apó), οὐλοῦν (ulūn), οὐλή (ulḗ)

ἀπούλωσις (apúlōsis), gr., F.: nhd. Vernarben; E.: s. ἀπουλοῦν (apulūn)

ἀπουλωτικός (apulōtikós), gr., Adj.: nhd. Vernarben verursachend, heilend; E.: s. ἀπουλοῦν (apulūn)

ἀπούλωτος (apúlōtos), gr., Adj.: nhd. narbenfrei; E.: s. ἀπουλοῦν (apulūn)

ἀπουραγεῖν (apuragein), gr., V.: nhd. das Ende bedecken, den Hintern abdecken; E.: s. οὐραγεῖν (uragein), οὐρά (urá), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)

ἀπούρας (apúras), gr., Adj.: nhd. wegnehmend, beraubend; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ἀρύειν (arýein); L.: Frisk 1, 125

ἀπουρεῖν (apurein), gr., V.: nhd. mit dem Urin auswerfen; E.: s. ἀπό (apó), οὐρεῖν (urein)

ἀπούρημα (apúrēma), gr., N.: nhd. durchgelaufener Harn; E.: s. ἀπουρεῖν (apurein)

ἀπούρησις (apúrēsis), gr., F.: nhd. Herstellen von Wasser; E.: s. ἀπουρεῖν (apurein)

ἀπουρία (apuría), gr., F.: nhd. Nachkommin eines Freien und einer Sklavin; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπουρίζειν (apurízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἀφορίζειν (aphorízein)

ἄπουρος (ápuros), gr., Adj.: nhd. von der Grenze fern, fern; E.: s. ἀπό (apó), ὅρος (hóros)

ἀποροῦν (aporūn), gr., V.: nhd. durch faule Winde vertrieben werden?; E.: s. ἀπό (apó), ὀροῦν (orūn)

ἄπους (ápus), gr., Adj.: nhd. ohne Fuß seiend, lahm; E.: s. ἀ- (a), πούς (pús); W.: lat. apūs, M., Art Schwalbe die keine Füße haben soll, Spierschwalbe, Mauerschwalbe

ἀπουσία (apusía), gr., F.: nhd. Abwesenheit, Verlust, Mangel (M.); E.: s. ἄπειναι (ápeinai); W.: mlat. apusia, F., Abfall, Verlust

ἀπουσιάζειν (apusiázein), gr., V.: nhd. jemandes Waren verbrauchen, jemandes Güter verbrauchen; E.: s. ἄπειναι (ápeinai)

ἀποφαγεῖν (apophagein), gr., V.: nhd. aufessen, wegessen; E.: s. ἀπό (apó), φαγεῖν (phagein)

ἀποφαιδρύνειν (phaidrýnein), gr., V.: nhd. wegwischen, läutern; E.: s. ἀπό (apó), φαιδρύνειν (phaidrýnein), φαιδρός (phaidrós)

ἀπόφαιναι (apóphainai), gr., V.: nhd. heraussagen, verkünden, verneinen; E.: s. ἀπό (apó), φαίναι (phaínai)

ἀποφαίνειν (apophaínein), gr., V.: nhd. darlegen, bekannt machen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apo), φαίνειν (phaínein)

ἀποφαλακροῦσθαι (apophalakrūsthai), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden, kahl werden; E.: s. ἀπό (apó), φαλακροῦσθαι (phalakrūsthai), φαλακρός (phalakrós)

ἀποφάναι (apophánai), gr., V.: nhd. heraussagen, verkünden, nein sagen; E.: s. ἀπό (apo), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

ἀπόφανσις (apóphansis), gr., F.: nhd. Erklärung, Ausspruch, Aussage, Nachweis; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein); L.: Frisk 2, 982

ἀποφαντέον (apophantéon), gr., Adj.: nhd. betonen müssend; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)

ἀποφαντικός (apophantikós), gr., Adj.: nhd. bestimmt, grundsätzlich, kategorisch; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)

ἀποφαντικῶς? (apophantikōs), gr., Adv.: nhd. bestimmt, grundsätzlich, kategorisch; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)

ἀπόφαντος (apóphantos), gr., Adj.: nhd. erklärt, behauptet; E.: s. ἀποφαίνειν (apophaínein)

ἀποφαργνύναι (apophargnýnai), gr., V.: Vw.: s. ἀποφραγνύναι (apophragnýnai)

ἀπόφασις (apóphasis) (1), gr., F.: nhd. Meinungsäußerung, Rede, Urteil; E.: s. ἀπόφαιναι (apóphainai); W.: lat. apophasis, F., Verneinung, Abwehr

ἀπόφασις (apóphasis) (2), gr., F.: nhd. Verneinung, Versagen, Abschlagen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀποφάναι (apophánai); W.: lat. apophasis, F., Verneinung, Abwehr

ἀποφάσκειν (apopháskein), gr., V.: nhd. verneinen, ablehnen; E.: s. ἀπό (apó), φάσκειν (pháskein)

ἀποφατικός (apophatikós), gr., Adj.: nhd. verneint, negativ, verneinend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπόφαιναι (apóphainai)

ἀποφατικῶς (apophatikōs), gr., Adv.: nhd. verneint, negativ, verneinend; E.: s. ἀποφατικός (apophatikós), ἀπόφαιναι (apóphainai)

ἀποφαυλίζειν* (apophaulízein), ἀποφλαυρίζειν (apophlaurízein), gr., V.: nhd. für geringfügig erklären; E.: s. ἀπό (apó), φαυλίζειν (phaulízein)

ἀποφενακίζειν (apophenakízein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen, irreführen; E.: s. ἀπό (apó), φενακίζειν (phenakízein), φέναξ (phénax)

ἀποφέρβεσθαι (apophérbesthai), gr., V.: nhd. abweiden, genießen; E.: s. φέρβειν (phérbein), φορβή (phorbḗ)

ἀποφέρειν (apophérein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegbringen, zurückbringen, entrichten, überbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), φέρειν (phérein)

ἀποφεύγειν (apopheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen (V.), von einer Anklage freigesprochen werden; E.: s. ἀπό (apó), φεύγειν (pheúgein)

ἀποφευκτικόν (apopheuktikón), gr., N.: nhd. Mittel zur Freisprechung; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)

ἀποφευκτικός (apopheuktikós), gr., Adj.: nhd. zum Freisprechen geeignet; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)

ἀπάφευξις (apópheuxis), ἀπάφυξις (apóphuxis), gr., F.: nhd. Entkommen, Freisprechen vor Gericht; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)

ἀπόφημος (apóphēmos), gr., Adj.: nhd. von böser Vorbedeutung seiend, übel klingend, lästernd; E.: s. ἀπό (apó), φήμη (phḗmē)

ἀποφθαλμοῦσθαι (apophthalmūsthai), gr., V.: nhd. begehren, beneiden; E.: s. ἀπό (apó), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ἀποφθαράξασθαι (apophtharáxasthai), gr., V.: nhd. schnarchen; E.: s. ἀπό (apó); s. idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846

ἀπόφθαρμα (apóphtharma), gr., N.: nhd. Abtreibung; E.: s. ἀπό (apó), φθάρμα (phthárma), φθείρειν (phtheírein)

ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai), gr., V.: nhd. gerade heraussagen; E.: s. ἀπό (apó), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ἀποφθεγκτήριον (apophthenktḗrion), gr., N.: nhd. Außerung; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)

ἀπόφθεγκτος (apóphthenktos), gr., Adj.: nhd. der Sprache beraubt, sprachlos; E.: s. ἀπό (apó), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ἀπόφθεγμα (apóphthegma), gr., N.: nhd. Ausspruch, Denkspruch; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai); W.: mlat. apophthegma, N., Ausspruch, Denkspruch

ἀποφθεγμτίας (apophthegmatías), gr., M.: nhd. Austeiler von Aussprüchen und Denksprüchen; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)

ἀποφθεγματικός (apophthegmatikós), gr., Adj.: nhd. kurze und treffliche Reden führend, sentenziös; E.: s. ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)

ἀποφθεγματικῶς (apophthegmatikōs), gr., Adv.: nhd. kurze und treffliche Reden führend, sentenziös; E.: s. ἀποφθεγματικός (apophthegmatikós), ἀποφθέγγεσθαι (apophthéngesthai)

ἀποφθείρειν (apophtheírein), gr., V.: nhd. ganz zugrunde richten, ganz zerstören; E.: s. ἀπό (apó), φθείρειν (phtheírein)

ἀποφθίνειν (apophthínein), gr., V.: nhd. vernichten, zerstören, töten; E.: s. ἀπό (apó), φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1014

ἀποφθινύθειν (apophthinýthein), gr., V.: nhd. hinsterben, das Leben verlieren, das Leben hingeben; E.: s. ἀπό (apó), φθινύθειν (phthinýthein)

ἀπόφθισις (apóphthisis), gr., F.: nhd. Abnahme des Mondes; E.: s. ἀπό (apó), φθίσις (phthísis), ἀποφθίνειν (apophthínein)

ἀποφθορά (apophthorá), gr., F.: nhd. Vernichtung, Fehlgeburt; E.: s. ἀποφθείρειν (apophtheírein)

ἀποφιμοῦν (apophimūn), gr., V.: nhd. völlig ersticken, zum Schweigen bringen; E.: s. ἀπό (apó), φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)

ἀποφλαυρίζειν (apophlaurízein), gr., V.: Vw.: s. ἀποφαυλίζειν* (apophaulízein)

ἀποφλεγμαίνειν (apophlegmaínein), gr., V.: nhd. zu brennen aufhören; E.: s. ἀπό (apó), φλεγμαίνειν (phlegmaínein)

ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein), gr., V.: nhd. Schleim entfernen, vom Schleim reinigen; E.: s. ἀπό (apó), φλέγμα (phlégma)

ἀποφλεγματικός (apophlegmatikós), gr., Adj.: nhd. schleimabflussfördernd; E.: s. ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein)

ἀποφλεγματισμός (apophlegmatismós), gr., M.: nhd. Reinigen vom Schleim; E.: s. ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein)

ἀποφλεγματιστέον (apophlegmatistéon), gr., Adj.: nhd. das Abfließen von Schleim fördern müssend; E.: s. ἀποφλεγματίζειν (apophlegmatízein)

ἀπόφλειν (apóphlein), gr., V.: nhd. schulden; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀπόφλησις (apóphlēsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld; E.: s. ἀπόφλειν (apóphlein)

ἀποφλογίζειν (apophlogízein), gr., V.: nhd. verglühen; E.: s. ἀπό (apó), φλογίζειν (phlogízein), φλόξ (phlóx)

ἀποφλογοῦσθαι (apophlogūsthai), gr., V.: nhd. glühend werden, rasend werden; E.: s. ἀπό (apó), φλογοῦν (phlogūn), φλόξ (phlóx)

ἀποφλοιοῦν (apoploiūn), gr., V.: nhd. huten, ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), φλοιοῦν (ploiūn), φλοιός (phloiós)

ἀποφλοιοῦσθαι (apoploiūsthai), gr., V.: nhd. sich selbst ausziehen; E.: s. ἀπό (apó), φλοιοῦν (ploiūn), φλοιός (phloiós)

ἀποφλύζειν (apophlýzein), gr., V.: nhd. aussprudeln, austoben; E.: s. ἀπό (apó), φλύζειν (phlýzein)

ἀποφοβεῖσθαι (apophobeisthai), gr., V.: nhd. um weggescheucht werden, verängstigt weggejagt werden; E.: s. ἀπό (apó), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

ἀποφοιβάζειν (apophoibázein), gr., V.: nhd. prophezeien, weissagen; E.: s. ἀπό (apó), φοιβάζειν (phoibázein)

ἀποφοιβᾶσθαι (apophoibasthai), gr., V.: nhd. prophezeien, weissagen; E.: s. ἀπό (apó), φοιβᾶν (phoiban)

ἀποφοιτᾶν (apophoitan), gr., V.: nhd. aufhören in die Schule zu gehen; E.: s. ἀπό (apó), φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034

ἀποφοίτησις (apophoítēsis), gr., F.: nhd. Aufhören in die Schule zu gehen?; E.: s. ἀποφοιτᾶν (apophoitan)

ἀπόφονος (apóphonos), gr., Adj.: nhd. widersinnig mordend; E.: s. ἀπό (apó), φόνος (phónos)

ἀποφορά (apophorá), ἀποφορή (apophor), gr., F.: nhd. Eintreibung, Einziehung, Abtragung, Abgabe; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)

ἀποφορεῖν (apophorein), gr., V.: nhd. wegtragen, wegbringen, zurückbringen, entrichten, überbringen; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)

ἀποφορή (apophor), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀποφορά (apophorá)

ἀποφόρησις (apophórēsis), gr., F.: nhd. Eintreibung, Einziehung, Abtragung, Abgabe; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)

ἀποφόρητον (apophórēton), gr., N.: nhd. Gastgeschenk das der Gast nach Hause mitnimmt; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)

ἀποφόρητος (apophórētos), gr., Adj.: nhd. weggetragen; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)

ἀπόφορος (apóphoros), gr., Adj.: nhd. nicht geboren sein (V.), nicht leidend, unerträglich; E.: s. ἀποφέρειν (apophérein)

ἀποφορτίζεσθαι (kataphortízesthai), gr., V.: nhd. abladen; E.: s. ἀπό (apó), φορτίζειν (phortízein), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

ἀποφορτισμός (apophortismós), gr., M.: nhd. Abladen, Entladen; E.: s. ἀποφορτίζεσθαι (kataphortízesthai)

ἀποφραγνύναι (apophragnýnai), ἀποφαργνύναι (apophargnýnai), gr., V.: nhd. verstopfen, versperren; Hw.: s. ἀποφράσσειν (apophrássein); E.: s. ἀπό (apó), φράσσειν (phrássein)

ἀποφράζειν (apophrázein), gr., V.: nhd. erklären; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), φράζειν (phrázein)

ἀπόφραξις (apóphraxis), gr., F.: nhd. Versperrung; E.: s. ἀποφράσσειν (apophrássein); L.: Frisk 2, 1039

ἀποφράς (apophrás), gr., F.: nhd. unglücklicher Tag an dem keine Volksversammlung und kein Gericht gehalten wird; E.: s. ἀπό (apó), φράζειν (phrázein)

ἀποφράση (apophrásē), ἀποφράτη (apophrásē), gr. (kret.), F.: nhd. Sklavin; E.: s. ἀπό (apó), φράζειν (phrázein)?

ἀποφράσσειν (apophrássein), ἀποφράττειν (apophráttein), gr., V.: nhd. verstopfen, versperren; Hw.: s. ἀποφράγνυναι (apophragnynai); E.: s. ἀπό (apó), φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

ἀποφράτη (apophrásē), gr. (kret.), F.: Vw.: s. ἀποφράση (apophrásē)

ἀποφράττειν (apophráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποφράσσειν (apophrássein)

ἀποφρεῖν (apophrein), gr., V.: nhd. hervorbringen, hervorkommen; E.: s. ἀπό (apó), *φρεῖν (phrein)

ἀπόφρικτος (apóphriktos), gr., Adj.: nhd. schaudernd, zitternd; E.: s. ἀπό (apó), φρίσσειν (phríssein), φρίξ (phríx) (1)

ἀποφρύγειν (apophrýgein), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. ἀπό (apó), φρύγειν (phrýgein)

ἀποφυάς (apophyás), gr., F.: nhd. Seitentrieb, Seitenzweig; E.: s. ἀποφύειν (apophýein)

ἀποφυγγάνειν (apophyngánein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen (V.), von einer Anklage freigesprochen werden; E.: s. ἀπό (apó), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)

ἀποφυγή (apophygḗ), gr., F.: nhd. Entfliehen, Entrinnen, Ausflucht; E.: s. ἀποφεύγειν (apopheúgein)

ἀποφύειν (apophýein), gr., V.: nhd. hervorbringen, produzieren; E.: s. ἀπό (apó), ἐξ (ex), φύειν (phýein)

ἀποφυλάσσειν* (apophylássein), ἀποφυλάττειν (apophyláttein), gr., V.: nhd. aufbewahren, speichern; E.: s. ἀπό (apó), φυλάσσειν (phylássein)

ἀποφυλάττειν (apophyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποφυλάσσειν* (apophylássein)

ἀποφύλιος (apophýlios), gr., Adj.: nhd. keinen Stamm habend; E.: s. ἀπό (apó), φῦλον (phylon)

ἀποφυλλίζειν (apophyllízein), gr., V.: nhd. entblättern; E.: s. ἀπό (apó), φυλλίζειν (phyllízein); L.: Frisk 2, 1051

ἀπόφυλλον (apóphyllon), gr., N.: nhd. Gänsekresse?; E.: s. ἀπό (apó), φύλλον (phýllon)

ἀπάφυξις (apóphuxis), gr., F.: Vw.: s. ἀπάφευξις (apópheuxis)

ἀποφυσᾶν (apophysan), gr., V.: nhd. wegblasen, aushauchen; E.: s. ἀπό (apó), φυσᾶν (physan)

ἀποφύσησις (apophýsēsis), gr., F.: nhd. Wegblasen; E.: s. ἀποφυσᾶν (apophysan)

ἀποφυσητέον (apophysētéon), gr., Adj.: nhd. wegblasen müssend; E.: s. ἀποφυσᾶν (apophysan)

ἀπόφυσις (apóphysis), gr., F.: nhd. Seitentrieb, Seitenzweig; E.: s. ἀπό (apó), φύσις (phýsis)

ἀποφυτεία (apophyteía), gr., F.: nhd. Fortpflanzen durch Stücke?; ne. propagation by slips; E.: s. ἀποφυτεύειν (apophyteúein)

ἀποφυτεύειν (apophyteúein), gr., V.: nhd. zurückschneiden?; ne. strike (V.) slips, strike (V.) cuttings; E.: s. ἀπό (apó), φυτεύειν (phyteúein)

ἀποφύτφωλος (apophýtōlos), gr., Adj.: nhd. trügerisch, erfolglos, wertlos, nichtig; E.: s. ἀποφώλιος (apophṓlios)

ἀποφώζειν (apophṓzein), gr., V.: nhd. trocknen; E.: s. ἀπό (apó), ?

ἀποφώλιος (apophṓlios), gr., Adj.: nhd. trügerisch, erfolglos, wertlos, nichtig; E.: von ἀπό (apó), φῆλος (phēlos) oder Zusammenhang mit ἅπτειν (háptein) (1)?; L.: Pokorny 51, 489f., Frisk 1, 126

ἀποφωνεῖν (apophōnein), gr., V.: nhd. laut ausrufen; E.: s. ἀπό (apó), φωνεῖν (phōnein), φωνή (phōnḗ)

ἀποφώρ (apophṓr), gr., M.: nhd. Dieb; E.: s. ἀπό (apó), φώρ (phṓr)

ἀποχάζεσθαι (apocházesthai), gr., V.: nhd. weggehen, zurücktreten; E.: s. ἀπό (apo), χάζεσθαι (cházesthai); L.: Frisk 2, 1061

ἀποχαιρετίζειν (apochairetízein), gr., V.: nhd. sich verabschieden; E.: s. ἀπό (apo), χαιρετίζειν (chairetízein), χαίρειν (chaírein)

ἀποχαλᾶν (apochalan), gr., V.: nhd. nachlassen, entlassen (V.); E.: s. ἀπό (apo), χαλᾶν (chalan)

ἀποχαλινοῦν (apochalinūn), gr., V.: nhd. abzäumen; E.: s. ἀπό (apo), χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1067

ἀποχαλκεύειν (apochalkeúein), gr., V.: nhd. aus Erz machen; E.: s. ἀπό (apo), χαλκεύειν (chalkeúein); L.: Frisk 2, 1070

ἀποχαλκίζειν (apochalkízein), gr., V.: nhd. vom Erz befreien, vom Geld befreien; E.: s. ἀπό (apo), χαλκίζειν (chalkízein), χαλκός (chalkós)

ἀποχαρακοῦν (apocharakūn), gr., V.: nhd. verpallisadieren; E.: s. ἀπό (apo), χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)

ἀποχάραξις (apocháraxis), gr., F.: nhd. Einschnitt, Schnitt, Einschließung; E.: s. ἀποχαράσσειν (apocharássein)

ἀποχαράσσειν (apocharássein), ἀποχαράττειν (apocharáttein), gr., V.: nhd. auslöschen, einschneiden, markieren; E.: s. ἀπό (apo), χαράσσειν (charássein)

ἀποχαράττειν (apocharáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἀποχαράσσειν (apocharássein)

ἀποχαρίζεσθαι (apocharízesthai), gr., V.: nhd. übertragen (V.); E.: s. ἀπό (apo), χαρίζεσθαι (charízesthai)

ἀποχάρισμα (apochárisma), gr., N.: nhd. Geschenk, Geschenkübergabe; E.: s. ἀποχαρίζεσθαι (apocharízesthai)

ἀποχαριστεῖν (apocharistein), gr., V.: nhd. Dank zurückgeben; E.: s. ἀπό (apo), χάρις (cháris)

ἀποχειμάζειν (apocheimázein), gr., V.: nhd. herüberwehen, umblasen; E.: s. ἀπό (apo), χειμάζειν (cheimázein)

ἀποχεῖν (apochein), gr., V.: nhd. ausgießen, wegtun, verschütten; E.: s. ἀπό (apo), χεῖν (chein)

ἀποχειρίζειν (apocheirízein), gr., V.: nhd. die Hand abschneiden; E.: s. ἀπό (apo), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)

ἀποχειρόβιος (apocheiróbios), gr., Adj.: nhd. von seinen Händen lebend, den Lebensunterhalt von seinen Händen bekommend; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheí), βίος (bíos)

ἀποχειροβίοτος (apocheirobíotos), ἀποχειροβίωτος (apocheirobíōtos), gr., Adj.: nhd. von seinen Händen lebend, den Lebensunterhalt von seinen Händen bekommend; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheí), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 126

ἀποχειροβίωτος (apocheirobíōtos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀποχειροβίοτος (apocheirobíotos)

ἀπόχειρος (apócheiros), gr., Adj.: nhd. unvorbereitet; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheír)

ἀποχειροτονεῖν (apocheirotonein), gr., V.: nhd. durch Abstimmung mit Handaufheben verwerfen, absetzen, beschließen; E.: s. ἀπό (apo), χείρ (cheír), τόνος (tónos)

ἀποχειροτονητέον (apocheirotonētéon), gr., Adj.: nhd. einen Anspruch zurückweisen müssend; E.: s. ἀποχειροτονεῖν (apocheirotonein)

ἀποχειροτονία (apocheirotonía), gr., F.: nhd. Verwerfung durch Volksbeschluss; E.: s. ἀποχειροτονεῖν (apocheirotonein)

ἀποχετεύειν (apocheteúein), gr., V.: nhd. durch einen Kanal ableiten, entfernen; E.: s. ἀπό (apo), ὀχετεύειν (ocheteúein)

ἀποχέτευμα (apochéteuma), gr., N.: nhd. Zweig, Abzweigung; E.: s. ἀποχετεύειν (apocheteúein)

ἀποχέτευσις (apochéteusis), gr., F.: nhd. Ableitung, Ableiten; E.: s. ἀποχετεύειν (apocheteúein)

ἀποχή (apochḗ), gr., F.: nhd. Enthaltung, Enthaltsamkeit; E.: s. ἀπέχειν (apéchein); W.: lat. apocha, F., Quittung des Gläubigers

ἀποχηροῦσθαι (apochērūsthai), gr., V.: nhd. beraubt werden; E.: s. ἀπό (apo), χηροῦν (chērūn), χῆρος (chēros)

ἀπόχιμος (apóchimos), gr., Adj.: nhd. ein Rezept betreffend; E.: s. ἀπό (apo), ?

ἀποχλωρίας (apochlōrías), gr., M.: nhd. Bleichwerdender; E.: s. ἀπό (apo), χλωρός (chlōrós)

ἀποχοίρωσις (apochoírōsis), gr., F.: nhd. Verwandlung in ein Schwein; E.: s. ἀπό (apo), χοῖρος (choiros)

ἀποχορτάζειν (apochortázein), gr., V.: nhd. vollständig füttern, total mästen; E.: s. ἀπό (apo), χορτάζειν (chortázein)

ἄποχος (ápochos), gr., Adj.: nhd. eine Quittung enthaltend; E.: s. ἀποχή (apochḗ)?

ἀποχοῦν (apochūn), gr., V.: nhd. durch Schutt und Erde abdämmen, verschließen; E.: s. ἀπό (apo), χοῦν (chūn)

ἀποχραίνειν (apochraínein), gr., V.: nhd. Färbung abstufen, schattieren; E.: s. ἀπό (apo), χραίνειν (chraínein)

ἀποχρᾶν (apochran), ἀποχρεῖν (apochrein), gr., V.: nhd. hinreichen, genügen, zufrieden gestellt werden, zufrieden sein (V.), ausnutzen, verbrauchen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀπό (apo), χρᾶν (chran)

ἀποχρᾶσθαι (apochrasthai), gr., V.: nhd. vollständig gebrauchen, vollständigen Gebrauch machen; E.: s. ἀπό (apo), χρᾶν (chran)

ἀποχρεῖν (apochrein), gr., V.: Vw.: s. ἀποχρᾶν (apochran)

ἀπόχρεμμα (apóchremma), gr., N.: nhd. Auswurf, Aushusten; E.: s. ἀποχρέμπτεσθαι (apochrémptesthai)

ἀποχρέμπτεσθαι (apochrémptesthai), gr., V.: nhd. aushusten, sich räuspern; E.: s. ἀπό (apo), χρεμετίζειν (chremetízein)

ἀπόχρεψις (apóchrepsis), gr., F.: nhd. Auswurf, Aushusten; E.: s. ἀποχρέμπτεσθαι (apochrémptesthai)

ἀποχρεόντως (apochreóntōs), gr. (ion./dor.), Adv.: Vw.: s. ἀποχρώντως (apochrṓntōs)

ἀπόχρηματίζειν (apochrēmatízein), gr., V.: nhd. bis zum Ende tragen, eine Diskussion abschließen; E.: s. ἀπό (apo), χρηματίζειν (chrēmatízein)

ἀποχρήματος (apochrmatos), gr., Adj.: nhd. des Vermögens beraubend; E.: s. ἀπό (apo), χρῆμα (chrēma)

ἀπόχρησις (apochrēsis), gr., F.: nhd. Verbrauch, Missbrauch; E.: s. ἀποχρᾶν (apochran)

ἀποχρίειν (apochríein), gr., V.: nhd. beschmieren?; ÜG.: lat. relevire Gl, relinere? Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀπό (apo), χρίειν (chríein)

ἀποχρυσοῦν (apochrysūn), gr., V.: nhd. in Gold verwandeln, in Geld verwandeln; E.: s. ἀπό (apo), χρυσοῦν (chrysūn)

ἀποχρωννύναι (apochrōnnýnai), gr., V.: nhd. Färbung abstufen, schattieren; E.: s. ἀπό (apo), χρωννύναι (chrōnnýnai)

ἀποχρώντως (apochrṓntōs), ἀποχρεόντως (apochreóntōs), gr., Adv.: nhd. hinreichend, zur Genüge; E.: s. ἀπό (apo), ?

ἀπόχρωσις (apóchrōsis), gr., F.: nhd. Farbschicht; E.: s. ἀποχρωννύναι (apochrōnnýnai)

ἀποχυλίζειν (hypochylízein), gr., V.: nhd. Saft gewinnen aus; E.: s. ἀπό (apo), χυλίζειν (chylízein), χυλός (chylós)

ἀποχύλισμα (apochýlisma), gr., F.: nhd. Pflanzensaft, Saft; E.: s. ἀποχυλίζειν (hypochylízein)

ἀποχυλοῦν (apochylūn), gr., V.: nhd. Saft gewinnen aus; E.: s. ἀπό (apo), χυλοῦν (chylūn), χυλός (chylós)

ἀπόχυμα (apóchyma), gr., N.: nhd. Ausgegossenes; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)

ἀποχύνειν (chýnein), gr., V.: nhd. ausgießen, wegtun, verschütten; E.: s. ἀπό (apo), χύνειν (chýnein), χεῖν (chein)

ἀποχυροῦν (apochyrūn), gr., V.: nhd. durch Befestigungen sichern; E.: s. ἀπό (apo), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ἀπόχυσις (apóchysis), gr., N.: nhd. Ausgießen; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)

ἀποχυτήριον (apochytḗrion), gr., N.: nhd. Abwasserleitung; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)

ἀπόχυτος (apóchytos), gr., Adj.: nhd. ausgegossen; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)

ἀποχωλεύειν (apochōleúein), gr., V.: nhd. ganz lahm machen, ganz lahm werden; E.: s. ἀπό (apo), χωλεύειν (chōleúein)

ἀποχωλοῦν (apochōlūn), gr., V.: nhd. ganz lahm machen, ganz lahm werden; E.: s. ἀπό (apo), χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós)

ἀποχωλοῦσθαι (apochōlūsthai), gr., V.: nhd. ganz lahm gemacht werden, ganz gelähmt werden; E.: s. ἀπό (apo), χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós)

ἀποχωννύναι (apochōnnýnai), gr., V.: nhd. eine Uferbefestigung errichten; E.: s. ἀπό (apo), χωννύναι (chōnnýnai)

ἀποχωρεῖν (apochōrein), gr., V.: nhd. weggehen, abgehen; E.: s. ἀπό (apo), χωρεῖν (chōrein)

ἀποχωρήματον (apochōrḗmaton), gr., N.: nhd. Ausscheidung E.: s. ἀποχωρεῖν (apochōrein)

ἀποχώρησις (apochṓrēsis), gr., F.: nhd. Rückzug, Abzug, Weggehen, Rückkehr Zufluchtsort; E.: s. ἀποχωρεῖν (apochōrein)

ἀποχωρητέον (apochōrētéon), gr., Adj.: nhd. abreisen müssend, sich zurückziehen müssend; E.: s. ἀποχωρεῖν (apochōrein)

ἀποχωρίζειν (apochōrízein), gr., V.: nhd. trennen, abtrennen, sondern (V.), sich teilen, weggehen; E.: s. ἀπό (apo), χωρίζειν (chōrízein)

ἀποχώρισις (apochṓrisis), gr., F.: nhd. Trennung, Abtrennen; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)

ἀποχωριστέον (apochōristéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend, entfernen müssend; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)

ἀποχωριστής (apochōrists), gr., M.: nhd. Trenner; ÜG.: lat. separator Gl; Q.: Gl; E.: s. ἀποχωρίζειν (apochōrízein)

ἀπόχωσις (apóchōsis), gr., F.: nhd. Abdämmung; E.: s. ἀποχεῖν (apochein)

ἀποψαλίζειν (aposalízein), gr., V.: nhd. mit einer Schere schneiden; E.: s. ἀπό (apó), ψαλίζειν (psalízein), ψαλίς (psalís)

ἀποψάλλειν (antipsallein), gr., V.: nhd. ein Saiteninstrument zur Begleitung spielen; E.: s. ἀπό (apó), ψάλλειν (psállein)

ἀπόψαλμα (apópsalma), gr., N.: nhd. Teil der Saite den der Musiker zupft; E.: s. ἀποψάλλειν (antipsallein)

ἀποψᾶν (apopsan), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. ἀπό (apó), ψᾶν (psan)

ἀποψαύειν (apopsaúein), gr., V.: Son.: wohl. verschrieben für ἐπιψαύειν (epipsaúein)

ἀποψέ (apopsé), gr., Adv.: nhd. spät; E.: s. ἀπό (apó)

ἀποψεύδεσθαι (apopseúdesthai), gr., V.: nhd. getäuscht werden; E.: s. ἀπό (apó), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)

αποψηκτέον (apopsēktéon), gr., Adj.: nhd. sauber wischen müssend; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)

απόψηκτος (apópsēktos), gr., Adj.: nhd. abgewischt, sauber gewischt, rein gerieben, scharf; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)

απόψηκτρον (apópsēktron), gr., N.: nhd. Abstreichholz, Reinigungsmittel, Augenspülmittel?; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein); W.: mlat. apopsēctrum, N., Augenspülmittel

απόψημα (apópsēma), gr., N.: nhd. Wischlappen; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)

ἀπόψηξις (apópsēxis), gr., F.: nhd. Reiben, Kratzen, Abkratzen; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)

απόψηστρον (apópsēstron), gr., N.: nhd. Abstreichlatte; E.: s. ἀποψήχειν (apopsḗchein)

ἀποψηφίζειν (apopsēphízein), gr., V.: nhd. für Freisprechung stimmen, freisprechen, der bürgerlichen Ehrenrechte beraube, aus der Volksgemeinschaft ausstoßen; E.: s. ἀπό (apó), ψηφίζειν (psēphízein)

ἀποψηφίζεσθαι (apopsēphízesthai), gr., V.: nhd. für Freisprechung stimmen, freisprechen, gegen etwas stimmen; E.: s. ἀπό (apó), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)

ἀποψήφισις (apopsḗphisis), gr., F.: nhd. Freisprechung, Ausstoßung aus der Volksgemeinschaft; E.: s. ἀποψηφίζειν (apopsēphízein), ἀποψηφίζεσθαι (apopsēphízesthai)

ἀποψηφιστέον (apopsēphistéon), gr., Adj.: nhd. freisprechen müssend; E.: s. ἀποψηφίζειν (apopsēphízein), ἀποψηφίζεσθαι (apopsēphízesthai)

ἀπόψηφος (apópsēphos), gr., F.: nhd. ablehnend abstimmend; E.: s. ἀπό (apó), ψῆφος (psēphos)

ἀποψήχειν (apopsḗchein), gr., V.: nhd. wegwischen; E.: s. ἀπό (apó), ψήχειν (psḗchein)

ἀποψίειν (apopsíein), gr., V.: nhd. entblößen; E.: s. ἀπό (apó), ψίειν (psíein)

ἀποψιλοῦν (apopsilūn), gr., V.: nhd. kahl machen, entblößen; E.: s. ἀπό (apó), ψιλοῦν (psilūn); L.: Frisk 2, 1138

ἀποψίλωσις (apopsílōsis), gr., F.: nhd. Entblößen; E.: s. ἀποψιλοῦν (apopsilūn)

ἀπψιος (apópsios), gr., Adj.: nhd. weit sichtbar, auffällig; E.: s. ἀπό (apó), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)

ἄποψις (ápopsis), gr., F.: nhd. Fernsicht, Ort mit schöner Aussicht; E.: s. ἀπό (apó), ὄψεσθαι (ópsesthai); W.: lat. apopsis, F., Anhöhe mit schöner Aussicht

ἀποψοφεῖν (apopsophein), gr., V.: nhd. furzen, eine fahren lassen; E.: s. ἀπό (apó), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)

ἀποψόφησις (apopsóphēsis), gr., F.: nhd. Furzen; ÜG.: lat. creptius ventris; E.: s. ἀποψοφεῖν (apopsophein)

ἀπόψυγμα (apópsygma), gr., F.: nhd. Kot, Schmutz; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀπόψυζις (apópsyzis), gr., F.: nhd. Kühlen, Verdunstung, Zittern; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀποψύχειν (apopsýchein), gr., V.: nhd. ausatmen, ohnmächtig werden; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (1); L.: Frisk 2, 1141

ἀπόψυχος (apópsychos), gr., Adj.: nhd. kühl; E.: s. ἀπό (apó), ψύχειν (psýchein) (2)

ἀποψωλεῖν (apopsōlein), gr., V.: nhd. die Vorhaut zurückziehen; E.: s. ἀπό (apó), ψωλή (psōlḗ)

ἀποψώχειν (apopsṓchein), gr., V.: nhd. abreiben, striegeln; E.: s. ἀπό (apó), ψώχειν (psṓchein)

ἄππα (áppa), gr., M.: nhd. Papa; E.: idg. *appa, M., Vater, Pokorny 52; L.: Frisk 1, 126

ἀππαπαῖ (appapai), gr., Interj.: nhd. juchhe!; E.: lautmalend?

ἄππας (áppas), gr., M.: nhd. ein Kultbediensteter; E.: s. ἄππα (áppa)?

Ἄππιος (Áppios), gr., M.: nhd. Mitglied der gens Appia; E.: aus dem Lateinischen?

ἀπραγεῖν (apragein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), nichts tun, ruhig bleiben; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)

ἀπραγία (apragía), gr., F.: nhd. Untätigkeit; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)

ἀπραγμάτευτος (apragmáteutos), gr., Adj.: nhd. undurchführbar, unanwendbar, keinen Ärger kostend, frei von Ärger; E.: s. ἀ- (a), πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein)

ἀπραγματεύτως (apragmateútōs), gr., Adv.: nhd. undurchführbar, unanwendbar; E.: s. ἀπραγμάτευτος (apragmáteutos),)

ἀπραγμόνως (apragmónōs), gr., Adv.: nhd. geschäftslos, untätig, müßig, mühelos, behaglich; E.: s. ἀπράγμων (aprágmōn)

ἀπραγμοσύνη (apragmosýne), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Zurückgezogenheit von Staatsgeschäften, Liebe zu ruhigem Leben; E.: s. ἀπράγμων (aprágmōn)

ἀπράγμων (aprágmōn), gr., Adj.: nhd. geschäftslos, untätig, müßig, mühelos, behaglich; E.: s. ἀ- (a), πρᾶγμα (pragma), πράσσειν (prássein)

ἄπραγος (ápragos), gr., Adj.: nhd. geschäftslos, untätig, müßig, mühelos, behaglich; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)

Ἀπραγόπολις (Apragópolis), gr., F.=ON: nhd. „Sorgenfreistadt“, Agrapolis; E.: s. ἄπραγος (ápragos), πόλις (pólis)

ἀπρακτεῖν (apraktein), gr., V.: nhd. keinen Vorteil erlangen; E.: s. ἄπρακτος (ápraktos)

ἄπρακτος (ápraktos), ἄπρηκτος (áprēktos), gr., Adj.: nhd. erfolglos, geschäftlos, wirkungslos, endlos, ungetan; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)

ἀπράκτως (apráktōs), gr., Adv.: nhd. erfolglos, geschäftlos, wirkungslos, endlos, ungetan; E.: s. ἄπρακτος (ápraktos)

ἀπραξία (apraxía), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Gerichtsferien, Fehlschlag; E.: s. ἀ- (a), πράσσειν (prássein)

ἀπρασία (aprasía), gr., F.: nhd. Mangel an Käufern; E.: s. ἀ- (a), πρᾶτος (pratos) (1), πιπράσκειν (pipráskein)

ἄπρατος (ápratos), gr., Adj.: nhd. nicht verkauft, nicht verkäuflich, herrenlos; E.: s. ἀ- (a), πρᾶτος (pratos) (1), πιπράσκειν (pipráskein)

ἀπρέπεια (aprépeia), gr., F.: nhd. Unziemlichkeit, Unanständigkeit; E.: s. ἀπρεπής (aprepḗs)

ἀπρεπής (aprepḗs), gr., Adj.: nhd. unziemlich, unanständig; E.: s. ἀ- (a), πρέπειν (prépein)

ἀπρεπίη (aprepíē), gr. (poet.), F.: nhd. Unziemlichkeit, Unanständigkeit, Hässlichkeit; E.: s. ἀπρεπής (aprepḗs)

ἀπρεπῶς (aprepōs), gr., Adv.: nhd. unziemlich, unanständig; E.: s. ἀπρεπής (aprepḗs)

ἄπρηκτος (áprēktos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἄπρακτος (ápraktos)

ἀπρήϋντος (aprḗyntos), gr., Adj.: nhd. unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), ?

ἀπριάτην (apriátēn), gr., Adv.: nhd. ohne Kauf, unentgeltlich; E.: s. ἀπρίατος (apríatos), ἀ- (a), πρίασθαι (príasthai)

ἀπρίατος (apríatos), gr., Adj.: nhd. nicht gekauft, ungekauft, nicht bezahlt; E.: s. ἀ- (a), πρίασθαι (príasthai)

ἀπρίγδα (aprígda), gr., Adv.: nhd. fortwährend, festhaltend, unablässig, durchaus; E.: s. ἀπρίξ (apríx)?; L.: Frisk 1, 126

Ἀπρίης (Apragíēs), gr., M.=PN: nhd. Apries; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: ein König von Ägypten im 6. Jahrhundert v. Chr.

ἀπρικδοπληκτος (aprikdóplēktos), gr., Adj.: nhd. unaufhörlich geschlagen; E.: s. ἀπρίξ (apríx), πλήσσειν (plḗssein)

ἀπρίξ (apríx), gr., Adv.: nhd. fest, eng, unablässig, festhaltend; E.: s. ἀ- (a), πρίειν (príein)?

ἄπριστος (ápristos), gr., Adj.: nhd. unzersägt, unsägbar; E.: s. ἀ- (a), πρίειν (príein)

ἀπρίωτος (apríōtos), gr., Adj.: nhd. ohne Gebrauch eines Trepanationsbohrers operiert; E.: s. ἀ- (a), πρίειν (príein)?

ἀπροαιρεσία (aproairesía), gr., F.: nhd. Unbeständigkeit; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)

ἀπροαίρετος (aproaíretos), gr., Adj.: nhd. nicht zu wollen seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)

ἀπροαιρέτως (aproairétōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu wollen seiend; E.: s. ἀπροαίρετος (aproaíretos)

ἀπρόβατος (apróbatos), gr., Adj.: nhd. keinen Fortschritt machend; E.: s. ἀ- (a), πρόβατον (próbaton)

ἀπρόβολος  (apróbolos), gr., Adj.: nhd. ungeschützt; E.: s. ἀ- (a), προβάλλειν (probállein)

ἀπροβουλευσία (aprobuleusía), gr., F.: nhd. Unvorausschauend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλεύειν (buleúein)

ἀπροβούλευτος (aprobúleutos), gr., Adj.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλεύειν (buleúein)

ἀπροβουλεύτως (aprobuleútōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft; E.: s. ἀπροβούλευτος (aprobúleutos)

ἀπροβουλία (aproboulía), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Vorsatz; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλή (bulḗ)

ἀπρόβουλος (apróbulos), gr., Adj.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft, unvorsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), βουλή (bulḗ)

ἀπροβούλως (aprobúlōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorher bedacht, nicht vorher vom Rat geprüft, ohne Vorbedacht, unvorsichtig; E.: s. ἀπρόβουλος (apróbulos)

ἀπρόγραφος (aprógraphos), gr., V.: nhd. nicht verkündet; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), γράφειν (gráphein)

*ἀπροδιήγητος? (aprodigētos), gr., Adj.: Hw.: vgl. s. ἀπροδιηγήτως (aprodiēgs); E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

ἀπροδιηγήτως (aprodiēgs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorwort; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

ἀπρόδικος (apródikos), gr., Adj.: nhd. ohne Schiedsrichter seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), δίκη (díkē)

ἀπρόεδρος (apróedros), gr., Adj.: nhd. ohne Vorsitzenden seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ἕδρα (hédra)

ἀπρόθεσμος (apróthesmos), gr., Adj.: nhd. nicht terminlich festgesetzt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), , τεθμός (tethmós)

*ἀπρόθετος? (apróthetos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπροθέτως (aprothétōs); E.: s. ἀ- (a), προτιθέναι (protithénai)

ἀπροθέτως (aprothétōs), gr., Adv.: nhd. unbeabsichtigt; E.: s. ἀ- (a), προτιθέναι (protithénai)

ἀπροθυμία (aprothymía), gr., F.: nhd. Unbereitwilligkeit, Mangel an Bereitwilligkeit; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), θυμός (thymós)

ἀπρόθυμος (apróthymos), gr., Adj.: nhd. nicht bereitwillig, zaudernd; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), θυμός (thymós)

ἀπροθύμως (aprothýmōs), gr., Adv.: nhd. nicht bereitwillig, zaudernd; E.: s. ἀπρόθυμος (apróthymos)

ἀπροϊδής (aproïdḗs), gr., Adj.: nhd. nicht vorhersehbar, nicht vorhergesehen, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), προιδεῖν (proidein), πρό (pró), ἰδεῖν (idein)

ἄπροικος (áproikos), gr., Adj.: nhd. ohne Mitgift seiend, nicht ausgestattet; E.: s. ἀ- (a), προίξ (proíx)

ἀπρόϊτος (apróitos), gr., Adj.: nhd. nicht vorwärtskommend, nicht fortschreitend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ἰέναι (iénai)

ἀπροκάλυπτος (aprokályptos), gr., V.: nhd. unverhüllt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), καλύπτειν (kalýptein)

ἀπροκατασκεύαστος (aprokataskeúastos), gr., Adj.: nhd. nicht gründlich vorbereitet; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

ἀπροκοπία (aprokopía), gr., F.: nhd. Mangel an Fortschritt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κόπτειν (kóptein)

ἀπρόκοπος (aprókopos), gr., Adj.: nhd. keinen Fortschritt machend, keinen Fortschritt erzielend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κόπτειν (kóptein)

*ἀπρόκριτος? (aprókritos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπροκρίτως (aprokrítōs); E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κρίνειν (krínein)

ἀπροκρίτως (aprokrítōs), gr., Adv.: nhd. ohne Diskussion, zugegebenermaßen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), κρίνειν (krínein)

ἀπρόληπτος (aprólēptos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesehen, nicht vorverurteilt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), λαμβάνειν (lambánein)

ἀπρομήθεια (apromḗtheia), gr., F.: nhd. Mangel (M.) an Voraussicht, Unvorsichtigkeit; E.: s. ἀπρομήθης (apromḗthēs)

ἀπρομήθευτος (apromḗtheutos), gr., Adj.: nhd. nicht vorbedacht, unbedacht, unbedacht, unvorhergesehen; E.: s. ἀπρομήθης (apromḗthēs)

ἀπρομηθεύτως (apromētheútōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorbedacht, unbedacht; E.: s. ἀπρομήθευτος (apromḗtheutos), ἀπρομήθης (apromḗthēs)

ἀπρομήθης (apromḗthēs), gr., Adj.: nhd. nicht vorher gewusst, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), προμηθής (promēthḗs)

ἀπρομήθητος (apromḗthētos), gr., Adj.: nhd. nicht vorbedacht, unbedacht, unvorhergesehen; E.: s. ἀπρομήθης (apromḗthēs)

ἀπρονοησία (apronoēsía), gr., Adj.: nhd. Unbedachtheit, Leichtsinn; E.: s. ἀπρονόητος (apronóētos)

ἀπρονοητεῖν (apronoētein), gr., V.: nhd. unbesonnen sein (V.), unbedacht sein (V.); E.: s. ἀπρονόητος (apronóētos)

ἀπρονόητος (apronóētos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorbedacht handelnd, unvorsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), νοεῖν (noein)

ἀπρονοήτως (apronotōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorbedacht handelnd, unvorsichtig; E.: s. ἀπρονόητος (apronóētos)

ἀπρόξενος (apróxenos), gr., Adj.: nhd. ohne Gastfreund seiend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ξένος (xénos) (1)

ἀπροξίς (aproxís), gr., N.: nhd. ein Strauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 126

ἀπρόοδος (apróhodos), gr., Adj.: nhd. nicht fortschreitend, nicht vorwärtskommend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ὁδός (hodós)

ἀπροοιμίαστος (aprooimíastos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorrede seiend; E.: s. ἀ- (a), προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), πρό (pró), οἶμος (oimos)

ἀπροοιμιάστως (aprooimiástōs), gr., Adv.: nhd. ohne Vorrede seiend; E.: s. ἀ- (a), προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), πρό (pró), οἶμος (oimos)

ἀπρόοπτος (apróoptos), gr., Adj.: nhd. unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ὄσσε (ósse)

ἀπροόπτως (aproóptōs), gr., Adv.: nhd. unvorhergesehen; E.: s. ἀπρόοπτος (apróoptos)

ἀπροόρατος (aproóratos), gr., Adj.: nhd. unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), ὁρᾶν (horan)

ἀπροπετία (apropetía), gr., F.: nhd. Freisein von Hast; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), πέτεσθαι (pétesthai)

ἀπροπτωσία (aproptōsía), gr., F.: nhd. Unvoreiligkeit; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), πίπτειν (píptein)

ἀπρόπτωτος (apróptōtos), gr., Adj.: nhd. sich nicht überstürzend; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), πίπτειν (píptein)

ἀπροπτώτως (aproptṓtōs), gr., Adv.: nhd. sich nicht überstürzend; E.: s. ἀπρόπτωτος (apróptōtos)

ἀπρόρρητος (aprórrhētos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesagt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2)

ἀπροσαγόρευτος (aprosagóreutos), gr., Adj.: nhd. ohne Anrufung seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀπροσάρμοστος (aproshármostos), gr., Adj.: nhd. nicht geziemend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἁρμόζειν (harmózein)

ἀπροσάρτητος (aprosártētos), gr., Adj.: nhd. getrennt, losgelöst; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀρτεῖσθαι (arteisthai)

ἀπροσαύδητος (aprosaúdētos), gr., Adj.: nhd. nicht angesprochen, nicht belästigt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), αὐδᾶν (audan)

ἀπροσβατός (aprosbatós), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), βαίνειν (baínein)

ἀπρόσβλεπτος (aprósbleptos), gr., Adj.: nhd. nicht angesehen werdend, nicht betrachten werdend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), βλέπειν (blépein)

ἀπροσδεής (aprosdeḗs), gr., Adj.: nhd. nicht dazu bedürftig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δεῖν (dein) (2)

ἀπροσδέητος (aprosdéētos), gr., Adj.: nhd. nicht dazu bedürftig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δεῖν (dein) (2)

ἀπρόσδεικτος (aprósdeiktos), gr., Adj.: nhd. unabsehbar hoch; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δεικνύναι (deiknýnai)

ἀπρόσδεκτος (aprósdektos), gr., Adj.: nhd. unzulässig, unstatthaft, nicht angenommen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)

ἀπροσδιόνυσος (aprosdiónysos), gr., Adj.: nhd. nicht zur Dionysosfeier gehörend, ungehörig; E.: s.

ἀπροσδιόριστος (aprosdióristos), gr., Adj.: nhd. unbestimmt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)

ἀπροσδιορίστως (aprosdiorístōs), gr., Adv.: nhd. unbestimmt; E.: s. ἀπροσδιόριστος (aprosdióristos)

ἀπροσδόκητος (aprosdókētos), gr., Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, ahnungslos; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δοκεύειν (dokeúein)

ἀπροσδοκήτως (aprosdoktōs), gr., Adv.: nhd. unerwartet, unvermutet, unerwarteterweise, ahnungslos; E.: s. ἀπροσδόκητος (aprosdókētos)

ἀπροσδοκία (aprosdokía), gr., F.: nhd. Nichterwarten; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), δοκεύειν (dokeúein)

ἀπροσέγγιστος (aproséngistos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἐγγίζειν (engízein), ἐγγύς (engýs)

ἀπρόσειλος (aprósheilos), gr., Adj.: nhd. nicht von der Sonne beschienen, unsonnig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), εἵλη (heílē)

ἀπροσεκτεῖν (aprosektein), gr., V.: nhd. unaufmerksam sein (V.), unachtssam sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πρός (prós)

ἀπρόσεκτος (aprósektos), gr., Adj.: nhd. unaufmerksa, unachtsam, sorglos; E.: s. ἀπροσεκτεῖν (aprosektein)

ἀπροσέλευστος (aproséleustos), gr., V.: nhd. nicht angenommen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἔρχεσθαι (érchesthai); Son.: Erbschaft betreffend

ἀπροσεξία (aprosexía), gr., F.: nhd. Mangel an Aufmerksamkeit; E.: s. ἀπροσεκτεῖν (aprosektein)

ἀπροσηγόρητος (aprosēgórētos), gr., Adj.: nhd. nicht angeredet, nicht begrüßt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀπροσηγορία (aprosēgoría), gr., F.: nhd. Nichterwidern des Grußes; E.: s. ἀ- (a), προσηγορία (prosēgoría); W.: mlat. aprosēgoria, F., Nichterwidern des Grußes

ἀπροσήγορος (aprosḗgoros), gr., Adj.: nhd. unfreundlich, hart; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἀπροσηνής (aprosēnḗs), gr., Adj.: nhd. unsanft, hart; E.: s. ἀ- (a), προσηνής (prosēnḗs)

ἀπροσθετεῖν (aprosthetein), gr., V.: nhd. ein Urteil aufheben; E.: s. ἀ- (a), προστιθέναι (prostithénai)

ἀπρόσθετος (aprósthetos), gr., Adj.: nhd. nicht hinzugefügt; E.: s. ἀ- (a), προστιθέναι (prostithénai)

ἀπρόσθικτος (aprosthiktos), gr., Adj.: nhd. unberührt, nicht zu berühren seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), θιγγάνειν (thingánein)?

ἀπρόσικτος (aprósiktos), gr., Adj.: nhd. unerreichbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἥκειν (hḗkein)

ἀπρόσιτος (aprósitos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἰέναι (iénai)

ἀπροσίτως (aprosítōs), gr., Adv.: nhd. unzugänglich; E.: s. ἀπρόσιτος (aprósitos)

*ἀπρόσκαιρος? (apróskairos), gr., Adj.: Hw.: s. ἀπροσκαίρως (aproskairōs); E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), καιρός (kairós)

ἀπροσκαίρως (aproskairōs), gr., Adv.: nhd. unzeitig, ungelegen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), καιρός (kairós)

ἀπρόσκεπτος (apróskeptos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesehen, nicht vorher bedacht, nicht vorher bedenkend, unvorsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)

ἀπροσκέπτως (aprosképtōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorhergesehen, nicht vorher bedacht, nicht vorher bedenkend, unvorsichtig; E.: s. ἀπρόσκεπτος (apróskeptos)

ἀπρόσκλητος (aprósklētos), gr., Adj.: nhd. ohne Vorladung des Angeklagten vor Gericht seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), καλεῖν (proskalein)

ἀπροσκολλητός (aproskollētós), gr., Adj.: nhd. nicht haftend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κολλᾶν (kollan)

ἀπρόσκοπος (apróskopos) (1), gr., Adj.: nhd. unanstößig, tadellos, unversehrt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόπτειν (kóptein)

ἀπρόσκοπος (apróskopos) (2), gr., Adj.: nhd. nicht voraussehend, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)

ἀπροσκόπως (aproskópōs), gr., Adv.: nhd. unanstößig, tadellos, unversehrt; E.: s. ἀπρόσκοπος (apróskopos) (1)

ἀπρόσκοπτος (apróskoptos), gr., Adj.: nhd. ohne Beleidigung seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόπτειν (kóptein)

ἀπροσκόπτως (aproskóptōs), gr., Adv.: nhd. ohne Stolpern; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόπτειν (kóptein)

προσκορής (aproskorḗs), gr., Adj.: nhd. nicht sättigend, unersättlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κόρος (kóros)

ἀπρόσκρουστος (apróskrustos), gr., Adj.: nhd. frei von Schlägen seiend, nicht beleidigt sein (V.); E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), κρούειν (krúein)

ἀπρόσληπτος (apróslēptos), gr., Adj.: nhd. nicht nehmend, nicht zugebend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), λαμβάνειν (lambánein)

ἀπρόσλογος (apróslogos), gr., Adj.: nhd. nicht zutreffend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), λέγειν (légein) (1)

ἀπρόσμαχος (aprósmachos), gr., Adj.: nhd. nicht zu bekämpfen seiend, unüberwindlich, unwiderstehlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μάχεσθαι (máchesthai)

ἀπρόσμεικτος (aprósmeiktos), ἀπρόσμικτος (aprósmiktos), gr., Adj.: nhd. ungesellig, ohne den Verkehr mit Fremden seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μειγνύναι (meignýnai)

ἀπροσμείκτως (aprosmeíktōs), ἀπροσμίκτως (aprosmíktōs), gr., Adv.: nhd. ungesellig, ohne den Verkehr mit Fremden seiend; E.: s. ἀπρόσμεικτος (aprósmeiktos)

ἀπροσμηχάνητος (aprosmēchánētos), gr., Adj.: nhd. kein Teufel dagegen nützend?; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

ἀπροσμήχανος (aprosmchanos), gr., Adj.: nhd. kein Teufel dagegen nützend?; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

ἀπροσμιγής (aprosmigḗs), gr., Adj.: nhd. ungesellig, ohne den Verkehr mit Fremden seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μειγνύναι (meignýnai)

ἀπρόσμικτος (aprósmiktos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπρόσμεικτος (aprósmeiktos)

ἀπροσμίκτως (aprosmíktōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀπροσμείκτως (aprosmeíktōs)

προσόδευτος (aproshódeutos), gr., Adj.: nhd. nicht gewinnbringend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁδεύειν (hodeúein)

ἀπρόσοδος (apróshodos), gr., Adj.: nhd. ohne Annäherung seiend, ohne Zugang seiend, unzugänglich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁδός (hodós)

ἀπρόσοιστος (aprósoistos), gr., Adj.: nhd. unnahbar, unbezwinglich, ungesellich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φέρειν (phérein)

ἀπροσοίστως (aprosoístōs), gr., Adv.: nhd. unnahbar, unbezwinglich, ungesellich; E.: s. ἀπρόσοιστος (aprósoistos)

προσόμιλος (aproshómilos), gr., Adj.: nhd. ungesellig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁμιλεῖν (homilein)

ἀπρόσοπτος (aprosoptos), gr., Adj.: nhd. nicht angesehen, nicht ; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὄπωπα (ópōpa)

προσόρατος (aproshóratos), gr., Adj.: nhd. nicht anzusehen seiend, furchtbar, schrecklich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὁρᾶν (horan)

προσόρμιστος (aproshórmistos), gr., Adj.: nhd. nicht anlandbar; E.: s. πρός (prós), ὁρμίζειν (hormízein)

προσπαθής (aprospaths), gr., Adv.: nhd. ohne Zuneigung seiend, ohne Leidenschaft seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πάθος (páthos)

προσπέλαστος (aprospélastos), ποτίπλαστος (apotíplastos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich, unnahbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πελάζειν (pelázein)

πρόσπληστος (aprósplēstos), gr., Adj.: nhd. unzugänglich, unnahbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πελάζειν (pelázein)

πρόσπλοκος (aprósplokos), gr., Adj.: nhd. nicht hineingewebt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πλέκειν (plékein)

προσποίητος (aprospoíētos), gr., Adj.: nhd. ungeheuchelt, echt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ποιεῖν (poiein)

προσποιήτως (prospoitōs), gr., Adv.: nhd. ungeheuchelt, echt; E.: s. προσποίητος (aprospoíētos)

ἀπρόσπταιστος (apróssptaistos), gr., Adj.: nhd. nicht voraussehend, unvorhergesehen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πταίειν (ptaíein)

προσπτωσία (aprosptōsía), gr., F.: nhd. Freisein von Fehlern, Freisein von Irrtümern; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), πίπτειν (píptein)

ἀπρόσρητος (aprósrētos), gr., Adj.: nhd. unangesprochen; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἐρεῖν (erein)

προστασίαστος (aprostasíastos), gr., Adj.: nhd. ohne Vormund seiend; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

προστασίου γραφή (apostasíu graphḗ), gr., F.: nhd. Klage gegen einen Metöken n Athen dass er sich keinen Schutzherren unter den Bürgern gesucht hat; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

προστάτευτος (aprostáteutos), gr., Adj.: nhd. führerlos; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

προστάτητος (aprostátētos), gr., Adj.: nhd. führerlos; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

πρόστατος (apróstatos)?, gr., Adj.: nhd. führerlos; E.: s. ἀ- (a), προστάτης (prostátēs), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

προστίμητος (aprostímētos), gr., Adj.: nhd. ohne Strafe seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), τιμᾶν (timan)

πρόστομoς (apróstomos), gr., Adj.: nhd. ohne scharfe Schneide seiend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), τομός (tomós), τέμνειν (témnein)

πρόστυχος (apróstychos), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), τύχη (týchē) (1)

πρόσφιλος (aprósphilos), gr., Adj.: nhd. unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)

πρόσφορος (aprósphoros), gr., Adj.: nhd. unnahbar, gefährlich; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φέρειν (phérein)

προσφόρως (aprosphórōs), gr., Adv.: nhd. unnahbar, gefährlich; E.: s. πρόσφορος (aprósphoros)

προσφυής (aprosphyḗs), gr., Adj.: nhd. unvereinbar, unpassend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φύειν (phýein)

πρόσφυλος (aprósphylos), gr., Adj.: nhd. nicht zum Stamm gehörend; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φυλή (phylḗ)

προσφωνητί (aprosphōnētí), gr., Adv.: nhd. nicht angeredet, nicht gegrüßt; E.: s. προσφώνητος (aprosphṓnētos)

προσφώνητος (aprosphṓnētos), gr., Adj.: nhd. nicht angeredet, nicht gegrüßt, unbemerkt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), φωνεῖν (phōnein)

πρόσχημος (apróschēmos), gr., Adj.: nhd. fleichförmig; ÜG.: lat. aeqiformis Diom.; Q.: Diom.; I.: Lüs. lat. aeqiformis; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), σχῆμα (schēma)

πρόσχωρος (apróschōros), gr., Adj.: nhd. arrogant, hochmütig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), χωρεῖν (chōrein)

πρόσψαυστος (apróspsaustós), gr., Adj.: nhd. nicht zu berühren seiend, nicht berührt; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ψαύειν (psaúein)

προσωπόληπτος (aprosōpólēptos), gr., Adj.: nhd. nicht auf die Person Rücksicht nehmend; E.: s. ἀ- (a), πρόσωπον (prósōpon), λαμβάνειν (lambánein)

προσωπολήπτως (aprosōpolptōs), gr., Adv.: nhd. ohne Ansehen der Person; E.: s. προσωπόληπτος (aprosōpólēptos)

πρόσωπος (aprósōpos), gr., Adj.: nhd. ohne schönes Gesicht seiend, hässlich, unpersönlich; E.: s. ἀ- (a), πρόσωπον (prósōpon), πρός (prós), ὄψ (óps)

προσώπως (aprosṓpōs), gr., Adv.: nhd. hässlich, unpersönlich; E.: s. πρόσωπος (aprósōpos)

προτίελπτος (aprotíelptos), gr., (poet.), Adj.: nhd. unverhofft, ungehofft; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ἐλπίς (elpís)

προτίμαστος (aprotímastos), gr., Adj.: nhd. unangestastet, unberührt, unnahbar; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), μαίεσθαι (maíesthai)

προτίοπτος (aprotíoptos), gr., Adj.: nhd. undurchsichtig; E.: s. ἀ- (a), πρός (prós), ὄπωπα (ópōpa)

προφανής (aprophanḗs), gr., Adj.: nhd. unerwartet, nicht vorhergesagt; E.: s. ἀ- (a), προφανής (prophanḗs), πρό (pró), φαίνειν (phaínein)

προφάσιστος (aprophástistos), gr., Adj.: nhd. ohne Ausrede seiend, ohne Bedenken seiend, unbedingt, bereitwillig, rücksichtslos; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φαίνειν (phaínein)

προφασίστως (aprophastístōs), gr., Adv.: nhd. ohne Ausrede seiend, ohne Bedenken seiend, unbedingt, bereitwillig, rücksichtslos; E.: s. προφάσιστος (aprophástistos)

πρόφατος (apróphatos), gr., Adj.: nhd. nicht vorhergesagt, unerwartet, plötzlich; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φαίνειν (phaínein)

προφάτως (aprophátōs), gr., Adv.: nhd. nicht vorhergesagt, unerewartet, plötzlich; E.: s. πρόφατος (apróphatos)

προφύλακτος (aprophýlaktos), gr., Adj.: nhd. nicht zu verhüten seiend, unvermeidlich; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φυλάσσειν (phylássein)

προφυλάκτως (aprophyláktōs), gr., Adv.: nhd. nicht zu verhüten seiend, unvermeidlich; E.: s. προφύλακτος (aprophýlaktos)

προφώνητος (aprophṓnētos), gr., Adj.: nhd. nicht vorher angekündigt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), φωνεῖν (phōnein)

πρόχωστος (apróchōstos), gr., Adj.: nhd. nicht versandet, nicht verschlammt; E.: s. ἀ- (a), πρό (pró), χοῦν (chūn), χεῖν (chein)

πρυτάνευτος (aprytáneutos), gr., Adj.: nhd. ohne Zahlung des Prytanenamtes seiend; E.: s. ἀ- (a), πρυτανεία (prytaneía), πρύτανις (prýtanis)

ἀπταισία (aptaisía), gr., F.: nhd. Übergehen der vorgeschriebenen Pausen in der Musik; E.: s. ἄπταιστος (áptaistos)

ἄπταιστος (áptaistos), gr., Adj.: nhd. nicht strauchelnd; E.: s. ἀ- (a), πταίειν (ptaíein)

ἀπταίστως (aptaístōs), gr., Adv.: nhd. nicht strauchelnd; E.: s. ἄπταιστος (áptaistos)

ἅπτειν (háptein) (1), gr., V.: nhd. heften, anheften, anknüpfen, berühren; Vw.: s. ἀν- (an), ἀφ- (aph), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), παρ- (par), περι- (peri), πρικαθ- (perikath), συν- (syn), ὑποσυν- (hyposyn), ὑφ- (hyph); E.: idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Frisk 1, 126

ἅπτειν (háptein) (2), gr., V.: nhd. anzünden, in Brand geraten (V.); Vw.: s. ἀν- (an), ἐξ- (ex), περι- (peri), ὑπαν- (hypan), ὑπεξ- (hypex), ὑπερεξ- (hyperex); E.: Herkunft ungeklärt?

ἁπτέον (haptéon), gr., Adj.: nhd. sich befassen müssend, berührern müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)

ἀπτερέως (apteréōs), gr., Adj.: nhd. flugs, schnell, schleunigst; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 1, 126

ἄπτερος (ápteros), gr., Adj.: nhd. ungeflügelt, festhaftend ,unvergessen, töricht; E.: s. ἀ- (a), πτερόν (pterón)

ἀπτέρυγος (aptérygos), gr., Adj.: nhd. ungeflügelt, keine Flügel habend; E.: s. ἀ- (a), πτερόν (pterón)

ἀπτερύεσθαι (apterýthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen; Hw.: s. ἀπτερύσσεσθαι (apterýssthai); E.: s. πτερύσσεσθαι (pterýssesthai)

ἀπτερύσσεσθαι (apterýssthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen; Hw.: s. ἀπτερύεσθαι (apterýthai); E.: s. πτερύσσεσθαι (pterýssesthai)

ἀπτέρως (aptérōs), gr., Adv.: nhd. ungeflügelt, festhaftend ,unvergessen, töricht; E.: s. ἄπτερος (ápteros)

ἀπτέρωτος (aptérōtos), gr., Adj.: nhd. ungeflügelt, keine Flügel habend; E.: s. ἀ- (a), πτερόν (pterón); Son.: Pfeile betreffend

ἅπτεσθαι (háptesthai), gr., V.: nhd. anfassen, berühren; Vw.: s. ἀνθ- (anth), καθ- (kath), παρ- (par), παρασυν- (parasyn), περιεξ- (ex); E.: idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50

ἀπτήν (aptḗn), gr., Adj.: nhd. unbefiedert, noch nicht flügge, ungeflügelt; E.: s. ἀ- (a), πτηνός (ptēnós)

ἀπτής (aptḗs), ἀπτώς (aptṓs), gr., Adj.: nhd. nicht fallend, nicht dem Falle ausgesetzt; Q.: Inschr., Pind.; E.: s. ἀ- (a), πίπτειν (píptein)

ἁπτικός (haptikós), gr., Adj.: nhd. verbindbar, zum Berühren geeignet; Vw.: s. παρασυν- (parasyn), συν- (syn); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)

ἁπτικῶς (haptikōs), gr., Adv.: nhd. verbindbar, berührbar; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)

ἄπτιλος (áptilos), gr., Adj.: nhd. unfrei, ungefiedert; E.: s. ἀ- (a), πτίλος (ptílos), πτίλον (ptílon)

ἄπτιστος (áptistos), gr., Adj.: nhd. nicht geworfelt, nicht enthülst; E.: s. ἀ- (a), πτίσσειν (ptíssein)

ἁπτοεπής (haptoepḗs), gr., Adj.: nhd. Worte hinstreuend, unbedachtsam redend, dreist redend; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)?

ἁπτόητος (aptóētos), ἁπτόιητος (aptóiētos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken, unverdrossen; E.: s. ἀ- (a), πτοεῖν (ptoein)

ἁπτόιητος (aptóiētos), gr., Adj.: Vw.: s. ἁπτόητος (aptóētos)

ἀπτόλεμιστος (aptólemistos), gr., Adj.: nhd. unkriegerisch; E.: s. ἀ- (a), πτόλεμος (ptólemos)

ἀπτόλεμος (aptólemos), gr., Adj.: nhd. unkriegerisch; E.: s. ἀ- (a), πτόλεμος (ptólemos)

ἀπτολέμτως (aptolémtōs), gr., Adv.: nhd. nicht fallend, feststehend, undeklinierbar; E.: s. ἄπτωτος (áptōtos)

ἁπτός (haptós), gr., Adj.: nhd. fassbar, fühlbar, berührbar; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)

ἅπτρα (háptra), gr., F.: nhd. Lampendocht; E.: s. ἅπτειν (háptein) (2)

ἅπτριον (háptrion), gr., N.: nhd. Lampendocht; E.: s. ἅπτειν (háptein) (2)

ἄπτυστος (áptystos), gr., Adj.: nhd. ohne Auswurf, ohne Aushusten; E.: s. ἀ- (a), πτύειν (ptýein)

ἁπτώδιον (haptṓdion), gr., N.: nhd. Brosche, Anstecknadel; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)

ἀπτξ (aptṓx), gr., Adj.: nhd. ohne Hasen seiend; E.: s. ἀ- (a), πτώξ (ptṓx)

ἀπτώς (aptṓs), gr., Adj.: Vw.: s. ἀπτής (aptḗs)

ἀπτωτί (aptōtí), gr., Adv.: nhd. nicht fallend, ohne zu Fallen; E.: s. ἄπτωτος (áptōtos)

ἄπτωτος (áptōtos), gr., Adj.: nhd. nicht fallend, feststehend, undeklinierbar; E.: s. ἀ- (a), πίπτειν (píptein); W.: s. lat. aptōtus, Adj., indeklinabel, undeklinierbar

ἀπύ (apý), gr., Adv.: Vw.: s. ἀπό (apó)

ἀπυγος (ápygos), gr., Adj.: nhd. steißlos, ohne Hinterbacken seiend, ohne Hintern seiend; E.: s. ἀ- (a), πυγή (pygḗ)

ἀπύειν (apýein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἠπύειν (ēpýein)

ἀπυθμένιστος (apythménistos), gr., Adj.: nhd. bodenlos, keinen Grund habend; E.: s. ἀ- (a), πυθμήν (pythmḗn)

ἀπύθμενος (apýthmenos), gr., Adj.: nhd. bodenlos, keinen Grund habend; E.: s. ἀ- (a), πυθμήν (pythmḗn)

ἄπυκνος (ápyknos), gr., Adj.: nhd. nicht dicht, nicht zusammengepresst; E.: s. ἀ- (a), πυκνός (pyknós)

ἀπύκνωτος (apýknōtos), gr., Adj.: nhd. nicht dicht, nicht zusammengepresst; E.: s. ἀ- (a), πυκνός (pyknós)

ἄπυλος (ápylos), gr., Adj.: nhd. nicht durch Tore gesichert; E.: s. ἀ- (a), πύλη (pýlē)

ἀπύλωτος (apýlōtos), gr., Adj.: nhd. nicht durch Tore gesichert, durch kein Tor verschlossen, zügellos; E.: s. ἀ- (a), πύλη (pýlē)

ἀπυνδάκωτος (apyndákōtos), gr., Adj.: nhd. bodenlos, Gefäßboden habend; E.: s. ἀ- (a), πύνδαξ (pýndax)

ἄπυος (ápyos), gr., Adj.: nhd. nicht eiternd, nicht schwärend; E.: s. ἀ- (a), πυόν (pyón)

ἄπυθεν (ápythen), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. ἄποθεν (ápothen)

ἄπυργος (ápyrgos), gr., Adj.: nhd. nicht umtürmt, unbefestigt; E.: s. ἀ- (a), πύργος (pýrgos)

ἀπύργωτος (apýrgōtos), gr., Adj.: nhd. nicht umtürmt, unbefestigt; E.: s. ἀ- (a), πύργος (pýrgos)

ἀπύρεκτος (apýrektos), gr., Adj.: nhd. frei von Fieber seiend, fieberfrei, kein Fieber verursachend; E.: s. ἀ- (a), πυρετός (pyretós)

ἀπυρεξία (apyrexía), gr., F.: nhd. Fieberlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), πυρετός (pyretós)

ἀπύρετος (apýretos), gr., Adj.: nhd. frei von Fieber seiend, fieberfrei, kein Fieber verursachend; E.: s. ἀ- (a), πυρετός (pyretós)

ἀπυρηνομήλη (apyrēnomḗlē), gr., F.: nhd. chirurgische Sonde ohne einen Knauf?; ne. probe without a knob; E.: s. ἀ- (a), πυρήν (pyrḗn), μήλη (mḗlē)

ἀπύρηνος (apýrēnos), gr., Adj.: nhd. kernlos, keinen Stein habend, keine Wirbelsäule habend; E.: s. ἀ- (a), πυρήν (pyrḗn)

ἀπυρίτης (apyrítēs), gr., M.: nhd. eine Art Laib; E.: s. πυρίτης (pyrítēs), πῦρ (pyr)

ἄπυρος (ápyros), gr., Adj.: nhd. vom Feuer unberührt, ungebraucht, neu, nicht mit Feuer bereitet; E.: s. ἀ- (a), πῦρ (pýr)

ἀπύρως (apýrgōs), gr., Adv.: nhd. vom Feuer unberührt, ungebraucht, neu, nicht mit Feuer bereitet; E.: s. ἄπυρος (ápyros)

ἀπύρωτος (apýrgōtos), gr., Adj.: nhd. nicht verbrannt, nicht mit Feuer bereitet, nicht gekocht; E.: s. ἀ- (a), πῦρ (pýr)

ἄπυστος (ápystos), gr., Adj.: nhd. ohne Kunde seiend, unkundig, unerkundet, verschollen, unverständlich, ungehört; E.: s. ἀ- (a), πεύθεσθαι (peúthesthai)

ἄπφα (áppha), ἀπφά (apphá), gr., M.: nhd. Papa; E.: idg. *appa, M., Vater, Pokorny 52; L.: Frisk 1, 127

ἀπφά (apphá), gr., M.: Vw.: s. ἄπφα (áppha)

ἀπφάφιον (apphárion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. ἄπφα (áppha)

ἀπφίδιον (apphídion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. ἄπφα (áppha)

ἀπφίον (apphíon), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. ἄπφα (áppha)

ἀπφύς (apphýs), ἀπφῦς (apphys), gr., M.: nhd. Papa; Q.: Theokrit; E.: s. idg. *appa, M., Vater, Pokorny 52; L.: Frisk 1, 127

ἀπώγων (apṓgōn), gr., Adj.: nhd. bartlos, verloren; E.: s. - (a), πώγων (pṓgōn)

ἀπφῦς (apphys), gr., M.: Vw.: s. ἀπφύς (apphýs)

ἀπῳδός (apōidós), gr., Adj.: nhd. unharmonisch, misstönend, abgeschmackt; E.: s. ἀπό (apó), ἀοιδή (aoidḗ)

ἀπωθεῖν (apōthein), gr., V.: nhd. wegstoßen, wegdrängen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπό (apó), ὠθεῖν (ōthein)

ἀπωθεῖσθαι (apōtheisthai), gr., V.: nhd. zurückstoßen, zurückweisen, von sich abwehren, verdrängen; E.: s. ἀπό (apó), ὠθεῖν (ōthein)

ἄπωθεν (ápōthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἄποθεν (ápothen)

ἀπώθησις (apṓthēsis), gr., F.: nhd. Zurückweisen, Abweisen; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωθητής (apōthētḗs), gr., M.: nhd. Wegstoßer?; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπώθητος (apṓthētos), gr., Adj.: nhd. weggestoßen, verjagt; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωθία (apōthía), gr., F.: nhd. Verweigerung; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπώλεια (apṓleia), gr., F.: nhd. Vernichtung, Untergang, Verderben; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)

ἀπωλεσίοικος (apōlesíoikos), gr., Adj.: nhd. ein Haus zerstörend; E.: s. ἀπώλεια (apṓleia), οἶκος (oikos)

ἀπώλευτος (apōleutos), gr., Adj.: nhd. unzerstört, unzerbrochen; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)

ἀπωλία (apōlía), gr., F.: nhd. Vernichtung, Untergang, Verderben; E.: s. ἀπολλύναι (apollýnai)

ἀπώμαστος (apṓmastos), gr., Adj.: nhd. ohne Deckel seiend, deckellos; E.: s. ἀ- (a), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)

ἄπωμος (ápōmos), gr., Adj.: nhd. ohne Deckel seiend, deckellos; E.: s. ἀ- (a), πῶμα (pōma) (2)

ἀπώμοσία (apōmosía), gr., F.: nhd. Abschwören; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)

ἀπωμοτικός (apōmotikós), gr., Adj.: nhd. einen Eid ablehnend, einen Eid leugnend; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)

ἀπωμοτικῶς (apōmotikōs), gr., Adv.: nhd. einen Eid ablehnend, einen Eid leugnend; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)

ἀπώμοτος (apṓmotos), gr., Adj.: nhd. abgeschworen, abzuschwören seiend; E.: s. ἀπομνύειν (apomnýein)

ἀπών (apṓn)?, gr., Adv.: nhd. anderswoher; E.: s. ἀπό (apó)?

ἀπωνεῖσθαι (apōneistha), gr., V.: nhd. kaufen, erwerben; E.: s. ἀπό (apó), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ἀπωρυγίζειν (apōrygízein), gr., V.: nhd. aufgraben; E.: s. ἀπῶρυξ (apōryx)

ἀπῶρυξ (apōryx), gr. F.: nhd. von einem Ort wegführender Kanal; E.: s. ἀπορύσσειν (aporýssein)

ἀπωρυγισμός (apōrygismós), gr., M.: nhd. Absenken, Schichtung; E.: s. ἀπωρυγίζειν (apōrygízein), ἀπῶρυξ (apōryx)

ἀπωρωσία (apōrōsia), gr., F.: nhd. Fehlen eines Kalluses; E.: s. ἀ- (a), πῶρος (pōros)

ἀπώρωτος (apṓrōtos), gr., Adj.: nhd. keinen Kallus bildend; E.: s. ἀ- (a), πῶρος (pōros)

ἀπωσίκακος (apōsíakos), gr., Adj.: nhd. Böses abwehrend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein), κακός (kakós)

ἀπωσικύματος (apōsikýmatos), gr., Adj.: nhd. Wellen abwehrend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein), κῦμα (kyma)

ἄπωσις (ápōsis), gr., F.: nhd. Stoßen, Fortstoßen, Forttreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωσμος (apōsmós), gr., M.: nhd. Stoßen, Fortstoßen, Forttreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωστέον (apōstéon), gr., Adj.: nhd. zurückstoßen müssend, zurückweisen müssend, verstoßen müssend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωστέος (apōstéos), gr., Adj.: nhd. zurückstoßen müssend, zurückweisen müssend, verstoßen müssend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπώστης (apṓstēs), gr., M.: nhd. Zurückweisender, Vertreibender, Verjagender; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωστικός (apōstikós), gr., Adj.: nhd. abweisend, zurückweisend, verjagend; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

ἀπωστός (apōstós), gr., Adj.: nhd. weggestoßen, vertrieben, vertreibbar; E.: s. ἀπωθεῖν (apōthein)

απωτάτω (apōtátō), gr., Adv.: nhd. möglichst fern; E.: s. ἀπό (apó)

απώτερος (apṓteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. entfernter, weiter weg seiend; E.: s. ἀπό (apó)

απωτέρω (apōtérō), gr., Adv. (Komp.): nhd. entfernter; E.: s. ἀπό (apó)

απωτέρως (apōtérōs), gr., Adj. (Komp.): nhd. entfernter, weiter weg seiend; E.: s. ἀπό (apó)

ἄπωτος? (ápōtos), gr., Adj.: nhd. taub; E.: s. ἀπό (apó), οὖς (us)

απωχραίνειν (ōchraínein), gr., V.: nhd. blass machen; E.: s. ἀπό (apó), ὠχραίνειν (ōchraínein), ὠχρός (ōchrós)

ἄρ (ár), gr., Partikel: Vw.: s. ἄρα (ára)

ἀρά (ará), ἀρή (arḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Flehen, Fluch; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. idg. *ōr-, *ər-, V., reden, rufen, Pokorny 781; L.: Frisk 1, 127

ἄρα (ára), ἄρ (ár), ῥα (rha), ερ (er), gr., Partikel: nhd. folglich, demnach, also, nun; E.: idg. *ar- (4), *er-, *or-?, *r̥-, Adv., nun, also, Pokorny 62; R.: ἆρ᾿ οὐ (ar u), gr., Adv.: nhd. nicht?, nicht wahr?; R.: ἆρ᾿ μή (ar mḗ), gr., Adv.: nhd. doch nicht etwa?; L.: Frisk 1, 127

ἆρα (ara), gr., Fragepartikel: nhd. nicht wahr, doch wohl nicht; E.: s. idg. *ar- (4), *er-, *or-?, *r̥-, Adv., nun, also, Pokorny 62

ἀραβεῖν (arabein), gr., V.: nhd. raffeln; E.: s. ἄραβος (árabos)

Ἀραβία (Arabía), gr., F.=ON: nhd. Arabien; E.: aus dem Semitischen?, Dunkelland?; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; afrz. Arabit, Arabiz, F.=ON, Arabien; an. rabita, F.=ON, Arabien; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; anfrk. Arabia* 1, Sb., ON, Arabien; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; ahd. Arabia* 2, Sb.=ON, Arabien; nhd. Arabien, ON, Arabien; W.: lat. Arabia, F.=ON, Arabien; ahd. Arabī* 2, Rabī, Sb.=ON, Arabien; nhd. Arabien, ON, Arabien; W.: got. Arabia, st. F.=ON, Arabien

ἄραβος (árabos), gr., M.: nhd. Geräusch (N.) (1), Klappern (N.); E.: onomatopoetisch; L.: Pokorny 156, Frisk 1, 128

Ἄραβς (Arabs), gr., M.: nhd. Araber; E.: s. Ἀραβία (Arabía); W.: lat. Arabs, M., Araber; lat.-ahd. *Arabus?, st. M., Araber; W.: lat. Arabs, M., Araber; anfrk. Arabus* 1, st. M. (a?), Araber

ἄραγε (árage)?, nhd., Adv.: nhd. ja, wohl, also darum; E.: s. ἄρα (ára)

ἄραγμα (áragma), nhd., N.: nhd. Gerassel, Schmettern, Schlagen; E.: s. ἀράσσειν (arássein)

ραγμός (aragmós), nhd., M.: nhd. Gerassel, Schmettern, Schlagen; E.: s. ἀράσσειν (arássein)

ἄραδος (árados), gr., M.: nhd. Erregung; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 128

ἀράζειν (arázein), gr., V.: nhd. reizen, beunruhigen; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 128

ἀραιός (araiós), gr., Adj.: nhd. schmal, dünn, schlaff, weitstehend; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 128

ἀραῖος (araios), gr., Adj.: nhd. zum Gebet gehörig, zum Fluch beladen (Adj.), fluchbeladen; E.: s. ἄρα (ára); L.: Frisk 1, 127

ἀραιότης (araiótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128

ἀραιοῦν (araiūn), gr., V.: nhd. locker machen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128

ἀραιώδης (araiṓdēs), gr., Adj.: nhd. porös; E.: s. ἀραιός (araiós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 128

ἀραίωμα (araíōma), gr., N.: nhd. Lockerheit; E.: s. ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128

ἀραίωσις (araíōsis), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós); L.: Frisk 1, 128

ἀραιωτικός (araiōtikós), gr., Adj.: nhd. Lockern betreffend, Verfeinern betreffend; E.: s. ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós)

ἄρακος (árakos), gr., M.: nhd. Hülsenfrucht die unter den Linsen als Unkraut wächst; E.: idg. *arenko-, Sb., Getreideart?, Pokorny 66; vgl. idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 128

ἀρᾶν (aran), gr., V.: nhd. beschädigen; E.: s. ἀρᾶσθαι (arasthai)?

ἀραρίσκειν (ararískein), gr., V.: nhd. fügen, anfügen, verbinden, verfertigen, bauen, fest sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 128

ἀράσιμος (arásimos), gr., Adj.: nhd. verflucht; E.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀρᾶσθαι (arasthai)

ἀρᾶσθαι (arasthai), gr., V.: nhd. beten, flehen, wünschen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ap), ἐπικατ- (epikat), κατ- (kat); Hw.: s. ἀρά (ará); E.: s. idg. *ōr-, *ər-, V., reden, rufen, Pokorny 781; L.: Frisk 1, 127

ἀράσσειν (arássein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen, klopfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 129

ἀρατός (aratós), gr., Adj.: nhd. fluchbeladen, erwünscht; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄρα (ára); L.: Frisk 1, 127

ἄρατρον (áratron), gr. (gortyn.), N.: Vw.: s. ἄροτρον (árotron)

ἀραχίδνα (arachídna), gr., F.: nhd. eine Hülsenfrucht; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht von idg. *arenko-, Sb., Getreideart?, Pokorny 66; vgl. idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62; W.: lat. arachidnē, F., unterirdische Plattererbse; L.: Frisk 1, 129

ἀραχναῖος (arachnaios), gr., Adj.: nhd. zur Spinne gehörig, Spinnen...; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130

ἀράχνη (aráchnē), gr., F.: nhd. Spinne; Hw.: s. ἀράχνης (aráchnēs); E.: Etymologie unbekannt; L.: Pokorny 61, Frisk 1, 129, Walde/Hofmann 1, 61

ἀράχνης (aráchnēs), gr., M.: nhd. Spinne; Hw.: s. ἀράχνη (aráchnē); E.: Etymologie unbekannt; L.: Pokorny 61, Frisk 1, 129

ἀραχνήεις (arachnḗeis), gr., Adj.: nhd. zur Spinne gehörig; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130

ἀράχνιον (aráchnion), gr., N.: nhd. Spinnengewebe; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 129

ἀραχνιοῦν (arachniūn), gr., V.: nhd. mit Spinngeweben überziehen; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130

ἀραχνιοῦσθαι (arachniūsthai), gr., V.: nhd. mit Spinngeweben überzogen werden; E.: s. ἀράχνη (aráchnē); L.: Frisk 1, 130

ἀραχνιώδης (arachniṓdēs), gr., Adj.: nhd. spinngewebeartig; E.: s. ἀράχνη (aráchnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 130

ἄρβηλος (árbēlos), gr., M.: nhd. rundes Schustermesser; E.: wohl Fremdwort unbekannter Herkunft und nicht von idg. *ereb-, *orob-, *rōb-, V., bohren, aushöhlen, Pokorny 333; L.: Pokorny 333, Frisk 1, 130

ἀρβίννη (árbínnē), gr., Sb.: nhd. Fleisch; E.: wohl entlehnt aus lat. arvīna, F., Schmer, Fett, Speck; vgl. idg. *aru̯ā, F., Darm?, Pokorny 68; L.: Pokorny 68, 782, Frisk 1, 130

ἀρβύλη (arbýlē), gr., F.: nhd. starker den ganzen Fuß bedeckender Schuh; E.: wohl Fremdwort unbekannter Herkunft und nicht von idg. *ereb-, *orob-, *rōb-, V., bohren, aushöhlen, Pokorny 333; L.: Pokorny 333, Frisk 1, 130

ἀργαίνειν (árgaínein), gr., V.: nhd. weiß sein (V.); Hw.: s. ἀργός (argós); E.: vgl. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 132

ἀργᾶς (argas), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἀργής (argḗs)

ἀργεῖν (argein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), unwirksam sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀργός (2); L.: Frisk 1, 133

ἀργειφόντης (argeiphóntēs), gr., Adj.: nhd. lichtstrahlend; E.: s. ἀργής (argḗs), φαίνειν (phaínein)

ἄργεμον (árgemon), gr., N.: nhd. weißer Fleck im Auge, eine Pflanze; E.: weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht s. ἀργός (argós) (1); W.: lat. argemum, N., kleines Geschwür im Auge; L.: Frisk 1, 131

ἀργεννόν (argennón), gr., N.: nhd. rein weißes Silber?, weißer Fleck im Auge; E.: s. ἀργός (argós)

ἀργεννός (argennós), gr., Adj.: nhd. weißschimmernd; E.: s. ἀργής (argḗs); L.: Frisk 1, 132

ἀργεστής (argestḗs), gr., Adj.: nhd. aufhellend, wolkenlos; E.: s. ἀργής (argḗs)

ἀργέτα (argéta), gr., Adj.: Vw.: s. ἀργής (argḗs)

ἀργέτι (argéti), gr., Adj.: Vw.: s. ἀργής (argḗs)

ἀργή (argḗ), gr., F.: nhd. Untätige, Müßige; E.: s. ἀργός (argós) (2)

ἀργήεις (argḗeis), ἀργᾶς (argas), gr., Adj.: nhd. weiß, glänzend, weißschimmernd; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64

ἄργημον (árgemon), gr., N.: nhd. weißer Fleck auf dem Auge; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; W.: lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel

ἀργής (argḗs), ἀργέτα (argéta), ἀργέτι (argéti), gr., Adj.: nhd. weiß, glänzend, weißschimmernd; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 131

ἀργία (argía), gr., F.: nhd. Untätigkeit, Trägheit, Müßiggang, Ruhe, Muse; E.: s. ἀργός (argós) (2); W.: mlat. argia, F., Untätigkeit

ἀργικέραυνος (argikéraunos), gr., Adj.: nhd. hellblitzend; E.: s. ἀργός (argós) (1), ἀργής (argḗs)

ἄργιλλα (árgilla), gr., N.?: nhd. unterirdische Wohnung; E.: s. idg. *areg-, V., verschließen, Pokorny 64

ἄργιλλος (árgillos), gr., M.: nhd. weißer Ton (M.) (1); Hw.: s. ἄργιλος (árgilos); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; W.: lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel; L.: Frisk 1, 132

ἀργιλλώδης (argillṓdēs), gr., Adj.: nhd. tonartig; E.: s. ἄργιλλος (árgillos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 132

ἄργιλος (árgilos), gr., M.: nhd. weißer Ton (M.) (1); Hw.: s. ἄργιλλος (árgillos); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; W.: lat. argilla, argila, F., weißer Ton (M.) (1), Töpfererde, Mergel

ἀργινόεις (arginóeis), gr., Adj.: nhd. weißschimmernd; E.: s. ἀργός (argós) (1)

ἀργιόδων (argiódōn), gr., Adv.: nhd. mit blendend weißen Zähnen; E.: s. ἀργός (argós) (1), ὀδούς (odús)

ἀργίπους (argípus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ἀργός (argós) (1), πούς (pús)

*ἀργῖτις (argitis), gr., F.: nhd. Weinstock mit weißen Trauben?; E.: s. ἀργός (argós); W.: lat. argītis, F., Weinstock mit weißen Trauben

ἄργμα (árgma), gr., N.: nhd. Erstlingsopfer; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἄρχειν (árchein)

Ἀργοναῦτα (Argonauta), gr., M.: nhd. Argonaut; E.: s. Ἀργώ (Argṓ), ναῦς (naus)

ἀργός (argós) (1), gr., Adj.: nhd. weiß, schimmernd, schnell; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 132

ἀργός (argós) (2), gr., Adj.: nhd. untätig, müßig; E.: s. ἀ- (a), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 133

Ἄργος (Άrgos) (3), gr., N.=ON: nhd. Argos, Argolis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 132

ἀργυράγχη (argyránchē), gr., F.: nhd. Geldbräune; E.: s. ἄργυρος (árgyros), ἄγχειν (ánchein)

ἀργύρασπις (argýraspis), gr., M., F.: nhd. Silberschild; E.: s. ἄργυρος (árgyros), ἀσπίς (aspís) (2)

ἀργύρειον (argýreion), gr., N.: nhd. Silberbergwerk, Silbergrube; E.: s. ἄργυρος (árgyros)

ἀργύρειος (argýreios), gr., Adj.: nhd. zum Silbergraben gehörig; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργύρεος (argýreos), ἀργυροῦς (argyrūs), gr., Adj.: nhd. silbern, versilbert, silberbeschlagen; Hw.: s. ἀργύριος (argýrios); E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργυρεύειν (argyreúein), gr., V.: nhd. nach Silber graben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργυρευτική (argyreutikḗ), gr., F.: nhd. Silberschmiedekunst; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργυρίδιον (argyrídion), gr., N.: nhd. Silber, Geld; E.: s. ἄργυρος (árgyros)

ἀργυρίζεσθαι (argyrízesthai), gr., V.: nhd. Geld erpressen; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργυρικός (argyrikós), gr., Adj.: nhd. in Geld bestehend, Geld...; E.: s. ἄργυρος (árgyros)

ἀργύριον (argýrion), gr., N.: nhd. Silber, Geld; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργύριος (argýrios), gr., Adj.: nhd. silbern, versilbert, silberbeschlagen; Hw.: s. ἀργύρεος (argýreos); E.: s. ἄργυρος (árgyros)

ἀργυρίς (argyrís), gr., F.: nhd. silbernes Gefäß; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργυρῖτις (argyritis), gr., F.: nhd. silberhaltige Erde; E.: s. ἄργυρος (árgyros); W.: lat. argyrītis, F., heilweiße Silberglätte

ἀργυρογραφία (argyrographía), gr., F.: nhd. Silberschrift; E.: s. ἄργυρος (árgyros), γράφειν (gráphein); W.: mlat. argyrographia, F., Silberschrift

ἀργυρολογεῖν (argyrologein), gr., V.: nhd. Geld eintreiben, brandschatzen; E.: s. ἄργυρος (árgyros), λέγειν (légein)

ἀργυρολογία (argyrología), gr., F.: nhd. Eintreibung von Geld, Brandschatzung, Kontribution; E.: s. ἄργυρος (árgyros), λέγειν (légein)

ἀργυρολόγος (argyrológos), gr., Adj.: nhd. Geld eintreibend, Tribut eintreibend; E.: s. ἄργυρος (árgyros), λέγειν (légein)

ἀργυρόπους (argyrópus), gr., Adj.: nhd. mit silbernen Füßen ausgestattet; E.: s. ἄργυρος (árgyros), πούς (pús)

ἄργυρος (árgyros), gr., M.: nhd. Silber, Geld; Vw.: s. ὑδρ- (hydr); E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 133

ἀργυρότρξος (argyrótoxos), gr., Adj.: nhd. mit silbernem Bogen seiend; E.: s. ἄργυρος (árgyros), τόξον (tóxon)

ἀργυροῦν (argyrūn), gr., V.: nhd. versilbern, mit Silber bedecken; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄργυρος (árgyros)

ἀργυροῦς (argyrus), gr., Adj.: Vw.: s. ἀργύρεος (argýreos)

ἀργυροῦσθαι (argyrūsthai), gr., V.: nhd. mit Silber bedeckt werden, mit Silber versehen werden; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἀργυρώδης (argyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. silberhaltig; E.: s. ἄργυρος (árgyros), εἶδος (eidos)

ἀργύρωμα (argýrōma), gr., N.: nhd. Barschaft, Geldmittel, Silbergeschirr; E.: s. ἄργυρος (árgyros); L.: Frisk 1, 133

ἄργυφεος (árgypheos), gr., Adj.: nhd. weiß, weiß schimmernd; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 134

ἄργυφος (árgyphos), gr., Adj.: nhd. weiß, weiß schimmernd; E.: s. idg. *areg̑- (Kreuzung von idg. *arg̑- mit *erk- denkbar), *arg̑- (?), *hrg̑o-, Adj., glänzend, weißlich, Pokorny 64; L.: Frisk 1, 134

Ἀργώ (Argṓ), gr., F.: nhd. Argo (Schiff des Iason); E.: s. ἀργός (argós)

ἀργώδης (argṓdēs), gr., Adj.: nhd. untätig; E.: s. ἀργός (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 133

ἄρδα (árda), gr., F.: nhd. Schmutz; E.: s. ἄρδειν (árdein), oder von idg. *ered-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 334?; L.: Frisk 1, 134

ἄρδαλος (árdalos), gr., M.: nhd. Dreckfink; E.: s. ἄρδα (árda); W.: lat. ardalio, M., geschäftig tuender Müßiggänger, Schlemmer; L.: Frisk 1, 134

ἀρδάνιον (ardánion), gr., N.: nhd. Wasserkrug; E.: s. ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135

ἀρδεία (ardeía), gr., F.: nhd. Bewässerung; E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135

ἄρδειν (árdein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 1, 135

ἀρδεύειν (ardeúein), gr., V.: nhd. netzen, bewässern; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135

ἄρδευσις (árdeusis), gr., F.: nhd. Bewässerung; E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135

ἀρδευτής (ardeutḗs), gr., M.: nhd. Bewässerer; E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135

ἀρδευτός (ardeutós), gr., Adj.: nhd. bewässert; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein)

ἄρδις (árdis), gr., F.: nhd. Pfeilspitze, Stachel; E.: idg. *ardi-, *r̥di-, Sb., Spitze, Stachel, Pokorny 63; L.: Frisk 1, 134

ἀρδμός (ardmos), gr., M.: nhd. Tränke, Tränkplatz; E.: s. ἄρδειν (árdein); L.: Frisk 1, 135

Ἀρέθουσα (Aréthusa), gr., F.=ON: nhd. Arethusa (Name mehrerer Örtlichkeiten); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 135

ἀρειᾶν (areian), gr., V.: nhd. drohen; E.: s. ἀρειή (areiḗ); L.: Frisk 1, 135

ἀρειή (areiḗ), gr., F.: nhd. Verwünschung, Drohung; E.: s. idg. *eres- (2), *rs-, *r̥s-, *res-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 135

Ἄρειος (Άreios), gr., Adj.: nhd. dem Ares geweiht; E.: s. Ἄρης (Ares); W.: lat. Arēus, Adj., des Ares seiend, arëisch

ἀρείων (areíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 135

ἄρεκτος (árektos), gr., Adj.: nhd. ungetan, unvollendet; E.: s. ἀ- (a), ῥέζειν (rhézein)

ἀρέπυια (arépyia), gr., F.: nhd. Harpyie; Hw.: s. ἅρπυια (harpyia); E.: s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865

ἀρέσθαι (arésthai), gr., V.: nhd. erwerben, gewinnen; E.: s. idg. *ar- (2), V., zuteilen, (an sich bringen), Pokorny 61

ἄρεσις (áresis), gr., F.: nhd. Gefälligkeit, Sühnung; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρεσκεία (areskeía), ἀρεσκία (areskía), gr., F.: nhd. Wohlgefallen, Gefallsucht; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρέσκειν (aréskein), gr., V.: nhd. gefällig machen, gefallen (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 136

ἀρέσκεσθαι (aréskesthai), gr., V.: nhd. sich verständigen, einig werden, versöhnen; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἀρέσκειν (aréskein); E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἀρεσκεύεσθαι (areskeúesthai), gr., V.: nhd. liebesdienerisch sein (V.); E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρέσκευμα (aréskeuma), gr., N.: nhd. Schmeichelei; E.: s. ἀρεσκεύεσθαι (areskeúesthai), ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρεσκία (areskía), gr., F.: Vw.: s. ἀρεσκεία (areskeía)

ἀρεσκόντως (areskkóntōs), gr., Adv.: nhd. zum Wohlgefallen, wohlgefällig, befriedigend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἄρεσκος (áreskos), gr., Adj.: nhd. gefällig, schmeichlerisch; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρέσκων (aréskōn), gr., Adj.: nhd. befriedigend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρέσμιον (arésmion), gr., N.: nhd. Entschädigung der Priester für das Opfern; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρεστέον (arestós), gr., Adj.: nhd. gefällig sein müssend, erfreuen müssend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρεστήρ (arestḗr), gr., M.: nhd. ein Kuchen als Versöhnungsangebot; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρεστηρία (arestēría), gr., F.: nhd. Versöhnungsopfer?, Versöhnungsangebot, Sühnung; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρεστήριον (arestḗrion), gr., N.: nhd. Versöhnungsopfer?, Versöhnungsangebot, Versöhnungsopfer; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρεστήριος (arestḗrios), gr., Adj.: nhd. versöhnend; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρεστός (arestós), gr., Adj.: nhd. gefällig, angenehm; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein); L.: Frisk 1, 136

ἀρεστῶς (arestōs), gr., Adv.: nhd. gefällig, angenehm; E.: s. ἀρέσκειν (aréskein)

ἀρετᾶν (aretan), gr., V.: nhd. taugen, gedeihen, Glück haben; E.: s. ἀρετή (aretḗ); L.: Frisk 1, 136

ἀρετή (aretḗ), gr., F.: nhd. Tüchtigkeit, Tugend, Tapferkeit; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 136

ἀρετοῦσθαι (aretūsthai), gr., V.: nhd. tüchtig sein (V.); E.: s. ἀρετή (aretḗ); L.: Frisk 1, 136

ἀρή (arḗ), gr., F.: nhd. Verderben, Gewalttat; E.: s. idg. *eres- (2), *rs-, *r̥s-, *res-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 136

ἀρή (arḗ), gr. (hom.), F.: Vw.: s. ἀρά (ará)

ἀρήγειν (arḗgein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137

ἄρηγοσύνη (árēgosýnē), gr., F.: nhd. Hilfe; E.: s. ἀρήγειν (arḗgein); L.: Frisk 1, 137

ἀρηγών (arēgṓn), gr., M., F.: nhd. Helfer, Helferin; Hw.: s. ἀρήγειν (arḗgein); E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137

ἀρήμενος (arḗmenos), gr., Adj.: nhd. geschädigt; Hw.: s. ἀρή (arḗ); E.: vgl. idg. *eres- (2), *rs-, *r̥s-, *res-, V., fließen, Pokorny 336

ἀρήν (arḗn), gr., M., F.: nhd. Schaf, Lamm; Hw.: s. πολύρρην (polýrrēn); E.: idg. *u̯ren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170; L.: Frisk 1, 137

ἀρνός (arnós), gr., M.: nhd. Schaf, Lamm, Wolle; E.: s. ἀρήν (arḗn)

ἄρηξις (árēxis), gr., F.: nhd. Hilfe, Abhilfe, Abwehr; E.: s. ἀρήγειν (arḗgein); L.: Frisk 1, 137

Ἄρης (Ares), gr., M.=PN: nhd. Ares; E.: s. idg. *eres- (2), *rs-, *r̥s-, *res-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 138

ἀρήτειρα (arḗteira), gr., F.: nhd. Beterin, Priesterin; E.: s. ἀρά (ará); L.: Frisk 1, 127

ἀρητήρ (arētḗr), gr., M.: nhd. Beter, Priester; E.: s. ἀρά (ará); L.: Frisk 1, 127

ἀρητήριον (arētḗrion), gr., N.: nhd. Ort zum Beten, Ort zum Fluchen; E.: s. ἀρά (ará); L.: Frisk 1, 127

ἀρθμεῖν (arthmein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, sich verbinden; E.: s. ἀρθμός (arthmós)

ἄρθμιος (árthmios), gr., Adj.: nhd. verbunden, befreundet; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἀρθμός (arthmós), gr., M.: nhd. Verbindung, Freundschaft; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἀρθρικός (arthrikós), gr., Adj.: nhd. zum Gelenk gehörig, zum Artikel gehörig; E.: s. ἄρθρον (árthron); L.: Frisk 1, 138

ἀρθριτικός (arthritikós), gr., Adj.: nhd. an Gicht leidend; E.: s. ἀρθρῖτις (arthritis); W.: lat. arthrīticus, Adj., gichtisch, mit Gicht behaftet; L.: Frisk 1, 138

ἀρθρῖτις (arthritis), gr., F.: nhd. Gicht; E.: s. ἄρθρον (árthron); W.: lat. arthrītis, F., Gliederkrankheit, Gicht; L.: Frisk 1, 138

ἄρθρον (árthron), gr., N.: nhd. Glied, Gelenk; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 138

ἀρθροῦν (arthrūn), gr., V.: nhd. gliedern, artikulieren; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἄρθρον (árthron)

ἀρθροῦσθαι (arthrūsthai), gr., V.: nhd. gegliedert sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄρθρον (árthron); L.: Frisk 1, 138

ἀρθρώδης (arthrṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Gliedern versehen (Adj.); E.: s. ἄρθρον (árthron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 138

ἀρθρώσις (arthrṓsis), gr., F.: nhd. Gliederung, Verbindung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἄρθρον (árthron); W.: nhd. Arthrose, F., Arthrose, eine degenerative Knochenerkrankung

ἀρι‑ (ari), gr., Partikel: nhd. gut, sehr; Vw.: s. -γνωτος (gnōtos), -δείκετος (deíketos), -ζηλος (zēlos), -πρεπής (prepḗs); E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 138

Ἀριάδνη (Ariádnē), gr., F.=PN: nhd. Ariadne; E.: s. ἀρι‑ (ari), ἁγνός (hagnós)

ἀρίγνωτος (arígnōtos), gr., Adj.: nhd. sehr bekannt, leicht erkennbar; E.: s. ἀρι‑ (ari), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἀριδείκετος (arideíketos), gr., Adj.: nhd. ausgezeichnet; E.: s. ἀρι‑ (ari), δεικνύναι (deiknýnai) oder δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 138

ἀρίζηλος (arízēlos), gr., Adj.: nhd. sehr hell, sehr klar, sehr deutlich; E.: s. ἀρι‑ (ari); vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 139

ἀριθμεῖν (arithmein), gr., V.: nhd. zählen, zusammenzählen, rechnen, zahlen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (an), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀριθμός (arithmós); L.: Frisk 1, 139

ἀριθμετικός (arithmetikós), gr., Adj.: nhd. zum Zählen geschickt; E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); W.: lat. arithmēticus, Adj., arithmetisch

ἀρίθμημα (aríthmēma), gr., N.: nhd. Zahl; E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); L.: Frisk 1, 139

ἀρίθμησις (aríthmēsis), gr., F.: nhd. Zählung, Aufzählung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); L.: Frisk 1, 139

ἀριθμητέος (arithmētéos), gr., Adj.: nhd. gezählt werden müssend; E.: s. ἀριθμειν (arithmein)

ἀριθμητής (arithmētḗs), gr., M.: nhd. Rechner, Arithmetiker; E.: s. ἀριθμειν (arithmein)

ἀριθμητική (arithmētikḗ), gr., F.: nhd. Arithmetik, Rechenkunst, Zahlenlehre; E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); W.: lat. arithmētica, F., Arithmetik, Rechenkunst; nhd. Arithmetik, F., Arithmetik, Rechenkunst; L.: Kluge s. u. Arithmetik

ἀριθμητικόν (arithmētikón), gr., N.: nhd. eine Landsteuer in Ägypten; E.: s. ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), ἀριθμεῖν (arithmein)

ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Rechnen gehörig, arithmetisch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀριθμεῖν (arithmein); L.: Frisk 1, 139

ἀριθμητικός (arithmētikós) (2), gr., M.: nhd. Arithmetiker; E.: s. ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), ἀριθμεῖν (arithmein)

ἀριθμητικῶς (arithmētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Rechnen gehörig, arithmetisch; E.: s. ἀριθμητικός (arithmētikós) (1), ἀριθμεῖν (arithmein)

ἀρίθμιος (aríthmios), gr., Adj.: nhd. zur Zahl gehörig; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἀριθμός (arithmós); L.: Frisk 1, 139

ἀριθμός (arithmós), gr., M.: nhd. Zahl, Anzahl; E.: s. idg. *rēi- (1), *rī-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 860; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: lat. arithmus, M., Zahl; L.: Frisk 1, 139

ἀριμάζειν (arimázein), gr., V.: nhd. zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἀριπρεπής (ariprepḗs), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend, ausgezeichnet; E.: s. ἀρι‑ (ari), πρέπειν (prépein)

ἀρίς (arís) (1), gr., F.: nhd. Drillbohrer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 139

ἀρίς (arís) (2), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 139

ἀρίσαρον (arísaron), gr., N.: nhd. kleine Art Natternwurz; E.: s. ἀρι‑ (ari), ἄρον (áron); L.: Frisk 1, 139

ἀριστᾶν (aristan), gr., V.: nhd. frühstücken; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140

ἀριστερεών (aristereṓn), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Eisenkraut?; E.: s. ἀριστερός (aristerós); W.: lat. aristereōn, F., Eisenkraut; L.: Frisk 1, 139

ἀριστεία (aristeía), gr., F.: nhd. Heldentat, Heldentum, Heldentugend; E.: s. ἄριστος (áristos); L.: Frisk 1, 140

ἀριστεῖον (aristeion), gr., N.: nhd. Siegespreis, Ehrenpreis, Preis; E.: s. ἄριστος (áristos)

ἀριστερός (aristerós), gr., Adj.: nhd. links befindlich, link; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 139

ἀριστεύειν (aristeúein), gr., V.: nhd. bester sein (V.), tapferster sein (V.), sich auszeichnen, sich hervortun; E.: s. ἄριστος (áristos)

ἀρίστευμα (arísteuma), gr., N.: nhd. Heldentat, Heldentum, Heldentugend; E.: s. ἀριστεύειν (aristeúein), ἄριστος (áristos)

ἀριστεύς (aristeús) (1), gr., Adj.: nhd. bester, edelster, vornehmster, tapferste; E.: s. ἄριστος (áristos)

ἀριστεύς (aristeús) (2), gr., M.: nhd. Fürst, Held; E.: s. ἄριστος (áristos)

ἀριστευτής (aristeutḗs), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. ἀριστεύειν (aristeúein), ἄριστος (áristos)

ἀριστητήριον (aristētḗrion), gr., N.: nhd. Refektorium, Speisesaal; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140

ἀριστητής (aristētḗs), gr., M.: nhd. Frühstücker; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140

ἀριστητικός (aristētētikós), gr., M.: nhd. Frühstück Liebender; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140

ἀριστίζειν (aristízein), gr., V.: nhd. mit einem Frühstück bewirten; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140

ἀριστίζεσθαι (aristízesthai), gr., V.: nhd. frühstücken; E.: s. ἄριστον (áriston); L.: Frisk 1, 140

ἀριστίνδην (aristíndēn), gr., Adv.: nhd. mit Rücksicht auf die Tüchtigkeit, nach Verdienst, nach Würdigkeit; E.: s. ἄριστος (áristos); L.: Frisk 1, 140

ἀριστοκρατία (aristokratía), gr., F.: nhd. Herrschaft der Edelsten, Aristokratie; E.: s. ἄριστος (áristos), κράτος (krátos); W.: lat. aristocratia, F., Aristokratie, Herrschaft der Vornehmen, Adelsherrschaft; frz. aristocratie, F., Aristokratie, Adelsherrschaft; nhd. Aristokratie, F., Aristokratie, Adelsherrschaft; L.: Kluge s. u. Aristokratie

ἀριστοκρατικός (aristokratikós), gr., Adj.: nhd. zur Aristokratie gehörig, aristokratisch; E.: s. ἀριστοκρατία (aristokratía); W.: s. mlat. aristocraticus, Adj., aristokratisch, der aristokratischen Staatsform entsprechend; nhd. aristokratisch, Adj., aristokratisch

ἀριστολοχία (aristolochía), gr., F.: nhd. Osterluzei; E.: s. ἄριστος (áristos), λόχος (lóchos); W.: lat. aristolochia, F., Osterluzei; ahd. astrenza 7, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; nhd. (ält.-dial.) Astrenz, Astrenze, Strenze, F., Strenze, DW 19, 1474; W.: lat. aristolochia, F., Osterluzei; s. ahd. astrenza 7, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Strenze, Meisterwurz, Osterluzei; fnhd. ostirluzi, F., Osterluzei; nhd. Osterluzei, F., Osterluzei; L.: Kluge s. u. Osterluzei

ἄριστον (áriston), gr., N.: nhd. Frühstück; E.: aus idg. *ai̯eri-d-tom, s. idg. *ā̆ier-, *hāi̯er-, *hāi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 140

ἄριστος (áristos), gr., M.: nhd. Tüchtigster, Edelster; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 140

Ἀρίων (Arīōn), gr., M.=PN: nhd. Arion; E.: s. ἀρι (ari)

Ἀρκάδες (Arkádes), gr., M. Pl.: nhd. Arkader; E.: s. idg. *r̥k̑sos-?, *h₂r̥k̑sos-?, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875?

ἀρκεῖν (arkein), gr., V.: nhd. abwehren, abhalten, helfen, hinreichen, stark genug sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρεξ- (parex); E.: idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Frisk 1, 141

ἀρκεῖσθαι (arkeisthai), gr., V.: nhd. sich genügen lassen; E.: s. ἀρκεῖν (arkein)

ἀρκεόντως (arkeontōs), ἀρκούντως (arkúntōs), gr., Adv.: nhd. genüg, überfließend; E.: s. ἀρκεῖν (arkein)

ἄρκεσις (árkesis), gr., F.: nhd. Hilfe, Nutzen (M.); E.: s. ἀρκεῖν (arkein); L.: Frisk 1, 141

ἀρκέσιμος (arkésimos), gr., Adj.: nhd. helfend; E.: s. ἀρκεῖν (arkein); L.: Frisk 1, 141

ἀρκετός (arketós), gr., Adj.: nhd. hinreichend, genug; E.: s. ἀρκεῖν (arkein)

ἀρκευθιδίτης (arkeuthidítēs), gr., M.: nhd. Wein aus Wachholderbeere; E.: s. ἄρκευθος (árkeuthos); L.: Frisk 1, 141

ἀρκεύθινος (arkeúthinos), gr., Adj.: nhd. vom Wachholderstrauch stammend; E.: s. ἄρκευθος (árkeuthos); W.: lat. arceuthinus, Adj., vom Wacholderstrauch stammend

ἀρκευθίς (arkeuthís), gr., F.: nhd. Wachholderbeere; E.: s. ἄρκευθος (árkeuthos); L.: Frisk 1, 141

ἄρκευθος (árkeuthos), gr., M.: nhd. Wachholder; E.: s. idg. *arku-, Sb., Gebogener, Pokorny 67?; L.: Frisk 1, 141

ἀρκής (arks), gr., Adj.: nhd. flink, schnell; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀρκεῖν (arkein)

ἄρκιος (árkios), gr., Adj.: nhd. ausreichend, hilfreich, sicher; Hw.: s. ἀρκεῖν (arkein); E.: s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65

ἄρκος (árkos) (1), gr., N.: nhd. Abwehr, Schutz; Hw.: s. ἀρκεῖν (arkein); E.: s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Frisk 1, 1141

ἄρκος (árkos) (2), gr., M.: nhd. Bär (M.) (1), Sternbild des Bären; E.: idg. *r̥k̑sos-?, *hr̥k̑sos, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875

ἀρκούντως (arkúntōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀρκεόντως (arkeontōs)

ἀρκτέον (arktéon), gr., Adj.: nhd. beginnen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. ἄρχειν (árchein)

ἀρκτέος (arktéos), gr., Adj.: nhd. beginnen müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄρχειν (árchein)

ἀρκτεύειν (arkteúein), gr., V.: nhd. als Bärin auftreten, als Bärin im Dienst der Artemis auftreten; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 141

ἀρκτικόν (arktikón), gr., N.: nhd. nördliche Konstellation der Sterne; E.: s. ἀρκτικός (arktikós)

ἀρκτικός (arktikós), gr., Adj.: nhd. nördlich, zum Sternbild des Bären gehörig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἄρκτος (árktos); W.: lat. arcticus, Adj., nördlich; nhd. arktisch, Adj., arktisch, zur Arktis gehörig, kalt; L.: Kluge s. u. arktisch

ἄρκτιον (árktion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 142

ἄρκτιος (árktios), gr., Adj.: nhd. nördlich; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄρκτος (árktos)

ἄρκτος (árktos), gr., M.: nhd. Bär (M.) (1), Sternbild des Bären; E.: idg. *r̥k̑tos-?, *hr̥k̑tos, M., Bär (M.) (1), Pokorny 875; L.: Frisk 1, 141

ἀρκτύλος (arktýlos), gr., M.: nhd. kleiner Bär, Bärchen, Bärlein; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 141

ἀρκτῷος (arktōos), gr., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. ἄρκτος (árktos); L.: Frisk 1, 142

ἄρκυς (árkys), gr., F.: nhd. Netz, Fallstrick; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55?; L.: Pokorny 66, Frisk 1, 142

ἄρμα (árma), gr., N.: nhd. „Angefügtes“, Speise, Nahrung, Gefüge; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 143

ἅρμα (hárma), gr., N.: nhd. Wagen (M.), Streitwagen, Wagen (M.) zum Wettrennen; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 142

ἁρμαλά (harmalá), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 143

ἁρμαλία (harmalía), gr., F.: nhd. Nahrung, Mundvorrat, Proviant; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 143

ἁρμάμαξα (harmámaxa), gr., F.: nhd. bedeckter vierrädriger Prachtwagen; E.: s. ἅρμα (hárma), ἅμαξα (hámaxa)

ἁρμαξοποιός (harmaxopoiós), gr., M.: nhd. Wagenmacher, Stellmacher; E.: s. ἅμαξα (hámaxa), ποιεῖν (poiein)

ἁρμάτειος (harmáteios), gr., Adj.: nhd. zum Streitwagen gehörig; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 142

ἁρματεύειν (harmateúein), gr., V.: nhd. einen Wagen treiben, fahren; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143

ἁρματίζεσθαι (harmatízesthai), gr., V.: nhd. in einen Wagen hinstellen; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143

ἁρματόεις (harmatóeis), gr., Adj.: nhd. zum Streitwagen gehörig; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143

ἁρματίτης (harmatítēs), gr., Adj.: nhd. im Wagen fahrend; E.: s. ἅρμα (hárma); L.: Frisk 1, 143

Ἀρμενία (Armenía), gr., F.=ON: nhd. Armenien; E.: ?; W.: lat. Armenia, F.=ON, Armenien

ἀρμενίζειν (armenízein), gr., V.: nhd. segeln; E.: s. ἄρμηνα (ármena); L.: Frisk 1, 144

ἄρμενος (ármenos), gr., Adj.: nhd. angefügt, passend; E.: s. ἀραρίσκειν (ararískein)

ἄρμη (ármē), gr., F.: nhd. Silberpappel; E.: von einer idg. Farbwurzel *ar-?; L.: Pokorny 65

ἄρμηνα (ármena), gr., N. Pl.: nhd. Segel, Takelwerk; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 144

ἁρμογή (harmogḗ), gr., F.: nhd. Zusammenfügung, Verbindung; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144

ἁρμόδιος (harmódios), gr., Adj.: nhd. passend, engschließend, angemessen, bequem; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein)

ἁρμόζειν (harmózein), ἁρμόττειν (harmóttein), gr., V.: nhd. zusammenpassen, zusammenfügen, verloben, vermählen; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), ἐφ- (eph), καθ- (kath), περι- (peri), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), ὑφ- (hyph); E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 144

ἁρμοῖ (harmoi), gr., Adv.?: nhd. eben, jüngst; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἁρμολογεῖν (harmologein), gr., V.: nhd. zusammenfügen; E.: s. ἁρμολόγος (harmológos)

ἁρμολόγος (harmológos), gr., Adj.: nhd. zusammenfügend; E.: s. ἁρμός (harmós), λέγειν (légein)

ἁρμονία (harmonia) (1), gr., F.: nhd. Verbindung, Fügung; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; W.: lat. harmonia, F., Harmonie, Übereinstimmung, Einklang; nhd. Harmonie, F., Harmonie, Übereinstimmung; L.: Frisk 1, 144, Kluge s. u. Harmonie

Ἁρμονία (Harmonía) (2), gr., F.=PN: nhd. Harmonia; E.: s. ἁρμονία (harmonia) (1)

ἁρμονικόν (harmonikōn), gr., N.: nhd. Theorie der Musik; E.: s. ἁρμονικός (harmonikós), ἁρμονία (harmonia)

ἁρμονικός (harmonikós), gr., Adj.: nhd. harmonisch, der Harmonie kundig, musikverständig; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. ἁρμονία (harmonia); W.: s. nhd. Harmonika, F., Harmonika; L.: Frisk 1, 144, Kluge s. u. Harmonika

ἁρμονικῶς (harmonikōs), gr., Adv.: nhd. harmonisch, der Harmonie kundig, musikverständig; E.: s. ἁρμονικός (harmonikós), ἁρμονία (harmonia)

ἁρμόνιος (harmónios), gr., Adj.: nhd. passend, harmonisch; E.: s. ἁρμονία (harmonia); W.: mlat. harmonius, Adj., wohlklingend; L.: Frisk 1, 144

ἁρμός (harmós), gr., M.: nhd. Fügung, Zusammenfügung; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἅρμοσις (hármosis), gr., F.: nhd. Stimmen (N.) eines Instrumentes; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144

ἅρμοσμα (hármosma), gr., N.: nhd. zusammengefügtes Werk; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144

ἁρμοστήρ (harmostḗr), gr., M.: nhd. Harmost, spartanischer Statthalter, Vogt; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144

ἁρμοστός (harmostós), gr., Adj.: nhd. luftdicht angefügt, genau passend; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπροσ- (apros); E.: s. ἁρμόζειν (harmózein)

ἁρμόστωρ (harmóstōr), gr., M.: nhd. Harmost, spartanischer Statthalter, Vogt; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein); L.: Frisk 1, 144

ἁρμορστῶς (harmstōs), gr., Adv.: nhd. angepasst; E.: s. ἁρμόζειν (harmózein)

ἁρμόττειν (harmóttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἁρμόζειν (harmózein)

ἀρνακίς (arnakís), gr., F.: nhd. Schaffell, Schafpelz; E.: s. ἀρήν (arḗn), νάκη (nákē)

ἀρνειός (arneiós), ἀρνεώς (arneṓs), gr., M.: nhd. Widder; E.: entweder von idg. *eres- (2), *rs-, *r̥s-, *res-, V., fließen, Pokorny 336?, oder von idg. *u̯ren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170?; L.: Frisk 1, 145

ἄρνειος (árneios), gr., Adj.: nhd. vom Lamm stammend, vom Schaf stammend; E.: s. ἀρήν (arḗn); L.: Frisk 1, 137

ἀρνεῖσθαι (arneisthai), gr., V.: nhd. nein sagen, leugnen, verweigern; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. idg. *ar- (5), V., verweigern, leugnen (?), Pokorny 62; L.: Frisk 1, 145

ἀρνεύειν (arneúein), gr., V.: nhd. „einen Bocksprung machen“, einen Luftsprung machen; E.: s. ἀρνειός (arneiós)

ἀρνευτήρ (arneutḗr), gr., M.: nhd. einen Purzelbaum Schlagender, einen Luftsprung Machender, Taucher; E.: s. ἀρνειός (arneiós); L.: Frisk 1, 146

ἀρνευτήριον (arneutḗrion), gr., N.: nhd. Taucherkunst; E.: s. ἀρνευτήρ (arneutḗr); L.: Frisk 1, 146

ἀρνεώς (arneṓs), gr. (att.), M.: Vw.: s. ἀρνεύειν (arneúein), ἀρνειός (arneiós)

ἀρνήσιμος (arnḗsimos), gr., Adj.: nhd. zu leugnen seiend; E.: s. ἀρνεῖσθαι (arneisthai); L.: Frisk 1, 145

ἄρνησις (árnēsis), gr., F.: nhd. Leugnen, Verneinung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄρνεῖσθαι (árneisthai); L.: Frisk 1, 145

ἀρνητικός (arnētikós), gr., Adj.: nhd. verneinend, negativ; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀρνεῖσθαι (arneisthai); L.: Frisk 1, 145

ἀρνητικῶς (arnētikōs), gr., Adv.: nhd. verneinend, negativ; E.: s. ἀρνητικός (arnētikós)

ἀρνίον (arníon), gr., N.: nhd. Schäfchen, Lamm, Vließ; E.: s. ἀρήν (arḗn)

ἄρνυσθαι (árnysthai), gr., V.: nhd. gewinnen, ernten, davontragen; E.: s. idg. *ar- (2), V., zuteilen, (an sich bringen), Pokorny 61; L.: Frisk 1, 146

ἄροσις (árosis), gr., F.: nhd. Ackerland, Beackern; E.: s. ἀροῦν (arūn)

ἄρον (áron), gr., N.: nhd. Natterwurz, Art Schilfrohr; E.: s. idg. *arom?, Sb., Schilfrohr, Pokorny 68; W.: lat. arum, aron, N., Natterwurz, Art Schilfrohr; ae. arod (2), ared, Sb., Aronstab; L.: Frisk 1, 146

ἀροότήρ (aróotḗr), gr., M.: nhd. Pflüger, Erzeuger; Hw.: s. ἀροῦν (arūn); E.: s. idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62

ἄρος (áros) (1), gr., N.: nhd. Nutzen (M.); E.: s. idg. *ar- (2), V., zuteilen, (an sich bringen), Pokorny 61; L.: Frisk 1, 146

ἄρος (áros) (2), gr., N.: nhd. Unheil, Verderben; E.: s. ἀρή (arḗ)

ἀρόσιμος (arósimos), gr., Adj.: nhd. anbaubar; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 148

ἄροσις (árosis), gr., F.: nhd. Pflügen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 148

ἀρότηρ (arótēr), gr., M.: nhd. Pflüger, Erzeuger; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 147

ἀρότης (arótēs), gr., M.: nhd. Pflüger, Erzeuger; Hw.: s. ἀροῦν (arūn); E.: s. idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62

ἀροτικός (arotikós), gr., Adj.: nhd. zum Pflügen brauchbar; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 147

ἄροτος (árotos), gr., M.: nhd. Pflügen, gepflügtes Land, Saatland, Saatzeit; E.: s. ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 147

ἀροτραῖος (arotraios), gr., Adj.: nhd. wildwachsend, ländlich, bäuerlich; E.: s. ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀροτρεύειν (arotreúein), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀρότρευμα (arótreuma), gr., N.: nhd. Pflügen, Säen; E.: s. ἀροτρεύειν (arotreúein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀροτρεύς (arotreús), gr., M.: nhd. Pflüger; E.: s. ἀροτρεύειν (arotreúein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀροτρευτήρ (arotreutḗr), gr., M.: nhd. Pflüger; E.: s. ἀροτρεύειν (arotreúein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀροτριάζειν (arotriázein), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀροτριᾶν (arotrian), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. ἄροτρον (árotron)

ἀροτριασμός (arotriasmós), gr., M.: nhd. Pflügen; E.: s. ἀροτριάζειν (arotriázein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἀροτριαστής (arotriastḗs), gr., M.: nhd. Pflüger; E.: s. ἀροτριάζειν (arotriázein), ἄροτρον (árotron); L.: Frisk 1, 147

ἄροτρον (árotron), ἄρατρον (áratron), gr., N.: nhd. Pflug; E.: s. idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 147

ἀροῦν (arūn), gr., V.: nhd. pflügen, bestellen, ackern, befruchten, schwängern; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 147

ἄρουρα (árura), gr., F.: nhd. Ackerland, Saatfeld, Flur (F.); E.: s. idg. *arəu̯-, *aru̯-, Sb., Acker, Saat, Pokorny 63; vgl. idg. *arə-, *ar-, *harh-, V., pflügen, Pokorny 62; L.: Frisk 1, 147

ἀρουραῖος (aruraios), gr., Adj.: nhd. zum Feld gehörig, ländlich; E.: s. ἄρουρα (árura); L.: Frisk 1, 147

ἀρούριον (arúrion), gr., N.: nhd. Stückchen Land; E.: s. ἄρουρα (árura)

ἁρπάγη (harpágē), gr., F.: nhd. Haken (M.), Raubhaken; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); W.: lat. harpaga, F., Raubhaken, Haken (M.); L.: Frisk 1, 148

ἁρπαγή (harpagḗ), gr., F.: nhd. Plünderung; Hw.: s. ἁρπάζειν (harpázein); E.: idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln,) Pokorny 911; L.: Frisk 1, 148

ἁρπαγιμαῖος (harpagimaios), gr., Adj.: nhd. geraubt, gestohlen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἁρπάγιμος (harpágimos), gr., Adj.: nhd. geraubt, gestohlen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἁρπαγμός (harpagmós), gr., M.: nhd. Rauben, Plünderung; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἅρπαγος (hárpagos), gr., M.: nhd. Haken (M.); E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148

ἁρπάζειν (harpázein), gr., V.: nhd. raffen, an sich reißen, rauben; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), συν- (syn), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; L.: Frisk 1, 148

ἁρπακτήρ (harpaktḗr), gr., M.: nhd. Räuber; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148

ἁρπακτήριος (harpaktḗrios), gr., Adj.: nhd. räuberisch; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)

ἁρπακτής (harpaktḗs), gr., Adj.: nhd. räuberisch, gierig; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἁρπακτικός (harpaktikós), gr., Adj.: nhd. räuberisch; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἁρπακτικῶς (harpaktikōs), gr., Adv.: nhd. räuberisch; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)

ἁρπακτός (harpaktós), gr., Adj.: nhd. geraubt, gestohlen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)

ἁρπακτύς (harpaktýs), gr., F.: nhd. Raub; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἁρπαλέος (harpaléos), gr., Adj.: nhd. gierig, hastig, erwünscht, reizend; E.: vgl. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Frisk 1, 149

ἁρπαλίζειν (harpalízein), gr., V.: nhd. empfangen (V.), aufnehmen; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 149

ἅρπαξ (hárpax) (1), gr., Adj.: nhd. räuberisch, gierig; E.: vgl. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911

ἅρπαξ (hárpax) (2), gr., F.: nhd. Raub; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148

ἅρπαξ (hárpax) (3), gr., M.: nhd. Räuber; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 148

ἅρπασις (hárpasis), gr., F.: nhd. Rauben, Plünderung; Vw.: s. δι- (di), ὑφ- (hyph); E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)

ἅρπασμα (hárpasma), gr., N.: nhd. Haken (M.), Raubhaken; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein)

ἁρπαστόν (harpastón), gr., N.: nhd. Fangball?; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); W.: lat. harpastum, N., Fangball

ἀρπεδής (arpedḗs), gr., Adj.: nhd. eben, flach; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 149

ἀρπεδόεις (arpedóeis), gr., Adj.: nhd. eben, flach; E.: s. ἀρπεδής (arpedḗs); L.: Frisk 1, 149

ἁρπεδόνη (harpedónē), gr., F.: nhd. Strick zum Fangen, Panzerschnur; E.: s. ἁρπάζειν (harpázein); L.: Frisk 1, 140

ἄρπεζα (árpeza), gr., F.: nhd. Hecke, Zaun; Hw.: s. ἄρπεζος (árpezos); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 150

ἄρπεζος (árpezos), gr., M.: nhd. Hecke, Zaun; Hw.: s. ἄρπεζα (árpeza); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 150

ἅρπη (hárpē) (1), gr., F.: nhd. Sichel; E.: s. idg. *ser- (5), Sb., V., Sichel, Haken (M.), (sicheln), Pokorny 911; W.: lat. harpē, F., Sichel, Hackenschwert; L.: Frisk 1, 150

ἅρπη (hárpē) (2), gr., F.: nhd. Falke; E.: s. ἅρπη (hárpē) (1); W.: lat. harpē, F., Edelfalke; L.: Frisk 1, 150

ἁρπίς (harpís), gr., F.: nhd. eine Art Schuh; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 150

ἅρπυια (harpyia), gr., F.: nhd. Harpyie; Hw.: s. ἐρέπτεσθαι (eréptesthai); E.: s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; W.: mhd. arp, sw. M., Harpyie; s. nhd. Harpyie, F., Harpyie; L.: Frisk 1, 151

ἅρπυς (hárpys), gr., F.: nhd. Liebe, Begeisterung; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 151

ἀρραβών (arrabṓn), gr., N.: nhd. Handgeld; E.: s. hebr. `ērābōn hebr. `ērābōn, Sb., Unterpfand; W.: lat. arrabo, M., Unterpfand, Kaufgeld, Kaufschilling; L.: Frisk 1, 151

ἄρρατος (árratos), gr., Adj.: nhd. unzerbrechlich, fest, hart, nicht drehbar; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 1, 151

ἀῤῥενικόν (arrhenikón), gr., N.: nhd. Operment, Arsen; E.: orientalisches Lehnwort, vgl. mpers. *zarnīk, Adj., golden, goldfarbig, s. Frisk 1, 152, durch semitische Vermittlung und volksetymologischen Anschluss; W.: lat. arrhenicum, arsenicum, N., Operment, Arsen; nhd. Arsen, N., Arsen; L.: Kluge s. u. Arsen

ἀρρενοκοίτης (arrenokoítēs), gr., M.: nhd. männlicher Beischläfer; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1), κοῖτος (koitos); W.: lat. arsenocita, M., männlicher Beischläfer

ἀρρενότης (arrenótēs), gr., F.: nhd. Männlichkeit; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1); L.: Frisk 1, 152

ἀρρενώδως (arrenṓdōs), gr., Adv.: nhd. männlich; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 152

ἀρρένωμα (arrénōma), gr., N.: nhd. männlicher Same; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1); L.: Frisk 1, 152

ἄρρην (árrēn) (1), ἄρσην (ársēn), ἔρσην (érsēn), gr., Adj.: nhd. männlich, mannhaft, stark; E.: s. idg. *eres- (2), *rs-, *r̥s-, *res-, V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 152

ἄρρην (árrēn) (2), gr., M.: nhd. männlich, mannhaft, stark; E.: s. ἄρρην (árrēn) (1)

ἄρρητος (árrhētos), gr., Adj.: nhd. ungesagt, verschwiegen, unsagbar, geheim, heilig, scheußlich, irrational; E.: s. ἀ- (a), ῥητός (rhetós)

ἀρρήτως (arrhḗtōs), gr., Adv.: nhd. ungesagt, verschwiegen, unsagbar, geheim, heilig, scheußlich, irrational; E.: s. ἄρρητος (árrētos)

ἀρρηφορεῖν (arrēphorein), gr., V.: nhd. als arrephoros dienen; E.: s. ἀρρηφόρος (arrēphóros)

ἀρρηφορία (arrēphoría), gr., F.: nhd. Besorgung der Prozession zu Ehren der Athena Polias; E.: s. ἀρρηφόρος (arrēphóros)

ἀρρηφόρος (arrēphóros), gr., F.: nhd. Mädchen das in Athen die Symbole der Göttin Athene in Prozessionionen trug; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 151

ἄρριχος (arrichos), gr., F., M.: nhd. Korb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 152

ἀρρωστεῖν (arrhōstein), gr., V.: nhd. schwach sein (V.), kraftlos sein (V.), krank sein (V.); E.: s. ἄρρωστος (árrhōstos)

ἀρρώστημα (arrhṓstēma), gr., N.: nhd. Schwäche, Krankheit, Charakterschwäche, Unvollkommenheit aller Menschen; E.: s. ἀρρωστεῖν (arrhōstein), ἄρρωστος (árrhōstos)

ἀρρωστία (arrhōstía), gr., F.: nhd. Kraftlosigkeit, Krankheit, Willensschwäche, Mutlosigkeit, Unlust; E.: s. ἄρρωστος (árrhōstos)

ἄρρωστος (árrhōstos), gr., Adj.: nhd. schwach, kraftlos, krank; E.: s. ἀ- (a), ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ἀρρώστως (arrhṓstōs), gr., Adv.: nhd. schwach, kraftlos, krank; E.: s. ἄρρωστος (árrhōstos)

ἀῤυθμία (arrhythmía), gr., F.: nhd. Mangel an Takt, Unregelmäßigkeit; E.: s. ἀῤῥυθμος (árrhythmos); W.: lat. arrhythmia, F., Mangel an Rhythmus

ἀῤυθμος (árrhythmos), gr., Adj.: nhd. ohne Takt seiend, unregelmäßig; E.: s. ἀ- (a), υθμός (rhythmós)

ἀρσενικόν (arsenikón), gr., N.: nhd. Arsenik; E.: Lehnwort aus dem Orient, vgl. mpers. *zarnīk, Adj., golden, goldfarbig; W.: nhd. Arsenik, N., Arsenik; L.: Frisk 1, 152

ἄρσην (ársēn), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. ἄρρην (árrēn) (1)

ἄρσιον (ársion), gr., Adv.: nhd. es ist recht; Hw.: s. ἄρτιος (ártios); E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἀρριχᾶσθαι (arrichasthai), gr., V.: nhd. mit Füßen und Händen heraufklimmen; E.: s. idg. *sreigʰ‑, *reigʰ‑, V., klettern, kriechen, Pokorny 1002

ἄρσις (ársis), gr., F.: nhd. Hebung, Aufhebung, Vernichtung; Vw.: s. ἄπ- (áp), δι- (di), κάτ- (kát), ἔπ- (ép), κατέπ- (katép), ὑπερέπ- (hyperép); E.: s. αἴρειν (aírein); W.: lat. arsis, F., Hebung des Tones; L.: Frisk 1, 23

ἀρτάβη (artábē), gr., F.: nhd. ein persisches und ägyptisches Maß; E.: wahrscheinlich aus dem Ägypt.; L.: Frisk 1, 153

ἀρταμεῖν (artamein), gr., V.: nhd. schlachten, zerlegen (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἄρταμος (ártamos); L.: Frisk 1, 153

ἄρταμος (ártamos), gr., M.: nhd. Schlächter, Koch, Mörder; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; s. gr. τέμνειν (témnein); L.: Frisk 1, 153

ἀρτᾶν (artan), gr., V.: nhd. anhängen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀπεξ- (apex), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 153

ἀρτάνη (artánē), gr., F.: nhd. Strick (M.) (1), Schlinge; E.: vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

ἀρτεῖσθαι (arteisthai), gr., V.: nhd. sich rüsten, bereit machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 154

ἀρτεμεῖν (artemein), gr., V.: nhd. gesund sein (V.); E.: s. ἀρτεμής (artemḗs); L.: Frisk 1, 153

ἀρτεμής (artemḗs), gr., Adj.: nhd. frisch, gesund, unversehrt; E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 153

ἀρτεμία (artemía), gr., F.: nhd. Gesundheit; E.: s. ἀρτεμής (artemḗs); L.: Frisk 1, 153

Ἄρτεμις (Artemis), gr., F.=PN: nhd. Artemis; E.: Herkunft bisher ungeklärt, Frisk 1, 155; L.: Frisk 1, 153

Ἀρτεμισία (Artemisía) (1), gr., F.=PN: nhd. Artemisia (Königin in Karien); E.: s. Ἄρτεμις (Artemis)

ἀρτεμισία (artemisía) (2), gr., F.: nhd. Artemisia, Beifuß; E.: s. Ἀρτεμισία (Artemisía); W.: mhd. artemīsīe, sw. F., Artemisia, Beifuß; nhd. Artemisia, F., Artemisia; L.: Frisk 1, 153

Ἀρτεμίσιον (Artemísion), gr., N.=ON: nhd. Artemisium (Landspitze und Küstenstrich Euböas); E.: ? s. Ἄρτεμις (Artemis)

Ἀρτεμίσιος (Artemísios), gr., M.: nhd. spartanischer und makedonischer Monat (April); E.: s. Ἄρτεμις (Artemis)

ἀρτέμων (artémōn), gr., N.: nhd. Bramsegel; E.: vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; W.: lat. artemo, M., Bramsegel, Leitflasche

ἄρτημα (ártēma), gr., N.: nhd. Ohrgehänge, angehängtes Gewicht, angehängte Last; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀρτᾶν (artan); L.: Frisk 1, 153

ἀρτήρ (artḗr), gr., M.: nhd. Erheber; E.: s. αἴρειν (aírein); L.: Frisk 1, 154

ἀρτηρία (artēría), gr., F.: nhd. Luftröhre, Schlagader; E.: s. αἴρειν (aírein); W.: lat. artēria, F., Luftröhre, Arterie, Schlagader, Pulsader; nhd. Arterie, F., Arterie, Schlagader; L.: Frisk 1, 155, Kluge s. u. Arterie

ἀρτηριακή (artēriakḗ), gr., F.: nhd. Arznei für die Luftröhre; E.: s. ἀρτηρία (artēría); W.: lat. artēriacē, F., Arznei für die Luftröhre

ἀρτηριακός (artēriakós), gr., Adj.: nhd. zur Luftröhre gehörig; E.: s. ἀρτηρία (artēría); W.: lat. artēriacus, Adj., zur Luftröhre gehörig; L.: Frisk 1, 155

ἀρτηρίασις (artēríasis), gr., F.: nhd. Bronchitis; E.: s. ἀρτηρία (artēría); L.: Frisk 1, 155

ἄρτησις (ártēsis), gr., F.: nhd. Bereitmachen, Rüsten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἀρτεῖσθαι (arteisthai); L.: Frisk 1, 154

ἀρτητός (artētós), gr., Adj.: nhd. abgehängt, aufgeschobte; Vw.: s. ἀπροσ- (apros); E.: s. ἀρτεῖσθαι (arteisthai)

ἄρτι (árti), gr., Adv.: nhd. eben, gerade (Adv.), soeben, jetzt; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 155

ἀρτιάζειν (artiázein), gr., V.: nhd. gerade und ungerade spielen; E.: s. ἄρτιος (ártios); L.: Frisk 1, 155

ἀρτιάκις (artiákis), gr., Adv.: nhd. mit einer geraden Zahl multipliziert; E.: s. ἄρτιος (ártios)

ἀρτίαλον (artíalon), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 155

ἀρτιγενής (artigenḗs), gr., Adj.: nhd. neugeboren; E.: s. ἄρτι (árti), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἀρτιεπής (artiepḗs), gr., Adj.: nhd. redegewandt; E.: s. ἄρτι (árti), εἰπεῖν (eipein)

ἀρτίζειν (artízein), gr., V.: nhd. ausrüsten, bereit machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), προκατ- (prokat); E.: s. idg. *arī̆-, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 154, 1, 155

ἄρτιος (ártios), gr., Adj.: nhd. angemessen, passend, vollkommen; Vw.: s. περισσ- (periss); E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἀρτίπος (artípos), gr., Adj.: Vw.: s. ἀρτίπους (artípus)

ἀρτίπους (artípus), ἀρτίπος (artípos), gr., Adj.: nhd. mit gesunden Füßen seiend, flink; E.: s. ἄρτι (árti), πούς (pús)

ἄρτισις (ártisis), gr., F.: nhd. Ausstattung, Tracht; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἀρτύειν (artýein)

ἀρτίφρων (artíphrōn), gr., Adj.: nhd. von tüchtigem Verstande seiend, wohlwollen, gefällig; E.: s. ἄρτι (árti), φρονεῖν (phronein)

ἀρτίως (artíōs), gr., Adv.: nhd. eben, gerade (Adv.), soeben, jetzt; E.: s. ἄρτι (árti)

ἀρτοκόπος (artokópos), gr., M., F.: nhd. Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; Hw.: s. ἀρτοπόπος (artopópos); E.: s. ἄρτος (ártos); s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798 (aus einem umgestellten *kᵘ̯opos)

ἀρτοπεύειν (artopeúein), gr., V.: nhd. Brot backen; E.: s. ἄρτος (ártos), ὀπτᾶν (optan)

ἀρτοποιός (artopoiós), gr., M.: nhd. Brotbäcker, Bäcker; E.: s. ἄρτος (ártos), ποιεῖν (poiein)

ἀρτοπόπος (artopópos), gr., M., F.: nhd. Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; Hw.: s. ἀρτοκόπος (artokópos); E.: s. ἄρτος (ártos); s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

ἀρτόπτης (artóptēs), gr., M.: nhd. Brotbäcker, Bäckerin; E.: s. ἀρτοπεύειν (artopeúein); W.: lat. artopta, M., Brotbäcker

ἀρτοπώλης (artopṓlēs), gr., M.: nhd. Brotverkäufer, Brothändler; E.: s. ἄρτος (ártos), πολεῖν (polein)

ἀρτόπωλις (artópōlis), gr., F.: nhd. Brotverkäuferin, Brothändlerin; E.: s. ἄρτος (ártos), πολεῖν (polein)

ἄρτος (ártos), gr., F.: nhd. Brot, Weizenbrot, Kuchen; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht gibt es einen Zusammenhang mit idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Pokorny 66, Frisk 1, 156

ἀρτύειν (artýein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten, bereiten, würzen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); Hw.: s. ἀρτύνειν (artýnein); E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 156

ἄρτυμα (ártyma), gr., N.: nhd. Würze, Gewürz; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀρτύειν (artýein); W.: s. gr.-lat. diaartymaton, N., eine Gewürzsalbe; L.: Frisk 1, 156

ἀρτυματᾶς (artymatas), gr., M.: nhd. Gewürzhändler; E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156

ἀρτύνας (artýnas), gr., M.: nhd. „Zusammenfüger“ (ein Beamtentitel); E.: s. ἀρτύνειν (artýnein)

ἀρτύνειν (artýnein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, fest zusammenschließen, ausrüsten, herrichten; Hw.: s. ἀρτύειν (artýein); E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἄρτυνος (ártynos), gr., M.: nhd. „Zusammenfüger“ (ein Beamtentitel); E.: s. ἀρτύνειν (artýnein)

ἀρτύς (artýs), gr., Adj.: nhd. gefügt; E.: s. idg. *r̥t-, *art-, Adj., zusammengefügt, Pokorny 56; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἄρτυσις (ártysis), gr., F.: nhd. Zurichten, Würzen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετεξ- (metex), παρ- (par); E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156

ἀρτυτήρ (artytḗr), gr., M.: nhd. „Zusammenfüger“ (ein Beamtentitel); E.: s. ἀρτύνειν (artýnein)

ἀρτυτυκόν (artytikón), gr., N.: nhd. Würze; E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156

ἀρτυτυκός (artytikós), gr., Adj.: nhd. zum Würzen geeignet; E.: s. ἀρτύειν (artýein); L.: Frisk 1, 156

ἄρυα (árya), gr., Sb.: nhd. Nussbaum; E.: s. idg. *ar- (3), Sb., Nuss (F.) (1), Pokorny 62; L.: Frisk 1, 157

ἀρύβαλλος (arýballos), gr., M.: nhd. Sack, Beutel der zusammengeschnürt werden kann, kugelförmige Gießkanne mit schmalem Hals; E.: Herkunft ungeklärt, wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 157

ἄρυγγος (áryngos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ἤρυγγος (ḗryngos)

ἀρύειν (arýein) (1), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *au̯er-, V., Sb., benetzen, befeuchten, fließen, Wasser, Regen (M.), Fluss, Harn, Pokorny 80?; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78?; oder von idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90?; L.: Frisk 1, 157

ἀρύειν (arýein) (2), gr., V.: nhd. sprechen, rufen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 158

ἀρυστήρ (arystḗr), gr., M.: nhd. Schöpfgefäß; E.: s. ἀρύειν (arýein) (1); L.: Frisk 1, 157

ἀρύταινα (arýtaina), gr., F.: nhd. Gefäß für Flüssigkeiten; E.: s. ἀρύειν (arýein) (1); W.: lat. arytaena, F., Schöpfgefäß

ἀρύτειν (arýtein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἀρύειν (arýein) (1)

ἀρχαγγελικός (archangelikós), gr., Adj.: nhd. Erzengel betreffend; E.: s. ἀρχάγγελος (archángelos); W.: lat. archangelicus, Adj., den Erzengel betreffend

ἀρχάγγελος (archángelos), gr., M.: nhd. Erzengel; E.: s. ἀρχός (archós); W.: lat. archangelus, M., Erzengel; ahd. arhangil* 1, st. M. (a), Erzengel; mhd. erzengel, erzengel, st. M., Erzengel; nhd. Erzengel, M., Erzengel, DW 3, 1086; W.: got. arkaggilus, st. M. (u), Erzengel

ἀρχαίζειν (archaízein), gr., V.: nhd. altertümlich sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀρχή (archḗ); L.: Frisk 1, 158

ἀρχαίκος (archaíkos), gr., Adj.: nhd., altertümlich; E.: s. ἀρχαῖος (archaios); W.: lat. archaicus, Adj., altertümlich; nhd. archaisch, Adj., archaisch, altertümlich; L.: Kluge s. u. archaisch

ἀρχαιολογία (archaiología), gr., F.: nhd. Erzählung aus der alten Geschichte; E.: s. ἀρχαῖος (archaios), λόγος (lógos); W.: nhd. Archäologie, F., Archäologie, Altertumsforschung; L.: Kluge s. u. Archäologie

ἀρχαιολογικός (archaiologikós), gr., Adj.: nhd. in der Altertumswissenschaft bewandert; E.: s. ἀρχή (archḗ), λόγος (lógos); W.: nhd. archäologisch, Adj., archäologisch

ἀρχαιολόγος (archaiológos), gr., M.: nhd. Antiquar, Altertumsforscher; E.: s. ἀρχή (archḗ), λόγος (lógos); W.: nhd. Archäologe, M., Archäologe, Altertumsforscher

ἀρχαῖος (archaios), gr., Adj.: nhd. alt, ehemalig, anfänglich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀρχή (archḗ); W.: lat. archeus, Adj., alt; L.: Frisk 1, 158

ἀρχαιρεσία (archairesía), gr., F.: nhd. Beamtenwahl, Wahlversammlung; E.: s. ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)

ἀρχαιρέσια (archairásia), gr., N.: nhd. Beamtenwahl, Wahlversammlung; E.: s. ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)

ἀρχαιρεσιακός (archairesiakós), gr., Adj.: nhd. Beamtenwahl betreffend, Wahlversammlung betreffend; E.: s. ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)

ἀρχαιρεσιάζειν (archairesiázein), gr., V.: nhd. Wahlversammlungen halten, Beamte wählen, sich um ein Amt bewerben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀρχαιρεσία (archairesía)

ἀρχαισμός (archaismós), gr., M.: nhd. Altertümlichkeit; E.: s. ἀρχαίζειν (archaízein), ἀρχή (archḗ); W.: lat. archeus, Adj., alt; L.: Frisk 1, 158

ἀρχαίως (archaíōs), gr., Adj.: nhd. alt, ehemalig, anfänglich; E.: s. ἀρχαῖος (archaios), ἀρχή (archḗ)

ἀρχέγονος (archégonos), gr., Adj.: nhd. uranfänglich; E.: s. ἀρχή (archḗ), γόνος (gónos)

ἄρχειν (árchein), gr., V.: nhd. vorangehen, anfangen, der Erste sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), δικτυ- (dikty), ἐπ- (ep), ἱππ- (hipp), γυμνασια- (gymnasia), κατ- (kat), παρυπ- (parhyp), προυπ- (prohyp), σπουδ- (spud), συν- (syn), σκολ- (skol), ὑπ- (hyp), ὑπογυμνασια- (hypogymnasia), χιλι- (chili); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 159; W.: s. nhd. -arch, M., Affix, ...arch, Herrscher; W.: s. nhd. archi-, Präf., archi..., Erz...; L.: Frisk 1, 159, Kluge s. u. -arch, archi-

ἀρχεῖον (archeion), gr., N.: nhd. Amtsgebäude, Amtslokal; E.: s. ἄρχειν (árchein); W.: lat. achīium, archīvum, N., Archiv; nhd. Archiv, N., Archiv, Aufbewahrungsort für öffentliche Urkunden und Dokumente; L.: Kluge s. u. Archiv

ἄρχεσθαι (árchesthai), gr., V.: nhd. anfangen, beginnen, seinen Anfang nehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐν- (en), κατ- (kat), προεν- (proen), προκατ- (prokat); E.: s. ἄρχειν (árchein)

ἀρχέτυπον (archétypon), gr., N.: nhd. Urbild, Original; E.: s. ἀρχή (archḗ), τύπτειν (týptein); W.: lat. archetypum, N., Urbild, Original

ἀρχεύειν (archeúein), gr., V.: nhd. Erster sein (V.), gebieten; E.: s. ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 59

ἀρχή (archḗ), gr., F.: nhd. Anfang, Beginn, Herrschaft, Amt; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), προ- (pro); E.: s. ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 158

ἀρχι- (archi), gr., Adj.: nhd. erste, oberste; Vw.: s. -επίσκοπος (epískopos), -ζακόρος (zakóros), -πρεσβύτερος (presbýteros), -συνάγωγος (synágōgos), -τέκτων (téktōn), -τελώνης (telṓnēs); Hw.: s. ἀρχή (archḗ); E.: Herkunft ungeklärt; W.: nhd. Erz-, erz-, Präf., Erz..., erz..., Ober..., ober..., Haupt..., haupt...; L.: Kluge s. u. Erz-

ἀρχίατρος (archíatros), gr., M.: nhd. Erzarzt; E.: s. ἀρχι- (archi), ἰατρός (iatrós); W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; s. afries. ersedīe 1, F., Arznei; W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; s. afries. ersedia 1, sw. V. (2), heilen (V.) (1); W.: anfrk. erzetere*, ercetere*, st. M. (ja), Arzt; W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; ahd. arzāt 14, st. M. (a), Arzt; mhd. arzāt, arzet, st. M., Arzt; nhd. Arzt, M., Arzt, DW 1, 577; W.: lat. archiater, M., „Erzarzt“, Arzt, Leibarzt, Oberarzt; ahd.? erzetere 1, st. M. (ja?), Arzt; mhd. arzeder, st. M., Arzt; L.: Kluge s. u. Arzt

ἀρχιεπίσκοπος (archiepískopos), gr., M.: nhd. Erzbischof; E.: s. ἀρχι- (archi), ἐπίσκοπος (epískopos) (1); W.: lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; ae. arcebiscop, ærcebiscop, st. M. (a), Erzbischof; an. erkibiskup, st. M. (a), Erzbischof; W.: lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; afries. erzebiskop 3, st. M. (a), Erzbischof; W.: lat. archiepiscopus, M., Erzbischof; ahd. erzibiskof* 4, erzibiscof, st. M. (a), Erzbischof; mhd. erzebischof, st. M., Erzbischof; nhd. Erzbischof, M., Erzbischof, DW 3, 1080

ἀρχιερεύς (archiereús), gr., M.: nhd. Oberpriester, Hohepriester; E.: s. ἀρχι- (archi), ἱερεύς (hiereús); W.: lat. archiereus, M., Oberpriester

ἀρχιζακόρος (archizakóros), gr., M., F.: nhd. Obertempeldiener, Obertempeldienerin; E.: s. ἀρχι- (archi), ζάκορος (zákoros; L.: Frisk 1, 607

ἀρχιθέωρος (archithéōros), gr., M.: nhd. Leiter (M.) einer Festgesandtschaft; E.: s. ἀρχι- (archi), θεωρός (theōrós); W.: mlat., architheōrus, M., Leiter (M.) einer Festgesandtschaft

ἀρχικός (archikós), gr., Adj.: nhd. zur Herrschaft gehörig, zum Herrschen befähigt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀρχή (archḗ); L.: Frisk 1, 158

ἀρχικυβερνήτης (archikybernḗtēs), gr., M.: nhd. Obersteuermann; E.: s. ἀρχι- (archi), κυβερνήτης (kybernḗtēs)

ἀρχιμάγειρος (archimágeiros), gr., M.: nhd. Oberkoch?; E.: s. ἀρχι- (archi), μάγειρος (mágeiros); W.: lat. achimagīrus, M., Oberkoch, Küchenmeister; L.: Frisk 2, 156

ἀρχιμανδρίτης (archimandrítēs), gr., M.: nhd. Vorsteher der Mönche, Archimandrit, Abt; E.: s. ἀρχι- (archi), μάνδρα (mándra); W.: lat. archimandrita, M., Vorsteher der Mönche, Archimandrit, Abt; L.: Frisk 2, 169

Ἀρχιμήδης (Archimḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Archimedes; E.: s. ἀρχι- (archi), μήδεσθαι (mḗdesthai)

ἀρχίμιμος (archímimos), gr., M.: nhd. Obermime, erster Mimenspieler; E.: s. ἀρχι- (archi), μῖμος (mīmos); W.: lat. archimīmus, M., Obermime, Archimime

ἀρχιπειρατής (archipeiratḗs), gr., M.: nhd. Anführer von Seeräubern, Korsarenhauptmann; E.: s. ἀρχι- (archi), πειρατής (peiratḗs); W.: lat. archipīrāta, M., Haupt der Korsaren, Korsarenhauptmann

ἀρχιπρεσβύτερος (archipresbýteros), gr., M.: nhd. Erzpriester; E.: s. ἀρχι- (archi), πρεσβύτερος (presbýteros); W.: lat. archipresbyter, M., Erzpriester; ahd.? erzipriester* 1, st. M. (a), Erzpriester; mhd. erzepriester, erzpriester, st. M., Erzpriester; nhd. Erzpriester, M., Erzpriester, DW 3, 1098

ἀρχισυνάγωγος (archisynágōgos), gr., M.: nhd. Vorsteher der Synagoge; E.: s. ἀρχι- (archi), συναγωγή (synagōgḗ); W.: lat. archisynagōgus, M., priesterliches Oberhaupt der Synagoge, Vorsteher der Synagoge

ἀρχιτεκτονικός (architektonikós), gr., Adj.: nhd. baumeisterlich, zur Baukunst gehörig; E.: s. ἀρχιτέκτων (architéktōn); W.: lat. architectonicus, Adj., zur höheren Baukunst gehörig, architektonisch; nhd. architektonisch, Adj., architektonisch, Baukunst betreffend

ἀρχιτέκτων (architéktōn), gr., M.: nhd. Baumeister, Leiter (M.) eines Unternehmens, Anstifter, Urheber; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀρχι- (archi), τέκτων (téktōn); W.: lat. architectus, M., Baumeister, Baukünstler, Begründer, Urheber, Schöpfer (M.) (2); nhd. Architekt, M., Architekt, Baumeister; L.: Kluge s. u. Architekt

ἀρχιτελώνης (architelṓnēs), gr., M.: nhd. Oberzöllner; E.: s. ἀρχι- (archi), τελώνης (telṓnēs), τελωνεῖον (telōneion)

ἀρχόμενος (archómenos), gr., Adj.: nhd. beginnend; E.: s. ἄρχειν (árchein)

ἀρχός (archós) (1), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. ἀντέπ- (antép), ἀπ- (ap), γυμνασία- (gymnasiá), ἔπ- (ép), ἐφηβ- (ephēb), κώμ- (kṓm), ναύ- (naú), περιπ­όλ- (peripól), περιστί- (peristí), φύλ- (phýl), ὑπογυμνασία- (hypogymnasiá); E.: s. ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 158

ἀρχός (archós) (2), gr., M.: nhd. Mastdarm, After; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 158

ἄρχων (árchōn), gr., M.: nhd. Herrscher, Beamter, Vorgesetzter; Vw.: s. προ- (pro), πρωτ- (prōt); E.: s. ἄρχειν (árchein); W.: lat. archōn, M., Archont, hohe Magistratsperson; W.: nhd. Archont, M., Archont; L.: Frisk 1, 159

ἀρωγή (arōgḗ), gr., F.: nhd. Hilfe, Beistand; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἀρήγειν (arḗgein); E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137

ἀρωγός (arōgós), gr., M.: nhd. Helfer; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἀρήγειν (arḗgein); E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 1, 137

ἄρωμα (árōma), gr., F.: nhd. Gewürz; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. arōma, N., Gewürz; nhd. Aroma, N., Aroma; W.: s. got. arōmata, st. N. (a) (Pluraletantum), Spezereien, Gewürze; L.: Frisk 1, 159, Kluge s. u. Aroma

ἀρωματίζειν (arōmatízein), gr., V.: nhd. würzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄρωμα (árōma)

ἀρωματική (arōmatikḗ), gr., F.: nhd. Vertrag über Gewürzlieferung; E.: s. ἀρωματικός (arōmatikós), ἄρωμα (árōma)

ἀρωματικός (arōmatikós), gr., Adj.: nhd. aromatisch; E.: s. ἄρωμα (árōma); L.: Frisk 1, 159

ἀρωματιστέον (arōmatistéon), gr., V.: nhd. würzen müssend; E.: s. ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)

ἀρωματίτης (arōmatítēs), gr., M.: nhd. gewürzter Wein?; E.: s. ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)

ἀρωματῖτις (arōmatitis), gr., F.: nhd. gewürzter Wein?; E.: s. ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)

ἀρωματοφόρος (arōmatophóros), gr., Adj.: nhd. Gewürzkräuter tragend; E.: s. ἄρωμα (árōma), φέρειν (phérein)

ἇς (has), gr., Adv., Konj.: nhd. solange als; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281

ἄσα (ása), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἄση (ásē)

ἀσάμινθος (asáminthos), gr., F.: nhd. Badewanne; E.: Lehnwort aus der Ägäis?; L.: Frisk 1, 160

ἀσᾶν (asan), gr., V.: nhd. übersättigen; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 159

ἀσαρκία (asarkía), gr., F.: nhd. Magerkeit; E.: s. ἄσαρκος (ásarkos); W.: s. mlat. asarcha, F., Fastenzeit

ἄσαρκος (ásarkos), gr., Adj.: nhd. nicht fleischig, mager; E.: s. ἀ- (a), σάρξ (sárx)

ἄσαρον (ásaron), gr., N.: nhd. Haselwurz; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. asarum, N., Haselwurz; L.: Frisk 1, 160

ἄσαρος (ásaros), gr., Adj.: Vw.: s. ἀσηρός (asērós)

ἀσᾶσθαι (asasthai), gr., V.: nhd. satt sein (V.), sich ekeln, sich betrüben; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 161

ἄσβεστος (ásbestos) (1), gr., Adj.: nhd. unauslöschlich, unzerstörbar; E.: s. ἀ- (a), σβεννύναι (sbennýnai); W.: lat. asbestos, F., Amiant; nhd. Asbest, M., Asbest, feuerfester Faserstoff; W.: lat. asbestos, F., Amiant; s. mhd. abestō, abestōn, st. M., Asbest; nhd. Asbest, M., Asbest; L.: Frisk 1, 160, Kluge s. u. Asbest

ἄσβεστος (ásbestos) (2), gr., F.: nhd. ungelöschter Kalk; E.: s. ἄσβεστος (ásbestos) (1)

ἀσβόλη (asbólē), gr., F.: nhd. Kohlenstaub, Ruß; E.: s. ἄσβολος (ásbolos); L.: Frisk 1, 160

ἄσβολος (ásbolos), gr., M.: nhd. Kohlenstaub, Ruß; E.: s. idg. *azg-, Sb., V., Asche, brennen, glühen, Pokorny 68; vgl. idg. *ā̆s-, *hes-, V., brennen, glühen, Pokorny 68; L.: Frisk 1, 160

ἀσβολοῦν (asbolūn), gr., V.: nhd. mit Ruß bedecken; E.: s. ἄσβολος (ásbolos)

ἀσβωλώδης (asbōlṓdēs), gr., Adj.: nhd. rußig; E.: s. ἄσβολος (ásbolos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 160

ἀσέβεια (asébeia), gr., F.: nhd. Gottlosigkeit, Frevel; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)

ἀσεβεῖν (asébein), gr., V.: nhd. gottlos sein (V.), gottlos handeln, sich versündigen, freveln; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)

ἀσέβημα (asébēma), gr., N.: nhd. Versündigung, Freveltat; E.: s. ἀσεβεῖν (asébein), ἀσεβής (asebḗs)

ἀσεβής (asebḗs), gr., Adj.: nhd. gottlos, ruchlos; E.: s. ἀ- (a), σέβειν (sébein); W.: mlat. asebēs, asebis, Adj., keine Verehrung erweisend, nicht verehrt

ἀσεβοῦσθαι (asébūsthai), gr., V.: nhd. an jemandem gefrevelt werden; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)

ἀσεβῶς (asebōs), gr., Adv.: nhd. gottlos, ruchlos; E.: s. ἀσεβής (asebḗs)

ἀσελγαίνειν (aselgaínein), gr., V.: nhd. ausgelassen sein (V.), schwelgerisch sein (V.), frech sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἀσελγής (aselgḗs); L.: Frisk 1, 161

ἀσέλγεια (asélgeia), gr., F.: nhd. Ausgelassenheit; E.: s. ἀσελγής (aselgḗs); L.: Frisk 1, 161

ἀσελγής (aselgḗs), gr., Adj.: nhd. ausgelassen, schwelgerisch, frech; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 161

ἀσελγῶς (aselgōs), gr., Adv.: nhd. ausgelassen, schwelgerisch, frech; E.: s. ἀσελγής (aselgḗs)

ἄσεμνος (ásemnos), gr., Adj.: nhd. unwürdig, unedel; E.: s. ἀ- (a), σεμνός (semnós)

ἄση (ásē), ἄσα (ása), gr., F.: nhd. Übersättigung, Überdruss, Unbehagen, Verstimmung; E.: s. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 161

ἄσημος (ásēmos), gr., Adj.: nhd. ohne Zeichen seiend, ungeprägt, nicht bezeichend; E.: s. ἀ- (a), σῆμα (sēma); W.: lat. asēmus, Adj., purpurlos; L.: Frisk 2, 695

ἄσηπτος (ásēptos), gr., Adj.: nhd. nicht faulend; E.: s. ἀ- (a), σήπεσθαι (sḗpesthai); W.: lat. asēptus, Adj., nicht faulend

ἀσηρός (asērós), ἄσαρος (ásaros), gr., Adj.: nhd. betrübt, verächtlich, Ekel erregend; E.: vgl. idg. *sā-, *sə-, Adj., V., satt, sättigen, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 161

ἀσθένεια (asthéneia), gr., F.: nhd. Schwäche, Krankheit; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs); L.: Frisk 2, 698

ἀσθενεῖν (asthenein), gr., V.: nhd. schwach sein (V.), kränklich sein (V.); Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθένημα (asthénēma), gr., N.: nhd. Schwäche, Schwachheit; E.: s. ἀσθενεῖν (asthenein), ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθενής (asthenḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Stärke seiend, kraftlos, schwach, krank, unvermögend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), σθένος (sthénos); L.: Frisk 2, 698

ἀσθενικός (asthenikós), gr., Adj.: nhd. schwach, schwächlich; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθενικῶς (asthenikōs), gr., Adv.: nhd. schwach, schwächlich; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθενοῦν (asthenūn), gr., V.: nhd. schwächen; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθενῶν (asthenōn), gr., Adj.: nhd. schwach, schwächlich; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθενῶς (asthenōs), gr., Adv.: nhd. ohne Stärke seiend, kraftlos, schwach, krank; E.: s. ἀσθενής (asthenḗs)

ἀσθένωσις (asthénōsis), gr., F.: nhd. Schwäche, Schwachheit; E.: s. ἀσθενοῦν (asthenūn), ἀσθενής (asthenḗs)

ἄσθμα (ásthma), gr., N.: nhd. Atemnot, Keuchen, Beklemmung; E.: vgl. idg. *anə-, *an- (3), *henh-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38; W.: lat. asthma, N., Engbrüstigkeit, Beklemmung; W.: nhd. Asthma, N., Asthma, Atemnot; L.: Frisk 1, 161, Kluge s. u. Asthma

ἀσθμαίνειν (asthmaínein), gr., V.: nhd. schwer atmen, keuchen; Vw.: s. κατ- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄσθμα (ásthma); L.: Frisk 1, 161

ἀσθματικός (asthmatikós), gr., Adj.: nhd. mit Atemnot behaftet; E.: s. ἄσθμα (ásthma); W.: lat. asthmaticus, Adj., mit kurzem Atem behaftet, engbrüstig, asthmatisch; L.: Frisk 1, 161

Ἀσία (Asía), gr., F.=ON: nhd. Asien; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Asia, F.=ON, Asien; W.: got. Asia, st. F. (unr.), Asien

ἄσικχος (asikchos), gr., Adj.: nhd. im Essen nicht wählerisch, Überdruss nicht hervorrufend; E.: s. ἀ- (a), σικχός (sikchós); L.: Frisk 2, 704

ἄσιλλα (ásilla), gr., F.: nhd. über dem Nacken auf beiden Schultern ruhende Tragholz; E.: wahrscheinlich Lw.; L.: Frisk 1, 162

ἀσινής (asinḗs), gr., Adj.: nhd. unbeschädigt, unschädlich; E.: s. ἀ- (a), σίνος (sínos); L.: Frisk 2, 709

ἄσιος (ásios), gr., Adj.: nhd. schlammig; Hw.: s. ἄσις (ásis); E.: idg. *n̥si-?, Adj., Sb., schmutzig, Schmutz, Schlamm, Pokorny 771

ἀσίρακος (asírakos), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; E.: Herkunft ungeklärt, ägypt. Fremdwort?; L.: Frisk 1, 162

ἄσις (ásis), gr., F.: nhd. Schlamm, Unrat; Hw.: s. ἄσιος (ásios); E.: idg. *n̥si-?, Adj., Sb., schmutzig, Schmutz, Schlamm, Pokorny 771; L.: Frisk 1, 162

ἀσκάλαβος (askálabos), gr., M.: nhd. eine Eidechsenart; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 1, 162, vielleicht von σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 1, 162

ἀσκαλαβώτης (askalabṓtēs), gr., M.: nhd. eine Eidechsenart; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 1, 162, vielleicht von σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 1, 162

ἀσκάλαφος (askálaphos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 162

ἀσκαλώνιον (askalnion), gr., N.: nhd. Zwiebel aus Askalon; E.: vom ON Askalon, aus dem Semit., „Stadt der Schande“; L.: Frisk 1, 163

ἀσκαλώπας (askalṓpas), gr., M.: nhd. eine Schnepfenart?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: mlat. ascalōpas, M., Waldschnepfe?, eine Schnepfenart

ἀσκάντης (askántēs), gr., M.: nhd. schlechtes Bett, Totenbahre; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 163

ἀσκαρίζειν (askarízein), gr., V.: nhd. springen, zappeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933

ἀσκαρίς (askarís), gr., Sb.: nhd. kleiner Eingeweidewurm, Larve einer Wassermücke; E.: s. ἀσκαρίζειν (askarízein); W.: s. lat. ascarida, F., Spulwurm, Afterwurm; L.: Frisk 1, 163

ἄσκαρος (áskaros), gr., M.: nhd. eine Art Fußbekleidung; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 163

ἀσκεῖν (askein), gr., V.: nhd. künstlich herstellen, schmücken, ausstatten, verehren, üben, ausüben; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn), φων- (phōn); E.: nach Frisk 1, 163 keine Etymologie; L.: Frisk 1, 163

ἀσκελής (askelḗs), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, abgemagert, abgezehrt, erschöpft; E.: s. σκέλλειν (skéllein); L.: Frisk 1, 163

ἀσκέρα (askéra), gr., F.: nhd. Winterschuh mit Pelzfutter; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 163

ἄσκη (áskē), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. ἀσκεῖν (askein); L.: Frisk 1, 164

ἀσκηθής (askēthḗs), gr., Adj.: nhd. unversehrt, wohlbehalten; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *skēt-, *skət-, V., schädigen, schaden, Pokorny 950; L.: Frisk 1, 164

ἄσκημα (áskēma), gr., N.: nhd. Übung; E.: s. ἀσκεῖν (askein); L.: Frisk 1, 164

ἄσκηνος (áskēnos), gr., Adj.: nhd. ohne Zelt seiend, obdachlos; E.: s. ἀ- (a), σκηνή (skēnḗ); W.: lat. ascēnus, Adj., obdachlos

ἄσκησις (áskēsis), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. ἀσκεῖν (askein); W.: nhd. Askese, F., Askese, Enthaltsamkeit; L.: Frisk 1, 163, Kluge s. u. Asket

ἀσκητέος (askētéos), gr., Adj.: nhd. zu üben seiend; E.: s. ἀσκεῖν (askein)

ἀσκητής (askētḗs), gr., M.: nhd. Ausübender, Fachmann; E.: s. ἀσκεῖν (askein); W.: nhd. Asket, M., Asket, enthaltsam lebender Mensch; L.: Frisk 1, 164, Kluge s. u. Asket

ἀσκητικός (askētikós), gr., Adj.: nhd. arbeitsam; E.: s. ἀσκεῖν (askein)

ἀσκητικῶς (askētikōs), gr., Adv.: nhd. arbeitsam; E.: s. ἀσκεῖν (askein)

ἀσκητός (askētós), gr., Adj.: nhd. kunstvoll gearbeitet, künstlich angefertigt, geschmückt; E.: s. ἀσκεῖν (askein)

ἀσκήτρια (askḗtria), gr., F.: nhd. Nonne; E.: s. ἀσκεῖν (askein); L.: Frisk 1, 164

ἀσκητῶς (askētōs), gr., Adv.: nhd. kunstvoll gearbeitet, künstlich angefertigt, geschmückt; E.: s. ἀσκεῖν (askein)

ἄσκιος (áskios), gr., Adj.: nhd. schattenlos; E.: s. ἀ- (a), σκιά (skiá); W.: lat. ascius, Adj., schattenlos

ἀσκίτης (askítēs), gr., M.: nhd. Wassersucht, Patient der Wassersucht; E.: s. ἀσκός (askós); W.: lat. ascītēs, M., Bauchwassersucht; L.: Frisk 1, 165

Ἀσκληπειον (Asklēpeion), gr., N.: nhd. Tempel des Äskulap; E.: s. Ἀσκληπιός (Asklēpiós)

ἀσκληπιάς (asklēpiás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. Ἀσκληπιός (Asklēpiós); W.: lat. asclēpias, F., gemeine Schwalbenwurz

Ἀσκληπιός (Asklēpiós), gr., M.=PN: nhd. Äskulap, Asklepios; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 164

ἀσκός (askós), gr., M.: nhd. abgezogene Haut, Fell; E.: Herkunft unklar; W.: s. lat. ascārius, M., Spezialtruppe der späteren römischen Heeresordnung; L.: Frisk 1, 165

ἄσκυρον (áskyron), gr., N.: nhd. Art Johanniskraut; E.: Herkunft ungeklärt; W.: gr.-lat. ascyron, N., Johanniskraut; L.: Frisk 1, 165

ἀσκώλια (askṓlia), gr., N. Pl.: nhd. Schlauchfest zu Ehren des Dionysos; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 165

ἀσκωλιάζειν (askōliázien), gr., V.: nhd. beim Schlauchfest auf gesalbte Schäuche springen, auf einem Bein tanzen; E.: s. ἀσκώλια (askṓlia); L.: Frisk 1, 165

ἀσκωμα (askōma), gr., N.: nhd. lederne Polsterung; E.: s. ἀσκός (askós); L.: Frisk 1, 165

ἄσμα (ásma), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; Hw.: s. ἄττεσθαι (áttesthai); E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322

ᾆσμα (aisma), gr., N.: nhd. Gesang, lyrisches Lied; E.: s. ἀείδειν (aeídein); W.: lat. āsma, N., Gesang, Lied

ἀσμενίζειν (asmenízein), gr., V.: nhd. gern hinnehmen, gern übernehmen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄσμενος (ásmenos) (2); L.: Frisk 1, 166

ἄσμενος (ásmenos) (1), gr., Adj.: nhd. gerettet, geborgen; E.: vgl. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766

ἄσμενος (ásmenos) (2), gr., Adj.: nhd. erfreut, freudig, froh, gern; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 166

ἀσμενισμός (asmenismós), gr., M.: nhd. Zufriedenheit; E.: s. ἀσμενίζειν (asmenízein), ἄσμενος (ásmenos) (2); L.: Frisk 1, 166

ἀσπάζεσθαι (aspázesthai), gr., V.: nhd. freundlich empfangen (V.), begrüßen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 166

ἀσπαίρειν (aspaírein), gr., V.: nhd. zucken, zappeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 1, 166

ἀσπάλαθος (aspálathos), gr., M.: nhd. dorniger Strauch; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 1, 167

ἀσπάλαξ (aspálax), gr., M., F.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; W.: lat. sphalax, Sb., Maulwurf; L.: Frisk 1, 167

ἀσπαλιεύειν (aspalieúein), gr., V.: nhd. fischen, angeln; E.: s. ἀσπαλιεύς (aspalieús); L.: Frisk 1, 167

ἀσπαλιεύς (aspalieús), gr., M.: nhd. Fischer; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 167

ἀσπαλιευτής (aspalieutḗs), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. ἀσπαλιεύειν (aspalieúein), ἀσπαλιεύς (aspalieús); L.: Frisk 1, 167

ἄσπαλον (áspalon), gr., N.: nhd. Haut, Leder; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

ἀσπάραγος (aspáragos), gr., M.: nhd. Spargel; E.: vielleicht von avest. sparega-, Sb., Spross; vgl. ai. sphūrjati, V., donnern, grollen; vgl. idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996; idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: lat. asparagus, sparagus, M., fetter Keim, Spargel, Gartenspargel; it. asparago, M., Spargel; nhd. Spargel, M., Spargel; L.: Kluge s. u. Spargel

ἀσπάσιος (aspásios), gr., Adj.: nhd. erwünscht, willkommen, erfreut; Hw.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai); E.: vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 166

ἀσπασίως (aspasíōs), gr., Adv.: nhd. erwünscht, willkommen, erfreut; E.: s. ἀσπάσιος (aspásios)

ἄσπασμα (áspasma), gr., N.: nhd. Gruß, Begrüßung, Umarmung; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀσπασμός (aspasmós), gr., M.: nhd. Gruß, Begrüßung, Umarmung, Liebe; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀσπαστέον (aspastéon), gr., Adj.: nhd. bewillkommen müssend, willkommen heißen müssend; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀσπαστόν (aspastón), gr., Adv.: nhd. gewaltig; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀσπαστός (aspastós), gr., Adj.: nhd. willkommen, erwünscht; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai); L.: Frisk 1, 166

ἀσπαστύς (aspastýs), gr., F.: nhd. Gruß, Liebkosung; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai); L.: Frisk 1, 166

ἀσπαστῶς (aspastōs), gr., Adv.: nhd. mit Freuden, gern; E.: s. ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ἀσπερχές (asperchés), gr., Adv.: nhd. eifrig, heftig, rastlos, unablässig, leidenschaftlich; E.: idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 1, 168

ἄσπετος (áspetos), gr., Adj.: nhd. unsäglich, unendlich, unermesslich; E.: vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 168

ἀσπιδής (aspidḗs), gr., Adj.: nhd. geräumig; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 1, 168

ἀσπιδίκη (aspidískē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ἀσπιδίκος (aspidískos); E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); W.: lat. aspidisca, F., eine Pflanze; L.: Frisk 1, 168

ἀσπιδίκος (aspidískos), gr., M.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ἀσπιδίκη (aspidískē); E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); W.: lat. aspidiscus, M., eine Pflanze; L.: Frisk 1, 168

ἀσπιδίον (aspidíon), gr., N.: nhd. kleiner Schild; E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168

ἀσπιδοποιία (aspidopoiía), gr., F.: nhd. Schildmalerei; E.: s. ἀσπίς (aspís), ποιεῖν (poiein); W.: mlat. aspidopia, F., Schildmalerei

ἄσπιλος (áspilos), gr., Adj.: nhd. fleckenlos, makellos, unbefleckt; E.: s. ἀ- (a), σπίλος (spílos) (2); L.: Frisk 2, 768

ἀσπίς (aspís) (1), gr., F.: nhd. Schlange, ägyptische Kobra; E.: Herkunft unklar, vielleicht von ἀσπίς (aspís) (2); W.: lat. aspis, F., Natter, Otter (F.) (Schlange); lat.-anfrk. aspis* 1, Sb., Schlange, Natter; W.: lat. aspis, F., Natter, Otter (F.) (Schlange); ahd. aspid* 1, st. M. (a?, i?), Schlange, Natter; mhd. aspe, sw. F., Natter; L.: Frisk 1, 169

ἀσπίς (aspís) (2), gr., F.: nhd. Schild; Vw.: s. ἀργύρ- (argýr); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 1, 168

ἀσπιστήρ (aspistḗr), gr., M.: nhd. schildtragender Krieger, Beschildeter; E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168

ἀσπιστής (aspistḗs), gr., M.: nhd. schildtragender Krieger, Beschildeter; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168

ἀσπίστωρ (aspístōr), gr., M.: nhd. schildtragender Krieger, Beschildeter; E.: s. ἀσπίς (aspís) (2); L.: Frisk 1, 168

ἄσπληνον (ásplēnon), gr., N.: nhd. Milzkraut; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 1, 69

ἄσπληνος (ásplēnos), gr., M.: nhd. Milzkraut; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 1, 69

ἀσπονδία (aspondía), gr., F.: nhd. Vertragslosigkeit; E.: s. ἀ- (a), σπονδή (spondḗ)

ἄσπονδον (áspondon), gr., N.: nhd. Neutralität; E.: s. ἄσπονδος (áspondos)

ἄσπονδος (áspondos), gr., Adj.: nhd. ohne Vertrag seiend, ohne Bund seiend, unversöhnlich; E.: s. - (a), σπονδή (spondḗ)

ἀσπόνδως (aspóndōs), gr., Adj.: nhd. ohne Vertrag, ohne Bund, unversöhnlich; E.: s. ἄσπονδος (áspondos)

ἄσπρις (áspris), gr., F.: nhd. Eichenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 69

ἀσσάριον (assárion), gr., N.: nhd. kleines As, Heller, Brettchen, Klappe, Ventil; ÜG.: lat. assarius; I.: Lw. lat. assārius; E.: s. lat. assārius, M., Asstück; vgl. lat. as, M., As, Münzeinheit, Einheit, kleinste Münze einer Währung; Herkunft s. assis als „viereckiges Metalltäfelchen“, s. Walde/Hofmann 1, 71

ἄσσον (ásson), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. ἇσσον (asson)

ἇσσον (asson), ἄσσον (ásson), gr., Adj. (Komp.): nhd. nähere; E.: s. ἄγχῖ (ánchi)

Ἀσσυρία (Assyría), gr., F.=PN: nhd. Assyrien; E.: ?; W.: lat. Assyria, F.=ON, Assyrien

Ασσύριος (Assýrios) (1), gr., M.: nhd. Assyrer (M. Sg.); E.: s. Ἀσσυρία (Assyría); W.: lat. Assyrius (1), M., Assyrer (M. Sg.); ae. Assȳria*, st. M. (a), Assyrer (M. Sg.); W.: lat. Assyrius (1), M., Assyrer (M. Sg.); ae. Assȳrias, st. M. Pl. (a), Assyrer (M. Pl.)

Ασσύριος (Assýrios) (2), gr., Adj.: nhd. assyrisch; E.: s. Ἀσσυρία (Assyría); W.: lat. Assyrius (2), Adj., assyrisch

ἀστακός (astakós), gr., M.: nhd. Hummer; E.: in hellenistischer Zeit aus ὀστακός (ostakós) assimiliert; W.: lat. astacus, M., eine Art Meerkrebs; L.: Frisk 1, 169

ἀστατεῖν (astatein), gr., V.: nhd. unstet sein (V.), aufgeregt sein (V.); E.: s. ἄστατος (ástatos)

ἄστατος (ástatos), gr., Adj.: nhd. unstet, unbeständig; E.: s. ἀ- (a), ἱστάναι (histánai)

ἀστάτως (astátōs), gr., Adv.: nhd. unstet, unbeständig; E.: s. ἄστατος (ástatos)

ἀσταφίς (astaphís), gr., F.: nhd. Rosine; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. astaphis, F., Rosine; L.: Frisk 1, 169

ἄσταχυς (ástachys), gr., M.: nhd. Ähre; E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 1, 170

ἀστεΐζεσθαι (asteízesthai), gr., V.: nhd. sich wie ein Städter gebildet benehmen; E.: s. ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173

ἀστεῖος (asteios), gr., Adj.: nhd. städtisch, fein, hübsch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173

ἀστειότης (asteiótēs), gr., F.: nhd. Städtischsein, Feinheit; E.: s. ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173

ἀστειοσύνη (asteiosýnē), gr., F.: nhd. Städtischsein, Feinheit; E.: s. ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173

ἀστεισμός (asteismós), gr., M.: nhd. Witz; E.: s. ἀστεΐζεσθαι (asteízesthai); L.: Frisk 1, 173

ἀστείως (asteíōs), gr., Adv.: nhd. städtisch, fein, gebildet; E.: s. ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173

ἀσρεμφέως (astemphéōs), gr., Adv.: nhd. unerschütterlich, fest; E.: s. ἀστεμφής (astemphḗs); L.: Frisk 1, 170

ἀστεμφής (astemphḗs), gr., Adj.: nhd. unerschütterlich, fest; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *stē̆bʰ-, *stē̆b-, *stembʰ-, *stemb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 170

ἀστεριαῖος (asteriaios), gr., Adj.: nhd. sternähnlich; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστερίας (asterías), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστερίδιον (asterídion), gr., N.: nhd. sternartiges Ornament; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστερίζειν (asterízein), gr., V.: nhd. in Konstellationen ordnen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστερικός (asterikós), gr., Adj.: nhd. zu den Sternen gehörig; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστέριον (astérion), gr., N.: nhd. ein Pflanzenname; E.: s. ἀστήρ (ástḗr)?; W.: ae. asterion, Sb., Mauerkraut; L.: Frisk 1, 171

ἀστέριος (astérios), gr., Adj.: nhd. gestirnt, sternartig; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστερίσκος (asterískos), gr., M.: nhd. Sternchen; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); W.: lat. asteriscus, M., Sternchen; L.: Frisk 1, 171

ἀστερισμός (asterismós), gr., M.: nhd. Kennzeichnen mit Sternen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀστήρ (ástḗr)

ἀστερόεις (asteróeis), gr., Adj.: nhd. gestirnt, mit sternartigen Verzierungen versehen (Adj.); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστεροπαῖος (asteropaios), gr., M.: nhd. Blitzeschleuderer (Beiname des Zeus); E.: s. ἀστήρ (ástḗr), ἀστεροπή (asteropḗ)

ἀστεροπή (asteropḗ), gr., F.: nhd. Blitz, Donnerkeil, Wetterleuchten; Hw.: s. στεροπή (steropḗ); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 170

ἀστεροπητής (asteropētḗs), gr., M.: nhd. Blitzeschleuderer (Beiname des Zeus); E.: s. ἀστήρ (ástḗr), ἀστεροπή (asteropḗ); L.: Frisk 1, 170

ἀστεροσκοπία (asteroskopía), gr., F.: nhd. Beobachtung der Sterne; E.: s. ἀστήρ (ástḗr), σκοπεῖν (skopein); W.: lat. asteroscopia, F., Beobachtung der Sterne

ἀστεροῦν (asterūn), gr., V.: nhd. in Sternen verwandeln, in Sternen versehen (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστερώδης (asterṓdēs), gr., Adj.: nhd. sternähnlich; E.: s. ἀστήρ (ástḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 171

ἀστερωτός (asterōtós), gr., Adj.: nhd. gestirnt, mit sternartigen Verzierungen versehen (Adj.); E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἄστηνος (ástēnos), gr., Adj.: nhd. unglücklich; Hw.: s. δύστηνος (dýstēnos); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 170

ἀστήρ (ástḗr), gr., F.: nhd. Stern (M.) (1), Gestirn, Meteor; Hw.: s. ἄστρον (ástron); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; W.: nhd. astro-, Affix, astro..., Stern...; W.: lat. astēr, M., Stern (M.) (1), Sternblume; W.: s. nhd. Aster, F., Aster; L.: Frisk 1, 170, Kluge s. u. astro-, Aster

ἀστικός (astikós), gr., Adj.: nhd. städtisch, anmutig; E.: s. ἄστυ (ásty); W.: lat. asticus, Adj., zur Stadt gehörig, städtisch; L.: Frisk 1, 173

ἀστίτης (astítēs), gr., F.: nhd. Mitbürger; E.: s. ἄστυ (ásty); L.: Frisk 1, 173

ἀστόργης (astórgēs), gr., Adj.: nhd. lieblos, ohne Liebe seiend; E.: s. ἀ- (a), στέργειν (stérgein)

ἀστοργία (astorgía), gr., F.: nhd. Mangel an Liebe, Lieblosigkeit; E.: s. ἄστοργος (ástorgos)

ἄστοργος (ástorgos), gr., Adj.: nhd. lieblos, ohne Liebe seiend; E.: s. ἀ- (a), στέργειν (stérgein)

ἀστός (astós), gr., M.: nhd. Städter, Bürger; E.: s. ἄστυ (ásty)

στοχεῖν (astochein), gr., V.: nhd. das Ziel verfehlen, sich irren, sich verfehlen; E.: s. ἄστοχος (astochos)

ἄστοχος (astochos), gr., Adj.: nhd. das Ziel verfehlend; E.: s. ἀ- (a), στόχος (stóchos)

ἀστράβη (astrábē), gr., F.: nhd. hölzerner Sattel; E.: Herkunft ungeklärt, wahrscheinlich ein technisches Lehnwort; W.: lat. astraba, F., Damensattel; L.: Frisk 1, 172

ἀστραβίζειν (astrabízein), gr., V.: nhd. auf dem Holzsattel reiten; E.: s. ἀστράβη (astrábē); L.: Frisk 1, 172

ἀστραγαλίζειν (astragalízein), gr., V.: nhd. würfeln; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172

ἀστραγαλῖνος (astragalinos), gr., M.: nhd. Goldfink; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172

ἀστραγάλισις (astragálisis), gr., F.: nhd. Würfeln, Würfelspiel; E.: s. ἀστραγαλίζειν (astragalízein), ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172

ἀστραγαλιστής (astragalistḗs), gr., F.: nhd. Würfelspieler; E.: s. ἀστραγαλίζειν (astragalízein), ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172

ἀστράγαλος (astrágalos), gr., M.: nhd. rundlicher Knochen, Halswirbel, Knöchel; E.: vgl. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: lat. astragalus, M., halbrunder Ring, Stäblein, Stab mit Samenkörnern; L.: Frisk 1, 172

ἀστραγαλώδης (astragalṓdēs), gr., Adj.: nhd. knöchelähnlich, wirbelähnlich; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 172

ἀστραγαλωτή (astragalōtḗ), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172

ἀστραγαλωτός (astragalōtós), gr., Adj.: nhd. aus Knöcheln gemacht; E.: s. ἀστράγαλος (astrágalos); L.: Frisk 1, 172

ἀστραῖος (astraios), gr., Adj.: nhd. gestirnt; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστραπαῖος (astrapaios), gr., Adj.: nhd. blitzend; E.: s. ἀστραπή (astrapḗ); W.: s. lat. astrapaea, F., schwarzer Edelstein mit kreuzweisen Lichtstreifen in der Mitte; L.: Frisk 1, 173

ἀστραπή (astrapḗ), gr., F.: nhd. Blitz, Donnerkeil, Glanz, Wetterleuchten; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 173

ἀστράπτειν (astráptein), gr., V.: nhd. blitzen, funkeln; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. στράπτειν (stráptein); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; L.: Frisk 1, 173

ἄστραψις (ástrapsis), gr., F.: nhd. , Donnerkeil, Glanz, Wetterleuchten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀστράπτειν (astráptein)

ἀστρικός (astrikós), gr., Adj.: nhd. zu den Sternen gehörig; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); W.: lat. astricus, Adj., zu den Sternen gehörig; L.: Frisk 1, 171

ἄστριον (ástrion), gr., N.: nhd. sternartiges Ornament; E.: s. ἀστήρ (ástḗr); L.: Frisk 1, 171

ἀστρολάβον (astrolábon), gr., N.: nhd. Astrolabium; E.: s. ἄστρον (ástron), λαμβάνειν (lambánein); W.: mlat. astrolabium, N., Astrolabium; mhd. astrolabium N., Astrolabium; nhd. Astrolabium, N., Astrolabium, DW2 3, 359

ἀστρολογία (astrología), gr., F.: nhd. Sternkunde; E.: s. ἄστρον (ástron), λόγος (lógos); W.: lat. astrologia, F., Sternkunde, Astronomie, Astrologie; mhd. astrologī, st. F., Astrologie; nhd. Astrologie, F., Astrologie, Sterndeuterei; L.: Kluge s. u. Astrologie

ἀστρολόγος (astrológos) (1), gr., M.: nhd. Sternkundiger, Sterndeuter; E.: s. ἄστρον (ástron), λόγος (lógos); W.: lat. astrologus, M., Sternkundiger, Sterndeuter; nhd. Astrologe, M., Astrologe, Sterndeuter

ἀστρολόγος (astrológos) (2), gr., Adj.: nhd. astrologisch; E.: s. ἄστρον (ástron), λόγος (lógos); W.: lat. astrologus, Adj., astrologisch

ἄστρον (ástron), gr., N.: nhd. Sternbild, Gestirn, Stern (M.) (1); Hw.: s. ἀστήρ (ástḗr); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; W.: lat. astrum, N., Himmelskörper, Sternbild, Gestirn, Stern (M.) (1); frz. astre, M., Gestirn; s. frz. désastre, M., Unheil, schweres Unglück; nhd. Desaster, N., Desaster, N., schreckliches Unglück; L.: Frisk 1, 170, Walde/Hofmann 1, 849, Kluge s. u. Desaster

ἀστρονομεῖν (astronomein), gr., V.: nhd. die Sterne beobachten, Astronomie studieren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀστρονομία (astronomía)

ἀστρονομία (astronomía), gr., F.: nhd. Sternkunde; E.: s. ἄστρον (ástron), νόμος (nómos); W.: lat. astronomia, F., Sternkunde, Astronomie, Astrologie; mhd. astronomīe, st. F., Astronomie; nhd. Astronomie, F., Astronomie, Sternkunde; L.: Kluge s. u. Astronomie

ἀστρονομικός (astronomikós), gr., Adj.: nhd. der Astronomie kundig, astronomisch; E.: s. ἄστρον (ástron), νόμος (nómos)

ἀστρονόμος (astronómos), gr., M.: nhd. Sternkundiger, Sterndeuter; E.: s. ἄστρον (ástron), νόμος (nómos); W.: lat. astronomus, M., Astronom, Astrologe; lat.-mhd. astronomus, M., Astronom, Astrologe; nhd. Astronom, M., Astronom, DW2 3, 361;

ἀστός (astós), gr., M.: nhd. Städter, Bürger; E.: s. ἄστυ (ásty)

ἄστυ (ásty), gr., N.: nhd. Stadt, Hauptstadt; E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 173

ἀστυνομεῖν (astynomein), gr., V.: nhd. Beamter der Straßenpolizei und Baupolizei sein (V.); E.: s. ἀστυνόμος (astynómos) (2), ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)

ἀστυνομία (astynomía), gr., F.: nhd. Herrschaft der Weisen?; E.: s. ἄστυ (ásty), νέμειν (némein); W.: mlat. astynomia, F., Herrschaft der Weisen, weiser Zustand

ἀστυνόμιον (astynómion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der Beamten der Straßenpolizei und Baupolizei; E.: s. ἀστυνόμος (astynómos) (2), ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)

ἀστυνόμος (astynómos) (1), gr., Adj.: nhd. stadtordnend, stadtschirmend; E.: s. ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)

ἀστυνόμος (astynómos) (2), gr., M.: nhd. Beamter der Straßenpolizei und Baupolizei; E.: s. ἄστυ (ásty), νέμειν (némein)

ἀσύγχετος (asýnchetos), gr., Adj.: nhd. unvermischt; E.: s. ἀ- (a), συγχεῖν (synchein); W.: mlat. asynchytus, Adj., unvermischt

ἀσυλλόγιστος (asyllógistos), gr., Adj.: nhd. unlogisch; E.: s. ἀ- (a), συλλέγειν (syllégein); W.: lat. asyllogistus, Adj., unlogisch

ἄσυλον (ásylon), gr., N.: nhd. Freistätte, Asyl; E.: s. ἄσυλος (ásylos); W.: lat. asȳlum, N., Freistätte, Asyl; nhd. Asyl, N., Asyl, Zufluchtsstätte; L.: Kluge s. u. Asyl

ἄσυλος (ásylos), gr., Adj.: nhd. unberaubt, unverletzt, unverletzlich, sicher; E.: s. ἀ- (a), σύλον (sȳlon)

ἀσύμβολος (asýmbolos), gr., Adj.: nhd. nicht beisteuernd, unnütz; E.: s. ἀ- (a), συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. asymbolus, asumbolus, Adj., zechfrei

ἀσύμμετρος (asýmmetros), gr., Adj.: nhd. im Missverhältnis seiend, unangemessen; E.: s. ἀ- (a), σύν (sýn), μέτρον (métron); W.: Lat. asymmeter, Adj., unsymmetrisch

ἀσυνάρτητος (asynártētos), gr., Adj.: nhd. nicht zusammenhängend; E.: s. ἀ- (a), συναρτᾶν (synartan); W.: lat. asynartētus, Adj., nicht zusammenhängend

ἀσύνδετος (asýndetos), gr., Adj.: nhd. unverbunden; E.: s. ἀ- (a), συνδεῖν (syndein); W.: lat. asyndetus, Adj., unverbunden, nicht in Zusammenhang stehend, asyndetisch

ἀσυνεσία (asynesía), gr., F.: nhd. Unverstand; E.: s. ἀσύνετος (asýnetos); W.: mlat. asynesia, F., Unverständigkeit

ἀσύνετος (asýnetos), gr., Adj.: nhd. unverständig, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), συνιέναι (synhiénai); W.: mlat. asynetus, Adj., unverständig

ἀσυνέτως (asynétōs), gr., Adv.: nhd. unverständig, ungeschickt; E.: s. ἀσύνετος (asýnetos)

ἀσύνθετος (asýnthetos), gr., Adj.: nhd. nicht zusammengesetzt, einfach; E.: s. ἀ- (a), συντιθέναι (syntithénai); W.: lat. asynthetus, Adj., nicht zusammengesetzt, unverbunden

ἀσυρής (asyrḗs), gr., Adj.: nhd. unrein, schmutzig, hässlich; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 174

ἀσύστατος (asýstatos), gr., Adj.: nhd. ohne festen Zusammenhang seiend, ungeordnet, ungereimt; E.: s. ἀ- (a), συνιστάναι (synistánai); W.: lat. asystatos, Adj., unbeständig

ἀσύφηλος (asýphelos), gr., Adj.: nhd. rücksichtslos beschimpfend?; E.: Heerkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 174

ἀσφάλαξ (asphálax), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

ἀσφάλεια (aspháleia), gr., F.: nhd. Sicherheit; E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)

ἀσφαλής (asphalḗs), gr., Adj.: nhd. fest, sicher, vorsichtig, unerschütterlich; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

ἀσφαλίζειν (asphalízein), gr., V.: nhd. sichern, schützen, gut verwahren; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)

ἀσφαλίζεσθαι (asphalízesthai), gr., V.: nhd. sichern, schützen, gut verwahren; E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)

ἀσφαλτίζειν (asphaltízein), gr., V.: nhd. wie Asphalt riechen; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174

ἀσφάλτιον (aspháltion), gr., N.: nhd. Asphaltklee; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); W.: lat. asphaltion, N., Asphaltklee, Klee mit langen Blättern und asphaltartigem Geruch; ae. spaldor, spelter, Sb., Balsam; L.: Frisk 1, 174

ἀσφαλτῖτις (asphaltitis), gr., Adj.: nhd. erdharzig; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174

ἄσφαλτος (ásphaltos), gr., F.: nhd. Asphalt, Erdharz; Vw.: s. πισσ- (piss); E.: s. σφάλλειν (sphállein); W.: lat. asphaltus, M., Asphalt, Judenpech; nhd. Asphalt, M., Asphalt, Erdpech; L.: Frisk 1, 174, Kluge s. u. Asphalt

ἀσφαλτοῦν (asphaltūn), gr., V.: nhd. mit Asphalt bestreichen; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174

ἀσφαλτωδεύεσθαι (asphaltōdeúesthai), gr., V.: nhd. mit Asphalt überziehen; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos); L.: Frisk 1, 174

ἀσφαλτώδης (asphaltṓdēs), gr., Adj.: nhd. asphaltartig; E.: s. ἄσφαλτος (ásphaltos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 174

ἀσφαλῶς (asphalōs), gr., Adv.: nhd. fest, sicher, vorsichtig, unerschütterlich; E.: s. ἀσφαλής (asphalḗs)

ἀσπαραγία (asparagía), gr., F.: nhd. Wurzelstock des Spargels; E.: s. ἀσφάραγος (aspháragos) (1); L.: Frisk 1, 175

ἀσφάραγος (aspháragos) (1), gr., M.: nhd. Spargel; E.: s. ἀσπάραγος (aspáragos); L.: Frisk 1, 175

ἀσφάραγος (aspháragos) (2), gr., M.: nhd. Schlund, Kehle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 174

ἀσπαραγωνία (asparagōnía), gr., F.: nhd. Spargelkranz; E.: s. ἀσφάραγος (aspháragos) (1); L.: Frisk 1, 175

ἀσφόδελος (ásphódelos), gr., M.: nhd. lilienartige Pflanze, Asphodill; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. asphodelus, M., Asphodill, Asphodillwurz; L.: Frisk 1, 175

ἀσφοδελός (asphodelós), gr., Adj.: nhd. Asphodill tragend; E.: s. ἀσφόδελος (ásphódelos)

ἀσφυκτεῖν (asphyktein), gr., V.: nhd. ohne Pulsschlag sein (V.); E.: s. ἀ- (a), σφύζειν (sphýzein)

ἀσφυξία (asphyxía), gr., F.: nhd. Pulslosigkeit, Asphyxie; E.: s. ἀ- (a), σφύζειν (sphýzein); W.: mlat., asphyxia, F., Pulslosigkeit, Asphyxie

ἀσχαλν (aschalan), gr., V.: nhd. ungehalten sein (V.), ungeduldig sein (V.); E.: ἀ- (a), σχολή (scholḗ); L.: Frisk 1, 175

ἀσχάλλειν (aschállein), gr., V.: nhd. ungehalten sein (V.), ungeduldig sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), σχολή (scholḗ)

ἀσχέδωρος (aschédōros), gr. (sizil.), M.: nhd. wilder Eber; E.: s. δόρυ (dóry), aus *ἀν-σχε-δορος (an-sche-doros), Adj., dem Speer standhaltend; L.: Frisk 1, 175

ἄσχετος (áschetos), gr., Adj.: nhd. unaufhaltsam, unwiderstehlich, unerträglich; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ἀσχημονεῖν (aschēmonein), gr., V.: nhd. sich unschicklich benehmen, in eine unschickliche Lage kommen, Unanständiges erleiden; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀσχήμων (aschmōn)

ἀσχήμων (aschmōn), gr., Adj.: nhd. ungestaltet, hässlich, unanständig; E.: s. ἀ- (a), σχῆμα (schēma)

ἀσχίον (aschíon), gr., N.: nhd. Trüffel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 175

ἀσχολεῖν (ascholein), gr., V.: nhd. der Muße berauben, beschäftigen, abhalten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), περι- (peri); E.: s. ἄσχολος (áscholos)

ἀσχολία (ascholía), gr., F.: nhd. Unmuße, Mangel (M.) an Muße, Beschäftigung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄσχολος (áscholos)

ἄσχολος (áscholos), gr., Adj.: nhd. ohne Muße seiend, beschäftigt, tätig; E.: s. ἀ- (a), σχολή (scholḗ)

ἀσώδης (asṓdēs), gr., Adj.: nhd. ekelhaft; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἄση (ásē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 161

ἀσώματος (asṓmatos), gr., Adj.: nhd. unkörperlich; E.: s. ἀ- (a), σῶμα (sōma); W.: lat. asōmatus, Adj., unkörperlich

Ἀσωπός (Asōpós), gr., FlN: nhd. Asopos (Fluss Boiotien); E.: s. idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

ἀσωτεύειν (asōteúein), gr., V.: nhd. verschwenderisch leben, schwelgen; E.: s. ἄσωτος (ásōtos)

ἀσωτεύεσθαι (asōteúesthai), gr., V.: nhd. verschwenderisch leben, liederlich leben, schwelgen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἄσωτος (ásōtos)

ἀσωτία (asōtía), gr., F.: nhd. Schwelgerei; E.: s. ἄσωτος (ásōtos); W.: lat. asōtia, F., wüstes Leben, Zügellosigkeit

ἄσωτος (ásōtos), gr., Adj.: nhd. unrettbar, verderbt, ausschweifend, verderblich; E.: s. ἀ- (a), σῴζειν (sṓizein); W.: s. lat. asōtus, M., Wüstling, Verschwender, Schlemmer

ἀσώτως (asṓtōs), gr., Adv.: nhd. unrettbar, verderbt, ausschweifend, verderblich; E.: s. ἄσωτος (ásōtos)

ἀτακτεῖν (ataktein), gr., V.: nhd. unordentlich sein (V.); E.: s. ἄτακτος (átaktos)

ἄτακτος (átaktos), gr., Adj.: nhd. ungeordnet, zuchtlos; E.: s. ἀ- (a), τάσσειν (tássein); W.: gr.-mlat. Adj., ungleichmäßig?

ἀταφία (ataphía), gr., F.: nhd. Unbegrabensein; E.: s. ἄταφος (átaphos)

ἄταφος (átaphos), gr., V.: nhd. unbegraben, unbestattet; E.: s. ἀ- (a), θάπτειν (tháptein)

ἀτάκτως (atáktōs), gr., Adv.: nhd. ungeordnet, zuchtlos; E.: s. ἄτακτος (átaktos)

Ἀταλάντη (Atalántē), gr., F.=PN: nhd. Atalante; E.: Herkunft unsicher, Frisk 1, 175, vielleicht von gr. ἀταλός (atalós); L.: Frisk 1, 175

ἀτάλαντος (atálantos), gr., Adj.: nhd. von gleichem Gewicht seiend, gleichwiegend; E.: s. τάλαντον (tálanton)

ἀτάλλειν (atállein), gr., V.: nhd. sich wie ein Kind benehmen, tändeln, wie ein Kind behandeln, aufziehen; Hw.: s. ἀταλός (atalós); E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, s. Frisk 1, 176; L.: Pokorny 71, Frisk 1, 176

ἀταλός (atalós), gr., Adj.: nhd. jugendlich, kindlich, munter; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71, s. Frisk 1, 176; L.: Pokorny 71, Frisk 1, 176

ἀτάλυμνος (atálymnos), gr., F.: nhd. Pflaumenbaum; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 176

ἀταξία (ataxía), gr., F.: nhd. Unordnung, Verwirrung; E.: s. ἄτακτος (átaktos); W.: nhd. Ataxie, F., Ataxie

ἀτάρ (atár), gr., Adv.: nhd. aber, hingegen, indes, doch; E.: s. idg. *ati-, *ato-, Adv., über etwas hinaus, zurück, her, Pokorny 70?; L.: Frisk 1, 176

ἀτάρβακτος (atárbaktos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. ἀ- (a), τάρβος (tárbos); L.: Frisk 1, 176

ἀταρβής (atarbḗs), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855

ἀτάρβητος (atárbētos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855

ἀτάρμυκτος (atármyktos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), ταρμύσσειν (tarmýssein); L.: Frisk 2, 857

ἀταρπός (atarpós), ἀτραπός (atrapós), gr., M.: nhd. Weg, Fußsteig; Hw.: s. τραπεῖν (trapein); E.: s. idg. *trep- (1), V., trippeln, trampeln, zittern, treten, Pokorny 1094; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 1, 180

ἀτάρτηρος (atártēros), gr., Adj.: nhd. verderblich?, maßlos?, verblendet?; Hw.: s. τείρειν (teírein)?; E.: da die Bedeutung nicht gesichert ist, ist auch die Etymologie unklar, s. Frisk 1, 176; L.: Pokorny 1071, Frisk 1, 176

ἀτάσθαλος (atásthalos), gr., Adj.: nhd. unbesonnen, übermütig, frevelhaft, verblendet; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 177

ἅτε (háte), gr., Konj.: nhd. da ja; E.: ?

ἀτεῖν (atein), gr., V.: nhd. verblendet sein (V.), tollkühn sein (V.), verzweifelt sein (V.); E.: s. ἄτη (átē)

ἀτειρής (ateirḗs), gr., Adj.: nhd. nicht zu zerreißen seiend, unzerreißbar, hart, unverwüstlich; E.: s. ἀ- (a), τείρειν (teírein); L.: Frisk 1, 177

ἄτεκνος (áteknos), gr., Adj.: nhd. kinderlos; E.: s. ἀ- (a), τέκνον (téknon)

ἀτεκνοῦν (ateknūn), gr., V.: nhd. kinderlos machen; E.: s. ἄτεκνος (áteknos)

ἀτέκνως (atéknōs), gr., Adv.: nhd. kinderlos; E.: s. ἄτεκνος (áteknos)

ἀτέλεια (atéleia), gr., F.: nhd. Freiheit von Abgaben und Leistungen; E.: s. ἀτελής (atelḗs); W.: lat. atelīa, F., Freisein von Steuern und Abgaben

ἀτέλευτος (atéleutos), gr., Adj.: nhd. endlos; E.: s. ἀ- (a), τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

ἀτελής (atelḗs), gr., Adj.: nhd. frei von Abgaben seiend, abgabenfrei; E.: s. ἀ- (a), τέλος (télos) (2)

ἀτέμβειν (atémbein), gr., V.: nhd. schädigen, verkürzen, berauben; E.: s. idg. *dʰebʰ‑, *dʰebʰeu-, V., beschädigen, verkürzen, betrügen, Pokorny 240; L.: Frisk 1, 177

ἀτενές (atenés), gr., Adv.: nhd. angespannt, straff; E.: s. ἀτενής (atenḗs)

ἀτενής (atenḗs), gr., Adj.: nhd. angespannt, straff; E.: s. τείνειν (teínein); L.: Frisk 1, 177

ἀτενίζειν (atenízein), gr., V.: nhd. anschauen, betrachten, starren; E.: s. τείνειν (teínein); L.: Frisk 1, 177

ἀτένισις (aténisis), gr., F.: nhd. Starren, Anschauen; E.: s. ἀτενίζειν (atenízein); L.: Frisk 1, 177

ἀτενισμός (atenismós), gr., M.: nhd. Starren, Anschauen; E.: s. ἀτενίζειν (atenízein); L.: Frisk 1, 177

ἀτενῶς (atenōs), gr., Adv.: nhd. angespannt, straff; E.: s. ἀτενής (atenḗs)

ἄτερ (áter), gr., Präp.: nhd. außer, abeits, ohne; E.: idg. *seni-, *senu-, *sni-, *sn̥ter-, Präp., Adv., Konj., für sich, abgesondert, Pokorny 907; L.: Frisk 1, 178

ἀτεραμνία (ateramnía), gr., F.: nhd. Härte, Unerbittlichkeit; E.: s. ἀτέραμος (atéramos): L.: Frisk 1, 178

ἀτέραμνος (atéramnos), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich, hart, unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), τείρειν (teírein); L.: Frisk 1, 178

ἀτεραμνότης (ateramnótēs), gr., F.: nhd. Härte, Unerbittlichkeit; E.: s. ἀτέραμνος (atéramnos): L.: Frisk 1, 178

ἀτεράμων (aterámōn), gr., Adj.: nhd. undurchdringlich, hart, unerbittlich; E.: s. ἀ- (a), τείρειν (teírein)

ἄτερθε (áterthe), ἄτερθεν (áterthen), gr., Adv.: nhd. abgesondert, abseits, fern von, ohne; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἄτερ (áter)

ἄτερθεν (áterthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἄτερθε (áterthe)

ἅτερος (háteros), gr. (dor.), Adj. (Komp.): Vw.: s. ἕτερος (héteros)

ἀτευχής (ateuchḗs), gr., Adj.: nhd. ungerüstet, unbewaffnet; E.: s. ἀ- (a), τεῦχος (teuchos)

ἀτεχνής (atechnḗs), gr., Adj.: nhd. kunstlos, natürlich einfach, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), τέχνη (téchnē)

ἀτεχνία (atechnía), gr., F.: nhd. Kunstlosigkeit, Ungeschicklichkeit; E.: s. ἄτεχνος (átechnos); W.: mlat. atechnia, F., Fehlen der Fähigkeit zu fachgemäßer Betätigung, Nichtkönnen

ἄτεχνος (átechnos), gr., Adj.: nhd. kunstlos, natürlich einfach, ungeschickt; E.: s. ἀ- (a), τέχνη (téchnē)

ἀτέων (atéōn), gr., Adj.: nhd. tollkühn, verblendet; E.: s. ἄτη (átē)

ἄτη (átē), gr., F.: nhd. Unglück, Strafe, Schaden (M.), Schuld, Verblendung; E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 1, 178

ἄτηκτος (átēktos), gr., Adj.: nhd. nicht geschmolzen, unerweichlich; E.: s. ἀ- (a), τήκειν (tḗkein)

ἀτηρία (atēría) (1), gr., F.: nhd. Schade, Schaden (M.), Unheil, Nachteil; E.: s. ἀτηρός (atērós)

ἀτηρία (atēría) (2), gr., F.: nhd. Sorglosigkeit, Nachlässigkeit; E.: s. ἀ- (a), τηρεῖν (tērein)

ἀτηρός (atērós), gr., Adj.: nhd. verderblich, unheilvoll, verblendet; E.: s. ἄτη (átē); L.: Frisk 1, 178

ἀτίειν (atíein), gr., V.: nhd. nicht ehren; E.: s. ἀ- (a), τίειν (tíein); L.: Frisk 1, 179

ἀτίετος (atíetos), gr., Adj.: nhd. ungeehrt nicht ehrend; E.: s. ἀ- (a), τίειν (tíein)

ἀτίζειν (atízein), gr., V.: nhd. nicht achten, verachten; E.: s. ἀ- (a), τίειν (tíein); L.: Frisk 1, 178

ἀτιμάζειν (atimázein), gr., V.: nhd. verachten, verächtlich behandeln, ächten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), συν- (syn); E.: s. ἄτιμος (átimos)

ἀτιμᾶν (atiman), gr., V.: nhd. verachten, verächtlich behandeln, ächten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀ- (a), τιμᾶν (timan)

ἀτιμαστήρ (atimastḗr), gr., M.: nhd. Entehrer; E.: s. ἀτιμάζειν (atimázein)

ἀτιμαστός (atimastós), gr., Adj.: nhd. ungeehrt, verachtet, missachtet; E.: s. ἀτιμάζειν (atimázein)

ἀτιμία (atimía), gr., F.: nhd. Unehre, Entehrung, Geringschätzung, Verachtung; E.: s. ἄτιμος (átimos)

ἄτιμος (átimos), gr., Adj.: nhd. ungeehrt, verachtet; E.: s. ἀ- (a), τιμή (timḗ), τίειν (tíein)

ἀτίμως (atímōs), gr., Ad´v.: nhd. ungeehrt, verachtet; E.: s. ἄτιμος (átimos)

ἀτιμοῦν (atimūn), gr., V.: nhd. verachten, verächtlich behandeln, ächten; E.: s. ἄτιμος (átimos)

ἀτιτάλλειν (atitállein), gr., V.: nhd. aufziehen, pflegen; E.: s. ἀτάλλειν (atállein)

Ἀτλας (Atlas), gr., M.=PN: nhd. Atlas (ON); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: s. mhd. atlanten, Sb., Sternbild der Plejaden; L.: Frisk 1, 179

ἀτμενία (atmenía), gr., F.: nhd. Sklaverei; E.: s. ἀτμήν (atmḗn); L.: Frisk 1, 179

ἀτμενίς (atmenís), gr., F.: nhd. Dienerin; E.: s. ἀτμήν (atmḗn); L.: Frisk 1, 179

ἀτμή (atmḗ), gr., F.: nhd. Dampf, Dunst, Duft; E.: s. ἀτμός (atmós)

ἀτμήν (atmḗn), gr., M.: nhd. Diener, Sklave; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 179

ἀτμιδοῦσθαι (atmisdūsthai), gr., V.: nhd. in Dampf verwandelt werden; E.: s. ἀτμός (atmós); L.: Frisk 1, 180

ἀτμίζειν (atmízein), gr., V.: nhd. dampfen, dunsten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἀτμός (atmós); L.: Frisk 1, 180

ἀτμίς (atmís), gr., F.: nhd. feuchter Dampf, Dunst; E.: s. ἀτμός (atmós); L.: Frisk 1, 179

ἀτμός (atmós), gr., M.: nhd. Hauch, Atem, Dampf, Dunst, Rauch; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt?; s. idg. *ētmén-, Sb., Hauch, Atem, Pokorny 345; L.: Frisk 1, 179

ἄτοκος (átokos), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. ἀ- (a), τόκος (tókos); W.: s. lat. atocium, N., ein Mittel das Unfruchtbarkeit bei Frauen bewirkt

ἄτομον (átomon), gr., N.: nhd. unteilbares Ding, Atom; E.: s. ἄτομος (átomos) (1); W.: nhd. Atom, N., kleinstes Teilchen, Atom

ἄτομος (átomos) (1), gr., Adj.: nhd. unteilbar, nicht beschnitten; E.: s. ἀ- (a), τέμνειν (témnein); W.: lat. atomus (1), Adj., unzerteilbar, unteilbar; R.: R.: ἐν ἀτόμῳ (en atómōi): nhd. im Augenblick

ἄτομος (átomos) (2), gr., F.: nhd. unteilbares Ding, Atom; E.: s. ἄτομος (átomos) (1); W.: lat. atomus (2), F., Atom, kleinstes Teilchen, unteilbares Ding; s. nhd. Atom, N., kleinstes Teilchen, Atom; L.: Kluge s. u. Atom

ἀτόμως (atómōs), gr., Adv.: nhd. unteilbar, nicht beschnitten; E.: s. ἄτομος (átomos) (1)

ἀτονία (atonía), gr., F.: nhd. Abspannung, Mattigkeit; E.: s. ἄτονος (átonos); W.: lat. atonia, F., Mattigkeit

ἄτονος (átonos), gr., Adj.: nhd. nicht angespannt, schlaff, matt; E.: s. ἀ- (a), τόνος (tónos)

ἄτοπος (átopos), gr., Adj.: nhd. ungewöhnlich, auffallend, übel, gottlos; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀ- (a), τόπος (tópos)

ἀτόπως (atópōs), gr., Adv.: nhd. ungewöhnlich, auffallend, übel, gottlos; E.: s. ἄτοπος (átopos)

ἀτράκτιον (atráktion), gr., N.: nhd. kleiner Pfeil; E.: s. ἄτρακτος (átraktos); L.: Frisk 1, 180

ἄτρακτος (átraktos), gr., M.: nhd. Spindel, Pfeil; E.: s. ἐν (en); s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 1, 180

ἀτρακτυλίς (atraktylís), gr., F.: nhd. Spindeldistel; E.: s. ἄτρακτος (átraktos); W.: lat. atractylis, F., wolliges Bürstenkraut, Spindeldistel; L.: Frisk 1, 180

ἀτραπίζειν (atrapízein), gr., V.: nhd. durchwandern; E.: s. ἀταρπός (atarpós); L.: Frisk 1, 180

ἀτραπός (atrapós), gr., M.: Vw.: s. ἀταρπός (atarpós)

ἀτράφαξυς (atráphaxys), gr., F.: nhd. Spinat, Gänsefuß; E.: Herkunft unbekannt; W.: s. lat. atriplex, N., Melde; L.: Frisk 1, 181

ἀτρέκεια (atrékeia), gr., F.: nhd. genauer Sachverhalt, Wahrheit; E.: s. ἀτρεκής (atrekḗs); L.: Frisk 1, 181

ἀτρεκεῖν (atrekein), gr., V.: nhd. genau sein (V.); E.: s. ἀτρεκής (atrekḗs); L.: Frisk 1, 181

ἀτρεκής (atrekḗs), gr., Adj.: nhd. „unumwunden“, unverhohlen, geradeheraus, untrüglich; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *terk-, *trek-, *tork-, *trok-, V., drehen, Pokorny 1077; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 1, 181

ἀτρεκότης (atrekótēs), gr., F.: nhd. genauer Sachverhalt, Wahrheit; E.: s. ἀτρεκής (atrekḗs); L.: Frisk 1, 181

ἀτρέμα (atréma), ἀτρέμας (atrémas), gr., Adv.: nhd. ohne sich zu rühren, unbeweglich, ruhig; E.: s. ἀ- (a), τρέμειν (trémein)

ἀτρέμας (atrémas), gr., Adv.: Vw.: s. ἀτρέμα (atréma)

ἀτρεμές (atremḗs), gr., Adj.: nhd. furchtlos; E.: s. ἀ- (a), τρέμειν (trémein)

ἄτρεστος (átrestos), gr., Adj.: nhd. nicht zitternd, unerschrocken; E.: s. ἀ- (a), τρεῖν (trein)

ἄτρητον (átrēton), gr., N.: nhd. Verschluss; E.: s. ἄτρητος (átrētos)

ἄτρητος (átrētos), gr., Adj.: nhd. nicht durchbohrt, ohne Öffnung seiend; E.: s. ἀ- (a), τιτρᾶν (titran); W.: lat. atrētous, Adj., nicht durchbohrt, ohne Öffnung seiend

ἄτριον (átrion), gr. (dor.), N.: nhd. Aufzug, Gewebe; Hw.: s. ἤτριον (ḗtrion); E.: wohl schon vorgr. Herkunft; L.: Pokorny 322

ἄτροπος (átropos), gr., Adj.: nhd. unabänderlich, ewig; E.: s. ἀ- (a), τρέπειν (trépein)

ἀτροφία (atrophía), gr., F.: nhd. Abzehrung, Abmagerung; E.: s. ἄτροφος (átrophos); W.: lat. atrophia, F., Nachlassen der Ernährung, Abzehrung, Abmagerung; W.: nhd. Atrophie, F., Atrophie

ἄτροφος (átrophos), gr., Adj.: nhd. schlecht genährt, dürr; E.: s. ἀ- (a), τρόφις (tróphis); W.: lat. atrophus, Adj., abzehrend

ἄτρωτος (átrōtos), gr., Adj.: nhd. nicht verwundet, unverwundbar; E.: s. ἀ- (a), τιτρώσκειν (titrṓskein)

ἄτρωτως (átrōtōs), gr., Adv.: nhd. nicht verwundet, unverwundbar; E.: s. ἄτρωτος (átrōtos), ἀ- (a), τιτρώσκειν (titrṓskein)

ἄττα (átta), gr., M.: nhd. Väterchen; E.: idg. *ā̆tos, *atta, Sb., Vater, Mutter (F.) (1), Pokorny 71; L.: Frisk 1, 182

ἀτταγᾶς (attagas), gr., M.: nhd. eine Art Rebhuhn; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 182

ἀττάκης (attákēs), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; Hw.: s. ἀττακός (attakós), ἀττακύς (attakýs); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 182

ἀττακός (attakós), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; Hw.: s. ἀττάκης (attákēs), ἀττακύς (attakýs); E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. attacus, M., eine Art Heuschrecke mit kurzen Flügeln; L.: Frisk 1, 182

ἀττακύς (attakýs), gr., M.: nhd. eine Art Heuschrecke; Hw.: s. ἀττάκης (attákēs), ἀττακός (attakós); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 182

ἀττάραγος (attáragos), gr., M.: nhd. Brosamen; E.: keine Etymologie; L.: Frisk 1, 182

ἀτταταῖ (attatai), gr., Interj.: nhd. oh weh!; E.: ?; W.: lat. atattae, Interj., oh weh!

ἀττέλαβος (attélabos), ἀττέλεβος (attélebos), gr., M.: kleinflügelige essbare Heuschrecke; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. attelebus, M., eine Art kleiner Heuschrecke mit kurzen Flügeln; L.: Frisk 1, 182

ἀττέλεβος (attélebos), gr., M.: Vw.: s. ἀττέλαβος (attélabos)

ἄττεσθαι (áttesthai), gr. (att.), V.: nhd. weben; E.: s. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322 (*n̥t-i̯o-); L.: Frisk 1, 183

ἄττηγος (áttēgos), gr., M.: nhd. Bock, Ziegenbock; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. attāgus, M., Bock, Ziegenbock; L.: Frisk 1, 182

Ἀττική (Attikḗ), gr., F.=ON: nhd. Attika; E.: Herkunft unklar?

ἀττικίζειν (attikízein), gr., V.: nhd. es mit den Athenern halten, attisch gesinnt sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. Ἀττική (Attikḗ); W.: lat. atticissāre, V., attizissieren, attisch reden

ἀττικισμός (attikismós), gr., M.: nhd. Parteinahme für die Athener, attische Redeweise; E.: s. Ἀττική (Attikḗ)

Ἀττικός (Attikós) (1), gr., Adj.: nhd. attisch, athenisch; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. Ἀττική (Attikḗ)

Ἀττικός (Attikós) (2), gr., M.: nhd. Attiker, Athener; E.: s. Ἀττική (Attikḗ)

Ἀττικῶς (Attikōs), gr., Adv.: nhd. attisch, auf attische Weise; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. Ἀττικός (Attikós) (1), Ἀττική (Attikḗ)

ἀτύζεσθαι (atýzesthai), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 183

ἄτυφος (átyphos), gr., Adj.: nhd. nicht aufgeblasen; E.: s. ἀ- (a), τῦφος (typhos)

ἀτύφως (atýphōs), gr., Adv.: nhd. nicht aufgeblasen; E.: s. ἄτυφος (átyphos)

αὐ- (au), gr., Präf.: nhd. weg von; E.: idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

αὖ (au), gr., Adv.: nhd. wiederum, andererseits; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 183

αὐαίνειν (auaínein), αὑαίνειν (hauaínein), gr., V.: nhd. trocken machen, trocknen, dörren; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Frisk 1, 188

αὑαίνειν (hauaínein), gr. (att.), V.: Vw.: s. αὐαίνειν (auaínein)

αὐαλέος (aualéos), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken; E.: s. αὖος (auos); L.: Frisk 1, 188

αὔανσις (aúansis), gr., F.: nhd. Austrocknen; E.: s. αὐαίνειν (auaínein); L.: Frisk 1, 188

αὐαντή (auantḗ), gr., F.: nhd. Dörrsucht; E.: s. αὐαίνειν (auaínein); L.: Frisk 1, 189

αὐαψή (auapsḗ), gr., F.: nhd. Dörrsucht; E.: s. αὐαίνειν (auaínein), ἅπτειν (háptein); L.: Frisk 1, 183

αὐγάζειν (augázein), gr., V.: nhd. sehen, wahrnehmen, leuchten, stahlen, erkennen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. αὐγή (augḗ); E.: s. idg. *aug-, V., glänzen, sehen, Pokorny 87; L.: Frisk 1, 183

αὔγασμα (aúgasma), gr., N.: nhd. Sehen, Wahrnehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. αὐγάζειν (augázein); L.: Frisk 1, 184

αὐγασμός (augasmós), gr., M.: nhd. Sehen, Wahrnehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. αὐγάζειν (augázein); L.: Frisk 1, 184

αὐγάστειρα (augasteira), gr., F.: nhd. Lichtgebende; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αὐγάζειν (augázein)

αὖγε (auge), gr., Adv.: nhd. Strahl, Licht, Glanz, Auge; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75

αὐγεῖν (augein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. αὐγάζειν (augázein); L.: Frisk 1, 184

αὐγή (augḗ), gr., F.: nhd. Strahl, Licht, Glanz, Auge; Vw.: s. περι- (peri), ὑπ- (hy); E.: s. idg. *aug-, V., glänzen, sehen, Pokorny 87; L.: Frisk 1, 183

αὐγήεις (augḗeis), gr., Adj.: nhd. lichtäugig; E.: s. αὐγή (augḗ); L.: Frisk 1, 183

αὐγῖτις (augitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. αὐγή (augḗ); L.: Frisk 1, 183

αὐδάεις (audáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. αὐδήεις (audḗeis)

αὐδάζεσθαι (audázesthai), gr., V.: nhd. ausrufen; E.: s. αὐδᾶν (audan); L.: Frisk 1, 184

αὐδᾶν (audan), gr., V.: nhd. reden, sprechen, schreien; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 184

αὐδή (audḗ), αὔδω (aúdō), gr., F.: nhd. Stimme, Sprache, Klang; Hw.: s. αὐδᾶν (audan); E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 184

αὐδήεις (audḗeis), αὐδάεις (audáeis), gr., Adj.: nhd. mit menschlicher Stimme sprechen; Hw.: s. αὐδᾶν (audan); E.: vgl. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 1, 184

αὔδω (aúdō), gr. (äol.), F.: Vw.: s. αὐδή (audḗ)

αὔειν (aúein) (1), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90

αὔειν (aúein) (2), gr., V.: nhd. laut schreien, rufen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: Herkunft ungeklärt, onomatopoetisch?; L.: Frisk 1, 193

αὔειν (aúein) (3), gr., V.: nhd. Feuer holen; Vw.: s. ἐν- (en), προσ- (pros); E.: Herkunft ungeklärt, onomatopoetisch?; L.: Frisk 1, 193

αὕειν (haúein), gr., V.: nhd. trocknen, dörren; Vw.: s. ὑφ- (hyph); Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Frisk 1, 193

αὔελλα (aúella), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἄελλα (áella)

αὐέρύειν (auerýein), gr., V.: nhd. zurückziehen; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 184

αὐθάδης (authádēs), gr., Adj.: nhd. anmaßend, rücksichtslos; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 184

αὐθαδία (authadía), gr., F.: nhd. Selbstgefälligkeit, Eigensinn, Trotz; E.: s. αὐθάδης (authádēs); W.: lat. authadia, F., Selbstgefälligkeit, Eigensinn; L.: Frisk 1, 184

αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), gr., V.: nhd. selbstgefällig sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), περι- (peri); E.: s. αὐθάδης (authádēs); L.: Frisk 1, 184

αὐθαίρετος (authaíretos), gr., Adj.: nhd. selbstgewählt, selbstverschuldet; E.: s. αὐτός (autós), αἱρεῖν (hairein)

αὐθαιρέτως (authairétōs), gr., Adv.: nhd. selbstgewählt, selbstverschuldet; E.: s. αὐθαίρετος (authaíretos)

αὐθέκαστος (authékastos), gr., Adj.: nhd. unverstellt, natürlich, eigensinnig; E.: s. αὐτός (autós), ἕκαστος (hékastos)

αὐθεκάστως (authekástōs), gr., Adv.: nhd. unverstellt, natürlich, eigensinnig; E.: s. αὐθέκαστος (authékastos)

αὐθεντεῖν (authentein), gr., V.: nhd. Herr sein über, zu etwas berechtigt sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αὐθέντης (authéntēs); L.: Frisk 1, 185

αὐθεντία (authentía), gr., F.: nhd. Machtvollkommenheit, Selbstherrschaft; E.: s. αὐθέντης (authéntēs); W.: mlat. authentia, F., Macht; L.: Frisk 1, 185

αὐθεντίζειν (authentízein), gr., V.: nhd. etwas in seinem Machtbereich haben; E.: s. αὐθέντης (authéntēs); L.: Frisk 1, 185

αὐθέντης (authéntēs), gr., M.: nhd. Urheber, Mörder, Gewalthaber; E.: s. αὐτός (autós); W.: lat. authenta, M., Herrscher, Haupt; L.: Frisk 1, 185

αὐθεντικός (authentikós), gr., Adj.: nhd. zuverlässig, richtig, eigenhändig, authentisch; E.: s. αὐθέντης (authéntēs); W.: lat. authenticus, Adj., zuverlässig, verbürgt, eigenhändig, authentisch; nhd. authentisch, Adj., authentisch, echt, maßgeblich; L.: Frisk 1, 185, Kluge s. u. authentisch

αὐθεντικῶς (authentikōs), gr., Adv.: nhd. zuverlässig, richtig, eigenhändig, authentisch; E.: s. αὐθεντικός (authentikós), αὐθέντης (authéntēs)

*αὐθέψης (authépsēs), gr., Sb.: nhd. Selbstkocher?; E.: s. αὐτός (autós), ἔψσειν (épsein); W.: lat. authepsa, F., Selbstkocher, Samovar; L.: Walde/Hofmann 1, 87

αὐθημερίζειν (authēmerízein), gr. V.: nhd. am selben Tag zurückkehren; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αὐθημερόν (authēmerón)

αὐθημερόν (authēmerón), gr., Adv.: nhd. desselbigen Tages, auf der Stelle, sofort; E.: s. αὖθι (authi), ἡμέρα (hēméra)

αὖθι (authi), gr., Adv.: nhd. auf der Stelle, hier, dort, sogleich, sofort; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 185

αὖθις (authis), αὖτις (autis), αὖτιν (autin), gr., Adv.: nhd. wieder zurück, hingegen, ferner; Vw.: s. μετ- (met); E.: vgl. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75

αὐίαχος (auíachos), gr., Adj.: nhd. aufschreiend, laut schreiend, zusammenschreiend; E.: s. ἰάχειν (iáchein); L.: Frisk 1, 185

αὐλαία (aulaía), gr., F.: nhd. Vorhang, Tapete; E.: s. αὐλή (aulḗ); W.: lat. aulaea, F., Decke, Purpurdecke, Vorhang; W.: s. lat. aulaeum, N., Decke, Purpurdecke, Vorhang; L.: Frisk 1, 186

αὐλακίζειν (aulakízein), gr., V.: nhd. Furchen ziehen, pflügen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. αὖλαξ (aulax); L.: Frisk 1, 77

αὐλακισμός (aulakismós), gr., M.: nhd. Pflügen; E.: s. αὐλακίζειν (aulakízein), αὖλαξ (aulax); L.: Frisk 1, 77

αὖλαξ (aulax), gr., F.: nhd. Furche, Schwad; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 77

αὐλεῖν (aulein), gr., V.: nhd. Flöte blasen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), παρεξ- (parex), ὑπ- (hyp); E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 186

αὔλειος (aúleios), gr., Adj.: nhd. zum Hof gehörig, zum Haus gehörig, Hof..., Haus; E.: s. αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 186

αὐλή (aulḗ), gr., F.: nhd. Hof, Hofraum, Halle; E.: s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; W.: lat. aula (1), F., Hof, Viehhof, Vergitterung, Palast, Atrium, Halle; nhd. Aula, F., Aula, Festsaal; L.: Frisk 1, 186, Kluge s. u. Aula

αυληδός (aulēdós), gr., M.: nhd. Sänger zum Flötenspiel; E.: s. αὐλός (aulós), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. auloedus, M., Sänger zum Flötenspiel

αὔλημα (aúlēma), gr., N.: nhd. Flötenstück; E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187

αὔληρα (aúlēra), gr., N. Pl.: Vw.: s. εὔληρα (eúlēra)

αὔλησις (aúlēsis), gr., F.: nhd. Flötenspiel; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187

αὐλητήρ (aulētḗr), gr., M.: nhd. Flötenspieler, Flötenbläser; Hw.: s. αὐλητής (aulētḗs); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós)

αὐλητής (aulētḗs), gr., M.: nhd. Flötenspieler, Flötenbläser; Hw.: s. αὐλητήρ (aulētḗr); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187

αὐλητική (aulētikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Flötenspielens; E.: s. αὐλός (aulós)

αὐλητικός (aulētikós), gr., Adj.: nhd. Flötenspiel betreffend; E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187

αὐλητρίς (aulētrís), gr., F.: nhd. Flötenspielerin, Flötenbläserin; Hw.: s. αὐλητήρ (aulētḗr); E.: s. αὐλεῖν (aulein), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 187

αὐλίδιον (aulídion), gr., N.: nhd. Röhrchen, kleine Flöte; E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 186

αὐλίζεσθαι (aulízesthai), gr., V.: nhd. eingehegt sein (V.), im Freien lagern; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. αὖλις (aulis)

αὐλικός (aulikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Flöte gehörig; E.: s. αὐλός (aulós); W.: lat. aulicus (2), Adj., zur Flöte gehörig; L.: Frisk 1, 186

αὐλικός (aulikós) (2), gr., Adj.: nhd. zum Hof gehörig, höfisch; E.: s. αὐλή (aulḗ)

αὐλικός (aulikós) (3), gr., M.: nhd. Hofmann, Höfling; E.: s. αὐλή (aulḗ)

αὔλιον (aúlion), gr., N.: nhd. Landhaus, Hürde, Grotte; E.: s. αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 186

αὖλις (aulis), gr., F.: nhd. Aufenthaltsort, Nachtlager, Stall; Vw.: s. ἔπ- (ép); E.: s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

αὐλίσκος (aulískos), gr., M.: nhd. kleine Flöte, Röhrchen; E.: s. αὐλός (aulós); W.: lat. auliscus, M., kleine Röhre; L.: Frisk 1, 186

αὐλοποιός (aulopoiós), gr., M.: nhd. Flötenmacher; E.: s. αὐλός (aulós), ποιεῖν (poiein)

αὐλός (aulós), gr., M.: nhd. Röhre, Blasinstrument, Flöte; Vw.: s. δί- (dí), ἐν- (en), πλαγί- (plagí); E.: idg. *aulos-, *ēulos, Sb., Röhre, längliche Höhlung, Pokorny 88; W.: lat. aulus, M., männliche Kammmuschel; L.: Frisk 1, 186

ἄυλος (áhylos), gr., Adj.: nhd. immateriell; Vw.: s. υπερE.: s. ἀ- (a), ὕλη (hýlē) (1)

αὐλών (aulṓn), gr., M.: nhd. Röhre, Kanal, Graben (M.), Bergtal, Schlucht; E.: idg. *aulos-, *ēulos, Sb., Röhre, längliche Höhlung, Pokorny 88; W.: s. mlat. aulo, M., Meerenge, Straße

αὐλωτός (aulōtós), gr., Adj.: nhd. mit Röhre versehen (Adj.); E.: s. αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 186

αὐξάνειν (auxánein), gr., V.: nhd. mehren, vermehren vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀέξειν (aéxein); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *heu̯g-, *haug-, *hug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84

αὔξειν (aúxein), gr., V.: nhd. mehren, vermehren vergrößern, stärken, verherrlichen, rühmen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); Hw.: s. ἀέξειν (aéxein), αῦξάνειν (auxánein); E.: s. idg. *au̯eg-, *u̯ōg-, *aug-, *ug-, *heu̯g-, *haug-, *hug-, V., vermehren, zunehmen, Pokorny 84; L.: Frisk 1, 187

αὔξή (aúxḗ), gr., F.: nhd. Vermehrung, Wachstum; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὔξημα (aúxēma), gr., N.: nhd. Vermehrung, Wachstum; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὐξησία (auxēsía), gr., F.: nhd. Vermehrung; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὔξησις (aúxēsis), gr., F.: nhd. Vermehrung, Wachstum; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. αὔξειν (aúxein); W.: lat. auxēsis, F., Vermehrung, Zuwachs

αὐξητέον (auxētéon), gr., Adj.: nhd. vermehren müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὔξειν (aúxein)

αὐξητής (auxētḗs), gr., M.: nhd. Vermehrer; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὐξητικός (auxētikós), gr., Adj.: nhd. wachsend, mehrend, Wachstum betreffend; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὐξητικῶς (auxētikōs), gr., Adj.: nhd. wachsend, mehrend, Wachstum betreffend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὐξητικός (auxētikós), αὔξειν (aúxein)

αὐξητός (auxētós), gr., Adj.: nhd. vermehrbar; E.: s. αὔξειν (aúxein)

αὔξιμος (aúximos), gr., Adj.: nhd. wachsend, mehrend; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὖξις (auxis), gr., F.: nhd. Vermehrung, Wachstum; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

αὐξίς (auxís), gr., F.: nhd. Junges des Thunfisches; E.: s. αὔξειν (aúxein); L.: Frisk 1, 187

ἄυπνος (áypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos; E.: s. ἀ- (a), ὕπνος (hýpnos)

αὖος (auos), αὗος (hauos), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken, dumpf, arm; E.: idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; L.: Frisk 1, 188

αὗος (hauos), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. αὖος (auos)

αὐότης (auótēs), gr., F.: nhd. Trockenheit; E.: s. αὖος (auos); L.: Frisk 1, 188

αὔρα (aúra), gr., F.: nhd. Hauch, Luftzug, Wind; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81; W.: lat. aura, F., Hauch, Lufthauch, Wehen (N.), Strömung, Luftzug, Höhe; nhd. Aura, F., Aura, Ausstrahlung; L.: Kluge s. u. Aura

αὐρινός (aurinós), gr., Adj.: nhd. morgendlich; E.: s. αὔριον (aúrion); L.: Frisk 1, 189

αὔριον (aúrion), gr., Adv.: nhd. morgen; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met); E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *heu̯s-, *hau̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Frisk 1, 189

αὐροσχάς (auroschás), gr., F.: nhd. eine Weinsorte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 190

αὖς (aus), gr. (lak.), N.: Vw.: s. οὖς (us)

αὔσιος (ausios), gr., Adj.: nhd. vergeblich; E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

αὐσταλέος (austaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, struppig, schmutzig; Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880

αὐστήρ (austḗr), gr., Sb.: nhd. Name eines Metrums; E.: s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90

αὐστηρός (austērós), gr., Adj.: nhd. herb, sauer, streng, unfreundlich; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. αὖος (auos); E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880; W.: lat. austērus, Adj., herb, streng, ernst, hart, scharf

αὐστηρότης (austerótēs), gr., F.: nhd. Herbheit, Säure; E.: s. αὐστηρός (austērós)

αὐστηρῶς (austērōs), gr., Adv.: nhd. herb, sauer, streng, unfreundlich; E.: s. αὐστηρός (austērós)

ἀυτάρ (autár), gr., Adv.: nhd. dagegen, jedoch, aber; E.: s. αὖ (au), ἀτάρ (atár); L.: Frisk 1, 190

αὐτάρκεια (autárkeia), gr., F.: nhd. Selbstgenügsamkeit, Selbständigkeit; E.: s. αὐτάρκης (autárkēs); W.: mlat. autarcia, F., Selbstgenügsamkeit, Unabhängigkeit; W.: nhd. Autarkie, F., Autarkie, wirtschaftliche Unabhängigkeit; L.: Kluge s. u. Autarkie

αὐτάρκης (autárkēs), gr., Adj.: nhd. selbstgenügsam, zufrieden, sicher, unabhängig; E.: s. αὐτός (autós), ἀρκεῖν (arkein); W.: mlat. autarcēs, Adj., selbstgenügsam, unabhängig; W.: nhd. autark, Adj., autark, wirtschaftlich uabhängig; L.: Kluge s. u. Autarkie

αὐτάρκως (autárkōs), gr., Adv.: nhd. selbstgenügsam, zufrieden, sicher, unabhängig; E.: s. αὐτάρκης (autárkēs)

αὖτε (aute), gr., Adv.: nhd. wieder, wiederum, dagegen, ferner; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 190

αὐτεῖν (autein), gr., V.: nhd. schreien, rufen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀυτή (autḗ)

αὐτεξούσιος (autexúsios), gr., Adj.: nhd. sein eigener Herr seiend; E.: s. αὐτός (autós), ἔξειναι (éxeinai); W.: gr.-lat. autexusios, Adj., sein eigener Herr seiend

ἀυτή (autḗ), gr., F.: nhd. Rufen, Kriegsgeschrei; E.: s. idg. *au- (1), Interj., au, Pokorny 71

αὐτικά (autiká), gr., Adj.: Vw.: s. αὐτίκα (autíka)

αὐτίκα (autíka), αὐτικά (autiká), gr., Adj.: nhd. im Augenblick, sogleich, sofort; Vw.: s. ἀπ- (ap), μετ- (met); E.: s. αὐτός (autós), αὖθις (authis); L.: Frisk 1, 190

αὖτιν (autin), gr. (gort.), Adv.: Vw.: s. αὖθις (authis)

αὖτις (autis), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. αὖθις (authis)

ἀυτμή (autmḗ), gr., F.: nhd. Wehen (N.), Hauch, Atem, Dunst; E.: idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 190

ἀυτμήν (autmḗn), gr., M.: nhd. Wehen (N.), Hauch, Atem, Dunst; E.: idg. *au̯et-, Sb., Dampf (M.) (1), Atem, Pokorny 82; s. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 190

αὐτοαγαθόν (autoagathón), gr., M.: nhd. Gutes an sich; E.: s. αὐτός (autós), ἀγαθός (agathós)

αὐτοάνθρωπος (autoánthrōpos), gr., M.: nhd. Mensch an sich; E.: s. αὐτός (autós), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

αὐτογενής (autogenḗs), gr., Adj.: nhd. dem selben Geschlecht entsprossen; E.: s. αὐτός (autós), γένος (génos); W.: nhd. autogen, Adj., autogen, eigenständig; L.: Kluge s. u. autogen

αὐτογνώμων (autognṓmōn), gr., Adj.: nhd. eigenmächtig; E.: s. αὐτός (autós), γνώμη (gnṓmē); W.: gr.-mlat. autognōmōn, Adj., einmütig, dem Prinzip der Einstimmigkeit folgend

αὐτόγραφος (autógraphos), gr., Adj.: nhd. eigenhändig geschrieben; E.: s. αὐτός (autós), γράφειν (gráphein); W.: lat. autographus, Adj., mit eigener Hand geschrieben, eigenhändig geschrieben

αὐτοδίδακτος (autodídaktos), gr., Adj.: nhd. durch sich selbst belehrt, selbgebildet; E.: s. αὐτός (autós), διδάσκειν (didáskein); W.: nhd. autodidakt, Adj., autodidakt, sich selbst beigebracht habend; W.: s. nhd. Autodidakt, M., Autodidakt, der sich selbst sein Wissen beigebracht hat; L.: Kluge s. u. Autodidakt

αὐτόετες (autóetes), gr., Adv.: nhd. im selben Jahr; E.: s. αὐτός (autós), ἔτος (étos)

αὐτόθεν (autóthen), gr., Adv.: nhd. von selbiger Stelle aus, von ebendort; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. αὐτός (autós)

αὐτόθι (autóthi), gr., Adv.: nhd. an selbiger Stelle, dort; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. αὐτός (autós)

αὐτοκράτωρ (autokrátōr) (1), gr., Adj.: nhd. selbständig herrschend, selbständig, unabhängig; E.: s. αὐτός (autós), κρατεῖν (kratein); W.: nhd. Autokrat, M., Autokrat

αὐτοκράτωρ (autokrátōr) (2), gr., M.: nhd. Selbstherrscher, Gewaltherrscher; E.: s. αὐτός (autós), κρατεῖν (kratein); W.: nhd. Autokrat, M., Autokrat; L.: Frisk 1, 190

αὐτοματίζειν (automatízein), gr., V.: nhd. eigenmächtig handeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αὐτόματος (autómatos); L.: Frisk 1, 191

αὐτοματισμός (automatismós), gr., M.: nhd. was ohne menschliches Zutun geschieht, Zufall; E.: s. αὐτοματίζειν (automatízein), αὐτόματος (autómatos); W.: nhd. Automatismus, F., Automatismus; L.: Frisk 1, 191

αὐτόματος (autómatos), gr., Adj.: nhd. aus eigenem Antrieb handelnd, sich von selbst fortbewegend; E.: s. αὐτός (autós); s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. automatus, Adj., aus eigenem Antrieb handelnd, freiwillig; s. nhd. Automat, M., Automat; L.: Frisk 1, 191, Kluge s. u. Automat

αὐτομολεῖν (automolein), gr., V.: nhd. von selbst gehen, übergehen, überlaufen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1), αὐτός (autós), μολεῖν (molein)

αὐτομόλησις (automolía), gr., F.: nhd. Überlaufen, Verlassen; E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1)

αὐτομολία (automolía), gr., F.: nhd. Überlaufen, Verlassen; E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1)

αὐτόμολος (autómolos) (1), gr., Adj.: nhd. von selbst gehend, zum Feinde überlaufend; E.: s. αὐτός (autós), μολεῖν (molein)

αὐτόμολος (autómolos) (2), gr., M.: nhd. Überläufer; E.: s. αὐτός (autós), μολεῖν (molein)

αὐτομόλως (automólōs), gr., Adv.: nhd. von selbst gehend, zum Feinde überlaufend; E.: s. αὐτόμολος (autómolos) (1), αὐτός (autós), μολεῖν (molein)

αὐτονομεῖσθαι (autonomeisthai), gr., V.: nhd. sich selbst regieren, unabhängig sein (V.); E.: s. αὐτόνομος (autónmos)

αὐτονομία (autonomía), gr., F.: nhd. politische Unabhängigkeit, Selbständigkeit; E.: s. αὐτόνομος (autónomos); W.: nhd. Autonomie, F., Autonomie, Unabhängigkeit; L.: Kluge s. u. Autonomie

αὐτόνομος (autónomos), gr., Adj.: nhd. nach eigenen Gesetzen lebend, unabhängig, politisch selbständig, frei; E.: s. αὐτός (autós), νόμος (nómos); W.: nhd. autonom, Adj., autonom, selbständig; L.: Kluge s. u. Autonomie

αὐτονύχι (autonýchi), gr., Adv.: nhd. in derselben Nacht; E.: s. αὐτός (autós), νύξ (nýx)

αὐτόπτης (autóptēs), gr., M.: nhd. Augenzeuge; E.: s. αὐτός (autós), ὄσσε (ósse)

αὐτοπραγεῖν (autopragein), gr., V.: nhd. selbständig handeln; E.: s. αὐτός (autós), πράσσειν (prássein); W.: s. lat. autoprāctor, M., Selbständiger im Handeln

αὐτόπυρος (autópyros), gr., Adj.: nhd. „selbstbrennend“; E.: s. αὐτός (autós), πῦρ (pyr)

αὐτός (autós), gr., Adj.: nhd. selbst, allein seiend, alleinig, derselbe, gleiche; Vw.: s. ἄπ- (áp), φιλ- (phil); E.: s. idg. *au- (4), *u? (2), *u̯ē̆-(5), *u̯o?, Pron., Konj., jener, andererseits, Pokorny 73?; W.: nhd. auto-, Präf., auto..., selbst; R.: αὐτὸ τοῦτο (autò tuto): nhd. eben dass; L.: Frisk 1, 191, Kluge s. u. auto-

αὐτοφυής (autophyḗs), gr., Adj.: nhd. selbst gewachsen, natürlich; E.: s. αὐτός (autós), φύειν (phýein)

αὐτόχθων (autóchthōn), gr., M.: nhd. Ureinwohner; E.: s. αὐτός (autós), χθών (chthṓm)

αὐτοψία (autopsía), gr., F.: nhd. Sehen mit eigenen Augen, Augenschein; E.: s. αὐτόπτης (autóptēs); W.: nhd. Autopsie, F., Autopsie

αὐτωδής (autōdḗs), gr. (ion.), Adj.: nhd. anmaßend, selbstgefällig; E.: vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039

αὔτως (autōs), gr., Adv.: nhd. vergeblich, lediglich; E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72

αὔφεν (aúphen), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ἀμφήν (amphḗn)

αὔφην (aúphēn), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ἀμφήν (amphḗn)

αὐχαλέος (auchaléos), gr., Adj.: nhd. ruhmredig, stolz; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192

αὐχεῖν (auchein), gr., V.: nhd. rühmen, frohlocken; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), μεγαλ- (megal), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348?; L.: Frisk 1, 192

αὐχενίζειν (auchenízein), gr., V.: nhd. den Hals durchhauen, schlachten; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par), ὑφ- (hyph); E.: s. αὐχήν (auchḗn); L.: Frisk 1, 192

αὐχένιος (auchénios), gr., Adj.: nhd. zum Nacken gehörig, Nacken...; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. αὐχήν (auchḗn); L.: Frisk 1, 192

αὔχημα (aúchēma), gr., N.: nhd. Prahlerei, Zierde; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192

αὐχηματίας (auchēmatías), gr., M.: nhd. Prahler; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192

αὔχησις (aúchēsis), gr., F.: nhd. Prahlerei; E.: s. αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 192

αὐχήν (auchḗn), gr., M.: nhd. Nacken, Hals; Hw.: s. ἀμφήν (amphḗn)?; E.: s. idg. *ang̑ʰús, Adj., eng, Pokorny 42?; L.: Frisk 1, 192

αὐχμειν (auchmein), gr., V.: nhd. trocken sein (V.), struppig sein (V.), schmutzig sein (V.); E.: s. αὐχμός (auchmós)

αὐχμήεις (auchmḗeis), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, ungesalbt; E.: s. αὐχμός (auchmós)

αὐχμηρός (auchmērós), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, ungesalbt; E.: s. αὐχμός (auchmós); L.: Frisk 1, 192

αὐχμός (auchmós), gr., M.: nhd. Trockenheit, Dürre, Schmutz; Hw.: s. αὖος (auos)?; E.: s. idg. *saus-, *sus-, Adj., trocken, dürr, Pokorny 880?; L.: Frisk 1, 192

αὐχμώδης (auchmṓdēs), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, ungesalbt; E.: s. αὐχμός (auchmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 192

ἀφαγνίζειν (aphagnízein), ἀπαγνίζειν (apagnízein), gr., V.: nhd. entsühnen, den Göttern für sich ein Sühneopfer darbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἁγνίζειν (hagnízein)

ἀφαδία (aphadía), gr., F.: nhd. Feindschaft, Missfallen; E.: s. ἀφανδάνειν (aphandánein); L.: Frisk 1, 194

ἄφαδος (áphados), gr., Adj.: nhd. verhasst, verfeindet; E.: s. ἀφαδία (aphadía); L.: Frisk 1, 194

ἀφαιρεῖν (aphairein), ἀπαιρεῖν (apairein), gr., V.: nhd. wegnehmen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)

ἀφαιρεῖσθαι (aphairesthai), ἀποαιρεῖσθαι (aphaireisthai), gr., V.: nhd. für sich wegnehmen, entziehen; E.: s. ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)

ἀφαίρεσις (aphaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen, Entziehung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein); W.: lat. aphaeresis, F., Wegnahme, Kürzung

ἀφαιρετέον (aphairetéon), gr., Adj.: nhd. wegnehmen müssend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein)

ἀφαιρετέος (aphairetéos), gr., Adj.: nhd. wegnehmen müssend, weggenommen; E.: s. ἀφαιρεῖν (aphairein)

ἀφάκη (aphákē), gr., F.: nhd. Wicke; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. aphaca, F., Ackererbse, Platterbse, gemeiner Löwenzahn; L.: Frisk 1, 194

ἀφαμαρτάνειν (aphamartánein), gr., V.: nhd. verfehlen, seine Absicht nicht erreichen, verlieren, beraubt werden; E.: s. ἀπό (apó), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἀφᾶν (aphan), ἁφᾶν (haphan), gr., V.: nhd. betasten, untersuchen; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἅπτειν (háptein) (1); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50

ἁφᾶν (haphan), gr., V.: Vw.: s. ἀφᾶν (aphan)

ἀφανδάνειν (aphandánein), gr., V.: nhd. missfallen; E.: s. ἀ- (a); vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039

ἀφάναι (aphánai), gr., F.: nhd. Utopie; E.: s. ἀ- (a), φαίνειν (phaínein); W.: lat. afanna, F., Ausrede, Winkelzug, leere Ausflucht

ἀφανής (aphanḗs), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), φαίνειν (phaínein)

ἀφανίζειν (aphanízein), gr., V.: nhd. unsichtbar machen, vernichten; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀφανής (aphanḗs)

ἀφάπτειν (apháptein), ἀπάπτειν (apáptein), gr., V.: nhd. befestigen, anheften; E.: s. ἀπό (apó), ἅπτειν (háptein)

ἄφαρ (áphar), gr., Adv.: nhd. schnell, sogleich, sofort; E.: idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; L.: Frisk 1, 194

ἀφάρκη (aphárkē), gr., F.: nhd. ein immergrüner Baum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 194

ἄφαρος (ápharos), gr., Adj.: nhd. ungepflügt; E.: s. ἀ- (a), φάρος (pháros)

ἀφασία (aphasía), gr., F.: nhd. Sprachlosigkeit, Bestürzung; E.: s. ἄφατος (áphatos); W.: nhd. Aphasie, F., Aphasie, Verlust des Sprechvermögens; L.: Kluge s. u. Aphasie

ἀφάσσειν (aphássein), gr. (ion.), V.: nhd. berühren, betasten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Frisk 1, 126

ἄφατος (áphatos), gr., Adj.: nhd. unsäglich, ungeheuer, zahllos; E.: s. ἀ- (a), φάναι (phánai)

ἀφαυαίνειν (aphauaínein), gr., V.: nhd. ausdörren; E.: s. ?, αὐαίνειν (auaínein)

ἀφαυρός (aphaurós), gr., Adj.: nhd. schwach, ohnmächtig, kraftlos; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht kontaminiert aus ἀμαυρός (amaurós) und φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 1, 194

ἀφαυρότης (aphaurótēs), gr., F.: nhd. Schwäche, Kraftlosigkeit; E.: s. ἀφαυρός (aphaurós); L.: Frisk 1, 194

ἀφεδρών (aphedrṓn), gr., M.: nhd. Abtritt; E.: s. ἀπό (apó), ἕδρα (hédra)

ἀφειδεῖν (apheidein), gr., V.: nhd. nicht schonen, keine Rücksicht nehmen, unbeachtet lassen, vernachlässigen, hingeben, preisgeben; E.: s. ἀφειδής (apheidḗs)

ἀφειδής (apheidḗs), gr., Adj.: nhd. nicht schonend, schonungslos, freigebig; E.: s. ἀ- (a), φείδεσθαι (pheídesthai)

ἀφειδία (apheidía), gr., F.: nhd. Verschwendung, Rücksichtslosigkeit; E.: s. ἀφειδής (apheidḗs)

ἀφειδῶς (apheidōs), gr., Adv.: nhd. nicht schonend, schonungslos, freigebig; E.: s. ἀφειδής (apheidḗs)

ἀφέλεια (aphéleia), gr., F.: nhd. Schmucklosigkeit, Glätte; E.: s. ἀφελής (aphelḗs); L.: Frisk 1, 194

ἀφελής (aphelḗs), gr., Adj.: nhd. eben, glatt, schlicht, einfach, klar; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 194; L.: Pokorny 120, Frisk 1, 194

ἀφέλκειν (aphélkein), ἀπέλκειν (apélkein), gr., V.: nhd. wegziehen, wegschleppen, aussaugen; E.: s. ἀπό (apó), ἕλκειν (hélkein)

ἀφελότης (aphelótēs), gr., F.: nhd. Schmucklosigkeit, Glätte; E.: s. ἀφελής (aphelḗs); L.: Frisk 1, 194

ἄφενος (áphenos), ἄφνος (áphnos), gr., N.: nhd. Vorrat, Besitz, Vermögen; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491?; L.: Frisk 1, 195

ἄφερτος (áphertos), gr., Adj.: nhd. unerträglich; E.: s. ἀ- (a), φέρειν (phérein)

ἄφεσις (áphesis), gr., F.: nhd. Loslassen, Entsendung, Entlassung; E.: s. ἀφιέναι (aphiénai)

ἀφεσμός (aphesmós), gr., M.: nhd. Bienenschwarm, Schwarm; E.: von ἑσμός (hesmós) durch Vermischung mit ἄφεσις (áphesis); L.: Frisk 1, 574

ἄφετος (áphetos), gr., Adj.: nhd. losgelassen, freigelassen, frei, ohn Aufsicht; E.: s. ἀφιέναι (aphiénai)

ἀφέψειν (aphépsein), ἀπέψειν (apépsein), gr., V.: nhd. abkochen; E.: s. ἀπό (apó), ἕψειν (hépsein)

ἁφή (hafḗ), gr., F.: nhd. Berühren, Tasten (N.), Anfassen, Griff, Gefühl, Anzünden; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑποσυν- (hyposyn); E.: s. idg. *ap- (1), *əp-, *ēp-, *h₁ep-, V., fassen, nehmen, erreichen, Pokorny 50; L.: Frisk 1, 126

ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai), ἀπηγεῖσθαι (apēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, voransegeln, wegziehen, erzählen; E.: s. ἀπό (apó), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἀφήγημα (aphḗgēma), ἀπήγημα (aphḗgēma), gr., N.: nhd. Erzählung; E.: s. ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai)

ἀφήγησις (aphḗgēsis), ἀπήγησις (apḗgēsis), gr., F.: nhd. Erzählung; E.: s. ἀφηγεῖσθαι (aphēgeisthai)

ἀφῆλιξ (aphēlix), ἀπῆλιξ (apēlix), gr., Adj.: nhd. bejahrt; E.: s. ἀπό (apó), ἧλιξ (hēlix) (1)

ἀφήτωρ (aphḗtōr), gr., M.: nhd. Entsender?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 195

ἄφθαι (áphthai), gr., F. Pl.: nhd. Kinderkrankheit, Mundschwamm; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. aphthae, F., Mundfäule; L.: Frisk 1, 195

ἀφθαρσία (aphtharsía), gr., F.: nhd. Unvergänglichkeit; E.: s. ἄφθαρτος (áphthartos)

ἄφθαρτος (áphthartos), gr., Adj.: nhd. unverdorben, unvergänglich, unsterblich; E.: s. ἀ- (a), φθείρειν (phtheírein)

ἀφθάρτως (aphthártōs), gr., Adv.: nhd. unverdorben, unvergänglich, unsterblich; E.: s. ἄφθαρτος (áphthartos)

ἄφθεκτος (áphthektos), gr., Adj.: nhd. unaussprechbar, unausprechlich; E.: s. ἀ- (a), φθεκτός (phthektós)

ἄφθιτος (áphthitos), gr., Adj.: nhd. unvergänglich, unwandelbar, dauerhaft, unsterblich, ewig; E.: s. ἀ- (a), φθίνειν (phthínein)

ἀφθονία (aphthonía), gr., F.: nhd. Neidlosigkeit, Überfluss, Fülle, Menge; E.: s. ἄφθονος (áphthonos)

ἄφθονος (áphthonos), gr., Adj.: nhd. neidlos, reichlich; E.: s. ἀ- (a), φθόνος (phthónos)

ἀφθορία (aphthoría), gr., F.: nhd. Reinheit; E.: s. ἀ- (a), φθείρειν (phtheírein)

ἀφία (aphía), gr., F.: nhd. Feigwurz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 195

ἀφιέναι (aphiénai), ἀπιέναι (apiénai), gr., V.: nhd. entsenden, freilassen, abschicken, wegschicken; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

ἀφιεροῦν (aphierūn), ἀποιεροῦν (apohierūn), gr., V.: nhd. heiligen, weihen; E.: s. ἀπό (apó), ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós)

ἀφικνεῖσθαι (aphikneisthai), ἀπικνεῖσθαι (apikneisthai), gr., V.: nhd. ankommen; E.: s. ἀπό (apó), ἥκειν (hḗkein)

ἀφικτός (aphiktós), gr., Adj.: nhd. unrein; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495

ἀφικτρός (aphiktrós), gr., Adj.: nhd. unrein; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495

ἀφιλάγαθος (aphilágathos), gr., Adj.: nhd. dem Guten feind seiend; E.: s. ἀ- (a), φίλος (phílos), ἀγαθός (agathós)

ἀφιλάργυρος (aphilárgyros), gr., Adj.: nhd. nicht geizig; E.: s. ἀ- (a), φίλος (phílos), ἄργυρος (árgyros)

ἀφιλία (aphilía), gr., F.: nhd. Freundelosigkeit; E.: s. ἄφιλος (áphilos)

ἄφιλος (áphilos), gr., Adj.: nhd. freundlos, lieblos, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), φίλος (phílos)

ἀφιλοτιμία (aphilotimía), gr., F.: nhd. Mangel an Ehrgeiz; E.: s. ἀφιλότιμος (aphilótimos); W.: mlat. aphilotimia, F., Kleinmut

ἀφιλότιμος (aphilótimos), gr., Adj.: nhd. ohne Ehrgeiz seiend; E.: s. ἀ- (a), τιμή (timḗ); W.: mlat. aphilotimus, Adj., gegen Ehrgeiz gleichgültig

ἀφιλοτίμως (aphilotímōs), gr., Adv.: nhd. ohne Ehrgeiz seiend; E.: s. ἀφιλότιμος (aphilótimos)

ἄφιξις (áphixis), ἄπιξις (ápixis), gr., F.: nhd. Ankunft, Abreise, Weggang; E.: s. ἀφικνεῖσθαι (aphikneisthai)

ἀφιππάζεσθαι (aphippázesthai), gr., V.: nhd. wegreiten, zurückreiten; E.: s. ἀπό (apó), ἱππάζεσθαι (hippázesthai); L.: Frisk 1, 734

ἀφιππεύειν (aphippeúein), gr., V.: nhd. wegreiten, zurückreiten; E.: s. ἀπό (apó), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734

ἀφιπτάναι (aphhíptánai), gr., V.: nhd. wegfliegen, entfliegen, entschwinden; Hw.: s. ἀποπέτεσθαι (apopétesthai); E.: s. ἀπό (apó), ἱπτάναι (híptánai), πέτεσθαι (pétesthai)

ἀφιστάναι (aphistánai), ἀπιστάναι (apistánai), gr., V.: nhd. wegstellen, abbringen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)

ἀφίστασθαι (aphístasthai)?, gr., V.: nhd. wegstellen, abbringen; E.: s. ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)

ἄφλαστον (áphlaston), gr., N.: nhd. Ausläufer des Schiffshecks; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 195

ἄφλαστρον (áphlastron), gr., N.: nhd. gebogenes mit Zieraten versehenes Schiffshinterteil; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. lat. aplustre, N., Schiffsknauf, gebogenes Schiffshinterheck mit seinen Verzierungen

ἀφλέγμαντος (aphlégmantos), gr., Adj.: nhd. Entzündung verhütend?; E.: s. ἀ- (a), φλέγμα (phlégma); W.: mlat. aphlegmantus, Adj., Entzündung verhütend

ἀφλοισμός (aphloismós), gr., M.: nhd. Schaum, Geifer; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 1, 196

ἀφνειός (aphneiós), gr., Adj.: nhd. reich, begütert; Hw.: s. ἄφενος (áphenos); E.: idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491?

ἄφνος (áphnos), gr., N.: Vw.: s. ἄφενος (áphenos)

ἄφνω (áphnō), ἄφνως (áphnōs), gr., Adv.: nhd. jähling, plötzlich, unversehens; Hw.: s. ἄφαρ (áphar); E.: s. idg. *abʰ-, Adj., stark, heftig, Pokorny 2; L.: Frisk 1, 196

ἄφνως (áphnōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἄφνω (áphnō)

ἀφοβία (aphobía), gr., F.: nhd. Furchtlosigkeit; E.: s. ἀ- (a), φοβεῖν (phobein); W.: mlat. aphobia, F., Furchtlosigkeit

ἄφοβον (áphobon), gr., N.: nhd. Furchtlosigkeit; E.: s. ἄφοβος (áphobos)

ἄφοβος (áphobos), gr., Adj.: nhd. unerschrocken, furchtlos, ungefährlich, zahm; E.: s. ἀ- (a), φοβεῖν (phobein)

ἀφόβως (aphóbōs), gr., Adv.: nhd. unerschrocken, furchtlos, ungefährlich, zahm; E.: s. ἄφοβος (áphobos)

ἄφοδος (áphodos), ἄποδος (ápodos), gr., M.: nhd. Abmarsch, Abzug, Rückzug, Abtritt, Exkremente?; E.: s. ἀπό (apó), ὁδός (hodós); L.: Frisk 1, 196

ἀφοίβαντος (aphoíbantos), gr., Adj.: nhd. beschmutzt, unrein, ungereinigt; E.: s. ἀ- (a), φοῖβος (phoibos)

ἀφομιλεῖν (aphomilein), gr., V.: nhd. sich von der Gesellschaft entfernen; E.: s. ἀπό (apó), ὁμιλεῖν (homilein)

ἀφομοιοῦν (aphomoiūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἀπό (apó), ὁμοιοῦν (homoiūn)

ἀφομοίωμα (aphomoíōma), gr., N.: nhd. Ähnlichkeit, Kopie; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)

ἀφομοιωματικός (aphomoiōmatikós), gr., Adj.: nhd. anpassend; E.: s. ἀφομοίωμα (aphomoíōma), ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)

ἀφομοιωματικῶς (aphomoiōmatikōs), gr., Adv.: nhd. anpassend; E.: s. ἀφομοίωμα (aphomoíōma), ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)

ἀφομοίωσις (aphomoíōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachen, Vergleich; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)

ἀφομοιωτέον (aphomoiōtéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)

ἀφομοιωτικός (aphomoiōtikós), gr., Adj.: nhd. anpassend; E.: s. ἀφομοιοῦν (aphomoiūn)

ἀφοπλίζειν (aphoplízein), gr., V.: nhd. entwaffnen, der Waffen berauben; E.: s. ἀπό (apó), ὅπλον (hóplon)

ἀφορᾶν (aphoran), ἀπορεῖν (aporein), gr., V.: nhd. wegblicken, wegsehen, erblicken; E.: s. ἀπό (apó), ὁρᾶν (horan)

ἀφόρδιον (aphórdion), gr., N.: nhd. Exkremente; E.: s. ἄφοδος (áphodos); L.: Frisk 1, 196

ἀφορίζειν (aphorízein), ἀπουρίζειν (apurízein), gr., V.: nhd. abgrenzen, trennen; E.: s. ἀπό (apó), ὅρος (hóros)

ἀφορισμός (aphorismós), gr., M.: nhd. Abgrenzung, Unterscheidung, Lehrsatz; E.: s. ἀφορίζειν (aphorízein); W.: lat. aphorismus, M., kurzer Satz, Lehrsatz, Aphorismus; nhd. Aphorismus, M., Aphorismus, prägnanter Sinnspruch; L.: Kluge s. u. Aphorismus

ἀφορμᾶν (aphorman), gr., V.: nhd. aufbrechen, abreisen, herabfahren, hinwegeilen; E.: s. ἀπό (apó), ὁρμᾶν (horman)

ἀφορμή (aphormḗ), gr., F.: nhd. Ausgangspunkt, Stützpunkt, Anlass, Ursache, Gelegenheit, Anpsruch, Betriebskapital; E.: s. ἀπό (apó), ὁρμή (hormḗ)

ἀφοσιοῦν (aphosiūn), gr., V.: nhd. entsühnen; E.: s. ἀπό (apó), ὁσιοῦν (hosiūn), ὅσιος (hósios)

ἀφοσιοῦσθαι (aphosiūsthai), ἀποσιοῦσθαι (aposiūsthai), gr., V.: nhd. sich entsühnen, Sühneopfer darbringen; E.: s. ἀπό (apó), ὁσιοῦσθαι (hosiūsthai), ὅσιος (hósios)

ἄφρα (áphra), gr., F.: nhd. eine Art Pflaster; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 196

ἄφρακτος (áphraktos), gr., Adj.: nhd. uneingezäunt, unbefestigt; E.: s. ἀ- (a), φράσσειν (phrássein)

ἀφρεῖν (aphrein), gr., V.: nhd. schäumen; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197

ἀφριᾶν (aphrian), gr., V.: nhd. schäumen; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197

ἀφρίζειν (aphrízein), gr., V.: nhd. schäumen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197

ἀφριόεις (aphrióeis), gr., Adj.: nhd. schäumend; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197

ἀφρισμός (aphrismós), gr., M.: nhd. Schäumen; E.: s. ἀφρός (aphrós); L.: Frisk 1, 197

ἀφροδίσια (aphrodísia), gr., F.: nhd. Liebesgenuss; E.: s. Ἀφροδίτη (Aphrodíte)

αφροδισιακή (aphrodisiakḗ), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. ἀφροδισιακός (aphrodisiakós); W.: lat. aphrodisiaca, F., ein rötlichweißer Edelstein

ἀφροδισιακός (aphrodisiakós), gr., Adj.: nhd. sexuell erregend; E.: s. ἀφροδίσια (aphrodísia), Ἀφροδίτη (Aphrodíte); W.: s. nhd. Aphrodisiakum, N., Aphrodisiakum, Mittel zur Anregung des Geschlechtstriebs; L.: Kluge s. u. Aphrodisiakum

Ἀφροδιτάριον (Aphroditárion), gr., N.: nhd. Augensalbe, eine Pferdemedizin; E.: s. Ἀφροδίτη (Aphrodíte)

Ἀφροδίτη (Aphrodíte), gr., F.=PN: nhd. Aphrodite; E.: Etymologie unbekannt, s. Frisk 1, 196

ἀφρόνιτρον (aphrónitron), gr., N.: nhd. Schaumsalpeter; E.: s. ἀφρός (aphrós), νίτρον (nítron); W.: lat. aphronitrum, N., Schaumsalpeter

ἀφρόνως (aphrónōs), gr., Adv.: nhd. sinnlos, unverständig, toll, töricht, unbesonnen; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)

ἀφρός (aphrós), gr., M.: nhd. Schaum, Geifer; E.: Herkunft nicht sicher geklärt; L.: Pokorny 316, Frisk 1, 197; W.: s. mlat. afroniōsus, Adj., schäumend

ἀφροσύνη (aphrosýnē), gr., F.: nhd. Unbesonnenheit, Unverstand, Sorglosigkeit, Besinnungslosigkeit; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)

φρουρεῖν (aphrurein), gr., V.: nhd. unbewacht lassen; E.: s. ἄφουρος (áphruros)

φρούρητος (aphrúrētos), gr., Adj.: nhd. unbewacht; E.: s. φρουρεῖν (aphrurein), ἄφουρος (áphruros)

ἄφουρος (áphruros), gr., Adj.: nhd. unbewacht, ohne Besatzung seiend; E.: s. ἀ- (a), φρουρεῖν (phrurein); W.: mlat. aphrurus, M., Verwalter

ἀφρώδης (aphrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schaumartig, voll Schaum seiend; E.: s. ἀφρός (aphrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 197

ἄφρων (áphrōn) (1), gr., Adj.: nhd. sinnlos, unverständig, toll, töricht, unbesonnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀ- (a), φρονεῖν (phronein)

ἄφρων (áphrōn) (2), gr., M.: nhd. Unverständiger, Törichter; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)

ἄφρων (áphrōn) (3), gr., N.: nhd. Unbesonnenheit, Unverstand, Sorglosigkeit, Besinnungslosigkeit; E.: s. ἄφρων (áphrōn) (1)

ἀφύειν (aphýein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90

ἀφύη (aphýē), gr., F.: nhd. Sardelle, Fischbrut; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 197

ἄφυκτος (áphyktos), gr., Adj.: nhd. unentrinnbar, unvermeidlich; E.: s. ἀ- (a), φεύγειν (pheúgein); W.: mlat. aphyctus, Adj., zwingend

ἀφυπνίζειν (aphypnízein), gr., V.: nhd. aus dem Schlaf wecken, aufwecken; E.: s. ἀπό (apó), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)

ἀφυπνοῦν (aphypnūn), gr., V.: nhd. entschlafen; E.: s. ἀπό (apó), ὑπνοῦν (hypnūn)

ἀφυσγετός (aphysgetós), gr., M.: nhd. Schlamm?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 197

ἀφύσιμος (aphýsimos), gr., M.: nhd. Schöpfen (M.) (1); E.: s. ἀφύσσειν (aphýssein); L.: Frisk 1, 197

ἄφυσος (áphysos), gr., Adj.: nhd. ohne Blähung seiend; E.: s. ἀ- (a), φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055

ἀφύσσειν (aphýssein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo), δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; L.: Frisk 1, 197

ἀφωνία (aphōnía), gr., F.: nhd. Sprachlosigkeit, Verstummen; E.: s. ἀ- (a), φωνή (phōnḗ); W.: mlat. aphōnia, F., Missklang

ἄφωνος (áphōnos), gr., Adj.: nhd. sprachlos, stumm, lautlos; E.: s. ἀ- (a), φωνή (phōnḗ)

ἀχά (achá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἠχή (ēchḗ)

Ἀχαΐα (Achaía), gr., F.=ON: nhd. Achaia; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 1, 198

ἀχαίνη (achaínē), gr., F.: nhd. eine Art Brot; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 198

ἀχαΐνης (achaínēs), gr., M.: nhd. Hirsch im zweiten Lebensjahr; E.: Herkunft ungeklärt; W.: mlat. achainēs, M., eine Hirschart; L.: Frisk 1, 198

Ἀχαιός (Achaiós), gr., M.: nhd. Achäer; E.: s. Ἀχαΐα (Achaía); W.: lat. Achaeus, M., Achäer; L.: Frisk 1, 198

ἀχάλιον (achálion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 199

ἀχάνη (achánē), gr., F.: nhd. ein Maß; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 199

ἀχανής (achanḗs), gr., Adj.: nhd. weit gähnend, weit geöffnet; E.: s. χαίνειν (chaínein)

ἄχαρις (ácharis), gr., Adj.: nhd. undankbar, ungedankt, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), χάρις (cháris); W.: lat. acharis, Adj., undankbar

ἀχάριστος (acháristos), gr., Adj.: nhd. undankbar, ungedankt, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), χάρις (cháris)

ἀχάριτος (acháritos), gr., Adj.: nhd. undankbar, ungedankt, unfreundlich; E.: s. ἀ- (a), χάρις (cháris)

ἀχάρνας (achárnas), gr., F.: nhd. Meerwolf?, ein Fisch; E.: s. ἀχαρνώς (acharnṓs); W.: lat. acharnē, F., Meerwolf

ἀχαρνώς (acharnṓs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 199

ἀχάτης (achátēs), gr., M.: nhd. Achat; Vw.: s. αἱμ- (haim), ἀντι- (anti), δενδρ- (dendr); E.: Herkunft unklar; W.: lat. achātēs, M., Achat; as. agāt 2, st. M. (a?, i?), Achat; mnd. āget; W.: lat. achātēs, M., Achat; ahd. agat* 4, st. M. (a?, i?), Achat; mhd. achat, st. M., Achat; nhd. Achat, M., Achat, Duden 1, 79; W.: lat. achātēs, M., Achat; L.: Frisk 1, 199, Kluge s. u. Achat

ἄχεδρος (áchedros), gr., V.: nhd. wilder Birnbaum, Hagedorn; E.: vgl. idg. *g̑ʰerzdʰ‑, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446?

ἀχείμαστος (acheímastos), gr., Adj.: nhd. nicht bestürmt; E.: s. - (a), χειμάζειν (cheimázein); L.: Frisk 2, 1080

ἀχείρητος (acheírētos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Händen gemacht; E.: s. ἀ- (a), χείρ (cheír)

ἀχειροποίητος (acheiropoíētos), gr., Adj.: nhd. nicht mit Händen gemacht; E.: s. ἀ- (a), χείρ (cheír), ποιεῖν (poiein)

ἄχειρος (ácheiros), gr., Adj.: nhd. ohne Hände seiend; E.: s. ἀ- (a), χείρ (cheír)

ἀχεῖν (achein), gr., V.: nhd. betrübt sein (V.), sich grämen; E.: s. ἄχεσθαι (áchesthai)

Ἀχελώϊος (Achelṓios), gr., M.=FlN: Vw.: s. Ἀχελῷος (Achelōios)

Ἀχελῷος (Achelōios), Ἀχελώϊος (Achelṓios), gr., M.=FlN, M.=PN: nhd. Acheloos (Name meherer Flüsse in Griechenland), Acheloos (eine Flussgottheit); E.: Herkunft ungeklärt?

ἀχενία (achenía), gr., F.?: nhd. Mangel (N.), Armut; Hw.: s. ἀχήν (achḗn); E.: vgl. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14

ἄχερδος (ácherdos), gr., F., M.: nhd. wilder Birnbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 199

ἀχερωΐς (acherōís), gr., F.?: nhd. Silberpappel, Weißpappel; Hw.: s. Ἀχέρων (Achérōn); E.: s. idg. *eg̑ʰero-, Sb., Landsee?, See (M.)?, Pokorny 291?; L.: Frisk 1, 199

Ἀχέρων (Achérōn), gr., M.: nhd. Acheron (Unterweltfluss); E.: s. idg. *eg̑ʰero-, Sb., Landsee?, See (M.)?, Pokorny 291; W.: lat. Acherūns, Accherūns, M.=FlN, F.=FlN, Acheron (Unterweltfluss); L.: Frisk 1, 200

ἄχεσθαι (áchesthai), gr., V.: nhd. traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.), belastet sein (V.); E.: idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

ἀκέτας (akétas), gr., M.: nhd. eine Zikadenart?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. achetas, M., eine Zikadenart

ἀχεύειν (acheúein), gr., V.: nhd. betrübt sin (V.), sich grämen; E.: s. ἄχεσθαι (áchesthai)

ἀχεύων (acheúōn), gr., Adv.: nhd. trauernd, ächzend; Hw.: s. ἄχεσθαι (áchesthai), ἀχέων (achéōn); E.: vgl. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

ἀχέων (achéōn), gr., Adv.: nhd. trauernd, ächzend; Hw.: s. ἄχεσθαι (áchesthai), ἀχεύων (acheúōn); E.: vgl. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7

ἄχημα (áchēma), gr. (dor.), N.: Vw.: s. ἤχημα (ḗchēma)

ἀχήν (achḗn), gr., Adj.: nhd. dürftig, arm; E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 200

ἀχηνία (achēnía), gr., F.: nhd. Armut, Entbehrung; E.: s. ἀχήν (achḗn); L.: Frisk 1, 200

ἀχθεινός (achtheinós), gr., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, unangenehm, ärgerlich; E.: s. ἄχθος (áchthos)

ἄχθεσθαι (áchthesthai), gr., V.: nhd. beladen sein (V.), bedrückt sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 200

ἀχθηδών (achthēdṓn), gr., F.: nhd. Belästigung, Beschwerde, Kränkung, Verdruss; E.: s. ἄχθος (áchthos)

ἀχθίζειν (achthízein), gr., V.: nhd. beladen (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἄχθος (áchthos)

ἄχθος (áchthos), gr., N.: nhd. Last, Kummer; Hw.: s. ἄχος (áchos); E.: s. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 200

ἀχθοφόρος (achthophóros), gr., Adj.: nhd. Last tragend; E.: s. ἄχθος (áchthos), φέρειν (phérein)

Ἀχιλλεύς (Achilleús), gr., M.=PN: nhd. Achilleus, Achilles; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 201

ἀχλύειν (achlýein), gr., V.: nhd. dunkel werden, dunkel machen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202

ἀχλύνειν (achlýnein), gr., V.: nhd. dunkel werden, dunkel machen; E.: s. ἀχλύς (achlýs)

ἀχλύνεσθαι (achlýnesthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202

ἀχλυόεις (achlyóeis), gr., Adj.: nhd. trübe, dunkel; E.: s. ἀχλύς (achlýs), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 201

ἀχλυοῦν (achlyūn), gr., V.: nhd. dunkel machen; E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202

ἀχλυοῦσθαι (achlyūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202

ἀχλύς (achlýs), gr., F.: nhd. Dunkel, Nebel, Finsternis, Ohnmacht; E.: idg. *agʰlu-, *agʰl-, Sb., dunkle Wolke, regnerisches Wetter, Pokorny 8; L.: Frisk 1, 201

ἄχλυσις (áchlysis), gr., F.: nhd. Verdunkelung; E.: s. ἀχλύειν (achlýein), ἀχλύς (achlýs); L.: Frisk 1, 202

ἀχλυώδης (achlyṓdēs), gr., Adj.: nhd. neblig, neblicht, trübe; E.: s. ἀχλύς (achlýs), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 201

ἄχνη (áchnē), gr., F.: nhd. Spreu, Schaum, Staub; E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 202

ἄχνυσθαι (áchnysthai), gr., V.: nhd. traurig sein (V.), betrübt sein (V.), zornig sein (V.); E.: s. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 202

ἄχος (áchos), gr., N.: nhd. Betrübnis, Schmerz, Leid; E.: s. idg. *agʰ-, *hegʰ-, V., seelisch bedrückt sein (V.), sich fürchten, Pokorny 7; L.: Frisk 1, 202

ἀχραής (achraḗs), gr., Adj.: nhd. unberührt, rein; E.: s. ἀ- (a); s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

ἄχραντον (áchranton), gr., N.: nhd. unbefleckter reiner Leib Christi; E.: s. ἄχραντος (áchrantos)

ἄχραντος (áchrantos), gr., Adj.: nhd. unbefleckt, rein; E.: s. ἀ- (a), χραίνειν (chraínein)

ἀχράς (achrás), gr., F.: nhd. wilder Birnbaum, Holzbirne; E.: vgl. idg. *g̑ʰerzdʰ‑, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446?; W.: lat. achras, F., wilder Birnbaum, wilde Birne; L.: Frisk 1, 203

ἀχρεῖος (achreios), ἀχρήιος (achrios), gr., Adj.: nhd. ohne Nutzen seiend, unnütz, unbrauchbar; E.: s. ἀ- (a), χρῆσθαι (chrēsthai)

ἀχρειοσύνη (achreiosýnē), gr., F.: nhd. Nutzlosigkeit, Nichtsnutzigkeit, Wertlosligkeit; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)

ἀχρειότης (achreiótēs), gr., F.: nhd. Nutzlosigkeit, Nichtsnutzigkeit, Wertlosligkeit; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)

ἀχρειοῦν (achreiūn), gr., V.: nhd. unnütz machen; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)

ἀχρειοῦσθαι (achreiūsthai), gr., V.: nhd. nichts taugen, unbrauchbar werden; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)

ἀχρείως (achreíōs), gr., Adv.: nhd. ohne Nutzen seiend, unnütz, unbrauchbar; E.: s. ἀχρεῖος (achreios)

ἀχρήιος (achrios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀχρεῖος (achreios)

ἄχρι (áchri), ἄχρις (áchris), gr., Adv., Präp.: nhd. äußerst, gänzlich, bis; E.: idg. *meg̑ʰris, Präp., bei, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; R.: ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας (árchi tēs árti hōras): nhd. bis jetzt; R.: ἄχρι τῆς σήμερον (áchri tēs smeron): nhd. bis heute; R.: ἄχρις οὗ (áchris hu): L.: Frisk 1, 203

ἄχρις (áchris), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἄχρι (áchri)

ἄχυμος (áchymos), gr., Adj.: nhd. säftelos; E.: s. ἀ- (a), χυμός (chymós); W.: mlat., achymus, Adj., säftelos

ἄχυρον (áchyron), gr., N.: nhd. Spreu, Häcksel, Stroh; Hw.: s. ἄχνη (áchnē); E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 1, 202

ἀχυροῦν (achyrūn), gr., V.: nhd. mit Spreu bestreuen, mit Spreu mischen; E.: s. ἄχυρον (áchyron); L.: Frisk 1, 203

ἀχυρώδης (achyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. spreuartig; E.: s. ἄχυρον (áchyron), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 203

ἀχυρών (achyrṓn), gr., M.: nhd. Vorratshaus für Spreu; E.: s. ἄχυρον (áchyron); L.: Frisk 1, 203

ἄχωρ (áchōr), gr., M.: nhd. Grind, Schorf, Kopfausschlag; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 204

ἀχωρεῖν (achōrein), gr., V.: nhd. an Grind leiden; E.: s. ἄχωρ (áchōr); L.: Frisk 2, 204

ἀχωριᾶν (achōrian), gr., V.: nhd. an Grind leiden; E.: s. ἄχωρ (áchōr); L.: Frisk 2, 204

ἄψ (áps), gr., Adv.: nhd. fort, zurück, rückwärts, heim; E.: s. ἀπό (apó)?; L.: Frisk 1, 204

ἀψεύδεια (apseúdeia), gr., F.: nhd. Turglosigkeit, Wahrheitsliebe, Untrüglichkeit; E.: s. ἀψευδής (apseudḗs)

ἀψευδεῖν (apseudein), gr., V.: nhd. nicht lügend, die Wahrheit sagen; E.: s. ἀψευδής (apseudḗs)

ἀψευδέως (apseudéōs), ἀψευδῶς (apseudōs), gr., Adv.: nhd. nicht lügend, untrüglich, wahrhaftig; E.: s. ἀψευδής (apseudḗs)

ἀψευδής (apseudḗs), gr., Adj.: nhd. ohne Lüge seiend, nicht lügend, untrüglich, wahrhaftig; E.: s. ἀ- (a), ψευδής (pseudḗs)

ἀψευδῶς (apseudōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀψευδέως (apseudéōs)

ἀψινθᾶτον (apyinthaton), gr., N.: nhd. aus Wermut bereiteter Trank; E.: s. ἀψίνθιον (apsínthion); L.: Frisk 1, 204

ἀψίνθιον (apsínthion), gr., N.: nhd. Wermut; E.: Herkunft unklar; W.: lat. absinthium, N., Wermut, Wermutwein, Bitteres, Heilsames; frz. absinthe, F., Wermut, Absinth; nhd. Absinth, M., Wermutbranntwein, Absinth; W.: s. mhd. absist, absint, abecincht, st. M., Absinth, ein Edelstein; L.: Frisk 1, 204, Kluge s. u. Absinth

ἅψις (hápsis), gr., F.: nhd. Berührung; E.: s. ἅπτομαι (háptomai); W.: lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; ? ahd. absida 12, absit, st. F. (ō)?, Apsis, Bahn eines Planeten; mhd. absīte, apsite, F., Seite die von etwas abliegt; nhd. (ält.-dial.) Abseite, F., Abseite, DW 1, 116; W.: lat. apsis, F., Segment eines Kreises, Rundteil; nhd. Apsis, F., Apsis; W.: lat. absīda, F., Bogen, Segment, Apsis; mhd. absīte, F., Abseite, Seitenschiff, Nebenraum unter der Dachschräge; L.: Kluge s. u. Abseite

ἁψίς (hapsís), gr., F.: nhd. Masche eines Netzes, Radfelge, Gefüge; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1); L.: Frisk 1, 204

ἀψόροος (apsóroos), gr., Adj.: nhd. zurückfließend; E.: s. ἄψ (áps), ῥεῖν (rhein)

ἄψορρος (ápsorros), gr., Adj.: nhd. sich zurückbewegend; E.: s. ἄψ (áps); s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 204

ἄψος (ápsos), gr., N.: nhd. Verbindung, Gelenk; E.: s. ἅπτειν (háptein) (1)?; W.: lat. hapsus, M., Flausch, Büschel; L.: Frisk 1, 127

ἄψυκτος (ápsyktos), gr., Adj.: nhd. nicht kalt werdend; E.: s. ἀ- (a), ψύχειν (psýchein); W.: s. lat. apsyctos, F., ein Edelstein

ἀών (aṓn), gr., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 205

ἄωρος (áōros) (1), gr., Adj.: nhd. ohne Wade seiend; E.: s. ἀ- (a), ὤρη (ōrē)

ἄωρος (áōros) (2), gr., Adj.: nhd. unsichtbar; E.: s. ἀ- (a), ὁρᾶν (horan)

ἄωρος (áōros) (3), gr., M.: nhd. Schlaf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 205

ἀώς (aṓs), gr. (dor.), F.=PN: Vw.: s. ἠώς (ēṓs)

ἀωτεῖν (aōtein), gr., V.: nhd. schlafen; E.: Herkunft ungeklärt, Zusammenhang mit ἄωρος (áōros) (3)?; L.: Frisk 1, 205

ἄωτος aōtos), gr., M.: nhd. Flocke, Flaum, feine Wolle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 205

 

 

β

 

βᾶ (ba), gr., Interj.: nhd. bäh; E.: Elementarschöpfung; L.: Frisk 1, 205

βαβάζειν (babázein), gr., V.: nhd. sprechen, schwatzen; Hw.: s. βάζειν (bázein); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 206

βαβαί (babaí), gr., Interj.: nhd. potztausend!; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 206

βάβαλος (bábalos), gr. (kyren.), Adj.: Vw.: s. βέβηλος (bébēlos)

βάβαξ (bábax), gr., M.: nhd. Schwätzer; E.: s. βαβάζνειν (babázein)?, oder von idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94?; L.: Frisk 1, 206

βαβράζειν (babrázein), gr., V.: nhd. zirpen; Hw.: s. βάζειν (bázein); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 206

βαβρήν (babrēn), gr. (maked.), Sb.: nhd. Bodensatz des Öls; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; L.: Frisk 1, 206

Βαγαδάονες (Bagadáones), gr., M.=ON: nhd. Bagadaoner (Volk in Kleinasien); E.: vgl. idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107

βάγμα (bágma), gr., N.: nhd. Sage, Ruf, Kunde (F.); E.: s. βάζειν (bázein); L.: Frisk 1, 207

βάδην (bádēn), gr., Adj.: nhd. schreitend, gehend, im Schritt; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 2, 207

βαδίζειν (badízein), gr., V.: nhd. einherschreiten, wandeln, gehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. βαίνειν (baínein); W.: lat. badizāre, V., schreiten, marschieren; L.: Frisk 2, 207

βάδισις (bádisis), gr., F.: nhd. Gehen, Hingehen; E.: s. βαδίζειν (badízein); L.: Frisk 2, 207

βάδισμα (bádisma), gr., N.: nhd. Gang (M.) (1), Schritt; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βαδισμός (badismós), gr., M.: nhd. Gang (M.) (1), Schritt; E.: s. βαδίζειν (badízein); L.: Frisk 2, 207

βαδιστέον (badistéon), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βαδιστέος (badistéos), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βαδιστής (badistḗs), gr., M.: nhd. Geher; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βαδιστικός (badistikós), gr., Adj.: nhd. gut gehend, gut bei Fuß seiend; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βαδιστικῶς (badistikōs), gr., Adv.: nhd. gut gehend, gut bei Fuß seiend; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βαδιστός (badistós), gr., Adj.: nhd. zu Fuß passierbar, zu Fuß erreichbar; E.: s. βαδίζειν (badízein)

βάδον (bádon), gr., Adv.: nhd. einherschreitend?; Vw.: s. παραι- (parai); Hw.: s. βάδος (bádos), βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βάδος (bádos), gr., M.: nhd. Weg, Marsch (M.); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βάζειν (bázein), gr., V.: nhd. sprechen, schwatzen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 207

βαθμός (bathmós), gr., M.: nhd. Schritt, Tritt, Stufe, Schwelle; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βάθος (báthos), gr., N.: nhd. Höhe, Tiefe; E.: s. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465

βάθρα (báthra), gr., F.: nhd. Leiter (F.), Stufe; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí); E.: s. βαίνειν (baínein)

βάθρον (báthron), gr., N.: nhd. Grundlage, Leiter (F.), Stufe; Vw.: s. ἀπό- (apó), δια- (dia), ἐπί- (epí); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: lat. bathrum, N., Grundlage?, Leiter (F.)?

βαθύβουλος (bathýbulos), gr., Adj.: nhd. von tiefer Einsicht seiend, einsichtsvoll; E.: s. βαθύς (bathýs), βουλή (bulḗ)

βαθύγαιος (bathýgaios), gr., Adj.: nhd. von tiefem Erdreich seiend, fruchtbar; E.: s. βαθύς (bathýs), γῆ (gē)

βαθυδινήεις (bathydinḗis), gr., Adj.: nhd. tiefwirbelnd; Hw.: s. βαθυδίνης (bathydínēs); E.: s. βαθύς (bathýs), δίνη (dínē)

βαθυδίνης (bathydínēs), gr., Adj.: nhd. tiefwirbelnd; Hw.: s. βαθυδινήεις (bathydinḗis); E.: s. βαθύς (bathýs), δίνη (dínē)

βαθύζωνος (bathýzōnos), gr., Adj.: nhd. tiefgegürtet, prächtig gekleidet; E.: s. βαθύς (bathýs), ζώνη (zṓnē)

βαθυκήτης (bathykḗtēs), gr., Adj.: nhd. tiefschlundig; E.: s. βαθύς (bathýs), κῆτος (kētos)

βαθυκτέανος (bathyktéanos), gr., Adj.: nhd. von großem Vermögen seiend, reich; E.: s. βαθύς (bathýs), κτέανον (ktéanon)

βαθύλειμος (bathýleimos), gr., Adj.: nhd. mit tiefen Wisen seiend, hochgradig; E.: s. βαθύς (bathýs), λειμών (leimṓn)

βαθυλήιος (bathylḗios), gr., Adj.: nhd. hochsaatig; E.: s. βαθύς (bathýs), λήιον (lḗion)

βαθύνειν (bathýnein), gr., V.: nhd. tief machen; E.: s. βαθύς (bathýs); L.: Frisk 1, 208

βαθυρρείτης (bathyrreítēs), gr., Adj.: nhd. tiefströmend; E.: s. βάθος (báthos), ῥεῖν (rhein)

βαθύρριζος (bathýrrizos), gr., Adj.: nhd. tiefgewurzelt; E.: s. βάθος (báthos), ῥίζα (rhíza)

βαθύρρος (bathýrros), gr., Adj.: nhd. tiefströmend; E.: s. βάθος (báthos), ῥεῖν (rhein)

βαθύς (bathýs), gr., Adj.: nhd. hoch, tief; E.: s. βάθος (báthos); L.: Frisk 1, 208

βαθύσκιος (bathýskios), gr., Adj.: nhd. dicht beschattet; E.: s. βαθύς (bathýs), σκιά (skiá)

βαθύτης (bathýtēs), gr., F.: nhd. Tiefe; E.: s. βαθύς (bathýs); L.: Frisk 1, 208

βαΐα (baía), gr., F.: nhd. Amme; E.: Wort der Kindersprache, ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 208

βαῖβυξ (baibys), gr., M.: nhd. Pelikan; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 208

βαίνειν (baínein), gr., V.: nhd. gehen, wandeln, weggehen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀνιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), ἀποκατα- (apokata), ἀποσυμ- (aposym), δια- (dia), διεκ- (diek), διεπι- (diepi), ἐγκατα- (enkata), εἰσανα- (eisana), εἰσ- (eis), εἰσκατα- (eiskata), ἐκ‑ (ek), ἐκδια‑ (ekdia), ἐμ‑ (em), ἐξανα- (exana), ἐξαπο- (exapo), ἐπεισ- (epeis), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπέμ‑ (epém), ἐπι‑ (epi), ἐπιδια‑ (epidia), ἐπικατα- (epikata), ἐπιπρο- (epipro), ἐπισυμ- (episym), καθυπο- (kathypo), κατασυμ- (katasym), κατεπεμ- (katepem), μετα- (meta), μετεισ- (meteis), μετεκ- (metek), μετεμ- (metem), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρανα- (parana), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), περι- (peri), προανα- (proana), προ- (pro), προδια- (prodia), προεμ- (proem), προκατα- (prokata), προσανα- (prosana), προσ- (pros), προσεμ- (prosem), προσκατα- (proskata), προσσυμ- (prossym), συγκατα- (synkata), συμ‑ (sym/syn), συμμετα- (symmeta), συμπρο- (sympro), συνανα- (synana), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεμ- (synem), συνεπεμ- (synepem), συνεπι- (synepi), ὑπεισ- (hypeis), ὑπεκ- (hypek), ὑπεξανα- (hypexana), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερ- (hyper), ὑπερκατα- (hyperkata), ὑπο- (hypo), ὑποκατα- (hypokata), ὑποσυμ- (hyposym); E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 208

βάινος (báinos), gr., Adj.: nhd. aus Palmblatt gemacht; E.: s. βάιον (báion); L.: Frisk 1, 210

βαΐον (baíon), gr., N.: nhd. Palmenzweig; E.: vgl. kopt. bai, ägypt. bau; W.: s. lat. baia, F., Palmenzweig; L.: Frisk 1, 210

βαιός (baiós), gr., Adj.: nhd. klein, wenig, gering; E.: s. ἠβαιός (ēbaiós); L.: Frisk 1, 210

βάις (báis), gr., F.: nhd. Palmblatt; E.: vgl. kopt. bai, ägypt. bau; L.: Frisk 1, 210

βαίτη (baítē), gr., F.: nhd. Kleid aus Ziegenfell, Pelz; E.: wohl thrak. Lehnwort; idg. *baitā, F., Ziegenfell, Rock, Pokorny 92; W.: got. paida* 5, st. F. (ō), Leibrock, Unterkleid, Rock (, Lehmann P1); W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; s. got. *paidōn, sw. V. (2), bekleiden; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; ae. pād, st. F. (ō), Rock, Mantel; W.: s. germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; as. pêda* 1, st. F. (a), Gewand, Kleid; W.: germ. *paidō, st. F. (ō), Rock, Hemd; ahd. pfeit* 2, pheit*, st. F. (i), Hemd, Überwurf, Schlitzüberwurf; mhd. pheit, st. N., st. F., Hemd; nhd. (dial.) Pfeid, Pfeit, F., Hemd, DW 13, 1640; L.: Frisk 1, 210

βαίτυλος (baítylos), gr., M.: nhd. magischer Stein; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. baetulus, baetylus, M., Meteorstein; L.: Frisk 1, 211

βάκανον (bákanon), gr., N.: nhd. Kohl, Kohlsame; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. bacanum, N., Kohl?; L.: Frisk 1, 211

βάκηλος (bákēlos), gr., M.: nhd. Verschnittener, Weichling, Tor (M.); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 211; W.: lat. baceolus, M., Dummkopf, Dummhut; L.: Frisk 1, 211

βάκκαρις (bákkaris), gr., F.: nhd. Pflanze mit wohlriechender Wurzel; E.: aus dem Lydischen, nicht aus dem Keltischen; W.: lat. baccaris, F., keltischer Baldrian, Pflanze mit wohlriechender Wurzel; W.: lat. baccar, N., keltischer Baldrian, Pflanze mit wohlriechender; L.: Frisk 1, 211

βάκλα (bákla), gr., Sb.: nhd. Prügelstock, Keule, Knüppel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93

βάκτη (báktē), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93

βακτηρία (baktēría), gr., F.: nhd. Stütze, Stab, Szepter; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 211

βακτήριον (baktḗrion), gr., N.: nhd. Stöckchen, Stäbchen; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; W.: lat. bactērium, N., Stöckchen, Stäbchen; nhd. Bakterie, F., Bakterie, einzelliges Lebewesen; L.: Kluge s. u. Bakterium

βακτρεύειν (baktreúein), gr., V.: nhd. stützen; E.: s. βάκτρον (báktron); L.: Frisk 1, 211

βάκτρευμα (báktreuma), gr., N.: nhd. Stützen (N.); E.: s. βακτρεύειν (baktreúein), βάκτρον (báktron); L.: Frisk 1, 211

βάκτρον (báktron), gr., N.: nhd. Stab, Stütze; E.: s. idg. *bak-, Sb., V., Stab, stechen?, stoßen?, schlagen?, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 211

βακχεύειν (bakcheúein), gr., V.: nhd. ein Bacchusfest feiern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. Βάκχος (Bákchos)

βάκχευμα (bákcheuma), gr., N.: nhd. Bacchusfest, Bacchusfeier, bacchische Handlung; E.: s. Βάκχος (Bákchos)

βάκχευσις (bákcheusis), gr., F.: nhd. Bacchusfest, Bacchusfeier, bacchische Handlung; E.: s. Βάκχος (Bákchos)

Βάκχη (Bákchē), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. Βάκχος (Bákchos); W.: lat. Baccha, Bāca, F., Bacchantin; L.: Frisk 1, 212

Βακχεῖος (Bakcheios), gr., Adj.: nhd. bacchisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Βάκχος (Bákchos); W.: lat. Bacchēus, Adj., bacchisch

βακχιάζειν (bakchiázein), gr., V.: nhd. ein Bacchusfest feiern; E.: s. Βάκχος (Bákchos)

βάκχιος (bákchios), gr., Adj.: nhd. bacchisch; E.: s. Βάκχος (Bákchos)

βακχιώτης (bakchiṓtēs), gr., Adj.: nhd. bacchisch; E.: s. Βάκχος (Bákchos)

Βάκχος (Bákchos), gr., M.=PN: nhd. Bacchus; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. Bacchus, M.=PN, Bacchus; L.: Frisk 1, 212

βάλαγρος (bálagros), gr., M.: nhd. ein Süßwasserfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 212

βαλανεῖον (balaneion), gr., N.: nhd. Bad, Badestube; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. balineum, balneum, N., Bad, Badeort; L.: Frisk 1, 212

βαλανεύειν (balaneúein), gr., V.: nhd. ein Bad aufwärmen, Bader sein (V.); E.: s. βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212

βαλανεύς (balaneús), gr., M.: nhd. Bademeister, Bader; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 212

βαλανευτής (balaneutḗs), gr., F.: nhd. Bader; E.: s. βαλανεύειν (balaneúein), βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212

βαλανευτική (balaneutikḗ), gr., F.: nhd. Bademeisterkunst; E.: s. βαλανεύειν (balaneúein), βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212

βαλανευτικός (balaneutikós), gr., Adj.: nhd. Bad betreffend; E.: s. βαλανεύειν (balaneúein), βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212

βαλανηρός (balanērós), gr., Adj.: nhd. eichelähnlich; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βαλανηφαγία (balanēphagía), gr., F.: nhd. Leben von Eicheln; E.: s. βάλανος (bálanos), φαγεῖν (phagein)

βαλανηφάγος (balanēphágos), gr., Adj.: nhd. von Eicheln lebend; E.: s. βάλανος (bálanos), φαγεῖν (phagein)

βαλανηφόρος (balanēphóros), gr., Adj.: nhd. Datteln tragend; E.: s. βάλανος (bálanos), φέρειν (phérein)

βαλανίζειν (balanízein), gr., V.: nhd. Eicheln abschütteln, ein Stuhlzäpfen anbringen; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βαλανικός (balanikós), gr., Adj.: nhd. zum Bad gehörig; E.: s. βαλανεῖον (balaneion); L.: Frisk 1, 212

βαλάνινος (baláninos), gr., Adj.: nhd. aus Datteln gemacht, dattelfarbig; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βαλανίον (balaníon), gr., N.: nhd. Eicheltrank; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βαλανίς (balanís) (1), gr., F.: nhd. Bäderin, Baderin; E.: s. βαλανεύς (balaneús); L.: Frisk 1, 212

βαλανίς (balanís) (2), gr., F.: nhd. Pflock, Pfropfen (M.); E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βαλανίτης (balanítēs), gr., Adj.: nhd. eichelförmig; E.: s. βάλανος (bálanos); W.: lat. balanitēs, M., „Eichelförmiger“, ein Edelstein; L.: Frisk 1, 213

βαλανῖτις (balanitis), gr., F.: nhd. eine Kastanienart; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βάλανος (bálanos), gr., M.: nhd. Eichel, Zapfen (M.) am Türriegel, Verschluss an einer Halskette; Vw.: s. διοσ- (dios); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (3), *gᵘ̯l-, *gᵘ̯lā-, Sb., (Eiche), Eichel, Pokorny 471; W.: lat. balanus, F., M., Eichel, Marone, Dattel; L.: Frisk 1, 213

βαλανοῦν (balanūn), gr., V.: nhd. mit einem Pflock befestigen, zuriegeln, verschließen; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βαλάντιον (balántion), gr., N.: Vw.: s. βαλλάντιον (ballántion)

βαλανώδης (balanṓdēs), gr., Adj.: nhd. eichelförmig; E.: s. βάλανος (bálanos), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 213

βαλανωτός (balanōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Pflock befestigt; E.: s. βάλανος (bálanos); L.: Frisk 1, 213

βάλαρις (bálaris), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 213

βαλαύστιον (balaústion), gr., N.: nhd. Granatapfelblüte; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 214; W.: lat. balastium, N., Granatapfelblüte; it. blaustro, M., Geländerdocke; frz. balustrade, F., Balustrade; nhd. Balustrade, F., Balustrade, säulenverziertes Geländer; L.: Frisk 1, 214, Kluge s. u. Balustrade

βαλβιδώδης (balbidṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Aushöhlungen versehen (Adj.); E.: s. βαλβίς (balbís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 214

βαλβίς (balbís), gr., F.: nhd. Startschnur und Zielschnur, Zielstrick, Zielpfahl, Brunnenloch; E.: wohl Lehnwort; L.: Frisk 1, 214

βάλε (bále), gr., Interj.: nhd. walte Gott!; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 214

βαλήν (balḗn), gr., M.: Vw.: s. βαλλήν (ballḗn)

βαλιός (baliós), gr., Adj.: nhd. gefleckt, bunt, weiß, weißgefleckt; E.: wohl illyr. Lw., vgl. idg. *gᵘ̯el- (3), *gᵘ̯l-, *gᵘ̯lā-, Sb., (Eiche), Eichel, Pokorny 471; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 1, 214

βαλλάντιον (ballántion), βαλάντιον (balántion), gr., N.: nhd. Geldbeutel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 214

βάλλειν (bállein), gr., V.: nhd. werfen, treffen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀνεκ- (anek), ἀνθυπερ- (anthyper), ἀνθυπο- (anthypo), ἀντεισ- (anteis), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀντικατα- (antikata), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), δια- (dia), διαμφι- (diamphi), διανα- (diana), διεκ- (diek), διεμ- (diem), διυπο- (dihypo), ἐγκατα- (enkata), εἰσ- (eis), ἐκ‑ (ek), ἐκπρο- (ekpro), ἐμ- (em), ἐμπερι- (emperi), ἐνδια- (endia), ἐπαμφι- (epamphi), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπεμ- (epem), ἐπι- (epi), ἐπιδια- (epidia), ἐπικατα- (epikata), ἐπιπαρανα- (epiparana), ἐπιπαρεμ- (epiparem), ἐπιπρο- (epipro), ἐπιπροσ- (epipros), καθυπερ- (kathyper), καθυπο- (kathypo), κατα- (kata), καταπρο- (katapro), λαχανοπρο- (lachanopro), μετα- (meta), ὀ- (o), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), παρεπι- (parepi), περι- (peri), περικατα- (perikata), περιπρο- (peripro), προαπο- (proapo), προ- (pro), προδια- (prodia), προεκ- (proek), προεμ- (proem), προεπι- (proepi), προκατα- (prokata), προμετα- (prometa), προπαρα- (propara), προσανα- (prosana), προσαντι- (prosanti), προσαπο- (prosapo), προσ- (pros), προσδια- (prosdia), προσεκ- (prosek), προσεμ- (prosem), προσεπι- (prosepi), προσκατα- (proskata), προσπαρεμ- (prosparem), προσπερι- (prosperi), προσσυναπο- (prossynapo), προσυπερ- (proshyper), προσυπο- (proshypo), προυπο- (prohypo), συγκατα- (synkata), συμ- (sym/syn), συμμετα- (symmeta), συμπερι- (symperi), συμπρο- (sympro), συναντι- (synanti), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνδιεκ- (syndiek), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεμ- (synem), συνεπι- (synepi), συνυπερ- (synhyper), συνυπο- (synhypo), ὑπεκ- (hypek), ὑπεμ- (hypem), ὑπερ‑ (hyper), ὑπο- (hypo), ὑποδια- (hypodia), ὑποκατα- (hypokata); E.: idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: s. lat. bacciballum, N., dicke Nudel, molliges Frauenzimmer; W.: vgl. lat. fundibalus, M., Schleudermaschine; W.: lat. fundibulum, M., Schleuder, Trichter; W.: s. fūstibalus, M., Schleuderstock; L.: Frisk 1, 215

βάλλεσθαι (bállesthai), gr., V.: nhd. sich etwas umwerfen, erwägen, überlegen (V.), hinfallen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντιπρο- (antipro), ἀντιπροσ- (antipros), ἐπανα- (epana), παρασυμ- (parasym), περι- (peri); E.: s. βάλλειν (bállein)

βαλλήν (ballḗn), βαλήν (balḗn), gr., M.: nhd. König; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 214

βαλλητύς (ballētýs), gr., F.: nhd. ein Volksfest in Eleusis; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 215

βαλλίζειν (ballízein), gr., V.: nhd. tanzen; E.: s. idg. *bal-, *balbal-, V., wirbeln, sich drehen, Pokorny 93; W.: lat. ballāre, V., tanzen; it. ballare, V., tanzen; s. it. baletto, M., Ballett; nhd. Ballett, N., Ballett, künstlerische Tanzdarbietung; W.: lat. ballāre, V., tanzen; it. ballare, V., tanzen; s. it. ballerina, F., Tänzerin; nhd. Ballerina, F., Ballerina, Solotänzerin; W.: lat. ballāre, V., tanzen; port. bailar, V., tanzen; s. bailadeira, F., Tänzerin; frz. bayadère, F., Tänzerin; nhd. Bajadere, F., Bajadere, indische Tempeltänzerin; W.: lat. ballāre, V., tanzen; aprov. balar, V., tanzen; s. aprov. balada, F., Tanzlied; frz. balade, F., Tanzlied; nhd. Ballade, F., Tanzlied, erzählendes Gedicht; W.: lat. ballāre, V., tanzen; frz. baller, V., tanzen; s. frz. bal, M., Ball (M.) (2), Tanzfest; nhd. Ball, M., Ball (M.) (2), Tanzfest; L.: Frisk 1, 215, Kluge s. u. Bajadere, Ball, Ballade, Ballerina, Ballett

βαλλίον (ballíon), gr., N.: nhd. Phallus; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 215

βάλλις (bállis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 215

βαλλισμός (ballismós), gr., M.: nhd. Tanz; E.: s. βαλλίζειν (ballízein); L.: Frisk 1, 215

βαλλιστής (ballistḗs), gr., M.: nhd. Schleudermaschine, Schleuder; E.: s. βαλλίζειν (ballízein); W.: lat. ballista, bālista, F., Schleuder; L.: Frisk 1, 215

βαλλίστρα (ballístra), gr., F.: nhd. Schleudermaschine, Schleuder; E.: s. βαλλίζειν (ballízein); L.: Frisk 1, 215

βαλλωτή (ballōtḗ), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 217

βαλσαμίμη (balsamínē), gr., F.: nhd. Balsampflanze; E.: s. βάλσαμον (bálsamon); W.: ae. balsmēte, sw. F. (n), grünze Minze

βάλσαμον (bálsamon), gr., N.: nhd. Balsam; Vw.: s. ξυλο- (xylo); E.: vgl. hebr. bāsā́m; W.: lat. balsamum, N., Balsam; ae. balsam, N., Balsam; mnd. balsam, N., Balsam; an. balsamr, st. M. (a), Balsam; W.: lat. balsamum, N., Balsam; ahd. balsamo* 2, sw. M. (n), Balsam, Pfefferminze, Krauseminze; s. mhd. balsame, balseme, balsem, sw. M., st. M., st. F., Balsam; nhd. Balsam, M., Balsam, DW 1, 1093; W.: got. balsan, st. N. (a), Salbe, Balsam; L.: Frisk 1, 217, Kluge s. u. Balsam

βᾶμα (bama), gr., N.: nhd. Schritt; Vw.: s. παρασύμ- (parasým), σύμ- (sým); E.: s. βαίνειν (baínein)

βαμβαίνειν (bambaínein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen klappern, stammeln, plappern; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 217

βαμβάκιον (bambákion), gr., N.: nhd. Baumwolle; E.: s. βόμβυξ (bómbyx); W.: mlat. wambesio, Sb., Wams; W.: mlat. wambesium, N., Wams; nhd. Wams, N., Wams; L.: Kluge s. u. Wams

βαμβακύζειν (bambakýzein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen klappern, vor Frost klappern; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91

βαμβακοειδής (bambakoeidḗs), gr., Adj.: nhd. baumwollartig; E.: s. βαμβάκιον (bambákion), εἶδος (eidos)

βαμβαλύζειν (bambalýzein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen klappern?; E.: s. idg. *balbal-, V., undeutlich reden, stammeln, schwatzen, Pokorny 91; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; W.: lat. bambalāre, V., mit den Zähnen klappern?

βαμβραδών (bambradṓn), gr., F.: nhd. eine Art Sprotte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 218

βάμμα (bámma), gr., N.: nhd. Farbe, Brühe; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔμ- (ém); E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218

βανά (baná), gr. (böot.), F.: nhd. Frau; Hw.: s. γυνή (gynḗ); E.: idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

βαναυσία (banausía), gr., F.: nhd. Handwerk, Gewerbe; E.: s. βάναυσος (bánausos) (1); W.: mlat. banausia, F., Verschwendung, Lächerlichkeit

βαναυσικός (banausikós), gr., Adj.: nhd. zum Handwerk gehörig; E.: s. βάναυσος (bánausos); W.: mlat. banausicus, Adj., zum niederen Handwerk gehörig, schmutzig

βάναυσος (bánausos) (1), gr., Adj.: nhd. handwerksmäßig, gemein; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Frisk 1, 218

βάναυσος (bánausos) (2), gr., M.: nhd. Handwerker, Mann mit beschränktem Gesichtskreis; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. Banause, M., Banause, Mensch mit mangelhaftem Verständnis für Kunst; L.: Frisk 1, 218, Kluge s. u. Banause

βανός (banós), gr., Adj.: Vw.: s. μανός (manós)

βανωτός (banōtós), gr., M.: nhd. eine Art Geschirr; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 218

βάξις (báxis), gr., F.: nhd. Sage, Gerücht, Ausspruch, Rede; Hw.: s. βάζειν (bázein); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 1, 207

βάπτειν (báptein), gr., V.: nhd. eintauchen, tauchen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; L.: Frisk 1, 218

βάπτης (báptēs), gr., M.: nhd. Eintaucher, Bader; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218

βαπτίζειν (baptízein), gr., V.: nhd. eintauchen, untertauchen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata), παρα- (para); Q.: Hes.; E.: idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: lat. baptizāre, V., beträufeln, taufen, baden; L.: Frisk 1, 218

βαπτίζεσθαι (baptízesthai), gr., V.: nhd. eintauchen, untertauchen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βαπτίζειν (baptízein)

βαπτικός (baptikós), gr., Adj.: nhd. färbend; E.: s. βάπτειν (báptein)

βάπτισις (báptisis), gr., F.: nhd. Eintauchen, Waschung, Taufe; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218

βάπτισμα (báptisma), gr., N.: nhd. Eintauchen, Waschung, Taufe; E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baptisma, N., Untertauchen, Abwaschen, Taufe; L.: Frisk 1, 218

βαπτισμός (baptismós), gr., M.: nhd. Eintauchen, Waschung, Taufe; E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baptismus, M., Taufe; L.: Frisk 1, 218

βαπτιστής (baptistḗs), gr., M.: nhd. Täufer; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baptista, M., Täufer; L.: Frisk 1, 218

βαπτός (baptós), gr., Adj.: nhd. eingetaucht, geschöpft, gefärbt; Vw.: s. παρα- (para), φοινικό- (phoinikó); E.: s. βάπτειν (báptein)

βάπτρια (báptria), gr., F.: nhd. Eintaucherin, Baderin; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218

βάραθρον (bárathron), βέρεθρον (bérethron), ζέρεθρον (zérethron), δέρεθρον (dérethron), gr., N.: nhd. Abgrund, Schlund, Tiefe; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: lat. barathrum, N., Schlund, Abgrund, Schlucht, Unterwelt; L.: Frisk 1, 219

βάραθρος (bárathros), gr., M.: nhd. Verbrecher; E.: s. βάραθρον (bárathron); W.: lat. barathrus, M., Nichtswürdiger

βαραθρώδης (barathrṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Abgründen seiend, abgrundähnlich; E.: s. βάραθρον (bárathron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 219

βάραξ (bárax), πάραξ (bárax), gr., M.: nhd. ein Gebäck; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht illyr.?; L.: Frisk 1, 219

βαρβαρίζειν (barbarízein), gr., V.: nhd. wie ein Barbar reden, ausländische Sitten nachahmen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1); W.: lat. barbarizāre, V., barbarisch reden; L.: Frisk 1, 219

βαρβαρικός (barbarikós), gr., Adj.: nhd. barbarisch, ungriechisch, ausländisch; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1); L.: Frisk 1, 219

βαρβαρικῶς (barbarikōs), gr., Adv.: nhd. in nicht grichischer Sprache, in persischer Sprache; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1)

βαρβαρισμός (barbarismós), gr., M.: nhd. Gebrauch ausländischer Sprache; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1); W.: lat. barbarismus, M., fehlerhaftes Sprechen, Sprachfehler, Roheit; L.: Frisk 1, 219

βαρβαριστί (barbaristí), gr., Adv.: nhd. in ausländischer Weise, in barbarischer Weise; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1)

βάρβαρος (bárbaros) (1), gr., Adj.: nhd. nicht griechisch, von unverständlicher Sprache seiend, fremdländisch, barbarisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; ae. bærbær, Adj., barbarisch; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; mhd. barbarisch, Adj., barbarisch; nhd. barbarisch, Adj., barbarisch; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. mhd. barbarīn, Adj., fremd; W.: lat. barbarus, Adj., barbarisch; s. nhd. Barbar, M., Barbar, Rohling; W.: got. barbarus 1, st. M. (u), Nichtgrieche, Barbar, Ausländer, Fremder; W.: vulgärlat. brabus*, bravus*, Adj., unkultiviert, unbändig, wacker; it. bravo, Adj., unbändig, wild, wacker; s. nhd. brav, Adj., brav, wacker; W.: mlat. rabarbarum, N., Rhabarber; it. rabarbaro, M., Rhabarber; nhd. Rhabarber, M., Rhabarber; L.: Frisk 1, 219, Kluge s. u. Barbar, brav, Rhabarber

βάρβαρος (bárbaros) (2), gr., M.: nhd. Ausländer, nicht griechisch Sprechender, Perser; E.: s. βάρβαρος (bárbaros) (1)

βαρβαροῦν (barbarūn), gr., V.: nhd. zum Barbaren machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βάρβαρος (bárbaros)

βαρβαροῦσθαι (barbarūsthai), gr., V.: nhd. zum Barbaren werden, verwildern; E.: s. βάρβαρος (bárbaros)

βαρβαροφωνεῖν (barbarophōnein), gr., V.: nhd. schlechtes Griechisch sprechen; E.: s. βάρβαρος (bárbaros), φωνή (phōnḗ)

βαρβαρόφωνος (barbaróphōnos), gr., Adj.: nhd. unverständlich sprechend; E.: s. βάρβαρος (bárbaros), φωνή (phōnḗ)

βαρβαρώδης (barbarṓdēs), gr., Adj.: nhd. barbarisch; E.: s. βάρβαρος (bárbaros), εἶδος (eidos)

βάρβιτον (bárbiton), gr., N.: nhd. lyraähnliches Instrument; Hw.: s. βάρβιτος (bárbitos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft

βάρβιτος (bárbitos), gr., F., M.: nhd. lyraähnliches Instrument; Hw.: s. βάρβιτον (bárbiton); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 220

βαρέα (baréa), gr., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, hart, streng; E.: s. βαρύς (barýs)

βαρεῖν (barein), gr., V.: nhd. belasten; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. βάρος (báros)

βαρέως (baréōs), gr., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, hart, streng; E.: s. βαρύς (barýs)

βάρημα (bárēma), gr., N.: nhd. Last; E.: s. βαρεῖν (barein), βάρος (báros)

βάρησις (bárēsis), gr., F.: nhd. Druck, Belastung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαρεῖν (barein), βάρος (báros)

βᾶρις (baris) (1), gr., F.: nhd. ägyptischer Nachen, Art Floß; E.: aus dem Ägyptischen; W.: lat. bāris, F., ägyptisches kleines Ruderschiff; L.: Frisk 1, 220

βᾶρις (baris) (2), gr., F.: nhd. Turm, Palast; E.: aus dem Illyrischen; L.: Frisk 1, 220

βαρίτης (barítēs), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 220

βάρος (báros), gr., M.: nhd. Schwere, Last, Druck; Hw.: s. βαρύς (barýs); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476

βᾶρος (baros), gr., M.: nhd. eine Art Gewürz; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 221

βαρύ (barý), gr., Adv.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, hart, streng; E.: s. βαρύς (barýs)

βαρυάλγητος (baryálgētos), gr., Adj.: nhd. Schmerz verursachend; E.: s. βαρύς (barýs), ἄλγος (álgos)

βαρυαχής (baryachḗs), gr., Adj.: nhd. laut rauschend, schwertönend; E.: s. βαρύς (barýs), ἠχεῖν (ēchein)

βαρυδαιμονεῖν (barydaimonein), gr., V.: nhd. schwer heingesucht sein (V.), tief unglücklich sein (V.); E.: s. βαρυδαίμων (barydaímōn)

βαρυδαιμονία (barydaimonía), gr., F.: nhd. schweres Unglück; E.: s. βαρυδαίμων (barydaímōn)

βαρυδαίμων (barydaímōn), gr., Adj.: nhd. von hartem Geschick betroffen; E.: s. βαρύς (barýs), δαίμων (daímōn)

βαρύες (barýes), gr., Sb. Pl.: nhd. Bäume; Hw.: s. βορέας (boréas); E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477?

βαρύθειν (barýthein), gr., V.: nhd. von der Schwere niedergedrückt werden; E.: s. βαρύς (barýs); L.: Frisk 1, 221

βαρυθυμεῖσθαι (barythymeisthai), gr., V.: nhd. schwermütig sien (V.), missmutig sein (V.); E.: s. βαρύθυμος (barýthymos)

βαρυθυμία (barythymía), gr., F.: nhd. Niedergeschlagenheit; E.: s. βαρύθυμος (barýthymos)

βαρύθυμος (barýthymos), gr., Adj.: nhd. schwermütig, missmutig, zornig; E.: s. βαρύς (barýs), θυμός (thymós)

βαρύνειν (barýnein), gr., V.: nhd. beschweren, drücken, belästigen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. βαρύς (barýs); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 221

βάρυνσις (bárynsis), gr., F.: nhd. Beschwerung; E.: s. βαρύνειν (barýnein); L.: Frisk 1, 221

βαρυντικός (baryntikós), gr., Adj.: nhd. beschwerend; E.: s. βαρύνειν (barýnein); L.: Frisk 1, 221

βαρυπεσής (barypesḗs), gr., Adj.: nhd. schwerfallend; E.: s. βαρύς (barýs), πίπτειν (píptein)

βαρύς (barýs), gr., Adj.: nhd. schwer, gewichtig, heftig, stark, beschwerflich, verderblich, hart, streng; Vw.: s. περί- (perí); E.: idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: s. nhd. Barium, N., Barium; L.: Frisk 1, 221, Kluge s. u. Barium

βαρύτης (barýtēs), gr., F.: nhd. Schwere, Gewicht, Last; E.: s. βαρύς (barýs); L.: Frisk 1, 221

βαρύτονος (barýtonos), gr., Adj.: nhd. mit schwerer Stimme; E.: s. βαρύς (barýs), τόνος (tónos); W.: it. baritono, Adj., mit tiefer Stimme; s. it. baritono, M., Bariton, Halbbass; nhd. Bariton, M., Bariton; L.: Kluge s. u. Bariton

βασανίζειν (basanízein), gr., V.: nhd. an den Probierstein halten und daran reiben, prüfen, genau untersuchen, foltern; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. βάσανος (básanos)

βασανισμός (basanismós), gr., M.: nhd. Folterung, Qual; E.: s. βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)

βασανιστής (basanistḗs), gr., M.: nhd. Prüfer, Folterer; E.: s. βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)

βασανίστρια (basanístria), gr., F.: nhd. Prüferin; E.: s. βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)

βασανίτης (λίθος) (basanítēs [líthos]), gr., F.: nhd. Probierstein; E.: wohl ägyptischer Herkunft; s. ägypt. baḫan; W.: lat. basanitēs, M., Probierstein, Basalt; W.: verschrieben für basanitēs s. lat. basaltēs, F., Probierstein, Basalt; nhd. Basalt, M., Basalt, Ergussgestein; L.: Frisk 1, 222, Kluge s. u. Basalt

βάσανος (básanos), gr., F.: nhd. Probierstein, Prüfung, Qual; E.: aus dem Ägypt.?, s. ägypt. bahan; L.: Frisk 1, 222

βασιλεία (basileía), gr., F.: nhd. Königtum, Königreich; E.: s. βασιλεύς (basileús)

βασίλεια (basíleia), gr., F.: nhd. Königin, Fürstin, Königstochter; Vw.: s. παμ- (pam); E.: s. βασιλεύς (basileús)

βασιλείδιον (basileídion), gr., N.: nhd. kleiner König; E.: s. βασιλεύς (basileús)

βασίλειον (basíleion), gr., N.: nhd. königliche Wohnung, Königswürde, Diadem; E.: s. βασιλεύς (basileús); W.: lat. basilēum, N., königliches Diadem

βασίλειος (basíleios), gr., Adj.: nhd. königlich, fürstlich; E.: s. βασιλεύς (basileús)

βασιλεύειν (basileúein), gr., V.: nhd. König sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para), συμ- (sym); E.: s. βασιλεύς (basileús); L.: Frisk 1, 223

βασιλεύς (basileús), gr., M.: nhd. Leiter (M.), Herrscher, König; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παμ- (pam), φυλο- (phylo); E.: s. βαίνειν (baínein), λαός (laós); L.: Frisk 1, 222

βασιλίζειν (basilízein), gr., V.: nhd. zur Partei des Königs gehören; E.: s. βασιλεύς (basileús); L.: Frisk 1, 223

βασιλικη (basilikē), gr., F., Basilika; E.: s. βασιλικός (basilikós); W.: lat. basilica, F., Basilika, Prachtbau für Handel und Gerichtsverhandlungen; nhd. Basilika, F., Basilika; L.: Kluge s. u. Basilika

βασιλικόν (basilikón), gr., N.: nhd. Basilikum, königliches Kraut; E.: s. βασιλικός (basilikós); W.: mlat. basilicum, N. Basilikum; s. mhd. basīlie, basilig, M., F., Basilikum; nhd. Basilikum, N., Basilikum; L.: Kluge s. u. Basilikum

βασιλικός (basilikós), gr., Adj.: nhd. königlich; E.: s. βασιλεύς (basileús); W.: lat. basilicus, Adj., königlich, fürstlich

βασιλίσκος (basilískos), gr., M.: nhd. kleiner König, Häuptling; E.: s. βασιλεύς (basileús); W.: lat. basiliscus, M., Basilisk; ae. basilisca, M., Basilisk; W.: lat. basiliscus, M., Basilisk; mhd. basiliske, M., Basilisk, Fabelwesen mit tödlichem Blick; nhd. Basilisk, M., Basilisk, Fabelwesen mit tödlichem Blick; L.: Kluge s. u. Basilisk

βάσις (básis), gr., F.: nhd. Schritt, Gang (M.) (1), Auftreten, Grundlage; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἀνά- (aná), ἀντέμ- (antém), ἀντί- (antí), ἀντιμετά- (antimetá), ἀπό- (apó), δια- (dia), εἴσ- (eís), ἔμ- (ém), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατά- (katá), μετά- (metá), μετέκ- (meték), μετέm- (metém), ὀρθέμ- (orthém), παρά- (pará), παρακατά- (parakatá), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), πρόσ- (prós), σύμ (sým), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó), ὑποκατά- (hypokatá); E.: s. βαίνειν (baínein); W.: lat. basis, F., Grundlage, Fußgestell, Sockel, Grundmauer; nhd. Basis, F., Basis, Grundlage; L.: Frisk 1, 209, Kluge s. u. Basis

βασκαίνειν (baskaínein), gr., V.: nhd. behexen, beneiden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: Entlehnung aus dem Norden, vielleicht aus dem Thrak. oder Illyr.; vgl. idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: lat. fascināre, V., beschreien, behexen, verzaubern; nhd. faszinieren, sw. V., faszinieren, begeistern, anziehen; L.: Kluge s. u. faszinieren

βασκανία (baskanía), gr., F.: nhd. Beschreien, Behexen, Verleumdung; E.: s. βάσκανος (báskanos); L.: Frisk 1, 223

βασκάνιον (baskánion), gr., N.: nhd. Behexen, Zauber; E.: s. βάσκανος (báskanos); L.: Frisk 1, 223

βάσκανον (báskanon), gr., N.: nhd. Verleumdung?; E.: s. βάσκανος (báskanos)

βάσκανος (báskanos) (1), gr., Adj.: nhd. verleumderisch, beschreiend, behexend; E.: Entlehnung aus dem Norden, vielleicht aus dem Thrak. oder Illyr.; vgl. idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Frisk 1, 223

βάσκανος (báskanos) (1), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. βάσκανος (báskanos) (1)

βασκᾶς (baskas), gr., M.: nhd. eine Entenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 224

βασκαύλης (baskaúlēs), gr., M.: nhd. Hausgerät; L.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 224

βάσκειν (báskein) (1), gr., V.: nhd. reden, sprechen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), παρα- (para); E.: vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91

βάσκειν (báskein) (2), gr., V.: nhd. gehen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 208

βασκευτα (báskeuta), gr., Sb.: nhd. Bündel?; E.: s. idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111

βασκοσύνη (baskosýnē), gr., F.: nhd. Behexen, Zauber; E.: s. βάσκανος (báskanos); L.: Frisk 1, 223

βᾶσσα (bassa), gr. (dor.), F.: Vw.: s. βήσσα (bḗssa)

βασσάρα (bassára), gr., F.: nhd. Fuchs, Tracht der Bacchantinnen; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 224

βασσαρίον (bassaríon), gr., N.: nhd. Fuchs (M.) (1); E.: s. βασσάρα (bassára); L.: Frisk 1, 224

Βασσαρίς (Bassarís), gr., F.: nhd. Bacchantin, Fuchs; E.: s. βασσάρα (bassára); L.: Frisk 1, 224

βάσσος (bássos), gr., N.: nhd. Talgrund, Schlucht; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465

βασταγάριος (bastagários), gr., M.: nhd. Transportarbeiter; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225

βασταγή (bastagḗ), gr., F.: nhd. Transport; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225

βάσταγμα (bástagma), gr., N.: nhd. Last; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225

βαστάζειν (bastázein), gr., V.: nhd. tragen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unbekannt; W.: s. vulgärlat. *bastare, V., Genüge tun, genug sein (V.), Gamillscheg 1, 93a; gallorom. *bastire, V., Genüge tun; afrz. bastir, V., bauen; s. afrz. bastie, F., Bastei; mhd. bastīe, bastei, sw. M., Bastei, Bollwerk; nhd. Bastei, F., Bastei, DW 1, 1151; L.: Frisk 1, 225

βαστακτής (bastaktḗs), gr., M.: nhd. Träger; E.: s. βαστάζειν (bastázein); L.: Frisk 1, 225

*βάστον (báston), gr., N.: nhd. Trage; E.: s. βαστάζειν (bastázein); W.: lat. bastum, N., Stab, Stecken (M.); L.: Walde/Hofmann 1, 98

βασυνίας (basynías), gr., M.: nhd. eine Art Kuchen als Opfergericht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 225

βάταλος (bátalos), βάτταλος (báttalos), gr., Adj.: nhd. schlapp; E.: s. βατεῖν (batein); W.: lat. batalus, battalus, Adj., schlapp, schwach; L.: Frisk 1, 225

βατάνη (batánē), gr., F.: Vw.: s. πατάνη (patánē)

βατεῖν (batein), gr., V.: nhd. besteigen, bespringen; Vw.: s. παρα- (para), πετρο- (petro); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 209

βατεύειν (bateúein), gr., V.: nhd. zertreten (V.); Vw.: s. ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 209

βατήρ (batḗr), gr., M.: nhd. Treter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 209

βατήριον (batḗrion), gr., N.: nhd. Überdeckung?; E.: s. βαίνειν (baínein)

βατηρίς (batērís), gr., F.: nhd. Besteigen; E.: s. βαίνειν (baínein)

βατής (batḗs), gr., M.: nhd. Treter; Vw.: s. δια- (dia), ἐπεισ- (epeis), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. βαίνειν (baínein)

βατιάκη (batiákē), gr., F.: nhd. Humpen, große Trinkschale; E.: technisches Fremdwort ohne Etymologie, s. Frisk 1, 226; W.: lat. batioca, F., Humpen, große Trinkschale; L.: Frisk 1, 226

βατός (batós) (1), gr., Adj.: nhd. gangbar; Vw.: s. δια- (dia), εἰσ- (eis), εὐαπό- (euapó), εὔ- (eu), εὐδιά- (eudiá), κατα- (kata), μετα- (meta); Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βάτος (bátos) (2), gr., F., M.: nhd. Brombeerstrauch, Dornstrauch; E.: ohne Etymologie; W.: lat. batus, F., Brombeerstrauch; L.: Frisk 1, 226

βάτος (bátos) (3), gr., M.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; E.: Fremdwort, vgl. hebr. bath; L.: Frisk 1, 226

βατράχιον (batráchion), gr., N.: nhd. Froschkraut; E.: s. βάτραχος (bátrachos); W.: gr.-lat. batrachion, N., Hahnenfuß; L.: Frisk 1, 227

βατραχίτης (batrachítēs), gr., M.: nhd. ein froschgrüner Edelstein?; E.: s. βάτραχος (bátrachos); W.: lat. batrachitēs, M., ein froschgrüner Edelstein

Βατραχομυομαχία (Batrachomyomachía), gr., F.: nhd. Froschkrieg und Mäusekrieg (Titel eines Gedichtes); E.: s. βάτραχος (bátrachos), μῦς (mys), μάχη (máchē)

βάτραχος (bátrachos), gr., M.: nhd. Frosch; E.: ohne Etymologie; W.: lat. batrachus, M., Froschfisch, Seeteufel; L.: Frisk 1, 226

βάτταλος (báttalos), gr., Adj.: Vw.: s. βάταλος (bátalos)

βατταρίζειν (battarízein), gr., V.: nhd. stottern, poltern; E.: s. idg. *bata-, V., lallen, staunen, Pokorny 95; L.: Frisk 1, 227

βατταρισμός (battarismós), gr., M.: nhd. Stottern; E.: s. βατταρίζειν (battarízein); L.: Frisk 1, 227

βαττολογεῖν (battologein), gr., V.: nhd. stammeln, schwatzen; E.: vgl. idg. *bata-, V., lallen, staunen, Pokorny 95; s. gr. λέγειν (légein); L.: Frisk 1, 227

βαττολογία (battología), gr., F.: nhd. Stammeln, Schwatzen; E.: s. βαττολογεῖν (battologein); L.: Frisk 1, 227

βαὺ βαὺ (baù baù), gr., Interj.: nhd. wau wau!; E.: idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95

βαυβᾶν (bauban), gr., V.: nhd. schlafen, einschläfern, beschlafen (V.); E.: ursprünglich ein Lallwort; L.: Frisk 1, 228

Βαυβώ (Baubṓ), gr., F.=PN: nhd. Schreckgespenst, Hekate; E.: s. idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95

βαΰζειν (baúzein), gr., V.: nhd. bellen, schmähen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: idg. *bau-, Interj., V., wau, bellen, Pokorny 95; L.: Frisk 1, 228

βαυκαλᾶν (baukalan), gr., V.: nhd. einschläfern, einlullen, in den Schlaf wiegen, pflegen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαυκός (baukós); L.: Frisk 1, 228

βαυκάλη (baukálē), gr., F.: nhd. Wiege; E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan); L.: Frisk 1, 228

βαυκάλημα (baukálēma), gr., F.: nhd. Wiegenlied; E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan)

βαυκάλησις (baukálēsis), gr., F.: nhd. Einschläfern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan); L.: Frisk 1, 228

βαυκαλίζειν (baukalízein), gr., V.: nhd. einschläfern, einlullen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βαυκαλᾶν (baukalan); L.: Frisk 1, 228

βαυκάλιον (baukálion), gr., N.: nhd. ein enghalsiges Gefäß; Hw.: s. βαύκαλις (baúkalis); E.: s. aus dem Ägypt.; L.: Frisk 1, 228

βαύκαλις (baúkalis), gr., F.: nhd. ein enghalsiges Kühlgefäß; Hw.: s. βαυκάλιον (baukálion); E.: aus dem Ägypt., s. Frisk 1, 228; W.: spätlat. baucalis, F., tönernes Kühlgefäß; it. bocalle, M., Krug (M.) (1), Becher; nhd. Pokal, M., Pokal; L.: Frisk, 1, 228, Kluge s. u. Pokal

βαυκίζειν (baukízein), gr., V.: nhd. geziert sein (V.); E.: s. βαυκός (baukós); L.: Frisk 1, 228

βαυκίζεσθαι (baukísthai), gr., V.: nhd. geziert sein (V.); E.: s. βαυκός (baukós); L.: Frisk 1, 228

Βαῦκις (Baukis), gr., F.=PN: nhd. Baukis; E.: s. βαυκός (baukós)

βαυκοπανοῦργος (baikopanūrgos), gr., M.: nhd. Aufschneider, Lügner; E.: s. βαυκός (baukós), ἔργον (érgon); W.: mlat. baucopanūrgus, M., Aufschneider, Lügner

βαυκός (baukós), gr., Adj.: nhd. geziert, affektiert; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 228

βαῦνος (baunos), gr., M.: nhd. Schmelzofen, Brennofen; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 229

βαυστικός (baustikós), gr., Adj.: nhd. bellend; E.: s. βαΰζειν (baúzein); L.: Frisk 1, 228

βαφεῖον (bapheion), gr., N.: nhd. Färberei; E.: s. βαφή (baphḗ); L.: Frisk 1, 218

βαφεύς (bapheús), gr., F.: nhd. Färber; E.: s. βάπτειν (báptein); W.: lat. baphius, M., Färber; L.: Frisk 1, 218

βαφή (baphḗ), gr., F.: nhd. Eintauchen des glühenden Eisens in kaltes Wasser um es zu härten, Stählung, Färben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465; W.: lat. bafa, F., Tunke, Brühe; L.: Frisk 1, 218

βαφικός (baphikós), gr., Adj.: nhd. zum Färben gehörend, zum Färben geeignet; E.: s. βαφή (baphḗ); L.: Frisk 1, 218

βάψις (bápsis), gr., F.: nhd. Stählung, Färben; E.: s. βάπτειν (báptein); L.: Frisk 1, 218

βδαλεύς (bdaleús), gr., M.: nhd. Melkeimer; E.: s. βδάλλειν (bdállein); L.: Frisk 1, 229

βδάλησις (bdálēsis), gr., F.: nhd. Saugen; E.: s. βδάλλειν (bdállein); L.: Frisk 1, 229

βδάλλειν (bdállein), gr., V.: nhd. saugen, melken; E.: idg. *bdel-, V., saugen?, zullen?, Pokorny 95; L.: Frisk 1, 229

βδεῖν (bdein), gr., V.: nhd. leicht eine fahren lassen, einen leichten Wind lassen; E.: idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; s. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 230

βδέλλα (bdélla), gr., F.: nhd. Blutegel; Hw.: s. βδάλλειν (bdállein), βδέλλιον (bdéllion) (2); E.: s. idg. *bdel-, V., saugen?, zullen?, Pokorny 95; W.: mlat. abdellum, N., Blutegel; L.: Frisk 1, 229

βδελλίζειν (bdellízein), gr., V.: nhd. Blutegel ansetzen; E.: s. βδέλλα (bdélla); L.: Frisk 1, 229

βδέλλιον (bdéllion) (1), gr., N.: nhd. Harz der Weinpalme; E.: aus dem Semitischen, vgl. assyr. budulhu, hebr. bedolah; W.: lat. bdellium, N., Weinpalme, Harz der Weinpalme; L.: Frisk 1, 229

βδέλλιον (bdéllion) (2), gr., N.: nhd. Blutegel; E.: s. βδέλλα (bdélla); L.: Frisk 1, 229

βδέλυγμα (bdélygma), gr., N.: nhd. Gräuel, Greuel; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai); L.: Frisk 1, 229

βδελυγμία (bdelygmía), gr., F.: nhd. Ekel, Abscheu; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai); L.: Frisk 1, 229

βδελυγμός (bdelygmós), gr., M.: nhd. Gräuel, Greuel; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai); L.: Frisk 1, 229

βδελυκτός (bdelyktós), gr., Adj.: nhd. gräuelhaft; E.: s. βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai)

βδελυρεύεσθαι (bdelyreúesthai), gr., V.: nhd. sich unverschämt beträgen; E.: s. βδελυρός (bdelyrós)

βδελυρία (bdelyría), gr., F.: nhd. Schamlosigkeit; E.: s. βδελυρός (bdelyrós); L.: Frisk 1, 229

βδελυρός (bdelyrós), gr., Adj.: nhd. ekelhaft, unverschämt, abscheulich; E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 229

βδελυρῶς (bdelyrōs), gr., Adv.: nhd. ekelhaft, unverschämt, abscheulich; E.: s. βδελυρός (bdelyrós)

βδελύσσεσθαι (bdelýssesthai), βδελύττεσθαι* (bdelýttesthai), gr., V.: nhd. verabscheuen, Ekel empfinden; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 229

βδόλος (bdólos), gr., M.: nhd. Gestank; Hw.: s. βδεῖν (bdein); E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823

βδύλλειν (bdýllein), gr., V.: nhd. verabscheuen, fürchten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pezd-, V., furzen, Pokorny 829; vgl. idg. *pē̆s- (1), V., blasen, wehen, Pokorny 823; L.: Frisk 1, 230

βέβαιος (bébaios), gr., Adj.: nhd. sicher, feststehend, fest, zuverlässig; Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 230

βεβαιότης (bebaiótēs), gr., F.: nhd. Festigkeit, Sicherheit, Zuverlässigkeit, Beständigkeit; E.: s. βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαιοῦν (bebaiūn), gr., V.: nhd. befestigen, bestätigen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαίωμα (bebaíōma), gr., N.: nhd. Befestigung, Bekräftigung; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαίως (bebaíōs), gr., Adv.: nhd. sicher, feststehend, fest, zuverlässig; E.: s. βέβαιος (bébaios)

βεβαίωσις (bebaíōsis), gr., F.: nhd. Befestigung, Bekräftigung; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαιωτήρ (bebaiōtḗr), gr., M.: nhd. Versicherer, Gewährsmann; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαιωτής (bebaiōtḗs), gr., M.: nhd. Versicherer, Gewährsmann; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαιωτικόν (bebaiōtikón), gr., N.: nhd. Steuer (M.) die an die Regierung als Bürge für Verkäufe gezahlt wird; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαιωτικός (bebaiōtikós), gr., Adj.: nhd. bestätigend, zum Bestätigen gehörig, zu den Beweisen gehörig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βεβαιώτρια (bebaiṓtria), gr., F.: nhd. Bestätigung; E.: s. βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios); L.: Frisk 1, 230

βέβαλος (bébalos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. βέβηλος (bébēlos)

βέβηλος (bébēlos), βέβαλος (bébalos), βάβαλος (bábalos), gr., Adj.: nhd. zugänglich, ungeweiht; Hw.: s. βαίνειν (baínein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; L.: Frisk 1, 230

βεβηλοῦν (bebelūn), gr., V.: nhd. entweihen; E.: s. βέβηλος (bébēlos); L.: Frisk 1, 230

βεβήλως (bebḗlōs), gr., Adv.: nhd. zugänglich, ungeweiht; E.: s. βέβηλος (bébēlos)

βεβήλωσις (bebḗlōsis), gr., F.: nhd. Entweihen; E.: s. βεβηλοῦν (bebelūn), βέβηλος (bébēlos); L.: Frisk 1, 230

βεβλῆσθαι (beblēsthai), gr., V.: nhd. darniederliegen; E.: s. βάλλειν (bállein)

βεβρός (bebrós), gr., Adj.: nhd. einfältig, töricht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: frisk 1, 231

Βεβρυκία (Bebrykía), gr., F.=ON: nhd. Bebrycien, Bithynien; E.: s. Βέβρυξ (Bébryx)

Βεβρύκιος (Bebrýkios), gr., Adj.: nhd. zur Landschaft Bebrycien gehörig, bebrycisch; E.: s. Βέβρυξ (Bébryx)

Βέβρυξ (Bébryx), gr., M.: nhd. Bebrycer (Angehöriger einer Völkerschaft in Bithynien); E.: Herkunft unklar?

βῆσθαι (bēsthai), gr., V.: nhd. leben; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467

βειρός (beirós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. βερρός (berrós)

βεκάς (bekás), gr., Adv.: Vw.: s. ἑκάς (hekás)

βέκος (békos), gr., M.: nhd. Brot; E.: aus dem Phryg.?

βέλεμνον (bélemnon), gr., N.: nhd. Wurfgeschoss, Geschoss, spitze Waffe; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 216

Βελλερόντης (Bellerophóntēs), gr., M.=PN: nhd. Bellerophon; E.: wahrscheinlich ein Fremdwort; L.: Frisk 1, 231

Βελλεροφῶν (Bellerophōn), gr., M.=PN: nhd. Bellerophon; E.: s. Βελλεροφόντης (Bellerophóntēs)

βελόνη (belónē), gr., F.: nhd. Pfeil, Pfeilspitze, ein Fisch; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Frisk 1, 231

βέλος (bélos), gr., M.: nhd. Spitze, Pfeil, Wurfgeschoss; E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 216

βέλτατος (béltatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste; E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96

βέλτερος (bélteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. vorteilhaftere, bessere; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπα- (hypa); E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96; L.: Frisk 1, 232

βέλτιον (béltion), gr., Adv.: nhd. wohl, gut; E.: s. βελτίων (beltíōn)

βελτιοῦν (beltiūn), gr., V.: nhd. besser machen, bessern; E.: s. βελτίων (beltíōn)

βέλτιστος (béltistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste, trefflichste; E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96

βελτίων (beltíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. vorteilhaftere, bessere; E.: s. idg. *bel- (2), *bol-?, Adj., stark, Pokorny 96; L.: Frisk 1, 232

βεμβικίζειν (bembikízein), gr., V.: nhd. kreiseln; E.: s. βέμβιξ (bémbix); L.: Frisk 2, 232

βεμβικώδης (bembikṓdēs), gr., Adj.: nhd. kreiselähnlich; E.: s. βέμβιξ (bémbix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 232

βέμβιξ (bémbix), gr., M.: nhd. Kreisel, Wasserstrudel; E.: s. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Frisk 1, 232

βεμβράς (bembrás), gr., F.: nhd. eine Art Sprotte; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 233

βένθος (bénthos), gr., N.: nhd. Tiefe, Meerestiefe, Waldestiefe; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465

βερβέριον (berbérion), gr., N.: nhd. ärmliches Kleid; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Frisk 1, 233

βέρεθρον (bérethron), gr. (hom./ion.), N.: Vw.: s. βάραθρον (bárathron)

Βερενίκη (Bereníkē), gr., F.=PN: nhd. „Siegbringerin“, Berenike; E.: s. φέρειν (phérein), νίκη (níkē)

βέρθει (bérthei), gr., ?: nhd. φθέγγεῖαι (fhthéngeiai) (ertönen); E.: vgl. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162

βερονική (beronikḗ), gr., F.: nhd. Harz zur Firnisbereitung?; E.: vielleicht von der Stadt Βερενική (Berenikḗ); W.: mlat. veronice, F., Harz zur Firnisbereitung; s. it. vernice, F., Harz zur Firnisbereitung; nhd. Firnis, F., Firnis; L.: Kluge s. u. Firnis

βερρός (berrós), βειρός (beirós), gr. (lesb./thess.), Adj.: nhd. dicht, behaart; E.: Etymologie unklar, vielleicht von idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?

βεῦδος (beudos), gr., N.: nhd. ein kostbares Frauenkleid; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 233

βῆ (bē), gr., Interj.: nhd. bäh (blöken); E.: idg. *bē-, *bā-, Interj., V., bäh, blöken, Pokorny 96

βήλημα (bḗlēma), gr. (lakon.), Sb.: nhd. Hindernis; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

βηλός (bēlós), gr., M.: nhd. Schwelle, Türschwelle; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βῆμα (bēma), gr., N.: nhd. Schritt, Gegangenes, Getretenes; Vw.: s. διά- (diá); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βηματίζειν (bēmatízein), gr., V.: nhd. in Schritten messen, gehen, schreiten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βῆμα (bēma)

βηματιστής (bēmatistḗs), gr., M.: nhd. Messer in Schritten, Quartiermeister; E.: s. βηματίζειν (bēmatízein), βῆμα (bēma)

βήξ (bḗx), gr., M., F.: nhd. Husten (M.); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 233

βηρύλλιος (bērýllios), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. βήρυλλος (bḗryllos); L.: Frisk 1, 234

βήρυλλος (bḗryllos), gr., M.: nhd. Beryll, meergrüner Edelstein; E.: aus dem Indischen, prākrit verulia-, sanskr. váidūrya-, dies geht wohl auf den dravidischen Ortsnamen vēlur zurück; W.: lat. bēryllus, M., Beryll, meergrüner Edelstein; mhd. berille, barille, M., Beryll; nhd. Beryll, M., Beryll, meergrüner Edelstein; W.: lat. bēryllus, M., Beryll, meergrüner Edelstein; mhd. berille, barille, M., Beryll; s. fnhd. berille, brille, M.?, Brille?; nhd. Brille, F., Brille, Augengläser; L.: Frisk 1, 234, Kluge s. u. Beryll, Brille

βησασᾶ (bēsasa), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. bēssasa, F., Wildraute, Harmelraute, Wiesenraute

βήσσα (bḗssa), βᾶσσα (bassa), gr., F.: nhd. Talgrund, Schlucht, Tiefe; E.: vgl. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465; L.: Frisk 1, 234

βήσσειν (bḗssein), gr., V.: nhd. husten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βήξ (bḗx)

βῆτα (bēta), gr., N.: nhd. Beta; E.: von phön. bêth, Sb., Haus

βηταρμός (bētarmós), gr., M.: nhd. Tanz; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; s. gr. ἄρμα (árma)

βητάρμων (bētármōn), gr., M.: nhd. Tänzer; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; s. gr. ἄρμα (árma); L.: Frisk 1, 234

βηχικός (bēchikós), gr., Adj.: nhd. gegen Husten wirkend; E.: s. βήξ (bḗx); W.: lat. bēchicus, Adj., gegen Husten wirkend; L.: Frisk 1, 233

βήχιον (bḗchion), gr., N.: nhd. Hustenkraut; E.: s. βήξ (bḗx); W.: lat. bēchion, N., Huflattich; L.: Frisk 1, 233

βηχώδης (bēchṓdēs), gr., Adj.: nhd. hustenähnlich?; E.: s. βήξ (bḗx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 233

βία (bía), gr., F.: nhd. Gewalt, Stärke, Körperkraft, Gewalttat, Frevel; Hw.: s. βιάζειν (biázein); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 235

βιάζειν (biázein), gr., V.: nhd. bedrängen, bewältigen, erzwingen, zwingen, Gewalt anwenden; Vw.: s. κατα- (kata), συμ- (sym); Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 235

βιάζεσθαι (biázesthai), gr., V.: nhd. zwingen, erzwingen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235

βίαιος (bíaios), gr., Adj.: nhd. gewalttätig, gewaltsam; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 235

βιαιότης (biaiótēs), gr., F.: nhd. Gewalttätigkeit; E.: s. βίαιος (bíaios)

βιᾶν (bian), gr., V.: nhd. bedrängen, überwältigen; Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467

βιᾶσθαι (biasthai), gr., V.: nhd. bedrängen, überwältigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. βία (bía); E.: idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469?; s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467

βιασμός (biasmós), gr., M.: nhd. Gewaltanwendung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235

βιατήρ (biatḗr), gr., M.: nhd. gewalttätiger Mensch; E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235

βιατής (biatḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gewaltig, stark; E.: s. βία (bía)

βιατής (biatḗs) (2), gr., M.: nhd. gewalttätiger Mensch; E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235

βιατικός (biatikós), gr., Adj.: nhd. Gewalt übend; E.: s. βιάζειν (biázein); L.: Frisk 1, 235

βιβάζειν (bibázein), gr., V.: nhd. gehen lassen, erheben, bespringen lassen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), ἀποσυυ- (aposym), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), μετα- (meta), μετεκ- (metek), μετεμ- (metem), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), συνδια- (syndia), συνεκ- (synek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 208

βιβᾶν (biban), gr., V.: nhd. schreiten, einherschreiten; Vw.: s. προ- (pro); Hw.: s. βίβεναι (bíbenai); E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βιβάς (bibás), gr., (Part.=Aor.)Adj.: nhd. mit großen Schritten einhergehend; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βιβάσθειν (bibásthein), gr., V.: nhd. schreiten, einherschreiten; E.: s. βιβᾶν (biban)

βίβασις (bíbasis), gr., F.: nhd. ein spartanischer Tanz, Bedeckung, Bettstatt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. βιβάζειν (bibázein)

βιβάσκειν (bibáskein), gr., V.: nhd. gehen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. βαίνειν (baínein); L.: Frisk 1, 208

βιβαστής (bibastḗs), gr., M.: nhd. Hengst; Vw.: s. ἐκ- (ek), συμ- (sym); E.: s. βιβάζειν (bibázein)

βίβεναι (bíbenai), gr., V.: nhd. schreiten, einherschreiten; Hw.: s. βιβᾶν (biban); E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

βιβλιακός (bibliakós), gr., Adj.: nhd. zum Buch gehörig, gelehrt; E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235

βιβλίδιον (biblídion), gr., N.: nhd. Büchlein; E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235

βίβλινος (bíblinos), gr., Adj.: nhd. aus Papyrus gemacht; E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235

βιβλιογραφία (bibliographía), gr., F.: nhd. Schreiben von Büchern; Hw.: s. βιβλιογράφος (bibliográphos); W.: nhd. Bibliographie, F., Bibliographie, Literaturverzeichnis; L.: Kluge s. u. Bibliographie

βιβλιογράφος (bibliográphos), gr., M.: nhd. Schreiber von Bücher, Abschreiber von Büchern; E.: s. βιβλίον (biblíon), γράφειν (gráphein); W.: lat. bibliographus, M., Bücherschreiber

βιβλιοπώλης (bibliopṓlēs), gr., M.: nhd. Buchhändler; E.: s. βιβλίον (biblíon), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. bibliopōla, M., Buchhändler

βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), gr., F.: nhd. Büchersammlung, Bibliothek; E.: s. βιβλίον (biblíon), θήκη (thḗkē); W.: lat. bibliothēca, F., Bibliothek; ae. biblioþēce, sw. F. (n), Bibliothek, Bibel; W.: lat. bibliothēca, F., Bibliothek; nhd. Bibliothek, F., Bibliothek, Bücherei; L.: Kluge s. u. Bibliothek

βιβλίον (biblíon), gr., N.: nhd. Büchlein, kleine Schrift; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. βίβλος (bíblos); L.: Frisk 1, 235

βίβλος (bíblos), gr., M.: nhd. Bast aus der ägyptischen Papyrusstaude hergestellt, Papier, Schrift, Buch; E.: von der phönizischen Stadt Byblos, dem Hauptumschlagplatz von Papyrus; s. phön. Gebal, ON, Byblos; kanaan. Gubal, ON, Byblos; vgl. phön. bzw. kanaan. gb, Sb., Brunnen, Quelle, Ursprung; phön. Ēl, Sb., PN, El (höchster Gott, der Ugariter), göttliches Wesen; W.: lat. biblos, F., ägyptische Papyrusstaude; mhd. biblie, bibel, sw. F., Buch, Bibel; W.: mlat. biblium, N., heiliges Buch; an. biflia, biblia, F., lateinisches Buch; W.: mlat. biblium, N., heiliges Buch; mhd. biblie, bibel, F., Bibel; nhd. Bibel, F., Bibel; L.: Frisk 1, 235, Kluge s. u. Bibel

βιβρώσκειν (bibrṓskein), gr., V.: nhd. verschlingen, verzehren, essen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑποδια- (hypodia); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 235

βιδυιος (bidyios), gr., M.: nhd. Aufseher; E.: s. εἴδειν (eídein); L.: Frisk 1, 236

Βιθυνικός (Bithynikós), gr., Adj.: nhd. bithynisch; E.: s. Βιθυνός (Bithynós)

Βιθυνός (Bithynós), gr., M.: nhd. Bithynier; E.: Herkunft unklar?, aus dem Thrakischen?

βῖκος (bikos), gr., M.: nhd. Gefäß mit Henkeln; E.: Herkunft ungekärt, wahrscheinlich ägypt. Herkunft; L.: Frisk 1, 237

βινεῖν (binein), gr., V.: nhd. notzüchtigen, zwingen; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯ə-, V., Sb., überwältigen, niederdrücken, Gewalt, Pokorny 469; vgl. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 237

βινητιᾶν (binētian), gr., V.: nhd. Lust zum Beischlaf haben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βινεῖν (binein)

βιογραφία (biographía), gr., F.: nhd. Lebensbeschreibung; E.: s. βίος (bíos), γράφειν (gráphein); W.: nhd. Biographie, F., Biographie, Lebensbeschreibung; L.: Kluge s. u. Biographie

βιολόγος (biológos), gr., M.: nhd. das Leben Darstellender; E.: s. βίος (bíos), λόγος (lógos)

βιός (biós), gr., M.: nhd. Bogensehne, Bogen; E.: s. idg. *gᵘ̯ii̯ā, F., Sehne, Pokorny 481; L.: Frisk 1, 237

βίος (bíos), gr., M.: nhd. Leben, Lebensführung; E.: s. βῆσθαι (bēsthai); s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; W.: s. nhd. bio-, Präf., bio..., naturbelassen; L.: Frisk 1, 237, Kluge s. u. bio-

βιοτεία (bioteía), gr., F.: nhd. Lebensart; E.: s. βιοτεύειν (bioteúein), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 237

βιοτεύειν (bioteúein), gr., V.: nhd. leben; E.: s. βίος (bíos); L.: Frisk 1, 237

βιότευμα (bióteuma), gr., N.: nhd. Lebensart; E.: s. βιοτεύειν (bioteúein), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 237

βιοτή (biotḗ), gr., F.: nhd. Leben, Lebensart, Lebensunterhalt, Vermögen; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 237

βιοτήσιος (biotḗsios), gr., Adj.: nhd. lebenserhaltend, lebenslang; E.: s. βιοτή (biotḗ), βίοτος (bíotos); L.: frisk 1, 237

βίοτος (bíotos), gr., M.: nhd. Leben, Lebensart, Lebensatem, Lebensunterhalt, Vermögen; E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 237

βιοῦν (biūn), gr., V.: nhd. leben, ein Leben führen; Vw.: s. ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. βίος (bíos)

βίρρος (bírros), gr., M.: nhd. eine Art Überwurf; I.: Lw. lat. birrus; E.: s. lat. birrus, M., Mantelkragen, kurzer Mantel mit Kapuze; weitere Herkunft unbekannt, kelt.?; L.: Frisk 1, 239, Walde/Hofmann 1, 107

βίσων (bísōn), gr., M.: nhd. Bison, Buckelochse, Auerochse; I.: Lw. germ. *wisundaz; E.: s. germ. *wisunda-, *wisundaz, st. M. (a), Wisent; germ. *wisundi-, *wisundiz, st. M. (i), Wisent; vgl. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134

βίττακος (bíttakos), gr., M.: nhd. Papagei; E.: Herkunft ungeklärt, aus einer asiatischen Sprache; L.: Frisk 1, 239

βιώσιμος (biṓsimos), gr., Adj.: nhd. lebensfähig, lebenswert; E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 238

βίωσις (bíōsis), gr., F.: nhd. Lebensweise; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 238

βιώσκεσθαι (biṓskesthai), gr., V.: nhd. erquicken, zum Leben erwecken, am Leben erhalten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

βιωτικός (biōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Leben gehörig, Lebens...; E.: s. βίος (bíos); W.: lat. biōticus, Adj., für das Leben geeignet, für das Leben praktisch; W.: s. ne. antibiotic, N., Antibiotikum; s. frz. antibiotique, Adj., antibiotisch; vgl. nhd. Antibiotikum, N., Antibiotikum; L.: Frisk 1, 238, Kluge s. u. Antibiotikum

βιωτός (biōtós), gr., Adj.: nhd. lebenswert; E.: s. βιοῦν (biūn), βίος (bíos); L.: Frisk 1, 238

βλαβερός (blaberós), gr., Adj.: nhd. schädlich, verderblich; E.: s. βλάβη (blábē)

βλαβερῶς (blaberōs), gr., Adv.: nhd. schädlich, verderblich; E.: s. βλαβερός (blaberós), βλάβη (blábē)

βλάβη (blábē), gr., F.: nhd. Schaden (M.), Nachteil, Unheil, Verderben; E.: s. βλάπτειν (bláptein); L.: Frisk 1, 239

βλάβος (blábos), gr., N.: nhd. Schaden (M.), Nachteil, Unheil, Verderben; E.: s. βλάπτειν (bláptein); L.: Frisk 1, 239

βλαδαρός (bladarós), gr., Adj.: nhd. schlaff; E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

βλαδύς (bladýs), gr., Adj.: nhd. locker, schlaff, gedunsen; E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

βλαισός (blaisós), gr., Adj.: nhd. auswärts gekrümmt, krummbeinig, krumm, sich ringelnd; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungbeklärt; vielleicht aus lat. blaesus, Adj., lispelnd, lallend; s. idg. *balbal-, V., undeutlich reden, stammeln, schwatzen, Pokorny 91?; vgl. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91?; L.: Frisk 1, 240, Walde/Hofmann 1, 107

βλαισότης (blaisótēs), gr., F.: nhd. Gekrümmtsein; E.: s. βλαισός (blaisós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 240

βλαισώδης (blaisṓdēs), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. βλαισός (blaisós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 240

βλακεία (blakeía), gr., F.: nhd. Schlaffheit, Trägheit, Stumpfsinn, Dummheit; E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240

βλακεύειν (blakeúein), gr., V.: nhd. schlaff sein (V.), träge sein (V.), untätig sein (V.), langsam sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240

βλάκευμα (blákeuma), gr., N.: nhd. Schlaffheit, Trägheit, Stumpfsinn, Dummheit; E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240

βλακικός (blakikós), gr., Adj.: nhd. schlaff, träge; E.: s. βλάξ (bláx); L.: Frisk 1, 240

βλακώδης (blakṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlaff; E.: s. βλάξ (bláx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 240

βλάξ (bláx), gr., Adj.: nhd. schlaff, träge; E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 240

βλάπτειν (bláptein), gr., V.: nhd. schädigen, schaden, schwächen, entkräften; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: vielleicht von idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737?; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735?; L.: Frisk 1, 239

βλαστᾶν (blastan), gr., V.: nhd. sprossen, keimen; E.: s. βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλαστάνειν (blastánein), gr., V.: nhd. sprossen, keimen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), μετα- (meta), παρα- (para), παρανα- (parana), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλαστεῖν (blastein), gr., V.: nhd. sprossen, keimen; E.: s. βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλάστη (blástē), gr., F.: nhd. Keim, Spross; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλάστημα (blástēma), gr., N.: nhd. Keim, Spross; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλαστημός (blastēmós), gr., M.: nhd. Wachstum, Spross; E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλάστησις (blástēsis), gr., F.: nhd. Keimen, Sprossen (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós); L.: Frisk 1, 241

βλαστητικός (blastētikós), gr., Adj.: nhd. sprossend, keimend, in vollem Wachstum seiend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós)

βλαστικός (blastikós), gr., Adj.: nhd. sprossend, keimend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s βλαστᾶν (blastan), βλαστός (blastós)

βλαστός (blastós), gr., M.: nhd. Spross, Trieb, junger Zweig; E.: s. idg. *melōdʰ-, Sb., Erhöhung, Kopf, Pokorny 725; L.: Frisk 1, 241

βλασφημεῖν (blasphēmein), gr., V.: nhd. Böses reden, verleumden, lästern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φάναι (phánai), Vorderglied vielleicht von idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; W.: lat. blasphēmāre, V., lästern, schmähen; s. frz. blasphēmāre, V., lästern, schmähen; blāmer, V., tadeln; nhd. blamieren, sw. V., blamieren; L.: Frisk 1, 241, Kluge s. u. blamieren

βλασφημία (blasphēmía), gr., F.: nhd. Verleumdung, Lästerung, Gotteslästerung; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); W.: lat. blasphēmia, F., Blasphemie, Gotteslästerung; s. mndl. blasfemeringe, F., Blasphemie; afries. blasfemeringe, F., Blasphemie, Gotteslästerung; W.: lat. blasphēmia, F., Blasphemie, Gotteslästerung; mhd. blasphemia, F., Blasphemie; nhd. Blasphemie, F., Blasphemie, Gotteslästerung; L.: Frisk 1, 241, Kluge s. u. Blasphemie

βλάσφημον (blásphēmon), gr., N.: nhd. Lästerung; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein)

βλάσφημος (blásphēmos) (1), gr., Adj.: nhd. verleumderisch, lästernd, schmähend; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); L.: Frisk 1, 241

βλάσφημος (blásphēmos) (2), gr., M.: nhd. Verleumder, Lästerer; E.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); L.: Frisk 1, 241

βλαύτη (blaútē), gr., F.: nhd. Pantoffel, Sandale; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 242

βλάψις (blápsis), gr., F.: nhd. Beschädigung; E.: s. ō̆βλάπτειν (bláptein)

βλεμεαίνειν (blemeaínein), gr., V.: nhd. sich brüsten, trotzen; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. μενεαίνειν (meneaínein); L.: Frisk 1, 242

βλέμμα (blémma), gr., N.: nhd. Blick, Gesicht; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243

βλέννα (blénna), gr., F.: nhd. Schleim, Rotz; Hw.: s. βλέννος (blénnos) (2); E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 242

βλέννος (blénnos) (1), gr., M.: nhd. Fischart; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716?; W.: s. lat. bledius, M., eine Art Seefisch; W.: s. lat. blennus, M., Dummkopf, Tölpel; L.: Frisk 1, 242

βλέννος (blénnos) (2), gr., N.: nhd. Schleim, Rotz; Hw.: s. βλέννα (blénna); E.: s. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 242

βλέννος (blénnos) (3), gr., Adj.: nhd. verdummt, langsam von Verstand; Hw.: s. βλέννος (blénnos) (2); E.: vgl. idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

βλεννώδης (blennṓdēs), gr., Adj.: nhd. rotzig, schleimig, dumm; E.: s. βλέννος (blénnos) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 242

βλέπειν (blépein), gr., V.: nhd. blicken, ansehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διυπο- (dihypo), εἰσ- (eis), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεμ- (katem), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπανα- (hypana), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft bisher unbekannt; W.: mlat. blebāre, V., sehen; R.: βλέπειν εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων (blépein eis prósōpon anthrṓn): nhd. Rücksicht nehmen auf; L.: Frisk 1, 243

προσβλέπειν (prosblépein), gr., V.: nhd. anblicken, betrachten, erblicken, sehen; E.: s. πρός (prós), βλέπειν (blépein)

βλέπησις (blépēsis), gr., F.: nhd. Blick, Auge; E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243

βλεπόμενος (blepómenos), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. sehend; E.: s. βλέπειν (blépein)

βλέπος (blépis), gr., F.: nhd. Blick, Auge; E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243

βλεπτέον (bleptéon), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. ἀντι- (ant), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. βλέπειν (blépein)

βλεπτέος (bleptéos), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. ἀντι- (ant), προσ- (pros); E.: s. βλέπειν (blépein)

βλεπτικός (bleptikós), gr., Adj.: nhd. mit dem Sehen begabt; Vw.: s. περι- (peri), *ὑπο-?; E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243

βλεπτός (bleptós), gr., Adj.: nhd. gesehen, sehenswert; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀπρόσ- (aprós), περί- (perí); E.: s. βλέπειν (blépein)

βλέτυς (blétys), gr., M.: nhd. Blutegel?; E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365

βλεφαρίζειν (blepharízein), gr., V.: nhd. blinzeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βλεφαρίς (blepharís); L.: Frisk 1, 243

βλεφαρικός (blepharikós), gr., Adj.: nhd. auf die Augenlider bezüglich, Augenlider betreffend; E.: s. βλεφαρίς (blepharís); L.: Frisk 1, 243

βλεφαρίς (blepharís), gr., F.: nhd. Augenwimper; E.: s. βλέφαρον (blépharon); L.: Frisk 1, 243

βλεφαροκάτοχος (blepharokátochos), gr., Adj.: nhd. das Augenlid haltend; E.: s. βλέφαρον (blépharon), κατέχειν (katéchein); W.: mlat. blepharocatochon, N., Instrument zum Festhalten der Augenlider

βλέφαρον (blépharon), gr., N.: nhd. Augenlid, Lid; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 243

βλέψις (blépsis), gr., F.: nhd. Sehen, Hinblick; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), περί- (perí), παρά- (pará); E.: s. βλέπειν (blépein); L.: Frisk 1, 243

βλήδην (blḗdēn), gr., Adv.: nhd. durch Werfen, durch Schleudern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βάλλειν (bállein)

βλῆμα (blēma), gr., N.: nhd. Würfelwurf, Schuss, Schusswunde; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471

βλῆρ (blēr), gr., Sb.: nhd. Köder; E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365

βλής (blḗs), gr., Adj.: nhd. geworfen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βάλλειν (bállein)

βλητέον (blētéon), gr., Adj.: nhd. zu werfen seiend; Vw.: s. διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. βάλλειν (bállein)

βλητέος (blētéos), gr., Adj.: nhd. zu werfen seiend, zu stellen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. βάλλειν (bállein)

βλητικόν (blētikón), gr., N.: nhd. Prägung; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. βάλλειν (bállein)

βλητός (blētós), gr., Adj.: nhd. geworfen, getroffen; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἀπαρά- (apará),  ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπό- (hypó); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471

βλῆτρον (blētron), gr., N.: nhd. Reif, Ring, Klammer; Hw.: s. βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 244

βληχάζειν (blēcházein), gr., V.: nhd. blöken; E.: s. βληχή (blēchḗ); L.: Frisk 1, 244

βληχᾶσθαι (blēchasthai), gr., V.: nhd. blöken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *blē-, V., blöken, Pokorny 102; L.: Frisk 1, 244

βληχή (blēchḗ), gr., F.: nhd. Blöken, Geblök; Hw.: s. βληχᾶσθαι (blēchasthai); E.: vgl. idg. *blē-, V., blöken, Pokorny 102; L.: Frisk 1, 244

βλήχημα (blḗchēma), gr., N.: nhd. Schaf; E.: s. βληχᾶσθαι (blēchasthai); L.: Frisk 1, 244

βλῆχνον (blēchnon), gr., N.: nhd. eine Art Farnkraut; Hw.: s. βλῆχρον (blēchron); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 244

βλῆχρον (blēchron), gr., N.: nhd. eine Art Farnkraut; Hw.: s. βλῆχνον (blēchnon); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 244

βληχρός (blēchrós), gr., Adj.: nhd. schwach, sanft, schleichend, schleppend; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ἀβληχρός (ablēchrós); E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 244

βληχώδης (blēchṓdēs), gr., Adj.: nhd. blökend; E.: s. βληχή (blēchḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 244

βλήχων (blḗchōn), gr., F.: nhd. eine Art Minze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 245

βλιμάζειν (blimázein), gr., V.: nhd. prüfend betasten, befühlen; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470?; L.: Frisk 1, 245

βλιστηρίς (blistērís), gr., Adj.: nhd. zeidelnd; E.: s. βλίττειν (blítein); L.: Frisk 2, 45

βλιτάς (blitás), gr., F.: nhd. wertlose Frau, altes Weib; Hw.: s. βλίτον (blíton)?; E.: vgl. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 245

βλιτομάμμας (blitomámmas), gr., M.: nhd. Dummkopf; E.: s. βλίτον (blíton)?, μάμμα (mámma)

βλίτον (blíton), gr., N.: nhd. Melde, Blutkraut; E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. blitum, N., Meier, Melde, Blutkraut; L.: Frisk 1, 245

βλίττειν (blíttein), gr., V.: nhd. des Honigs berauben, den Honig ausschneiden, zeideln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 1, 245

βλιχώδης (blichṓdēs), gr., Adj.: nhd. klebrig; E.: Herkunft des Vordergliedes ungeklärt; s. εἶδος (eidos); W.: mlat. blixidus, Adj., klebrig, schleimig; L.: Frisk 1, 245

*βλοσυρός (blosyrós) (1), gr., M.: nhd. Geier; E.: idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482

βλοσυρός (blosyrós), gr., Adj.: nhd. erschreckend, furchtbar, mit furchtbaren Augen blickend, grässlich blickend; E.: s. idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482

βλοσυρῶπις (blosyrōpis), gr., Adj.: nhd. geieräugig, finster blickend; E.: s. idg. *gᵘ̯l̥turos, *gᵘ̯l̥tur, M., Geier, Pokorny 482; s. gr. ὄψ (óps)

βλύδιον (blýdion), gr., Adj.: nhd. feucht; Q.: Hes.; E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471

βλύειν (blýein), gr., V.: nhd. hervorquellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 246

βλύζειν (blýzein), gr., V.: nhd. hervorquellen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπερεκ- (hyperek); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 246

βλύσις (blýsis), gr., F.: nhd. Hervorquellen; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. βλύζειν (blýzein); L.: Frisk 1, 246

βλύσμα (blýsma), gr., N.: nhd. Hervorquellen; E.: s. βλύζειν (blýzein); L.: Frisk 1, 246

βλυσμός (blysmós), gr., M.: nhd. Hervorquellen; E.: s. βλύζειν (blýzein); L.: Frisk 1, 246

βλωθρός (blōtrós), gr., Adj.: nhd. hochgewachsen, schlank; E.: s. idg. *melōdʰ-, Sb., Erhöhung, Kopf, Pokorny 725; L.: Frisk 1, 246

βλωμός (blōmós), gr., M.: nhd. Bissen, Brot; E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯ʰel-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Frisk 1, 246

βλώσκειν (blṓskein), gr., V.: nhd. gehen, kommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); Hw.: s. μολεῖν (molein); E.: s. idg. *mel- (8), *melə-, *mlō-, V., Sb., kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung, Pokorny 721; L.: Frisk 1, 246

βοάγριον (boágrion), gr., N.: nhd. Stierschild; E.: s. boàj (būs), ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 247

βόαγρος (bóagros), gr., M.: nhd. Wildstier; E.: s. βοῦς (būs), ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 247

βοᾶν (boan), gr., V.: nhd. laut rufen, schreien; Vw.: s. ἀνα- (ant), ἀντανα- (antana), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; W.: lat. boāre, V., rufen; L.: Frisk 1, 247

βόαξ (bóax), gr., F.: nhd. Meerfisch; E.: Herkunft unklar; W.: s. lat. bōca, F., Meerfisch

βοείη (boeíē), gr., F.: nhd. Rindsfell; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260

βόειος (bóeios), gr., Adj.: nhd. vom Rind stammend, Rinds...; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260

βοή (boḗ), gr., F.: nhd. Schrei, Ruf, Geschrei, Kampfgeschrei; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. βοᾶν (boan); E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 247

Βοηδρομιών (Boēdromiṓn), gr., M.: nhd. ein griechischer Monat (September bis Oktober); E.: s. βοή (boḗ), δρόμος (drómos)

βοήθεια (boḗtheia), gr., F.: nhd. Hilfe; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. βοηθεῖν (boēthein)

βοηθεῖν (boēthein), gr., V.: nhd. auf ein Geschrei herbeieilen, helfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεπι- (parepi), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. βοή (boḗ), θεῖν (thein) (1); L.: Frisk 1, 248

βοήθημα (boḗthēma), gr., N.: nhd. Hilfe, Abhilfe; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. βοηθεῖν (boēthein)

βοήθησις (boḗthēsis), gr., F.: nhd. Hilfe, Abhilfe; E.: s. βοηθεῖν (boēthein)

βοηθητέον (boēthētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βοηθεῖν (boēthein)

βοηθητέος (boēthētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; E.: s. βοηθεῖν (boēthein)

βοηθητικός (boēthētikós), gr., Adj.: nhd. bereit zur Hilfe seiend, einsatzfähig; E.: s. βοηθεῖν (boēthein)

βοηθοός (boēthoós), gr., Adj.: nhd. auf einen Aufruf schnell zur Hilfe kommend; E.: s. βοηθεῖν (boēthein); L.: Frisk 1, 248

βοηθός (boēthós), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βοηθεῖν (boēthein); W.: lat. boēthus, M., Gehilfe

βόημα (bóēma), gr., N.: nhd. Geschrei, Rufen, Ruf; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βοᾶν (boan)

βόησις (bóēsis), gr., F.: nhd. Geschrei, Rufen, Ruf; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. βοᾶν (boan); W.: mlat. boesis, F., Schreien; L.: Frisk 1, 247

βοητής (boētḗs), gr., Adj.: nhd. laut, lärmend; E.: s. βοᾶν (boan)

βοητικός (boētikós), gr., Adj.: nhd. gerufen; laut, lärmend; E.: s. βοᾶν (boan)

βοητός (boētós), gr., Adj.: nhd. gerufen; Vw.: s. δια- (dia), ἀμφι- (amphi), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. βοᾶν (boan); L.: Frisk 1, 247

βοητύς (boētýs), gr., F.: nhd. Geschrei, Rufen, Ruf; E.: s. βοᾶν (boan); L.: Frisk 1, 247

βοθρεῖν (bothrein), gr., V.: nhd. eine Grube graben; E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248

βοθρεύειν (bothreúein), gr., V.: nhd. eine Grube graben; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248

βοθρίζειν (bothízein), gr., V.: nhd. eine Grube graben; E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248

βόθρος (bóthros), gr., M.: nhd. Loch, Grube; E.: s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113?; L.: Frisk 1, 248

βοθροῦν (bothrūn), gr., V.: nhd. eine Grube graben; E.: s. βόθρος (bóthros); L.: Frisk 1, 248

βόθυνος (bóthynos), gr., M.: nhd. Loch, Grube; E.: s. idg. *bʰedʰ- (1), V., stechen, graben, Pokorny 113?; L.: Frisk 1, 248

Βοιωτία (Boiōtía), gr., F.=ON: nhd. Böotien; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)

Βοιωτικός (Boiōtikós), gr., Adj.: nhd. böotisch; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)

Βοιώτιος (Boiṓtios), gr., Adj.: nhd. böotisch; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)

Βοιωτίς (Boiōtís), gr., F.=ON: nhd. Böotien; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)

Βοιωτός (Boiōtós) (1), gr., M.: nhd. Böotier; E.: Herkunft unklar, vielleicht aus dem Illyr.; L.: Frisk 1, 249

Βοιωτός (Boiōtós) (2), gr., Adj.: nhd. böotisch; E.: s. Βοιωτός (Boiōtós) (1)

βολβάριον (bolbárion), gr., N.: nhd. kleine Zwiebel, Zwiebelchen; E.: s. βολβός (bolbós); L.: Frisk 1, 249

βολβίνη (bolbínē), gr., F.: nhd. eine Art Zwiebel; E.: s. βολβός (bolbós)

βολβίον (bolbíon), gr., N.: nhd. kleine Zwiebel, Zwiebelchen; E.: s. βολβός (bolbós); L.: Frisk 1, 249

βολβίσκος (bolbískos), gr., M.: nhd. Schalotte; E.: s. βολβός (bolbós)

βόλβιτον (bólbiton), gr., N.: nhd. Kuhmist; Hw.: s. βολβός (bolbós); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: vgl. lat. imbulbitāre, V., bekacken; L.: Frisk 1, 249, Walde/Hofmann 1, 682

βόλβιτος (bólbitos), gr., M.: nhd. Mist; Hw.: s. βολβός (bolbós); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103

βολβός (bolbós), gr., M.: nhd. Knolle, Zwiebel; E.: s. idg. *bol‑, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: lat. bulbus, M., Zwiebel, Knolle, Bolle; L.: Frisk 1, 249

βολεῖν (dibolein), gr., V.: nhd. werfen; Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. βολή (bolḗ)

βολέος (boléos), gr., Adj.: nhd. zusammengeworfen; E.: s. βόλος (bólos); L.: Frisk 1, 216

βολή (bolḗ), gr., F.: nhd. Werfen, Wurf, Blick; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπρο- (antipro), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεκ- (metek), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym/syn), συνεμ- (synem), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 215

βολίζειν (bolízein), gr., V.: nhd. das Senkblei auswerfen; E.: s. βολίς (bolís); L.: Frisk 1, 215

βόλιμος (bólimos), gr., Adj.: nhd. verschoben, vertagt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. βόλος (bólos); L.: Frisk 1, 216

βόλινθος (bólinthos), gr., M.: nhd. ein Tier, Wisent?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 250

βολίς (bolís), gr., F.: nhd. Geschoss, Pfeil; Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. bolis, F., feuriger Meteor in Gestalt eines Pfeils, Senkblei; L.: Frisk 1, 215

βόλιτον (bóliton), gr., N.: nhd. Mist, Kuhmist; Hw.: s. βολβός (bolbós), βόλιτος (bólitos); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: s. lat. bolutātio, F., Mist, Kuhmist

βόλιτος (bólitos), gr., M.: nhd. Mist; Hw.: s. βολβός (bolbós), βόλιτον (bóliton); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103

βόλος (bólos), gr., M.: nhd. Wurf; Vw.: s. ἔκ‑ (ék), περί- (perí); Hw.: s. βάλλειν (bállein); E.: s. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. bolus, M., Wurf; ? as. bollo* (1) 1, sw. M. (n), Geschoss, Brennbolzen; L.: Frisk 1, 215

βομβάξ (bombáx), gr., Interj.: nhd. potztausend!; E.: aus der Umgangssprache oder s. βόμβος (bómbos); W.: lat. bombax, Interj., potztausend!, potz Blitz!; L.: Frisk 1, 250

βομβεῖν (bombein), gr., V.: nhd. dumpf tönen, dröhnen, sausen, rauschen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250

βομβήεις (bombḗeis), gr., Adj.: nhd. dumpf; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250

βομβηδόν (bombēdón), gr., Adv.: nhd. summend; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250

βόμβησις (bómbēsis), gr., F.: nhd. dumpfer Ton (M.) (2); E.: s. βομβεῖν (bombein), βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250

βομβικός (bombikós), gr., Adj.: nhd. dumpf; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250

βόμβος (bómbos), gr., M.: nhd. dumpfer Ton (M.) (2), Summen (N.), Getöse; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: lat. bombus, M., dumpfer Ton (M.) (2), tiefer Ton (M.) (2); it. bomba, F., Bombe; frz. bombe, F., Bombe; nhd. Bombe, F., Bombe; L.: Frisk 1, 250, Kluge s. u. Bombe

βομβύκιον (bombýkion), gr., N.: nhd. summendes Insekt, Kokon des Seidenwurms; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 251

βομβύλη (bombýlē), gr., F.: nhd. enghalsiges Gefäß; E.: vgl. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93

βομβυλιός (bombyliós), βομβύλιος (bombýlios), gr., M.: nhd. Hummel, enghalsige Flasche; E.: s. idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; L.: Frisk 1, 250

βομβύλιος (bombýlios), gr., M.: Vw.: s. βομβυλιός (bombyliós)

βόμβυξ (bómbyx) (1), gr., M.: nhd. Flöte; E.: s. βόμβος (bómbos); L.: Frisk 1, 250

βόμβυξ (bómbyx) (2), gr., M.: nhd. Seidenwurm; E.: Lehnwort aus dem orientalischen Raum oder von idg. *baˣmb-, V., dumpf schallen, tönen, Pokorny 93; W.: lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; ahd. bombāri* 1, st. M. (ja), Seidenraupe; W.: lat. bombȳx, M., F., Seidenwurm, Seidenraupe; ahd. bambas 6, Sb., Baumwollgewand; L.: Frisk 1, 251

βομβώδης (bombṓdēs), gr., Adj.: nhd. dumpf; E.: s. βόμβος (bómbos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 250

βόνασος (bónasos), gr., M.: nhd. Wisent; E.: Fremwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 251

βορά (borá), gr., F.: nhd. Fraß, Speise, Beute (F.) (1); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 251

βόρασσος (bórassos), gr., M.: nhd. in der Blütenscheide eingeschlossene Frucht; E.: aus dem Ägypt.; L.: Frisk 1, 251

βορβορίζειν (borborízein), gr., V.: nhd. schlammartig sein (V.); E.: s. βόρβορος (bórboros); L.: Frisk 1, 252

βόρβορος (bórboros), gr., M.: nhd. Kot, Schlamm, Schmutz; E.: idg. *gᵘ̯orgᵘ̯oro-, *gᵘ̯orgᵘ̯o-, Sb., Schmutz?, Mist?, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 252

βορβοροῦν (borborūn), gr., V.: nhd. mit Schlamm füllen; E.: s. βόρβορος (bórboros); L.: Frisk 1, 252

βορβορύζειν (borborýzein), gr., V.: nhd. knurren; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: lautmalerisch; L.: Frisk 1, 251

βορβορυγμός (borborygmós), gr., M.: nhd. Knurren im Bauch, Kullern im Bauch; E.: s. βορβορύζειν (borborýzein); W.: lat. burburismus, M., Knurren im Bauch, Kullern im Bauch; L.: Frisk 1, 251

βορβορώδης (borborṓdēs), gr., V.: nhd. voll Schlamm, schmutzig; E.: s. βόρβορος (bórboros), εἶδος (eidos);

βορβόρωσις (borbórōsis), gr., F.: nhd. Knurren im Bauch, Kullern im Bauch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βορβοροῦν (borborūn)

βορέας (boréas), gr., M.: nhd. Nordwind, Norden; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477; W.: lat. boreās, M., Nordwind, Nordostwind, Norden; mhd. borēas, st. M., „Nordwind“; L.: Frisk 1, 252

βόρειος (bóreios), gr., Adj.: nhd. nördlich; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. βορέας (boréas); W.: lat. borēus, Adj., nördlich; W.: s. lat. borīa, F., eine Art Jaspis; L.: Frisk 1, 252

βορθός (borthós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὀρθός (orthós)

βορός (borós), gr., Adj.: nhd. gefräßig, gefräßig; Vw.: s. δημο- (dēmo); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 251

βόσις (bósis), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1), Fraß, Weide (F.) (2); E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 253

βόσκειν (bóskein), gr., V.: nhd. weiden (V.), füttern, nähren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. βοῦς (būs); E.: s. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 253

βοσκή (boskḗ), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1), Nahrung; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 253

βόσκημα (bóskēma), gr., N.: nhd. Weidevieh, Viehherde; E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253

βοσκηματώδης (boskēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. tierhaft; E.: s. βόσκειν (bóskein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 253

βόσκησις (bóskēsis), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253

βόσκων (bóskōn), gr., M.: nhd. Hüter, Hirt; E.: s. βόσκειν (bóskein)

Βόσπορος (Bósporos), gr., M.=PN: nhd. „Rinderfurt“, Bosporus; E.: s. βοῦς (būs), πόρος (póros); L.: Frisk 1, 254

βοστρυχηδόν (bostrychēdón), gr., Adv.: nhd. in Locken, lockenweise; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254

βοστρυχίζειν (bostrychízein), gr., V.: nhd. in Locken legen; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254

βοστρυχίτης (bostrychítēs), gr., M.: nhd. Weintrester; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254

βοστρυχοειδής (bostrychoeids), gr., Adj.: nhd. lockenartig, lockig; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos), εἶδος (eidos)

βόστρυχος (bóstrychos), gr., M.: nhd. Haarlocke, Geringel; E.: s. idg. *gu̯es-, *gu̯os-, *gus-, Sb., Zweig, Laubwerk, Pokorny 480; L.: Frisk 1, 254

βοστρυχοῦσθαι (bostrychūsthai), gr., V.: nhd. sich locken; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βόστρυχος (bóstrychos); L.: Frisk 1, 254

βοστρυχώδης (bostrychṓdēs), gr., Adj.: nhd. lockenartig, lockig; E.: s. βόστρυχος (bóstrychos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 254

βοτάνη (botánē), gr., F.: nhd. Futter (N.) (1), Kraut, Weide (F.) (2), Weidekraut; Hw.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 254

βοτανίζειν (botanízein), gr., V.: nhd. Unkraut ausjäten, jäten; E.: s. βοτάνη (botánē); L.: Frisk 1, 255

βοτανικός (botanikos), gr., Adj.: nhd. pflanzlich, Heilkräuter betreffend; E.: s. βοτάνη (botánē); W.: s. neo-klassisch botanika, F., Heilkräuterkunde; nhd. Botanik, F., Botanik, Lehre von den Pflanzen; L.: Frisk 1, 254, Kluge s. u. Botanik

βοτανισμός (botanismós), gr., M.: nhd. Jäten; E.: s. βοτάνη (botánē); L.: Frisk 1, 255

βότειος (bóteios), gr., Adj.: nhd. aus Schaf bestehend; E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253

βοτεῖν (botein), gr., V.: nhd. weiden (V.); E.: s. βόσκειν (bóskein); L.: Frisk 1, 253

βοτήρ (botḗr), gr., M.: nhd. Hirte; E.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482

βοτόν (botón), gr., N.: nhd. Geweidetes, Vieh, Schaf; Hw.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 253

βοτρεύς (botreús), gr., M.: nhd. Winzer; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255

βοτρυδόν (botrydón), gr., Adv.: nhd. traubenförmig; E.: s. βότρυς (bótrys)

βοτρυηρός (botryērós), gr., Adj.: nhd. vom Trauben geschmückt; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255

βοτρυῖτις (botryitis), gr., F.: nhd. eine Perlenart; E.: s. βότρυς (bótrys); W.: lat. botryītis, Sb., ein Edelstein

βοτρυόεις (botryóeis), gr., Adj.: nhd. traubenreich; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255

βότρυον (bótryon), gr., N.: nhd. Beertraube; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255

βοτρυοῦσθαι (botryūsthai), gr., V.: nhd. Trauben bilden; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255

βότρυς (bótrys), gr., M.: nhd. Traube, Weintraube, Weinbeere; E.: wohl Fremdwort; W.: lat. botrys, F., Weinbeere; mhd. botrus, M., Weinbeere, Weintraube; L.: Frisk 1, 255

βοτρυώδης (botryṓdēs), gr., Adj.: nhd. traubenartig, traubenreich; E.: s. βότρυς (bótrys); W.: lat. botryōdēs, Adj., traubenförmig; L.: Frisk 1, 255

βοτρυωτός (botryōtós), gr., Adj.: nhd. mit Trauben geschmückt; E.: s. βότρυς (bótrys); L.: Frisk 1, 255

βουβάλιον (bubálion), gr., N.: nhd. Art Armband; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 255

βούβαλις (búbalis), gr., M.: nhd. afrikanische Antilope; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 256

βούβαλος (búbalos), gr., M.: nhd. afrikanische Gazelle; E.: s. βοῦς (būs); W.: lat. būbalus, M., Gazelle, Wisent, Auerochse; W.: it. bufalo, M. Büffel; frz. buffle, M., Büffel; nhd. Büffel, M., Büffel; L.: Kluge s. u. Büffel

βούβαστις (búbastis), gr., F.: nhd. Leiste, Schamgegend; E.: s. βουβών (bubṓn); L.: Frisk 1, 256

βουβονοκήλη (bubōnokḗlē), gr., F.: nhd. Leistenbruch; E.: s. βουβών (bubṓn), κήλη (kḗlē)

βούβρωστις (búbrōstis), gr., F.: nhd. Heißhunger; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 256

βουβών (bubṓn), gr., M.: nhd. Drüse neben der Scham, Schamgegend, Weiche (F.) (1), Unterleib; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 256

βουβωνίσκος (bubōnískos), gr., M.: nhd. Verband für die Leiste; E.: s. βουβών (bubṓn); L.: Frisk 1, 256

βουβωνοκήλη (bubōnokḗlē), gr., F.: nhd. Leistenbruch; E.: s. βουβών (bubṓn), κήλη (kḗlē)

βουγενής (bugenḗs), gr., Adj.: nhd. ochsengeboren; E.: s. βοῦς (būs), γίγνεσθαι (gígnesthai)

βούγλωσσος (búglōssos), gr., F.: nhd. Ochsenzunge; E.: s. βοῦς (būs), γλῶσσα (glōssa)

Βουζύγης (Buzýgēs), gr., M.: nhd. „Stieranspanner“ (Beiname eines attischen Heros); E.: s. βοῦς (būs), ζυγόν (zygon)

βουθυσία (buthysía), gr., F.: nhd. ein feierliches Rinderopfer; E.: s. βοῦς (būs), θύειν (thýein); W.: lat. būthysia, F., ein feierliches Rinderopfer

βούθυτος (búthytos), gr., M.: nhd. Opferstätte; E.: s. βοῦς (būs), θύειν (thýein); W.: mlat., buticus, M., Chorraum einer Kirche

βουθύτης (buthýtēs), gr., M.: nhd. Rinderopferer; E.: s. βοῦς (būs), θύειν (thýein)

βούκερας (búkeras), gr., N.: nhd. Ochsenhorn; E.: s. βοῦς (būs), κέρας (kéras); W.: s. lat. būceras, N., Bockshorn (Pflanze)

βούκερως (búkerōs), gr., Adj.: nhd. mit Stierhörnern versehen (Adj.); E.: s. βοῦς (būs), κέρας (kéras); W.: lat. būcerus, būcerius, Adj., Ochsenhörner habend, Rinderhörner habend

βουκολεῖν (bukolein), gr., V.: nhd. Rinderhirt sein (V.), Rinder weiden (V.), täuschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκόλημα (bukólēma), gr., N.: nhd. Täuschung; E.: s. βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκόλησις (bukólēsis), gr., F.: nhd. Weiden (N.); E.: s. βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκολία (bukolía), gr., F.: nhd. Rinderherde; E.: s. βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκολιάζεσθαι (bukoliázesthai), gr., V.: nhd. Hirtenlieder singen; E.: s. βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκολιασμός (bukoliasmós), gr., M.: nhd. Hirtengesang; E.: s. βουκολιάζεσθαι (bukoliázesthai), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκολιαστής (bukoliastḗs), gr., M.: nhd. Sänger eines Hirtenliedes; E.: s. βουκολιάζεσθαι (bukoliázesthai), βουκόλος (bukólos); L.: Frisk 1, 257

βουκολίζειν (bukolízein), gr., V.: nhd. Hirtenlieder singen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βουκόλος (bukólos)

βουκολικός (bukolikós), gr., Adj.: nhd. Hirten betreffend, Hirten...; E.: s. βουκόλος (bukólos); W.: lat. būcolicus, Adj., zum Hirten, gehörig, Hirten..., ländlich; L.: Frisk 1, 257

βουκόλος (bukólos), gr., M.: nhd. Rinderhirt; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. βοῦς (būs); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 257

βουκράνιον (bukránion), gr., N.: nhd. Ochsenkopf; E.: s. βοῦς (būs), κρᾶνίον (kraníon)

βουλαῖος (bulaios), gr., Adj.: nhd. zur Beratung gehörig; E.: s. βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βουλεία (buleía), gr., F.: nhd. Ratsherrenwürde; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βουλεῖον (buleion), gr., N.: nhd. Rathaus; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βούλεσθαι (búlesthai), gr., V.: nhd. wollen (V.), wünschen, begehren; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; L.: Frisk 1, 258

βουλεύειν (buleúein), gr., V.: nhd. raten, beraten (V.), Mitglied des Rats sein (V.); Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντισυμ- (antisym), ἀποσυμ- (aposym), δια- (dia), ἐπι- (epi), μετα- (meta), προ- (pro), συμ- (sym), συνεπι- (synepi); E.: s. βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βουλεύεσθαι (buleúesthai), gr., V.: nhd. sich beraten, bei sich überlegen (V.), ersinnen, beschließen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. βουλή (bulḗ)

βούλευμα (búleuma), gr., N.: nhd. Beschluss, Entschluss, Plan; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), προ- (pro), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βούλευμάτιον (buleumátion), gr., N.: nhd. Plänchen, kleiner Plan; E.: s. βούλευμα (búleuma), βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)

βουλεύσθαι (buleústhai), gr., V.: nhd. sich beraten (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. βουλή (bulḗ)

βούλευσις (búleusis), gr., F.: nhd. Beratung, Anschlag; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βουλευτέον (buleutéon), gr., Adj.: nhd. raten müssend, beraten müssend; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein)

βουλευτέος (buleutéos), gr., Adj.: nhd. als Rat gegeben, zu raten seiend; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein)

βουλευτήριον (buleutḗrion), gr., N.: nhd. Rathaus, Ratsversammlung; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); W.: lat. būleutērium, M., Rathaus; L.: Frisk 1, 259

βουλευτήριος (buleutḗrios) (1), gr., Adj.: nhd. beratend; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)

βουλευτήριος (buleutḗrios) (2), gr., M.: nhd. Ratgeber, Berater; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βουλευτής (buleutḗs), gr., M.: nhd. Mitglied des Rates, Ratsherr; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); W.: lat. būleuta, M., Ratsherr; L.: Frisk 1, 258

βουλευτικόν (buleutikón), gr., N.: nhd. Theatersitz der dem Rat vorbehalten war; E.: s. βουλευτικός (buleutikós), βουλή (bulḗ)

βουλευτικός (buleutikós), gr., Adj.: nhd. beratend, den Senat betreffend; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βουλευτός (buleutós) (1), gr., Adj.: nhd. geplant, geraten; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)

βουλευτός (buleutós) (2), gr., M.: nhd. Mitglied des Rates, Ratsherr; E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ)

βουλή (bulḗ), βωλά (bōlá), gr., F.: nhd. Beratung, Rat, Wunsch, Wille, Absicht; Vw.: s. ἐπι- (epi), προ- (pro); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471; W.: lat. būlē, F., Ratsversammlung, Rat; L.: Frisk 1, 258

βουλήεις (bulḗeis), gr., Adj.: nhd. wohlberaten (Adj.); E.: s. βουλεύειν (buleúein), βουλή (bulḗ); L.: Frisk 1, 258

βούλημα (búlēma), gr., N.: nhd. Wille, Absicht, Testament; E.: s. βούλεσθαι (búlesthai); L.: Frisk 1, 258

βούλησις (búlēsis), gr., F.: nhd. Wille, Absicht, Testament; E.: s. βούλεσθαι (búlesthai); L.: Frisk 1, 258

βουλιμία (bulimía), gr., F.: nhd. Heißhunger, Ochsenhunger; E.: s. βουλιμιᾶν (bulimian), βούλιμος (búlimos); L.: Frisk 1, 258

βουλιμιᾶν (bulimian), gr., V.: nhd. Heißhunger haben, Heißhunger bekommen; E.: s. βούλιμος (búlimos); W.: lat. būlīmāre, V., Heißhunger bekommen, heißhungerig werden; L.: Frisk 1, 258

βούλιμος (búlimos), gr., M.: nhd. Heißhunger; E.: Vorderglied von idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; W.: lat. būlīmus, M., Heißhunger; L.: Frisk 1, 258

βουλυτός (bulytós), gr., M.: nhd. Zeit des Ausspannens der Rinder, Abend; E.: s. βοῦς (būs), λύειν (lýein); L.: Frisk 1, 259

βουλόμενος (bulómenos), gr., M.: nhd. jeder beliebige; E.: s. βούλεσθαι (búlesthai)

βούμαστος (búmastos), gr., F.: nhd. großbeerige Traubenart; E.: s. βοῦς (būs), μάστος (mástos); W.: lat. būmastus, F., großbeerige Traubenart

βουμολγός (bumolgós), gr., M.: nhd. Kuhmelker; E.: s. βοῦς (būs), ἀμέλγειν (amélgein)

βουνιάς (buniás), gr., Sb.: nhd. eine Rübenart; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?

βουνίζειν (bunízein), gr., V.: nhd. häufen; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; L.: Frisk 1, 260

βούνιον (búnion), gr., N.: nhd. eine Doldenpflanze; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?

βοῦνις (būnis), gr., Adj.: nhd. hügelig; E.: s. βουνός (bunós); L.: Frisk 1, 260

βουνοειδής (bunoeidḗs), gr., Adj.: nhd. hügelartig; E.: s. βουνός (bunós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 260

βουνόμος (bunómos), gr., Adj.: nhd. Rinder weidend, aus weidenden Rindern bestehend; E.: s. βοῦς (būs), νέμειν (némein)

βουνός (bunós), gr., M.: nhd. Hügel, Anhöhe; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; L.: Frisk 1, 260

βούπαις (búpais), gr., M.: nhd. großes Junges, Mutterbrust, Euter; E.: s. βοῦς (būs), παῖς (pais); W.: lat. būpaeda, M., großes Junges; W.: lat. būpaes, M., großes Junges

βοῦς (būs), βῶς (bōs), gr., F.: nhd. Kuh, Rind, Ochse; E.: idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 260

βουσέλινον (busélinon), gr., N.: nhd. Ochseneppich?; E.: s. βοῦς (būs), σέλῖνον (sélinon)

βουσός (busós), gr., F.: nhd. Rindertrift; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 261

βουστάσιον (bustásion), gr., N.: nhd. Rinderstall; E.: s. βοῦς (būs); W.: s. lat. bostar, N., Rinderstall, Ochsenstall

βουστροφηδόν (bustrophēdón), gr., N.: nhd. Wenden der Ochsen beim Pflügen; E.: s. βοῦς (būs), στρέφειν (stréphein)

βούτης (bútēs), gr., M.: nhd. Rinderhirt; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260

βοῦτις (būtis), βοῦττις (būttis), gr., F.: nhd. Fass in Form eines abgestumpften Kegels; E.: Fremdwort, vgl. lat. buttis; L.: Frisk 1, 261

βούτομον (bútomon), gr., N.: nhd. eine Sumpfpflanze, Galgant; E.: s. βοῦς (būs), τέμνειν (témnein); W.: s. lat. būtomon, N., Sumpfpflanze, Galgant?

βούτομος (bútomos), gr., M.: nhd. eine Sumpfpflanze, Galgant; E.: s. βοῦς (būs), τέμνειν (témnein); W.: s. lat. būtomos, F., Sumpfpflanze, Galgant?

βοῦττις (būttis), gr., F.: Vw.: s. βοῦτις (būtis)

βούτῦρον (bútyron), gr., N.: nhd. Butter, Kuhquark; E.: s. βοῦς (būs), τυρός (tyrós); W.: lat. būtȳrum, N., Butter; ae. butere, sw. F. (n), Butter; W.: lat. būtȳrum, N., Butter; afries. butera, botera, M., Butter; W.: lat. būtȳrum, N., Butter; ahd. butira 3, F., Butter; mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F., Butter, DW 2, 582; L.: Frisk 1, 261, Walde/Hofmann 1, 125, Kluge s. u. Butter

βοών (boṓn), gr., M.: nhd. Kuhstall; E.: s. βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 260

βοῶπις (boōpis), gr., Adj.: nhd. kuhäugig; E.: s. βοῦς (būs), ὄψ (óps); W.: lat. boōpis, Adj., ochsenäugig, mit stark hervortretenden Augen

βοώτης (boṓtēs), gr., M.: nhd. Ochsentreiber, Pflüger, Bootes (Sternbild); E.: s. βοῦς (būs)

βραβεῖον (brabeion), gr., N.: nhd. Kampfpreis; E.: s. βραβεύς (brabeús); W.: lat. brabēum, brabīum, N., Kampfpreis

βραβεύειν (brabeúein), gr., V.: nhd. Kampfrichter sein (V.), entscheiden, bestimmen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. βραβεύς (brabeús); L.: Frisk 1, 261

βράβευμα (brábeuma), gr., N.: nhd. Kampfrichterpreis, Preis des Kampfrichters; E.: s. βραβεύειν (brabeúein), βραβεύς (brabeús)

βραβεύς (brabeús), gr., M.: nhd. Kampfrichter, Anführer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 261

βραβευτής (brabeutḗs), gr., M.: nhd. Kampfrichter, Anführer; E.: s. βραβεύς (brabeús); W.: lat. brabeuta, M., Kampfaufseher, Kampfrichter, Preisausteiler; L.: Frisk 1, 261

βράβυλον (brábylon), gr., N.: nhd. Schlehe; Hw.: s. βράβυλος (brábylos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 261

βράβυλος (brábylos), gr., F.: nhd. Schlehdorn; Hw.: s. βράβυλον (brábylon); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 261

βράγος (brágos), gr., N.: Vw.: s. βράχος (bráchos)

βραγχαλέος (branchaléos), gr., Adj.: nhd. heiser; E.: s. βράγχος (bránchos); L.: Frisk 1, 262

βραγχᾶν (branchan), gr., V.: nhd. heiser sein (V.); E.: s. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; L.: Frisk 1, 262

βράγχη (bránchē), gr., F.: nhd. Heiserkeit; E.: s. βράγχος (bránchos); L.: Frisk 1, 262

βράγχιον (bránchion), gr., N.: nhd. Fischkieme; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; W.: lat. brachnia, F., Kieme, Kiefer (M.) des Fisches

βράγχος (bránchos), gr., M.: nhd. Heiserkeit; E.: s. idg. *brangʰ-?, *brongʰ-?, Adj., heiser?, Pokorny 103; L.: Frisk 1, 292

βραγχώδης (branchṓdēs), gr., Adj.: nhd. der Heiserkeit anheimgefallen; E.: s. βράγχος (bránchos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 262

βραδεία (bradeía), gr., F.: nhd. Säumerin; E.: s. βραδύς (bradýs)

βραδέως (bradéōs), gr., Adv.: nhd. langsam; E.: s. βραδύς (bradýs)

βραδινός (bradinós), gr., Adj.: nhd. schlank, beweglich; Hw.: s. ῥαδινός (rhadinós); E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

βράδος (brádos), gr., N.: nhd. Langsamkeit; E.: s. βραδύς (bradýs)

βραδύνειν (bradýnein), gr., V.: nhd. verlangsamen, verzögern, zögern, säumen (V.) (1); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. βραδύς (bradýs); L.: Frisk 1, 262

βραδύπορος (bradýporos), gr., Adj.: nhd. langsam gehend; E.: s. βραδύς (bradýs), πείρειν (peírein)

βραδύπους (bradýpus), gr., Adj.: nhd. langsam schreitend; E.: s. βραδύς (bradýs), πούς (pús)

βραδύς (bradýs), gr., Adj.: nhd. langsam, träge; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?; L.: Frisk 1, 262

βραδυτής (bradytḗs), gr., F.: nhd. Langsamkeit, Schwerfälligkeit; E.: s. βραδύς (bradýs); L.: Frisk 1, 262

βράζειν (brázein), gr., V.: nhd. kochen, sieden, fermentieren; Vw.: s. ὑππρ- (hyper); E.: s. βράσσειν (brássein)

βράθυ (bráthy), gr., N.: nhd. Sebenbein; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 263

βράκανα (brákana), gr., Sb.: nhd. wildes Gemüse; E.: s. idg. *mrk-?, *mr̥keh₂-?, Sb., Wurzel?, Möhre?, Pokorny 750

βρακεῖν (brakein), gr., V.: nhd. zusammengehen; E.: s. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739; L.: Frisk 1, 263

βράκετον (bráketon), gr., N.: nhd. Menge?; E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739

βράκος (brákos), gr. (äol.), N.: Vw.: s. ῥάκος (rhákos)

βράπτειν (bráptein), gr., V.: nhd. essen, fressen; E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739; L.: Frisk 1, 263

βράσμα (brásma), gr., N.: nhd. Aufschütteln, Sieden; E.: s. βράσσειν (brássein); L.: Frisk 1, 263

βρασματίας (brasmatías), gr., M.: nhd. Art Erdbeben; E.: s. βράσσειν (brássein); W.: lat. brasmatia, M., Erderschütterung

βράσμος (brásmos), gr., M.: nhd. Sieden; Hw.: s. βράσσειν (brássein); E.: s. idg. *merədʰ-?, *mrādʰ-?, V., sprudeln?, schütteln?, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 263

βράσσειν (brássein), βράττειν (bráttein), gr., V.: nhd. sieden, worfeln, schütteln; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: idg. *merədʰ-?, *mrādʰ-?, V., sprudeln?, schütteln?, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 263

βράσσων (brássōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. kürzere, schwächere; E.: s. βραχύς (brachýs)

βραστήρ (brastḗr), gr., M.: nhd. Getreideschwinge; E.: s. βράσσειν (brássein); L.: Frisk 1, 263

βράστης (brástēs), gr., M.: nhd. Erdbeben; E.: s. βράσσειν (brássein); L.: Frisk 1, 263

βρατάνη (bratánē), gr., F.: Vw.: s. ῥατάνη (rhatánē)

βράττειν (bráttein) (1), gr., V.: nhd. vermehren; E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739

βράττειν (bráttein) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. βράσσειν (brássein)

βραῦκος (braukos), gr. (kret.), M.: Vw.: s. βροῦκος (brūkos)

βραχεῖν (brachein), gr., V.: nhd. rasseln, aufeinanderkrachen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: lautmalend?

βράχεον (bracheon), gr., N.: nhd. seichte Stelle; Hw.: s. βραχύς (brachýs); E.: s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750

βραχέως (brachéōs), gr., Adv.: nhd. kurz; E.: s. βραχύς (brachýs)

βραχιόνιον (brachiónion), gr., N.: nhd. Armspange; E.: s. βραχίων (brachíōn); L.: Frisk 1, 264

βραχιονιστήρ (brachionistḗr), gr., M.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. βραχίων (brachíōn); L.: Frisk 1, 264

βραχίων (brachíōn), gr., M.: nhd. Oberarm, Arm; Hw.: s. βραχύς (brachýs); E.: s. idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; it. braccio, M., Arm; nhd. Pratze, F., Pratze; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. it. (viola da) braccio, F., Bratsche; nhd. Bratsche, F., Bratsche; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. ahd. brezila* 4, brezzila*, sw. F. (n), Brezel; mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F., Brezel; nhd. Bretzel, Brezel, F., Brezel, DW 2, 379; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. ahd. brezita 6, brezzita*, sw. F. (n), Brezel, Kuchen; nhd. (schwäb.) Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; W.: lat. brachium, bracchium, N., Unterarm, Arm; s. ahd. brezitella 6, brezzitella*, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Brezel, Kuchen; mhd. mrēzel, F., Brezel; nhd. Brezel, F., Brezel; L.: Frisk 1, 264, Kluge s. u. Bratsche, Brezel, Pratze

Βραχμᾶνης (Brachmanes), gr., M. Pl.: nhd. Brahmanen; E.: aus dem ai., s. Sanskrit brāhmana, M., Brahmane; vgl. ai. brahmán-, M., Zauberpriester; idg. *bʰlagʰmen, *bʰlādsmen?, Sb., Opferhandlung, Zauberpriester, Pokorny 154

βράχος (bráchos), βράγος (brágos), gr., N.: nhd. seichte Stelle, Untiefe; E.: s. βραχύς (brachýs)

βραχυλογεῖν (brachylogein), gr., V.: nhd. kurz reden, sich kurz ausdrücken; E.: s. βραχύς (brachýs), λόγος (lógos)

βραχυλογία (brachylogía), gr., F.: nhd. kurze Redeweise, Kürze im Ausdruck, Bündigkeit; E.: s. βραχύς (brachýs), λόγος (lógos)

βραχυλόγος (brachylógos), gr., Adj.: nhd. kurz im Ausdruck gehalten, bündig, wortarm; E.: s. βραχύς (brachýs), λόγος (lógos)

βραχύνειν (brachýnein), gr., V.: nhd. verkürzen, kurz aussprechen; E.: s. βραχύς (brachýs)

βραχυπότης (brachypótēs), gr., M.: nhd. Wenigtrinker?; E.: s. βραχύς (brachýs), πότος (pótos); W.: lat. brachypota, M., Wenigtrinker

βραχύς (brachýs), gr., Adj.: nhd. kurz, klein. wenig, gering; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), δί- (dí), ὑπό- (hypó); E.: idg. *mreg̑ʰu-, *mr̥g̑ʰu-, Adj., kurz, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 264

βραχυσύλλαβος (brachysýllabos), gr., Adj.: nhd. kurzsilbig; E.: s. βραχύς (brachýs), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. brachysyllabus, Adj., kurzsilbig

βραχύτης (brachýtēs), gr., F.: nhd. Kürze, Beschränktheit; E.: s. βραχύς (brachýs); L.: Frisk 1, 264

βρέγμα (brégma), gr., N.: nhd. Vorderkopf; Hw.: s. βρέχμα (bréchma); E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 266

βρέμειν (brémein), gr., V.: nhd. brausen, rauschen, tosen, toben; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; s. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 1, 264

βρένθος (brénthos), gr., M.: nhd. Stolz, ein Wasservogel; Hw.: s. βρενθύεσθαι (brenthýesthai); E.: s. idg. *gᵘ̯rendʰ‑, V., Sb., schwellen, Schwellung, Erhöhung, Brust, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 266

βρενθύεσθαι (brenthýesthai), gr., V.: nhd. sich brüsten, sich stolz gebärden; Hw.: s. βρένθος (brénthos); E.: s. idg. *gᵘ̯rendʰ‑, V., Sb., schwellen, Schwellung, Erhöhung, Brust, Pokorny 485; W.: s. mhd. branc, st. M., st. N., Prahlen, Prunken, Prangen; L.: Frisk 1, 266

βρέθας (bréthas), gr., N.: nhd. hölzernes Götterbild; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 266

βρεκτέον (brektéon), gr., Adj.: nhd. durchtränkt werden müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. βρέχειν (bréchein)

βρέξις (bréxis), gr., F.: nhd. Benetzung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. βρέχειν (bréchein)

βρεῦκος (breukos), gr., M.: Vw.: s. βροῦκος (brūkos)

βρεφικός (brephikós), gr., Adj.: nhd. kindisch; E.: s. βρέφος (bréphos); L.: Frisk 1, 266

βρεφόθεν (brephóthen), gr., Adv.: nhd. von Kindheit an; E.: s. βρέφος (bréphos); L.: Frisk 1, 266

βρέφος (bréphos), gr., M.: nhd. Embryo, ungeborenes Junges; E.: idg. *gᵘ̯rebʰ-, Sb., Kind, Junges, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 266

βρεφοτροφεῖον (brephotropheion), gr., N.: nhd. Findelhaus?; E.: s. βρέφος (bréphos), τροφεῖν (trophein); W.: lat. brephotrophēum, N., Findelhaus

βρεφοτρόφος (brephotróphos), gr., M.: nhd. Waisenvater?; E.: s. βρέφος (bréphos), τροφεῖν (trophein); W.: lat. brephotrophus, M., Waisenvater

βρεφύλλιον (brephýllion), gr., N.: nhd. Leibesfrucht; E.: s. βρέφος (bréphos); L.: Frisk 1, 266

βρεφώδης (brephṓdēs), gr., Adj.: nhd. kindisch; E.: s. βρέφος (bréphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 266

βρέχειν (bréchein), gr., V.: nhd. benetzen, befeuchten, übergießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *meregʰ-, V., benetzen, berieseln, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 267

βρέχμα (bréchma), gr., N.: nhd. Vorderkopf; Hw.: s. βρέγμα (brégma); E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 266

βρέχμος (bréchmos), gr., M.: nhd. Vorderkopf, Oberschädel; Hw.: s. βρέγμα (brégma); E.: idg. *mregʰmno-, *mregʰmo-, Sb., Hirnschale, Hirn, Gehirn, Pokorny 750; L.: Frisk 1, 266

βρί- (brí), gr., Präf.: nhd. groß, stark; Hw.: s. βριαρός (briarós), βρίθειν (bríthein), βριθύς (brithýs), βρίμη (brímē); Vw.: s. -άρεως (áreōs); E.: idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 267

Βριάρεως (Briáreōs), gr., M.: nhd. „großen Schaden Bringender“ (Beiname eines Riesen; E.: s. βρί- (brí), ἄρος (áros) (2)

βριαρός (briarós), gr., Adj.: nhd. fest, stark, wuchtig, schwer; E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 268

βρίζειν (brízein), gr., V.: nhd. schlafen, untätig sein (V.) schwerfällig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *gᵘ̯reig̑-, V., schlafen?, träumen?, Pokorny 485, oder Anknüpfung an βρί- (brí); L.: Frisk 1, 268

βριήπυος (briḗpyos), gr., Adj.: nhd. laut rufend, brüllend; E.: s. βρί- (brí), ἠπύειν (ēpýein)

βρίθειν (bríthein), gr., V.: nhd. großes Gewicht haben, schwer sein (V.), große Wucht haben, belastet sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 268

βρῖθος (brithos), gr., F.: nhd. Schwere, Last, Wucht; E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; L.: Frisk 1, 268

βριθοσύνη (brithosýnē), gr., F.: nhd. Schwere, Last, Wucht; E.: s. βρίθειν (bríthein); L.: Frisk 1, 268

βριθύς (brithýs), gr., Adj.: nhd. schwer, lastend, wuchtig; E.: idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; s. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476

βριμᾶσθαι (brimasthai), gr., V.: nhd. zürnen, vor Zorn schnauben; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata); E.: s. βρίμη (brímē); L.: Frisk 1, 269

βρίμη (brímē), gr., F.: nhd. Wucht, Angriff, Zorn; Hw.: s. βριμοῦσθαι (brimūsthai); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477?; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?; L.: Frisk 1, 269

βριμός (brimós), gr., Adj.: nhd. groß, gewaltig; Vw.: s. ὄ- (o); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476

βριμοῦσθαι (brimūsthai), gr., V.: nhd. schwer zürnen; Hw.: s. βρίμη (brímē); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477?; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?

βρινδεῖν (brindein), gr., V.: nhd. zornig werden, zornig sein (V.); E.: s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477?; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476?

βρίσδα (brísda), gr. (lesb.), Sb.: nhd. Wurzel; E.: s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯rəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167

Βριτόμαρτις (Britómartis), gr. (kret.), F.=PN: nhd. Britomartis (kretischer Name der Artemis); E.: vgl. idg. *meri̯o-, M., junger Mann, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 269

βρογχίη (bronchíē), gr., F.: nhd. Luftröhre; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Frisk 1, 269

βρόγχιον (brónchion), gr., N.: nhd. Bronchie; E.: s. βρόγχος (brónchos); W.: lat. bronchium, N., Bronchie, Luftröhrenast; nhd. Bronchie, F., Bronchie, Luftröhrenast; L.: Frisk 1, 269, Kluge s. u. Bronchie

βρογχοκήλη (bronchokḗlē), gr., F.: nhd. Lungengeschwulst?; E.: s. βρόγχος (brónchos), κήλη (kḗlē)

βρόγχος (brónchos), gr., M.: nhd. Luftröhre; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Frisk 1, 269

βρογχωτήρ (bronchōtḗr), gr., M.: nhd. Halsöffnung eines Kleides; E.: s. βρόγχος (brónchos)

βρομεῖν (bromein), gr., V.: nhd. rauschen, summen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. βρέμειν (brémein); L.: Frisk 1, 265

βρόμος (brómos) (1), gr., M.: nhd. Getöse, Geräusch (N.) (1), Prasseln; Hw.: s. βρέμειν (brémein); E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 1, 264

βρόμος (brómos) (2), gr., M.: nhd. Hafer; Hw.: s. βρέμειν (brémein); E.: s. βρόμος (brómos) (1); W.: mlat. bromus, M., Hafer

βρονταῖος (brontaios), gr., Adj.: nhd. donnernd; E.: s. βροντή (brontḗ); L.: Frisk 1, 265

βροντᾶν (brontan), gr., V.: nhd. donnern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. βροντή (brontḗ)

βροντή (brontḗ), gr., F.: nhd. Donner; E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 1, 265

βρόντημα (bróntēma), gr., N.: nhd. Donner; E.: s. βροντᾶν (brontan)

βρόντημς (bróntēs), gr., M.: nhd. Donnerer; E.: s. βροντᾶν (brontan)

βροντήσιος (brontḗsios), gr., M.: nhd. Donnerzeichen; E.: s. βροντή (brontḗ); W.: lat. frontēsia, F., Donnerzeichen und Blitzzeichen

βροντητικός (brontētikós), gr., Adj.: nhd. donnernd; E.: s. βροντᾶν (brontan)

βρόξαι (bróxai), gr., V. (Aor.): nhd. verschlang; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *gᵘ̯rō̆gʰ-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 475; s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 270

βρόξη (bróxē), gr., F.: nhd. Kehle (F.) (1)?, Schlund?; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474

βρότειος (bróteios), gr., Adj.: nhd. sterblich, menschlich; E.: s. βρότος (brótos)

βρότεος (bróteos), gr., Adj.: nhd. sterblich, vom Menschen stammend; E.: s. βρότος (brótos)

βροτήσιος (brotḗsios), gr., Adj.: nhd. zu den Sterblichen gehörig, menschlich; E.: s. βρότος (brótos); L.: Frisk 1, 271

βροτοειδής (brotoeidḗs), gr., Adj.: nhd. menschenartig; E.: s. βρότος (brótos), εἶδος (eidos)

βροτόεις (brotóeis), gr., Adj.: nhd. blutig, blutbespritzt; E.: s. βρότος (brótos)

βροτός (brotós), gr., Adj.: nhd. sterblich; Vw.: s. ἄμ- (am), ἀμφί- (amphí), πλειστόμ- (pleistóm); E.: s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Frisk 1, 271

βρότος (brótos), gr., M.: nhd. Blut, Blutschmutz; E.: s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Frisk 1, 271

βροτοσκόπος (brotoskópos), gr., Adj.: nhd. Menschen beobachtend; E.: s. βροτός (brotós), σκοπεῖν (skopein)

βροτοῦν (brotūn), gr., V.: nhd. mit Blut besudeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βρότος (brótos)

βροῦκος (brūkos), βρεῦκος (breukos), βραῦκος (braukos), βρύκος (brýkos), gr., M.: nhd. Heuschrecke; Hw.: s. βροῦχος (brūchos); E.: s. idg. *breuk-, V., springen, schnellen, Pokorny 103?; L.: Frisk 1, 271

βροῦχος (brūchos), gr., M.: nhd. ungeflügelte Heuschreckenart; Hw.: s. βροῦκος (brūkos); E.: s. idg. *breuk-, V., springen, schnellen, Pokorny 103?; W.: lat. brūchus, M., ungeflügelte Heuschreckenart; ae. broc (4), Sb., Heuschrecke

βροχετός (brochetós), gr., M.: nhd. Benetzung, Regen (M.); Hw.: s. βρέχειν (bréchein); E.: s. idg. *meregʰ-, V., benetzen, berieseln, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 267

βροχή (brochḗ), gr., F.: nhd. Benetzung, Regen (M.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); Hw.: s. βρέχειν (bréchein); E.: s. idg. *meregʰ-, V., benetzen, berieseln, Pokorny 738; L.: Frisk 1, 267

βροχθίζειν (brochthízein), gr., V.: nhd. einen Schluck nehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. βρόχθος (bróchthos); L.: Frisk 1, 270

βρόχθος (bróchthos), gr., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 270

βροχθώδης (brochthṓdēs), gr., Adj.: nhd. seicht, untief; E.: s. βρόχθος (bróchthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 270

βροχίζειν (brochízein), gr., V.: nhd. hängen, erhängen, aufhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. βρόχος (bróchos)

βροχίς (brochís), gr., F.: nhd. Masche (F.) (1); Hw.: s. βρόχος (bróchos); E.: s. idg. *meregʰ-, *merəgʰ-, V., Sb., flechten, binden, Masche (F.) (1), Schnur (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733

βροχμός (brochmós), gr., M.: nhd. Benetzen; E.: s. βρέχειν (bréchein); L.: Frisk 1, 267

βρόχος (bróchos), gr., M.: nhd. Strick (M.) (1), Schlinge, Masche (F.) (1); E.: s. idg. *meregʰ-, *merəgʰ-, V., Sb., flechten, binden, Masche (F.) (1), Schnur (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 1, 272

βροχωτός (brochōtós), gr., Adj.: nhd. aus Schlingen bestehend; E.: s. βρόχος (bróchos); L.: Frisk 1, 272

βρυάζειν (bryázein), gr., V.: nhd. sprudeln, übervoll sein (V.), sprossen, treiben; E.: s. βρῦειν (bryein); L.: Frisk 1, 274

βρύγδην (brýgdēn), gr., Adj.: nhd. beißend; Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: s. idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485

βρυγμός (brygmós), gr., M.: nhd. Zähneknirschen, Knirschen; Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: s. idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 272

βρύειν (brýein), gr., V.: nhd. sprudeln, übervoll sein (V.), sprossen, treiben; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *gᵘ̯eru-, *gᵘ̯erHu-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479?; L.: Frisk 1, 274

βρύκειν (brýkein), gr., V.: nhd. beißen, zerbeißen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 272

βρύκος (brýkos), gr., M.: Vw.: s. βροῦκος (brūkos)

βρύον (brýon), gr., N.: nhd. Moos, Seemoos; Hw.: s. βρῦειν (bryein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯eru-, *gᵘ̯erHu-, Sb., Stange, Spieß (M.) (1), Pokorny 479?; L.: Frisk 1, 274

βρύσις (brýsis), gr., F.: nhd. Sprossen (N.), Sprudeln; E.: s. βρῦειν (bryein); L.: Frisk 1, 274

βρυσμός (brysmós), gr., M.: nhd. Sprossen (N.), Sprudeln; E.: s. βρῦειν (bryein); L.: Frisk 1, 274

βρῦτος (brytos), gr., N.: nhd. Gerstenbier; E.: aus dem Thrak.; idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰreh₁u̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143?; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132?; L.: Frisk 1, 273

βρυχᾶσθαι (brychasthai), gr., V.: nhd. brüllen, heulen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar, onomastischer Einfluss?; L.: Frisk 1, 273

βρύχειν (brýchein), gr., V.: nhd. mit den Zähnen knirschen, beißen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. βρύκειν (brýkein); E.: idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485; L.: Frisk 1, 274

βρυχετός (brychetós), gr., M.: nhd. kaltes Fieber; Hw.: s. βρύχειν (brýchein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯rēug̑ʰ-, *gᵘ̯rū̆g̑ʰ-, V., knirschen, nagen, beißen, Pokorny 485

βρυχή (brychḗ), gr., F.: nhd. Zähneklappern; E.: s. βρύχειν (brýchein); L.: Frisk 1, 274

βρυχητήρ (brychētḗr), gr., M.: nhd. Brüller; E.: s. βρυχᾶσθαι (brychasthai); L.: Frisk 1, 273

βρυχητής (brychētḗs), gr., M.: nhd. Brüller; E.: s. βρυχᾶσθαι (brychasthai); L.: Frisk 1, 273

βρυχητικός (brychētikós), gr., Adj.: nhd. brüllend; E.: s. βρυχᾶσθαι (brychasthai); L.: Frisk 1, 273

βρύχιος (brýchios), gr., Adj.: nhd. unterseeisch, seeisch; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: von einem *βρύξ (brýx), Sb., Wasser, Meerestiefe; weitere Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 273

βρυώδης (bryṓdēs), gr., Adj.: nhd. moosähnlich, katzenähnlich; E.: s. βρύον (brýon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 274

βρυωνία (bryōnía), gr., F.: nhd. schwarze weiße Weinrebe; E.: s. βρύον (brýon); W.: lat. bryōnia, F., Stickwurz, Gichtrübe, Zaunrübe

βρῶμα (brōma), gr., N.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (kata); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 236

βρωμεῖν (brōmein), gr., V.: nhd. übel riechen, stinken; E.: s. βρῶμος (brōmos); L.: Frisk 1, 275

βρώμη (brṓmē), gr., F.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474

βρῶμος (brōmos), gr., M.: nhd. Gestank; E.: s. idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; W.: lat. brōmus, M., Gestank; W.: nhd. Brom, N., Brom; L.: Frisk 1, 275, Kluge s. u. Brom

βρωμώδης (brōmṓdēs), gr., Adj.: nhd. stinkend, faul riechend; E.: s. βρῶμος (brōmos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 275

βρώσιμος (brṓsimos), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein)

βρῶσις (brōsis), gr., F.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 235

βρωτήρ (brōtḗr), gr., M.: nhd. Esser; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 236

βρωτικός (brōtikós), gr., Adj.: nhd. gefräßig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. βρωτήρ (brōtḗr); L.: Frisk 1, 236

βρωτόν (brōtón), gr., N.: nhd. Speise, Nahrung; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein)

βρωτός (brōtós), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein)

βρωτύς (brōtýs), gr., F.: nhd. Speise, Essen (N.), Zernagen, Zerfressen; E.: s. βιβρώσκειν (bibrṓskein); L.: Frisk 1, 235

βύας (býas), gr., M.: nhd. Uhu; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 275

βύειν (býein), gr., V.: nhd. stopfen, vollstopfen, anfüllen, verstopfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri); E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

βῦζα (byza), gr., F.: nhd. Uhu; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97

Βυζάντιον (Byzántion), gr., N.=ON: nhd. Byzanz; E.: Name vermutlich thrakischer Herkunft; W.: lat. Bȳzantium, N.=ON, Byzanz

βύζειν (býzein), gr., V.: nhd. wie ein Uhu schreien; Hw.: s. βῦζα (byza); E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97

βύζην (býzēn), gr., Adj.: nhd. vollstopfend, voll, dicht, gedrängt; Hw.: s. βύειν (býein), βυνεῖν (bynein); E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 277

βυθίζειν (bythízein), gr., V.: nhd. versenken, versinken; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275

βυθίζεσθαι (bythízesthai), gr., V.: nhd. versenken, versinken; E.: s. βυθός (bythós)

βύθιος (býthios), gr., Adj.: nhd. in der Tiefe befindlich, zur Tiefe gehörig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275

βυθισμός (bythismós), gr., M.: nhd. Versenken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βυθίζειν (bythízein), βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275

βυθός (bythós), βυσσός (byssos), gr., M.: nhd. Meerestiefe, Tiefe; E.: s. idg. *gᵘ̯ādʰ-, V., tauchen, sinken, Pokorny 465?, oder von idg. *dʰeub-, Adj., tief, hohl, Pokorny 267?; L.: Frisk 1, 275

βυκανᾶν (bukanan), gr., V.: nhd. in das Horn blasen; E.: s. βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276

βυκάνη (bykánē), gr., F.: nhd. Jagdhorn, Signalhorn; I.: Lw. lat. būcina; E.: s. lat. būcina, F., Horn, Waldhorn, Hirtenhorn, Kuhhorn; vgl. lat. bōs, F., M., Rind, Kuh, Ochse; idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; lat. canere, V., singen, klingen, tönen; vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

βυκάνημα (bykánēma), gr., N.: nhd. Trompeten (N.); E.: s. βυκανᾶν (bukanan), βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276

βυκανίζειν (bukanízein), gr., V.: nhd. in das Horn blasen, trompeten; E.: s. βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276

βυκανισμός (bykanismós), gr., M.: nhd. dumpfer Ton (M.) (2); E.: s. βυκανίζειν (bukanízein), βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276

βυκανιστής (bykanistḗs), gr., M.: nhd. Trompeter; E.: s. βυκανίζειν (bukanízein), βυκάνη (bykánē); L.: Frisk 1, 276

βύκτης (býktēs), gr., Adj.: nhd. sausend, heulend; E.: s. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 276

βυνεῖν (bynein), gr., V.: nhd. stopfen, vollstopfen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 276

βύνη (býnē), gr., F.: nhd. Gerstenmalz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 277

βύξος (býxos), gr., F.: nhd. Buchsbaum, Buchsbaumholz; W.: lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; an. būss, M., Baumart; W.: lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; ae. box, M., N., Büchse, Buchsbaum; W.: lat. buxus, F., Buchsbaum, Buchsbaumholz; nhd. Buchs, M., Buchs, Buchsbaum; L.: Kluge s. u. Buchs

βύπτειν (býptein), gr., V.: nhd. untertauchen, eintauchen; E.: idg. *gᵘ̯ēbʰ- (1), *gᵘ̯ābʰ-?, *gᵘ̯əbʰ-, V., tauchen, sinken, versenken, Pokorny 465

βύρσα (býrsa), gr., F.: nhd. Fell; E.: s. βερρός (berrós); W.: lat. byrsa, bursa, F., Fell; ae. burse, sw. F. (n), Bürse, (F.) (1), Beutel (M.) (1), Netzhaut; W.: lat. byrsa, bursa, F., Fell; as. bursa* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Börse (F.) (1); W.: lat. byrsa, bursa, F., Fell; ahd. bursa (2) 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Börse (F.) (1), Geldbörse, Tasche; mhd. burse, st. F., sw. F., Börse (F.) (1), Beutel (M.) (1), zusammenlebende Genossenschaft und deren Haus; nhd. Burs, Burse, F., Beutel (M.) (1), Kosthaus der Studenten, Börse (F.) (1), DW 2, 846; W.: ae. purs, Sb., Börse (F.) (1); L.: Frisk 1, 277

βυρσεῖον (byrseion), gr., N.: nhd. Gerbgrube; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 278

βυρσεύειν (byrseúein), gr., V.: nhd. gerben; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 278

βυρσεύς (byrseús), gr., M.: nhd. Gerber; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 277

βυρσίνη (byrsínē), gr., F.: nhd. Lederriemen; E.: s. βύρσα (býrsa)

βυρσικός (byrsikós), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.), von Gerbern benutzt; E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 277

βύρσινος (býrsinos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.); E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 277

βύσμα (býsma), gr., N.: nhd. Pfropf; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. βύειν (býein), βυνεῖν (bynein); E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 276

βυρσοπώλης (byrsopṓlēs), gr., M.: nhd. Lederhändler; E.: s. βύρσα (býrsa), πωλεῖν (pōlein)

βυρσοῦν (byrsūn), gr., V.: nhd. mit Häuten bedecken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. βύρσα (býrsa); L.: Frisk 1, 278

βυρσώδης (byrsṓdēs), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.); E.: s. βύρσα (býrsa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 277

βύσσινον (býssinon), gr., N.: nhd. Kleid aus Byssos; E.: s. βύσσος (býssos)

βύσσινος (býssinos), gr., Adj.: nhd. aus feinem Leinen gemacht; E.: s. βύσσος (býssos); L.: Frisk 1, 278

βυσσοδομεύειν (byssodomeúein), gr., V.: nhd. erdenken, heimlich erdenken; E.: s. βυθός (bythós); L.: Frisk 1, 275

βυσσός (byssós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. βυθός (bythós)

βύσσος (býssos), gr., F.: nhd. feine Leinwand, feines Leinen; E.: über das Semitische aus dem Ägyptischen; W.: lat. byssus, F., feines Leinen, feine Leinwand; got. bwssaún 1, F. (indekl.), feines Leinen, feine Leinwand; W.: lat. byssus, F., feines Leinen, feine Leinwand; an. bissus, M., feine Leinwand; W.: got. bwssaún, F. (indekl.), feines Linnen, feine Leinwand; W.: lat. byssus, F., Byssus, feines Leinen, feine Leinwand; mhd. bisse, pisse, Byssus, Gewebe, feines Gewebe; L.: Frisk 1, 278

βύσταξ (býstax), gr., M.: nhd. Schnurrbart; E.: entweder Fremdwort oder Neuschöpfung; L.: Frisk 1, 278, 2, 278

βύστρα (býstra), gr., N.?: nhd. Pfropf; Hw.: s. βύειν (býein), βυνεῖν (bynein); E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 1, 277

βύτανον (býtanon), gr., N.: nhd. geballte Faust?, Faustschlag?; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

βυτίνη (bytínē), πυτίνη (pytínē), gr., F.: nhd. umflochtene Weinflasche; E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 279, vielleicht von idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98?; W.: unter Einfluss von lat. buttis s. lat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne (F.) (1); as. budin 2, st. F (jō), Bütte (F.) (2); mnd. bode, boden, bodene, bodde, budde; W.: lat. butina, F., Flasche, Gefäß; germ. *budinō, *budinjō, *buddinō, *buddinjō, st. F. (ō), Bottich, Bütte (F.) (2), Fass, Tonne (F.) (1); ahd. butin 14?, butina*, butinna*, st. F. (jō), Bütte (F.) (2), Kufe (F.) (2); mhd. büten, st. F., sw. F., Gefäß, Bütte (F.) (2); s. nhd. Butte, Bütte, F., Butte, Zuber, DW 2, 579; L.: Frisk 1, 279, Kluge s. u. Bütte

βύττος (býttos), gr., M.: nhd. weibliche Scham; E.: vgl. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98

βωλά (bōlá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. βουλή (bulḗ)

βῶλαξ (bōlax), gr., F.: nhd. Erdscholle, Klumpen (M.); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103

βωλάριον (bōlárion), gr., N.: nhd. Klümpchen, Kügelchen; E.: s. βῶλος (bōlos); W.: lat. bōlarīum, N., Klümpchen

βωλήτης (bōlḗtēs), gr., M.: nhd. ein Pilz, Champignon; I.: Lw. lat. bōlētus; E.: s. lat. bōlētus, M., Pilz, Champignon; weitere Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 278

βωλήτιον (bōlḗtion), gr., N.: nhd. pilzförmige Schale; E.: s. βωλήτης (bōlḗtēs); L.: Frisk 1, 278

βωλοκόπος (bōlokópos), gr., M.: nhd. „Zeregger“?; E.: s. βῶλος (bōlos), κόπτειν (kóptein)

βῶλος (bōlos), gr., M.: nhd. Erdscholle, Klumpen (M.); E.: idg. *bol-, Sb., Knolle, Schwellung, Pokorny 103; W.: lat. bōlus, M., Erdscholle, Klumpen (M.); L.: Frisk 1, 279

βωλώδης (bōlṓdēs), gr., Adv.: nhd. schollenartig, klumpig; E.: s. βῶλος (bōlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 279

βώλωσις (blōsis), gr., F.: nhd. Kloßbildung; E.: s. βῶλος (bōlos); L.: Frisk 1, 279

βώμιος (bmios), gr., Adj.: nhd. Altar betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi) παρα- (para), περι- (peri); E.: s. βωμός (bōmós)

βωμίς (bōmís), gr., F.: nhd. Stufe; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. βωμός (bōmós); L.: Frisk 1, 279

βωμίσκος (bōmískos), gr., M.: nhd. kleiner Altar; E.: s. βωμός (bōmós); W.: lat. bōmiscus, M., kleiner Altar

βωμίστρια (bōmístria), gr., F.: nhd. Priesterin; E.: s. βωμός (bōmós); L.: Frisk 1, 279

βωμοειδής (bōmodeidḗs), gr., Adj.: nhd. altarförmig, altarähnlich; E.: s. βωμός (bōmós), εἶδος (eidos)

βωμολοχία (bōmolochía), gr., F.: nhd. Possenreißerei, niedrige Schmeichelei; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan); W.: mlat. bōmolochia, F., Hang zum Spaßtreiben

βωμολοχοκός (bōmolochikós), gr., Adj.: nhd. possenreißerisch; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan)

βωμολόχος (bōmolóchos) (1), gr., Adj.: nhd. an den Altären lauernd; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan)

βωμολόχος (bōmolóchos) (2), gr., M.: nhd. gemeiner Spaßmacher, niedriger Schmeichler; E.: s. βωμός (bōmós), λοχᾶν (lochan); W.: mlat. bōmolochus, M., Spaßvogel

βωμός (bōmós), gr., M.: nhd. Erhöhung, Gestell, Untersatz, Postament, Altar mit Stufen; E.: s. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463; W.: mlat. bōmos, M., Altar, Tempel; L.: Frisk 1, 279

βωρεύς (bōreús), gr., M.: nhd. Seebarbe; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 280

βωρός (bōrós), gr., M.: nhd. Auge; E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

βῶς (bōs), gr. (dor.), F.: Vw.: s. βοῦς (bus)

βωσίον (bōsíon), gr., N.: nhd. ein Hausgerät; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 280

βωστρεῖν (bōstrein), gr., V.: nhd. anrufen, herbeirufen; E.: vgl. idg. *beu- (1), *bu-, *bʰeu-, *bʰu-, V., dumpf schallen, Pokorny 97; L.: Frisk 1, 280

βωτιάνειρα (bōtiáneira), gr., F.: nhd. Männernährende; E.: s. βώτωρ (bṓtōr), ἀνήρ (anḗr)

βώτωρ (bṓtōr), gr., M.: nhd. Hirte; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. βοῦς (būs); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ou-, *gᵘ̯o-, M., F., Kuh, Rind, Pokorny 482; L.: Frisk 1, 253

 

 

γ

 

γά (gá), gr. (dor.), Partikel: Vw.: s. γέ (gé)

γάβαθον (gábathon), gr., N.: nhd. ein Gefäß; E.: Lehnwort aus dem Orient; L.: Frisk 1, 208

γαβαλάν (gabalán), gr., N.?: nhd. Gehirn?; E.: vgl. idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423?

Γάγας (Gágas), ON, Stadt und Fluss in Lykien; E.: ?

γαγάτης (gagátēs), gr., M.: nhd. Gagat, Pechkohle; E.: s. Γάγας (Gágas); W.: lat. gagātēs, M., Gagat, Pechkohle, eine Art festes Erdpech; ae. gagāt, st. M (a), Gagat; W.: lat. gagātēs, M., Gagat, Pechkohle, eine Art festes Erdpech; mhd. gagātes, M., Gagat; nhd. Gagat, M., Gagat; L.: Frisk 1, 281, Kluge s. u. Gagat

γαγγαίνειν (gangaínein), gr., V.: nhd. mit großem Gelächter verspotten; E.: s. idg. *gang-, V., spotten, höhnen, Pokorny 352

γαγγάμη (gangámē), gr., F.: nhd. Fischernetz; E.: vgl. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 281

γάγγαμον (gángamon), gr., N.: nhd. Fischernetz; E.: vgl. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 281

Γάγγης (Gángēs), gr., M.=FlN: nhd. Ganges; E.: aus dem Ai.

Γαγγητικός (Gangētikós), gr., Adj.: nhd. gangetisch; E.: s. Γάγγης (Gángēs)

Γαγγῆτις (Gangētis), gr., Adj.: nhd. gangetisch; E.: s. Γάγγης (Gángēs)

γάγγλιον (gánglion), gr., N.: nhd. Geschwulst; E.: s. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: lat. ganglion, N., Geschwulst, Überbein; nhd. Ganglion, N., Ganglion, einfache Nervenbahn; L.: Frisk 1, 281, Kluge s. u. Ganglion

γάγγραινα (gángraina), gr., F.: nhd. Krebsschaden, kalter Brand, fressendes Geschwür; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: lat. gangraena, F., kalter Brand, Knochenfraß; L.: Frisk 1, 281

Γάδαρα (Gádara), gr., N. Pl.=ON: nhd. Gadara (Stadt in Palästina); E.: Herkunft unklar?, aus dem Semit.?

Γαδαρεύς (Gadareús), gr., Adj.: nhd. gadarisch, aus Gadara stammend; E.: s. Γάδαρα (Gádara)

γάδος (gádos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 282

γάζα (gáza) (1), gr., F.: nhd. Schatz, Schatzkammer; E.: aus dem Persischen?, vgl. mpers. ganj, apers. ganug, Sb., Schatz; Hinterglied, s. Frisk 1, 282; W.: lat. gaza, F., Schatz; L.: Frisk 1, 282

Γάζα (Gáza) (2), gr., F.=ON: nhd. Gaza; E.: aus dem Semit., „Starke“, „Feste“

γαζοφυλάκιον (gazophylakíon), gr., N.: nhd. Schatzkammer, Gotteskasten; E.: s. γάζα (gáza), φυλάσσειν (phylássein); W.: lat. gazophylacium, N., Schatzkammer, Kirchenschatz; W.: got. gazaúflakiō*, Sb. (n, unr.), Schatzhaus, Schatzkammer

γαζοφύλαξ (gazophýlax), gr., M.: nhd. Schatzmeister; E.: s. γάζα (gáza), φύλαξ (phýlax)

γαθεῖν (gathein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. γηθεῖν (gēthein)

γαῖα (gaia), gr., F.: nhd. Erde, Land; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 282

γαιάοχος (gaiáochos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. γαιήοχος (gaiḗochos)

γαίειν (gaíein), gr., V.: nhd. sich freuen, stolz sein (V.); E.: idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353

γαιήιος (gaiḗios), gr., Adj.: nhd. der Erde entsprossen; E.: s. γαῖα (gaia), γῆ (gē); L.: Frisk 1, 282

γαιήοχος (gaiḗochos), γαιάοχος (gaiáochos), gr., Adj.: nhd. die Erde bewegend, die Erde heiratend (Beiname des Poseidon); E.: s. γῆ (gē); vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 1, 282

γαιοῦν (gaiūn), gr., Adj.: nhd. Land machen, fest machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γῆ (gē)

γαῖσον (gaison), gall.-gr., N.: nhd. Wurfspieß; I.: gall. Lw.; E.: aus dem Gallischen; s. idg. *g̑ʰaiso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoß, Pokorny 424

γαῖσος (gaisos), gr., M.: nhd. ein Wurfspieß; E.: s. γαῖσον (gaison); L.: Frisk 1, 282

γαιών (gaiṓn), gr., M.: nhd. Erdhaufe, Erdhaufen; E.: s. γαῖα (gaia); L.: Frisk 1, 282

γάλα (gála), gr., N.: nhd. Milch; Vw.: s. ὀξύ- (oxý); E.: idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400; L.: Frisk 1, 283

γαλαθηνός (galathēnós), gr., Adj.: nhd. milchsaugend; E.: s. γάλα (gála), θῆσθαι (thēsthai)

γαλακτιάζειν (galaktiázein), gr., V.: nhd. von Milchüberfülle leiden; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλακτίζειν (galaktízein), gr., V.: nhd. milchähnlich sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλακτικός (galaktikós), gr., Adj.: nhd. milchartig?; E.: s. γάλα (gála); W.: lat. galacticus, Adj., milchartig

γαλάκτινος (galáktinos), gr., Adj.: nhd. milchfarben; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλάκτιον (galáktion), gr., N.: nhd. Milchtropfen; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλακτισμός (galaktismós), gr., M.: nhd. Säugen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γαλακτίζειν (galaktízein), γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλακτίτης (galaktítēs), gr., M.: nhd. Milchstein; E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλακτῖτις (galaktitis), gr., F.: nhd. Milchstein?; E.: s. γάλα (gála)

γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), gr., V.: nhd. zu Milch werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλακτώδης (galaktṓdēs), gr., Adj.: nhd. aus Milch bestehend; E.: s. γάλα (gála), εἶδος (eidos)

γαλάκτωσις (galáktōsis), gr., F.: nhd. Milchwerdung; E.: s. γαλακτοῦσθαι (galaktūsthai), γάλα (gála); L.: Frisk 1, 283

γαλάξια (galáxia), gr., F.: nhd. Milchfest; E.: s. γάλα (gála)

γαλαξίας (galaxías), gr., M.: nhd. Milchstraße; E.: s. γάλα (gála); W.: lat. galaxiās, M., Milchstraße; mhd. galaxiāē, Sb., „Galaxie“, Milchstraße; nhd. Galaxis, F., Galaxis; L.: Kluge s. u. Galaxis

Γαλατεία (Galateía), gr., F.=PN: nhd. Galateia; E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366?

γαλατμον (galatmon), gr., N.: nhd. ein Feldkraut; Hw.: s. τέμνειν (témnein)

γαλέη (galéē), gr., F.: nhd. Wiesel, Marder; E.: idg. *gli-, *glī-, Sb., Maus, Wiesel, Pokorny 367; W.: mgr. γαλέα (galéa), F., Galeere; mlat. galea, F., Galeere; it. galera, F., Galeere; nhd. Galeere, F., Galeere; W.: mgr. γαλέα (galéa), F., Galeere; mlat. galea, F., Galeere; an. galeið, F., Galeere; W.: mlat. galea, F., Galeere; mfrz. galie, F., Galeere; mhd. galīe, st. F., sw. F., Galeere, Ruderschiff; L.: Frisk 1, 284, Walde/Hofmann 1, 579, Kluge s. u. Galeere

γαλεόβδολον (galeóbdolon), gr., N.: nhd. Wieselfurz, Taubnessel; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Pokorny 367, Frisk 1, 285

γαλεός (galeós), gr., M.: nhd. Haifisch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 285

γαλεώδης (galeṓdēs), gr., Adj.: nhd. haifischartig; E.: s. γαλεός (galeós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 285

γαλεώτης (galeṓtēs), gr., M.: nhd. Schwertfisch; E.: s. γαλεός (galeós); L.: Frisk 1, 285

γαλεῶτης (galeōtēs), gr., M.: nhd. eine Eidechsenart, Schwertfisch; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Frisk 1, 285

γαλήνη (galḗnē), γέλανα (gélana), gr., F.: nhd. Heiterkeit, Meeresstille; E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; W.: mhd. galīne, st. F., Meereswindstille, Windstille; L.: Frisk 1, 285

γαληνιάζειν (galēniázein), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286

γαληνιᾶν (galēnian), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286

γαληνίζειν (galēnízein), gr., V.: nhd. Windstille erzeugen, Meeresstille erzeugen, still sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286

γαλήνιος (galḗnios), gr., Adj.: nhd. windstill, ruhig; E.: s. γαλήνη (galḗnē); L.: Frisk 1, 286

γαληνός (galēnos), gr., Adj.: nhd. windstill, ruhig; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 286

γαληνώδης (galēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. windstill; E.: s. γαλήνη (galḗnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 286

γαλήοψις (galḗopsis), gr., Sb.: nhd. „Wieselauge“; E.: s. γαλέη (galéē), ὄψ (óps); L.: Pokorny 367, Frisk 1, 285

*γαληρός (galērós), gr., M.: nhd. Pelzkappe?; E.: s. idg. *gli-, *glī-, Sb., Maus, Wiesel, Pokorny 367; W.: lat. galērus, M., Pelzkappe, Pelzmütze, Perücke

γαλιάγκων (galiánkōn), gr., Adj.: nhd. wieselarmig; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Pokorny 367, Frisk 1, 285

γαλιδεύς (galideús), gr., M.: nhd. junges Wiesel; E.: s. γαλέη (galéē); L.: Frisk 1, 284

Γαλιλαία (Galilaía), gr., F.=ON: nhd. Galiläa; E.: aus dem Hebräischen, Kreis, Umkreis, Landstrich; W.: lat. Galilea, F.=ON, Galiläa; as. Galilea* 5, Sb., Galiläa

γάλιον (gálion), gr., N.: nhd. Labkraut; E.: s. γᾶλα (gála) oder von γαλέη (galéē); W.: lat. galium, N., Labkraut; L.: Frisk 1, 286

γάλλος (gállos) (1), gr., M.: nhd. Priester der Kybele, Verschnittener; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. idg. *g̑ʰel- (2), V., schneiden?, Pokorny 434; W.: lat. gallus, M., Priester, verschnittener Priester der Kybele

Γάλλος (Gállos) (2), gr., M.=FlN: nhd. Gallos (Fluss in Phrygien); E.: Herkunft unklar?

γαλόως (galóōs), γάλως (gálōs), gr., M.: nhd. Mannesschwester, Schwägerin; E.: idg. *glōu̯-, *glōu̯-, Sb., Schwester des Gatten, Pokorny 367; L.: Frisk 1, 286

γάλως (gálōs), gr. (att.), M.: Vw.: s. γαλόως (galóōs)

Γάμαλα (Gámala), gr., F.=ON: nhd. Gamala (Bergfestung in Palästina), Gamla (Bergfestung in Palästina); E.: aus dem Hebr.?

γαμβρά (gambrá), gr., F.: nhd. Schwägerin; E.: s. γαμβρός (gambrós); L.: Frisk 1, 287

γαμβρεύειν (gambreúein), gr., V.: nhd. sich verschwägern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γαμβρός (gambrós); L.: Frisk 1, 287

γαμβρός (gambrós), gr., M.: nhd. Schwiegersohn, Schwager; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 287

γαμβροτιδεύς (gambrotideús), gr., M.: nhd. Sohn des Schwagers; E.: s. γαμβρός (gambrós); L.: Frisk 1, 287

γαμεῖν (gamein), gr., V.: nhd. heiraten, eine Frau heiraten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; W.: s. lat. bigamus, Adj., zweifach verheiratet; vgl. mlat. bigamia, F., Doppelehe; nhd. Bigamie, F., Bigamie, Doppelehe; W.: s. lat. octōgamus, M., achtmal Verheirateter; L.: Frisk 1, 287, Kluge s. u. Bigamie

γαμεῖσθαι (gameisthai), gr., V.: nhd. heiraten, einen Mann heiraten; E.: s. γαμεῖν (gamein)

γαμετή (gametḗ), gr., F.: nhd. Geheiratete, Gattin; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369

γαμέτης (gamétēs), gr., M.: nhd. Geheirateter, Gatte; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 288

γαμέτις (gamétis), gr., F.: nhd. Geheiratete, Gattin; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 288

γαμήλευμα (gamḗleuma), gr., N.: nhd. Ehe; E.: s. γαμεῖν (gamein); L.: Frisk 1, 288

γαμηλία (gamēlía), gr., F.: nhd. mit einem Opfer verbundener Hochzeitsschmaus; E.: s. γαμήλιος (gamḗlios)

γαμήλιος (gamḗlios), gr., Adj.: nhd. hochzeitlich; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 288

γαμηλίων (gamēlíōn), gr., M.: nhd. siebenter Monat im attischen Jahr; E.: s. γαμεῖν (gamein)

γαμίζειν (gamízein), gr., V.: nhd. verheiraten; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. γαμεῖν (gamein); L.: Frisk 1, 288

γαμικός (gamikós), gr., Adj.: nhd. hochzeitlich; E.: s. γαμεῖν (gamein); L.: Frisk 1, 287

γαμίσκειν (gamískein), gr., V.: nhd. verheiraten; E.: s. γαμεῖν (gamein)

γαμίσκεσθαι (gamískesthai), gr., V.: nhd. verheiraten; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. γαμεῖν (gamein)

γάμμα (gámma), gr., N.: nhd. Gamma (Buchstabenname); Vw.: s. δί- (dí); E.: aus dem Semitischen, vgl. hebr. gīmel, vgl. auch hebr. gāmāl, Sb., Kamel, aram. gamlā, Sb., Kamel; W.: lat. gamma, F., Gamma, gammaförmige Gestalt; W.: afrz. gamme; s. an. gammi, sw. M. (n), Tonleiter; L.: Frisk 1, 288

γαμματίσκιον (gammatískion), gr., N.: nhd. kleines Gamma; E.: s. γάμμα (gámma); L.: Frisk 1, 288

γάμος (gámos), gr., M.: nhd. Hochzeit, Ehe; Hw.: s. γαμεῖν (gamein); E.: s. idg. *g̑eme-, *g̑em-, V., Sb., heiraten, Verwandter, Pokorny 369; L.: Frisk 1, 287

γαμφηλή (gamphēlḗ), gr., F.: nhd. Kinnbacke, Schnabel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 288

γαμψός (gampsós), gr., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, krummklauig; E.: s. γνάμπτειν (gnámptein)?; L.: Frisk 1, 288

γαμψότης (gampsótēs), gr., F.: nhd. Krummheit; E.: s. γαμψός (gampsós); L.: Frisk 1, 288

γαμψοῦσθαι (gampsūsthai), gr., V.: nhd. krumm werden; E.: s. γαμψός (gampsós); L.: Frisk 1, 288

γαμψῶνυξ (gampsōnyx), gr., Adj.: nhd. mit Klauen versehen (Adj.); E.: s. γαμψός (gampsós), ὄνυξ (ónyx) (1)

γαμψώνυχος (gampsṓnychos), gr., Adj.: nhd. mit Klauen versehen (Adj.); E.: s. γαμψός (gampsós), ὄνυξ (ónyx) (1); W.: mlat. gampsōnicus, Adj., mit Klauen versehen (Adj.)

γανᾶν (ganan), gr., V.: nhd. glänzen, strahlen; Hw.: s. γάνος (gános); E.: vgl. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353

γάνος (gános), gr., N.: nhd. Glanz, Schmuck, Zierde, Labsal; E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 289

γανοῦν (ganūn), gr., V.: nhd. glänzend machen, erhellen, erheitern; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. γάνος (gános)

γανοῦσθαι (ganūsthai), gr., V.: nhd. heiter werden, glänzend werden; E.: s. γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289

Γανυμήδης (Ganymḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Ganymed; E.: s. γάνυσθαι (gánysthai), μήδεσθαι (mḗdesthai)

γανυρός (ganyrós), gr., Adj.: nhd. heiter; Hw.: s. γάνυσθαι (gánysthai); E.: vgl. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353

γάνυσθαι (gánysthai), gr., V.: nhd. sich freuen, sich ergötzen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 289

γάνωμα (gánōma), gr., M.: nhd. Glanz, Schmuck, Zierde; E.: s. γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289

γάνωσις (gánōsis), gr., F.: nhd. Polieren; E.: s. γανοῦν (ganūn), γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289

γανωτής (ganōtḗs), gr., M.: nhd. Polierer?; E.: s. γανοῦν (ganūn), γάνος (gános); L.: Frisk 1, 289

γάρ (gár), gr., Konj.: nhd. denn, so, nämlich; E.: von γε ἄρ (ge ár); R.: καὶ γάρ (kaì gár), gr., Konj.: nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn; R.: εἰ γάρ (ei gár): nhd. denn, wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ μὲν γάρ (ei mèn gár): nhd. wenn deshalb; R.: ἤ γάρ ἤ (ē gár ē): nhd. entweder ... oder; R.: ὅταν γάρ (hótan gár): nhd. dann, darauf, wann, so lange als, tatsächlich, eigentlich, im Gegenteil; R.: τί γάρ (tígár), gr., Konj.: was denn?; L.: Frisk 1, 289

γαργαλίζειν (gargalízein), gr., V.: nhd. kitzeln; E.: onomatopoetische Bildung; L.: Frisk 1, 290

γαργαλισμός (gargalismós), gr., M.: nhd. Kitzeln; E.: s. γαργαλίζειν (gargalízein); L.: Frisk 1, 290

γάργαρα (gárgara), gr., N. Pl.: nhd. Gewimmel, Haufe, Haufen; E.: vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 290

γαργαίρειν (gargaírein), gr., V.: nhd. wimmeln; E.: s. γάργαρα (gárgara); L.: Frisk 1, 290

γαργαρεών (gargareṓn), gr., Sb.: nhd. Zäpfchen im Mund; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 290

γαργαρίζειν (gargarízein), gr., V.: nhd. gurgeln, kitzeln; E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; W.: lat. gargarizāre, gargarissāre, V., gurgeln; ahd. gorgizzen* 1, gorgizen*, sw. V. (1a), gurgeln; s. nhd. (dial.) gurgsen, gorgsen, sw. V., aufstoßen, DW 9, 1158; L.: Frisk 2, 290

γαργαρισμάτιον (gargarismátion), gr., N.: Gurgelwasser; E.: s. γαργαρίζειν (gargarízein); W.: gargarismatium, N., Gurgelwasser; L.: Frisk 1, 290

γαργαρισμός (gargarismós), gr., M.: nhd. Kitzeln, Kitzel; E.: s. γαργαρίζειν (gargarízein); L.: Frisk 2, 290

Γαργήττιος (Gargḗttios), gr., M.: nhd. Gargettier, Epikur; E.: s. Γαργηττός (Gargēttós)

Γαργηττός (Gargēttós), gr., M.=ON: nhd. Gargettos (Gemeinde in Attika); E.: Herkunft unklar?

γάρον (gáron), gr., N.: nhd. Fischsauce; Vw.: s. ἐλαιό- (elaió), οἰνό- (oinó), ὀξύ- (oxý); E.: Herkunft unklar, Frisk 1, 209; W.: lat. garum, N., Fischsauce

γαροθώλης (garopṓlēs), gr., M.: nhd. Fischsaucenverkäufer; E.: s. γάρον (gáron), gr. πωλεῖν (pōlein)

γάρος (gáros), gr., M.: nhd. ein unbekannter Fisch; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 209; W.: lat. garos, M., unbekannter Fisch; L.: Frisk 1, 290

γάρρα (gárra), gr., Sb.: nhd. Rute, Stab; E.: vgl. idg. *g̑ers-, V., drehen, biegen, Pokorny 392

γᾶρυς (garys), gr., F.: Vw.: s. γῆρυς (gērys)

γαστήρ (gastḗr), gr., F.: nhd. Wölbung, Bauch, Magen; E.: s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 291

γάστρα (gástra), gr., F.: nhd. bauchiges Gefäß; E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: lat. gastra, F., bauchiges Gefäß; L.: Frisk 1, 291

γαστρίζειν (gastrízein), gr., V.: nhd. auf den Bauch schlagen, sich den Bauch füllen; E.: s. γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291

γαστριμαργία (gastrimargía), gr., F.: nhd. Völlerei, Schlemmerei; E.: s. γάστρις (gástris), μάργος (márgos)

γαστρίμαργος (gastrímargos) (1), gr., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. γάστρις (gástris), μάργος (márgos)

γαστρίμαργος (gastrímargos) (2), gr., M.: nhd. Schlemmer; E.: s. γάστρις (gástris), μάργος (márgos)

γαστρίον (gastríon), gr., N.: nhd. kleiner Bauch, Bäuchlein; E.: s. γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291

γάστρις (gástris), gr., M.: nhd. Schlemmer; E.: s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 291

γαστρισμός (gastrismós), gr., M.: nhd. Völlern, Völlerei; E.: s. γαστρίζειν (gastrízein), γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291

γαστροειδής (gastroeidḗs), gr., Adj.: nhd. bauchig; E.: s. γαστήρ (gastḗr), εἶδος (eidos)

γαστρονομία (gastronomía), gr., F.: nhd. „Lehre von der Pflege des Bauches“ (Buchtitel); E.: s. γαστήρ (gastḗr), νόμος (nómos); W.: frz. gastronomie, F., Gastronomie, Lehre vom feinen Essen; nhd. Gastronomie, F., Gastronomie, Gaststättengewerbe; L.: Kluge s. u. Gastronomie

γαστρώδης (gastrṓdēs), gr., Adj.: nhd. bauchig; E.: s. γαστήρ (gastḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 291

γάστρων (gástrōn), gr., M.: nhd. Dickbauch; E.: s. γαστήρ (gastḗr); L.: Frisk 1, 291

γατάλα (gatála), γατειλά (gateilá), gr., F.: nhd. Wunde; E.: vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 1, 291

γατειλά (gateilá), gr., F.: Vw.: s. γατάλα (gatála)

γαυλικός (gaulikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Kaufmannsschiff gehörig; E.: s. γαυλός (gaulós)

γαυλιτικός (gaulitikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Kaufmannsschiff gehörig; E.: s. γαυλός (gaulós)

γαυλός (gaulós), gr., M.: nhd. rundes Gefäß, Melkeimer, Schöpfeimer, Frachtschiff; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. gaulus (1), M., Trinkgefäß, Trinkschale; L.: Frisk 1, 291

γαυνάκης (gaunákēs), gr., M.: nhd. ein persischer Pelz; E.: aus dem Persischen, airan. *gauna-ka, Adj., haarig, farbig; L.: Frisk 1, 292

γαύρηξ (gaúrēx), gr., M.: nhd. Prahler; Hw.: s. γαῦρος (gauros); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353

γαυρίαμα (gauríama), gr., N.: nhd. Hoffart; E.: s. γαυριᾶν (gaurian)

γαυριᾶν (gaurian), gr., V.: nhd. sich brüsten, übermütig sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. γαῦρος (gauros); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 2, 192

γαῦρος (gauros), gr., Adj.: nhd. stolz, sich brüstend, freudig; E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 292

γαυρότης (gaurótēs), gr., F.: nhd. Ausgelassenheit, Feuer; E.: s. γαῦρος (gauros)

γαυροῦν (gaurun), gr., V.: nhd. stolz machen, stolz sein (V.); Hw.: s. γαῦρος (gauros); E.: s. idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 292

γαυρότης (gaurótēs), gr., M.: nhd. Übermut, Ausgelassenheit; E.: s. γαῦρος (gauros); L.: Frisk 1, 292

γαυσάδας (gausádas), gr., Adj.: nhd. lügnerisch, erlogen; E.: s. γαυσός (gausós)? oder aus dem Galat., vgl. air. gáu, Sb., Lüge; L.: Pokorny 398, Frisk 1, 292

γαυσάπης (gausápēs), gr., Sb.: nhd. zottiges Zeug; E.: von einer idg. Balkansprache abstammend, s. Frisk 1, 292; W.: lat. gausapa, F., Frieskleid, Friesdecke; W.: lat. gausape, N., Frieskleid, Friesdecke; W.: lat. gausapum, N., Frieskleid, Friesdecke; L.: Frisk 1, 292

γαυσός (gausós), gr., Adj.: nhd. auswärts gekrümmt, schief; E.: vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 292

γαυσοῦν (gausūn), gr., V.: nhd. krümmen; E.: s. γαυσός (gausós); L.: Frisk 1, 292

γαυσοῦσθαι (gausūsthai), gr., V.: nhd. sich krümmen; E.: vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

γέ (gé), γά (gá), gr., Partikel: nhd. gewiss, sicher, eben, ja; Vw.: s. διά- (diá); E.: idg. *g̑ʰe-, *g̑e-, Verstärkungspartikel, Pokorny 418; L.: Frisk 1, 293

γέαρ (géar), gr., N.: Vw.: s. ἔαρ (éar)

γεγαμηκός (gegamēkós), gr., Adj.: nhd. verheiratet; E.: s. γαμεῖν (gamein)

γεγωνεῖν (gegōnein), gr., V.: nhd. verständlich sein (V.), gehört werden, vernehmlich sein (V.); E.: s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Frisk 1, 293

γεγώνησις (gegṓnēsis), gr., F.: nhd. Verständnis; E.: s. γεγωνεῖν (gegōnein); L.: Frisk 1, 293

γεγωνίσκειν (gegōnískein), gr., V.: nhd. verständlich sein (V.), gehört werden, vernehmlich sein (V.); E.: s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

γέεννα (géenna), gr., F.: nhd. Hölle, Gehenna; I.: Lw. hebr. ge (ben) hinnom; E.: s. hebr. ge (ben) hinnom, Sb., Tal (des Sohnes) des Hinnom; W.: got. gaíaínna*, sw. M. (n), Hölle

γεηρός (geērós), gr., Adj.: nhd. erdig, erdartig; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 303

γεῖσον (geison), gr., N.: nhd. Gesims, Vorsprung, Zinne; Hw.: s. γεῖσος (geisos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 293

γεῖσος (geisos), gr., N.: nhd. Gesims, Vorsprung, Zinne; Hw.: s. γεῖσον (geison); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 293

γεισοῦν (geisōn), gr., V.: nhd. mit einem Vorsprung schützen, mit einer Zinne schützen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γεῖσον (geison)

γείσωμα (geísōma), gr., N.: nhd. schräges Dach; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γεῖσον (geison); L.: Frisk 1, 293

γείταινα (geítaina), gr., F.: nhd. Nachbarin; E.: s. γείτων (geítōn) (1)

γειτνιᾶν (geitnian), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 294

γειτνίαμα (geitníama), gr., N.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτνιᾶν (geitnian), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 294

γειτνίασις (geitníasis), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτνιᾶν (geitnian), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 294

γειτονεῖν (geitonein), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293

γειτονεύειν (geitoneúein), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293

γειτόνημα (geitónēma), gr., N.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτονεῖν (geitonein), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293

γειτόνησις (geitónēsis), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γειτονεῖν (geitonein), γείτων (geítōn) (1); L.: Frisk 1, 293

γειτονία (geitónia), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γείτων (geítōn) (1)

γειτοσύνη (geitosýnē), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. γείτων (geítōn) (1)

γείτων (geítōn) (1), gr., Adj.: nhd. nachbarlich, benachbart; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 293

γείτων (geítōn) (2), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. γείτων (geítōn) (1), γῆ (gē); L.: Frisk 1, 293

γέλα? (géla) (1), gr., Sb.: nhd. Sonnenstrahl; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045

Γέλα (Géla), gr., F.=ON: nhd. Gela (Stadt auf Sizilien); Hw.: s. Γέλας (Gélas); E.: Herkunft unklar

Γέλας (Gélas), gr., M.=FlN: nhd. Gelas (Fluss auf Sizilien); Hw.: s. Γέλα (Géla); E.: Herkunft unklar

γελᾶν (gelan), gr., V.: nhd. erglänzen, lachen, verlachen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), διεγ- (dien), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπεγ- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), προκατα- (prokata), προσ- (pros), προσκατα- (proskata), προσεγ- (prosen), συγ- (syn), συνεπι- (synepi), ὑπο- (hypo), ὑποκατα- (hypokata); E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 294

γέλανα (gélana), gr. (äol.), F.: Vw.: s. γαλήνη (galḗnē)

γελανδρόν (gelandrón), gr., N.: nhd. Kühle?; E.: vgl. idg. *gelə-, *gel- (3), Adj., V., kalt, frieren, Pokorny 365

γελανής (gelanḗs), gr., Adj.: nhd. lachend, heiter; Hw.: s. γελᾶν (gelan); E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366

γελασείειν (gelaseíein), gr., V.: nhd. Lust zu Lachen haben; E.: s. γελᾶν (gelan)

γελάσιμος (gelásimos), gr., Adj.: nhd. lächerlich; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γελᾶν (gelan)

γέλασις (gélasis), gr., F.: nhd. Lachen (N.); E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294

γέλασμα (gélasma), gr., N.: nhd. Lachen (N.); E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294

γελαστής (gelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; Vw.: s. ἐγ- (en), κατα- (kata); E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294

γελαστικός (gelastikós), gr., Adj.: nhd. lachen könnend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γελᾶν (gelan)

γελαστός (gelastós), gr., Adj.: nhd. lächerlich; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερκατα- (hyperkata); Hw.: s. γελᾶν (gelan); E.: vgl. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366

γελαστρία (gelastría), gr., F.: nhd. Spott; E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294

γελαστής (gelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294

γελαστύς (gelastýs), gr., F.: nhd. Spotten; E.: s. γελᾶν (gelan); L.: Frisk 1, 294

γέλγη (gélgē), gr., N. Pl.: nhd. Trödelware; E.: s. idg. *gelg̑-, Sb., Kern, Pokorny 357?; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357? oder keine bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 295; L.: Pokorny 357, Frisk 1, 295

γελγιδοῦσθαι (gelgidūsthai), gr., V.: nhd. sich in einen Knoblauchkern verwandeln; E.: s. γέλγις (gélgis); L.: Frisk 1, 295

γέλγις (gélgis), gr., F.: nhd. Knoblauchkern, Knoblauchkopf; E.: s. idg. *gelg̑-, Sb., Kern, Pokorny 357; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 295

γελεῖν (gelein), gr., V.: nhd. strahlen, leuchten glänzen; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366

γελοῖος (geloios), γέλοιος (géloios), gr., Adj.: nhd. lächerlich, komisch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. γελᾶν (gelan); W.: mlat. gelius, Adj., lächerlich

γέλοιος (géloios), gr., Adj.: Vw.: s. γελοῖος (geloios)

γελοίως (geloíōs), gr., Adv.: nhd. lächerlich, komisch; Vw.: s. γελοῖος (geloios), γελᾶν (gelan)

γέλουτρον (gélutron), gr., N.: Vw.: s. ἔλυτρον (élytron)

Γελῶν (Gelōn), gr., M.=ON: nhd. Gelon (eine Quelle in Phrygien); E.: s. γελᾶν (gelan)

Γελωνός (Gelōnós), gr., M.: nhd. Gelone (Angehöriger einer skythischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

Γελῶος (Gelōos), gr., Adj.: nhd. geloisch; E.: s. Γέλα (Géla)

γέλως (gélōs), gr., M.: nhd. Gelächter; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. γελᾶν (gelan); E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 294

γέμειν (gémein), gr., V.: nhd. voll sein (V.), beladen sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 296

γεμίζειν (gemízein), gr., V.: nhd. anfüllen, beladen (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 296

γεμίζεσθαι (gemízesthai), gr., V.: nhd. befrachtet werden, voll werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γεμίζειν (gemízein)

γέμισμα (gémisma), gr., N.: nhd. Anfüllen, Beladen; E.: s. γεμίζειν (gemízein)

γεμιστός (gemistós), gr., Adj.: nhd. beladen (Adj.), voll; E.: s. γεμίζειν (gemízein)

γέμος (gémos), gr., N.: nhd. Füllung, Last, Schiffsladung, Fracht, den Leib füllende Fischteile; E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368

γενεά (geneá), gr., F.: nhd. Geschlecht, Generation, Abstammung, Zeitalter; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 307

γενεαλογεῖν (genealogein), gr., V.: nhd. die Abstammung angeben; E.: s. γενεά (geneá), λόγος (lógos)

γενεαλογία (genealogía), gr., F.: nhd. Geschlechtsregister, Stammbaum; E.: s. γενεά (geneá), λόγος (lógos); W.: lat. geneālogia, F., Geschlechtsregister, Stammbaum; nhd. Genealogie, F., Genealogie, Wissen über die Geschlechterfolge; L.: Kluge s. u. Genealogie

γενεαλόγος (genealógos), gr., M.: nhd. Genealoge, Verfertiger eines Geschlechtsregisters; E.: s. γενεά (geneá), λόγος (lógos); W.: lat. geneālogus, M., Genealoge, Verfertiger eines Geschlechtsregisters; nhd. Genealoge, M., Genealoge

γενέθλιος (genéthlios), gr., Adj.: nhd. zum Geschlecht gehörig; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)

γένεθλον (génethlon), gr., N.: nhd. Sprössling, Nachkomme, Stamm; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)

γενειάζειν (geneiázein), gr., V.: nhd. einen Bart bekommen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γενειᾶν (geneian), gr., V.: nhd. einen Bart bekommen; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γενείασις (geneíasis), gr., F.: nhd. Bartwuchs; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γενειάσκειν (geneiáskein), gr., V.: nhd. einen Bart bekommen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γενειαστήρ (geneiastēr), gr., M.: nhd. Kinnriemen; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γενειάτης (geneiátēs), gr., Adj.: nhd. bärtig; Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γένειον (géneion), gr., N.: nhd. Kinn, Kinnbacke, Kinnbart; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. γένυς (génys); L.: Frisk 1, 298

γενέσια (genésia), gr., F.: nhd. Totenfeier, jährlich stattfindende Totenfeier; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)

γενεσιακός (genesiakós), gr., Adj.: nhd. Geburts...?; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); W.: lat. genesiacus, Adj., Geburts...?, Herkunfts...?

γένεσις (génesis), gr., F.: nhd. Geburt, Ursprung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); W.: lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; frz. genèse, F., Entstehung; nhd. Genese, F., Genese, Entstehung; W.: lat. genesis, F., Zeugung, Schöpfung; ahd.? genesis* 1, Sb., Genesis, Entstehung; L.: Frisk 1, 307, Kluge s. u. Genese

γενετή (genetḗ), gr., F.: nhd. Geburt; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 307

γενέτειρα (genéteira), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: s. idg. *g̑enəter-, *g̑enhtor-, M., Erzeuger, Vater, Pokorny 374; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

γενετήρ (genetḗr), gr., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Erzeuger, Vater; E.: idg. *g̑enəter-, *g̑enhtor-, M., Erzeuger, Vater, Pokorny 374; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 307

γενετής (genetḗs), gr., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Erzeuger; E.: s. γενετήρ (genetḗr), γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 307

γενέτωρ (genétōr), gr., M.: nhd. Schöpfer (M.) (2), Erzeuger, Vater; Vw.: s. διο- (dio); E.: idg. *g̑enəter-, *g̑enhtor-, M., Erzeuger, Vater, Pokorny 374; s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 307

γενηΐς (genēís), γενῄς (genḗis), gr., F.: nhd. Beil, Schneide des Beils; E.: s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381

γένημα (genēma), gr., N.: Vw.: s. γέννημα (gennēma)

γενητός (genētós), gr., Adj.: nhd. entstanden, hervorgebracht; E.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai)

γενῄς (genḗis), gr. (att.), F.: Vw.: s. γενηίς (genēís)

γενική (genikḗ), gr., F.: nhd. Genitiv; E.: s. γενικός (genikós)

γενικός (genikós), gr., Adj.: nhd. zum Geschlecht gehörig, generell; E.: s. γένος (génos); L.: Frisk 1, 297

γενισμός (genismós), gr., M.: nhd. Einteilung des Ackerlandes in Klassen; E.: s. γένος (génos); L.: Frisk 1, 297

γέννα (génna), gr., F.: nhd. Abstammung, Nachkommenschaft, Geburt; Hw.: s. γεννᾶν (gennan), γίγνεσθαι (gígnesthai); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 296

γεννάδας (gennádas), gr., Adj.: nhd. edel, trefflich; E.: s. γέννα (génna); L.: Frisk 1, 296

γενναιάζειν (gennaiázein), gr., V.: nhd. tüchtig sein (V.); E.: s. γενναῖος (gennaios); L.: Frisk 1, 296

γενναΐζεσθαι (gennaízesthai), gr., V.: nhd. tüchtig sein (V.); E.: s. γενναῖος (gennaios); L.: Frisk 1, 296

γενναῖος (gennaios), gr., Adj.: nhd. angeboren, einem Geschlecht angehörig, adlig, tüchtig, edel, unverfälscht; Hw.: s. γέννα (génna); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 296

γενναιότης (gennaiótēs), gr., F.: nhd. Hochherzigkeit, Edelmut, Edelsinn; E.: s. γενναῖος (gennaios); L.: Frisk 1, 296

γεννᾶν (gennan), gr., V.: nhd. zeugen, erzeugen, hervorbringen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συγ- (syn); Hw.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 296

γέννημα (gennēma), γένημα (genēma), gr., N.: nhd. Erzeugtes, Spross; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296

γέννησις (gennēsis), gr., F.: nhd. Erzeugung, Geburt; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296

γεννητέον (gennētéon), gr., Adj.: nhd. erzeugen müssend; E.: s. γεννᾶν (gennan)

γεννητήρ (gennētḗr), gr., M.: nhd. Erzeuger, Geschlechtsgenosse; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296; L.: Frisk 1, 296

γεννητής (gennētḗs), gr., M.: nhd. Erzeuger, Geschlechtsgenosse; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296; L.: Frisk 1, 296

γεννητικός (gennētikós), gr., Adj.: nhd. erzeugend, herstellend; E.: s. γεννᾶν (gennan)

γεννητός (gennētós), gr., Adj.: nhd. erzeugt, geboren, sterblich; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑψι- (hypsi); E.: s. γεννᾶν (gennan)

γεννητρία (gennētría), gr., F.: nhd. Erzeugerin; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296

γεννητώρ (gennētṓr), gr., M.: nhd. Erzeuger; E.: s. γεννᾶν (gennan); L.: Frisk 1, 296

γεννητῶς (gennētōs), gr., Adv.: nhd. erzeugt, geboren, sterblich; E.: s. γεννητός (gennētós), γεννᾶν (gennan)

γεννικός (gennikós), gr., Adj.: nhd. angeboren, einem Geschlecht angehörig, adlig, tüchtig, edel; E.: s. γεννᾶν (gennan)

γένος (génos), gr., N.: nhd. Sprössling, Familie, Geschlecht, Stamm, Gattung, Menschenalter; Hw.: s. γίγνεσθαι (gígnesthai); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 297

γέντα (génta), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 297

γεντεῖν (gentein), gr., V.: nhd. fassen, greifen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 297

γεντιανή (gentianḗ), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Enzian; E.: illyrischer Herkunft?, s. Walde/Hofmann 1, 592, Frisk 1, 297; L.: Frisk 1, 297

γένυς (génys), gr., F.: nhd. Kinn, Kinnbacke; E.: idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; L.: Frisk 1, 298

γεοῦσθαι (geūsthai), gr., V.: nhd. zu Erde werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γῆ (gē)

γεοῦχος (geūchos), gr., M.: Vw.: s. γηοῦχος (gēūchos)

γεραιός (geraiós), gr., Adj.: nhd. alt; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299

γεραιότης (geraiótēs), gr., F.: nhd. Alter (N.); E.: s. γεραιός (geraiós); L.: Frisk 1, 299

γεραίρειν (geraírein), gr., V.: nhd. ehren, auszeichnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. γεραρός (gerarós); L.: Frisk 1, 299

γεραλέος (geraléos), gr., Adj.: Vw.: s. γηεραλέος (gēraléos)

γεράνδρυον (gerándryon), gr., Sb.: nhd. alter Baumstamm; E.: s. γέρων (gérōn), δόρυ (dóry)

γερανοβοτία (geranobotía), gr., F.: nhd. Kranichhalten; E.: s. γέρανος (géranos), βόσκειν (bóskein)

γερανίας (geranías), gr., Adj.: nhd. mit Kranichhals versehen (Adj.); E.: s. γέρανος (géranos)

γεράνιον (geránion), gr., N.: nhd. Storchenschnabel; E.: s. γέρανος (géranos); W.: lat. geranion, N., Storchenschnabel; nhd. Geranie, F., Geranie; L.: Frisk 1, 299, Kluge s. u. Geranie

γερανῖτις (geranítis), gr., F.: nhd. Kranichstein; E.: s. γέρανος (géranos)

γέρανος (géranos), gr., F., M.: nhd. Kranich; E.: s. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Frisk 1, 299

γεραρός (gerarós), gr., Adj.: nhd. ehrwürdig, stattlich, ansehnlich; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299

γεράς (gerás), gr., N.: nhd. „Altersvorrecht“, Ehrengabe, Ehrengeschenk, Auszeichnung, Würde, Ehre; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299

γεράσμιος (gerásmios), gr., Adj.: nhd. ehrend, ehrwürdig; E.: s. γεράς (gerás); L.: Frisk 1, 299

γεργέριμος (gergérimos), gr., M.: nhd. von selbst abfallende oder reife Feige oder Olive; E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 299

γέργερος (gérgeros), gr., M.?: nhd. Lufttröhre; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474

γερδιακός (gerdiakós), gr., Adj.: nhd. zum Weber gehörig; E.: s. γέρδιος (gérdios); L.: Frisk 1, 300

γέρδιος (gérdios), gr., M.: nhd. Weber?, Flechter?; E.: s. idg. *g̑ers-, V., drehen, biegen, Pokorny 392; W.: lat. gerdius, M., Weber; L.: Frisk 1, 300

γερδιών (gerdiṓn), gr., M.: nhd. Weberschuppen; E.: s. γέρδιος (gérdios); L.: Frisk 1, 300

γερουσία (gerusía), gr., F.: nhd. Versammlung, Rat der Alten; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390

γερούσιος (gerúsios), gr., Adj.: nhd. Greise betreffend, Greis..., den Geronten betreffend (in Sparta); Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390

γεροντικός (gerontikós), gr., Adj.: nhd. Greis betreffend, den Greisen eigen; E.: s. γέρων (gérōn) (1)

γεροντικῶς (gerontikōs), gr., Adv.: nhd. nach Art der Greise; E.: s. γεροντικός (gerontikós), γέρων (gérōn) (1)

γεροντοκομεῖον (gerontokomeion), gr., N.: nhd. Hospital für alte Leute, Altersheim; E.: s. γέρων (gérōn) (1), κομεῖν (komein) (1); W.: lat. gerontocomīum, N., Hospital für alte Leute

γερουσία (gerusía), gr., F.: nhd. Rat der Alten, Senat; E.: s. γέρων (gérōn) (1); W.: lat. gerūsia, F., Sitzungsgebäude des Rates bei den Griechen, Rathaus, öffentliches Pflegehaus für alte um den Staat verdiente Männer

γερουσιαρχής (gerusiarchḗs), gr., M.: nhd. Vorsteher des Ältestenrates, Vorsteher des Senats; E.: s. γερουσία (gerusía), ἄρχειν (árchein)

γερούσιος (gerūsios), gr., Adj.: nhd. den Alten zukommend; E.: s. γέρων (gérōn) (1); L.: Frisk 1, 301

γέρρον (gérron), gr., N.: nhd. geflochtener Schild, schützendes Flechtwerk, Wagenkorb, Penis; E.: s. idg. *g̑ers-, V., drehen, biegen, Pokorny 392; L.: Frisk 1, 300

γέρων (gérōn) (1), gr., Adj.: nhd. alt; E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 301

γέρων (gérōn) (2), gr., M.: nhd. Alter (M.), alter Mann, Greis; Vw.: s. τυφο- (tupho); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 301

γέστρα (géstra), gr., Sb.: nhd. Kleid, Gewand; E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

Γέτα (Geta), gr., M.: nhd. Gete (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); Hw.: s. Γέτης (Getēs); E.: Herkunft unklar?

Γέτης (Getēs), gr., M.: nhd. Gete (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); Hw.: s. Γέτα (Geta); E.: Herkunft unklar?

γεύειν (geúein), gr., V.: nhd. kosten (V.) (2), genießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; Son.: γεύειν (geúein) ist eine Ableitung von γεύεσθαι (geúesthai)

γεύεσθαι (geúesthai), gr., V.: nhd. kosten (V.) (2), genießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: idg. *g̑eus-, V., kosten (V.) (2), genießen, schmecken, Pokorny 399; L.: Frisk 1, 302

γευθμόης (geuthmós), gr., N.: nhd. Kosten (N.); E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302

γεῦμα (geuma), gr., N.: nhd. Probe, Vorgeschmack; E.: s. γεύειν (geúein); W.: mlat. gēma, N., bewährtes Mittel, bewährte Mixtur; L.: Frisk 1, 302

γευματικός (geumatikós), gr., Adj.: nhd. Probe betreffend?; E.: s. γεύειν (geúein); L.: Frisk 1, 302

γεῦσις (geusis), gr., F.: nhd. Kosten (N.); Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302

γευστήριον (geustḗrion), gr., N.: nhd. Becher zum Kosten; E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302

γεύστης (geústēs), gr., M.: nhd. Schmecker; E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302

γευστικός (geustikós), gr., Adj.: nhd. zum Kosten gehörig; E.: s. γεύεσθαι (geúesthai); L.: Frisk 1, 302

γέφυρα (géphyra), gr., F.: nhd. Damm, Erdwall, Brücke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 302

γεφυρίζειν (gephyrízein), gr., V.: nhd. verunglimpfen, verhöhnen; E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303

γεφύριον (gephýrion), gr., N.: nhd. kleine Brücke, Brücklein; E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 302

γεφυρίς (gephyrís), gr., F.: nhd. kleine Brücke, Brücklein; E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 302

γεφυροῦν (gephyrūn), gr., V.: nhd. eine Brücke schlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303

γεφύρωμα (gephýrōma), gr., N.: nhd. Brücke; E.: s. γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303

γεφύρωσις (gephýrōsis), gr., F.: nhd. Überbrückung; E.: s. γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303

γεφυρωτής (gephyrōtḗs), gr., M.: nhd. Brückenbauer; E.: s. γεφυροῦν (gephyrūn), γέφυρα (géphyra); L.: Frisk 1, 303

γεωγραφία (geōgraphía), gr., F.: nhd. Erdbeschreibung; E.: s. γῆ (gē), γράφειν (gráphein); W.: lat. geōgraphia, F., Erdbeschreibung, Geographie; nhd. Geographie, F., Geographie; L.: Kluge s. u. Geographie

γεωγραφικός (geōgraphikós), gr., Adj.: nhd. erdbeschreibend; E.: s. γῆ (gē), γράφειν (gráphein); W.: lat. geōgraphicus, Adj., geographisch

γεωγράφος (geōgráphos), gr., M.: nhd. Erdbeschreiber; E.: s. γῆ (gē), γράφειν (gráphein): W.: lat. geōgraphus, M., Geograph, Erdbeschreiber; nhd. Geograph, M., Geograph

γεωδαισία (geōdaisía), gr., F.: nhd. Erdvermessung; E.: s. γῆ (gē); W.: mlat. geōdēsia, F., Erdvermessung

γεώδης (geṓdēs), gr., Adj.: nhd. erdig, erdartig; E.: s. γῆ (gē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 303

γεωμετρεῖν (geōmetrein), gr., V.: nhd. Land abmessen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron)

γεωμέτρης (geōmétrēs), gr., M.: nhd. Geometer, Landmesser, Feldmesser; E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron); W.: lat. geōmetrēs, M., Feldmesser, Geometer

γεωμετρία (geōmetría), gr., F.: nhd. Feldmesskunst; E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron); W.: lat. geōmetria, F., Feldmesskunst, Geometrie, Mathematik; mhd. gēometrīe, st. F., Geometrie; nhd. Geometrie, F., Geometrie; L.: Kluge s. u. Geometrie

γεωμετρικός (geōmetrikós), gr., Adj.: nhd. geometrisch, mathematisch; E.: s. γῆ (gē), μέτρον (métron); W.: lat. geōmetricus, Adj., geometrisch

γεωργεῖν (geōrgein), gr., V.: nhd. Bauer sein (V.), Landwirt sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. γεωργός (geōrgós)

γεωργία (geōrgía), gr., F.: nhd. Landbau, Landwirtschaft; E.: s. γεωργός (geōrgós)

γεωργικός (geōrgikós), gr., Adj.: nhd. zum Landbau gehörig; E.: s. γεωργός (geōrgós)

γεωργός (geōrgós), gr., M.: nhd. Landwirt, Landmann, Bauer (M.) (1); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γῆ (gē), ἔργον (érgon); W.: s. nhd. Georg, M.=PN, Georg

γῆ (gē), gr., F.: nhd. Erde, Erdreich, Boden, Land, Landschaft; E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 303; W.: s. nhd. geo-, Präf., geo..., die Erde betreffend; L.: Frisk 1, 303, Kluge s. u. geo-

γηθεῖν (gēthein), γαθεῖν (gathein), gr., V.: nhd. sich freuen, erfreut werden; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἐπι- (epi); E.: idg. *gāu-, V., sich freuen, sich brüsten, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 303

γῆθεν (gēthen), gr., Adv.: nhd. aus der Erde, aus der Tiefe, in die Tiefe; E.: s. γῆ (gē)

γῆθος (gēthos), gr., M.: nhd. Freude, Heiterkeit; E.: s. γηθεῖν (gēthein)

γηθοσύνη (gēthosýnē), gr., F.: nhd. Freude; E.: s. γηθεῖν (gēthein); L.: Frisk 1, 303

γηθόσυνος (gēthósynos), gr., Adj.: nhd. voll Freude seiend, freudig, froh; E.: s. γηθεῖν (gēthein); L.: Frisk 1, 303

γηθυλλίς (gēthyllís), gr., F.: nhd. eine Zwiebel; Hw.: s. γήθυον (gḗthyon), γήτειον (gḗteion); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 304

γήθυον (gḗthyon), gr., N.: nhd. eine Zwiebel; Hw.: s. γηθυλλίς (gēthyllís), γήτειον (gḗteion); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 304

γήινος (gḗinos), gr., Adj.: nhd. von Erde gemacht, irden, Erd...; E.: s. γῆ (gē); L.: Frisk 1, 303

γῆμα (gēma), gr., Sb.: nhd. Oberkleid, Obergewand; Q.: Hes.; E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

γηουχεν (gēuchein), gr., V.: Vw.: s. γηοχεν (gēochein)

γηοῦχος (gēūchos), γεοῦχος (geūchos), gr., M.: nhd. Landbesitzer; Vw.: s. ἀντι-* (anti); E.: s. γῆ (gē), ὀχεν (ochein) (2)

γηοχεν (gēochein), γηουχεν (gēuchein), gr., V.: nhd. Landbesitzer sein (V.); E.: s. γῆ (gē), ὀχεν (ochein) (2)

γηράεις (geráeis), gr., Adj.: nhd. alt; E.: s. γῆρας (gēras); L.: Frisk 1, 304

γηραιός (geraiós) (1), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; E.: s. γῆρας (gēras); L.: Frisk 1, 304

γηραιός (geraiós) (2), gr., M.: nhd. Greis; E.: s. γῆρας (gēras); L.: Frisk 1, 304

γηραλέος (gēraléos), γεραλέος (geraléos), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; Hw.: s. γέρων (gérōn), γηράσκειν (gēráskein); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390

γηρᾶν (gēran), gr., V.: nhd. altern, reifen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390

γηράς (gērás), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. alternd; Hw.: s. γηράσκειν (gēráskein); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390

γῆρας (gēras), gr., N.: nhd. hohes Alter (N.), Greisenalter; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 304

γηράσιμος (gērásimos), gr., Adj.: nhd. alternd; E.: s. γηράσκειν (gēráskein); L.: Frisk 1, 304

γήρασις (gḗrasis), gr., F.: nhd. Altern; E.: s. γηράσκειν (gēráskein); L.: Frisk 1, 304

γηράσκειν (gēráskein), gr., V.: nhd. altern, schwach werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), συγ- (syn); Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: vgl. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 304

γηρύειν (gērýein), gr., V.: nhd. anstimmen; E.: s. γῆρυς (gērys); L.: Frisk 1, 305

Γηρυόνειος (Gēryóneios), gr., Adj.: nhd. geryonëisch; E.: s. Γηρυών (Gēryṓn), Γηρυόνης (Gēryónēs)

Γηρυόνης (Gēryónēs), gr., M.=PN: nhd. Geryones, Geryon; Hw.: s. Γηρυών (Gēryṓn); E.: Herkunft unklar?

γῆρυς (gērys), γᾶρυς (garys), gr., F.: nhd. Stimme, Ruf, Klang; E.: s. idg. *gā̆r-, V., rufen, schreien, Pokorny 352; L.: Frisk 1, 305

Γηρυών (Gēryṓn), gr., M.=PN: nhd. Geryon, Geryones; Hw.: s. Γηρυόνης (Gēryónēs); E.: Herkunft unklar?

γήτειον (gḗteion), gr., N.: nhd. eine Zwiebel; Hw.: s. γηθυλλίς (gēthyllís), γήθυον (gḗthyon); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 304

Γιγάντειος (Gigánteios), gr., Adj.: nhd. gigantisch; E.: s. Γίγας (Gígas); L.: Frisk 1, 305

Γιγαντομαχία (Gigantomachía), gr., F.: nhd. Kampf der Giganten, Gigantenkampf; E.: s. Γίγας (Gígas), μάχη (máchē)

γίγαρτον (gígarton), gr., N.: nhd. Weinbeerkern; E.: Herkunft unklar, wohl zu idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 305

Γίγας (Gígas), gr., M.: nhd. Gigant; E.: wahrscheinlich vorgriechisch; W.: lat. Gigās, M., Gigant; ae. gīgant, st. M. (a), Riese (M.); W.: lat. Gigās, M., Gigant; ahd. gigant 2?, st. M. (a?, i?), Riese (M.); mhd. gigant, st. M., Riese (M.); nhd. Gigant, M., Gigant, Riese (M.), DW 6, 7472; L.: Frisk 1, 305, Kluge s. u. Gigant

γιγγίδιον (gingídion), gr., N.: nhd. eine Art Karotte; E.: s. γιγγίς (gingís); L.: Frisk 1, 306

γιγγίς (gingís), gr., F.: nhd. eine Art Rübe; Hw.: s. γογγύλος (gongýlos)?; E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; L.: Frisk 1, 306; L.: Frisk 1, 306

γίγγλυμος (gínglymos), gr., M.: nhd. Gelenk, Türangel; E.: s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 306

γιγγλυμώδης (ginglymṓdēs), gr., Adj.: nhd. gelenkartig, türangelartig, angelartig; E.: s. γίγγλυμος (gínglymos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 306

γιγγλυμωτός (ginglymōtós), gr., Adj.: nhd. gelenkartig, gelenkig; E.: s. γίγγλυμος (gínglymos); L.: Frisk 1, 306

γίγγρας (gíngras), gr., M.: nhd. phönizische Flöte; Hw.: s. γίγγρος (gíngros); E.: vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383

γίγγρος (gíngros), gr., M.: nhd. phönizische Flöte; Hw.: s. γίγγρας (gíngras); E.: vgl. idg. *ger- (2), V., schreien, tönen, knarren, Pokorny 383; L.: Frisk 1, 306

γίγνεσθαι (gígnesthai), gr., V.: nhd. werden, entstehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (eg), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), περι- (peri), συμπαρα- (sympara), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 306

γιγνοσκομένος (gignoskoménos), gr., Adj.: nhd. kund, bekannt; E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γιγνώσκειν (gignṓskein), γνώσκειν (gnṓskein), gr., V.: nhd. erkennen, kennen lernen, erfahren (V.), wahrnehmen, verstehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπανα- (apana), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), ἐξανα- (exana), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), ἐπιδια- (epidia), κατα- (kata), κατανα- (katana), μετα- (meta), μετανα- (metana), παρα- (para), παρανα- (parana), προ- (pro), συγ- (syn), συνανα- (synana), συνδια- (syndia), ὑπανα- (hypana); E.: s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Frisk 1, 308

Γίλλος (Gíllos), gr., M.=PN?: nhd. „Saugender“, Gillos; E.: s. idg. *g̑eid-, V., saugen, Pokorny 356

γίννος (gínnos), gr., M.: nhd. Maulesel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 309

γίς (gís), gr., Sb.: nhd. Gespann, Zugriemen; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

γλάγος (glágos), gr., M.: nhd. Milch; Q.: Hom.; Hw.: s. γάλα (gála); E.: vgl. idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400

γλάζειν (glázein), gr., V.: nhd. Gesang erklingen lassen; E.: s. idg. *glag-, V., lärmen, klappern, zwitschern, Pokorny 350; vgl. idg. *gal- (2), V., rufen, schreien, Pokorny 350; L.: Frisk 1, 309

γλαινός (glainós), gr., M.: nhd. Erleuchtetes?; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366

γλακκός (glakkós), gr., Adj.: nhd. milchsaugend; E.: s. γάλα (gála)

γλακτοφάγος (glaktophágos), gr., Adj.: nhd. milchessend; E.: s. γάλα (gála), φαγεῖν (phagein)

γλάμων (glámōn), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. idg. *glem-, Sb., Klumpen (M.), Klammer, Pokorny 360; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; W.: s. lat. glamae, F. Pl., Augenbutter; L.: Frisk 1, 309

γλάνις (glánis), gr., M.: nhd. Wels; E.: s. γλάνος (glános); L.: Frisk 1, 310

γλάνος (glános), gr., M.: nhd. Hyäne; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 310

γλαρίς (glarís), gr., F.: nhd. Meißel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 310

γλάσσα (glássa), gr. (ion.), F.: Vw.: s. γλῶσσα (glōssa)

Γλαύκη (Glaúkē) (1), gr., F.=ON: nhd. Glauke (Hafen in Ionien); E.: s. γλαυκός (glaukós)

Γλαύκη (Glaúkē) (2), gr., F.=PN: nhd. Glauke (PN); E.: s. γλαυκός (glaukós)

γλαυκίζειν (glaukízein), gr., V.: nhd. leuchtend sein (V.), glänzend sein (V.), leuchten, glänzen; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαύκιον (glaúkion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαυκίσκος (glaukískos), gr., M.: nhd. ein wenig blaue Farbe?, ein Fisch von bläulich schimmernder Farbe?; E.: s. γλαυκός (glaukós); W.: lat. glauciscus, M., ein Fisch von bläulich schimmernder Farbe; L.: Frisk 1, 310

γλαυκισμός (glaukismós), gr., M.: nhd. Glänzen, Leuchten (N.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. γλαυκίζειν (glaukízein), γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαυκός (glaukós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, bläulich; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. glaucus, Adj., bläulich, grünlich, blaugrün, blassblau, lichtgrau; L.: Frisk 1, 310

γλαῦκος (glaukos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαυκότης (glaukótēs), gr., F.: nhd. Leuchten (N.), Glänzen; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαυκοῦν (glaukūn), gr., V.: nhd. bläulich färben; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαυκοῦσθαι (glaukūsthai), gr., V.: nhd. den Star bekommen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλαύκωμα (glaúkōma), gr., N.: nhd. grauer Star; E.: s. γλαυκός (glaukós); W.: lat. glaucōma, N., grüner Star, Glaukom, blauer Dunst; L.: Frisk 1, 310

γλαυκῶπις (glaukōpis) (1), gr., Adj.: nhd. lichtäugig, flammenäugig; Hw.: s. γλαυκῶπις (glaukōpis) (2); E.: s. γλαυκός (glaukós), ὄψ (óps)

γλαυκῶπις (glaukōpis) (2), gr., Adj.: nhd. eulenäugig; Hw.: s. γλαυκῶπις (glaukōpis) (1); E.: s. γλαύξ (glaúx), γλαυκός (glaukós), ὄψ (óps)

γλαύκωσις (glaúkōsis), gr., F.: nhd. Blindheit durch ein Glaukom; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. γλαυκός (glaukós)

γλαυνός (glaunós), gr., M.: nhd. eine Art Chiton; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 311

γλαύξ (glaúx), gr., F.: nhd. Eule, Käuzchen; E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 311

γλαύσσειν (glaússein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. γλαυκός (glaukós); L.: Frisk 1, 310

γλάφειν (gláphein), gr., V.: nhd. aushöhlen, scharren; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *gelebʰ-?, *glā̆bʰ-?, V., schaben, höhlen, hobeln, Pokorny 367

γλαφύ (glaphý), gr., N.: nhd. Höhle, Grotte; Hw.: s. γλάφειν (gláphein); E.: s. idg. *gelebʰ-?, *glā̆bʰ-?, V., schaben, höhlen, hobeln, Pokorny 367; L.: Frisk 1, 311

γλαφυρία (glaphyría), gr., F.: nhd. Glätte, Feinheit; E.: s. γλαφυρός (glaphyrós); L.: Frisk 1, 311

γλαφυρός (glaphyrós), gr., Adj.: nhd. hohl, gewölbt, glatt, fein; E.: idg. *gelebʰ-?, *glā̆bʰ-?, V., schaben, höhlen, hobeln, Pokorny 367; L.: Frisk 1, 311

γλαφυρότης (glaphyrótēs), gr., F.: nhd. Glätte, Feinheit; E.: s. γλαφυρός (glaphyrós); L.: Frisk 1, 311

γλεῖνος (gleinos), gr., M.: Vw.: s. γλῖνος (glinos)

γλεύκινος (gleúkinos), gr., Adj.: nhd. aus Most gemacht; E.: s. γλεῦκος (gleukos); W.: lat. gleucinus, Adj., aus Most gemacht, mit Most vermischt; L.: Frisk 1, 314

γλεῦκος (gleukos), gr., M.: nhd. Most; E.: s. idg. *dl̥kú-?, Adj., süß, Pokorny 222; L.: Frisk 1, 314

γλήνεον (glḗneon), gr., N.: nhd. Schaustück, Schmucksache; E.: s. γλήνη (glḗnē); L.: Frisk 1, 311

γλήνη (glḗnē), gr., F.: nhd. Augapfel, Pupille; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 311

γλῆνος (glēnos), gr., M.: nhd. Kleinod, Kostbarkeit, Prachtstück; E.: s. idg. *g̑el-, *g̑elə-, *g̑lē-, *g̑elēi-, *g̑eləi-, *g̑ləi-, Adj., V., hell, heiter, glänzen, lachen, lächeln, Pokorny 366; L.: Frisk 1, 311

γληχών (glēchṓn), gr., M.: nhd. Polei; E.: ohne Etymologie

γληχωνίτης (glēchōnítēs), gr., M.: nhd. Poleiwein?; E.: s. γληχών (glēchṓn)

γλία (glía), gr., F.: nhd. Leim; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 313

γλίνη (glínē), gr., F.: nhd. Leim; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), *gloi-, *gleiH-, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 313

γλῖνος (glinos), γλεῖνος (gleinos), gr., M.: nhd. kretischer Ahorn; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 312

γλισχραίνεσθαι (glischraínesthai), gr., V.: nhd. klebrig werden, zäh werden; E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312

γλίσχρασμα (glíschrasma), gr., N.: nhd. Pflanzenleim; E.: s. γλισχραίνεσθαι (glischraínesthai), γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312

γλισχρεύεσθαι (glischreúesthai), gr., V.: nhd. filzig sein (V.); E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312

γλισχρία (glischría), gr., F.: nhd. Klebrigkeit, Knauserei; E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312

γλίσχρος (glíschros), gr., Adj.: nhd. leimig, klebrig, zäh, schlüpfrig; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 312

γλισχρότης (glischrótēs), gr., F.: nhd. Zähigkeit, Knauserei; E.: s. γλίσχρος (glíschros); L.: Frisk 1, 312

γλίσχρων (glíschrōn), gr., M.: nhd. kärglich lebender Mensch, Knauser; E.: s. γλίσχρος (glíschros)

γλιττόν (glittón), gr., N.: nhd. Klebrigkeit, Feuchtigkeit; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

γλίχεσθαι (glíchesthai), gr., V.: nhd. an etwas kleben, an etwas heften, heftig verlangen; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

γλοιάζειν (gloiázein), gr., V.: nhd. die Augen schließen, einen schief ansehen; E.: s. γλοιός (gloiós) (1); L.: Frisk 1, 313

γλοιός (gloiós) (1), gr., M.: nhd. klebrige schmutzige Feuchtigkeit, Harz; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 312

γλοιός (gloiós) (2), gr., Adj.: nhd. klebrig, feucht; E.: s. idg. *glei-, *gloi-, *gleiH-, V., kleben, schmieren (V.) (1), bestreichen, Pokorny 362; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 312

γλοιοῦθαι (gloiūsthai), gr., V.: nhd. klebrig werden; E.: s. γλοιός (gloiós) (1); L.: Frisk 1, 313

γλοιώδης (gloiṓdēs), gr., Adj.: nhd. klebrig; E.: s. γλοιός (gloiós) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 313

γλουρός (glūrós), gr., M.: nhd. Gold; E.: phrygischer Herkunft?; L.: Frisk 1, 313

γλουτόν (glutón), gr., N.: nhd. Hinterbecken, Hinterbacke, Gesäß, Erhabenheit des Gehirns; E.: s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357

γλουτός (glutós), gr., M.: nhd. Hinterbacken, Hinterbacke, Gesäß; E.: s. idg. *geleu-, *gleu-, Sb., Klumpen (M.), Ballen (M.), Pokorny 361; vgl. idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 313

γλυκάδιον (glykádion), gr., N.: nhd. Weinessig; E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλυκάζειν (glykázein), gr., V.: nhd. versüßen; E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλυκαίνειν (glykaínein), gr., V.: nhd. versüßen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (api), κατα- (kata), προαπο- (proapo), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλύκανσις (glýkansis), gr., F.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκαίνειν (glykaínein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλυκασία (glykasía), gr., F.: nhd. Familienliebe; E.: s. γλυκάζειν (glykázein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλύκασμα (glýkasma), gr., N.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκάζειν (glykázein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλυκασμός (glykasmós), gr., M.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκάζειν (glykázein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

Γλυκέρα (Glykéra), gr., F.=PN: nhd. Glykera; E.: s. γλυκύς (glykýs)

γλυκερός (glykerós), gr., Adj.: nhd. süß, lieb; E.: s. γλυκύς (glykýs); W.: s. frz. glycérine, F., Glyzerin; nhd. Glyzerin, N., Glyzerin; L.: Kluge s. u. Glyzerin

γλυκίζειν (glykízein), gr., V.: nhd. versüßen; E.: s. γλυκύς (glykýs); W.: s. lat. cluciāre, V., versüßen; L.: Frisk 1, 314

γλυκισμός (glykismós), gr., M.: nhd. Versüßung; E.: s. γλυκίζειν (glykízein), γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

*γλυκοῦς (glykus), gr., Sb.: nhd. Süßspeise; E.: s. γλυκύς (glykýs); W.: lat. lucuns, F., Pfannenbrot, Pfannengebäck

γλυκύῤῥιζα (glykýrrhiza), gr., F.: nhd. Süßholz; E.: s. γλυκύς (glykýs), ῥίζα (rhíza); W.: lat. glycyrriza, F., Süßwurzel, Süßholz; s. mhd. lakerize, lektritze, F., Lakritze; nhd. Lakritze, F., Lakritze; W.: lat. liquiritia, F., Süßholz; s. mhd. lakerize, lektritze, F., Lakritze; nhd. Lakritze, F., Lakritze; L.: Kluge s. u. Lakritze

γλυκύς (glykýs), gr., Adj.: nhd. süß; Vw.: s. περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: idg. *dl̥kú-?, Adj., süß, Pokorny 222; W.: s. lat. clucidātus, Adj., versüßt; L.: Frisk 1, 314

γλυκύχυλος (glygýchylos), gr., Adj.: nhd. mit süßem Saft gemacht; E.: s. γλυκύς (glykýs), χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

γλυκύτης (glykýtēs), gr., F.: nhd. Süßigkeit, Freundlichkeit; E.: s. γλυκύς (glykýs)

γλύκων (glýkōn) (1), gr., M.: nhd. süßer Freund; E.: vielleicht s. γλυκύς (glykýs)

Γλύκων (Glýkōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Glykon; E.: vielleicht s. γλυκύς (glykýs)

γλύμμα (glýmma), gr., N.: nhd. Eingegrabenes; Vw.: s. δια- (dia), κατά- (katá); E.: s. γλύφειν (glýphein); L.: Frisk 1, 315

γλύξις (glýxis), gr., F.: nhd. süßer Wein; E.: s. γλυκύς (glykýs); L.: Frisk 1, 314

γλυπτήρ (glyptḗr), gr., M.: nhd. Meißel, Gravierwerkzeug; E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλύπτης (glýptēs), gr., M.: nhd. Gravierer; E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλυπτικός (glyptikós), gr., Adj.: nhd. gravieren bertreffend, einmeißeln betreffend; E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλυπτόν (glyptón), gr., N.: nhd. geschnitztes Bild, graviertes Bild; E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλυπτός (glyptós), gr., Adj.: nhd. gravierbar, graviert; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλύφανον (glýphanon), gr., N.: nhd. Grabstichel, Meißel; E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλύφανος (glýphanos), gr., M.: nhd. Grabstichel, Meißel; E.: s. γλύφειν (glýphein); L.: Frisk 1, 315

γλύφειν (glýphein), gr., V.: nhd. einschneiden, aushöhlen, ausmeißeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: idg. *gleubʰ‑, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Frisk 1, 315

γλυφεῖον (glypheion), gr., N.: nhd. Grabstichel, Meißel; E.: s. γλύφειν (glýphein)

γλυφή (glyphḗ), gr., F.: nhd. Schnitzwerk, Gravur, Eingraben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. γλύφειν (glýphein); L.: Frisk 1, 315

γλυφίς (glyphís), gr., F.: nhd. Kerbe, Einschnitt; Hw.: s. γλύφειν (glýphein); E.: s. idg. *gleubʰ‑, V., schneiden, kleben, schnitzen, schälen, Pokorny 401; L.: Frisk 1, 315

γλῶσσα (glōssa), γλῶττα (glōtta), γλάσσα (glássa), gr., F.: nhd. Zunge; Vw.: s. βού- (bú); E.: s. idg. *glōgʰ‑, *gləgʰ‑, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; W.: lat. glōssa, F., Glosse; an. glōsa (1), F., Erklärung, Übersetzung; W.: lat. glōssa, F., Glosse; afries. glōse, F., Glosse; W.: lat. glōssa, F., Glosse; mhd. glōse, F., Glosse; nhd. Glosse, F., Glosse, Randbemerkung; L.: Frisk 1, 315, Kluge s. u. Glosse

γλωσσάριον (glōssárion), gr., N.: nhd. kleine Zunge, Zünglein; E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315

γλώσσημα (glṓssēma), gr., N.: nhd. Spitze; E.: s. γλῶσσα (glōssa); W.: lat. glōssēma, N., Glossem, veraltetes fremdartiges Wort das einer Erklärung durch ein bekanntes bedarf

γλωσσίδιον (glōssídion), gr., N.: nhd. kleine Zunge, Zünglein; E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315

γλωσσίς (glōssís), gr., F.: nhd. Zungenentzündung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315

γλωσσόκομον (glōssókomon), gr., N.: nhd. Kiste für das Mundstück einer Pfeife, Kasten, Kästchen; E.: s. γλῶσσα (glōssa), κομεῖν (komein); W.: mlat. glōsochomu, N., Sarg, Nische, Grab

γλωσσώδης (glōssṓdēs), gr., Adj.: nhd. gesprächig; E.: s. γλῶσσα (glōssa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 315

γλῶττα (glōtta), gr. (att.), F.: Vw.: s. γλῶσσα (glōssa)

γλωττίζειν (glōttízein), gr., V.: nhd. mit der Zunge küssen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. γλῶσσα (glōssa); L.: Frisk 1, 315

γλωττισμός (glōttismos), gr., M.: nhd. Zungenkuss; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γλωττίζειν (glōttízein)

γλωχίς (glōchís), gr., F.: nhd. Spitze, Pfeilspitze, Hachel der Ähre?; E.: s. idg. *glōgʰ‑, *gləgʰ‑, Sb., Stachel, Spitze, Pokorny 402; L.: Frisk 1, 316

γναθμός (gnathmós), gr., Adj.: nhd. unnatürlich verzerrte Wangen habend; E.: vgl. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; L.: Frisk 1, 316

γνάθος (gnáthos), gr., M.: nhd. Kinnbacke, Wange; E.: s. idg. *g̑enu- (2), F., Kinnbacke, Kinn, Pokorny 381; L.: Frisk 1, 316

γναθοῦν (gnathūn), gr., V.: nhd. an den Backen schlagen; E.: s. γνάθος (gnáthos); L.: Frisk 1, 316

γνάμπτειν (gnámptein), gr., V.: nhd. biegen, bestimmen, bewegen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gnebʰ-, V., Adj., drücken, knapp, Pokorny 370?; s. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370?; L.: Frisk 1, 316

γναμπτήρ (gnamptḗr), gr., M.: nhd. Kiefer (N.); E.: s. γνάμπτειν (gnámptein); L.: Frisk 1, 316

γναμπτός (gnamptós), gr., Adj.: nhd. gebogen, biegsam; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γνάμπτειν (gnámptein); L.: Frisk 1, 316

γνάμψις (gnámpsis), gr., F.: nhd. Biegung; E.: s. γνάμπτειν (gnámptein); L.: Frisk 1, 316

γνάπτειν (gnáptein), gr., V.: nhd. kratzen, zersausen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

γναφεύς (gnapheús), gr., M.: nhd. Wollkratzer, Walker, Tuchscherer; E.: s. γνάπτειν (gnáptein)

γνάψις (gnápsis), gr., F.: nhd. Walken, Tuchscheren; E.: s. γνάπτειν (gnáptein)

γνήσιον (gnḗsion), gr., N.: nhd. Rechtmäßigkeit, Lauterkeit, Reinheit; E.: s. γνήσιος (gnḗsios)

γνήσιος (gnḗsios), gr., Adj.: nhd. ehelich, rechtmäßig, vollbürtig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mlat. gnēsius, Adj., wahr, echt; L.: Frisk 1, 307

γνησίως (gnēsíōs), gr., Adv.: nhd. ehelich, rechtmäßig, in Wahrheit; E.: s. γνήσιος (gnḗsios)

-γνητός (gnētós), gr., Adj.: nhd. ...geboren; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

γνίφων (gníphōn), gr., M.: nhd. Knauser, Geiziger; E.: s. idg. *gneibʰ-, V., kneifen; vgl. idg. *gen-, V., Sb., zusammendrücken, kneifen, knicken, ballen, Geballtes, Zusammengedrücktes, Pokorny 370

γνόφαλλον (gnóphallon), gr., N.: Vw.: s. κνάφαλον (knáphalon)

γνοφίας (gnophías), gr., Sb.: nhd. ein Wind; E.: s. γνόφος (gnóphos); L.: Frisk 1, 317

γνόφος (gnóphos), gr., M.: nhd. Verfinsterung, Dunkelheit; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 317

γνοφώδης (gnophṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster; E.: s. γνόφος (gnóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 317

γνύθος (gnýthos), gr., N.: nhd. Höhle, Grube; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 317

γνύξ (gnýx), gr., Adj.: nhd. mit gebogenem Knie seiend, in die Knie sinkend; Hw.: s. γόνυ (góny); E.: s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; L.: Frisk 1, 317

γνυπετεῖν (gnypetein), gr., V.: nhd. in die Knie sinken; E.: s. γόνυ (góny)

γνύπετος (gnýpetos), gr., Adj.: nhd. auf die Knie fallend; E.: s. γνυπετεῖν (gnypetein), γόνυ (góny)

γνῶμα (gnoōma), gr., F.: nhd. Erkennungszeichen, Winkelmaß; E.: idg. *g̑nōmn̥, Sb., Kennzeichen, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: lat. nōrma, F., Winkelmaß, Richtschnur, Regel, Vorschrift, Norm; mhd. norme, st. F., sw. F., Regel, Vorbild, Norm; W.: lat. nōrma, F., Winkelmaß, Richtschnur, Regel, Vorschrift, Norm; nhd. Norm, F., Norm, Regel; W.: lat. grōma, grūma, F., Messintrument der Feldmesser; L.: Kluge s. u. Norm

γνώμη (gnṓmē), gr., F.: nhd. Einsicht, Erkenntnis, Verstand, Ansicht, Meinung, Gesinnung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), συγ- (syn); E.: idg. *g̑nōmn̥, Sb., Kennzeichen, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; L.: Frisk 1, 308

γνωμίδιον (gnōmídion), gr., N.: nhd. Ideechen, Projektchen; E.: s. γνώμη (gnṓmē)

γνωμονεύειν (gnōmoneúein), gr., V.: nhd. mit der Sonnenuhr messen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. γνώμων (gnṓmōn)

γνωμονικός (gnōmonikós), gr., Adj.: nhd. urteilsfähig, einsichtsvoll; E.: s. γνώμων (gnṓmōn); W.: lat. gnōmonicus, Adj., Sonnenweiser betreffend, Sonnenuhr betreffend

γνωμόνιον (gnōmónion), gr., N.: nhd. kleiner Zeiger; E.: s. γνώμων (gnṓmōn)

γνώμων (gnṓmōn), gr., M.: nhd. Kenner, Beurteiler, Richtmaß; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), λιθο- (litho), φυσιο- (physio); E.: idg. *g̑nōmn̥, Sb., Kennzeichen, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

γνωρίζειν (gnōrízein), gr., V.: nhd. bekannt machen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *g̑nōro-, *g̑n̥̄ró-, Adj., bekannt, angesehen, Pokorny 378; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

γνωρίζεσθαι (gnōrízesthai), gr., V.: nhd. bekannt machen, offenbaren; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνώριμος (gnṓrimos) (1), gr., Adj.: nhd. bekannt, befreundet, angesehen, vertraut; E.: s. idg. *g̑nōro-, *g̑n̥̄ró-, Adj., bekannt, angesehen, Pokorny 378; vgl. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

γνώριμος (gnṓrimos) (2), gr., M.: nhd. Bekannter, Freund; E.: s. γνώριμος (gnṓrimos) (1)

γνωρίμως (gnōrímōs), gr., Adv.: nhd. bekannt, befreundet, angesehen; E.: s. γνώριμος (gnṓrimos) (1)

γνώρισις (gnṓrisis), gr., F.: nhd. Bekanntschaft, Kenntnis; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνώρισμα (gnṓrisma), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Merkmal; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνωριστέον (gnōristéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend, erkennen müssend; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνωριστέος (gnōristéos), gr., Adj.: nhd. wissen müssend, erkennen müssend; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνωριστικός (gnōristikós), gr., Adj.: nhd. zum Entscheiden fähig; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνωριστικῶς (gnōristikōs), gr., Adv.: nhd. zum Entscheiden fähig; E.: s. γνωρίζειν (gnōrízein)

γνῶσις (gnōsis), gr., F.: nhd. Erkenntnis, Einsicht, Urteil; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρανα- (parana), πρό- (pró); Hw.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein); E.: idg. *g̑nōti-, Sb., Erkenntnis, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376; W.: nhd. Gnosis, F., Gnosis; L.: Frisk 1, 308

γνώσκειν (gnṓskein), gr. (epir.), V.: Vw.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γνῶσμα (gnōsma), gr., N.: nhd. bekanntes Ding; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπανά- (apaná), κατά- (katá); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γνωστέον (gnōstéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γνωστέος (gnōstéos), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γνωστεύειν (gnōsteúein), gr., V.: nhd. Zeuge zur Identifizierung sein (V.); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γνωστήρ (gnōstḗr), gr., M.: nhd. Kenner, Zeuge, Bürge; E.: idg. *g̑nōter-, M., Kenner, Pokorny 377; s. idg. *g̑en- (2), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑neh-, *g̑noh-, *g̑n̥h-, V., erkennen, kennen, Pokorny 376

γνωστής (gnōstḗs), gr., M.: nhd. Kenner, Zeuge; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. γιγνώσκειν (gignṓskein)

γνωστική (gnōstikḗ), gr., F.: nhd. Erkenntnisvermögen; E.: s. γνωστικός (gnōstikós) (1)

γνωστικός (gnōstikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Erkennen geschickt, einsichtsvoll; Vw.: s. *ἀπο- ?(apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. γνῶσις (gnōsis); W.: mlat. gnōsticus, Adj., gnostisch, Gnostiker betreffend, gebildet

γνωστικός (gnōstikós) (2), gr., M.: nhd. Gnostiker; E.: s. γνωστικός (gnōstikós) (1)

γνωστικῶς (gnōstikō), gr., Adv.: nhd. zum Erkennen geschickt, einsichtsvoll; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γνωστικός (gnōstikós) (1)

γνωστός (gnōstós), gr., (Part.=)Adj.: Vw.: s. γνωτός (gnōtós) (1)

γνωστῶς (gnōstōs), gr., Adv.: Vw.: s. γνωτῶς (gnōtōs)

γνωτή (gnōtḗ), gr., F.: nhd. Schwester; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

γνωτός (gnōtós) (1), γνωστός (gnōstós), gr., (Part.=)Adj.: nhd. bekannt, blutsverwandt; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; W.: mlat. gnōstus, Adj., bekannt

γνωτός (gnōtós) (2), gr., M.: nhd. Verwandter, Bruder; E.: s. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

γνωτῶς (gnōtōs), γνωστῶς (gnōstōs), gr., Adv.: nhd. bekannt, blutsverwandt; E.: s. γνωτός (gnōtós) (1)

γοᾶν (goan), gr., V.: nhd. wehklagen, jammern; E.: idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 317

γόγγρος (góngros), gr., M.: nhd. Auswuchs am Stamm von Ölbäumen, Meeraal; E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; W.: lat. conger, gonger, M., Meeraal; L.: Frisk 1, 318

γογγρύζειν (gongrýzein), gr., V.: nhd. gurren, murren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406

γογγρώνη (gongrṓnē), gr., F.: nhd. angeschwollene Halsdrüse; E.: vgl. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; L.: Frisk 1, 318

γογγύζειν (gongýzein), gr., V.: nhd. murren, gurren; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. γογγρύζειν (gongrýzein); E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 318

γογγύλη (gongýlē), gr., F.: nhd. runde Rübe, Kohlrübe; Hw.: s. γογγύλος (gongýlos); E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379

γογγυλίς (gongylís), gr., F.: nhd. runde Rübe, Kohlrübe; Hw.: s. γογγύλος (gongýlos); E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379

γογγύλλειν (gongýllein), gr., V.: nhd. runden; E.: s. γογγύλος (gongýlos); L.: Frisk 1, 318

γογγύλος (gongýlos), gr., Adj.: nhd. rund; Hw.: s. γογγύλη (gongýlē); E.: s. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379; L.: Frisk 1, 318

γογγυλωτόν (gongylotōn), gr., N.: nhd. Rundes?; E.: s. γογγύλος (gongýlos)

γόγγυσις (góngysis), gr., F.: nhd. Murren, Gemurmel; E.: s. γογγύζειν (gongýzein); L.: Frisk 1, 318

γογγυσμός (gongysmós), gr., M.: nhd. Murren, Gemurmel; E.: s. γογγύζειν (gongýzein); L.: Frisk 1, 318

γογγυστής (gongystḗs), gr., M.: nhd. Murrender; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γογγύζειν (gongýzein)

γόγγων (góngōn), gr., Adj.: nhd. stumpfsinnig, dumm; E.: vgl. idg. *geng-, *gong-, Sb., Adj., Klumpen (M.), klumpig, Pokorny 379?

γοερός (goerós), gr., Adj.: nhd. kläglich, klagend; E.: s. γοᾶν (goan); L.: Frisk 1, 317

γόης (góēs), gr., M.: nhd. Zauberer, Gaukler; Hw.: s. γοᾶν (goan); E.: idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 317

γοητεία (goēteía), gr., V.: nhd. Zauberei; E.: s. γοητεύειν (goēteúein), γόης (góēs); W.: lat. goētīa, F., Zauberei; L.: Frisk 1, 317

γοητεύειν (goēteúein), gr., V.: nhd. bezaubern, blenden, täuschen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γόης (góēs); L.: Frisk 1, 317

γοήτευμα (goḗteuma), gr., N.: nhd. Zauberei; E.: s. γοητεύειν (goēteúein), γόης (góēs); L.: Frisk 1, 317

γοήτευσις (goḗteusis), gr., F.: nhd. Zauberei; E.: s. γοητεύειν (goēteúein), γόης (góēs); L.: Frisk 1, 317

γόμος (gómos), gr., N.: nhd. Schiffsladung, Fracht; E.: s. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 296

γομοῦν (gomūn), gr., V.: nhd. beladen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γόμος (gómos); L.: Frisk 1, 296

γομφίος (gomphíos), gr., M.: nhd. Backenzahn, Schlüsselbart; E.: s. idg. *g̑embʰ‑, *g̑m̥bʰ‑, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ‑, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382

γόμφος (gómphos), gr., M.: nhd. Zahn, Pflock, Nagel; E.: s. idg. *g̑embʰ‑, *g̑m̥bʰ‑, V., beißen, zerbeißen, Pokorny 369; vgl. idg. *g̑ep-, *g̑ebʰ‑, Sb., V., Kiefer (M.), Mund (M.), essen, fressen, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 319

γομφοῦν (gomphūn), gr., V.: nhd. mit Pflöcken befestigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319

γομφοῦσθαι (gomphūsthai), gr., V.: nhd. mit Pflöcken befestigt werden; E.: s. γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319

γόμφωμα (gómphōma), gr., N.: nhd. Gefüge, Block; E.: s. γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319

γόμφωσις (gómphōsis), gr., F.: nhd. Gefüge, Block; E.: s. γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos); W.: mlat. gomphōsis, F., Einfügung der Knochen; L.: Frisk 1, 319

γόμωσις (gómōsis), gr., F.: nhd. Beladen; E.: s. γομοῦν (gomūn), γόμος (gómos); L.: Frisk 1, 296

γομφωτήρ (gomphōtḗr), gr., M.: nhd. Schiffsbauer; E.: s. γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos); L.: Frisk 1, 319

γόνα (góna), gr. (äol.), N.: Vw.: s. γόνυ (góny)

γονατίζειν (gonatízein), gr., V.: nhd. mit den Knien stoßen, das Knie beugen; E.: s. γόνυ (góny)

γονεύειν (goneúein), gr., V.: nhd. erzeugen; E.: s. γονή (gonḗ); L.: Frisk 1, 320

γονεύς (goneús), gr., M.: nhd. Vater, Erzeuger, Ahn; E.: s. γένος (génos)

γονή (gonḗ), gr., F.: nhd. Zeugung, Abkunft, Geburt; Vw.: s. Ἀντι- (Anti); E.: s. idg. *g̑onos, Sb., Geschlecht, Geburt, Volk; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 320

γόνιμος (gónimos), gr., Adj.: nhd. zeugungsfähig, schaffend; E.: s. γονή (gonḗ)

γονόῤῥοια (gonórrhoia), gr., F.: nhd. Samenfluss; E.: s. γόνος (gónos), ῥεῖν (rhein); W.: nhd. Gonorrhoe, F., Gonorrhoe, Tripper

γονορροικός (gonorroikós), gr., Adj.: nhd. am Samenfluss leidend; E.: s. γονόῤῥοια (gonórrhoia)

γόνος (gónos), gr., M.: nhd. Abkunft, Geburt; E.: idg. *g̑onos, Sb., Geschlecht, Geburt, Volk; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 1, 320

γόνυ (góny), γόνα (góna), gr., N.: nhd. Knie; E.: idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; L.: Frisk 1, 321

γονυπετεῖν (gonypetein), gr., V.: nhd. auf die Knie fallen; E.: s. γόνυ (góny), πίπτειν (píptein)

γονυπετής (gonypets), gr., Adj.: nhd. fußfällig; E.: s. γόνυ (góny), πίπτειν (píptein)

γονυπετῶν (gonypetōn), gr., Adj.: nhd. mit den Knien Bittstellung einnehmend; E.: s. γονυπετής (gonypets)

γόος (góos), gr., M.: nhd. Klage, Wehklage; Hw.: s. γοᾶν (goan); E.: idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 317

Γοργίας (Gorgías), gr., M.=PN: nhd. Gorgias; E.: s. γοργός (gorgós)

γοργός (gorgós), gr., Adj.: nhd. furchtbar, Schrecken erregend, grausig, wild; E.: idg. *garəg̑-, Adj., Sb., grauenvoll, Grauen, Pokorny 353; L.: Frisk 1, 321

γοργοῦσθαι (gorgusthai), gr., V.: nhd. wild werden; Hw.: s. γοργός (gorgós); E.: idg. *garəg̑-, Adj., Sb., grauenvoll, Grauen, Pokorny 353

γοργῦρα (gorgyra), gr., F.: Vw.: s. γοργύρη (gorgýrē)

γοργύρη (gorgýrē), γοργῦρα (gorgyra), gr., F.: nhd. unterirdische Wasserleitung, unterirdisches Gefängnis; E.: vgl. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474?; L.: Frisk 1, 322

Γοργώ (Gorgṓ), gr., F.=PN: nhd. Gorgo, Schreckgespenst; Hw.: s. γοργός (gorgós); E.: s. idg. *garəg̑-, Adj., Sb., grauenvoll, Grauen, Pokorny 353

γοργώψ (gorgṓps), gr., Adj.: nhd. schrecklich blickend; E.: s. γοργός (gorgós), ὄψ (óps)

Γόρδιον (Górdion), gr., N.=ON: nhd. Gordion (Hauptstadt des Phrygerreiches); E.: Herkunft unklar?, s. Γόρδιος (Górdios)?

Γόρδιος (Górdios), gr., M.=PN: nhd. Gordios; E.: Herkunft unklar?

γόρτυξ (górtyx), gr., M.: Vw.: s. ὄρτυξ (órtyx)

Γόρτυν (Górtyn), gr., F.=ON: nhd. Gortyn (Hauptstadt von Kreta), Gortys; Hw.: s. Γόρτυνα (Górtyna); E.: Herkunft unklar?

Γόρτυνα (Górtyna), gr., F.=ON: nhd. Gortyn (Hauptstadt von Kreta), Gortys; Hw.: s. Γόρτυν (Górtyn); E.: Herkunft unklar?

Γορτυνιακός (Gortyniakós), gr., Adj.: nhd. gortynisch; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)

Γορτύνιος (Gortýnios) (1), gr., Adj.: nhd. gortynisch; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)

Γορτύνιος (Gortýnios) (2), gr., M.: nhd. Gortynier, Einwohner von Gortys; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)

Γορτυνίς (Gortynís), gr., Adj.: nhd. gortynisch; E.: s. Γόρτυν (Górtyn)

γουνάζεσθαι (gunázesthai), gr., V.: nhd. Knie umfassen, fußfällig anflehen, inständig bitten, beschwören; Hw.: s. γουνοῦσθαι (gunūsthai); E.: s. γόνυ (góny)

γουνός (gunós), gr., M.: nhd. Hügel?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 322

γουνοῦσθαι (gunūsthai), gr., V.: nhd. Knie umfassen, fußfällig anflehen, inständig bitten, beschwören; Hw.: s. γουνάζεσθαι (gunázesthai); E.: s. γόνυ (góny)

γουττᾶτον (guttaton), gr., N.: nhd. eine Art Kuchen; E.: s. lat. guttātus, Adj., getüpfelt, gesprenkelt; vgl. gr. gutta, F., Tropfen (M.), tropfenförmiger Punkt; weitere Herkunft ungeklärt, Walde/Hofmann 1, 629; L.: Frisk 1, 322

γράβδην (grábdēn), gr., Adv.: nhd. ritzend, abgrasend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γράφειν (gráphein)

γραβδίς (grabdís), gr., Adv.: nhd. ritzend, abgrasend; E.: s. γράφειν (gráphein)

γράβιον (grábion), gr., N.: nhd. Holz einer Eichenart, Fackel; E.: aus einem illyr. Wort für Eiche; L.: Frisk 1, 323

γραικίζειν (graikízein), gr., V.: nhd. griechisch sprechen; E.: s. Γραικός (graikós) (1); W.: lat. graecissāre, V., gräzisieren, die griechische Art nachahmen, griechisch sprechen; L.: Frisk 1, 323

Γραικός (graikós) (1), gr., M.: nhd. Grieche (Name der Römer für alle Griechen), Name der Umwohner von Dodona; E.: vom epirotischen Volksnamen Γρᾶες (Graes); weitere Herkunft unbekannt, Frisk 1, 323; W.: lat. Graecus, M., Grieche; germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; an. girzkr (2), gerzkr (2), st. M. (a), Adj., Grieche, griechisch; W.: lat. Graecus, M., Grieche; germ. *krēka-, *krēkaz, st. M. (a), Grieche; ahd. Krieh* 8, st. M. (a, i), Grieche; mhd. krieche, sw. M., Grieche; nhd. Grieche, M., Grieche, DW 9, 255; L.: Frisk 1, 323

γραικός (graikós) (2), gr., Adj.: nhd. griechisch; E.: s. Γραικός (Graikós); W.: lat. graecus (1), Adj., griechisch; ae. grēcisc, Adj., griechisch

γράμμα (grámma), gr., N.: nhd. Buchstabe, Schriftzeichen, Schrift; Vw.: s. ἀνά‑ (aná), ἐπί‑ (epí), περί- (perí), πρό- (pró), σύγ- (sýn), ὑπο- (hypó); Hw.: s. γράφειν (gráphein); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: lat. gramma, N., Schriftzeichen, Buchstabe, Skrupel; nhd. Gramm, N., Gramm; W.: nhd. -gramm, Suff., ...gramm, Schrift, Geschriebenes; R.: τὰ γράμματα (tà grámmata), gr., N. Pl.: nhd. Literatur, Wissenschaften; L.: Kluge s. u. Gramm, -gramm

γραμματεία (grammateía), gr., F.: nhd. Amt des Schreibers, Amt des Sekretärs; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γραμματεύς (grammateús), γράμμα (grámma)

γραμματεῖον (grammateion), gr., N.: nhd. Schreibtafel, Schriftstück, Urkunde, Dokument, Rechnungsbuch; E.: s. γράμμα (grámma)

γραμματεύειν (grammateúein), gr., V.: nhd. Schreiberdienste versehen (V.), Protokollführer sein (V.), Schreiber sein (V.); Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. γραμματεύς (grammateús), γράμμα (grámma)

γραμματεύς (grammateús), gr., M.: nhd. Schreiber, Sekretär, Kanzler; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γράρμμα (grámma); L.: Frisk 1, 325

γραμματίζειν (grammatízein), gr., V.: nhd. vormalen, vorschreiben; Vw.: s. ἀνα- (ana), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. γράμμα (grámma)

γραμματικά (grammatiká), gr., N.: nhd. Grammatik, Elementarwissenschaft; E.: s. γράρμμα (grámma)

γραμματική (grammatikḗ), gr., F.: nhd. Grammatik, Elementarwissenschaft; E.: s. γράρμμα (grámma); W.: nhd. grammatica, F., Grammatik; ahd. grammatih* 7, st. N. (a), Grammatik; mhd. gramatica, st. F., Grammatik; s. nhd. Grammatik, F., Grammatik, DW 8, 1799; L.: Kluge s. u. Grammatik

γραμματικός (grammatikós) (1), gr., Adj.: nhd. grammatisch; E.: s. γράρμμα (grámma); W.: lat. grammaticus (1), Adj., grammatisch; s. ae. grammaticcræft, st. M. (a), Sprachkunst

γραμματικός (grammatikós) (2), gr., M.: nhd. Elementarlehrer, Sprachforscher, Sprachkenner; E.: s. γράρμμα (grámma)

γραμματικῶς (grammatikōs), gr., Adv.: nhd. grammatisch; E.: s. γράρμμα (grámma)

γραμμάτιον (grammátion), gr., N.: nhd. Briefchen, Billet; E.: s. γράρμμα (grámma)

γραμματισμός (grammatismós), gr., M.: nhd. Vormalen, Vorschreiben; ÜG.: lat. (limpidus) Gl; Vw.: s. ἀνα- (ana), παρα- (para); Q.: Gl; E.: s. γραμματίζειν (grammatízein), γράρμμα (grámma)

γραμματιστής (grammatistḗs), gr., M.: nhd. Schreiber, Sekretär, Elementarlehrer, Schulmeister; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. γράρμμα (grámma); W.: lat. grammatista, M., Sprachmeister, Elementarlehrer

γραμματοφυλάκιον (grammatophylákion), gr., N.: nhd. Archiv wo öffentliche Schriften aufbewahrt werden; E.: s. γράρμμα (grámma), φυλάσσειν (phylássein)

γραμμή (grammḗ), gr., F.: nhd. Linie, Strich, Buchstabe, Schriftzug; Hw.: s. γράφειν (gráphein); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: mlat. gramma, F., Linie; L.: Frisk 1, 325

γραμμίζειν (grammízein), gr., V.: nhd. Dame spielen?; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. γράμμα (grámma)?

γραμμικός (grammikós), gr., Adj.: nhd. zu den Linien gehörig; E.: s. γραμμή (grammḗ); W.: lat. grammicus, Adj., in Linien bestehend, zu den Linien gehörig

γρᾶν (gran), gr., V.: nhd. nagen, fressen; E.: s. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 326

Γρανικός (Granikós), gr., M.=FlN: nhd. Granikos (Fluss in Kleinmysien); E.: Herkunft unklar?

γραπτέον (graptéon), gr., Adj.: nhd. schreiben müssend, zu schreiben seiend; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein)

γραπτέος (graptéos), gr., Adj.: nhd. schreiben müssend, zu schreiben seiend; Vw.: s. ἀνα- (ana), περι- (peri); E.: s. γράφειν (gráphein)

γραπτεύς (grapteús), gr., M.: nhd. Schreiber; E.: s. γράφειν (gráphein)

γραπτήρ (graptḗr), gr., M.: nhd. Schreiber; E.: s. γράφειν (gráphein); L.: Frisk 1, 325

γράπτης (gráptēs), gr., Adj.: nhd. runzelig; E.: s. γραπτύς (graptýs)

γραπτόν (graptón), gr., N.: nhd. Reskript, Ankündigung; E.: s. γράφειν (gráphein)

γραπτός (graptós), gr., Adj.: nhd. gemalt; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπερί- (aperí), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. γράφειν (gráphein)

γραπτύς (graptýs), gr., F.: nhd. Ritzen (N.), Hautverletzung; E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392

γράσος (grásos), gr., M.: nhd. Bocksgeruch, Gestank; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 324

γράστις (grástis), κράστις (krástis), gr., F.: nhd. Grünfutter; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; W.: mlat. crastis, Sb., Gras, Grünfutter

γράστρις (grástris), gr., M.: nhd. Schlemmer; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404

γραῦς (graus), gr., F.: nhd. Alte, Greisin; Hw.: s. γέρων (gérōn); E.: s. idg. *g̑er-, *g̑erə-, *g̑rē-, *g̑erh₂-, V., reiben, morsch werden, reif werden, altern, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 324

γράφειν (gráphein), gr., V.: nhd. einritzen, schreiben, malen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεγ- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), ἀποδια- (apodia), ἀποζω- (apozō), διαζω- (diazō), διφθογγο- (diphthongo), διχο- (dicho), ἐγ- (en), ἐγκατα- (enkata), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), ζω- (zō), καλλι- (kalli), κατα- (kata), κατανα- (katana), λογο- (logo), μετα- (meta), μετεγ- (meten), μετεπι- (metepi), παρα- (para), παραζω- (parazō), παρασυγ- (parasyn), παραχειρο- (paracheiro), παρεγ- (paren), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προ- (pro), προσαπο- (prosapo), προσ- (pros), συγ‑ (syn), τοπο- (topo), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo), ὑποζω- (hypozō), ὑπομνηματο- (hypomnēmato), ὑποχειρο- (hypocheiro), χειρο- (cheiro); E.: idg. *gribʰ‑, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; W.: s. lat. satirographus, M., Satirenschreiber; W.: s. nhd. -graph, Suff., ...graph, Schrift, Geschriebenes; W.: s. nhd. -graphie, Suff. (F.), ...graphie, Beschreiben; W.: s. nhd. Graphit, M., Graphit; L.: Frisk 1, 324, Kluge s. u. -graph, -graphie, Graphit

γραφεῖον (grapheīon), gr., N.: nhd. Pinsel, Griffel; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπιστολο- (epistolo), ὑπομνηματο- (hypomnēmato); E.: s. γράφειν (gráphein); W.: lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; ae. græf (2), st. N. (a), Griffel; W.: ahd. graf 2, st. M. (a?), st. N. (a), Griffel, Stift (M.); W.: lat. graphium, N., Griffel, Schreibwerkzeug; ahd. griffil 15?, grifil, st. M. (a), Griffel; mhd. griffel, st. M., Griffel, Schreibgriffel; nhd. Griffel, M., Griffel, DW 9, 304

γραφεύς (grapheús), gr., M.: nhd. Schreiber; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συγ- (syn); Hw.: s. γράφειν (gráphein); E.: s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392; L.: Frisk 1, 325

γραφή (graphḗ), gr., F.: nhd. Schrift, Anklageschrift; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεγ- (anten), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεπι- (metepi), παρεισ- (pareis), παρεπι- (parepi), περι- (peri), συγ (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein)

γράφημα (gráphēma), gr., N.: nhd. Buchstabe, Schriftzeichen, Schrift; E.: s. γράφειν (gráphein); L.: Frisk 1, 325

γραφία (graphía), gr., F.: nhd. Schrift, Anklageschrift; Vw.: s. δικο- (diko), δισσο- (disso), συγ (syn); E.: s. γράφειν (gráphein)

γραφικός (graphikós), gr., Adj.: nhd. im Malen geschickt, malerisch; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συγ‑ (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein); W.: s. nhd. Graphik, F., Graphik, Schaubild, Zeichenkunst; L.: Kluge s. u. Graphik

γραφικῶς (graphikōs), gr., Adj.: nhd. malerisch, gemalt; Vw.: s. συγ‑ (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein)

γραφίς (graphís), gr., F.: nhd. Griffel; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. γράφειν (gráphein); W.: lat. graphis, F., Griffel, Zeichnen, Zeichenkunst

γραφός (graphós), gr., N.: nhd. Buchstabe, Schriftzeichen, Schrift; E.: s. γράφειν (gráphein)

γραψαῖος (grapsaios), gr., M.: nhd. stacheliger Krebs; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 326

γραώδης (graṓdēs), gr., Adj.: nhd. altweiberhaft; E.: s. γραῦς (graus), εἶδος (eidos)

γρῆνος (grēnos), gr., M.: nhd. Netz, netzartiges Kleid der Bacchanten; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 327

γρηγορεῖν (grēgorein), gr., V.: nhd. wach sein (V.), wachen, beobachten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein)

γρηγόρησις (grēgórēsis), gr., F.: nhd. Wachsamkeit; E.: s. γρηγορεῖν (grēgorein)

γρηγορικός (grēgorikós), gr., Adj.: nhd. wachsam; E.: s. γρηγορεῖν (grēgorein)

γρήγορσις (grḗgorsis), gr., F.: nhd. Wachsamkeit; E.: s. γρηγορεῖν (grēgorein)

γρίντης (gríntēs), gr., M.: nhd. Gerber; E.: s. ῥινός (rhinós); L.: Frisk 1, 327

γρῖνος (grinos), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ῥινός (rhinós)

γριπεύς (gripeús), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; L.: Frisk 1, 327

γρῖπος (gripos), gr., M.: nhd. Fischernetz, Reuse; E.: s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; L.: Frisk 1, 327

γρίσων (grísōn), gr., M.: nhd. Schwein; E.: onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 327

γρῖφος (griphos), gr., Sb.: nhd. Fischernetz, Binsenkorb, Rätsel; E.: s. idg. *gerbʰ-, *grebʰ-, Sb., Bund, Büschel, Pokorny 386?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?

γριφότης (griphótēs), gr., F.: nhd. Dunkelheit; E.: s. γρῖπος (gripos); L.: Frisk 1, 327

γριφᾶσθαι (griphasthai), gr., V.: nhd. einritzen, schreiben; E.: idg. *gribʰ‑, V., ritzen, kribbeln, Pokorny 392; s. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392

γρομφάζειν (grompházein), gr., V.: nhd. grunzen; E.: s. γρομφάς (gromphás); L.: Frisk 1, 327

γρομφάς (gromphás), gr., F.: nhd. Sau, Mutterschwein; E.: s. idg. *skeru-, *keru-, *skreu-, *kreu-, V., schneiden, Pokorny 947; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: ? scrōfa, F., Mutterschwein, Sau; L.: Frisk 1, 327

γρόμφις (grómphis), gr., F.: nhd. Sau, Mutterschwein; E.: s. γρομφάς (gromphás) oder von idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392?

γρόνθος (grónthos), gr., M.: nhd. geballte Faust; E.: s. idg. *grem-, *h₂grem-, V., Sb., zusammenfassen, Schoß (M.) (1), Haufe, Haufen, Dorf, Pokorny 383; vgl. idg. *ger- (1), *gere-, *h₂ger-, V., zusammenfassen, sammeln, Pokorny 382; L.: Frisk 1, 327

γρόσφος (grósphos), gr., M.: nhd. ein Wurfspeer; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 238

γρουνός (grunós), gr., M.: Vw.: s. γρύνος (grýnos)

γρῦ (gry) (1), gr., Adv.: nhd. ein wenig; E.: s. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Frisk 1, 328

γρῦ (gry) (2), gr., Interj.: nhd. Grunzlaut der Schweine; E.: idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406

γρύζειν (grýzein), gr., V.: nhd. grunzen, mucksen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 328

γρυλίζειν (grylízein), gr., V.: nhd. grunzen; E.: vgl. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406

γρυλισμός (grylismós), gr., M.: nhd. Grunzen; E.: s. γρύζειν (grýzein); L.: Frisk 1, 328

γρῦλος (grylos), γρύλλος (grýllos), gr., M.: nhd. Ferkel; E.: s. idg. *gru-, V., grunzen, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 328

γρύλλος (grýllos) (1), gr., M.: nhd. Grille, Grashüpfer, Heimchen; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. gryllus (1), grilllus, M., Grille, Grashüpfer, Heimchen, Heupferd;? ahd. grillo 13, sw. M. (n), Grille, Heimchen, Zikade; mhd. grille, sw. M., sw. F., Grille; s. nhd. Grille, F., Grille, Heimchen, Laune, DW 9, 315; W.: lat. gryllus (2), M., Tierkarikatur; L.: Kluge s. u. Grille

γρύλλος (grýllos) (2), gr., M.: nhd. Karikatur, ein Tanz; E.: aus dem Ägypt.?; L.: Frisk 1, 329

Γρύλλος (Grýllos) (3), gr., M.=PN: nhd. Gryllos; E.: s. γρύλλος (grýllos) (1)?

γρύλλος (grýllos) (4), gr., M.: Vw.: s. γρῦλος (grylos)

γρυμαία (grymaía), gr., F.: Vw.: s. γρῦμέα (gryméa)

γρυμέα (gryméa), γρυμαία (grymaía), γρυμεία (grymeía), gr., F.: nhd. Tasche, Trödelware, Fischüberbleibsel; E.: s. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; W.: s. lat. crumīna, F., Geldbeutelchen, Börse (F.) (1), Geld

γρυμεία (grymeía), gr., F.: Vw.: s. γρῦμέα (gryméa)

Γρύνεια (Grýneia), gr., F.=ON: nhd. Grynia (Stadt in Äolis), Gryneion (Stadt in Äolis), Grynion (Stadt in Äolis); Hw.: s. Γρύνειον (Grýneion); E.: idg. *greus- (2)?, V., brennen?, schwelen?, Pokorny 406

Γρύνειον (Grýneion), Γρύνιον (Grýnion), gr., N.=ON: nhd. Grynia (Stadt in Äolis), Gryneion (Stadt in Äolis), Grynion (Stadt in Äolis); Hw.: s. Γρύνεια (Grýneia); E.: s. idg. *greus- (2)?, V., brennen?, schwelen?, Pokorny 406

Γρύνειος (Grýneios), gr., Adj.: nhd. grynëisch; E.: s. Γρύνειον (Grýneion)

Γρύνιον (Grýnion), gr., N.=ON: Vw.: s. Γρύνειον (Grýneion)

γρύνος (grýnos), γρουνός (grunós), gr., M.: nhd. dürres Holz, Fackel, Feuerbrand; E.: s. idg. *greus- (2)?, V., brennen?, schwelen?, Pokorny 406; L.: Frisk 1, 329

γρυποῦν (grypun), gr., V.: nhd. krümmen; E.: idg. *greup-, V., krümmen, Pokorny 389?; s. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385

γρυπός (grypós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; Vw.: s. ἐπί- (epí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *greup-, V., krümmen, Pokorny 389?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; L.: Frisk 1, 329

γρυπότης (grypótēs), gr., M.: nhd. Krümmung; E.: s. γρυπός (grypós); L.: Frisk 1, 329

γρυποῦσθαι (grypūsthai), gr., V.: nhd. krumm werden; E.: s. γρυπός (grypós); L.: Frisk 1, 329

γρύπωσις (grýpōsis), gr., F.: nhd. Krümmung (medizinisch); E.: s. γρυποῦσθαι (grypūsthai), γρυπός (grypós)

γρυπότης (grypótēs), gr., F.: nhd. Krümmung; E.: s. γρυπός (grypós)

γρυτάριον (grytárion), gr., N.: nhd. kleiner Schmuckkasten, kleines Schmuckkästchen; E.: s. γρύτη (grýtē); L.: Frisk 1, 329

γρύτη (grýtē), gr., F.: nhd. Schmuckkasten, Tand, Gerümpel; E.: s. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; W.: ? lat. scrūta, N. Pl., Gerümpel, Trödelware; L.: Frisk 1, 329

γρυτοδόκη (grytotókē), gr., F.: nhd. Rumpelkammer; E.: vgl. idg. *greu-, Sb., Zusammengekratztes, Kralle, Pokorny 388; idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385

γρύψ (grýps), gr., M.: nhd. Greif; E.: Herkunft unklar, vielleicht aus dem Akkadischen, oder vielleicht von idg. *greup-, V., krümmen, Pokorny 389*gerb-, V., sich kräuseln, runzeln, krümmen, Pokorny 387?; vgl. idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385; oder von idg. *gʰreib-, V., greifen, ergreifen, Pokorny 457?; idg. *gʰrebʰ- (1), V., ergreifen, erraffen, rechen, Pokorny 455?; W.: lat. grȳps, M., Greif; ahd. grīfo, sw. M. (n), Greif; mhd. grīfe, grīf, sw. M., st. M., Vogel, Greif (Vogel Greif); nhd. Greif, M., Greif; L.: Kluge s. u. Greif

γρώνη (grṓnē), gr., F.: nhd. Höhlung, Höhle, Loch, Backtrog; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 330

γρῶνος (grōnos), gr., Adj.: nhd. ausgefressen, ausgehöhlt, tief; Hw.: s. γρᾶν (gran); E.: vgl. idg. *gras-?, *grō̆s-?, V., fressen, verschlingen, nagen, knabbern, Pokorny 404; L.: Frisk 1, 330

γυάλας (gyálas), gr. (meg.), Sb.: nhd. Trinkbecher; E.: idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

γύαλον (gýalon), gr., N.: nhd. Höhlung, Wölbung, Schlucht; E.: idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: s. mhd. kūle, sw. F., st. F., Kuhle, Grube; L.: Frisk 1, 330

γύαλος (gýalos), gr., M.: nhd. würfelförmiger Stein; E.: s. γύαλον (gýalon); L.: Frisk 1, 330

Γυγαῖος (Gygaios), gr., Adj.: nhd. gygäisch; E.: s. Γύγης (Gýgēs)

Γύγης (Gýgēs) (1), gr., M.=PN: nhd. Gyges; E.: Herkunft unklar?

γύγης (gýgēs) (2), gr., M.: nhd. ein Wasservogel; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 331

γύης (gýēs) (1), gr., M.: nhd. Krummholz am Pflug; E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 331

γύης (gýēs) (2), gr., M.: nhd. Ackerland, Saatfeld; Hw.: s. γύης (gýēs) (1); E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393

Γύης (Gýēs) (3), gr., M.=PN: nhd. Gyes; E.: Herkunft unklar?

γυῖον (gyion), gr., M.: nhd. Glied, Arm, Bein, Gelenk; E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332

γυιός (gyiós), gr., Adj.: nhd. gliederlahm, gelähmt; Hw.: s. γυιοῦν (gyiun); E.: vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332

γυιοῦν (gyiun), gr., V.: nhd. gliederlahm machen, lähmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *gēu-, *gū-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332

γυλιός (gyliós), gr., M.: nhd. längliche Tasche, Tornister; E.: s. idg. *geulos, Sb., Gefäß, Kugel, Pokorny 396; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 332

Γύλιππος (Gýllipos), gr., M.=PN: nhd. Gylippos; E.: Herkunft unklar?

γυλλός (gyllós), gr., M.: nhd. Steinblock?, Steinwürfel?; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 332

γυμνάζειν (gymnázein), gr., V.: nhd. nackt üben, kräftigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνάζεσθαι (gymnázesthai), gr., V.: nhd. sich üben, sich nackt üben; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνάς (gymnás) (1), gr., Adj.: nhd. nackt, unbekleidet, bloß, leicht bekleidet, unbewaffnet; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνάς (gymnás) (2), gr., F.: nhd. Ringen; E.: s. γυμνός (gymnós)

γυμνασία (gymnasía), gr., F.: nhd. Übung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γυμνάζειν (gymná́zein); L.: Frisk 1, 333

γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), gr., V.: nhd. Gymnasiarch sein; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)

γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), gr., M.: nhd. Vorsteher eines Gymnasiums; E.: s. γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)

γυμνασιαρχία (gymnasiarchía), gr., V.: nhd. Amt des Gymnasiarchen; E.: s. γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)

γυμνασιαρχικός (gymnasiarchikós), gr., V.: nhd. Gymnasiarchen betreffend, geeignet zum Gymnasiarchen; E.: s. γυμνασιάρχης (gymnasiárchēs), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)

γυμνασίαρχος (gymnasíarchos), gr., M.: nhd. Vorsteher eines Gymnasiums, Festleiter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein); W.: lat. gymnasiarchus, M., Vorsteher eines Gymnasiums

γυμνάσιον (gymnásion), gr., N.: nhd. Übung, Übungsplatz für Leibesübungen; E.: s. γυμνᾶζειν (gymnā́zein); W.: lat. gymnasium, N., Gymnasium, Platz für Leibesübungen; W.: nhd. Gymnasium, N., Gymnasium, Oberschule; L.: Frisk 1, 333, Kluge s. u. Gymnasium

γύμνασις (gýmnasis), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. γυμνᾶζειν (gymnā́zein); L.: Frisk 1, 333

γύμνασμα (gýmnasma), gr., N.: nhd. Übung; E.: s. γυμνᾶζειν (gymnā́zein); L.: Frisk 1, 333

γυμναστής (gymnastḗs), gr., M.: nhd. Lehrer der Gymnastik, Turnlehrer, Fechtmeister; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. γυμνάζειν (gymnázein), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 333

γυμναστικός (gymnastikós), gr., Adj.: nhd. zu Leibesübungen geneigt, der Leibesübungen kundig; E.: s. γυμνός (gymnós); W.: lat. gymnasticus, Adj., gymnastisch; s. Gymnastik, F., Gymnastik; L.: Frisk 1, 333, Kluge s. u. Gymnastik

γυμναστικῶς (gymnastikōs), gr., Adv.: nhd. zu Leibesübungen geneigt, der Leibesübungen kundig; E.: s. γυμνός (gymnós)

γυμνής (gymnḗs), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; Hw.: s. γυμνήτης (gymnḗtēs); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνητεία (gymnēteía), gr., F.: nhd. leichtes Fußvolk; E.: s. γυμνής (gymnḗs), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνητεύειν (gymnēteúein), gr., V.: nhd. nackt sein (V.), leichtbekleidet sein (V.), leichtbewaffnet sein (V.); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνηλός (gymnēlós), gr., Adj.: nhd. arm; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνήτης (gymnḗtēs), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; Hw.: s. γυμνής (gymnḗs); E.: s. γυμνός (gymnós)

γυμνητικός (gymnētikós), gr., Adj.: nhd. leichtbewaffnet; E.: s. γυμνήτης (gymnḗtēs), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνιεύειν (gymnieúein), gr., V.: nhd. entblößt sein (V.), nackt sein (V.); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 333

γυμνικός (gymnikós), gr., Adj.: nhd. zu Leibesübungen geneigt, der Leibesübungen kundig; E.: s. γυμνός (gymnós); W.: lat. gymnicus, Adj., gymnastisch; L.: Frisk 1, 332

γυμνός (gymnós), λυμνός (lymnós), gr., Adj.: nhd. nackt, unbekleidet, bloß, leicht bekleidet, unbewaffnet; Vw.: s. παρά- (pará); Q.: Hes.; E.: s. idg. *nogᵘ̯-, *nogᵘ̯dʰo-, *nogᵘ̯dʰh₁o-, Adj., nackt, Pokorny 769; L.: Frisk 1, 332

γυμνοσοπηίστα (gymnosophísta), gr., M.: nhd. Gymnosophist, Brahmane, nackt lebender indischer Weiser; E.: s. γυμνός (gymnós), σοφός (sophós)

γύμνότης (gýmnótēs), gr., F.: nhd. Entblößung, Nacktheit, Blöße; E.: s. γυμνοῦν (gymnūn), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνοῦν (gymnūn), gr., V.: nhd. entblößen, bloßlegen, enthüllen, entkleiden, ausziehen, entwaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνοῦσθαι (gymnūsthai), gr., V.: nhd. sich entblößen; E.: s. γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνῶς (gymnōs), gr., Adv.: nhd. nackt, unbekleidet, bloß, leicht bekleidet, unbewaffnet; E.: s. γυμνός (gymnós)

γύμνωσις (gýmnōsis), gr., F.: nhd. Entblößung, Nacktheit, Blöße; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. γυμνοῦν (gymnūn), γυμνός (gymnós); L.: Frisk 1, 332

γυμνωτέος (gymnōtéos), gr., Adj.: nhd. entblößen müssend; E.: s. γυμνοῦν (gymnūn), γυμνός (gymnós)

γυναικάριον (gynaikárion), gr., N.: nhd. Weibchen; E.: s. γυνή (gynḗ)

γυναικεῖον (gynaikeion), gr., N.: nhd. Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; E.: s. γυνή (gynḗ); W.: lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; lat.-ahd.? genitium* 2, N., Frauengemach; W.: lat. gynaecēum, N., Frauenwohnung, innerer Teil des Hauses; ahd. genez 12, ginuz, genaz, st. N. (a), Frauengemach; mhd. genez, st. N., Frauengemach

γυναικεῖος (gynaikeios), gr., Adj.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. γυνή (gynḗ)

γυναικείως (gynaikeíōs), gr., Adv.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. γυναικεῖος (gynaikeios), γυνή (gynḗ)

γυναικίζειν (gynaikízein), gr., V.: nhd. weibisch sein (V.), sich als Weib gebrauchen lassen; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334

γυναίκισις (gynaíkisis), gr., F.: nhd. weibisches Wesen, weibliche Schwäche; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334

γυναικισμός (gynaikismós), gr., M.: nhd. weibisches Wesen, weibliche Schwäche; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334

γυναικοκρατία (gynaikokratía), gr., F.: nhd. Weiberregiment, Weiberherrschaft; E.: s. γυνή (gynḗ), κρατεῖν (kratein)

γυναικόμορφος (gynaikómorphos), gr., Adj.: nhd. in Weibsgestalt seiend; E.: s. γυνή (gynḗ), μορφή (morphḗ)

γυναικόποινος (gynaikópoinos), gr., Adj.: nhd. ein Weib rächend; E.: s. γυνή (gynḗ), ποινή (poinḗ)

γυναικώδης (gynaikṓdēs), gr., Adj.: nhd. weiberartig, weibisch; E.: s. γυνή (gynḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 334

γυναικών (gynaikṓn), gr., M.: nhd. Frauengemach; E.: s. γυνή (gynḗ)

γυναικωνῖτις (gynaikōnitis), gr., F.: nhd. Frauengemach; E.: s. γυνή (gynḗ); W.: lat. gynaecōnītis, F., Frauenwohnung, Frauengemach, innerer Teil des Hauses

γυναιμανής (gynaimanḗs), gr., Adj.: nhd. weibertoll; E.: s. γυνή (gynḗ), μανία (manía)

γύναιον (gýnaion), gr., N.: nhd. Weibchen, Weiblein, Weib; E.: s. γυνή (gynḗ)

γύναιος (gýnaios), gr., Adj.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. γυνή (gynḗ)

Γύνδης (Gýndēs), gr., M.=FlN: nhd. Gyndes (Nebenfluss des Tigris); E.: Herkunft unklar?

γυνή (gynḗ), gr., F.: nhd. Frau; E.: idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Frisk 1, 333

γύννις (gýnnis), gr., M.: nhd. weibischer nicht zeugungsfähiger Mann; E.: s. γυνή (gynḗ); L.: Frisk 1, 334

γύπη (gýpē), gr., F.: nhd. Erdhöhle, Schlupfwinkel, Geiernest; E.: idg. *gupā, F., Erdhöhle, Stall, Koben, Pokorny 393; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 335

γυπιάς (gypiás), gr., Adj.: nhd. von dem Geiern bewohnt; E.: s. γύψ (gýps); L.: Frisk 1, 336

γύπινος (gýpinos), gr., Adj.: nhd. zum Geier gehörig; E.: s. γύψ (gýps); L.: Frisk 1, 336

γυπώδης (gypṓdēs), gr., Adj.: nhd. geierähnlich; E.: s. γύψ (gýps), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 336

γύπωνες (gýpones), gr., M. Pl.: nhd. Tänzer in Sparta; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. γύψ (gýps)?

γυργάθιον (gyrgáthion), gr., N.: nhd. kleine Höhle, kleiner Schlupfwinkel; E.: s. γύπη (gýpē); L.: Frisk 1, 335

γυργαθός (gyrgathós), gr., M.: nhd. Weidenkorb, Fischreuse; E.: vermutlich von idg. *ger- (3), V., drehen, winden, Pokorny 385?; L.: Frisk 1, 335

γυρεύειν (gyreúein), gr., V.: nhd. in einem Kreis laufen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. γυρός (gyrós); L.: Frisk 1, 335

γυρῖνος (gyrinos), γύρινος (gýrinos), gr., M.: nhd. Kaulquappe; Hw.: s. γυρός (gyrós); E.: s. idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: lat. gyrīnus, M., Kaulquappe

γύρινος (gýrinos), gr., M.: Vw.: s. γυρῖνος (gyrinos)

γύριος (gýrios), gr., Adj.: nhd. eine Kreis bildend; E.: s. γῦρος (gýros); L.: Frisk 1, 335

γῦρις (gyris), gr., F.: nhd. feinstes Weizenmehl; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 335

γυριστός (gyristós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: s. γῦρος (gýros); L.: Frisk 1, 335

γυρίτης (gyrítēs), gr., M.: nhd. Brot aus feinstem Weizenmehl; E.: s. γῦρις (gyris); L.: Frisk 1, 335

γυρός (gyrós), gr., Adj.: nhd. rund, ausgebogen, krumm; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 335

γῦρος (gýros), gr., M.: nhd. Kreis, Rundung; E.: idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: lat. gȳros, M., Kreis; it. giro, M., Kreis, Umlauf; nhd. Giro, N., Giro; L.: Frisk 1, 335, Kluge s. u. Giro

γυροῦν (gyrun), gr., V.: nhd. krümmen, runden; Hw.: s. γυρός (gyrós); E.: s. idg. *geuros, *gouros, Sb., Gekräuseltes, (Haar) (N.), (Welle), Pokorny 397; vgl. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 335

Γυρτώνη (Gyrtṓnē), gr., F.=ON: nhd. Gyrton (Stadt in Thessalien), Gyrtone (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

γύρωσις (gýrōsis), gr., F.: nhd. Kreisbilden, Krümmen; E.: s. γυροῦν (gyrun); L.: Frisk 1, 335

γύψ (gýps), gr., M.: nhd. Geier; E.: s. idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; L.: Frisk 1, 336

γυψίζειν (gypsízein), gr., V.: nhd. mit Gips überziehen; E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γυψική (gypsikḗ), gr., F.: nhd. Gipssteuer; E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γυψινός (gypsinós), gr., Adj.: nhd. aus Gips bestehend, Gips...; E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γυψισμός (gypsismós), gr., M.: nhd. Überziehen mit Gips; E.: s. γυψίζειν (gypsízein), γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γυψοπλάστης (gypsoplástēs), gr., M.: nhd. Gipser; E.: s. γύψος (gýpsos), πλάστης (plástēs); W.: lat. gypsoplastēs, M., Gipser, Stukkaturarbeiter

γύψος (gýpsos), gr., F.: nhd. Gips, Zement; E.: aus dem Semitischen, vgl. arab. ğibs, Sb., Gips; W.: lat. gypsum, N., Gips; ahd. gips 4, st. M. (a?, i?), Gips; mhd. gips, st. M., Gips; nhd. Gips, M., Gips, DW 7, 7536; L.: Frisk 1, 336, Kluge s. u. Gips

γυψοῦν (gypsūn), gr., V.: nhd. „gipsen“, mit Gips überziehen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γυψώδης (gypsṓdēs), gr., Adj.: nhd. gipsartig, gipsfarbig?; E.: s. γύψος (gýpsos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 336

γύψωσις (gýpsōsis), gr., F.: nhd. Überziehen mit Gips; E.: s. γυψοῦν (gypsūn), γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γυψωτήρ (gypsōtḗr), gr., M.: nhd. Gipser; E.: s. γυψοῦν (gypsūn), γύψος (gýpsos); L.: Frisk 1, 336

γωλεός (gōleós), gr., M.: nhd. Grube, Höhle; E.: s. idg. *gol- (1), *gōl-, *gl-, V., Sb., liegen, Lager, Höhle, Pokorny 402; L.: Frisk 1, 336

γωνία (gōnía), gr., F.: nhd. Winkel, Ecke; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *g̑enu- (1), *g̑neu-, N., Knie, Ecke, Winkel, Pokorny 380; W.: lat. diagōnālis, Adj., diagonal; nhd. diagonal, Adj., diagonal; W.: s. lat. octagōnos, octōgōnos, Adj., achteckig; W.: mlat. gōnus, M., Winkel, Eckstein; L.: Frisk 1, 336, Kluge s. u. diagonal

γωνιάζειν (gōniázein), gr., V.: nhd. abmessen, abzirkeln; E.: s. γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336

γωνιαῖος (gōniaios), gr., Adj.: nhd. Winkel betreffend, Winkel...; Vw.: s. ἀκρο- (akro); E.: s. γωνία (gōnía)

γωνιασμός (gōniasmós), gr., M.: nhd. Abmessen, Abzirkeln; E.: s. γωνιάζειν (gōniázein), γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336

γωνίδιον (gōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Winkel, Winkelchen; E.: s. γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336

γωνιασμός (gōniasmós), gr., M.: nhd. Abmessen nach dem Winkelmaß, Abzirkeln; E.: s. γωνία (gōnía)

γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), gr., V.: nhd. abmessen, abzirkeln; E.: s. γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336

γωνιώδης (gōniṓdēs), gr., Adj.: nhd. winkelig, winkelförmig; E.: s. γωνία (gōnía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 336

γωνίωμα (gōníōma), gr., N.: nhd. Abmessen, Abzirkeln; E.: s. γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336

γωνίωσις (gōníōsis), gr., F.: nhd. Abmessen, Abzirkeln; E.: s. γωνιοῦσθαι (gōniūsthai), γωνία (gōnía); L.: Frisk 1, 336

γωρυτός (gōrytós), gr., M.: nhd. Köcher, Bogenfutteral, Bogenbehälter; E.: Herkunft unsicher; W.: lat. gorȳtus, M., Köcher; L.: Frisk 1, 337

 

 

δ

 

δα- (da), gr., Präf.: nhd. sehr rot?; E.: s. διά (diá)?; L.: Pokorny 198, Frisk 1, 337; L.: Frisk 227

δαβελός (dabelós), gr. (lakon.), M.: Vw.: s. δαλός (dalós)

δάγαλος (dágalos), gr., M.: nhd. rotbraunes Pferd; E.: aus dem Npers., s. dāγ, Sb., Brandmal; vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240

δάγμα (dágma), gr., N.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

δαγμός (dagmós), gr., M.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

δαγύς (dagýs), gr., F.: nhd. Wachspuppe; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 337

δᾴδινος (dáidinos), gr., Adj.: nhd. zur Fackel gehörig, aus Kienholz bestehend; E.: s. δαίειν (daíein); L.: Frisk 1, 342

δαδύσσεσθαι (dadýssesthai), gr., V.: nhd. zerrissen werden; E.: vgl. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220?; L.: Frisk 1, 337

δαήμων (daḗmōn), gr., Adj.: nhd. kundig, verfahren (Adj.); Vw.: s. ἀ- (a); E.: idg. *dn̥smós, Adj., wunderkräftig, weise, Pokorny 202; s. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201

δαῆναι (daēnai), gr., V.: nhd. lernen; E.: s. idg. *dn̥smós, Adj., wunderkräftig, weise, Pokorny 202; vgl. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 338

δαήρ (daḗr), gr., M.: nhd. Mannesbruder, Schwager; E.: idg. *dāiu̯ēr, M., Bruder des Gatten, Schwager, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 338

δαί (daí), gr., Partikel: nhd. denn, was denn; E.: s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 339

δαιδάλεος (daidáleos), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, zierlich, verziert; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαιδάλλειν (daidállein), gr., V.: nhd. kunstvoll arbeiten, verzieren; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 339

Δαιδάλειος (Daidáleios), gr., Adj.: nhd. zu Dädalus gehörig, dädalisch; E.: s. Δαίδαλος (Daídalos) (2)

δαιδάλεος (daidáleos) (1), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, zierlich, verziert; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1)

Δαιδάλεος (Daidáleos) (2), gr., Adj.: nhd. dädalisch; E.: s. Δαίδαλος (Daídalos) (2)

δαιδαλεύεσθαι (daidaleúesthai), gr., V.: nhd. kunstvoll arbeiten, verzieren; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339

δαιδαλεύτρια (daidaleútria), gr., F.: nhd. geschickte Arbeiterin; E.: s. δαιδαλεύεσθαι (daidaleúesthai), δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339

δαίδαλμα (daídalma), gr., N.: nhd. Kunstwerk; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339

δαιδαλόεις (daidalóeis), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, zierlich, verziert; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1)

δαίδαλον (daídalon), gr., N.: nhd. Kunstwerk, Gebilde; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339

δαίδαλος (daídalos) (1), gr., Adj.: nhd. kunstfertig, kunstvoll; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. daedalus, Adj., kunstvoll, kunstreich, kunstfertig; L.: Frisk 1, 339

Δαίδαλος (Daídalos) (2), gr., M.=PN: nhd. Dädalus; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1)

δαιδαλοῦν (daídalūn), gr., V.: nhd. kunstvoll arbeiten, verzieren; E.: s. δαίδαλος (daídalos) (1); L.: Frisk 1, 339

δαίειν (daíein), gr., V.: nhd. entflammen, in Brand setzen, anzünden; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 342

δαίεσθαι (daíesthai), gr., V.: nhd. geteilt werden, zerteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341

δαΐζειν (daízein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerteilen, zerreißen; Vw.: s. συν- (syn); Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 340

δαιθμός (daithmós), gr., M.: nhd. Verteilung, verteiltes Land; E.: s. δαίεσθαι (daíesthai); L.: Frisk 1, 341

δαικτάμενος (daiktámenos), gr., Adj.: nhd. in der Schlacht gefallen (Adj.), im Kampf getötet; E.: s. δᾴς (dás), κτείνειν (kteínein)

δαικτήρ (daiktḗr), gr., M.: nhd. Zerteiler; E.: s. δαΐζειν (daízein); L.: Frisk 1, 340

δαιμονᾶν (daimonan), gr., V.: nhd. von einem bösen Geist besessen sein (V.), rasend sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340

δαιμονία (daimonía), gr., F.: nhd. Gottheit, Geist; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: lat. daimoniē, F., Gottheit, Geist, Dämon, böster Geist

δαιμονιάζεσθαι (daimoniázesthai), gr., V.: nhd. von einem bösen Geist besessen sein (V.), rasend sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340

δαιμονιακός (daimoniakós), gr., Adj.: nhd. Geist betreffend, göttlich; E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340

δαιμονιάριος (daimoniários), gr., M.: nhd. Besessener?; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: got. daimōnāreis 5, st. M. (ja), Besessener

δαιμονίζεσθαι (daimonízesthai), gr., V.: nhd. verrückt sein (V.), besessen sein (V.); Hw.: s. δαιμονιάζεσθαι (daimoniázesthai); E.: s. δαίμων (daímōn); W.: s. lat. daemonizārī, V., verrückt sein (V.), besessen sein (V.); L.: Frisk 1, 340

δαιμονιζόμενος (daimonizómenos) (1), gr., Adj.: nhd. besessen; E.: s. δαιμονίζεσθαι (daimonízesthai), δαίμων (daímōn)

δαιμονιζόμενος (daimonizómenos) (2), gr., M.: nhd. Besessener; E.: s. δαιμονίζεσθαι (daimonízesthai), δαίμων (daímōn)

δαιμονικός (daimonikós), gr., Adj.: nhd. „dämonisch“, Geist betreffend, göttlich; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: lat. daemonicus, Adj., dämonisch, teuflisch; L.: Frisk 1, 340

δαιμόνιον (daimónion), gr., N.: nhd. göttliche Macht; E.: s. δαίμων (daímōn); W.: lat. daemonium, N., Gottheit, Geist, Dämon, böster Geist; L.: Frisk 1, 340

δαιμόνιος (daimónios), gr., Adj.: nhd. gottgesandt, göttlich, gottbegnadet, übermenschlich; E.: s. δαίμων (daímōn); L.: Frisk 1, 340

δαιμόνιος (daimónios), gr., Adj.: nhd. göttlich, wunderbar, merkwürdig, unselig; E.: s. δαίμων (daímōn)

δαιμονιώδης (daimoniṓdēs), gr., Adj.: nhd. teuflisch; E.: s. δαίμων (daímōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 340

δαίμων (daímōn), gr., M., F.: nhd. „Dämon“, Geist, Gottheit, Schicksal der Menschen; Vw.: s. κακο- (kako), καλο- (kalo); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. daemōn, M., „Dämon“, böser Geist; ae. dēmon, M., böser Geist, Teufel; W.: lat. daemōn, M., „Dämon“, böser Geist; nhd. Dämon, M., Dämon, böser Geist; L.: Frisk 1, 340, Kluge s. u. Dämon

δαίνυναι (daínynai), gr., V.: nhd. teilen, bewirten; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαΐος (daíos), δᾷος (dáios), gr., Adj.: nhd. gequält, elend; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

δαίς (daís), gr., F.: nhd. Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341

δαΐς (daís), gr., F.: Vw.: s. δᾴς (dáis)

Δαίσιος (Daísios), gr., M.: nhd. ein griechischer Monat (Juni); E.: s. δαῖσις (daisis)

δαῖσις (daisis), gr. (kret.), Sb.: nhd. Teilung; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαίτη (daítē), gr., F.: nhd. Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαιτρεύειν (daitreúein), gr., V.: nhd. verteilen, Fleisch zerlegen (V.); E.: s. δαιτρός (daitrós); L.: Frisk 1, 341

δαιτρόν (daitrón), gr., N.: nhd. Zugeteiltes, Anteil, Portion; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαιτρός (daitrós), gr., M.: nhd. Vorschneider, Zerleger; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341

δαιτροσύνη (daitrosýnē), gr., F.: nhd. Vorschneidekunst; E.: s. δαιτρός (daitrós); L.: Frisk 1, 341

δαιτυμών (daitymṓn) (1), gr., M.: nhd. Gast, Schmauser, Schmausender; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai), δαίς (daís); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 341

δαιτυμών (daitymṓn) (2), gr., Adj.: nhd. schmausend; E.: s. δαιτυμών (daitymṓn) (1)

δαιτύς (daitýs), gr., F.: nhd. Teil, Anteil, Portion, Mahl, Opfer; Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαΐφρων (daíphrōn), gr., Adj.: nhd. kriegerisch, verständig; E.: s. idg. *dn̥sros, Adj., verständig, weise, geschickt, Pokorny 201; vgl. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 342

δακετόν (daketón), gr., N.: nhd. beißendes Tier, Giftschlange; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

δακνάζεσθαι (daknázesthai), gr., V.: nhd. beißen, sich betrüben; E.: s. δάκνειν (dáknein)

δάκνειν (dáknein), gr., V.: nhd. beißen, stechen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; s. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 343

δακνώδης (daknṓdēs), gr., Adj.: nhd. beißend, stechend; E.: s. δάκνειν (dáknein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 343

δάκος (dákos), gr., N.: nhd. Biss, Stich, stechendes Tier; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191

δάκρυ (dákry), δάλρυον (dákryon), gr., N.: nhd. Träne; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. δάκρυον (dákryon); E.: idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; L.: Frisk 1, 344

δακρύδιον (dakrýdion), gr., N.: nhd. Tränchen; E.: s. δάκρυ (dákry); W.: nhd. dacrydium, N., Tränchen; W.: s. lat. acridium, N., Pflanze mit purgierender Wirkung

δακρύειν (dakrýein), gr., V.: nhd. weinen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. δάκρυ (dákry); L.: Frisk 1, 344

δάκρυμα (dákryma), gr., N.: nhd. Träne; E.: idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23

δακρυόεις (daktryóeis), gr., Adj.: nhd. tränenreich, viel weinend; E.: s. δάκρυον (dákryon)

δάκρυον (dákryon), gr., N.: nhd. Träne; Hw.: s. δάκρυ (dákry); E.: idg. *dak̑ru-, N., Träne, Pokorny 179; vgl. idg. *ak̑ru-, Sb., Träne, Pokorny 23; L.: Frisk 1, 344

δακρυπλώειν (dakryplṓein), gr., V.: nhd. in Tränen schwimmen; E.: s. δάκρυ (dákry), πλεῖν (plein)

δακρυτός (dakrytós), gr., Adj.: nhd. beweint, zu beweinen seiend; E.: s. δακρύειν (dakrýein), δάκρυ (dákry)

δακρυώδης (dakryṓdēs), gr., Adj.: nhd. tränend, nässend; E.: s. δάκρυ (dákry), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 344

δακτυλεύς (daktuleús), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345

δακτυλήθρα (daktulḗthra), gr., N.: nhd. Fingerhandschuh; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345

δακτυλιαῖος (daktyliaios), gr., Adj.: nhd. fingerlang, einen Zoll groß; Vw.: s. δι- (di); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345

δακτυλίδιον (daktylídion), gr., N.: nhd. kleiner Finger, Fingerchen, Fingerlein; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344

δακτυλίζειν (daktylízein), gr., V.: nhd. mit dem Finger zeigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344

δακτυλικός (daktulikós), gr., Adj.: nhd. daktylisch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); W.: lat. dactylicus, Adj., daktylisch; L.: Frisk 1, 345

δακτυλικῶς (daktulikōs), gr., Adv.: nhd. daktylisch; E.: s. δάκτυλος (dáktylos)

δακτυλιοθήκη (daktyliothḗkē), gr., F.: nhd. Ringkästchen?; E.: s. δακτύλιος (daktýlios), θήκη (thḗkē); W.: lat. dactyliothēka, F., Ringkästchen, Sammlung von Siegelringen

δακτύλιος (daktýlios), gr., M.: nhd. Fingerring, Siegelring; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344

δακτυλίς (daktylís), gr., Adj.: nhd. einem Finger ähnlich; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); W.: s. lat. dactylis, F., eine Weintraubengattung

δακτυλίσκος (daktylískos), gr., M.: nhd. kleiner Finger, Fingerchen, Fingerlein; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344

δακτυλῖτις (daktyltitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 345

δάκτυλος (dáktylos), gr., M.: nhd. Finger, Zehe, Dattel, Daktylus; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: wohl Lehnwort aus dem semitischen Raum, vgl. arab daqal, hebr. deqel; W.: lat. dactylus, dactilus, M., Dattel, Daktylus; ahd. *dahtil, F., Dattel; mhd. dactel, F., Dattel; nhd. Dattel, F., Dattel; W.: lat. dactylus, dactilus, M., Dattel, Daktylus; s. ahd. dahtilboum* 1, st. M. (a), Dattelbaum, Dattelpalme; nhd. Dattelbaum, M., Dattelbaum, DW 2, 826; W.: lat. dactylus, dactilus, M., Dattel, Daktylus; nhd. Daktylus, M., Daktylus; L.: Frisk 1, 344, Kluge s. u. Daktylus, Dattel

δακτυλωτός (daktylōtós), gr., Adj.: nhd. mit Fingern versehen (Adj.); E.: s. δάκτυλος (dáktylos); L.: Frisk 1, 344

δάκρυον (dákryon), gr., N.: Vw.: s. δάκρυ (dákry)

δαλός (dalós), δαβελός (dabelós), gr., M.: nhd. Feuerbrand, brennendes Stück Holz; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

δάλτος (dáltos), gr., F. (kypr.): Vw.: s. δέλτος (déltos)

δαμάζειν (damázein), gr., V.: nhd. zähmen, bändigen, überwältigen, bezwingen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

δαμάλη (damálē), gr., F.: nhd. Kalb, junge Kuh; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 345

δαμάλης (damálēs), gr., Adj.: nhd. bezwingend, bändigend; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 345

δαμαλίζειν (damalízein), gr., V.: nhd. bezwingen, zähmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δαμάλης (damálēs); L.: Frisk 1, 345

δάμαλις (dámalis), gr., F.: nhd. Kalb, junge Kuh, junges Mädchen; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: s. lat. damalio, M., junges Rind, Kalb; L.: Frisk 1, 345

δάμαλος (dámalos), gr., M.: nhd. Kalb; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

δάμαρ (dámar), gr., F.: nhd. Gattin, Ehefrau, Geliebte; Hw.: s. δόμος (dómos); E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 1, 345

Δαμασκηνός (Damaskēnós) (1), gr., Adj., damaszenisch, aus Damaskus stammend; E.: s. Δαμασκός (Damaskos)

Δαμασκηνός (Damaskēnós) (2), gr., M., Damaszener, Einwohner von Damaskus; E.: s. Δαμασκός (Damaskos)

Δαμασκός (Damaskos), gr., F.=ON: nhd. Damaskus; E.: der ON bedeutet schnell, tätig, betriebsam; W.: lat. Damascus, F.=ON, Damaskus; s. it. damasco, M., Damaskus, Damast; s. nhd. Damast, N., Damast; L.: Kluge s. u. Damast

Δαμάτηρ (Damatēr), gr. (dor.), F.=PN: Vw.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr)

Δᾶμία (Damía), gr., F.: nhd. Daimia (Göttin); E.: Etymologie unbekannt, vielleicht von idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198?; W.: lat. dāmia, F., Bona Dea (Göttin)

Δαμμάτηρ (Dammatēr), gr. (thess.), F.=PN: Vw.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr)

δαμνᾶν (damnan), gr., V.: nhd. bezwingen, bändigen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. δάμνεναι (dámnenai); E.: idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

δάμνεναι (dámnenai), gr., V.: nhd. bezwingen, bändigen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δαμνᾶν (damnan); E.: idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 346

Δαμοκλῆς (Damoklēs), gr., M.=PN: nhd. Damokles; E.: s. δῆμος (dēmos), κλέος (kléos)

δᾶμος (damos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. δῆμος (dēmos)

δάν (dán), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. δήν (dḗn)

Δαναΐδα (Danaída), gr., M.: nhd. Danaida, Danäer, Grieche; E.: s. Δαναός (Danaós)

δανάκη (danákē), gr., F.: nhd. eine kleine persische Münze; E.: aus dem Pers.; E.: L.: Frisk 1, 347

Δαναός (Danaós), gr., M.: nhd. Danäer, Grieche; E.: vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; L.: Frisk 1, 347

δάνδρηξ (dándrēx), gr., M.: nhd. ein großer Hund; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 347

δανείζειν (daneízein), δανίζειν (danízein), gr., V.: nhd. Geld auf Zinsen geben, ausleihen; Vw.: s. ἐπι- (epi), προ- (pro), pros- (pros); E.: s. δάνος (dános); L.: Frisk 1, 347

δάνειον (dáneion), gr., N.: nhd. Darlehen; E.: s. δάνος (dános); L.: Frisk 1, 347

δάνεισμα (dáneisma), gr., N.: nhd. Darlehen; E.: s. δανείζειν (daneízein); L.: Frisk 1, 347

δανεισμός (daneismós), gr., M.: nhd. Darlehen, Borgen; E.: s. δανείζειν (daneízein); L.: Frisk 1, 347

δανειστέον (daneistéon), gr., Adj.: nhd. Geld leihen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. δανείζειν (daneízein)

δανειστής (daneistḗs), gr., M.: nhd. Gläubiger, Wucherer; E.: s. δανείζειν (daneízein); W.: lat. danīsta, M., Geldverleiher, Wucherer; W.: ? lat. dardanārius, M., Getreidespekulant, Kornwucherer; L.: Frisk 1, 347

δανειστικός (daneistikós), gr., Adj.: nhd. zum Verleihen geneigt, wucherisch; E.: s. δανείζειν (daneízein)

δανίζειν (danízein), gr., V.: Vw.: s. δανείζειν (daneízein)

δανός (danós), gr., Adj.: nhd. brennbar, trocken; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

δάνος (dános), gr., M.: nhd. Darlehen, Zins; E.: s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. lat. danus, M., Wucherer; L.: Frisk 1, 347

δἀος (dáos), gr., N.: nhd. Fackel, Feuerbrand; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

δᾷος (dáios), gr., Adj.: Vw.: s. δαΐος (daíos)

δαπανᾶν (dapanan), gr., V.: nhd. aufwenden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 348

δαπάνη (dapánē), gr., F.: nhd. Aufwand, Kosten (F. Pl.); Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. δαπανᾶν (dapanan); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 348

δαπάνημα (dapánēma), gr., N.: nhd. Aufwand; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δαπανᾶν (dapanan); L.: Frisk 1, 348

δαπανηρία (dapanēría), gr., F.: nhd. Verschwendung, Aufwand; E.: s. δαπανηρός (dapanērós), δαπάνη (dapánē)

δαπανηρός (dapanērós), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch; E.: s. δαπάνη (dapánē); L.: Frisk 1, 348

δαπανηρῶς (dapanērōs), gr., Adv.: nhd. verschwenderisch; E.: s. δαπανηρός (dapanērós), δαπάνη (dapánē)

δαπάνησις (dapánēsis), gr., F.: nhd. Aufwand; E.: s. δαπανᾶν (dapanan); L.: Frisk 1, 348

δαπανητικός (dapanētikós), gr., Adj.: nhd. verbrauchend, aufzehrend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δαπάνη (dapánē)

δαπανητικῶς (dapanētikōs), gr., Adv.: nhd. verbrauchend, aufzehrend; E.: s. δαπανητικός (dapanētikós), δαπάνη (dapánē)

δάπανος (dápanos), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch; Hw.: s. δαπανᾶν (dapanan); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δαπανοῦν (dapanōn), gr., V.: nhd. aufwenden, verbrauchen; E.: s. δάπανος (dápanos)

δάπεδον (dápedon), ζάπεδον (zápedon), gr., N.: nhd. Fußboden, Hausflur, Estrich; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; s. gr. πέδον (pédon), πεδίον (pedíon); L.: Frisk 1, 347

δαπίδιον (dapídion), gr., N.: nhd. kleiner Teppich; E.: s. δάπις (dápis); L.: Frisk 1, 347

δάπις (dápis), gr., F.: nhd. Teppich; E.: Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Frisk 1, 347

δάπτειν (dáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. δαρδάπτειν (dardáptein); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 348

δαράτα (daráta), gr. (delph.), F.: nhd. Brot; Hw.: s. δάρατος (dáratos); E.: vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 348

δάρατος (dáratos), gr. (thess.), M.: nhd. Brot; Hw.: s. δαράτα (daráta); E.: vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 348

δάρδα (dárda), gr., Sb.: nhd. Biene; E.: s. idg. *der- (2), V., murren, brummen, plaudern, Pokorny 203

δαρδαίνειν (dardaínein), gr., V.: nhd. beschmutzen; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

Δάρδανος (Dárdanos), gr., M.: nhd. Dardaner; E.: vielleicht von idg. *g̑ʰerzdʰ‑, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446?

δαρδάπτειν (dardáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerstören; Hw.: s. δάπτειν (dáptein); E.: s. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 349

δαρθάνειν (darthánein), δράθειν (dráthein), gr., V.: nhd. schlafen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. idg. *drē-, *drə-, V., schlafen, Pokorny 226

δαρθον (darthon), gr., V. (Aor.): Vw.: s. δραθαι (drathai)

δάρκα (dárka), gr., N.: nhd. eine Art Kassie; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 350

δαρκνά (darkná), gr. (gortyn.), F.: Vw.: s. δραχμή (drachmḗ)

δαρόν (darón), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. δηρόν (dērón)

δάρπη (dárpē), gr., F.: nhd. Korb; E.: kontaminiert aus τάρπη (tárpē) und *δάρφη (dárphē); L.: Pokorny 212, Frisk 1, 350

δάρσις (dársis), gr., F.: nhd. Abhäuten; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369

δάρυλλος (dáryllos), gr. (maked.), F.: nhd. Eiche; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214?

δᾴς (dáis), δαΐς (daís), gr., F.: nhd. Kienholz, Fackel; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; W.: s. lat. taeda, tēda, F., Kiefer (F.), Kienholz, Kien

δάσκιλλος (dáskillos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: vielleicht von σκιά (skiá); L.: Frisk 1, 350

δάσκιος (dáskios), gr., Adj.: nhd. sehr schattig, schattenreich, dicht behaart; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διά (diá)?, σκιά (skiá)

δάσμα (dásma), gr., F.: nhd. Anteil; Hw.: s. δασμός (dasmós), δατέσθαι (datésthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δασμεύσις (dásmeusis), gr., F.: nhd. Verteilung; E.: s. δατέσθαι (datésthai); L.: Frisk 1, 352

δασμολογεῖν (dasmologein), gr., V.: nhd. Tribut eintreiben; E.: s. δασμός (dasmós), λέγειν (légein)

δασμός (dasmós), gr., M.: nhd. Teilung, Tribut, Steuer (F.); Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. δάσμα (dásma), δατεῖσθαι (dateisthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 352

δασμοφορεῖν (dasmophorein), gr., V.: nhd. Tribut entrichten, zinsbar sein (V.); E.: s. δασμοφόρος (dasmophóros)

δασμοφόρος (dasmophóros), gr., Adj.: nhd. steuerpflichtig, tributpflichtig; E.: s. δασμός (dasmós), φέρειν (phérein)

δάσος (dásos), gr., N.: nhd. Dickicht, Behaarung; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351

δαστός (dastós), gr., Adj.: nhd. geteilt; Vw.: s. ἄ- (á), ἀπό- (apó); E.: s. δατεῖσθαι (dateisthai)

δασύμαλλος (dasýmallos), gr., Adj.: nhd. dichtwollig; E.: s. δάσυς (dásys), μαλλός (mallós) (1)

δασύνειν (dasýnein), gr., V.: nhd. dicht machen, dicht besetzen; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351

δασύνεσθαι (dasýnesthai), gr., V.: nhd. haarig werden; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351

δάσυς (dásys), gr., Adj.: nhd. dicht, dicht bewachsen (Adj.), haarig, rauh, rau; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *dens- (2), Adj., dicht, Pokorny 202; L.: Frisk 1, 351

δασύστερνος (dasýsternos), gr., Adj.: nhd. mit zottiger Brust seiend; E.: s. δάσυς (dásys), στέρνον (stérnon)

δασύτης (dasýtēs), gr., F.: nhd. Behaarung, Aspiration; E.: s. δάσυς (dásys); L.: Frisk 1, 351

δατεῖσθαι (dateisthai), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, zerteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), κατα- (kata); Hw.: s. δαίεσθαι (daíesthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; s. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 351

δατήριος (datḗrios), gr., Adj.: nhd. verteilend, zerteilend; Hw.: s. δατεῖσθαι (dateisthai); E.: s. idg. *dət-, V., teilen, zerreißen, Pokorny 177; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 351

δατητής (datētḗs), gr., M.: nhd. Verteiler, Liquidator; E.: s. δατεῖσθαι (dateisthai); L.: Frisk 1, 351

δαύειν (daúein), gr., V.: nhd. schlafen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 353

δαῦκος (daukos) (1), gr., Adj.: nhd. hitzig, beherzt; E.: vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179?; L.: Frisk 1, 352

δαῦκος (daukos) (2), gr., M.: nhd. Name mehrerer Pflanzen; E.: s. δαῦκος (daukos) (1); W.: s. lat. daucum, N., Mohrrübe, Karotte

Δαυλιάς (Dauliás), gr., F.: nhd. Daulierin; E.: s. Δαυλίς (Daulís)

Δαυλίς (Daulís), gr., F.=ON: nhd. Daulis (Stadt in Phocis); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. δαυλός (daulós)

δαυλός (daulós), gr., Adj.: nhd. dicht bewachsen (Adj.), versteckt; E.: s. idg. *dens- (2), Adj., dicht, Pokorny 202?; L.: Frisk 1, 352

δαύχηνα (daúchēna), gr. (kypr.), F.: Vw.: s. δάφνη (dáphnē)

δάφνη (dáphnē), δαύχηνα (daúchna), gr., F.: nhd. Lorbeer; Vw.: s. ῥοδο- (rhodo), χαμαι- (chamai); E.: unerklärtes Wort aus einer Mittelmeersprache; L.: Pokorny 87, Frisk 1, 353

δαφνηφόρος (daphnēphóros), gr., Adj.: nhd. Lorbeerbäume tragend, Lorbeerzweige tragend; E.: s. δάφνη (dáphnē), φέρειν (phérein)

δάφνινος (dáphninos), gr., Adj.: nhd. aus Lorbeer bestehend, Lorbeer...; E.: s. δάφνη (dáphnē)

δαφνίς (daphnís), gr., F.: nhd. Lorbeerbaum; E.: s. δάφνη (dáphnē); L.: Frisk 1, 353

Δάφνις (Dáphnis), gr., M.=PN: nhd. Daphnis; E.: s. δάφνη (dáphnē)

δαφνίτης (daphnítēs), gr., Sb.: nhd. Kassia aus Lorbeer; E.: s. δάφνη (dáphnē); L.: Frisk 1, 353

δαφνῖτις (daphnitis), gr., F.: nhd. Kassia aus Lorbeer; E.: s. δάφνη (dáphnē); L.: Frisk 1, 353

δαφνοειδής (daphnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lorbeerähnlich; E.: s. δάφνη (dáphnē), εἶδος (eidos); W.: lat. daphnoīdēs, F., Kellerhals (eine Pflanze), Seidelbast

δαφνών (daphnṓn), gr., M.: nhd. Lorbeerhain; E.: s. δάφνη (dáphnē); W.: lat. daphnōn, M., Lorbeerwäldchen, Lorbeergarten

δαψίλεια (dapsíleia), gr., F.: nhd. Aufwand, Überfluss; E.: s. δαψιλής (dapsilḗs)

δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), gr., V.: nhd. im Überfluss vorhanden sein (V.), reichlich vorhanden sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. δαψιλής (dapsilḗs)

δαψιλής (dapsilḗs), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigiebig; Hw.: s. δαπάνη (dapánē); E.: vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend

δαψιλός (dapsilós), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch, freigiebig; Hw.: s. δαπάνη (dapánē); Q.: Empedokles; E.: vgl. idg. *dāp-, *dəp-, Sb., Opfermahl, Pokorny 176; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. dapsilis, Adj., reichlich, reichlich versehen (Adj.), glänzend

δε (de), gr., Partikel: Vw.: s. ὅδε (hóde), ήδε (ḗde), οὐ‑ (u), τόδε (tóde); E.: idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 354

δέ (dé), gr., Partikel: nhd. aber, hingegen, dagegen, und, denn, nämlich; Vw.: s. μη- (mē); E.: idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; R.: δὲ καί (dé kaí): nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn; R.: καὶ δέ (kaì dé): nhd. aber doch, aber ja, aber nun, denn; R.: εἰ δέ (ei dé): nhd. außer, wenn, außer wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ δὲ μήγε (ei dè mge): nhd. oder, wo nicht, sonst, wenigstens; R.: ἔστω δέ (éstō dé): nhd. aber sei es; R.: μέν ... δέ (mén dé): nhd. der eine ... der andere; R.: μετά δέ (metá dé): nhd. nachher; R.: ὅτε δέ (hóte dé): nhd. aber als; R.: ἔτι δὲ καί (éti dè kaí): nhd. und sogar noch; L.: Frisk 1, 353

δεδάασθαι (dedáasthai), gr., V.: nhd. ausforschen; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

δεδαώς (dedaṓs), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gelehrt; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

δεδείκελος (dedeíkelos), gr., Adj.: nhd. furchtsam; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227

δεδικαιωμένος (dedikaiōménos), gr., Adj.: nhd. gerechtfertigt; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)

δεδίσκεσθαι (dedískesthai), δεδίττεσθαι (dedíttesthai), δειδίσσεσθαι (deidíssesthai), gr., V.: nhd. sich fürchten, in Schrecken versetzen; Vw.: s. κατα-* (kata); Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227

δεδίττεσθαι (dedíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. δεδίσκεσθαι (dedískesthai)

δεδοκημένος (dedokēménos), gr., V.: nhd. erwartend, wachsam; E.: s. δοκεῖν (dokein)

δέελος (déelos), gr., Adj.: nhd. sichtbar; E.: s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

δέημα (déēma), gr., N.: nhd. Bitte, Bittgebet, Bedürfnis; Hw.: s. δεῖν (dein) (2); E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

δέησις (déēsis), gr., F.: nhd. Bitte, Bittgebet, Bedürfnis; E.: s. δεῖν (dein) (2)

δεητικός (deētikós), gr., Adj.: nhd. bittend, flehend; E.: s. δεῖν (dein) (2)

δεζάζειν (dezázein), gr., V.: nhd. bestechen; E.: vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189

δεῖγμα (deigma), gr., N.: nhd. Beweis, Beispiel, Gezeigtes, Probe; Vw.: s. ἔν- (én), ἐπι- (epi), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: lat. dīgma, N., Probe, Abzeichen auf dem Schild der Soldaten; L.: Frisk 1, 356

δειγματίζειν (deigmatízein), gr., V.: nhd. öffentlich zur Schau stellen, an den Pranger stellen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖγμα (deigma)

δειγματισμός (deigmatismós), gr., M.: nhd. öffentliche Untersuchung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖγμα (deigma), δεικνύναι (deiknýnai)

δείδειν (deídein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten, scheuen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 354

δειδήμων (deidḗmōn), gr., Adj.: nhd. furchtsam; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227

δειδίσκεσθαι (deidískesthai), gr., V.: nhd. begrüßen; E.: s. δεικνύναι (deiknýnai) oder δέχεσθαι (déchesthai)

δειδίσσεσθαι (deidíssesthai), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἀπο- (apo); s. δεδίσκεσθαι (dedískesthai)

δείελον (deíelon), gr., N.: nhd. Abendessen; E.: s. δείελος (deíelos); L.: Frisk 1, 355

δειελός (deielós), gr., Adj.: Vw.: s. δείελος (deíelos)

δείελος (deíelos) (1), δειελός (deielós), gr., Adj.: nhd. nachmittäglich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 355

δείελος (deíelos) (2), gr., M.: nhd. Abend; E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217

δείκηλον (deíkēlon), δίκηλον (díkēlon), gr., N.: nhd. mimische Darstellung; E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)

δεικνύειν (deiknýein), gr., V.: nhd. zeigen, hervorbringen, vorzeigen; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

δεικνύμενος (deiknýmenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. huldigend, grüßend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεικνύναι (deiknýnai), gr., V.: nhd. zeigen, hervorbringen, vorzeigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀνταπ- (antap), ἀντεν- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), παρα- (para), παρεν- (parein), παρεπι- (parepi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δεικνύειν (deiknýein); E.: idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 356

δεικτέον (deiktéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)

δεικτέος (deiktéos), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend, beweisen müssend; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)

δεικτηριάς (deiktēriás), gr., F.: nhd. Mime (F.); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 356

δεικτήριον (deiktḗrion), gr., N.: nhd. Schauplatz; E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 356

δείκτης (deíktēs), gr., M.: nhd. Aussteller; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)

δεικτικός (deiktikós), gr., Adj.: nhd. zu zeigen geschickt, zeigbar; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 356

δεικτικῶς (deiktikōs), gr., Adv.: nhd. zu zeigen geschickt, zeigbar; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), ἐπι- (epi); E.: s. δεικτικός (deiktikós), δεικνύναι (deiknýnai)

δεικτός (deiktós), gr., Adj.: nhd. beweisbar; Vw.: s. ἀπο‑ (apo); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai)

δείλαιος (deílaios), gr., Adj.: nhd. elend, bedauernswert; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356

δειλαίνειν (deilaínein), gr., V.: nhd. furchtsam sein (V.); E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356

δειλαιότης (deilaiótēs), gr., F.: nhd. Elend; E.: s. δείλαιος (deílaios), δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356

δεῖλαρ (deilar), gr., N.: Vw.: s. δέλεαρ (délear)

δείλη (deílē), gr., F.: nhd. Nachmittag, Spätnachmittag, Abend; E.: s. δείελος (deíelos) (1); L.: Frisk 1, 355

δειλία (deilía), gr., F.: nhd. Feigheit, Mutlosigkeit; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356

δειλιαίνειν (deiliaínein), gr., V.: nhd. in Furcht setzen; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356

δειλιᾶν (deilian), gr., V.: nhd. zagen, furchtsam sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. δειλός (deilós)

δειλίασις (deilíasis), gr., F.: nhd. Furchtsamkeit, Feigheit; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δειλιᾶν (deilian), δειλός (deilós)

δειλινός (deilinós), gr., Adj.: nhd. nachmittäglich, abendlich; E.: s. δείλη (deílē), δείελος (deíelos) (1)

δειλός (deilós), gr., Adj.: nhd. furchtsam, feig, nichtswürdig, elend, gemein; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; R.: δειλὸς εἶναι (deilòs einai): nhd. sich fürchten; L.: Frisk 1, 356

δειλότης (deilótēs), gr., F.: nhd. Furchtsamkeit, Feigheit; E.: s. δειλός (deilós); L.: Frisk 1, 356

δειλῶς (deilōs), gr., Adv.: nhd. furchtsam, feig, nichtswürdig, elend, gemein; E.: s. δειλός (deilós)

δεῖμα (deima), gr., N.: nhd. Furcht, Schrecken (M.), Schreckbild; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 357

δειμαίνειν (deimaínein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten; Vw.: s. κατα- (kata), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357

δειμαλέος (deimaléos), gr., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich; E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357

δειματοῦν (deimatūn), gr., V.: nhd. in Furcht setzen, erschrecken; E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357

δειματοῦσθαι (deimatūsthai), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. δεῖμα (deima); L.: Frisk 1, 357

δειμός (deimós), gr., M.: nhd. Furcht, Schrecken (M.), Schreckbild; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227

δεῖν (dein) (1), gr., V.: nhd. binden, werfen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), ἐπικατα- (epikata), ἐπισυν- (episyn), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), μετεπι- (metepi), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 374

δεῖν (dein) (2), δεύειν (deúein), gr. (att./dor.), V.: nhd. entfernt sein (V.), ermangeln, bedürfen, bitten, verlangen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; R.: δεῖ (dei), gr., V.: nhd. est ist nötig, es ist erforderlich; L.: Frisk 1, 375

δεῖνα (deina), gr., Pron.: nhd. ein gewisser, eine gewisse; E.: s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *hno-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 1, 357

δεινάζειν (deinázein), gr., V.: nhd. in Bedrängnis sein (V.); E.: s. δεινός (deinós); L.: Frisk 1, 357

Δείναρχος (Deínarchos), gr., M.=PN: nhd. Dinarchos; E.: Vorderglied vielleicht von δεινός (deilós), s. ἄρχειν (árchein)

δεινόπους (deinópus), gr., Adj.: nhd. furchtbar schreitend; E.: s. δεινός (deinós), πούς (pús)

δεινός (deinós), gr., Adj.: nhd. furchtbar, schrecklich, gewaltig, tüchtig, groß; Vw.: s. ὑπέρ (hypér); Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 357

Δεινοκράτης (Deinokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Dinokrates; E.: Vorderglied vielleicht von δεινός (deilós); s. κράτος (krátos)

Δεινομάχη (Deinomáchē), gr., F.=PN: nhd. Dinomache; E.: Vorderglied vielleicht von δεινός (deilós); s. μάχη (máchē)

δεινότης (deinótēs), gr., M.: nhd. Furchtbarkeit, Strenge, Härte, Gewandtheit, Klugheit; E.: s. δεινός (deinós); W.: s. mlat. dīnotica, F., Geschicklichkeit, Geschick; L.: Frisk 1, 357

δεινοῦν (deinūn), gr., V.: nhd. schrecklich machen, übertreiben; E.: s. δεινός (deinós); L.: Frisk 1, 357

δεινῶς (deinōs), gr., Adv.: nhd. furchtbar, schrecklich, gewaltig, tüchtig, groß; E.: s. δεινός (deinós)

δείνωσις (deínōsis), gr., F.: nhd. Übertreibung, Entrüstung; E.: s. δεινοῦν (deinūn); L.: Frisk 1, 357

δεινωτικός (deinōtikós), gr., Adj.: nhd. übertreibend; E.: s. δεινοῦν (deinūn); L.: Frisk 1, 357

δεινώψ (deinṓps), gr., Adj.: nhd. furchtbar blickend; E.: s. δεινός (deinós), ὄψ (óps)

δεῖξις (deixis), gr., F.: nhd. Zur-Schau-Stellen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντέν- (anten), ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), ἔν- (én), ἐπί- (epí), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); Hw.: s. δεικνύναι (deiknýnai); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 356

δειπνάριον (deipnárion), gr., V.: nhd. kleine Mahlzeit; E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358

δειπνεῖν (deipnein), gr., V.: nhd. Mahlzeit halten, Mahlzeit einnehmen, zu Abend essen, speisen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358

δειπνηστός (deipnēstos), gr., M.: nhd. Essenszeit; E.: s. δεῖπνον (deipnon); vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287

δειπνητήριον (deipnētḗrion), gr., N.: nhd. Speisesaal; E.: s. δειπνεῖν (deipnein), δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358

δειπνητής (deipnētḗs), gr., M.: nhd. Mittagsgast; E.: s. δειπνεῖν (deipnein), δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358

δειπνίζειν (deipnízein), gr., V.: nhd. bewirten, speisen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358

δειπνίον (deipníon), gr., V.: nhd. kleine Mahlzeit; E.: s. δεῖπνον (deipnon); L.: Frisk 1, 358

δεῖπνον (deipnon), gr., N.: nhd. Essen (N.), Mahlzeit, Hauptmahlzeit; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí); E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 1, 358; L.: Frisk 1, 358

δειραῖος (deiraios), gr., Adj.: nhd. hügelig; E.: s. δειράς (deirás); L.: Frisk 1, 358

δείρειν (deírein), gr. (ion./poet.), V.: Vw.: s. δέρειν (dérein)

δειράριον (deirárion), gr., N.: nhd. Halsband, Halskette; E.: s. δειρή (deirḗ); L.: Frisk 1, 358

δειράς (deirás), δηράς (dērás), gr., F.: nhd. Bergrücken, Hügel, Anhöhe; E.: idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477; L.: Frisk 1, 358

δειρή (deirḗ), δέρη (dérē), δερρα (derra), δέρα (déra), δήρα (dḗra), gr. (ion.), F.: nhd. Hals, Nacken, Kehle (F.) (1); E.: s. idg. *gᵘ̯er- (1), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erh-, V., Sb., verschlingen, Schlund, Pokorny 474; L.: Frisk 1, 367

δειριᾶν (deirian), gr., V.: nhd. geschmäht werden?; E.: s. idg. *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯er- (4), V., sprechen, loben, schelten, preisen, jammern, Pokorny 478

δειρός (deirós), gr., M.: nhd. Hügel; E.: idg. *gᵘ̯er- (3), *gᵘ̯or-, Sb., Berg, Pokorny 477

δειροτομεῖν (deirotomein), gr., V.: nhd. den Hals abschneiden, den Kopf abhauen, köpfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δειρή (deirḗ), τέμνειν (témnein)

δεῖσα (deisa), gr., F.: nhd. Dreck, Schlamm; E.: idg. *gᵘ̯eidʰ-, *gᵘ̯eid-, Sb., Schlamm, Schmutz, Pokorny 469; L.: Frisk 1, 359

δεισιδαιμονία (deisidaimonía), gr., F.: nhd. Gottesfurcht, Aberglaube; E.: s. δεισιδαίμων (deisidaímōn)

δεισιδαιμονεῖν (deisidaimonein), gr., V.: nhd. abergläubisch sein (V.), abergläubische Ängste haben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δεισιδαίμων (deisidaímōn)

δεισιδαίμων (deisidaímōn), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig; E.: s. δείδειν (deídein), δαίμων (daímōn); W.: s. mhd. ecidemōn, st. N., Tier, Tierfell

δεῖσθαι (deisthai), nhd., V.: nhd. mangeln, ermangeln; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros), κατα- (kata); E.: s. δεῖν (dein) (2)

δέημα (déēma), gr., N.: nhd. Bitte; E.: s. δεῖν (dein) (2); L.: Frisk 1, 375

δέησις (déēsis), gr., F.: nhd. Bedarf, Bitte; E.: s. δεῖν (dein) (2); L.: Frisk 1, 375

δέκα (déka), gr., Num. Kard.: nhd. zehn; Vw.: s. δώ- (d), ἐκκαί‑ (ekkaí), ἕν- (hén), ὀκτώ- (oktṓ), ὀκτωκαί- (oktōkaí), πεντε- (pente), πεντεκαί- (pentekaí), -τέσσαρες (téssares); E.: idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: s. nhd. deka..., Affix, deka..., zehn; L.: Frisk 1, 359, Kluge s. u. deka-

δεκαδαρχία (dekadarchía), gr., F.: nhd. Zehnherrschaft, Dezemvirat; Hw.: s. δεκαρχία (dekarchía); E.: s. δέκαδαρχος (dékadarchos)

δεκάδαρχος (dekádarchos), gr., M.: nhd. Anführer von zehn Mann; Hw.: s. δεκάρχης (dekárchēs); E.: s. δέκα (déka), ἄρχειν (árchein)

δεκαδεύς (dekadeús), gr., M.: nhd. Angehöriger einer Dekade; E.: s. δεκάς (dekás), δέκα (déka); L.: Frisk 1, 359

δεκάρχης (dekárchēs), gr., M.: nhd. Anführer von zehn Mann; Hw.: s. δεκάδαρχος (dekádarchos); E.: s. δέκα (déka), ἄρχειν (árchein)

δεκαρχία (dekarchía), gr., F.: nhd. Zehnherrschaft, Dezemvirat; Hw.: s. δεκαδαρχία (dekadarchía); E.: s. δέκαδαρχος (dékadarchos)

δεκάλογος (dekálogos), gr., M.: nhd. Dekalog, die zehn Gebote; E.: s. δέκα (déka), λόγος (lógos); W.: lat. declogus, M., Dekalog, die zehn Gebote; nhd. Dekalog, M., Dekalog, die zehn Gebote

δεκάμυρον (dekámyron), gr., N.: nhd. eine Salbenart; E.: s. δέκα (déka), μύρον (mýron); W.: lat. decamyrum, N., eine Salbenart

δεκαπέντε (dekapénte), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; E.: s. δέκα (déka), πέντε (pénte); W.: mlat. decapenta, Num. Kard. fünfzehn

δεκαπλασία (dekaplasía), gr., F.: nhd. zehnfache Buße; E.: s. δεκαπλάσιος (dekaplásios)

δεκαπλάσιος (dekaplásios), gr., Adj.: nhd. zehnfach; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δέκα (déka); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

δεκαπλασίων (dekaplasíōn), gr., Adj.: nhd. zehnfach; E.: s. δεκαπλάσιος (dekaplásios)

δεκαπλασίως (dekaplasíōs), gr., Adv.: nhd. zehnfach; E.: s. δεκαπλάσιος (dekaplásios)

Δεκάπολις (Dekápolis), gr., F.: nhd. Dekapolis; E.: s. δέκα (déka), πόλις (pólis)

δεκαπρωτεία (dekaprōteía), gr., F.: nhd. Würde eines der obersten zehn Senatoren; E.: s. δεκάπρωτοι (dekáprōtoi)

δεκάπρωτοι (dekáprōtoi), gr., M. Pl.: nhd. zehn oberste Senatoren in den Munizipien und Kolonien; E.: s. δέκα (déka), πρῶτος (prōtos)

δεκάς (dekás), gr., F.: nhd. Zehnzahl; E.: s. δέκα (déka); W.: lat. deca, F., Zehnt, Anzahl von Zehn; s. frz. décade, F., zehn Stück, Zeitraum von zehn Einheiten; nhd. Dekade, F., zehn Stück, Zeitraum von zehn Einheiten; L.: Frisk 1, 359, Kluge s. u. Dekade

δεκάστυλος (dekástylos), gr., Adj.: nhd. zehnsäulig; E.: s. δέκα (déka), στῦλος (stylos)

δεκασύλλαβος (dekasýllabos), gr., Adj.: nhd. zehnsilbig; E.: s. δέκα (déka), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. decasyllabus, Adj., zehnsilbig

δεκατάλαντος (dekatálantos), gr., Adj.: nhd. zehn Talente umfassend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δέκα (déka), τάλαντον (tálanton)

δεκατέσσαρες (dekatéssares), gr., Num. Kard.: nhd. vierzehn; E.: s. δέκα (déka), τέσσαρες (téssares)

δεκατεύειν (dekateúein), gr., V.: nhd. den Zehnten eintreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

δεκάτευμα (dekáteuma), gr., N.: nhd. Eintreiben des Zehnten; E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

δεκάτευσις (dekáteusis), gr., F.: nhd. Eintreiben des Zehnten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

δεκατευτήρ (dekateutḗr), gr., M.: mhd. Eintreiber des Zehnten; E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

δεκατευτήριον (dekateutḗrion), gr., N.: mhd. Zehntstätte, Zollstätte; E.: s. δεκατεύειν (dekateúein), δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

δεκάτη (dekátē), gr., F.: nhd. Zehnter, zehnter Teil; E.: δέκατος (dékatos)

δέκατος (dékatos), gr., Num. Ord.: nhd. zehnte; Hw.: s. δέκα (déka); E.: idg. *dek̑mos, *dek̑m̥tos, Num. Ord., zehnte, Pokorny 191; s. idg. *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 359

δεκατοῦν (dekatūn), gr., V.: nhd. den Zehnten eintreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δέκατος (dékatos); L.: Frisk 1, 359

δεκάχορδος (dekáchordos), gr., Adj.: nhd. zehnsaitig; E.: s. δέκα (déka), χορδή (chordḗ); W.: lat. decachordus, Adj., zehnsaitig

δεκήρης (dekḗrēs), gr., F.: nhd. Zehnruderer, zehn Ruderreihen; E.: s. δέκα (déka), ἐρέσσειν (eréssein); W.: lat. decēris, F., Zehnruderer

δέκεσθαι (dékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεκτέον (dektéon), gr., Adj.: nhd. empfangen werdend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεκτέος (dektéos), gr., Adj.: nhd. empfangen werdend; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεκτήρ (dektḗr), gr., M.: nhd. Empfänger, ein Titel; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δέκτης (déktēs), gr., M.: nhd. Empfänger; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεκτικτός (dektikós), gr., Adj.: nhd. empfangend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεκτός (dektós), gr., Adj.: nhd. empfangen, annehmlich; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), εὐπρόσ- (euprós), παρα- (para), πρόσ- (prós); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δέκτωρ (déktōr), gr., M.: nhd. etwas auf sich Nehmender; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 373

δεκώρυγος (dekrygos), gr., Adj.: nhd. zehn Klafter lang; E.: s. δέκα (déka), ὀργυιά (orgyia)

δελαστρεύς (delastreús), gr., M.: nhd. Fischer mit Köderfalle; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360

δελεάζειν (deleázein), gr., V.: nhd. als Lockspeise anbringen, ködern; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360

δέλεαρ (délear), δεῖλαρ (deilar), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; E.: s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯el-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Frisk 1, 360

δελέασμα (deléasma), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360

δελεασμός (deleasmós), gr., M.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360

δελεάστρα (deleástra), gr., F.: nhd. geköderte Falle; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360

δελέαστρον (deléastron), gr., N.: nhd. geköderte Falle; E.: s. δέλεαρ (délear); L.: Frisk 1, 360

δέλετρον (déletron) (1), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; Hw.: s. δέλεαρ (délear); E.: vgl. idg. *gel- (2), *gᵘ̯el-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365; L.: Frisk 1, 361

δέλετρον (déletron) (2), gr., N.: nhd. Fackel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 361

δελκανός (delkanós), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 361

δέλλιθες (déllithes), gr., Sb. Pl.: nhd. Wespen; E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (1), V., Sb., stechen, Schmerz, Qual, Tod, Pokorny 470; L.: Frisk 1, 361

Δέλλοι (Délloi), gr., ON: nhd. Delloi (Springquell bei Eryke); E.: vgl. idg. *gᵘ̯el- (2), *gᵘ̯elə-, *gᵘ̯lē-, V., träufeln, quellen, werfen, Pokorny 471

δέλος (délos), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise, Anreizung; Hw.: s. δέλεαρ (délear); E.: s. idg. *gel- (2), *gᵘ̯el-?, V., Sb., verschlingen, Kehle (F.) (1), Pokorny 365

δέλτα (délta), gr., N.: nhd. Delta; E.: aus dem Semitischen, vgl. hebr. dāleth, Sb., Tor (N.); W.: lat. delta, F., Delta; nhd. Delta, N., Delta, dreieckiges Gebiet einer Flussmündung; L.: Frisk 1, 361, Kluge s. u. Delta

δελτάριον (deltárion), gr., N.: nhd. kleine Schreibtafel, Schreibtäfelchen; E.: s. δέλτος (déltos); W.: mlat. deltārium, N., ein medizinisches Handbuch; L.: Frisk 1, 361

δελτίον (deltíon), gr., N.: nhd. kleine Schreibtafel, Schreibtäfelchen; E.: s. δέλτος (déltos); L.: Frisk 1, 361

δελτοειδής (deltoeidḗs), gr., Adj.: nhd. deltaförmig, dreieckig; E.: s. δέλτα (délta), εἶδος (eidos)

δέλτος (déltos), δάλτος (dáltos), gr., F.: nhd. Schreibtafel; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: s. mlat. delta, F., Wachstafel, Buch, Schrift; W.: s. mlat. deltus, M., Wachstafel, Buch, Schrift; L.: Frisk 1, 361

δελτοῦσθαι (deltūsthai), gr., V.: nhd. auf eine Tafel schreiben; E.: s. δέλτος (déltos); L.: Frisk 1, 361

δελτωτός (deltōtós), gr., Adj.: nhd. wie ein delta geformt; E.: s. δέλτα (délta); W.: lat. deltōton, N., Triangel; ahd. deltōton 1, st. N. (a), Delta, Dreieck, Triangel; L.: Frisk 1, 361

δέλφαξ (délphax), gr., F., M.: nhd. Ferkel, Sau, Mutterschwein; E.: s. δελφύς (delphýs); L.: Frisk 1, 362

Δελφικός (Delphikós), gr., Adj.: nhd. delphisch; E.: s. Δελφοί (Delphoí)

δελφινάριον (delphinárion), gr., N.: nhd. kleiner Delphin; E.: s. δελφίς (delphís); L.: Frisk 1, 362

δελφινίζειν (delphinízein), gr., V.: nhd. wie ein Delphin hineintauchen; E.: s. δελφίς (delphís); L.: Frisk 1, 362

δελφίνιον (delphínion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δελφίς (delphís); L.: Frisk 1, 362

δέλφιξ (délphix), gr., M.: nhd. nach Art des delphischen Dreifußes gearbeiteter Tisch; E.: s. Δελφοί (Delphoí); L.: Frisk 1, 362

δελφίς (delphís) (1), gr., M.: nhd. Delphin; E.: s. δελφύς (delphýs); W.: lat. delphīnus, M., Delphin; ae. delfīn?, M., Delphin; W.: lat. delphīnus, M., Delphin; mhd. delfīn, M., Delphin; nhd. Delphin, M., Delphin; L.: Frisk 1, 362, Kluge s. u. Delphin

Δελφίς (Delphís) (2), gr., F.: nhd. Delphierin, Pythia; E.: s. Δελφοί (Delphoí)

Δελφοί (Delphoí), gr., M. Pl.=ON: nhd. Delphi; E.: s. δελφύς (delphýs); L.: Frisk 1, 363

Δελφός (Delphós), gr., M.: nhd. Einwohner von Delphi, Delphier; E.: s. Δελφοί (Delphoí)

δελφύα (delphýa), gr., F.: Vw.: s. δελφύς (delphýs)

δελφύς (delphýs), δελφύα (delphýa), gr., F.: nhd. Gebärmutter, Leibesfrucht; E.: s. idg. *gᵘ̯elbʰ‑, Sb., Gebärmutter, Junges, Pokorny 473?; vgl. idg. *gelebʰ‑, *geleb-, *glēbʰ‑, *glēb-, *gləbʰ‑, *gləb-, V., zusammenballen, Pokorny 359?; idg. *gel- (1), V., Sb., ballen, sich, ballen, Ball (M.) (1), Kugeliges, Pokorny 357; L.: Frisk 1, 363

δέμας (démas), gr., N.: nhd. Körperbau, Gestalt, Körper; Hw.: s. δέμειν (démein); E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; W.: mlat. demas, N., Körper; L.: Frisk 1, 364

δεμβλεῖς (dembleis), gr., Sb. Pl.: nhd. Blutegel; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *demel-?, Sb., Wurm?, Pokorny 201?; L.: Pokorny 201, Frisk 1, 363

δέμειν (démein), gr., V.: nhd. bauen, erbauen; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 364

δεμελέα (demeléa)?, gr., F.: nhd. Blutegel; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *demel-?, Sb., Wurm?, Pokorny 201?; L.: Pokorny 201, Frisk 1, 363; L.: Frisk 1, 363

δέμνιον (démnion), gr., N.: nhd. Bettstelle, Bett; E.: vgl. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 364

δενδαλίς (dendalís), gr., F.: nhd. eine Art Gerstenkuchen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 365

δενδίλλειν (dendíllein), gr., V.: nhd. auf jemanden hinsehen; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 365

δενδραῖος (dendraios), gr., Adj.: nhd. aus Bäumen stammend; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδραχάτης (dendrachátēs), gr., M.: nhd. Baumachat; E.: s. δένδρον (déndron), ἀχάτης (achátēs); W.: lat. dendrachātēs, M., Baumachat

δένδρεον (déndreon), gr., N.: Vw.: s. δένδρον (déndron)

δενδρήεις (dendrḗeis), gr., Adj.: nhd. baumreich; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδριακός (dendriakós), gr., Adj.: nhd. zum Baum gehörig, mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδρίζειν (dendrízein), gr., V.: nhd. wie ein Baum sein (V.); E.: s. δένδρον (déndron)

δενδρικός (dendrikós), gr., Adj.: nhd. zum Baum gehörig, mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δένδρινος (déndrinos), gr., Adj.: nhd. zum Baum gehörig, mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδρίτης (dendrítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. δένδρον (déndron)

δενδρῖτις (dendritis), gr., Adj.: nhd. baumähnlich; E.: s. δένδρον (déndron); W.: s. lat. dendrītis, F., ein Edelstein

δενδροειδής (dendroeidḗs), gr., Adj.: nhd. baumartig; E.: s. δένδρον (déndron), εἶδος (eidos); W.: lat. dendroīdes, Sb., eine Wolfsmilchart

δενδρόκομος (dendrókomos), gr., Adj.: nhd. mit Bäumen bedeckt; E.: s. δένδρον (déndron), κόμη (kómē)

δενδροκοπεῖν (dendrokopein), gr., V.: nhd. Bäume umhauen, verwüsten; E.: s. δένδρον (déndron), κόπτειν (kóptein)

δένδρον (déndron), δένδρεον (déndreon), gr., N.: nhd. Baum; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 365

δενδροτομεῖν (dendrotomein), gr., V.: nhd. Bäume umhauen, verwüsten; E.: s. δένδρον (déndron), τέμνειν (témnein)

δενδροῦν (dendrūn), gr., V.: nhd. in einen Baum verwandeln; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδροῦσθαι (dendrūsthai), gr., V.: nhd. zu einem Baum aufwachsen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδρυάζειν (dendryázein), gr., V.: nhd. sich im Wald verstecken, im Wasser tauchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δενδρύειν (dendrýein)

δενδρύειν (dendrýein), gr., V.: nhd. untertauchen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 366

δενδρύφιον (dendrýphion), gr., N.: nhd. Bäumchen; E.: s. δένδρον (déndron)

δενδρώδης (dendrṓdēs), gr., Adj.: nhd. baumreich, baumähnlich; E.: s. δένδρον (déndron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 356

δένδρωμα (déndrōma), gr., N.: nhd. Dickicht; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδρών (dendrṓn), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δενδρωτής (dendrōtḗs), gr., Adj.: nhd. mit Bäumen bewachsen (Adj.); E.: s. δένδρον (déndron); L.: Frisk 1, 365

δεννάζειν (dennázein), gr., V.: nhd. beschimpfen, verhöhnen, schmähen; E.: s. δέννος (dénnos); L.: Frisk 1, 366

δέννος (dénnos), gr., M.: nhd. Beschimpfung, Schimpf; E.: s. idg. *gᵘ̯edʰ-, V., stoßen, verletzen, zerstören, Pokorny 466; L.: Frisk 1, 366

δεξαμενή (dexamenḗ), gr., (Part. Aor.=)F.: nhd. Wasserbehälter, Zisterne; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 366

δεξιά (dexiá) (1), gr., F.: nhd. rechte Hand, Rechte (F.), Handschlag, Zusage, Versprechen, Vertrag; E.: s. δεξιός (dexiós); W.: mlat. dexia, F., Wohlstand, Wohlergehen, Glück; L.: Frisk 1, 366

δεξιά (dexiá) (2), gr., Adv.: nhd. rechte, rechts; E.: s. δεξιός (dexiós)

δεξιάζεσθαι (dexiázesthai), gr., V.: nhd. bewillkommnen, gutheißen; E.: s. δεξιός (dexiós); L.: Frisk 1, 366

δεξιόν (dexiōn), gr., N.: nhd. rechter Flügel einer Armee, rechte Seite einer Armee; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δεξιός (dexiós)

δεξιός (dexiós), gr., Adj.: nhd. rechte, rechts befindlich, auf der rechten Seite befindlich; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechte, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; R.: ἐκ δεξιῶν (ek dexiōn): nhd. zur Rechten; L.: Frisk 1, 366

δεξιότης (dexiótēs), gr., F.: nhd. Gewandheit, Geschicklichkeit, Klugheit; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δεξιός (dexiós)

δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), gr., V.: nhd. jemanden bei der Rechten fassen, jemandem die Rechte reichen, die Hand geben, beglückwünchen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. δεξιός (dexiós); L.: Frisk 1, 366

δέξις (déxis), gr., F.: nhd. Aufnahme, Empfang; Vw.: s. διά- (diá), ἔκ- (ék); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεξιτερός (dexiterós), gr., Adj.: nhd. auf der rechten Seite befindlich, rechts befindlich; E.: idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechte, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 366

δεξίωμα (dexíōma) (1), gr., N.: nhd. Handschlag, Freundschaft, Vertrag; E.: s. δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), δεξιός (dexiós)

δεξίωμα (dexíōma) (2), gr., N.: nhd. willkommenes Geschenk; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δεξιῶς (dexiōs), gr., Adv.: nhd. rechte, rechts; E.: s. δεξιός (dexiós)

δεξίωσις (dexíōsis), gr., F.: nhd. Darreichung der Rechten, Begrüßung, Amtsbewerbung; E.: s. δεξιοῦσθαι (dexiūsthai), δεξιός (dexiós)

δεξιωτικός (dexiōtikós), gr., Adj.: nhd. bewillkommnend, begrüßend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 366

δέον (déon), δοῦν (dūn), gr., N.: nhd. Nötiges; Hw.: s. δεῖν (dein) (2); E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

δέος (déos), gr., N.: nhd. Furcht, Angst; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: s. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227; L.: Frisk 1, 367

δέπας (dépas), gr., N.: nhd. Humpen, Pokal; E.: Mittelmeerwort; L.: Frisk 1, 367

δέρα (déra), gr. (kret.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)

δέραιον (déraion), gr., N.: nhd. Halsband, Halskette; E.: s. δειρή (deirḗ); L.: Frisk 1, 358

δέρας (déras), gr., N.: nhd. Haut, Fell; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δέργμα (dérgma), gr., N.: nhd. Blick, Anblick; Hw.: s. δέρκεσθαι (dérkesthai); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368

δεργμός (dergmós), gr., M.: nhd. Blick, Blicken; Hw.: s. δέρκεσθαι (dérkesthai); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368

δέρεθρον (dérethron), gr. (ark.), N.: Vw.: s. βάραθρον (bárathron)

δέρειν (dérein), δείρειν (deírein), gr., V.: nhd. häuten, schinden, prügeln, misshandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 368

δέρη (dérē), gr. (att.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)

δέρις (déris), gr., F.: nhd. Hals, Nacken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δειρή (deirḗ)

δέρκεσθαι (dérkesthai), gr., V.: nhd. sehen, blicken, Augen offen halten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368

δερκύλλειν (derkýllein), gr., V.: nhd. Haut aufreißen; E.: s. idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δέρμα (dérma), gr., N.: nhd. abgezogene Haut, Fell, Leder; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 368

δερματικόν (dermatikón), gr., N.: nhd. Hautgeld; E.: s. δερματικός (dermatikós), δέρμα (dérma)

δερματικός (dermatikós), gr., Adj.: nhd. hautartig; E.: s. δέρμα (dérma); L.: Frisk 1, 369

δερμάτινος (dermátinos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.); E.: s. δέρμα (dérma); W.: lat. dermatinus, Adj., ledern (Adj.); L.: Frisk 1, 369

δερμάτιον (dermátion), gr., N.: nhd. zarte Haut; E.: s. δέρμα (dérma)

δερματουργικός (dermaturgikós), gr., Adj.: nhd. Gerberei betreffend; E.: s. δέρμα (dérma), ἔργον (érgon)

δερματοῦν (dermatūn), gr., V.: nhd. in Häute verwandelt werden; E.: s. δέρμα (dérma)

δερματώδης (dermatṓdēs), gr., Adj.: nhd. hautähnlich; E.: s. δέρμα (dérma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 369

δέρξις (dérxis), gr., Sb.: nhd. Sehen, Sehvermögen; Hw.: s. δέρκεσθαι (dérkesthai); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368

δέρος (déros), gr., N.: nhd. abgezogene Haut, Fell; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δερρα (derra), gr. (lesb.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)

δέρρις (dérris), gr., F.: nhd. Haut, Lederdecke; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369

δέρτρον (dértron), δέτρον (détron), gr., N.: nhd. Haut im Körperinneren, Netzhaut; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δέσις (désis), gr., F.: nhd. Binden (N.); Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔν- (én), ἐπί- (epí), ἐπισύν- (episýn), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. δεῖν (dein) (1); E.: s. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183

δέσμα (désma), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (1); Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós)

δεσμεῖν (desmein), gr., V.: nhd. anbinden, binden, fesseln, ins Gefängnis werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), ἐπισυν- (episyn), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375

δεσμεύειν (desmeúein), gr., V.: nhd. anbinden, binden, fesseln, ins Gefängnis werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375

δεσμευτής (desmeutḗs), gr., M.: nhd. Anbinder, Fessler; E.: s. δεσμεύειν (desmeúein), δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375

δεσμευτικός (desmeutikós), gr., Adj.: nhd. anbindend, festbindend; E.: s. δεσμεύειν (desmeúein), δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375

δεσμή (desmḗ), gr., F.: Vw.: s. δέσμη (désmē)

δέσμη (désmē), δεσμή (desmḗ), gr., F.: nhd. Bündel; E.: s. δεῖν (dein) (1)

δέσμιον (désmion), gr., N.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindemittel; E.: s. δεσμός (desmós)

δέσμιος (désmios), gr., Adj.: nhd. gebunden, gefesselt, gefangen, bindend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. δεσμός (desmós)

δεσμίς (desmís), gr., F.: nhd. Bündel, Bindel; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. δεῖν (dein) (1)

δεσμός (desmós), gr., M.: nhd. Band (N.), Fessel (F.) (1), Bindemittel; Vw.: s. ἀπο- (apo), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), περί- (perí), σύν- (sýn), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δεῖν (dein) (1); E.: s. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 374

δεσμοφύλαξ (desmophýlax), gr., M.: nhd. Gefängniswärter; E.: s. δεσμός (desmós), φύλαξ (phýlax)

δέσμωμα (désmōma), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (1); E.: s. δεῖν (dein) (1)

δεσμωτήριον (desmōtḗrion), gr., N.: nhd. Gefängnis; E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375

δεσμώτης (desmṓtēs) (1), gr., Adj.: nhd. gefesselt, gefangen, erbeutet; E.: s. δεσμός (desmós)

δεσμώτης (desmṓtēs) (2), gr., M.: nhd. Gefangener; E.: s. δεσμός (desmós); L.: Frisk 1, 375

δεσμῶτις (desmōtis), gr., Adj. (F.): nhd. gefesselt, gefangen, erbeutet; E.: s. δεσμός (desmós)

δεσπόζειν (despózein), gr., V.: nhd. unumschränkt gebieten, beherrschen, herrschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371

δέσποινα (déspoina), gr., F.: nhd. Hausherrin; E.: s. δόμος (dómos); s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; L.: Frisk 1, 370

δεσποινικός (despoinikós), gr., Adj.: nhd. im Dienst der Königin stehend; E.: s. δέσποινα (déspoina); L.: Frisk 1, 370

δεσπόσιος (despósios), gr., Adj.: nhd. dem Hausherren gehörend, dem Gebieter gehörig; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371

δεσποσύνη (desposýnē), gr., F.: nhd. unumschränkte Herrschaft, Herrenmacht; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371

δεσπόσυνος (despósynos), gr., Adj.: nhd. dem Hausherren gehörend, dem Gebieter gehörig; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371

δεσποτεῖν (despotein), gr., V.: nhd. unumschränkt gebieten, beherrschen, herrschen; E.: s. δεσπότης (despótēs); L.: Frisk 1, 371

δεσπότης (despótēs), gr., M.: nhd. Hausherr, Herr, Herrscher, Despot; Vw.: s. οἰκο- (oiko); E.: s. δόμος (dómos); s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; W.: nhd. Despot, M., Despot, Gewaltherrscher; L.: Frisk 1, 370, Kluge s. u. Despot

δεσποτεία (despoteía), gr., F.: nhd. Herrschaft; E.: s. δεσποτεῖν (despotein); W.: mlat. despotia, F., Despotismus, Tyrannei; L.: Frisk 1, 371

δεσποτικός (despotikós), gr., Adj.: nhd. den Herrn betreffend, herrisch, despotisch; E.: s. δεσπότης (despótēs); W.: mlat. despoticus, Adj., despotisch; L.: Frisk 1, 371

δετέον (detéon), gr., Adj.: nhd. anbinden müssend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. δεῖν (dein) (1)

δετή (detḗ), gr., F.: nhd. Reisigbündel, Fackel; Hw.: s. δεῖν (dein) (1), δετός (detós); E.: vgl. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183

δετήρ (detḗr), gr., M.: nhd. Garbenbinder; Hw.: s. δεῖν (dein) (1), δετή (detḗ); E.: vgl. idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183

δετός (detós), gr., Adj.: nhd. gebunden; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. δεῖν (dein) (1)

δέτρον (détron), gr., N.: Vw.: s. δέρτρον (dértron)

δεύειν (deúein) (1), gr., V.: nhd. benetzen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 372

δεύειν (deúein) (2), gr. (äol.), V.: Vw.: s. δεῖν (dein) (2)

Δευκαλίων (Deukalíōn), gr., M.=PN: nhd. Deukalion; E.: Herkunft bisher ungeklärt

δευκής (deukḗs), gr., Adj.: nhd. süß; E.: das Wort ist wohl eine künstliche Neubildung zu ἀδευκής (adeukḗs), s. Frisk, 1, 371; L.: Pokorny 222, Frisk 371

δεῦκος (deukos), gr., M.: nhd. Most; E.: s. δευκής (deukḗs)

δεῦρο (deuro), gr., Adv.: nhd. hierher, bis jetzt; E.: s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181?; idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75?; aus *δέ-υρο (dé-yro); L.: Frisk 1, 371

δεῦτε (deute), gr., Adv.: nhd. hierher, bis jetzt; E.: s. δεῦρο (deuro)

δευτερεύειν (deutereúein), gr., V.: nhd. der Zweite sein (V.); E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372

δευτεριάζειν (deuteriázein), gr., V.: nhd. der Zweite sein (V.); E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372

δευτάριον (deutérion), gr., N.: nhd. Nachgeburt; E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372

δευτρολογία (deuterología), gr., M.: nhd. zweite Rede; E.: s. δεύτερος (deúteros), λόγος (lógos); W.: s. mlat. deuterologium, N., Wiederholung

δευτρολόγος (deuterológos)?, gr., M.: nhd. zweite Schrift?; E.: s. δεύτερος (deúteros), λόγος (lógos); W.: lat. deuterologis, M., zweite Schrift?

δευτερονόμιον (deuteronómionios), gr., N.: nhd. zweite Gesetzgebung, Deuteronomium; E.: s. δεύτερος (deúteros), νόμος (nómos); W.: nhd. Deuteronomium, N., Deuteronomium, fünftes Buch Mosis

δεύτερον (deúteron), gr., Adv.: nhd. zum zweiten Mal; E.: s. δεύτερος (deúteros)

δευτερόπρωτος (deuteróprōtos), gr., Adj.: nhd. zweiterster; E.: s. δεύτερος (deúteros), πρῶτος (prōtos)

δεύτερος (deúteros), gr., Adj.: nhd. zweite, nachfolgend, spätere; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. δεῖν (dein) (2); E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 372

δευτεροῦν (deuterūn), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372

δευτέρως (deutérōs), gr., Adv.: nhd. zum zweiten Mal; E.: s. δεύτερος (deúteros)

δευτέρωσις (deutérōsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. δευτεροῦν (deuterūn), δεύτερος (deúteros); L.: Frisk 1, 372

δευτήρ (deutḗr), gr., M.: nhd. Kocher, Kessel; E.: s. δεύειν (deúein) (1); L.: Frisk 1, 382

δέφειν (déphein), gr., V.: nhd. kneten, walken; E.: idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203; L.: Frisk 1, 372

δεφιδασταί (dephidastaí), gr., M.: nhd. Walker; Hw.: s. δέφειν (déphein); E.: s. idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203

δέχεσθαι (déchesthai), δέκεσθαι (dékesthai), gr., V.: nhd. annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετεκ- (metek), παρα- (para), παραπροσ‑ (parapros), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), προσ‑ (pros), ὑπεκ- (hypek), ὑπερανα- (hyperana), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δεχνύναι (dechnýnai); E.: idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 373

δεχνύναι (dechnýnai), gr. (poet), V.: nhd. annehmen, hinnehmen, erwarten, aufnehmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δέψειν (dépsein), gr., V.: nhd. kneten, gerben; E.: idg. *dep-, *depʰ‑, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203; W.: lat. depsere, V., kneten, durchkneten, durcharbeiten

δέψα (dépsa), gr., Sb.: nhd. gegerbte Haut; Hw.: s. δέψειν (dépsein); E.: s. idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203

δή (dḗ), gr., Partikel: nhd. nun, jetzt, bereits, doch, gar; E.: idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 376

δῆγμα (dēgma), gr., N.: nhd. Biss; Hw.: s. δάκνειν (dáknein); E.: s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 343

δηγμός (dēgmós), gr., M.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

δήειν (dḗein), gr., V.: nhd. finden; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 383

δηθά (dēthá), gr., Adv.: nhd. lange; E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 377

δηθύνειν (dēthýnein), gr., V.: nhd. lange verweilen, zögern; Hw.: s. δηθά (dēthá); E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

Δηιάνειρα (Dēiáneira), gr., F.=PN: nhd. Deianeira; E.: s. δηΐοῦν (dēíūn), ἀνήρ (anḗr)

δηΐοῦν (dēíūn), δῃοῦν (dēiun), gr., V.: nhd. feindlich behandeln, zerreißen, verwüsten, töten, erschlagen (V.); Vw.: s. κατα- (kata9; Q.: Hom.; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179

δήιος (dḗios), gr., Adj.: nhd. brennend, verzehrend, vernichtend, feindlich; Hw.: s. δαίειν (daíein); E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 377

δηιοτής (dēiotḗs), gr., F.: nhd. Feindseligkeit, Kampf; Hw.: s. δηΐοῦν (dēíūn); E.: vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179; L.: Frisk 1, 377

δηκτής (dēktḗs), gr., M.: nhd. Beißer; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

δηκτικός (dēktikós), gr., Adj.: nhd. beißend, ätzend, reizend; E.: s. δάκνειν (dáknein)

δηλεῖσθαι (dēleisthai), gr., V.: nhd. beschädigen, verletzen, zerstören; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 378

δηλήεις (dēlḗeis), gr., Adj.: nhd. verderblich; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378

δήλημα (dḗlēma), gr., N.: nhd. Schade, Schaden (M.), Verderben; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378

δηλήμων (dēlḗmōn) (1), gr., Adj.: nhd. verderblich, schädigend, unheilvoll, feindselig; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378

δηλήμων (dēlḗmōn) (2), gr., M.: nhd. Verderber; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai)

δήλησις (dḗlēsis), gr., F.: nhd. Beschädigung, Verderben, Unglück; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai); L.: Frisk 1, 378

δηλητήριον (dēlētḗrion), gr., N.: nhd. Gift; E.: s. δηλεῖσθαι (dēleisthai)

Δηλιακός (Dēliakós), gr., Adj.: nhd. delisch; E.: s. Δῆλος (Dēlos) (2)

Δήλιος (Dḗlios), gr., Adj.: nhd. delisch; E.: s. Δῆλος (Dēlos) (2)

δῆλος (dēlos) (1), gr., Adj.: nhd. leuchtend, einleuchtend, klar, ersichtlich, offensichtlich, offenbar, deutlich; Vw.: s. ἀ- (a), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατά- (katá), πρό- (pró); E.: s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 378

Δῆλος (Dēlos) (2), gr., F.=ON: nhd. Delos; E.: Herkunft unklar?

δηλοῦν (dēlun), gr., V.: nhd. offenbaren, kundtun, zeigen, klar machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 378

δήλωμα (dḗlōma), gr., N.: nhd. Offenbarung; E.: s. δηλοῦν (dēlun), δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 378

δήλωσις (dḗlōsis), gr., F.: nhd. Offenbarung; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δηλοῦν (dēlun), δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 378

δηλωτικός (dēlōtikós), gr., Adj.: nhd. anzeigend, bezeichnend; E.: s. δηλοῦν (dēlun), δῆλος (dēlos); L.: Frisk 1, 379

δημαγωγεῖν (dēmagōgein), gr., V.: nhd. das Volk führen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein); W.: mlat. dēmagogizāre, V., verwalten, führen, leiten, die Interessen des Volkes vertreten

δημαγωγία (dēmagōgía), gr., F.: nhd. Volksführung, Volksleitung; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein); W.: s. nhd. Demagogie, F., Demagogie

δημαγωγός (dēmagōgós), gr., M.: nhd. Volksführer, Staatsmann; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein); W.: mlat. dēmagōgus, M., Demagoge; W.: nhd. Demagoge, M., Demagoge, politischer Hetzer; L.: Kluge s. u. Demagoge

δημαρχία (dēmarchía), gr., F.: nhd. Würde eines Demarchen, Amt des Demarchen; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. dēmarchia, F., Würde eines Demarchen, Amt des Demarchen

δήμαρχος (dḗmarchos), gr., M.: nhd. Demarch, Vorsteher eines Demos in Athen; E.: s. δῆμος (dēmos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. dēmarchus, M., Demarch, Vorsteher eines Demos in Athen

δημεύειν (dēmeúein), gr., V.: nhd. öffentlich machen, vortragen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δήμευσις (dḗmeusis), gr., F.: nhd. Offenbarmachung, Vortrag; E.: s. δημεύειν (dēmeúein), δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δημηγορεῖν (dēmēgorein), gr., V.: nhd. vor dem Volk öffentlich sprechen, nach dem Mund reden, wie ein Volksredner besprechen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)

δημηγορία (dēmēgoría), gr., F.: nhd. Rede vor dem Volk, öffentliche Staatsrede, Volksberedsamkeit; E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)

δημηγορική (dēmēgorikḗ), gr., F.: nhd. Kunst vor dem Volk zu reden; E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)

δημηγορικός (dēmēgorikós), gr., Adj.: nhd. im Reden vor dem Volk gewandt, für eine Rede an das Volk berechnet; E.: s. δημηγόρος dēmēgóros)

δημηγόρος dēmēgóros), gr., V.: nhd. Volksredner; E.: s. δῆμος (dēmos), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

Δημήτηρ (Dēmḗtēr), Δαμάτηρ (Damatēr), Δαμμάτηρ (Dammatēr), Δωμάτηρ (Dōmátēr), gr., F.=PN: nhd. Demeter; E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; s. gr. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 1, 379

Δημήτριος (Dēmḗtrios), gr., M.=PN: nhd. Demetrios; E.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr); L.: frisk 1, 379

δημίζειν (dēmízein), gr., V.: nhd. als Freund des Volkes auftreten; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δήμιος (dḗmios) (1), gr., Adj.: nhd. das Volk angehend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δήμιος (dḗmios) (2), gr., M.: nhd. öffentlicher Exekutor?; ne. public executor; E.: s. δῆμος (dēmos)

δημιουργεῖν (dēmiurgein), gr., V.: nhd. nhd. einen Handel treiben, herstellen, einer der Demiurgen sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δημιουργός (dēmiurgós) (1)

δημιουργικός (dēmiurgikós), gr., Adj.: nhd. Demiurgen betreffend, Handwerker betreffend; E.: s. δημιουργός (dēmiurgós) (1)

δημιουργός (dēmiurgós) (1), gr., Adj.: nhd. für die Gemeinde tätig, ein öffentliches gemeinnütziges Gewerbe betreibend; E.: s. δῆμος (dēmos), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 380

δημιουργός (dēmiurgós) (2), gr., M.: nhd. Handwerker, Meister, Urheber, höchster Beamter in einigen griechischen Freistaaten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δημιουργός (dēmiurgós) (1); W.: lat. dēmiūrgus, M., Demiurg, höchster Beamter in einigen griechischen Freistaaten, Weltschöpfer; nhd. Demiurg, M., Demiurg, Weltschöpfer

δημοβόρος (dēmobóros), gr., Adj.: nhd. „das Volk verschlingend“, habgierig; E.: s. δῆμος (dēmos), βορός (borós)

δημόθεν (dēmóthen), gr., Adv.: nhd. vom Volk aus, auf Gemeindekosten; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δημοκοπεῖν (dēmokopein), gr., V.: nhd. nach Volksgunst haschen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δημοκόπος (dēmokópos)

δημοκοπία (dēmokopía), gr., F.: nhd. Haschen nach Volksgunst; E.: s. δημοκόπος (dēmokópos)

δημοκοπικός (dēmokopikós), gr., Adj.: nhd. zum Volksschmeichler gehörig, volksschmeicherlisch; E.: s. δημοκόπος (dēmokópos)

δημοκόπος (dēmokópos), gr., M.: nhd. ein Demagoge, Volksschmeichler; E.: s. δῆμος (dēmos), κόπτειν (kóptein)?

δημοκρατῆσθαι (dēmokratēsthai), gr., V.: nhd. eine demokratische Verfassung haben, vom Volk beherrscht werden; E.: s. δημοκρατία (dēmokratía)

δημοκρατία (dēmokratía), gr., F.: nhd. Volksherrschaft, Demokratie; E.: s. δῆμος (dēmos), κρατεῖν (kratein); W.: lat. dēmocratia, F., Volksherrschaft, Demokratie; nhd. Demokratie, F., Demokratie, F., Demokratie, Herrschaft der Mehrheit; L.: Frisk 1, 380, Kluge s. u. Demokratie

δημοκρατικός (dēmokratikós), gr., Adj.: nhd. demokratisch, demokratisch gesinnt; E.: s. δημοκρατία (dēmokratía); W.: mlat. dēmocraticus, Adj., demokratisch

Δημοκρίτειος (Dēmokríteios) (1), gr., Adj.: nhd. demokritisch; E.: s. Δημόκριτος (Dēmókritos)

Δημοκρίτειος (Dēmokríteios) (2), gr., M.: nhd. Anhänger des Demokrit, Schülder des Demokrit; E.: s. Δημόκριτος (Dēmókritos)

Δημόκριτος (Dēmókritos), gr., M.=PN: nhd. Demokrit; E.: s. δῆμος (dēmos), κρίνειν (krínein)

δημός (dēmós), gr., M.: nhd. Talg, Fett; Hw.: s. δαίειν (daíein)?; E.: s. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; L.: Frisk 1, 381

δῆμος (dēmos), δᾶμος (damos), gr., M.: nhd. Land, Gebiet, Volk, Gemeinde; E.: idg. *dāmos, F., Volksabteilung, Volk, Pokorny 175; s. idg. *dā-, *dāi-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 1, 380

Δημοσθένης (Dēmosthénēs), gr., M.=PN: nhd. Demosthenes; E.: s. δῆμος (dēmos), σθένος (sthénos)

δημοσία (dēmosía), gr., Adv.: nhd. offiziell, im Namen des Staats, auf Staatskosten; Hw.: s. δῆμος (dēmos); E.: s. δημόσιος (dēmósios)

δημοσιεύειν (dēmosieúein), gr., V.: nhd. ein öffentliches Geschäft betreiben; E.: s. δημόσιος (dēmósios), δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δημόσιος (dēmósios), gr., Adj.: nhd. staatlich, offiziell, öffentlich; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

δημοσιοῦν (dēmosiūn), gr., V.: nhd. öffentlich machen; E.: s. δημόσιος (dēmósios), δῆμος (dēmos)

δημότης (dēmótēs), gr., F.: nhd. Mann aus dem Volk, gemeiner Mann, Privatmann, Mitbürger; E.: s. δῆμος (dēmos)

δημοτικός (dēmotikós), gr., Adj.: nhd. zum Volk gehörig, gewöhnlich, gemein, volkstümlich, volksfreundlich, menschenfreundlich; E.: s. δημότης (dēmótēs), δῆμος (dēmos); R.: dēmoticus, Adj., der demokratischen Verfassung entsprechend; L.: Frisk 1, 380

δημοῦσθαι (dēmūsthai), gr., V.: nhd. öffentlich singen, vortragen; E.: s. δῆμος (dēmos); L.: Frisk 1, 380

Δημόφιλος (Dēmóphilos), gr., M.=PN: nhd. Demophilos; E.: s. δῆμος (dēmos), φίλος (phílos)

Δημοχάρης (Dēmocháres), gr., M.=PN: nhd. Demochares; E.: s. δῆμος (dēmos), Hinterglied vielleicht s. gr. χάρις (cháris)

δημώδης (dēmṓdēs), gr., Adj.: nhd. volkstümlich, gewöhnlich, ordinär, allgemein bekannt; E.: s. δῆμος (dēmos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 380

δήν (dḗn), δάν (dán), gr., Adv.: nhd. lange, lange her; E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 381

δῆν (dēn), gr., V.: nhd. finden, antreffen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: idg. *des-, *dēs-, V., finden, nachspüren, Pokorny 217

δηναιός (dēnaiós), gr., Adj.: nhd. lang lebend, alt, lange dauernd; Hw.: s. ἀει (aeí); E.: s. idg. *aiu̯-, *ai̯u-, *hói̯u-, *héi̯u-, *hi̯u-, Sb., Lebenskraft, Pokorny 17

δηνάριον (dēnárion), gr., N.: nhd. Denar; E.: s. lat. dēnī, Adj., je zehn, zehn auf einmal, Zehn..., zehnmal, zehn Jahre umfassend; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

δήνεον (dḗneon)?, δῆνος (dēnos), gr., N.: nhd. Gedanke, Absicht; E.: s. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 382

δῆνος (dēnos), gr., N.: Vw.: s. δήνεον (dḗneon)

δήξ (dḗx), gr., M.: nhd. Holzwurm; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

δῆξις (dēxis), gr., F.: nhd. Biss, Stich; E.: s. δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

δῃοῦν (dēiun), gr. (att.), V.: Vw.: s. δηΐοῦν (dēíūn)

δήρα (dḗra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. δειρή (deirḗ)

δηράς (dērás), gr. (kret.), F.: Vw.: s. δειράς (deirás)

δηριᾶσθαι (dēriasthai), gr., V.: nhd. streiten, kämpfen; E.: s. δῆρις (dēris)

δῆρις (dēris), gr., F.: nhd. Streit, Kampf; E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369, Frisk 1, 382

δηρόν (dērón), δαρόν (darón), gr., Adv.: nhd. lange dauernd; E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: frisk 1, 382

δηρός (dērós), gr., Adj.: nhd. lange dauernd; E.: vgl. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219; L.: Frisk 1, 382

δῆσθαι (dēsthai), gr., V.: nhd. bedürfen, nötig haben, brauchen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. δεῖν (dein) (2)

δῆτα (dēta), gr., Adv.: nhd. entschieden, wirklich, wahrhaft; E.: s. δή (dḗ)

δι‑ (di), gr., Präf.: nhd. zwei..., zwi...; Vw.: s. –αμφίδιος (amphídios), –αμφίς (amphís), -άνδιχα (ándicha), -αρταβία (artabía), -άρταβος (ártabos), -αυλοδρόμης(aulodrómēs), -αυλος (aulos), -βαμος (bamos), -βαφής (baphs), -βαφος (baphos), -βολία (bolía), -βολος (bolos), -βουλος (bulos), -βραχυς (brachys), -βροχος (brochos), -γαμμα (gamma), -γαμία (gamía), -γαμος (gamos), -γενής (gens), -γληνος (glēnos), -γλωσσος (glōssos) (1), -γλωσσος (glōssos) (2), -γνωμος (gnōmōs), -γομία (gomía), -γόνατος (gónatos), -γονεῖν (gonein), -γονία (gonía), -γονος (gonos), -γυιος (gyios), -γωνία (gnōnía), -δακτυλαῖος (daktylaios), -δάκτυλος (dáktylos), -δραγμον (dragmon), -δραχμία (drachmía), -δραχμιαῖος (drachmiaios), -δραχμον (drachmon), -δραχμος (drachmos), -εδρεία (edreía), -έδριον (édrion), -εδρον (edron), -εδρος (edros), -ενος (enos), -ετηρίς (etērís), -ετήρων (etḗrōn), -ετής (etḗs), -ετήσιος (tḗsios), -ετησίως (etēsíos), -ετία (etía), -ετίζειν (etízein), -έτιος (étios), -ζυγής (zygs), -ζυγία (zygía), -ζυγος (zygos), -ζυξ (zyx), -ζῳδος (zōidos), -ζωος (zōos), -ζως (zōs), -θάλασσος (thálassos), -θαλλος (thallos), -θήκτος (thḗktos), -θρονος (thronos), -θροος (throos), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -θυραμβικόν (thyrambikón), -θυραμβικός (thyrambikós), -θυρος (thyros), -θυρσος (thyrsos), -ίαμβος (íambos), -καδία (kadía), -καμπής (kampḗs), -καμπίας (kampías), -κάρδιον (kárdion), -κάρδιος (kárdios), -κάρηνον (kárēnon), -κάρηνος (kárēnos), -καρπεῖν (karpein), -καρπος (karpos), -κατάληκτος (katálēktos), -καταληξία (katalēxía), -καυλεῖν (kaulein), -κελλα (kella), -κελλίτης (kellítēs), -κελλον (kellon), -κεντρος (kentros), -κέραιος (kéraios), -κερας (keras), -κέρατος (kératos), -κερκος (kerkos), -κερως (kerōs), -κέφαλος (képhalos), -κηλος (kēlos), -κληρος (klēros), -κλίδης (klídes), -κλίς (klís), -κοκκον (kokkon), -κοκκος (kokkos), -κόλλυβος (kóllymbos), -κόλουρος (kóluros), -κολπος (kolpos), -κόνδυλος (kóndylos), -κορίασις (koríasis), -κορμος (kormos), -κορος (koros), -κόρυμβος (kórymbos), -κορσος (korsos), -κόρυφος (kóryphos), -κοτύλιον (kotýlion), -κότυλος (kótylos), -κραιοῦσθαι (kraiūsthai), -κραιος (kraios), -κραιότης (kraiótēs), -κραιρος (krairos), -κρανον (kranon), -κρανος (kranos) (1), -κρανος (kranos) (2), -κρατής (kratḗs), -κρεας (kreas), -κρεως (kreōs), -κροος (kroos), -κρόσσιον (króssion), -κροσσος (krossos), -κροτίζειν (krotízein), -κροτον (kroton), -κροτος (krotos), -κρουνος (krunos), -κυκλος (kyklos), -κυμος (kymos), -κύπελλος (kýpellos), -κυρτος (kyrtos), -κωλία (kōlía), -κωλος (kōlos), -κωπεῖν (kōpein), -κωπία (kōpía), -κωπος (kōpos), -λέκιθος (lékithos), -λήκυθον (lḗkython), -λημμα (lēmma), -λήμματος (lmmatos), -λήμνιον (lmnion), -ληπτος (lēptos), -λιτραῖος (litraios), -λιτρόμηλα (litrómēla), -λιτρον (litron), -λογεῖν (logein), -λογία (logía), -λογος (loγos), -λογχος (lonchos), -λοφος (lophos), -λοχία (lochía), -λοχίτης (lochítēs), -μαλλος (mallos), -μάχαι (máchai), -μάχαιρος (máchairos), -μάχης (máchēs) (1), -μάχης (máchēs) (2), -μέδιμνον (médimnon), -μελος (melos), -μερής (merḗs), -μερῶς (merōs), -μέτρητος (métrētos), -μετρία (metría), -μετρον (metron), -μετρος (metros) (1), -μετρος (metros) (2), -μέτωπος (métōpos), -μηνία (mēnía), -μηνιαῖος (mēniaios), -μηνος (mēnos), -μηρον (mēron), -μήτωρ (mḗtōr), -μήτριος (mḗtrios), -μιτος (mitos), -μιτρος (mitros), -μνααῖος (mnaaios), -μναῖος (mnaios), -μοιραῖος (moiraios), -μοιρία (moriía), -μοιριαῖος (moiriaios), -μοιρον (moiron), -μοιρος (moiros), -μορφος (morphos), -μόρφωτος (mórphōtos), -νομον (nomon), -μυξος (myxos), -νομον (nomon), -νουμμον (nummon), -ξεστον (xeston), -ξοος (xoos), -ξυλος (xylos), -γυιος (órgyios), -όδους (ódus), -οζος (ozos), -όνυξ (ónyx), -όνυχος (ónychos), -οπος (opos), -ούγκιον (únkion), -ουρητικός (urētikós), -παις (pais), -πάλαιστος (pálaistos), -παλτος (paltos), -πελμος (pelmos), -πενθημιμερής (penthēmimerḗs), -πηχυαῖος (pēchyaios), -πηχυς (pēchys), -πλάδιον (pládion), -πλάδιος (pládios), -πλάζειν (plázein), πλαξ (plax), -πλασιά (plasiá), -πλασιαστικός (plasiasastikós), πλάσιον (plásion), πλάσιος (plásios), -πλασιοῦσθαι (plasiūsthai), -πλασίων (plasíōn), -πλασίως (plasíōs), -πλεθρία (plethría), -πλεθρον (plethron), -πλεθρος (plethros), -πλεία (pleía), -πλειον (pleion), -πληγίς (plēgís), -πλήθης (plḗthes), -πλίνθιος (plínthios), -πλινθος (plinthos), -πλοείματος (ploeímatos), -πλόη (plóē), -πλοΐδιον (ploídion), -πλοίζειν (ploízein), -πλοΐς (ploís), -πλοϊσότης (ploïsótēs), ‑πλόος (plóos), ‑πλός (plós), -πλωμα (plōma), -πλωσις (plōsis), -πνοος (pnoos), -πόδης (pódēs), -ποδία (podía), -ποδιαῖος (podiaios), -ποδισμός (podismós), -πολις (polis), -πολος (polos), -πορος (poros), -ποταμός (potamós), -πους (pus), -πρόσωπος (prósōpos) (1), -πρόσωπος (prósōpos) (2), -πρυμνος (prymnos), -πρῷρος (prōiros), -πτερος (pteros) (1), -πτερος (pteros) (2), -πτέρυγον (ptérygon), -πτέρυγος (ptérygos), -πτυξ (ptyx), -πτυχα (ptycha), -πτυχής (ptychḗs), -πτυχίζειν (ptychízein), -πτυχος (ptychos), -πτωτος (ptōtos), -πυλον (pylon), -πυλος (pylos), -πυργιαῖος (pyrgiaios), -πυργίος (pyrgíos), -πυρήνος (pyrḗnos), -πυρίτης (pyrítēs), -πυρος (pyros), -πωλος (pōlos), -ρραβδος (rrhabdos), -ῤῥυθμος (rrhythmos), -ῤῥυμία (rrhymía), -ῤῥυμος (rrhymos), -σαβος (sabos), -σακκίδιον (sakkídion), -σάκκιον (sákkion), -σημος (sēmos), -σιτεῖσθαι (siteisthai), -σκηπτρος (skēptros), -σπιθαμαῖος (spithamaios), -σπίθαμος (spíthamos), -σπορεῖν (sporein), -στάδιος (stádios), -στάσιος (stásios), -στεγής (stegs), -στεγία (stegía), -στεγον (stegon), -στεγος (stegos), -στεφής (stephḗs), -στιχον (stichon), -στιχής (stichs), -στιχία (stichía), -στιχίασις (stichíasis), -στιχον (stichon), -στιχος (stichos), -στοιχία (stoichía), -στοιχος (stoichos), -στολος (stolos), -στομος (stomos), -στροφος (strophos), -συλλαβεῖν (syllabein), -συλλαβία (syllabía), -σύλλαβος (sýllabos), -συλλάβως (syllábōs), -σύναπτος (sýnaptos), -συνεγγυᾶν (synengyan), -σύπατος (sýpatos), -σχιδής (schids), -σχιδόν (schidón), -σχιδῶς (schidōs), -σχοινος (schoinos), -σώματος (sṓmatos), -σωμος (sōmos), -τάλαντος (tálanton), -τοιχος (toichos), -τοκεῖν (tokein), -τοκεύειν (tokeúein), -τόκος (tókos), -τομία (tomía), -τονεῖν (tonein), -τονιαῖος (toniaios), -τονίζειν (tonízein), -τονον (tonon), -τονος (tonos), -τορμία (tormía), -τριχιᾶν (trichian), -τρόχαιος (tróchaios), -τροχα (trochía), -τροχος (trochos), -τυλος (tylos), -ύφαντος (hýphantos), -φαλαγγάρχης (phalangárchēs), -φαλαγγαρχία (phalangarchía), -φαλαγγία (phalangía), -φθογγος (phthongos) (1), -φθογγος (phthongos) (2), -φορεῖν (phorein), -φόρησις (phórēsis), -φόρος (phóros), -φροντις (phrontis), -φρος (phros), -φρυγής (phrygḗs), -φυής (phyḗs), -φυΐα (phyía), -φυιος (phyios), -φωνος (phōnos), -χαίτης (chaítēs), -χαλκον (chalkon), -χάρακτος (cháraktos), -χειλον (cheilon), -χηλον (chēlon), -χηλος (chēlos), -χίτων (chítōn), -χοινικία (choinikía), -χοινίκιος (choiníkios), -χοίνικον (choínikon), -χοίνικος (choínikos), -χολος (cholos), -χόλωτος (chólōtos), -χορδον (chordon), -χορδος (chordos), -χόρειος (chóreios), -χορία (choría), -χους (chus), -χροια (chroia), -χρονία (chronía), -χρονος (chronos), -χροος (chroos), -χρωμος (chrōmos) (1), -χρωμος (chrōmos) (2), -χρως (chrōs), -χρωτος (chrōtos), -ωνυμία (ōnymía), -ώνυμος (ṓnymos), -ωρος (ōros), -ώροφος (ṓrophos), -ώρυγος (rygos), -ώτη (ṓtē), -ωτος (ōtos); E.: idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. di-, Präf., di..., zwei; L.: Kluge s. u. di-

διά (diá), ζα (za), διαί (diaí), gr., Präp.: nhd. durch, hindurch, während (Präp.); Vw.: s. -βαδίζειν (badízein), -βάθρα (báthra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βαπτίζεσθαι (baptízesthai), -βαρος (baros), -βασανίζειν (basanízein), -βασιλίζεσθαι (basilízesthai), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βασταγμός (abastagmós), -βαστάζειν (bastázein), -βατέος (batéos), -βατήρια (batḗria), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βατός (batós), -βεβαιοῦν (bebaiūn), -βεβαιοῦσθαι (bebaiūsthai), -βεβαίωσις (bebaíōsis), -βεβαιωτικός (bebaiōtikós), -βέτης (bétēs), -βημα (bēma), -βήτης (bḗtēs), -βητίζεσθαι (bētízesthai), -βήτινος (bḗtinos), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βάσκειν (bibáskein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστικός (bibastikós), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βιώσκειν (biṓskein), -βιωτέον (biōtéon), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάστησις (blástēsis), -βλέπειν (blépein), -βλημα (blēma), -βλητική (blētik), -βλητικός (blētikós), -βλητικῶς (blētikōs), -βλήτωρ (blḗtōr), -βλύζειν (blýzein), -βοᾶν (boan), -βόησις (bóēsis), -βοήτος (botos), -βολή (bolḗ), -βολικός (bolikós), -βολος (bolos) (1), -βολος (bolos) (2), -βόλως (bólōs), -βορβορύζειν (borborýzein), -βόρειος (bóreios), -βόρος (bóros), -βορος (boros), -όσκειν (bóskein), -βοστρυχοῦσθαι (bostrychūsthai), -βουκολεῖν (bukolein), -βουλεύειν (buleúein), -βουλεύεσθαι (buleúesthai), -βούλια (búlia), -βούλιον (búlion), -βουνίν (bunín), -βραβεύειν (brabeúein), -βραγχος (bragchos), -βρεγμα (bregma), -βρεκτέον (brektéon), -βρεξις (brexis), -βρέχειν (bréchein), -βρεχής (brechs), -βρίθειν (bríthein), -βριμᾶσθαι (brimasthai), -βροχή (broch), -βροχισμός (brochismós), -βροχος (brochos), -βρωμα (brōma), -βρωσις (brōsis), -βρωτικός (brōtikós), -βύειν (býein), -βυνεῖν (bynein), -βυνεῖσθαι (byneisthai), -γαληνίζειν (galēnízein), -γαυριᾶν (gaurian), -γε (ge), -γελᾶν (gelan), -γενής (gens), -γεύειν (geúein), -γεύεσθαι (geúesthai), -γευσις (geusis), -γιγγάρζειν (gingrázein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλάφειν (gláphein), -γλαύσσειν (glaússein), -γλυμμα (glymma), -γλυπτος (glyptos), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλυφος (glyphos), -γνοεῖν (gnoein), -γνοια (gnoia), -γνώμη (gnṓmē), -γνωμονεύειν (gnōmoneúein), -γνώμων (gnṓmon), -γνωρίζειν (gnōrízein), -γνωρισμός (gnōrismós), -γνωσις (gnōsis), -γνωστέον (gnōstéon), -γνωστέος (gnōstéos), -γνώστης (gnṓstēs), -γνωστική (gnōstikḗ), -γνωστικός (gnōstikós), -γνωστός (gnōstós), -γογγρύζειν (gongrýzein), -γογγύζειν (gongýzein), -γραμμα (gramma), -γραμμίζειν (grammízein), -γραμμισμός (grammismós), -γραπτεόν (grapteón), -ραπτος (graptos), -γραφάριος (graphários), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφον (graphon), -γρηγορεῖν (grēgorein), -γυμνάζειν (gymnázein), γυμνοῦν (gymnūn), -γώνιος (gṓnios), -δαίεσθαι (daíesthai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δάπτειν (dáptein), -δατῆσθαι (datēsthai), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεῖν (dein), -δεκτήρ (dektr), -δέκτωρ (déktōr) (1), -δέκτωρ (déktōr) (2), -δέλλειν (déllein), -δέξιος (déxios), -δεξις (dexis), -δέρειν (dérein), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμος (desmos), -δεστέον (destéon), -δετος (detos), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηλεῖσθαι (dēleisthai), -δηλοῦν (dēlun), -δημα (dēma), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διδράσκειν (didráskein), -δικάζειν (dikázein), -δικαιοῦν (dikaiūn), -δικασία (dikasía), -δίκασμα (díkasma), -δικασμός (dikasmós), -δικεῖν (dikein), -διφρεύειν (diphreúein), -δοιδυκίζειν (doidykízein), -δοκεῖν (dokein), -δοκιμάζειν (dokimázein), -δοκίς (dokís), -δομα (doma), -δοξάζειν (doxázein), -δορατίζεσθαι (doratízesthai), -δορατισμός (doratismós), -δοσις (dosis), -δοτέον (dotéon), -δοτέος (dotéos), -δότης (dótēs), -δοχή (dochḗ), -δοχικόν (dochikón), -δοχικός (dochikós), -δοχος (dochos) (1), -δοχος (dochos) (1), -δραματίζειν (dramatízein), -δρασιπολίτης (drasipolítēs), -δρασις (drasis), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρηπετεύειν (drēpeteúein), -δρηστεύειν (drēsteúein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromós) (1), -δρομος (dromós) (2), -δύεσθαι (dýesthai), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δυτικός (dytikós), -δωμα (dōma), -δωρεῖσθαι (dōreisthai), -είδειν (eídein) -είδεσθαι (eídesthai), -ειδής (eidḗs), -ζᾶν (zān), -ζεῖν (zein), -ζευγμα (zeugma), -ζευγμός (zeugmós), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευκτικός (zeuktikós), -ζευκτικῶς (zeuktikōs), -ζευξις (zeuxis), -ζηλεύεσθαι (zēleúesthai), -ζηλοτυπεῖσθαι (zēlotypeisthai), -ζησις (zēsis), -ζητεῖν (zētein), -ζήτησις (zḗtēsis), -ζυγή (zygḗ), -ζυγία (zygía), -ζύγιον (zýgion), -ζωγραφεῖν (zōgraphein), -ζωμα (zōma), -ζωμάτιον (zōmátion), -ζώνη (zṓnē), -ζώννυναι (zṓnnynai), -ζωσις (zōsis), -ζωστήρ (zōstḗr), -ζώστρα (zṓstra), -ζωτικός (zōtikós), -θαλασσεύειν (thalasseúein), -θάλπειν (thálpein), -αρσεῖν (tharsein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεατέον (theatéon), -θεατέος (theatéos), -θεῖν (thein), -θειοῦν (theiūn), -θέλγειν (thélgein), -θεμα (thema), -θέρεσθαι (théresthai), -θερίζειν (therízein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμασία (thermasía), -θερμος (thermos), -θεσις (thesis), -θεσμοθετεῖν (thesmothetein), -θεσμοθέτησις (thesmothétēsis), -θετήρ (thetḗr), -θέτης (tétēs), -θετικός (thetikós), -θεωρεῖν (theōrein), -θήκη (thḗkē), -θηκημαῖος (thēkēmaios), -θηκογράφος (thēkographós), -θηλύνειν (thēlýnein), -θημα (thema), -θηρᾶν (thēran), -θηριοῦν (theriūn), -θιγή (thigḗ), -θλᾶν (thlan), -θολοῦν (tholun), -θορυβεῖν (thorybein), -θραύειν (thraúein), -θραυστος (thraustos), -θρησις (thrēsis), -θριαμβεύειν (thriambeúein), -θροεῖν (throein), -θρυλεῖν (thrylein), -θρυμματίς (thrymmatís), -θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θυρα (thyra), -θωκεῖν (thōkein), -καής (kaḗs), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθαρίζειν (katharízein), -κάθαρσις (kátharsis), -καθαρτέον (kathartéon), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιζάνειν (kathizánein), -καθίζειν (kathízein), -καίειν (kaíein), -καίνειν (kainein), -καινίζειν (kainízein), -καινίζεσθαι (kainízesthai), -καλαμάσαρκες (kalamásarkes), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -καλίνδειν (kalíndein), -κάλισις (kálisis), -καλλωπίζειν (kallōpízein), -καλοκαγαθίζεσθαι (kagathízesthai), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμπτειν (kámptein), -καμπυλοῦν (kampylūn), -καμψις (kampsis), -κανάζειν (kanázein), -κανάσσειν (kanássein), -καπηλεύειν (kapēleúein), -καραδοκεῖν (karadokein), -κάρδιος (kárdios), -καρτερεῖν (karterein), -καρτέρησις (kartérēsis), -κατελέγχεσθαι (katelénchesthai), -κατέχειν (katéchein), -κατοχή (katoch), -κάτοχος (kátochos) (1), -κάτοχος (kátochos) (2), -καυλεῖν (kaulein), -καυμα (kauma), -καυνιάζειν (kauniázein), -καυσις (kausis), -καυτέον (kautéon), -κεάζειν (keázein), -κείρειν (keírein), -κεισθαι (keisthai), -κεκριμένως (kekriménōs), -κελεύεσθαι (keleúesthai), -κέλευμα (kéleuma), -κέλευσμα (kéleusma), -κελευσμός (keleusmós), -κελευστοέν (keleustéon), -κενῆς (kenēs), -κενος (kenos), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντησις (kéntēsis), -κεντητέον (kentētéon), -κένωμα (kénōma), -κένωσις (kénōsis), -κεραννύναι (kerannýnai), -κερματίζειν (kermatízein), -κερματίζεσθαι (kermatízesthai), -κερτομεῖν (kertomein), -κεχυμένως (kechyménōs), -κεχωρισμένως (kechōrisménōs), -κηρυκεύεσθαι (kērykeúesthai), -κήρυξις (kryxis), -κηρύσσειν (kērýssein), -κιβδηλεύειν (kibdēleúein), -κιγκλίζειν (kinglízein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινδυνευτέον (kindyneutéon), -κινεῖν (kinein), -κίνημα (kínēma), -κίνησις (kínēsis), -κινον (kinon), -κιρνᾶν (kirnan), -κίχροναι (kíchronai), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλείειν (kleíein), -κλεισις (kleisis), -κλέπτειν (kléptein), -κληρονομεῖν (klēronomein), -κληροῦν (klērūn), -κλήρωσις (klḗrōsis), κλιμακίζειν (klimakízein), -κλίνειν (klínein), -κλισις (klisis), -κλονεῖν (klonein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσμα (klysma), -κλυσμός (klysmós), -κλυστήριον (klystḗrion), -κναίειν (knaíein), -κνημοῦσθαι (knēmūsthai), -κνίζειν (knízein), -κοιλαίνειν (koilaínein), -κοιλος (koilos), -κοινοποιεῖν (koinopoiein), -κολακεύεσθαι (kolakeúesthai), -κολάπτειν (koláptein), -κολαπτηρίζειν (kolaptērízein), -κολλᾶν (kollan), -κόλλημα (kóllēma), -κόλλησις (kóllēsis), -κολλητικός (kollētikós), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομμα (komma), -κομπάζειν (kompázein), -κομπεῖν (kompein), -κονεῖν (konein), -κόνημα (kónēma), -κόνησις (kōnēsis), -κονητικός (konētikós), -κονία (konía), -κονίεσθαι (koníesthai), -κονικός (konikós) (1), -κονικός (konikós) (2), -κονικῶς (konikōs), -κόνιν (kónin), -κόνιον (kónion), -κονίς (konís), -κονος (konos) (1), -κονος (konos) (2), -κοντίζειν (kontízein), -κοντίζεσθαι (kontízesthai), -κοντισμός (kontismós), -κόντωσις (kóntōsis), -κοπή (kopḗ), -κόπος (kópos), -κοπρος (kopros), -κόπτειν (kóptein), -κοπτέον (koptéon), -κορεῖν (korein), -κορεύειν (koreúein), -κόρευσις (kóreusis), -κορής (korḗs), -κόρησις (kóreusis), -κορίζειν (korízein), -κορκορυγεῖν (korkorygein), -κορος (koros), -κοσκινεύειν (koskineúein), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμησις (kósmēsis), -κοσμητικός (kosmētikós), -κοσμος (kosmos), -κουφίζειν (kuphízein), -κοψις (kopsis), -κραδαίνειν (kradaínein), -κράζειν (krázein), -κρατεῖν (kratein), -κράτημα (kratēma), -κράτησις (kratēsis), -κρατητικός (kratētikós), -κρατυντικός (kratyntikós), -κρέκειν (krékein), -κρημνίζειν (krēmnízein), -κρηνοῦν (krēnūn), -κριδά (kridá), -κριδόν (kridón), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισις (krisis), -κριτέον (kritéon), -κριτέος (kritéos), -κριτής (krits), -κριτική (kritikḗ), -κριτικός (kritikós), -κριτικότης (kritikótēs), -κριτικῶς (kritikōs), -κριτος (kritos), -κροκος (krokos), -κροτεῖν (krotein), -κρότως (krótōs), -κρούειν (krúein), -κρουσις (krusis), -κρουστικός (krustikós), -κρύπτειν (krýptein), -κτενίζειν (ktenízein), -κυβερνᾶν (kybernan), -κυβεύειν (kybeúein), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυκᾶν (kykan), -κυλίνδειν (kylíndein), -κυμαίνειν (kymaínein), -κυνοφθαλμίζεσθαι (kynophthalmízesthai), -κύπτειν (kýptein), -κυρίττεσθαι (kyríttesthai), -κυροῦν (kyrūn), -κωδωνίζειν (kōdōnízein), -κώλυμα (kṓlyma), -κώλυσις (kṓlysis), -κωλυτέον (kōlytéon), -κωλυτέος (kōlytéos), -κωλυτής (kōlytḗs), -κωλυτικός (kōlytikós), -κωλύειν (kōlýein), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωμῳδίειν (kōmōidíein), -κων (kōn), -κωνεῖν (kōnein), -λαβή (labē), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαιμοτομεῖσθαι (laimotomeisthai), -λακτίζειν (laktízein), -λαλεῖν (lalein), -λάλησις (lálēsis), -λαλία (lalía), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπής (lamps), -λαμπρος (lampros), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λαμψις (lampsis), -λανθάνειν (lanthánein), -λαυρος (lauros), -λαφύσσειν (laphýssein), -λαχαίνειν (lachaínein), -λεαίνειν (leaínein), -λεγδόν (legdón), -λέγειν (légein), -λέγεσθαι (légesthai), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λείχειν (leíchein), -λειψσις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λεκτέος (lektéon), -λεκτικεύεσθαι (lektikeúesthai), -λεκτική (lektikḗ), -λεκτικός (lektikós) (1), -λεκτικός (lektikós) (2), -λεκτικῶς (lektikōs), -λεκτος (lektos), -λελυμένως (lelyménōs), -λεξις (lexis), -λεπίζειν (lepízein), -λεπτολογεῖσθαι (leptologeisthai), -λεπτος (leptos), -λεσχαίνειν (leschaínein), -λευκαίνειν (leukaínen), -λευκος (leukos), -ληκᾶσθαι (lēkasthai), -ληκεῖν* (lēkein), -λημμα (lēmma), -ληξις (lēxsis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -ληρεῖν (lērein), -ληψις (lēpsis), -λιθος (lithos), -λιμπάνειν (limpánein), -λινᾶν (linan), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λογή (log), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογικός (logikós), -λογικῶς (logikōs), -λόγισμα (lógisma), -λογισμός (logismós), -λογιστέον (logistéon), -λογιστική (logistik), -λογιστικός (logistikós), -λογος (logos), -λοιδορεῖσθαι (loidoreisthai), -λοιδόρησις (loidórēsis), -λοξεύειν (loxeúein), -λοξος (loxos), -λυγίζειν (lygízein), -λύειν (lýein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυσις (lysis), -λυσος (lysos), -λυσίφιλος (lysíphilos), -λυτέον (lytéon), -λυτέος (lytéos), -λυτής (lytḗs), -λυτικός (lytikós), -λυτικῶς (lytikōs), -λυτός (lytós), -λύτρωσις (lýtrōsis), -λωβᾶν (lōban), -λωβᾶσθαι (lōbasthai), -μαγεύειν (mageúein), -μάλαξις (málaxis), -μαλάσσειν (malássein), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μάρανσις (máransis), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martýresthai), -μαρτυρία (martyría), -μασᾶσθαι (masasthai), -μάσημα (másēma), -μάσησις (másēsis), -μασητέον (masētéon), -μασητός (masētós), -μάσσειν (mássein), -μαστίγωσις (mastígōsis), -μαστιγοῦν (mastigūn), -μαστος (mastos), -μαστροπεύειν (mastropeúein), -μασχαλίζειν (maschalízein), -μάχειν (máchein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μαχετέον (machetéon), -μάχη (máchē), -μάχησις (máchēsis), -μαχητέον (machētéon), -μεθιέναι (methiénai), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδιᾶν (meidian), -μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), -μελαίνειν (melaínein), -μελειστί (meleistí), -μελεός (meleós), -μελετᾶν (meletan), -μελίζειν (melízein), -μελίζεσθαι (melízesthai), -μελισμός (melismós), -μέλλειν (méllein), -μέλλησις (méllēsis), -μελλησμός (mellēsmos), -μεμερισμένως (memerisménōs), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μερίζεσθαι (merízesthai), -μέρισις (amérisis), -μερισμός (merismós), -μεριστής (meristḗs), -μεσος (mesos) (1), -μεσος (mesos) (2), -μέσταν (méstan), -μεστος (mestos), -μεστοῦν (mestūn), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μέτρητος (métrētos), -μετρικός (metrikós), -μετρον (metron), -μετρος (metros) (1), -μετρος (metros) (2), -μήδεσθαι (mḗdesthai), -μηκίζειν (mēkízein), -μηκος (mēkos), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηνύειν (mēnýein), -μηρίζειν (mērízein), -μηρισμός (mērismós), -μηρύειν (mērýein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μηχανητέον (mēchanētéon), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μινύρεσθαι (minýresthai), -μίσγειν (mísgein), -μισεῖν (misein), -μισθοῦν (misthūn), -μίσθωσις (místhōsis), -μισθωτικόν (misthōtikón), -μιστύλλειν (mistýllein), -μιτρον (mitron), -μνημονεύειν (mnēmoneúein), -μνημονευτέον (mnēmoneutéon), -μνημονικός (mnēmonikós), -μοιράζειν (moirázein), -μοιρᾶν (moiran), -μοιρᾶσθαι (moirasthai), -μοιρᾶσία (moirásia), -μολύνειν (molýnein), -μονή (monḗ), -μόνιμος (mónimos), -μονομαχεῖν (monomachein), -μονος (monos), -μορφος (morphos), -μορφοῦν (morphūn), -μόρφωσις (mórphōsis), -μορφωτικός (morphōtikós), -μοτον (moton), -μοτοῦν (motūn), -μυδαίνειν (mydaínein), -μυδαλέος (mydaléos), -μυδᾶν (mydan), -μύδησις (mýdēsis), -μύθησις (mýthēsis), -μυθολογεῖν (mythologein), -μυκτηρίζειν (myktērízein), ­-μυλλαίνειν (myllaínein), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μώκησις (mṓkēsis), -μωλύειν (mōlýein), -ναυμαχεῖν (naumachein), -νᾶν (nan), -ναρκᾶν (narkan), -νάσσειν (nássein), -νεῖν (nein), -νέμειν (némein), -νέμησις (némēsis), -νεμητέον (nemētéon), -νεμητικός (nemētikós), -νενοημένως (nenoēménōs), -νεύειν (neúein), -νήθειν (nḗthein), -νημα (nēma), -νηξις (nēxis), -νηστεύειν (nēsteúein), -νηστισμός (nēstismós), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νηψις (nēpsis), -νίζειν (nízein), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νιψις (nipsis), -νοεῖν (noein), -νοεῖσθαι (noeisthai), -νόημα (noēma), -νόησις (noēsis), -νοητέον (noētéon), -νοητής (noētḗs), -νοητικός (noētikós), -νοητικῶς (noētikōs), -νοητός (noētós), -νοια (noia), -νομεύς (nomeús), -νομή (nomḗ), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νομος (nomos) (1), -νομος (nomos) (2), -νοσεῖν (nosein), -νοσφίζειν (nosphízein), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυσις (nysis), -νυσμα (nysma), -νύσσειν* (nýssein), -νυστέον (nystéon), *-νυστικός (nystikós), -νυστικῶς (nystikōs), -νύχιος (nýchios), -ξαίνειν (xaínein), -ξεῖν (xein), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξιμος (ximos), -ξιφίζεσθαι (xiphízesthai), -ξιφισμός (xiphismós), -ξόος (xóos), -ξύειν (xýein), -ξυλον (xylon), -ξυρᾶσθαι (xyrasthai), -ξυσμα (xysma), -παγκρατιάζειν (pankratiázein), -παιγμός (paigmós), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδεύειν (paideúein), -παιδεύεσθαι (paideúesthai), -παίζειν (paízein), -παλαίειν (palaíein), -πάλη (pálē), -πάλλειν (pállein), -παλύνειν (palýnein), -παννυχίζειν (pannychízein), -παννυχισμός (pannychismós), -παντός (pantós), -παπταίνειν (paptaínein), -παραδιδόναι (paradidónai), -παρατηρεῖσθαι (paratēreisthai), -παρατριβή (paratrib), -παρθενεύειν (partheneúein), -παρθένευσις (parthéneusis), -παρθενευτής (partheneutḗs), -παρθένια (parthénia), -παριστάναι (aparistánai), -παρμα (parma), -παρσις (parsis), -πασμα (pasma), -πασσαλεύειν (passaleúein), -πάσσειν (pássein), -παστέον (pastéon), -πάσχειν (páschein), -πασῶν (pasōn), -πατεῖν (patein), -παύειν (paúein), -παύεσθαι (paúesthai), -παυμα (pauma), -παυσις (pausis), -παφλάζειν (paphlázein), -πεζος (pezos), -πείθειν (peíthein), -πεινᾶν (peinan), -πειρα- (peira), -πειράζειν (peirázein), -πειραίνειν (peiraínein), -πειρᾶν (peirān), -πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πείρειν (peírein), -πεισμα (peisma), -πελάζειν (pelázein), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτος (pemptos), -πεμψις (pempsis), -πενθεῖν (penthein), -πενταθλεῖν (pentathlein), -πεπλιχός (peplichós), -πεπονημένως (peponēménos), -περαιοῦν (peraiūn), -περαίωσις (peraíōsis), -πέραμα (pérama), -περᾶν (peran), -περαντέον (perantéon), -περάσιμος (perásimos), -περδικίζειν (aperdikízein), -πέρθειν (pérthein), -περιπατεῖν (peripatein), -περονᾶν (peronan), -πέσσειν (péssein), -πεσσεύειν (pesseúein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτεια (péteia), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετής (petḗs), -πεύθεσθαι (peúthesthai), -πήγα (pḗga), -πηγμα (pēgma), -πηγμάτιον (pēgmátion), -πήγιον (pḗgion), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pdēsis), -πηνηκίζειν (pēnēkízein), -πηξ (pēx), -πηξις (pēxis), -πιαίνειν (piaínein), -πιδᾶν (pidan), -πιδύειν (pidýein), -πίδυσις (pídysis), -πιέζειν (piézein), -πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), -πιθηκίζειν (pithēkízein), -πικραίνεσθαι (pikraínesthai), -πικρος (pikros), -πίμελος (pímelos), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πιτνέναι (pitnénai), -πλανᾶν (planan), -πλασις (plasis), -πλασμα (plasma), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστικός (plastikós), -πλατύνειν (platýnein), -πλεγμα (áplegma), -πλέκειν (plékein), -πλεῖν (plein), -πλεος (pleos), -πλευρισμός (pleurismós), -πλεως (pleōs), -πληκτίζεσθαι (plēktízesthai), -πλήκτισις (plḗktisis), -πληκτισμός (aplēktismós), -πληροῦν (plērun), -πλήσσειν (plḗssein), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοκή (plokḗ), πλόκινος (plókinos), -πλοκος (plokos), -πλους (plus) (1), -πλους (plus) (2), -πλουτος (plutos), -πνεῖν (pnein), -πνευμα (pneuma), -πνευσις (pneusis), -πνεύστας (pneústas), -πνευστία (pneustía), -πνευστικός (pneustikós), -πνευστός (pneustós), -πνοή (pnoḗ), -πνοια (pnoia), -ποδίζειν (podízein), -ποδισμός (podismós), -ποιεῖν (poiein), -ποικίλλειν (poikíllein), -ποίκιλος (poíkilos), -ποιμαίνειν (poimaínein), -πολεμεῖν (polemein), -πολέμησις (polémēsis), -πολιορκεῖν (poliorkein), -πολιτεία (politeía), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πολιτευτής (politeuts), -πολλύνεναι (pollýnenai), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πόμπησις (pómpēsis), -πόμπιμος (pómpimos), -πονεῖν (ponein), -πόνημα (pónēma), -πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai), -πόνησις (pónēsis), -πονητότατα (ponētotata), -πονος (ponos), -πόντιος (póntios), -πόνως (pónōs), -πορεία (poreía), -πορεύειν (poreúein), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πρεύσιμος (preúsimos), -πόρευσις (póreusis), -πορευτός (poreutós), -πορθεῖν (porthein), -πορθμεύειν (porthmeúein), -πόρθμιος (pórthmios), -πορίζειν (porízein), -πορπακίζειν (porpakízein), -πόρφυρος (pórphyros), -ποτᾶσθαι (potasthai), -πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai), -πρακτέος (praktéos), -πρακτικός (praktikós), -πραξις (praxis), -πρασις (prasis), -πράσσειν (prássein), -πραΰνειν (praýnein), -πρέπεια (prépeia), -πρέπειν (prépein), -πρεπής (prepḗs), -πρεπόντως (prepóntōs), -πρεπῶς (prepōs), -πρεσβεία (presbeía), -πρεσβεύεσθαι (presbeúesthai), -πρέσβευσις (prébeusis), -πρίειν (príein), -πριστος (pristos), -πρίωσις (apríōsis), -πριωτός (priōtós), -πρό (pró), -προθι (prothi), -προστατεύειν (rostateúein), -πρύσιον (prýsion), -πρύσιος (prýsios), -πταίειν (ptaíein), -πτεροῦν (pterūn), -πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), -πτέρωσις (aptérōsis), -πτίσσειν (ptíssein), -πτοεῖν (ptoein), -πτόησις (ptóēsis), -πτύειν (ptýein), -πτυξις (ptyxis), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχή (ptychḗ), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πυδαρίζειν (pydarízein), -πυεῖν (pyein), -πύημα (pýēma), -πύησις (pýēsis), -πυητικός (pyētikós), -πυΐσκεσθαι (pyēískesthai), -πυκνος (pyknos), -πυκτεύειν (pykteúein), -πύλιον (pýlion), -πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), -πυος (pyos), -πυοῦν (pyūn), -πυριᾶσθαι (pyriasthai), -πύρινον (pýrinon), -πυρίζειν (pyírzein), -πυρος (pyros), -πυροῦν (pyrūn), πυροῦσθαι (pyrūsthai), -πυρπαλαμᾶν (pyrpalaman), -πυρρος (pyrros), -πυρσεύειν (pyrseúein), -πύρως (pýrōs), -πύρωσις (pýrōsis), -πυστός (pystós), -πυτίζειν (pytízein), -πωλεῖν (pōlein), -πωροῦσθαι (pōrūstai), -ραπισμός (rhapismós), -ρραγή (rrhagḗ), -ρραίειν (rraíein), -ρραίνειν (rraínein), -ρραίνεσθαι (rraínesthai), -ρραμμα (rramma), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρράπτειν (rráptein), -ρραπτέον (rraptéon), -ρραφή (rrhaphḗ), -ρραχίζειν (rrachízein), -ρρεῖν (rrein), -ρρέμβεσθαι (rrhémbesthai), -ρρέπειν (rrépein), -ρρηγμα (rrēgma), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρηγνύσθαι (rrēgnísthai), -ρρήδην (rrḗdēn), -ρρήκτης (rrḗketēs), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrhḗssein), -ρρικνοῦσθαι (rrhiknūsthai), -ρριμμα (rrimma), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρρινεῖν (rrhinein), -ρρίνησις (rrhínēsis), -ρριπίζειν (rrhipízein), -ρριπτεῖν (rriptein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρριφή (rrhiphḗ), -ρριψις (rripsis), -ρροδος (rrhodos), -ρροή (rrhoḗ), -ρροθεῖν (rrhothein), -ρροια (rroia), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρροιζεῖσθαι (rrhoizeisthai), -ρρομβεῖσθαι (rrombeisthai), -ρρομβος (rrhombos), -ρρους (rrhus), -ρρύδαν (rrhýdan), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρυμβονᾶν (rrhymbonan), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρυπτικός (rryptikós), -ρρυσις (rrysis), -ρρυτος (rrytos), -ρρωγή (rrhōgḗ), -ρρώξ (rrṓx), -ρωχμίας (rōchmías), -σαίνειν (saínein), -σαίρειν (saírein), -σαλακωνίζειν (salakōnízein), -σαλεύειν (saleúein), -σάλευσις (sáleusis), -σαρδανοῦν (sardanūn), -σαρκωνζειν (sarkōnízein), -σάττειν (sáttein), -σαυλοῦσθαι (saulūsthai), -σαφεῖν (saphein), -σαφηνεῖν (saphēnein), -σαφηνίζειν (saphēnízein), -σάφησις (sáphēsis), -σαφητέον (saphētéon), -σαφητικός (saphētikós), -σαφίζειν (saphízein), -σείειν (seíein), -σεισις (seisis), -σεισμα (seisma), -σεισμός (seismós), -σειστος (seistos), -σεύεσθαι (seúesthai), -σήθειν (sḗthein), ), --σηκοῦν (sēkun), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημασία (sēmasía), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημος (sēmos), -σήπειν (sḗpein), -σήπεσθαι (sḗpesthai), -ασθενεῖν (sthenein), -σίζειν (sízein), -σιλλαίνειν (sillaínein), -σιλλοῦν (sillūn), -σίτησις (sítēsis), -σιωπᾶν (siōpan), -σκαίρειν (skaírein), -σκαλεύειν (skaleúein), -σκάλλειν (skállein), -σκλων (skálōn), -σκανδικίζειν (skandikízein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαριφᾶσθαι (skariphasthai), -σκατοῦσθαι (skatūsthai), -σκεδάζειν (skedázein), -σκεδαννύναι (skedannýnai), -σκέδασις (skédasis), -σκεδασμός (skedasmós), -σκεδαστής (skedastḗs), -σκεδαστικός (skedastikós), -σκελίδα (skelída), -σκελίζεσθαι (skelízesthai), -σκεμμα (skemma), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκεπτέον (skeptéon), -σκεπτικός (skeptikós), -σκευάζειν (skeuázein), -σκεύασμα (skeúasma), -σκευαστής (skeuastḗs), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευή (skeuḗ), -σκευωρεῖν (skeuōrein), -σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), -σκηνν (skēnan), -σκηνεῖν (skēnein), -σκηνητέον (skēnētéon), -σκηνίπτειν (skēníptein), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκηρίπτειν (skēríptein), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπιᾶσθαι (skopiāsthai), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκόρπισις (skórpisis), -σκορπισμός (skorpismós), -σκορπιστικός (skorpistikós), -σκώπτειν (skptein), -σκώπτεσθαι (skptesthai), -σμᾶν (sman), -σμήχειν (smḗchein), -σμιλεύειν (smileúein), -σμυρνον (myrnon), -σμύχεσθαι (smýchesthai), -σοβεῖν (sobein), -σόβησις (sóbēsis), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σοφος (sophos), -σπαθᾶν (spathan), -σπαθίζειν (spathízein), -σπᾶν (span), -σπαρακτός (sparaktós), -σπαράσσειν (sparássein), -σπᾶσθαι (spasthai), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστος (spastos), -σπείρειν (speírein), -σπεύδειν (speúdein), -σπιλος (spilos), -σπλεκοῦν (splekūn), -σποδεῖν (spodein), -σπορά (sporá), -σπορεύς (sporeús), -σπουδάζειν (spudázein), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -σταθμᾶσθαι (stathmasthai), -στάθμησις (státhmēsis), -σταθμίζειν (stathmízein), -σταλάσσειν (stalássein), -σταλμα (stalma), -σταλμός (stalmós), -σταλσις (stalsis),  -σταλτέον (staltéon), -σταλτικός (staltikós), -σταλτικῶς (staltikōs), -στασιάζειν (stasiázein), -στασις (stasis), ­ -στατής (stats), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατός (statós), -στατῶς (statōs), -σταυροῦν (staurūn), -στείβειν (steíbein), -στεῖσθαι (steisthai), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στέλλεσθαι (stéllesthai), -στενος (stenos), -στημα (stēma), -στηματικός (stēmatikos), -στηματικῶς (stēmatikōs), -στηρίζειν (stērízein), -στησις (stēsis), -στιγμή (stigmḗ), -στίζειν (stízein), -στικτέον (stiktéon), -στίκτης (stíktēs), -στίλβειν (stílbein), -στιξις (stixis), -στοιβάζειν (stoibázein), -στοιχίζεσθαι (stoichízein), -στολεύς (stoleús), -στολή (stolḗ), -στολικόν (stolikón), -στόλιον (stólion), -στολον (stolon), -στομαλίζεσθαι (stomalízesthai), -στόμωσις (stómōsis), -στομωτρίς (stomōtrís), -στοχάζεσθαι (stocházesthai), -στράπτειν (stráptein), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρεβλοῦν (streblūn), -στρεμμα (stremma), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι* (stréphesthai), -στροβεῖν (strobein), -στροφεύς (stropheús), -στροφή (strophḗ), -στροφος (strophos), -στρόφως (stróphōs), -στρωμα (strōma), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στυγνάζειν (stygnázein), -στύλιον (stýlion), -στυλον (stylon), -στυλος (stylos), -στυλοῦν (stylūn), -στύφεσθαι (stýphesthai), -συγχεῖν (synchein), -συγχύνειν (synchýnein), -σύναξις (sýnaxis), -συνιστν (synistan), -συνιστάναι (synistánai), -συντρέχειν (syntréchein), -σύρειν (sýrein), -συριγμός (syrigmós), -συρίζειν (syrízein), -συρμός (syrmós), -συρσις (syrsis), -συρτέον (syrtéon), -σύρτης (sýrtēs), συρτικός (syrtikós), -συρτικῶς (syrtikōs), -συρτος (syrtos), -σύστασις (sýstasis), -σφαγή (sphagḗ), -σφάγμα (sphágma), -σφαιρίζειν (sphairízein), -σφαιροῦσθαι (sphairūsthai), -σφακτήρ (sphaktḗr), -σφαλίζεσθαι (sphalízesthai), -σφάλλειν (sphállein), -σφάξ (spháx), -σφαξις (sphaxis), -σφάττειν (spháttein), -σφενδονᾶν (sphendonan), -σφενδονίζειν (sphendonízein), -σφετερίζεσθαι (spheterízesthai), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφηκοῦσθαι (sphēkūsthai), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφήνωσις (sphnōsis), -σφίγγειν (sphíngein), -σφιγκτέον (sphinktéon), -σφιγξις (sphinxis), -σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), -σφυδοῦν (sphydūn), -σφυξις (sphyxis), -σχάζειν (scházein), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχημάτισις (schēmátisis), -σχιδής (schidḗs), -σχίζειν (schízein), -σχίς (schís), -σχισις (schisis), -σχισμα (schisma), -σχισμός (schismós), -σχοινίζειν (schoinízein), -σῴζειν (sṓizein), -σωματίζειν (sōmatízein), -σωπᾶν (sōpan), -σωπάσεσθαι (sōpásesthai), -σωστέον (sōstéon), -σωστής (sōsts), -σωστικός (sōstikós), -σώχειν (sōchein), -ταγεύειν (tageúein), -ταγή (tagḗ), -ταγμα (tagma), -ταγματικός (tagmatikós), -ταγμός (tagmós), -τακτα (takta), -τακτεῖν (taktein), -τακτέον (taktéon), -τάκτης (táktēs), -τακτικός (taktikós), -τακτικῶς (taktikōs), -τάκτωρ (táktōr), -ταλαντοῦσθαι  (talantūsthai), -ταμιεύειν (tamieúein), -τανύειν (tanýein), -ταξιάρχος (taxiárchos), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -ταράσσεσθαι (tarássesthai), -ταραχή (tarachḗ), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τατικός (tatikós), -ταφρεύειν (taphreúein), -τεθρυμμένως (tethrymménōs), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχιον (teíchion), -τείχισμα (teíchisma), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τελεῖν (telein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελής (telḗs), -τέμειν (témnein), -τέρπεσθαι (térpesthai), -τερσαίνειν (tersaínein), -τεταγμένος (tetagménos), -τεταγμένως (tetagménōs), -τετραίνειν (tetraínein), -τήκειν (tḗkein), -τηξις (tēxis), -τηρεῖν (tērein), -τήρησις (tḗrēsis), -τηρητέον (tḗrētéon), -τηρητικός (tērētikós), -τιθέναι (tithénai), -τιλᾶν (tilan), -τίλλειν (tíllein), -τιλμα (tilma), ‑τιμᾶν (timan), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τιμητικός (timētikós), -τινάσσειν (tinássein), -τινθαλέος (tinthaléos), -τιτραίνειν (titraínein), -τιτρᾶν (titran), -τίτρεναι (títrenai), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τλῆναι (tlēnai), -τμήγειν (tmḗgein), -τμημα (tmēma), -τμητέον (tmētéon), -τοιχεῖν (toichein), -τοιχος (toichos) (1), -τοιχος (toichos) (2), -τομή (tomḗ), -τομος (tomos), -τόναιον (tónaion), ‑τονθορύζειν (tonthorýzein), -τονικός (tonikós), -τονικῶς (tonikōs), -τονος (tonos), -τονοῦσθαι (tonūsthai), -τοξεία (toxeía), -τοξεύειν (toxeúein), -τοξεύεσθαι (toxeúesthai), -τοξεύσιμος (toxeúsimos), -τορεῖν (torein), -τορεύειν (toreúein), -τόρευμα (tóreuma), -τορία (toría), -τορνεύειν (torneúein), ορος (toros), -τόρος (tóros), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τραμις (tramis), *-τρανός (tranós), -τρανοῦν (tranūn), -τρανῶς (tranōs), -τραχηλίζεσθαι (trachēlízesthai), -τραχύνειν (trachýnein), -τρεῖν (trein), -τρεμεῖν (tremein), -τρέπειν (trépein), -τρεπτικός (treptikós), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρημα (trēma), -τρησις (trēsis), -τρητάριος (trētários), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (tribḗ), -τριβικός (tribikós), -τρίζειν (trízein), -τριμμα (trimma), -τριπτέον (triptéon), -τριπτέος (triptéos), -τριπτικός (triptikós), -τριταῖος (tritaios), -τριτάριος (tritários), -τριτος (tritos), -τριχα (tricha), -τριψις (tripsis), -τροπή (trop), -τρ­όπιος (trópios), -τροπος (tropos), -τροφή (troph), -τροχάζειν (trocházein), -τρύγιος (trýgios), -τρυπᾶν (trypan), -τρυφᾶν (tryphan), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλίσσειν (tylíssein), -τυλος (tylos), -τυποῦν (typūn), -τύπωσις (týpōsis), -τυπωτέον (typōtéon), -τυπωτικός (typōtikós), -τύφειν (týphein), -τωθάζειν (tōtházein), -φαγεῖν (phagein), -φάδην (phádēn), -φαίνειν (phaínein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φάνεια (pháneia), ‑φανής (phanḗs), -φανῶς (phanōs), -φαρμακεύειν (pharmakeúein), -φασις (phanis), -φάσσειν (phássein), -φαυλίζειν (phaulízein), -φαυμα (phauma), -φαυσις (phausis), -φαύσκειν (phaúskein), -φεγγής (phengḗs), -φέρειν (phérein), -φέρεσθαι (phéresthai), -φερόντως (pheróntōs), -φεσις (phesis), -φεύγειν (pheúgein), -φευκτέον (pheuktéon), -φευκτικός (pheuktikós), -φευξις (pheuxis), -φημεῖν (phēmein), -φημίζειν (phēmízein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθείρειν (phtheirein), -φθίνειν (phthínein), -φθονεῖν (phthonein), -φθορά (phthorá), -φθορεῖν (phthorein), -φθορεύς (phthoreús), -φιλονικεῖν (philonikein), -φιλοτεκνεῖν (philoteknein), -φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), -φλέγειν (phlégein), -φλοισβοι (phloisboi), -φλύειν (phlýein), -φλύζειν (phlýzein), -φοβος (phobos), -φοιβάζειν (phoibázein), -φοινίσσεσθαι (phoiníssesthai), -φοιτᾶν (phoitan), -φορά (forá), -φορεῖν (phorein), -φόρημα (phórēma), -φόρησις (phórēsis), -φορητικός (phorētikós), -φόρητος (phórētos), -φορία (phoría), -φορον (phoron), -φορος (phoros), -φορότης (phorótēs), -φόρως (phórōs), -φραγμα (phragma), -φραγμάτιον (phragmátion), -φράγνυναι (phrágnynai), -φραδέως (phradéōs), -φραδής (phradḗs), -φράζειν (phrázein), -φρακτέον (phraktéon), -φραξις (phraxis), -φρίσσειν (phríssein), -φράσσειν (phrássein), -φρεῖν (phrein), -φρονεῖν (phronein), -φροντίζειν (phrontízein), -φρουρεῖν (phrurein), -φρύγειν (phrýgein), -φρυκτος (phryktos), -φυάς (phyás), -φυγγάνειν (phyngánein), -φυγή (phygḗ), -φύεσθαι (phýesthai), -φυή (phyḗ), -φυλακτέος (phylaktéos), -φυλακτικός (phyláktikos), -φυλάσσειν (phylássein), -φυξις (phyxis), -φυσᾶν (physan), -φύσησις (phýsēsis), -φυσικεύεσθαι (physikeúesthai), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φωνεῖν (phōnein), -φωνία (phōnía), -φωνος (phōnos), -φώνως (phṓnōs), -φωτίζειν (phōtízein), -φώτισις (phṓtisis), -χάζειν (cházein), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαλᾶν (chalan), -χάλασις (chálasis), -χάλασμα (chálasma), -χαλαστέον (chalastéon), -χάραξις (cháraxis), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χάσκειν (cháskein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρεῖν (cheirein), -χειρίζειν (cheirízein), -χείρισις (cheírisis), -χειρισμός (cheirismós), -χειριστικόν (cheiristikón), -χειροτονεῖν (cheirotonein), -χειροτονία (cheirotonía), -χλαινοῦν (chlainūn), -χλευάζειν (chleuázein), -χλιαίνειν (chliaínein), -χλιδᾶν (chlidan), -χλωρος (chlōros), -χολος (cholos), -χοῦν (chūn), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), -χρηστος (chrēstos), -χρίειν (chríein), -χρισις (chrisis), -χρισμα (chrisma), -χρισμός (chrismós), -χριστέον (christéon), -χριστος (christos), -χρυσος (chrysós), -χυλος (chylos), -χυλοῦσθαι (chylūsthai), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χυτιτικός (chytikós), -χυτλάζειν (chytlázein), -χυτον (chyton), -χωλεύειν (chōleúein), -χωμα (chōma), -χωρεῖν (chōrein), -χώρημα (chṓrēma), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητικός (chōrētikós), -χωρίζειν (chōrízein), -χωρίζεσθαι (chōrízesthai), -χώρισις (chṓrisis), -χώρισμα (chṓrisma), -χωρισμός (chōrismós), -χωριστέον (chōristéon), -χωριστής (chōrists), -χωρος (chōros), -χωσις (chōsis), -ψαθάλλειν (psathállein), -ψαίρειν (psaírein), -ψαλάττεσθαι (psaláttesthai), -ψαλίζειν (psalízein), -ψάλλειν (psállein), -ψαλμα (psalma), -ψαμμοῦν (psammūn), -ψᾶν (psan), -ψαύειν (psaúein), -ψέγειν (pségein), -ψεύδειν (pseúdein), -ψευσις (pseusis), -ψευσμα (pseusma), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηλαφητέον (psēlaphētéon), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφισμός (psēphismós), -ψηφιστός (psēphistós), -ψήχειν (psḗchein), -ψηφοφορεῖσθαι (psēphophoreisthai), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιλος (psilos), -ψοφεῖν (psophein), -ψυγμα (psygma), -ψυκτικός (psyktikós), -ψυξις (psyxis), -ψύχειν (psýchein); E.: s. idg. *dis-, Num. Kard., Präf., zwei, auseinander, zer...; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; W.: nhd. dia-, Präf., dia...; R.: διὰ τοῦτο (dià tuto), gr., Adv.: nhd. für immer, weshalb; L.: Frisk 1, 383, Kluge s. u. dia-

διαβαδίζειν (diabadízein), gr., V.: nhd. hindurch gehen, hinüber gehen; E.: s. διά (diá), βαδίζειν (badízein)

διαβάθρα (diabáthra), gr., F.: nhd. Leiter (F.); E.: s. διά (dia), βάθρον (báthron)

διάβαθρον (diábathron), gr., N.: nhd. eine Art leichter Schuh, Pantoffel; E.: s. διά (dia), βάθρον (báthron); W.: lat. diabathrum, N., Art leichter Schuh

διαβαίνειν (diabaínein), gr., V.: nhd. ausschreiten, sich breit hinstellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. διά (diá), βαίνειν (baínein)

διαβάλλειν (diabállein), ζαβάλλειν (zabállein), gr., V.: nhd. verleumden, entzweien; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐν- (en), ἐπι- (epi), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), βάλλειν (bállein)

διαβαπτίζεσθαι (diabaptízesthai), gr., V.: nhd. um die Wette untertauchen, in Schmähungen wetteifern; E.: s. διά (diá), βαπτίζεσθαι (baptízesthai), βαπτίζειν (baptízein)

διάβαρος (diábaros), gr., Adj.: nhd. porös?; E.: s. διά (diá), ?; R.: διάβαρος λίθος (diábaros líthos), M., ein vulkanischer Stein

διαβασανίζειν (diabasanízein), gr., V.: nhd. genau prüfen; E.: s. διά (diá), βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)

διαβασιλίζεσθαι (diabasilízesthai), gr., V.: nhd. Thronanwärter sein (V.); E.: s. διά (diá), βασιλίζειν (basilízein), βασιλεύς (basileús)

διάβασις (diábasis), gr., F.: nhd. Übergang, Überfahrt, Brücke, Steg; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)

διαβάσκειν (diabáskein), gr., V.: nhd. hindurchschreiten, einherstolzieren; E.: s. διά (diá), βάσκειν (báskein) (2)

διαβασταγμός (diabastagmós), gr., M.: nhd. Zägern, Zaudern; ÜG.: lat. cunctatio; E.: s. διαβαστάζειν (diabastázein)

διαβαστάζειν (diabastázein), gr., V.: nhd. mit der Hand wägen; E.: s. διά (diá), βαστάζειν (bastázein)

διαβατέος (diabatéos), gr., Adj.: nhd. zu überschreiten seiend, zu passieren seiend; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)

διαβατήρια (diabatḗria), gr., F.: nhd. Auszugsopfer, Oper vor dem Übergang über einen Fluss; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)

διαβάτης (diabátēs), gr., M.: nhd. Überführender, Überquerender; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)

διαβατικός (diabatikós), gr., Adj.: nhd. durch die Finger ringend, überführend; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)

διαβατός (diabatós), gr., Adj.: nhd. passierbar, durchwatbar, zugänglich; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein)

διαβεβαιοῦν (diabebaiūn), gr., V.: nhd. bestätigen; E.: s. διά (diá), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)

διαβεβαιοῦσθαι (diabebaiūsthai), gr., V.: nhd. bekräftigen, versichern; E.: s. διά (diá), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)

διαβεβαίωσις (diabebaíōsis), gr., F.: nhd. Versicherung, Bestätigung; E.: s. διαβεβαιοῦν (diabebaiūn)

διαβεβαιωτικός (diabebaiōtikós), gr., Adj.: nhd. bekräfitigend, bestätigend; E.: s. διαβεβαιοῦν (diabebaiūn)

διαβέτης (diabétēs), gr., M.: nhd. ein Amtsträger in Sparta; E.: s. διά (diá)

διαβήτινος (diabḗtinos), gr., Adj.: nhd. durch eine Bestimmung gemacht, durch Herrschen gemacht; E.: s. διά (diá)

διάβημα (diábēma), gr., N.: nhd. Schritt, Kreuzschritt?; Hw.: s. διαβαίνειν (diabaínein); E.: s. διά (diá), βῆμα (bēma)

διαβήτης (diabḗtēs), gr., F.: nhd. Zirkel, Harnruhr, Kompass, Wasserwaage; E.: s. διαβαίνειν (diabaínein); W.: nhd. Diabetes, M., Diabetes, Zuckerkrankheit; L.: Frisk 1, 383, Kluge s. u. Diabetes

διαβητίζεσθαι (diabētízesthai), gr., V.: nhd. durch Herrschen richtigstellen, die Lotwaage gebrauchen; E.: s. διά (diá)

διαβήτινος (diabḗtinos), gr., Adj.: nhd. durch eine Bestimmung gemacht, durch Herrschen gemacht; E.: s. διά (diá)

διαβιάζεσθαι (diabiázesthai), gr., V.: nhd. durchaus zwingen; E.: s. διά (diá), βιάζεσθαι (biázesthai)

διαβιβάζειν (diabibázein), gr., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, hinüberschaffen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), βιβάζειν (bibázein)

διαβιβάσκειν (diabibáskein), gr., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen; E.: s. διά (diá), βιβάσκειν (bibáskein), βαίνειν (baínein)

διαβιβασμός (diabibasmós), gr., M.: nhd. überführende Kraft; E.: s. διαβιβάζειν (diabibázein)

διαβιβαστικός (diabibastikós), gr., Adj.: nhd. überführend; E.: s. διαβιβάζειν (diabibázein)

διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein), gr., V.: nhd. durchnagen, zernagen, aufzehren; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

διαβιοῦν (diabiūn), gr., V.: nhd. durchleben, verleben, sein Leben hinbringen; E.: s. διά (diá), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

διαβιώσκειν (diabiṓskein), gr., V.: nhd. durchleben, verleben, sein Leben hinbringen; E.: s. διαβιοῦν (diabiūn)

διαβιωτέον (diabiōtéon), gr., Adj.: nhd. durchlebend; E.: s. διαβιοῦν (diabiūn)

διαβλαστάνειν (diablastánein), gr., V.: nhd. ausschlagen, keimen; E.: s. διά (diá), βλαστάνειν (blastánein), βλαστός (blastós)

διαβλάστησις (diablástēsis), gr., F.: nhd. Keimen; E.: s. διαβλαστάνειν (diablastánein)

διαβλέπειν (diablépein), gr., V.: nhd. starr vor sich hinsehen, um sich blicken, genau betrachten; E.: s. διά (diá), βλέπειν (blépein)

διάβλημα (diáblēma), gr., N.: nhd. Schnürsenkel; E.: s. διά (diá), βλῆμα (blēma)

διαβλητική (diablētik), gr., F.: nhd. Kunst der Verleumdung; E.: s. διαβλητικός (diablētikós), διαβάλλειν (diabállein)

διαβλητικός (diablētikós), gr., Adj.: nhd. beleidigend, verleumderisch; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)

διαβλητικῶς (diablētikōs), gr., Adv.: nhd. beleidigend, verleumderisch; E.: s. διαβλητικός (diablētikós), διαβάλλειν (diabállein)

διαβλήτωρ (diablḗtōr), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. διαβλητικός (diablētikós), διαβάλλειν (diabállein)

διαβλύζειν (diablýzein), gr., V.: nhd. hervorquellen; E.: s. διά (diá), βλύζειν (blýzein)

διαβοᾶν (diaboan), gr., V.: nhd. ausschreien, laut verkündigen; E.: s. διά (diá), βοᾶν (boan)

διαβόησις (diabóēsis), gr., F.: nhd. Ausschreien, lautes Schreien; E.: s. διαβοᾶν (diaboan)

διαβοήτος (diabotos), gr., Adj.: nhd. weit bekannt, berühmt, berüchtigt; E.: s. διαβοᾶν (diaboan)

διαβολή (diabolḗ), διαιβολίη (diaibolíē), gr., F.: nhd. Anschuldigung, Verleumdung, Verdächtigung, Verleumdetsein; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)

διαβολία (diabolía), διαιβολία (diaibolía), gr., F.: nhd. Anschuldigung, Verleumdung; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)

διαβολικός (diabolikós), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)

διάβολος (diábolos) (1), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; Vw.: s. εὐ- (eu); E.: s. διαβάλλειν (diabállein)

διάβολος (diábolos) (2), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. διαβάλλειν (diabállein); W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; an. djǫfull, M., Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ae. díofol, déofol, st. M. (a), st. N. (a), Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; afries. diōvel 12, M., Teufel, nfries. dyvel, deal, M., Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; as. diuval* 9, diuvil*, diobol*, st. M. (a), Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; anfrk. diuval* 5, st. M. (a), Teufel; W.: lat. diabolus, M., Teufel; germ. *diabul-, M., Teufel; ahd. tiufal* 151, tiuval*, st. M. (a), st. N. (iz/az), Teufel, Geist, böser Geist, Dämon; mhd. tiuvel, st. M., Teufel; nhd. Teufel, M., Teufel, Dämon, DW 21, 265; W.: germ. *diabul-, M., Teufel; got. diabaúlus, M., Teufel; L.: Kluge s. u. Teufel

διαβόλως (diabólōs), gr., Adv.: nhd. verleumderisch; E.: s. διαβάλλειν (diabállein)

διαβορβορύζειν (diaborborýzein), gr., V.: nhd. laut knurren; E.: s. διά (diá), βορβορύζειν (borborýzein)

διαβόρειος (diabóreios), gr., Adj.: nhd. sich nordwärts erstreckend; E.: s. διά (diá), βόρειος (bóreios), βορέας (boréas)

διαβόρος (diabóros), gr., Adj.: nhd. durchfressend, zerfressend; E.: s. διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein)

διάβορος (diáboros), gr., Adj.: nhd. durchfressen (Adj.), zernagt, verzehrt; E.: s. διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein)

διαβόσκειν (diabóskein), gr., V.: nhd. füttern; E.: s. διά (diá), βόσκειν (bóskein)

διαβοστρυχοῦσθαι (diabostrychūsthai), gr., V.: nhd. sein Haar in Locken ordnen; E.: s. διά (diá), βόστρυχος (bóstrychos)

διαβουκολεῖν (diabukolein), gr., V.: nhd. mit leeren Hoffnungen hinhalten, täuschen, zum Besten halten; E.: s. διά (diá), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)

διαβουλεύειν (diabuleúein), gr., V.: nhd. Ratsherr bis zum Ablauf des Amtsjahres sein (V.); E.: s. διά (diá), βουλεύειν (buleúein)

διαβουλεύεσθαι (diabuleúesthai), gr., V.: nhd. sich beraten, überlegen (V.); E.: s. διά (diá), βουλεύειν (buleúein)

διαβούλια (diabúlia), gr., N. Pl.: nhd. Gegenstände worüber der Senat befragt wird; E.: s. διαβουλεύειν (diabuleúein)

διαβούλιον (diabúlion), gr., N.: nhd. Debatte, Plenarsitzung, Absicht; E.: s. διαβουλεύειν (diabuleúein)

διαβουνίν (diabunín), gr., Sb.: nhd. süße Nachspeise; E.: s. διά (diá)

διαβραβεύειν (diabrabeúein), gr., V.: nhd. schenken, verleihen; E.: s. διά (diá), βραβεύειν (brabeúein)

διάβραγχος (diábragchos), gr., M.: nhd. Luftröhre; E.: s. διά (diá), βράγχος (bránchos)?

διάβρεγμα (diábregma), gr., N.: nhd. durch Aufweichung gewonnenes Extrakt; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)

διαβρεκτέον (diabrektéon), gr., Adj.: nhd. durchtränkt werden müssend; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)

διάβρεξις (diábrexis), gr., V.: nhd. Durchfeuchten, Durchnässen; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)

διαβρέχειν (diabréchein), gr., V.: nhd. durchfeuchten, durchnässen; E.: s. διά (diá), βρέχειν (bréchein)

διαβρεχής (diabrechs), gr., Adj.: nhd. durchnässt; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)

διαβρίθειν (diabríthein), gr., V.: nhd. beschweren; E.: s. διά (diá), βαρύνειν (barýnein)?

διαβριμᾶσθαι (diabrimasthai), gr., V.: nhd. sehr zürnen, laut zürnen; E.: s. διά (diá), βριμᾶσθαι (brimasthai), βρίμη (brímē)

διαβροχή (diabroch), gr., F.: nhd. Durchweichung, Durchnässung; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)

διαβροχισμός (diabrochismós), gr., M.: nhd. in einer Schlinge fangen; E.: s. διά (diá), βρόχος (bróchos)

διάβροχος (diábrochos), gr., Adj.: nhd. durchnässt, nass, feucht, leck; E.: s. διαβρέχειν (diabréchein)

διάβρωμα (diábrōma), gr., N.: nhd. Zerfressenes, wurmzerfressenes Holz; E.: s. διά (dia), βρῶμα (brōma)

διάβρωσις (diábrōsis), gr., F.: nhd. Zerfressen, Durchfressen; E.: s. διά (dia), βρῶσις (brōsis); W.: mlat. diabrōsis, F., Zerfressung, Brand

διαβρωτικός (diabrōtikós), gr., Adj.: nhd. zersetzend, zerstörerisch; E.: s. διά (dia), βρωτικός (brōtikós)

διαβύειν (diabýein), gr., V.: nhd. durchstoßen; E.: s. διά (dia), βύειν (býein)

διαβυνεῖν (diabynein), gr., V.: nhd. hindurchstecken, hindurchstoßen; E.: s. διά (diá), βυνεῖν (bynein)

διαβυνεῖσθαι (diabyneisthai), gr., V.: nhd. hindurchstecken, hindurchstoßen; E.: s. διά (diá), βυνεῖν (bynein)

διαγαληνίζειν (diagalēnízein), gr., V.: nhd. ganz erheitern; E.: s. διά (dia), γαληνίζειν (galēnízein), γαλήνη (galḗnē)

διαραγανακτεῖν (diaganaktein), gr., V.: nhd. sehr zürnen; E.: s. διά (dia), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

διαγανάκτησις (diaganáktēsis), gr., F.: nhd. heftiger Unwille; E.: s. διαγανακτεῖν (diaganaktein)

διαγαπᾶν (diagapan), gr., V.: nhd. lieben; E.: s. διά (dia), ἀγαπᾶν (agapan)

διαγαυριᾶν (diagaurian), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. διά (dia), γαυριᾶν (gaurian)

διαγγελία (diangelía), gr., M.: nhd. Benachrichtigung; E.: s. διαγγέλλειν (diangéllein)

διαγγέλλειν (diangéllein), gr., V.: nhd. die Meldung überbringen, melden, berichten, vorsagen; E.: s. διά (diá), ἀγγέλλειν (angéllein)

διάγγελος (diángelos), gr., M.: nhd. Zwischenbote, Unterhändler, Berichterstatter; E.: s. διά (diá), ἄγγελλος (ángellos)

διάγγελμα (diángelma), gr., N.: nhd. Nachricht, Meldung; E.: s. διαγγέλλειν (diangéllein)

διαγγελτέον (diangeltéon), gr., Adj.: nhd. ankündigen müssend; E.: s. διαγγέλλειν (diangéllein)

διάγε (diáge), gr., Adv.: nhd. wenigstens gegen; E.: s. διά (diá), γέ (gé)

διάγειν (diágein), gr., V.: nhd. hindurchführen, hinüberführen, hinführen, geleiten, hinbringen, verbringen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), ἄγειν (ágein)

διαγελᾶν (diagelan), gr., V.: nhd. verlachen, verspotten; E.: s. διά (diá), γελᾶν (gelan)

διαγενής (diagens), gr., Adj.: nhd. wohl geboren; E.: s. διαγίγνεσθαι (diagígnesthai)

διαγεύεν (diageúein), gr., V.: nhd. zu kosten geben; E.: s. διά (diá), γεύειν (geúein)

διαγεύεσθαι (diageúesthai), gr., V.: nhd. Kosten (N.), Probieren; E.: s. διά (diá), γεύεσθαι (geúesthai)

διάγευσις (diágeusis), gr., F.: nhd. durchkosten; E.: s. διαγεύεν (diageúein)

διαγιγγάρζειν (diagingrázein), gr., V.: nhd. stimmen (Instrument); E.: s. διά (diá), γίγγρας (gíngras)

διαγίγνεσθαι (diagígnesthai), gr., V.: nhd. fortbestehen, ausdauern, dauern, verharren, sich behaupten, am Leben bleiben; E.: s. διά (diá), γίγνεσθαι (gígnesthai)

διαγιγνώσκειν (diagignṓskein), gr., V.: nhd. genau erkennen, beurteilen, unterscheiden; Vw.: s. ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διαγκυλίζεσθαι (diankylízesthai), gr., V.: nhd. den Wurfspeer an der Schlinge halten; E.: s. διά (diá), ἀγκυλίζεσθαι (ankylízesthai), ἀγκύλος (ankýlos)

διαγκυλεύεσθαι (diankyleúesthai), gr., V.: nhd. die lederne am Schwerpunkt des Wurfspeeres befestigte Schleife fassen; E.: s. διά (diá), ἀγκύλη (ankýlē)

διαγκυλοῦσθαι (diankylūsthai), gr., V.: nhd. die lederne am Schwerpunkt des Wurfspeeres befestigte Schleife fassen; E.: s. διά (diá), ἀγκυλοῦν (ankylūn)

διαγκωνίζειν (diankōnízein), gr., V.: nhd. sich auf den Ellbogen lehnen; E.: s. διά (diá), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)

διαγκωνισμός (diankōnismós), gr., M.: nhd. Beugen, Reichweite; E.: s. διαγκωνίζειν (diankōnízein)

διαγλάφειν (diagláphein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. διά (diá), γλάφειν (gláphein)

διαγλαίνειν (diaglaínen), gr., V.: nhd. schändlich behandeln; E.: s. διά (diá)

διαγλαύσσειν (diaglaússein), gr., V.: nhd. hell leuchten; E.: s. διά (diá), γλαύσσειν (glaússein), γλαυκός (glaukós)

διάγλυμμα (diáglymma), gr., N.: nhd. Schabsel; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)

διάγλυπτος (diáglyptos), gr., Adj.: nhd. getrennt; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)

διαγλύφειν (diaglýphein), gr., V.: nhd. ausgraben, ausschöpfen; E.: s. διά (diá), γλύφειν (glýphein)

διαγλυφή (diaglyphḗ), gr., F.: nhd. Ausgraben, Schaufeln; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)

διάγλυφος (katáglyphos), gr., Adj.: nhd. ausgehöhlt, verwahrt; E.: s. διαγλύφειν (diaglýphein)

διαγνοεῖν (diagnoein), gr., V.: nhd. nicht wissen; E.: s. διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διάγνοια (diágnoia), gr., F.: nhd. Überlegung, Absicht; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)

διαγνώμη (diagnṓmē), gr., F.: nhd. Unterscheidung, Beurteilung, Erkenntnis; E.: s. διά (diá), γνώμη (gnṓmē)

διαγνωμονεύειν (diagnōmoneúein), gr., V.: nhd. überlegen, bedenken; E.: s. διά (diá), γνωμονεύειν (gnōmoneúein), γνώμων (gnṓmōn)

διαγνώμων (diagnṓmon), gr., N.: nhd. Schiedsrichter; E.: s. διά (diá), γνώμων (gnṓmōn)

διαγνωρίζειν (diagnōrízein), gr., V.: nhd. bekannt machen, Kunde verbreiten, überall verbreien; E.: s. διά (dia), γνωρίζειν (gnōrízein)

διαγνωρισμός (diagnōrismós), gr., M.: nhd. Entscheidung, Unterscheidung; E.: s. διαγνωρίζειν (diagnōrízein)

διάγνωσις (diágnōsis), gr., F.: nhd. Entscheidung, Unterscheidung; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein); W.: mlat. diagnōsis, F., Diagnose; W.: frz. diagnose, F., Diagnose, Bestimmen einer Krankheit oder eines Defekts; nhd. Diagnose, F., Diagnose, Bestimmen einer Krankheit oder eines Defekts; L.: Kluge s. u. Diagnose

διαγνωστέον (diagnōstéon), gr., Adj.: nhd. zu unterscheiden seiend; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)

διαγνωστέος (diagnōstéos), gr., Adj.: nhd. zu unterscheiden seiend; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)

διαγνώστης (diagnṓstēs), gr., M.: nhd. Untersuchungsrichter; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)

διαγνωστική (diagnōstikḗ), gr., F.: nhd. Unterscheidung?; E.: s. διαγνωστικός (diagnōstikós)

διαγνωστικός (diagnōstikós), gr., Adj.: nhd. fähig zu unterscheiden; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)

διαγνωστός (diagnōstós), gr., Adj.: nhd. unterschieden; E.: s. διαγιγνώσκειν (diagignṓskein)

διαγογγρύζειν (diagongrýzein), gr., V.: nhd. durcheinander murren; E.: s. διά (dia), γογγρύζειν (gongrýzein)

διαγογγύζειν (diagongýzein), gr., V.: nhd. durcheinander murren; E.: s. διά (dia), γογγύζειν (gongýzein)

διαγορεύειν (diagoreúein), gr., V.: nhd. bestimmt aussagen, befehlen, bestimmen, verkündigen; E.: s. διά (dia), ἀγορεύειν (agoreúein)

διαγόρευσις (diagóreusis), gr., F.: nhd. Erklärung; E.: s. διαγορεύειν (diagoreúein)

διάγραμμα (diágramma), gr., F.: nhd. Umriss, Figur, Zeichnung; E.: s. διαγράφειν (diagráphein); W.: nhd. Diagramm, N., Diagramm, graphische Darstellung; L.: Kluge s. u. Diagramm

διαγραμμίζειν (diagrammízein), gr., V.: nhd. Dame spielen, in Linien einteilen; E.: s. διά (dia), γραμμίζειν (grammízein), γράμμα (grámma)?

διαγραμμισμός (diagrammismós), gr., M.: nhd. Damespiel; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)?

διαγραπτεόν (diagrapteón), gr., Adj.: nhd. auzustreichen seiend; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)

διάγραπτος (diágraptos), gr., Adj.: nhd. aus einer Liste ausgestrichen; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)

διαγραφάριος (diagraphários), gr., Adj.: nhd. zurückverlangend?; E.: s. διά (dia)

διαγράφειν (diagráphein), gr., V.: nhd. aufzeichnen, ausmalen, verschreiben, zuschreiben, ausstreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), γράφειν (gráphein)

διαγραφεύς (diagrapheús), gr., M.: nhd. eine Zeichnung Machender, einen Umriss Machender; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)

διαγραφή (diagraphḗ), gr., F.: nhd. Umriss, Quittung, Rechnung; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)

διάγραφον (diágraphon), gr., N.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. διαγράφειν (diagráphein)

διαγρηγορεῖν (diagrēgorein), gr., V.: nhd. wach bleiben; E.: s. διά (dia), γρηγορεῖν (grēgorein)

διαγριαίνειν (diagriaíein), gr., V.: nhd. zornig machen, wild sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀγριαίνειν (agriaíein), ἄγριος (ágrios); L.: Frisk 1, 16

διαγρυπνεῖν (diagrypnein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht hindurch schlaflos sein (V.), die ganze Nacht hindurch wachen; E.: s. διά (dia), ἀγρυπνεῖν (agrypnein), ἄγρυπνος (agrypnós)

διαγρυπνητής (diagrypnētḗs), gr., M.: nhd. Wachliegender; E.: s. διαγρυπνεῖν (diagrypnein)

διάγυιος (diágyios), gr., M.?: nhd. ein Versfuß; E.: s. διά (dia)?, γυῖον (gyion)

διαγυμνάζειν (diagymnázein), gr., V.: nhd. sich in harter Übung ergehen; E.: s. διά (dia), γυμνάζειν (gymnázein)

διαγυμνοῦν (diagymnūn), gr., V.: nhd. nackt ausziehen, bloß liegen; E.: s. διά (dia), γυμνοῦν (gymnūn)

διάγχειν (diánchein), gr., V.: nhd. gänzlich würgen; E.: s. διά (dia), ἄγχειν (ánchein)

διαγωγύς (diagōgeús), gr., M.: nhd. Leiter (M.), Führer; E.: s. διάγειν (diágein)

διαγωγή (diagōgḗ), gr., F.: nhd. Führung, Lebensweise, Lebensart, Leitung, Instruktion; E.: s. διάγειν (diágein), διά (diá), ἀγωγή (agōgḗ)

διαγωγικός (diagōgikós), gr., Adj.: nhd. Führung betreffend, Lebensweise betreffend; E.: s. διαγωγή (diagōgḗ), διάγειν (diágein)

διαγώγιον (diagṓgion), gr., M.: nhd. Durchfahrtszoll; E.: s. διαγωγή (diagōgḗ), διάγειν (diágein)

διαγωνία (diagōnía), gr., F.: nhd. Kampf; E.: s. διαγωνιᾶν (diagōnian)

διαγωνιᾶν (diagōnian), gr., V.: nhd. sehr kampfbegierig sein (V.), sich sehr anstrengen, in großer Angst sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀγωνιᾶν (agōnian)

διαγωνίζεσθαι (diagōnízesthai), gr., V.: nhd. durchkämpfen, zu Ende kämpfen, wettkämpfen; E.: s. διά (diá), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

διαγώνιος (diagṓnios), gr., Adj.: nhd. von Winkel zu Winkel, diagonal; E.: s. διά (dia), γωνία (gōnía); W.: s. gr.-lat. diagōnios, Adj., diagonal

διαγωνισμός (diagōnismós), gr., M.: nhd. große Anstrenung; E.: s. διαγωνίζεσθαι (diagōnízesthai)

διαγωνιστέον (diagōnistéon), gr., Adj.: nhd. sich anstrengen müssend; E.: s. διαγωνίζεσθαι (diagōnízesthai)

διαγωνοθετεῖν (diagōnothetein), gr., V.: nhd. sich anstrengen müssend; E.: s. ἀγωνοθετεῖν (agōnothetein)

ἀγωνοθετεῖν (agōnothetein), gr., V.: nhd. im Zwist sein (V.)?; ne. set (V.) at variance; E.: s. διά (dia), ἀγωνοθέτης (agōnothétēs), ἀγών (agṓn), τιθέναι (tithénai)

διαδαίεσθαι (diadaíesthai), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, zerstückeln; E.: s. διά (dia), δαίεσθαι (daíesthai)

διαδάκνειν (diadáknein), gr., V.: nhd. zerbeißen; E.: s. διά (dia), δάκνειν (dáknein)

διαδακρύειν (diadakrýein), gr., V.: nhd. weinen; E.: s. διά (dia), δακρύειν (dakrýein)

διαδάπτειν (diadáptein), gr., V.: nhd. zerfleischen; E.: s. διά (dia), δάπτειν (dáptein)

διαδατῆσθαι (diadatēsthai), gr., V.: nhd. verteilen; E.: s. διά (dia), δατῆσθαι (datēsthai)

διαδεικνύναι (diadeiknýnai), gr., V.: nhd. genau zeigen, dartun, erklären; E.: s. διά (dia), δεικνύναι (deiknýnai)

διαδεῖν (diadein), gr., V.: nhd. umbinden, festbinden; E.: s. διά (dia), δεῖν (dein)

διαδεκτήρ (diadektr), gr., M.: nhd. Übermittler; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διαδέκτωρ (diadéktōr) (1), gr., Adj.: nhd. ererbt; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διαδέκτωρ (diadéktōr) (2), gr., M.: nhd. Erbe (M.); E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διαδέλλειν (diadéllein), gr., V.: nhd. auseinander reißen; E.: s. διά (dia)

διαδέξιος (diadéxios), gr., Adj.: nhd. von sehr günstiger Vorbedeutung seiend; E.: s. διά (dia), δεξιός (dexiós)

διάδεξις (diádexis), gr., F.: nhd. Nachfolge; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διαδέρειν (diadérein), gr., V.: nhd. abstreifen, entfernen; E.: s. διά (dia), δέρειν (dérein)

διαδέρκεσθαι (diadérkesthai), gr., V.: nhd. hindurch erblicken, mit seinem Blick hindurchdringen; E.: s. διά (dia), δέρκεσθαι (dérkesthai)

διάδεσις (diádesis), gr., F.: nhd. Verbandstoff; E.: s. διαδεῖν (diadein)

διάδεσμα (diádesma), gr., N.: nhd. Pappel; E.: s. διαδεῖν (diadein); W.: mlat. diadesma, Sb., Malve, Rosspappel

διαδεσμεῖν (diadesmein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; Hw.: s. διαδεσμεύειν (diadesmeúein); E.: s. διά (dia), δεσμεῖν (desmein)

διαδεσμεύειν (diadesmeúein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; Hw.: s. διαδεσμεῖν (diadesmein); E.: s. διά (dia), δεσμεύειν (desmeúein)

διάδεσμος (diádesmos), gr., M.: nhd. Verbindungsband; E.: s. διαδεσμεῖν (diadesmein)

διαδεστέον (diadestéon), gr., Adj.: nhd. umbinden müssend; E.: s. διαδεσμεῖν (diadesmein)

διάδετος (diádetos), gr., Adj.: nhd. stark befestigt; E.: s. διαδεῖν (diadein)

διαδέχεσθαι (diadéchesthai), gr., V.: nhd. übernehmen, erben; E.: s. διά (dia), δέχεσθαι (déchesthai)

διαδηλεῖσθαι (diadēleisthai), gr., V.: nhd. zerreißen, ganz zerstören; E.: s. διά (dia), δηλεῖσθαι (dēleisthai)

διαδηλοῦν (diadēlun), gr., V.: nhd. völlig offenbaren; E.: s. διά (dia), δηλοῦν (dēlun)

διάδηλος (diádēlos), gr., Adj.: nhd. ganz deutlich, augenscheinlich; E.: s. διαδηλοῦν (diadēlun)

διάδημα (diádēma), gr., F.: nhd. umschlungenes Band (N.), Diadem, Stirnband; E.: s. διαδειν (diadein); W.: lat. diadēma, N., Diadem; nhd. Diadem, N., Diadem, Stirnschmuck, Kopfschmuck; L.: Kluge s. u. Diadem

διαδηματίζεσθαι (diadēmatízesthai), gr., V.: nhd. ein Diadem tragen, ein Stirnband tragen E.: s. διάδημα (diádēma)

διαδηματοφόρος (diadēmatophóros), gr., Adj.: nhd. diademgeschmückt; E.: s. διάδημα (diádēma), φέρειν (phérein)

διαδιδάσκειν (diadidáskein), gr., V.: nhd. gründlich lehren; E.: s. διά (dia), διδάσκειν (didáskein)

διαδιδόναι (diadidónai), gr., V.: nhd. von Hand zu Hand geben, mitteilen, verbreiten; E.: s. διά (dia), διδόναι (didónai)

διαδιδράσκειν (diadidráskein), διαδιδρήσκειν (diadidrḗskein), gr., V.: nhd. entlaufen (V.), entfliehen; E.: s. διά (dia), διδράσκειν (didráskein)

διαδιδρήσκειν (diadidrḗskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαδιδράσκειν (diadidráskein)

διαδικάζειν (diadikázein), gr., V.: nhd. einen Rechtshandel entscheiden, einen Rechtshandel schlichten, einen Prozess führen; E.: s. διά (dia), δικάζειν (dikázein)

διαδικαιοῦν (diadikaiūn), gr., V.: nhd. als gerecht verteidigen; E.: s. διά (dia), δικαιοῦν (dikaiūn)

διαδικασία (diadikasía), gr., F.: nhd. Entscheidung eines Prozesses, Rechtsstreit, juristische Streitfrage; E.: s. διαδικάζειν (diadikázein)

διαδίκασμα (diadíkasma), gr., N.: nhd. Gegenstand eines Prioritätsstreites; E.: s. διαδικάζειν (diadikázein)

διαδικασμός (diadikasmós), gr., N.: nhd. Behauptung, Argument; E.: s. διαδικάζειν (diadikázein)

διαδικεῖν (diadikein) (1), nhd., V.: nhd. Recht vortragen, einen Prozess eintscheiden; E.: s. διά (dia), δίκη (díkē)

διαδικεῖν (diadikein) (2), gr., V.: nhd. verletzen, Unrecht tun; E.: s. διά (dia), ἀδικεῖν (adikein)

διάδικος (diádikos), nhd., Adj.: nhd. Recht sprechend?; E.: s. διά (dia), δίκη (díkē)

διαδιφρεύειν (diadiphreúein), gr., V.: nhd. um die Wette fahren; E.: s. διά (dia), διφρεύειν (diphreúein)

διαδοιδυκίζειν (diadoidykízein), gr., V.: nhd. die Faust wie eine Mörserkeule ballen; E.: s. διά (dia), δοίδυξ (doídys)

διαδοκεῖν (diadokein), gr., V.: nhd. beschlossen werden; E.: s. διά (dia), δοκεῖν (dokein)

διαδοκιμάζειν (diadokimázein), gr., V.: nhd. sorgfältig prüfend unterscheiden; E.: s. διά (dia), δοκιμάζειν (dokimázein)

διαδοκίς (diadokís), gr., F.: nhd. Querbalken; E.: s. διά (dia), δοκίς (dokís)

διάδομα (diádoma), gr., N.: nhd. Geldzuteilung, Geldleistung; E.: s. διά (dia), δόμα (dóma)

διαδοξάζειν (diadoxázein), gr., V.: nhd. durchaus meinen; E.: s. διά (dia), δοξάζειν (doxázein)

διαδορατίζεσθαι (diadoratízesthai), nhd., V.: nhd. mit dem Speer fechten; E.: s. διά (dia), δορατίζεσθαι (doratízesthai), δόρυ (dóry)

διαδορατισμός (diadoratismós), gr., M.: nhd. Speerkampf; E.: s. διά (dia), δορατισμός (doratismós), διαδορατίζεσθαι (diadoratízesthai)

διάδοσις (diádosis), gr., F.: nhd. Verteilung; E.: s. διά (dia), δόσις (dósis)

διαδοτέον (diadotéon), gr., Adj.: nhd. zu verteilen seiend; E.: s. διαδιδόναι (diadidónai)

διαδοτέος (diadotéos), gr., Adj.: nhd. zu verteilen seiend; E.: s. διαδιδόναι (diadidónai)

διαδότης (diadótēs), gr., M.: nhd. Verteiler; E.: s. διαδιδόναι (diadidónai); W.: lat. diadota, M., Verteiler

διαδοχή (diadochḗ), gr., F.: nhd. Übernahme, Nachfolge; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διαδοχικόν (diadochikón), gr., N.: nhd. Ausstattung; E.: s. διάδοχος (diádochos) (1), διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διαδοχικός (diadochikós), gr., Adj.: nhd. zu einer philosophischen Schule gehörend; E.: s. διάδοχος (diádochos) (1), διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διάδοχος (diádochos) (1), gr., Adj.: nhd. nachfolgend, übernehmend; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai)

διάδοχος (diádochos) (2), gr., M.: nhd. Nachfolger; E.: s. διαδέχεσθαι (diadéchesthai); W.: lat. diadochus, M., Nachfolger; s. nhd. Diadoche, M., Diadoche, Nachfolger Alexanders des Großen

διαδραματίζειν (diadramatízein), gr., V.: nhd. zu Ende spielen; E.: s. διά (dia), δρᾶμα (drama

διαδρασιπολίτης (diadrasipolítēs), gr., M.: nhd. sich den Leistungen des Staates Entziehender, Drückeberger; E.: s. διαδιδράσκειν (diadidráskein), πολίτης (polítēs) (1)

διάδρασις (diádrasis), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1); E.: s. διαδιδράσκειν (diadidráskein)

διαδράσσεσθαι (diadrássesthai), διαδράττεσθαι (diadráttesthai), gr., V.: nhd. greifen; E.: s. διά (dia), δράσσεσθαι (drássesthai)

διαδράττεσθαι (diadráttesthai), gr., V.: Vw.: s. διαδράσσεσθαι (diadrássesthai)

διαδρηπετεύειν (diadrēpeteúein), gr., V.: nhd. weglaufen, überlaufen; E.: s. διά (dia), δραπετεύειν (drapeteúein)

διαδρηστεύειν (diadrēsteúein), διαπρηστεύειν (diaprēsteúein), gr., V.: nhd. entlaufen, höhnen, spotten; E.: s. διά (dia), δρηστεύειν (drēsteúein), δρηστήρ (drēstḗr)

διαδρομή (diadromḗ), gr., F.: nhd. Durcheinanderlaufen, Mittel zum Durchlaufen, Durchgang, Wasserleitung; E.: s. διά (dia), δρομή (dromḗ)

διάδρομος (diádromos) (1), gr., Adj.: nhd. durcheinanderlaufend, durcheinanderstürzend; E.: s. διά (dia), δρόμος (drómos)

διάδρομος (diádromos) (2), gr., M.: nhd. Durchgang; E.: s. διά (dia), δρόμος (drómos)

διαδύεσθαι (diadýesthai), gr., V.: nhd. hindurchschlüpfen, entschlüpfen, sich entziehen; E.: s. διά (dia), δύειν (dýein)

διαδυναστεύειν (diadynasteúein), gr., V.: nhd. vorherrschen, überwiegen; E.: s. διά (dia), δυναστεύειν (dynasteúein)

διαδύνειν (diadýnein), gr., V.: nhd. hindurchschlüpfen; E.: s. διά (dia), δύνειν (dýnein)

διάδυσις (diádysis), gr., F.: nhd. Ausflucht, Winkelzug; E.: s. διαδύνειν (diadýnein), διαδύεσθαι (diadýesthai)

διαδυτικός (diadytikós), gr., Adj.: nhd. eindringend; E.: s. διαδύνειν (diadýnein)

διάδωμα (diádōma), gr., N.: nhd. Gürtel?; E.: s. διά (dia)

διαδωρεῖσθαι (diadōreisthai), gr., V.: nhd. als Geschenk verteilen, verschenken; E.: s. διά (dia), δωρεῖσθαι (dōreisthai), δῶρον (dōron) (1)

διαείδειν (diaeídein) (1), gr., V.: nhd. um die Wette singen, zwischen den Dialogpartien singen; E.: s. διά (dia), ἀείδειν (aeídein)

διαείδειν (diaeídein) (2), gr., V.: nhd. unterscheiden; E.: s. διά (dia), εἴδειν (eídein)

διαείδεσθαι (diaeídesthai), gr., V.: nhd. deutlich erweisen; E.: s. διά (dia), εἴδεσθαι (eídesthai)

διαειδής (diaeidḗs), gr., Adj.: nhd. durchsichtig; E.: s. διά (dia), εἶδος (eidos)

διαείρειν (diaeírein), gr., V.: Vw.: s. διαίρειν (diaírein)

διαέριος (diaérios), gr., Adj.: nhd. durch die Luft schwebend, durch die Luft geschehend; E.: s. διά (dia), ἀέριος (aérios)

διαζᾶν (diazān), διαζώειν (diazṓein), gr., V.: nhd. durchleben, weiter leben, leben bleiben, sein Leben hinbringen; E.: s. διά (dia), ζῆν (zēn)

διαζεῖν (diazein), gr., V.: nhd. durchkochen; E.: s. διά (dia), ζεῖν (zein)

δίαζεσθαι (díazesthai), gr., V.: nhd. weben; E.: vgl. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322

διάζευγμα (diázeugma) (1), gr., N.: nhd. Brücke; E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)

Διάζευγμα (Diázeugma) (2), gr., N.=ON: nhd. „Diazeugma“ (Damm der zwei Teile im Hafen von Piräus trennte); E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)

διαζευγμός (diazeugmós), gr., N.: nhd. Trennung; E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)

διαζευγνύναι (diazeugnýnai), gr., V.: nhd. auseinanderspannen, trennen; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

διαζευκτικός (diazeuktikós), gr., Adj.: nhd. trennend; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)

διαζευκτικῶς (diazeuktikōs), gr., Adv.: nhd. trennend; E.: s. διαζευκτικός (diazeuktikós), διαζευγνύναι (diazeugnýnai)

διάζευξις (diázeuxis), gr., F.: nhd. Trennung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai); E.: s. διά (dia), ζεῦξις (zeuxis)

διαζηλεύεσθαι (diazēleúesthai), gr., V.: nhd. in Bewunderung verloren sein (V.); E.: s. διά (dia), ζηλεύειν (zēleúein), ζῆλος (zēlos)

διαζηλοτυπεῖσθαι (diazēlotypeisthai), gr., V.: nhd. in Feindschaft verbunden sein (V.), verfeindet sein (V.); E.: s. διά (dia), ζηλοτυπεῖν (zēlotypein), ζηλότυπος (zēlótypos) (1)

διάζησις (diázēsis), gr., F.: nhd. Lebensführung, Art zu leben; E.: s. διαζητεῖν (diazētein)

διαζητεῖν (diazētein), gr., V.: nhd. durchsuchen, durchforschen, ersinnen; E.: s. διά (dia), ζητεῖν (zētein)

διαζυγή (diazyg), gr., F.: nhd. Untersuchung, Abteilung, Trennung, Befragung; E.: s. διά (dia), ζυγή (zygḗ)

διαζυγία (diazygía), gr., F.: nhd. Trennung; E.: s. διά (dia), ζυγή (zygḗ)

διαζύγιον (diazýgion), gr., N.: nhd. Scheidung; E.: s. διά (dia), ζυγόν (zygon)

διαζωγραφεῖν (diazōgraphein), gr., V.: nhd. fertig malen; E.: s. διά (dia), ζῆν (zēn), γράφειν (gráphein); W.: s. lat. diazōgraphus liber, M., Buch mit Abbildungen

διαζώειν (diazṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαζᾶν (diazān)

διάζωμα (diázōma), διάζωσμα (diázōsma), gr., N.: nhd. Gürtel, Schurz, Umgürtung; E.: s. διά (dia), ζῶμα (zōma); W.: lat. diazōma, N., breiter Absatz

διαζωμάτιον (diazōmátion), gr., N.: nhd. Gürtelchen, kleiner Schurz; E.: s. διάζωμα (diázōma)

διαζωμεύειν (diazōmeúein), gr., V.: nhd. zu Suppe verarbeiten; E.: s. διά (dia), ζωμεύειν (zōmeúein), ζωμός (zōmós)

διαζώνη (diazṓnē), gr., F.: nhd. Gürtel; E.: s. διά (dia), ζώνη (zṓnē)

διαζώννυναι (diazṓnnunai), gr., V.: nhd. umgürten, mit einem Schurz versehen (V.); E.: s. διά (dia), ζωννύναι (zṓnnýnai)

διάζωσις (diázōsis), gr., F.: nhd. Cingulum, Umzäunung; E.: s. διά (dia), ζωμεύειν (zōmeúein), ζῶσις (zōsis), διαζώννυναι (diazṓnnunai)

διάζωσμα (diázōsma), gr., N.: Vw.: s. διάζωμα (diázōma)

διαζωστήρ (diazōstḗr), gr., M.: nhd. zwölfter Wirbel der Wirbelsäule; E.: s. διά (dia), ζωστήρ (zōstḗr) (1), διαζώννυναι (diazṓnnunai)

διαζώστρα (diazṓstra), gr., F.: nhd. Gürtel, Schurz, Umgürtung; E.: s. διαζώννυναι (diazṓnnunai),)

διαζωτικός (diazōtikós), gr., Adj.: nhd. lebenswichtig; E.: s. διά (dia), ζωτικός (zōtikós), ζώη (zṓē)

διαήμεναι (diaḗmenai), gr., V.: nhd. durchwehen; E.: s. διά (dia), ἀήμεναι (aḗmenai)

διαθαλασσεύειν (diathalasseúein), gr., V.: nhd. durch ein Meer trennen; E.: s. διά (dia), θαλασσεύειν (thalasseúein), θάλασσα (thálassa)

διαθάλπειν (diathálpein), gr., V.: nhd. aufwärmen; E.: s. διά (dia), θάλπειν (thálpein)

διαθαρρεῖν (katatharrein), gr., V.: Vw.: s. διαθαρσεῖν* (katatharsein)

διαθαρσεῖν* (diatharsein), διαθαρρεῖν (diatharrein), gr., V.: nhd. Mut fassen; E.: s. διά (dia), θαρσεῖν (tharsein)

διαθγίβειν* (diathgíbein)?, gr., V.: nhd. in Stücke brechen; E.: s. διά (dia)

διαθεᾶσθαι (diatheāsthai), gr., V.: nhd. durch und durch betrachten, genau betrachten; E.: s. διά (dia), θεᾶσθαι (theasthai)

διαθεατέον (diatheatéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; E.: s. διαθεᾶσθαι (diatheāsthai)

διαθεατέος (diatheatéos), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; E.: s. διαθεᾶσθαι (diatheāsthai)

διαθεῖν (diathein), gr., V.: nhd. durchlaufen (V.), umherlaufen, hin und her laufen; E.: s. διά (dia), θεῖν (thein) (1)

διαθειοῦν (theiūn), gr., V.: nhd. durchschwefeln; E.: s. διά (dia), θειοῦν (theiūn), θεῖον (theion)

διαθέλγειν (diathélgein), gr., V.: nhd. gründlich besänftigen; E.: s. διά (dia), θέλγειν (thélgein)

διάθεμα (diáthema), gr., N.: nhd. Gesinnung, Neigung; E.: s. διατιθέναι (diatithénai)

διαθέρεσθαι (diathéresthai), gr., V.: nhd. erhitzt werden, erwärmt werden; E.: s. διά (dia), θέρεσθαι (théresthai)

διαθερίζειν (diatherízein), διαθρίζειν (diathrízein), gr., V.: nhd. den Sommer zubringen, auseinander schneiden; E.: s. διά (dia), θερίζειν (therízein)

διαθερμαίνειν (diathermaínein), gr., V.: nhd. durchwärmen; E.: s. διά (dia), θερμαίνειν (thermaínein)

διαθερμασία (diathermasía), gr., F.: nhd. wärmende Wirkung; E.: s. διαθερμαίνειν (diathermaínein)

διθερμος (diáthermos), gr., Adj.: nhd. gründlich warm, durchwärmt, feurig; E.: s. διά (dia), θερμός (thermós)

διάθεσις (diáthesis), gr., F.: nhd. Anordnung, Ordnung, Herstellung der Ordnung, Verfügung, Testament, Vortrag; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai); E.: s. διά (dia), θέσις (thésis)

διαθεσμοθετεῖν (diathesmothetein), gr., V.: nhd. Gesetze anordnen, Gesetze bestimmen; E.: s. διά (dia), θεσμοθετεῖν (thesmothetein), θεσμοθέτης (thesmothétes)

διαθεσμοθέτησις (diathesmothétēsis), gr., F.: nhd. Verordnung; E.: s. διαθεσμοθετεῖν (diathesmothetein)

διαθετήρ (diathetḗr), gr., M.: nhd. Ordner, Verwalter; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai)

διαθέτης (diathétēs), gr., M.: nhd. Ordner, Verwalter; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai)

διαθετικός (diathetikós), gr., Adj.: nhd. bewegend, rührend; Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai)

διαθεωρεῖν (diatheōrein), gr., V.: nhd. genau untersuchen, gründlich untersuchen; E.: s. διά (dia), θεωρεῖν (theōrein)

διαθηγή (diathēgḗ), gr., F.: Vw.: s. διαθιγή (diathigḗ)

διαθήκη (diathḗkē), gr., F.: nhd. Anordnung, Verfügung, Testament; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. διατιθέναι (diatithénai); E.: s. διά (dia), θήκη (thḗkē)

διαθηκημαῖος (diathēkēmaios), gr., Adj.: nhd. testamentarisch; E.: s. διαθήκη (diathḗkē)

διαθηκογράφος (diathēkographós), gr., M.: nhd. Testamentschreiber; E.: s. διαθήκη (diathḗkē), γράφειν (gráphein)

διαθηλύνειν (diathēlýnein), gr., V.: nhd. sehr verweichlichen; E.: s. διά (dia), θηλύνειν (thēlýnein)

διάθημα (diáthema), gr., N.: nhd. Gesinnung, Neigung; E.: s. διατιθέναι (diatithénai)

διαθηρᾶν (diathēran), gr., V.: nhd. jagen E.: s. διά (dia), θηρᾶν (thēran)

διαθηριοῦν (diatheriūn), gr., V.: nhd. sehr wild werden; E.: s. διά (dia), θηριοῦν (theriūn), θήρ (thḗr)

διαθιγή (diathigḗ), διαθηγή (diathēgḗ), gr., F.: nhd. gegenseitiger Kontakt; E.: s. διά (dia), θιγγάνειν (thingánein); W.: mlat. diathigē, F., Anordnung

διαθλᾶν (diathlan), gr., V.: nhd. in Stücke brechen, zerbrechen; E.: s. διά (dia), θλᾶν (thlan)

διαθλεῖν (diaathlein), gr., V.: nhd. wettkämpfen; Hw.: s. διαθλεύειν (diathleúein); E.: s. διά (dia), ἀθλεῖν (athlein)

διαθλεύειν (diathleúein), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich mühen; Hw.: s. διαθλεῖν (diaathlein); E.: s. διά (dia), ἀθλεύειν (athleúein), ἆθλον (athlon)

διαθλητέον (diathlēthéon), gr., Adj.: nhd. auskämpfen müssend; E.: s. διά (dia), ἀθλεύειν (athleúein), ἆθλον (athlon)

διαθολοῦν (diatholun), gr., V.: nhd. trüben, völlig verdunkeln; E.: s. διά (dia), θολοῦν (tholun)

διαθορυβεῖν (diathorybein), gr., V.: nhd. sehr verwirren, beunruhigen; E.: s. διά (dia), θορυβεῖν (thorybein)

διαθραύειν (diathraúein), gr., V.: nhd. ganz zerbrechen; E.: s. διά (dia), θραύειν (thraúein)

διάθραυστος (diáthraustos), gr., Adj.: nhd. leicht zerbrechend; E.: s. διαθραύειν (diathraúein)

διαθρεῖν (diathrein), gr., V.: nhd. durchspähen, überschauen, durchschauen, unterscheiden; E.: s. διά (dia), ἀθρεῖν (athrein)

διάθρησις (diáthrēsis), gr., F.: nhd. Scharfblick, Scharfsinn; E.: s. διαθρεῖν (diathrein)

διαθριαμβεύειν (diathriambeúein), gr., V.: nhd. einen Triumph halten; E.: s. διά (dia), θριαμβεύειν (thriambeúein), θρίαμβος (trhíambos)

διαθρίζειν (diathrízein), gr., V.: Vw.: s. διαθερίζειν (diatherízein)

διαθροεῖν (diathroein), gr., V.: nhd. Gerücht verbreiten, unter die Leute bringen, aussprengen; E.: s. διά (dia), θροεῖν (throein)

διαθροίζειν (diathroízein), gr., V.: nhd. sammeln; E.: s. διά (dia), ἀθροίζειν (athroízein)

διαθρυλεῖν (diathrylein), gr., V.: nhd. durch Gerücht allgemein verbreiten; E.: s. διά (dia), θρυλεῖν (thrylein)

διαθρυμματίς (diathrymmatís), gr., F.: nhd. eine Art Kuchen; E.: s. διαθρύπτειν (diathrýptein)

διαθρύπτειν (diathrýptein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschmettern, aufreiben, verweichlichen; E.: s. διά (dia), θρύπτειν (thrýptein)

διαθρῴσκειν (diathrṓiskein), gr., V.: nhd. Sprossen treiben, durchschießen; E.: s. διά (dia), θρῴσκειν (thrṓiskein)

διάθυρα (diáthyra), gr., N.: nhd. Gitter über dem Eingang; E.: s. διά (dia), θύρα (thýra)

διαθωκεῖν (diathōkein), gr., V.: nhd. trennen; E.: s. διά (dia)

διαί (diaí), gr. (poet.), Präp.: Vw.: s. διά (dia)

διαιβολία (diaibolía), gr., F.: Vw.: s. διαβολία (diabolía)

διαιβολίη (diaibolíē), gr., F.: Vw.: s. διαβολή (diabolḗ)

διαíθεσθαι (diaíthesthai), gr., V.: nhd. warm gehalten werden; E.: s. διά (diá), αἴθειν (aíthein)

διαιθριάζειν (diaithriázein), gr., V.: nhd. das Gewölk zerteilen, sich aufklären; E.: s. διά (diá), αἰθριάζειν (aithriázein), αἴθρα (aíthra)

δίαιθρος (díaithros), gr., Adj.: nhd. ganz hell, heiter; E.: s. διά (diá), αἴθρα (aíthra)

διαιθύσσειν (diaithýssein), gr., V.: nhd. durchschütteln; E.: s. διά (diá), αἰθύσσειν (aithýssein)

δίαιμος (díhaimos), gr., Adj.: nhd. mit Blut vermischt, blutig; E.: s. διά (diá), αἷμα (haima)

διαινεῖν (diainein), gr., V.: nhd. anordnen, erlassen, empfehlen; E.: s. διά (diá), αἰνεῖν (ainein)

διαίνειν (diaínein), gr., V.: nhd. benetzen, beweinen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 384

διαιολᾶν (diaiolan), gr., V.: nhd. beschwatzen, betrügen; E.: s. διά (diá), αἰολᾶσθαι (aiolasthai)

διαιρεῖν (dihairein), gr., V.: nhd. „auseinander nehmen“, teilen, niederreißen, zerstören; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπῦ- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

διαίρειν (diaírein), διαείρειν (diaeírein), gr., V.: nhd. erheben, in die Höhe heben, aufheben; E.: s. διά (diá), αἴρειν (aírein)

διαιρέσιμος (dihairésimos), gr., M.: nhd. teilbar, trennbar; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαίρεσις (dihaíresis), gr., F.: nhd. Trennung, Einteilung, Verteilung, Sonderung; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. διαιρεῖν (diairein); W.: lat. diaeresis, F., Trennung einer Silbe in zwei

διαιρετέον (diairetéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρετέος (diairetéos), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρετήρ (diairetḗr), gr., M.: nhd. Verteiler; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρέτης (diairétēs), gr., M.: nhd. Verteiler, Teiler, Trenner; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρετικός (diairetikós), gr., Adj.: nhd. zum Trennen gehörig, zum Trennen passend, geschickt im Trennen; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρετικῶς (diairetikōs), gr., Adv.: nhd. zum Trennen gehörig, zum Trennen passend, geschickt im Trennen; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαίρετος (diaíretos), gr., Adj.: nhd. geteilt, verteilt; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρετός (diairetós), gr., Adj.: nhd. zu teilen seiend, teilbar; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαιρετῶς (diairetōs), gr., Adv.: nhd. zu teilen seiend, teilbar; E.: s. διαιρετός (diairetós)

διαίρημα (diaírēma), gr., N.: nhd. Division; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαισθάνεσθαι (diaisthánesthai), gr., V.: nhd. deutlich merken, deutlich unterscheiden; E.: s. διά (diá), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

διαίσθμσις (diaísthēsis), gr., F.: nhd. klare Auffassung; E.: s. διαισθάνεσθαι (diaisthánesthai)

διαίσιον (diaísion), gr., N.: nhd. Ankündingung einer Scheidung; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διαΐσσειν (diaíssein), διᾴσσειν (diáissein), διᾴττειν (diáittein), gr., V.: nhd. durchstürmen, hindurchstürmen; E.: s. διά (diá), ἀΐσσειν (aíssein)

διαιστοῦν (diaistūn), gr., V.: nhd. ungesehen machen, vernichten, töten; E.: s. διά (diá), ἀιστοῦν (aistūn), ἄιστος (áístos)

διαισχύνεσθαι (diaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich sehr schämen; E.: s. διά (diá), αἰσχύνεσθαι (aischýnesthai), αἶσχος (aischos)

δίαιτα (díaita), gr., F.: nhd. Lebensweise, Lebensunterhalt, Schiedsrichteramt, schiedsrichterliche Entscheidung; E.: s. διαιτᾶσθαι (diaitasthai); W.: lat. diaeta, F., Lebensweise, Diät, Aufenthaltsort, Wohnung; nhd. Diät, F., Diät, Schonkost; W.: lat. diaeta, F., Lebensweise, Diät, Aufenthaltsort, Wohnung; s. nhd. Diäten, Sb. Pl., Diäten, Tagegelder; L.: Frisk 1, 384, Kluge s. u. Diät, Diäten

διαιτᾶν (diaitan) (1), gr., V.: nhd. entscheiden, Schiedsrichter sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. διά (dia); s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10

διαιτᾶν (diaitan) (2), gr., V.: nhd. am Leben erhalten; E.: s. διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai)

διαιτάριος (diaitários), gr., M.: nhd. Kammerdiener; E.: s. δίαιτα (díaita)

διαιτάρχης (diaitárchēs), gr., M.: nhd. Kammerdiener, Schiffsdiener?; E.: s. δίαιτα (díaita), ἄρχειν (árchein)

διαιτᾶσθαι (diaitasthai), gr., V.: nhd. sich ernähren, sich aufhalten; Vw.: s. παρα- (para), συν- (syn); E.: s. διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai); L.: Frisk 1, 384

διαιτεῖν (diaitein), gr., V.: nhd. durch Flehen umwenden; E.: s. διά (dia), αἰτεῖν (aitein)

διαίτημα (daiítēma), gr., N.: nhd. Lebensweise, Lebensunterhalt; E.: s. δίαιτα (díaita); L.: Frisk 1, 384

διαιτηματώδης (diaitēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Diäten behandelt; E.: s. δίαιτα (díaita), εἶδος (eidos)

διαιτήσιμος (diaitḗsimos), gr., Adj.: nhd. zu einem Schiedsrichter gehörend; E.: s. διαιτητής (diaitētḗs), διαιτᾶν (diaitan) (1)

διαιτητέον (diaitētéon), gr., Adj.: nhd. behandeln müssend; E.: s. διαιτᾶν (diaitan) (2)

διαιτητήριον (diaitētḗrion), gr., N.: nhd. Wohnstube; E.: s. διαιτᾶν (diaitan) (2)

διαιτητής (diaitētḗs), gr., M.: nhd. Schiedsmann, Schiedsrichter; E.: s. διαιτᾶν (diaitan) (1); W.: lat. diaetēta, M., Schiedsrichter; L.: Frisk 1, 384

διαιτητικόν (diaitētikón), gr., N.: nhd. schiedsrichterliche Entscheidung; E.: s. δίαιτα (díaita); W.: lat. diaetēticus, Adj., diätetisch, die Diät betreffend; L.: Frisk 1, 384

διαιτητικός (diaitētikós), gr., Adj.: nhd. zur Diät gehörig, diätetisch; E.: s. δίαιτα (díaita); W.: lat. diaetēticus, Adj., diätetisch, die Diät betreffend; L.: Frisk 1, 384

διαιτητός (diaitētós), gr., Adj.: nhd. zur Diät gehörig?; E.: s. δίαιτα (díaita)

διαιτός (diaitós), gr., M.: nhd. Schiedsrichter; E.: s. δίαιτα (díaita)

διαιτοχορηγία (diaitochorēgía), gr., F.: nhd. Unterhalt; E.: s. δίαιτα (díaita), χορηγία (chorēgía),)

δίαιτρον (díaitron), gr., Adj?.: nhd. durchsichtig?; E.: s. δίαιτα (díaita)

διαίτωμα (diaítōma), gr., N.: nhd. Lebensweise, Lebensunterhalt; E.: s. δίαιτα (díaita)

διαιώνιος (diaiṓnios), gr., Adj.: nhd. immerwährend, ewig; E.: s. διά (diá), αἰώνιος (aiṓnios), αἰών (aiṓn)

διαιώνιως (diaiṓnios), gr., Adv.: nhd. immerwährend, ewig; E.: s. διαιώνιος (diaiṓnios)

διαιωνίζειν (diaiōnízein), gr., V.: nhd. aufrechterhalten; E.: s. διά (diá), αἰωνίζειν (aiōnízein), αἰών (aiṓn)

διαιωρεῖσθαι (diaiōreisthai), gr., V.: nhd. in der Höhe hin und her schwenken; E.: s. διά (diá), αἰωρεῖν (aiōrein)

διακαής (diakaḗs), gr., Adj.: nhd. durchglüht, glühend heiß; E.: s. διά (diá), καίειν (kaíein)

διακαθαιρεῖν (diakathairein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen; E.: s. διά (diá), καθαίρειν (kathaírein)

διακαθαρίζειν (diakatharízein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen; E.: s. διά (diá), καθαρίζειν (katharízein), καθαιρεῖν (kathairein)

διακάθαρσις (diakátharsis), gr., F.: nhd. Reinigung, Sühnung, Sühnopfer; E.: s. διά (diá), κάθαρσις (kátharsis), διακαθαιρεῖν (diakathairein)

διακαθαρτέον (diakathartéon), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend, läutern müssend; E.: s. διακαθαιρεῖν (diakathairein)

διακαθέζεσθαι (diakathézesthai), gr., V.: nhd. sich hier und da niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

διακαθῆσθαι (diakathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sich hier und da niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

διακαθιζάνειν (diakathizánein), gr., V.: nhd. getrennt niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἱζάνειν (hizánein)

διακαθίζειν (diakathízein), gr., V.: nhd. abgesondert sich niedersetzen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

διακαίειν (diakaíein), gr., V.: nhd. durchglühen, durchwärmen, erhitzen, ausbrennen; E.: s. διά (diá), καίειν (kaíein)

διακαίνειν (diakainein), gr., V.: nhd. hinmorden, vernichten; ÜG.: lat. internecare Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (diá), καίνειν (kainein)

διακαινίζειν (diakainízein), gr., V.: nhd. völlig erneuern; E.: s. διά (diá), καινίζειν (kainízein)

διακαινίζεσθαι (diakainízesthai), gr., V.: nhd. aufgeben, übergeben (V.); E.: s. διά (diá), καινίζειν (kainízein)

διακαλαμάσαρκες (diakalamásarkes), gr., Sb.: nhd. junger Bock?; E.: s. διά (diá)

διακαλεῖσθαι (diakaleisthai), gr., V.: nhd. aus allen Richtungen zur Hilfe rufen, von allen Seiten drängen; E.: s. διά (diá), καλεῖν (kalein)

διακαλίνδειν (diakalíndein), gr., V.: nhd. hinwälzen, mit Hilfe von Walzen transportieren; E.: s. διά (diá), κυλίνδειν (kylíndein)

διακάλισις (diakálisis), gr., F.: nhd. Transport mit Hilfe von Walzen; E.: s. διακαλίνδειν (diakalíndein)

διακαλλωπίζειν (diakallōpízein), gr., V.: nhd. zieren, schmücken; E.: s. διά (diá), καλλωπίζειν (kallōpízein), καλός (kalós), ὄψ (óps)

διακαλοκαγαθίζεσθαι (kalokagathízesthai), gr., V.: nhd. miteinander in der Tugendhaftigkeit wetteifern; E.: s. διά (diá), καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)

διακαλύπτειν (diakalýptein), gr., V.: nhd. ganz enthüllen; E.: s. διά (diá), καλύπτειν (kalýptein)

διακάμπτειν (diakámptein), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; E.: s. διά (diá), κάμπτειν (kámptein)

διακαμπυλοῦν (diakampylūn), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; E.: s. διά (diá), καμπύλος (kampýlos)

διάκαμψις (diákampsis), gr., F.: nhd. Biegen, Krümmen; E.: s. διακαλύπτειν (diakalýptein)

διακανάζειν (diakanázein), gr., V.: nhd. durchrauschen; E.: s. διά (diá), καναχή (kanachḗ)

διακανάσσειν (diakanássein), gr., V.: nhd. durchrauschen; E.: s. διά (diá), κανάσσειν (kanássein)

διακαπηλεύειν (diakapēleúein), gr., V.: nhd. wieder verkaufen; E.: s. διά (diá), καπηλεύειν (kapēleúein), κάπηλος (kápēlos)

διακαραδοκεῖν (diakaradokein), gr., V.: nhd. bis zu Ende abwarten; E.: s. διά (diá), κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai)

διακάρδιος (diakárdios), gr., Adj.: nhd. bis ins Herz gehend; E.: s. διά (diá), καρδία (kardía)

διακαρτερεῖν (diakarterein), gr., V.: nhd. ausdauernd, standhaft aushalten; E.: s. διά (diá), καρτερεῖν (karterein)

διακαρτέρησις (diakartérēsis), gr., F.: nhd. Ausdauer, Durchhaltevermögen; E.: s. διακαρτερεῖν (diakarterein)

διακατελέγχεσθαι (diakatelénchesthai), gr., V.: nhd. gänzlich widerlegen; E.: s. διά (diá), κατά (katá), ἐλέγχειν (elénchein)

διακατέχειν (diakatéchein), gr., V.: nhd. zurückhalten, aufhalten, sich behaupten; E.: s. διά (dia), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

διακάτιοι (diakátioi), gr., Num. Kard.: Vw.: s. διακόσιοι (diakósioi)

διακατοχή (diakatoch), gr., F.: nhd. Besitzen, Behalten, BEsitz; E.: s. διά (dia), κατοχή (katochḗ), διακατέχειν (diakatéchein)

διακάτοχος (diakátochos) (1), gr., Adj.: nhd. besitzend, haltend; E.: s. διά (dia), κατοχή (katochḗ), διακατέχειν (diakatéchein)

διακάτοχος (diakátochos) (2), gr., M.: nhd. Pfandgut behaltender Gläubiger; E.: s. διά (dia), κατοχή (katochḗ), διακατέχειν (diakatéchein)

διακαυλεῖν (diakaulein), gr., V.: nhd. zu Stengeln werden?; ne. run (V.) to stalk; E.: s. διά (dia), καυλεῖν (kaulein), καυλός (kaulós)

διάκαυμα (diákauma), gr., N.: nhd. brennende Hitze; E.: s. διά (dia), καῦμα (kauma), διακαίειν (diakaíein)

διακαυνιάζειν (diakauniázein), gr., V.: nhd. durch Los bestimmen; E.: s. διά (diá), καῦνος (kaunos)

διάκαυσις (diákausis), gr., F.: nhd. Benutzen der Kauterisierung, Benutzen des Brenneisen; E.: s. διά (dia), καῦσις (kausis), διακαίειν (diakaíein); W.: mlat. diacausis, F., eine bestimmte Brennmethode

διακαυτέον (diakautéon), gr., Adj.: nhd. gründlich erhitzen müssend; E.: s. διακαίειν (diakaíein)

διακέαζειν (diakéazein), gr., V.: nhd. durchspalten, zerspalten (V.); E.: s. διά (dia), κεάζειν (keázein)

διακεδαννύναι (diakedannýnai), gr., V.: Vw.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)

διακείρειν (diakeírein), gr., V.: nhd. vereiteln, durchkreuzen, zerschneiden; E.: s. διά (diá), κείρειν (keírein)

διάκεισθαι (diákeisthai), gr., V.: nhd. sich in einer Lage befinden, eingestellt sein (V.), gestimmt sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. διά (diá), κεῖσθαι (keisthai)

διακεκριμένως (diakekriménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. unterschiedlich, anders; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακελεύεσθαι (diakeleúesthai): nhd. zureden, ermuntern, anraten; E.: s. διά (diá), κελεύειν (keleúein)

διακέλευμα (diakéleuma), gr., N.: nhd. Ermunterung; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)

διακέλευσμα (diakéleusma), gr., N.: nhd. Ermunterung; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)

διακελευσμός (diakeleusmós), gr., M.: nhd. Ermunterung; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)

διακελευστοέν (diakeleustéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend; E.: s. διακελεύεσθαι (diakeleúesthai)

διακενῆς (diakenēs), gr., Adv.: nhd. vergeblich; E.: s. διάκενος (diákenos)

διάκενος (diákenos), gr., Adj.: nhd. dazwischen leer, hohl, mager, dünn, eitel, vergeblich; E.: s. διά (diá), κενός (kenós)

διακενοῦν (diakenūn), gr., V.: nhd. vollständig leeren; E.: s. διά (diá), κενοῦν (kenūn)

διακεντεῖν (diakentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. διά (diá), κεντεῖν (kentein)

διακέντησις (diakéntēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen, Durchbohren; E.: s. διακεντεῖν (diakentein); W.: mlat. diacentēsis, F., eine bestimmte Methode des Vernähens

διακεντητέον (diakentētéon), gr., Adj..: nhd. durchstechen müssend, durchbohren müssend; E.: s. διακεντεῖν (diakentein)

διακένωμα (diakénōma), gr., N.: nhd. Zwischenraum, Intervall; E.: s. διά (diá), κένωμα (kénōma), διακενοῦν (diakenūn)

διακένωσις (diakénōsis), gr., F.: nhd. Ausleeren; E.: s. διακενοῦν (diakenūn)

διακεραννύναι (diakerannýnai), gr., V.: nhd. mischen mit; E.: s. διά (diá), κεραννύναι (kerannýnai)

διακερματίζειν (diakermatízein), gr., V.: nhd. in kleines Geld umwechseln; E.: s. διά (diá), κερματίζειν (kermatízein)

διακερματίζεσθαι (diakermatízesthai), gr., V.: nhd. in kleines Geld umgewechselt werden; E.: s. διά (diá), κερματίζειν (kermatízein)

διακερτομεῖν (diakertomein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (diá), κερτομεῖν (kertomein)

διακεχυμένως (diakechyménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. maßlos, übermäßig; E.: s. διαχεῖν (diachein)

διακεχωρισμένως (diakechōrisménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. deutlich; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)

διακηρυκεύεσθαι (diakērykeúesthai), gr., V.: nhd. durch einen Herold unterhandeln; E.: s. διά (dia), κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx)

διακήρυξις (diakryxis), gr., F.: nhd. Verkauf durch Auktion; E.: s. διακηρύσσειν (diakērýssein)

διακηρύσσειν (diakērýssein), διακηρύττειν (diakērýttein), gr., V.: nhd. durch den Herold ausrufen; E.: s. διά (diá), κηρύσσειν (kērýssein)

διακηρύττειν (diakērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διακηρύσσειν (diakērýssein)

διακιβδηλεύειν (diakibdēleúein), gr., V.: nhd. verfälschen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. διά (diá), κιβδηλεύειν (kibdēleúein), κίβδηλος (kíbdēlos)

διακιγκλίζειν (diakinglízein), gr., V.: nhd. sich wie eine Bachstelze bewegen; E.: s. διά (diá), κιγκλίζειν (kinglízein), κίγκλος (kíngklos)

διακινδυνεύειν (diakindyneúein), gr., V.: nhd. sich in Gefahr stürzen, einen Kampf bestehen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), κινδυνεύειν (kindyneúein)

διακινδυνευτέον (diakindyneutéon), gr., Adj.: nhd. riskieren müssend; E.: s. διακινδυνεύειν (diakindyneúein)

διακινεῖν (diakinein), gr., V.: nhd. in Verwirrung bringen, stören, aufregen, anregen; E.: s. διά (diá), κινεῖν (kinein)

διακίνημα (diakínēma), gr., N.: nhd. Luxation, Knochenausrenkung; E.: s. διακινεῖν (diakinein)

διακίνησις (diakínēsis), gr., F.: nhd. schwache Bewegung; E.: s. διακινεῖν (diakinein)

διάκινον (diákinon), gr., Adj.: nhd. schwer bewegbar; E.: s. διακινεῖν (diakinein)

διακιρνᾶν (diakirnan), gr., V.: nhd. sich gut mischen; E.: s. διά (diá), κιρνᾶν (kirnan)

διακίχροναι (diakíchronai), gr., V.: nhd. an Verschiedene borgen, an Verschiedene ausleihen; E.: s. διά (diá), κίχροναι (kíchronai), χρῆσθαι (chrēsthai)

διακλᾶν (diaklan), gr., V.: nhd. zerbrechen; E.: s. διά (diá), κλᾶν (klan)

διάκλασις (diáklasis), gr., F.: nhd. Zerbrechen, Aufbrechen; E.: s. διακλᾶν (diaklan)

διακλείειν (diakleíein), gr., V.: nhd. ausschließen; E.: s. διά (diá), κλείειν (kleíen) (2)

διάκλεισις (diákleisis), gr., F.: nhd. Verschließen; E.: s. διακλείειν (diakleíein)

διακλέπτειν (diakléptein), gr., V.: nhd. wegstehlen, heimlich entwenden; E.: s. διά (diá), κλέπτειν (kléptein)

διακληρονομεῖν (diaklēronomein), gr., V.: nhd. zerstreuen, verteilen; E.: s. διά (diá), κληρονομεῖν (klēronomein), κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)

διακληροῦν (diaklērūn), gr., V.: nhd. verlosen, durchs Los zuteilen, auslosen; E.: s. διά (diá), κληροῦν (klērūn)

διακλήρωσις (diaklḗrōsis), gr., F.: nhd. Auslosung, Verlosung; E.: s. διακληροῦν (diaklērūn)

διακλιμακίζειν (diaklimakízein), gr., V.: nhd. einen Ringertrick namens „Treppe“ benutzen; E.: s. διά (diá), κλιμακίζειν (klimakízein), κλῖμαξ (klimax)

διακλίνειν (diaklínein), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden; E.: s. διά (diá), κλίνειν (klínein)

διάκλισις (diáklisis), gr., F.: nhd. Ausweichen; E.: s. διακλίνειν (diaklínein)

διακλονεῖν (diaklonein), gr., V.: nhd. gewalttätig schütteln, fest schütteln; E.: s. διά (diá), κλονεῖν (klonein)

διακλύζειν (diaklýzein), gr., V.: nhd. bespülen; E.: s. διά (diá), κλύζειν (klýzein)

διάκλυσμα (diáklysma), gr., F.: nhd. Mundspülung; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)

διακλυσμός (diaklysmós), gr., M.: nhd. Einlauf; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)

διακλυστήριον (diaklystḗrion), gr., N.: nhd. Weinkühler?; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)

διακναίειν (diaknaíein), gr., V.: nhd. zerreiben, zerbrechen; E.: s. διά (dia); vgl. idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559

διακνημοῦσθαι (diaknēmūsthai), gr., V.: nhd. zerreiben, zerbrechen; E.: s. διά (diá), κνημοῦν (knēmūm)

διακνίζειν (diaknízein), gr., V.: nhd. über jemanden herziehen, kein gutes Haar lassen; E.: s. διά (dia), κνίζειν (knízein)

διακοιλαίνειν (diakoilaínein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. διά (dia), κοιλαίνειν (koilaínein)

διάκοιλος (diákoilos), gr., Adj.: nhd. ganz hohl; E.: s. διά (dia), κοῖλος (koilos)

διακοινοποιεῖν (diakoinopoiein), gr., V.: nhd. abwechselnd verwenden, synonym verwenden; E.: s. διά (dia), κοινός (koinós), ποιεῖν (poiein)

διακολακεύεσθαι (diakolakeúesthai), gr., V.: nhd. in Schmeicheleien wetteifern; E.: s. διά (diá), κολακεύειν (kolakeúein), κόλαξ (kólax)

διακολάπτειν (diakoláptein), gr., V.: nhd. einen Stein mit dem Meißel bearbeiten; E.: s. διά (diá), κολάπτειν (koláptein)

διακολαπτηρίζειν (diakolaptērízein), gr., V.: nhd. behauen; E.: s. διά (diá), κολάπτειν (koláptein)

διακολλᾶν (diakollan), gr., V.: nhd. zusammenleimen; E.: s. διά (diá), κολλᾶν (kollan)

διακόλλημα (diakóllēma), gr., N.: nhd. Füllung; E.: s. διακολλᾶν (diakollan)

διακόλλησις (diakóllēsis), gr., F.: nhd. Verbindung; E.: s. διακολλᾶν (diakollan)

διακολλητικός (diakollētikós), gr., Adj.: nhd. verhindernd?; E.: s. διακολλᾶν (diakollan)

διακολουθεῖν (diakoluthein), gr., V.: nhd. folgen; E.: s. διά (diá), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

διακολυμβᾶν (diakolymban), gr., V.: nhd. schwimmen und tauchen über; E.: s. διά (diá), κολυμβᾶν (kolymban)

διακομιδή (diakomidḗ), gr., F.: nhd. Hinübersetzen, Hinüberschaffen; E.: s. διακομίζειν (diakomízein)

διακομίζειν (diakomízein), gr., V.: nhd. hinüberbringen, hinüberführen, hinüberschaffen, übersetzen; E.: s. διά (diá), κομίζειν (komízein)

διάκομμα (diákomma), gr., N.: nhd. Schnitt, Einschnitt; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)

διακομπάζειν (diakompázein), gr., V.: nhd. wechselseitig prahlen; E.: s. διά (diá), κομπάζειν (kompázein)

διακομπεῖν (diakompein), gr., V.: nhd. laut klappern, klirren, sich brüsten, sehr prahlen; E.: s. διά (diá), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)

διακονεῖν (diakonein), διηκονεῖν (diēkonein), gr., V.: nhd. dienen, bedienen, Diakon sein (V.); Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διάκονος (diákonos)

διακόνημα (diakónēma), gr., N.: nhd. Dienst; E.: s. διακονεῖν (diakonein); L.: Frisk 1, 384

διακόνησις (diakónēsis), gr., F.: nhd. Dienst, Dienstleistung; E.: s. διακονεῖν (diakonein); L.: Frisk 1, 384

διακονητικός (diakonētikós), gr., Adj.: nhd. Dienst betreffend, Dienstleistung betreffend; E.: s. διακονεῖν (diakonein)

διακονία (diakonía), gr., F.: nhd. Amt des Diakons, Diakonat; E.: s. διάκονος (diákonos); L.: Frisk 1, 384

διακονίεσθαι (diakoníesthai), gr., V.: nhd. sich im Staub wälzen; E.: s. διά (diá), κονίειν (koníein)

διακονικός (diakonikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Dienst geeignet, dienstbeflissen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διάκονος (diákonos); L.: Frisk 1, 384

διακονικός (diakonikós) (2), gr., M.: nhd. Diener, Aufwärter, Diakon; E.: s. διάκονος (diákonos)

διακονικῶς (diakonikōs), gr., Adj.: nhd. dienstbeflissen; E.: s. διάκονος (diákonos)

διακόνιν (diakónin), gr., Adj.: nhd. schwer bewegbar; E.: s. διά (diá)

διακόνιον (diakónion), gr., N.: nhd. ein Kuchen; E.: s. διά (diá)

διακονίς (diakonís), gr., F.: nhd. Tunika; E.: s. διά (diá)

διακόνισσα (diakónissa), gr., F.: nhd. Diakonin, Dienerin; E.: s. διάκονος (diákonos); L.: Frisk 1, 384

διάκονος (diákonos) (1), διήκονος (diḗkonos), gr., M.: nhd. Diener, Diakon; Vw.: s. ὑπο- (hypo), πρωτο- (prōto), ὑπο- (hypo), ψευδο- (pseudo); E.: s. διά (diá); s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; W.: lat. diāconus, M., Diakon; an. djākn, M., Diakon; W.: lat. diāconus, M., Diakon; ae. díacon, M., Diakon; W.: lat. diāconus, M., Diakon; afries. diākon, M., Diakon; W.: lat. diāconus, M., Diakon; ahd. tiakan* 1, st. M. (a), Diakon, Levit; nhd. Diakon, M., Diakon, Diener, Hilfsprediger, DW 2, 1055; W.: lat. diāconus, M., Diakon; ahd. jakuno* 2, sw. M. (n), Diakon; W.: ahd. jako* 1, sw. M. (n), Diakon; L.: Frisk 1, 384, Kluge s. u. Diakon

διάκονος (diákonos) (2), gr., Adj.: nhd. dienerhaft, knechtisch; E.: s. διάκονος (diákonos) (1)

διακοντίζειν (diakontízein), gr., V.: nhd. mit dem Wurfspieß niederstrecken; E.: s. διά (dia), ἀκοντίζειν (akontízein)

διακοντίζεσθαι (diakontízesthai), gr., V.: nhd. sich im Speerwurf messen; E.: s. διά (dia), ἀκοντίζειν (akontízein)

διακοντισμός (diakontismós), gr., M.: nhd. Wettkampf im Speerwurf; E.: s. διακοντίζειν (diakontízein)

διακόντωσις (diakóntōsis), gr., M.: nhd. Fischen mit einer Stange; E.: s. διά (dia), κόντωσις (kóntōsis), κοντός (kontós)

διακοπή (diakopḗ), gr., F.: nhd. Zerhauung; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)

διακόπος (diakópos), gr., M.: nhd. Bruch in einem Deich, Feuerholzhacken; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)

διάκοπρος (diákopros), gr., Adj.: nhd. gut gedüngt; E.: s. διά (dia), κόπρος (kópros)

διακόπτειν (diakóptein), gr., V.: nhd. zerhauen (V.), zerschneiden; E.: s. διά (dia), κόπτειν (kóptein)

διακοπτέον (diakoptéon), gr., Adj.: nhd. kurz schneiden müssend; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)

διακορεῖν (diakorein), gr., V.: nhd. entjungfern, schänden; E.: s. διά (diá), κόρη (kórē)

διακορεύειν (diakoreúein), gr., V.: nhd. entjungfern, schänden; E.: s. διά (diá), κόρη (kórē)

διακόρευσις (diakóreusis), gr., F.: nhd. Entjungferung; E.: s. διακορεύειν (diakoreúein)

διακορής (diakorḗs), gr., Adj.: nhd. ganz gesättigt, überdrüssig; E.: s. διά (diá), κορεννύναι (korennýnai)

διακόρησις (diakóreusis), gr., F.: nhd. Entjungferung; E.: s. διακορεῖν (diakorein)

διακορίζειν (diakorízein), gr., V.: nhd. entjungfern, schänden; E.: s. διακορεῖν (diakorein)

διακορκορυγεῖν (diakorkorygein), gr., V.: nhd. durchrumpeln; E.: s. διά (diá), κορκορυγεῖν (korkorygein), κορκορυγή (korkorygḗ)

διάκορος (diákoros), gr., Adj.: nhd. ganz gesättigt, überdrüssig; E.: s. διά (diá), κορεννύναι (korennýnai)

Διακός (Diakós), gr., Adj.: nhd. Dioer betreffend; E.: s. Δῖος (Dios)

διακοσιάκις (diakosiákis), gr., Adv.: nhd. zweihundertma.; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)

διακόσιοι (diakósioi), διακάτιοι (diakátioi), gr., Num. Kard.: nhd. zweihundert; E.: s. δι‑ (di), ἑκατόν (hekatón)

διακοσιάπρωτοι (diakosiáprōtoi), gr., M. Pl.: nhd. höchste Klasse der Steuerzahler; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)

διακοσιοκαιτεσσαρακοντάχους (diakosiokaitessarakontáchous), gr., Adj.: nhd. zweihundertundvierzigfach; E.: s. διακόσιοι (diakósioi), καί (kaí), τεσσαράκοντα (tessarákonta), χεῖν (chein)?

διακοσιοκοντάκις (diakosiokontákis), gr., Adj.: nhd. zweihundertmal; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)

διακοσιοκοντάχους (diakosiokontákis), gr., Adj.: nhd. zweihundertfach; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)

διακοσιοστός (diakosiostós), gr., Num. Ord.: nhd. zweihunderterste; E.: s. διακόσιοι (diakósioi)

διακοσκινεύειν (diakoskineúein), gr., V.: nhd. gründlich sieben (V.); E.: s. διά (diá), κοσκινεύειν (koskineúein), κόσκινον (kóskinon)

διακοσμεῖν (diakosmein), gr., V.: nhd. abteilen, einteilen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συν- (syn); E.: s. διά (diá), κοσμεῖν (kosmein)

διακόσμησις (diakósmēsis), gr., F.: nhd. Einrichtung, Anordnung, Schlachtordnung, Taktik; E.: s. διακοσμεῖν (diakosmein)

διακοσμητικός (diakosmētikós), gr., Adj.: nhd. regelnd, ordnend; E.: s. διακοσμεῖν (diakosmein)

διάκοσμος (diákosmos), gr., M.: nhd. Enrichtung, Anordnung, Schlachtordnung, Taktik; E.: s. διακοσμεῖν (diakosmein)

διακούειν (diakúein), gr., V.: nhd. durchhören, bis zu Ende hören, genau anhören; E.: s. διά (diá), ἀκούειν (akúein)

διακουστής (diakustústḗs), gr., M.: nhd. Hörer; E.: s. διακούειν (diakúein)

διακουφίζειν (diakuphízein), gr., V.: nhd. erleichtern, leichter werden; E.: s. διά (diá), κουφίζειν (kuphízein)

διάκοψις (diákopsis), gr., F.: nhd. Zerhauung; E.: s. διακόπτειν (diakóptein)

διακραδαίνειν (diakradaínein), gr., V.: nhd. hindurchschwingen, schwingen; E.: s. διά (diá), κραδαίνειν (kradaínein)

διακράζειν (diakrázein), gr., V.: nhd. durcheinanderschreien; E.: s. διά (diá), κράζειν (krázein)

διακρανοῦν (diakranūn), gr. (dor.), V.: Vw.: s. διακρηνοῦν (diakrēnūn)

διακρατεῖν (diakratein), gr., V.: nhd. sich halten; E.: s. διά (diá), κρατεῖν (kratein)

διακράτημα (diákratēma), gr., N.: nhd. im Mund zu haltende Linderung; E.: s. διακρατεῖν (diakratein)

διακράτησις (diákratēsis), gr., F.: nhd. Festhalten, Beibehaltung; E.: s. διακρατεῖν (diakratein)

διακρατητικός (diakratētikós), gr., Adj.: nhd. fähig festzuhalten; E.: s. διακρατεῖν (diakratein)

διακρατυντικός (diakratyntikós), gr., Adj.: nhd. fest machend; E.: s. διά (diá), κρατυντικός (kratyntikós), κρατύνειν (kratýnein)

διακρέκειν (diakrékein), gr., V.: nhd. eine Saite anschlagen; E.: s. διά (diá), κρέκειν (krékein)

διακρημνίζειν (diakrēmnízein), gr., V.: nhd. herabstürzen; E.: s. διά (diá), κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)

διακρηνοῦν (diakrēnūn), διακρανοῦν (diakranūn), gr., V.: nhd. hervorquellen lassen; E.: s. διά (diá), κρήνη (krḗnē)

διακριβεία (diakribeía), gr., F.: nhd. sorgfältige Beobachtung; E.: s. διά (dia), ἀκρίβεια (akríbeia)

διακριβολογεῖσθαι (diakribologeisthai), gr., V.: nhd. sorgfältig nachforschen; E.: s. διά (diá), ἀκριβολογεῖσθαι (akribologeisthai), ἀκριβής (akribḗs), λόγος (lógos)

διακριβοῦν (diakribūn), gr., V.: nhd. sorgfältig machen, genau nachbilden, genau erörtern; E.: s. διά (diá), ἀκριβοῦν (akribūn)

διακρίβωσις (diakríbōsis), gr., F.: nhd. sorgfältige Untersuchung; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)

διακριβωτέον (diakribōtéon), gr., Adj.: nhd. erörtern müssend; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)

διακριβωτέος (diakribōtéos), gr., Adj.: nhd. erörtern müssend; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)

διακριδά (diakridá), gr., Adv.: nhd. abgesondert, entschieden, durchaus, weitaus; E.: s. διά (dia), κρίνειν (krínein)

διακριδόν (diakridón), gr., Adv.: nhd. abgesondert, entschieden, durchaus, weitaus; E.: s. διά (dia), κρίνειν (krínein)

διάκριμα (diákrima), gr., N.: nhd. diskreter Zustand, eigenständiger Zustand; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακρίνειν (diakrínein), gr., V.: nhd. scheiden, unterscheiden, trennen, sondern (V.), aussondern, auswählen, entscheiden, urteilen, richten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), κρίνειν (krínein)

διακρίνεσθαι (diakrínesthai), gr., V.: nhd. geschieden werden, gesondert werden, sich trennen, abfallen; E.: s. διά (diá), κρίνειν (krínein)

Διάκριοι (Diákrioi), gr., M. Pl.: nhd. „Bergsteiger“ (eine politische Partei in Athen); E.: s. διά (diá)

διάκρισις (diákrisis), gr., F.: nhd. Trennung, Teilung, Unterscheidung, Entscheidung, Verurteilung; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακριτέον (diakritéon), gr., Adj.: nhd. entscheiden müssend; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακριτέος (diakritéos), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακριτής (diakrits), gr., M.: nhd. mit Finanzsachen bauftragter Offizial; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακριτική (diakritikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu unterscheiden; E.: s. διακριτικός (diakritikós), διακρίνειν (diakrínein)

διακριτικός (diakritikós), gr., Adj.: nhd. der Unterscheidung dienend, zum Unterscheiden dienlich; E.: s. διακρίνειν (diakrínein); W.: nhd. diakritisch, Adj., diakritisch, der Unterscheidung dienend; L.: Kluge s. u. diakritisch

διακριτικότης (diakritikótēs), gr., F.: nhd. Auflösungsmacht; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακριτικῶς (diakritikōs), gr., Adv.: nhd. der Unterscheidung dienend, zum Unterscheiden dienlich; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διάκριτος (diákritos), gr., Adj.: nhd. unterschieden, ausgezeichnet; E.: s. διακρίνειν (diakrínein)

διακροβολίζεσθαι (diakrobolízesthai), gr., V.: nhd. von fern werfen, plänkeln; E.: s. διά (diá), ἀκροβολίζεσθαι (akrobolízesthai), ἄκρος (ákros), βάλλειν (bállein)

διακροβολισμός (diakrabolismós), gr., M.: nhd. Werfen aus der Ferne; E.: s. διακροβολίζεσθαι (diakrobolízesthai)

διάκροκος (diákrokos), gr., Adj.: nhd. Safran enthaltend; E.: s. διά (diá), κρόκος (krókos)

διακροτεῖν (diakrotein), gr., V.: nhd. durchstoßen (V.), durchbohren; E.: s. διά (diá), κροτεῖν (krotein)

διακρότως (diakrótōs), gr., Adv.: nhd. geschlagen; E.: s. διακροτεῖν (diakrotein)

διακρούειν (diakrúein), gr., V.: nhd. unterbrechen, hindern; E.: s. διά (diá), κρούειν (krúein)

διάκρουσις (diákrusis), gr., F.: nhd. Verzögerung; E.: s. διακρούειν (diakrúein)

διακρουστικός (diakrustikós), gr., Adj.: nhd. aussagekräfti irreführen; E.: s. διακρούειν (diakrúein)

διακρύπτειν (diakrýptein), gr., V.: nhd. gut verbergen; E.: s. διά (diá), κρύπτειν (krýptein)

διακτενίζειν (diaktenízein), gr., V.: nhd. sorgfältig kämmen; E.: s. διά (diá), κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)

διακτέον (diaktéon), gr., Adj.: nhd. behandeln müssend; E.: s. διάγειν (diágein)

διακτορία (diaktoría), gr., F.: nhd. Amt eines Boten, Amt eines Geleiters; E.: s. διάκτορος (diáktoros), διάγειν (diágein)

διάκτορος (diáktoros), gr., M.: nhd. Geleiter, Bote; E.: s. διάγειν (diágein); Son.: Beiname des Hermes

διάκτος (diáktoros), gr., Adj.: nhd. durch Pfeifen getragen; E.: s. διάγειν (diágein)

διάκτωρ (diáktōr), gr., M.: nhd. Geleiter, Bote; E.: s. διάγειν (diágein)

διακυβερνᾶν (diakybernan), gr., V.: nhd. hindurchsteuern, mühsam durchbringen, regieren, leiten; E.: s. διά (diá), κυβερνᾶν (kybernan)i

διακυβεύειν (diakybeúein), gr., V.: nhd. würfeln; E.: s. διά (diá), κυβεύειν (kybeúein)

διακυβιστᾶν (diakybistan), gr., V.: nhd. kopfüber werfen; E.: s. διά (diá), κυβιστᾶν (kybistan)

διακυκᾶν (diakykan), gr., V.: nhd. durcheinandermengen; E.: s. διά (diá), κυκᾶν (kykan)

διακυλίνδειν (diakylíndein), gr., V.: nhd. überrollen?, herumrollen?; E.: s. διά (diá), κυλίνδειν (kylíndein)

διακυμαίνειν (diakymaínein), gr., V.: nhd. wogen machen, aufregen; E.: s. διά (diá), κυμαίνειν (kymaínein)

διακυνοφθαλμίζεσθαι (diakynophthalmízesthai), gr., V.: nhd. einander misstrauisch anschauen; E.: s. διά (diá), κύων (kýōn), ὀφθαλμίζεσθαι (ophthalmízesthai), ὀφθαλμός (ophthalmós)

διακύπτειν (diakýptein), gr., V.: nhd. den Kopf hinausstrecken, hervorgucken; E.: s. διά (diá), κύπτειν (kýptein)

διακυρίττεσθαι (diakyríttesthai), gr., V.: nhd. kämpfen; E.: s. διά (diá), κυρίσσειν (kyríssein)

διακυροῦν (diakyrūn), gr., V.: nhd. bestätigen, ratifizieren; E.: s. διά (diá), κυροῦν (kyrūn)

διακωδωνίζειν (diakōdōnízein), gr., V.: nhd. ausposaunen, bekannt machen, ausforschen, prüfen; E.: s. διά (diá), κωδωνίζειν (kōdōnízein), κώδων (kṓdōn)

διακώλυμα (diakṓlyma), gr., N.: nhd. Hindernis; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)

διακώλυσις (diakṓlysis), gr., F.: nhd. Behinderung; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)

διακωλυτέον (diakōlytéon), gr., Adj.: nhd. verhinden müssend; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)

διακωλυτέος (diakōlytéos), gr., Adj.: nhd. verhinden müssend; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)

διακωλυτής (diakōlytḗs), gr., M.: nhd. Verhinderer; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)

διακωλυτικός (diakōlytikós), gr., Adj.: nhd. verhindernd, hinderlich; E.: s. διακωλύειν (diakōlýein)

διακωλύειν (diakōlýein), gr., V.: nhd. verhindern, hindern, verbieten; E.: s. διά (diá), κωλύειν (kōlýein)

διακωμῳδεῖν (diakōmōidein), gr., V.: nhd. zum Gegenstand einer Komödie machen, verspotten; E.: s. διά (diá), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

διακωμῳδίειν (diakōmōidíein), gr., V.: nhd. zum Gegenstand einer Komödie machen, verspotten; E.: s. διά (diá), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

διάκων (diákōn), gr., M.: nhd. Diener, Diakon; E.: s. διάκονος (diákonos) (1)

διακωνεῖν (diakōnein), gr., V.: nhd. mit Harz bestreichen; E.: s. διά (diá), κῶνος (kōnos)

διακωχή (diakōchḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Nachlassen, Stillstand; E.: s. διά (diá), ἔχειν (échein) (1)

διαλαβή (dialabḗ), gr., F.: nhd. Fassen bei der Mitte; E.: s. διά (diá), λαβή (labē)

διαλαγχάνειν (dialanchánein), gr., V.: nhd. verlosen, in Stücke zerreißen, durchs Los erlangen; E.: s. διά (diá), λαγχάνειν (lanchánein)

διαλαιμοτομεῖσθαι (dialaimotomeisthai), gr., V.: nhd. die Kehle durchschneiden; E.: s. διά (diá), λαιμός (laimós) (2), τέμνειν (témnein)

διαλακεῖν (dialakein), gr., V.: Vw.: s. διαληκεῖν* (dialēkein)

διαλακτίζειν (dialaktízein), gr., V.: nhd. auseinanderstampfen, wegstampfen, in Stücke zerreißen; E.: s. διά (diá), λακτίζειν (laktízein)

διαλαλεῖν (dialalein), gr., V.: nhd. sprechen, besprechen; E.: s. διά (diá), λαλεῖν (lalein)

διαλάλησις (dialálēsis), gr., F.: nhd. Sprechen, Unterredung; E.: s. διαλαλεῖν (dialalein)

διαλαλία (dialalía), gr., F.: nhd. mündlicher Befehl, Sprache; E.: s. διαλαλεῖν (dialalein)

διαλαμβάνειν (dialambánein), gr., V.: nhd. auseinandernehmen, trennen, zerlegen, absondern, abstecken, scheiden, teilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), λαμβάνειν (lambánein)

διαλάμπειν (dialámpein), gr., V.: nhd. durchleuchten, durchschimmern, hervorleuchten; E.: s. διά (diá), λάμπειν (lámpein)

διαλαμπής (dialamps), gr., Adj.: nhd. weiß glühend; E.: s. διαλάμπειν (dialámpein)

διάλαμπρος (diálampros), gr., Adj.: nhd. weiß, sauber; E.: s. διαλάμπειν (dialámpein)

διαλαμπρύνειν (dialamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, erleuchten, veranschaulichen; E.: s. διά (diá), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)

διάλαμψις (diálampsis), gr., F.: nhd. Durchscheinen; E.: s. διαλάμπειν (dialámpein)

διαλανθάνειν (dialanthánein), gr., V.: nhd. ganz verborgen sein (V.), umbemerkt bleiben, entgehen; E.: s. διά (diá), λανθάνειν (lanthánein)

διάλαυρος (diálauros), gr., F.: nhd. von Häusern umgebener Häuserblock; E.: s. διά (diá), λαύρα (laúra)

διαλαφύσσειν (dialaphýssein), gr., V.: nhd. verschwenden; E.: s. διά (diá), λαφύσσειν (laphýssein)

διαλαχαίνειν (dialachaínein), gr., V.: nhd. mit dem Pflug auseinanderschneiden; E.: s. διά (diá), λαχαίνειν (lachaínein)

διαλγεῖν (diapalgein), gr., V.: nhd. sehr verschmerzen, verhärtet werden, abgestumft sein (V.); E.: s. διά (diá), ἀλγεῖν (algein)

διαλγής (dialgḗs), gr., Adj.: nhd. Schmerzen bringend, Schmerzen leidend; E.: s. διά (antí), ἀλγεῖν (algein)

διαλεαίνειν (dialeaínein), gr., V.: nhd. zerreiben, zermalmen; E.: s. διά (antí), λεαίνειν (leaínein)

διαλεγδόν (dialegdón), gr., Adj.: nhd. unterschieden?; E.: s. διαλέγειν (dialégein)?

διαλέγειν (dialégein), gr., V.: nhd. auslesen, auswählen, sich aussprechen, sich unterreden; E.: s. διά (antí), λέγειν (légein) (1)

διαλέγεσθαι (dialégesthai), gr., V.: nhd. mit jemandem reden, Gespräch führen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (antí), λέγειν (légein) (1)

διάλειμμα (diáleimma), gr., N.: nhd. Zwischenraum, Pause; E.: s. διαλείπειν (dialeípein); E.: lat. dialēmma, N., Zwischenzeit, Pause

διαλείπειν (dialeípein), gr., V.: nhd. dazwischen lassen, dazwischen liegen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (dia), λείπειν (leípein)

διαλειπτόν (dialeiptón), gr., N.: nhd. Einreibemittel; E.: s. διαλείφειν (diaaleíphein)

διαλείφειν (dialeíphein), gr., V.: nhd. durchstreichen, auslöschen; E.: s. διά (dia), ἀλείφειν (aleíphein)

διαλείχειν (dialeíchein), gr., V.: nhd. sauber lecken; E.: s. διά (dia), λείχειν (leíchein)

διάλειψσις (diáleipsis), gr., F.: nhd. Zwischenraum, Intervall; E.: s. διαλείπειν (dialeípein)

διαλεκτέον (dialektéon), gr., Adj.: nhd. sich unterreden müssend; E.: s. διαλέγειν (dialégein)

διαλεκτέος (dialektéon), gr., Adj.: nhd. sich unterreden müssend; E.: s. διαλέγειν (dialégein)

διαλεκτικεύεσθαι (dialektikeúesthai), gr., V.: nhd. Logik treiben; E.: s διαλέγειν (dialégein)

διαλεκτική (dialektikḗ), gr., F.: nhd. Dialektik; E.: s διαλέγειν (dialégein); W.: nhd. Dialektik, F., Dialektik

διαλεκτικός (dialektikós) (1), gr., Adj.: nhd. dialektisch, zur Dialektik gehörig; E.: s. διαλέγειν (dialégein)

διαλεκτικός (dialektikós) (2), gr., M.: nhd. Dialektiker; E.: s. διά (diá), λέγειν (légein) (1)

διαλεκτικῶς (dialektikōs), gr., Adv.: nhd. dialektisch; E.: s. διαλεκτικός (dialektikós) (1)

διάλεκτος (diálektos), gr., F.: nhd. Unterredung, Mundart; E.: s. διά (diá), λέγειν (légein) (1); W.: lat. dialectos, F., Mundart, Dialekt; nhd. Dialekt, M., Dialekt, Mundart; W.: s. nhd. Dialektik, F., Dialektik; L.: Kluge s. u. Dialekt, Dialektik

διαλελυμένως (dialelyménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. lasch, locker; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διάλεξις (diálexis), gr., F.: nhd. Unterredung, Gespräch; E.: s. διαλέγεσθαι (dialégesthai)

διαλεπίζειν (dialepízein), gr., V.: nhd. entrinden, von Rinde befreien; E.: s. διά (diá), λεπίζειν (lepízein), λέπος (lépos)

διαλεπτολογεῖσθαι (dialeptologeisthai), gr., V.: nhd. spitzfindig sich unterreden, Detailforschungen anstellen; E.: s. διά (diá), λεπτολογεῖν (leptologein), λεπτός (leptós), λόγος (lógos)

διάλεπτος (diáleptos), gr., Adj.: nhd. sehr klein; E.: s. διά (diá), λεπτός (leptós)

διαλεσχαίνειν (dialeschaínein), gr., V.: nhd. schwafeln, schwatzen; E.: s. διά (diá), λεσχαίνειν (leschaínein), λέσχη (léschē)

διαλευκαίνειν (dialeukaínen), gr., V.: nhd. weißen, weiß machen, weiß färben; E.: s. διάλευκος (diáleukos)

διάλευκος (diáleukos), gr., Adj.: nhd. mit Weiß untermischt; E.: s. διά (dia), λευκός (leukós)

διαληκᾶσθαι (dialēkasthai), gr., V.: nhd. auslachen, verhöhnen; E.: s. διά (dia), ληκᾶν (lēkan)

διαληκεῖν* (dialēkein), διαλακεῖν (dialakein), gr., V.: nhd. mit lautem Geräusch zerplatzen; E.: s. διά (diá), ληκεῖν (lēkein)

διάλημμα (diálēmma), gr., N.: nhd. Windung, Wickelung; E.: s. διαλαμβάνειν (dialambánein)

διάληξις (diálēxsis), gr., F.: nhd. Auffassung, Ansicht, Meinung; E.: s. διαλαγχάνειν (dialanchánein)

διαληπτέον (dialēptéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)

διαληπτέος (dialēptéos), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)

διαληπτικός (dialēptikós), gr., Adj.: nhd. urteilend; E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)

διαληπτός (dialēptós), gr., Adj.: nhd. unterscheidbar; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)

διαληρεῖν (dialērein), gr., V.: nhd. albern reden; E.: s. διά (dia), ληρεῖν (lērein)

διάληψις (diálēpsis), gr., F.: nhd. Auffassung, Ansicht, Meinung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διαλαμβάμειν (dialambánein)

διάλιθος (diálithos), gr., Adj.: nhd. mit edlen Steinen besetzt; E.: s. διά (dia), λίθος (líthos)

διαλιμπάνειν (dialimpánein), gr., V.: nhd. unterbrechen; E.: s. διά (dia), λιμπάνειν (limpánein)

διαλινᾶν (dialinan), gr., V.: nhd. durch ein Netz schlüpfen; E.: s. διά (dia), λίνον (línon)

διαλιχμᾶσθαι (dialichmasthai), gr., V.: nhd. sauber lecken; E.: s. διά (dia), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)

διαλλαγή (diallagḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Tausch, Versöhnung, Friedensschluss, Vergleich; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διάλλαγμα (diállagma), gr., N.: nhd. Tausch; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλακτή (diallaktḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Tausch, Versöhnung, Friedensschluss, Vergleich; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλακτήρ (diallaktḗr), gr., M.: nhd. Versöhner, Friedensstifter, Friedensvermittler; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλακτήριος (diallaktḗrios), gr., Adj.: nhd. versöhnend, vermittelnd; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλακτής (diallaktḗs), gr., M.: nhd. Versöhner, Friedensstifter, Friedensvermittler; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλακτικός (diallaktikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu vermitteln; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διάλλαξις (diállaxis), gr., F.: nhd. Trennung, Aussöhnungsversuch; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλάσσειν (diallássein), διαλλάττειν (dialláttein), gr., V.: nhd. verändern, wechseln, vertauschen, austauschen, versöhnen; Vw.: s. κατα- (kata), συν‑* (syn); E.: s. διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)

διαλλάσσεσθαι (diallássesthai), διαλλάττεσθαι (dialláttesthai), gr., V.: nhd. unter sich eintauschen, vertauschen, versöhnt werden; E.: s. διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)

διαλλάσσον (diallásson), gr., N.: nhd. Verschiedenheit, Unterschied; E.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλάττειν (dialláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαλλάσσειν (diallássein)

διαλλάττεσθαι (dialláttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαλλάσσεσθαι (diallássesthai)

διάλλεσθαι (diállesthai), gr., V.: nhd. überspringen; E.: s. διά (dia), ἅλλεσθαι (hállesthai)

διάλληλος (diállēlos), gr., Adj.: nhd. erwidernd, vergeltend; E.: s. διά (dia), ἀλλήλλων (allḗllōn)

διαλλοιοῦν (dialloiūn), gr., V.: nhd. sehr verändern, stark umgestalten; E.: s. διά (dia), ἀλλοιοῦν (alloiūn), ἄλλος (állos)

διάλλυδις (diállydis), gr., Adv.: nhd. anderswohin; E.: s. διά (dia), ἄλλυδις (állydis), ἄλλος (állos)

διάλμα (diálma), gr., N.: nhd. ?; E.: s. διά (dia), ἄλμα (álma); Son.: ein Ausdruck der Gymnastik

διαλοᾶν (dialoan), gr., V.: nhd. zerdreschen, zerschlagen; E.: s. διά (dia), ἀλοᾶν (aloan)

διαλογή (dialog), gr., F.: nhd. Schätzung, Berechnung, Verhandlung; E.: s. διαλέγειν (dialégein)

διαλογίζεσθαι (dialogízesthai), gr., V.: nhd. überdenken, erwägen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διάλογος (diálogos)

διαλογικός (dialogikós), gr., Adj.: nhd. dialogisch; E.: s. διάλογος (diálogos)

διαλογικῶς (dialogikōs), gr., Adv.: nhd. dialogisch; E.: s. διαλογικός (dialogikós), διάλογος (diálogos)

διαλόγισμα (dialógisma), gr., N.: nhd. Überlegung, Gedanke; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)

διαλογισμός (dialogismós), gr., M.: nhd. Überlegung, Gedanke; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)

διαλογιστέον (dialogistéon), gr., Adj.: nhd. berechnen müssend, erwägen müssend; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)

διαλογιστική (dialogistik), gr., F.: nhd. Fähigkeit zu Überlegen?; ne. reasoning faculty; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)

διαλογιστικός (dialogistikós), gr., Adj.: nhd. Diskurs betreffend; E.: s. διαλογίζεσθαι (dialogízesthai)

διάλογος (diálogos), gr., M.: nhd. Gespräch, Unterredung; E.: s. διά (diá), λέγειν (légein) (1); W.: lat. dialogus, M., Gespräch, Dialog; nhd. Dialog, M., Dialog, Zwiegespräch; L.: Kluge s. u. Dialog

διαλοιδορεῖσθαι (dialoidoreisthai), gr., V.: nhd. heftig schmähen, heftig schelten; E.: s. διά (dia), λοιδορεῖν (loidorein)

διαλοιδόρησις (dialoidórēsis), gr., F.: nhd. Geschimpfe, Beleidigung; E.: s. διαλοιδορεῖσθαι (dialoidoreisthai)

δίαλον (díalon), gr., Adj.: nhd. sichtbar; E.: ?

διαλοξεύειν (dialoxeúein), gr., V.: nhd. beiseite drehen; E.: s. διά (dia), λοξεύειν (loxeúein), λοξός (loxós)

διάλοξος (diáloxos), gr., Adj.: nhd. seitwärts; E.: s. διά (dia), λοξός (loxós)

δίαλσις (díalsis), gr., F.: nhd. Ernähren?; E.: ?

διαλυγίζειν (dialygízein), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. διά (dia), λυγίζειν (lygízein)

διαλύειν (dialýein), gr., V.: nhd. zerstören, beendigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), συν- (syn); E.: s. διά (diá), λύειν (lýein)

διαλυμαίνεσθαι (dialymaínesthai), gr., V.: nhd. ganz schimpflich behandeln; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

διαλυσίφιλος (dialysíphilos), gr., Adj.: nhd. liebesaufläsend; E.: s. διαλύειν (dialýein), φίλος (phílos)

διάλυσις (diálysis), gr., F.: nhd. Auflösung, Trennung, Beendigung; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διάλυσος (diálysos), gr., F.: nhd. Entlaster; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτέον (dialytéon), gr., Adj.: nhd. auflösen müssend; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτέος (dialytéos), gr., Adj.: nhd. auflösen müssend; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτής (dialytḗs), gr., F.: nhd. Auflöser, Zerstörer; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτής (dialytḗs), gr., F.: nhd. Auflöser, Zerstörer; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτικός (dialytikós), gr., Adj.: nhd. geeignet zur Auflösung; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτικῶς (dialytikōs), gr., Adv.: nhd. geeignet zur Auflösung; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλυτός (dialytós), gr., Adj.: nhd. auflöslich; E.: s. διαλύειν (dialýein)

διαλύτρωσις (dialýtrōsis), gr., F.: nhd. Lösegeld; E.: s. διά (diá), λύτρωσις (lýtrōsis)

διαλφιτοῦν (dialphitūn), gr., V.: nhd. ganz mit Gerstengraupe anfüllen; E.: s. διά (diá), ἄλφιτον (álphiton)

διαλωβᾶν (dialōban), gr., V.: nhd. ganz verstümmeln; E.: s. διά (diá), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

διαλωβᾶσθαι (dialōbasthai), gr., V.: nhd. ganz verstümmelt werden; E.: s. διά (diá), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

διαμαγεύειν (diamageúein), gr., V.: nhd. verzaubern; E.: s. διά (diá), μαγεύειν (mageúein), μάγος (mágos)

διαμαθύνειν (diamathýnein), gr., V.: nhd. völlig in Asche legen, vernichten; E.: s. διά (diá), ἀμαθύνειν (amathýnein), ἄμαθος (ámathos)

διαμάλαξις (diamálaxis), gr., F.: nhd. Erweichen; E.: s. διά (diá), μάλαξις (málaxis), διαμαλάσσειν (diamalássein)

διαμαλάσσειν (diamalássein), διαμαλάττειν (diamaláttein), gr., V.: nhd. völlig erweichen; E.: s. διά (diá), μαλάσσειν (malássein)

διαμαλάττειν (diamaláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαμαλάσσειν (diamalássein)

διαμανθάνειν (diamanthánein), gr., V.: nhd. durch Fragen lernen, durch Untersuchung lernen; E.: s. διά (diá), μανθάνειν (manthánein)

διαμᾶν (diaman), gr., V.: nhd. aufgraben, aufscharren, durchmähen; E.: s. διά (diá), *ἀμᾶν (aman)

διαμαντεία (diamanteía), gr., F.: nhd. sich rätselhafte Antwort, Weissagung; E.: s. διαμαντεύεσθαι (diamanteúesthai)

διαμαντεύεσθαι (diamanteúesthai), gr., V.: nhd. sich weissagen, sich weissagen lassen, durch ein Orakel bestimmen; E.: s. διά (diá), μαντεύεσθαι (manteúesthai)

διάμαξος (diámaxos), gr., Adj.: nhd. Streitwagen betreffend; E.: s. διά (diá), ἅμαξα (hámaxa)

διαμάρανσις (diamáransis), gr., F.: nhd. Dahinschwinden; E.: s. διά (diá), μάρανσις (máransis)

διαμαρτάνειν (dihamartánein), gr., V.: nhd. verfehlen, nicht treffen, daneben treffen, verlieren, sündigen; E.: s. διά (diá), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

διαμάρτημα (diamártēma), gr., N.: nhd. Fehler; E.: s. διαμαρτάνειν (diamartánein)

διαμαρτητέον (diamartētéon), gr., Adj.: nhd. nicht verfehlen müssend; E.: s. διαμαρτάνειν (diamartánein)

διαμαρτία (diamartía), gr., F.: nhd. Fehler; E.: s. διαμαρτάνειν (diamartánein)

διαμαρτυρεῖν (diamartyrein), gr., V.: nhd. für die Zulässigkeit einer Klage zeugen, bezeugen, versichern; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. διά (diá), μαρτυρεῖν (martyrein), μάρτυς (mártys)

διαμαρτύρεσθαι (diamartýresthai), gr., V.: nhd. feierlich bezeugen, beschwören; E.: s. διά (diá), μάρτυς (mártys)

διαμαρτυρία (diamartyría), gr., F.: nhd. Zeugnis für, Zeugnis wider; E.: s. διά (diá), μαρτυρία (martyría), μάρτυς (mártys)

διαμασᾶσθαι (diamasasthai), gr., V.: nhd. kauen, beißen; E.: s. διά (dia), μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179

διαμάσημα (diamásēma), gr., M.: nhd. Bissen; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai); L.: Frisk 2, 179

διαμάσησις (diamásēsis), gr., F.: nhd. Bissen; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai); L.: Frisk 2, 179

διαμασητέον (diamasētéon), gr., Adj.: nhd. kauen müssend; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai)

διαμασητός (diamasētós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu kauen; E.: s. διαμασᾶσθαι (diamasasthai)

διαμάσσειν (diamássein), διαμάττειν (diamáttein), gr., V.: nhd. durchkneten, zerkneten; E.: s. διά (dia), μάσσειν (mássein)

διαμαστιγοῦν (diamastigūn), gr., V.: nhd. durchpeitschen; E.: s. διά (dia), μάστιξ (mástix)

διαμαστίγωσις (diamastígōsis), gr., F.: nhd. Geißelung; E.: s. διαμαστιγοῦν (diamastigūn); W.: lat. diamastīgōsis, F., Geißelung

διάμαστος (diámastos), gr., M.: nhd. Gott; E.: s. διά (dia), μαστός (mastós)?; Son.: vielleicht übertragen von Artemis Ephesia

διαμαστροπεύειν (diamastropeúein), gr., V.: nhd. verkuppeln; E.: s. διά (dia), μαστροπεύειν (mastropeúein), μαστροπός (mastropós)

διαμάττειν (diamáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαμάσσειν (diamássein)

διαμασχαλίζειν (diamaschalízein), gr., V.: nhd. unter den Arm stecken; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. διά (dia), μασχαλίζειν (maschalízein), μασχάλη (maschálē)

διαμάχειν (diamáchein), gr., V.: nhd. durchkämpfen, auf Leben und Tod kämpfen; E.: s. διά (diá), μάχεσθαι (máchesthai)

διαμαχετέον (diamachetéon), gr., Adj.: nhd. anstreben müssend; E.: s. διαμάχεσθαι (diamáchesthai)

διαμάχεσθαι (diamáchesthai), gr., V.: nhd. durchkämpfen, auf Leben und Tod kämpfen; E.: s. διά (diá), μάχεσθαι (máchesthai)

διαμάχη (diamáchē), gr., F.: nhd. hartnäckiger Kampf; E.: s. διά (diá), μάχη (máchē)

διαμάχησις (diamáchēsis), gr., F.: nhd. Kampf; E.: s. διαμάχεσθαι (diamáchesthai)

διαμαχητέον (diamachētéon), gr., Adj.: nhd. bekämpfen müssend; E.: s. διαμάχεσθαι (diamáchesthai)

διαμεθιέναι (diamethiénai), gr., V.: nhd. loslassen, fahren lassen; E.: s. διά (diá), μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)

διαμείβειν (diameíbein), gr., V.: nhd. vertauschen, eintauschen; E.: s. διά (diá), ἀμείβειν (ameíbein)

διαμειγνύναι (diameignýnai), nhd. aufmischen; E.: s. διά (diá), μειγνύναι (meignýnai)

διαμειδιᾶν (diameidian), gr., V.: nhd. anlächeln; E.: s. διά (diá), μειδιᾶν (meidian)

διάμειπτος (diámeiptos), gr., V.: nhd. abwechselnd, veränderlich, unbeständig; E.: s. διαμείβειν (diameíbein)

διαμειρακιεύεσθαι (diameirakoeúesthai), gr., V.: nhd. knabenhaft streiten; E.: s. διά (diá), μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), μειράκιον (meirákion)

διάμειψις (diámeipsis), gr., F.: nhd. Auswechslung, Umtausch; E.: s. διαμείβειν (diameíbein)

διαμελαίνειν (diamelaínein), gr., V.: nhd. durch und durch schwärzen, verdunkeln; E.: s. διά (diá), μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1)

διαμελειστί (diameleistí), gr., Adv.: nhd. Glied für Glied, gliederweise; E.: s. διά (diá), μελειστί (meleistí), μέλος (mélos)

διαμελεός (diameleós), gr., M.: nhd. Hausskalve; E.: s. διά (diá)

διαμελετᾶν (diameletan), gr., V.: nhd. sorgfältig üben; E.: s. διά (diá), μελετᾶν (meletan)

διαμελίζειν (diamelízesthai), gr., V.: nhd. verstümmeln; E.: s. διά (diá), μελίζειν (melízein)

διαμελίζεσθαι (diamelízesthai), gr., V.: nhd. wettkämpfen im Singen; E.: s. διά (diá), μελίζειν (melízein)

διαμελισμός (diamelismós), gr., M.: nhd. Verstümmelung; E.: s. διαμελίζειν (diamelízesthai)

διαμέλλειν (diaméllein), gr., V.: nhd. zaudern, zögern; E.: s. διά (diá), μέλλειν (méllein)

διαμέλλησις (diaméllēsis), gr., F.: nhd. Zaudern, Verzögerung; E.: s. διαμέλλειν (diaméllein)

διαμελλησμός (diamellēsmos), gr., M.: nhd. Zaudern, Verzögerung; E.: s. διαμέλλειν (diaméllein)

διαμεμερισμένως (diamemerisménōs), gr., Adv.: nhd. getrennt; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)

διαμέμφεσθαι (diamémphesthai), gr., V.: nhd. streng tadeln; E.: s. διά (diá), μέμφεσθαι (mémphesthai)

διαμένειν (diaménein), gr., V.: nhd. verbleiben, ausharren, fortdauern; Vw.: s. ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. διά (diá), μένειν (ménein)

διαμερίζειν (diamerízein), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, zerteilen; E.: s. διά (diá), μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212

διαμερίζεσθαι (diamerízesthai), gr., V.: nhd. sich verteilen, sich teilen, uneinig werden; E.: s. διά (diá), μερίζειν (merízein)

διαμέρισις (diamérisis), gr., F.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)

διαμερισμός (diamerismós), gr., M.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)

διαμεριστής (diameristḗs), gr., M.: nhd. Teiler, Trenner; E.: s. διαμερίζειν (diamerízein)

διάμεσος (diámesos) (1), gr., Adj.: nhd. halber Weg seiend; E.: s. διά (diá), μέσος (mésos)

διάμεσος (diámesos) (2), gr., M.: nhd. Mittelklasse; E.: s. διά (diá), μέσος (mésos)

διαμέσταν (diaméstan=, gr., M.: nhd. Landstreicher; E.: s. διά (diá)

διάμεστος (diámestos), gr., Adj.: nhd. randvoll; E.: s. διά (diá), μεστός (mestós)

διαμεστοῦν (diamestūn), gr., V.: nhd. voll füllen; E.: s. διάμεστος (diámestos)

διαμετρεῖν (diametrein), gr., V.: nhd. durchmessen, abmessen, zumessen; E.: s. διά (diá), μετρεῖν (metrein)

διαμέτρησις (diamétrēsis), gr., F.: nhd. Abmessen; E.: s. διαμετρεῖν (diametrein)

διαμέτρητος (diamétrētos), διαμετρητός (diametrētós), gr., Adj.: nhd. abgemessen; E.: s. διαμετρεῖν (diametrein)

διαμετρητός (diametrētós), gr., Adj.: Vw.: s. διαμέτρητος (diamétrētos)

διαμετρικός (diametrikós), gr., Adj.: nhd. diagonal; E.: s. διά (dia), μέτρον (métron); W.: mlat. diametricus, Adj., gerade (Adj.) (2)

διάμετρον (diámetron), gr., M.: nhd. dem Soldaten zugemessene Kost, Verpflegungsgeld; E.: s. διά (dia), μέτρον (métron)

διάμετρος (diámetros) (1), gr., M.: nhd. Durchmesser, Diagonale; E.: s. διά (diá), μέτρον (métron); W.: lat. diametros, M., Diameter, Durchmesser; s. lat. diametrālis, Adj., zum Durchmesser gehörig, diametral; nhd. diametral, Adj., diametral, gegesätzlich, entgegengesetzt; L.: Kluge s. u. diametral

διάμετρος (diámetros) (2), gr., Adj.: nhd. diametral, diametrisch; E.: s. διά (diá), μέτρον (métron)

διαμευστής (diameustḗs), gr., M.: nhd. Landstreicher; E.: s. διά (diá)

διαμήδεσθαι (diamḗdesthai), gr., V.: nhd. sinnen, denken, ersinnen, sorgen; E.: s. διά (diá), μήδεσθαι (mḗdesthai)

διαμηκίζειν (diamēkízein), gr., V.: nhd. in direktem Gegensatz stehen; E.: s. διά (diá), μῆκος (mēkos)

διάμηκος (diámēkos), gr., Adj.: nhd. breit; E.: s. διά (diá), μῆκος (mēkos)

διαμηκύνειν (diamēkýnein), gr., V.: nhd. durchstehen, ausreichen; E.: s. διά (diá), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)

διαμηνύειν (diamēnýein), gr., V.: nhd. klar zeigen; E.: s. διά (diá), μηνύειν (mēnýein)

διαμηρίζειν (diamērízein), gr., V.: nhd. die Schenkel auseinanderhalten; E.: s. διά (diá), μηρίζειν (mērízein); L.: Frisk 2, 230

διαμηρισμός (diamērismós), gr., M.: nhd. Auseinanderhalten der Schenkel; E.: s. διαμηρίζειν (diamērízein); L.: Frisk 2, 230

διαμηρύειν (diamērýein), gr., V.: nhd. in Knoten ordnen; E.: s. διά (diá), μηρύεσθαι (mērýesthai)

διαμηχανᾶσθαι (diamēchanasthai), gr., V.: nhd. veranstalten, betreiben; E.: s. διά (diá), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

διαμηχανητέον (diamēchanētéon), gr., Adj.: nhd. betreiben müssend; E.: s. διαμηχανᾶσθαι (diamēchanasthai)

διαμιγνύναι (diamignýnai), gr., V.: Vw.: s. διαμειγνύναι (diameignýnai)

διαμικρολογεῖσθαι (diamikrologeisthai), gr., V.: nhd. kleinlich sein (V.); E.: s. διά (diá), μικρολογεῖν (mikrologein), μικρός (mikrós), λέγειν (légein)

διάμιλλα (diámilla), gr., F.: nhd. Kampf, Tierkampf; E.: s. διά (diá), ἅμιλλα (hámilla)

διαμιλλᾶσθαι (diamillasthai), gr., V.: nhd. wetteifern; E.: s. διά (diá), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

διαμιλλητέον (diamillētéon), gr., Adj.: nhd. behaupten müssend, argumentieren müssend; E.: s. διαμιλλᾶσθαι (diamillasthai)

διαμιμνῄσκειν (diamimnḗiskein), gr., V.: nhd. fest im Gedächtnis haben, sich erinnern; E.: s. διά (diá), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

διαμινύρεσθαι (diaminýresthai), gr., V.: nhd. mit schwacher Stimme trällern; E.: s. διά (diá), μινύρεσθαι (minýresthai)

διαμίσγειν (diamísgein), gr., V.: nhd. mischen, vermischen; E.: s. διά (diá), μίσγειν (mísgein)

διαμισεῖν (diamisein), gr., V.: nhd. gründlich hassen, bitter hassen; E.: s. διά (diá), μισεῖν (misein)

διαμισθοῦν (diamisthūn), gr., V.: nhd. verpachten; E.: s. διά (diá), μισθοῦν (misthūn)

διαμίσθωσις (diamísthōsis), gr., F.: nhd. Verpachten, staatliche Verpachtung; E.: s. διαμισθοῦν (diamisthūn)

διαμισθωτικόν (diamisthōtikón), gr., N.: nhd. Pacht von Staatsland; E.: s. διαμισθοῦν (diamisthūn)

διαμιστύλλειν (diamistýllein), gr., V.: nhd. zerlegen, zerstückeln; E.: s. διά (diá), μιστύλλειν (mistýllein)

διάμιτρον (diámitron), gr., Adj.: nhd. mit einer Mitra verhüllt; E.: s. διά (diá), μίτρα (mítra)

διαμματίζειν (diammatízein), gr., V.: nhd. verknoten; E.: s. διά (diá), ἁμματίζειν (hammatízein), ἅμμα (hámma)

διαμμοιρηδά (diammoirēdá), gr., Adv.: nhd. zur Hälfte; E.: s. διά (diá), μοῖρα (moira); L.: Frisk 1, 386

δίαμμος (díammos), gr., Adj.: nhd. sehr sandig; E.: s. διά (diá), ἄμμος (ámmos)

διαμνημονεύειν (diamnēmoneúein), gr., V.: nhd. sich ind Gedächtnis zurückrufen, sich erinnern; E.: s. διά (diá), μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

διαμνημονευτέον (diamnēmoneutéon), gr., V.: nhd. sich erinnern müssend; E.: s. διαμνημονεύειν (diamnēmoneúein)

διαμνημονικός (diamnēmonikós), gr., Adj.: nhd. ein guten Gedächtnis habend; E.: s. μνημονικός (mnēmonikós), μνήμων (mnḗmōn) (1)

διαμοιράζειν (diamoirázein), gr., V.: nhd. in gleiche Teile teilen; E.: s. διά (diá), μοιράζειν (moirázein), μοῖρα (moira)

διαμοιρᾶν (diamoiran), gr., V.: nhd. verteilen, zerteilen; E.: s. διά (diá), μοιρᾶν (moiran)

διαμοιρᾶσθαι (diamoirasthai), gr., V.: nhd. verteilen, zerteilen; E.: s. διά (diá), μοιρᾶν (moiran)

διαμοιρᾶσία (diamoirásia), gr., F.: nhd. Teilung in gleiche Teile; E.: s. διαμοιράζειν (moirázein)

διαμολύνειν (diamolýnein), gr., V.: nhd. durch schreiben besudeln; E.: s. διά (diá), μολύνειν (molýnein)

διαμονή (diamonḗ), gr., F.: nhd. Dauer; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διαμένειν (diaménein)

διαμόνιμος (diamónimos), gr., Adj.: nhd. standfest; E.: s. διά (diá), μόνιμος (mónimos)

διαμονομαχεῖν (diamonomachein), gr., V.: nhd. einen Zweikampf führen; E.: s. διά (diá), μόνος (mónos), μάχη (máchē)

διάμονος (diámonos), gr., Adj.: nhd. dauerhaft, permanent; E.: s. διά (diá), μόνος (mónos)

διάμορφος (diámorphos), gr., Adj.: nhd. in verschiedenen Formen ausgestattet; E.: s. διά (diá), μορφή (morphḗ)

διαμορφοῦν (diamorphūn), gr., V.: nhd. formen, Gestalt geben; E.: s. διά (diá), μορφοῦν (morphūn)

διαμόρφωσις (diamórphōsis), gr., F.: nhd. Ausbildung, Gestaltung; E.: s. διαμορφοῦν (diamorphūn)

διαμορφωτικός (diamorphōtikós), gr., Adj.: nhd. bildend, formend; E.: s. διαμορφοῦν (diamorphūn)

διάμοτον (diámoton), gr., N.: nhd. Zelt; E.: s. διά (diá), μοτός (motós)

διαμοτοῦν (diamotūn), gr., Adj.: nhd. zustopfen, tamponieren; E.: s. διά (diá), μοτοῦν (motūn), μοτός (motós)

διαμπάξ (diampáx), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πάξ (páx)

διαμπερές (diamperés), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar, ununterbrochen; Hw.: s. διαμπερέως (diamperéōs); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πείρειν (peírein)

διαμπερέως (diamperéōs), gr. (ion.), Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar, ununterbrochen; Hw.: s. διαμπερές (diamperés); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πείρειν (peírein)

διαμπερής (diamperḗs), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch, durch und durch, ganz und gar, ununterbrochen, durchbohrend; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πείρειν (peírein); L.: Frisk 1, 386

διαμυδαίνειν (diamydaínein), gr., V.: nhd. verfaulen, verwesen; E.: s. διά (diá), μυδαίνειν (mydaínein)

διαμυδαλέος (diamydaléos), gr., Adj.: nhd. ganz durchnässend; E.: s. διά (diá), μυδαλέος (mydaléos)

διαμυδᾶν (diamydan), gr., V.: nhd. schwammartig werden; E.: s. διά (diá), μυδᾶν (mydan)

διαμύδησις (diamýdēsis), gr., F.: nhd. Verfall, Abtötung; E.: s. διαμυδᾶν (diamydan)

διαμύθησις (diamýthēsis), gr., F.: nhd. Täuschung; E.: s. διά (diá)

διαμυθολογεῖν (diamythologein), gr., V.: nhd. plaudern, sich eingehende unterhalten (V.); E.: s. διά (diá), μῦθος (mythos), λόγος (lógos)

διαμυκτηρίζειν (diamyktērízein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (diá), μυκτηρίζειν (myktērízein)

διαμυλλαίνειν (diamyllaínein), gr., V.: nhd. höhnisch die Lippen verziehen; E.: s. διά (diá), μυλλαίνειν (myllaínein)

διαμύσσειν (diamýssein), gr., V.: nhd. stimulieren; E.: s. διά (diá), ἀμύσσειν (amýssein)

διαμφάδην (diamphádēn), gr., Adv.: nhd. offenbar?; E.: s. διά (diá), ἀμφάδην (amphádēn), ἀναφαίνειν (anaphaínein)

διαμφιβάλλειν (diamphibállein), gr., V.: nhd. zweifeln; E.: s. διά (diá), ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)

διαμφίδιος (diamphídios), gr., Adj.: nhd. ganz getrennt; E.: s. διαμφίς (diamphís)

διαμφίς (diamphís), gr., Adv.: nhd. getrennt; E.: s. δι‑ (di), ἀμφί (amphi)

διαμφισβητεῖν (diamphisbētein), gr., V.: nhd. streiten; E.: s. διά (diá), ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)

διαμφισβήτησις (diamphisbḗtēsis), gr., F.: nhd. Zweifel, Ungewissheit; E.: s. διαμφισβητεῖν (diamphisbētein)

διαμφοδεῖν (diamphodein), gr., V.: nhd. die richtige Straße verfehlen; E.: s. διά (diá), ἄμφοδον (ámphodon)

διαμφόδησις (diamphódēsis), gr., F.: nhd. Verfehlen der richtigen Straße; E.: s. διαμφοδεῖν (diamphodein)

διαμωκᾶσθαι (diamōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten; E.: s. διά (diá), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

διαμώκησις (diamṓkēsis), gr., F.: nhd. Spötterei; E.: s. διαμωκᾶσθαι (diamōkasthai); L.: Frisk 2, 281

διαμωλύειν (diamōlýein), gr., V.: nhd. weich machen, erweichen; E.: s. διά (diá), μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys)

διαναβάλλειν (dianabállein), gr., V.: nhd. verzögern, zaudern; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

διαναβολή (dianabolḗ), gr., F.: nhd. Verzögerung, Aufschub; E.: s. διαναβάλλειν (dianabállein)

διανάγειν (dianágein), gr., V.: nhd. zurückführen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

διαναγιγνώσκειν (dianagignṓskein), gr., V.: nhd. durchlesen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διαναγκάζειν (dianankázein), gr., V.: nhd. Gewalt anwenden, zwingen; E.: s. διά (diá), ἀναγκάζειν (anankázein)

διανάγκασις (dianánkasis), gr., F.: nhd. Verringerung der Verrenkung; E.: s. διαναγκάζειν (dianankázein)

διαναγκασμός (dianankasmós), gr., V.: nhd. Maschine um eine Verrenkung zu verringern; E.: s. διαναγκάζειν (dianankázein)

διανακαθίζειν (dianakathízein), gr., V.: nhd. abrichten, üben; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

διανακλᾶσθαι (diaanaklasthai), gr., V.: nhd. in widergespiegelt sein (V.); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná́), κλᾶν (klan) (1)

διανακόπτειν (dianakóptein), gr., V.: nhd. hämmern, zertrümmern; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)

διανακύπτειν (dianakýptein), gr., V.: nhd. den Kopf erheben; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)

διαναλίσκειν (dianalískein), gr., V.: nhd. verbrauchen; E.: s. διά (diá), ἀναλίσκειν (analískein)

διανᾶν (dianan), gr., V.: nhd. durchfließen; E.: s. διά (diá), νᾶν (nan)

διαναπαύειν (dianapaúein), gr., V.: nhd. ausrufen lassen, dazischen ausruhen, sich erholen; E.: s. διά (diá), ἀνα (ana), παύειν (paúein)

διαναπαύεσθαι (dianapaúesthai), gr., V.: nhd. eine Zeitlang ruhen; E.: s. διά (diá), ἀνα (ana), παύειν (paúein)

διανάπαυμα (dianápauma), gr., N.: nhd. Pause, Unterbrechung; E.: s. διαναπαύειν (dianapaúein)

διανάπαυσις (dianápausis), gr., F.: nhd. in Intervallen rasten; E.: s. διαναπαύειν (dianapaúein)

διαναπηδᾶν (dianapēdan), gr., V.: nhd. emporspringen, auf etwas springen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πηδᾶν (pēdan)

διαναπνοή (dianapnoḗ), gr., F.: nhd. Durchatmen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), πνοή (pnoḗ)

διαναρκᾶν (dianarkan), gr., V.: nhd. steif werden; E.: s. διά (diá), ναρκᾶν (narkan)

διαναρμορστεῖν (dianharmorstein), gr., V.: nhd. keine Zeit mehr haben; E.: s. διά (diá), ἀναρμορστεῖν (anharmorstein), ἀνά (aná), ἁρμόζειν (harmózein)

διαναρτᾶσθαι (parartasthai), gr., V.: nhd. sich anschicken; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ἀρτᾶν (artan)

διανάσσειν (dianássein), gr., V.: nhd. Schiffe abdichten; E.: s. διά (diá), νάσσειν (nássein)

διανάστασις (dianástasis), gr., F.: nhd. Aufstehen und Weggehen, Aufbruch; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), στάσις (stásis)

διανάστατέον (dianastatéon), gr., Adj.: nhd. aufstehen und weggehen müssend; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), στατέον (statéon), ἱστάναι (histánai)

διαναστρέφεσθαι (dianastréphesthai), gr., V.: nhd. verzerrt sein (V.), verfälscht sein (V.); E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)

διαναυμαχεῖν (dianaumachein), gr., V.: nhd. kämpfen; E.: s. διά (diá), ναυμαχεῖν (naumachein), ναῦς (naus), μάχη (máchē)

διαναψύχειν (dianapsýchein), gr., V.: nhd. kalt werden; ÜG.: lat. perfrigescere Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ψύχειν (psýchein) (2)

διανδής (diandḗ), gr., Adj.: nhd. alt; E.: s. διά (diá)?

διάνδιχα (diándicha), gr., Adv.: nhd. auseinander, entwei; E.: s. δι‑ (di), ἀνά- (aná), δίχα (dícha)

διανδραγαθεῖν (diandragathein), gr., V.: nhd. weiterhin ein guter ehrenwerter Mann sein (V.), sich durchaus als wackerer Mann beweisen; E.: s. διά (diá), ἀνήρ (anḗr), ἀγαθός (agathós)

διανεῖν (dianein), gr., V.: nhd. danebenschwimmen, vorüberschwimmen, vorbeischwimmen; E.: s. διά (diá), νεῖν (nein) (1)

διανεκής (dianekḗs), gr., Adj.: Vw.: s. διηνεκής (diēnekḗs)

διανέμειν (dianémein), gr., V.: nhd. verteilen, zuteilen, verbreiten; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros); E.: s. διά (dia), νέμειν (némein)

διανέμησις (dianémēsis), gr., F.: nhd. Verteilung, Austeilung; E.: s. διανέμειν (dianémein)

διανεμητέον (dianemētéon), gr., Adj.: nhd. verteilen müssend; E.: s. διανέμειν (dianémein)

διανεμητέος (dianemētéos), gr., Adj.: nhd. verteilen müssend; E.: s. διανέμειν (dianémein)

διανεμητικός (dianemētikós), gr., Adj.: nhd. zum Verteilen bereit; E.: s. διανέμειν (dianémein)

διανεμοῦσθαι (dianemūsthai), gr., V.: nhd. im Winde flattern; E.: s. διά (diá), ἀνεμοῦν (anemūn), ἄνεμος (ánemos)

διανενοημένως (dianenoēménōs), gr., Adv.: nhd. besonnen, bedacht; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανεύειν (dianeúein), gr., V.: nhd. zunicken, zuwinken; E.: s. διά (dia), νεύειν (neúein)

διανήθειν (dianḗthein), gr., V.: nhd. ausspinnen; E.: s. διά (dia), νήθειν (nḗthein)

διάνημα (diánēma), gr., N.: nhd. Faden, Gespinst; E.: s. διά (dia), νῆμα (nēma)

διάνηξις (diánēxis), gr., F.: nhd. Durschwimmen; E.: s. διανεῖν (dianein)

διανηστεύειν (dianēsteúein), gr., V.: nhd. fastend verbleiben; E.: s. διά (dia), νηστεύειν (nēsteúein)

διανηστισμός (dianēstismós), gr., M.: nhd. Frühstück, Entnüchterung; E.: s. διανηστεύειν (dianēsteúein)

διανήχεσθαι (dianḗchesthai), gr., V.: nhd. durchschwimmen; E.: s. διά (dia), νήχειν (nḗchein)

διάνηψις (diánēpsis), gr., F.: nhd. Reinigen; E.: s. διά (dia), νῆψις (nēpsis), νήφειν (nḗphein)

διανθεῖν (dianthein), gr., V.: nhd. wieder blühen; E.: s. διά (dia), ἀνθεῖν (anthein)

διανθής (dianthḗs), gr., Adj.: nhd. doppelt blühend; E.: s. διανθεῖν (dianthein)

διανθίζειν (dianthízein), gr., V.: nhd. sticken, verzieren; E.: s. διά (dia), ἀνθίζειν (anthízein)

διανιᾶσθαι (dianiasthai), gr., V.: nhd. tief trauern; E.: s. διά (dia), ἀνιᾶν (anian)

διανίζειν (dianízein), gr., V.: nhd. abwaschen, auswaschen; E.: s. διά (dia), νίζειν (nízein)

διάνιον (diánion), gr., V.: nhd. Staub?; E.: s. διά (dia)

διανίσεσθαι (dianísesthai), gr., V.: Vw.: s. διανίσσεσθαι (dianíssesthai)

διανίσσεσθαι (dianíssesthai), διανίσεσθαι (dianísesthai), gr., V.: nhd. durchgehen; E.: s. διά (dia), νίσσεσθαι (níssesthai)

διανιστάναι (dianhistánai), gr., V.: nhd. sich aufrichten, sich erheben; E.: s. διά (dia), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

διάνιψις (diánipsis), gr., F.: nhd. Waschung, Spülung; E.: s. διανίζειν (dianízein)

διανοεῖν (dianoein), gr., V.: nhd. bedenken, gedenken, beabsichtigen; E.: s. διά (diá), νοεῖν (noein)

διανοεῖσθαι (dianoeisthai), gr., V.: nhd. denken, bedenken, gedenken, beabsichtigen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), νοεῖν (noein)

διανόημα (dianoēma), gr., N.: nhd. Gedanke, Meinung, Absicht, Entschluss; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανόησις (dianoēsis), gr., F.: nhd. Denken, Gedanke, Meinung, Absicht, Entschluss; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανοητέον (dianoētéon), gr., Adj.: nhd. nachdenkend müssend, denken müssend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανοητής (dianoētḗs), gr., N.: nhd. Denkender, Nachdenker; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανοητικός (dianoētikós), gr., Adj.: nhd. nachdenkend, denkend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανοητικῶς (dianoētikōs), gr., Adv.: nhd. nachdenkend, denkend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανοητός (dianoētós), gr., Adj.: nhd. überdenkend; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διάνοια (diánoia), gr., F.: nhd. Denken, Denkvermögen, Vorhaben, Absicht; E.: s. διανοεῖσθαι (dianoeisthai)

διανοίγειν (dianoígein), gr., V.: nhd. ein wenig öffenen, das Verständnis öffnen, erschließen, auslegen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

διανοίγεσθαι (dianoígesthai), gr., V.: nhd. sich erschließen, sich öffnen; E.: s. διανοίγειν (dianoígein)

διανοικίζειν (dianoikízein), gr., V.: nhd. aufbauen, wiederaufbauen; E.: s. διά (diá), ἀνά (aná), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

διάνοιξις (diánoixis), gr., F.: nhd. Öffnen; E.: s. διανοίγειν (dianoígein)

διανομεύς (dianomeús), gr., M.: nhd. Verteiler; E.: s. διανέμειν (dianémein)

διανομή (dianomḗ), gr., F.: nhd. Verteilung, Spende; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διανέμειν (dianémein); W.: lat. dianomē, F., Verteilung, Spende

διανομοθετεῖν (dianomothetein), gr., V.: nhd. Gesetze durchbringen; E.: s. διά (diá), νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)

διάνομος (diánomos) (1), gr., Adj.: nhd. untergraben; E.: s. διά (diá), νέμειν (némein)

διάνομος (diánomos) (2), gr., M.: nhd. Kanal; E.: s. διά (diá), νέμειν (némein)

διανοσεῖν (dianosein), gr., V.: nhd. krank werden; E.: s. διά (diá), νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos)

διανοσφίζειν (dianosphízein), gr., V.: nhd. zerteilen; E.: s. διά (diá), νοσφίζειν (nosphízein), νόσφιν (nósphin)

δίανσις (díansis), gr., F.: nhd. Befeuchten; E.: s. διαίνειν (diaínein)

δίαντα (díanta), gr., Adv.: nhd. gerade durch; E.: s. διά (diá), ἄντα (ánta)

διανταῖος (diantaios), gr., Adj.: nhd. gerade durchdringend, unerbittlich; E.: s. διά (diá), ἀνταῖος (antaios) (1), ἄντα (ánta)

διανταίως (diantaíōs), gr., Adv.: nhd. gerade durchdringend, unerbittlich; E.: s. διανταῖος (diantaios)

διανταίρειν (diantaírein), gr., V.: nhd. Krieg führen gegen; E.: s. διά (diá), ἀντί (antí), αἴρειν (aírein)

διαντικός (diantikós), gr., Adj.: nhd. befeuchtbar, benetzbar; E.: s. διαίνειν (diaínein)

διαντλεῖν (diantlein), gr., V.: nhd. ganz ausschöpfen, völlig erdulden; E.: s. διά (diá), ἀντλεῖν (antlein)

διαντλίζεσθαι (diantlízestei), gr., V.: nhd. sich verausgaben; E.: s. διά (diá), ἀντλεῖν (antlein)

διαντός (diantós), gr., Adj.: nhd. befeuchtbar, benetzbar; E.: s. διαίνειν (diaínein)

διανύειν (dianýein), διανύτειν (dianýtein), gr., V.: nhd. vollenden, vollbringen; E.: s. διά (diá), ἀνύειν (anýein)

διανυκτερεύειν (dianyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht hinbringen, übernachten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), νυκτερεύειν (nyktereúein)

διάνυσις (diánysis), gr., F.: nhd. überquerte Distanz; E.: s. διανύειν (dianýein)

διάνυσμα (diánysma), gr., N.: nhd. überquerte Distanz; E.: s. διανύειν (dianýein)

διανύσσειν* (dianýssein), διανύττειν (dianýttein), gr., V.: nhd. fest stoßen; E.: s. διά (diá), νύσσειν (nýssein)

διανύττειν (dianýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διανύσσειν* (dianýssein)

διανυστέον (dianystéon), gr., Adj.: nhd. erreichen müssend, vollenden müssend; E.: s. διανύειν (dianýein)

*διανυστικός (dianystikós), gr., Adj.: nhd. abschweifend; E.: s. διανύειν (dianýein)

διανυστικῶς (dianystikōs), gr., Adv.: nhd. abschweifend; E.: s. διανύειν (dianýein)

διανύτειν (dianýtein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διανύειν (dianýein)

διανύττειν (dianýttein), gr., V.: Vw.: s. διανύσσειν* (dianýssein)

διανύχιος (dianýchios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. διά (diá), νύχιος (nýchios), νύξ (nýx)

διαξαίνειν (diaxaínein), gr., V.: nhd. aufkrempeln, zerreißen; E.: s. διά (diá), ξαίνειν (xaínein)

διαξεῖν (diaxein), gr., V.: nhd. völlig glätten, polieren, restlos verputzen; E.: s. διά (diá), ξεῖν (xein)

διαξηραίνειν (diaxēraínein), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. διά (diá), ξηραίνειν (xēraínein)

διάξηρος (diaxēros), gr., Adj.: nhd. ganz trocken, ziemlich trocken; E.: s. διά (diá), ξηρός (xērós)

διάξιμος (diáximos), gr., Adj.: nhd. überführt; E.: s. διά (diá)

διαξιφίζεσθαι (diaxiphízesthai), gr., V.: nhd. mit dem Schwert kämpfen; E.: s. διά (diá), ξιφίζειν (xiphízein)

διαξιφισμός (diaxiphismós), gr., M.: nhd. Schwertkampf; E.: s. διαξιφίζεσθαι (diaxiphízesthai)

διαξόος (diaxóos), gr., M.: nhd. Steinanrichte; E.: s. διά (diá)

διαξύειν (diaxýein), gr., V.: nhd. in Falten schneiden; E.: s. διά (diá), ξύειν (xýein)

διάξυλον (diáxylon), gr., N.: nhd. Querstück; E.: s. διά (diá), ξύλον (xýlon)

διαξυρᾶσθαι (diaxyrasthai), gr., V.: nhd. sich selbst rasieren; E.: s. διά (diá), ξυρᾶν (xyran)

διάξυσμα (diáxysma), gr., N.: nhd. Füllung; E.: s. διά (diá), ξύλον (xýlon)

διαπαγκρατιάζειν (diapankratiázein), gr., V.: nhd. im Doppelringen kämpfen, wetteifern; E.: s. διά (diá), παγκρατιάζειν (pankratiázein), παν- (pan-), κράτος (krátos)

διαπαιγμός (diapaigmós), gr., M.: nhd. Scherzen, Spaßen; E.: s. διαπαίζειν (diapaízein)

διαπαιδαγωγεῖν (diapaidagōgein), gr., V.: nhd. Kinder führen, führen, leiten, unterhalten (V.); E.: s. διά (dia), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)

διαπαιδεύειν (diapaideúein), gr., V.: nhd. die gehörige Zeit hindurch unterrichten; E.: s. διά (dia), παιδεύειν (paideúein)

διαπαιδεύεσθαι (diapaideúesthai), gr., V.: nhd. lange genug unterrichtet werden; E.: s. διά (dia), παιδεύειν (paideúein)

διαπαίζειν (diapaízein), gr., V.: nhd. durchspielen; E.: s. διά (dia), παίζειν (paízein)

διαπαλαίειν (diapalaíein), gr., V.: nhd. mit jemandem ringen, mit jemandem kämpfen; E.: s. διά (dia), παλαίειν (palaíein)

διαπάλη (diapálē), gr., F.: nhd. Kampf; E.: s. πάλη (pálē) (2), παλαίειν (palaíein)

διαπάλλειν (diapállein), gr., V.: nhd. durchs Los zuerteilen; E.: s. διά (dia), πάλλειν (pállein)

διαπαλύνειν (diapalýnein), gr., V.: nhd. zermalmen; E.: s. διά (dia), παλύνειν (palýnein)

διαπαννυχίζειν (diapannychízein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht zubringen; E.: s. διά (dia), παννυχίζειν (pannychízein), παννυχίς (pannychís)

διαπαννυχισμός (diapannychismós), gr., M.: nhd. beendete Nachtwache; E.: s. διαπαννυχίζειν (diapannychízein)

διαπαντᾶν (diapantan), gr., V.: nhd. begegnen, treffen; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)

διαπαντός (diapantós), gr., Adv.: nhd. immer; E.: s. διά (dia), πᾶς (pas)

διαπαπταίνειν (diapaptaínein), gr., V.: nhd. furchtsam umherblicken; E.: s. διά (dia), παπταίνειν (paptaínein)

διαπαραδιδόναι (diaparadidónai), gr., V.: nhd. übergeben (V.); E.: s. διά (dia), παρά (pará), διδόναι (didónai)

διαπαρατηρεῖσθαι (diaparatēreisthai), gr., V.: nhd. durchgehend auf der Lauer liegen?; E.: s. διά (dia), παρά (pará), τηρεῖν (tērein)

διαπαρατριβή (diaparatrib), gr., F.: nhd. fortdauernde Reibung, Gezänkg; E.: s. διά (dia), παρά (pará), τρίβειν (tríbein)

διαπαρθενεύειν (diapartheneúein), gr., V.: nhd. entjungfern; E.: s. διά (dia), παρθενεύειν (partheneúein), παρθένος (parthénos) (1)

διαπαρθένευσις (diaparthéneusis), gr., F.: nhd. Entjungferung; E.: s. διαπαρθενεύειν (diapartheneúein)

διαπαρθενευτής (diapartheneutḗs), gr., M.: nhd. Entjungferer; E.: s. διαπαρθενεύειν (diapartheneúein)

διαπαρθένια (diaparthénia), gr., N. Pl..: nhd. Morgengabe; E.: s. διαπαρθενεύειν (diapartheneúein)

διαπαριστάναι (diaparistánai), gr., V.: nhd. eine Statue aufstellen; E.: s. διά (dia), παρά (pará), ἱστάναι (histánai)

διάπαρμα (diáparma), gr., N.: nhd. Durchbohrung; E.: s. διαπείρειν (diapeírein)

διάπαρσις (diáparsis), gr., F.: nhd. Durchbohrung; E.: s. διαπείρειν (diapeírein)

διάπασμα (diápasma), gr., N.: nhd. Streupulver?; E.: s. διαπάσσειν (diapássein); W.: lat. diapasma, N., wohlriechendes Streupulver

διαπασσαλεύειν (diapassaleúein), διαπατταλεύειν (diapattaleúein), gr., V.: nhd. ausspannen, annageln; E.: s. διά (dia), πασσαλεύειν (passaleúein), πάσσαλος (pássalos)

διαπάσσειν (diapássein), διαπάττειν (diapáttein), gr., V.: nhd. dazwischen streuen; E.: s. διά (dia), πάσσειν (pássein)

διάπασμα (diápasma), gr., N.: nhd. Streupulver?; E.: s. διαπάσσειν (diapássein); W.: lat. diapasma, N., wohlriechendes Streupulver

διαπασσαλεύειν (diapassaleúein), διαπατταλεύειν (diapattaleúein), gr., V.: nhd. ausspannen, annageln; E.: s. διά (dia), πασσαλεύειν (passaleúein), πάσσαλος (pássalos)

διαπαστέον (diapastéon), gr., V.: nhd. bestäuben müssend, bestreuen müssend; E.: s. διαπάσσειν (diapássein)

διαπάσχειν (diapáschein), gr., V.: nhd. ertragen, erleiden; E.: s. διά (dia), πάσχειν (páschein)

διαπασῶν (diapasōn), gr., F.: nhd. Oktave; E.: s. διά (dia)

διαπατᾶν (diapatan), gr., V.: nhd. gehörig täuschen; E.: s. διά (dia), ἀπατᾶν (apatan)

διαπατεῖν (diapatein), gr., V.: nhd. durchschreiten; E.: s. διά (dia), πατεῖν (patein)

διαπατταλεύειν (diapattaleúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπασσαλεύειν (diapassaleúein)

διαπάττειν (diapáttein), gr., V.: Vw.: s. διαπάσσειν (diapássein)

διαπαύειν (diapaúein), gr., V.: nhd. unterbrechen; E.: s. διά (dia), παύειν (paúein)

διαπαύεσθαι (diapaúesthai), gr., V.: nhd. aufgelöst werden, gänzlich augelöst werden; E.: s. διά (dia), παύειν (paúein)

διάπαυμα (diápauma), gr., N.: nhd. Unterbrechung; E.: s. διαπαύειν (diapaúein)

διάπαυσις (diápausis), gr., F.: nhd. Innehalten; E.: s. διαπαύειν (diapaúein)

διαπαφλάζειν (diapaphlázein), gr., V.: nhd. überkochen, aufbrausen; E.: s. διά (dia), παφλάζειν (paphlázein)

διάπεζος (diápezos), gr., Adj.: nhd. Frauenkleider betreffend, bis zu den Füßen reichend; E.: s. διά (dia), πέζα (péza)

διαπείθειν (diapeíthein), gr., V.: nhd. überreden, überzeugen; E.: s. διά (dia), πείθειν (peíthein)

διαπειλεῖν (diapeilein), gr., V.: nhd. heftig drohen; E.: s. διά (dia), ἀπειλεῖν (apeilein)

διαπεινᾶν (diapeinan), gr., V.: nhd. um die Wette hungern; E.: s. διά (dia), πεινᾶν (peinan), πεῖνα (peina)

διάπειρα (diápeira), gr., F.: nhd. Probe, Versuch; E.: s. διά (diá), πεῖρα (peira)

διαπειράζειν (diapeirázein), gr., V.: nhd. reizen, einem Test unterziehen; E.: s. διά (diá), πειράζειν (peirázein)

διαπειραίνειν (diapeiraínein), διαπεραίνειν (diaperaínein), gr., V.: nhd. vollenden, durchbohren; E.: s. διά (diá), πειραίνειν (peiraínein)

διαπειρᾶν (diapeirān), gr., V.: nhd. um die Wette hungern; E.: s. διά (diá), πειρᾶν (peirān)

διαπειρᾶσθαι (diapeirāsthai), gr., V.: nhd. versuchen, auf die Probe stellen, erforschen, erfahren (V.); E.: s. διά (diá), πειρᾶσθαι (peirāsthai)

διαπείρειν (diapeírein), gr., V.: nhd. hindurchbohren, durchbohren; E.: s. διά (diá), πείρειν (peírein)

διάπεισμα (diápeisma), gr., N.: nhd. Geschenk; E.: s. διά (diá), πεῖσμα (peisma) (2)

διαπελάζειν (diapelázein), gr., V.: nhd. sich nähern, nahe kommen; E.: s. διά (diá), πελάζειν (pelázein)

διαπέμπειν (diapémpein), gr., V.: nhd. hinüberschicken, hinübergehen lassen, übersenden, zusenden, verschicken; E.: s. διά (diá), πέμπειν (pémpein)

διάπεμπτος (diápemptos), gr., F.: nhd. Zeitraum von fünf Tagen; E.: s. διά (diá), πέμπτος (pémptos)

διάπεμψις (diápempsis), gr., F.: nhd. Ausbreitung der Nahrung im Körper, Übermittlung eines Briefes; E.: s. διαπέμπειν (diapémpein)

διαπενθεῖν (diapenthein), gr., V.: nhd. lange trauern; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (diá), πενθεῖν (penthein)

διαπενταθλεῖν (diapentathlein), gr., V.: nhd. im Fünfkampf kämpfen; E.: s. διά (diá), πενταθλεῖν (dentathlein), πένταθλον (péntathlon)

διαπεπλιχός (diapeplichós), gr., Adj.: nhd. offenstehend; E.: s. διά (diá), πλίσσεσθαι (plíssesthai)

διαπεπονημένως (diapeponēménos), gr., (Part.=)Adv.: nhd. sorgfältig; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)

διαπεραίνειν (diaperaínein), gr., V.: Vw.: s. διαπειραίνειν (diapeiraínein)

διαπεραιοῦν (diaperaiūn), gr., V.: nhd. übersetzen, gezückt werden; E.: s. διά (diá), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)

διαπεραίωσις (diaperaíōsis), gr., F.: nhd. Übersetzen, Überqueren; E.: s. διαπεραιοῦν (diaperaiūn)

διαπέραμα (diapérama), gr., N.: nhd. Seestraße, Fähre; E.: s. διαπερᾶν (diaperan)

διαπερᾶν (diaperan), gr., V.: nhd. hinüberfahren, hinübergehen, durchsegeln; E.: s. διά (diá), περᾶν (peran)

διαπεραντέον (diaperantéon), gr., Adj.: nhd. zum Schluss kommen müssend; E.: s. διαπειραίνειν (diapeiraínein)

διαπεράσιμος (diaperásimos), gr., Adj.: nhd. eindringend; E.: s. διά (diá), περάσιμος (perásimos)

διαπερδικίζειν (diaperdikízein), gr., V.: nhd. wie ein Rebhuhn entwischen; E.: s. διά (diá), πέρδιξ (pérdix)

διαπέρθειν (diapérthein), διαπραθέειν (diaprathéein), gr., V.: nhd. ganz zerstören, völlig vernichten; E.: s. διά (dia), πέρθειν (pérthein)

διαπεριπατεῖν (diaperipatein), gr., V.: nhd. umhergehen, umherwandeln; E.: s. διά (diá), πατεῖν (patein)

διαπερονᾶν (diaperonan), gr., V.: nhd. durchstechen; E.: s. διά (dia), περονᾶν (peronan)

διαπέρχεσθαι (diapérchesthai), gr., V.: nhd. desertieren; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), ἔρχεσθαι (érchesthai)

διαπέσσειν (diapéssein), διαπέττειν (diapéttein), gr., V.: nhd. verdauen; E.: s. διά (dia), πέσσειν (péssein)

διαπεσσεύειν (diapesseúein), διαπεττεύειν (diapetteúein), gr., V.: nhd. sein Glück im Brettspiel versuchen; E.: s. διά (dia), πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

διαπεταννύναι (diapetannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten; E.: s. διά (dia), πεταννύναι (petannýnai)

διαπέτεια (diapéteia), gr., V.: nhd. Öffnen; E.: s. διαπεταννύναι (diapetannýnai)

διαπέτεσθαι (diapétesthai), gr., V.: nhd. durchfliegen, hindurchfliegen, vorüberfliegen, verfliegen, vergehen; E.: s. διά (dia), πέτεσθαι (pétesthai)

διαπετής (diapetḗs), gr., Adj.: nhd. ausgebreitet, offengelegt, offen; E.: s. διαπεταννύναι (diapetannýnai)

διαπεττεύειν (diapetteúein), gr., V.: Vw.: s. διαπεσσεύειν (diapesseúein)

διαπεύθεσθαι (diapeúthesthai), gr., V.: nhd. nhd. durchforschen, sich erkundigen; Hw.: s. διαπυνθάνεσθαι (diapynthánesthai); E.: s. διά (dia), πεύθεσθαι (peúthesthai)

διαπήγα (diapḗga), gr., N.: nhd. Paneel; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)

διαπήγιον (diapḗgion), gr., N.: nhd. Querbalken; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)

διάπηγμα (diápēgma), gr., N.: nhd. Querbalken; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)

διαπηγμάτιον (diapēgmátion), gr., N.: nhd. kleiner Querbalken; E.: s. διάπηγμα (diápēgma), διαπηγνύναι (diapēgnýnai)

διαπηγνύναι (diapēgnýnai), gr., V.: nhd. zusammenfügen, zusammenbinden; E.: s. διά (dia), πηγνύναι (pēgnýnai)

διαπηδᾶν (diapēdan), gr., V.: nhd. über etwas setzen, über etwas springen, einen Satz machen; E.: s. διά (dia), πηδᾶν (pēdan)

διαπήδησις (diapdēsis), gr., F.: nhd. Springen; E.: s. διαπηδᾶν (diapēdan)

διαπηνηκίζειν (doapēnēkízein), gr., V.: nhd. betrügen, übertölpeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. διά (dia), πηνηκίζειν (pēnēkízein), φέναξ (phénax)

διάπηξ (diápēx), gr., M.: nhd. Querbalken; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)

διάπηξις (diápēxis), gr., F.: nhd. Verbinden, Struktur; E.: s. διαπηγνύναι (diapēgnýnai)

διαπιαίνειν (diapiaínein), gr., V.: nhd. ganz fett machen; E.: s. διά (dia), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)

διαπιδᾶν (diapidan), gr., V.: nhd. durchsickern lassen; E.: s. διά (dia), πιδᾶν (pidan), πῖδαξ (pidax)

διαπιδύειν (diapidýein), gr., V.: nhd. durchsickern; E.: s. διά (dia), πιδύειν (pidýein)

διαπίδυσις (diapídysis), gr., F.: nhd. Transsudation, Flüssigkeitsansammlung in Gewebslücken; E.: s. διαπιδύειν (diapidýein)

διαπιέζειν (diapiézein), gr., V.: nhd. tüchtig drücken; E.: s. διά (dia), πιέζειν (piézein)

διαπιθανεύεσθαι (diapithaneúesthai), gr., V.: nhd. durch ein glaubhaftes Argument bekämpfen; E.: s. διά (dia), πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), πιθανός (pithanós)

διαπιθηκίζειν (diapithēkízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Affe benehmen; E.: s. διά (dia), πιθηκίζειν (pithēkízein), πίθηκος (píthēkos)

διαπικραίνεσθαι (diapikraínesthai), gr., V.: nhd. sehr verbittert sein (V.); E.: s. διά (dia), πικραίνειν (pikraínein)

διάπικρος (diápikros), gr., Adj.: nhd. sehr bitter; E.: s. διά (dia), πικρός (pikrós)

διαπίμελος (diapímelos), gr., Adj.: nhd. dick, fett; E.: s. διά (dia), πιμελή (pimelḗ)

διαπιμπλέναι (diapimplénai), gr., V.: nhd. ganz anfüllen; E.: s. διά (dia), πιμπλέναι (pimplénai)

διαπιμπρέναι (diapimprénai), gr., V.: nhd. brennen; E.: s. διά (dia), πιμπρέναι (pimprénai)

διαπίνειν (diapínein), gr., V.: nhd. um die Wette trinken; E.: s. διά (dia), πίνειν (pínein)

διαπιπράσκειν (diapipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. διά (dia), πιπράσκειν (pipráskein)

διαπίπτειν (diapíptein), gr., V.: nhd. auseinanderfallen, zerfallen (V.), misslingen, sich durchschlagen, entkommen (V.); E.: s. διά (dia), πίπτειν (píptein)

διαπιστεύειν (diapisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen, anvertrauen; E.: s. διά (dia), πιστεύειν (pisteúein)

διαπιστεῖν (diapistein), gr., V.: nhd. durchaus misstrauen; E.: s. διά (dia), ἀπιστεῖν (apistein), ἄπιστος (ápistos)

διαπιτνέναι (diapitnénai), gr., V.: nhd. öffnen, aufmachen; E.: s. διά (dia), πιτνέναι (pitnénai)

διαπλανᾶν (diaplanan), gr., V.: nhd. irreführen, verleiten; E.: s. διά (dia), πλανᾶν (planan)

διάπλασις (diáplasis), gr., F.: nhd. Formen, Einrenken; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)

διάπλασμα (diáplasma), gr., N.: nhd. Modell, Form; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)

διαπλασμός (diaplasmós), gr., M.: nhd. Formen, Einrenken; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)

διαπλάσσειν (diaplássein), διαπλάττειν (diapláttein), gr., V.: nhd. ausbilden, gestalten; E.: s. διά (dia), πλάσσειν (plássein)

διαπλαστικός (diaplastikós), gr., Adj.: nhd. gestaltend, formend; E.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)

διαπλάττειν (diapláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπλάσσειν (diaplássein)

διαπλατύνειν (diaplatýnein), gr., V.: nhd. sehr breit machen; E.: s. διά (dia), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

διάπλεγμα (diáplegma), gr., N.: nhd. Zusammenweben; E.: s. διαπλέκειν (diaplékein)

διαπλέκειν (diaplékein), gr., V.: nhd. verflechten, zusammenflechten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (dia), πλέκειν (plékein)

διαπλεῖν (diaplein), διαπλώειν (diaplṓein), gr., V.: nhd. hindurchschiffen, hinüberschiffen, hinüberfahren, durchschiffen; E.: s. διά (dia), πλεῖν (plein)

διάπλεος (diápleos), gr., Adj.: nhd. ganz voll; Hw.: s. διάπλεως (diápleōs); E.: s. διά (dia), πλέως (pléōs)

διαπλευρισμός (diapleurismós), gr., M.: nhd. Querdeich; E.: s. διά (dia), πλευρισμός (pleurismós)

διάπλεως (diápleōs), gr., Adj.: nhd. ganz voll; Hw.: s. διάπλεος (diápleos); E.: s. διά (dia), πλέως (pléōs)

διαπληκτίζεσθαι (diaplēktízesthai), gr., V.: nhd. im Faustkampf wettkämpfen, streiten; E.: s. διά (dia), πληκτίζεσθαι (plēktízesthai)

διαπλήκτισις (diaplḗktisis), gr., F.: nhd. Streiten, Wettkämpfen; E.: s. διαπληκτίζεσθαι (diaplēktízesthai)

διαπληκτισμός (diaplēktismós), gr., M.: nhd. Streiten, Wettkämpfen; E.: s. διαπληκτίζεσθαι (diaplēktízesthai)

διαπληροῦν (diaplērūn), gr., V.: nhd. voll machen, füllen, anfüllen; E.: s. διά (dia), πληροῦν (plērun)

διαπλήσσειν (diaplḗssein), διαπλήττειν (diaplḗttein), gr., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerspalten (V.); E.: s. διά (dia), πλήσσειν (plḗssein)

διαπλήττειν (diaplḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπλήσσειν (diaplḗssein)

διαπλίσσεσθαι (diaplíssesthai), διαπλίττεσθαι (diaplíttesthai), gr., V.: nhd. mit gespreizten Beinen einherschreiten; E.: s. διά (dia), πλίσσεσθαι (plíssesthai)

διαπλίττεσθαι (diaplíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπλίσσεσθαι (diaplíssesthai)

διαπλοκή (diaplokḗ), gr., F.: nhd. Gemisch, Mischung; E.: s. διά (dia), πλοκή (plokḗ)

διαπλόκινος (diaplókinos), gr., Adj.: nhd. gewebt, hineingewebt; E.: s. διαπλοκή (diaplokḗ)

διάπλοκος (diáplokos), gr., Adj.: nhd. gewebt, hineingewebt; E.: s. διαπλοκή (diaplokḗ)

διάπλοος (diáploos), gr., Adj.: Vw.: s. διάπλους (diáplus) (1)

διάπλους (diáplus) (1), διάπλοος (diáploos), gr., Adj.: nhd. durchschiffbar; E.: s. διαπλεῖν (diaplein)

διάπλους (diáplus) (2), gr., M.: nhd. Durchfahrt, Überfahrt; E.: s. διαπλεῖν (diaplein)

διάπλουτος (diáplutos), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. διά (dia), πλοῦτος (plutos)

διαπλοῦν (diaplūn), gr., V.: nhd. entfalten; E.: s. διά (dia), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)

διαπλύνειν (diaplýnein), gr., V.: nhd. waschen, gründlich reinigen; E.: s. διά (dia), πλύνειν (plýnein)

διαπλώειν (diaplṓein), gr., V.: Vw.: s. διαπλεῖν (diaplein)

διαπνεῖν (diapnein), διαπνείειν (diapneíein), gr., V.: nhd. hindurchwehen, durchwehen, durchhauchen; E.: s. διά (dia), πνεῖν (pnein)

διαπνείειν (diapneíein), gr., V.: Vw.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διάπνευμα (diápneuma), gr., N.: nhd. Brise; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διάπνευσις (diápneusis), gr., F.: nhd. Ausatmen; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διαπνεύστας (diapneústas), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διαπνευστία (diapneustía), gr., F.: nhd. Ventil; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διαπνευστικός (diapneustikós), gr., Adj.: nhd. Ausatmen fördernd; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διαπνευστός (diapneustós), gr., Adj.: nhd. nicht verbraucht; E.: s. διαπνεῖν (diapnein)

διαπνοή (diapno), gr., F.: nhd. Ventil; E.: s. διά (dia), πνοή (pnoḗ)

διάπνοια (diápnoia), gr., F.: nhd. Ventil, Öffnung, Lücke; E.: s. διά (dia), πνοή (pnoḗ), διαπνεῖν (diapnein)

διαποδίζειν (diapodízein), gr., V.: nhd. mit dem Fuß abmessen; E.: s. διά (dia), ποδίζειν (podízein)

διαποδισμός (diapodismós), gr., M.: nhd. Herumhampeln; E.: s. διαποδίζειν (diapodízein)

διαποζεύγνυναι (diapozeugnynai), gr., V.: nhd. völlig getrennt sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), ζευγνύναι (zeugnýnai)

διαποθνῄσκειν (diapothnḗiskein), gr., V.: nhd. weiterhin sterben; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

διαποιεῖν (diapoiein), gr., V.: nhd. einen Geschäftsvorgang abschließen; E.: s. διά (dia), ποιεῖν (poiein)

διαποικίλλειν (diapoikíllein), gr., V.: nhd. ganz bunt machen, verzieren; E.: s. διά (dia), ποικίλλειν (poikíllein)

διαποίκιλος (diapoíkilos), gr., Adj.: nhd. vielfältig, bunt, hier und da; E.: s. διά (dia), ποικίλος (poikílos)

διαποιμαίνειν (diapoimaínein), gr., V.: nhd. füttern; E.: s. διά (dia), ποιμαίνειν (poimaínein)

διαπολεμεῖν (diapolemein), gr., V.: nhd. den Krieg zu Ende bringen, den Krieg entscheiden, den Krieg auskämpfen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), πολεμεῖν (polemein)

διαπολέμησις (diapolémēsis), gr., F.: nhd. Beendigung des Krieges; E.: s. διαπολεμεῖν (diapolemein)

διαπολιορκεῖν (diapoliorkein), gr., V.: nhd. die Belagerung bis zu Ende führen; E.: s. διά (dia), πολιορκεῖν (poliorkein), πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)

διαπολιτεία (diapoliteía), gr., F.: nhd. Parteiung, politischer Zwist; E.: s. διαπολιτεύεσθαι (diapoliteúesthai)

διαπολιτεύεσθαι (diapoliteúesthai), gr., V.: nhd. ein politischer Rivale sein (V.); E.: s. διά (dia), πολιτεύεσθαι (politeúesthai)

διαπολιτευτής (diapoliteuts), gr., M.: nhd. politischer Gegner; E.: s. διαπολιτεύεσθαι (diapoliteúesthai)

διαπολλύνεναι (diapollýnenai), gr., V.: nhd. vollständig zerstören; E.: διά (dia)

διαπομπεύειν (diapompeúein), gr., V.: nhd. den Aufzug bis zu Ende mitmachen; E.: s. διά (dia), πομπεύειν (pompeúein)

διαπομπή (diapompḗ), gr., F.: nhd. Hinschicken und Widerschicken, Sendung von Gesandschaften; E.: s. διά (dia), πομπή (pompḗ), διαπέμπειν (diapémpein)

διαπόμπησις (diapómpēsis), gr., F.: nhd. Anbieten eines Sühneopfers; Vw.: s. ἀπο- (dia); E.: s. διαπέμπειν (diapémpein)

διαπόμπιμος (diapómpimos), gr., F.: nhd. ausgeführt; E.: s. διαπέμπειν (diapémpein)

διαπονεῖν (diaponein), gr., V.: nhd. mit Anstrengung arbeiten, sich anstrengen, eifrig betreiben; E.: s. διά (dia), πονεῖν (ponein)

διαπόνημα (diapónēma), gr., F.: nhd. harte Arbeit, Übung; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)

διαπονηρεύεσθαι (diaponēreúesthai), gr., V.: nhd. schlecht handeln, ungerecht handeln; E.: s. διά (dia), πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai), πονηρός (ponērós)

διαπόνησις (diapónēsis), gr., F.: nhd. Durcharbeitung, Übung; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)

διαπονητότατα (diaponētotata), gr., Adv. (Superl.): nhd. kunstvollst; E.: s. διαπονεῖν (diaponein)

διάπονος (diáponos), gr., Adj.: nhd. geübt, abgehärtet; E.: s. διά (dia), πόνος (pónos)

διαπόντιος (diapóntios), gr., Adj.: nhd. überseeich; E.: s. διά (dia), πόντος (póntos) (1)

διαπόνως (diapónōs), gr., Adj.: nhd. mit Mühe; E.: s. διάπονος (diáponos)

διαπορεία (diaporeía), gr., F.: nhd. Prozession, Reise, Bahn, Vermittlung, Auseinandersetzung; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)

διαπορεῖν (diaporein), gr., V.: nhd. in großer Verlegenheit sein (V.), untersuchen, zweifelhaft sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀπορεῖν (aporein)

διαπορεύειν (diaporeúein), gr., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, passieren lassen; E.: s. διά (dia), πορεύειν (poreúein)

διαπορεύεσθαι (diaporeúesthai), gr., V.: nhd. vorübergehen, vorbeigehen; E.: s. διά (dia), πορεύειν (poreúein)

διαπρεύσιμος (diapreúsimos), gr., Adj.: nhd. weithin erstreckend, sich weithin vernehmlich; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)

διαπόρευσις (diapóreusis), gr., F.: nhd. Prozession, Reise, Vermittlung; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)

διαπορευτός (diaporeutós), gr., Adj.: nhd. überspannt, überquert; E.: s. διαπορεύειν (diaporeúein)

διαπόρημα (diapórēma), gr., N.: nhd. schwierige Frage, umstrittene Frage; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)

διαπόρησις (diapórēsis), gr., F.: nhd. Ratlosigkeit, Zweifel; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)

διαπορητέον (diaporētéon), gr., Adj.: nhd. die Frage erheben müssend; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)

διαπορητικός (diaporētikós), gr., Adj.: nhd. zögernd, in Verlegenheit seiend; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)

διαπορητικῶς (diaporētikōs), gr., Adv.: nhd. zögernd, in Verlegenheit; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)

διαπορία (diaporía), gr., F.: nhd. Frage, Problem; E.: s. διαπορεῖν (diaporein)

διαπορθεῖν (ekporthein), gr., V.: nhd. völlig zerstören; E.: s. διά (dia), πορθεῖν (porthein)

διαπορθμεύειν (diaporthmeúein), gr., V.: nhd. übersetzen, hinüberfahren; E.: s. διά (dia), πορθμεύειν (porthmeúein)

διαπόρθμιος (diapórthmios), gr. Adj.: nhd. übertragend, vermittelnd; E.: s. διαπορθμεύειν (diaporthmeúein)

διαπορίζειν (diaporízein), gr., V.: nhd. ausstatten, erbringen; E.: s. διά (dia), πορίζειν (porízein)

διαπορπακίζειν (diaporpakízein), gr., V.: nhd. die Hand durch den Schnallenriemen an der inneren Schildwölbung führen; E.: s. διά (dia), πορπακίζεσθαι (porpakízesthai), πόρπαξ (pórpax)

διαπόρφυρος (diapórphyros), gr., Adj.: nhd. mit purpur gesprenkelt; E.: s. διά (dia), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)

διαποστέλλειν (diapostéllein), gr., V.: nhd. nach verschiedenen Richtungen absenden, entsenden; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

διαποστολή (diapostolḗ), gr., F.: nhd. Nachrichten senden; E.: s. διαποστέλλειν (diapostéllein)

διαποσῴζειν (diaposṓizein), gr., V.: nhd. sicher tragen durch; E.: s. διά (dia), ἀπό (apó), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844

διαποτᾶσθαι (diapotasthai), gr., V.: nhd. verfliegen; E.: s. διά (dia), ποτᾶσθαι (potasthai)

διαπραγματεύεσθαι (diapragmateúesthai), gr., V.: nhd. durchmustern, erforschen, einfrig ein Geschäft betreiben; E.: s. διά (dia), πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)

διαπραθέειν (diaprathéein), gr., V.: Vw.: s. διαπέρθειν (diapérthein)

διαπρακτέος (diapraktéos), gr., Adj.: nhd. durchzusetzen; E.: s. s. διαπράσσειν (diaprássein)

διαπρακτικός (diapraktikós), gr., Adj.: nhd. wirksam, durchsetzbar; E.: s. s. διαπράσσειν (diaprássein)

διάπραξις (diápraxis), gr., F.: nhd. Ausführung, Erfolg; E.: s. διαπράσσειν (diaprássein)

διάπρασις (diáprasis), gr., F.: nhd. Ausverkauf; E.: s. διαπιπράσκειν (diapipráskein)

διαπράσσειν (diaprássein), διαπράττειν (diapráttein), διαπρήσσειν (diaprḗssein), gr., V.: nhd. vollenden, vollbringen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), πράττειν (práttein)

διαπράττειν (diapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπράσσειν (diaprássein)

διαπραΰνειν (diapraýnein), gr., V.: nhd. besänftigen, beruhigen; E.: s. διά (dia), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)

διαπρέπεια (diaprépeia), gr., F.: nhd. Großartigkeit; E.: s. διαπρέπειν (diaprépein)

διαπρέπειν (diaprépein), gr., V.: nhd. hervorstechen, hervorstrahlen; E.: s. διά (diá), πρέπειν (prépein)

διαπρεπής (diaprepḗs), gr., Adj.: nhd. hervorstechend, ausgezeichnet; E.: s. διά (diá), πρέπειν (prépein)

διαπρεπόντως (diaprepóntōs), gr., Adv.: nhd. bemerkenswert; E.: s. διαπρέπειν (diaprépein)

διαπρεπῶς (diaprepōs), gr., Adv.: nhd. hervorstechend, ausgezeichnet; E.: s. διαπρεπής (diaprepḗs)

διαπρεσβεία (diapresbeía), gr., F.: nhd. gegenseitige Gesandtschaft; E.: s. διαπρεσβεύεσθαι (diapresbeúesthai)

διαπρεσβεύεσθαι (diapresbeúesthai), gr., V.: nhd. Gesandte herumschicken; E.: s. πρεσβεύειν (presbeúein), πρέσβυς (présbys)

διαπρέσβευσις (diaprébeusis), gr., F.: nhd. gegenseitige Gesandtschaft; E.: s. διαπρεσβεύεσθαι (diapresbeúesthai)

διαπρήσσειν (diaprḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαπράσσειν (diaprássein)

διαπρηστεύειν (diaprēsteúein), gr., V.: Vw.: s. διαδρηστεύειν (diadrēsteúein)

διαπρίειν (diapríein), διαπρίζειν (diaprízein), gr., V.: nhd. sägen, durchsägen, zersägen; E.: s. διά (diá), πρίειν (príein)

διαπρίζειν (diaprízein), gr., V.: Vw.: s. διαπρίειν (diapríein)

διάπριστος (diápristos), gr., Adj.: nhd. sägen, durchsägt, zersägt; E.: s. διαπρίειν (diapríein)

διαπρίωσις (diapríōsis), gr., F.: nhd. Zersägen in Bretter; E.: s. διαπρίειν (diapríein)

διαπριωτός (diapriōtós), gr., Adj.: nhd. sägen, durchsägt, zersägt; E.: s. διαπρίειν (diapríein)

διαπρό (diapró), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch; E.: s. διά (diá), πρό (pró)

διάπροθι (diáprothi), gr., Adv.: nhd. ganz hindurch; E.: s. διά (diá), πρό (pró)

διαπροστατεύειν (diarostateúein), gr., V.: nhd. weiterhin vorschlagen; E.: s. διά (diá), προστάτης (prostátēs), προιστάναι (proistánai)

διαπρύσιον (diaprýsion), gr., Adv.: nhd. durchdringend, sich weithin erstreckend, weithin vernehmlich; E.: s. διαπρό (diapró); L.: Frisk 1, 386

διαπρύσιος (diaprýsios), gr., Adj.: nhd. weithin erstreckend, sich weithin vernehmlich; E.: s. διαπρό (diapró); L.: Frisk 1, 386

διαπταίειν (diaptaíein), gr., V.: nhd. mit der Zunge anstoßen, stottern; E.: s. διά (diá), πταίειν (ptaíein)

διαπτεροῦν (diapterūn), gr., V.: nhd. mit einer Feder reinigen reinigen; E.: s. διά (diá), πτεροῦν (pterūn), πτερόν (pterón)

διαπτερύσσεσθαι (diapterýssesthai), gr., V.: nhd. herumflattern; E.: s. διά (diá), πτερύσσεσθαι (pterýssesthai)

διαπτέρωσις (diaptérōsis), gr., V.: nhd. Reinigung mit einer Feder; E.: s. διαπτεροῦν (diapterūn)

διαπτίσσειν (diaptíssein), gr., V.: nhd. worfeln, sieben (V.); E.: s. διά (diá), πτίσσειν (ptíssein)

διαπτοεῖν (diaptoein), διαπτοιεῖν (diaptoiein), gr., V.: nhd. auseinanderscheuchen, verjagen, einschüchtern; E.: s. διά (diá), πτοεῖν (ptoein)

διαπτόησις (diaptóēsis), gr., F.: nhd. heftiges Verlangen; E.: s. διαπτοεῖν (diaptoein)

διαπτοιεῖν (diaptoiein), gr., V.: Vw.: s. διαπτοεῖν (diaptoein)

διαπτύειν (diaptýein), gr., V.: nhd. bespeien, verachten; E.: s. διά (diá), πτύειν (ptýein)

διάπτυξις (diáptyxis), gr., F.: nhd. fächerförmiges Ausbreiten; E.: s. διαπτύσσειν (diaptýssein)

διαπτύσσειν (diaptýssein), διαπτύττειν (diaptýttein), gr., V.: nhd. entfalten, enthüllen; E.: s. διά (diá), πτύσσειν (ptýssein)

διαπτύττειν (diaptýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαπτύσσειν (diaptýssein)

διαπτυχή (diaptychḗ), gr., F.: nhd. Falte, Zusammenfaltung; E.: s. διά (diá), πτυχή (ptychḗ)

διάπτωμα (diáptōma), gr., N.: nhd. Fallen (N.), Stolpern, Fall, Irrtum; E.: s. διά (diá), πτῶμα (ptōma), διαπίπτειν (diapíptein)

διάπτωσις (diáptōsis), gr., F.: nhd. Fallen (N.), Stolpern; E.: s. διά (diá), πτῶσις (ptōsis), διαπίπτειν (diapíptein)

διαπυδαρίζειν (diapydarízein), gr., V.: nhd. mit dem Fuß ausschlagen, mit dem Huf ausschlagen; E.: s. διά (diá), πυδαρίζειν (pydarízein)

διαπυεῖν (diapyein), gr., V.: nhd. eitern; E.: s. διά (diá), πυόν (pyón)

διαπύημα (diapýēma), gr., N.: nhd. Eiteransammlung; E.: s. διαπυεῖν (diapyein)

διαπύησις (diapýēsis), gr., F.: nhd. Eitern; E.: s. διαπυεῖν (diapyein)

διαπυητικός (diapyētikós), gr., Adj.: nhd. Eitern fördernd; E.: s. διαπυεῖν (diapyein)

διαπυΐσκεσθαι (diapyēískesthai), gr., V.: nhd. durch und durch eitern, durch und durch faulen; E.: s. διά (diá), πυόν (pyón)

διάπυκνος (diápyknos), gr., Adj.: nhd. hohl, sehr dumpf; E.: s. διά (diá), πυκνός (pyknós)

διαπυκτεύειν (diapykteúein), gr., V.: nhd. im Faustkampf streiten; E.: s. διά (diá), πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)

διαπύλιον (diapýlion), gr., N.: nhd. Torzoll; E.: s. διά (diá), πύλη (pýlē)

διαπυνθάνεσθαι (diapynthánesthai), gr., V.: nhd. durchforschen, sich erkundigen, befragen; Hw.: s. διαπεύθεσθαι (diapeúthesthai); E.: s. διά (diá), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)

διάπυος (diápyos), gr., Adj.: nhd. eiternd; E.: s. διά (diá), πυόν (pyón)

διαπυοῦν (diapyūn), gr., V.: nhd. eitern; E.: s. διά (diá), πυοῦν (pyūn), πυόν (pyón)

διαπυριᾶσθαι (diapyriasthai), gr., V.: nhd. gründlich erwärmen; E.: s. διά (diá), πυριᾶν (pyrian), πυρία (pyría)

διαπύρινον (diapýrinon), gr., N.: nhd. Brenneisen; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr)

διαπυρίζειν (diapyírzein), gr., V.: nhd. gründlich erwärmen; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr)

διάπυρος (diápyros), gr., Adj.: nhd. durch und durch feurig, hitzig, leidenschaftlich; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr)

διαπυροῦν (diapyrūn), gr., V.: nhd. verbrennen, entbrennen; E.: s. διά (diá), πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

διαπυροῦσθαι (diapyūsthai), gr., V.: nhd. entzünden; E.: s. διά (diá), πυροῦσθαι (pyrūsthai), πῦρ (pyr)

διαπυρπαλαμᾶν (diapyrpalaman), gr., V.: nhd. mit Feuer hantieren, gaukeln; E.: s. διά (diá), πῦρ (pyr), παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē)

διάπυρρος (diápyrros), gr., Adj.: nhd. leuchtend rot; E.: s. διά (diá), πυρρός (pyrrós)

διαπυρσεύειν (diapyrseúein), gr., V.: nhd. durch Feuersignale weithin bekannt machen; E.: s. διά (diá), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)

διαπύρως (diapýrōs), gr., Adv.: nhd. durch und durch feurig, hitzig, leidenschaftlich; E.: s. διάπυρος (diápyros)

διαπύρωσις (diapýrōsis), gr., F.: nhd. Erhitzung, schwere Entzündung; E.: s. διαπυροῦν (diapyrūn)

διάπυστος (diápystos), gr., Adj.: nhd. gut bekannt, gehört; E.: s. διά (diá), πυστός (pystós), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)

διαπυτίζειν (diapytízein), gr., V.: nhd. ausspritzen; E.: s. διά (diá), πυτίζειν (pytízein)

διαπωλεῖν (diapōlein), gr., V.: nhd. einzeln, verkaufen; E.: s. διά (diá), πωλεῖν (pōlein)

διαπωροῦσθαι (diapōrūstai), gr., V.: nhd. eine große Verhärtung bilden; E.: s. πωροῦσθαι (pōrūstai), πῶρος (pōros) (1)

διαραπισμός (diarhapismós), gr., M.: nhd. Auspeitschen; E.: s. διά (diá), ῥαπισμός (rhapismós), ῥαπίζειν (rhapízein);

διαρᾶσθαι (diarasthai), gr., V.: nhd. fluchen, verfluchen; E.: s. διά (diá), ἀρᾶσθαι (arasthai)

διαράσσειν (diarássein), gr., V.: nhd. durchschlagen; E.: s. διά (diá), ἀράσσειν (arássein)

διαραχίζειν (diarachízein), gr., V.: Vw.: s. διαρραχίζειν (diarrachízein)

διάργεμος (diárgemos), gr., Adj.: nhd. weiß gefleckt; E.: s. διά (diá), ἄργεμον (árgemon)

διάρδειν (diárdein), gr., V.: nhd. bewässern; E.: s. διά (diá), ἄρδειν (árdein)

διαρθρεῖν (diarthrein), gr., N.: nhd. verrenken, ausrenken; E.: s. διά (diá), ἄρθρον (árthron)

διαρθροῦν (diarthrūn), gr., V.: nhd. durch Glieder zusammenfügen, gliedern, gestalten, deutlich beschreiben; E.: s. διά (diá), ἀρθροῦν (arthrūn), ἄρθρον (árthron)

διάρθρωσις (diárthrōsis), gr., F.: nhd. Gelenkigkeit; E.: s. διαρθροῦν (diarthrūn)

διάρθρωτέον (diarthrōtéon), gr., Adj.: nhd. genau erklären müssend; E.: s. διαρθροῦν (diarthrūn)

διαρθρωτικός (diarthrōtikós), gr., Adj.: nhd. zergliedernd, erklärend, erläuternd; E.: s. διαρθροῦν (diarthrūn)

διάρινον (diárinon), gr., N.: nhd. Senf; E.: Herkunft ungeklärt?

διάριον (diárion), gr., N.: nhd. Taggeld, tägliche Ration; I.: Lw. lat. diārium; E.: s. lat. diārium, N., tägliche Ration, Kost, Lebensmittelration für einen Tag; vgl. lat. diēs, M., Tag, Zeitraum von zwölf Stunden, Zeitraum von vierundzwanzig Stunden, Tageslicht, Licht; idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

διαριθμεῖν (diarithmein), gr., V.: nhd. durchzählen, herzählen, berechnen, untersuchen; E.: s. διά (diá), ἀριθμεῖν (arithmein)

διαρίθμησις (diaríthmēsis), gr., F.: nhd. Berechnen, Durchzählen; E.: s. διαριθμεῖν (diarithmein)

διαριθμητικός (diarithmētikós), gr., Adj.: nhd. zergliedernd; E.: s. διαριθμεῖν (diarithmein)?

διαρίπτειν (diaríptein), gr., V.: Vw.: s. διαρρίπτειν (diarríptein)

διαριστᾶσθαι (diaristasthai), gr., V.: nhd. zum Frühstück aufgrund einer Wette essen; E.: s. διά (diá), ἀριστᾶν (aristan), ἄριστον (áriston)

διαριστεύεσθαι (diaristeúesthai), gr., V.: nhd. nach der Vorrangstellung streben; E.: s. ἀριστεύειν (aristeúein), ἄριστος (áristos)

διάρκεια (diárkeia), gr., V.: nhd. Genügsamkeit, Angemessenheit; E.: s. διά (diá), ἀρκεῖν (arkein)

διαρκεῖν (diarkein), gr., V.: nhd. zureichen, hinreichen, ausdauern, aushalten, Nahrung verschaffen; E.: s. διά (diá), ἀρκεῖν (arkein)

διαρκής (diarkḗs), gr., Adj.: nhd. ganz ausreichend, hinlänglich, dauernd; E.: s. διαρκεῖν (diarkein)

διαρκούντως (diarkúntōs), gr., Adv.: nhd. ausreichend, hinlänglich, dauernd; E.: s. διαρκεῖν (diarkein)

διαρκῶς (diarkōs), gr., Adv.: nhd. ganz ausreichend, hinlänglich, dauernd; E.: s. διαρκεῖν (diarkein)

δίαρμα (díarma), gr., N.: nhd. Überfahrtsort; E.: s. διαίρειν (diaírein)

διαρμόζειν (diarmózein), gr., V.: nhd. trennen; E.: s. διά (diá), ἁρμόζειν (harmózein)

διαρόγχαι (diarónchai), gr., F. Pl.: nhd. verbliebene Lücken beim Anbringen eines Verbands; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)

διαροῦν (diarūn), gr., V.: nhd. bepflügen, pflügen; E.: s. διά (diá), ἀροῦν (arūn)

διάρουρον (diáruron), gr., N.: nhd. zwei Ackerflächen großes Grundstück; E.: s. διά (diá), ἄρουρα (árura)

διαρπαγή (diarpagḗ), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. διαρπάζειν (diarpázein)

διαρπάζειν (diarpázein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; E.: s. διά (dia), ἁρπάζειν (harpázein)

διάρπασις (diárpasis), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. διαρπάζειν (diarpázein)

διαρραγή (diarrhagḗ), gr., F.: nhd. Auseinanderreißen, Zerreißen; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)

διαρραίειν (diarraíein), gr., V.: nhd. zerreißen, verschlingen, zerschmettern, vernichten; E.: s. διά (diá), ῥαίειν (rhaíein)

διαρραίνειν (diarraínein), gr., V.: nhd. besprenkeln; E.: s. διά (diá), ῥαίνειν (rhaínein)

διαρραίνεσθαι (diarraínesthai), gr., V.: nhd. überall herabrieseln; E.: s. διά (diá), ῥαίνειν (rhaínein)

διάρραμμα (diárramma), gr., N.: nhd. Saum (M.) (1); E.: s. διά (diá), ῥάμμα (rhámma), διαρράπτειν (diarráptein)

διαρραπίζειν (diarrhapízein), gr., V.: nhd. gründlich schlagen; E.: s. διά (diá), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)

διαρραπτέιν (diarráptein), gr., V.: nhd. vernähen, zunähen; E.: s. διά (diá), ῥάπτειν (rháptein)

διαρραπτέον (diarraptéon), gr., Adj.: nhd. eine Naht einfügen müssend; E.: s. διαρράπτειν (diarráptein)

διαρραφή (diarrhaphḗ), gr., F.: nhd. Zusammennähen; E.: s. διαρράπτειν (diarráptein)

διαρραχίζειν (diarrachízein), διαραχίζειν (diarachízein), gr., V.: nhd. das Rückgrat spalten, zerstückeln; E.: s. διά (diá), ῥαχίζειν (rhachízein)

διαρρεῖν (diarrein), gr., V.: nhd. durchfließen, hindurchfließen; E.: s. διά (diá), ῥεῖν (rhein)

διαρρέμβεσθαι (diarrhémbesthai), gr., V.: nhd. herumtrödeln; E.: s. διά (diá), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)

διαρρέπειν (diarrépein), gr., V.: nhd. pendeln, schwingen; E.: s. διά (diá), ῥέπειν (rhépein)

διάρρηγμα (diárrēgma), gr., N.: nhd. Fragment, Bruchstück; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)

διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. herausbrechen, ausbrechen, ausreißen, losreißen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. διαρρήσσειν (diarrhḗssein); E.: s. διά (diá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

διαρρηγνύσθαι (diarrēgnísthai), gr., V.: nhd. zerrissen werden; E.: s. διά (diá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

διαρρήδην (diarrḗdēn), gr., Adv.: nhd. ausdrücklich; E.: s. διά (diá), εἴρειν (eírein) (2)

διαρρήκτης (diarrḗketēs), gr., Adv.: nhd. Verschwörer; E.: s. διά (diá), ῥήκτης (rhḗktēs), διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)

διάρρηξις (diárrēxis), gr., F.: nhd. Auseinanderreißen, Zerreißen; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)

διάρρησις (diárrēsis), gr., F.: nhd. ausdrückliche Bestimmung; E.: s. διά (diá), ῥῆσις (rhēsis), εἴρειν (eírein) (2)

διαρρήσσειν (diarrhḗssein), gr., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerbrechen; Hw.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai); E.: s. διά (diá), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)

διαρρικνοῦσθαι (diarrhiknūsthai), gr., V.: nhd. emporziehen und herumdrehen; E.: s. διά (diá), ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), ῥικνός (rhiknós)

διάρριμμα (diárrimma), gr., N.: nhd. Kreuzsprung und Quersprung; E.: s. διά (diá), ῥῖμμα (rhimma), διαρρίπτειν (diarríptein)

διαρρινᾶν (diarrhinan), gr., V.: nhd. durchfeilen, perforieren; E.: s. διά (diá), ῥινᾶν (rhinan)

διαρρινεῖν (diarrhinein), gr., V.: nhd. durchfeilen, perforieren; E.: s. διά (diá), ῥινεῖν (rhinein)

διαρρίνησις (diarrhínēsis), gr., F.: nhd. Durchfeilen, Perforieren; E.: s. διαρρινᾶν (diarrhinan)

διαρριπτεῖν (diarriptein), gr., V.: nhd. hindurchwerfen, hindurchschnellen, auseinanderwerfen, umherwerfen; E.: s. διά (diá), ῥίπτειν (rhíptein)

διαρριπίζειν (diarrhipízein), gr., V.: nhd. durchblasen, verstreuen; E.: s. διά (diá), ῥιπίζειν (rhipízein)

διαρρίπτειν (diarríptein), διαρίπτειν (diaríptein), gr., V.: nhd. hindurchwerfen, hindurchschnellen, auseinanderwerfen, umherwerfen; E.: s. διά (diá), ῥίπτειν (rhíptein)

διαρριφή (diarrhiphḗ), gr., F.: nhd. Herumwerfen; E.: s. διαρριπτεῖν (diarriptein)

διάρριψις (diárripsis), gr., F.: nhd. Auseinanderwerfen, Hinwerfen und Herwerfen; E.: s. διαρρίπτειν (diarríptein)

διάρροδος (diárrhodos), gr., Adj.: nhd. aus Rosen zusammengesetzt; E.: s. διά (diá), ῥόδον (rhódon)

διαρροή (diarrhoḗ), gr., F.: nhd. Durchgang; E.: s. διαρρεῖν (diarrein)

διαρροθεῖν (diarrhothein), gr., V.: nhd. durch Lärmen verbreiten; E.: s. διά (diá), ῥοθεῖν (rhothein), ῥόθος (rhóthos)

διάρροια (diárrhoia), gr., F.: nhd. Durchfließen, Durchfall; E.: s. διαρρεῖν (diarrein); W.: lat. diarrhoea, F., Durchfall; nhd. Diarrhöe, F., Diarrhöe, Durchfall; L.: Kluge s. u. Diarrhöe

διαρροιζεῖν (diarrhoizein), gr., V.: nhd. schwirrend durch etwas hindurchfahren; E.: s. διά (diá), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)

διαρροιζεῖσθαι (diarrhoizeisthai), gr., V.: nhd. an Dhiarrhöe leiden; E.: s. διαρροή (diarrhoḗ)

διαρροικός (diarrhoikós), gr., Adj.: nhd. an Durchfall leidend; E.: s. διάρροια (diárrhoia)

διαρρομβεῖσθαι (diarrombeisthai), gr., V.: nhd. die Figur eines Rhombus vermuten; E.: s. διά (diá), ῥομβεῖν (rhombein), ῥόμβος (rhómbos)

διάρρομβος (diárrhombos), gr., Adj.: nhd. rhombusförmig, rautenförmig; E.: s. διά (diá), ῥόμβος (rhómbos)

διάρρους (diárrhus), gr., M.: nhd. Durchfluss, Kanal; E.: s. διαρρεῖν (diarrein)

διαρρύδαν (diarrhýdan), gr., Adv.: nhd. zerfließend; E.: s. διάρροια (diárrhoia)

διαρρύεσθαι (diarrhýesthai), gr., V.: nhd. liefern, erbringen; E.: s. διά (diá), ῥύεσθαι (rhýesthai)

διαρρυθμίζειν (diarrhythmízein), gr., V.: nhd. sich gewöhnen, sich anpassen; E.: s. διά (diá), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)

διαρρυμβονᾶν (diarrhymbonan), gr., V.: nhd. verstreuen; E.: s. διά (diá), ῥυμβονᾶν (rhymbonan), ῥυμβών (rhymbṓn)

διαρρύπτειν (diarrhýptein), gr., V.: nhd. gründlich reinigen, gründlich säubern; E.: s. διά (diá), ῥύπτειν (rhýptein)

διαρρυπτικός (diarryptikós), gr., Adj.: nhd. reinigend; E.: s. διά (diá), ῥυτός (rhytós), διαρρεῖν (diarrein)

διάρρυσις (diárrysis), gr., F.: nhd. Durchfluss; E.: s. διαρρεῖν (diarrein)

διάρρυτος (diárrytos), gr., Adj.: nhd. von Strömen durchschnitten; E.: s. διά (diá), ῥυτός (rhytós), διαρρεῖν (diarrein)

διαρρώξ (diarrṓx), gr., Adj.: nhd. zerrissen, zerklüftet; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)

διαρρωγή (diarrhōgḗ), gr., F.: nhd. Lücke in einem Verband; Hw.: s. ῥωγή (rhōgḗ), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

δίαρσις (díarsis), gr., N.: nhd. Aufziehen, Überfahrtsort; E.: s. διαίρειν (diaírein)

διαρταβία (diartabía), gr., F.: nhd. Steuer die zwei persische oder ägyptische Maße beträgt; E.: s. δι‑ (di), ἀρτάβη (artábē)

διάρταβος (diártabos), gr., Adj.: nhd. zwei persische oder ägyptische Maße zahlen; E.: s. δι‑ (di), ἀρτάβη (artábē)

διαρτάζειν (diartázein), gr., V.: nhd. schmutzig reden; E.: s. διά (dia)

διαρταμεῖν (diartamein), gr., V.: nhd. zerstückeln, in Stücke reißen; E.: s. διά (diá), ἀρταμεῖν (artamein), ἄρταμος (ártamos)

διαρτᾶν (diartan), gr., V.: nhd. trennen, entfernen; E.: s. διά (diá), ἀρτᾶν (artan)

διάρτησις (diártēsis), gr., F.: nhd. Zusammenhanglosigkeit, Unwichtigkeit; E.: s. διαρτᾶν (diartan)

διαρτίζειν (diartízein), gr., V.: nhd. formen, bilden; E.: s. διά (diá), ἀρτίζειν (artízein)

διάρτισις (diártisis), gr., F.: nhd. Formen, Bilden; E.: s. διαρτίζειν (diartízein)

διαρτισμός (diartismós), gr., M.: nhd. Formen, Bilden; E.: s. διαρτίζειν (diartízein)

διαρτύειν (diartýein), gr., V.: nhd. kleiden, vorbereiten; E.: s. διά (diá), ἀρτύειν (artýein)

διαρύτειν (diarýtein), gr., V.: nhd. fest schöpfen (V.) (1); E.: s. ἀρύτειν (arýtein), ἀρύειν (arýein) (1)

διάρχειν (diárchein), gr., V.: nhd. ein Amt bis zu Ende führen; E.: s. διά (diá), ἄρχειν (árchein)

διαρωχμίας (diarōchmías), gr., Sb.: nhd. Teilung, Trennung; E.: s. διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai)?

διασαικωνίζειν (diasaikōnízein), gr., V.: Vw.: s. διασαλακωνίζειν (diasalakōnízein)

διασαίνειν (diasaínein), gr., V.: nhd. hin und her wedeln; E.: s. διά (dia), σαίνειν (saínein)

διασαίρειν (diasaírein), gr., V.: nhd. grinsen; E.: s. διά (dia), σαίρειν (saírein) (1)

διασαλακωνίζειν (diasalakōnízein), διασαικωνίζειν (diasaikōnízein), gr., V.: nhd. sich hoffärtig gebärden; E.: s. διά (dia), σαλακωνίζειν (salakōnízein), σαλάκων (salákōn)

διασαλεύειν (diasaleúein), gr., V.: nhd. erschüttern, in Unordnung bringen; E.: s. διά (dia), σαλεύειν (saleúein)

διασάλευσις (diasáleusis),), gr., V.: nhd. aufgewühlte Bewegung; E.: s. διά (dia), σάλευσις (sáleusis), διασαλεύειν (diasaleúein)

διασαρδανοῦν (diasardanūn), gr., V.: nhd. verlachen, verspotten; E.: s. διά (diá), σαρδάνιος (sardánios)

διασαρκωνζειν (diasarkōnízein), gr., V.: nhd. verlachen?, verspotten?; E.: s. διά (diá), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)

διασάττειν (diasáttein), gr., V.: nhd. vollstopfen; E.: s. διά (diá), σάττειν (sáttein)

διασαυλοῦσθαι (diasaulūsthai), gr., V.: nhd. sich sehr geziert bewegen, sich stark zieren; E.: s. διά (diá), σαυλοῦσθαι (saulūsthai), σαῦλος (saulos); L.: Frisk 2, 683

διασαφεῖν (diasaphein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφεῖν (saphein), σαφής (saphḗs)

διασαφηνεῖν (diasaphēnein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφηνεῖν (saphēnein), σαφής (saphḗs)

διασαφηνίζειν (diasaphēnízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs)

διασάφησις (diasáphēsis), gr., F.: nhd. Erklärung, Auslegung; E.: s. διασαφεῖν (diasaphein)

διασαφητέον (diasaphētéon), gr., Adj.: nhd. deutlich machen müssend; E.: s. διασαφεῖν (diasaphein)

διασαφητικός (diasaphētikós), gr., Adj.: nhd. behauptend, bestätigend; E.: s. διασαφεῖν (diasaphein)

διασαφίζειν (diasaphízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, vermelden; E.: s. διά (dia), σαφής (saphḗs)

διασείειν (diaseíein), gr., V.: nhd. erschüttern, verwirren, aufregen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), σείειν (seíein)

διάσεισις (diáseisis), gr., N.: nhd. Nachfolge, Wucher, Machtmissbrauch; E.: s. διασείειν (diaseíein)

διάσεισμα (diáseisma), gr., N.: nhd. Erpressung, Wucher; E.: s. διασείειν (diaseíein)

διασεισμός (diaseismós), gr., M.: nhd. Machtmissbrauch, Erpressung, Wucher; E.: s. διασείειν (diaseíein)

διάσειστος (diáseistos), gr., Adj.: nhd. geschüttelt, geworfen; E.: s. διασείειν (diaseíein)

διασεύεσθαι (diaseúesthai), gr., V.: nhd. hindurchstürzen, hindurchrennen, hindurcheilen; E.: s. διά (dia), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)

διασήθειν (diasḗthein), gr., V.: nhd. sieben (V.); E.: s. διά (dia), σήθειν (sḗthein)

διασηκοῦν (diasēkun), gr., V.: nhd. wiegen; E.: s. διά (dia), σηκοῦν (sēkun)

διασημαίνειν (diasēmaínein), gr., V.: nhd. ein Zeichen geben, andeuten, anzeigen, befehlen; E.: s. διά (dia), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696

διασημασία (diasēmasía), gr., F.: nhd. Art der Zeichengebung, Art der Markierung; E.: s. διασημαίνειν (diasēmaínein)

διασημειοῦσθαι (diasēmeiūsthai), gr., V.: nhd. verursachen um etwas aufzuzeichnen; E.: s. διά (dia), σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), σημεῖον (sēmeion)

διάσημος (diásēmos), gr., Adj.: nhd. sehr vornehmlich, hervorragend; E.: s. διά (dia), σῆμα (sēma)

διασήπειν (diasḗpein), gr., V.: nhd. Verwesung verursachen; E.: s. διά (dia), σήπειν (sḗpein)

διασήπεσθαι (diasḗpesthai), gr., V.: nhd. ganz verfaulen; E.: s. διά (dia), σήπεσθαι (sḗpesthai)

διασθενεῖν (diasthenein), gr., V.: nhd. erschöpft sein (V.); E.: s. διά (dia), ἀσθενεῖν (asthenein), ἀσθενής (asthenḗs)

Διάσια (Diásia), gr., N. Pl.: nhd. athenisches Fest des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)

διασίζειν (diasízein), nhd., V.: nhd. zischen; E.: s. διά (dia), σίζειν (sízein)

διασιλλαίνειν (diasillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (dia), σιλλαίνειν (sillaínein); L.: Frisk 2, 706

διασιλλοῦν (diasillūn), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. διά (dia), σιλλοῦν (sillūn), σίλλος (síllos)

διασίτησις (diasítēsis), gr., F.: nhd. Ernährung, Unterhalt; E.: s. διά (dia), σίτησις (sítēsis), σιτεῖν (sitein)

διασιωπᾶν (diasiōpan), gr., V.: nhd. immerfort schweigen, noch immer schweigen; E.: s. διά (dia), σιωπᾶν (siōpan)

διασκαίρειν (diaskaírein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen; E.: s. διά (dia), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714

διασκαλεύειν (diaskaleúein), gr., V.: nhd. durchsehen, auslesen; E.: s. διά (dia), σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein)

διασκάλλειν (diaskállein), gr., V.: nhd. durchsehen, auslesen; E.: s. διά (dia), σκάλλειν (skállein)

διασκλων (diaskálōn), gr., Sb.: nhd. ein Korb; E.: s. διά (dia)

διασκανδικίζειν (diaskandikízein), gr., V.: nhd. sich von Kärpel nähren, den, Euripides nachahmen; E.: s. διά (dia), σκάνδιξ (skándix); Son.: die Mutter des Euripides war Gemüsehändlerin

διασκάπτειν (diaskáptein), gr., V.: nhd. durchgraben; E.: s. διά (dia), σκάπτειν (skáptein)

διασκαριφᾶσθαι (diaskariphasthai), gr., V.: nhd. wegkratzen, zerstören; E.: s. διά (dia), σκαριφᾶσθαι (skariphasthai)

διασκατοῦσθαι (diaskatūsthai), gr., V.: nhd. beschmutzt sein (V.), verdreckt sein (V.); E.: s. διά (dia), σκῶρ (skōr)

διασκεδάζειν (diaskedázein), gr., V.: nhd. einen Tumor vernichten, verstreuen, zerstreuen; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)

διασκεδαννύναι (diaskedannýnai), διακεδάννυναι (diakedánnynai), διασκιδνέναι (diaskídnénai), gr., V.: nhd. zerstreuen, auseinanderwerfen, zertrümmern, zerstören, vernichten; E.: s. διά (dia), σκεδάννυναι (skedánnynai)

διασκέδασις (diaskédasis), gr., F.: nhd. Verstreuen, Zerstreuen; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)

διασκεδασμός (diaskedasmós), gr., M.: nhd. Zerstreuung, Verstreuen; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)

διασκεδαστής (diaskedastḗs), gr., M.: nhd. Zerstreuer, Verstreuer; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)

διασκεδαστικός (diaskedastikós), gr., Adj.: nhd. zerstreubar, verstreubar; E.: s. διασκεδαννύναι (diaskedannýnai)

διασκεῖν (diaskein), gr., V.: nhd. schmücken, eifrig betreiben; E.: s. διά (dia), ἀσκεῖν (askein)

διασκελίδα (diaskelída), gr., F.: nhd. ein Korb; E.: s. διά (dia)

διασκελίζεσθαι (diaskelízesthai), gr., V.: nhd. die Beine gespreizt haben; E.: s. διά (dia), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)

διάσκεμμα (diáskemma), gr., N.: nhd. Beobachtung; E.: s. διά (dia), σκέμμα (skémma), διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)

διασκεπάζειν (diaskepázein), gr., V.: nhd. abschirmen, verstecken; E.: s. διά (dia), σκεπάζειν (skepázein)

διασκέπτεσθαι (diasképtesthai), gr., V.: nhd. genau betrachten, umherblicken, überlegen (V.); E.: s. διά (dia), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

διασκεπτέον (diaskeptéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)

διασκεπτικός (diaskeptikós), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, überlegend; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)

διασκευάζειν (diaskeuázein), gr., V.: zurecht machen, rüsten, ausrüsten, sich in Bereitschaft setzen; E.: s. διά (dia), σκευάζειν (skeuázein)

διασκεύασμα (diaskeúasma), gr., N.: nhd. Zurüstung, Ausrüsten; E.: s. διασκευάζειν (diaskeuázein)

διασκευαστής (diaskeuastḗs), gr., Adj.: nhd. Überprüfer, Bearbeiter; E.: s. διασκευάζειν (diaskeuázein)

διασκευαστικός (diaskeuastikós), gr., Adj.: nhd. zurechtgemacht; E.: s. διασκευάζειν (diaskeuázein)

διασκευή (diaskeuḗ), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Ausstattung; E.: s. διά (dia), σκευή (skeuḗ)

διασκευωρεῖν (diaskeuōrein), gr., V.: nhd. zurechtmachen, einrichten; E.: s. διά (dia), σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai)

διασκευωρεῖσθαι (diaskeuōreisthai), gr., V.: nhd. zurechtmachen, in Ordnung bringen; E.: s. διά (dia), σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai)

διάσκεψις (diáskepsis), gr., F.: nhd. Betrachtung, sorgfältige Prüfung; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)

διασκηνν (diaskēnan), gr., V.: nhd. getrennte Quartiere beziehen, das Zelt verlassen, zerstreut in Quartiere verteilen; E.: s. διά (dia), σκηνᾶν (skēnan), σκηνή (skēnḗ)

διασκηνεῖν (diaskēnein), gr., V.: nhd. getrennte Quartiere beziehen, das Zelt verlassen, zerstreut in Quartiere verteilen; E.: s. διά (dia), σκηνεῖν (skēnein), σκηνή (skēnḗ)

διασκηνητέον (diaskēnētéon), gr., Adj.: nhd. sich in Quartiere verteilen müssend; E.: s. διασκηνν (diaskēnan), διασκηνεῖν (diaskēnein)

διασκηνίπτειν (diaskēníptein), gr., V.: nhd. zerquetschen, zerstören, vernichten; E.: s. διά (dia), σκνίπτειν (skníptein)

διασκηνοῦν (diaskēnūn), gr., V.: nhd. getrennte Quartiere beziehen, das Zelt verlassen, zerstreut in Quartiere verteilen; E.: s. διά (dia), σκηνοῦν (skēnūn)

διασκηρίπτειν (diaskēríptein), gr., V.: nhd. abstützen; E.: s. διά (dia), σκηρίπτειν (skēríptein)

διασκιδνέναι (diaskídnénai), gr., V.: Vw.: s. διασκεδάννυναι (diaskedánnynai)

διασκιρτᾶν (diaskirtan), gr., V.: nhd. hinspringen und herspringen; E.: s. διά (dia), σκιρτᾶν (skirtan)

διασκοπεῖν (diaskopein), gr., V.: nhd. genau betrachten, umherblicken, überlegen (V.); E.: s. διά (dia), σκοπεῖν (skopein)

διασκοπιᾶσθαι (diaskopiāsthai), gr., V.: nhd. genau umherspähen, erspähen, auskundschaften; E.: s. διασκοπεῖν (diaskopein)

διασκορπίζειν (diaskorpízein), gr., V.: nhd. zerstreuen; E.: s. διά (dia), σκορπίζειν (skorpízein); L.: Frisk 2, 738

διασκόρπισις (diaskórpisis), gr., F.: nhd. Verstreuen; E.: s. διασκορπίζειν (diaskorpízein)

διασκορπισμός (diaskorpismós), gr., M.: nhd. Zerstreuung, Verstreuen; E.: s. διασκορπίζειν (diaskorpízein)

διασκορπιστικός (diaskorpistikós), gr., Adj.: nhd. zerstreuend; E.: s. διασκορπίζειν (diaskorpízein)

διασκώπτειν (diaskptein), gr., V.: nhd. untereinander über, Scherzreden führen; E.: s. διά (dia), σκώπτειν (skptein)

διασκώπτεσθαι (diaskptesthai), gr., V.: nhd. untereinander scherzen, gegenseitige Scherzreden führen; E.: s. διά (dia), σκώπτειν (skptein)

δίασμα (díasma), gr., Sb.: nhd. Kettfaden; Hw.: s. δίαζεσθαι (díazesthai); E.: vgl. idg. *ent-?, *ant-, V., anzetteln?, weben?, Pokorny 322

διασμᾶν (diasman), gr., V.: nhd. wischen, abwischen, ausspülen; E.: s. διά (dia), σμῆν (smēn)

διασμήχειν (diasmḗchein), gr., V.: nhd. einreiben, mit Salzlauge einreiben; E.: s. διά (dia), σμήχειν (smḗchein)

διασμιλεύειν (diasmileúein), gr., V.: nhd. mit dem Meißel glätten, abhobeln; E.: s. διά (diá), *σμιλεύειν (smileúein), σμίλη (smílē)

διάσμυρνον (diásmyrnon), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. διά (dia), σμύρνον (smýrnon)

διασμύχεσθαι (diasmýchesthai), gr., V.: nhd. glimmen, schwelen; E.: s. διά (dia), σμύχειν (smýchein)

διασοβεῖν (diasobein), gr., V.: nhd. verjagen; E.: s. διά (diá), σοβεῖν (sobein)

διασόβησις (diasóbēsis), gr., F.: nhd. Verjagen; E.: s. διά (diá), σόβησις (sóbēsis), διασοβεῖν (diasobein)

διασοφίζεσθαι (diasophízesthai), gr., V.: nhd. sich losschwindeln; E.: s. διά (diá), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

διάσοφος (diásophos), gr., Adj.: nhd. sehr kluge, sehr weise; E.: s. διά (diá), σοφός (sophós)

διασπαθᾶν (diaspathan), gr., V.: nhd. vergeuden, vertun; E.: s. διά (diá), σπαθᾶν (spathan), σπάθη (spáthē)

διασπαθίζειν (diaspathízein), gr., V.: nhd. vergeuden, vertun; E.: s. διά (diá), σπαθίζειν (spathízein), σπάθη (spáthē)

διασπᾶν (diaspan), gr., V.: nhd. auseinanderziehen, auseinanderreißen, zerreißen, zerstreuen; E.: s. διά (diá), σπᾶν (span)

διασπαρακτός (diasparaktós), gr., Adj.: nhd. in Stücke gerissen; E.: s. διασπαράσσειν (diasparássein)

διασπαράσσειν (diasparássein), διασπαράττειν (diasparáttein), gr., V.: nhd. zerreißen; E.: s. διά (diá), σπαράσσειν (sparássein)

διασπαράττειν (diasparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διασπαράσσειν (diasparássein)

διασπᾶσθαι (diaspasthai), gr., V.: nhd. zerrissen werden, getrennt werden, auseinanderkommen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), σπᾶν (span)

διάσπασις (diáspasis), gr., F.: nhd. Auseinanderreißen, gewaltsame Trennung; E.: s. διασπᾶν (diaspan)

διάσπασμα (diáspasma), gr., N.: nhd. Trennung, Zerstreuung, Lücke; E.: s. διασπᾶν (diaspan)

διασπασμός (diaspasmós), gr., M.: nhd. Trennung, Zerstreuung, Lücke; E.: s. διασπᾶν (diaspan)

διασπαστέον (diaspastéon), gr., Adj.: nhd. aufgebrochen werden müssend; E.: s. διασπᾶν (diaspan)

διάσπαστος (diáspastos), gr., M.: nhd. zusammenhangslos, unverbunden; E.: s. διασπᾶν (diaspan)

διασπείρειν (diaspeírein), gr., V.: nhd. ausstreuen, aussprengen, verschwenden; Vw.: s. ἐν- (en), προ- (pro); E.: s. διά (diá), σπείρειν (speírein)

διασπεύδειν (diaspeúdein), gr., V.: nhd. bei jemandem betreiben, sich dafür verwenden; E.: s. διά (diá), σπεύδειν (speúdein)

διάσπιλος (diáspilos), gr., Adj.: nhd. ganz felsig; E.: s. διά (diá), σπίλος (spílos) (1)

διασπλεκοῦν (diasplekūn), gr., V.: nhd. sehr mit einer Frau zusammenkommen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. διά (diá), σπλεκοῦν (splekūn)

διασποδεῖν (diaspodein), gr., V.: nhd. zermalmen, beschlafen (V.); E.: s. διά (diá), σποδεῖν (spodein)

διασπορά (diasporá), gr., F.: nhd. Zerstreuung, Austreuung; E.: s. διασπείρειν (diaspeírein); W.: kirchen-lat. diaspora, F., Diaspora; nhd. Diaspora, F., Diaspora; L.: Frisk 2, 762, Kluge s. u. Diaspora

διασπορεύς (diasporeús), gr., M.: nhd. Verstreuer, Zerstreuer; E.: s. διά (diá), σπορεύς (sporeús), διασπείρειν (diaspeírein)

διασπουδάζειν (diaspudázein), gr., V.: nhd. sich Mühe geben, sich anstrengen; E.: s. διά (dia), σπουδάζειν (spudázein)

διασσᾶν (diassan), gr., V.: Vw.: s. διαττᾶν (diattan)

διᾴσσειν (diáissein), gr., V.: Vw.: s. διαΐσσειν (diaíssein)

διασταδόν (diastadón), gr., Adv.: nhd. auseinanderstehend; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διαστάζειν (diastázein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (2), undicht sein (V.); E.: s. διά (dia), στάζειν (stázein)

διασταθμᾶσθαι (diastathmasthai), gr., V.: nhd. zumessen, regeln, ordnen; E.: s. διά (dia), σταθμᾶσθαι (stathmasthai)

διαστάθμησις (diastáthmēsis), gr., V.: nhd. Standard; E.: s. διασταθμᾶσθαι (diastathmasthai)

διασταθμίζειν (diastathmízein), gr., V.: nhd. abmessen, erwägen; E.: s. διά (dia), σταθμίζειν (stathmízein)

διασταλάσσειν (diastalássein), gr., V.: nhd. vergießen; E.: s. διά (dia), σταλάσσειν (stalássein)

διάσταλμα (diástalma), gr., N.: nhd. Verfügung, Anordnung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διασταλμός (diastalmós), gr., M.: nhd. Bewertung für die Besteuerung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διάσταλσις (diástalsis), gr., F.: nhd. Abmachung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διασταλτέον (diastaltéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διασταλτικός (diastaltikós), gr., Adj.: nhd. unterscheidbar; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διασταλτικῶς (diastaltikōs), gr., Adv.: nhd. unterscheidbar; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διαστασιάζειν (diastasiázein), gr., V.: nhd. in Uneinigkeit leben, aufwiegeln; E.: s. διά (dia), στασιάζειν (stasiázein)

διάστασις (diástasis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung, Spaltung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διαστατής (diastats), gr., M.: nhd. ein Spielstein; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διαστατικός (diastatikós), gr., Adj.: nhd. Zwietracht stiftend, aufrüherisch, zerfallend; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διαστατικῶς (diastatikōs), gr., Adv.: nhd. Zwietracht stiftend, aufrüherisch, zerfallend; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διαστατός (diastatós), gr., Adj.: nhd. durch Interessengruppen entzweit; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διαστατῶς (diastatōs), gr., Adv.: nhd. durch Interessengruppen entzweit; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai)

διασταυροῦν (diastaurūn), gr., V.: nhd. verpalisadieren, befestigen; E.: s. διά (dia), σταυροῦν (staurūn)

διαστείβειν (diasteíbein), gr., V.: nhd. durchgehen, überqueren; E.: s. διά (dia), στείβειν (steíbein)

διαστεῖσθαι (diasteisthai), gr., V.: nhd. weben; E.: s. διά (dia)

διαστείχειν (diasteíchein), gr., V.: nhd. durchgehen; E.: s. διά (dia), στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 783

διαστέλλειν (diastéllein), gr., V.: nhd. teilen, auseinandertrennen, unterscheiden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. διά (dia), στέλλειν (stéllein)

διαστέλλεσθαι (diastéllesthai), gr., V.: nhd. teilen, auseinandertrennen, unterscheiden; E.: s. διά (dia), στέλλειν (stéllein)

διάστεμα (diástema), gr., N.: Vw.: s. διάστημα (diástēma)

διάστενος (diástenos), nhd., Adj.: nhd. sehr eng; E.: s. διά (dia), στενός (stenós)

διάστερος (diásteros), gr., Adj.: nhd. voll von Sternen seiend; E.: s. διά (dia), ἀστήρ (ástḗr)

διάστημα (diástēma), διάστεμα (diástema), gr., N.: nhd. Zwischenraum, Intervall, Entfernung; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai); W.: lat. diastēma, N., Zwischenraum, Abstand

διαστηματικός (diastēmatikόs), gr., Adj.: nhd. zum Intervall gehörig, zum Zwischenraum gehörig, zerfallend; E.: s. διάστημα (diástēma)

διαστηματικῶς (diastēmatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Intervall gehörig, zum Zwischenraum gehörig, zerfallend; E.: s. διάστημα (diástēma)

διαστήρ (diastḗr), nhd., M.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunt ungeklärt?

διαστηρίζειν (diastērízein), gr., V.: nhd. stärken, stark machen; E.: s. διά (dia), στηρίζειν (stērízein)

διάστησις (diástēsis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung, Spaltung; E.: s. διά (dia), ἱστάναι (histánai);

Διαστί (Diastí), gr., Adv.: nhd. in der Sprache des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)

διαστιγμή (diastigmḗ), gr., F.: nhd. Stechen, Punktierung; E.: s. διαστίζειν (diastízein)

διαστίζειν (diastízein), gr., V.: nhd. stechen, brandmarken; E.: s. διά (dia), στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 797

διαστικτέον (diastiktéon), gr., Adj.: nhd. stechen müssend, punktieren müssend, Punktierung; E.: s. διαστίζειν (diastízein)

διαστίκτης (diastíktēs), gr., M.: nhd. Stechender, Punktierer; E.: s. διαστίζειν (diastízein)

διαστίλβειν (diastílbein), gr., V.: nhd. durchschimmern; E.: s. διά (dia), στίλβειν (stílbein)

διάστιξις (diástixis), gr., F.: nhd. Brandmarkung; E.: s. διαστίζειν (diastízein)

διαστοιβάζειν (diastoibázein), gr., V.: nhd. dazwischenstopfen; E.: s. διά (dia), στοιβάζειν (stoibázein)

διαστοιχίζεσθαι (diastoichízein), gr., V.: nhd. in bestimmter Ordnung verteilen; E.: s. διά (dia), στοιχίζειν (stoichízein), στοῖχος (stoichos)

διαστολεύς (diastoleús), gr., M.: nhd. Instrument zur Untersuchung von Hohlräumen; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein); W.: lat. diastoleus, M., Rechnungsrevisor

διαστολή (diastolḗ), gr., F.: nhd. Ausdehnung, Trennung, Einschnitt, Unterschied, Intervall; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διαστέλλειν (diastéllein); W.: lat. diastolē, F., Trennung, Trennungszeichen; nhd. Diastole, F., Diastole

διαστολικόν (diastolikón), gr., N.: nhd. offizieller Zahlungsbescheid, Zahlungsauftrag; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διαστόλιον (diastólion), gr., N.: nhd. Instrument zur Untersuchung von Hohlräumen; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διάστολον (diástolon), gr., N.: nhd. Anordnung; E.: s. διαστέλλειν (diastéllein)

διαστομαλίζεσθαι (diastomalízesthai), gr., V.: nhd. beschimpfen; E.: s. διά (dia), στόμα (stóma)

διαστόμωσις (diastómōsis), gr., F.: nhd. Härtung, Schärfen, Zungenfertigkeit; E.: s. διά (dia), στόμωσις (stómōsis), στόμα (stóma)

διαστομωτρίς (diastomōtrís), gr., F.: nhd. Instrument zur Untersuchung von Hohlräumen; E.: s. διά (dia), στόμα (stóma)

διαστοχάζεσθαι (diastocházesthai), gr., V.: nhd. raten, erraten (V.); E.: s. διά (dia), στοχάζεσθαι (stocházesthai)

διάστρα (diástra), gr., F.: nhd. Krümmung in einem Webstuhl?; E.: s. δίαζεσθαι (díazesthai)

διαστράπτειν (diastráptein), gr., V.: nhd. strahlen wie ein Blitz; E.: s. διά (dia), στράπτειν (stráptein)

διαστρατεύεσθαι (diastrateúesthai), gr., V.: nhd. in einem Feldzug dienen; E.: s. διά (dia), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)

διαστρατηγεῖν (diastratēgein), gr., V.: nhd. das Feldherrenamt zu Ende führen; E.: s. διά (dia), στρατηγεῖν (stratēgein)

διαστρεβλοῦν (diastreblūn), gr., V.: nhd. verdrehen; E.: s. διά (dia), στρεβλοῦν (streblūn); L.: Frisk 2, 806

διάστρεμμα (diástremma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)

διαστρέφειν (diastréphein), gr., V.: nhd. verdrehen, verrenken; Vw.: s. ἀπο- (apo), συν- (syn); E.: s. διά (dia), στρέφειν (stréphein)

διαστρέφεσθαι* (diastréphesthai), διαστρωφᾶσθαι (diastrōphasthai), gr., V.: nhd. verrenkt werden, verdreht werden; E.: s. διά (dia), στρέφειν (stréphein)

διαστροβεῖν (diastrobein), gr., V.: nhd. durchwirbeln; E.: s. διά (dia), στροβεῖν (strobein)

διαστροφεύς (diastropheús), gr., M.: nhd. Münzer, Fälscher; ÜG.: gr. παραχάρκτης (paracharáktēs) Gl; Q.: Gl; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)

διαστροφή (diastrophḗ), gr., F.: nhd. Verdrehung, Verrenkung; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)

διάστροφος (diástrophos), gr., Adj.: nhd. verdreht, verrenkt; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)

διαστρόφως (diástróphōs), gr., Adv.: nhd. verdreht, verrenkt; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)

διάστρωμα (diástrōma), gr., N.: nhd. Übersichtsblatt über die Besitzverhältnisse, Zusammenfassung der Eigentumsurkunden eines Katasters; ÜG.: lat. digestum Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (dia), στρῶμα (strōma)

διαστρωννύναι (diastrōnnýnai), gr., V.: nhd. auspolstern; E.: s. διά (dia), στρωννύναι (strōnnýnai)

διαστρωφᾶσθαι (diastrōphasthai), gr., V.: Vw.: s. διαστρέφεσθαι* (diastréphesthai)

διαστυγνάζειν (diastygnázein), gr., V.: nhd. hart machen; E.: s. διά (dia), στυγνάζειν (stygnázein)

διαστύλιον (diastýlion), gr., N.: nhd. Säulenzwischenraum; E.: s. διάστυλος (diástylos)

διάστυλον (diástylon), gr., N.: nhd. Säulenzwischenraum; E.: s. διάστυλος (diástylos)

διάστυλος (diástylos), gr., Adj.: nhd. weitsäulig?; E.: s. διά (dia), στῦλος (stylos)

διαστυλοῦν (diastylūn), gr., V.: nhd. auseinanderstehende Säulen stützen; E.: s. διάστυλος (diástylos)

διαστύφεσθαι (diastýphesthai), gr., V.: nhd. verstopft werden, hartleibig werden; E.: s. διά (dia), στύφειν (stýphein)

διασυγχεῖν (diasynchein), gr., V.: nhd. gänzlich verwirren; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), χεῖν (chein)

διασυγχύνειν (diasynchýnein), gr., V.: nhd. gänzlich verwirren; E.: s. διά (dia), συγχύνειν (synchýnein), σύν (sýn), χεῖν (chein)

διασύναξις (diasýnaxis), gr., F.: nhd. Gottesdienst?; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), ἄγειν (ágein); W.: mlat. diasynaxis, Gottesdienst, fortwährendes Beten

διασυνιστν (diasynistan), gr., V.: nhd. dartun, darlegen; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

διασυνιστάναι (diasynistánai), gr., V.: nhd. dartun, darlegen, zum Nachfolger einsetzen; E.: s. διά (dia), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

διασυντρέχειν (diasyntréchein), gr., V.: nhd. drehen mit; E.: s. σύν (sýn), τρέχειν (tréchein)

διασύρειν (diasýrein), gr., V.: nhd. zerreißen, durchhecheln, verspotten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διά (dia), σύρειν (sýrein)

διασυριγμός (diasyrigmós), gr., M.: nhd. Pfeifen (N.); E.: s. διασυρίζειν (diasyrízein)

διασυρίζειν (diasyrízein), gr., V.: nhd. pfeifen; E.: s. διά (dia), συρίζειν (syrízein), σῦριγξ (syringx)

διασυρμός (diasyrmós), gr., M.: nhd. Durchziehen, Verhöhnen; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διάσυρσις (diásyrsis), gr., F.: nhd. Durchziehen; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διασυρτέον (diasyrtéon), gr., Adj.: nhd. verspotten müssend; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διασύρτης (diasýrtēs), gr., M.: nhd. Verspotter, Verhöhner; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διασυρτικός (diasyrtikós), gr., Adj.: nhd. abfällig, abwertend; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διασυρτικῶς (diasyrtikōs), gr., Adv.: nhd. abfällig, abwertend; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διάσυρτος (diásyrtos), gr., Adj.: nhd. durchgezogen; E.: s. διασύρειν (diasýrein)

διασύστασις (diasýstasis), gr., F.: nhd. Loben, Empfehlen, Einsetzung zum Nachfolger; E.: s. διασυνιστάναι (diasynistánai)

διασφαγή (diasphagḗ), gr., F.: nhd. Lücke, Spalt, Schleuse; E.: s. διά (diá), σφάζειν (spházein)

διασφάγμα (diasphágma), gr., N.: nhd. Spalt, Felsenspalte, Schlucht; E.: s. διά (diá), σφάζειν (spházein)

διασφαιρίζειν (diasphairízein), gr., V.: nhd. wie Bälle umherwerfen; E.: s. διά (diá), σφαιρίζειν (sphairízein)

διασφαιροῦσθαι (diasphairūsthai), gr., V.: nhd. sich zu einem Ball zusammenrollen; E.: s. διά (diá), σφαιροῦσθαι (sphairūsthai), σφαῖρα (sphaira)

διασφακτήρ (diasphaktḗr), gr., Adj.: nhd. mörderisch; E.: s. διά (diá), σφάζειν (spházein)

διασφαλίζεσθαι (diasphalízesthai), gr., V.: nhd. sichern; E.: s. διά (diá), σφαλίζειν (sphalízein), σφαλός (sphalós)

διασφάλλειν (diasphállein), gr., V.: nhd. zu Schanden machen, Unglück haben, sich gänzlich irren; E.: s. διά (diá), σφάλλειν (sphállein)

διασφάξ (diaspháx), gr., F.: nhd. Spalt, Felsenspalte, Schlucht; E.: s. διά (diá), σφάττειν (spháttein)

διάσφαξις (diásphaxis), gr., F.: nhd. Spalt, Felsenspalte, Schlucht; E.: s. διά (diá), σφάττειν (spháttein)

διασφάττειν (diaspháttein), gr., V.: nhd. abschlachten, schlachten; E.: s. διά (diá), σφάττειν (spháttein)

διασφενδονᾶν (diasphendonan), gr., V.: nhd. auseinanderschleudern, in Stücke zerreißen, zerspringen; E.: s. διά (diá), σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē)

διασφενδονίζειν (diasphendonízein), gr., V.: nhd. fortschleudern; E.: s. διά (diá), σφενδονίζειν (sphendonízein), σφενδόνη (sphendónē)

διασφετερίζεσθαι (diaspheterízesthai), gr., V.: nhd. widerrechtlich angeeignet werden; E.: s. διά (diá), σφετερίζειν (spheterízein), σφετερός (spheterós), σφεῖς (spheis)

διασφηκοῦν (diasphēkūn), gr., V.: nhd. in Wespengestalt bringen, zusammenschnüren; E.: s. διά (diá), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)

διασφηκοῦσθαι (diasphēkūsthai), gr., V.: nhd. wie eine Wespe gemacht sein; E.: s. διά (diá), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)

διασφηνοῦν (diasphēnūn), gr., V.: nhd. mit einem Keil erweitern; E.: s. διά (diá), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

διασφήνωσις (diasphnōsis), gr., F.: nhd. mit einem Keil erweitern; E.: s. διασφηνοῦν (diasphēnūn)

διασφίγγειν (diasphíngein), gr., V.: nhd. fest binden; E.: s. διά (diá), σφίγγειν (sphíngein)

διασφιγκτέον (diasphinktéon), gr., Adj.: nhd. fest binden müssend; E.: s. διασφίγγειν (diasphíngein)

διάσφιγξις (diásphinxis), gr., F.: nhd. Engbinden, Zuschnüren, Ligatur; E.: s. διασφίγγειν (diasphíngein)

διασφραγίζεσθαι (diasphragízesthai), gr., V.: nhd. versiegeln, abdichten; E.: s. διά (diá), σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), σφραγίς (sphragís)

διασφυδοῦν (diasphydūn), gr., Adj.: nhd. Aufschwellen verursachen; E.: s. διά (diá), σφυδοῦν (sphydūn), σφυδών (sphydn)

διάσφυξις (diásphyxis), gr., F.: nhd. Zucken, Pulsieren; E.: s. διά (diá), σφύξις (sphýxis)

διασχάζειν (diascházein), gr., V.: nhd. eine Vene öffnen; E.: s. διά (diá), σχάζειν (scházein)

διάσχεσις (diáschesis), gr., F.: nhd. Intervall; E.: s. διά (diá), σχέσις (schésis), διέχειν (diéchein)

διασχηματίζειν (diaschēmatízein), gr., V.: nhd. durchbilden, ausbilden, gestalten; E.: s. διά (diá), σχηματίζειν (schēmatízein)

διασχημάτισις (diaschēmátisis), gr., F.: nhd. Bildung, Gestalt; E.: s. διασχηματίζειν (diaschēmatízein)

διασχιδής (diaschidḗs), gr., Adj.: nhd. gespaltet, geteilt; E.: s. διασχίζειν (diaschízein)

διασχίζειν (diaschízein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerreißen; E.: s. διά (diá), σχίζειν (schízein)

διασχίς (diaschís), gr., F.: nhd. Teilung; E.: s. διά (diá), σχίζειν (schízein)

διάσχισις (diáschisis), gr., F.: nhd. Teilung, Spalt; E.: s. διά (diá), σχίζειν (schízein)

διάσχισμα (diáschisma), gr., F.: nhd. Hälfte, Intervall; E.: s. διασχίζειν (diaschízein); W.: lat. diaschisma, N., Hälfte des Halbtons

διασχισμός (diaschismós), gr., M.: nhd. Meinungsverschiedenheit, Uneinigkeit; E.: s. διασχίζειν (diaschízein)

διασχοινίζειν (diaschoinízein), gr., V.: nhd. verstreuen; E.: s. διά (diá), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)

διασχολεῖν (diascholein), gr., V.: nhd. der Muße berauben, beschäftigen, abhalten; E.: s. διά (diá), ἀσχολεῖν (ascholein), ἀ- (a), σχολή (scholḗ)

διασῴζειν (diasṓizein), gr., V.: nhd. gesund machen, retten, schützen, bewahren; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844

διασωματίζειν (diasōmatízein), gr., V.: nhd. zerlegen (V.); E.: s. διά (diá), σωματίζειν (sōmatízein), σῶμα (sōma)

διασωπᾶν (diasōpan), gr., V.: nhd. schweigen, stillbleiben; E.: s. διά (diá), σιωπᾶν (siōpan)

διασωπάσεσθαι (diasōpásesthai), gr., V.: nhd. schweigen, stillbleiben; E.: s. διά (diá), σιωπᾶν (siōpan)

διασωστέον (diasōstéon), gr., Adj.: nhd. unterhalten müssend, instandhalten müssend; E.: s. διασῴζειν (diasṓizein)

διασωστής (diasōsts), gr., M.: nhd. Polizist; E.: s. διασῴζειν (diasṓizein)

διασωστικός (diasōstikós), gr., Adj.: nhd. bewahrend; E.: s. διασῴζειν (diasṓizein)

διασώχειν (diasōchein), gr., V.: nhd. zerreiben, in Stücke reiben; E.: s. διά (diá), σώχειν (sōchein)

διαταγεύειν (diatageúein), gr., V.: nhd. anordnen; E.: s. διά (diá), ταγεύειν (tageúein)

διαταγή (diatagḗ), gr., F.: nhd. Anordnung, Befehl, Auftrag; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διάταγμα (diátagma), gr., N.: nhd. Anordnung, Befehl, Auftrag; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διαταγματικός (diatagmatikós), gr., F.: nhd. zur Anordnung gehörend; ÜG.: lat. ecictalis Gl; Q.: Gl; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διαταγμός (diatagmós), gr., M.: nhd. Verteilung, Aufstellung, Einrichtung, Anordnung, Befehl, Auftrag; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διάτακτα (diátakta), gr., N. Pl.: nhd. verschiedene Verträge; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατακτεῖν (diataktein), gr., Adj.: nhd. eine Anordnung erlassen; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατακτέον (diataktéon), gr., Adj.: nhd. beauftragen müssend, zuordnen müssend; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατάκτης (diatáktēs), gr., M.: nhd. Einschätzer von Posten; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατακτικός (diataktikós), gr., Adj.: nhd. befehlbar, anordenbar; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατακτικῶς (diataktikōs), gr., Adv.: nhd. befehlbar, anordenbar; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατάκτωρ (diatáktōr), gr., M.: nhd. Schätzer für einen Tribut;; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διαταλαντοῦσθαι  (diatalantūsthai), gr., V.: nhd. vorwärts und zurück schwingen; E.: s. διά (diá), ταλαντοῦσθαι  (talantūsthai), τάλαντον (tálanton)

διαταμιεύειν (diatamieúein), gr., V.: nhd. verwalten, verwahren; E.: s. διά (diá), ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías)

διατάμνειν (diatamnein), gr., V.: Vw.: s. διατέμνειν (diatémnein)

διατανύειν (diatanýein), gr., V.: nhd. spannen, ausspannen; E.: s. διά (diá), τανύειν (tanýein)

διαταξιάρχος (diataxiárchos), gr., M.: nhd. ein Abtretender der Ämter, ein Beamter; E.: s. τάξις (táxis), ἄρχειν (árchein)

διάταξις (diátaxis), gr., F.: nhd. Verteilung, Aufstellung, Einrichtung, Anordnung, Befehl, Auftrag; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διαταράσσειν (diatarássein), διαταράττειν (diataráttein), gr., V.: nhd. in Bestürzung setzen, aus der Fassung bringen; E.: s. διά (diá), ταράσσειν (tarássein)

διαταράσσεσθαι (diatarássesthai), διαταράττεσθαι (diataráttesthai), gr., V.: nhd. in Verwirrung geraten (V.); E.: s. διά (diá), ταράσσειν (tarássein)

διαταράττειν (diataráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαταράσσειν (diatarássein)

διαταράττεσθαι (diataráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαταράσσεσθαι (diatarássesthai)

διαταραχή (diatarachḗ), gr., F.: nhd. Störung, Verwirrung; E.: s. διά (diá), ταραχή (tarachḗ), διαταράσσειν (diatarássein)

διάτασις (diátasis), gr., F.: nhd. Anspannung, Anstrengung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. διατείνειν (diateínein)

διατάσσειν (diatássein), διατάττειν (diatáttein), gr., V.: nhd. stellen, aufstellen, ordnen; Vw.: s. ἐν- (en), μετα- (meta); E.: s. διά (diá), τάσσειν (tássein)

διατατικός (diatatikós), gr., Adj.: nhd. zusammenhängend, dringend; E.: s. διατείνειν (diateínein)

διατάττειν (diatáttein), gr., V.: Vw.: s. διατάσσειν (diatássein)

διαταφρεύειν (diataphreúein), gr., V.: nhd. durch einen Graben trennen, durch einen Graben schützen; E.: s. διά (diá), ταφρεύειν (taphreúein)

διατεθρυμμένως (diatethrymménōs), gr., Adj.: nhd. verweichlicht; E.: s. διαθρύπτειν (diathrýptein), διά (dia), θρύπτειν (thrýptein)

διατείνειν (diateínein), gr., V.: nhd. spannen, ausspannen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. διά (diá), τείνειν (teínein)

διατειχίζειν (diateichízein), gr., V.: nhd. vermauern, durch eine Mauer absperren, trennen; E.: s. διά (diá), τειχίζειν (teichízein)

διατείχιον (diateíchion), gr., N.: nhd. Trennungsmauer, Zwischenbollwerk; E.: s. διατειχίζειν (diateichízein)

διατείχισμα (diateíchisma), gr., N.: nhd. Trennungsmauer, Zwischenbollwerk; E.: s. διατειχίζειν (diateichízein)

διατεκμαίρεσθαι (diatekmaíresthai), gr., V.: nhd. durch Zeichen angeben; E.: s. διά (diá), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai); L.: Frisk 2, 866

διατελεῖν (diatelein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), τελεῖν (telein)

διατελευτᾶν (diateleutan), gr., V.: nhd. ganz vollenden; E.: s. διά (diá), τελευτᾶν (teleutan)

διατελής (diatelḗs), gr., Adj.: nhd. fortwährend, beständig; E.: s. διά (diá), τέλος (télos) (1)

διατέμνειν (diatémnein), διατάμνειν (diatamnein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerhauen (V.); E.: s. διά (diá), τέμνειν (témnein)

διατενής (diatenḗs), gr., Adj.: nhd. neigend, abziehlend; E.: s. διά (diá)

διατέρπεσθαι (diatérpesthai), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. διά (diá), τέρπεσθαι (térpesthai)

διατερσαίνειν (diatersaínein), gr., V.: nhd. trocken machen, kräftig abtrocknen, abwischen; E.: s. διά (diá), τερσαίνειν (tersaínein)

διατεταγμένος (diatetagménos), gr., Adj.: nhd. angeordnet; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατεταγμένως (diatetagménōs), gr., Adv.: nhd. angeordnet, nachdrücklich; E.: s. διατάσσειν (diatássein)

διατετραίνειν (diatetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; E.: s. διά (diá), τετραίνειν (tetraínein)

διατήκειν (diatḗkein), gr., V.: nhd. zerschmelzen, schmelzen lassen; E.: s. διά (diá), τήκειν (tḗkein)

διάτηξις (diátēxis), gr., F.: nhd. Schwindsucht?, Zerschmelzen; E.: s. διατήκειν (diatḗkein)

διατηρεῖν (diatērein), gr., V.: nhd. bewahren, erhalten (V.), überwachen; E.: s. διά (diá), τηρεῖν (tērein)

διατήρησις (diatḗrēsis), gr., F.: nhd. Bewahrung; E.: s. διατηρεῖν (diatērein)

διατηρητέον (diatḗrētéon), gr., Adj.: nhd. bewahren müssend; E.: s. διατηρεῖν (diatērein)

διατηρητικός (diatērētikós), gr., Adj.; nhd. zu erhalten geeignet; E.: s. διατηρεῖν (diatērein)

διατί (diatí), gr., Adv., Pron.: nhd. wozu, warum, weshalb; E.: s. διά (diá), τίς (tís)

διατιθέναι (diatithénai), gr., V.: nhd. auseinanderlegen, zurechtlegen, anordnen, in einen Zustand versetzen, verfügen über; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συν- (syn); E.: s. διά (diá), τιθέναι (tithénai)

διατιλᾶν (diatilan), gr., V.: nhd. bekacken; E.: s. διά (diá), τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos)

διατίλλειν (diatíllein), gr., V.: nhd. pflücken, abreißen; E.: s. διά (diá), τίλλειν (tíllein)

διάτιλμα (diátilma), gr., N.: nhd. abgepflücktes Stück, abgerissenes Stück; E.: s. διατίλλειν (diatíllein)

διατιμᾶν (diatiman), gr., V.: nhd. hoch ehren; E.: s. διά (diá), τιμᾶν (timan), τιμή (timḗ)

διατίμησις (diatímēsis), gr., F.: nhd. Bewertung, Einschätzung; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)

διατιμητής (diatimētḗs), gr., M.: nhd. Abschätzer, Taxator; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)

διατιμητικός (diatimētikós), gr., Adj.: nhd. Untersuchung betreffend; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)

διατινάσσειν (diatinássein), gr., V.: nhd. zertrümmern, schütteln, rütteln; E.: s. διά (diá), τινάσσειν (tinássein)

διατινθαλέος (diatinthaléos), gr., Adj.: nhd. glühend heiß; E.: s. διά (diá), τινθαλέος (tinthaléos)

διατιτραίνειν (diatitraínein), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (diá), τιτρᾶν (titran)

διατιτρᾶν (diatitran), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (diá), τιτρᾶν (titran)

διατίτρεναι (diatítrenai), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (diá), τίτρεναι (títrenai)

διατιτρώσκειν (diatitrskein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen; E.: s. διά (diá), τιτρώσκειν (titrṓskein)

διατλῆναι (diatlēnai), gr., V.: nhd. ertragen (V.), leiden; E.: s. διά (diá), τλῆναι (tlēnai)

διατμεῖν (diatmein), gr., V.: nhd. verdampfen, verdunsten; E.: s. διά (diá), ἀτμός (atmós)

διατμήγειν (diatmḗgein), gr., V.: nhd. durchschneiden, zerschneiden, trennen; E.: s. διά (diá), τμήγειν (tmḗgein)

διάτμημα (diátmēma), gr., N.: nhd. abgeteilter Raum; E.: s. διατέμνειν (diatémnein)

διατμητέον (diatmētéon), gr., Adj.: nhd. durchschneiden müssend; E.: s. διατέμνειν (diatémnein)

διατμίζειν (diatmízein), gr., V.: nhd. verdampfen, verdunsten; E.: s. διά (diá), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)

διατοιχεῖν (diatoichein), gr., V.: nhd. von einer Seite zur anderen rollen; E.: s. διάτοιχος (diátoichos) (1)

διάτοιχος (diátoichos) (1), gr., Adj.: nhd. durch die Seite der Mauer ausgebreitet; E.: s. διά (dia), τοῖχος (toichos)

διάτοιχος (diátoichos) (2), gr., M.: nhd. Verbindungsstein; E.: s. διά (dia), τοῖχος (toichos)

διατομή (diatomḗ), gr., F.: nhd. Trennung, Spaltung; E.: s. διατέμνειν (diatémnein)

διάτομος (diátomos), gr., Adj.: nhd. in zwei Teile gespalten, halbiert, geteilt; E.: s. διατέμνειν (diatémnein); W.: mlat. diatomos, Adj., geteilt, getrennt

διατόναιον (diatónaion), gr., N.: nhd. Querholz, Spannriegel; E.: s. διατείνειν (diateínein)

διατονθορύζειν (diatonthorýzein), gr., V.: nhd. murmeln; E.: s. διά (dia), τονθορύζειν (tonthorýzein); L.: Frisk 2, 909

διατονικός (diatonikós), gr., Adj.: nhd. diatonisch; E.: s. διά (dia), τόνος (tónos); W.: lat., diatonicus, Adj., diatonisch; nhd. diatonisch, Adj., diatonisch

διατονικῶς (diatonikōs), gr., Adv.: nhd. diatonisch; E.: s. διατονικός (diatonikós)

διατονος (diátonos), gr., Adj.: nhd. heftig, gedehnt; E.: s. διά (dia), τόνος (tónos); W.: mlat. diatonos, Adj., diatonisch

διατονοῦσθαι (diatonūsthai), gr., V.: nhd. angespannt sein (V.); E.: s. διά (dia), τονοῦν (tonūn), τόνος (tónos)

διατοξεία (diatoxeía), gr., F.: nhd. Bogenschießwettkampf; E.: s. διατοξεύειν (diatoxeúein)

διατοξεύειν (diatoxeúein), gr., V.: nhd. durchschießen; E.: s. διά (dia), τοξεύειν (toxeúein)

διατοξεύεσθαι (diatoxeúesthai), gr., V.: nhd. im Bogenschießen wegeifern; E.: s. διά (dia), τοξεύειν (toxeúein)

διατοξεύσιμος (diatoxeúsimos), gr., Adj.: nhd. durchschießbar; E.: s. διατοξεύειν (diatoxeúein)

διατορεῖν (diatorein), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. διά (dia), τορεῖν (torein)

διατορεύειν (diatoreúein), gr., V.: nhd. eingravieren, nachjagen; E.: s. διά (dia), τορεύειν (toreúein)

διατόρευμα (diatóreuma), gr., N.: nhd. eingravierte Arbeit; E.: s. διατορεύειν (diatoreúein)

διατορία (diatoría), gr., F.: nhd. schrille Musik; E.: s. διά (dia)

διατορνεύειν (diatorneúein), gr., V.: nhd. abrunden; E.: s. διά (dia), τορνεύειν (torneúein)

διάτορος (diátoros), gr., Adj.: nhd. durchstochen; E.: s. διατορεῖν (diatorein)

διατόρος (diatóros), gr., Adj.: nhd. durchbohrend, durchdringend; E.: s. διά (dia), τορός (torós), διατορεῖν (diatorein)

διατραγεῖν (diatragein), gr., V.: Vw.: s. διατρώγειν (diatrṓgein)

διατραγῳδεῖν (diatragōidein), gr., V.: nhd. eine Tragödie aufführen; E.: s. διά (dia), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)

διάτραμις (diátramis), gr., Adj.: nhd. einen glatten Po habend; E.: s. διά (dia), τράμις (trámis)

*διατρανός (diatranós), gr., Adj.: nhd. klar; E.: s. διά (dia), τρανός (tranós)

διατρανοῦν (diatranūn), gr., V.: nhd. deutlich machen, klar artikulieren; E.: s. διά (dia), τρανοῦν (tranūn), τρανός (tranós)

διατρανῶς (diatranōs), gr., Adv.: nhd. klar; E.: s. διά (dia), τρανός (tranós)

διατραχηλίζεσθαι (diatrachēlízesthai), gr., V.: nhd. den Nacken unter ein Joch stecken, kopfüber fallen; E.: s. διά (dia), τραχηλίζειν (trachēlízein)

διατραχύνειν (diatrachýnein), gr., V.: nhd. rauh machen, aufrauen; E.: s. διά (dia), τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs)

διατρεῖν (diatrein), gr., V.: nhd. auseinanderfliehen, zerstieben; E.: s. διά (dia), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929

διατρεμεῖν (diatremein), gr., V.: nhd. ganz still sein (V.); E.: s. διά (dia)

διατρέπειν (diatrépein), gr., V.: nhd. abwenden, seinen Vorsatz ändern; E.: s. διά (dia), τρέπειν (trépein)

διατρεπτικός (diatreptikós), gr., Adj.: nhd. abschreckend, abratend; E.: s. διατρέπειν (diatrépein)

διατρέφειν (diatréphein), gr., V.: nhd. durchfüttern, ernähren, unterhalten (V.); E.: s. διά (dia), τρέφειν (tréphein)

διατρέχειν (diatréchein), gr., V.: nhd. durchlaufen (V.), durchfahren (V.), durchsegeln; E.: s. διά (dia), τρέχειν (tréchein)

διάτρημα (diátrēma), gr., N.: nhd. Foramen, Ausgegraben; E.: s. διατιτρᾶν (diatitran)

διάτρησις (diátrēsis), gr., F.: nhd. Durchbohren, Öffnung; E.: s. διατιτρᾶν (diatitran)

διατρητάριος (diatrētários), gr., M.: nhd. Durchbohrer, Durchbrecher; E.: s. διατιτρᾶν (diatitran)

διάτρητος (diátrētos), gr., Adj.: nhd. durchbrochen; E.: s. διά (dia), τρητός (trētós), διατιτρᾶν (diatitran); W.: lat. diatrētus, Adj., durchbrochen

διατρίβειν (diatríbein), gr., V.: nhd. zerreiben, hemmen, hintertreiben, verzögern, hinbringen, verweilen, zögern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (dia), τρίβειν (tríbein)

διατριβή (diatribḗ), gr., F.: nhd. Zerreiben, Zeitverlust, Aufenthalt, Zeitvertreib, Ort des Zeitvertreibs, Phiosophenschule; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διατρίβειν (diatríbein), διά (dia), τριβή (tribḗ); W.: lat. diatriba, F., Philosophenschule, Rhetorenschule

διατριβικός (diatribikós), gr., Adj.: nhd. akademisch, pedantisch; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)

διατρίζειν (diatrízein), gr., V.: nhd. knarren, knirschen; E.: s. διά (diá), τρίζειν (trízein); L.: Frisk 2, 932

διάτριμμα (diátrimma), gr., N.: nhd. eine aufgeriebene Wunde; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)

διατριπτέον (diatriptéon), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)

διατριπτέος (diatriptéos), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)

διατριπτικός (diatriptikós), gr., Adj.: nhd. einreibbar, verletzbar; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)

διατριταῖος (diatritaios), gr., Adj.: nhd. dreitägig; E.: s. διά (dia), τριταῖος (tritaios); E.: lat. diatritaeus, Adj., dreitägig

διατριτάριος (diatritários), gr., Adj.: nhd. dreitägig?; E.: s. διά (dia), τριταῖος (tritaios); R.: διατριτάριος ἰατρός (diatritários iatrós): nhd. ein dreitägiges Fasten verschreibender Arzt

διάτριτος (diátritos), gr., Adj.: nhd. alle drei Tage stattfindend; E.: s. διά (dia), τρίτος (trítos)

διάτριχα (diátricha), gr., Adv.: nhd. dreifach; E.: s. διά (dia), τρίχα (trícha), τρεῖς (treis)

διάτριψις (diátripsis), gr., F.: nhd. Knirschen; E.: s. διατρίβειν (diatríbein)

διατροπή (diatrop), gr., F.: nhd. Bestürzung, Beschämung; E.: s. διατρέπειν (diatrépein)

διατρ­όπιος (diatrópios), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. διά (dia)

διάτροπος (diátropos), gr., Adj.: nhd. veränderlich, unstät; E.: s. διατρέπειν (diatrépein)

διατροφή (diatroph), gr., F.: nhd. Lebensunterhalt; E.: s. διατρέφειν (diatréphein)

διατροχάδες (diatrochádes), gr., F. Pl..: nhd. ein Titel einer poetischen Form; E.: s. διά (dia), τροχάζειν (trocházein)

διατροχάζειν (diatrocházein), gr., V.: nhd. traben; E.: s. διά (dia), τροχάζειν (trocházein)

διατρύγιος (diatrýgios), gr., Adj.: nhd. erntbar; E.: s. διά (dia), τρύγη (trýgē)

διατρυπᾶν (diatrypan), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. διά (dia), τρυπᾶν (trypan)

διατρυφᾶν (diatryphan), gr., V.: nhd. weichlich leben; E.: s. διά (dia), τρυφᾶν (tryphan)

διατρώγειν (diatrṓgein), διατραγεῖν (diatragein), gr., V.: nhd. durchnagen, zerfressen; E.: s. διά (dia), τρώγειν (trṓgein)

διαττᾶν (diattan), διασσᾶν (diassan), gr., V.: nhd. sieben (V.), durchsieben, durchseihen; E.: s. διά (diá); s. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085; L.: Frisk 1, 386

διᾴττειν (diáittein), gr., V.: Vw.: s. διαΐσσειν (diaíssein)

δίαττησις (diátēsis), gr., F.: nhd. Sieben (N.); E.: s. διαττᾶν (diattan)

δίαττος (díattos), gr., M.: nhd. Sieb; Hw.: s. διαττᾶν (diattan); E.: s. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085

διατυγχάνειν (diatynchánein), gr., V.: nhd. fehl gehen, einen Fehler machen; E.: s. διά (dia), τυγχάνειν (tynchánein)

διατυλίσσειν (diatylíssein), διατυλίττειν (diatylíttein), gr., V.: nhd. auswickeln, entrollen; E.: s. διά (dia),τυλίσσειν (tylíssein)

διατυλίττειν (diatylíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διατυλίσσειν (diatylíssein)

δίάτυλος (diátylos), gr., Adj.: nhd. verhärtet, schwielig; E.: s. διά (dia), τύλος (týlos)

διατυποῦν (diatypūn), gr., V.: nhd. ausprägen, gestalten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διά (dia), τυποῦν (typūn)

διατύπωσις (diatýpōsis), gr., F.: nhd. Ausprägung, Gestaltung; E.: s. διατυποῦν (diatypūn)

διατυπωτέον (diatypōtéon), gr., Adj.: nhd. repräsentieren müssend; E.: s. διατυποῦν (diatypūn)

διατυπωτικός (diatypōtikós), gr., Adj.: nhd. beschreibend, anschaulich, bildend, formend; E.: s. διατυποῦν (diatypūn)

διατύφειν (diatýphein), gr., V.: nhd. verwirren, benommen sein (V.); E.: s. διά (dia), τύφειν (týphein)

διατωθάζειν (diatōtházein), gr., V.: nhd. verhöhnen, necken; E.: s. διά (dia), τωθάζειν (tōtházein)

διαυγάζειν (diaugázein), gr., V.: nhd. durchleuchten, anbrechen; E.: s. διαυγής (diaugḗs), διά (dia), αὐγάζειν (augázein)

διαυγεία (diaugeía), gr., F.: nhd. Durchscheinendes, Helles; E.: s. διαυγής (diaugḗs)

διαυγεῖν (diaugein), gr., V.: nhd. durchleuchten, anbrechen; E.: s. διαυγής (diaugḗs), διά (dia), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)

διαυγής (diaugḗs), gr., Adj.: nhd. durchscheinend; E.: s. διά (dia), αὐγή (augḗ)

διαυλοδρόμης(diaulodrómēs), gr., M.: nhd. Läufer im Doppellauf; E.: s. δι‑ (di), αὐλός (aulós), δρόμος (drómos)

δίαυλος (díaulos), gr., M.: nhd. Doppelrennbahn, Doppellauf, Engpass, Meerenge; E.: s. δι‑ (di), αὐλός (aulós)

διαυχένιος (diauchénios), gr., Adj.: nhd. durch den Hals gehend; E.: s. διά (dia), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

διαφαγεῖν (diaphagein), gr., V.: nhd. sich durchessen; E.: s. διά (diá), φαγεῖν (phagein)

διαφάδην (diaphádēn), διαφάνδην (diaphándēn), gr., Adv.: nhd. offen, unverhohlen; E.: s. διαφαίνειν (diaphaínein)

διαφαίνειν (diaphaínein), gr., V.: nhd. durchscheinen lassen, durchscheinen, durchschimmern; E.: s. διά (diá), φαίνειν (phaínein)

διαφαίνεσθαι (diaaphaínesthai), gr., V.: nhd. sichtbar sein (V.) durch; E.: s. διά (diá), φαίνεσθαι (phaínesthai)

διαφαιρεῖν (diaphairein), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. διά (diá), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)

διαφάνδην (diaphándēn), gr., Adv.: Vw.: s. διαφάδην (diaphádēn)

διαφάνεια (diapháneia), gr., F.: nhd. Durchsichtigkeit; E.: s. διαφαίνειν (diaphaínein)

διαφανής (diaphanḗs), gr., Adj.: nhd. durchscheinend, durchsichtig, einleuchtend, ersichtlich, klar; E.: s. διαφαίνειν (diaphaínein); W.: mhd. diaphan, Adj., durchscheinend

διαφανῶς (diaphanōs), gr., Adj.: nhd. durchscheinend, durchsichtig, einleuchtend, ersichtlich, klar; E.: s. διαφανής (diaphanḗs), διαφαίνειν (diaphaínein)

διαφαρμακεύειν (diapharmakeúein), gr., V.: nhd. Medizin verabreichen; E.: s. διά (diá), φαρμακεύειν (pharmakeúein)

διαφαρος (diapharos), gr., Adj.: nhd. in zwei Stücken machen; E.: s. διά (diá)

διάφασις (diáphanis), gr., F.: nhd. Durchscheinen, klar; E.: s. διά (diá), φάσις (phásis), διαφαίνειν (diaphaínein)

διαφάσσειν (diaphássein), gr., V.: nhd. durchscheinen lassen, enthüllen, durchschimmern; E.: s. διά (diá); s. idg. *gᵘ̯ʰōkᵘ̯-, *gᵘ̯ʰəkᵘ̯-, V., schimmern, leuchten, Pokorny 495

διαφαυλίζειν (diaphaulízein), gr., V.: nhd. für schlecht halten; E.: s. διά (diá), φαυλίζειν (phaulízein); L.: Frisk 2, 998

διάφαυμα (diáphauma), gr., N.: nhd. Tagesanbruch; E.: s. διά (diá), φᾶν (phan), διαφαίνειν (diaphaínein)

διάφαυσις (diáphausis), gr., F.: nhd. Durchscheinen; E.: s. διά (diá), φᾶν (phan), διαφαίνειν (diaphaínein)

διαφαύσκειν (diaphaúskein), διαφώσκειν (diaphṓskein), gr., V.: nhd. zu leuchten beginnen; E.: s. gr. διά (diá), φάος (pháos)

διαφεγγής (diaphengḗs), gr., Adj.: nhd. durchglänzend; E.: s. διά (diá), φέγγος (phéngos)

διαφέρειν (diaphérein), gr., V.: nhd. sich unterscheiden, sich auszeichnen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (diá), φέρειν (phérein); R.: διαφέρει (diaphérei), gr., V.: nhd. es macht einen Unterschied, es kommt darauf an

διαφέρεσθαι (diaphéresthai), gr., V.: nhd. sich entzweien, sich streiten; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διαφερόντως (diapheróntōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. verschieden, auf andere Weise als; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διάφεσις (diáphesis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. διά (diá)

διαφεύγειν (diapheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen (V.); Hw.: s. διαφυγγάνειν (diaphyngánein); E.: s. διά (diá), φεύγειν (pheúgein)

διαφευκτέον (diapheuktéon), gr., Adj.: nhd. vermeiden müssend; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)

διαφευκτικός (diapheuktikós), gr., Adj.: nhd. leicht entschlüpfend; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)

διάφευξις (diápheuxis), gr., F.: nhd. Entfliehen, Entkommen; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)

διαφημεῖν (diaphēmein), gr., V.: nhd. diskreditieren; E.: s. διά (diá), φήμη (phḗmē)

διαφημίζειν (diaphēmízein), gr., V.: nhd. den Ruf verbreiten; E.: s. διά (diá), φημίζειν (phēmízein)

διαφθάνειν (diaphthánein), gr., V.: nhd. zuvor hinkommen; E.: s. διά (diá), φθάνειν (phthánein)

διαφθαρτικός (diaphthartikós), gr., Adj.: nhd. zerstörerisch; E.: s. διαφθείρειν (diaphtheírein)

διαφθέγγεσθαι (diaphthéngesthai), gr., V.: nhd. äußern, sprechen; E.: s. διά (diá), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

διαφθείρειν (diaphtheírein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, vernichten, bestechen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. διά (diá), φθείρειν (phtheírein)

διαφθίνειν (diaphthínein), gr., V.: nhd. dahinsiechen, verkümmern; E.: s. διά (diá), φθίνειν (phthínein)

διαφθονεῖν (diaphthonein), gr., V.: nhd. missgönnen, beneiden; E.: s. διά (diá), φθονεῖν (phthonein)

διαφθορά (diaphthorá), gr., F.: nhd. Vernichtung, Ermordung, Zerstörung; E.: s. διαφθείρειν (diaphtheírein)

διαφθορεῖν (diaphthorein), gr., V.: nhd. vollständig zerstören, zugrunde richten, vernichten; E.: s. διαφθορά (diaphthorá), διαφθείρειν (diaphtheírein)

διαφθορεύς (diaphthoreús), gr., M.: nhd. Verderber, Verführer; E.: s. διαφθείρειν (diaphtheírein)

διαφιέναι (diaphiénai), gr., V.: nhd. entlassen (V.); E.: s. διά (diá), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

διαφιλονεικεῖν (diaphiloneikein), gr., V.: Vw.: s. διαφιλονικεῖν (diaphilonikein)

διαφιλονικεῖν (diaphilonikein), διαφιλονεικεῖν (diaphiloneikein), gr., V.: nhd. untereinander wetteifern; E.: s. διά (diá), φίλος (phílos), νίκη (níkē)

διαφιλοτεκνεῖν (diaphiloteknein), gr., V.: nhd. fortpflanzungsfreudig sein (V.); E.: s. διά (diá), φίλος (phílos), τέκνον (téknon)

διαφιλοτιμεῖσθαι (diaphilotimeisthai), gr., V.: nhd. sich mit jemanden wetteifernd um etwas bemühen; E.: s. διά (diá), φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φίλος (phílos), τιμή (timḗ)

διαφλέγειν (diaphlégein), gr., V.: nhd. durchbrennen, entflammen; E.: s. διά (diá), φλέγειν (phlégein)

διάφλοισβοι (diáphloisboi), gr., M. Pl.: nhd. Ärger?; E.: s. διά (diá), φλοῖσβος (phloisbos)

διαφλύειν (diaphlýein), gr., V.: nhd. durchdrungen sein (V.); E.: s. διά (diá), φλύειν (phlýein)

διαφλύζειν (diaphlýzein), gr., V.: nhd. sehr gesund sein (V.); E.: s. διά (diá), φλύζειν (phlýzein)

διάφοβος (diáphobos), gr., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam; E.: s. διά (diá), φόβος (phóbos)

διαφοιβάζειν (diaphoibázein), gr., V.: nhd. in Raserei versetzen; E.: s. διά (diá), φοιβάζειν (phoibázein)

διαφοινίσσεσθαι (diaphoiníssesthai), gr., V.: nhd. purpurrot werden; E.: s. διά (diá), φοινίσσειν (phoiníssein)

διαφοιτᾶν (diaphoitan), gr., V.: nhd. hingehen und hergehen, umherschweifen, sich verbreiten; E.: s. διά (diá), φοιτᾶν (phoitan)

διαφορά (diaphorá), gr., F.: nhd. Verschiedenheit, Meinungsverschiedenheit, Streit; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διαφορεῖν (diaphorein), gr., V.: nhd. durchtragen, hinübertragen, fortschleppen, rauben, zerreißen; E.: s. διά (dia), φορεῖν (phorein)

διαφόρημα (diaphórēma), gr., N.: nhd. hin und her Geworfenes, Ballspiel, Beute; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein); W.: lat. diaphorēsis, F., Schwitzen, Auflösung, Schwindung der Kräfte

διαφόρησις (diaphórēsis), gr., F.: nhd. Plünderung, Beute; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein); W.: lat. diaphorēsis, F., Schwitzen, Auflösung, Schwindung der Kräfte

διαφορητικός (diaphorētikós), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend, zerstreubar; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein)

διαφόρητος (diaphórētos), gr., Adj.: nhd. in Stücke zerrissen; E.: s. διαφορεῖν (diaphorein)

διαφορία (diaphoría), gr., F.: nhd. Verschiedenheit, Meinungsverschiedenheit, Streit; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διάφορον (diáphoron), gr., N.: nhd. Unterschied, Kontrast, Profit, Interesse, Uneinigkeit, Streitpunkt; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διάφορος (diáphoros), gr., Adj.: nhd. verschieden, feindlich, uneinig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διαφορότης (diaphorótēs), gr., F.: nhd. Verschiedenheit, Unterschied; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διαφόρως (diaphórōs), gr., Adv.: nhd. ungleich, hervorragend, feindlich; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διάφραγμα (diáphragma), gr., N.: nhd. Zwischenwand, Zwerchfell; E.: s. διαφράγνυναι (diáphragnynai); W.: lat. diaphragma, N., Zwerchfell

διαφραγμάτιον (diaphragmátion), gr., N.: nhd. kleine Zwischenwand; E.: s. διάφραγμα (diáphragma), διαφράγνυναι (diáphragnynai)

διαφράγνυναι (diáphragnynai), gr., V.: nhd. verpallisadieren; E.: s. διά (dia), φράσσειν (phrássein)

διαφραδέως (diaphradéōs), gr., Adv.: nhd. deutlich, eindeutig; E.: s. διαφραδής (diaphradḗs),)

διαφραδής (diaphradḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, eindeutig; E.: s. διά (dia), φραδής (phradḗs)

διαφράζειν (diaphrázein), gr., V.: nhd. genau verkünden, genaue We4isung geben, anzeigen; E.: s. διά (dia), φράζειν (phrázein)

διαφρακτέον (diaphraktéon), gr., Adj.: nhd. abteilen müssend; E.: s. διαφράγνυναι (diáphragnynai)

διάφραξις (diáphraxis), gr., F.: nhd. Versperrung; E.: s. διαφράγνυναι (diáphragnynai); L.: Frisk 2, 1039

διαφράσσειν (diaphrássein), gr., V.: nhd. abteilen, verpallisadieren; E.: s. διά (dia), φράσσειν (phrássein)

διαφρεῖν (diaphrein), gr., V.: nhd. durchlassen; E.: s. διά (dia), *φρεῖν (phrein)

διαφρίσσειν (diaphríssein), gr., V.: nhd. uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; E.: s. διά (dia), φρίσσειν (phríssein)

διαφρονεῖν (diaphronein), gr., V.: nhd. vermitteln, streiten; E.: s. διά (dia), φρονεῖν (phronein)

διαφροντίζειν (diaphrontízein), gr., V.: nhd. durchdenken, ausdenken; E.: s. διά (dia), φροντίζειν (phrontízein)

διαφρος (diaphros), gr., Adj.: nhd. schaumig; E.: s. διά (dia), ἀφρός (aphrós)

διαφρουρεῖν (diaphrurein), gr., V.: nhd. eine Wache unterhalten (V.); E.: s. διά (dia), φρουρεῖν (phrurein)

διαφρύγειν (diaphrýgein), gr., V.: nhd. backen, rösten (V.) (1); E.: s. διά (dia), φρύγειν (phrýgein)

διάφρυκτος (diáphryktos), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, ausgedörrt; E.: s. διαφρύγειν (diaphrýgein)

διαφυάς (diaphyás), gr., F.: nhd. Dazwischengewachsenes, Gelenk am Körper; E.: s. διαφύεσθαι (diaphýesthai)

διαφυγγάνειν (diaphyngánein), gr. (ion.), V.: nhd. durch Fliehen entkommen, entfliehen; Hw.: s. διαφεύγειν (diapheúgein); E.: s. διά (diá), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)

διαφυγή (diaphygḗ), gr., F.: nhd. Entweichen, Rettung, Ausflucht; E.: s. διαφυγγάνειν (diaphyngánein)

διαφύεσθαι (diaphýesthai), gr., V.: nhd. dazwischen wachsen (V.) (1); E.: s. διά (dia), φύεσθαι (phýesthai)

διαφυή (diaphyḗ), gr., F.: nhd. Dazwischengewachsenes, Gelenk am Körper; E.: s. διά (dia), φυή (phyḗ), διαφύεσθαι (diaphýesthai)

διαφυλακτέος (diaphylaktéos), gr., Adj.: nhd. zu bewahren seiend; E.: s. διαφυλάσσειν (diaphylássein)

διαφυλακτικός (diaphyláktikos), gr., Adj.: nhd. bewahrend; E.: s. διαφυλάσσειν (diaphylássein)

διαφυλάσσειν (diaphylássein), διαφυλάττειν (diaphyláttein), gr., V.: nhd. sorgfältig bewachen, bewahren, in Schutz nehmen, retten; Vw.: s. συν-* (syn); E.: s. διά (dia), φυλάσσειν (phylássein)

διαφυλάττειν (diaphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διαφυλάσσειν (diaphylássein)

διάφυξις (diáphyxis), gr., F.: nhd. Entfliehen, Entkommen; E.: s. διαφεύγειν (diapheúgein)

διαφυσᾶν (diaphysan), gr., V.: nhd. zerblasen (V.), wegblasen, verwehen; E.: s. διά (diá), φυσᾶν (physan)

διαφύσησις (diaphýsēsis), gr., F.: nhd. Ausatmen; E.: s. διαφυσᾶν (diaphysan);

διαφυσικεύεσθαι (diaphysikeúesthai), gr., V.: nhd. Naturphilosophie studieren; E.: s. διά (diá), φυσικεύεσθαι (physikeúesthai), φύσις (phýsis)

διάφυσις (diáphysis), gr., F.: nhd. Keimen, Teilung; E.: s. διά (diá), φύσις (phýsis)

διαφύσσειν (diaphýssein), gr., V.: durchschöpfen, ganz ausschöpfen, herausreißen; E.: s. διά (dia), ἀφύσσειν (aphýssein)

διαφυτεύειν (diaphyteúein), gr., V.: nhd. verpflanzen; E.: s. διά (dia), φυτεύειν (phyteúein)

διαφωνεῖν (diaphōnein), gr., V.: nhd. misstönen, nicht stimmen; E.: s. διά (dia), φωνεῖν (phōnein)

διαφωνία (diaphōnía), gr., F.: nhd. Missklang, Verschiednheit, Uneinigkeit; E.: s. διάφωνος (diáphōnos), διά (dia), φωνή (phōnḗ); W.: lat. diaphōnia, F., Disharmonie

διάφωνος (diáphōnos), gr., Adj.: nhd. nicht übereinstimmend, uneinig; E.: s. διά (dia), φωνή (phōnḗ)

διαφώνως (diaphṓnōs), gr., Adv.: nhd. nicht übereinstimmend, uneinig; E.: s. διάφωνος (diáphōnos)

διαφώσκειν (diaphṓskein), gr. (ion.), V.: nhd. Vw.: s. διαφαύσκειν (diaphaúskein)

διαφωτίζειν (diaphōtízein), gr., V.: nhd. erleuchten, beleuchten; E.: s. διά (diá), φωτίζειν (phōtízein)

διαφώτισις (diaphṓtisis), gr., N.: nhd. Erleuchten, Erklärung; E.: s. διαφωτίζειν (diaphōtízein)

διαχάζειν (diacházein), gr., V.: nhd. auseinanderweichen, sich trennen, sich zurückziehen; E.: s. διά (dia), χάζεσθαι (cházesthai); L.: Frisk 2, 1061

διαχάζεσθαι (diacházesthai), gr., V.: nhd. sich zurückziehen; E.: s. διά (dia), χάζεσθαι (cházesthai)

διαχαλᾶν (diachalan), gr., V.: nhd. auseinandergehen lassen, nachlassen; E.: s. διά (dia), χαλᾶν (chalan)

διαχάλασις (diachálasis), gr., F.: nhd. Nachlassen; E.: s. διαχαλᾶν (diachalan); L.: Frisk 2, 1066

διαχάλασμα (diachálasma), gr., N.: nhd. Auflösen, Lösen; E.: s. διαχαλᾶν (diachalan)

διαχαλαστέον (diachalastéon), gr., Adj.: nhd. entspannen müssend; E.: s. διαχαλᾶν (diachalan)

διαχάραξις (diacháraxis), gr., F.: nhd. Schärfen, Kleben; E.: s. διαχαράσσειν (diacharássein)

διαχαράσσειν (diacharássein), gr., V.: nhd. spitzen, schärfen; E.: s. διά (dia), χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1073

διαχαρίζεσθαι (diacharízesthai), gr., V.: nhd. als Geschenk beitragen; E.: s. διά (dia), χαρίζεσθαι (charízesthai)

διαχάσκειν (diacháskein), gr., V.: nhd. auseinanderklaffen; E.: s. διά (dia), χάσκειν (cháskein)

διαχειμάζειν (diacheimázein), gr., V.: nhd. überwintern; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), χειμάζειν (cheimázein)

διαχεῖν (diachein), gr., V.: nhd. auseinandergießen, in Stücke zerlegen; E.: s. διά (dia), χεῖν (chein)

διαχειρεῖν (diacheirein), gr., V.: nhd. unter den Händen haben, brauchen, verwalten; E.: s. διά (dia), χείρ (cheír)

διαχειρίζειν (diacheirízein), gr., V.: nhd. unter den Händen haben; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)

διαχείρισις (diacheírisis), gr., F.: nhd. Handhabung, Führung, Leitung, Verwaltung; E.: s. διαχειρίζειν (diacheirízein)

διαχειρισμός (diacheirismós), gr., M.: nhd. Manipulierung; E.: s. διαχειρίζειν (diacheirízein)

διαχειριστικόν (diacheiristikón), gr., N.: nhd. mit der Getreideverwaltung bezahlte Kommission; E.: s. διαχειρίζειν (diacheirízein)

διαχειροτονεῖν (diacheirotonein), gr., V.: nhd. durch Handaufheben abstimmen, beschließen; E.: s. διά (dia), χείρ (cheír), τόνος (tónos)

διαχειροτονία (diacheirotonía), gr., F.: nhd. Abstimmung; E.: s. διαχειροτονεῖν (diacheirotonein)

διαχείρως (diacheírōs), gr., Adv.: nhd. in angemessener Weise; E.: s. διά (dia), χείρ (cheír)

διαχλαινοῦν (diachlainūn), gr., V.: nhd. mit einem Mantel bedecken; E.: s. διά (dia), χλαινοῦν (chlainūn), χλαίνα (chlaina)

διαχλευάζειν (diachleuázein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. διά (dia), χλευάζειν (chleuázein)

διαχλιαίνειν (diachliaínein), gr., V.: nhd. erwärmen; E.: s. διά (dia), χλιαίνειν (chliaínein)

διαχλιδᾶν (diachlidan), gr., V.: nhd. vor Üppigkeit zerfließen; E.: s. διά (dia), χλιδᾶν (chlidan)

διάχλωρος (diáchlōros), gr., Adj.: nhd. von durchscheindem Grün seiend; E.: s. διά (dia), χλωρός (chlōrós)

διαχοῦν (diachūn), gr., V.: nhd. aufschütten; E.: s. διά (dia), χοῦν (chūn)

διάχολος (diácholos), gr., Adj.: nhd. reizbar; E.: s. διά (dia), χόλος (chólos)

διαχρᾶσθαι (diachrasthai), διαχρεῖσθαι (diachreisthai), gr., V.: nhd. sich fortwährend mit einer Sache befassen, anwenden, leiden, haben, langsam vernutzen, aufreiben; E.: s. διά (dia), χρᾶν (chran)

διαχρεῖσθαι (diachreisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διαχρᾶσθαι (diachrasthai)

διαχρέμπτεσθαι (diachrémptesthai), gr., V.: nhd. sich fest räuspern; E.: s. διά (dia), χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), χρεμετίζειν (chremetízein)

διάχρηστος (diáchrēstos), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. διά (dia)

διαχρίειν (diachríein), gr., V.: nhd. einschmieren; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. διά (dia), χρίειν (chríein)

διάχρισις (diáchrisis), gr., F.: nhd. Salben; E.: s. διαχρίειν (diachríein)

διάχρισμα (diáchrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Schmiere; E.: s. διαχρίειν (diachríein)

διαχρισμός (diachrismós), gr., M.: nhd. Salben; E.: s. διαχρίειν (diachríein)

διαχριστέον (diachristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. διαχρίειν (diachríein)

διάχριστος (diáchristos), gr., Adj.: nhd. gesalbt; E.: s. διαχρίειν (diachríein)

διαχρόν (diachrón), gr., Adj.: nhd. warm; E.: s. διά (dia)

διάχρυσος (diáchrysós), gr., Adj.: nhd. mit Goldstickerei besetzt, goldgestickt; E.: s. διά (dia), χρυσός (chrysós)

διάχυλος (diáchylos), gr., Adj.: nhd. saftig; E.: s. διά (dia), χυλός (chylós)

διαχυλοῦσθαι (diachylūsthai), gr., V.: nhd. zu Saft gemacht werden; E.: s. διά (dia), χυλός (chylós)

διάχυμα (diáchyma), gr., N.: nhd. Lächeln?; E.: s. διαχεῖν (diachein)

διάχυσις (diáchysis), gr., F.: nhd. Ausgießung, Ausbreitung; E.: s. διαχεῖν (diachein); W.: lat. diachysis, F., Zerstreuung

διαχυτικός (diachytikós), gr., Adj.: nhd. fähig zum Ausgießen seiend; E.: s. διαχεῖν (diachein)

διαχυτλάζειν (diachytlázein), gr., V.: nhd. besprengen, bespritzen; E.: s. διά (dia), χυτλάζειν (chytlázein), χύτλον (chýtlon)

διάχυτον (diáchyton), gr., N.: nhd. aus getrocknenten Trauben gemachter Wein; E.: s. διά (dia), χυτός (chytós)

διαχωλεύειν (diachōleúein), gr., V.: nhd. lahmen, hinken; E.: s. διά (dia), χωλεύειν (chōleúein)

διάχωμα (diáchōma), gr., N.: nhd. Uferbefestigung; E.: s. διά (dia), χῶμα (chōma)

διαχωρεῖν (diachōrein), gr., V.: nhd. durchgehen, hindurchgehen; E.: s. διά (dia), χωρεῖν (chōrein)

διαχώρημα (diachṓrēma), gr., N.: nhd. Ausscheidung, Absonderung; E.: s. διαχωρεῖν (diachōrein)

διαχώρησις (diachṓrēsis), gr., F.: nhd. Ausscheiden, Absondern; E.: s. διαχωρεῖν (diachōrein)

διαχωρητικός (diachōrētikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. διαχωρεῖν (diachōrein)

διαχωρίζειν (diachōrízein), gr., V.: nhd. gänzlich absondern, trennen; E.: s. διά (dia), χωρίζειν (chōrízein)

διαχωρίζεσθαι (diachōrízesthai), gr., V.: nhd. gänzlich absondern, trennen; E.: s. διά (dia), χωρίζειν (chōrízein)

διαχώρισις (diachṓrisis), gr., F.: nhd. Trennung; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)

διαχώρισμα (diachṓrisma), gr., N.: nhd. Absonderung; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)

διαχωρισμός (diachōrismós), gr., M.: nhd. Trennung; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)

διαχωριστέον (diachōristéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)

διαχωριστής (diachōrists), gr., M.: nhd. Trenner, Trennender; E.: s. διαχωρίζειν (diachōrízein)

διάχωρος (diáchōros), gr., M.: nhd. Unterbrechung in der Kampfordnung; E.: s. διά (dia), χῶρος (chōros)

διάχωσις (diáchōsis), gr., F.: nhd. einen Hügel machen; E.: s. διά (dia), χῶσις (chōsis)

διαψαθάλλειν (diapsathállein), gr., V.: nhd. mit den Fingern fühlen, kratzen; E.: s. διά (dia), ψαθάλλειν (psathállein)

διαψαίρειν (diapsaírein), gr., V.: nhd. in Schwingung versetzen; E.: s. διά (dia), ψαίρειν (psaírein)

διαψαλάττεσθαι (diapsaláttesthai), gr., V.: nhd. mit den Fingern fühlen, kratzen; E.: s. διά (dia), ψαλάσσειν (psalássein)

διαψαλίζειν (diapsalízein), gr., V.: nhd. mit einer Schere schneiden, scheren; E.: s. διά (dia), ψαλίζειν (psalízein), ψαλίς (psalís)

διαψάλλειν (diapsallein), gr., V.: nhd. eine Saite mit den Fingern zupfen, ein Saiteninstrument spielen; E.: s. διά (dia), ψάλλειν (psállein)

διάψαλμα (diápsalma), gr., N.: nhd. musikalisches Zwischenspiel; E.: s. διαψάλλειν (diapsallein)

διαψαμμοῦν (diapsammūn), gr., V.: nhd. mit Sand polieren; E.: s. διά (dia), ψαμμος (psámmos)

διαψᾶν (diopsan), gr., V.: nhd. abwischen; E.: s. διά (dia), ψᾶν (psan)

διαψαύειν (diapsaúein), gr., V.: nhd. berühren; E.: s. διά (dia), ψαύειν (psaúein)

διαψέγειν (diapségein), gr., V.: nhd. heftig tadeln; E.: s. διά (dia), ψέγειν (pségein)

διαψεύδειν (diapseúdein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; E.: s. διά (dia), ψεύδειν (pseúdein)

διάψευσις (diápseusis), gr., F.: nhd. falscher Bericht, Trug; E.: s. διά (dia), ψεύδεσθαι (pseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133

διάψευσμα (diápseusma), gr., N.: nhd. Falschheit; E.: s. διά (dia), ψεύδεσθαι (pseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133

διαψευστῶς (diapseustōs), gr., Adv.: nhd. Falschheit; E.: s. διά (dia), ψεύδεσθαι (pseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133

διαψηλαφᾶν (diapsēlaphan), gr., V.: nhd. handhaben; E.: s. διά (dia), ψηλαφᾶν (psēlaphan)

διαψηλαφητέον (diapsēlaphētéon), gr., Adj.: nhd. handhaben müssend; E.: s. διαψηλαφᾶν (diapsēlaphan)

διαψηφίζειν (diapsēphízein), gr., V.: nhd. abstimmen lassen, zur Abstimmung bringen; E.: s. διά (dia), ψηφίζειν (psēphízein)

διαψηφίζεσθαι (diapsēphízesthai), gr., V.: nhd. der Reihe nach abstimmen; E.: s. διά (dia), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)

διαψήφισις (diapsḗphisis), gr., F.: nhd. Durchstimmen, Abstimmung; E.: s. διαψηφίζειν (diapsēphízein)

διαψηφισμός (diapsēphismós), gr., F.: nhd. Rechnung, Bewertung; E.: s. διαψηφίζειν (diapsēphízein)

διαψηφιστός (diapsēphistós), gr., F.: nhd. erwählt, gewählt; E.: s. διαψηφίζειν (diapsēphízein)

διαψηφοφορεῖσθαι (diapsēphophoreisthai), gr., V.: nhd. eine Abstimmung unterworfen werden; E.: s. διά (dia), ψῆφος (psēphos), φέρειν (phérein)

διαψήχειν (diapsḗchein), gr., V.: nhd. abtragen, vertrödeln; E.: s. διά (dia), ψήχειν (psḗchein)

διαψιθυρίζειν (diapsithyrízein), gr., V.: nhd. untereinander zischeln, zuflüstern; E.: s. διά (dia), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)

διάψιλος (diápsilos), gr., Adj.: nhd. ganz kahl, unbearbeitet; E.: s. διά (dia), ψιλός (psilós)

διαψοφεῖν (diapsophein), gr., V.: nhd. daneben lärmen?; E.: s. διά (dia), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)

διάψυγμα (diápsygma), gr., N.: nhd. Trocknen; E.: s. διαψύχειν (diapsýchein)

διαψυκτικός (diapsyktikós), gr., Adj.: nhd. kühlend, erfrischend; E.: s. διαψύχειν (diapsýchein)

διάψυξις (diápsyxis), gr., F.: nhd. Kühlen; E.: s. διαψύχειν (diapsýchein)

διαψύχειν (diapsýchein), gr., V.: nhd. durchlüften, trocknen, austrocknen; E.: s. διά (dia), ψύχειν (psýchein) (1)

δίβαμος (díbamos), gr., Adj.:nhd. zweifüßig; E.: s. δι‑ (di), βῆμα (bēma)

διβαφής (dibaphs), gr., Adj.: nhd. zweimal gefärbt; E.: s. δι‑ (di), βάπτειν (báptein)

δίβαφος (díbaphos), gr., Adj.: nhd. zweimal gefärbt; E.: s. δι‑ (di), βάπτειν (báptein); W.: lat. dibaphus, Adj., zweimal eingetaucht, zweimal gefärbt

δίβαν? (díban), gr., Sb.?: nhd. Schlange?; E.: Herkunft ungeklärt?

διβολεῖν (dibolein), gr., V.: nhd. eggen; E.: s. δίβολος (díbolos)

διβολητός (dibolētós), gr., Adj.: nhd. eggend; E.: s. δίβολος (díbolos)

διβόλητρος (dibolētós), gr., Adj.: nhd. eggend; E.: s. δίβολος (díbolos)

διβολία (dibolía), gr., F.: nhd. doppelspitzige Wurfwaffe; E.: s. δίβολος (díbolos)

δίβολος (díbolos), gr., Adj.: nhd. zweispitzig, zweimal geworfen; E.: δι‑ (di), βάλλειν (bállein)

δίβος (díbos), gr., M.: nhd. ein Feld des Damebrettes; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 387

δίβουλος (díbulos), gr., Adj.: nhd. zwei Meinungen habend; E.: s. δι‑ (di), βουλή (bulḗ)

δίβραχυς (díbrachys), gr., Adj.: nhd. aus zwei kurzen Füßen bestehend; E.: s. δι‑ (di), βραχύς (brachýs)

δίβροχος (díbrochos), gr., Adj.: nhd. mit einem doppelten Ausguss zubereitet; E.: s. δι‑ (di), βρέχειν (bréchein)

δίγαμμα (dígamma), gr., F.: nhd. Doppelgamma; E.: s. δι‑ (di), γάμμα (gámma); W.: lat. digamma, N., F., Doppelgamma, Zinsbuch

διγαμία (digamía), gr., F.: nhd. zweimaliges Heiraten; E.: s. δι‑ (di), γαμεῖν (gamein)

δίγαμος (dígamos), gr., Adj.: nhd. zum zweiten Mal verheiratet; E.: s. δι‑ (di), γαμεῖν (gamein); W.: lat. digamus, Adj., zum zweiten Mal verheiratet

διγενής (digens), gr., Adj.: nhd. von unsicherem Geschlecht seind; E.: s. δι‑ (di), (1), δύο (dýo), γένος (génos)

δίγηρες (dígēres), gr., Sb.?: nhd. Spatz?; E.: Herkunft ungeklärt

δίγληνος (díglēnos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Augensternen seiend; E.: s. δι‑ (di), γλήνη (glḗnē)

δίγλωσσος (díglōssos) (1), δίγλωττος (díglōttos), gr., Adj.: nhd. zweizüngig, zwei Sprachen redend; E.: s. δι‑ (di), γλῶσσα (glōssa)

δίγλωσσος (díglōssos) (2), δίγλωττος (díglōttos), gr., M.: nhd. Dolmetscher; E.: s. δίγλωσσος (díglōssos) (1)

δίγλωττος (díglōttos) (1), gr., Adj.: Vw.: s. δίγλωσσος (díglōssos) (1)

δίγλωττος (díglōttos) (2), gr., M.: Vw.: s. δίγλωσσος (díglōssos) (2)

δίγνωμος (dígnōmōs), gr., Adj.: nhd. zwei Meinungen habend; E.: s. δι‑ (di), γνώμη (gnṓmē)

διγομία (digomía), gr., F.: nhd. doppelte Last; E.: s. δι‑ (di), γόμος (gómos)

διγόνατς (digónatos), gr., Adj.: nhd. zwei Gelenke habend; E.: s. δι‑ (di), γόνος (gónos)

διγονεῖν (digonein), gr., V.: nhd. unklar gebären; E.: s. δίγονος (dígonos)

διγονία (digonía), gr., F.: nhd. doppeltes Gebären; E.: s. δίγονος (dígonos)

δίγονος (dígonos), gr., Adj.: nhd. zweimal geboren; E.: s. δι‑ (di), γόνος (gónos)

δίγυιος (digyios), gr., Adj.: nhd. zwei Mitglieder habend; E.: s. δι‑ (di), γυῖον (gyion)

διγωνία (dignōnía), gr., F.: nhd. Winkel zwischen zwei Kardinalpunkten; E.: s. δι‑ (di), γωνία (gōnía)

δίδαγμα (dídagma), gr., N.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387

διδαγμοσύνη (didagmosýnē), gr., F.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387

διδακτέον (didaktéon), gr., Adj.: nhd. lehren müssend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτέος (didaktéos), gr., Adj.: nhd. lehren müssend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτήρ (didaktḗr), gr., M.: nhd. Ochsenstachel; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτήριον (didaktḗrion), gr., N.: nhd. Beweis; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτήριος (didaktḗrios), gr., Adj.: nhd. lehrtüchtig, belehrend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτικός (didaktikós), gr., Adj.: nhd. lehrtüchtig, belehrend; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτός (didaktós), gr., Adj.: nhd. gelehrt, lehrbar, zum Lernen geeignet; Vw.: s. θεο- (theo); E.: s. διδάσκειν (didáskein); W.: nhd. didaktisch, Adj., didaktisch, das Lehren betreffend; L.: Kluge s. u. didaktisch

δίδακτρα (dídaktra), gr., N.: nhd. Lehrgeld, Honorar; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδακτυλαῖος (didaktylaios), gr., Adj.: nhd. zwei Finger lang, zwei Fnger breit; E.: s. δι‑ (di), δάκτυλος (dáktylos)

διδάκτυλος (didáktylos), gr., Adj.: nhd. zwei Finger lang, zwei Fnger breit; E.: s. δι‑ (di), δάκτυλος (dáktylos)

δίδαξις (dídaxis), gr., F.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387

διδασκαλεῖον (didaskaleion), gr., N.: nhd. Schule; E.: s. διδάσκαλος (didáskalos); L.: Frisk 1, 387

διδασκαλία (didaskalía), gr., F.: nhd. Lehre, Unterricht, Unterweisung; E.: s. διδάσκαλος (didáskalos); L.: Frisk 1, 387

διδασκαλική (didaskalik), gr., F.: nhd. Didaktik, Lehrkunst; E.: s. διδασκαλικός (didaskalikós), διδάσκαλος (didáskalos)

διδασκαλικόν (didaskalikón), gr., N.: nhd. Lehrweise, Didaktik, Methode; E.: s. διδασκαλικός (didaskalikós)

διδασκαλικός (didaskalikós), gr., Adj.: nhd. zum Unterricht gehörig; E.: s. διδάσκαλος (didáskalos); W.: lat. didascalicus, Adj., den Unterricht betreffend, didaktisch; L.: Frisk 1, 387

διδασκαλικῶς (didaskalikōs), gr., Adv.: nhd. zum Unterricht gehörig, lehrlustig; E.: s. διδασκαλικός (didaskalikós), διδάσκαλος (didáskalos)

διδασκάλιον (didaskálion), gr., N.: nhd. Kenntnis, Wissenschaft, Lehrgeld, Schulgeld; E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδάσκαλος (didáskalos), gr., M., F.: nhd. Lehrer, Lehrerin; Vw.: s. ἀντι- (anti), διθυραμβο- (dithyrambo), νομο- (nomo), τραγῳδιο- (tragōidιo), τραγῳδο- (tragōido), χορο- (choro); E.: s. διδάσκειν (didáskein)

διδάσκειν (didáskein), gr., V.: nhd. lehren, belehren, unterrichten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *dens- (1), Sb., V., Geisteskraft, Ratschluss, lehren, lernen, Pokorny 201; L.: Frisk 1, 387

διδαχή (didachḗ), gr., F.: nhd. Lehre, Belehrung; E.: s. διδάσκειν (didáskein); L.: Frisk 1, 387

διδέναι (didénai), gr., V.: nhd. binden; Q.: Hom.; E.: idg. *dē-, *də-, V., binden, Pokorny 183

δίδις (dídis), gr., Suff.: nhd. ...dorthin; E.: s. δε (de)

διδόναι (didónai), δόμειναι (dómeinai), gr., V.: nhd. geben, schenken, zahlen, entrichten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντἀπο- (antapo), ἀντι- (anti), ἀντνεμ- (antem), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διαπαρα- (diapara), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπαπο- (epapo), ἐπεκ- (epek), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), ἐπισυν- (episyn), κατα- (kata), καταπρο- (katapro), μετα- (meta), μεταπαρα- (metapara), μετεκ- (metek), παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεν- (paren), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συνεκ- (synek), συνεν- (synen), ὑπεν- (hypen), ὑπεραπο- (hyperapo), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388

δίδραγμον (dídragmon), gr., N.: nhd. Gewicht von zwei Ähren, Gewicht von zwei Handvoll; E.: s. δι‑ (di), δραγμή (dragmḗ)

διδράσκειν (didráskein), gr., V.: nhd. laufen; Vw.: s. ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

διδραχμία (didrachmía), gr., F.: nhd. Steuer (F.) von zwei Drachmen, zehnprozentige Kaufsteuer; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ)

διδραχμιαῖος (didrachmiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Drachmen wert seiend; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ)

δίδραχμον (dídrachmon), gr., N.: nhd. Doppeldrachme; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ); W.: lat. didrachmum, N., Doppeldrachme; W.: s. lat. didrachma, N., Doppeldrachme

δίδραχμος (dídrachmos), gr., Adj.: nhd. zwei Drachmen wert seiend; E.: s. δι‑ (di), δραχμή (drachmḗ)

Δίδυμα (Dídyma), gr., N.=ON: nhd. Didyma; E.: Herkunft unklar, vielleicht von δίδυμος (dídymos)

διδυμαγενεῖς (didymageneis), gr., M. Pl.: nhd. Zwillinge; E.: s. δίδυμος (dídymos), γίγνεσθαι (gígnesthai)

διδυμαγενής (didymagens), gr., Adj.: nhd. als Zwilling geboren; E.: s. δίδυμος (dídymos), γίγνεσθαι (gígnesthai)

Δίδυμαι (Dídymai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Didymä (zwei kleine Inseln neben Syros); E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)

διδυμαῖον (didymaion), gr., N.: nhd. Hode; E.: s. δίδυμος (dídymos)

Διδυμαῖος (Didymaios), gr., Adj.: nhd. didymäisch; E.: s. Δίδυμα (Dídyma)

διδυμάνωρ (didymánōr), gr., Adj.: nhd. zwei Männer betreffend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), ἀνήρ (anḗr)

διδυματόκος (didymatókos), gr., Adj.: nhd. Zwillinge gebärend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), τόκος (tókos)

διδυμάων (didymáōn) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach, beide; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)

διδυμάων (didymáōn) (2), gr., M.: nhd. Zwilling; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)

Διδυμεῖον (Didymeion), gr., N.: nhd. Didymeum (Heiligtum des Apollo von Didyma); E.: s. Δίδυμα (Dídyma)

διδυμεύειν (didymeúein), gr., V.: nhd. Zwillinge gebären; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)

Διδυμεύς (Didymeús), gr., M.: nhd. Didymeer; E.: s. Δίδυμα (Dídyma)

διδύμη (didýmē) (1), gr., F.: nhd. Hode; E.: s. δίδυμος (dídymos)

Δίδυμη (Dídymē) (1), gr., F.=ON.: nhd. Didyme (eine der Liparischen Inseln); E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)?

διδυμητοκεῖν (didymētokein), gr., V.: nhd. Zwillinge gebären; Hw.: s. διδυμοτοκεῖν (didymotokein); E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)

διδυμητόκος (didymētókos), gr., Adj.: nhd. zwillingsgeboren; E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)

διδύμιον (didýmion), gr., N.: nhd. kleine Ausbuchtung neben der Zirbeldrüse; E.: s. δίδυμος (dídymos)

διδύμιος (didýmios), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach; E.: s. δίδυμος (dídymos)

δίδυμνος (dídymos) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach; E.: s. δύο (dýo)

δίδυμνος (dídymos) (2), gr., M.: nhd. Zwilling; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), δύο (dýo)

διδυμογενής (didymogens), gr., Adj.: nhd. als Zwilling geboren; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), γένος (génos)

διδυμόγονος (didymógonos), gr., Adj.: nhd. als Zwilling geboren; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), γένος (génos)

διδυμόζυγος (didymózygos), gr., Adj.: nhd. mit einem Pferdepaar seiend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), ζυγόν (zygon)

διδύμοζυξ (didýmozyx), gr., Adj.: nhd. mit einem Pferdepaar seiend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), ζυγόν (zygon)

διδυμόθροος (didymóthroos), gr., Adj.: nhd. doppelsimmig; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), θρόος (thróos)

διδυμόκτυπος (didymótypos), gr., Adj.: nhd. doppelt klingend, doppelt tönend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), κτύπος (ktýpos)

δίδυμος (dídymos) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt, zwiefach; E.: s. δύο (dýo); L.: Pokorny 218, Frisk 1, 387

δίδυμος (dídymos) (2), gr., M.: nhd. Zwilling; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), δύο (dýo)

Δίδυμος (Dídymos) (3), gr., M.=PN: nhd. Didymos; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), δύο (dýo); Son.: ein alexandrinischer Grammatiker zur Zeit des Augustus

διδυμόστροφος (didymóstrophos), gr., Adj.: nhd. hin und her drehend; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), στροφή (strophḗ)

διδυμότης (didymótēs), gr., F.: nhd. Dualität; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1); L.: Frisk 1, 387

διδυμοτοκεῖν (didymotokein), gr., V.: nhd. Zwillinge gebären; Hw.: s. διδυμητοκεῖν (didymētokein); E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)

διδυμοτοκία (didymotokía), gr., F.: nhd. Gebären von Zwillingen; E.: s. διδυμοτοκεῖν (didymotokein)

διδυμοτόκος (didymotókos), gr., Adj.: nhd. Zwillinge zeugend; E.: s. δίδυμος (dídymos), τίκτειν (tíktein)

διδυμόχροος (didymóchroos), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δίδυμος (dídymos) (1), χρόια (chróia)

Διδυμών (Didymṓn), gr., N.: nhd. Didymon (ein Monat in Alexandria); E.: s. δίδυμος (dídymos) (1)?

Διδώ (Didṓ), gr., F.=PN: nhd. Dido; E.: Herkunft ungeklärt?, aus dem Punischen

διεγγελᾶν (diengelan), gr., V.: nhd. mit den Augen zwinkern; E.: s. διά (dia), ἐν (en), γελᾶν (gelan)

διεγγύα (diengýa), gr., F.: nhd. Bürgschaft, Sicherheit; E.: s. διά (dia), ἐγγυᾶν (engyan)

διεγγυᾶν (diengyan), gr., V.: nhd. Bürgschaft leisten; E.: s. διά (dia), ἐγγυᾶν (engyan)

διεγγύημα (diengýēma), gr., M.: nhd. Verbürgung, Bürgschaft, Sicherheit; E.: s. διεγγυᾶν (diengyan)

διεγγύησις (diengýēsis), gr., F.: nhd. Verbürgung; E.: s. διεγγυᾶν (diengyan)

διεγείρειν (diegeírein), gr., V.: nhd. ganz aufwecken; E.: s. διά (dia), ἐγείρειν (egeírein)

διεγείρεσθαι (diegeíresthai), gr., V.: nhd. aufstehen, sich erheben; E.: s. διά (dia), ἐγείρειν (egeírein)

διέγερσις (diégersis), gr., F.: nhd. Erregen; E.: s. διεγείρειν (diegeírein)

διεγερτέον (diegertéon), gr., Adj.: nhd. erregen müssend; E.: s. διεγείρειν (diegeírein)

διεγερτικός (diegertikós), gr., Adj.: nhd. aufregend, erregend, anregend; E.: s. διεγείρειν (diegeírein)

διεγκόπτειν (dienkóptein), gr., V.: nhd. hineinschlagen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), κόπτειν (kóptein)

διέδην (diédēn), gr., Adv.: nhd. bis zum Ende, durchweg; E.: s. διά (dia)

διεδρεία (diedreía), gr., F.: nhd. Auseinandersitzen; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra

διέδριον (diédrion), gr., N.: nhd. Sitz für zwei Menschen; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra

δίεδρον (díedron), gr., N.: nhd. dreibeiniger Ständer, Chaiselongue; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra

δίεδρος (díedros), gr., Adj.: nhd. auseinandersitzen; E.: s. δι- (di), ἕδρα (hédra

διεζευγμένως (diezeugménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. eigenständig; E.: s. διαζευγνύναι (diazeugnýnai)

διεθίζειν (diethízein), gr., V.: nhd. chronisch werden, sich gewöhnen; E.: s. διά (dia), ἐθίζειν (ethízein)

διειδής (dieidḗs), gr., Adj.: nhd. durchsichtig, klar; E.: s. διεῖδον (dieidon), διορᾶν (dioran)

διεῖδον (dieidon), gr., V.: nhd. durschauen; E.: s. διορᾶν (dioran)

διεικάζεσθαι (dieikázesthai), gr., V.: nhd. gleich sein (V.); E.: s. διά (dia), εἰκάζειν (eikázein)

διειλεῖν (dieilein), gr., V.: nhd. entrollen, ausrollen; E.: s. διά (dia), εἰλεῖν (eilein) (1)

διειλημμένως (dieilēmménōs), gr., Adj.: nhd. sorgfältig, genau; E.: s. διαλαμβάνειν (dialambánein)

διειλύεσθαι (dieilýesthai), gr., V.: nhd. herausschlüpfen; E.: s. διά (dia), εἰλύεσθαι (eilýesthai)

δίειν (díein), gr., V.: nhd. fortlaufen, fliehen, fürchten; E.: idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 389

δίειξις (díeixis), gr., F.: nhd. Abstand, Entfernung, Spaltung; E.: s. διά (dia)

διεῖπον (dieipon), gr., V.: nhd. durchbesprechen, besprechen; E.: s. διά (dia), λέγειν (légein)

διειργασμένως (dieirgasménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. ausführlich; E.: s. διά (dia)

διείργειν (dieírgein), διέργειν (diérgein), gr., V.: nhd. auseinanderhalten, trennen, abhalten, verhindern; E.: s. διά (dia), εἴργειν (eírgein)

διείρειν (dieírein), gr., V.: nhd. hindurchstecken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. διά (dia), εἴρειν (eírein) (1)

διείρεσθαι (dieíresthai), gr., V.: Vw.: s. διέρεσθαι (diéresthai)

δίειρον (díeiron), gr., N.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungekärt

διεἰρύειν (dieirýein), gr., V.: Vw.: s. διερύειν (dierýein)

διειρωνόξενος (dieirōnóxenos), gr., Adj.: nhd. durch Verstellung die Fremden täuschen; E.: s. διείρειν (dieírein)?, ξένος (xénos) (1)

διεισδύνειν (dieisdýnein), gr., V.: nhd. eingehen, vollständig eindringen; E.: s. διά (dia), εἰς (eis), δύειν (dýein)

διείσδυσις (dieísdysis), gr., F.: nhd. Durchqueren, Überqueren; E.: s. διεισδύνειν (dieisdýnein)

διεισέρχεσθαι (dieisérchesthai), gr., V.: nhd. durch Poren oder Membranen eindringen; E.: s. διά (dia), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

διέκ (diék), διέξ (diéx), gr., Präp.?, Adv.: nhd. durch und heraus, ganz durch; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex)

διεκβαίνειν (diekbaínein), gr., V.: nhd. weggehen, durchgehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

διεκβάλλειν (diekbállein), gr., V.: nhd. über etwas setzen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

διεκβλητέον (diekblēteon), gr., Adj.: nhd. eine Nadel durchstecken müssend; E.: s. διεκβάλλειν (diekbállein)

διεκβολή (diekbolḗ), gr., F.: nhd. Bergpass, Weg aus einer Stadt, Überqueren, Mündung, Zahlungsanweilung; E.: s. διεκβάλλειν (diekbállein)

διεκβόλιον (diekbólion), gr., N.: nhd. Medizin um einen toten Fötus abzustoßen; E.: s. διεκβάλλειν (diekbállein)

διεκδιδόναι (diekdidónai), gr., V.: nhd. von Hand zu Hand geben, mitteilen, verbreiten; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

διεκδικεῖν (diekdikein), gr., V.: nhd. beanspruchen, rächen; E.: s. διά (dia), ἔκδικος (ékdikos) (1), ἐξ (ex), δίκη (díkē)

διεκδικητής (diekdikētḗs), gr., M.: nhd. Verteidiger; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), δίκη (díkē)

διεκδρομή (diekdromḗ), gr., F.: nhd. Vorwärtsschleudern; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), δρομή (dromḗ)

διεκδύεσθαι (diekdýesthai), gr., V.: nhd. hindurchschlüpfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

διέκδυσις (diékdysis), gr., F.: nhd. Ausweg, Ausflucht; E.: s. διεκδύεσθαι (diekdýesthai)

διεκθεῖν (diekthein), gr., V.: nhd. durchlaufen, herauslaufen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)

διεκθέστερον (diekthésteron), gr., Adv.?: nhd. genau?; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex)

διεκθρῴσκειν (diekthrṓiskein), διεκθρώσκειν (diekthrṓskein), gr., V.: nhd. durchspringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), θρῴσκειν (thrṓiskein)

διεκθρώσκειν (diekthrṓskein), gr., V.: Vw.: s. διεκθρῴσκειν (diekthrṓiskein)

διεκί (diekí), gr., Konj.: nhd. weil, da; E.: διά (dia), ἐξ (ex)

διεκκύπτειν (duekkýptein), gr., V.: nhd. herausgucken, hervorgucken; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), κύπτειν (kýptein)

διεκλαμβάνειν (dieklambánein), gr., V.: nhd. mieten, anheuern; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λαμβάνειν (lambánein)

διεκλάμπειν (dieklámpein), gr., V.: nhd. durchscheinen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λάμπειν (lámpein)

διεκλανθάνεσθαι (dieklanthánesthai), gr., V.: nhd. vollständig vergessen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λανθάνειν (lanthánein)

διεκλύειν (dieklýein), gr., V.: nhd. auflösen, entspannen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), λύειν (lýein)

διεκμηρύεσθαι (diekmērýesthai), gr., V.: nhd. aufwickeln; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), μηρύεσθαι (mērýesthai)

διεκμυζᾶν (diekmyzan), gr., V.: nhd. aussaugen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), μυζᾶν (myzan)

διεκνεῖσθαι (diekneisthai), gr., V.: nhd. abreisen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), νεῖν (nein) (1)

διεκπαίειν (diekpaíein), gr., V.: nhd. sich durchschlagen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), παίειν (paíein)

διεκπαυσις (diekpausis), gr., F.: nhd. Pause, Unterbrechung; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), παῦσις (pausis)

διεκπειραίνειν* (diekpeiraínein), διεκπεραίνειν (diekperaínein), gr., V.: nhd. ganz vollenden; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), πειραίνειν (peiraínein)

διεκπεραίνειν (diekperaínein), gr., V.: Vw.: s. διεκπειραίνειν* (diekpeiraínein)

διεκπεραιοῦσθαι (diekperaiūsthai), gr., V.: nhd. durchfahren; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)

διεκπερᾶν (diekperan), gr., V.: nhd. hindurchgehen und darüber hinausgehen, ganz hindurchgehen, ewas übergehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), περᾶν (peran)

διεκπερδικίζειν (diekperdikízein), gr., V.: nhd. wie ein Rebhuhn entwischen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), πέρδιξ (pérdix)

διεκπηδᾶν (diekpēdan), gr., V.: nhd. herausspringen, hervorspringen, herumrennen; E.: s. ἐξ (ex), πηδᾶν (pēdan)

διεκπίπτειν (diekpíptein), gr., V.: nhd. hindurchkommen, durchrennen, durchstürmen, entkommen (V.); E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

διεκπλεῖν (diekplein), διεκπλώειν (diekplṓein), gr., V.: nhd. durchfahren, zwischen feindlichen Schiffen schnell hindurchfahren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)

διεκπλέκειν (diekplékein), gr., V.: nhd. entfalten?; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πλέκειν (plékein)

διέκπλοος (diékploos), gr., M.: nhd. Durchfahrt, Durchbrechen der Linie der feindlichen Schiffe; E.: s. διεκπλεῖν (diekplein)

διεκπλώειν (diekplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διεκπλεῖν (diekplein)

διεκπνεῖν (diekpnein), gr., V.: nhd. von Anfang bis Ende blasen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)

διεκπνοή (diekpno), gr., F.: nhd. Ausatmen, Lüftungsloch; E.: s. διεκπνεῖν (diekpnein)

διεκπονεῖν (diekponein), gr., V.: nhd. ausarbeiten, berechnen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)

διεκπορεύεσθαι (diekporeúesthai), gr., V.: nhd. hindurchgehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πορεύεσθαι (poreúesthai)

διεκπτύειν (diekptýein), gr., V.: nhd. ausspeien; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), πτύειν (ptýein)

διέκπτωσις (diékptōsis), gr., F.: nhd. Austritt der Nerven aus der Wirbelsäule; E.: s. διεκπίπτειν (diekpíptein)

διεκρεῖν (diekrhein), gr., V.: nhd. ausfließen, wegfließen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)

διέκροος (diékroos), gr., M.: nhd. Durchfluss, Ausfluss; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)

διεκσεύειν (diekseúein), gr., V.: nhd. durchfahren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), σεύειν (seúein)

διεκτείνειν (diekteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

διεκτελεῖν (diektelein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende führen, zustande bringen, ausführen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τελεῖν (telein)

διεκτέλλειν (diektéllein), gr., V.: nhd. entstehen, wachsen aus; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τέλλειν (téllein) (1)

διεκτέμνειν (diektémnein), gr., V.: nhd. durch die Mitte teilen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τέμνειν (témnein)

διεκτετραίνειν (diektetraínein), gr., V.: nhd. brechen, sich durchschlagen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τετραίνειν (tetraínein)

διεκτρέχειν (diektréchein), gr., V.: nhd. überqueren, durchqueren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

διέκτρησις (diéktrēsis), gr., F.: nhd. durchbohrtes Loch; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τρῆσις (trēsis)

διεκτρυπᾶν (diektrypan), gr., V.: nhd. sich durchschlagen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τρυπᾶν (trypan)

διεκτυλοῦν (diektylūn), gr., V.: nhd. eine Schwiele entfernen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), τυλοῦν (tylūn)

διεκτύλωσις (diektýlōsis), gr., F.: nhd. Entfernung einer Schwiele; E.: s. διεκτυλοῦν (diektylūn)

διεκφαίνειν (diekphaínein), gr., V.: nhd. zeigen, vorzeigen, offenbaren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)

διεκφέρειν (diekphérein), gr., V.: nhd. heraustragen, einen Toten hinaustragen, beerdigen, zum Vorschein kommen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

διεκφεύγειν (diekpheúgein), gr., V.: nhd. glücklich entgehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)

διεκφύειν (diekphýein), gr., V.: nhd. hervorwachsen, hervorbringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), φύειν (phýein)

διεκχεῖν (diekchein), gr., V.: nhd. ausgießen, vergießen, über Bord werfen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

διέλασις (diélasis), gr., F.: nhd. Durchfahren, Hindurchstoßen; E.: s. διελαύνειν (dielaúnein)

διελαύνειν (dielaúnein), gr., V.: nhd. hindurchtreiben, hindurchjagen, hindurchstoßen; E.: s. διά (dia), ἐλαύνειν (elaúnein)

διελεγκτέον (dielenktéon), gr., Adj.: nhd. widerlegen müssend; E.: s. διελέγχειν (dielénchein)

διελέγχειν (dielénchein), gr., V.: nhd. vollständig erforschen, widerlegen; E.: s. διά (dia), ἐλέγχειν (elénchein)

διελευθεροῦν (dieleutherūn), gr., V.: nhd. befreien; E.: s. διά (dia), ἐλευθεροῦν (eleutherūn)

διέλευσις (diéleusis), gr., F.: nhd. Durchreise; E.: s. διά (dia), ἔλευσις (éleusis)

διελινύειν (dielinýein), gr., V.: nhd. ganz mit der Arbeit aufhören; E.: s. διά (dia), ἐλινύειν (elinýein)

διελίσσειν (dielíssein), διελίττειν (dielíttein), gr., V.: nhd. auseinanderbreiten, anwenden; E.: s. διά (dia), ἑλίσσειν (helíssein)

διελίττειν (dielíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διελίσσειν (dielíssein)

διέλκειν (diélkein), gr., V.: nhd. auseinanderziehen, öffnen, hindurchziehen; E.: s. διά (dia), ἕλκειν (hélkein)

διελκυσμός (dihelkysmós), gr., M.: nhd. Verzögerung, Schlägerei; E.: s. διέλκειν (diélkein)

διελκυστίνδα (dihelkystínda), gr., Sb.: nhd. Tauziehen; E.: s. διέλκειν (diélkein)

διεμβάλλειν (diembállein), gr., V.: nhd. einlegen, hineinwerfen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

διεμμένειν (diemménein), gr., V.: nhd. auf der Stelle behalten; E.: s. διά (dia), ἐν (en), μένειν (ménein)

διέμπιλος (diémpilos), gr., Adj.: nhd. ganz mit Filz bedeckt; E.: s. διά (dia), ἐν (en), πῖλος (pilos)

διεμπιμπλέναι (diempimplénai), gr., V.: nhd. vollständig anfüllen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)

διεμπίπτειν (diempíptein), gr., V.: nhd. hineingeraten; E.: s. διά (dia), ἐν (en), πίπτειν (píptein)

διεμπολᾶν (diempolan), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. διά (dia), ἐμπολᾶν (empolan)

διεμφαίνειν (diemphaínein), gr., V.: nhd. durchscheinen lassen, ausdrücken; E.: s. διά (dia), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

διεμφανίζειν (diemphanízein), gr., V.: nhd. zeigen, sehen lassen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

διεμφύεσθαι (diphýesthai), gr., V.: nhd. brüten; E.: s. διά (dia), ἐν (en), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)

διενειλεῖν (dieneilein), gr., V.: nhd. sehr verwickeln; E.: s. διά (dia), ἐν (en), εἰλεῖν (eilein) (1)

διενείργειν (dieneírgein), gr., V.: nhd. einschließen; E.: s. διά (dia), ἐν ἐν (en), εἴργειν (eírgein)

διενεκτέον (dienektéon), gr., Adj.: nhd. sich auszeichnen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διενεκτέος (dienektéos), gr., Adj.: nhd. sich auszeichnen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διενεργεῖν (dienergein), gr., V.: nhd. wirksam sein (V.), wirken, verrichten; E.: s. ἐνεργεῖν (energein), ἐνεργής (energḗs)

διενεργητικός (dienergētikós), gr., Adj.: nhd. sehr wirksam, sehr tatkräftig; E.: s. διενεργεῖν (dienergein)

διενθυμεῖσθαι (dienthymeisthai), gr., V.: nhd. eifrig nachdenken; E.: s. διά (dia), ἐν (en), θυμός (thymós)

διενιαυτίζειν (dieniautízein), gr., V.: nhd. ein Jahr durchleben; E.: s. διά (dia), ἐνιαυτός (eniautos) (1)

διενιέναι (dieniénai), gr., V.: nhd. hineinführen, einfügen, einsetzen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), ἱέναι (hiénai) (1)

δίενος (díenos), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔνος (énos)

διενοχλεῖν (dienochlein), gr., V.: nhd. fortwährend belästigen; E.: s. διά (dia), ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)

διεντέρευμα (dientéreuma), gr., N.: nhd. Eingeweideergründung, Erforschung; E.: s. διά (dia), ἐντερεύειν (entereúein), ἔντερον (énteron)

διέξ (diéx), gr., Präp.?, Adv.: Vw.: s. διέκ (diék)

διεξάγειν (diexágein), gr., V.: nhd. hindurch führen, zu Ende führen, leben, hinbringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

διεξαγνεῖν (diexagnein), gr., V.: nhd. hindurchführen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀγνεῖν (agnein)

διεξαγωγή (diexagōgḗ), gr., F.: nhd. Lebensweise; E.: s. διεξάγειν (diexágein)

διεξαγωγός (diexagōgós), gr., M.: nhd. Truchsess, Verwalter; E.: s. διεξάγειν (diexágein)

διεξαιρεῖν (diexhairein), gr., V.: nhd. herausnehmen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

διεξαΐσσειν (diexaíssein), διεξαΐττειν (diexaíttein), gr., V.: nhd. schnell hindurchfahren; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀΐσσειν (aíssein)

διεξαΐττειν (diexaíttein), gr., V.: Vw.: s. διεξαΐσσειν (diexaíssein)

διεξαμείβεσθαι (diexameíbesthai), gr., V.: nhd. übergeben werden, inzwischen vergehen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀμείβειν (ameíbein)

διεξάνθημα (diexánthēma), gr., N.: nhd. Pustel; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)

διεξανθίζειν (diexanthízein), gr., V.: nhd. mit Blumen schmücken, mit Blumen beleben; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνθίζειν (anthízein)

διεξανιστάναι (diexanistánai), gr., V.: nhd. aufstehen, sich vorbereiten um sich etwas zu stellen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

διεξανύειν (diexanýein), gr., V.: nhd. vollenden, beenden; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀνύειν (anýein)

διεξαρκεῖν (diexarkein), gr., V.: nhd. genügen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀρκεῖν (arkein)

διεξαρτᾶσθαι (diexartasthai), gr., V.: nhd. abhängen, beruhen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀρτᾶν (artan)

διεξατμίζειν (diexatmízein), gr., V.: nhd. in Dampf verwandeln; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)

διεξειλίσσειν (diexeilíssein), gr., V.: Vw.: s. διεξελίσσειν (diexelíssein)

διεξέλασις (diexélasis), gr., F.: nhd. Durchreiten, Durchfahren; E.: s. διεξελαύνειν (diexelaúnein)

διεξελαύνειν (diexelaúnein), gr., V.: nhd. hindurchtreiben, hindurchreiten, durchreiten; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

διεξελέγχειν (diexelénchein), gr., V.: nhd. widerlegen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)

διεξέλευσις (diexéleusis), gr., F.: nhd. Ausgang, Durchgang; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

διεξελίσσειν (diexelíssein), διεξελίττειν (diexelíttein), διεξειλίσσειν (diexeilíssein), gr., V.: nhd. auseinanderschütteln, auseinanderbreiten; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἑλίσσειν (helíssein)

διεξελίττειν (diexelíttein), gr., V.: Vw.: s. διεξελίσσειν (diexelíssein)

διεξεργάζεσθαι (diexergázesthai), gr., V.: nhd. vollbringen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

διεξερεῖσθαι (diexereisthai), gr., V.: nhd. ausfragen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐρεῖν (erein)

διεξερευνᾶν (diexereunan), gr., V.: nhd. genau ausforschen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐρευνᾶν (ereunan)

διεξέρπειν (diexérpein), gr., V.: nhd. seinen Lauf nehmen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἕρπειν (hérpein)

διεξερπύζειν (diexerpýzein), gr., V.: nhd. durchkriechen und herauskriechen, wegschleichen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἑρπύζειν (herpýzein)

διεξερύγησις (diexerýgēsis), gr., F.: nhd. Rülpskraft?; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἐρυγᾶν (erygan)

διεξέρχεσθαι (diexérchesthai), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durchschreiten, durchnehmen, behandeln; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

διεξετάζειν (diexetázein), gr., V.: nhd. gründlich ausforschen, gründlich erforschen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

διεξηγεῖσθαι (diexēgeisthai), gr., V.: nhd. auseinandersetzen, erklären; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

διεξιέναι (diexhiénai), gr., V.: nhd. durchlassen, herauslassen, sich ergießen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ἱέναι (hiénai) (1)

διέξιεναι (diéxienai), gr., V.: nhd. hindurchgehen, hinausgehen, der Reihe nach durchgehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

διεξικνεῖσθαι (diexikneisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἥκειν (hḗkein)

διεξιππάζεσθαι (diexhippázesthai), gr., V.: nhd. ausreiten durch; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἱππάζεσθαι (hippázesthai)

διεξιτέον (diexitéon), gr., Adj.: nhd. hindurchgehen müssend; E.: s. διέξιεναι (diéxienai)

διεξιχνεύειν (diexichneúein), gr., V.: nhd. durchsuchen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ἰχνεύειν (ichneúein)

διεξοδεύειν (diexhodeúein), gr., V.: nhd. durchgehen und hinausgehen, durchgehen; E.: s. διά (diá), ἐξ (ex), ὁδεύειν (hodeúein)

διεξοδευτικός (diexhodeutikós), gr., Adj.: nhd. eine Frage gebend?; E.: s. διεξοδεύειν (diexhodeúein)

διεξοδικόν (diexodikón), gr., N.: nhd. Fundament; E.: s. διέξοδος (diéxodos)

διεξοδικός (diexodikós), gr., Adj.: nhd. ausführlich; E.: s. διέξοδος (diéxodos)

διεξοδικῶς (diexodikōs), gr., Adv.: nhd. ausführlich; E.: s. διέξοδος (diéxodos)

διέξοδος (diéxodos), gr., F.: nhd. Ausgang, Durchgang; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)

διεξοιγνύναι (diexoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen liegen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), οἰγνύναι (oignýnai)

διεξοιδᾶν (diexoidan), gr., V.: nhd. pludern; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), οἰδᾶν (oidan)

διεξουρεῖν (diexurein), gr., V.: nhd. bepissen; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), οὐρεῖν (urein)

διεξυφαίνειν (diexyphaínein), gr., V.: nhd. ganz fertig weben; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex), ὑφαίνειν (hyphaínein)

διεξωδέστερον (diexōdésteron), gr., Adv.: nhd. voller, in größerem Detail; E.: s. διά (dia), ἐξ (ex)

διεορτάζειν (diheortázein), gr., V.: nhd. durchfeiern, zu Ende feiern; E.: s. διά (dia), ἑορτάζειν (heortázein)

διέπειν (diépein), gr., V.: nhd. durchschreiten, durcheilen, durchmachen; E.: s. διά (diá), ἕπειν (hépein)

διεπιβαίνειν (diepibaínein), gr., V.: nhd. überlappen, überdecken; E.: s. διά (dia), ἐπί (epí), βαίνειν (baínein)

διεπιστέλλειν (diepistéllein), gr., V.: nhd. versenden, verschicken; E.: s. διά (diá), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)

διεπιφώσκειν (diepiphṓskein), gr., V.: nhd. hell werden, anbrechen; E.: s. διά (dia), ἐπί (epí), φάος (pháos)

διέραμα (diérama), gr., N.: nhd. Trichter; E.: s. διερᾶν (dieran)

διερᾶν (dieran), gr., V.: nhd. durchschütteln, durchseihen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: Herkunft ungeklärt, ägyptischer Einfluss?; L.: Frisk 1, 390

διεράναι (dieránai), gr., V.: nhd. leidenschaftlich lieben; E.: s. διά (dia), ἐράναι (eránai), ἐρᾶν (eran)

διέρασις (diérasis), gr., F.: nhd. Verladen von Getreide auf ein Schiff?; ne. lading (N.) corn in bulk; E.: s. διερᾶν (dieran)

διεραυνᾶν (dieraunan), gr., V.: Vw.: s. διερευνᾶν (diereunan)

διεργάζεσθαι (diergázesthai), gr., V.: nhd. beständig tun, zerarbeiten, umbringen, zugrunde richten; E.: s. διά (dia), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

διεργάτινος (diergátinos), gr., Adj.: nhd. fleißig; E.: s. διεργάζεσθαι (diergázesthai)

διέργειν (diérgein), gr., V.: Vw.: s. διείργειν (dieírgein)

διερεθίζειν (dierethízein), gr., V.: nhd. stark reizen, fortwährend reizen; E.: s. διά (diá), ἐρεθίζειν (erethízein)

διερέθισις (dieréthisis), gr., F.: nhd. Anreizung, Anregung; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)

διερέθισμα (dieréthisma), gr., N.: nhd. Provokation; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)

διερεθισμός (dierethismós), gr., M.: nhd. Provokation; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)

διερεθιστέον (dierethistéon), gr., Adj.: nhd. provozieren müssend, erregen müssend; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)

διερεθιστικός (dierethistikós), gr., Adj.: nhd. provozierend, anregend, aufregend; E.: s. διερεθίζειν (dierethízein)

διερείδειν (diereídein), gr., V.: nhd. stützen, sich stützen; E.: s. διά (diá), ἐρείδειν (ereídein)

διερείδεσθαι (diereídesthai), gr., V.: nhd. sich stützen; E.: s. διά (diá), ἐρείδειν (ereídein)

διερείκειν (diereíkein), gr., V.: nhd. spalten; E.: s. διά (diá), ἐρείκειν (ereíkein)

διερεῖν (dierein), gr., V.: nhd. befeuchten, nass machen; E.: s. διερός (dierós) (3)

διέρεισμα (diéreisma), gr., N.: nhd. Stützbalken, Tragbalken; E.: s. διερείδειν (diereídein)

διερεισμός (diereismós), gr., M.: nhd. Auseinanderstoßen, Trennung, Trennen; E.: s. διερείκειν (diereíkein)

διερειστέος (diereistéos), gr., Adj.: nhd. unterstützen müssend; E.: s. διερείδειν (diereídein)

διερέσσειν (dieréssein), gr., V.: nhd. durchrudern, hindurchrudern, hinschwingen und herschwingen; E.: s. διά (diá), ἐρέσσειν (eréssein)

διέρεσθαι (diéresthai), διείρεσθαι (dieíresthai), gr., V.: nhd. ausfragen; E.: s. διά (diá), ἔρεσθαι (éresthai)

διερευνᾶν (diereunan), διεραυνᾶν (dieraunan), gr., V.: nhd. durchsuchen, durchforschen, aufspüren; E.: s. διά (diá), ἐρευνᾶν (ereunan)

διερεύνησις (diereúnēsis), gr., F.: nhd. Ausforschung; E.: s. διερευνᾶν (diereunan); L.: Frisk 1, 555

διερευνητέον (diereunētéon), gr., Adj.: nhd. durchsuchen müssend; E.: s. διερευνᾶν (diereunan)

διερευνητής (diereunētḗs), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter, Durchsucher; E.: s. διερευνᾶν (diereunan); L.: Frisk 1, 555

διερευνητικός (diereunētikós), gr., Adj.: nhd. ausspähend; E.: s. διερευνᾶν (diereunan)

διερευνητικῶς (diereunētikōs), gr., Adv.: nhd. ausspähend; E.: s. διερευνᾶν (diereunan)

διερίζειν (dierízein), gr., V.: nhd. wetteifern; E.: s. διά (diá), ἐρίζειν (erízein)

διερίζεσθαι (dierízesthai), gr., V.: nhd. streiten; E.: s. διά (diá), ἐρίζειν (erízein)

διερμηνεύειν (dihermēneúein), gr., V.: nhd. auslegen, übersetzen; E.: s. διά (diá), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)

διερμήνευσις (diermḗneusis), gr., F.: nhd. Auslegung; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)

διερμηνευτέον (diermēneutéon), gr., Adj.: nhd. auslegen müssend; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)

διερμηνευτής (diermēneutḗs), gr., M.: nhd. Ausleger; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)

διερμηνευτικός (diermēneutikós), gr., Adj.: nhd. auslegend, auslegbar; E.: s. διερμηνεύειν (diermēneúein)

διερός (dierós) (1), gr., Adj.: nhd. zu fürchten seiend; Hw.: s. δείδειν (deídein); E.: vgl. idg. *du̯ei-, V., fürchten, Pokorny 227

διερός (dierós) (2), gr., Adj.: nhd. geschwind, rasch, flüchtig; E.: s. δίεσθαι (díesthai), δίειν (díein)

διερός (dierós) (3), gr., Adj.: nhd. feucht, nass; E.: s. διαίνειν (diaínein); L.: Frisk 1, 390

διέρπειν (diérpein), gr., V.: nhd. durchgehen, durchschreiten; E.: s. διά (diá), ἕρπειν (hérpein)

διερπύζειν (dierpýzein), gr., V.: nhd. durchgehen, durchschreiten; E.: s. διά (dia), ἑρπύζειν (herpýzein)

διερριμμένως (dierriménōs), gr., Adv.: nhd. auf zusammenhangslose Weide; E.: s. διά (dia)

δίερσις (díersis), gr., F.: nhd. Hindurchstecken?; E.: s. διείρειν (dieírein)

διερύειν (dierýein), διεἰρύειν (dieirýein), gr., V.: nhd. hindurchziehen, hinüberziehen; E.: s. διά (diá), ἐρύειν (erýein)

διέρυθρος (diérythros), gr., Adj.: nhd. mit Rot gesprenkelt; E.: s. διά (diá), ἐρυθρός (erythrós)

διερύκειν (dierýkein), gr., V.: nhd. auseinanderhalten, behindern; E.: s. διά (diá), ἐρύκειν (erýkein)

διέρχεσθαι (diérchesthai), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durchschreiten, durchnehmen, behandeln; E.: s. διά (diá), ἔρχεσθαι (érchesthai)

διερωτᾶν (dierōtan), gr., V.: nhd. herumfragen, ausfragen, beständig fragen; E.: s. διά (diá), ἐρωτᾶν (erōtan)

διερωτητέον (dierōtētéon), gr., Adj.: nhd. ausfragen müssend; E.: s. διερωτᾶν (dierōtan)

διεσθίειν (diesthíein), gr., V.: nhd. durchfressen, verzehren; E.: s. διά (diá), ἐσθίειν (esthíein)

δίεσθαι (díesthai), gr., V.: nhd. fortjagen, wegjagen, verfolgen; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. δίειν (díein)

διεσιαῖος (diesiaios), gr., Adj.: nhd. aus Vierteltönen bestehend; E.: s. δίεσις (díesis)

δίεσις (díesis), gr., F.: nhd. Durchlassen, Gewähren des Abzugs; E.: s. δίιεναι (díienai); W.: lat. diesis, F., Halbton, Viertelton

διεσκεμμένως (dieskemménōs), gr., Adv.: nhd. umsichtig, mit Bedacht; E.: s. διασκέπτεσθαι (diasképtesthai)

διεσμιλευμένως (diesmileuménōs), gr., Adv.: nhd. in geschliffener Form; E.: s. διά (diá)

διεσπαρμένως (diesparménōs), gr., Adv.: nhd. in zusammenhangloser Weise; E.: s. διασπείρειν (diaspeírein)

διεσπασμένως (diespasménōs), gr., Adv.: nhd. unregelmäßig, zeitweise; E.: s. διά (diá)

διεσπουδασμένως (diespudasménōs), gr., Adv.: nhd. sorgfältig; E.: s. διά (diá)

διεστραμμένος (diestramménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. schielend; E.: s. διαστρέφειν (diastréphein)

διεσφαλμένως (diesphalménos), gr., Adv.: nhd. falsch; E.: s. διά (diá)

διεταρίστρια (dietarístria), gr., F.: nhd. Reiberin; E.: s. διετής (dietḗs)

διετηρίς (dietērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwei Jahren; E.: s. διετής (dietḗs)

διετήρων (dietḗrōn), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)

διετής (dietḗs), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)

διετήσιος (dietḗsios), gr., Adj.: nhd. sich durch das ganze Jahr hinziehend, das ganze Jahr dauernd; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)

διετησίως (dietēsíos), gr., Adv.: nhd. sich durch das ganze Jahr hinziehend, das ganze Jahr dauernd; E.: s. διετήσιος (dietḗsios)

διετία (dietía), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwei Jahren; E.: s. διετής (dietḗs)

διετίζειν (dietízein), gr., V.: nhd. länger als ein Jahr leben, ein Jahr durchleben; E.: s. διετής (dietḗs)

διέτιος (diétios), gr., Adj.: nhd. zweijährig; E.: s. δι- (di), ἔτος (étos)

διεύειν (dieúein), gr., V.: nhd. Diktator sein (V.); E.: s. διά (diá), εὔειν (eúein)?

διευεργετεῖν (dieuergetein), gr., V.: nhd. ein guter Freund sein (V.); E.: s. διά (diá), εὐεργετεῖν (euergetein), εὖ (eu), ἔργον (érgon)

διευημερεῖν (dieuēmerein), gr., V.: nhd. durchwegs einen guten Erfolg haben; E.: s. διά (diá), εὐημερεῖν (euēmerein), εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)

διευθενεῖν* (dieuthenein), διευθηνεῖν (dieuthēnein), gr., V.: nhd. gedeihen; E.: s. διά (diá), εὐθενεῖν (euthenein)

διευθετεῖν (dieuthetein), gr., V.: nhd. in eine Reihe bringen, in Ordnung bringen; E.: s. διά (diá), εὐθετεῖν (euthetein), εὔθετος (eúthetos)

διευθέτησις (dieuthétēsis), gr., F.: nhd. gute Ordnung, gute Reihenfolge; E.: s. διευθετεῖν (dieuthetein)

διευθηνεῖν (dieuthēnein), gr., V.: Vw.: s. διευθενεῖν* (dieuthenein)

διευθυδρομεῖν (dieuthydromein), gr., V.: nhd. durchhalten, ausharren; E.: s. διά (diá), εὐθυδρομεῖν (euthydromein), εὐθύ (euthý), δρόμος (drómos)

διευθύνειν (dieuthýnein), gr., V.: nhd. verbessern, berichtigen; E.: s. διά (diá), εὐθύνειν (euthýnein)

διευθυντήρ (dieuthyntḗr), διιθυντήρ (diithyntḗr), gr., M.: nhd. Lenker, Gouverneur; E.: s. διευθύνειν (dieuthýnein)

διευκρίνειν (dieukrínein), gr., V.: nhd. bis zu Ende klarstellen, sorgfältig prüfen; E.: s. διά (diá), εὖ (eu), κρίνειν (krínein)

διευκρινημένως (dieukrinēménōs), gr., Adv.: nhd. deutlich, ausdrücklich; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)

διευκρινής (dieukrinḗs), gr., Adj.: nhd. klar, deutlich; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)

διευκρίνησις (dieukrínēsis), gr., F.: nhd. Analyse, Diskussion, Erläuterung; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)

διευλαβεῖσθαι (dieulabeisthai), gr., V.: nhd. sich sehr in Acht nehmen, jemanden verehren; E.: s. διά (diá), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)

διευλαβητέον (dieulabētéon), gr., Adj.: nhd. sich sehr in Acht nehmen müssend; E.: s. διευλαβεῖσθαι (dieulabeisthai)

διευλαβητέος (dieulabētéos), gr., Adj.: nhd. sich sehr in Acht nehmen müssend; E.: s. διευλαβεῖσθαι (dieulabeisthai)

διευλυτεῖν (dieulytein), gr., V.: nhd. auszahlen, liquidieren, auflösen; E.: s. διά (diá), εὐλυτεῖν (eulytein), εὖ (eu), λύειν (lýein)

διευλύτησις (dieulýtēsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld, freundlicher Ausgleich; E.: s. διευλυτεῖν (dieulytein)

διευλυτοῦν (dieulytūn), gr., V.: nhd. auszahlen, liquidieren, auflösen; E.: s. διά (diá), εὖ (eu), λύειν (lýein)

διευλύτωσις (dieulýtōsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld; E.: s. διευλυτοῦν (dieulytūn)

διευνᾶν (dieunan), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen; E.: s. διά (diá), εὐνᾶν (eunan)

διευπραγεῖν (dieupragein), gr., V.: nhd. weiterhin vom Glück begünstigt sein (V.); E.: s. διά (diá), εὐπραγεῖν (eupragein), εὖ (eu), πράσσειν (prássein)

διευριπιδίζειν (dieuripidízein), gr., V.: nhd. die Rolle des Euripides spielen; E.: s. διά (diá), Εὐριπίδης (Euripídēs)

διευριπίζειν (dieuripízein), gr., V.: nhd. wechseln wie die Gezeiten des Euripos; E.: s. διά (diá), εὔριπος (eúripos)

διευρύνειν (dieurýnein), gr., V.: nhd. weiten, erweitern; E.: s. διά (diá), εὐρύνειν (eurýnein), εὐρύς (eurýs)

διευστοχεῖν (dieustochein), gr., V.: nhd. glücklich zielen, erraten (V.); E.: s. διά (diá), εὐστοχεῖν (eustochein), εὔστοχος (eústochos)

διευσχημονεῖν (dieuschēmonein), gr., V.: nhd. gute Haltung bewahren, würdigen Anstand bewahren; E.: s. διά (diá), εὐσχημονεῖν (euschēmonein), εὐσχήμων (euschḗmōn)

διευτακτεῖν (dieutaktein), gr., V.: nhd. regelmäßig zahlen?; ne. pay interestegularly; E.: s. διά (diá), εὐτακτεῖν (eutaktein), εὔτακτος (eútaktos)

διευτελίζειν (dieutelízein), gr., V.: nhd. gering achten; E.: s. διά (diá), εὐτελίζειν (eutelízein), εὖ (eu), τλῆναι (tlēnai)

διευτονεῖν (dieutonein), gr., V.: nhd. gewinnen durch; E.: s. διά (diá), εὖ (eu), τονεῖν (tonein), τόνος (tónos)

διευτρεπίζειν (dieutrepízein), gr., V.: nhd. vorbereiten; E.: s. διά (diá), εὐτρεπίζειν (eutrepízein)

διευτυχεῖν (dieutychein), gr., V.: nhd. bis ans Ende beständig Glück haben; E.: s. διά (diá), ἐυτυχεῖν (eutychein)

διεφικνεῖσθαι (diephikneisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen zu, reichen bis, erreichen; E.: s. διά (diá), ἐφικνεῖσθαι (ephikneisthai), ἐπί (epí), ἥκειν (hḗkein)

δίεφθος (díephthos), gr., Adj.: nhd. gut gekocht, durch gekocht; E.: s. διά (diá), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)

διέχεια (diécheia), gr., F.: nhd. Unterbrechen der Fortdauer; E.: s. διέχειν (diéchein)

διέχειν (diéchein), gr., V.: nhd. dazwischenhalten, auseinanderhalten, fernhalten, hindurchreichen; E.: s. διά (diá), ἔχειν (échein) (1)

διεχής (diechḗs), gr., Adj.: nhd. nicht fortlaufend; E.: s. διέχειν (diéchein)

διεχθραίνειν (diechthraínein), gr., V.: nhd. sehr hassen; E.: s. διά (diá), ἐχθραίνειν (echthraínein), ἐχθρός (echthrós) (1)

διεχθρεύειν (diechthreúein), gr., V.: nhd. durchaus feindlich gesinnt sein (V.), ganz Feind sein (V.); E.: s. διά (diá), ἐχθρός (echthrós) (1)

διεψευσμένον (diepseusménon), gr., N.: nhd. Falsches; E.: s. διαψεύδειν (diapseúdein)

διεψευσμένως (diepseusménōs), gr., Adv.: nhd. fälschlich; E.: s. διαψεύδειν (diapseúdein)

διέψειν (diépsein), gr., V.: nhd. gründlich verschmoren; E.: s. διά (diá), ἕψειν (hépsein)

δίζα (díza), gr., F.: nhd. Ziege; E.: Herkunft ungeklärt?

δίζειν (dízein), gr., V.: nhd. zweifeln, schwanken; E.: s. δίς (dís); L.: Frisk 1, 398

δίζησθαι (dízēsthai), gr., V.: nhd. aufsuchen, erstreben, erforschen, untersuchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 391

δίζησις (dízēsis), gr., F.: nhd. Aufsuchen, Streben (N.); E.: s. δίζησθαι (dízēsthai); L.: Frisk 1, 391

διζυγής (dizygs), gr., Adj.: nhd. zwei Knochen enthaltend; E.: s. δι- (di), ζυγόν (zygon)

διζυγία (dizygía), gr., F.: nhd. Doppeljoch; E.: s. δίζυξ (dízyx)

δίζυγος (dízygos), gr., Adj.: nhd. doppelt lang; E.: s. δι- (di), ζευγνύναι (zeugnýnai)

δίζυξ (dízyx), gr., V.: nhd. zu zweien angespannt; E.: s. δι- (di), ζευγνύναι (zeugnýnai)

δίζυφον (dízyphon), gr., N.: Vw.: s. ζίζυφον (zízyphon)

δίζῳδος (dízōidos), gr., Adj.: nhd. zwei Figuren aufweisend (Münzen); E.: s. δι- (di), ζῴδιον (zṓidion)

δίζωος (dízōos), gr., Adj.: nhd. zwei Leben habend; E.: s. δι- (di), ζῷον (zōion)

δίζως (dízōs), gr., Adj.: nhd. doppelgestaltig; E.: s. δι- (di), ζῷον (zōion)

Δίη (Díē), gr., ON: nhd. Die (eine kleine Insel in der Nähe von Knossos); E.: Herkunft ungeklärt?

διηγανές (diēganés), gr., Adj.: nhd. hell, leuchtend; E.: s. διά (dia)?

διηγεῖσθαι (diēgeisthai), gr., V.: nhd. auseinandersetzen, erzählen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), παρα- (para); E.: s. διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

διήγημα (diḗgēma), gr., F.: nhd. Erzählung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διηγῆσθαι (diēgēsthai); W.: mlat. diēgēma, N., Umschreibung

διηγηματικός (diēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. erzählend; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διηγηματικῶς (diēgēmatikōs), gr., Adv.: nhd. erzählend; E.: s. διηγηματικός (diēgēmatikós), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διηγημάτιον (diēgēmátion), gr., N.: nhd. kleine Erzählung; E.: s. διήγημα (diḗgēma), διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διήγησις (diḗgēsis), gr., F.: nhd. Erzählung, Erörterung; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διηγητέον (diēgētéon), gr., Adj.: nhd. erzählen müssend; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διηγητής (diēgētḗs), gr., M.: nhd. Erzähler; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διηγητικός (diēgētikós), gr., Adj.: nhd. erzählend; E.: s. διηγεῖσθαι (diēgeisthai)

διηέριος (diēérios), gr., Adj.: nhd. durch die Luft; E.: s. διά (dia), ἀέριος (aérios), ἀήρ (aḗr)

διηθεῖν (diēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, ausspülen, reinigen, durchsickern; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. διά (diá), ἠθεῖν (ēthein)

διήθημα (dithēma), gr., N.: nhd. Durchgeseihtes; E.: s. διηθεῖν (diēthein)

διήθησις (dithēsis), gr., F.: nhd. Durchsickern, Durchfluss; E.: s. διηθεῖν (diēthein)

διήθητέον (dithētéon), gr., Adj.: nhd. durchseihen müssend, ausspülen müssend; E.: s. διηθεῖν (diēthein)

διηθμεύειν (diēthmeúein), gr., V.: nhd. durchseihen, ausspülen, reinigen, durchsickern; E.: s. διηθεῖν (diēthein)

διηκονεῖν (diēkonein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διακονεῖν (diakonein)

διήκονος (diḗkonos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. διάκονος (diákonos) (1)

διήκειν (dihḗkein), gr., V.: nhd. durchkommen, hindurchdringen, sich erstrecken; E.: s. διά (diá), ἥκειν (hḗkein)

διηκριβωμένως (diēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. sehr genau; E.: s. διακριβοῦν (diakribūn)

διηλιφής (diēliphḗs), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig durch Salben; E.: s. διά (diá), ἀλείφειν (aleíphein)

διηλιοῦν (diheliūn), gr., V.: nhd. der Sonne aussetzen; E.: s. διά (diá), ἡλιοῦν (heliūn), ἥλιος (hḗlios)

διηλίτης (diēlítēs), gr., Adj.: nhd. bösartig, verschmitzt; E.: s. διά (diá)

διηλλαγμένως (diēllagménōs), gr., Adv.: nhd. unterschiedlich; E.: s. διά (diá), ἀλλάσσειν (allássein)

διηλοῦν (dihēlūn), gr., V.: nhd. einen Nagel durchschlagen; E.: s. διά (diá), ἡλοῦν (hēlūn)

διήλυσις (diḗlysis), gr., F.: nhd. Durchgang; E.: s. διά (diá), λύειν (lýein)

διημαρτημένως (diēmartēménōs), gr., Adv.: nhd. irrtümlich, fälschlicherweise; E.: s. διά (diá)

διημερεύειν (diēmereúein), gr., V.: nhd. den ganzen Tag zubringen; E.: s. διά (diá), ἡμερεύειν (hēmereúein)

διήμερον (diḗmeron), gr., N.: nhd. Zeitraum von vierundzwanzig Stunden; E.: s. διά (diá)?, ἡμέρα (hēméra)

διημεροῦν (dihēmerun), gr., V.: nhd. nhd. gründlich kultivieren; E.: s. διά (diá), ἡμεροῦν (hēmerun)

διηνεκέως (diēnekéōs), gr., Adv.: nhd. genau, durchgängig, weithin reichend, ununterbrochen; E.: s. διηνεκής (diēnekḗs)

διηνεκής (diēnekḗs), διανεκής (dianekḗs), gr., Adj.: nhd. durchgängig, weithin reichend, ununterbrochen; E.: s. διά (diá), ἐνεγκεῖν (enengein) (Inf. Aorist von φέρειν (phérein); s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *hnek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Frisk 1, 391

διήνεμος (diḗnemos), gr., Adj.: nhd. vom Winde durchweht, luftig; E.: s. διά (diá), ἄνεμος (ánemos)

διηπειροῦν (diēpeirūn), gr., V.: nhd. Land trocken legen; E.: s. διά (diá), ἠπειροῦν (ēpeirūn)ἤπειρος (ḗpeiros) (1)

διηρεθής (diēreths), gr., Adj.: nhd. ganz bedeckt; E.: s. διά (diá), ἐρέθειν (eréthein)

διηρημένως (diērēménōs), gr., Adv.: nhd. getrennt, abgetrennt, separat; E.: s. διαιρεῖν (diairein)

διήρης (dires), gr., Adj.: nhd. zweifach verbunden, dippelt; E.: s. διά (diá), ἀραρίσκειν (ararískein)

διηρθρωμένως (diērthrōménōs), gr., Adv.: nhd. deutlich; E.: s. διά (diá)

Διῆς (Diēs), gr., M.: nhd. Einwohner von Dion; E.: s. Δῖον (Dion)

διητανές (diētanés), gr., Adj.: nhd. einfach; E.: s. διά (diá)

διητέον (diētéon), gr., Adj.: nhd. wiederholen müssend; E.: s. διά (diá)

διηυκρινημένως (diēykrinēménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, genau; E.: s. διευκρίνειν (dieukrínein)

διηχεῖν (diēchein), gr., V.: nhd. ertönen lassen, weiterhin verbreiten; E.: s. διά (diá), ἠχεῖν (ēchein)

διηχής (diēchḗs), gr., Adj.: nhd. laut, Ton leitend?; E.: s. διηχεῖν (diēchein)

διηχητικός (diēchētikós), gr., Adj.: nhd. klangvoll, volltönend; E.: s. διηχεῖν (diēchein)

διθάλασσος (dithálassos), gr., Adj.: nhd. an zwei Meeren gelegen; E.: s. δι‑ (di), θάλασσα (thálassa); W.: lat. dīthalassus, Adj., von beiden Seiten vom Meere berührt

δίθαλλος (díthallos), gr., Adj.: nhd. zwei Arten von Nahrung fütternd; E.: s. δι‑ (di), θαλλός (thallós)

διθήκτος (dithḗktos), δίθηκτος (díthēktos), gr., Adj.: nhd. zweischneidig; E.: s. δι‑ (di), θήγειν (thḗgein)

δίθηκτος (díthēktos), gr., Adj.: Vw.: s. διθήκτος (dithḗktos)

δίθρονος (díthronos), gr., Adj.: nhd. doppeltthronend; E.: s. δι‑ (di), θρόνος (thrónos)

δίθροος (díthroos), gr., Adj.: nhd. verdoppelt (Ton); E.: s. δι‑ (di), θρόος (thróos)

διθυμία (dithymía), gr., F.: nhd. Streit, Zwietracht; E.: s. δι‑ (di), θυμός (thymós)

δίθυμος (díthymos), gr., F.: nhd. Abweichung, Streuung; E.: s. δι‑ (di), θυμός (thymós)?

διθυραμβεῖν (dithyrambein), gr., V.: nhd. eine Dithyrambe singen; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)

διθυραμβικόν (dithyrambikón), gr., N.: nhd. Dithyrambe; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)

διθυραμβικός (dithyrambikós), gr., Adj.: nhd. dithyrambisch; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)

διθυραμβικῶς (dithyrambikōs), gr., Adv.: nhd. dithyrambisch; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos)

διθυράμβιος (dithyrámbios), gr., M.: nhd. Dithyrambios (ein Monat in der Stadt Gonni); E.: Herkunft ungeklärt?

διθυραμβοδιδάσκαλος (dithýrambodidáskalos), gr., M.: nhd. seinen eigenen Chor einübenden dithyrambischer und Dichter; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), διδάσκαλος (didáskalos)

διθυραμβογενής (dithyrambogenḗs), gr., Adj.: nhd. Bachhusgeboren; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), γίγνεσθαι (gígnesthai)

διθυραμβογράφος (dithyrambográphos), gr., M.: nhd. Schreiber von Dithyramben; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), γράφειν (gráphein)

διθυραμβοποιητική (dithyrambopoiētikḗ), gr., F.: nhd. Dithyrambendichtung; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), ποιητής (poiētḗs)

διθυραμβοποιός (dithyrambopoiós), gr., M.: nhd. Dithyrambendichter; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), ποιεῖν (poiein)

διθύραμβος (dithýrambos), gr., M.: nhd. Dithyrambus (eine Gattung der lyrischen Poesie hauptsächlich auf Bacchus bezogen); E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 391

διθυραμβοχώνα (dithyrambochṓna), gr., F.: nhd. Gussform für Dithyramben; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos), χώνη (chṓnē)

διθυραμβώδης (dithyrambṓdes), gr., Adj.: nhd. dithyrambenartig, hochtrabend; E.: s. διθύραμβος (dithýrambos), εἶδος (eidos)

δίθυρος (díthyros), gr., Adj.: nhd. zweitürig; E.: s. δι‑ (di), θύρα (thýra)

δίθυρσος (díthyrsos), gr., N.: nhd. doppelter Thyrsosstab; E.: s. δι‑ (di), θύρσος (thýrsos)

διίαμβος (diíambos), gr., M.: nhd. Doppeljambus; E.: s. δι‑ (di), ἴαμβος (íambos); W.: lat. diiambus, M., Doppeljambus

δίϊδρος (díidros), gr., Adj.: nhd. schwitzend; E.: s. διά (dia)?, ἰδίειν (idíein)

διιδροῦν (dihidrūn), gr., V.: nhd. schwitzen; E.: s. διά (dia), ἱδροῦν (hidrūn), ἰδρώς (idrṓs)?

δίιεναι (díienai), gr., V.: nhd. hindurchsenden, hindurchwerfen, hindurchschießen, auseinandergehen lassen; E.: s. διά (dia), ἱέναι (hiénai) (1)

διιθύνειν (diithýnein), gr., V.: nhd. steuern; E.: s. διά (dia), ἰθύνειν (ithýnein)

διιθυντήρ (diithyntḗr), gr., M.: Vw.: s. διευθυντήρ (dieuthyntḗr)

διικμάζειν (diikmázein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. διά (diá), ἰκμάζειν (ikmázein), ἰκμάς (ikmás)

διικμᾶν (diikmān), gr., V.: nhd. worfeln; E.: s. διά (diá), ἰκμᾶν (ikmān), λικμᾶν (likman)

διικνεῖσθαι (dihikneisthai), gr., V.: nhd. hindurchtringen, erreichen, treffen, durchgehen, genau erzählen; E.: s. διά (dia),  ἱκνεῖσθαι (híknaisthai)

Δίιος (Díios), gr., Adj.: nhd. Zeus betreffend, von Zeus stammend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)

διῖπετής (diipetḗs), gr., Adj.: nhd. vom Himmel gefallen (Adj.), himmlisch; E.: s. Frisk 1, 392; L.: Frisk 1, 392

Διιπολ... (Diipol), gr.: Vw.: s. Διπολ...

διϊππασία (dihippasía), gr., F.: nhd. Durchreiten; E.: s. διά (diá), ἱππασία (hippasía), ἵππος (híppos)

διϊππεύειν (dihippeúein), gr., V.: nhd. durchreiten; E.: s. διά (diá), ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos)

διΐππευσις (dihíppeusis), gr., F.: nhd. Durchreiten; E.: s. διϊππεύειν (dihippeúein)

διιπτάναι (diiptánai), gr., V.: nhd. durchfliegen, hindurchfliegen, vorüberfliegen, verfliegen, vergehen; E.: s. διά (dia), πέτεσθαι (pétesthai)

διισθμίζειν (diisthmízein), gr., V.: nhd. Schiffe über den Isthmus ziehen; E.: s. διά (diá), ἰσθμός (isthmós)

διιστάναι (diistánai), gr., V.: nhd. auseinanderstellen, trennen, entzweien, auseinandertreten; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. διά (diá), ἱστάναι (histánai)

διιστάνειν (dihistánein), gr., V.: nhd. stellen, hinstellen, aufstellen; E.: s. διά (diá), ἱστάνειν (histánein), ἱστάναι (histánai)

διιστέον (diistéon), gr., Adj.: nhd. genau kennen müssend; E.: s. διεῖδον (dieidon)

διιστέος (diistéos), gr., Adj.: nhd. genau kennen müssend; E.: s. διεῖδον (dieidon)

διιστορεῖν (dihistorein), gr., V.: nhd. erzählen, berichten; E.: s. διά (diá), ἱστορεῖν (historein)

Διισωτήρια (Diisōtḗria), gr., F.: nhd. Fest des Zeus Soter; E.: s. Ζεύς (Zeús), σωτήρ (sōtḗr)

διισχαίνειν (diischaínein), gr., V.: Vw.: s. διισχάνειν (diischánein)

διισχάνειν (diischánein), διισχαίνειν (diischaínein), gr., V.: nhd. spalten, durchschneiden, aufspalten, schmal machen; E.: s. διά (diá), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)

διισχύειν (diischýein), gr., V.: nhd. zu Kräften kommen, erstarken, imstande sein (V.); E.: s. διά (diá), ἰσχύειν (ischýein)

διισχυριείειν (diischyrieíein), gr., V.: nhd. behaupten wollen, wünschen; E.: s. διά (diá), ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχυρός (ischyrós)

διισχυρίζεσθαι (diischyrízesthai), gr., V.: nhd. sich stüzen, sich fest verlassen (V.); E.: s. διά (diá), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai); L.: Frisk 1, 742

διισχυριστέον (diischyristéon), gr., Adj.: nhd. bekräftigen müssend; E.: s. διισχυριείειν (diischyrieíein)

διιτέον (diitéon), gr., Adj.: nhd. durchgehen müssend; E.: s. δίιεναι (díienai)

διιτέος (diitéos), gr., Adj.: nhd. durchgehen müssend; E.: s. δίιεναι (díienai)

διϊτικός (diïtikós), gr., Adj.: nhd. eindringend; E.: s. δίιεναι (díienai)

διιτρεφής (diitrephḗs), gr., Adj.: Vw.: s. διοτρεφής (diotrephḗs)

διίφιλος (diípholos), gr., Adj.: nhd. von Zeus geliebt; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), φίλος (phílos)

διιχεύειν (diicheúein), gr., V.: nhd. aufspüren?; ne. track (V.) out; E.: s. διά (diá)

δίκα (díka), gr., F.: nhd. Gerechtigkeit; E.: s. δίκη (díkē)

δικαδία (dikadía), gr., F.: nhd. zwei Eimer umfassendes Gefäß; E.: s. δι- (di), κάδος (kádos)

δικάζειν (dikázein), gr., V.: nhd. Recht sprechen, richten, entscheiden, urteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), διά (diá), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. δίκη (díkē); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 393

Δίκαια (Díkaia), gr., F.=ON: nhd. Dikaia (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft ungeklärt?, s. δικαικός (dikaikós)?

δικαιάδικος (dikaiádikos), gr., Adj.: nhd. weder gerecht noch ungerecht seiend; E.: s. δίκη (díkē)

Δικαιάρχεια (Dikaiárcheia), gr., F.=ON: nhd. „gerechte Regierung“, Dikäarcheia (Stadt in Kampanien), Puteoli, Puzzuoli; E.: s. δίκαιος (díkaios), ἄρχειν (árchein)

δικαιαρχία (dikaiarchía), gr., F.: nhd. „gerechte Regierung“; E.: s. δίκαιος (díkaios), ἄρχειν (árchein)

Δικαίαρχος (Dikaíarchos), gr., M.=PN: nhd. Dikäarchos; E.: s. δίκαιος (díkaios), ἄρχειν (árchein)

δικαικός (dikaikós), gr., Adj.: nhd. gerecht; E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393

δικαιοδοσία (dikaiodosía), gr., F.: nhd. Rechtspflege; E.: s. δικαιοδότης (dikaiodótēs)

δικαιοδοτεῖν (dikaiodotein), gr., V.: nhd. Gerechtigkeit erteilen; E.: s. δίκαιος (díkaios), δότης (dótēs), διδόναι (didónai)

δικαιοδότης (dikaiodótēs), gr., M.: nhd. Richter; E.: s. δίκαιος (díkaios), δότης (dótēs), διδόναι (didónai)

δικαιοθέτης (dikaiodétēs), gr., M.: nhd. Richter; E.: s. δίκαιος (díkaios), τιθέναι (tithénai)

δικαιοκρισία (dikaiokrisía), gr., F.: nhd. gerechtes Gericht; E.: s. δικαιοκρίτης (dikaiokrítēs)

δικαιοκρίτης (dikaiokrítēs), gr., M.: nhd. gerechter Richter; E.: s. δίκαιος (díkaios), κριτής (kritḗs)

δικαιολογῆσθαι (dikaiologēsthai), gr., V.: nhd. Rechtsgründe vortragen, sich vor Gericht verteidigen; E.: s. δικαιολόγος (dikaiológos)

δικαιολόγητον (dikaiológēton), gr., Adj.: nhd. sich vor Gericht verteidigen müssend; ÜG.: lat. allegandum Gl; Q.: Gl; E.: s. δικαιολογῆσθαι (dikaiologēsthai), δικαιολόγος (dikaiológos)

δικαιολογία (dikaiología), gr., F.: nhd. Anwaltschaft; E.: s. δικαιολόγος (dikaiológos)

δικαιολογίζεσθαι (dikaiologízesthai), gr., V.: nhd. Rechtsgründe vortragen, sich vor Gericht verteidigen; E.: s. δικαιολόγος (dikaiológos)

δικαιολογικός (dikaiologikós), gr., Adj.: nhd. gerichtlich, rechtsprechend; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)

δικαιολογικῶς (dikaiologikōs), gr., Adv.: nhd. gerichtlich, rechtsprechend; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)

δικαιολόγος (dikaiológos) (1), gr., Adj.: nhd. Gerechtsame verteidigend; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)

δικαιολόγος (dikaiológos) (2), gr., M.: nhd. Anwalt, Advokat; E.: s. δίκαιος (díkaios), λέγειν (légein)

δικαιόμετρον (dikaiómetron), gr., N.: nhd. ein Gefäß aus dem immer die gleiche Flüssigkeitsmenge hervorkommt; E.: s. δίκαιος (díkaios), μέτρον (métron)

δικαιονομεῖν (dikaionomein), gr., V.: nhd. Gerechtigkeit erteilen; E.: s. δίκαιος (díkaios), νέμειν (némein)

δικαιονομία (dikaionomía), gr., F.: nhd. Erteilen von Gerechtigkeit; E.: s. δικαιονομεῖν (dikaionomein)

δικαιονόμος (dikaionómos), gr., M.: nhd. Anwalt?; E.: s. δικαιονομεῖν (dikaionomein)

δικαιοποιεῖν (dikaiopoiein), gr., V.: nhd. ehrenhaft handeln; E.: s. δίκαιος (díkaios), ποιεῖν (poiein)

δικαιόπολις (dikaiópolis), gr., Adj.: nhd. Gericht in den Händen handhabend; E.: s. δίκαιος (díkaios), πόλις (pólis)

δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein), gr., V.: nhd. gerecht handeln; E.: s. δίκαιος (díkaios), πράσσειν (prássein)

δικαιοπράγημα (dikaioprágēma), gr., N.: nhd. gerechte Handlung; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)

δικαιοπραγής (dikaiopragḗs), gr., Adj.: nhd. gerecht handelnd; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)

δικαιοπραγητέον (dikaiopragētéon), gr., Adj.: nhd. gerecht handeln müssend; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)

δικαιοπραγία (dikaiopragía), gr., Adj.: nhd. gerechtes Handeln, gerechte Handlung; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)

δικαιοπραγμοσύνη (dikaiopragmosýne), gr., F.: nhd. gerechtes Handeln, gerechte Handlung; E.: s. δικαιοπραγεῖν (dikaiopragein)

δίκαιον (díkaion), gr., N.: nhd. Gerechtigkeit, Recht; E.: s. δίκαιος (díkaios)

δίκαιος (díkaios), gr., Adj.: nhd. gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen, tüchtig; Hw.: s. δίκη (díkē); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 393

δικαιοσύνη (dikaiosýnē), gr., F.: nhd. Gerechtigkeit; E.: s. δίκαιος (díkaios); L.: Frisk 1, 393

δικαιόσυνος (dikaiósynos), gr., M.: nhd. Wächter der Gerechtigkeit; E.: s. δικαιοσύνη (dikaiosýnē)

δικαιότης (dikaiótēs), gr., F.: nhd. Gerechtigkeit; E.: s. δίκαιος (díkaios); L.: Frisk 1, 393

δικαιοῦν (dikaiūn), gr., V.: nhd. für Recht halten, fordern; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393

δικαιοῦσθαι (dikaiūsthai), gr., V.: nhd. gerecht werden?; E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393

δικαιοφανής (dikaiophanḗs), gr., Adj.: nhd. gerecht erscheinen; E.: s. δίκη (díkē), φαίνειν (phaínein)

δίκαιρον (díkairon), gr., N.: nhd. Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?

δικαίωμα (dikaíōma), gr., N.: nhd. Rechtssatzung, Recht; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393

δίκαίως (dikaíōs), gr., Adv.: nhd. gerecht, rechtmäßig handelnd, rechtlich, rechtschaffen, nach Gebühr, auf gerechte Weise, auf rechtliche Weise, mit Recht; E.: s. δίκαιος (díkaios)

δικαίωσις (dikaíōsis), gr., F.: nhd. gerichtliche Vorladung, gerichtliche Beurteilung; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)

δικαιωτήριον (dikaiōtḗrion), gr., N.: nhd. Strafort, Zuchthaus; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)

δικαιωτής (dikaiōtḗs), gr., M.: nhd. Richter, Bestrafer; E.: s. δικαιοῦν (dikaiūn), δίκη (díkē)

δικαμπής (dikampḗs), gr., Adj.: nhd. eine doppelte Drehung habend; E.: s. δι- (di), καμπή (kampḗ)

δικαμπίας (dikampías), gr., Adj.: nhd. zwei Wendungen unterzogen seiend; E.: s. δι- (di), καμπή (kampḗ)

δίκανα (díkana), gr., F.?: nhd. buntes Kleidungsstück?; E.: Herkunft ungeklärt?

δικανικός (dikanikós) (1), gr., Adj.: nhd. rechtskundig; E.: s. δίκη (díkē)

δικανικός (dikanikós) (2), gr., M.: nhd. Sachwalter, Gerichtsredner; E.: s. δίκη (díkē); L.: Frisk 1, 393

δικανικῶς (dikanikōs), gr., Adv.: nhd. rechtskundig; E.: s. δίκη (díkē)

δικάρδιον (dikárdion), gr., N.: nhd. ein Salat; E.: s. δικάρδιος (dikárdios)

δικάρδιος (dikárdios), gr., Adj.: nhd. zwei Herzen habend; E.: s. δι- (di), καρδία (kardía)

δικάρηνον (dikárēnon), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κάρηνον (kárēnon)

δικάρηνος (dikárēnos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κάρηνον (kárēnon)

δικαρπεῖν (dikarpein), gr., V.: nhd. zweimal Früchte tragen; E.: s. δι- (di), καρπός (karpós) (2)

δίκαρπος (díkarpos), gr., Adj.: nhd. zweimal Früchte tragend; E.: s. δι- (di), καρπός (karpós) (2)

δικασία (dikasía), gr., F.: nhd. Gerichtsverfahren, Prozess; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικάσιμος (dikásimos), gr., Adj.: nhd. gerichtlich; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δικάζειν (dikázein)

δίκασις (díkasis), gr., F.: nhd. Ausüben des Richteramts; E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικασκόπος (dikaskópos), gr., M.: nhd. Richter in Mytilene; E.: s. δίκη (díkē), σκοπεῖν (skopein)

δικασμός (dikasmós), gr., M.: nhd. Urteilsgebung; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικασπολεῖν (dikaspolein), gr., V.: nhd. urteilen; E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικασπολία (dikaspolía), gr., F.: nhd. Urteil, Urteilsspruch, Richteramt; E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικασπόλος (dikaspólos) (2), gr., Adj.: nhd. mit dem Rechtsprechen sich beschäftigend, rechtspflegend; E.: s. δικάζειν (dikázein); L.: Frisk 1, 392

δικασπόλος (dikaspólos) (2), gr., M.: nhd. Rechtsverwalter, Richter; E.: s. δικασπόλος (dikaspólos) (1); L.: Frisk 1, 392

δικασταγωγός (dikastagōgós), gr.,M.: nhd. ein Beamter der fremde Richter zu ihren Heimen begleitet; E.: s. δικάζειν (dikázein), ἄγειν (ágein)

δικαστεία (dikasteía), gr., F.: nhd. Richteramt, Richterfunktion; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)

δικαστέον (dikastéon), gr., Adj.: nhd. anklagen müssend; E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικαστήρ (dikastḗr), gr., M.: nhd. Richter; Hw.: s. δικαστής (dikastḗs); E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικαστηριακός (dikastērídion), gr., Adj.: nhd. mit Gerichthöfen verbunden seiend; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)

δικαστηρίδιον (dikastērídion), gr., N.: nhd. Gerichtshöfchen?; E.: s. δικαστήρ (dikastḗr), δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)

δικαστήριον (dikastḗrion), gr., N.: nhd. Gerichtshof, Gerichtsstätte, Gericht; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein); W.: mlat. dicastērium, N., Gerichtshof, Gerichtsstätte, Tribunal, Richterversammlung; L.: Frisk 1, 393

δικαστής (dikastḗs), gr., M.: nhd. Richter; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. δικαστήρ (dikastḗr); E.: s. δικάζειν (dikázein); L.: Frisk 1, 393; L.: Frisk 1, 393

δικαστική (dikastikḗ), gr., F.: nhd. Rechtspflege; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)

δικαστικόν (dikastikón), gr., N.: nhd. Richtersold; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)

δικαστικός (dikastikós), gr., Adj.: nhd. gerichtlich, richterlich, rechtskundig; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein); L.: Frisk 1, 393

δικαστικοφιλακεῖν (dikastokophilakein), gr., V.: Vw.: s. δικαστικοφυλακεῖν (dikastokophylakein)

δικαστικοφυλακεῖν (dikastokophylakein), δικαστικοφιλακεῖν (dikastokophilakein), gr., V.: nhd. fremde Richter schützen; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein), φύλαξ (phýlax)

δικαστικῶς (dikastikōs), gr., Adv.: nhd. richterlich; E.: s. δικαστικός (dikastikós), δικάζειν (dikázein)

δικάστρια (dikástria), gr., F.: nhd. Richterin; E.: s. δικαστής (dikastḗs), δικάζειν (dikázein)

δικαστύς (dikastýs), gr., F.: nhd. Urteil, Urteilsspruch; E.: s. δικάζειν (dikázein)

δικατάληκτος (dikatálēktos), gr., Adj.: nhd. zwei Erhebungen habend?; E.: s. δι- (di), κατά (katá), λήγειν (lḗgein)

δικαταληξία (dikatalēxía), gr., F.: nhd. Doppelerhebung?; E.: s. δι- (di), κατά (katá), λήγειν (lḗgein)

δικαυλεῖν (dikaulein), gr., V.: nhd. zwei Stängel habend; E.: s. δι- (di), καυλεῖν (kaulein), καυλός (kaulós)

δικεῖν (dikeīn) (1), gr., V.: nhd. werfen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δεικνύναι (deiknýnai); L.: Frisk 1, 392

δικεῖν (dikeīn) (2), gr., V.: nhd. abluchsen?; E.: Herkunft ungeklärt?

δίκελλα (díkella), gr., F.: nhd. zweizinkige Hacke (F.) (2); E.: s. δι- (di); s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 392

δικελλίτης (dikellítēs), gr., F.: nhd. Hacker, Graber; E.: s. δίκελλα (díkella)

δίκελλον (díkellon), gr., N.: nhd. zweizinkige Hacke (F.) (2)?, Aufweisen von zwei Zweige; E.: s. δίκελλα (díkella)

δικέντητον (dikéntēton), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. dicentētum, N., ein Medikament, eine Augensalbe

δίκεντρος (díkentros), gr., Adj.: nhd. zwei Stachel habend; E.: s. δι- (di), κέντρον (kéntron)

δικέντρων (dikéntrōn), gr., Sbj.: nhd. Würfelwurf; E.: s. δι- (di)?, κέντρων (kéntrōn)?

δικέραιος (dikéraios), gr., Adj.: nhd. zweigehörnt; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)

δίκερας (díkeras), gr., N.: nhd. Doppelhorn; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)

δικέρατος (dikératos), gr., Adj.: nhd. zweihörnig; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)

δίκερκος (díkerkos), gr., Adj.: nhd. zweischwänzig; E.: s. δι- (di), κέρκος (kérkos)

δικέρως (dikérōs), gr., Adj.: Vw.: s. δίκερως (díkerōs)

δίκερως (díkerōs), δικέρως (dikérōs), gr., Adj.: nhd. zweihörnig; E.: s. δι- (di), κέρας (kéras)

δικέφαλος (diképhalos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι‑ (di), κεφαλή (kephalḗ)

δίκη (díkē), gr., F.: nhd. Art und Weise (F.) (2), Brauch, Sitte, Recht, Gerechtigkeit; Vw.: s. κατα- (kata), -φόρος (phóros); E.: s. idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; W.: lat. dica, F., Prozess, Rechtshandel; L.: Frisk 1, 393

δικήγορος (dikḗgoros), gr., M.: nhd. Anwalt; E.: s. δίκη (díkē), ἀγορεύειν (agoreúein)

δίκηλον (díkēlon), gr., N.: Vw.: s. δείκηλον (deíkēlon)

δίκηλος (díkēlos), gr., Adj.: nhd. zwei Hernien habend; E.: s. δι- (di), κήλη (kḗlē)

δικηπόλος (dikēpólos), gr., M.: nhd. Rechtsverwalter, Richter; E.: s. δίκη (díkē), πέλειν (pélein)

δίκησις (díkēsis), gr., F.: nhd. Rache; E.: s. δίκη (díkē), φέρειν (phérein)

δικητροπεῖν (dikētropein), gr., V.: nhd. bannen?; E.: s. δίκη (díkē), τρέπειν (trépein)

δικηφόρος (dikēphóros) (1), gr., Adj.: nhd. Strafe bringend; E.: s. δίκη (díkē), φέρειν (phérein)

δικηφόρος (dikēphóros) (2), gr., M.: nhd. Rächer; E.: s. δίκη (díkē), φέρειν (phérein)

δικίδιον (dikídion), gr., N.: nhd. Prozesschen; E.: s. δίκη (díkē)

δίκλαρος (díklaros), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. δίκληρος (díklēros)

δίκληρος (díklēros), δίκλαρος (díklaros), gr., Adj.: nhd. den Raum zwischen zwei Losen einnehmend; E.: s. δι- (di), κλῆρος (klēros) (1)

δικλίδης (diklídes), gr., Adj.: nhd. doppelt angelehnt, zweiflügelig; E.: s. δι- (di), κλίνειν (klínein); L.: Frisk 1, 394

δικλίς (diklís) (1), gr., Adj.: nhd. doppelt angelehnt, zweiflügelig; E.: s. δι- (di), κλίνειν (klínein)

δικλίς (diklís) (2), gr., F.: nhd. Hoftor; E.: s. δι- (di), κλίνειν (klínein)

δικογραφία (dikographía), gr., F.: nhd. Abfassung von Gerichtsreden; E.: s. δικογράφος (dikográphos)

*δικογραφικός? (dikographikós), gr., Adj.: nhd. Verfasser von Gerichtsreden betreffend; Hw.: s. δικογραφικῶς (dikographikōs); E.: s. δίκη (díkē), γράφειν (gráphein)

δικογραφικῶς (dikographikōs), gr., Adv.: nhd. wie ein Verfasser von Gerichtsreden; E.: s. δίκη (díkē), γράφειν (gráphein)

δικογράφος (dikográphos), gr., M.: nhd. Verfasser von  Gerichtsreden; E.: s. δίκη (díkē), γράφειν (gráphein)

δικοδίφης (dikodíphēs), gr., M.: nhd. Rechtshändelsucher; E.: s. δίκη (díkē), διφᾶν (diphan)

δίκοκκον (díkokkon), gr., N.: nhd. Körnchen; E.: s. δίκοκκος (díkokkos), δι- (di), κόκκος (kókkos)

δίκοκκος (díkokkos), gr., Adj.: nhd. zwei Körner habend; E.: s. δι- (di), κόκκος (kókkos)

δικολέκτης (dikoléktēs), gr., M.: nhd. Sachwalter, Anwalt; E.: s. δίκη (díkē), λόγος (lógos)

δικόλλυβος (dikóllymbos), gr., M.: nhd. Summe von zwei Scheidemünzen; E.: s. δι- (di), κόλλυβος (kóllybos)

δικολογεῖν (dikologein), gr., V.: nhd. plädieren, beantragen; E.: s. δίκη (díkē), λόγος (lógos)

δικολογία (dikología), gr., F.: nhd. Plädieren, Beantragen; E.: s. δικολογεῖν (dikologein)

δικολόγος (dikológos), gr., M.: nhd. Sachwalter, Anwalt; E.: s. δίκη (díkē), λόγος (lógos)

δικόλουρος (dikóluros), gr., Adj.: nhd. doppelt abgeschnitten; E.: s. δι- (di), κόλουρος (kóluros)

δίκολπος (díkolpos), gr., Adj.: nhd. zwei Wölbungen habend; E.: s. δι- (di), κόλπος (kólpos)

δικολύμης (dikolýmēs), gr., M.: nhd. durch Prozesse Zerstörender; E.: s. δίκη (díkē), λύμη (lýmē)

δικομαχεῖν (dikomachein), gr., V.: nhd. einen Prozess weiterführen; E.: s. δίκη (díkē), μάχεσθαι (máchesthai)

δικομήτρα (dikomḗtra), gr., F.: nhd. Mutter aller Prozesse; E.: s. δίκη (díkē), μήτηρ (mḗtēr)

δικόνδυλος (dikóndylos), gr., Adj.: nhd. zwei Knöchel habend; E.: s. δι- (di), κόνδυλος (kóndylos)

δικορίασις (dikoríasis), gr., F.: nhd. Besitz eines Doppelschülers?; ne. possession of double pupil; E.: s. δι- (di), κόρη (kórē)

δίκορμος (díkormos), gr., Adj.: nhd. zwei Stümpfe habend; E.: s. δι- (di), κορμός (kormós)

δίκορος (díkoros), gr., Adj.: nhd. einen doppelten Schüler habend; E.: s. δι- (di), κόρη (kórē)

δικορράπτης (dikorráptēs), gr., M.: nhd. Rechtsverdreher; E.: s. δικορραφεῖν (dikorraphein), δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)

δικορραφεῖν (dikorraphein), gr., V.: nhd. Prozesse anzetteln; E.: s. δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)

δικορραφία (dikorraphía), gr., F.: nhd. Anzetteln von Prozessen; E.: s. δικορραφεῖν (dikorraphein), δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)

δικορράφος (dikorráphos), gr., M.: nhd. Rechtsverdreher; E.: s. δικορραφεῖν (dikorraphein), δίκη (díkē), ῥάπτειν (rháptein)

δίκορσος (díkorsos), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κόρρη (kórrē)

δικόρυμβος (dikórymbos), gr., Adj.: nhd. zweigipflig; E.: s. δι- (di), κόρυμβος (kórymbos)

δικόρυφος (dikóryphos), gr., Adj.: nhd. zweigipflig; E.: s. δι- (di), κορυφή (koryphḗ)

δικοτέχνης (dikotéchnēs), gr., M.: nhd. professioneller Rechtsanwalt; E.: s. δίκη (díkē), τέχνη (téchnē)

δικοτροπεῖν (dikotropein), gr., V.: nhd. bannen, verbannen; E.: s. δίκη (díkē), τρέπειν (trépein)

δικοτύλιον (dikotýlion), gr., N.: nhd. Maß von zwei Kotylen, Maß von zwei Schälchen; E.: s. δι- (di), κοτύλη (kotýlē)

δικότυλος (dikótylos), gr., Adj.: nhd. zwei Kotylen fassend, zwei Schälchen fassend; E.: s. δι- (di), κότυλος (kótylos)

δικραιοῦσθαι (dikraiūsthai), gr., V.: nhd. verzweigen, abzweigen; E.: s. δίκραιος (díkraios)

δίκραιος (díkraios), gr., Adj.: nhd. verzweigt; E.: s. δι- (di)

δικραιότης (dikraiótēs), gr., F.: nhd. Teilung; E.: s. δικραιοῦσθαι (dikraiūsthai)

δίκραιρος (díkrairos), gr., Adj.: nhd. zweihörnig, gegabelt; E.: s. δι- (di), κραίρα (kraíra)

δικρανίζειν (dikranízein), gr., V.: nhd. die Erde aufgabeln; E.: s. δι- (di), κρανίον (kraníon)

δίκρανον (díkranon), gr., N.: nhd. Heugabel; E.: s. δι- (di), κρανίον (kraníon)

δίκρανος (díkranos) (1), gr., Adj.: nhd. zweiköpfig; E.: s. δι- (di), κρανίον (kraníon)

δίκρανος (díkranos) (2), gr., M.: nhd. zweizinkige Gabel, Heugabel; E.: s. δίκρανος (díkranos) (1)

δικρανοφόρος (dikranophóros, gr., M.: nhd. Gabelkreuzträger, Peiniger; ÜG.: lat. furcifer Gl; Q.: Gl; E.: s. δίκρανος (díkranos) (1), φέρειν (phérein)

δικρατής (dikratḗs), gr., Adj.: nhd. doppeltherrschend; E.: s. δι- (di), κρατεῖν (kratein)

δίκρεας (díkreas), gr., N.: nhd. Portion von zwei Fleischstücken; E.: s. δι- (di), κρέας (kréas)

δίκρεως (díkreōs), gr., N.: nhd. aus zwei Fleischstücken bestehend; E.: s. δίκρεας (díkreas)

δίκροος (díkroos), gr., Adj.: nhd. gabelig, zweispitzig, zweiteilig; E.: δι- (di), Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 394

δικρόσσιον (dikróssion), gr., N.: nhd. Gewand mit zweifacher Verbrämung; E.: δι- (di), κροσσός (krossos)

δίκροσσος (díkrossos), gr., Adj.: nhd. doppelt verbrämt, eine zweifache Bordüre habend; E.: δι- (di), κροσσός (krossos)

δικροτίζειν (dikrotízein), gr., V.: nhd. doppelt schlagen; E.: s. δίκροτος (díkrotos), δι‑ (di), κροτεῖν (krotein)

δίκροτον (díkroton), gr., N.: nhd. Zweiruderer; E.: s. δίκροτος (díkrotos); W.: lat. dicrotum, N., Zweiruderer, zweiruderige Galeere

δίκροτος (díkrotos), gr., Adj.: nhd. doppelt schlagend, doppelt rauschen, zwei Ruderreihen übereinander habend; E.: s. δι‑ (di), κροτεῖν (krotein); W.: s. lat. dicrota, F., Zweiruderer, zweiruderige Galeere; W.: lat. dicrotum, N., Zweiruderer, zweiruderige Galeere

δίκρουνος (díkrunos), gr., Adj.: nhd. zwei Quellen habend; E.: s. δι‑ (di), κρουνός (krunós)

Δικταῖος (Diktaios), gr., Adj.: nhd. diktäisch, kretisch; E.: s. Δίκτη (Díktē); W.: lat. Dictaeus, Adj., diktäisch, kretisch

δικταμνίτης (diktamnítēs), gr., Adj.: nhd. mit Diptam gewürzt; E.: s. δίκταμνον (díktamnon)

δικταμνοειδές (diktamnooeidés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δίκταμνον (díktamnon), εἶδος (eidos)

δίκταμνον (díktamnon), gr., N.: nhd. Diptam; Hw.: s. δίκταμνος (díktamnos); E.: Herkunft unklar, vielleicht vom Berg Δίκτη (Díktē) in Kreta, Frisk 1, 394; W.: lat. dictamnum, N., Diptam; L.: Frisk 1, 394

δίκταμνος (díktamnos), gr., F.: nhd. Diptam; Hw.: s. δίκταμνον (díktamnon); E.: Herkunft unklar, vielleicht vom Berg Δίκτη (Díktē) in Kreta, Frisk 1, 394; W.: lat. dictamnus, F., Diptam; L.: Frisk 1, 394

δικτάτωρ (diktátōr), gr., M.: nhd. Diktator; Vw.: s. ἀντι- (anti); I.: Lw. lat. dictātor; E.: s. lat. dictātor, M:, Befehlshaber, Diktator; vgl. lat. dictāre, V., wiederholt sagen, vorsagen, diktieren; idg. *deik̑-, V., zeigen, weisen, sagen, Pokorny 188; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183

δικτατωρεία (diktatōreía), gr., F.: Vw.: s. δικτατωρία (diktatōría)

δικτατωρεύειν (diktatōreúein), gr., V.: nhd. Diktator sein (V.); E.: s. δικτάτωρ (diktátōr)

δικτατωρία (diktatōría), δικτατωρεία (diktatōreía), gr., F.: nhd. Diktatur; E.: s. δικτάτωρ (diktátōr)

Δίκτη (Díktē), gr., F.=ON: nhd. Dikte (Berg auf Kreta); E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Dicta, F.=ON, Dikte (Berg auf Kreta)

δίκτον (díkton), gr., N.: nhd. Diptam; E.: s. δίκταμνον (díktamnon)

δίκτυ (díkty), gr., Sb.: nhd. Fangnetz der Fischer und Jäger; E.: s. δίκτυον (díktyon), δικεῖν (dikeīn)

δικτυαγωγός (diktyagōgós), gr., M.: nhd. Herauszieher von Netzen; E.: s. δίκτυον (díktyon) (1), ἄγειν (ágein)

δικτυαρχεῖν (diktyarchein), gr., V.: nhd. ein Amt im Isiskult halten; E.: s. δίκτυον (díktyon)?, ἄρχειν (árchein)

δικτυβολεῖν (diktybolein), gr., V.: nhd. ein Netz werfen; E.: s. δίκτυον (díktyon), βάλλειν (bállein)

δικτυβόλος (diktybólos), gr., M.: nhd. ein Fischer; Hw.: s. δικτυοβόλος (diktyobólos); E.: s. δίκτυον (díktyon), βάλλειν (bállein)

δικτύδιον (diktýdion), gr., N.: nhd. kleines Netz, Netzchen; E.: s. δίκτυον (díktyon)

δικτυεία (diktyeía), gr., F.: nhd. Fischfang; E.: s. δίκτυον (díktyon); L.: Frisk 1, 394

δικτυεύς (diktyeús), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. δίκτυον (díktyon); L.: Frisk 1, 394

Δίκτυννα (Díktynna), gr., F.=PN: nhd. „garnstellende Jägerin“, Diktynna (Beiname der Artemis); E.: s. δίκτυον (díktyon); L.: Frisk 1, 394

δικτυοβόλος (diktyobólos), gr., M.: nhd. ein Fischer; Hw.: s. δικτυβόλος (diktybólos); E.: s. δίκτυον (díktyon), βάλλειν (bállein)

δικτυοειδής (diktyoeidḗs), gr., Adj.: nhd. netzartig, netzförmig; E.: s. δίκτυον (díktyon), εἶδος (eidos); W.: mlat. dictyoidēs, Adj., netzartig, netzförmig

δικτυοθήρας (diktyothḗras), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. δίκτυον (díktyon), θήρ (thḗr)

δικτυοθηρευτική (diktyothereutikḗ), gr., F.: nhd. Fischen mit dem Netz; E.: s. δίκτυον (díktyon), θηρευτική (thereutikḗ), θήρ (thḗr)

δικτυόκλωστος (diktyóklōstos), gr., Adj.: nhd. zum Netze gesponnen; E.: s. δίκτυον (díktyon), κλώθειν (klṓthein)

δίκτυον (díktyon), gr., N.: nhd. Fangnetz der Fischer und Jäger; E.: s. δικεῖν (dikeīn); L.: Frisk 1, 394

δικτυοπλόκος (diktyoplókos), gr., Adj.: nhd. Netze weben; E.: s. δίκτυον (díktyon), πλόκος (plókos)

δικτυουλκός (diktyulkós) (1), gr., Adj.: nhd. Netze herausziehend; E.: s. δίκτυον (díktyon), ἕλκειν (hélkein)

δικτυουλκός (diktyulkós) (2), gr., M.: nhd. Fischer; E.: s. δίκτυον (díktyon), ἕλκειν (hélkein)

δικτυοῦσθαι (diktyūsthai), gr., V.: nhd. in Netzwerk gearbeitet sein (V.), in einem Netz gefangen werden; E.: s. δίκτυον (díktyon), δικεῖν (dikeīn)

δικτυοῦχος (diktyūchos), gr., M.: nhd. mit dem Netz kämpfender Gladiator; ÜG.: lat. retiarius Gl; Q.: Gl; E.: s. δίκτυον (díktyon), ὄχος (óchos)?

δίκτυπος (díktypos), gr., Adj.: nhd. doppeltklingend; E.: s. δι- (di), κτύπος (ktýpos)

δίκτυς (díktys), gr., Sb.: nhd. ein Tier, Wolfsart in Libyen; E.: aus dem Illyr.?; L.: Frisk 1, 395

δικτυώδες (diktyṓdes), gr., N.: nhd. Geflecht; E.: s. δικτυώδης (diktyṓdēs), δίκτυον (díktyon), εἶδος (eidos)

δικτυώδης (diktyṓdēs), gr., Adj.: nhd. netzartig, netzförmig; E.: s. δίκτυον (díktyon), εἶδος (eidos)

δικτυωτόν (diktyōtón), gr., N.: nhd. Netzartiges, Fenster; E.: s. δικτυωτός (diktyōtós), δίκτυον (díktyon)

δικτυωτός (diktyōtós), gr., Adj.: nhd. netzartig gemacht, vergittert; E.: s. δίκτυον (díktyon)

δίκυκλος (díkyklos), gr., Adj.: nhd. zweirädrig; E.: s. δι- (di), κύκλος (kýklos)

δίκυμος (díkymos), gr., Adj.: nhd. Zwillinge tragend; E.: s. δι- (di)

δικύπελλος (dikýpellos), gr., M.: nhd. Doppelbecher; Q.: Gl; E.: s. δι- (di), κύπελλον (kýpellon)

δίκυρτος (díkyrtos), gr., Adj.: nhd. zweibuckelig; E.: s. δι- (di), κυρτός (kyrtós)

δικωλία (dikōlía), gr., F.: nhd. Zeitraum mit zwei Mitgliedern; E.: s. δίκωλος (díkōlos), δι- (di), κῶλον (kōlon)

δίκωλος (díkōlos), gr., Adj.: nhd. zweigliedrig, zweibeinig; E.: s. δι- (di), κῶλον (kōlon)

δικωπεῖν (dikōpein), gr., V.: nhd. mit zwei Rudern arbeiten; E.: s. δίκωπος (díkōpos)

δικωπία (dikōpía), gr., F.: nhd. Ruderpaar; E.: s. δίκωπος (díkōpos)

δίκωπος (díkōpos), gr., Adj.: nhd. zweirudrig; E.: s. δι- (di), κώπη (kṓpē)

δίλασον (dílason), gr., N.: Vw.: s. δίλασσον (dílasson)

δίλασσον (dílasson), δίλασον (dílason), gr., N.: nhd. ein Kleidungsstück; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. λάσιος (lásios); L.: Frisk 1, 395

διλέκιθος (dilékithos), gr., Adj.: nhd. zwei Dotter habend; E.: s. δι‑ (di), λέκιθος (lékithos)

διλέσβιος (dilésbios), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. δι‑ (di)?

διλήκυθον (dilḗkython), gr., N.: nhd. Doppelölflasche; E.: s. δι‑ (di), λήκυθος (lḗkythos)

δίλημμα (dílēmma), gr., F.: nhd. Doppelsatz?, mehrdeutiger Vorschlag; E.: s. δι‑ (di), λῆμμα (lēmma); W.: lat. dilēmma, N., Doppelsatz; nhd. Dilemma, N., Dilemma, Zwangslage; L.: Kluge s. u. Dilemma

διλήμματος (dilmmatos), gr., Adj.: nhd. zwei Vorschläge enthaltend; E.: s. δίλημμα (dílēmma)

διλήμνιον (dilmnion), gr., N.: nhd. ?; ne. double lemniscus; E.: s. δι‑ (di)

δίληπτος (dílēptos), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. δι‑ (di), ληπτός (lēptós), λαμβάνειν (lambánein)

διλιτραῖος (dilitraios), gr., Adj.: nhd. zwei Pfund wiegend; E.: s. δι‑ (di), λίτρα (lítra)

διλιτρόμηλα (dilitrómēla), gr., F.?: nhd. Gewicht von zwei Pfund?; E.: s. δι‑ (di), λίτρα (lítra)

δίλιτρον (dílitron), gr., N.: nhd. Gewicht von zwei Pfund; E.: s. δι‑ (di), λίτρα (lítra)

διλογεῖν (dilogein), gr., V.: nhd. von neuem über dasselbe sprechen; E.: s. δίλογος (dílogos)

διλογία (dilogía), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. δι‑ (di), λόγος (lógos); W.: lat. dilogia, F., Zweideutigkeit

δίλογος (dílogos), gr., Adj.: nhd. doppelzüngig, zweifelhaft; E.: s. δι‑ (di), λόγος (lógos)

δίλογχος (dilonchos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Lanzen versehen (Adj.); E.: s. δι‑ (di), λόγχη (lónchē)

δίλοφος (dílophos), gr., Adj.: nhd. zweigipflig; E.: s. δι‑ (di), λόφος (lóphos)

διλοχία (dilochía), gr., F.: nhd. doppelte Gesellschaft, Gruppe von zweiundreißig Mann; E.: s. δι‑ (di), λόχος (lóchos)

διλοχίτης (dilochítēs), gr., F.: nhd. Anführer einer Gruppe von zweiundreißig Mann; E.: s. διλοχία (dilochía)

δίλωρος (dílōros), gr., Adj.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?

δίμαλλος (dímallos), gr., Adj.: nhd. mit doppelten Flocken seiend; E.: s. δι‑ (di), μαλλός (mallós) (1)

διμάτωρ (dimátōr), gr., Adj.: Vw.: s. διμήτωρ (dimḗtōr)

διμάχαι (dimáchai), gr., M.: nhd. zu Pferde und zu Fuß kämpfende Reitergattung; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai)

διμάχαιρος (dimáchairos), gr., M.: nhd. Kämpfer mit zwei Schwertern; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai); W.: lat. dimachaerus, M., Kämpfer mit zwei Schwertern

διμάχης (dimáchēs) (1), gr., Adj.: nhd. auf zwei Arten kämpfend; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai)

διμάχης (dimáchēs) (2), gr., M.: nhd. zu Pferd kämpfender Fußsoldat; E.: s. δι‑ (di), μάχεσθαι (máchesthai)

διμέδιμνον (dimédimnon), gr., N.: nhd. zwei Scheffel messendes Maß; E.: s. δι‑ (di), μέδιμνος (médimnos)

δίμελος (dímelos), gr., Adj.: nhd. zweigliedrig; E.: s. δι‑ (di), μέλος (mélos)

διμερής (dimerḗs), gr., Adj.: nhd. aus zwei Teilen bestehend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δι‑ (di), μερίς (merís)

διμερῶς (dimerōs), gr., Adv.: nhd. aus zwei Teilen bestehend; E.: s. διμερής (dimerḗs), δι‑ (di), μερίς (merís)

διμέτρητος (dimétrētos), gr., Adj.: nhd. zwei Metretes enthaltend; E.: s. δι‑ (di), μετρητής (metrētḗs)

διμετρία (dimetria), gr., F.: nhd. ein Gedicht aus jambischen Dimetern?; E.: s. δι‑ (di), μέτρον (métron); W.: lat. dimetria, F., ein Gedicht aus jambischen Dimetern

δίμετρον (dímetron), gr., N.: nhd. doppeltes Maß; E.: s. δίμετρος (dímetros) (1)

δίμετρος (dímetros) (1), gr., Adj.: nhd. von zwei Maßen seiend; E.: s. δι‑ (di), μέτρον (métron); W.: lat. dimeter, Adj., von zwei Maßen seiend

δίμετρος (dímetros) (2), gr., M.: nhd. Dimeter; E.: s. δι‑ (di), μέτρον (métron); W.: lat. dimetrus, M., Dimeter: W.: s. lat. dimeter, M., Dimeter

διμέτωπος (dimétōpos), gr., Adj.: nhd. zwei Vorderseiten habend; E.: s. δι‑ (di), μέτωπον (métōpon)

διμηνία (dimēnía), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwei Monaten; E.: s. δίμηνος (dímēnos), δι‑ (di), μήνη (mḗnē)

διμηνιαῖος (dimēniaios), gr., Adj.: nhd. zwei Monate alt seiend; E.: s. δι‑ (di), μήνη (mḗnē)

δίμηνος (dímēnos), gr., Adj.: nhd. zweimonatlich; E.: s. δι‑ (di), μήνη (mḗnē)

δίμηρον (dímēron), gr., N.: nhd. „Zweischenkel“; E.: s. δι‑ (di), μηρός (mērós)

διμήτωρ (dimḗtōr), διμάτωρ (dimátōr), gr., Adj.: nhd. zweifach geboren; E.. s. δι‑ (di), μήτηρ (mḗtēr)

διμήτριος (dimḗtrios), gr., Adj.: nhd. zweifach geboren; E.. s. δι‑ (di), μήτηρ (mḗtēr)

δίμιτος (dímitos), gr., Adj.: nhd. einen doppelten Faden habend; E.: s. δι‑ (di), μίτος (mítos)

δίμιτρος (dímitros), gr., Adj.: nhd. mit doppelter Binde seiend; E.: s. δι‑ (di), μίτρα (mítra)

διμνααῖος (dimnaaios), gr., Adj.: nhd. in einer Rate von zwei Minen bezahlt werdend; E.: s. δι‑ (di), μνᾶ (mna)

διμναῖος (dimnaios), gr., Adj.: nhd. zwei Minen betragend, zwei Minen wert; E.: s. δι‑ (di), μνᾶ (mna)

διμοιραῖος (dimoiraios), gr., Adj.: nhd. Doppelsöldner betreffend?; E.: s. δίμοιρος (dímoiros)

διμοιρία (dimoiría), gr., F.: nhd. Doppeltes, zwei Teile; E.: s. δίμοιρος (dímoiros)

διμοιριαῖος (dimoiriaios), gr., Adj.: nhd. zweidrittel betragend; E.: s. δίμοιρος (dímoiros)

διμοιρίτης (dimoirítēs), gr., M.: nhd. Doppelsöldner; E.: s. διμοιρία (dimoiría), δίμοιρος (dímoiros)

δίμοιρον (dímoiron), gr., N.: nhd. Zweidrittel; E.: s. δι‑ (di), μοῖρα (moira)

δίμοιρος (dímoiros), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweidrittel, eine halbe Drachme betragend; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi); E.: s. δι‑ (di), μοῖρα (moira)

δίμορφος (dímorphos), gr., Adj.: nhd. zweigestaltig; E.: s. δι‑ (di), μορφή (morphḗ)

διμόρφωτος (dimórphōtos), gr., Adj.: nhd. zweigestaltig; E.: s. δι‑ (di), μορφή (morphḗ)

δίμυξος (dímyxos), gr., Adj.: nhd. zwei Dochte habend; E.: s. δι‑ (di), μύξα (mýxa)

δινάκειν (dinákein), gr., V.: nhd. wechseln, abändern; E.: Herkunft ungeklärt?

δινάζειν (dinázein), gr., V.: nhd. werfen, herumwirbeln; E.: s. δινεῖν (dinein)

δινᾶν (dinan), gr., V.: nhd. werfen, herumwirbeln; E.: s. δινεῖν (dinein)

Δίνδυμα (Díndyma), gr., N.=ON: nhd. Dindymos (Berg in Phrygien); Hw.: s. Δίνδυμος (Díndymos); E.: vgl. idg. vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287

Δινδύμιος (Dindýmios), gr., Adj.: nhd. dindymisch; E.: s. Δίνδυμος (Díndymos)

Δίνδυμοn (Díndymon), gr., N.=ON: nhd. Dindymos (Berg in Phrygien); Hw.: s. Δίνδυμα (Díndyma); E.: vgl. idg. vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287

Δίνδυμος (Díndymos), gr., M.=ON: nhd. Dindymos (Berg in Phrygien); Hw.: s. Δίνδυμα (Díndyma); E.: vgl. idg. vgl. idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289?; vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287

δινεῖν (dinein), gr., V.: nhd. herumwirbeln, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. δινεύειν (dineúein), διννέναι (dinnénai), δινᾶν (dinan); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187

δίνειν (dínein), δίννειν (dínnein), gr., V.: nhd. herumwirben, herumschwingen, dreschen; Hw.: s. δινεύειν (dineúein), διννέναι (dinnénai); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395

δινεύειν (dineúein), gr., V.: nhd. herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. δινεῖν (dinein), διννέναι (dinnénai); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395

δίνευμα (díneuma), gr., N.: nhd. Wendung, Umdrehung, Tanz, getragene Rede; E.: s. δινεύειν (dineúein)

δίνη (dínē), δίννα (dínna), gr., F.: nhd. Wirbel, Strudel, Kreisbewegung, Umschwung; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395

δινήεις (dinḗeis), gr., Adj.: nhd. strudelreich, wirbelreich; E.: s. δίνη (dínē)

δίνημα (dínēna), gr., N.: nhd. Rotation, Herumrollen; E.: s. δίνειν (dínein)

δίνησις (dínēsis), gr., F.: nhd. Rotation, Herumrollen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δίνειν (dínein)

δινητός (dínētós), gr., Adj.: nhd. herumgewirbelt werden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δίνειν (dínein)

δίννα (dínna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. δίνη (dínē)

διννάεις (dinnáeis), gr., Adj.: nhd. wirbelnd, strudelreich; E.: s. δίνη (dínē); L.: Frisk 1, 395

δίννειν (dínnein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. δίνειν (dínein)

διννέναι (dinnénai), gr. (äol.), V.: nhd. herumwirben, herumschwingen, sich herumdrehen, sich im Kreis drehen; Hw.: s. δινεῖν (dinein), δινεύειν (dineúein); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187

δίνομον (dínomon), gr., N.: nhd. ein sizilisches oder italisches Geldstück; Vw.: s. δι- (di), νόμος (nómos)?

δῖνος (dinos), gr., M.: nhd. Drehung, Umschwung, Wirbel, Strudel; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 395

δίνουμμον (dínummon), nhd., N.: nhd. Münze im Wert von zwei Sesterzen; E.: s. δι- (di), νοῦμμος (nūmmos)

δινοῦν (dinūn), nhd., V.: nhd. auf der Drechselbank drehen; E.: s. δῖνος (dinos)

Δίνυσος (Dínysos), gr., M.=PN: Vw.: s. Διόνυσος (Diónysos)

δινώδη (dinṓdē), gr., N. Pl.: nhd. Strudel (Pl.); E.: s. δινώδης (dinṓdēs), δῖνος (dinos), εἶδος (eidos)

δινώδης (dinṓdēs), gr., Adj.: nhd. strudelreich; E.: s. δῖνος (dinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 395

Δινών (Dinṓn), gr., M.: nhd. ein Monat in Locris; E.: s. δῖνος (dinos)?

δινωτός (dinōtós), nhd., Adj.: nhd. gedrechselt, rund gearbeitet; E.: s. δινοῦν (dinūn), δῖνος (dinos)

διξάναι (dixánai), gr., V.: nhd. krümmen?, pfänden?; ÜG.: lat. pandare Gl; Q.: Gl; E.: Herkunft ungeklärt?

διξός (dixós), gr., Adj.: nhd. doppelt; E.: s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398

δίξεστον (díxeston), gr., Adj.: nhd. zwei Krüge umfassend; E.: s. δι- (di), ξεστίον (xestíon)

δίξοος (díxoos), gr., Adj.: nhd. gegabelt, verzweigt; E.: s. δι- (di), ξεῖν (xein)

δίξυλος (díxylos), gr., Adj.: nhd. aus zwei Blöcken bestehend, mit zwei Blöcken seiend; E.: s. δι- (di), ξύλον (xýlon)

Διο... (Dio), gr., Präf.: nhd. von Zeus stammend; E.: s. Ζεύς (Zeús)

διό (dió), gr., Adv.: nhd. weshalb, weswegen; E.: s. διά (diá), ὅ (hó)

διοβελία (diobelía), gr., F.: Vw.: s. διωβελία (diōbelía)

Διοβλής (Diobls), gr., Adj.: nhd. von Zeus geschleudert; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), βάλλειν (bállein)

Διόβλητος (Dióblētos), gr., Adj.: nhd. von Zeus geschleudert, von Zeus heimgesucht; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), βάλλειν (bállein)

διόβολος (dióbolos), gr., Adj.: nhd. von Zeus geschleudert; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), βάλλειν (bállein)

Διογένειον (Diogéneion), gr., N.: nhd. Schule des Diogenes; E.: s. Διογένης (Diogénēs) (2)

διογενέτωρ (diogenétōr), gr., M.: nhd. Erzeuge des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios),  γενέτωρ (genétōr)

διογένης (diogénēs) (1), gr., Adj.: nhd. von Zeus abstammend, aus erlauchtem Geschlecht seiend; E.: s. δῖος (dios),  idg. *g̑nā, F., Nachkommenschaft, Pokorny 375; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

Διογένης (Diogénēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Diogenes; E.: s. δῖος (dios); idg. *g̑nā, F., Nachkommenschaft, Pokorny 375; vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

Διογενισμός (Diogenismós), gr., M.: nhd. Leben nach Art des Diogenes; E.: s. Διογένης (Diogénēs) (2)

διόγνητος (diógnētos), gr., Adj.: nhd. von Zeus abstammend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), γίγνεσθαι (gígnesthai)

διόγονος (diógonos), gr., Adj.: nhd. von Zeus abstammend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), γίγνεσθαι (gígnesthai)

διογκοῦν (dionkūn), gr., V.: nhd. anschwellen; E.: s. διά (diá), ὀγκοῦν (onkūn), ὄγκος (ónkos) (1)

διογκοῦσθαι (dionkūsthai), gr., V.: nhd. sich aufblähen, anschwellen; E.: s. διά (diá), ὀγκοῦσθαι (onkūsthai), ὄγκος (ónkos) (1)

διογκύλλεσθαι (dionkýllesthai), gr., V.: nhd. vor Stolz aufgeblasen sein (V.); E.: s. διά (diá), ὀγκύλλεσθαι (onkýllesthai), ὄγκος (ónkos) (1)

διόγκωσις (diónkōsis), gr., F.: nhd. Aufschwellen, Anschwellen, Tumor; E.: s. διογκοῦν (dionkūn)

διοδεία (diodeía), gr., F.: nhd. Durchfahrt, Durchreise; E.: s. διοδεύειν (dihodeúein)

διοδεύειν (dihodeúein), gr., V.: nhd. durchreisen; E.: s. διά (diá), ὁδεύειν (hodeúein)

διόδευσις (diódeusis), gr., F.: nhd. Durchfahrt, Durchreise; E.: s. διοδεύειν (dihodeúein)

διοδία (diodía), gr., F.: nhd. Zweiweg, Scheideweg; ÜG.: lat. bivium Gl; Q.: Gl; E.: s. διά (diá), ὁδός (hodós)

διόδιον (diódion), gr., N.: nhd. Durchfahrt, Durchreise; E.: s. διά (diá), ὁδός (hodós)

διοδοιπορεῖν (dihodoiporein), gr., V.: nhd. durchreisen; E.: s. διά (diá), ὁδοιπορεῖν (hodoiporein), ὁδοιπόρος (hodoipóros)

διοδοποιεῖν (diodopoiein), gr., V.: nhd. durchreisen; E.: s. διά (diá), ὁδοποιεῖν (hodopoiein), ὁδός (hodós), ποιεῖν (poiein)

δίοδος (díodos), gr., M.: nhd. Passage, Durchlass, Durchgang, Pass; E.: s. διά (diá), ὁδός (hodós); W.: mlat. diodus, F., Passage, Durchlass, Landzunge

διόδοτος (diódotos), gr., Adj.: Vw.: s. διόσδοτος (diósdotos)

διόδους (diódus), gr., Adj.: nhd. zweizähnig; E.: s. δι- (di), ὀδούς (odús)

διοδύρεσθαι (diodýresthai), gr., V.: nhd. sehr beklagen; E.: s. διά (diá), ὀδύρεσθαι (odýresthai)

Διόδωρος (Diódōros), gr., M.=PN: nhd. Diodoros; E.: δῖος (dios)?

διοζοῦσθαι (diozūsthai), gr., V.: nhd. austreiben der Äste; E.: s. διά (diá), ὀζοῦσθαι (ozūsthai), ὄζος (ózos) (1)

δίοζος (díozos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Knospen seiend, zwei Augen habend; E.: s. δι- (di), ὄζος (ózos) (1)

διόθεν (dióthen), gr., Adv.: nhd. von Zeus stammend, auf Zeus Geheis geschehend; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios)?

διοίγειν (dioígein), gr., V.: nhd. öffnen; E.: s. διά (diá), ὀείγην (oeígēn)

διοιγνύναι (dioignýnai), gr., V.: nhd. öffnen; E.: s. διά (diá), ὀείγην (oeígēn)

διοιδαίνειν (dioidaínein), gr., V.: nhd. ganz anschwellen; E.: s. διά (diá), οἰδᾶν (oidan)

διοιδεῖν (dioidein), gr., V.: nhd. ganz anschwellen; E.: s. διά (diá), οἰδᾶν (oidan)

διοιδής (dioidḗs), gr., Adj.: nhd. geschwollen, schwülstig; E.: s. διοιδεῖν (dioidein)

διοίδησις (dioídēsis), gr., F.: nhd. Anschwellen; E.: s. διοιδεῖν (dioidein)

διοιδίσκεσθαι (dioidískesthai), gr., V.: nhd. ganz anschwellen; E.: s. διά (diá), οἰδίσκεσθαι (oidískesthai), οἰδᾶν (oidan)

διοικεία (dioikeía), gr., F.: nhd. Diözese, Haushaltung, Verwaltung; E.: s. διοικειν (dioikein); W.: s. mlat. deotia, F., Pfarre, Sprengel

διοικεῖν (dioikein), gr., V.: nhd. getrennt wohnen, verwalten, besorgen; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. διά (diá), οῖκος (oikos)

διοίκεσις (dioíkesis), gr., F.: nhd. Diözese, Haushaltung, Verwaltung; Hw.: s. διοίκησις (dioíkēsis); E.: s. διοικεῖν (dioikein)

διοίκημα (dioíkēma), gr., N.: nhd. Summe des verwalteten Geldes; E.: s. διοικεῖν (dioikein)

διοίκησις (dioíkēsis), gr., F.: nhd. Diözese, Haushaltung, Verwaltung; Vw.: s. μετα- (meta); Hw.: s. διοίκεσις (dioíkesis); E.: s. διοικεῖν (dioikein); W.: lat. dioecēsis, F., Diözese, Distrikt; nhd. Diözese, F., Diözese, Amtgebiet eines katholischen Bischofs; L.: Kluge s. u. Diözese

διοικητής (dioikētḗs), gr., M.: nhd. Haushalter, Verwalter; Vw.: s. ἀπειρο- (apeiro), ὑπο- (hypo); E.: s. διοικεῖν (dioikein)

διοικητικός (dioikētikós), gr., Adj.: nhd. verwaltend, kontrollierend, verdauungsfördernd; E.: s. διοικειν (dioikein)

διοικήτρια (dioikḗtria), gr., F.: nhd. Hausverwalterin; E.: s. διοικειν (dioikein)

διοικήτωρ (dioikḗtōr), gr., M.: nhd. Haushalter, Verwalter; E.: s. διοικειν (dioikein)

διοικίζειν (dioikízein), gr., V.: nhd. auseinander wohnen lassen, trennen, zerstreuen; E.: s. διά (diá), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

διοίκισις (dioíkisis), gr., F.: nhd. Umzug; E.: s. διοικίζειν (dioikízein)

διοικισμός (dioikismós), gr., M.: nhd. Umzug; E.: s. διοικίζειν (dioikízein)

διοικοδομεῖν (dioikodomein), gr., V.: nhd. zwischen bauen, durch eine Quermauer versperren, sondern, trennen; E.: s. διά (diá), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

διοικοδομή (dioikodom), gr., F.: nhd. Konstruktion, Zusammenbau; E.: s. διοικοδομεῖν (dioikodomein)

διοικοδόμησις (dioikodómēsis), gr., F.: nhd. Befestigung; E.: s. διοικοδομεῖν (dioikodomein)

διοικονομεῖν (dioikonomein), gr., V.: nhd. anordnen, verwalten; E.: s. διά (diá), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

διοινοῦσθαι (dioinūsthai), gr., V.: nhd. sich mit Wein anfüllen, betrunken werden; E.: s. διά (diá), οἰνοῦν (oinūn), οἴνος (oínos)

διοινοχοεῖν (dioinochoein), gr., V.: nhd. Wein zum Trinken mischen; E.: s. διά (diá), οἶνος (oinos), χεῖν (chein)

δίοιξισις (díoixisis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. διοίγειν (dioígein)

διοίσειν (dioísein), gr., V.: nhd. sich unterscheiden, sich auszeichnen, heranbringen; E.: s. διά (diá), οἴσειν (oísein)

διοιστέον (dioistéon), gr., Adj.: nhd. nach verschiedenen Richtungen bewegen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διοιστέος (dioistéon), gr., Adj.: nhd. nach verschiedenen Richtungen bewegen müssend; E.: s. διαφέρειν (diaphérein)

διοιστεύειν (dioisteúein), gr., V.: nhd. Pfeile schießen; E.: s. διά (diá), ὀιστεύειν (oisteúein); L.: Frisk 2, 369

διοιστρεῖν (dioistrein), gr., V.: nhd. anstacheln, sehr reizen, wütend machen, toben, rasen; E.: s. διά (diá), οἰστρεῖν (oistrein), οἶστρος (oistros)

διοίχεσθαι (dioíchesthai), gr., V.: nhd. vergehen, dahin sein (V.), dem Ende nahen, zu Ende gehen; E.: s. διά (diá), οἴχεσθαι (oíchesthai)

διοιχνεῖν (dioichnein), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durchwandeln; E.: s. διά (diá), οἰχνεῖν (oichnein)

Διοκλῆς (Dioklēs), gr., M.=PN: nhd. Diokles; E.: s. δῖος (dios), κλέος (kléos)

διοκνεῖν (dioknein), gr., V.: nhd. sehr befürchten; E.: s. διά (diá), ὀκνεῖν (oknein)

διοκωχή (diokōchḗ), gr., F.: nhd. Stillstand, Nachlassen; E.: s. διά (diá), ἔχειν (échein) (1)

διολισθαίνειν (diolisthaínein), gr., V.: Vw.: s. διολισθάνειν (diolisthánein)

διολισθάνειν (diolisthánein), διολισθαίνειν (diolisthaínein), gr., V.: nhd. entschlüpfen, ausgleiten; E.: s. διά (diá), ὀλισθάνειν (olisthánein)

διολκή (diholkḗ), gr., F.: nhd. Wegziehen; E.: s. διέλκειν (diélkein)

δίολκος (díholkos), gr., M.: nhd. Gleitbahn, Ablaufbahn; E.: s. διά (diá), ὁλκός (holkós) (1)

διολλύναι (diollýnai), gr., V.: nhd. ganz zugrunde richten, ganz vernichten, aus dem Gedächtnis verlieren; E.: s. διά (diá), ὀλλύναι (ollýnai)

διόλου (diólu), gr., Adv.: nhd. durchaus, ganz und gar; E.: s. διά (diá), ὅλός (hólós)

διολοφύρεσθαι (diolophýresthai), gr., V.: nhd. bejammern, sehr beklagen; E.: s. διά (diá), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)

διομαλίζειν (diomalízein), gr., V.: nhd. bis ans Ende gleichmäßig bleiben; E.: s. διά (diá), ὀμαλίζειν (omalízein), ὀμαλής (omalḗs)

διομαλισμός (diomalismós), gr., M.: nhd. Standhaftigkeit; E.: s. διομαλίζειν (diomalízein

διομαλύνειν (diomalýnein), gr., V.: nhd. gleich machen, gleichmäßig machen, gleich beitragen; E.: s. διά (diá), ὀμαλύνειν (omalýnein), ὀμαλής (omalḗs)

Διομανής (Diomanḗs), gr., Adj.: nhd. durch Zeus in den Wahnsinn getrieben; E.: s. Ζεύς (Zeús), μαίνεσθαι (maínesthai)

διομβρεῖν (diombrein), gr., V.: nhd. völlig durchnässen; E.: s. δίομβρος (díombros)

δίομβρος (díombros), gr., Adj.: nhd. völlig durchnässt; E.: s. διά (diá), ὄμβρος (ómbros)

Διομέδων (Diomedōn), gr., M.=PN: nhd. Diomedon; E.: s. δῖος (dios)

Διομειαλαζών (Diomeialazṓn), gr., M.: nhd. Prahler aus dem Demos τα Διόμεια; E.: s. ἀλαζών (alazṓn)

Διομήδειος (Diomḗdeios), gr., Adj.: nhd. diomedëisch, Diomedes gehörend; E.: s. Διομήδης (Diomḗdēs); R.: Διομήδεια ἀνάγκη (Diomḗdeia anánkē), F.: nhd. Absolutheit, Unbedingtes

Διομήδη (Diomḗdē), gr., F.=PN: nhd. Diomede; E.: s. δῖος (dios), μήδεσθαι (mḗdesthai); Son.: eine Sklavin des Achilleus

Διομήδης (Diomḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Diomedes; E.: s. δῖος (dios), μήδεσθαι (mḗdesthai)

Διομηνία (Diomēnía), gr., F.: nhd. Zorn des Zeus; E.: s. Ζεύς (Zeús), μῆνις (mēnis)

διομήτωρ (diomḗtōr), gr., M.: nhd. Zwei (pythagoräischer Name); E.: s. διά (diá)?

διομνύναι (diomnýnai), gr., V.: nhd. schwören, eidlich versichern; E.: s. διά (diá), ὀμνύναι (omnýnai)

διομολογεῖν (dihomologein), gr., V.: nhd. zugestehen, sich verständigen; E.: s. διά (diá), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

διομολόγησις (dihomológēsis), gr., F.: nhd. Vereinbarung, Abkommen; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)

διομολογητέον (dihomologētéon), gr., Adj.:  nhd. zustimmen müssend; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)

διομολογητέος (dihomologētéos), gr., Adj.:  nhd. zustimmen müssend; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)

διομολογία (dihomología), gr., F.: nhd. Vereinbarung, Übereinkunft; E.: s. διομολογεῖν (dihomologein)

Δῖον (Dion), gr., N.=ON: nhd. Dion (Name mehrerer Orte); E.: s. δῖος (dios)

διονομάζειν (dionomázein), gr., V.: nhd. weit und breit genannt werden, weit und breit berühmt werden; E.: s. διά (diá), ὀνομάζειν (onomázein)

διόνυξ (diónyx), gr., M.: nhd. doppelter Fingernagel; E.: s. δι‑ (di), ὄνυξ (ónyx) (1)

Διονυσαλέξανδρος (Dionysaléxandros), gr., M.: nhd. Dionsysalexander; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), Αλέξανδρος (Aléxandros); Son.: Name einer Komödie des Kratinos

Διονύσια (Dionýsia), gr., N.: nhd. Dionysien, Fest des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

διονυσιάζειν (dionysiázein), gr., V.: nhd. die Dionysien feiern, schwelgerisch leben; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

Διονυσιακόν (Dionysiakón), gr., N.: nhd. Gedicht zu Ehren des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

Διονυσιακός (Dionysiakós), gr., Adj.: nhd. dionysisch; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

διονυσιάς (dionysiás), gr., F.: nhd. ein Edelstein der gegen Trunkenbolde schützen sollte; E.: s. Διόνυσος (Diónysos); W.: lat. dionȳsias, F., ein Edelstein der gegen Trunkenbolde schützen sollte; mhd. djonisīā, Sb., „Dionysia“ (ein Edelstein)

Διονυσιαστής (Dionysiastḗs), gr., F.: nhd. Verehrer des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos); R.: Διονυσιασταί (Dionysiastaí), M. Pl.: nhd. Gilde der Verehrer des Dionysos

Διονύσιον (Dionýsion), gr., N.: nhd. Tempel des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

Διονύσιος (Dionýsios) (1), gr., Adj.: nhd. dionysisch; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

Διονύσιος (Dionýsios) (2), gr., M.=PN: nhd. Dionysios; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

Διονυσίσκος (Dionysískos), gr., M.: nhd. kleiner Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos)

Διονυσοδότης (Dionysodótēs), gr., M.: nhd. Verleiher des Dionysos; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), δότης (dótēs)

Διονυσόδωρος (Dionysódōros), gr., M.=PN: nhd. Dionosyodoros; E.: s.  Διόνυσος (Diónysos), δῶρον (dōron) (1); Son.: Sophist und Lehrer der Kriegskunst zu Athen

Διονυσοκόλακες (Dionysokólakes), gr. M. Pl.: nhd. Schmeichler des Dionysios dem Tyrannen; E.: s. Διονύσιος (Dionýsios) (2), κολακεύειν (kolakeúein)

Διονυσομανεῖν (Dionysomanein), gr., V.: nhd. voll von Bacchischer Raserei sein (V.); E.: s. Διόνυσος (Diónysos), μανία (manía) (1)

Διονυσονυμφάς (Dionysonymphás), gr., F.: nhd. Wiesenknopf; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), νύμφη (nýmphē)

Διονυσοπλάτων (Dionysoplátōn), gr., M: nhd. doppelte Herme des Dionysos und Platon als Sigel; E.: s. Διόνυσος (Diónysos), Πλάτων (Plátōn)

Διόνυσος (Diónysos), Διώνυσος (Diṓnysos), Δίνυσος (Dínysos), gr., M.=PN: nhd. Dionysos; E.: s. δῖος (dios); weitere Herkunft unklar, Frisk 1, 396; vielleicht zu νᾶν (nan), ναύειν (naúein), V., fließen; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 1, 396

διόνυχος (diónychos), gr., Adj.: nhd. einen gespaltenen Huf habend; E.: s. δι‑ (di), ὄνυξ (ónyx) (1)

Διόπαις (Diópais), gr., M.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. Ζεύς (Zeús), παῖς (pais)

Διόπάν (Diópán), gr., M.: nhd. Zeus-Pan; E.: s. Ζεύς (Zeús), Πάν (Pán)

Διοπείθης (Diopeíthēs), gr., M.=PN: nhd. Diopeithes; E.: s. δῖος (dios), πείθεσθαι (peíthesthai); Son.: Feldherr zur Zeit des Demosthenes

Διόπεμπτος (Diópemptos), gr., Adj.: nhd. von Zeus gesandt; E.: s. Ζεύς (Zeús), πεμπτός (pemptós)

διόπερ (dióper), gr., Adv.: nhd. weshalb eben, weswegen gerade; E.: s. διά (diá), ὅσπερ (hósper)

διοπετής (diopetḗs), gr., Adj.: nhd. vom Himmel gefallen (Adj.); E.: s. Ζεύς (Zeús), πίπτειν (píptein); W.: s. lat. diopetēs, F., Regenfrosch

διοπεύειν (diopeúein), gr., V.: nhd. Befehlshaber sein (V.), ein Schiff führen; E.: s. δίοπος (díopos); L.: Frisk 1, 396

διόπη (diópē), gr., F..: nhd. Ohrring, ein Schuh; E.: s. διά (dia), ὀπή (opḗ); R.: διόπαι, F. Pl.: nhd. Ohrgehänge

διοπομπεῖσθαι (diopompeisthai), gr., V.: nhd. durch ein dem Zeus dargebrachtes Opfer Unglück abwenden, reinigen, sühnen, verabscheuen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios), πομπή (pompḗ)

διοπομπή (diopomp), gr., F.: nhd. Sendung, Mission; E.: s. δῖος (dios), πομπή (pompḗ)

δίοπος (díopos) (1), gr., M.: nhd. Aufseher, Gebieter, Befehlshaber; E.: s. διέπειν (diépein), διά (diá), ἕπειν (hépein)

δίοπος (díopos) (2), gr., Adj.: nhd. zwei Löcher habend, zweilöchrig; E.: s. δι‑ (di), ὀπή (opḗ)

διοπτᾶν (dioptan), gr., V.: nhd. gründlich braten; E.: s. διά (dia), ὀπτᾶν (optan)

διοπτεία (diopteía), gr., F.: nhd. Durchsehen, Verwendung eines Diopters; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan

διοπτεύειν (diopteúein), gr., V.: nhd. genau aufpassen, auskundschaften, genau betrachten; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan)

διόπτευσις (diópteusis), gr., F.: nhd. Untersuchung mit einem Diopter; E.: s. διοπτεύειν (diopteúein)

διοπτευτήριον (diopteutḗrion), gr., N.: nhd. ?; E.: s. διοπτεύειν (diopteúein)

διοπτήρ (dioptḗr), gr., M.: nhd. Kundschafter; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διόπτης (dióptēs), gr., M.: nhd. Durchschauer, Kundschafter; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διόπτιον (dióption), gr., N.: nhd. ein Zielinstrument zur Vernichtung von Städten; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

δίοπτος (díoptos), gr., Adj.: nhd. durchsichtig; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

δίοπτρα (díoptra), gr., F.: nhd. Diopter; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διοπτρική (dioptrikḗ), gr., F.: nhd. Diopter; E.: s. δίοπτρα (díoptra), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διοπτρικός (dioptrikós), gr., Adj.: nhd. den Gebrauch eines Diopters betreffend; E.: s. δίοπτρα (díoptra), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διόπτριον (dióptrion), gr., N.: nhd. kleines Spekulum, kleiner Metallspiegel; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διοπτρίζειν (dioptrízein), gr., V.: nhd. verwendung eines kleinen Spekulums, verwendung eines kleinen Metallspiegels; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διοπτρισμός (dioptrismós), gr., M.: nhd. Verwendung eines kleinen Spekulums, Verwendung eines kleinen Metallspiegels; E.: s. διοπτρίζειν (dioptrízein), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διοπτρίτης (dioptrítēs), gr., M.: nhd. ?; E.: s. διοπτρίζειν (dioptrízein), διά (dia), ὄπωπα (ópōpa); R.: διοπτρίτης λίθος (dioptrítēs líthos), M.: nhd. Speckstein

δίοπτρον (díoptron), gr., N.: nhd. Mittel zum Durchsehen, Spiegel; E.: s. διά (dia), ὄπωπα (ópōpa)

διοπωπεύειν (diopōpeúein), gr., V.: nhd. durchschreiten, durcheilen, durchmachen; E.: s. διά (diá), ἕπειν (hépein)

διορᾶν (dioran), gr., V.: nhd. hindurchsehen, durchschimmern sehen, durchschauen; E.: s. διά (dia), ὁρᾶν (horan)

διορατικός (dioratikós), gr., Adj.: nhd. zum Durchschauen fähig; E.: s. διορᾶν (dioran)

διοργανίζειν (diorganízein), gr., V.: nhd. passend veranlassen; E.: s. διά (dia), ὄργανον (órganon)

διοργανοῦσθαι (diorganūsthai), gr., V.: nhd. mit Organen versorgt sein (V.); E.: s. διά (dia), ὄργανον (órganon)

διοργάνωσις (diorgánōsis), gr., F.: nhd. Bilden, Verarbeitung; E.: s. διά (dia), ὄργανον (órganon)

διοργίζεσθαι (diorgízesthai), gr., V.: nhd. heftig zürnen; E.: s. διά (dia), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)

διοργυιοῦσθαι (diorgyiūsthai), gr., V.: nhd. die Arme ausbreiten; E.: s. διά (dia), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)

διόργυιος (diórgyios), gr., Adj.: nhd. zwei Klafter lang, zwei Klafter hoch, zwei Klafter breit; E.: s. δι- (di), ὀργυιά (orgyiá)

διορθεύειν (diortheúein), gr., V.: nhd. verbessern; E.: s. διά (dia), ὀρθός (orthós)

διορθοῦν (diorthūn), gr., V.: nhd. gerade machen, berichtigen, in Ordnung bringen; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. διά (dia), ὀρθός (orthós)

διορθρίζειν (diorthrízein), gr., V.: nhd. früh aufstehen; E.: s. διά (dia), ὀρθρίζειν (orthrízein), ὄρθρος (órthros)

διορθτέον (diorthtéon), gr., Adj.: nhd. verbessern müssend; E.: s. διορθεύειν (diortheúein)

διόρθωμα (diórthōma), gr., N.: nhd. Verbesserung, Besserung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διόρθωσις (diórthōsis), gr., F.: nhd. Wiederherstellung der Ordnung, Leitung; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διορθτέος (diorthōtéos), gr., Adj.: nhd. gesetzt sein müssend, verbunden sein müssend (Gelenke); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διορθωτήρ (diorthōsḗr), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διορθωτής (diorthōss), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διορθωτικός (diorthōtikós), gr., Adj.: nhd. verbessernd; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διορθωτικῶς (diorthōtikōs), gr., Adv.: nhd. verbessernd; E.: s. διορθοῦν (diorthūn)

διορία (dioría), gr., F.: nhd. Abgrenzung?, Unterscheidung?; E.: s. διορίζειν (diorízein)

διορίζειν (diorízein), διουρίζειν (diurízein), gr., V.: nhd. eine Grenze aufrichten, abgrenzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), προσ- (pros); E.: s. διά (diá), ὁρίζειν (horízein)

διόρισις (diórisis), gr., F.: nhd. Abgrenzung, Unterscheidung; E.: s. διορίζειν (diorízein)

διόρισμα (diórisma), gr., N.: nhd. Unterscheidung, Definition; E.: s. διορίζειν (diorízein); W.: mlat. diorisma, N., Definition, Erklärung

διορισμός (diorismós), gr., M.: nhd. Abgrenzung, Unterscheidung; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διορίζειν (diorízein)

διοριστέον (dioristéon), gr., Adj.: nhd. unterscheiden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διορίζειν (diorízein)

διοριστικός (dioristikós), gr., Adj.: nhd. unterscheidbar; E.: s. διορίζειν (diorízein)

διορκίζειν (diorkízein), gr., V.: nhd. Eidleistung; E.: s. διά (diá), ὅρκος (hórkos)

διορκισμός (diorkismós), gr., M.: nhd. schwören, Eid leisten; E.: s. διορκίζειν (diorkízein)

διορμᾶσθαι (dihormasthai), gr., V.: nhd. getrieben sein (V.), gezwungen sein (V.); E.: s. διά (diá), ὁρμᾶσθαι (hormasthai), ὁρμᾶν (hórman)

διορμίζειν (diormízein), gr., V.: nhd. vor Anker legen, vor Anker gehen; E.: s. διά (diá), ὁρμίζειν (hormízein)

διορνύναι (diornýnai), gr., V.: nhd. hindurcheilen; E.: s. διά (diá), ὀρνύναι (ornýnai)

δίορος (díoros), gr., M.: nhd. ein Spielstein; E.: Herkunft ungeklärt?, διά (diá)?

διοροῦν (diorūn), gr., V.: nhd. in Molken verwandeln; E.: s. διά (diá), ὀρός (orós)

διορυγή (diorygḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)

διόρυγμα (diórygma), gr., N.: nhd. Durchgrabung, Kanal; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)

διορυκτίς (dioryktís), gr., Adj.: nhd. schlagend; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)

διόρυξις (dióryxis), gr., F.: nhd. Durchgraben; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)

διορύσσειν (diorýssein), διορύττειν (diorýttein), gr., V.: nhd. hindurchgraben, ausgraben, hindurchziehen, durchgraben, untergraben (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. διά (diá), ὀρύσσειν (orýssein)

διορύττειν (dioorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. διορύσσειν (dioorýssein)

διορυχή (diorychḗ), gr., F.: nhd. Durchgrabung, Kanal; E.: s. διορύσσειν (dioorýssein)

διορχεῖσθαι (diorcheisthai), gr., V.: nhd. um die Wette tanzen; E.: s. διά (diá), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

διόρωσις (diórōsis), gr., F.: nhd. Ernstwerden, Ernstmachen; E.: s. διά (diá)

δῖος (dios) (1), gr., Adj.: nhd. herrlich, edel, erhaben, himmlisch, göttlich; E.: idg. *diu̯ios, Adj., himmlisch, göttlich, Pokorny 185; s. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 396

Δῖος (Dios) (2), gr., M.: nhd. Dioer (Angehöriger eines thrakischen Bergvolkes); E.: Herkunft ungeklärt?

Δῖος (Dios) (2), gr., M.: nhd. Dioer (Angehöriger eines thrakischen Bergvolkes); E.: Herkunft ungeklärt?

διος... (dios), gr., Präf.: nhd. Vorsilbe in verschiednen Pflanzennahme; Vw.: s. -βάλανος (bálanos); E.: δῖος (dios) (1)

Διοσαταβυριασταί (Diosatabyriastaí), gr., M. Pl.: nhd. Verehrer des Zeus Atabyrios; E.: s. Ζεύς (Zeús)

διοσβάλανος (diosbálanos), gr., M.: nhd. süße Kastanie; E.: s. δῖος (dios) (1), βάλανος (bálanos)

διόσδοτος (diósdotos), διόδοτος (diódotos), gr., Adj.: nhd. von Zeus gegeben; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), διδόναι (didónai)

διοσηλακάτη (diosēlakátē), gr., F.: nhd. bergige Gegend?; E.: s. δῖος (dios) (1), ἠλακάτη (ēlakátē)?

Διοσημασία (Diosēmasía), gr., F.: nhd. Vorzeichen?; E.: s. διοσημεία (diosēmeía)?

διοσημεία (diosēmeía), διοσημία (diosēmía), gr., F.: nhd. Zeichen von Zeus, Götterzeichen, Himmelserscheinung; E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), σῆμα (sēma)

Διοσημειακός (Diosēmeiakós), gr., Adj.: nhd. Vorzeichen bringend; E.: s. διοσημεία (diosēmeía)?

διοσημία (diosēmía), gr., F.: Vw.: s. διοσημεία (diosēmeía)

Διοσθεών (Diostheṓn), gr., M.: nhd. ?; E.: s. δῖος (dios) (1)

Διόσθυος (Diósthyos), gr., M.: nhd. ein Monat in Rhodos; E.: s. δῖος (dios) (1), θύος (thýos)

διοσκεῖν (dioskein), gr., V.: nhd. ernst schauen; E.: Herkunft ungeklärt?

Διοσκόρειον (Dioskóreion), gr., N.: nhd. Tempel der Dioskuren; E.: s. Διόσκοροι (Dióskoroi)

Διοσκόριος (Dioskórios), gr., M.: nhd. ein Monat in Syrien; E.: s. Ζεύς (Zeús)?, κόρος (kóros) (2)?

Διόσκοροι (Dióskoroi), Διόσκουροι (Dióskuroi), gr., M. Pl.: nhd. Dioskuren; E.: s. Ζεύς (Zeús), κόρος (kóros) (2)

Διοσκουριαστής (Dioskuriasts), gr., M.: nhd. Verehrer der Dioskuren; E.: s. Διόσκοροι (Dióskoroi); R.: Διοσκουριασταί (Dioskuriastaí), M. Pl.: nhd. Gilde der Dioskurenverehrer

Διόσκουροι (Dióskuroi), gr. (ion.), M. Pl.: Vw.: s. Διόσκοροι (Dióskoroi)

Διοσκουρίδης (Dioskurídēs), gr., M.=PN: nhd. Dioskurides; E.: s. Ζεύς (Zeús), κόρος (kóros) (2)

διοσκύαμος (dioskýamos), gr., M.: nhd. ?; E.: Herkunft ungeklärt?

δίοσμος (díosmos), gr., Adj.: nhd. Gerüche übertragend; E.: s. διά (diá), ὀδμή (odmḗ)

διόσπυρον (dióspyron), gr., N.: nhd. „Zeusweizen“, der Weichsel ähnliche Frucht; E.: s. Ζεύς (Zeús), πυρός (pyrós); L.: Frisk 1, 397

διόσπυρος (dióspyros), gr., M.: nhd. „Zeusweizen“, der Weichsel ähnliche Frucht; E.: s. Ζεύς (Zeús), πυρός (pyrós); L.: Frisk 1, 397

διοσπώγων (diospṓgōn), gr., M.: nhd. ?; E.: Herkunft ungeklärt?

διοσφραίνειν (diosphraínein), gr., V.: nhd. mit Duft versehen (V.), parfürmieren; E.: s. διά (diá), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)

διοτήρ (diotḗr), gr., M: nhd. Spion, Späher; E.: Herkunft ungeklärt?

διότι (dióti), gr., Konj.: nhd. weil, da; Vw.: s. -δήποτε (dḗpote); E.: von δι᾿ ὅ τι (di' hó ti)

διοτιδήποτε (diotidḗpote), gr., Adv.: nhd. aus welchem Grund auch immer; E.: s. διότι (dióti), δέ (dé), ποτέ (poté)

Διοτίμα (Diotíma), gr., F.=PN: nhd. Diotima; E.: δῖος (dios) (1)?; Son.: Priesterin aus Mantineia

Διότιμος (Diótimos), gr., M.=PN: nhd. Diotimus; E.: δῖος (dios) (1)?; Son.: Name mehrere athenischer Feldherren

διότιπερ (diótiper), gr., Konj.: nhd. weil, da; E.: von διότι (dióti)

διοτρεφής (diotrephḗs), διιτρεφής (diitrephḗs), gr., Adj.: nhd. von Zeus ernährt; E.: s. Ζεύς (Zeús), τρέφειν (tréphein)

διοτρόφος (diotróphos), gr., Adj.: nhd. Zeus nährend; E.: s. Ζεύς (Zeús), τρέφειν (tréphein)

διού (diú), gr., Num. Kard.: Vw.: s. δύο (dýo)

διούγκιον (diúnkion), gr., N.: nhd. Gewicht von zwei Unzen; E.: s. δι‑ (di), οὐγγία (ungia)

διουργεῖν (diurgein), gr., V.: nhd. kultivieren, anbauen; E.: s. διά (dia), ἔργον (érgon)

διουρεῖν (diurein), gr., V.: nhd. Urin übergeben; E.: s. διά (dia), οὐρεῖν (urein)

διουρητικός (diurētikós), gr., Adj.: nhd. Harn treibend, Urin treibend; E.: s. δι‑ (di), οὖρον (uron); W.: s. nhd. Diuretikum, N., Diuretikum

διουρίζειν (diurízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. διορίζειν (diorízein)

Διόφαντος (Dióphantos), gr., M.=PN: nhd. Diophantos; E.: δῖος (dios) (1), φαίνειν (phaínein); Son.: athenischer Redner und Staatsmann

διοχετεία (diocheteía), gr., F.: nhd. Bewässerungssystem; E.: s. διοχετεύειν (diocheteúein)

διοχετεύειν (diocheteúein), gr., V.: nhd. hinleiten, mit Kanälen versehen (V.); E.: s. διά (diá), ὀχετεύειν (ocheteúein)

διοχετεύεσθαι (diocheteúesthai), gr., V.: nhd. mit Kanälen bewässert werden; E.: s. διά (diá), ὀχετεύειν (ocheteúein)

διοχεύεσθαι (diocheúesthai), gr., V.: nhd. geschwängert sein (V.); E.: s. διά (diá), ὀχεύειν (ocheúein)

διοχή (dioch), gr., F.: nhd. Abstand, Zwischenraum, Intervall; E.: s. διέχειν (diéchein)

διοχλεῖν (diochlein), gr., V.: nhd. sehr belästigen; E.: s. διά (diá), ὀχλεῖν (ochlein)

διοχλίζειν (diochlízein), gr., V.: nhd. auseinanderrücken, öffnen; E.: s. διά (diá), ὀχλίζειν (ochlízein)

διοχυροῦν (diochyrūn), gr., V.: nhd. stark befestigen, sehr sichern; E.: s. διά (diá), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

δίοψ (díops), gr., M.: nhd. Hausverwalter; E.: s. διόψεσθαι (diópsesthai)

δίοψις (díopsis), gr., Adj.: nhd. Durchschauen, Anschauung, Einsicht; E.: s. διόψεσθαι (diópsesthai)

διόψεσθαι (diópsesthai), gr., V.: nhd. hindurchsehen, durchschimmern sehen, durchschauen; E.: s. διά (diá), ὄψεσθαι (ópsesthai)

δίπαις (dípais), gr., Adj.: nhd. zwei Knaben habend; E.: s. δι- (di), παῖς (pais)

διπάλαιστος (dipálaistos), gr., Adj.: nhd. zwei Handbreiten lang, zwei Handbreiten breit; E.: s. δι- (di), παλαίστα (palaista)

δίπαλτος (dípaltos), gr., Adj.: nhd. doppelt geschwungen; E.: s. δι- (di); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

δίπελμος (dípelmos), gr., Adj.: nhd. doppelte Sohlen habend; E.: s. δι- (di), πέλμα (pélma)

διπενθημιμερής (dipenthēmimerḗs), gr., Adj.: nhd. aus zwei Penthemimeren bestehend, aus zwei Versabschnitten bestehend; E.: s. δι- (di), πενθημιμερής (penthēmimerḗs), πέντε (pénte), ἡμι- (hēmi), μερίς (merís)

διπηχυαῖος (dipēchyaios), gr., Adj.: nhd. zwei Ellan lang, von zwei Ellen seiend; E.: s. δι- (di), πῆχυς (pēchys)

δίπηχυς (dípēchys), gr., Adj.: nhd. zwei Ellen lang, von zwei Ellen seiend; E.: s. δι- (di), πῆχυς (pēchys)

διπλάδιον (dipládion), gr., N.: nhd. ein Weinmaß; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλάδιος (dipládios), gr. (poet.), Adj.: nhd. doppelt; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλάζειν (diplázein), gr., V.: nhd. verdoppeln, doppelt werden; Vw.: s. ἐπανα- (epana); E.: s. διπλόος (diplóos)

δίπλαξ (díplax) (1), gr., Adj.: nhd. zweifach; E.: s. δι- (di), πλέκειν (plékein); L.: Frisk 1, 397

δίπλαξ (díplax) (2), gr., F.: nhd. Doppelgewand; E.: s. δι- (di), πλέκειν (plékein); L.: Frisk 1, 397

διπλασιά (diplasiá), gr., F.: nhd. Doppeltes; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλασιάζειν (diplasiázein), gr., V.: nhd. verdoppeln; E.: s. διπλάσιος (diplásios); L.: Frisk 1, 397

διπλασίασις (diplasíasis), gr., F.: nhd. Verdoppelung, Verdoppeln; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), διπλάσιος (diplásios); L.: Frisk 1, 397

διπλασιασμός (diplasiasmós), gr., M.: nhd. Verdoppelung, Verdoppeln; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), διπλάσιος (diplásios); L.: Frisk 1, 397

διπλασιαστικός (diplasiasastikós), gr., Adj.: nhd. verdoppelnd, verdoppelt; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), διπλάσιος (diplásios)

διπλασιεπιδίμοιρος (diplasiepidímoiros), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), δι‑ (di), μοῖρα (moira)

διπλασιεπιδίτριτος (diplasiepidítritos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), δι- (di), τρίτος (trítos)

διπλασιεπίεκτος (diplasiepíhektos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), ἕκτος (héktos)

διπλασιεπίπεμπτος (diplasiepípemptos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)

διπλασιεπιτέταρτος (diplasiepitétartos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τέταρτος (tétartos)

διπλασιεπιτετραμερής (diplasiepitetramers), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τετρα- (tetra), μέρος (méros)

διπλασιεπιτριμερής (diplasiepitrimers), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τρι- (tri), μέρος (méros)

διπλασιεπιτριτέταρτος (diplasiepitritetartos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τρι- (tri), τέταρτος (tétartos)

διπλασιεπίτριτος (diplasiepítritos), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), τρίτος (trítos)

διπλασιεφήμισυς (diplasiephḗmisys), gr., Adj.: nhd. vielmals, vielfach; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἐπί (epí), φημίζειν (phēmízein)

διπλασιημιόλιος (diplasihēmiólios), gr., Adj.: nhd. fünf Zweitel enthaltend; E.: s. διπλάσιος (diplásios), ἡμιόλιος (hēmiólios), ἡμι- (hēmi), ὅλος (hólos)

διπλασιολογία (diplasiología), gr., F.: nhd. Zweimalsagen, Wortwiederholung; E.: s. διπλασιάζειν (diplasiázein), λέγειν (légein)

διπλάσιον (diplásion), gr., N.: nhd. Doppeltes; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλασιόπλευρος (diplasióápleuros), gr., Adj.: nhd. mit zwei Saiten zweimal so lang als die anderen zwei Saiten seiend; E.: s. διπλάσιος (diplásios), πλευρόν (pleurón)

διπλάσιος (diplásios), διπλήσιος (diplḗsios), gr., Adj.: nhd. doppelt, doppelt so groß; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δι- (di); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: lat. diplasius, Adj., doppelt, doppelt so groß; L.: Frisk 1, 397

διπλασιοῦσθαι (diplasiūsthai), gr., V.: nhd. verdoppelt werden; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλασίων (diplasíōn), gr., Adj.: nhd. doppelt, doppelt so groß, verdoppelt; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλασίως (diplasíōs), gr., Adv.: nhd. doppelt, doppelt so groß; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλασμός (diplasmós), gr., M.: nhd. Verdoppelung, Verdoppeln; E.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλεθρηία (diplethrēía), gr., F.: nhd. Strecke von zwei Plethren?, Doppeltes?; E.: s. δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)

διπλεθρία (diplethría), gr., F.: nhd. Strecke von zwei Plethren; E.: s. δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)

δίπλεθρον (díplethron), gr., N.: nhd. Strecke von zwei Plethren; E.: s. δίπλεθρος (díplethros), δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)

δίπλεθρος (díplethros), gr., Adj.: nhd. zwei Plethren lang; E.: s. δι‑ (di), πλέθρον (pléthron)

διπλεία (dipleía), gr., F.: nhd. Doppeltes; E.: s. δι‑ (di), πλέως (pléōs)

δίπλειον (dípleion), gr., N.: nhd. Doppeltes; E.: s. δι‑ (di), πλέως (pléōs)

διπλῇ (diplēi), gr., Adv.: nhd. zweimal, dopplt so viel; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπληγίς (diplēgís), gr., M.: nhd. doppelt umgeschlagenes Obergewand; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλήθης (diplḗthes), gr., Adj.: nhd. doppelte Menge beinhaltend; E.: s. δι‑ (di), πλῆθος (plēthos)

διπλήσιος (diplḗsios), gr., Adj.: Vw.: s. διπλάσιος (diplásios)

διπλίνθιος (diplínthios), gr., Adj.: nhd. zwei Ziegel dick; E.: s. δι‑ (di), πλίνθος (plínthos); W.: lat. diplinthius, Adj., zwei Ziegel dick

δίπλινθος (díplinthos), gr., Adj.: nhd. zwei Ziegel hoch; E.: s. δι‑ (di), πλίνθος (plínthos)

διπλοείματος (diploeímatos), gr., Adj.: nhd. einen doppelten Mantel habend; E.: s. διπλοΐς (diploís), διπλόος (diplóos)

διπλόη (diplóē), gr., F.: nhd. Doppeltheit, Sprung; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλόθριξ (diplóthrix), gr., Adj.: nhd. mit paarigen Blättern seiend; E.: s. διπλόος (diplóos), θρίξ (thríx)

διπλοΐδιον (diploídion), gr., N.: nhd. kleines doppelt umgeschlagenes Obergewand, kleiner doppelter Mantel; E.: s. διπλοΐς (diploís), διπλόος (diplóos)

διπλοίζειν (diploízein), gr., V.: nhd. verdoppeln; Vw.: s. ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi); E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλοΐς (diploís), gr., F.: nhd. doppelt umgeschlagenes Obergewand, doppelter Mantel; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλοϊσότης (diploïsótēs), gr., M.: nhd. doppelte Gleichung; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλοκάριος (diplokários), gr., M.: nhd. Betrüger, einen doppelten Lohn Bekommender; I.: z. T. Lw. lat. duplicārius; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλοκεράμιον (diplokerámion): nhd. ein ägyptisches Weinmaß; E.: s. διπλόος (diplóos), κεράμιον (kerámion)

διπλόος (diplóos), διπλοῦς (diplus), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweifach, zwiefach; Hw.: s. διπλός (diplós); E.: s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

διπλόρους (diplórus), gr., Adj.: nhd. mit zwei R buchstabiert; E.: s. διπλόος (diplóos), ῥῶ (rhō)

διπλός (diplós), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweifach, zwiefach; Hw.: s. διπλόος (diplóos); E.: s. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

διπλοσήμαντος (diplosmantos), gr., Adj.: nhd. doppelte Bedeutung habend; E.: s. διπλόος (diplóos), σημαίνειν (sēmaínein)

διπλοῦν (diplūn) (1), gr., V.: nhd. verdoppeln; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλοῦν (diplūn) (2), gr., N.: nhd. Doppeltes; E.: s. διπλόος (diplóos)

διπλοῦς (diplus), gr., Adj.: Vw.: s. διπλόος (diplóos)

διπλῳδεῖσθαι (diplōideisthai), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. διπλόος (diplóos)

δίπλωμα (díplōma), gr., N.: nhd. zusammengelegtes Schreiben, Geleitsbrief, Reisepass; E.: s. διπλόος (diplóos); W.: lat. diplōma, N., Urkunde, Handschreiben, Diplom; nhd. Diplom, N., Diplom, Urkunde; L.: Kluge s. u. Diplom

δίπλωσις (díplōsis), gr., N.: nhd. Zusammensetzung von Wörtern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. διπλόος (diplóos)

δίπνοος (dípnoos), gr., Adj.: nhd. zwei Atemöffnungen habend; E.: s. δι‑ (di), πνεῖν (pnein)

διπόδης (dipódēs), gr., Adj.: nhd. zwei Fuß lang, zwei Fuß breit; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)

διποδία (dipodía), gr., F.: nhd. Zweifüßigkeit, ein lakedomischer Tanz, ein zweifüßiges Metrum; E.: s. διπόδης (dipódēs)

διποδιάζειν (dipodíazein), gr., V.: nhd. den lakonischen Tanz διποδία tanzen; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)

διποδιαῖος (dipodiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Fuß lang, zwei Fuß breit; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)

διποδισμός (dipodismós), gr., M.: nhd. Zweifüßigkeit; E.: s. διπόδης (dipódēs)

Διπόλεια (Dipóleia), gr., N.: nhd. Dipoleia; Hw.: s. Διπολίεια (Dipolíeia); E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), πόλις (pólis); Son.: altes athenisches Fest des Zeus

Διπολίεια (Dipolíeia), gr., N.: nhd. Dipolieia; Hw.: s. Διπόλεια (Dipóleia); E.: s. Ζεύς (Zeús), δῖος (dios) (1), πόλις (pólis); Son.: altes athenisches Fest des Zeus Polieus

δπολις (dípolis), gr., Adj.: nhd. in zwei Städte geteilt, zwei Städte betreffend; E.: s. δι‑ (di), πόλις (pólis)

διπολίτης (dipolítēs), gr., M.: nhd. Bürger von zwei Städten; E.: s. δι‑ (di), πολίτης (polítēs) (1), δπολις (dípolis)

διπολιώδης (dipoliṓdēs), gr., Adj.: nhd. altmodisch; E.: s. Διπόλεια (Dipóleia)

δίπολος (dípolos), gr., Adj.: nhd. zweimal gepflügt, doppelt; E.: s. δι‑ (di), πολεῖν (polein)

δίπορος (díporos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Wegen seiend, zwei Zugänge habend; E.: s. δι‑ (di), πόρος (póros)

δίπος (dípos), gr., Adj.: Vw.: s. δίπους (dípus)

διπόταμος (dipótamos), gr., Adj.: nhd. an zwei Flüssen gelegen, zwischen zwei Flüssen gelegen; E.: s. δι‑ (di), ποταμός (potamós)

δίπους (dípus), δίπος (dípos), gr., Adj.: nhd. zweifüßig; E.: s. δι‑ (di), πούς (pús)

διπρόσωπος (diprósōpos) (1), gr., Adj.: nhd. mit zwei Gesichern seiend, zweideutig; E.: s. δι‑ (di), πρόσωπον (prósōpon)

διπρόσωπος (diprósōpos) (1), gr., F.: nhd. ein Verputz; E.: s. διπρόσωπος (diprósōpos) (1)

δίπρυμνος (díprymnos), gr., Adj.: nhd. doppelbugig, zwei Buge habend, zwei Hecks habend; E.: s. δι‑ (di), πρύμνα (prýmna)

δίπρῳρος (díprōiros), gr., Adj.: nhd. doppelbugig, zwei Buge habend; E.: s. δι‑ (di), πρῷρα (prōira)

δίπτερος (dípteros) (1), gr., Adj.: nhd. doppelflügelig; E.: s. δι‑ (di), πτερόν (pterón)

δίπτερος (dípteros) (2), gr., M.: nhd. Tempel mit zwei Peristylen; E.: s. δι‑ (di), πτερόν (pterón)

διπτέρυγον (diptérygon), gr., M.: nhd. Umhang mit zwei Flügeln; E.: s. δι‑ (di), πτέρυξ (ptéryx)

διπτέρυγος (diptérygos), gr., Adj.: nhd. doppelflügelig; E.: s. δι‑ (di), πτέρυξ (ptéryx)

δίπτυξ (díptyx), gr., Adj.: nhd. doppelt zusammengelegt; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein)

δίπτυχα (díptycha), gr., N. Pl.: nhd. Tafel; ÜG.: lat. tabula; E.: s. δίπτυχος (díptychos)

διπτυχής (diptychḗs), gr., Adj.: nhd. doppelt zusammengelegt; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein)

διπτυχίζειν (diptychízein), gr., V.: nhd. falten, verdoppeln; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein)

δίπτυχος (díptychos), gr., Adj.: nhd. doppelt zusammengelegt; E.: s. δι‑ (di), πτύσσειν (ptýssein); W.: s. lat. diptychum, Doppelschale der Auster, Schreibtafel aus zwei Täfelchen, Liebesbriefchen

δίπτωτος (díptōtos), gr., Adj.: nhd. mit doppelten Kasusendungen versehen (Adj.); E.: s. δι‑ (di), πτωτός (ptōtós)

Δίπυλον (Dípylon), gr., N.=ON: nhd. „Doppeltor“, Thrakisches Tor in Athen; E.: s. δι‑ (di), πύλη (pýlē)

δίπυλος (dípylos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Toren seiend, zwei Eingänge habend; E.: s. δι‑ (di), πύλη (pýlē)

διπυργιαῖος (dipyrgiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Flügel habend, zwei Türme habend; E.: s. δι‑ (di), πύργος (pýrgos)

διπυργίος (dipyrgíos), gr., Adj.: nhd. zwei Flügel habend, zwei Türme habend; E.: s. δι‑ (di), πύργος (pýrgos)

διπυρήνος (dipyrḗnos), gr., Adj.: nhd. zwei Kerne habend, zwei Knöpfe habend; E.: s. δι‑ (di), πυρήν (pyrḗn)

διπυρίτης (dipyrítēs), gr., M.: nhd. zweimal gebackenes Brot; E.: s. δι‑ (di), πῦρ (pýr)

δίπυρος (dípyros), gr., Adj.: nhd. zweimal im Feuer gewesen, zweimal im Feuer gebrannt, doppeltflammend; E.: s. δι‑ (di), πῦρ (pýr)

δίπωλος (dípōlos), gr., Adj.: nhd. zwei Pferde habend, mit zwei Pferden seiend; E.: s. δι‑ (di), πῶλος (pōlos)

δίρηγης? (dírēgēs), gr., M.: nhd. Spatz?; E.: Herkunft ungeklärt?

διρκαῖον (dirkaion), gr., N.: nhd. ?; E.: Δίρκη (Dírkē)

Διρκαῖος (Dirkaios), gr., Adj.: nhd. Dirke betreffend, thebanisch; E.: Δίρκη (Dírkē)

Δίρκη (Dírkē), gr., F.=ON: nhd. Dirke; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Quelle im Osten von Theben

δίρκος (dírkos), gr., M.: nhd. Laus; E.: s. Δίρκη (Dírkē)?

δίρραβδος (dírrhabdos), gr., Adj.: nhd. zwei Streifend habend, mit zwei Streifen seiend; E.: s. δι‑ (di), ῥάβδος (rhábdos)

δίῤῥυθμος (dírrhythmos), gr., Adj.: nhd. aus zwei Rhythmen bestehend; E.: s. δι‑ (di), ῥυθμός (rhythmós)

διῤῥυμία (dirrhymía), gr., F.: nhd. Doppelpol, Doppeldeichsel; E.: s. δίῤῥυμος (dírrhymos)

δίῤῥυμος (dírrhymos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Deichsen ausgestattet, vierspännig; E.: s. δι‑ (di), ῥυμός (rhymós)

δίς (dís), gr., Adv.: nhd. zweimal, doppelt; Vw.: s. -άρπαγος (disárpagos), -εβδομηκοντάπηχυς (hebdomēkontápēchys), -έβδομος (hébdomos), -εξάδελφος (exádelphos), -έκγονος (sékgonos), -σευνος (seunos), -σκόραξ (kórax), -περίοδος (diperíodos); E.: idg. *du̯is, Adv., zweimal, entzwei, Pokorny 230; vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398

Δίς (Dís), gr., M.=PN: Vw.: s. Ζεύς (Zeús)

δίσαβος (dísabos), gr., Adj. nhd. zweimal so jung; E.: s. δι‑ (di)

δισακκίδιον (disakkídion), gr., N.: nhd. Quersack, Satteltasche; E.: s. δι‑ (di), σάκκος (sákkos)

δισάκκιον (disákkion), gr., N.: nhd. Quersack, Satteltasche; E.: s. σάκκος (sákkos)

δισάρπαγος (disárpagos), gr., Adj.: nhd. zweimal geschändet; E.: s. δίς (dís), ἁρπάζειν (harpázein)

δισεβδομηκοντάπηχυς (dishebdomēkontápēchys), gr., Adj.: nhd. hundertvierzig Ellen hoch, hundertvierzig Ellen lang; E.: s. δίς (dís), ἕβδομος (hébdomos), πῆχυς (pēchys)

δισέβδομος (dishébdomos), gr., Num. Ord.: nhd. vierzehnte; E.: s. δίς (dís), ἕβδομος (hébdomos)

δισεξάδελφος (disexádelphos), gr., M.: nhd. Großneffe; E.: s. δίς (dís), ἐξ (ex), ἀδελφός (adelphós)

δισέκγονος (disékgonos), gr., M.: nhd. Cousin zweiten Grades; E.: s. δίς (dís), ἔκγονος (ékgonos)

δισέκτωρ (diséktōr), gr., M.?: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt?

δίσευνος (díseunos), gr., Adj.: nhd. zwei Ehefrauen habend; E.: s. δίς (dís), εὐνή (eunḗ)

δίσημος (dísēmos), gr., Adj.: nhd. zwei Zeiten habend; E.: s. δι‑ (di), σῆμα (sēma)

δισθανής (disthanḗs), gr., Adj.: nhd. zweimal sterbend; E.: s. δισσός (dissós), θνῄσκειν (thnḗiskein)

δισιτεῖσθαι (disiteisthai), gr., V.: nhd. zweimal am Tag essen, zwei Essen am Tag essen; E.: s. δι‑ (di), σιτεῖσθαι (siteisthai), σῖτος (sitos)

δισκάζεσθαι (diskázesthai), gr., V.: nhd. sich entzweien, sich streiten; E.: s. δισκεῖν (diskein)?

δισκάριον (diskárion), gr., N.: nhd. kleine Scheibe; E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

δισκεῖν (diskein), gr., V.: nhd. mit dem Diskus werfen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

δίσκελλα (dískella), gr., F.: nhd. großer Korb, Fischkorb; E.: s. δίσκος (dískos)?

δισκεύειν (diskeúein), gr., V.: nhd. mit dem Diskus werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

δισκεύς (diskeús), gr., M.: nhd. ein Komet; E.: s. δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

δισκευτής (diskeutḗs), gr., M.: nhd. Werfer; E.: s. δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

δίσκημα (dískēma), gr., N.: nhd. Wurf, Geworfenes; E.: s. δισκεῖν (diskein), δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

δίσκηπτρος (dískēptros), gr., Adj.: nhd. zwei Zepter haltend; E.: s. δι‑ (di), σκῆπτρον (skēptron)

δισκοβολεῖν (diskobolein), gr., V.: nhd. Wurfring werfen, Diskus werfen; E.: s. δίσκος (dískos), βάλλειν (bállein)

δισκοβολία (diskobolía), gr., F.: nhd. Diskuswerfen, Wurfringwurf; E.: s. δίσκος (dískos), βάλλειν (bállein)

δισκοβόλος (diskobólos), gr., M.: nhd. Diskuswerfer; E.: s. δίσκος (dískos), βάλλειν (bállein); Son.: Name der berühmten Statue des Myron

δισκοειδής (diskoeidḗs), gr., Adj.: nhd. diskusförmig; E.: s. δίσκος (dískos), εἶδος (eidos)

δισκοπάνιστος (diskopánistos), gr., Adj.: nhd. zweimal gemörsert, zweimal gesiebt; E.: s. δι‑ (di), κόπανον (kópanon)

δισκόραξ (diskórax), gr., M.: nhd. doppelt gefärbter Korax; E.: s. δίς (dís), κόραξ (kórax)

δίσκος (dískos), gr., M.: nhd. Wurfscheibe, Diskus; E.: s. δικεῖν (dikeīn); W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; got. *disks?, *diskus?, st. M. (u?), Tisch; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; ne. disk, N., Platte, Scheibe (F.); s. diskette, N., Diskette; nhd. Diskette, F., Diskette; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ae. disc, dix, st. M. (a), Platte, Schüssel, Napf; an. diskr, st. M. (a), Teller; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; as. disk* 3, st. M. (i), Tisch, Gericht (N.) (2); W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; anfrk. disk, st. M. (a), Tisch; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; germ. *disku-, *diskuz, st. M. (u), Tisch, Speisebrett, Schüssel; ahd. tisk* 31, st. M. (i), Tisch, Schüssel, Dreifuß; mhd. tisch, st. M., Tisch, Speisetafel; nhd. Tisch, M., Tisch, DW 21, 505; W.: lat. discus, M. Teller, Wurfscheibe, Diskus; nhd. Diskus, M., Diskus, Wurfscheibe; L.: Frisk 1, 399, Kluge s. u. Diskette, Diskus, Tisch

δίσκουρα (dískura), gr., N.: nhd. Wurfweite des Diskus; E.: s. δίσκος (dískos), οὐρά (urá)

δισκοῦσθαι (diskūsthai), gr., V.: nhd. in Scheibenform gemacht sein (V.); E.: s. δίσκος (dískos)

δισκοφόρος (diskophóros) (1), gr., Adj.: nhd. Diskus tragend; E.: s. δίσκος (dískos), φέρειν (phérein)

δισκοφόρος (diskophóros) (2), gr., M.: nhd. Schüsselträger; E.: s. δίσκος (dískos), φέρειν (phérein)

δισμυρίανδρος (dismyríandros), gr., Adj.: nhd. zwanzigtausend Menschen habend; E.: s. δισμύριοι (dismýrioi), ἀνήρ (anḗr)

δισμυριάς (dismyriás), gr., F.: nhd. Zahl von zwanzigtausend; E.: s. δισμύριοι (dismýrioi)

δισμύριοι (dismýrioi), gr., Num. Kard., Adj.: nhd. zwanzigtausend; E.: s.. δι‑ (di), μυρίος (myríos)

δισπερίοδος (diperíodos), gr., M.: nhd. zweimal Sieger in den vier öffentlichen Spielen Seiender; E.: s. δι‑ (di), περίοδος (períodos)

δισπεριοδονίκης (disperiodoníkēs), gr., M.: nhd. zweimal Sieger in den vier öffentlichen Spielen; E.: s. δι‑ (di), περίοδος (períodos), νίκη (níkē)

δισπιθαμαῖος (dispithamaios), gr., Adj.: nhd. zwei Spannen groß, zwei Spanne lang; E.: s. δι‑ (di), σπιθαμή (spithamḗ)

δισπίθαμος (dispíthamos), gr., Adj.: nhd. zwei Spannen groß, zwei Spanne lang; E.: s. δι‑ (di), σπιθαμή (spithamḗ)

δισπόνδειος (dispóndeios), gr., M.: nhd. doppelter Spondeus; E.: s. δι‑ (di), σπονδείος (spondeios) (2)

δισπορεῖν (disporein), gr., V.: nhd. zweimal säen; E.: s. δι‑ (di), σπείρειν (speírein)

δισσάκις (dissákis), gr., Adv.: nhd. zweifach; E.: s. δισσός (dissós)

δισσάρχης (dissárchēs), gr., Adj.: nhd. doppelt herrschend; E.: s. δισσός (dissós), ἄρχειν (árchein)

δισσαχῇ (dissachēi), gr., Adv.: nhd. an zwei Punkten; E.: s. δισσός (dissós)

δισσαχοῦ (dissachū), διτταχοῦ (dittachū), gr., Adv.: nhd. an zwei Punkten; E.: s. δισσός (dissós)

δίσσι (díssi), gr. (poet.), Adv.: nhd. zweifach; E.: s. δισσός (dissós)

δισσογονεῖν (dissogonein), διττογονεῖν (dittogonein), gr., V.: nhd. unklar gebären; E.: s. δισσός (dissós), γόνος (gónos)

δισσογραφία (dissographía), gr., F.: nhd. Wortwiederholung; E.: s. δισσός (dissós), γράφειν (gráphein)

δισσολογεῖν (dissologein), gr., V.: nhd. zweimal sagen, wiederholen; E.: s. δισσός (dissós), λέγειν (légein)

δισσολογία (dissología), gr., F.: nhd. Wortwiederholung; E.: s. δισσολογεῖν (dissologein)

δισσολόγος (dissológos), gr., Adj.: nhd. zwei Sprachen sprechend; E.: s. δισσός (dissós), λόγος (lógos)

δισσοποιός (dissopoiós), gr., Adj.: nhd. zweifeln machend, verwirrend, verblüffend; E.: s. δισσός (dissós), ποῖος (poios)

δισσόν (dissón), gr., N.: nhd. Zweideutigkeit; E.: s. δισσός (dissós)

δισσός (dissós), διττός (dittós), gr., Adj.: nhd. doppelt, entzweit, verschieden (Adj.) (2); E.: vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398

δισσοτόκος (dissotókos), gr., Adj.: nhd. zweimal gebärend; E.: s. δισσός (dissós), τόκος (tókos)

δισσότοκος (dissótokos), gr., Adj.: nhd. zweimal geboren; E.: s. δισσός (dissós), τόκος (tókos)

δισσοφυής (dissophyḗs), gr., Adj.: nhd. doppelgestaltig, von doppelter Natur seiend; E.: s. δισσός (dissós), φύειν (phýein)

δίσταγμα (dístagma), gr., N.: nhd. Zweifel, Unsicherheit; E.: s. διστάζειν (distázein)

δισταγμός (distagmós), gr., M.: nhd. Zweifel, Unsicherheit; E.: s. διστάζειν (distázein)

διστάδιος (distádios), gr., Adj.: nhd. zwei Stadien lang; E.: s. δι‑ (di), στάδιον (stádion)

διστάζειν (distázein), gr., V.: nhd. zweifeln; E.: vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004 (aus *δι-στάς [di-stás], Adj., auf zwei Seiten stehend); L.: Frisk 1, 399

διστακτικός (distaktikós), gr., Adj.: nhd. Zweifel ausdrückend; E.: s. διστάζειν (distázein)

διστακτικῶς (distaktikōs), gr., Adj.: nhd. Zweifel ausdrückend; E.: s. διστάζειν (distázein)

διστάξιμος (distáximos), gr., M.: nhd. Zweifeln; E.: s. διστάζειν (distázein); L.: Frisk 1, 399

διστάσιος (distásios), gr., Adj.: nhd. von doppeltem Gewicht seiend, doppelten Wert habend; E.: s. δι‑ (di), ἰστάναι (histánai)

διστασμός (distasmós), gr., M.: nhd. Zweifeln; E.: s. διστάζειν (distázein); L.: Frisk 1, 399

διστεγής (distegs), gr., Adj.: nhd. zweistöckig, zwei Stockwerke hoch; E.: s. δι‑ (di), στέγος (stégos)

διστεγία (distegía), gr., F.: nhd. zweites Stockwerk; E.: s. δίστεγος (dístegos)

δίστεγον (dístegon), gr., N.: nhd. Raum im oberen Stockwerk; E.: s. δίστεγος (dístegos)

δίστεγος (dístegos), gr., Adj.: nhd. zweistöckig, zwei Stockwerke hoch; E.: s. δι‑ (di), στέγος (stégos); W.: lat. distegus, Adj., zweistöckig

διστεφής (distephḗs), gr., Adj.: nhd. zweifach gekrönt, zweimal gekrönt; E.: s. δι‑ (di), στέφειν (stéphein)

διστιχής (distichs), gr., Adj.: nhd. zwei Zeilen haben, zweizeilig; E.: s. δι‑ (di), στιχός (stichós)

διστιχία (distichía), gr., F.: nhd. Doppelreihe, Distichon, zweite Reihe von Wimpern; E.: s. δίστιχος (dístichos)

διστιχίασις (distichíasis), gr., F.: nhd. Doppelreihe, Distichon, zweite Reihe von Wimpern; E.: s. δίστιχος (dístichos)

δίστιχον (dístichon), gr., N.: nhd. Distichon; E.: s. δίστιχος (dístichos); W.: lat. distichon, N., Distichon; nhd. Distichon, N., Distichon, Verspaar; L.: Kluge s. u. Distichon

δίστιχος (dístichos), gr., Adj.: nhd. zwei Zeilen haben, zweizeilig; E.: s. δι‑ (di), στιχός (stichós); W.: lat. distichus, Adj., zwei Reihen haben, zweizeilig

διστοιχία (distoichía), gr., F.: nhd. Doppelreihe; E.: s. δίστοιχος (dístoichos)

δίστοιχος (dístoichos), gr., Adj.: nhd. in doppelter Reihe seiend, zweireihig; E.: s. δι‑ (di), στοῖχος (stoichos)

δίστολος (dístolos), gr., Adj.: nhd. zu zweien gesendet, paarig; E.: s. δι‑ (di), στέλλειν (stéllein)

δίστομος (distomos), gr., Adj.: nhd. zwei Mündungen habend, zweischneidig; E.: s. δι‑ (di), στόμα (stóma)

διστραλίον (distralíon), gr., N.: nhd. einblättrige Axt; I.: Lw. lat. dextrāle; E.: s. lat. dextrāle, N., Armband, Armreif, Handbeil; vgl. lat. dexter, Adj., recht, rechts befindlich; idg. *dek̑s-, Adj., recht, rechte, geschickt, Pokorny 190; s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189

δίστροπον (dístropon), gr., N.: nhd. ein Gefäß für Trankopfer; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 399

δίστροφος (dístrophos), gr., Adj.: nhd. doppelt gedreht; E.: s. δι‑ (di), στροφή (strophḗ)

δισυλλαβεῖν (disyllabein), gr., V.: nhd. aus zwei Silben bestehend; E.: s. δισύλλαβος (disýllabos)

δισυλλαβία (disyllabía), gr., F.: nhd. Paar aus zwei Silben; E.: s. δισύλλαβος (disýllabos)

δισύλλαβος (disýllabos), gr., Adj.: nhd. zweisilbig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. δι‑ (di), συλλαβή (syllabḗ)

δισυλλάβως (disyllábōs), gr., Adv.: nhd. zweisilbig; E.: s. δισύλλαβος (disýllabos)

δισύναπτος (disýnaptos), gr., Adj.: nhd. doppelt geflochten; E.: s. δι‑ (di), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)

δισυνεγγυᾶν (disynengyan), gr., V.: nhd. zweimal verbürgt werden?; E.: s. δι‑ (di), σύν (sýn), ἐγγυᾶν (engyan)

δισύπατος (disýpatos), gr., M.: nhd. zweimaliger Konsul; E.: s. δι‑ (di)

δισχιδής (dischids), gr., Adj.: nhd. eine gespaltenen Huf habend, paarhufig; E.: s. δι‑ (di), σχίζειν (schízein)

δισχιδόν (dischidón), gr., Adv.: nhd. paarhufig, zweisäulig; E.: s. δισχιδής (dischids), δι‑ (di), σχίζειν (schízein)

δισχιδῶς (dischidōs), gr., Adv.: nhd. eine gespaltenen Huf habend, paarhufig; E.: s. δισχιδής (dischids), δι‑ (di), σχίζειν (schízein)

δισχιλιάς (dischiliás), gr., F.: nhd. Zwanzigtausend; E.: s. δισχίλιοι (dischílioi)

δισχίλιοι (dischílioi), gr., Num. Kard.: nhd. zweitausend; E.: s. δίς (dís), χίλιοι (chílioi)

δίσχοινος (díschoinos), gr., Adj.: nhd. zweimal sechzig Stadien messend, hundertzwanzig Stadien messend; E.: s. δι‑ (di), σχοῖνος (schoinos)

δισώματος (disṓmatos), gr., Adj.: nhd. zwei Körper enthaltend; E.: s. δι‑ (di), σῶμα (sōma)

δίσωμος (dísōmos), gr., Adj.: nhd. zwei Körper enthaltend; E.: s. δι‑ (di), σῶμα (sōma); W.: lat. dīsōmus, Adj., zwei Körper enthaltend

δισώνυμος (disṓnymos), gr., Adj.: nhd. zwei Namen habend; E.: s. δίς (dís), ὄνομα (ónoma)

Δισωτήριον (Disōtḗrion), gr., N.: nhd. Tempel des Zeus Soter; E.: s. Ζεύς (Zeús), σωτήρ (sōtḗr)

διτάλαντος (ditálanton), gr., Adj.: nhd. zwei Talente schwer, zwei Talente wert; E.: s. δι‑ (di), τάλαντον (tálanton)

δίτοιχος (dítoichos), gr., Adj.: nhd. keinen Sinn habend?; E.: s. δι‑ (di), τοῖχος (toichos)

διτοκεῖν (ditokein), gr., V.: nhd. zweimal gebären, zweimal geboren haben; E.: s. διτόκος (ditókos), δι‑ (di), τίκτειν (tíktein)

διτοκεύειν (ditokeúein), gr., V.: nhd. zweimal gebären, zweimal geboren haben; E.: s. διτόκος (ditókos), δι‑ (di), τίκτειν (tíktein)

διτόκος (ditókos), gr., Adj.: nhd. zweimal gebärend, zweimal geboren habend; E.: s. δι‑ (di), τίκτειν (tíktein)

διτομία (ditomía), gr., F.: nhd. zweites Schneiden der Binsen; E.: s. δι‑ (di), τέμνειν (témnein)

διτονεῖν (ditonein), gr., V.: nhd. eine doppelte Betonung habend; E.: s. δίτονος (dítonos), δίτονον (dítonon)

διτονιαῖος (ditoniaios), gr., Adj.: nhd. aus zwei Tönen bestehend; E.: s. δι‑ (di), τόνος (tónos)

διτονίζειν (ditonízein), gr., V.: nhd. auf zwei Arten betonen; E.: s. δίτονος (dítonos)

δίτονον (dítonon), gr., N.: nhd. Doppelton; E.: s. δι‑ (di), τόνος (tónos); W.: lat. ditonum, N., Doppelton, große Terz

δίτονος (dítonos), gr., Adj.: nhd. aus zwei Tönen bestehend; E.: s. δι‑ (di), τόνος (tónos)

διτορμία (ditormía), gr., F.: nhd. doppelte Zapfen, doppelter Sockel; E.: s. δι‑ (di), τόρμος (tórmos)

διτριχιᾶν (ditrichian), gr., V.: nhd. doppelte Wimpern haben; E.: s. δι‑ (di), τριχιᾶν (trichian), θρίξ (thríx)

διτρόχαιος (ditróchaios), gr., M.: nhd. doppelter Trochäus; E.: s. δι‑ (di), τροχαῖος (trochaios); W.: lat. ditrochaeus, M., doppelter Trochäus

διτροχα (ditrochía), gr., F.: nhd. Winde mit zwei Rädern; E.: s. δι‑ (di), τροχός (trochós)

δίτροχος (dítrochos), gr., Adj.: nhd. zweirädrig; E.: s. δι‑ (di), τροχός (trochós)

διτταχοῦ (dittachū), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. δισσαχοῦ (dissachū)

διττογονεῖν (dittogonein), gr. (att.), V.: Vw.: s. δισσογονεῖν (dissogonein)

διττός (dittós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. δισσός (dissós)

διττῶς (dittōs), gr., Adv.: nhd. doppelt, entzweit, verschieden (Adj.) (2); Vw.: s. δισσός (dissós)

δίτυλος (dítylos), gr., Adj.: nhd. zwei Höcker habend, zwei Buckel habend; E.: s. δι‑ (di), τύλη (týlē)

διυδατίζειν (dihydatízein), gr., V.: nhd. Wasser zu trinken zu geben; E.: s. διά (diá), ὕδωρ (hýdōr)

δίυδρος (díhydros), gr., Adj.: nhd. voller Wasser seiend; E.: s. διά (diá), ὕδωρ (hýdōr)

διυγιαίνειν (dihygiaínein), gr., V.: nhd. durchwegs gesund sein (V.); E.: s. διά (diá), ὑγιαίνειν (hygiaínein), ὑγιής (hygiḗs)

διυγραίνειν (diygraínein), gr., V.: nhd. bewässern, benetzen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. διά (diá), ὑγραίνειν (hygraínein); L.: Frisk 2, 955

δίυγρος (díhygros), gr., Adj.: nhd. durchnässt; E.: s. διά (diá), ὑγρός (hygrós)

διυλίζειν (dihylízein), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. διά (diá), ὑλίζειν (hylízein)

διύλισις (dihýlisis), gr., F.: nhd. Durchseihen, Filtern; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)

διύλισμα (dihýlisma), gr., N.: nhd. gefilterte Flüssigkeit; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)

διυλιστήρ (dihylistḗr), gr., M.: nhd. Filter; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)

διυλιστήριον (dihylistḗrion), gr., N.: nhd. Filter?; E.: s. ὑλιστήρ (hylistḗr), ὑλίζειν (hylízein)

διυλιστός (dihylistós), gr., Adj.: nhd. gefiltert, ; E.: s. διυλίζειν (dihylízein)

διυπερτιθέναι (dihypertithénai), gr., V.: nhd. verschieben, aufschieben; E.: s. διά (diá), ὑπέρ (hypér), τιθέναι (tithénai)

διυπηρετεῖσθαι (dihypēreteisthai), gr., V.: nhd. dienen; E.: s. διά (diá), ὑπέρ (hypér), ἐρέσσειν (eréssein)

διυπνίζειν (dihypnízein), gr., V.: nhd. aus dem Schlafe wecken; E.: s. διά (diá), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)

διυποβάλλειν (dihypobállein), gr., V.: nhd. klammern, stauchen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

διυποβλέπειν (dihypoblépein), gr., V.: nhd. einander misstrauisch anschauen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), βλέπειν (blépein)

διυποπτεύειν (dihypopteúein), gr., V.: nhd. verheimlichen, verbergen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai)

διυφαίνειν (dihyphaínein), gr., V.: nhd. durchweben; E.: s. διά (diá), ὑφαίνειν (hyphaínein)

διύφαντος (dihýphantos), gr., Adj.: nhd. doppelt gewebt; E.: s. δι‑ (di), ὑφαίνειν (hyphaínein)

διυφή (dihyph), gr., F.: nhd. gewebter Stoff; E.: s. διά (diá), ὑφή (hyphḗ)

διυφιέναι (dihyphiénai), gr., V.: nhd. fallen lassen; E.: s. διά (diá), ὑπό (hypó), ἱέναι (hiénai) (1)

διφαλαγγάρχης (diphalangárchēs), gr., M.: nhd. Führer einer Gruppe von von zwei Mal 4096 Mann; E.: s. δι‑ (di), φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)

διφαλαγγαρχία (diphalangarchía), gr., F.: nhd. Gruppe von zwei Mal 4096 Mann, Kontingent von 64 Elefanten; E.: s. δι‑ (di), φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)

διφαλαγγία (diphalangía), gr., F.: nhd. in zwei Gruppen marschierende Phalanx; E.: s. δι‑ (di), φαλάγγη (phalángē)

διφαλέος (diphaléos), gr., Adj.: nhd. nachspürend, scharfsinnig; E.: s. διφᾶν (diphan); L.: Frisk 1, 400

διφαλής (diphalḗs), gr., Adj.: nhd. scharfsinnig; E.: s. διφᾶν (diphan)

διφᾶν (diphan), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen, durchstöbern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 399

δίφας (díphas), gr., F.: nhd. eine Schlange; E.: Herkunft ungeklärt?

διφασία (diphasía), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. διφάσιος (diphásios)

διφάσιος (diphásios), gr., Adj.: nhd. doppelt, zweifach, zwei; E.: s. δι‑ (di); L.: Frisk 1, 399

δίφατος (díphatos), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. δι‑ (di)

διφήτωρ (diphḗtōr), gr., M.: nhd. Sucher, Untersucher; E.: Herkunft ungeklärt?

διφθέρα (diphthéra), gr., F.: nhd. gegerbte Haut, Fell, Leder; Hw.: s. δέψειν (dépsein), δέφειν (déphein); E.: vgl. idg. *dep-, *depʰ-, V., stampfen, stoßen, kneten, Pokorny 203; W.: s. nhd. Diphtherie, F., Diphtherie, Halsbräune; L.: Frisk 1, 400, Kluge s. u. Diphtherie

διφθεράλοιφος (diphtheráloiphos), gr., M.: nhd. ein Schulmeister; E.: s. διφθέρα (diphthéra), ἀλοιφή (aloiphḗ)

διφθεράριος (diphtherários), gr., M.: nhd. Pergamentmacher; E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400

διφθερίας (diphtherías), gr., M.: nhd. einen Rock aus Leder Tragender, Bauer; E.: s. διφθέρα (diphthéra)

διφθέρινος (diphthérinos), gr., Adj.: nhd. aus Leder gemacht, ledern (Adj.); E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400

διφθέριον (diphthérion), gr., N.: nhd. kleines Leder; E.: s. διφθέρα (diphthéra)

διφθερίς (diphtherís), gr., F.: nhd. gegerbte Haut, Fell, Leder; E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400

διφθερῖτις (diphtheritis), gr., F.: nhd. Leder Tragende, Bäurin; E.: s. διφθερίας (diphtherías), διφθέρα (diphthéra)

διφθεροπώλης (diphtheropṓlēs), gr., M.: nhd. Lederverkäufer; E.: s. διφθέρα (diphthéra), πώλης (pṓlēs)

διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai), gr., V.: nhd. in Fell gekleidet werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διφθέρα (diphthéra); L.: Frisk 1, 400

διφθέρωμα (diphthérōma), gr., N.: nhd. gegerbte Haut, Fell, Leder; E.: s. διφθέρα (diphthéra)

διφθογγίζειν (díphthongístein), gr., V.: nhd. mit einem Doppellauten schreiben; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1)

διφθογγιστέον (díphthongistéon), gr., Adj.: nhd. in Doppellauten schreiben müssend; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1)

διφθογγογραφεῖν (diphthongographein), gr., V.: nhd. in geschmückter Sprache schreiben; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1), γράφειν (gráphein)

δίφθογγος (díphthongos) (1), gr., F.: nhd. Doppellaut; E.: s. δι‑ (di), φθόγγος (phthóngos); W.: lat. diphthongus, F., Doppellaut, Diphthong; nhd. Diphtong, M., Diphthong, M., Zwielaut, Doppellaut; L.: Kluge s. u. Diphthong

δίφθογγος (díphthongos) (2), gr., Adj.: nhd. doppellautend; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1); W.: lat. diphthongus, Adj., doppellautend, mit einem Diphthong geschrieben

διφθογγοῦσθαι (díphthongūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Doppellaut geschrieben werden; E.: s. δίφθογγος (díphthongos) (1)

Δίφιλος (Díphilos), gr., M.=PN: nhd. Diphilos; E.: δι‑ (di)?, φίλος (phílos); Son.: ein athenischer Admiral im peloponnesischen Krieb bzw. ein Komödiendichter

διφορεῖν (diphorein), gr., V.: nhd. zweimal Frucht tragen, zweimal tragen; E.: s. διφόρος (diphóros)

διφόρησις (diphórēsis), gr., F.: nhd. zweifache Art des Schreibens; E.: s. διφόρος (diphóros)

διφόρος (diphóros), gr., Adj.: nhd. zweimal Frucht tragend; E.: s. δι‑ (di), φέρειν (phérein)

διφοῦρα (diphūra), gr., F.?: nhd. ein Korps von parthischen Soldaten; E.: s. δι‑ (di)?

δίφραξ (díphrax), gr., F.: nhd. Wagenkasten, Sitz, Stuhl; E.: s. δίφρος (díphros)

δίφρακον (díphrakon), gr., N.: nhd. Wagenkasten, Sitz, Stuhl; E.: s. δίφρος (díphros)

διφρεία (diphreía), gr., F.: nhd. Wagenlenken; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401

διφρελάτειρα (diphreláteira), gr., F.: nhd. Wagenlenker; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)

διφρεύειν (diphreúein), gr., V.: nhd. in Wagen fahren; Vw.: s. κατα- (kata), δια- (dia); E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401

διφρευτής (diphreutḗs), gr., M.: nhd. Wagenlenker; E.: s. διφρεύειν (diphreúein), δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401

διφρευτικός (diphreutikós), gr., Adj.: nhd. Wagenlenken betreffend?; E.: s. διφρεύειν (diphreúein), δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401

διφρηλασία (diphrēlasía), gr., F.: nhd. Wagenlenken, Wagenrennen; E.: s. διφρηλατεῖν (diphrēlatein)

διφρηλάτας (diphrēlátss), gr., M.: Vw.: s. διφρηλάτης (diphrēlátēs)

διφρηλατεῖν (diphrēlatein), gr., V.: nhd. einen Wagen lenken, befahren; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)

διφρηλάτης (diphrēlátēs), διφρηλάτας (diphrēlátss), gr., M.: nhd. Wagenlenker; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)

διφρήλατος (diphrlatos), gr., Adj.: nhd. auf einem Wagen fahrend; E.: s. δίφρος (díphros), ἐλαύνειν (elaúnein)

δίφρια (díphria), gr., Adv.: nhd. zum Wagen gehörig; E.: s. δίφρος (díphros)

διφρίδιον (diphrídion), gr., M.: nhd. kleiner Wagenkasten, kleiner Sessel; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 401

διφρίον (diphríon), gr., M.: nhd. kleiner Wagenkasten, kleiner Sessel; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 400

δίφριος (díphrios), gr., Adj.: nhd. zum Wagen gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δίφρος (díphros)

δίφρις (díphris), gr., M.: nhd. sitzender Mensch; E.: s. δίφρος (díphros)

διφρίσκος (diphrískos), gr., M.: nhd. kleiner Wagenkasten, kleiner Sessel; E.: s. δίφρος (díphros); L.: Frisk 1, 400

δίφροντις (díphrontis), gr., Adj.: nhd. geteilter Meinung seiend, zweifelnd; E.: s. δίφρος (díphros), φροντίς (phrontís)

δίφρος (díphros), gr., M.: nhd. Wagenkasten, oberer Teil des Streitwagens, Streitwagen, Sessel ohne Lehne; E.: s. δι- (di), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 400

διφροπηγία (diphropēgía), gr., F.: nhd. Wagenbauen; E.: s. δίφρος (díphros), πηγνύναι (pēgnýnai)

διφρουλκεῖν (diphrulkein), gr., V.: nhd. einen Streitwagen ziehen; E.: s. δίφρος (díphros), ἕλκειν (hélkein)

διφρουργία (diphrurgía), gr., F.: nhd. Sesselmachen; E.: s. δίφρος (díphros), ἔργον (érgon)

διφροῦχος (diphrūchos), gr., Adj.: nhd. einen Sessel habend, mit einem Stuhl seiend; E.: s. δίφρος (díphros)

διφροφορεῖν (diphrophorein), gr., V.: nhd. den Stuhl tragen; E.: s. δίφρος (díphros), φορεῖν (phorein)

διφροφόρος (disphophóros), gr., Adj.: nhd. den Stuhl tragend, in einer Sänfte tragend; E.: s. δίφρος (díphros), φέρειν (phérein)

διφρυγής (diphrygḗs), gr., Adj.: nhd. zweimal gebraten; E.: s. δι‑ (di), φρύγειν (phrýgein)

διφυής (diphyḗs), gr., Adj.: nhd. doppelgestaltig; E.: s. δι‑ (di), φύειν (phýein)

δίφυΐα (díphyía), gr., F.: nhd. Doppelgestaltigkeit; E.: s. δι‑ (di), φύειν (phýein)

δίφυιος (díphyios), gr., Adj.: nhd. doppelt; E.: s. δι‑ (di), φύειν (phýein)

δίφωνος (díphōnos), gr., Adj.: nhd. in zwei Sprachen sprechend; E.: s. δι‑ (di), φωνή (phōnḗ)

δίχα (dícha), διχῇ (dichēi), διχοῦ (dichu), gr., Adv.: nhd. entzwei, getrennt, zweifach, in zwei Teile geteilt, zweigeteilt; Vw.: s. ἄν- (an), διάν- (dián), -δε (de); E.: vgl. idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; L.: Frisk 1, 398

διχάδε (dicháde), gr., Adv.: nhd. nach zwei Seiten hin; E.: s. δίχα (dícha), δε (de)

διχάδεια (dichádeia), gr., Adv.?: nhd. entzwei?; E.: s. δίχα (dícha), δε (de)

διχάζειν (dicházein), gr., V.: nhd. zerteilen, durch zwei teilen; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

διχαίειν (dichaíein), gr., V.: nhd. zerteilen, durch zwei teilen; E.: s. δίχα (dícha)

διχαίτης (dichaítēs), gr., Adj.: mit gespaltenen Klauen seiend; E.: s. δι‑ (di), χαίτη (chaítē)?

διχάλα (dichála), gr., F.: nhd. Gabel, Gabelung der Beine; E.: s. δίχηλος (díchēlos)

δίχαλκον (díchalkon), gr., N.: nhd. Doppelchalkon (eine kleine Münze); E.: s. δι‑ (di), χαλκός (chalkós); W.: gr.-lat. dichalcon, N., Doppelchalkon (eine kleine Münze)

δίχαλος (díchalos), gr., Adj.: Vw.: s. δίχηλος (díchēlos)

διχᾶν (dichan), gr. (poet.), V.: nhd. zerteilen, durch zwei teilen; E.: s. δίχα (dícha)

δίχανος (díchanos), gr., Adj.: nhd. getrennt; E.: s. δίχα (dícha)

διχάρακτος (dicháraktos), gr., Adj.: nhd. doppelt gestempelt; E.: s. δι‑ (di), χαράσσειν (charássein)

διχάς (dichás), gr., F.: nhd. Hälfte, Mitte; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

δίχασις (díchasis), gr., F.: nhd. Zerteilen; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

διχασμός (dichasmós), gr., M.: nhd. Zerteilen; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

διχαστής (dichasts), gr., M.: nhd. Zerteiler, Trenner; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha)

διχαστός (dichastós), gr., Adj.: nhd. durch zwei teilbar; E.: s. διχάζειν (dicházein), δίχα (dícha)

δίχειλον (dícheilon), gr., N.: nhd. Doppellippe; ÜG.: lat. bilabrum Gl; Q.: Gl; E.: s. δι‑ (di), χεῖλος (cheilos)

διχή (dich), gr., F.: nhd. Halbierung, Zweiteilung; E.: s. δίχα (dícha)

διχῇ (dichēi), gr., Adv.: Vw.: s. δίχα (dícha)

διχηλεῖν (dichēlein), gr., V.: nhd. den Huf trennen, den Huf teilen; E.: s. δίχηλος (díchēlos)

διχήλησις (dichlēsis), gr., F.: nhd. Teilung der Hufe; E.: s. διχηλεῖν (dichēlein)

διχηλία (dichēlía), gr., F.: nhd. Teilung der Hufe; E.: s. διχηλεῖν (dichēlein)

δίχηλον (díchēlon), gr., Adj.: nhd. Zange, Kneifzange; E.: s. δίχηλος (díchēlos)

δίχηλος (díchēlos), δίχαλος (díchalos), gr., Adj.: nhd. zweihufig, zweiarmig; E.: s. δι‑ (di), χηλή (chēlḗ)

διχήρης (dichḗrēs), gr., Adj.: nhd. zweigeteilt; E.: s. E.: s. δίχα (dícha), ἀραρίσκειν (ararískein)

διχθά (dichthá), gr., Adv.: nhd. in zwei Teile geteilt, zwiefach; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

διχθάδιος (dichthádios), gr., Adj.: nhd. zwiefach, doppelt; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

διχθάς (dichthás), gr., Adj.: nhd. doppelt; E.: s. δίχα (dícha); L.: Frisk 1, 398

διχίτων (dichítōn), gr., Adj.: nhd. zwei Mäntel habend, mit zwei Mänteln seiend; E.: s. δι‑ (di), χιτών (chitṓn)

διχόβουλος (dichóbulos), gr., Adj.: nhd. anders gesonnen; E.: s. δίχα (dícha), βουλή (bulḗ)

διχογνωμεῖν (dichognōmein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), uneinig sein (V.); E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διχογνωμονεῖν (dichognōmonein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), uneinig sein (V.); E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διχόγνωμος (dichógnōmos), gr., Adj.: nhd. mehrdeutig, zweideutig; E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διχογνωμοσύνη (dichognōmosýnē), gr., F: nhd. Uneinigkeit, Zwiespalt; E.: s. διχογνώμων (dichognṓmōn), δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διχογνώμων (dichognṓmōn), gr., Adj.: nhd. verschiedener Meinung seiend, uneinig; E.: s. δίχα (dícha), γιγνώσκειν (gignṓskein)

διχογραφεῖν (dichographein), gr., V.: nhd. auf zwei Arten schreiben; E.: s. δίχα (dícha), γράφειν (gráphein)

διχόζωνος (dichózōnos), gr., Adj.: nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend; E.: s. δίχα (dícha), ζώνη (zṓnē)

διχόθεν (dichóthen), δίχοθεν (díchothen), gr., Adv.: nhd. von zwei Seiten her, aus zwei Gründen; E.: s. δίχα (dícha)

δίχοθεν (díchothen), gr., Adv.: Vw.: s. διχόθεν (dichóthen)

διχόθυμος (dichothymos), gr., Adj.: nhd. schwankend, wankend; E.: s. δίχα (dícha), θυμός (thymós)

διχοινικία (dichoinikía), gr., F.: nhd. Steuer (F.) von zwei attischen Getreidemaßen; E.: s. διχοινίκιος (dichoiníkios)

διχοινίκιος (dichoiníkios), gr., Adj.: nhd. zwei attische Getreidemaße enthalten; E.: s. δι- (di), χοῖνιξ (choínix)

διχοίνικον (dichoínikon), gr., N.: nhd. Maß von zwei attischen Getreidemaßen; E.: s. διχοίνικος (dichoínikos)

διχοίνικος (dichoínikos), gr., Adj.: nhd. zwei attische Getreidemaße enthalten; E.: s. δι- (di), χοῖνιξ (choínix)

δίχολος (dícholos), gr., Adj.: nhd. eine doppelte Galle habend; E.: s. δι- (di), χόλος (chólos)

διχόλωτος (dichólōtos), gr., Adj.: nhd. doppelt wütend; E.: s. δι- (di), χόλος (chólos)

διχόμην (dichómēn), gr., Adj.: nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)

διχομήνη (dichomnē), gr., F.: nhd. Vollmond?; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)

διχομηνία (dichomēnía), gr., F.: nhd. Vollmond; E.: s. διχόμηνος (dichómēnos)

διχομηνιαία (dichomēniaía), gr., F.: nhd. Tag des Vollmonds; E.: s. διχόμηνος (dichómēnos)

διχομηνιάς (dichomēniás), gr., F.: nhd. Halbierung des Monats, Teilung des Mondes; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)

διχόμηνις (dichómēnis), gr., Adj. (F.): nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)

διχόμηνος (dichómēnos), gr., Adj.: nhd. den Monat halbierend, den Mond teilend, Vollmond betreffend; E.: s. δίχα (dícha), μήνη (mḗnē)

διχόμυθος (dichómythos), gr., Adj.: nhd. zweizüngig; E.: s. δίχα (dícha), μῦθος (mythos)

διχόνδις? (dichóndis), gr., Adj.: nhd. ohne Hinterbacken seiend?; E.: s. δίχα (dícha)?

διχονοεῖν (dichonoein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), uneinig sein (V.); E.: s. διχόνοος (dichonoos)

διχονοητικος (dichonoētikos), gr., Adj.: nhd. Zweifel anzeigend, auf Zweifel hinweisend; E.: s. διχονοεῖν (dichonoein), διχόνοος (dichonoos)

διχονοητικῶς (dichonoētikōs), gr., Adv.: nhd. Zweifel anzeigend, auf Zweifel hinweisend; E.: s. διχονοητικος (dichonoētikos), διχόνοος (dichonoos)

διχόνοια (dichónoia), gr., F.: nhd. Uneinigkeit; E.: s. διχόνοος (dichonoos)

διχόνοος (dichonoos), διχόνους (dichónus), gr., Adj.: nhd. uneinig, betrügerisch; Vw.: s. δίχα (dícha), νόος (nóos)

διχόνους (dichónus), gr., Adj.: Vw.: s. διχόνοος (dichonoos)

διχοποιός (dichopoiós), gr., Adj.: nhd. Teilung verursachend; E.: s. δίχα (dícha), ποῖος (poios)

δίχορδον (díchordon), N.: nhd. Zweisaitiges, Zweisaitigkeit?, Zweitongruppe; E.: s. δίχορδος (díchordos)

δίχορδος (díchordos), Adj.: nhd. zweisaitig; E.: s. δίς (dís), χορδή (chordḗ); W.: s. mlat. dichordum, N., Zweitongruppe

διχόρειος (dichóreios), gr., M.: nhd. Doppelchorëus; E.: s. δίς (dís), χορεῖος (choreios); W.: lat. dischorēus, M., Doppelchorëus

διχορία (dichoría), gr., F.: nhd. Trennung des Chors in zwei Teile; E.: s. διχόρειος (dichóreios)

διχοριάζειν (dichoriázein), gr., V.: nhd. in zwei Hälften singen; E.: s. διχόρειος (dichóreios)

διχορραγής (dichorragḗs), gr., Adj.: nhd. in zwei Stücke geborsten; E.: s. δίχα (dícha), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

διχόρροπος (dichórropos), gr., Adj.: nhd. nach beiden Seiten schwankend, ungewiss; E.: s. δίχα (dícha), ῥέπειν (rhépein)

διχορρόπως (dichorrópōs), gr., Adv.: nhd. nach beiden Seiten schwankend, ungewiss; E.: s. διχόρροπος (dichórropos), δίχα (dícha), ῥέπειν (rhépein)

διχοστασία (dichostasía), διχοστασίη (dichostasíē), gr., F.: nhd. Uneinigkeit, Streit, Unentschlossenheit, Zweifel; E.: s. δίχα (dícha), ἱστάναι (histánai)

διχοστασίη (dichostasíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. διχοστασία (dichostasía)

διχοστατεῖν (dichostatein), gr., V.: nhd. auseinandertreten, sich entzweien; E.: s. δίχα (dícha), ἱστάναι (histánai)

διχόστομος (dichóstomos), gr., Adj.: nhd. zwei Mündungen habend, zweischneidig; E.: s. δίχα (dícha), στόμα (stóma)

διχοτομεῖν (dichostomein), gr., V.: nhd. in zwei Teile spalten, aufs grausamste strafen; E.: s. διχότομος (dichótomos)

διχοτόμηνα (dichotómēna), gr., N.: nhd. Durchgeschnittenes; E.: s. διχότομος (dichótomos); W.: lat. dichotomēna, N., Durchgeschnittenes, Hälfte

διχοτόμησις (dichotómēsis), gr., F.: nhd. Zweiteilung; E.: s. διχότομος (dichótomos)

διχοτομία (dichotomía), gr., F.: nhd. Zweiteilung; E.: s. διχότομος (dichótomos); W.: nhd. Dichotomie, F., Dichotomie, Zweiteilung, Gegensatz; L.: Kluge s. u. Dichotomie

διχοτομιαῖος (dichotomiaios), gr., Adj.: nhd. zwei Teile gespalten, halbiert, geteilt; E.: s. διχότομος (dichótomos)

διχότομος (dichótomos), gr., Adj.: nhd. in zwei Teile gespalten, halbiert, geteilt; E.: s. δίχα (dícha), τέμνειν (témnein)

διχοῦ (dichu), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. δίχα (dícha)

δίχους (díchus), gr., Adj.: nhd. zwei Kannen enthaltend; E.: s. δι- (di), χοῦς (chūs) (2)

διχοφορεῖν (dichophorein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.); E.: s. δίχα (dícha), φορεῖν (phorein)

διχοφρονεῖν (dichophronein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.); E.: s. δίχα (dícha), φρονεῖν (phronein)

διχοφροσύνη (dichophrosýnē), gr., F.: nhd. Zwietracht, Uneinigkeit; E.: s. διχοφρονεῖν (dichophronein)

διχόφρων (dichóphrōn), gr., Adj.: nhd. feindlich; E.: s. δίχα (dícha), φρήν (phrḗn)

διχοφυής (dichophyḗs), gr., Adj.: nhd. gegabelt; E.: s. δίχα (dícha), φύειν (phýein)

διχοφυΐα (dichophyía), gr., F.: nhd. Krankheit bei der sich die Haare spalten; E.: s. δίχα (dícha), φύειν (phýein)

διχοφωνεῖν (dichophōnein), gr., V.: nhd. anderer Meinung sein (V.), nicht zustimmen; E.: s. δίχα (dícha), φωνεῖν (phōnein), φωνή (phōnḗ)

διχοφωνία (dichophōnía), gr., F.: nhd. Uneinigkeit, Zwiespalt; E.: s. διχοφωνεῖν (dichophōnein)

δίχροια (díchroia), gr., F.: nhd. doppelte Farbe; E.: s. δι‑ (di), χροιά (chroiá)

διχρονία (dichronía), gr., F.: nhd. zwei kurze Silben; E.: s. δίχρονος (díchronos)

δίχρονος (díchronos), gr., Adj.: nhd. doppelzeitig; E.: s. δι‑ (di), χρόνος (chrónos); W.: lat. dichronus, Adj., doppelzeitig

δίχροος (díchroos), δίχρους (díchrus), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρόια (chróia)

δίχρους (díchrus), gr., Adj.: Vw.: s. δίχροος (díchroos)

δίχρωμος (díchrōmos) (1), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρῶμα (chrōma)

δίχρωμος (díchrōmos) (2), gr., F.: nhd. ein Pflaster; E.: s. δι‑ (di), χρῶμα (chrōma)

δίχρως (díchrōs), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρώς (chrs)

δίχρωτος (díchrōtos), gr., Adj.: nhd. zweifarbig; E.: s. δι‑ (di), χρώς (chrs)

δίχωρον (díchōron), gr., N.: nhd. ein ägyptisches Weinmaß; E.: s. δι‑ (di)

διχῶς (dichōs), gr. (poet.), Adv.: nhd. entzwei, getrennt, zweifach; E.: s. δίχα (dícha)

δίψα (dípsa), gr., F.: nhd. Durst, Verlangen; E.: Herkunft dunkel, s. Frisk 1, 401; L.: Frisk 1, 401

διψακερός (dipsakerós), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa)

δίψακος (dípsakos), gr., M.: nhd. Zuckerkrankheit, eine Pflanze; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

διψαλέος (dipsaléos), gr., Adj.: nhd. dürstend, durstig, trocken; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

διψᾶν (dipsan), διψῆν (dipsēn), gr., V.: nhd. dürsten, durstig sein (V.), Durst haben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. δίψα (dípsa)

διψάς (dipsás) (1), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

διψάς (dipsás) (2), gr., F.: nhd. Giftschlage; E.: s. δίψιος (dípsios)

διψῆν (dipsēn), gr., V.: Vw.: s. διψᾶν (dipsan)

διψήρης (dipsrēs), gr., Adj.: nhd. durstig; Hw.: s. διψηρός (dipsērós); E.: s. δίψα (dípsa)

διψηρός (dipsērós), gr., Adj.: nhd. durstig; Hw.: s. διψήρης (dipsrēs); E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

δίψησις (dípsēsis), gr., F.: nhd. Dürsten, Verlangen; E.: s. δίψα (dípsa)

διψητικός (dipsētikós), gr., Adj.: nhd. durstig, Durst verursachend; E.: s. δίψα (dípsa)

δίψιος (dípsios), gr., Adj.: nhd. durstig; Vw.: s. πολυ- (poly); E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

διψοποιός (dipsopoiós), gr., Adj.: nhd. Durst verursachend; E.: s. δίψα (dípsa), ποῖος (poios)

δίψος (dípsos), gr., N.: nhd. Durst; E.: s. δίψα (dípsa)

διψοσύνη (dipsosýnē), gr., F.: nhd. Durst, Verlangen; E.: s. δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

διψυχία (dipsychía), gr., F.: nhd. Zweifel?; E.: s. δίψυχος (dípsychos)

δίψυχος (dípsychos), gr., Adj.: nhd. zweifelnd, ungewiss; E.: s. δι‑ (di), ψύχειν (psýchein) (1)

διψώδης (dipsṓdēs), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 401

διψῶν (dipsōn), gr., Adj.: nhd. durstig; E.: s. δίψα (dípsa)

διωβελία (diōbelía), διοβελία (diobelía), gr., F.: nhd. Zahlung zweier Obolen für den Tag; E.: s. διώβολον (diṓbolon)

διωβολιαῖος (diōboliaios), gr., Adj.: nhd. zwei Obolen wiegend; E.: s. διώβολον (diṓbolon)

διώβολον (diṓbolon), gr., N.: nhd. zwei Obolen, Abgabe von zwei Groschen?; E.: s. δι‑ (di), ὀβολός (obolós); W.: s. lat. diōbolāria, F., Zweigroschenhure (Titel einer Komödie): W.: s. lat. diōbolāris, Adj., für zwei Obolen sich preisgebend: W.: s. lat. diōbolus, Adj., für zwei Obolen sich preisgebend

δίωγμα (díōgma), gr., N.: nhd. Verfolgen, Verfolgtes; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διωγμείτης (diōgmeítēs), gr., M.: Vw.: s. διωγμίτης (diōgmítēs)

διωγμίτης (diōgmítēs), διωγμείτης (diōgmeítēs), gr., M.: nhd. ein Schutzmann, berittener Schutzmann; E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διωγμητικά (diōgmētiká), gr., N. Pl.: nhd. Gebühren; ÜG.: lat. persecutiones Cod. Iust.; E.: s. δίωγμα (díōgma), διώκειν (diṓkein)

διωγμός (diōgmós), διωχμός (diōchmós), gr., M.: nhd. Verfolgung; E.: s. διώκειν (diṓkein); W.: lat. Diōgmīta, M., eine Art leichter Fußsoldat zur Verfolgung von Räubern; L.: Frisk 1, 402

διώδυνος (diṓdynos), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft; E.: s. διά (dia), ὀδύνη (odýnē)

διωθεῖν (diōthein), gr., V.: nhd. durchstoßen, hindurchstoßen, auseinanderstoßen, zerreißen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διά (dia), ὠθεῖν (ōthein)

διώθησις (diṓthēsis), gr., F.: nhd. Durchstoßen, Hindurchstoßen; E.: s. διωθεῖν (diōthein)

διωθησμός (diōthēsmós), gr., M.: nhd. Durchstoßen, Hindurchstoßen; E.: s. διωθεῖν (diōthein)

διωθίζεσθαι (diōthízestai), gr., V.: nhd. raufen, schubsen; E.: s. διά (dia), ὠθεῖν (ōthein)

διωκάθειν (diōkáthein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, jagen, forttreiben; E.: s. διώκειν (diṓkein)

διώκειν (diṓkein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, jagen, forttreiben, verfolgen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συν- (syn); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 402

διώκεσθαι (diṓkesthai), gr., V.: nhd. verfolgt werden; E.: s. διώκειν (diṓkein)

διωκτέον (diōktéon), gr., Adj.: nhd. zu verfolgen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διώκειν (diṓkein)

διωκτέος (diōktéos), gr., Adj.: nhd. zu verfolgen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διώκειν (diṓkein)

διωκτήρ (diōktḗr), gr., M.: nhd. Verfolger; E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διώκτης (diṓktēs), gr., M.: nhd. Verfolger; Vw.: s. ἐργο- (ergo), Περσο- (Perso); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διωκτικός (diōktikós), gr., Adj.: nhd. verfolgend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διωκτός (diōktós), gr., Adj.: nhd. ins Exil getrieben, verbannt; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διώκειν (diṓkein)

διώκτρια (diṓktria), gr., F.: nhd. Verfolgerin; E.: s. διώκειν (diṓkein)

διωκτύς (diōktýs), gr., M.: nhd. Verfolgung; E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διώκτωρ (diṓktōr), gr., M.: nhd. Verfolger; E.: s. διώκειν (diṓkein)

διωλένιος (diōlénios), gr., Adj.: nhd. mit ausgestreckten Armen seiend; E.: s. διά (dia), ὠλένη (ōlénē)

διωλύγιος (diōlýgios), gr., Adj.: nhd. durchdringend, sich weithin erstreckend, sehr groß; E.: s. διά (dia), ὀλολύζειν (ololýzein)?

διωμοσία (diōmosía), gr., F.: nhd. Vereidigung der Parteien vor Gericht; E.: s. διομνύναι (diomnýnai)

διώμοτος (diṓmotos), gr., Adj.: nhd. vereidigt, verpflichtet; E.: s. διομνύναι (diomnýnai)

διωμότως (diōmótōs), gr., Adv.: nhd. vereidigt, verpflichtet; E.: s. διομνύναι (diomnýnai)

Δίων (Díōn), gr., M.=PN: nhd. Dion; E.: s. δῖος (dios)

Διωναία (Diōnaía), gr., F.: nhd. Aphrodite; E.: s. Διώνη (Diṓnē)

Διωναῖος (Diōnaios), gr., Adj.: nhd. zur Dione gehörig, dionëisch; E.: s. Διώνη (Diṓnē)

Διώνειος (Diṓneios), gr., Adj.: nhd. zu Dion gehörend, Dion betreffend; E.: s. Δίων (Díōn)

διωνεῖσθαι (diōneisthai), gr., V.: nhd. aufkaufen; E.: s. διά (dia), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

Διώνη (Diṓnē), gr., F.=PN: nhd. Dione; E.: s. δῖος (dios)

διωνυμία (diōnymía), gr., F.: nhd. Doppelname, Namenspaar; E.: s. διώνυμος (diṓnymos), δι‑ (di), ὄνομα (ónoma)

διώνυμος (diṓnymos), gr., Adj.: nhd. doppelnamig; E.: s. δι‑ (di), ὄνομα (ónoma)

Διώνυσος (Diṓnysos), gr., M.=PN: Vw.: s. Διόνυσος (Diónysos)

διωξικέλευθος (diōxikéleuthos), gr., Adj.: nhd. zum Aufbruch drängend?; ne. urging on the way; E.: s. διώκειν (diṓkein), κέλευθος (kéleuthos)

διώξιππος (diṓxippos), gr., Adj.: nhd. rossetummelnd; E.: s. διώκειν (diṓkein), ἵππος (híppos)

δίωξις (díoxis), gr., F.: nhd. Verfolgung, Anklage; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διώκειν (diṓkein); L.: Frisk 1, 402

διωργυιωμένος (diōrgyiōménos), gr., Adj.: nhd. mit in die Hüften gestemmten Armen; E.: s. διοργυιοῦσθαι (diorgyiūsthai), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)

διωργυιωμένως (diōrgyiōménōs), gr., Adv.: nhd. ärgerlich, verärgert; E.: s. διοργυιοῦσθαι (diorgyiūsthai), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)

Διώρης (Diṓrēs), gr., M.=PN.: nhd. Diores (Führer der Epeier vor Troja); E.: vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

διωρία (diōría), gr., F.: nhd. fester Raum, festes Intervall; E.: s. διά (dia), ὅρος (hóros)

διωρισμένως (diōrisménōs), gr., Adv.: nhd. unterschieden, getrennt; E.: s. διορίζειν (diorízein)

δίωρος (díōros), gr., Adj.: nhd. zwei Grenzsteine habend; E.: s. Vw.: s. δι- (di), ὅρος (hóros)

διώροφος (diṓrophos), gr., Adj.: nhd. mit zwei Stockwerken seiend; E.: s. Vw.: s. δι- (di), ὄροφος (órophos)

διωρύγιον (diōrýgion), gr., N.: nhd. kleiner Graben, kleiner Kanal; E.: s. διῶρυξ (díōryx)

διώρυγος (dirygos), gr., Adj.: nhd. zwei Klafter lang, zwei Klafter breit; E.: s. δι- (di), ὀργυιά (orgyia)

διῶρυξ (díōryx), gr., F.: nhd. Graben (M.), Kanal; E.: s. διά (dia), ὀρύσσειν (orýssein); W.: lat. diōryx, F., Durchstich, Abzugskanal

διωρυχή (diōrych), gr., F.: nhd. Graben (N.); E.: s. διά (dia), ὀρύσσειν (orýssein)

δίωσις (díōsis), gr., F.: nhd. Auseinandertreiben, Aufbrechen; E.: s. διώκειν (diṓkein)?

διωσμός (diōsmós), gr., M.: nhd. Heraustreiben; E.: s. διώκειν (diṓkein)?

διωστήρ (diōstḗr), gr., M.: nhd. Gerät zum Herausstoßen; E.: s. διώκειν (diṓkein)?

δίωστρα (díōstra), gr., F.: nhd. Werfer einer Drehmaschine?; ne. projector or barrel of at torsion-engine; E.: s. διώκειν (diṓkein)?

διώτη (ditē), gr., F.: nhd. zweihenkeliges Weingefäß; E.: s. δίωτος (díōtos)

δίωτος (díōtos), gr., Adj.: nhd. zweiohrig, zweihenklig; E.: s. δι‑ (di), οὖς (us)

διωχής (diōchḗs), gr., Adj.: nhd. zwei Sachen enthaltend; E.: s. δι‑ (di), ἔχειν (échein) (1)

διωχμός (diōchmós), gr. (äol.), M.: Vw.: s. διωγμός (diōgmós)

δματός (dmatós), gr., Adj.: nhd. gebändigt; Hw.: s. δάμνεναι (dámnenai); E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

δμῆσις (dmēsis), gr., F.: nhd. Zähmung, Bändigung; E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198

δμητήρ (dmētḗr), gr., M.: nhd. Bändiger, Bezwinger; Hw.: s. δάμνεναι (dámnenai); E.: s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199; vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 346

δμωή (dmōḗ), μνῴα (mnṓia), gr., F.: nhd. Kriegsgefangene (F.), Sklavin, Magd; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 2, 247

δμωίς (dmōís), gr., F.: nhd. Kriegsgefangene (F.), Sklavin, Magd; E.: s. δμωή (dmōḗ); L.: Frisk 1, 403

δμώς (dmṓs), gr., M.: nhd. Kriegsgefangener, Knecht; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 402

δμῆσις (dmēsis), gr., F.: nhd. Bändigung; E.: s. δάμνεναι (dámnenai); L.: Frisk 1, 346

δνοπαλίζειν (dnopalízein), gr., V.: nhd. schütteln; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 403

δνοπάλιξις (dnopálixis), gr., F.: nhd. Schütteln; E.: s. δνοπαλίζειν (dnopalízein); L.: Frisk 1, 403

δνόφεος (dnópheos), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; Hw.: s. δνόφος (dnóphos); L.: Frisk 1, 403

δνοφερόν (dnopherón), gr., N.: nhd. Schimmer; E.: s. δνοφερός (dnopherós)

δνοφερός (dnopherós), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; Hw.: s. δνόφος (dnóphos); E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 403

δνοφόεος (dnophóeis), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; Hw.: s. δνόφος (dnóphos); L.: Frisk 1, 403

δνόφος (dnóphos), gr., M.: nhd. Finsternis, Dunkelheit; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 403

δνοφώδης (dnophṓdēs), gr., Adj.: nhd. dunkel, düster, trüb; E.: s. δνόφος (dnóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 403

δοάν (doán), gr., Adv.: nhd. lange; E.: s. idg. *deu- (3), *deu̯ə-, *du̯ā-, *dū-, V., bewegen, vordringen, sich entfernen, Pokorny 219

δόγμα (dógma), gr., N.: nhd. Meinung, Beschluss, Verordnung; E.: s. δοκεῖν (dokein); W.: lat. dogma, N., Meinung, Lehrsatz; nhd. Dogma, N., Dogma, verbindliche Lehrmeinung; L.: Frisk 1, 405, Kluge s. u. Dogma

δογματίζειν (dogmatízein), gr., V.: nhd. eine Meinung kundtun, bestimmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δόγμα (dógma); W.: s. lat. dogmatizāre, V., Lehrsätze vortragen

δογματίζεσθαι (dogmatízesthai), gr., V.: nhd. sich Satzungen auflegen lassen; E.: s. δόγμα (dógma)

δογματικός (dogmatikós), gr., Adj.: nhd. dogmatisch; E.: s. δόγμα (dógma); W.: lat. dogamticus, Adj., philosophische Lehrsätze betreffend, dogmatisch

δογματιστής (dogmatistḗs), gr., M.: nhd. Dogmatiker; E.: s. δόγμα (dógma)

δοθιήν (dothiḗn), gr., M.: nhd. kleines Blutgeschwür, Furunkel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 404

δοθιηνικόν (dothiēnikón), gr., N.: nhd. Heilmittel gegen ein Blutgeschwür; E.: s. δοθιήν (dothiḗn); L.: Frisk 1, 404

δοίδυξ (doídys), gr., M.: nhd. Mörserkeule; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 404

δοιή (doiḗ), gr., F.: nhd. Zweifel; E.: s. δοιός (doiós); R.: εν δοιῇ (en doiē), gr., Adv.: nhd. im Zweifel

δοιάζειν (doiázein), gr., V.: nhd. zögern, sich überlegen (V.); E.: s. δοιός (doiós); L.: Frisk 1, 404

δοιάς (doiás), gr., F.: nhd. Zweiheit; E.: s. δοιός (doiós); L.: Frisk 1, 404

δοιός (doiós), gr., Adj.: nhd. zweifach, doppelt; E.: s. δύο (dýo); Son.: nur im Pl. δοιοί (doioí) und Dual δοιώ (doiṓ); L.: Frisk 1, 404

δοκεῖν (dokein), gr., V.: nhd. Meinung annehmen, meinen, glauben, beschließen, gut scheinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εὐ- (eu), κατα- (kata), κατευ- (kateu), μετα- (meta), προσ- (pros), συνευ- (syneu), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; R.: δοκεῖ (dokei), gr., V.: nhd. es schein gut, man beschließt; R.: δέδοκται (dédoktai), gr., V.: nhd. es ist beschlossen; L.: Frisk 1, 404

δοκεύειν (dokeúein), gr., V.: nhd. beobachten, achtgeben auf, belauern; E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 404

δοκεύς (dokeús), gr., M.: nhd. ein Komet; E.: s. δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406

δοκή (dokḗ), gr., F.: nhd. Ansicht, Meinung, Ansehen, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δόκημα (dókēma), gr., N.: nhd. Erscheinung, Erwartung, Meinung; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δόκησις (dókēsis), gr., F.: nhd. Meinung, Vermutung, Erscheinung, guter Ruf; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοκιμάζειν (dokimázein), gr., V.: nhd. prüfen, billigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), συν- (syn); E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοκιμᾶν (dokiman), gr., V.: nhd. prüfen, billigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκεῖν (dokein)

δοκιμασία (dokimasía), gr., F.: nhd. Prüfung, Untersuchung, Musterung, Abstimmung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοκιμαστέον (dokimastéon), gr., Adj.: nhd. zu prüfen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein)

δοκιμαστέος (dokimastéos), gr., Adj.: nhd. zu prüfen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοκιμαστής (dokimastḗs), gr., M.: nhd. Prüfender, Prüfer, Untersucher, Billigender; E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοκιμαστικόν (dokimastikón), gr., N.: nhd. einem Prüfer bezahlte Kommission; E.: s. δοκιμαστικός (dokimastikós)

δοκιμαστικός (dokimastikós), gr., Adj.: nhd. untersuchend, prüfend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein)

δοκιμαστικῶς (dokimastikōs), gr., Adv.: nhd. untersuchend, prüfend; E.: s. δοκιμαστικός (dokimastikós)

δοκιμαστός (dokimastós), gr., Adj.: nhd. genehmigt, anerkannt; E.: s. δοκιμάζειν (dokimázein), δοκεῖν (dokein)

δοκιμή (dokimḗ), gr., F.: nhd. Prüfung, Probe, Prüfungsmittel, Bewährung; E.: s. δόκιμος (dókimos); L.: Frisk 1, 405

δοκίμον (dokímon), gr., N.: nhd. Prüfung, Probe, Prüfungsmittel, Bewährung; E.: s. δόκιμος (dókimos)

δόκιμος (dókimos), gr., Adj.: nhd. annehmbar, bewährt, erprobt; Vw.: s. ἀ- (a), ἀπο- (apo); Hw.: s. δοκεῖν (dokein); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189

δοκιμοῦν (dokimūn), gr., V.: nhd. glauben, wähnen; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δόκιμως (dókimōs), gr., Adv.: nhd. annehmbar, bewährt, erprobt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δόκιμος (dókimos)

δοκίον (dokíon), gr., N.: nhd. kleiner Balken, Streifen (M.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406

δοκίς (dokís), gr., F.: nhd. kleiner Balken, Streifen (M.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δοκός (dokós); W.: s. lat. docis, F., eine Art feuriger Lufterscheinung; L.: Frisk 1, 406

δοκός (dokós), gr., M.: nhd. Deckbalken, Querbalken; E.: vgl. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 373, Frisk 1, 406

δόκος (dókos), gr., M.: nhd. Ansicht, Meinung, Ansehen, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοκοῦσθαι (dokūsthai), gr., V.: nhd. mit Balken versehen werden; E.: s. δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406

δόκωσις (dókōsis), gr., F.: nhd. Versehen mit Balken; E.: s. δοκοῦσθαι (dokūsthai), δοκός (dokós); L.: Frisk 1, 406

δοκώ (dokṓ), gr., F.: nhd. Ansicht, Meinung, Ansehen, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δολερός (dolerós), gr., Adj.: nhd. schlau, listig; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δολιεύσθαι (dolieústhai), gr., V.: nhd. betrügen; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δολίζειν (dolízein), gr., V.: nhd. verfälschen; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δολιόπους (doliópus), gr., Adj.: nhd. listigen Fußes einherschreitend, listigen Fußes nahen; E.: s. δόλος (dólos), πούς (pús)

δόλιος (dólios), gr., Adj.: nhd. arglistig, trügerisch; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δολιότης (doliótēs), gr., F.: nhd. Arglist, Arglistigkeit; E.: s. δόλιος (dólios), δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δολιοῦν (doliūn), gr., V.: nhd. betrügen; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δολιχεύειν (dolicheúein), gr., V.: nhd. einen Langlauf machen; E.: s. δολιχός (dolichós); L.: Frisk 1, 406

δολιχεύς (dolicheús), gr., M.: nhd. Langläufer; E.: s. δολιχός (dolichós); L.: Frisk 1, 406

δολιχοδρόμος (dolichodrómos), gr., M.: nhd. lange Rennbahn; E.: s. δολιχός (dolichós), δρόμος (drómos); W.: lat. dolochodromos, M., lange Rennbahn

δολιχός (dolichós), gr., Adj.: nhd. lang, langwährend; E.: s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; L.: Frisk 1, 406

δόλιχος (dólichos), gr., M.: nhd. die sieben bis 27 Stadien lange Rennbahn, Langlauf; Hw.: s. δολιχός (dolichós); E.: s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5), *delh₁-, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196; L.: Frisk 1, 406

δολιχόσκιος (dolichóskios), gr., Adj.: nhd. langschattig; E.: s. δολιχός (dolichós), σκιά (skiá)

δολίως (dolíōs), gr., Adv.: nhd. arglistig, trügerisch; E.: s. δόλιος (dólios), δόλος (dólos)

δολόεις (dolóeis), gr., Adj.: nhd. schlau, listig; E.: s. δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

Δολοπήιος (Dolopḗios), gr., Adj.: nhd. dolopëisch; E.: s. Δόλοψ (Dólops)

Δολοπηΐς (Dolopēís), gr., Adj.: nhd. dolopëisch; E.: s. Δόλοψ (Dólops)

Δολοπία (Dolopía), gr., F.=ON: nhd. Dolopien, Land der Doloper; E.: s. Δόλοψ (Dólops)

δόλος (dólos), gr., M.: nhd. Trugmittel, Lockspeise, Lockmittel, Trug, List, böse Absicht; E.: s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; W.: lat. dolus, M., Täuschung, Betrug, List; L.: Frisk 1, 407

δολοῦν (dolūn), gr., V.: nhd. betrügen, berücken, verstellen, verfälschen; E.: s. δόλος (dólos)

Δόλοψ (Dólops), gr., M.: nhd. Doloper (Angehöriger eines Stammes in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

δόλωμα (dólōma), gr., N.: nhd. Überlisten, Verfälschen; E.: s. δολιοῦν (doliūn), δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δόλων (dólōn) (1), gr., N.: nhd. Segelstange, ein Vordersegel; E.: s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175?; W.: lat. dolo, dolōn, M., Pike, Stilett, Degen (M.) (1), Stoßdegen; W.: lat. dolo, M., Vordersegel; L.: Frisk 1, 408

δόλων (dólōn) (2), gr., M.: nhd. kleiner Dolch, Meuchelmörder; E.: s. idg. *del- (1), V., zielen, berechnen, nachstellen, schädigen, zählen, Pokorny 193?; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

δόλωσις (dólōsis), gr., F.: nhd. Überlisten, Verfälschen; E.: s. δολιοῦν (doliūn), δόλος (dólos); L.: Frisk 1, 407

δόμα (dóma), gr., N.: nhd. Geschenk; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo), διά- (diá); E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223

δόμειναι (dómeinai), gr. (hom.), V.: Vw.: s. διδόναι (didónai)

δομή (domḗ), gr., F.: nhd. Gebäude; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. δόμος (dómos)

δόμημα (dómēma), gr., N.: nhd. Gebäude; E.: s. δόμος (dómos)

δόμησις (dómēsis), gr., F.: nhd. Gebäude; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δόμος (dómos)

δόμορτις (dómortis), gr. (äol.), F.: nhd. Gattin, Ehefrau, Geliebte; Hw.: s. δόμος (dómos); E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

δόμος (dómos), gr., M.: nhd. Gebautes, Haus, Gebäude, Geschlecht, Familie; E.: s. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 408

δομοῦσθαι (domūsthai), gr., V.: nhd. mit Wohnung versehen werden; E.: s. δόμος (dómos); L.: Frisk 1, 408

δονακεύεσθαι (donakeúesthai), gr., V.: nhd. Vögel mit der Leimrute fangen; E.: s. δονακεύς (donakeús), δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409

δονακεύς (donakeús), gr., M.: nhd. Röhricht, Vogelfänger; E.: s. δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409

δονακόεις (donakóeis), gr., Adj.: nhd. rohrreich; E.: s. δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409

δονακώδης (donakṓdēs), gr., Adj.: nhd. rohrreich; E.: s. δόναξ (dónax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 409

δονακών (donakṓn), gr., M.: nhd. Röhricht; E.: s. δόναξ (dónax); L.: Frisk 1, 409

δόναξ (dónax), δοῦναξ (dūnax), δῶναξ (dōnax), gr., F.: nhd. Rohr; E.: s. δονεῖν (donein); W.: lat. donāx, M., eine Art Rohr, zyprisches Rohr; L.: Frisk 1, 409

δονεῖν (donein), gr., V.: nhd. heftig bewegen, schütteln, schwingen; E.: Interativ-intensive Bildung ohne Etymologie; L.: Pokorny 187, Frisk 1, 409

δόνημα (dónēma), gr., N.: nhd. Schütteln; E.: s. δονεῖν (donein); L.: Frisk 1, 409

Δονουσία (Donusía), gr., F.=ON: nhd. Donusa (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?

δόξα (dóxa), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf, Ruhm; Hw.: s. δοκεῖν (dokein); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; L.: Frisk 1, 405

δοξάζειν (doxázein), gr., V.: nhd. meinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 410

δοξάριον (doxárion), gr., N.: nhd. eitler Ruhm; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 409

δοξασία (doxasía), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δόξασις (dóxasis), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δόξασμα (dóxasma), gr., N.: nhd. Meinung, Vorstellung, Wahn; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δοξασμός (doxasmós), gr., M.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δοξαστέον (doxastéon), gr., Adj.: nhd. darfürhaltend; E.: s. δόξα (dóxa)

δοξαστής (doxastḗs), gr., Adj.: nhd. vermutend; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δοξαστικός (doxastikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu vermuten; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δοξαστικῶς (doxastikōs), gr., Adv.: nhd. geneigt zu vermuten; E.: s. δόξα (dóxa)

δοξαστός (doxastós), gr., Adj.: nhd. vorstellbar; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δοξαστῶς (doxastōs), gr., Adv.: nhd. vorstellbar; E.: s. δόξα (dóxa)

δόξις (dóxis), gr., F.: nhd. Meinung, Vorstellung, Erwartung, Ruf, Ruhm; E.: s. δοκεῖν (dokein); L.: Frisk 1, 405

δοξομανεῖν (doxomanein), gr., V.: nhd. verrückt nach Ruhm sein (V.); E.: s. δοξομανία (doxomanía)

δοξομανής (doxomanḗs), gr., Adj.: nhd. verrückt nach Ruhm; E.: s. δοξομανία (doxomanía)

δοξομανία (doxomanía), gr., F.: nhd. verrückte Ruhmsucht; E.: s. δόξα (dóxa), μανία (manía) (1)

δοξοῦσθαι (doxūsthai), gr., V.: nhd. in dem Ruf stehen; E.: s. δόξα (dóxa); L.: Frisk 1, 410

δορά (dorá), gr. (kret.), Sb.: nhd. Balken; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

δόρα (dóra), gr., F.: nhd. abgezogene Haut, Fell; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δορατίζεσθαι (doratízesthai), nhd., V.: nhd. mit Speeren kämpfen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δόρυ (dóry)

δοράτιον (dorátion), gr., N.: nhd. kleiner Speer, Wurfspieß; E.: s. δόρυ (dóry)

δορατισμός (doratismós), gr., M.: nhd. Speerkampf; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δορατίζεσθαι (doratízesthai), δόρυ (dóry)

δορίς (dorís), gr., F.: nhd. Opfermesser; E.: s. δέρειν (dérein)

δορκάδιον (dorkádion), gr., N.: nhd. kleines Reh, Rehlein; E.: s. δορκάς (dorkás); L.: Frisk 1, 410

δορκαλίς (dorkalís), gr., F.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. δορκάς (dorkás)

δορκάς (dorkás), gr., F.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 410

δόρκος (dórkos), gr., M.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513

δόρκων (dórkōn), gr., M.: nhd. große Triere; E.: Herkunft unklar, vielleicht von δορκάς (dorkás); W.: lat. durco, M., große Triere

δόρξ (dórx), gr., M.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 410

δορός (dorós), gr., M.: nhd. lederner Schlauch, Sack; Hw.: s. δέρειν (dérein); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 369

δοροῦν (dorūn), gr., V.: nhd. bestreichen, überziehen; E.: s. δέρειν (dérein); L.: Frisk 1, 369

δορπεῖν (dorpein), gr., V.: nhd. zu Abend essen; E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 411

δορπήιον (dorpḗion), gr., N.: nhd. Speise, Mahl; E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 410

δορπηστός (dorpēstós), gr., M.: nhd. Zeit des Abendmahls, Abend; E.: s. δόρπον (dórpon); vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 411

δόρπιον (dórpion), gr., N.: nhd. Zeit des Abendessens; E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 410

δόρπιος (dórpios), gr., Adj.: nhd. zum Abendessen gehörend; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. δόρπον (dórpon); L.: Frisk 1, 410

δόρπον (dórpon), gr., N.: nhd. Abendessen; Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. δῴρπος (dṓirpos); E.: s. idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 410

δόρπος (dórpos), gr., N.: nhd. Abendessen; Hw.: s. δῴρπον (dṓirpon); E.: s. idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δόρυ (dóry), gr., N.: nhd. Baumstamm, Balken, Holz, Speer; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 411

δορύκνιον (dorýknion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 412

Δορύλαιον (Dorýlaion), gr., N.=ON: nhd. Doryläum (Stadt in Phrygien); E.: Herkunft unklar?

δορυφόρος (doryphóros), gr., M.: nhd. Speerträger, Lanzenträger; E.: s. δόρυ (dóry), φέρειν (phérein)

δόσιμος (dósimos), gr., Adj.: nhd. übertragbar, schenkbar; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. διδόναι (didónai)

δόσις (dósis), gr., F.: nhd. Gabe; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντί- (antí), ἀντιμετά- (antmetá), ἀντιπαρά- (antipará), ἀπέκ- (apék), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἔκ- (ék), ἔν- (én), ἐπι- (epi), κατά- (katá), μετά- (metá), μεταπαρά- (metapará), παρά- (pará), περί- (perí), προσαπό- (prosapó), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; W.: lat. dosis, F., Gabe; nhd. Dosis, F., Dosis, zugemessene Menge; W.: afries. dōse, F., Dose; W.: nhd. Dose, F., Dose; L.: Frisk 1, 388, Kluge s. u. Dose, Dosis

δοτέος (dotéos), gr., Adj.: nhd. gegeben, geben müssend; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. διδόναι (didónai)

δοτήρ (dotḗr), gr., M.: nhd. Geber, Ausgeber, Zahlmeister; E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388

δότης (dótēs), gr., M.: nhd. Geber, Ausgeber, Zahlmeister; Vw.: s. δικαιο- (dikaio), Διονυσο- (dionyso), ἐργο- (ergo), μετα- (meta), μισθο- (mistho), προ- (pro); E.: s. διδόναι (didónai)

δοτική (dotikḗ), gr., F.: nhd. Dativ; E.: s. δοτικός (dotikós)

δοτικός (dotikós), gr., Adj.: nhd. zum Geben geneigt; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. διδόναι (didónai)

δοτικῶς (dotikōs), gr., Adv.: nhd. zum Geben geneigt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. διδόναι (didónai)

δοτός (dotós), gr., Adj.: nhd. gewährt; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. διδόναι (didónai)

δουλαγωγεῖν (dulagōgein), gr., V.: nhd. knechten; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1), ἄγειν (ágein)

δουλαγωγός (dulagōgós), gr., Adj.: nhd. knechtend, versklavend; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1), ἄγειν (ágein)

δουλεία (duleía), gr., F.: nhd. Sklavendienst, Dienst; Vw.: s. ὀφθαλμο- (ophthalmo); E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); W.: lat. dūlīa, F., Dienst, Anbetung; L.: Frisk 1, 412

δούλεος (dúleos), gr., Adj.: nhd. sklavisch, knechtisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δουλεύειν (duleúein), gr., V.: nhd. Sklave sein (V.), dienen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); R.: δουλεύειν σύν (duleúein): nhd. mitdienen; L.: Frisk 1, 412

δούλευμα (dúleuma), gr., N.: nhd. Knechtschaft, Knecht; E.: s. δουλεύειν (duleúein), δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δούλη (dúlē), gr., F.: nhd. Sklavin, Magd; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δουλικός (dulikós), gr., Adj.: nhd. knechtisch, sklavisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δουλικῶς (dulikōs), gr., Adv.: nhd. knechtisch, sklavisch; E.: s. δουλικός (dulikós), δοῦλος (dūlos) (1); W.: s. lat. dūlicē, Adv., wie ein dreister Sklave

δούλιος (dúlios), gr., Adj.: nhd. knechtisch, sklavisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); R.: δούλιον ἦμαρ (dúkion ēmar), gr., N.: nhd. Tag der Knechtschaft; L.: Frisk 1, 412

Δουλίχιον (Dulíchion), gr., N.=ON: nhd. Dulichium (Insel im Ionischen Meer); E.: s. δολιχός (dolichós)

δοῦλος (dūlos) (1), gr., M.: nhd. Sklave, Knecht; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἱερό‑ (hieró), κατα- (kata), σύν- (sýn), ὑπέρ- (hypér); E.: Etymologie unklar, aber wohl Lehnwort, vielleicht karisch-lydischer Herkunft; W.: mlat. dūlus, M., Sklave, Knecht, Diener; R.: δοῦλοι (duloi), M. Pl.: nhd. Dienerschaft, Knechte; L.: Frisk 1, 412

δοῦλος (dūlos) (2), gr., Adj.: nhd. sklavisch; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1)

δουλοσύνη (dulosýnē), gr., F.: nhd. Sklavendienst, Dienst; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δουλοῦν (dulūn), gr., V.: nhd. zum Sklaven machen, unterdrücken, knechten; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), συγκατα- (synkata); E.: s. δοῦλος (dūlos); L.: Frisk 1, 412

δουλοῦσθαι (dulūsthai), gr., V.: nhd. geknechtet werden; E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δούλωσις (dulōsis, gr., F.: nhd. Unterjochung, Knechtung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δοῦλος (dūlos) (1); L.: Frisk 1, 412

δοῦμος (dūmos), gr., M.: nhd. ein kleinasiatischer Kultverein; E.: aus dem Phryg., vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 412

δοῦν (dūn), gr. (att.), N.: Vw.: s. δέον (déon)

δοῦναξ (dūnax), gr., F.: s. δόναξ (dónax)

δουπεῖν (dupein), gr., V.: nhd. laut tönen, dröhnen; Vw.: s. ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *deup-, *kteup-, Sb., dumpfer Schall, Pokorny 221; L.: Frisk 1, 412

δοῦπος (dupos), gr., M.: nhd. dumpfes Geräusch (N.) (1), Getöse; E.: idg. *deup-, *kteup-, Sb., dumpfer Schall, Pokorny 221; L.: Frisk 1, 412

δουράτεος (duráteos), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. δόρυ (dóry); W.: lat. dūrateus, Adj., hölzern

δούρειος (dúreios), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. δόρυ (dóry); W.: lat. dūrius, dūrēus, Adj., hölzern

δουρηνεκής (durēnekḗs), gr., Adj.: nhd. vom Speer erreicht, einen Speerwurf weit; E.: vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *hnek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

δοχεῖον (docheion), gr., N.: nhd. Behälter; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); W.: mlat. dochīum, N., Spital; L.: Frisk 1, 373

δοχεύς (docheús), gr., M.: nhd. Erhaltender; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δοχή (dochḗ), gr., F.: nhd. Gefäß (im Körper); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dek̑- (1), V., nehmen, aufnehmen, begrüßen, sich schicken, ziemen, lehren, lernen, Pokorny 189; W.: lat. doga, F., Gefäß; ahd.? dūga 2, sw. F. (n), Daube, Fassdaube, Fassbrett; mhd. dūge, sw. F., Daube, Fassdaube; s. nhd. Daube, F., Daube, DW (Neubearb.) 6, 387; L.: Walde/Hofmann 1, 363, Kluge s. Daube

δοχικός (dochikós), gr., Adj.: nhd. Maß erhaltend?; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. δοχή (dochḗ)

δόχμη (dóchmē), gr., F.: nhd. Handbreit, Spanne; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 413

δόχμιος (dóchmios), gr., Adj.: nhd. schief; E.: idg. *dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, Adj., schief, Pokorny 181; W.: lat. dochmius, M., dochmischer Versfuß; L.: Frisk 1, 413

δοχμός (dochmós), gr., Adj.: nhd. schief; E.: idg. *dəg̑ʰmós, *dəg̑ʰmó-, Adj., schief, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 413

δοχμοῦν (dochmūn), gr., V.: nhd. krümmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δοχμός (dochmós)

δοχός (dochós) (1), gr., Adj.: nhd. enthaltend; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai)

δοχός (dochós) (2), gr., M.: nhd. Behälter; E.: s. δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 373

δραγατεύειν (dragateúein), gr., V.: nhd. Garben zusammenlesen?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 413

Δράγγα (Dránga), gr., M.: nhd. Drangianer (Angehöriger eine Völkerschaft in Persien); E.: aus dem Pers.?

Δραγγιανή (Drangianḗ), gr., F.=ON: nhd. Drangiana (Provinz in Persien); E.: vielleicht von apers. zranka, Sb., Wasserland

δράγδην (drágdēn), gr., Adj.: nhd. ergreifend; Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415

δράγμα (drágma), gr., N.: nhd. Handvoll, Garbe (F.) (1); Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415

δραγμεύειν (dragmeúein), gr., V.: nhd. Ähren sammeln, Garben binden; Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415

δραγμή (dragmḗ), gr., F.: nhd. kleine Handvoll; E.: s. δράγμα (drágma); L.: Frisk 1, 415

δραγμίς (dragmís), gr., F.: nhd. kleine Handvoll; E.: s. δράγμα (drágma); L.: Frisk 1, 415

δραγμός (dragmós), gr., M.: nhd. Fassen, Anfassen, Greifen; E.: s. δράσσεσθαι (drássesthai)

δραθαι (drathai), δαρθον (darthon), gr., V. (Aor.): nhd. schlummern; E.: s. idg. *drē-, *drə-, V., schlafen, Pokorny 226

δράθειν (dráthein), gr. (att.), V.: Vw.: s. δαρθάνειν (darthánein)

δραίνειν (draínein), gr., V.: nhd. tun wollen (V.), beabsichtigen; E.: s. δράν (drán); E.: s. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212

δράκαινα (drákaina), gr., F.: nhd. „Drachin“, weiblicher Drache, Schlange; E.: s. δράκων (drákōn); W.: lat dracaena, F., Drachenweibchen, weiblicher Drache; L.: Frisk 1, 414

δρακόντειος (drakónteios), gr., Adj.: nhd. drachenartig; E.: s. δράκων (drákōn); L.: Frisk 1, 414

δρακοντίας (drakontías), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. δράκων (drákōn); W.: lat. dracontia, F., Drachenstein, eine Art Weizen; L.: Frisk 1, 414

δρακόντιον (drakóntion), gr., N.: nhd. Drachenwurz; E.: s. δράκων (drákōn); W.: lat. dracontium, N., Drachenwurz; W.: arab. tarhūn, Sb., Erstragon?; frz. estragon, M., Estragon; nhd. Estragon, M., Estragon; L.: Frisk 1, 414, Kluge s. u. Estragon

δρακοντίς (drakontís), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: s. δράκων (drákōn); L.: Frisk 1, 414

δρακοντίτης (drakontítēs), gr., M.: nhd. Drachenstein; E.: s. δράκων (drákōn); L.: Frisk 1, 414

δρακοντοειδής (drakontoeidḗs), gr., Adj.: nhd. drachenartig, schlangenartig; E.: s. δράκων (drákōn), εἶδος (eidos); W.: mlat. drcontoīdēs, Adj., drachenartig, schlangenartig

δρακοντώδης (drakontṓdēs), gr., Adj.: nhd. drachenartig; E.: s. δράκων (drákōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 414

δράκος (drákos), gr., N.: nhd. Auge; E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; L.: Frisk 1, 368

δράκων (drákōn), gr., M.: nhd. Drache (M.) (1); E.: s. idg. *derk̑-, V., blicken, sehen, Pokorny 213; W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); frz. dragon, M., Drache (M.) (1); s. nhd. Dragoner, M., Dragoner, leichter Reiter (M.) (2); W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ae. draca, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Teufel; an. dreki, sw. M. (n), Drache (M.) (1), Drachenschiff; W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trahho* 14, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. trache, sw. M., Drache (M.) (1); nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; W.: lat. draco, M., Drache (M.) (1); germ. *drako, Sb., Drache (M.) (1); ahd. trakko* 6, sw. M. (n), Drache (M.) (1); mhd. tracke, drache, sw. M., Drache (M.) (1); s. nhd. Drache, M., Drache (M.) (1), DW 2, 1315; L.: Frisk 1, 414, Kluge s. u. Drache, Dragoner

δρᾶμα (drama), gr., N.: nhd. Tat, Handlung, Schauspiel; E.: s. δράν (drán); W.: lat. drāma, N., Drama; nhd. Drama, N., Drama; L.: Frisk 1, 416, Kluge s. u. Drama

δραματικός (dramatikós), gr., Adj.: nhd. dramatisch; E.: s. δρᾶμα (drama); L.: Frisk 1, 416

δραματοποιεῖν (dramatopoiein), gr., V.: nhd. dramatisch darstellen; E.: s. δραματοποιός (dramatopoiós)

δραματοποιός (dramatopoiós), gr., M.: nhd. Schauspieldichter; E.: s. δρᾶμα (drama), ποιεῖν (poiein)

δραματουργεῖν (dramaturgein), gr., V.: nhd. dramatisch darstellen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δραματουργός (dramaturgós)

δραματουργός (dramaturgós), gr., M.: nhd. Dramendichter; E.: s. δρᾶμα (drama), ἔργον (érgon); W.: nhd. Dramatur, M., Dramaturg, Dramendichter

δραμεῖν (dramein), gr., V. (Aor.): nhd. laufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 414

δράμημα (drámēma), gr., N.: nhd. Lauf; E.: s. δραμεῖν (dramein); L.: Frisk 1, 414

δραμητέον (dramētéon), gr., Adj: nhd. laufen müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. δραμεῖν (dramein), δρόμος (drómos)

δράμις (drámis), gr., F.: nhd. eine Art Brot; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 415

δραμοσύνη (dramosýnē), gr., F.: nhd. heiliger Dienst; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 415

δρᾶν (dran), gr., V.: nhd. handeln, tun; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 416

δράνος (drános), gr., M.: nhd. Tat, Handlung; Hw.: s. δράν (drán); E.: s. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212

δράξ (dráx), gr., F.: nhd. Handvoll, Hand; Hw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai); E.: s. idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415

δραπετεύειν (drapeteúein), gr., V.: nhd. ausreißen, davonlaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. διδράσκειν (didráskein); E.: vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

δραπέτης (drapétēs), gr., M.: nhd. Ausreißer, Flüchtling; Hw.: s. διδράσκειν (didráskein); E.: vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; W.: lat. drāpeta, M., Flüchtling, entlaufener Sklave

δρασεῖν (drasein), gr., V.: nhd. tun wollen (V.), vorhaben; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416

δράσιμος (drásimos), gr., Adj.: nhd. was getan werden kann; E.: s. δρᾶν (dran)

δρᾶσις (drasis), gr., F.: nhd. Handlung, Stärke; Vw.: s. ἀντί- (antí); E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416

δρασμός (drasmós), δρησμός (drēsmós), gr., M.: nhd. Flucht (F.) (1); Hw.: s. διδράσκειν (didráskein); E.: vgl. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204

δράσσεσθαι (drássesthai), δράττεσθαι (dráttesthai), gr., V.: nhd. fassen, erfassen, greifen, ergreifen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dergʰ‑, V., fassen, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 415

δραστήριος (drastḗrios), gr., Adj.: nhd. tätig, tatkräftig, unternehmend, entschlossen, wirksam; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416

δραστηριότης (drastēriótēs), gr., F.: nhd. Tätigkeit, Tatkraft, Tatkräftigkeit; E.: s. δραστήριος (drastḗrios), δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 416

δραστηρίως (drastēríōs), gr., Adv.: nhd. tätig, tatkräftig, unternehmend, entschlossen, wirksam; E.: s. δρᾶν (dran)

δραστικός (drastikós), gr., Adj.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. δράν (drán); W.: nhd. drastisch, Adj., drastisch; L.: Frisk 1, 416, Kluge s. u. drastisch

δραστικῶς (drastikōs), gr., Adv.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. δράν (drán)

δράττεσθαι (dráttesthai), gr., V.: Vw.: s. δράσσεσθαι (drássesthai)

δραχμά (drachmá), gr. (ark.), F.: Vw.: s. δραχμή (drachmḗ)

δραχμαῖος (drachmaios), gr., Adj.: nhd. eine Drachme wert; E.: s. δραχμή (drachmḗ); L.: Frisk 1, 415

δραχμή (drachmḗ), δραχμά (drachmá), δαρκνά (darkná), gr., F.: nhd. Drachme, Handvoll; E.: s. δράσσεσθαι (drassesthai); W.: lat. drachma, drachuma, F., Drachme; nhd. Drachme, F., Drachme; W.: got. drakma*, sw. M. (n), Drachme; L.: Frisk 1, 415, Kluge s. u. Drachme

δραχμιαῖος (drachmiaios), gr., Adj.: nhd. eine Drachme wert; E.: s. δραχμή (drachmḗ); L.: Frisk 1, 415

δραχμίον (drachmíon), gr., N.: nhd. kleine Drachme; E.: s. δραχμή (drachmḗ); L.: Frisk 1, 415

δραστήρ (drastḗr), gr., M.: Vw.: s. δρηστήρ (drēstḗr)

Δρέκανον (Drékanon), gr., ON: nhd. Drekanon (Name eines Vorgebirges in Kos); Hw.: s. Δρέπανον (Drépanon); E.: idg. *derek-, V., reißen, ziehen, Pokorny 210; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δρεπάνη (drepánē), gr., F.: nhd. Sichel; Hw.: s. δρέπανον (drépanon); E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 417

δρεπανηφόρος (drepanēphóros), gr., Adj.: nhd. sicheltragend; E.: s. δρεπάνη (drepánē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 417

δρεπανίς (drepanís), gr., F.: nhd. Mauerschwalbe; E.: s. δρέπειν (drépein); L.: Frisk 1, 417

δρεπανοειδής (drepanoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sichelförmig; E.: s. δρέπανον (drépanon) (1), εἶδος (eidos)

δρέπανον (drépanon) (1), gr., N.: nhd. Sichel; Hw.: s. δρεπάνη (drepánē); E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 417

Δρέπανον (Drépanon) (2), gr., N.=ON: nhd. Drepanon (Vorgebirge auf Kos und auf Sizlien); Hw.: s. Δρέκανον (Drékanon); E.: s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

Δρέπανον (Drépanon) (3), N.=ON: nhd. Drepanon (Stadt auf Sizilien); E.: s. Δρέπανον (Drépanon) (2)

δρεπώδης (drepanṓdēs), gr., Adj.: nhd. sichelförmig; E.: s. δρέπανον (drépanon) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 417

δρέπειν (drépein), δρέπτειν (dréptein), gr., V.: nhd. abbrechen, abschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 417

δρέπτειν (dréptein), gr., V.: Vw.: s. δρέπειν (drépein)

δρησμός (drēsmós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. δρασμός (drasmós)

δρησμοσύνη (drēsmosýnē), gr., F.: nhd. heiliger Dienst; E.: s. δρᾶν (dran); L.: Frisk 1, 415

δρήστειρα (drḗsteira), gr., F.: nhd. Dienst; E.: s. δρηστήρ (drēstḗr); L.: Frisk 1, 416

δρηστεύειν (drēsteúein), gr., V.: nhd. Diener sein (V.), Diener bei der heiligen Handlung sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δρηστήρ (drēstḗr); L.: Frisk 1, 416

δρηστήρ (drēstḗr), δραστήρ (drastḗr), gr., M.: nhd. Arbeiter, Diener; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. δράν (drán); E.: vgl. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212; L.: Frisk 1, 416

δρηστοσύνη (drēstosýnē), gr., F.: nhd. Aufwärterkunst, Dienstfertigkeit; E.: s. δρηστήρ (drēstḗr); L.: Frisk 1, 416

δρῖλος (drilos), gr., M.: nhd. Blutegel, Wurm, Penis; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 417; L.: Pokorny 208, Frisk 1, 417

δριμεύειν (drimeúein), gr., V.: nhd. einen beißenden Schmerz verursachen; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418

δριμυγμός (drimygmós), gr., M.: nhd. beißender Schmerz; E.: s. δριμύσσειν (drimýssein), δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418

δριμύλος (drimýlos), gr., Adj.: nhd. ein wenig scharf; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418

δρίμυξις (drímyxis), gr., F.: nhd. beißender Schmerz; E.: s. δριμύσσειν (drimýssein), δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418

δριμύς (drimýs), gr., Adj.: nhd. durchdringend, stechend, scharf; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: idg. *derī-, *drī-, Adj., schneidend, herb, Pokorny 208; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 418

δριμύσσειν (drimýssein), gr., V.: nhd. einen beißenden Schmerz verursachen; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418

δριμύτης (drimýtēs), gr., F.: nhd. schneidende Schärfe, Bitterkeit, Heftigkeit; E.: s. δριμύς (drimýs); L.: Frisk 1, 418

δριμυφαγία (drimyphagía), gr., F.: nhd. Essen scharfer Speisen?; E.: s. δριμύς (drimýs), φαγεῖν (phagein); W.: lat. drīmyphagia, F., Essen scharfer Speisen

δρίος (dríos), gr., M.: nhd. Gebüsch, Dickicht; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 418

δροίτη (droítē), gr., F.: nhd. Wanne, Badewanne, Sarg; E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 418

δρομάδην (metadromádēn), gr., Adv.: nhd. eilend, laufend; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. δρόμος (drómos)

δρομαῖος (dromaios), gr., Adj.: nhd. laufend; E.: s. δρομάς (dromás) (1); L.: Frisk 1, 419

δρόμαξ (drómax), gr., M.: nhd. gut Laufender; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. δρόμος (drómos)

δρομάς (dromás) (1), gr., Adj.: nhd. laufend, gehend; E.: s. τρέχειν (tréchein); W.: lat. dromas, Adj., laufend; ahd. dromez 1, Sb., Dromedar; W.: s. lat. dromedārius, M., Dromedar, M., Dromedar; nhd. Dromedar, N., Dromedar; L.: Frisk 1, 419, Kluge s. u. Dromedar

δρομάς (dromás) (2), gr., F.: nhd. Läuferin; E.: s. δρομάς (dromás) (1)

δρομεύς (dromeús) (1), gr., M.: nhd. Läufer; E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 419

δρομεύς (dromeús) (2), gr., Adj.: nhd. laufend; E.: s. δρόμος (drómos)

δρομή (dromḗ), gr., F.: nhd. Lauf; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 414

δρομικά (dromiká), gr., N.: nhd. Wettlauf; E.: s. δρόμος (drómos)

δρομικός (dromikós), gr., Adj.: nhd. zum Laufen tüchtig, schnelllaufend; E.: s. δρόμος (drómos); L.: Frisk 1, 419

δρόμος (drómos), gr., M.: nhd. Lauf, Wettlauf, Laufbahn, Rennbahn; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *der- (3), *drā-, V., laufen, treten, Pokorny 204; L.: Frisk 1, 414, Frisk 1, 419

δρόμων (drómōn), gr., M.: nhd. Läufer (M.) (1); E.: s. δρόμος (drómos); W.: lat. dromōn, dromo, M., Schnellsegler, Läufer (M.) (1); s. ae. dulmunus, dolmanus, Sb., Kriegsschiff

δρόξιμον (dróximon), gr., N.: nhd. ungekochte rohe Frucht; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 419

δροόν (droón), gr., N., Adj.: nhd. Stärke?, stark?; ÜG.: gr. ἰσχυρόν (ischyrón); E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 419

δροσερός (droserós), gr., Adj.: nhd. tauig, feucht; E.: s. δρόσος (drósos); L.: Frisk 2, 419

δροσίζειν (drosízein), gr., V.: nhd. betauen, benetzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δρόσος (drósos)

δροσινός (drosinós), gr., Adj.: nhd. tauig, feucht; E.: s. δρόσος (drósos); L.: Frisk 2, 419

δροσισμός (drosismós), gr., M.: nhd. dem Tau Aussetzen; E.: s. δροσίζειν (drosízein), δρόσος (drósos)

δροσόεις (drosóeis), gr., Adj.: nhd. tauig, feucht; E.: s. δρόσος (drósos); L.: Frisk 2, 419

δρόσος (drósos), gr., F.: nhd. Tau (N.); E.: Herkunft nicht sicher geklärt; L.: Frisk 2, 419

Δρυάς (Dryás), gr., PN: nhd. Dryas (Baumnymphe), Dryade, Baumnymphe; E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 421

Δρύας (Drýas), gr., M.=PN: nhd. Dryas; E.: s. δρῦς (drys)

δρυΐνας (dryínas), gr., F.: nhd. eine Schlange die in Schlangen wohnt; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 421

δρύινος (drýinos), gr., Adj.: nhd. eichen (Adj.), von der Eiche stammend; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 421

δρυΐτης (dryítēs), gr., M.: nhd. eine Zypresse, ein Edelstein; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 421

δρυμά (drymá), gr., N. Pl.: nhd. Wald; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 420

δρυμάσσειν (drymássein), δρυμάττειν (drymáttein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerschmettern; E.: expressive Bildung von drǣptein (drýptein) und einem anderen Verb; L.: Frisk 1, 420

δρυμάττειν (drymáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. δρυμάσσειν (drymássein)

δρύμιος (drýmios), gr., Adj.: nhd. im Wald befindlich; E.: s. δρυμός (drymós); L.: Frisk 1, 420

δρυμός (drymós), gr., M.: nhd. Gehölz, Gebüsch, Wald, Eichenwald; E.: s. δρῦς (drys); L.: Frisk 1, 420

δρυμώδης (drymṓdēs), gr., Adj.: nhd. waldig; E.: s. δρυμός (drymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 420

δρυοκολάπτης (dryokoláptēs), gr., M.: nhd. Specht, Baumhacker; E.: s. δρῦς (drys), κολάπτειν (koláptein)

Δρύοψ (Drýops), gr., M.: nhd. Dryopier (Angehöriger eines pelasgischen Volksstammes); E.: vielleicht s. δρῦς (drys)

δρυπεπής (drypepḗs), gr., Adj.: nhd. am Baum gereift, ausgereift, ganz ausgereift; E.: s. δόρυ (dóry), πέσσειν (péssein)

δρυπίς (drypís), gr., Sb.: nhd. eine Dornenart; Hw.: s. δρύπτειν (drýptein); E.: s. idg. *drup-, V., reißen, schinden, kratzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δρύππα (drýppa), gr., F.: nhd. vollreife Olive; E.: s. δρυπεπής (drypepḗs); W.: lat. druppa, F., vollreife Olive

δρύπτειν (drýptein), gr., V.: nhd. abreißen, zerkratzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: idg. *drup-, V., reißen, schinden, kratzen, Pokorny 211; s. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; L.: Frisk 1, 420

δρῦς (drys), gr., F.: nhd. Baum, Eiche; Vw.: s. φελλό- (phellós), χαμαί- (chamaí); E.: idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 421

δρυτόμος (drytómos) (1), gr., Adj.: nhd. holzfällend; E.: s. δρῦς (drys)

δρυτόμος (drytómos) (2), gr., M.: nhd. Holzhacker; E.: s. δρῦς (drys)

Δρύτων (Drýtōn), gr., M.=PN: nhd. Dryton; E.: s. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214

δρύφακτος (drýphaktos), gr., M.: nhd. Holzverschlag; Hw.: s. δρῦς (drys), φράσσειν (phrássein); W.: s. mlat. dryphactum, N., Balustrade; L.: Frisk 1, 422

δρυφάσσειν (dryphássein), gr., V.: nhd. umzäunen, mit einem Zaun bewachen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δρύφακτος (drýphaktos)

δρύφη (drýphē), gr., F.: nhd. Zerkratzen, Abstreifen; Hw.: s. δρύπτειν (drýptein); E.: s. idg. *drup-, V., reißen, schinden, kratzen, Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δρωπάζειν (drōpázein), gr., V.: nhd. sehen; E.: s. idg. *derep-, *der-, V., sehen?, Pokorny 212

δρωπακίζειν (drōpakízein), gr., V.: nhd. Haare ausreißen; E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206; W.: s. lat. dropacāre, V., durch eine Pechmütze die Haare ausziehen

δρωπακισμός (drōpakismós), gr., M.: nhd. Ausreißen der Haare; E.: s. δρωπακίζειν (drōpakízein); W.: lat. dropacismus, M., Ausziehen der Haare durch eine Pechmütze

δρῶπαξ (drōpax), gr., M.: nhd. Pechmütze; E.: s. idg. *drep-, *drop-, V., Sb., reißen, Fetzen (M.), Pokorny 211; vgl. idg. *der- (4), V., schinden, spalten, Pokorny 206

δρώπτειν (drṓptein), gr., V.: nhd. sehen; E.: idg. *derep-, *der-, V., sehen?, Pokorny 212

δρώψ (drṓps), gr., M.: nhd. Mensch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 422

δυάς (dyás), gr., F.: nhd. Zweiheit, Zweizahl; E.: s. δύο (dýo); W.: lat. dyas, F., Zweiheit, Zweifaltigkeit

δύειν (dýein), gr., V.: nhd. eintauchen, einhüllen; Vw.: s. ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετεισ- (meteis), μετεν- (meten), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), ὑπεν- (hypen), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 427

δυερός (dyerós), gr., Adj.: nhd. unglücklich; E.: vgl. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179?; L.: Frisk 1, 423

δύη (dýē), gr., F.: nhd. Qual, Elend, Unglück; E.: s. idg. *dāu-, V., Adj., brennen, verletzen, vernichten, feindselig, Pokorny 179?; L.: Frisk 1, 423

δύιος (dýios), gr., Adj.: nhd. unglücklich, schmerzhaft; E.: s. δύη (dýē); L.: Frisk 1, 423

δῦμα (dyma), gr., M.: nhd. Gewand; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐν- (en), μετέκ- (metek), ὑπεν- (hypen), ὑπό- (hypó); E.: s. δύειν (dýein)

Δυμαῖος (Dymaios) (1), gr., Adj.: nhd. dymäisch; E.: s. Δύμη (Dýmē)

Δυμαῖος (Dymaios) (2), gr., M.: nhd. Dymäer; E.: s. Δύμη (Dýmē)

Δύμη (Dýmē), gr., F.=ON: nhd. Dyme (Stadt in Achaia); E.: Herkunft unklar

δυνάμενος (dynámenos), gr., Adj.: nhd. mächtig, möglich; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai)

δυναμερός (dynamerós), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, wirksam; E.: s. δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423

δυναμική (dynamikḗ), gr., F.: nhd. Lehre von der Kraft; E.: s. δυναμικός (dynamikós)

δυναμικός (dynamikós), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, wirksam; E.: s. δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423

δύναμις (dýnamis), gr., F.: nhd. Kraft, Gewalt, Macht, Vermögen, Fähigkeit; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); W.: lat. dynamis, F., Menge, Quadratzahl, Quadratwurzel; W.: s. nhd. Dynamit, F., Dynamit; W.: s. nhd. Dynamo-Maschine, M., Dynamo-Maschine; vgl. nhd. Dynamo, M., Dynamo; W.: vgl. nhd. dynamisch, Adj., dynamisch; L.: Frisk 1, 423, Kluge s. u. dynamisch, Dynamit, Dynamo

δυναμοῦν (dynamūn), gr., V.: nhd. stark machen; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπερ- (hyper); E.: s. δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423

δυνάμωσις (dynámōsis), gr., F.: nhd. Stärken (N.); E.: s. δυναμοῦν (dynamūn), δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423

δυναμωτικός (dynamōtikós), gr., Adj.: nhd. stärkend; E.: s. δυναμοῦν (dynamūn), δύναμις (dýnamis); L.: Frisk 1, 423

δύνασθαι (dýnasthai), gr., V.: nhd. können, vermögen, imstande sein (V.), Macht haben; E.: s. idg. *deu- (2), V., Adj., verehren, gewähren, ehrwürdig, mächtig, Pokorny 218; L.: Frisk 1, 423

δύνασις (dýnasis), gr., F.: nhd. Können; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424

δυναστεία (dynasteía), gr., F.: nhd. Macht, Machtstellung, Herrschaft, Gewaltherrschaft; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δυναστεύειν (dynasteúein); W.: nhd. Dynastie, F., Dynastie, Herscherhaus, Herrschergeschlecht; L.: Frisk 1, 424, Kluge s. u. Dynastie

δυναστεύειν (dynasteúein), gr., V.: nhd. Machthaber sein (V.), herrschen, viel vermögen; Vw.: s. δια- (dia), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. δυνάστης (dynástēs), δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424

δυνάστευμα (dynásteuma), gr., N.: nhd. Herrschen; E.: s. δυναστεύειν (dynasteúein); L.: Frisk 1, 424

δυναστευτικός (dynasteutikós), gr., Adj.: nhd. herrschend; E.: s. δυναστεύειν (dynasteúein); L.: Frisk 1, 424

δυνάστης (dynástēs), gr., M.: nhd. Machthaber, Herrscher, Fürst, Vornehmer; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424

δυναστικός (dynastikós), gr., Adj.: nhd. herrschend?; E.: s. δυνάστης (dynástēs), δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424

δυνάστις (dynástis), gr., F.: nhd. Machthaberin, Herrscherin, Fürstin, Vornehme (F.); E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424

δυνάστωρ (dynástōr), gr., M.: nhd. Machthaber, Herrscher, Fürst, Vornehmer; E.: s. δύνασθαι (dýnasthai); L.: Frisk 1, 424

δυνατεῖν (dynatein), gr., V.: nhd. mächtig sein (V.); Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δυνατός (dynatós), δύνασθαι (dýnasthai)

δυνατός (dynatós), gr., Adj.: nhd. mächtig, fähig, möglich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δύνασθαι (dýnasthai)

δυνατῶς (dynatōs), gr., Adv.: nhd. mächtig, fähig, möglich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. δύνασθαι (dýnasthai)

δύνειν (dýnein), gr., V.: nhd. eintauchen, einhüllen; Vw.: s. ἀντεισ- (anteis), ντι- (anti), ντικατα- (antikata), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεισ- (dieis), ισ- (eis), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπεν- (epen), κατα- (kata), μετεισ- (meteis), μετεν- (meten), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρυπο- (parhypo), ὑπο- (hypo); E.: s. δύειν (dýein)

δύο (dýo), δύω (dýō), διού (diú), gr., Num. Kard.: nhd. zwei; E.: idg. *du̯ōu, *du̯ai, Num. Kard. (M.), zwei, Pokorny 228; R.: ἀνὰ δύο (anà dýo): nhd. je zwei; R.: δύο δύο (dýo dýo): nhd. je zwei; L.: Frisk 1, 424

δύπτειν (dýptein), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: Vermischung von βάπτειν (báptein) und δύειν (dýein); L.: Frisk 1, 425

δύπτης (dýptēs), gr., M.: nhd. Taucher; E.: s. δύπτειν (dýptein); L.: Frisk 1, 425

δύρεσθαι (dýresthai), gr., V.: nhd. wehklagen; E.: aus der Kreuzung von ὀδύρεσθαι (odýresthai) und μύρεσθαι (mýresthai) entstanden; L.: Frisk 1, 425

δυς- (dys), gr., Präf.: nhd. miss..., un..., ...los, schlecht; Vw.: s. -αής (aḗs), -απάλλακτος (apállaktos), -βατον (baton), -βατος (batos), -βουλία (bulía), -γένεια (géneia), -γενής (genḗs), -δαιμονία (daimonía), -δαίμων (daímōn), -δέρκετος (dérketos), -ειδής (eidḗs), -είμων (dyseímōn), -ελπις (elpis), -έλπιστος (élpistos), ‑εντερία (entería), -εντερικός (enterikós), -εντέριον (entérion), -εργος (ergos), -έριστος (éristos), -ερνής (ernḗs), -ερως (erōs), -ζηλος (zēlos), ‑ηλεγής (ēlegḗs), -ηχής (ēchḗs), -θανατεῖν (thanatein), -θεος (theos), -θυμαίνειν (thymaínein), -θυμεῖν (thymein), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -κηδής (kēdḗs), -κολαίνειν (kolaínein), -κολία (kolía), -κολος (kolos), -κόλως (kolōs), -κραής (kraḗs), -κρασία (krasía), -κρατος (kratos), -κριτος (kritos), -μαχεῖν (machein), -μαχος (machos), -μενής (menḗs), -νοεῖν (noein), -νοια (noia), -νυμφος (nymphos), -οιστος (oistos), -οσμία (osmía), -οσμος (osmos), -ουρεῖν (urein), -ουρία (uría), -ουροῦντες (urūntes), ‑παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -παρακολούθητος (parakolúthētos), -πεπτος (peptos), -πετεῖν (petein), -πέτημα (pétēma), -πετής (petḗs), -πετῶς (petōs), -πεψία (pepsía), -πινής (pinḗs), -πνοια (pnoia), -πνοικός (pnoikós), -τράπελος (trápelos), -τροπος (tropos), -τυχεῖν (tychein), -τύχημα (týchēma), -τυχής (tychḗs), -τυχία (tychía), -φημία (phēmía), -φημος (phēmos), -φήμως (phḗmōs), -φορικός (phorikós), -φορος (phoros), -χεραίνειν (cheraínein), -χέρανσις (chéransis), -χέρασμα (chérasma), -χερασμός (cherasmós), -χέρεια (chéreia), -χερής (cherḗs), -χιμος (chinos), -χωρία (chōría), -ώδης (ṓdēs), -ωπεῖν (ōpein); E.: idg. *dus-, Adj., Präf., übel..., miss..., Pokorny 227; L.: Frisk 1, 425

δυσαής (dysaḗs), gr., Adj.: nhd. gefährlich wehend; E.: s. δυς- (dys); s. idg. *u̯ē- (3), *u̯ə-, *hu̯eh-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., wehen, blasen, hauchen, Pokorny 81; L.: Frisk 1, 426

δυσαπάλλακτος (dysapállaktos), gr., Adj.: nhd. schwer zu verlassen seiend, fesselnd; E.: s. δυς- (dys), ἀπαλλάσσειν (apallássein)

δυσαπούλωτα (dysapúlōta), gr., N.: nhd. schwer Vernarbendes; E.: s. δυς- (dys)

δυσαπούλωτος (dysapúlōtos), gr., Adj.: nhd. schwer vernarbend; E.: s. δυς- (dys)

δύσβατον (dýsbaton), gr., N.: nhd. unwegsame Stelle, unwegsame Gegend; E.: s. δυς- (dys), βαίνειν (baínein)

δύσβατος (dýsbatos), gr., Adj.: nhd. unwegsam; E.: s. δυς- (dys), βαίνειν (baínein)

δυσβουλία (dysboulía), gr., F.: nhd. Unverstand, Torheit; E.: s. δυς- (dys), βουλή (bulḗ)

δυσγένεια (dysgéneia), gr., F.: nhd. unedle Geburt, niedere Herkunft; E.: s. δυς- (dys), γένος (génos)

δυσγενής (dysgenḗs), gr., Adj.: nhd. unadelig, unedel, gemein; E.: s. δυς- (dys), γένος (génos)

δυσδαιμονία (dysdaimonía), gr., F.: nhd. Missgeschick, Unglück; E.: s. δυσδαίμων (dysdaímōn)

δυσδαίμων (dysdaímōn), gr., Adj.: nhd. unglücklich, unselig, schlimm; E.: s. δυς- (dys), δαίμων (daímōn)

δυσδέρκετος (dysdérketos), gr., Adj.: nhd. schwer zu erblicken seiend; E.: s. δυς- (dys), δέρκεσθαι (dérkesthai)

δυσειδής (dyseidḗs), gr., Adj.: nhd. missgestaltet, hässlich; E.: s. δυς- (dys), εἶδος (eidos)

δυσείμων (dyseímōn), gr., Adj.: nhd. schlecht gekleidet; E.: s. δυς- (dys), ἑννύναι (hennýnai)

δύσελπις (dýselpis), gr., Adj.: nhd. hoffnungslos; E.: s. δυς- (dys), ἐλπίς (elpís)

δυσέλπιστος (dysélpistos), gr., Adj.: nhd. unverhofft; E.: s. δυς- (dys), ἐλπίς (elpís)

δυσεντερία (dysentería), gr., F.: nhd. Kolik, Ruhr; E.: s. δυς- (dys), ἔντερον (énteron); W.: lat. dysenteria, F., Schmerz in den Eingeweiden, Dysenterie; nhd. Dysenterie, F., Dysenterie, Ruhr

δυσεντερικός (dysenterikós), gr., Adj.: nhd. an Kolik leidend; E.: s. δυσεντερία (dysentería); W.: lat. dysentericus, Adj., zur Dysenterie gehörig, an Dysenterie leidend, dysenterisch

δυσεντέριον (dysentérion), gr., N.: nhd. Kolik, Ruhr; E.: s. δυς- (dys), ἔντερον (énteron)

δύσεργος (dýsergos), gr., Adj.: nhd. schwer auszuführen seiend, schwer ausführbar, schwierig; E.: s. δυς- (dys), ἔργον (érgon)

δυσέριστος (dyséristos), gr., Adj.: nhd. unbezwinglich; E.: s. δυς- (dys), ἐρίζειν (erízein)

δυσερνής (dysernḗs), gr., Adj.: nhd. mit schlechten Schösslingen seiend?; E.: s. δυς- (dys), ἔρνος (érnos)

δύσερως (dýseros), gr., Adj.: nhd. unglücklich liebend, unzärtlich; E.: s. δυς- (dys), ἔρως (érōs)

δύσζηλος (dýszēlos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, aufbrausend, eifersüchtig; E.: s. δυς- (dys), ζῆλος (zēlos)

δυσηλεγής (dysēlegḗs), gr., Adj.: nhd. schlimm für den Menschen sorgend (= Beiname des Teufels); E.: s. δυς- (dys), ἀλέγειν (alégein)

δυσηχής (dysēchḗs), gr., Adj.: nhd. schrecklich tosend, widrig tönend; E.: s. δυς- (dys), ἠχή (ēchḗ)

δυσθανατεῖν (dysthanatein), gr., V.: nhd. mit dem Tode ringen; E.: s. δυς- (dys), θάνατος (thánatos)

δύσθεος (dýstheos), gr., Adj.: nhd. gottverhasst, gottlos; E.: s. δυς- (dys), θεός (theós)

δυσθυμαίνειν (dysthymaínein), gr., V.: nhd. missmutig sein (V.), traurig sein (V.), mutlos sein (V.); E.: s. δυς- (dys), θυμαίνειν (thymaínein)

δυσθυμεῖν (dysthymein), gr., V.: nhd. missmutig sein (V.), traurig sein (V.), mutlos sein (V.); E.: s. δυς- (dys), θυμός (thymós)

δυσθυμία (dysthymía), gr., F.: nhd. Missmut, Mutlosigkeit; E.: s. δυς- (dys), θυμός (thymós)

δύσθυμος (dýsthymos), gr., Adj.: nhd. missmutig, betrübt, traurig, mutlos; E.: s. δυς- (dys), θυμός (thymós)

δύσις (dýsis), gr., F.: nhd. Untergang, Sonnenuntergang, Westen; Vw.: s. ἀνικατά- (antikatá), ἀπό- (apó), διά- (diá), διείσ- (dieís), διέκ- (diék), εἴσ- (eís), ἀπέκ- (apék), ἔκ- (ék), κατά- (katá), παρά- (pará), παρείσ- (pareís), παρέκ- (parék), ὑπέκ- (hypék), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217; L.: Frisk 1, 428

δυσκηδής (dyskēdḗs), gr., Adj.: nhd. missgestaltet, hässlich; E.: s. δυς- (dys), κῆδος (kēdos)

δυσκολαίνειν (dyskolaínein), gr., V.: nhd. missvergnüngt, unzufrieden sein (V.); E.: s. δύσκολος (dýskolos)

δυσκολία (dyskolía), gr., F.: nhd. Unzufriedenheit, mürrisches Wesen; E.: s. δύσκολος (dýskolos); L.: Frisk 1, 426

δύσκολος (dýskolos), gr., Adj.: nhd. unzufrieden, missvergnügt, verdrießlich, mürrisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys); vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 1, 426

δυσκόλως (dyskolōs), gr., Adv.: nhd. unzufrieden, missvergnügt, verdrießlich, mürrisch; E.: s. δύσκολος (dýskolos)

δυσκραής (dyskraḗs), gr., Adj.: nhd. schlecht gemischt; E.: s. δυς- (dys), κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 426

δυσκρασία (dyskrasía), gr., F.: nhd. schlechte Mischung, schlechtes Klima; E.: s. δύσκρατος (dýskratos)

δύσκρατος (dýskratos), gr., Adj.: nhd. schlecht gemischt; E.: s. δυς- (dys), κεραννύναι (kerannýnai)

δύσκριτος (dýskritos), gr., Adj.: nhd. verworren, schwer zu unterscheiden seiend, schwer unterscheidbar; E.: s. δυς- (dys), κρίνειν (krínein)

δυσμαί (dysmaí), gr., F. Pl.: nhd. Untergang von Sonne und Gestirnen; E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217

δυσμαχεῖν (dysmachein), gr., V.: nhd. zu seinem Unheil ankämpfen; E.: s. δυς- (dys), μάχεσθαι (máchesthai)

δύσμαχος (dýsmachos), gr., Adj.: nhd. schwer zu bekämpfen seiend, schwer bekämpfbar, unbezwinglich; E.: s. δυς- (dys), μάχεσθαι (máchesthai)

δύσμαχος (dýsmachos), gr., Adj.: nhd. schwer zu bekämpfen seiend, schwer bekämpfbar, unbezwinglich; E.: s. δυς- (dys), μάχεσθαι (máchesthai)

δυσμενής (dysmenḗs), gr., Adj.: nhd. übel gesinnt, feindselig; E.: s. δυς- (dys), μένος (ménos)

δυσμορφία (dysmorphía), gr., F.: nhd. Missgestalt, Hässlichkeit; E.: s. δυς- (dys), μορφή (morphḗ)

δύσμορφος (dýsmorphos), gr., Adj.: nhd. missgestaltet; E.: s. δυς- (dys), μορφή (morphḗ)

δυσνοεῖν (dysnoein), gr., V.: nhd. feindlich gesinnt sein (V.); E.: s. δυς- (dys), νοεῖν (noein)

δύσνοια (dýsnoia), gr., F.: nhd. Übelwollen, feindliche Gesinnung; E.: s. δυσνοεῖν (dysnoein)

δύσνυμφος (dýsnymphos), gr., Adj.: nhd. unglücklich verlobt; E.: s. δυς- (dys), νύμφη (nýmphē)

δυσοίζειν (dysoízein), gr., V.: nhd. jammern, in Angst sein (V.); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 426

δύσοιστος (dýsoistos), gr., Adj.: nhd. schwer zu ertragen seiend; E.: s. δυς- (dys), οἰστός (oistós); L.: Frisk 2, 370

δυσοσμία (dysosmía), gr., F.: nhd. übler Geruch; E.: s. δύσοσμος (dýsosmos)

δύσοσμος (dýsosmos), gr., Adj.: nhd. übel riechend; E.: s. δυς- (dys), ὀδμή (odmḗ)

δυσουρεῖν (dysurein), gr., V.: nhd. Harnbeschwerden haben; E.: s. δυς- (dys), οὖρον (uron)

δυσουρία (dysuría), gr., F.: nhd. Harnbeschwerden?; E.: s. δυς- (dys), οὖρον (uron); W.: lat. dysūria, F., schweres Harnen, Harnstrenge, Harnzwang

δυσουροῦντες (dysurūntes), gr., M.: nhd. schwer Harnender; E.: s. δυσουρεῖν (dysurein)

δυσπαθεῖν (dyspathein), gr., V.: nhd. schwer leiden, betrübt sein (V.), unwillig sein (V.); E.: s. δυς- (dys), πάθος (páthos)

δυσπαθής (dyspathḗs), gr., Adj.: nhd. unempfindlich, abgehärtet, sehr empfindlich; E.: s. δυς- (dys), πάθος (páthos)

δυσπαρακολούθητος (dysparakolúthētos), gr., Adj.: nhd. schwer begreiflich; E.: s. δυς- (dys), παρά (pará), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

δυσπέμφελος (dyspémphelos), gr., Adj.: nhd. stürmisch, aufwallend, rauh, rau; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 426

δύσπεπτος (dýspeptos), gr., Adj.: nhd. schwer zu verdauen seiend, schwer verdaulich; E.: s. δυς- (dys), πέσσειν (péssein)

δυσπετεῖν (dyspetein), gr., V.: nhd. schwerfallen, krank werden, Unglück erleiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δυσπετής (dyspetḗs)

δυσπετέως (dyspetéōs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. δυσπετῶς (dyspetōs)

δυσπέτημα (dyspétēma), gr., N.: nhd. Unglück, Pech; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δυσπετής (dyspetḗs)

δυσπετής (dyspetḗs), gr., Adj.: nhd. schwerfallend, wuchtig, schwierig; E.: s. δυς- (dys), πίπτειν (píptein)

δυσπετῶς (dyspetōs), δυσπετέως (dyspetéōs), gr., Adv.: nhd. schwerfallend, wuchtig, schwierig; E.: s. δυσπετής (dyspetḗs)

δυσπεψία (dyspepsía), gr., F.: nhd. schlechte Verdauung; E.: s. δύσπεπτος (dýspeptos); W.: lat. dyspepsia, F., schlechte Verdauung

δυσπινής (dyspinḗs), gr., Adj.: nhd. übel beschmutzt; E.: s. δυς- (dys), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

δύσπνοια (dýspnoia), gr., F.: nhd. Atemnot; E.: s. δυς- (dys), πνεῖν (pnein); W.: lat. dyspnoea, F., schweres Atmen, Engbrüstigkeit

δυσπνοικός (dyspnoikós), gr., Adj.: nhd. schwer atmend?; E.: s. δύσπνοια (dýspnoia); W.: lat. dyspnoicus, Adj., an Engbrüstigkeit leidend, keuchend

δυσπόριστος (dyspóristos), gr., Adj.: nhd. schwer zu beschaffen (Adj.); E.: s. δυς- (dys), πορίζειν (porízein)

δύστανος (dýstanos), gr., Adj.: Vw.: s. δύστηνος (dýstēnos)

δυστηνία (dystēnía), gr., F.: nhd. schlechte Beschaffenheit, Unbrauchbarkeit, Krankheit, Verworfenheit; E.: s. δύστηνος (dýstēnos); L.: Frisk 1, 427

δύστηνος (dýstēnos), δύστανος (dýstanos), gr., Adj.: nhd. „schlimmen Stand habend“, unglücklich, unselig; E.: s. δυς- (dys), ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 1, 427

δυστράπελος (dystrápelos), gr., Adj.: nhd. eigensinnig, verstockt; E.: s. δυς- (dys), τρέπειν (trépein)

δύστροπος (dýstropos), gr., Adj.: nhd. eigensinnig, verstockt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys), τρέπειν (trépein)

δυστυχεῖν (dystychein), gr., V.: nhd. unglücklich sein (V.), Unglück haben; Vw.: s. ἐν- (en), προ- (pro); E.: s. δυστυχής (dystychḗs)

δυστύχημα (dystýchēma), gr., N.: nhd. schlimmes Schicksal, Unglück, Missgeschick; E.: s. δυστυχής (dystychḗs)

δυστυχής (dystychḗs), gr., Adj.: nhd. unglücklich, unselig, unheilvoll, kläglich; E.: s. δυς- (dys), τύχη (týchē)

δυστυχία (dystychía), gr., F.: nhd. schlimmes Schicksal, Ungklück, Missgeschick; E.: s. δυστυχής (dystychḗs)

δυσφημία (dysphēmía), gr., F.: nhd. Worte von übler Vorbedeutung, Schmährede, üble Nachrede; E.: s. δύσφημος (dýsphēmos); W.: lat. dysphēmia, F., üble Benennung

δύσφημος (dýsphēmos), gr., Adj.: nhd. von böser Vorbedeutung seiend, übel klingend, lästernd; E.: s. δυς- (dys), φήμη (phḗmē)

δυσφήμως (dysphḗmōs), gr., Adv.: nhd. von böser Vorbedeutung seiend, übel klingend, lästernd; E.: s. δύσφημος (dýsphēmos)

δυσφορεῖν (dysphorein), gr., V.: nhd. ungeduldig sein (V.), verärgert sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δύσφορος (dýsphoros)

δυσφορικός (dysphorikós), gr., Adj.: nhd. unglücklich?; E.: s. δυς- (dys), φέρειν (phérein); W.: lat. dysphoricus, Adj., unglücklich

δύσφορος (dýsphoros), gr., Adj.: nhd. „schwer zu ertragen seiend“, schwer erträglich, schwerlastend, lästig, unerträglich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys), φέρειν (phérein)

δυσχεραίνειν (dyscheraínein), gr., V.: nhd. unzufrieden sein (V.), Missfallen empfinden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427

δυσχέρανσις (dyschéransis), gr., F.: nhd. Unzufriedenheit; E.: s. δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427

δυσχέρασμα (dyschérasma), gr., N.: nhd. Unzufriedenheit; E.: s. δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427

δυσχερασμός (dyscherasmós), gr., M.: nhd. Unzufriedenheit; E.: s. δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427

δυσχέρεια (dyschéreia), gr., F.: nhd. Unzufriedenheit, Überdruss; E.: s. δυσχερής (dyscherḗs); L.: Frisk 1, 427

δυσχερής (dyscherḗs), gr., Adj.: nhd. „schwer zu handhaben seiend“, misslich, schwierig, beschwerlich; E.: s. δυς- (dys), χείρ (cheír); L.: Frisk 1, 427

δύσχιμος (dýschimos), gr., Adj.: nhd. winterlich, grausig; Hw.: s. χιών (chiṓn); E.: s. δυς- (dys); s. idg. *g̑ʰimo-, *g̑ʰimno-?, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 426; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425

δυσχωρία (dyschōría), gr., F.: nhd. schwieriges ungünstiges Terrain, schwieriges Gelänge; E.: s. δυς- (dys), χῶρος (chōros)

δυσώδης (dysṓdēs), gr., Adj.: nhd. übelriechend, stinkend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δυς- (dys), ὄζειν (ózein)

δυσωπεῖν (dysōpein), gr., V.: nhd. zum Niederschlagen der Augen bringen, beschämen, durch Bitten erweichen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δυς- (dys), ὄψ (óps)

δυτη (dytē), gr., F.?: nhd. Schrein?, Stelle die man nicht betreten darf?; E.: s. idg. *deu- (1), V., einsinken, eindringen, hineinschlüpfen, Pokorny 217?; L.: Pokorny 218, Frisk 1, 427; Son.: die Akzentsetzung ist unbekannt

δύτης (dýtēs), gr., M.: nhd. Taucher; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. δύειν (dýein)

δυτικός (dytikós), gr., Adj.: nhd. zum Tauchen geeignet, westlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. δύειν (dýein); L.: Frisk 1, 428

δυτῖνος (dytinos), gr., M.: nhd. ein Wasservogel; E.: s. δύειν (dýein); L.: Frisk 1, 428

δύω (dýō), gr., Num. Kard.: Vw.: s. δύο (dýo)

δυωδεκάς (dyōdekás), gr., F.: nhd. die Zahl zwölf; E.: s. δώδεκα (dṓdeka)

δώδεκα (dṓdeka), gr., Num. Kard.: nhd. zwölf; E.: s. δύο (dýo), δέκα (déka); L.: Frisk 1, 429

δωδεκαετηερίς (dōdekaetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von zwölf Jahren; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); W.: lat. dōdecaëtēris, F., Zeitraum von zwölf Jahren

δωδεκασύλλαβος (dōdekasýllabos), gr., Adj.: nhd. zwölfsilbig; E.: s. δώδεκα (dṓdeka), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. duodecasyllabus, Adj., zwölfsilbig

δωδεκαταῖος (dōdekataios), gr., Adj.: nhd. zwölftägig; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); L.: Frisk 1, 429

δωδεκατεύς (dōdekateús), gr., M.: nhd. zwölfter Monat; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); L.: Frisk 1, 429

δωδέκατος (dōdékatos), gr., Num. Ord.: nhd. zwölfte; E.: s. δώδεκα (dṓdeka); L.: Frisk 1, 429

Δωδωναῖος (Dōdōnaios), gr., Adj.: nhd. dodonäisch; E.: s. Δωδώνη (Dōdṓnē)

Δωδώνη (Dōdṓnē), gr., F.=ON: nhd. Dodona; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 429

Δωδωνίς (Dōdōnís), gr., Adj.: nhd. dodonisch; E.: s. Δωδώνη (Dōdṓnē)

δώειν (dṓein), gr. (gort.), V.: Vw.: s. ζῆν (zēn)

δῶναξ (dōnax), gr. (dor.), F.: s. δόναξ (dónax)

δῶμα (dōma), gr., N.: nhd. Dach, Haus, Tempel; E.: s. δέμειν (démein); W.: lat. dōma, N., Dach; frz. dôme, M., Kuppel; nhd. Dom, M., Dom (M.) (1), Dom (M.) (2), gewölbeartige Struktur; L.: Frisk 1, 429, Kluge s. u. Dom 2

δωμᾶν (dōman), gr., V.: nhd. bauen; E.: s. δῶμα (dōma)

Δωμάτηρ (Dōmatēr), gr. (äol.), F.=PN: Vw.: s. Δημήτηρ (Dēmḗtēr)

δωμάτιον (dōmátion), gr., N.: nhd. Häuschen, Gemach, Kapelle; E.: s. δῶμα (dōma); L.: Frisk 1, 429

δωματίτης (dōmatítēs), gr., Adj.: nhd. häuslich, zum Haus gehörig; E.: s. δῶμα (dōma); L.: Frisk 1, 429

δωματῖτiς (dōmatitis), gr., Adj.: nhd. häuslich, zum Haus gehörig; E.: s. δῶμα (dōma)

δωματοῦσθαι (dōmatūsthai), gr., V.: nhd. mit Häusern versehen werden; E.: s. δῶμα (dōma); L.: Frisk 1, 429

δωμαφθορεῖν (dōmaphthorein), gr., V.: nhd. ein Haus zerstören; E.: s. δῶμα (dōma), φθορά (phthorá)

δωρεά (dōreá), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. δώρον (dṓron) (1); E.: s. διδόναι (didónai); L.: Frisk 1, 430

δωρεάν (dōreán), gr., (Akk.=)Adv.: nhd. umsonst, ohne Grund; E.: s. δωρεά (dōreá), διδόναι (didónai)

δωρεῖν (dōrein), gr., V.: nhd. schenken, verschenken, beschenken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430

δωρεῖσθαι (dōreisthai), gr., V.: nhd. schenken, verschenken, beschenken, verschenkt werden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. δῶρον (dōron) (1)

δώρημα (dṓrēma), gr., N.: nhd. Geschenk; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430

δωρητήρ (dōrētḗr), gr., M.: nhd. Geber, Wohltäter; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430

δωρητής (dōrētḗs), gr., M.: nhd. Geber, Wohltäter; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430

δωρητικός (dōrētikós), gr., Adj.: nhd. mit Geben beschäftigt, mit Geben befasst; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1)

δωρητός (dōrētós), gr., Adj.: nhd. geschenkt, für Gaben empfänglich; E.: s. δωρεῖν (dōrein), δῶρον (dōron) (1); L.: Frisk 1, 430

Δωριέυς (Dōriéus), gr., M.: nhd. Dorer; E.: Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry), s. Δωρίς (Dōrís); L.: Frisk 1, 429

Δωρικός (Dōrikós), gr., Adj.: nhd. dorisch; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus)

Δωρίμαχος (Dōrímachos), gr., M.: nhd. „Speerkämpfer“; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus), μάχεσθαι (máchesthai)

Δώριος (Dṓrios), gr., Adj.: nhd. dorisch; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus); W.: lat. Dōrius, Adj., dorisch; ahd. dorisk* 1, dorisc*, Adj., dorisch; mhd. dorisch, Adj., dorisch, Duden 2, 559; L.: Frisk 1, 430

Δωρίς (Dōrís) (1), Adj., dorisch; E.: s. Δωριέυς (Dōriéus)

Δωρίς (Dōrís) (2), gr., F.=ON: nhd. „Wald“?, Doris (Landschaft in Mittelgriechenland); E.: Herkunft unklar, vielleicht von δόρυ (dóry)

δωροδοκεῖν (dōrodokein), gr., V.: nhd. Geschenke annehmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. δωροδόκος (dōrodókos) (1); L.: Frisk 1, 430

δωροδόκημα (dōrodókēma), gr., N.: nhd. Bestechlichkeit, Bestechung; E.: s. δωροδοκεῖν (dōrodokein), δωροδόκος (dōrodókos) (1); L.: Frisk 1, 430

δωροδοκία (dōrodokía), gr., F.: nhd. Bestechlichkeit, Bestechung; E.: s. δωροδοκεῖν (dōrodokein), δωροδόκος (dōrodókos) (1); L.: Frisk 1, 430

δωροδοκιστί (dōrodokistí), gr., Adv.: nhd. auf bestechliche Art, auf bestechliche Weise; E.: s. δωροδοκεῖν (dōrodokein), δωροδόκος (dōrodókos) (1)

δωροδόκος (dōrodókos) (1), gr., Adj.: nhd. Geschenke annehmend, bestechlich; E.: s. δώς (dṓs), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 430

δωροδόκος (dōrodókos) (2), gr., M.: nhd. Geschenkenehmer; E.: s. δώς (dṓs), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 430

δωροδοτεῖν (dōrodotein), gr., V.: nhd. Geschenke geben; E.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai)

δωροδοτής (dōrodotḗs), gr., M.: nhd. Geschenkegeber, Schenker; E.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai)

δῶρον (dōron) (1), gr., N.: nhd. Gabe, Geschenk; Vw.: s. ἀντί- (antí); Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; W.: mlat., dōrum, N., Gabe, Geschenk; L.: Frisk 1, 430

δῶρον (dōron) (2), gr., N.: nhd. Handfläche, Spanne der Hand; E.: s. idg. *der- (1), *dōr-, *dr-, *dər-, Sb., Spanne der Hand, Pokorny 203; L.: Frisk 1, 431

δώς (dṓs), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; E.: s. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388

δωτήρ (dōtḗr), gr., M.: nhd. Geber, Spender; Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223

δωτινάζειν (dōtinázein), gr., V.: nhd. Gaben einsammeln; E.: s. δωτίνη (dōtínē); L.: Frisk 1, 388

δωτίνη (dōtínē), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388

δῶτις (dōtis), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk; E.: s. διδόναι (didónai); L.: Frisk 1, 388

δώτωρ (dṓtōr), gr., M.: nhd. Geber, Spender; Hw.: s. δώς (dṓs), διδόναι (didónai); E.: vgl. idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223; L.: Frisk 1, 388

 

 

ε

 

ἐ- (e), gr., Augment: nhd. „dann“; E.: idg. *e-, *ē-, *hé-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 431

ἕ- (hé), ἑέ (heé), gr., Refl.-Pron.: nhd. sich; E.: idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 431

ἐάν (eán), gr., Konj.: nhd. wenn, jedesmal wenn; E.: s. εἰ (ei), ἄν (án); R.: καὶ ἐάν (kaì eán), gr., Adv.: nhd. auch wenn; R.: ἐάν μή (eán m): nhd. außer; R.: ἐάν οὖν (eán un): nhd. wenn deshalb; R.: καθὸ ἐάν (kathò eán): nhd. sowie, gleichwie, wie, so dass; R.: ὅπου ἐάν (hópu eán): nhd. wohin auch immer, wohin nur immer; R.: ὅς ἐάν (hós eán): nhd. der, welcher; R.: ὅστις ἐάν (hóstis eán): nhd. wer auch immer; R.: ὁ τι ἐάν (ho ti eán): nhd. wer auch immer; R.: οὑ ἐάν (hu eán): nhd. wohin auch immer, wohin nur immer; L.: Frisk 1, 432

ἐᾶν (ean), gr., V.: nhd. lassen, zulassen, in Ruhe lassen; E.: idg. *seu̯ə-?, *sū-?, V., lassen?, Pokorny 915; L.: Frisk 1, 434

ἑανός (heanós) (1), gr., M.: nhd. Frauengewand, Kleid; E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 1, 432

ἑανός (heanós) (2), gr., Adj.: nhd. schmiegsam?, gut sitzend?; E.: da Bedeutung ungeklärt auch Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 432

ἔαρ (éar) (1), ἦρ (ēr), ἦρος (ēros), γέαρ (géar), gr., N.: nhd. Frühling; E.: idg. *u̯esr̥, Sb., Frühling, Pokorny 1174; s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *heu̯s-, *hau̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; L.: Frisk 1, 432

ἔαρ (éar) (2), εἶαρ (eiar), gr., N.: nhd. Blut; E.: idg. *esr̥gᵘ̯-, *esr̥-, Sb., Blut, Pokorny 343; L.: Frisk 1, 432

ἐαρινός (earinós), gr., Adj.: nhd. zum Frühling gehörig, Frühlings...; E.: s. ἔαρ (éar); L.: Frisk 1, 433

ἐαρινῶς (earinōs), gr., Adj.: nhd. zum Frühling gehörig; E.: s. ἐαρινός (earinós), ἔαρ (éar)

ἐαρόν (earón)?, gr., N.?: Vw.: s. ἐαρός (earós)?

ἐαρός (earós)?, ἐαρόν (earón)?, gr., M.?, N.?: nhd. Becken, Wasserbecken; E.: s. idg. *u̯es- (3), V., Adj., feuchten, feucht, nass, Pokorny 1171

ἑαυτοῦ (heautū), gr., Pron.: nhd. seiner selbst; E.: s. ἕο αὐτοῦ (héo autū)

ἑάφθη (heáphthē), gr., V. (3. Pers. Sg. Imp.): nhd. sank, fiel; E.: idg. *sengᵘ̯-?, V., fallen, sinken, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 433

ἕβδεμος (hébdemos), gr., Num. Ord.: Vw.: s. ἕβδομος (hébdomos)

ἑβδομαῖον (hebdomaion), gr., N.: nhd. eine Apollonfeier; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435

ἑβδομαῖος (hebdomaios), gr., Adj.: nhd. am siebten Tag geschehend, am siebten Tag erscheinend; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435

ἑβδομάς (hebdomás), gr., F.: nhd. Siebenzahl, Zeitraum von sieben Jahren, Zeitraum von sieben Tagen; E.: s. ἕβδομος (hébdomos)

ἑβδοματικός (hebdomatikós), gr., Adj.: nhd. hebdomadisch, Siebenzahl betreffend; E.: s. ἑβδομάς (hebdomás)

ἑβδόματος (hebdómatos), gr., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; E.: s. idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909

ἑβδόμειος (hebdómeios), gr., Adj.: nhd. am siebten Tag geehrt; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435

ἑβδομεύεσθαι (hebdomeúesthai), gr., V.: nhd. seinen Namen am siebten Tag erhaltend; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 435

ἑβδομήκοντα (hebomḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. siebzig; E.: s. ἕβδομος (hébdomos); L.: Frisk 1, 434

ἑβδομηκοντάκις (hebdomēkontákis), gr., Adv.: nhd. siebzigmal; E.: s. ἕβδομος (hébdomos)

ἑβδομηκοντάπηχυς (hebdomēkontápēchys), gr., Adj.: nhd. siebzig Ellen hoch; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. ἕβδομος (hébdomos), πῆχυς (pēchys)

ἕβδομος (hébdomos), ἕβδεμος (hébdemos), gr., Num. Ord.: nhd. siebente, siebte; Vw.: s. δισ- (dis); E.: idg. *septemos, *septmos, Num. Ord., siebente, siebte, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 435

ἐβένινος (ebéninos), gr., Adj.: nhd. aus Elfenbein bestehend, aus Ebenholz gemacht; E.: s. ἔβενος (ébenos); L.: Frisk 1, 435

ἐβενῖτις (ebenitis), gr., F.: nhd. ein Gamander; E.: s. ἔβενος (ébenos); L.: Frisk 1, 435

ἔβενος (ébenos), gr., F.: nhd. Ebenholz, Ebenholzbaum; E.: vgl. ägypt. hbnj, Sb., Ebenholz; W.: lat. ebenus, hebenus, M., Ebenholz, Ebenholzbaum; ahd. ebena* 2, st. F. (ō), Ebenholz; s. nhd. Ebenholz, N., Ebenholz, DW 3, 15; W.: mhd. ebēnus, ebenus, st. M., Ebenbaum, Ebenholz; L.: Frisk 1, 435, Kluge s. u. Ebenholz

Ἑβραικός (Hebraïkós), gr., Adj.: nhd. hebräisch; Hw.: s. Ἑβραιος (Hebraios); E.: aus dem Hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. `ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: lat. Hebraicus, Adj., hebräisch; ahd. hebraeisk* 6, hebraeisc*, Adj., hebräisch; nhd. hebräisch, Adj., Adv., hebräisch, DW 10, 734

Ἑβραος (Hebraios) (1), gr., M.: nhd. Hebräer; E.: aus dem Hebr., Bezeichung abgeleitet von Heber, M.=PN, Jenseitiger; hebr. `ēber, F., Land auf der anderen Seite des Flusses; W.: lat. Hebraeus, M., Hebräer; as. Ebreo* 2, sw. M. (n), Hebräer; W.: got. Haíbraius, st. M. (u/i), Hebräer

Ἑβραος (Hebraios) (2), gr., Adj.: nhd. hebräisch; E.: s. Ἑβραος (Hebraios) (1)

Ἑβραίς (Hebraís), gr., F.: nhd. Hebräerin; E.: s. Ἑβραος (Hebraios) (1)

Ἑβραιστί (Hebraisti), gr., Adj.: nhd. Hebräer; E.: s. Ἑβραος (Hebraios) (1)

Ἕβρος (Hébros), gr., M.=FlN: nhd. Hebros (Hauptstrom in Thrakien); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 435

ἔγγαιον (éngeion), gr., N.: nhd. Erdgewächs, Landpflanze; E.: s. ἐν (en), γῆ (gē)

ἔγγαιος (éngeios), gr., Adj.: nhd. im Lande befindlich, in der Erde befindlich; E.: s. ἐν (en), γῆ (gē)

ἔγγαυλις (éngaulis), gr., F.: nhd. eine Art Sardelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 436

ἐγγείσωμα (engeísōma), gr., N.: nhd. Schädelbruch; E.: Herkunft unklar?

ἐγγελᾶν (engelan), gr., V.: nhd. anlachen, verlachen, verhöhnen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), προσ- (pros); E.: s. ἐν (en), γελᾶν (gelan)

ἐγγελαστής (engelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. ἐγγελᾶν (engelan)

ἐγγενής (engeḗs), gr., Adj.: nhd. zum Geschlecht gehörig, verwandt; E.: s. ἐν (en), γένος (génos)

ἐγγίγνεσθαι (engígnesthai), gr., V.: nhd. entstehen, eingepflanzt sein (V.); E.: s. ἐν (en), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἐγγίζειν (engízein), gr., V.: nhd. sich nähern; Vw.: s. παρ- (par), προσ- (pros); E.: s. ἐγγύς (engýs); L.: Frisk 1, 437

ἐγγλύσσειν (englýssein), gr., V.: nhd. süßlich sein (V.); E.: s. ἐν (en), γλυκύς (glykýs)

ἔγγλυφος (énglyphos), gr., Adj.: nhd. geschnitzt; E.: s. ἐν (en), γλύφειν (glýphein); W.: s. mlat. englyphinātus, Adj., geschnitzt, erhaben gearbeitet

ἐγγράφειν (engráphein), gr., V.: nhd. einritzen, eingraben, darauf zeichnen, darauf malen; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), γράφειν (gráphein)

ἐγγραφή (engraphḗ), gr., F.: nhd. Eintragung in die Listen; E.: s. ἐγγράφειν (engráphein)

γγραφος (éngraphos), gr., Adj.: nhd. aufgeschrieben, schriftlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγγράφειν (engráphein)

γγραφως (éngraphōs), gr., Adv.: nhd. aufgeschrieben, schriftlich; E.: s. ἐγγράφειν (engráphein)

ἐγγυαλίζειν (engyalízein), gr., V.: nhd. einhändigen, verleihen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐν (en), γύαλον (gýalon); L.: Frisk 1, 330

ἐγγυᾶν (engyan), gr., V.: nhd. seine Hand worauf geben, sich verbürgen, Bürgschaft leisten; Vw.: s. δι- (di), δισυν- (disyn), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 436

ἐγγυεύειν (engyeúein), gr., V.: nhd. sich verbürgen, Bürgschaft leisten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐγγύη (engýē); L.: Frisk 1, 436

ἐγγύη (engýē), gr., F.: nhd. Bürgschaft, Ehevertrag, Verlobung; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 436

ἐγγύημα (engýēma), gr., F.: nhd. Sicherheit, Bürgschaft; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγγυᾶν (engyan)

ἐγγύησις (engýēsis), gr., F.: nhd. Sicherheit, Bürgschaft; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐγγυᾶν (engyan)

ἐγγυητής (engyētḗs), gr., M.: nhd. Bürge; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan); L.: Frisk 1, 436

ἐγγυητικός (engyētikós), gr., Adj.: nhd. zur Bürgschaft gehörend; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan); L.: Frisk 1, 436

ἐγγυητός (engyētós), gr., Adj.: nhd. verpfändet, verheiratet; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan)

ἐγγυήτρια (engyḗtria), gr., F.: nhd. Bürgin; E.: s. ἐγγυᾶν (engyan); L.: Frisk 1, 436

ἐγγύθεν (engýthen), gr., Adv.: nhd. aus der Nähe, aus geringer Entfernung; E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403

ἐγγυθήκη (engythḗkē), gr., F.: nhd. Behältnis zum Aufbewahren; E.: s. ἐν (en), θήκη (thḗkē); W.: lat. incitēga, F., Gestell mit Löchern worauf die Amphoren gestellt wurden

ἐγγύθεν (engýthen), gr., Adv.: nhd. nahe; E.: s. ἐγγύς (engýs); L.: Frisk 1, 437

ἐγγύθι (engýthi), gr., Adv.: nhd. nahe, bald; Hw.: s. ἐγγύς (engýs); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 437

ἔγγυος (éngyos) (1), gr., Adj.: nhd. Bürgschaft leistend, gesichert; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 436

ἔγγυος (éngyos) (2), gr., M.: nhd. Bürge; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἔγγυος (éngyos) (1); L.: Frisk 1, 436

ἐγγύς (engýs), gr., Adj.: nhd. nahe, bevorstehend; Vw.: s. πάρ- (par); E.: s. ἐν (en); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403; L.: Frisk 1, 437

ἐγγύτερον (engýteron), gr., Adj. (Komp.): nhd. näher; E.: s. ἐγγύς (engýs)

ἐγγύτης (engýtēs), gr., F.: nhd. Nähe; E.: s. ἐγγύς (engýs); L.: Frisk 1, 437

ἐγείρειν (egeírein), gr., V.: nhd. erwecken, auferwecken; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ger- (4), *grēi-, V., wachsen (V.) (1), wecken, Pokorny 390; L.: Frisk 1, 437

ἐγείρεσθαι (egeíresthai), gr., V.: nhd. erwachen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐγείρειν (egeírein)

ἔγερσις (égersis), gr., F.: nhd. Erwachen, Erweckung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐγέρσιμον (egérsimon), gr., N.: nhd. Ermunterungsmittel?; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)

ἐγέρσιμος (egérsimos), gr., Adj.: nhd. erweckbar; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)

ἔγερσις (égersis), gr., F.: nhd. Auferweckung; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)

ἐγερτέον (egertéon), gr., Adj.: nhd. erwecken müssend, erheben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐγείρειν (egeírein)

ἐγερτέος (egertéos), gr., Adj.: nhd. erwecken müssend, erheben müssend; E.: s. ἐγείρειν (egeírein)

ἐγερτικός (egertikós), gr., Adj.: nhd. geeignet zu erwecken; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐγκάθετος (enkáthetos), gr., Adj.: nhd. angestiftet; E.: s. ἐγκαθιέναι (enkathiénai)

ἐγκαθέτως (enkathétōs), gr., Adv.: nhd. angestiftet; E.: s. ἐγκαθιέναι (enkathiénai)

ἐγκαθιέναι (enkathiénai), gr., V.: nhd. hineinsenden, hinabsenden; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)

ἐγκαθίζειν (enkathízein), gr., V.: nhd. daraufsetzen, gründen, daraufsitzen; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ἐγκάθισμα (enkáthisma), gr., N.: nhd. Sitzbad?; E.: s. ἐγκαθίζειν (enkathízein); W.: lat. encathisma, N., Sitzbad, warmes Bähmittel

ἐγκαθυφαίνειν (enkathyphaínein), gr., V.: nhd. hineinweben, einweben; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), ὑφαίνειν (hyphaínein)

ἐγκαίνια (enkaínia), gr., N. Pl.: nhd. Erneuerung, Einweihung; E.: s. ἐν (en), καινός (kainós); W.: lat. encaenia, N. Pl., Erneuerungsfest, Einweihungsfest

ἐγκακεῖν (enkakein), gr., V.: nhd. ermüden; E.: s. ἐν (en), κακός (kakós)

ἐγκαλεῖν (enkalein), gr., V.: nhd. anrufen, zurufen, eine Schuld vorrücken, eine Schuld vorwerfen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), καλεῖν (kalein)

ἐγκαλυμμός (enkalymnós), gr., M.: nhd. Einhüllung; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)

ἐγκαλυπτέος (enkalyptéos), gr., Adj.: nhd. einhüllbar, einhüllen müssend, verbergen müssend; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)

ἐγκαλύπτειν (enkalýptein), gr., V.: nhd. darin verbergen, einhüllen; E.: s. ἐν (en), καλύπτειν (kalýptein)

ἐγκαλυπτήρια (enkalyptḗria), gr., F.: nhd. ein Verhüllungsfest; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)

ἐγκάλυψις (enkálypsis), gr., F.: nhd. Geheimhaltung, Verbergen; E.: s. ἐγκαλύπτειν (enkalýptein)

ἐγκανθίς (enkanthís), gr., F.: nhd. Geschwulst im Augenwinkel?; E.: s. ἐν (en), κανθός (kanthós); W.: lat. encanthis, F., Geschwulst im Augenwinkel

ἐγκάμπτειν (enkámptein), gr., V.: nhd. biegen, hineinbiegen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κάμπτειν (kámptein)

ἐγκάπτειν (enkáptein), gr., V.: nhd. verschlingen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κάπτειν (káptein)

ἐγκάρδιος (enkárdios), gr., Adj.: nhd. im Inneren befindlich; E.: s. ἐν (en), καρδία (kardía); W.: mlat. incardium, N., Mark (N.), Kernholz

ἔγκαρος (énkaros), gr., M.: nhd. Gehirn; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 438

ἔγκαρπος (énkarpos), gr., Adj.: nhd. fruchtbringend, fruchtbar; E.: s. ἐν (en), καρπός (karpós) (2)

ἐγκάρσιος (enkársios), gr., Adj.: nhd. in die Quere gerichtet, schräg; E.: s. ἐν (en); s. idg. *skerts‑, *kerts-, Adv., Präp., quer, durch, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

ἐγκάς (enkás), gr., Adj.: nhd. tief unten befindlich; E.: s. ἔγκατα (énkata); L.: Frisk 1, 438

ἔγκατα (énkata), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: Herkunft nicht geklärt; L.: Frisk 1, 438

ἐγκαταβαίνειν (enkatabaínein), gr., V.: nhd. hinabsteigen in; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

ἐγκαταβάλλειν (enkatabállein), gr., V.: nhd. niederwerfen in; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

ἐγκαταγράφειν (enkatagráphein), gr., V.: nhd. dazwischen niederschreiben; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), γράφειν (gráphein)

ἐγκατακενοῦν (enkatakenūn), gr., V.: nhd. ausleeren in; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), κενοῦν (kenūn)

ἐγκαταλαμβάνειν (enkatalambánein), gr., V.: nhd. ertappen, ergreifen; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

ἐγκαταλείπειν (enkataleípein), gr., V.: nhd. darin zurücklassen, dabei zurücklassen, verlassen (V.), im Stich lassen; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), λείπειν (leípein)

ἐγκατάληψις (enkatálēpsis), gr., F.: nhd. Gefangennahme; E.: s. ἐγκαταλαμβάνειν (enkatalambánein)

ἐγκατασκευάζειν (enkataskeuázein), gr., V.: nhd. an Ort und Stelle vorbereiten; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

ἐγκαταχωρίζειν (enkatachōrízein), gr., V.: nhd. hineinstellen E.: s. ἐν (en), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)

ἐγκατόεις (engkatóeis), gr., Adj.: nhd. Eingeweide enthaltend; E.: s. ἔγκατα (énkata); L.: Frisk 1, 438

ἐγκαυστικός (enkaustikós), gr., Adj.: nhd. das Einbrennen betreffend; E.: s. ἐν (en), καίειν (kaíein); W.: lat. encausticus, Adj., das Einbrennen betreffend

ἔγκαυστον (énkauston), gr., N.: nhd. Einbrennen?; E.: s. ἐν (en), καίειν (kaíein); W.: lat. encaustum, N., purpurote Tinte

ἔγκαυστος (énkaustos), gr., Adj.: nhd. eingebrannt?; E.: s. ἐν (en), καίειν (kaíein); W.: lat. encaustus, Adj., eingebrannt

ἐγκαυχᾶσθαι (enkauchasthai), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐν (en), καυχᾶσθαι (kauchasthai)

ἐγκεῖσθαι (enkeisthai), gr., V.: nhd. liegen auf etwas, liegen in etwas, sich darin befinden, anliegen, nachdrängen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)

Ἐγκέλαδος (Enkélados), gr., M.=PN: nhd. Enkelados; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)

ἐγκελεύειν (enkeleúein), gr., V.: nhd. ermuntern, anfeuern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), κελεύειν (keleúein)

ἐγκέλευμα (enkéleuma), gr., N.: nhd. Ermunterung, Aufmunterung; ; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)

ἐγκέλευσις (enkéleusis), gr., F.: nhd. Befehl, Auftrag; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)

ἐγκελευσματικός (enkeleusmatikós), gr., Adj.: nhd. aufmunternd; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)

ἐγκελευσμός (enkeleusmós), gr., M.: nhd. Ermuntern, Aufmuntern; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)

ἐγκελευστός (enkeleustós), gr., Adj.: nhd. aufgedrängt; E.: s. ἐγκελεύειν (enkeleúein)

ἐγκεντρίζειν (enkentrízein), gr., V.: nhd. einpfropfen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἐν (en), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)

ἐγκεντρίς (enkentrís), gr., F.: nhd. Stachel; E.: s. ἐν (en), κέντρον (kéntron)

ἐγκεραννύναι (enkerannýnai), gr., V.: nhd. dareinmischen, hineinmischen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κεραννύναι (kerannýnai)

ἐγκεφαλίς (enkephalís), gr., F.: nhd. Kleinhirn; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κεφαλή (kephalḗ)

ἐγκέφαλος (enképhalos), gr., Adj.: nhd. im Kopf befindlich; E.: s. ἐν (en), κεφαλή (kephalḗ)

ἔγκλημα (énklēma), gr., N.: nhd. Anschuldigung, Anklage, Vorwurf; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐγκαλεῖν (enkalein)

ἔγκλιμα (énklima), gr., N.: nhd. Abdachung, Zurückweichen; E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein); W.: lat. enclima, N., Polhöhe

ἐγκλίνειν (enklínein), gr., V.: nhd. neigen, wenden, kehren (V.) (1), sinken; Vw.: s. μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), κλίνειν (klínein)

ἔγκλισις (énklisis), gr., F.: nhd. Neigung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein)

ἐγκλιτέον (enklitéon), gr., Adj.: nhd. flektieren müssend; E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein)

ἐγκλιτικός (enklitikós), gr., Adj.: nhd. enklitisch, sich anlehnend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein); W.: lat. encliticus, Adj., enklitisch

ἐγκλιτικῶς (enklitikōs), gr., Adv.: nhd. enklitisch, sich anlehnend; E.: s. ἐγκλίνειν (enklínein)

ἐγκοιωταί (enkoiōtaí), gr., F. Pl.: nhd. hinterlegtes Geld; E.: s. ἐν (en), κοῖος (koios); L.: Frisk 1, 439

ἐγκολπίζειν (enkolpízein), gr., V.: nhd. eine Bucht formen; E.: s. ἐν (en), κόλπος (kólpos)

ἐγκολπισμός (enkolpismós), gr., M.: nhd. Scheidenspülung; E.: s. ἐγκολπίζειν (enkolpízein); W.: lat. encolpismus, M., Scheidenspülung

ἐγκομβόεσθαι (enkombóesthai), gr., V.: nhd. anbinden, fest zu eigen machen; E.: s. ἐν (en), κόμβος (kómbos)

ἐγκόμβωμα (enkómbōma), gr., N.: nhd. eine Art Schurz?; E.: s. ἐγκομβόεσθαι (enkombóesthai); W.: lat. emcombōma, N., eine Art Schurz

ἔγκομμα (énkomma), gr., N.: nhd. Hemmnis, Einschnitt; E.: s. ἐν (en), κόμμα (kómma); W.: lat. incomma, encomma, F., N., Rekrutenmaß; L.: Walde/Hofmann 1, 691

ἐγκονεῖν (enkonein), gr., V.: nhd. eilen, geschäftig sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en); s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 439

ἐγκονητί (enkonētí), gr., Adv.: nhd. eilends, emsig; E.: s. ἐγκονεῖν (enkonein); L.: Frisk 1, 439

ἐγκονίς (enkonís), gr., F.: nhd. Dienerin; Hw.: s. ἐγκονεῖν (enkonein); E.: s. ἐν (en); s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 439

ἐγκόπτειν (enkóptein), gr., V.: nhd. hineinschlagen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), κόπτειν (kóptein)

ἐγκράτεια (enkréteia), gr., F.: nhd. Selbstbeherrschung, Enthaltsamkeit; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs)

ἐγκρατεῖν (enkratein), gr., V.: nhd. Kontrolle ausüben über; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs)

ἐγκρατεύεσθαι (enkrateúesthai), gr., V.: nhd. Selbstbeherrschung ausüben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), κρατεύειν (krateúein), κράτος (krátos)

ἐγκρατευτής (enkrateutḗs), gr., M.: nhd. Asket; E.: s. ἐγκρατεύεσθαι (enkrateúesthai)

ἐγκρατής (enkratḗs), gr., Adj.: nhd. haltend, fest, in seiner Gewalt haltend, sich selbst beherrschend; E.: s. ἐν (en), κράτος (krátos)

ἐγκρατῶς (enkratōs), gr., Adv.: nhd. haltend, fest, in seiner Gewalt haltend, sich selbst beherrschend; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs)

ἐγκρατικός (enkratikós), gr., Adj.: nhd. enthaltsam?; E.: s. ἐγκρατής (enkratḗs); W.: mlat. encraticus, Adj., enthaltsam

ἐγκαταχρίειν (enkatachríein), gr., V.: nhd. daraufschmieren, beschmieren; E.: s. ἐν (en), κατά (katá), χρίειν (chríein)

ἐγκρίνειν (enkrínein), gr., V.: nhd. dareinwählen, zulassen, beizählen, rechnen unter; E.: s. ἐν (en), κρίνειν (krínein)

ἐγκρίς (enkrís), gr., F.: nhd. Kuchen aus Öl und Honig; E.: s. ἐγκεραννύναι (enkerannýnai); L.: Frisk 1, 439

ἐγκρύπτειν (enkrýptein), gr., V.: nhd. in etwas verbergen; E.: s. ἐν (en), κρύπτειν (krýptein)

ἐγκρυφιάζειν (enkryphiázein), gr., V.: nhd. heimlich Ränke schmieden; E.: s. ἐν (en), κρύπτειν (krýptein)

ἐγκρυφίας (enkryphías), gr., M.: nhd. unter heißer Asche gebackenes Brot; E.: s. ἐν (en), κρύπτειν (krýptein)

ἔγκτασις (énktasis), gr., F.: Vw.: s. ἔγκτησις (énktēsis)

ἔγκτησις (énktēsis), ἔγκτασις (énktasis), gr., F.: nhd. Erwerb von Grundeigentum in einem fremden Land; E.: s. ἐν (en), κτάεσθαι (ktáesthai)

ἐγκυεῖν (enkyein), gr., V.: nhd. schwellen, schwanger werden; E.: s. ἐν (en), κυεῖν (kyein)

ἐγκυκλεῖσθαι (enkykleisthai), gr., V.: nhd. rollen, herumdrehen; E.: s. ἐν (en), κυκλεῖν (kyklein)

ἐγκύκλημα (enkýklēma), gr., N.: nhd. bewegliches Eigentum; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγκυκλεῖσθαι (enkykleisthai)

ἐγκυκλίζειν (enkyklízein), gr., V.: nhd. drehen, umkreisen, rotieren; E.: s. ἐν (en), κυκλίζειν (kyklízein), κύκλος (kýklos)

ἐγκύκλιος (enkýklios), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, im Kreise herumgehend, Kreis..., allgemein; E.: s. ἐν (en), κύκλος (kýklos); W.: spätlat. encyclios, Adj., einen Kreis bildend; s. neo-kl. encyclica, F., Enzyklika, päpstliches Rundschreiben; nhd. Enzyklika, F., Enzyklika, päpstliches Rundschreiben; L.: Kluge s. u. Enzyklika

ἐγκυκλοπαιδεία (enkyklopaideía), gr., F.: nhd. Enzyklopädie, Grundlehre der Wissenschaften und Künste; E.: s. ἐγκύκλιος (enkýklios), παῖς (pais)?; W.: lat. encyclopaedia, F., Enzyklopädie, Grundlehre der Wissenschaften und Künste; frz. encyclopédie, F., Enzyklopädie, umfassendes Nachschlagewerk; nhd. Enzyklopädie, F., Enzyklopädie, umfassendes Nachschlagewerk; L.: Kluge s. u. Enzyklopädie

ἐγκύμων (enkýmōn), gr., Adj.: nhd. schwanger; E.: s. ἐγκυεῖν (enkyein)

ἔγκυος (enkyos), gr., Adj.: nhd. schwanger, angefüllt; E.: s. ἐν (en), κυεῖν (kyein)

ἐγκυτί (enkytí), gr., Adv.: nhd. bis auf die Haut; E.: s. ἐν (en), κύτος (kýtos) (2); L.: Frisk 1, 439

ἐγκυτίς (enkytís), gr., Adv.: nhd. bis auf die Haut; E.: s. ἐν (en), κύτος (kýtos) (2)

ἐγκωμιάζειν (enkōmiázein), gr., V.: nhd. loben, preisen; E.: s. ἐγκώμιον (enkṓmion)

ἐγκωμιογράφος (enkōmiográphos), gr., M.: nhd. Lobredner?; E.: s. ἐγκώμιος (enkṓmios), γράφειν (gráphein); W.: lat. encōmiographus, M., Lobredner

ἐγκώμιον (enkṓmion), gr., N.: nhd. Lobgesang, Lob; E.: s. ἐνκώμιος (enkṓmios)

ἐγκώμιος (enkṓmios), gr., Adj.: nhd. dörflich, festlich; E.: s. ἐν (en), κώμη (kṓmē)

ἐγρηγορικός (egrēgotikós), gr., Adj.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐγρήγορος (egrḗgoros), gr., Adj.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐγρηγορότως (egrēgorótōs), gr., Adv.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐγρήγορσις (egrḗgorsis), gr., F.: nhd. Wache; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐγρηγορτί (egrēgortí), gr., Adv.: nhd. wach, rege; E.: vom Perf. ἐγρηγορέναι (egrēgorénai) von ἐγείρειν (egeírein)

ἐγρήσσειν (egrḗssein), gr., V.: nhd. wachen; E.: s. ἐγείρειν (egeírein); L.: Frisk 1, 438

ἐγχαλᾶν (apochalan), gr., V.: nhd. entspannen, ausruhen; E.: s. ἐν (en), χαλᾶν (chalan)

ἐγχαράσσειν (encharássein), ἐγχαράττειν (encharáttein), gr., V.: nhd. einritzen, eingraben; E.: s. ἐν (en), χαράσσειν (charássein); W.: lat. incharaxāre, V., einen Einschnitt in etwas machen, aufschlitzen

ἐγχαράττειν (encharáttein), gr., V.: Vw.: s. ἐγχαράσσειν (encharássein)

ἐγχαρίζεσθαι (encharízesthai), gr., V.: nhd. schenken, sich freundlich zeigen, sich gefällig erweisen, nachgeben; E.: s. ἐν (en), χαρίζεσθαι (charízesthai)

ἐγχέζειν (enchézein), gr., V.: nhd. sich einmachen, sich anmachen; E.: s. ἐν (en), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078

ἐγχεῖν (enchein), gr., V.: nhd. eingießen, vollgießen, füllen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), χεῖν (chein)

ἐγχειρεῖν (encheirein), gr., V.: nhd. zu etwas schreiten, Hand an etwas legen; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), χείρ (cheír)

ἐγχειρίζειν (encheirízein), gr., V.: nhd. einhändigen, überliefern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)

ἐγχέλειος (enchéleios), gr., Adj.: nhd. zum Aal gehörig; E.: s. ἔγχελυς (enchelys); L.: Frisk 1, 439

ἐγχελεών (encheleṓn), gr., M.: nhd. Aalfang; E.: s. ἔγχελυς (enchelys); L.: Frisk 1, 439

ἐγχελύδιον (enchelýdion), gr., N.: nhd. kleiner Aal; E.: s. ἔγχελυς (enchelys); L.: Frisk 1, 439

ἔγχελυς (enchelys), gr., F., M.: nhd. Aal; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht verwandt mit lat. anguīlla; L.: Pokorny 44, Frisk 1, 439

ἐγχεσίμωρος (enchesímōros), gr., Adj.: nhd. speerberühmt?; E.: s. ἔγχος (éngchos); s. idg. *mēros, *mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704; L.: Frisk 1, 440

ἐγχεσιφόφος (enchesiphóros), gr., Adj.: nhd. speertragend; E.: s. ἔγχος (éngchos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 440

ἐγχονδρίζειν (egchondrízein), gr., V.: nhd. körnig machen, Körner einstreuen; E.: s. ἔγχονδρος (égchondros); L.: Frisk 2, 1111

ἔγχονδρος (égchondros), gr., Adj.: nhd. körnig; E.: s. ἐν (en), χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111

ἔγχος (éngchos), gr., N.: nhd. Speer, Lanze, Waffe, Schwert; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 440

ἐγχραύειν (enchraúein), gr., V.: nhd. hineinschlagen, hineinstoßen; E.: s. ἐν (en), χραύειν (chraúein)

ἐγχρηματίζειν (apochrēmatízein), gr., V.: nhd. eine Tat ausführen; E.: s. ἐν (en), χρηματίζειν (chrēmatízein)

ἐγχρίειν (enchríein), gr., V.: nhd. einsalben, eindringen; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. ἐν (en), χρίειν (chríein)

ἐγχρίμπτειν (enchrímptein), gr., V.: nhd. nahe bringen; E.: s. ἐν (en), χρίμπτειν (chrímptein)

ἔγχρισις (énchrisis), gr., F.: nhd. Salben, Einreiben; E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)

ἔγχρισμα (énchrisma), gr., N.: nhd. Einreibemittel; E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)

ἐγχριστέον (enchristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend, einreiben müssend; E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)

ἔγχριστος (énchristos), gr., Adj.: nhd. eingerieben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐγχρίειν (énchríein)

ἔγχυμα (énchyma), gr., N.: nhd. Einträufeln, Einbringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγχεῖν (enchein)

ἐγχυματίζειν (enchymatízein), gr., V.: nhd. einen Aufguss machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔγχυμος (énchymos); W.: lat. enchymatizāre, V., hineingießen, eingießen, hineinschütten

ἐγχυματισμός (enchymatismós), gr., M.: nhd. in Einbringen, Einspritzung; E.: s. ἐγχυματίζειν (enchymatízein)

ἐγχυματιστέον (enchymatistéon), gr., Adj.: nhd. einspritzen müssend, einbringen müssend; E.: s. ἐγχυματίζειν (enchymatízein)

ἔγχυμος (énchymos), gr., Adj.: nhd. schmackhaft; E.: s. ἐν (en), χυμός (chymós)

ἔγχυσις (énchysis), gr., F.: nhd. Eingießen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐγχεῖν (enchein)

ἐγχυστέον (enchystéon), gr., Adj.: nhd. eingießen müssend; E.: s. ἐγχεῖν (enchein)

ἐγχυτρίζειν (enchytrízein), gr., V.: nhd. in einem Topf Kinder aussetzen, töten; E.: s. ἐν (en), χυτρίζειν (chytrízein), χύτρα (chýtra)

ἐγχυτρίστρια (enchytrístria), gr., F.: nhd. Frau die die Gebeine der verbrannten Leiche sammelt; E.: s. ἐγχυτρίζειν (enchytrízein)

ἐγχωρεῖν (enchōrein), gr., V.: nhd. Raum geben, erlauben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), χωρεῖν (chōrein)

ἐγχώριος (enchṓrios), gr., Adj.: nhd. einheimisch, vaterländisch, ländlich; Hw.: s. ἔγχωρος (énchōros); E.: s. ἐν (en), χώρα (chṓra); W.: lat. enchōrius, Adj., inländisch, einheimisch; W.: s. lat. inchōris, Adj., einheimisch

ἔγχωρος (énchōros), gr., Adj.: nhd. einheimisch, vaterländisch, ländlisch; Hw.: s. ἐγχώριος (enchṓrios); E.: s. ἐν (en), χώρα (chṓra)

ἐγώ (egṓ), ἐγών (egṓn), ἰω (iō), ἰών (iṓn), gr., Pers.-Pron.: nhd. ich; E.: idg. *eg̑-, Pron., ich, Pokorny 291; L.: Frisk 1, 441

ἔγωγε (égōge), gr., Pron.: nhd. ich meinerseits; E.: s. ἐγώ (egṓ); s. idg. *g̑ʰe-, *g̑e-, Verstärkungspartikel, Pokorny 418

ἐγών (egṓn), gr., Pers.-Pron.: Vw.: s. ἐγώ (egṓ)

ἐδανόν (édanón), gr., N.: nhd. Essen (N.), Speise; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287

ἐδανός (édanós) (1), gr., Adj.: nhd. lieblich duftend; E.: s. idg. *u̯ed-, V., duften?, Pokorny 82?; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (10), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., blasen, wehen, hauchen, Pokorny 81?

ἐδανός (édanós) (2), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. ἔδειν (édein)

ἐδαφιαῖος (edaphiaios), gr., Adj.: nhd. zum Grund gehörig; E.: s. ἔδαφός (édaphos)

ἐδαφίζειν (edaphízein), gr., V.: nhd. dem Erdboden gleichmachen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔδαφός (édaphos); L.: Frisk 1, 441

ἐδαφικός (edaphikós), gr., Adj.: nhd. zum Grund gehörig; E.: s. ἔδαφός (édaphos)

ἐδαφίον (edaphíon), gr., N.: nhd. Grundtext; E.: s. ἔδαφός (édaphos)

ἔδαφός (édaphos), gr., N.: nhd. Erdboden, Boden, Grund, Erdboden; E.: Herkunft unklar, vielleicht von ἕδος (hédos); L.: Frisk 1, 441

ἐδέατρος (edéatros), gr., M.: nhd. Truchsess am persischen Hof; E.: Umbildung von ἐλέατρος (eléatros); L.: Frisk 1, 442

ἔδεθλον (édethlon), gr., N.: nhd. Grund, Boden, Fundament; E.: Herkunft unklar, vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 442

ἔδειν (édein), gr., V.: nhd. essen, fressen, verprassen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 446

ἔδεσμα (édesma), gr., N.: nhd. Essen (N.), Speise; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444

Ἔδεσσα (Edessa), gr., F.=ON: nhd. Edessa; E.: aus dem Phryg., „Schloss im Wasser“, „Stadt auf dem Wasser“, phryg. bedu-?; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

Ἔδεσσαιος (Edessaios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Edessa stammend; E.: s. Ἔδεσσα (Edessa)

Ἔδεσσαιος (Edessaios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Edessa; E.: s. Ἔδεσσα (Edessa)

Ἐδεσσηνός (Edessēnós), gr., Adj.: nhd. zu Edessa gehörend; E.: s. Ἔδεσσα (Edessa)

ἐδεστής (édestḗs), gr., M.: nhd. Esser; E.: s. ἔδειν (édein); L.: Frisk 1, 444

ἐδεστός (édestós), gr., Adj.: nhd. verzehrt, gegessen, gefressen; E.: s. ἔδειν (édein)

ἐδητύς (édētýs), gr., F.: nhd. Essen (N.), Speise; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444

ἕδνον (hédnon), ἔεδνον (éednon), gr., N.: nhd. Brautgabe; E.: idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; s. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 442

ἑδνοῦν (hednun), ἐεδνοῦν (eednun), gr., V.: nhd. ausstatten; Hw.: s. ἕδνον (hédnon); E.: s. idg. *u̯edmno-, Sb., Brautkaufpreis, Pokorny 1116; vgl. idg. *u̯edʰ- (2), *u̯ed-, V., führen, heiraten, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 442

ἕδος (hédos), gr., N.: nhd. Sitz, Wohnsitz; E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 443

ἕδρα (hédra), gr., F.: nhd. Sitz, Sessel, Fläche; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐφ- (eph); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 443

ἑδράζειν (hedrázein), gr., V.: nhd. setzen, feststellen; E.: s. ἕδρα (hédra), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδραῖος (hedraios), gr., Adj.: nhd. sitzend, sesshaft, unbeweglich, fest; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδραιότης (hedraiótēs), gr., F.: nhd. Sesshaftigkeit; E.: s. ἑδραῖος (hedraios), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδραιοῦν (hedraiūn), gr., V.: nhd. fest machen, befestigen; E.: s. ἑδραῖος (hedraios), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδραίωμα (hedraíōma), gr., N.: nhd. Grundfeste, Stütze; E.: s. ἑδραιοῦν (hedraiūn), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδραίως (hedraíōs), gr., Adv.: nhd. sitzend, sesshaft, unbeweglich, fest; E.: s. ἑδραῖος (hedraios)

ἑδραίωσις (hedraíōsis), gr., F.: nhd. Grundfeste, Stütze; E.: s. ἑδραιοῦν (hedraiūn), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἕδρανον (hédranon), gr., N.: nhd. Sitz, Behausung; E.: s. ἕδρα (hédra)

ἕδρασμα (hédrasma), gr., N.: nhd. Sitz, Sessel; E.: s. ἑδράζειν (hedrázein), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδρασμός (hedrasmós), gr., M.: nhd. Feststellung; E.: s. ἑδράζειν (hedrázein), ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδριᾶν (hedrian), gr., V.: nhd. sitzen; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδριᾶσθαι (hedriasthai), gr., V.: nhd. sich setzen; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδρικός (hedrikós), gr., Adj.: nhd. zum Gesäß gehörig, zum Anus gehörig; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἑδρίτης (hedrítēs), gr., M.: nhd. Schutzflehender; E.: s. ἕδρα (hédra); L.: Frisk 1, 443

ἔδυνα (édyna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ὀδύνη (odýnē)

ἐδωδή (édōdḗ), gr., F.: nhd. Speise, Futter (N.) (1), Köder; Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ēdes-, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444

ἐδώδιμος (edṓdimos), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. ἐδωδή (édōdḗ); L.: Frisk 1, 444

ἐδωδός (edōdós), gr., Adj.: nhd. zur Speise geeignet; E.: s. ἐδωδή (édōdḗ); L.: Frisk 1, 444

ἐδωλιάζειν (edōliázein), gr., V.: nhd. mit Sitzen versehen (V.); E.: s. ἐδώλιον (edṓlion); L.: Frisk 1, 445

ἐδώλιον (edṓlion), gr., N.: nhd. Sitz bei dem der Ruderer auf dem Sitz saß, Ruderbank, Wohnsitz; E.: vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445

ἑέ (heé), gr. (hom.), Pron.: Vw.: s. (hé)

ἐεδνῦν (eednun), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἑδνοῦν (hednun)

ἔεδνον (éednon), gr., N.: Vw.: s. ἕδνον (hédnon)

ἔεδνώτης (éednṓtēs), gr., M.: nhd. Vater der Braut; E.: s. ἕδνον (hédnon)

ἐείκοσι (eeíkosi), gr. (hom.), Num. Kard.: Vw.: s. εἴκοσι (eíkosi)

ἐέλδεσθαι (eéldesthai), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἔλδεσθαι (éldesthai)

ἐέλδωρ (eéldōr), gr., N.: nhd. Wunsch, Verlangen; Hw.: s. ἔλδεσθαι (éldesthai); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 485

ἐέλπεσθαι (eélpesthai), gr., V.: Vw.: s. ἔλπεσθαι (élpesthai)

ἐέργειν (eérgein), gr., V.: Vw.: s. εἴργειν (eírgein)

ἐέρση (eérsē), gr., F.: Vw.: s. ἕρση (hérsē) (1)

ἕζεσθαι (hézesthai), gr., V.: nhd. sich setzen; Vw.: s. ἀποκαθ- (apokath), διακαθ- (diakath), ἐπικαθ- (epi), καθ- (kath), μετακαθ- (metakath), παρακαθ- (parakath), παρ- (par), περικαθ- (perikath), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445

ἐθάς (ethás), gr., Adj.: nhd. gewohnt; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449

ἔθειρα (étheira), gr., F.: nhd. Haar (N.), Haupthaar; E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 446

ἐθειράζειν (etheirázein), gr., V.: nhd. langes Haar tragen; E.: s. ἔθειρα (étheira); L.: Frisk 1, 446

ἐθειρολόγος (etheirológos), gr., M.: nhd. Pinzette; E.: s. ἔθειρα (étheira), λέγειν (légein); W.: s. etherologus?, M., Pinzette?

ἐθέλειν (ethélein), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); Vw.: s. συν- (syn); Hw.: s. θέλειν (thélein); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489; L.: Frisk 1, 447

ἐθελημός (ethelēmós), gr., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447

ἐθελήμων (ethelḗmōn), gr., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447

ἐθελοθρησκεία (ethelothrēskeía), gr., F.: nhd. willkürlicher Gottesdienst; E.: s. ἐθέλειν (ethélein), θρησκεία (thrēskeía)

ἐθελοντής (ethelontḗs), gr., F.: nhd. Freiwilliger; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447

ἐθελούσιος (ethelúsios), gr., Adj.: nhd. freiwillig; E.: s. ἐθέλειν (ethélein); L.: Frisk 1, 447

ἐθήμων (ethḗmōn), gr., Adj.: nhd. gewohnt, gewöhnlich; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449

ἐθίζειν (ethízein), gr., V.: nhd. gewöhnen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 449

ἐθικός (ethikós), gr., Adj.: nhd. gewohnheitsmäßig; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449

ἔθιμος (éthimos), gr., Adj.: nhd. gewöhnlich, gebräuchlich; E.: s. ἔθος (éthos); L.: Frisk 1, 449

ἐθισμός (ethismós), gr., M.: nhd. Gewohnheit, Herkommen; E.: s. ἐθίζειν (ethízein); L.: Frisk 1, 449

ἐθιστέον (ethistéon), gr., Adj.: nhd. gewöhnen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐθίζειν (ethízein)

ἐθιστέος (ethistéos), gr., Adj.: nhd. gewöhnen müssend; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)

ἐθιστός (ethistós), gr., Adj.: nhd. durch Gewohnheit erworben; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)

ἐθνάρχης (ethnárchēs), gr., M.: nhd. Ethnarch, ein Herrschertitel; E.: s. ἔθνος (éthnos), ἄρχειν (árchein); W.: mlat. ethnarcha, M., Ethnarch, ein Herrschertitel

ἐθνικός (ethnikós), gr., Adj.: nhd. volkstümlich, ausländisch; E.: s. ἔθνος (éthnos); W.: lat. ethnicus, Adj., heidnisch; W.: nhd. ethnisch, Adj., ethnisch, die Kultur einer Volksgruppe betreffend; L.: Frisk 1, 448, Kluge s. u. ethnisch

ἐθνικῶς (ethnikōs), gr., Adv.: nhd. volkstümlich, ausländisch; E.: s. ἔθνος (éthnos)

ἔθνος (éthnos), gr., N.: nhd. Schar (F.) (1), Haufe, Haufen, Volk, Volksstamm, Klasse, Stand; E.: s. idg. *kaito-, Sb., Wald, Wildnis, Pokorny 521?; oder von idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: germ. *haiþna-, *haiþnaz, *haiþina-, *haiþinaz, Adj., heidnisch; got. *haiþns?, Adj., heidnisch; ahd. heidan* (1), Adj., heidnisch, ungläubig, barbarisch; ae. hǣþen (1), Adj., heidnisch; an. heiðinn, Adj., heidnisch; R.: τὰ ἔθνη (tà éthnē), gr., N. Pl.: nhd. Völker; L.: Frisk 1, 448

ἔθος (éthos), gr., N.: nhd. Gewohnheit, Sitte, Brauch; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nhd. Ethos, N., Ethos; L.: Frisk 1, 449

ἔθων (éthōn) (1), gr., Adj.: nhd. schädigend, plagend, stoßend; E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115

ἔθων (éthōn) (2), gr., Adj.: nhd. gewohnt; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

ἐθρίς (ethrís), ἴθρις (íthris), ἄθρις (áthris), gr., Adj.: nhd. verschnitten?; E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 1, 449

εἰ (ei), gr., Konj.: nhd. wenn, falls, so; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; R.: εἰ ἄρα (ei ára): nhd. ob etwa; R.: εἰ γάρ (ei gár): nhd. wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ δέ (ei dé): nhd. außer, wenn, weil, so lange als, da; R.: εἰ μή (ei mḗ): nhd. außer, auch nicht, wenn nicht, wo nicht; R.: εἰ καί (ei kaí): nhd. wofür auch, wenn auch, obgleich; R.: εἰ μὲν γάρ (ei mèn gár): nhd. wenn deshalb; L.: Frisk 1, 450

εἶα (eia), gr., Interj.: nhd. wohlan!; E.: idg. *ē̆i (2), Interj., ei, ach, Pokorny 297; L.: Frisk 1, 450

εἱαμενή (heiamenḗ), gr., N.: nhd. Niederung, feuchte Wiese; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 450

εἶαρ (eiar), gr., N.: Vw.: s. ἔαρ (éar) (2)

εἴβειν (eíbein), gr., V.: nhd. träufeln, vergießen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 450

εἴγε (eíge), gr., Adv.: nhd. wenn je, ob, wenn, wenn nur; E.: s. εἰ (ei)

εἰδάλιμος (eidálimos), gr., Adj.: nhd. stattlich, ansehnlich, schön; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

εἰδάλλεσθαι (eidállesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, scheinen; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

εἶδαρ (eidar), gr., N.: nhd. Essen (N.), Speise, Futter (N.) (1); Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 1, 444

εἴδειν (eídein), gr., V.: nhd. wissen, verstehen; Hw.: s. εἴδεσθαι (eídesthai); E.: idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 357

εἰδέναι (eidénai), gr., V.: nhd. erblicken, sehen, bemerken, können; E.: s. εἴδεσθαι (eídesthai)

εἴδεσθαι (eídesthai), gr., V.: nhd. gesehen werden, erscheinen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. εἴδειν (eídein); E.: idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; s. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 451

εἴδημα (eídēma), gr., N.: nhd. Wissen; E.: s. εἴδειν (eídein)

εἴδησις (eídēma), gr., N.: nhd. Wissen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. εἴδειν (eídein)

εἰδίειν (eidíein), gr., V.: Vw.: s. ἰδίειν (idíein)

εἰδικός (eidikós), gr., Adj.: nhd. zum Äußeren gehörig; E.: s. εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 451

εἰδοποιεῖν (eidopoiein), gr., V.: nhd. förmlich bekleiden, porträtieren, beschreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἶδος (eidos) (1), ποιεῖν (poiein)

εἶδος (eidos) (1), gr., N.: nhd. Äußeres, Aussehen, Gestalt; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 451

εἶδος (eidos) (2), gr., N.: Vw.: s. ἶδος (idos)

εἰδύλλιον (eidýllion), gr., N.: nhd. Bildchen, Bildlein, Bildchen mit Darstellung von Szenen aus der Hirtenwelt, Hirtengedicht; E.: s. ἰδεῖν (idein); W.: lat. īdyllium, N., Idyll, Hirtengedicht; nhd. Idylle, F., Idyll, N., Idylle, Idyll, paradiesische Landschaft, friedliche Abgeschiedenheit; L.: Kluge s. u. Idylle

εἰδωλεῖον (eidōloleion), gr., N.: nhd. Götzentempel; E.: s. εἴδωλον (eídōlon); W.: lat. īdōlēum, N., Götzentempel

εἰδωλικός (eidōlikós), gr., Adj.: nhd. zu den Götzen gehörig, Götzen...; E.: s. εἴδωλον (eídōlon); W.: lat. īdōlicus, Adj., zu den Götzen gehörig, Götzen...; L.: Frisk 1, 452

εἰδωλοθυσία (eidōlodysía), gr., F.: nhd. Götzenopfer; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), θύειν (thýein)

εἰδωλόθυτον (eidōlóthyton), gr., N.: nhd. Götzenopferfleisch; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), θύειν (thýein)

εἰδωλόθυτος (eidōlóthytos), gr., Adj.: nhd. den Götzen geopfert; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), θύειν (thýein); W.: lat. īdōlothytus, Adj., einem Götzenbild geopfert, einem Götzenbild dargebracht

εἰδωλολατρεία (eidōlolatreía), gr., F.: nhd. Götzendienst; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), λατρεύειν (latreúein); W.: lat. īdōlolatrīa, F., Götzendienst; L.: Frisk 1, 452

εἰδωλολάτρης (eidōlolátrēs), gr., M.: nhd. Götzendiener; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), λατρεύειν (latreúein); W.: lat. īdōlolatrēs, M., Götzendiener; W.: lat. īdōlolatra, M., Götzendiener; L.: Frisk 1, 452

εἴδωλον (eídōlon), gr., N.: nhd. Gestalt, Bild, Nachbildung, Götzenbild; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: lat. īdōlum, N., Bild; ae. īdol, st. N. (a), Götzenbild; W.: lat. īdōlum, N., Bild; nhd. Idol, N., Idol, vergöttertes Vorbild; L.: Frisk 1, 452, Kluge s. u. Idol

εἰδωλοποιεῖν (eidōlopoiein), gr., V.: nhd. ein Bild machen; E.: s. εἴδωλον (eídōlon), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 452

εἶεν (eien), gr., Interj.: nhd. nun gut, sei es; E.: s. idg. *ē̆i (2), Interj., ei, ach, Pokorny 297; L.: Frisk 1, 452

εἴθαρ (eíthar), gr., Adv.: nhd. sofort, stracks; E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 452

εἴθε (eíthe), gr., Adv.: nhd. wenn doch; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 452

εἰθισμένος (eithisménos), gr., Adj.: nhd. gewöhnt; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)

εἰθισμένως (eithisménōs), gr., Adv.: nhd. auf gewohnte Weise; E.: s. ἐθίζειν (ethízein)

εἰκάζειν (eikázein), gr., V.: nhd. ähnlich machen, abbilden, nachbilden, vergleichen, vermuten; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros); Hw.: s. εἴκειν (eíkein) (1); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 452

εἰκάς (eikás), gr., F.: nhd. zwanzigster Tag des Monats; E.: s. εἴκοσι (eíkosi)

εἰκασία (eikasía), gr., F.: nhd. Abbildung, Vergleichung, Gleichnis, Vermutung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εικάσιμος (eikásimos), gr., Adj.: nhd. vergleichbar; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εἴκασμα (eíkasma), gr., N.: nhd. Abbild, Bild; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εικασμός (eikasmós), gr., M.: nhd. Vermutung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εἰκαστέον (eikastéon), gr., Adj.: nhd. vergleichen müssend, ähnlich machen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκάζειν (eikázein)

εἰκαστής (eikastḗs), gr., M.: nhd. Errater, Berechner; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εἰκαστικός (eikastikós), gr., Adj.: nhd. zum Abbilden gehörig; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εἰκαστός (eikastós), gr., Adj.: nhd. vergleichbar, ähnlich; E.: s. εἰκάζειν (eikázein); L.: Frisk 1, 452

εἴκειν (eíkein) (1), gr., V.: nhd. ähnlich sein (V.), sich ziemen; E.: idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 530

εἴκειν (eíkein) (2), gr., V.: nhd. weichen (V.) (2), zurückweichen, nachstehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht von idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; L.: Frisk 1, 454

εἵκειν (heíkein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἵκειν (híkein)

εἴκελος (eíkelos), gr., Adj.: nhd. ähnlich, vergleichbar; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129

εἰκῇ (eikēi), gr., Adv.: nhd. aufs Geradewohl, unüberlegt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 453

εἰκονίζειν (eikonízein), gr., V.: nhd. nachbilden, kopieren; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. εἰκών (eikṓn); L.: Frisk 1, 454

εἰκονικός (eikonikós), gr., Adj.: nhd. porträtähnlich; E.: s. εἰκών (eikṓn); W.: lat. īconicus, Adj., nach dem Leben dargestellt; L.: Frisk 1, 454

εἰκόνισμα (eikónisma), gr., N.: nhd. Bild, Abbild; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἰκονίζειν (eikonízein), εἰκών (eikṓn); L.: Frisk 1, 454

εἰκονισμός (eikonismós), gr., M.: nhd. Abbildung, Personalbeschreibung; E.: s. εἰκονίζειν (eikonízein), εἰκών (eikṓn); L.: Frisk 1, 454

εἰκονογραφία (eikonographía), gr., F.: nhd. Darstellung im Gemälde; E.: s. εἰκονίζειν (eikonízein), γράφειν (gráphein); W.: lat. īconographia, F., Darstellung im Gemälde; nhd. Ikonographie, F., Ikonographie

εἰκονοκαύστης (eikonokaústēs), gr., M.: nhd. Heiligenbilder Verbrennender; E.: s. εἰκών (eikṓn), καίειν (kaíein); W.: mlat. īconocausta, M., Heiligenbilder Verbrennender

εἰκονολογία (eikonología), gr., F.: nhd. Reden in Bildern; E.: s. εἰκών (eikṓn), λέγειν (légein); L.: Frisk 1, 454

εἰκονομάχος (eikonomáchos), gr., M.: nhd. Bilderstürmer; E.: s. εἰκών (eikṓn), μάχη (máchē); W.: mlat. īconomachus, M., Ikonoklast, Bilderbekämpfer, Bilderstürmer

εἰκονώδης (eikonṓdēs), gr., Adj.: nhd. porträtähnlich; E.: s. εἰκών (eikṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 454

εἰκός (eikós), gr., N.: nhd. Wahrscheinliches, Wahrscheinlichkeit, Schickliches; E.: s. εἰκών (eikṓn)

εἰκοσάεδρον (eikosáedron), gr., N.: nhd. Zwanzigflach, von zwanzig Flächen begrenzter Körper; E.: s. εἴκοσι (eíkosi), ἕδρα (hédra); W.: lat. īcosahedrum, N., Zwanzigflach, von zwanzig Flächen begrenzter Körper

εἰκοσάκις (eikosákis), gr., Adj.: nhd. zwanzig mal; E.: s. εἴκοσι (eíkosi); L.: Frisk 1, 453

εἰκοσάπρωτοι (eikosáprōtoi), gr., M. Pl.: nhd. zwanzig Erste; E.: s. εἴκοσι (eíkosi), πρῶτος (prōtos)

εἴκοσι (eíkosi), ἐείκοσι (eeíkosi), gr., Num. Kard.: nhd. zwanzig; E.: idg. *u̯īk̑m̥tī, *u̯ihk̑m̥tih, *du̯ihk̑m̥tih, Num. Kard., zwanzig, Pokorny 1177; vgl. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; L.: Frisk 1, 453

εἰκόσορος (eikósoros), gr., Adj.: nhd. zwanzigrudrig; E.: s. εἴκοσι (eíkosi); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338

εἰκοσταῖος (eikostaios), gr., Adj.: nhd. zum zwanzigsten Jahr gehörig; E.: s. εἴκοσι (eíkosi); L.: Frisk 1, 453

εἰκτέον (eiktéon), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend, weichen müssend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εἴκειν (eíkein) (2)

εἰκτικός (eiktikós), gr., Adj.: nhd. leicht nachgebend, leicht weichend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εἴκειν (eíkein) (2)

εἰκτός (eiktós), gr., Adj.: nhd. nachgebend, weichend; Vw.: s. ὑπο- (hyp); E.: s. εἴκειν (eíkein) (2)

εἰκών (eikṓn), gr., F.: nhd. Bild, Bildnis, Ebenbild, Abbild, Vergleichung, Gleichnis; Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; W.: byz. eikóna, F., Ikone; russ. ikóna, F., Ikone, Kultbild; nhd. Ikone, F., Ikone, Kultbild; L.: Frisk 1, 454, Kluge s. u. Ikone

εἰκώς (eikṓs), gr., Adv.: nhd. ähnlich; Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129

εἰλαμίδης (eilamídēs), gr., F. Pl.: nhd. zwei Gehirnhäute; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 455

εἰλαπινάζειν (eilapinázein), gr., V.: nhd. schmausen; E.: s. εἰλαπίνη (eilapínē); L.: Frisk 1, 455

εἰλαπιναστής (eilapinastḗs), gr., F.: nhd. Gast, Tischgenosse; E.: s. εἰλαπινάζειν (eilapinázein), εἰλαπίνη (eilapínē); L.: Frisk 1, 455

εἰλαπίνη (eilapínē), ἐλλαπίνα (ellapína), gr., F.: nhd. Festschmaus, Trinkgelage; E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137?; L.: Frisk 1, 455

εἶλαρ (eilar), gr., N.: nhd. Schutzwehr; Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 455

εἰλάτινος (eilátinos), ἐλάτινος (elátinos), gr., Adj.: nhd. aus Fichtenholz bestehend, Fichten...; E.: s. ἐλάτη (elátē

Εἰλείθυια (Eileíthyia), gr., F.=PN: nhd. Eileithya, Göttin der Kreißenden; E.: Herkunft unsicher; L.: Frisk 1, 455

εἰλεῖν (eilein) (1), gr., V.: nhd. drehen, winden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), διεν- (dien), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπαπ- (epap), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 457

εἰλεῖν (eilein) (2), gr., V.: nhd. Vw.: s. εἴλλειν (eíllein) (1)

εἴλειν (eilein), gr. (hom.), V.: nhd. Vw.: s. εἴλλειν (eíllein) (1)

εἰλεός (eileós), gr., M.: nhd. Darmverschlingung, Schlupfwinkel; E.: s. εἴλλειν (eíllein); W.: lat. īleum, īlium, N., Unterleib, Weiche (F.) (1); L.: Frisk 1, 456

εἰλετίας (eiletías), gr., M.: nhd. Art Rohr; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458

εἰλεώδης (eileṓdēs), gr., Adj.: nhd. auf Darmverschlingungen bezüglich; E.: s. εἰλεός (eileós); L.: Frisk 1, 456

εἴλη (eílē) (1), gr., F.: nhd. Schar (F.) (1); Hw.: s. ἴλη (ílē); E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

εἴλη (eílē) (2), gr., F.: Vw.: s. εἵλη (heílē)

εἵλη (heílē), εἴλη (eílē), ἕλη (hélē), gr., F.: nhd. Sonnenlicht, Sonnenwärme; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 458

εἰληδόν (eilēdón), gr., Adv.: nhd. in Windungen; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458

εἴλημα (eílēma), gr., N.: nhd. Windung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458

εἴλησις (eílēsis), gr., F.: nhd. Windung; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 457

εἵλησις (heílēsis), gr., F.: nhd. Sonnenbrand; E.: s. εἵλη (heílē)

εἰλητάριον (eilētárion), gr., N.: nhd. Umwindung, Rolle; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 458

εἰλητός (eilētos), gr., Adj.: nhd. gewickelt, verwundet; E.: s. εἰλεῖν (eilein) (1); L.: Frisk 1, 457

εἰλιγγιᾶν (eilingian), gr., V.: nhd. vom Schwindel befallen werden, schwindlig werden; E.: s. εἴλιγγος (eílingos); L.: Frisk 1, 459

εἰλιγγιώδης (eilingiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwindlig; E.: s. εἴλιγγος (eílingos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 459

εἴλιγγος (eílingos), gr., M.: nhd. Wirbel, Drehen, Schwindel; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 459

εἶλιγξ (eilinx), gr., F.: nhd. Wirbel, Drehen, Schwindel; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 459

εἰλικρίνεια (eilikríneia), gr., F.: nhd. Reinheit; E.: s. εἰλικρινής (eilikrinḗs)

εἰλικρινεῖν (eilikrinein), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. εἰλικρινής (eilikrinḗs); L.: Frisk 1, 459

εἰλικρινής (eilikrinḗs), gr., Adj.: nhd. rein, lauter, absolut, echt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 459

εἰλίονες (eilíones), gr., M.: nhd. Schwäger die Schwestern zur Frau haben; Hw.: s. ἀέλιοι (aélioi); E.: idg. *su̯elo‑?, *su̯elii̯on-, *su̯elii̯o-, M., Schwager (über Schwestern), Pokorny 1046; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

εἰλίπους (eilípus), gr., Adj.: nhd. schleppfüßig; E.: s. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; s. gr. ποῦς (pus); L.: Frisk 1, 460

εἰλίσσειν (eilíssein), gr., V.: Vw.: s. ἑλίσσειν (helíssein)

εἰλιτενής (eilitenḗs), gr., Adj.: nhd. wuchernd; E.: vgl. idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 460

εἴλλειν (eíllein) (1), ἴλλειν (íllein), εἰλεῖν (eilein), εἴλειν (eílein), gr., V.: nhd. drängen, zusammendrängen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp); Hw.: s. σέλινον (sélinon); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 456

εἴλλειν (eíllein) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἴλλειν (íllein) (1)

εἰλύειν (eilýein), gr., V.: nhd. umhüllen, bedecken, umwinden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

εἰλύεσθαι (eilýesthai), gr., V.: nhd. sich winden und krümmen; Vw.: s. δι- (di); E.: idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

εἰλυθμός (eilythmós), gr., M.: nhd. Schlupfwinkel; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

εἴλυμα (eílyma), gr., N.: nhd. Hülle, Umhüllung, Gewand; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

εἰλυμένος (eilyménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. verhüllt; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

εἰλυσπᾶσθαι (eilyspasthai), gr., V.: nhd. wie eine Schlange kriechen, wie ein Wurm kriechen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἰλύεσθαι (eilýesthai); L.: Frisk 1, 460

εἰλύος (eilýos), gr., M.: nhd. Schlupfwinkel; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

εἰλύτας (eilýtas), gr., Sb.: Vw.: s. ἐλύτης (elýtēs)

εἰλυφᾶν (eilyphan), gr., V.: nhd. drehend bewegen, wirbelnd bewegen; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein), εἰλυφάζειν (eilypházein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

εἰλυφάζειν (eilypházein), gr., V.: nhd. drehend bewegen, wirbelnd bewegen; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein), εἰλυφᾶν (eilyphan); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

εἱλωτεία (heilōteía), gr., F.: nhd. Helotenstand; E.: s. εἱλωτεύειν (heilōteúein), εἵλως (heílos); L.: Frisk 1, 462

εἱλωτεύειν (heilōteúein), gr., V.: nhd. Helot sein (V.), als Leibeigener dienen; E.: s. εἵλως (heílos); L.: Frisk 1, 462

εἱλωτικός (heilōtikós), gr., Adj.: nhd. helotisch, Heloten...; E.: s. εἵλως (heílos); L.: Frisk 1, 462

εἵλως (heílos), gr., M.: nhd. Helot; E.: s. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 462

εἷμα (heima), gr., N.: nhd. Kleid, Gewand, Decke; E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

εἰμαρμένη (heimarménē), gr., F.: nhd. Schicksal; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

εἰνάετες (eináetes), gr., Adv.: nhd. neun Jahre lang; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἔτος (étos)

εἶναι (einai), gr., V.: nhd. sein (V.); Vw.: s. ἀν- (án), ἀπ- (áp), ἔν- (én), ἔξ- (éx), ἐπ- (ep), ἐπιπάρ- (epipár), καταπερι- (kataperi), μέτ- (mét), πάρ- (pár), περι- (peri), σύν‑ (sýn), ὑπαν- (hypan), ὑπαπ- (hypap), ὑπ- (hyp), ὑπέν- (hypen), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340; R.: ἔστιν (éstin), gr., V.: nhd. es gibt; R.: ἔστιν (éstin), gr., Pron.: nhd. mancher; L.: Frisk 1, 463

εἰνακόσιοι (eínakósioi), gr. (ion.), Num. Kard.: Vw.: s. ἐνακόσιοι (enakósioi)

εἰνάνυχες (einányches), gr., Adv.: nhd. neun Nächte lang; E.: s. ἐννέα (ennéa), νύξ (nýx)

εἰνάτηρ (eináter), gr., F.: Vw.: s. ἐνάτηρ (enátēr)

εἴνατος (eínatos), gr., Num. Ord.: Vw.: s. ἔνατος (énatos)

εἵνεκα (heíneka), gr. (hom.), Präp.: Vw.: s. ἕνεκα (héneka)

εἰνοσίφυλλος (einosíphyllos), gr., Adj.: nhd. blätterschüttelnd, waldig; E.: s. ἐν (en), ὠθεῖν (ōthein), φύλλον (phýllon)

εἱνύναι (einýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἑννύναι (hennýnai)

εἶξις (eixis), gr., F.: nhd. Gewähren; Vw.: s. ἐp- (ep), κατέπ- (katép); E.: s. ἐπείγειν (epeígein)

εἰπεῖν (eipein), gr., V.: nhd. sagen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπαν- (epan), ἐπ- (ep), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), προ- (pro), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; L.: Frisk 1, 464

εἴπερ (eíper), gr., Konj.: nhd. wenn wirklich, wenn also, wenn auch; E.: s. εἰ (ei)

εἴπως (eípōs), gr., Konj.: nhd. wenn etwa, ob etwa; E.: s. εἰ (ei), πώς (pṓs)

εἴργειν (eírgein), ἐέργειν (eérgein), ἔργειν (érgein), gr., V.: nhd. drängen, absondern, einschließen, abhalten, hindern; Vw.: s. ἀπ- (ap), δια- (dia), διεν- (dien), ἐν- (en), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. idg. *u̯erg̑- (1), *u̯reg̑-, V., Sb., schließen, Hürde, Pokorny 1168; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 465

εἱργμός (heirgmós), gr., M.: nhd. Einsperrung, Gefängnis; Hw.: s. εἴργειν (eírgein); E.: s. idg. *u̯erg̑- (1), *u̯reg̑-, V., Sb., schließen, Hürde, Pokorny 1168; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 465

εἰργνύναι (eirgnýnai), ἐργνύναι (ergnýnai), gr., V.: nhd. drängen, absondern, einschließen, abhalten, hindern; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἴργειν (eírgein)

εἴρειν (eírein) (1), gr., V.: nhd. aneinanderreihen, zusammenknüpfen; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), παρ- (par), παρεν- (paren), περιδι- (peridi), περι- (peri), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 1, 469

εἴρειν (eírein) (2), gr., V.: nhd. reden, sagen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Frisk 1, 469

εἴρερον (eíreron), gr., Adv.: nhd. in Gefangenschaft; E.: s. εἴρειν (eírein) (1)?; L.: Frisk 1, 466

εἰρεσίη (eiresíē), gr., F.: nhd. Rudern; Q.: Hom.; E.: s. ἐρέσσειν (eréssein)

εἰρεσιώνη (eiresiṓnē), gr., F.: nhd. ein mit roten und weißen Binden geschmückter und mit Früchten behangener Zweig, Ehrenkranz, Kranz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 466

εἰρήν (eirḗn), gr., M.: nhd. ein Jüngling in Sparte; Vw.: s. μελλ- (mell); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 466

εἰρηναῖος (eirēnaios), gr., Adj.: nhd. friedlich; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467

εἰρηναίως (eirēnaíōs), gr., Adv.: nhd. friedlich; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē)

εἰρηνάρχης (eirēnárchēs), gr., M.: nhd. Friedensrichter?; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē), ἄρχειν (árchein)

εἰρηνεῖν (eirēnein), gr., V.: nhd. Frieden halten, im Frieden leben; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467

εἰρηνεύειν (eirēneúein), gr., V.: nhd. Frieden halten, im Frieden leben; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467

εἰρήνευσις (eirḗneusis), gr., F.: nhd. Friedenhalten; E.: s. εἰρηνεύειν (eirēneúein), εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467

εἰρήνη (eirḗnē), gr., F.: nhd. Friede; E.: Etymologie ungeklärt, wohl vorgriechischer Herkunft; L.: Frisk 1, 467

εἰρίνεος (eiríneos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐρίνεος (eríneos)

εἰρηνικός (eirēnikós), gr., Adj.: nhd. friedlich, heilsam; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē); L.: Frisk 1, 467

εἰρηνικῶς (eirēnikōs), gr., Adv.: nhd. friedlich, heilsam; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē)

εἰρηνοποιεῖν (eirēnopoiein), gr., V.: nhd. Frieden machen; E.: s. εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (1)

εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. friedfertig, Frieden stiftend; E.: s. εἰρήνη (eirḗnē), ποιεῖν (poiein)

εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (2), gr., M.: nhd. Friedensvermittler; E.: s. εἰρηνοποιός (eirēnopoiós) (1)

εἰρίνεος (eiríneos), gr., Adj.: nhd. von Wolle gemacht; E.: s. εἶρος (eiros); L.: Frisk 1, 468

εἴριον (eírion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἔριον (érion)

Εἶρις (Eiris), Ἶρις (Īris), gr., F.=PN: nhd. Iris (Götterbotin); Hw.: s. ἶρις (īris); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75

εἰρκτέον (eirktéon), gr., Adj.: nhd. verhüten müssend, vorbeugen müssend; E.: s. εἴργειν (eírgein)

εἰρκτέος (eirktéos), gr., Adj.: nhd. verhüten müssend, vorbeugen müssend; E.: s. εἴργειν (eírgein)

εἱρκτή (heirktḗ), ἐρκτή (erktḗ), gr., F.: nhd. Verschluss, abgeschlossener Raum, Gefängnis, Frauengemach; Hw.: s. εἴργειν (eírgein); E.: s. idg. *u̯erg̑- (1), *u̯reg̑-, V., Sb., schließen, Hürde, Pokorny 1168; vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 465

εἰρκτικός (eirktikós), gr., Adj.: nhd. vorbeugend, verhütend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εἴργειν (eírgein)

εἱρμός (heirmós), gr., M.: nhd. Verknüpfung, Reihe, Sequenz; E.: s. εἴρειν (eírein); W.: ? s. mlat. yrmos, M., ein Satzzeichen

εἷρξις (heirxis), gr., F.: nhd. Einschließen; E.: s. εἴργειν (eírgein); L.: Frisk 1, 465

εἰροκόμος (eirokómos), gr., Adj.: nhd. Wolle bearbeitend, Wolle spinnend; E.: s. εἶρος (eiros), κάμνειν (kámnein)

εἴρεσθαι (eíresthai), gr., V.: nhd. ἔρεσθαι (eresthai)

εἶρος (eiros), gr., N.: nhd. Wolle, Wollfließ; E.: idg. *eru̯o-, *eru̯os, Sb., Wolle, Pokorny 1170; Verwandtschaft mit idg. *u̯ren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170 ist möglich; L.: Pokorny 1170, Frisk 1, 469

εἰρύμεναι (eirýmenai), gr., V.: nhd. ziehen, schleppen, schleifen, entreißen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 571

εἴρων (eírōn), gr., M.: nhd. sich unwissend Stellender; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von εἴρειν (eírein) (2); L.: Frisk 1, 471

εἰρωνεία (eirōneía), gr., F.: nhd. Verstellung, Schalkheit; E.: s. εἴρων (eírōn); W.: lat. īrōnīa, F., feiner Spott, Ironie; nhd. Ironie, F., Ironie, feiner Spott; L.: Frisk 1, 471, Kluge s. u. Ironie

εἰρωνεύεσθαι (eirōneúesthai), gr., V.: nhd. sich unwissend stellen, sich verstellen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἴρων (eírōn); L.: Frisk 1, 471

εἰρωνευτής (eirōneutḗs), gr., M.: nhd. sich unwissend Stellender; E.: s. εἴρων (eírōn); L.: Frisk 1, 471

εἰρωνίζειν (eirōnízein), gr., V.: nhd. sich unwissend stellen, sich verstellen; E.: s. εἴρων (eírōn); L.: Frisk 1, 471

εἰρωνικός (eirōnikós), gr., Adj.: nhd. verstellt, ironisch; E.: s. εἴρων (eírōn); W.: lat. īrōnicus, Adj., ironisch; nhd. ironisch, Adj., ironisch; L.: Frisk 1, 471, Kluge s. u. Ironie

εἰρωτᾶν (eirōtan), gr. (hom.), V.: Vw.: s. ἐρωτᾶν (erōtan)

εἰς (eis), gr., Präp.: nhd. in, in ... hinein, zu, auf, nach, bis, gegen, in Bezug auf; Vw.: s. -άγειν (ágein), -αγθγή (agōgḗ), -ακούειν (akúein), -ακτέον (aktéon), -αναβαίνειν (anabaínein), -αποστέλλειν (apostéllein), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βατός (batós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βλέπειν (blépein), -βολή (bolḗ), -γράφειν (gráphein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δύεσθαι (sdýesthai), -δύνειν (dýnein), -εῖδον (eidon), -ελαύνειν (elaúnein), -έλευσις (éleusis), -έρπειν (érpein), -ερύειν (erýein), -έρχεσθαι (érchesthai), -θεῖν (thein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -ιέναι (iénai), -ίθμη (íthmē), -καλεῖν (kalein), -καταβαίνειν (katabaínein), -κέλλειν (kéllein), -κομίζειν (komízein), -κρίνειν (krínein), -κρύπτειν (krýptein), -κυκλεῖν (kyklein), - κύκλημα (kýklēma), -κυλίνδειν (kylíndein), -λεύσσειν (leússein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -νοεῖν (noein), -οδεύειν (hodeúein), -οδιάζειν (odiázein), -όδιος (hódios), -οδος (hodos), -οικειοῦν (oikeiūn), -οπτος (optos), -οπτρον (optron), -ορᾶν (horan), --ορμίζειν (hormízein), -ορμίζεσθαι (hormízesthai), -παίειν (paíein), -πέμπειν (pémpein), -πηδᾶν (pēdan), -πίπτειν (píptein), -πλεῖν (plein), -πλους (plus), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -ποιητός (poiētós), -πορεύειν (poreúein), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πράσσειν (prássein), -ρεῖν (rhein), -τελεῖν (telein), -τοξεύειν (toxeúein), -τρέχειν (tréchein), -φέρειν (phérein), -φθείρεσθαι (phtheíresthai), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φράσσειν (phrássein), -φρεῖν (phrein), -χεῖν (chein), -χειρίζειν (cheirízein), -ωθεῖν (ōthein), -ωσις (ōsis), -ώστη (ṓstē); E.: s. ἐν (en), -σε (se); R.: εἰς ἀεί (eis aeí), gr., Adv.: nhd. für immer; L.: Frisk 1, 471

εἷς (eis), μία (mía), ἕν (hén), gr., Num. Kard., Adj.: nhd. eins, ein; E.: idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 1, 471

εἰσάγειν (eiságein), gr., V.: nhd. hineinführen, vor Gericht bringen, anklagen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

εἰσαγωγεῖν (eisagōgein), gr., V.: nhd. leiten, führen; E.: s. εἰσαγωγή (eisagōgḗ)

εἰσαγωγεύς (eisagōgeús), gr., M.: nhd. Vorsteller, Vorstellender; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εἰσαγωγή (eisagōgḗ)

εἰσαγωγή (eisagōgḗ), gr., F.: nhd. Einführung, Einleitung, Herbeileitung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιπαρ- (antipar), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ἀγωγή (agōgḗ); W.: lat. īsagōgē, F., Einleitung

εἰσαγωγικός (eisagōgikós), gr., Adj.: nhd. zur Einleitung gehörig; E.: s. εἰσαγωγή (eisagōgḗ)

εἰσακούειν (eisakúein), σακούειν (eisakúein), gr., V.: nhd. hinhören, anhören, hören, vom Hörensagen wissen, gehorchen; E.: s. εἰς (eis), ἀκούειν (akúein)

εἰσακτέον (eisaktéon), gr., Adj.: nhd. hineinführen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. εἰσάγειν (eiságein)

εἰσακτέος (eisaktéon), gr., Adj.: nhd. hineinführen müssend; E.: s. εἰσάγειν (eiságein)

εἰσαναβαίνειν (eisanabaínein), gr., V.: nhd. hineinsteigen und hinaufsteigen, besteigen, ersteigen; E.: s. εἰς (eis), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

εἰσαποστέλλειν (eisapostéllein), gr., V.: nhd. hineinschicken, hineinsenden; E.: s. εἰς (eis), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

εἰσβαίνειν (eisbaínein), gr., V.: nhd. hineingehen, an Bord gehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), βαίνειν (baínein)

εἰσβάλλειν (eisbállein), gr., V.: nhd. hineinwerfen, einfallen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), βάλλειν (bállein)

εἴσβασις (eísbasis), gr., F.: nhd. Hineingehen, Eingang; E.: s. εἰσβαίνειν (eisbaínein)

εἰσβατός (eisbatós), gr., Adj.: nhd. betretbar, zugänglich; E.: s. εἰσβαίνειν (eisbaínein)

εἰσβιάζεσθαι (eisbiázesthai), gr., V.: nhd. mit Gewalt eindringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), βιάζεσθαι (biázesthai)

εἰσβιβάζειν (eisbibázein), gr., V.: nhd. hineinbringen, hineinsteigenlassen, einschiffen; E.: s. εἰς (eis), βιβάζειν (bibázein)

εἰσβλέπειν (eisblépein), gr., V.: nhd. hinblicken; E.: s. εἰς (eis), βλέπειν (blépein)

εἰσβολή (eisbolḗ), gr., F.: nhd. Einfall, Angriff; E.: s. εἰσβάλλειν (eisbállein)

εἰσγράφειν (eisgráphein), gr., V.: nhd. einschreiben; E.: s. εἰς (eis), γράφειν (gráphein)

εἰσγραφή (eisgraphḗ), gr., F.: nhd. Eintragung in die Listen, Einschrieben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰσγράφειν (eisgráphein)

εἰσδέχεσθαι (eisdéchesthai), gr., V.: nhd. annehmen, aufnehmen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), δέχεσθαι (déchesthai)

εἰσδύεσθαι (eisdýesthai), gr., V.: nhd. hineingehen, eingehen, eindringen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), δύειν (dýein)

εἰσδύνειν (eisdýnein), gr., V.: nhd. hineingehen, eingehen, eindringen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), δύειν (dýein)

εἴσδυσις (eísdysis), gr., F.: nhd. Eintritt; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. εἰσδύεσθαι (eisdýesthai)

εἰσεῖδον (eiseidon), gr., V.: nhd. hineinsehen; E.: s. εἰσορᾶν (eishoran)

εἰσελαύνειν (eiselaúnein), gr., V.: nhd. hineintreiben, einziehen; E.: s. εἰς (eis), ἐλαύνειν (elaúnein)

εἰσέλευσις (eiséleusis), gr., F.: nhd. Eintritt, Eintreten, Ankommen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

εἰσέρπειν (eisérpein), gr., V.: nhd. hineinkriechen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ἕρπειν (hérpein)

εἰσερύειν (eiserýein), gr., V.: nhd. hineinziehen; E.: s. εἰς (eis), ἐρύειν (erýein)

εἰσέρχεσθαι (eisérchesthai), gr., V.: nhd. hineingehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

εἰσεσθαι (eísethai), gr., V.: nhd. sich beeilen, sich in Bewegung setzen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 472

εἰσθεῖν (eisthein), gr., V.: nhd. hineinlaufen; E.: s. εἰς (eis), θεῖν (thein) (1)

εἰσθρῴσκειν (eisthrṓiskein), gr., V.: nhd. hineinspringen; E.: s. εἰς (eis), θρῴσκειν (thrṓiskein)

εἰσιέναι (eisiénai), gr., V.: nhd. hineingehen, hineinkommen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ἰέναι (iénai)

εἰσίθμη (eisíthmē), gr., F.: nhd. Zugang; E.: s. εἰσιέναι (eisiénai)

εἰσιτήρια (eisitḗria), gr., N.: nhd. Opfer beim Antritt eines Amtes; E.: s. εἰσιέναι (eisiénai)

εἰσκαλεῖν (eiskalein), gr., V.: nhd. hineinrufen, vorladen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἰς (eis), καλεῖν (kalein)

εἰσκαταβαίνειν (eiskatabaínein), gr., V.: nhd. hinabsteigen, eintreten, hineintreten; E.: s. εἰς (eis), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

ἐίσκειν (eískein), gr., V.: nhd. gleich machen, vergleichen; Hw.: s. ἴσκειν (ískein); Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129

εἰσκέλλειν (eiskéllein), gr., V.: nhd. hineintreiben, anlaufen; E.: s. εἰς (eis), κέλλειν (kéllein)

εἰσκομίζειν (eiskomízein), gr., V.: nhd. hineintragen, hineinbringen, hineinschaffen, herbeischaffen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), κομίζειν (komízein)

εἰσκρίνειν (eiskrínein), gr., V.: nhd. hineinbringen, einführen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), κρίνειν (krínein)

εἰσκρύπτειν (eiskrýptein), gr., V.: nhd. in etwas verbergen; E.: s. εἰς (eis), κρύπτειν (krýptein)

εἰσκυκλεῖν (eiskyklein), gr., V.: nhd. hereinrollen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), κυκλεῖν (kyklein)

εἰσκύκλημα (eiskýklēma), gr., N.: nhd. ein Mechanismus der eine Maschine im Theater bewegt; E.: s. εἰσκυκλεῖν (anakyklein)

εἰσκυλίνδειν (eiskylíndein), gr., V.: nhd. hineinwälzen; E.: s. εἰς (eis), κυλίνδειν (kylíndein)

εἰσλεύσσειν (eisleússein), gr., V.: nhd. ansehen, betrachten; E.: s. εἰς (eis), λεύσσειν (leússein)

εἰσμαρτυρεῖν (apomartyrein), gr., V.: nhd. Beweise einführen; E.: s. εἰς (eis), μαρτυρεῖν (martyrein)

εἰσνοεῖν (eisnoein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, bemerken, erkennen; E.: s. εἰς (eis), νοεῖν (noein)

εἰσοδεύειν (eishodeúein), gr., V.: nhd. zu einem Treffen hingehen, hingehen um jemanden zu treffen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ὁδεύειν (hodeúein)

εἰσοδιάζειν (eisodiázein), gr., V.: nhd. Geld sammeln, Geld einsammeln; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. εἰς (eis), ὁδός (hodós)

εἰσόδιος (eishódios), gr., F.: nhd. eintretend, hereinkommend; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἴσοδος (eíshodos)

εἴσοδος (eíshodos), gr., F.: nhd. Eintritt; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), ὁδός (hodós)

εἰσοικειοῦν (eisoikeiūn), gr., V.: nhd. vertraut machen, zum Vertrauten machen; E.: s. εἰς (eis), οἰκειοῦν (oikeiūn)

εἴσοπτος (eísoptos), ἔσοπτος (ésoptos), gr., Adj.: nhd. anzusehen seiend, sichtbar; E.: s. εἰς (eis), ὄψ (óps)

εἴσοπτρον (eísoptron), ἔσοπτρον (ésoptron), gr., N.: nhd. Spiegel; E.: s. εἰς (eis), ὄψ (óps)

εἰσορᾶν (eishoran), gr., V.: nhd. hineinsehen, ansehen, betrachten, erblicken; E.: s. εἰς (eis), ὁρᾶν (horan)

εἰσορμίζειν (eishormízein), gr., V.: nhd. in den Hafen bringen; E.: s. εἰς (eis), ὁρμίζειν (hormízein)

εἰσορμίζεσθαι (eishormízesthai), gr., V.: nhd. in den Hafen einlaufen; E.: s. εἰς (eis), ὁρμίζειν (hormízein)

εἰσπαίειν (eispaíein), gr., V.: nhd. hineinstürmen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἰς (eis), παίειν (paíein)

εἰσπέμπειν (eispémpein), gr., V.: nhd. hineinschicken, hineinbringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), πέμπειν (pémpein)

εἰσπηδᾶν (eispēdan), gr., V.: nhd. hineinspringen, losstürmen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εἰς (eis), πηδᾶν (pēdan)

εἰσπίπτειν (eispíptein), gr., V.: nhd. eindringen, einfallen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), πίπτειν (píptein)

εἰσπλεῖν (eisplein), gr., V.: nhd. hineinsegeln; Vw.: s. ἐπ- (ep), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), πλεῖν (plein)

εἴσπλους (eísplus), gr., M.: nhd. Einfahrt, Einfahren, Einlaufen der Schiffe; E.: s. εἰσπλεῖν (eisplein)

εἰσποιεῖν (eispoiein), gr., V.: nhd. hineintun, hineinbringen, einführen, adoptieren; E.: s. εἰς (eis), ποιεῖν (poiein)

εἰσποίησις (eispoíēsis), gr., F.: nhd. Adoption; E.: s. εἰσποιεῖν (eispoiein)

εἰσποιητός (eispoiētós), gr., Adj.: nhd. adoptiert; E.: s. εἰσποιεῖν (eispoiein)

εἰσπορεύειν (eisporeúein), gr., V.: nhd. hineinführen; E.: s. εἰς (eis), πορεύειν (poreúein)

εἰσπορεύεσθαι (eisporeúesthai), gr., V.: nhd. hineingehen, hinkommen, kommen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), πορεύεσθαι (poreúesthai)

εἰσπράσσειν (eisprássein), εἰσπράττειν (eispráttein), gr., V.: nhd. einfordern, eintreiben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), πράσσειν (prássein)

εἰσπράττειν (eispráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. εἰσπράσσειν (eisprássein)

εἰσρεῖν (eisrhein), gr., V.: nhd. hineinfließen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)

εἰστελεῖν (eistelein), gr., V.: nhd. hinzuzählen, hinzurechnen; E.: s. εἰς (eis), τελεῖν (telein)

εἰστοξεύειν (eistoxeúein), gr., V.: nhd. hineinschießen; E.: s. εἰς (eis), τοξεύειν (toxeúein)

εἰστρέχειν (eistréchein), gr., V.: nhd. hineinlaufen, eindringen; E.: s. εἰς (eis), τρέχειν (tréchein)

εἰσφέρειν (eisphérein), gr., V.: nhd. hineintragen, beantragen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. εἰς (eis), φέρειν (phérein)

εἰσφθείρεσθαι (eisphtheíresthai), gr., V.: nhd. zugrunde richten, vernichten, bestechen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), φθείρειν (phtheírein)

εἰσφορά (eisphorá), gr., F.: nhd. Beitrag, Beisteuer, Tribut; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εἰσφέρειν (eisphérein)

εἰσφορεῖν (eisphorein), gr., V.: nhd. hineintragen, beantragen; E.: s. εἰς (eis), φορεῖν (phorein)

εἰσφράσσειν (eisphrássein), gr., V.: nhd. absperren?, versperren?; E.: s. εἰς (eis), φράσσειν (phrássein)

εἰσφρεῖν (eisphrein), gr., V.: nhd. hereinlassen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), *φρεῖν (phrein)

εἰσχεῖν (eischein), gr., V.: nhd. eingießen, hineingießen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εἰς (eis), χεῖν (chein)

εἰσχειρίζειν (eischeirízein), gr., V.: nhd. einhändigen, anvertrauen; E.: s. εἰς (eis), χειρίζειν (cheirízein)

εἴσω (eísō), gr., Adv.: nhd. hinein, nach innen; Hw.: s. ἔσω (ésō); E.: s. ἐν (en) (aus *ἔν-τjω)

ὦσις (ōsis), gr., F.: nhd. Stoß; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀντέξ- (antéx), ἄντ- (ánt), ἀπ- (ap), εἴσ- (eís), ἔν‑ (én); Hw.: s. ὠθεῖν (ōthein); E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 2, 1144

εἰσωθεῖν (eisōthein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineindrängen; E.: s. εἰς (eis), ὠθεῖν (ōthein)

εἴσωσις (eísōsis), gr., F.: nhd. Stoß nach innen, Hineinstoßen; E.: s. εἰσωθεῖν (eisōthein)

εἰσώστη (eísṓstē), gr., F.: nhd. Grab; E.: s. εἰσωθεῖν (eisōthein)

εἶτα (eita), gr., Adv.: nhd. dann, hernach, danach, darauf, ferner; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 472

εἴτε (eíte), gr., Adv.: nhd. sowohl, wenn, ob; R.: εἴτε ... εἴτε (eíte ... eíte): nhd. wohl wenn ... als wenn, ob ... oder ob; E.: s. εἶτα (eita)

εἴχεσθαι (eíchesthai), gr., V.: nhd. sich rasch aufmachen, weggehen, abziehen, fortsegeln, umkommen; Hw.: s. οἴχεσθαι (oíchesthai); E.: s. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293

εἰώθειν (eiṓthein)?, εἰωθέναι? (eiōthénai), gr., V.: nhd. gewohnt sein (V.); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 472

εἰωθέναι? (eiōthénai), gr., V.: Vw.: s. εἰώθειν? (eiṓthein)

ἐκ (ek), gr., Präp.: nhd. aus, von etwas her, weg, seit, unmittelbar nach; E.: s. ἐξ (ex)

Ἑκάβη (Hekábē), gr., F.=PN: nhd. Hekabe; E.: vgl. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; s. gr. βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 472

ἑκάεργος (hekáergos), gr., Adj.: nhd. nach seinem Willen treffend, nach Belieben wirkend; E.: s. ἑκών (hekṓn), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 473

ἕκαθεν (hékathen), gr., Adv.: nhd. von fern, aus der Ferne; E.: s. ἑκάς (hekás); L.: Frisk 1, 473

ἕκαλος (hékalos), gr., Adj.: Vw.: s. ἕκηλος (hékēlos)

ἑκάς (hekás), βεκάς (bekás), gr., Adv.: nhd. fern, fern von; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 473

ἑκαστάκις (hekastákis), gr., Adv.: nhd. bei jeder Gelegenheit; E.: s. ἕκαστος (hékastos); L.: Frisk 1, 473

ἕκαστος (hékastos), gr., Adj.: nhd. jeder einzelne, ein jeder; Vw.: s. αὐθ- (auth); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 473

ἑκάστοθι (hekástothi), gr., Adv.: nhd. an jeder Stelle; E.: s. ἕκαστος (hékastos); L.: Frisk 1, 473

ἑκάστοτε (hekástote), gr., Adv.: nhd. jedesmal; E.: s. ἕκαστος (hékastos); L.: Frisk 1, 473

Ἑκαταῖος (Hekataios), gr., M.=PN: nhd. Hekataios; E.: s. Ἑκάτη (Hekátē), ἑκατηβόλος (hekatēbólos)

ἑκάτερος (hekáteros), gr., Adv.: nhd. jeder von zweien, jeder von beiden, beide; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

Ἑκάτη (Hekátē), gr., F.=PN: nhd. Hekate; E.: s. ἑκατηβόλος (hekatēbólos); L.: Frisk 1, 473

ἑκατηβελέτης (hekatēbelétes), gr., Adj.: nhd. nach seinem Willen treffend (Beiname des Apollon), treffsicher; E.: s. ἑκών (hekṓn), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 474

ἑκατηβόλος (hekatēbólos), gr., Adj.: nhd. nach seinem Willen treffend (Beiname des Apollon), treffsicher; E.: s. ἑκών (hekṓn), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 474

ἕκατι (hékati), gr., Präp.: Vw.: s. ἕκητι (hékēti)

ἑκατόγκρανος (hekatónkranos), gr., Adj.: nhd. hundertköpfig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), κρᾶνίον (kraníon)

ἑκατόμβη (hekatómbē), gr., F.: nhd. Opfer von hundert Rindern, Anzahl zum Opfern bestimmter Tiere; E.: s. ἑκατόν (hekatón), βοῦς (būs); L.: Frisk 1, 474

ἑκατόμπεδος (hekatómpedos), gr., Adj.: nhd. hundert Fuß lang; E.: s. ἑκατόν (hekatón), ποῦς (pus)

ἑκατόμπολις (hekatómpolis), gr., Adj.: nhd. hundertstädtig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), πόλις (pólis)

ἑκατόμπους (hekatómpus), gr., Adj.: nhd. hundertfüßig, vielfüßig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), πούς (pús)

ἑκατόμπυλος (hekatómpylos), gr., Adj.: nhd. hunderttorig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), πύλη (pýlē)

ἑκατόν (hekatón), ἑκοτόν (hekotón), gr., Num. Kard.: nhd. hundert; Hw.: s. εἷς (eis); E.: idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *hk̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191; W.: über franz. Entlehnungen s. nhd. hekto-, Präf., hekto..., hundertfach, vielfach; L.: Frisk 1, 475, Kluge s. u. hekto-

ἑκατονταπλάσιος (hekatontaplasíōn), gr., Adj.: nhd. hundertfach; E.: s. ἑκατόν (hekatón); vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

ἑκατονταπλασίων (hekatontaplasíōn), gr., Adj.: nhd. hundertfach; E.: s. ἑκατονταπλάσιος (hekatontaplasíōn)

ἑκατοντάρχης (hekatontárchēs), gr., M.: nhd. Anführer von hundert Mann, Hauptmann; E.: s. ἑκατόν (hekatón), ἄρχειν (árchein)

ἑκατόνταρχος (hekatóntarchos), gr., M.: nhd. Anführer von hundert Mann, Hauptmann; E.: s. ἑκατόν (hekatón), ἄρχειν (árchein)

ἑκατοντάς (hekatontás), gr., F.: nhd. Hundertzahl, Hundert; E.: s. ἑκατόν (hekatón)

ἑκατόστομος (hekatóstomos), gr., Adj.: nhd. hundertmündig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), στόμα (stóma)

ἑκατοστός (hekatostós), gr., Num. Ord.: nhd. hunderste; E.: s. ἑκατόν (hekatón); L.: Frisk 1, 475

ἑκατόστυλος (hekatóstylos), gr., Adj.: nhd. hundertsäulig; E.: s. ἑκατόν (hekatón), στῦλος (stylos)

ἑκατοστύς (hekatostýs), gr., F.: nhd. Hundert, Anzahl von hundert; E.: s. ἑκατόν (hekatón); L.: Frisk 1, 475

ἐκβάζειν (ekbázein), gr., V.: nhd. heraussagen, verkünden; E.: s. ἐξ (ex), βάζειν (bázein)

ἐκβαίνειν (ekbaínein), gr., V.: nhd. weggehen, absteigen, landen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), μετ- (met), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek); E.: s. ἐξ (ex), βαίνειν (baínein); R.: ἐκβαίνει (ekbaínei), gr., V.: nhd. es geht gut aus

ἐκβάλλειν (ekbállein), gr., V.: nhd. herauswerfen, hinauswerfen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), συνδι- (syndi), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

ἔκβασις (ékbasis), gr., F.: nhd. Aussteigen, Entkommen, Gebirgspass, Ausgang, Ende, Erfolg; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐκβαίνειν (ekbaínein); W.: lat. ecbasis, F., Abschweifen vom Thema

ἐκβιάζεσθαι (ekbiázesthai), gr., V.: nhd. mit Gewalt verdrängen, durchbrechen, durchschlagen; E.: s. ἐξ (ex), βιάζεσθαι (biázesthai)

ἐκβιβάζειν (ekbibázein), gr., V.: nhd. auf zum Gehen bringen, zum Herauskommen bringen; Vw.: s. μετ- (met; E.: s. ἐξ (ex), βιβάζειν (bibázein)

ἐκβιβασμός (ekbibasmós), gr., M.: nhd. Ausführung; E.: s. ἐκβιβάζειν (ekbibázein)

ἐκβιβαστής (ekbibastḗs), gr., M.: nhd. Ausführender; E.: s. ἐκβιβάζειν (ekbibázein)

ἐκβιβαστικός (ekbibastikós), gr., Adj.: nhd. erpresserisch; E.: s. ἐκβιβάζειν (ekbibázein)

ἐκβιβρώσκειν (ekbibrṓskein), gr., V.: nhd. ausfressen; E.: s. ἐξ (ex), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

ἐκβιοῦν (ekbiūn), gr., V.: nhd. ausleben, vollenden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

ἐκβλητέον (katablētéon), gr., Adj.: nhd. zurückwerfen müssend; E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein

ἐκβλητέος (katablētéos), gr., Adj.: nhd. zurückwerfen müssend; E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein

ἐκβλύζειν (ekblýzein), gr., V.: nhd. heraussprudeln, hervorsprudeln; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), βλύζειν (blýzein)

ἐκβλώσκειν (ekblṓskein), gr., V.: nhd. herausgehen; E.: s. ἐξ (ex), βλώσκειν (blṓskein)

ἐκβοᾶν (ekboan), gr., V.: nhd. laut aufschreien; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), βοᾶν (boan)

ἐκβοήθεια (ekboḗtheia), gr., F.: nhd. Ausziehen zur Hilfe, Ausfall Belagerter; E.: s. ἐκβοηθεῖν (ekboēthein)

ἐκβοηθεῖν (ekboēthein), gr., V.: nhd. zur Hilfe ausrücken, ausziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), βοηθεῖν (boēthein)

ἐκβολή (ekbolḗ), gr., F.: nhd. Auswerfen, Vertreibung, Ausbrechen, Schlacke beim Metallschmelzen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein); W.: lat. exbola, F., Schlacke beim Metallschmelzen

ἔκβολος (ékbolos), gr., M.: nhd. Ausgeworfenes, Ausgestoßenes; E.: s. ἐκβάλλειν (ekbállein); W.: lat. exbolus, M., Ausschussware, Abfallware

ἐκβράσσειν (ekbrássein), ἐκβράττειν (ekbráttein), ἐκβρήσσειν (ekbrḗssein), gr., V.: nhd. vollenden, einfordern, sieden, aufbrausen; E.: s. ἐξ (ex), βράσσειν (brássein)

ἐκβράττειν (ekbráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκβράσσειν (ekbrássein)

ἐκβρήσσειν (ekbrḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐκβράσσειν (ekbrássein)

ἐκγαμίζειν (ekgamízein), gr., V.: nhd. sich verheiraten, sich verheiraten lassen; E.: s. ἐξ (ex), γαμίζειν (gamízein)

ἐκγαμίζεσθαι (ekgamízesthai), gr., V.: nhd. heiraten; E.: s. ἐξ (ex), γαμίζειν (gamízein)

ἐκγαμίσκεσθαι (ekgamískesthai), gr., V.: nhd. verheiraten; E.: s. ἐξ (ex), γαμίσκεσθαι (gamískesthai), γαμεῖν (gamein)

ἐκγελᾶν (ekgelan), gr., V.: nhd. laut auflachen, hervorsprudeln; E.: s. ἐξ (ex), γελᾶν (gelan)

ἐκγίγνεσθαι (ekgígnesthai), gr., V.: nhd. entstehen, abstammen; E.: s. ἐξ (ex), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἐκγλύφειν (ekglýphein), gr., V.: nhd. aushöhlen, ausmeißeln; E.: s. ἐξ (ex), γλύφειν (glýphein)

ἔκγονος (ékgonos), gr., M.: nhd. Nachkomme; Vw.: s. ἀπ- (ap), δισ- (dis), μετ- (met); E.: s. ἐκγίγνεσθαι (ekgígnesthai)

ἐκδακρύειν (ekdakrýein), gr., V.: nhd. in Tränen ausbrechen; E.: s. ἐξ (ex), δακρύειν (dakrýein)

ἐκδαπανᾶν (ekdapanan), gr., V.: nhd. gänzlich verzehren; E.: s. ἐξ (ex), δαπανᾶν (dapanan)

ἐκδεῖν (ekdein), gr., V.: nhd. anbinden, festbinden; E.: s. ἐξ (ex), δεῖν (dein) (2)

ἔκδεξις (ékdexis), gr., F.: nhd. Nachfolge; E.: s. ἐκδέχεσθαι (ekdéchesthai)

ἐκδέρειν (ekdérein), gr., V.: ndd. abhäuten, schinden; ÜG.: lat. reglūbere Gl; E.: s. ἐξ (ex), δέρειν (dérein)

ἐκδέχεσθαι (ekdéchesthai), gr., V.: nhd. abnehmen, aufnehmen, übernehmen, auf sich nehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

ἔκδηλος (ékdēlos), gr., Adj.: nhd. von oben her sichtbar, sichtbar, sehr deutlich, offenkundig; E.: s. ἐξ (ex), δῆλος (dēlos) (1)

ἐκδήλως (ekdlōs), gr., Adv.: nhd. von oben her sichtbar, sichtbar, sehr deutlich, offenkundig; E.: s. ἔκδηλος (ékdēlos)

ἐκδημεῖν (ekdēmein), gr., V.: nhd. auswandern, außer Landes gehen; E.: s. ἔκδημος (ékdēmos)

ἐκδημία (ekdēmía), gr., F.: nhd. Auswanderung, Verreisen; E.: s. ἔκδημος (ékdēmos)

ἔκδημος (ékdēmos), gr., Adj.: nhd. außer Landes seiend, verreist; E.: s. ἐξ (ex), δῆμος (dēmos)

ἐκδημῶν (ekdēmōn), gr., Adj.: nhd. außer Landes seiend, verreist; E.: s. ἔκδημος (ékdēmos)

ἐκδιαβαίνειν (ekdiabaínein), gr., V.: nhd. ganz durchschreiten; E.: s. ἐξ (ex), διά (diá), βαίνειν (baínein)

ἐκδιδάσκειν (ekdidáskein), gr., V.: nhd. vollständig unterrichten, gründlich lehren; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), διδάσκειν (didáskein)

ἐκδιδόναι (ekdidónai), gr., V.: nhd. herausgeben, ausliefern, preisgeben; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

ἐκδιδράσκειν (ekdidráskein), gr., V.: nhd. entlaufen (V.), entfliehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), διδράσκειν (didráskein)

ἐκδιηγεῖσθαι (ekdiēgeisthai), gr., V.: nhd. vollständig erzählen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἐκδικεῖν (ekdikein), gr., V.: nhd. rächen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἔκδικος (ékdikos) (1)

ἐκδίκησις (ekdíkēsis), gr., F.: nhd. Rache, Strafe; E.: s. ἐκδικεῖν (ekdikein), ἔκδικος (ékdikos) (1)

ἐκδικία (ekdikía), gr., F.: nhd. Entbindung von einer rechtlichen Verpflichtung; E.: s. ἔκδικος (ékdikos) (1)

ἔκδικος (ékdikos) (1), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, widerrechtlich, ungerecht, rächend; E.: s. ἐξ (ex), δίκη (díkē)

ἔκδικος (ékdikos) (2), gr., M.: nhd. Rächer, Staatsanwalt; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξ (ex), δίκη (díkē); W.: lat. ecdicus, M., Staatsanwalt

ἐκδίκως (ekdíkōs), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, widerrechtlich, ungerecht, rächend; E.: s. ἔκδικος (ékdikos) (1)

ἐκδιψᾶν (ekdipsan), gr., V.: nhd. sehr dürsten; E.: s. ἐξ (ex), διψᾶν (dipsan)

ἐκδιώκειν (ekdiṓkein), gr., V.: nhd. hinausjagen, aufschrecken, vertreiben; E.: s. ἐξ (ex), διώκειν (diṓkein)

ἔκδοσις (ékdosis), gr., F.: nhd. Herausgabe, Auslieferung, Übergabe, Verheiratung; E.: s. ἐκδιδόναι (ekdidónai)

ἔκδοτος (ekdotos), gr., Adj.: nhd. ausgeliefert, preisgegeben, verraten (Adj.); E.: s. ἐκδιδόναι (ekdidónai)

ἐκδοχή (ekdochḗ), gr., F.: nhd. Aufnahme, Übernahme, Ablösung, Folge; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐκδέχεσθαι (ekdéchesthai)

ἐκδρομή (ekdromḗ), gr., F.: nhd. Hinauslaufen, Loslaufen, Losstürmen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ἐξ (ex), δρομή (dromḗ)

ἔκδρομος (ékdromḗ), gr., F.: nhd. Hinauslaufender, Losstürmender; E.: s. ἐκδρομή (ekdromḗ)

ἐκδύειν (ekdýein), gr., V.: nhd. ausziehen, entkleiden; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), δύειν (dýein)

ἔκδυμα (ékdyma), gr., N.: nhd. Ausziehen der Kleidung, Entkleiden; E.: s. ἐκδύειν (ekdýein)

ἐκδύνειν (ekdýnein), gr., V.: nhd. ablegen, ausziehen, entkleiden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), δύνειν (dýnein)

ἔκδυσις (ékdysis), gr., F.: nhd. Herauskriechen, Entkommen, Ausgang, Ausweg; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκδύειν (ekdýein)

ἐκεῖ (ekei), κεῖ (kei), gr., Adv.: nhd. dort, daselbst, damals, in jenem Fall; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *e-, *ē-, *hé-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Frisk 1, 475

ἐκεῖθεν (ekeithen), κεῖθεν (keithen), gr., Adv.: nhd. von dort; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐκεῖ (ekei); L.: Frisk 1, 475

ἐκεῖθι (ekeithi), κεῖθι (keithi), gr., Adv.: nhd. dort, daselbst; Hw.: s. ἐκεῖ (ekei); E.: s. idg. *e-, *ē-, *hé-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; L.: Frisk 1, 475

ἐκεῖνος (ekeinos), κεῖνος (keinos), gr., Demon.-Pron.: nhd. der, der dort, jener; E.: s. idg. *e-, *ē-, *hé-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *hno-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 1, 476

ἐκεινοσί (ekeinosi), gr., Demon.-Pron. (verstärkt): nhd. jener dort; E.: s. ἐκεῖνος (ekeinos)

ἐκεῖσε (ekeise), κεῖσε (keise), gr., Adv.: nhd. dorthin, dahin, darauf; E.: s. ἐκεῖ (ekei); L.: Frisk 1, 475

ἐκεχειρία (ekecheiría), gr., F.: nhd. Waffenstillstand, Ferienzeit; E.: s. ἔχειν (échein) (1), χείρ (cheír); L.: Frisk 1, 476

ἐκέχειρον (ekécheiron), gr., N.: nhd. Reiseerstattung bei Überbringung eines Waffenstillstandes; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐκεχειρία (ececheiría); L.: Frisk 1, 476

ἐκεχειροφόρος (ekecheirophóros), gr., M.: nhd. Übermittler des Waffenstillstandes; E.: s. ἐκεχειρία (ececheiría), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 476

ἐκζεῖν (ekzein), gr., V.: nhd. aufschwellen, schwellen, wimmeln, aufkochen, aufregen; E.: s. ἐξ (ex), ζεῖν (zein)

ἔκζεμα (ékzema), gr., N.: nhd. Ausschlag, Schwellung; E.: s. ἐκζεῖν (ekzein); W.: nhd. Ekzem, N., Ekzem, Hautausschlag; L.: Kluge s. u. Ekzem

ἔκζεσις (ékzesis), gr., F.: nhd. Schwellen (N.), Aufkochen; E.: s. ἐκζεῖν (ekzein); L.: Frisk 1, 612

ἔκζεστος (ékzestos), gr., Adj.: nhd. gesotten, siedend, heiß; E.: s. ἐκζεῖν (ekzein); L.: Frisk 1, 612

ἐκζητεῖν (ekzētein), gr., V.: nhd. eifrig suchen, aufsuchen, untersuchen; E.: s. ἐξ (ex), ζητεῖν (zētein)

ἐκζήτησις (ekzḗtēsis), gr., F.: nhd. Streitfrage, Grübelei; E.: s. ἐκζητεῖν (ekzētein)

ἑκήβολος (hekḗbolos), gr., Adj.: nhd. nach belieben treffend; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; s. gr. βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 476

ἕκηλος (hékēlos), ἕκαλος (hékalos), εὔκηλος (eúkēlos), gr., Adj.: nhd. ruhig, ungestört, behaglich; E.: s. idg. *euk-, V., sich gewöhnen, vertraut sein (V.), Pokorny 347; L.: Frisk 1, 477

ἕκητι (hékēti), ἕκατι (hékati), gr., Präp.: nhd. nach seinem Willen, wegen; Hw.: s. ἑκών (hekṓn); E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; L.: Frisk 1, 477

ἐκθαμβεῖσθαι (ekthambeisthai), gr., V.: nhd. sehr erstaunt sein (V.), sich entsetzen; E.: s. κατά (katá), θαμβεῖν (thambein)

ἐκθαμνίζειν (ekthamnízein), gr., V.: nhd. mit dem Stamm ausrotten; E.: s. ἐξ (ex), θάμνος (thámnos)

ἐκθαυμάζειν (ekthaumázein), gr., V.: nhd. sich sehr verwundern; E.: s. ἐξ (ex), θαυμάζειν (thaumázein)

ἐκθεᾶσθαι (ektheāsthai), gr., V.: nhd. genau betrachten; E.: s. ἐξ (ex), θεᾶσθαι (theasthai)

ἐκθεῖν (ekthein), gr., V.: nhd. herauslaufen, einen Ausfall machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)

ἔκθεμα (ékthema), gr., N.: nhd. Proklamierung, Verkündigung, Edikt; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

ἐκθεραπεύειν (ektherapeúein), gr., V.: nhd. durch Freundlichkeit für sich gewinnen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), θεραπεύειν (therapeúein)

ἐκθερίζειν (ektherízein), gr., V.: nhd. abernten, abmähen; E.: s. ἐξ (ex), θερίζειν (therízein)

ἐκθερμαίνειν (ekthermaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, erhitzen, entflammen; E.: s. ἐξ (ex), θερμαίνειν (thermaínein)

κθεσία (ekthesía), gr., F.: nhd. Aussetzung eines Kindes, Auseinandersetzung; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

κθέσιμος (ekthésimos), gr., Adj.: nhd. ausgesetzt, bloßgelegt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

ἔκθεσις (ékthesis), gr., F.: nhd. Aussetzung eines Kindes, Auseinandersetzung; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

ἔκθεσμός (ékthesmos), gr., Adj.: nhd. gesetzlos, greulich, gräulich; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

κθετικός (ekthetikós), gr., Adj.: nhd. erklärend, verkündend; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

κθετικῶς (ekthetikōs), gr., Adv.: nhd. erklärend, verkündend; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

ἔκθετον (éktheton), gr., N.: nhd. Aussetzung eines Kindes, Auseinandersetzung; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

ἔκθετος (ékthetos), gr., Adj.: nhd. ausgesetzt; E.: s. ἐκτιθέναι (ektithénai)

ἐκθηρεύειν (ekthēreúein), gr., V.: nhd. aufjagen, wegfangen; E.: s. ἐξ (ex), θηρεύειν (thēreúein)

ἐκθλιβή (ekthlibḗ), gr., F.: nhd. Drückung; E.: s. ἐκθλίβειν (ekthlíbein)

ἐκθλίβειν (ekthlíbein), gr., V.: nhd. wegdrücken, wegdrängen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), θλίβειν (thlíbein)

ἐκθνῄσκειν (ekthnḗiskein), gr., V.: nhd. sterben, ersterben, im Sterben liegen; E.: s. ἐξ (ex), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἐκθρῴσκειν (ekthrṓiskein), gr., V.: nhd. herausspringen, herabspringen, hervorspringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἐκθύειν (ekthýein), gr., V.: nhd. zur Sühne opfern; E.: s. ἐξ (ex), θύειν (thýein)

ἐκθυμιν (ekthȳmian), gr., V.: nhd. verdampfen lassen; E.: s. ἐξ (ex), θυμιν (thȳmian)

ἐκκαθαίρειν (ekkathaírein), gr., V.: nhd. ausputzen, reinigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κατά- (katá), αἱρεῖν (hairein)

ἐκκαθεύδειν (ekkatheudein), gr., V.: nhd. draußen schlafen, draußen übernachten; E.: s. ἕξ (héx), καθεύδειν (katheudein)

ἑκκαίδεκα (hekkaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. sechzehn; E.: s. ἕξ (héx), καί (kaí), δέκα (déka)

ἑκκαιδεκάδωρος (hekkaidekádōros), gr., Adj.: nhd. sechzehn Handbreiten lang; E.: s. ἑκκαίδεκα (hekkaídeka), δῶρον (dōron) (2)

ἑκκαιδεκασύλλαβος (hekkaidekasýllabos), gr., Adj.: nhd. sechszehnsilbig; E.: s. ἑκκαίδεκα (hekkaídeka), συλλαβή (syllabḗ)

ἐκκαίειν (ekkaíein), gr., V.: nhd. ausbrennen, versengen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καίειν (kaíein)

ἐκκαλεῖν (ekkalein), gr., V.: nhd. herausrufen, aufregen; E.: s. ἐξ (ex), καλεῖν (kalein)

ἐκκαλύπτειν (ekkalýptein), gr., V.: nhd. enthüllen, aufdecken; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καλύπτειν (kalýptein)

ἐκκάμνειν (ekkámnein), gr., V.: nhd. ermatten, ermüden, müde werden; E.: s. ἐξ (ex), κάμνειν (kámnein)

ἐκκαρπίζεσθαι (ekkarpízesthai), gr., V.: nhd. als Frucht treiben; E.: s. ἐξ (ex), καρπίζεσθαι (karpízesthai)

ἔκκαυμα (ékkauma), gr., N.: nhd. Feuerholz, Anbrennholz; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καῦμα (kauma), ἐκκαίειν (ekkaíein)

ἔκκαυσις (ékkausis), gr., F.: nhd. Feuerholz, Anbrennholz; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), καῦσις (kausis), ἐκκαίειν (ekkaíein)

ἐκκαυχᾶσθαι (ekkauchasthai), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐξ (ex), καυχᾶσθαι (kauchasthai)

ἐκκεῖσθαι (ekkeisthai), gr., V.: nhd. frei daliegen, herausragen, hervorstehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κεῖσθαι (keisthai)

ἐκκενοῦν (ekkenūn), gr., V.: nhd. entleeren, ausladen, entvölkern; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κενοῦν (kenūn)

ἔκκεντρος (ékkentros), gr., Adj.: nhd. aus dem Mittelpunkt gerückt; E.: s. ἐξ (ex), κέντρον (kéntron); W.: lat. eccentros, Adj., außerhalb des Mittelpunktes befindlich, exzentrisch; nhd. exzentrisch, Adj., exzentrisch, ungewöhnlich, abweichend; L.: Kluge s. u. exzentrisch

ἐκκινεῖν (ekkinein), gr., V.: nhd. herausbewegen, aufscheuchen; E.: s. ἐξ (ex), κινεῖν (kinein)

ἐκκλάζειν (ekklázein), gr., V.: nhd. ertönen lassen; E.: s. ἐξ (ex), κλάζειν (klázein)

ἐκκλᾶν (ekklan), gr., V.: nhd. ausbrechen, abbrechen; E.: s. ἐξ (ex), κλᾶν (klan) (1)

ἐκκλᾶσθαι (ekklasthai), gr., V.: nhd. ausgebrochen werden, abgebrochen werden; E.: s. ἐξ (ex), κλᾶν (klan) (1)

ἐκκλείειν (ekkleíein), gr., V.: nhd. ausschließen, verhindern; E.: s. ἐξ (ex), κλείειν (kleíein) (2)

ἐκκλέπτειν (ekkléptein), gr., V.: nhd. wegstehlen, heimlich entführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κλέπτειν (kléptein)

ἐκκλησία (ekklēsía), gr., F.: nhd. Volksversammlung, christliche Gemeinde, Kirche; E.: s. ἐκκαλειν (ekkalein); W.: lat. ecclēsia, F., Volksversammlung, christliche Gemeinde, Kirche; W.: got. aíkklesjō, sw. F. (n), Kirche, Gotteshaus, Gemeinde

ἐκκλησιάζειν (ekklēsiázein), gr., V.: nhd. eine Volksversammlung berufen (V.), eine Heeresversammlung berufen (V.), an Volksversammlungen teilnehmen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐκκλησία (ekklēsía)

ἐκκλησιαστής (ekklēsiastḗs), gr., M.: nhd. Teilnehmer an einer Volksversammlung; E.: s. ἐκκαλειν (ekkalein)

ἐκκλησιαστικός (ekklēsiastikós), gr., Adj.: nhd. für die Teilnehmer an einer Volksversammlung bestimmt; E.: s. ἐκκλησία (ekklēsía)

ἐκκλησιέκδικος (ekklēsiékdikos), gr., M.: nhd. Anwalt der Volksversammlung?; E.: s. lat. ἐκκλησία (ekklēsía), ἔκδικος (ékdikos)

ἐκκλίνειν (ekklínein), gr., V.: nhd. abbiegen, abbeugen, wegwenden; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κλίνειν (klínein)

ἐκκλύζειν (ekklýzein), gr., V.: nhd. ausspülen, wegschwemmen; E.: s. ἐξ (ex), κλύζειν (klýzein)

ἐκκναίειν (ekknaíein), gr., V.: nhd. aufreiben, töten; E.: s. ἐξ (ex); vgl. idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559

ἐκκνᾶν (ekknan), gr., V.: nhd. herauskratzen, abkratzen; E.: s. ἐξ (ex), κνᾶν (knan)

ἐκκοιλαίνειν (ekkoilaínein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. ἐξ (ex), κοιλαίνειν (koilaínein)

ἐκκολάπτειν (ekkoláptein), gr., V.: nhd. ausmeißeln, wegtilgen; E.: s. ἐξ (ex), κολάπτειν (koláptein)

ἐκκολυμβᾶν (ekkolymban), gr., V.: nhd. herausschwimmen; E.: s. ἐξ (ex), κολυμβᾶν (kolymban)

ἐκκομίζειν (ekkomízein), gr., V.: nhd. heraustragen, hinausschaffen, fortbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προ- (pro), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)

ἐκκομπάζειν (ekkompázein), gr., V.: nhd. sich rühmen; E.: s. ἐξ (ex), κομπάζειν (kompázein)

ἐκκοπεύς (ekkopeús), gr., F.: nhd. ein Messer zum Ausschneiden; E.: s. ἐκκόπτειν (ekkóptein); W.: s. mlat. eccopetis?, Sb., Schneidemeißel

ἐκκοπή (ekkopḗ), gr., F.: nhd. Ausschneiden, Abtragung, Hindernis; E.: s. ἐκκόπτειν (ekkóptein)

ἐκκόπτειν (ekkóptein), gr., V.: nhd. herausschlagen, herausstoßen, umhauen, abhauen, vertreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), κόπτειν (kóptein)

ἐκκορεῖν (ekkorein), gr., V.: nhd. ausfegen; E.: s. ἐξ (ex), κορεῖν (korein)

ἐκκράζειν (ekkrázein), gr., V.: nhd. aufschreien; E.: s. ἐξ (ex), κράζειν (krázein)

ἐκκρεμαννύναι (ekkremannýnai), gr., V.: nhd. anhängen; E.: s. ἐξ (ex), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἐκκρέμασθαι (ekkrémasthai), gr., V.: nhd. an etwas hängen; E.: s. ἐξ (ex), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἔκκριμα (ékkrima), gr., N.: nhd. Exkrement; E.: s. ἐκκρίνειν (ekkrínein), ἐξ (ex), κρῖμα (krima)

ἐκκρίνειν (ekkrínein), gr., V.: nhd. aussondern, auswählen, auslesen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)

ἔκκρισις (ékkrisis), gr., F.: nhd. Trennung, Ausscheidung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκκρίνειν (ekkrínein), ἐξ (ex), κρίσις (krísis)

ἔκκριτος (ekkritos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.), vorzüglich; E.: s. ἐκκρίνειν (ekkrínein)

ἐκκρούειν (ekkrúein), gr., V.: nhd. herausschlagen, hinausstoßen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), κρούειν (krúein)

ἔκκρουσις (ékkrusis), gr., F.: nhd. Herausschlagen, Herausstoßen; E.: s. ἐκκρούειν (ekkrúein)

ἔκκρουτος (ékkrutos), gr., Adj.: nhd. in getriebener Arbeit gemacht, erzgetrieben; E.: s. ἐκκρούειν (ekkrúein)

ἐκκύπτειν (ekkýptein), gr., V.: nhd. herausgucken, hervorgucken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), κύπτειν (kýptein)

ἐκλακτίζειν (aklaktízein), gr., V.: nhd. austreten, nach hinten treten; E.: s. ἐξ (ex), λακτίζειν (laktízein)

ἐκλαλεῖν (eklalein), gr., V.: nhd. ausschwatzen, ausplaudern; E.: s. ἐξ (ex), λαλεῖν (lalein)

ἐκλαμβάνειν (eklambánein), gr., V.: nhd. herausnehmen, auswählen, übernehmen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), λαμβάνειν (lambánein)

ἐκλάμπειν (eklámpein), gr., V.: nhd. hervorleuchten, hervorstrahlen, aufflammen; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), λάμπειν (lámpein)

ἐκλανθάνειν (eklanthánein), gr., V.: nhd. ganz vergessen machen, ganz vergessen lassen; E.: s. ἐξ (ex), λανθάνειν (lanthánein)

ἐκλαπάζειν (eklapázein), gr., V.: nhd. herausrauben, herauswerfen, vertreiben; E.: s. ἐξ (ex), λαπάζειν (lapázein)

ἐκλάπτειν (ekláptein), gr., V.: nhd. auslecken; E.: s. ἐξ (ex), λάπτειν (láptein)

ἐκλεαίνειν (ekleaínein), gr., V.: nhd. glätten, ausglätten; E.: s. ἐξ (ex), λεαίνειν (leaínein)

ἐκλέγειν (eklégein), gr., V.: nhd. auslesen, auswählen, herausnehmen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro); E.: s. ἐξ (ex), λέγειν (légein)

ἐκλέγεσθαι (eklégesthai), gr., V.: nhd. für sich auslesen, auswählen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), λέγειν (légein) (1)

ἔκλειγμα (ékleigma), gr., N.: nhd. Arznei die man aufleckt, Medizin die man im Mund zergehen lässt, Medizin die man auf der Zunge zergehen lässt; E.: s. ἐξ (ex), λείχειν (leíchein); W.: lat. eclīgma, N., Latwerge, Medizin die man im Mund zergehen lässt, Medizin die man auf der Zunge zergehen lässt

ἐκλεικτόν (ekleiktón), gr., N.: nhd. Arznei die man aufleckt, Medizin die man im Mund zergehen lässt; E.: s. ἐξ (ex), λείχειν (leíchein); W.: lat. ēlectārium, N., Latwerge; mhd. latwārje, F., Latwerge, Dicksaft; nhd. Latwerge, F., Latwerge, Dicksaft; L.: Kluge s. u. Latwerge

ἐκλείπειν (ekleípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), λείπειν (leípein)

ἐκλείπεσθαι (ekleípesthai), gr., V.: nhd. unterliegen; E.: s. ἐξ (ex), λείπειν (leípein)

ἐκλειπτέον (ekleiptéon), gr., Adj.: nhd. versäumen müssen, zurücklassen müssend; E.: s. ἐκλείπειν (ekleípein)

ἐκλειπτικός (ekleiptikós), gr., Adj.: nhd. zur Sonnenfinsternis gehörig, zur Mondfinsternis gehörig; E.: s. ἔκλειψσις (ékleipsis)

ἔκλειψσις (ékleipsis), gr., F.: nhd. Verlassen, Aufgeben, Ausbleiben, Verschwinden; E.: s. ἐκλείπειν (ekleípein); W.: lat. eclīpsis, F., Ausbleiben, Verschwinden; nhd. Eklipse, F., Eklipse, Sonnenfinsternis, Mondfinsternis; L.: Kluge s. u. Eklipse

ἐκλεκτικός (eklektikós), gr., Adj.: nhd. auswählend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐκλέγειν (eklégein); W.: s. nhd. eklektisch, Adj., eklektisch, unsystematisch auswählend; L.: Kluge s. u. eklektisch

ἐκλεκτικῶς (eklektikōs), gr., Adv.: nhd. auswählend; E.: s. ἐκλέγειν (eklégein)

ἐκλεπτύνειν (ekleptýnein), gr., V.: nhd. sehr dünn machen; E.: s. ἐξ (ex),  λεπτύνειν (leptýnein)

ἐκλέπειν (eklépein), gr., V.: nhd. ausbrüten; E.: s. ἐξ (ex), λέπειν (lépein)

ἐκλευκαίνειν (ekleukaínein), gr., V.: nhd. weiß machen; E.: s. ἐξ (ex), λευκαίνειν (leukaínein)

ἐκλήγειν (eklḗgein), gr., V.: nhd. aufhören; E.: s. ἐξ (ex), λήγειν (lḗgein)

ἐκληθάνειν (eklēthánein), gr., V.: nhd. ganz vergessen machen; E.: s. ἐξ (ex), ληθάνειν (lēthánein)

ἔκλησις (éklēsis), gr., F.: nhd. völliges Vergessen; E.: s. ἐκληθάνειν (eklēthánein)

ἐκλογή (eklogḗ), gr., F.: nhd. Wahl, Auswahl, Erwählung, Auszug; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐκλέγειν (eklégein); W.: lat. ecloga, F., Ausgewähltes, Ekloge

ἐκλογίζεσθαι (eklogízesthai), gr., V.: nhd. reiflich überlegen (V.); E.: s. ἐξ (ex), λογίζεσθαι (logízesthai)

ἐκλογισμός (eklogismós), gr., M.: nhd. Nachrechnen, Aufsuchen, Erkennen; E.: s. ἐκλογίζεσθαι (eklogízesthai)

ἐκλοχεύειν (eklocheúein), gr., V.: nhd. gebären; E.: s. ἐξ (ex), λοχεύειν (locheúein)

ἐκλύειν (eklýein), gr., V.: nhd. abwaschen, abspülen, auslösen, befreien, auflösen, schlaff machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), λύειν (lýein); L.: Frisk 2, 138

ἐκλύεσθαι (eklýesthai), gr., V.: nhd. matt werden; E.: s. ἐξ (ex), λύειν (lýein)

ἐκλυόμενος (eklyómenos), gr., Adj.: nhd. ermüdet, ermattet; E.: s. ἐκλύειν (eklýein)

ἔκλυσις (éklysis), gr., F.: nhd. Erlösung, Befreiung, Entkräftung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκλύειν (eklúein)

ἐκλυτήριον (eklytḗrion), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)

ἐκλυτήριος (eklytḗrios), gr., Adj.: nhd. zur Erlösung dienend; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)

ἔκλυτος (éklytos), gr., Adj.: nhd. ausgelöst, lose, leicht; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)

ἐκλύτως (eklýtōs), gr., Adv.: nhd. ausgelöst, lose, leicht; E.: s. ἐκλύειν (eklúein)

ἐκλωβᾶσθαι (eklōbasthai), gr., V.: nhd. sehr gekränkt werden; E.: s. ἐξ (ex), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

ἐκμαγεῖον (ekmageion), gr., N.: nhd. Masse in die Abdrücke gemacht werden; E.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein); W.: mlat. ecmagium, N., Siegel; L.: Frisk 2, 180

ἔκμαγμα (ékmagma), gr., N.: nhd. Abdruck; E.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein); L.: Frisk 2, 180

ἐκμαίνειν (ekmaínein), gr., V.: nhd. rasend machen, in Wut versetzen; E.: s. ἐξ (ex), μαίνειν (maínein)

ἐκμαίεσθαι (ekmaíesthai), gr., V.: nhd. erfinden, ersinnen; E.: s. ἐξ (ex), μαίεσθαι (maíesthai)

ἐκμανθάνειν (ekmanthánein), gr., V.: nhd. gründlich lernen, gründlich kennen lernen, genau erfahren (V.); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), μανθάνειν (manthánein)

ἔκμασις (ékmaxis), gr., F.: nhd. Abwischen; E.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein); L.: Frisk 2, 180

ἐκμαραίνειν (ekmaraínein), gr., V.: nhd. trocknen, austrocknen, verwelken lassen; E.: s. ἐξ (ex), μαραίνειν (maraínein)

ἐκμαρτυρεῖν (ekmartyrein), gr., V.: nhd. als Zeuge aussagen, bezeugen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), μαρτυρεῖν (martyrein)

ἐκμαρτυρία (ekmartyria), gr., F.: nhd. Zeugnis eines Abwesenden oder Kranken; E.: s. ἐκμαρτυρεῖν (ekmartyrein)

ἐκμάσσειν (ekmássein), ἐκμάττειν (ekmáttein), gr., V.: nhd. auswischen, abwischen, wegwischen; E.: s. ἐξ (ex), μάσσειν (mássein)

ἐκμαστεύειν (ekmasteúein), gr., V.: nhd. ausspähen; E.: s. ἐξ (ex), μαστεύειν (masteúein)

ἐκμάττειν (ekmáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκμάσσειν (ekmássein)

ἐκμελετᾶν (ekmeletan), gr., V.: nhd. gründlich üben, sorgfältig betreiben; E.: s. ἐξ (ex), μελετᾶν (meletan)

ἐκμελής (ekmelḗs), gr., Adj.: nhd. unharmonisch, übertrieben; E.: s. ἐξ (ex), μέλος (mélos)

ἐκμετρεῖν (ekmetrein), gr., V.: nhd. ausmessen, bemessen (V.); E.: s. ἐξ (ex), μετρεῖν (metrein)

ἕκμηνος (héxmēnos), gr., Adj.: nhd. sechsmonatlich, halbjährlich; E.: s. ἕξ (héx), μήν (mḗn) (1)

ἐκμηνύειν (ekmēnýein), gr., V.: nhd. anzeigen, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), μηνύειν (mēnýein)

ἐκμηρύεσθαι (ekmērýesthai), gr., V.: nhd. sich entwickeln, heraustreten, debouchieren; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), μηρύεσθαι (mērýesthai)

ἐκμισεῖν (ekmisein), gr., V.: nhd. bitter hassen; E.: s. ἐξ (ex), μισεῖν (misein)

ἐκμισθοῦν (ekmisthūn), gr., V.: nhd. vermieten, verpachten; E.: s. ἐξ (ex), μισθοῦν (misthūn)

ἐκμολεῖν (ekmolein), gr., V.: nhd. hinausgehen; E.: s. ἐξ (ex), μολεῖν (misein)

ἐκμουσοῦν (ekmusūn), gr., V.: nhd. gründlich unterrichten; E.: s. ἐξ (ex), μουσοῦν (musūn)

ἐκμοχθεῖν (ekmochthein), gr., V.: nhd. auskämpfen, durchkämpfen; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)

ἐκμοχλεύειν (ekmochleúein), gr., V.: nhd. heraushebeln, mit Gewalt entfernen; E.: s. ἐξ (ex), μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 263

ἐκμυζᾶν (ekmyzan), gr., V.: nhd. aussaugen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), μυζᾶν (myzan)

ἐκμυκᾶσθαι (ekmykasthai), gr., V.: nhd. laut bellen; E.: s. ἐξ (ex), μυκᾶσθαι (mykasthai)

ἐκμυκτηρίζειν (ekmyktērízein), gr., V.: nhd. verhöhnen; E.: s. ἐξ (ex), μυκτηρίζειν (myktērízein)

ἐκνεάζειν (ekneázein), gr., V.: nhd. erneuern; E.: s. ἐξ (ex), νεάζειν (neázein); L.: Frisk 2, 306

ἐκνεασμός (neasmós), gr., M.: nhd. Erneuerung; E.: s. ἐκνεάζειν (ekneázein); L.: Frisk 2, 306

ἐκνέμειν (eknémein), gr., V.: nhd. hinaussetzen; E.: s. ἐξ (ex), νέμειν (némein)

ἐκνεύειν (ekneúein), gr., V.: nhd. wegwinken, sich seitwärts neigen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), νεύειν (neúein)

ἐκνευρίζειν (ekneurízein), gr., V.: nhd. entnerven, erschlaffen, lähmen; E.: s. ἐξ (ex), νεῦρον (neuron)

ἐκνίζειν (eknízein), gr., V.: nhd. abwaschen, reinwaschen; E.: s. ἐξ (ex), νίζειν (nízein)

ἐκνίζεσθαι (eknízesthai), gr., V.: nhd. von sich wegwaschen; E.: s. ἐξ (ex), νίζειν (nízein)

ἐκνικᾶν (eknikan), gr., V.: nhd. völlig besiegen; E.: s. ἐξ (ex), νικᾶν (nikan)

ἔκνιψις (eknipsis), gr., F.: nhd. Abwaschen; E.: s. ἐκνίζειν (eknízein); L.: Frisk 2, 319

ἐκνόμιος (eknómios), gr., Adj.: nhd. ungewöhlich; E.: s. ἐξ (ex), νόμος (nómos)

ἔκνομος (éknomos), gr., Adj.: nhd. ungesetzlich, ungerecht, frevelhaft; E.: s. ἐξ (ex), νόμος (nómos)

ἐκνοστεῖν (eknostein), gr., V.: nhd. vieder zurückkehren; E.: s. ἐξ (ex), νόστος (nóstos)

ἐκξύειν (ekxýein), gr., V.: nhd. ganz zerkratzen; E.: s. ἐξ (ex), ξύειν (xýein)

ἑκοτόν (hekotón), gr. (arkad.), Num. Kard.: Vw.: s. ἑκατόν (hekatón)

ἑκουρεύειν (hekureúein), gr., V.: nhd. Schwiegervater sein (V.); E.: s. ἑκυρός (hekyrós); L.: Frisk 1, 478

ἑκουσιάζεσθαι (hekusiázesthai), gr., V.: nhd. freiwillig opfern; E.: s. ἑκών (hēkn); L.: Frisk 1, 479

ἑκουσιασμός (hekusiasmós), gr., M.: nhd. freiwilliges Opfer; E.: s. ἑκουσιάζεσθαι (hekusiázesthai), ἑκών (hēkn); L.: Frisk 1, 479

ἑκούσιος (hekúsios), gr., Adj.: nhd. zu einem Wollenden in Beziehung stehend, aus freien Stücken handelnd, freiwillig; E.: s. ἑκών (hēkn); L.: Frisk 1, 479

ἐκπαγλεῖσθαι (ekpagleisthai), gr., V.: nhd. staunen, sich sehr verwundern; E.: s. ἔκπαγλος (ékpaglos)

ἔκπαγλος (ékpaglos), gr., Adj.: nhd. schrecklich, erstaunlich, gewaltig; E.: s. ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 1, 477

ἔκπαγλως (ékpaglōs), gr., Adv.: nhd. schrecklich, erstaunlich, gewaltig; E.: s. ἔκπαγλος (ékpaglos); L.: Frisk 1, 477

ἐκπαιδεύειν (ekpaideúein), gr., V.: nhd. ausbilden, erziehen; E.: s. ἐξ (ex), παιδεύειν (paideúein)

ἐκπαίειν (ekpaíein), gr., V.: nhd. hinauswerfen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), παίειν (paíein)

ἐκπαλής (ekpalḗs), gr., Adj.: nhd. ausgerenkt, verrenkt; E.: s. ἐξ (ex), πάλη (pálē) (2)

ἐκπάλησις (ekpálēsis), gr., F.: nhd. Ausrenken, Verrenken; E.: s. ἐξ (ex), πάλη (pálē) (2)

ἐκπατάσσειν (ekpatássein), gr., V.: nhd. herausschlagen; E.: s. ἐξ (ex), πατάσσειν (patássein)

ἐκπείθειν (ekpeíthein), gr., V.: nhd. überreden, veranlassen; E.: s. ἐξ (ex), πείθειν (peíthein)

ἐκπειράζειν (ekpeirázein), gr., V.: nhd. versuchen, auf die Probe stellen; E.: s. ἐξ (ex), πειράζειν (peirázein)

ἐκπειραίνειν* (ekpeiraínein), ἐκπεραίνειν (ekperaínein), gr., V.: nhd. vollenden, beenden; E.: s. ἐξ (ex), πειραίνειν (peiraínein)

ἐκπειρᾶσθαι (ekpeirāsthai), gr., V.: nhd. versuchen, auf die Probe stellen; E.: s. ἐξ (ex), πειρᾶσθαι (peirāsthai)

ἐκπέμπειν (ekpémpein), gr., V.: nhd. herausschicken, wegschicken, abschicken, entsenden; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)

ἔκπεμψις (ékpempsis), gr., F.: nhd. Aussendung, Absendung; E.: s. ἐκπέμπειν (ekpémpein)

ἐκπεραίνειν (ekperaínein), gr., V.: Vw.: s. ἐκπειραίνειν* (ekpeiraínein)

ἐκπερᾶν (ekperan), gr., V.: nhd. darüber hinaus gehen, hinübergehen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), περᾶν (peran)

ἐκπερδικίζειν (ekperdikízein), gr., V.: nhd. wie ein Rebhuhn entwischen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πέρδιξ (pérdix)

ἐκπέρθειν (ekpérthein), gr., V.: nhd. von Grund aus zerstören, erobern; E.: s. ἐξ (ex), πέρθειν (pérthein)

ἐκπεριπλεῖν (ekperiplein), gr., V.: nhd. von einem Ort aus umschiffen; E.: s. ἐξ (ex), περί (perí), πλεῖν (plein)

ἐκπεταννύναι (ekpetannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, ausstrecken; E.: s. ἐξ (ex), πεταννύναι (petannýnai)

ἐκπέτασις (ekpétasis), gr., F.: nhd. Ausbreitung, Öffnung; E.: s. ἐκπεταννύναι (ekpetannýnai)

ἐκπέτεσθαι (ekpétesthai), gr., V.: nhd. herausfliegen; E.: s. ἐξ (ex), πέτεσθαι (pétesthai)

ἐκπετήσιμος (ekpetḗsimos), gr., Adj.: nhd. flügge; E.: s. ἐκπέτεσθαι (ekpétesthai)

ἐκπηδᾶν (ekpēdan), gr., V.: nhd. herausspringen, hervorspringen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πηδᾶν (pēdan)

ἐκπιέζειν (ekpiézein), gr., V.: nhd. herausdrücken; E.: s. ἐξ (ex), πιέζειν (piézein)

ἐκπίεσμα (ekpíesma), gr., N.: nhd. Herausgedrücktes, Herausgequetschtes, Saft; E.: s. ἐκπιέζειν (ekpiézein); W.: mlat. ecpiesma, Sb., durch Eindrücken verursachter Hirnschalenbruch

ἐκπιεσμός (ekpiesmós), gr., M.: nhd. Herausdrücken, Herausquetschen; E.: s. ἐκπιέζειν (ekpiézein); W.: mlat. ecpiesmus, M., Hervorstehen, Herausdringen

ἐκπίνειν (ekpínein), gr., V.: nhd. austrinken, aussaugen, vertrinken; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), πίνειν (pínein)

ἐκπίπτειν (ekpíptein), gr., V.: nhd. herausfallen, vertrieben werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

ἐκπλατύνειν (ekplatýnein), gr., V.: nhd. abflachen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἐξ (ex), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

ἐκπλεῖν (ekplein), gr., V.: nhd. absegeln, heraussegeln, auslaufen, ausfahren; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πλεῖν (plein)

ἐκπλέκειν (ekplékein), gr., V.: nhd. entfalten, auffalten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πλέκειν (plékein)

ἕκπληξις (ékplēxis), gr., F.: nhd. Erschütterung, Bestürzung, Staunen, Ehrfurcht; E.: s. ἐκπλήσσειν (ekplḗssein); W.: mlat. explēxis, F., Bestürzung

ἐκπληροῦν (ekplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, auffüllen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), πληροῦν (plērun)

ἐκπλήσσειν (ekplḗssein), gr., V.: nhd. herausschlagen, vertreiben, betäuben, verwirren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)

ἐκπλήσσεσθαι (ekplḗssesthai), ἐκπλήττεσθαι (ekplḗttesthai), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)

ἐκπλήττεσθαι (ekplḗttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκπλήσσεσθαι (ekplḗssesthai)

ἐκπλίσσεσθαι (ekplíssesthai), gr., V.: nhd. auseinanderklaffen; E.: s. ἐξ (ex), πλίσσεσθαι (plíssesthai)

ἔκπλοος (ékploos), ἔκπλους (ékplus), gr., M.: nhd. Aussegeln, Verlassen des Hafens, Ausgang; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐκπλεῖν (ekplein)

ἔκπλους (ékplus), gr., M.: Vw.: s. ἔκπλοος (ékploos)

ἐκπνεῖν (ekpnein), gr., V.: nhd. aushauchen, verhauchen, nachlassen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)

ἐκπνοή (ekpnoḗ), gr., F.: nhd. Aushauchen, Ausatmen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐκπνεῖν (ekpnein)

ἐκποδών (ekpodṓn), gr., Adv.: nhd. aus dem Weg, fern; E.: s. ἐξ (ex), πούς (pús); L.: Frisk 1, 477

ἐκπολεμεῖν (ekpolemein), gr., V.: nhd. von woher Krieg führen, von woher Krieg beginnen, zum Krieg reizen, verfeinden; E.: s. ἐξ (ex), πολεμεῖν (polemein)

ἐκπονεῖν (ekponein), gr., V.: nhd. ausarbeiten, verfertigen, herstellen, durcharbeiten; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)

ἐκπορεύεσθαι (ekporeúesthai), gr., V.: nhd. ausrücken, marschieren, hervorgehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πορεύεσθαι (poreúesthai)

ἐκπορθεῖν (ekporthein), gr., V.: nhd. gänzlich zerstören, plündern, ausplündern; E.: s. ἐξ (ex), πορθεῖν (porthein)

ἐκπορίζειν (ekporízein), gr., V.: nhd. ermitteln, ausfindig machen, verschaffen, herbeischaffen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), πορίζειν (porízein)

ἐκπράσσειν (ekprássein), ἐκπράττειν (ekpráttein), gr., V.: nhd. vollbringen, vollführen, vollenden; E.: s. ἐξ (ex), πράττειν (práttein)

ἐκπράττειν (ekpráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκπράσσειν (ekprássein)

ἐκπρεπής (ekprepḗs), gr., Adj.: nhd. hervorstechend; E.: s. ἐξ (ex), πρέπειν (prépein)

ἐκπρίειν (ekpríein), gr., V.: nhd. heraussägen, ausschneiden; E.: s. ἐξ (ex), πρίειν (príein)

ἔκπρισις (ékprisis), gr., F.: nhd. Heraussägen; E.: s. ἐκπρίειν (ekpríein); W.: mlat., exprisis, Sb., Durchsägen

ἐκπροβάλλειν (ekprobállein), gr., V.: nhd. ausschließen, hinauswerfen; E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

ἐκπροθρῴσκειν (ekprothrṓiskein), gr., V.: nhd. vorspringen, hervorspringen, aufspringen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἐκπρολείπειν (ekproleípin), gr., V.: nhd. verlassen (V.); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), λείπειν (leípein)

ἐκπρορεῖν (ekprorhein), gr., V.: nhd. vorwärtsfließen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), ῥεῖν (rhein)

ἐκπροφεύγειν (ekpropheúgein), gr., V.: nhd. wegfliehen, fliehen von; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)

ἐκπτύειν (ekptýein), gr., V.: nhd. ausspeien; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), πτύειν (ptýein)

κπτωσις (ékptōsis), gr., F.: nhd. Herausfallen, Verbannung; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκπίπτειν (ekpíptein)

κπυρος (ékpyros), gr., Adj.: nhd. heiß brennen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), πῦρ (pýr)

ἐκπυροῦν (ekpyrūn), gr., V.: nhd. ausbrennen, verbrennen; E.: s. ἐξ (ex), πῦρ (pýr)

ἐκπυρσεύειν (ekpyrseúein), gr., V.: nhd. entflammen, entzünden; E.: s. ἐξ (ex), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)

ἐκπύρωσις (ekpýrōsis), gr., F.: nhd. Verbrennung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκπυροῦν (ekpyrūn); W.: lat. ecpȳrōsis, F., Weltbrand

ἐκπυρωτικός (ekpyrōtikós), gr., Adj.: nhd. erhitzend; E.: s. ἐκπυροῦν (ekpyrūn)

ἐκπυρωτός (ekpyrōtós), gr., Adj.: nhd. erhitzt; E.: s. ἐκπυροῦν (ekpyrūn)

ἐκρεῖν (ekrhein), gr., V.: nhd. ausfließen, wegfließen, entfallen (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)

ἐκρηγνύναι (ekrhēgnýnai), gr., V.: nhd. herausbrechen, ausbrechen, ausreißen, losreißen; E.: s. ἐξ (ex), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἐκριζοῦν (ekrhizūn), gr., V.: nhd. entwurzeln, ausrotten; E.: s. ἐξ (ex), ῥιζοῦν (rhizūn)

ἐκριπίζειν (ekrhipízein), gr., V.: nhd. anfachen, entflammen; E.: s. ἐξ (ex), ῥιπίζειν (rhipízein)

ἐκρίπτειν (ekrhíptein), gr., V.: nhd. hinauswerfen, über Bord werfen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπεκ- (hypek); E.: s. ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)

κροή (ekroḗ), gr., F.: nhd. Ausfluss, Kanal; E.: s. ἐκρεῖν (ekrhein)

ἔκροος (ékroos), gr., M.: nhd. Ausfluss, Kanal; E.: s. ἐκρεῖν (ekrhein)

ἐκσείειν (ekseíein), gr., V.: nhd. herausschütteln, abwerfen, ausschütteln; E.: s. ἐξ (ex), σείειν (seíein)

ἐκσεύειν (ekseúein), gr., V.: nhd. hinauseilen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), σεύειν (seúein)

ἐκσεύεσθαι (ekseúesthai), gr., V.: nhd. hinauseilen, hindurchfliegen, schwinden, entfliehen; E.: s. ἐξ (ex), σεύειν (seúein)

ἐκσημαίνειν (eksēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, andeuten; E.: s. ἐξ (ex), σημαίνειν (sēmaínein)

ἐκσιωπᾶν (eksiōpan), gr., V.: nhd. stillschweigen, still sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), σιωπᾶν (siōpan)

ἐκσκεδάννυναι (ekskedánnynai), gr., V.: nhd. verscheuchen, verjagen; E.: s. ἐξ (ex), σκεδάννυναι (skedánnynai)

ἐκσπᾶν (ekspan), gr., V.: nhd. herausziehen, herausreißen; E.: s. ἐξ (ex), σπᾶν (span)

ἔκστασις (ékstasis), gr., F.: nhd. Außersichgeraten, Verzückung; E.: s. ἐξιστάναι (exhistánai); W.: lat. exstasis, F., Außersichsein, Verzückung, Bestürzung; W.: nhd. Ekstase, F., Ekstase, Verzückung; L.: Kluge s. u. Ekstase

ἐκστατικός (ekstatikós), gr., Adj.: nhd. verrückend, verrückt; E.: s. ἔκστασις (ékstasis), ἐξιστάναι (exhistánai); W.: s. nhd. ekstatisch, Adj., ekstatisch

ἐκστέλλειν (ekstéllein), gr., V.: nhd. ausrüsten, schmücken; E.: s. ἐξ (ex), στέλλειν (stéllein)

ἐκστέφειν (ekstéphein), gr., V.: nhd. bekränzen, schmücken; E.: s. ἐξ (ex), στέφειν (stéphein)

ἐκστραγγίζειν (ekstrangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; E.: s. ἐξ (ex), στραγγίζειν (strangízein); L.: Frisk 2, 805

ἐκστρατεία (ekstrateía), gr., F.: nhd. Ausmarsch, Abmarsch; E.: s. ἐκτρατεύειν (ekstrateúein)

ἐκστρατεύειν (ekstrateúein), gr., V.: nhd. ausrücken, ins Feld ziehen, den Felzug beendigen; E.: s. ἐξ (ex), στρατεύειν (strateúein)

ἐκστρέφειν (ekstréphein), gr., V.: nhd. herausdrehen, herausreißen, umwenden; E.: s. ἐξ (ex), στρέφειν (stréphein)

ἐκστροφή (ekstrophḗ), gr., F.: nhd. Verrenkung, Ausrenkung, Versetzung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκστρέφειν (ekstréphein)

ἐκσῴζειν (eksṓizein), gr., V.: nhd. erretten; Vw.: s. συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), σῴζειν (sṓizein); L.: Frisk 2, 844

ἐκσωρεύειν (eksōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; E.: s. ἐξ (ex), σωρεύειν (sōreúein); L.: Frisk 2, 843

κταῖος (hektaios), gr., Adj.: nhd. am sechsten Tag geschehend; E.: s. ἕξ (héx); W.: mlat. hectaeus, Adj., am sechsten Tag geschehend

ἐκτανύειν (ektanýein), gr., V.: nhd. ausdehnen, sich erstrecken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), τανύειν (tanýein)

ἐκταπεινοῦν (ektapeinūn), gr., V.: nhd. schwach machen, kleinmütig machen; E.: s. ἐξ (ex), ταπεινοῦν (tapeinūn)

ἐκταράσσειν (ektarássein), ἐκταράττειν (ektaráttein), gr., V.: nhd. verwirren, beunruhigen; E.: s. ἐξ (ex), ταράσσειν (tarássein)

ἐκταράττειν (ektaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκταράσσειν (ektarássein)

ἐκταρβεῖν (ektarbein), gr., V.: nhd. erschrecken, scheuen; E.: s. ἐξ (ex), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855

ἔκτασις (éktasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀντιπαρ- (antipara), ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein); W.: lat. ectasis, F., Dehnung

ἐκτάσσειν (ektássein), ἐκτάττειν (ektáttein), gr., V.: nhd. ausrücken lassen, herausführen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), τάσσειν (tássein)

ἐκτατέον (ektatéon), gr., Adj.: nhd. laut betonen müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)

ἐκτατικός (ektatikós), gr., Adj.: nhd. eine Längung gebend; E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)

ἐκτατός (ektatós), gr., Adj.: nhd. verlängerbar, ausgedehnt; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)

ἐκτάττειν (ektáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐκτάσσειν (ektássein)

ἐκτείνειν (ekteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), προσεπ- (prosep), συμπαρ- (sympar), συν- (syn), συνεπ- (synep), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ἔκτεισις (ékteisis), gr., F.: Vw.: s. ἔκτισις (éktisis)

ἔκτεισμα (ékteisma), gr., N.: Vw.: s. ἔκτισμα (éktisma

ἐκτειχίζειν (ekteichízein), gr., V.: nhd. fertig bauen; E.: s. ἐξ (ex), τειχίζειν (teichízein)

ἐκτειχισμός (ekteichismós), gr., M.: nhd. Befestigung durch Mauern; E.: s. ἐκτειχίζειν (ekteichízein)

ἐκτελεῖν (ektelein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende führen, zustande bringen, ausführen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τελεῖν (telein)

ἐκτελής (ektelḗs), gr., Adj.: nhd. vollendet, erfüllt, vollkommen, völlig, reif; E.: s. ἐκτελεῖν (ektelein)

ἐκτελευτᾶν (ekteleutan), gr., V.: nhd. ganz beendigen; E.: s. ἐξ (ex), τελευτᾶν (teleutan); L.: Frisk 2, 869

ἐκτελῶς (ektelōs), gr., Adv.: nhd. vollendet, erfüllt, vollkommen, völlig, reif; E.: s. ἐκτελεῖν (ektelein)

ἐκτέμνειν (ektémnein), gr., V.: nhd. herausschneiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τέμνειν (témnein)

ἐκτένεια (ekténeia), gr., F.: nhd. Eifer, Dienstfertigkeit, Inbrunst; E.: s. ἐκτενής (ektenḗs), ἐκτείνειν (ekteínein)

ἐκτενής (ektenḗs), gr., Adj.: nhd. angespannt, heftig, innig, inbrünstig; E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)

ἐκτενῶς (ektenōs), gr., Adv.: nhd. angespannt, heftig, innig, inbrünstig; E.: s. ἐκτείνειν (ekteínein)

ἐκτέος (ektéos), gr., Adj.: nhd. gehalten werdend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔχειν (échein) (1)

ἐκτήκειν (ektḗkein), gr., V.: nhd. herausschmelzen, zerschmelzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

ἐκτιθασεύειν (ektithaseúein), gr., V.: nhd. verdedeln, zähmen; E.: s. ἐξ (ex), τιθασεύειν (tithaseúein); L.: Frisk 2, 897

ἐκτιθέναι (ektithénai), gr., V.: nhd. aussetzen, hinaussetzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)

ἐκτικός (hektikós), gr., Adj.: nhd. gewohnt, gewohnheitsmäßig, anhaltend, leidend; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1), ἕκτος (héktos); E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: nhd. hektisch, Adj., hektisch; L.: Frisk 1, 477, Kluge s. u. hektisch

ἐκτικῶς (hektikōs), gr., Adv.: nhd. gewohnt, gewohnheitsmäßig, anhaltend, leidend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἐκτικός (hektikós)

ἐκτίκτειν (ektíktein), gr., V.: nhd. gebären; E.: s. ἐξ (ex), τίκτειν (tíktein)

ἐκτιμᾶν (ektiman), gr., V.: nhd. sehr ehren, hochschätzen; E.: s. ἐξ (ex), τιμᾶν (timan)

ἔκτιμος (éktimos), gr., Adj.: nhd. nicht ehrend, ohne zu ehren handelnd; E.: s. ἐξ (ex), τιμή (timḗ)

ἐκτινάσσειν (ektinássein), gr., V.: nhd. herausstoßen, ausschütteln, abschütteln; E.: s. ἐξ (ex), τινάσσειν (tinássein)

ἐκτίνειν (ektínein), gr., V.: nhd. bezahlen, entrichten; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), τίνειν (tínein)

ἔκτισις (éktisis), ἔκτεισις (ékteisis), gr., F.: nhd. Büßung, Bezahlung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκτίνειν (ektínein)

ἔκτισμα (éktisma), ἔκτεισμα (ékteisma), gr., N.: nhd. Buße, Strafe; E.: s. ἐκτίνειν (ektínein)

ἐκτιτρώσκειν (ektitrskein), gr., V.: nhd. eine Fehlgeburt tun; E.: s. ἐξ (ex), τιτρώσκειν (titrṓskein)

ἔκτοθι (éktothi), gr., Adv.: nhd. außen, außerhalb; E.: s. ἐκτός (ektós); L.: Frisk 1, 478

ἐκτολυπεύειν (ektolypeuein), gr., V.: nhd. abwickeln, ausführen, vollenden; E.: s. ἐξ (ex), τολυπεύειν (tolypeuein)

ἐκτοξεύειν (ektoxeúein), gr., V.: nhd. mit Pfeilen von einem Ort aus schießen, schießen, verschießen; E.: s. ἐξ (ex), τοξεύειν (toxeúein)

ἐκτοπίζειν (ektopízein), gr., V.: nhd. entfernen, verlegen (V.); E.: s. ἐξ (ex), τοπίζειν (topízein)

ἐκτοπισμός (ektopismós), gr., M.: nhd. ferne Lage, weite Entfernung; E.: s. ἐκτοπίζειν (ektopízein)

ἔκτοπος (éktopos), gr., Adj.: nhd. von einem Ort entfernt, ausländisch, fremd; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), τόπος (tópos)

ἔκτοπως (éktopōs), gr., Adv.: nhd. von einem Ort entfernt, ausländisch, fremd; E.: s. ἐξ (ex), τόπος (tópos)

Ἑκτόρεος (Hektóreos), gr., Adj.: nhd. hektorëisch; E.: s. Ἕκτωρ (Héktōr)

ἐκτός (ektós), ἐχθός (echthós), gr., Adv.: nhd. außen, außerhalb; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); Hw.: s. ἐξ (ex); E.: s. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; L.: Frisk 1, 478

ἕκτος (héktos) (1), gr., Num. Ord.: nhd. sechste; E.: idg. *su̯ek̑tos, *sek̑tos, Num. Ord., sechste, Pokorny 1044; L.: Frisk 1, 527

ἕκτος (héktos) (2), gr., Adj.: nhd. anhaltend; Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: s. nhd. hektisch, Adj., hektisch

ἐκτραχηλίζειν (ektrachēlízein), gr., V.: nhd. über den Nacken abwerfen, vornüber abwerfen, kopfüber ins Unglück stürzen; E.: s. ἐξ (ex), τραχηλίζειν (trachēlízein)

ἐκτρέπειν (ektrépein), gr., V.: nhd. wegwenden, abbiegen, abschwenken, umschlagen, sich hinwenden; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)

ἐκτρέπεσθαι (ektrépesthai), gr., V.: nhd. sich wegwenden, ausbiegen, abbiegen, abschwenken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)

ἐκτρέφειν (ektréphein), gr., V.: nhd. ernähren, aufziehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), τρέφειν (tréphein)

ἐκτρέχειν (ektréchein), gr., V.: nhd. herauslaufen, einen Ausfall machen, ausschweifen, ausarten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

ἔκτρημα (éktrēsis), gr., N.: nhd. durch Bohrung entstandenes Loch; E.: s. ἐξ (ex), τρῆμα (trēma)

ἔκτρησις (éktrēsis), gr., F.: nhd. Bohren; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τρῆσις (trēsis); W.: mlat. ectrēsis, Sb., kräftiges Bohren

ἐκτρίβειν (ektríbein), gr., V.: nhd. herausreiben; E.: s. ἐξ (ex), τρίβειν (tríbein)

ἐκτροπή (ektropḗ), gr., F.: nhd. Abwendung, Ableitung, Abweichung, Seitenweg; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐκτρέπειν (ektrépein); W.: lat. ectropa, F., Einkehr, Herberge

ἐκτρόπιον (ektrópion), gr., N.: nhd. umgestülptes Augenlid; E.: s. ἐκτρέπειν (ektrépein); W.: mlat. ectropium, N., umgestülptes Augenlid

ἐκτροφή (ektrophḗ), gr., F.: nhd. Aufziehen, Erziehung; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐκτρέφειν (ektréphein)

ἐκτροχάζειν (ektrocházein), gr., V.: nhd. hinauseilen; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), τροχάζειν (trocházein) τρυφᾶν (tryphan)

ἐκτρυπᾶν (ektrypan), gr., V.: nhd. umbemerkt entschlüpfen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τρυπᾶν (trypan)

ἐκτρυφᾶν (ektryphan), gr., V.: nhd. in Schwelgerei verfallen (V.); E.: s. ἐξ (ex), τρυφᾶν (tryphan)

ἐκτρώγειν (ektrṓgein), gr., V.: nhd. aufessen, verschlingen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), τρώγειν (trṓgein)

ἔκτρωμα (éktrōma), gr., N.: nhd. Fehlgeburt; E.: s. ἐκτιτρώσκειν (ektitrskein); W.: lat. ectrōma, N., Frühgeburt

ἐκτρωματιαῖος (ektrōmatiaios), gr., Adj.: nhd. Fehlgeburt verursachend; E.: s. ἔκτρωμα (éktrōma), ἐκτιτρώσκειν (ektitrskein)

ἐκτρωσμός (ektrōsmós), gr., M.: nhd. versuchte Abtreibung; E.: s. ἐκτιτρώσκειν (ektitrskein)

ἐκτρωτικός (ektrōtikós), gr., Adj.: nhd. Fehlgeburt verursachend; E.: s. ἔκτρωμα (éktrōma), ἐκτιτρώσκειν (ektitrskein)

ἐκτυλοῦν (ektylūn), gr., V.: nhd. eine Schwiele herausschneiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), τυλοῦν (tylūn)

ἐκτύλωσις (ektýlōsis), gr., F.: nhd. Entfernung einer Schwiele; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐκτυλοῦν (ektylūn)

ἐκτυλωτέον (ektylōtéon), gr., Adj.: nhd. eine Schwiele herausschneiden müssend; E.: s. ἐκτυλοῦν (ektylūn)

ἐκτυλωτικός (ektylōtikós), gr., Adj.: nhd. Schwielen entfernend; E.: s. ἐκτυλοῦν (ektylūn)

ἐκτυποῦν (ektypūn), gr., V.: nhd. ausprägen, abprägen, abbilden; E.: s. ἐξ (ex), τυποῦν (typūn)

ἕκτωρ (héktōr) (1), gr. (lesb.), M.: nhd. Zurückhalter; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔχειν (échein) (1)

Ἕκτωρ (Héktōr) (2), gr., M.=PN: nhd. Hektor; E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 478

ἑκυρά (hekyrá), gr., F.: nhd. Schwiegermutter; Hw.: s. ἑκυρός (hekyrós), ἑκυρή (hekyrḗ); E.: idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 478

ἑκυρή (hekyrḗ), gr., F.: nhd. Schwiegermutter; Hw.: s. ἑκυρός (hekyrós), ἑκυρά (hekyrá); E.: idg. *su̯ekrūs, *su̯ek̑ruh-, F., Mutter des Ehemannes, (Schwiegermutter), Pokorny 1043

ἑκυρός (hekyrós), gr., M.: nhd. Schwiegervater; Hw.: s. ἑκυρά (hekyrá); E.: idg. *su̯ékuro-, M., Vater des Ehemannes, (Schwiegervater), Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 478

ἐκφαίνειν (ekphaínein), gr., V.: nhd. zeigen, vorzeigen, offenbaren; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)

ἐκφανής (ekphanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar, deutlich; E.: s. ἐκφαίνειν (ekphaínein)

ἐκφαυλίζειν (ekphaulízein), gr., V.: nhd. schlecht machen, verkleinern, heruntersetzen; E.: s. ἐξ (ex), φαυλίζειν (phaulízein); L.: Frisk 2, 998

ἐκφαυλισμός (ekphaulismós), gr., M.: nhd. Geringschätzung; E.: s. ἐκφαυλίζειν (ekphaulízein); L.: Frisk 2, 998

ἐκφέρειν (ekphérein), gr., V.: nhd. heraustragen, einen Toten hinaustragen, beerdigen, zum Vorschein kommen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

ἐκφεύγειν (ekpheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entfliegen, entgehen; Vw.: s. ἀπ- (hyp), δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)

ἐκφθίνειν (ekphthínein), gr., V.: nhd. gänzlich vernichten, auszehren; E.: s. ἐξ (ex), φθίνειν (phthínein)

ἐκφλεγμαίνειν (ekphlegmaínein), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022

ἐκφλῆναι (ekphlēnai), gr., V.: nhd. hervorsprudeln, hervorquellen; E.: s. ἐξ (ex), φλεῖν (phlein); L.: Frisk 1, 479

ἐκφλυδᾶν (ekphlydan), gr., V.: nhd. aufbrechen, aufbrechen von Geschwüren; E.: s. ἐξ (ex), φλυδᾶν (phlydan)

ἐκφλυνδάνειν (ekphlyndánein), gr., V.: nhd. hervorbrechen, sprießen; E.: s. ἐξ (ex), φλυδᾶν (phlydan)

ἐκφλύζειν (ekphlýzein), gr., V.: nhd. aussprudeln; E.: s. ἐξ (ex), φλύζειν (phlýzein)

ἐκφοβεῖν (ekphobein), gr., V.: nhd. erschrecken, in Furcht setzen; E.: s. ἐξ (ex), φοβεῖν (phobein)

ἐκφόβημα (ekphóbēma), gr., M.: nhd. Möglichkeit des Erschreckens; E.: s. ἐκφοβεῖν (ekphobein)

ἐκφόβησις (ekphóbēsis), gr., F.: nhd. Erschrecken; E.: s. ἐκφοβεῖν (ekphobein)

ἐκφοβητικός (ekphobētikós), gr., Adj.: nhd. erschreckend, furchterregend; E.: s. ἐκφοβεῖν (ekphobein)

ἔκφοβος (ékphobos), gr., Adj.: nhd. voll Schrecken seiend; E.: s. ἐξ (ex), φόβος (phóbos)

ἐκφοιτᾶν (ekphoitan), gr., V.: nhd. hinausgehen, weggehen; E.: s. ἐξ (ex), φοιτᾶν (phoitan)

ἐκφράζειν (ekphrázein), gr., V.: nhd. genau erzählen, genau beschreiben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φράζειν (phrázein)

ἐκφρακτικός (ekphraktikós), gr., Adj.: nhd. Hindernisse entfernend, entstopfend, öffnend; E.: s. ἐκφράσσειν (ekphrássein); W.: mlat. exfrakticus, Adj., öffnend, entstopfend

ἐκφορά (ekphorá), gr., F.: nhd. Heraustragen, Bestattung; E.: s. ἐκφέρειν (ekphérein); W.: lat. ecphora, F., Ausladung, Auslauf, Vorsprung an Gebäuden

ἔκφραξις (ékphraxis), gr., F.: nhd. Entfernung von Hindernissen; E.: s. ἐκφράσσειν

ἐκφράσσειν (ekphrássein), gr., V.: nhd. wegbewegen; E.: s. ἐξ (ex), φράσσειν (phrássein)

ἐκφροντίζειν (ekphrontízein), gr., V.: nhd. aussinnen, ersinnen, genau erwägen; E.: s. ἐξ (ex), φροντίζειν (phrontízein)

ἐκφρύττειν (ekphrýttein), gr., V.: nhd. gründlich rösten (V.) (1), durch und durch dörren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), φρύττειν (phrýttein), φρύγειν (phrýgein)

ἔκφρων (ékphrōn), gr., Adj.: nhd. von Sinnen seiend, sinnlos, erschrocken, unvernünftig; E.: s. ἐξ (ex), φρήν (phrḗn)

ἐκφυγγάνειν (ekphyngánein), gr. (poet.), V.: nhd. herausfliehen, entfließen, entgehen, entrinnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)

ἐκφύειν (ekphýein), gr., V.: nhd. hervorwachsen lassen, erzeugen, hervorbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), φύειν (phýein)

ἐκφυλάσσειν (ekphylássein), gr., V.: nhd. sorgfältig hüten; E.: s. ἐξ (ex), φυλάσσειν (phylássein)

ἐκφωνεῖν (ekphōnein), gr., V.: nhd. ausrufen; E.: s. ἐξ (ex), φωνή (phōnḗ)

ἐκφώνησις (ekphṓnēsis), gr., F.: nhd. Ausrufung?; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐκφωνεῖν (ekphōnein)

ἐκχαλᾶν (ekchalan), gr., V.: nhd. gehen lassen, weggehen lassen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), χαλᾶν (chalan)

ἐκχέζειν (ekchézein), gr., V.: nhd. scheißen; E.: s. ἐξ (ex), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078

ἐκχεῖν (ekchein), gr., V.: nhd. ausgießen, vergießen, über Bord werfen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ἐκχεῖσθαι (ekcheisthai), gr., V.: nhd. ausgegossen werden, sich ergießen, hervorstürzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ἐκχλευάζειν (ekchleuázein), gr., V.: nhd. scherzen, spotten; E.: s. ἐξ (ex), χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

ἐκχύνειν (ekchýnein), gr., V.: nhd. ausgießen, vergießen, über Bord werfen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ἔκχυσις (ékchysis), gr., F.: nhd. Ausfluss, Ausströmen, Ausfließen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐκχεῖν (ekchein

ἐκχωρεῖν (ekchōrein), gr., V.: nhd. herausgehen, ausweichen; Vw.: s. ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), χωρεῖν (chōrein)

ἐκχώρησις (ekchṓrēsis), gr., F.: nhd. Herausgehen; E.: s. ἐκχωρεῖν (ekchōrein)

ἐκχωρητέον (ekchōrētéon), gr., Adj.: nhd. sich zurückziehen müssend; E.: s. ἐκχωρεῖν (ekchōrein)

ἐκχωρητικός (ekchōrētikós), gr., Adj.: nhd. herausgehend?; ne. concessory; Q.: Gl; E.: s. ἐκχωρεῖν (ekchōrein)

ἐκχωρίζειν (ekchōrízein), gr., V.: nhd. abschneiden, trennen; E.: s. ἐξ (ex), χωρίζειν (chōrízein)

ἐκψύχειν (ekpsýchein), gr., V.: nhd. aushauchen, sterben; E.: s. ἐξ (ex), ψύχειν (psýchein) (1); L.: Frisk 2, 1141

ἐκψωμίζειν (ekpsōmízein), gr., V.: nhd. mit Engerlingen befallen, mit Raupen verseucht; E.: s. ἐξ (ex), ψωμίζειν (psōmízein), ψᾶν (psan)

ἑκών (hekṓn), gr., Adj.: nhd. wollend, freiwillig, absichtlich; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; L.: Frisk 1, 479

ἐλᾴδιον (eláidion), gr., N.: nhd. kleiner Ölbaum, Ölbäumlein; E.: s. ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480

ἐλαία (elaía) (1), gr., F.: nhd. Ölbaum; E.: Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: lat. olea, F., Olive; L.: Frisk 1, 480

Ἐλαία (Elaía) (2), gr., F.=ON: nhd. Elaia (Stadt in Äolis); E.: vielleicht s. ἐλαία (elaía) (1)

ἐλαίαγνος (elaágnos), gr., M.: nhd. ein Strauch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 480

ἐλαιεύς (elaieús), gr., M.: nhd. Olivenhain, Ölberg; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαίζειν (elaízein), gr., V.: nhd. Oliven bauen, Oliven anbauen; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαιηρός (elaiērós), gr., Adj.: nhd. Öl betreffend; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαικός (elaikós), gr., Adj.: nhd. vom Ölbaum stammend, Olivenöl betreffend; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαΐνεος (elaíneos), gr., Adj.: nhd. aus Olivenholz gemacht; E.: s. ἐλαία (elaía) (1)

ἐλάινος (eláinos), gr., Adj.: nhd. aus Olivenholz gemacht; E.: s. ἐλαία (elaía) (1)

ἐλαιόγαρον (elaiógaron), gr., N.: nhd. eine mit Öl angemachte Sauce; E.: s. ἔλαιον (élaion), γάρον (gáron); W.: lat. elēogarum, N., eine mit Öl angemachte Sauce

ἐλαιοθέσιον (elaiothésion), gr., N.: nhd. Salbzimmer im Bad?; E.: s. ἔλαιον (élaion), τιθέναι (tithénai); W.: lat. elaeothesium, N., Salbzimmer im Bad

ἐλαιόμελι (elaiómeli), gr., N.: nhd. Ölhonig; E.: s. ἔλαιον (élaion), μέλι (méli); W.: lat. elaeomeli, N., Ölhonig

ἔλαιον (élaion), gr., N.: nhd. Olivenöl, Öl; Vw.: s. ἀνηθ- (anēth), καπν- (kapn), ὀξ- (ox), πισσ- (piss), ὑπ- (hyp); E.: Lehnwort aus unbekannter mediterraner Quelle; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ae. œle, M., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ae. ole, M., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; afries. ele, N., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; mnd. olie, M., N., Öl; an. olea, olia, F., Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; anfrk. olig* 1, st. N. (a), Öl; W.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ahd. olei 8, st. N. (ja), Öl; mhd. olei, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; WW.: lat. oelum, N., Öl; germ. *olei, oli, N., Öl; ahd. oli 29, ole, st. N. (ja), Öl; mhd. oli, st. N., Öl; nhd. Öl, N., Öl, DW 13, 1269; L.: Frisk 1, 480, Kluge s. u. Öl

ἔλαιος (élaios), gr., M.: nhd. wilder Ölbaum; E.: s. ἐλαία (elaía) (1)

ἐλαιοῦσθαι (elaiūsthai), gr., V.: nhd. geölt werden; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαΐς (elaís), gr., F.: nhd. Ölbaum; E.: s. ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480

ἐλαιστήρ (elaistḗr), gr., M.: nhd. Olivensammler; E.: s. ἐλαίζειν (elaízein), ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480

ἐλαιστήριον (elaistḗrion), gr., N.: nhd. Olivenpresse; E.: s. ἐλαίζειν (elaízein), ἐλαία (elaía) (1); L.: Frisk 1, 480

Ἐλαΐτης (Elaítēs), gr., M.: nhd. aus Elaia Stammender, Elaïte; E.: s. Ἐλαία (Elaía) (2)

ἐλαιώδης (elaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. ölig; E.: s. ἔλαιον (élaion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 480

ἐλαιών (elaiṓn), gr., M.: nhd. Olivenhain, Ölberg; E.: s. ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαιωνίδιον (elaiōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Olivenhain, kleiner Ölberg; E.: s. ἐλαιών (elaiṓn), ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλαίωσις (elaíōsis), gr., F.: nhd. Ölen; E.: s. ἐλαιοῦσθαι (elaiūsthai), ἔλαιον (élaion); L.: Frisk 1, 480

ἐλᾶν (elan), gr., V.: nhd. treiben, wegtreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306

ἑλάνη (helánē), ἑλένη (helénē), gr., F.: nhd. Fackel; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045; L.: Frisk 1, 481

ἐλασᾶς (elasas), gr., M.: nhd. Treiber, ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?, oder s. idg. *el-, *ol-, Sb., Wasservogel, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 481

ἐλασία (elasía), gr., F.: nhd. Ritt, Marsch; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); L.: Frisk 1, 482

ἔλασις (élasis), gr., F.: nhd. Zug, Heerzug, Ritt; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); L.: Frisk 1, 482

ἔλασμα (élasma), gr., N.: nhd. getriebenes Metall, Blech, Sonde; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein); L.: Frisk 1, 482

ἔλασσον (élasson), gr., Adj. (N.): nhd. kleinere, geringere, weniger; E.: s. ἐλάσσων (elássōn)

ἐλασσονεῖν (elassonein), gr., V.: nhd. weniger haben, entbehren; E.: s. ἐλάσσων (elássōn)

ἐλασσοῦν (elassūn), gr., V.: nhd. kleiner machen, verkleinern, verringern, im Wert sinken; E.: s. ἐλάσσων (elássōn); L.: Frisk 1, 484

ἐλασσοῦσθαι (elassūsthai), ἐλαττοῦσθαι (elattūsthai), gr., V.: nhd. kleiner werden; Vw.: s. ἀντ-* (ant); E.: s. ἐλάσσων (elássōn); L.: Frisk 1, 484

ἐλάσσωμα (elássōma), gr., N.: nhd. Verringerung, Verlust, Nachteil; E.: s. ἐλασσοῦν (elassūn), ἐλάσσων (elássōn); L.: Frisk 1, 485

ἐλάσσων (elássōn), ἐλάττων (eláttōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. kleinere, geringere, weniger; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐλαχύς (elachýs); L.: Frisk 1, 484

ἐλάσσωσις (elássōsis), ἐλάττωσις (eláttōsis), gr., F.: nhd. Verringerung, Verlust, Nachteil, Gebrechen; E.: s. ἐλασσοῦν (elassūn), ἐλάσσων (elássōn)

ἔλασις (élasis), gr., F.: nhd. Zug, Heerzug, Ritt; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein)

ἐλατέον (elatéon), gr., Adj.: nhd. reitend müssend; E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein)

ἐλατέος (elatéos), gr., Adj.: nhd. reitend müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλαύνειν (elaúnein)

ἐλάτη (elátē), gr., F.: nhd. Fichte, Tanne, Ruder aus Fichtenholz; E.: s. idg. *eleu-, Sb., Wacholder, Nadelbaum, Pokorny 303?; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302?; L.: Frisk 1, 481

ἐλατηΐς (elatēís), gr., Adj.: nhd. fichtenähnlich; E.: s. ἐλάτη (elátē); L.: Frisk 1, 481

ἐλατήρ (elatḗr), gr., M.: nhd. Treiber, Lenker, Vertreiber; E.: s. ἐλᾶν (elan); L.: Frisk 1, 482

ἐλατήριος (elatḗrios), gr., Adj.: nhd. vertreibend, treibend; E.: s. ἐλᾶν (elan); L.: Frisk 1, 482

ἐλάτης (elátēs), gr., M.: nhd. Treiber, Lenker, Vertreiber; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλᾶν (elan)

ἐλάτινος (elátinos), gr., Adj.: nhd. fichten, vom Tannenholz stammend; E.: s. ἐλάτη (elátē); L.: Frisk 1, 481

ἐλαττοῦσθαι (elattūsthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐλασσοῦσθαι (elassūsthai)

ἐλάττων (eláttōn), gr. (att.), Adj. (Komp.): Vw.: s. ἐλάσσων (elássōn)

ἐλάττωσις (eláttōsis), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἐλάσσωσις (elássōsis)

ἐλαύνειν (elaúnein), gr., V.: nhd. treiben, wegtreiben, vertreiben, ziehen, schlagen, stoßen, reiten, marschieren; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεξ- (antex), ἀντεπ- (antep), ἀντεπεξ- (antepex), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), ἐπεξ- (epex), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρεξ- (parex), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), συνεξ- (synex), ὑπ- (hyp), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἐλᾶν (elan); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; W.: s. neoklassisch elasticus, Adj., treibend; nhd. elastisch, Adj., elastisch; L.: Frisk 1, 482, Kluge s. u. elastisch

ἐλάφειον (elapheion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἔλαφος (élaphos); L.: Frisk 1, 483

ἐλάφειος (elapheios), gr., Adj.: nhd. vom Hirsch stammend, Hirsch...; E.: s. ἔλαφος (élaphos); R.: ἐλάφειος κρέα (elapheios kréa), N., Hirschwildbret; L.: Frisk 1, 483

Ἐλαφηβολιών (Elaphēboliṓn), gr., M.: nhd. neunter attischer Monat; E.: s. ἔλαφος (élaphos)?

ἐλαφίνης (elaphínēs), gr., M.: nhd. junger Hirsch, Hirschkalb; E.: s. ἔλαφος (élaphos); L.: Frisk 1, 483

ἐλαφόβοσκον (ēlaphóboskon), gr., N.: nhd. Hirschfutter; E.: s. ἔλαφος (élaphos), βοσκή (boskḗ)

ἔλαφος (élaphos), gr., M., F.: nhd. Hirsch, Hindin; Vw.: s. τραγ- (trag); E.: s. idg. *el-, Sb., Hirsch, Pokorny 303; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 483

ἐλαφρία (elaphría), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Leichtsinn; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós); L.: Frisk 1, 484

ἐλαφρίζειν (elaphrízein), gr., V.: nhd. erleichtern; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós); L.: Frisk 1, 484

ἐλαφρός (elaphrós), gr., Adj.: nhd. leicht, behende, schnell, gering; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *lengᵘ̯ʰ-, *lengᵘ̯ʰo-, *h₁lengᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; vgl. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Frisk 1, 484

ἐλαφρότης (elaphrótēs), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Schnelligkeit; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós); L.: Frisk 1, 484

ἐλαφροῦν (elaphrūn), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós)

ἐλαφρύνειν (elaphrūnein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐλαφρός (elaphrós)

ἐλαφρῶς (elaphrōs), gr., Adv.: nhd. leicht, behende, schnell, gering; E.: s. ἐλαφρός (elaphrós)

ἔλαχεν (élachen), gr., V. (3. Pers. Sg. Aorist Ind. Akt.): nhd. durch Los erhalten (V.); E.: s. λαγχάνειν (lanchánein)

ἐλάχιστον (eláchiston), gr., Adv. (Superl.): nhd. kleinste, geringste; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)

ἐλάχιστος (eláchistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. kleinste, geringste; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)

ἐλαχιστότερος (alechistóteros), gr., M.: nhd. Allergeringster, Geringster; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)

ἔλαχος (élachos), gr., Adj.: nhd. klein, gering; E.: s. ἐλαχύς (elachýs)

ἐλαχύς (elachýs), gr., Adj.: nhd. klein, gering; E.: s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Frisk 1, 484

ἔλδεσθαι (éldesthai), ἐέλδεσθαι (eéldesthai), gr., V.: nhd. wünschen, verlangen; E.: idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 485

ἐλέα (eléa), gr., F.: nhd. kleiner Sumpfvogel; E.: s. idg. *el-, *ol-, Sb., Wasservogel, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302; L.: Frisk 1, 485

ἐλέατρος (eléatros), gr., M.: nhd. Truchsess; E.: s. ἐλεόν (eleón); L.: Frisk 1, 489

ἐλεγεία (elegeía), gr., F.: nhd. Gedicht in Distichen, Elegie; Hw.: s. ἔλεγος (élegos); E.: wohl kleinasiatischer Herkunft, s. Frisk 1, 486; vielleicht zu *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306?; W.: lat. ēlegīa, F., elegisches Gedicht, Elegie; nhd. Elegie, F., Elegie, Klagelied; L.: Walde/Hofmann 1, 399, Kluge s. u. Elegie

ἐλεγείδιον (elegeídion), gr., N.: nhd. kleine Elegie; E.: s. ἐλεγεῖον (elegeion)

ἐλεγεῖον (elegeion), gr., N.: nhd. Distichon, poetische Inschrift; E.: s. ἔλεγος (élegos); W.: lat. ēlegēon, N., elegische Inschrift; W.: lat. ēlegīon, N., elegische Inschrift; W.: s. lat. ēlogium, N., Aussage, Ausspruch, Spruch, Inschrift, Zusatz, Klausel; L.: Frisk 1, 486

ἐλεγεῖος (elegeios), gr., Adj.: nhd. zur Elegie gehörig, elegisch; E.: s. ἔλεγος (élegos); W.: lat. ēlegēus, ēlegīus, Adj., zur Elegie gehörig, elegisch

ἐλεγκτέον (elenktéon), gr., Adj.: nhd. widerlegen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐλέγχειν (elénchein)

ἐλεγκτήρ (elenktḗr), gr., M.: nhd. zu Überführender; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); L.: Frisk 1, 487

ἐλεγκτικόν (elenktik´n), gr., N.: nhd. Möglichkeit zum Überführen; E.: s. ἐλεγκτικός (elenktikós), ἐλέγχειν (elénchein)

ἐλεγκτικός (elenktikós), gr., Adj.: nhd. zum Überführen geschickt, zum Widerlegen geschickt; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); W.: lat. elencticus, Adj., in Form einer Überführung seiend; L.: Frisk 1, 487

ἐλεγκτικῶς (elenktikōs), gr., Adv.: nhd. zum Überführen geschickt, zum Widerlegen geschickt; E.: s. ἐλεγκτικός (elenktikós), ἐλέγχειν (elénchein)

ἐλεγκτός (elenktós), gr., Adj.: nhd. überführbar; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein)

ἐλεγμός (elegmós), gr., M.: nhd. Überführung, Zurechtweisung, Tadel; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); L.: Frisk 1, 487

ἔλεγος (élegos), gr., M.: nhd. Klagelied; E.: wohl kleinasiatischer Herkunft, s. Frisk 1, 486; vielleicht zu *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306?; W.: lat. ēlegus, M., elegischer Vers; L.: Frisk 1, 486

ἔλεγξις (élenxis), gr., F.: nhd. Überführung, Zurechtweisung, Tadel; E.: s. ἐλέγχειν (elénchein); L.: Frisk 1, 487

ἐλεγχείη (elencheíē), gr., F.: nhd. Schimpf, Beschimpfung, Vorwurf; E.: s. ἔλεγχος (élenchos) (1); L.: Frisk 1, 487

ἐλέγχειν (elénchein), gr., V.: nhd. beschimpfen, schmähen, tadeln, untersuchen, überführen, Schuld nachweisen, widerlegen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), παρεξ- (parex), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: idg. *lengʰ-?, V., schmähen, Pokorny 676; vgl. idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Frisk 1, 486

ἔλεγχος (élenchos) (1), gr., M.: nhd. Schimpf, Beschimpfung, Vorwurf; Hw.: s. ἐλέγχειν (elénchein); E.: vgl. idg. *lengʰ-?, V., schmähen, Pokorny 676; idg. *lek- (1)?, *lok-?, V., tadeln, schmähen, Pokorny 673; L.: Frisk 1, 486

ἔλεγχος (élenchos) (2), gr., M.: nhd. Beweismittel, Beweis, Überführung; Vw.: s. ἐπεξ- (epex); E.: s. ἐλέγχειν (elénchein)

ἑλεδώνη (eledṓnē), gr., F.: nhd. eine Art Tintenfisch; E.: Herkunft dunkel, wohl aus dem Mittelmeerraum; L.: Frisk 1, 487

ἐλεεῖν (eleein), gr., V.: nhd. bemitleiden, Mitleid haben, sich erbarmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔλεος (éleos); R.: κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), gr., Interj.: Herr erbarme Dich; W.: ae. carriol, Sb., Kyrie eleison; W.: afries. leisa, *lais, Sb., Gesang; L.: Frisk 1, 490

ἐλεεινός (eleeinós), gr., Adj.: nhd. mitleiderregend, bemitleidenswert, kläglich; E.: s. ἔλεος (éleos); L.: Frisk 1, 490

ἐλεεινότης (eleeinótēs), gr., F.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. ἐλεεινός (eleeinós), ἔλεος (éleos)

ἐλεεινῶς (eleeinōs), gr., Adj.: nhd. mitleiderregend, bemitleidenswert, kläglich; E.: s. ἐλεεινός (eleeinós), ἔλεος (éleos)

ἐλεημοσύνη (eleēmosýnē), gr., F.: nhd. Mitleid; E.: s. ἔλεος (éleos); W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmes, ælmys, st. F. (ō), Almosen; an. almusa, F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmesse, ælmysse, sw. F. (n), Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alemōsa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; as. alamōsna 3, alemōsna*, allamōsa*, elimōsina*, st. F. (ō), Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Almosen, Opfer; mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosan* 9, st. N. (a), Almosen, Opfer; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosina 3, st. F. (ō), almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosun* 1, st. N. (a), Almosen; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: Frisk 2, 490, Kluge s. u. Almosen

ἐλεήμων (eleḗmōn), gr., Adj.: nhd. mitleidig; E.: s. ἔλεος (éleos); W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmes, ælmys, st. F. (ō), Almosen; an. almusa, F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmesse, ælmysse, sw. F. (n), Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alemōsa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; as. alamōsna 3, alemōsna*, allamōsa*, elimōsina*, st. F. (ō), Almosen; mnd. ālmose; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Almosen, Opfer; mhd. almuose, almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. alamuosan* 9, st. N. (a), Almosen, Opfer; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosina 3, st. F. (ō), almosen, Mildtätigkeit, Barmherzigkeit; mhd. almūsene, st. F., sw. F., Almosen; W.: s. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ahd. elimuosun* 1, st. N. (a), Almosen; mhd. almuosen, st. N., Almosen; nhd. Almosen, N., Almosen, DW 1, 244; L.: Kluge s. u. Almosen

ἑλεῖν (helein), gr., V.: nhd. nehmen, in die Gewalt bekommen; Vw.: s. καθ- (kath)?; E.: idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 487

ἐλειός (eleiós), gr., M.: nhd. Art Siebenschläfer, Haselmaus; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 488

ἕλειος (éleios), gr., Adj.: nhd. zum Sumpf gehörig, sumpfig, im Sumpf lebend, Sumpf...; Hw.: s. ἕλος (hélos); E.: s. idg. *selos, N., Sumpf, See (M.), Pokorny 901

ἐλειοσέλινον (heleiosélinon), gr., N.: nhd. Sumpfeppich?; E.: s. ἕλος (hélos), σέλινον (sélinon)

ἑλείτης (heleítēs), gr., Adj.: nhd. in Sümpfen wachsend; E.: s. ἕλος (hélos); L.: Frisk 1, 502

ἐλελεῦ (eleleu), gr., F., Interj.: nhd. Schlachtruf, Wehrruf; E.: onomatopoetischer Herkunft, vielleicht mit s. ἀλαλά (alalá) verwandt?; L.: Pokorny 29, Frisk 1, 488

ἐλελίζειν (elelízein) (1), gr., V.: nhd. Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; E.: s. ἐλελεῦ (eleleu); L.: Frisk 1, 488

ἐλελίζειν (elelízein) (2), gr., V.: nhd. erschüttern, in Bewegung setzen; E.: s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Frisk 1, 488

ἐλελίσφακος (elelísphakos), gr., M.: nhd. eine Art Salbei; E.: s. ἐλελίζειν (elelízein) (2); L.: Frisk 1, 489

ἐλελίχθον (elelíchthōn), gr., M.: nhd. Erderschütterer; E.: s. ἐλελίζειν (elelízein) (2)

ἐλελίσφακος (elelísphakos), gr., M.: nhd. eine Art Salbei; E.: Herkunft unklar?, s. φακός (phakós); L.: Frisk 1, 489

ἐλελύσδειν (elelýsdein), gr., V.: nhd. Kriegsruf erheben, Schlachtruf ausstoßen; E.: s. ἐλελεῦ (eleleu); L.: Frisk 1, 488

ἑλένη (helénē) (1), gr., F.: nhd. geflochtener Korb; Hw.: s. εἰλεῖν (eilein); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἑλένη (helénē) (2), gr., F.: Vw.: s. ἑλάνη (helánē)

Ἑλένη (Helénē), gr., F.=PN: nhd. Helena, Helene; E.: s. ἑλάνη (helánē); L.: Frisk 1, 489

ἑλένιον (helénion), gr., N.: nhd. Alant (M.) (2); E.: vielleicht von gr. Ἑλένη (Helénē), oder von gr. ἕλος (hélos); W.: lat. helenium, N., eine Pflanze, Gamander?; W.: lat. inula, F., Alant (M.) (2); ae. eolone, elene, sw. F. (n), Alant (M.) (2); L.: Frisk 1, 489

Ἕλενος (Helénē), gr., M.=PN: nhd. Helenos; E.: s. ἑλάνη (helánē)

ἐλεόν (eleón), gr., N.: nhd. Tisch auf dem das gebratene Fleisch zerlegt wurde; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 489

ἐλεόν (eleón), gr., Adv.: nhd. erbärmlich; E.: s. ἔλεος (éleos); L.: Frisk 1, 490

ἐλεός (eleós), gr., M.: nhd. eine Art Eule; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 490

ἔλεος (éleos), gr., M.: nhd. Mitleid, Erbarmen, Jammer, Klage; E.: s. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 1, 490

ἑλεσπίς (helespís), gr., Sb.: nhd. Sumpffläche; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 1, 490

ἑλετός (heletós), gr., Adj.: nhd. einzufangen seiend, greifbar; E.: s. ἑλεῖν (helein)

ἐλευθερία (eleuthería), gr., F.: nhd. Freiheit; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491

ἐλευθεριάζειν (eleutheriázein), gr., V.: nhd. nach Art eines Freien reden und handeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491

ἐλευθήριος (eleuthérios), gr., Adj.: nhd. eines Freien würdig, edel, anständig; E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); W.: lat. eleutherius, Adj., eines Freien würdig, edel, anständig; L.: Frisk 1, 491

ἐλευθερικός (eleutherikós), gr., Adj.: nhd. zum Freien gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλευθήριος (eleuthérios); L.: Frisk 1, 491

ἐλευθεριότης (eleutheriótēs), gr., F.: nhd. edles Wesen, Edelmut, Freigiebigkeit; E.: s. ἐλευθήριος (eleuthérios)

ἐλευθεριωτικός (eleutheriōtikós), gr., Adj.: nhd. freiheitsverkündend; E.: s. ἐλευθήριος (eleuthérios); L.: Frisk 1, 491

Ἐλευθεροπόλις (Eleutheropólis), gr., F.=ON: nhd. Eleutheropolis (Stadt in Palästina); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros), πόλις (pólis)

ἐλεύθερος (eleútheros), gr., Adj.: nhd. unabhängig, frei; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *leudʰ- (1), *hleudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Frisk 1, 490

ἐλευθεροῦν (eleutherūn), gr., V.: nhd. befreien, frei machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491

ἐλευθέρωμα (eleuthérōma), gr., N.: nhd. Befreiung, Freilassung; E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491

ἐλευθέρως (eleuthérōs), gr., Adv.: nhd. unabhängig, frei; E.: s. idg. *leudʰ- (1), *hleudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684; L.: Frisk 1, 490

ἐλευθέρωσις (eleuthérōsis), gr., F.: nhd. Befreiung, Freilassung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros); L.: Frisk 1, 491

ἐλευθερωτέον (eleutherōtéon), gr., Adj.: nhd. befreien müssend, freilassen müssend; E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros)

ἐλευθερωτής (eleutherōtḗs), gr., M.: nhd. Befreier; E.: s. ἐλευθεροῦν (eleutherun), ἐλεύθερος (eleútheros)

ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), gr., V. (Fut.): nhd. kommen werden; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; Son.: Präsenstamm ist ἔρχεσθαι (érchesthai); L.: Frisk 1, 492

Ἐλευσίν (Eleusín), gr., F.=PN: Vw.: s. Ἐλευσίς (Eleusís)

Ἐλευσίνιος (Eleusínios), gr., Adj.: nhd. eleusinisch; E.: s. Ἐλευσίς (Eleusís); L.: Frisk 1, 492

Ἐλευσίς (Eleusís), Ἐλευσίν (Eleusín), gr., F.=PN: nhd. Eleusis; E.: Herkunft unklar, wohl vorgr.; L.: Frisk 1, 492

ἔλευσις (éleusis), gr., F.: nhd. Ankunft; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐισ- (eis), ἐξ- (ex), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπεισ- (hypeis), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai); L.: Frisk 1, 492

ἐλευστέον (eleustéon), gr., Adj.: nhd. kommen müssend; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἐλεφαίρεσθαι (elephaíresthai), gr., V.: nhd. schädigen, betrügen; E.: s. idg. *u̯el- (5), *u̯elə-, V., täuschen?, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 493

ἐλεφάντειος (elephánteios), gr., Adj.: nhd. zum Elefanten gehörig, Elefanten...; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντεύς (elephanteús), gr., M.: nhd. Elfenbeinarbeiter; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντιᾶν (elephantian), gr., V.: nhd. an Elefantenkrankheit leiden; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντίασις (elephantíasis), gr., F.: nhd. eine Art Aussatz, Elefantiasis; E.: s. ἐλεφαντιᾶν (elephantian), ἐλέφας (eléphas); W.: lat. elephantiasis, F., eine Art Aussatz, Elefantiasis; L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντιασμός (elephantiasmós), gr., M.: nhd. eine Art Aussatz, Elefantiasis; E.: s. ἐλεφαντιᾶν (elephantian), ἐλέφας (eléphas)

ἐλεφαντίνεος (elephantíneos), gr., Adj.: nhd. elfenbeinern, Elfenbein...; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφάντινος (elephántinos), gr., Adj.: nhd. elfenbeinern, Elfenbein...; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντιστής (elephantistḗs), gr., M.: nhd. Elefantentreiber; E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντόπους (elephantópus), gr., Adj.: nhd. mit elfeneinernen Füßen seiend; E.: s. ἐλέφας (eléphas), πούς (pús); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντοῦν (elephantūn), gr., V.: nhd. mit Elfenbeinarbeiten versehen (V.); E.: s. ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντώδης (elephantṓdēs), gr., Adj.: nhd. elefantenartig; E.: s. ἐλέφας (eléphas), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 493

ἐλεφαντωτός (elephantōtós), gr., Adj.: nhd. mit Elfenbeinarbeiten versehen (Adj.); E.: s. ἐλεφαντοῦν (elephantūn), ἐλέφας (eléphas); L.: Frisk 1, 493

ἐλέφας (eléphas), gr., M.: nhd. Elefant, Elfenbein; Vw.: s. ταυρ- (taur); E.: Etymologie unklar, wohl Fremdwort; W.: lat. elephantus, M., Elefant; nhd. Elefant, M., Elefant; L.: Frisk 1, 493

ἕλη (hélē), gr., F.: Vw.: s. εἵλη (heílē)

ἐλθεῖν (elthein), gr., V. (Aor.): nhd. kam; E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; Son.: Präsenstamm ist ἔρχεσθαι (érchesthai); L.: Frisk 1, 494

ἕλιγμα (jéligma), gr., N.: nhd. Gewundenes, Vermischtes; E.: s. ἑλίσσειν (helíssein); L.: Frisk 1, 496

ἑλιγμός (heligmós), gr., M.: nhd. Windung, Krümmung, Umweg, Wirbel; Vw.: s. ἀνθ- (anth), ἐξ- (ex), περι- (peri); E.: s. ἑλίσσειν (helíssein); L.: Frisk 1, 496

ἑλίκη (helíkē) (1), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1), Weidenbaum; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 494

Ἑλίκη (Helíkē) (2), gr., F.=ON: nhd. Helike; E.: s. ἑλίκη (helíkē) (1)

ἑλίκη (helíkē) (3), gr., F.: nhd. Spirale, Schnecke, großer Bär; E.: s. ἕλιξ (hélix); L.: Frisk 1, 494

ἐλικοειδής (elikoeidḗs), gr., Adj.: nhd. gewunden, schraubenförmig; E.: s. ἑλίσσειν (helíssein), εἶδος (eidos)

ἐλικόεις (elikóeis), gr., Adj.: nhd. mit Windungen versehen (Adj.); E.: s. ἕλιξ (hélix) (2); L.: Frisk 1, 495

ἑλικτήρ (heliktḗr), gr., M.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. ἕλιξ (hélix) (1); L.: Frisk 1, 496

ἐλικτός (eliktós), gr., Adj.: nhd. gewunden, gebunden, gekrümmt, unumwunden; E.: s. ἑλίσσειν (helíssein)

Ἑλικών (Helikṓn), gr., N.=ON: nhd. „Weidenberg“, Helikon (Gebirge in Böotien), Elikon (Stadt in Achaia); Hw.: s. ἑλίκη (helíkē); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 494

Ἑλικωνιάς (Helikōniás), gr., F.: nhd. Bewohnerin des Helikon, Muse; E.: s. Ἑλικών (Helikṓn)

Ἑλικώνιος (Helikṓnios), gr., Adj., helikonisch; E.: s. Ἑλικών (Helikṓn)

Ἑλικωνίς (Helikōnís), gr., Adj.: nhd. helikonisch; E.: s. Ἑλικών (Helikṓn)

ἑλίκωψ (helikōps), gr., Adj.:. nhd. mit gewundenen gebogenen Augen; E.: s. ἕλιξ (hélix) (1), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 494

ἕλινος (hélinos), gr., M.: nhd. Weinranke; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 495

ἐλινύειν (elinýein), gr., V.: nhd. rasten, stehen bleiben, aufhören; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 665?; L.: Frisk 1, 495

ἕλιξ (hélix) (1), gr., Adj.: nhd. gewunden; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἕλιξ (hélix) (2), gr., F.: nhd. Windung, Armband; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: nhd. Helix, F., Helix; L.: Frisk 1, 495

ἔλιξις (élixis), gr., F.: nhd. Rollbinde, Windung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἑλίσσειν (helíssein); L.: Frisk 1, 496

ἑλίσσειν (helíssein), ἑλίττειν (helíttein), εἰλίσσειν (eilíssein), gr., V.: nhd. herumdrehen, wälzen, wenden, winden; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), διεξ- (diex), ἐν- (en), ἐξ- (ex), καθ- (kath), περι- (peri), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 495

ἑλίττειν (helíttein), gr., V.: Vw.: s. ἑλίσσειν (helíssein)

ἑλίχρυσος (helíchrysos), gr., M.: nhd. Goldranke; E.: s. ἕλιξ (hélix), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 1, 496

ἕλκανον (hélkanon), gr., N.: nhd. Wunde, Verletzung; Hw.: s. ἕλκος (hélkos); E.: s. idg. *elkos, N., Geschwür, Pokorny 310

ἑλκαίνειν (helkaínein), gr., V.: nhd. an einer Wunde leiden, verwundet sein (V.); Hw.: s. ἕλκος (hélkos); E.: s. idg. *elkos, N., Geschwür, Pokorny 310; L.: Frisk 1, 496

ἕλκειν (hélkein), gr., V.: nhd. ziehen, schleppen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντιμεθ- (antimeth), ἀντιπερι- (antiperi), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐφ- (eph), καθ- (kath), μεθ- (meth), παρ- (par), περι- (peri), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), συνεφ- (syneph), ὑπ- (hyp), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; W.: s. lat. helcia, F., Zugseil; L.: Frisk 1, 497

ἑλκηδόν (helkēdón), gr., Adv.: nhd. ziehend, schleppend; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκήεις (helkḗeis), gr., Adj.: nhd. voll von Geschwüre seiend; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἕλκηθρον (hélkēthron), gr., N.: nhd. Pflugeisen; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἕλκημα (hélkēma), gr., N.: nhd. Fortgeschlepptes, Beute (F.) (1); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκητήρ (helkētḗr), gr., M.: nhd. Zieher; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκοποιός (helkopoiós), gr., Adj.: nhd. Wunden machend; E.: s. ἕλκος (hélkos), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 496

ἕλκος (hélkos), gr., N.: nhd. Wunde, Geschwür, Übel, Unheil; E.: idg. *elkos, N., Geschwür, Pokorny 310; L.: Frisk 1, 496

ἑλκοῦν (helkūn), gr., V.: nhd. verwunden (V.), schwären; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἑλκοῦσθαι (helkūsthai), gr., V.: nhd. schwären, eitern; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἑλκτέον (helktéon), gr., Adj.: nhd. ziehen müssend; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἑλκτέος (helktéos), gr., Adj.: nhd. ziehen müssend; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἑλκτικός (helktikós), gr., Adj.: nhd. hinziehend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἑλκύδριον (helkýdrion), gr., N.: nhd. kleine Wunde, kleines Geschwür; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἕλκυσις (hélkysis), gr., F.: nhd. Ziehen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκυσμός (helkysmós), gr., M.: nhd. Anziehung; Vw.: s. δι- (di), ἔφ- (eph), παρ- (par), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκυστέον (helkystéon), gr., Adj.: nhd. gezogen werdend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἑλκυστέος (helkystéos), gr., Adj.: nhd. gezogen werdend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἑλκυστήρ (helkystḗr), gr., M.: nhd. Zieher, Ziehender; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκυστικός (helkystikós), gr., Adj.: nhd. ziehend; E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἑλκυστός (helkystós), gr., Adj.: nhd. dehnbar, biegsam; E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἕλκυστρον (hélkystron), gr., N.: nhd. Gerät zum Ziehen; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλκώδης (helkṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Geschwüre seiend; E.: s. ἕλκος (hélkos), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 1, 496

ἕλκωμα (hélkōma), gr., N.: nhd. Wunde, Geschwür; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἑλκωματικός (helkōmatikós), gr., Adj.: nhd. schwärend, eiternd, ärgerlich; E.: s. ἕλκωμα (hélkōma), ἕλκος (hélkos)

ἕλκωσις (hélkōsis), gr., F.: nhd. Schwären, Eiterung; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἑλκωτικός (helkōtikós), gr., Adj.: nhd. schwärend, eiternd, ärgerlich; E.: s. ἕλκος (hélkos); L.: Frisk 1, 496

ἐλλά (ellá), gr., Sb.: nhd. Sitz, Stuhl; E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

Ἑλλαδικός (Helladikós), gr., Adj.: nhd. zu Hellas gehörig; E.: s. Ἑλλάς (Hellás)

ἐλλαπίνα (ellapína), gr. (äol.), F.: Vw.: s. εἰλαπίνη (eilapínē)

Ἑλλάς (Hellás), gr., F.=ON: nhd. Mittel-Griechenland, Hellas (eine Landschaft in Thessalien); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 1, 498

ἐλλεβορίζειν (elleborízein), gr., V.: nhd. durch Nieswurz heilen; E.: s. ἐλλέβορος (elléboros); W.: lat. elleborizāre, V., sich mit Nieswurz reinigen, durch Nieswurz heilen

ἐλλέβορος (elléboros), gr., M.: nhd. Nieswurz; E.: nach Frisk 1, 499 wahrscheinlich zu ἐλλός (ellós), βιβρώσκειν (bibrṓskein); W.: lat. elleborus, helleborus, M., Nieswurz; L.: Frisk 1, 499

ἐλλεδανός (elledanós), gr., N.: nhd. Seil mit dem die Garben zusammengebunden werden; E.: s. ἴλλειν (íllein) (1); L.: Frisk 1, 499

ἔλλειμα (élleima), gr., N.: nhd. Versäumnis, Fehler, Rückstand; E.: s. ἐλλείπειν (elleípein)

ἐλλεῖν (ellein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. ἴλλειν (íllein) (1)

ἐλλείπειν (elleípein), gr., V.: nhd. unterlassen (V.), auslassen, verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. λείπειν (leípein)

ἔλλειψις (élleipsis), gr., F.: nhd. Ausbleiben, Mangel (M.); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐλλείπειν (elleípein); W.: lat. ellīpsis, F., Ellipse; nhd. Ellipse, F., Ellipse, Kegelschnitt, Auslassung; L.: Kluge s. u. Ellipse

Ἕλλη (Héllē), gr., F.=PN: nhd. Helle; E.: Etymologie ungeklärt

Ἕλλην (Héllēn) (1), gr., M.: nhd. Hellene; E.: s. Ἑλλάς (Hellás); L.: Frisk 1, 498

Ἕλλην (Héllēn) (2), gr., M.=PN: nhd. Hellen; E.: Etymologie ungeklärt

ἑλληνίζειν (hellēnízein), gr., V.: nhd. griechisch sprechen; E.: s. Ἕλλην (Héllēn) (1), Ἑλλάς (Hellás); L.: Frisk 1, 498

Ἑλληνικός (Hellēnikós), gr., Adj.: nhd. griechisch, hellenisch; E.: s. Ἕλλην (Héllēn)

Ἑλληνίς (Hellēnís), gr., F.: nhd. Griechin; E.: s. Ἕλλην (Héllēn) (1), Ἑλλάς (Hellás)

ἑλληνισμός (hellēnismós), gr., M.: nhd. griechische Ausdrucksweise; E.: s. ἑλλενίζειν (hellenízein); W.: nhd. Hellenismus, M., Hellenismus; L.: Frisk 1, 498

ἑλληνιστής (hellēnistḗs), gr., M.: nhd. Griechisch Sprechender; E.: s. ἑλλενίζειν (hellenízein); L.: Frisk 1, 498

ἑλληνιστί (hellēnistí), gr., Adv.: nhd. auf griechisch; E.: s. ἑλλενίζειν (hellenízein); L.: Frisk 1, 498

Ἑλλησποντιακός (Hellēspontiakós), gr., Adj.: nhd. hellespontisch; E.: s. Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos)

Ἑλλησποντιάς (Hellēspontiás), gr., M.: nhd. vom Hellespont her wehender Wind, Nordostwind; E.: s. Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos)

Ἑλλησπόντιος (Hellēspóntios), gr., Adj.: nhd. hellespontisch; E.: s. Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos)

Ἑλλήσποντος (Hellḗspontos), gr., M.=ON: nhd. Hellespont; E.: aus Ἕλλης πόντος (Héllēs póntos), M., „Meer der Helle“, s. Ἕλλη (Héllē), πόντος (póntos); L.: Frisk 1, 500

ἐλλιπής (ellipḗs), gr., Adj.: nhd. mangelhaft, unvollkommen, fehlerhaft, nachstehend; E.: s. ἐλλείπειν (elleípein)

ἔλλοβος (éllobos), gr., Adj.: nhd. Schoten tragend; E.: s. λοβός (lobós)

ἐλλογεῖν (ellogein), gr., V.: nhd. anrechnen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. λέγειν (légein) (1)

ἐλλοπιεύειν (ellopieúein), gr., V.: nhd. fischen; E.: s. ἔλλοψ (éllops)

ἐλλός (ellós), gr., M.: nhd. junger Hirsch, Hirschkalb; E.: idg. *elen-, *eln̥-, M., Hirsch, Pokorny 303; s. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302

ἔλλοψ (éllops), gr., Adj.: nhd. stumm (Beiwort der Fische); Hw.: s. λοπίς (lopís); E.: vgl. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 1, 500

ἐλλύτας (ellýtas), gr., Sb.: Vw.: s. ἐλύτης (elýtēs)

ἐλλύχνιον (ellýchnion), gr., N.: nhd. Lampendocht; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. ellychnium, N., Lampendocht

ἑλμιᾶν (helmian), gr., V.: nhd. an Würmern leiden; E.: s. ἕλμις (hélmis); L.: Frisk 1, 501

ἕλμινς (hélmins), gr., F.: Vw.: s. ἕλμις (hélmis)

ἕλμις (hélmis), ἕλμινς (hélmins), gr., F.: nhd. Wurm, Eingeweidewurm; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 501

ἑλμώδης (helmṓdēs), gr., Adj.: nhd. wurmähnlich; E.: s. ἕλμις (hélmis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 501

ἑλξίνη (helxínē), gr., F.: nhd. Winde (Pflanze); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἕλξις (élxis), gr., F.: nhd. Schleifen (N.), Schleppen; E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἑλξῖτις (helxitis), gr., F.: nhd. Winde (Pflanze); E.: s. ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 1, 497

ἕλος (hélos), gr., N.: nhd. feuchte Wiese, Sumpf; E.: idg. *selos, N., Sumpf, See (M.), Pokorny 901; L.: Frisk 1, 501

ἔλπειν (élpein), gr., V.: nhd. hoffen lassen; Hw.: s. ἔλπεσθαι (élpesthai); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502

ἔλπεσθαι (élpesthai), ἐέλπεσθαι (eélpesthai), gr., V.: nhd. hoffen lassen; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502

ἐλπίζειν (elpízein), gr., V.: nhd. hoffen, vertrauen, ahnen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro); Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137

Ἐλπήνωρ (Elpḗnōr), gr., M.=PN: nhd. Elpenor; E.: s. ἔλπειν (élpein), ἔλπεσθαι (élpesthai)

ἐλπίζειν (elpízein), gr., V.: nhd. erwarten, hoffen; E.: s. ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502

ἐλπίς (elpís), gr., F.: nhd. Hoffnung, Erwartung, Aussicht; Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502

ἔλπισμα (élpisma), gr., N.: nhd. Hoffen; E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502

ἐλπισμός (elpismós), gr., M.: nhd. Hoffen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502

ἐλπιστέον (elpistéon), gr., Adj.: nhd. erwarten müssend, hoffen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís)

ἐλπιστικός (elpistikós), gr., Adj.: nhd. hoffend; E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502

ἐλπιστός (elpistós), gr., Adj.: nhd. gehofft, zu hoffen seiend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐλπίζειν (elpízein), ἐλπίς (elpís); L.: Frisk 1, 502

ἔλπος (élpos), gr., N.: nhd. Olivenöl, Fett; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 503

ἐλπωρή (elpōrḗ), gr., F.: nhd. Hoffnung, Erwartung, Aussicht; Hw.: s. ἔλπειν (élpein); E.: s. idg. *u̯el- (2), *u̯lei-, *u̯lēi-, *u̯lē-, V., wollen (V.), wählen, Pokorny 1137; L.: Frisk 1, 502

ἐλύδριον (elýdrion), gr., N.: nhd. Schellkraut; E.: wohl s. gr. ἕλος (hélos); W.: mlat. elydrium, N., Schöllkraut, Schellkraut; L.: Frisk 1, 503

ἔλυμα (élyma), gr., N.: nhd. Pflugbaum; E.: s. εἰλύειν (elýein); L.: Frisk 1, 461

Ἐλυμαῖος (Elymaios) (1), gr., Adj.: nhd. elymäisch; E.: s. Ἐλυμαΐς (Elymaís)

Ἐλυμαῖος (Elymaios) (2), gr., M.: nhd. Elymäer, Einwohner von Elymais; E.: s. Ἐλυμαΐς (Elymaís)

Ἐλυμαΐς (Elymaís), gr., F.=ON: nhd. Elymais (Landschaft im Westen des Iran); E.: wohl vom ON Elam; aus dem Semit., s. assyr. Elamtu, „Hochland“

ἔλυμος (élymos) (1), gr., M.: nhd. Hülle, Futteral; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 503

ἔλυμος (élymos) (2), gr., F., M.: nhd. Hirse; E.: Kulturwort unbekannter Herkunft; L.: Pokorny 29, Frisk 1, 503; L.: Frisk 1, 503

ἐλυσθείς (elystheís), gr., Adj.: nhd. eingehüllt; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἐλύτης (elýtēs), εἰλύτας (eilýtas), ἐλλύτας (ellýtas), gr., Sb.: nhd. Art Backwerk, Brezel?; Hw.: s. εἰλύειν (eilýein); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 500

ἔλυτρον (élytron), γέλουτρον (gélutron), gr., N.: nhd. Hülle, Behälter; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 461

ἔλφος (élphos), gr., M.?: nhd. Butter; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901

ἐλώδης (helṓdēs), gr., Adj.: nhd. sumpfig; E.: s. ἕλος (hélos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 502

ἐλωί (elōi), gr., Interj.: nhd. mein Gott; I.: Lw. aram. eloē; E.: s. aram. eloē, Interj., mein Gott; W.: got. aílōe, Interj., mein Gott

ἕλωρ (hélōr), gr., N.: nhd. Raub, Beute (F.) (1); Hw.: s. ἑλεῖν (helein); E.: s. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 487

ἑλώριον (helṓrion), gr., N.: nhd. Raub, Beute (F.) (1), Fang; Hw.: s. ἑλεῖν (helein); E.: s. idg. *sel- (3), V., nehmen, ergreifen, Pokorny 899; L.: Frisk 1, 488

ἑλώριος (helṓrios), gr., M.?: nhd. rotfüßiger Stelzenläufer; E.: s. idg. *el-, *ol-, Sb., Wasservogel, Pokorny 304; vgl. idg. *el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, Adj., rot, braun, Pokorny 302

ἐμαθτοῦ (emathtū), gr., Pron.: nhd. meiner selbst, ich selbst; E.: s. ἐμός (emós), αὐτός (autós)

ἐμβαδᾶς (embadas), gr., M.: nhd. Flickschuster; E.: s. ἐμβᾶς (embas)?, ἐμβαίνειν (embaínein); L.: Frisk 1, 504

ἔμβαδον (émbadon), gr., Adv.: nhd. schreitend, zu Fuß; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein)?

ἐμβαίνειν (embaínein), gr., V.: nhd. hineingehen, an Bord gehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατεπ- (katep), μετ- (met), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), συνεπ- (synep); E.: s. ἐν (en), βαίνειν (baínein)

ἐμβάλλειν (embállein), ἐνιβάλλειν (enibállein), gr., V.: nhd. einlegen, hineinwerfen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), ἐπιπαρ- (epipar) παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), προσπαρ - (prospar), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), βάλλειν (bállein)

ἔμβαμμα (émbamma), gr., N.: nhd. Sauce, Tunke; E.: s. ἐμβάπτειν (embáptein); W.: lat. embamma, N., Sauce, Tunke

ἐμβάπτειν (embáptein), gr., V.: nhd. eintauchen, hineintauchen; E.: s. ἐν (en), βάπτειν (báptein)

ἐμβᾶς (embas)?, gr., F.: nhd. ein sandalenartiger Schuh aus Filz oder Leder; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein); R.: ἐμβάδης (embádes), gr., F. Pl.: nhd. sandalenartige Schuhe aus Filz oder Leder; L.: Frisk 1, 504

ἔμβασις (émbasis), gr., F.: nhd. Eintreten, Eintreten ins Bassin, Auftreten, Schritt; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), ὀρθ- (orth); E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein); W.: lat. embasis, F., Bad

ἐμβατεύειν (embateúein), gr., V.: nhd. hineingehen, betreten (V.), durchwandern; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein)

ἐμβατήριον (embatḗrion), gr., N.: nhd. Marschlied; E.: s. ἐμβαίνειν (embaínein)

ἐμβάτης (embátēs), gr., M.: nhd. hoher Schuh, Männerschuh; E.: s. ἐν (en)?; vgl. idg. *gᵘ̯ā-, *gᵘ̯āh-, *gᵘ̯eh-, *gᵘ̯em-, V., kommen, gehen, geboren werden, Pokorny 463

ἐμβάφιον (embáphion), gr., N.: nhd. Schale, Schüssel; E.: s. ἐμβάπτειν (embáptein)

ἐμβιβάζειν (embibázein), gr., V.: nhd. hineinbringen, einschiffen; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met); E.: s. ἐν (en), βιβάζειν (bibázein)

ἐμβλαστάνειν (emblastánein), gr., V.: nhd. an einer Pflanze wachsen (V.) (1); Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), βλαστάνειν (blastánein)

ἐμβλέπειν (emblépein), gr., V.: nhd. hinsehen, hinblicken, anblicken; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), βλέπειν (blépein)

ἔμβλημα (émblēma), gr., N.: nhd. Eingesetztes, Angesetztes, Lanzenschaft; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. emblēma, N., eingelegte Arbeit, Musivmalerie, Reliefplatte, Reliefstreifen; nhd. Emblem, N., Emblem, Sinnbild, Kennzeichen; L.: Kluge s. u. Emblem

ἐμβοᾶν (emboan), gr., V.: nhd. laut rufen, dreinschreien, zurufen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), βοᾶν (boan)

ἐμβολεύς (emboleús), gr., M.: nhd. Kolben; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)

ἐμβολή (embolḗ), gr., F.: nhd. Hinweinwerfen, Wurf, Schiffsschnabel, Einfall; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. embola, F., Einschiffung

ἐμβόλιμος (embólimos), gr., Adj.: nhd. eingeschoben; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)

ἐμβόλιον (embólion), gr., N.: nhd. Einschiebsel; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. embolium, N., Einschiebsel, Zwischenspiel

ἐμβολισμός (embolismós), gr., Adj.: nhd. Einschalten; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)

ἔμβολον (émbolon), gr., N.: nhd. Eingeschobenes, Keil; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: lat. embolum, N., metallener Schnabel eines Schiffes

ἔμβολος (émbolos), gr., M.: nhd. Pfropfen (M.), Keil, Eingesetztes; E.: s. ἐμβάλλειν (embállein); W.: nhd. Embolie, F., Embolie, Verstopfung eines Blutgefäßes; L.: Kluge s. u. Embolie

ἐμβριμᾶσθαι (embrimasthai), gr., V.: nhd. dareinschnauben, dareinbrummen, anfahren; E.: s. ἐν (en), βριμᾶσθαι (brimasthai), βρίμη (brímē)

ἐμβροχή (embrochḗ), gr., F.: nhd. Schlinge; E.: s. ἐν (en), βρόχος (bróchos); W.: lat. embrocha, F., feuchter Umschlag

ἐμβροχίζειν (embrochízein), gr., V.: nhd. in Schlingen verstricken; E.: s. ἐν (en), βρόχος (bróchos)

ἐμβροχισμός (embrochismós), gr., M.: nhd. Verstrickung?; E.: s. ἐμβροχίζειν (embrochízein)

ἔμβρυον (émbryon), gr., N.: nhd. Embryo, neugeborenes Leben, ungeborenes Leben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. βρῦειν (bryein); W.: lat. embryo, N., Embryo; nhd. Embryo, M., Embryo; L.: Kluge s. u. Embryo

ἐμβρυοσφάκτης (embryospháktēs), gr., M.: nhd. Töter der Leibesfrucht, Zerquetscher; E.: s. ἔμβρυον (émbryon), σφάζειν (spházein)

ἐμβρυοτομία (embryotomía), gr., F.: nhd. Herausschneiden eines Embryos; E.: s. ἔμβρυον (émbryon), τέμνειν (témnein)

ἐμβρυοτομός (embryotomós), gr., M.: nhd. Instrument um den Fötus Herauszuschneiden; E.: s. ἔμβρυον (émbryon), τέμνειν (témnein); W.: mlat. embryotomum, N., Messer (N.) zur Zerstückelung der toten Leibesfrucht

ἐμβύειν (embýein), gr., V.: nhd. hineinstopfen, anhalten mit etwas; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), βύειν (býein)

ἐμεῖν (emein), gr., V.: nhd. erbrechen, ausspeien, speien, Brechmittel nehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐμ- (em), ἐξ‑ (ex), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Frisk 1, 504

ἐμεσία (emesía), gr., F.: nhd. Neigung zum Erbrechen; E.: s. ἐμεῖν (emein); L.: Frisk 1, 504

ἔμεσις (émesis), gr., F.: nhd. Erbrechen; Hw.: s. ἐμεῖν (emein); E.: s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Frisk 1, 504

ἔμεσμα (émesma), gr., N.: nhd. Erbrechen; E.: s. ἐμεῖν (emein); L.: Frisk 1, 504

ἐμετικός (emetikós) (1), gr., Adj.: nhd. Speien erregend; E.: s. ἐμεῖν (emein); W.: lat. emeticus, Adj., Speien erregend

ἐμετικός (emetikós) (2), gr., M.: nhd. Schlemmer; E.: s. ἐμεῖν (emein)

ἔμετος (émetos), gr., M.: nhd. Erbrechen; Hw.: s. ἐμεῖν (emein); E.: s. idg. *u̯em-, *u̯emə-, V., speien, erbrechen, Pokorny 1146; L.: Frisk 1, 504

ἐμίας (emías), gr., M.: nhd. Speier; E.: s. ἐμεῖν (emein); L.: Frisk 1, 504

ἐμμαίνεσθαι (emmaínesthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden rasen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), μαίνεσθαι (maínesthai)

ἐμμανής (emmanḗs), gr., Adj.: nhd. rasend, toll; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), μαίνεσθαι (maínesthai)

ἐμμάσσασθαι (emmássasthai), ἐμμάττασθαι (emmáttasthai), gr., V.: nhd. hineinkneten, hineindrücken; E.: s. ἐν (en), μάσσασθαι (mássasthai)

ἐμματεῖν (emmatein), gr., V.: nhd. den Finger in die Kehle stecken um eine Krankheit zu verursachen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ματεῖν (matein)

ἐμμάττασθαι (emmáttasthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐμμάσσασθαι (emmássasthai)

ἐμμάχεσθαι (emmáchesthai), gr., V.: nhd. daraufkämpfen; E.: s. ἐν (en), μάχεσθαι (máchesthai)

ἐμμειγνύναι (emmeignýnai), ἐμμιγνύναι (emmignýnai), gr., V.: nhd. vermischen, mischen; Vw.: s. παρ-* (par); E.: s. ἐν (en), μειγνύναι (meignýnai)

ἐμμέλεια (emméleia), gr., F.: nhd. Einklang, Harmonie, angemessene Gliederung; E.: s. ἐμμελής (emmelḗs)

ἐμμελής (emmelḗs), gr., Adj.: nhd. harmonisch, melodisch; E.: s. ἐν (en), μέλος (mélos)

ἐμμένειν (emménein), gr., V.: nhd. darin bleiben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), μένειν (ménein)

ἐμμετρία (emmetría), gr., F.: nhd. Maßhalten; E.: s. ἐν (en), μέτρον (métron)

ἔμμετρος (émmetros), gr., Adj.: nhd. metrisch, poetisch; E.: s. ἐν (en), μέτρον (métron); W.: lat. emmetrus, Adj., metrisch, poetisch

ἐμός (emós), gr., Poss.-Pron.: nhd. mein; E.: idg. *me-, *mo-, Pron., mein, Pokorny 702; s. idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702

ἐμπάζεσθαι (empázesthai), gr., V.: nhd. sich kümmern, achten auf; E.: s. ἔμπας (émpas); L.: Frisk 1, 505

ἐμπαίειν (empaíein), gr., V.: nhd. hineinschlagen, plötzlich eindringen; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein)

ἐμπαίζειν (empaízein), gr., V.: nhd. in etwas spielen, auf etwas spielen, sein Spiel mit jemandem treiben, spotten, täuschen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), παίζειν (paízein)

ἐμπαίκτης (empaíktēs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. ἐμπαίζειν (empaízein)

ἔμπαιος (émpaios) (1), gr., Adj.: nhd. erfahren (Adj.), kundig; E.: s. ἐμπάζεσθαι (empázesthai); L.: Frisk 1, 505

ἔμπαιος (émpaios) (2), gr., Adj.: nhd. hereinbrechend; E.: s. ἐμπαίειν (empaíein); L.: Frisk 1, 505

ἔμπαισμα (émpaisma), gr., N.: nhd. Bossierung; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein); L.: Frisk 2, 464

ἐμπαιστός (empaistós) (1), gr., Adj.: nhd. bossiert, geprägt; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein); L.: Frisk 2, 464

ἐμπαιστός (empaistós) (2), gr., M.: nhd. Metallkünstler der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet; E.: s. ἐν (en), παίειν (paíein); W.: lat. impaestātor, M., Metallkünstler der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet

ἐμπακτοῦν (empaktun), gr., V.: nhd. inwendig verstopfen; E.: s. ἐν (en), πακτοῦν (paktun)

ἐμπαλάσσειν (empalássein), gr., V.: nhd. darin verwickeln, darin verstricken; E.: s. ἐν (en), παλάσσειν (palássein)

ἔμπαλιν (émpalin), gr., Adv.: nhd. umgekehrt, im Gegenteil; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), πάλιν (pálin); L.: Frisk 2, 468

ἐμπᾶν (empan), gr., V.: nhd. zur Geltung bringen, verwirklichen, vollstrecken; E.: s. ἔμπας (émpas); L.: Frisk 1, 506

ἔμπας (émpas), ἔμπης (émpēs), gr. (dor.), Adv.: nhd. ganz, durchaus, dennoch, gleichwohl; E.: Herkunft unsicher; s. ἐν (en)?; vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; L.: Pokorny 593, Frisk 1, 506

ἐμπάσσειν (empássein), gr., V.: nhd. einstreuen, hineinweben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πάσσειν (pássein)

Ἐμπεδόκλειος (Empedókleios), gr., Adj.: nhd. empedoklëisch; E.: s. Ἐμπεδοκλῆς (Empedoklēs)

Ἐμπεδοκλῆς (Empedoklēs), gr., M.=PN: nhd. Empedokles; E.: s. ἔμπεδος (émpedos), κλέος (kléos)

ἐμπεδορκεῖν (empedorkein), gr., V.: nhd. seinem Schwure treu sein (V.); E.: s. ἔμπεδος (émpedos), ὅροκος (hórkos)

ἔμπεδος (émpedos), gr., Adj.: nhd. unerschüttert, unerschütterlich; E.: s. ἐν (en), πέδον (pédon); L.: Frisk 1, 506

ἐμπεδοῦν (empedūn), gr., V.: nhd. befestigen, bestätigen, unverbrüchlich halten; E.: s. ἔμπεδος (émpedos); L.: Frisk 1, 506

ἐμπέδωσις (empédōsis), gr., F.: nhd. Befestigen; E.: s. ἐμπεδοῦν (empedūn), ἔμπεδος (émpedos); L.: Frisk 1, 506

ἐμπείρειν (empeírein), gr., V.: nhd. richten auf; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), πείρειν (peírein)

ἐμπειρία (empeiría), gr., F.: nhd. Erfahrung, Kenntnis; E.: s. ἔμπειρος (empeiros); W.: mlat. emperia, F., Geschicklichkeit; W.: nhd. Empirie, F., Empirie, praktische Erfahrung

ἐμπειρική (empeirikḗ), gr., F.: nhd. Erfahrungswissen?; E.: s. ἐμπειρικός (empeirikós)

ἐμπειρικός (empeirikós), gr., Adj.: nhd. erfahren (Adj.); E.: s. ἐν (en), πεῖρα (peira); W.: lat. empīricus, Adj., empirisch; nhd. empirisch, Adj., empirisch, auf Beobachtung basierend, aus Erfahrung gewonnen; L.: Kluge s. u. empirisch

ἔμπειρος (émpeiros), gr., Adj.: nhd. erfahren (Adj.), kundig, klug, erprobt, bewährt; E.: s. ἐν (en), πεῖρα (peira)

ἐμπελάζειν (empelázein), gr., V.: nhd. sich nähern, nahe kommen; E.: s. ἐν (en), πελάζειν (pelázein)

ἐμπεπλησμένος (empeplēsménos): nhd. satt, gesättigt; E.: s. ἐμπιμπλέναι (empimplénai)

ἐμπεριβάλλειν (emperibállein), gr., V.: nhd. umarmen, umfassen; E.: s. ἐν (en), περί (perí), βάλλειν (bállein)

ἐμπεριέχειν (emperiéchein), gr., V.: nhd. in sich enthalten (V.); E.: s. ἐν (en), περί (perí), ἔχειν (échein) (1)

ἐμπεριπατεῖν (emperipatein), gr., V.: nhd. herumgehen in etwas, herumgehen unter anderen; E.: s. ἐν (en), περί (perí), πατεῖν (patein)

ἔμπετρος (émpetros), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐν (en), πέτρος (pétros)

ἐμπηγνύναι (empēgnýnai), gr., V.: nhd. fest hineintreiben, fest hineinstecken, darin befestigen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἐμπηδᾶν (empēdan), gr., V.: nhd. hineinspringen, losspringen, mit Füßen treten; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πηδᾶν (pēdan)

ἔμπης (émpēs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ἔμπας (émpas)

ἐμπιμπλέναι (empimplénai), ἐμπιπλέναι (empiplénai), gr., V.: nhd. hineinfüllen, anfüllen, vollfüllen, sättigen, erfüllen, befriedigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)

ἐμπιμπρέναι (empimprénai), ἐμπιπρέναι (empiprénai), gr., V.: nhd. anzünden, in Brand stecken, hineinblasen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)

ἐμπίνειν (empínein), gr., V.: nhd. hineintrinken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πίνειν (pínein)

ἐμπιπλέναι (empiplénai), gr., V.: Vw.: s. ἐμπιμπλέναι (empimplénai)

ἐμπιπρέναι (empiprénai), gr., V.: Vw.: s. ἐμπιμπρέναι (empimprénai)

ἐμπίπτειν (empíptein), gr., V.: nhd. hineingeraten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), μετ- (met), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐν (en), πίπτειν (píptein)

ἐμπίς (empís), gr., F.: nhd. Stechmücke; E.: idg. *embʰi-, Sb., Stechmücke?, Biene?, Pokorny 311; oder Rückbildung von ἐμπίνειν (empínein)?; W.: lat. apis, F., Biene; L.: Pokorny 311, Frisk 1, 506

ἐμπιστεύειν (empisteúein), gr., V.: nhd. anvertrauen; E.: s. ἐν (en), πιστεύειν (pisteúein)

ἐμπλάσσειν (emplássein), gr., V.: nhd. beschmieren, bestreichen, einhüllen; E.: s. ἐν (en), πλάσσειν (plássein)

ἐμπλαστικός (emplastikós), gr., Adj.: nhd., zum Haften bringend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμπλάσσειν (emplássein)

ἔμπλαστρον (émplastron), gr., N.: nhd. Wundpflaster; Vw.: s. ὑγρ- (hygr); E.: s. ἐμπλάσσειν (emplássein); W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; an. plāstr, st. M. (a), st. N. (a), Pflaster; W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; ae. plaster, st. N. (a), Pflaster; W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; as. plāstar 3, st. N. (a), Pflaster; W.: lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster; germ. *plastar, N., Pflaster; ahd. pflastar* 42, phlastar*, st. N. (a), Pflaster, Heilpflaster, Fußboden; mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe, Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; L.: Kluge s. u. Pflaster

ἐμπλατία (emplatía), gr., F.: nhd. ein Kuchen; E.: wohl zu πλάτος (plátos); L.: Frisk 1, 506

ἐμπλέκειν (emplékein), gr., V.: nhd. hineinflechten, verwickeln; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πλέκειν (plékein)

ἔμπλεκτον (émplekton), gr., N.: nhd. Gefülltes, Hineingeflochtenes; E.: s. ἐμπλέκειν (emplékein)

ἐμπληκτικός (emplēktikós), gr., Adj.: nhd. rasend; E.: s. ἔμπληκτος (émplēktos)

ἔμπληκτος (émplēktos), gr., Adj.: nhd. betroffen, verblüfft, unbesonnen; E.: s. ἐμπλήσσειν (emplḗssein)

ἔμπλην (émplēn), gr., Adv.: nhd. nahe, zunächst; E.: s. ἐν (en), πέλας (pélas) (1); L.: Frisk 1, 506

ἔμπλησις (émplēsis), gr., F.: nhd. Einklemmung, Einkeilung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμβάλλειν (embállein)

ἐμπλήσσειν (emplḗssein), ἐμπλήττειν (emplḗttein), gr., V.: nhd. hineinstürzen; E.: s. ἐν (en), πλήσσειν (plḗssein)

ἐμπλήττειν (emplḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐμπλήσσειν (emplḗssein)

ἐμπλοκή (emplokḗ), gr., F.: nhd. Einflechten, Hineinflechten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), πλοκή (plokḗ)

ἐμπνευματοῦν (empneumatūn), gr., V.: nhd. mit Luft anfüllen, blähen; E.: s. ἐν (en), πνεῦμα (pneuma)

ἐμπνευμάτωσις (empneumátōsis), gr., F.: nhd. Aufblähung; E.: s. ἐμπνευματοῦν (empneumatūn); W.: lat. empneumatōsis, F., Aufblähung

ἐμποδίζειν (empodízein), gr., V.: nhd. fesseln, binden, hindern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ποδίζειν (podízein); L.: Frisk 1, 507

ἐμπόδιον (empídion), gr., N.: nhd. Hindernis; E.: s. ἐμποδών (empodṓn)

ἐμπόδιος (empódios), gr., Adj.: nhd. hinderlich; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507

ἐμπόδισις (empódisis), gr., F.: nhd. Hindernis, Hemmnis, Hemmschuh; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507

ἐμπόδισμα (empódisma), gr., N.: nhd. Hindernis, Hemmnis, Hemmschuh; E.: s. ἐμποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507

ἐμποδισμός (empodismós), gr., M.: nhd. Hindernis, Hemmnis, Hemmschuh; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. μποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507

ἐμποδιστής (empodistḗs), gr., M.: nhd. Hinderer, Hemmer; E.: s. μποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507

ἐμποδιστικός (empodistikós), gr., Adj.: nhd. hindernd, hemmend; E.: s. μποδών (empodṓn); L.: Frisk 1, 507

ἐμποδών (empodṓn), gr., Adv.: nhd. im Weg, hinderlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ποῦς (pus); L.: Frisk 1, 507

ἐμποιεῖν (empoiein), gr., V.: nhd. hineintun, einfügen, einflößen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ποιεῖν (poiein)

ἐμποικίλλειν (empoikíllein), gr., V.: nhd. hineinsticken; E.: s. ἐν (en), ποικίλλειν (poikíllein)

ἐμπολᾶν (empolan), gr., V.: nhd. einkaufen, kaufen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par); E.: s. ἐμπολή (empolḗ); L.: Frisk 1, 507

ἐμπολεῖν (empolein), gr., V.: nhd. einkaufen, kaufen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐμπολή (empolḗ)

ἐμπολεμεῖν (empolemein), gr., V.: nhd. darin Krieg führen; E.: s. ἐν (en), πόλεμος (pólemos)

ἐμπολέμιος (empolémios), gr., Adj.: nhd. im Kriege stattfindend; E.: s. ἐν (en), πόλεμος (pólemos)

ἐμπολή (empolḗ), gr., F.: nhd. Handel, Handelsware; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐν (en), πολεῖν (polein); L.: Frisk 1, 507

ἐμπόλημα (empólēma), gr., N.: nhd. Erwerb, Lohn; E.: s. ἐμπολᾶν (empolan), ἐμπολή (empolḗ)

ἐμπόλησις (empólēsis), gr., F.: nhd. Kaufen, Verkaufen, Handeln; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐμπολᾶν (empolan), ἐμπολή (empolḗ)

ἐμπολητός (empolētós), gr., Adj.: nhd. eingehandelt, in den Kauf gegeben; E.: s. ἐμπολᾶν (empolan), ἐμπολή (empolḗ)

ἐμπολιτεύειν (empoliteúein), gr., V.: nhd. eingebürgert sein (V.), Bürger sein (V.); E.: s. ἐν (en), πολιτεύειν (politeúein)

ἐμπορεύεσθαι (emporeúesthai) (1), gr., V.: nhd. hinreisen, reisen, sich begeben (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), πορεύεσθαι (poreúesthai); L.: Frisk 1, 508

ἐμπορεύεσθαι (emporeúesthai) (2), gr., V.: nhd. Kaufmann sein (V.), Handel treiben, Geschäfte machen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔμπορος (émporos)

ἐμπόρευμα (empóreuma), gr., N.: nhd. Handeln; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔμπορος (émporos); L.: Frisk 1, 508

ἐμπορευτικός (emporeutikós), gr., Adj.: nhd. zum Handel gehörig; E.: s. ἔμπορος (émporos); L.: Frisk 1, 508

ἐμπορητικός (emporētikós), gr., Adj.: nhd. kaufmännisch?; E.: s. ἔμπορος (émporos); W.: lat. emporēticus, Adj., kaufmännisch

ἐμπορία (emporía), gr., F.: nhd. Handel, Großhandel, Handelsware; E.: s. ἔμπορος (émporos); L.: Frisk 1, 508

Ἐμπορίαι (Emporíai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Emporia (Stadt in Hispanien); E.: s. ἔμπορος (émporos)

ἐμπορική (emporikḗ), gr., F.: nhd. Handelswissenschaft; E.: s. ἔμπορος (émporos)

ἐμπορικός (emporikós), gr., Adj.: nhd. zum Handel gehörig; E.: s. ἔμπορος (émporos)

ἐμπόριον (empórion), gr., N.: nhd. Stapelplatz, Handelsplatz; E.: s. ἔμπορος (émporos); W.: lat. emporium, N., Handelsplatz, Stapel, Stapelplatz, Markt

ἔμπορος (émporos), gr., M.: nhd. Mitfahrender, Handelsmann, Kaufmann; E.: s. ἐν (en), Präp., in; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: lat. emporus, M., Kauffahrer, Großhändler; L.: Frisk 1, 508

ἐμπρέπειν (emprépein), gr., V.: nhd. hervorstechen, sich auszeichnen, wohl anstehen; E.: s. ἐν (en), πρέπειν (prépein)

ἔμπροσθεν (émprosthen), gr., Adv.: nhd. vor, vorn, zuvor, früher, vorher; E.: s. ἐν (en), πρόσθε (prósthe)

ἐμπρόσθιος (emprósthios), gr., Adj.: nhd. vordere, vorn befindlich; E.: s. ἔμπροσθεν (émprosthen); W.: mlat. emprosthios, Adj., vordere

ἐμπτύειν (emptýein), gr., V.: nhd. ausspeien, hineinspucken; E.: s. ἐν (en), πτύειν (ptýein)

ἔμπτωσις (émptōsis), gr., F.: nhd. Hineinfallen, Hineingeraten; E.: s. ἐμπίπτειν (empíptein)

ἔμπτωτος (émptōtos), gr., Adj.: nhd. hineinfallend, hineingeratend; E.: s. ἐμπίπτειν (empíptein)

ἐμπυικός (empyikós), gr., Adj.: nhd. an inneren Geschwüren leidend?; E.: s. ἔμπυις (émpyos); W.: lat. empyicus, Adj., an inneren Geschwüren leidend, an Lungengeschwüren leidend

ἔμπυος (émpyos), gr., Adj.: nhd. schwärend, eiternd; E.: s. ἐν (en), πυόν (pyón)

εμπύριος (empýrios), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. ἐν (en), πῦρ (pýr); W.: lat. empyrius, Adj., feurig

ἐμπυριβήτης (empyribḗtēs), gr., M.: nhd. „am Feuer Stehender“, ein Dreifuß; E.: s. ἐν (en), πῦρ (pyr)

ἔμπυρος (émpyros), gr., Adj.: nhd. brennend, glühend; E.: s. ἐν (en), πῦρ (pýr)

ἐμπυρσεύειν (empyrseúein), gr., V.: nhd. entflammen, entzünden; E.: s. ἐν (en), πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1)

ἐμύς (emýs), gr., Sb.: nhd. Sumpfschildkröte, Süßwasserschildkröte; Hw.: s. ἀμύς (amýs); E.: s. ἐμεῖν (emein)?; L.: Pokorny 1146, Frisk 1, 508

ἐμφαγεῖν (emphagein), gr., V.: nhd. schnell hinunteressen; E.: s. ἐν (en), φαγεῖν (phagein)

ἐμφαίνειν (emphaínein), gr., V.: nhd. sichtbar machen, an den Tag legen, zeigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἐμφανής (emphanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offen, augenscheinlich, offenbar, klar, allbekannt, berühmt; E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἐμφανίζειν (emphanízein), gr., V.: nhd. sichtbar machen, an den Tag legen, zeigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), περι- (peri); E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἐμφανίζεσθαι (emphanízesthai), gr., V.: nhd. sich zeigen; E.: s. ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ἐμφανισμός (emphanismós), gr., M.: nhd. Zeigen; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)

ἐμφανιστέον (emphanistéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)

ἐμφανιστής (emphanists), gr., M.: nhd. Zeigender, Informant; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)

ἐμφανιστικός (emphanistikós), gr., Adj.: nhd. verdeutlichend; E.: s. ἐμφανίζειν (emphanízein)

ἐμφαντικῶς (emphantikōs), gr., Adv.: nhd. bezeichnend, ausdrucksvoll; E.: s. ἐμφαίνειν (emphaínein)

ἔμφασις (émphasis), gr., F.: nhd. Abspiegelung, Andeutung, Hervorhebung, Nachdruck; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐμφαίνειν (emphaínein); W.: lat. emphasis, F., Anblick, Nachdruck des Ausdrucks, Emphase; frz. emphase, F., Emphase, Nachdruck; nhd. Emphase, F., Emphase, Hervorhebung, Nachdruck; L.: Kluge s. u. Emphase

ἐμφατικός (emphatikós), gr., Adj.: nhd. emphatisch; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμφαίνειν (emphaínein); W.: lat. emphaticus, Adj., emphatisch; nhd. emphatisch, Adj., emphatisch, mitfühlend

ἐμφατικῶς (emphatikōs), gr., Adv.: nhd. emphatisch; E.: s. ἐμφατικός (emphatikós), ἐμφαίνειν (emphaínein)

ἐμφέρειν (emphérein), gr., V.: nhd. vorbringen, vorhalten; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. ἐν (en), φέρειν (phérein)

ἐμφέρεια (emphéreia), gr., F.: nhd. Ähnlichkeit; E.: s. ἐμφερής (empherḗs)

ἐμφερής (empherḗs), gr., Adj.: nhd. gleichkommend, ähnlich; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), φέρεσθαι (phéresthai)

ἐμφορεῖν (emphorein), gr., V.: nhd. hineintragen, einhertragen, im Übermaß genießen; E.: s. ἐν (en), φορεῖν (phorein)

ἔμφραγμα (émphragma), gr., N.: nhd. Verstopfung, Hindernis; E.: s. ἐμφράσσειν (emphrássein); W.: lat. emphragma, N., Verstopfung

ἐμφράσσειν (emphrássein), ἐμφράττειν (emphráttein), gr., V.: nhd. hineinstopfen, verstopfen, versperren; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), φράσσειν (phrássein)

ἐμφράττειν (emphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐμφράσσειν (emphrássein)

ἐμφρουρεῖν (emphrurein), gr., V.: nhd. die Besatzung bilden; E.: s. ἔμφρουρος (émphruros)

ἔμφρουροι (émphruroi), gr., M. Pl.: nhd. Besatzung; E.: s. ἔμφρουρος (émphruros)

ἔμφρουρος (émphruros), gr., Adj.: nhd. die Besatzung bildend, mit Besatzung versehen (Adj.), militärisch besetzt; E.: s. ἐν (en), φρουρά (phrurá)

ἔμφρων (émphrōn), gr., Adj.: nhd. bei Besinnung seiend, versständig, vernünftig; E.: s. ἐν (en), φρήν (phrḗn)

ἐμφύειν (emphýein), gr., V.: nhd. anerschaffen (V.), einpflanzen, hineinwachsen; E.: s. ἐν (en), φύειν (phýein)

ἐμφυλλίζειν (emphyllízein), gr., V.: nhd. einpfropfen; E.: s. ἐν (en), φυλλίζειν (phyllízein)

ἐμφυλλισμός (emphyllismós), gr., M.: nhd. Einpfropfen; E.: s. ἐμφυλλίζειν (emphyllízein)

ἐμφυσᾶν (emphysan), gr., V.: nhd. hineinblasen, anblasen; E.: s. ἐν (en), φυσᾶν (physan)

ἐμφυσιοῦν (emphysiūn), gr., V.: nhd. einpflanzen, einflößen; E.: s. ἐμφύειν (emphýein)

ἔμφυσις (émphysis), gr., F.: nhd. Einfügen, Einpflanzen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐμφύειν (emphýein)

ἐμφύτευμα (emphýteuma), gr., N.: nhd. Erbpachtgut?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein), ἐμφύειν (emphýein); W.: lat. emphyteuma, N., Erbpachtgut, Bearbeitung des Erbpachtgutes

ἐμφυτεύειν (emphyteúein), gr., V.: nhd. einpflanzen, einflößen; E.: s. ἐμφύειν (emphýein)

ἐμφύτευσις (emphýteusis), gr., F.: nhd. Erbpacht?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein); W.: lat. emphyteusis, F., Verpachtung eines Gutes, Erbpacht

ἐμφυτευτής (emphyteutḗs), gr., M.: nhd. Erbpächter?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein); W.: lat. emphyteuta, M., Erbpächter

ἐμφυτευτικός (emphyteutikós), gr., Adj.: nhd. zur Erbpacht gehörig?; E.: s. ἐμφυτεύειν (emphyteúein); W.: lat. emphyteuticus, Adj., zur Erbpacht gehörig

ἔμφυτος (émphytos), gr., Adj.: nhd. eingepflanzt, angeboren; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐμφύειν (emphýein)

ἔμφωτον (émphōton), gr., N.: nhd. Hohlraum, Lichtraum; E.: s. ἐν (en), φῶς (phōs); L.: Frisk 1, 508

ἐμψηφίζειν (empsēphízein), gr., V.: nhd. zur Abstimmung bringen, abstimmen lassen; E.: s. ἐν (en), ψηφίζειν (psēphízein)

ἐν (en), ἔνι (éni), ἐνί (ení), ἰν (in), gr., Präp.: nhd. in; Vw.: s. -αγής (agḗs), -αγίζειν (agízein), -αγισμός (agismós), -αγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), -ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αιρεῖσθαι (aireisthai), -αίσιμον (aísimon), -αίσιμος (aísimos), -ακμάζειν (akmázein), -ακούειν (akúein), -ἀλείφειν (aleíphein), -αλλαγή (allagḗ), -αλλάξ (allax), -άλλαξις (állaxis), -αλλάσσειν (allássein), -αμέλγειν (amélgein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αντα (anta), -αντι (anti), -αντίον (antíon), -αντίος (antíos), -αντοῦσθαι (antusthai), -αποτελεῖν (apotelein), ‑άπτειν (áptein), -άργεια (árgeia), -αργής (argḗs), -αριθμεῖν (arithmein), -αρμόζειν (harmózein), ‑αρμονικός (armonikós), -αρμόνιος (armónios), -άρχεσθαι (árchesthai), -ασκεῖν (askein), -αὔειν (aúein), -αυσις (ausis), -αυσμα (ausma), -δάκνειν (dáknein), -δακρυς (dakrys), -δακρύειν (dakrýein), -δατεῖσθαι (dateisthai), -δεής (deḗs), -δεια (deia), -δειγμα (deigma), -δεικνύναι (deiknýnai), -δείκνυσθαι (deíknysthai), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειξις (deixis), -δελεχεῖν (delechein), -δελεχής (delechḗs), -δέμειν (démein), -δεσις (desis), -δέχεσθαι (déchesthai), -διαβάλλειν (diabállein), -δημεῖν (dēmein), -δημος (dēmos), -δημῶν (dēmōn), -διασπείρειν (diaspeírein), -διατάσσειν (diatássein),διατρίβειν (diatríbein), -διδόναι (didónai), -διδύσκεσθαι (didýskesthai), -δικος (dikos), -δίκως (díkōs), -δινεῖν (dinein), -διος (dios), -δοιάζειν (doiázein), -δοιαστός (doiastós), -δοξάζειν (doxázein), -δοξάζεσθαι (doxázesthai), -δοξος (doxos), -δοξότης (doxótēs), -δόξως (dóxōs), -δόσιμον (dósimon), -δοσις (dosis), -δουπεῖν (dupein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυκέως (dykéōs), -δυμα (dyma), -δυναμοῦν (dynamūn), -δυναμοῦσθαι (dynamūsthai), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δυστυχεῖν (dystychein), -δυτήρ (dytḗr), -δυτός (dytós), -έδρα (édra), -εδρεύειν (edreúein), -εδρον (edron), -εῖδον (eidon), -ειλεῖν (eilein), -ειναι (einai), -είρειν (eírein), -ελίσσειν (elíssein), -εμεῖν (emein), -έπειν (épein), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -έργεια (érgeia), -εργεῖν (ergein), -εργεῖσθαι (ergeisthai), -έργημα (érgēma), -εργής (ergḗs), -εργητικός (ergētikós), -εργός (ergós), -εργούμενος (ergúmenos), -εργῶς (ergōs), -ερείδειν (ereídein), -εστώς (estṓs), -ευδαιμονεῖν (eudaimonein), -εύδειν (eúdein), -ευδοκιμεῖν (eudokimein), -ευλογεῖν (eulogein), -έχειν (échein), -έχεσθαι (échesthai), -έχυρον (échyron), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ηής (ēḗs), -θακεῖν (thakein), -θάκησις (thákēsis), -θάπτειν (tháptein), -θεος (theos), -θερμαίνειν (thermaínein), -θεσις (thesis), -θετος (thetos), ‑θήκη (thḗkē), -θεσις (thesis), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θουσιασμός (thusiasmós), -θράσσειν (thrássein), -θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), -θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θυμεῖσθαι (thymeisthai), -θύμημα (thýmēma), -θύμησις (thýmēsis), -θύμιος (thýmios), -θυμιστός (thymistos), -ιαύειν (iaúein), -ιέναι (hiénai), ‑ιστάναι (histánai), στᾶσθαι (histasthai), -ἰσχύειν (ischýein), -ναίειν (naíein), -νεύειν (neúein), -νοεῖν (noein), -νοια (noia), -νομος (nomos), -νόμως (nómōs), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυχεύειν (nycheúein), -νύχιος (nýchios), -νυχον (nychon), -νυχος (nychos), -οικεῖν (oikein), -οίκησις (oíkēsis), -οικίζειν (oikízein), -ομματοῦν (ommatūn), -οπή (opḗ), -όπλιος (óplios), -οπλος (oplos), -ορᾶν (horan), -ορκεῖν (horkein), -ορκίζειν (horkízein), -όρκιον (hórkion), -όρκιος (hórkios), -ορκος (horkos), -ορκοῦν (horkūn), -όρκως (hórkōs), -ορμίζειν (hormízein), -ορμίζεσθαι (hormízesthai), -όρχης (órchēs), -ορχις (orchis), -ορχος (orchos), -οσις (osis), -οχλεῖν (ochlein), -όχλημα (óchlēma), -όχλησις (óchlēsis), -οχλητέον (ochlētéon), -οχος (ochos), -ράπτειν (rháptein), -ρίπτειν (ríptein), -ῥυθμος (rhythmos), -σείειν (seíein), -σημαίνειν (sēmaínein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκήπτειν (skḗptein), -στάζειν (stázein), -στασις (stasis), -στέλλειν (stéllein), -στρέφειν (stréphein), -στηρίζειν (stērízein), -σωματίζειν (sōmatízein), -σωματοῦν (sōmatūn), -σωμάτωσις (sōmátōsis), -ταλμα (talma), -ταξις (taxis), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τατικός (tatikós), -ταφία (taphía), -ταφιάζειν (taphiázein), -ταφιασμός (taphiasmós), -ταφιαστής (taphiasts), -ταφιαστικός (taphiastikós), -τάφιον (táphion), -τάφιος (táphios), -τείνειν (teínein), -τελεῖν (telein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελής (telḗs), -τελῶς (telōs), -τέλλειν (téllein), -τέλλεσθαι (téllesthai), -τέμνειν (témnein), -τευγμα (teugma), -τευξις (teuxis), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τιμος (timos) (1), -τιμος (timos) (2), -τίμως (tímōs), -τινάσσειν (tinássein), -τολή (tolḗ), -τομος (tomos), -τονος (tonos), -τρέπειν (trépein), -τρέπεσθαι (trépesthai), -τρεφόμενος (trephómenos), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρεχής (trechḗs), -τρίβειν (tríbein), -τριψις (tripsis), -τροπή (tropḗ), -τροχάζειν (trocházein), -τρυφᾶν (tryphan), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλίσσειν (tylíssein), -τυποῦν (typūn), -τυχία (tychía), -υβρίζειν (ybrízein), -υδρος (ydros), -ύπνιον (ýpnion), -υφαίνειν (yphaínein), -φηνοῦσθαι (sphēnūsthai), -ωθεῖν (ōthein); E.: s. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 508

ἕν (hén), gr., Num. Kard. (N.), Adj. (N.): Vw.: s. εἷς (eis)

ἐναγής (enagḗs), gr., Adj.: nhd. schuldbeladen, fluchbeladen, verflucht; E.: s. ἐν (en), ἀγής (agḗs)

ἐναγίζειν (enagízein), gr., V.: nhd. Totenopfer darbringen, opfern; E.: s. ἐν (en), ἁγίζειν (hagízein)

ἐναγισμός (enagismós), gr., M.: nhd. Darbringung eines Totenopfer; E.: s. ἐναγίζειν (enagízein)

ἐναγκαλίζεσθαι (enankalízesthai), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. ἐν (en), ἀγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), ἀγκάλη (ankálē)

ἔναγχος (énanchos), gr., Adv.: nhd. neuerdings, jetzt, vor kurzem; E.: s. ἐν (en), ἄγχῖ (ánchi); L.: Frisk 1, 509

ἐναγωνίζεσθαι (enagōnízesthai), gr., V.: nhd. darin wettkämpfen, darauf wettkämpfen; E.: s. ἐν (en), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

ἔναιμος (énaimos), gr., Adj.: nhd. bluthabend, blutrot; E.: s. ἐν (en), αἷμα (haima)

ἐναίρειν (enaírein), gr., V.: nhd. vernichten, töten; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ἔναρα (énara); E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 509

ἐναίσιμνς (enaísimon), gr., N.: nhd. Schicksalszeichen; E.: s. ἐν (en), αἶσα (aisa)

ἐναίσιμος (enaísimos), gr., Adj.: nhd. schicksalverkündend, vorbedeutend, Schicksals..., schicklich, gebührend; E.: s. ἐν (en), αἶσα (aisa)

ἐναιωρεῖσθαι (enaiōreisthai), gr., V.: nhd. herumschweifen; E.: s. ἐν (en), αἰωρεῖν (aiōrein)

ἐναιώρημα (enaiṓrēma), gr., N.: nhd. Schwebstoff; E.: s. ἐναιωρεῖσθαι (enaiōreisthai)

ἐνακμάζειν (enakmázein), gr., V.: nhd. in voller Kraft sein (V.), stark sein (V.); E.: s. ἐν (en), ἀκμάζειν (akmázein)

ἐνακόσιοι (enakósioi), εἰνακόσιοι (eínakósioi), gr., Num. Kard.: nhd. neunhundert; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἑκατόν (hekatón)

ἐνακούειν (enakúein), gr., V.: nhd. anhören, lauschen; E.: s. ἐν (en), ἀκούειν (akúein)

ἐναλείφειν (enaleíphein), gr., V.: nhd. bestreichen, anstreichen; E.: s. ἐν (en), ἀλείφειν (aleíphein)

ἐναλλαγή (enallagḗ), gr., F.: nhd. Vertauschung?; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἐνἀλλάσσειν (enallássein); E.: s. ἐν (en), ἀλλαγή (allagḗ)

ἐναλλάξ (enalláx), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἐνἀλλάσσειν (enallássein)

ἐνάλλαξις (enállaxis), gr., F.: nhd. Vertauschung?; E.: s. ἐνἀλλάσσειν (enallássein); W.: lat. enallaxis, F., Verwechlung der Teile der Rede

ἐναλλάσσειν (enallássein), gr., V.: nhd. vertauschen; E.: s. ἐν (en), ἀλλάσσειν (allássein)

ἔναλος (énalos), gr., Adj.: nhd. am Meer befindlich; E.: s. ἐν (en), ἅλς (háls)

ἐναμέλγειν (enamélgein), gr., V.: nhd. dareinmelken; E.: s. ἐν (en), ἀμέλγειν (amélgein)

ἐναμιλλᾶσθαι (enamillasthai), gr., V.: nhd. wettkämpfen, sich eifrig bemühen; E.: s. ἐν (en), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

ἔναντα (énanta), gr., Adv.: nhd. ins Gesicht, gegenüber; E.: s. ἐν (en), ἄντα (ánta)

ἔναντι (énanti), gr., Adv.: nhd. in Gegenwart, vor; E.: s. ἐν (en), ἄντα (ánta)

ἐναντίβιον (enantíbion), gr., Adv.: nhd. feindlich gegenüberstehend, entgegen; E.: Mischung aus ἐναντίον (enantíon) und einem ἀντίβιον (antíbion); L.: Frisk 1, 509

ἐναντίον (enantíon), gr., Adv.: nhd. gegenüber; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ἀντίος (antíos)

ἐναντίος (enantíos), gr., Adj.: nhd. gegenüberstehend, sich begegnend, feindlich entgegengesetzt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), ἀντίος (antíos)

ἐναντιότης (enantiótēs), gr., F.: nhd. Gegenteil, Gegensatz, Widerspruch; E.: s. ἐναντίος (enantíos)

ἐναντιοῦν (enantiūn), gr., V.: nhd. entgegenstellen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐναντίος (enantíos)

ἐναντιοῦσθαι (enantūsthai), gr., V.: nhd. sich widersetzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐναντίος (enantíos)

ἐναντίωμα (enantíōma), gr., N.: nhd. Gegenteil, Gegensatz, Widerspruch, Hindernis, Widerwärtigkeit; E.: s. ἐναντοῦν (enantūn), ἐναντίος (enantíos)

ἐναντίως (enantíōs), gr., Adv.: nhd. gegenüberstehend, sich begegnend, feindlich entgegengesetzt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐναντίος (enantíos)

ἐναντίωσις (enantíōsis), gr., F.: nhd. Gegenteil, Gegensatz, Widerspruch; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐναντοῦν (enantūn), ἐναντίος (enantíos)

ἐναποτελεῖν (enapotelein), gr., V.: nhd. erzeugt werden, hergestellt werden; E.: s. ἐν (en), ἀπό (apó), τελεῖν (telein)

ἐναποτίκτειν (enapotíktein), gr., V.: nhd. hervorbringen in; E.: s. ἐν (en), ἀπό (apó), τίκτειν (tíktein)

ἐνάπτειν (enáptein), gr., V.: nhd. anheften, umbinden, anzünden; E.: s. ἐν (en), ἅπτειν (háptein)

ἔναρα (énara), gr., N.: nhd. dem getöteten Feind abgenommene Kriegsbeute; E.: s. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 509

ἐνάργεια (enárgeia), gr., F.: nhd. Deutlichkeit, Anschaulichkeit; E.: s. ἐναργής (enargḗs); W.: lat. enargīa, F., sinnliche und lebhafte Darstellung einer Sache; L.: Frisk 1, 510

ἐνάργημα (enárgēma), gr., N.: nhd. äußere Erscheinung; E.: s. ἐναργής (enargḗs); L.: Frisk 1, 510

ἐναργής (enargḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, klar; E.: s. ἐν (en), ἀργήεις (argḗeis); L.: Frisk 1, 510

ἐναρίζειν (enarízein), gr., V.: nhd. der Rüstung berauben; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat); Hw.: s. ἔναρα (énara); E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 509

ἐναριθμεῖν (enarithmein), gr., V.: nhd. darunterzählen, wofür rechnen, achten; E.: s. ἐν (en), ἀριθμεῖν (arithmein)

ἐναρμόζειν (enharmózein), ἐναρμόττειν (enharmóttein), gr., V.: nhd. einfügen, hineinfügen, einpassen, anpassen; E.: s. ἐν (en), ἁρμόζειν (harmózein)

ἐναρμονικός (enarmonikós), gr., Adj.: nhd. enharmonisch; E.: s. ἐν (en), ἁρμονία (harmonia); W.: s. lat. enarmonius, Adj., enharmonisch

ἐναρμόνιος (enarmónios), gr., Adj.: nhd. enharmonisch; E.: s. ἐν (en), ἁρμονία (harmonia); W.: lat. enarmonius, Adj., enharmonisch

ἐναρμόττειν (enharmóttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐναρμόζειν (enharmózein)

ἐνάρχεσθαι (enárchesthai), gr., V.: nhd. zu beginnen, anfangen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἐν (en), ἄρχειν (árchein)

ἑνάς (henás), gr., F.: nhd. Einheit; E.: s. εἷς (eis); W.: mlat. enas, F., Einheit

ἐνασκεῖν (enaskein), gr., V.: nhd. darin üben, daran üben, dabei üben; E.: s. ἐν (en), ἀσκεῖν (askein)

ἐνάτηρ (enátēr), εἰνάτηρ (eináter), gr., F.: nhd. Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten; E.: idg. *i̯énəter, *i̯n̥tr-, F., Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin, Pokorny 505; W.: s. lat. ēnatēr, M., Mann der die Schwester eines Verstorbenen zur Frau hat; L.: Frisk 1, 464

ἔνατος (énatos), εἴνατος (eínatos), gr., Num. Ord.: nhd. neunte; E.: idg. *neu̯eno-, Num. Ord., neunte, Pokorny 319

ἐναύειν (enaúein), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ἐν (en), αὔειν (aúein) (3); L.: Frisk 1, 193

ἔναυλος (énaulos) (1), gr., M.: nhd. Flussbett, Gießbach, Höhle, Grotte, Schlucht; E.: s. ἐν (en), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 510

ἔναυλος (énaulos) (2), gr., F.: nhd. im Hof befindlich, in Höhlen wohnend; E.: s. ἐν (en), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 1, 510

ἔναυλος (énaulos) (3), gr., Adj.: nhd. mit Flöte versehen (Adj.); E.: s. ἐν (en), αὐλός (aulós); L.: Frisk 1, 510

ἔναυσις (énausis), gr., F.: nhd. Funke; E.: s. ἐναύειν (enaúein); L.: Frisk 1, 193

ἔναυσμα (énausma), gr., N.: nhd. Funke; E.: s. ἐναύειν (enaúein); L.: Frisk 1, 193

ἐνδάκνειν (endáknein), gr., V.: nhd. hineinbeißen; E.: s. ἐν (en), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

ἐνδακρύειν (endakrýein), gr., V.: nhd. Tränen dabei vergießen; E.: s. ἐν (en), δακρύειν (dakrýein)

ἔνδακρυς (éndakrys), gr., Adj.: nhd. in Tränen seiend, weinend; E.: s. ἐν (en), δάκρυον (dákryon)

ἐνδάπιος (endápios), gr., Adj.: nhd. einheimisch; E.: s. ἔνδον (éndon); L.: Frisk 1, 511

ἐνδατεῖσθαι (endateisthai), gr., V.: nhd. verteilen, einzeln aufzählen; E.: s. ἐν (en), δατεῖσθαι (dateisthai)

ἐνδεής (endeḗs), gr., Adj.: nhd. bedürftig, dürftig, mangelhaft; E.: s. ἐν (en), δεῖν (dein) (2)

ἔνδεια (endeia), gr., F.: nhd. Mangel; E.: s. ἐνδεής (endeḗs)

ἔνδειγμα (éndeigma), gr., F.: nhd. Anzeichen, Beweis; E.: s. ἐνδεικνύναι (endeiknýnai)

ἐνδεικνύναι (endeiknýnai), gr., V.: nhd. anzeigen, nachweisen, kundtun, zur Schau tragen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)

ἐνδείκνυσθαι (endeíknysthai), gr., V.: nhd. von sich aufzeigen, dartun, beweisen; E.: s. ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)

ἐνδεῖν (endein) (1), gr., V.: nhd. anbinden, daranbinden, festbinden, fesseln, hemmen; E.: s. ἐν (en), δεῖν (dein) (1)

ἐνδεῖν (endein) (2), gr., V.: nhd. ermangeln, entehren, mangeln, fehlen; E.: s. ἐν (en), δεῖν (dein) (2)

ἔνδειξις (éndeixis), gr., F.: nhd. Anzeige, Anklage, Nachweisung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐνδεικνύναι (endeiknýnai)

ἕνδεκα (héndeka), gr., Num. Kard.: nhd. elf; Vw.: s. -σύλλαβος (sýllabos); E.: s. εἷς (eis), δέκα

ἑνδεκάκλινος (hendekáklinos), gr., Adj.: nhd. groß genug für elf Tischlager seiend; E.: s. ἕνδεκα (héndeka), κλίνη (klínē)

ἑνδεκάς (hendekás), gr., F.: nhd. Elf, Elfzahl; E.: s. ἕνδεκα (héndeka)

ἑνδεκασύλλαβος (hendekasýllabos), gr., Adj.: nhd. elfsilbig; E.: s. ἕνδεκα, συλλαβή (syllabḗ)

ἑνδεκαταῖος (hendekateios), gr., Adj.: nhd. in elf Tagen stattfindend, seit elf Tagen stattfindend; E.: s. ἕνδεκα (héndeka)

ἑνδέκατος (hendékatos), gr., Num. Ord.: nhd. elfte; E.: s. ἕνδεκα (héndeka)

ἐνδελεχεῖν (endelechein), gr., V.: nhd. fortdauern; E.: s. ἐνδελεχής (endelechḗs)

ἐνδελεχής (endelechḗs), gr., Adj.: nhd. fortdauernd, ununterbrochen; E.: s. ἐν (en); s. idg. *delēgʰ-, *dl̥̄gʰó-?, Adj., V., lang, spalten, Pokorny 197; vgl. idg. *del- (5)?, Adj., V., lang, längen, Pokorny 196

ἐνδέμειν (endémein), gr., V.: nhd. darin erbauen, verbauen; E.: s. ἐν (en), δέμειν (démein)

ἔνδεσις (éndesis), gr., F.: nhd. Bindung; E.: s. ἐνδεῖν (endein) (1)

ἐνδέχεσθαι (endéchesthai), gr., V.: nhd. hinnehmen, zulassen; E.: s. ἐν (en), δέχεσθαι (déchesthai)

ἐνδημεῖν (endēmein), gr., V.: nhd. daheim sein (V.), die Heimat haben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔνδημος (éndēmos)

ἔνδημος (éndēmos), gr., Adj.: nhd. daheim bleibend, einheimisch; E.: s. ἐν (en), δῆμος (dēmos)

ἐνδημῶν (endēmōn), gr., Adj.: nhd. in der Heimat befindlich, daheim, zuhause; E.: s. ἔνδημος (éndēmos)

ἐνδιαβάλλειν (endiabállein), gr., V.: nhd. verleumden; E.: s. ἐν (en), διά (diá), βάλλειν (bállein)

ἐνδιάθετος (endiáthetos), gr., Adj.: nhd. im Verstand innewohnend; E.: s. ἐν (en), διά (dia)

ἐνδιασπείρειν (endiaspeírein), gr., V.: nhd. zerstreuen, verbreiten; E.: s. ἐν (en), διά (diá), σπείρειν (speírein)

ἐνδιατάσσειν (endiatássein), gr., V.: nhd. darin aufstellen und ordnen; E.: s. ἐν (en), διά (diá), τάσσειν (tássein)

ἐνδιατρίβειν (endiatríbein), gr., V.: nhd. dabei zubringen, bei etwas verweilen; E.: s. ἐν (en), διά (dia), τρίβειν (tríbein)

ἐνδιδόναι (endidónai), gr., V.: nhd. hineingeben, hingeben, übergeben (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), διδόναι (didónai)

ἐνδιδύσκειν (endidýskein), gr., V.: nhd. anziehen; E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)

ἐνδιδύσκεσθαι (endidýskesthai), gr., V.: nhd. sich anziehen; E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)

ἔνδικος (éndikos), gr., Adj.: nhd. rechtmäßig, gerecht, berechtigt; E.: s. ἐν (en), δίκη (díkē)

ἐνδίκως (endíkōs), gr., Adv.: nhd. mit Recht, nach Gebühr, verdientermaßen; E.: s. ἔνδικος (éndikos)

ἔνδινα (éndina), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 511

ἐνδινεῖν (endinein), gr., V.: nhd. sich darin herumdrehen, sich darauf bewegen; E.: s. ἐν (en), δινεῖν (dinein)

ἔνδιος (éndios), gr., Adj.: nhd. mitten am Tag seiend, mittäglich; E.: s. ἐν (en); s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 511

ἐνδογενής (endogenḗs), gr., Adj.: nhd. im Haus geboren; E.: s. ἔνδον (éndon), γένος (génos); W.: nhd. endogen, Adj., endogen

ἔνδοθεν (éndothen), gr., Adv.: nhd. von innen her, von innen heraus; Hw.: s. ἔνδον (éndon); E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311

ἔνδοθι (éndothi), ἔνδοι (éndoi), gr., Adv.: nhd. im Innern; Hw.: s. ἔνδον (éndon); E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311

ἔνδοι (éndoi), gr. (äol./dor.), Adv.: Vw.: s. ἔνδοθι (éndothi)

ἐνδοιάζειν (endoiázein), gr., V.: nhd. schwanken, Bedenken tragen; E.: s. ἐν (en), δοιή (doiḗ)

ἐνδοιαστός (endoiastós), gr., Adj.: nhd. schwankend, zweifelhaft, unentschieden; E.: s. ἐνδοιάζειν (endoiázein)

ἔνδον (éndon), gr., Adv.: nhd. drinnen, daheim; E.: s. idg. *endo-, Präp., in, Pokorny 312; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 511

ἐνδοξάζειν (endoxázein), gr., V.: nhd. verherrlichen; E.: s. ἐν (en), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)

ἐνδοξάζεσθαι (endoxázesthai), gr., V.: nhd. verherrlicht werden; E.: s. ἐν (en), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)

ἔνδοξος (éndoxos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, berühmt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), δόξα (dóxa)

ἐνδοξότης (endoxótēs), gr., F.: nhd. Auszeichnung, Ruhm; E.: s. ἔνδοξος (éndoxos), ἐν (en), δόξα (dóxa)

ἐνδόξως (endóxōs), gr., Adv.: nhd. ruhmvoll, berühmt; E.: s. ἔνδοξος (éndoxos), ἐν (en), δόξα (dóxa)

ἔνδορον (éndoron), gr., N.: nhd. auf die Haut Gelegtes; E.: s. Frisk 1, 512; L.: Frisk 1, 512

ἐνδόσιμον (endósimon), gr., N.: nhd. Vorspiel, Zeichen zum Anfang; E.: s. ἐνδιδόναι (endidónai)

ἔνδοσις (éndosis), gr., F.: nhd. Anstimmen, Signal des Rudermeisters; E.: s. ἐνδιδόναι (endidónai)

ἐνδουπεῖν (endupein), gr., V.: nhd. hineindröhnen; E.: s. ἐν (en), δουπεῖν (dupein)

ἐνδύειν (endýein), gr., V.: nhd. einhüllen, anziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)

ἐνδύεσθαι (endýesthai), gr., V.: nhd. sich etwas anziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐνδύειν (endýein)

ἐνδυκέως (endykéōs), gr., V.: nhd. angelegentlich, sorgsam; E.: s. ἐν (en); s. idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; vgl. idg. *deu-?, V., ziehen, Pokorny 220; L.: Frisk 1, 512

ἔνδυμα (éndyma), gr., N.: nhd. Anzug, Kleid; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐνδύειν (endýein)

ἐνδυναμοῦν (endynamūn), gr., V.: nhd. stärken, kräftigen; E.: s. ἐν (en), δυναμοῦν (dynamūn)

ἐνδυναμοῦσθαι (endynamūsthai), gr., V.: nhd. gestärkt werden, sich als stark erweisen; E.: s. ἐν (en), δυναμοῦν (dynamūn)

ἐνδυναστεύειν (endynasteúein), gr., V.: nhd. darin herrschen, darunter herrschen, Machthaber dort sein (V.); E.: s. ἐν (en), δυναστεύειν (dynasteúein)

ἐνδύνειν (endýnein), gr., V.: nhd. einhüllen, anziehen; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐν (en), δύειν (dýein)

ἔνδυσις (éndysis), gr., F.: nhd. Eindringen, Anziehen, Anzug; E.: s. ἐνδύειν (endýein)

ἐνδυστυχεῖν (endystychein), gr., V.: nhd. darin unglücklich sein (V.), dabei unglücklich sein (V.); E.: s. ἐν (en), δυστυχεῖν (dystychein)

ἐνδυτής (endytḗs), gr., M.: nhd. Gewand, Kleidung; E.: s. ἐνδύειν (endýein); W.: s. mlat. endothis, F., Altartuch, Altarantependium

ἐνδυτήρ (endytḗr), gr., Adj.: nhd. zum Anziehen seiend; E.: s. ἐνδύειν (endýein)

ἐνδυτός (endytós), gr., Adj.: nhd. angezogen; E.: s. ἐνδύειν (endýein)

ἐνεγκεῖν (enengkein), gr., V. (Aor.): nhd. tragen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *hnek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Frisk 1, 512; Son.: Aorist von φέρειν (phérein)

ἐνέδρα (enédra), gr., F.: nhd. Hinterhalt, Nachstellung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: ἐν (en); vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

ἐνεδρεύειν (enedreúein), gr., V.: nhd. im Hinterhalt liegen, auflauern, nachstellen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐνέδρα (enédra)

ἔνεδρον (énedron), gr., N.: nhd. Nachstellung; E.: ἐν (en); vgl. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884

ἐνεῖδον (eneidon), gr., V.: nhd. erblicken, bemerken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ὁρᾶν (horan)

ἐνειλεῖν (eneilein), gr., V.: nhd. einwickeln, verstricken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), εἰλεῖν (eilein) (1)

ἔνειναι (éneinai), gr., V.: nhd. darin sein (V.), innewohnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), εἶναι (einai)

ἐνείργειν (eneírgein), gr., V.: nhd. einschließen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), εἴργειν (eírgein)

ἐνείρειν (eneírein), gr., V.: nhd. einreihen, einstecken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), εἴρειν (eírein) (1)

ἕνεκα (héneka), εἵνεκα (heíneka), gr., Präp.: nhd. wegen, weil; E.: s. idg. *u̯ek̑-, V., wollen (V.), wünschen, Pokorny 1135; R.: τούτου ἕνεκα (tútu héneka), gr., Adv.: nhd. deswegen; R.: ὑγιείας ἕνεκα (hygieías héneka), gr., Adv.: nhd. um der Gesundheit willen; L.: Frisk 1, 513

ἕνεκεν (héneken), gr., Präp.: nhd. wegen, weil; E.: s. ἕνεκα (héneka)

ἐνελίσσειν (enelíssein), gr., V.: nhd. einwickeln, hineinwickeln; E.: s. ἐν (en), ἑλίσσειν (helíssein)

ἔνελος (énelos), gr., M.: nhd. junger Hirsch; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 514; L.: Pokorny 304, Frisk 1, 514

ἐνεμεῖν (enemein), gr., V.: nhd. hineinspeien; E.: s. ἐν (en), ἐμεῖν (emein)

ἐνενήκοντα (enenḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. neunzig; E.: s. ἐννέα (ennéa); L.: Frisk 1, 514

ἐνενηκονταέτης (enenēkontaétes), gr., Adj.: nhd. neunzigjährig; E.: s. ἐνενήκοντα (enenḗkonta), ἔτος (étos)

ἐνεός (eneós), gr., Adj.: nhd. sprachlos, stumm, taubstumm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 514

ἐνεῶς (eneōs), gr., Adv.: nhd. sprachlos, stumm, taubstumm; E.: s. ἐνεός (eneós)

ἐνέπειν (enépein), ἐννέπειν (ennépein), gr., V.: nhd. ansagen, erzählen, verkündigen; Vw.: s. ἀπ-* (ap), μετ-* (met), παρ-* (par), προ- (pro); E.: s. ἐν (en); s. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 520

ἐνεργάζεσθαι (energázesthai), gr., V.: nhd. darin arbeiten, hineinbringen, hineinarbeiten; E.: s. ἐν (en), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἐνέργεια (enérgeia), gr., F.: nhd. Wirksamkeit, Tätigkeit; E.: s. ἐνεργής (energḗs); W.: lat. energīa, F., Wirksamkeit; nhd. Energie, F., Energie; L.: Kluge s. u. Energie

ἐνεργεῖν (energein), gr., V.: nhd. wirksam sein (V.), wirken, verrichten; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di); E.: s. ἐνεργής (energḗs)

ἐνεργεῖσθαι (energeisthai), gr., V.: nhd. sich wirksam beweisen; E.: s. ἐνεργής (energḗs)

ἐνέργημα (enérgēma), gr., N.: nhd. Wirkung, Tat; E.: s. ἐνεργεῖν (energein); W.: lat. energēma, N., Wirkung

ἐνεργής (energḗs), gr., Adj.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. ἐν (en), ἔργον (érgon)

ἐνεργητέος (energētikós), gr., Adj.: nhd. getan werden müssend; E.: s. ἐνεργής (energḗs)

ἐνεργητικός (energētikós), gr., Adj.: nhd. wirksam, tatkräftig; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐνεργής (energḗs); W.: nhd. energetisch, Adj., energetisch

ἐνεργητικῶς (energētikōs), gr., Adv.: nhd. wirksam, tatkräftig; E.: s. ἐνεργής (energḗs)

ἐνεργός (energós), gr., Adj.: nhd. wirksam, tätig, tüchtig, fruchttragend; E.: s. ἐν (en), ἔργον (érgon)

ἐνεργούμενος (energúmenos), gr., Adj.: nhd. wirksam; E.: s. ἐνεργεῖν (energein), ἐνεργής (energḗs)

ἐνεργῶς (energōs), gr., Adv.: nhd. wirksam, tätig; E.: s. ἐνεργός (energós)

ἐνερείδειν (enereídein), gr., V.: nhd. hineinstemmen, hineinstoßen; E.: s. ἐν (en), ἐρείδειν (ereídein)

ἔνερθα (énertha), gr. (dor./äol.), Adv.: Vw.: s. ἔνερθεν (énerthen)

ἔνερθε (énerthe), gr., Adv.: Vw.: s. ἔνερθεν (énerthen)

ἔνερθεν (énerthen), ἔνερθε (énerthe), ἔνερθα (énertha), gr., Adv.: nhd. von unten, unten; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Frisk 1, 514

ἔνερος (éneros), gr., M.: nhd. Unterer, Unterirdischer; E.: s. idg. *enero-, *nero-, Adj., innerlich, Pokorny 312?; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311?

ἔνερσις (énersis), gr., F.: nhd. Hineinfügen, Hineinstecken; E.: s. ἐνείρειν (eneírein)

ἐνεστώς (enestṓs), gr., Adv.?: nhd. gegenwärtig; E.: s. ἐνιστάναι (enistánai)

ἐνετή (enetḗ), gr., F.: nhd. Spange, Nadel; E.: s. ἐνιέναι (eniénai); L.: Frisk 1, 515

ἐνετήρ (enetḗr), gr., M.: nhd. Klistierspritze; E.: s. ἐνιέναι (eniénai); L.: Frisk 1, 515

ἐνευδαιμονεῖν (eneudaimonein), gr., V.: nhd. im Leben glücklich sein (V.), ein glückliches Leben führen; E.: s. ἐν (en), εὐδαιμονεῖν (eudaimonein)

ἐνεύδειν (enheúdein), gr., V.: nhd. darin schlafen, daran schlafen; E.: s. ἐν (en), εὕδειν (heúdein)

ἐνευδοκιμεῖν (eneudokimein), gr., V.: nhd. dabei Ruhe suchen, dabei Ruhe erwerben; E.: s. ἐν (en), εὐδοκιμεῖν (eudokimein)

ἐνευλογεῖν (eneulogein), gr., V.: nhd. segnen; E.: s. ἐν (en), εὐλογεῖν (eulogein)

ἐνέχειν (enéchein), gr., V.: nhd. an sich haben, darin halten, hineindringen; E.: s. ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)

ἐνέχεσθαι (enéchesthai), gr., V.: nhd. festgehalten werden, hängen bleiben; E.: s. ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)

ἐνεχυράζειν (enechyrázein), gr., V.: nhd. ein Pfand nehmen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνέχυρον (enéchyron); L.: Frisk 1, 602

ἐνεχυριασία (enechyriasía), gr., F.: nhd. Auspfänden, Pfändung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein)

ἐνεχύρασμα (enechýrasma), gr., N.: nhd. Auspfänden, Pfändung; E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein); L.: Frisk 1, 602

ἐνεχυριασμός (enechyriasmós), gr., M.: nhd. Auspfänden, Pfändung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein)

ἐνέχυρον (enéchyron), gr., N.: nhd. Pfand, Unterpfand, Handgeld; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), ἐχυρός (echyrós); L.: Frisk 1, 602

ἐνζεύγνυναι (enzeugnýnai), gr., V.: nhd. hineinbinden, zusammenschnüren; E.: s. ἐν (en), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἐνήδεσθαι (enḗdesthai), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. ἐν (en), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

ἐνηείη (enēeíē), gr., F.: nhd. Milde, Wohlwollen; E.: s. ἐνηής (enēḗs); L.: Frisk 1, 515

ἐνηής (enēḗs), gr., Adj.: nhd. wohlwollend, zugeneigt, freundlich; E.: s. ἐν (en); s. idg. *au̯- (7), *au̯ē-, *au̯ēi-, V., gern haben, verlangen, begünstigen, Pokorny 77; L.: Frisk 1, 515

ἐνήνοθα (enḗnotha), gr., V. (Perf.): nhd. darin aufwallen; E.: s. ἐν (en), ἄνθος (ánthos)

ἐνηρόσιον (enērósion), gr., N.: nhd. Pachtzins, Anbaurecht; E.: s. ἐν (en), ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 1, 516

ἔνθα (éntha), gr., Adv.: nhd. da, dort, daselbst, hier; E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 516

ἐνθάδε (entháde), gr., Adv.: nhd. dahin, dorthin; E.: s. ἔνθα (éntha)

ἐνθακεῖν (enthakein), gr., V.: nhd. auf etwas sitzen; E.: s. ἐν (en), θᾶκος (thakos)

ἐνθάκησις (enthákēsis), gr., F.: nhd. Darinsitzen, Sitz; E.: s. ἐνθακεῖν (enthakein)

ἐνθάπτειν (entháptein), gr., V.: nhd. darin begraben (V.); E.: s. ἐν (en), θάπτειν (tháptein)

ἐνθεάζειν (entheázein), gr., V.: nhd. gottbegeistert sein (V.), außer sich sein (V.); E.: s. ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517

ἐνθεασμός (entheasmós), gr., M.: nhd. Raserei, Verzückung; E.: s. ἐνθεάζειν (entheázein); L.: MLW 3, 1288

ἐνθεαστικός (entheastikós) (1), gr., Adj.: nhd. verzückt, rasend; E.: s. ἐνθεάζειν (entheázein)

ἐνθεαστικός (entheastikós) (2), gr., M.: nhd. Verzückter; E.: s. ἐνθεάζειν (entheázein)

ἐνθεῖν (enthein), gr., V. (Aor.): nhd. kommen, gehen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 516

ἔνθεν (énthen), gr., Adv.: nhd. von da, dorther; E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 516

ἐνθένδε (enthénde), gr., Adv.: nhd. von hier aus, von euch an; E.: s. ἔνθεν (énthen); s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181

ἔνθεος (éntheos), gr., Adj.: nhd. gotterfüllt, gottbegeistert; E.: s. ἐν (en), θεός (theós); W.: lat. entheus, Adj., begeistert, schwärmerisch, begeisternd

ἐνθερμαίνειν (enthermaínein), gr., V.: nhd. durchglühen, entflammen; E.: s. ἐν (en), θερμαίνειν (thermaínein)

ἔνθεσις (énthesis), gr., F.: nhd. Hineinstecken, Hineingestecktes, Bissen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντιθέναι (entithénai)

ἔνθετος (énthetos), gr., Adj.: nhd. hineinsteckbar, einfügbar; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντιθέναι (entithénai)

ἐνθήκη (enthḗkē), gr., F.: nhd. Zubehör; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), θήκη (thḗkē); W.: lat. enthēca, F., Schatulle, Zugehöriges, Zubehör, Inventar

ἔνθινος (énthinos) (1), gr., Adj.: nhd. hiesig; E.: s. ἔνθα (éntha); L.: Frisk 1, 516

ἔνθινος (énthinos) (2), gr., Adj.: nhd. göttlich; E.: s. ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517

ἐνθνῄσκειν (enthnḗiskein), gr., V.: nhd. darin sterben, daran sterben, dabei sterben; E.: s. ἐν (en), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), gr., V.: nhd. von einer Gottheit erfüllt sein (V.), gottbegeistert sein (V.), begeistert sein (V.); E.: s. ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517

ἐνθουσιασμός (enthusiasmós), gr., F.: nhd. Verzückung, Begeisterung; E.: s. ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), ἔνθεος (éntheos); W.: nhd. Enthusiasmus, M., Enthusiasmus, Begeisterung; L.: Frisk 1, 517, Kluge s. u. Enthusiasmus

ἐνθουσιαστής (enthusiastḗs), gr., M.: nhd. Begeisterter; E.: s. ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517

ἐνθουσιαστικός (enthusiastikós), gr., Adj.: nhd. begeistert, begeisternd; E.: s. ἐνθουσιάζειν (enthusiázein), ἔνθεος (éntheos); L.: Frisk 1, 517

ἐνθουσιώδης (enthusiṓdēs), gr., Adj.: nhd. begeistert, begeisternd; E.: s. ἔνθεος (éntheos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 517

ἐνθράσσειν (enthrássein), gr., V.: nhd. beunruhigen, verwirren; E.: s. ἐν (en), θράσσειν (thrássein); L.: Frisk 1, 679

ἐνθρομβοῦσθαι (enthrombūsthai), gr., V.: nhd. geronnen werden, gerinnen; E.: s. ἐν (en), θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos)

ἐνθρύπτειν (enthrýptein), gr., V.: nhd. ausquetschen; E.: s. ἐν (en), θρύπτειν (thrýptein)

ἐνθρῴσκειν (enthrṓiskein), gr., V.: nhd. hineinspringen, daraufspringen, darunterspringen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἐνθυμεῖσθαι (enthymeisthai), gr., V.: nhd. erwägen, überlegen (V.); Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), θυμός (thymós)

ἐνθύμημα (enthýmēma), gr., N.: nhd. Gedanke, Einfall, Rat, Plan, Erwägung; E.: s. ἐνθυμεῖσθαι (enthymeisthai); W.: lat. enthȳmēma, N., kräftiger Gedanke, bündiger Gedanke, Betrachtung, Reflexion, Schlussfolge aus dem Entgegengesetzten

ἐνθύμησις (enthýmēsis), gr., F.: nhd. Erwägung, Gedanke; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐνθυμεῖσθαι (enthymeisthai)

ἐνθύμιος (enthýmios), gr., Adj.: nhd. wahrgenommen, am Herzen liegend; E.: s. ἐν (en), θυμός (thymós)

ἐνθυμιστός (enthymistós), gr., Adj.: nhd. wahrgenommen, am Herzen liegend; E.: s. ἐν (en), θυμός (thymós)

ἐνί (ení), gr., Präp.: Vw.: s. ἐν (en)

ἔνι (éni), gr., Präp.: Vw.: s. ἐν (en)

ἐνιαύειν (eniaúein), gr., V.: nhd. sein Ruhequartier habend; Q.: Hom.; E.: s. ἐν (en), ἰαύειν (iaúein); L.: Frisk 1, 706

ἐνιαυθμός (eniauthmós), gr., M.: nhd. Aufenthaltsort; E.: s. ἐνιαύειν (eniaúein)

ἐνιαυσιαῖος (eniausiaios), gr., Adj.: nhd. ein Jahr lang; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518

ἐνιαύσιος (eniaúsios), gr., Adj.: nhd. einjährig, alljährlich, ein Jahr lang dauernd; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518

ἐνιαυσίειν (eniausein), gr., V.: nhd. ein Jahr zubringen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518

ἐνιαυσίζεσθαι (eniausízesthai), gr., V.: nhd. ein Jahr zubringen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1); L.: Frisk 1, 518

ἐνιαυτίζεσθαι (eniautízesthai), gr., V.: nhd. ein Jahr zubringen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1)

ἐνιαυτός (eniautos) (1), gr., M.: nhd. Jahr, Jahrestag; E.: aus ἐνί αὐτῷ (ení autō); L.: Frisk 1, 518

ἐνιαυτός (eniautós) (2), gr., M.: nhd. Rast, Ruhestation; E.: s. ἐν (en), ἰαύειν (iaúein)

ἐνιαυτοφορεῖν (eniautophorein), gr., V.: nhd. ein Jahr vor der Reife Früchte tragen; E.: s. ἐνιαυτός (eniautos) (1), φορεῖν (phorein)

ἐνιβάλλειν (enibállein), gr., V.: Vw.: s. ἐμβάλλειν (embállein)

ἐνιέναι (eniénai), gr., V.: nhd. hineinsenden, hineinführen, stürzen, anstiften; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐν (en), ἱέναι (hiénai) (1)

ἔνιοι (énioi), gr., Adv.: nhd. einige, manche; E.: s. ἐν (en)?, ὁ (ho)?, Herkunft nicht sicher geklärt; L.: Pokorny 320, Frisk 1, 518

Ἐνιπεύς (Enipeús), gr., M.=FlN, M.=PN: nhd. Enipeus (Name mehrerer Flüsse), Enipeus (Flussgott); E.: s. ἐνιπή (enipḗ)

ἐνιπή (enipḗ), gr., F.: nhd. Schelten (N.), Vorwurf, Drohung; Hw.: s. ἐνίσσειν (eníssein); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775?; vgl. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Frisk 1, 519

ἐνίπτειν (eníptein), gr., V.: nhd. schelten, anfahren, rügen, tätlich zurechtweisen, ahnden; Hw.: s. ἐνίσσειν (eníssein); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775?; vgl. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Frisk 1, 519

ἐνίσσειν (eníssein), gr., V.: nhd. schelten, anfahren, rügen, tätlich zurechtweisen, ahnden; Hw.: s. ἐνίπτειν (eníptein); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775?; vgl. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775?; L.: Frisk 1, 519

ἐνισχύειν (anischýein), gr., V.: nhd. stärken, bekräftigen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ἰσχύειν (ischýein)

ἐνιστάναι (enhistánai), gr., V.: nhd. hineinstellen, daraufstellen, bevorstehen, drohen, hindern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), ἱστάναι (histánai)

ἐνιστᾶσθαι (enhistasthai), gr., V.: nhd. hinzugehen; E.: s. ἐν (en), ἱστάναι (histánai)

ἐνναετηρίς (ennaetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von neun Jahren; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἔτος (étos); W.: lat. ennaëtēris, F., Zeitraum von neun Jahren

ἐνναίειν (ennaíein), gr., V.: nhd. darin wohnen, sich darin befinden; E.: s. ἐν (en), ναίειν (naíein)

ἐννέα (ennéa), gr., Num. Kard.: nhd. neun; E.: s. idg. *eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, *hnéu̯n̥-, Num. Kard., neun, Pokorny 318; L.: Frisk 1, 519

ἐννεάγωνος (enneágōnos), gr., M.: nhd. Neuneck; E.: s. ἐννέα (ennéa), γωνία (gōnía); W.: mlat. enneagōnus, M., Neuneck

ἐννεάς (enneás), gr., F.: nhd. Neunzahl; E.: s. ἐννέα (ennéa)

ἐννεασύλλαβος (enneasýllabos), gr., Adj.: nhd. neunsilbig?; E.: s. ἐννέα (ennéa), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. enneasyllabus, Adj., neunsilbig

ἐννεαφάρμακος (enneaphármakos), gr., Adj.: nhd. aus neun Medikamenten zusammengesetzt?; E.: s. ἐννέα (ennéa), φάρμακον (phármakon)

ἐννεάφθογγος (enneáphthongos), gr., Adj.: nhd. neunstimmig?; ἐννέα (ennéa), φθόγγος (phthóngos)

ἐννέπειν (ennépein), gr., V.: Vw.: s. ἐνέπειν (enépein)

ἐννεσία (ennesía), gr., F.: nhd. Ratschlag, Plan (M.) (1); E.: s. ἐνιέναι (eniiénai); L.: Frisk 1, 521

ἐννεύειν (enneúein), gr., V.: nhd. zuwinken; E.: s. ἐν (en), νεύειν (neúein)

ἐννῆμαρ (ennēmar), gr., Adv.: nhd. neun Tage lang; E.: s. ἐννέα (ennéa), ἦμαρ (ēmar), ἡμέρα (hēméra)

ἐννοεῖν (ennoein), gr., V.: nhd. denken, bedenken, gedenken, beabsichtigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐν (en), νοεῖν (noein)

ἐννόησις (ennóēsis), gr., F.: nhd. Nachdenken, Erwägung; E.: s. ἐννοεῖν (ennoein)

ἔννοια (énnoia), gr., F.: nhd. Gedanke, Vorstellung; E.: s. ἐννοεῖν (ennoein); W.: lat. ennoea, F., Vorstellung, Idee

ἔννομος (énnomos), gr., Adj.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. ἐν (en), νόμος (nómos)

ἐννόμως (ennómōs), gr., Adv.: nhd. gesetzlich, gesetzmäßig; E.: s. ἔννομος (énnomos)

ἐννοσίγαιος (ennosígaios), gr., M.: nhd. Erderschütterer (Beiname des Poseidon); E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; s. gr. γῆ (gē)

ἐννότιος (ennótios), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 521

ἐννυκτερεύειν (ennyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen in; E.: s. ἐν (en), νυκτερεύειν (nyktereúein)

ἑννύναι (hennýnai), εἱνύναι (einýnai), gr., V.: nhd. bekleiden, anziehen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀπαμφι- (apamphi), καταμφι- (katamphi), ἐπι- (epi), καθ- (kath), περιαμφι- (peramphi), περι- (peri); E.: s. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 1, 521

ἐννυχεύειν (ennycheúein), gr., V.: nhd. darin übernachten, verborgen lauern; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)

ἐννύχιος (ennýchios), gr., Adj.: nhd. sich in der Nacht befindend, nächtlich, unterirdisch; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)

ἔννυχον (énnychon), gr., Adv.: nhd. nächtlich, unterirdisch; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)

ἔννυχος (énnychos), gr., Adj.: nhd. sich in der Nacht befindend, nächtlich, unterirdisch; E.: s. ἐν (en), νύξ (nýx)

ἐνοικεῖν (enoikein), gr., V.: nhd. darin wohnen; E.: s. ἐν (en), οἰκεῖν (oikein)

ἐνοίκησις (enoíkēsis), gr., F.: nhd. Bewohnen, Wohnen, Wohnung; E.: s. ἐνοικεῖν (enoikein)

ἐνοικίζειν (enoikízein), gr., V.: nhd. ansiedeln, einpflanzen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐν (en), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

ἐνμματοῦν (enommatūn), gr., V.: nhd. der Augen versehen (V.); E.: s. ἐν (en), ὀμματοῦν (ommatūn); L.: Frisk 2, 387

ἐνοπή (enopḗ) (1), gr., F.: nhd. Ruf, Lärm; E.: s. ἐν (en), εἷπειν (eipein); L.: Frisk 1, 522

ἐνοπή (enopḗ) (2), gr., F.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. ἐν (en), ὀπαῖον (opaion); L.: Frisk 1, 522

ἐνόπλιος (enóplios), gr., Adj.: nhd. unter den Waffen seiend; E.: s. ἐν (en), ὅπλον (hóplon)

ἔνοπλος (énoplos), gr., Adj.: nhd. bewaffnet; E.: s. ἐν (en), ὅπλον (hóplon)

ἐνορᾶν (enhoran), gr., V.: nhd. sehen, bemerken; E.: s. ἐν (en), ὁρᾶν (horan)

ἐνορκεῖν (enhorkein), gr., V.: nhd. beschwören; E.: s. ἐν (en), ὀρκίζειν (horkízein)

ἐνορκίζειν (enhorkízein), gr., V.: nhd. beschwören; E.: s. ἐν (en), ὀρκίζειν (horkízein)

ἐνόρκιον (enhórkion), gr., N.: nhd. Eid; E.: s. ἔνορκος (énhorkos)

ἐνόρκιος (enhórkios), gr., Adj.: nhd. beschworen; E.: s. ἔνορκος (énhorkos)

ἔνορκος (énhorkos), gr., Adj.: nhd. durch einen Eid verpflichtet, durch einen Eid geheiligt; E.: s. ἐν (en), ὅρκος (hórkos)

ἐνορκοῦν (enhorkūn), gr., V.: nhd. beschwören; E.: s. ἐν (en), ὀρκίζειν (horkízein)

ἐνόρκως (enhórkōs), gr., Adv.: nhd. durch einen Eid verpflichtet, durch einen Eid geheiligt; E.: s. ἔνορκος (énhorkos)

ἐνορμίζειν (enhormízein), gr., V.: nhd. in den Hafen einlaufen, mit dem Schiff anlanden; E.: s. ἐν (en), ὁρμίζειν (hormízein)

ἐνορμίζεσθαι (enhormízesthai), gr., V.: nhd. vor Anker gelegt werden, landen; E.: s. ἐν (en), ὁρμίζειν (hormízein)

ἐνόρχης (enórchēs), gr., Adj.: nhd. unverschnitten; E.: s. ἐν (en), ὄρχις (órchis)

ἔνορχις (énorchis), gr., Adj.: nhd. unverschnitten; E.: s. ἐν (en), ὄρχις (órchis); W.: s. lat. enorchis, F., ein Edelstein

ἔνορχος (énorchos), gr., Adj.: nhd. unverschnitten; E.: s. ἐν (en), ὄρχις (órchis)

ἔνος (énos), gr., M.: nhd. Jahr; Vw.: s. δί- (dí); Q.: Hes.; E.: idg. *en- (2), *n-, Sb., Jahr, Pokorny 314

ἕνος (hénos), gr., Adj.: nhd. vorjährig, alt; E.: idg. *seno-, *sen-, Adj., alt, Pokorny 907; L.: Frisk 1, 522

ἔνοσις (énosis), gr., F.: nhd. Erschütterung; E.: s. ἐνωθεῖν (enōthein); L.: Frisk 1, 523

ἐνοσίχθων (enosíchthōn), gr., M.: nhd. Erderschütterer (Beiname des Poseidon); E.: vgl. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115

ἑνότης (henótēs), gr., F.: nhd. Einheit, Einigkeit; E.: s. εἷς (eis)

ἑνοῦν (henūn), gr., V.: nhd. einigen; E.: s. ἕν (hén), εἷς (eis)

ἐνοχλεῖν (enochlein), gr., V.: ænhd. beschwerlich sein (V.), belästigen, beunruhigen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)

ἐνόχλημα (enóchlēma), gr., N.: nhd. Ärger, Sorge; E.: s. ἐνοχλεῖν (enochlein)

ἐνόχλησις (enóchlēsis), gr., F.: nhd. Belästigung, Verärgerung, Ärgernis; E.: s. ἐνοχλεῖν (enochlein)

ἐνοχλητέον (enochlētéon), gr., Adj.: nhd. ärgern müssend; E.: s. ἐνοχλεῖν (enochlein)

ἔνοχος (énochos), gr., Adj.: nhd. festgehalten, verfallsen (Adj.), schuldig, ausgesetzt, unterworfen; E.: s. ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)

ἐνράπτειν (enráptein), gr., V.: nhd. einnähen; E.: s. ἐν (en), ῥάπτειν (rháptein)

ἐνρίπτειν (enríptein), gr., V.: nhd. hineinwerfen, hineinstürzen; E.: s. ἐν (en), ῥίπτειν (rhíptein)

ἔνῥυθμος (énrhythmos), gr., Adj.: nhd. taktmäßig; E.: s. ἐν (en), ῥυθμός (rhythmós)

ἐνσείειν (enseíein), gr., V.: nhd. hineinschleudern; E.: s. ἐν (en), σείειν (seíein)

ἐνσημαίνειν (ensēmaínein), gr., V.: nhd. darin bezeichnen, dadurch bezeichnen, zu erkennen gehen; E.: s. ἐν (en), σημαίνειν (sēmaínein)

ἐνσκευάζειν (enskeuázein), gr., V.: nhd. zurüsten, bekleiden, ausstaffieren; E.: s. ἐν (en), σκευάζειν (skeuázein)

ἐνσκήπτειν (enskḗptein), gr., V.: nhd. hineinschleudern, hineinsenden; E.: s. ἐν (en), σκήπτειν (skḗptein)

ἐνσπείρειν (enspeírein), gr., V.: nhd. hineinstreuen, verbreiten; E.: s. ἐν (en), σπείρειν (speírein)

ἐνστάζειν (enstázein), gr., V.: nhd. eintröpfeln, hineintröpfeln, einflößen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), στάζειν (stázein)

ἔνστασις (énstasis), gr., F.: nhd. getroffene Einrichtung, Widerstand; E.: s. ἐνίσταναι (enístanai)

ἐνστέλλειν (enstéllein), gr., V.: nhd. bekleiden, antun; E.: s. ἐν (en), στέλλειν (stéllein)

ἐνστηρίζειν (enstērízein), gr., V.: nhd. fest stützen, feststellen; E.: s. ἐν (en), στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

ἐνστρέφειν (enstréphein), gr., V.: nhd. darin drehen; E.: s. ἐν (en), στρέφειν (stréphein)

ἐνσφηνοῦσθαι (ensphēnūsthai), gr., V.: nhd. eingekeilt werden, genau passen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

ἐνσωματίζειν (ensōmatízein), gr., V.: nhd. verkörpern; E.: s. ἐν (en), σωματίζειν (sōmatízein), σῶμα (sōma)

ἐνσωματοῦν (ensōmatūn), gr., V.: nhd. verkörpern; E.: s. ἐν (en), σωματοῦν (sōmatūn)

ἐνσωμάτωσις (ensōmátōsis), gr., F.: nhd. Verkörpern, Inkarnation; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐνσωματοῦν (ensōmatūn)

ἔνταλμα (éntalma), gr., N.: nhd. Auftrag, Vorschrift, Befehl; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐντέλλεσθαι (entéllesthai)

ἐντανύειν (entanýein), gr., V.: nhd. einspannen, bespannen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), τανύειν (tanýein)

ἔνταξις (éntaxis), gr., F.: nhd. Einfügen, Einfügung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντάσσειν (entássein)

ἔντασις (éntasis), gr., F.: nhd. Hineinspannen, Anspannung, Anstrengung; E.: s. ἐντείνειν (enteínein)

ἐντάσσειν (entássein), ἐντάττειν (entáttein), gr., V.: nhd. einreihen, einstellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- *(par); E.: s. ἐν (en), τάσσειν (tássein)

ἐντατικός (entatikós), gr., Adj.: nhd. angespannt?, anspannend?; E.: s. ἐντείνειν (enteínein)

ἐντάττειν (entáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐντάσσειν (entássein)

ἐνταφία (entaphía), gr., N.: nhd. Totenopfer; E.: s. ἐν (en), τάφος (táphos) (1)

ἐνταφιάζειν (entaphiázein), gr., V.: nhd. einbalsamieren, bestatten; E.: s. ἐντάφιος (entáphios)

ἐνταφιασμός (entaphiasmós), gr., M.: nhd. Einbalsamierung, Begräbnis; E.: s. ἐνταφιάζειν (entaphiázein), ἐντάφιος (entáphios)

ἐνταφιαστής (entaphiasts), gr., M.: nhd. Totengräber, Einbalsamierer; E.: s. ἐνταφιάζειν (entaphiázein), ἐντάφιος (entáphios)

ἐνταφιαστικός (entaphiastikós), gr., Adj.: nhd. Totengräber betreffend, Einbalsamierer betreffend; E.: s. ἐνταφιάζειν (entaphiázein), ἐντάφιος (entáphios)

ἐντάφιον (entáphion), gr., N.: nhd. Leichenkleid, Leichenbegängnis; E.: s. ἐν (en), τάφος (táphos) (1)

ἐντάφιος (entáphios), gr., Adj.: nhd. zum Leichenbegängnis gehörig; E.: s. ἐν (en), τάφος (táphos) (1)

ἐντείνειν (enteínein), gr., V.: nhd. hineinspannen, anspannen; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐν (en), τείνειν (teínein)

ἐντελεῖν (entelein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἐν (en), τελεῖν (telein)

ἐντελευτᾶν (enteleutan), gr., V.: nhd. dabei sterben; E.: s. ἐν (en), τελευτᾶν (teleutan)

ἐντελέχεια (entelécheia), gr., F.: nhd. Strebekraft; E.: s. ἐν (en), τέλος (télos), ἔχειν (échein) (1); W.: lat. entelechīa, F., stete Tätigkeit, Strebekraft; nhd. Entelechie, F., Entelechie; L.: Frisk 1, 524

ἐντελής (entelḗs), gr., Adj.: nhd. vollendet, ausgewachsen, vollkommen, vollständig, ganz; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), τέλος (télos) (1)

ἐντελῶς (entelōs), gr., Adv.: nhd. vollendet, ausgewachsen, vollkommen, vollständig, ganz; E.: s. ἐντελής (entelḗs), ἐν (en), τέλος (télos) (1)

ἐντέλλειν (entéllein), gr., V.: nhd. auftragen, befehlen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐν (en), τλῆναι (tlēnai)

ἐντέλλεσθαι (entéllesthai), gr., V.: nhd. auftragen, befehlen; E.: s. ἐντέλλειν (entéllein)

ἐντέμνειν (entémnein), gr., V.: nhd. einschneiden, einhauen; E.: s. ἐν (en), τέμνειν (témnein)

ἔντεον (énteon), gr., N.: nhd. Gerät, Defensivwaffe; E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 523

ἐντερεύειν (entereúein), gr., V.: nhd. Fische ausnehmen; E.: s. ἔντερον (énteron); L.: Frisk 1, 524

ἐντερικός (enterikós), gr., Adj.: nhd. Darm betreffend, Darm…; E.: s. ἔντερον (énteron)

ἐντέρινος (entérinos), gr., Adj.: nhd. aus Därmen gemacht; E.: s. ἔντερον (énteron); L.: Frisk 1, 524

ἐντεριώνη (enteriṓnē), gr., F.: nhd. Mark (N.), Inneres einer Frucht; E.: s. ἔντερον (énteron)

ἐντεροκήλη (enterokḗlē), gr., F.: nhd. Darmbruch; E.: s. ἔντερον (énteron), κήλη (kḗlē)

ἐντεροκηλικός (enterokēlikós), gr., Adj.: nhd. einen Darmbruch habend; E.: s. ἐντεροκήλη (enterokḗlē); W.: lat. enterocēlicus, Adj., einen Darmbruch habend

ἔντερον (énteron), gr., N.: nhd. Eingeweide; Vw.: s. δυσ- (dys); E.: s. idg. *enter, *n̥ter, Präp., zwischen, hinein, Pokorny 313; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 524

ἔντευγμα (énteugma), gr., N.: nhd. Begegnung; E.: s. ἐντυγχάνειν (entynchánein); L.: Frisk 2, 940

ἐντεῦθεν (enteuthen), gr., Adv.: nhd. von hier aus, von da, von da an, von jetzt an, hierauf; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐν (en)

ἔντευξις (énteuxis), gr., F.: nhd. Zusammenkunft, Besuch, Gesuch; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντυγχάνειν (entynchánein); L.: Frisk 2, 940

ἐντήκειν (entḗkein), gr., V.: nhd. schmelzen, einschmelzen, eingießen; E.: s. ἐν (en), τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

ἐντιθέναι (entithénai), gr., V.: nhd. aussetzen, hinaussetzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐν (en), τιθέναι (tithénai)

ἐντίκτειν (entíktein), gr., V.: nhd. darin hervorbringen, darin erzeugen; E.: s. ἐν (en), τίκτειν (tíktein)

ἔντιμος (éntimos) (1), gr., Adj.: nhd. geschätzt, geehrt; E.: s. ἐν (en), τιμή (timḗ), τίειν (tíein)

ἔντιμος (éntimos) (2), gr., M.: nhd. Vornehmer, Edler; E.: s. ἔντιμος (éntimos) (1)

ἐντίμως (entímōs), gr., Adv.: nhd. geschätzt, geehrt; E.: s. ἔντιμος (éntimos) (1)

ἐντινάσσειν (entinássein), gr., V.: nhd. hineinstoßen; E.: s. ἐν (en), τινάσσειν (tinássein)

ἐντολή (entolḗ), gr., F.: nhd. Auftrag, Vorschrift, Befehl; E.: s. ἐντέλλεσθαι (entéllesthai)

ἔντομος (éntomos), gr., Adj.: nhd. in Stücke geschnitten; E.: s. ἐντέμνειν (entémnein); W.: mlat. entomus, Adj., mit einem Einschnitt versehen (Adj.)

ἔντονος (éntonos), gr., Adj.: nhd. angespannt, angestrengt; E.: s. ἐντείνειν (enteínein)

ἐντός (entós), gr., Adv., Präp.: nhd. drinnen, innerhalb; E.: idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; s. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 525

ἔντος (éntos), gr., N.: nhd. Rüstung; E.: s. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906

ἔντοσθε (éntosthe), ἔντοσθεν (éntosthen), gr., Adv.: nhd. innen, innerhalb; Hw.: s. ἐντός (entós); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 525

ἔντοσθεν (éntosthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἔντοσθε (éntosthe)

ἔντοσθι (éntosthi), gr., Adv.: nhd. innen, innerhalb; Hw.: s. ἐντός (entós); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311

ἐντόσθια (entósthia), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; Hw.: s. ἐντός (entós), ἔντοσθε (éntosthe); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 1, 525

ἐντοσθίδια (entosthídia), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; Hw.: s. ἐντός (entós), ἔντοσθε (éntosthe); E.: s. idg. *entós, Adv., innen, Pokorny 314; vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311

ἐντρέπειν (entrépein), gr., V.: nhd. umwenden, umkehren; E.: s. ἐν (en), τρέπειν (trépein)

ἐντρέπεσθαι (entrépesthai), gr., V.: nhd. gewendet werden, gerührt werden; E.: s. ἐν (en), τρέπειν (trépein)

ἐντρεφόμενος (entrephómenos), gr., Adj.: nhd. aufwachsend, aufziehend; E.: s. ἐντρέφειν (entréphein)

ἐντρέφειν (entréphein), gr., V.: nhd. darin aufziehen, darin erziehen; E.: s. ἐν (en), τρέφειν (tréphein)

ἐντρέχειν (entréchein), gr., V.: nhd. darin laufen; E.: s. ἐν (en), τρέχειν (tréchein)

ἐντρεχής (entrechḗs), gr., Adj.: nhd. bewandert, geübt; E.: s. ἐντρέχειν (entréchein)

ἐντρίβειν (entríbein), gr., V.: nhd. hineinreiben, einreiben; E.: s. ἐν (en), τρίβειν (tríbein)

ἔντριψις (éntripsis), gr., F.: nhd. Einreiben; E.: s. ἐντρίβειν (entríbein)

ἐντροπαλίζεσθαι (entropalízesthai), gr., V.: nhd. sich oft umkehren, sich oft umwenden; E.: Herkunft unklar, vielleicht von einem Adj. ἐντροπαλός (entropalós), beschämt, furchtsam?; L.: Frisk 1, 525

ἐντροπή (entropḗ), gr., F.: nhd. Wendung; E.: s. ἐντρέπεσθαι (entrépesthai)

ἐντροχάζειν (entrocházein), gr., V.: nhd. geschehen, sich einmischen; E.: s. ἐν (en), τροχάζειν (trocházein)

ἐντρυφᾶν (entryphan), gr., V.: nhd. in etwas schwelgen, weichlich sein (V.), jemanden zum besten haben; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), τρυφᾶν (tryphan)

ἐντρώγειν (entrṓgein), gr., V.: nhd. hineinessen, naschen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐν (en), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938

ἐντυγχάνειν (entynchánein), gr., V.: nhd. treffen, hineingeraten; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)

ἐντύειν (entýein), gr., V.: Vw.: s. ἐντύνειν (entýnein)

ἐντυλίσσειν (entylíssein), gr., V.: nhd. einwickeln; E.: s. ἐν (en), τυλίσσειν (tylíssein)

ἐντύνειν (entýnein), ἐντύειν (entýein), gr., V.: nhd. zurüsten, zurechtmachen; Vw.: s. ἐπ-* (ep); Hw.: s. ἔντος (éntos); E.: vgl. idg. *sen-, *sene-, *seneu-, *senu-, *senə-, V., bereiten, ausarbeiten, vollenden, erzielen, Pokorny 906; L.: Frisk 1, 524

ἐντυπάς (entypás), gr., Adv.: nhd. kauernd, hockend; E.: s. idg. *teup-?, V., sich kauern, sich hocken, sich verstecken, Pokorny 1085; L.: Frisk 1, 525

ἐντυποῦν (entypūn), gr., V.: nhd. eindrücken, aufprägen; E.: s. ἐν (en), τυποῦν (typūn)

ἐντυχία (entychía), gr., F.: nhd. Gespräch, Geschlechtsverkehr; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐντυγχάνειν (entynchánein)

ἐνῴδιον (enṓidion), gr., N.: nhd. Ohrgehänge; E.: s. ἐν (en), οὖς (us); L.: Frisk 1, 526

ἐνυβρίζειν (enhybrízein), gr., V.: nhd. an etwas freveln, gegen etwas freveln, misshandeln, schmählich behandeln; E.: s. ἐν (en), ὑβρίζειν (hybrízein)

ἔνυδρις (énydris), gr., F.: nhd. Fischotter; E.: s. idg. *udros, M., Wassertier, Pokorny 79; vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

ἔνυδρος (énydros), gr., Adj.: nhd. wasserreich; E.: s. ἐν (en), ὕδωρ (hýdōr)

ἐνυπόστατος (enhypóstatos), gr., Adj.: nhd. bedeutend, überzeugend; E.: s. ἐν (en), ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai); W.: mlat. enhypostatus, Adj., unabhängig, ursprünglich

ἐνύπνιον (enýpnion), gr., N.: nhd. Traumbild, Traum; E.: s. ἐν (en), ὕπνος (hýpnos)

ἐνυφαίνειν (enyphaínein), gr., V.: nhd. einweben, einwirken; Vw.: s. παρ- (par), προσ- (pros); E.: s. ἐν (en), ὑφαίνειν (hyphaínein)

Ἐνυώ (Enyṓ), gr., F.=PN: nhd. Enyo (Kriegsgöttin); E.: vorgr. Name mit unbekannter Etymologie; L.: Frisk 1, 526

ἐνωθεῖν (enōthein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineintreiben; E.: s. ἐν (en), ὠθεῖν (ōthein)

ἐνῶπα (enōpa), gr., Adv.: nhd. ins Angesicht, entgegen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐν (en), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 526

ἐνωπή (enōpḗ), gr., F.: nhd. Anblick, Angesicht; E.: s. ἐνῶπα (enōpa); L.: Frisk 1, 526

ἐνώπιον (enṓpion), gr., N.: nhd. Außenwand, Vorderwand, Fassade; E.: s. ἐνῶπα (enōpa); L.: Frisk 1, 526

ἕνωσις (hénōsis), gr., F.: nhd. Vereinigung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἑνοῦν (henūn)

ἐξ (ex), ἐς (es), gr., Präp.: nhd. aus, hinaus, seit; Vw.: s. -αγανακτεῖν (aganaktein), -αγγέλλειν (angéllein), -αγγελία (angelía), ‑άγγελος (ángelos), -άγειν (ágein), -αγνύναι (agnýnai), -αγοράζειν (agorázein), -αγορασία (agorasía), -αγορεύειν (agoreúein), -αγόρευσις (agóreusis), -αγορευτής (agareutḗs), -αγορευτικός (agareutikós), -αγωγή (agōgḗ), -ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αδέλφη (adélphē), -άδελφος (ádelphos), -αιρεῖν (airein), -αίρειν (aírein), -αίρεσις (aíresis), -αιρετέον (airetéon), -αιρετέος (airetéos), -αίρετος (aíretos), -αιρέτως (airétōs), -αΐσσειν (aíssein), -αιτεῖν (aitein), -αίτησις (aítēsis), -αιτος (aitos), -αίφνης (aíphnēs), -ακεῖσθαι (akeisthai), -άκεσις (ákesis), -ακμάζειν (akmázein), -ακρίζειν (akrízein), -αλεῖσθαι (aleisthai), -αλείφειν (aleíphein), -αλλαγή (allagḗ), -αλλάσσειν (allássein), -άλυξις (ályxis), -αλύσκειν (alýskein), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμείβειν (ameíbein), -αμελεῖν (amelein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αναβαίνειν (anabaínein), -ἀναγιγνώσκειν (anagignṓskein), -ἀναγκάζειν (anankázein), -αναδύεσθαι (anadýesthai), -ανάστασις (anástasis), -ανατέλλειν (anatéllein), -ανεμοῦν (anemūn), -ανθεῖν (anthein), -άνθημα (ánthēma), -ανιστάναι (anistánai), ‑άντης (ántēs), -ἀντλεῖν (antlein), -ανύειν (anýein), -απαλλάσσειν (apallássein), -απατᾶν (apatan), -ἀποβαίνειν (apobaínein), -απορεῖσθαι (aporeisthai), -αποστέλλειν (apostéllein), -αποστολή (apostol), -άπτειν (háptein), -αρθρεῖν (arthrein), ‑άρθρημα (árthrēma), -αρμα (arma), ­-αρνεῖσθαι (arneisthai), -άρνησις (árnēsis), -αρνητικός (arnētikós), -αρνος (arnos), -αρτᾶν (artan), -αρτίζειν (artízein), -ἀρτύειν (artýein), -άρτυσις (ártysis), -αστράπτειν (astráptein), -ατμίζειν (atmízein), -αύειν (aúein), -αυλακίζειν (aulakízein), -αυλεῖν (aulein), -αυστήρ (austḗr), -αφύειν (aphýein), -εγείρειν (egeírein), -έδρα (édra), ‑εγησις (egēsis), -εικάζειν (eikázein), -εικονίζειν (eikonízein), -ειλεῖν (eilein), -είλησις (eílēsis), -είλλειν (eíllein), -ειλύεσθαι (eilýesthai), -ειναι (einai), -ειπεῖν (eipein), -είργειν (eírgein), -είρειν (eírein) (2), -έλασις (élasis), -ελαύνειν (elaúnein), -ελέγχειν (elénchein), -ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), -έλευσις (éleusis), -ελιγμός (eligmós), -ελίσσειν (helíssein), -έλκειν (hélkein), -εμεῖν (emein), -εμπολᾶν (empolan), -εναρίζειν (enarízein), -εντερίζειν (enterízein), -επίστασθαι (epístasthai), -ερᾶν (eran), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -εργασία (ergasía), -εργαστικός (ergastikós), -ερέθειν (eréthein), -ερεθίζειν (erethízein), -ερείπειν (ereípein), -έρεσθαι (eresthai), -ερεύγεσθαι (ereúgesthai), -ερευνᾶν (ereunan), -ερμηνεύειν (ermēneúein), -έρπειν (hérpein), -ερύειν (erýein), -έρχεσθαι (érchesthai), -ερωεῖν (erōein), -ετάζειν (etázein), -έτασις (étasis), -ετασμός (etasmós), -εταστήριον (etastḗrion), -εταστής (etastḗs), -εταστέον (etastéon), -εταστέος (etastéos), -εταστικός (etastikós), -ευλαβεῖσθαι (eulabeisthai), -ευμαρίζειν (eumarízein), -εύρεσις (eúresis), -εύρημα (eúrēma), -ευρίσκειν (heurískein), -έχειν (échein), -ηγεῖσθαι (ēgeisthai), -ηγηματικός (ēgēmatikós), -ηγηματικῶς (ēgēmatikōs), -ηγήσις (ēgḗgēsis), -ηγητέον (ēgētéon), -ηγητής (ēgētḗis), -ηγητική (ēgētikḗ), -ηγητικος (ēgētikos), -ηγητικῶς (ēgētikōs), -ηραμμένος (ēramménos), -ηρτισμένος (ērtisménos), -ιδίειν (idíein), -ἰέναι (iénai), -ιλάσκεσθαι (iláskesthai), ‑ίλασις (ílasis), -ίλασμα (ílasma), -ιλασμός (ilasmós), -ινόειν (inóein), -ἰποῦν (ipūn), -ιππάζεσθαι (hippázesthai), -ιππεύειν (ippeúein), -ισάζειν (isázein), -ισοῦν (isūsn), -ιστάναι (histánai), -ιστᾶσθαι (histasthai), -ισχύειν (ischýein), -ιχνεύειν (ichneúein), -ιχνιάζειν (ichniázein), -ιχνιασμός (ichniásmos), -οδεύειν (hodeúein), -οδικός (odikós), -οδος (odos), -οιγνύναι (oignýnai), -οικεῖν (oikein), -οικήσιμος (oikḗsimos), -οίκησις (oíkēsis), -οικίζειν (oikízein), -οίχεσθαι (oíchesthai), -οιχνεῖν (oichnein), -οκέλλειν (okéllein), -ολλύναι (ollýnai), -ολολύζειν (ololýzein), -ομματοῦν (ommatūn), -ομνύειν (omnýein), -ομνύναι (omnýnai), -ομοιοῦν (homoiūn), -ομοίωσις (homoíōsis), -ομοιωτικός (homoiōtikós), -ομολογεῖν (omologein), -ομολογεῖσθαι (omologeisthai), -ομολόγησις (omológēsis), -ομοργνύναι (omorgnýnai), -ονειδίζειν (oneidízein), -ονειριασμός (oneiriasmós), -ονειροῦν (oneirūn), -ονομάζειν (onomázein), -ονομαίνειν (onomaínein), -ονομακλήδην (onomaklḗdēn), -οπλασία (oplisía), -οπλίζειν (hoplízein), -οπλισία (oplisía), -όπλισις (óplisis), -οπτᾶν (optan), -ορθος (orthos), -ορθοῦν (orthūn), -ορίζειν (orízein), -ορκισμός (orkismós), -ορκιστής (orkistḗs), ‑ορκίζειν (orkízein), -ορκοῦν (orkūn), -όρκωσις (órkōsis), -ορμᾶν (orman), -ορμεῖν (hormein), -όρμησις (órmēsis), -ορμίζειν (hormízein), -ορύσσειν (orýssein), -οστρακίζειν (ostrakízein), -οστρακισμός (ostrakismós), -οτρύνειν (otrýnein), -ουδενεῖν (udenein), -ουδενίζειν (udenízein), -ουδενισμός (udenismós), -ουδενοῦν (udenūn), -ουδένωμα (udénōma), -ουδένωσις (udénōsis), -ουδενωτής (udenōtḗs), -ουθενεῖν (uthenein), ουρεῖν (urein), -ουσία (usía), -ουσιάζειν (usiázein), -ούσιος (úsios), -οχα (ocha), -οχή (ochḗ), -οχον (ochon), -οχος (ochos), -όχως (óchōs), -υβρίζειν (hybrízein), -υγραίνειν (hygraínein), -υθλεῖν (ythlein), -υμνεῖν (hymnein), -υπνίζειν (hypnízein), -υπτιάζειν (hyptiazein), -υφαίνειν (yphaínein), -ωβάδιον (ōbádion), -ωθεῖν (ōthein), -ωμίς (ōmís); E.: idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; R.: ἐκ πολλοῦ χρόνου (ek pollu chrónu), gr., Adv.: nhd. seit langem; R.: ἐκ τούτου (ek tútu), gr., Adv.: nhd. infolge dessen; L.: Frisk 1, 527

ἕξ (héx), gr., Num. Kard.: nhd. sechs; E.: idg. *su̯ek̑s, *sek̑s, *ksek̑s, *ksu̯ek̑s, *u̯ek̑s, *uk̑s, Num. Kard., sechs, Pokorny 1044; L.: Frisk 1, 527

ἐξαγανακτεῖν (exaganaktein), gr., V.: nhd. sehr erzürnt sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

ἐξαγγέλλειν (exangéllein), gr., V.: nhd. verkünden, verkündigen, melden; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἐξ (ex), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἐξαγγελία (exangelía), gr., F.: nhd. Ausplaudern, Verraten; E.: s. ἐξαγγέλλειν (exangéllein)

ἐξάγγελος (exángelos), gr., M.: nhd. Verkündiger, Bote; E.: s. ἐξ (ex), ἄγγελος (ángelos)

ἐξάγειν (exágein), gr., V.: nhd. herausführen, ausrücken, ins Feld ziehen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), προ- (pro), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

ἐξαγνύναι (exagnýnai), gr., V.: nhd. herausbrechen, zermalmen; E.: s. ἐξ (ex), ἀγνύναι (agnýnai)

ἐξαγοράζειν (exagorázein), gr., V.: nhd. aufkaufen, loskaufen; E.: s. ἐξ (ex), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

ἐξαγορασία (exagorasía), gr., F.: nhd. Lösegeld, Rückzahlung, Wiedergutmachung; E.: s. ἐξαγοράζειν (exagorázein)

ἐξαγορεύειν (exagoreúein), gr., V.: nhd. ausprechen, verkünden, ausplaudern, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ἐξαγόρευσις (exagóreusis), gr., F.: nhd. Ausplaudern, Verraten; E.: s. ἐξαγορεύειν (exagoreúein)

ἐξαγορευτής (exagareutḗs), gr., M.: nhd. Bekenner, Bekennender, Sünden Beichtender; E.: s. ἐξαγορεύειν (exagoreúein)

ἐξαγορευτικός (exagareutikós), gr., Adj.: nhd. zum Aussprechen geschickt, zum Bekanntmachen geschickt; E.: s. ἐξαγορεύειν (exagoreúein)

ἐξαγωγή (exagōgḗ), gr., F.: nhd. Herausführen, Ausfuhr, Abfuhr, Ausweg; Vw.: s. ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξάγειν (exágein); W.: lat. exagōga, F., Ausführen der Waren, Transport

ἐξαγωνίζεσθαι (exagōnízesthai), gr., V.: nhd. kämpfen, auskämpfen; E.: s. ἐξ (ex), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

ἑξάγωνον (hexágōnon), gr., N.: nhd. Sechseck; E.: s. ἑξάγωνος (hexágōnos); W.: lat. hexagōnum, N., Sechseck

ἑξάγωνος (hexágōnos), gr., Adj.: nhd. sechseckig; E.: s. ἕξ (héx), γωνία (gōnía)

ἑξαδέλφη (exadélphē), gr., F.: nhd. entfernte Cousine?; E.: s. ἐξ (ex), ἀδελφός (adelphós)

ἑξάδελφος (exádelphos), gr., M.: nhd. entfernter Cousin?, Neffe; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. ἐξ (ex), ἀδελφός (adelphós)

ἑξαήμερον (hexaḗmeron), gr., N.: nhd. sechs Tage der Erschaffung der Welt; E.: s. ἕξ (héx), ἡμέρα (hēméra)

ἐξαιμάσσειν (exaimássein), ἐξαιμάττειν (exaimáttein), gr., V.: nhd. blutig machen; E.: s. ἐξ (ex), αἷμα (haima)

ἐξαιμάττειν (exaimáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐξαιμάσσειν (exaimássein)

ἐξαιμάτωσις (exaimátōsis), gr., F.: nhd. Blutigmachen?; E.: s. ἐξαιμάσσειν (exaimássein)

ἐξαιρεῖν (exhairein), gr., V.: nhd. herausnehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

ἐξαίρειν (exaírein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, aufheben, erhöhen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)

ἐξαίρεσις (exaíresis), gr., F.: nhd. Herausnehmen, Ausnehmen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)

ἐξαιρετέον (exairetéon), gr., Adj.: nhd. absondern müssend, auszuwählen seiend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)

ἐξαιρετέος (exairetéos), gr., Adj.: nhd. auszustoßen seiend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)

ἐξαίρετος (exaíretos), gr., Adj.: nhd. ausgenommen, ausgewählt; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)

ἐξαιρέτως (exairétōs), gr., Adv.: nhd. ausgenommen, ausgewählt; E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)

ἐξαιρέσιμος (exairésimos), gr., Adj.: nhd. herausnehmbar; E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein); W.: lat. exhaeresimus, Adj., herausnehmbar, auscheidbar

ἐξαΐσσειν (exaíssein), gr., V.: nhd. herausstürzen, herausfahren; E.: s. ἐξ (ex), ἀΐσσειν (aíssein)

ἐξαιτεῖν (exaitein), gr., V.: nhd. herausfordern, abfordern, fordern, verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξ (ex), αἰτεῖν (aitein)

ἐξαίτησις (exaítēsis), gr., F.: nhd. Forderung der Auslieferung, Reklamation, Fürbitte; E.: s. ἐξαιτεῖν (exaitein)

ἔξαιτος (éxaitos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.), auserwählt; E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10

ἐξαίφνης (exaíphnēs), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξ (ex), αἴφνης (aíphnēs); L.: Frisk 1, 528

ἐξακεῖσθαι (exakeisthai), gr., V.: nhd. völlig heilen, ausbessern, besänftigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀκεῖσθαι (akeisthai)

ἐξάκεσις (exákesis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ἐξακεῖσθαι (exakeisthai)

ἑξάκις (hexákis), gr., Adv.: nhd. sechsmal; E.: s. ἕξ (héx)

ἑξακισχίλιοι (hexakischilioi), gr., Adj.: nhd. sechstausend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἕξ (héx), χίλιοι (chílioi)

ἐξακμάζειν (exakmázein), gr., V.: nhd. vergangen sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἀκμάζειν (akmázein)

ἐξακρίζειν (exakrízein), gr., V.: nhd. die untere Luft flüchtig berühren; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)

ἐξαλεῖσθαι (exaleisthai), ἐξαλευεσθαι (exaleuesthai), gr., V.: nhd. ausweichen, entgehen, meiden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐξαλύσκειν (exalýskein); E.: s. ἐξ (ex), ἀλεῖσθαι (aleisthai)

ἐξαλείφειν (exaleíphein), gr., V.: nhd. auswischen, wegwischen, ausstreichen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἀλείφειν (aleíphein)

ἐξαλευεσθαι (exaleuesthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐξαλεῖσθαι (exaleisthai)

ἐξαλλαγή (exallagḗ), gr., F.: nhd. Vertauschung?; E.: s. ἐξαλλάσσειν (exallássein)

ἐξαλλάσσειν (exallássein), gr., V.: nhd. vertauschen, verändern; Vw.: s. παρ-* (par); E.: s. ἐξ (ex), ἀλλάσσειν (allássein)

ἔξαλος (éxalos), gr., Adj.: nhd. a8ßerhalb des Meeres befindlich, fern vom Meer seiend, aus dem Meer herausragend; E.: s. ἐξ (ex), ἅλς (háls); L.: Frisk 1, 528

ἐξάλυξις (exályxis), gr., F.: nhd. Flucht, Entrinnen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξαλύσκειν (exalýskein)

ἐξαλύσκειν (exalýskein), gr., V.:  ausweichen, entgehen, meiden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐξαλεῖσθαι (exaleisthai); E.: s. ἐξ (ex), ἀλύσκειν (alýskein)

ἐξαμᾶν (examan), gr., V.: nhd. ausgraben; E.: s. ἐξ (ex), *ἀμᾶν (aman)

ἐξαμαρτάνειν (exhamartánein), gr., V.: nhd. abirren, verfehlen, fehlen; Vw.: s. ἐπ- (ep), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἐξαμείβειν (exameíbein), gr., V.: nhd. vertauschen, verändern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἀμείβειν (ameíbein)

ἐξαμελεῖν (examelein), gr., V.: nhd. ganz vernachlässigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀμελεῖν (amelein)

ἑξάμετρος (hexámetros), gr., Adj.: nhd. aus sechs Versfüßen bestehend; E.: s. ἕξ (héx), μέτρον (métron); W.: lat. hexameter, Adj., sechsfüßig; s. nhd. Hexameter, M., Hexameter; L.: Kluge s. u. Hexameter

ἐξαμιλλᾶσθαι (examillasthai), gr., V.: nhd. auskämpfen, austilgen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

ἐξαναβαίνειν (exanabaínein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen, heraussteien, emporsteigen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

ἐξαναγιγνώσκειν (exanagignṓskein), gr., V.: nhd. durchlesen, vorlesen; E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἐξαναγκάζειν (exanankázein), gr., V.: nhd. hinauszwingen, gewaltsam austreiben, zwingen, nötigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀναγκάζειν (anankázein)

ἐξαναδύεσθαι (exanadýesthai), gr., V.: nhd. emportauchen, hervorkommen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), δύειν (dýein)

ἐξανάστασις (exanástasis), gr., F.: nhd. Auferstehung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), στάσις (stásis)

ἐξανατέλλειν (exanatéllein), gr., V.: nhd. hervorgehen lassen, erregen; E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)

ἐξανεμοῦν (exanemūn), gr., V.: nhd. vergeblich machen, vereiteln, aufblähen; E.: s. ἐξ (ex), ἀνεμοῦν (anemūn); W.: s. mlat. anadomenus, Adj., rossig geworden

ἐξανθεῖν (exanthein), gr., V.: nhd. hervorblühen, sich mit Blumen bedecken; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)

ἐξάνθημα (exánthēma), gr., N.: nhd. Erblühen, Pustel; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)

ἐξανιστάναι (exanistánai), gr., V.: nhd. aufstehen, aufbrechen, aufstellen, vertreiben, vertrieben werden, auswandern; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἐξάντης (exántēs), gr., Adj.: nhd. gemessen, gesund, frei von; E.: s. ἐξ (ex), ἄντα (ánta); L.: Frisk 1, 528

ἐξαντλεῖν (exantlein), gr., V.: nhd. ausschöpfen; Vw.: s. μετ- (met), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἀντλεῖν (antlein)

ἐξανύειν (exanýein), gr., V.: nhd. vollführen, vollenden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἀνύειν (anýein)

ἐξαπαλλάσσειν (exapallássein), ἐξαπαλλάττειν (exapalláttein), gr., V.: nhd. ganz befreien; E.: s. ἐξ (ex), ἀπό (apo), ἀλλάσσειν (allássein)

ἐξαπαλλάττειν (exapalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐξαπαλλάσσειν (exapallássein)

ἐξαπατᾶν (exapatan), gr., V.: nhd. täuschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἀπατᾶν (apatan)

ἑξάπεδος (hexápedos), gr., Adj.: nhd. sechs Fuß lang; E.: s. ἕξ (héx), πούς (pús)

ἐξαπειλεῖν (exapeilein), gr., V.: nhd. dazu drohen, obendrein auch drohen, bedrohen, androhen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπειλεῖν (apeilein)

ἐξάπινα (exápina), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξαπίνης (exapínēs); L.: Frisk 1, 528

ἐξαπιναῖος (exapinaios), gr., Adj.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξαπίνης (exapínēs); L.: Frisk 1, 528

ἐξαπιναίως (exapinaíōs), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. ἐξαπίνης (exapínēs); L.: Frisk 1, 528

ἐξαπίνης (exapínēs), gr., Adv.: nhd. jählings, plötzlich, unvermutet; E.: Bildung ungeklärt; L.: Frisk 1, 528

ἑξάπλεθρος (hexáplethros), gr., Adj.: nhd. sechs Plethren lang; E.: s. ἕξ (héx), πλέθρον (pléthron)

ἐξαποβαίνειν (exapobaínein), gr., V.: nhd. hervorsteigen, herabsteigen; E.: s. ἐξ (ex), ἀπό (apó), βαίνειν (baínein);

ἐξαπορεῖσθαι (exaporeisthai), gr., V.: nhd. in großer Verlegenheit sein (V.), verzweifeln an; E.: s. ἐξ (ex), ἄπορος (áporos)

ἐξαποστέλλειν (exapostéllein), gr., V.: nhd. ausschicken, herausschicken; Vw.: s. συν- (syn), προ- (pro); E.: s. ἐξ (ex), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

ἐξαποστολή (exapostol), gr., F.: nhd. Entsendung; E.: s. ἐξαποστέλλειν (exapostéllein)

ἐξάπτειν (exháptein), gr., V.: nhd. anzünden, entflammen; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), ἅπτειν (háptein) (2)

ἑξάπυλον (hexápylon), gr., N.: nhd. mit sechs Zugängen nebeneinander versehenes Tor in Syrakus; E.: s. ἕξ (héx), πύλη (pýlē)

ἐξαρθρεῖν (exarthrein), gr., N.: nhd. verrenken, ausrenken; E.: s. ἐξ (ex), ἄρθρον (árthron)

ἐξάρθρημα (exárthrēma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. ἐξαρθρεῖν (exyrthrein)

ἐξαρκεῖν (exarkein), gr., V.: nhd. hinreichen, genügen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἀρκεῖν (arkein)

ἔξαρμα (éxarma), gr., N.: nhd. Höhe der Himmelskörper; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξαιρεῖν (exhairein)

ἐξαρνεῖσθαι (exarneisthai), gr., V.: nhd. gänzlich ableugnen, sich weigern; E.: s. ἔξαρνος (éxarnos)

ἐξάρνησις (exárnēsis), gr., F.: nhd. Versagen, Abschlagen; E.: s. ἐξαρνεῖσθαι (exarneisthai), ἔξαρνος (éxarnos)

ἐξαρνητικός (exarnētikós), gr., Adj.: nhd. leugnend, verneinend; E.: s. ἐξαρνεῖσθαι (exarneisthai), ἔξαρνος (éxarnos)

ἔξαρνος (éxarnos), gr., Adj.: nhd. ableugnend; E.: s. ἐξ (ex); vgl. idg. *ar- (5), V., verweigern, leugnen (?), Pokorny 62

ἐξαρτᾶν (exartan), gr., V.: nhd. aufhängen, anknüpfen, abhängen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), ἀρτᾶν (artan)

ἐξαρτίζειν (exartízein), gr., V.: nhd. völlig ausrüsten, vollenden; E.: s. ἐξ (ex), ἀρτίζειν (artízein)

ἐξαρτύειν (exartýein), gr., V.: nhd. fertig machen, bereit machen; E.: s. ἐξ (ex), ἀρτύειν (artýein)

ἐξάρτυσις (exártysis), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Ausstattung; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐξαρτύειν (exartýein)

ἔξαρχος (éxarchos), gr., M.: nhd. Vorgänger, Chorführer, Vorsänger; E.: s. ἐξ (ex), ἄρχειν (árchein); W.: lat. exarchus, M., Vorgesetzter, Vorsteher

ἑξάς (hexás), gr., F.: nhd. Sechs, Zahl sechs; E.: s. ἕξ (héx)

ἑξάσημος (hexásēmos), gr., Adj.: nhd. sechszeitig; E.: s. ἕξ (héx), σῆμα (sēma); W.: lat. hexasēmus, Adj., sechs Zeitmoren habend, sechszeitig

ἔξαστις (éxastis), gr., F.: nhd. aus dem Gewebe vorstehender Faden, Rand eines Gewebes, Franse; E.: s. ἐξ (ex); vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 528

ἑξάστιχος (hexástichos), gr., Adj.: nhd. sechszeilig; E.: s. ἕξ (héx), στιχός (stichós)

ἑξαστράπτειν (exastráptein), gr., V.: nhd. aufblitzen; E.: s. ἐξ (ex), ἀστράπτειν (astráptein)

ἑξάστυλος (hexástylos), gr., Adj.: nhd. sechssäulig; E.: s. ἕξ (héx), στῦλος (stylos)

ἑξασύλλαβος (hexasýllabos), gr., Adj.: nhd. sechssilbig; E.: s. ἕξ (héx), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. hexasyllabus, Adj., sechssilbig

ἐξατμίζειν (exatmízein), gr., V.: nhd. in Dampf verwandeln; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)

ἐξαύειν (exaúein), gr., V.: nhd. schöpfen (V.) (1), entnehmen; E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90

ἐξαυλακίζειν (exaulakízein), gr., V.: nhd. nach vorne gießen; E.: s. ἐξ (ex), αὐλακίζειν (aulakízein)

ἐξαυλεῖν (exaulein), gr., V.: nhd. wegblasen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), αὐλεῖν (aulein)

ἐξαυστήρ (exaustḗr), gr., M.: nhd. Fleischgabel, Fleischzange; E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *aus-, *us-, V., schöpfen (V.) (1), Pokorny 90; L.: Frisk 1, 529

ἐξαύστριον (exaústrion), gr., N.: nhd. kleine Fleischgabel; E.: s. ἐξαυστήρ (exaustḗr); L.: Frisk 1, 529

ἐξαυτῆς (exautēs), gr., Adv.: nhd. sofort; E.: wahrscheinlich aus ἐξ αὐτῆς (ex autēs); L.: Frisk 1, 529

ἑξαφάρμακον (hexaphármakon), gr., N.: nhd. Arznei aus sechs Wirkstoffen; E.: s. ἕξ (héx), φάρμακον (phármakon); W.: mlat. hexapharmacum, N., Arznei aus sechs Wirkstoffen

ἑξάφορος (hexáphoros), gr., Adj.: nhd. zu secht eine Last tragend; E.: s. ἕξ (héx), φέρειν (phérein)

ἐξαφύειν (exaphýein), gr., V.: nhd. ganz ausschöpfen; E.: s. ἐξ (ex), ἀφύειν (aphýein)

ἑξάχορδος (hexáchordos), gr., Adj.: nhd. sechssaitig; E.: s. ἕξ (héx), χορδή (chordḗ)

ἑξάχρονος (hexáchronos), gr., Adj.: nhd. sechszeitig; E.: s. ἕξ (héx), χρόνος (chrónos)

ἐξεγείρειν (exegeírein), gr., V.: nhd. aufwecken, erwecken; E.: s. ἐξ (ex), ἐγείρειν (egeírein)

ἐξέδρα (exhédra), gr., F.: nhd. Gesellschaftszimmer, Halle; E.: s. ἐξ (ex), ἕδρα (hédra); W.: lat. exedra, exhedra, F., Exedra, halbrunder Anbau, Totunde, Gesellschaftszimmer

ἑξείης (hexeíēs), gr., Adv.: Vw.: s. ἑξῆς (hexēs)

ἐξεικάζειν (exeikázein), gr., V.: nhd. ganz ähnlich machen, nachbilden; E.: s. ἐξ (ex), εἰκάζειν (eikázein)

ἐξεικονίζειν (exeikonízein), gr., V.: nhd. nachbilden; E.: s. ἐξ (ex), εἰκονίζειν (eikonízein)

ἐξειλεῖν (exeilein) (1), gr., V.: nhd. sich winden, sich herauswinden; E.: s. ἐξ (ex), εἰλεῖν (eílein) (1)

ἐξειλειν (exeilein) (2), gr., V.: Vw.: s. ἐξειλλειν (exeillein)

ἐξείλησις (exeílēsis), gr., F.: nhd. Herauswinden, Entfliehen; E.: s. ἐξειλεῖν (exeilein) (1)

ἐξειλλειν (exeillein), ἐξειλειν (exeilein), gr., V.: nhd. hinausdrängen; E.: s. ἐξ (ex), εἴλλειν (eíllein) (1)

ἐξειλύεσθαι (exeilýesthai), gr., V.: nhd. sich herauswinden; E.: s. ἐξειλεῖν (exeilein) (1)

ἔξειναι (éxeinai), gr., V.: nhd. möglich sein (V.), erlaubt sein (V.); E.: s. ἐξ (ex), εἶναι (einai); R.: ἐξον (exón), gr., Adv.: nhd. da es möglich ist

ἐξειπεῖν (exeipein), gr., V.: nhd. frei herausreden, ausplaudern, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), εἰπεῖν (eipein)

ἐξείργειν (exeírgein), gr., V.: nhd. hinausdrängen, ausschließen, vertreiben; E.: s. ἐξ (ex), εἴργειν (eírgein)

ἐξείρειν (exeírein), gr., V.: nhd. offen aussprechen, gerade heraussagen; E.: s. ἐξ (ex), εἴρειν (eírein) (2)

ἐξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἐξέρεσθαι (exéresthai)

ἐξέλασις (exélasis), gr., F.: nhd. Vertreibung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξελαύνειν (exelaúnein)

ἐξελαύνειν (exelaúnein), gr., V.: nhd. zum Herausgehen bringen, zum Fortgehen bringen, heraustreiben, verjagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἐξελέγχειν (exelénchein), gr., V.: nhd. prüfen, untersuchen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)

ἐξελεύσεσθαι (exeleúsesthai), gr., V.: nhd. herausgehen; E.: s. ἐξ (ex), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

ἐξέλευσις (exéleusis), gr., F.: nhd. Auszug, Ausziehen; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

ἐξελιγμός (exeligmós), gr., M.: nhd. Entwicklung; E.: s. ἐξελίσσειν (exelíssein)

ἐξελίσσειν (exelíssein), ἐξελίττειν (exelíttein), gr., V.: nhd. entwickeln, entfalten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἑλίσσειν (helíssein)

ἐξελίττειν (exelíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐξελίσσειν (exelíssein)

ἐξέλκειν (exélkein), gr., V.: nhd. herausziehen, fortschleppen; E.: s. ἐξ (ex), ἕλκειν (hélkein)

ἐξεμεῖν (exemein), gr., V.: nhd. ausspeien; E.: s. ἐξ (ex), ἐμεῖν (emein)

ἐξεμπολᾶν (exempolan), gr., V.: nhd. ganz verkaufen, verraten (V.); E.: s. ἐξ (ex), ἐμπολᾶν (empolan)

ἐξεναρίζειν (exenarízein), gr., V.: nhd. Rüstung ausziehen; E.: s. ἐξ (ex), ἐναρίζειν (enarízein)

ἐξεντερίζειν (exenterízein), gr., V.: nhd. ausweiden; E.: s. ἐξ (ex), ἔντερον (énteron); W.: lat. exenterāre, V., ausweiden, aufbrechen, ausleeren

ἐξεπίστασθαι (exepístasthai), gr., V.: nhd. genau kennen; E.: s. ἐξ (ex), ἐπίστασθαι (epístasthai)

ἐξερᾶν (exeran), gr., V.: nhd. ausspeien, ausschütten; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 529

ἐξεργάζεσθαι (exergázesthai), gr., V.: nhd. ausarbeiten, ausführen, tun, bewirken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἐξεργασία (exergasía), gr., F.: nhd. Bearbeitung, Arbeitsleistung; E.: s. ἐξεργάζεσθαι (exergázesthai)

ἐξεργαστικός (exergastikós), gr., Adj.: nhd. geschickt zur Ausführung; E.: s. ἐξεργάζεσθαι (exergázesthai)

ἐξερέθειν (exeréthein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρέθειν (eréthein); L.: Frisk 1, 550

ἐξερεθίζειν (exerethízein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρεθίζειν (erethízein)

ἐξερείπειν (exereípein), gr., V.: nhd. niederwerfen, herunterhauen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρείπειν (ereípein)

ἐξέρεσθαι (exéresthai), ἐξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: nhd. ausfragen, ausforschen; Vw.: s. παρ-* (par); E.: s. ἐξ (ex), ἔρεσθαι (éresthai)

ἐξερεύγεσθαι (exereúgesthai), gr., V.: nhd. ausgespien werden, sich ergießen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

ἐξερευνᾶν (exereunan), gr., V.: nhd. ausspüren, ausforschen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἐρευνᾶν (ereunan)

ἐξερμηνεύειν (exhermēneúein), gr., V.: nhd. auslegen, genau beschreiben; E.: s. ἐξ (ex), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)

ἐξέρπειν (exérpein), gr., V.: nhd. herauskriechen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἕρπειν (hérpein)

ἐξερύειν (exerýein), gr., V.: nhd. herausreißen, herausziehen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἐρύειν (erýein)

ἐξέρχεσθαι (exérchesthai), gr., V.: nhd. herausgehen, ausgehen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντεπ- (antep), ἀντδι- (antidi), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἐξερωεῖν (exerōein), gr., V.: nhd. abweichen, durchgehen; E.: s. ἐξ (ex), ἐρωεῖν (erōein) (2)

ἐξετάζειν (exetázein), gr., V.: nhd. ausforschen, erforschen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

ἐξέτασις (exétasis), gr., F.: nhd. Prüfung, Musterung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξετασμός (exetasmós), gr., M.: nhd. Prüfung, Musterung; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξεταστήριον (exetastḗrion), gr., N.: nhd. Kontrollamt; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξεταστής (exetastḗs), gr., M.: nhd. Untersucher, Prüfer, Revisor, Kontrolleur; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξεταστέον (exetastéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξεταστέος (exetastéos), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend; E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξεταστικός (exetastikós), gr., Adj.: nhd. geschickt zur Untersuchung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξετάζειν (exetázein)

ἐξέτερος (exéteros), gr., Adj.: nhd. ein anderer; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐξ (ex), ἕτερος (héteros)

ἐξευλαβεῖσθαι (exeulabeisthai), gr., V.: nhd. sich sorgfältig in acht nehmen; E.: s. ἐξ (ex), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)

ἐξευμαρίζειν (exeumarízein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), εὐμαρής (eumarḗs)

ἐξεύρεσις (exheúresis), gr., F.: nhd. Erfindung, Enthüllung, Offenbarung; E.: s. ἐξευρίσκειν (exheurískein)

ἐξεύρημα (exheúrēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Enthüllung, Offenbarung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξευρίσκειν (exheurískein)

ἐξευρίσκειν (exheurískein), gr., V.: nhd. ausfindig machen, herausfinden, erfinden; Vw.: s. ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)

ἐξέχειν (exéchein), gr., V.: nhd. herausstechen, hervorragen; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex), ἔχειν (échein) (1)

ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai), gr., V.: nhd. herausführen, hinführen, vorangehen, ausführen, erklären; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἐξηγηματικός (exēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. gut darstellen könnend, gut darlegen können; E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)

ἐξηγηματικῶς (exēgēmatikōs), gr., Adv.: nhd. gut darstellen könnend, gut darlegen können; E.: s. ἐξηγηματικός (exēgēmatikós), ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)

ἐξήγησις (exḗgēsis), gr., F.: nhd. Anführung, Amtsführung, Auseinandersetzung, Erklärung; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep); E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai); W.: nhd. Exegese, F., Exegese, Auslegung, Bibelauslegung, Schrifterklärung; L.: Kluge s. u. Exegese

ἐξηγητέον (exēgētéon), gr., Adj.: nhd. erklären müssend, anführen müssend; E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)

ἐξηγητής (exēgētḗs), gr., M.: nhd. Ratgeber, Deuter; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai); W.: nhd. Exeget, M., Exeget

ἐξηγητική (exēgētikḗ), gr., F.: nhd. Erklärungskunst; E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)

ἐξηγητικός (exēgētikós), gr., Adj.: nhd. erklärend, erzählend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)

ἐξηγητικῶς (exēgētikōs), gr., Adv.: nhd. erklärend, erzählend; E.: s. ἐξηγητικός (exēgētikós), ἐξηγεῖσθαι (exēgeisthai)

ἑξήκοντα (hexḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. sechzig; E.: s. ἕξ (héx)

ἐξηραμμένος (exēramménos), gr., Adj.: nhd. dürr, vertrocknet; E.: s. ἐξ (ex)

ἑξήρης (hexḗrēs) (1), gr., Adj.: nhd. mit sechs Ruderreihen versehen (Adj.); E.: s. ἕξ (héx), ἐρέσσειν (eréssein)

ἑξήρης (hexḗrēs) (2), gr., F.: nhd. sechsrudrige Galeere, Sechsruderer; E.: s. ἑξήρης (hexḗrēs) (1)

ἐξηρτισμένος (exērtisménos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. ἐξ (ex)

ἑξῆς (hexēs), ἑξείης (hexeíēs), gr., Adv.: nhd. der Reihe nach, hintereinander; Vw.: s. ἐφ- (eph), καθ- (kath); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 529

ἐξιδίειν (exidíein), gr., V.: nhd. ausschwitzen; E.: s. ἐξ (ex), ἰδίειν (idíein); L.: Frisk 1, 709

ἔξιεναι (éxienai), gr., V.: nhd. herausgehen, fortgehen, verlassen (V.), ausrücken; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), ἀντιδι- (antidi), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ἐξιέναι (exhiénai), gr., V.: nhd. heraussenden, herauslassen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἱέναι (hiénai) (1)

ἐξικνεῖσθαι (exikneisthai), gr., V.: nhd. herauskommen, hinkommen, gelangen nach; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἥκειν (hḗkein)

ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai), gr., V.: nhd. sich geneigt machen, versöhnen; E.: s. ἐξ (ex), ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἐξίλασις (exílasis), gr., F.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἐξίλασμα (exílasma), gr., N.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἐξινόειν (exinóein), gr., V.: nhd. von Sehnen befreien, zerstören; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), ?

ἐξιποῦν (exipūn), gr., V.: nhd. drücken; E.: s. ἐξ (ex), ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733

ἐξιππάζεσθαι (exhippázesthai), gr., V.: nhd. ausreiten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ἱππάζεσθαι (hippázesthai)

ἐξιππεύειν (exhippeúein), gr., V.: nhd. herausreiten, wegreiten; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξ (ex), ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos)

ἕξις (héxis), gr., F.: nhd. Halten, Besitz; Vw.: s. ἀντιμέθ- (antiméth), μέθ- (méth), παρ- (par), ὑπέρ (hypér), ὕφ- (hýph); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: lat. hexis, F., Fertigkeit; L.: Frisk 1, 603

ἐξισάζειν (exisázein), gr., V.: nhd. gleich machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap); E.: s. ἐξ (ex), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)

ἐξισοῦν (exisūsn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ἰσοῦν (isūsn), ἴσος (ísos)

ἐξιστάναι (exhistánai), gr., V.: nhd. abtreten, sich verändern, heraustreten; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)

ἐξιστᾶσθαι (exhistasthai), gr., V.: nhd. abtreten, sich verändern, heraustreten; ÜG.: got. usgeisnan; E.: s. ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)

ἐξισχύειν (exischýein), gr., V.: nhd. Kraft haben, vermögen; E.: s. ἐξ (ex), ἰσχύειν (ischýein)

ἐξιχνεύειν (exichneúein), gr., V.: nhd. ausspüren, ausspähen; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ἰχνεύειν (ichneúein)

ἐξιχνιάζειν (exichniázein), gr., V.: nhd. aufspüren; E.: s. ἐξ (ex), ἴχνος (íchnos); L.: Frisk 1, 747

ἐξιχνιασμός (exichniasmós), gr., M.: nhd. Aufspüren; E.: s. ἐξιχνιάζειν (exichniázein); L.: Frisk 1, 747

ἑξκαίδεκα (hexkaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. sechzehn; E.: s. ἕξ (héx), δέκα (déka)

ἐξοδεύειν (exhodeúein), gr., V.: nhd. ausrücken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), ὁδεύειν (hodeúein)

ἐξοδικός (exodikós), gr., Adj.: nhd. zur Abreise gehörig; E.: s. ἔξοδος (éxodos)

ἐξόδιον (exódion), gr., N.: nhd. Ausgang, Ende eines Dramas; E.: s. ἔξοδος (éxodos); W.: lat. exodium, N., Ausgang, Nachspiel

ἔξοδος (éxodos), gr., F.: nhd. Ausgang, Tor (N.), Flussmündung, Auszug, Ausmarsch, Exodus; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀντεπ- (antep), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐξ (ex), ὁδός (hodós); W.: lat. exodus, F., Ausgang, Exodus; nhd. Exodus, M., Exodus, Auszug; L.: Kluge s. u. Exodus

ἐξοιγνύναι (exoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen, aufschneiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), οἰγνύναι (oignýnai)

ἐξοικεῖν (exoikein), gr., V.: nhd. seinen Wohnsitz verlegen (V.), auswandern; E.: s. ἐξ (ex), οἰκεῖν (oikein)

ἐξοικήσιμος (exoikḗsimos), gr., Adj.: nhd. bewohnbar, bewohnt; E.: s. ἐξ (ex), οἰκεῖν (oikein)

ἐξοίκησις (exoíkēsis), gr., F.: nhd. Umsiedelung; E.: s. ἐξοικεῖν (exoikein)

ἐξοικίζειν (exoikízein), gr., V.: nhd. aus dem Wohnsitz entfernen, auswandern; E.: s. ἐξ (ex), οἰκίζειν (oikízein)

ἐξοίχεσθαι (exoíchesthai), gr., V.: nhd. hinausgehen, weggehen; E.: s. ἐξ (ex), οἴχεσθαι (oíchesthai)

ἐξοιχνεῖν (exoichnein), gr., V.: nhd. hinausgehen, ausziehen; E.: s. ἐξ (ex), οἰχνεῖν (oichnein)

ἐξοκέλλειν (exokéllein), gr., V.: nhd. verschlagen (V.), stranden lassen; E.: s. ἐξ (ex), ὀκέλλειν (okéllein)

ἐξολλύναι (exollýnai), gr., V.: nhd. ganz vernichten, ganz zerstören; E.: s. ἐξ (ex), ὀλλύναι (ollýnai)

ἐξολολύζειν (exololýzein), gr., V.: nhd. aufheulen, in Jammern ausbrechen; E.: s. ἐξ (ex), ὀλολύζειν (ololýzein)

ἐξομματοῦν (exommatūn), gr., V.: nhd. der Augen berauben, die Augen öffnen, klarmachen; E.: s. ἐξ (ex), ὀμματοῦν (ommatūn); L.: Frisk 2, 387

ἐξομνύειν (exomnýein), gr., V.: nhd. abschwören, eidlich verneinen; E.: s. ἐξ (ex), ὀμνύναι (omnýnai)

ἐξομνύναι (exomnýnai), gr., V.: nhd. abschwören, eidlich verneinen; E.: s. ἐξ (ex), ὀμνύναι (omnýnai)

ἐξομοιοῦν (exhomoiūn), gr., V.: nhd. gleich machen, ähnlich machen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ὁμοιοῦν (homoiūn)

ἐξομοίωσις (exhomoíōsis), gr., F.: nhd. Verähnlichung; E.: s. ἐξομοιοῦν (exhomoiūn)

ἐξομοιωτικός (exhomoiōtikós), gr., Adj.: nhd. Ähnlichkeit verursachend; E.: s. ἐξομοιοῦν (exhomoiūn)

ἐξομολογεῖν (exomologein), gr., V.: nhd. eingestehen, bekennen, einwilligen, preisen, danken; E.: s. ἐξ (ex), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

ἐξομολογεῖσθαι (exomologeisthai), gr., V.: nhd. bekennen; E.: s. ἐξ (ex), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

ἐξομολόγησις (exomológēsis), gr., F.: nhd. Geständnis, Bekenntnis; E.: s. ἐξομολογεῖν (exomologein)

ἐξομοργνύναι (exomorgnýnai), gr., V.: nhd. aufprägen, eindrücken; E.: s. ἐξ (ex), ὀμοργνύναι (omorgnýnai); L.: Frisk 2, 390

ἐξόμορξις (exómorxis), gr., F.: nhd. Aufprägung, Abdruck, Eindruck; E.: s. ἐξομοργνύναι (exomorgnýnai); L.: Frisk 2, 390

ἐξονειδίζειν (exoneidízein), gr., V.: nhd. schmähen, Schmähreden ausstoßen; E.: s. ἐξ (ex), ὀνειδίζειν (oneidízein)

ἐξονειριασμός (exoneiriasmós), gr., M.: nhd. Träumen; E.: s. ἐξ (ex), ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393

ἐξονειροῦν (exoneirūn), gr., V.: nhd. träumen; E.: s. ἐξ (ex), ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393

ἐξονομάζειν (exonomázein), gr., V.: nhd. mit dem Namen nennen, benennen, anreden; E.: s. ἐξ (ex), ὀνομάζειν (onomázein)

ἐξονομαίνειν (exonomaínein), gr., V.: nhd. mit dem Namen nennen, benennen, anreden; E.: s. ὀνομαίνειν (onomaínein)

ἐξονομακλήδην (exonomaklḗdēn), gr., Adv.: nhd. namentlich, bei Namen; E.: s. ἐξ (ex), ὄνομα (ónoma), kaleýn (kalein); L.: Frisk 1, 529

ἐξοπλασία (exoplasía), gr., F.: nhd. vollständige Ausrüstung, Waffenschau; E.: s. ἐξοπλίζειν (exoplízein)

ἐξοπλίζειν (exoplízein), gr., V.: nhd. vollständig bewaffnen, vollständig ausrüsten; E.: s. ἐξ (ex), ὁπλίζειν (hoplízein)

ἐξοπλισία (exoplisía), gr., F.: nhd. vollständige Ausrüstung, Waffenschau; E.: s. ἐξοπλίζειν (exoplízein)

ἐξόπλισις (exóplisi), gr., F.: nhd. vollständige Ausrüstung, Waffenschau; E.: s. ἐξοπλίζειν (exoplízein)

ἐξοπτᾶν (exoptan), gr., V.: nhd. ausbraten, ausbrennen; E.: s. ἐξ (ex), ὀπτᾶν (optan)

ἔξορθος (exorthos), gr., Adj.: nhd. aufrecht; E.: s. ἐξ (ex), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ἐξορθοῦν (exorthūn), gr., V.: nhd. emporrichten, sichern, verbessern; E.: s. ἐξ (ex), ὀρθοῦν (orthūn)

ἐξορίζειν (exorízein), gr., V.: nhd. über die Grenze bringen, aus den Grenzen verweisen; E.: s. ἐξ (ex), ὅρος (hóros)

ἐξορκίζειν (exorkízein), gr., V.: nhd. schwören lassen, beschwören, durch Beschwörung austreiben; E.: s. ἐξ (ex), ὅρκος (hórkos); W.: s. lat. exorcista, M., Geisterbeschwörer; afries. exorcista, exorzista, M., Exorzist; L.: Frisk 2, 418

ἐξορκισμός (exorkismós), gr., M.: nhd. Beschwörung; E.: s. ἐξορκίζειν (exorkízein); W.: lat. exorcismus, M., Beschwörung; nhd. Exorzismus, M., Exorzismus, Teufelsaustreibungt; L.: Frisk 2, 418, Kluge s. u. Exorzismus

ἐξορκιστής (exorkistḗs), gr., M.: nhd. Beschwörer; E.: s. ἐξορκίζειν (exorkízein); L.: Frisk 2, 418

ἐξορκοῦν (exhorkūn), gr., V.: nhd. vereidigen, eidlich verpflichten, schwören lassen; E.: s. ἐξ (ex), ὁρκοῦν (horkūn)

ἐξόρκωσις (exhórkōsis), gr., F.: nhd. Vereidigung, Eid; E.: s. ἐξορκοῦν (exhorkūn)

ἐξορμᾶν (exhorman), gr., V.: nhd. heraustreiben, fortbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐξ (ex), ὁρμᾶν (horman)

ἐξορμεῖν (exhormein), gr., V.: nhd. fern vom Ufer vor Anker liegen; E.: s. ἐξ (ex), ὁρμεῖν (hormein)

ἐξόρμησις (exhórmēsis), gr., F.: nhd. Ermahnung, Antrieb, Ausmarsch, Aufbruch; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐξορμεῖν (exhormein)

ἐξορμίζειν (exhormízein), gr., V.: nhd. auf die hohe See bringen, ins Meer werfen; E.: s. ἐξ (ex), ὁρμίζειν (hormízein)

ἐξορύσσειν (exorýssein), ἐξορύττειν (exorýttein), gr., V.: nhd. ausgraben, herausgraben, durchgraben (V.), ausstechen; E.: s. ἐξ (ex), ὀρύσσειν (orýssein)

ἐξορύττειν (exorýttein), gr., (att.), V.: Vw.: s. ἐξορύσσειν (exorýssein)

ἐξοστρακίζειν (exostrakízein), gr., V.: nhd. durch das Scherbengericht verbannen; E.: s. ἐξ (ex), ὀστρακίζειν (ostrakízein)

ἐξοστρακισμός (exostrakismós), gr., M.: nhd. Verbannung durch das Scherbengericht; E.: s. ἐξοστρακίζειν (exostrakízein)

ἐξοτρύνειν (exotrýnein), gr., V.: nhd. antreiben, aufreizen; E.: s. ἐξ (ex), ὀτρύνειν (otrýnein)

ἐξουδενεῖν (exudenein), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), οὐδέν (udén)

ἐξουδενίζειν (exudenízein), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; E.: s. ἐξ (ex), οὐδέν (udén)

ἐξουδενισμός (exudenismós), gr., M.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ἐξουδενίζειν (exudenízein)

ἐξουδενοῦν (exudenūn), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; E.: s. ἐξ (ex), οὐδέν (udén)

ἐξουδένωμα (exudénōma), gr., N.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ἐξουδενοῦν (exudenūn)

ἐξουδένωσις (exudénōsis), gr., F.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ἐξουδενοῦν (exudenūn)

ἐξουδενωτής (exudenōtḗs), gr., M.: nhd. in den Wind Schlagender; E.: s. ἐξουδενοῦν (exudenūn)

ἐξουθενεῖν (exuthenein), gr., V.: nhd. verachten, für nichts halten; E.: s. ἐξ (ex), οὐδέ (udé)

ἐξούλη (exúlē), gr., F.: nhd. Verdrängung (aus dem Eigentum); E.: s. ἐξ (ex), εἴλλειν (eíllein) (1); L.: Frisk 1, 529

ἐξουρεῖν (exurein), gr., V.: nhd. bepissen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐξ (ex), οὐρεῖν (urein)

ἐξουσία (exusía), gr., F.: nhd. Erlaubnis, Recht (zu etwas), Macht; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), οὐσία (usía)

ἐξουσιάζειν (exusiázein), gr., V.: nhd. Macht ausüben, Autorität ausüben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐξ (ex), οὐσιάζειν (usiázein), οὐσία (usía)

ἐξούσιος (exúsios), gr., Adj.: nhd. des Eigentums beraubt; E.: s. ἐξ (ex), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

ἔξοχα (éxocha), gr., Adv.: nhd. weitaus; Hw.: s. ἔξοχος (éxochos); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ἐξοχή (exochḗ), gr., F.: nhd. Hervorragen, Vorzug; E.: s. ἐξέχειν (exéchein)

ἔξοχον (éxochon), gr., Adv.: nhd. weitaus; Hw.: s. ἔξοχος (éxochos); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ἔξοχος (éxochos), gr., Adj.: nhd. hervorragend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐξ (ex); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ἐξόχως (exóchōs), gr., Adv.: nhd. hervorragend; E.: s. ἐξόχως (exóchōs)

ἐξυβρίζειν (exybrízein), gr., V.: nhd. in Übermut ausarten, übermütig werden; E.: s. ἐξ (ex), ὑβρίζειν (hybrízein)

ἐξυγραίνειν (exygraínein), gr., V.: nhd. bewässern, benetzen; E.: s. ἐξ (ex), ὑγραίνειν (hygraínein); L.: Frisk 2, 955

ἐξυθλεῖν (exythlein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. ἐξ (ex), ὑθλεῖν (hythlein); L.: Frisk 2, 959

ἐξυλασμός (exulasmós), gr., M.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἐξιλάσκεσθαι (exiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἐξυμνεῖν (exhymnein), gr., V.: nhd. preisen, verherrlichen; E.: s. ἐξ (ex), ὑμνεῖν (hymnein)

ἐξυπνίζειν (exhypnízein), gr., V.: nhd. aufwecken; E.: s. ἐξ (ex), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)

ἐξυπτιάζειν (exyptiazein), gr., V.: nhd. sich zurückbiegen, sich stemmen; E.: s. ἐξ (ex), ὑπτιάζειν (hyptiazein)

ἐξυφαίνειν (exyphaínein), gr., V.: nhd. fertig weben, vollenden; Vw.: s. δι- (di), προσ- (pros); E.: s. ἐξ (ex), ὑφαίνειν (hyphaínein)

ἔξω (éxō), gr., Adv.: nhd. draußen, auswärts, außerhalb, hinaus; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex); L.: Frisk 1, 530

ἐξωβάδιον (exōbádion), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: s. ἐξ (ex), οὖς (us)

ἐξωθεῖν (exōthein), gr., V.: nhd. herausstoßen, vertreiben, zurückdrängen; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἐξ (ex), ὠθεῖν (ōthein)

ἐξωθεν (exōthen), gr., Adv.: nhd. von außen her, draußen; E.: s. ἔξω (éxō); L.: Frisk 1, 530

ἐξωμίς (exōmís), gr., F.: nhd. kurzer Leibrock; E.: s. ἐξ (ex), ὦμος (ōmos)

ἐξωτερικός (exōterikós), gr., Adj.: nhd. äußerlich, populär; E.: s. ἔξω (éxō); W.: lat. exōtericus, Adj., äußerlich

ἐξώτερος (exṓteros), gr., Adj.: nhd. äußerer; E.: s. ἔξω (éxō)

ἐξωτέρω (exōtérō), gr., Adv.: nhd. äußerer; E.: s. ἔξω (éxō)

ἐξωτικός (exōtikós), gr., Adj.: nhd. ausländisch; E.: s. ἔξω (éxō); W.: lat. exōticus, Adj., ausländisch; nhd. exotisch, Adj., exotisch; L.: Kluge s. u. exotisch

ἐξωφάκαι (exōphákai), gr., Sb. Pl.: nhd. äußere Hämorrhoidalknoten; E.: s. ἔξω (éxō), φακός (phakós); L.: Frisk 1, 530

ἔοικα (éoika), gr., Adj.?: nhd. gleich seiend; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. εἴκειν (eíkein) (1)

ἔορ (éor), gr., F.: nhd. Tochter, Verwandte; Q.: Gl; E.: idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny idg. *su̯esor-, F., Schwester, Pokorny 1051; L.: Kluge s. u. Schwester

ἐόργη (eórgē), gr., F.: nhd. Quirl; E.: s. ὀργᾶν (organ); L.: Frisk 1, 531

ἑορτάζειν (heortázein), gr., V.: nhd. ein Fest feiern; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑορτή (heortḗ); L.: Frisk 1, 531

ἑορταῖος (heortaios), gr., Adj.: nhd. zum Fest gehörig; E.: s. ἑορτή (heortḗ); L.: Frisk 1, 531

ἑορτάσιμος (heortámisos), gr., Adj.: nhd. festtäglich; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531

ἑόρτασις (heórtasis), gr., F.: nhd. Feiern; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531

ἑόρτασμα (heórtasma), gr., N.: nhd. Feiern; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531

ἑορταστής (heortastḗs), gr., M.: nhd. Feiernder; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein)

ἑορταστικός (heortastikós), gr., Adj.: nhd. zum Fest geeignet; E.: s. ἑορτάζειν (heortázein); L.: Frisk 1, 531

ἑορτή (heortḗ), gr., F.: nhd. Fest, Festtag, Feier; E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 531

ἑορτώδης (heortṓdēs), gr., Adj.: nhd. festlich; E.: s. ἑορτή (heortḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 531

ἑός (heós), ὅς (hós), gr., Poss.-Pron.: nhd. sein (Poss.-Pron.); E.: idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

ἐπαβολά (epabolá), gr., F.: nhd. Anteil; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 534

ἐπαγάλλεσθαι (agállesthai), gr., V.: nhd. voll stolzer Freude über etwas sein (V.), prunken mit; E.: s. ἐπί (epí), ἀγάλλεσθαι (agállesthai)

ἐπαγανακτεῖν (epaganaktein), gr., V.: nhd. empört sein (V.); E.: s. ἐπί (epi), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

ἐπαγγελία (epangelía), gr., F.: nhd. Ankündigung, Versprechen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπαγγέλλειν (epangéllein), gr., V.: nhd. ankündigen, verheißen, anordnen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἐπαγγέλλεσθαι (epangéllesthai), gr., V.: nhd. von sich ankündigen, sich bereit erklären, für sich fordern; E.: s. ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)

ἐπάγγελμα (epángelma), gr., N.: nhd. Versprechen, Aufgabe, Fach; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπαγγελτήρ (epangeltḗr), gr., M.: nhd. Bote der ein Fest ankündigt, Ankündiger; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπαγγελτής (epangeltḗs), gr., M.: nhd. Förderer; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπαγγελτικός (epangeltikós), gr., Adj.: nhd. versprechend; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπαγγελτικῶς (epangeltikōs), gr., Adv.: nhd. versprechend; E.: s. ἐπαγγελτικός (epangeltikós), ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπάγγελτος (epángeltos), gr., Adj.: nhd. angekündigt, freiwillig; E.: s. ἐπαγγέλλειν (epangéllein)

ἐπάγειν (epágein), gr., V.: nhd. heranführen, herbeiführen, veranlassen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)

ἐπαγείρειν (epageírein), gr., V.: nhd. versammeln, herbeibringen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγείρειν (ageírein)

ἐπάγερσις (epágersis), gr., F.: nhd. Versammeln; E.: s. ἐπαγείρειν (epageírein)

ἐπαγινεῖν (epaginein), gr. (ion.), V.: nhd. heranführen, herzuführen; E.: s. ἐπάγειν (epágein); Son.: ion. Nebenform von ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγλαΐζειν (epaglaïzein), gr., V.: nhd. womit prangen, sich brüsten; E.: s. ἐπί (epi), ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)

ἐπαγνύναι (epagnýnai), gr., V.: nhd. zerbrechen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγνύναι (agnýnai)

ἐπαγοράζειν (epagorázein), gr., V.: nhd. die Nachfolgerschaft in einem Amt kaufen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

ἐπαγρυπνεῖν (epagrypnein), gr., V.: nhd. dabei wachen, darüber wachen; E.: s. ἐπάγρυπνος (epágrypnos)

ἐπαγρύπνησις (epagrýpnēsis), gr., F.: nhd. Wachen (N.), Achten; E.: s. ἐπαγρυπνεῖν (epagrypnein)

ἐπάγρυπνος (epágrypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos, wachend; E.: s. ἐπί (epi), ἄγρυπνος (ágrypnos)

ἐπάγχιστα (epánchista), gr., Adv.: nhd. ganz Nahe; E.: s. ἐπί (epi), ἄγχιστος (ánchistos)

ἐπαγωγεύς (epagōgeús), gr., M.: nhd. Kalk (als Mauerüberzug); E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωγή (epagōgḗ), gr., F.: nhd. Herbeischaffen, Anrücken; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωγικός (epagōgikós), gr., Adj.: nhd. herbeischaffend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωγικῶς (epagōgikōs), gr., Adv.: nhd. herbeischaffend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγώγιμος (epagṓgimos), gr., Adj.: nhd. herbeigeführt, ausländisch; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγώγιον (epagṓnion), gr., N.: nhd. Vorhaut; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωγίς (epagōgís), gr., V.: nhd. Frauchen; ÜG.: lat. femelle Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωγός (epagōgós), gr., Adj.: nhd. verführerisch, verlockend, herbeiführend, bewirkend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωγῶς (epagōgōs), gr., Adv.: nhd. verführerisch, verlockend, herbeiführend, bewirkend; E.: s. ἐπαγωγός (epagōgós), ἐπάγειν (epágein)

ἐπαγωνίζεσθαι (epagōnízesthai), gr., V.: nhd. noch einen nachträglichen Kampf aushalten, für etwas kämpfen; E.: s. ἐπί (epi), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

ἐπαγώνιος (epagṓnios), gr., Adj.: nhd. zum Kampf helfend; E.: s. ἐπί (epi), ἀγώνιος (agṓnios) (1), ἀγών (agṓn)

ἐπᾴδειν (epáidein), gr., V.: Vw.: s. ἐπαείδειν* (epaeídein)

ἐπαέζειν (epaézein), gr., V.: nhd. fördern, gedeihen; E.: s. ἐπί (epi), ?

ἐπαείδειν* (epaeídein), ἐπᾴδειν (epáidein), gr., V.: nhd. vorsingen, zusingen, durch Gesang gewinnen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epi), ἀείδειν (aeídein)

ἐπαείρειν (epaεírein), gr. (ion./poet.), V.: Vw.: s. ἐπαίρειν (epaírein)

ἐπᾴειν (epáiein), gr., V.: Vw.: s. ἐπαίειν (epaíein)

ἐπαέτιον (epaétion), gr., N.: nhd. kleiner Adler?; E.: s. ἐπί (epi), ἀετός (aetós)

ἐπαθλοκομεῖν (epathlokomein), gr., V.: nhd. Kampfordner sein (V.); E.: s. ἐπί (epi), ἆθλον (athlon), κομεῖν (komein) (1)

ἔπαθλον (épathlon), gr., N.: nhd. Kampfpreis; E.: s. ἐπί (epi), ἆθλον (athlon),

ἐπαθρεῖν (epathrein), gr., V.: nhd. anblicken; E.: s. ἐπί (epi), ἀθρεῖν (athrein)

ἐπαθροίζεσθαι (epathroízesthai), gr., V.: nhd. sich noch dazu versammeln; E.: s. ἐπί (epi), ἀθροίζειν (athroízein)

ἐπαιάζειν (epaiázein), gr., V.: nhd. dabei jammern; E.: s. ἐπί (epi), αἰάζειν (aiázein)

ἐπαιγίζειν (epaigízein), gr., V.: nhd. heranstürmen, herandringen; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13

ἐπαιδεῖσθαι (epaideisthai), gr., V.: nhd. sich dabei schämen, sich dabei scheuen; E.: s. ἐπί (epi), αἰδεῖσθαι (aideisthai)

ἐπαίειν (epaíein), ἐπᾴειν (epáiein), gr., V.: nhd. auf etwas hören, bemerken, wahrnehmen, fühlen; E.: s. ἐπί (epí), ἀίειν (aíein)

ἐπαινεῖν (epainein), gr., V.: nhd. Beifall geben, beistimmen, billigen, loben; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), αἰνεῖν (ainein)

ἐπαίνεσις (epaínesis), gr., F.: nhd. Lob, Beifall, Rede; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινετέον (epainetéon), gr., Adj.: nhd. loben müssen, preisen müssend; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινετέος (epainetéos), gr., Adj.: nhd. loben müssen, preisen müssend; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινέτης (epainétēs), gr., M.: nhd. Rhapsode; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινετικός (epainetikós), gr., Adj.: nhd. lobend, rühmend; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινετικῶς (epainetikōs), gr., Adv.: nhd. lobend, rühmend; E.: s. ἐπαινετικός (epainetikós), ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινετός (epainetós), gr., Adj.: nhd. lobenswert, löblich, gelobt, gerühmt; E.: s. ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινετῶς (epainetōs), gr., Adv.: nhd. lobenswert, löblich, gelobt, gerühmt; E.: s. ἐπαινετός (epainetós), ἐπαινεῖν (epainein)

ἐπαινός (epainós), gr., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. ἐπί (epí), αἰνός (ainós)

ἔπαινος (épainos), gr., M.: nhd. Lob, Beifall, Rede, Belohnung, Danksagung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), αἶνος (ainos)

ἐπαίρειν (epaírein), ἐπαείρειν (epaεírein), gr., V.: nhd. emporheben, aufrichten, erheben; Vw.: s. συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)

ἐπαίρεσθαι (epaíresthai), gr., V.: nhd. sich gehoben fühlen, überheblich werden; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπαίρειν (epaírein)

ἐπαισθάνεσθαι (epaisthánesthai), gr., V.: nhd. dazu merken, wahrnehmen, vernehmen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

ἐπαίσθημα (epaísthēma), gr., N.: nhd. Wahrnehmung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπαισθάνεσθαι (epaisthánesthai)

ἐπαίσθησις (epaísthēsis), gr., F.: nhd. Wahrnehmung; E.: s. ἐπαισθάνεσθαι (epaisthánesthai)

ἐπαΐσσειν (epaíssein), ἐπαΐττειν (epaíttein), ἐπᾴσσειν (epáissein), ἐπᾴττειν (epáittein), gr., V.: nhd. heranstürmen, lostürzen, angreifen; E.: s. ἐπί (epí), ἀΐσσειν (aíssein)

ἐπάιστος (epáistos), gr., Adj.: nhd. erkannt, ruchbar; E.: s. ἐπαίειν (epaíein)

ἐπαισχύνεσθαι (epaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich darüber schämen, sich vor jemandem schämen; E.: s. ἐπί (epí), αἶσχος (aischos)

ἐπαιτεῖν (epaitein), gr., V.: nhd. dazu fordern, dazu bitten; E.: s. ἐπί (epí), αἰτεῖν (aitein)

ἐπαιτιᾶσθαι (epaitiasthai), gr., V.: nhd. Gründe vorschützen, Ursachen herbeiziehen; E.: s. ἐπί (epí), αἰτιᾶσθαι (aitiasthai)

ἐπαίτια (epaítia), gr., N. Pl.: nhd. vom Gericht festgesetzte Strafe; E.: s. ἐπί (epí), αἴτιος (aítios)

ἐπαίτιος (epaítios), gr., Adj.: nhd. mitschuldig, verwerflich; E.: s. ἐπί (epí), αἴτιος (aítios)

ἐπαΐττειν (epaíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαΐσσειν (epaíssein)

ἐπαιωρεῖσθαι (epaiōreisthai), gr., V.: nhd. darüber schweben, bevorstehen, drohen; E.: s. ἐπί (epí), αἰωρεῖν (aiōrein)

ἐπακμάζειν (epakmázein), gr., V.: nhd. an Kraft zunehmen, wachsen (V.) (1); E.: s. ἐπί (epí), ἀκμάζειν (akmázein); W.: mlat. epaugmasticus, Adj., bei der Krisis eintretend

ἐπακμαστικός (epakmastikós), gr., Adj.: nhd. den Höhepunkt erreichend, anwachsend; E.: s. ἐπακμάζειν (epakmázein)

ἐπακολουθεῖν (epakoluthein), gr., V.: nhd. nachfolgen, verfolgen, sich anschließen, sich richten nach, begreifen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

ἐπακολούθημα (epakolúthēma), gr., N.: nhd. Folge; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακολούθησις (epakolúthēsis), gr., F.: nhd. Anschluss, Folge; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακολουθήτρια (epakoluthḗtria), gr., F.: nhd. Mutter als Vormund; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακολουθητέον (epakoluthētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend, nachfolgen müssend; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακολουθητικός (epakoluthētikós), gr., Adj.: nhd. verfolgbar; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακολουθήτρια (epakoluthtḗria), gr., F.: nhd. teilweise Mitwirkung; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακόλουθος (epakóluthos), gr., Adj.: nhd. folgend; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακόλουθως (epakóluthōs), gr., Adv.: nhd. folgend, gemäß; E.: s. ἐπακολουθεῖν (epakoluthein)

ἐπακονᾶν (epakonan), gr., V.: nhd. scharfmachen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ)

ἐπάκοος (epákoos) (1), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐπήκοος (epkoos) (1)

ἐπάκοος (epákoos) (2), gr. (dor./lak.), M.: Vw.: s. ἐπήκοος (epkoos) (2)

ἐπακούειν (epakúein), gr., V.: nhd. anhören, mit anhören, erhören, willfahren, vom Hörensagen kennen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκούειν (akúein)

ἐπακουός (epakuós), gr., M.: nhd. Zuhörer, Flaneur; E.: s. ἐπακούειν (epakúein)

Ἐπακρία (Epakría), gr., F.=ON.: nhd. Epakria; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: altattische Stadt

ἐπακρίζειν (exakrízein), gr., V.: nhd. den Gipfel erreichen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)

ἐπακροᾶσθαι (katakroasthai), gr., V.: nhd. anhören; E.: s. ἐπί (epí), ἀκροᾶσθαι (akroasthai), ἄκρος (ákros), οὖς (ūs)

ἐπακταῖος (epaktaios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, an der Küste befindlich; E.: s. ἐπί (epí), ἀκταῖος (aktaios), ἀκτή (aktḗ) (1)

ἐπακτέον (epaktéon), gr., Adj.: nhd. zuführen müssend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπακτέος (epaktéos), gr., Adj.: nhd. zuführen müssend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπακτήρ (epaktḗr), gr., M.: nhd. Antreiber, Jäger; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπακτικός (epaktikós), gr., Adj.: nhd. vorangehend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπακτικῶς (epaktikōs), gr., Adv.: nhd. vorangehend; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπάκτιος (epáktios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, an der Küste befindlich, am Gestade gelegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀκτή (aktḗ) (1)

ἐπακτός (epaktós), gr., Adj.: nhd. hinzugeführt, eingeführt; E.: s. ἐπάγειν (epágein); W.: s. lat. epacta, F., Schalttag

ἔπακτος (épaktos), gr., Adj.: nhd. hinzu erworben; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπακτρίς (epaktrís), gr., F.: nhd. kleines Küstenfahrzeug, Nachen; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπακτροκέλης (epaktrokélēs), gr., M.: nhd. Schnellsegler der Seeräuber; E.: s. ἐπάγειν (epágein)

ἐπαλαλάζειν (epalalázein), gr., V.: nhd. dabei ein Kriegsgeschrei erheben; E.: s. ἐπί (epí), ἀλαλάζειν (alalázein)

ἐπαλᾶσθαι (epalasthai), gr., V.: nhd. umherirrend gelangen nach; E.: s. ἐπί (epí), ἀλᾶσθαι (alasthai)

ἐπαλαστεῖν (epalastein), gr., V.: nhd. unwillig sein, worüber zürnen; E.: s. ἀλαστεῖν (alastein), ἄλαστος (álastos)

ἐπαλγεῖν (epalgein), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden; E.: s. ἐπί (epí), ἀλγεῖν (algein)

ἐπαλγής (epalgḗs), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft; E.: s. ἐπαλγεῖν (epalgein)

ἐπαλγύνειν (epalgýnein), gr., V.: nhd. Schmerz zufügen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλγύνειν (algýnein), ἄλγος (álgos)

ἐπαλγῶς (epalgōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft; E.: s. ἐπαλγής (epalgḗs), ἐπαλγεῖν (epalgein)

ἐπαλείφειν (epaleíphein), gr., V.: nhd. aufschmieren, einschmieren; E.: s. ἐπί (epí), ἀλείφειν (aleíphein)

ἐπαλέξειν (epaléxein), gr., V.: nhd. abwehren, beistehen, helfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλέξειν (aléxein)

ἐπαληθεύειν (epalētheúein), gr., V.: nhd. als wahr beweisen, bestätigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀληθεύειν (alētheúein), ἀληθής (alēthḗs)

ἐπαλής (epalḗs) (1), gr., Adj.: nhd. voll, dicht angefüllt; E.: s. ἐπί (epí), ἁλής (halḗs)

ἐπαλής (epalḗs) (2), gr., Adj.: nhd. sonnig, der Sonne ausgesetzt; E.: s. ἐπί (epí), ἀλέα (aléa) (1)

ἐπαλκής (epalkḗs), gr., Adj.: nhd. stärkend, stark; E.: s. ἐπί (epí), ἀλκή (alkḗ)

ἐπαλλαγή (epallagḗ), gr., F.: nhd. wechselseitige Verbindung; E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)

*ἐπαλλακτικός? (epallaktikós), gr., Adj.: Hw.: s. ἐπαλλακτικῶς (epallaktikōs); E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)

ἐπαλλακτικῶς (epallaktikōs), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselseitig, wechselweise; ÜG.: gr. ἐπαμοιβαδίς (epamoibadís) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)

ἐπάλλαξις (epállaxis), gr., F.: nhd. wechselseitige Verbindung; E.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)

ἐπαλλάσσειν (epallássein), ἐπαλλάττειν (epalláttein), gr., V.: nhd. wechseln, durchkreuzen lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλλάσσειν (allássein)

ἐπαλλάττειν (epalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαλλάσσειν (epallássein)

ἐπαλληλία (epallēlía), gr., F.: nhd. Sequenz, ununterbrochen Folge; E.: s. ἐπάλληλος (epállēlos)

ἐπάλληλος (epállēlos), gr., Adj.: nhd. schnell aufeinander folgend, wechselseitig; E.: s. ἐπί (epí), ἀλλήλλων (allḗllōn)

ἐπαλληλότης (epallēlótēs), gr., F.: nhd. Wiederholung, Verdoppelung; E.: s. ἐπάλληλος (epállēlos)

ἐπαλλήλως (epalllōs), gr., Adv.: nhd. schnell aufeinander folgend, wechselseitig; E.: s. ἐπάλληλος (epállēlos), ἐπί (epí), ἀλλήλλων (allḗllōn)

ἔπαλξις (epalxis), gr., F.: nhd. Schutzwehr, Brüstung, Zinne, Hilfe; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *alek-, *hlek-, V., abschließen, abwehren, schützen, Pokorny 32

ἔπαλπνος (épalpnos), gr., Adj.: nhd. erwünscht; E.: s. ἐπί (epí), ἄλπνος* (álpnos)

ἐπαλώστης (epalṓstēs), gr., M.: nhd. Aufseher beim Dreschen; E.: s. ἐπί (epí), ἀλοᾶν (aloan)

ἐπαμαξεύειν (epamaxeúein), gr., V.: nhd. befahren; E.: s. ἐπί (epí), ἁμαξεύειν (hamaxeúein), ἅμαξα (hámaxa)

ἐπαμᾶσθαι (epamasthai), gr., V.: nhd. zusammennehmen, anhäufen; E.: s. ἐπί (epí), ἀμᾶσθαι (amasthai)

ἐπαμβατήρ (epambatḗr), gr., M.: Hinaufsteigender, Ausschlag; E.: s. ἐπαναβαίνειν (epanabaínein)

ἐπαμβαίνειν (epambaínein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναβαίνειν (epanabaínein)

ἐπαμείβειν (epameíbein), gr., V.: nhd. vertauschen, wechseln; E.: s. ἐπί (epí), ἀμείβειν (ameíbein)

ἐπαμεινότερος (epameinóteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. besser; E.: s. ἐπί (epí), ἀμείνων (ameínōn)

Ἐπαμεινώνδας (Epeameinḗndas), gr., M.=PN.: nhd. Epaminondas; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: thebanischer Feldherr

ἐπάμερος (epámeros), gr. (äol.), Adj.: Vw.: s. ἐφήμερος (ephḗmeros)

ἐπαμμένειν (epamménein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναμένειν (epanaménein)

ἐπαμοιβαδίς (epamoibadís), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselseitig, wechselweise, gegenseitig; ÜG.: gr. ἐπαλλακτικῶς (epallaktikōs) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβή (amoibḗ)

ἐπαμοίβιος (epamoíbios), gr., Adj.: nhd. gegenseitig; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβή (amoibḗ)

ἐπαμοιβός (epamoibós), gr., Adj.: nhd. eins auf andere geschehend, durchgehend; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβή (amoibḗ)

ἐπαμπέχειν (epampéchein), gr., V.: nhd. umhüllen, daraufschütten, umhüllen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἀπό- (apó), ἔχειν (échein) (1)

ἐπαμπίσχειν (epampíschein), gr., V.: nhd. umhüllen, daraufschütten, umhüllen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)

ἐπαμύνειν (epamýnein), gr., V.: nhd. beistehen, abhelfen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), ἀμύνειν (amýnein)

ἐπαμύντωρ (epamýntōr), gr., M.: nhd. Mithelfer, Beistand; E.: s. ἐπαμύνειν (epamýnein)

ἐπαμφέρειν (epamphérein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναφέρειν (epanaphérein)

ἐπαμφιβάλλειν (epamphibállein), gr., V.: nhd. zweideutige Ausdrücke gebrauchen; E.: s. ἐπί (epí), ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)

ἐπαμφοτερίζειν (epamphoterízein), gr., V.: nhd. nach beiden Seiten neigen, schwanken, zweideutig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἀμφοτερίζειν (amphoterízein), ἀμφότερος (amphóteros)

ἐπάν (epán), ἐπήν (epḗn), ἐπεάν (epeán), gr., Adv., Präp.: nhd. nachdem, wann, sobald als; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná)

ἐπαναβαθμός (epanabathmós), gr., M.: nhd. Stufe; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná́), βαθμός (bathmós)

ἐπαναβαίνειν (epanabaínein), ἐπαμβαίνειν (epambaínein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen, aufsitzen, aufrücken; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

ἐπαναβάλλειν (epanabállein), gr., V.: nhd. zurückwerfen über; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

ἐπαναβάλλεσθαι (epanabállesthai), gr., V.: nhd. sich etwas überwerfen, aufschieben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

ἐπανάβασις (epanábasis), gr., F.: nhd. Aufstieg; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βάσις (básis)

ἐπαναβιβάζειν (epanabibázein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βιβάζειν (bibázein)

ἐπαναβιβασμός (epanabibasmós), gr., M.: nhd. aufsteigende Stufen; E.: s. ἐπαναβιβάζειν (epanabibázein)

ἐπαναβληδόν (epanablēdón), gr., Adv.: nhd. darüber geworfen; E.: s. ἐπαναβιβάζειν (epanabibázein)

ἐπαναβοᾶν (epanaboan), gr., V.: nhd. dazu ausrufen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), βοᾶν (boan)

ἐπανάγειν (epanágein), gr., V.: nhd. hinaufführen, aureizen, zurückführen, abziehen lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

ἐπαναγιγνώσκειν (epanagignṓskein), gr., V.: nhd. überlsen, durchlesen, vorlesen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἐπαναγκάζειν (epanankázein), gr., V.: nhd. dazu nötigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀναγκάζειν (anankázein)

ἐπάναγκες (epánakes), gr., Adv.: nhd. notwendigerweise, gezwungen; E.: s. ἐπαναγκάζειν (epanankázein)

ἐπαναγορεύειν (epanagoreúein), gr., V.: nhd. laut verkünden; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ἐπαναγωγή (epanagōgḗ), gr., F.: nhd. Hinaufführen, Aussegeln, Angriff; E.: s. ἐπαναγορεύειν (epanagoreúein)

ἐπαναδιπλάζειν (epanadiplázein), ἐπανδιπλάζειν (epandiplázein), gr., V.: nhd. zum zweiten Mal fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), διπλάζειν (diplázein), διπλόος (diplóos)

ἐπαναθεᾶσθαι (epanatheāsthai), gr., V.: nhd. wiederholt betrachten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), θεᾶσθαι (theasthai)

ἐπαναθεῖν (epanathein), gr., V.: nhd. hochlaufen gegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), θεῖν (thein) (1)

ἐπαναθρῴσκειν (epnathrṓiskein), gr., V.: nhd. dabei aufspringen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἐπαναιρεῖν (epanhairein), gr., V.: nhd. erheben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)

ἐπαναιρεῖσθαι (epanaireisthai), gr., V.: nhd. davontragen, sich erobern, auf sich nehmen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)

ἐπανακαλεῖσθαι (epanakaleisthai), gr., V.: nhd. wieder zurückrufen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), καλεῖν (kalein)

ἐπανακεῖσθαι (epanakeisthai), gr., V.: nhd. darauf gesetzt sein (V.) als Strafe; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)

ἐπανακλαγγάνειν (epanaklangánein), gr., V.: nhd. wieder aufbellen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κλαγγάνειν (klangánein), κλάζειν (klázein)

ἐπανακοινοῦν (epanakoinūn), gr., V.: nhd. mitteilen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κοινός (koinós)

ἐπανακρούεσθαι (anakrúesthai), gr., V.: nhd. umkehren; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κρούειν (krúein)

ἐπανάκρουσις (epanákrusis), gr., F.: nhd. Zurückstoßen, Zurücksetzen; E.: s. ἐπανακρούεσθαι (anakrúesthai)

ἐπανακτᾶσθαι (epanaktasthai), gr., V.: nhd. wiedergewinnen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κτᾶσθαι (ktasthai)

ἐπανακυκλεῖσθαι (epanakykleisthai), gr., V.: nhd. sich im Kreise herumdrehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κυκλεῖν (kyklein)

ἐπανακύκλησις (epanakýklēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung; E.: s. ἐπανακυκλεῖσθαι (epanakykleisthai)

ἐπανακύπτειν (epanakýptein), gr., V.: nhd. in die Höhe richten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)

ἐπαναλαμβάνειν (epanalambánein), gr., V.: nhd. wiederholen, zurücknehmen, verbessern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)

ἐπαναλίσκειν (epanalískein), gr., V.: nhd. noch dazu verwenden; E.: s. ἐπί (epí), ἀναλίσκειν (analískein)

ἐπανάληψις (epanálēpsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. ἐπαναλαμβάνειν (epanalambánein); W.: lat. epanalēpsis, F., Wiederholung desselben Begriffs, Wiederholung desselben Gedankens

ἐπαναμένειν (epanaménein), ἐπαμμένειν (epamménein), gr., V.: nhd. noch länger warten, jemanden erwarten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), μένειν (ménein)

ἐπαναμιμνῄσκειν (epanamimnḗiskein), gr., V.: nhd. wieder daran erinnern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ἐπανανεοῦσθαι (epananeūsthai), gr., V.: nhd. wieder erneuern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), νέος (néos)

ἐπαναπαύεσθαι (epanapaúesthai), gr., V.: nhd. sich stützen auf, beruhen auf, sich bei etwas beruhigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), παύειν (paúein)

ἐπαναπηδᾶν (epanapēdan), gr., V.: nhd. dabei in die Höhe springen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πηδᾶν (pēdan)

ἐπαναπλεῖν (epanaplein), ἐπαναπλώειν (epanaplṓein), gr., V.: nhd. auf die hohe See fahren, auslaufen, aussegeln, entgegensegeln; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πλεῖν (plein)

ἐπαναπλώειν (epanaplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπαναπλεῖν (epanaplein)

ἐπαναπολεῖν (epanapolein), gr., V.: nhd. wieder erwägen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πολεῖν (polein)

ἐπαναπόλησις (epanapólēsis), gr., F.: nhd. Wiederholung; E.: s. ἐπαναπολεῖν (epanapolein)

ἐπαναπρίεσθαι (epanapríesthai), gr., V.: nhd. absägen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), πρίειν (príein)

ἐπαναρρηγνύναι (epanarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. wieder aufreißen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἐπαναρριπτεῖν (epanarrhiptein), gr., V.: Vw.: s. ἐπαναρρίπτειν (epanarrhíptein)

ἐπαναρρίπτειν (epanarrhíptein), ἐπαναρριπτεῖν (epanarrhiptein), gr., V.: nhd. gegen einen in die Höhe springen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)

ἐπανασείειν (apanaseíein), gr., V.: nhd. hochheben und schütteln; E.: s. ἀνά (aná), σείειν (seíein)

ἐπανάσεισις (epanáseisis), gr., F.: nhd. drohendes Schwenken; E.: s. ἀνασείειν (anaseíein)

ἐπανασκοπεῖν (epanaskopein), gr., V.: nhd. wieder betrachten, wieder erwägen; E.: s. ἀνά (aná), ἀνά (aná), σκοπεῖν (skopein)

ἐπανάστασις (epanástasis), gr., F.: nhd. Erhebung, Aufstand; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), στάσις (stásis); W.: mlat. epanastasis, F., Ausbruch (med.)

ἐπαναστέλλειν (epanastéllein), gr., V.: nhd. emporheben, verhindern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)

ἐπαναστρέφειν (epanastréphein), gr., V.: nhd. sich umwenden, die Wendung weiter ausführen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)

ἐπαναστροφή (epanastrophḗ), gr., F.: nhd. Wiederkehr des Schlussworts am Anfang eines neuen Satzes; E.: s. ἐπαναστρέφειν (epanastréphein)

ἐπανατείνειν (epanateínein), gr., V.: nhd. ausstrecken und in die Höhe halten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

ἐπανατέλλειν (epanatéllein), ἐπαντέλλειν (epantéllein), gr., V.: nhd. sich erheben, aufgehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)

ἐπανατιθέναι (epanatithénai), gr., V.: nhd. wieder darauflegen, wieder zumachen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)

ἐπανατρέχειν (epanatréchein), gr., V.: nhd. wieder zurückkehren; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), τρέχειν (tréchein)

ἐπαναφέρειν (epanaphérein), ἐπαμφέρειν (epamphérein), gr., V.: nhd. zurückbringen, zurückführen auf, weitergeben an, vorlegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), φέρειν (phérein)

ἐπαναφορά (epanaphorá), gr., F.: nhd. Zurückbringen, Berichterstattung; E.: s. ἐπαναφέρειν (epanaphérein)

ἐπαναφύειν (epanaphýein), gr., V.: nhd. wieder emporschießen, wieder hervorspringen; E.: s. ἀνά (aná), φύειν (phýein)

ἐπαναφυσᾶν (epanaphysan), gr., V.: nhd. dazu aufspielen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), φυσᾶν (physan)

ἐπαναχωρεῖν (epanachōrein), gr., V.: nhd. zurückkehren, sich zurückziehen, zurückweichen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)

ἐπαναχώρησις (epanachṓrēsis), gr., F.: nhd. Zurückweichen; E.: s. ἐπαναχωρεῖν (epanachōrein)

ἐπανδιπλάζειν (epandiplázein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπαναδιπλάζειν (epanadiplázein)

ἐπαναδιπλοίζειν (epanadiploízein), gr., V.: nhd. wiederholen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), διπλοίζειν (diploízein), διπλόος (diplóos)

ἐπάνδρως (epándrōs), gr., Adv.: nhd. mannhaft; E.: s. ἐπί (epí), ἀνήρ (anḗr)

ἐπανειπεῖν (epaneipein), gr., V.: nhd. öffentlich versprechen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), εἰπεῖν (eipein)

ἐπανείρεσθαι (epaneíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπανέρεσθαι (epanéresthai)

ἐπανέλκειν (epanhélkein), ἐπανελκύειν (epanhelkýein), gr., V.: nhd. gegen etwas heranschleppen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἕλκειν (hélkein)

ἐπανελκύειν (epanhelkýein), gr., V.: Vw.: s. ἐπανέλκειν (epanhélkein)

ἐπανερεύγεσθαι (epanereúgesthai), gr., V.: nhd. wieder ausbrechen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

ἐπανέρχεσθαι (epanérchesthai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, landeinwärts ziehen, zurückgehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἐπανερωτᾶν (epanerōtan), gr., V.: nhd. wieder befragen, wieder fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἐρωτᾶν (erōtan)

ἐπανέχειν (epanéchein), gr., V.: nhd. noch dazu ertragen (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (an), ἔχειν (échein) (1)

ἐπανήκειν (epanhḗkein), gr., V.: nhd. wieder zurück sein (V.), wieder zurückgekommen sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἥκειν (hḗkein)

ἐπανθεῖν (epanthein), gr., V.: nhd. daraufblühen, daranblühen, hervorsprießen, emporsprießen, erscheinen, sich zeigen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθεῖν (anthein)

ἐπανθεμίζειν (epanthemízein), gr., V.: nhd. von Blüte zu Blüte flattern; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθεμίζεσθαι (anthemízesthai), ἄνθεμον (ánthemon)

ἐπάνθημα (epánthēma), gr., N.: nhd. Blüte, Blühen; E.: s. ἐπανθεῖν (epanthein)

ἐπάνθησις (epánthēsis), gr., F.: nhd. Blüte, Blühen; E.: s. ἐπανθεῖν (epanthein)

ἐπανθίζειν (epanthízein), gr., V.: nhd. mit Blumen schmücken, schmücken, verzieren; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθίζειν (anthízein)

ἐπανθρακίδες (epanthrakídes), gr., F. Pl.: nhd. auf Kohlen gebratene Fische; E.: s. ἐπί (epí), ἄνθραξ (ánthrax)

ἐπανθρακίζειν (epanthrakízein), gr., V.: nhd. auf Kohlen rösten, auf Kohlen grillen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)

ἐπανθρακοῦσθαι (epanthrakūsthai), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden, auf Kohlen gegrillt werden; E.: s. ἐπί (epí), ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), ἄνθραξ (ánthrax)

ἐπανιᾶν (epanian), gr., V.: nhd. betrüben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνιᾶν (anian), ἀνία (anía)

ἐπανιέναι (epaniénai), gr., V.: nhd. hinaufgehen, landeinwärts ziehen, zurückgehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἰέναι (iénai)

ἐπανιέναι (epanhiénai), gr., V.: nhd. einen auf jemanden loslassen, loslassen, fahren lassen, aufgeben; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)

ἐπανισοῦν (epanisūn), gr., V.: nhd. gleichmachen, ausgleichen; E.: s. ἐπί (epí), ἄνισος (ánisos)

ἐπανιστᾶσθαι (epanhistásthai), gr., V.: nhd. wieder erstehen lassen, wieder aufrichten; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ἐπανίσωσις (epanísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachung, Gleichmachen; E.: s. ἐπανισοῦν (epanisūn)

ἐπανιτέον (epanitéon), gr., Adj.: nhd. zurükkommen müssend; E.: s. ἐπανιέναι (epaniénai)

ἐπανιτέος (epanitéos), gr., Adj.: nhd. zurükkommen müssend; E.: s. ἐπανιέναι (epaniénai)

ἐπάνοδος (epánodos), gr., F.: nhd. Rückkehr, Rekapitulation, Schluss, Hinaufzug; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ὁδός (hodós)

ἐπανοιγνύναι (epanoignýnai), gr., V.: nhd. wieder öffnen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

ἐπανορθοῦν (epanorthūn), gr., V.: nhd. wieder aufrichten, aufhelfen, unterstützen, wieder gutmachen; E.: s. ἐπί (epí), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)

ἐπανόρθωμα (epanórthōma), gr., N.: nhd. Wiederherstellung, Verbesserung, Belehrung, Verteidigung; E.: s. ἐπανορθοῦν (enaporthūn)

ἐπανόρθωσις (epanórthōsis), gr., F.: nhd. Wiederherstellung, Verbesserung, Belehrung, Verteidigung; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)

ἐπανορθωτέον (epanorthōtéon), gr., Adj.: nhd. richtig sein müssend; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)

ἐπανορθωτέος (epanorthōtéos), gr., Adj.: nhd. wiederherstellen müssend, verbessern müssend; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)

ἐπανορθωτής (epanorthōts), gr., M.: nhd. Wiederhersteller, Verbesserer, Korrigierer; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)

ἐπανορθωτικός (epanorthōtikós), gr., Adj.: nhd. verbessernd, korrigierend, wiederherstellend; E.: s. ἐπανορθοῦν (epanorthūn)

ἐπανορθωτικῶς (epanorthōtikōs), gr., Adv.: nhd. verbessernd, korrigierend, wiederherstellend; E.: s. ἐπανορθωτικός (epanorthōtikós), ἐπανορθοῦν (epanorthūn)

ἐπαντέλλειν (epantéllein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἐπανατέλλειν (epanatéllein)

ἐπάντης (epántēs), gr., Adj.: nhd. schroff, steil, bergan; E.: s. ἐπί (epí), ἄντα (ánta); L.: Frisk 1, 532

ἐπαντιάζειν (epantiázein), gr., V.: nhd. begegnen; E.: s. ἐπί (epí), ἀντιάζειν (antiázein)

ἐπαντλεῖν (epantlein), gr., V.: nhd. hinzuschöpfen, einschöpfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀντλεῖν (antlein)

ἐπάντλημα (epántlēma), gr., N.: nhd. Schüren, Bähen; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)

ἐπάντλησις (epántlēsis), gr., F.: nhd. Übergießen, Wasserpumpen; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)

ἐπαντλησμός (epantlēsmós), gr., M.: nhd. Übergießen, Wasserpumpen; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)

ἐπαντλητέον (epantlētéon), gr., Adj.: nhd. duschen müssend, spülen müssend; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)

ἐπάντλητος (epántlētos), gr., Adj.: nhd. künstlich bewässert; E.: s. ἐπαντλεῖν (epantlein)

ἐπάνω (epánō), gr., Adv.: nhd. oberhalb; E.: s. ἐπί (epí), ἄνω (ánō)

ἐπάνωθεν (epánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, im Oberland; E.: s. ἐπί (epí), ἄνωθεν (ánōthen), ἐπάνω (epánō)

ἐπάξιος (epáxios), gr., Adj.: nhd. würdig, wert; E.: s. ἐπί (epí), ἄξιος (áxios)ἄγειν (ágein)

ἐπαξιοῦν (epaxiūn), gr., V.: nhd. würdigen, für würdig halten; E.: s. ἐπί (epí), ἀξιοῦν (axiūn)

ἐπαξίως (epaxíōs), gr., Adv.: nhd. würdig, wert, nach Verdienst, mit Recht; E.: s. ἐπάξιος (epáxios)

ἐπαξονεῖν (epaxonein), gr., V.: nhd. auf Achsen setzen; E.: s. ἐπί (epí), ἄξων (áxōn)

ἐπαξόνιος (epaxónios), gr., Adj.: nhd. über der Achse befindlich; E.: s. ἐπί (epí), ἀξόνιος (axónios), ἄξων (áxōn)

ἐπαοιδή (epaoidḗ), ἐπῳδή (epōidē), gr., F.: nhd. Besprechen, Zauberspruch, Zaubergesang, Zaubermittel, Beschwichtigungslied; E.: s. ἐπί (epí), ἀοιδή (aoidḗ)

ἐπαοιδία (epaoidía), gr., F.: nhd. Besprechen, Zauberspruch, Zaubergesang, Zaubermittel, Beschwichtigungslied; E.: s. ἐπαοιδή (epaoidḗ)

ἐπαπειλεῖν (epapeilein), gr., V.: nhd. obendrein drohen, androhen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), εἰλεῖν (eilein) (1)

ἐπαποδιδόναι (epapodidónai), gr., V.: nhd. Ersatz leisten; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), διδόναι (didónai)

ἐπαποδύεσθαι (epapodýesthai), gr., V.: nhd. sich dagegen ausziehen, sich rüsten gegen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), δύειν (dýein)

ἐπαποθνῄσκειν (epapothnḗiskein), gr., V.: nhd. nach jemandem sterben; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ἐπαποκτιννύειν (epapoktinnýein), gr., V.: nhd. dabei töten; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), κτείνειν (kteínein)

ἐπαπολλύναι (epapollýnai), gr., V.: nhd. noch dazu verlieren; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)

ἐπαπολογεῖσθαι (epapologeisthai), gr., V.: nhd. als zweiter Verteidiger sprechen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), λόγος (lógos)

ἐπαποπνίγεσθαι (epapopnígesthai), gr., V.: nhd. dabei ersticken; E.: s. ἐπί (epí),  ἀπό (apó), πνίγειν (pnígein)

ἐπαπορεῖν (epaporein), gr., V.: nhd. eine weitere Frage stellen; E.: s. ἐπί (epí),  ἀπορεῖν (aporein) (1), ἄπορος (áporos)

ἐπαποστέλλειν (epapostéllein), gr., V.: nhd. nachschicken, nachsenden, als Nachfolger schicken; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

ἐπάπτειν (epáptein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφάπτειν (epháptein)

ἐπάρα (epára), ἐπαρή (epar), gr., F.: nhd. Verwünschung; E.: s. ἐπί (epí),  ἀρή (arḗ)

ἐπαραρίσκειν (epararískein), gr., V.: nhd. anfügen; E.: s. ἐπί (epí),  ἀραρίσκειν (ararískein)

ἐπαρᾶσθαι (eparasthai), ἐπαρεῖσθαι (epareisthai), gr., V.: nhd. herbeiwünschen, herabflehen; E.: s. ἐπί (epí),  ἀρᾶσθαι (arasthai)

ἐπαράσσειν (eparássein), ἐπαράττειν (eparáttein), gr., V.: nhd. hetzen, hasten; E.: s. ἐπί (epí), ἀράσσειν (arássein); W.: mlat. eparassias?, Sb., zum Einschlagen dienendes Instrument

ἐπάρατος (epáratos), gr., Adj.: nhd. verflucht; E.: s. ἐπαρᾶσθαι (eparasthai)

ἐπαράττειν (eparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαράσσειν (eparássein)

ἐπάργεμος (epárgemos), gr., Adj.: nhd. blind, dunkel, undeutlich; E.: s. ἐπί (epí),  ἄργεμον (árgemon)

ἔπαργμα (épargma), gr., N.: Vw.: s. ἄπαργμα (ápargma)

ἐπάργυρος (epárgyros), gr., Adj.: nhd. silberbelegt; E.: s. ἐπί (epí),  ἄργυρος (árgyros)

ἐπργυροῦσθαι (epargyrūsthai), gr., V.: nhd. mit Silber bedeckt sein (V.); E.: s. ἐπάργυρος (epárgyros)

ἐπάρδειν (epárdein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; E.: s. ἐπί (epí), ἄρδειν (árdein)

ἐπαρεῖσθαι (epareisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπαρᾶσθαι (eparasthai)

ἐπαρή (epar), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπάρα (epára)

ἐπαρήγειν (eparḗgein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen, E.: s. ἐπί (epí), ἀρήγειν (arḗgein)

ἐπαρίστερος (aparísteros), gr., Adj.: nhd. linkisch, ungeeignet; E.: s. ἐπί (epí), ἀριστερός (aristerós)

ἐπάριτος (epáritos), gr., Adj.: nhd. auserlesen (Adj.); E.: s. ἐπαραρίσκειν (epararískein); R.: ἐπάριτοι (epáritoi), M. Pl.: nhd. ein auserwähltes stehendes Bundesheer der Arkader; L.: Gemoll

ἐπανέρεσθαι (epanéresthai), ἐπανείρεσθαι (epaneíresthai), gr., V.: nhd. wieder befragen, wieder fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἀνά (aná), ἔρεσθαι (éresthai)

ἐπαρετεῖν (eparetein), gr., V.: nhd. in Gebrauch nehmen, in Dienst nehmen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρετή (aretḗ); L.: Frisk 1, 532

ἐπάρκεια (epárkeia), gr., F.: nhd. Unterstützung, Hilfe; E.: s. ἐπαρκής (eparkḗs), ἐπαρκεῖν (eparkein)

ἐπάρκεσις (epárkesis), gr., F.: nhd. Unterstützung, Hilfe; E.: s. ἐπαρκεῖν (eparkein)

ἐπαρκεῖν (eparkein), gr., V.: nhd. ausreichend sein (V.), ausreichen, aushelfen, mitteilen, abhelfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρκεῖν (arkein)

ἐπαρκής (eparkḗs), gr., Adj.: nhd. ausreichend; E.: s. ἐπαρκεῖν (eparkein)

ἐπαρκούντως (eparkúntōs), gr., Adv.: nhd. genügend; E.: s. ἐπαρκεῖν (eparkein)

ἐπαρκῶς (eparkōs), gr., Adv.: nhd. ausreichend; E.: s. ἐπαρκής (eparkḗs), ἐπαρκεῖν (eparkein)

ἐπαρούριον (eparúrion), gr., N.: nhd. Lehensgeld; E.: s. ἐπάρουρος (epáruros) (1)

ἐπάρουρος (epáruros) (1), gr., Adj.: nhd. auf dem Land lebend; E.: s. ἐπί (epí), ἄρουρα (árura)

ἐπάρουρος (epáruros) (2), gr., Adj.: nhd. Ackerknecht; E.: s. ἐπάρουρος (epáruros) (1)

ἔπαρσις (éparsis), gr., F.: nhd. Erheben, Erhöhen, Schwellen, Schwellung; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπαίρειν (epaírein)

ἐπαρτᾶν (epartan), gr., V.: nhd. darüberhängen, aufhängen; E.: s. ἐπί (epí), ἀρτᾶν (artan)

ἐπαρτής (epartḗs), gr., Adj.: nhd. gerüstet, bereit; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

ἐπαρχεία (eparcheía), gr., F.: Vw.: s. ἐπαρχία (eparchía)

ἐπάρχειν (epárchein), gr., V.: nhd. herrschen, beherrschen, Herrschaft ausdehnen; E.: s. ἐπί (epí), ἄρχειν (árchein)

ἐπαρχεῖον (eparcheion), gr., N.: nhd. Statthalterschaft, Provinz, Gebiet; E.: s. ἔπαρχος (éparchos), ἐπάρχειν (epárchein)

ἐπαρχή (eparchḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἀπαρχή (aparchḗ)

ἐπαρχία (eparchía), ἐπαρχεία (eparcheía), gr., F.: nhd. Statthalterschaft, Provinz, Gebiet; E.: s. ἔπαρχος (éparchos), ἐπάρχειν (epárchein)

ἐπαρχικός (eparchikós) (1), gr., Adj.: nhd. aus der Provinz stammend; E.: s. ἐπαρχία (eparchía), ἐπάρχειν (epárchein)

ἐπαρχικός (eparchikós) (2), gr., M.: nhd. Provinzler; E.: s. ἐπαρχία (eparchía), ἐπάρχειν (epárchein)

ἔπαρχος (éparchos), gr., M.: nhd. Befehlshaber, Herrscher; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπάρχειν (epárchein)

ἐπαρωγή (eparōgḗ), gr., F.: nhd. Hilfe, Beistand; E.: s. ἐπί (epí), ἀρωγή (arōgḗ)

ἐπαρωγός (eparōgós), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; E.: s. ἐπί (epí), ἀρωγός (arōgós)

ἐπασκεῖν (epaskein), gr., V.: nhd. kunstvoll daran arbeiten, verzieren, schmücken, ausüben, üben; E.: s. ἐπί (epí), ἀσκεῖν (askein)

ἐπᾴσσειν (epáissein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαΐσσειν (epaíssein)

ἐπασσύτερος (epassýteros), gr., Adj.: nhd. rasch aufeinander, haufenweise; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 532

ἐπασσυτεροτριβής (epassyterotribḗs), gr., Adj.: nhd. schnell nacheinander treffend; E.: s. ἐπασσύτερος (epassýteros), τρίβειν (tríbein)

ἐπᾳστέον (epaistéon), gr., Adj.: nhd. zusingen müssend; E.: s. ἐπαείδειν* (epaeídein)

ἐπᾴττειν (epáittein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπαΐσσειν (epaíssein)

ἐπαυγάζεσθαι (epaugázesthai), gr., V.: nhd. bestrahlen, beleuchten; E.: s. ἐπί (epí), αὐγάζειν (augázein)

ἐπαυδᾶσθαι (epaudasthai), gr., V.: nhd. anrufen; E.: s. ἐπί (epí), αὐδᾶν (audan)

ἐπαύειν (epaúein), gr., V.: nhd. dabe schreien; E.: s. ἐπί (epí), αὔειν (aúein) (2)

ἐπαυθαδιάζεσθαι (epauthadiázesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπαυθαδίζεσθαι (epauthadízesthai)

ἐπαυθαδίζεσθαι (epauthadízesthai), ἐπαυθαδιάζεσθαι (epauthadiázesthai), gr., V.: noch dazu trotzig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)

ἐπαυλεῖν (epaulein), gr., V.: nhd. dazu blasen, auf der Flöte vorspielen; E.: s. ἐπί (epí), αὐλεῖν (aulein)

ἐπαυλίζεσθαι (epaulízesthai), gr., V.: nhd. sich dabeilagern, dabeibiwakieren; E.: s. ἐπί (epí), αὐλίζεσθαι (aulízesthai)

ἐπαύλιον (epaúlion), gr., N.: nhd. kleines Landgut, Landgütchen; E.: s. ἔπαύλις (épaulis)

ἔπαύλις (épaulis), gr., F.: nhd. Wohnung, Behausung, Gehöft, Quartier; E.: s. ἐπί (epí), αὖλις (aulis)

ἔπαυλος (épaulos), gr., M.: nhd. Hofanbau, Stall; E.: s. ἐπί (epí), αὐλή (aulḗ)

ἐπαυξάνειν (epauxánein), gr., V.: nhd. vergrößern; E.: s. ἐπί (epí), αὔξειν (aúxein)

ἐπαύξειν (epaúxein), gr., V.: nhd. vergrößern; E.: s. ἐπί (epí), αὔξειν (aúxein)

ἐπαύξη (epaúxē), gr., F.: nhd. Vergrößerung; E.: s. ἐπαύζειν (epaúxein)

ἐπαύξησις (epaúxēsis), gr., F.: nhd. Vergrößerung; E.: s. ἐπαύζειν (epaúxein)

ἐπαύρεσις (epaúresis), gr., F.: nhd. Genuss, Gewinn; E.: s. ἐπαυρίσκειν (epaurískein); L.: Frisk 1, 532

ἐπαύριον (epaúrion) (1), gr., Adv.: nhd. morgen, auf morgend; E.: s. ἐπί (epí), αὔριον (aúrion)

ἐπαύριον (epaúrion) (2), gr., F.: nhd. der folgende Tag; E.: s. ἐπαύριον (epaúrion) (1)

ἐπαυρίσκειν (epaurískein), gr., V.: nhd. berühren, teilhaben, genießen; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 1, 532

ἐπαυτεῖν (epautein), gr., V.: nhd. dazu schreien; E.: s. ἐπί (epí), αὐτεῖν (autein), ἀυτή (autḗ)

ἐπαυχεῖν (epauchein), gr., V.: nhd. sich dabei rühmen, mit etwas prahlen; E.: s. ἐπί (epí), αὐχεῖν (auchein)

ἐπαυχένιος (epauchénios), gr., Adj.: nhd. auf dem Hals liegend, auf dem Nacken liegend; E.: s. ἐπί (epí), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

ἐπαφαιρεῖν (epaphairein), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)

ἐπαφαίρεσις (epaphaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen; E.: s. ἐπαφαιρεῖν (epaphairein); W.: lat. epaphaeresis, F., wiederholtes Wegnehmen

ἐπαφαιρετέον (epaphairetéon), gr., Adj.: nhd. wieder bluten lassen müssend; E.: s. ἐπαφαιρεῖν (epaphairein)

ἐπαφαυαίνεσθαι (epaphauaínesthai), gr., V.: nhd. vertrocknen; E.: s. ἐπί (epí), ?, αὐαίνειν (auaínein)

ἐπαφᾶν (epaphan), gr., V.: nhd. berühren, streicheln; E.: s. ἐπί (epí), ἀφᾶν (aphan)

ἐπαφή (epaph), gr., F.: nhd. Berührung, Betastung; E.: s. ἐπαφᾶν (epaphan)

ἐπαφιέναι (epaphiénai), gr., V.: nhd. dagegen absenden, dagegen schleudern; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

Ἔπαφος (Épaphos), gr., M.=PN.: nhd. Epaphos; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Sohn des Zeus und der Io

Ἔπαφρᾶς (Epaphras), gr., M.=PN.: nhd. Christus in Kolossai; E.: Herkunft ungeklärt?

ἐπαφρίζειν (epaphrízein), gr., V.: nhd. ausschäumen; E.: s. ἐπί (epí), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)

ἐπαφρόδιτον (epaphróditon), gr., N.: nhd. Zauber, Reiz; E.: s. ἑπαφρόδιτος (epaphróditos), ἐπί (epí), Ἀφροδίτη (Aphrodíte)

ἐπαφρόδιτος (epaphróditos), gr., Adj.: nhd. von Aphrodite begünstig, liebreizend; E.: s. ἐπί (epí), Ἀφροδίτη (Aphrodíte)

ἐπαφύσσειν (epaphýssein), gr., V.: nhd. dazu schöpfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀφύσσειν (aphýssein)

ἐπαχθές (epachthés), gr., N.: nhd. Gehässiges; E.: s. ἐπαχθής (epachthḗs)

ἐπαχθής (epachthḗs), gr., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, unangenehm; E.: s. ἐπί (epí), ἄχθος (áchthos)

ἐπαχθίζειν (epachthízein), gr., V.: nhd.  belasten; E.: s. ἐπί (epí), ἀχθίζειν (achthízein), ἄχθος (áchthos)

ἐπάχθεσθαι (epáchthesthai), gr., V.: nhd. Kummer empfinden; E.: s. ἐπί (epí), ἄχθεσθαι (áchthesthai)

ἐπαχθῶς (epachthōs), gr., Adv.: nhd. lästig, beschwerlich, unangenehm; E.: s. ἐπαχθής (epachthḗs)

ἐπεάν (epeán), gr. (ion.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἐπάν (epán)

ἐπεγγελᾶν (epengelan), gr., V.: nhd. darüber lachen, verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), γελᾶν (gelan)

ἐπεγγυᾶν (epengyan), gr., V.: nhd. Bürgen stellen; E.: s. ἐπί (epí), ἐγγυᾶν (engyan)

ἐπεγείρειν (epegeírein), gr., V.: nhd. auf dem Schlaf wecken, aufregen, erregen; E.: s. ἐπί (epí), ἐγείρειν (epeírein)

ἐπεγερτικός (epegertikós), gr., Adj.: nhd. erweckend, erregend; E.: s. ἐπεγείρειν (epegeírein); L.: Frisk 1, 437

ἐπεγκαλεῖν (epenkalein), gr., V.: nhd. dazu anklagen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), καλεῖν (kalein)

ἐπεγκάπτειν (epenkáptein), gr., V.: nhd. noch dazu verschlucken; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), κάπτειν (káptein)

ἐπεγκαγχάζειν (epienkancházein), gr., V.: nhd. auslachen, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), καγχάζειν (kancházein)

ἐπεγκελεύειν (epenkeleúein), gr., V.: nhd. dazu ermuntern; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), κελεύειν (keleúein)

ἐπεγκέλευμα (epenkéleuma), gr., N.: nhd. Ermunterung, Aufhetzen; ÜG.: gr. ἐπίσιγμα (epísigma) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπεγκελεύειν (epenkeleúein)

ἐπεγκεραννύναι (epenkerannýnai), gr., V.: nhd. in sich aufnehmen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), κεραννύναι (kerannýnai)

ἐπεγχεῖν (epenchein), gr., V.: nhd. noch dazu eingießen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), χεῖν (chein)

ἐπέδρη (epédrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐφέδρα (ephédra)

ἐπεί (epeí), ἐπή (epḗ), gr., Adv., Konj.: nhd. dann, nachdem, als, da, weil; E.: s. ἐπί (epí), εἰ (ei); L.: Frisk 1, 533

ἐπείγειν (epeígein), gr., V.: nhd. drücken, drängen, sich drängen, eilen, sich sehnen nach; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 533

ἐπειγόμενος (epeigómenos), gr., Adj.: nhd. eilend hastig; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)

ἐπειγωλή (epeigōlḗ), gr., F.: nhd. Eile; E.: s. ἐπείγειν (epeígein): L.: Frisk 1, 533

ἐπειδάν (epeidan), gr., Konj.: nhd. nachdem, solbald als, wenn, während; E.: s. ἐπειδή (epeidḗ)

ἐπειδή (epeidḗ), gr., Adv.: nhd. nachdem; E.: s. ἐπεί (epeí); s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181

ἐπειδήπερ (epeidḗper), gr., Adv.: nhd. da nun einmal; E.: s. ἐπειδή (epeidḗ)

ἐπειή (epei), gr., Adv.: nhd. da ja; E.: s. ἐπί (epí), εἰ (ei)

ἐπεικάζειν (epeikázein), gr., V.: nhd. vermuten; E.: s. ἐπί (epí), εἰκάζειν (eikázein)

ἐπεικτέον (epeiktéos), gr., Adj.: nhd. antreiben müssend, eilen müssend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)

ἐπεικτέος (epeiktéos), gr., Adj.: nhd. antreiben müssend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)

ἐπείκτης (epeíktēs), gr., M.: nhd. Antreiber, Drängender; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)

ἐπεικτικός (epeiktikós), gr., Adj.: nhd. dringend, drängend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein)

ἕπειν (hépein), gr., V.: nhd. sich zu tun machen, beschäftigen; Vw.: s. ἀμφι‑ (amphi), δι- (di), ἐφ‑ (eph), μεθ‑ (meth), περι- (peri); E.: idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 546

ἔπειναι (épeinai), gr., V.: nhd. daran sein (V.), dabei sein (V.), darauf liegen, übrig sein (V.), noch dazu kommen; E.: s. ἐπί (epí), εἶναι (einai)

ἐπεινύναι (epeinýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιεννύναι (epihennýnai)

Ἐπειός (Epeiós) (1), gr., M.=PN: nhd. Epeier (Angehöriger eines Volkes im illyrischen Elis); E.: vgl. idg. *ek̑u̯os, *hék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301?

Ἐπειός (Epeiós) (2), gr., M.=PN: nhd. Epeios (Erbauer des trojanischen Pferdes); E.: vgl. idg. *ek̑u̯os, *hék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301?

ἐπείξιμος (epeíximos), gr., Adj.: nhd. dringend; E.: s. ἐπείγειν (epeígein): L.: Frisk 1, 533

ἔπειξις (épeixis), gr., F.: nhd. Dringlichkeit, Eile; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπείγειν (epeígein): L.: Frisk 1, 533

ἐπειπεῖν (epeipein), gr., V.: nhd. dazu sagen; E.: s. ἐπί (epí), εἰπεῖν (eipein)

ἐπείπερ (epeíper), gr., Konj.: nhd. da ja doch, weil doch einmal; E.: s. ἐπί (epí), εἰ (ei)

ἐπεῖπον (epeipon), gr., V.: nhd. dazusagen, hinzufügen, schmähen; E.: s. ἐπί (epí), λέγειν (légein)

ἐπείρεσθαι (epeíresthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπέρεσθαι (epéresthai)

ἐπειρύειν (epeirýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπερύειν (eperýein)

ἐπειρωτᾶν (epeirōtan), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)

ἐπειρώτημα (epeirṓtēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἐπερώτημα (eperṓtēma)

ἐπειρώτησις (epeerṓtēsis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπερώτησις (eperṓtēsis)

ἐπεισάγειν (epeiságein), gr., V.: nhd. außerdem noch einführen, außerdem noch anführen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

ἐπεισαγωγή (epeisagōgḗ), gr., F.: nhd. Zubringen, Einführung; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)

ἐπεισαγώγιμον (epeisagṓgimon), gr., N.: nhd. eingeführte Ware; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)

ἐπεισαγώγιμος (epeisagṓgimos), gr., Adj.: nhd. von auswärts eingeführt; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)

ἐπεισακτέον (epeisaktéon), gr., Adj.: nhd. einführen müssend; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)

ἐπείσακτος (epeísaktos), gr., Adj.: nhd. von auswärts eingeführt, fremd; E.: s. ἐπεισάγειν (epeiságein)

ἐπεισβαίνειν (epeisbaínein), gr., V.: nhd. gleichfalls hineingehen, dazu hineinsteigen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)

ἐπεισβάλλειν (epeisbállein), gr., V.: nhd. noch dazu einfallen, noch einmal einfallen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)

ἐπεισβάτης (eisbátēs), gr., M.: nhd. noch dazu Einsteigender, überzähliger Schiffspassagier; E.: s. ἐπεισβαίνειν (epeisbaínein)

ἐπεισέρχεσθαι (epeisérchesthai), gr., V.: nhd. noch dazu hineingehen, außerdem hineingehen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἐπεισιέναι (epeisiénai), gr., V.: nhd. noch dazu hereingehen, hineinstürmen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)

ἐπεισκαλεῖν (epeiskalein), gr., V.: nhd. dazu hineinrufen, dazu einführen, mitzuziehen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), καλεῖν (kalein)

ἐπείσκλητος (epeísklētos) (1), gr., Adj.: nhd. dazu hineingerufen, dazu eingeführt, aufgefordert; E.: s. ἐπεισκαλεῖν (epeiskalein)

ἐπείσκλητος (epeísklētos) (2), gr., M.: nhd. einberufene Versammlung; E.: s. ἐπεισκαλεῖν (epeiskalein)

ἐπεισκυκλεῖν (epeiskyklein), gr., V.: nhd. dazu hineinrollen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), κυκλεῖν (kyklein)

ἐπεισκωμάζειν (epeiskōmázein), gr., V.: nhd. in Schwärmen eindringen, sich eindrängen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), κωμάζειν (kōmázein)

ἐπεισόδιον (epeishódion), gr., N.: nhd. dialogische Teil zwischen Chorliedern, Auftritt, Akt; E.: s. ἐπεισόδιος (epeishódios), ἐπείσοδος (epeíshodos)

ἐπεισόδιος (epeishódios), gr., Adj.: nhd. von außen hinzukommend, fremdartig, eingeschoben; E.: s. ἐπείσοδος (epeíshodos)

ἐπεισοδιοῦν (epeishodiūn), gr., V.: nhd.  als Episode einschieben; E.: s. ἐπεισόδιος (epeishódios), ἐπείσοδος (epeíshodos)

ἐπεισοδιώδης (epeisiṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Episoden versehen (Adj.); E.: s. ἐπεισόδιος (epeishódios), εἶδος (eidos)

ἐπείσοδον (epeíshodon), gr., N.: nhd. Hinzukommendes, eingeschobener Dialogteil; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ὁδός (hodós); W.: frz. épisode, F., Episode, unbedeutendes Ereignis; nhd. Episode, F., Episode, unbedeutendes Ereignis; L.: Kluge s. u. Episode

ἐπείσοδος (epeíshodos), gr., M.: nhd. Dazwischenkunft; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ὁδός (hodós)

ἐπεισπαίειν (epeispaíein), gr., V.: nhd. noch dazu hineinstürmen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), παίειν (paíein)

ἐπεισπηδᾶν (epeispēdan), gr., V.: nhd. hinterher hineinspringen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), πηδᾶν (pēdan)

ἐπεισπίπτειν (epeispíptein), gr., V.: nhd. noch dazu einfallen, noch dazu eindringen, dazu einbrechen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), πίπτειν (píptein)

ἐπεισπλεῖν (epeisplein), gr., V.: nhd. noch dazu heransegeln, gegen jemanden heransegeln; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), πλεῖν (plein)

ἐπεισρεῖν (epeisrhein), gr., V.: nhd. noch dazu hineinströmen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)

ἐπεισφέρειν (epeisphérein), gr., V.: nhd. außerdem hineinbringen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), φέρειν (phérein)

ἐπεισφρεῖν (epeisphrein), gr., V.: nhd. nohc dazu hineinlassen; E.: s. ἐπί (epí), εἰς (eis), *φρεῖν (phrein)

ἔπειτα (épeita), κάπειτα (kápeita), gr., Adv.: nhd. alsdann, danach, hierauf; Vw.: s. μετ- (met); E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

ἐπείτε (epeíte), gr., Adv.: nhd. am Ende; E.: s. ἔπειτα (épeita)

ἔπειτεν (épeiten), gr., Adv.: nhd. alsdann, danach, hierauf; E.: s. ἔπειτα (épeita)

ἐπεκβαίνειν (epekbaínein), gr., V.: nhd. noch dazu aussteingen, hinterher aussteigen, nachfolgen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

ἐπεκβάλλειν (epekbállein), gr., V.: nhd. einen Einschnitt verlängern; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

ἐπεκβοᾶν (ekboan), gr., V.: nhd. dagegen aufschreien; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βοᾶν (boan)

ἐπεκβοηθεῖν (ekboēthein), gr., V.: nhd. zur Hilfe herausheilen, zur Hilfe herbeieilen, entgegeneilen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), βοηθεῖν (boēthein)

ἐπεκδιδάσκειν (epekdidáskein), gr., V.: nhd. noch dazulehren, ferner erklären, weiter auseinandersetzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), διδάσκειν (didáskein)

ἐπεκδιδόναι (epekdidónai), gr., V.: nhd. dazu verdingen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

ἐπεκδιηγεῖσθαι (epekdiēgeisthai), gr., V.: nhd. noch dazu erklären; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἐπεκδρομή (epekdromḗ), gr., F.: nhd. Ausfall, Streifzug; Hw.: s. ἐπεκτρέχειν (epektréchein); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), δρομή (dromḗ)

ἐπέκεινα (epékeina), gr., Adv.: nhd. jeinseits, darüber hinaus, früher; E.: s. ἐπί (epí), ἐκεῖνος (ekeinos)

ἐπεκθεῖν (epekthein), gr., V.: nhd. rasch herauslaufen, einen Ausfall machen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)

ἐπεκπλεῖν (epekplein), gr., V.: nhd. gegen den Feind auslaufen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)

ἐπέκπλοος (epékploos), gr., M.: Vw.: s. ἐπέκπλους (epékplus)

ἐπέκπλους (epékplus), ἐπέκπλοος (epékploos), gr., M.: nhd. Auslaufen der Flotte gegen den Wind; E.: s. ἐπεκπλεῖν (epekplein)

ἐπέκτασις (epéktasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung, Dehnung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), τάσις (tásis), ἐπεκτείνειν (epekteínein)

ἐπεκτείνειν (epekteínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ἐπεκτρέχειν (epektréchein), gr., V.: nhd. rasch hervordringen, ausfallen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

ἐπεκφέρειν (epekphérein), gr., V.: nhd. noch dazu hervorbringen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

ἐπεκφώνησις (epekphṓnēsis), gr., F.: nhd. Ausrufung, Ausrufen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), φωνή (phōnḗ)

ἐπεκχωρεῖν (epekchōrein), gr., V.: nhd. darnach ausrücken; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), χωρεῖν (chōrein)

ἐπέλασις (epélasis), gr., F.: nhd. Angriff, Reiterangriff; E.: s. ἐπελαύνειν (epelaúnein)

ἐπελαύνειν (epelaúnein), gr., V.: nhd. darübertreiben, darüberschmieden, herantreiben, heranführen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἐπελαφρύνειν (epelaphrūnein), gr., V.: nhd. erleichtern; E.: s. ἐπί (epí), ἐλαφρύνειν (elaphrūnein), ἐλαφρός (elaphrós)

ἐπελέγχειν (epelénchein), gr., V.: nhd. entstellen; E.: s. ἐπί (epí), ἐλέγχειν (elénchein)

ἐπέλκειν (epélkein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφέλκειν (ephélkein)

ἐπέλπεσθαι (epélpesthai), ἐπιέλπεσθαι (epiélpesthai), gr., V.: nhd. dazu hoffen, dabei hoffen; E.: s. ἐπί (epí), ἔλπεσθαι (élpesthai)

ἐπελπίζειν (epelpízein), gr., V.: nhd. hoffen lassen, Hoffnungen machen, dabei hoffen; E.: s. ἐπί (epí), ἐλπίζειν (elpízein)

ἐπεμβαίνειν (epembaínein), gr., V.: nhd. darauftreten, hineintreten; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

ἐπεμβάλλειν (epembállein), gr., V.: nhd. noch dazu daraufwerfen, noch dazu hineinwerfen, noch hinzufügen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

ἐπεμβάτης (epembátēs), gr., M.: nhd. Besteiger, Wagenlenker, Reiter, Aufgestiegener; E.: s. ἐπεμβαίνειν (epembaínein)

ἐπέμβολος (epémbolos), gr., Adj.: nhd. eingeschaltet; E.: s. ἐπεμβάλλειν (epembállein)

ἐπεμπηδᾶν (epempēdan), gr., V.: nhd. wieder daraufspringen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), πηδᾶν (pēdan)

ἐπεμπίπτειν (epempíptein), gr., V.: nhd. hineinstürmen, losstürzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), πίπτειν (píptein)

ἐπεναρίζειν (epenarízein), gr., V.: nhd. noch dazu töten; E.: s. ἐπί (epí), ἐναρίζειν (enarízein)

ἐπενδιδόναι (ependidónai), gr., V.: nhd. noch dazu geben; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), διδόναι (didónai)

ἐπενδύεσθαι (ependýesthai), gr., V.: nhd. sich darüber anziehen, noch dazu anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), δύειν (dýein)

ἐπένδυμα (epéndyma), gr., N.: nhd. Oberkleid; E.: s. ἐπενδύνειν (ependýnein); W.: mlat. ebendyma, Sb., Oberkleid

ἐπενδύνειν (ependýnein), gr., V.: nhd. darüber anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), δύειν (dýein)

ἐπενδύτης (ependýtēs), gr., M.: nhd. Oberkleid, Überwurf; E.: s. ἐπενδύνειν (ependýnein); W.: lat. ebendytēs, M., Oberkleid

ἐπενήνοθε (epenḗnothe), gr., V. (Perf.): nhd. woran haften, bedecken, umfließen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), ?

ἐπενθρῴσκειν (epenthrṓiskein), gr., V.: nhd. daraufspringen, sich auf jemanden stürzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἐπενπέτειν (epenpétein), gr., V.: nhd. auflegen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 533

ἐπεντανύειν (epentanýein), gr., V.: nhd. daranspannen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), τανύειν (tanýein)

ἐπεντείνειν (epenteínein), gr., V.: nhd. eng schnüren?; ne. stretch (V.) tight; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), τείνειν (teínein)

ἐπεντέλλειν (epentéllein), gr., V.: nhd. noch dazu auftragen; E.: s. ἐπί (epí), ἐν (en), τλῆναι (tlēnai)

ἐπεντύειν (epentýein), gr., V.: Vw.: s. ἐπεντύνειν* (epentýnein)

ἐπεντύνειν* (epentýnein), ἐπεντύειν (epentýein), gr., V.: nhd. ausrüsten, zurecht machen, anschirren; E.: s. ἐπί (epí), ἐντύνειν (entýnein)

ἐπεντύνεσθαι (epentýnesthai), gr., V.: nhd. sich rüsten zu; E.: s. ἐπί (epí), ἐντύνειν (entýnein)

ἐπεξάγειν (epexágein), gr., V.: nhd. dagegen haerausführen, herausbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

ἐπεξαγωγή (epexagōgḗ), gr., F.: nhd. weitere Ausdehnung; E.: s. ἐπεξάγειν (epexágein)

ἐπεξαμαρτάνειν (epexhamartánein), gr., V.: nhd. noch mehr fehlen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἐπεξελαύνειν (epexelaúnein), gr., V.: nhd. gegen einen ausrücken lassen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

ἐπεξέλεγχος (exelénchos), gr., M.: nhd. Nebenwiderlegung; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)

ἐπεξεργάζεσθαι (epexergázesthai), gr., V.: nhd. noch einmal verüben, noch einmal töten; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἐπεξέρχεσθαι (epexérchesthai), gr., V.: nhd. ausrücken, anklagen, verfolgen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἐπεξετάζειν (exetázein), gr., V.: nhd. wiederholt mustern; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

ἐπεξέτασις (exétasis), gr., F.: nhd. wiederholte Musterung; E.: s. ἐπεξετάζειν (exetázein)

ἐπεξευρίσκειν (epexheurískein), gr., V.: nhd. noch dazu erfinden; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)

ἐπεξηγεῖσθαι (epexēgeisthai), gr., V.: nhd. ausführlich erzählen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἐπεξηγηματικός (epexēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. ausführlich erklärend; E.: s. ἐπεξηγεῖσθαι (epexēgeisthai)

ἐπεξήγησις (epexḗgēsis), gr., F.: nhd. hinzugefügte Erklärung; E.: s. ἐπεξηγεῖσθαι (epexēgeisthai); W.: lat. epexegēsis, F., hinzugefügte Erklärung

ἐπεξῆς (epexēs), gr., Adv.: Vw.: s. ἐφεξῆς (ephexēs)

ἐπεξιακχάζειν (epexiakcházein), gr., V.: nhd. zujauchzen; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἰακχή (iakchḗ)

ἐπέξιεναι (epéxienai), gr., V.: nhd. gegen jemanden feindlich ausrücken, verfolgen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ἐπέξοδος (epéxodos), gr., F.: nhd. Ausmarsch, Auszug; E.: s. ἐπί (epí), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)

ἐπέοικα (epéoika), gr., Adj.: nhd. gleich, vergleichbar, geziemend, billig; E.: s. ἐπί (epí), ἔοικα (éoika)

ἐπέπειν (epépein), gr., V.: Vw.: s. ἐφέπειν (ephépein)

ἐπέραστος (epérastos), gr., Adj.: nhd. geliebt, liebenswürdig; E.: s. ἐπί (epí), ἐραστός (erastós), ἐρᾶν (eran)

ἐπεργάζεσθαι (epergázesthai), gr., V.: nhd. fremdes Land widerrechtlich bestellen, Land bebauen; E.: s. ἐπί (epí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἐπεργασία (epergasía), gr., F.: nhd. widerrechtliche Bebauung von heiligem Land, zwischen zwei Nachbarstaaten vereinbartes Recht ihrer Bürger in beiden Gebieten Ackerbau zu betreiben; E.: s. ἐπεργάζεσθαι (epergázesthai)

ἔπεργον (épergon), gr., N.: nhd. außerordentliche Buße; E.: s. ἐπί (epí), ἔργον (érgon)

ἐπερεθίζειν (eperethízein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρεθίζειν (erethízein)

ἐπερείδειν (epereídein), gr., V.: nhd. darauf stützen, darauf stemmen, hineinstemmen, nachdrücken; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἐρείδειν (ereídein)

ἐπέρεισις (epéreisis), gr., F.: nhd. Aufstützen; E.: s. ἐπερείδειν (epereídein)

ἐπέρεσθαι (epéresthai), ἐπείρεσθαι (epeíresthai), gr., V.: nhd. noch dazu fragen; E.: s. ἐπί (epí), ἔρεσθαι (éresthai)

ἐπερεύγεσθαι (epereúgesthai), gr., V.: nhd. sich dagegen ergießen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

ἐπερέφειν (eperéphein), gr., V.: nhd. überdachen, erbauen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέφειν (eréphein)

ἔπερθα (epertha), gr., Adv.: nhd. oberhalb; E.: s. ἐπί (epí); L.: Frisk 1, 534

ἔπερος (éperos), gr. (äol.), M.: nhd. Widder; E.: vgl. idg. *u̯ren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170; L.: Frisk 1, 534

ἐπερύειν (eperýein), ἐπειρύειν (epeirýein), gr., V.: nhd. heranziehehn, hinaufziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἐρύειν (erýein)

ἐπέρχεσθαι (epérchesthai), gr., V.: nhd. herankommen, angreifen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἐπερωτᾶν (eperōtan), ἐπειρωτᾶν (epeirōtan), gr., V.: nhd. daraufhin wieder fragen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἐρωτᾶν (erōtan)

ἐπερώτημα (eperṓtēma), ἐπειρώτημα (epeirṓtēma), gr., N.: nhd. Frage, Anfrage, Forderung; E.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)

ἐπερώτησις (eperṓtēsis), ἐπειρώτησις (epeerṓtēsis), gr., F.: nhd. Befragen, Beraten; E.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)

ἐπερωτητής (eperōtētḗs), gr., M.: nhd. Untersucher; E.: s. ἐπερωτᾶν (eperōtan)

ἐπεσ... (epes), gr.: Vw.: s. ἐπεισ...

ἐπεσβολεῖν (epesbolein), gr., V.: nhd. schmähen; E.: s. ἐπεσβόλος (epesbólos); L.: Frisk 1, 534

ἐπεσβολίη (epesbolíē), gr., F.: nhd. Schmähung; E.: s. ἐπεσβόλος (epesbólos); L.: Frisk 1, 534

ἐπεσβόλος (epesbólos), gr., Adj.: nhd. Worte ausstoßend, schmähend, schwatzend; E.: s. ἔπος (épos), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 534

ἕπεσθαι (hépesthai), gr., V.: nhd. folgen; Vw.: s. παρ- (par), ὑφ- (hyph); E.: s. ἕπειν (hépein)

ἐπεσθίειν (epesthíein), in), gr., V.: nhd. dazu essen; E.: s. ἐπί (epí), ἐσθίειν (esthíein)

ἐπεσσύμενος (epessýmenos), gr., (Part. Perf.?=)Adj.: nhd. eilend; Vw.: s. ἐπισεύειν (episeúein)

ἑπέτας (hepétas), gr., M.: nhd. Begleiter; E.: s. σπέσθαι (spésthai); L.: Frisk 1, 545

ἐπέτειος (epéteios), ἐπέτεος (epéteos), gr., Adj.: nhd. jährlich, wetterwendisch, ein Jahr dauernd; E.: s. ἐπί (epí), ἔτειος (éteios), ἔτος (étos)

ἐπετειόκαρπος (epeteiókarpos), gr., Adj.: nhd. jedes Jahr Früchte tragend; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), καρπός (karpós) (2)

ἐπετειόκαυλος (epeteiókaulos), gr., Ad.: nhd. jedes Jahr den Schaft wechselnd, jedes Jahr den Stiel wechselnd; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), καυλός (kaulós)

ἐπετειοφορεῖν (epeteiophorein), gr., V.: nhd. jedes Jahr Früchte tragen; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), φορεῖν (phorein)

ἐπετειοφόρος (epeteiophóros), gr., Adj.: nhd. jedes Jahr Früchte tragend; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), φορεῖν (phorein)

ἐπετειόφυλλος (epeteióphyllos), gr., Adj.: nhd. laubabwerfend; E.: s. ἐπέτειος (epéteios), φύλλον (phýllon)

ἐπέτεος (epéteos), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπέτειος (epéteios)

ἐπέτης (epétēs), gr., M.: nhd. Nachfolger, Diener; E.: s. ἐπί (epí), ἔτης (étēs)

ἐπετήσιος (epetḗsios), gr., Adj.: nhd.  das Jahr hindurch dauernd, jährlich; E.: s. ἐπί (epí), ἐτήσιος (etḗsios), ἔτος (étos)

ἐπέτοσσε (epétosse), gr., V. (Aor.): nhd. traf, erreichte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 534

ἐπευθυμεῖν (epeuthymein), gr., V.: nhd. über etwas jubeln, über etwas froh sein (V.); E.: s. εὐθυμεῖν (euthymein), εὔθυμος (eúthymos)

ἐπευθύνειν (epeuthýnein), gr., V.: nhd. verwalten; E.: s. ἐπί (epí), εὐθύνειν (euthýnein)

ἐπευκλείζειν (apeukleízein), gr., V.: nhd. verherrlichen; E.: s. ἐπί (epí), εὖ (eu), κλείζειν (kleízein)

ἐπευρίσκειν (epeurískein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφευρίσκειν (epheurískein)

ἐπευφημεῖν (epeuphēmein), gr., V.: nhd. Beifall rufen; E.: s. ἐπί (epí), εὐφημεῖν (euphēmein), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

ἐπευφημίζεσθαι (epeuphēmízesthai), gr., V.: nhd. einen Euphemismus verwenden; E.: s. ἐπί (epí), εὐφημίζεσθαι (euphēmízesthai), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

ἐπευφημισμός (epeuphēmismós), gr., M.: nhd. Zuruf der Zustimmung, Beifallrufen; E.: s. ἐπευφημεῖν (epeuphēmein)

ἐπευφρατίδιος (epeuphratídios), gr., Adj.: nhd. am Euphrat gelegen, am Euphrat gewohnen; E.: s. ἐπί (epí), Εὐφράτης (Euphrátēs)

ἐπευχάδιος (epeuchádios), gr., Adj.: nhd. weihend, Weih...; E.: s. ἐπευχεσθαι (epeúchesthai)

ἐπευχεσθαι (epeúchesthai), gr., V.: nhd. dazu wünschen, zur Gottheit flehen, verwünschen; E.: s. ἐπί (epí), εὔχεσθαι (eúchesthai)

ἐπευχή (epeuch), gr., F.: nhd. Gebet, Gelübde; E.: s. ἐπί (epí), εὐχή (euchḗ)

ἐπεύχιον (epeúchion), gr., N.: nhd. Gebetsteppich, Teppich; E.: s. ἐπευχή (epeuch)

ἐπευωνίζειν (epeuōnízein), gr., V.: nhd. wohlfeil machen; E.: s. ἐπί (epí), εὐωνίζειν (euōnízein), εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ἐπεχεῖ (epechei), gr., Adv.: nhd. hintereinander; E.: s. ἐπί (epi)

ἐπέχειν (epéchein), gr., V.: nhd. daraufhaben, anhalten, zurückhalten, festhalten, haltmachen, zögern, warten; E.: s. ἐπί (epí), ἔχειν (échein) (1)

ἐπεχές (epechés), gr., Adv.: nhd. hintereinander; E.: s. ἐπί (epi)

ἐπή (epḗ), gr. (el.), Adv.: Vw.: s. ἐπεί (epeí)

ἐπηβᾶν (epēbān), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφηβᾶν (ephēbān)

ἐπηβολή (epēbol), gr., F.: nhd. Teil, Anteil; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

ἐπηβολία (epēbolía), gr., F.: nhd. Ereignis, Geschehnis; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

ἐπήβολος (epḗbolos), gr., Adj.: nhd. teilhaftig, habhaft; E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 1, 534

ἐπηγκενίδες (epēnkenídes), gr., F. Pl.: nhd. über die Schiffsplanken geschlagenes Bretter, Schiffsplanken; E.: s. ἐπί (epí), ἀγκών (ánkṓn); L.: Frisk 1, 534

ἐπηγορεῖν (epēgorein), gr., V.: nhd. gegen jemanden sprechen, jemandem etwas vorwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἐπηγορεύειν (epēgoreúein), gr., V.: nhd. jemandem etwas vorwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ἀγορεύειν (agoreúein)

ἐπηγορία (epēgoría), gr., F.: nhd. Anklage, Vorwurf; E.: s. ἐπηγορεῖν (epēgorein)

ἐπηετανόν (epēetanón), gr., Adv.: nhd. für immer reichend; E.: s. ἐπηετανός (epēetanós)

ἐπηετανός (epēetanós), gr., Adj.: nhd. für immer reichend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 1, 534

ἐπήκοος (epkoos) (1), ἐπάκοος (epákoos), gr., Adj.: nhd. hörend, gehorchend; E.: s. ἐπακούειν (epakúein)

ἐπήκοος (epkoos) (2), ἐπάκοος (epákoos), gr., M.: nhd. Zeuge; E.: s. ἐπακούειν (epakúein)

ἐπηλυγάζεσθαι (epēlygázesthai), ἐπηλυγίζεσθαι (epēlygízesthai), gr., V.: nhd. das Seinige verdunkeln, verdecken, sich verstecken; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686

ἐπηλυγίζεσθαι (epēlygízesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπηλυγάζεσθαι (epēlygázesthai)

ἐπῆλυξ (epēlyx), gr., Adj.: nhd. überschattend, verbergend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686

ἔπηλυς (épēlys) (1), gr., Adj.: nhd. herankommend; E.: s. ἐπί (epí), ἐλθεῖν (elthein); L.: Frisk 1, 534

ἔπηλυς (épēlys) (2), gr., M.: nhd. Fremdling, Ankömmling; E.: s. ἐπί (epí), ἐλθεῖν (elthein); L.: Frisk 1, 534

ἐπηλυσίε (epēlysíē), gr., F.: nhd. Bezauberung, Behexung, E.: s. ἐπί (epí), Ἠλύσιον (Ēlýsion)?

ἐπημοιβός (epēmoibós), gr., Adj.: nhd. abwechselnd, übereinanderschiebbar, zum Wechseln seiend; E.: s. ἐπί (epí), ἀμοιβός (amoibós), ἀμείβειν (ameíbein)

ἐπημύειν (epēmýein), gr., V.: nhd. sich senken, dabei nicken; E.: s. ἐπί (epí), ἠμύειν (ēmýein)

ἐπήν (epḗn), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ἐπάν (epán)

ἐπηπύειν (epēpýein), gr., V.: nhd. Beifall zurufen, aufjauchzen; E.: s. ἐπί (epí), ἠπύειν (ēpýein)

ἐπήρατος (epḗratos), gr., Adj.: nhd. geliebt, angenehm, erwünscht, lieblich; E.: s. ἐπί (epí), ἐρᾶν (eran)

ἐπηρεάζειν (epēreázein), gr., V.: nhd. kränken, schmähen, beschimpfen, verletzen, misshandeln, übermütig benehmen; E.: s. ἐπήρεια (epḗreia)

ἐπηρεασμός (epēreasmós), gr., M.: nhd. krankhaftes Missgönnen; E.: s. ἐπηρεάζειν (epēreázein), ἐπήρεια (epḗreia)

ἐπηρεαστής (epēreastēs), gr., M.: nhd. überheblicher Mensch, dreister Mensch; E.: s. ἐπηρεάζειν (epēreázein), ἐπήρεια (epḗreia)

ἐπήρεια (epḗreia), gr., F.: nhd. Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; Hw.: s. ὑπηρέα (hypēréa), ὑπηρία (hypēría); E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 535

ἐπηρεμεῖν (epēremein), gr., V.: nhd. danach ausruhen; E.: s. ἐπί (epí), ἠρεμεῖν (ēremein), ἠρέμα (ēréma)

ἐπήρετμος (epḗretmos), gr., Adj.: nhd. mit Rudern versehen (Adj.), am Ruder seiend; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέσσειν (eréssein); L.: Frisk 1, 535

ἐπηρεφής (epērephḗs), gr., Adj.: nhd. überwölbt; E.: s. ἐπερέφειν (eperéphein)

ἐπήρετμος (epḗretmos), gr., Adj.: nhd. mit Rudern versehen (Adj.), am Ruder seiend; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέσσειν (eréssein); L.: Frisk 1, 535

ἐπήρης (epḗrēs), gr., Adj.: nhd. mit Rudern ausgerüstet; E.: s. ἐπί (epí), ἐρέσσειν (eréssein)

ἐπητής (epētḗs), gr., Adj.: nhd. besonnen (Adj.), sich gut benehmend, wohlwollend, verständig; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 535

ἐπήτριμος (epḗtrimos), gr., Adj.: nhd. dicht nebeneinander liegend, haufenweise; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 535

ἐπητύς (epētýs), gr., F.: nhd. gutes Benehmen, Wohlwollen; E.: s. ἐπητής (epētḗs); L.: Frisk 1, 535

ἐπηχεῖν (epēchein), gr., V.: nhd. widertönen, entgegentönen, aufschreien; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἠχεῖν (ēchein)

ἐπί (epí), ἔπι (épi), εὐ (eu), gr., Präp.: nhd. auf, auf ... darauf, zu, zu ... hin, gegen, an, bei, in der Nähe, während; Vw.: s. -βάθρα (báthra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάλλον (bállon), -βαρεῖν (barein), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βαστάζειν (bastázein), -βατεύειν (bateúein), -βατήριος (batḗrios), -βάτης (bátēs), -βατικόν (batikón), -βατικός (batikós), -βατόριος (batórios), -βατός (batós), -βδα (bda), -βεβαιοῦν (bebaiūn), -βεβαίωσις (bebaíōsis), -βήτωρ (bḗtōr), -βιβάζειν (bibázein), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέον (bleptéon), -βλεψις (blepsis), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βληματικός (blēmatikós), -βλής (blḗs), -βλητέον (blētéon) (1), -βλητέον (blētéon) (2), -βλητικός (blētikós), -βλητικῶς (blētikōs), -βλητος (blētos), -βοᾶν (boan), -βοή (boḗ), -βοήθεια (boḗtheia), -βοηθεῖν (boēthein), -βοηθητέον (boēthētéon), -βόημα (bóēma), -βόησις (bóēsis), -βόητος (bóētos), -βοήτως (botōs), -βολή (bolḗ), -βομβεῖν (bombein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουκόλος (bukólos), -βουλεύειν (buleúein), -βούλευμα (búleuma), -βούλευσις (búleusis), -βουλευτής (buleutḗs), -βουλευτικός (buleutikós), -βουλευτικῶς (buleutikōs), -βουλή (bulḗ), -βουλία (bulía), -βουλος (bulos), -βούλως (búlōs), -βραδύνειν (bradýnein), -βρέμειν (brémein), -βρέχειν (bréchein), -βρίθειν (bríthein), -βριθής (brithḗs), -βροντᾶν (brontan), -βρόντητος (bróntētos), -βρύειν (brýein), -βρύκειν (brýkein), -βρύχειν (brychein), -βύειν (býein), -βύστρα (býstra), -βωμίζειν (bōmízein), -βώμιος (bmios), -βωμιοστατεῖν (bōmiostatein), -βωμίς (bōmís), -βωμίτης (bōmítēs), -βωστρεῖν (bōstrein), -βώτωρ (bṓtōr), -γαιος (gaios), -γαμβρεύειν (gambreúein), -γαμεῖν (gamein), γαμία (gamía), -γαμος (gamos), -γανοῦν (ganūn), -γάστριος (gástrios), -γαυροῦσθαι (gaurusthai), -γελᾶν (gelan), -γένημα (genēma), -γεννᾶν (gennan), -γέννημα (gennēma), -γεννηματικός (gennēmatikós), -γεννηματικῶς (gennēmatikōs), -γέννησις (gennēsis), -γεννητός (gennētós), -γεραίρειν (geraírein), -γηθεῖν (gēthein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλωσσᾶσθαι (lōssasthai), -γλωσσίς (glōssís), -γνάμπτειν (gnámptein), -γναμπτός (gnamptós), -γνάπτειν (gnáptein), -γνώμων (gnṓmōn) (1), -γνώμων (gnṓmōn) (2), -γνωρίζειν (gnōrízein), -γνωσις (gnōsis), -γνωστέον (gnōstéon), -γνωστικός (gnōstikós), -γνωστος (gnōstos), -γονατίς (gonatís), -γόνειον (góneion), -γονή (gon), -γονος (gonos) (1), -γονος (gonos) (2), -γουνίδιος (gunídios), -γουνίς (gunís), -γράβδην (grábdēn), -γραμμα (gramma), -γραμματικός (grammatikós), -γραμμάτιον (grammátion), -γραμματιστής (grammatistḗs), -γραμματογράφος (grammatográphos), -γραμματοποιός (grammatopoiós), -γράφειν (gráphein), -γραφή (graphḗ), -γράφων (graphōn), -γρυπος (grypos), -δαίεσθαι (daíesthai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δανείζειν (daneízein), -δάσκιος (dáskios), -δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), -δεής (deḗs), -δειγμα (deigma), -δεικνύειν (deiknýein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέος (deiktéos), -δεικτικός (deiktikós), -δεικτικῶς (deiktikōs), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειξις (deixis), -δειπνεῖν (deipnein), -δείπνιος (deípnios), -δειπνίς (deipnís), -δειπνον (deipnon), -δειπνος (deipnos), -δεῖσθαι (deisthai), -δέκατον (dékaton), -δεκτέον (dektéon), -δεκτικός (dektikós), -δεκτος (dektos), -δέμνιος (démnios), -δέξια (déxia), -δεξιότης (dexiótēs), -δέξιος (déxios), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερμίς (dermís), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δέσμιον (désmion), -δεσμίς (desmís), -δεσμος (desmos), -δεσμοχαρής (desmochars), -δεσπόζειν (despózein), -δεύτερος (deúteros), -δέχεσθαι (déchesthai), -δεῶς (deōs), -δηλος (dēlos), -δηλοῦν (dēlūn), -δημεῖν (dēmein), -δημεύειν (dēmeúein), -δήμησις (dḗmēsis), -δημία (dēmía), -δημιουργεῖν (dēmiurgein), -δημιουργός (dēmiurgós), -δημος (dēmos), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαγιγνώσκειν (diagignṓskein), -διαιρεῖν (diairein), -διακρίνειν (diakrínein), -διαμένειν (diaménein), -διαμονή (diamonḗ), -διανέμειν (dianémein), -διαρρηγνύναι (diarrhēgnýnai), -διατάσσεσθαι (diatássesthai), -διατείνειν (diateínein), -διατιθέναι (diatithénai), -διαφέρεσθαι (diaphéresthai), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -δίζησθαι (dízēsthai), -δικάζειν (dikázein), -δικαζόμενος (dikazómenos), -δικασία (dikasía), -δικάσιμος (dikásimos), -δικατός (dikatós), -δικος (dikos) (1), -δικος (dikos) (2), -δίκως (díkōs), -δινεῖν (dinein), -διορθοῦν (diorthūn), -διορθοῦσθαι (diorthūsthai), -διόρθωσις (diórthōsis), -διορθωτικός (diórthōtikos), -διπλοίζειν (diploízein), -δίτριτος (dítritos), -διφριάς (diphriás), -δίφριος (díphrios), -διώκειν (diṓkein), -δοξάζειν (doxázein), -δοξος (doxos), -δοξότης (doxótēs), -δόξως (dóxōs), -δορπίδιος (dorpídios), -δόρπιος (dórpios), -δορπίζεσθαι (dorpízesthai), -δορπίς (dorpís), -δόρπισμα (dórpisma), -δορπισμός (dorpismós), -δορπον (dorpon), -δόσιμος (dósimos), -δοσις (dosis), -δουπεῖν (dupein), -δοχή (dochḗ), -δραμεῖν (dramein), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρομεῖν (dromein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos) (1), -δρομος (dromos) (2), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -είκεια (eíkeia), -είκελος (eíkelos), -εικές (eikés), -εικεύεσθαι (eikeúesthai), -εικής (eikḗs), -εικτός (eiktós), -εικῶς (eikōs), -εισεσθαι (eísethai), -εκτος (hektos), -εννύναι (hennýnai), -έτεια (éteia), -ετής (etḗs), -ζαρεῖν (zarein), -ζάφελος (záphelos), -ζαφελῶς (zaphelōs), -ζεῖν (zein), -ζεμα (zema), -ζευγνύειν (zeugnýein), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευξις (zeuxis), -ζεφύριος (zephýrios), -ζέφυρος (zéphyros), -ζηλος (zēlos), -ζήμιον (zmion), -ζήμιος (zmios), -ζημιοῦν (zēmiun), -ζημίωμα (zēmíōma), -ζημίωσις (zēmíōsis), -ζῆν* (zēn), -ζητεῖν (zētein), -ζήτημα (zḗtēma), -ζήτησις (zḗtēsis), -ζητητέος (zētētéos), -ζητητικός (zētētikós), -ζώνιον (zṓnion), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζώστρα (zṓstra), -ηρα (ēra), -ήρανος (ḗranos), -ηρος (ēros), -θαλαμιογράφος (thalamiográphos), -θαλάμιον (thalámion), -θαλάμιος (thalámios) (1), -θαλάμιος (thalámios) (2), -θαλαμίτης (thalamítēs), -θαλάσσια (thalássia), -θαλασσίδιος (thalassídios), -θαλάσσιος (thalássios), -θαλέωσις (thaléōsis), -θάλλειν (thállein), -θανάτιος (thanátios), -θανατίως (thanatíōs), -θάνατος (thánatos), -θανάτως (thanátōs), -θαρσεῖν* (tharsein), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θαυμάζειν (thaumázein), -θεάζειν (theázein), -θειάζειν (theiázein), -θείασις (theíasis), -θειασμός (theiasmós), -θειαστικός (theiastikós), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θεμάτιον (themátion), -θεραπεία (therapeía), -θεραπεύειν (therapeúein), -θεράπευσις (therápeusis), -θεσις (thesis), -θεσπίζειν (thespízein), -θεσπισμός (thespismós), -θετέον (thetéon), -θετέος (thetéos), -θέτης (thétēs), -θετικός (thetikós), -θετικῶς (thetikōs), -θετον (theton), -θετος (thetos), -θέτως (thétōs), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θεωρητέον (theōrētéon), -θεωρία (theōría), -θήγειν (thḗgein), -θήκη (thḗkē), -θημα (thēma), -θηματουργία (thēmaturgía), -θιγγάνειν (thingánein), -θλίβειν (thlíbein), -θλιψις (thlipsis), -θοάζειν (thoázein), -θολοῦν (tholun), -θορνύναι (thornýnai), -θορυβεῖν (thorybein), -θρεπτος (threptos), -θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), -θρύπτειν (thrýptein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμεῖν (thymein), -θύμημα (thýmēma), -θύμησις (thýmēsis), -θυμητής (thymētḗs), -θυμητικός (thymētikós), -θυμητικῶς (thymētikōs), -θυμητός (thymētós), -θυμητῶς (thymētōs), -θυμία (thymía), -θυμιν (thymian), -θυμίαμα (thymíama), -θυμίασις (thymíasis), -θύμιος (thýmios), -θυμος (thymos), -θυμοῦν (thymūn), -θυρον (thyron), -θύσιμα (thýsima), -θώιος (thṓios), -θωρακίδιον (thōrakídion), -θωρακίζεσθαι (thōrakízesthai), -θωΰσσειν (thōýssein), -ίστωρ (hístōr) (1), -ίστωρ (hístōr) (2), -καγχαλᾶν (kanchalan), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθίζειν (kathízein), -καθικνεῖσθαι (kathikneisthai), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινοῦν (kainūn), -καινύναι (kainýnai), -καιρία (kairía), -καίριος (kaírios) (1), -καίριος (kaírios) (2), -καιρίως (kairíōs), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -καλαμᾶσθαι (kalamasthai), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -καλυπτήριον (kalyptḗrion), -κάλυπτος (kályptos), -καμπή (kampḗ), -καμπής (kampḗs), -κάμπιον (kámpion), -κάμπιος (kámpios), -κάμπτειν (kámptein), -καμπύλος (kampýlos), -καμπῶς (kampōs), -καρ (kar), -καρπία (karpía), -καρπίδιος (karpídios), -καρπίζεσθαι (karpízesthai), -κάρπιος (kárpios), -κάρσιον (kársion), -κάρσιος (kársios), -καρσίως (karsíōs), -κασσύειν (kassýein), -κάστη (kástē), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταβολή (katabolḗ), -κατάγεσθαι (katágesthai), -καταδαρθάνειν (darthánein), -καταδεῖν (katadein), -κατακλύζειν (kataklýzein), -κατακοιμᾶσθαι (katakoimasthai), -κατακοιμίζεσθαι (katakoimízesthai), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταλλαγή (katallagḗ), -καταμένειν (kataménein), -καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai), -καταπάσσειν (katapássein), -καταπίπτειν (katapíptein), -κατάρατος (katáratos), -καταρᾶσθαι (katarasthai), -καταρρεῖν (katarrhein), -καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai), -καταρρίπτειν (katarríptein), -κατασφάζειν (kataspházein), -κατασφάττειν (kataspháttein), -κατατέμνειν (katatémnein), -κατάφορα (katáphora), -καταχρίειν (katachríein), -καταψᾶν (katapsan), -καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai), -καταψήχειν (katapsḗchein), -κατέχειν (katéchein), -κατιέναι (katiénai), -κατορύσσεσθαι (katorýssesthai), -καυμα (kauma), -καυσις (kausis), -καυστέον (kausteón), -καυτος (kautos), -κείρειν (keírein), -κεισθαι (keisthai), -κελαδεῖν (keladein), -κέλεσθαι (kélesthai), -κελεύειν (keleúein), -κέλευσις (kéleusis), -κέλευσμα (kéleusma), -κελευσμός (keleusmós), -κελευστής (keleusts), -κελευστικόν (keleustikón), -κελευστικός (keleustikós), -κέλλειν (kéllein), -κεράννυναι (keránnynai), -κερας (keras), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κέρδια (kérdia), -κερτομεῖν (kertomein), -κερτόμησις (kertómēsis), -κεύθειν (keúthein), -κεφάλαιος (kephálaios), -κεφάλιον (kephálion), -κηδεία (kēdeía), -κήδειον (kḗdeion), -κήδειος (kḗdeios), -κηραίνειν (kēraínein), -κήριος (krios), -κηρος (kēros), -κηρυκεία (kērykeía), -κηρυκεύεσθαι (kērykeúesthai), -κηρύκευμα (kērýkeuma), -κηρύσσειν (kērýssein), -κήρως (krōs), -κίδναναι (kídnanai), -κιθάρισμα (kithárisma), -κινδυνεύεσθαι (kindyneúesthai), -κίνδυνος (kíndynos), -κινδύνως (kindýnōs), -κινύναι (kinýnai), -κίχροναι (kíchronai), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλαυτος (klautos), -κλεής (kleḗs), -κλείειν (kleíein) (1), -κλείειν (kleíein) (2), -κλημα (klēma), -κλην (klēn), -κληρικός (klērikós), -κληρος (klēros), -κληροῦν (klērūn), -κλήρωσις (klḗrōsis), -κληρωτός (klērōtós), -κλησις (klēsis), -κλητος (klētos), -κλίνεια (klíneia), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλίντης (klíntēs), -κλιντρον (klintron), -κλινῶς (klinōs), -κλοπος (klopos) (1), -κλοπος (klopos) (2), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κλυσμός (klysmós), -κλυστος (klystos), -κλώθειν (klṓthein), -κνᾶν (knan), -κνημίδιος (knēmídios), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοίμησις (koímēsis), -κοιμίζειν (koimízein), -κοινα (koina), -κοινος (koinos), -κοινοῦν (koinūn), -κοινωνεῖν (katakoinōnein), -κοινωνία (koinōnía), -κοινωνός (koinōnós), -κοκκάστρια (kokkástria) (1), -κοκκάστρια (kokkástria) (2), -κολάπτειν (koláptein), -κολλᾶν (kollan), -κομπάζειν (kompázein), -κομπεῖν (kompein), -κοπή (kopḗ), -κοπον (kopon), -κόπτειν (kóptein), -κορύσσεσθαι (korýssesthai), -κοσμεῖν (kosmein), -κοτος (kotos), -κότως (kótōs), -κουρεῖν (kurein), -κούρημα (kúrēma), -κούρησις (kúrēsis), -κουρητικός (kurētikós), -κουρία (kuría), -κουρίζειν (kurízein), -κουρικόν (kurikón), -κουρικός (kurikós), -κούριος (kúrios) (1), -κούριος (kúrios) (2), -κουρος (kuros) (1), -κουρος (kuros) (2), -κουρος (kuros) (3), -κουφίζειν (kuphízein), -κράζειν (krázein), -κραίνειν (kraínein), -κρανον (kranon), -κρασις (krasis), -κράτεια (kráteia), -κρατεῖν (kratein), -κρατέως (kratéōs), -κρατής (kratḗs) (1), -κρατής (kratḗs) (2), -κράτησις (krátēsis), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρηπίς (krēpís), -κρίνειν (krínein), -κρισις (krisis), -κριτήριον (kritḗrion), -κριτής (kritḗs), -κριτικός (kritikós), -κριτος (kritos), -κροτεῖν (krotein), -κρότησις (krótēsis), -κροτος (krotos), -κρούειν (krúein), -κρύπτειν (krýptein), -κρυφος (kryphos), -κρυψις (krypsis), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (ktéinein), -κτησις (ktēsis), -κτητικός (ktētikós), -κτητος (ktētos) (1), -κτητος (ktētos) (1), -κτήτως (kttōs), -κτίζειν (ktízein), -κτυπεῖν (ktypein), -κυδής (kydḗs), -κυδῶς (kydōs), -κυίσκεσθαι (kyískesthai), -κυκλεῖν (kyklein), -κυκλος (kyklos), -κυλίνδειν (kylíndein), -κυμαίνειν (kymaínein), -κυματίζειν (kymatízein), -κυμάτωσις (kymátōsis), -κύπτειν (kýptein), -κύρβιος (kýrbios), -κυρεῖν (kyrein), -κυροῦν (kyrūn), -κυρτος (kyrtos), -κυρτοῦν (kyrtūn), -κύρωσις (kýrōsis), -κυρωτέον (kyrōteon), -κωκύειν (kōkýein), -κωλύειν (kōlýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κώμιον (kṓmion), -κώμιος (kṓmios), -κωμος (kōmos), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωπος (kōpos) (1), -κωπος (kōpos) (2), -λαβή (labḗ), -λαγχάνειν (lanchánein), -λάζεσθαι* (lázesthai), -λαΐς (laís), -λαμβάβειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λανθάνεσθαι (lanthánesthai), -λεαίνειν (leaínein), -λέγειν (légein), -λείβειν (leíbein), -λείπειν (leípein), -λείχειν (leíchein), -λειψις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λέκτης (léktēs), -λεκτος (lektos) (1), -λεκτος (lektos) (2), -λέκτως (léktōs), -λέπειν (lépein), -λεύσσειν (leússein), -λήθειν (lḗthein), -ληθος (lēthos), -ληίς (lēís), -ληκεῖν (lēkein), -ληπτίζειν (lēptízein), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληπτος (lēptos), -λήπτωρ (lptōr), -λησις (lēsis), -λησμονή (lēsmon), -λησμοσύνη (lēsmosýne), -λήσμων (lsmōn), -ληψία (lēpsia), -λήψιμος (lpsimos), -ληψις (lēpsis), -λίγδην (lígdēn), -λιμνάζεσθαι (limnázesthai), -λινᾶν (linan), -λιπαίνειν (lipaínein), -λιπής (lipḗs) (1), -λιπής (lipḗs) (2), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογικός (logikós), -λογικῶς (logikōs), -λόγιον (lógion), -λόγισις (lógisis), -λόγισμα (lógisma), -λογισμός (logismós), -λογιστέον (logistéon), -λογιστικός (logistikós), -λογιστικῶς (logistikōs), -λογος (logos), -λοιπος (loipos), -λογχος (lonchos) (1), -λογχος (lonchos) (2), -λοξοῦν (loxūn), -λουτρον (lutron), -λύειν (lýein), -λύζειν (lýzein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυπεῖν (lypein), -λυσις (lysis), -λωβεύειν (lōbeúein), -λωβής (lōbḗs), -λώβητος (lṓbētos), -λωβος (lōbos), -μαίεσθαι (maíesthai), -μαιμᾶν (maiman), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μανδαλωτόν (mandalōtón), -μανδαλωτός (mandalōtós), -μανής (manḗs), -μανθάνειν (manthánein), -μανῶς (manōs), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτύρεσθαι (martýresthai), -μαρτύρησις (martýrēsis), -μαρτυρητής (martyrētḗs), -μαρτυρία (martyría), -μάρτυρος (mártyros), -μάρτυς (mártys), -μάσσεσθαι (mássesthai), -μαστίδιος (mastídios), -μαστίειν (mastíein), -μάστιος (mástios), -μαστος (mastos), -μαχεῖν (machein), -μαχία (machía), -μαχος (machos), -μαχώτατον (machṓtaton), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδᾶν (median), -μειδιᾶν (meidian), -μελαίνεσθαι (melaínesthai), -μέλας (mélas), -μέλεια (méleia), -μελεῖσθαι (meleisthai), -μέλεσθαι (mélesthai), -μέλημα (mélēma), -μελής (melḗs), -μέλησις (mélēsis), -μελητέον (melētéon), -μελητής (melētḗs), -μέλπειν (mélpein), -μελῶς (melōs), -μέμονα (mémona), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μερισμός (merismós), -μεριστής (meristḗs), -μεταπέμπεσθαι (metapémpesthai), -μετρεῖν (metrein), -μετρον (metron), -μήδεσθαι (mḗdesthai), -μήδιον (mḗdion), -μήθεινα (mḗtheia), -μηθεύεσθαι (mētheúesthai), -μηθέως (mēthéōs), -μηθής (mēthḗs), -μήκης (mḗkēs), -μηκύνειν (mēkýnein), -μήνια (mḗnia), -μηνιε­ία (mēnieía), -μηνίη (mēníē), -μήνιον (mḗnion), -μήνιος (mḗnios) (1), -μήνιος (mḗnios) (1), -μήνιος (mḗnios) (2), -μηνίειν (mēníein), -μηνις (mēnis), -μηνυτής (mēnytḗs), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μηχάνημα (mēchánēma), -μηχάνησις (mēchánēsis), -μηχανητέον (mēchanētéon), -μήχανος (mḗchanos) (1), -μήχανος (mḗchanos) (2), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίξ (míx), -μιξία (mixía), -μιξις (mixis), -μίσγειν (mísgein), -μισθοῦν (misthūn), -μοιρᾶσθαι (moirasthai), -μοιρος (moiros), -μοιχεύειν (moicheúein), -μολεῖν (molein), -μολος (molos) (1), -μολος (molos) (2), -μολύνειν (molýnein), -μομφά (momphá), -μομφή (momphḗ), -μομφος (momphos), -μονή (monḗ), -μονος (monos), -μόνως (mónōs), -μόριος (mórios), -μορφάζειν (morpházein), -μοχθεῖν (mochthein), -μόχθηρος (móchthēros), -μοχθος (mochthos), -μόχθως (móchthōs), -μύειν (mýein), -μύζειν (mýzein), -μυθεῖσθαι (mytheisthai), -μυθεύεσθαι (mytheústhai), -μύθιον (mýthion), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυκτηρισμός (myktērismós), -μυκτον (ímykton), -μυκτος (myktos), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μωκεύειν (mōkeúein), -μωλεῖν (mōlein), -μωμᾶσθαι (mōmasthai), -μωμητός (mōmētós), -μωμος (mōmos), -νάσσειν (nássein), -ναυμαχία (naumachía), -ναυπηγεῖν (naupegein), -ναύσιος (naúsios), -νεῖν (nein) (1), -νεῖν (nein) (2), -νειον (neion), -νείφειν (neíphein), -νέμειν (némein), -νέμησις (némēsis), -νεμητέον (nemētéon), -νεύειν (neúein), -νεφεῖν (nephein), -νεφελίς (nephelís), -νέφελος (néphelos), -νεφής (nephḗs), -νεφρίδιος (nephrídios), -νεψις (nepsis), -νητρον (nētron), -νήφειν (nḗphein), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίκειος (níkeios), -νίκια (níkia), -νίκιον (níkion), -νίκιος (níkios), -νικίως (nikíōs), -νικος (nikos) (1), -νικος (nikos) (2), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), νόημα (nóēma), -νοηματικός (noēmatikós), -νοήμων (nomōn), -νόησις (nóēsis), -νοητέον (noētéon), -νοητής (noēts), -νοητικός (noētikós), -νοητός (noētós), -νοια (noia), -νομή (nomḗ), ‑νομία (nomía), -νόμιον (nomion), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νομος (nomos) (1), -νομος (nomos) (2), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυκτίς (nyktís), -νύμφειος (nýmpheios), -νυμφεύεσθαι (nympheúesthai), -νυμφίδιος (nympídios), -νύσσειν (nýssein), -νυστάζειν (nystázein), -νωμᾶν (nōman), -νωτιδεύς (nōtidéus), -νωτίδιος (nōtídios), -νωτίζειν (nōtízein), -νώτιος (ntios), -ξαίνειν (xaínein), -ξανθίζειν (xanthízein), -ξανθoς (xanthos), -ξεῖν (xein), -ξενον (xenon), -ξενος (xenos), -ξενοῦσθαι (xenūsthai), -ξέστης (xéstēs), -ξηνον (xenon), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξέστης (xéstēs), -ξηρασία (xērasía), -ξύειν (xýein), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρητέον (xyrētéon), -οίνιος (oínios), -οινοχοεύειν (oinochoeúein), -ορκεῖν (horkein), -ορκία (horkía), -ορκος (hórkos) (1), -ορκος (hórkos) (2), -όρκως (hórkōs), -ὄσσεσθαι (óssesthai), -ουρος (uros), -οῦσα (ūsa), -ούσιος (úsios), -όψεσθαι (ópsesthai), -παγχυ (panchy), -παιωνίζειν* (paiōnízein), -πακτίς (paktís), -πάλλειν (pállein), -παματίς (pamatís), -πᾶν (pan), -παν (pan), -παππος (pappos), -παραγίγνεσθαι (paragígnesthai), -παραθεῖν (parathein), -παραναβάλλειν (paranabállein), -παρανεῖν (paranein), -παρασκευάζεσθαι (paraskeuázesthai), -πάρειναι (páreinai), -παρεμβάλλειν (parembállein), -παριέναι (pariénai), -παροξύνειν (paroxýnein), -πασιμάχη (pasimáchē), -πάσσειν (pássein), -παστέον (pastéon), -παστον (paston), -παστος (pastos), -πατρόφιον (patróphion), -πεδον (pedon), -πεδος (pedos), -πέδως (pédōs), -πειθείη (peitheíē), -πείθεσθαι (peíthesthai), -πειθής (peithḗs), -πελάζειν (pelázein), -πέλεσθαι (pélesthai), -πεμμα (pemma), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτέον (pemptéon), -πεμπτος (pemptos), -πεμπτον (pempton), -πεμψις (pempsis), -πεντεκαιδέκατον (pentekaidékaton), -περκάζειν (perkázein), -πέρκνος (pérknos), -πέσσειν (péssein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτεσθαι (pétesthai), -πεφραγμένος (pephragménos), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), ‑πίνειν (pínein), -πιλνάναι (pilnánai), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πίστωσις (pístōsis), -πλα (pla), -πλάζεσθαι (plázesthai), -πλάσσειν (plássein), -πλαστος (plastos), -πλάστως (plástōs), -πλαταγεῖν (platagein), -πλατύνειν (platýnein), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεονατέον (pleonastéon), -πλεος (pleos), -πλευσις (pleusis), -πληξις (plēxis), -πληροῦν (plērūn), -πληροῦσθαι (plērūsthai), -πλήσσειν (plḗssein), -πλοκή (plokḗ), -πλόμενον (plómenon), -πλόμενος (plómenos), -πλον (plon), -πλοον (ploon), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2),  -πλους (plus), -πνεῖν (pnein), -πνοια (pnoia), -πνους (pnus), -πόδιος (pódios), -ποθεῖν (pothein), -πόθημα (póthēma), -πόθησις (póthēsis), -πόθητος (póthētos), -ποθία (pothía), -ποιμήν (poimḗn), -πολάζειν (polázein), -πόλαιος (pólaios), -πολή (polḗ), -πολῆς (polēs), -πολίζειν (polízein), -πόλιος (pólios), -πολος (polos), -πολύ (polý), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πονεῖν (ponein), -πονος (onos), -πόνως (pónōs), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορπεῖν (porpein), -ποτᾶσθαι (potasthai), -πρέπεια (prépeia), -πρέπειν (prépein), -πρεπής (prepḗs), -πρεσβεύεσθαι (presbeúesthai), -πρέσβιστος* (présbistos), -πρίειν (príein), -προβαίνειν (probaínein), -προβάλλειν (probállein), -προιάλλειν (proiállein), -προιέναι (prohiénai), -προσβάλλειν (prosbállein), -προσθεῖν (prosthein), -προσθεν (prosthen), -προστιθέναι (prostithénai), -προχεῖν (prochein), -προωθεῖν (proōthein), -πταίρειν (ptaírein), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτυξις (ptyxis), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχή (ptychḗ), -πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), -πωλεῖν (pōlein), -πωλεῖσθαι (pōleisthai), -πώλησις (pṓlēsis), -πωμα (pōma), -πωμάζειν (pomázein), -πωμαννύναι (pōmannýnai), -πωματίζειν (pōmatízein), -ρραβδοφορεῖν (rrhabdophorein), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρρακτός (rrhaktós), -ρράπτειν (rráptein), -ρράσσειν (rrhássein), -ρραψῳδεῖν (rrhapsōidein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέπειν (rrépein), -ρρεπής (rrepḗs), -ρρεπῶς (rrepōs), -ρρηγνύναι (rrēgnýnai), -ρρημα (rrēma), -ρρηματικός (rrhēmatikós), -ρρηματικῶς (rrhēmatikōs), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrḗssein), -ρρητέον (rrhētéon), -ρρητορεύειν (rrētoreúein), -ρρητος (rrhētos), -ρρήτως (rrhtōs), -ρριγεῖν (rhigein), -ρρικνος (rrhiknos), -ρριμμα (rrimma), -ρρινον (rrhinon), -ρρινος (rrhinos), -ρριπτεῖν (rrhiptein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρροή (rrhoḗ), -ρροθεῖν (rrhothein), -ρροθος (rrothos) (1), -ρροθος (rrothos) (2), -ρροιβδεῖν (rrhoibdein), -ρροίβδην (rrhoíbdēn), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρρομβεῖν (rrombein), -ρροφεῖν (rrophein), -ρρύεσθαι (rrhýesthai), -ρρύζειν (rrhýzein), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρυπαίνειν (rrhypaínein), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρυσις (rrysis), -ρρυτος (rrytos), -ρρωννύειν (rrhōnnýein), -ρρωννύναι (rrhōnnýnai), -ρρῶσθαι (rrhōsthai), -ρρωσις (rrhōsis), -ρρωστέον (rrhōstéon), -σαγμα (sagma), -σαλεύεσθαι (saleúesthai), -σαλπίζειν (salpízein), -σάσσειν (sássein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σείειν (seíein), -σειστος (seistos) (1), -σειστος (seistos) (2), -σεμνύνειν (semnýnein), -σεύειν (seúein), -σημα (sēma), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημασία (sēmasía), -σημον (sēmon), -σημος (sēmos), -σήμως (sḗmōs), -σιγμα (sigma), -σίζειν (sízein), -σιλλαίνειν (sillaínein), -σιμοῦν (simūn), -σίνεσθαι (sínesthai), -σινής (sinḗs), -σίνιος (sítios), -σίτια (sítia), -σιτίζεσθαι (sitízesthai), -σίτιος (sítios), -σίτισις (sítisis), -σιτισμός (sitismós), -σίττειν (síttein), -σκεδαννύναι (skedannýnai), -σκέλισις (skélisis), -σκέλλειν (skéllein), -σκεπτέον (skeptéon), -σκεπτέος (skeptéos), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκέπτης (sképtēs), -σκεπτικός (skeptikós), -σκεπτικῶς (skeptikōs), -σκεπτος (skeptos), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευασιμός (skeuasmós), -σκευαστής (skeuasts), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευαστός (skeuastós), -σκευή (skeuḗ), -σκεψις (skepsis), -σκηνα (skēna), -σκήνιον (sknion), -σκήνιος (sknios), -σκηνος (skēnos) (1), -σκηνος (skēnos) (2), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήπτειν (skḗptein), -σκηψις (skēpsis), -σκιάζειν (skiázein), -σκιος (skios), -σκίως (skíōs), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκοπεία (skopeía), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπεύειν (skopeúein), -σκοπή (skopḗ), -σκόπησις (skópēsis), -σκοπητέον (skopētéon), -σκοπιά (skopiá), -σκοπικός (skopikós), -σκοπος (skopos) (1), -σκοπος (skopos) (2), -σκόπωs (skópōs), -σκοτάζειν (skotázein), -σκοτεῖν (skotein), -σκότησις (skótēsis), -σκοτίζειν (skotízein), -σκότισις (skótisis), -σκοτος (skotos), -σκύζεσθαι (skýzesthai), -σκυθίζειν (skythízein), -σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), -σκύνιον (skýnion), -σκωμμα (skōmma), -σκώπτειν (skptein), -σκωπτής (skōptḗs), -σκωψις (skōpsis), -σμαραγεῖν (smaragein), -σμῆν* (smēn), -σμυγερός (smygerós), -σμυγερῶς (smygerōs), -σπᾶν (span), -σπᾶσθαι (spasthai), -σπαστήρ (spastḗr), -σπαστικός (spastikós), -σπαστικῶς (spastikōs), -σπαστος (spastos), -σπαστρον (spastron), -σπείρειν (speírein), -σπεισις (speisis), -σπεισμα (speisma), -σπένδειν (spéndein), -σπέρχειν (spérchein), -σπερχής (sperchḗs), -σπερχῶς (sperchōs), -σπέσθαι (spésthai), -σπεύδειν (speúdein), -σπονδή (spond), -σπονδον (spondon), -σπονδορχηστής (spondorchēstḗs), -σπορία (sporía), -σπορος (sporos), -σπουδάζειν (spudázein), -σσοφος (ssophos), -σσυτος (ssytos), -σσωτρον (ssōtron), -σταγμα (stagma), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -σταθμᾶσθαι (stathmasthai), -σταθμεύειν (stathmeúein), -σταθμία (stathmía), -σταθμος (stathmos), -σταλμα (stalma), -σταλογράφος (stalográphos), -σταλτικός (staltikós), -στασθαι (stasthai), -στασία (stasía), -στασιάζειν (stasiázein), -στάσιος (stásios), -στασις (stasis), -στατεία (stateía), -στατεῖν (statein), -στάτης (státēs) (1), -στάτης (státēs) (2), -στατική (statik), -στατικόν (statikón), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατον (staton), -στείβειν (steíbein), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στενάχειν (stenáchein), -στένειν (sténein), -στεφανοῦν (stephanūn), -στεφάνωμα (stephánōma), -στέφειν (stéphein), -στεφής (stephḗs), -στημα (stēma), -στήμη (stḗmē), -στημονικός (stēmonikós), -στημοσύνη (stēmosýnē), -στήμων (stḗmōn), -στημόνως (stēmónōs), -στηρίζειν (stērízein), -στητέον (stētéon), -στητός (stētós), -στίλβειν (stílbein), -στιον (stion), -στολάδην (stoládēn), -στολεύς (stoleús), -στολή (stolḗ), -στοληφόρος (stolēphoros), -στολιαφόρος (stoliaphóros), -στολίδιον (stolídion), -στολικός (stolikós), -στολικῶς (stolikōs), -στολιμαῖος (stolimaios), -στόλιον (stólion), -στολογραφεῖον (stolographeion), -στολογραφικός (stolographikós), -στολόγραφος (stológraphos), -στομίζειν (stomízein), -στοναχεῖν (stonachein), -στοναχίζειν (stonachízein), -στορεννύναι (storennýnai), -στορνύναι (stornýnai), -στρατεία (strateía), -στρατεύειν (strateúein), -στράτευσις (stráteusis), -στρατηγεία (stratēgeía), -στράτηγος (strátēgos), -στρατοπεδεία (stratopedeía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεμμα (stremma), -στρεπτέον (streptéon), -στρεπτικός (streptikós), -στρεπτικῶς (streptikōs), -στρεπτος (streptos), -στρέπτως (stréptōs), -στρέφειν (stréphein), -στρέφεσθαι (stréphesthai), -στρεφής (strephḗs), -στρεφῶς (strephōs), -στροφάδην (strophádēn), -στροφεύς (stropheús), -στροφή (strophḗ), -στροφία (strophía), -στροφίς (strophís) (1), -στροφίς (strophís) (2), -στροφος (strophos) (1), -στροφος (strophos) (2), -στρόφως (stróphōs), -στρωφᾶν (strōphan), -στύλιον (stýlion), -συκοφαντεῖν (sykophantein), -συμβαίνειν (symbaínein), -συμμαχία (symmachía), -συνάγειν (synágein), -συνάγεσθαι (synágesthai), -συναγωγή (synagōgḗ), -συνάπτειν (synháptein), -συνδεῖν (syndein), -σύνδεσις (sýndesis), -συνδεσμεῖν (syndesmein), -συνδιδόναι (syndidónai), -συντείνειν (synteínein), -συντρέχειν (syntréchein), -σύρειν (sýrein), -συρίζειν (syrízein), -συρμα (syrma), -συρμός (syrmós), -συρρεῖν (syrrhein), -σύστασις (sýstasis), -σφάζειν (spházein), -σφακελίζειν (sphakelízein), -σφάλεια (spháleia), -σφαλής (sphals), -σφαλῶς (sphalōs), -σφάλλειν (sphállein), -σφάττειν (spháttein), -σφίγγειν (sphíngein), -σφηνον (sphēnon), -σφηνος (sphēnos), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφήνωσις (sphnōsis), -σφοδρύνειν (sphodrýnein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), -σφράγισις (sphrágisis), -σφραγισμός (sphragismós), -σφραγιστής (sphragistḗs), -σφύριον (sphýrion), -σφύριος (sphýrios), -σφυρος (sphyros), -σχεδόν (schedón), -σχερώ (scherṓ), -σχεσίη (schesíē), -σχεσις (schesis), -σχετέον (chetéon), -σχετικός (schetikós), -σχετλιάζειν (schetliázein), -σώματος (sṓmatos), -σωματοῦσθαι (sōmatūsthai), -σωμάτωσις (sōmátōsis), -σωμος (sōmos), -σωρεία (sōreía), -σωρεύειν (sōreúein), -σώρευμα (sreuma), -σώρευσις (sreusis), -ταγή (tagḗ), -ταγμα (tagma), -ταινίδιον (tainídion), -τακτέον (taktéon), -τακτήρ (taktḗr), -τακτής (taktḗs), -τακτική (taktikḗ), -τακτικον (taktikón), -τακτικός (taktikós), -τακτικῶς (taktikōs), -τακτον (takton), -τακτος (taktos), -τάκτωρ (táktōr), -ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), -τανύειν (tanýein), -τάξ (táx), -ταξις (taxis), -τάραξις (táraxis), -ταράσσειν (tarássein), -τάρροθος (tárrothos) (1), -τάρροθος (tárrothos) (2), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -ταφεῖν (taphein), -τάφιον (táphion), -τάφιος (táphios), -ταχύνειν (tachýnein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισις (teíchisis), -τείχισμα (teíchisma), -τειχισμός (teichismós), -τειχος (teichos), -τελεῖν (telein), -τελειοῦν (teleiūn), -τελείωσις (teleíōsis), -τέλεσις (télesis), -τέλεσμα (télesma), -τελεστέον (telestéon), -τελεστής (telestḗs), -τελεστικός (telestikós), -τελέως (teléōs), -τελής (telḗs), -τέλλειν (téllein), -τέμνειν (témnein), -τεξ (tex), -τερατεύεσθαι (terateúesthai), -τερματίζειν (termatízein), -τέρπεσθαι (térpesthai), -τερπής (terpḗs), -τερπῶς (terpōs), -τεσσαρεσκαιδέκατος (tessareskaidékatos), -τέταρτος (tétartos), -τετραμερής (tetramers), -τευγμα (teugma), -τευκτικόν (teuktikón), -τευκτικός (teuktikós), -τευξις (teuxis), -τεύχειν (teúchein), -τεχνάζειν (technázein), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τέχνημα (téchnēma), -τέχνησις (téchnēsis), -τεχνητός (technētós), -τήδειον (tḗdeion), -τήδειος (tḗdeios), -τηδείως (tēdeíōs), -τηδές (tēdés), -τηδεύειν (tēdeúein), -τήδευμα (tḗdeuma), -τήδευσις (tḗdeusis), -τηδευτέον (tēdeutéon), -τηδευτέος (tēdeutéos), -τηδευτής (tēdeuts), -τηδευτικός (tēdeutikós), -τηδευτός (tēdeutós), -τήκειν (tḗkein), -τηρεῖν (tērein), -τήρησις (tḗrēsis), -τηρητέον (tḗrētéon), -τηρητικός (tērētikós), -τηρητής (tērētḗs), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τιμᾶν (timan), -τιμεῖν (timein), -τιμή (timḗ), -τίμημα (tímēma), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timēts), -τιμητικός (timētikós), -τιμητός (timētós), -τιμήτωρ (timtōr), -τιμία (timía), -τίμια (tímia), -τιμον (timon), -τιμος (timos), -τιτθίος (titthíos) (1), -τιτθίος (titthíos) (2), -τιτρᾶν (titran), -τλῆναι (tlēnai), -τοκίζειν (tokízein), -τοκος (tokos), -τολή (tolḗ), -τολμᾶν (tolman), -τομή (tomḗ), -τομος (tomos) (1), -τομικός (tomikós), -τομικῶς (tomikōs), -τομος (tomos) (2), -τόμως (tómōs), -τονος (tonos) (1), -τονος (tonos) (2), -τονοῦν (tonūn), -τοξάζεσθαι (toxázesthai), -τοξεύειν (toxeúein), -τοξίς (toxís), -τοξῖτις (toxítis), -τραγία (tragía), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τραπεζίδιος (trapezídios), -τραπέζιος (trapézios), -τραπέζος (trapézos), -τραπέζωμα (trapézōma), -τραπεῖν (trapein), -τρέπειν (trépein), -τρέποντες (trépontes), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβειν (tríbein), -τριηραρχεῖν (triērarchein), -τριηράρχημα (triērárchēma), -τριήραρχος (triḗrarchos), -τριμερής (trimers), -τριπτικός (triptikós), -τριπτος (triptos), -τριτος (tritos), -τριτοῦν (tritun), -τρίτως (trítōs), -τρομεῖν (tromein), -τροπαῖος (tropaios), -τροπεύειν (tropeúein), -τροπή (tropḗ), -τροπος (tropos), -τροχάδην (trochádēn), -τροχάζειν (trocházein), -τρύζειν (trýzein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τύμβιον (týmbion), -τύμβιος (týmbios), -τυρον (tyron), -τυχής (tychḗs), -τυχία (tychía), -φαίνειν (phaínein), -φάνεια (pháneia), -φανής (phanḗs), -φέρειν (phérein), -φημίζειν (phēmízein), -φήμισμα (phḗmisma), -φθάνειν (phthánein), -φθονεῖν (phthonein), -φθονος (phthonos), -φθόνως (phthónōs), -φθύζειν (phthýzein), -φλεγέθειν (phlegéthein), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φοινίσσειν (phoiníssein), -φοιτᾶν (phoitan), -φονεύειν (phoneúein), -φορά (forá), -φορεῖν (phorein), -φόρημα (phórēma), -φράσσειν (phrássein), -φρονεῖν (phronein), -φροσύνη (phrosýnē), -φρων (phrōn), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυλλίζειν (phyllízein), -φωνεῖν (phōnein), -φώνημα (phṓnēma), -φώνησις (phōnēsis), -φωνητικός (phōnētikós), -φώσκειν (phṓskein), -χαλᾶν (chalan), -χαλκεύεν (chalkeúein), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χαρις (charis), -χαρμα- (charma), -χέζειν (chézein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρεῖν (cheirein), -χείρημα (cheírēma), -χείρησις (cheírēsis), -χειρητής (cheirētḗs), -χηρεύειν (chēreúein), -χλευάζειν (chleuázein), -χλιαίνειν (chliaínein), -χορηγεῖν (chorēgein), -χορηγεῖσθαι (chorēgeisthai), -χορηγία (chorēgía), -χορτάζειν (chortázein), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρίειν (chríein), -χριστος (christos), -χυσις (chysis), -ψάλλειν (psállein), -ψαύειν (psaúein), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψύχειν (psýchein), -ψωμίζειν (psōmízein); E.: idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; W.: nhd. epi-, Präf., epi..., daneben, darüber; R.: ἐπὶ τούτω (epì tútō), gr., Adv.: nhd. in diesem Sinne; R.: ἐπὶ τούτοις (epì tútois), gr., Adv.: nhd. in diesem Sinne; L.: Frisk 1, 535, Kluge s. u. epi-

ἔπι (épi), gr., Präp.: Vw.: s. ἐπί (epí)

ἐπιάλλειν (epiállein), gr., V.: nhd. zuschicken; E.: s. ἐπί (epí), ἰάλλειν (iállein); L.: Frisk 1, 703

Ἐπιάλτης (Epiáltēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Ἐφιάλτης (Ephiáltēs)

ἐπιανδάνειν (epiandánein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐφανδάνειν (ephandánein)

ἐπιβάθρα (epibáthra), gr., F.: nhd. Leiter (F.), Fallbrücke, Sprungbrett, Zugang; E.: s. ἐπί (epí), βάθρον (báthron), ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπίβαθρον (epíbathron), gr., N.: nhd. Mittel zum Aufsteigen, Fährgeld; E.: s. ἐπί (epí), βάθρον (báthron), ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβαίνειν (epibaínein), ἐπιβᾶν (epiban), gr., V.: nhd. betreten (V.), besteigen, hinaufsteigen, anrücken, hingehen zu; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), βαίνειν (baínein)

ἐπιβάλλειν (epibállein), gr., V.: nhd. draufwerfen, auferlegen, sich an etwas machen, sich begeben (V.); Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

ἐπιβάλλον (epibállon), gr., N.: nhd. zufallender Teil; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβᾶν (epiban), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβαρεῖν (epibarein), gr., V.: nhd. belasten, belästigen; E.: s. ἐπί (epí), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)

ἐπίβασις (epíbasis), gr., F.: nhd. Austreten; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein); W.: mlat. epibasis, F., Steigerung, Klimax

ἐπιβάσκειν (epibáskein), gr., V.: nhd. hineinbringen; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβαστάζειν (epibastázein), gr., V.: nhd. darauf emporheben; E.: s. ἐπί (epí), βαστάζειν (bastázein)

ἐπιβατεύειν (epibateúein), gr., V.: nhd. Matrose sein (V.), Seesoldat sein (V.), betreten, auf etwas treten; E.: s. ἐπιβάτης (epibátēs)

ἐπιβατήριος (epibatḗrios), gr., Adj.: nhd. zu einem Zugang gehörend, bereit zum Größenverändern; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβάτης (epibátēs), gr., M.: nhd. Reiter, Schiffssoldat, Matrose, Schiffspassagier; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein); W.: lat. epibata, M., Schiffsoldat

ἐπιβατικόν (epibatikón), gr., N.: nhd. Einschiebsel, Zusatz; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβατικός (epibatikós), gr., Adj.: nhd. den Seesoldaten betreffend; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβατόριος (epibatórios), gr., M.: nhd. Hengst; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβατός (epibatós), gr., Adj.: nhd. ersteigbar, zugänglich; E.: s. ἐπίβαίνειν (epibaínein)

ἔπιβδα (épibda), gr., F.: nhd. Tag nach dem Fest; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *pedom, Sb., Boden, Platz (M.) (1), Schritt, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 1, 536

ἐπιβεβαιοῦν (epibebaiūn), gr., V.: nhd. dazu bekräftigen, dazu bestätigen; E.: s. ἐπί (epí), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)

ἐπιβεβαίωσις (epibebaíōsis), gr., F.: nhd. weitere Bestätigung, weitere Bekräftigung; E.: s. ἐπιβεβαιοῦν (epibebaiūn)

ἐπιβήτωρ (epibḗtōr), gr., M.: nhd. Besteiger, Wagenkämpfer, Bespringer; E.: s. ἐπιβαίνειν (epibaínein)

ἐπιβιβάζειν (epibibázein), gr., V.: nhd. besteigen lassen, hineinbringen, daraufsetzen; E.: s. ἐπί (epí), βιβάζειν (bibázein)

ἐπιβιβρώσκειν (epibibrṓskein), gr., V.: nhd. essen mit, dazu essen; E.: s. ἐπί (epí), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

ἐπιβιοῦν (epibiūn), gr., V.: nhd. erleben, durchleben, überleben; E.: s. ἐπί (epí), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

ἐπιβλέπειν (epiblépein), gr., V.: nhd. hinblicken auf etwas, aufmerksam betrachten; E.: s. ἐπί (epí), βλέπειν (blépein)

ἐπιβλεπτέον (epibleptéon), gr., Adj.: nhd. hinblicken müssend; E.: s. ἐπιβλέπειν (epiblépein)

ἐπίβλεψις (epíblepsis), gr., F.: nhd. Hinblicken; E.: s. ἐπιβλέπειν (epiblépein)

ἐπιβλήδην (epiblḗdēn), gr., Adv.: nhd. auflegend, auferlegt; ÜG.: gr. ἐπίβλητος (epíblētos) Gl; Q.: Gl; E.: s. βάλλειν (bállein)

ἐπίβλημα (epíblēma), gr., N.: nhd. Daraufgesetztes, Darübergebreitetes, Decke, Teppich; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβληματικός (epiblēmatikós), gr., Adj.: nhd. einführend, daraufsetzend; E.: s. ἐπίβλημα (epíblēma), ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβλής (epiblḗs), gr., M.: nhd. Riegel, Querriegel; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβλητέον (epiblētéon) (1), gr., Adj.: nhd. anbringen müssend; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβλητέον (epiblētéon) (2), gr., N.: nhd. beigefügte Gegenkraft?; ne. accessory reagent; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβλητικός (epiblētikós), gr., Adj.: nhd. sofort erfassend; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβλητικῶς (epiblētikōs), gr., Adv.: nhd. sofort erfassend; E.: s. ἐπιβλητικός (epiblētikós), ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπίβλητος (epíblētos), gr., Adj.: nhd. darauf gesetzt, auferlegt, auferlegend; ÜG.: gr. ἐπιβλήδην (epiblḗdēn) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβοᾶν (epiboan), gr., V.: nhd. zuschreien, zurufen; E.: s. ἐπί (epí), βοᾶν (boan)

ἐπιβοή (epiboḗ), gr., F.: nhd. Zurufen; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)

ἐπιβοήθεια (epiboḗtheia), gr., F.: nhd. Hilfeleistung; E.: s. ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein)

ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein), ἐπιβωθεῖν (epibōthein), gr., V.: nhd. zu Hilfe kommen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), βοηθεῖν (boēthein)

ἐπιβοηθητέον (epiboēthētéon), gr., V.: nhd. schützende Maßnahmen ergreifen müssend; E.: s. ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein)

ἐπιβόημα (epibóēma), gr., N.: nhd. Zuruf; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)

ἐπιβόησις (epibóēsis), gr., F.: nhd. Zurufen; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)

ἐπιβόητος (epibóētos), gr., Adj.: nhd. ausgeschrieen, verschrieen, berühmt; E.: s. ἐπιβοᾶν (epiboan)

ἐπιβοήτως (epibotōs), gr., Adv.: nhd. ausgeschrieen, verschrieen, berüchtigt, berühmt; E.: s. ἐπιβόητος (epibóētos), ἐπιβοᾶν (epiboan)

ἐπβολή (epibolḗ), gr., F.: nhd. Daraufwerfen, Anlegen, Entern, Angriff, Vorhaben; E.: s. ἐπιβάλλειν (epibállein)

ἐπιβομβεῖν (epibombein), gr., V.: nhd. dazu lärmen; Vw.: s. ἐπί (epí), βομβεῖν (bombein)

ἐπιβόσκεσθαι (epibóskesthai), gr., V.: nhd. sich nähren; E.: s. ἐπί (epí), βόσκειν (bóskein)

ἐπιβουκόλος (epibukólos), gr., M.: nhd. Unterhirt, Unterhirte, Hirt, Hirte; E.: s. ἐπί (epí), βουκόλος (bukólos)

ἐπιβουλεύειν (epibuleúein), gr., V.: nhd. einen Anschlag planen, intrigieren; Vw.: s. ἀντ- (ant), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), βουλεύειν (buleúein)

ἐπιβούλευμα (epibúleuma), gr., N.: nhd. Nachstellung, Anschlag; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)

ἐπιβούλευσις (epibúleusis), gr., F.: nhd. Nachstellung, Anschlag; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)

ἐπιβουλευτής (epibuleutḗs), gr., M.: nhd. Nachsteller; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)

ἐπιβουλευτικός (epibuleutikós), gr., Adj.: nhd. verräterisch; E.: s. ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)

ἐπιβουλευτικῶς (epibuleutikōs), gr., Adv.: nhd. verräterisch; E.: s. ἐπιβουλευτικός (epibuleutikós), ἐπιβουλεύειν (epibuleúein)

ἐπιβουλή (epibulē), gr., F.: nhd. geheimes Vorhaben, Anschlag; E.: s. ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)

ἐπιβουλία (epibulía), gr., F.: nhd. geheimes Vorhaben, Anschlag; E.: s. ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)

ἐπίβουλος (epíbulos), gr., Adj.: nhd. hinterlistig; E.: s. ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)

ἐπιβούλως (epibúlōs), gr., Adv.: nhd. hinterlistig; E.: s. ἐπίβουλος (epíbulos), ἐπί (epí), βουλή (bulḗ)

ἐπιβραδύνειν (epibradýnein), gr., V.: nhd. dabei zaudern, noch länger zaudern; E.: s. ἐπί (epí), βραδύνειν (bradýnein)

ἐπιβρέμειν (epibrémein), gr., V.: nhd. hineinbrausen; E.: s. ἐπί (epí), βρέμειν (brémein)

ἐπιβρέχειν (epibréchein), gr., V.: nhd. anfeuchten, beregnen, bewässern; E.: s. ἐπί (epí), βρέχειν (bréchein)

ἐπιβρίθειν (epibríthein), gr., V.: nhd. schwer darauf wuchten, schwer darauf lasten, wuchtig herabstürzen, mit Macht andringen, mit aller Kraft sich anstrengen; E.: s. ἐπί (epí), βρίθειν (bríthein)

ἐπιβριθής (epibrithḗs), gr., Adj.: nhd. darauf lastend, beschwerlich; E.: s. ἐπιβρίθειν (epibríthein)

ἐπιβροντᾶν (epibrontan), gr., V.: nhd. dazu donnern; E.: s. ἐπί (epí), βροντᾶν (brontan)

ἐπιβρόντητος (epibróntētos), gr., Adj.: nhd. sinnbetäubt, rasend; E.: s. ἐπιβροντᾶν (epibrontan)

ἐπιβρύειν (epibrýein), gr., V.: nhd. in Fülle hervorsprießen; E.: s. ἐπί (epí), βρύειν (brýein)

ἐπιβρύκειν (epibrýkein), gr., V.: nhd. zusammenbeißen, knirschen; E.: s. ἐπί (epí), βρύκειν (brýkein)

ἐπιβρύχειν (epibrychein), gr., V.: nhd. wie ein Löwe brüllen; E.: s. ἐπί (epí), βρύχειν (brýchein)

ἐπιβύειν (epibýein), gr., V.: nhd. verstopfen, zustopfen; E.: s. ἐπί (epí), βύειν (býein)

ἐπιβύστρα (epibýstra), gr., N.: nhd. Pfropfen; E.: s. ἐπιβύειν (epibýein)

ἐπιβωθεῖν (epibōthein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιβοηθεῖν (epiboēthein)

ἐπιβωμίζειν (epibōmízein), gr., V.: nhd. an einem Altar opfern; E.: s. ἐπί (epí), βωμός (bōmós)

ἐπιβώμιος (epibmios), gr., Adj.: nhd. auf dem Altar befindlich; E.: s. ἐπί (epí), βώμιος (bmios), βωμός (bōmós)

ἐπιβωμιοστατεῖν (epibōmiostatein), gr., V.: nhd. am Altar stehen; E.: s. ἐπί (epí), βώμιος (bmios), βωμός (bōmós), ἱστάναι (histánai)

ἐπιβωμίς (epibōmís), gr., F.: nhd. Altar; ÜG.: lat. altarium Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), βωμός (bōmós)

ἐπιβωμίτης (epibōmítēs), gr., Adj.: nhd. einen Altar Aufsuchender, Opfernder; E.: s. ἐπί (epí), βωμός (bōmós)

ἐπιβωστρεῖν (epibōstrein), gr. (buk.), V.: nhd. zuschreien, zurufen; E.: s. ἐπί (epí), βοᾶν (boan)

ἐπιβώτωρ (epibṓtōr), gr., M.: nhd. Hirt, Hirte; E.: s. ἐπί (epí), βώτωρ (bṓtōr)

ἐπίγαιος (epígaios), ἐπίγειος (epígeios), gr., Adj.: nhd. auf der Erde befindlich, irdisch; E.: s. ἐπί (epí), γῆ (gē)

ἐπιγαμβρεύειν (epigambreúein), gr., V.: nhd. als Verwandter heiraten; E.: s. ἐπί (epí), γαμβρεύειν (gambreúein), γαμβρός (gambrós)

ἐπιγαμεῖν (epigamein), gr., V.: nhd. danach heiraten, später heiraten, durch Heiraten ins Haus bringen; E.: s. ἐπί (epí), γάμος (gámos)

ἐπιγαμία (epigamía), gr., F.: nhd. gegenseitiges Heiraten; E.: s. ἐπί (epí), γάμος (gámos)

ἐπίγαμος (epígamos), gr., Adj.: nhd. heiratsfähig; E.: s. ἐπί (epí), γάμος (gámos)

ἐπιγανοῦν (epiganūn), gr., V.: nhd. lackieren; E.: s. ἐπί (epí), γανοῦν (ganūn), γάνος (gános)

ἐπιγάστριος (epigástrios), gr., Adj.: nhd. über dem Bauch befindlich; E.: s. ἐπί (epí), γαστήρ (gastḗr)

ἐπιγαυροῦσθαι (epigaurusthai), gr., V.: nhd. nhd. stolz sein (V.), sich freuen; E.: s. ἐπί (epí), γαυροῦν (gaurun)

ἐπιγδουπεῖν (epigdupein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιδουπεῖν (epidupein)

ἐπίγειος (epígeios), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπίγαιος (epígaios)

ἐπιγελᾶν (epigelan), gr., V.: nhd. dabei lachen, dazu lachen, verspotten; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), γελᾶν (gelan)

Ἐπιγένης (Epigénēs), gr., M.=PN: nhd. Epigenes; E.: s. ἐπί (epí), γένος (génos); Son.: Schüler des Sokrates

ἐπιγένημα (epigénēma), gr., N.: nhd. Überschuss der Ernte; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)

ἐπιγεννᾶν (epigennan), gr., V.: nhd. danach erzeugen; E.: s. ἀπό (apó), γεννᾶν (gennan)

ἐπιγέννημα (epigennēma), gr., N.: nhd. Zuwachs, Ergebnis, Nebenfolge, Erzeugtes, Nachkommen; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)

ἐπιγεννηματικός (epigennēmatikós), gr., Adj.: nhd. Zuwachs betreffend, ergebend; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)

ἐπιγεννηματικῶς (epigennēmatikōs), gr., Adv.: nhd. Zuwachs betreffend, ergebend; E.: s. ἐπιγεννηματικός (epigennēmatikós), ἐπιγεννᾶν (epigennan)

ἐπιγέννησις (epigennēsis), gr., F.: nhd. Bevölkerungszuwachs, Geburtenzuwachs; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)

ἐπιγεννητός (epigennētós), gr., Adj.: nhd. darüber geformt, angewachsen; E.: s. ἐπιγεννᾶν (epigennan)

ἐπιγεραίρειν (epigeraírein), gr., V.: nhd. beehren, belohnen; E.: s. ἐπί (epí), γεραίρειν (geraírein)

ἐπιγηθεῖν (epigēthein), gr., V.: nhd. sich worüber freuen; E.: s. ἐπί (epí), γηθεῖν (gēthein)

ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai), ἐπιγίνεσθαι (epigínesthai), gr., V.: nhd. entstehen, nachgeboren werden, herankommen, hinzukommen; E.: s. ἐπί (epí), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein), ἐπιγινώσκειν (epiginṓskein), gr., V.: nhd. genau erkennen, bemerken, kennen lernen, dazu besinnen; E.: s. ἐπί (epi), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἐπιγίνεσθαι (epigínesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)

ἐπιγινώσκειν (epiginṓskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)

ἐπιγλυκαίνειν (epiglykaínein), gr., V.: nhd. süßen, süßlich sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), γλυκαίνειν (glykaínein)

ἐπιγλωσσᾶσθαι (epiglōssasthai), ἐπιγλωττᾶσθαι (epiglōttasthai), gr., V.: nhd. Schmähreden ausstoßen; E.: s. ἐπί (epí), γλῶσσα (glōssa)

ἐπιγλωσσίς (epiglōssís), ἐπιγλωττίς (epiglōttís), gr., F.: nhd. Kehlkopfdeckel; E.: s. ἐπί (epí), γλῶσσα (glōssa); W.: lat. epiglōssis, F., Kehlkopf, Kehlkopfdeckel

ἐπιγλωττᾶσθαι (epiglōttasthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιγλωσσᾶσθαι (epiglōssasthai)

ἐπιγλωττίς (epiglōttís), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἐπιγλωσσίς (epiglōssís)

ἐπιγνάμπτειν (epignámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, umstimmen; E.: s. ἐπί (epi), γνάμπτειν (gnámptein)

ἐπιγναμπτός (epignamptós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: s. ἐπιγνάμπτειν (epignámptein)

ἐπιγνάπτειν (epignáptein), gr., V.: nhd. umbiegen; E.: s. ἐπί (epi), γνάπτειν (gnáptein)

ἐπιγνώμων (epignṓmōn) (1), gr., Adj.: nhd. einsichtig, nachsichtig; E.: s. ἐπί (epi), γνώμων (gnmōn)

ἐπιγνώμων (epignṓmōn) (2), gr., M.: nhd. Schiedsrichter, Aufseher über die heiligen Ölbäume; E.: s. ἐπί (epi), γνώμων (gnmōn)

ἐπιγνωρίζειν (epignōrízein), gr., V.: nhd. anzeigen; E.: s. ἐπί (epi), γνωρίζειν (gnōrízein)

ἐπίγνωσις (epignōsis), gr., F.: nhd. genaue Kenntnis; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)

ἐπίγνωστέον (epignōstéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)

ἐπιγνωστικός (epignōstikós), gr., Adj.: nhd. erkennbar, unterscheidbar; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)

ἐπίγνωστος (epígnōstos), gr., Adj.: nhd. gewusst; E.: s. ἐπιγιγνώσκειν (epigignṓskein)

ἐπιγονατίς (epigonatís), ἐπιγουνατίς (epigounatís), gr., F.: nhd. Kniescheibe; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)

ἐπιγόνειον (epigóneion), gr., N.: nhd. eine ägyptische Harfe; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)

ἐπιγονή (epigon), gr., F.: nhd. Wachstum, Entfaltung, Nachwuchs, Nachkommenschaft; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)

ἐπίγονος (epígonos) (1), gr., M.: nhd. „Nachgeborener“, Nachkomme; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai); W.: lat. epigonus, M., Nachkomme; W.: nhd. Epigone, M., Epigone, Nachahmer; L.: Kluge s. u. Epigone

ἐπίγονος (epígonos) (2), gr., Adj.: nhd. nachgeboren, daneben geboren; E.: s. ἐπιγίγνεσθαι (epigígnesthai)

ἐπιγουνατίς (epigounatís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπιγονατίς (epigonatís)

ἐπιγουνίδιος (epigunídios), gr., Adj.: nhd. auf den Knien sitzend; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)

ἐπιγουνίς (epigunís), gr., F.: nhd. Oberschenkel, Lende; E.: s. ἐπί (epi), γόνυ (góny)

ἐπιγράβδην (epigrábdēn), gr., Adv.: nhd. ritzend, oben streifend; E.: s. ἐπιγράφειν (epigráphein)

ἐπίγραμμα (epígramma), gr., N.: nhd. Inschrift, Aufschrift; E.: s. ἐπί (epí), γράρμμα (grámma); W.: lat. epigramma, N., Aufschrift, Inschrift, Epigramm; nhd. Epigramm, N., Epigramm, Sinngedicht, Spottgedicht; L.: Kluge s. u. Epigramm

ἐπιγραμματικός (epigrammatikós), gr., Adj.: nhd. epigrammatisch; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma); W.: lat. epigrammaticus, Adj., epigrammatisch

ἐπιγραμμάτιον (epigrammátion), gr., N.: nhd. kurzes Epigramm, kleines Sinngedicht in einem Distichon; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma)

ἐπιγραμματιστής (epigrammatistḗs), gr., M.: nhd. Epigrammschreiber; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma)

ἐπιγραμματογράφος (epigrammatográphos), gr., M.: nhd. Epigrammschreiber; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma), γράφειν (gráphein)

ἐπιγραμματοποιός (epigrammatopoiós), gr., M.: nhd. Epigrammschreiber; E.: s. ἐπίγραμμα (epígramma), ποιεῖν (poiein)

ἐπιγράφειν (epigráphein), gr., V.: nhd. ritzen, leicht streifen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), μετ- (met); E.: s. ἐπί (epí), γράφειν (gráphein); W.: mlat. epigraphāre, V., unterschreiben, eine Urkunde unterzeichnen

ἐπιγραφή (epigraphḗ), gr., F.: nhd. Inschrift; Vw.: s. μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ἐπιγράφειν (epigráphein)

ἐπιγράφων (epigraphōn), gr., M.: nhd. Listenführer; E.: s. ἐπιγράφειν (epigráphein)

ἐπίγρυπος (epígrypos), gr., Adj.: nhd. eingebogen, krummschnabelig; E.: s. ἐπί (epí), γρυπός (grypós)

ἐπιδαίεσθαι (epidaíesthai), gr., V.: nhd. zuteilen, erteilen; E.: s. ἐπί (epí), δαίεσθαι (daíesthai)

ἐπιδάκνειν (epidáknein), gr., V.: nhd. beißen?, stechen?; E.: s. ἐπί (epí), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

ἐπιδακρύειν (epidakrýein), gr., V.: nhd. dazu weinen; E.: s. ἐπί (epí), δακρύειν (dakrýein)

Ἐπιδάμνιος (Epidámnios), gr., M.: nhd. Einwohner von Epidamnos, Epidamnier; E.: s. Ἐπίδαμνος (Epídamnos)

Ἐπίδαμνος (Epídamnos), gr., F.=ON: nhd. Epidamnos (Stadt in Illyrien); E.: Herkunft unklar?

ἐπιδαμιοργός (epidamiorgós), gr., M. (dor.): Vw.: s. ἐπιδημιουργός (epidēmiurgós)

ἐπίδαμος (epídamos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐπίδημος (epídēmos)

ἐπιδανείζειν (epidaneízein), gr., V.: nhd. noch dazu borgen; E.: s. ἐπί (epí), δανείζειν (daneízein)

ἐπιδάσκιος (epidáskios), gr., Adj.: nhd. tiefschattig; E.: s. ἐπί (epí), δάσκιος (dáskios)

Ἐπιδαυρία (Epidauría), gr., F.: nhd. Gegend von Epdiauros; E.: s. Ἐπίδαυρος (Epídauros)

Ἐπιδαύριος (Epidaúrios) (1), gr., Adj.: nhd. epidaurisch; E.: s. Ἐπίδαυρος (Epídauros)

Ἐπιδαύριος (Epidaúrios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Epidauros; E.: s. Ἐπίδαυρος (Epídauros)

Ἐπίδαυρος (Epídauros), gr., F.=ON: nhd. Epidaurus (Name mehrerer Städte); E.: s. ἐπί (epí)

ἐπιδαψιλεύσθαι (epidapsileústhai), gr., V.: nhd. zum Überfluss gewähren, noch dazu tun; E.: s. ἐπί (epí), δαψιλεύσθαι (dapsileústhai), δαψιλής (dapsilḗs)

ἐπιδεής (epideḗs), ἐπιδευής (epideuḗs), gr., Adj.: nhd. bedürftig, ermangelnd; E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)

ἐπίδειγμα (epídeigma), gr., M.: nhd. Aufgezeigtes, Beweis, Probe; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai)

ἐπιδεικνύειν (epideiknýein), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen, beweisen; E.: s. ἐπί (epí), δεικνύειν (deiknýein)

ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai), gr., V.: nhd. vorzeigen, vorweisen, beweisen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)

ἐπιδεικτέος (epideiktéos), gr., Adj.: nhd. aufzeigen müssend; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai)

ἐπιδεικτικός (epideiktikós), gr., Adj.: nhd. aufzeigend, prunkend; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai); W.: lat. epidīcticus, Adj., zur Schau stellend; W.: s. lat. epidēcicālis, Adj., aufzeigend

ἐπιδεικτικῶς (epideiktikōs), gr., Adv.: nhd. aufzeigend, prunkend; E.: s. ἐπιδεικτικός (epideiktikós), ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai)

ἐπιδεῖν (epidein) (1), gr., V.: nhd. anbinden, verbinden; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (1)

ἐπιδεῖν (epidein) (2), gr., V.: nhd. noch dazu bedürfen, ermangeln; Hw.: s. ἐπιδεῖσθαι (epideisthai); E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)

ἐπίδειξις (epídeixis), ἐπίδεξις (epídexis), gr., F.: nhd. Zeigen, Schaustellung; E.: s. ἐπιδεικνύναι (epideiknýnai); W.: lat. epidīxis, F., Spielprobe

ἐπιδειπνεῖν (epideipnein), gr., V.: nhd. zum Nachtisch essen; E.: s. ἐπιδείπνιος (epideípnios)

ἐπιδείπνιος (epideípnios), gr., Adj.: nhd. nach der Mahlzeit seiend; E.: s. ἐπί (epí), δεῖπνον (deipnon)

ἐπιδειπνίς (epideipnís), gr., F.: nhd. Nachtisch, Nachspeise; E.: s. ἐπιδείπνιος (epideípnios); W.: lat. epidīpnis, F., Nachtisch, Nachspeise

ἐπίδειπνον (epídeipnon), gr., N.: nhd. zweiter Gang, Nachspeise; E.: s. ἐπιδείπνιος (epideípnios)

ἐπίδειπνος (epídeipnos), gr., Adj.: nhd. ein Zehntel enthaltend; E.: s. ἐπί (epí), δέκατος (dékatos)

ἐπιδεῖσθαι (epideisthai), ἐπιδεύεσθαι (epideuesthai), gr., V.: nhd. ermengaln, bedürfen, entbehren; Hw.: s. ἐπιδεῖν (epidein) (2); E.: s. ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)

ἐπιδέκατον (apodékaton), gr., N.: nhd. zehnter Teil; E.: s. ἐπί (epí), δέκατος (dékatos)

ἐπιδέκεσθαι (epidékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)

ἐπιδεκτέον (epidektéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)

ἐπιδεκτικός (epidektikós), gr., Adj.: nhd. fähig anzunehmen, geeignet anzunehmen; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)

ἐπίδεκτος (epídektos), gr., Adj.: nhd. angenommen; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)

ἐπιδέμνιος (epidémnios), gr., Adj.: nhd. auf dem Lager befindlich; E.: ἐπί (epí), δέμνιον (démnion)

ἐπιδέξια (epidéxia), gr., Adv.: nhd. rechtshin, zur REchten; E.: s. ἐπιδέξιος (epidéxios)

ἐπιδέξιος (epidéxios), gr., Adj.: nhd. nach rechts gewandt, zur Rechten befindlich, schlau, glücklich; E.: s. ἐπί (epí), δεξιός (dexiós); W.: mlat. epidexius, Adj., gewandt, geschickt, taktvoll

ἐπιδεξιότης (epidexiótēs), gr., F.: nhd. Gewandheit, Schlauheit; E.: s. ἐπιδέξιος (epidéxios)

ἐπίδεξις (epídexis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπίδειξις (epídeixis)

ἐπιδέρκεσθαι (epidérkesthai), gr., V.: nhd. anblicken; E.: s. ἐπί (epí), δέρκεσθαι (dérkesthai)

ἐπιδερμίς (epidermís), gr., F.: nhd. Epidermis, Oberhaut; E.: s. ἐπί (epí), δέρμα (dérma); W.: nhd. Epidermis, F., Epidermis

ἐπίδεσις (epídesis), gr., F.: nhd. Verbinden; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. ἐπί (epí), δέσις (désis)

ἐπίδεσμα (epídesma), gr., N.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)

ἐπιδεσμεῖν (epidesmein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. ἐπί (epí), δεσμεῖν (desmein)

ἐπιδεσμεύειν (epidesmeúein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. ἐπί (epí), δεσμεύειν (desmeúein)

ἐπιδέσμιον (epidésmion), gr., N.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)

ἐπιδεσμίς (epidesmís), gr., F.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)

ἐπίδεσμος (epídesmos), gr., M.: nhd. Binde, Bandage; E.: s. ἐπί (epí), δεσμός (desmós)

ἐπιδεσμοχαρής (epidesmochars), gr., Adj.: nhd. Binden liebend; E.: s. ἐπίδεσμος (epídesmos), χάρις (cháris)

ἐπιδεσπόζειν (epidespózein), gr., V.: nhd. darüber herrschen, Herr sein (V.), Gebieter sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), δεσπόζειν (despózein), δεσπότης (despótēs)

ἐπιδεύεσθαι (epideuesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπιδεῖσθαι (epideisthai)

ἐπιδευής (epideuḗs), gr. (hom./äol./ion.), Adj.: Vw.: s. ἐπιδεής (epideḗs)

ἐπιδεύτερος (epideúteros), gr., Adj.: nhd. anderthalbig, anderthalbfach; E.: s. ἐπί (epí), δεύτερος (deúteros)

ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai), ἐπιδέκεσθαι (epidékesthai), gr., V.: nhd. dazu aufnehmen, dazu annehmen; E.: s. ἐπί (epí), δέχεσθαι (déchesthai)

ἐπιδεῶς (epideōs), gr., Adv.: nhd. bedürftig, ermangelnd; E.: s. ἐπιδεής (epideḗs), ἐπί (epí), δεῖν (dein) (2)

ἐπίδηλος (epídēlos), gr., Adj.: nhd. offenbar, deutlich, auffallend, ähnlich; E.: s. ἐπί (epí), δῆλος (dēlos) (1)

ἐπιδηλοῦν (epidēlūn), gr., V.: nhd. hinweisen, hindeuten; E.: s. ἐπί (epí), δηλοῦν (dēlūn)

ἐπιδημεῖν (epidēmein), gr., V.: nhd. in der Gemeinde daheim bleiben, sich als Fremder aufhalten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπίδημος (epídēmos)

ἐπιδημεύειν (epidēmeúein), gr., V.: nhd. sich in der Stadt aufhalten; E.: s. ἐπί (epí), δημεύειν (dēmeúein), δῆμος (dēmos)

ἐπιδήμησις (epidḗmēsis), gr., F.: nhd. Ankunft in einem fremden Land; vgl. gr. ἐπιδημεῖν (epidēmein)

ἐπιδημία (epidēmía), gr., F.: nhd. Aufenthalt, Anwesenheit; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπιδημεῖν (epidēmein)

ἐπιδήμιος (epidḗmios), gr., Adj.: nhd. anwesend; E.: s. ἐπιδημεῖν (epidēmein); W.: s. nhd. epidemisch, Adj., epidemisch

ἐπιδημιουργεῖν (epidēmiurgein), gr. V.: nhd. perfekt anordnen; E.: s. ἐπιδημιουργός (epidēmiurgós)

ἐπιδημιουργός (epidēmiurgós), ἐπιδαμιοργός (epidamiorgós), gr., M.: nhd. Angehöriger einer Aufsichtsbehörde; E.: s. ἐπί (epí), δημιουργός (dēmiurgós) (1), δῆμος (dēmos), ἔργον (érgon); Son.: Angehöriger einer städtischen Behörde in dorischen Staaten welcher alljährlich von der Mutterstadt in die Kolonien gesandt wurde

ἐπίδημος (epídēmos), ἐπίδαμος (epídamos), gr., Adj.: nhd. im Volk verbreitet; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), δῆμος (dēmos); W.: s. mlat. epidemia, F., Epidemie, Massenerkrankung; nhd. Epidemie, F., Epidemie, Massenerkrankung; L.: Kluge s. u. Epidemie

ἐπιδιαβαίνειν (epidiabaínein), gr., V.: nhd. von einem zum anderen übersetzen, dem Feind entgegen durch etwas hindurchgehen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), βαίνειν (baínein)

ἐπιδιαβάλλειν (epidiabállein), gr., V.: nhd. kritisieren; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), βάλλειν (bállein)

ἐπιδιαγιγνώσκειν (epidiagignṓskein), gr., V.: nhd. von neuem prüfen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ἐπιδιαιρεῖν (epidiairein), gr., V.: nhd. verteilen, dabei verteilen, als freies Eigentum verteieln; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

ἐπιδιακρίνειν (epidiakrínein), gr., V.: nhd. das entscheidende Urteil abgeben; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), κρίνειν (krínein)

ἐπιδιαμένειν (epidiaménein), gr., V.: nhd. dabeibleiben, fortdauern; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), μένειν (ménein)

ἐπιδιαμονή (epidiamonḗ), gr., F.: nhd. Dabeibleiben, Fortdauer; E.: s. ἐπιδιαμένειν (epidiaménein)

ἐπιδιανέμειν (epidianémein), gr., V.: nhd. dazu verteilen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), νέμειν (némein)

ἐπιδιαρρηγνύναι (epidiarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. dabei zerbersten; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἐπιδιατάσσεσθαι (epidiatássesthai), gr., V.: nhd. dazu verordnen, nachträglich verordnen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), τάσσειν (tássein)

ἐπιδιατείνειν (epidiateínein), gr., V.: nhd. weiter spannen, weit reichen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), τείνειν (teínein)

ἐπιδιατιθέναι (epidiatithénai), gr., V.: nhd. als Pfand niederlegen; E.: s. ἐπί (epí), διά (diá), τιθέναι (tithénai)

ἐπιδιαφέρεσθαι (epidiaphéresthai), gr., V.: nhd. später hinübergebracht werden, später nachkommen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), φέρειν (phérein)

ἐπιδιδάσκειν (epididáskein), gr., V.: nhd. dazu lehren, noch dazu lehren; E.: s. ἐπί (epí), διδάσκειν (didáskein)

ἐπιδιδόναι (epididónai), gr., V.: nhd. dazu geben, außerdem geben, gern hinzufügen, hingeben, preisgeben; E.: s. ἐπί (epí), διδόναι (didónai)

ἐπιδίζεσθαι (epidízesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιδίζησθαι (epidízēsthai)

ἐπιδίζησθαι (epidízēsthai), ἐπιδίζεσθαι (epidízesthai), gr., V.: nhd. noch dazu suchen, noch dazu verlangen, noch dazu erforschen; E.: s. ἐπί (epí), δίζησθαι (dízēsthai)

ἐπιδικάζειν (epidikázein), gr., V.: nhd. gerichtlich zuerkennen, beanspruchen; E.: s. ἐπί (epí), δικάζειν (dikázein)

Ἐπιδικαζόμενος (Epidikazómenos), gr., M.: nhd. „etwas zusprechen Lassender“ (Name eines Theaterstückes); E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)

ἐπιδικασία (epidikasía), gr., F.: nhd. Rechtshandel um eine Erbschaft; E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)

ἐπιδικάσιμος (epidikásimos), gr., Adj.: nhd. Recht vor Gericht vertretend, beistehend, beansprucht; E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)

ἐπιδικατός (epidikatós), gr., Adj.: nhd. berechtigt; E.: s. ἐπιδικάζειν (epidikázein)

ἐπίδικος (epídikos) (1), gr., Adj.: nhd. vor Gericht beansprucht, streitig; E.: s. ἐπί (epí), δίκη (díkē)

ἐπίδικος (epídikos) (2), gr., F.: nhd. Erbin um deren Hand die nächsten Verwandten vor Gericht streiten; E.: s. ἐπίδικος (epídikos) (1)

ἐπιδίκως (epidíkōs), gr., Adv.: nhd. vor Gericht beansprucht, streitig; E.: s. ἐπίδικος (epídikos) (1)

ἐπιδινεῖν (epidinein), gr., V.: nhd. umwirbeln, herumschwingen, umherkreisen; E.: s. ἐπί (epí), δινεῖν (dinein)

ἐπιδιορθοῦν (epidiorthūn), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, vollends richtig machen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), ὀρθός (orthós)

ἐπιδιορθοῦσθαι (epidiorthūsthai), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, vollends richtig machen; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia), ὀρθός (orthós)

ἐπιδιόρθωσις (epidiórthōsis), gr., F.: nhd. In-Ordnung-Bringen; E.: s. ἐπιδιορθόειν (epidiorthóein)

ἐπιδιορθωτικός (epidiórthōtikos), gr., Adj.: nhd. verbessernd, korrigierend; E.: s. ἐπιδιορθόειν (epidiorthóein)

ἐπιδιπλοίζειν (epidiploízein), gr., V.: nhd. verdoppeln, wiederholen; E.: s. ἐπί (epí), διπλοίζειν (diploízein), διπλόος (diplóos)

ἐπιδίτριτος (epidítritos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und zwei Drittel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), δι- (di), τρίτος (trítos)

ἐπιδιφριάς (epidiphriás), gr., F.: nhd. Wagenbrüstung; E.: s. ἐπί (epí), δίφριος (díphrios), δίφρος (díphros)

ἐπιδίφριος (epidíphrios), gr., Adj.: nhd. auf dem Wagen befindlich; E.: s. ἐπί (epí), δίφριος (díphrios), δίφρος (díphros)

ἐπιδιώκειν (epidiṓkein), gr., V.: nhd. weiter verfolgen, nachsetzen; E.: s. ἐπί (epí), διώκειν (diṓkein)

ἐπιδοξάζειν (epidoxázein), gr., V.: nhd. sich eine Meinung bilden; E.: s. ἐπί (epí), δοξάζειν (doxázein)

ἐπίδοξος (epídoxos), gr., Adj.: nhd. erwartend, fürchtend, berühmt; E.: s. ἐπί (epí), δοκεῖν (dokein)

ἐπιδοξότης (epidoxótēs), gr., M.: nhd. Ruhm; E.: s. ἐπί (epí), δοκεῖν (dokein)

ἐπιδόξως (epidóxōs), gr., Adv.: nhd. erwartend, fürchtend, berühmt; E.: s. ἐπίδοξος (epídoxos), ἐπί (epí), δοκεῖν (dokein)

ἐπιδορπίδιος (epidorpídios), gr., Adj.: nhd. zum Nachtisch gehörig; E.: s. ἐπίδορπον (epídorpon)

ἐπιδόρπιος (epidórpios), gr., Adj.: nhd. zum Nachtisch gehörig; E.: s. ἐπί (epí), δόρπιος (dórpios), δόρπον (dórpon)

ἐπιδορπίζεσθαι (epidorpízesthai), gr., V.: nhd. den Nachtisch essen; E.: s. ἐπίδορπον (epídorpon)

ἐπιδορπίς (epidorpís), gr., Adj.: nhd. Nachtisch?, Mahl; E.: s. ἐπίδορπον (epídorpon)

ἐπιδόρπισμα (epidórpisma), gr., N.: nhd. Nachtisch, zweiter Gang beim Essen; E.: s. ἐπιδορπίζεσθαι (epidorpízesthai)

ἐπιδορπισμός (epidorpismós), gr., M.: nhd. Nachtisch; E.: s. ἐπιδορπίζεσθαι (epidorpízesthai)

ἐπίδορπον (epídorpon), gr., N.: nhd. Nachtisch; E.: s. ἐπί (epí), δόρπον (dórpon)

ἐπιδόσιμος (epidósimos), gr., Adj.: nhd. freiwillig hergegeben; E.: s. ἐπίδοσις (epídosis), ἐπί (epí), δόσιμος (dósimos), διδόναι (didónai)

ἐπίδοσις (epídosis), gr., F.: nhd. freiwilliger Beitrag, Steigerung, Ausdehnung, Zunahme; E.: s. ἐπί (epí), δόσις (dósis)

ἐπιδουπεῖν (epidupein), ἐπιγδουπεῖν (epigdupein), gr., V.: nhd. dabei donnern lassen, dazu Lärm machen; E.: s. ἐπί (epí), δουπεῖν (dupein)

ἐπιδοχή (epidochḗ), gr., F.: nhd. spätere Aufnahme, spätere Annahme; E.: s. ἐπιδέχεσθαι (epidéchesthai)

ἐπιδραμεῖν (epidramein), gr., V. (Aor.): nhd. überfallen, angreifen; E.: s. ἐπί (epí), δραμεῖν (dramein), δρόμος (drómos)

ἐπιδράσσεσθαι (epidrássesthai), ἐπιδράττεσθαι (epidráttesthai), gr., V.: nhd. nach etwas greifen; E.: s. ἐπί (epí), δράσσεσθαι (drássesthai)

ἐπιδράττεσθαι (epidráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιδράσσεσθαι (epidrássesthai)

ἐπιδρομεῖν (epidromein), gr., V.: nhd. herbeieilen, angreifen, darüberlaufen; E.: s. ἐπίδρομος (epídromos) (1)

ἐπιδρομή (epidromḗ), gr., F.: nhd. Überfall, Angriff, Ankerplatz; E.: s. ἐπί (epí), δραμεῖν (dramein)

ἐπίδρομος (epídromos) (1), gr., Adj.: nhd. berennbar, erstürmbar, angreifend; E.: s. ἐπιτρέχειν (epitréchein)

ἐπίδρομος (epídromos) (2), gr., M.: nhd. Leine oben am Jagdnetz; E.: s. ἐπίδρομος (epídromos) (1); W.: lat. epidromus, M., Oberleinen und Unterleinen am Netz, Strick der Hängematte

ἐπιδύειν (epidýein), gr., V.: nhd. darüber untergehen; E.: s. ἐπί (epí), δύειν (dýein)

ἐπιδύεσθαι (epidýesthai), gr., V.: nhd. darüber untergehen; E.: s. ἐπί (epí), δύειν (dýein)

ἐπιείκεια (epieíkeia) (1), gr., F.: nhd. Angemessenheit, Gerechtigkeit, Schicklichkeit, Milde; E.: s. ἐπί (epí), εἴκειν (eíkein); W.: mlat. epieikeia, F., Angemessenheit, Gerechtigkeit

Ἐπιείκεια (Epieíkeia) (2), Ἐπιείκια (Epieíkia), gr., F.=ON: nhd. Epieikia (Ort bei Sekyon); E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)

ἐπιείκελος (epieíkelos), gr., Adj.: nhd. ähnlich, gleich, vergleichbar; E.: s. ἐπί (epí), εἴκελος (eíkelos)

ἐπιεικές (epieikés), gr., N.: nhd. milde Gesinnung; E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)

ἐπιεικεύεσθαι (epieikeúesthai), gr., V.: nhd. schicklich sein (V.), tüchtig sein (V.); E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)

ἐπιεικέως (epieikéōs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ἐπιεικῶς (epieikōs)

ἐπιεικής (epieikḗs), gr., Adj.: nhd. schicklich, gebührend, angemessen, geeignet, rechtlich, tüchtig, anständig; E.: s. ἐπί (epí), εἴκειν (eíkein) (1); W.: mlat. epyichia, F., guter Wille, guter Mut; L.: Frisk 1, 536

Ἐπιείκια (Epieíkia), gr., F.: Vw.: s. Ἐπιείκεια (Epieíkeia) (2)

ἐπιεικτός (epieiktós), gr., Adj.: nhd. nachgebend, unbezwinglich, unerträglich; E.: s. ἐπί (epí), εἴκειν (eíkein) (2)

ἐπιεικῶς (epieikōs), ἐπιεικέως (epieikéōs), gr., Adv.: nhd. gehörig, sehr, einigermaßen, schicklich, gebührend, angemessen, geeignet, rechtlich, tüchtig, anständig; E.: s. ἐπιεικής (epieikḗs)

ἐπιεισεσθαι (epieísethai), gr., V.: nhd. losgehen auf; E.: s. ἐπί (epí), εἰσεσθαι (eísethai)

ἐπίεκτος (epíhektos), gr., Adj.: nhd. ein Sechstel enthaltend?; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), ἕκτος (héktos)

ἐπιέλπεσθαι (epiélpesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπέλπεσθαι (epélpesthai)

ἐπιέναι (epiénai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφιέναι (ephiénai)

ἔπιεναι (épienai), gr., V.: nhd. herangehen, hinzugehen, sich nähern, darauf losgehen, angreifen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἰέναι (iénai)

ἐπιεννύναι (epihennýnai), ἐπεινύναι (epeinýnai), ἐφεννύναι (ephennýnai), gr., V.: nhd. darüberbreiten, darüberdecken, darüber anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἑννύναι (hennýnai)

ἐπιέτεια (epiéteia), gr., F.: nhd. jährliches Kollegium von Magistratsbeamten; E.: s. ἐπί (epí), ἔτος (étos)

ἐπιετής (epietḗs), gr., Adj.: nhd. diesjährig; E.: s. ἐπί (epí), ἔτος (étos)

ἐπιζάμιον (epizámion), gr. (lak.), N.: Vw.: s. ἐπιζήμιον (epizmion)

ἐπιζαμίωμα (epizamíōma), gr. (lak.), N.: Vw.: s. ἐπιζημίωμα (epizēmíōma)

ἐπιζᾶν (epizan), gr., V.: Vw.: s. ἐπιζῆν* (epizēn)

ἐπιζαρεῖν (epizarein), gr., V.: nhd. anstürmen, bedrängen; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 536

ἐπιζάφελος (epizáphelos), gr., Adj.: nhd. heftig, hitzig; E.: s. ἐπί (epí), διά (dia); vgl. idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489; L.: Frisk 1, 536

ἐπιζαφελῶς (epizaphelōs), gr., Adv.: nhd. heftig, hitzig; E.: s. ἐπιζάφελος (epizáphelos)

ἐπιζεῖν (epizein), gr., V.: nhd. überkochen, überschäumen, erhitzen; E.: s. ἐπί (epí), ζεῖν (zein)

ἐπίζεμα (epízema), gr., N.: nhd. Kochen, Überkochen; E.: s. ἐπιζεῖν (epizein)

ἐπιζευγνύειν (epizeugnýein), gr., V.: nhd. anbinden, zusammenbinden; E.: s. ἐπί (epí), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἐπιζευγνύναι (epizeugnýnai), gr., V.: nhd. anbinden, zusammenbinden; E.: s. ἐπί (epí), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ἐπίζευξις (epízeuxis), gr., F.: nhd. rhetorische Wiederholung; E.: s. ἐπί (epí), ζεῦξις (zeuxis); W.: lat. epizeuxis, F., Verbindung

Ἐπιζεφύριος (Epizephýrios), gr., M.: nhd. „gegen Abend Liegender“; E.: s. ἐπί (epí), ζέρυρος (zéphyros); R.: Ἐπιζεφύριοι Λοκροί (Epizephýrioi Lokroí), M. Pl.: nhd. die epizephyrischen Lokrer (in Unteritalien); L.: Gemoll

ἐπιζέφυρος (epizéphyros), gr., Adj.: nhd. gegen Westen liegend, westlich; E.: s. ἐπί (epí), ζέρυρος (zéphyros); L.: Frisk 1, 611

ἐπίζηλος (epízēlos), gr., Adj.: nhd. vielbeneidet, glücklich; E.: s. εὖ ἐπί (epí), ζῆλος (zēlos)

ἐπιζήμιον (epizmion), ἐπιζάμιον (epizámion), gr., N.: nhd. Strafe; E.: s. ἐπί (epí), ζημία (zēmía)

ἐπιζήμιος (epizmios), gr., Adj.: nhd. Verlust bringend, Schaden bringend, nachteilig, strafbar; E.: s. ἐπί (epí), ζημία (zēmía)

ἐπιζημιοῦν (epizēmiun), gr., V.: nhd. strafen, bestrafen, mit einer Geldstrafe belegen; E.: s. ἐπί (epí), ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía)

ἐπιζημίωμα (epizēmíōma), ἐπιζαμίωμα (epizamíōma), gr., N.: nhd. Strafe, Geldstrafe; E.: s. ἐπιζημιοῦν (epizēmiun)

ἐπιζημίωσις (epizēmíōsis), gr., F.: nhd. Belegen mit einer Strafe, Belegen mit einer Geldstrafe; E.: s. ἐπιζημιοῦν (epizēmiun)

ἐπιζῆν* (epizēn), ἐπιζᾶν (epizan), ἐπιζώειν (epizṓein), gr., V.: nhd. noch dazu länger leben; E.: s. ἐπί (epí), ζῆν (zēn)

ἐπιζητεῖν (epizētein), gr., V.: nhd. aufsuchen, vermissen, begehren; E.: s. ἐπί (epí), ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ἐπιζήτημα (epizḗtēma), gr., N.: nhd. Untersuchung, Forschung; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein); L.: Frisk 1, 613

ἐπιζήτησις (epizḗtēsis), gr., F.: nhd. Aufsuchen, Untersuchen; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein); L.: Frisk 1, 613

ἐπιζητητέος (epizētētéos), gr., Adj.: nhd. untersucht werden müssend; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein)

ἐπιζητητικός (epizētētikós), gr., Adj.: nhd. zum Untersuchen geeignet; E.: s. ἐπιζητεῖν (epizētein); L.: Frisk 1, 613

ἐπιζώειν (epizṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιζῆν* (epizēn)

ἐπιζώνιον (epizṓnion), gr., N.: nhd. Übergurt; ne. over-girth; E.: s. ἐπί (epí), ζώνη (zṓnē)

ἐπιζωννύναι (epizōnnýnai), gr., V.: nhd. unter dem Busen das Gewand gürten; E.: s. ἐπί (epí), ζωννύναι (zōnnýnai)

ἐπιζώστρα (epizṓstra), gr., F.: nhd. Gürtel, Gurt; E.: s. ἐπιζωννύναι (epizōnnýnai)

ἐπιηνδάνειν (epiēndánein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐφανδάνειν (ephandánein)

ἐπίηρα (epíēra), gr., Adj. (N.): nhd. angenehm, wohltuend, annehmbar; E.: s. ἐπίηρος (epíēros)

ἐπιήρανος (epiḗranos), gr., Adj.: nhd. angenehm, wohltuend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165

ἐπίηρος (epíēros), gr., Adj.: nhd. angenehm, wohltuend; E.: s. ἐπί (epí); vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 537

ἐπιθαλαμιογράφος (epithalamiográphos), gr., M.: nhd. Schreiber von Brautliedern; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1), γράφειν (gráphein)

ἐπιθαλάμιον (epithalámion), gr., N.: nhd. Brautlied; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1)

ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1), gr., Adj.: nhd. hochzeitlich; E.: s. ἐπί (epí), θάλαμος (thálamos)

ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (2), gr., M.: nhd. Brautlied; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1)

ἐπιθαλαμίτης (epithalamítēs), gr., M.: nhd. ?; E.: s. ἐπιθαλάμιος (epithalámios) (1); Son.: Beiname des Hermes auf Euböa

ἐπιθαλάσσια (epithalássia), gr., N.: nhd. Küstengegend; E.: s. ἐπιθαλάσσιος (epithalássios)

ἐπιθαλασσίδιος (epithalassídios), ἐπιθαλαττίδιος (epithalattídios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. ἐπί (epí), θάλασσα (thálassa)

ἐπιθαλάσσιος (epithalássios), ἐπιθαλάττιος (epithaláttios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. ἐπί (epí), θαλάσσιος (thalássios), θάλασσα (thálassa)

ἐπιθαλαττίδιος (epithalattídios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐπιθαλασσίδιος (epithalassídios)

ἐπιθαλάττιος (epithaláttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐπιθαλάσσιος (epithalássios)

ἐπιθαλέωσις (epithaléōsis), gr., F.: nhd. Mittel zum Wiederaufblühen; E.: s. ἐπιθάλλειν (epithállein)

ἐπιθάλλειν (epithállein), gr., V.: nhd. wachsen (V.) (1), grünen, aufblühen; E.: s. ἐπί (epí), θάλλειν (thállein)

ἐπιθανάτιος (epithanátios), gr., Adj.: nhd. zum Tode verurteilt, dem Tode nahe; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)

ἐπιθανατίως (epithanatíōs), gr., Adv.: nhd. zum Tode verurteilt, dem Tode nahe; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)

ἐπιθάνατος (epithánatos), gr., Adj.: nhd. dem Tode nahe, todkrank; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)

ἐπιθανάτως (epithanátōs), gr., Adv.: nhd. dem Tode nahe, todkrank; E.: s. ἐπί (epí), θάνατος (thánatos)

ἐπιθαρρεῖν (epitharrein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιθαρσεῖν* (epitharsein)

ἐπιθαρσεῖν* (epitharsein), ἐπιθαρρεῖν (epitharrein), gr., V.: nhd. sich auf etwas verlassen; E.: s. ἐπί (epí), θαρσεῖν (tharsein)

ἐπιθαρσύνειν (epitharsýnein), gr., V.: nhd. aufmuntern, ermutigen; E.: s. ἐπί (epí), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)

ἐπιθαυμάζειν (epithaumázein), gr., V.: nhd. bewundern, belohnen; E.: s. ἐπί (epí), θαυμάζειν (thaumázein)

ἐπιθεάζειν (epitheázein), gr., V.: nhd. den Zorn der Götter auf jemanden herabwünschen, verwünschen; E.: s. ἐπί (epí), θεάζειν (theázein), θεός (theós)

ἐπιθειάζειν (epitheiázein), gr., V.: nhd. die Götter anrufen; E.: s. ἐπί (epí), θειάζειν (theiázein)

ἐπιθείασις (epitheíasis), gr., F.: nhd. Beschwörung der Götter; Vw.: s. ἐπιθειάζειν (epitheiázein)

ἐπιθειασμός (epitheiasmós), gr., M.: nhd. Beschwörung der Götter; Vw.: s. ἐπιθειάζειν (epitheiázein); L.: Frisk 1, 662

ἐπιθειαστικός (epitheiastikós), gr., Adj.: nhd. die Götter beschwörend, rasend; Vw.: s. ἐπιθειάζειν (epitheiázein)

ἐπιθεῖν (epithein), gr., V.: nhd. anlaufen gegen einen, nachlaufen; E.: s. ἐπί (epí), θεῖν (thein) (1)

ἐπίθεμα (epíthema), gr., N.: nhd. Deckel, Übergebot, äußerliche Anwendung; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai); W.: lat. epithema, F., Aufschlag, Umschlag

ἐπιθεμάτιον (epithemátion), gr., N.: nhd. kleiner Unmschlag?; E.: s. ἐπίθεμα (epíthema); W.: lat. epithematium, N., kleiner Aufschlag, kleiner Umschlag

ἐπιθεραπεία (epitherapeía), gr., F.: nhd. Pflege, Pflege einer Statue; E.: s. ἐπιθεραπεύειν (epitherapeúein)

ἐπιθεραπεύειν (epitherapeúein), gr., V.: nhd. willfährig sein (V.), sorgfältig arbeiten; E.: s. ἐπί (epí), θεραπεύειν (therapeúein)

ἐπιθεράπευσις (epitherápeusis), gr., F.: nhd. entrüstete Wiederholung einer Anklage; E.: s. ἐπιθεραπεύειν (epitherapeúein)

ἐπίθεσις (epíthesis), gr., F.: nhd. Darauflegen, Angriff; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθεσπίζειν (epithespízein), gr., V.: nhd. weissagen, zu einer Prophezeiung gehören; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ἐπί (epí), θεσπίζειν (thespízein)

ἐπιθεσπισμός (epithespismós), gr., M.: nhd. Bestätigung durch ein Orakel, Genehmigung durch ein Orakel; E.: s. ἐπιθεσπίζειν (epithespízein)

ἐπίθετέον (epíthetéon), gr., Adj.: nhd. auferlegen müssend, angreifen müssend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπίθετέος (epíthetéos), gr., Adj.: nhd. auferlegen müssend, angreifen müssend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθέτης (epithétēs), gr., M.: nhd. Übeltäter, Nachsteller; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθετικός (epithetikós), gr., Adj.: nhd. leicht angreifend, mutig angreifend, mutig unternehmend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθετικῶς (epithetikōs), gr., Adj.: nhd. leicht angreifend, mutig angreifend, mutig unternehmend; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπίθετον (epítheton), gr., N.: nhd. Beiwort; E.: s. ἐπίθετος (epíthetos)

ἐπίθετος (epíthetos), gr., Adj.: nhd. hinzugefügt, willkürlich angemaßt, fremd; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθέτως (epithétōs), gr., Adv.: nhd. hinzugefügt, willkürlich angemaßt, fremd; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθεωρεῖν (epitheōrein), gr., V.: nhd. betrachten, in Betracht ziehen; E.: s. ἐπί (epí), θεωρεῖν (theōrein)

ἐπιθεώρησις (epitheṓrēsis), gr., F.: nhd. Betrachtung; E.: s. ἐπιθεωρεῖν (epitheōrein)

ἐπιθεωρητέον (epitheōrētéon), gr., Adj.: nhd. überlegen müssend, betrachten müssend; E.: s. ἐπιθεωρεῖν (epitheōrein)

ἐπιθεωρία (epitheōría), gr., F.: nhd. Betrachten, Betrachten von der richtigen Seite; E.: s. ἐπί (epí), θεωρία (theōría), θεωρός (theōrós)

ἐπιθήγειν (epithḗgein), gr., V.: nhd. auch dazu schärfen; E.: s. ἐπί (epí), θήγειν (thḗgein)

ἐπιθήκη (epithḗkē), gr., F.: nhd. Zugabe; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai); W.: lat. epithēca, F., Zusatz, Zugabe

ἐπίθημα (epíthēma), gr., N.: nhd. Daraufgelegtes, Deckel, Aufsatz, Bildsäule auf dem Grab; E.: s. ἐπιτιθέναι (epitithénai)

ἐπιθηματουργία (epithēmaturgía), gr., F.: nhd. Verfertigung von Deckeln; E.: s. ἐπίθημα (epíthēma), ἔργον (érgon)

ἐπιθιγγάνειν (epithingánein), gr., V.: nhd. anrühren; E.: s. ἐπί (epí), θιγγάνειν (thingánein)

ἐπιθλίβειν (epithlíbein), gr., V.: nhd. worauf drücken; E.: s. ἐπί (epí), θλίβειν (thlíbein)

ἐπίθλιψις (epíthlipsis), gr., F.: nhd. Daraufdrücken; E.: s. ἐπιθλίβειν (epithlíbein)

ἐπιθοάζειν (epithoázein), gr., V.: nhd. am Altar als Hilfeflehender sitzen; E.: s. ἐπί (epí), θοάζειν (thoázein) (1)

ἐπιθολοῦν (epitholun), gr., V.: nhd. beschmutzen; E.: s. ἐπί (epí), θολοῦν (tholun)

ἐπιθορνύναι (epithornýnai), gr., V.: nhd. bespringen; E.: s. ἐπί (epí), θορνύναι (thornýnai)

ἐπιθορυβεῖν (epithorybein), gr., V.: nhd. dabei lärmen, Beifall oder Missfallen zu erkennen geben; E.: s. ἐπί (epí), θορυβεῖν (thorybein)

ἐπίθρεπτος (epíthreptos), gr., Adj.: nhd. gut genährt; E.: s. ἐπί (epí), τρέφειν (tréphein)

ἐπιθρομβοῦσθαι (epithrombūsthai), gr., V.: nhd. gerinnen, stocken; E.: s. ἐπί (epí), θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos)

ἐπιθρύπτειν (epithrýptein), gr., V.: nhd. schwächen, entkräften, enervieren; E.: s. ἐπί (epí), θρύπτειν (thrýptein)

ἐπιθρῴσκειν (epithrṓiskein), gr., V.: nhd. hinaufspringen; E.: s. ἐπί (epí), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ἐπιθύειν (epithýein), gr., V.: nhd. opfern, darbringen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), θύειν (thýein)

ἐπίθυμβρον (epíthymbron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐπί (epí), θύμβρα (thýmbra); L.: Frisk 1, 537

ἐπιθυμεῖν (epithymein), gr., V.: nhd. begehren, verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), θυμός (thymós)

ἐπιθύμημα (epithýmēma), gr., N.: nhd. Begehrtes, Begehren; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθύμησις (epithýmēsis), gr., F.: nhd. Begehrtes, Begehren; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμητής (epithymētḗs), gr., M.: nhd. Liebhaber, Freund, Schüler; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμητικός (epithymētikós), gr., Adj.: nhd. verlangend; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμητικῶς (epithymētikōs), gr., Adv.: nhd. verlangend; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμητός (epithymētós), gr., Adj.: nhd. begehrt, begehrenswert; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμητῶς (epithymētōs), gr., Adv.: nhd. begehrt, begehrenswert; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμία (epithymía), gr., F.: nhd. Begierde, Verlangen; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein); W.: mlat. epithymia, F., Verlangen

ἐπιθυμιν (epithymian), gr., V.: nhd. Räucherwerk opfern, Weihrauch auf das Räucherbecken streuen; E.: s. ἐπί (epí), θυμιν (thymian)

ἐπιθυμίαμα (epithymíama), gr., F.: nhd. Räucherwerk, Opfern von Räucherwerk; E.: s. ἐπιθυμιν (epithymian)

ἐπιθυμίασις (epithymíasis), gr., F.: nhd. Opfern von Räucherwerk; E.: s. ἐπιθυμιν (epithymian)

ἐπιθύμιος (epithýmios), gr., Adj.: nhd. verlangend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπίθυμος (epíthymos), gr., Adj.: nhd. begehrlich, lüstern; Vw.: s. κατ- (kat); Q.: Gl; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθυμοῦν (epithymūn), gr., N.: nhd. Begierde; E.: s. ἐπιθυμεῖν (epithymein)

ἐπιθύειν (epithýein), gr., V.: nhd. gerade auf etwas losstürmen, auf etwas stürzen; E.: s. ἐπί (epí), ἰθύειν (ithýein)

ἐπιθύνειν (epithýnein), gr., V.: nhd. daraufrichten, richten, hinlenken; E.: s. ἐπί (epí), ἰθύνειν (ithýnein)

ἐπίθυρον (epíthyron), gr., N.: nhd. Türbeschlag; E.: s. ἐπί (epí), θύρα (thýra)

ἐπιθύσιμα (epithýsima), gr., N.: nhd. unbekanntes Opfer; E.: s. ἐπιθύειν (epithýein)

ἐπιθώιος (epithṓios), gr., Adj.: nhd. strafberechtigt; E.: s. ἐπί (epí), θωή (thōḗ)

ἐπιθωρακίδιον (epithōrakídion), gr., N.: nhd. Gewand über dem Panzer; E.: s. ἐπί (epí), θώραξ (thrax)

ἐπιθωρακίζεσθαι (epithōrakízesthai), gr., V.: nhd. sich den Panzer anlegen; E.: s. ἐπί (epí), θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thrax)

ἐπιθωΰσσειν (epithōýssein), gr., V.: nhd. ertönen, zurufen; E.: s. ἐπί (epí), θωΰσσειν (thōýssein)

ἐπιίστωρ (epihístōr) (1), gr., M.: nhd. Mitwisser; E.: s. ἐπί (epí), ἵστωρ (hístōr)

ἐπιίστωρ (epihístōr) (2), gr., Adj.: nhd. mitschuldig, mitwissend; E.: s. ἐπί (epí), ἵστωρ (hístōr)

ἐπικαγχαλᾶν (epikanchalan), gr., V.: nhd. laut jubeln, frohlocken; E.: s. ἐπί (epí), καγχαλᾶν (kanchalan); L.: Frisk 1, 751

ἐπικαθαιρεῖν (epikathairein), gr., V.: nhd. vollends niederreißen; E.: s. ἐπί (epí), καθαίρειν (kathaírein)

ἐπικαθέζεσθαι (epikathézesthai), gr., V.: nhd. sich darauf setzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

ἐπικαθεύδειν (epikatheúdein), gr., V.: nhd. auf etwas schlafen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)

ἐπικαθῆσθαι (epikathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. auf sitzen, vor sitzen, auf liegen, vor liegen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

ἐπικαθίζειν (epikathízein), gr., V.: nhd. darauf setzen, darauf sitzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ἐπικαθικνεῖσθαι (epikathikneisthai), gr., V.: nhd. dazukommen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), ἵκειν (híkein)

ἐπικαθιστάναι (epikathistánai), gr., V.: nhd. einsetzen über jemanden, für sich einsetzen, außerdem noch vorlegen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ἐπικαίειν (epikaíein), gr., V.: nhd. darauf verbrennen, dabei verbrennen, versengen; E.: s. ἐπί (epí), καίειν (kaíein)

ἐπικαινοῦν (epikainūn), gr., V.: nhd. ändern, erneuern; E.: s. ἐπί (epí), καινοῦν (kainūn), καινός (kainós)

ἐπικαινύναι (epikainýnai), gr., V.: nhd. ausgezeichnet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), καινύναι (kainýnai)

ἐπικαιρία (epikairía), gr., F.: nhd. Gelegenheit; E.: s. ἐπικαίριος (epikaírios) (1)

ἐπικαίριος (epikaírios) (1), gr., Adj.: nhd. zeitgemäß, bedeutend, tüchtig, wichtig; E.: s. ἐπί (epí), καίριος (kaírios)

ἐπικαίριος (epikaírios) (2), gr., M.: nhd. Einflussreichster, Befehslahber im Heer; E.: s. ἐπικαίριος (epikaírios) (1)

ἐπικαιρίως (epikairíōs), gr., Adv.: nhd. zeitgemäß, bedeutend, tüchtig, wichtig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ἐπικαίριος (epikaírios) (1)

ἐπίκαιρος (epíkairos), gr., Adj.: nhd. erwünscht, passend, vorteilhaft; E.: s. ἐπί (epí), καιρός (kairós)

ἐπικαίρως (epikaírōs), gr., Adv.: nhd. erwünscht, passend, vorteilhaft; E.: s. ἐπίκαιρος (epíkairos)

ἐπικαλαμᾶσθαι (epikalamasthai), gr., V.: nhd. Nachlese halten; E.: s. ἐπί (epí), καλαμᾶσθαι (kalamasthai), κάλαμος (kálamos)

ἐπικαλεῖν (epikalein), gr., V.: nhd. herbeirufen, anrufen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), καλεῖν (kalein)

ἐπικαλεῖσθαι (epikaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich herbeirufen, zu Hilfe rufen, aufrufen, auffordern; E.: s. ἐπί (epí), καλεῖν (kalein)

ἐπικάλυμμα (epikálymma), gr., N.: nhd. Decke, Deckmantel; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)

ἐπικαλύπτειν (epikalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, verbergen; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)

ἐπικαλυπτήριον (epikalyptḗrion), gr., N.: nhd. Decke, Bedeckung; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)

ἐπικάλυπτος (epikályptos), gr., Adj.: nhd. bedeckt; E.: s. ἐπικαλύπτειν (epikalýptein)

ἐπικαμπή (epikampḗ), gr., F.: nhd. Umbiegung, Einbiegung, Krümmung, Vorsprung; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)

ἐπικαμπής (epikampḗs), gr., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)

ἐπικάμπιον (epikámpion), gr., N.: nhd. Biegung, Einbiegung, Krümmung; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)

ἐπικάμπιος (epikámpios), gr., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; E.: s. ἐπικάμπτειν (epikámptein)

ἐπικάμπτειν (epikámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, krümmen; E.: s. ἐπί (epí), κάμπτειν (kámptein)

ἐπικαμπύλος (epikampýlos), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. ἐπί (epí), καμπύλος (kampýlos)

ἐπικαμπῶς (epikampōs), gr., Adv.: nhd. gebogen, gekrümmt; E.: s. ἐπικαμπής (epikampḗs), ἐπικάμπτειν (epikámptein)

ἐπίκαρ (epíkar), gr., Adv.: nhd. kopfüber; E.: s. ἐπί (epí), κάρ (kár)

ἐπικαρπία (epikarpía), gr., F.: nhd. Ertrag; E.: s. ἐπικάρπιος (epikárpios), ἐπί (epí), καρπός (karpós)

ἐπικαρπίδιος (epikarpídios), gr., Adj.: nhd. Frucht betreffend; E.: s. ἐπικάρπιος (epikárpios)

ἐπικαρπίζεσθαι (epikarpízesthai), gr., V.: nhd. die Nahrung entziehen, erschöpfen; E.: s. ἐπί (epí), καρπίζεσθαι (karpízesthai)

ἐπικάρπιον (epikárpion), gr., N.: nhd. Teil der Hand neben dem Handgelenk; E.: s. ἐπικάρπιος (epikárpios)

ἐπικάρπιος (epikárpios), gr., Adj.: nhd. fruchtspendend; E.: s. ἐπί (epí), καρπός (karpós)

ἐπικάρσιον (epikársion), gr., N.: nhd. gestreiftes Gewand, Querseite; E.: s. ἐπικάρσιος (epikársios)

ἐπικάρσιος (epikársios), gr., Adj.: nhd. kopfübergeneigt, vornübergneigt, schief, widerspenstig; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *skerts‑, *kerts-, Adv., Präp., quer, durch, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 537

ἐπικαρσίως (epikarsíōs), gr., Adv.: nhd. kopfübergeneigt, vornübergneigt, schief, widerspenstig; E.: s. ἐπικάρσιος (epikársios)

ἐπικασσύειν (epikassýein), gr., V.: nhd. flicken, schustern; E.: s. ἐπί (epí), κασσύειν (kassýein)

Ἐπικάστη (Epikástē), gr., F.=PN: nhd. Epikaste; E.: s. ἐπί (epí), κέκασθαι (kékasthai); Son.: Mutter des Ödipus

ἐπικαταβαίνειν (epikatabaínein), gr., V.: nhd. noch dazu herabziehen, gegen einen herabziehen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

ἐπικαταβάλλειν (epikatabállein), gr., V.: nhd. herabwerfen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

ἐπικαταβολή (epikatabolḗ), gr., F.: nhd. Zugriffsakt im Pfandverfahren; E.: s. ἐπικαταβάλλειν (epikatabállein)

ἐπικατάγεσθαι (epikatágesthai), gr., V.: nhd. noch dazu landen, nach jemandem landen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἄγειν (ágein)

ἐπικαταδαρθάνειν (epikatadarthánein), gr., V.: nhd. darüber einschlafen; ÜG.: gr. ἐπικατακοιμίζεσθαι (epikatakoimízesthai) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), δαρθάνειν (darthánein)

ἐπικαταδεῖν (epikatadein), gr., V.: nhd. daranbinden, daraufbinden; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), δεῖν (dein) (1)

ἐπικαταίρειν (epikataírein), καταέρρειν (kataérrein), gr., V.: nhd. darüber herfallen; E.: ἐπί (epí), κατά (katá), αἴρειν (aírein)

ἐπικατακλύζειν (epikataklýzein), gr., V.: nhd. noch dazu überschwemmen, noch dazu überfluten; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), κλύζειν (klýzein)

ἐπικατακοιμᾶσθαι (epikatakoimasthai), ἐπικατακοιμεῖσθαι (epikatakoimeisthai), gr., V.: nhd. sich darauf schlafen legen; Hw.: s. ἐπικατακοιμίζεσθαι (epikatakoimízesthai); E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), κοιμᾶν (koiman)

ἐπικατακοιμεῖσθαι (epikatakoimeisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπικατακοιμᾶσθαι (epikatakoimasthai)

ἐπικατακοιμίζεσθαι (epikatakoimízesthai), gr., V.: nhd. darüber einschlafen; ÜG.: gr. ἐπικαταδαρθάνειν (epikatadarthánein) Gl; Hw.: s. ἐπικατακοιμᾶσθαι (epikatakoimasthai); Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), κοιμίζειν (koimízein)

ἐπικαταλαμβάνειν (epikatalambánein), gr., V.: nhd. überholen, einholen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

ἐπικαταλλαγή (epikatallagḗ), gr., F.: nhd. Agio, im Tausch gezahltes Geld; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἀλλαγή (allagḗ)

ἐπικαταμένειν (epikataménein), gr., V.: nhd. länger verweilen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), μένειν (ménein)

ἐπικαταμωκᾶσθαι (epikatamōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten, verlachen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), μωκᾶσθαι (mōkasthai)

ἐπικαταπάσσειν (epikatapássein), gr., V.: nhd. bestreuen, darauf streuen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), πάσσειν (pássein)

ἐπικαταπίπτειν (epikatapíptein), gr., V.: nhd. darüber herfallen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), πίπτειν (píptein)

ἐπικατάρατος (epikatáratos), gr., Adj.: nhd. verflucht; E.: s. ἐπικαταρᾶσθαι (epikatarasthai)

ἐπικαταρᾶσθαι (epikatarasthai), gr., V.: nhd. verfluchen, Unheil herabwünschen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἀρᾶσθαι (arasthai)

ἐπικαταρρεῖν (epikatarrhein), gr., V.: nhd. darauf niedersinken; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)

ἐπικαταρρηγνύναι (epikatarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. darüber herabstürzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἐπικαταρρίπτειν (epikatarríptein), gr., V.: nhd. noch dazu herabstürzen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ῥίπτειν (rhíptein)

ἐπικατασφάζειν (epikataspházein), gr., V.: nhd. darauf abschlachten, darauf töten; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), σφάζειν (spházein)

ἐπικατασφάττειν (epikataspháttein), gr., V.: nhd. darauf abschlachten, darauf töten; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), σφάττειν (spháttein)

ἐπικατατέμνειν (epikatatémnein), gr., V.: nhd. jenseits der Grenzen graben; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), τέμνειν (témnein); Son.: in einem Bergwerk

ἐπικατάφορα (epikatáphora), gr., F.: nhd. Niedergang der Gestirne?; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), φέρειν (phérein)

ἐπικαταχρίειν (epikatachríein), gr., V.: nhd. sich selbst beschmieren, sich einschmieren; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), χρίειν (chríein)

ἐπικαταψᾶν (epikatapsan), gr., V.: nhd. leicht pflügen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ψᾶν (psan)

ἐπικαταψεύδεσθαι (epikatapseúdesthai), gr., V.: nhd. noch dazu lügen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)

ἐπικαταψήχειν (epikatapsḗchein), gr., V.: nhd. niederreiben, in einem Mörser zerreiben, verbrauchen, streicheln; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ψήχειν (psḗchein)

ἐπικατέχειν (epikatéchein), gr., V.: nhd. noch festhalten, hindern; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

ἐπικατιέναι (epikatiénai), gr., V.: nhd. hinabgehen; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ἰέναι (iénai)

ἐπικατορύσσεσθαι (epikatorýssesthai), ἐπικατορύττεσθαι (epikatorýttesthai), gr., V.: nhd. noch dazu begraben werden; E.: s. ἐπί (epí), κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)

ἐπικατορύττεσθαι (epikatorýttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπικατορύσσεσθαι (epikatorýssesthai)

ἐπίκαυμα (epíkauma), gr., N.: nhd. Brandblase; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein), ἐπί (epí), καῦμα (kauma); W.: mlat. epicauma, N., krustiges Hornhautgechwür?

ἐπίκαυσις (epíkausis), gr., F.: nhd. Verbrennung; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein), ἐπί (epí), καῦσις (kausis); W.: mlat., epicausis, F., punktförmiges Brennen

ἐπικαυστέον (epíkausteón), gr., Adj.: nhd. kauterisieren müssend; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein)

ἐπίκαυτος (epíkautos), gr., Adj.: nhd. vorn gebrannt; E.: s. ἐπικαίειν (epikaíein); Son.: um die Spitze zu härten

ἐπικείρειν (epikeírein), gr., V.: nhd. anschneiden, abmähen, niederstrecken; E.: s. ἐπί (epí), κείρειν (keírein)

ἐπικεῖσθαι (epikeisthai), gr., V.: nhd. daraufliegen, anliegen, daranliegen, nahe liegen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), κεῖσθαι (keisthai)

ἐπίκεισθαι (epíkeisthai), gr. (äol.), V.: Vw.: s. ἐφίκεισθαι (ephíkeisthai)

ἐπικελαδεῖν (epikeladein), gr., V.: nhd. dazu schreien, laut Beifall schreien; E.: s. ἐπί (epí), κελαδεῖν (keladein)

ἐπικέλεσθαι (epikélesthai), gr., V.: nhd. für sich heranrufen; E.: s. ἐπί (epí), κέλεσθαι (kélesthai)

ἐπικελεύειν (epikeleúein), gr., V.: nhd. zurufen, ermuntern; E.: s. ἐπί (epí), κελεύειν (keleúein)

ἐπικέλευσις (epikéleusis), gr., F.: nhd. Zuruf, Ermunterung; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)

ἐπικέλευσμα (epikéleusma), gr., N.: nhd. Zuruf, Ermunterung; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)

ἐπικελευσμός (epikeleusmós), gr., M.: nhd. Zuruf, Ermunterung; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)

ἐπικελευστής (epikeleusts), gr., M.: nhd. Aufmunterer; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)

ἐπικελευστικόν (epikeleustikón), gr., N.: nhd. Angriffssignal; E.: s. ἐπικελευστικός (epikeleustikós), ἐπικελεύειν (epikeleúein)

ἐπικελευστικός (epikeleustikós), gr., Adj.: nhd. zurufend, ermunternd; E.: s. ἐπικελεύειν (epikeleúein)

ἐπικέλλειν (epikéllein), gr., V.: nhd. hintreiben, landen; E.: s. ἐπί (epí), κέλλειν (kéllein)

ἐπικεράννυναι (epikeránnynai), ἐπικιρνάναι (epikirnánai), gr., V.: nhd. beimischen, hinzugießen; E.: s. ἐπί (epí), κεράννυναι (keránnynai)

ἐπίκερας (epíkeras), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐπί (epí), κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 537

ἐπικερδαίνειν (epikerdaínein), gr., V.: nhd. noch dazu gewinnen; E.: s. ἐπί (epí), κερδαίνειν (kerdaínein)

ἐπικέρδια (epikérdia), gr., F.: nhd. Handelsgewinn; E.: s. ἐπί (epí), κέρδος (kérdos)

ἐπικερτομεῖν (epikertomein), gr., V.: nhd. verhöhnen, spotten, scherzen; E.: s. ἐπί (epí), κερτομεῖν (kertomein)

ἐπικερτόμησις (epikertómēsis), gr., F.: nhd. Verhöhnung; E.: s. ἐπικερτομεῖν (epikertomein); W.: lat. epicertomēsis, F., Verhöhnung

ἐπικεύθειν (epikeúthein), gr., V.: nhd. verhehlen, verbergen; E.: s. ἐπί (epí), κεύθειν (keúthein)

ἐπικεφάλαιος (epikephálaios), gr., M.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. ἐπί (epí), κεφαλή (kephalḗ)

ἐπικεφάλιον (epikephálion), gr., N.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. ἐπί (epí), κεφαλή (kephalḗ)

ἐπικηδεία (epikēdeía), gr., F.: nhd. Begräbnid; E.: s. ἐπικήδειος (epikḗdeios)

ἐπικήδειον (epikḗdeion), gr., N.: nhd. Trauergedicht; E.: s. ἐπικήδειος (epikḗdeios)

ἐπικήδειος (epikḗdeios), gr., Adj.: nhd. zum Leichengegängnis gehörig; E.: s. ἐπί (epí), κῆδος (kēdos)

ἐπικηραίνειν (epikēraínein), gr., V.: nhd. feindlich eingestellt sein (V.), feindselig; E.: s. ἐπί (epí), κηραίνειν (kēraínein)

ἐπικήριος (epikrios), gr., Adj.: nhd. dem Tod anheimgefallen, der Zerstörung ausgesetzt; E.: s. ἐπί (epí), κήρ (kḗr)

ἐπίκηρος (epíkēros), gr., Adj.: nhd. dem Tod anheimgefallen, der Zerstörung ausgesetzt; E.: s. ἐπί (epí), κήρ (kḗr)

ἐπικηρυκεία (epikērykeía), gr., F.: nhd. Absendung eines Herolds, Unterhandlung; E.: s. ἐπικηρυκεύεσθαι (epikērykeúesthai)

ἐπικηρυκεύεσθαι (epikērykeúesthai), gr., V.: nhd. einen Herold absendnen, durch einen Herold verhandeln; E.: s. ἐπί (epí), κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx)

ἐπικηρύκευμα (epikērýkeuma), gr., N.: nhd. Absendung eines Herolds, Unterhandlung; E.: s. ἐπικηρυκεύεσθαι (epikērykeúesthai)

ἐπικηρύσσειν (epikērýssein), ἐπικηρύττειν (epikērýttein), gr., V.: nhd. durch Herold ausrufen, öffentlich bekannt machen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), κηρύσσειν (kērýssein)

ἐπικηρύττειν (epikērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπικηρύσσειν (epikērýssein)

ἐπικήρως (epikrōs), gr., Adv.: nhd. dem Tod anheimgefallen, der Zerstörung ausgesetzt; E.: s. ἐπίκηρος (epíkēros), ἐπί (epí), κήρ (kḗr)

ἐπικίδναναι (epikídnanai), gr., V.: nhd. über etwas ausbreiten, sich verbreiten; E.: s. ἐπί (epí), κίδναναι (kídnanai), σκεδαννύναι (skedannýnai)

ἐπικιθάρισμα (epikithárisma), gr., N.: nhd. Nachmusik?; E.: s. ἐπί (epí), κιθάρισμα (kithárisma); W.: lat. epicitharisma, N., Nachmusik, Musik nach dem Schauspiel

ἐπικινδυνεύεσθαι (epikindyneúesthai), gr., V.: nhd. in  Gefahr sein (V.), gefährdet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), κινδυνεύειν (kindyneúein)

ἐπικίνδυνος (epikíndynos), gr., Adj.: nhd. mit Gefahr verbunden, gefährlich, gefahrvoll; E.: s. ἐπικινδυνεύεσθαι (epikindyneúesthai)

ἐπικινδύνως (epikindýnōs), gr., Adv.: nhd. mit Gefahr verbunden, gefährlich, gefahrvoll; E.: s. ἐπικίνδυνος (epikíndynos)

ἐπικινύναι (epikinýnai), gr., V.: nhd. sich heranbewegen; E.: s. ἐπί (epí), κίνυναι (kínynai)

ἐπικιρνάναι (epikirnánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπικεράννυναι (epikeránnynai)

ἐπικίχροναι (epikíchronai), gr., V.: nhd. dazu leihen; E.: s. ἐπί (epí), κίχροναι (kíchronai), χρῆσθαι (chrēsthai)

ἐπικλάζειν (epiklázein), gr., V.: nhd. dazu ertönen lassen; E.: s. ἐπί (epí), κλάζειν (klázein)

ἐπικλαίειν (epiklaíein), ἐπικλᾶν (epiklan), gr., V.: nhd. darüber weinen, dabei weinen; E.: s. ἐπί (epí), κλαίειν (klaíein)

ἐπικλᾶν (epiklan) (1), gr., V.: nhd. brechen, einbiegen, einknicken, erweichen; E.: s. ἐπί (epí), κλᾶν (klan) (1)

ἐπικλᾶν (epiklan) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπικλαίειν (epiklaíein)

ἐπίκλαυτος (epíklautos), gr., Adj.: nhd. weinerlich; E.: s. ἐπικλαίειν (epiklaíein)

ἐπικλεής (epikleḗs), gr., Adj.: nhd. berhühmt; E.: s. ἐπί (epí), κλέος (kléos)

ἐπικλείειν (epikleíein) (1), gr., V.: nhd. dabei rühmen; E.: s. ἐπί (epí), κλείειν (kleíein) (1)

ἐπικλείειν (epikleíein) (2), ἐπικλῄειν (epiklḗiein), gr., V.: nhd. zuschließen; E.: s. ἐπί (epí), κλείειν (kleíein) (2)

ἐπικλῄειν (epiklḗiein), gr. (att.) V.: Vw.: s. ἐπικλείειν (epikleíein) (2)

ἐπίκλημα (epíklēma), gr., N.: nhd. Beschuldigung, Vorwurf; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)

ἐπίκλην (epíklēn), gr., Adv.: nhd. mit Zunamen, mit Beinamen; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)

ἐπικληρικός (epiklērikós), gr., Adj.: nhd. eine Erbin betreffend; E.: s. ἐπίκληρος (epíklēros)

ἐπίκληρος (epíklēros), gr., F.: nhd. Erbtochter, Erbin; E.: s. ἐπί (epí), κλῆρος (klēros) (1)

ἐπικληροῦν (epiklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los zuteilen; E.: s. ἐπί (epí), κληροῦν (klērūn)

ἐπικλήρωσις (epiklḗrōsis), gr., F.: nhd. Zuteilung durch das Los; E.: s. ἐπικληροῦν (epiklērūn)

ἐπικληρωτός (epiklērōtós), gr., Adj.: nhd. durch das Los zugeteilt; E.: s. ἐπικληροῦν (epiklērūn)

ἐπίκλησις (epíklēsis), gr., F.: nhd. Beiname, Zuname; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)

ἐπίκλητος (epíklētos), gr., Adj.: nhd. zur Hilfe gerufen, zur Beratung zusammengerufen, noch dazu eingeladen, überzählig; E.: s. ἐπικαλεῖν (epikalein)

ἐπικλίνεια (epiklíneia), gr., F.: nhd. Biegung, Kurve; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)

ἐπικλίνειν (epiklínein), gr., V.: nhd. anlehnen, anlegen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), κλίνειν (klínein)

ἐπικλινής (epiklinḗs), gr., Adj.: nhd. abwärts geneigt, abschüssig; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)

ἐπίκλιντρον (epíklintron), gr., N.: nhd. Rücklehne, Bodern der Bettstelle; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)

ἐπικλίντης (epiklíntēs), gr., M.: nhd. Seitwärtsbewegung, Seitwärtsbewegen; E.: s. ἐπικλίνειν (epiklínein)

ἐπικλινῶς (epiklinōs), gr., Adv.: nhd. abwärts geneigt, abschüssig; E.: s. ἐπικλινής (epiklinḗs), ἐπικλίνειν (epiklínein)

ἐπίκλοπος (epíklopos) (1), gr., Adj.: nhd. diebisch, pfiffig, listig; E.: s. ἐπί (epí), κλοπός (klopós)

ἐπίκλοπος (epíklopos) (2), gr., M.: nhd. Betrüger, Gauner; E.: s. ἐπί (epí), κλοπός (klopós)

ἐπικλύειν (epiklýein), gr., V.: nhd. anhören, vernehmen; E.: s. ἐπί (epí), κλύειν (klýein)

ἐπικλύζειν (epiklýzein), gr., V.: nhd. überschwemmen, überfluten, überströmen; E.: s. ἐπί (epí), κλύζειν (klýzein)

ἐπίκλυσις (epíklysis), gr., F.: nhd. Überschwemmung, Überflutung; E.: s. ἐπικλύζειν (epiklýzein)

ἐπικλυσμός (epiklysmós), gr., M.: nhd. Überschwemmung, Überflutung; E.: s. ἐπικλύζειν (epiklýzein); L.: Frisk 1, 876

ἐπίκλυστος (epíklystos), gr., Adj.: nhd. bespült, überschwemmt; E.: s. ἐπικλύζειν (epiklýzein)

ἐπικλώθειν (epiklṓthein), gr., V.: nhd. zuspinnen, zuteilen, verteilen; E.: s. ἐπί (epí), κλώθειν (klṓthein)

ἐπικνᾶν (epiknan), gr., V.: nhd. daraufreiben, daraufschmieren; E.: s. ἐπί (epí), κνᾶν (knan)

ἐπικνεῖσθαι (ephikneisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐφικνεῖσθαι (ephikneisthai)

Ἐπικνημίδιος (Epiknēmídios), gr., M.: nhd. am Gebirge Knemis wohnender; E.: s. ἐπί (epí), κνήμη (knḗmē)

ἐπικοιμᾶσθαι (epikoimasthai), gr., V.: nhd. dabeischlafen, daraufschlafen; E.: s. ἐπί (epí), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)

ἐπικοίμησις (epikoímēsis), gr., F.: nhd. Dabeischlafen, Daraufschlafen, Schlafen auf einem Ohr; E.: s. ἐπικοιμᾶσθαι (epikoimasthai)

ἐπικοιμίζειν (epikoimízein), gr., V.: nhd. einschläfern; E.: s. ἐπί (epí), κοιμίζειν (koimízein)

ἐπίκοινα (epíkoina), gr., Adv.: nhd. gemeinsam teilhabend; E.: s. ἐπίκοινος (epíkoinos), ἐπί (epí), κοινός (koinós)

ἐπίκοινος (epíkoinos), ἐπίξυνος (epíxunos), gr., Adj.: nhd. gemeinsam teilhabend; E.: s. ἐπί (epí), κοινός (koinós); W.: mlat. epicēnus, Adj., beiderlei Geschlechts seiend

ἐπικοινοῦν (epikoinūn), ἐπιξυνοῦν (epixunūn), gr., V.: nhd. kommunizieren, mitteilen; E.: s. ἀνά (aná), ἐπί (epí), κοινός (koinós)

ἐπικοινωνεῖν (epikatakoinōnein), gr., V.: nhd. mit jemandem gemein haben; E.: s. ἐπί (epí), κοινωνεῖν (koinōnein)

ἐπικοινωνία (epikoinōnía), gr., F.: nhd. Gemeinschaft; E.: s. ἐπικοινωνεῖν (epikatakoinōnein)

ἐπικοινωνός (epikoinōnós), gr., Adj.: nhd. teilnehmend; E.: s. ἐπικοινωνεῖν (epikatakoinōnein)

ἐπικοκκάστρια (epikokkástria) (1), gr., Adj.: nhd. nachäffend, widerschallend; E.: s. ἐπί (epí), Hinterglied onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 537

ἐπικοκκάστρια (epikokkástria) (2), gr., F.: nhd. Spötterin, Nachäfferin; E.: s. ἐπί (epí), Hinterglied onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 537

ἐπικολάπτειν (epikoláptein), gr., V.: nhd. worauf eingraben; E.: s. ἐπί (epí), κολάπτειν (koláptein)

ἐπικολλᾶν (epikollan), gr., V.: nhd. anleimen, anlöten; E.: s. ἐπί (epí), κολλᾶν (kollan)

ἐπικομπάζειν (epikompázein), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐπί (epí), κομπάζειν (kompázein)

ἐπικομπεῖν (epikompein), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ἐπί (epí), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)

ἐπικοπή (epikopḗ), gr., F.: nhd. Behauen der Bäume, Hieb; E.: s. ἐπικόπτειν (epikóptein)

ἐπίκοπον (epíkopon), gr., N.: nhd. Hackblock; E.: s. ἐπικόπτειν (epikóptein)

ἐπικόπτειν (epikóptein), gr., V.: nhd. niederschlagen, töten; E.: s. ἐπί (epí), κόπτειν (kóptein)

ἐπικορύσσεσθαι (epikorýssesthai), gr., V.: nhd. sich gegen einen waffnen; E.: s. ἐπί (epí), κορύσσειν (korýssein)

ἐπικός (epikós), gr., Adj.: nhd. zur epischen Dichtung gehörig, episch; E.: s. ἔπος (épos); W.: lat. epicus, Adj., episch; nhd. episch, Adj., episch

ἐπικοσμεῖν (epikosmein), gr., V.: nhd. ausschmücken, zieren, auszeichnen; E.: s. ἐπί (epí), κοσμεῖν (kosmein)

ἐπίκοτος (epíkotos), gr., Adj.: nhd. feindselig, aufgebracht; E.: s. ἐπί (epí), κότος (kótos)

ἐπικότως (epikótōs), gr., Adv.: nhd. feindselig, aufgebracht; E.: s. ἐπίκοτος (epíkotos), ἐπί (epí), κότος (kótos)

ἐπικουρεῖν (epikurein), gr., V.: nhd. helfen, beistehen, schützen, abhelfen, abwehren; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐπίκουρος (epíkuros) (1); L.: Frisk 1, 538

Ἐπικούρειος (Epikúreios), gr., Adj.: nhd. epikurëisch; E.: s. Ἐπίκουρος (Epíkuros) (3); W.: lat. Epicūrēus, Adj., epikurëisch

ἐπικούρημα (epikúrēma), gr., N.: nhd. Hilfsmittel, Schutzmittel; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538

ἐπικούρησις (epikúrēsis), gr., F.: nhd. Hilfsmittel, Schutzmittel; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538

ἐπικουρητικός (epikurētikós), gr., Adj.: nhd. helfend, zur Hilfe kommend; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538

ἐπικουρία (epikuría), ἐπικουρίη (epikuríē), gr., F.: nhd. Hilfe, Unterstützung, Beistand; E.: s. ἐπικουρεῖν (epikurein); L.: Frisk 1, 538

ἐπικουρίζειν (epikurízein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern, dem Epikur folgen; E.: s. ἐπίκουρος (epíkuros) (1), Ἐπίκουρος (Epíkuros) (3); W.: lat. epicūrizāre, V., dem Epikur folgen

ἐπικουρίη (epikuríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἐπικουρία (epikuría)

ἐπικουρικόν (epikurikón), gr., N.: nhd. Hilfsmannschaft, Söldnertruppe; E.: s. ἐπικουρία (epikuría)

ἐπικουρικός (epikurikós), gr., Adj.: nhd. helfend, zum Helfen dienlich, aus Söldnern bestehend; E.: s. ἐπικουρία (epikuría); L.: Frisk 1, 537

ἐπικούριος (epikúrios) (1), gr., Adj.: nhd. zu Hilfe eilend; E.: s. ἐπικουρία (epikuría); L.: Frisk 1, 537

ἐπικούριος (epikúrios) (2), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπικουρία (epikuría); W.: mlat. epicūrius, M., Verteidiger

ἐπίκουρος (epíkuros) (1), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; R.: ἐπίκουροι (epíkuroi), gr., M. Pl.: nhd. Hilfstruppen; L.: Frisk 1, 537

ἐπίκουρος (epíkuros) (2), gr., Adj.: nhd. zur Hilfe eilend, helfend, schützen; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; R.: ἐπίκουροι (epíkuroi), gr., M. Pl.: nhd. Hilfstruppen

Ἐπίκουρος (Epíkuros) (3), gr., M.=PN: nhd. Epikur; E.: s. ἐπίκουρος (epíkuros) (1)

ἐπικουφίζειν (epikuphízein), gr., V.: nhd. leicht machen, erleichtern; E.: s. ἐπί (epí), κουφίζειν (kuphízein)

ἐπικράζειν (epikrázein), gr., V.: nhd. aufschreien; E.: s. ἐπί (epí), κράζειν (krázein)

ἐπικραίνειν (epikraínein), gr., V.: nhd. vollenden; E.: s. ἐπί (epí), κραίνειν (kraínein)

ἐπίκρανον (epíkranon), gr., N.: nhd. auf dem Kopf Befindliches, Kopfbinde, Säulenknauf; E.: s. ἐπί (epí), κρανίον (kraníon)

ἐπίκρασις (epíkrasis), gr., F.: nhd. Anstrich; E.: s. ἐπικεράννυναι (epikeránnynai), ἐπί (epí), κρᾶσις (krasis)

ἐπικράτεια (epikráteia), gr., F.: nhd. Obergewalt, Herrschaft, Gebiet, Bereich; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), κράτος (krátos)

ἐπικρατεῖν (epikratein), gr., V.: nhd. siegen, obsiegen, überwältigen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπικρατής (epikratḗs) (1)

ἐπικρατέως (epikratéōs), gr., Adv.: nhd. siegreich, überlegen (Adj.), übermächtig, gewaltsam; E.: s. ἐπικρατής (epikratḗs) (1), ἐπί (epí), κράτος (krátos)

ἐπικρατής (epikratḗs) (1), gr., Adj.: nhd. siegreich, überlegen (Adj.), übermächtig, gewaltsam; E.: s. ἐπί (epí), κράτος (krátos)

ἐπικρατής (epikratḗs) (2), gr., M.: nhd. Übergewaltiger; E.: s. ἐπί (epí), κράτος (krátos)

ἐπικράτησις (epikrátēsis), gr., F.: nhd. Überwältigung, Sieg; E.: s. ἐπικρατεῖν (epikratein)

ἐπικρεμαννύναι (epikremannýnai), gr., V.: nhd. darüberhangen, darüberschweben, bevorstehen; E.: s. ἐπί (epí), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ἐπικρηπίς (epikrēpís), gr., F.: nhd. Überschuh; E.: s. ἐπί (epí), κρηπίς (krēpís)

ἐπικρίνειν (epikrínein), gr., V.: nhd. entscheiden, beschließen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), κρίνειν (krínein)

ἐπίκριον (epíkrion), gr., N.: nhd. Segelstange, Rahe; E.: s. ἐπί (epí), ἴκριον (íkrion); L.: Frisk 1, 718

ἐπίκρισις (epíkrisis), gr., F.: nhd. Entscheidung, Nachprüfung; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)

ἐπικριτήριον (epikritḗrion), gr., N.: nhd. Kollegialgericht; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein

ἐπικριτής (epikritḗs), gr., M.: nhd. Steuerbeamter, Nachprüfer; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)

ἐπικριτικός (epikritikós), gr., Adj.: nhd. entscheidend; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)

ἐπίκριτος (epíkritos), gr., Adj.: nhd. entschieden, beschlossen, befürwortet; E.: s. ἐπικρίνειν (epikrínein)

ἐπικροτεῖν (epikrotein), gr., V.: nhd. an etwas schlagen, Beifall zuklatschen; E.: s. ἐπί (epí), κροτεῖν (krotein)

ἐπικρότησις (epikrótēsis), gr., F.: nhd. Anfahren, Zurechtweisung; ÜG.: lat. increpatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπικροτεῖν (epikrotein)

ἐπίκροτος (epíkrotos), gr., Adj.: nhd. festgeschlagen, hart; E.: s. ἐπικροτεῖν (epikrotein), ἐπί (epí), κρότος (krótos)

ἐπικρούειν (epikrúein), gr., V.: nhd. auf etwas schlagen, auf etwas schlagen, auf etwas stoßen, einschlagen; E.: s. ἐπί (epí), κρούειν (krúein)

ἐπικρύπτειν (epikrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verheimlichen, geheimhalten; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), κρύπτειν (krýptein)

ἐπίκρυφος (epíkryphos), gr., Adj.: nhd. verborgen, geheim; E.: s. ἐπικρύπτειν (epikrýptein)

ἐπίκρυψις (epíkrypsis), gr., F.: nhd. Verbergung, Verheimlichung; E.: s. ἐπικρύπτειν (epikrýptein)

ἐπικρώζειν (epikrṓzein), gr., V.: nhd. ankrähen, krähen; E.: s. ἐπί (epí), κρώζειν (krṓzein)

ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai), ἐπικτεῖσθαι (epikteisthai), gr., V.: nhd. dazu erwerben; E.: s. ἐπί (epí), κτᾶσθαι (ktasthai)

ἐπικτείνειν (epikteínein), gr., V.: nhd. noch dazu töten, dabei töten, nochmals töten; E.: s. ἐπί (epí), κτείνειν (ktéinein)

ἐπικτεῖσθαι (epikteisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)

ἐπίκτησις (epíktēsis), gr., F.: nhd. Zugewinn, Nebengewinn; E.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)

ἐπικτητικός (epiktētikós), gr., Adj.: nhd. neu erwerbend; E.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)

ἐπίκτητος (epíktētos) (1), gr., Adj.: nhd. neu erworben, hinzugetan, fremd; E.: s. ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)

Ἐπίκτητος (Epíktētos) (2), gr., M.=PN: nhd. Epiktet; E.: s. ἐπίκτητος (epíktētos) (1)

ἐπικτήτως (epikttōs), gr., Adv.: nhd. neu erworben, hinzugetan, fremd; E.: s. ἐπίκτητος (epíktētos) (1), ἐπικτᾶσθαι (epiktasthai)

ἐπικτίζειν (epiktízein), gr., V.: nhd. dazugründen, neugründen; E.: s. ἐπί (epí), κτίζειν (ktízein)

ἐπικτυπεῖν (epiktypein), gr., V.: nhd. dabei lärmen, dabei toben, dabei schreien; E.: s. ἐπί (epí), κτυπεῖν (ktypein)

ἐπικυδής (epikydḗs) (1), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, mächtig, einflussreich, glänzend; E.: s. ἐπί (epí), κῦδος (kydos)

Ἐπικυδής (Epikydḗs) (2), gr., M.=PN: nhd. Epikydes; E.: s. ἐπικυδής (epikydḗs) (1)

Ἐπικυδίδας (Epikydídas), gr., M.=PN: nhd. Epkydidas; E.: s. ἐπικυδής (epikydḗs) (1); Son.: ein spartanischer Feldherr im peloponnesischen Krieg

ἐπικυδῶς (epikydōs), gr., Adv.: nhd. ruhmvoll, mächtig, einflussreich, glänzend; E.: s. ἐπικυδής (epikydḗs) (1), ἐπί (epí), κῦδος (kydos)

ἐπικυίσκεσθαι (epikyískesthai), gr., V.: nhd. wieder trächti gwerden ehe die erste Leibesfrucht geboren ist; E.: s. ἐπί (epí), κυίσκεσθαι (kyískesthai), κύειν (kýein)

ἐπικυκλεῖν (epikyklein), gr., V.: nhd. auf jemanden sich loswälzen; E.: s. ἐπί (epí), κυκλεῖν (kyklein)

ἐπίκυκλος (epíkyklos), gr., M.: nhd. Nebenkreis; E.: s. ἐπί (epí), κύκλος (kýklos); W.: mhd. epizikel, st. M., Epizykel; nhd. Epizykel, M., Epizykel

ἐπικυλίειν (epikylíein), gr., V.: Vw.: s. ἐπικυλίνδειν (epikylíndein)

ἐπικυλινδεῖν (epikylindein), gr., V.: Vw.: s. ἐπικυλίνδειν (epikylíndein)

ἐπικυλίνδειν (epikylíndein), ἐπικυλινδεῖν (epikylindein), ἐπικυλίειν (epikylíein), gr., V.: nhd. darüberwälzen, daraufwälzen; E.: s. ἐπί (epí), κυλίνδειν (kylíndein)

ἐπικυμαίνειν (epikymaínein), gr., V.: nhd. heranwogen; E.: s. ἐπί (epí), κυμαίνειν (kymaínein)

ἐπικυματίζειν (epikymatízein), gr., V.: nhd. auf den Wellen treiben; E.: s. ἐπί (epí), κυματίζεσθαι (kymatízesthai), κῦμα (kyma)

ἐπικυμάτωσις (epikymátōsis), gr., F.: nhd. Heranwogen; E.: s. ἐπί (epí), κυμάτωσις (kymátōsis), κυματοῦν (kymatūn), κῦμα (kyma)

ἐπικύπτειν (epikýptein), gr., V.: nhd. sich bücken, sich darüberbücken; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), κύπτειν (kýptein)

ἐπικύρβιος (epikýrbios), gr., Adj.: nhd. auf einem Pfeiler bekanntgemacht, pfändbar; E.: s. ἐπί (epí), κύρβις (kýrbis)

ἐπικυρεῖν (epikyrein), gr., V.: nhd. auf etwas stoßen, jemandem begegnen, erreichen, erlangen; E.: s. ἐπί (epí), κυρεῖν (kyrein)

ἐπικυροῦν (epikyrūn), gr., V.: nhd. bestätigen, genehmigen, beschließen, entscheiden; E.: s. ἐπί (epí), κυροῦν (kyrūn)

ἐπίκυρτος (epíkyrtos), gr., Adj.: nhd. gebogen, rundschulterig; E.: s. ἐπί (epí), κυρτός (kyrtós)

ἐπικυρτοῦν (kyrtūn), gr., V.: nhd. darüber krümmen, vorwärtsbeugen; E.: s. ἐπί (epí), κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós)

ἐπικύρωσις (epikýrōsis), gr., F.: nhd. Bestätigung; E.: s. ἐπικυροῦν (epikyrūn)

ἐπικυρωτέον (epikyrōteon), gr., Adj.: nhd. bestätigen müssend; E.: s. ἐπικυροῦν (epikyrūn)

ἐπικωκύειν (epikōkýein), gr., V.: nhd. dazu beklagen, bei etwas jammern; E.: s. ἐπί (epí), κωκύειν (kōkýein)

ἐπικωλύειν (epikōlýein), gr., V.: nhd. verhindern, hindern, hinderlich sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), κωλύειν (kōlýein)

ἐπικωμάζειν (epikōmázein), gr., V.: nhd. in fröhlichem Festzug heranziehen; E.: s. ἐπί (epí), κωμάζειν (kōmázein)

ἐπικώμιον (epikṓmion), gr., Adj.: nhd. Feiern, Preisen; E.: s. ἐπικώμιος (epikṓmios), ἐπί (epí), κώμη (kṓmē)

ἐπικώμιος (epikṓmios), gr., Adj.: nhd. preisend; E.: s. ἐπί (epí), κώμη (kṓmē)

ἐπίκωμος (epíkōmos), gr., Adj.: nhd. feiernd, schwelgend; E.: s. ἐπί (epí), κώμη (kṓmē)

ἐπικωμῳδεῖν (epikōmōidein), gr., V.: nhd. über etwas spötteln, bespötteln; E.: s. ἐπί (epí), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

ἐπίκωπος (epíkōpos) (1), gr., Adj.: nhd. mit Rudern versehen (Adj.); E.: s. ἐπί (epí), κώπη (kṓpē); W.: lat. epicōpus, Adj., mit Rudern versehen (Adj.)

ἐπίκωπος (epíkōpos) (2), gr., F.: nhd. Schnellsegler; E.: s. ἐπίκωπος (epíkōpos) (1)

ἐπιλαβή (epilabḗ), gr., F.: nhd. Anfassen; E.: s. ἐπιλαμβάνειν (epilambánein)

ἐπιλαγχάνειν (epilanchánein), gr., V.: nhd. das letzte Los sein (V.), obendrein kommen; E.: s. ἐπί (epí), λαγχάνειν (lanchánein)

ἐπιλάζεσθαι* (epilázesthai), ἐπιλάζυσθαι (epilázysthai), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufgreifen; E.: s. ἐπί (epí), λάζεσθαι (lázesthai)

ἐπιλάζυσθαι (epilázysthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπιλάζεσθαι* (epilázesthai)

ἐπιλαΐς (epilaís), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: s. ἐπί (epí), λᾶας (laas); L.: Frisk 1, 538

ἐπιλαμβάνειν (epilambánein), gr., V.: nhd. erfassen, überfallen (V.); Vw.: s. προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)

ἐπιλαμβάνεσθαι (epilambánesthai), gr., V.: nhd. anfassen, tadeln; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπιλαμβάνειν (epilambánein)

ἐπιλάμπειν (epilámpein), gr., V.: nhd. aufleuchten, aufstrahlen; E.: s. ἐπί (epí), λάμπειν (lámpein)

ἐπιλαμπρύνειν (epilamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, zieren; E.: s. ἐπί (epí), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)

ἐπίλαμπτος (epílamptos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐπίληπτος (epílēptos)

ἐπιλανθάνεσθαι (epilanthánesthai), gr., V.: nhd. darüber vergessen (V.), absichtlich vergessen (V.); E.: s. ἐπί (epí), λανθάνειν (lanthánein)

ἐπιλάρχης (epilárchēs), gr., M.: nhd. Reiterführer; E.: s. ἐπί (epí), ἴλη (ílē), ἄρχειν (árchein)

ἐπίλασις (epílasis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἐπίλησις (epílēsis)

ἐπιλεαίνειν (epileaínein), gr., V.: nhd. überglätten; E.: s. ἐπί (epí), λεαίνειν (leaínein)

ἐπιλέγειν (epilégein), gr., V.: nhd. dazulesen, auswählen; E.: s. ἐπί (epí), λέγειν (légein) (1)

ἐπιλείβειν (epileíbein), gr., V.: nhd. daraufgießen; E.: s. ἐπί (epí), λείβειν (leíbein)

ἐπιλείπειν (epileípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen, übrig lassen, fehlen, zurückbleiben, nachlassen, schwinden; E.: s. ἐπί (epí), λείπειν (leípein)

ἐπιλείχειν (epileíchein), gr., V.: nhd. belecken; E.: s. ἐπί (epí), λείχειν (leíchein)

ἐπίλειψις (epíleipsis), gr., F.: nhd. Abnahme Verringerung, Ausbleiben; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein)

ἐπιλεκτέον (epilektéon), gr., Adj.: nhd. auswählen müssend; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein)

ἐπιλέκτης (epiléktēs), gr., M.: nhd. Sammler; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein)

ἐπίλεκτος (epílektos) (1), gr., Adj.: nhd. auserlesen, auserwählt, hochgestellt, angesehen; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein)

ἐπίλεκτος (epílektos) (2), gr., M.: nhd. Ausgewählter, Mitglieder der auserlesenen Schar, Mitglied der Kerntruppe; E.: s. ἐπιλέγειν (epilégein); R.: ἐπίλεκτοι (epílektoi), M. Pl.: nhd. auserlesene Schar, Kerntruppe; L.: Gemoll

ἐπιλέκτως (epiléktōs), gr., Adv.: nhd. auserlesen, auserwählt, hochgestellt, angesehen; E.: s. ἐπίλεκτος (epílektos) (1), gr ἐπιλέγειν (epilégein)

ἐπιλέπειν (epilépein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ἐπί (epí), λέπειν (lépein)

ἐπιλεύσσειν (epileússein), gr., V.: nhd. überblicken; E.: s. ἐπί (epí), λεύσσειν (leússein)

ἐπιλήθειν (epilḗthein), gr., V.: nhd. vergessen machen, vergessen lassen; E.: s. ἐπί (epí), λήθειν (lḗthein)

ἐπίληθος (epílēthos), gr., Adj.: nhd. dabei vergessen machend; E.: s. ἐπί (epí), λήθη (lḗthē) (1)

ἐπιληίς (epilēís), gr., Adj.: nhd. erbeutet, erobert; E.: s. ἐπί (epí), λεία (leía)

ἐπιληκεῖν (epilēkein), gr., V.: nhd. dazu lärmen, den Takt dazu klatschen; E.: s. ἐπί (epí), ληκεῖν (lēkein)

ἐπιληπτίζειν (epilēptízein), gr., V.: nhd. einen epileptischen Anfall haben; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)

ἐπιληπτικός (epilēptikos), gr., Adj.: nhd. fallsüchtig; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis); W.: lat. epilēpticus, Adj., fallsüchtig, epileptisch; nhd. epileptisch, Adj., epileptisch

ἐπιληπτικῶς (epilēptikōs), gr., Adv.: nhd. fallsüchtig, durch Intuition; E.: s. ἐπιληπτικός (epilēptikos)

ἐπίληπτος (epílēptos), ἐπίλαμπτος (epílamptos), gr., Adj.: nhd. ergriffen, ertappt, befallen (Adj.), fallsüchtig; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. ἐπιλαμβάβειν (epilambánein)

ἐπιλήπτωρ (epilptōr), gr., M.: nhd. Tadler, Angreifer; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)

ἐπίλησις (epílēsis), ἐπίλασις (epílasis), gr., F.: nhd. Vergessen; E.: s. ἐπιλήθειν (epilḗthein)

ἐπιλησμονή (epilēsmon), gr., F.: nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ἐπί (epí), λήθη (lḗthē) (1)

ἐπιλησμοσύνη (epilēsmosýne), gr., F.: nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ἐπί (epí), λησμοσύνη (lēsmosýne), λήθη (lḗthē) (1)

ἐπιλήσμων (epilsmōn), gr., Adj.: nhd. vergessend, vergesslich; E.: s. ἐπί (epí), λήθη (lḗthē) (1)

ἐπιληψία (epilēpsia), gr., F.: nhd. Tadel, Fallsucht; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)

ἐπιλήψιμος (epilpsimos), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, zur Epilepsie neigend; E.: s. ἐπίληψις (epílēpsis)

ἐπίληψις (epílēpsis), gr., F.: nhd. Beanspruchung einer Sache, Tadel, Fallsucht; E.: s. ἐπιλαμβάβειν (epilambánein); W.: lat. epilēpsis, F., Fallsucht, Epilepsie; W.: s. lat. epilēpsia, F., Fallsucht, Epilepsie; nhd. Epilepsie, F., Epilepsie, Fallsucht; L.: Kluge s. u. Epilepsie

ἐπιλίγδην (epilígdēn), gr., Adv.: nhd. darüberstreifend, ritzend; E.: s. ἐπί (epí), λίγδην (lígdēn)

ἐπιλιμνάζεσθαι (epilimnázesthai), gr., V.: nhd. in einen See verwandelt werden; E.: s. ἐπί (epí), λιμνάζειν (limnázein)

ἐπιλινᾶν (epilinan), gr., V.: nhd. mit dem Netz fangen; E.: s. ἐπί (epí), λίνον (línon)

ἐπιλιπαίνειν (epilipaínein), gr., V.: nhd. obenauf fettig machen; E.: s. ἐπί (epí), λιπαίνειν (lipaínein)

ἐπιλιπής (epilipḗs) (1), gr., Adj.: nhd. noch übrig seiend; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein)

ἐπιλιπής (epilipḗs) (2), gr., Adj.: nhd. fehlerhaft, unvollkommen; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein)

ἐπιλλίζειν (epillízein), gr., V.: nhd. zublinzeln; E.: s. ἐπί (epí), ἰλλίζειν (illízein), ἰλλός (illós)

ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai), gr., V.: nhd. bedeuten, überlegen (V.), berücksichtigen; E.: s. ἐπί (epí), λογίζεσθαι (logízesthai); W.: mlat. epilogizāre, V., zusammenfassen, schlussfolgern

ἐπιλογικός (epilogikós), gr., Adj.: nhd. zum Epilog gehörig; E.: s. ἐπίλογος (epílogos)

ἐπιλογικῶς (epilogikōs), gr., Adv.: nhd. zum Epilog gehörig; E.: s. ἐπιλογικός (epilogikós), ἐπίλογος (epílogos)

ἐπιλόγιον (epilógion), gr., N.: nhd. Epilog; E.: s. ἐπίλογος (epílogos)

ἐπιλόγισις (epilógisis), gr., F.: nhd. Berechnung; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)

ἐπιλόγισμα (epilógisma), gr., N.: nhd. Überlegung; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)

ἐπιλογισμός (epilogismós), gr., M.: nhd. Berechnung; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)

ἐπιλογιστέον (epilogistéon), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, erkennen müssend; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)

ἐπιλογιστικός (epilogistikós), gr., Adj.: nhd. erwägbar, berechnbar; E.: s. ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)

ἐπιλογιστικῶς (epilogistikōs), gr., Adv.: nhd. erwägbar, berechnbar; E.: s. ἐπιλογιστικός (epilogistikós), ἐπιλογίζεσθαι (epilogízesthai)

ἐπίλογος (epílogos), gr., M.: nhd. Erwägung, Schluss, Schluss einer Rede; E.: s. ἐπί (epí), λόγος (lógos); W.: lat. epilogus, M., Schlussrede, Epilog; nhd. Epilog, M., Epilog, Nachwort, Nachspiel; L.: Kluge s. u. Epilog

ἐπίλογχος (epílonchos) (1), gr., Adj.: nhd. mit eiserner Spitze seiend; E.: s. ἐπί (epí), λόγχη (lónchē)

ἐπίλογχος (epílonchos) (2), gr., M.: nhd. Ersatzkandidat für ein Amt; E.: s. ἐπί (epí), λαγχάνειν (lanchánein)

ἐπίλοιπος (epíloipos), gr., Adj.: nhd. noch übrig seiend, verbleibend; E.: s. ἐπιλείπειν (epileípein), ἐπί (epí), λοιπός (loipós)

ἐπιλοξοῦν (epiloxūn), gr., V.: nhd. noch dazu schief machen, noch dazu schräg machen, schief schauen, schief aussehen; E.: s. ἐπί (epí), λοξοῦν (loxūn)

ἐπίλουτρον (epílutron), gr., N.: nhd. Badegeld; E.: s. ἐπί (epí), λουτρόν (lutrón)

ἐπιλύειν (epilýein), gr., V.: nhd. auflösen, loslösen; E.: s. ἐπί (epí), λύειν (lýein)

ἐπιλύζειν (epilýzein), gr., V.: nhd. schluchzen; E.: s. ἐπί (epí), λύζειν (lýzein); L.: Frisk 2, 142

ἐπιλυμαίνεσθαι (epilymaínesthai), gr., V.: nhd. schlecht behandeln; E.: s. ἐπί (epí), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

ἐπιλυπεῖν (epilypein), gr., V.: nhd. noch mehr betrüben; E.: s. ἐπί (epí), λυπεῖν (lypein)

ἐπίλυσις (epílysis), gr., F.: nhd. Erlösung, Auflösung, Lösung, Erklärung; E.: s. ἐπιλύειν (epilýein)

ἐπιλωβεύειν (epilōbeúein), gr., V.: nhd. sich lustig machen über; E.: s. ἐπίλωβος (epílōbos)

ἐπιλωβής (epilōbḗs), gr., Adj.: nhd. verletzend, boshaft, schadenfroh, schimpflich; E.: s. ἐπίλωβος (epílōbos)

ἐπιλώβητος (epilṓbētos), gr., Adj.: nhd. beleidigt, herabgesetzt; E.: s. ἐπίλωβος (epílōbos), ἐπί (epí), λωβητός (lōbētós)

ἐπίλωβος (epílōbos), gr., Adj.: nhd. schadenbringend; E.: s. ἐπί (epí), λώβη (lṓbē); L.: Frisk 1, 151

ἐπιμαίεσθαι (epimaíesthai), gr., V.: nhd. nach etwas greifen, betasten, befühlen; E.: s. ἐπί (epi), μαίεσθαι (maíesthai) (1)

ἐπιμαιμᾶν (epimaiman), gr., V.: nhd. toben; E.: s. ἐπί (epi), μαιμᾶν (maiman); L.: Frisk 2, 159

ἐπιμαίνεσθαι (epimaínesthai), gr., V.: nhd. heftig verlangen, von Sinnen sein (V.); E.: s. ἐπί (epi), μαίνεσθαι (maínesthai)

ἐπιμανδαλωτόν (epimandalōtón), gr., N.: nhd. wollüstiger Kuss; E.: s. ἐπί (epi), μανδαλωτός (mandalōtós), μάνδαλος (mándalos)

ἐπιμανδαλωτός (epimandalōtós), gr., Adj.: nhd. verriegelt; E.: s. ἐπί (epi), μανδαλωτός (mandalōtós), μάνδαλος (mándalos)

ἐπιμανής (epimanḗs), gr., Adj.: nhd. rasend; E.: s. ἐπιμαίνεσθαι (epimaínesthai)

ἐπιμανθάνειν (epimanthánein), gr., V.: nhd. später lernen; E.: s. ἐπί (epi), μανθάνειν (manthánein)

ἐπιμανῶς (epimanōs), gr., Adv.: nhd. rasend; E.: s. ἐπιμανής (epimanḗs), ἐπιμαίνεσθαι (epimaínesthai)

ἐπιμαρτυρεῖν (epimartyrein), gr., V.: nhd. bezeugen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epi), μαρτυρεῖν (martyrein)

ἐπιμαρτύρεσθαι (epimartýresthai), gr., V.: nhd. zu Zeugen dabei aufrufen, jemanden beschwören; E.: s. ἐπί (epi), μαρτύρεσθαι (martýresthai)

ἐπιμαρτύρησις (epimartýrēsis), gr., F.: nhd. Bezeugung; E.: s. ἐπιμαρτυρεῖν (epimartyrein)

ἐπιμαρτυρητής (epimartyrētḗs), gr., M.: nhd. Bezeugender; E.: s. ἐπιμαρτυρεῖν (epimartyrein)

ἐπιμαρτυρία (epimartyría), gr., V.: nhd. Anfrufung als Zeugen; E.: s. ἐπί (epi), μαρτυρία (martyría)

ἐπιμάρτυρος (epimártyros), gr., M.: nhd. Zeuge dabei; E.: s. ἐπί (epi), μάρτυρος (mártyros)

ἐπιμάρτυς (epimártys), gr., M.: nhd. Zeuge dabei; E.: s. ἐπί (epi), μάρτυς (mártys)

ἐπιμάσσεσθαι (epimássesthai), gr., V.: nhd. nach etwas greifen, betasten, befühlen; E.: s. ἐπί (epi), μάσσειν (mássein)

ἐπιμαστίδιος (epimastídios), gr., Adj.: nhd. noch an der Mutterbrust liegend; E.: s. ἐπί (epi), μαστός (mastós)

ἐπιμάστιος (epimástios), gr., Adj.: nhd. noch an der Mutterbrust liegend; E.: s. ἐπί (epi), μαστός (mastós)

ἐπιμαστίειν (epimastíein), gr., V.: nhd. daneben schlagen, daneben peitschen; E.: s. ἐπί (epi), μαστίειν (mastíein)

ἐπίμαστος (epímastos), gr., Adj.: nhd. berührt, schmutzig; E.: s. ἐπιμαίεσθαι (epimaíesthai)

ἐπιμαχεῖν (diamachein), gr., V.: nhd. bewaffnet beistehen; E.: s. ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)

ἐπιμαχία (epimachía), gr., F.: nhd. Schutzbündnis; E.: s. ἐπίμαχος (epímachos), ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)

ἐπίμαχος (epímachos), gr., Adj.: nhd. angreifbar, leicht zu erstürmen seiend; E.: s. ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)

ἐπιμαχώτατον (epimachṓtaton), gr., N.: nhd. schwächste Stelle; E.: s. ἐπίμαχος (epímachos), ἐπί (epi), μάχεσθαι (máchesthai)

ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai), ἐπιμιγνύναι (epimignýnai), gr., V.: nhd. sich mit etwas vermischen; E.: s. ἐπί (epí), μειγνύναι (meignýnai)

ἐπιμειδᾶν (epimedian), gr., V.: nhd. dabei lächeln; Hw.: s. ἐπιμειδιᾶν (epimeidian); E.: s. ἐπί (epí), μειδᾶν (median), μειδιᾶν (meidan

ἐπιμειδιᾶν (epimeidian), gr., V.: nhd. dabei lächeln, höhnisch über etwas lächeln; Hw.: s. ἐπιμειδᾶν (epimedian); E.: s. ἐπί (epí), μειδιᾶν (meidian)

ἐπιμειξία (epimeixía), gr., F.: Vw.: s. ἐπιμιξία (epimixía)

ἐπίμειξις (epímeixis), gr., F.: nhd. Vw.: s. ἐπίμιξις (epímixis

ἐπιμελαίνεσθαι (epimelaínesthai), gr., V.: nhd. schwarz werden, sich dunkel färben; E.: s. ἐπί (epí), μελαίνεσθαι (melaínesthai), ἐπιμέλας (epimélas)

ἐπιμέλας (epimélas), gr., Adj.: nhd. schwärzlich; E.: s. ἐπί (epí), μέλας (mélas)

ἐπιμέλεια (epiméleia), gr., F.: nhd. Sorge, Bemühung, Fürsorge, Sorgfalt, Eifer, Bildung; E.: s. ἐπιμελής (epimelḗs); W.: mlat. epimelīa, F., Sorgfalt

ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai), gr., V.: nhd. Sorge tragen, sorgen, sich kümmern um; E.: s. ἐπί (epí), μέλεσθαι (mélesthai)

ἐπιμέλεσθαι (epimélesthai), gr., V.: nhd. Sorge tragen, sorgen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), μέλεσθαι (mélesthai)

ἐπιμέλημα (epimélēma), gr., N.: nhd. Gegenstand der Sorge, Geschäft; E.: s. ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai)

ἐπιμελής (epimelḗs), gr., Adj.: nhd. Sorge tragend, Sorge machend; E.: s. ἐπί (epí), μελέτη (melétē)

ἐπιμέλησις (epimélēsis), gr., F.: nhd. weitere Sorgfalt; E.: s. ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai)

ἐπιμελητέον (epimelētéon), gr., Adj.: nhd. Sorge tragen müssend, sich kümmern müssend; E.: s. ἐπιμελεῖσθαι (epimeleisthai)

ἐπιμελητής (epimelētḗs), gr., M.: nhd. Sorge Tragender, Verantwortlicher, Besorger, Aufseher, Befehlshaber; E.: s. ἐπιμελής (epimelḗs); W.: mlat. epimelēta, F., Betreuer, Vormund

ἐπιμέλπειν (epimélpein), gr., V.: nhd. dazu singen; E.: s. ἐπί (epí), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204

ἐπιμελῶς (epimelōs), gr., Adv.: nhd. Sorge tragend, Sorge machend, sorgsam; E.: s. ἐπιμελής (epimelḗs)

ἐπιμέμονα (epimémona), gr. (poet.), V.: nhd. streben, begehren; E.: s. ἐπί (epí), μείρεσθαι (meíresthai)

ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai), gr., V.: nhd. beklagen, beschweren; E.: s. ἐπί (epí), μέμφεσθαι (mémphesthai)

ἐπιμένειν (epiménein), ἐπιμίμνειν (epimímnein), gr., V.: nhd. dabei bleiben, verharren, noch bleiben, erwarten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), μένειν (ménein)

Ἐπιμενίδης (Epimenídēs), gr., M.=PN: nhd. Epimenides; E.: s. ἐπί (epí), μένειν (ménein); Son.: Dichter und Wahrsager aus Kreta der 596 v. Chr. Athen vor der Kylonischen Schuld reinigt

ἐπιμερίζειν (epimerízein), gr., V.: nhd. außergewöhnliche Leistung verteilen; E.: s. ἐπί (epí), μερίζειν (merízein)

ἐπιμερισμός (epimerismós), gr., M.: nhd. Lastenanteil; E.: s. ἐπιμερίζειν (epimerízein)

ἐπιμεριστής (epimeristḗs), gr., M.: nhd. Teiler; E.: s. ἐπί (epí), μεριστής (meristḗs), ἐπιμερίζειν (epimerízein)

ἐπίμερος (ephímeros), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐφίμερος (ephímeros)

ἐπιμεταπέμπεσθαι (epimetapémpesthai), gr., V.: nhd. naspäter nachkommen lassen; E.: s. ἐπί (epí), μετά (metá), πέμπειν (pémpein)

ἐπιμετρεῖν (epimetrein), gr., V.: nhd. zumessen, zuteilen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), μετρεῖν (metrein)

ἐπίμετρον (epímetron), gr., N.: nhd. Zugabe; E.: s. ἐπί (epí), μέτρον (métron); W.: lat. epimetrum, N., Zugabe über das Maß

ἐπιμήδεσθαι (epimḗdesthai), gr., V.: nhd. dagegen ersinnen; E.: s. ἐπί (epí), μήδεσθαι (mḗdesthai)

ἐπιμήδιον (epimḗdion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐπί (epí), μήδιον (mḗdion); L.: Frisk 1, 538

Ἐπιμηθεύς (Epimētheús), gr., M.=PN: nhd. „Nachherüberlegende“, Epimetheus; E.: s. ἐπί (epí), Präp., auf, zu, an; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; Son.: Bruder des Prometheus

ἐπιμήθεινα (epimḗtheia), gr., F.: nhd. Nebengedanke, nachträglicher Einfall; E.: s. ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)

ἐπιμηθεύεσθαι (epimētheúesthai), gr., V.: nhd. danach noch einmal darüber nachdenken; E.: s. ἐπιμηθής (epimēthḗs), ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)

ἐπιμηθέως (epimēthéōs), gr., Adv.: nhd. fürsorglich, aufmerksam; E.: s. ἐπιμηθής (epimēthḗs), ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)

ἐπιμηθής (epimēthḗs), gr., Adj.: nhd. fürsorglich, aufmerksam; E.: s. ἐπί (epí), μῆδος (mēdos) (1)

ἐπιμήκης (epimḗkēs), gr., Adj.: nhd. länglich; E.: s. ἐπί (epí), μῆκος (mēkos)

ἐπιμηκύνειν (epimēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern, hinauszögern; E.: s. ἐπί (epí), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)

ἐπιμηλίς (epimēlós), gr., F.: nhd. Mittel; E.: s. ἐπί (epí), μῆλον (mēlon); L.: Frisk 1, 538

ἐπιμήνια (epimḗnia), gr., N. Pl.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1); W.: lat. epimēnia, N. Pl., monatliche Kost, Monatsrate

ἐπιμηνιεία (epimēnieía), gr., F.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1)

ἐπιμηνίη (epimēníē), gr., F.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1)

ἐπιμήνιον (epimḗnion), gr., n.: nhd. monatliches Opfer; E.: s. ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1), ἐπί (epí), μήν (mḗn) (1)

ἐπιμήνιος (epimḗnios) (1), gr., Adj.: nhd. monatlich; E.: s. ἐπί (epí), μήν (mḗn) (1)

ἐπιμήνιος (epimḗnios) (2), gr., M.: nhd. monatlicher Vorsitzender; E.: s. ἐπί (epí), μήν (mḗn) (1)

ἐπιμηνίειν (epimēníein), gr., V.: nhd. zürnen; E.: s. ἐπί (epí), μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis)

ἐπίμηνις (epímēnis), gr., F.: nhd. Zorn; E.: s. ἐπί (epí), μῆνις (mēnis)

ἐπιμηνυτής (epimēnytḗs), gr., M.: nhd. Angeber, Denunziant; E.: s. ἐπί (epí), μηνυτής (mēnytḗs), μηνύειν (mēnýein)

ἐπιμηρύεσθαι (apomērýesthai), gr., V.: nhd. aufwickeln; E.: s. ἐπί (epí), μηρύεσθαι (mērýesthai)

ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai), gr., V.: nhd. sich hinterher bemühen, noch dazu ersinnen; E.: s. ἐπί (epí), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

ἐπιμηχάνημα (epimēchánēma), gr., N.: nhd. Bemühung, Ersinnen; E.: s. ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai)

ἐπιμηχάνησις (epimēchánēsis), gr., F.: nhd. Gerät, Vorrichtung; E.: s. ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai)

ἐπιμηχανητέον (epimēchanētéon), gr., Adj.: nhd. daneben erfinden müssend, daneben ersinnen müssend; E.: s. ἐπιμηχανᾶσθαι (epimēchanasthai)

ἐπιμήχανος (epimḗchanos) (1), gr., Adj.: nhd. dagegen ersinnend; E.: s. ἐπί (epí), μηχανή (mēchanḗ)

ἐπιμήχανος (epimḗchanos) (2), gr., M.: nhd. Anstifter; E.: s. ἐπί (epí), μηχανή (mēchanḗ)

ἐπιμιγνύναι (epimignýnai), gr., V.: Vw.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)

ἐπιμίμνειν (epimímnein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιμένειν (epiménein)

ἐπιμιμνῄσκεσθαι (epimimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich erinnern, gedenken, erwähnen; E.: s. ἐπί (epí), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ἐπιμίξ (epimíx), gr., Adv.: nhd. durcheinander gemischt, ohne Unterschied, blindlings; E.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)

ἐπιμιξία (epimixía), ἐπιμειξία (epimeixía), gr., F.: nhd. gegenseitiger Verkehr, Umgang, Handelsverkehr; E.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)

ἐπίμιξις (epímixis), ἐπίμειξις (epímeixis), gr., F.: nhd. gegenseitiger Verkehr, Umgang, Handelsverkehr; E.: s. ἐπιμειγνύναι (epimeignýnai)

ἐπιμίσγειν (epimísgein), gr., V.: nhd. sich mit etwas vermischen; E.: s. ἐπί (epí), μίσγειν (mísgein)

ἐπιμισθοῦν (epimisthūn), gr., V.: nhd. vermieten; E.: s. ἐπί (epí), μισθοῦν (misthūn)

ἐπιμοιρᾶσθαι (epimoirasthai), gr., V.: nhd. als Anteil erhalten (V.); E.: s. ἐπί (epí), μοιρᾶν (moiran)

ἐπίμοιρος (epímoiros), gr., V.: nhd. teilhaftig; E.: s. ἐπί (epí), μοῖρα (moira)

ἐπιμοιχεύειν (epimoicheúein), gr., V.: nhd. ferner mit einer Ehebruch treiben; E.: s. ἐπί (epí), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)

ἐπιμολεῖν (epimolein), gr., V.: nhd. herankommen, treffen; E.: s. ἐπί (epí), μολεῖν (molein)

ἐπίμολος (epímolos) (1), gr., Adj.: nhd. lostürmend; E.: s. ἐπιμολεῖν (epimolein)

ἐπίμολος (epímolos) (2), gr., N.: nhd. Lostürmender, Eindringlich; E.: s. ἐπιμολεῖν (epimolein)

ἐπιμολύνειν (epimolýnein), gr., V.: nhd. an der Oberfläche besudeln, an der Oberfläche beschmutzen; E.: s. ἐπί (epí), μολύνειν (molýnein)

ἐπιμομφά (epimomphá), gr., Sb.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai)

ἐπιμομφή (epimomphḗ), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai)

ἐπίμομφος (epímomphos), gr., Adj.: nhd. tadelsüchtig, getadelt, zu tadeln seiend; E.: s. ἐπιμέμφεσθαι (epimémphesthai)

ἐπιμονή (epimonḗ), gr., F.: nhd. Verweilen, Zögern, Zögerung; E.: s. ἐπί (epí), μονή (monḗ), ἐπιμένειν (epiménein)

ἐπίμονος (epímonos), gr., Adj.: nhd. dauernd, beharrlich; E.: s. ἐπιμένειν (epiménein)

ἐπιμόνως (epimónōs), gr., Adv.: nhd. dauernd, beharrlich; E.: s. ἐπίμονος (epímonos), ἐπιμένειν (epiménein)

ἐπιμόριος (epimórios), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Teilchen enthaltend; Vw.: s. ὑπ- (hyp), ὑποπολλαπλασι- (hypopollaplasi); E.: s. ἐπί (epí), μόριον (mórion)

ἐπιμορφάζειν (epimorpházein), gr., V.: nhd. vorgeben, heucheln; E.: s. ἐπί (epí), μορφάζειν (morpházein); L.: Frisk 2, 257

ἐπιμοχθεῖν (epimochthein), gr., V.: nhd. arbeiten an; E.: s. ἐπί (epí), μοχθεῖν (mochthein)

ἐπιμόχθηρος (epimóchthēros), gr., Adj.: nhd. mühselig; E.: s. ἐπί (epí), μοχθηρός (mochthērós)

ἐπίμοχθος (epímochthos), gr., Adj.: nhd. mühselig; E.: s. ἐπί (epí), μόχθος (móchthos)

ἐπιμόχθως (epimóchthōs), gr., Adv.: nhd. mühselig; E.: s. ἐπίμοχθος (epímochthos), ἐπί (epí), μόχθος (móchthos)

ἐπιμύειν (epimýein), καμμύειν (kammýein), gr., V.: nhd. schließen, die Augen als Zeichen der Zustimmung schließen; E.: s. ἐπί (epí), μύειν (mýein)

ἐπιμύζειν (epimýzein), gr., V.: nhd. über etwas murren; E.: s. ἐπί (epí), μύζειν (mýzein) (1)

ἐπιμυθεῖσθαι (epimytheisthai), gr., V.: nhd. daneben sagen, zusätzlich sagen; E.: s. ἐπί (epí), μυθεῖσθαι (mytheisthai)

ἐπιμυθεύεσθαι (epimytheústhai), gr., V.: nhd. als Fabelhaftes angehängt werden; E.: s. ἐπί (epí), μυθεύεσθαι (mytheústhai), μῦθος (mythos)

ἐπιμύθιον (epimýthion), gr., N.: nhd. der Fabel angehängte Nutzanwendung; E.: s. ἐπιμυθεῖσθαι (epimytheisthai)

ἐπιμυκτηρίζειν (epimyktērízein), gr., V.: nhd. mit erhobener Nase verhöhnen, verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), μυκτηρίζειν (myktērízein)

ἐπιμυκτηρισμός (epimyktērismós), gr., M.: nhd. Verspottung, Verhöhnung; ÜG.: gr. ἐπίμυκτον (epímykton) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιμυκτηρίζειν (epimyktērízein)

ἐπίμυκτον (epímykton), gr., N.: nhd. Verspottung, Verhöhnung; ÜG.: gr. ἐπιμυκτηρισμός (epimyktērismós) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπίμυκτος (epímyktos), ἐπιμύζειν (epimýzein)

ἐπίμυκτος (epímyktos), gr., Adj.: nhd. verhöhnt; E.: s. ἐπιμύζειν (epimýzein)

ἐπιμωκᾶσθαι (epimōkasthai), gr., V.: nhd. verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), μωκᾶσθαι (mōkasthai)

ἐπιμωκεύειν (epimōkeúein), gr., V.: nhd. verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), μωκεύειν (mōkeúein), μῶκος (mōkos)

ἐπιμωλεῖν (epimōlein), gr., V.: nhd. hineinführen; E.: s. ἐπί (epí), μωλεῖν (mōlein)

ἐπιμωμᾶσθαι (epimōmasthai), gr., V.: nhd. tadeln, tadelnswert finden, einen Mangel finden; E.: s. ἐπί (epí), μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos)

ἐπιμωματός (epimōmatós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐπιμωμητός (epimōmētós)

ἐπιμωμητός (epimōmētós), ἐπιμωματός (epimōmatós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, getadelt; E.: s. ἐπιμωμᾶσθαι (epimōmasthai)

ἐπίμωμος (epímōmos), gr., Adj.: nhd. tadelnswert; E.: s. ἐπιμωμᾶσθαι (epimōmasthai)

ἐπινάσσειν (epinássein), gr., V.: nhd. vollstopfen; E.: s. ἐπί (epí), νάσσειν (nássein)

ἐπιναυμαχία (epinaumachía), gr., F.: nhd. Seeschlacht am Schiffslager; E.: s. ἐπί (epí), ναῦς (naus), μάχη (máchē)

ἐπιναυπηγεῖν (epinaupegein), gr., V.: nhd. auf dem Schild bauen; E.: s. ἐπί (epí), ναυπηγεῖν (naupegein), ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἐπιναύσιος (epinaúsios), gr., Adj.: nhd. seekrank seiend, speien müssend; E.: s. ἐπί (epí), ναῦς (naus)

ἐπινεῖν (epinein) (1), gr., V.: nhd. zuspinnen, verhängen; E.: s. ἐπί (epí), νεῖν (nein) (2)

ἐπινεῖν (epinein) (2), ἐπινηνεῖν (epinēnein), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufschichten, beladen (V.); E.: s. ἐπί (epí), νεῖν (nein) (3)

ἐπίνειον (epíneion), gr., N.: nhd. Ankerplatz, Schiffswerft, Hafenstadt, Hafen (M.) (1); E.: s. ἐπί (epí), ναῦς (naus)

ἐπινείφειν (epineíphein), ἐπινίφειν (epiníphein), gr., V.: nhd. darauf schneien; E.: s. ἐπί (epí), νείφειν (neíphein)

ἐπινέμειν (epinémein), gr., V.: nhd. zuteilen, erteilen, abweiden; E.: s. ἐπί (epí), νέμειν (némein)

ἐπινέμησις (epinémēsis), gr., F.: nhd. Umsichgreifen; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινεμητέον (epinemētéon), gr., Adj.: nhd. beauftragen müssend, zuteilen müssend; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινεύειν (epineúein), gr., V.: nhd. dazu nicken, zunicken; E.: s. ἐπί (epí), νεύειν (neúein)

ἐπινεφεῖν (epinephein), gr., V.: nhd. wolkig machen, wolkig sein (V.); E.: s. ἐπινεφής (epinephḗs); L.: Frisk 2, 309

ἐπινεφελίς (epinephelís), gr., F.: nhd. Bewölktsein, Bewölkung, Wolke im Auge; E.: s. ἐπί (epí), νεφέλη (nephélē) (1)

ἐπινέφελος (epinéphelos), gr., Adj.: nhd. umwölkt, Wolken bringend; E.: s. ἐπί (epí), νεφέλη (nephélē) (1)

ἐπινεφής (epinephḗs), gr., Adj.: nhd. wolkig; E.: s. ἐπί (epí), νέφος (néphos); L.: Frisk 2, 309

ἐπινεφρίδιος (epinephrídios), gr., Adj.: nhd. auf den Nieren befindlich, an den Nieren befindlich; E.: s. ἐπί (epí), νεφρός (nephrós)

ἐπίνεψις (epínepsis), gr., F.: nhd. Bewölkung; E.: s. ἐπινεφεῖν (epinephein), ἐπινεφής (epinephḗs); L.: Frisk 2, 309

ἐπινηνεῖν (epinēnein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπινεῖν (epinein) (2)

ἐπίνητρον (epínētron), gr., N.: nhd. ein Tongerät; E.: s. ἐπινεῖν (epinein) (2); L.: Frisk 1, 538

ἐπινήφειν (epinḗphein), gr., V.: nhd. nüchtern bleiben; E.: s. ἐπί (epí), νήφειν (nḗphein)

ἐπινήχεσθαι (epinḗchesthai), gr., V.: nhd. darüber hinschwimmen; E.: s. ἐπί (epí), νήχειν (nḗchein)

ἐπινίκειος (epiníkeios), gr., Adj.: nhd. siegreich; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē)

ἐπινίκια (epiníkia), gr., N. Pl.: nhd. Siegesopfer, Siegesfeier, Siegespreis; E.: s. ἐπινίκιος (epiníkios)

ἐπινίκιον (epiníkion), gr., N.: nhd. Siegesgesang; E.: s. ἐπινίκιος (epiníkios); W.: lat. epinīcium, N., Siegeslied

ἐπινίκιος (epiníkios), gr., Adj.: nhd. zum Sieg gehörig, zur Siegesfeier gehörig; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē); W.: mlat. epinīcius, Adj., zum Sieg gehörig, Triumph..., triumphal

ἐπινικίως (epinikíōs), gr., Adv.: nhd. zum Sieg gehörig, zur Siegesfeier gehörig; E.: s. ἐπινίκιος (epiníkios)

ἐπίνικος (epínikos) (1), gr., Adj.: nhd. zum Sieg gehörig, zur Siegesfeier gehörig; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē)

ἐπίνικος (epínikos) (2), gr., M.: nhd. Siegeslied; E.: s. ἐπί (epí), νίκη (níkē)

ἐπινίσεσθαι (epinísesthai), gr., V.: Vw.: s. ἐπινίσσεσθαι (epiníssesthai)

ἐπινίσσεσθαι (epiníssesthai), ἐπινίσεσθαι (epinísesthai), gr., V.: nhd. darüberhingehen, zum jemandem kommen; E.: s. ἐπί (epí), νίσσεσθαι (níssesthai)

ἐπινίφειν (epiníphein), gr., V.: Vw.: s. ἐπινείφειν (epineíphein)

ἐπινοεῖν (epinoein), gr., V.: nhd. im Sinne haben, ins Auge fassen, vorhaben, sich vornehmen, gedenken; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), νοεῖν (noein)

ἐπινόημα (epinóēma), gr., N.: nhd. Plan, Gedanke, Überlegung; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινοηματικός (epinoēmatikós), gr., Adj.: nhd. einfallsreich, erfinderisch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινοήμων (epinomōn), gr., Adj.: nhd. einfallsreich, erfinderisch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινόησις (epinóēsis), gr., F.: nhd. Gedanke, Erwägung; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινοητέον (epinoētéon), gr., Adj.: nhd. planen müssend, bewerkstelligen müssend; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινοητής (epinoēts), gr., M.: nhd. erfinderischer Mensch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινοητικός (epinoētikós), gr., Adj.: nhd. einfallsreich, erfinderisch; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινοητός (epinoētós), gr., Adj.: nhd. vorstellbar, begreifblich; E.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπίνοια (epínoia), gr., F.: nhd. Gedanke, Einfall, Vorstellung, Erfindung,Absicht, Denkkraft; Vw.: s. ἐπινοεῖν (epinoein)

ἐπινομή (epinomḗ), gr., F.: nhd. Umsichgreifen; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινομία (epinomía), gr., F.: nhd. gegenseitige Weidegerechtigkeit; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινόμιον (epínomion), gr., N.: nhd. Weidegeld; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινομοθετεῖν (eponomothetein), gr., V.: nhd. durch Gesetz verordnen; E.: s. ἐπινομος (epínomos) (1), ἐπινέμειν (epinémein), τιθέναι (tithénai)

ἐπινομος (epínomos) (1), gr., Adj.: nhd. einheimisch, legal; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινομος (epínomos) (2), gr., M.: nhd. das Weiderecht Besitzender; E.: s. ἐπινέμειν (epinémein)

ἐπινυκτερεύειν (epinyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen auf, die Nacht zubringen in; E.: s. ἐπί (epí), νυκτερεύειν (nyktereúein)

ἐπινυκτίς (epinyktís), gr., F.: nhd. Nachtblattern?; E.: s. ἐπί (epí), νύξ (nýx); W.: lat. epinyctis, F., Nachtblattern

ἐπινύμφειος (epínýmpheios), gr., Adj.: nhd. bräutlich; E.: s. ἐπί (epí), νυμφεῖος (nympheios), νύμφη (nýmphē)

ἐπινυμφεύεσθαι (epinympheúesthai), gr., V.: nhd. heiraten; E.: s. ἐπί (epí), νυμφεύειν (nympheúein)

ἐπινυμφίδιος (epinympídios), gr., Adj.: nhd. bräutlich; E.: s. ἐπί (epí), νύμφη (nýmphē)

ἐπινύσσειν (epinýssein), gr., V.: nhd. auf der Haut stechen, auf der Haut stoßen; E.: s. ἐπί (epí), νύσσειν (nýssein)

ἐπινυστάζειν (epinystázein), gr., V.: nhd. über etwas einnicken; E.: s. ἐπί (epí), νυστάζειν (nystázein)

ἐπινωμᾶν (epinōman), gr., V.: nhd. zuteilen, heranbringen, betrachten; E.: s. ἐπί (epí), νωμᾶν (nōman)

ἐπινῶς (epinōs), gr., Adv.: nhd. sehr; E.: s. ἐπί (epí)

ἐπινωτιδεύς (epinōtidéus), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἐπί (epí), νῶτον (nōton)

ἐπινωτίδιος (epinōtídios), gr., Adj.: nhd. auf dem Rücken seiend; E.: s. ἐπί (epí), νῶτον (nōton)

ἐπινωτίζειν (epinōtízein), gr., V.: nhd. auf den Rücken nehmen; E.: s. ἐπί (epí), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)

ἐπινώτιος (epintios), gr., Adj.: nhd. auf dem Rücken sitzend; E.: s. ἐπί (epí), νῶτον (nōton)

ἐπιξαίνειν (epixaínein), gr., V.: nhd. kratzen; E.: s. ἐπί (epí), ξαίνειν (xaínein)

ἐπιξανθίζειν (epixanthízein), gr., V.: nhd. durch Rösten bräunen; E.: s. ἐπί (epí), ξανθίζειν (xanthízein), ἐπίξανθoς (epíxanthos)

ἐπίξανθoς (epíxanthos), gr., Adj.: nhd. gelblich; E.: s. ἐπί (epí), ξανθός (xanthós)

ἐπιξεῖν (epixein), gr., V.: nhd. abschaben, polieren; E.: s. ἐπί (epí), ξεῖν (xein)

ἐπίξενον (epíxenon), gr., N.: nhd. Fremdensteuer; E.: s. ἐπίξενος (epíxenos); L.: Frisk 1, 538

ἐπίξενος (epíxenos), gr., M.: nhd. Ortsfremder, Gastfreund; E.: s. ἐπί (epí), ξένος (xénos); L.: Frisk 1, 538

ἐπιξενοῦσθαι (epixenūsthai), gr., V.: nhd. ein Gastfreund sein (V.), zu Zeugen aufrufen; E.: s. ἐπί (epí), ξενοῦν (xenūn), ἐπίξενος (epíxenos)

ἐπιξέστης (epixéstēs), gr., M.: nhd. Polierer; E.: s. ἐπιξεῖν (epixein)

ἐπίξηνον (epíxenon), gr., N.: nhd. Hackblock, Henkersblock, Klotz; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 1, 538

ἐπιξηραίνειν (epixēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. ἐπί (epí), ξηραίνειν (xēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἐπιξηρασία (epixērasía), gr., F.: nhd. Austrocknung, Austrocknen; E.: s. ἐπιξηραίνειν (epixēraínein); L.: Frisk 2, 336

ἐπιξύειν (epixýein), gr., V.: nhd. darauf schaben; E.: s. ἐπί (epí), ξύειν (xýein)

ἐπίξυνος (epíxunos), gr. (ep.), Adj.: Vw.: s. ἐπίκοινος (epíkoinos)

ἐπιξυνοῦν (epixunūn), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπικοινοῦν (epikoinūn)

ἐπιξυρᾶν (epixyran), gr., V.: nhd. rasieren; E.: s. ἐπί (epí), ξυρᾶν (xyran)

ἐπιξυρητέον (epixyrētéon), gr., Adj.: nhd. rasieren müssend; E.: s. ἐπιξυρᾶν (epixyran)

ἐπιοίνιος (paroínios), gr., Adj.: nhd. beim Wein seiend; E.: s. ἐπί (epí), οἶνος (oinos)

ἐπιοινοχοεύειν (epioinochoeúein), gr., V.: nhd. jemandem Wein einschenken; E.: s. ἐπί (epí), οἰνοχοεύειν (oinochoeúein), οἶνος (oinos), χεῖν (chein)

Ἔπιον (Épion), gr., N.=ON: nhd. Epion; E.: Herkunft ungeklärt); Son.: Stadt in Triphylien

ἐπιοπτεύειν (epιopteúein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐποπτεύειν (epopteúein)

ἐπιορκεῖν (epihorkein), gr., V.: nhd. falsch schwören, einen Meineid schwören; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπίορκος (epíorkos) (1)

ἐπιορκία (epihorkía), gr., F.: nhd. Meineid, Eidbruch; E.: s. ἐπίορκος (epíorkos) (1)

ἐπίορκος (epíhorkos) (1), gr., Adj.: nhd. meineidig, falsch geschworen; E.: s. ἐπί (epí), ὅρκος (hórkos)

ἐπίορκος (epíhorkos) (2), gr., M.: nhd. Meineidiger; E.: s. ἐπίορκος (epíhorkos) (1)

ἐπιόρκως (epihórkōs), gr., Adv.: nhd. meineidig, falsch geschworen; E.: s. ἐπίορκος (epíhorkos) (1)

ἐπισσεσθαι (epióssesthai), gr., V.: nhd. im Auge haben, achten auf, zu verhüten suchen; E.: s. ἐπί (epí), ὄσσεσθαι (óssesthai)

ἐπίουρος (epíuros), gr., M.: nhd. Aufseher, Hüter; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: s. lat. epiūrus, M., hölzerner Nagel, Pflock; L.: Frisk 1, 539

ἐπιοῦσα (epiūsa), gr., F.: nhd. folgender Tag; E.: s. ἐπί (epí), οὐσία (usía)

ἐπιούσιος (epiúsios), gr., Adj.: nhd. zum Dasein nötig, für den heutigen Tag nötig; E.: s. ἐπί (epí), οὐσία (usía)

ἐπιόψεσθαι (epiópsesthai), gr., V.: nhd. wählen, auslesen; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *op- (2), V., wählen, vorziehen, vermuten, Pokorny 781

ἐπίπαγχυ (epípanchy), gr., Adv.: nhd. durchaus, gänzlich; E.: s. ἐπί- (epí), πάγχυ (pánchy)

ἐπιπαιανίζειν (epipaianízein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιπαιωνίζειν* (epipaiōnízein)

ἐπιπαιωνίζειν* (epipaiōnízein), ἐπιπαιανίζειν (epipaianízein), gr., V.: nhd. dazu einen Jubelgesang anstimmen, dazu einen Lobgesang anstimmen; E.: s. ἐπί- (epí), παιωνίζειν (paiōnízein), Παιάν (Paián)

ἐπιπακτίς (epipaktís), gr., F.: nhd. Bruchkraut; E.: s. ἐπιπηγνύναι (epipēgnýnai); L.: frisk 1, 540

ἐπιπάλλειν (epipállein), gr., V.: nhd. schwingen, dagegen schwingen; E.: s. ἐπί (epí), πάλλειν (pállein)

ἐπιπαματίς (epipamatís), gr., F.: nhd. Erbtochter, Erbin; E.: s. ἐπί (epí), ?

ἐπιπᾶν (epipan), gr., V.: nhd. daraufstreuen; E.: s. ἐπί (epí), πάσσειν (pássein)

ἐπίπαν (epípan), gr., Adv.: nhd. im allgemeinen, meistens gewöhnlich; E.: s. ἐπί (epí), παν- (pan)

ἐπίπαππος (epípappos), gr., M.: nhd. Urgroßvater, Urahn; E.: s. ἐπί (epí), πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472

ἐπιπαραγίγνεσθαι (epiparagígnesthai), gr., V.: nhd. noch dazu hinzukommen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἐπιπαραθεῖν (epiparathein), gr., V.: nhd. oben nebenherlaufen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), θεῖν (thein) (1)

ἐπιπαραναβάλλειν (epiparanabállein), gr., V.: nhd. noch dazu entland werfen, noch dazu darüberwerfen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

ἐπιπαρανεῖν (epiparanein), gr., V.: nhd. noch dazu aufhäufen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), νεῖν (nein) (1)

ἐπιπαρασκευάζεσθαι (epiparaskeuázesthai), gr., V.: nhd. sich noch dazu anschaffen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

ἐπιπάρειναι (epipáreinai), gr., V.: nhd. dabei sein (V.), in der Nähe sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), εἶναι (einai)

ἐπιπαρεμβάλλειν (epiparembállein), gr., V.: nhd. reformieren; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

ἐπιπαριέναι (epipariénai), gr., V.: nhd. noch dazu herkommen, wieder in die Front einrücken, neben etwas entlangziehen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ἰέναι (iénai)

ἐπιπαροξύνειν (epiparoxýnein), gr., V.: nhd. dazu aufreizen, von neuem aufreizen; E.: s. ἐπί (epí), παρά (pará), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)

ἐπιπασιμάχη (epipasimáchē), gr., F.: nhd. Hauptschlacht; E.: s. ἐπί (epí), πᾶς (pas), μάχη (máchē)

ἐπιπάσσειν (epipássein), ἐπιπάττειν (epipáttein), gr., V.: nhd. daraufstreuen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), πάσσειν (pássein)

ἐπιπαστέον (epipastéon), gr., Adj.: nhd. daraufstreuen müssend; E.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)

ἐπίπαστον (epípaston), gr., N.: nhd. Salzkuchen, Streupulver; E.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)

ἐπίπαστος (epípastos), gr., Adj.: nhd. daraufgestreut; E.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)

ἐπιπατρόφιον (epipatróphion), gr., N.: nhd. Vatersname; E.: s. ἐπί (epí), πατήρ (patēr); L.: Frisk 1, 540

ἐπιπάττειν (epipáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπάσσειν (epipássein)

ἐπίπεδον (epípedon), gr., N.: nhd. ebene Fläche; Vw.: s. παραλληλ- (parallēl); E.: s. ἐπί (epí), πέδον (pédon)

ἐπίπεδος (epípedos), gr., Adj.: nhd. eben, flach; Vw.: s. παραλληλ- (parallēl); E.: s. ἐπί (epí), πέδον (pédon)

ἐπιπέδως (epipédōs), gr., Adv.: nhd. eben, flach; E.: s. ἐπίπεδος (epípedos)

ἐπιπείθεια (epipeítheia), gr. (poet.), F.: Vw.: s. ἐπιπειθείη (epipeitheíē)

ἐπιπειθείη (epipeitheíē), ἐπιπείθεια (epipeítheia), gr., F.: nhd. Vertrauen; E.: s. ἐπιπείθεσθαι (epipeíthesthai)

ἐπιπείθεσθαι (epipeíthesthai), gr., V.: nhd. sich bereden lassen, dabei gehorchen, willfahren; E.: s. ἐπί (epí), πείθεσθαι (peíthesthai)

ἐπιπειθής (epipeithḗs), gr., Adj.: nhd. gehorchend; E.: s. ἐπιπείθεσθαι (epipeíthesthai)

ἐπιπελάζειν (epipelázein), gr., V.: nhd. näher bringen, nähern, sich nähern; E.: s. ἐπί (epí), πελάζειν (pelázein)

ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai), gr., V.: nhd. sich herzubewegen, herbeikommen; E.: s. ἐπί (epí), πέλεσθαι (pélesthai)

ἐπίπεμμα (epípemma), gr., N.: nhd. Opferkuchen; E.: s. ἐπί (epí), πέμμα (pémma), πέσσειν (péssein)

ἐπιπέμπειν (epipémpein), gr., V.: nhd. noch dazu abschicken, nachsenden, hinsenden, zuschicken; E.: s. ἐπί (epí), πέμπειν (pémpein)

ἐπιπεμπτέον (epipemptéon), gr., Adj.: nhd. abschicken müssend, hinsenden müssend; E.: s. ἐπιπέμπειν (epipémpein)

ἐπίπεμπτον (epípempton), gr., N.: nhd. fünfter Teil der Stimmen; E.: s. ἐπίπεμπτος (epípemptos)

ἐπίπεμπτος (epípemptos), gr., Adj.: nhd. eins und ein Fünftel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi), τριπλασι- (triplasi); E.: s. ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)

ἐπίπεμψις (epípempsis), gr., F.: nhd. Hinsendung, Entsendung; E.: s. ἐπιπέμπειν (epipémpein)

ἐπιπεντεκαιδέκατον (epipentekaidékaton), gr., N.: nhd. ein Fünfzehntel; E.: s. ἐπί (epí), πεντεκαίδεκα (pentekaídeka)

ἐπιπερκάζειν (epiperkázein), gr., V.: nhd. sich schwarz färben, schwarz werden; E.: s. ἐπί (epí), περκάζειν (perkázein)

ἐπιπέρκνος (epipérknos), gr., Adj.: nhd. etwas schwärzlich; E.: s. ἐπί (epí), περκνός (perknós) (1)

ἐπιπέσσειν (epipéssein), ἐπιπέττειν (epipéttein), gr., V.: nhd. dazu kochen; E.: s. ἐπί (epí), πέσσειν (péssein)

ἐπιπεταννύναι (epipetannýnai), gr., V.: nhd. darüber ausbreiten; E.: s. ἐπί (epí), πεταννύναι (petannýnai)

ἐπιπέτεσθαι (epipétesthai), gr., V.: nhd. herbeifliegen; E.: s. ἐπί (epí), πέτεσθαι (pétesthai)

ἐπιπέττειν (epipéttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπέσσειν (epipéssein)

ἐπιπεφραγμένος (epipephragménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. verschlossen; E.: s. ἐπιφράσσειν (epiphrássein)

ἐπιπηγνύναι (epipēgnýnai), gr., V.: nhd. obenauf gefrieren, fest werden lassen; E.: s. ἐπί (epí), πηγνύναι (pēgnýnai)

ἐπιπηδᾶν (epipēdan), gr., V.: nhd. darauf zuspringen, anfallen, anfahren, zudringlich sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), πηδᾶν (pēdan)

ἐπιπιλνάναι (epipilnánai), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. ἐπί (epí), πιλνάναι (pilnánai)

ἐπιπιμπλέναι (epipimplénai), gr., V.: nhd. noch dazu anfüllen; E.: s. ἐπί (epí), πιμπλέναι (pimplénai)

ἐπιπίνειν (epipínein), gr., V.: nhd. dazutrinken, darauf trinken, nachher trinken; E.: s. ἐπί (epí), πίνειν (pínein)

ἐπιπιπράσκειν (epipipráskein), gr., V.: nhd. die Nachfolgerschaft in einem Amt verkaufen; E.: s. ἐπί (epí), πιπράσκειν (pipráskein)

ἐπιπίπτειν (epipíptein), gr., V.: nhd. auf etwas fallen, überfallen; E.: s. ἐπί (epí), πίπτειν (píptein)

ἐπιπίστωσις (epipístōsis), gr., F.: nhd. Nebenbestätigung; E.: s. κατά (katá), πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1)

ἔπιπλα (épipla), ἐπίπλοα (epíploa), gr., N. Pl.: nhd. bewegliche Habe, Gerätschaften; E.: s. ἐπί (epí), πέλειν (pélein)

ἐπιπλάζεσθαι (epiplázesthai), gr., V.: nhd. über etwas verschlagen werden, hinirren; E.: s. ἐπί (epí), πλάζειν (plázein)

ἐπιπλάσσειν (epiplássein), ἐπιπλάττειν (epipláttein), gr., V.: nhd. daraufstreichen, daraufschmieren; E.: s. ἐπί (epí), πλάσσειν (plássein)

ἐπίπλαστος (epíplastos), gr., Adj.: nhd. aufgeschmiert, übertüncht, verstellt, erkünstelt, heuchlerisch; E.: s. ἐπιπλάσσειν (epiplássein), ἐπί (epí), πλαστός (plastós)

ἐπιπλάστως (epiplástōs), gr., Adv.: nhd. aufgeschmiert, übertüncht, verstellt, erkünstelt, heuchlerisch; E.: s. ἐπίπλαστος (epíplastos), ἐπιπλάσσειν (epiplássein)

ἐπιπλαταγεῖν (epiplatagein), gr., V.: nhd. zuklatschen; E.: s. ἐπί (epí), πλαταγεῖν (platagein)

ἐπιπλάττειν (epipláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπλάσσειν (epiplássein)

ἐπιπλατύνειν (epiplatýnein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. ἐπί (epí), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

ἐπιπλείειν (epipleíein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)

ἐπιπλεῖν (epiplein), ἐπιπλείειν (epipleíein), ἐπιπλώειν (epiplṓein), gr., V.: nhd. darauf schiffen, darauf fahren, darüber hinfahren, befahren (V.), beschiffen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), πλεῖν (plein)

ἐπιπλέκειν (epiplékein), gr., V.: nhd. anknüpfen, verknüpfen, verflechten, verschlingen; E.: s. ἐπί (epí), πλέκειν (plékein)

ἐπιπλεονατέον (epipleonastéon), gr., Adj.: nhd. die Anzahl vergrößern müssend; E.: s. ἐπί (epí), πλεονάζειν (pleonázein)

ἐπίπλεος (epípleos), πίπλεως (epípleōs), gr., Adj.: nhd. angefüllt, ganz voll; E.: s. περί (perí), πλέως (pléōs)

ἐπίπλευσις (epípleusis), gr., F.: nhd. Heranfahrt, Angriff zur See; E.: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)

ἐπίπλεως (epípleōs), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐπίπλεος (epípleos)

ἐπίπληξις (epíplēxis), gr., F.: nhd. Züchtigung, Tadel, Vorwurf; E.: s. ἐπιπλήσσειν (epiplḗssein)

ἐπιπληροῦν (epiplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, Bemannung ergänzen; E.: s. ἐπί (epí), πληροῦν (plērūn)

ἐπιπληροῦσθαι (epiplērūsthai), gr., V.: nhd. wieder bemannen; E.: s. ἐπί (epí), πληροῦν (plērūn)

ἐπιπλήσσειν (epiplḗssein), ἐπιπλήττειν (epiplḗttein), gr., V.: nhd. daraufschlagen, auf etwas losschlagen, anfahren, tadeln, schelten; E.: s. ἐπί (epí), πλήσσειν (plḗssein)

ἐπιπλήττειν (epiplḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιπλήσσειν (epiplḗssein)

ἐπίπλοα (epíploa), gr. (ion.), N. Pl.: Vw.: s. ἔπιπλα (épipla)

ἐπιπλοκή (epiplokḗ), gr., F.: nhd. Verflechtung, Verschlingung, Anknüpfung; E.: s. ἐπί (epí), πλοκή (plokḗ)

ἐπιπλόμενον (epiplómenon), gr., N.: nhd. kommendes Jahr; E.: s. ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai)

ἐπιπλόμενος (epiplómenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. sich nähernd, herankommend; E.: s. ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai)

ἔπιπλον (épiplon), gr., N.: nhd. Gerätschaft; E.: s. ἐπιπέλεσθαι (epipélesthai); R.: ἔπιπλα (épipla), gr., N. Pl.: nhd. bewegliche Habe; L.: Frisk 1, 540

ἐπίπλοον (epíploon), gr., N.: nhd. Netzhaut um die Gedärme; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Frisk 1, 540

ἐπίπλοος (epíploos) (1), gr. (ion.), Adj.: nhd. zur See fortschaffbar; E..: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)

ἐπίπλοος (epíploos) (2), gr., M.: nhd. Netzhaut um die Gedärme; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

ἐπίπλους (epíplus), gr., M.: nhd. Angriff mit der Flotte, heransegelnde Flotte; E..: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)

ἐπιπλώειν (epiplṓein), gr. (ep./ion.), V.: Vw.: s. ἐπιπλεῖν (epiplein)

ἐπιπνείειν (epipneíein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπιπνεῖν (epipnein)

ἐπιπνεῖν (epipnein), ἐπιπνείειν (epipneíein), gr., V.: nhd. daraufhauchen, daraufwehen, entgegenwehen; E.: s. ἐπί (epí), πνεῖν (pnein)

ἐπίπνοια (epípnoia), gr., V.: nhd. Anwehen, Begeisterung; E.: s. ἐπιπνεῖν (epipnein)

ἐπίπνοος (epípnoos), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπίπνους (epípnus)

ἐπίπνους (epípnus), ἐπίπνοος (epípnoos), gr., Adj.: nhd. angeweht, begeistert; E..: s. ἐπί (epí), πνοή (pnoḗ)

ἐπιπόδιος (epipódios), gr., Adj.: nhd. an dne Füßen befindlich; E.: s. ἐπί (epí), πούς (pús)

ἐπιποθεῖν (epipothein), gr., V.: nhd. herbeiwünschen, sich sehnen; E.: s. ἐπί (epí), ποθεῖν (pothein)

ἐπιπόθημα (epipóthēma), gr., N.: nhd. Objekt der Begierde; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)

ἐπιπόθησις (epipóthēsis), gr., F.: nhd. Sehnsucht; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)

ἐπιπόθητος (epipóthētos), gr., Adj.: nhd. ersehnt, erwünscht; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)

ἐπιποθία (epipothía), gr., F.: nhd. Sehnsucht; E.: s. ἐπιποθεῖν (epipothein)

ἐπιποιμήν (epipoimḗn), gr., M., F.: nhd. Hirt, Hirtin, Hüter, Hüterin; E.: s. ἐπί (epí), ποιμήν (poimḗn)

ἐπιπολάζειν (epipolázein), gr., V.: nhd. an die Oberfläche kommen, an der Oberfläche treiben; E.: s. ἐπιπολῆς (epipolēs)

Ἐπιπολαί (Epipolaí), gr., F. Pl.: nhd. Anhöhe bei Syrakus; E.: s. ἐπιπολῆς (epipolēs)

ἐπιπόλαιος (epipólaios), gr., Adj.: nhd. auf der Oberfläche seiend, hervorstehend, oberflächlich; E.: s. ἐπιπολή (epipolḗ)

ἐπιπολή (epipolḗ), gr., F.: nhd. Oberfläche; E.: s. ἐπιπολῆς (epipolēs)

ἐπιπολῆς (epipolēs), gr., Adv.: nhd. auf der Oberfläche; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 540

ἐπιπολίζειν (epipolízein), gr., V.: nhd. bauen auf; E.: s. ἐπί (epí), πολίζειν (polízein), πόλις (pólis)

ἐπιπόλιος (epipólios), gr., Adj.: nhd. fast grauköpfig; E.: s. ἐπί (epí), πολιός (poliós)

ἐπόπολος (epípolos), gr., M.: nhd. Diener, Wärter; E.: s. ἐπί (epí), πέλεσθαι (pélesthai)

ἐπιπολύ (epipolý), gr., Adv.: nhd. größtenteils, im Allgemeinen; E.: s. ἐπί (epí), πολύς (polýs)

ἐπιπομπεύειν (epipompeúein), gr., V.: nhd. über etwas triumphieren, bei etwas triumphieren; E.: s. ἐπί (epí), πομπεύειν (pompeúein)

ἐπιπομπή (epipompḗ), gr., F.: nhd. Bezauberung; E.: s. ἐπιπέμπειν (epipémpein)

ἐπιπονεῖν (epiponein), gr., V.: nhd. weiterarbeiten, bei der Arbeit ausharren, sich außergewöhlich anstrengen; E.: s. ἐπί (epí), πονεῖν (ponein)

ἐπίπονος (epíponos), gr., Adj.: nhd. mühsam, mühevoll, mühselig; E.: s. ἐπί (epí), πόνος (pónos)

ἐπιπόνως (epipónōs), gr., Adv.: nhd. mühsam, mühevoll, mühselig; E.: s. ἐπίπονος (epíponos)

ἐπιπορεύεσθαι (epiporeúesthai), gr., V.: nhd. hinreisen, hinkommen, dagegen marschieren; E.: s. ἐπί (epí), πορεύεσθαι (poreúesthai)

ἐπιπορπεῖν (epiporpein), gr., V.: nhd. mit einer Heftnadel befestigen; E.: s. ἐπί (epí), πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)

ἐπιπόρπαμα (epipórpama), ἐπιπόρπημα (epipórpēma), gr., N.: nhd. Mit einer Spange über Schulter befestigtes Überkleid, Überwurf, Reitermantel; E.: s. ἐπιπορπεῖν (epiporpein)

ἐπιπόρπημα (epipórpēma), gr., N.: Vw.: s. ἐπιπόρπαμα (epipórpama)

ἐπιπόρπωμα (pórpōma), gr., N.: nhd. Mit einer Spange über Schulter befestigtes Überkleid, Überwurf, Reitermantel; E.: s. ἐπιπορπεῖν (epiporpein)

ἐπιποτᾶσθαι (epipotasthai), gr., V.: nhd. darüber schweben; E.: s. ἐπί (epí), ποτᾶσθαι (potasthai)

ἐπιπρείγιστος (epipreígistos), gr. (kret.), M.: Vw.: s. ἐπιπρέσβιστος* (epiprésbistos)

ἐπιπρέπεια (epiprépein), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Eignung; E.: s. ἐπιπρέπειν (epiprépein)

ἐπιπρέπειν (epiprépeia), gr., V.: nhd. hervorstechen, hervorscheinen, sichtbar sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), πρέπειν (prépein)

ἐπιπρεπής (epiprepḗs), gr., Adj.: nhd. stattlich; E.: s. ἐπιπρέπειν (epiprépein)

ἐπιπρεσβεύεσθαι (epipresbeúesthai), gr., V.: nhd. seine Gesandten wohin schicken; E.: s. ἐπί (epí), πρεσβεύειν (presbeúein), πρέσβυς (présbys)

ἐπιπρέσβιστος* (epiprésbistos), ἐπιπρείγιστος (epipreígistos), gr., M.: nhd. Nächstältester; E.: s. ἐπί (epí), πρέσβυς (présbys)

ἐπιπρίειν (epipríein), gr., V.: nhd. sägen; E.: s. ἐπί (epí), πρίειν (príein)

ἐπιπροβαίνειν (epiprobaínein), gr., V.: nhd. nach vorne ausstrecken, nach vorn hinreichen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), βαίνειν (baínein)

ἐπιπροβάλλειν (epiprobállein), gr., V.: nhd. darüber hinwerfen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

ἐπιπροιάλλειν (epiproiállein), gr., V.: nhd. hinstellen, hinsenden; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), ἰάλλειν (iállein)

ἐπιπροιέναι (epiprohiénai), gr., V.: nhd. fortsenden, entsenden, zusteuern auf; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)

ἐπιπροσβάλλειν (epiprosbállein), gr., V.: nhd. in eine Richtung lenken; E.: s. ἐπί (epí), πρός (prós), βάλλειν (bállein)

ἐπιπροσθε (epiprosthen), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπιπροσθεν (epiprosthen)

ἐπιπροσθεῖν (epiprosthein), gr., V.: nhd. davor sein (V.), im Licht stehen, verdecken; E.: s. ἐπιπροσθεν (epiprosthen)

ἐπιπροσθεν (epiprosthen), ἐπιπροσθε (epiprosthe), gr., Adv.: nhd. nahe, dicht davor, voraus; E.: s. ἐπί (epí), πρόσθεν (prósthen)

ἐπιπροστιθέναι (epiprostithénai), gr., V.: nhd. noch dazulegen; E.: s. ἐπί (epí), πρός (prós), τιθέναι (tithénai)

ἐπιπροχεῖν (epiprochein), gr., V.: nhd. dazu ausströmen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), χεῖν (chein)

ἐπιπροωθεῖν (epiproōthein), gr., V.: nhd. weiter nach forn hinstoßen; E.: s. ἐπί (epí), πρό (pró), ὠθεῖν (ōthein)

ἐπιπταίρειν (epiptaírein), gr., V.: nhd. bei etwas niesen, zu etwas niesen; E.: s. ἐπί (epí), πταίρειν (ptaírein)

ἐπίπτυγμα (epíptygma), gr., N.: nhd. Darübergefaltetetes, Decke; E.: s. ἐπιπτύσσειν (epiptýssein)

ἐπιπτύειν (epiptýein), gr., V.: nhd. darauf spucken; E.: s. ἐπί (epí), πτύειν (ptýein)

ἐπίπτυξις (epíptyxis), gr., F.: nhd. Angebrachtes; E.: s. ἐπιπτύσσειν (epiptýssein)

ἐπιπτύσσειν (epiptýssein), gr., V.: nhd. darüberfalten, falten; E.: s. ἐπί (epí), πτύσσειν (ptýssein)

ἐπιπτυχή (epiptychḗ), gr., F.: nhd. Darübergefaltetetes, Decke; E.: s. ἐπί (epí), πτυχή (ptychḗ), ἐπιπτύσσειν (epiptýssein)

ἐπιπυνθάνεσθαι (epipynthánesthai), gr., V.: nhd. später erkunden; E.: s. ἐπί (epí), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)

ἐπιπωλεῖν (epipōlein), gr., V.: nhd. verkaufen, die Nachfolgerschaft in einem Amt verkaufen; E.: s. ἐπί (epí), πωλεῖν (pōlein)

ἐπιπωλεῖσθαι (epipōleisthai), gr., V.: nhd. hinschreiten, durchwandeln, begehen, mustern; E.: s. ἐπί (epí), πωλεῖσθαι (pōleisthai)

ἐπιπώλησις (epipṓlēsis), gr., F.: nhd. Musterung, Heerschau; E.: s. ἐπιπωλεῖσθαι (epipōleisthai)

ἐπίπωμα (epípōma), gr., F.: nhd. Deckel; E.: s. ἐπί (epí), πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 635

ἐπιπωμάζειν (epipōmázein), gr., V.: nhd. bedecken, zudecken, verschließen; E.: s. ἐπί (epí), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)

ἐπιπωμαννύναι (epipōmannýnai), gr., V.: nhd. bedecken, zudecken, verschließen; E.: s. ἐπί (epí), πῶμα (pōma) (2)

ἐπιπωματίζειν (epipōmatízein), gr., V.: nhd. bedecken, zudecken, verschließen; E.: s. ἐπί (epí), πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 635

ἐπιρραβδοφορεῖν (epirrhabdophorein), gr., V.: nhd. mit einer Rute drohen und so das Pferd zum Galopp zwingen; E.: s. ἐπί (epí), ῥάβδος (rhábdos), φέρειν (phérein)

ἐπιρραθυμεῖν (epirrhathymein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιρρᾳθυμεῖν (epirrhaithymein)

ἐπιρρᾳθυμεῖν (epirrhaithymein), ἐπιρραθυμεῖν (epirrhathymein), gr., V.: nhd. dabei leichtsinnig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)

ἐπιρραίνειν (epirrhaínein), gr., V.: nhd. daraufsprengen; E.: s. ἐπί (epí), ῥαίνειν (rhaínein)

ἐπιρρακτός (epirrhaktós), gr., Adj.: nhd. darauf werfbar; E.: s. ἐπιρράσσειν (epirrhássein)

ἐπιρράπτειν (epirráptein), gr., V.: nhd. daraufnähen; E.: s. ἐπί (epí), ῥάπτειν (rháptein)

ἐπιρράσσειν (epirrhássein) (1), gr., V.: nhd. gewaltsam schließen, daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥάττειν (rháttein)

ἐπιρράσσειν (epirrássein) (2), gr., V.: Vw.: s. ἐπιρρήσσειν (epirrḗssein)

ἐπιρραψῳδεῖν (epirrhapsōidein), gr., V.: nhd. dazu singen; E.: s. ἐπί (epí), ῥαψῳδεῖν (rhapsōidein), ῥαψῳδός (rhapsōidós)

ἐπιρρέζειν (epirrézein), gr., V.: nhd. darauf opfern, danach opfern; E.: s. ἐπί (epí), ῥέζειν (rhézein) (1)

ἐπιρρεῖν (epirrhein), gr., V.: nhd. herbeiströmen, dahinfließen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ῥεῖν (rhein)

ἐπιρρέπειν (epirrépein), gr., V.: nhd. sinken, sich neigen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ῥέπειν (rhépein)

ἐπιρρεπής (epirrepḗs), gr., Adj.: nhd. geneigt; E.: s. ἐπιρρέπειν (epirrépein)

ἐπιρρεπῶς (epirrepōs), gr., Adv.: nhd. geneigt; E.: s. ἐπιρρέπειν (epirrépein)

ἐπιρρηγνύναι (epirrēgnýnai), gr., V.: nhd. dabei zerreißen; E.: s. ἐπί (epí), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ἐπίρρημα (epírrēma), gr., F.: nhd. danach Gesagtes, Adverb; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ῥῆμα (rhēma)

ἐπιρρηματικός (epirrhēmatikós), gr., Adj.: nhd. adverbial, Adverb betreffend; E.: s. ῥῆμα (rhēma)

ἐπιρρηματικῶς (epirrhēmatikōs), gr., Adv.: nhd. adverbial, Adverb betreffend; E.: s. ῥῆμα (rhēma)

ἐπίρρησις (epírrēsis), gr., F.: nhd. Formel bei Beschwörungen; E.: s. ἐπί (epí), ῥῆσις (rhēsis)

ἐπιρρήσσειν (epirrḗssein), ἐπιρράσσειν (epirrássein), gr., V.: nhd. heftig zuschlagen, zuwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)

ἐπιρρητέον (epirrhētéon), gr., Adj.: nhd. etwas Betreffendes sagen müssend; E.: s. ἐπί (epí), ῥητέον (rhētéon), εἴρειν (eírein) (2)

ἐπιρρητορεύειν (epirrētoreúein), gr., V.: nhd. als Redner auftreten, Redekunst ausüben; E.: s. ἐπί (epí), ῥητορεύειν (rhētoreúein)

ἐπίρρητος (epírrhētos), gr., Adj.: nhd. verschrien, berüchtigt; E.: s. ἐπί (epí), εἴρειν (eírein) (2)

ἐπιρρήτως (epirrhtōs), gr., Adv.: nhd. verschrien, berüchtigt; E.: s. ἐπίρρητος (epírrhētos)

ἐπιρριγεῖν (epirrhigein), gr., V.: nhd. danach schaudern, danach zittern; E.: s. ἐπί (epí), ῥιγεῖν (rhigein)

ἐπίρρικνος (epírrhiknos), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft; E.: s. ἐπί (epí), ῥικνός (rhiknós)

ἐπίρριμμα (epírrimma), gr., N.: nhd. Wickeltuch?, eine Kleidung; E.: s. ἐπιρρίπτειν (epirríptein)

ἐπίρρινον (epírrhinon), gr., N.: nhd. Nasenring; E.: s. ἐπί (epí), ῥῖς (rhis)

ἐπίρρινος (epírrhinos), gr., Adj.: nhd. eine lange Nase habend, großnasig; E.: s. ἐπί (epí), ῥῖς (rhis)

ἐπιρριπτεῖν (epirrhiptein), gr., V.: nhd. dagegenwerfen, daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥίπτειν (rhíptein)

ἐπιρρίπτειν (epirríptein), gr., V.: nhd. dagegenwerfen, daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ῥίπτειν (rhíptein); W.: s. mlat. epirriptōrium, N., Mantel

ἐπιρροή (epirrhoḗ), gr., F.: nhd. Zufluss, Flut; E.: s. ἐπιρρεῖν (epirrhein)

ἐπιρροθεῖν (epirrhothein), gr., V.: nhd. dazu lärmen, dazu rufen; E.: s. ἐπί (epí), ῥοθεῖν (rhothein), ῥόθος (rhóthos)

ἐπίρροθος (epírrothos) (1), gr., Adj.: nhd. herbeieilend, zu Hilfe eilend, herbeisausend, nützlich, losfahrend, scheltend; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 541

ἐπίρροθος (epírrothos) (2), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπίρροθος (epírrothos) (1)

ἐπιρροιβδεῖν (epirrhoibdein), gr., V.: nhd. schwirren, schwirren machen; E.: s. ἐπί (epí), ῥοιβδεῖν (rhoibdein)

ἐπιρροίβδην (epirrhoíbdēn), gr., Adv.: nhd. herantosend; E.: s. ἐπιρροιβδεῖν (epirrhoibdein)

ἐπιρροιζεῖν (epirrhoizein), gr., V.: nhd. einen kreischenden Ton hören lassen; E.: s. ἐπί (epí), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)

ἐπιρρομβεῖν (epirrombein), gr., V.: nhd. sausen und brausen; E.: s. ἐπί (epí), ῥομβεῖν (rhombein)

ἐπιρροφεῖν (epirrophein), gr., V.: nhd. einschlürfen, nachtrinken; E.: s. ἐπί (epí), ῥοφεῖν (rhophein)

ἐπιρρύεσθαι (epirrhýesthai), gr., V.: nhd. erretten; E.: s. ἐπί (epí), ῥύεσθαι (rhýesthai)

ἐπιρρύζειν (epirrhýzein), gr., V.: nhd. hetzen; E.: s. ἐπί (epí), ῥύζειν (rhýzein)

ἐπιρρυθμίζειν (epirrhythmízein), gr., V.: nhd. in bessere Verse bringen; E.: s. ἐπί (epí), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)

ἐπιρρυπαίνειν (epirrhypaínein), gr., V.: nhd. an der Oberfläche beschmutzen; E.: s. ἀπό (apó), ῥυπαίνειν (rhypaínein)

ἐπιρρύπτειν (epirrhýptein), gr., V.: nhd. reinigen waschen; E.: s. ἐπί (epí), ῥύπτειν (rhýptein)

ἐπίρρυσις (epírrysis), gr., F.: nhd. Zufluss, Flut; E.: s. ἐπιρρεῖν (epirrhein)

ἐπίρρυτος (epírrytos), gr., Adj.: nhd. überströmt, bewässert, überströmend, reichlich; E.: s. ἐπιρρεῖν (epirrhein)

ἐπιρρωννύειν (epirrhōnnýein), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, ermutigen; E.: s. ἐπί (epí), ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ἐπιρρωννύναι (epirrhōnnýnai), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, ermutigen; E.: s. ἐπί (epí), ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ἐπιρρῶσθαι (epirrhōsthai), gr., V.: nhd. sich schnell bewgen, dabei niederwallenE.: s. ῥῶσθαι (rhōsthai)

ἐπίρρωσις (epírrhōsis), gr., F.: nhd. Stärken, Intensivieren; E.: s. ἐπιρρωννύναι (epirrhōnnýnai)

ἐπιρρωστέον (epirrhōstéon), gr., Adj.: nhd. erregen müssend; E.: s. ἐπιρρωννύναι (epirrhōnnýnai)

ἐπίσαγμα (epísagma), gr., N.: nhd. Last, Bürde; E.: s. ἐπισάσσειν (episássein)

ἐπισαλεύεσθαι (episaleúesthai), gr., V.: nhd. oben schwanken; E.: s. ἐπί (epí), σαλεύειν (saleúein)

ἐπισαλπίζειν (episalpízein), gr., V.: nhd. von der Trompete begleitet werden; E.: s. ἐπί (epí), σαλπίζειν (salpízein), σάλπιγξ (sálpinx)

ἐπισάσσειν (episássein), ἐπισάττειν (episáttein), gr., V.: nhd. aufpacken, daraufpacken; E.: s. ἐπί (epí), σάσσειν (sássein)

ἐπισάττειν (episáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπισάσσειν (episássein)

ἐπισβεννύναι (episbennýnai), gr., V.: nhd. darauf erlöschen; E.: s. ἐπί (epí), σβεννύναι (sbennýnai)

ἐπισείειν (episeíein), ἐπισσείειν (episseíein), gr., V.: nhd. dazu schütteln, schüttelnd bewegen, entgegenschütteln; E.: s. ἐπί (epí), σείειν (seíein)

ἐπίσειστος (epíseistos) (1), gr., Adj.: nhd. herabgeschüttelt, herabwallend; E.: s. ἐπισείειν (episeíein)

ἐπίσειστος (epíseistos) (2), gr., M.: nhd. eine komische Maske bei der das Haar über die Vorderseite herabhängt; E.: s. ἐπισείειν (episeíein)

ἐπισεμνύνειν (episemnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, preisen, loben; E.: s. ἐπί (epí), σεμνύνειν (semnýnein); L.: Frisk 2, 693

ἐπισεύειν (episeúein), ἐπισσεύειν (episseúein), gr., V.: nhd. antreiben, loslassen, einherstürmen, herandrängen, eilen; E.: s. ἐπί (epí), σεύειν (seúein); L.: Frisk 2, 694

ἐπίσημα (epísēma), gr., N.: nhd. Abzeichen, Merkmal; E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma)

ἐπισημαίνειν (episēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, anzeigen, befehlen; E.: s. ἐπί (epí), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696

ἐπισημασία (episēmasía), gr., F.: nhd. Bezeichnung, Auszeichnung, Vorzeichen; E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma)

ἐπίσημον (epísēmon), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Wappen am Schiff; E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

ἐπίσημος (epísēmos), gr., Adj.: nhd. mit einem Zeichen versehen (Adj.); E.: s. ἐπί (epí), σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 695

ἐπισήμως (episḗmōs), gr., Adv.: nhd. mit einem Zeichen versehen (Adj.); E.: s. ἐπίσημος (epísēmos), ἐπί (epí), σῆμα (sēma)

ἐπίσιγμα (epísigma), gr., N.: nhd. Hetzen; ÜG.: gr. ἐπεγκέλευμα (epenkéleuma); Q.: Gl; E.: s. ἐπί (epí), σίγμα (sígma), ἐπισίζειν (episízein)

ἐπισίζειν (episízein), nhd., V.: nhd. anhetzen; E.: s. ἐπί (epí), σίζειν (sízein); Son.: Hund betreffend

ἐπισιλλαίνειν (episillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. ἐπί (epí), σιλλαίνειν (sillaínein); L.: Frisk 2, 706

ἐπίσιμον (epísimon), gr., N.: Son.: verschrieben für ἐπίσημον (epísēmon)

ἐπισιμοῦν (episimūn), gr., V.: nhd. einkrümmen, im Bogen seitwärts marchieren; E.: s. ἐπί (epí), σιμοῦν (simūn)

ἐπισίνεσθαι (episínesthai), gr., V.: nhd. rauben, ausplündern, verwüsten, beschädigen; E.: s. ἐπί (epí), σίνεσθαι (sínesthai)

ἐπισινής (episinḗs), gr., Adj.: nhd. der Beschädigung ausgesetzt; E.: s. ἐπισίνεσθαι (episínesthai)

ἐπισίνιος (episítios), gr., Adj.: nhd. Unsinn ausheckend; E.: s. ἐπισίνεσθαι (episínesthai)

ἐπίσιον (epísion), gr., N.: nhd. Schamgegend; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 541

ἐπισίτια (episítia), gr., N. Pl.: nhd. Unterhaltsgeld; E.: s. ἐπί (epí), σῖτος (sitos)

ἐπισιτίζεσθαι (episitízesthai), gr., V.: nhd. Lebensmittel beschaffen, Lebensmittel beitreiben, sich verproviantieren; E.: s. ἐπί (epí), σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)

ἐπισίτιος (episítios), gr., Adj.: nhd. für die Kost arbeitend; E.: s. ἐπί (epí), σῖτος (sitos)

ἐπισίτισις (episítisis), gr., F.: nhd. Zufuhr, Verpflegung, Lebensmittel, Proviant; E.: s. ἐπισιτίζεσθαι (episitízesthai)

ἐπισιτισμός (episitismós), gr., M.: nhd. Zufuhr, Verpflegung, Lebensmittel, Proviant; E.: s. ἐπισιτίζεσθαι (episitízesthai)

ἐπισίττειν (episíttein), nhd., V.: nhd. anhetzen; E.: s. ἐπί (epí), σίζειν (sízein); Son.: Hund betreffend

ἐπισκεδαννύναι (episkedannýnai), gr., V.: nhd. daraufschütten; E.: s. ἐπί (epí), σκεδαννύναι (skedannýnai)

ἐπισκέλισις (episkélisis), gr., M.: nhd. Ansetzen zum Galopp, Ansprengen; E.: s. ἐπί (epí), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)

ἐπισκέλλειν (aposkéllein), gr., V.: nhd. auftrocknen, verdorren; E.: s. ἐπί (epí), σκέλλειν (skéllein)

ἐπισκεπτέον (episkeptéon), gr., Adj.: nhd. zu betrachten seiend, achten müssend; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)

ἐπισκεπτέος (episkeptéos), gr., Adj.: nhd. zu betrachten seiend, achten müssend; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)

ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai), gr., V.: nhd. ausschauen, ausspähen, betrachten, beobachten, schauen, überlegen (V.), prüfen; E.: s. ἐπί (epí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

ἐπισκέπτης (episképtēs), gr., M.: nhd. Untersucher, Revisor; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)

ἐπισκεπτικός (episkeptikós), gr., Adj.: nhd. untersuchbar; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)

ἐπισκεπτικῶς (episkeptikōs), gr., Adv.: nhd. untersuchbar; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)

ἐπίσκεπτος (epískeptos), gr., Adj.: nhd. überlegt, durchdacht; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai)

ἐπισκευάζειν (episkeuázein), gr., V.: nhd. ausrüsten, zurichten, wieder instandsetzen, reparieren, ausbessern; E.: s. ἐπί (epí), σκευάζειν (skeuázein)

ἐπισκευασιμός (episkeuasmós), gr., Adj.: nhd. reparaturbedürftig; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)

ἐπισκευαστής (episkeuasts), gr., M.: nhd. Ausrüstender; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)

ἐπισκευαστικός (episkeuastikós), gr., Adj.: nhd. vorbereitend, ausrüstend; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)

ἐπισκευαστός (episkeuastós), gr., Adj.: nhd. zubereitet; E.: s. ἐπισκευάζειν (episkeuázein)

ἐπισκευή (episkeuḗ), gr., F.: nhd. Ausrüstng, Ausbesesrung, Werkzeug; E.: s. ἐπί (epí), σκευή (skeuḗ)

ἐπίσκεψις (epískepsis), gr., F.: nhd. Besichtigung, Untersuchung, Musterung, Besuch; E.: s. ἐπισκέπτεσθαι (episképtesthai); W.: lat. episcepsis, F., Aufsicht, Inspektion

ἐπίσκηνα (epískēna), gr., N. Pl.: nhd. ein Fest in Sparta; E.: s. ἐπίσκηνος (epískēnos) (1)

ἐπισκήνιον (episknion), gr., N.: nhd. oberer Teil der Bühne; E.: s. ἐπί (epí), σκηνή (skēnḗ)

ἐπισκήνιος (episknios), gr., Adj.: nhd. Bühne betreffend, Theater betreffend; E.: s. ἐπί (epí), σκηνή (skēnḗ)

ἐπίσκηνος (epískēnos) (1), gr., Adj.: nhd. vor dem Zelt befindlich, öffentlich; E.: s. ἐπί (epí), σκηνή (skēnḗ); W.: s. lat. episcēnium, N., obere Aufsatz der Skene, Stockwerk der Skene

ἐπίσκηνος (epískēnos) (2), gr., M.: nhd. Zeltgenosse; E.: s. ἐπίσκηνος (epískēnos) (1)

ἐπισκηνοῦν (episkēnūn), gr., V.: nhd. sich einquartieren, innewohnen; E.: s. ἐπίσκηνος (epískēnos) (1)

ἐπισκήπτειν (episkḗptein), gr., V.: nhd. daraufschleudern, daraufwerfen, auferlegen, auftragen, befehlen, treffen, einschlagen; E.: s. ἐπί (epí), σκήπτειν (skḗptein)

ἐπίσκηψις (epískēpsis), gr., F.: nhd. Niederfahren, Heruntereilen; E.: s. ἐπισκήπτειν (episkḗptein)

ἐπισκιάζειν (episkiázein), gr., V.: nhd. beschatten, verbergen; E.: s. ἐπί (epí), σκιάζειν (skiázein)

ἐπίσκιος (epískios), gr., Adj.: nhd. beschattend, verdeckend; E.: s. ἐπί (epí), σκιά (skiá)

ἐπισκίως (episkíōs), gr., Adv.: nhd. beschattend, verdeckend; E.: s. ἐπίσκιος (epískios), ἐπί (epí), σκιά (skiá)

ἐπισκιρτᾶν (episkirtan), gr., V.: nhd. auf etwas springen, mit Füßen treten, beschimpfen; E.: s. ἐπί (epí), σκιρτᾶν (skirtan)

ἐπισκοπεία (episkopeía), gr., F.: nhd. Untersuchung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)

ἐπισκοπεῖν (episkopein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopein)

ἐπισκοπεύειν (episkopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. ἐπί (epí), σκοπεύειν (skopeúein)

ἐπισκοπή (episkopḗ), gr., F.: nhd. Bischofsamt, Besichtigung, Beaufsichtigung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein); W.: got. aípiskaúpei*, got. sw. F. (n), Bischofsamt

ἐπισκόπησις (episkópēsis), gr., F.: nhd. Untersuchung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)

ἐπισκοπητέον (episkopētéon), gr., Adj.: nhd. untersuchen müssend, überlegen müssend; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)

ἐπισκοπιά (episkopiá), gr., F.: nhd. Beobachtung; E.: s. ἐπισκοπεῖν (episkopein)

ἐπισκοπικός (episkopikós), gr., Adj.: nhd. bischöflich, Bischof betreffend; E.: s. ἐπίσκοπος (epískopos) (1)

ἐπίσκοπος (epískopos) (1), gr., M.: nhd. Aufseher, Hüter, Späher, Bischof; Vw.: s. ψευδ- (pseud); E.: s. ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopeīn); W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; an. biskup, byskup, M., Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; ae. bisceop, biscop, st. M. (a), Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; afries. biskop, M., Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; as. biskop* 9, biscip, st. M. (a), Bischof; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; anfrk. biskop 3, st. M. (a), Bischof, Priester; W.: lat. episcopus, M., Bischof, Aufseher; ahd. biskof* 85, biscof, st. M. (a), Bischof, Priester; mhd. bischof, bischolf, st. M., Bischof; nhd. Bischof, M., Bischof, DW 2, 46; W.: got. aípiskaúpus, st. M. (u), Bischof; L.: Kluge s. u. Bischof

ἐπίσκοπος (epískopos) (2), gr., Adj.: nhd. treffend, sicher treffend; E.: s. ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopeīn)

ἐπισκόπωs (episkópōs), gr., Adv.: nhd. treffend, sicher treffend; E.: s. ἐπίσκοπος (epískopos) (2), ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopeīn)

ἐπισκοτάζειν (episkotázein), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; E.: s. ἐπί (epí), σκοτάζειν (skotázein), σκότος (skótos)

ἐπισκοτεῖν (episkotein), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; E.: s. ἐπί (epí), σκότος (skótos)

ἐπισκότησις (episkótēsis), gr., F.: nhd. Verfinsterung; E.: s. ἐπισκοτεῖν (episkotein)

ἐπισκοτίζειν (episkotízein), gr., V.: nhd. überschattet sein, verfinstern; E.: s. ἐπί (epí), σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos)

ἐπισκότισις (episkótisis), gr., F.: nhd. Verfinsterung; E.: s. ἐπισκοτίζειν (episkotízein)

ἐπίσκοτος (epískotos), gr., Adj.: nhd. verfinstert; E.: s. ἐπί (epí), σκότος (skótos)

ἐπισκύζεσθαι (episkýzesthai), gr., V.: nhd. über etwas grollen; E.: s. ἐπί (epí), σκύζεσθαι (skýzesthai)

ἐπισκυθίζειν (episkythízein), gr., V.: nhd. jemanden einen Skythenschluck tun lassen; E.: s. ἐπί (epí), σκυθίζειν (skythízein)

ἐπισκυθρωπάζειν (episkythrōpázein), gr., V.: nhd. dabei finster aussehen; E.: s. ἐπί (epí), σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), σκυθρωπός (skythrōpós)

ἐπισκύνιον (episkýnion), gr., N.: nhd. Stirnhaut über den Augen; E.: s. ἐπί (epí), σκύνιον (skýnion); W.: lat. episcynium, N., Ernst, Strenge; L.: Frisk 1, 541

ἐπίσκυρος (epískyros), gr., M.: nhd. ein Ballspiel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 541

ἐπίσκωμμα (epískōmma), gr., N.: nhd. Scherz, Spaß; E.: s. ἐπισκώπτειν (episkptein)

ἐπισκώπτειν (episkptein), gr., V.: nhd. dabei spotten, scherzen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (prosepi); E.: s. ἐπί (epí), σκώπτειν (skptein)

ἐπισκωπτής (episkōptḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. ἐπισκώπτειν (episkptein)

ἐπίσκωψις (epískōpsis), gr., F.: nhd. ein Spott, Scherz; E.: s. ἐπισκώπτειν (episkptein)

ἐπισμᾶν (episman), gr., V.: Vw.: s. ἐπισμῆν* (epismēn)

ἐπισμαραγεῖν (epismaragein), gr., V.: nhd. dabei rauschen, dabei brausen; E.: s. ἐπί (epí), σμαραγεῖν (smaragein)

ἐπισμῆν* (epismēn), ἐπισμᾶν (episman), gr., V.: nhd. einem etwas anschmieren, einem etasx anhängen; E.: s. ἐπί (epí), σμῆν (smēn)

ἐπισμυγερός (epismygerós), gr., Adj.: nhd. elend, jämmerlich; E.: s. ἐπί (epí), σμυγερός (smygerós)

ἐπισμυγερῶς (epismygerōs), gr., Adv.: nhd. elend, jämmerlich; E.: s. ἐπισμυγερός (epismygerós)

ἐπισμύχεσθαι (epismýchesthai), gr., V.: nhd. mehr und mehr verzehrt werden, mehr und mehr entzündet werden; E.: s. ἐπί (epí), σμύχειν (smýchein)

ἐπισπᾶν (epispan), gr., V.: nhd. an sich ziehen, herbeiziehen, heranziehen, verursachen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), σπᾶν (span)

ἐπισπᾶσθαι (epispasthai), gr., V.: nhd. an sich heranziehen, mit sich fortziehen, verlocken, verführen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), σπᾶν (span)

ἐπισπαστήρ (epispastḗr), gr., M.: nhd. Türring Türgriff zum Zuziehen der Tür; E.: s. ἐπισπᾶν (epispan)

ἐπισπαστικός (epispastikós), gr., Adj.: nhd. heranziehend, verursachend; E.: s. περισπᾶν (perispan)

ἐπισπαστικῶς (epispastikōs), gr., Adv.: nhd. heranziehend, verursachend; E.: s. ἐπισπαστικός (epispastikós), περισπᾶν (perispan)

ἐπισπαστός (epispastós), gr., Adj.: Vw.: s. ἐπίσπαστος (epíspastos)

ἐπίσπαστος (epíspastos), ἐπισπαστός (epispastós), gr., Adj.: nhd. zugezogen, selbstverschuldet; E.: s. ἐπισπᾶν (epispan)

ἐπίσπαστρον (epíspastron), gr., N.: nhd. Zugseil; E.: s. ἐπισπᾶν (epispan)

ἐπισπείρειν (epispeírein), gr., V.: nhd. daraufsäen, besäen; E.: s. ἐπί (epí), σπείρειν (speírein)

ἐπίσπεισις (epíspeisis), gr., F.: nhd. Spendung, Draufgießen des Weins beim Opfer; E.: s. ἐπισπένδειν (epispéndein)

ἐπίσπεισμα (epíspeisma), gr., F.: nhd. Draufgießen des Weins beim Opfer; E.: s. ἐπισπένδειν (epispéndein)

ἐπισπένδειν (epispéndein), gr., V.: nhd. ausgießen, darüber ausgießen, ein Trankopfer darbringen; E.: s. ἐπί (epí), σπένδειν (spéndein)

ἐπισπέρχειν (epispérchein), gr., V.: nhd. beschleunigen, antreiben, anfeuern; E.: s. ἐπί (epí), σπέρχειν (spérchein)

ἐπισπερχής (episperchḗs), gr., Adj.: nhd. eilig, hastig, eifrig; E.: s. ἐπισπέρχειν (epispérchein)

ἐπισπερχῶς (episperchōs), gr., Adv.: nhd. eilig, hastig, eifrig; E.: s. ἐπισπερχής (episperchḗs), ἐπισπέρχειν (epispérchein)

ἐπισπέσθαι (epispésthai), gr., V.: nhd. folgen, verfolgen; E.: s. ἐπί (epí), σπέσθαι (spésthai)

ἐπισπεύδειν (epispeúdein), gr., V.: nhd. beschleunigen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), σπεύδειν (speúdein)

ἐπισπονδή (epispond), gr., F.: nhd. späteres neues Bündnis; E.: s. ἐπί (epí), σπονδή (spondḗ), ἐπισπένδειν (epispéndein)

ἐπίσπονδον (epíspondon), gr., N.: nhd. Trankopfer; E.: s. ἐπί (epí), σπονδή (spondḗ), ἐπισπένδειν (epispéndein)

ἐπισπονδορχηστής (epispondorchēstḗs), gr., M.: nhd. Tänzer während der Spende für den olympischen Zeus; E.: s. ἐπί (epí), σπονδή (spondḗ), ὀρχέσθαι (orchésthai)

ἐπισπορία (episporía), gr., F.: nhd. Nachsäen; E.: s. ἐπισπείρειν (epispeírein)

ἐπίσπορος (epísporos), gr., M.: nhd. Nachgesätes, Nachkomme; E.: s. ἐπισπείρειν (epispeírein)

ἐπισπουδάζειν (epispudázein), gr., V.: nhd. herbeieilen; E.: s. ἐπί (epí), σπουδάζειν (spudázein)

ἐπισσείειν (episseíein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ἐπισείειν (episeíein)

ἐπισσεύειν (episseúein), gr., V.: Vw.: s. ἐπισεύειν (episeúein)

ἐπισσή (epissḗ)?, gr., F.: nhd. nachgeborene Tochter; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 542

ἐπίσσοφος (epíssophos), gr., M.: nhd. ein Kultamt; E.: s. ἐπί (epí), σοφός (sophós)?

ἐπίσσυτος (epíssytos), gr., Adj.: nhd. herbeieilend, heranstürzend; E.: s. ἐπί (epí), σεύειν (seúein)

ἐπίσσωτρον (epíssōtron), ἐπίσωτρον (epísōtron), gr., N.: nhd. Radreifen, eiserner Radbeschlag; E.: s. ἐπί (epí), σῶτρον (sōtron); L.: Frisk 1, 542

ἐπίσταγμα (epístagma), gr., N.: nhd. Hingetröpfeltes; E.: s. ἐπιστάζειν (epistázein); W.: mlat. epistagma, N., Siegel

ἐπισταδόν (epistadón), gr., Adv.: nhd. hinzutretend, ans Werk gehend; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστάζειν (epistázein), gr., V.: nhd. darauftröpfeln; E.: s. ἐπί (epí), στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774

ἐπισταθμᾶσθαι (epistathmasthai), gr., V.: nhd. bei sich abwägen, überlegen (V.); E.: s. ἐπί (epí), σταθμᾶσθαι (stathmasthai)

ἐπισταθμεύειν (epistathmeúein), gr., V.: nhd. bei jemandem im Quartier liegen, Einquartierung bekommen; E.: s. ἐπί (epí), σταθμεύειν (stathmeúein)

ἐπισταθμία (epistathmía), gr., F.: nhd. Einkehren in ein Quartier; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπίσταθμος (epístathmos), gr., M.: nhd. Aufseher, Statthalter bei den Persern; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπίσταλμα (epístalma), gr., N.: nhd. Auftrag, schriftlicher Auftrag; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein)

ἐπισταλογράφος (epistalográphos), gr., M.: nhd. Kanzleidirektor; E.: s. ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein), γράφειν (gráphein)

ἐπισταλτικός (epistaltikós), gr., Adj.: nhd. auftragend; E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein)

ἐπίστασθαι (epístasthai), gr., V.: nhd. verstehen, geübt sein (V.), fähig sein (V.), wissen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 542

ἐπιστασία (epistasía), gr., F.: nhd. Vorsteherschaft, Aufsicht, Aufmerksamkeit; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστασιάζειν (epistasiázein), gr., V.: nhd.  weiter abweichen; E.: s. ἐπί (epí), στασιάζειν (stasiázein)

πιστάσιος (Epistásios), gr., M.=PN: nhd. Epistasios; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai); Son.: Beiname des Zeus

ἐπίστασις (epístasis), gr., F.: nhd. Herantreten, Entgegentreten, Auflauf, Anhalten, Haltmachen; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστατεία (epistateía), gr., F.: nhd. Aufsicht, Herrschaft; E.: s. ἐπιστάτης (epistátēs)

ἐπιστατεῖν (epistatein), gr., V.: nhd. Vorsteher sein (V.), Befehlshaber sein (V.), vorstehen, leiten; Vw.: s. συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐπιστάτης (epistátēs)

ἐπιστάτης (epistátēs) (1), gr., M.: nhd. Herantretender, Dastehender, Vorstand; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἑργ- (erg), ὑπ- (hyp), ὑπεργ- (hyperg); E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai); W.: lat. epistatēs, M., Vorsteher, Aufseher

ἐπιστάτης (epistátēs) (2), gr., M.: nhd. Kessel; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστατική (epistatik), gr., F.: nhd. Kunst zu beaufsichtigen; E.: s. ἐπιστατικός (epistatikós), ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστατικόν (epistatikón), gr., N.: nhd. eine Steuer (F.) zum Unterhalt des Vorstandes; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστατικός (epistatikós), gr., Adj.: nhd. den Vorsteher betreffend; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστατικῶς (epistatikōs), gr., Adv.: nhd. den Vorsteher betreffend, ruhig, beständig; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπίστατον (epístaton), gr., N.: nhd. Untersatz für ein Mischgefäß; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐπιστείβειν (episteíbein), gr., V.: nhd. betreten (V.); E.: s. ἐπί (epí), στείβειν (steíbein); L.: Frisk 2, 781

ἐπιστείχειν (episteíchein), gr., V.: nhd. darüber hingehen; E.: s. ἐπί (epí), στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 783

ἐπιστέλλειν (epistéllein), gr., V.: nhd. hinschicken, melden, beauftragen, befehlen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ- (par), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein); W.: mlat. epistellāre, V., senden, schicken

ἐπιστενάζειν (epistenázein), gr., V.: nhd. über etwas stöhnen, dazu stöhnen, dabei seufzen; E.: s. ἐπί (epí), στενάζειν (stenázein)

ἐπιστενάχειν (epistenáchein), gr., V.: nhd. über etwas stöhnen, dazu stöhnen, dabei seufzen; E.: s. ἐπί (epí), στενάχειν (stenáchein)

ἐπιστένειν (episténein), gr., V.: nhd. über etwas stöhnen, dazu stöhnen, dabei seufzen; E.: s. ἐπί (epí), στένειν (sténein) (1)

ἐπιστεφανοῦν (epistephanūn), gr., V.: nhd. oben bekränzen; E.: s. ἐπί (epí), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

ἐπιστεφάνωμα (epistephánōma), gr., N.: nhd. Kränzlein, Kränzchen; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιστεφανοῦν (epistephanūn)

ἐπιστέφειν (epistéphein), gr., V.: nhd. darbringen, weihen; E.: s. ἐπί (epí), στέφειν (stéphein)

ἐπιστεφής (epistephḗs), gr., Adj.: nhd. bekränzt, bisn an dien Rand seiend; E.: s. ἐπιστέφειν (epistéphein)

ἐπίστημα (epístēma), gr., N.: nhd. Daraufgestelltes, Grabstein; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai)

ἐπιστήμη (epistḗmē), gr., F.: nhd. Verständnis, Wissen, Erkenntnis; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542

ἐπιστημονικός (epistēmonikós), gr., Adj.: nhd. zur Wissenschaft gehörig; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542

ἐπιστημοσύνη (epistēmosýnē), gr., F.: nhd. Verständnis, Wissen, Erkenntnis; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542

ἐπιστήμων (epistḗmōn), gr., Adj.: nhd. sich auf etwas verstehend, kundig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542

ἐπιστημόνως (epistēmónōs), gr., Adv.: nhd. sich auf etwas verstehend, kundig; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai)

ἐπιστηρίζειν (epistērízein), gr., V.: nhd. stützen auf etwas, stärken; E.: s. ἐπί (epí), στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

ἐπιστητέον (epistētéon), gr., Adj.: nhd. wissen müssend; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai)

ἐπιστητός (epistētós), gr., Adj.: nhd. was verstanden werden kann, wissenschaftlich fassbar; E.: s. ἐπίστασθαι (epístasthai); L.: Frisk 1, 542

ἐπιστίλβειν (epistílbein), gr., V.: nhd. darauf glänzen, daran glänzen; E.: s. ἐπί (epí), στίλβειν (stílbein)

ἐπίστιον (epístion) (1), gr., N.: nhd. Stapelplatz, Schiffgestell; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 543

ἐπίστιον (epístion) (2), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἐφέστιον (ephéstion)

ἐπίστιος (epístios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1)

ἐπιστολαγραφεῖον (epistolagrapheion), gr., N.: Vw.: s. ἐπιστολογραφεῖον (epistolographeion)

ἐπιστολαγάρφος (epistolagráphos), gr., M.: Vw.: s. ἐπιστολόγραφος (epistológraphos)

ἐπιστολάδην (epistoládēn), gr., Adv.: nhd. aufgeschürzt; E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein)

ἐπιστολαφόρος (epistolaphoros), gr., M.: Vw.: s. ἐπιστοληφόρος (epistolēphoros)

ἐπιστολεύς (epistoleús), gr., M.: nhd. Briefträger; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)

ἐπιστολή (epistolḗ), gr., F.: nhd. Absendung; E.: s. ἐπίστελλειν (epístellein); W.: lat. epistola, epistula, F., Brief, Sendschreiben, Sendung; ae. epistol, st. M. (a), Brief; W.: lat. epistola, epistula, F., Brief, Sendschreiben, Sendung; ahd. epistula* 2, sw. F. (n), „Epistel“, Brief; mhd. epistele, epistel, st. F., sw. F., Brief; nhd. Epistel, F., Epistel, Brief, DW 3, 679; W.: got. aípistaúle, aipistula*, st. F. (īn), Brief; L.: Kluge s. u. Epistel

ἐπιστοληφόρος (epistolēphoros), ἐπιστολαφόρος (epistolaphoros), gr., M.: nhd. Briefträger; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), φέρειν (phérein)

ἐπιστολιαφόρος (epistolíaphoros), gr., M.: nhd. Briefträger; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), φέρειν (phérein)

ἐπιστολίδιον (epistolídion), gr., N.: nhd. Briefchen, Brieflein; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)

ἐπιστολικός (epistolikós), gr., Adj.: nhd. briefartig, brieflich; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)

ἐπιστολικῶς (epistolikōs), gr., Adv.: nhd. briefartig, brieflich; E.: s. ἐπιστολικός (epistolikós), ἐπιστολή (epistolḗ)

ἐπιστολιμαῖος (epistolmaios), gr., Adj.: nhd. nur auf dem Papier stehend; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)

ἐπιστολίον (epistolíon), gr., N.: nhd. Briefchen, Brieflein; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ)

ἐπιστολογραφεῖον (epistolographeion), ἐπιστολαγραφεῖον (epistolagrapheion), gr., N.: nhd. Register; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), γράφειν (gráphein)

ἐπιστολογραφικός (epistolographikós), gr., Adj.: nhd. gewohnt Brief zu schreiben; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), γράφειν (gráphein)

ἐπιστολόγραφος (epistológraphos), ἐπιστολαγάρφος (epistolagráphos), gr., M.: nhd. Briefschreiber, Sekretär; E.: s. ἐπιστολή (epistolḗ), γράφειν (gráphein)

ἐπιστομίζειν (epistomízein), gr., V.: nhd. Gebiss anlegen, Mund verschließen; E.: s. ἐπί (epí), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

ἐπιστοναχεῖν (epistonachein), gr., V.: nhd. dabei rauschen; E.: s. ἐπί (epí), στοναχεῖν (stonachein)

ἐπιστοναχίζειν (epistonachízein), gr., V.: nhd. dabei rauschen; E.: s. ἐπί (epí), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)

ἐπιστορεννύναι (epistorennýnai), gr., V.: nhd. darüberdecken, bedecken; E.: s. ἐπί (epí), στορεννύναι (storennýnai)

ἐπιστορνύναι (epistornýnai), gr., V.: nhd. darüberdecken, bedecken; E.: s. ἐπί (epí), στορνύναι (stornýnai)

ἐπιστρατεία (epistrateía), gr., F.: nhd. Feldzug, Angriff; E.: s. ἐπί (epí), στρατεία (strateía), στρατός (stratós)

ἐπιστρατεύειν (epistrateúein), gr., V.: nhd. jemanden mit Krieg überziehen, gegen jemanden zu Felde ziehen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)

ἐπιστράτευσις (epistráteusis), gr., F.: nhd. Feldzug, Angriff; E.: s. ἐπιστρατεύειν (epistrateúein)

ἐπιστρατηγεία (epistratēgeía), gr., F.: nhd. Unterfeldherrnstelle; E.: s. ἐπί (epí), στρατηγία (stratēgía); W.: lat. epistragēgīa, F., Unterfeldherrnstelle

ἐπιστράτηγος (epistrátēgos), gr., M.: nhd. Unterfeldherr, Vorsteher eines der drei Hauptteile Ägyptens; E.: s. ἐπί (epí), στρατηγός (stratēgós); W.: lat. epistratēgus, M., Unterfeldherr, Unterpräfekt

ἐπιστρατοπεδεία (katastratopedeía), gr., F.: nhd. Lageraufschlagen dem Feind gegenüber; E.: s. ἐπιστρατοπεδεύειν (epistratopedeúein)

ἐπιστρατοπεδεύειν (epistratopedeúein), gr., V.: nhd. den Feind gegenüber ein Lager aufschlagen; E.: s. ἐπί (epí), στρατόπεδον (stratópedon)

ἐπίστρεμμα (epístremma), gr., N.: nhd. Drehung; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρεπτέον (epistreptéon), gr., Adj.: nhd. zurückwenden müssend, daran denken müssend; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρεπτικός (epistreptikós), gr., Adj.: nhd. zurückwirkend, hinkehrend; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρεπτικῶς (epistreptikōs), gr., Adv.: nhd. zurückwirkend, hinkehrend; E.: s. ἐπιστρεπτικός (apostreptikós), ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπίστρεπτος (epístreptos), gr., Adj.: nhd. drehbar, Augen auf sich ziehend, schön, glücklich; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρέπτως (epistréptōs), gr., Adv.: nhd. drehbar, Augen auf sich ziehend, schön, glücklich; E.: s. ἐπίστρεπτος (epístreptos), ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρέφειν (epistréphein), gr., V.: nhd. hinwenden, hinkehren; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)

ἐπιστρέφεσθαι (epistréphesthai), gr., V.: nhd. sich wenden, zurückwenden; E.: s. ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)

ἐπιστρεφέως (epistrephéōs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ἐπιστρεφῶς (epistrephōs)

ἐπιστρεφής (epistrephḗs), gr., Adj.: nhd. angespannt, aufmerksam, sorgfältig; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρεφῶς (epistrephōs), ἐπιστρεφέως (epistrephéōs), gr., Adv.: nhd. angespannt, aufmerksam, sorgfältig, hastig; E.: s. ἐπιστρεφής (epistrephḗs), ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστροφάδην (epistrophádēn), gr., Adv.: nhd. sich hin und her wenden, nach allen Seiten hin; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστροφεύς (epistropheús), gr., M.: nhd. Herumdrehen um eine Achse; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστροφή (epistrophḗ), gr., F.: nhd. Herumdrehen, Warnung, Umkehr, Rückkehr, Umschwung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστροφία (epistrophía), gr., F.: nhd. ein Beiname der Aphrodite; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστροφίς (epistrophís) (1), gr., F.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστροφίς (epistrophís) (2), gr., F.: nhd. Türverschluss in Entenform; ÜG.: lat. anaticula Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπίστροφος (epístrophos) (1), gr., Adj.: nhd. verkehrend mit, viel umhergekommen unter; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

Ἐπίστροφος (Epístrophos) (2), gr., M.=PN: nhd. Epistrophos; E.: s. ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρόφως (epistróphōs), gr., Adv.: nhd. verkehrend mit, viel umhergekommen unter, angespannt, sorgfältig, genau; E.: s. ἐπίστροφος (epístrophos), ἐπιστρέφειν (epistréphein)

ἐπιστρωφᾶν (epistrōphan), gr., V.: nhd. sich oft zuwenden, oft besuchen; E.: s. ἐπί (epí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)

ἐπιστύλιον (epistýlion), gr., N.: nhd. auf den Säulen ruhender Balken, Architrav; E.: s. ἐπί (epí), στῦλος (stylos); W.: lat. epistȳlium, N., Bindebalken, Architrav

ἐπισυκοφαντεῖν (episykophantein), gr., V.: nhd. noch dazu verleumden; E.: s. ἐπί (epí), συκοφαντεῖν (sykophantein), σῦκοφάντης (sykophántēs)

ἐπισυμβαίνειν (episymbaínein), gr., V.: nhd. noch herankommen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

ἐπισυμμαχία (episymmachía), gr., F.: nhd. Schutzbündnis gegen einen gemeinsamen Feind; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), μάχη (máchē)

ἐπισυνάγειν (episynágein), gr., V.: nhd. dazusammeln, versammeln, mieten; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

ἐπισυνάγεσθαι (episynágesthai), gr., V.: nhd. dazusammeln, versammeln; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

ἐπισυναγωγή (episynagōgḗ), gr., F.: nhd. Sammlung, Versammlung; E.: s. ἐπισυνάγειν (episynágein)

ἐπισυνάπτειν (episynháptein), gr., V.: nhd. noch daranknüpfen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)

ἐπισυνδεῖν (episyndein), gr., V.: nhd. verknüpfen, oben zusammenbinden; E.: s. σύν (sýn), δεῖν (dein) (1)

ἐπισύνδεσις (episýndesis), gr., F.: nhd. Verknüpfung; E.: s. ἐπισυνδεῖν (episyndein)

ἐπισυνδεσμεῖν (episyndesmein), gr., V.: nhd. als zusammenziehendes Mittel dienen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), δεσμεῖν (desmein)

ἐπισυνδιδόναι (episyndidónai), gr., V.: nhd. sich nachsenken; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), διδόναι (didónai)

ἐπισυντείνειν (episynteínein), gr., V.: nhd. die Bemühung verstärken; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), τείνειν (teínein)

ἐπισυντρέχειν (episyntréchein), gr., V.: nhd. dazu zusammenlaufen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), τρέχειν (tréchein)

ἐπισύρειν (episýrein), gr., V.: nhd. hinschleudern, nachlässig behandeln; E.: s. ἐπί (epí), σύρειν (sýrein)

ἐπισυρίζειν (episyrízein), ἐπισυρίττειν (episyríttein), gr., V.: nhd. hinauspfeifen; E.: s. ἐπί (epí), συρίζειν (syrízein), σῦριγξ (syringx)

ἐπισυρίττειν (episyríttein), gr., V.: Vw.: s. ἐπισυρίζειν (episyrízein)

ἐπίσυρμα (epísyrma), gr., N.: nhd. Nachgeschlepptes, Spur eines nachgeschleppten Körpers; E.: s. ἐπισύρειν (episýrein)

ἐπισυρμός (episyrmós), gr., M.: nhd. Faulheit, Vernachlässigung, Spott; E.: s. ἐπισύρειν (episýrein)

ἐπισυρρεῖν (episyrrhein), gr., V.: nhd. zusammenfließen; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), ῥεῖν (rhein)

ἐπισύστασις (episýstasis), gr., F.: nhd. Auflauf; E.: s. ἐπί (epí), σύν (sýn), στάσις (stásis)

ἐπισφάζειν (epispházein), gr., V.: nhd. darüber schlachten, darauf töten; E.: s. ἐπί (epí), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

ἐπισφακελίζειν (episphakelízein), gr., V.: nhd. brandig werden, Wundbrand bekommen; E.: s. ἐπί (epí), σφακελίζειν (sphakelízein), σφάκελος (sphákelos)

ἐπισφάλεια (epispháleia), gr., F.: nhd. Unsicherheit; E.: s. ἐπισφάλλειν (episphállein)

ἐπισφαλής (episphals), gr., Adj.: nhd. zum Fallen bringend, gefährlich, zum Fallen geneigt, unsicher; E.: s. ἐπισφάλλειν (episphállein)

ἐπισφαλῶς (episphalōs), gr., Adv.: nhd. zum Fallen bringend, gefährlich, zum Fallen geneigt, unsicher; E.: s. ἐπισφάλλειν (episphállein)

ἐπισφάλλειν (episphállein), gr., V.: nhd. stolpern, zum Fallen bringen; E.: s. ἐπί (epí), σφάλλειν (sphállein)

ἐπισφάττειν (epispháttein), gr., V.: nhd. darüber schlachten, darauf töten, noch dazu töten; E.: s. ἐπί (epí), σφάττειν (spháttein)

ἐπίσφηνον (epísphēnon), gr., N.: nhd. keilförmiges Stück Holz; E.: s. ἐπί (epí), σφήν (sphḗn)

ἐπίσφηνος (epísphēnos), gr., Adj.: nhd. keilförmig; E.: s. ἐπί (epí), σφήν (sphḗn)

ἐπισφηνοῦν (episphēnūn), gr., V.: nhd. verstopfen, stoppen, unterbrechen; E.: s. ἐπί (epí), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

ἐπισφήνωσις (episphnōsis), gr., F.: nhd. Unterbrechen einer schweren Arbeit; E.: s. ἐπισφηνοῦν (episphēnūn)

ἐπισφίγγειν (episphíngein), gr., V.: nhd. zuschnüren, zusammenpressen; E.: s. ἐπί (epí), σφίγγειν (sphíngein)

ἐπισφοδρύνειν (episphodrýnein), gr., V.: nhd. streng machen, stark machen, verschärfen; E.: s. ἐπί (epí), σφοδρύνειν (sphodrýnein), σφοδρός (sphodrós)

ἐπισφραγίζειν (episphragízein), gr., V.: nhd. besiegeln, versiegeln; E.: s. ἐπί (epí), σφραγίζειν (sphragízein); L.: Frisk 2, 833

ἐπισφραγίζεσθαι (episphragízesthai), gr., V.: nhd. einem sein Siegel aufdrücken, bezeichnen; E.: s. ἐπί (epí), σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), σφραγίς (sphragís)

ἐπισφράγισις (episphrágisis), gr., F.: nhd. Bestätigung, Kadenz eines Verses; E.: s. ἐπισφραγίζειν (episphragízein)

ἐπισφραγισμός (episphragismós), gr., M.: nhd. Bestätigung; E.: s. ἐπισφραγίζειν (episphragízein)

ἐπισφραγιστής (episphragistḗs), gr., M.: nhd. Versiegelnder; E.: s. ἐπισφραγίζειν (episphragízein)

ἐπισφύριον (episphýrion), gr., N.: nhd. eine Knöchelspange; E.: s. ἐπί (epí), σφυρόν (sphyrón)

ἐπισφύριος (episphýrios), gr., Adj.: nhd. am Knöchel befindlich; E.: s. ἐπί (epí), σφυρόν (sphyrón)

ἐπίσφυρος (epísphyros), gr., Adj.: nhd. am Knöchel befindlich; E.: s. ἐπί (epí), σφυρόν (sphyrón)

ἐπισχεδόν (epischedón), gr., Adv.: nhd. nahe; E.: s. ἐπί (epí), σχεδόν (schedón)

ἐπίσχειν (epíschein), gr., V.: nhd. daraufhaben, anhalten, zurückhalten, festhalten, haltmachen, zögern, warten; E.: s. ἐπί (epí), ἴσχειν (íschein)

ἐπισχερώ (epischerṓ), gr., Adv.: nhd. ununterbrochen, fortwährend, zusammenhängend; E.: s. ἐπί (epí), σχερός (scherós); L.: Frisk 1, 543

ἐπισχεσία (epischesía), gr., F.: Vw.: s. ἐπισχεσίη (epischesíē)

ἐπισχεσίη (epischesíē), ἐπισχεσία (epischesía), gr., F.: nhd. Hinhalten, Vorhalten; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)

ἐπίσχεσις (epíschesis), gr., F.: nhd. Anhalten, Stocken, Sichaufhalten, Aufenthalt, Sparen; E.: s. ἐπί (epí), σχέσις (schésis), ἐπέχειν (epéchein)

ἐπισχετέον (epischetéon), gr., Adj.: nhd. innehalten müssend, schweigen müssend; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)

ἐπισχετικός (epischetikós), gr., Adj.: nhd. innehaltend, anhaltend; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)

ἐπισχετλιάζειν (epischetliázein), gr., V.: nhd. klagen über; E.: s. ἐπί (epí), σχετλιάζειν (schetliázein)

ἐπισχυρίζεσθαι (epischyrízesthai), gr., V.: nhd. fest entschlossen sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai)

πισχύειν (epischýein), gr., V.: nhd. stärker werden, auf etwas bestehen; E.: s. ἐπί (epí), ἰσχύειν (ischýein)

ἐπισώματος (episṓmatos), gr., Adj.: nhd. massig, fett; E.: s. ἐπί (epí), σῶμα (sōma)

ἐπισωματοῦσθαι (episōmatūsthai), gr., V.: nhd. zu einer Masse verdichtet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), σωματοῦν (sōmatūn)

ἐπισωμάτωσις (episōmátōsis), gr., F.: nhd. Verdichten in eine Masse; E.: s. ἐπισωματοῦσθαι (episōmatūsthai)

ἐπίσωμος (epísōmos), gr., Adj.: nhd. massig, fett; E.: s. ἐπί (epí), σῶμα (sōma)

ἐπισωρεία (episōreía), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. ἐπισωρεύειν (episōreúein)

ἐπισωρεύειν (episōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; E.: s. ἐπί (epí), σωρεύειν (sōreúein); L.: Frisk 2, 843

ἐπισώρευμα (episreuma), gr., N.: nhd. Aufgehäuftes, Haufe, Haufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ἐπισωρεύειν (episōreúein)

ἐπισώρευσις (episreusis), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. ἐπισωρεύειν (episōreúein)

ἐπίσωτρον (epísōtron), gr., N.: Vw.: s. ἐπίσσωτρον (epíssōtron)

ἐπιταγή (epitagḗ), gr., F.: nhd. Befehl; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπίταγμα (epítagma), gr., N.: nhd. Weisung; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein); W.: s. mlat., epitacium, N., Weisung

ἐπιταδές (epitadés), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπιτηδές (epitēdés)

ἐπιταινίδιον (epitainídion), gr., N.: nhd. Bändchen; E.: s. ἐπί (epí), ταινίδιον (tainídion), ταινία (tainía)

ἐπιτακτέον (epitaktéon), gr., Adj.: nhd. anordnen müssend, befehlen müssend, vorschreiben müssend; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτακτήρ (epitaktḗr), gr., M.: nhd. Gebieter; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτακτής (epitaktḗs), gr., M.: nhd. Gebieter; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτακτική (epitaktikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Gebietens; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτακτικόν (epitaktikón), gr., N.: nhd. Kunst des Gebietens; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτακτικός (epitaktikós), gr., Adj.: nhd. gebietend, befehlend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτακτικῶς (epitaktikōs), gr., Adv.: nhd. gebietend, befehlend; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπίτακτον (epítakton), gr., N.: nhd. Befehl, Vorschrift; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπίτακτος (epítaktos), gr., Adj.: nhd. vorgeschrieben, angeordnet; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein); R.: ἐπίτακτοι (epítaktoi), M. Pl.: nhd. Nachtrab, Reserveeinheit; L.: Gemoll

ἐπιτάκτωρ (epitáktōr), gr., M.: nhd. Gebieter, Befehlshaber; ÜG.: gr. σημάντωρ (sēmántōr) Gl; Q.: Gl; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιταλαιπωρεῖν (epitalaipōrein), gr., V.: nhd. dazu sich abmühen; E.: s. ἐπί (epí), ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), ταλαίπωρος (talaípōros)

Ἐπιταλιεύς (Epitalieús), gr., M.: nhd. Einwohner von Epitalion; E.: s. Ἐπιτάλιον (Epitálion)

Ἐπιτάλιον (Epitálion), gr., N.=ON: nhd. Epitalion; E.: s. ἐπί (epí); Son.: Stadt in Elis an der Mündung des Alpheios

ἐπιτάμνειν (epitámnein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein)

ἐπιτατανύειν (epitanýein), gr., V.: nhd. darüberspannen, darüberbreiten, anspannen; E.: s. ἐπί (epí), τανύειν (tanýein)

ἐπιτάξ (epitáx), gr., Adv.: nhd. in einer Reihe; E.: s. ἐπί (epí), τάσσειν (tássein); L.: Frisk 2, 859

ἐπίταξις (epítaxis), gr., F.: nhd. Anordnung, Befehl; E.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιτάραξις (epitáraxis), gr., F.: nhd. Verwirrung; E.: s. ἐπιταράσσειν (epitarássein)

ἐπιταράσσειν (epitarássein), ἐπιταράττειν (epitaráttein), gr., V.: nhd. verwirren, stören; E.: s. ἐπί (epí), ταράσσειν (tarássein)

ἐπιταράττειν (epitaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιταράσσειν (epitarássein)

ἐπιτάρροθος (epitárrothos) (1), gr., Adj.: nhd. herbeieilend, zu Hilfe eilend, herbeisausend; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 1, 543

ἐπιτάρροθος (epitárrothos) (2), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ἐπιτάρροθος (epitárrothos) (1)

ἐπίτασις (epítasis), gr., F.: nhd. Spannung; E.: s. ἐπιτείνειν (epiteínein); W.: lat. epitasis, F., Knoten

ἐπιτάσσειν (epitássein), ἐπιτάττειν (epitáttein), gr., V.: nhd. anordnen, befehlen, vorschreiben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τάσσειν (tássein)

ἐπιτάττειν (epitáttein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιτάσσειν (epitássein)

ἐπιταφεῖν (epitaphein), gr., V.: nhd. dem Begräbnis beiwohnen; E.: s. ἐπί (epí), τάφος (táphos) (1)

ἐπιτάφιον (epitáphion), gr., N.: nhd. Grabinschrift; E.: s. ἐπιτάφιος (epitáphios); W.: lat. epitaphium, N., Grabinschrift; mhd. epitafum, st. N., Epitaph, Grabinschrift; nhd. Epitaph, M., Epitaph

ἐπιτάφιος (epitáphios), gr., Adj.: nhd. zum Begräbnis gehörig; E.: s. ἐπί (epí), τάφος (táphos) (1)

ἐπιταχύνειν (epitachýnein), gr., V.: nhd. beschleunigen, antreiben; E.: s. ἐπί (epí), ταχύνειν (tachýnein); L.: Frisk 2, 861

ἐπιτείνειν (epiteínein), gr., V.: nhd. darüberspannen, darüberbreiten, anspannen; Vw.: s. ἀντ- (ant), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐπί (epí), τείνειν (teínein)

ἐπιτειχίζειν (epiteichízein), gr., V.: nhd. ein Bollwerk anlegen, eine Festung anlegen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τειχίζειν (teichízein)

ἐπιτείχισις (epiteíchisis), gr., F.: nhd. Befestigung, Bollwerk; E.: s. ἐπιτειχίζειν (epiteichízein)

ἐπιτείχισμα (epiteíchisma), gr., N.: nhd. Befestigung, Bollwerk; E.: s. ἐπιτειχίζειν (epiteichízein)

ἐπιτειχισμός (epiteichismós), gr., M.: nhd. Verschanzung, Kastell, Hindernis; E.: s. ἐπιτειχίζειν (epiteichízein)

ἐπίτειχος (epíteichos), gr., M.: nhd. Mauer auf einer Mauer; E.: s. ἐπί (epí), περί (perí), τεῖχος (teichos)

ἐπιτελεῖν (epitelein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; E.: s. ἐπί (epí), τελεῖν (telein)

ἐπιτελειοῦν (epiteleiūn), gr., V.: nhd. vollenden; E.: s. ἐπί (epí), τελειοῦν (teleiūn), τέλειος (téleios)

ἐπιτελείωσις (epiteleíōsis), gr., F.: nhd. Vollendung; E.: s. ἐπιτελειοῦν (epiteleiūn)

ἐπιτέλεσις (epitélesis), gr., F.: nhd. Vollendung; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)

ἐπιτέλεσμα (epitélesma), gr., N.: nhd. Vollendetes; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)

ἐπιτελεστέον (epitelestéon), gr., Adj.: nhd. vollenden müssend, vollbringen müssend; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)

ἐπιτελεστής (epitelestḗs), gr., M.: nhd. Vollender; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein

ἐπιτελεστικός (epitelestikós), gr., Adj.: nhd. vollendbar, einen Zweck erreichend; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)

ἐπιτελέως (epiteléōs), gr., Adv.: nhd. vollendet, ausgeführt, erfüllt; E.: s. ἐπιτελής (epitelḗs), ἐπιτελεῖν (epitelein)

ἐπιτελής (epitelḗs), gr., Adj.: nhd. vollendet, ausgeführt, erfüllt; E.: s. ἐπιτελεῖν (epitelein)

ἐπιτέλλειν (epitéllein), gr., V.: nhd. auftragen, befehlen; E.: s. ἐπί (epí), τλῆναι (tlēnai)

ἐπιτέμνειν (epitémnein), ἐπιτάμνειν (epitámnein), gr., V.: nhd. aufschneiden, verwunden, verkürzen; E.: s. ἐπί (epí), τέμνειν (témnein)

ἐπίτεξ (epítex), ἐπίτοξ (epítox), gr., Adj.: nhd. der Niederkunft nahe; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 1, 543

ἐπιτερατεύεσθαι (epiterateúesthai), gr., V.: nhd. von wunderbaren Dingen reden, aufschneiden; E.: s. ἐπί (epí), τερατεύεσθαι (terateúesthai); L.: Frisk 2, 878

ἐπιτερματίζειν (epitermatízein), gr., V.: nhd. begrenzen; E.: s. ἐπί (epí), τερματίζειν (termatízein); L.: Frisk 2, 880

ἐπιτέρπεσθαι (epitérpesthai), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. ἐπί (epí), τέρπεσθαι (térpesthai); L.: Frisk 2, 881

ἐπιτερπής (epiterpḗs), gr., Adj.: nhd. ergötzlich, angenehm, dem Vergnügen ergeben (Adj.); E.: s. ἐπιτέρπεσθαι (epitérpesthai)

ἐπιτερπῶς (epiterpōs), gr., Adv.: nhd. ergötzlich, angenehm; E.: s. ἐπιτερπής (epiterpḗs), ἐπιτέρπεσθαι (epitérpesthai)

ἐπιτεσσαρεσκαιδέκατος (epitessareskaidékatos), gr., Num. Ord.: nhd. ein Vierzehntel; E.: s. ἐπί (epí), τέσσαρες (téssares), καί (kaí), δέκα (déka)

ἐπιτέταρτος (epitétartos), gr., Adj.: nhd. eins und ein Viertel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τέταρτος (tétartos)

ἐπιτετραμερής (epitetramers), gr., Adj.: nhd. eins und vier Fünftel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τετρα- (tetra), μέρος (méros)

ἐπίτευγμα (epíteugma), gr., N.: nhd. Erfolg, Glück, Erreichen; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein); L.: Frisk 2, 940

ἐπιτευκτικόν (epiteuktikón), gr., N.: nhd. Zauberspruch um erfolgreich zu sein; E.: s. ἐπιτεύχειν (epiteúchein)

ἐπιτευκτικός (epiteuktikós), gr., Adj.: nhd. erreichbar; E.: s. ἐπιτεύχειν (epiteúchein)

ἐπίτευξις (epíteuxis), gr., F.: nhd. Erreichung, Erlangung; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein); L.: Frisk 2, 940

ἐπιτεύχειν (epiteúchein), gr., V.: nhd. dazu verfertigen; E.: s. ἐπί (epí), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

ἐπιτεχνάζειν (epitechnázein), gr., V.: nhd. etwas aushecken; E.: s. ἐπί (epí), τεχνάζειν (technázein), τέχνη (téchnē)

ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai), gr., V.: nhd. wozu ersinnen, erdenken; E.: s. ἐπί (epí), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)

ἐπιτέχνημα (epitéchnēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Erfindungsgabe; E.: s. ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai)

ἐπιτέχνησις (epitéchnēsis), gr., F.: nhd. Nachbesserung, Künstelei; E.: s. ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai)

ἐπιτεχνητός (epitechnētós), gr., Adj.: nhd. künstlich; E.: s. ἐπιτεχνᾶσθαι (epitechnastai)

ἐπιτήδειον (epitḗdeion), gr., N.: nhd. „Erforderliches“, Lebensmittel; E.: s. ἐπιτήδειος (epitḗdeios)

ἐπιτήδειος (epitḗdeios), gr., Adj.: nhd. geeignet, geschickt, vorteilhaft, passend, erforderlich, befreundet; E.: s. ἐπιτηδές (epidēdés); L.: Frisk 1, 544

ἐπιτηδειότης (epitēdeiótēs), gr., F.: nhd. Geschicklichkeit, Vorteil; E.: s. ἐπιτήδειος (epitḗdeios); L.: Frisk 1, 544

ἐπιτηδείως (epitēdeíōs), ἐπιτηδέως (epitēdéōs), gr., Adv.: nhd. geeignet, geschickt, vorteilhaft, passend, erforderlich, befreundet; E.: s. ἐπιτήδειος (epitḗdeios), ἐπιτηδές (epidēdés)

ἐπιτηδές (epitēdés), ἐπιταδές (epitadés), ἐπίτηδες (epítēdes), gr., Adv.: nhd. sorgfältig, gehörig, mit Vorbedacht, geflissentlich; E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *tād-?, V., mit Vorbedacht handeln, Pokorny 1054; L.: Frisk 1, 544

ἐπίτηδες (epítēdes), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. ἐπιτηδές (epitēdés)

ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein), gr., V.: nhd. mit Fleiß betreiben, üben, geflissentlich betreiben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπιτηδές (epidēdés); L.: Frisk 1, 544

ἐπιτήδευμα (epitḗdeuma), gr., N.: nhd. Beschäftigung, Tätigkeit, Bemühung, Bestrebung; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein); L.: Frisk 1, 544

ἐπιτήδευσις (epitḗdeusis), gr., F.: nhd. Beschäftigung, Tätigkeit, Bemühung, Bestrebung; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein); L.: Frisk 1, 544

ἐπιτηδευτέον (epitēdeutéon), gr., Adj.: nhd. streben müssend nach; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)

ἐπιτηδευτέος (epitēdeutéos), gr., Adj.: nhd. streben müssend nach; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)

ἐπιτηδευτής (epitēdeuts), gr., M.: nhd. Ausübender; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)

ἐπιτηδευτικός (epitēdeutikós), gr., Adj.: nhd. fähig zur Ausübung; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)

ἐπιτηδευτός (epitēdeutós), gr., Adj.: nhd. künstlich, gefälscht; E.: s. ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein)

ἐπιτηδέως (epitēdéōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπιτηδείως (epitēdeíōs)

ἐπιτήκειν (epitḗkein), gr., V.: nhd. daraufschmelzen, Geschmolzenes darübergießen; E.: s. ἐπί (epí), τήκειν (tḗkein)

ἐπιτηλίς (epitēlís), gr., F.: nhd. eine Mohnart; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 544

ἐπιτηρεῖν (epitērein), gr., V.: nhd. abpassen, achtgeben; E.: s. ἐπί (epí), τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894

ἐπιτήρησις (epitḗrēsis), gr., F.: nhd. Dienstgeschäft, Amtsverwaltung; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)

ἐπιτηρητέον (epitḗrētéon), gr., Adj.: nhd. achtegeben müssend; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)

ἐπιτηρητικός (epitērētikós), gr., Adj.; nhd. auf eine Gelegenheit Ausschau haltend; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)

ἐπιτηρητής (epitērētḗs), gr., M.: nhd. Aufpasser, Verwalter; E.: s. ἐπιτηρεῖν (epitērein)

ἐπιτιθέναι (epitithénai), gr., V.: nhd. daraufstellen, darauflegen, auferlegen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τιθέναι (tithénai)

ἐπιτίκτειν (epitíktein), gr., V.: nhd. noch dazu gebären; E.: s. ἐπί (epí), τίκτειν (tíktein)

ἐπιτιμᾶν (epitiman), gr., V.: nhd. dazu ehren, richterlich zuerkennen, eifern, Vorwürfe machen, tadeln, überschätzen; E.: s. ἐπί (epí), τιμᾶν (timan)

ἐπιτιμεῖν (epitimein), gr., V.: nhd. dazu ehren, richterlich zuerkennen, eifern, Vorwürfe machen, tadeln; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)

ἐπιτιμή (epitimḗ), gr., F.: nhd. Lohn, Nachteil, Vollbesitz der bürgerlichen Rechte; E.: s. ἐπί (epí), τιμή (timḗ)

ἐπιτίμημα (epitímēma), gr., N.: nhd. Konventionalstrafe; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)

ἐπιτίμησις (epitímēsis), gr., F.: nhd. Tadel, Rüge; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)

ἐπιτιμητής (epitimēts), gr., M.: nhd. Tadler; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)

ἐπιτιμητικός (epitimētikós), gr., Adj.: nhd. zum Tadeln geneigt; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)

ἐπιτιμητός (epitimētós), gr., Adj.: nhd. einer Bestrafung unterworfen; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)

ἐπιτιμήτωρ (epitimtōr), gr., M.: nhd. Ehrenwart, Schutzherr; E.: s. ἐπιτιμᾶν (epitiman)

ἐπιτιμία (epitimía), gr., F.: nhd. Lohn, Nachteil, Vollbesitz der bürgerlichen Rechte; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)

ἐπιτίμια (epitímia), gr., N.: nhd. Lohm im scholimmen Sinn, Ehrengabe; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)

ἐπίτιμον (epítimon), gr., N.: nhd. Vollbesitz der bürgerlichen Rechte seiend; E.: s. ἐπίτιμος (epítimos)

ἐπίτιμος (epítimos), gr., Adj.: nhd. in Ehren seiend, im Vollbesitz der bürgerlichen Rechte seiend, wertvoll; E.: s. ἐπί (epí), τιμή (timḗ)

ἐπιτιτθίος (epititthíos) (1), gr., Adj.: nhd. noch saugend; E.: s. ἐπί (epí), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

ἐπιτιτθίος (epititthíos) (2), gr., M.: nhd. Säugling; E.: s. ἐπιτιτθίος (epititthíos) (1)

ἐπιτιτρᾶν (epititran), gr., V.: nhd. durchbohren, Löche in Steine bohren; E.: s. ἐπί (epí), τιτρᾶν (titran)

ἐπιτλῆναι (epitlēnai), gr., V.: nhd. geduldig bleiben; E.: s. ἐπί (epí), τλῆναι (tlēnai)

ἐπιτοκίζειν (epitokízein), gr., V.: nhd. Zinsen dazuschlagen; E.: s. ἐπί (epí), τοκίζειν (tokízein)

ἐπίτοκος (epítokos), gr., Adj.: nhd. kurz vor der Geburt stehend, Kinder geboren habend, fruchtbar; E.: s. ἐπί (epí), τόκος (tókos)

ἐπιτολή (anatolḗ), gr., F.: nhd. Aufgang eines Gestirns; E.: s. ἐπιτέλλειν (epitéllein)

ἐπιτολμᾶν (epitolman), gr., V.: nhd. geduldig bleiben, ausharren; E.: s. ἐπί (epí), τολμᾶν (tolman)

ἐπιτομή (epitomḗ), gr., F.: nhd. Schnitt auf der Oberfläche, Verwundung, Ausschnitt, Auszug; E.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein); W.: lat. epitomē, F., kurzer Auszug

ἐπιτομικός (epitomikós), gr., Adj.: nhd. zusammengefasst; E.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein)

ἐπιτομικῶς (epitomikōs), gr., Adv.: nhd. zusammengefasst; E.: s. ἐπιτέμνειν (epitémnein)

ἐπίτομος (epítomos) (1), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten, abgekürzt; E.: s. ἐπιτέμενιν (epitémnein)

ἐπίτομος (epítomos) (2), gr., F.: nhd. kürzester Weg; E.: s. ἐπιτέμενιν (epitémnein)

ἐπιτόμως (epitómōs), gr., Adv.: nhd. abgeschnitten, abgekürzt; E.: s. ἐπίτομος (epítomos) (1), ἐπιτέμενιν (epitémnein)

ἐπίτονος (epítonos) (1), gr., M.: nhd. Tau (N.) an dem die Segelstange an den Mast gebunden wird, Spanntau, Schultersehne, Armsehne; E.: s. ἐπί (epí), τόνος (tónos), ἐπιτείνειν (epiteínein)

ἐπίτονος (epítonos) (2), gr., Adj.: nhd. gedehnt, gespannt; E.: s. ἐπιτείνειν (epiteínein)

ἐπιτονοῦν (epitonūn), gr., V.: nhd. spanne, stimmen (Instrument); E.: s. ἐπί (epí), τονοῦν (tonūn), τόνος (tónos)

ἐπίτοξ (epítox), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἐπίτεξ (epítex)

ἐπιτοξάζεσθαι (epitoxázesthai), gr., V.: nhd. nach etws schießen; E.: s. ἐπί (epí), τοξάζεσθαι (toxázesthai), τόξον (tóxon)

ἐπιτοξεύειν (epitoxeúein), gr., V.: nhd. nach etws schießen; E.: s. ἐπί (epí), τοξεύειν (toxeúein)

ἐπιτοξίς (epitoxís), gr., F.: nhd. Kerbe für den Pfeil in einem Katapult; E.: s. ἐπί (epí), τόξον (tóxon)

ἐπιτοξῖτις (epitoxítis), gr., F.: nhd. Kerbe für den Pfeil in einem Katapult; E.: s. ἐπί (epí), τόξον (tóxon)

Ἐπιτραγία (Epitragía), gr., M.=PN: nhd. Epitragia; E.: s. ἐπί (epí), τράγος (trágos); Son.: Beiname der Aphrodite

ἐπιτραγῳδεῖν (epitragōidein), gr., V.: nhd. dazu eine Tragödie aufführen, übertreiben; E.: s. ἐπί (epí), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)

ἐπιτραπεζίδιος (epitrapezídios), gr., M.: nhd. am Tisch mitessender schmarotzender Mensch; E.: s. ἐπί (epí), τράπεζα (trápeza)

ἐπιτραπέζιος (epitrapézios), gr., Adj.: nhd. zum Tisch gehörig; E.: s. ἐπί (epí), τράπεζα (trápeza)

ἐπιτραπέζος (epitrapézos), gr., Adj.: nhd. zum Tisch gehörig; E.: s. ἐπί (epí), τράπεζα (trápeza)

ἐπιτραπέζωμα (epitrapézōma), gr., N.: nhd. Gedeck; E.: s. ἐπί (epí), τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza)

ἐπιτραπεῖν (epitrapein), gr., V.: nhd. begehen, anvertrauen, überlassen (V.); E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)

ἐπιτράπειν (epitrápein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)

ἐπιτρέπειν (epitrépein), ἐπιτράπειν (epitrápein), gr., V.: nhd. zuwenden, übergehen, einräumen, überlassen (V.); E.: s. ἐπί (epí), τρέπειν (trépein)

Ἐπιτρέποντες (Epitrépontes), gr., M. Pl.: nhd. die Schiedsrichter; E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein); Son.: Komödie des Menander

ἐπιτρέφειν (epitréphein), gr., V.: nhd. bei sich ernähren, beköstigen, nachwachsen; E.: s. ἐπί (epí), τρέφειν (tréphein)

ἐπιτρέχειν (epitréchein), gr., V.: nhd. herbeieilen, angreifen, darüberlaufen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), τρέχειν (tréchein)

ἐπιτρίβειν (epitríbein), gr., V.: nhd. aufreiben, entkräften, zu Grunde richten, verderben; E.: s. ἐπί (epí), τρίβειν (tríbein)

ἐπιτριηραρχεῖν (epitriērarchein), gr., V.: nhd. über die gesetzliche Zeit hinaus Triarch sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), τριηραρχεῖν (triērarchein), ἐπιτριήραρχος (epitriḗrarchos)

ἐπιτριηράρχημα (epitriērárchēma), gr., N.: nhd. Verwaltung und Bestreitung der Kosten der Triarchie über die gesetzliche Zeit hinaus; E.: s. ἐπιτριηραρχεῖν (triērarchein)

ἐπιτριήραρχος (epitriḗrarchos), gr., M.: nhd. Triarch der Verwaltung und Bestreitung der Kosten der Triarchie über die gesetzliche Zeit hinaus unterworfen ist; E.: s. ἐπί (epí), τριήραρχος (triḗrarchos), τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein)

ἐπιτριμερής (epitrimers), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und drei Viertel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τρι- (tri), μέρος (méros)

ἐπιτριπτικός (epitriptikós), gr., Adj.: nhd. erregend, aufregend, irritierend; E.: s. ἐπιτρίβειν (epitríbein)

ἐπίτριπτος (epítriptos), gr., Adj.: nhd. abgerieben, abgefeimt; E.: s. ἐπιτρίβειν (epitríbein)

ἐπίτριτος (epítritos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Drittel enthaltend; Vw.: s. διπλασι- (diplasi); E.: s. ἐπί (epí), τρίτος (trítos); W.: lat. epitritus, Adj., ein Ganzes und ein Drittel enthaltend

ἐπιτριτοῦν (epitritun), gr., V.: nhd. zum dritten Mal wiederholen; E.: s. ἐπίτριτος (epítritos)

ἐπιτρίτως (epitrítōs), gr., Adv.: nhd. ein Ganzes und ein Drittel enthaltend; E.: s. ἐπίτριτος (epítritos)

ἐπιτρομεῖν (epitromein), gr., V.: nhd. Angst haben vor, sich fürchten vor; E.: s. ἐπί (epí), τρομεῖν (tromein)

ἐπιτροπαῖος (epitropaios), gr., Adj.: nhd. anvertraut, vormundschaftlich; E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπιτροπεία (epitropeía), gr., F.: nhd. Vormundschaft; E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), gr., V.: nhd. Aufseher sein (V.), Verwalter sein (V.); E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπιτροπεύσιμος (epitropeúsimos), gr., Adj.: nhd. einer Vormundschaft unterworfen; E.: s. ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπιτρόπευσις (epitrópeusis), gr., F.: nhd. Vormundschaft; E.: s. ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπιτροπευτικός (epitropeutikós), gr., Adj.: nhd. zur Aufsicht geschickt, zur Vormundschaft geschickt; E.: s. ἐπιτροπεύειν (epitropeúein), ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπιτροπή (epitropḗ), gr., F.: nhd. Anheimstellen, Entscheidung, Vollmacht, Erlaubnis, Vormundschaft; E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)

ἐπιτροπικός (epitropikós), gr., Adj.: nhd. Vormund betreffend; E.: s. ἐπίτροπος (epítropos)

ἐπίτροπος (epítropos), gr., M.: nhd. Aufseher, Verwalter, Vormund; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπιτρέπειν (epitrépein)

ἐπίτροχα (epítrocha), gr., Adv.: nhd. geläufig, schnell; E.: s. ἐπίτροχος (epítrochos)

ἐπιτροχάδην (epitrochádēn), gr., Adv.: nhd. in raschem Anlauf, geläufig, zungenfertig; E.: s. ἐπιτρέχειν (epitréchein)

ἐπιτροχάζειν (epitrocházein), gr., V.: nhd. dahineilen, leichtfüßig laufen; E.: s. ἐπί (epí), τροχάζειν (trocházein)

ἐπίτροχος (epítrochos), gr., Adj.: nhd. geläufig, schnell; E.: s. ἐπί (epí), τρόχος (tróchos) (1)

ἐπιτρύζειν (epitrýzein), gr., V.: nhd. dabei flüstern, dabei wispern, dazu summen; E.: s. ἐπί (epí), τρύζειν (trýzein)

ἐπιτρώγειν (epitrṓgein), gr., V.: nhd. dazu essen, danach essen; E.: s. ἐπί (epí), τρώγειν (trṓgein)

ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein), gr., V.: nhd. antreffen, auf etwas treffen, mit jemandem zusammenkommen, Glück haben; E.: s. ἐπί (epí), τυγχάνειν (tynchánein)

ἐπιτυμβίδιος (epitymbídios), gr., Adj.: nhd. zum Grab gehörig, Grab..., Toten...; E.: s. ἐπί (epí), τύμβος (týmbos)

ἐπιτύμβιον (epitýmbion), gr., N.: nhd. Grabspende; E.: s. ἐπί (epí), τύμβος (týmbos)

ἐπιτύμβιος (epitýmbios), gr., Adj.: nhd. zum Grab gehörig, Grab..., Toten...; E.: s. ἐπί (epí), τύμβος (týmbos)

ἐπίτυρον (epítyron), gr., N.: nhd. Speise aus eingemachten Oliven, Olivenkompott mit Kräutern und Käse?; E.: s. ἐπί (epí), τυρός (tyrós); W.: lat. epitȳrum, N., Olivenkompott mit Kräutern und Käse, Olivensalat mit Kräutern und Käse; L.: Frisk 1, 544

ἐπιτύφεσθαι (epitýphesthai), gr., V.: nhd. versengt werden, entflammt werden, entzündet werden; E.: s. ἐπί (epí), τύφειν (týphein)

ἐπιτύχημα (epitýchēma), gr., N.: nhd. Erfolg, Glück, Erreichen; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)

ἐπιτυχής (epitychḗs), gr., Adj.: nhd. das Ziel treffend, den Zweck erreichend; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)

ἐπιτυχία (epitychía), gr., F.: nhd. Erreichung eines Ziels, Glück, Erfolg; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)

ἐπιτυχών (epitychṓn), gr., M.: nhd. kein gewöhnlicher gemeiner Mann; E.: s. ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)

ἐπιτυχῶς (epitychōs), gr., Adv.: nhd. das Ziel treffend, den Zweck erreichend; E.: s. ἐπιτυχής (epitychḗs), ἐπιτυγχάνειν (epitynchánein)

ἐπιτωθάζειν (epitōtházein), gr., V.: nhd. verspotten, verlachen; E.: s. ἐπί (epí), τωθάζειν (tōtházein)

Ἐπίφ (Epíph), gr., M.: nhd. Epiph (ein ägyptischer Monat); E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Ägyptischen?

ἐπιφαίνειν (epiphaínein), gr., V.: nhd. aufzeigen, sehen lassen, zum Vorschein kommen, erscheinen; E.: s. ἐπί (epí), φαίνειν (phaínein)

ἐπιφάναι (epiphánai), gr., V.: nhd. zusagen, versprechen; E.: s. ἐπί (epí), φάναι (phánai)

ἐπιφάνεια (epipháneia) (1), gr., F.: nhd. Erscheinung, Erscheinung Christi, Fläche, Oberfläche, Außenseite, äußerliches Ansehen, Ruhm; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein); W.: lat. epiphanīa, F., Oberfläche

Ἐπιφάνεια (Epipháneia) (2), F.=ON: nhd. Epiphaniea (Stadt in Kilikien); E.: s. ἐπί (epí), φαίνειν (phaínein)

ἐπιφανής (epiphanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar, ausgezeichnet; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein)

ἐπίφαντος (epíphantos), gr., Adj.: nhd. sichtbar, noch am Leben seiend; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein)

ἐπιφανῶς (epiphanōs), gr., Adv.: nhd. sichtbar, offenbar, ausgezeichnet; E.: s. ἐπιφανής (epiphanḗs), ἐπιφαίνειν (epiphaínein)

ἐπίφασις (epíphasis), gr., F.: nhd. Erscheinung, Äußerung, Rühmen; E.: s. ἐπιφαίνειν (epiphaínein)

ἐπιφατνίδιος (epiphatnídios), gr., Adj.: nhd. an der Krippe seiend; E.: s. ἐπί (epí), φάτνη (phátnē)

ἐπιφάτνιος (epiphátios), gr., Adj.: nhd. an der Krippe seiend?; E.: s. ἐπί (epí), φάτνη (phátnē)

ἐπιφαύσκειν (epiphaúskein), gr., V.: nhd. leuchten; E.: s. gr. ἐπί (epí), φάος (pháos)

ἐπιφέρειν (epiphérein), gr., V.: nhd. heranbringen, vorbringen, darauftragen daraufwerfen, hinzufügen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), φέρειν (phérein)

ἐπιφημίζειν (epiphēmízein), gr., V.: nhd. jemanden als Urheber von etwas ausgeben, jemandem zuschreiben, vorgeben, vorschützen, vergöttlichen; E.: s. ἐπί (epí), φημίζειν (phēmízein)

ἐπιφήμισμα (epiphḗmisma), gr., N.: nhd. Zuruf von übler Vorbedeutung; E.: s. ἐπιφημίζειν (epiphēmízein)

ἐπιφημισμός (epiphēmismós), gr., M.: nhd. Hingabe, Einsatz, Überlassung; E.: s. ἐπιφημίζειν (epiphēmízein)

ἐπιφημιστέον (epiphēmistéon), gr., Adj.: nhd. zuschreiben müssend; E.: s. ἐπιφημίζειν (epiphēmízein)

ἐπιφθάνειν (epiphthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen; E.: s. ἐπί (epí), φθάνειν (phthánein)

ἐπιφθέγγεσθαι (epiphthéngesthai), gr., V.: nhd. zurufen, dazurufen, dazu zum Angriff blasen; E.: s. ἐπί (epí), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ἐπιφθονεῖν (epiphthonein), gr., V.: nhd. missgönnen, verwehren; E.: s. ἐπί (epí), φθονεῖν (phthonein); L.: Frisk 2, 1016

ἐπίφθονος (epíphthonos), gr., Adj.: nhd. beneidet, verhasst, neidisch, missgönnend; E.: s. ἐπί (epí), φθόνος (phthónos)

ἐπιφθόνως (epiphthónōs), gr., Adv.: nhd. mit Neid, verhasst; E.: s. ἐπί (epí), φθόνος (phthónos)

ἐπιφθύζειν (epiphthýzein), ἐπιφθύσδειν (epiphthýsdein), gr., V.: nhd. daraufspeien; Hw.: s. πτύειν (ptýein); E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999

ἐπιφθύσδειν (epiphthýsdein), gr., V.: Vw.: s. ἐπιφθύζειν (epiphthýzein)

ἐπιφλεγέθειν (epiphlegéthein), gr., V.: nhd. vo anzünden, entzünden, verbrennen, verzehren; E.: s. ἐπί (epí), φλεγέθειν (phlegéthein)

ἐπιφλέγειν (epiphlégein), gr., V.: nhd. anzünden, entzünden, verbrennen, verzehren; E.: s. ἐπί (epí), φλέγειν (phlégein)

ἐπιφλεγμαίνειν (epiphlegmaínein), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022

ἐπιφλεύειν (epiphleúein), gr., V.: nhd. versengen; E.: s. ἐπί (epí), φλέγειν (phlégein)?; W.: mlat. eiphleusis, F., eine bestimmte Brennmethode

ἐπιφοβεῖσθαι (epiphobeisthai), gr., V.: nhd. dabei erschreckt werden; E.: s. ἐπί (epí), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

ἐπιφοινίσσειν (epiphoiníssein), gr., V.: nhd. ins Purpurrote spielen; E.: s. ἐπί (epí), φοινίσσειν (phoiníssein)

ἐπιφοιτᾶν (epiphoitan), gr., V.: nhd. wiederhol hingehen, wiederholt besuchen, feindlich einfallen; E.: s. ἐπί (epí), φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034

ἐπιφονεύειν (epiphoneúein), gr., V.: nhd. morden, töten; E.: s. ἐπί (epí), φονεύειν (phoneúein); L.: Frisk 2, 1035

ἐπιφορά (epiphorá), gr., F.: nhd. Beilegung, Zulage, Dargebrachtes, Überfall; E.: s. ἐπιφέρειν (epiphérein); W.: lat. epiphora, F., Schnupfen (M.), Katarrh, Abfluss

ἐπιφορεῖν (epiphorein), gr., V.: nhd. heranbringen, vorbringen; E.: s. ἐπί (epí), φορεῖν (phorein)

ἐπιφόρημα (epiphórēma), gr., V.: nhd. Nachtisch; E.: s. ἐπιφορεῖν (epiphorein)

ἐπιφράσσειν (epiphrássein), ἐπιφράττειν (epiphráttein), gr., V.: nhd. umzäunen, umgeben (V.); E.: s. ἐπί (epí), φράσσειν (phrássein)

ἐπιφράττειν (epiphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιφράσσειν (epiphrássein)

ἐπιφρονεῖν (epiphronein), gr., V.: nhd. aufachten, gut beobachten, verständig sein (V.); E.: s. ἐπί (epí), φρονεῖν (phronein)

ἐπιφροσύνη (epiphrosýnē), gr., F.: nhd. Achtsamkeit, Besonnenheit, Verstand, Klugheit; E.: s. ἐπίφρων (epíphrōn)

ἐπίφρων (epíphrōn), gr., Adj.: nhd. achtsam, besonnen (Adj.), verständig, klug; E.: s. ἐπί (epí), φρήν (phrḗn)

ἐπιφύειν (epiphýein), gr., V.: nhd. zum Wachsen bringen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), φύειν (phýein)

ἐπιφύεσθαι (epiphýesthai), gr., V.: nhd. daraufwachsen, darauf entstehen, emporkommen; E.: s. ἐπί (epí), φύεσθαι (phýesthai)

ἐπιφυλλίζειν (epiphyllízein), gr., V.: nhd. Nachlese im Weinberg halten; E.: s. ἐπί (epí), φυλλίζειν (phyllízein); L.: Frisk 2, 1051

ἐπιφυλλίς (epiphyllís), gr., F.: nhd. Nachlesetraube; E.: s. ἐπιφυλλίζειν (epiphyllízein); L.: Frisk 2, 1051

ἐπιφωνεῖν (epiphōnein), gr., V.: nhd. zurufen, anrufen, hören lassen; E.: s. ἐπί (epí), φωνή (phōnḗ)

ἐπιφώνημα (epiphṓnēma), gr., N.: nhd. Zurufen, Zuruf, Ausruf; E.: s. ἐπιφωνεῖν (epiphōnein); W.: lat. epiphōnēma, N., Ausruf

ἐπιφώνησις (epiphṓnēsis), gr., F.: nhd. Zurufen, Zuruf, Ausruf; E.: s. ἐπιφωνεῖν (epiphōnein)

ἐπιφωνητικός (epiphōnētikós), gr., Adj.: nhd. hinzugefügtes Wort betreffend; E.: s. ἐπιφωνεῖν (epiphōnein)

ἐπιφώσκειν (epiphṓskein), gr., V.: nhd. hell werden, anbrechen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐπί (epí), φάος (pháos)

ἐπιχαιρεκακία (epichairekakía), gr., F.: nhd. Schadenfreude; E.: s. ἐπί (epí), χαίρειν (chaírein), κακός (kakós); W.: mlat. epichaerecacia, F., Schadenfreude

ἐπιχαιρέκακος (epichairékakos) (1), gr., Adj.: nhd. schadenfroh; E.: s. ἐπί (epí), χαίρειν (chaírein), κακός (kakós)

ἐπιχαιρέκακος (epichairékakos) (2), gr., M.: nhd. Schadenfroher; E.: s. ἐπί (epí), χαίρειν (chaírein), κακός (kakós); W.: mlat. epichaerecacus, M., Schadenfroher

ἐπιχαλᾶν (epichalan), gr., V.: nhd. nachlassen; E.: s. ἐπί (epí), χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

ἐπιχαλκεύειν (epichalkeúein), gr., V.: nhd. zurechthämmern; E.: s. ἐπί (epí), χαλκεύειν (chalkeúein); L.: Frisk 2, 1070

ἐπιχαράσσειν (epicharássein), ἐπιχαράττειν (epicharáttein), gr., V.: nhd. daraufgraben, daraufprägen; E.: s. ἐπί (epí), χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1073

ἐπιχαράττειν (epicharáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ἐπιχαράσσειν (epicharássein)

ἐπιχαρίζεσθαι (epicharízesthai), gr., V.: nhd. noch dazu geben, noch dazu schenken; E.: s. ἐπί (epí), χαρίζεσθαι (charízesthai)

ἐπίχαρις (epícharis), gr., Adj.: nhd. graziös, gefällig; E.: s. ἐπί (epí), χάρις (cháris); W.: mlat. epicharis, Adj., anmutig

ἐπίχαρμα (epícharma), gr., N.: nhd. Schadenfreude, Spott; E.: s. ἐπί (epí), χάρμα (chárma)

Ἐπίχαρμος (Epícharmos), gr., M.=PN: nhd. Epicharmos; E.: s. ἐπί (epí), Hinterglied vielleicht von χάρμη (chármē) (1)

ἐπιχειμάζειν (epicheimázein), gr., V.: nhd. überwintern; E.: s. ἐπί (epí), χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

ἐπιχέζειν (epichézein), gr., V.: nhd. daraufscheißen; E.: s. ἐπί (epí), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078

ἐπιχεῖν (epichein), gr., V.: nhd. daraufgießen, darübergießen, aufhäufen; E.: s. ἐπί (epí), χεῖν (chein)

ἐπιχειρεῖν (epicheirein), gr., V.: nhd. angreifen, etwas unternehmen, versuchen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), χείρ (cheír)

ἐπιχείρημα (epicheírēma), gr., N.: nhd. Unternehmen, Zweck, Absicht, Angriff; E.: s. ἐπιχειρεῖν (epicheirein); W.: lat. epichīrēma, N., Schlussfolge, Syllogismus

ἐπιχειρηματικός (epicheirēmatikós), gr., Adj.: nhd. vorläufig, vorsichtig; E.: s. ἐπιχείρημα (epicheírēma); W.: lat. epichīrēmaticus, Adj., Schlussfolge betreffend?

ἐπιχείρησις (epicheírēsis), gr., F.: nhd. Unternehmen, Angriff, Schlussfolgerung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπιχειρεῖν (epicheirein)

ἐπιχειρητής (epicheirētḗs), gr., M.: nhd. Unternehmer, Tatkräftiger; E.: s. ἐπιχειρεῖν (epicheirein)

ἐπιχηρεύειν (epichēreúein), gr., V.: nhd. das Leben als Witwe zubringen; E.: s. ἐπί (epí), χηρεύειν (chēreúein); L.: Frisk 2, 1095

ἐπιχλευάζειν (epichleuázein), gr., V.: nhd. verhöhnen; E.: s. ἐπί (epí), χλευάζειν (chleuázein)

ἐπιχλιαίνειν (epichliaínein), gr., V.: nhd. warm machen; E.: s. ἐπί (epí), χλιαίνειν (chliaínein)

ἐπιχορηγεῖν (epichorēgein), gr., V.: nhd. noch dazu darreichen; E.: s. ἐπί (epí), χορηγεῖν (chorēgein)

ἐπιχορηγεῖσθαι (epichorēgeisthai), gr., V.: nhd. Nahrung empfangen; E.: s. ἐπί (epí), χορηγεῖν (chorēgein)

ἐπιχορηγία (epichorēgía), gr., F.: nhd. Darreichung, Unterstützung; E.: s. ἐπιχορηγεῖν (epichorēgein)

ἐπιχορτάζειν (epichortázein), gr., V.: nhd. mit Futter ausstatten; E.: s. ἐπί (epí), χορτάζειν (chortázein)

ἐπιχρηματίζειν (epichrēmatízein), gr., V.: nhd. eine nachranginge Verfügung erlassen; E.: s. ἐπί (epí), χρηματίζειν (chrēmatízein)

ἐπιχρίειν (epichríein), gr., V.: nhd. aufstreichen, bestreichen; E.: s. ἐπί (epí), χρίειν (chríein)

ἐπίχριστος (epíchristos), gr., Adj.: nhd. aufgestrichen; E.: s. ἐπιχρίειν (epichríein)

ἐπίχυσις (epíchysis), gr., F.: nhd. Zufluss, Zuströmen; E.: s. ἐπιχεῖν (epichein); W.: lat. epichysis, F., Gefäß zum Eingießen, Einguss

ἐπιψάλλειν (antipsallein), gr., V.: nhd. die Leier spielen, die Lyra spielen; E.: s. ἐπί (epí), ψάλλειν (psállein)

ἐπιψαύειν (epipsaúein), gr., V.: nhd. leicht berühren, an der Oberfläche berühren; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐπί (epí), ψαύειν (psaúein)

ἐπιψηφίζειν (epipsēphízein), gr., V.: nhd. Abstimmung leiten, abstimmen lassen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ψηφίζειν (psēphízein)

ἐπιψύχειν (epipsýchein), gr., V.: nhd. abkühlen; E.: s. ἐπί (epí), ψύχειν (psýchein) (1); L.: Frisk 2, 1141

ἐπιψωμίζειν (epipsōmízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ἐπί (epí), ψωμίζειν (psōmízein), ψᾶν (psan)

ἐπιωγή (epiōgḗ), gr., F.: nhd. Anlegeplatz, Ankerplatz; E.: s. ἐπαγνύναι (epagnýnai); L.: Frisk 1, 544

ἐπόγδοος (epógdoos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Achtel enthaltend; E.: s. ἐπί (epí), ὄγδοος (ógdoos)

ἐπογμεύειν (epogmeúein), gr., V.: nhd. eine kreisförmige Bahn beschreiben; E.: s. ἐπί (epí), ὀγμεύειν (ogmeúein); L.: Frisk 3, 348

ἐποικεῖν (epoikein), gr., V.: nhd. als Kolonist irgendwo wohnen, als Kolonist sich niederlassen, wohnen, besetzt halten; E.: s. ἐπί (epí), οἰκεῖν (oikein)

ἐποικοδομεῖν (epoikodomein), gr., V.: nhd. aufbauen, erbauen, wiederherstellen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

ἐποικτίζειν (epoiktízein), gr., V.: nhd. bemitleiden, bedauern; E.: s. ἐπί (epí), οἰκτίζειν (oiktízein)

ἐποίκτιστος (epoíktistos), gr., Adj.: nhd. bedauernswert; E.: s. ἐποικτίζειν (επoiktízein)

ἐποίσειν (epoísein), gr., V.: nhd. heranbringen; E.: s. ἐπί (epí), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370

ἐποκέλλειν (epokéllein), gr., V.: nhd. ans Land treiben, scheitern lassen, stranden lassen; E.: s. ἐπί (epí), ὀκέλλειν (okéllein)

ἐπολισθάνειν (epolisthánein), gr., V.: nhd. darüber hingleiten; E.: s. ἐπί (epí), ὀλισθάνειν (olisthánein)

ἐπολολύζειν (epololýzein), gr., V.: nhd. aufjauchzen, zujauchzen; E.: s. ἐπί (epí), ὀλολύζειν (ololýzein)

ἐπομβρεῖν (epombrein), gr., V.: nhd. beregnen; E.: s. ἐπί (epí), ὀμβρεῖν (ombrein), ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ἐπόμβρησις (epómbrēsis), gr., F.: nhd. Beregnen; E.: s. ἐπομβρεῖν (epombrein); L.: Frisk 2, 384

ἔπομβρος (epombros), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. ἐπί (epí), ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ἐπομνύναι (epomnýnai), gr., V.: nhd. darauf schwören, dabei schwören, beschwören; E.: s. ἐπί (epí), ὀμνύναι (omnýnai)

ἐπομφάλιος (epomphálios), gr., Adj.: nhd. auf dem Nabel befindlich, auf dem Buckel befindlich; E.: s. ἐπί (epí), ὀμφαλός (omphalós)

ἐπονείδιστος (eponeídistos), gr., Adj.: nhd. einen Vorwurf verdienend, tadelnswert; E.: s. ἐπί (epí), ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394

ἐπονομάζειν (eponomázein), gr., V.: nhd. danach nennen, benennen, einen Namen geben; E.: s. ἐπί (epí), ὀνομάζειν (onomázein)

ἐποποῖ (epopoi), gr., Interj.: nhd. schreien (wie ein Wiedehopf); E.: idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf, Pokorny 323

ἐποπτᾶν (epoptan), gr., V.: nhd. darauf braten, rösten; E.: s. ἐπί (epí), ὀπτᾶν (optan)

ἐποπτεία (epopteía), gr., F.: nhd. Daraufhinsehen, dritter und höchster Grad in den eleusischen Mysterien; E.: s. ἐποπτεύειν (epopteúein)

ἐποπτεύειν (epopteúein), ἐπιοπτεύειν (epιopteúein), gr., V.: nhd. daraufblicken, beschauen, anschauen; E.: s. ἐπόπτης (epóptēs)

ἐποπτήρ (epoptḗr), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. ἐποπτεύειν (epopteúein)

ἐπόπτης (epóptēs), gr., M.: nhd. Beschauer, Zeuge, Augenzeuge, Epopt (zum höchsten Grad in den eleusischen Mysterien Gelangter); E.: s. ἐπί (epí), ὄπωπα (ópōpa)

ἐποπτικός (epoptikós), gr., Adj.: nhd. zur letzen Weihe gehöirg, geheim; E.: s. ἐπόπτης (epóptēs); W.: lat. epopticus, Adj., Beschauung betreffend, beschauend

ἔποπτος (époptos), gr., Adj.: nhd. sichtbar; E.: s. ἐπί (epí), ὄπωπα (ópōpa)

ἐπορέγειν (eporégein), gr., V.: nhd. darreichen, verleihen; E.: s. ἐπί (epí), ὀρέγειν (orégein)

ἐπορνύναι (epornýnai), gr., V.: nhd. erregen, erwecken, antreiben, herantreiben, zusenden; E.: s. ἐπί (epí), ὀρνύναι (ornýnai)

ἔπος (épos), gr., N.: nhd. Wort, Rede, Erzählung; Hw.: s. εἷπειν (eipein); E.: s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135; W.: lat. epos, N., Heldengedicht, Epos; nhd. Epos, N., Epos; L.: Frisk 1, 545, Kluge s. u. Epos

ἐποτρύνειν (epotrýnein), gr., V.: nhd. antreiben, anregen, ermuntern, anfeuern, ermahnen; E.: s. ἐπί (epí), ὀτρύνειν (otrýnein)

ἐπουλοῦν (epulūn), gr., V.: nhd. vernarben; E.: s. ἐπί (epí), οὐλή (ulḗ)

ἐπουλωτικός (epulōtikós), gr., Adj.: nhd. Vernarbung fördernd; E.: s. ἐπουλοῦν (epulūn); W.: mlat. epulōticus, Adj., Vernarbung fördernd

ἐπουράνιος (epuránios) (1), gr., Adj.: nhd. im Himmel befindlich, himmlisch; E.: s. ἐπί (epí), οὐρανός (uranós) (1)

ἐπουράνιος (epuránios) (2), gr., M.: nhd. Himmlischer, Gott; E.: s. ἐπί (epí), οὐρανός (uranós) (1)

ἐπουρίζειν (epurízein), gr., V.: nhd. unter günstigen Wind bringen; E.: s. ἐπί (epí), οὐρίζειν (urízein); L.: Frisk 2, 448

ἐποφείλειν (epopheílein), gr., V.: nhd. noch schuldig sein (V.), noch schuldig bleiben; E.: s. ἐπί (epí), ὀφείλειν (opheílein)

ἐποφθαλμιᾶν (epophthalmian), gr., V.: nhd. anäugeln, mit Gier anblicken, mit Neid anblicken; E.: s. ἐπί (epí), ὀφθαλμιᾶν (ophthalmian)

ἐποχεῖσθαι (epocheisthai), gr., V.: nhd. darauf sich bewegen, einherziehen, fahren; E.: s. ἐπί (epí), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεν (ochein)

ἐποχετεύειν (epocheteúein), gr., V.: nhd. dahinleiten, hineinleiten; E.: s. ἐπί (epí), ὀχετεύειν (ocheteúein)

ἐποχή (epochḗ), gr., F.: nhd. Zurückhalten, Haltepunkt, Gestirnstand; E.: s. ἐπέχειν (epéchein); W.: über romanische Sprachen s. nhd. Epoche, F., Epoche, Zeitraum; L.: Kluge s. u. Epoche

ἔποχον (épochon), gr., N.: nhd. Satteldecke, Wohnen; E.: s. ἔποχος (épochos), ἐπέχειν (epéchein)

ἔποχος (épochos), gr., Adj.: nhd. auf etwas sitzend, auf etwas fahrend, sattelfest; E.: s. ἐπέχειν (epéchein)

ἔποψ (épops), gr., M.: nhd. Wiedehopf; E.: idg. *epop-, *opop-, Sb., Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf, Pokorny 323; L.: Frisk 1, 545

ἐπόψιος (epópsios), gr., Adj.: nhd. sichtbar, seitgesehen, allsehend; E.: s. ἐπί (epí), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)

ἑπτά (heptá), gr., Num. Kard.: nhd. sieben (Num. Kard.); E.: idg. *septm̥-, Num. Kard., sieben (Num. Kard.), Pokorny 909; L.: Frisk 1, 545

ἑπταβόειος (heptabóeios), gr., Adj.: nhd. aus sieben Lagen von Rindshäuten bestehend; E.: s. ἑπτά (heptá), βοείη (boeíē), βοῦς (būs)

ἑπτάβοιος (heptáboios), gr., Adj.: nhd. aus sieben Lagen von Rindshäuten bestehend; E.: s. ἑπτά (heptá), βοῦς (būs)

ἑπτάγλωσσος (heptáglōssos), gr., Adj.: nhd. siebenzüngig; E.: s. ἑπτά (heptá), γλῶσσα (glōssa)

ἑπτάγωνος (heptágōnos), gr., Adj.: nhd. siebeneckig; E.: s. ἑπτά (heptá), γωνία (gōnía); W.: lat. heptagōnus, Adj., siebeneckig

ἑπταδεύειν (heptadeúein), gr., V.: nhd. zu den Sieben gehören; E.: s. ἑπτά (heptá); L.: Frisk 1, 545

ἑπτάτραχμος (heptádrachmos), gr., Adj.: nhd. sieben Drachmen wert; E.: s. ἑπτά (heptá), δραχμή (drachmḗ)

ἑπτακαίδεκα (heptakaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. siebzehn; E.: s. ἑπτά (heptá), καί (kaí), δέκα (déka)

ἑπτακαιδέκατος (heptakaidékatos), gr., Num. Ord.: nhd. siebzehnte; E.: s. ἑπτακαίδεκα (heptakaídeka)

ἑπτάκις (heptákis), gr., Adj.: nhd. siebenmal; E.: s. ἑπτά (heptá); L.: Frisk 1, 545

ἑπτάκλινος (heptáklinos), gr., Adj.: nhd. sieben Speisesofas habend; E.: s. ἑπτά (heptá), κλίνη (klínē)

ἑπτάκτυπος (heptáktypos), gr., Adj.: nhd. siebentönig; E.: s. ἑπτά (heptá), κτύπος (ktýpos)

ἑπτάλογχος (heptálonchos), gr., Adj.: nhd. mit sieben Lanzen seiend, unter sieben Heerführerern kämpfend; E.: s. ἑπτά (heptá), λόγχη (lónchē)

ἑπτάλυχνος (heptálychnos), gr., M.: nhd. siebenarmiger Leuchter; E.: s. ἑπτά (heptá), λύχνος (lýchnos)

ἑπταμερής (heptamerḗs), gr., Adj.: nhd. siebenteilig; E.: s. ἑπτά (heptá), μερίς (merís)

ἑπταμηνιαῖος (heptamēniaios), gr., Adj.: nhd. siebenmonatlich; E.: s. ἑπτά (heptá), μήν (mḗn)

ἑπτάμηνος (heptámēnios), gr., Adj.: nhd. siebenmonatlich; E.: s. ἑπτά (heptá), μήν (mḗn)

ἑπτάπλευρος (heptápleuros), gr., Adj.: nhd. siebensaitig; E.: s. ἑπτά (heptá), πλευρόν (pleurón)

ἑπταπόδης (heptapódēs), gr., Adj.: nhd. sieben Fuß lang; E.: s. ἑπτά (heptá), πούς (pús)

ἑπτάπυλος (heptápylos), gr., Adj.: nhd. siebentorig; E.: s. ἑπτά (heptá), πύλη (pýlē)

ἑπτάπυργος (heptápyrgos), gr., Adj.: nhd. siebentürmig; E.: s. ἑπτά (heptá), πύργος (pýrgos)

ἑπτάς (heptás), gr., F.: nhd. Zahl sieben, Sieben (F.); E.: s. ἑπτά (heptá)

ἑπτάσημος (heptásēmos), gr., Adj.: nhd. siebenzeitig; E.: s. ἑπτά (heptá), σῆμα (sēma)

ἑπτάστομος (heptástomos), gr., Adj.: nhd. siebenmündig, siebentorig; E.: s. ἑπτά (heptá), στόμα (stóma)

ἑπτασύλλαβος (heptasýllabos), gr., Adj.: nhd. siebensilbig; E.: s. ἑπτά (heptá), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. heptasyllabus, Adj., siebensilbig

ἑπτατειχής (heptateichḗs), gr., Adj.: nhd. mit sieben Mauern seiend, mit sieben Burgen seiend; E.: s. ἑπτά (heptá), τεῖχος (teichos)

ἑπτάτευχος (heptáteuchos), gr., M.: nhd. „Siebengefäß“, Heptateuch, die ersten sieben Bücher des alten Testaments; E.: s. ἑπτά (heptá), τεῦχος (teuchos); W.: nhd. Heptateuch, M., „Siebengefäß“, Heptateuch, die ersten sieben Bücher des alten Testaments

ἑπτάτονος (heptátonos), gr., Adj.: nhd. siebentönig; E.: s. ἑπτά (heptá), τόνος (tónos)

ἑπτάφθογγος (heptáphthongos), gr., Adj.: nhd. siebentönig; E.: s. ἑπτά (heptá), φθόγγος (phthóngos)

ἑπτάφωνος (heptáphōnos), gr., Adj.: nhd. siebenmal ertönend; E.: s. ἑπτά (heptá), φωνή (phōnḗ)

ἕπταχα (héptacha), gr., Adv.?: nhd. in sieben Teilen; E.: s. ἑπτά (heptá); L.: Frisk 1, 545

ἑπτάχορδος (heptáchordos), gr., Adj.: nhd. siebensaitig, siebenstimmig; E.: s. ἑπτά (heptá), χορδή (chordḗ); W.: lat. heptachordus, Adj., siebensaitig, siebenstimmig

ἑπτάχρονος (heptáchronos), gr., Adj.: nhd. siebenzeitig, sieben Zeiten habend; E.: s. ἑπτά (heptá), χρόνος (chrónos)

ἑπτήρης (heptḗrēs), gr., F.: nhd. Siebenruderer; E.: s. ἑπτά (heptá), ἐρέσσειν (eréssein); W.: lat. heptēris, F., siebenrudrige Galeere, Siebenruderer

ἐπύλλιον (epýllion), gr., N.: nhd. kleines Wörtchen, Verslein, Gedichtchen; E.: s. ἔπος (épos); L.: Frisk 1, 545

ἐπῳδή (epōidē), gr. (ion./poet.), F.: Vw.: s. ἐπαοιδή (epaoidḗ)

ἐπώδυνος (epṓdynos), gr., Adj.: nhd. schmerzlich; E.: s. ἐπί (epí), ὀδύνη (odýnē)

ἐπωμίς (epōmís), gr., F.: nhd. Oberschulter; E.: s. ἐπί (epí), ὦμος (ōmos)

ἐπωνύμιον (epōnýmion), gr., N.: nhd. Familienname, Nachname; E.: s. ἐπί (epí), ὄνομα (ónoma)

ἐπωνύμιος (epōnýmios), gr., Adj.: nhd. benannt; E.: s. ἐπί (epí), ὄνομα (ónoma)

ἐπώνυμος (epṓnymos), gr., Adj.: nhd. zubenannt; E.: s. ἐπί (epí), ὄνομα (ónoma)

ἐπωτίς (epōtís), gr., F.: nhd. Sturmbalken an Kriegsschiffen; E.: s. ἐπί (epí), ὦμος (ōmos), οὖς (us); L.: Frisk 1, 546

ἐπωφελεῖν (epōphelein), gr., V.: nhd. helfen, untertstützen; E.: s. ἐπί (epí), ὠφελεῖν (ōphelein)

ερ (er), gr. (kypr.), Partikel: Vw.: s. ἄρα (ára)

ἔρα (éra), gr., F.: nhd. Erde; E.: idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332; L.: Frisk 1, 546

ἔραζε (éraze), gr., Adv.: nhd. zur Erde, auf die Erde; Hw.: s. ἔρα (éra); E.: s. idg. *er- (4), Sb., Erde, Pokorny 332

ἐργάζεσθαι (ergázesthai), gr., V.: nhd. arbeiten, verfertigen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), διεξ- (diex), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπ- (hyp), ὑπερκατ- (hyperkat); E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐρᾶν (eran), gr., V.: nhd. heftig verlangen, begehren, lieben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht Zusammenhang mit ἔρα (éra) und ἔραζε (éraze); L.: Pokorny 332, 336, Frisk 1, 547

ἐράναι (eránai), gr., V.: nhd. leidenschaftlich lieben; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐρᾶν (eran)

ἐρανάρχης (eranárchēs), gr., M.: nhd. Vorsitzer eines Freundesmahles; E.: s. ἔρανος (éranos), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 547

ἐρανίζειν (eranízein), gr., V.: nhd. Beiträge einsammeln, zusammenbetteln; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547

ἐρανικός (eranikós), gr., Adj.: nhd. auf ein Freundesmahl bezüglich; E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547

ἐράνιον (eránion), gr., N.: nhd. kleine Mahlzeit, kleines Fest; E.: s. ἔρανος (éranos); W.: mlat., eranium, N., Beitrag zum gemeinsamen Essen

ἐράνισις (eránisis), gr., F.: nhd. Einsammeln von Beiträgen; E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547

ἐρανισμός (eranismós), gr., M.: nhd. Einsammeln von Beiträgen; E.: s. ἔρανος (éranos); L.: Frisk 1, 547

ἐρανιστής (eranistḗs), gr., M.: nhd. Teilnehmer an einem Freundesmahl; E.: s. ἔρανος (éranos); W.: mlat. eranista, M., Beitrag zu einem gemeinsamen Essen Leistender; L.: Frisk 1, 547

ἔρανος (éranos), gr., M.: nhd. Mahlzeit auf gemeinschaftliche Kosten, Freundesmahl, Gesellschaftsbeitrag, Fest; E.: vgl. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; W.: lat. eranus, M., Armenkasse, Almosenkasse; L.: Frisk 1, 547

ἔρασθαι (érasthai), gr., V.: nhd. leidenschaftlich lieben; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: Herkunft unbekannt, vielleicht Zusammenhang mit ἔρα (éra) und ἔραζε (éraze), oder vielleicht zu idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338?; L.: Pokorny 338, Frisk 1, 547

Ἐρασῖνος (Erasinos), gr., M.=FlN: nhd. Erasinos (Fluss in Argolis); E.: Herkunft unklar?

Ἐρασίστρατος (Erasístratos), gr., M.=PN: nhd. Erastritatos; E.: s. ἔρασθαι (érasthai), στρατός (stratós)

ἐραστής (erastḗs), gr., M.: nhd. Liebhaber, Freund; Vw.: s. ἀντ- (ant), παιδ- (paid); E.: s. ἐρᾶν (eran)

ἐραστός (erastós), gr., Adj.: nhd. geliebt, lieblich; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐρᾶν (eran)

ἐρατεινός (erateinós), gr., Adj.: nhd. lieblich, liebenswürdig; E.: s. ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547

Ἐρατοσθένης (Eratosthénēs), gr., M.=PN: nhd. Eratosthenes; E.: s. ἔρασθαι (érasthai), σθένος (sthénos)

ἐρατίζειν (eratízein), gr., V.: nhd. heftig verlangen; E.: s. ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547

Ἐρατώ (Eratṓ), gr., F.=PN: nhd. Erato; E.: s. ἔρασθαι (érasthai)

ἐργάζεσθαι (ergázesthai), gr., V.: nhd. arbeiten, Ackerbau treiben, bearbeiten; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἔργον (érgon); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 1, 548

ἐργάθης (ergáthēs), gr., M.: nhd. Arbeiter; Hw.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168

ἐργασία (ergasía), gr., F.: nhd. Arbeit, schwere Arbeit, Feldarbeit; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐργάσιμα (ergásima), gr., N.: nhd. bebautes Land, Ackerland; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ἐργάσιμος (ergásimos), gr., Adj.: nhd. im Betrieb befindlich, urbar gemacht, bestellbar; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐργαστέον (ergastéon), gr., Adj.: nhd. das Land bewirtschaften müssend, das Land bearbeiten müssend; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργαστέος (ergastéos), gr., Adj.: nhd. zu tun seiend, zu verrichten seiend, das Land bewirtschaften müssend, das Land bearbeiten müssend; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργαστήρ (ergastḗr), gr., M.: nhd. Feldarbeiter, Arbeiter; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); W.: s. mlat. ergastor, M., Arbeiter, Handwerker; L.: Frisk 1, 548

ἐργαστήριον (ergastḗrion), gr., N.: nhd. Werkstätte, Arbeitsraum, Arbeitshaus für Sklaven, Rotte; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); W.: lat. ergastērium, N., Werkstätte; W.: ? lat. ergastulum, N., Arbeitshaus für Sklaven, Werkhaus, Zuchthaus; L.: Frisk 1, 548

ἐργαστής (ergastḗs), gr., M.: nhd. Feldarbeiter; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐργαστική (ergastikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu verfertigen, Werkkunst; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργαστικόν (ergastikón), gr., N.: nhd. Tatkraft; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργαστικός (ergastikós), ἐργατικός (ergatikós), gr., Adj.: nhd. arbeitsam, tätig, verarbeitend; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai). ἔργον (érgon); W.: lat. ergasticus, Adj., bewirkend; L.: Frisk 1, 548

ἐργατεύειν (ergateúein), gr., V.: nhd. hart arbeiten; E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐργατεύεσθαι (ergateúesthai), gr., V.: nhd. hart arbeiten; E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐργάτης (ergátēs) (1), gr., Adj.: nhd. arbeitsam, tätig; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργάτης (ergátēs) (2), gr., M.: nhd. Täter, Vollbringer, Arbeiter, Feldarbeiter; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργατήσιος (ergatḗsios), gr., Adj.: nhd. einträglich; E.: s. ἔργον (érgon); L.: Frisk 1, 548

ἐργατικός (ergatikós), gr., Adj.: Vw.: s. ἐργαστικός (ergastikós)

ἐργατίνης (ergatínēs), gr., M.: nhd. Landwirt, Landmann; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἐργάτις (ergátis), gr., F.: nhd. Täterin, Vollbringerin, Arbeiterin, Feldarbeiterin; E.: s. ἐργάζεσθαι (ergázesthai), ἔργον (érgon)

ἔργειν (érgein), gr. (hom.), V.: Vw.: s. εἴργειν (eírgein)

ἐργεπιστάτης (ergepistátēs), gr., M.: nhd. Aufseher über Arbeiten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἔργον (érgon), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)

ἐργνύναι (ergnýnai), gr., V.: Vw.: s. εἰργνύναι (eirgnýnai)

ἐργοδιώκτης (ergodiṓktēs), gr., M.: nhd. Arbeitgeber; E.: s. ἔργον (érgon), διώκειν (diṓkein)

ἐργοδόσιον (ergodósion)?, gr., N.: nhd. Werkstatt?; E.: s. ἔργον (érgon), διδόναι (didónai); W.: mlat. ergodosium, N., Werkstatt

ἐργοδότης (ergodótēs), gr., M.: nhd. Arbeitgeber, Lohngeber; E.: s. ἔργον (érgon), δότης (dótēs); W.: lat. ergodota, M., Arbeitgeber

ἐργολαβεῖν (ergolabein), gr., V.: nhd. auf Bestellung übernehmen, um Lohn übernehmen, Gewinn suchen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἐργολάβος (ergolábos)

ἐργολάβος (ergolábos), gr., M.: nhd. Unternehmer; E.: s. ἔργον (érgon), λαβεῖν (labein)

ἔργον (érgon), gr., N.: nhd. Tat, Handlung, Ausführung, Arbeit; Vw.: s. ἐπ- (ep), πάρ- (pár); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 1, 548

ἐργώδης (ergṓdēs), gr., Adj.: nhd. mühsam, schwer; E.: s. ἔργον (érgon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 548

ἔρδειν (érdein), ἕρδειν (hérdein), gr., V.: nhd. machen, tun, handeln; Vw.: s. ἐπ- (ap), συν- (syn); Hw.: s. ἔργον (érgon); E.: s.. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 1, 549

ἕρδειν (hérdein), gr., V.: Vw.: s. ἔρδειν (érdein)

ἐρεβινθιαῖος (erebinthiaios), gr., Adj.: nhd. Kichererbse betreffend, aus Kichererbesen bestehend; E.: s. ἐρέβινθος (erébinthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 549

ἐρεβίνθιον (erebínthion), gr., N.: nhd. kleine Kichererbse, kleines männliches Glied; E.: s. ἐρέβινθος (erébinthos); L.: Frisk 1, 549

ἐρέβινθος (erébinthos), gr., M.: nhd. Kichererbse, männliches Glied; E.: idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335; L.: Frisk 1, 549

ἐρεβινθώδης (erebinthṓdēs), gr., Adj.: nhd. kichererbsenähnlich; E.: s. ἐρέβινθος (erébinthos) εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 549

ἔρεβος (érebos), gr., N.: nhd. Dunkel, dunkler Unterweltsraum; E.: idg. *regᵘ̯os-, N., Dunkelheit, Pokorny 857; W.: lat. erebus, M., Finsternis, Unterwelt; L.: Frisk 1, 550

ἐρεβώδης (erebṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster; E.: s. ἔρεβος (érebos), εἶδος (eidos)

ἔρεγμα (éregma), gr., N.: nhd. geschrotete Hülsenfrucht; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 550

ἐρεγμός (eregmós), gr., M.: nhd. geschrotete Hülsenfrucht; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 550

ἐρεείνειν (ereeínein), gr., V.: nhd. fragen, forschen; Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: vgl. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 550

ἐρέθειν (eréthein), gr., V.: nhd. reizen, beunruhigen, quälen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 550

ἐρεθίζειν (erethízein), gr., V.: nhd. reizen, beunruhigen, quälen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπ- (hyp), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἐρέθειν (eréthein); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 550

ἐρέθισμα (eréthisma), gr., N.: nhd. Reizen, Quälen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550

ἐρεθισμός (erethismós), gr., M.: nhd. Reizen, Quälen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550

ἐρεθιστέον (erethistéon), gr., Adj.: nhd. reizen müssend, beunruhigen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein)

ἐρεθιστής (erethistḗs), gr., M.: nhd. Aufwiegler; E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550

ἐρεθιστικός (erethistikós), gr., Adj.: nhd. aufreizend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein); L.: Frisk 1, 550

ἐρεθιστικῶς (erethistikōs), gr., Adv.: nhd. aufreizend; E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein)

ἐρεθιστός (erethistós), gr., Adj.: nhd. leicht erregbar; E.: s. ἐρεθίζειν (erethízein)

ἐρείδειν (ereídein), gr., V.: nhd. stemmen, anlehnen, stoßen, unterstützen, anstrengen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐπ- (ep), κατ- (kat), προσ- (pros), συνεπ- (synep), συν (syn), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reid-?, V., anlehnen?, stützen?, Pokorny 860; L.: Frisk 1, 551

ἐρεικαῖον (ereikaion), gr., N.: nhd. Honig aus Heidekraut; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551

ἐρεικάς (ereikás), gr., M.: nhd. geschrotete Gerstenkörner, Grütze; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 551

ἐρείκειν (ereíkein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerreißen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; s. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Frisk 2, 551

ἐρείκη (ereíkē), gr., F.: nhd. Heide (F.) (2), Heidekraut, Erika; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 551, vielleicht von einem idg. *u̯ereik-, Sb., Heidekraut, Erika; W.: nhd. erīcē, F., Heide (F.) (2), Heidekraut, Erika; nhd. Erika, F., Erika, Heide (F.) (2), Heidekraut; L.: Frisk 1, 551, Walde/Hofmann 1, 415, Kluge s. u. Erika

ἐρεικηρός (ereikērós), gr., Adj.: nhd. aus Heidekraut bestehend; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551

ἐρείκινος (ereíkinos), gr., Adj.: nhd. aus Heidekraut bestehend; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551

ἐρείκιον (ereíkion) (1), gr., N.: nhd. Heidekraut; E.: s. ἐρείκη (ereíkē); L.: Frisk 1, 551

ἐρείκιον (ereíkion) (2), gr., N.: nhd. zerbröckelndes Gebäck; E.: s. ἐρείκειν (ereíkein); L.: Frisk 1, 551

ἐρεικίς (ereikís), ἐρικίς (erikís), gr., Sb.: nhd. geschrotete Gerste; Hw.: s. ἐρείκειν (ereíkein); E.: s. idg. *reik-, V., ritzen, reißen, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857

ἐρεῖν (erein), ἐρεύειν (ereúein), gr., V.: nhd. fragen, befragen, suchen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), προσ- (pros); Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: s. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337

ἐρείπειν (ereípein), gr., V.: nhd. niederwerfen, niederreißen, umstürzen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; s. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Frisk 2, 552

ἐρείπιον (ereípion), gr., N.: nhd. Eingestürztes, Trümmerbruchstück; Hw.: s. ἐρείπειν (ereípein); E.: s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857; L.: Frisk 2, 552

ἔρεισις (éreisis), gr., F.: nhd. Stütze, Halt, Grundlage; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρείδειν (ereídein); L.: Frisk 1, 551

ἔρεισμα (éreisma), gr., N.: nhd. Stütze, Halt, Grundlage; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (d), ἀντ- (ant), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐρείδειν (ereídein); E.: s. idg. *reid-?, V., anlehnen?, stützen?, Pokorny 860; L.: Frisk 1, 551

ἐρεισμός (ereismós), gr., M.: nhd. Stütze, Halt, Grundlage; E.: s. ἐρείδειν (ereídein); L.: Frisk 1, 551

ἐρειστικός (ereistikós), gr., Adj.: nhd. stoßend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐρείδειν (ereídein)

ἐρείψιμος (ereípsimos), gr., Adj.: nhd. niedersinkend, eingestürzt; E.: s. ἐρείπειν (ereípein); L.: Frisk 2, 552

ἐρέπτειν (eréptein), gr., V.: Vw.: s. ἐρέφειν (eréphein)

ἐρέπτεσθαι (eréptesthai), gr., V.: nhd. abrupfen, abreißen, fressen, verzehren; E.: s. idg. *rep-, V., reißen, raffen, Pokorny 865; L.: Frisk 1, 552

ἔρεσθαι (éresthai), εἴρεσθαι (eíresthai), gr., V.: nhd. fragen, befragen, suchen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν-* (epan), ἐπ- (ep), παρεξ-* (parex); E.: s. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 467

ἐρεσίη (eresíē), gr., F.: nhd. Rudermannschaft; E.: s. ἐρέτης (erétēs); L.: Frisk 1, 553

ἐρέσσειν (eréssein), ἐρέττειν (eréttein), gr., V.: nhd. rudern; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), παρ-* (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑπ-* (hyp); E.: s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 553

ἐρεσχηλεῖν (ereschēlein), gr., V.: nhd. necken; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 553

ἐρέτης (erétēs), gr., M.: nhd. Ruderer; Hw.: s. ἐρέσσειν (eréssein); E.: s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 553

ἐρετικός (eretikós), gr., Adj.: nhd. die Ruderer betreffend; E.: s. ἐρέτης (erétēs); L.: Frisk 1, 553

ἐρετμόν (eretmón), gr., N.: nhd. Ruder; Hw.: s. ἐρέσσειν (eréssein); E.: s. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 553

ἐρετμοῦν (eretmūn), gr., V.: nhd. mit Rudern versehen (V.); E.: s. ἐρετμόν (eretmón)

Ἐρετρία (Eretría), gr., F.=ON: nhd. Eretria (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

Ἐρέτρια (Erétria), gr., F.=ON: nhd. Eretria (Stadt auf Euböa); E.: s. ἐρέτης (erétēs)?

Ἐρετριακός (Eretriakós), gr., M.: nhd. eretrischer Philosoph; E.: s. Ἐρέτρια (Erétria)

Ἐρετρικός (Eretrikós), gr., Adj.: nhd. eretrisch; E.: s. Ἐρέτρια (Erétria)

ἐρέττειν (eréttein), gr., V.: Vw.: s. ἐρέσσειν (eréssein)

ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai), gr., V.: nhd. aufstoßen, rülpsen, ausspeien, erbrechen; Vw.: s. ἀν- (an), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπ- (ep), κατ- (kat), προσ- (pros), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 1, 554

ἐρευγμός (ereugmós), gr., M.: nhd. Aufstoßen, Rülpsen, Ausspeien; E.: s. ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai); L.: Frisk 1, 554

ἐρεύειν (ereúein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. ἐρεῖν (erein)

ἐρευθάλεος (ereutháleos), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555

ἐρευθέδανον (ereuthódanon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ἐρευθόδανον (ereuthódanon)

ἐρευθεῖν (ereuthein), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555

ἐρεύθειν (ereúthein), gr., V.: nhd. rot machen, rot färben, röten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 555

ἐρευθήεις (ereuthḗeis), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555

ἐρευθής (ereuthḗs), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555

ἐρευθιᾶν (ereuthian), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. ἔρευθος (éreuthos); L.: Frisk 1, 555

ἐρευθόδανον (ereuthódanon), ἐρευθέδανον (ereuthódanon), gr., N.: nhd. Färberröte, Krapp; E.: s. ἐρεύθειν (ereúthein); L.: Frisk 1, 555

ἔρευθος (éreuthos), gr., N.: nhd. Röte; E.: s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 555

ἐρευνᾶν (ereunan), gr., V.: nhd. erforschen, aufsuchen, nachforschen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ-(diex), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat); Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: vgl. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 555

ἐρευνητέον (ereúnētéon), gr., Adj.: nhd. erforschen müssend, nachforschen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)

ἐρευνητέος (ereúnētéos), gr., Adj.: nhd. erforschen müssend, nachforschen müssend; E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)

ἐρεύνησις (ereúnēsis), gr., F.: nhd. Ausforschung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan); L.: Frisk 1, 555

ἐρευνητήρ (ereunētḗr), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter; E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)

ἐρευνητής (ereunētḗs), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan); L.: Frisk 1, 555

ἐρευνήτρια (ereunḗtria), gr., F.: nhd. Ausforschung; E.: s. ἐρευνᾶν (ereunan)

ἔρευξις (éreuxis), gr., F.: nhd. Aufstoßen, Rülpsen, Ausspeien; E.: s. ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai); L.: Frisk 1, 554

ἐρέφειν (eréphein), ἐρέπτειν (eréptein), gr., V.: nhd. bedecken, überdachen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Frisk 1, 556

Ἐρεχθεῖδα (Erechtheida), gr., M.: nhd. Nachkomme des Erechtheus, Erechthide; E.: s. Ἐρεχθεύς (Erechteús)

Ἐρέχθειος (Eréchtheios), gr., Adj.: nhd. erechthëisch; E.: s. Ἐρεχθεύς (Erechteús)

Ἐρεχθεύς (Erechtheús), gr., M.=PN: nhd. „Erderschütterer“, Erechtheus (attischer Stammheros); Hw.: s. Ἐριχθόνιος (Erichthónios); E.: s. ἐρέχθειν (eréchthein); L.: Frisk 1, 556

ἐρέχθειν (eréchthein), gr., V.: nhd. zerren, zerreißen, hinreißen und herreißen; E.: idg. *rek̑t-, V., schädigen, Pokorny 864; L.: Frisk 1, 556

ἐρεψιμός (erepsimós), gr., M.: nhd. Bedachung; E.: s. ἐρέφειν (eréphein); L.: Frisk 1, 556

ἔρεψις (érepsis), gr., F.: nhd. Bedachung; E.: s. ἐρέφειν (eréphein); L.: Frisk 1, 556

ἐρημάζειν (erēmázein), gr., V.: nhd. in der Einsamkeit leben; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557

ἐρημαῖος (erēmaios), gr., Adj.: nhd. einsam, unbewohnt, verlassen (Adj.), leer; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557

ἐρημεῖος (erēmeios), gr., Adj.: nhd. einsam, unbewohnt, verlassen (Adj.), leer; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557

ἐρημία (erēmía), gr., F.: nhd. Einsamkeit, Wüste; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557

ἐρημῖτης (erēmitēs), gr., M.: nhd. Eremit; E.: s. ἐρῆμος (erēmos); W.: lat. erēmīta, M., Einsiedler; frz. ermite, M., Eremit; nhd. Eremit, M., Eremit, Einsiedler; W.: lat. erēmīta, M., Einsiedler; mnd. eremite, M., Eremit, Einsiedler; an. ermiti, erimiti, hermiti, sw. M. (n), Einsiedler, Eremit; L.: Walde/Hofmann 1, 414, Kluge s. u. Eremit

ἐρημόπολις (erēmópolis), ἐρημόπτολις (erēmóptolis), gr., Adj.: nhd. der Vaterstadt beraubt; E.: s. ἐρῆμος (erēmos), πόλις (pólis)

ἐρημόπτολις (erēmóptolis), gr., Adj.: Vw.: s. ἐρημόπολις (erēmópolis)

ἐρῆμος (erēmos), ἔρημος (érēmos), gr., Adj.: nhd. einsam, unbewohnt, verlassen (Adj.), leer; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *er- (5), *erə-, Adj., V., locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen, trennen, Pokorny 332; L.: Frisk 1, 557

ἔρημος (érēmos) (1), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἐρῆμος (erēmos)

ἔρημος (érēmos) (2), gr., F.: nhd. Wüste, Einöde; E.: s. idg. *er- (5), *erə-, Adj., V., locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen, trennen, Pokorny 332; W.: lat. erēmus, herēmus, F., Wüste, Einöde

ἐρημοῦν (erēmūn), gr., V.: nhd. leer machen, öde machen, verlassen (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557

ἐρημοῦσθαι (erēmūsthai), gr., V.: nhd. verwüstet werden, beraubt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐρῆμος (erēmos); L.: Frisk 1, 557

ἐρήμωσις (erḗmōsis), gr., F.: nhd. Verwüstung, Zerstörung; E.: s. ἐρημοῦν (erēmūn), ἐρῆμος (erēmos)

ἐρήμωτής (erēmōtḗs), gr., M.: nhd. Verwüster, Zerstörer; E.: s. ἐρημοῦν (erēmūn), ἐρῆμος (erēmos)

ἐρητύειν (erētýein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 557

ἐρι- (eri), gr., Präf., Partikel: nhd. sehr; Vw.: s. -αυγής (augḗs), -ηρος (eríēros), -θηλής (thēlḗs), -σθενής (stenḗs); E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 24, Frisk 1, 557

ἐριαυγής (eriaugḗs), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend; E.: s. ἐρι- (eri), αὐγή (augḗ)

ἐριδαίνειν (eridaínein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 560

ἐριδμαίνειν (eridmaínein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 560

ἐριδοῦπος (eridupos), gr., Adj.: nhd. laut donnernd; E.: s. δοῦπος (dupos)

ἐρίζειν (erízein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di); E.: s. ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559

ἐρίηρος (eríēros), gr., Adj.: nhd. sehr lieb, lieb, traut; E.: s. ἐρι- (eri); s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 558

ἐριθάκη (erithákē), gr., F.: nhd. Bienenbrot; E.: wohl von ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558

ἐριθακίς (erithakís), gr., F.: nhd. Lohnarbeiterin, Sklavin; E.: s. ἔριθος (érithos)

ἐρίθακος (eríthakos), gr., M.: nhd. Rotkehlchen; E.: wohl von ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558

ἐριθεία (eritheía), gr., F.: nhd. Streitsucht, Amtserschleichung; E.: s. ἐριθεύεσθαι (eritheúesthai), ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558

ἐριθεύεσθαι (eritheúesthai), gr., V.: nhd. für Lohn arbeiten, Amtsschleicherei betreiben, das Volk bestechen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558

ἐριθεύς (eritheús), gr., M.: nhd. Rotkehlchen; E.: wohl von ἔριθος (érithos); L.: Frisk 1, 558

ἐριθηλής (erithēlḗs), gr., Adj.: nhd. üppig sprossend; E.: s. ἐρι- (eri), θάλλειν (thállein)

ἔριθος (érithos), gr., M., F.: nhd. Lohnarbeiter, Lohnarbeiterin, Diener, Dienerin; E.: s. idg. *reidʰo-, Sb., Reiten, Pokorny 861?; idg. *reidʰ-, V., fahren, sich bewegen, Pokorny 861?; L.: Frisk 1, 558

ἐρικίς (erikís), gr., Sb.: Vw.: s. ἐρεικίς (ereikís)

ἐρινάζειν (erinázein), gr., V.: nhd. kaprifizieren; E.: s. ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 559

ἐρινασμός (erinasmós), gr., M.: nhd. Kaprifizieren; E.: s. ἐρινάζειν (erinázein), ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 559

ἐρινεόν (erineón), gr., N.: nhd. wilde Feige; E.: s. ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 558

ἐρινεός (erineós), gr., M.: nhd. wilder Feigenbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 558

ἐρίνεος (eríneos) (1), εἰρίνεος (eiríneos), gr., Adj.: nhd. von Wolle seiend, Woll...; E.: s. εἴριον (eírion)

ἐρίνεος (eríneos) (2), gr., Adj.: nhd. zum Feigenbaum gehörig; E.: s. ἐρινεός (erineós); L.: Frisk 1, 559

ἐρινεώδης (erineṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll vom Feigenbäumen seiend; E.: s. ἐρινεός (erineós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 559

ἔρινος (érinos), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 559

ἐρινύειν (érinýein), gr. (ark.), V.: nhd. zürnen; Hw.: s. Ἐρινύς (Erinýs); E.: vgl. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

Ἐρινύς (Erinýs), gr., F.=PN: nhd. Erinys (Göttin der Strafe), die den Mörder verfolgende Seele des Ermordeten; E.: s. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 559

ἐρινυώδης (erinyṓdēs), gr., Adj.: nhd. erinyeinänlich; E.: s. Ἐρινύς (Erinýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 559

ἔριον (érion), εἴριον (eírion), gr., N.: nhd. Wolle; E.: idg. *eru̯o-, *eru̯os, Sb., Wolle, Pokorny 1170; Verwandtschaft mit idg. *u̯ren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170 ist möglich; L.: Pokorny 1170, Frisk 1, 469

ἐριόξυλον (erioxýlon), gr., N.: nhd. Baumwolle?; E.: s. ἔριον (érion), ξύλον (xýlon)

ἐριουργεῖν (eriurgein), gr., V.: nhd. Wolle bearbeiten; E.: s. ἔριον (érion), ἔργον (érgon)

ἐριοφόρος (eriophóros), gr., Adj.: nhd. Wolle tragend; E.: s. ἔριον (érion), φέρειν (phérein)

ἐρίπνη (erípnē), gr., F.: nhd. schroffer Fels, Bergsturz, Absturz, Abhang; Hw.: s. ἐρείπειν (ereípein); E.: s. idg. *reip-, V., Sb., reißen, Rand, Pokorny 858; vgl. idg. *rei- (1), V., ritzen, reißen, schneiden, Pokorny 857

ἔρις (éris) (1), gr., F.: nhd. Streit, Hader (M.) (1), Zank, Kampf, Wetteifer; E.: s. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; oder zu ἐρείδειν (ereídein)?; L.: Pokorny 330, Frisk 1, 559

Ἔρις (Eris) (2), gr., F.=PN: nhd. Eris; E.: s. ἔρις (éris) (1)

ἐρισθενής (eristenḗs), gr., V.: nhd. hochgewaltig, hochmächtig, sehr mächtig; E.: s. ἐρι- (eri), σθένος (sthénos)

ἔρισμα (érisma), gr., N.: nhd. Streitgegenstand, Zwist; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559

ἐρισμός (erismós), gr., M.: nhd. Streitgegenstand, Zwist; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559

ἐριστής (eristḗs), gr., M.: nhd. Zänker; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559

ἐριστικός (eristikós), gr., Adj.: nhd. streitsüchtig, zum Disputieren geeignet; E.: s. ἐρίζειν (erízein), ἔρις (éris); L.: Frisk 1, 559

ἐρίφειος (erípheios), gr., Adj.: zum jungen Ziegenbock gehörig; E.: s. ἔριφος (ériphos); L.: Frisk 1, 560

ἐρίφιον (eríphion), gr., N.: Ziegenböckchen; E.: s. ἔριφος (ériphos); L.: Frisk 1, 560

ἔριφος (ériphos), gr., M., F.: nhd. junger Bock, junge Ziege; E.: s. idg. *er- (2), *eri-, Sb., Bock, Schaf, Kuh, Pokorny 326; L.: Frisk 1, 560

Ἐριχθόνιος (Erichthónios), gr., M.=PN: nhd. Erichthonios; Hw.: s. Ἐρεχθεύς (Erechtheús); E.: ἐρέχθειν (eréchthein); L.: Frisk 1, 561

ἐριώλη (eriṓlē), gr., F.: nhd. Wirbelwind, Orkan; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 561

ἑρκάνη (herkánē), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. ἕρκος (hérkos); L.: Frisk 1, 561

ἑρκεῖος (herkeios), ἕρκειος (hérkeios), gr., Adj.: nhd. zum Vorhof gehörig, zum Haus gehörig, hausbeschützend; E.: s. ἕρκος (hérkos); W.: lat. hercēus, Adj., zum Vorhof gehörig; L.: Frisk 1, 561

ἕρκειος (hérkeios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἑρκεῖος (herkeios)

ἑρκίον (herkíon), gr., N.: nhd. Umzäunung; E.: s. ἕρκος (hérkos); L.: Frisk 1, 561

ἕρκος (hérkos), gr., N.: nhd. Mauer, Wall, Zaun, Wehr (F.), Schutz, Schlinge, Netz; E.: idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 561

ἐρκτή (erktḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. εἱρκτή (heirktḗ)

ἕρμα (hérma) (1), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 1, 469

ἕρμα (hérma) (2), gr., N.: nhd. Stütze, Träger, Klippe, Stein, Ballast; E.: s. idg. *su̯er- (3), Sb., Pfahl, Pokorny 1050?; s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; Son.: vielleicht identisch mit ἕρμα (hérma) (3); L.: Frisk 1, 561

ἕρμα (hérma) (3), gr., N.: nhd. Schiffsballast; E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; Son.: vielleicht identisch mit ἕρμα (hérma) (2)

ἑρμάζειν (hermázein), gr., V.: nhd. unterstützen; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

Ἑρμαῖον (Hermaion), gr., N.=ON: Vw.: s. Ἕρμαιον (Hérmaion)

Ἕρμαιον (Hérmaion), Ἑρμαῖον (Hermaion), gr., N.=ON: nhd. Hermäum, Tempel des Hermes; E.: s. Ἑρμῆς (Hermēs)

ἕρμαξ (hérmax), gr., M.: nhd. Steinhaufe, Steinhaufen; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

ἕρμασις (hérmasis), gr., F.: nhd. Unterstützung; E.: s. ἑρμάζειν (hermázein), ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

ἕρμασμα (hérmasma), gr., N.: nhd. Unterstützung; E.: s. ἑρμάζειν (hermázein), ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

ἑρμασμός (hermasmós), gr., M.: nhd. Unterstützung; E.: s. ἑρμάζειν (hermázein), ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

ἑρματίζειν (hermatízein), gr., V.: nhd. unterstützen; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

ἑρματικός (hermatikós), gr., Adj.: nhd. feststehend, festruhend; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

ἑρμαφρόδιτος (hermaphróditos), gr., M.: nhd. Hermaphrodit, Zwitter, Hermaphroditos (Sohn des Hermes und der Aphrodite); E.: s. Ἑρμῆς (Hermēs), Ἀφροδίτη (Aphrodíte); W.: lat. hermaphrodītus, M., Hermaphrodit, Zwitter; nhd. Hermaphrodit, M., Hermaphrodit, Zwitter; L.: Kluge s. u. Hermaphrodit

ἑρμηνεία (hermēneía), gr., F.: nhd. Auslegung, Erklärung, Ausdrucksweise, Stil; E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563

ἑρμηνεύειν (hermēneúein), gr., V.: nhd. erklären, auslegen; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), μεθ- (meth), παρ- (par); E.: technischer Ausdruck ohne bekannte Etymologie, wahrscheinlich aus Kleinasien stammend, s. Frisk 1, 563; L.: Frisk 1, 563

ἑρμήνευμα (hermḗneuma), gr., N.: nhd. Deutung, Auslegung; E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); W.: lat. hermēneuma, N., Erklärung, Auslegung

ἑρμηνεύς (hermēneús), gr., M.: nhd. Herold, Ausleger, Deuter, Übersetzer; E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563

ἑρμήνευσις (hermḗneusis), gr., F.: nhd. Deutung, Auslegung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); W.: lat. hermēneuma, N., Erklärung, Auslegung

ἑρμηνευτέον (hermēneutéon), gr., Adj.: nhd. auslegen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein)

ἑρμηνευτής (hermēneutḗs), gr., M.: nhd. Herold, Ausleger, Deuter; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563

ἑρμηνευτική (hermēneutikḗ), gr., F.: nhd. Auslegekunst; E.: s. ἑρμηνευτικός (hermēneutikós); W.: nhd. Hermeneutik, F., Hermeneutik, Verfahren zum Verstehen eines Textes; L.: Kluge s. u. Hermeneutik

ἑρμηνευτικός (hermēneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Auslegen gehörig; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἑρμηνεύειν (hermeneúein); L.: Frisk 1, 563

Ἑρμῆς (Hermēs), gr., M.=PN: nhd. Hermes; E.: Etymologie s. Frisk 1, 563f.; W.: vgl. nhd. hermetisch, Adj., hermetisch, dicht verschlossen; L.: Kluge s. u. hermetisch; L.: Frisk 1, 563

ἑρμίς (hermís), gr., M.: nhd. Bettpfosten; E.: s. ἕρμα (hérma) (1); L.: Frisk 1, 562

Ἕρμος (Hérmos), gr., M.=FlN: nhd. Hermos (Hauptfluss Lydiens); E.: Herkunft unklar?

ἔρνος (érnos), gr., N.: nhd. Spross, Ranke, Zweig; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 563

ἐρνοῦσθαι (ernūsthai), gr., V.: nhd. hervorsprießen; E.: s. ἔρνος (érnos); L.: Frisk 1, 564

ἐρνώδης (ernṓdēs), gr., Adj.: nhd. sprossähnlich; E.: s. ἔρνος (érnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 564

ἔροτις (érotis), gr. (äol.), F.: nhd. Fest, Festtag, Feier; Hw.: s. ἑορτή (heortḗ); E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 565

ἕρπειν (hérpein), gr., V.: nhd. kriechen, schleichen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προσ- (pros), ὑφ- (hyph); E.: idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 565

ἑρπετόν (herpetón), ὄρπετον (órpeton), gr., N.: nhd. kriechendes Tier; Hw.: s. ἕρπειν (hérpein); E.: idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 565

ἑρπηδών (herpēdṓn), gr., F.: nhd. Kriechen; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἕρπηλα (hérpēla), gr., N.?: nhd. eine Art Krustentier; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπήν (herpḗn), gr., M.: nhd. kriechendes Geschwür; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἕρπης (hérpēs), gr., M.: nhd. kriechendes Geschwür; E.: s. ἕρπειν (hérpein); W.: lat. herpēs, M., Herpes, kriechendes Geschwür; nhd. Herpes, M., Herpes; L.: Frisk 1, 565

ἑρπηστής (herpēstḗs) (1), gr., Adj.: nhd. kriechend; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπηστής (herpēstḗs) (2), gr., M.: nhd. kriechendes Getier; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπηστικός (herpēstikós), gr., Adj.: nhd. sich ausbreitend; E.: s. ἕρπειν (hérpein); W.: lat. herpēsticus, Adj., sich ausbreitend, um sich fressend

ἑρπύζειν (herpýzein), gr., V.: nhd. kriechen, schleichen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), δι- (di), παρ- (par), ὑπαν- (hypan); Hw.: s. ἕρπειν (hérpein); E.: idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; L.: Frisk 1, 565

ἕρπυλλον (hérpyllon), gr., N.: nhd. Quendel, Thymian; Hw.: s. ἕρπειν (hérpein); E.: s. idg. *serp‑, V., kriechen, Pokorny 912; W.: lat. serpyllum, serpullum, serpillum, N., Quendel, Feldthymian

ἕρπυλλος (hérpyllos), gr., M., F.: nhd. Quendel, Feldthymian; E.: s. ἕρπυλλον (hérpyllon), ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἕρπυσις (hérpysis), gr., F.: nhd. Kriechen, Schleichen; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπυσμός (herpysmós), gr., M.: nhd. Kriechen, Schleichen; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπυστήρ (herpystḗr), gr., M.: nhd. Kriecher, Kriechender; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπυστής (herpystḗs), gr., M.: nhd. Kriecher, Kriechender; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565

ἑρπυστικός (herpystikós), gr., Adj.: nhd. kriechend, schleichend; E.: s. ἑρπύζειν (herpýzein); L.: Frisk 1, 565

ἔρραος (érraos), gr., M.: nhd. Widder, Eber; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 566

ἔρρειν (érrein), gr., V.: nhd. mühsam einhergehen, fortgehen, gehen, untergehen, schwinden; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: idg. *u̯ers-?, V., schleifen (V.) (2), Pokorny 1169; L.: Frisk 1, 566

ἐρριζωμένος (errizōménos), gr., Adj.: nhd. eingewurzelt; E.: s. ῥιζοῦν (rhizūn)

ἔρρινον (érrhinon), gr., N.: nhd. Niesmittel; E.: s. ἐν (en), ῥῖς (rhis)

ἐρρωμένος (errōménos), gr., Adj.: nhd. stark, rüstig, mutig, standhaft; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ἐρρωμένως (errōménōs), gr., Adv.: nhd. stark, rüstig, mutig, standhaft; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ἕρση (hérsē) (1), ἐέρση (eérsē), gr., F.: nhd. Tau (M.); E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 566

ἕρση (hérsē) (2), gr., F.: nhd. Jungtier, kleines Lamm; E.: wohl metonymisch zu ἕρση (hérsē) (1); L.: Frisk 1, 566

ἑρσήεις (hersḗeis), gr., Adj.: nhd. tauig, frisch; E.: s. ἕρση (hérsē) (1); L.: Frisk 1, 567

ἔρσην (érsēn), gr. (ion./äol./kret.), Adj.: Vw.: s. ἄρρην (árrēn) (1)

ἐρυγᾶν (erygan), gr., V.: nhd. rülpsen; E.: s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ἐρυγγάνειν (eryngánein), gr., V.: nhd. rülpsen, ausspeien; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἐρυγγάνειν (eryngánein); E.: idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ἐρυγή (erygḗ), gr., F.: nhd. Aufstoßen; E.: s. idg. *reug-, V., erbrechen, rülpsen, Pokorny 871; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ἐρύγμηλος (erýgmēlos), gr., Adj.: nhd. laut brüllend (wie ein Stier); E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ἐρυγήτωρ (erygḗtōr), gr., M.: nhd. Brüller, Brüllender; E.: s. ἐρυγών (erygṓn)

ἐρυγών (erygṓn), gr., (Part. Präs.=)M.: nhd. Brüllender; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; vgl. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ἐρύειν (erýein), εἰρύειν (eirýein), gr., V.: nhd. ziehen, reißen, an sich ziehen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), εἰσ- (eís), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), προ- (pro), ὑπεξ- (hypex); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 571

εἰρύειν (eirýein), gr., V.: Vw.: s. ἐρύειν (erýein)

ἐρυθαίνειν (erythaínein), gr., V.: nhd. röten; E.: s. ἐρυθρός (erythrós)

Ἐρύθεια (Erýtheia), gr., F.=ON: nhd. Erythea (Insel im Meerbusen von Gades); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ἐρυθρός (erythrós)

Ἐρυθεΐς (Erytheís), gr., Adj.: nhd. erythëisch, aus Erythea stammend; E.: s. Ἐρύθεια (Erýtheia)

ἐρυθῖνος (erythinos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

Ἐρυθραί (Erythraí), gr., F. Pl=ON: nhd. Erythrä (Name mehrerer Städte); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθραίνειν (erythraínein), gr., V.: nhd. röten, rot färben; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθραίνεσθαι (erythraínesthai), gr., V.: nhd. rot werden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθραῖος (erythraios), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ἐρυθρός (erythrós)

Ἐρυθραῖος (Erythraios) (2), gr., Adj.: nhd. erythräisch, aus Erythrä stammend; E.: s. Ἐρυθραί (Erythraí)

Ἐρυθραῖος (Erythraios) (3), gr., M.: nhd. Erythräer, Einwohner von Erythrä; E.: s. Ἐρυθραί (Erythraí)

ἐρυθριᾶν (erythrian), gr., V.: nhd. erröten, schamrot werden; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθρίας (erythrías), gr., M.: nhd. Roter; E.: s. ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθρίασις (erythríasis), gr., M.: nhd. Erröten; E.: s. ἐρυθριᾶν (erythrian), ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθρόδανον (erythródanon), gr., N.: nhd. Färberröte, Krapp; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), δανός (danós); W.: mlat. erythrodanum, N., Färberröte, Krapp

ἐρυθρόδανος (erythródanos), gr., Adj.: nhd. rothaarig; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), δανός (danós)

ἐρυθρόκομις (erythrókomis), gr., Adj.: nhd. rothaarig; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), κόμη (kómē); W.: lat. erythrocomis, Adj., rothaarig, mit rotem Flaum seiend

ἐρυθρόπους (erythrópus), gr., Adj.: nhd. mit roten Füßen seiend; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), πούς (pús); L.: Frisk 1, 567

ἐρυθρός (erythrós), gr., Adj.: nhd. rötlich, rot; Vw.: s. δι- (di), λευκ- (leuk), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 567

ἐρυθρότης (erythrótēs), gr., M.: nhd. rote Farbe; E.: s. ἐρυθρός (erythrós), πούς (pús); L.: Frisk 1, 567

ἐρυκανᾶν (erykanan), gr., V.: Vw.: s. ἐρυκάνειν (erykánein)

ἐρυκάνειν (erykánein), ἐρυκανᾶν (erykanan), gr., V.: nhd. zurückhalten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); Hw.: s. ἐρύκειν (erýkein); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 568

ἐρύκειν (erýkein), gr., V.: nhd. zurückhalten, festhalten; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 568

ἔρυμα (éryma), gr., N.: nhd. Schutz, Schirm, Bollwerk; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai); W.: s. mlat. erima, Sb., Schutzwall, Bollwerk; L.: Frisk 1, 569

Ἐρυμάνθιος (Erymánthios), gr., Adj.: nhd. erymanthisch; E.: s. Ἐρύμανθος (Erýmanthos)

Ἐρυμανθίς (Erymanthís), gr., Adj.: nhd. erymanthisch; E.: s. Ἐρύμανθος (Erýmanthos)

Ἐρύμανθος (Erýmanthos), gr., F.=ON: nhd. Erymanthus (Gebirge in Arkadien); E.: s. ἔρυσθαι (érysthai)

ἐρυμάτιον (erymátion), gr., N.: nhd. kleines Bollwerk; E.: s. ἔρυμα (éryma), ἔρυσθαι (érysthai); L.: Frisk 1, 568

ἐρυμνός (erymnós), gr., Adj.: nhd. geschützt, fest, unzugänglich; Hw.: s. ἔρυσθαι (érysthai); E.: vgl. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569

ἐρυμνότης (erymnótēs), gr., F.: nhd. Festigkeit, Abwehrkraft, Stärke; E.: s. ἐρυμνός (erymnós); L.: Frisk 1, 569

ἐρυμνοῦν (erymnūn), gr., V.: nhd. befestigen; E.: s. ἐρυμνός (erymnós); L.: Frisk 1, 569

Ἔρυξ (Eryx), gr., M.=ON: nhd. Eryx (Berg auf Sizilien), Eryx (Stadt auf Sizilien); E.: vielleicht von ἔρυσθαι (érysthai)

ἔρυσθαι (érysthai), gr., V.: nhd. schützen, bewahren, abwehren, retten; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 568

ἐρυσιβᾶν (erysiban), gr., V.: nhd. von Rost leiden, von Meltau leiden; E.: s. ἐρυσίβη (erysíbē); L.: Frisk 1, 570

ἐρυσίβη (erysíbē), gr., F.: nhd. Meltau; E.: vgl. idg. *reudʰ-, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 1, 569

ἐρυσιβοῦν (erysibūn), gr., V.: nhd. mit Rost angreifen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐρυσίβη (erysíbē)

ἐρυσιβώδης (erysibṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Rost angegriffen, von Meltau angegriffen; E.: s. ἐρυσίβη (erysíbē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 569

ἐρύσιμον (erýsomon), gr., N.: nhd. eine Senfart; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai); W.: lat. erysimum, N., eine Pflanze; L.: Frisk 1, 570

ἐρυσίπελας (erysípelas), gr., N.: nhd. Gesichtsrose, Rotlauf; E.: s. ἐρεύθειν (ereúthein), πέλμα (pélma); W.: lat. erysipelas, N., Gesichtsrose; L.: Frisk 1, 570

ἐρυσίπελατώδης (erysipelatṓdēs), gr., Adj.: nhd. rotlaufartig; E.: s. ἐρυσίπελας (erysípelas), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 570

ἐρυσίπτολις (erysíptolis), gr., Adj.: nhd. Stadt schirmend, Stadt rettend; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai)

ἔρυσις (érysis), gr., F.: nhd. Ziehen; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571

ἐρυσίχθων (erysíchthōn) (1), gr., Adj.: nhd. die Erde aufwühlend; E.: s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; s. gr. χθών (chthṓn)

Ἐρυσίχθων (Erysíchthōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Erysichthon; E.: s. ἐρυσίχθων (erysíchthōn); L.: Frisk 1, 570

ἐρυσμός (erysmós), gr., M.: nhd. Abwehr, Schutzmittel; E.: s. ἔρυσθαι (érysthai); L.: Frisk 1, 569

ἐρυτήρ (erytḗr), gr., M.: nhd. Zieher; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571

ἔρφος (érphos), gr., N.: nhd. Haut; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 571

ἔρχεσθαι (érchesthai), gr., V.: nhd. kommen, gehen, herankommen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντεισ- (anteis), ἀντεξ- (antepex), ἀντεξ- (antepex), ἀντεπ- (antep), ἀντιδιεξ- (antidiex), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπαρεξ- (antiparex), ἀντιπροσ- (antipros), ἀπ- (ap), διαπ- (diap), διεισ- (dieis), δι- (di), διεξ- (diex), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπεξ- (epex), ἐπεισ- (epeis), ἐπ- (ep), κατεισ- (kateis), κατ- (kat), μεταν- (metan), μετεισ- (meteis), μετ- (met), παρεισ- (pareis), παρεξ- (parex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγκατ- (synkat), συνεισ- (syneis), συνεξ- (synex), συν- (syn), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper), ὑπαν- (hypan), ὑπαπ- (hypap), ὑπεισ (hypeis), ὑπ- (hyp), ὑποκατ- (hypokat); Hw.: s. ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), ἐλθεῖν (elthein); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 1, 572

ἐρχόμενος (erchómenos), gr., Adj.: nhd. zukünftig; E.: s. ἔρχεσθαι (érchesthai)

ἕρψις (hérpsis), gr., F.: nhd. Kriechen; E.: s. ἕρπειν (hérpein); L.: Frisk 1, 565

ἐρωδιός (erōdiós), gr., M.: nhd. Reiher; Hw.: s. ῥωδιός (rhōdiós); E.: idg. *arōd-, *arəd-, Sb., Wasservogel, Pokorny 68; W.: lat. herōdio, M., Reiher; L.: Frisk 1, 572

ἐρωεῖν (erōein) (1), gr., V.: nhd. fließen, hervordringen; E.: s. ἐρωή (erōḗ) (1); L.: Frisk 1, 573

ἐρωεῖν (erōein) (2), gr., V.: nhd. ruhen, zurückweichen, ablassen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἐρωή (erōḗ) (2); E.: s. idg. *erə- (2), *rē- (4), V., ruhen, Pokorny 338; L.: Frisk 1, 573

ἐρωή (erōḗ) (1), gr., F.: nhd. hastige Bewegung, Schwung, Andrang; E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 573

ἐρωή (erōḗ) (2), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Ablassen; E.: s. idg. *ers-, *r̥s-, *r̥sen, V., Adj., fließen, einsetzen, männlich, Pokorny 336; L.: Frisk 1, 573

ἐρωμένιον (erōménion), gr., N.: nhd. Liebchen, kleine Liebe; E.: s. ἔρως (érōs)

ἔρως (érōs), gr., M.: nhd. Liebe (F.) (1), Verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547

ἐρωτᾶν (erōtan), εἰρωτᾶν (eirōtan), gr., V.: nhd. fragen, erfragen; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπαν- (epan), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἔρεσθαι (eresthai); E.: s. idg. *ereu- (1), V., suchen, forschen, fragen, Pokorny 337; L.: Frisk 1, 574

ἐρώτημα (erṓtēma), gr., N.: nhd. Frage; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574

ἐρωτηματίζειν (erōtēmatízein), gr., V.: nhd. fragen; E.: s. ἐρώτημα (erṓtēma), ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574

ἐρωτηματικός (erōtēmatikós), gr., Adj.: nhd. befragend; E.: s. ἐρώτημα (erṓtēma), ἐρωτᾶν (erōtan)

ἐρώτησις (erṓtēsis), gr., F.: nhd. Frage; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἐπ- (ep), ὑπ- (hyp); E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574

ἐρωτητέον (erōtētéon), gr., Adj.: nhd. fragen müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan)

ἐρωτητικός (erōtētikós), gr., Adj.: nhd. fragend; E.: s. ἐρωτᾶν (erōtan); L.: Frisk 1, 574

ἐρωτιᾶν (erōtian), gr., V.: nhd. liebeskrank sein (V.); E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547

ἐρωτιδεύς (erōtideús), gr., M.: nhd. junger Eros, junger Liebesgott; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)

ἐρωτίδια (erōtídia), gr., F.: nhd. Liebesfest; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547

ἐρωτικός (erōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Liebe gehörig; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); W.: nhd. erotisch, Adj., erotisch; L.: Frisk 1, 547, Kluge s. u. erotisch

ἐρωτικῶς (erōtikōs), gr., Adv.: nhd. nach Art Verliebter, lüstern; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)

ἐρωτίς (erōtís), gr., F.: nhd. Liebe; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai); L.: Frisk 1, 547

ἐρωτογράφος (erōtográphos), gr., Adj.: nhd. über Liebe schreibend; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), γράφειν (gráphein)

ἐρωτόεις (erōtóeis), gr., Adj.: nhd. liebend; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)

ἐρωτόληπτος (erōtólēptos), gr., Adj.: nhd. total verliebt; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), λαμβάνειν (lambánein)

ἐρωτομανία (erōtomanía), gr., F.: nhd. rasende Liebe; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), μανία (manía) (1)

ἐρωτοπλοεῖν (erōtoploein), gr., V.: nhd. auf dem Meer der Liebe segelnd; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), πλοῖον (ploion)

ἐρωτοτόκος (erōtotókos), gr., Adj.: nhd. Liebe hervorrufend; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai), τίκτειν (tíktein)

ἐρωτύλος (erōtýlos), gr., M.: nhd. Liebling, Schätzchen; E.: s. ἔρως (érōs), ἔρασθαι (érasthai)

ἐς (es), gr. (dial.), Präp.: Vw.: s. ἐξ (ex)

σακούειν (eisakúein), gr., V.: Vw.: s. εἰσακούειν (eisakúein)

ἐσθεῖν (esthein), gr., V.: nhd. bekleiden; E.: s. ἐσθής (esthḗs)

ἔσθειν (ésthein), gr., V.: Vw.: s. ἐσθίειν (esthíein)

ἔσθημα (ésthēma), gr., N.: nhd. Gewand, Kleidung, Kleidungsstück; E.: s. ἑννύναι (hennýnai)

ἐσθής (esthḗs), gr., F.: nhd. Gewand, Kleidung, Kleidungsstück; Hw.: s. ἑννύναι (hennýnai); E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

ἐσθίειν (esthíein), ἔσθειν (ésthein), gr., V.: nhd. essen, fressen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρακατ- (parakat), παρ- (par), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp), ὑποκατ- (hypokat); Hw.: s. ἔδειν (édein); E.: s. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287

ἐσθλός (esthlós), ἐσλός (eslós), ἑσλός (heslós), gr., Adj.: nhd. wirklich, wahr, treu, wacker, brav; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340?, oder vielleicht Zusammenhang mit ἐύς (eús); L.: Pokorny 342, Frisk 1, 574

ἔσθος (ésthos), gr., N.: nhd. Gewand, Kleidung; Hw.: s. ἑννύναι (hennýnai); E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 1, 521

ἕσις (hésis), gr., F.: nhd. Fortschicken; Vw.: s. παρασύν- (parasýn), σύν- (sýn), ὕφ- (hýph); E.: s. ἱέναι (hiénai) (1)

ἐσκοτισμένος (eskotisménos), gr., Adj.: nhd. finster; E.: s. σκοτίζειν (skotízein)

ἐσκυλμένος (exkylménos), gr., Adj.: nhd. geschunden, geplagt, abgehetzt; E.: s. σκύλλειν

ἐσλός (eslós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἐσθλός (esthlós)

ἑσλός (heslós), gr. (ark.), Adj.: Vw.: s. ἐσθλός (esthlós)

ἕσμα (hésma), gr., N.: nhd. Fruchtstiel; E.: s. ἕζεσθαι (hézesthai); L.: Frisk 1, 574

ἑσμός (hesmós), gr., M.: nhd. Bienenschwarm, Schwarm; E.: s. ἱέναι (hiénai) (1); L.: Frisk 1, 574

ἐσόμενον (esómenon), gr., N.: nhd. vorhergesagte Zukunft?; E.: s. εἶναι (einai); W.: mlat. esomenon, N., vorhergesagte Zukunft

ἔσοπτος (ésoptos), gr., Adj.: Vw.: s. εἴσοπτος (eísoptos)

ἔσοπτρον (ésoptron), gr., N.: Vw.: s. εἴσοπτρον (eísoptron)

ἑσπέρα (hespéra), gr., F.: nhd. Abend, Westen; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); W.: lat. vespera, F., Abendzeit; ahd. fespera* 2?, vespera*, st. F. (ō), Vesper, Abend, Abendzeit; mhd. vesper, st. F., die vorletzte kanonische Stunde (6 Uhr abends) und der betreffende Horagesang; nhd. Vesper, F., Vesper, DW 26, 5; L.: Frisk 1, 575, Kluge s. u. Vesper

Ἑσπερία (Hespería), gr., F.: nhd. im Westen gelegenes Land; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1)

ἑσπερίζειν (hesperízein), gr., V.: nhd. den Abend verbringen; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575

ἑσπερικός (hesperikós), gr., Adj.: nhd. abendlich; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575

ἑσπερινός (hesperinós), gr., Adj.: nhd. abendlich; Hw.: s. ἑσπέρα (hespéra); E.: s. idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; L.: Frisk 1, 575

ἑσπέριος (hespérios), gr., Adj.: nhd. abendlich; Vw.: s. ὑφ- (hyph); Hw.: s. ἑσπέρα (hespéra); E.: s. idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173

Ἑσπερίς (Hesperís), gr., F.: nhd. Hesperide; E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575

ἕσπερος (hésperos) (1), gr., M.: nhd. Abend; Hw.: s. ἑσπέρα (hespéra); E.: idg. *u̯esperos, *u̯ekeros, Sb., Abend, Pokorny 1173; W.: lat. Hesperus, M., Abendstern; L.: Frisk 1, 575

ἕσπερος (hésperos) (2), gr., Adj.: nhd. abendlich, westlich; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἕσπερος (hésperos) (1); L.: Frisk 1, 575

ἐσσήν (essḗn), gr., M.: nhd. Artemispriester in Ephesos; E.: Herkunft ungeklärt, wohl kleinasiatischer Herkunft; L.: Frisk 1, 575

ἐσσία (essía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. οὐσία (usía)

ἔστε (éste), gr., Präp., Konj.: nhd. bis, bis auf, soweit; E.: aus ἔνσ-τε (éns-te); L.: Frisk 1, 575

ἑστία (hestía), ἰστίη (histíē), ἰστία (histía), gr., F.: nhd. Haus, Wohnung, Familie, Herd, Altar; E.: s. idg. *u̯es- (1), V., weilen, verweilen, wohnen, Pokorny 1170; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 576

Ἑστιαιῶτις (Hestiaiōtis), Ἱστιαιῆτις (Histiaiētis), gr., F.=ON: nhd. Hestiaeotis (Landschaft in Thessalien); E.: Herkunft unklar

ἑστίαμα (hestíama), gr., N.: nhd. Bewirtung, Schmaus, Gastmahl; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἑστιᾶν (hestian), gr., V.: nhd. gastlich aufnehmen, bewirten, speisen; Vw.: s. ἀνταφ- (antaph), ἀντεφ- (anteph); E.: s. ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἑστίασις (hestíasis), gr., F.: nhd. Bewirtung, Schmaus, Gastmahl; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἑστιασμός (hestiasmós), gr., M.: nhd. Bewirtung, Schmaus, Gastmahl; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἑστιατόριον (hestiatórion), gr., N.: nhd. Speisesaal; E.: s. ἑστιάτωρ (hestiátōr), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἑστιάτωρ (hestiátōr), gr., M.: nhd. Gastgeber, Festgeber; E.: s. ἑστιᾶν (hestian), ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἕστιος (héstios) (1), gr., Adj.: nhd. Herd betreffend, Haus betreffend; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρ- (par); E.: s. ἑστία (hestía)

Ἕστιος (Héstios) (2), gr., M.: nhd. ein Monatsname; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἑστία (hestía)

ἑστιοῦσθαι (hestiūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Herd versehen werden, befestigt werden; E.: s. ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἑστιῶτις (hestiōtis), gr., Adj.: nhd. zum Herd gehörig; E.: s. ἑστία (hestía); L.: Frisk 1, 576

ἐστώ (estṓ), gr., F.: nhd. Substanz; E.: s. εἶναι (einai); L.: Frisk 1, 463, Frisk 1, 577

ἕστωρ (héstōr), gr., M.: nhd. Deichselnagel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 577

ἐσφυδωμένος (esphydōménos), gr., Adj.: nhd. vollgestopft mit Essen; E.: vgl. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998

ἐσχάρα (eschára), gr., F.: nhd. Herd, Hausherd, Opferherd, Schorf, Schorf auf einer Brandwunde; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. eschara, F., Fußgestell der Wurfmaschine, Schorf, Grind; L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρεῖον (eschareion), gr., N.: nhd. Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρεύς (eschareús), gr., M.: nhd. Schiffskoch; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρεών (eschareṓn), gr., N.: nhd. Herd; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρίδιον (escharídion), gr., N.: nhd. kleines Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχάριον (eschárion), gr., N.: nhd. Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχάριος (eschários), gr., Adj.: nhd. zum Herd gehörig; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρίς (escharís), gr., F.: nhd. Kohlenbecken; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρίτης (escharítēs), gr., M.: nhd. Brot das über dem Feuer gebacken wird; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἔσχαρος (éscharos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 578

ἐσχαροῦν (escharūn), gr., V.: nhd. Schorf bilden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐσχάρα (eschára)

ἐσχαροῦσθαι (escharūsthai), gr., V.: nhd. Schorf bilden; E.: s. ἐσχάρα (eschára); W.: lat. escharōsis, F., Schorfbildung; L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρώδης (escharṓdēs), gr., Adj.: nhd. schorfartig; E.: s. ἐσχάρα (eschára), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 577

ἐσχάρωμα (eschárōma), gr., N.: nhd. Schorfbildung; E.: s. ἐσχαροῦσθαι (escharūsthai), ἐσχάρα (eschára); L.: Frisk 1, 577

ἐσχάρωσις (eschárōsis), gr., F.: nhd. Schorfbildung; E.: s. ἐσχαροῦσθαι (escharūsthai), ἐσχάρα (eschára); W.: lat. escharōsis, F., Schorfbildung; L.: Frisk 1, 577

ἐσχαρωτικόν (escharōtikón), gr., N.: nhd. ein Medikament; E.: s. ἐσχάρα (eschára); W.: lat. ascarōticum, N., ein Medikament

ἐσχαρωτικός (escharōtikós), gr., Adj.: nhd. Schorf bildend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἐσχάρα (eschára); W.: lat. escharōticus, Adj., Schorf bildend; L.: Frisk 1, 577

ἐσχατᾶν (eschatan), gr., V.: nhd. äußerster sein (V.), letzter sein (V.); E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578

ἐσχατεύειν (eschateúein), gr., V.: nhd. äußerster sein (V.), letzter sein (V.); E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578

ἐσχατιά (eschatiá), gr., F.: nhd. äußerster Teil, Grenze, Grenzgut; E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578

ἐσχατίζειν (eschatízein), gr., V.: nhd. zu spät kommen; E.: s. ἔσχατος (éschatos); L.: Frisk 1, 578

ἔσχατος (éschatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. äußerste, letzte, ärgste; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); Hw.: s. ἐξ (ex); E.: s. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292; L.: Frisk 1, 578

ἐσχάτως (eschátōs), gr., Adv. (Superl.): nhd. äußerste, letzte, ärgste; E.: s. ἔσχατος (éschatos)

ἐσχηματισμένως (eschēmatisménōs), gr., Adv.: nhd. bildlich, künstlich; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)

σω (ésō), gr., Adv.: nhd. hinein, nach innen; Hw.: s. εἴσω (eísō); E.: s. ἐν (en) (aus *ἔν-τjω)

σωθεν (ésōthen), gr., Adv.: nhd. von innen her, heraus, auf der innerne Seite, drinnen; E.: s. σω (ésō)

ἐσωτεριαῖος (esōteriaios), gr., Adj.: nhd. innere; E.: s. ἐσώτερος (esṓteros)

ἐσωτερικός (esōterikós) (1), gr., Adj.: nhd. innerlich; E.: s. εἴσω (eísō), ἐσώτερος (esṓteros); W.: frz. ésotérique, Adj., esoterisch, geheim; nhd. esoterisch, Adj., esoterisch, nur für Eingeweihte verständlich; L.: Kluge s. u. esoterisch

ἐσωτερικός (esōterikós) (2), gr., M.: nhd. ein Schüler des Pythagoras; E.: s. ἐσωτερικός (esōterikós) (1), εἴσω (eísō), ἐσώτερος (esṓteros)

ἐσώτερος (esṓteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. „mehr drinnen seiend“, innerlich; E.: s. εἴσω (eísō)

ἐτάζειν (etázein), gr., V.: nhd. prüfen, erforschen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντιπαρεξ- (anti), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), κατεξ- (katex), παρεξ- (parex), παρ- (par), συνεξ- (synex); E.: s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 1, 578

ἑταίρα (hetaíra), gr., F.: nhd. Gefährtin, Freundin, Geliebte; Hw.: s. ἕταρος (hétaros); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nhd. Hetäre, F., Hetäre, gebildete und einflussreiche Geliebte; L.: Frisk 1, 579, Kluge s. u. Hetäre

ἑταιρεία (hetaireía), ἑταιρία (hetairía), gr., F.: nhd. Kameradschaft, Freundschaft; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); W.: lat. hetaeria, F., Verbrüderung, Verbindung

ἑταιρεῖν (hetairein), gr., V.: nhd. Buhlerei treiben, Unzucht treiben; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρεῖον (hetaireion), gr., N.: nhd. Haus einer Gefährtin Haus einer Hetäre; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)

ἑταιρεῖος (hetaireios), gr., Adj.: nhd. den Freund betreffend, die Freundin betreffend; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρεύεσθαι (hetaireúesthai), gr., V.: nhd. sich prostituieren; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρήιος (hetairḗios), gr., Adj.: nhd. den Freund betreffend, die Freundin betreffend; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἐταίρησις (hetaírēsis), gr., V.: nhd. Buhlerei, Unzucht; E.: s. ἑταιρεῖν (hetairein), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρία (hetairía), gr., F.: Vw.: s. ἑταιρεία (hetaireía)

ἑταιρίζειν (hetairízein), gr., V.: nhd. Gefährte sein (V.), zum Genossen haben; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρίζεσθαι (hetairízesthai), gr., V.: nhd. sich zum Gefährten machen; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρικόν (hetairikón), gr., N.: nhd. politisches Parteiwesen, Verschwörung; E.: s. ἑταιρικός (hetairikós), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρικός (hetairikós), gr., Adj.: nhd. kameradschaftlich; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρικῶς (hetairikōs), gr., Adv.: nhd. kameradschaftlich; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)

ἑταιρίς (hetairís), gr., F.: nhd. Buhlerin; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)

ἑταίρισμα (hetaírisma), gr., N.: nhd. Freundschaft?; E.: s. ἑταιρίζειν (hetairízein), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρισμός (hetairismós), gr., M.: nhd. Freundschaft?; E.: s. ἑταιρίζειν (hetairízein), ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιρίστρια (hetairístria), gr., F.: nhd. Buhlerin; E.: s. ἑταῖρος (hetairos)

ἑταῖρος (hetairos), ἕταιρος (hétairos), gr., M.: nhd. Gefährte, Freund, Genosse, Schüler; Hw.: s. ἕταρος (hétaros), ἑταίρα (hetaíra); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 579

ἕταιρος (hétairos), gr., M.: Vw.: s. ἑταῖρος (hetairos)

ἑταιριοσύνη (hetairosýnē), gr., F.: nhd. Freundlichkeit; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἑταιριόσυνος (hetairósynos), gr., Adj.: nhd. freundlich; E.: s. ἑταῖρος (hetairos); L.: Frisk 1, 579

ἔταλον (étalon), gr., N.: Vw.: s. ἔτελον (ételon)

ἕταρος (hétaros), gr., M.: nhd. Gefährte; Hw.: s. ἑταίρα (hetaíra); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

ἔτασις (étasis), gr., F.: nhd. Prüfung, Plage; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex); E.: s. ἐτάζειν (etázein); L.: Frisk 1, 578

ἐτασμός (etasmós), gr., M.: nhd. Prüfung; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἐτάζειν (etázein); L.: Frisk 1, 578

ἐταστής (etastḗs), gr., M.: nhd. Prüfer; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἐτάζειν (etázein); L.: Frisk 1, 578

ἐτεή (eteḗ), gr., F.: nhd. Wirklichkeit; E.: s. ἐτεός (eteós); L.: Frisk 1, 580

ἔτειος (éteios), gr., Adj.: nhd. jährlich, das ganze Jahr dauernd, einjährig; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἔτος (étos); L.: Frisk 1, 583

ἐτελίς (etelís), gr., M., F.: nhd. Goldbrassen?; E.: idg. *ati-, *ateli-, *atelo-, Sb., Fischname, Pokorny 70; L.: Frisk 1, 580

ἔτελον (ételon), ἔταλον (étalon), gr., N.: nhd. Jährling von Haustieren; Hw.: s. ἔτος (étos); E.: s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 1, 579

Ἐτεόκλειος (Eteókleios), gr., Adj.: nhd. eteoklëisch; E.: s. Ἐτεοκλῆς (Eteoklēs)

Ἐτεοκλήειος (Eteoklḗeios), gr., Adj.: nhd. eteoklëisch; E.: s. Ἐτεοκλῆς (Eteoklēs)

Ἐτεοκλῆς (Eteoklēs), gr., M.=PN: nhd. Eteokles; E.: s. ἐτεός (eteós), κλέος (kléos); L.: Frisk 1, 580

ἐτεόν (eteón), gr., Adv.: nhd. in Wahrheit; E.: s. ἐτεός (eteós); L.: Frisk 1, 580

ἐτεός (eteós), gr., Adj.: nhd. wahr, wirklich; E.: s. idg. *sent-, *sont-, *sn̥t-, (V.), Adj., seiend, wahr, Pokorny 341; vgl. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 1, 580

ἑτερογένης (heterogénēs), gr., Adj.: nhd. anderen Ursprungs seiend; E.: s. ἕτερος (héteros), γένος (génos); W.: mlat. heterogeneus, Adj., heterogen, verschieden (Adj.) (2); nhd. heterogen, Adj., heterogen, gemischt, verschieden (Adj.) (2), verschiedenartig; L.: Kluge s. u. heterogen

ἑτερόγλωσσος (heteróglōssos), gr., Adj.: nhd. eine fremde Sprache redend; E.: s. ἕτερος (héteros), γλῶσσα (glōssa)

ἑτεροδιδασκαλεῖν (heterodidaskalein), gr., V.: nhd. anders lehren, falsch lehren; E.: s. ἕτερος (héteros), διδάσκειν (didáskein)

ἑτεροδοξεῖν (heterodoxein), gr., V.: nhd. verschiedener Meinung sein (V.), anderer Meinung sein (V.); E.: s. ἑτερόδοξος (heteródoxos)

ἑτεροδοξία (heterodoxía), gr., F.: nhd. verschiedene Meinung; E.: s. ἑτερόδοξος (heteródoxos)

ἑτερόδοξος (heteródoxos), gr., Adj.: nhd. verschiedener Meinung seiend; E.: s. ἕτερος (héteros), δοκεῖν (dokein)

ἑτεροζυγεῖν (heterozygein), gr., V.: nhd. ein fremdes Joch ziehen, sich anders gearteten Menschen zugesellen; E.: s. ἕτερος (héteros), ζυγόν (zygón)

ἑτεροζυγῶν (heterozygōn), gr., M.: nhd. Genosse; E.: s. ἑτεροζυγεῖν (heterozygein)

ἑτεροκρανία (heterokranía), gr., F.: nhd. Migräne?; E.: s. ἕτερος (héteros), κρανίον (kraníon); W.: lat. heterocrānia, F., einseitiges Kopfweh, Migräne

ἑτεροκράνιον (heterokránion), gr., N.: nhd. Migräne?; E.: s. ἕτερος (héteros), κρανίον (kraníon)

ἑτεροῖος (heteroios), gr., Adj.: nhd. verschieden, verschiedenartig; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτεροιότης (heteroiótēs), gr., F.: nhd. Verschiedenartigkeit; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτεροιῦν (heteroiūn), gr., V.: nhd. ändern, sich ändern, eine andere Gestalt annehmen; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτεροιῦσθαι (heteroiūsthai), gr., V.: nhd. anders werden; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτεροίως (heteroíōs), gr., Adv.: nhd. verschieden, verschiedenartig; E.: s. ἑτεροῖος (heteroios), ἕτερος (héteros)

ἑτεροίωσις (heteroíōsis), gr., F.: nhd. Veränderung, Verwandlung; E.: s. ἑτεροιῦν (heteroiūn), ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτεροιωτικός (heteroiōtikós), gr., Adj.: nhd. abwechselnd; E.: s. ἑτεροιῦν (heteroiūn), ἕτερος (héteros)

ἑτερόμηκης (heterómēkēs), gr., Adj.: nhd. von verschiedener Länge seiend, ungleichseitig, länglich; E.: s. ἕτερος (héteros), μῆκος (mēkos)

ἑτεροπάθεια (heteropátheia), gr., F.: nhd. Gegengefühl?; E.: s. ἕτερος (héteros), πάθος (páthos)

ἑτεροούσιος (heteroúsios), gr., Adj.: nhd. unterschiedlich beschaffen (Adj.); E.: s. ἕτερος (héteros), οὐσία (usía); W.: mlat. heterōsius, Adj., unterschiedlich im Wesen

ἑτεροπλοκός (heteroplokós), gr., Adj.: nhd. verschieden verflochten?; E.: s. ἕτερος (héteros), πλέκειν (plékein); W.: lat. heteroplocus, Adj., verschieden verflochten

ἕτερος (héteros), ἅτερος (háteros), gr., Adj.: nhd. andere, zweite; Vw.: s. ἐξ- (ex), μετεξ- (metex); E.: vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: s. lat. cēterus, Adj., andere, üppig; W.: nhd. hetero-, Präf., hetero..., verschieden (Adj.) (2), anders; L.: Frisk 1, 581, Kluge s. u. hetero-

ἑτερότης (heterótēs), gr., F.: nhd. Anderssein; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτέρωθεν (hetérōthen), gr., Adv.: nhd. von der anderen Seite her, auf der anderen Seite, andererseits, dagegen; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτέρωθι (hetérōthi), gr., Adv.: nhd. auf der anderen Seite, andererseits; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἑτέρως (heterōs), gr., Adv.: nhd. auf andere Weise, anders; E.: s. ἕτερος (héteros)

ἑτέρωσε (hetérōse), gr., Adv.: nhd. auf die eine Seite, auf die andere Seite, anderswohin, seitwärts; E.: s. ἕτερος (héteros); L.: Frisk 1, 581

ἔτης (étēs), gr., M.: nhd. Angehöriger, Landsmann, Freund; Vw.: s. ἐπ- (ep); Q.: Hom.; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 581

ἐτήσιος (etḗsios), gr., Adj.: nhd. ein Jahr dauernd, jährlich; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); Hw.: s. ἔτος (étos); E.: s. idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; W.: lat. etēsius, Adj., jährlich; W.: s. lat. etēsiās, M., Passatwind; L.: Frisk 1, 583

ἔτι (éti), gr., Adv.: nhd. noch, ferner, überdies; Vw.: s. μηκ- (mēk), οὐκ- (u); E.: idg. *eti-, Adv., Präf., darüberhinaus, und, auch, Pokorny 344; R.: ἔτι δέ (éti dé), gr., Adv.: nhd. ferner, außerdem; L.: Frisk 1, 582

ἐτνηρός (etnērós), gr., Adj.: nhd. breiähnlich; E.: s. ἔτνος (étnos); L.: Frisk 1, 582

ἔτνος (étnos), gr., N.: nhd. dicker Brei, Brei von Hülsenfrüchten; E.: s. idg. *eten-, *etn-, Sb., Kern?, Korn?, Pokorny 343; L.: Frisk 1, 582

ἑτοιμάζειν (hetoimázein), gr., V.: nhd. bereit machen, zurechtmachen, rüsten, herbeischaffen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro); E.: s. ἕτοιμος (hétoimos); L.: Frisk 1, 582

ἑτοιμασία (hetoimasía), gr., F.: nhd. Bereitwilligkeit, Bereitschaft; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἑτοιμάζειν (hetoimázein), ἕτοιμος (hétoimos); L.: Frisk 1, 582

ἑτοῖμος (hetoimos), gr., Adj.: Vw.: s. ἕτοιμος (hétoimos)

ἕτοιμος (hétoimos), ἑτοῖμος (hetoimos), gr., Adj.: nhd. bereit, vorhanden, gewiss; E.: Etymologie bisher unbekannt; L.: Frisk 1, 582

ἑτοιμότης (hetoimótēs), gr., F.: nhd. Bereitwilligkeit, Bereitschaft; E.: s. ἕτοιμος (hétoimos); L.: Frisk 2, 582

ἑτοίμως (etoímōs), gr., Adv.: nhd. bereit, vorhanden, gewiss; E.: s. ἕτοιμος (hétoimos)

ἐτός (etós), gr., Adj.: nhd. umsonst, unnütz; E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73?; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72?; oder zu idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345?; L.: Frisk 1, 582

ἔτος (étos), gr., N.: nhd. Jahr; E.: idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 1, 583

ἐτυμολογεῖν (etymologein), gr., V.: nhd. den wahren Sinn untersuchen, den wahren Sinn feststellen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 580

ἐτυμολογία (etymología), gr., F.: nhd. Ableitung, Lehre vom Wahren; E.: s. ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos); W.: lat. etymologia, F., Wortableitung, Etymologie; nhd. Etymologie, F., Etymologie, Erforschung der Herkunft der Wörter; L.: Kluge s. u. Etymologie; L.: Frisk 1, 580

ἐτυμολογικός (etymologikós), gr., Adj.: nhd. ableitend, etymologisch; E.: s. ἐτυμολογία (etymología); W.: lat. etymologicus, Adj., etymologisch; L.: Frisk 1, 580

ἔτυμον (étymon), gr., N.: nhd. wahre Bedeutung; E.: s. ἔτυμος (étymos); W.: nhd. Etymon, N., Etymon; L.: Frisk 1, 580

ἔτυμος (étymos), gr., Adj.: nhd. wahr, wirklich; E.: s. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 1, 580

ἐτυμότης (etymótēs), gr., F.: nhd. wahre Bedeutung; E.: s. ἔτυμος (étymos); W.: nhd. Etymon, N., Etymon; L.: Frisk 1, 580

ἐτωσιοεργός (etōsioergós), gr., Adj.: nhd. faul zur Arbeit; E.: s. ἐτώσιος (etṓsios), ἔργον (érgon)

ἐτώσιος (etṓsios), gr., Adj.: nhd. vergeblich, erfolglos, unnütz; Hw.: s. ἐτός (etós); E.: s. idg. *autio-, *auto-, *Háuto-, Adj., verlassen (Adj.), öde, Pokorny 73?; vgl. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72?; oder zu idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345?; L.: Frisk 1, 582

εὖ (eu), gr., Adv., Präf.: nhd. gut, wohl; Vw.: s. -αγγελίζειν (angelízein), -αγγελίζεσθαι (angelízesthai), -αγγέλιον (angélion), -αγγελιστής (angelistḗs), -άγγελος (ángelos), -αγεῖν (agein), -αγής (agḗs), -ανάκλητος (anáklētos), -ανδρεῖν (andrein), -ανδρία (andría), -ανδρος (andros), ‑άνθεμος (ánthemos), -ανθής (anthḗs), -απόβατος (apóbatos), -άρεστον (áreston), -άρεστος (árestos), -αρέστως (arestōs), -βάστακτος (bástaktos), -βατος (batos), -βουλία (bulía), -βουλος (bulos), -γενής (genḗs), -γενῶς (genōs), -γλύφυς (glýphus), -δαιμονεῖν (daimonein), -δαιμονία (daimonía), -δείελος (deíelos), -δία (día), -διάβατος (diábatos), -διάβολος (diábolos), -δικία (dikía), -διος (dios), -δοκεῖν (dokein), -δοκία (dokía), -δοκιμεῖν (dokimein), -δοκίμησις (dokímēsis), -δόκιμος (dókimos), -δοξία (doxía), -δοξος (doxos), -ειδής (eidḗs), -είμων (eímōn), -εξία (exía), -εργής (ergḗs), -εργεσία (ergesía), -εργετεῖν (ergetein), -εργετέος (ergetéos), -εργέτημα (ergétēma), -εργέτης (ergétēs), -εργετικός (ergetikós), -εργετικῶς (ergetikōs), -εργής (ergḗs), -εργία (ergía), -εργός (ergós), -ερκής (erkḗs), -ερνής (ernḗs), -ερος (eros), -ζηλία (zēlía), -ζυγος (zygos), -ζωμον (zōmon), -ζωνος (zōnos), -ζωρος (zōros), -ήθεια (ḗtheia), -ήθης (ḗthēs), -ηθία (ēthía), -ηθίζεσθαι (ēthízesthai), -ηθικός (ēthikós), -ημερεῖν (ēmerein), ‑ημερία (ēmería), ‑ήμερος (ḗmeros), -ήνωρ (ḗnōr), -θαλής (thalḗs), -θάλασσος (thálassos), -θανασία (thanasía), -θανατεῖν (thanatein), -θάνατος (thánatos), -θανάτως (thanátōs), -θαρσής (tharsḗs), -θένεια (théneia), -θενεῖν (thenein), -θενής (thenḗs), -θεράπευτος (therápeutos), -θετεῖν (thetein), -θέτησις (thétēsis), -θετίζειν (thetízein), -θετισμός (thetismós), -θετος (thetos), -θέτως (thétōs), -θέως (théōs), -θηλος (thēlos), -θήμων (thḗmon), -θηνός (thēnós), ‑θήρατος (thḗratos), -θικτεῖν (euthiktein), -θικτος (thiktos), -θλαστος (thlastos), -θνήσιμος (thnḗsimos), -θρονος (thronos), -θυμεῖν (thymein), -θυμία (thymía), -θυμος (thymos), -θύμως (hýmōs), ‑ίσχιος (íschios), -καιρεῖν (kairein), -καιρία (kairía), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -καρπος (karpos), -κέατος (kéatos), -κίνητος (kínētos), -κλεής (kleḗs), -κνημος (knēmos), -κοπος (kopos), -κόπως (kópōs), -κοσμία (kosmía), -κοσμον (kosmon), -κοσμος (kosmos), -κράς (krás), -κρασία (krasía), -κρατος (kratos), -κρινεία (krineía), -κρίνειν (krínein), -κρινής (krinḗs), -κρινῶς (krinōs), -κριτος (kritos), -κτίμενος (ktímenos), -κτιτος (ktitos), -λάβεια (lábeia), -λαβής (labḗs), -λαβῆσθαι (labēsthai), -λαβητέον (labētéon), -λαβητέος (labētéos), -λαβίη (labíē), -λαβῶς (labōs), -λειμος (leimos), -λείμων (leímōn), -λεκτρος (lektros), -ληπτος (lēptos), -λίμενος (límenos), -λογεῖν (logein), -λογητός (logētós), -λογία (logía), -λόγιστος (lógistos), -λογος (logos), -λοφος (lophos), -λυτεῖν (lýtein), -λύτησις (lýtēsis), -λυτος (lytos), -λύτως (lýtōs), -μάθεια (mátheia), -μαθής (mathḗs), -μαρής (marḗs), -μενής (menḗs), -μετρία (metría), -μετρος (metros), -μήκης (mḗkēs), -μμελίης (mmelíēs), -μολπος (molpos), -μορφος (morphos), -ννητος (nnētos), -νοεῖν (noein), -νοια (noia), -νοος (noos), -ξεινος (xeinos), -οδεῖν (odein), -οδία (odía), -οδος (odos), -οδοῦν (odūn), -οδοῦσθαι (odūsthai), -ομφος (omphos), -ορκεῖν (orkein), -ορκία (orkía), -ορκος (orkos), -όρκωμα (órkōma), -όρκωτος (órkōtos), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -πατέρεια (patéreia), -πάτωρ (pátōr), -πελής (pelḗs), -πέταλος (pétalos), -πετής (petḗs), -πινής (pinḗs), -πλόκαμος (plókamos), -ποιεῖν (poiein), -ποίημα (poíēma), -ποιητικός (poiētikós), -ποίητος (poíētos), -ποιΐα (poiía), -πορεῖν (porein), -πορία (poría), -πόριστος (póristos), -πορος (poros), -πραγεῖν (pragein), -πραγία (pragía), -πρακτος (praktos), -πραξία (praxía), -πραξις (praxis), -πρέπεια (prépeia), -πρεπής (prepḗs), -πρεπῶς (prepōs), -πρόσδεκτος (prósdektos), -προσωπεῖν (prosōpein), -προσωπία (prosōpía), -προσωπίζεσθαι (prosōpízesthai), -πρόσωπος (prósōpos), -προσώπως (prospōs), -πτερος (pteros), -πυργος (pyrgos), -πωνος (pōnos), -ρρείτης (rreítes), -ῥυθμία (rhythmía), -ρυθμος (rythmos), -ῥυθμος (rhythmos), -σαρκία (sarkía), -σέβεια (eusébeia), -σεβεῖν (sebein), -σεβής (sebḗs), -σεβία (sebía), -σεβῶς (sebōs), -σελμος (selmos), -σπλαγχνία (splanchnía), -σπλαγχνος (splanchnos), -στοχεῖν (stochein), -στοχία (stochía), -στοχος (stochos), -στυλος (stylos), -συνεσία (synesía), -σύνετος (sýnetos), -σχημόνως (schēmónōs), -σχήμων (schḗmōn), -σχήμως (schḗmōs), -τακτος (taktos), -ταξία (taxía), -τελής (telḗs), -τελῶς (telōs), -τελίζειν (telízein), -τοκία (tokía), -τολμία (tolmía), -τολμος (tolmos), -τράπεζος (trápezos), -τραπελία (trapelia), -τράπελος (trápelos), -τραφής (traphḗs), -τρεπής (trepḗs), -τρεπίζειν (trepízein), -τρεπτος (treptos), -τυχεῖν (tychein), ‑τύχημα (týchēma), -τύχης (týchēs), -τυχία (tychía), -τυχῶς (tychōs), ‑φημεῖν (phēmein), -φημία (phēmía), -φημισμός (phēmismós), -φημος (phēmos), -φλεκτος (phlektos), -φορβος (phorbos), -φορία (phoría), -φορος (phoros), -φόρως (phórōs), φραδέως (phradéōs), -φραδής (phradḗs), -φραίνειν (phraínein), -φραίνεσθαι (phraínesthai), -φρασία (phrasía), -φροσύνη (phrosýnē), -φρόσυνως (phrósynōs), -φρων (phrōn), -φυλλος (phyllos), -φωνία (phōnia), -φωνος (phōnos), -χαρίη (charíē), -χαρις (charis), -χάρισμα (chárisma), -χαριστεῖν (charistein), -χαριστήριος (charistḗrion), -χαριστητέον (charistētéon), -χαριστία (charistía), -χάριστος (cháristos), -χαρίστως (charístōs), -χερής (cherḗs), -χλοος (chloos), -χρηστία (chrēstía), -χρηστος (chrēstos), -χρηστότης (chrēstótēs), -χρήστως (chrḗstōs), -χροής (chroḗs), -χροος (chroos), -χυμος (chymos), -ψυχία (psychía), -ψυχος (psychos), -ώδης (ṓdēs), -ωδία (ōdía), ωνίζειν (ōnízein), -ωνος (ōnos), -ώνως (ōnṓs), -ώνυμον (ṓnymon), -ώνυμος (ṓnymos); E.: idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; W.: lat. eu, Interj., schön!, bravo!

εὐ (eu), gr. (kypr.), Präp.: Vw.: s. ἐπί (epí)

εὖα (eua), gr., Interj.: nhd. Jubelruf der Bacchantinnen; Hw.: s. εὖ (eu); E.: s. idg. *eu- (4), V., jubeln, Pokorny 347

εὐαγγελίζειν (euangelízein), gr., V.: nhd. Frohes verkünden, Evangelium verkünden; E.: s. εὐάγγελος (euángelos); W.: lat. evangelizāre, V., das Evangelium verkünden, das Evangelium predigen; W.: got. aíwaggēljan, sw. V. (1), das Evangelium verkünden

εὐαγγελίζεσθαι (euangelízesthai), gr., V.: nhd. fröhliche Botschaft erhalten (V.), die Frohbotschaft erhalten (V.); E.: s. εὐάγγελος (euángelos)

εύαγγέλιον (euangéllion), gr., N.: nhd. Lohn, gute Botschaft; E.: s. εὐάγγελος (euángelos); W.: lat. evangelium, euangelium, N., Evangelium; as. evangelium* 1, st. M. (a?), Evangelium; W.: lat. evangelium, euangelium, N., Evangelium; lat.-ahd. evangelium* 4, N., Evangelium; nhd. Evangelium, N., Evangelium, DW 3, 1199?; W.: lat. evangelium, euangelium, N., Evangelium; ahd. evangēlio* 18, euangēlio, sw. M. (n), Evangelium; mhd. ēwangelje, ēvangelje, sw. M., sw. N., Evangelium; W.: got. aíwaggēli* 7, st. N. (ja), Evangelium; W.: got. aíwaggēljō 49=48, sw. F. (n), Evangelium, frohe Botschaft; L.: Kluge s. u. Evangelium

εὐαγγελιστής (euangelistḗs), gr., M.: nhd. Evangelist; E.: s. εὐαγγελίζειν (euangelízein); W.: W.: lat. evangelista, M., Evangelist; got. aíwaggēlista, sw. M. (n), Evangelist; W.: nhd. Evangelist, M., Evangelist

εὐάγγελος (euángelos), gr., Adj.: nhd. gute Kunde bringend; E.: s. εὖ (eu), ἄγγελος (ángelos); W.: lat. evangelicus, euangelicus, Adj., die Evangelien betreffend, evangelisch

εὐαγεῖν (euagein), gr., V.: nhd. rein leben, unschuldig leben; E.: s. εὐαγής (euagḗs)

εὐαγής (euagḗs), gr., Adj.: nhd. heilig, rein, reinigend, glänzend; E.: s. εὖ (eu), ἅγος (hágos); L.: Frisk 1, 584

εὐάζειν (euázein), gr., V.: nhd. jubeln; Hw.: s. εὖα (eua); E.: s. idg. *eu- (4), V., jubeln, Pokorny 347; L.: Frisk 1, 584

εὐἅν (euhán), gr., Interj.: nhd. Jubelruf der Bacchantinnen; Hw.: s. εὖ (eu); E.: s. idg. *eu- (4), V., jubeln, Pokorny 347

εὑανάδοτος (euanádotos), gr., Adj.: nhd. leicht verdaulich; E.: s. εὖ (eu), ἀνά (aná), διδόναι (didónai)

εὐανάκλητος (euanáklētos), gr., Adj.: nhd. leicht umstimmbar; E.: s. εὖ (eu), ἀνά (aná), καλεῖν (kalein)

εὐανδρεῖν (euandrein), gr., V.: nhd. viele tüchtige Männer haben, gut bevölkert sein (V.); E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)

εὐανδρία (euandría), gr., F.: nhd. Mannestüchtigkeit, Mannhaftigkeit; E.: s. εὔανδρος (eúandros) (1)

εὔανδρος (eúandros) (1), gr., Adj.: nhd. reich an trefflichen Männern seiend, männerbeglückend; E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)

Εὔανδρος (Eúandros) (2), gr., M.=PN: nhd. Euander; E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)

εὐάνθεμος (euánthemos), gr., Adj.: nhd. blühend; E.: s. εὖ (eu), ἄνθεμον (ánthemon)

εὐανθής (euanthḗs), gr., Adj.: nhd. schön blühend; E.: s. εὖ (eu), ἀνθεῖν (anthein)

εὐαπόβατος (euapóbatos), gr., Adj.: nhd. bequem zum Landen; E.: s. εὖ (eu), ἀπό (apó), βαίνειν (baínein)

εὐάρεστον (euáreston), gr., N.: nhd. Wohlgefallen; E.: s. εὐάρεστος (euárestos)

εὐάρεστος (euárestos), gr., Adj.: nhd. wohlgefällig, angenehm; E.: s. εὖ (eu), ἀρέσκειν (aréskein)

εὐαρέστως (euarestōs), gr., Adv.: nhd. wohlgefällig, angenehm; E.: s. εὐάρεστος (euárestos)

εὔασμα (eúasma), gr., N.: nhd. Jubelgeschrei; E.: s. εὐάζειν (euázein)

εὐασμός (euasmós), gr., M.: nhd. Jubeln; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584

εὐαστήρ (euastḗr), gr., M.: nhd. Jubler; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584

εὐαστής (euastḗs), gr., M.: nhd. Jubler; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584

εὐαστικός (euastikós), gr., Adj.: nhd. jubelnd; E.: s. εὐάζειν (euázein); L.: Frisk 1, 584

εὐβάστακτος (eubástaktos), gr., Adj.: nhd. leicht zu tragen seiend, tragbar; E.: s. εὖ (eu), βαστάζειν (bastázein)

εὔβατος (eubatos), gr., Adj.: nhd. zugänglich, leicht zu überschreiten seiend; E.: s. εὖ (eu), βαίνειν (baínein)

Εὔβοια (Eúboia), gr., F.=ON: nhd. Euböa; E.: Herkunft unklar?

Εὐβοικός (Euboikós), gr., Adj.: nhd. euböisch; E.: s. Εὔβοια (Eúboia)

Εὐβοΐς (Euboís), gr., Adj.: nhd. euböisch; E.: s. Εὔβοια (Eúboia)

Εὐβουλεύς (Eubuleús), gr., M.=PN: nhd. Eubuleus; E.: s. εὔβουλος (eúbulos)

εὐβουλία (eubulía), gr., F.: nhd. Wohlberatensein, Einsicht; E.: s. εὔβουλος (eúbulos)

εὔβουλος (eúbulos), gr., Adj.: nhd. wohlberaten (Adj.), einsichtsvoll, besonnen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), βουλή (bulḗ)

εὖγε (euge), gr., Interj.: nhd. gut so!; E.: s. εὖ (eu); W.: lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; lat.-anfrk. euge 1, Interj., gut so!

*εὐγεῖον (eugeion), gr., N.?: nhd. fruchtbarer Boden?; E.: s. εὔγειος (eúgeios); W.: lat. eugīum, N., Scheide, weibliches Glied

εὔγειος (eúgeios), gr., Adj.: nhd. mit fruchtbarem Boden versehen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), γῆ (gē)

εὐγένεια (eugéneía), gr., F.: nhd. edle Abkunft, Adel; E.: s. εὖ (eu), γένος (génos)

εὐγένειος (eugéneios), gr., Adj.: nhd. edel; E.: s. εὖ (eu), γένος (génos)

εὐγενής (eugenḗs), gr., Adj.: nhd. edel, edelgeboren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), γένος (génos)

εὐγενῶς (eugenōs), gr., Adv.: nhd. edel, edelgeboren; E.: s. εὐγενής (eugenḗs)

εὐγλύφης (euglýphēs), gr., Adj.: nhd. schön geschnitten; E.: s. εὖ (eu), γλύφειν (glýphein); W.: lat. euglyphus, Adj., schön geschnitten

εὖγμα (eugma), gr., F.: nhd. Prahlerei; Vw.: s. κάτ- (kát); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai)

εὔγματον (eúgmaton), gr., N.: nhd. Prahlerei; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐγνωμοσύνη (eugnōmosýnē), gr., F.: nhd. Herzensgüte, Rücksichtsvollsein; E.: s. εὖ (eu), γνώμων (gnṓmōn)

εὐδαιμονεῖν (eudaimonein), gr., V.: nhd. glücklich sein (V.), Glück haben, Vorteil haben; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὐδαίμων (eudaímōn)

εὐδαιμονία (eudaimonía), gr., F.: nhd. Glück; E.: s. εὖ (eu), δαίμων (daímōn)

εὐδαιμονίζειν (eudaimonízein), gr., V.: nhd. glücklich sein (V.), als glücklich gelten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐδαίμων (eudaímōn)

εὐδαίμων (eudaímōn), gr., Adj.: nhd. glückselig, glücklich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), δαίμων (daímōn)

εὐδείελος (eudeíelos), gr., Adj.: nhd. weithin sichtbar, deutlich; E.: s. εὖ (eu), δέελος (déelos); L.: Frisk 1, 584

εὕδειν (heúdein), gr., V.: nhd. schlafen; Vw.: s. ἀντικαθ- (antikath), ἀποκαθ- (apokath), ἐν- (en), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), συν- (syn), ὑπερκαθ- (hyperkath); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 585

εὐδία (eudía), gr., F.: nhd. schönes heiteres Wetter; E.: s. εὖ (eu); vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 585

εὐδιάβατος (eudiábatos), gr., Adj.: nhd. leicht zu überschreiten seiend; E.: s. εὖ (eu), διαβαίνειν (diabaínein)

εὐδιάβολος (eudiábolos), gr., Adj.: nhd. übler Deutung ausgesetzt; E.: s. εὖ (eu), διαβάλλειν (diabállein)

εὐδιάζειν (eudiázein), gr., V.: nhd. beruhigen, besänftigen; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585

εὐδίαιος (eudíaios), gr., Adj.: nhd. bei gutem Wetter gefangen; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585

εὐδιᾶν (eudian), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585

εὐδιανός (eudianós), gr., Adj.: nhd. Windstille bringend, Ruhe bringend; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585

εὐδιεινός (eudieinós), gr., Adj.: nhd. heiter, ruhig, still; E.: s. εὐδία (eudía); L.: Frisk 1, 585

εὐδικία (eudikía), gr., F.: nhd. Rechtssatzung, gerechte Einrichtung; E.: s. εὖ (eu), δίκη (díkē)

εὔδιος (eúdios), gr., Adj.: nhd. mit heiterem Himmel seiend, heiter, mild, still; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. εὖ (eu); vgl. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb, Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 585

εὐδοκεῖν (eudokein), gr., V.: nhd. zufrieden sein (V.), Wohlgefallen an etwas haben; Vw.: s. κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

εὐδοκία (eudokía), gr., F.: nhd. Wohlgefallen, Wohlwollen, Wille, Wunsch; E.: s. εὐδοκεῖν (eudokein)

εὐδοκιμεῖν (eudokimein), gr., V.: nhd. in gutem Ruf stehen, angesehen sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐν- (en), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

εὐδοκίμησις (eudokímēsis), gr., F.: nhd. Ruf, Ruhm, Ansehen, richtige Meinung, Billigung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

εὐδόκιμος (eudókimos), gr., V.: nhd. geehrt, angesehen, edel, beliebt; E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

εὐδοξία (eudoxía), gr., F.: guter Ruf, Ruhm, Ansehen, richtige Meinung, Billigung; E.: s. εὔδοξος (eúdoxos)

εὔδοξος (eúdoxos), gr., Adj.: nhd. berühmt; E.: s. εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

εὐειδής (eueidḗs), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet; E.: s. εὖ (eu), εἶδος (eidos)

εὐείμων (eueímōn), gr., Adj.: nhd. gut gekleidet; E.: s. εὖ (eu), ἑννύναι (hennýnai)

εὔειν (eúein), gr., V.: nhd. anbrennen, ansengen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: idg. *eus-, *heu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Frisk 1, 596

εὐεξία (euexía), gr., F.: nhd. Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

εὐεργεσία (euergesía), gr., F.: nhd. Rechttun, edle Handlungsweise, Wohltätigkeit, Gnadengeschenk; E.: s. εὐεργέτης (euergétēs)

εὐεργετεῖν (euergetein), gr., V.: nhd. wohltun, Gutes tun, Wohltaten erweisen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐεργέτης (euergétēs)

εὐεργέτημα (euergétēma), gr., N.: nhd. Rechttun, edel Handlungsweise, Wohltätigkeit, Gnadengeschenk; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὐεργέτης (euergétēs)

εὐεργετέος (euergetéos), gr., Adj.: nhd. wohltätig sein müssend; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)

εὐεργέτης (euergétēs), gr., M.: nhd. Wohltäter, Beschützer, gnädiger Herr; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)

εὐεργετικός (euergetikós), gr., Adj.: nhd. wohltuend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)

εὐεργετικῶς (euergetikōs), gr., Adv.: nhd. wohltuend; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)

εὐεργής (euergḗs), gr., Adj.: nhd. gut gearbeitet, schön gebaut, wohlgetan; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon); W.: s. lat. euergāneus, Adj., wohl zusammengefügt

εὐεργία (euergía), gr., F.: nhd. rechtes Handeln; E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)

εὐεργός (euergós), gr., Adj.: nhd. recht handelnd, rechtschaffen, gut bearbeitet, leicht bearbeitbar E.: s. εὖ (eu), ἔργον (érgon)

εὐερκής (euerkḗs), gr., Adj.: nhd. wohl umhegt; E.: s. εὖ (eu), ἕρκος (hérkos); L.: Frisk 1, 561

εὐερνής (euernḗs), gr., Adj.: nhd. mit guten Schösslingen seiend; E.: s. εὖ (eu), ἔρνος (érnos)

εὐερής (euerḗs), gr., Adj.: Vw.: s. εὔερος (eúeros)

εὔερος (eúeros), εὐερής (euerḗs), gr., Adj.: nhd. schönwollig; E.: s. εὖ (eu), ἔριον (érion)

εὐζηλία (euzēlía), gr., F.: nhd. glückliche Nacheiferung, Sorgfalt; E.: s. εὖ (eu), ζῆλος (zēlos)

εὔζυγος (eúzygos), gr., Adj.: nhd. starkgezimmert; E.: s. εὖ (eu), ζυγόν (zygón)

εὔζυμος (eúzymos), gr., Adj.: nhd. gesäuert; E.: s. εὖ (eu), ζύμη (zýmḗ); W.: s. mlat. euzyma, F., Sauerteig

εὔζωμον (eúzōmon), gr., N.: nhd. Rauke; E.: s. εὖ (eu), ζωμός (zōmós)

εὔζωνος (eúzōnos), gr., Adj.: nhd. schöngegürtet, wohlgegürtet, hochgegürtet, leichtgeschürzt; E.: s. εὖ (eu), ζώνη (zṓnē)

εὔζωρος (eúzōros), gr., Adj.: nhd. ganz unvermischt; E.: s. εὖ (eu), ζωρός (zōrós)

εὐήθεια (euḗtheia), gr., F.: nhd. Gutmütigkeit, Einfalt, Torheit; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)

εὐήθης (euḗthēs), gr., Adj.: nhd. gutmütig, einfältig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), ἦθος (ēthos)

εὐηθία (euēthía), gr., F.: nhd. Gutmütigkeit, Einfalt, Torheit; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)

εὐηθίζεσθαι (euēthízesthai), gr., V.: nhd. sich einfältig benehmen; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)

εὐηθικός (euēthikós), gr., Adj.: nhd. gutmütig, einfältig; E.: s. εὐήθης (euḗthēs)

εὐημερεῖν (euēmerein), gr., V.: nhd. einen glücklichen Tag haben, einen Glückstag haben, glücklich sein (V.), gut stehen; Vw.: s. κατ- (kat), δι- (di), παρ- (par); E.: s. εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)

εὐημερία (euēmería), gr., F.: nhd. schöner Tag, schönes Wetter, glücklicher Tag; E.: s. εὐήμερος (euḗmeros)

εὐήμερος (euḗmeros), gr., Adj.: nhd. einen glücklichen Tag bringend; E.: s. εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)

Ἐυήμερος (Euḗmeros), gr., M.=PN: nhd. Euhemeros; E.: s. εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)

Εὔηνος (Eúēnos), gr., M.=PN: nhd. Euenos; E.: s. εὖ (eu)

εὐήνωρ (euḗnōr), gr., Adj.: nhd. mannhaft, reich an Lebenskraft seiend; E.: s. εὖ (eu), ἀνήρ (anḗr)

εὐθαλής (euthalḗs), gr., Adj.: nhd. blühend, üppig gedeihend; E.: s. εὖ (eu), θάλλειν (thállein)

εὐθάλασσος (euthálassos), gr., Adj.: nhd. die Schiffe kunstvoll über das Meer lenkend, seefest; E.: s. εὖ (eu), θάλασσα (thálassa)

εὐθανασία (euthanasía), gr., F.: nhd. schöner leichter Tod; E.: s. εὐθάνατος (euthánatos); W.: nhd. Euthanasie, F., Euthanasie, Sterbehilfe; L.: Kluge s. u. Sterbehilfe

εὐθανατεῖν (euthanatein), gr., V.: nhd. glücklich sterben; E.: s. εὖ (eu), θάνατος (thánatos)

εὐθάνατος (euthánatos), gr., Adj.: nhd. glücklich sterbend; E.: s. εὖ (eu), θάνατος (thánatos)

εὐθανάτως (euthanátōs), gr., Adv.: nhd. glücklich sterbend; E.: s. εὐθάνατος (euthánatos)

εὐθαρσής (eutharsḗs), gr., Adj.: nhd. guten Mutes seiend; E.: s. εὖ (eu), θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654

εὐθένεια (euthéneia), εὐθηνία (euthēnía), gr., F.: nhd. Fülle; Hw.: s. εὐθενεῖν (euthenein); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 586

εὐθενεῖν (euthenein), εὐθηνεῖν (euthēnein), gr., V.: nhd. sich in gutem Zustand befinden, gedeihen, blühen; Vw.: s. δι-* (di); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 586

εὐθενής (euthenḗs), εὐθηνής (euthēnḗs), gr., Adj.: nhd. üppig, reichlich; Hw.: s. εὐθενεῖν (euthenein); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 586

εὐθεραπευτός (eutherapeutós), gr., Adj.: nhd. leicht zu behandeln seiend, leicht zu gewinnen seiend; E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)

εὐθετεῖν (euthetein), gr., V.: nhd. gut stehen, passend sein (V.), zurechtsetzen, ordnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὔθετος (eúthetos)

εὐθέτησις (euthétēsis), gr., F.: nhd. Wohlstand, Erfolg; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐθετεῖν (euthetein), εὔθετος (eúthetos)

εὐθετίζειν (euthetízein), gr., V.: nhd. zurechtsetzen, ordnen; E.: s. εὔθετος (eúthetos)

εὐθετισμός (euthetismós), gr., M.: nhd. Annehmlichkeit, Bequemlichkeit; E.: s. εὐθετίζειν (euthetízein), εὔθετος (eúthetos)

εὔθετος (eúthetos), gr., Adj.: nhd. gut gesetzt, passen, nützlich, bequem; E.: s. εὖ (eu), τιθέναι (tithénai)

εὐθέτως (euthétōs), gr., Adv.: nhd. gut gesetzt, passen, nützlich, bequem; E.: s. εὖ (eu), τιθέναι (tithénai)

εὐθέως (euthéōs), gr., Adv.: nhd. geradezu, stracks, darauf los, sofort; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1)

εὔθηλος (eúthēlos), gr., Adj.: nhd. mit vollem Euter seiend; E.: s. εὖ (eu), θηλή (thēlḗ)

εὐθήρατος (euthḗratos), gr., Adj.: nhd. leicht zu erjagen seiend, leicht erjagbar, leicht erlangbar; E.: s. εὖ (eu), θηρᾶν (thēran)

εὔθλαστος (eúthlastos), gr., Adj.: nhd. leichtplatzend; E.: s. εὖ (eu), θλᾶν (thlan)

ευθνήσιμος (euthnḗsimos), gr., Adj.: nhd. mit leichtem Sterben seiend, einen schnellen Tod bringend; E.: s. εὖ (eu), θνῄσκειν (thnḗiskein)

εὔθρονος (eúthronos), gr., Adj.: nhd. schönthronend; E.: s. εὖ (eu), θρόνος (thrónos)

εὐθήμων (euthḗmon), gr., Adj.: nhd. ordnend, ordnungsliebend; E.: s. εὖ (eu), τιθέναι (tithénai)

εὐθηνός (euthēnós), gr., Adj.: nhd. gedeihend; E.: s. εὐθενεῖν (euthenein); L.: Frisk 2, 586

εὐθηνεῖν (euthēnein), gr. (ion./att.), V.: Vw.: s. εὐθενεῖν (euthenein)

εὐθηνιάρχης (euthēniárchēs), gr., M.: nhd. ein Magistrat in Ägypten; E.: s. εὐθενής (euthenḗs), ἄρχειν (árchein)

εὐθηνής (euthēnḗs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. εὐθενής (euthenḗs)

εὐθηνία (euthēnía), gr. (ion.), F.: Vw.: s. εὐθένεια (euthéneia)

εὐθικτεῖν (euthiktein), gr., V.: nhd. die Reichweite finden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔθικτος (eúthiktos)

εὔθικτος (eúthiktos), gr., Adj.: nhd. den Berührungspunkt finden, schlau; E.: s. εὖ (eu), θιγγάνειν (thingánein)?

εὐθύ (euthý), gr., Adv.: nhd. geradezu, stracks, darauf los, sofort; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐθύς (euthýs) (1)

εὐθύγραμμος (euthýgrammos), gr., Adj.: nhd. geradlinig; E.: s. εὐθύς (euthýs), γραμμή (grammḗ)

εὐθυδρομεῖν (euthydromein), gr., V.: nhd. geraden Laufes kommen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐθυδρόμος (euthydrómos)

εὐθυδρόμος (euthydrómos), gr., Adj.: nhd. im geraden Lauf kommend; E.: s. εὐθύ (euthý), δρόμος (drómos)

εὐθυμεῖν (euthymein), gr., V.: nhd. wohlgesinnt sein (V.), gnädig sein (V.); Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εὔθυμος (eúthymos)

εὐθυμία (euthymía), gr., F.: nhd. Frohsinn, Freude; E.: s. εὔθυμος (eúthymos)

εὔθυμος (eúthymos), gr., Adj.: nhd. wohlgemut, heiter, mutig, freundlich; Vw.: s. *ὑπερ-? (hyper); E.: s. εὖ (eu), θυμός (thymós)

εὐθύμως (euthýmōs), gr., Adv.: nhd. wohlgemut, heiter, mutig, freundlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὔθυμος (eúthymos), εὖ (eu), θυμός (thymós)

εὔθυνα (eúthyna), gr., F.: nhd. öffentliche Rechenschaft, öffentliche Rechenschaftsablegung; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθύνειν (euthýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, richten, lenken, züchtigen, bestrafen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὔθυνσις (eúthynsis), gr., F.: nhd. Geraderichten; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυντέον (euthyntéon), gr., Adj.: nhd. richten müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)

εὐθυντήρ (euthyntḗr), gr., M.: nhd. Lenker, Züchtiger; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυντής (euthyntḗs), gr., M.: nhd. Richter, Züchtiger; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυντηρία (euthyntēría), gr., F.: nhd. Steuerlager, Grundmauer, Sockel; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυντήριον (euthyntḗrion), gr., N.: nhd. Regel, Norm; E.: s. εὐθυντήριος (euthyntḗrios), εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)

εὐθυντήριος (euthyntḗrios), gr., Adj.: nhd. gerade richtend, züchtigend; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυντικός (euthyntikós), gr., Adj.: nhd. richten müssend; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)

εὔθυνος (eúthynos), gr., M.: nhd. Revisor der Staatsverwaltung, Richter, Züchtiger; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθύς (euthýs) (1), gr., Adj.: nhd. geradeaus gerichtet, gerade (Adj.) (2), sofortig; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 587

εὐθύς (euthýs) (2), gr., Adv.: nhd. geradezu, stracks, darauf los, sofort; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυσμός (euthysmós), gr., M.: nhd. Geraderichten; E.: s. εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθύτης (euthýtēs), gr., F.: nhd. Geradheit; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1); L.: Frisk 1, 587

εὐθυωρία (euthyōría), gr., F.: nhd. Geradlinigkeit, gerade Richtung; E.: s. εὐθύς (euthýs) (1), ὅρος (hóros); L.: Frisk 1, 587

εὐθυωρίαν (euthyōrían), gr., Adv.: nhd. in gerader Richtung, geradewegs; E.: s. εὐθυωρία (euthyōría); L.: Frisk 1, 587

εὐθυωρίᾳ (euthyōríai), gr., Adv.: nhd. in gerader Richtung, geradewegs; E.: s. εὐθυωρία (euthyōría); L.: Frisk 1, 587

εὐθύωρον (euthýōron), gr., Adv.: nhd. in gerader Richtung, geradewegs; E.: s. εὐθυωρία (euthyōría); L.: Frisk 1, 587

εὔιος (eúios) (1), gr., Adj.: nhd. bacchisch, jauchzend; E.: s. εὐοῖ (euoi)

Εὔιος (Eúios) (2), gr., M.=PN: nhd. Euios (Beiname des Bacchus); E.: s. εὔιος (eúios) (1)

εὐίσχιος (euíschios), gr., Adj.: nhd. mit schönen Hüften seiend; E.: s. εὖ (eu), ἰσχίον (ischíon); L.: Frisk 1, 741

εὐκαιρεῖν (eukairein), gr., V.: nhd. die Gelegenheit haben; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὔκαιρος (eúkairos)

εὐκαιρία (eukairía), gr., F.: nhd. passende Zeit, glückliche Lage; E.: s. εὔκαιρος (eúkairos); W.: s. mlat. eucaeria, F., Gelegenheit, guter Zeitpunkt

εὔκαιρος (eúkairos), gr., Adj.: nhd. rechtzeitig, gelegen, passen; E.: s. εὖ (eu), καιρός (kairós)

εὐκαίρως (eukaírōs), gr., Adv.: nhd. rechtzeitig, gelegen, passen; E.: s. εὔκαιρος (eúkairos)

εὔκαρπος (eúkarpos), gr., Adj.: nhd. früchtereich, fruchtbar; E.: s. εὖ (eu), καρπός (karpós) (2)

εὐκέατος (eukéatos), gr., Adj.: nhd. leicht zu spaltend, gut gespalten; E.: εὖ (eu); s. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586

εὔκηλος (eúkēlos), gr., Adj.: Vw.: s. ἕκηλος (hékēlos)

εὐκίνητος (eukínētos), gr., Adj.: nhd. leicht beweglich, gewandt; E.: εὖ (eu); s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

εὐκλεής (eukleḗs), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, rühmlich, berühmt; E.: s. εὖ (eu), κλέος (kléos)

Εὐκλείδεης (Eukleídēs), gr., M.=PN: nhd. Euklid; E.: s. εὖ (eu), κλείειν (kleíein) (1)

εὐκλείζειν (eukleízein), gr., V.: nhd. preisen, verherrlichen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εὖ (eu), κλείζειν (kleízein)

εὔκνημος (eúknēmos), gr., Adj.: nhd. mit schönen Unterschenkeln seiend; E.: s. εὖ (eu), κνήμη (knḗmē)

εὔκοπος (eúkopos), gr., Adj.: nhd. wohlzerschlagen, leicht, mühelos; E.: s. εὖ (eu), κόπτειν (kóptein)

εὐκόπως (eukópōs), gr., Adv.: nhd. leicht, mühelos; E.: s. εὔκοπος (eúkopos)

εὐκοσμία (eukosmía), gr., F.: nhd. gute Ordnung, Sittsamkeit, anständiges Betragen; E.: s. εὖ (eu), κόσμος (kósmos)

εὔκοσμον (eúkosmon), gr., N.: nhd. gute Ordnung, Sittsamkeit, anständiges Betragen; E.: s. εὖ (eu), κόσμος (kósmos)

εὔκοσμος (eúkosmos), gr., Adj.: nhd. wohlgeordnet, geschmückt; E.: s. εὖ (eu), κόσμος (kósmos)

εὐκραής (eukraḗs), gr., Adj.: Vw.: s. εὐκράς (eukrás)

εὐκράς (eukrás), εὐκραής (eukraḗs), gr., Adj.: nhd. gut gemischt; E.: s. εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 426

εὐκρασία (eukrasía), gr., F.: nhd. gute Temperatur, Milde; E.: s. εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai); W.: mlat. eucrasia, F., gute Mischung

εὔκρατος (eúkratos), gr., Adj.: nhd. gut gemischt, mild; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), κεραννύναι (kerannýnai)

εὐκρινεία (eukrineía), gr., F.: nhd. Gesundheit, Frische; E.: s. εὐκρινής (eukrinḗs)

εὐκρίνειν (eukrínein), gr., V.: nhd. dessen wohl aussuchen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), κρίνειν (krínein)

εὐκρινής (eukrinḗs), gr., Adj.: nhd. dessen Scheidung gut ist, gut eingeteilt, wohlgeordnet; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), κρίνειν (krínein)

εὐκρινῶς (eukrinōs), gr., Adv.: nhd. dessen Scheidung gut ist, gut eingeteilt, wohlgeordnet; E.: s. εὐκρινής (eukrinḗs)

εὔκριτος (eúkritos), gr., Adj.: nhd. leicht zu entscheiden seiend, deutlich; E.: s. εὖ (eu), κρίνειν (krínein)

εὐκταῖος (euktaios), gr., Adj.: nhd. Gelübde enthaltend, Gebet enthaltend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐκταίως (euktaíōs), gr., Adv.: nhd. Gelübde enthaltend, Gebet enthaltend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. εὐκταῖος (euktaios), εὔχεσθαι (eúchesthai)

εὐκτέον (euktéon), gr., Adj.: nhd. beten müssend für; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai)

εὐκτήριον (euktḗrion), gr., N.: nhd. Gebetshaus; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐκτήριος (euktḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Gebet gehörig; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐκτικός (euktikós), gr., Adj.: nhd. wünschend, zum Gelübde gehörig; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐκτικῶς (euktikōs), gr., Adv.: nhd. wünschend, zum Gelübde gehörig; E.: s. εὐκτικός (euktikós), εὔχεσθαι (eúchesthai)

εὐκτίμενος (euktímenos), gr., Adj.: nhd. wohl gebaut, wohl bewohnt, leicht bestellt; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: εὖ (eu); s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

εὔκτιτος (eúktitos), gr., Adj.: nhd. wohl gebaut, wohl bewohnt, leicht bestellt; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. εὖ (eu); s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

εὐκτός (euktós), gr., Adj.: nhd. gewünscht, erfleht; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai)

εὐλάβεια (eulábeia), gr., F.: nhd. Vorsicht, Behutsamkeit, Vorsorge, Angst, Scheu, Furcht, Gottesfurcht, Frömmigkeit; E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)

εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai), gr., V.: nhd. vorsichtig sein (V.), bedächtig sein (V.), sich in acht nehmen, sich hüten; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)

εὐλαβής (eulabḗs), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, bedächtig, behutsam, ängstlich, gottesfürchtig, fromm; E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)

εὐλαβητέον (eulabētéon), gr., Adj.: nhd. vorsichtig sein müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)

εὐλαβητέος (eulabētéos), gr., Adj.: nhd. vorsichtig sein müssend; ÜG.: lat. verecundus Gl; Vw.: s. δι- (di); Q.: Gl; E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)

εὐλαβίη (eulabíē), gr., F.: nhd. Vorsicht, Behutsamkeit, Vorsorge, Angst, Scheu, Furcht, Gottesfurcht, Frömmigkeit; E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)

εὐλαβῶς (eulabōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, bedächtig, behutsam, ängstlich, gottesfürchtig, fromm; E.: s. εὐλαβής (eulabḗs)

εὐλάζεν (eulázein), gr., V.: nhd. pflügen; E.: s. εὐλάκα (euláka)

εὐλάκα (euláka), gr., F.: nhd. Pflug; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 1, 588

εὔλειμος (eúleimos), gr., Adj.: nhd. wiesenreich, in bunten Wiesen bestehend; Hw.: s. ευλείμων (euleímōn); E.: s. εὖ (eu), λειμών (leimṓn)

ευλείμων (euleímōn), gr., Adj.: nhd. wiesenreich, in bunten Wiesen bestehend; Hw.: s. εὔλειμος (eúleimos); E.: s. εὖ (eu), λειμών (leimṓn)

εὔλεκτρος (eúlēktros), gr., Adj.: nhd. schöne Bräute schenkend, bräutlich schön; E.: s. εὖ (eu), λέκτρον (léktron)

εὐλή (eulḗ), gr., F.: nhd. Made, Wurm; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 588

εὔληπτος (eúlēptos), gr., Adj.: nhd. gut zu fassen seiend, gut fassbar, bequem, leicht zu erlangen seiend; E.: s. εὖ (eu), λαμβάνειν (lambánein)

εὔληρα (eúlēra), αὔληρα (aúlēra), gr., N. Pl.: nhd. Zügel; E.: s. idg. *u̯lēro-, *u̯lōro-, *u̯ləro-, Sb., Zügel, Schnur (F.) (1), Pokorny 1143; vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 588

ευλίμενος (eulímenos), gr., Adj.: nhd. mit schönem Hafen seiend, hafenreich; E.: s. εὖ (eu), λιμήν (limḗn)

εὐλογεῖν (eulogein), gr., V.: nhd. preisen, loben, danken, segnen, glücklich machen; Vw.: s. ἐν- (en), κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), λέγειν (légein)

εὐλογητός (eulogētós), gr., Adj.: nhd. gelobt, hochgelobt, gepriesen, gesegnet; E.: s. εὖ (eu), λόγος (lógos); W.: mlat. eulogētus, Adj., gesegnet

εὐλογία (eulogía), gr., F.: nhd. Segen, Segnen; E.: s. εὖ (eu), λόγος (lógos); W.: lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; as. ofeleie* 1, st. F. (jō), Lob, Preis; W.: lat. eulogia, F., Geschenk, gesegnetes Mahl; ahd. oblegi 24, oblei, obelagi*, st. N. (ja), Segen, gesegnetes Brot, Geschenk; mhd. oblei, st. N., st. F., Opfer, Speiseopfer, Brotzins; s. nhd. (ält.) Oblei, F., Gabe an geistliche Stiftungen, DW 13, 1110; W.: got. aíwlaúgia*, sw. M. (n), Segen, Spende

εὐλόγιστος (eulógistos), gr., Adj.: nhd. verständig; E.: s. εὖ (eu), λογίζεσθαι (logízesthai)

εὔλογος (eúlogos), gr., Adj.: nhd. vernünftig, vernunftgemäß; E.: s. εὖ (eu), λόγος (lógos)

εὔλοφος (eúlophos), gr., Adj.: nhd. mit schönem Helmbusch seiend; E.: s. εὖ (eu), λόφος (lóphos)

εὐλυτεῖν (eulytein), gr., V.: nhd. entlassen, entlasen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. εὔλυτος (eúlytos)

εὐλύτησις (eulýtēsis), gr., F.: nhd. Entlassen aus einer Schuld; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐλυτεῖν (eulytein)

εὔλυτος (eúlytos), gr., Adj.: nhd. leicht aufzulösen seiend, leicht zu trennen seiend, mühelos, hurtig; E.: s. εὖ (eu), λύειν (lýein)

εὐλύτως (eulýtōs), gr., Adv.: nhd. leicht aufzulösen seiend, leicht zu trennen seiend, mühelos, hurtig; E.: s. εὔλυτος (eúlytos)

εὐμάθεια (eumátheia), gr., F.: nhd. Gelehrigkeit, Gabe, Verständlichkeit; E.: s. εὐμαθής (eumathḗs)

εὐμαθής (eumathḗs), gr., Adj.: nhd. leicht lernend, gelehrig, leicht zu lernen seiend; E.: s. εὖ (eu), μανθάνειν (manthánein)

Εὔμαιος (Eúmaios), gr., M.=PN: nhd. Eumaios (Sauhirte des Odysseus); E.: vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704

εὐμάρεια (eumáreia), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit; E.: s. εὐμαρής (eumarḗs); L.: Frisk 1, 588

εὐμαρεῖν (eumarein), gr., V.: nhd. leichten Zugang zu etwas haben; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὐμαρής (eumarḗs); L.: Frisk 1, 588

εὐμαρής (eumarḗs), gr., Adj.: nhd. leicht ausführend, leicht helfend; E.: s. εὖ (eu), μάρη (márē); L.: Frisk 1, 588

εὔμαρις (eúmaris), gr., F.: nhd. ein asiatischer Schuh oder Pantoffel aus Hirschhaut; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 588

εὐμαρότης (eumarótēs), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Bequemlichkeit; E.: s. εὐμαρής (eumarḗs); L.: Frisk 1, 588

ἐυμενής (eumenḗs) (1), gr., Adj.: nhd. wohlwollend, gutgesinnt, freundlich; E.: s. εὖ (eu), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

Εὐμένης (Euménēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Eumenes; E.: s. εὐμένης (euménēs) (1)

Εὐμενίς (Eumenís), gr., F.: nhd. Gnädige (euphemistischer Name der Furien); E.: s. εὐμένης (euménēs) (1)

εὐμετρία (eumetría), gr., F.: nhd. Ebenmaß; E.: s. εὔμετρος (eúmetros); W.: lat. eumetria, F., Ebenmaß

εὔμετρος (eúmetros), gr., Adj.: nhd. schön abgemessen, in schönem Verhältnis seiend; E.: s. εὖ (eu), μέτρον (métron)

εὐμήκης (eumḗkēs), gr., Adj.: nhd. recht lang; E.: s. εὖ (eu), μῆκος (mēkos)

ἐϋμμελίης (eummelíēs), gr., Adj.: nhd. lanzenkundig; E.: s. εὖ (eu), μελίη (melíē)

Εὐμολπίδα (Eumolpída), gr., M.: nhd. Eumolpide (Angehöriger eines Priestergeschlechtes in Athen); E.: s. εὔμολπος (eúmolpos) (1)

εὔμολπος (eúmolpos) (1), gr., Adj.: nhd. schön singend, gut singend; E.: s. εὖ (eu), μολπή (molpḗ)

Εὔμολπος (Eúmolpos) (2), gr., M.=PN: nhd. Eumolpos; E.: s. εὔμολπος (eúmolpos) (1)

εὔμορφος (eúmorphos), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet, schön; E.: s. εὖ (eu), μορφή (morphḗ)

εὐνάζειν (eunázein), gr., V.: nhd. sich lagern, zu Bett gehen, schlafen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνᾶν (eunán), gr., V.: nhd. sich lagern, zu Bett gehen, schlafen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐνή (eunḗ)

εὐνᾶσθαι (eunasthai), gr., V.: nhd. sich lagern, zu Bett gehen, schlafen; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνάσιμον (eunásimon), gr., N.: nhd. Schlafstätte; E.: s. εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνάσιμος (eunásimos), gr., Adj.: nhd. gut zum Schlafen seiend; E.: s. εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ)

εὐναστήρ (eunastḗr), gr., M.: nhd. Lagergenosse; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνάτας (eunátas), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνάτωρ (eunátōr), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐναῖος (eunaios), gr., Adj.: nhd. zum Lager gehörig, zur Lagerstätte gehörig; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνέτης (eunétēs), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνή (eunḗ), gr., F.: nhd. Lager, Lagerstätte, Bett; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 1, 589; L.: Frisk 1, 589

εὐνήτειρα (eunḗteira), gr., F.: nhd. Lagergenossin; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνητής (eunētḗs), gr., M.: nhd. Lagergenosse, Gatte; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνητήριον (eunētḗrion), gr., N.: nhd. Schlafzimmer; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνήτρια (eunḗtria), gr., F.: nhd. Lagergenossin; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὐνήτωρ (eunḗtōr), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. εὐνή (eunḗ); L.: Frisk 1, 589

εὖνις (eunis), gr., Adj.: nhd. beraubt, verlustig, ermangelnd; E.: s. idg. *eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, V., Adj., mangeln, leer, Pokorny 345; L.: Frisk 1, 589

ἐύννητος (eúnnētos), gr., Adj.: nhd. gut gesponnen; E.: s. εὖ (eu), νεῖν (nein) (2)

εὐνοεῖν (eunoein), gr., V.: nhd. wohlgesinnt sein (V.), gewogen sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὖ (eu), νοεῖν (noein)

εὔνοια (eúnoia), gr., F.: nhd. Wohlwollen; Vw.: s. εὔνοος (eúnoos)

εὔνοος (eúnoos), εὔνους (eúnus), gr., Adj.: nhd. wohlgesinnt, wohlwollend; Vw.: s. εὖ (eu), νόος (nóos)

εὔνους (eúnus), gr., Adj.: Vw.: s. εὔνοος (eúnoos)

εὐνουχίζειν (eunuchízein), gr., V.: nhd. entmannen; E.: s. εὐνοῦχος (eunūchos); W.: s. lat. eunūchizāre, V., entmannen; L.: Frisk 1, 589

εὐνουχισμός (eunuchismós), gr., M.: nhd. Entmannung; E.: s. εὐνουχίζειν (eunuchízein), εὐνοῦχος (eunūchos); W.: lat. eunūchismus, M., Entmannung

εὐνοῦχος (eunūchos), gr., M.: nhd. „Bettschützer“, Verschnittener, Eunuch, Kämmerer; E.: s. εὐνή (eunḗ), ὄχος (óchos); W.: lat. eunūchus, M., Verschnittener, Kastrat, Eunuch; nhd. Eunuch, M., Eunuch, Entmannter, Haremswächter; L.: Frisk 1, 589, Kluge s. u. Eunuch

εὔξεινος (eúxeinos), εὔξενος (eúxenos), gr., Adj.: nhd. gastlich; E.: s. εὖ (eu), ξένος (xénos); W.: lat. euxīnus, Adj., gastfreundlich; R.: Εὔξεινος πόντος (Eúxeinos póntos), gr., M.=ON: nhd. Schwarzes Meer; L.: Frisk 1, 590

εὔξενος (eúxenos), gr., Adj.: Vw.: s. εὔξεινος (eúxeinos)

εὐοδεῖν (euodein), gr., V.: nhd. freien Lauf haben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔοδος (eúodos)

εὐοδία (euodía), gr., F.: nhd. guter Weg, glückliche Reise; E.: s. εὔοδος (eúodos)

εὔοδος (eúodos), gr., Adj.: nhd. bequem zu gehen, zugänglich, gangbar; E.: s. εὖ (eu), ὁδός (hodós)

εὐοδοῦν (euodūn), gr., V.: nhd. einen guten Weg führen; E.: s. εὔοδος (eúodos)

εὐοδοῦσθαι (euodūsthai), gr., V.: nhd. auf einen guten Weg geführt werden, eine guten Fortgang haben; E.: s. εὔοδος (eúodos)

εὐόδωσις (euódōsis), gr., F.: nhd. erfolgreicher Fortschritt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐοδοῦν (euodōn)

εὐοῖ (euoi), gr., Interj.: nhd. juchhe!, bacchischer Jubelruf; E.: lautmalerisch

εὔομφος (eúomphos), gr., Adj.: nhd. wohlriechend; E.: s. εὖ (eu), ὀμφά (omphá)

εὐορκεῖν (euorkein), gr., V.: nhd. seinen Eid redlich halten, richtig schwören, einen wahren Eid leisten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔορκος (eúorkos)

εὐορκία (euorkía), gr., F.: nhd. Halten des Eides; E.: s. εὔορκος (eúorkos)

εὔορκος (eúorkos), gr., Adj.: nhd. richtig schwörend, seinem Eid getreu; E.: s. εὖ (eu), ὅρκος (hórkos)

εὐόρκωμα (euórkōma), gr., F.: nhd. getreuer Eid; E.: s. εὔορκος (eúorkos)

εὐόρκωτος (euórkōtos), gr., Adj.: nhd. richtig schwörend, seinem Eid getreu; E.: s. εὔορκος (eúorkos)

εὐοχθειν (euochthein), gr., V.: nhd. reich sein (V.), üppig leben; E.: s. εὔοχθος (eúochthos); L.: Frisk 1, 590

εὔοχθος (eúochthos), gr., Adj.: nhd. reich, üppig, fruchtbar; E.: s. εὖ (eu), ὄχθος (óchthos); L.: Frisk 1, 590

εὐπάθεια (eupátheia), gr., F.: nhd. Behaglichkeit, Wohlleben, Sinnesgenuss; E.: s. εὐπαθής (eupathḗs)

εὐπαθεῖν (eupathein), gr., V.: nhd. sich wohl sein lassen, sich gütlich tun; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὐπαθής (eupathḗs)

εὐπαθής (eupathḗs), gr., Adj.: nhd. enpfindlich, reizbar; E.: s. εὖ (eu), πάθος (páthos)

εὐπατέρεια (eupatéreia), gr., F.: nhd. Tochter eines edlen Vaters; E.: s. εὖ (eu), πατήρ (patēr); W.: lat. eupatereia, F., Tochter eines edlen Vaters (Beiname der Helena)

εὐπάτωρ (eupátōr), gr., Adj.: nhd. von einem edlen Vater abstammend; E.: s. εὖ (eu), πατήρ (patēr)

εὐπελής (eupelḗs), gr. (ion.), Adj.: nhd. kräftig; E.: s. εὖ (eu); s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52

εὐπέταλος (eupétalos), gr., Adj.: nhd. schönblättrig, dicht belaubt; E.: s. εὖ (eu), πέταλον (pétalon)

εὐπετής (eupetḗs), gr., Adj.: nhd. wohl fallend, leicht, bequem; E.: s. εὖ (eu), πίπτειν (píptein); L.: Frisk 1, 590

εὐπινής (eupinḗs), gr., Adj.: nhd. sauber, schön, einfach; E.: s. εὖ (eu), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

εὐπλόκαμος (euplókamos), gr., Adj.: nhd. schöngelockt; E.: s. εὖ (eu), πλόκαμος (plókamos)

εὐποιεῖν (eupoiein), gr., V.: nhd. gut tun, Gutes tun; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), ποιεῖν (poiein)

εὐποίημα (eupoíēma), gr., N.: nhd. Wohltätigkeit, Wohltat; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)

εὐποιητικός (eupoiētikós), gr., Adj.: nhd. wohltätig; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)

εὐποίητος (eupoíētos), gr., Adj.: nhd. gut gemacht; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)

εὐποιΐα (eupoiía), gr., F.: nhd. Wohltätigkeit; Vw.: s. ἀντ-; E.: s. εὐποιεῖν (eupoiein)

εὐπορεῖν (euporein), gr., V.: nhd. Vorrat haben, Überfluss haben, gedeihen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὔπορος (eúporos)

εὐπορία (euporía), gr., F.: nhd. Leichtigkeit etwas zu erlangen, gute Gelegenheit, leichter Weg, bequemer Weg, Mittel, Wohlstand; E.: s. εὐπορεῖν (euporein), εὔπορος (eúporos)

εὐπόριστος (eupóristos), gr., Adj.: nhd. leicht zu beschaffen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), πορίζειν (porízein)

εὔπορος (eúporos), gr., Adj.: nhd. gut gangbar, bequem; E.: s. εὖ (eu), πέρα (péra), πόρος (póros)

εὐπραγεῖν (eupragein), gr., V.: nhd. glücklich sein (V.), in glücklicher Lage sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)

εὐπραγία (eupragía), gr., F.: nhd. glückliche Unternehmung, Glück, Wohlergehen, Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)

εὔπρακτος (eúpraktos), gr., Adj.: nhd. leicht ausführbar, leicht auszuwirken, mühelos; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)

εὐπραξία (eupraxía), gr., F.: nhd. glückliche Unternehmung, Glück, Wohlergehen, Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein); W.: mlat. eupraxia, F., glückliches Handeln, rechte Handlungsweise

εὔπραξις (eúpraxis), gr., F.: nhd. glückliche Unternehmung, Glück, Wohlergehen, Wohlbefinden; E.: s. εὖ (eu), πράσσειν (prássein)

εὐπρέπεια (euprépeia), gr., F.: nhd. Stattlichkeit, Würde, Schicklichkeit; E.: s. εὐπρεπής (euprepḗs); E.: mlat. euprepia, F., Schönheit

εὐπρεπής (euprepḗs), gr., Adj.: nhd. wohlanständig; Vw.: s. *ὑπερ-? (hyper); E.: s. εὖ (eu), πρέπειν (prépein)

εὐπρεπῶς (euprepōs), gr., Adv.: nhd. wohlanständig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὐπρεπής (euprepḗs εὖ (eu), πρέπειν (prépein)

εὐπρόσδεκτος (euprósdektos), gr., Adj.: nhd. annehmbar, wohlgefällig; E.: s. εὖ (eu), πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)

εὐπροσωπεῖν (euprosōpein), gr., V.: nhd. von schönem Ansehen sein (V.), gefallen (V.); E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)

εὐπροσωπία (euprosōpía), gr., F.: nhd. schöne Erscheinung, schönes Ansehen; E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)

εὐπροσωπίζεσθαι (euprosōpízesthai), gr., V.: nhd. von schönem Ansehen sein (V.), gefallen (V.); E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)

εὐπρόσωπος (euprósōpos), gr., Adj.: nhd. mit schönem Gesicht seiend, mit freundlichem Gesicht seiend, schön, schön klingend; E.: s. εὖ (eu), πρόσωπον (prósōpon)

εὐπροσώπως (euprospōs), gr., Adv.: nhd. mit schönem Gesicht seiend, mit freundlichem Gesicht seiend, schön, schön klingend; E.: s. εὐπρόσωπος (euprósōpos)

εὔπτερος (eúpteros), gr., Adj.: nhd. wohlbeflügelt, schnell fliegend; E.: s. εὖ (eu), πτερόν (pterón)

εὔπυργος (eúpyrgos), gr., Adj.: nhd. wohlumtürmt, stark befestigt; E.: s. εὖ (eu), πύργος (pýrgos)

εὔπωνος (eúpōnos), gr., Adj.: nhd. angenehm zu trinkend; E.: s. εὖ (eu), πίνειν (pínein)

εὕρεμα (heúrema), gr., N.: nhd. Fund; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591

εὕρεσις (heúresis), gr., F.: nhd. Auffinden; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); W.: lat. Heuresis, F., Tag der Findung (Festtag des Gottes Osiris); L.: Frisk 1, 591

εὑρετέος (heuretéos), gr., Adj.: nhd. entdeckt, herausgefunden; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein)

εὑρετής (heuretḗs), gr., M.: nhd. Erfinder; Vw.: s. ἐφ- (eph); Hw.: s. εὑρίσκειν (heurískein); E.: s. idg. *u̯er- (4), V., finden, nehmen, Pokorny 1160; W.: lat. heureta, M., Erfinder; L.: Frisk 1, 591

εὑρετικός (heuretikós), gr., Adj.: nhd. erfinderisch; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein)

εὑρέτις (heurétis), gr., F.: nhd. Erfinderin; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591

εὑρετός (heuretós), gr., Adj.: nhd. entdeckbar, feststellbar; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein)

εὕρετρα (heúretra), gr., N. Pl.: nhd. Finderlohn; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591

εὑρέτρια (heurétria), gr., F.: nhd. Erfinderin; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein); L.: Frisk 1, 591

εὕρημα (exheúrēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Enthüllung, Entdeckung; Vw.: s. ἐξ- (ex), παρεξ- (parex), παρ- (par); E.: s. ἐξευρίσκειν (exheurískein)

εὑρησίλογος (heurēsílogos), gr., Adj.: nhd. gut argumentierend; E.: s. εὑρίσκειν (heurískein), λόγος (lógos); W.: lat. heuresilogus, Adj., gut argumentierend

εὑρήσκειν (heurḗskein), gr., V.: Vw.: s. εὑρίσκειν (heurískein)

εὔρινος (eúrinos), gr., Adj.: nhd. östlich; E.: s. εὖρος (euros)

Εὐριπίδειος (Euripídeios), gr., Adj.: nhd. euripidëisch; E.: s. Εὐριπίδης (Euripídēs)

Εὐριπίδης (Euripídēs) (1), gr., M.=PN: nhd. Euripides; E.: s. εὔριπος (eúripos)

εὐριπίδης (euripídēs) (2), gr., M.: nhd. ein Wind; E.: s. εὔριπος (eúripos); L.: Frisk 1, 590

εὐριπιδικῶν (euripidikōn), gr., Adj.: nhd. wie Euripides; E.: s. Εὐριπίδης (Euripídēs)

Εὐριπίδιον (Euripídion), gr., M.: nhd. kleiner Euripides; E.: s. Εὐριπίδης (Euripídēs)

εὔριπος (eúripos), gr., M.: nhd. Meerenge, Kanal; E.: s. εὖ (eu), ῥιπή (rhipḗ); W.: lat. eurīpus, M., Meerenge, Sund, Wassergraben; L.: Frisk 1, 590

εὐριπώδης (euripṓdēs), gr., Adj.: nhd. einer Meerenge ähnlich; E.: s. εὔριπος (eúripos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 590

εὑρίσκειν (heurískein), εὑρήσκειν (heurḗskein), gr., V.: nhd. finden, antreffen, erlangen, erfinden; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντεφ- (anteph), ἐξ- (ex), ἐπεξ- (epex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρεξ- (parex), παρ- (par), προσ- (pros), συνεξ- (synex), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯er- (4), V., finden, nehmen, Pokorny 1160; R.: εὕρηκα (heúrēka), gr., V. (1. Pers. Perf.): nhd. ich habe es gefunden; W.: vgl. nhd. Heuristik, F., Heuristik, Lösungsverfahren; L.: Frisk 1, 591, Kluge s. u. heureka, Heuristik

εὖρος (euros) (1), gr., M.: nhd. Südostwind; E.: s. εὔειν (heúein); W.: lat. eurus, M., Südostwind, Südost-Drittel-Südwind, Morgenland, Orient; L.: Frisk 1, 592

εὖρος (euros) (2), gr., N.: nhd. Breite, Weite; E.: s. idg. *u̯er- (9), *u̯rus, Adj., weit, breit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 593

ἐϋρρείτης (eurreítes), gr., Adj.: nhd. schön fließend, reichlich, glücklich; E.: s. εὖ (eu), ῥεῖν (rhein)

εὐρυάγυια (euryágyia), gr., Adj.: nhd. mit breiten Straßen seiend; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 592

Εὐρύβατος (Eurýbatos), gr., M.=PN: nhd. Eurybatos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὐρύς (eurýs), βάτος (bátos); Son.: Epheser der den Kroisos an Kyros verriet und so sprichwörtlich für einen Betrüger wurde

εὐρυδάμας (eurydámas), gr., Adj.: nhd. weitherrschend; E.: s. εὐρύς (eurýs), δαμνᾶν (damnan)

Εὐρυδίκη (Eurydíkē), gr., F.=PN: nhd. Eurydike; E.: s. εὐρύς (eurýs), δίκη (díkē)

εὐῥυθμία (eurhythmía), gr., F.: nhd. richtiger Takt, Ebenmaß; E.: s. εὖ (eu), ῥυθμός (rhythmós); W.: lat. eurhythmia, F., Eurhythmie, Harmonie; nhd. Eurhythmie, F., Eurythmie

εὔῥυθμος (eúrhythmos), gr., Adj.: nhd. taktmäßig, harmonisch; E.: s. εὖ (eu), ῥυθμός (rhythmós)

Εὐρυμέδων (Eurymédōn) (1), gr., M.=PN: nhd. Eurymedon; E.: s. εὐρύς (eurýs), μέδων (médōn)

Εὐρυμέδων (Eurymédōn) (2), gr., M.=FlN: nhd. Eurymedon (Fluss in Pamphylien); E.: s. εὐρύς (eurýs), μέδων (médōn)

εὐρύνειν (eurýnein), gr., V.: nhd. breit machen, weit machen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐρύς (eurýs); L.: Frisk 1, 593

Εὐρυνόμη (Eurynómē), gr., F.=PN: nhd. Eurynome; E.: s. εὐρύς (eurýs), νέμειν (némein)

εὐρυόδεια (euryódeia), gr., Adj.: nhd. mit breiten Wegen seiend; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 592

εὐρύς (eurýs), gr., Adj.: nhd. breit, weit, ausgedehnt; E.: s. idg. *u̯er- (9), *u̯rus, Adj., weit, breit, Pokorny 1165; L.: Frisk 1, 592

εὐρύτης (eurýtēs), gr., F.: nhd. Breite, Weite; E.: s. εὐρύς (eurýs); L.: Frisk 1, 593

εὔρυτος (eúrytos) (1), gr., Adj.: nhd. reichlich fließend, gut fleißend; E.: s. εὐρύς (eurýs), ῥεῖν (rhein)

Εὔρυτος (Eúrytos) (2), gr., M.=PN: nhd. Eurytos; E.: s. εὔρυτος (eúrytos) (1)

εὐρυχωρής (eurychōrḗs), gr., Adj.: nhd. geräumg, weit; E.: s. εὐρύς (eurýs), χώρα (chṓra) (1)

εὐρυχωρία (eurychōría), εὐρυχωρίη (eurychōríē), gr., F.: nhd. breier Raum, weiter Platz, Ebene; E.: s. εὐρύς (eurýs), χώρα (chṓra) (1)

εὐρυχωρίη (eurychōríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. εὐρυχωρία (eurychōría)

εὐρύχωρος (eurýchōros), gr., Adj.: nhd. geräumg, weit; E.: s. εὐρύς (eurýs), χώρα (chṓra) (1)

εὐρώδης (eurṓdēs), gr., Adj.: nhd. breit, weit, ausgedehnt; E.: s. εὐρύς (eurýs), ὄζειν (ózein)

εὐρώεις (eurṓeis), gr., Adj.: nhd. schimmelig, modrig; E.: s. εὐρώς (eurs)

Εὐρωπαῖος (Europaios) (1), gr., Adj.: nhd. zur Europa gehörig, europisch; E.: s. Εὐρώπη (Eurṓpē) (1)

Εὐρωπαῖος (Europaios) (2), gr., Adj.: nhd. europäisch; E.: s. Εὐρώπη (Eurṓpē) (2)

Εὐρώπη (Eurṓpē) (1), F.=PN: nhd. Europa; E.: Herkunft unklar, vielleicht von εὐρύς (eurýs), ὄψ (óps); oder aus dem Semit., s. assyr. êrêb šamši, „Untergang der Sonne“; L.: Frisk 1, 593

Εὐρώπη (Eurṓpē) (2), F.=ON; nhd. Europa (Kontinent); E.: Herkunft unklar, vielleicht von εὐρύς (eurýs), ὄψ (óps); oder aus dem Semit., s. assyr. êrêb šamši, „Untergang der Sonne“; L.: Frisk 1, 593

εὐρώς (eurs), gr., M.: nhd. Schimmel (M.) (1), Moder, Schmutz; E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160?; L.: Frisk 1, 593

Εὐρώτας (Eurṓtas), gr., M.=FlN: nhd. Eurotas (Fluss in Lakonien); E.: s. εὖ (eu), ῥεῖν (rhein)

εὐρωτιᾶν (eurōtian), gr., V.: nhd. schimmelig sein (V.), vermodern; E.: s. εὐρώς (eurs); L.: Frisk 1, 593

εὔς (eús), ἠύς (ēús), gr., Adj.: nhd. gut, tüchtig, edel; E.: idg. *esus-, *su-, Adj., gut, tüchtig, Pokorny 342; L.: Frisk 1, 594

εὐσαρκία (eusarkía), gr., F.: nhd. Wohlgestaltetheit, guter körperlicher Zustand; E.: s. εὖ (eu), σάρξ (sárx); W.: mlat. eusarcia, F., Wohlbeleibtheit, Beleibtheit, Feistigkeit

εὐσέβεια (eusébeia), gr., F.: nhd. Ehrfurcht gegen Ehrwürdiges, Frömmigkeit, Gottesfurcht; E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)

εὐσεβεῖν (eusebein), gr., V.: nhd. fromm sein (V.), gottesfürchtig sein (V.); E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)

εὐσεβής (eusebḗs), gr., Adj.: nhd. fromm, gottesfürchtig; E.: s. εὖ (eu), σέβειν (sébein)

εὐσεβία (eusebía), gr., F.: nhd. Ehrfurcht gegen Ehrwürdiges, Frömmigkeit, Gottesfurcht; E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)

εὐσεβῶς (eusebōs), gr., Adv.: nhd. fromm, gottesfürchtig; E.: s. εὐσεβής (eusebḗs)

εὔσελμος (eúselmos), ἐύσσελμος (eússelmos), gr., Adj.: nhd. mit gutem Verdeck versehen (Adj.), mit guten Ruderbänken versehen (Adj.); E.: s. εὖ (eu), σέλμα (sélma)

εσπλαγχνία (eusplanchnía), gr., F.: nhd. Herzhaftigkeit; E.: s. εὔσπλαγχνος (eúsplanchnos)

εὔσπλαγχνος (eúsplanchnos), gr., Adj.: nhd. mit gesunden Eingeweiden seiend, mitleidig; E.: s. εὖ (eu), σπλάγχνον (splánchnon)

ἐύσσελμος (eússelmos), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. εὔσελμος (eúselmos)

εὐστόμαχος (eustómachos), gr., Adj.: nhd. mit gutem Magen seiend; E.: s. εὖ (eu), στόμαχος (stómachos); W.: lat. eustomachus, Adj., gut für dem Magen seiend, magenstärkend

εὐστόν (eustón), gr., N.: nhd. gesengtes Opfertier; E.: s. εὔειν (heúein); L.: Frisk 1, 597

εὐστοχεῖν (eustochein), gr., V.: nhd. glücklich zielen, erraten (V.); Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὔστοχος (eústochos)

εὐστοχία (eustochía), gr., F.: nhd. Geschicklichkeit im Zielen, gutes Zielen; E.: s. εὖ (eu), στόχος (stóchos); W.: mlat. eustochia, F., Fähigkeit zum Vorausahnen, Fähigkeit zum Vermuten

εὔστοχος (eústochos), gr., Adj.: nhd. treffsicher, gut zielend; E.: s. εὖ (eu), στόχος (stóchos); W.: mlat. eustochius, Adj., treffsicher

εὔστρα (eústra), gr., F.?: nhd. Grube in der geschlachtete Schweine versengt werden; Hw.: s. εὕειν (heúein); E.: vgl. idg. *eus-, *heu̯s-, V., brennen, Pokorny 347; L.: Frisk 1, 596

εὔστυλος (eústylos), gr., Adj.: nhd. schönsäulig; E.: s. εὖ (eu), στῦλος (stylos)

εὐσυνεσία (eusynesía), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. εὖ (eu), συνιέναι (synhiénai); W.: mlat. eusynesia, F., Klugheit

εὐσύνετος (eusýnetos) (1), gr., Adj.: nhd. klug, leicht verständlich; E.: s. εὖ (eu), συνιέναι (synhiénai)

εὐσύνετος (eusýnetos) (2), gr., M.: nhd. Kluger; E.: s. εὐσύνετος (eusýnetos) (1); W.: mlat. eusynetus, M., Kluger, Vernünftiger

εὐσχημονεῖν (euschēmonein), gr., V.: nhd. guten Anstand haben, guten Anstand zeigen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. εὐσχήμων (euschḗmōn)

εὐσχημόνως (euschēmónōs), gr., Adv.: nhd. wohlgestaltet, wohlanständig; E.: s. εὐσχήμων (euschḗmōn)

εὐσχήμων (euschḗmōn), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet, wohlanständig; E.: s. εὖ (eu), σχῆμα (schēma)

εὐσχήμως (euschḗmōs), gr., Adv.: nhd. wohlgestaltet, wohlanständig; E.: s. εὐσχήμων (euschḗmōn)

εὔσωμος (eúsōmos), gr., Adj.: nhd. wohlbeleibt; E.: s. εὖ (eu), σῶμα (sōma)

εὐτακτεῖν (eutaktein), gr., V.: nhd. geordnet sein (V.), sich benehmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par); E.: s. εὔτακτος (eútaktos)

εὔτακτος (eútaktos), gr., Adj.: nhd. in guter Ordnung, wohlgeordnet, Ordnung haltend, gehorsam; E.: s. εὖ (eu), τάσσειν (tássein)

εὔτακτως (eútaktōs), gr., Adv.: nhd. in guter Ordnung, wohlgeordnet, Ordnung haltend, gehorsam; E.: s. εὔτακτος (eútaktos)

εὐταξία (eutaxía), gr., F.: nhd. gute Ordnung, Manneszucht, Gehorsam, Fertigkeit; E.: s. εὔτακτος (eútaktos)

εὖτε (eute), gr., Konj.: nhd. als, falls, weil, da; E.: s. εὖ (eu), τε (te); L.: Frisk 1, 595

εὐτελής (eutelḗs), gr., Adj.: nhd. leicht zu bezahlend, wohlfeil, wertlos, sparsam; E.: s. εὖ (eu), τλῆναι (tlēnai)

εὐτελίζειν (eutelízein), gr., V.: nhd. gering achten, verachten; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὐτελής (eutelḗs)

εὐτελῶς (eutelōs), gr., Adv.: nhd. wohlfeil; E.: εὐτελής (eutelḗs)

Εὐτέρπη (Eutérpē), gr., F.=PN: nhd. Euterpe; E.: s. εὖ (eu), τέρπειν (térpein)

εὐτερπής (euterpḗs), gr., Adj.: nhd. ergötzend, erfreuend; E.: s. εὖ (eu), τέρπειν (térpein)

εὐτοκία (eutokía), gr., F.: nhd. leichte Entbindung; E.: s. εὖ (eu), τίκτειν (tíktein)

εὐτολμία (eutolmía), gr., F.: nhd. Mut, Entschlossenheit; E.: s. εὔτολμος (eútolmos)

εὔτολμος (eútolmos), gr., Adj.: nhd. mutig, kühn, tapfer, entschlossen; E.: s. εὖ (eu), τόλμα (tólma)

εὐτονεῖν (eutonein), gr., V.: nhd. Macht haben; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), τονεῖν (tonein), τόνος (tónos)

εὐτράπεζος (eutrápezos), gr., Adj.: nhd. mit guten Tischen versehen (Adj.), mit reichen Tischen versehen (Adj.), gastlich; E.: s. εὖ (eu), τράπεζα (trápeza)

εὐτραπελεύεσθαι (eutrapeleúesthai), gr., V.: nhd. gewandt sein (V.), witzig sein (V.); E.: s. εὐτράπελος (eutrápelos); L.: Frisk 1, 595

εὐτραπελία (eutrapelía), gr., F.: nhd. Gewandtheit, Witz; E.: s. εὐτράπελος (eutrápelos); W.: mlat. eutrapelia, F., Heiterkeit; L.: Frisk 1, 595

εὐτράπελος (eutrápelos), gr., Adj.: nhd. gewandt, schlagfertig, witzig, unzuverlässig; E.: s. εὖ (eu), τρέπειν (trépein); W.: mlat. eutrapelus, Adj., heiter; L.: Frisk 1, 595

εὐτραπέλως (eutrapélōs), gr., Adv.: nhd. gewandt, schlagfertig, witzig, unzuverlässig; E.: s. εὐτράπελος (eutrápelos); L.: Frisk 1, 595

εὐτραφής (eutraphḗs), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt, feist, stark, kräftig, gut erzogen; E.: s. εὖ (eu), τρέφειν (tréphein)

εὐτρεπής (eutrepḗs), gr., Adj.: nhd. bereit, vollendet, gerüstet; E.: s. εὖ (eu), τρέπειν (trépein)

εὐτρεπίζειν (eutrepízein), gr., V.: nhd. bereitmachen, zurechtmachen, vorbereiten, ordnen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. εὐτρεπής (eutrepḗs)

εὔτρεπτος (eútreptos), gr., Adj.: nhd. veränderlich; E.: s. εὖ (eu), τρέπειν (trépein)

ἐυτυχεῖν (eutychein), gr., V.: nhd. Glück haben, glücklich sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), κατ- (kat); E.: s. ευτυχία (eutychía)

εὐτύχημα (eutýchēma), gr., N.: nhd. glückliches Ereignis, Glücksfall; E.: s. εὐτύχης (eutýchēs) (1)

εὐτύχης (eutýchēs) (1), gr., Adj.: nhd. glücklich, günstig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), τύχη (týchē)

Εὐτύχης (Eutýchēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Eutyches; E.: s. εὐτύχης (eutýchēs) (1)

ἐυτυχία (eutychía), gr., F.: nhd. Glück; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), τύχη (týchē); W.: s. mlat. Meerzwiebel

εὐτυχῶς (eutychōs), gr., Adj.: nhd. glücklich, günstig; E.: s. εὐτύχης (eutýchēs) (1), εὖ (eu), τύχη (týchē)

εὐφάρμακος (euphármakos), gr., Adj.: nhd. reich an Arzneien; E.: s. εὖ (eu), φάρμακον (phármakon); W.: mlat. eupharmacus, Adj., leicht veränderlich?, verderblich?

εὐφημεῖν (euphēmein), gr., V.: nhd. andächtig schweigen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

εὐφημία (euphēmía), gr., F.: nhd. Worte von guter Vorbedeutung, andächtiges Schweigen, guter Ruf; E.: s. εὔφημος (eúphēmos); W.: lat. euphēmia, F., gute Benennung

εὐφημίζεσθαι (euphēmízesthai), gr., V.: nhd. Worte als gutes Omen auslegen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

εὐφημισμός (euphēmismós), gr., M.: nhd. „Euphemismus“, Ersatz unheilträchtiger Wörter; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. εὐφημεῖν (euphēmein); W.: nhd. Euphemismus, M., Euphemismus, Hüllwort, beschönigende Bezeichnung; L.: Kluge s. u. Euphemismus

εὔφημος (eúphēmos), gr., Adj.: nhd. wohlredend, andächtig schweigend, heilig, geweiht, glückverheißend, glücklich, günstig; E.: s. εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

εὔφθαρτα (eúphtharta), gr., N.: nhd. leicht Zerstörtes?; E.: s. εὔφθαρτος (eúphthartos)

εὔφθαρτος (eúphthartos), gr., Adj.: nhd. leicht zerstört; E.: s. εὖ (eu), φθαρτός (phthartós), φθείρειν (phtheírein)

εὔφλεκτος (eúphlektos), gr., Adj.: nhd. leicht anzubrennen, leicht zu entzünden seiend, leicht entzündbar, leicht brennbar; E.: s. εὖ (eu), φλέγειν (phlégein)

εὔφορβος (eúphorbos) (2), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt; E.: s. εὖ (eu), φορβή (phorbḗ)

Εὔφορβος (Eúphorbos) (2), gr., M.=PN: nhd. Euphorbos; E.: s. εὔφορβος (eúphorbos) (1)

εὐφορία (euphoría), gr., F.: nhd. Wohlbefinden; E.: s. εὔφορος (eúphoros); W.: s. nhd. Euphorie, F., Euphorie, ausgelassene Hochstimmung; L.: Kluge s. u. Euphorie

Εὐφορίων (Euphoríōn), gr., M.=PN: nhd. Euphorion; E.: s. εὖ (eu), Hinterglied vielleicht von φορεῖν (phorein)

εὔφορος (eúphoros), gr., Adj.: nhd. leicht dahintragend, kräftig, stark, gewandt; E.: s. εὖ (eu), φέρειν (phérein)

εφόρως (euphórōs), gr., Adv.: nhd. leicht dahintragend, kräftig, stark, gewandt; E.: s. εὔφορος (eúphoros)

εὐφραδέως (euphradéōs), gr., Adv.: nhd. wohlüberlegt, verständig; E.: s. εὐφραδής (euphradḗs)

εὐφραδής (euphradḗs), gr., Adj.: nhd. wohlüberlegt, verständig; E.: s. εὖ (eu), φράζειν (phrázein)

εὐφραίνειν (euphraínein), gr., V.: nhd. sich erfreuen, erheitern; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. εὖ (eu), φρονείν (phronein)

εὐφραίνεσθαι (euphraínesthai), gr., V.: nhd. sich erfreuen, heiter sein (V.), froh sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), φρονείν (phronein)

εὐφρασία (euphrasía), gr., F.: nhd. Jubel; E.: s. εὖ (eu), φράζειν (phrázein); W.: mlat. euphrasia, F., Redegewandtheit

Εὐφραταῖος (Euphrataios), gr., Adj.: nhd. euphratäisch; E.: s. Εὐφράτης (Euphrátēs)

Εὐφράτης (Euphrátēs), Εὐφρήτης (Euphrḗtēs), gr., M.=FlN: nhd. Euphrat; E.: s. εὖ (eu); Hinterglied vielleicht s. Hebr. phrat, Adj., „fruchtbar“, oder aus dem Pers., vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

Εὐφρατίς (Euphratís), gr., Adj.: nhd. zum Euphrat gehörig; E.: s. Εὐφράτης (Euphrátēs)

Εὐφρήτης (Euphrḗtēs), gr. (ion.), M.=FlN: Vw.: s. Εὐφράτης (Euphrátēs)

εὐφρόνη (euphrónē), gr., F.: nhd. Wohlwollende, Freundliche, Nacht; E.: s. εὔφρων (eúphrōn); L.: Frisk 1, 595

εὐφροσύνη (euphrosýnē) (1), gr., F.: nhd. Frohsinn, Freude; E.: s. εὔφρων (eúphrōn)

Εὐφροσύνη (Euphrosýnē) (2), gr., F.=PN: nhd. Euphrosyne; E.: s. εὐφροσύνη (euphrosýnē) (2)

εὐφρόσυνως (euphrósynōs), gr., Adv.: nhd. froh, heiter; E.: s. εὔφρων (eúphrōn)

εὔφρων (eúphrōn), gr., Adj.: nhd. frohen Sinnes seiend, erfreuend, wohlwollend; E.: s. εὖ (eu), φρονεῖν (phronein)

εὔφυλλος (eúphyllos), gr., Adj.: nhd. blätterreich, waldreich; E.: s. εὖ (eu), φύλλον (phýllon)

εὐφωνία (euphōnía), gr., F.: nhd. angenehme Stimme, gute Stimme; E.: s. εὖ (eu), φωνή (phōnḗ); W.: lat. euphōnia, F., Wohlklang

εὔφωνος (eúphōnos), gr., Adj.: nhd. mit guter starker Stimme seiend, durch Gesang verschönt; E.: s. εὖ (eu), φωνή (phōnḗ); W.: lat. euphōnos, Adj., wohlklingend

εὐχαρίη (eucharíē), gr., F.: nhd. Gunst, Gnade; E.: s. εὔχαρις (eúcharis); W.: mlat. eucharia, F., Gunst, Gnade

εὔχαρις (eúcharis), gr., Adj.: nhd. anmutig, liebenswürdig; E.: s. εὖ (eu), χάρις (cháris); W.: lat. eucharis, Adj., holdselig

εὐχάρισμα (euchárisma), gr., N.: nhd. Kränzlein, Geschenk; ÜG.: lat. corollarium Gl; Q.: Gl; E.: s. εὖ (eu), χάρισμα (chárisma), χαρίζεσθαι (charízesthai)

εὐχαριστεῖν (eucharistein), gr., V.: nhd. dankbar sein (V.), danksagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein); W.: s. mlat. eucharistiātus, M., die Eucharistie gefeiert Habender

εὐχαριστήριος (eucharistḗrion), gr., Adj.: nhd. ausdrucksvollen Dank ausdrückend; E.: s. εὐχαριστεῖν (eucharistein)

εὐχαριστητέον (eucharistētéon), gr., Adj.: nhd. dankbar sein müssend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. εὐχαριστεῖν (eucharistein)

εὐχαριστία (eucharistía), gr., F.: nhd. guter Dank; E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein); W.: lat. eucharistia, F., Danksagung, heiliges Abendmahl; W.: got. aíwxaristia*, sw. F. (an), Dank, Danksagung

εὐχαριστικός (eucharistikós), gr., Adj.: nhd. danksagend; E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)

εὐχάριστος (eucháristos), gr., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)

εχαρίστως (eucharístōs), gr., Adv.: nhd. angenehm; E.: s. εὐχάριστος (eucháristos)

εὐχερής (eucherḗs), gr., Adj.: nhd. leicht zu behandelnd, geschickt, behende, flink, sorglos, ungestört; E.: εὖ (eu); s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440

εὔχεσθαι (eúchesthai), gr., V.: nhd. feierlich versprechen, geloben, beten, bitten, flehen, wünschen, rühmen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), προσ- (pros), συγκατ- (synkat), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348; L.: Frisk 1, 595

εὑχέτης (euchétēs), gr., M.: nhd. Betender; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); W.: lat. eucheta, M., ein Häretiker

εὐχή (euchḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Bitte, Flehen, Gelübde, Wunsch; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), κατ- (kat); Hw.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); E.: s. idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348; L.: Frisk 1, 596

εὔχλοος (eúchloos), gr., Adj.: nhd. grünend, alles herrlich sprossen lassend; E.: s. εὖ (eu), χλόη (chlóē)

εὖχος (euchos), gr., M.: nhd. Ruhm, Kriegsruhm, Wunsch; Hw.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); E.: s. idg. *eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, V., feierlich sprechen, geloben, preisen, Pokorny 348; L.: Frisk 1, 596

εὐχρηστία (euchrēstía), gr., F.: nhd. Brauhbarkeit, Nutzen (M.); E.: s. εὔχρηστος (euchrēstos)

εὔχρηστος (euchrēstos), gr., Adj.: nhd. leicht zu brauchen seiend, brauchbar, nützlich; E.: s. εὖ (eu), χρηστός (chrēstós)

εὐχρηστότης (euchrēstótēs), gr., M.: nhd. Brauchbarkeit, Nützlichkeit; E.: s. εὔχρηστος (euchrēstos)

εὐχρήστως (euchrḗstōs), gr., Adv.: nhd. brauchbar, nützlich; E.: s. εὔχρηστος (euchrēstos)

εὐχροής (euchroḗs), gr., Adj.: nhd. schönfarbig, von schöner Farbe seiend, von gesunder Farbe seiend; Hw.: s. εὔχροος (eúchroos); E.: s. εὖ (eu), χρόια (chróia)

εὔχροος (eúchroos), gr., Adj.: nhd. schönfarbig, von schöner Farbe seiend, von gesunder Farbe seiend; Hw.: s. εὐχροής (euchroḗs); E.: s. εὖ (eu), χρόια (chróia)

εὔχυλος (eúchylos), gr., Adj.: nhd. wohlschmeckend; E.: s. εὖ (eu), χυλός (chylós)

εὔχυμος (eúchymos), gr., Adj.: nhd. wohlschmeckend; E.: s. εὖ (eu), χυμός (chymós); W.: lat. euchȳmus, Adj., wohlschmeckend

εὐχωλή (euchōlḗ), gr., F.: nhd. Verkündigung, Jubelruf; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐχωλιμαῖος (euchōlimaios), gr., Adj.: nhd. von einem Gelübde gebunden; E.: s. εὔχεσθαι (eúchesthai); L.: Frisk 1, 596

εὐψυχία (eupsychía), gr., F.: nhd. guter Mut; E.: s. εὔψυχος (eúpsychos); W.: mlat. s. eupsychia, F., Konstanz

εὔψυχος (eúpsychos), gr., Adj.: nhd. mutvoll; E.: s. εὖ (eu), ψυχή (psychḗ)

εὐώδης (euṓdēs), gr., Adj.: nhd. wohlriechend, durftend; E.: s. εὖ (eu), ὄζειν (ózein)

εὐωδία (euōdía), gr., F.: nhd. Wohlgeruch; E.: s. εὐώδης (euṓdēs)

εὐωνίζειν (euōnízein), gr., V.: nhd. für billig halten; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. εὔωνος (eúōnos)

εὔωνος (eúōnos), gr., Adj.: nhd. billig, einen guten Preis habend, wohlfeil; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

εὐώνως (eúōnṓs), gr., Adv.: nhd. billig, einen guten Preis habend, wohlfeil; E.: s. εὔωνος (eúōnos),)

εὐώνυμον (euṓnymon), gr., N.: nhd. linker Flügel; E.: s. εὐώνυμος (euṓnymos); L.: Frisk 1, 597

εὐώνυμος (euṓnymos), gr., Adj.: nhd. von gutem Namen seiend, von gutem Ruf seiend, berühmt, links; E.: s. εὖ (eu), ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 1, 597

εὐωχεῖν (euōchein), gr., V.: nhd. gut bewirten, reichlich füttern, auftischen; E.: s. εὖ (eu); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 597

εὐωχία (euōchía), gr., F.: nhd. Bewirten, Schmausen; E.: s. εὐωχεῖν (euōchein); L.: Frisk 1, 597

ἐφαγιστεύειν (ephagisteúein), gr., V.: nhd. die heiligen Gebräuche dabei beobachten; E.: s. ἐπί (epí), ἁγιστεύειν (hagisteúein)

ἐφαγνίζειν (ephagnízein), gr., V.: nhd. die heiligen Gebräuche dabei beobachten; E.: s. ἐπί (epí), ἁγνίζειν (hagnízein)

ἐφαιρεῖν (ephairein), gr., V.: nhd. noch dazu wählen; E.: s. ἐπί (epí), αἱρεῖν (hairein)

ἐφάλλεσθαι (ephállesthai), gr., V.: nhd. heraufspringen, hinaufspringen, heranspringen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), ἅλλεσθαι (hállesthai); W.: vgl. lat. ephalmātor, M., Springer, Tänzer

ἐφαμαρτάνειν (ephamartánein), gr., V.: nhd. zur Sünde verführen; E.: s. ἐπί (epí), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

ἐφάμιλλος (ephámillos), gr., Adj.: nhd. als Kampfpreis umstritten, den Gegenstand des Wettstreites bildend, streitig, wetteifernd; E.: s. ἐπί (epí), ἅμιλλα (hámilla)

ἐφανδάνειν (ephandánein), ἐπιανδάνειν (epiandánein), ἐπιηνδάνειν (epiēndánein), gr., V.: nhd. gefallen (V.), belieben; E.: s. ἐπί (epí), ἁνδάνειν (handánein)

ἐφάπαξ (ephápax), gr., Adv.: nhd. auf einmal, ein für alle mal; E.: s. ἐπί (epí), ἅπαξ (hápax)

ἐφαπλοῦν (ephaplūn), gr., V.: nhd. über etwas hinstrecken; E.: s. ἐπί (epí), ἁπλοῦν (haplūn)

ἐφάπτειν (epháptein), ἐπάπτειν (epáptein), gr., V.: nhd. anheften, anknüpfen, daranbinden; E.: s. ἐπί (epí), ἅπτειν (háptein)

ἐφαρμόζειν (epharmózein), gr., V.: nhd. anpassen, anfügen, anlegen; E.: s. ἐπί (epí), ἁρμόζειν (harmózein)

ἐφέδρα (ephédra), ἐπέδρη (epédrē), gr., F.: nhd. Dabeisitzen, Belagerung, Hinterhalt, Reserve; E.: s. ἐπί (epí), ἕδρα (hédra)

ἐφέδρανον (ephédranon), gr., F.: nhd. Sitzgelegenheit, Sitz; E.: s. ἐπί (epí), ἕδρα (hédra)

ἐφεδρεύειν (ephedreúein), gr., V.: nhd. daraufsitzen, dabeisitzen, auf der Lauer liegen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔφεδρος (éphedros)

ἐφέδρευσις (ephédreusis), gr., F.: nhd. Auflauern; E.: s. ἐφεδρεύειν (ephedreúein)

ἔφεδρος (éphedros), gr., Adj.: nhd. daraufsitzend, daraufreitend, darauffahrend, dabeisitzend; E.: s. ἐπί (epi), ἕδρα (hédra)

ἐφέλκειν (ephélkein), ἐπέλκειν (epélkein), gr., V.: nhd. herbeiziehen, heranziehen, herbeischleppen, anziehen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epi), ἕλκειν (hélkein)

ἐφελκίς (ephelkís), gr., F.: nhd. Wundkruste; E.: s. ἐπί (epí), ἕλκος (hélkos)

ἐφελκύειν (ephelkȳein), gr., V.: nhd. heranziehen, herbeiziehen, anziehen; E.: s. ἐπί (epí), ἕλκειν (hélkein)

ἐφελκυσμός (ephelkysmós), gr., M.: nhd. Heranziehen, Herbeiziehen; E.: s. ἐφελκύειν (ephelkȳein); W.: mlat. ephelcysmus, M., Heranziehen, Herausziehen

ἐφεννύναι (ephennýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ἐπιεννύναι (epihennýnai)

ἐφεξῆς (ephexēs), ἐπεξῆς (epexēs), gr., Adv.: nhd. hintereinander, der Reihe nach; E.: s. ἐπί (epi), ἑξῆς (hexes); L.: Frisk 1, 529

ἐφέπειν (ephépein), ἐπέπειν (epépein), gr., V.: nhd. hinterher sein (V.), verfolgen, nachsetzen, beschäftigt sein (V.) um; E.: s. ἐπί (epi), ἕπειν (hépein)

ἐφέρπειν (ephérpein), gr., V.: nhd. herankriechen, nahen; E.: s. ἐπί (epi), ἕρπειν (hérpein)

Ἐφέσιος (Ephésios) (1), Adj.: nhd. ephesisch; E.: s. Ἔφεσος (Ephesos)

Ἐφέσιος (Ephésios) (2), M.: nhd. Epheser, Einwohner von Ephesos; E.: s. Ἔφεσος (Ephesos)

Ἔφεσος (Ephesos), gr., F.=ON: nhd. Ephesos; E.: Name wohl aus vorgr. Zeit

ἐφεστιάζεσθαι (ephesthiázesthai), gr., V.: nhd. feiern, es lustig haben; E.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπί (epi), ἑστία (hestía)

ἐφέστιον (ephéstion), ἐπίστιον (epístion), gr., N.: nhd. Haushalt, Familie; E.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπί (epi), ἑστία (hestía)

ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπίστιος (epístios), gr., Adj.: nhd. am Herd befindlich, auf dem Altar befindlich; E.: s. ἐπί (epi), ἑστία (hestía)

ἐφέστιος (ephéstios) (2), gr., M.: nhd. Beschützer des Herdes, Beschützer des Hauses; E.: s. ἐφέστιος (ephéstios) (1), ἐπί (epi), ἑστία (hestía)

ἐφεστρίς (ephestrís), gr., F.: nhd. Tuch, Decke, Oberkleid, Mantel, wärmeres Wintergewand; E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172

ἐφέτης (ephétēs), gr., M.: nhd. Befehlshaber, Mitglied eines Richterkollegiums in Athen; E.: s. ἐφιέναι (ephiénai)?; L.: Frisk 1, 597

ἐφευρετής (epheuretḗs), gr., M.: nhd. Erfinder; E.: s. ἐφευρίσκειν (epheurískein)

ἐφευρίσκειν (epheurískein), ἐπευρίσκειν (epeurískein), gr., V.: nhd. dabei finden, antreffen, ertappen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epi), εὑρίσκειν (heurískein)

ἐφεψιᾶσθαι (ephepsiasthai), gr., V.: nhd. verspotten, verhöhnen; E.: s. ἐπί (epi), ἑψιᾶσθαι (hepsiasthai)

ἐφήβαιον (ephḗbaion), gr., N.: nhd. Mannbarkeit?; E.: s. ἔφηβος (éphēbos)

ἐφηβᾶν (ephēbān), ἐπηβᾶν (epēbān), gr., V.: nhd. zum Jüngling heranwachsen; E.: s. ἔφηβος (éphēbos), ἐπί (epi), ἡβᾶν (hēban); L.: Frisk 1, 620

ἐφηβαρχεῖν (ephēbarchein), gr., V.: nhd. das Amt eines Aufsehers über die Jugend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἐφήβαρχος (ephḗbarchos)

ἐφήβαρχος (ephḗbarchos), gr., M.: nhd. Aufseher über die Jugend; E.: s. ἔφηβος (éphēbos), ἄρχειν (árchein)

ἐφηβεύειν (ephēbeúein), gr., V.: nhd. zum Jüngling heranwachsen?; E.: s. ἔφηβος (éphēbos); L.: Frisk 1, 620

ἐφηβεία (ephēbeía), gr., F.: nhd. Jugend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἔφηβος (éphēbos)

ἐφηβικός (ephēbikós), gr., Adj.: nhd. zum Jüngling gehörig; E.: s. ἔφηβος (éphēbos); W.: lat. ephēbicus, Adj., für Jünglinge gehörig, Jünglings...; L.: Frisk 1, 620

ἔφηβος (éphēbos) (1), gr., Adj.: nhd. sich im Jünglingsalter befindend; E.: s. ἐπί (epí), ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἔφηβος (éphēbos) (2), gr., M.: nhd. Jüngling; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἐπί (epí), ἥβη (hḗbē); W.: lat. ephēbus, M., Jüngling

ἐφήδεσθαι (ephḗdesthai), gr., V.: nhd. sich über etwas freuen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

ἐφήκειν (ephḗkein), gr., V.: nhd. herbeikommen, herzukommen, dasein; E.: s. ἐπί (epí), ἥκειν (hḗkein)

ἔφηλις (éphēlis), gr., F.: nhd. Nietnagel?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 598

ἔφηλος (éphēlos), gr., Adj.: nhd. mit einer Warze versehen (Adj.), mit einem Nagel versehen (Adj.); E.: s. ἐπί (epí), ἧλος (hēlos); L.: Frisk 1, 598

ἐφηλότης (ephēlótēs), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. ἔφηλος (éphēlos); L.: Frisk 1, 598

ἐφηλοῦν (ephēlūn), gr., V.: nhd. annageln; E.: s. ἐπί (epí), ἡλοῦν (hēlūn)

ἐφημερεύειν (ephēmereúein), gr., V.: nhd. den ganzen Tag dabei sein (V.), den ganzen Tag in etwas zubringen; E.: s. ἐπί (epí), ἡμερεύειν (hēmereúein)

ἐφημερία (ephēmería), gr., F.: nhd. Tagesdienst, Wochendienst, diensttuende Priesterabteilung; E.: s. ἐφημέριος (ephēmérios)

ἐφημέριος (ephēmérios), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag dauernd, auf einen Tag beschränkt; Hw.: s. ἐφήμερος (ephḗmeros); E.: s. ἐπί (epí), ἡμέρα (hēméra)

ἐφήμερος (ephḗmeros), ἐπάμερος (epámeros), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag dauernd, auf einen Tag beschränkt; Hw.: s. ἐφημέριος (ephēmérios); E.: s. ἐπί (epí), ἡμέρα (hēméra); W.: nhd. ephemer, Adj., ephemer, von kurzer Dauer seiend

ἐφησθαι (ephēsthai), gr., V.: nhd. auf etwas sitzen, bei etwas sitzen; E.: s. ἐπί (epí), ἧσθαι (hēsthai)

ἑφθός (hephthós), gr., Adj.: nhd. gekocht, gar; Vw.: s. ἄπ- (áp), δι- (di), κατ- (kat), περί- (perí); Hw.: s. ἔψειν (épsein); E.: s. idg. *ep-, *epʰ-, V., kochen, Pokorny 325

ἐφιάλλειν (ephiállein), gr., V.: nhd. daraufwerfen; E.: s. ἐπί (epí), ἅλλεσθαι (hállesthai)

ἐφιάλτης (ephiáltēs) (1), gr., F.: nhd. Alpdrücken; E.: s. ἐφιάλλειν (ephiállein); L.: Frisk 1, 598

Ἐφιάλτης (Ephiáltēs) (2), Ἐπιάλτης (Epiáltēs), M.=PN: nhd. Ephialtes; E.: s. ἐφιάλλειν (ephiállein)

ἐφιαλτικός (ephialtikós), gr., Adj.: nhd. an Alpdrücken leidend; E.: s. ἐφιάλτης (ephiáltēs) (1); L.: Frisk 1, 598

ἐφιάλτιον (ephiáltion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐφιάλτης (ephiáltēs) (1); L.: Frisk 1, 598

ἐφιζάνειν (ephizánein), gr., V.: nhd. daraufsitzen, daransitzen, dabeisitzen; E.: s. ἐπί (epí), ἱζάνειν (hizánein)

ἐφίκεισθαι (ephíkeisthai), ἐπίκεισθαι (epíkeisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen zu, reichen bis, erreichen; E.: s. ἐπί (epí), ἵκειν (híkein)

ἐφικνεῖσθαι (ephikneisthai), ἐπικνεῖσθαι (ephikneisthai), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen zu, reichen bis, erreichen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἐπί (epí), ἥκειν (hḗkein)

ἐφίμερος (ephímeros), ἐπίμερος (epímeros), gr., Adj.: nhd. ersehnt, lieblich, liebreizend, Sehnsucht erregend; E.: s. ἐπί (epí), ἵμερος (hímeros)

ἐφιμεροῦν (ephimerūn), gr., V.: nhd. sich sehnen, verlangen; E.: s. ἐπί (epí), ἱμεροῦν (himerūn); L.: Frisk 1, 726

ἐφιππάζεσθαι (ephippázesthai), gr., V.: nhd. darauf reiten; E.: s. ἐπί (epí), ἱππάζεσθαι (hippázesthai); L.: Frisk 1, 734

ἐφίππειος (ephhíppeios), ἐφίππεος (ephhíppeos), gr., Adj.: nhd. auf dem Pferd reitend, zum Pferd gehörig; E.: s. ἐπί (epí), ἵππος (híppos)

ἐφιππεύειν (ephippeúein), gr., V.: nhd. heranreiten; E.: s. ἐπί (epí), ἵππος (híppos)

ἐφίππιον (ephíppion), gr., N.: nhd. Sattel; E.: s. ἐφίππειος (ephíppeios); W.: lat. ephippium, N., Reitdecke, Schabracke

ἐφιέναι (ephiénai) (1), ἐπιέναι (epiénai), gr., V.: nhd. zusenden, hinsenden, hinschicken, entgegenschicken; E.: s. ἐπί (epí), ἱέναι (hiénai) (1)

ἐφιέναι (ephiénai) (2), gr., V.: nhd. nach etwas streben; E.: s. ἐπί (epí), ἱέναι (hiénai) (2)

ἐφιστάναι (ephistánai), gr., V.: nhd. daraufstellen, danebenstellen, feststellen, beauftragen, näher treten, Aufsicht führen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); E.: s. ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)

ἐφίστασθαι (ephístasthai), gr., V.: nhd. hinzutreten, hinzukommen; E.: s. ἐφιστάναι (ephistánai)

ἐφοδεύειν (ephodeúein), gr., V.: nhd. die Runde machen, besuchen, beaufsichtigen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁδεύειν (hodeúein)

ἐφοδιάζειν (ephodiázein), gr., V.: nhd. mit Reisemitteln versehen (V.), mit Reisemitteln versorgen, befördern, unterstützen; E.: s. ἐπί (epí), ὁδός (hodós)

ἐφόδιον (ephódion), gr., N.: nhd. Reisegeld, Reisebedarf; E.: s. ἐπί (epí), ὁδός (hodós)

ἔφοδος (éphodos), gr., F.: nhd. Zugang, Weg, Herbeikommen, Anrücken; E.: s. ἐπί (epí), ὁδός (hodós)

ἐφόλκαιον (ephólkaion), gr., N.: nhd. Steuerruder, Steuerruderbalken; E.: s. ἐφέλκειν (ephélkein)

ἐφολκός (epholkós), gr., Adj.: nhd. anziehend, verlockend; E.: s. ἐφέλκειν (ephélkein)

ἐφομαρτεῖν (ephomartein), gr., V.: nhd. mitgehen, nachfolgen; E.: s. ἐπί (epí), ὁμαρτεῖν (homartein)

ἐφοπλίζειν (ephoplízein), gr., V.: nhd. zurüsten, in Stand setzen, bereiten, aufschirren; E.: s. ἐπί (epí), ὁπλίζειν (hoplízein)

ἐφορᾶν (ephoran), gr., V.: nhd. nach etwas hinsehen, auf etwas blicken, ansehen, anschauen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁρᾶν (horan)

ἐφορεία (ephoreía), gr., F.: nhd. Ephorenamt; E.: s. ἔφορος (éphoros); W.: mlat., ephorīa, F., Verwaltung durch Ephoren, Ephoriat

ἐφορεύειν (ephoreúein), gr., V.: nhd. Ephor sein (V.), beaufsichtigen; E.: s. ἔφορος (éphoros)

ἐφορικός (ephorikós), gr., Adj.: nhd. Ephoren...; E.: s. ἔφορος (éphoros); W.: mlat. ephoricus, Adj., Ephoren...

ἐφορμᾶν (ephorman), gr., V.: nhd. dagegen antreiben, erregen, anreizen; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁρμᾶν (horman)

ἐφορμεῖν (ephormein), gr., V.: nhd. vor Anker liegen, blockieren; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐπί (epí), ὁρμεῖν (hormein); L.: Frisk 2, 421

ἐφορμή (ephormḗ), gr., F.: nhd. Zugang, Angriff; E.: s. ἐφορμᾶν (ephorman)

ἐφόρμησις (ephórmēsis) (1), gr., F.: nhd. Schiffsstation, Ort zum Angriff, Blockade; E.: s. ἐφορμεῖν (ephormein); L.: Frisk 2, 421

ἐφόρμησις (ephórmēsis) (2), gr., F.: nhd. Angriffspunkt; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ἐφορμᾶν (ephorman)

ἐφορμίζειν (ephormízein), gr., V.: nhd. ein Schiff zum Ankerplatz bringen, ein Schiff zur Anlegestelle bringen; E.: s. ἐπί (epí), ὁρμίζειν (hormízein)

ἐφορμίζεσθαι (ephhormízesthai), gr., V.: nhd. in den Hafen einlaufen; E.: s. ἐπί (epí), ὁρμίζειν (hormízein)

ἔφορος (éphoros), gr., M.: nhd. Aufseher, Hüter, Ephore (spartanischer Staatsbeamter); E.: s. ἐπί (epí); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; W.: lat. ephorus, M., Aufseher, Ephore (spartanischer Staatsbeamter)

ἐφυβρίζειν (ephybrízein), gr., V.: nhd. übermütig behandeln; E.: s. ἐπί (epí), ὑβρίζειν (hybrízein)

ἐφυμνεῖν (ephymnein), gr., V.: nhd. dabei singen, dazu singen; E.: s. ἐπί (epí), ὑμνεῖν (hymnein)

Ἐφύρα (Ephýra) (1), gr., F.=ON: nhd. Ephyra (alter Name von Korinth), Ephyra (Name mehrerer Städte in Griechenland); E.: Herkunft unklar?

Ἐφύρα (Ephýra) (2), gr., F.=PN: nhd. Ephyra; E.: Herkunft unklar?

Ἐφυραῖος (Ephyraios), gr., Adj.: nhd. ephyräisch; E.: s. Ἐφύρα (Ephýra) (1)

ἐφυφαίνειν (ephyphaínein), gr., V.: nhd. hineinweben, einweben; E.: s. ἐπί (epí), ὑφαίνειν (hyphaínein)

ἐφφαθά (ephphathá), gr., Interj., Imperativ: nhd. öffne dich!; I.: Lw. aram. etpaththah; E.: s. aram. etpaththah, Interj., Imperativ, öffne dich!; W.: got. aíffaþa, Imperativ, öffne Dich!

ἔχειν (échein) (1), gr., V.: nhd. halten, haben, besitzen; Vw.: s. ἀμπ- (amp), ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀνταπ- (antap), ἀντ- (ant), ἀντικατ- (antikat), ἀντιμετ- (antimet), ἀντιπαρ- (antipar), ἀπ- (ap), ἀποκατ- (apokat), δι- (di), ἐμπερι- (emperi), ἐν- (en), ἐπαν- (epan), ἐξ- (ex), ἐπαμ- (epam), ἐπ- (ep), ἐπικατ- (epikat), καταμπ- (katamp), κατ- (kat), μετ- (met), παρακατ- (parakat), παραμπ- (paramp), παραπροσ- (parapros), παρεπ- (parep), παρ- (par), περιαμπ- (perimp), περι- (peri), περικατ- (perikat), προ- (pro), προκατ- (prokat-), προπαρ- (propar), προσ- (pros), συμμετ- (symmet), συμπαρ- (sympar), συν‑ (syn), ὑπεραμπ- (hyperamp), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερεξ- (hyperex), ὑπερ- (hyper), ὑπεξ- (hypex), ὑπ- (hyp), ὑποκατ- (hypokat); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; R.: εὖ ἔχω (eu échō), gr., V.: nhd. es geht mir gut; R.: οὕτως ἔχει (hutōs échei), gr., V.: nhd. so verhält es sich; L.: Frisk 1, 602

ἔχειν (échein) (2), gr., V.: nhd. hintragen, darbringen; E.: vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 1, 604

Ἐχεκράτης (Echekrátēs), gr., M.=PN: nhd. Echekrates; E.: s. ἔχειν (échein) (1), κράτος (krátos)

ἐχενηΐς (echenēís) (1), gr., Adj.: nhd. Schiff hemmend; E.: s. ἔχειν (échein) (1), ναῦς (naus)

ἐχενηΐς (echenēís) (2), gr., M.: nhd. Schiffhalter; E.: s. ἐχενηΐς (echenēís); W.: s. lat. echenēis, F., Saugefisch

ἐχεπευκές (echepeukés), gr., Adj.: nhd. scharf, bitter, schmerzlich; E.: s. ἔχειν (échein) (1), *πεῦκος (peukos); L.: Frisk 1, 599

ἔχεσθαι (échesthai), gr., V.: nhd. ergriffen werden, betroffen werden, sich halten an, sich abhalten lassen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἔχειν (échein) (1)

ἐχέτλη (echétlē), gr., F.: nhd. Pflugsterz; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 599

ἐχετλήεις (echetlḗeis), gr., Adj.: nhd. zum Pflugsterz gehörig; E.: s. ἐχέτλη (echétlē); L.: Frisk 1, 599

ἐχθαίρειν (echthaírein), gr., V.: nhd. hassen; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἔχθος (échthos)

ἐχθαρτέος (echthartéos), gr., Adj.: nhd. hassenswert; E.: s. ἐχθαίρειν (echthaírein), ἔχθος (échthos)

ἔχθειν (échthein), gr., V.: nhd. hassen; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἔχθος (échthos)

ἔχθερα (échthera), gr., F.: nhd. Hass, Feindschaft; E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)

ἐχθές (echthés), gr., Adj.: nhd. gestern; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *e-, *ē-, *hé-, Adv., dann, damals, Pokorny 283; vgl. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 28; idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416

ἔχθεσθαι (échthesthai), gr., V.: nhd. hassen?; Hw.: s. ἔχθος (échthos), ἐχθρός (echthrós) (1); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292? (aus eg̑hstros?); L.: Frisk 1, 600

ἔχθημα (échthēma), gr., N.: nhd. Hass, Feindschaft; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἔχθειν (échthein)

ἐχθοδοπεῖν (echthodopein), gr., V.: nhd. feindselig entgegentreten, sich mit jemandem verfeinden; E.: s. ἐχθοδοπός (echthodopós); L.: Frisk 1, 599

ἐχθοδοπός (echthodopós), gr., Adj.: nhd. feindselig, verhasst; E.: s. ἔχθος (échthos); L.: Frisk 1, 599

ἐχθός (echthós), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκτός (ektós)

ἔχθος (échthos), gr., M.: nhd. Hass, Groll, Feindschaft; Hw.: s. ἐχθρός (echthrós) (1); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292? (aus eg̑hstros?); L.: Frisk 1, 600

ἐχθραίνειν (echthraínein), gr., V.: nhd. hassen; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1); L.: Frisk 1, 600

ἔχθρα (échtra), gr., F.: nhd. Hass, Groll, Feindschaft; E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)

ἐχθρεύειν (echthreúein), gr., V.: nhd. verfeindet sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)

ἐχθρός (echthrós) (1), gr., Adj.: nhd. verhasst, zuwider seiend; Hw.: s. ἐχθρός (echthrós) (2); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292? (aus eg̑hstros?); L.: Frisk 1, 600

ἐχθρός (echthrós) (2), gr., M.: nhd. Feind, Gegner; Hw.: s. ἐχθρός (echthrós) (1); E.: vgl. idg. *eg̑ʰs, *eg̑ʰz, Präp., aus, Pokorny 292?; L.: Frisk 1, 600

ἐχθρῶς (echthrōs), gr., Adv.: nhd. verhasst, zuwider seiend; E.: s. ἐχθρός (echthrós) (1)

ἐχίδιον (echídion), gr., N.: nhd. kleine Viper, kleine Otter; E.: s. ἔχις (échis); L.: Frisk 1, 601

ἔχιδνα (échidna), gr., F.: nhd. Schlange, Viper, Natter, lernäische Hydra; E.: s. ἔχις (échis); W.: lat. echidna, F., Otter, Viper; W.: s. lat. excetra, F., Schlange, lernäische Hydra

Ἐχινάδης (Echinádes), gr., F. Pl.=ON: nhd. Echinaden (eine Inselgruppe im Ionischen Meer); E.: s. ἐχῖνος (echinos)

ἐχινέα (echinéa), gr., F.: nhd. Igelhaut; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601

ἐχίνιον (echínion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601

ἐχινίς (echinís), gr., F.: nhd. ein Gefäß; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601

ἐχινίσκος (echinískos), gr., M.: nhd. ein Igelchen, Ohrhöhle; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601

ἐχινομήτρα (echinomḗtra), gr., F.: nhd. größte Art des Meerigels; E.: s. ἐχῖνος (echinos); L.: Frisk 1, 601

ἐχῖνος (echinos), gr., M.: nhd. Igel, Seeigel, Meerigel; E.: idg. *eg̑ʰinos, Sb., Adj., zur Schlange gehörig, Schlangenfresser, Pokorny 292; s. idg. *ang̑ᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; W.: lat. echīnus, M., Igel, Seeigel, Meerigel; L.: Frisk 1, 601

ἐχινόπους (echinópus), gr., Adj.: nhd. igelfüßig; E.: s. ἐχῖνος (echinos), πούς (pús); W.: s. lat. echīnopūs, M., eine dornige Pflanze, Stachelginster

ἐχινώδης (echinṓdēs), gr., Adj.: nhd. igelartig; E.: s. ἐχῖνος (echinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 601

ἔχιον (échion), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. ἔχις (échis); W.: gr.-lat. acion, N., ein Kraut; L.: Frisk 1, 601

Ἐχιονίδης (Echionídēs), gr., M.: nhd. Nachkomme des Echion, Echionide, Pentheus; E.: s. Ἐχίων (Echíōn)

ἔχις (échis), gr., M.: nhd. Schlange, Natter; E.: idg. *angᵘ̯ʰi-, *angᵘ̯i-, *eg̑ʰi-, *ogᵘ̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; L.: Frisk 1, 601

ἐχῖτις (echitis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. ἔχις (échis); W.: lat. echītis, F., Otterstein; L.: Frisk 1, 602

Ἐχίων (Echíōn), gr., M.=PN: nhd. Echion; E.: s. ἔχις (échis)

ἔχμα (échma), gr., N.: nhd. Hindernis, Stütze, Schutzwehr; E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 1, 603

ἐχμάζειν (echmázein), gr., V.: nhd. hindern, zurückhalten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἔχμα (échma), ἔχειν (échein) (1)

ἐχόμενος (echómenos), gr., Adj.: nhd. nächste, angrenzend; E.: s. ἔχειν (échein) (1)

χόντως (echóntōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. gehalten, besitzend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἔχειν (échein) (1)

ἐχυρός (echyrós), gr., Adj.: nhd. haltbar, stark, fest, sicher, befestigt; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 602

ἐχυροῦν (echyrūn), gr., V.: nhd. befestigen; E.: s. ἐχυρός (echyrós); L.: Frisk 1, 602

ἕψειν (hépsein), gr., V.: nhd. kochen, sieden; Vw.: s. ἀφ- (aph), δι- (di), καθ- (kath), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *ep-, *epʰ-, V., kochen, Pokorny 325; L.: Frisk 1, 604

ἐψευσμένως (epseusménōs), gr., Adv.: nhd. erlogen, falsch; E.: s. ψεύδειν (pseúdein)

ἕψημα (hépsēma), gr., N.: nhd. Kochbares, Gericht, Suppe, süße Speise; E.: s. ἕψειν (hépsein); W.: lat. hepsēma, N., eingekochter Most, Mostmus; L.: Frisk 1, 604

ἕψησις (hépsēsis), gr., F.: nhd. Kochen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἕψειν (hépsein); W.: mlat. hepsēsis, F., Kochen, Verdauung; L.: Frisk 1, 604

ἑψητήρ (hepsētḗr), gr., M.: nhd. Koch; E.: s. ἕψειν (hépsein); L.: Frisk 1, 604

ἑψητικός (hepsētikós), gr., Adj.: nhd. kochend; E.: s. ἕψειν (hépsein); L.: Frisk 1, 604

ἑψητός (hepsētós), gr., Adj.: nhd. gekocht, gesotten; E.: s. ἕψειν (hépsein)

ἑψία (hepsía), gr., F.: nhd. Vergnügung, Spiel; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 604

ἑψιᾶσθαι (hepsiasthai), gr., V.: nhd. sich vergnügen, spielen; Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. ἑψία (hepsía); L.: Frisk 1, 604

ἑωθινός (heōtinós), gr., Adj.: nhd. morgendlich; E.: s. ἠώς (ēṓs); L.: Frisk 1, 605

ἕωλος (héōlos), gr., Adj.: nhd. zur Morgenröte gehörig; E.: s. ἠώς (ēṓs); L.: Frisk 1, 605

ἕως (héōs) (1), gr., Adv., Konj.: nhd. so lange als, während (Konj.), solange bis; E.: s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 606

ἕως (héōs) (2), gr., F.=PN: Vw.: s. ἠώς (ēṓs)

Ἑωσφόρος (Eōsphóros), gr., M.: nhd. Morgenstern, Luzifer; E.: s. ἠώς (ēṓs), φέρειν (phérein)

 

 

ζ

 

ζα (za) (1), gr. (äol.), Präp.: Vw.: s. διά (diá)

ζα- (za-) (2), gr., Präf.: nhd. ganz, sehr; Vw.: s. -θεος (theos), -μενής (menḗs), -πλουτος (ploutos), -πυρος (pyros); E.: ?; L.: Pokorny 198, Frisk 1, 606

ζαβάλλειν (zabállein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. διαβάλλειν (diabállein)

Ζαγκλαῖος (Zanklaios) (1), gr., Adj.: nhd. zankläisch; E.: s. Ζάγκλη (Zánklē) (2)

Ζαγκλαῖος (Zanklaios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Zankle, Zankläer; E.: s. Ζάγκλη (Zánklē) (2)

ζάγκλη (zánklē) (1), gr., F.: nhd. Sichel; E.: s. ζάγκλη (zánklē) (1); vgl. idg. *dʰelg-, V., stechen, Nadel, Pokorny 247?; L.: Frisk 1, 606

Ζάγκλη (Zánklē) (2), gr. (sizil.), F.=ON: nhd. Zankle (alter Name von Messina); E.: vgl. idg. *dʰelg-, V., stechen, Nadel, Pokorny 247?; L.: Frisk 1, 606

ζάγκλιον (zánklion), gr., N.: nhd. kleine Sichel, Rundgesang; E.: s. ζάγκλη (zánklē) (1); L.: Frisk 1, 606

ζάγκλον (zánklon), gr., N.: nhd. Sichel; E.: s. ζάγκλη (zánklē) (1); L.: Frisk 1, 606

Ζαγρεύς (Zagreús), gr., M.=PN: nhd. Zagreus; E.: vorgr. Herkunft; L.: Frisk 1, 607

ζάδηλος (zádēlos), gr., Adj.: nhd. durchsichtig; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 607

ζαής (zaḗs), gr., Adj.: nhd. heftig wehend; E.: s. διά (dia), ἀήμεναι (aḗmenai); L.: Frisk 1, 607

ζάθεος (zátheos), gr., Adj.: nhd. einer großen Gottheit geweiht, göttlich, hochheilig; E.: s. ζα- (za-), θεός (theós); L.: Frisk 1, 606

ζαιός (zaiós), gr., M.: nhd. ein Fisch?; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. zēus, M., ein FIsch

ζακορεύειν (zakoreúein), gr., V.: nhd. Tempeldiener sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζάκορος (zákoros); L.: Frisk 1, 607

ζάκορος (zákoros), gr., M., F.: nhd. Tempeldiener, Tempeldienerin; Vw.: s. ἀρχι- (archi), ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *dem-, *demə-, *demh-, V., bauen, zusammenfügen, Pokorny 198; L.: Frisk 1, 607

Ζακύνθιος (Zakýnthios), gr., Adj.: nhd. zu Zakynthos gehörig, zakynthisch; E.: s. Ζάκυνθος (Zákynthos)

Ζάκυνθος (Zákynthos), gr., F.=ON: nhd. Zakynthos; E.: Herkunft unklar?

ζαλεῖν (zalein), gr., V.: nhd. für etwas eifern; E.: s. ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612

Ζάλευκος (Záleukós), gr., M.=PN: nhd. Zaleukos; E.: Herkunft unklar?

ζάλη (zálē), gr., F.: nhd. Wogenschwall, Sturm; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187; L.: Frisk 1, 608

Ζάλμοκις (Zálmokis), gr., M.=PN: nhd. Zalmokis; E.: Herkunft unklar?

ζάλος (zálos), gr., M.: nhd. Strudel, heftige Bewegung; E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187

ζᾶλος (zalos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ζῆλος (zēlos)

ζαλωτός (zalōtós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ζηλωτός (zēlōtós)

ζαμενής (zamenḗs), gr., Adj.: nhd. grimmig, feindlich, verzückt; E.: s. ζα- (za-), μένος (ménos)

ζαμία (zamía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ζημία (zēmía)

ζᾶν (zan), gr., V.: Vw.: s. ζῆν (zēn)

ζάπεδον (zápedon), gr., N.: Vw.: s. δάπεδον (dápedon)

ζάπλουτος (záplutos), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. ζα- (za-), πλοῦτος (plutos); W.: lat. saplūtus, Adj., sehr reich

ζάπυρος (zápyros), gr., Adj.: nhd. dessen Feuer groß ist, feurig; E.: s. ζα- (za-), πῦρ (pyr)

ζαχρηής (zachrēḗs), gr., Adj.: nhd. heftig, stürmisch, ungestüm; E.: s. idg. *gʰrēu- (1), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., stürzen, einstürzen, Pokorny 460; L.: Frisk 1, 608

ζάψ (záps), gr., F.: nhd. Brandung, Wasserstrudel; E.: expressives Wort; L.: Frisk 1, 608

ζέα (zéa), gr., F.: Vw.: s. ζειά (zeiá)

ζειά (zeiá), ζέα (zéa), gr., F.: nhd. Getreideart, Dinkel, Spelt; E.: idg. *i̯eu̯o-, Sb., Getreide, Gerste, Pokorny 512; L.: Frisk 1, 608

ζείδωρος (zeídōros), gr., Adj.: nhd. Getreide spendend, Getreide hervorbringend; E.: s. idg. *i̯eu̯o-, Sb., Getreide, Gerste, Pokorny 512; idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223

ζεῖν (zein), gr., V.: nhd. sieden, glühen, aufwallen, kochen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Frisk 1, 612

ζέμα (zéma), gr., N.: nhd. Absud; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí); Hw.: s. ζεῖν (zein), ζέσμα (zésma); E.: s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506

ζεννύναι (zennýnai), gr., V.: nhd. sieden, glühen, aufwallen, kochen; V.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ζεῖν (zein)

ζέρεθρον (zérethron), gr. (ark.), N.: Vw.: s. βάραθρον (bárathron)

ζέσις (zésis), gr., F.: nhd. Sieden, Kochen; Vw.: s. ἔκ- (ék), ὑπέρ- (hypér); E.: s. ζεῖν (zein); L.: Frisk 1, 612

ζέσμα (zésma), gr., N.: nhd. Absud; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. ζεῖν (zein), ζέμα (zéma); E.: s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Frisk 1, 612

ζεστός (zestós), gr., Adj.: nhd. gesotten, siedend heiß; Vw.: s. ἔκ (ék), ὑπέρ- (hypér); Hw.: s. ζεῖν (zein), ζέσμα (zésma); E.: s. idg. *i̯es-, V., wallen (V.) (1), schäumen, gären, Pokorny 506; L.: Frisk 1, 612

ζεστότης (zestótēs), gr., F.: nhd. Hitze; E.: s. ζεῖν (zein)

ζευγάριον (zeugárion), gr., N.: nhd. kleines Gespann; E.: s. ζεῦγος (zeugos)

ζευγίζειν (zeugízein), gr., V.: nhd. zusammenjochen, vereinigen; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610

ζευγίον (zeugíon), gr., N.: nhd. Türfeld; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610

ζευγίς (zeugís), gr., F.: nhd. Strick (M.) (1); E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610

ζευγίσιον (zeugísion), gr., N.: nhd. Klasse der Jochbauern; E.: s. ζευγίτης (zeugítēs), ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610

Ζευγιτανή (Zeugitanḗ), gr., F.=ON: nhd. Zeugitana (eine Landschaft in Nordafrika); E.: Herkunft unklar?

ζευγίτης (zeugítēs) (1), gr., F.: nhd. Nebenmann, Jochbauer, Besitzer eines Gepanns; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610

ζευγίτης (zeugítēs) (2), gr., Adj.: nhd. im Gespann gehend; E.: s. ζεῦγος (zeugos); L.: Frisk 1, 610

ζεύγλη (zeúglē), gr., F.: nhd. Schlinge im Joch, Jochring; E.: idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609

ζεῦγμα (zeugma) (1), gr., N.: nhd. Schiffbrücke, Hafensperre, Joch, Fessel (F.) (1); Vw.: s. Διά- (Diá), κατα- (kata), μεσο- (meso); E.: vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609

Ζεῦγμα (Zeugma) (2), gr., N.=ON: nhd. Zeugma (Stadt in Syrien); E.: s. ζεῦγμα (zeugma) (1)

ζευγματικόν (zeugmatikón), gr., N.: nhd. Gebühr für Durchfahrt eines Schiffes durch das Schleusenjoch; E.: s. ζεῦγμα (zeugma); L.: Frisk 1, 609

ζευγνýναι (zeugnýnai), gr., V.: nhd. anjochen, anspannen, verheiraten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διαπο- (diapo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παραδια- (paradia), παρακατα- (parakata), παρασυ- (parasy), περι- (peri), συγκατα- (synkata), συ- (sy), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609

ζεῦγος (zeugos), gr., N.: nhd. Joch, Gespann; Hw.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); E.: idg. *i̯eugos-, N., Gespann, Joch, Pokorny 509; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 610

ζευγοτροφεῖν (zeugotrophein), gr., V.: nhd. ein Gespann Zugvieh halten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ζευγοτρόφος (zeugotróphos), ζεῦγος (zeugos), τρέφειν (tréphein)

ζευγοτρόφος (zeugotróphos), gr., M.: nhd. Fuhrmann, Fuhrherr, ein Gespann Zugvieh Haltender; E.: s. ζεῦγος (zeugos), τρέφειν (tréphein)

ζευκτήρ (zeuktḗr), gr., M.: nhd. Verbinder; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609

ζευκτῆρες (zeuktēres), gr., Sb.: nhd. Jochriemen; E.: vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508

ζευκτηρία (zeuktēría), gr., F.: nhd. Ruderband; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai)

ζευκτήριον (zeuktḗrion), gr., N.: nhd. Joch; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609

ζευκτήριος (zeuktḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Verbinden geschickt, verbindend; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609

ζευκτικός (zeuktikós), gr., Adj.: nhd. verbindend; Vw.: s. δια- (dia), παραδια- (paradia), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); L.: Frisk 1, 609

ζευκτόν (zeuktós), gr., N.: nhd. Joch, Gespann; E.: s. ζευκτός (zeuktós), ζευγνýναι (zeugnýnai i)

ζευκτός (zeuktós), gr., Adj.: nhd. verbunden; Hw.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai); E.: s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508

ζεῦξις (zeuxis) (1), gr., F.: nhd. Bespannung, Überbrückung, Anschirren, Verbinden; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), σύ- (sý), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπό- (hypó); E.: vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 609

Ζεῦξις (Zeuxis) (2), gr., M.=PN: nhd. Zeuxis; E.: s. ζευγνýναι (zeugnýnai)

Ζεύς (Zeús), Δίς (Dís), gr., M.=PN: nhd. Zeus; E.: s. idg. *dei̯eu-, *di̯éu-, *diu̯-, *di̯u-, Sb., Glänzender, Himmel, Tag, Pokorny 184; vgl. idg. *dei- (1), *dei̯ə-, *dī-, *di̯ā-, V., glänzen, schimmern, scheinen, Pokorny 183; L.: Frisk 1, 610

Ζεφύριον (Zephýrion), gr., N.=ON: nhd. Zephyrion (Name vieler Örtlichkeiten); E.: s. ζέφυρος (zéphyros)?

ζεφυρικός (zephyrikós), gr., Adj.: nhd. zum Westwind gehörig, westlich; E.: s. ζέφυρος (zéphyros); L.: Frisk 1, 611

ζεφύριος (zephýrios), gr., Adj.: nhd. zum Westwind gehörig, westlich; E.: s. ζέφυρος (zéphyros); L.: Frisk 1, 611

Ζεφυρῖτις (Zephyritis), gr., F.: nhd. Zephyritide; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ζέφυρος (zéphyros)

ζέφυρος (zéphyros), gr., M.: nhd. Westwind; E.: wohl von ζόφος (zóphos); W.: lat. zephyrus, M., Westwind; L.: Frisk 1, 611

Ζῆθος (Zēthos), gr., M.=PN: nhd. Zethos; E.: Herkunft unklar?

ζηλαῖος (zēlaios), gr., Adj.: nhd. neidisch, eifersüchtig; E.: s. ζῆλος (zēlos)

ζηλεύειν (zēleúein), gr., V.: nhd. nacheifern, bewundern, glücklich preisen, beneiden; E.: s. ζῆλος (zēlos)

ζήλη (zḗlē), gr., F.: nhd. Nebenbuhlerin; E.: s. ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612

ζηλήμων (zēlḗmōn), gr., Adj.: nhd. neidisch, eifersüchtig; E.: s. ζῆλος (zēlos)

ζῆλος (zēlos), ζᾶλος (zalos), gr., M.: nhd. Eifer, Wetteifer, Nacheifern, Bewunderung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; oder nach Frisk 1, 613 zu gr. ζητείν (zēteín); W.: lat. zēlus, M., Eifersucht, Nacheiferung; s. frz. jaloux, Adj., eifersüchtig; frz. jalousie, F., Eifersucht, Neid, Jalousie; nhd. Jalousie, F., Jalousie; L.: Frisk 1, 612, Kluge s. u. Jalousie

ζηλοτυπεῖν (zēlotypein), gr., V.: nhd. eifersüchtig sein (V.); E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos) (1)

ζηλοτυπία (zēlotypía), gr., F.: nhd. Eifersucht, Neid; E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos)

ζηλότυπος (zēlótypos) (1), gr., Adj.: nhd. von Eifersucht geschlagen, eifersüchtig; E.: s. ζῆλος (zēlos), τύπτειν (týptein)

ζηλότυπος (zēlótypos) (2), gr., M.: nhd. Eifersüchtiger; E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos) (1)

ζηλοτύπως (zēlotýpōs), gr., Adv.: nhd. von Eifersucht geschlagen, eifersüchtig; E.: s. ζηλότυπος (zēlótypos) (1)

ζηλοῦν (zēlūn), gr., V.: nhd. nacheifern, bewundern, glücklich preisen, beneiden; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612

ζήλωμα (zḗlōma), gr., N.: nhd. Bestrebung; E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612

ζήλωσις (zḗlōsis), gr., F.: nhd. Nachahmung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612

ζηλωτέος (zēlōtéos), gr., Adj.: nhd. nachgeahmt werden müssend; E.: s. ζηλοῦν (zēlun)

ζηλωτής (zēlōtḗs), gr., M.: nhd. Nacheiferer, Verehrer, Eiferer, Zelot; E.: s. ζηλοῦν (zēlun); W.: s. got. Zēlōtēs, unr. M., Eiferer, Zelot; W.: nhd. Zelot, M., Zelot; L.: Frisk 1, 612

ζηλωτικός (zēlōtikós), gr., Adj.: nhd. nacheifernd; E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos); L.: Frisk 1, 612

ζηλωτός (zēlōtós), ζαλωτός (zalōtós), gr., Adj.: nhd. beneidet, bewundert, beneidenswert; E.: s. ζηλοῦν (zēlūn), ζῆλος (zēlos)

ζημία (zēmía), ζαμία (zamía), gr., F.: nhd. Strafe, Buße, Schade, Schaden (M.), Verlust; E.: s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; W.: lat. zāmia, F., Verlust, Schade, Schaden (M.); L.: Frisk 1, 613

ζημιοῦν (zēmiun), gr., V.: nhd. schädigen, strafen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613

ζημιώδης (zēmiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schädlich nachteilig; E.: s. ζημία (zēmía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 613

ζημίωμα (zēmíōma), gr., N.: nhd. Strafe, Züchtigung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613

ζημίωσις (zēmíōsis), gr., F.: nhd. Bestrafung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613

ζημιωτικός (zēmiōtikós), gr., Adj.: nhd. einer Strafe unterworfen; E.: s. ζημιοῦν (zēmiun), ζημία (zēmía); L.: Frisk 1, 613

ζῆν (zēn), ζᾶν (zan), ζώειν (zṓein), δώειν (dṓein), gr., V.: nhd. leben, am Leben sein (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο-* (apo), ἐπι-* (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 618

Ζήνων (Zḗnōn), gr., M.=PN: nhd. Zenon; E.: Herkunft unklar?, s. ζῆν (zēn)?

Ζηνωνικός (Zēnōnikós), gr., M.: nhd. Zenoniker, Schüler eines Zeno; E.: s. Ζήνων (Zḗnōn)

Ζηρύνθιος (Zērýnthios), gr., Adj.: nhd. zerynthisch; E.: s. Ζήρυνθος (Zḗrynthos)

Ζήρυνθος (Zḗrynthos), gr., F.=ON: nhd. Zerynthos (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

ζῆσις (zēsis), gr., F.: nhd. Belebung; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. ζητεῖν (zētein)

ζῆτα (zēta), gr., N.: nhd. Zeta; E.: aus dem Hebr., s. hebr. zajit, zajin, Sb., Schwert; L.: Frisk 1, 613

ζητεῖν (zētein), gr., V.: nhd. aufsuchen, forschen, untersuchen, streben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προσανα- (prosana), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dei̯ə- (2), *di̯ā-, *di̯ə-, *dī-, V., sich schwingen, herumwirbeln, Pokorny 187?; L.: Frisk 1, 613

ζητεύειν (zēteúein), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen; E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ζήτημα (zḗtēma), gr., N.: nhd. Frage, Untersuchung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ζητημάτιον (zētēmátion), gr., N.: nhd. kleine Untersuchung, kleine Aufgabe; E.: s. ζητεῖν (zētein); W.: lat. zētēmatium, N., kleine Untersuchung, kleine Aufgabe; L.: Frisk 1, 613

Ζήτης (Zḗtēs), gr., M.=PN: nhd. Zetes; E.: Herkunft unklar?

ζητήσιμον (zētḗsimon), gr., N.: nhd. Ort wo man Wild fängt; E.: s. ζητεῖν (zētein)

ζητήσιμος (zētḗsimos), gr., Adj.: nhd. suchbar; E.: s. ζητεῖν (zētein)

ζήτησις (zḗtēsis), gr., F.: nhd. Suchen, Aufsuchen, Untersuchung, gerichtliche Untersuchung; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συ- (sy); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ζητητέον (zētētéon), gr., Adj.: nhd. nachzuforschen seiend, nachforschbar; E.: s. ζητεῖν (zētein)

ζητητέος (zētētéos), gr., Adj.: nhd. nachzuforschen seiend, nachforschbar; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζητεῖν (zētein)

ζητητής (zētetḗs), gr., M.: nhd. Forscher, Untersucher; Vw.: s. συ- (sy); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ζητητικός (zētētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zum Untersuchen, befähigt zum Untersuchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζητεῖν (zētein); L.: Frisk 1, 613

ζητητικῶς (zētētikōs), gr., Adv.: nhd. geneigt zum Untersuchen, befähigt zum Untersuchen; E.: s. ζητητικός (zētētikós), ζητεῖν (zētein)

ζητητός (zētētós), gr., Adj.: nhd. gesucht, suchenswert; E.: s. ζητεῖν (zētein)

ζητρός (zētrós), gr., M.: nhd. Folterknecht; E.: vgl. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501

ζιγγίβερις (zingíberis), N., Ingwer; E.: aus dem Mittelindischen siṅgivera-, N., Ingwer; vgl. dravidisch vera-, Sb., Wurzel; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; s. an. gingibrāð, N., Ingwerbrot, Brot mit Ingwer gebacken; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; ae. gingiber, gingifer, F., Ingwer; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; ahd. gingiber 11, ingiber, st. M. (a?, i?), Ingwer; mhd. ingewer, st. M., Ingwer; nhd. Ingwer, M., Ingwer, DW 10, 2117; W.: lat. zingiber, gingiber, N., Ingwer; ahd. gingibero 4, sw. M. (n), Ingwer; mhd. gingebere, sw. M., Ingwer; L.: Frisk 1, 614, Walde/Hofmann 2, 851, Kluge s. u. Ingwer

ζιγνίς (zignís), gr., F.: nhd. eine Art Eidechse; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 614

ζιζάνια (zizánia), gr., F.: nhd. Lolch, ein Unkraut; Hw.: s. ζιζάνιον (zizánion); E.: Fremdwort; W.: lat. zizania, zizinia, F., Lolch, ein Unkraut; L.: Frisk 1, 614

ζιζάνιον (zizánion), gr., N.: nhd. Lolch, ein Unkraut; Hw.: s. ζιζάνια (zizánia); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 614

ζίζιν (zízin), F., Brustwarze; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. sessina, F., Brustwarze

ζίζυφον (zízyphon), δίζυφον (dízyphon), gr., N.: nhd. Brustbeerbaum; E.: Herkunft unbekannt; W.: s. lat. zīzyphus, F., Brustbeerbaum; L.: Frisk 1, 614

ζορκάς (zorkás), gr., F.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. idg. *i̯ork-, Sb., Reh, Pokorny 513

ζοφερός (zopherós), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; Hw.: s. ζόφος (zóphos); E.: s. idg. *k̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 614

ζοφοειδής (zophoeidḗs), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig; E.: s. ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 614

ζοφόεις (zophóeis), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos)

ζόφος (zóphos), gr., M.: nhd. Finsternis, Dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 614

ζοφοῦν (zophūn), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ζόφος (zóphos)

ζοφοῦσθαι (zophūsthai), gr., V.: nhd. finster werden, dunkel werden, verdunkeln; E.: s. ζόφος (zóphos); L.: Frisk 1, 614

ζοφώδης (zophṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; Hw.: s. ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 614

ζόφωσις (zóphōsis), gr., F.: nhd. Verfinstern, Dunkelwerden; E.: s. ζοφοῦσθαι (zophūsthai), ζόφος (zóphos); L.: Frisk 1, 614

ζύγαινα (zýgaina), gr., F.: nhd. eine Art Haifisch; E.: s. ζυγόν (zygon); W.: lat. zygaena, F., Hammerfisch; L.: Frisk 1, 615

ζυγάστριον (zygástrion), gr., N.: nhd. kleine Kiste, Kistchen Kästchen; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 614

ζύγαστρον (zýgastron), gr., N.: nhd. Kiste, Kästchen; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 614

ζυγεῖν (zygein), gr., V.: nhd. in gehöriger Verbindung sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγή (zygḗ), gr., F.: nhd. Paar; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγηδόν (zygēdón), gr., Adv.: nhd. paarweise; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγηφόρος (zygēphóros), gr., Adj.: nhd. jochtragend; E.: s. ζυγόν (zygon), φέρειν (phérein)

ζυγία (zygía) (1), gr., Adj.: nhd. zum Joch gehörig; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγία (zygía) (2), gr., F.: nhd. Ahorn; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγικός (zygikós), gr., Adj.: nhd. zur Waage gehörig; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζύγιμος (zýgimos), gr., Adj.: nhd. zum Joch gehörig, bespannt; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζύγινος (zýginos), gr., Adj.: nhd. aus Ahorn gemacht, aus Ahorn bestehend; E.: s. ζυγία (zygía); L.: Frisk 1, 615

ζύγιον (zýgion), gr., N.: nhd. Ruderbank; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζύγιος (zýgios), gr., Adj.: nhd. zum Joch gehörig, bespannt; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγίς (zygís), gr., F.: nhd. eine Pflanze, wilder Quendel?; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. zygis, F., wilder Quendel, Feldpolei; L.: Frisk 1, 615

ζυγίτης (zygítēs), gr., M.: nhd. ein Ruderer; E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγόν (zygon), gr., N.: nhd. Joch, Ruderbank; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ζυγός (zygós); E.: idg. *i̯ugom, N., Joch, Pokorny 508; s. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508; L.: Frisk 1, 615

ζυγός (zygós), gr., M.: nhd. Joch, Ruderbank; E.: s. ζυγόν (zygon)

ζυγόστασις (zygóstasis), gr., F.: nhd. Abwägen; E.: s. ζυγοστατεῖν (zygostatein); W.: s. lat. zygostasium, N., Verrichtung eines Wägemeisters, Amt eines Wägemeisters

ζυγοστατεῖν (zygostatein), gr., V.: nhd. abwägen; E.: s. ζυγόν (zygon), ἱστάναι (histánai)

ζυγοστάτης (zygostátēs), gr., M.: nhd. Wägemeister; E.: s. ζυγοστατεῖν (zygostatein)

ζυγοῦν (zygūn), gr., V.: nhd. zusammenjochen, unterjochen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγοφόρος (zygophóros), gr., Adj.: nhd. jochtragend; E.: s. ζυγόν (zygon), φέρειν (phérein)

ζύγωμα (zýgōma), gr., N.: nhd. Verschluss; E.: s. ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon); L.: Frisk 1, 615

ζυγωτός (zygōtós), gr., Adj.: nhd. wohlbespannt; E.: s. ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon)

ζύθος (zýthos), gr., N., M.: Vw.: s. ζῦθος (zythos)

ζῦθος (zythos), ζύθος (zýthos), ζῦτος (zytos), gr., N., M.: nhd. bierähnliches Getränk, ägyptisches Gerstenbier?; E.: s. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507; L.: Frisk 1, 616

ζύμη (zýmḗ), gr., F.: nhd. Sauerteig; E.: s. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; W.: s. nhd. Enzym, N., Enzym, Wirkstoff; L.: Frisk 1, 616, Kluge s. u. Enzym

ζυμίζειν (zymízein), gr., V.: nhd. einem Sauerteig ähnlich sein (V.); E.: s. ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζυμίτης (zymítēs), gr., M.: nhd. gesäuertes Brot; E.: s. ζύμη (zýmḗ)

ζυμοῦν (zymūn), gr., V.: nhd. säuern; E.: s. ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζυμοῦσθαι (zymūsthai), gr., V.: nhd. gesäuert werden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζυμώδης (zymṓdēs), gr., Adj.: nhd. sauerteigähnlich; E.: s. ζύμη (zýmḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 616

ζύμωμα (zýmōma), gr., N.: nhd. Sauerteig, Hefe; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζύμωσις (zýmōsis), gr., F.: nhd. Säuern, Gärung; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζυμωτικός (zymōtikós), gr., Adj.: nhd. in Gärung bringend; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζυμωτός (zymōtós), gr., Adj.: nhd. gesäuert; E.: s. ζυμοῦν (zymūn), ζύμη (zýmḗ); L.: Frisk 1, 616

ζυτᾶς (zytas), gr., M.: nhd. Brauer; E.: s. ζῦθος (zythos); L.: Frisk 1, 616

ζυτηρά (zytērá), gr., Sb.: nhd. Biersteuer; E.: s. ζῦθος (zythos); L.: Frisk 1, 616

ζυτικόν (zytikón), gr., N.: nhd. Biersteuer; E.: s. ζῦθος (zythos); L.: Frisk 1, 616

ζυτοποιεῖν (zytopoiein), gr., V.: nhd. brauen; E.: s. ζῦθος (zythos), ποιεῖν (poiein)

ζυτοποιία (zytopoiía), gr., V.: nhd. Brauen; E.: s. ζυτοποιεῖν (zytopoiein)

ζυτοποιός (zytopoiós), gr., M.: nhd. Bierbrauer; E.: s. ζῦθος (zythos), ποιεῖν (poiein)

ζῦτος (zytos), gr., N., M.: Vw.: s. ζῦθος (zythos)

ζωάγρια (zōágria), gr., N. Pl.: nhd. Fanggeld für einen Lebenden, Rettungslohn; E.: s. ζωός (zōós), ἀγρεῖν (agrein); L.: Frisk 1, 616

ζωάγριος (zōágrios), gr., Adj.: nhd. auf Rettungslohn bezüglich; E.: s. ζωάγρια (zōágria); L.: Frisk 1, 616

ζωγράφειν (zōgráphein), gr., V.: nhd. nach dem Leben malen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ζωός (zōós), γράφειν (gráphein)

ζωγράφος (zōgráphos), gr., M.: nhd. Maler; E.: s. ζωός (zōós), γράφειν (gráphein)

ζωθήκη (zōthḗkē), gr., F.: nhd. Kabinett; E.: s. ζωός (zōós), θήκη (thḗkē); W.: lat. zōthēca, F., Kabinett, Nische, Zwecke

ζωγρεῖν (zōgrein), gr., V.: nhd. lebendig fangen, fangen, lebend in Gewahrsam halten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ζωός (zōós), ἀγρεῖν (agrein); L.: Frisk 1, 617

ζωγρία (zōgría), gr., F.: nhd. Lebendiggefangennehmen, Verschonen des Gefangenen; E.: s. ζωγρεῖν (zōgrein)

ζωγρῶν (zōgrōn), gr., M.: nhd. Fänger, Fischer; E.: s. ζωγρεῖν (zōgrein)

ζῳδάριον (zōidárion), gr., N.: nhd. sehr kleines Tierchen; E.: s. ζῷον (zōion)

ζῳδιακός (zōidiakós), gr., M.: nhd. kleines Gebilde, Tierkreis; E.: s. ζῆν (zēn); W.: lat. zōdiacus, M.: nhd. Tierkreis; mhd. zōdiac, st. M., Tierkreis

ζῴδιον (zṓidion), gr., N.: nhd. Tierchen, Zeichen im Tierkreis, Ornament, Zierat; E.: s. ζῷον (zōon)

ζῳδιοφόρος (zōidiophóros), gr., M.: nhd. Zeichen tragend, Tierkreiszeichen tragend?; E.: s. ζῷον (zōion)φέρειν (phérein)

ζώειν (zṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ζῆν (zēn)

ζώη (zṓē), gr., F.: nhd. Leben, Lebensunterhalt; Hw.: s. ζῆν (zēn); E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 618

ζῳηδόν (zōiēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art der Tiere; E.: s. ζῷον (zōion)

ζῳικός (zōiikós), gr., Adj.: nhd. tierisch; E.: s. ζωός (zōós); L.: Frisk 1, 618

Ζώιλος (Zṓilos), gr., M.=PN: nhd. Zoilos; E.: Herkunft unklar?

ζῶμα (zōma), ζῶσμα (zōsma), gr., N.: nhd. Leibgurt, Leibbinde, Schurz am Panzer; Vw.: s. διά- (dia), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513

ζωμάριον (zōmárion), gr., N.: nhd. Süppchen; E.: s. ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617

ζωμεύειν (zōmeúein), gr., V.: nhd. Brühe auf etwas kochen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. ζωμός (zōmós)

ζώμευμα (zṓmeuma), gr., N.: nhd. Brühe; E.: s. ζωμεύειν (zōmeúein), ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617

ζωμίδιον (zōmídion), gr., N.: nhd. Süppchen; E.: s. ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617

ζωμίον (zōmíon), gr., N.: nhd. Süppchen; E.: s. ζωμός (zōmós); L.: Frisk 1, 617

ζωμός (zōmós), gr., M.: nhd. Brühe, Fleischbrühe, Suppe; E.: s. idg. *i̯eu- (1), V., bewegen, mischen, mengen, rühren, Pokorny 507?; L.: Frisk 1, 617

ζῶν (zōn), gr., Adj.: nhd. lebendig; E.: s. ζωός (zōós)

ζωνάριον (zōnárion), gr., N.: nhd. Gürtelchen, kleiner Gürtel; E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617

ζωνιαῖος (zōniaios), gr., Adj.: nhd. einen Gürtel messend; E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617

ζώνιον (zṓnion), gr., N.: nhd. Gürtelchen, kleiner Gürtel; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617

ζωνῖτις (zōnitis), gr., Adj.: nhd. gestreift; E.: s. ζώνη (zṓnē); L.: Frisk 1, 617

ζώνη (zṓnē), gr., F.: nhd. Gürtel, Leibgurt; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; W.: lat. zōna, F., Gürtel, Geldgurt, Bordüre; frz. zone, F., Zone; nhd. Zone, F., Zone; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; an. persōna, F., Person, Mensch, Geistlicher; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; afries. persōna 10, persenna, M., Pfarrer; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; afries. persōne 1 und häufiger?, F., Person; W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; mnd. persōne, M., Person; an. persōni, sw. M. (n), Person, Mensch, Geistlicher; W.: W.: s. lat. *persōnāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person; mhd. persōn, persōne, F., Person; nhd. Person, F., Person; L.: Frisk 1, 617, Walde/Hofmann 2, 291, Kluge s. u. Person, Zone

ζώνιον (zṓnion), gr., F.: nhd. kleiner Gurt, schmaler Gürtel; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ζώνη (zṓnē)

ζωννύναι (zōnnýnai), gr., V.: nhd. gürten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 617

ζωογονεῖν (zōogonein), gr., V.: nhd. lebende Wesen erzeugen, beleben, am Leben erhalten; E.: s. ζωογόνος (zōogónos)

ζωογονία (zōogonía), gr., F.: nhd. Erzeugen lebendiger Wesen; E.: s. ζωογόνος (zōogónos)

ζωογόνος (zōogónos), gr., Adj.: nhd. erzeugend, lebendige Wesen erzeugend, lebenbringend; E.: s. ζωός (zōós), γόνος (gónos)

ζῷον (zōion), gr., N.: nhd. Tier, Lebewesen; Hw.: s. ζῆν (zēn); E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; W.: s. frz. zoologie, F., Zoologie, Tierkunde; nhd. Zoologie, F., Zoologie, Tierkunde; L.: Kluge s. u. Zoologie

ζωοποιεῖν (zōopoiein), gr., V.: nhd. lebendig machen, beleben; Vw.: s. συ- (sy); E.: s. ζωός (zōós), ποιεῖν (poiein)

ζωοποιεῖσθαι (zōopoieisthai), gr., V.: nhd. lebendig werden; E.: s. ζωός (zōós), ποιεῖν (poiein)

ζωός (zōós), ζῳός (zōios), gr., Adj.: nhd. lebendig; Vw.: s. ὑπέρ- (hyper); Hw.: s. ζῆν (zēn); E.: s. idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 1, 618

ζωοῦν (zōūn), gr., V.: nhd. beleben; E.: s. ζωός (zōós); L.: Frisk 1, 618

ζῳός (zōios), gr., Adj.: Vw.: s. ζωός (zōós)

ζωόφθαλμον (zōópthalmon), gr., N.: nhd. große Hauswurz; Hw.: s. ζωόφθαλμος (zōópthalmos); E.: s. ζωός (zōós), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ζωόφθαλμος (zōópthalmos), gr., F.: nhd. große Hauswurz; Hw.: s. ζωόφθαλμον (zōópthalmon); E.: s. ζωός (zōós), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ζωοφόρος (zōophóros), ζῳοφόρος (zōiophóros), gr., M.: nhd. Tierkreis, Fries?; E.: s. ζωός (zōós), φέρειν (phérein)

ζῳοφόρος (zōiophóros), gr., M.: Vw.: s. ζωοφόρος (zōophóros)

ζώπισσα (zṓpissa), gr., F.: nhd. das samt dem Wachs von den Schiffen abgeschabte Pech; E.: s. πίσσα (píssa); W.: lat. zōpissa, F., das samt dem Wachs von den Schiffen abgeschabte Pech

ζωπυρεῖν (zōpyrein), gr., V.: nhd. anfachen, wiederanfachen, erregen; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ζώπυρον (zṓpyron)

ζωπυρητέον (zōpyrētéon), gr., N.: nhd. anzufachen Seiendes; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)

ζωπύριον (zōpýrion), gr., N.: nhd. Blasebalg; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)

ζωπυρίς (zōpyrís), gr., Adj.: nhd. aufflackernd, wiederaufflammend; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)

ζώπυρον (zṓpyron), gr., N.: nhd. glühende Asche zum Wiederanfachen, Rest, Überbleibsel; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)

Ζώπυρος (Zṓpyros) (1), gr., M.=PN: nhd. Zopyros; E.: Herkunft unklar?, s. ζώπυρον (zṓpyron)?

ζώπυρος (zṓpyros) (2), gr., Adj.: nhd. glühend; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)

ζωπύρωσις (zōpýrōsis), gr., F.: nhd. Anzündholz, Anzünden; E.: s. ζωός (zōós), πῦρ (pyr)

Ζωροαστραῖος (Zōroastraios), gr., Adj.: nhd. zoroastrisch; E.: s. Ζωροάστρης (Zōroástrēs)

Ζωροάστρης (Zōroástrēs), gr., M.=PN: nhd. Zoroaster, Zarathustra; E.: s. apers. Zarathuschtra, avest. Zaraθuštra; weitere Herkunft unklar?

ζωροπότης (zōropótēs), gr., M.: nhd. Trinker von unvermischtem Wein; E.: s. ζωρός (zōrós), πότης (pótēs), πίνειν (pínein)

ζωρός (zōrós), gr., Adj.: nhd. kräftig, ungemischt, feurig; Vw.: s. εὔ- (eú); E.: s. idg. *i̯ā-, *i̯ō-, V., erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen, Pokorny 501; L.: Frisk 1, 618

ζώσιμος (zṓsimos), gr., Adj.: nhd. lebenfähig; E.: s. ζωός (zōós); L.: Frisk 1, 618

ζῶσις (zōsis), gr., F.: nhd. Umgürtung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), περί- (perí); E.: s. ζῶμα (zōma)

ζῶσμα (zōsma), gr., N.: Vw.: s. ζῶμα (zōma)

ζστμα (zōstma), gr., F.: nhd. Stirnband, Haarband; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai);

ζωστήρ (zōstḗr) (1), gr., M.: nhd. Degen (M.) (1), Gürtel, Leibgurt des Kriegers; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; W.: lat. zōstēr, M., Gürtel, Gürtelkrankheit, Gürtelrose, Meertang; L.: Frisk 1, 617

Ζωστήρ (Zōstḗr) (2), gr., M.=PN: nhd. Zoster (ein Vorgebirge und Stadt in Attika); E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai)

ζώστης (zstēs), gr., M.: nhd. Gürtender; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai);

ζωστός (zōstós), gr., Adj.: nhd. umzugürtend, gegürtet; Hw.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); E.: s. idg. *i̯ōus-, *i̯ōs-, *i̯ūs-, V., gürten, Pokorny 513; L.: Frisk 1, 617

ζώστρα (zṓstra), gr., F.: nhd. Schürze, Stirnband, Band; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); L.: Frisk 1, 617

ζῶστρα (zōstra), gr., N. Pl.: nhd. Gürtel; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); L.: Frisk 1, 617

ζωστρίς (zōstrís), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai)

ζῶστρον (zōstron), gr., N.: nhd. Gürtel; E.: s. ζωννύναι (zōnnýnai); L.: Frisk 1, 617

ζωτικός (zōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Leben gehörig, voll Leben seiend, lebenskräftig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ζώη (zṓē); L.: Frisk 1, 618

ζῳώδης (zōiṓdēs), gr., Adj.: nhd. tierähnlich; E.: s. ζωός (zōós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 618

 

 

η

 

(ē), gr., Adv.: nhd. wenn, wahrlich; E.: s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 619

(ē) (1), gr., V. (3. Pers. Sg. Imperf.): nhd. er sprach, er sagte; Hw.: s. εἷπειν (eipein); E.: idg. *ēg̑-, *ōg̑-, *əg̑-, V., sprechen, sagen, Pokorny 290; Son.: aus dieser Form erfolgten die Bildungen des Wortes „sprechen“ im Imperfekt; L.: Frisk 1, 619

(ē) (2), gr., Interj.: nhd. he!; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 619

(ḗ), gr., Adv.: nhd. oder; E.: s. idg. *au- (4), *u-, *u̯ē̆- (5), *u̯o-, Partikel, jener, andererseits, oder, Pokorny 1114, 75; L.: Frisk 1, 619

(hē), (ha), gr., Demon.-Pron. (F.): nhd. jene; Hw.: s. (ho), τό (tó); E.: idg. *sos, *so, *sā, Pron., der, dieser, Pokorny 978

(hḗ), gr., Relat.-Pron. (F.): nhd. welche; E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

ᾖα ia), gr., N. Pl.: Vw.: s. ἤια (ḗia) (2)

ἠβαιός (ēbaiós), gr., Adj.: nhd. klein, wenig, gering; Hw.: s. βαιός (baiós); E.: Herkunft unklar, s. Frisk 1, 619, Vorderglied vielleicht von idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Frisk 1, 619

ἡβᾶν (hēban), gr., V.: nhd. mannbar sein (V.), kräftig grünen; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρ- (par), συν- (syn); Hw.: s. ἥβη (hḗbē); E.: s. idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Jugendkraft, Pokorny 503; L.: Frisk 1, 620

ἡβάσκειν (hēbáskein), gr., V.: nhd. heranreifen, mannbar werden; Vw.: s. παρ- (par); Hw.: s. ἥβη (hḗbē); E.: s. idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Jugendkraft, Pokorny 503; L.: Frisk 1, 620

ἥβη (hḗbē), gr., F.: nhd. Jugend, Jugendalter, Jugendkraft, Mannbarkeit; E.: idg. *i̯ēgᵘ̯ā, F., Kraft, Jugendkraft, Pokorny 503; L.: Frisk 1, 620

ἡβηδόν (hēbēdón), gr., Adv.: nhd. im mannbaren Alter; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἡβητήρ (hēbētḗr), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἡβητήριον (hēbētḗrion), gr., N.: nhd. Lustgarten; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἡβητής (hēbētḗs) (1), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἡβητής (hēbētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. im Jünglingsalter stehend; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἡβήτωρ (hēbḗtōr), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἡβοτά (hēbotá), gr., N.: nhd. Jugend; E.: s. ἥβη (hḗbē); L.: Frisk 1, 620

ἠγάθεος (ēgátheos), gr., Adj.: nhd. hochheilig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk 1, 620

ἤγανον (ḗganon), gr., N.: nhd. Bratpfanne; E.: s. τάγηνον (tágenon); L.: Frisk 1, 621

ἠγαπημένος (ēgapēménos), gr., Adj.: nhd. lieb, geliebt; E.: s. ἀγαπᾶν (agapan); R.: οὐκ ἠγαπημένος (uk ēgapēménos): nhd. ungeliebt, unlieb

ἡγεῖσθαι (hēgeisthai), ἁγεῖσθαι (hageisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, führen, anführen, glauben, meinen; Vw.: s. ἀντιδι- (antidi), ἀντιπρο- (antipro), ἀπεξ- (apex), ἀφ- (aph), διεξ- (diex), δι- (di), ἐκδι- (ekdi), ἐξ- (ex), ἐπεκδι- (epekdi), ἐπεξ- (epex), καθ- (kath), παρεξ- (parex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sāg-, *sehg-, V., suchen, nachspüren, Pokorny 876; L.: Frisk 1, 621

ἡγεμονεῖν (hēgemonein), gr., V.: nhd. führen, herrschen; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk 1, 621

ἡγεμονεύειν (hēgemoneúein), gr., V.: nhd. führen, herrschen; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk 1, 621

ἡγεμόνευμα (hēgemóneuma), gr., N.: nhd. Führerschaft, Hegemonie; E.: s. ἡγεμονεύειν (hēgemoneúein), ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk, 1, 621

ἡγεμόνη (hēgemónē), gr., F.: nhd. Führerin; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); L.: Frisk, 1, 621

ἡγεμονία (hēgemonía), gr., F.: nhd. Führerschaft, Hegemonie; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn); W.: nhd. Hegemonie, F., Hegemonie, Vorherrschaft; L.: Frisk 1, 621, Kluge s. u. Hegemonie

ἡγεμονικός (hēgemonikós), gr., Adj.: nhd. zum Anführen geeignet, zum Befehlen geeignet; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἡγεμονικῶς (hēgemonikōs), gr., Adv.: nhd. zum Anführen geeignet, zum Befehlen geeignet; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἡγεμόνιος (hēgemónios), gr., Adj.: nhd. führend, anführend; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἡγεμόσυνα (hēgemósyna), gr., FN: nhd. Dankopfer für glückliche Führung; E.: s. ἡγήμων (hēgḗmōn)

ἡγεμών (hēgemṓn), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. καθ- (kath), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

ἡγηλάζειν (hēgēlázein), gr., V.: nhd. führen; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 622

ἥγημα (hḗgēma), gr., N.: nhd. Führung, Meinung; Vw.: s. ἀφ- (aph), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

ἥγησις (hḗgēsis), gr., F.: nhd. Leitung; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντιδι- (antidi), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), περι- (peri), ὑποδι- (hypodi), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

ἡγητέον (hēgētéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend; Vw.: s. ἐξ- (ex), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἡγητήρ (hēgētḗr), ἁγητήρ (hagētḗr), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. περι- (pari), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

ἡγητής (hēgētḗs), gr., M.: nhd. Führer; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἐξ- (ex), καθ- (kath), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

ἡγητικός (hēgētikós), gr., Adj.: nhd. führend, anführend; Vw.: s. ἐξ- (ex), περι- (peri), ὑπεξ- (hypex), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἡγήτρια (hēgḗtria), gr., F.: nhd. Führerin, Lenkerin, Anführerin; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἡγήτωρ (hēgḗtor), gr., M.: nhd. Führer, Lenker, Anführer; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

ἡγιασμένος (hēgiasménos), gr., Adj.: nhd. heilig, geweiht, heilige Weise betreffend; E.: s. ἁγιάζειν (hagiázein)

ἡγούμενος (hēgúmenos), gr., M.: nhd. Vorsteher der Mönche; E.: s. ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ἥδε (hḗde), gr., Demon.-Pron.: nhd. diese; Hw.: s. ὅδε (hóde), τόδε (tóde); E.: s. ὅδε (hóde); L.: Frisk 1, 622

ἥδεσθαι (hḗdesthai), gr., V.: nhd. sich freuen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντεφ- (anteph), ἐν- (en), ἐφ- (eph), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 622

ἡδέως (hēdéōs), gr., Adv.: nhd. angenehm, süß; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἡδύς (hēdýs)

ἤδη (ḗdē), gr., Adv.: nhd. schon, eben, gerade jetzt; E.: s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181; L.: Frisk 1, 622

ἥδιστα (hḗdista), gr., Adv.: nhd. sehr gerne; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἡδύς (hēdýs)

ἡδονή (hēdonḗ), gr., F.: nhd. Vergnügen, Lust, Reiz; Hw.: s. ἥδεσθαι (hḗdesthai); E.: s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 622

ἦδος (ēdos), gr., N.: nhd. Vorteil, Freude, Vergnügen; E.: s. ἥδεσθαι (hḗdesthai); L.: Frisk 1, 622

ἧδος (hēdos), gr., N.: nhd. Essig; E.: idg. *su̯ā́dos-, N., Süßigkeit, Gefallen, Pokorny 1040; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039

ἥδυμος (hḗdymos), ἅδυμος (hádymos), gr., Adj.: nhd. erquickend, süß; E.: s. ἡδύς (hēdýs); L.: Frisk 1, 623

ἡδύοσμος (hēdýosmos) (1), gr., Adj.: nhd. angenehm riechend; E.: s. ἡδύς (hēdýs), ὄζειν (ózein)

ἡδύοσμος (hēdýosmos) (2), gr., M.: nhd. Gartenminze; E.: s. ἡδύοσμος (hēdýosmos) (1)

ἡδύς (hēdýs), ἁδύς (hadýs), gr., Adj.: nhd. angenehm, süß; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: idg. *su̯ādús, *su̯éhdu-, Adj., süß, Pokorny 1039; s. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039; L.: Frisk 1, 623

ἥδυσμα (hḗdysma), gr., N.: nhd. Gewürz, Würze; E.: s. ἡδύς (hēdýs); W.: lat. hēdysma, N., süßduftende Zutat zu Salben, Parfüm, Balsam

ἡδύχρους (hēdýchrus), gr., Adj.: nhd. von süßer Beschaffenheit seiend; E.: s. ἡδύς (hēdýs), χρώς (chrs); W.: mlat. hēdychrus, Adj., von lieblicher Farbe seiend, von schöner Farbe seiend, rot

Ἠδωνίς (Ēdōnís) (1), gr., Adj.: nhd. edonisch; E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)

Ἠδωνίς (Ēdōnís) (2), gr., F.: nhd. Edonerin; E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)

Ἠδωνός (Ēdōnós) (1), gr., M.: nhd. Edoner (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

Ἠδωνός (Ēdōnós) (2), gr., Adj.: nhd. edonisch; E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)

Ἠδωνός (Ēdōnós) (3), gr., M.=ON: nhd. Edonus (ein Zug des Pangäosgebirges); E.: s. Ἠδωνός (Ēdōnós) (1)

ἠὲ (ēè), gr., Konj.: nhd. oder; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281

ἠέλιος (ēélios), gr. (hom.), M., M.=PN: Vw.: s. ἥλιος (hḗlios)

ἠερέθεσθαι (ēeréthesthai), gr., V.: nhd. flattern, schweben; E.: vgl. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 1, 623

ἠέριος (ēérios), gr., Adj.: nhd. in der Früh seiend, früh, morgendlich; E.: s. idg. *ā̆ier-, *hāi̯er-, *hāi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 624

ἠεροειδής (ēeroeidḗs), gr., Adj.: nhd. luftartig, nebelig, dämmerig; E.: s. ἀήρ (aḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 27

ἠερόεις (ēeróeis), gr., Adj.: nhd. luftartig, nebelig, dämmerig; E.: s. ἀήρ (aḗr); L.: Frisk 1, 27, Frisk 1, 624

Ἠετίων (Ēetíōn), gr., M.=PN: nhd. Eetion; E.: Herkunft unklar?

Ἠετιώνεος (Ēetiṓneios), gr., Adj.: nhd. eetionëisch, Eetion gehörend; E.: s. Ἠετίων (Ēetíōn)

ἠθάδιος (ēthádios), gr., Adj.: nhd. gewohnt, vertraut; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625

ἠθαλέος (ēthaléos), gr., Adj.: nhd. gewohnt; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625

ἠθάς (ēthás), gr., Adj.: nhd. gewohnt, vertraut; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625

ἠθεῖν (ēthein), ἤθειν (ḗthein), gr., V.: nhd. durchseihen, seihen, sieben (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), ἀποδι- (apodi), δι- (di), παραδι- (paradi), παρ- (par); E.: s. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; L.: Frisk 1, 624

ἤθειν (ḗthein), gr., V.: Vw.: s. ἠθεῖν (ēthein)

ἠθεῖος (ētheios), gr., Adj.: nhd. traut, lieb; E.: s. ἦθος (ēthos); L.: Frisk 1, 625

ἤθημα (ḗthēma), gr., N.: nhd. Geseihtes; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), περι- (peri); E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624

ἤθησις (ḗthēsis), gr., F.: nhd. Durchschlag, Sieb, Seihetuch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624

ἠθητήρ (ēthētḗr), gr., M.: nhd. Seiher; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624

ἠθητήριον (ēthētḗrion), gr., N.: nhd. Sieb; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624

ἠθητικός (ēthētikós), gr., Adj.: nhd. zum Seihen geeignet; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624

ἠθητός (ēthētós), gr., Adj.: nhd. gesiebt; E.: s. ἠθεῖν (ēthein); L.: Frisk 1, 624

ἠθική (ēthikḗ), gr., F.: nhd. Ethik; E.: s. ἠθικός (ēthikós); W.: lat. ēthicē, F., Ethik, Moralphilosophie; nhd. Ethik, F., Ethik, Sittenlehre, Moralphilosophie; L.: Kluge s. u. Ethik

ἠθικός (ēthikós), gr., Adj.: nhd. den Charakter betreffend, moralisch, sittlich; E.: s. ἦθος (ēthos)

ἠθμός (ēthmós), gr., M.: nhd. Durchschlag, Sieb, Seihetuch; Hw.: s. ἠθεῖν (ēthein); E.: vgl. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; L.: Frisk 1, 624

ἠθολογία (ēthología), gr., F.: nhd. Sittenschilderung?; E.: s. ἦθος (ēthos), λόγος (lógos); W.: lat. ēthologia, F., Sittenschilderung, Charakterschilderung; nhd. Ethologie, F., Ethologie

ἠθολόγος (ēthológos), gr., M.: nhd. Charakterdarsteller; E.: s. ἦθος (ēthos), λόγος (lógos); W.: lat. ēthologos, M., Sittendarsteller, Charakterdarsteller, Nachäffer

ἠθοποιία (ēthopoiía), gr., F.: nhd. Sittenbildung, Charakterzeichnung; E.: s. ἠθοποιός (ēthopoiós); W.: s. lat. ēthopoeïacus, Adj., zur Darstellung der Sitten geeignet, zur Darstellung des Charakters geeignet

ἠθοποιός (ēthopoiós), gr., Adj.: nhd. sittenbildend, charakterbildend; E.: s. ἦθος (ēthos), ποῖος (poios)

ἦθος (ēthos), gr., M.: nhd. Aufenthaltsort, Gewohnheit, Sitte, Denkweise, Sinnesart, Charakter; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 625

ἤια (ḗia) (1), gr., N. Pl.: nhd. Reiskost, Nahrung; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 625

ἤια (ḗia) (2), ᾖα (ēia), gr., N. Pl.: nhd. Asche, Staub; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 625

ἠίθεος (ēítheos), gr., M.: nhd. Junggeselle; E.: vgl. idg. *u̯eidʰ-, *u̯idʰ-, V., trennen, Pokorny 1127; L.: Frisk 1, 625

ἠικανός (ēikanós), gr., M.: nhd. Hahn; E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *heu̯s-, *hau̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 627

ἠιών (ēiṓn), gr., F.: nhd. Ufer, Gestade, Strand; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 626

ἦκα (ēka), gr., Adv.: nhd. sanft, leise, schwach, etwas; E.: s. idg. *sēk- (3), V., Adj., nachlassen, träge, ruhig, Pokorny 896; vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 627

ἥκειν (hḗkein), gr., V.: nhd. gekommen sein (V.), da sein (V.); Vw.: s. ἀν- (an), ἀντιπαρ- (antipar), δι- (di), ἐπαν- (epan), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: Verwandtschaft mit ἵκειν (híkein)?, Etymologie sonst unklar; L.: Frisk 1, 628

ἥκιστα (hēkista), gr., Adv. (Superl.): nhd. am wenigsten, gar nicht; E.: s. ἦκα (ēka)

ἤκιστος (ēkistos), gr., Adv. (Superl.): nhd. langsamste; E.: s. ἦκα (ēka)

ἠκριβωμένως (ēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. sehr genau; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἀκριβοῦν (akribūn)

ἠλαίνειν (ēlaínein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschweifen, wahnsinnig sein (V.); Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἠλακάτη (ēlakátē), ἠλεκάτη (ēlekátē), gr., F.: nhd. Spindel, Rocken; E.: Bildung und Herkunft unklar; L.: Pokorny 676, Frisk 1, 628

ἠλακατήν (ēlakatḗn), gr., N.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἠλακάτη (ēlakátē); L.: Frisk 2, 628

ἠλακάτιον (ēlakátion), gr., N.: nhd. kleine Spindel; E.: s. ἠλακάτη (ēlakátē); L.: Frisk 2, 628

ἠλάκατον (ēlákaton), gr., N.: nhd. Wollfaden in der Spindel; E.: s. ἠλακάτη (ēlakátē); L.: Frisk 2, 628

ἡλάριον (hēlárion), gr., N.: nhd. Nägelchen, Nägellein, kleiner Nagel; E.: s. ἧλος (hēlos); L.: Frisk, 1, 632

ἤλασκάζειν (ēlaskázein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschwärmen, durchirren, vermeiden; E.: s. ἠλάσκειν (ēláskein); L.: Frisk 1, 628

ἠλάσκειν (ēláskein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschwärmen, sich verkriechen; Hw.: s. ἀλᾶσθαι (alasthai); E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 628

Ἠλεῖος (Ēleios) (1), gr., Adj.: nhd. elisch, aus Elis gebürtig; E.: s. Ἦλις (Ēlis); L.: Frisk 1, 632

Ἠλεῖος (Ēleios) (2), gr., M.: nhd. elisch, Eleer, Einwohner von Elis; E.: s. Ἦλις (Ēlis)

ἠλεκάτη (ēlekátē), gr., F.: Vw.: s. ἠλακάτη (ēlakátē)

Ἠλέκτρα (Ēléktra), gr., F.=PN: nhd. Elektra; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1); L.: Frisk 1, 629

ἠλέκτρινος (ēléktrinos), gr., Adj.: nhd. aus Bernstein bestehend; E.: s. ἤλεκτρον (ḗlektron); L.: Frisk 1, 629

ἠλεκτρίς (ēlektrís), gr., F.: nhd. ein Beiwort des Mondes; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1); L.: Frisk 1, 629

ἤλεκτρον (ḗlektron), gr., N.: nhd. Bernstein; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 629; W.: lat. ēlectrum, N., Bernstein; s. nhd. elektrisch, Adj., elektrisch; W.: nhd. Elektron, N., Elektron, Gold-Silber-Legierung; W.: s. nhd. elektro-, Affix, elektro...; L.: Pokorny 1178, Frisk 1, 629, Kluge s. u. elektrisch, elektro-, Elektron

ἤλεκτρος (ḗlektros), gr., F.: nhd. Bernstein; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1); L.: Frisk 1, 629

Ἠλεκτρύων (Ēlektrýōn), gr., M.=PN: nhd. Elektryon; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1)

ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1), gr., Adj.: nhd. glänzend, Sonne (= ἠλέκτωρ [subst.]); E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 1178, Frisk 1, 629; L.: Frisk 1, 629

Ἠλέκτωρ (Ēléktōr) (2), gr., M.=PN: nhd. „Strahlender“, Elektor; E.: s. ἠλέκτωρ (ēléktōr) (1)

ἠλέματος (ēlématos), ἀλέματος (alématos), gr., Adj.: nhd. erfolglos, grundlos, töricht, eitel; E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἠλεός (ēleós), gr., Adj.: nhd. verwirrt, betört; E.: s. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27; L.: Frisk 1, 629

ἠλί (ēlí), gr., Interj.: nhd. mein Gott; I.: hebr. eli; E.: s. hebr. eli, Interj., mein Gott

ἡλιάζειν (hēliázein) (1), gr., V.: nhd. Geschworener sein (V.); Hw.: s. ἡλιαία (hēliaía); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

ἡλιάζειν (heliázein) (2), gr., V.: nhd. an der Sonne backen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

ἡλιάζεσθαι (heliázesthai), gr., V.: nhd. sich sonnen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

ἡλιαία (hēliaía), gr., F.: nhd. Versammlung, Heliaia (höchster Gerichtshof der Athener); Hw.: s. ἁλής (halḗs); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 630

ἡλιακός (hēliakós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig; E.: s. ἥλιος (hḗlios)

Ἡλιακός (Hēliakós) (2), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig, Helios betreffend; E.: s. ἥλιος (hḗlios)

ἡλιᾶν (helian), gr., V.: nhd. der Sonne aussetzen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

ἡλίασις (helíasis), gr., F.: nhd. Sonnenbestrahlung; E.: s. ἡλιάζειν (heliázein) (2), ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

ἡλιαστήριον (heliastḗrion), gr., N.: nhd. Sonnenplatz; E.: s. ἡλιάζειν (heliázein) (2), ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

ἡλιαστής (hēliastḗs), gr., M.: nhd. Richter an der Heliaia; Vw.: s. ἀπ- (ap); Hw.: s. ἡλιαία (hēliaía); E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138

ἤλιθα (ḗlitha), gr., Adv.: nhd. übermäßig, gewaltig; E.: s. ἠλεός (ēleós); L.: Frisk 1, 629

ἠλίθιος (ēlíthios), gr., Adj.: nhd. dumm, einfältig, umsonst seiend, vergeblich, nichtig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *ā̆l- (3), V., umherschweifen, irren, irr sein (V.), Pokorny 27

ἠλιθιοῦν (ēlithiūn), gr., V.: nhd. dumm machen, ablenken; E.: s. ἠλίθιος (ēlíthios)

ἡλικία (hēlikía), gr., F.: nhd. Alter (N.), Lebensalter, Gleichaltrigkeit, Altersgenossenschaft; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 2, 630

ἡλίκος (hēlíkos), gr., Adj.: nhd. wie alt, wie groß; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 1, 630

ἡλικώτις (hēlikṓtis), gr., F.: nhd. Altersgenossin; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 2, 630

ἡλικώτης (hēliṓtēs), gr., M.: nhd. Altersgenosse; E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 2, 630

ἧλιξ (hēlix) (1), gr., Adj.: nhd. gleichaltrig; Vw.: s. ἀφ- (aph), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἑός (heós); E.: s. idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 1, 630

ἧλιξ (hēlix) (2), gr., M.: nhd. Gefährte, Altersgenosse; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ἧλιξ (hēlix) (1); L.: Frisk 1, 630

ἥλιος (hḗlios), ἠέλιος (ēélios), ἀέλιος (aélios), ἅλιος (hálios), gr., M., M.=PN: nhd. Sonne, Sonnengott, Sonnenhitze, Lichtseite, Osten; E.: idg. *sā́u̯el-, *sāu̯ol-, *suu̯él-, *su̯el-, *sūl-, *sehu̯el-, *sahu̯el-, Sb., Sonne, Pokorny 881; W.: s. nhd. Helium, N., Helium; L.: Frisk 1, 631, Kluge s. u. Helium

ἡλιοτρόπιον (hēliotrópion), gr., N.: nhd. Sonnenwende, Sonnenuhr; E.: s. ἥλιος (hḗlios), τρέπειν (trépein); W.: lat. hēliotropium, N., Sonnenwende (eine Pflanze), Krebsblume, Warzenkraut

ἡλιοῦν (heliūn), gr., V.: nhd. der Sonne aussetzen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

Ἡλιούπολις (Hēliúpolis), gr., F.=ON: nhd. Heliopolis (Name mehrerer Städte); E.: s. ἥλιος (hḗlios), πόλις (pólis)

Ἡλιουπολίτης (Hēliupolítēs), gr., Adj.: nhd. heliopolitisch, zu Heliopolis gehörig; E.: s. Ἡλιούπολις (Hēliúpolis)

ἡλιοῦσθαι (heliūsthai), gr., V.: nhd. von der Sonne beschienen werden, einen Sonnenstich bekommen; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

Ἦλις (Ēlis), Ἆλις (Alis), gr., F.=ON: nhd. Elis; Hw.: s. ἑός (heós); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 632

ἡλῖτις (hēlitis), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig; E.: s. ἥλιος (hḗlios)

ἠλιτόμνος (ēlitómnos), gr., Adj.: nhd. den Monat verfehlend, zu früh geboren; E.: s. ἀλείτης (aleítēs), μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 1, 632

ἡλιώδης (heliṓdēs), gr., Adj.: nhd. sonnenartig; E.: s. ἥλιος (hḗlios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 631

ἡλίωσις (hēlíōsis), gr., F.: nhd. das der Sonne Ausgesetztsein; E.: s. ἥλιος (hḗlios); L.: Frisk 1, 631

ἡλιώτης (hēliṓtēs), gr., Adj.: nhd. zur Sonne gehörig; E.: s. ἥλιος (hḗlios)

ἡλκωμένος (hēlkōménos), gr., Adj.: nhd. verwundet, voll Wunden; E.: s. ἕλκειν (hélkein)

ἧλον (hēlon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 632

ἧλος (hēlos), gr., M.: nhd. Nagel, Nagelkopf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 632

ἡλοῦν (hēlūn), gr., V.: nhd. annageln; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), καθ- (kath), προσ- (pros); E.: s. ἧλος (hēlos); L.: Frisk, 1, 632

ἠλύγη (ēlýgē), gr., F.: nhd. Finsternis, Dunkelheit; Hw.: s. λυγαῖος (lygaios); E.: s. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686; L.: Frisk 1, 632

Ἠλύσιον (πεδίον) (Ēlýsion [pedíon]), gr., N.: nhd. „seliges Feld“, Elysium; E.: wohl vorgriechisch; W.: lat. Elysium, N., Elysium, elysische Gefilde; nhd. Elysium, N., Elysium; L.: Frisk 1, 633

ἧμα (hēma), gr., N.: nhd. Wurf, Speerwurf; Hw.: s. ἱέναι (hiénai); E.: vgl. idg. *i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502

Ἠμαθία (Ēmathía), gr., F.=ON: nhd. Emathia (alter Name Makedoniens); E.: Herkunft unklar?

Ἠμαθίς (Ēmathís), gr., Adj.: nhd. ematisch; E.: s. Ἠμαθία (Ēmathía)

ἥμαιθον (hḗmaithon), gr., N.: nhd. eine Münze; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 634

ἦμαρ (ēmar), ἆμαρ (amar), gr., N.: nhd. Tag; E.: idg. *āmer-, Sb., Tag, Pokorny 35; L.: Frisk 1, 634

ἠμάτιος (ēmátios), gr., Adj.: nhd. täglich; E.: s. ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 1, 634

ἡμεδαπός (hēmedapós), gr., Adj.: nhd. unsere, einheimisch; E.: vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Frisk 1, 635

ἡμεῖς (hēmeis), gr., Pron.: nhd. wir; E.: vgl. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758; L.: Frisk 1, 635

ἠμέν (ēmén), gr., Adv.: nhd. sowohl; E.: s. (ē); L.: Frisk 1, 635

ἡμέρα (hēméra), ἡμέρη (hēmérē), ἀμέρα (améra), gr., F.: nhd. Tag; E.: s. idg. *āmer-, Sb., Tag, Pokorny 35; L.: Frisk 1, 634

ἡμεραῖος (hēmeraios), gr., Adj.: nhd. zum Tag gehörig, täglich, einen Tag lang dauernd; E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634

ἡμερεύειν (hēmereúein), gr., V.: nhd. den Tag zubringen; Vw.: s. δι- (di), ἐφ- (eph), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634

ἡμέρευσις (hēméreusis), gr., F.: nhd. Zubringen des Tages; E.: s. ἡμερεύειν (hēmereúein), ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634

ἡμέρη (hēmérē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἡμέρα (hēméra)

ἡμερήσιος (hēmerḗsios), gr., Adj.: nhd. zum Tag gehörig, täglich, einen Tag lang dauernd; E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634

ἡμερία (hēmería), gr., F.: nhd. Zahmheit, Milde; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636

ἠμερινός (ēmerinós), gr., Adj.: nhd. zum Tag gehörig; E.: s. ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 1, 634

ἠμέριος (ēmérios), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag lebend, vergänglich, täglich; E.: s. ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 1, 634

ἡμερίς (hēmerís), gr., F.: nhd. veredelter Weinstock; E.: s. ἥμερος (hḗmeros); W.: s. lat. hēmeris, F., eine edle Eiche, Sommereiche?; L.: Frisk 1, 635

ἡμερόβιον (hēmeróbion), gr., N.: nhd. nur einen Tag lebendes Tier; E.: s. ἡμέρα (hēméra), βίος (bíos)

ἡμερόβιος (hēmeróbios), gr., Adj.: nhd. einen Tag lebend; E.: s. ἡμέρα (hēméra), βίος (bíos); W.: mlat. hēmerobios*, hēmorathios, Adj., kurzlebig

ἡμεροδρόμος (hēmerodrómos), gr., M.: nhd. Tagesläufer, Eilbote; E.: s. ἡμέρα (hēméra), δρόμος (drómos)

ἡμεροκαλλές (hēmerokallés), gr., Adj.: nhd. nur einen Tag schön; E.: s. ἡμέρα (hēméra), καλός (kalós); W.: lat. lat. hēmerocalles, N., Trichterglitze (eine Lilienart)

ἥμερος (hḗmeros), gr., Adj.: nhd. gezähmt, zahm, veredelt; Vw.: s. ἀν- (an), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Frisk 1, 635

ἡμερότης (hēmerótēs), gr., F.: nhd. Zahmheit, Milde; E.: s. ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636

ἡμεροῦν (hēmerun), gr., V.: nhd. zähmen, bezwingen, bändigen; Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ἥμερος (hḗmeros); E.: s. idg. *i̯em-, *i̯eh₁m-, V., halten, paaren, bezwingen, Pokorny 505?; L.: Frisk 1, 635

ἡμερούσιος (hēmerúsios), gr., Adv.: nhd. täglich; E.: s. ἡμέρα (hēméra); L.: Frisk 1, 634

ἡμέρωμα (hēmérōma), gr., N.: nhd. eine kultivierte Pflanze; E.: s. ἡμεροῦν (hēmerun), ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636

ἡμέρως (hēmérōs), gr., Adv.: nhd. gezähmt, zahm, veredelt; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. ἥμερος (hḗmeros)

ἡμέρωσις (hēmérōsis), gr., F.: nhd. Veredelung, Urbarmachung; E.: s. ἡμεροῦν (hēmerun), ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636

ἡμερωτής (hēmerōtḗs), gr., M.: nhd. Zähmer; E.: s. ἡμεροῦν (hēmerun), ἥμερος (hḗmeros); L.: Frisk 1, 636

ἡμέτερος (hēméteros), gr., Poss.-Pron.: nhd. unser; E.: s. idg. *ne- (3), *nō-, Pron., wir, Pokorny 758

ἡμι- (hēmi), gr., Suff.: nhd. halb...; Vw.: s. -βιος (bios), -γένειος (géneios), -γενής (genḗs), -θεος (theos), -κρανία (kranía), -κάδιον (kádion), -κρανικός (kranikós) (1), -κρανικός (kranikós) (2), -κύκλιος (kýklios), -κυκλος (kykklos), -όλιος (ólios), -όνειος (óneios), -ονικός (onikós), -όνιον (ónion), -ονος (onos), -πλινθίον (plinthíon), -πόδιον (pódion), -στίχιον (stíchion), -σφαίριον (sphaírion), -τάλαντον (tálanton), -τόνιον (tónion), -τριταῖος (tritaios) (1), -τριταῖος (tritaios) (2); E.: idg. *sēmi-, Adj., halb, Pokorny 905; L.: Frisk 1, 636

ἡμίβιος (hēmíbios), gr., Adj.: nhd. halblebendig, halbtot; E.: s. ἡμι- (hēmi), βίος (bíos)

ἡμιγένειος (hēmigéneios), gr., Adj.: nhd. halbbärtig; E.: s. ἡμι- (hēmi), γένειον (géneion)

ἡμιγενής (hēmigenḗs), gr., Adj.: nhd. halbgeschaffen, unreif; E.: s. ἡμι- (hēmi), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ἡμίθεος (hēmítheos), gr., M.: nhd. Halbgott; E.: s. ἡμι- (hēmi), θεός (theós)

ἡμικάδιον (hēmikádion), gr., N.: nhd. halber Weinkrug; E.: s. ἡμι- (hēmi), κάδος (kádos); W.: lat. hēmicadium, N., halber Weinkrug

ἡμικόσμιον (hēmikósmion), gr., N.: nhd. halbe Welt; E.: s. ἡμι-, κόσμος (kósmos); W.: mlat. hēmicosmion, N., halbe Welt?

ἡμίκραιρα (hēmíkraira), gr., F.: nhd. halber Kopf; E.: s. ἡμι-, κραίρα (kraíra); W.: mlat., hēmicraera, F., halbseitiger Kopfschmerz

ἡμικρανία (hēmikranía), gr., F.: nhd. Migräne, Kopfschmerz in einer Kopfhälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi), κρᾶνίον (kraníon); W.: lat. hēmicrānia, F., Kopfschmerz in der Hälfte des Kopfes, Migräne; frz. migraine, F., Migraine; nhd. Migraine, F., Migraine; L.: Kluge s. u. Migräne

ἡμικρανικός (hēmikranikós) (1), gr., Adj.: nhd. mit Kopfschmerzen behaftet?; E.: s. ἡμικρανία (hēmikranía)

ἡμικρανικός (hēmikranikós) (2), gr., M.: nhd. mit mit Kopfschmerzen Behafteter?; E.: s. ἡμικρανία (hēmikranía)

ἡμικύκλιον (hēmikýklion), gr., N.: nhd. Halbkreis; E.: s. ἡμι- (hēmi), κύκλος (kýklos); W.: lat. hēmicyclium, N., Halbkreis, halbrunder Sitz

ἡμικύκλιος (hēmikýklios), gr., Adj.: nhd. halbkreisförmig?; E.: s. ἡμίκυκλος (hēmíkyklos); W.: lat. hēmicyclius, Adj., halbkreisförmig

ἡμίκυκλος (hēmíkyklos), gr., M.: nhd. Halbkreis; E.: s. ἡμι- (hēmi), κύκλος (kýklos); W.: lat. hēmicyclus, M., Halbkreis

ἡμικύλινδρος (hēmikýlindros), gr., M.: nhd. Halbzylinder; E.: s. ἡμι- (hēmi), κύλινδρος (kýlindros); W.: lat. hēmicylindrus, M., Halbzylinder

ἡμίνα (hēmína), gr., F.: nhd. Hälfte (als Maß); E.: s. ἡμι- (hēmi); W.: lat. hēmina, F., Flüssigkeitsmaß, Viertelchen; s. nhd. Immi, N., Immi (ein Hohlmaß); L.: Frisk 1, 636, Kluge s. u. Immi

ἡμιόλιος (hēmiólios), gr., Adj.: nhd. anderthalbfach; Vw.: s. διπλασι- (diplasi), ὑφ- (hyph); E.: s. ἡμι- (hēmi), ὅλος (hólos)

ἡμιόνειος (hēmióneios), gr., Adj.: nhd. für Maultiere bestimmt; E.: s. ἡμίονος (hemíonos)

ἡμιονικός (hēmionikós), gr., Adj.: nhd. für Maultiere bestimmt; E.: s. ἡμίονος (hēmíonos)

ἡμιόνιον (hēmiónion), gr., N.: nhd. kleines Maultier; E.: s. ἡμίονος (hēmíonos)

ἡμίονος (hēmíonos), gr., M., F.: nhd. Maultier; E.: s. ἡμι- (hēmi), ὄνος (ónos)

ἡμιπληγία (hēmiplēgía), gr., F.: nhd. Lähmung, halbseitige Lähmung; E.: s. ἡμι- (hēmi), πλήσσειν (plḗssein)

ἡμιπληξία (hēmiplēxía), gr., F.: nhd. Lähmung, halbseitige Lähmung; E.: s. ἡμι- (hēmi), πλήσσειν (plḗssein)

ἡμιπλινθίον (hēmiplinthíon), gr., N.: nhd. Halbziegel; E.: s. ἡμι- (hēmi), πλινθίον (plinthíon)

ἡμιπόδιον (hēmipódion), gr., N.: nhd. halber Fuß; E.: s. ἡμι- (hēmi), πούς (pús)

ἡμισεύειν (hēmiseúein), gr., V.: nhd. halbieren; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636

ἡμίσευμα (hēmíseuma), gr., N.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμισεύειν (hēmiseúein), ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636

ἡμισιάζειν (hēmisiázein), gr., V.: nhd. halbieren; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636

ἥμισσον (hḗmisson), gr., N.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636

ἡμιστίχιον (hēmistíchion), gr., N.: nhd. halbe Zeile; E.: s. ἡμι- (hēmi), στιχός (stichós); W.: lat. hēmistichium, N., halber Vers

ἥμισυς (hḗmisys) (1), gr., Adj.: nhd. halb; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἡμι- (hēmi)

ἥμισυς (hḗmisys) (2), gr., F.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636

ἡμίτεια (hēmíteia), gr. (epid.), F.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi)

ἡμιτάλαντον (hēmitálanton), gr., N.: nhd. halbes Talent; E.: s. ἡμι- (hēmi), τάλαντον (tálanton)

ἡμιτόνιον (hēmitónion), gr., N.: nhd. halber Ton (M.) (2); E.: s. ἡμι- (hēmi), τόνος (tónos); W.: lat. hēmitonium, N., halber Ton (M.) (2)

ἡμιτριταῖος (hēmitritaios) (1), gr., Adj.: nhd. mit dem halben Tertianfieber behaftet; E.: s. ἡμι- (hēmi), τριταῖος (tritaios); W.: lat. hēmitritaeus, Adj., mit dem halben Tertianfieber behaftet

ἡμιτριταῖος (hēmitritaios) (2), gr., M.: nhd. halbes Tertianfieber?; E.: s. ἡμι- (hēmi), τριταῖος (tritaios); W.: lat. hēmitritaeus, M., halbes Tertianfieber

ἥμιτυς (hḗmítys), gr., M.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμι- (hēmi)

ἡμισφαίριον (hēmisphaírion), gr., N.: nhd. Halbkugel; E.: s. ἡμι- (hēmi), σφαῖρα (sphaira); W.: lat. hemisphaerium, N., Halbkugel, Hemissphäre; nhd. Hemisphäre, F., Hemisphäre, Erdhälfte, Halbkugel; L.: Kluge s. u. Hemisphäre

ἡμιωβόλιον (hēmiōbólion), gr., N.: nhd. halber Obolus; Hw.: s. ἡμιωβόλον (hēmiōbólon); E.: s. ἡμι- (hēmi), ὀβολός (obolós)

ἡμιωβόλον (hēmiōbólon), gr., N.: nhd. halber Obolus; Hw.: s. ἡμιωβόλιον (hēmiōbólion); E.: s. ἡμι- (hēmi), ὀβολός (obolós)

ἠμύειν (ēmýein), gr., V.: nhd. sich neigen, nicken, zusammenstürzen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 637

ἤν (ḗn), gr., Interj.: nhd. siehe da!; E.: idg. *ēn-, Interj., siehe da!, Pokorny 314; L.: Frisk 1, 637

ἠνεμόεις (ēnemóeis), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ἀνεμόεις (anemóeis)

ἡνία (hēnía), ἁνία (hanía), gr., F.: nhd. Zügel, Lenkung, Leitung; E.: s. idg. *ansā, *ansi-, F., Schlinge, Schleife, Pokorny 48; L.: Frisk 1, 637

ἡνίκα (hēníka), ἁνίκα (haníka), gr., Konj.: nhd. bis; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 637

ἡνιοχεία (hēniocheía), gr., F.: nhd. Wagenlenken; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνιοχεῖν (hēniochein), gr., V.: nhd. die Zügel halten; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)

ἡνιοχεύειν (hēniocheúein), ἁνιοχεύειν (haniocheúein), gr., V.: nhd. als Wagenlenker dienen; E.: s. ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)

ἡνιοχεύς (hēniocheús), gr., M.: nhd. Zügelhalter, Wagenlenker; Hw.: s. ἡνίοχος (hēníochos); E.: s. ἡνία (hēnía)

ἡνιοχευτικός (hēniocheutikós), gr. Adj.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχεύειν (hēniocheúein)

ἡνιοχευτικῶς (hēniocheutikōs), gr. Adv.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχευτικός (hēniochikós), ἡνιοχεύειν (hēniocheúein)

ἡνιόχησις (hēnióchēsis), gr. F.: nhd. Fahren, Lenken; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνιοχητικός (hēniochētikós), gr. Adj.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνιοχητικῶς (hēniochētikōs), gr. Adv.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχευτικός (hēniochikós), ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνιοχική (hēniochikḗ), gr. F.: nhd. dem Kunst zu fahren; E.: s. ἡνιοχικός (hēniochikós), ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνιοχικός (hēniochikós), gr. Adj.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνιοχικῶς (hēniochikōs), gr. Adv.: nhd. dem Lenker gehörig, zum Lenken gehörig; E.: s. ἡνιοχικός (hēniochikós), ἡνιοχεῖν (hēniochein)

ἡνίοχος (hēníochos), gr., M.: nhd. Zügelhalter, Wagenlenker; Vw.: s. ὑφ- (hyph); Hw.: s. ἡνιοχεύς (hēniocheús); E.: s. ἡνία (hēnía)

ἠνορέη (ēnoréē), gr., F.: nhd. Mannhaftigkeit, Tapferkeit; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ἀνήρ (anḗr); E.: s. idg. *ner- (1), *nert-, *aner-, Sb., Lebenskraft, Mann, Pokorny 765

ἤνυστρον (ḗnystron), gr., N.: nhd. Labmagen; E.: s. idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104; L.: Frisk 1, 638

ἥξις (hḗxis), gr., F.: nhd. Kommen; Vw.: s. πάρ- (pár); E.: s. ἥκειν (hḗkein)

ἠοῖος (ēoíos), ἀοῖος (aoíos), gr., Adj.: nhd. von den Morgen betreffend, gegen die Morgenröte hin seiend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ἠώς (ēṓs)

ἠπανία (ēpanía), gr., N.?: nhd. Mangel (M.), Entbehrung; E.: vgl. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808?; idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792?

ἠπᾶσθαι (ēpasthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1), flicken?; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 638

ἧπαρ (hēpar), gr., N.: nhd. Leber; E.: idg. *i̯ekᵘ̯r̥t, *i̯ekᵘ̯r̥-, Sb., Leber, Pokorny 504; L.: Frisk 1, 639

ἡπατιαῖος (hēpatiaios), gr., Adj.: nhd. Leber betreffend, Leber...; E.: s. ἧπαρ (hēpar)

ἡπατίζειν (hēpatízein), gr., V.: nhd. leberfarbig sein (V.); E.: s. ἧπαρ (hēpar)

ἡπατηρός (hēpatērós), gr., Adj.: nhd. Leber betreffend, Leber...; E.: s. ἧπαρ (hēpar); L.: Frisk 1, 639

ἡπατικός (hēpatikós) (1), gr., Adj.: nhd. Leber betreffend, Leber...; E.: s. ἧπαρ (hēpar); W.: lat. hēpaticus, Adj., Leber betreffend, Leber...; L.: Frisk 1, 639

ἡπατικός (hēpatikós) (2), gr., M.: nhd. Leberkranker; E.: s. ἧπαρ (hēpar); W.: lat. hēpaticus, M., Leberkranker

ἡπάτιον (hēpátion), gr., N.: nhd. Leberchen, ein Gericht aus Leber; E.: s. ἧπαρ (hēpar); L.: Frisk 1, 639

ἡπατίτης (hēpatítēs), gr., M.: nhd. „Leberstein“; E.: s. ἧπαρ (hēpar)

ἡπατῖτις (hēpatitis), gr., Adj.: nhd. zur Leber gehörig, lebergefärbt; E.: s. ἧπαρ (hēpar); W.: s. nhd. Hepatitis, F., Hepatitis, Gelbsucht; L.: Frisk 1, 639

ἥπατος (hḗpatikos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἧπαρ (hēpar); L.: Frisk 1, 639

ἠπεδανός (ēpedanós), ἀπεδανός (apedanós), gr., Adj.: nhd. gebrechlich, schwach, unbeholfen; E.: s. idg. *ap- (3), *āp-, Adj., Sb., gebrechlich, Schaden (M.), Pokorny 52?; W.: mhd. afel, st. M., eiternde Materie in den Geschwüren, entzündete Stelle; L.: Frisk 1, 639

ἤπειρος (ḗpeiros) (1), ἄπειρος (ápeiros), gr., F.: nhd. Festland, Ufer, Kontinent; E.: idg. *apero-, Adj., hintere, Pokorny 53; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *hepo, *hepu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 1, 640

Ἤπειρος (Ēpeiros) (2), gr., F.=ON: nhd. Epirus; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1)

ἠπειροῦν (ēpeirūn), gr., V.: nhd. zu festem Land machen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1); L.: Frisk 1, 640

ἠπειροῦσθαι (ēpeirūsthai), gr., V.: nhd. Festland werden; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1); L.: Frisk 1, 640

ἠπειρώτης (ēpeirṓtēs) (1), gr., Adj.: nhd. vom Festland stammend, auf dem Festland befindlich; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1)

ἠπειρώτης (ēpeirṓtēs) (2), gr., M.: nhd. Festlandbewohner, Asiate; E.: s. ἤπειρος (ḗpeiros) (1); L.: Frisk 1, 640

Ἠπειρώτης (Ēpeirṓtēs) (3), gr., M.: nhd. Epirote, aus Epirus Stammender; E.: s. Ἤπειρος (Ēpeiros) (2)

ἤπερ (ḗper), gr., Adv.: nhd. als gerade, als eben, als selbst; E.: s. ἤ (ḗ)

ἠπεροπεύειν (ēperopeúein), gr., V.: nhd. verführerisch beschwatzen, betrügen; E.: s. ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1); L.: Frisk 1, 640

ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1), gr., Adj.: nhd. anders sprechend; E.: vgl. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23; L.: Frisk 1, 640

ἠπεροπεύς (ēperopeús) (2), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1); L.: Frisk 1, 640

ἠπεροπευτής (ēperopeutḗs), gr., M.: nhd. Verführer, Betrüger; E.: s. ἠπεροπεύειν (ēperopeúein), ἠπεροπεύς (ēperopeús) (1); L.: Frisk 1, 640

ἠπητήριον (ēpētḗrion), gr., N.: nhd. Flickerwerkzeug, Nadel; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638

ἠπητής (ēpētḗs), gr., M.: nhd. Flicker, Ausbesserer; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638

ἤπηττρα (ḗpetra), gr., N. Pl.: nhd. Flickerlohn; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638

ἠπήτρια (ēpḗtria), ἀπήτρια (apḗtria), gr., F.: nhd. Flickerin, Ausbessererin; E.: s. ἠπᾶσθαι (ēpasthai); L.: Frisk 1, 638

ἠπιαίνειν (ēpiaínein), gr., V.: nhd. lindern, mildern; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 641

ἠπιαλεῖν (ēpialein), gr., V.: nhd. an Schüttelfrost leiden; E.: s. ἠπίαλος (ēpíalos); L.: Frisk 1, 640

ἠπίαλος (ēpíalos), ἀπίαλος (apíalos), gr., M.: nhd. kaltes Fieber, Schüttelfrost; E.: s. εφάλλεσθαι (ephállesthai); L.: Frisk 1, 640

ἠπιαλώδης (ēpialṓdēs), gr., Adj.: nhd. schüttelfrostartig; E.: s. ἠπίαλος (ēpíalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 640

Ἠπιδανός (Ēpidanós), gr. (ion.), M.=FlN: Vw.: s. Ἀπιδανός (Apidanós)

ἠπίολος (ēpíolos), gr., M.: nhd. Lichtmotte; E.: s. ἠπίαλος (ēpíalos); L.: Frisk 1, 640

ἤπιος (ḗpios), gr., Adj.: nhd. günstig, wohlwollend, freundlich, mild; E.: idg. *ēpi-, Sb., Adj., Gefährte, Kamerad, traut, Pokorny 325; L.: Frisk 1, 641

ἠπιότης (ēpiótēs), gr., F.: nhd. Milde; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 641

ἠπιοῦσθαι (ēpiūsthai), gr., V.: nhd. mild werden; E.: s. ἤπιος (ḗpios); L.: Frisk 1, 641

ἠπιόφρων (ēpióphrōn), gr., Adj.: nhd. mit milder Gesinnung seiend; E.: s. ἤπιος (ḗpios), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 1, 641

ἠπύειν (ēpýein), ἀπύειν (apýein), gr., V.: nhd. rufen, schreien, anrufen, laut ertönen, brausen; Vw.: s. ἀν- (an), ἐπ- (ep); E.: idg. *u̯ap- (2), *ū̆p-, V., schwatzen, plappern, Pokorny 1112; L.: Frisk 1, 641

ἠπύτα (ēpýta), gr., M.: nhd. Rufer; E.: s. ἠπύειν (ēpýein); L.: Frisk 1, 641

ἦρ (ēr), gr. (att.), N.: Vw.: s. ἔαρ (éar)

ἦρα (ēra), gr., Sb.: nhd. Gefallen, Gunst; Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯er- (11), *u̯erə-, Sb., Freundlichkeit, Pokorny 1165; R.: ἦρα φέρειν (ēra phérein), gr., V.: nhd. jemandem einen Gefallen tun; L.: Frisk 1, 641

Ἥρα (Hḗra), gr., F.=PN: nhd. „Schützerin“, Hera; E.: s. idg. *ser- (2), V., sorgen, achten, schützen, bewahren, Pokorny 910; L.: Frisk 1, 642

Ἡραία (Hēraía), gr., F.=ON: nhd. Heraia (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht von Ἥρα (Hḗra); L.: Frisk 1, 642

Ἥραια (Hḗraia), gr., N. Pl.: nhd. Herafest; E.: s. Ἥρα (Hḗra)

Ἡραῖος (Hēraios), gr., Adj.: nhd. der Hera gehörig; E.: s. Ἥρα (Hḗra); L.: Frisk 1, 642

Ἡράκλεια (Hērákleia), gr., F.=ON: nhd. „Heraklesstadt“, Herakleia (Name mehrerer Städte); E.: s. Ἡρακλῆς (Hēraklēs)

Ἡρακλείδης (Hērakleídēs) (1), gr., M.: nhd. Heraklide, Nachkomme des Herakles; E.: s. Ἡρακλῆς (Hēraklēs)

Ἡρακλείδης (Hērakleídēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Heraklides; E.: s. Ἡρακλῆς (Hēraklēs)

ρακλειτίζειν (hērakleitízein), gr., V.: nhd. die Lehren Heraklits vertreten; E.: s. Ἡράκλειτος (Hērákleitos)

Ἡράκλειτος (Hērákleitos), gr., M.=PN: nhd. Heraklit; E.: s. Ἥρα (Hḗra), κλειτός (kleitós)

Ἡρακλεώτης (Hērakleṓtēs), gr., M.: nhd. aus Herakleia Stammender, Herakleote; E.: s. Ἡράκλεια (Hērákleia)

Ἡρακλεωτικός (Hērakleōtikós), gr., Adj.: nhd. herakleotisch; E.: s. Ἡρακλεώτης (Hērakleṓtēs), Ἡράκλεια (Hērákleia)

Ἡρακλῆς (Hēraklēs), gr., M.=PN: nhd. Herakles; E.: s. ἥρως (hḗrōs), κλέος (kléos); W.: lat. Herculēs, M.=PN, Herkules; nhd. Herkules, M., Herkules, sehr starker Mann; L.: Frisk 2, 642, Kluge s. u. Herkules

ἠράνθεμον (ēránthemon), gr., N.: nhd. Frühlingsanthemon; E.: s. ἄνθεμον (ánthemon), ἔαρ (éar) (1); L.: Frisk 1, 642

ἤρανος (ḗranos), gr., M.: nhd. Schützer, Herr, Helfer; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 642

ἠρέμα (ēréma), gr., Adj.: nhd. sanft, leise, ruhig; E.: s. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Frisk 1, 643

ἠρεμάζειν (ēremázein), gr., V.: nhd. ruhig sein (V.); E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἠρεμαῖος (ēremaios), gr., Adj.: nhd. still, ruhig, friedlich; E.: s. idg. *rem-, *remə-, V., ruhen, stützen, sich stützen, Pokorny 864; L.: Frisk 1, 643

ἠρεμαιότης (ēremaiótēs), gr., F.: nhd. Ruhe; E.: s. ἠρεμαῖος (ēremaios); L.: Frisk 1, 643

ἠρεμεῖν (ēremein), gr., V.: nhd. sich ruhig verhalten, ruhig sein (V.), unverändert bleiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep); E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἠρεμία (ēremía), gr., F.: nhd. Ruhe, Stille; E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἠρέμησις (ērémēsis), gr., F.: nhd. Ruhe; E.: s. ἠρεμεῖν (ēremía), ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἠρεμίζειν (ēremízein), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, stillen, beruhigen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἠρέμισμα (ērémisma), gr., N.: nhd. Beruhigen; E.: s. ἠρεμίζειν (ēremízein), ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἤρεμος (ḗremos), gr., Adj.: nhd. ruhig; E.: s. ἠρέμα (ēréma); L.: Frisk 1, 643

ἦρι (ēri), gr., Adv.: nhd. in der Früh, morgens; E.: s. idg. *ā̆ier-, *hāi̯er-, *hāi̯er-, Sb., Tag, Morgen, Pokorny 12; vgl. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 643

Ἠριγόνη (Ērigónē), gr., F.=PN: nhd. Erigone; E.: s. ἦρι (ēri), γονή (gonḗ)

Ἠρίδανος (Ērídanos), gr., M.=FlN: nhd. „Fließender“, Eridanos (fabelhafter Fluss); E.: aus einem iberisierten *Errodanos, dies vielleicht idg. *ered-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 334

ἠρίον (ēríon), gr., N.: nhd. Erdhügel, Grabhügel; E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 643

ἦρος (ēros), gr. (att.), N.: Vw.: s. ἔαρ (éar)

ἠρύγγη (ērýngē), gr., F.: nhd. eine distelartige Doldenpflanze; Hw.: s. ἠρύγγιον (ērýngion); E.: s. ἤρυγγος (ḗryngos); L.: Frisk 1, 644

ἠρύγγιον (ērýngion), gr., N.: nhd. eine distelartige Doldenpflanze; Hw.: s. ἠρύγγη (ērýngē); E.: s. ἤρυγγος (ḗryngos); L.: Frisk 1, 644

ἤρυγγος (ḗryngos), ἄρυγγος (áryngos), gr., M.: nhd. eine Pflanze, Ziegenbart; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von ἔαρ (éar) (1); W.: lat. āruncus, M., Ziegenbart; L.: Frisk 1, 644

Ἡρώδης (Hērṓdēs), gr., M.=PN: nhd. Herodes; E.: s. ἥρως (hḗrōs)

ἡρωΐζειν (hērōízein), gr., V.: nhd. epische Gedichte schreiben; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644

ἡρωικός (hērōikōs), gr., Adj.: nhd. heroisch, zu den Heroen gehörig; E.: s. ἥρως (hḗrōs); W.: lat. hērōicus, Adj., zu den Heroen gehörig, heroisch; nhd. heroisch, Adj., heroisch, heldenhaft; W.: s. nhd. Heroin, N., Heroin; L.: Kluge s. u. heroisch, Heroin

ἡρωικῶς (hērōikōs), gr., Adv.: nhd. heroisch, zu den Heroen gehörig; E.: s. ἥρως (hḗrōs)

ἡρωΐνη (hērōínē), gr., F.: nhd. „Heroin“, Halbgöttin, Heldin; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644

ἡρώιον (hērṓion), gr., N.: nhd. Heroenheiligtum; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644

ἡρώιος (hērṓios), gr., Adj.: nhd. heldenhaft, heroisch; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644

ἡρωΐς (hērōís), gr., F.: nhd. Halbgöttin, Heldin; E.: s. ἥρως (hḗrōs)

ἡρωισμός (hērōismós), gr., M.: nhd. Heroenverehrung; E.: s. ἥρως (hḗrōs); L.: Frisk 1, 644

ἥρως (hḗrōs), gr., M.: nhd. Tapferer, Held, Heros, Halbgott; E.: s. idg. *ser- (2), V., sorgen, achten, schützen, bewahren, Pokorny 910; W.: lat. hērōs, M., Heros, Halbgott; W.: nhd. Heros, M., Heros, Held; L.: Frisk 1, 644, Kluge s. u. Heros

ἧσθαι (hēsthai), gr., V.: nhd. sitzen; Vw.: s. ἀντικαθ- (antikath), ἀποκαθ- (apokath), διακαθ- (diakath), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), παρκαθ- (parakath), παρ- (par), περικαθ- (perikath), συγκαθ- (synkath), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: idg. *ē̆s-, V., sitzen, Pokorny 342; L.: Frisk 1, 623

Ἡσιόδειος (Hēsiódeios), gr., Adj.: nhd. hesiodëisch; E.: s. Ἡσίοδος (Hēsíodos)

Ἡσίοδος (Hēsíodos), gr., M.=PN: nhd. Hesiod; E.: s. ἱέναι (hiénai) (1), ἀοιδή (aoidḗ); L.: Frisk 1, 645

Ἡσιόνη (Hēsiónē), gr., F.=PN: nhd. Hesione; E.: Herkunft unklar?

ἡστικός (hēstikós), gr., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. ἥδεσθαι (hḗdesthai); L.: Frisk 1, 622

ἤσσᾶσθαι (ēssasthai), gr., V.: nhd. geringer sein (V.), unterliegen; E.: s. ἥττων (hēttōn), ἦκα (ēka); L.: Frisk 1, 627

ἥσσων (hēssōn), gr. (hom.), Adv. (Komp.): Vw.: s. ἥττων (hēttōn)

ἡσυχαῖος (hēsychaios), gr., Adj.: nhd. ruhig, still, geräuschlos, schweigend; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos)

ἡσυχάζειν (hēsycházein), gr., V.: nhd. ruhig sein (V.), ausruhen, zur Ruhe bringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645

ἡσυχαστής (hēsychastḗs), gr., M.: nhd. Eremit, Einsiedler; E.: s. ἡσυχάζειν (hēsycházein); W.: mlat. hēsychasta, M., Eremit, Einsiedler

ἡσυχαστικός (hēsychastikós), gr., Adj.: nhd. ruhebringend; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645

ἡσυχῆ (hēsychē), gr., Adv.: nhd. ruhig, gelassen, heimlich; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645

ἡσυχία (hēsychía), gr., F.: nhd. Ruhe; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645

ἡσύχιμος (hēsýchimos), gr., Adj.: nhd. ruhig; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos); L.: Frisk 1, 645

ἡσύχιος (hēsýchios), gr., Adj.: nhd. ruhig, still, geräuschlos, schweigend; E.: s. ἥσυχος (hḗsychos)

ἥσυχος (hḗsychos), gr., Adj.: nhd. ruhig, still, langsam; E.: vgl. idg. *sēi- (2), *sē-, *səi-, *sī-, *sə-, V., Sb., senden, werfen, fallen lassen, säen, säumen (V.) (1), Ruhe, Kraft, Pokorny 889?; L.: Frisk 1, 645

ἦτα (ēta), gr., N.: nhd. Eta; E.: vgl. hebr. hēth; vgl. den phönizischen Buchstaben „chet, ḥet“, wobei das Zeichen einen Zaun darstellen soll; abgeleitet von einer Hieroglyphe mit der Bedeutung „Hofraum“; L.: Frisk 1, 645

ἤτοι (ḗtio), gr., Adv.: nhd. wahrlich, gewiss, oder doch; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281

ἡτοιμασμένος (hētoimasménos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. οἰμᾶν (oiman)?

ἦτορ (ētor), gr., N.: nhd. Inneres des Brustkastens, Herz, Seele, Mut; E.: idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Frisk 1, 645

ἠτριαία (ētriaía), gr., F.: nhd. Unterleib, Bauch, Magen; E.: s. ἦτρον (ētron)

ἠτριαῖον (ētriaion), gr., N.: nhd. Unterleib, Bauch, Magen; E.: s. ἦτρον (ētron)

ἠτριαῖος (ētriaios), gr., Adj.: nhd. zum Unterleib gehörig; E.: s. ἦτρον (ētron); L.: Frisk 1, 645

ἤτριον (ḗtrion), gr., N.: nhd. Aufzug am Webstuhl, Gewebe; Hw.: s. ἄτριον (átrion); E.: wohl schon vorgr. Herkunft; L.: Pokorny 322, Frisk 1, 645

ἦτρον (ētron), gr., N.: nhd. Unterleib, Bauch; E.: s. idg. *ēter-, Sb., Eingeweide, Pokorny 344; L.: Frisk 1, 645

ἡττᾶσθαι (hēttasthai), gr., V.: nhd. schwächer sein (V.), unterliegen; Hw.: s. ἦκα (ēka); E.: s. ἥττων (hēttōn)

ἥττημα (hḗttēma), gr., N.: nhd. Niederlagen, Schaden (M.); E.: s. ἡττᾶσθαι (hēttasthai)

ἥττων (hēttōn), ἥσσων (hēssōn), gr., Adv. (Komp.): nhd. geringer, schwächer, unterlegen (Adv.); E.: s. ἦκα (ēka); L.: Frisk 1, 627

ἠύς (ēús), gr., Adj.: Vw.: s. ἐύς (eús)

ἠΰτη (ēýtē), gr., Partikel: nhd. gleichwie, wie; E.: s. ἤ (ḗ); L.: Frisk 1, 646

Ἥφαιστος (Hḗphaistos), gr., M.=PN: nhd. Hephaistos; E.: vorgr. ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 646

ἠχεῖν (ēchein), gr., V.: nhd. schallen, tönen; Vw.: s. ἀντεπ- (antep), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp), ὑψ- (hyps); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 646

ἠχεῖον (ēcheion), gr., N.: nhd. ehernes Gefäß zur Verstärkung des Schalls, Schallgefäß; E.: s. ἠχεῖν (ēchein); W.: lat. ēchēum, N., ehernes Gefäß zur Verstärkung des Schalls, Schallgefäß

ἠχέτα (ēchéta), gr., Adj.: nhd. helltönend; Hw.: s. ἠχή (ēchḗ), ἠχεῖν (ēchein); E.: vgl. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110

ἠχέτης (ēchétēs), gr., Adj.: nhd. helltönend; Hw.: s. ἠχή (ēchḗ), ἠχεῖν (ēchein); E.: vgl. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110

ἠχή (ēchḗ), ἀχά (achá), gr., F.: nhd. Schall, Getöse; Hw.: s. ἠχώ (ēchṓ); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 646

ἠχήεις (ēchḗeis), gr., Adj.: nhd. schallend, tönend, brausend; E.: s. ἠχή (ēchḗ); L.: Frisk 1, 646

ἤχημα (ḗchēma), ἄχημα (áchēma), gr., N.: nhd. Schallen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἠχή (ēchḗ)

ἠχητήρ (ēchētḗr), gr., M.: nhd. Töner; E.: s. ἠχεῖν (ēchein); L.: Frisk 1, 646

ἠχητικός (ēchētikós), gr., Adj.: nhd. ertönend; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ἠχεῖν (ēchein); L.: Frisk 1, 646

ἠχητικῶς (ēchētikōs), gr., Adv.: nhd. ertönend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἠχεῖν (ēchein); L.: Frisk 1, 646

ἧχι (hēchi), gr., Adv.: nhd. wo; E.: s. idg *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417; vgl. idg. *gʰe-, *gʰo-, Verstärkungspartikel, Pokorny 417

ἦχος (ēchos), gr., M.: nhd. Echo, Widerhall, Schall, Ton (M.) (2); Hw.: s. ἠχή (ēchḗ); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 646

ἠχώ (ēchṓ), gr., F.: nhd. Echo, Widerhall, Schall, Ton (M.) (2); Hw.: s. ἠχή (ēchḗ); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; W.: lat. ēchō, F., Echo, Widerhall; s. nhd. Echo, N., Echo, Widerhall; L.: Kluge s. u. Echo

ἤχώδης (ḗchṓdēs), gr., Adj.: nhd. widerhallend, hallend; E.: s. ἠχώ (ēchṓ), εἶδος (eidos)

ἠῶθεν (ēōthen), gr., Adv.: nhd. von der Morgenröte an, morgen früh; E.: s. ἠώς (ēṓs)

ἠῶθι (ēōthi), gr., Adv.: nhd. in der Früh; E.: s. ἠώς (ēṓs)

ἠώς (ēṓs), ἕως (héōs), ἀώς (aṓs), gr., F., F.=PN: nhd. Morgenröte, Eos; E.: s. idg. *au̯es-, *ā̆us-, *u̯es-, *us-, *heu̯s-, *hau̯s-, V., leuchten, Pokorny 86; W.: lat. Ēōs, F.=PN, Eos, Morgenröte, Morgenland, Orient; L.: Frisk 1, 605

 

 

θ

 

θαάσσειν (thaássein), θάσσειν (thássein), gr., V.: nhd. sitzen, sitzend einnehmen; Hw.: s. θοάζειν (thoázein); Q.: Hom.; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 648

θαιμός (thaimós), gr., M.: nhd. Haus, Wohnstätte; E.: s. idg. *dʰəmo-, Sb., Wohnstätte, Pokorny 238; vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

θαιρός (thairós), gr., M.: nhd. Drehpfosten, Türangel; E.: idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 647

Θαΐς (Thaís), gr., F.=ON: nhd. Thais; E.: aus dem Ägypt.?

θακεῖν (thakein), gr., V.: nhd. sitzen; Vw.: s. ἐν- (en), συν- (syn); E.: s. θᾶκος (thakos); L.: Frisk 1, 647

θάκεημα (thákēma), gr., N.: nhd. Sitzen; E.: s. θακεῖν (thakein), θᾶκος (thakos); L.: Frisk 1, 647

θᾶκος (thakos), gr., M.: nhd. Sitz, Stuhl, Sitzung; Hw.: s. θαάσσειν (thaássein), θῶκος (thōkos); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 647

θαλαμεύειν (thalameúein), gr., V.: nhd. in das Schlafzimmer führen, in eine Höhle führen; E.: s. θάλαμος (thálamos)

θαλάμευμα (thalámeuma), gr., N.: nhd. Höhle, Loch; E.: s. θάλαμος (thálamos)

θαλαμευτός (thalameutós), gr., Adj.: nhd. in der Höhle verborgen; E.: s. θάλαμος (thálamos)

θαλάμη (thalámē), gr., F.: nhd. Höhle, Loch, Schlupfwinkel, Lager von Tieren; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 1, 648

θαλαμηγός (thalamēgós), gr., F.: nhd. Gondel, ägyptisches Zimmerschiff; E.: s. θάλαμος (thálamos); W.: lat. thalamēgus, F., Gondel, ägyptisches Zimmerschiff

θαλαμία (thalamía), gr., F.: nhd. Ruderluke am tiefsten Deck des Schiffes; E.: s. θάλαμος (thálamos); L.: Frisk 1, 648

θαλαμίας (thalamías), gr., F.: nhd. Ruderer am tiefsten Deck des Schiffes; E.: s. θάλαμος (thálamos); L.: Frisk 1, 648

θαλαμιός (thalamiós), gr., M.: Vw.: s. θαλάμιος (thalámios)

θαλάμιος (thalámios), θαλαμιός (thalamiós), gr., M.: nhd. Ruderer auf der untersten Bank; E.: s. θάλαμος (thálamos)

θάλαμος (thálamos), gr., M.: nhd. Lager, Zimmer, Schlafzimmer; E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; W.: lat. thalamus, M., Gemach, Wohnzimmer, Wohnung, Schlafzimmer; L.: Frisk 1, 648

θάλασσα (thálassa), θάλαττα (thálatta), gr., F.: nhd. Meer, See (F.); E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 1, 648

θαλασσαῖος (thalassaios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648

θαλασσεύειν (thalasseúein), θαλαττεύειν (thalatteúein), gr., V.: nhd. auf dem Meer sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θάλασσα (thálassa)

θαλασσερός (thalasserós), gr., M.: nhd. eine Art Augensalbe; E.: s. θάλασσα (thálassa)

θαλασσία (thalassía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648

θαλασσίδιος (thalassídios), θαλαττίδιος (thalattídios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648

θαλασσίζειν (thalassízein), gr., V.: nhd. Meerwasser ähneln; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649

θαλασσικός (thalassikós), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. θάλασσα (thálassa); W.: lat. thalassicus, Adj., zum Meer gehörig, seemännisch

θαλάσσινος (thalássinos), gr., Adj.: nhd. meerfarbig; E.: s. θάλασσα (thálassa); W.: lat. thalassinus, Adj., meerfarbig, meergrün

θαλάσσιος (thalássios), θαλάττιος (thaláttios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 648

θαλασσίτης (thalassítēs), gr., M.: nhd. Meerwein?; E.: s. θάλασσα (thálassa); W.: lat. thalassītēs, M., Meerwein

θαλασσοκοπεῖν (thalassokopein), gr., V.: nhd. Meer schlagen, unnützes Zeug schwatzen; E.: s. θάλασσα (thálassa), κόπτειν (kóptein)

θαλασσόμελι (thalassómeli), gr., N.: nhd. Meerwasser mit Honig vermischt; E.: s. θάλασσα (thálassa), μέλι (méli); W.: lat. thalassomeli, N., Meerwasser mit Honig vermischt

θαλασσοῦν (thalassūn), θαλαττοῦν (thalattūn), gr., V.: nhd. zum Meer machen, durch das Meer überschwemmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα-* (kata); E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649

θαλασσοῦσθαι (thalassūsthai), gr., V.: nhd. von Meerwasser gefüllt werden; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649

θαλασσώδης (thalassṓdēs), gr., Adj.: nhd. meerähnlich; E.: s. θάλασσα (thálassa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 648

θαλάσσωσις (thalássōsis), gr., F.: nhd. Überschwemmung; E.: s. θάλασσα (thálassa); L.: Frisk 1, 649

θάλαττα (thálatta), gr. (att.), F.: Vw.: s. θάλασσα (thálassa)

θαλαττεύειν (thalatteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. θαλασσεύειν (thalasseúein)

θαλαττίδιος (thalattídios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. θαλασσίδιος (thalassídios)

θαλάττιος (thaláttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. θαλάσσιος (thalássios)

θαλαττοῦν (thalattūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. θαλασσοῦν (thalassūn)

θάλεια (tháleia) (1), gr., Adj.: nhd. blühend, köstlich, üppig; E.: s. θαλία (thalía), θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649

Θάλεια (Tháleia) (2), gr., F.=PN: nhd. Thalia; E.: s. θάλλειν (thállein)

θαλεῖν (thalein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. θηλεῖν (thēlein)

θαλείος (thaleíos), gr., Adj.: nhd. rein; E.: s. idg. *dʰeu‑ (3), Adj., V., blank, glänzen, Pokorny 261

θαλερός (thalerós), gr., Adj.: nhd. blühend, grünend; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649

Θαλῆς (Thalēs), gr., M.=PN: nhd. Thales; E.: s. θάλλειν (thállein)

θαλία (thalía), gr., F.: nhd. Blüte, blühender Zustand, Glück; Hw.: s. θάλλειν (thallein); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234

θάλικτρον (tháliktron), gr., N.: nhd. Krötendistel?; E.: s. θάλλειν (thállein)?

θάλλειν (thállein), gr., V.: nhd. blühen, grünen, sprossen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri); E.: idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Frisk 1, 649

θαλλία (thallía), gr., F.: nhd. Laubwerk; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649

θαλλίον (thallíon), gr., N.: nhd. Gabe; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649

θαλλός (thallós), gr., M.: nhd. Schössling, grüner Zweig; Hw.: s. θάλλειν (thallein), θάλος (thálos); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; W.: lat. thallus, M., grüner Stengel, grüner Stängel, Zweig, Pflanzenstil

Θαλλώ (Thallṓ), gr., F.=ON: nhd. Thallo (Göttin des Wachstums); E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649

θάλος (thálos), gr., N.: nhd. Sprössling, junger Spross, Kind, Nachkomme; Hw.: s. θάλλειν (thallein), θαλλός (thallós); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234

θάλπειν (thálpein), gr., V.: nhd. erwärmen, warm sein (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 650

θαλπνός (thalpnós), gr., Adj.: nhd. erwärmend; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650

θάλπος (thálpos), gr., N.: nhd. Wärme; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650

θαλπτέον (thalptéon), gr., Adj.: nhd. wärmen müssend, erwärmen müssend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. θάλπειν (thálpein)

θαλπτήριον (thalptḗrion), gr., N.: nhd. wärmender Umschlag, Brennstoff; ÜG.: lat. fomentum Gl, fomes Gl; Q.: Gl; E.: s. θάλπειν (thálpein)

θαλπτήριος (thalptḗrios), gr., Adj.: nhd. wärmend, erwärmend; E.: s. θάλπειν (thálpein)

θαλπωρή (thalpōr), gr., F.: nhd. Erquickung; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650

θαλυκρός (thalykrós), gr., Adj.: nhd. heiß, glühend; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 650

θαλύσια (thalýsia), gr., N.: nhd. Erstlingsopfer von Feldfrüchten, Ernteopfer, Erntefest; E.: s. θάλλειν (thállein); L.: Frisk 1, 649, Frisk 1, 651

θάλψις (thálpsis), gr., F.: nhd. Erwärmung; E.: s. θάλπειν (thálpein); L.: Frisk 1, 650

θαμά (thamá), gr., Adv.: nhd. in Haufen, scharenweise, häufig, oft; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 651

θαμβαίνειν (thambaínein), gr., V.: nhd. erschrecken, staunen, sich wundern; E.: s. θαμβεῖν (thambein); L.: Frisk 1, 651

θαμβαλέος (thambaléos), gr., Adj.: nhd. erstaunt, überrascht; E.: s. θαμβεῖν (thambein)

θαμβεῖν (thambein), gr., V.: nhd. erschrecken, staunen, sich wundern; E.: idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 651

θαμβεῖσθαι (thambeisthai), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. θαμβεῖν (thambein)

θαμβεύειν (thambeúein), gr., V.: nhd. erschrecken, staunen, sich wundern; E.: s. θάμβος (thámbos); L.: Frisk 1, 651

θαμβευτής (thambeutḗs), gr., Adj.: nhd. furchterregend, erschreckend; E.: s. θαμβεύειν (thambeúein), θαμβεῖν (thambein)

θάμβημα (thámbēma), gr., N.: nhd. Erschrecken, Staunen; E.: s. θαμβεῖν (thambein); L.: Frisk 1, 651

θάμβησις (thámbēsis), gr., F.: nhd. Erschrecken, Staunen; E.: s. θαμβεῖν (thambein); L.: Frisk 1, 651

θαμβητός (thambētós), gr., Adj.: nhd. erstaunlich; E.: s. θαμβεῖν (thambein)

θαμβός (thambós), gr., Adj.: nhd. erstaunt; E.: s. θάμβος (thámbos)

θάμβος (thámbos), gr., N.: nhd. Staunen, Erstaunen, Schrecken (M.); E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 651

θαμβοῦσθαι (thambústhai), gr., V.: nhd. entsetzt sein (V.); E.: s. θαμβεῖν (thambein)

θαμίζειν (thamízein), gr., V.: nhd. oft kommen, häufig wohin fahren; E.: s. θαμά (thamá)

θαμινά (thaminá), gr., Adv.: nhd. oft; E.: s. θαμά (thamá); L.: Frisk 1, 651

θαμινός (thaminós), gr., Adj.: nhd. häufig, gehäuft vorkommend; Hw.: s. θαμά (thamá); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 651

θάμνη (thámnē), gr., F.: nhd. Wein aus gepressten Trauben; E.: s. θάμνος (thámnos); L.: Frisk 1, 652

θαμνίσκος (thamnískos), gr., M.: nhd. kleiner Busch; E.: s. θάμνος (thámnos); L.: Frisk 1, 652

θαμνῖτις (thamnitis), gr., Adj.: nhd. strauchig; E.: s. θάμνος (thámnos); L.: Frisk 1, 652

θάμνος (thámnos), gr., M.: nhd. Busch, Gebüsch, Laubwerk; Hw.: s. θαμά (thamá); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thannum, N., ein Strauch; L.: Frisk 1, 652

θαμνώδης (thamnṓdēs), gr., Adj.: nhd. strauchähnlich; E.: s. θάμνος (thámnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 652

θανάσιμον (thanásimon), gr., N.: nhd. Gift; E.: s. θανάσιμος (thanásimos), θάνατος (thánatos)

θανάσιμος (thanásimos), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θανασίμως (thanasímōs), gr., Adv.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos)

θανατηρός (thanatērós), gr., Adj.: nhd. giftig; E.: s. θάνατος (thánatos)

θανατήσιμος (thanatḗsimos), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θανατήσιος (thanatḗsios), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θανατηφόρος (thanatēphóros), gr., Adj.: nhd. todbringend, tödlich; Hw.: s. θανατοφόρος (thanatophóros); E.: s. θάνατος (thánatos), φέρειν (phérein)

θανατᾶν (thanatan), gr., V.: nhd. sterben wollen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 653

θανατιᾶν (thanatian), gr., V.: nhd. sterben wollen; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 653

θανατικός (thanatikós), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θανατικῶς (thanatikōs), gr., Adv.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θανατικός (thanatikós), θάνατος (thánatos)

θανατόεις (thanatóeis), gr., Adj.: nhd. todbringend, den Tod betreffend; E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θανατοποιός (thanatopoiós), gr., Adj.: nhd. Tod verursachend, Tod bringend; E.: s. θαυματός (thaumatós), ποιεῖν (poiein)

θάνατος (thánatos), gr., M.: nhd. Tod; Hw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); E.: s. idg. *dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, V., Sb., Adj., stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel, Pokorny 266; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 652

θανατοῦν (thanatūn), gr., V.: nhd. töten, zum Tode verurteilen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θανατούσια (thanatúsia), gr., F.: nhd. Totenfest; E.: s. θάνατος (thánatos)

θανατοφόρος (thanatophóros), gr., Adj.: nhd. todbringend, tödlich; Hw.: s. θανατηφόρος (thanatēphóros); E.: s. θάνατος (thánatos), φέρειν (phérein)

θανατώδης (thanatṓdēs), gr., Adj.: nhd. tödlich; E.: s. θάνατος (thánatos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 652

θανάτωσις (thanátōsis), gr., F.: nhd. Töten, Hinrichtung; E.: s. θανατοῦν (thanatūn), θάνατος (thánatos); L.: Frisk 1, 652

θάπτειν (tháptein), gr., V.: nhd. bestatten, begraben (V.), verbrennen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), παρακατα- (parakata), συγκατα- (synkata), συν- (syn); E.: idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; L.: Frisk 1, 653

Θαργήλια (Thargḗlia), gr., N. Pl.: nhd. attisches Vorerntefest; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht vorgr.; L.: Frisk 1, 654

θάρνυσθαι (thárnysthai), gr., V.: nhd. bespringen, befruchten; E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256

θαρρεῖν (tharrein), gr. (neuatt.), V.: Vw.: s. θαρσεῖν (tharsein)

θάρρος (thárros), gr. (neuatt.), N.: Vw.: s. θάρσος (thársos)

θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), gr., V.: nhd. mutig sein (V.), Mut fassen, zuversichtlich sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια-* (dia), ἐπι-* (epi), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; s. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

θαρσήεις (tharsḗeis), gr., Adj.: nhd. kühn; E.: s. θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654

θάρσησις (thársēsis), gr., F.: nhd. Selbstvertrauen; E.: s. θάρσος (thársos)

θαρσητικός (tharsētikós), gr., Adj.: nhd. mutig; E.: s. θάρσος (thársos)

θάρσος (thársos), θάρρος (thárros), θράσος (thrásos), gr., N.: nhd. Mut, Kühnheit, Zuversicht; E.: s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 654

θαρσύνειν (tharsýnein), gr., V.: nhd. ermutigen; Vw.: s. ἀπο-* (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654

θάρσυνος (thársynos), gr., Adj.: nhd. zuversichtlich, vertrauend, mutig; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 654

θαρσύς (tharsýs), gr., Adj.: Vw.: s. θρασύς (thrasýs)

Θάσιος (Thásios) (1), gr., Adj.: nhd. thasisch; E.: s. Θάσος (Thásos)

Θάσιος (Thásios) (2), gr., M.: nhd. Thaser, Einwohner von Thasos; E.: s. Θάσος (Thásos)

Θάσος (Thásos), gr., F.=ON: nhd. Thasos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?

θάσσειν (thássein), gr. (att.), V.: Vw.: s. θαάσσειν (thaássein)

θάσσων (thássōn), θάττων (tháttōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. schnellere; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 1, 655

θάττων (tháttōn), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. θάσσων (thássōn)

Θαύλιος (Thaúlios), gr., M.=PN.: nhd. „Würger“ (Beiname des Zeus); E.: vgl. idg. *dʰau-, V., würgen, drücken, pressen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 655

θαῦμα (thauma), θῶνα (thōma), gr., N.: nhd. wunderbarer Anblick, Kunststück; E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; vgl. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 655

θαυμάζειν (thaumázein), gr., V.: nhd. staunen, anstaunen, bewundern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; vgl. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 656

θαυμαίνειν (thaumaínein), gr., V.: nhd. staunen, anstaunen, bewundern; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 656

Θαύμας (Thaúmas), gr., M.=PN: nhd. Thaumas; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 656

θαυμασθῆναι (thaumathēnai), gr., V.: nhd. bewundert werden; E.: s. θαυμάζειν (thaumázein)

θαυμάσιος (thaumásios), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655

θαυμασιότης (thaumasiótēs), gr., F.: nhd. Wunderliches, Seltsames; E.: s. θαυμάσιος (thaumásios), θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655

θαυμασμός (thaumasmós), gr., M.: nhd. Verwunderung; E.: s. θαυμάζειν (thaumázein); L.: Frisk 1, 656

θαυμαστής (thaumastḗs), gr., M.: nhd. Bewunderer; E.: s. θαυμάζειν (thaumázein); L.: Frisk 1, 656

θαυμαστός (thaumastós), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. θαυματός (thaumatós); E.: s. θαῦμα (thauma)

θαυμαστῶς (thaumastōs), gr., Adv.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; E.: s. θαυμαστός (thaumastós), θαῦμα (thauma)

θαυμαστοῦν (thaumastūn), gr., V.: nhd. als ein Wunder anstaunen; E.: s. θαυμαστός (thaumastós)

θαυματόεις (thaumatóeis), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655

θαυματοποιία (thaumatopoiía), gr., F.: nhd. Gaukelei, Taschenspielerei; E.: s. θαυματός (thaumatós), ποιεῖν (poiein)

θαυματοποιική (thaumatopoiikḗ), gr., F.: nhd. Gaukelei, Taschenspielerei; E.: s. θαυματοποιός (thaumatopoiós)

θαυματοποιικός (thaumatopoiikós), gr., Adj.: nhd. jonglierend; E.: s. θαυματοποιός (thaumatopoiós)

θαυματοποιός (thaumatopoiós), gr., M.: nhd. Gaukler, Taschenspieler, Marktschreier; E.: s. θαυματός (thaumatós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 655

θαυματός (thaumatós), gr., Adj.: nhd. wunderbar, wunderlich, seltsam; Hw.: s. θαυμαστός (thaumastós); E.: s. θαῦμα (thauma); L.: Frisk 1, 655

θαυματουργεῖν (thaumaturgein), gr., V.: nhd. Wunder wirken; E.: s. θαῦμα (thauma), ἔργον (érgon)

θαυματούργημα (thaumatúrgēma), gr., N.: nhd. Wunderwerk; E.: s. θαυματουργεῖν (thaumaturgein), θαῦμα (thauma), ἔργον (érgon)

θαυματουργός (thaumaturgós), gr., M.: nhd. Akrobat; E.: s. θαῦμα (thauma), ἔργον (érgon); W.: mlat. thaumatūrgus, M., Wundertäter

θαῦνον (thaunon), gr., N.: nhd. wildes Tier; E.: vgl. idg. *dʰau-, V., würgen, drücken, pressen, Pokorny 235

θαψία (thapsía), gr., F.: nhd. giftige Karotte; E.: s. Θάψος (Thápsos) (1); L.: Frisk 1, 656

Θάψος (Thápsos) (1), gr., F.=ON: nhd. Thapsos (Name mehrerer Örtlichkeiten); E.: Herkunft unklar?

θάψος (thápsos) (2), gr., M.: nhd. eine Pflanze, Gelbholz; E.: s. Θάψος (Thápsos) (1); L.: Frisk 1, 656

θεά (theá), gr., F.: nhd. Göttin; Vw.: s. Λευκο- (Leuko); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662

θέα (théa), gr., F.: nhd. Anschauen, Besichtigung, Anblick; E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 656

θεάζειν (theázein), gr., V.: nhd. göttlich sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θεός (theós)

θέαμα (théama), gr., N.: nhd. Anblick, Schauspiel, Augenweide; E.: s. θεᾶσθαι (theasthai); L.: Frisk 1, 656

θεᾶσθαι (theasthai), gr., V.: nhd. schauen, anschauen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn); Hw.: s. θέα (théa); E.: s. idg. *dʰāu-, V., staunen, sehen, Pokorny 243; idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 1, 656

θέασις (théasis), gr., F.: nhd. Betrachtung; E.: s. θεᾶσθαι (theasthai); L.: Frisk 1, 656

θεατέον (theatéon), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, anschauen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)

θεατέος (theatéos), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, gesehen werdend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)

θεατής (theatḗs), gr., M.: nhd. Beschauer, Zuschauer, Betrachter, Kenner, Zuhörer; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)

θεατός (theatós), gr., Adj.: nhd. sichtbar, sehenswert, bewunderungswürdig, prächtig, herrlich; E.: s. θεᾶσθαι (theasthai)

θεατρίζειν (theatrízein), gr., V.: nhd. zum Schauspiel machen, zum Spott ausstellen; E.: s. θέατρον (théatron)

θεατρικός (theatrikós), gr., Adj.: nhd. für Theater bestimmt, Theater..., theatralisch; E.: s. θέατρον (théatron)

θεατρισμός (theatrismós), gr., M.: nhd. schauspielerische Vorstellung; E.: s. θεατρίζειν (theatrízein), θέατρον (théatron)

θεατροειδής (theatroeidḗs), gr., Adj.: nhd. theaterförmig; E.: s. θέατρον (théatron), εἶδος (eidos)

θέατρον (théatron), gr., N.: nhd. Theater, Schauspielhaus; Vw.: s. ἀμφι‑ (amphi); E.: s. θεᾶσθαι (theasthai); W.: lat. theātrum, N., Theater; frz. théâtre, F., Theater; nhd. Theater, F., Theater; W.: lat. theātrum, N., Theater; ae. þéater, Sb., Theater; L.: Frisk 1, 656, Kluge s. u. Theater

θεατροπώλης (theatropṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer von Plätzen im Theater; E.: s. θέατρον (théatron), πώλης (pṓlēs)

θεατρώδης (theatrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schauspielerisch, theatralisch; E.: s. θέατρον (théatron), εἶδος (eidos)

θεατρώνης (theatrṓnēs), gr., M.: nhd. Pächter eines Theaters; E.: s. θέατρον (théatron), εἶδος (eidos)

θέειον (théeion), gr. (hom.), N.: Vw.: s. θεῖον (theion)

θεηκόλος (theēkólos), gr., M.: nhd. Priester; E.: s. θεός (theós), πέλειν (pélein); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544

θεθήρ (thethḗr), gr., M.: nhd. Gründer, Stifter; E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

θεθμός (thethmós), gr. (lak.), M.: Vw.: s. τεθμός (tethmós)

Θεία (Theía), gr., F.=PN: nhd. Thia; E.: Herkunft unklar?

θεῖα (theia), gr., F.: nhd. Tante; Hw.: s. θεῖος (theios); E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235

θειάζειν (theiázein), gr., V.: nhd. vergöttern, göttlich verehren, prophezeien; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. θεῖος (theios) (2), θεός (theós); L.: Frisk 1, 662

θειασμός (theiasmós), gr., M.: nhd. Prophezeiung, Aberglaube; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θειάζειν (theiázein)

θειαστής (theiastḗs), gr., M.: nhd. Verehrer; E.: s. θειάζειν (theiázein)

θειαστικός (theiastikós), gr., Adj.: nhd. beseelt, inspiriert; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θειάζειν (theiázein)

θειαστικῶς (theiastikōs), gr., Adv.: nhd. beseelt, inspiriert; E.: s. θειάζειν (theiázein)

θεικός (theikós), gr., Adj.: nhd. göttlich; E.: s. θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662

θεῖν (thein) (1), gr., V.: nhd. laufen, eilen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), βοη- (boē), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπαν- (epan), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), ἐπιπαρα- (epipara), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), περιπρο- (peripro), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συμπαρα- (sympara), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; L.: Frisk 1, 668

θεῖν (thein) (2), gr., V.: nhd. glänzen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 669

θείνειν (theínein), gr., V.: nhd. verwunden, erschlagen (V.); E.: idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Frisk 1, 657

Θειοδαμάντειος (Theodamánteios), gr., Adj.: nhd. theiodamantëisch; E.: s. Θειοδάμας (Theoidámas)

Θειοδάμας (Theoidámas), gr., M.=PN: nhd. Theiodamas; E.: s. θεῖος (theios) (2)?

θεῖον (theion), θέειον (théeion), θέιον (théion), θήιον (thḗion), gr., N.: nhd. Schwefel, Schwefeldampf; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 658

θέιον (théion), gr., N.: Vw.: s. θεῖον (theion)

θεῖος (theios) (1), gr., M.: nhd. Oheim, Onkel; Vw.: s. πρό- (pró); Hw.: s. θεῖα (theia); E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235; W.: lat. thīus, M., Onkel; L.: Frisk 1, 658

θεῖος (theios) (2), gr., Adj.: nhd. göttlich; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662

θειότης (theiótēs), gr., F.: nhd. Göttlichkeit; E.: s. θεῖος (theios) (2), θεός (theós); L.: Frisk, 1, 662

θειοῦν (theiūn), gr., V.: nhd. schwefeln, mit Schwefel ausräuchern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. θεῖον (theion); L.: Frisk 1, 658

θειώδης (theiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwefelig; E.: s. θεῖον (theion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 658

θέλγειν (thélgein), gr., V.: nhd. bezaubern, betören, lähmen, entkräften; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. idg. *g̑ʰu̯elg-, V., anblicken?, Pokorny 490; Herkunft von idg. *dʰelgʰ-, V., schlagen?, Pokorny 247 eher unwahrscheinlich; L.: Pokorny 247, 490; L.: Frisk 1, 658

θέλγητρον (thélgētron), gr., N.: nhd. Zauber, Beschwichtigung, Erquickung; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θέλμα (thélgma), gr., N.: nhd. Zauber, Beschwichtigung, Erquickung; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θέλειν (thélein), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); Vw.: s. συν- (syn); Hw.: s. ἐθέλειν (ethélein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489

θέλημα (thélēma), gr., N.: nhd. Wollen, Wille, Gebot; E.: s. θέλειν (thélein)

θελημάτιον (thelēmátion), gr., N.: nhd. Wille, Testament; E.: s. θέλειν (thélein)

θελημός (thelēmós), gr., Adj.: nhd. willig, gern; E.: s. θέλειν (thélein)

θέλησις (thélēsis), gr., F.: nhd. Wollen, Wille, Gebot; E.: s. θέλειν (thélein)

θελητόν (thelētón), gr., N.: nhd. Gewolltes, Gewünschtes; E.: s. θελητός (thelētós), θέλειν (thélein)

θελητός (thelētós), gr., Adj.: nhd. gewollt, gewünscht; E.: s. θέλειν (thélein)

θέλκταρ (thélktar), gr., Sb.: nhd. Zauber, Beschwichtigung, Erquickung; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θελκτήρ (thelktḗr) (1), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, täuschend, besänftigend; E.: s. θέλγειν (thélgein)

θελκτήρ (thelktḗr) (2), gr., M.: nhd. Bezauberer; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θελκτήριον (thelktḗrion), gr., N.: nhd. Zaubermittel; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θελκτήριος (thelktḗrios), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, täuschend, besänftigend; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θέλκτρον (thélktron), gr., N.: nhd. Zaubermittel; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θέλκτωρ (thélktōr) (1), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, täuschend, besänftigend; E.: s. θέλγειν (thélgein)

θέλκτωρ (thélktōr) (2), gr., M.: nhd. Bezauberer; E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θελξίμβροτος (thelxímbrotos), gr., Adj.: nhd. Menschen bezaubernd; E.: s. θέλξις (thélxis), βροτός (brotós)

θελξίνοος (thelxínoos), gr., Adj.: nhd. sinnbestrickend; E.: s. θέλξις (thélxis), νόος (nóos)

θέλξις (thélxis), gr., F.: nhd. Bezauberung; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. θέλγειν (thélgein); L.: Frisk 1, 658

θελξίφρων (thelxíphrōn), gr., Adj.: nhd. sinnbestrickend; E.: s. θέλξις (thélxis), φρήν (phrḗn)

θέμα (théma), gr., N.: nhd. Gegebenes, Aufgestelltes, hinterlegtes Geld; Vw.: s. ἀνά- (aná), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατανά- (kataná), παρά- (pará), περί- (perí), πρό- (pró), ὑπέκ- (hypék), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thema, N., Thema, Satz; nhd. Thema, N., Thema; L.: Kluge s. u. Thema

θεματίζειν (thematízein), gr., V.: nhd. ablagern, hinterlegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατἀνα- (katana), κατα- (kata); E.: s. θέμα (théma)

θεματικός (thematikós), gr., Adj.: nhd. Gegebenes betreffend; E.: s. θέμα (théma), τιθέναι (tithénai)

θεματικῶς (thematikōs), gr., Adv.: nhd. Gegebenes betreffend; E.: s. θέμα (théma), τιθέναι (tithénai)

θεματισμός (thematismós), gr., M.: nhd. Niederlegen, Übereinkunft; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. θέμα (théma)

θέμεθλα (thémethla), gr., N. Pl.: nhd. Grundlage, Fundament; Hw.: s. τιθέναι (tithénai), θέμα (théma); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 660

θεμέλιος (themélios), gr., Adj.: nhd. zu den Grundstücken gehörig; E.: s. θέμεθλα (thémethla); L.: Frisk 1, 660

θεμελιοῦν (themeliūn), gr., V.: nhd. den Grund legen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. θέμεθλα (thémethla); L.: Frisk 1, 660

θεμελίωσις (themeiōsis), gr., F.: nhd. Grundlegung; E.: s. θεμελιοῦν (themeliūn), gr., V.: nhd. den Grund legen; E.: s. θέμεθλα (thémethla); L.: Frisk 1, 660

θέμερος (thémeros), gr., Adj.: nhd. fest, standhaft, ernst, finster blickend; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; L.: Frisk 1, 660

θεμερῶπις (themerōpis), gr., Adj.: nhd. ernst, finster blickend; E.: s. idg. *dʰem-, *dʰemə-, V., stieben, rauchen, Pokorny 247; s. gr. ὄψ (óps)

θέμις (thémis) (1), gr., F.: nhd. Festgesetztes, Sitte, Brauch; Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 660

Θέμις (Thémis) (2), gr., F.=PN: nhd. Themis (Göttin des Rechts und der Gerechtigkeit); E.: s. θέμις (thémis)

θεμισκόπος (themiskópos), gr., Adj.: nhd. auf das Recht sehend, gerecht waltend; E.: s. θέμις (thémis), σκοπεῖν (skopein); L.: Frisk 1, 660

Θέμισκυρα (Thémiskyra), gr., F.=ON: nhd. Themiskyra (Stadt der Amazonen); E.: Herkunft unklar?

Θεμισκυραῖος (Themiskyraios), gr., Adj.: nhd. themiskuräisch, bei Themiskyra gelegen; E.: s. Θέμισκυρα (Thémiskyra)

Θεμίστα (Themísta), gr., F.=PN: nhd. Themista; E.: s. θέμις (thémis)

θεμιστεία (themisteía), gr., F.: nhd. Orakelgebung; E.: s. θεμιστεύειν (themisteúein), θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

θεμιστεῖος (themisteios), gr., Adj.: nhd. richtend, gesetzgeberisch; E.: s. θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

θεμιστεύειν (themisteúein), gr., V.: nhd. Gesetze verkünden, Orakelsprüche verkünden; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. θεμιτεύειν (themiteúein); E.: s. θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

θεμίστιος (themístios), gr., M.: nhd. Schützer des Rechts; E.: s. θέμις (thémis)

Θεμιστόκλειος (Themistókleios), gr., Adj.: nhd. themistoklëisch, Themistokles gehörend; E.: s. Θεμιστοκλῆς (Themistoklēs)

Θεμιστοκλῆς (Themistoklēs), gr., M.=PN: nhd. Themistokles; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. θέμις (thémis), κλέος (kléos); L.: Frisk 1, 660

θεμιστός (themistós), gr., Adj.: nhd. nach altem Brauch erlaubt, gesetzmäßig, gerecht; Hw.: s. θεμιτός (themitós); E.: s. θέμις (thémis)

Θεμίσων (Themísōn), gr., M.=PN: nhd. Themison; E.: s. θέμις (thémis)

θεμιτεύειν (themiteúein), gr., V.: nhd. gesetzlich begehen; Hw.: s. θεμιστεύειν (themisteúein); E.: s. θέμις (thémis); L.: Frisk 1, 661

θεμιτός (themitós), gr., Adj.: nhd. nach altem Brauch erlaubt, gesetzmäßig, gerecht; Hw.: s. θεμιστός (themistós); E.: s. θέμις (thémis)

θεμιτώδης (themitṓdēs), gr., Adj.: nhd. orakelhaft, rätselhaft; E.: s. θέμις (thémis), εἶδος (eidos)

θέναρ (thénar), gr., N.: nhd. Handfläche, Fläche; Vw.: s. ὀπις‑ (opis), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰen- (2), Sb., Fläche der Hand, Fläche, Brett, Pokorny 249; L.: Frisk 1, 661

Θέογνις (Théognis), gr., M.=PN: nhd. Theognis; E.: s. θεός (theós)

θεογονία (theogonía), gr., F.: nhd. Götterlehre; E.: s. θεόγονος (theógonos)

θεόγονος (theógonos), gr., Adj.: nhd. von Gott gezeugt; E.: s. θεός (theós), γονή (gonḗ)

Θεοδέκτης (Theodéktēs), gr., M.=PN: nhd. Theodektes; E.: s. θεός (theós), δέχεσθαι (déchesthai)

θεοδίδακτος (theodídaktos), gr., Adj.: nhd. von Gott gelehrt; E.: s. θεός (theós), διδάσκειν (didáskein); W.: mlat. theodidactus, Adj., von Gott gelehrt

Θεοδόσιος (Theodósios), gr., M.=PN: nhd. Theodosios; E.: s. θεός (theós), διδόναι (didónai)

Θεοδότη (theodótē), gr., F.=PN: nhd. Theodote; E.: s. θεός (theós), διδόναι (didónai)

θεόδοτος (theódotos), gr., Adj.: nhd. gottgegeben; E.: s. θεός (theós), διδόναι (didónai)

Θεοδώρειος (Theodṓreios), gr., M.: nhd. Theodoreer; E.: s. Θεόδωρος (Theódōros)

Θεόδωρος (Theódōros), gr., M.=PN: nhd. Theodōros; E.: s. θεός (theós)

Θεόθεστος (Theóthestos), gr., M.=PN.: nhd. Theothestos; E.: s. θέσσεσθαι (théssesthai)

θεοκολεῖν (theokolein), gr., V.: nhd. Priester sein (V.); E.: s. θεοκόλος (theokólos); L.: Frisk 1, 662

θεοκόλος (theokólos), gr., M.: nhd. Gottesdiener, Priester; E.: s. θεός (theós); idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 662

Θεόκριτος (Theókritos), gr., M.=PN: nhd. Theokritos, Theokrit; E.: s. θεός (theós), κρίνειν (krínein)

θεόκτιστος (theóktistos), gr., Adj.: nhd. von Gott gegründet; Hw.: s. θεόκτιτος (theóktitos); E.: s. θεός (theós), κτίζειν (ktízein)

θεόκτιτος (theóktitos), gr., Adj.: nhd. von Gott gegründet; Hw.: s. θεόκτιστος (theóktistos); E.: s. θεός (theós), κτίζειν (ktízein)

θεολογία (theología), gr., F.: nhd. Götterlehre; E.: s. θεός (theós), λόγος (lógos); W.: lat. theologia, F., Theologie, Götterlehre; nhd. Theologie, F., Theologie; L.: Kluge s. u. Theologie

θεολογικός (theologkiós), gr., Adj.: nhd. zur Götterlehre gehörig, theologisch; E.: s. θεολογία (theología)

θεολόγος (theológos) (1), gr., Adj.: nhd. von Gott redend, von Gott lehrend; E.: s. θεός (theós), λόγος (lógos)

θεολόγος (theológos) (2), gr., M.: nhd. Gottesgelehrter, Theologe; E.: s. θεός (theós), λόγος (lógos)

θεομανής (theomanḗs), gr., Adj.: nhd. von den Göttern rasend gemacht, von den Göttern verhängt; E.: s. θεός (theós), μαίνειν (maínein)

θεομαχεῖν (theomachein), gr., V.: nhd. gegen Gott streiten; E.: s. θεομάχος (theomáchos)

θεομαχία (theomachía), gr., F.: nhd. Kampf der Götter gegeneinander; E.: s. θεομάχος (theomáchos)

θεομάχος (theomáchos) (1), gr., Adj.: nhd. gegen Gott streitend; E.: s. θεός (theós), μάχεσθαι (máchesthai)

θεομάχος (theomáchos) (2), gr., M.: nhd. Gottesgegner; E.: s. θεός (theós), μάχεσθαι (máchesthai); W.: mlat. theomachus, M., Gottesgegner

θεομισής (theomisḗs), gr., Adj.: nhd. gottverhasst, unglücklich; E.: s. θεός (theós), μισεῖν (misein)

θεόπεμπτος (theópemptos), gr., Adj.: nhd. gottgesandt; E.: s. θεός (theós), πέμπειν (pémpein)

θεοπλαστεῖν (theoplastien), gr., V.: nhd. in einen Gott verwandeln; E.: s. θεός (theós), πλάστης (plástēs)

θεοπλάστης (theoplástēs), gr., M.: nhd. Gottesschöpfer, Erschaffer von Göttern; E.: s. θεός (theós), πλάστης (plástēs)

θεόπνευστος (theópneustos), gr., Adj.: nhd. von Gott eingegeben; E.: s. θεός (theós), πνεῖν (pnein)

θεοπολεῖν (theopolein), gr., V.: nhd. dem Gott dienen, Priester sein (V.); E.: s. θεός (theós), πέλειν (pélein)

θεόπομπος (theópompos) (1), gr., Adj.: nhd. gottgesandt; E.: s. θεός (theós), πέμπειν (pémpein)

Θεόπομπος (Theópompos) (2), gr., M.=PN: nhd. Theopompos, Theopomp; E.: s. θεός (theós), πέμπειν (pémpein)

θεοπροπεῖν (theopropein), gr., V.: nhd. weissagen; E.: s. θεοπρόπος (theoprópos) (1); L.: Frisk 1, 662

θεοπρόπιον (theoprópion), gr., N.: nhd. Weissagung, Orakel; E.: s. θεοπρόπος (theoprópos) (1); L.: Frisk 1, 662

θεοπρόπος (theoprópos) (1), gr., M.: nhd. Seher, Wahrsager; E.: s. θεός (theós); s. idg. *prep‑, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; L.: Frisk 1, 662

θεοπρόπος (theoprópos) (2), gr., Adj.: nhd. weissagend; E.: s. θεοπρόπος (theoprópos) (1); L.: Frisk 1, 662

θέορτος (théortos), gr., Adj.: nhd. von Gott ausgegangen, himmlisch; E.: s. θεός (theós), ὀρνύναι (ornýnai)

θεός (theós), gr., M.: nhd. Gott; E.: entweder von idg. *dʰēs-, *dʰəs-, *dʰehs-, Sb., Heiliges, Göttliches, Pokorny 259?; oder von idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268?; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261?; L.: Frisk 1, 662

θεοσέβεια (theosebeia), gr., F.: nhd. Gottesfurcht, Dienst; E.: s. θεοσεβής (theosebḗs) (1)

θεοσέβειν (theosebein), gr., V.: nhd. gottesfürchtig sein (V.); E.: s. θεός (theós), σέβειν (sébein)

θεοσεβής (theosebḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. θεός (theós), σέβεσθαι (sébesthai)

θεοσεβής (theosebḗs) (2), gr., Adj.: nhd. Gottesfürchtiger, Frommer; E.: s. θεοσεβής (theosebḗs) (1)

θεοσεβῶς (theosebōs), gr., Adv.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. θεοσεβής (theosebḗs) (1)

θεοσέπτωρ (theoséptōr), gr., M.: nhd. Verehrer der Götter; E.: s. θεός (theós), σέβεσθαι (sébesthai)

θεοσοφεῖν (theosophein), gr., V.: nhd. über göttliche Dinge Kenntnis haben; E.: s. θεός (theós), σοφός (sophós)

θεοσοφία (theosophía), gr., F.: nhd. Wissen über göttliche Dinge, göttliche Weisheit; E.: s. θεός (theós), σοφός (sophós); W.: nhd. Theosophie, F., Theosophie

θεόσοφος (theósophos), gr., Adj.: nhd. wissend bei Gottesdingen; E.: s. θεός (theós), σοφός (sophós)

θεόστασις (theóstasis), gr., F.: nhd. Unterbau zur Aufstellung eines Götterbildes; E.: s. θεός (theós), στάσις (stásis)

θεοτίμητος (theotímētos), gr., Adj.: nhd. gottgeehrt, gottgeliebt; E.: s. θεός (theós), τιμᾶν (timan)

θεότιμος (theótimos), gr., Adj.: nhd. gottgeehrt, gottgeliebt; E.: s. θεός (theós), τιμᾶν (timan)

θεοτόκος (theotókos), gr., F.: nhd. Gottesgebärerin, Gottesmutter; E.: s. θεός (theós), τίκτειν (tíktein)

θεούδεια (theúdeia), gr., F.: nhd. Gottesfurcht; E.: s. θεουδής (theudḗs); L.: Frisk 1, 663

θεουδής (theudḗs), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: s. θεός (theós), δείδειν (deídein); L.: Frisk 1, 663

θεοῦν (theūn), gr., V.: nhd. vergöttlichen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεός (theós); L.: Frisk 1, 662

θεουργία (theurgía), gr., F.: nhd. Geisterbannung?; E.: s. θεός (theós), ἔργον (érgon); W.: lat. theūrgia, F., Geisterbannung, Theurgie

θεουργικός (theurgikós), gr., Adj.: nhd. zur Geisterbannung gehörig; E.: s. θεουργία (theurgía)

θεουργός (theurgós), gr., M.: nhd. Geisterbanner?; E.: s. θεός (theós), ἔργον (érgon); W.: lat. theūrgus, M., Geisterbanner, Theurg

θεοῦρειν (theūrein), gr., V.: nhd. vergöttlichen; E.: s. θεός (theós)

θεοῦσθαι (theūsthai), gr., V.: nhd. Gott werden; E.: s. θεός (theós); L.: Frisk 1, 662

Θεοφάνη (Theophánē), gr., F.=PN: nhd. Theophane; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein)

Θεοφάνης (Theophánēs), gr., M.=PN: nhd. Theophanes; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein)

θεοφάνια (theophánia), gr., N. Pl.: nhd. Frühlingsfest in Delphi zu Ehren der wiedererschienenen Götter; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein); W.: nhd. Theophanie, F.?, Theopanie

θεόφαντος (theóphantos), gr., Adj.: nhd. durch Gott offenbart; E.: s. θεός (theós), φαίνειν (phaínein)

θεοφιλής (theophilḗs), gr., Adj.: nhd. gottgeliebt, sehr glücklich, sehr schön; E.: s. θεός (theós), φιλεῖν (philein)

θεοφιλῶς (theophilōs), gr., Adv.: nhd. gottgeliebt, sehr glücklich, sehr schön; E.: s. θεοφιλής (theophilḗs)

Θεόφραστος (Theóphrastos), gr., M.=PN: nhd. Theophrastos, Theophrast; E.: s. θεός (theós), φράζειν (phrázein)

θέπτανος (théptanos), gr., Adj.: nhd. angezündet; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *dʰegᵘ̯ʰ-, V., brennen, Pokorny 240

θεράπαινα (therápaina), gr., F.: nhd. Dienerin; E.: s. θεράπων (therápōn); L.: Frisk 1, 663

θεραπεία (therapeía), gr., F.: nhd. Dienen, Bedienung, Dienst; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. θεράπων (therápōn); W.: nhd. Therapie, F., Therapie, Heilbehandlung; L.: Frisk 1, 663, Kluge s. u. Therapie

θεραπεύειν (therapeúein), gr., V.: nhd. bedienen, verehren, pflegen, heilen (V.) (1); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), προ- (pro), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. θεράπων (therápōn); L.: Frisk 1, 663

θεράπευμα (therápeuma), gr., N.: nhd. Dienen; E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 663

θεράπευσις (therápeusis), gr., F.: nhd. Dienen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 663

θεραπευτέον (therapeutéon), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, pflegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein)

θεραπευτέος (therapeutéos), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, pflegen müssend; E.: s. θεραπεύειν (therapeúein)

θεραπευτήρ (therapeutḗr), gr., M.: nhd. Diener, Wärter; Hw.: s. θεραπευτής (therapeutḗs); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 664

θεραπευτής (therapeutḗs), gr., M.: nhd. Diener, Wärter; Hw.: s. θεραπευτήρ (therapeutḗr); E.: s. θεραπεύειν (therapeúein); L.: Frisk 1, 663

θεραπευτική (therapeutikḗ), gr., F.: nhd. Besorgung, Sorgfalt; E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)

θεραπευτικόν (therapeutikón), gr., N.: nhd. Regel für die Krankenpflege; E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)

θεραπευτικός (therapeutikós), gr., Adj.: nhd. dienstfertig, gefällig; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs); L.: Frisk 1, 664

θεραπευτικῶς (therapeutikōs), gr., Adv.: nhd. dienstfertig, gefällig; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)

θεραπευτός (therapeutós), gr., Adj.: nhd. zu pflegen seiend, auszubilden seiend; Vw.: s. εὐ- (eu); E.: s. θεραπευτής (therapeutḗs)

Θεράπναι (Therápnai), gr., F. Pl.: nhd. Therapnä (Stadt in Lakonien); E.: Herkunft unklar?

Θεραπναῖος (Therapnaios), gr., Adj.: nhd. therapnäisch, spartanisch; E.: s. Θεράπναι (Therápnai)

θεράπνη (therápnē), gr., F.: nhd. Wohnung; E.: vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; L.: Frisk 1, 663

θεράπων (therápōn), gr., M.: nhd. Pfleger, Diener, Aufwärter, Wärter, Gefolgsmann, Waffengefährte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 663

θέραψ (théraps), gr. (poet.), M.: nhd. Pfleger, Diener, Aufwärter, Wärter, Gefolgsmann, Waffengefährte; E.: s. θεράπων (therápōn); L.: Frisk 1, 663

θέρεσσα (théressa), gr., Sb.: nhd. Ofen; Hw.: s. θέρεσθαι (théresthai); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493

θέρεσθαι (théresthai), gr., V.: nhd. warm werden, heiß werden, sich wärmen, verbrannt werden; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Frisk 1, 665

θερεία (thereía), θερείη (thereíē), gr., F.: nhd. Sommerzeit; E.: s. θέρος (théros)

θερείη (thereíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. θερεία (thereía)

θέρειος (théreios), gr., Adj.: nhd. zum Sommer gehörig; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θέρετρον (théretron), gr., N.: nhd. Sommeraufenthalt; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θεριακός (theriakós), gr., Adj.: nhd. für den Sommer geeignet; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θερίδιον (therídion), gr., N.: nhd. Sommeraufenthalt; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θερίζειν (therízein), gr., V.: nhd. den Sommer zubringen, in der Sonne sitzen, die Sommersaat mähen, abmähen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θερίνεος (theríneos), gr., Adj.: nhd. den Sommer betreffend; E.: s. θέρος (théros)

θερινός (therinós), gr., Adj.: nhd. sommerlich; E.: s. θέρος (théros); W.: mlat. therinus, Adj., Sommer...; L.: Frisk 1, 666

θερισμός (therismós), gr., M.: nhd. Ernten, Erne, Erntezeit, Erntefeld, reifes Getreide; E.: s. θερίζειν (therízein), θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θεριστήρ (theristḗr), gr., M.: nhd. Schnitter, Mäher, Ernter; E.: s. θερίζειν (therízein), θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θεριστής (theristḗs), gr., M.: nhd. Schnitter, Mäher, Ernter; E.: s. θερίζειν (therízein), θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θέριστρον (théristron), gr., N.: nhd. Sommerkleid, Sommergewand; E.: s. θέρος (théros); L.: Frisk 1, 666

θερμά (thermá), gr., F.: nhd. warmes Bad; E.: s. θερμός (thermós); W.: lat. therma, F., warmes Bad, Warmbad; nhd. Therme, F., warme Quelle, warmes Bad; L.: Kluge s. u. Therme

θερμάζειν (thermázein), gr., V.: nhd. wärmen, erwärmen, erregen, heiß werden; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

Θερμαικός (Thermaikós), gr., Adj.: nhd. thermäisch; E.: s. Θέρμη (Thérmē) (2)

θερμαίνειν (thermaínein), gr., V.: nhd. wärmen, erwärmen, erregen, heiß werden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θερμαίνεσθαι (thermaínesthai), gr., V.: nhd. sich erwärmen, warm werden; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

Θερμαῖος (Thermaios), gr., Adj.: nhd. thermäisch; E.: s. Θέρμη (Thérmē) (2)

θέρμανσις (thérmansis), gr., F.: nhd. Erwärmung; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θερμαντήρ (thermantḗr), gr., M.: nhd. Aufwärmer; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θερμαντήριος (thermantḗrios), gr., Adj.: nhd. aufwärmend; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós)

θερμαντικός (thermantikós), gr., Adj.: nhd. wärmend, erhitzend; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θερμασία (thermasía), gr., F.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θέρμασμα (thérmasma), gr., N.: nhd. wärmender Umschlag; E.: s. θερμαίνειν (thermaínein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θερμάστρα (thermástra), gr., N.: nhd. Ofen; E.: s. θερμάζειν (thermázein), θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 665

θερμαυστρίς (thermaustrís), gr., F.: nhd. Feuerzange; E.: s. θερμός (thermós)

θέρμη (thérmē) (1), gr., F.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664

Θέρμη (Thérmē) (2), gr., F.=ON: nhd. Therme (Stadt in Makedonien), Thessaloniki; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von θερμός (thermós)?

θερμίζειν (thermízein), gr., V.: nhd. fiebern; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664

θέρμινος (thérminos), gr., Adj.: nhd. von Feigbohnen stammend; E.: s. θερμός (thermós)

Θερμοπύλαι (Thermopýlai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Thermopylen; E.: s. θερμός (thermós), πύλη (pýlē)

θερμοπωλεῖον (thermopoleion), gr., N.: nhd. Gastwirtschaft in der warme Getränke verkauft werden?; E.: s. θερμός (thermós); W.: lat. thermopōlium, thermipōlium, N., Gastwirtschaft in der warme Getränke verkauft werden

θερμός (thermós), gr., Adj.: nhd. warm, hitzig; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér); E.: idg. *g̯ʰer-, *g̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; W.: nhd. thermo-, Präf., thermo..., warm; L.: Frisk 1, 664, Kluge s. u. thermo-

θέρμος (thérmos), gr., M.: nhd. Feigbohne, Lupine; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 1, 664

θερμοσπόδιον (thermospódion), gr., N.: nhd. heiße Asche, Glutasche; E.: s. θερμός (thermós), σποδός (spodós)

θερμότης (thermótēs), gr., M.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664

θερμοτραγεῖν (thermotragein), gr., V.: nhd. Feigbohnen essen, Lupinen essen; E.: s. θερμός (thermós), τρώγειν (thrgein)

θερμώδης (thermṓdēs), gr., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. θερμός (thermós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 665

Θερμώδων (Thermṓdōn), gr., M.=FlN: nhd. Theromodon (ein Fluss am Pontus); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. θερμός (thermós)

θερμωλή (thermōlḗ), gr., F.: nhd. Erwärmung, Wärme, Hitze; E.: s. θερμός (thermós); L.: Frisk 1, 664

θέρος (théros), gr., N.: nhd. Wärme, warme Jahreszeit, Sommer, Ernte; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰer-, *gᵘ̯ʰor-, Adj., heiß, warm, Pokorny 493; L.: Frisk 1, 665

Θερσίτης (Thersítēs), gr., M.=PN.: nhd. „Frechling“, Thersitēs (hässlichster der Griechen vor Troja); E.: s. θάρσος (thársos)

θέρσος (thérsos), gr. (lesb.), N.: nhd. Mut, Kühnheit; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

θέσις (thésis), gr., F.: nhd. Setzen, Legen Stellen, Satzung, Ordnung; Vw.: s. ἀντεν- (anten), ἀντεπί- (antepí), ἀντί (antí), ἀντιμετά- (antimetá), ἀντιπαρά- (antipará), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπί- (epí), κατά- (kata), κατεπί- (katepí), μετά- (metá), παρέν‑ (parén), παρά- (pará), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), συγκατά- (synkatá), σύν- (syn), ὑπέκ- (hypék), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thesis, F., Satz, Annahme, These, Senken der Stimme; frz. thèse, F., These; nhd. These, F., These; L.: Frisk 1, 666, Kluge s. u. These

θέσκελος (théskelos), gr., Adj.: nhd. wunderbar, herrlich; E.: s. θεός (theós), κέλεσθαι (kélesthai); L.: Frisk 1, 667

θέσμια (thésmia), gr., N. Pl.: nhd. alte Satzungen; E.: s. τεθμός (tethmós)

θέσμιον (thésmion), gr., N.: nhd. Brauch, Sitte, alte Satzung; E.: s. τεθμός (tethmós)

θέσμιος (thésmios), gr., Adj.: nhd. gesetzmäßig; E.: s. τεθμός (tethmós)

θεσμοθετεῖν (thesmothetein), gr., V.: nhd. einer der sechs letzten Archonten sein (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θεσμοθέτης (thesmothétes)

θεσμοθετεῖον (thesmotheteion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der sechs letzten Archonten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θεσμοθέτης (thesmothétes)

θεσμοθέτης (thesmothétes), gr., M.: nhd. einer der sechts letzten Archonten; E.: s. τεθμός (tethmós), τιθέναι (tithénai)

θεσμός (thesmós), gr. (att.), M.: Vw.: s. τεθμός (tethmós)

θεσμοφόρια (thesmophória), gr., N. Pl.: nhd. Thesmophorien, Fest zu Ehren der Demeter; E.: s. τεθμός (tethmós), φορεῖν (phorein)

θεσμοφοριάζειν (thesmophoriázein), gr., V.: nhd. Thesmophorien feiern; E.: s. θεσμοφόρια (thesmophória)

θεσμοφόριον (thesmophórion), gr., N.: nhd. Tempel der Demeter; E.: s. τεθμός (tethmós), φορεῖν (phorein)

θεσμοφόρος (thesmophóros), gr., Adj.: nhd. gesetzgebend; E.: s. τεθμός (tethmós), φέρειν (phérein)

θεσπέσιος (thespésios), gr., Adj.: nhd. göttlich tönend, göttlich singend; E.: θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 667

Θεσπιάδης (Thespiádēs) (1), gr., M.: nhd. Thespiade, Einwohner von Thespiä; E.: s. Θεσπιαί (Thespiaí)

Θεσπιάδης (Thespiádēs) (2), gr., M.: nhd. Thespiade, Nachkomme des Thespios; E.: s. Θέσπιος (Théspios)

Θεσπιαί (Thespiaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Thespiä (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?

Θεσπιακός (Thespiakós), gr., Adj.: nhd. thespiazisch; E.: s. Θεσπιαί (Thespiaí)

Θεσπιάς (Thespiás) (1), gr., Adj.: nhd. thespisch; E.: s. Θεσπιαί (Thespiaí)

Θεσπιάς (Thespiás) (2), gr., F.: nhd. Thespiade, Tochter des Thespios; E.: s. Θέσπιος (Théspios)

θεσπίζειν (thespízein), gr., V.: nhd. weissagen, verkünden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), προ- (pro), προσεπι- (prosepi); E.: s. θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 667

Θέσπιος (Théspios), gr., M.=PN: nhd. Thespios; E.: Herkunft unklar?

θέσπις (théspis) (1), gr., Adj.: nhd. gottbegeistert, göttlich, herrlich, gewaltig; E.: θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897; L.: Frisk 1, 667

θέσπις (théspis) (2), gr., M.: nhd. Seher; E.: θεός (theós); vgl. idg. *sekᵘ̯- (2), V., wittern, spüren, bemerken, sehen, zeigen, sagen, Pokorny 897

Θέσπις (Théspis) (3), gr., M.=PN: nhd. Thespis; E.: s. θέσπις (théspis) (1)

θέσπισις (théspisis), gr., F.: nhd. orakelhafte Verkündung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θεσπίζειν (thespízein)

θέσπισμα (théspisma), gr., N.: nhd. Götterspruch, Orakel; E.: s. θεσπίζειν (thespízein), θέσπις (théspis) (1)

θεσπιστής (thespists), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. θεσπίζειν (thespízein), θέσπις (théspis) (1)

Θεσπρωτία (Thesprōtía), gr., F.=ON: nhd. Thesprotia (Landschaft in Epirus); Hw.: s. Θεσπρωτός (Thesprōtós); E.: Herkunft unklar?

Θεσπρωτίς (Thesprōtís), gr., Adj.: nhd. thesprotisch; E.: s. Θεσπρωτός (Thesprōtós) (1)

Θεσπρωτός (Thesprōtós) (1), gr., M.: nhd. Thesproter (Angehöriger einer Völkerschaft in Epirus); Hw.: s. Θεσπρωτία (Thesprōtía); E.: Herkunft unklar?

Θεσπρωτός (Thesprōtós) (2), gr., Adj.: nhd. thesprotisch; E.: s. Θεσπρωτός (Thesprōtós) (1)

Θεσσαλία (Thessalía), gr., F.=ON: nhd. Thessalien; E.: Herkunft unklar?

Θεσσαλικός (Thessalikós), gr., Adj.: nhd. thessalisch; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)

Θεσσαλίς (Thessalís) (1), gr., Adj.: nhd. thessalisch; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)

Θεσσαλίς (Thessalís) (2), gr., F.: nhd. Thessalierin; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)

Θεσσαλονίκη (Thessaloníkē) (1), gr., F.=PN: nhd. Thessalonike; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía), νίκη (níkē)

Θεσσαλονίκη (Thessaloníkē) (2), gr., F.=ON: nhd. Thessalonika, Thessaloniki; E.: s. Θεσσαλονίκη (Thessaloníkē) (1)

Θεσσαλός (Thessalós) (1), gr., Adj.: nhd. thessalisch, in Thessalien seiend, aus Thessalien stammend; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)

Θεσσαλός (Thessalós) (2), gr., M.: nhd. Thessalier; E.: s. Θεσσαλία (Thessalía)

θέσσεσθαι (théssesthai), gr., V.: nhd. anflehen, erflehen; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; Son.: nur im Aorist θέσσασθαι (théssasthai); L.: Frisk 1, 668

Θέστωρ (Théstōr), gr., M.=PN: nhd. „Fleher“, Thestor; E.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); L.: Frisk 1, 668

Θεστιάδης (Thestiádēs), gr., M.: nhd. Thestiade (M.), männlicher Nachkomme des Thestios; E.: s. Θέστιος (Théstios)

Θεστιάς (Thestiás), gr., M.: nhd. Thestiade (F.), weiblicher Nachkomme des Thestios; E.: s. Θέστιος (Théstios)

Θέστιος (Théstios), gr., M.=PN: nhd. Thestios; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von θέσσεσθαι (théssesthai)

Θεστορίδης (Thestorídēs), gr., M.: nhd. Thestoride, Sohn des Thestor; E.: s. Θέστωρ (Théstōr)

Θέστωρ (Théstōr), gr., M.=PN: nhd. „Fleher“, Thestor; E.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); L.: Frisk 1, 668

θέσφατος (thésphatos), gr., Adj.: nhd. geweissagt, bestimmt; E.: θεός (theós), φάναι (phánai); L.: Frisk 1, 668

θετέον (thetéon), gr., Adj.: nhd. gezählt müssend werden als; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo), περι- (peri); E.: s. τιθέναι (ithénai)

θετέος (thetéos), gr., Adj.: nhd. gezählt müssend werden als; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τιθέναι (ithénai)

θέτης (thétēs), gr., M.: nhd. Hinstellender, Hypothekenschuldner; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τιθέναι (ithénai)

Θετίδειον (Thetídeion), gr., N.: nhd. Thetistempel; E.: s. Θέτις (Thétis); L.: Frisk 1, 668

θετικόν (thetikón), gr., N.: nhd. positiver Grad; ne. positive degree; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. θετικός (thetikós), gr., Adj.: τιθέναι (tithénai)

θετικός (thetikós), gr., Adj.: nhd. im allgemeinen behauptet?; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. τιθέναι (tithénai); W.: lat. theticus, Adj., im allgemeinen behauptet, abstrakt

θετικῶς (thetikōs), gr., Adv.: nhd. im allgemeinen behauptet?; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. τιθέναι (tithénai)

Θέτις (Thétis), gr., F.=PN.: nhd. Thetis; Hw.: s. τηθίς (tēthís); E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 668

θετός (thetós), gr., Adj.: nhd. adoptiert, gesetzt, bestimmt; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἐν- (en), ἀπό- (apó), ἐπι- (epi), μεταδρομ- (metadrom), παρεν- (paren), περί- (perí), σύν- (sýn), ὑπέρ- (hypér), ὑποσύν- (hyposýn); E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

θεῦσις (theusis), gr., F.: nhd. Laufen; E.: s. θεῖν (thein) (1)

θεωρεῖν (theōrein), gr., V.: nhd. anschauen, Zuschauer sein (V.), beschauen, betrachten, erwägen, überlegen (V.), wahrnehmen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. θέα (théa); L.: Frisk 1, 669

θεώρημα (theṓrēma), gr., N.: nhd. Angeschautes, Schauspiel, Lehrsatz; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. θεωρεῖν (theorein); L.: Frisk 1, 669

θεωρηματικός (theōrēmatikos), gr., Adj.: nhd. Gesehenes deutend; E.: s. θεώρημα (theṓrēma)

θεωρήμων (theōrḗmōn), gr., Adj.: nhd. besinnlich, nachdenklich; E.: s. θεώρημα (theṓrēma)

θεωρημάτιον (theōrēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Lehrsatz; E.: s. θεώρημα (theṓrēma)

θεώρησις (theṓrēsis), gr., F.: nhd. Beschauung, Betrachtung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. θεωρεῖν (theorein); L.: Frisk 1, 669

θεωρητέον (theōrētéon), gr., Adj.: nhd. zu untersuchen seiend, zu ermitteln seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι (epi), παρα- (para); E.: s. θεωρεῖν (theorein)

θεωρητήριον (theōrētḗrion), gr., N.: nhd. Platz zum Zuschauen, Tribüne; E.: s. θεωρεῖν (theorein)

θεωρητής (theōrētḗs), gr., M.: nhd. Zuschauer, Zuseher; E.: s. θεωρεῖν (theorein)

θεωρητική (theōrētikḗ), gr., F.: nhd. Theoretik, philosophische Spekulation; E.: s. θεωρητικός (theōrētikós)

θεωρητικός (theōrētikós), gr., Adj.: nhd. beschauend, betrachtend; E.: s. θεωρός (theōrós); W.: lat. theōrēticus, Adj., beschaulich, spekulativ, theoretisch; nhd. theoretisch, Adj., theoretisch; L.: Frisk 1, 669, Kluge s. u. Theorie

θεωρητικῶς (theōrētikōs), gr., Adv.: nhd. beschauend, betrachtend; E.: s. θεωρητικός (theōrētikós), θεωρός (theōrós)

θεωρητός (theōrētós), gr., Adj.: nhd. gesehen werden könnend, sichtbares; E.: s. θεωρός (theōrós);

θεωρητῶς (theōrētōs), gr., Adv.: nhd. gesehen werden könnend, sichtbares; E.: s. θεωρητός (theōrētós), θεωρός (theōrós);

θεωρία (theōría), gr., F.: nhd. Theorie, Anschauen, Betrachtung; Vw.: s. ἐπι (epi); E.: s. θεωρός (theōrós); W.: lat. theōria, F., Theorie, Spekulation, Betrachtung; nhd. Theorie, F., Theorie; L.: Frisk 1, 669, Kluge s. u. Theorie

θεωρική (theōrikḗ), gr., F.: nhd. philosophische Spekulation; E.: s. θεωρικός (theōrikós)

θεωρικός (theōrikós), gr., Adj.: nhd. zum Schauspiel gehörig; E.: s. θεωρία (theōría); L.: Frisk 1, 669

θεωρός (theōrós), gr., M.: nhd. Zuschauer, Zeuge; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. θέα (théa); L.: Frisk 1, 669

θεωροσύνη (theōrosýnē), gr., F.: nhd. Zuschauen, Festschauen; E.: s. θεωρός (theōrós); L.: Frisk 1, 669

θέωσις (théōsis), gr., F.: nhd. Göttlichmachung, Vergötterung; E.: s. θεός (theós)

θεώτερος (theṓteros), gr., Adj.: nhd. nur für Götter bestimmt; E.: s. θεός (theós)

Θηβαγενής (Thēbagenḗs), gr., M.: nhd. aus Theben Herstammender; E.: s. Θῆβαι (Thēbai), γίγνεσθαι (gígnesthai)

Θῆβαι (Thēbai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Theben; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 670

Θηβαικός (Thēbaikós), gr., Adj.: nhd. thebäisch; E.: s. Θῆβαι (Thēbai)

Θηβαῖος (Thēbaios) (1), gr., Adj.: nhd. thebäisch; E.: s. Θῆβαι (Thēbai); L.: Frisk 1, 670

Θηβαῖος (Thēbaios) (2), gr., M.: nhd. Thebäer, Einwohner von Theben; E.: s. Θῆβαι (Thēbai)

Θηβαΐς (Thēbaís) (1), gr., F.=ON: nhd. Thebais (eine Landschaft in Ägypten), Gebiet von Theben; E.: s. Θῆβαι (Thēbai); L.: Frisk 1, 670

Θηβαΐς (Thēbaís) (2), gr., F.: nhd. Thebanerin; E.: s. Θῆβαι (Thēbai)

θεγαλέος (thegaléos), gr., Adj.: nhd. scharf; E.: s. θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670

θεγάνη (thegánē), gr., F.: nhd. Wetzstein; E.: s. θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670

θήγειν (thḗgein), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: aus einem idg. *dʰāgō, Adj., scharf?; L.: Frisk 1, 670

θήιον (thḗion), gr., N.: Vw.: s. θεῖον (theion)

θηκαῖον (thēkaion), gr., N.: nhd. Kasten (M.), Behältnis, Gestell; E.: s. θηκαῖος (thēkaios), θήκη (thḗkē)

θηκαῖος (thēkaios), gr., Adj.: nhd. zur Grabstätte dienend; E.: s. θήκη (thḗkē); L.: Frisk 1, 670

θήκη (thḗkē), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Behältnis, Gestell, Abstellplatz; Vw.: s. ἀπαιο- (apaio), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐγγυ‑ (engy), ἐν‑ (en), ζω- (zō), ξυλο- (xylo), κατα- (kata), κορυ- (kory), οἰνο- (oino), ὁπλο- (hoplo), ὀπωρο- (opōro), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεν- (paren), περι- (peri), πινακο- (pinako), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπο- (hypo), φαρμακο- (pharmako); Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; W.: lat. thēca, F. Hülle, Decke, Scheibe (F.), Kästchen; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; as. tēka* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Zieche, Bettbezug; W.: lat. thēca, F. Hülle, Decke, Scheibe (F.), Kästchen; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; ahd. ziehha* 26, ziecha, ziohha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Zieche, Decke; mhd. zieche, sw. F., st. F., Zieche, Bettdeckenüberzug, Kissenüberzug; nhd. (ält.-dial.) Zieche, F., Zieche, sackartige Hülle, DW 31, 893; W.: lat. thēca, F. Hülle, Decke, Scheibe (F.), Kästchen; nhd. Theke, F., Theke; L.: Frisk 1, 670, Walde/Hofmann 2, 679, Kluge s. u. Theke, Zieche

θηκίον (thēkíon), gr., N.: nhd. kleiner Kasten (M.), kleines Behältnis; E.: s. θήκη (thḗkē)

θηλάζειν (thēlázein), gr., V.: nhd. säugen, saugen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 670

θηλαμινός (thēlaminos), gr., M.: nhd. Säugling; E.: s. θηλαμών (thēlamṓn)

θηλαμών (thēlamṓn), gr., F.: nhd. Amme; Hw.: s. θῆλυς (thēlys); E.: vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241

θήλασμα (thḗlasma), gr., N.: nhd. Säugen, Saugen; E.: s. θηλάζειν (thēlázein); L.: Frisk 1, 670

θηλασμός (thēlasmós), gr., M.: nhd. Säugen, Saugen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θηλάζειν (thēlázein); L.: Frisk 1, 670

θηλάστρια (thēlástria), gr., M.: nhd. Amme; E.: s. θηλάζειν (thēlázein); L.: Frisk 1, 671

θηλεῖν (thēlein), θαλεῖν (thalein), gr., V.: nhd. aufsprossen, erblühen; Hw.: s. θάλλειν (thallein); E.: s. idg. *dʰā̆l-, V., blühen, grünen, Pokorny 234; L.: Frisk 1, 670; Son.: vom Perfekt τεθηλέναι (tethālénai) von θάλλειν (thallein)

θηλή (thēlḗ), gr., F.: nhd. Zitze, Mutterbrust; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 670

θηλυγενής (thēlygenḗs), gr., Adj.: nhd. weiblich, Weiber...; E.: s. θῆλυς (thēlys), γένος (génos)

θηλυγόνος (thēlygónos), gr., Adj.: nhd. Weibchen zeugend; E.: s. θῆλυς (thēlys), γόνος (gónos)

θηλυδρίας (thēlydrías), gr., M.: nhd. weibischer Mann; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671

θηλυκάδιος (thēlykárdios), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. θῆλυς (thēlys), καρδία (kardía)

θηλυκός (thēlykós), gr., Adj.: nhd. weiblich, weibisch; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671

θηλύνειν (thēlýnein), gr., V.: nhd. weiblich machen, verweichlichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671

θηλύπους (thēlýpus), gr., Adj.: nhd. weiberfüßig; E.: s. θῆλυς (thēlys), πούς (pús)

θηλυπτερίς (thēlypterís), gr., F.: nhd. weibliche Pflanze des Farnkrauts?; E.: s. g. θῆλυς (thēlys), πτερίς (pterís); W.: lat. thēlypteris, F., weibliche Pflanze des Farnkrauts

θῆλυς (thēlys), gr., Adj.: nhd. befeuchtend, frisch, säugend, weiblich, weibisch; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 671

θηλύσπορος (thēlýsporos), gr., Adj.: nhd. weiblich geboren, weiblich; E.: s. θῆλυς (thēlys), σπείρειν (speírein)

θηλύτης (thēlýtēs), gr., F.: nhd. Weiblichkeit; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671

θηλυτόκος (thēlytókos), gr., Adj.: nhd. weibliche Junge gebärend; E.: s. θῆλυς (thēlys), τίκτειν (tíktein)

θηλυφόνος (thēlyphónos), gr., Adj.: nhd. Weiber mordend; E.: s. θῆλυς (thēlys), φόνος (phónos)

θηλύφρων (thēlýphrōn), gr., Adj.: nhd. weibisch gesinnt; E.: s. θῆλυς (thēlys), φρήν (phrḗn)

θηλώδης (thēlṓdēs), gr., Adj.: nhd. weibisch; E.: s. θῆλυς (thēlys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 671

θηλῶτις (thēlōtis), gr., Adj.: nhd. weibisch; E.: s. θῆλυς (thēlys); L.: Frisk 1, 671

θῆμα (thēma), gr., N.: nhd. Grab; Vw.: s. δια- (dia), παρασύν- (parasýn), περί- (perí), σύν- (sýn), ὑπό- (hypó), ὑποσύν- (hyposýn); E.: s. τιθέναι (tithénai)

θημών (thēmṓn), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen; Hw.: s. τιθέναι (tithénai); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

θήν (thḗn), gr., Partikel: nhd. in der Tat, gewiss, zweifellos; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 671

θήνιον (thēnion), gr., N.: nhd. Milch; Hw.: s. δῆσθαι (dēsthai); E.: vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241

θήρ (thḗr), φήρ (phḗr), φείρ (pheír), gr., M.: nhd. wildes Tier, Raubtier; E.: idg. *g̑ʰu̯ē̆r-, Sb., wildes Tier, Pokorny 493; L.: Frisk 1, 671

θήρα (thḗra) (1), gr., F.: nhd. Jagd, Jagdbeute, Wild; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

Θήρα (Thḗra) (2), gr., F.=ON: nhd. Thera, Santorin; E.: Herkunft unklar?

θηραγρήτης (thēragrétēs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θήρ (thḗr), ἀγρεῖν (agrein)

Θηραῖος (Thēraios) (1), gr., Adj.: nhd. theräisch, aus Thera stammend; E.: s. Θήρα (Thḗra) (1)

Θηραῖος (Thēraios) (2), gr., M.: nhd. Theräer, Einwohner von Thera; E.: s. Θήρα (Thḗra) (1)

θήραμα (thḗrama), gr., N.: nhd. Beute, Fang; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

Θηραμένης (Thēraménēs), gr., M.=PN: nhd. Theramenes; E.: s. θήρ (thḗr), μένος (ménos)

θηρᾶν (thēran), gr., V.: nhd. jagen, erjagen; Vw.: s. δια- (dia), συν- (syn); E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

Θηρασία (Thērasía), gr., F.=ON: nhd. Therasia (Name zweier Inseln); E.: Herkunft unklar?

θηράσιμος (thērásimos), gr., Adj.: nhd. der Jagd wert, des Erstrebens wert, erstrebenswert; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρατέος (thēratéos), gr., Adj.: nhd. zu jagen seiend, zu gewinnen seiend; E.: s. θηρᾶν (thēran)

θηρατήρ (thēratḗr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρατής (thēratḗs), gr., M.: nhd. Jäger; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρατικός (thēratikós), gr., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρα (thḗra) (1); L.: Frisk 1, 672

θήρατρον (thḗratron), gr., N.: nhd. Werkzeug zum Jagen, Garn, Netz; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηράτωρ (thērátōr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θήρατρον (thḗratron), gr., N.: nhd. Jagdgerät, Fanggarn, Netz; E.: s. θηρᾶν (thēran)

θήραφος (thḗraphos), gr., M.: nhd. Spinne; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θήρεια (thḗreia), gr., N.: nhd. Wildpret; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)

θήρειος (thḗreios), gr., Adj.: nhd. vom Wild stammend, zum Wild gehörig, Wild...; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρεύειν (thēreúein), gr., V.: nhd. jagen, erjagen; Vw.: s. ἐκ- (ek), συν- (syn); E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θήρευμα (thḗreuma), gr., N.: nhd. Jagen, Jagd; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θήρευσις (thḗreusis), gr., F.: nhd. Jagen, Jagd; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρευτήρ (thereutḗr), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρευτής (thereutḗs), gr., M.: nhd. Jäger; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρευτική (thereutikḗ), gr., F.: nhd. Jagdkunst; Vw.: s. δικτυο- (diktyo); E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)

θηρευτικόν (thereutikón), gr., N.: nhd. Jagdkunst; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr)

θηρευτικός (thereutikós), gr., Adj.: nhd. die Jagd betreffend, Jagd...; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρευτρία (thereutría), gr., F.: nhd. Jagdbeute; E.: s. θηρεύειν (thēreúein), θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηρητήρ (therētḗs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)

θηρήτωρ (therḗtōs), gr., M.: nhd. Jäger; E.: s. θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)

θηριάζεσθαι (theriázesthai), gr., V.: nhd. wie ein Tier handeln, tierisch werden, wild werden; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηριακή (thēriakḗ), gr., F.: nhd. Gegengift gegen eine giftigen Biss; E.: s. θηριακός (thēriakós), θήρ (thḗr)

θηριακός (thēriakós), gr., Adj.: nhd. Tiere betreffend; E.: s. θήρ (thḗr); W.: lat. thēriacus, Adj., gegen das Gift von Tieren dienlich, gegen Bisse heilend; s. ae. tēriaca, sw. M. (n), Theriak; W.: lat. thēriacus, Adj., gegen das Gift von Tieren dienlich, gegen Bisse heilend; s. mnd. triakel, Sb., Gegengift; an. trēhakl, N., Gegengift; L.: Frisk 1, 672

θηρίδιον (thērídion), gr., N.: nhd. kleines Tier, Tierchen; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

Θηρίκλειος (Thēríkleios), gr., Adj.: nhd. theriklëisch; E.: s. Θηρικλῆς (Thēriklēs)

Θηρικλῆς (Thēriklēs), gr., M.=PN: nhd. Therikles; E.: s. θήρ (thḗr), κλέος (kléos)

θηριομαχεῖν (thēriomachein), gr., V.: nhd. mit wilden Tieren kämpfend; E.: s. θηριομάχης (thēriomáchēs), θηριομάχος (thēriomáchos)

θηριομάχης (thēriomáchēs), gr., Adj.: nhd. mit wilden Tieren kämpfend; E.: s. θήρ (thḗr), μάχη (máchē)

θηριομαχία (thēriomachía), gr., F.: nhd. Kampf mit wilden Tieren; E.: s. θηριομάχης (thēriomáchēs), θηριομάχος (thēriomáchos)

θηριομάχος (thēriomáchos), gr., Adj.: nhd. mit wilden Tieren kämpfend; E.: s. θήρ (thḗr), μάχη (máchē)

θηρίον (thēríon), gr., N.: nhd. wildes Tier, Wildtier; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηριοτροφεῖον (thēriotropheion), gr., N.: nhd. Tiergarten; E.: s. θήρ (thḗr), τρέφειν (tréphein)

θηριότης (thēriótēs), gr., F.: nhd. tierisches Wesen; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηριοῦν (theriūn), gr., V.: nhd. wild werden, in eine Bestie verwandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. θήρ (thḗr)

θηριοῦσθαι (theriūsthai), gr., V.: nhd. wie ein Tier handeln, tierisch werden, wild werden; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θηριώδης (thēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Tieren seiend, tierreich, tierisch; E.: s. θήρ (thḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 672

θηρίωμα (thēríōma), gr., N.: nhd. bösartiges Geschwür; E.: s. θηριοῦσθαι (theriūsthai); L.: Frisk 1, 672

θηρίωσις (thēríōsis), gr., F.: nhd. tierisches Wesen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θηριοῦσθαι (theriūsthai); L.: Frisk 1, 672

θηροβολεῖν (therobolein), gr., V.: nhd. Tiere erlegen (V.); E.: s. θήρ (thḗr), βάλλειν (bállein)

Θηροδάμας (Thērodámas), gr., M.=PN: nhd. Therodamas, Theromedon; E.: s. θήρ (thḗr)

Θηρομέδων (Thēromédōn), gr., M.=PN: nhd. Therodamas, Theromedon; E.: s. θήρ (thḗr)

θηροσύνη (thērosýnē), gr., F.: nhd. Jagd, Jagdbeute, Wild; E.: s. θήρ (thḗr); L.: Frisk 1, 672

θής (thḗs), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Tagelöhner; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 672

θησαυρίζειν (thēsaurízein), gr., V.: nhd. einsammeln, speichern, aufbewahren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673

θησαυρικός (thēsaurikós), gr., Adj.: nhd. zum Speicher gehörig; E.: s. θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673

θησαύρισμα (thēsaúrisma), gr., N.: nhd. Aufgespeichertes, Vorrat; E.: s. θησαυρίζειν (thēsaurízein), θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673

θησαυρισμός (thēsaurismós), gr., M.: nhd. Aufspeicherung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θησαυρίζειν (thēsaurízein), θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673

θησαυριστής (thēsauristḗs), gr., M.: nhd. Aufspeicherer; E.: s. θησαυρίζειν (thēsaurízein), θησαυρός (thēsaurós); L.: Frisk 1, 673

θησαυροποιός (thēsauropoiós), gr., Adj.: nhd. Schätze sammelnd; E.: s. θησαυρός (thēsaurós), ποιεῖν (poiein)

θησαυρός (thēsaurós), gr., M.: nhd. Schatz, Schatzkammer; E.: ohne bekannte Etymologie, wahrscheinlich technisches Lehnwort; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; frz. trésor, M., Tresor; nhd. Tresor, M., Tresor; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; an. tesaurr, st. M. (a), Schatz, Schatzhaus; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; as. *tresa?, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Schatz; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; ahd. treso 30, st. M. (wa), st. N. (wa), Schatz, Speicher, Schatzkammer; mhd. trëse, trise, sw. M., Schatz, Schatzkammer; nhd. (ält.) Trese, F., Archiv, DW 22, 163; W.: lat. thēsaurus, M., Vorrat, Schatz; nhd. Thesaurus, M., Thesaurus, Schatzhaus, systematische Wortschatzsammlung; L.: Pokorny 80, Frisk 1, 673, Kluge s. u. Thesaurus, Tresor

θησαυροφύλαξ (thēsaurophýlax), gr., M.: nhd. Wächter der Schatzkammer; E.: s. θησαυρός (thēsaurós), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 1, 673

θησαυρώδης (thēsaurṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Schätzen seiend; E.: s. θησαυρός (thēsaurós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 673

Θησεῖον (Thēseion), gr., N.: nhd. Tempel des Theseus; E.: s. Θησεύς (Thēseús)

θήσειον (thḗseion), gr., N.: nhd. flachsblättriges Leinkraut; E.: Herkunft unklar?

Θησεΐς (Thēsēís) (1), gr., Adj.: nhd. thesëisch; E.: s. Θησεύς (Thēseús)

Θησεΐς (Thēsēís) (2), gr., F.: nhd. Thesëide; E.: s. Θησεύς (Thēseús)

Θησεύς (Thēseús), gr., M.=PN: nhd. Theseus; E.: vorgriechischer Name ohne bekannte Etymologie; L.: Frisk 1, 673

θῆσθαι (thēsthai), gr., V.: nhd. melken; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 1, 673

θῆτα (thēta), gr., N.: nhd. Theta; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. tēth; L.: Frisk 1, 674

θητεία (thēteía), gr., F.: nhd. Lohndienst; E.: s. θητεύειν (thēteúein), θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673

θητεῖον (thēteion), gr., N.: nhd. Löhnung; E.: s. θητεύειν (thēteúein), θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673

θητεύειν (thēteúein), gr., V.: nhd. Tagelöhner sein (V.), um Lohn arbeiten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673

θητικός (thētikós), gr., Adj.: nhd. zum Tagelöhner gehörig, knechtisch; E.: s. θής (thḗs); L.: Frisk 1, 673

θιάζειν (thiázein), gr., V.: nhd. wie einen Bacchuschor aufführen; E.: s. θίασος (thíasos)

θιασεύειν (thiaseúein), gr., V.: nhd. mit wildem Festtanz einherziehen, im Festreigen einherziehen, in die Bacchusfeier einweihen lassen; E.: s. θίασος (thíasos); L.: Frisk 1, 674

θιασίτης (thiasítēs), gr., M.: nhd. Teilnehmer eines Festschwarms der Bacchanten, Teilnehmer eines Festzugs; E.: s. θίασος (thíasos); L.: Frisk 1, 674

θίασος (thíasos), gr., M.: nhd. Festschwarm der Bacchanten, kultische Versammlung; E.: Herkunft ungeklärt, Pelasgisch?; L.: Frisk 2, 674

θιασώδης (thiasṓdēs), gr., Adj.: nhd. festzugartig, zu einem Festzug gehörend; E.: s. θίασος (thíasos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 674

θιασώτης (thiasṓtēs), gr., M.: nhd. Teilnehmer eines Festschwarms der Bacchanten, Teilnehmer eines Festzugs; E.: s. θίασος (thíasos); L.: Frisk 1, 674

θιγγάνειν (thingánein), gr., V.: nhd. berühren, anrühren, umarmen; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Frisk 1, 674

θίγμα (thígma), gr., N.: nhd. Berührung, Befleckung; E.: s. θιγγάνειν (thingánein); L.: Frisk 1, 675

θίλα (thíla), gr., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; Q.: Hes.; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261?; L.: Pokorny 261

θίξις (thíxis), gr., F.: nhd. Berührung; E.: s. θιγγάνειν (thingánein); L.: Frisk 1, 675

θίς (thís), gr., M., F.: nhd. Haufe, Haufen, Sandhügel, Düne, Gestade, Sandbank; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261?; L.: Pokorny 261, Frisk 1, 675

Θίσβη (Thísbē) (1), gr., F.=PN: nhd. Thisbe (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?

Θίσβη (Thísbē) (2), gr., F.=PN: nhd. Thisbe (PN); E.: Herkunft unklar?

θλᾶν (thlan), gr., V.: nhd. quetschen, zerdrücken, zerschmettern; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰlas-?, V., quetschen?, drücken?, Pokorny 271; L.: Frisk 1, 676

θλαδίας (thladías), gr., M.: nhd. durch Quetschung Entmannter, Eunuch; E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

θλάσις (thlásis), gr., F.: nhd. Zerquetschen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

θλάσμα (thlásma), gr., N.: nhd. Quetschung, Quetschwunde; Vw.: s. ὑπό- (hypo); E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

θλάσπι (thláspi), gr., N.: nhd. eine Art Kresse; Hw.: s. θλάσπις (thláspis); E.: Herkunft unbekannt, Frisk 1, 675

θλάσπις (thláspis), gr., F.: nhd. eine Art Kresse; Hw.: s. θλάσπι (thláspi); E.: Herkunft unbekannt, Frisk 1, 675

θλάστης (thlástēs), gr., M.: nhd. Zerquetscher; E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

θλαστικός (thlastikós), gr., Adj.: nhd. zerquetschend; E.: s. θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

θλαστός (thlastós), gr., Adj.: nhd. zerquetscht, verletzt; Vw.: s. *ἀπερί-? (aperí); E.: s. θλᾶν (thlan)

θλίβειν (thlíbein), gr., V.: nhd. prellen, drücken, einengen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρανα- (parana), παρεκ- (parek), περι- (peri), συν- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰlas-?, V., quetschen?, drücken?, Pokorny 271?; L.: Frisk 1, 676

θλίβεσθαι (thlíbesthai), gr., V.: nhd. sich etwas zerreiben; E.: s. θλίβειν (thlíbein)

θλιβερός (thliberós), gr., Adj.: nhd. gequetscht?; E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676

θλιβή (thlibḗ), gr., F.: nhd. Drückung; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676

θλιβίας (thlibías), gr., M.: nhd. durch Quetschung Entmannter; E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676

θλιβόμενος (thlibómenos), gr., M.: nhd. Bedrängter; E.: s. θλίβειν (thlíbein)

θλιβώδης (thlibṓdēs), gr., Adj.: nhd. gequetscht?; E.: s. θλίβειν (thlíbein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 676

θλιμμός (thlimmós), gr., M.: nhd. Druck, Bedrückung, Angst; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676

θλῖψις (thlipsis), gr., F.: nhd. Druck, Bedrückung, Angst; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (kata), παρά- (pará); E.: s. θλίβειν (thlíbein); L.: Frisk 1, 676

θναίσκειν (thnaískein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)

θνάσκειν (thnáskein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)

θνησιμαῖον (thnēsimaion), gr., N.: nhd. Kadaver; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); L.: Frisk 1, 653

θνῆσος (thnēsis), gr., F.: nhd. Sterben, Sterblichkeit; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); L.: Frisk 1, 653

θνῄσκειν (thnḗiskein), θνάσκειν (thnáskein), θναίσκειν (thnaískein), gr., V.: nhd. sterben, getötet werden; Vw.: s. ἀντἀπο- (antapo), ἀντι- (anti), ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), διαπο- (diapo), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπαπο- (epapo), κατα- (kata), παρακατα- (parakata), παραπο- (parapo), περι- (peri), συναπο- (synapo), συν- (syn), ὑπεραπο- (hyperapo), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, V., Sb., Adj., stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel, Pokorny 266; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 653

θνητός (thnētós), gr., Adj.: nhd. sterblich; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein); E.: s. idg. *dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, V., Sb., Adj., stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel, Pokorny 266; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 653

θνητότης (thnētótēs), gr., F.: nhd. Sterblichkeit; E.: s. θνητός (thnētós)

θοάζειν (thoázein) (1), gr., V.: nhd. sitzen, sitzend einnehmen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. θαάσσειν (thaássein); E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 676

θοάζειν (thoázein) (2), gr., V.: nhd. laufen, eilen, sich schnell bewegen; E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259

Θοαντιάς (Thoantiás), gr., F.: nhd. Tochter des Thoas; E.: s. Θόας (Thóas)

Θοαντίς (Thoantís), gr., F.: nhd. Tochter des Thoas; E.: s. Θόας (Thóas)

Θόας (Thóas), gr., M.=PN: nhd. Thoas; E.: Herkunft unklar?

θοινάζειν (thoinázein), gr., V.: nhd. bewirten, schmausen; E.: s. θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοίναμα (thoínama), gr., N.: nhd. Bewirtung, Schmaus; E.: s. θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοινᾶν (thoinan), gr., V.: nhd. bewirten, schmausen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοιναρμόστρια (thoinharmóstria), gr., F.: nhd. Gastgeberin, Herrin eines Banketts; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē), ἁρμόζειν (harmózein); Son.: ein Kulttitel der Demeter

θοινατός (thoinatás), gr., M.: nhd. Gastgeber; E.: s. θοινᾶν (thoinanθοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοινατήρ (thoinatḗr), gr., M.: nhd. Gastgeber; E.: s. θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοινατήριον (thoinatḗrion), gr., N.: nhd. Schmaus, Gastmahl, Bewirtung; E.: s. θοινᾶν (thoinanθοίνη (thoínē)

θοινατικός (thoinatikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Schmaus gehörig; E.: s. θοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοινάτωρ (thoinátōr), gr., M.: nhd. Gastgeber; E.: s. θοινᾶν (thoinanθοίνη (thoínē); L.: Frisk 1, 676

θοίνη (thoínē), gr., F.: nhd. Schmaus, Gastmahl, Bewirtung; Hw.: s. θῶσθαι (thōsthai); E.: vgl. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; L.: Frisk 1, 676

θολερός (tholerós), gr., Adj.: nhd. schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; Hw.: s. θολός (tholós); E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 677

θολερότης (tholerótēs), gr., F.: nhd. Schlammigkeit, Schmutzigkeit, Trübheit; E.: s. θολερός (tholerós)

θολερῶς (tholerōs), gr., Adv.: nhd. schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; E.: s. θολερός (tholerós)

θολία (tholía), gr. (sizil.), F.: nhd. Sonnenhut der Frauen; Hw.: s. θόλος (thólos); E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 1, 677

θολίδιον (tholídion), gr., N.: nhd. kleine Kuppel, kleiner Rundbau; E.: s. θόλος (thólos); L.: Frisk 1, 677

θολός (tholós), gr., M.: nhd. Schlamm, Schmutz; E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 677

θόλος (thólos), gr., F.: nhd. Gewölbe, Kuppel, Kuppeldach, Kuppelbau, Rundbau; E.: idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 1, 677

θολοῦν (tholun), gr., V.: nhd. unrein machen, trübe machen, betrüben; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. θολός (tholós); E.: s. idg. *dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, V., trüben, wirbeln, Pokorny 265; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 677

θολώδης (tholṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlammig, trüb, verwirrt; E.: s. θολός (tholós), εἶδος (eidos)

θόλωσις (thólōsis), gr., F.: nhd. Trübung; E.: s. θολοῦν (tholun); L.: Frisk 1, 677

θοός (thoós) (1), gr., Adj.: nhd. schnell, gewandt, rüstig; Vw.: s. βοη- (boē); Hw.: s. θεῖν (thein) (1); E.: s. idg. *dʰeu- (1), V., laufen, rinnen, Pokorny 259; L.: Frisk 1, 668, Frisk 1, 677

θοός (thoós) (2), gr., Adj.: nhd. scharf; E.: Herkunft unbekannt, keine sichere Anknüpfung, vielleicht von idg. *dʰō-, V., schärfen, Pokorny 272; L.: Pokorny 271, Frisk 1, 678

θοραῖος (thoraios), gr., Adj.: nhd. Samen enthaltend; E.: s. θορός (thorós); L.: Frisk 1, 689

θορή (thorḗ), gr., F.: nhd. menschlicher Same, tierischer Same; Hw.: s. θορός (thorós); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 689

θορικός (thorikós), gr., Adj.: nhd. zum Samen gehörig; E.: s. θορός (thorós); L.: Frisk 1, 689

θορίσκεσθαι (thorískesthai), gr., V.: nhd. Samen in sich aufnehmen; E.: s. θορή (thorḗ)

θόρναξ (thórnax), gr., M.: nhd. Fußschemel; E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

θορνύναι (thornýnai), gr., V.: nhd. bespringen, begatten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256

θορόεις (thoróeis), gr., Adj.: nhd. aus Samen bestehend; E.: s. θορός (thorós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 689

θορός (thorós), gr., M.: nhd. menschlicher Same, tierischer Same; Hw.: s. θορή (thorḗ); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256, Frisk 1, 678

θορυβάζεστηαι (thorybázesthai), gr., V.: nhd. sich beunruhigen; E.: s. θορυβεῖν (thorybein)

θορυβεῖν (thorybein), gr., V.: nhd. lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 678

θορυβεῖσθαι (thorybesthai), gr., V.: nhd. lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren; E.: s. θορυβεῖν (thorybein)

θορύβητρον (thorýbētron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θορυβεῖν (thorybein); L.: Frisk 1, 678

θορυβητικός (thorybētikós), gr., Adj.: nhd. lärmend, aufrührerisch; E.: s. θορυβεῖν (thorybein); L.: Frisk 1, 678

θορυβοποιός (thorybopoiós), gr., M.: nhd. Lärmmacher, Unruhestifter; E.: s. θόρυβος (thórybos), ποιεῖν (poiein)

θόρυβος (thórybos), gr., M.: nhd. Lärm, Geräusch (N.) (1), Verwirrung; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 678

θορυβώδης (thorybṓdēs), gr., Adj.: nhd. lärmend, unruhig, Unruhe verursachend; E.: s. θόρυβος (thórybos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 678

θορώδης (thorṓdēs), gr., Adj.: nhd. Samen enthaltend; E.: s. θορός (thorós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 689

Θουκυδίδης (Thukyidēs), gr., M.=PN: nhd. Thukydides; E.: Herkunft unklar?

Θούλη (Thulē), gr., F.=ON: nhd. Thule; E.: germanischer Herkunft?, vielleicht von idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080?

θουραῖος (thuraios), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. θούρος (thúros); L.: Frisk 1, 678

θουρήεις (thurḗeis), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. θούρος (thúros); L.: Frisk 1, 678

Θούριοι (Thúrioi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Thurii (Stadt am tarentinischen Meerbusen); E.: Herkunft unklar?

Θούριον (Thúrion), gr., N.=ON: nhd. Thurii (Stadt am tarentinischen Meerbusen); E.: s. Θούριοι (Thúrioi)

θούριος (thúrios), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. θούρος (thúros); L.: Frisk 1, 678

θούρος (thúros), gr., Adj.: nhd. stürmisch, andringend, ungestüm; E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 678

θόωκος (thóōkos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. θῶκος (thōkos)

Θρᾷκες (Thráikes), gr., M. Pl.: nhd. Thraker (Pl.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Thrācis, M., Thraker; L.: Frisk 1, 679

Θρᾴκη (Thráikē), Θρῄκη (Thrḗikē), Θρηΐκη (Thrēíkē), gr., F.=ON: nhd. Thrakien; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Thrācia, F.=ON, Thrakien; L.: Frisk 1, 679

Θρακικός (Thrakikós), gr., Adj.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)

Θρᾴκιος (Thráikios), Θρηΐκιος (Thrēíkios), gr., Adj.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)

Θρᾳκιστί (Thraikistí), gr., Adv.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)

θρανεύειν (thraneúein), gr., V.: nhd. auf die Gerbebank spannen; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678

θρανίδιον (thranídion), gr., N.: nhd. Bänkchen, Schemel; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678

θρανίον (thraníon), gr., N.: nhd. Bänkchen, Schemel; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678

θρανίς (thranís), θρᾶνις (thranis), gr., M.: nhd. Schwertfisch, Hornfisch; E.: s. θρᾶνος (thranos); L.: Frisk 1, 678

θρᾶνις (thranis), gr., M.: Vw.: s. θρανίς (thranís)

θρανίτης (thranítēs), gr., M.: nhd. Ruderer auf der obersten der drei Ruderbänke; E.: s. θρᾶνος (thranos)

θρᾶνος (thranos), gr., M.: nhd. Sitz, Bank (F.) (1), Tragbalken; E.: s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 1, 678

θρᾶνυξ (thranyx), gr. (böot.), M.: nhd. Stuhl; Hw.: s. θρῆνυς (thrēnys); E.: s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251

θρανύσσειν (thranýssein), gr., V.: nhd. zerschmettern; E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 679

Θρᾷξ (Thraix) (1), Θρῇξ (Thrēix), gr., M.: nhd. Thraker (Sg.); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 679

Θρᾷξ (Thraix) (2), gr., Adj.: nhd. thrakisch; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1); L.: Frisk 1, 679

θρασέως (thraséōs), gr., Adv.: nhd. mutig, kühn, trotzig; E.: s. θρασύς (thrasýs)

θρασκίας (thraskías), gr., M.: nhd. Nord-Nordwestwind, Nord-Drittel-Nordwestwind; E.: Herkunft unklar?

θράσος (thrásos), gr. (att.), N.: Vw.: s. θάρσος (thársos)

Θρᾷσσα (Thraissa), Θρᾷττα (Thraitta), Θρῇσσα (Thrēissa), gr., F.: nhd. Thrakerin; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)

θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), gr., V.: nhd. beunruhigen, verwirren; Vw.: s. ἐν- (en); E.: idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 1, 679

Θρασύβουλος (Thrasýbulos), gr., M.=PN: nhd. Thrasybulos; E.: s. θρασύς (thrasýs), βούλεσθαι (búlesthai)

Θράσυλλος (Thrásyllos), gr., M.=PN: nhd. Thrasyllos; E.: s. θρασύς (thrasýs)

θρασυμέμνων (thrasymémnōn), gr., Adj.: nhd. kühn ausdauernd, trotzig kühn; E.: s. θρασύς (thrasýs), μένειν (ménein)

θρασύνειν (thrasýnein), gr., V.: nhd. kühn machen, ermutigen, kühn handeln; E.: s. θρασύς (thrasýs)

θράσυνος (thrásynos), gr., Adj.: nhd. zuversichtlich, getrost; E.: s. θρασύς (thrasýs); L.: Frisk 1, 654

θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), gr., Adj.: nhd. mutig, kühn, trotzig; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: s. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

θρασυστομεῖν (thrasystomein), gr., V.: nhd. frech sprechen, dreist sprechen; E.: s. θρασύστομος (thrasýstomos)

θρασύστομος (thrasýstomos), gr., Adj.: nhd. dreist, dreist redend, frech, frech redend; E.: s. θρασύς (thrasýs), στόμα (stóma)

θρασύτης (thrasýtēs), gr., F.: nhd. Kühnheit, Frechheit, Verwegenheit; E.: s. θρασύς (thrasýs), στόμα (stóma)

Θράσων (Thrásōn), gr., M.=PN: nhd. Thraso, Thrason; E.: s. θάρσος (thársos)

θρᾷττα (thraitta) (1), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. Θρᾷσσα (Thraissa); L.: Frisk 1, 680

Θρᾷττα (Thraitta) (2), gr. (att.), F.: Vw.: s. Θρᾷσσα (Thraissa)

θράττειν (thráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. θράσσειν (thrássein)

θραύειν (thraúein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerfetzen, zermalmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680

θραυλός (thraulós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

θραῦμα (thrauma), θραῦσμα (thrausma), gr., N.: nhd. Bruchstück, Zermalmung, Wunde; Vw.: s. ἀπό-* (apó); Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680

θραῦρος (thrauros), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680

θραῦσις (thrausis), gr., F.: nhd. Zerbrechen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), περι- (peri); E.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680

θραῦσμα (thrausma), gr., N.: Vw.: s. θραῦμα (thrauma)

θραυσμός (thrausmós), gr., M.: nhd. Zerbrechen; E.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680

θραυστήριος (thraustḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Zerbrechen geeignet; Hw.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680

θραύστης (thraústēs), gr., M.: nhd. Zerbrecher; E.: s. θραύειν (thraúein)

θραυστόν (thraustón), gr., N.: nhd. Bruchstück, Zermalmung, Wunde; E.: s. θραυστός (thraustós)

θραυστός (thraustós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), διά- (diá), κατά- (katá); Hw.: s. θραύειν (thraúein); E.: s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 680

θρεκτικός (threktikós), gr., Adj.: nhd. fähig zu laufen; E.: s. τρέχειν (tréchein)

θρεκτός (threktós), gr., Adj.: nhd. laufend; E.: s. τρέχειν (tréchein)

θρέμμα (thrémma), gr., N.: nhd. Kind, Pflegling, Brut; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257

θρεπτέον (threptéon), gr., Adj.: nhd. genährt werden müssend, gefüttert werden müssend; E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτέος (threptéos), gr., Adj.: nhd. genährt werden müssend, gefüttert werden müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτή (threptḗ), gr., F.: nhd. im Haus aufgezogene Sklavin; E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτήρια (threptḗria), gr., N.: nhd. Nahrungsmittel, Nahrung, Erzieherlohn; E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτήριος (threptḗrios), gr., Adj.: nhd. ernährend, nährend, ernährt habend; E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτικός (threptikós), gr., Adj.: nhd. zum Nähren geeignet, nährend; E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτικῶς (threptikōs), gr., Adv.: nhd. zum Nähren geeignet, nährend; E.: s. θρεπτικός (threptikós), τρέφειν (tréphein)

θρεπτός (threptós) (1), gr., Adj.: nhd. aufgezogen; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρεπτός (threptós) (2), gr., M.: nhd. im Haus aufgezogener Sklave, Schüler; E.: s. τρέφειν (tréphein)

θρε͂σθαι (thresthai), gr., V.: nhd. ertönen lassen, laut schreien; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 681

Θρηΐκη (Thrēíkē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Θρᾴκη (Thráikē)

Θρηΐκιος (Thrēíkios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. Θρᾴκιος (Thráikios)

Θρῄκη (Thrḗikē), gr., F.=ON: Vw.: s. Θρᾴκη (Thráikē)

Θρῄκηθεν (Thrḗikēthen), gr., Adv.: nhd. von Thrakien stammend; E.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)

θρηνεῖν (thrēnein), gr., V.: nhd. klagen, jammern, beklagen, beweinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 681

θρήνημα (thrḗnēma), gr., N.: nhd. Klage, Klagelied; E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681

θρηνητήρ (thrēnētḗr), gr., M.: nhd. Weinender, Wehklagender; Hw.: s. θρηνητής (thrēnētḗs); E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681

θρηνητής (thrēnētḗs), gr., M.: nhd. Weinender, Wehklagender; Hw.: s. θρηνητήρ (thrēnētḗr); E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681

θρηνητικός (thrēnētikós), gr., Adj.: nhd. weinend, klagend; E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681

θρηνήτωρ (thrēnḗtōr), gr., M.: nhd. Weinender, Wehklagender; Hw.: s. θρηνητήρ (thrēnētḗr); E.: s. θρηνεῖν (thrēnein); L.: Frisk 1, 681

θρῆνος (thrēnos), gr., M.: nhd. Wehklage, Klagelied, Totenklage; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 681

θρῆνυξ (thrēnyx), gr. (ion.), M.: Vw.: s. θρῆνυς (thrēnys)

θρῆνυς (thrēnys), θρῆνυξ (thrēnyx), gr., M.: nhd. Schemel, Fußbank; E.: s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 1, 678

θρηνώδης (thrēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. weinerlich, kläglich; E.: s. θρῆνος (thrēnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 681

θρήνωμα (thrḗnōma), gr., N.: nhd. Wehklage, Klagelied, Totenklage; E.: s. θρῆνος (thrēnos); L.: Frisk 1, 681

Θρῇξ (Thrēix), gr., M.: Vw.: s. Θρᾷξ (Thraix) (1)

θρησκεία (thrēskeía), θρησκηίη (thrēskēíē), gr., F.: nhd. religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; Vw.: s. ἐθελο- (ethelo); E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 682

θρησκεύειν (thrēskeúein), gr., V.: nhd. gottesdienstliche Handlungen verrichten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 682

θρήσκευμα (thrḗskeuma), gr., N.: nhd. religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682

θρήσκευσις (thrḗskeusis), gr., F.: nhd. religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682

θρησκευτήρ (thrēskeutḗr), gr., M.: nhd. Gottesverehrer; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682

θρησκηίη (thrēskēíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. θρησκεία (thrēskeía)

θρήσκιον (thrḗskion), gr., N.: nhd. religiöse Zeremonie; E.: s. θρησκεύειν (thrēskeúein); L.: Frisk 1, 682

θρῆσκος (thrēskos), gr., Adj.: nhd. gottesfürchtig, fromm; E.: vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; L.: Frisk 1, 682

Θρῇσσα (Thrēissa), gr., F.: Vw.: s. Θρᾷσσα (Thraissa)

θρῖα (thria), gr., F.: nhd. Nymphe am Parnass, eine Ernährerin des Apollon; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 682

θριάζειν (thriázein), gr., V.: nhd. weissagen, besessen sein (V.); E.: s. θριαί (thriaí)

θριαί (thriaí), gr., F. Pl.: nhd. zum Weissagen verwendete Kieselsteine; E.: s. θρῖα (thria)?

θριαμβεύειν (thriambeúein), gr., V.: nhd. einen Triumphzug halten, triumphieren lassen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θρίαμβος (trhíambos)

θριαμβεύων (thriambeóōn), gr., Adj.: nhd. triumphieren, ruhmreich, siegreich; E.: s. θριαμβεύειν (thriambeúein), θρίαμβος (trhíambos)

θριαμβικός (thriambikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Triumph gehörig; E.: s. θρίαμβος (trhíambos)

θριαμβικός (thriambikós) (2), gr., M.: nhd. Triumphator; E.: s. θρίαμβος (trhíambos)

θριαμβικῶς (thriambikōs), gr., Adv.: nhd. zum Triumph gehörig; E.: s. θρίαμβος (trhíambos)

θρίαμβος (trhíambos), gr., M.: nhd. ein Lied das bei den Dionysosfesten gesungen wurde; E.: wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 1, 682

θριᾶσθαι (thriasthai), gr., V.: nhd. weissagen, prophezeien; E.: s. θριαί (thriaí)

θριγκός (thrinkós), gr., M.: nhd. Mauerkranz, Gesims, Fries, Umfriedung, Zaun; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 683

θριγκοῦν (thrinkūn), gr., V.: nhd. mit einem Gesims versehen (V.), mit einem Fries versehen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. θριγκός (thrinkós); L.: Frisk 1, 683

θριγκώδης (thrinkṓdēs), gr., Adj.: nhd. gesimsartig, friesartig; E.: s. θριγκός (thrinkós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 683

θρίγκωμα (thríngkōma), gr., N.: nhd. Mauerkranz, Gesims, Fries, Umfriedung, Zaun; E.: s. θριγκοῦν (thrinkūn), θριγκός (thrinkós); L.: Frisk 1, 683

θριδακηίς (thridakēís), gr., Adj.: nhd. lattichähnlich; E.: s. θρίδαξ (thrídax); L.: Frisk 1, 683

θριδακίνη (thridakínē), gr., F.: nhd. Lattich, Salat; E.: s. θρίδαξ (thrídax); L.: Frisk 1, 683

θριδάκινος (thridákinos), gr., Adj.: nhd. lattichartig; E.: s. θρίδαξ (thrídax)

θριδακώδης (thridakṓdēs), gr., Adj.: nhd. lattichähnlich; E.: s. θρίδαξ (thrídax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 683

θρίδαξ (thrídax), gr., F.: nhd. Lattich, Salat; E.: vorgriechischer Herkunft?; L.: Frisk 1, 683

Θρινακίη (Trhinakíē), gr., F.=ON: nhd. „Gabelinsel“, Thrinakie (eine märchenhafte Insel); E.: s. θρῖναξ (thrinax); L.: Frisk 1, 683

θρῖναξ (thrinax), gr., F.: nhd. Dreizack; E.: s. idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; L.: Frisk 1, 683

θρινία (thrinía), gr., Sb.: nhd. kretischer Weinstock; E.: s. idg. *tris-?, Sb., Stängel, Stengel, Rebe, Pokorny 1096

θρίξ (thríx), gr., F.: nhd. Haar (N.), Tierhaar, Wolle, Flocke; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276; L.: Frisk 1, 684

θρῖον (thrion), gr., N.: nhd. Feigenblatt; E.: s. idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090

θρίσσα (thríssa), θρίττα (thrítta), gr., F.: nhd. ein Fisch mit feinen Gräten; Hw.: s. θρίξ (thríx); E.: vgl. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276; L.: Frisk 1, 684

θρισσίον (thrissíon), gr., N.: nhd. ein kleiner Fisch mit feinen Gräten; E.: s. θρίσσα (thríssa); L.: Frisk 1, 684

θρίττα (thrítta), gr., F.: Vw.: s. θρίσσα (thríssa)

θρίψ (thríps), gr., M.: nhd. Holzwurm; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 685

θροεῖν (throein), gr., V.: nhd. Lärm machen, sprechen, verkünden; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 685

θροεῖσθαι (throeisthai), gr., V.: nhd. sich fürchten; E.: s. θροεῖν (throein)

θρομβεῖον (thrombeion), gr., N.: nhd. Klümpchen; Hw.: s. θρόμβος (thrómbos); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257

θρομβίον (thrombíon), gr., N.: nhd. Klümpchen, Knödelchen; E.: s. θρόμβος (thrómbos); L.: Frisk 1, 685

θρομβόεσθαι (thrombóesthai), gr., V.: nhd. gerinnen; Hw.: s. θρόμβος (thrómbos); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257

θρόμβος (thrómbos), gr., M.: nhd. geronnene Masse, Klumpen (M.); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; W.: mlat. thrombus, M., Globus, Erdball, Klumpen (M.); L.: Frisk 1, 685

θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), gr., V.: nhd. gerinnen, Knoten bilden; Vw.: s. ἐν- (en), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. θρόμβος (thrómbos); L.: Frisk 1, 685

θρόμβοσις (thrómbosis), gr., F.: nhd. Thrombose, Blutgerinnsel; E.: s. θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos); W.: nhd. Thrombose, F., Thrombose, Blutgerinnsel; L.: Frisk 1, 685, Kluge s. u. Thrombose

θρομβώδης (thrombṓdēs), gr., Adj.: nhd. klumpig; E.: s. θρόμβος (thrómbos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 685

θρονίζεσθαι (thronízesthai), gr., V.: nhd. auf den Thron erhoben werden; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686

θρόνιον (thrónion), gr., N.: nhd. kleiner Sessel, kleiner Sitz; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θρόνος (thrónos)

θρονίς (thronís), gr., F.: nhd. kleiner Sessel, kleiner Sitz; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686

θρονισμός (thronismós), gr., M.: nhd. Thronerhebung; E.: s. θρονίζεσθαι (thronízesthai), θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686

θρονιστής (thronistḗs), gr., M.: nhd. Thronerheber; E.: s. θρονίζεσθαι (thronízesthai), θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686

θρονιτικός (thronitikós), gr., Adj.: nhd. thronähnlich; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686

θρόνον (thrónon), gr., N.: nhd. Blumenverzierung an einem Gewand, Blume die als Zauberkraut verwendet wird; E.: s. idg. *dʰrono-?, Adj., bunt?, Pokorny 276; L.: Frisk 1, 686

θρόνος (thrónos), gr., M.: nhd. Sitz, Sessel, Thron; E.: vgl. ai. dadhā́ra, V. (Perf.), hält, stützt, trägt; vgl. idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: lat. thronus, M. Thron; afrz. throne, trone, M., Thron; afries. trōn 1, M., Thron; W.: lat. thronus, M. Thron; afrz. throne, trone, M., Thron; mhd. trōn, thrōn, M. Thron; nhd. Thron, M., Thron; L.: Frisk 1, 686, Kluge s. u. Thron

θρόνωσις (thrónōsis), gr., M.: nhd. Thronerhebung; E.: s. θρόνος (thrónos); L.: Frisk 1, 686

θρόος (thróos), θροῦς (thrus), gr., M.: nhd. Getön, Lärm, Geschrei, lautes Rufen; E.: s. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 687

θροσέως (throséōs), gr., Adv.: nhd. zuversichtlich, vertrauend, mutig; Hw.: s. θάρσος (thársos); E.: vgl. idg. *dʰers-, V., angreifen, wagen, kühn sein (V.), Pokorny 259; idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252

θροῦς (thrus), gr., M.: Vw.: s. θρόος (thróos)

θρυαλλίδιον (thryallídion), gr., N.: nhd. Dochtrecht; E.: s. θρυαλλίς (thryallís), θρυόν (thryón)

θρυαλλίς (thryallís), gr., F.: nhd. Docht, Lampendocht, eine Pflanze; E.: s. θρυόν (thryón); L.: Frisk 1, 688

θρύινος (thrýinos), gr., Adj.: nhd. aus Binsen gemacht; E.: s. θρυόν (thryón); L.: Frisk 1, 688

θρυλεῖν (thrylein), gr., V.: nhd. viel reden, schwatzen, murmeln; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 687

θρύλημα (thrýlēma), gr., N.: nhd. Gerede, Geschwätz; E.: s. θρυλεῖν (thrylein); L.: Frisk 1, 687

θρυλητός (thrylētós), gr., Adj.: nhd. allgemein gesprochen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. θρυλεῖν (thrylein)

θρυλίζειν (thrylízein), θρυλλίζειν (thryllízein), gr., V.: nhd. einen Misston auf der Kithara hervorbringen; E.: s. θρῦλος (thrylos); L.: Frisk 1, 687

θρυλλίζειν (thryllízein), gr., V.: Vw.: s. θρυλίζειν (thrylízein)

θρυλίσσειν (thrylíssein), gr., V.: nhd. zerschmettern, zerschinden; E.: s. θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 687

θρῦλος (thrylos), gr., M.: nhd. Gemurmel, Lärm; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 1, 687

θρύμμα (thrýmma), gr., N.: nhd. Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 688

θρυμματίς (thrymmatís), gr., F.: nhd. eine Art Kuchen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θρύπτειν (thrýptein)

θρυόειος (thryóeis), gr., Adj.: nhd. binsenreich; E.: s. θρυόν (thryón); L.: Frisk 1, 688; L.: Frisk 1, 688

θρυόν (thryón), gr., N.: nhd. Binse; E.: s. idg. *strē̆u-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022? oder von idg. *trus-?, Sb., Schilfrohr, Pokorny 1097?; L.: Frisk 1, 688

θρύπτειν (thrýptein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (an), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συν- (syn); E.: idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; s. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274; L.: Frisk 1, 688

θρυπτέον (thryptéon), gr., Adj.: nhd. zerbrechen müssend; E.: s. θρύπτειν (thrýptein)

θρυπτικός (thryptikós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich, mürbe, weichlich; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 689

θρυπτικῶς (thryptikōs), gr., Adv.: nhd. zerbrechlich, mürbe; E.: s. θρύπτειν (thrýptein)

θρυφᾶν (thryphan), gr., V.: nhd. weichlich leben, üppig leben, schwelgen; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρύφαξ (thrýphax), gr., M.: nhd. Schwelger, Wolllüstling; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρυφερός (thrypherós), gr., Adj.: nhd. weichlich, schwelgerisch; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρυφή (thryphḗ), gr., F.: nhd. Weichlichkeit; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρυφηλός (thryphēlós), gr., Adj.: nhd. weichlich, schwelgerisch; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρύφημα (thrýphēma), gr., N.: nhd. Schwelgerei, Wolllust; E.: s. θρυφᾶν (thryphan), θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρυφητής (thryphētḗs), gr., M.: nhd. Schwelgerei, Wolllust; E.: s. θρυφᾶν (thryphan), θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρύφος (thrýphos), gr., M.: nhd. Bruchstück; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρύψις (thrýpsis), gr., F.: nhd. Weichlichkeit; E.: s. θρύπτειν (thrýptein); L.: Frisk 1, 688

θρυώδης (thryṓdēs), gr., Adj.: nhd. binsenreich; E.: s. θρυόν (thryón), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 688

θρώναξ (thrnax), gr., M.: nhd. Drohne; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

θρῶσις (thrōsis), gr., F.: nhd. Strick (M.) (1); E.: s. θρῴσκειν (thrṓiskein); L.: Frisk 1, 689

θρώσκειν (thrṓskein), gr., V.: Vw.: s. θρῴσκειν (thrṓiskein)

θρῴσκειν (thrṓiskein), θρώσκειν (thrṓskein), gr., V.: nhd. befruchten, bespringen, springen, stürzen, fliegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐκπρο- (ekpro), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. θορή (thorḗ); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 689

θρωσμός (thrōsmós), gr., M.: nhd. Vorsprung, Erhebung, Anhöhe; Hw.: s. θρῴσκειν (thrṓiskein); E.: s. idg. *dʰer- (4), *dʰor-, *dʰr-, V., springen, bespringen, Pokorny 256; L.: Frisk 1, 689

θύα (thýa), gr., F.: Vw.: s. θυία (thyía)

θυάζειν (thyázein), gr., V.: nhd. einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυαλήματα (thyalēmata), gr. (ion.), N. Pl.: Vw.: s. θυλήλματα (thylēmata)

Θύαμις (Thýamis), gr., M.=FlN: nhd. Thyamis (Fluss in Epirus); E.: Herkunft unklar?

θυν (thyan), gr., V.: nhd. einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 698

θύαρος (thyáros), gr., M.: nhd. Taumellolch; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 689

Θυάτειρα (Thyáteira) (1), gr., F.=ON: nhd. Thyatira (Stadt in Lydien); Hw.: s. Θυάτειρα (Thyáteira) (2); E.: Herkunft unklar?

Θυάτειρα (Thyáteira) (2), gr., N. Pl.=ON: nhd. Thyatira (Stadt in Lydien); Hw.: s. Θυάτειρα (Thyáteira) (1); E.: Herkunft unklar?

Θυατειρηνός (Thyateirēnós), gr., M.: nhd. Einwohner von Thyatira, Thyatirener; E.: s. Θυάτειρα (Thyáteira) (1)

θυγάτηρ (thygátēr), gr., F.: nhd. Tochter; E.: idg. *dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰughtér, F., Tochter, Pokorny 277; L.: Frisk 1, 690

θυγατεριδέος (thygateridéos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. θυγατεριδοῦς (thygateridūs)

θυγατεριδῆ (thygateridē), gr., F.: nhd. Tochtertochter, Enkelin; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr)

θυγατεριδοῦς (thygateridūs), θυγατεριδέος (thygateridéos), gr., M.: nhd. Tochtersohn, Enkel; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr); L.: Frisk 1, 690

θυγατρίζειν (thygatrízein), gr., V.: nhd. Tochter nennen; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr); L.: Frisk 1, 690

θυγάτριον (thygátrion), gr., N.: nhd. Töchterchen, Töchterlein; E.: s. θυγάτηρ (thygátēr); L.: Frisk 1, 690

θυεία (thyeía), gr., M.: nhd. Mörser; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 690

θύειν (thýein), θυίειν (thyíein), gr., V.: nhd. einherstürmen, brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697, Frisk 1, 698

θυεῖον (thyeion), gr., N.: nhd. Mörser; E.: s. θυεία (thyeía); L.: Frisk 1, 690

θύελλα (thýella), gr., F.: nhd. Sturm, Sturmwind, Orkan; E.: s. idg. *dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, V., stieben, stäuben, wirbeln, Pokorny 268; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 690

θυελλώδης (thyellṓdēs), gr., Adj.: nhd. sturmartig; E.: s. θύελλα (thýella), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 690

Θυέστειος (Thyésteios), gr., Adj.: nhd. thyestëisch, dem Thystes gehörig; E.: s. Θυέστης (Thyéstēs); L.: Frisk 1, 691

θυέστης (thyéstēs) (1), gr., M.: nhd. Mörserkeule; E.: s. θυεία (thyeía); L.: Frisk 1, 690

Θυέστης (Thyéstēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Thyestes; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 691

Θυεστιάδης (Thyestiádēs), gr., M.: nhd. Thyestiade, Sohn des Thyestes; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 691

θυήεις (thyḗeis), gr., Adj.: nhd. Räucherwerk betreffend; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυηλή (thyēlḗ), gr., F.: nhd. Opfergabe; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 691

θυία (thyía), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. θύειν (thýein)

θυία (thyía), θύα (thýa), gr., F.: nhd. Thuja, Lebensbaum; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυιάς (thyiás), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698

θυίειν (thyíein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. θύειν (thýein)

θύινος (thýinos), gr., Adj.: nhd. vom Lebensbaum stammend, Lebensbaum...; E.: s. θύα (thýa), θύον (thýon)

θύιος (thýios), gr., Adj.: nhd. vom Holz des Lebensbaum gemacht; E.: s. θύα (thýa), θύον (thýon)

θυΐς (thyís), gr., F.: nhd. Mörser; E.: s. θυεία (thyeía); L.: Frisk 1, 690

θυλακή (thylakḗ), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691

θυλάκιον (thylákion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, Beutelchen, Samenkapsel; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691

θυλακίζειν (thylakízein), gr., V.: nhd. sammeln, zusammensammeln; E.: s. θύλακος (thýlakos)

θυλακίς (thylakís), gr., F.: nhd. kleiner Sack, Beutelchen; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691

θυλακίσκος (thylakískos), gr., M.: nhd. kleiner Sack, Beutelchen, Brotkorb; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691

θυλακόεις (thylakóeis), gr., Adj.: nhd. sackähnlich; E.: s. θύλακος (thýlakos); L.: Frisk1, 691

θύλακος (thýlakos), gr., M.: nhd. Sack, Beutel; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht Fremdwort; L.: Frisk 1, 691

θυλακοῦσθαι (thylakusthai), gr., V.: zum Sack werden; E.: s. θύλακος (thýlakos)

θυλακοφορεῖν (thylakophorein), gr., V.: nhd. einen Sack tragen; E.: s. θύλακος (thýlakos), φέρειν (phérein)

θυλακοφόρος (thylakophóros), gr., V.: nhd. einen Sack tragend; E.: s. θύλακος (thýlakos), φέρειν (phérein)

θυλακώδης (thylakṓdēs), gr., Adj.: nhd. sackähnlich; E.: s. θύλακος (thýlakos), εἶδος (eidos); L.: Frisk1, 691

θυλήλματα (thylēmata), θυαλήματα (thyalēmata), gr., N. Pl.: nhd. Opfergabe; E.: s. θύειν (thýein)

θῦμα (thyma), gr., F.: nhd. Geopfertes, Opfertier; Vw.: s. πρό- (pró); Hw.: s. θύειν (thýein); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυμαίνειν (thymaínein), gr., V.: nhd. zürnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δυσ- (dys); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 693

θυμαίτης (thymaítēs), gr., Sb.: nhd. Wein mit Thymian gewürzt, Thymianwein; E.: s. θύμον (thýmon); L.: Frisk 1, 693

θύμαλλος (thýmallos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 692

θυμάλωψ (thymálōps), gr., M.: nhd. Kohlenmeiler; Hw.: s. θυμός (thymós); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 692

θυμάτιον (thymátion), gr., N.: nhd. kleines Opfer; E.: s. θῦμα (thyma)

θύμβρα (thýmbra), gr., F.: nhd. Saturei; Hw.: s. θύμβρον (thýmbron); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: lat. thymbra, F., Saturei; L.: Frisk 1, 692

Θυμβραῖος (Thymbraios) (1), gr., Adj.: nhd. thymbräisch; E.: s. Θύμβρη (Thýmbrē)

Θυμβραῖος (Thymbraios) (2), gr., M.: nhd. Thymbräer; E.: s. Θύμβρη (Thýmbrē)

Θύμβρη (Thýmbrē), gr., F.=ON: nhd. Thymbre (Stadt und Ebene in Troas); E.: Herkunft ungeklärt?

θύμβρον (thýmbron), gr., N.: nhd. Saturei; Hw.: s. θύμβρα (thýmbra); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυμβρώδης (thymbrṓdēs), gr., Adj.: nhd. satureiähnlich; E.: s. θύμβρα (thýmbra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 692

θυμέλη (thymélē), gr., F.: nhd. Opferplatz, Opferstätte, Altar; E.: s. θύειν (thýein)

θυμελικός (thymelicós), gr., Adj.: nhd. zur Thymele (Opferplatz) gehörig; E.: s. θυμέλη (thymélē); W.: lat. thymelicus, Adj., zur Thymele (Opferplatz) gehörig

θυμήρης (thymḗrēs), gr., Adj.: nhd. wohlgefällig; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55

θυμιάζειν (thymiázein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692

θυμιαίνειν (thymiaínein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692

θυμίαμα (thȳmíama), gr., N.: nhd. Räucherwerk, Räuchern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θυμιᾶν (thȳmian); W.: lat. thymiāma, N., Räucherwerk; s. mhd. thymiama, F., Thymian; nhd. Thymian, M., Thymian; W.: got. þwmiama*, st. M. (a)?, sw. M. (n)?, Rauchopfer, Räucherwerk; W.: ae. þīmīama, sw. M. (n), Weihrauch; L.: Kluge s. u. Thymian

θυμιν (thymian), gr., V.: nhd. räuchern, in Rauch aufgehen lassen, anzünden; Vw.: s. ἀπο-(apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 693

θυμίαμα (thymíama), θυμίημα (thymíēma), gr., F.: nhd. Räucherwerk, Räuchern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein)

θυμίασις (thymíasis), gr., F.: nhd. Räuchern; Vw.: s. ἀπο-(apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 693

θυμιατέον (thymiatéon), gr., Adj.: nhd. räuchern müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein)

θυμιατεύειν (thymiateúein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692

θυμιατήριον (thymiatḗrion), θυμιητήριον (thymiatḗrion), gr., N.: nhd. Räucherfass, Räucheraltar; E.: s. θυμιν (thȳmian)

θυμιατίζειν (thymiatízein), gr., V.: nhd. zum Räuchern geeignet; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein)

θυμιατικός (thymiatikós), gr., Adj.: nhd. zum Räuchern tauglich; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein)

θυμιατός (thymiatós), gr., Adj.: nhd. zum Räuchern bestimmt, zum Räuchern geeignet; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 693

θυμίημα (thymíēma), gr. (ion.), F.: Vw.: s. θυμίαμα (thymíama)

θυμιητήριον (thymiatḗrion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. θυμιατήριον (thymiatḗrion)

θυμιατίζειν (thymiatízein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, räuchern, rauchen; E.: s. θυμιν (thȳmian), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 692

θυμιατικός (thymiatikós), gr., Adj.: nhd. zum Räuchern tauglich; E.: s. θυμιν (thȳmian)

θυμίδιον (thymídion), gr., N.: nhd. Seelchen; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693

θυμίζειν (thymízein), gr., V.: nhd. Thymian schmecken; E.: s. θύμον (thýmon)

θυμικός (thymikós), gr., Adj.: nhd. ungestüm, leidenschaftlich, hitzig, mutig; Hw.: s. θυμός (thymós); E.: vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 693

θύμινος (thýminos), gr., Adj.: nhd. aus Thymian bestehend, Thymian...; E.: s. θύμον (thýmon)

θυμίτης (thymítēs), gr., Adj.: nhd. mit Thymian angemacht, Thymian...; E.: s. θύμος (thýmos)

θυμοβορεῖν (thymoborein), gr., V.: nhd. plagen, verzehren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θυμοβόρος (thymobóros)

θυμοβόρος (thymobóros), gr., Adj.: nhd. sich verzehrend; E.: s. θυμός (thymós), βορός (borós)

θυμόεις (thymóeis), gr., Adj.: nhd. reich an Thymian seiend, Thymian...; E.: s. θύμον (thýmon)

Θυμοίτης (Thymoítēs), gr., M.=PN: nhd. Thymoites; E.: Herkunft unklar?

θύμον (thýmon), gr., N.: nhd. Thymian; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: lat. thymum, N., Thymian, Quendel; L.: Frisk 1, 693

θυμός (thymós), gr., M.: nhd. Leben, Lebenskraft, Gemüt, Empfindung, Herz, Geist, Mut, Zorn, Leidenschaft, Rauch; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θύμος (thýmos), gr., M.: nhd. Thymian; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυμοῦν (thymūn), gr., V.: nhd. erzürnen, in Zorn versetzen; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693

θυμοῦσθαι (thymūsthai), gr., V.: nhd. sich erzürnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπερ- (hyper); E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693

θυμώδης (thymṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. thymianähnlich; E.: s. θύμον (thýmon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 693

θυμώδης (thymṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. leidenschaftlich, heftig; E.: s. θυμός (thymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 693

θύμωμα (thýmōma), gr., N.: nhd. Zürnen, Zorn; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693

θύμωσις (thýmōsis), gr., F.: nhd. Zürnen, Zornigwerden; E.: s. θυμός (thymós); L.: Frisk 1, 693

θυνεῖν (thynein), gr., V.: nhd. sich schnell bewegen, stürmen; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θύνειν (thýnein), gr., V.: nhd. toben, wüten; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυόεις (thyóeis), gr., Adj.: nhd. nach Räucherwerk duftend, vom Opferdampf duftend; Hw.: s. θύειν (thýein), θύος (thýos); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θυννάζειν (thynnázein), gr., V.: nhd. Thunfisch fangen; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694

θυνναῖος (thynnaios), gr., Adj.: nhd. aus Thunfisch bestehend, Thunfisch...; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694

θύννειος (thýnneios), gr., Adj.: nhd. aus Thunfisch bestehend, Thunfisch...; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694

θυννευτικός (thynneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Thunfischfang gehörig; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694

θυννίζειν (thynnízein), gr., V.: nhd. Thunfisch fangen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694

θυννίτης (thynnítēs), gr., F.: nhd. Thunfischfischer; E.: s. θύννος (thýnnos); L.: Frisk 1, 694

θύννος (thýnnos), gr., M.: nhd. Thunfisch; E.: Wort aus dem Mittelmeerraum, vielleicht semitischer Herkunft, vgl. arab. tinnīn, Sb., großer Fisch, hebr. tannīn, Sb., großer Fisch; W.: lat. thynnus, M., Thunfisch; s. nhd. Thunfisch, M., Thunfisch; L.: Frisk 1, 694, Walde/Hofmann 2, 680, Kluge s. u. Thunfisch

θυννώδης (thynnṓdēs), gr., Adj.: nhd. thunfischähnlich; E.: s. θύννος (thýnnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 694

θυήεις (thyḗeis), gr., Adj.: nhd. reich an Räucherwerk seiend, nach Räucherwerk duftend; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 694

θυόεις (thyóeis), gr., Adj.: nhd. reich an Räucherwerk seiend, nach Räucherwerk duftend; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 694

θύον (thýon), gr., N.: nhd. ein wohlriechender Baum, Lebensbaum; E.: s. θύειν (thýein); W.: lat. thyon, N., afrikanischer Lebensbaum, Lebensbaum, Zeder; L.: Frisk 1, 694, Frisk 1, 698

θύος (thýos), gr., N.: nhd. Räucherwerk, Opfergabe, Opfer; Hw.: s. θύειν (thýein); E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch, Pokorny 261; W.: lat. tūs, N., Weihrauch; L.: Frisk 1, 694

θυοσκόος (thyoskóos), gr., M.: nhd. Opferschauer; E.: s. θύος (thýos); s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 1, 695

θυοῦν (thyūn), gr., V.: nhd. durchräuchern, mit Wohlgeruch erfüllen; E.: s. θύος (thýos)

θύρα (thýra), gr., F.: nhd. Tür, Pforte, Tor (N.); Vw.: s. διά- (diá), παρα- (para); E.: idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 695

θύραζε (thýraze), gr., Adv.: nhd. hinaus; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θυραῖος (thyraios) (1), gr., Adj.: nhd. zur Tür gehörig, vor der Türe befindlich, draußen befindlich, abwesend, fern; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 696

θυραῖος (thyraios) (2), gr., M.: nhd. Türhüter; E.: s. θυραῖος (thyraios) (1)

θύρασι (thýrasi), gr. (att.), Adv.: nhd. draußen vor der Tür; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θυραυλεῖν (thyraulein), gr., V.: nhd. außer Haus sein (V.), unter freiem Himmel zubringen, Aufenhalt vor der Türe haben; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 696

θυραυλία (thyraulía), gr., F.: nhd. Aufenthalt vor der Tür, Aufenthalt im Freien; E.: s. θυραυλεῖν (thyraulein); L.: Frisk 1, 696

θυραωρός (thyraōros) (1), θυρωρός (thyrōros), gr., Adj.: nhd. Sorge für die Tür habend; E.: s. θύρα (thýra), ὁρᾶν (horan)

θυραωρός (thyraōros) (2), θυρωρός (thyrōros), gr., M.: nhd. Türhüter, Pförtner; E.: s. θύρα (thýra), ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 1, 697

Θυρέα (Thyréa), Θυρέη (Thyréē), gr., F.=ON: nhd. Thyrea (Stadt und Gebiet in Argolis); E.: Herkunft unklar?

Θυρεᾶτις (Thyreatis), gr., Adj.: nhd. thyreatisch; E.: s. Θυρέα (Thyréa)

Θυρέη (Thyréē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Θυρέα (Thyréa)

θυρεός (thyreós), gr., M.: nhd. Türstein, großer Schild; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θυρεοφόρος (thyreophóros), gr., M.: nhd. Schildträger; E.: s. θυρεός (thyreós), φέρειν (phérein)

θύρετρον (thýretron), gr., N.: nhd. Tür, Pforte; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θύρηθι (thýrēthi), gr., Adv.: nhd. draußen vor der Tür; Hw.: s. θύρα (thýra); Q.: Hom.; E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θύρηφι (thýrēphi), gr., Adv.: nhd. draußen vor der Tür; Hw.: s. θύρα (thýra); Q.: Hom.; E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θυριδεύς (thyrideús), gr., M.: nhd. Fensterrahmen; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695

θυρίδιον (thyrídion), gr., N.: nhd. Türchen, kleine Tür; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695

θυριδοῦν (thyridūn), gr., V.: nhd. mit Fenster versehen (V.); E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695

θύριον (thýrion), gr., N.: nhd. Türchen, kleine Tür; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; L.: Frisk 1, 695

θυρίς (thyrís), gr., F.: nhd. Fenster; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θυροκοπεῖν (thyrokopein), gr., V.: nhd. an die Türe pochen, an die Türe klopfen; E.: s. θυροκόπος (thyrokópos)

θυροκόπος (thyrokópos), gr., Adj.: nhd. an die Türe klopfend, bettelnd; E.: s. θύρα (thýra), κόπτειν (kóptein)

θυροῦν (thyrūn), gr., V.: nhd. mit Türen versehen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 696

θυρσάζειν (thyrsázein), gr., V.: nhd. den Thyrsosstab schwingen; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θυρσάριον (thyrsárion), gr., N.: nhd. Thyrsosstab; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θυρσίνη (thyrsínē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θύρσιον (thýrsion) (1), gr., N.: nhd. kleiner Thyrsosstab; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θύρσιον (thýrsion) (2), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θύρσις (thýrsis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θυρσίτης (thyrsítēs), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θυρσίων (thyrsíōn), gr., M.: nhd. Braunfisch, Springer (ein Fisch), kleines Meerschwein (ein Fisch); E.: s. θύρσος (thýrsos); W.: lat. tursio, thursio, M., Braunfisch, Springer (ein Fisch), kleines Meerschwein (ein Fisch); L.: Frisk 1, 697

θύρσος (thýrsos), gr., M.: nhd. Stab der bei Bacchusfesten gebraucht wurde, Thyrsosstab; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 1, 697; W.: lat. thyrsus, M., Stengel, Stängel; it. torso, M., Strunk, Torso; nhd. Torso, M., Torso, Oberkörper ohne Gliedmaßen; L.: Frisk 1, 697, Kluge s. u. Torso

θυρσοῦν (thyrsūn), gr., V.: nhd. als Thyrsosstab gebrauchen; E.: s. θύρσος (thýrsos); L.: Frisk 1, 697

θυρσοφόρος (thyrsophóros), gr., Adj.: nhd. den Thyrsosstab tragend; E.: s. θύρσος (thýrsos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 697

θύρωμα (thýrōma), gr., N.: nhd. Türflügel, Tür, Portal; E.: s. θυροῦν (thyrūn), θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695

θυρών (thyrn) (1), gr., M.: nhd. Türhüter; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278; s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164?

θυρών (thyrn) (2), gr., M.: nhd. Vorplatz, Vorhalle; E.: s. θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 695

θυρωρεῖν (thyrōrein), gr., V.: nhd. Türhüter werden; E.: s. θυρών (thyrn) (1)

θυρωρεῖον (thyrōreion), gr., N.: nhd. Türhüterloge; E.: s. θυρών (thyrn) (1)

θυρωρός (thyrōros) (1), gr., M.: nhd. Vorplatz, Vorhalle; Hw.: s. θύρα (thýra); E.: s. idg. *dʰu̯ē̆r-, *dʰur-, Sb., Tür, Tor (N.), Pokorny 278

θυρωρός (thyrōros) (2), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. θυραωρός (thyraōros) (1)

θυρωρός (thyrōros) (3), gr. (att.), M.: Vw.: s. θυραωρός (thyraōros) (2)

θύρωσις (thýrōsis), gr., F.: nhd. Türflügel, Tür, Portal; E.: s. θυροῦν (thyrūn), θύρα (thýra); L.: Frisk 1, 696

θυρωτός (thyrōros), gr., Adj.: nhd. mit einer Tür versehen (Adj.); E.: s. θύρα (thýra)

θυσανηδόν (thysanēdón), gr., Adv.: nhd. troddelähnlich; E.: s. θύσανος (thýsanos); L.: Frisk 1, 697

θυσανόεις (thysanóeis), θυσσανόεις (thyssanóeis), gr., Adj.: nhd. fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.); Hw.: s. θύσανος (thýsanos); E.: vgl. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697

θύσανος (thýsanos), θύσσανος (thýssanos), gr., M.: nhd. Troddel, Franse, Quaste; E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697

θυσανώδης (thysanṓdēs), gr., Adj.: nhd. troddelähnlich; E.: s. θύσανος (thýsanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 697

θυσανωτός (thyasanōtos), gr., Adj.: nhd. mit Troddeln besetzt; E.: s. θύσανος (thýsanos); L.: Frisk 1, 697

θύσθλον (thýsthlon), gr., N.: nhd. heiliges Gerät der Bacchusfeier; E.: s. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 1, 697

θυσία (thysía), gr., F.: nhd. Opfern, Opfer; E.: s. θύειν (thýein)

θυσιαστήριον (thysiastḗrion), gr., N.: nhd. Altar; E.: s. θυσία (thysía), θύειν (thýein)

θυσιαστήριος (thysiastḗrios), gr., Adj.: nhd. opfernd; E.: s. θυσία (thysía), θύειν (thýein)

θυσιαστής (thysiastḗs), gr., M.: nhd. Opferer, Opfernder, Weihender, Weiher; E.: s. θυσία (thysía), θύειν (thýein)

θύσιμος (thýsimos), gr., Adj.: nhd. opferbereit, zum Opfern bereit; E.: s. θύειν (thýein)

θυσμικός (thysmikós), gr., Adj.: nhd. auf das Opfer bezüglich, Opfer...; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 699

θυσσανόεις (thyssanóeis), gr., Adj.: Vw.: s. θυσανόεις (thysanóeis)

θύσσανος (thýssanos), gr., M.: Vw.: s. θύσανος (thýsanos)

θυσσανεσθαι (thyssanesthai), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln; Hw.: s. θύσανος (thýsanos); E.: vgl. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

θύστας (thýstas), gr., Adj.: nhd. zum Opfer gehörig; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698

θυτεῖον (thyteion), gr., N.: nhd. Opferplatz; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698

θυτέον (thytéon), gr., Adj.: nhd. opfern müssend, weihen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. θύειν (thýein)

θυτέος (thytéos), gr., Adj.: nhd. opfern müssend, weihen müssend; E.: s. θύειν (thýein)

θυτήρ (thytḗr), gr., M.: nhd. Opferer, Opferpriester; E.: s. θύειν (thýein)

θυτήριον (thytḗrion), gr., N.: nhd. Opfertier; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698

θύτης (thýtēs), gr., M.: nhd. Opferer, Opferpriester; E.: s. θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698

θυτήριον (thytḗrion), gr., N.: nhd. Opfer; E.: s. θυτήρ (thytḗr), θύειν (thýein)

θυτικός (thytikós), gr., Adj.: nhd. zum Opfer gehörig; E.: s. θυτήρ (thytḗr), θύειν (thýein); L.: Frisk 1, 698

θῦψις (thypsis), gr., F.: nhd. Brennen; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. τύφειν (týphein)

θυώδης (thyṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Räucherwerk duftend, duftend; E.: s. θύος (thýos), εἶδος (eidos)

θύωμα (thýōma), gr., N.: nhd. wohlriechender Stoff, Räucherwerk; E.: s. θυοῦν (thyūn), θύος (thýos); L.: frisk 1, 695

Θυωνεύς (Thyōneús), gr., M.: nhd. Sohn der Thyone; E.: s. Θυώνη (Thyṓnē)

Θυώνη (Thyṓnē), gr., F.=PN: nhd. Thyone, Semele; E.: Herkunft unklar?

θυωρός (thyōrós), gr., M.: nhd. Opfertisch; E.: s. θύος (thýos); L.: Frisk 1, 699

θωά (thōá), gr. (att.), F.: Vw.: s. θωή (thōḗ)

θωή (thōḗ), θῳή (thōiḗ), θωά (thōá), gr., F.: nhd. festgesetzte Strafe, Buße; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 699

θῳή (thōiḗ), gr., F.: Vw.: s. θωή (thōḗ)

θῶκος (thōkos), θόωκος (thóōkos), gr., M.: nhd. Sitz; Hw.: s. θοάζειν (thoázein), θᾶκος (thakos); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235

θῶμα (thōma), gr., N.: Vw.: s. θαῦνα (thauma)

θωμός (thōmós), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. θαμά (thamá)

θωπεία (thōpeía), gr., F.: nhd. Schmeichelei; E.: s. θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701

θωπεύειν (thōpeúein), gr., V.: nhd. Schmeichler sein (V.), schmeicheln; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 701

θώπευμα (thṓpeuma), gr., N.: nhd. Schmeichelei; E.: s. θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701

θωπευμάτιον (thōpeumátion), gr., N.: nhd. kleine Schmeichelei; E.: s. θώπευμα (thṓpeuma), θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701

θωπευτικός (thōpeutikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch; E.: s. θωπεύειν (thōpeúein); L.: Frisk 1, 701

θωπικός (thōpikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch; E.: s. θώψ (thṓps); L.: Frisk 1, 701

θώπτειν (thptein), gr., V.: nhd. Schmeichler sein (V.), schmeicheln; E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233; L.: Frisk 1, 701

θῶμιγξ (thōminx), θῶμιξ (thōmix), gr., M.: nhd. Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Sehne, Bogensehne; E.: s. idg. *dʰōu‑, *dʰō-, *dʰū-, Sb., Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?, Pokorny 272; W.: lat. tōmix, thōmix, M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1); L.: Frisk 1, 700

θῶμιξ (thōmix), gr., M.: Vw.: s. θῶμιγξ (thōminx)

θωμός (thōmós), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 700

θωρακαῖος (thōrakaios), gr., Adj.: nhd. mit Harnisch versehen (Adj.); E.: s. θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θωρακεῖον (thōrakeion), gr., N.: nhd. Brustwehr, Brüstung; E.: s. θώραξ (thrax)

θωρακίζειν (thōrakízein), gr., V.: nhd. bepanzern, mit einem Brustpanzer ausstatten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θωρακικός (thōrakikós), gr., Adj.: nhd. zum Rumpf gehörig, in der Brust leidend; E.: s. θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θωρακίον (thōrakíon), gr., N.: nhd. kleiner Brustharnisch, kleiner Brustbinde, Brustlatz; E.: s. θώραξ (thrax); W.: lat. thōrācium, N., kleiner Brustharnisch, kleiner Brustbinde, Brustlatz; L.: Frisk 1, 700

θωρακισμός (thōrakismós), gr., M.: nhd. Bepanzern, Ausstatten mit einem Brustpanzer; E.: s. θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θωρακίτης (thōrakítēs), gr., M.: nhd. nur mit einem Brustpanzer ausgestatteter Soldat; E.: s. θωρακίζειν (thōrakízein), θώραξ (thrax)

θωρακοποιός (thōrakopoiós), gr., M.: nhd. Harnischmascher; E.: s. θώραξ (thrax), ποιεῖν (poiein)

θωρακοφόρος (thōrakophóros), gr., Adj.: nhd. Brustpanzer tragend, Panzer tragend; E.: s. θώραξ (thrax), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 700

θωρακτίτης (thōraktítēs), gr., M.: nhd. mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger, mit Panzer ausgerüsteter Krieger; E.: s. θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θώραξ (thrax), gr., M.: nhd. Brustharnisch, Brustpanzer; E.: technisches Wort ohne sichere Etymologie, vielleicht von idg. *dʰer- (2), *dʰerə-, V., halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; W.: lat. thōrāx, M., Harnisch, Brustharnisch; W.: nhd. Thorax, M., Thorax; L.: Pokorny 253, Frisk 1, 700

θωρηκτής (thōrēktḗs), gr., M.: nhd. mit Brustharnisch ausgerüsteter Krieger; E.: s. θώραξ (thrax), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 700

θώρηξις (thrēxis), gr., F.: nhd. Berauschen; E.: s. θωρήσσειν (thōrḗssein), θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θωρήσσειν (thōrḗssein), gr., V.: nhd. panzern, bepanzern, stärken, berauschen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θωρήσσεσθαι (thōrḗssesthai), gr., V.: nhd. mit Brustharnisch ausrüsten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. θώραξ (thrax); L.: Frisk 1, 700

θώς (thṓs), gr., M.: nhd. „Würger“, Schakal; E.: s. idg. *dʰau-, V., würgen, drücken, pressen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 701

θῶσθαι (thōsthai), gr., V.: nhd. schmausen; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241?; L.: Pokorny 242; L.: Frisk 1, 701

θωΰσσειν (thōýssein), gr., V.: nhd. bellen, schreien, laut rufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 701

θώψ (thṓps), gr., M.: nhd. Schmeichler; E.: s. θώπτειν (thptein); L.: Frisk 1, 701

 

 

ι

 

(í), gr., Verstärkungspartikel: Hw.: s. ἐκεινοσί (ekeinosi); E.: s. idg. *it-, *itʰ-, Pron., Adv., hier, dort, so, Pokorny 285; L.: Frisk 1, 701

(hí), gr., Pers.-Pron. (3. Pers. Sg. F.): nhd. sie (Pers.-Pron. F. Sg.); E.: idg. *sī, Pron., die, sie, Pokorny 979; L.: Frisk 1, 702

ἰά (iá), ἰή (iḗ), gr., F.: nhd. Laut, Klang, Stimme; E.: s. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; L.: Frisk 1, 702

ἴα (ía), gr., Pron. (F.): nhd. eine; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 702

Ἰάζυξ (Iázyx) (1), gr., M.: nhd. Jazyge (Angehöriger einer sarmatischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

Ἰάζυξ (Iázyx) (2), gr., Adj.: nhd. jazygisch; E.: s. Ἰάζυξ (Iázyx) (1)

ἰαθῆναι (iathēnai), gr., V.: nhd. geheilt werden; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai)

ἰαί (iaí), gr., Interj.: nhd. Ausruf der Freude, Ausruf des Schmerzes; E.: s. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176

ἰαίνειν (iaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, warm machen, weich machen; E.: zu idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; oder zu idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Frisk 1, 702

ἰακχή (iakchḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Klagegeschrei, Jubel; Hw.: s. ἰάχειν (iáchein); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; vgl. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110

Ἴακχός (Iakchos), gr., M.=PN: nhd. Iakchos; E.: s. ἰακχή (iakchḗ); L.: Frisk 1, 703

ἰαλεμεῖν (ialemein), gr., V.: nhd. beklagen; E.: s. ἰάλεμος (iálemos) (1); L.: Frisk 1, 703

ἰάλεμος (iálemos) (1), gr., M.: nhd. Klage, Klagelied, träger Mensch; E.: s. ἰά (iá)?; L.: Frisk 1, 703

ἰάλεμος (iálemos) (2), gr., Adj.: nhd. träge, langsam; E.: s. ἰάλεμος (iálemos) (1); L.: Frisk 1, 703

ἰαλεμώδης (ialemṓdēs), gr., Adj.: nhd. kläglich; E.: s. ἰάλεμος (iálemos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 703

ἰάλλειν (iállein), gr., V.: nhd. entsenden, ausstrecken, schicken, werfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), ἐπιπρο- (epipro), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. idg. *el- (6), *elə-, *lā-, V., treiben, bewegen, sich bewegen, gehen, Pokorny 306; L.: Frisk 1, 703

Ἰάλυσος (Iálysos), gr., M.=PN: nhd. Ialysos; E.: Herkunft unklar?

ἴαμα (íama), gr., N.: nhd. Heilmittel, Heilung; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704

ἰαμβεῖος (iambeios), gr., Adj.: nhd. jambisch; E.: s. ἴαμβος (íambos); W.: lat. iambēus, Adj., jambisch; L.: Frisk 1, 704

ἰαμβέλεγος (iambélegos), gr., Adj.: nhd. aus einem Jambus und einem Elegus bestehend; E.: s. ἴαμβος (íambos), ἔλεγος (élegos); W.: lat. iambelegus, Adj., aus einem Jambus und einem Elegus bestehend

ἰαμβιάζειν (iambiázein), gr., V.: nhd. in Jamben reden, spotten; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704

ἰαμβίζειν (iambízein), gr., V.: nhd. in Jamben reden, spotten; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704

ἰαμβιστής (iambistḗs), gr., M.: nhd. Spottdichter; E.: s. ἰαμβίζειν (iambízein), ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704

ἰαμβικός (iambikós), gr., Adj.: nhd. jambisch; E.: s. ἴαμβος (íambos); W.: lat. iambicus (1), Adj., jambisch; L.: Frisk 1, 704

ἰαμβογράφος (iambográphos), gr., M.: nhd. Jambendichter; E.: s. ἴαμβος (íambos), γράφειν (gráphein)

ἴαμβος (íambos), gr., M.: nhd. Jambus; Vw.: s. δι- (di); E.: Etymologie ungeklärt, nichtindogermanisch?, s. Frisk 1, 704; W.: lat. iambus, M., Jambus, jambisches Versglied; nhd. Jambus, M., Jambus; L.: Frisk 1, 704, Kluge s. u. Jambus

ἰαμβύκη (iambýkē), gr., F.: nhd. ein Instrument; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704

ἰαμβώδης (iambṓdēs), gr., Adj.: nhd. jambenartig, spöttisch; E.: s. ἴαμβος (íambos); L.: Frisk 1, 704

ἴαμνοι (íamnoi), gr., M. Pl.: nhd. Niederung, feuchte Wiese; E.: s. εἱαμενή (heiamenḗ); L.: Frisk 1, 704

ἰάνθινος (iánthinos), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig, violett; E.: s. ἴον (íon), ἄνθος (ánthos); W.: lat. ianthinus, Adj., veilchenfarbig, violett; L.: Frisk 1, 704

ἰανθίς (ianthís), gr., F.: nhd. veilchenblaue Blume?; E.: s. ἰάνθινος (iánthinos)

ἰανογλέφαρος (ianoglépharos), gr., Adj.: nhd. mit veilchenblauen Augen seiend?; E.: Herkunft s. Frisk 1, 704; L.: Frisk 1, 704

Ἰαξάρτης (Iaxártēs), gr., M.=FlN: nhd. Jaxartes (Fluss im Nordosten Persiens), Syr-Darja; E.: aus dem apers., Yakhsha Arta, „großer Perlfarbener“?

Ἰαόνιος (Iaónios), gr., Adj.: nhd. ionisch, griechisch; E.: s. Ἴων (Iōn); L.: Frisk 1, 748

Ἰαπετιονίδης (Iapetionídēs), gr., M.: nhd. Iapetionide, Sohn des Iapetos; E.: s. Ἰάπετος (Iápetos)

Ἰάπετος (Iápetos), gr., M.=PN: nhd. Iapetos; E.: s. ἰάπτειν (iáptein) (2); L.: Frisk 1, 705

ἰάπτειν (iáptein) (1), gr., V.: nhd. schädigen; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. idg. *akᵘ̯-, V., schädigen (?), Pokorny 23

ἰάπτειν (iáptein) (2), gr., V.: nhd. werfen, senden, niederwerfen, treffen; Vw.: s. ἀπ- (ap), προ- (pro); E.: s. idg. *i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502?; L.: Pokorny 502, Frisk 1, 705

Ἰαπυγία (Iapygía), gr., F.=ON: nhd. Japygien (ein Teil von Kalabrien); E.: s. Ἰάπυξ (Iápyx)

Ἰαπύγιος (Iapýgios), gr., Adj.: nhd. japygisch; E.: s. Ἰάπυξ (Iápyx)

Ἰάπυξ (Iápyx), gr., M.=PN: nhd. Japyx (Sohn des Dädalus); E.: Herkunft unklar?

ἱαρός (hiarós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ἱερός (hierós)

Ἰάς (Iás), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἰάων (Iáōn)

ἰᾶσθαι (iasthai), gr., V.: nhd. heilen (V.) (1), wieder gutmachen; E.: vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Frisk 1, 704

ἰάσιμος (iásimos), gr., Adj.: nhd. heilbar; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704

ἴασις (íasis), gr., F.: nhd. Heilen, Heilung; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704

ἰασιώνη (iasiṓnē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἰᾶσθαι (iasthai); L.: Frisk 1, 704

ἰάσμη (iásmē), gr., F.: nhd. Jasmin; E.: aus dem Iran., vgl. mpers. yāsman, Sb., Jasmin; L.: Frisk 1, 706

Ἰασονίδης (Iasonídēs), gr., M.: nhd. Jasonide, Nachkomme des Iason; E.: s. Ἰάσων (Iásōn)

Ἰασόνιος (Iasónios), gr., Adj.: nhd. iasonisch; E.: s. Ἰάσων (Iásōn)

Ἴασος (Iasos), gr., F.=ON: Vw.: s. Ἴασσος (Iassos)

ἰασπίζειν (iaspízein), gr., V.: nhd. jaspisähnlich sein (V.); E.: s. ἴασπις (íaspis); L.: Frisk 1, 706

ἴασπις (íaspis), gr., F.: nhd. Jaspis; E.: Herkunft aus dem Orient?; W.: lat. iaspis, F., Jaspis; ae. geaspis, Sb., Jaspis; W.: lat. iaspis, F., Jaspis; mhd. jaspis, st. M., Jaspis; nhd. Jaspis, M., Jaspis; W.: lat. iaspis, F., Jaspis; mlat. diasprum, N., weißes Leinen; mhd. dīasper, M., feiner Wollstoff; L.: Frisk 1, 706

Ἴασσος (Iassos), Ἴασος (Iasos), gr., F.=ON: nhd. Iassos (Stadt in Karien); E.: Herkunft unklar?

Ἰαστί (Iastí), gr., Adv.: nhd. auf ionische Weise, im ionischen Dialekt; E.: Herkunft ungeklärt?

Ἰάστιος (Iástios), gr., Adj.: nhd. Ionisch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt?

Ἰάσων (Iásōn), gr., M.=PN: nhd. Iason; E.: vielleicht von idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Pokorny 300

ἰατήρ (iatḗr), gr., M.: nhd. Arzt; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰατήριον (iatḗrion), gr., N.: nhd. Heilmittel, Heilung; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰατορία (iatroría), gr., F.: nhd. heilkundiger Sinn, Heilkunst; E.: s. ἰατρός (iatrós)

ἱατρα (íatra), gr., N. Pl.: nhd. Honorar für Heilung, Arztgebühr; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰατραλείπτης (iatraleíptēs), gr., M.: nhd. Jatralipt, Gehilfe des Arztes; E.: s. ἰατρός (iatrós)

ἰατραλειπτική (iatraleiptikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Jatralipten; E.: s. ἰατραλείπτης (iatraleíptēs)

ἰατρεία (iatreía), gr., M.: nhd. Heilung; E.: s. ἰατρός (iatrós)

ἰατρεῖον (iatreion), gr., N.: nhd. Wohnng eines Arztes, Krankenhaus; E.: s. ἰατρός (iatrós)

ἰατρεύειν (iatreúein), gr., V.: nhd. Arzt sein (V.), Heilkunst ausüben; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰάτρευμα (iátreuma), gr., N.: nhd. Heilung; E.: s. ἰατρεύειν (iatreúein), ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰάτρευσις (iátreusis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ἰατρεύειν (iatreúein), ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰατρεῖον (iatreion), gr., N.: nhd. Krankenhaus, Arzthaus, Wohnung des Arztes; E.: s. ἰατρός (iatrós)

ἰάτρια (iátria), gr., F.: nhd. Hebamme; E.: s. ἰατρός (iatrós); L.: Frisk 1, 705

ἰατρόμεια (iatrómeia), gr., F.: nhd. Hebamme?; E.: s. ἰατρός (iatrós)

ἰατρός (iatrós), gr., M.: nhd. Arzt; Vw.: s. λογ- (log); E.: vgl. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Frisk 1, 705

ἰαῦ (iau), gr., Interj.: nhd. he!, hier!; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514

ἰαύειν (iaúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen, schlafen, ruhen; Vw.: s. ἐν- (en); E.: s. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 706

ἰαυθμός (iauthmós), gr., M.: nhd. Nachtlager; Hw.: s. ἰαύειν (iaúein); E.: vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72; L.: Frisk 1, 706

ἰαυοῖ (iauio), gr., Interj.: nhd. Ausruf der Freude, juchhu!; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514

ἰαχεῖν (iachein), gr., V.: Vw.: s. ἰάχειν (iáchein)

ἰάχειν (iáchein), ἰαχεῖν (iachein), gr., V.: nhd. laut schreien, laut tönen, rauschen, erklingen; Vw.: s. ἀντ- (ant), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; s. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 706

ἰαχή (iachḗ), gr., F.: nhd. Geschrei; Hw.: s. ἰάχειν (iáchein); E.: s. idg. *u̯ā̆gʰ-, *su̯ā̆gʰ-, V., schreien, schallen, Pokorny 1110; vgl. idg. *u̯ā̆-?, V., tönen, schallen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 706

ἰάχημα (iáchēma), gr., N.: nnhd. Geschrei, Lärm; E.: s. ἰάχειν (iáchein); L.: Frisk 1, 706

Ἰάων (Iáōn), gr., M.: nhd. Ionier; E.: vielleicht von idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; L.: Pokorny 300

ἰβάνη (ibánē), gr., F.: nhd. Schöpfgefäß; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. εἴβειν (eíbein); L.: Frisk 1, 706

ἴβδης (íbdēs), gr., M.: nhd. Pflock im Schiffsboden umd as angesammelte Wasser abzulassen; E.: s. εἴβειν (eíbein); L.: Frisk 1, 450, Frisk 1, 706

Ἴβηρες (Iberēs), gr., M. Pl.: nhd. Iberer (Pl.); E.: ?

ἰβηρίς (iberís), gr., F.: nhd. Giftkresse; E.: s. Ἴβηρες (Iberēs); W.: lat. ibēris, hibēris, F., Giftkresse; L.: Frisk 1, 707, Walde/Hofmann 1, 669

ἴβις (íbis), gr., F.: nhd. Ibis; E.: s. ägypt. hīb, Sb., Ibis; W.: lat. ībis, F., Ibis; s. mhd. īb, st. M., Ibis

ἰβίσκος (ibískos), gr., M.: nhd. eine Art Malve, Eibisch; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 707

Ἰβύκειος (Ibýkeios), gr., Adj.: nhd. ibykisch, des Ibykos seiend; E.: s. Ἴβυκος (Ibykos)

Ἴβυκος (Ibykos), gr., M.=PN: nhd. Ibykos; E.: Herkunft unklar?

ἴγδη (ígdē), gr., F.: nhd. Mörser; Hw.: s. ἴγδις (ígdis); E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 707

*ἰγδίζειν (igdízein), gr., V.: nhd. im Mörser stoßen; Hw.: s. ἴγδισμα (ígdisma); E.: s. ἴγδις (ígdis); L.: Frisk 1, 708

ἰγδίον (igdíon), gr., N.: nhd. kleiner Mörser; E.: s. ἴγδις (ígdis); L.: Frisk 1, 708

ἴγδις (ígdis), gr., F.: nhd. Mörser; Hw.: s. ἴγδη (ígdē); E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 707

ἴγδισμα (ígdisma), gr., N.: nhd. ein Tanz; E.: s. ἴγδις (ígdis); L.: Frisk 1, 708

ἴγκρος (ínkros), gr., M.: nhd. Gehirn; E.: s. ἐν (en)?, κάρ (kar)

ἰγνύη (ignýē), gr., F.: nhd. Kniekehle; E.: s. ἐν (en), γόνυ (góny); L.: Frisk 1, 708

ἰγνύς (ignýs), gr., F.: nhd. Kniekehle; E.: s. ἐν (en), γόνυ (góny)

ἴδα (ída) (1), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἴδη (ídē) (1)

Ἴδα (Ida), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. Ἴδη (Idē) (2)

Ἰδαῖος (Idaios), gr., Adj.: nhd. Ida betreffend, idäisch; E.: s. Ἴδη (Idē) (2)

Ἰδάλιον (Idálion), gr., N.=ON: nhd. Idalion (Vorgebirge und Stadt auf Zypern); E.: Herkunft unklar?

Ἰδάλιος (Idálios), gr., Adj.: nhd. idalisch, zyprisch, kyprisch; E.: s. Ἰδάλιον (Idálion)

ἰδάλισμος (idálismos), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend; E.: s. ἶδος (idos); L.: Frisk 1, 710

ἰδανός (idanós), gr., Adj.: nhd. wohlgestaltet, schön; E.: s. ἰδεῖν (idein); L.: Frisk 1, 708

ἰδέ (idé), gr., Konj.: nhd. und, dann; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 708

ἰδέα (idéa), gr., F.: nhd. Vorstellung, Urbild, Idee, Meinung, Aussehen; E.: s. ἰδεῖν (idein); W.: lat. idea, F., Urbild, Idee, Ideal; nhd. Idee, F., Idee; W.: s. frz. idéologie, F., Ideologie; nhd. Ideologie, F., Ideologie; L.: Frisk 1, 708, Kluge s. u. Idee, Ideologie

ἰδεῖν (idein), gr., V.: nhd. erblicken, erkennen; Vw.: s. ἀντιπρο- (antipro), ἀπ- (ap), προ- (pro); Hw.: s. εἴδειν (eídein); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 708

ἴδη (ídē) (1), ἴδα (ída), gr., F.: nhd. Waldgebirge, Waldung; E.: vorgriechisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 709

Ἴδη (Idē) (2), Ἴδα (Ida), gr., F.=ON: nhd. Ida (Name mehrerer Gebirge bzw. Berge); E.: s. ἴδη (ídē) (1)

ἰδιάζειν (idiázein), gr., V.: nhd. eigenartig sein (V.), allein leben; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδιασμός (idiasmós), gr., M.: nhd. Eigenartigsein, Alleinleben; E.: s. ἰδιάζειν (idiázein), ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδιαστής (idiastḗs), gr., M.: nhd. Eigenartiger, Alleinlebender; E.: s. ἰδιάζειν (idiázein), ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδίειν (idíein), εἰδίειν (eidíein), gr., V.: nhd. schwitzen; Vw.: s. ἀν- (an), κατ- (kat); E.: idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 709

ἰδικός (idikós), gr., Adj.: nhd. eigen, persönlich, eigentümlich; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδιογνώμων (idiognṓmōn), gr., Adj.: nhd. eine eigene Meinung habend; E.: s. ἴδιος (ídios), γνώμων (gnmōn); W.: mlat. idiognōmōn, Adj., eigensinnig, unbelehrbar

ἰδιόγραφος (idiógraphos), gr., Adj.: nhd. eigenhändig geschrieben; E.: s. ἴδιος (ídios), γράφειν (gráphein); W.: lat. idiographus, Adj., eigenhändig geschrieben

ἰδιολόγος (idiológos), gr., Adj.: nhd. ein Privatgespräch mit jemandem führend, besonders untersuchend; E.: s. ἴδιος (ídios), λέγειν (légein)

ἰδιοπάθεια (idiopátheia), gr., F.: nhd. Reziprokität; E.: s. ἴδιος (ídios), πάθος (páthos)

ἰδιοπαθής (idiopathḗs), gr., Adj.: nhd. reziprok; E.: s. ἴδιος (ídios), πάθος (páthos)

ἰδιοπαθῶς (idiopathōs), gr., Adv.: nhd. reziprok; E.: s. ἴδιος (ídios), πάθος (páthos)

ἴδιος (ídios), gr., Adj.: nhd. eigen, persönlich, eigentümlich; E.: idg. *seu̯e-, *su̯e-, Adv., Pron., Adj., abseits, getrennt, für sich, sich, sein (Pron.), eigen, Pokorny 882; s. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; W.: nhd. idio-, Präf., idio..., selbst, eigentümlich; R.: ἰδία (idía), ἰδίᾳ (idíai), gr., Adv.: nhd. für sich allein, privat; L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. idio-

ἰδιοσυγκρασία (idiosynkrasía), gr., F.: nhd. Eigenart, Eigentümlichkeit, besondere Mischung der Körpersäfte; E.: s. ἴδιος (ídios), κεραννύναι (kerannýnai); W.: s. nhd. Idiosynkrasie, F., Idiosynkrasie, Eigenart, Überempfindlichkeit

ἰδιότης (idiótēs), gr., F.: nhd. Eigentümlichkeit, Eigenart; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδιότροπος (idiótropos), gr., Adj.: nhd. eigentümlich; E.: s. ἴδιος (ídios), τρέπειν (trépein)

ἰδιοτρόφος (idiotróphos), gr., Adj.: nhd. einzelne nährend, einzelne erhaltend; E.: s. ἴδιος (ídios), τρέφειν (tréphein)

ἰδιοῦν (idiūn), gr., V.: nhd. zu eigen machen, zu einem Einzelbesitz machen; E.: s. ἴδιος (ídios)

ἰδιοῦσθαι (idiūsthai), gr., V.: nhd. sich zu eigen machen, zueignen, sich zueignen; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδίωμα (idíōma), gr., N.: nhd. Eigentümlichkeit, sprachliche Eigentümlichkeit; E.: s. ἰδιοῦσθαι (idiūsthai), ἴδιος (ídios); W.: lat. idiōma, N., Eigentümlichkeit, Charakteristisches; W.: nhd. Idiom, N., Idiom, Spracheigentümlichkeit; L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. Idiom

ἰδίωσις (idíōsis), gr., F.: nhd. Eigentümlichkeit, sprachliche Eigentümlichkeit; E.: s. ἰδιοῦσθαι (idiūsthai), ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. Idiom

ἰδιωτεύειν (idiōteúein), gr., V.: nhd. für sich allein handeln, für sich allein leben; E.: s. ἰδιώτης (idiṓtēs); L.: Frisk 1, 709

ἰδιωτίζειν (idiōtízein), gr., V.: nhd. auf besondere Weise aussprechen; E.: s. ἴδιος (ídios); L.: Frisk 1, 709

ἰδιώτης (idiṓtēs), gr., M.: nhd. Ungebildeter, Unwissender, Laie; E.: s. ἴδιος (ídios); W.: lat. idiōta, M., Unwissender, Stümper, Ungebildeter; nhd. Idiot, M., Idiot; L.: Frisk 1, 709, Kluge s. u. Idiot

ἰδιῶτις (idiōtis), gr., F.: nhd. Ungebildete, Unwissende; E.: s. ἰδιώτης (idiṓtēs); L.: Frisk 1, 709

ἰδιωτικός (idiōtikós), gr., Adj.: nhd. einen einzelnen betreffend, einzeln lebend, unwissend; E.: s. ἰδιώτης (idiṓtēs); W.: lat. idiōticus, Adj., unwissend, ungebildet; nhd. idiotisch, Adj., idiotisch; L.: Frisk 1, 709

ἴδμων (ídmōn), gr., Adj.: nhd. kundig; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

ἰδνοῦσθαι (idnūsthai), gr., V.: nhd. sich biegen, sich krümmen; Vw.: s. περι- (peri); Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯eid- (1), V., drehen, biegen, Pokorny 1124; L.: Frisk 1, 710

Ἰδομενεύς (Idomeneús), gr., M.=PN: nhd. Idomeneus; E.: Herkunft unklar?

ἶδος (idos), εἶδος (eidos), gr., N.: nhd. Schweiß (M.) (1), Hitze; E.: s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 709

ἰδού (idú), gr., Adv.: nhd. sieh, sieh da, hier, da nimm; E.: s. ἰδεῖν (idein)

Ἰδουμαία (Idumaía), gr., F.=ON: nhd. Idumäa; E.: aus dem Hebr

Ἰδουμαῖος (Idumaios), gr., Adj.: nhd. idumäisch; E.: s. Ἰδουμαία (Idumaía)

ἴδρις (ídris), gr., Adj.: nhd. klug, kundig, wissend, erfahren (Adj.); Hw.: s. εἴδειν (eídein), εἴδεσθαι (eídesthai); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78

ἱδροῦν (hidrūn), gr., V.: nhd. schwitzen; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ἰδρώς (idrṓs)?

ἱδρύειν (hidrýein), gr., V.: nhd. sich setzen, errichten, gründen, bauen; Vw.: s. καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: s. ἕζεσθαι (hézesthai); L.: Frisk 1, 710

ἵδρυμα (hídryma), gr., N.: nhd. Gründung, Wohnung; E.: s. ἱδρύειν (hidrýein); L.: Frisk 1, 710

ἵδρυσις (hídrysis), gr., F.: nhd. Errichten, Gründen; E.: s. ἱδρύειν (hidrýein); L.: Frisk 1, 710

ἱδρώδης (hidrṓdēs), gr., Adj.: nhd. vom Schwitzen begleitet, schweißig; E.: s. ἰδρώς (idrṓs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 711

ἱδρώειν (hidrṓein), gr., V.: nhd. schwitzen; Hw.: s. ἰδρώς (idrōs); E.: s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 711

ἱδρώεις (hidrṓeis), gr., Adj.: nhd. schweißig; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711

ἱδρώιον (hidrṓion), gr., N.: nhd. Schweißtuch; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711

ἰδρώς (idrṓs), ἱδρώς (hidrṓs), gr., M.: nhd. Schweiß (M.) (1), Anstrengung; E.: s. idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043; L.: Frisk 1, 710

ἱδρώς (hidrṓs), gr. (att.), M.: Vw.: s. ἰδρώς (idrṓs)

ἵδρωσις (hídrōsis), gr., F.: nhd. Schwitzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἱδρώειν (hidrṓein); L.: Frisk 1, 711

ἰδρωτήριον (hidrōtḗrion), gr., N.: nhd. schweißtreibendes Mittel; E.: s. ἱδρώειν (hidrṓein); L.: Frisk 1, 711

ἱδρωτικός (hidrōtikós), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711

ἱδρώτιον (hidrṓtion), gr., N.: nhd. etwas Schweiß (M.) (1), kleine Anstrengung; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711

ἱδρωτοποιός (hidrōtopoiós), gr., Adj.: nhd. schweißtreibend; E.: s. ἰδρώς (idrs), ποιός (poiós); W.: mlat., hidrōtopion, N., schweißtreibendes Medikament

ἱδρώττειν (hidrṓttein), gr., V.: nhd. schwitzen; E.: s. ἰδρώς (idrṓs); L.: Frisk 1, 711

ἰέναι (iénai), gr., V.: nhd. gehen, fahren, kommen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταν- (antan), ἀντεισ- (anteis), ἀντεξ- (antex), ἀντεπεξ- (antepex), ἀντεπεισ- (antepeis), ἀντεπ- (antep), ἀντιδιέξ- (antidiéx), ἀντιμετ- (antimet), ἀντιπαρέξ- (antiparéx), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντιπρο- (antipro), ἀπ- (ap), διέξ- (diéx), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπεισ- (epeis), ἐπέξ- (epéx), ἔπ- (ép), ἐπικατ- (epikat), ἐπιπαρ- (epipar), kat- (kat), μετ- (met), παρακατ- (parakat), παραπρο- (parapro), παρέξ- (paréx), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπεισ- (hypeis), ὑπεξ- (hypex), ὑπ- (hyp), ὑποκάτ- (hypokát); E.: idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 1, 463

ἱέναι (hiénai) (1), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, schicken, senden, werfen, schleudern; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνταφ- (antaph), ἀντεπαφ- (antepaph), ἀπομεθ- (apometh), ἀποπρο- (apopro), ἀφ- (aph), δί- (dí), δια- (dia), διαμεθ- (diameth), διαφ- (diaph), διεξ- (diex), διεν- (dien), διυφ- (dihyph), ἐγκαθ- (enkath), ἐν- (en), ἐξ- (par), ἐπαν- (epan), ἐπαφ- (epaph), ἐπιπρο- (epipro), ἐφ- (eph), καθ- (kath), καταπρο- (katapro), καταφ- (kataph), μεθ- (meth), παρακαθ- (parakath), παραμεθ- (parameth), παραν- (paran), παραφ- (paraph), παρεξ- (parex), παρ- (par), περικαθ- (perikath), προ- (pro), συν- (syn), ὑπαν- (hypan), ὑπερ- (hyper), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *i̯ē-, *i̯ə-, *Hu̯eh₁, V., werfen, machen, tun, Pokorny 502; L.: Frisk 1, 711

ἱέναι (hiénai) (2), gr., V.: nhd. verlangend aufsuchen, sich vorwärts bewegen, streben, begehren; Vw.: s. ἐφ- (eph); E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123

ἱεράζειν (hierázein), gr., V.: nhd. die Opfer besorgen; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱερακάδιον (hierakádion), gr., N.: nhd. kleiner Habicht, kleiner Falke; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱερακάριος (hierakários), gr., M.: nhd. Falkner; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱερακεῖον (hierakeion), gr., N.: nhd. Habichttempel; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱερακιδεύς (hierakideús), gr., M.: nhd. junger Habicht; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱερακίδιον (hierakídion), gr., N.: nhd. kleiner Habicht, kleiner Falke, Statuette eines Habichts; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱεράκιον (hierákion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἱέραξ (hiérax); W.: lat. hierācium, N.: nhd. Habichtskraut, Habichtssalbe; L.: Frisk 1, 712

ἱερακίσκος (hierakískos), gr., M.: nhd. kleiner Habicht, kleiner Falke; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱερακίτης (hierakítēs), gr., M.: nhd. Habichtsstein; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱερακῖτις (hierakitis), gr., F.: nhd. Habichtsstein; E.: s. ἱέραξ (hiérax); L.: Frisk 1, 712

ἱέραξ (hiérax), gr., F.: nhd. Habicht, Falke; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; W.: mlat. geracis, Sb., Sperber; L.: Frisk 1, 712

Ἱεράπολις (Hierápolis), gr., F.=ON: nhd. Hierapolis (Stadt in Großphrygien); E.: s. ἱερός (hierós), πόλις (pólis)

ἱεράρχης (hierárchēs), gr., M.: nhd. Hohepriester, Leiter (M.) der heiligen Riten; E.: s. ἱερός (hierós), ἄρχειν (árchein); W.: mlat. hierarchus, M., Anführer, Leiter (M.)

ἱεραρχία (hierarchía), gr., F.: nhd. Amt des Priesters, Priesteramt; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós), ἄρχειν (árchein); W.: s. mhd. jerarchīe, sw. F., „Hierarchie“, himmlische Rangordnung; nhd. Hierarchie, F., Hierarchie, Rangordnung; L.: Kluge s. u. Hierarchie

ἱερᾶσθαι (hierasthai), gr., V.: nhd. die Opfer besorgen; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱερατεία (hierateía), gr., F.: nhd. Priestertum, Priesterherrschaft; E.: s. ἱερατεύειν (hierateúein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱερατεῖον (hierateion), gr., N.: nhd. ein Heiligtum; E.: s. ἱερός (hierós)

ἱερατεύειν (hierateúein), gr., V.: nhd. Priester sein (V.); E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱεράτευμα (hieráteuma), gr., N.: nhd. Priestertum, Priesterherrschaft; E.: s. ἱερατεύειν (hierateúein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱερατευματικός (hierateumatikós), gr., Adj.: nhd. priesterlich; E.: s. ἱερατεύειν (hierateúein), ἱερός (hierós)

ἱερατικόν (hieratikōn), gr., N.: nhd. ein Pflaster; E.: s. ἱερατικός (hieratikós), ἱερός (hierós)

ἱερατικός (hieratikós), gr., Adj.: nhd. priesterlich, geweiht, heilig; E.: s. ἱερός (hierós); W.: lat. hierāticus, Adj., heilig, zum religiösen Gebrauch dienend; L.: Frisk 1, 713

ἱερατικῶς (hieratikōs), gr., Adv.: nhd. priesterlich, geweiht, heilig; E.: s. ἱερατικός (hieratikós), ἱερός (hierós)

ἱερεία (hiereía), gr., F.: nhd. Priesterwürde; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱέρεια (hiéreia), gr., F.: nhd. Priesterin, Opferpriesterin; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱερεῖον (hiereion), gr., N.: nhd. Opfertier; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱερεύειν (hiereúein), gr., V.: nhd. opfern, zum Opfer schlachten, schlachten; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ἱερεύς (hiereús); L.: Frisk 1, 713

ἱερεύς (hiereús), gr., M.: nhd. Priester, Opferpriester; Vw.: s. ἀρχ- (arch); E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱέρευσις (hiéreusis), gr., F.: nhd. Opfern, Weihen (N.); E.: s. ἱερεύειν (hiereúein), ἱερεύς (hiereús); L.: Frisk 1, 713

ἱερευτικός (hiereutikós), gr., Adj.: nhd. priesterlich; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱερίζειν (hierízein), gr., V.: nhd. weihen, opfern; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

Ἱερικοῦς (Hierikūs), gr., F.=ON: Vw.: s. Ιεριχοῦς (Hierichūs)

ἱερισμός (hierismós), gr., M.: nhd. heiliger Dienst; E.: s. ἱερίζειν (hierízein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱεριστής (hieristḗs), gr., M.: nhd. Opfer Besorgender, heiligen Dienst Besorgender; E.: s. ἱερίζειν (hierízein), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

Ἱεριχοῦς (Hierichūs), Ἱερικοῦς (Hierikūs), gr., F.=ON: nhd. Jericho; Hw.: s. Ἱεριχώ (Hierichṓ); E.: aus dem Hebr., „Ort der Düfte“?

Ἱεριχώ (Hierichṓ), gr., F.=ON: nhd. Jericho; Hw.: s. Ἱεριχοῦς (Hierichūs); E.: aus dem Hebr., „Ort der Düfte“?

ἱερογλυφικός (hieroglyphikós), gr., Adj.: nhd. hieroglyphisch, heilige Schriftzeichen (= ἱερογλυφικὰ γράμματα [hieroglyphikós grámmata]); E.: s. ἱερός (hierós), γλύφειν (glýphein); W.: s. nhd. Hieroglyphe, F., Hieroglyphe, bilderschriftliches Zeichen; L.: Kluge s. u. Hieroglyphe

ἱερογραφικός (hierographikós), gr., Adj.: nhd. hierografisch, sinnbildlich; E.: s. ἱερός (hierós), γράφειν (gráphein); W.: lat. hierographicus, Adj., hierografisch, sinnbildlich

ἱερόδουλος (hieródulos), gr., M.: nhd. Tempeldiener; E.: s. ἱερός (hierós), δοῦλος (dūlos); W.: lat. hierodūlus, M., Tempeldiener

ἱεροκῆρυξ (hierokēryx), gr., M.: nhd. Opferherold; E.: s. ἱερός (hierós), κήρυξ (kḗryx)

Ἱέροκλῆς (Hiéroklēs), gr., M.=PN: nhd. Hierokles; E.: s. ἱερός (hierós), κλέος (kléos)

ἱερόλας (hierólas), gr., M.: nhd. Priester, Opferpriester; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱερομνήμων (hieromnḗmōn), gr., M.: nhd. heiliger Merker, in manchen Städten höchster Beamter der auch Opfer darbrachte; E.: s. ἱερός (hierós), μνήμων (mnḗmōn) (1)

ἱερόν (hierón), gr., N.: nhd. Opfer, Heiligtum, heiliger Bezirk; E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱερονίκης (hieroníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den heiligen öffentlichen Spielen; E.: s. ἱερός (hierós), νίκη (níkē); W.: lat. hieronīca, M., Sieger in den heiligen Kampfspielen

ἱεροπρεπής (hieroprepḗs), gr., Adj.: nhd. dem Heiligen geziemend, ehrwürdig; E.: s. ἱερός (hierós), πρέπειν (prépein)

ἱερός (hierós), ἱαρός (hiarós), ἱρός (hirós), gr. (att.), Adj.: nhd. kräftig, rüstig, frisch, heilig, geweiht, göttlich; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299?; oder von idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?; L.: Frisk 1, 712

ἱεροσαλπιγκτής (hierosalpinktḗs), gr., M.: nhd. Trompeter im Tempel; E.: s. ἱερός (hierós), σαλπιγκτής (salpinktḗs)

ἱεροσαλπιστής (hierosalpistḗs), gr., M.: nhd. Trompeter im Tempel; E.: s. ἱερός (hierós), σαλπιστής (salpistḗs)

Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma), gr., F.=ON: nhd. Jerusalem; E.: aus dem Hebr. Jeruschalajim, yrwšlm; genaue Bedeutung unklar, vielleicht Gründung des Gottes Schalim“?, „Gründung des Friedens“?

Ἱεροσολυμίτης (Hierosolymítēs), gr., M.: nhd. Bewohner von Jerusalem; E.: s. Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma)

Ἱεροσολυμῖτις (Hierosolymitis), gr., F.: nhd. Bewohnerin von Jerusalem; E.: s. Ἱεροσόλυμα (Hierosólyma)

ἱεροσυλία (hierosylía), gr., F.: nhd. Tempelraub, Sakrileg; E.: s. ἱερός (hierós), συλᾶν (sylan); W.: mlat. hierosylia, F., Kirchenraub

ἱεροῦν (hierūn), gr., V.: nhd. heiligen, für heilig ausgeben, weihen; Vw.: s. ἀφ- (aph), καθ- (kath); E.: s. ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱεροφάντης (hierophántēs), gr., M.: nhd. helige Geräte Zeigender, Oberpriester, Weihepriester; E.: s. ἱερός (hierós), φαίνειν (phaínein); W.: lat. hierophanta, M., Hierophant, Einführer in den geheimen Gottesdienst

ἱεροφύλαξ (hierophýlax), gr., M.: nhd. Tempelwächter; E.: s. ἱερός (hierós), φύλαξ (phýlax)

Ἱέρων (Hiérōn), gr., M.=PN: nhd. Hiero, Hieron; E.: s. ἱερός (hierós)

ἱέρωμα (hiérōma), gr., N.: nhd. Weihung; E.: s. ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱερώνυμος (hierṓnymos) (1), gr., Adj.: nhd. einen heiligen Namen habend; E.: s. ἱερός (hierós), ὄνομα (ónoma)

Ἱερώνυμος (Hierṓnymos) (2), gr., M.=PN: nhd. Hieronymos, Hieronymus; E.: s. ἱερός (hierós), ὄνομα (ónoma)

ἱερῶς (hierōs), gr., Adv.: nhd. kräftig, rüstig, frisch, heilig, geweiht, göttlich; E.: s. ἱερός (hierós)

ἱερωσύν (hierōsýnē), gr., F.: nhd. Priestertum; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱερωσύνιον (hierōsýnion), gr., M.: nhd. Priestertum; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós)

ἱερώσυνος (hierṓsynos), gr., Adj.: nhd. priesterlich; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 712

ἱερωστί (hierōstí), gr., Adv.: nhd. heilig, fromm; E.: s. ἱερεύς (hiereús), ἱερός (hierós)

ἱερωτός (hierōtós), gr., Adj.: nhd. geweiht; E.: s. ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 713

ἱζάνειν (hizánein), gr., V.: nhd. setzen, sitzen; Vw.: s. διακαθ- (diakath), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρακαθ- (parakath), παρυφ- (parhyph), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445

ἵζειν (hízein), gr., V.: nhd. setzen, sitzen; Vw.: s. ἀνακαθ- (anakath), ἀποκαθ- (apokath), διακαθ- (diakath), διανακαθ- (dianakath), διανα- (diana), ἐγκαθ- (enkath), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), μετα- (meta), παρ- (par), παρκαθ- (parakath), περι- (peri), προκαθ- (prokath), προσκαθ- (proskath), συγκαθ- (synkath), συν- (syn), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑπο- (hypo), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); Hw.: s. ἕζεσθαι (hézesthai); E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 1, 445

ἵζημα (hízema), gr., F.: nhd. Absenken, Sinken; E.: s. ἵζειν (hízein)

ἰή (iḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἰά (iá)

ἰήιος (iḗios), gr., Adj.: nhd. kläglich, jammervoll; E.: vgl. idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; Son.: Beiname des Apoll

Ἰήλυσος (Iḗlysos), gr., F.=ON: nhd. Ialysos (Stadt auf Rhodos); E.: s. Ἰάλυσος (Iálysos)

Ἰησοῦς (Iēsūs), gr., M.=PN: nhd. Jesus; E.: s. aram. Jeschua, Yeshua, M.=PN, Jesus; Vorderglied von der Gottesbezeichnung Jahwe; Hinterglied entweder von hebr. schua, V., edel sein (V.), um Hilfe rufen; oder hebr. yascha, V., retten, helfen

ἰθαγενής (ithagenḗs), gr., Adj.: nhd. ehelich, echt, rechtmäßig, adlig; E.: s. idg. *idʰa, Adv., hier, Pokorny 284; vgl. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373

ἰθαίνεσθαι (ithaínesthai), gr., V.: nhd. sich erwärmen; E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; vgl. idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11

Ἰθάκη (Ithákē), gr., F.=ON: nhd. Ithaka; E.: Herkunft ungeklärt?

Ἰθακήσιος (Ithakḗsios), gr., Adj.: nhd. ithakesisch; E.: s. Ἰθάκη (Ithákē)

ἰθαρός (itharós), gr., Adj.: nhd. heiter; Hw.: s. αἴθριος (aíthrios); E.: vgl. idg. *aidʰ‑, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; idg. *ā̆i- (4), *hai-, *hai-, V., brennen, leuchten, Pokorny 11; L.: Frisk 1, 715

ἴθμα (íthma), gr., N.: nhd. Schritt, Gang (M.) (1); Hw.: s. ἰέναι (iénai); E.: s. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293

ἴθρις (íthris), gr., Adj.: Vw.: s. ἐθρίς (ethrís)

ἰθύειν (ithýein), gr., V.: nhd. gerade drauflosgehen, andringen, eindringen; Vw.: s. ἐπ- (ep); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716

ἴθυμβος (íthymbos), gr., M.: nhd. ein bacchischer Gesang; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 715

ἰθύνειν (ithýnein), gr., V.: nhd. gerade machen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: vgl. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716

ἰθύντειρα (ithýntheira), gr., M.: nhd. Lenkerin, Führerin; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716

ἰθυντήρ (ithyntḗr), gr., M.: nhd. Lenker, Führer; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716

ἰθύντης (ithýntḗs), gr., M.: nhd. Lenker, Führer; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716

ἰθυντήριος (ithyntḗrios), gr., Adj.: nhd. lenkend, führend; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716

ἰθύντωρ (ithýntōr), gr., M.: nhd. Lenker, Führer; E.: s. ἰθύνειν (ithýnein); L.: Frisk 1, 716

ἰθυπτίων (ithyptíōn), gr., Adj.: nhd. geradeaus fliegend; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)

ἰθύς (ithýs) (1), gr., F.: nhd. Geradedrauflosgehen, Angriff, Unternehmung, Unternehmen; E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716

ἰθύς (ithýs) (2), gr., Adv.: nhd. geradeaus, auf ein Ziel gerichtet; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ἰθύς (ithýs) (1); E.: s. idg. *sēidʰ‑, *sēdʰ‑, *sī̆dʰ‑, V., geradeaus gehen, Pokorny 892; L.: Frisk 1, 716

ἰθύτης (ithýtēs), gr., F.: nhd. gerade Richtung; E.: s. ἰθύς (ithýs) (2); L.: Frisk 1, 716

ἰθύφαλλος (ithýphallos), gr., M.: nhd. Wüstling; E.: s. ἰθύς (ithýs), φαλλός (phallós); W.: s. lat. Ithyphallus, M., aufgerichtetes Zeugeglied des Priapus, Priapus

ἱκάνειν (hikánein), gr., V.: nhd. kommen, ankommen, gelangen zu, ankommen; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ἵκειν (híkein)

ἱκανόν (hikanón), gr., Adj.: nhd. genügend, an Größe hinreichend, an Stärke hinreichend; E.: s. ἱκανός (hikanós)

ἱκανός (hikanós), gr., Adj.: nhd. zureichend, hinlänglich, geeignet, fähig, genügend; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 716

ἱκανότης (hikanótēs), gr., F.: nhd. Tüchtigkeit; E.: s. ἱκανός (hikanós)

ἱκανοῦν (hikanūn), gr., V.: nhd. geschickt machen; E.: s. ἱκανός (hikanós)

ἱκανῶς (hikanōs), gr., Adv.: nhd. zureichend, hinlänglich, geeignet, fähig, genügend; E.: s. ἱκανός (hikanós)

Ἰκαρία (Ikaría), gr., F.=ON: nhd. Ikaria (Insel im Ägäischen Meer); E.: Herkunft unklar?

Ἰκάριος (Ikários) (1), gr., M.=PN: nhd. Ikarios; E.: Herkunft unklar?

Ἰκάριος (Ikários), gr., Adj.: nhd. ikarisch; E.: s. Ἴκαρος (Ikaros)

Ἰκαρις (Ikaris), gr., F.: nhd. Ikariotide, Tochter des Ikarius; E.: s. Ἰκάριος (Ikários)

Ἰκαριωτίς (Ikariōtís) (1), gr., F.: nhd. Ikariotide, Tochter des Ikarius; E.: s. Ἰκάριος (Ikários)

Ἰκαριωτίς (Ikariōtís) (2), gr., Adk.: nhd. ikariotisch; E.: s. Ἰκάριος (Ikários)

Ἴκαρος (Ikaros), gr., M.=PN: nhd. Ikaros; E.: Herkunft unklar?

ἵκειν (híkein), εἵκειν (heíkein), gr., V.: nhd. kommen, gelangen, dringen; Vw.: s. παρ- (par); E.: idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 719

ἴκελος (íkelos), gr., Adj.: nhd. ähnlich, vergleichbar; Hw.: s. εἴκειν (eíkein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 716

ἰκελοῦν (ikelūn), gr., V.: nhd. gleich machen; E.: s. ἴκελος (íkelos); L.: Frisk 1, 716

ἱκεσία (hikesía), gr., F.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bitte; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκέσιος (hikésios), gr., Adj.: nhd. zum Schutzsuchenden gehörig; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

Ἱκετάων (Hiketáōn), gr., M.=PN: nhd. Hiketaion; E.: vielleicht s. ἵκειν (híkein)?

ἱκετεία (hiketeía), gr., F.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bittruf; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκετεύειν (hiketeúein), gr., V.: nhd. Schutzflehender sein (V.), um Schutz flehen; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκέτευμα (hikéteuma), gr., N.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bittruf; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκέτευσις (hikéteusis), gr., F.: nhd. Schutzflehen, Hilfsgesuch, Bittruf; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκετηρία (hiketēría), gr., F.: nhd. Zweig der Schutzflehenden; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1)

ἱκετήριος (hiketḗrios), gr., Adj.: nhd. den Schutzflehenden betreffend, schutzflehend; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1)

ἱκέτης (hikétēs) (1), gr., M.: nhd. Schutzsuchender, Flehender, Flüchtiger, Verfolgter; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 717

ἱκέτης (hikétēs) (2), gr., Adj.: nhd. schutzflehend; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκετήσιος (hiketḗsios), gr., Adj.: nhd. den Schutzflehenden betreffend, schutzflehend; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκετικός (hiketikós), gr., Adj.: nhd. zum Schutzsuchenden gehörig; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἱκέτις (hikétis), gr., F.: nhd. Schutzsuchende, Flehende, Flüchtige; E.: s. ἱκέτης (hikétēs) (1); L.: Frisk 1, 717

ἰκμαδώδης (ikmadṓdēs), ἰκματώδης (ikmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 717

ἰκμάζειν (ikmázein), gr., V.: nhd. feuchten, benetzen; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ἰκμάς (ikmás)

ἰκμαίνειν (ikmaínein), gr., V.: nhd. feuchten, benetzen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717

ἰκμαῖος (ikmaios), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717

ἰκμαλέος (ikmaléos), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 717

ἰκμαμένος (ikmaménos), ἰχμαμένος (ichmaménos), gr. (kypr.), Adj.: verwundet; E.: vgl. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15

ἰκμᾶν (ikmān), gr., V.: nhd. worfeln; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. λικμᾶν (likman)

ἰκμάς (ikmás), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Nüsse; E.: s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; vgl. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Frisk 1, 717

ἰκματώδης (ikmatṓdēs), gr., Adj.: Vw.: s. ἰκμαδώδης (ikmadṓdēs)

ἴκμη (íkmē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717

ἴκμιος (íkmios), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás); L.: Frisk 1, 717

ἰκμώδης (ikmṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. ἰκμάς (ikmás), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 717

ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), gr., V.: nhd. kommen, gelangen, dringen; Vw.: s. δι- (di), ἐπικαθ- (epikath), καθ- (kath), περι- (peri); E.: s. ἵκειν (híkein)

ἰκνύς (iknýs), gr., F.: nhd. Staub, Asche; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 718

Ἰκόνιον (Ikónion), gr., N.=ON: nhd. Ikonium (Stadt in Lykaonien); E.: Herkunft unklar?

ἴκριον (íkrion), gr., N.: nhd. Aufbau, Gerüst, Stützbalken; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: technischer Ausdruck ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 718

ἰκριοποιεῖν (ikriopoiein), gr., V.: nhd. ein Gerüst aufbauen; E.: s. ἴκριον (íkrion), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 718

ἰκριοῦν (ikriūn), gr., V.: nhd. mit einem Aufbau versehen (V.), mit einem Stützbalken versehen (V.); E.: s. ἴκριον (íkrion); L.: Frisk 1, 718

ἰκριωτήρ (ikriotḗr)?, gr., M.: nhd. Stützbalken, Pfeiler; E.: s. ἰκριοῦν (ikriūn), ἴκριον (íkrion); L.: Frisk 1, 718

ἴκταρ (íktar), gr., Adv.: nhd. zusammentreffend, zugleich, nahe; E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 718

ἰκτεράς (ikterías), gr., F.: nhd. ein gelblicher Edelstein; E.: s. ἴκτερος (íkteros)

ἰκτεριᾶν (ikterian), gr., V.: nhd. an der Gelbsucht leiden; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719

ἰκτερικός (ikterikós), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719

ἰκτερίτης (ikterítēs), gr., M.: nhd. Rosmarin; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719

ἰκτερῖτις (ikteritis), gr., F.: nhd. Rosmarin; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719

ἰκτεριώδης (ikteriṓdēs), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig, Gelbsucht betreffend; Hw.: s. ἰκτερώδης (ikterṓdēs); E.: s. ἴκτερος (íkteros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 719

ἰκτερόεις (ikteróeis), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig, Gelbsucht betreffend; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719

ἴκτερος (íkteros), gr., M.: nhd. Gelbsucht, ein gelblicher Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 719

ἰκτεροῦσθαι (ikterūsthai), gr., V.: nhd. an der Gelbsucht leiden; E.: s. ἴκτερος (íkteros); L.: Frisk 1, 719

ἰκτερώδης (ikterṓdēs), gr., Adj.: nhd. gelbsüchtig, Gelbsucht betreffend; Hw.: s. ἰκτεριώδης (ikteriṓdēs); E.: s. ἴκτερος (íkteros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 719

ἱκτήρ (hiktḗr), gr., M.: nhd. Schutzsuchender, Flehender; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 720

ἵκτωρ (híktōr), gr., M.: nhd. Schutzsuchender, Flehender; Hw.: s. ἵκειν (híkein); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 1, 720

ἰκτῖνος (iktinos), gr., M.: nhd. Hühnergeier; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht idg. Herkunft; L.: Frisk 1, 719

ἰκτίς (iktís), gr., F.: nhd. Marder; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 719

ἴλα (íla), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ἴλη (ílē)

ἰλαδόν (iladón), gr., Adj.: nhd. scharenweise, in Masse auftretend; Hw.: s. ἴλη (ílē); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 722

ἰλαρχηεῖν (ilarchein), gr., V.: nhd. Truppenführer sein (V.); E.: s. ἰλάρχης (ilárchēs); L.: Frisk 1, 722

ἰλάρχης (ilárchēs), gr., M.: nhd. Truppenführer; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἴλη (ílē), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 1, 722

ἱλᾶσθαι (hilasthai), gr., V.: Vw.: s. ἱλᾶσθαι (hilasthai)

ἵλαος (hílaos), ἴλλαος (íllaos), ἵλεως (híleōs), gr., Adj.: nhd. gnädig, huldvoll; Hw.: s. ἱλέναι (hilénai); E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 721

ἱλαρός (hilarós), gr., Adj.: nhd. heiter, fröhlich; E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; W.: lat. hilaris, Adj., heiter, fröhlich, vergnügt; W.: lat. hilarus, Adj., heiter, fröhlich, vergnügt; L.: Frisk 1, 721

ἱλαρότης (hilarótēs), gr., F.: nhd. Heiterkeit; E.: s. ἱλαρός (hilarós); L.: Frisk 1, 721

ἰλάρχης (ilárchēs), gr., M.: nhd. Anführer einer Schwadron, Anführer einer Schar (F.) (1); E.: s. ἴλη (ílē), ἄρχειν (árchein)

ἱλαρῶς (hilarōs), gr., Adv.: nhd. heiter, fröhlich; E.: s. ἱλαρός (hilarós)

ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai), gr., V.: nhd. mit jemanden geneigt machen; Vw.: s. ἐξ- (ex); Hw.: s. ἱλέναι (hilénai); E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 720

ἱλᾶσθαι (hilasthai), ἱλᾶσθαι (hilasthai), gr., V.: nhd. versöhnen, sich geneigt machen; Hw.: s. ἱλέναι (hilénai); E.: s. idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900; L.: Frisk 1, 721

ἱλασία (hilasía), gr., F.: nhd. Versöhnung; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἱλάσιμος (hilásimos), gr., Adj.: nhd. versöhnlich; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἵλασμα (hílasma), gr., N.: nhd. Versöhnung, Sühneopfer; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἱλασμός (hilasmós), gr., M.: nhd. Sühne, Sühnemittel; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 720

ἱλαστήριον (hilastḗrion), gr., N.: nhd. Versöhnungsmittel, Gnadenstuhl, Sühnemittel, Sühneopfer; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 721

ἱλαστήριος (hilastḗrios), gr., Adj.: nhd. sühnend; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 721

ἱλαστής (hilastḗs), gr., M.: nhd. Versöhner; E.: s. ἱλάσκεσθαι (hiláskesthai); L.: Frisk 1, 721

ἱλέναι (hilénai), gr., V.: nhd. gnädig sein (V.); E.: idg. *sel- (6), *selə-, *slā-, Adj., V., günstig, gut, begütigen, Pokorny 900

ἱλέωσις (hiléōsis), gr., F.: nhd. Gnädigstimmen; E.: s. ἱλᾶσθαι (hilasthai); L.: Frisk 1, 721

ἵλεως (híleōs), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ἵλαος (hílaos)

ἴλη (ílē), ἴλα (íla), gr. (att.), F.: nhd. Schar (F.) (1), Menge, Haufe, Haufen; Hw.: s. εἴλη (eílē); E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 1, 722

Ἰλιακός (Iliakós), gr., Adj.: nhd. trojanisch; E.: s. Ἴλιον (Ilion) (2)

Ἰλιάς (Iliás), gr., F.: nhd. Trojanerin; E.: s. Ἴλιον (Ilion) (2)

ἴλιον (ílion) (1), gr., N.: nhd. weibliches Geschlechtsteil; E.: idg. *īli-, Sb., Weichen?, Eingeweide?, Unterleib?, Pokorny 499

Ἴλιον (Ilion) (2), gr., N.=ON: nhd. Ilion, Ilios, Troja; Hw.: s. Ἴλιος (Ilios); E.: Herkunft unklar?

Ἴλιος (Ilion), gr., F.=ON: nhd. Ilion, Ilios, Troja; Hw.: s. Ἴλιον (Ilion) (2); E.: Herkunft unklar?

ἰλλαίνειν (illaínein), gr., V.: nhd. schielen; Vw.: s. κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ἰλλός (illós); L.: Frisk 1, 723

ἴλλαος (íllaos), gr. (lesb.), Adj.: Vw.: s. ἵλαος (hílaos)

ἰλλάς (illás), gr., F.: nhd. Gewundenes, Strick (M.) (1), Seil; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἴλλειν (íllein) (1), εἴλλειν (eíllein), ἐλλεῖν (ellein), gr., V.: nhd. drehen, winden; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ἴλλειν (íllein) (2), gr., V.: Vw.: s. εἴλλειν (eíllein) (1)

ἰλλίζειν (illízein), gr., V.: nhd. schielen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ἰλλός (illós); L.: Frisk 1, 723

ἰλλός (illós), gr., Adj.: nhd. Augen verdrehend, schielend; Hw.: s. ἴλλειν (íllein) (1); E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 1, 723

ἰλλώδης (illṓdēs), gr., Adj.: nhd. schielend; E.: s. ἰλλός (illós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 723

ἰλλώπτειν (illṓptein), gr., V.: nhd. schielen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰλλός (illós), ὄψ (óps); L.: Frisk 1, 723

ἴλλωσις (íllōsis), gr., F.: nhd. Schielen; E.: s. ἰλλός (illós); L.: Frisk 1, 723

ἰλυόεις (ilyóeis), gr., Adj.: nhd. schlammig, morastig; E.: s. ἰλύς (ilýs); L.: Frisk 1, 723

ἰλύειν (ilýein), gr., V.: nhd. mit Schleim bedecken, mit Schlamm bedecken; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰλύς (ilýs)

ἰλύς (ilýs), gr., F.: nhd. nasser Schmutz, Schlamm; E.: idg. *īl-, *īlu-, Sb., Schlamm, Dunkles, Pokorny 499; L.: Frisk 1, 723

ἰλυώδης (ilyṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlammig, morastig; E.: s. ἰλύς (ilýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 723

ἱμαῖον (himaion), gr., N.: nhd. Lied beim Wasserschöpfen; E.: s. ἱμαῖος (himaios); L.: Frisk 1, 724

ἱμαῖος (himaios), gr., Adj.: nhd. Wasserschöpfen betreffend; Hw.: s. ἱμάς (himás); E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 1, 723

ἱμαλιά (himaliá), gr., F.: nhd. Mehlhaufe, Mehlhaufen, Überschuss an Mehl, Überfluss; E.: s. ἱμαλίς (himalís); L.: Frisk 1, 723

ἱμαλίς (himalís), gr., F.: nhd. Ertrag an Mehl, Schutzgöttin der Mühlen; E.: s. idg. *sēi- (1), *sē-, V., fallen lassen, sieben (V.), Pokorny 889; L.: Frisk 1, 723

ἱμᾶν (himan), gr., V.: nhd. mit Riemen (M.) (1) hochziehen, an einem Seil hochziehen; Vw.: s. καθ- (kath); Hw.: s. ἱμάς (himás); E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 1, 724

ἱμανήθφη (himanḗthrē), gr., F.: nhd. Brunnenseil; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 1, 723

ἱμαντάριον (himantárion), gr., N.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμαντίδιον (himantídion), gr., N.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμάντινος (himántinos), gr., Adj.: nhd. aus Lederriemen gemacht, Lederriemen...; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμάντιον (himántion), gr., N.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμαντίσκος (himantískos), gr., M.: nhd. kleiner Riemen (M.) (1), Riemchen; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμαντόπους (himantópus), gr., Adj.: nhd. spindelbeinig; E.: s. ἱμάς (himás), πούς (pús)

ἱμαντοῦν (himantūn), gr., V.: nhd. mit einem Bettgurt versehen (V.); E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμαντώδης (himantṓdēs), gr., Adj.: nhd. riemenartig; E.: s. ἱμάς (himás), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 724

ἱμάντωμα (himántōma), gr., N.: nhd. Anbringen eines Bettgurts; E.: s. ἱμαντοῦν (himantūn), ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμάντωσις (himántōsis), gr., F.: nhd. Anbringen eines Bettgurts; E.: s. ἱμαντοῦν (himantūn), ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμάς (himás), gr., M.: nhd. Riemen (M.) (1); E.: s. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 1, 724

ἱμάσθλη (himásthlē), gr., F.: nhd. Peitsche; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμάσκειν (himáskein), gr., V.: nhd. prügeln; E.: s. ἱμάς (himás); L.: Frisk 2, 724

ἱμάσσειν (himássein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen; E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 2, 724

ἰματιδάριον (himatidárion), gr., N.: nhd. Kleidchen; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725

ἰματίδιον (himatídion), gr., N.: nhd. Kleidchen; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725

ἰματίζειν (himatízein), gr., V.: nhd. bekleiden; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725

ἱμάτιον (himátion), gr., N.: nhd. Obergewand, Oberkleid; E.: vgl. idg. *u̯es- (5), V., kleiden, Pokorny 1172; L.: Frisk 2, 725

ἰματιουργική (himatiurgikḗ), gr., F.: nhd. Schneiderkunst; E.: s. ἱμάτιον (himátion), ἔργος (érgon)

ἰματιοφορίς (himatiophorís), gr., F.: nhd. Mantelsack, Kleiderschachtel; E.: s. ἱμάτιον (himátion), φέρειν (phérein)

ἰματισμός (himatismós), gr., M.: nhd. Kleid, Kleidung, Garderobe; E.: s. ἱμάτιον (himátion); L.: Frisk 2, 725

Ἴμβρος (Imbros), gr., F.=ON: nhd. Imbros (Insel in der Ägäis), Embro; E.: Herkunft unklar?

Ἱμέρα (Himéra), gr., M.=FlN: nhd. Himera (Name zweier Flüsse in Sizilien); E.: Herkunft unklar?

ἱμερόεις (himeróeis), gr., Adj.: nhd. sehnsüchtig, anmutig; E.: s. ἵμερος (hímeros); L.: Frisk 1, 726

ἵμερος (hímeros), gr., M.: nhd. Sehnsucht, Liebe (F.) (1); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 726

ἱμεροῦν (himerūn), gr., V.: nhd. sich sehnen, verlangen; E.: s. ἵμερος (hímeros); L.: Frisk 1, 726

ἱμερτός (himertós), gr., Adj.: nhd. ersehnt, anmutig, lieblich; E.: s. ἵμερος (hímeros); L.: Frisk 1, 726

ἱμερώδης (himerṓdēs), gr., Adj.: nhd. sehnsüchtig, anmutig; E.: s. ἵμερος (hímeros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 726

ἰμητήρ (himētḗr), gr., M.: nhd. an einem Brunnenseil Hinablassender; E.: s. ἱμᾶν (himan); L.: Frisk 2, 724

ἱμονιά (himoniá), gr., F.: nhd. Brunnenseil; E.: vgl. idg. *sēi- (3), *sē-, *səi-, *sī-, V., Sb., binden, Strick (M.) (1), Riemen (M.) (1), Pokorny 891; L.: Frisk 2, 724

ἰν (in), gr. (dial.), Präp.: Vw.: s. ἐν (en)

ἵνα (hína), gr., Adv., Konj.: nhd. damit; E.: vielleicht von idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283?; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281?; L.: Frisk 1, 726

ἰνᾶν (inan), ἰνεῖν (inein), gr., V.: nhd. entsenden, ausleeren, ausgießen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 1, 726

Ἰναχίδης (Inachídēs), gr., M.: nhd. Inachide, Nachkomme des Inachos; E.: s. Ἴναχος (Inachos)

Ἰνάχιος (Ináchios), gr., Adj.: nhd. inachisch; E.: s. Ἴναχος (Inachos)

Ἰναχίς (Inachís) (1), gr., Adj.: nhd. inachisch; E.: s. Ἴναχος (Inachos)

Ἰναχίς (Inachís) (2), gr., M.: nhd. inachisch; E.: s. Ἴναχος (Inachos)

Ἴναχος (Inachos), gr., M.=PN: nhd. Inachide, Nachkommin des Inachos; E.: Herkunft unklar?

ἰνδάλλεσθαι (indállesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, sich zeigen; E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., sehen, erblicken, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 727

ἴνδαλμα (índalma), gr., N.: nhd. Abbild, Trugbild; E.: s. ἰνδάλλεσθαι (indállesthai); W.: lat. indalma, idalma, F., Erscheinung, Gestalt; L.: Frisk 1, 727

ἰνδαλμός (indalmós), gr., M.: nhd. Abbild, Trugbild; E.: s. ἰνδάλλεσθαι (indállesthai); L.: Frisk 1, 727

Ἰνδία (India), gr., F.=ON: nhd. Indien; E.: s. Ἰνδός (Indós)

Ἰνδικόν (Indikón), gr., N.: nhd. Indisches, indischer Farbstoff; W.: s. Ἰνδός (Indós); W.: lat. indicum, M., Indigo; ahd. indih* 1, st. M. (a?, i?), Indigo; W.: lat. indicum, M., Indigo; nhd. Indigo, M., N., Indigo; L.: Kluge s. u. Indigo

Ἰνδικός (Indikós), gr., Adj.: nhd. indisch; E.: s. Ἰνδός (Indós); W.: lat. Indicus, Adj., indisch; ae. indisc, Adj., indisch; W.: lat. Indicus, Adj., indisch; ahd. indisk* 3, Adj., indisch; s. mhd. indīāsch, Adj., indisch; nhd. indisch, Adj., indisch, indianisch, DW 10, 2112

Ἰνδός (Indós), gr., M.: nhd. Inder, Indus (FlN); E.: ?; W.: lat. Indus, M., Inder (Sg.); ae. Indeas, M. Pl., PN, Inder (Pl.)

ἴνδουρος (índuros), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 727

ἰνεῖν (inein), gr., V.: Vw.: s. ἰνᾶν (inan)

ἰνηθμός (inēthmós), gr., M.: nhd. Ausleerung, Reinigung; E.: s. ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 1, 726

ἴνησις (ínēsis), gr., F.: nhd. Ausleerung, Reinigung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 1, 727

ἰνίον (iníon), gr., N.: nhd. Nacken, Genick; E.: s. ἴς (ís) (1)

ἶνις (inis), gr. (kypr.), M., F.: nhd. Sohn, Tochter; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von *ἐν-γνις (en-gnis), s. Pokorny 375, Frisk 1, 727; L.: Frisk 1, 727

ἴννος (ínnos), gr., M.: nhd. Maultier; E.: Etymologie ungeklärt, s. Walde/Hofmann 1, 647; W.: lat. hinnus, M., Maultier; L.: Frisk 1, 727, Walde/Hofmann 1, 647

Ἰνώ (Inṓ), gr., F.=PN: nhd. Ino; E.: Herkunft unklar?

ἰνώδης (inṓdēs), gr., Adj.: nhd. sehnig, fibrös; E.: s. ἴς (ís) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 736

Ἰνωπός (Inōpós), gr., M.=FlN: nhd. Inopos (Fluss auf Delos); E.: vgl. idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluß, Pokorny 51

ἴξ (íx), gr., M.: nhd. ein den Weinstock schädigender Wurm; E.: s. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15; L.: Frisk 1, 728

ἴξαλος (íxalos), gr., M.: nhd. Bock, verschnittener Bock; E.: Herkunft ungeklärt, aus Kleinasien?; L.: Frisk 1, 728

ἰξεύειν (ixeúein), gr., V.: nhd. mit Vogelleim fangen; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξευτήρ (ixeutḗr), gr., M.: nhd. Vogelsteller; E.: s. ἰξεύειν (ixeúein), ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξευτής (ixeutḗs), gr., M.: nhd. Vogelsteller; E.: s. ἰξεύειν (ixeúein), ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξεύτρια (ixeútria), gr., F.: nhd. Vogelstellerin; E.: s. ἰξεύειν (ixeúein), ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξία (ixía), gr., F.: nhd. Mistel; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξίας (ixías), gr., M.: nhd. eine Distelart; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξιόεις (ixióeis), gr., Adj.: nhd. aus einer Distel gemacht; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

Ἰξιονίδης (Ixionídēs), gr., M.: nhd. Ixionide, Sohn des Ixion; E.: s. Ἰξίων (Ixíōn)

Ἰξιόνιος (Ixiónios), gr., Adj.: nhd. ixionisch; E.: s. Ἰξίων (Ixíōn)

ἵξις (híxis), gr., F.: nhd. Streckung, Richtung; E.: s. ἵκειν (híkein); L.: Frisk 1, 720

Ἰξίων (Ixíōn), gr., M.=PN: nhd. Ixion; E.: s. ἰσχύς (ischýs)?

ἰξός (ixós), gr., M.: nhd. Mistel, Vogelleim; E.: idg. *u̯ī̆ks-?, Sb., Mistel, Pokorny 1177; s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Frisk 1, 728

ἰξοῦσθαι (ixūsthai), gr., V.: nhd. mit Vogelleim bestrichen werden; E.: s. ἰξός (ixós); L.: Frisk 1, 728

ἰξύς (ixýs), gr., F.: nhd. Weiche (F.) (1), Lendengegend; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 729

ἰξώδης (ixṓdēs), gr., Adj.: nhd. leimartig, klebrig; E.: s. ἰξός (ixós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 728

ἰοειδής (ioeidḗs), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig, dunkelblau; E.: s. ἴον (íon), εἶδος (eidos); W.: s. nhd. Jod, N., Jod; L.: Frisk 1, 729, Kluge s. u. Jod

ἰόεις (ióeis), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig, dunkelblau; E.: s. ἴον (íon); L.: Frisk 1, 729; L.: Frisk 1, 729

ἰοδνεφής (iodnephḗs), gr., Adj.: nhd. veilchenfarbig; E.: s. ἴον (íon), δνόφος (dnóphos)

Ἰοκάστη (Iokástē), gr., F.=PN: nhd. Iokaste; E.: s. κέκασθαι (kékasthai)

Ἰουλίς (Iulís), gr., F.=ON: nhd. Iulis (eine Stadt auf der Insel Ceos); E.: Herkunft unklar?

ἰόν (ión), gr., Adj.: nhd. gehend, wandernd; E.: s. ἰέναι (iénai); W.: s. nhd. Ion, N., Ion; L.: Kluge s. u. Ion

ἴον (íon), gr., N.: nhd. Veilchen; E.: Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; afrz. viole, F., Viole, Veilchen; s. frz. violette, F., Veilchen; vgl. frz. violet, Adj., violett; nhd. violett, Adj., violett; W.: s. lat. viola, F., Viole, Veilchen; ahd. fiol* 2, st. N. (a), Veilchen, Hyazinthe, Levkoje?; mhd. vīol, st. M., Viole, Veilchen; fnhd. feil, F., Veilchen; nhd. Veilchen, F., Veilchen; vgl. nhd. Viole, F., Veilchen, DW 26, 361; L.: Frisk 1, 729, Kluge s. u. Veilchen, violett

ἰονθάς (ionthas), gr., Adj.: nhd. haarig, zottig; E.: s. idg. *u̯endʰ- (3), Sb., Bart, Haar (N.), Pokorny 1148; L.: Frisk 1, 729

ἴονθος (íonthos), gr., M.: nhd. Haarwurzel, junger Bart, Gesichtsausschlag; E.: s. idg. *u̯endʰ- (3), Sb., Bart, Haar (N.), Pokorny 1148; L.: Frisk 1, 729

ἰνθώδης (ionthṓdēs), gr., Adj.: nhd. ausschlagähnlich; E.: s. ἴονθος (íonthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 729

ἰονῖτις (ionitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ἴον (íon); L.: Frisk 1, 729; L.: Frisk 1, 729

ἵορκος (íorkos), gr., M.: nhd. Reh, Gazelle; E.: s. δορκάς (dorkás); L.: Frisk 1, 410

Ἰόπη (Iópē), gr., F.=PN: nhd. Joppe (Stadt in Judäa), Jaffa; E.: s. hebr. Japho, „Schönheit“

ἰός (iós) (1), gr., M.: nhd. Gift, Rost (M.) (2), Grünspan; E.: s. idg. *u̯eis- (3), V., zerfließen, fließen, Pokorny 1134; L.: Frisk 1, 730

ἰός (iós) (2), gr., M.: nhd. Pfeil; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 1, 730

ἰός (iós) (3), gr., M.: nhd. Grünspan, Rost; E.: s. ἰός (iós) (1); L.: Frisk 1, 730

Ἴος (Ios), gr., F.=ON: nhd. Ios (eine Insel der Sporaden); E.: Herkunft unklar?

ἰότης (iótēs), gr., M.: nhd. Wille, Entschluss, Anlass; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 731

ἰουλίζειν (iulízein), gr., V.: nhd. Milchhhaar bekommen; E.: s. ἴουλος (íulos); L.: Frisk 1, 731

ἰουλίς (iulís), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ἴουλος (íulos); W.: lat. iūlis, M., ein Fisch; L.: Frisk 1, 731, Walde/Hofmann 1, 729

ἴουλος (íulos), gr., M.: nhd. Milchhaar; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; W.: lat. iūlus, M., Wolliges an Haselstauden, Schäfchen (Wolliges an Haselstauden); L.: Frisk 1, 731

ἰουλώδης (iulṓdēs), gr., Adj.: nhd. tausendfüßlerähnlich; E.: s. ἴουλος (íulos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 731

ἰοῦσθαι (iūsthai), gr., V.: nhd. rostig werden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰός (iós) (1)

ἶπες (ípes), gr., Sb.: nhd. Mörser; E.: vgl. idg. *ā̆ik̑-, ī̆k̑-, Sb., Adj., V., Spieß (M.) (1), spitz, treffen, Pokorny 15

ἰπνεύειν (ipneúein), gr., V.: nhd. im Ofen backen; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732

ἰπνευτής (ipneutḗs), gr., M.: nhd. Bäcker; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732

ἴπνη (ípnē), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 732

ἴπνιος (ípnios), gr., Adj.: nhd. zum Ofen gehörig; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732

ἰπνίτης (ipnítēs), gr., Adj.: nhd. im Ofen gebacken, im Ofen geröstet; E.: s. ἰπνός (ipnós)

ἰπνιών (ipniṓn), gr., M.: nhd. Küche; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732

ἰπνοκαής (ipnokaḗs), gr., Adj.: nhd. im Ofen gebacken, im Ofen geröstet; E.: s. ἰπνός (ipnós), καίειν (kaíein)

ἰπνοκαύστης (ipnokaústēs), gr., M.: nhd. im Bäcker, Röster, Töpfer?; E.: s. ἰπνός (ipnós), καίειν (kaíein)

ἰπνολέβης (ipnolébēs), gr., M.: nhd. Kessel, Ofenkessel; E.: s. ἰπνός (ipnós), λέβης (lébēs)

ἰπνοπλάθης (ipnopláthēs), gr., M.: nhd. sich dem Ofen Nähernder, Töpfer; E.: s. ἰπνός (ipnós), πλάθειν (pláthein)

ἰπνοποιός (ipnopoiós), gr., M.: nhd. Ofenbauer; E.: s. ἰπνός (ipnós), ποιεῖν (poiein)

ἰπνός (ipnós), ἱπνός (hipnós), gr., M.: nhd. Ofen, Backofen, Laterne; E.: s. idg. *aukᵘ̯-, *ukᵘ̯-, Sb., Kochtopf, Wärmepfanne, Pokorny 88; L.: Frisk 1, 732

ἰπνών (ipnṓn), gr., M.: nhd. Küche; E.: s. ἰπνός (ipnós); L.: Frisk 1, 732

ἱπνός (hipnós), gr., M.: Vw.: s. ἰπνός (ipnós)

ἶπος (ipos), gr., F.: nhd. Presse, schweres Gewicht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 733

ἰποῦν (ipūn), gr., V.: nhd. pressen, drücken; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex); E.: s. ἶπος (ipos); L.: Frisk 1, 733

ἱππαγωγός (hippagōgós), gr., Adj.: nhd. Pferde führend, Pferde überführend; E.: s. ἵππος (híppos), ἄγειν (ágein); W.: s. lat. hippagōgus, F., Pferdefähre; W.: s. lat. hippaginās, F., Pferdefähre

ἱππάζεσθαι (hippázesthai), gr., V.: nhd. Rosse lenken, Rosse führen, reiten; Vw.: s. ἀφ- (aph), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), περι- (peri); E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππάκη (hippákē), gr., F.: nhd. Pferdekäse der Skythen; E.: s. ἵππος (híppos)

ἱππάριον (hippárion), gr., N.: nhd. Pferdchen; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733

ἱππάρχειν (hippárchein), gr., V.: nhd. Hipparch sein (V.), die Reiterei befehligen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ἱππάρχης (hippárchēs), ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)

ἱππάρχης (hippárchēs), gr., M.: nhd. Reiteroberst, Hipparch; E.: s. ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)

ἵππαρχος (hípparchos), gr., M.: nhd. Reiteroberst, Hipparch; E.: s. ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)

ἱππασία (hippasía), gr., F.: nhd. Reiten, Ritt; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππάσιμος (hippásimos), gr., Adj.: nhd. für die Reiterei geeignet; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἵππασμα (híppasma), gr., N.: nhd. Reiten, Ritt; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππασμός (hippasmós), gr., M.: nhd. Reiten, Ritt; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππαστήρ (hippastḗr), gr., M.: nhd. Reiter; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππαστής (hippastḗs), gr., M.: nhd. Reiter; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππαστικός (hippastikós), gr., Adj.: nhd. zum Reiten geschickt; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππάστρια (hippástria), gr., F.: nhd. Reiterin; E.: s. ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππεία (hippeía), gr., F.: nhd. Ritt, Fahrt; E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἵππειος (híppeios), gr., Adj.: nhd. zum Pferd gehörig; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἵππερος (hípperos), gr., M.: nhd. Pferdesucht; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππεύειν (hippeúein), gr., V.: nhd. Rosse lenken, Rosse führen, reiten; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντιπαρ- (antipar), ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), καθ- (kath), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἵππευμα (híppeuma), gr., N.: nhd. Ritt, Fahrt; E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππεύς (hippeús), gr., M.: nhd. Rosslenker, Wagenkämpfer, Reiter, Ritter; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733

ἵππευσις (híppeusis), gr., F.: nhd. Ritt, Fahrt; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱπε͂ευτής (hippeutḗs), gr., Adj.: nhd. reisig; E.: s. ἱππεύειν (hippeúein), ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἱππηγός (hippēgós), gr., F.: nhd. Transportschiff für Reiterei, Pferdetransportschiff; E.: s. ἵππος (híppos), ἄγειν (ágein)

ἱππημολγός (hippēmolgós), gr., M.: nhd. Rossmelker, Pferdemelker; E.: s. ἵππος (híppos), ἀμέλγειν (amélgein)

Ἱππίας (Hippías), gr., M.=PN: nhd. Hippias; E.: s. ἵππος (híppos)

ἱππική (hippikḗ), gr., F.: nhd. Reitkunst, Reiterdienst; E.: s. ἱππικός (hippikós), ἵππος (híppos)

ἱππικός (hippikós), gr., Adj.: nhd. zum Pferd gehörig, zum Wagen gehörig, zum Reiter gehörig, zur Reiterei gehörig, beritten; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 734

ἵππιος (hippios), gr., Adj.: nhd. zum Pferd gehörig, zum Reiter gehörig; E.: s. ἵππος (híppos); W.: lat. hippius, Adj., in Bezug auf Rosse und Reiterei stehend, Ross..., Reiter...; L.: Frisk 1, 734

ἱππίσκος (hippískos), gr., M.: nhd. Pferdchen, kleines Pferdestandbild; E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733

Ἱπποδάμεια (Hippdámeia), gr., F.=PN: nhd. Hippodameia; Hw.: s. Ἱπποδάμη (Hippdámē); E.: s. ἵππος (híppos), δάμνεναι (dámnenai)

Ἱπποδάμη (Hippodámē), gr., F.=PN: nhd. Hippodameia, Hippodame; Hw.: s. Ἱπποδάμεια (Hippodámeia); E.: s. ἵππος (híppos), δάμνεναι (dámnenai)

ἱππόδαμος (hippódamos) (1), gr., Adj.: nhd. rossebändigend; E.: s. ἵππος (híppos), δάμνεναι (dámnenai)

ἱππόδαμος (hippódamos) (2), gr., M.: nhd. Pferdebändiger; E.: s. ἱππόδαμος (hippódamos) (1); W.: lat. hippodamus, M., Pferdebändiger, Reiter

ἱππόδρομος (hippódromos), gr., M.: nhd. Pferderennbahn; E.: s. ἵππος (híppos), δρόμος (drómos); W.: lat. hippodromus, M., Pferderennbahn, Zirkus; W.: s. mhd. podrom, poderām, M., Hippodrom, Hippodrom in Konstantinopel; an. paðreimr, st. M. (a), Hippodrom, Hippodrom in Konstantinopel; W.: nhd. Hippodrom, N., Hippodrom, Pferderennbahn

ἱπποκέλευθος (hippokéleuthos), gr., Adj.: nhd. mit den Pferden seiend, zu Pferde sich fortbewegend, dem Wagen den Weg vollendend; E.: s. ἵππος (híppos); vgl. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?

ἱπποκένταυρος (hippokéntauros), gr., M.: nhd. Hippozentaur, Hirngespinst; E.: s. ἵππος (híppos), Κένταυρος (Kéntauros); W.: lat. hippocentaurus, M., Hippozentaur

ἱπποκόμος (hippokómos) (1), gr., M.: nhd. Pferdeknecht; E.: s. ἵππος (híppos), κάμνειν (kámnein); W.: lat. hippocomus, M., Pferdewärter, Pferdeknecht

ἱπποκόμος (hippokómos) (2), gr., Adj.: nhd. mit Rosshaar bedeckt; E.: s. ἵππος (híppos), κόμη (kómē); L.: Frisk 1, 908

Ἱπποκράτης (Hippokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Hippokrates; E.: s. ἵππος (híppos), κράτος (krátos)

Ἱππολύτη (Hippolýtē), gr., F.=PN: nhd. Hippolyte, Hyppolyta; E.: s. ἵππος (híppos), λύειν (lýein)

Ἱππόλυτος (Hippólytos), gr., M.=PN: nhd. Hippolytos; E.: s. ἵππος (híppos), λύειν (lýein)

ἱππομανές (hippomanés) (1), gr., Adj.: nhd. von Pferden durchrast; E.: s. ἵππος (híppos), μαίνεσθαι (maínesthai)

ἱππομανές (hippomanés) (2), gr., Adj.: nhd. Rosse in Raserei versetzend; E.: s. ἵππος (híppos), μαίνειν (maínein)

ἱππομανές (hippomanés) (3), gr., N.: nhd. ein Kraut in Arkadien; E.: s. ἱππομανές (hippomanés) (2); W.: lat. hippomanes, N., Rossbrunst, Rosswut, Brunstschleim, Pferdegift

Ἱππομένης (Hippoménēs), gr., M.=PN: nhd. Hippomenes; E.: s. ἵππος (híppos), μένος (ménos)

Ἱππόποδες (Hippópodes), gr., M. Pl.: nhd. Pferdefüßer (ein sagenhafter Stamm in Sarmatien); E.: s. ἵππος (híppos), πούς (pús)

ἱπποσέλινον (hipposélinon), gr., N.: nhd. eine Art Eppich, Pferdesilge?; E.: s. ἵππος (híppos), σέλινον (sélinon); W.: lat. hipposelīnum, N., eine Art Eppich, Pferdesilge

ἱπποπόταμος (hippopótamos), gr., M.: nhd. Flusspferd, Nilpferd; E.: s. ἵππος (híppos), ποταμός (potamós); W.: lat. hippopotamus, M., Flusspferd, Nilpferd; mhd. hippopotamus, Sb., Flusspferd, Nilpferd

ἵππος (híppos), gr., M.: nhd. Pferd, Ross; Vw.: s. πάρ- (pár); E.: idg. *ek̑u̯os, *hék̑u̯os, M., Pferd, Ross, Pokorny 301; L.: Frisk 1, 733

ἱππότα (hippóta), gr., M.: nhd. Reiter (M.) (1), Ritter, Wagenkämpfer; Hw.: s. ἱππότης (hippótēs) (1); E.: s. ἵππος (híppos)

Ἱπποτάδης (Hippotádēs), gr., M.: nhd. Hippotade, Nachkomme des Hippotes; E.: s. Ἱππότης (Hippótēs) (2)

ἱππότης (hippótēs) (1), gr., M.: nhd. Reiter (M.) (1), Ritter, Wagenkämpfer; Hw.: s. ἱππότα (hippóta); E.: s. ἵππος (híppos); L.: Frisk 1, 733

Ἱππότης (Hippótēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Hippotes; E.: s. ἱππότης (hippótēs) (1)

ἱπποτοξότης (hippotoxótēs), gr., M.: nhd. berittener Bogenschütze; E.: s. ἵππος (híppos), τόξον (tóxon); W.: lat. hippotoxota, M., berittener Bogenschütze

ἵππουρις (híppūris) (1), gr., Adj.: nhd. mit einem Rossschweif versehen (Adj.); E.: s. ἵππος (híppos), οὐρά (urá)

ἵππουρις (híppūris) (2), gr., F.: nhd. Rossschweif; E.: s. ἵππος (híppos), οὐρά (urá); W.: s. lat. hippūris, F., eine Wasserpflanze mit rossschweifähnlichen Haaren

ἱππόφαιστον (hippóphaiston), ὑπόφαιστον (hypóphaiston), gr., N.: nhd. eine Pflanze, Centaurea spinosa; E.: s. ἵππος (híppos), φαίνειν (phaínein)?

ἱππώδης (hippṓdēs), gr., Adj.: nhd. pferdeähnlich; E.: s. ἵππος (híppos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 734

ἱππών (hippṓn) (1), gr., M.: nhd. Pferdestall, Pferdestation, Poststation; E.: s. ἵππος (híppos)

Ἱππών (Hippṓn) (2), gr., M.=ON: nhd. Hippo (Name mehrerer Städte), Hippon (Name mehrerer Städte); E.: s. ἱππών (hippṓn) (1)

Ἱππωνάκτειος (Hippōnakteios), gr., Adj.: nhd. hipponaktëisch; E.: s. Ἱππῶναξ (Hippōnax)

Ἱππῶναξ (Hippōnax), gr., M.=PN: nhd. Hipponax; E.: s. ἵππος (híppos)

ἱπτάναι (híptánai), gr., V.: nhd. fliegen, rennen, eilen; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)

ἴπωσις (ípōsis), gr., F.: nhd. Pressen (N.), Druck; E.: s. ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733

ἰπωτήριον (ipōtḗrion), gr., N.: nhd. Ölpresse, Kelter; E.: s. ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733

ἰπωτρίς (ipōtrís), gr., Adj.: nhd. pressend, drückend; E.: s. ἰποῦν (ipūn); L.: Frisk 1, 733

Ἰουδαία (Iudaía), gr., ON: nhd. Judäa; I.: Lw. hebr. y'hūdāh; E.: s. hebr. y'hūdāh, M.=PN., Juda, Preis, Lob; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ahd. Judea* (2) 2, ON, Judäa; nhd. Judäa, ON, Judäa; W.: s. got. Iudaialand, st. N. (a)=ON, Judäa

ἰουδαίζειν (iudaízein), gr., V.: nhd. jüdisch leben; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía)

Ἰουδαικός (Iudaikós), gr., Adj.: nhd. jüdisch; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía)

Ἰουδαικῶς (Iudaikōs), gr., Adv.: nhd. jüdisch; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía)

Ἰουδαῖος (Iudaīos) (1), gr., M.: nhd. Jude; E.: aus dem Semitischen; hebr. y'hūdāh, M.=PN, Juda, Preis, Lob; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ae. Iūdeas, M. Pl., PN, Juden; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ae. Giuþeas, M. Pl., Juden; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; mnd. jūde, M., Jude; an. Jūði, M., Jude; W.: lat. Iūdaea, F.=ON, Judäa; ahd. Judea* (1), st. M. Pl. (a), Juden; W.: got. Iudaius 71, st. M. (u/i), Jude

Ἰουδαῖος (Iudaīos) (2), gr., Adj.: nhd. jüdisch; E.: s. Ἰουδαῖος (Iudaīos) (1)

ἰουδαισμός (iudaismós), gr., M.: nhd. Judentum; E.: s. Ἰουδαία (Iudaía); W.: nhd. Judaismus, M., Judaismus

ἴρηξ (hírēx), gr., M.: nhd. Habicht, Falke; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123

ἰρίζειν (irízein), gr., V.: nhd. wie ein Regenbogen schimmern; E.: s. ἶρις (īris); L.: Frisk 1, 735

ἴρινος (írinos), gr., Adj.: nhd. aus der Schwertlilie bereitet; E.: s. ἶρις (īris); L.: Frisk 1, 735

ἶρις (īris), gr., F.: nhd. Regenbogen; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; W.: lat. īris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenstein; nhd. Iris, F., Iris, Iriswurzel, Regenbogenhaut des Auges; L.: Kluge s. u. Iris

Ἶρις (Iris), gr., F.=PN: nhd. Iris (Götterbotin); Hw.: s. ἶρις (īris); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120, Seebold 547; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., flechten, weben, Pokorny 75; L.: Frisk 1, 735

ἰρῖτις (iritis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. ἶρις (īris); L.: Frisk 1, 735

ἱρός (hirós), gr. (lesb./io.), Adj.: Vw.: s. ἱερός (hierós)

ἰρώδης (irṓdēs), gr., Adj.: nhd. regenbogenähnlich; E.: s. ἶρις (īris), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 735

ἴς (ís) (1), gr., F.: nhd. Sehne, Muskel; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; oder idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123?; W.: s. lat. īna, F., Papierfaser; L.: Walde/Hofmann 1, 688

ἴς (ís) (2), gr., F.: nhd. Kraft, Stärke; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 1, 735

ἴσα (ísa), gr. (hom.), F.: Vw.: s. αἶσα (aisa)

ἰσάγγελος (isángelos), gr., Adj.: nhd. engelsgleich; E.: s. ἴσος (ísos), ἄγγελος (ángelos)

ἰσάζειν (isázein), gr., V.: nhd. gleich machen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἐξ- (ex); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

Ἰσαῖος (Isaios), gr., M.=PN: nhd. Isaios; E.: Herkunft unklar?

ἰσαίεσθαι (isaíesthai), gr., V.: nhd. gleichgemacht werden, gleich sein (V.); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσάκις (isákis), gr., Adv.: nhd. gleichvielmal; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσασμός (isasmós), gr., M.: nhd. Gleichmachen; E.: s. ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσαστικός (isastikós), gr., Adj.: nhd. gleichmachend; E.: s. ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσάτις (isátis), gr., F.: nhd. Waid, Waidpflanze; E.: vielleicht s. idg. *u̯ei- (2), *u̯eiə-, *u̯ī̆-, V., welken, Pokorny 1123; idg. *u̯idʰu-, Sb., Baum, Holz, Pokorny 1177; L.: Frisk 1, 736

Ἴσαυρος (Isauros), gr., M.: nhd. Isaurer; E.: Herkunft unklar?

ἰσαχῶς (isachōs), gr., Adv.: nhd. auf ebensoviele Weisen; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

Ἴσειον (Iseion), gr., N.: nhd. Iseon, Tempel der Isis; E.: s. Ἶσις (Isis)

ἴση (ísē), gr., F.: nhd. Gleichheit, gleiches Recht; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 737

ἰσθμιακός (isthmiakós), gr., Adj.: nhd. isthmisch; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737

ἰσθμικός (isthmikós), gr., Adj.: nhd. isthmisch; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737

ἴσθμιον (ísthmion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737

ἴσθμιος (ísthmios), gr., Adj.: nhd. isthmisch; E.: s. ἰσθμός (isthmós); L.: Frisk 1, 737

ἰσθμός (isthmós), gr., M.: nhd. Hals, Kehle (F.) (1), Landenge; Hw.: s. ἰέναι (iénai)?; E.: s. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293?; W.: nhd. Isthmus, M., Isthmus, Landenge; L.: Frisk 1, 737

ἰσθμώδης (isthmṓdēs), gr., Adj.: nhd. isthmusähnlich; E.: s. ἰσθμός (isthmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 737

Ἰσιακός (Isiakós), gr., Adj.: nhd. der Isis gehörig, isisch; E.: s. Ἶσις (Isis)

Ἶσις (Isis), gr., F.=PN: nhd. Isis; E.: aus dem Ägypt., ägypt. as(et), Sb., Sitz, Thron

ἴσκειν (ískein), gr., V.: nhd. gleich machen, vergleichen, nachahmen; Hw.: s. ίσκειν (eískein); E.: s. idg. *u̯eik- (3), V., zutreffen?, gleichkommen?, Pokorny 1129; L.: Frisk 1, 737

ἵσμα (hísma), gr., N.: nhd. Grundlage, Sitz; Vw.: s. καθ- (kath), ὑποκαθ- (hypokath); E.: s. ἱστάναι (histánai)

Ἰσμαρικός (Ismarikós), gr., Adj.: nhd. ismarisch; E.: s. Ἴσμαρος (Ismaros)

Ἴσμαρος (Ismaros), gr., M.=ON: nhd. Ismaros (Berg und Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

Ἰσμήνη (Ismḗnē), gr., F.=PN: nhd. Ismene; E.: Herkunft unklar?

Ἰσμηνός (Ismēnós), gr., M.=FlN: nhd. Ismenos (Fluss in Böotien); E.: Herkunft unklar?

ἰσόδομος (isódomos), gr., Adj.: nhd. gleich gebaut?; E.: s. ἴσος (ísos), δόμος (dómos)

ἰσόθεος (isótheo), gr., Adj.: nhd. göttergleich; E.: s. ἴσος (ísos), θεός (theós); L.: Frisk 1, 737

ἰσόκαινος (isókainos), gr., Adj.: nhd. so gut wie neu; E.: s. ἴσος (ísos), καινός (kainós)

ἰσοκίνναμος (isokínnamos), gr., Adj.: nhd. zimtähnlich?; E.: s. ἴσος (ísos), κίνναμον (kínnamon)

Ἰσοκράτειος (Isokráteios), gr., Adj.: nhd. isokrateisch; E.: s. Ἰσοκράτης (Isokrátēs)

Ἰσοκράτης (Isokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Isokrates; E.: s. ἴσος (ísos), κράτος (krátos)

ἴσον (íson), gr., N.: nhd. Gleichheit, gleiches Recht; E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 737

ἰσονομία (isonomía), gr., F.: nhd. Rechtsgleichheit; E.: s. ἰσόνομος (isónomos)

ἰσονομικός (isonomikós), gr., Adj.: nhd. für Gleichberechtigung schwärmend; E.: s. ἰσόνομος (isónomos)

ἰσόνομος (isónomos), gr., Adj.: nhd. gleichberechtigt; E.: s. ἴσος (ísos), νόμος (nómos)

ἰσόπλευρος (isópleuros), gr., Adj.: nhd. gleichseitig; E.: s. ἴσος (ísos), πλευρά (pleurá); W.: lat. īsopleurus, Adj., gleichseitig

ἰσορροπία (isorropía), gr., F.: nhd. Gleichgewicht; E.: s. ἰσόρροπος (isórropos)

ἰσόρροπος (isórropos), gr., Adj.: nhd. gleichwiegend, Gleichgewicht haltend; E.: s. ἴσος (ísos), ῥοπή (rhopḗ)

ἴσος (ísos), gr., Adj.: nhd. gleich; Vw.: s. κάτ- (kát), πάρ- (pár), περί- (perí); E.: s. idg. *u̯ī̆- (1), Adv., Num. Kard., auseinander, entzwei, zwei, Pokorny 1175; W.: s. nhd. iso-, Präf., iso..., gleich; L.: Frisk 1, 737, Kluge s. u. iso-

ἰσοσκελής (isoskelḗs), gr., Adj.: nhd. gleichschenkelig; E.: s. ἴσος (ísos), σκελίς (skelís); W.: lat. īsoscelēs, Adj., gleichschenkelig

ἰσοσύλλαβος (isosýllabos), gr., Adj.: nhd. gleichsilbig; E.: s. ἴσος (ísos), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. isosyllabus, Adj., gleichsilbig

ἰσότης (isótēs), gr., F.: nhd. Gleichheit; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσοῦν (isūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), παρεξ- (parex), παρ- (par); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσοῦσθαι (isūsthai), gr., V.: nhd. gleichkommen; Vw.: s. ἀντ- (ant), παρ- (par); E.: s. ἴσος (ísos); L.: Frisk 1, 738

ἰσοφαρίζειν (isopharízein), gr., V.: nhd. sich gleich stellen, gleichkommen, sich mit jemandem messen; E.: s. ἴσος (ísos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 738

ἰσοψηφία (isapsēphía), gr., F.: nhd. gleiches Stimmrecht; E.: s. ἰσόψηφος (isópsēphos)

ἰσόψηφος (isópsēphos), gr., Adj.: nhd. gleiches Stimmrecht habend, gleichstimmberechtigt; E.: s. ἴσος (ísos), ψῆφος (psēphos)

Ἰσραήλ (Israḗl), gr., Sb.=ON: nhd. Israel; I.: Lw. hebr. yisrāēl; E.: s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: got. Israēl, st. M. (a), Israel

Ἰσραηλίτης (Israēlítēs), gr., M. Pl.: nhd. Israeliten; E.: s. hebr. yisrāēl, PN, Israel, Gotteskämpfer; W.: got. Israēleitēs, st. M. (unr.), Israelit

Ἰσσικός (Issikós), gr., Adj.: nhd. issisch, bei Issos gelegen; E.: s. Ἰσσός (Issós)

Ἰσσός (Issós), gr., F.=ON: nhd. Issos; E.: Herkunft unklar?

ἱστάναι (histánai), gr., V.: nhd. stellen, hinstellen, aufstellen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀνθ- (anth), ἀνταν- (antan), ἀντεν- (anten), ἀντεξαν- (antexan), ἀντεξ- (antex), ἀντεφ- (anteph), ἀντικαθ- (antikath), ἀντιμεθ- (antimeth), ἀντιπαρ- (antipar), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπαν- (apan), ἀποδι- (apodi), ἀποκαθ- (apokath), ἀποσυν- (aposyn), ἀφ- (aph), διαν- (dian), διαπαρ- (diapar), διασυν- (diasyn), διεξαν- (diexan), δι- (di), ἐν- (en), ἐξαν- (exan), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), ἐπικαθ- (epikath), ἐφ- (eph), καθ- (kath), καταδι- (katadi), καταν- (katan), καταπερι- (kataperi), κατεξαν- (katexan), κατεφ- (kateph), μεθ- (meth), μεταν- (metan), μετεξαν- (metexan), παρακαθ- (parakath), παραν- (paran), παρασυν- (parasyn), παρεξ- (parex), παρ- (par), παρυφ- (paryph), περιαν- (perian), περι- (peri), περικαθ- (perikath), περισυν- (perisyn), προ- (pro), συν- (syn), ὑπαν- (hypan), ὑπαφ- (hypaph), ὑπεξαν- (hypexan), ὑπεξ- (hypex), ὑπερ- (hyper), ὑπερκαθ- (hyperkath), ὑποκαθ- (hypokath), ὑφ- (hyph); E.: idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

ἱστάνειν (histánein), gr., V.: nhd. stellen, hinstellen, aufstellen; Vw.: s. ἀποσυν- (aposyn), (syn), δι- (di), συν- (syn); E.: s. ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 1, 738

ἰστία (histía), gr. (äol./böot./lokr./dor./ark.), F.: Vw.: s. ἑστία (hestía)

Ἱστιαιῆτις (Histiaiētis), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Ἑστιαιῶτις (Hestiaiōtis)

ἰστίη (histíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ἑστία (hestía)

ἱστίον (histíon), gr., N.: nhd. Segel; E.: s. ἱστός (histós)

ἱστοδόκη (histodókē), gr., F.: nhd. Mastgabel; E.: s. ἱστός (histós), δέχεσθαι (déchesthai)

ἱστορεῖν (historein), gr., V.: nhd. fragen, forschen, erforschen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 740

ἱστόρημα (histórēma), gr., N.: nhd. Geschichte, Erzählung; E.: s. ἱστορεῖν (historein); L.: Frisk 1, 740

ἱστορία (historía), gr., F.: nhd. Geschichte; Vw.: s. μυθ- (myth); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; afrz. estoire, F., Geschichte; ne. story, N., Geschichte, Erzählung; nhd. Story, F., Story, Geschichte; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stær (2), ster, st. N. (a), Geschichte; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ae. stœr, st. N. (a), Geschichte; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; ahd. storia* 1, st. F. (ō), Geschichte, Wissenschaft; W.: lat. historia, F., Kunde (F.), Kenntnis, Erzählung, Geschichte; mhd. histōrje, F., Historie, Geschichte; nhd. Historie, F., Historie, Geschichte; L.: Frisk 1, 740, Walde/Hofmann 1, 653, Kluge s. u. Historie, Story

ἱστόριον (histórion), gr., N.: nhd. Zeugnis; E.: s. ἵστωρ (hístōr) (1); L.: Frisk 1, 740

ἱστορικός (historikós) (1), gr., Adj.: nhd. geschichtlich, historisch, geschichtskundig; E.: s. ἱστορία (historía); W.: lat. historicus, Adj., historisch, geschichtlich, Geschichte betreffend; vgl. nhd. historisch, Adj., historisch; L.: Frisk 1, 740

ἱστορικός (historikós) (2), gr., M.: nhd. Geschichtsschreiber; E.: s. ἱστορία (historía); W.: lat. historicus, M., eschichtsforscher, Geschichtskundiger, Geschichtsschreiber; vgl. nhd. Historiker, M., Historiker

ἱστοριογράφος (historiográphos), gr., M.: nhd. Geschichtsschreiber; E.: s. ἱστορία (historía), γράφειν (gráphein); W.: lat. historiographus, M., Geschichtsschreiber; nhd. Historiograph, M., Historiograph, Geschichtsschreiber

ἱστός (histós), gr., M.: nhd. „Ständer“, Mast (M.), Mastbaum, Webstuhl; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 1, 739

ἱστουργεῖν (histurgein), gr., V.: nhd. am Webstuhl arbeiten, weben; E.: s. ἱστός (histós), ἔργον (érgon)

ἱστουργία (histurgía), gr., F.: nhd. Weberei; E.: s. ἱστουργεῖν (histurgein)

Ἱστρία (Histría), gr., F.=ON: nhd. Istrien; E.: s. Ἱστρός (Histrós)

Ἱστριανός (Istrianós), Ἱστριηνός (Istriēnós), gr., Adj.: nhd. am Ister befindlich, an der Donau befindlich, skythisch; E.: s. Ἱστρος (Ístros)

Ἱστρίη (Istríē), gr., F.=ON: nhd. Istrie (Stadt südlich der Donaumündung); E.: s. Ἱστρος (Ístros)

Ἱστριηνός (Istriēnós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. Ἱστριανός (Istrianós)

Ἱστρικός (Histrikós), gr., Adj.: nhd. istrisch; E.: s. Ἱστρός (Histrós)

Ἱστριος (Ístrios), gr., Adj.: nhd. am Ister befindlich, an der Donau befindlich, skythisch; E.: s. Ἱστρος (Ístros)

Ἱστρός (Histrós), gr., M.: nhd. Istrier; E.: Herkunft unklar?

Ἱστρος (Ístros), gr., M.=FlN: nhd. Ister, Donau; E.: Herkunft unklar?

ἴστωρ (ístōr) (1), gr., Adj.: Vw.: s. ἵστωρ (hístōr) (1)

ἴστωρ (ístōr) (2), gr., M.: Vw.: s. ἵστωρ (hístōr) (2)

ἵστωρ (hístōr), ἴστωρ (ístōr), gr., Adj.: nhd. wissend, kundig, Schiedsrichter (= ἵστωρ subst.); Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper), φιλο- (philo); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; W.: mlat. histōr, M., Wissender, Kenner; L.: Frisk 1, 740

ἵστωρ (hístōr) (2), ἴστωρ (ístōr), gr., Adj.: nhd. Wissender, Schiedsrichter; Vw.: s. Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; vgl. idg. *au̯- (8), *au̯ēi-, V., sinnlich wahrnehmen, auffassen, Pokorny 78; L.: Frisk 1, 740

ἰστυάζειν (istyázein), gr., V.: nhd. zürnen; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299

ἴσχαιμος (íschaimos), gr., Adj.: nhd. blutstillend; E.: s. ἴσχειν (íschein), αἷμα (haima)

ἰσχαίνειν (ischaínein), gr., V.: Vw.: s. ἰσχάνειν (ischánein)

ἰσχαλέος (ischaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr; E.: s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894?; L.: Frisk 1, 741

ἰσχανᾶν (ischanan), gr., V.: nhd. halten, zurückhalten, zögern; E.: s. ἴσχειν (íschein)

ἰσχάνειν (ischánein), ἰσχαίνειν (ischaínein), gr., V.: nhd. halten, zurückhalten, zögern; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπο- (hypo); E.: s. ἴσχειν (íschein)

ἰσχάς (ischás) (1), gr., F.: nhd. Anker (M.) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 603

ἰσχάς (ischás) (2), gr., F.: nhd. getrocknete Feige; E.: s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894?; L.: Frisk 1, 741

ἴσχειν (íschein), gr., V.: nhd. anhalten, halten, haben; Vw.: s. ἀμπ- (amp), ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπαμ- (epam), ἐπ- (ep), κατα- (kata), καταμπ- (katamp), μεταμπ- (metamp), μετ- (met), παραν- (paran), παρ- (par), προ- (pro), ὑπεραν- (hyperan), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ἰσχιαδικός (ischiadikós), gr., Adj.: nhd. zum Hüftweh gehörig; E.: s. ἰσχίον (ischíon); W.: lat. ischiaticus, Adj., zum Hüftweh gehörig, mit Hüftweh behaftet

ἰσχιάζειν (ischiázein), gr., V.: nhd. sich in den Hüften hin und her bewegen, die Hüften neigen; E.: s. ἰσχίον (ischíon); L.: Frisk 1, 741

ἰσχιακός (ischiakós), gr., Adj.: nhd. mit Hüftweh behaftet; E.: s. ἰσχίον (ischíon); W.: lat. ischiacus, Adj., mit Hüftweh behaftet

ἰσχιάς (ischiás), gr., F.: nhd. Hüftschmerz?; E.: s. ἰσχίον (ischíon); W.: lat. ischias, F., Hüftweh, Hüftschmerz; nhd. Ischias, M., Ischias; L.: Frisk 1, 741, Walde/Hofmann 1, 721, Kluge s. u. Ischias

ἰσχίον (ischíon), gr., N.: nhd. Hüftbein; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 1, 741; W.: lat. ischium, N., Hüftgelenk; s. mhd. īsbēn, N., Eisbein; nhd. Eisbein, N., Eisbein; L.: Frisk 1, 741, Kluge s. u. Eisbein

ἰσχναίνειν (ischnaínein), gr., V.: nhd. austrocknen, dörren; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἴσχνανσις (íschnansis), gr., M.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχναντικός (ischnantikós), gr., Adj.: nhd. trocknend, abmagernd; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνασία (ischnasía), gr., F.: nhd. ausgetrockneter Zustand; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνασμός (ischnasmós), gr., M.: nhd. Austrocknung; E.: s. ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνός (ischnós), gr., Adj.: nhd. getrocknet, trocken, dürr, mager; Vw.: s. κάτ- (kat), ὑπέρ- (hypér), ὕπ- (hyp); E.: s. idg. *sek- (1), V., rinnen, versiegen, sich senken, Pokorny 894?; L.: Frisk 1, 741

ἰσχνότης (ischnótēs), gr., F.: nhd. Trockenheit; E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνοῦν (ischnūn), gr., V.: nhd. trocken machen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνοῦσθαι (ischnūsthai), gr., V.: nhd. trocken werden; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνῶς (ischnōs), gr., Adv.: nhd. getrocknet, trocken, dürr, mager; E.: s. ἰσχνός (ischnós)

ἴσχνωσις (íschnōsis), gr., F.: nhd. Trocknen; E.: s. ἰσχνοῦν (ischnūn), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχνωτικός (ischnōtikós), gr., Adj.: nhd. trocknend; E.: s. ἰσχνοῦν (ischnūn), ἰσχνός (ischnós); L.: Frisk 1, 741

ἰσχύειν (ischýein), gr., V.: nhd. stark sein (V.), mächtig sein (V.); Vw.: s. ἀντ- (anti), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), κατεν- (katen); Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. ἰσχύς (ischýs); L.: Frisk 1, 742

ἰσχυριείειν (ischyrieíein), gr., V.: nhd. behaupten wollen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ἰσχυρός (ischyrós); L.: Frisk 1, 742

ἰσχυρίζεσθαι (ischyrízesthai), gr., V.: nhd. sich stark machen, beharren, sich fest zeigen, sich verlassen (V.); Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), di- (di), ἐπ- (ep); E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 742

ἰσχυρικός (ischyrikós), gr., Adj.: nhd. stark; E.: s. ἰσχύς (ischýs); L.: Frisk 1, 742

ἰσχυριστέον (ischyristéon), gr., Adj.: nhd. aufrechterhalten müssend; E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)

ἰσχυριστέος (ischyristéos), gr., Adj.: nhd. aufrechterhalten müssend; E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)

*ἰσχυριστικός (ischyristikós), gr., Adj.: nhd. geneigt seiend; Hw.: s. ἰσχυριστικῶς (ischyristikōs); E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)

ἰσχυριστικῶς (ischyristikōs), gr., Adv.: nhd. geneigt seiend; E.: s. ἰσχυριείειν (ischyrieíein), ἰσχύς (ischýs)

ἰσχυροποιεῖν (ischyropoiein), gr., V.: nhd. verstärken, befestigen; E.: s. ἰσχυρός (ischyrós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 742

ἰσχυρός (ischyrós), gr., Adj.: nhd. fest, befestigt, dauerhaft; Vw.: s. ἀντ- (anti), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *deru-, *dreu-, *drū-, Sb., Baum, Pokorny 214; L.: Frisk 1, 742

ἰσχυροῦν (ischyrūn), gr., V.: nhd. stärken, kräftigen; E.: s. ἰσχυρός (ischyrós)

ἰσχυρῶς (ischyrōs), gr., Adv.: nhd. fest, befestigt, dauerhaft; E.: s. ἰσχυρός (ischyrós)

ἰσχύς (ischýs), gr., F.: nhd. Kraft, Stärke; Hw.: s. ἔχειν (échein) (1); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 742

ἰσχύων (ischýōn), gr., Adj.: nhd. stark, kräftig; E.: s. ἰσχύς (ischýs)

ἴσως (ísōs), gr., Adv.: nhd. vielleicht, gleich, billig, gerecht; E.: s. ἴσος (ísos)

ἴσωσις (ísōsis), gr., F.: nhd. Gleichmachen, Vergleich; Vw.: s. ἀπ- (ap), παρ- (par); E.: s. ἰσοῦν (isūn), ἴσος (ísos)

ἱταμεύεσθαι (itameúesthai), gr., V.: nhd. keck sein (V.); E.: s. ἰταμός (itamós); L.: Frisk 2, 743

ἰταμία (itamía), gr., F.: nhd. Keckheit; E.: s. ἰταμός (itamós); L.: Frisk 2, 743

ἰταμός (itamós), gr., Adj.: nhd. draufgehend, dreist, keck, unverschämt; E.: vgl. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 1, 743

ἰταμότης (itamōtēs), gr., F.: nhd. Keckheit; E.: s. ἰταμός (itamós); L.: Frisk 2, 743

ἰτέα (itéa), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1), aus Weiden geflochtener Schild; E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120; L.: Frisk 1, 743

ἰτέινος (itéinos), gr., Adj.: nhd. aus Weiden bestehend, aus Weiden gemacht; E.: s. ἰτέα (itéa); L.: Frisk 1, 743

ἰτέον (itéon), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), ἐπαν- (epan), μετ- (met); E.: s. ἰέναι (iénai)

ἰτέος (itéos), gr., Adj.: nhd. gehen müssend; Vw.: s. ἐπαν- (epan); E.: s. ἰέναι (iénai)

ἴτης (ítēs) (1), gr., Adj.: nhd. dreist, keck, unverschämt; E.: vgl. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293

ἴτης (ítēs) (2), gr., M.: nhd. verwegener Mensch; E.: s. ἴτης (ítēs) (1); L.: Frisk 1, 743

ἰτητικός (itētikós), gr., Adj.: nhd. draufgehend, dreist, keck, unverschämt; E.: s. ἴτης (ítēs) (1); L.: Frisk 1, 743

ἴτριον (ítrion), gr., N.: nhd. Kuchen, Pfannkuchen; E.: Herkunft unbekannt, wahrschienlich Lehnwort; L.: Frisk 1, 743

Ἴτυλος (Itylos), gr., M.=PN: nhd. Itylos; E.: s. Ἴτυς (Itys) (2); L.: Frisk 1, 744

ἴτυς (ítys) (1), gr., F.: nhd. Radkranz, Radfelge, Schildrand; E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120; L.: Frisk 1, 743

Ἴτυς (Itys) (2), gr., M.=PN: nhd. Itys; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 744

Ἰτώνη (Itṓnē), gr., F.=ON: nhd. Itone (Stadt in Böotien), Itonos (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?

Ἰτώνιος (Itṓnios), gr., Adj.: nhd. itonisch; E.: s. Ἰτώνη (Itṓnē)

ἰύ (iý), gr., Interj.: nhd. Ausruf der Verwunderung; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514

ἰυγή (iygḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514; L.: Frisk 1, 744

ἰυγμός (iygmós), gr., M.: nhd. Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; E.: vgl. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514

ἴυγξ (íunx), gr., F.: nhd. Drehhals, Wendehals, ein Vogel; E.: s. ἰύζειν (iýzein); L.: Frisk 1, 744

ἰύζειν (iýzein), gr., V.: nhd. sagen, schreien, laut lärmen; E.: s. idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514; L.: Frisk 1, 744

ἴφθιμος (íphthimos), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, wacker; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 745

ἶφι (iphi), gr., Adv.: nhd. mit Kraft; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123

Ἰφιγένεια (Iphigéneia), gr., F.=PN: nhd. Iphigenie; E.: s. ἶφι (iphi), γονή (gonḗ)

Ἰφικράτης (Iphikrátēs), gr., M.=PN: nhd. Iphikrates; E.: s. ἶφι (iphi), κράτος (krátos)

ἴφιος (íphios), gr., Adj.: nhd. stark, fett; E.: s. ἶφι (iphi)

ἴφυον (íphyon), gr., N.: nhd. eine Narzissenart, eine Lavendelart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 745

ἰχαίνειν (ichaínein), gr., V.: nhd. heftig nach etwas streben, begehren; Hw.: s. ἰχανᾶν (ichanan); E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 745

ἰχανᾶν (ichanan), gr., V.: nhd. heftig nach etwas streben, begehren; Hw.: s. ἰχαίνειν (ichaínein); E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14; L.: Frisk 1, 745

ἶχαρ (ichar), gr., N.: nhd. Verlangen, Begierde; E.: s. idg. *āig̑ʰ-, *āg̑ʰ-, *īg̑ʰ-, V., bedürfen, begehren, Pokorny 14

ἰχθύα (ichthýa), gr., F.: nhd. getrocknete Fischhaut, getrockneter Fisch, Fischerei; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 745

ἰχθυάζεσθαι (ichthyázesthai), gr., V.: nhd. fischen; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυᾶν (ichthyan), gr., V.: nhd. fischen, sich wie ein Fisch benehmen; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυακός (ichthyakós), gr., Adj.: nhd. Fisch..., auf Fisch bezüglich, fischartig; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθύδιον (ichthýdion), gr., N.: nhd. kleiner Fisch, Fischlein; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 745

ἰχθυεῖον (ichthyeion), gr., N.: nhd. Fischmarkt; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυηρός (ichthyērós), gr., Adj.: nhd. aus Fischen bestehend, schuppig, verunreinigt; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυΐα (ichthyía), gr., F.: nhd. Fischerei; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυική (ichthyikḗ), gr., F.: nhd. Fischzoll; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυικός (ichthyikós), gr., Adj.: nhd. auf Fisch bezüglich, fischartig; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυόεις (ichthyóeis), gr., Adj.: nhd. fischreich, aus Fischen bestehend; E.: s. ἰχθῦς (ichthys); L.: Frisk 1, 746

ἰχθυόκολλα (ichthyókolla), gr., F.: nhd. Fischleim?; Hw.: s. ἰχθυόκολλον (ichthyókollon); E.: s. ἰχθῦς (ichthys), κόλλα (kólla); W.: lat. ichthyocolla, F., der Fischleim der Hausenblase, Hausen

ἰχθυόκολλον (ichthyókollon), gr., N.: nhd. Fischleim?; Hw.: s. ἰχθυόκολλα (ichthyókolla); E.: s. ἰχθῦς (ichthys), κόλλα (kólla); W.: lat. ichthyocollon, N., Fischleim, Fischleim der Hausenblase

ἰχθυοφάγος (ichthyophágos), gr., M.: nhd. Fischesser; E.: s. ἰχθῦς (ichthys), φαγεῖν (phagein)

ἰχθῦς (ichthys), gr., M.: nhd. Fisch; E.: idg. *g̑ʰđū-, *g̑ʰi̯ū-?, Sb., Fisch, Pokorny 416; L.: Frisk 1, 745

ἰχθυώδης (ichthyṓdēs), gr., Adj.: nhd. fischreich, fischartig; E.: s. ἰχθῦς (ichthys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 746

ἴχλα (íchla), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 746

ἰχμαμένος (ichmaménos), gr. (kypr.), Adj.: Vw.: s. ἰκμαμένος (ikmaménos)

ἰχνεύειν (ichneúein), gr., V.: nhd. nachspüren, aufspüren; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), ἐξ- (ex), περι- (peri), συνεξ- (synex); E.: s. ἴχνος (íchnos); L.: Frisk 1, 746

ἰχνεύμων (ichneúmōn), gr., M.: nhd. Spürer (eine Wieselart); E.: s. ἰχνεύειν (ichneúein); L.: Frisk 1, 746

ἰχνευτής (ichneutḗs), gr., M.: nhd. Spürhund; E.: s. ἰχνεύειν (ichneúein); L.: Frisk 1, 746

ἰχνευτικός (ichneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Spüren geeignet; E.: s. ἰχνεύειν (ichneúein); L.: Frisk 1, 746

ἴχνιον (íchnion), gr., N.: nhd. Fußspur; E.: vgl. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; L.: Frisk 1, 746

ἰχνογραφία (ichnographía), gr., F.: nhd. Entwurf?; E.: s. ἴχνος (íchnos), γράφειν (gráphein); W.: lat. ichnographia, F., Entwurf, Grundriss

ἴχνος (íchnos), gr., N.: nhd. Fußspur, Spur; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293?; L.: Frisk 1, 746

Ἰχνοῦσα (Ichnūsa), gr., F.=ON: nhd. Ichnusa (alter Name von Sardinien); E.: s. ἴχνος (íchnos)

ἰχώρ (ichṓr), gr., M.: nhd. Götterblut, wasserähnlicher Teil des Blutes, Blutwasser, Lymphe; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 747

ἰχωρώδης (ichōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. serös; E.: s. ἰχώρ (ichṓr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 747

ἶψ (ips), gr., Sb.: nhd. ein Wurm der Weinstöcke benagt; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 747

ἴψος (ípsos), gr., M.: nhd. ein Baum, Korkeiche; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 747

ἰώ (iṓ) (1), gr., Interj.: nhd. juchhe!; E.: idg. *i̯ū̆ (2), Interj., juhu, Pokorny 514; W.: lat. iō, Interj., juchhe!

Ἰώ (Iṓ), gr., F.=PN: nhd. Io; E.: Herkunft unklar?

ἰω (iō), gr. (ion.), Pers.-Pron.: Vw.: s. ἐγώ (egṓ)

ἰωγή (iōgḗ), gr., F.: nhd. Schutzdach, Schirm; E.: s. idg. *u̯ā̆g- (1)?, Sb., V., Scheide, Hohles, decken, stülpen, Pokorny 1110; L.: Frisk 1, 747

ἰώδης (iṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Kupferrost seiend?, mit Grünspan überzogen?; E.: s. ἰός (iós) (1); L.: Frisk 1, 730

ἰωή (iōḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Getöse, Gebrause; E.: Schallwort; L.: Frisk 1, 747

ἰωκή (iōkḗ), gr., F.: nhd. Andrängen, Schlachtgetümmel; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 1, 747

Ἰωλκιακός (Iōlkiakós), gr., Adj.: nhd. iolkisch; E.: s. Ἰωλκός (Iōlkós) (1)

Ἰωλκός (Iōlkós) (1), gr., F.=ON: nhd. Iolkos; E.: Herkunft unklar?

Ἰωλκός (Iōlkós) (2), gr., M.: nhd. Iolker, Einwohner von Iolkos; E.: s. Ἰωλκός (Iōlkós) (1)

ἰών (iṓn), gr. (ion.), Pers.-Pron.: Vw.: s. ἐγώ (egṓ)

Ἴων (Iōn), gr., M.: nhd. Ionier; E.: Herkunft ungeklärt, mehrere Hypothesen, unter anderem als „ia-Rufer“ und somit Verehrer des Apollon zu idg. *u̯ī̆- (2), *u̯oi-, Interj., V., weh, rufen, Pokorny 1176; L.: Pokorny 1176, Frisk 1, 748

Ἰωναῖος (Iōnaios), gr., Adj.: nhd. jonäisch, Jonas gehörend; E.: s. Ἴωνας (Iōnas)

Ἴωνας (Iōnas), gr., M.=PN: nhd. Jonas; E.: aus dem Hebr., „Taube“

ἰωνιά (iōniá), gr., F.: nhd. Veilchenbeet; E.: s. ἴον (íon); L.: Frisk 1, 729; L.: Frisk 1, 729

Ἰωνία (Iōnía), gr., F.=ON: nhd. Ionien; E.: s. Ἴων (Iōn); L.: Frisk 1, 748

Ἰωνιακός (Iōniakós), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἴων (Iōn)

Ἰωνικός (Iōnikós), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἴων (Iōn)

Ἰώνιος (Iṓnios), gr., Adj.: nhd. ionisch; E.: s. Ἴων (Iōn)

Ἰωνίς (Iōnís), gr., F.: nhd. Ionierin; E.: s. Ἴων (Iōn)

ἰῶτα (íōta), gr., N. (indekl.): nhd. Jota; E.: aus dem Semitischen, im phönizischen Alphabet hat der Buchstabe den Namen yodh, Sb., Hand, Arm; W.: got. jōta, sw. M. (n), Jota, Pünktchen; W.: nhd. Jota, N., Jota

ἰωχμός (iōchmós), gr., M.: nhd. Andrängen, Schlachtgetümmel; E.: vgl. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 1, 747

ἴωψ (íōps), gr., M.: nhd. ein kleiner Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 749

 

 

κ

 

κᾶ (ka), gr., Partikel: nhd. wohl; E.: idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515

καβαθα (kabatha), gr., Sb.: nhd. ein Gefäß; E.: s. γάβαθον (gábathon); L.: Frisk 1, 749

κάβαισος (kábaisos), gr., M.: nhd. gefräßiger Mensch, Fresser; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 749

καβαλλάριος (kaballários), gr., M.: nhd. Pferdeknecht; E.: s. καβάλλης (kabállēs); L.: Frisk 1, 749

καβάλλειον (kabálleion), gr., N.: nhd. Arbeitspferd; E.: s. καβάλλης (kabállēs); L.: Frisk 1, 749

καβάλλης (kabállēs), gr., M.: nhd. Arbeitspferd; E.: aus dem Keltischen; L.: Frisk 1, 749

καββάλλειν (kabbállein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. καταβάλλειν (katabállein)

Κάβειρος (Kábeiros), gr., M.: nhd. Kabire (chthonische Gottheit); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 750

κάβος (kábos), gr., M.: nhd. ein Getreidemaß; E.: s. hebr. qaƀ; W.: lat. cabus, M., ein Maß für Gegenstände; L.: Frisk 1, 750

καγκαίνειν (kankaínein), gr., V.: nhd. erwärmen; E.: s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565

καγχάζειν (kancházein), καχάζειν (kacházein), gr., V.: nhd. laut lachen, laut jubeln, frohlocken; Vw.: s. ἐπεγ- (epen), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *kʰa, *kʰa, Interj., ha, Pokorny 634; Frisk 1, 804

καγχαλᾶν (kanchalan), gr., V.: nhd. laut jubeln, frohlocken; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: expressives Wort onomatopoetischen Charakters; L.: Frisk 1, 751

κάγκαμον (kánkamon), gr., N.: nhd. Gummi des arabischen Balsamstrauches; E.: aus dem Semitischen, vgl. arab. kamkām; W.: lat. cancamum, N., Gummi des arabischen Balsamstrauches; L.: Frisk 1, 750

κάγκανος (kánkanos), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken; E.: s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565; L.: Frisk 1, 750

κάγκελλος (kánkellos), κάγκελος (kánkelos), gr., M.: nhd. Gitter, Schranke; I.: Lw. gr. cancellus; E.: s. lat. cancellus, M., Gitter, Einzäunung; vgl. lat. cancer, M., Gitter, Flusskrebs, Geschwür; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 1, 751

κάγκελος (kánkelos), gr., M.: Vw.: s. κάγκελλος (kánkellos)

καγκύλη (kankýlē), gr. (lesb.), F.: nhd. Hervorsprudelndes; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522

καδεστᾶς (kadestas), gr., M.: Vw.: s. κηδεστής (kēdestḗs)

κάδιον (kádion), gr., N.: nhd. kleines Gefäß; E.: s. κάδος (kádos); L.: Frisk 1, 751

καδίσκος (kadískos), gr., M.: nhd. kleines Gefäß, Stimmurne; E.: s. κάδος (kádos); L.: Frisk 1, 751

Κάδμος (Kádmos), gr., M.=PN: nhd. Kadmos; E.: s. κέκασθαι (kékasthai); L.: Frisk 1, 811

κᾶδος (kados), gr., N.: Vw.: s. κῆδος (kēdos)

κάδος (kádos), gr., M.: nhd. Gefäß zum Aufbewahren des Weines, Eimer; E.: hebr. kad, Sb., Eimer; W.: lat. cadus, M., großes kegelförmiges irdenes Gefäß; L.: Frisk 1, 751

κάδυρος (kádyros), gr., M.: nhd. springender Bock?; E.: s. idg. *kā̆d-, V., schädigen, berauben, verfolgen, Pokorny 516; L.: Frisk 1, 752

κᾴειν (káiein), gr., V.: Vw.: s. καίειν (kaíein)

καθά (kathá), gr., Präp.: Vw.: s. κατά (katá)

καθαγίζειν (kathagízein), καταγίζειν (katagízein), gr., V.: nhd. weihen, opfern, verbrennen; E.: s. κατά (katá), ἁγίζειν (hagízein)

καθαγισμός (kathagismós), gr., M.: nhd. Totenopfer; E.: s. καθαγίζειν (kathagízein)

καθαιμάσσειν (kathhaimássein), gr., V.: nhd. mit Blut beflecken; E.: s. κατά (katá), αἱμάσσειν (haimássein)

καθαιρεῖν (kathairein), καταιρεῖν (katairein), gr., V.: nhd. niederreißen, abbrechen, zerstören; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπεκ- (hypek); E.: s. κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)

καθαίρειν (kathaírein), gr., V.: nhd. reinigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐκ- (ek), παρεκ- (parek), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), αἱρεῖν (hairein); L.: Frisk 1, 752

καθαίρεσις (kathaíresis), καταίρεσις (kataíresis), gr., F.: nhd. Niederreißung, Schleifung, Zerstörung, Vernichtung; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαιρετέος (kathairetéos), gr., Adj.: nhd. zu bewältigen seiend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαιρέτης (kathairétēs), gr., M.: nhd. Bewältiger, Vernichter; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθάλλεσθαι (kathállesthai), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. κατά (katá), ἅλλεσθαι (hállesthai)

καθαμαξεύειν (kathamaxeúein), καταμαξεύειν (katamaxeúein), gr., V.: nhd. fahren mit Rädern; E.: s. κατά (katá), ἁμαξεύειν (hamaxeúein), ἅμαξα (hámaxa)

καθάπαξ (kathápax), κατάπαξ (katápax), gr., Adv.: nhd. ein für allemal; E.: s. κατά (katá), ἅπαξ (hápax)

καθάπερ (katháper), κατάπερ (katáper), gr., Adv.: nhd. ganz so wie, gleichwie; E.: s. κατά (katá)

καθάπτειν (katháptein), gr., V.: nhd. anknüpfen, anbinden; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ἅπτειν (háptein)

καθάπτεσθαι (katháptesthai), κατάπτεσθαι (katáptesthai), gr., V.: nhd. sich anhängen, sich umhängen; E.: s. κατά (katá), ἅπτεσθαι (háptesthai)

καθαπτή (kathaptḗ), gr., F.: nhd. ein Gefäß; E.: s. καθάπτειν (katháptein); L.: Frisk 1, 752

καθαπτός (kathaptós), gr., Adj.: nhd. angeknüpft, angebunden; E.: s. καθάπτειν (katháptein); L.: Frisk 1, 752

καθάρειρος (katháreiros), gr., Adj.: nhd. reinlich, nett, elegant; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 1, 752

καθαρεύειν (kathareúein), gr., V.: nhd. sich rein erhalten (V.), sich rein halten, rein sein (V.); E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 1, 752

καθαριεύειν (katharieúein), gr., V.: nhd. rein sein (V.), sich ein erhalten (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καθαρός (katharós)

καθαρίζειν (katharízein), gr., V.: nhd. reinigen, befreien; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752

καθαρίζεσθαι (katharízesthai), gr., V.: nhd. rein werden; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθάριον (kathárion), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel, Purgiermittel; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθάριος (kathários), gr., Adj.: nhd. rein; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαριότης (kathariótēs), gr., F.: nhd. Reinlichkeit, Sauberkeit, Reinheit; E.: s. καθαρός (katharós)

καθαριοῦν (kathariūn), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 1, 752

καθάρισις (kathárisis), gr., F.: nhd. Reinigung; E.: s. καθαρίζειν (katharízein); L.: Frisk 1, 752

καθαρισμός (katharismós), gr., M.: nhd. Reinigung; E.: s. καθαρίζειν (katharízein); L.: Frisk 1, 752

κάθαρμα (kátharma), gr., N.: nhd. Kehricht, Unrat, Schuft; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752

καθαρμόζειν (katharmózein), καταρμόζειν (katarmózein), gr., V.: nhd. einfügen, daranfügen, daranpassen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ἁρμόζειν (harmózein)

καθαρμός (katharmós), gr., M.: nhd. Reinigung, Sühnung, Sühnopfer; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752

καθαρός (katharós), gr., Adj.: nhd. rein, unbefleckt, ungemischt, weiß; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: lat. catharus, Adj., rein; W.: s. afries. kattere, kettere, M., Ketzer, Sodomit; W.: s. mnd. ketter, M., Ketzer, Katharer; W.: s. mhd. ketzer, M., Ketzer; nhd. Ketzer, M., Ketzer; W.: s. nhd. Katharer, M., Katharer; L.: Frisk 1, 752, Kluge s. u. Ketzer

καθαρότης (katharótēs), gr., F.: nhd. Reinheit; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 2, 752

καθάρσιος (kathársios), gr., Adj.: nhd. zur Reinigung gehörig, reinigend; E.: s. καθαρός (katharós); L.: Frisk 2, 752

κάθαρσις (kátharsis), gr., F.: nhd. Reinigung, Sühnung, Sühnopfer; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: nhd. Katharsis, F., Katharsis; L.: Frisk 1, 752

καθαρτέον (kathartéon), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend, sühnen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαρτέος (kathartéos), gr., Adj.: nhd. reinigen müssend, sühnen müssend, gereinigt werdend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαρτήρ (kathartḗr), gr., M.: nhd. Reiniger; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752

καθαρτήριος (kathartḗrios), gr., Adj.: nhd. reinigend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752

καθαρτής (kathartḗs), gr., M.: nhd. Entsühner, Sühner, Sühnepriester, Reiniger; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); L.: Frisk 1, 752

καθαρτική (kathartikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu reinigen; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαρτικόν (kathartikón), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: lat. catharticum, N., Reinigungsmittel, Abführmittel

καθαρτικός (kathartikós), gr., Adj.: nhd. reinigend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καθαιρεῖν (kathairein); W.: lat. catharticus, Adj., reinigend; L.: Frisk 1, 752

καθαρτικῶς (kathartikōs), gr., Adv.: nhd. reinigend; E.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καθαρῶς (katharōs), gr., Adv.: nhd. rein, aufrichtig, unbefleckt, ungemischt, deutlich, klar; E.: s. καθαρός (katharós)

καθέδρα (kathédra), gr., F.: nhd. Sitz, Stuhl; E.: s. κατά (katá), ἕδρα (hédra); W.: lat. cathedra, F., Stuhl, Sessel, Lehnsessel; s. nhd. Katheder, M., N., Katheder, Pult, Podium, Lehrstuhl; L.: Kluge s. u. Katheder

καθέδριον (kathédrion), gr., N.: nhd. kleiner Stuhl, kleiner Sitz; E.: s. καθέδρα (kathédra)

καθέδριος (kathédrios), gr., N.: nhd. Stuhl betreffend, Sitz betreffend, Sitzen betreffend; E.: s. καθέδρα (kathédra)

καθέζεσθαι (kathézesthai), gr., V.: nhd. sich setzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

καθειργνύναι (katheirgnýnai), gr., V.: Vw.: s. κατειργνύναι (kateirgnýnai)

καθελεῖν (kathelein)?, gr., V.: nhd. abnehmen; E.: s. κατά (katá), ἑλεῖν (helein)

καθελίσσειν (kathelíssein), κατειλίσσειν (kateilíssein), κατελίσσειν (katelíssein), gr., V.: nhd. einwickeln, umwickeln, verbinden; E.: s. κατά (katá), ἑλίσσειν (helíssein)

καθέλκειν (kathélkein), κατελκύειν (katelkýein), gr., V.: nhd. herabziehen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ἕλκειν (hélkein)

καθεννύναι (kathennýnai), καταεννύναι (kataennýnai), gr., V.: nhd. bekleiden; E.: s. κατά (katá), ἑννύναι (hennýnai)

καθεξῆς (kathexēs), gr., Adv.: nhd. hintereinander, der Reihe nach, folgend; E.: s. κατά (katá), ἑξῆς (hexes); L.: Frisk 1, 529

καθετήρ (kathetḗr), gr., M.: nhd. Herabsetzung, Herunterlassen; E.: s. καθιέναι (kathiénai); W.: lat. cathēter, M., Katheter; nhd. Katheter, M., Katheter; L.: Kluge s. u. Katheter

κάθετος (káthetos), gr., M.: nhd. Senkblei; E.: s. καθιέναι (kathiénai); W.: lat. cathetus, F., senkrechte Linie, Perpendikulärlinie; nhd. Kathete, F., Kathete; L.: Kluge s. u. Kathete

καθεύδειν (katheúdein), κατεύδειν (kateúdein), gr., V.: nhd. schlafen, ruhen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá), εὕδειν (heúdein); L.: Frisk 1, 585

καθευρίσκειν (katheurískein), gr., V.: nhd. auffinden, betreffen; E.: s. κατά (katá), εὑρίσκειν (heurískein)

καθέψειν (kathépsein), gr., V.: nhd. auskochen; E.: s. κατά (katá), ἕψειν (hépsein)

καθηγεμών (kathēgēmṓn), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai); L.: Frisk 1, 621

καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, den Weg weisen; E.: s. κατά (katá), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

καθηγητής (kathēgētḗs), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai); W.: mlat. cathēgēta, cathȳgēta, M., Leiter (M.), Führer, Anführer; L.: Frisk 1, 621

καθηγός (kathēgós), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. καθηγεῖσθαι (kathēgeisthai); W.: mlat. cathicus, M., Führer, Leiter (M.)

καθήκειν (kathḗkein), κατήκειν (katḗkein), gr., V.: nhd. herabkommen, herabreichen, sich erstrecken; E.: s. κατά (katá), ἥκειν (hḗkein)

καθηλοῦν (kathēlūn), gr., V.: nhd. annageln; E.: s. κατά (katá), ἡλοῦν (hēlūn)

καθημερινός (kathēmerinós), gr., Adj.: nhd. täglich, heutig; E.: s. κατά (katá), ἡμέρα (hēméra)

καθῆσθαι (kathēsthai), κατῆσθαι (katēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sitzen, thronen, würdevoll dasitzen, sich lagern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

καθιδρύειν (kathidrýein), gr., V.: nhd. sich setzen lassen, wohin bringen, ansiedeln; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), ἱδρύειν (hidrýein); L.: Frisk 1, 710

καθιέναι (kathiénai), gr., V.: nhd. hinabsenden, hinabwerfen, herablassen; Vw.: s. ἐγ- (en), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἱέναι (hiénai)

καθιερεύειν (kathiereúein), gr., V.: nhd. weihen, geloben, opfern; E.: s. κατά (katá), ἱερεύειν (hiereúein)

καθιεροῦν (kathierūn), κατιεροῦν (katierūn), gr., V.: nhd. heiligen, weihen; E.: s. κατά (katá), ἱεροῦν (hierūn), ἱερός (hierós)

καθιζάνειν (kathizánein), gr., V.: nhd. niedersetzen, hinsetzen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), ἱζάνειν (hizánein)

καθίζειν (kathízein), κατίζειν (katízein), gr., V.: nhd. setzen, sich setzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), εγ- (en), ἐπι- (epi), μετα- (meta), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἵζειν (hízein)

καθικετεύειν (kathiketeúein), κατικετεύειν (katiketeúein), gr., V.: nhd. anflehen, um Schutz flehen; E.: s. ἱκετεύειν (hiketeúein), ἱκέτης (hikétēs) (1)

καθικνεῖσθαι (kathikneisthai), gr., V.: nhd. herunterkommen, hinkommen, erreichen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), ἵκειν (híkein)

καθιμᾶν (kathiman), gr., V.: nhd. an einem Riemen hinablassen, an einem Seil hinablassen; E.: s. κατά (katá), ἱμᾶν (himan); L.: Frisk 1, 724

καθιππάζεσθαι (kathippázesthai), κατιππάζεσθαι (katippázesthai), gr., V.: nhd. niederreiten, durch Reiterei verwüsten; E.: s. κατά (katá), ἱππάζεσθαι (hippázesthai); L.: Frisk 1, 734

καθιππεύειν (kathippeúein), gr., V.: nhd. durchreiten, durchwandern; E.: s. κατά (katá), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734

καθίσμα (kathísma), gr., N.: nhd. Grundlage, Hintern, Sitz; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καθιστάναι (kathistánai), κατιστάναι (katistánai), gr., V.: nhd. hinstellen, zurechtstellen, zu etwas machen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρ- (par), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

καθό (kathó), gr., Adv.: nhd. in dem Maße als, wie, weswegen; E.: s. καθ’ ὅ (kath’ hó), s. κατά (katá), ὅ (hó)

κάθοδος (káthodos), κάτοδος (kátodos), gr., F.: nhd. Hinabweg, Hinabsteigen, Rückweg, Heimkehr; E.: s. κατά (katá), ὁδός (hodós); W.: ne. kathode, N., Kathode, negative Elektrode; nhd. Kathode, F., Kathode, negative Elektrode; L.: Kluge s. u. Kathode

καθολικός (katholikós), gr., Adj.: nhd. allgemein, universal; E.: s. καθόλου (kathólu)

καθόλου (kathólu), gr., Adv.: nhd. im allgemeinen, überhaupt; E.: s. κατά (katá), ὅλός (hólós); W.: lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; lat.-ahd.? catholicus, Adj., allgemein; W.: lat. catholicus, Adj., allgemein, rechtgläubig; ahd. katholik* 1, Adj., allgemein, katholisch; nhd. katholisch, Adj., katholisch; s. mhd. katolicō, sw. M., st. M., Katholikus, Oberhaupt der armenischen Kirche; L.: Kluge s. u. katholisch

καθομιλεῖν (kathomilein), gr., V.: nhd. im Umgang duch sein Wesen einnehmen, durch sein Wesen gewinnen; E.: s. κατά (katá), ὁμιλεῖν (homilein)

καθομολογεῖν (kathomologein), gr., V.: nhd. zugestehen, zugeben, geloben, versprechen; E.: s. κατά (katá), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

καθοπλίζειν (kathoplízein), gr., V.: nhd. bewaffnen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κατά (katá), ὁπλίζειν (hoplízein)

καθόπλισις (kathóplisis), gr., F.: nhd. Bewaffnung, Ausrüstung; E.: s. καθοπλίζειν (kathoplízein)

καθοπλισμός (kathoplismós), gr., M.: nhd. Bewaffnung, Ausrüstung; E.: s. καθοπλίζειν (kathoplízein)

καθορᾶν (kathoran), κατορᾶν (kathoran), gr., V.: nhd. von oben heruntersehen, bemerken, wahrnehmen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. κατά (katá), ὁρᾶν (horan)

καθορμίζειν (kathormízein), gr., V.: nhd. einlaufen lassen, landen; E.: s. κατά (katá), ὁρμίζειν (hormízein)

καθόπερ (kathóper), κατόπερ (katóper), gr., Adv.: nhd. ebenso, sobald, wie; E.: s. κατά (katá), ὅσπερ (hósper)

καθότι (kathóti), κατότι (katóti), gr., Adv.: nhd. je nachdem, insofern, wie, deshalb weil; E.: s. κατά (katá), ὅτι (hóti)

καθυβρίζειν (kathybrízein), κατυβρίζειν (katybrízein), gr., V.: nhd. in Übermut ausarten, freveln, frohlocken; E.: s. κατά (katá), ὑβρίζειν (hybrízein)

καθυγραίνειν (kathygraínein), gr., V.: nhd. bewässern, benetzen; E.: s. κατά (katá), ὑγραίνειν (hygraínein); L.: Frisk 2, 955

καθυγρασμός (kathygrasmós), gr., M.: nhd. Benetzung; E.: s. καθυγραίνειν (kathygraínein)

καθυπερβάλλειν (kathyperbállein), gr., V.: Son.: wohl verschrieben für ὑπερβάλλειν (hyperbállein)

καθύπερθε (kathýperthe), καθύπερθεν (kathýperthen), κατύπερθε (katýperthe), κατύπερθεν (katýperthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, hernieder, oberhalb, darüber, oben; E.: s. κατά (katá), ὑπέρ (hypér)

καθύπερθεν (kathýperthen), gr., Adv.: Vw.: s. καθύπερθε (kathýperthe)

καθυπνοῦν (kathypnūn), κατυπνοῦν (katypnūn), gr., V.: nhd. einschlafen; E.: s. κατά (katá), ὑπνοῦν (hypnūn)

καθύπνωσις (kathýpnōsis), gr., F.: nhd. Einschlafen; E.: s. καθυπνοῦν (kathypnūn)

καθυποβαίνειν (kathypobaínein), gr., V.: nhd. einen niedrigeren Ort einnehmen; E.: s. κατά (katá), ὑπό (hypó), βαίνειν (baínein)

καθυποβάλλειν (kathypobállein), gr., V.: nhd. unterwerfen, darunter setzen; E.: s. κατά (katá), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

καθυφαίνειν (kathyphaínein), gr., V.: nhd. hineinweben, einweben; Vw.: s. ἐγ- (en), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ὑφαίνειν (hyphaínein)

καθώς (kathṓs), gr., Adv.: nhd. wie, je nachdem, weil; E.: s. κατά (katá), ὡς (hōs)

καί (kaí), gr., Partikel: nhd. und, auch; E.: idg. *kai (2)?, Konj., und?, Pokorny 519?; R.: καί … καί (kaí ... kaí), gr.: nhd. sowohl als auch; L.: Pokorny 519, 645, Frisk 1, 753

Καιάδας (Kaiádas), gr., M.=ON: nhd. Kaiadas (Erdschlund bei Sparta); E.: s. idg. *kaiu̯r̥t, *kaiu̯n̥t, Sb., Grube, Kluft (F.) (1), Pokorny 521; L.: Frisk 1, 753

καιατόεσσα (kaiatóessa), gr., Adj.: nhd. klüftereich; Q.: Hom.; E.: s. idg. *kaiu̯r̥t, *kaiu̯n̥t, Sb., Grube, Kluft (F.) (1), Pokorny 521

καίατος (kaíatos), gr., Adj.: nhd. klüftereich; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kaiu̯r̥t, *kaiu̯n̥t, Sb., Grube, Kluft (F.) (1), Pokorny 521; L.: Frisk 1, 753

καίειν (kaíein), κᾴειν (káiein), κᾶν (kan), gr., V.: nhd. anzünden, brennen, verbrennen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), προκατα- (prokata), συνεκ- (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; L.: Frisk 1, 755

καίεισθαι (kaíesthai), gr., V.: nhd. angezündet werden; E.: s. καίειν (kaíein)

καικίας (kaikías), gr., M.: nhd. Nordostwind; E.: vgl. idg. *kaiko-, Adj., einäugig, schielend, Pokorny 519?; W.: lat. caeciās, M.: nhd. Nordostwind; L.: Frisk 1, 753

καίνειν (kainein), gr., V.: nhd. töten; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft ungeklärt?, s. καινός (kainós)?

καινίζειν (kainízein), gr., V.: nhd. Neues bereiten, Ungewöhnliches bringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754

καίνισις (kaínisis), gr., F.: nhd. Erneuern; E.: s. καινίζειν (kainízein), καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754

καινισμός (kainismós), gr., M.: nhd. Erneuern; E.: s. καινίζειν (kainízein), καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754

καινοποιεῖν (kainopoiein), gr., V.: nhd. Neues hervorbringen, erneuern; E.: s. καινός (kainós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 754

καινός (kainós), gr., Adj.: nhd. neu, eben gemacht, unerhört, ungewöhnlich; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἰσό- (isó); E.: s. idg. *ken- (3), V., Sb., sprießen?, anfangen, entspringen, Junges, Pokorny 563; L.: Frisk 1, 754

καινότης (kainótēs), gr., F.: nhd. Neuheit, neuer Zustand, Fremdartigkeit; E.: s. καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754

καινοτομεῖν (kainotomein), gr., V.: nhd. neuern, ändern, Neuerungen vornehmen; E.: s. καινός (kainós), τέμνειν (témnein)

καινοτομία (kainotomía), gr., F.: nhd. Neuerung, neue Erfindung; E.: s. καινοτομεῖν (kainotomein)

καινοῦν (kainūn), gr., V.: nhd. erneuern, zum erstenmal benutzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi); E.: s. καινός (kainós); L.: Frisk 1, 754

καινουργεῖν (kainourgein), gr., V.: nhd. Neuerungen vornehmen, auf neue Weise verfahren; E.: s. καινός (kainós), ἔργον (érgon)

καινουργός (kainūrgós), gr., V.: nhd. neu, neu gemacht, ungewöhnlich; E.: s. καινός (kainós), ἔργον (érgon)

καινύναι (kainýnai), gr., Adj.: nhd. sich auszeichnen, hervorragen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κέκασθαι (kékasthai); Son.: das Präsens καινύναι (kainýnai) scheint eine Neubildung zu sein; L.: Pokorny 516, Frisk 1, 754

καινῶς (kainōs), gr., Adv.: nhd. neu, eben gemacht, unerhört, ungewöhnlich; E.: s. καινός (kainós)

καίνωσις (kaínōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. καινοῦν (kainūn), καινός (kainós)

καίπερ (kaíper), gr., Konj.: nhd. wiewohl, obgleich; E.: s. καί (kaí)

καιρία (kairía) (1), κειρία (keiría), κηρία (kēría), gr., F.: nhd. Binde, Bettgurt, Bandwurm; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 810

καιρία (kairía) (2), gr., F.: nhd. gut treffender Schlag, tödlicher Schlag; E.: s. καιρός (kairós)

καιρικός (kairikós), gr., Adj.: nhd. rechtzeitig, zu gewissen Zeiten gehörig; E.: s. καιρός (kairós); L.: Frisk 1, 755

καίριμος (kaírimos), gr., Adj.: nhd. tödlich, ausgereift, abgelagert; E.: s. καιρός (kairós); L.: Frisk 1, 755

καίριον (kaírion), gr., N.: nhd. tödliche Stelle; E.: s. καιρός (kairós)

καίριος (kaírios), gr., Adj.: nhd. den rechten Fleck betreffend, tödlich, lebensgefährlich, rechtzeitig, passend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. καιρός (kairós); L.: Frisk 1, 755

καιρίως (kairíōs), gr., Adv.: nhd. den rechten Fleck betreffend, tödlich, lebensgefährlich, rechtzeitig, passend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καίριος (kaírios)

καιρός (kairós), gr., M.: nhd. rechter Zeitpunkt, günstige Gelegenheit, rechtes Maß, rechter Ort; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht zu κείρειν (keírein), oder zu κυρεῖν (kyrein), V., treffen, zufällig begegnen; L.: Frisk 1, 755

καῖρος (kairos), gr., M.: nhd. Schnur zum Anbinden des Gewebes, Schlinge zum Durchschlingen von Kettfäden; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 756

καιροῦν (kairun), gr., V.: nhd. Gewebe zusammenbinden; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577

καιροφυλακεῖν (kairophylakein), gr., V.: nhd. rechtzeitiger Wächter sein (V.); E.: s. καιρός (kairós), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 1, 755

καίρωμα (kaírōma), gr., N.: nhd. Schnur zum Anbinden des Gewebes, Schlinge zum Durchschlingen von Kettfäden, Gewebe; E.: s. idg. *k̑er- (3)?, Sb., V., Schnur (F.) (1), Faden, flechten, knüpfen, Pokorny 577

Καῖσαρ (Kaisar), gr., M.: nhd. Cäsar, Kaiser; I.: Lw. lat. Caesar; E.: s. lat. Caesar, M., PN, Herrscher, Caesar, Kaiser; Etymologie unklar, vielleicht von lat. caesariēs, F., Haupthaar, Haar der Männer, Bart; idg. *kais-, Sb., Haar (N.), Pokorny 520

Καισάρειος (Kaisáreios) (1), gr., Adj.: nhd. cäsarisch, kaiserlich; E.: s. Καῖσαρ (Kaisar)

Καισάρειος (Kaisáreios) (2), gr., M.: nhd. Cäsarianer, Kaiserlicher; E.: s. Καῖσαρ (Kaisar)

καίτοι (kaítoi), gr., Adv.: nhd. auch fürwahr, und doch, trotzdem; E.: s. καί (kaí)

κακάγγελος (kakángelos) (1), gr., M.: nhd. Unglücksbote; E.: s. κακός (kakós), ἄγγελος (ángelos)

κακάγγελος (kakángelos) (2), gr., Adj.: nhd. Unheil verkündend; E.: s. κακός (kakós), ἄγγελος (ángelos)

κακαλία (kakalía), κακκαλία (kakkalía), gr., F.: nhd. Name verschiedener Pflanzen; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. cacalia, F., wollkrautblätterige Pestwurz, Huflattich; L.: Frisk 1, 758

κάκαλον (kákalon), gr., N.: nhd. Mauer; E.: s. idg. *kenk- (1), V., gürten, binden, Pokorny 565

κάκη (káke), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Bosheit; E.: s. idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521?

κάκησις (kákēsis), gr., F.: nhd. Ekel, Überdruss; ÜG.: lat. taedium Gl; Vw.: s. περι- (peri); Q.: Gl; E.: s. κακός (kakós)

κακία (kakía), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Verdorbenheit, Feigheit; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

κακίζειν (kakízein), gr., V.: nhd. schlecht machen, tadeln, schelten, schmähen; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

κακιθά (kakithá), gr., Sb.: nhd. Hunger?; E.: s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565

κακίς (kakís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κηκίς (kēkís)

κακκάβη (kakkábē) (1), gr., F.: nhd. Rebhuhn; Hw.: s. κακκαβίς (kakkabís); E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 758

κακκάβη (kakkábē) (2), gr., F.: nhd. dreibeiniger Kessel; E.: s. κάκκαβος (kákkabos); L.: Frisk 1, 758

κακκαβίζειν (kakkabízein), gr., V.: nhd. gackern; E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; W.: lat. cācabāre, V., gackern, gackeln; L.: Frisk 1, 758

κακκαβίς (kakkabís), gr., F.: nhd. Rebhuhn; Hw.: s. κακκάβη (kakkábē); E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 758

κάκκαβος (kákkabos), gr., F.: nhd. Tiegel; E.: Herkunft unbekannt, wahrscheinlich semitisch; W.: lat. caccabus, cacabus, M., Tiegel, Pfanne; ahd. kahhala* 5, kachala*, st. F. (ō), Kessel, Topf, irdener Topf; mhd. kachele, kachel, st. F., sw. F., Geschirr, Ofenkachel, Hafendeckel; nhd. Kachel, F., irdenes Gefäß, Geschirr, Kachel, DW 11, 11; L.: Frisk 1, 757, Kluge s. u. Kachel

κακκάζειν (kakkázein), gr., V.: nhd. gackern; E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611

κακκαλία (kakkalía), gr., F.: Vw.: s. κακαλία (kakalía)

κακκᾶν (kakkan), gr., V.: nhd. kacken, scheißen; E.: idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521; L.: Frisk 1, 758

κάκκη (kákke), gr., F.: nhd. „Kacke“, Kot, Menschenkot; E.: idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521; L.: Frisk 1, 758

κακοβουλία (kakobulía), gr., F.: nhd. Verkehrtheit der Entschlüsse?; E.: s. κακός (kakós), βουλή (bulḗ); W.: mlat. cacobulia, F., Verkehrtheit der Entschlüsse

κακοδαίμων (kakodaímōn), gr., M.: nhd. böser Dämon; E.: s. κακός (kakós), δαίμων (daímōn); W.: lat. cacodaemōn, M., böser Dämon

κακοείμων (kakoeímōn), gr., Adj.: nhd. schlecht gekleidet; E.: s. κακός (kakós), ἑννύναι (hennýnai)

κακοζηλία (kakozēlía), gr., F.: nhd. schlechte Nachahmung, verkehrte Nachahmung; E.: s. κακός (kakós), ζῆλος (zēlos); W.: lat. cacozēlia, F., fehlerhafte ungeschickte Nachahmung, Nachäffung

κακόζηλος (kakózēlos), gr., M.: nhd. schlechter Nachahmer; E.: s. κακός (kakós), ζῆλος (zēlos); W.: lat. cacozēlus, F., ungeschickter Nachahmer, Nachäffer

κακοήθεια (kakoḗtheia), gr., F.: nhd. Bösartigkeit; E.: s. κακόηθης (kakóēthēs); W.: mlat. cacoēthia, Bösartigkeit einer Wunde

κακόηθης (kakóēthēs), gr., Adj.: nhd. boshaft, bösartig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κακός (kakós), ἦθος (ēthos); W.: s. lat. cacēthes, N., hartnäckige bösartige Krankheit

κακοήθως (kakoḗthōs), gr., Adv.: nhd. boshaft, bösartig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κακόηθης (kakóēthēs)

κακόθεος (kakótheos), gr., M.: nhd. schlechter Gott, böser Geist; E.: s. κακός (kakós), θεός (theós)

κακολογεῖν (kakologein), gr., V.: nhd. schmähen, verleumden; E.: s. κακός (kakós), λέγειν (légein) (1)

κακολογία (kakología), gr., F.: nhd. Schmähung, Verleumdung; E.: s. κακός (kakós), λόγος (lógos); W.: lat. cacologia, F., Schmähung, Verleumdung

κακομήχανος (kakomḗchanos), gr., Adj.: nhd. Unheil stiftend; E.: s. κακός (kakós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai); W.: s. lat. cacomēchanus, M., Unheilstifter

κακόν (kakón), gr., N.: nhd. Unglück, Schaden (M.); E.: s. κακός (kakós)

κακοπαθεῖν (kakopathein), gr., v.: nhd. Unglück erleiden, eine Niederlage erleiden, misshalndelt werden; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κακοπαθής (kakopathḗs)

κακοπαθία (kakopathía), gr., F.: nhd. schlechte Leidenschaft; E.: s. κακός (kakós), πάθος (páthos); W.: mlat. cacopathia, F., schlechte Leidenschaft

κακοπαθής (kakopathḗs), gr., Adj.: nhd. Unglück leidend; E.: s. κακός (kakós), πάθος (páthos)

κακοπαθῶς (kakopathōs), gr., Adv.: nhd. Unglück leidend; E.: s. κακός (kakós), πάθος (páthos)

κακοπινής (kakopinḗs), gr., Adj.: nhd. übel beschmutzt; E.: s. κακός (kakós), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

κακοποιεῖν (kakopoiein), gr., V.: nhd. schlecht handeln, Böses tun beschädigen; E.: s. κακός (kakós), ποιεῖν (poiein)

κακοποίησις (kakopoíēsis), gr., F.: nhd. Übeltat; E.: s. κακοποιεῖν (kakopoiein)

κακοποιία (kakopoiía), gr., F.: nhd. Übeltat; E.: s. κακοποιός (kakopoiós) (1)

κακοποιός (kakopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. Übles tuend; E.: s. κακός (kakós), ποιεῖν (poiein)

κακοποιός (kakopoiós) (2), gr., M.: nhd. Übeltäter; E.: s. κακός (kakós), ποιεῖν (poiein)

κακοπραγία (kakopragía), gr., F.: nhd. Arglistigkeit; E.: s. κακός (kakós), πρᾶγμα (pragma); W.: mlat. cacopraxia, F., Veranlagung zur Trägheit

κακοπράγμων (kakoprágmōn), gr., Adj.: nhd. arglistig, boshaft; E.: s. κακός (kakós), πρᾶγμα (pragma); W.: s. mlat. cacopragmon, M., Böser

κακός (kakós), gr., Adj.: nhd. schlecht, verderblich, schädlich, übel, feige; Vw.: s. ἀπειρό- (apeiró), μνησί- (mnēsí), περί- (perí), πρό- (pró); E.: Etymologie unklar, kommt wohl aus der Umgangssprache, vielleicht von idg. *kakka-, Sb., V., Mist, scheißen, Pokorny 521?; L.: Pokorny 521, Frisk 1, 759

κακοστόμαχος (kakostómachos), gr., Adj.: nhd. mit schlechtem Magen seiend; E.: s. κακός (kakós), στόμαχος (stómachos); W.: lat. cacostomachus, Adj., mit schlechtem Magen seiend

κακοτεχνία (kakotechnía), gr., F.: nhd. böse Kunst; E.: s. κακός (kakós), τέχνη (téchnē); W.: mlat. cacotechnia, F., böse Kunst

κακότης (kakótēs), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Bosheit; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

κακοτυχής (kakotychḗs), gr., Adj.: nhd. unglücklich; E.: s. κακός (kakós), τύχη (týchē) (1); W.: mlat. cacothichēs, Adj., vom Pech verfolgt

κακοῦν (kakūn), gr., V.: nhd. Übles zufügen, beschädigen, verderben; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

κακουργεῖν (kakurgein), gr., V.: nhd. misshandeln, schädigen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κακός (kakós), ἔργον (érgon)

κακούργημα (kakúrgēma), gr., N.: nhd. schlechte Handlung, Schlechtgkeit, Bosheit; E.: s. κακουργεῖν (kakurgein)

κακουργία (kakurgía), κακουργίη (kakurgíē), gr., F.: nhd. schlechte Handlung, Schlechtgkeit, Bosheit; E.: s. κακοῦργος (kakūrgos) (1)

κακουργίη (kakurgíē), gr. (ep.), F.: Vw.: s. κακουργία (kakurgía)

κακοῦργος (kakūrgos) (1), gr., Adj.: nhd. Böses tuend, Schaden zufügend, schädlich, verderblich; E.: s. κακός (kakós), ἔργον (érgon)

κακοῦργος (kakūrgos) (2), gr., M.: nhd. Übeltäter, Verbrecher, Räuber; E.: s. κακός (kakós), ἔργον (érgon)

κακόφωνος (kakóphōnos), gr., M.: nhd. Dissonanz; E.: s. κακός (kakós), φωνή (phōnḗ)

κάκτος (káktos), gr., M.: nhd. stachelige Pflanze, Dorn; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. cactus, M., Kardenartischocke, spanische Artischocke; nhd. Kaktus, M., Kaktus; L.: Frisk 1, 759

κακύνεσθαι (kakýnesthai), gr., V.: nhd. sich schlecht zeigen, sich feig zeigen, beschädigen; E.: s. κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

Κακύπαρις (Kakýparis), gr., M.=FlN: nhd. Kakyparis (Fluss in Sizilien); E.: s. idg. *kāk-, V., Sb., krächzen, Krähe, Pokorny 521?; idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluß, Pokorny 51

κακῶς (kakōs), gr., Adv.: nhd. schlecht, verderblich, schädlich, übel, feige; E.: s. κακός (kakós)

κάκωσις (kákōsis), gr., F.: nhd. Misshandlung, Beschädigung, Bedrängnis; E.: s. κακοῦν (kakūn), κακός (kakós); W.: mlat. cacōsis, F., schlechtes Befinden; L.: Frisk 1, 758

κακωτής (kakōtḗs), gr., M.: nhd. Beschädiger; E.: s. κακοῦν (kakūn), κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

κακωτικός (kakōtikós), gr., Adj.: nhd. beschädigend, schädlich; E.: s. κακοῦν (kakūn), κακός (kakós); L.: Frisk 1, 758

καλαδία (kaladía), gr., F.: nhd. Hobel; E.: s. κλάδος (kládos)?; L.: Frisk 1, 759

καλαθηφόρος (kalathēphóros), gr., F.: nhd. Korbträgerin; E.: s. κάλαθος (kálathos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 759

καλαθοειδής (kalathoeidḗs), gr., Adj.: nhd. korbförmig; E.: s. κάλαθος (kálathos)

κάλαθος (kálathos), gr., M.: nhd. geflochtener Handkorb; E.: verwandt mit idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; W.: lat. calathus, M., Korb, Körbchen, Blumenkorb, Weinschale; L.: Frisk 1, 759

καλάθωσις (kaláthōsis), gr., F.: nhd. Kassettierung einer Decke; E.: s. κάλαθος (kálathos); L.: Frisk 1, 759

καλάινος (kaláinos), καλλάινος (kalláinos), gr., Adj.: nhd. blaugrün, bläulich; Hw.: s. κάλλαις (kállais); E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. callaïnus, Adj., blassgrün, meergrün; L.: Frisk 1, 759

κάλαις (kálais), gr., F.?: nhd. Henne?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 759

καλαμαία (kalamaía), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: s. καλάμη (kalámē); L.: Frisk 1, 761

καλαμαῖον (kalamaion), gr., N.: nhd. eine Art Heuschrecke; E.: s. καλάμη (kalámē); L.: Frisk 1, 761

καλαμαῖος (kalamaios), gr., Adj.: nhd. zum Halm gehörig; E.: s. καλάμη (kalámē)

καλαμάριον (kalamárion), gr., N.: nhd. Schachtel aus Rohr; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760

καλαμᾶσθαι (kalamasthai), gr., V.: nhd. Getreidehalme sammeln, Ähren lesen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

καλαμαύλης (kalamaúlēs), gr., M.: nhd. Flötenspieler; E.: s. κάλαμος (kálamos), αὐλός (aulós)

καλαμεύς (kalameús), gr., M.: nhd. Angler; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760

καλαμευτής (kalameutḗs), gr., M.: nhd. Angler; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760

καλάμη (kalámē), gr., F.: nhd. Rohr, Getreidehalm; Hw.: s. κάλαμος (kálamos); E.: idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; s. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; L.: Frisk 1, 760

καλαμηφόρος (kalamēphóros), gr., Adj.: nhd. Rohrhalme tragend; E.: s. καλάμη (kalámē), φέρειν (phérein)

καλαμία (kalamía), gr., F.: nhd. Röhricht; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760

καλαμίζειν (kalamízein), gr., V.: nhd. auf einer Rohrpfeife blasen; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

καλαμικός (kalamikós), gr., Adj.: nhd. aus Rohr bestehend; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

καλαμίνθη (kalamínthē), gr., F.: nhd. eine wohlriechende Pflanze; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 760

καλαμινθίνη (kalaminthínē), gr., F.: nhd. eine Art Minze; E.: s. καλαμίνθη (kalamínthē); L.: Frisk 1, 760

καλαμινθίτης (kalaminthítēs), gr., M.: nhd. eine Art Minze; E.: s. καλαμίνθη (kalamínthē); L.: Frisk 1, 760

καλαμινθώδης (kalaminthṓdēs), gr., Adj.: nhd. einer Minze ähnlich; E.: s. καλαμίνθη (kalamínthē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 760

καλάμινος (kaláminos), gr., Adj.: nhd. aus Rohr gemacht, aus Rohr bestehend; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

καλαμίς (kalamís), gr., F.: nhd. aus Rohr gemachter Gegenstand; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760

καλαμίσκος (kalamískos), gr., M.: nhd. Röhrchen; E.: s. κάλαμος (kálamos); W.: lat. calamiscus, M., Röhrchen

καλαμίτης (kalamítēs), gr., Adj.: nhd. von Laub umgeben (Adj.), von Schilf umgeben (Adj.); E.: s. κάλαμος (kálamos); W.: s. lat. calamītēs, M., Laubfrosch

καλαμογραφία (kalamographía), gr., F.: nhd. Schreiben mit einem Rohr; E.: s. κάλαμος (kálamos), γράφειν (gráphein)

καλαμόεις (kalamóeis), gr., Adj.: nhd. vom Rohr herrührend, Rohr...; E.: s. κάλαμος (kálamos)

κάλαμος (kálamos), gr., M.: nhd. Rohr, Halm, Schilf; Hw.: s. καλάμη (kalámē); E.: idg. *k̑oləmo-, *k̑oləmos, M., Halm, Schilf, Pokorny 612; idg. *k̑oləmā, F., Halm, Rohr, Pokorny 612?; s. idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; idg. *kel- (2), V., stechen, Falk/Torp 85, Pokorny 545?; W.: lat. calamus, F., Rohr; s. span. caramelo, M., gebrannter Zucker, Zuckerrohr; frz. caramel, M., Karamel, gebrannter Zucker; nhd. Karamel, M., Karamel, gebrannter Zucker; W.: lat. calamus, F., Rohr; afrz. chalemel, M., Rohrpfeife; frz. chalemie, M., Rohrpfeife; mhd. schalmīe, schalemīe, F., Schalmei, Hirtenpfeife; nhd. Schalmei, F., Schalmei, Hirtenpfeife; W.: lat. calamus, F., Rohr; mfrz. calamite, F., Magnet; mhd. kalamīt, st. F., Magnet, Magnetberg; L.: Frisk 1, 760, Kluge s. u. Karamel, Schalmei

καλαμοῦν (kalamūn), gr., V.: nhd. mit Rohr versehen (V.); E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

καλαμουργεῖν (kalamurgein), gr., V.: nhd. Stangen für den Wein aufstellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάλαμος (kálamos), ἔργον (érgon)

καλαμουργία (kalamurgía), gr., F.: nhd. Aufstellen der Stangen für den Weinbau; E.: s. καλαμουργεῖν (kalamurgein)

καλαμοῦσθαι (kalamūsthai), gr., V.: nhd. mit Stengel versehen werden; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

καλαμόφθογγος (kalamóphthongos), gr., Adj.: nhd. auf dem Rohr geblaesen; E.: s. κάλαμος (kálamos), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

καλαμώδης (kalamṓdēs), gr., Adh.: nhd. voll von Schilf seiend, rohrartig; E.: s. κάλαμος (kálamos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 760

καλαμών (kalamṓn), gr., N.: nhd. Röhricht; E.: s. κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 760

καλαμωτή (kalamōtḗ), gr., F.: nhd. Gehege aus Rohr; E.: s. καλαμοῦν (kalamūn), κάλαμος (kálamos); L.: Frisk 1, 761

κάλανδρος (kálandros), gr., M.: nhd. Art Lerche; E.: Herkunft unbekannt, Frist 1, 761; W.: mlat. calandrus (2), M., Kalanderlerche; W.: mfrz. calendre, Sb., Haubenlerche; mhd. galander, st. M., sw. M., Ringellerche, Lerche; L.: Frisk 1, 761

καλάπους (kalápus), gr., M.: nhd. Leisten (M.); E.: s. κᾶλον (kalon), πούς (pús); L.: Frisk 1, 761

κάλαρις (kálaris), gr., F.: nhd. ein kleiner Vogel?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. calaris, Sb., ein kleiner Vogel

καλάσιρις (kalásiris), gr., F.: nhd. ein ägyptisches Gewand mit Troddeln; E.: aus dem Ägypt.; W.: lat. calasis, Sb., eine Art Tunika; L.: Frisk 1, 761

καλαῦροψ (kalaurops), gr., F.: nhd. oben gebogener Hirtenstab; E.: vgl. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611?; idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 1, 762

καλεῖν (kalein), gr., V.: nhd. rufen, nennen, herbeirufen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεγ- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐπεγ- (epen), ἐπεισ- (epeis), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), συμπαρα- (sympara); E.: idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen; L.: Frisk 1, 762

καλεῖσθαι (kaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich rufen, holen lassen; Vw.: s. ἀντιπρο- (antipro), ἀντιπροσ- (antipros), δια- (dia), ἐπανα- (epana), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. καλεῖν (kalein)

καλέναι (kalénai), gr. (äol.), V.: nhd. rufen, nennen, herbeirufen; Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; W.: lat. calāre, V., ausrufen, zusammenrufen

κάλεσις (kálesis), gr., F.: nhd. Nominativ; E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 762

κάλη (kálē), gr. (att.), F.: Vw.: s. κήλη (kḗlē)

καλήτωρ (kalḗtōr), gr., M.: nhd. Rufer; Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 762

καλιά (kaliá), gr., F.: nhd. Hütte, Scheune, Nest; E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 764

καλιάς (kaliás), gr., F.: nhd. Hütte, Nest, Kapelle; E.: s. καλιά (kaliá); L.: Frisk 1, 764

καλίδιον (kalídion), gr., N.: nhd. kleine Hütte, Hüttchen, kleine Scheune; E.: s. καλιά (kaliá); L.: Frisk 1, 764

καλινδεῖν (kalindein), gr. (ion./att.), V.: Vw.: s. κυλίνδειν (kylíndein)

καλινδεῖσθαι (kalindeisthai), gr., V.: nhd. sich wälzen; E.: s. κυλίνδειν (kylíndein); L.: Frisk 1, 764

καλινδήθρα (kalindḗthra), gr., N.: nhd. Wälzplatz für Pferde; E.: s. καλινδεῖσθαι (kalindeisthai); L.: Frisk 1, 764

καλίνδησις (kalíndēsis), gr., F.: nhd. ein Würfelspiel; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καλινδεῖσθαι (kalindeisthai); L.: Frisk 1, 764

καλιός (kaliós), gr., M.: nhd. Hütte, Scheune, Speicher, Nest; E.: s. καλιά (kaliá); L.: Frisk 1, 764

καλίς (kalís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κηλίς (kēlís)

καλλαβίς (kallabís), gr., F.: nhd. ein lasziver Tanz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 764

καλλάινος (kalláinos), gr., Adj.: Vw.: s. καλάινος (kaláinos)

κάλλαιον (kállaion), gr., N.: nhd. rotes Läppchen am Schnabel des Hahnes. Hahnenbart; E.: vielleicht von idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524?; L.: Frisk 1, 764

κάλλαις (kállais), gr., F.: nhd. blaugrüner Stein, Türkis; Hw.: s. καλάινος (kaláinos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 764; L.: Frisk 1, 764

καλλαρίας (kallarías), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: ? κάλλος (kállos); L.: Frisk 1, 765

καλλίας (kallías), gr., M.: nhd. Affe; Hw.: s. κάλλος (kállos), καλός (kalós); E.: vgl. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 765

καλλιγάληνος (kalligálēnos), gr., Adj.: nhd. von anmutiger Heiterkeit seiend; E.: s. καλός (kalós), γαλήνη (galḗnē)

καλλιγραφεῖν (kalligraphein), gr., V.: nhd. in geschmückter Sprache schreiben; E.: s. καλός (kalós), γράφειν (gráphein)

καλλιγραφία (kalligraphía), gr., F.: nhd. Schönschreiben; E.: s. καλλιγραφεῖν (kalligraphein); W.: nhd. Kalligraphie, F., Kalligraphie

καλλιέλαιος (kalliélaios), gr., F.: nhd. edler Ölbaum; E.: s. καλός (kalós), ἔλαιον (élaion)

καλλιερεῖν (kallierein), gr., V.: nhd. verrichten, glücklich opfern; E.: s. καλός (kalós), ἱερός (hierós); L.: Frisk 1, 765

καλλιζυγής (kallizygḗs), gr., Adj.: nhd. schönbespannt; E.: s. καλός (kalós), ζυγόν (zygón)

καλλίζωνος (kallízōnos), gr., Adj.: nhd. schöngegürtet; E.: s. καλός (kalós), ζώνη (zṓnē)

καλλίθριξ (kallíthrix), gr., Adj.: nhd. schönhaarig, schönmähnig; E.: s. καλός (kalós), θρίξ (thríx); W.: s. lat. callithrix, F., eine Pflanze zum Haarefärben, eine Affenart

καλλικόμας (kallikómas), gr., Adj.: nhd. schönhaarig, schönlockig; Hw.: s. καλλίκομος (kallíkomos); E.: s. καλός (kalós), κόμη (kómē)

καλλίκομος (kallíkomos), gr., Adj.: nhd. schönhaarig, schönlockig; Hw.: s. καλλικόμας (kallikómas); E.: s. καλός (kalós), κόμη (kómē)

Καλλίμαχος (Kallímachos), gr., M.=PN: nhd. Kallimachos; Vw.: s. Περι- (Peri); E.: s. κάλλος (kállos), μάχη (máchē)

κάλλιμος (kállimos), gr., Adj.: nhd. schön, gut; E.: s. κάλλος (kállos); W.: s. lat. callimus, M., eine Art Adlerstein

καλλίναος (kallínaos), gr., Adj.: nhd. schön fließend; E.: s. καλός (kalós), νᾶν (nan)

καλλίνικος (kallínikos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll siegend, siegreich, siegverkündend; E.: s. καλός (kalós), νίκη (níkē)

καλλιστεῖον (kallisteion), gr., N.: nhd. Preis der Schönheit, Preis der Tapferkeit; E.: s. κάλλιστος (kállistos), καλός (kalós)

καλλίστευμα (kallísteuma), gr., N.: nhd. Schönheit; E.: s. καλλιστεύειν (kallisteúein), καλός (kalós)

καλλιστεύειν (kallisteúein), gr., V.: nhd. der Schönste sein (V.), als der Schönste gelten; E.: s. κάλλιστος (kállistos), καλός (kalós); L.: Frisk 1, 766

κάλλιστος (kállistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. schönste; E.: s. καλός (kalós)

καλλίσφυρος (kallísphyros), gr., Adj.: nhd. mit schönen Knöcheln seiend; E.: s. καλός (kalós), σφυρόν (sphyrón)

καλλιφεγγής (kalliphengḗs), gr., Adj.: nhd. schön leuchtend; E.: s. καλός (kalós), φέγγος (phéngos)

καλλιφωνία (kalliphōnía), gr., F.: nhd. Schönheit der Stimme, Schönheit der Sprache; E.: s. καλλίφωνος (kallíphōnos)

καλλίφωνος (kallíphōnos), gr., Adj.: nhd. schön redend, stimmbegabt; E.: s. καλός (kalós), φωνεῖν (phōnein)

καλλίχορος (kallíchoros), gr., Adj.: nhd. mit schönen Tanzplätzen seiend, mit schönen Chortänzen seiend; E.: s. καλός (kalós), χορός (chorós)

καλλιώνυμος (kalliṓnymos), gr., Adj.: nhd. schönnamig; E.: s. κάλλος (kállos), ὄνομα (ónoma); W.: s. lat. callōnymus, M., ein Seefisch

καλλονή (kallonḗ), gr., F.: nhd. Schönheit; Hw.: s. κάλλος (kállos), καλός (kalós); E.: vgl. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524

κάλλος (kállos), gr., M.: nhd. Schönheit; Hw.: s. καλός (kalós); E.: s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 766

καλλύνειν (kallýnein), gr., V.: nhd. schön machen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. κάλλος (kállos), καλός (kalós); E.: vgl. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 766

κάλλυνθρον (kállynthron), gr., N.: nhd. Staubwedel; E.: s. καλλύνειν (kallýnein); L.: Frisk 1, 766

καλλυντής (kallyntḗs), gr., F.: nhd. Feger; E.: s. καλλύνειν (kallýnein); L.: Frisk 1, 766

κάλλυντρον (kállyntron), gr., N.: nhd. Putz, Besen, ein Strauch; E.: s. κάλλος (kállos); W.: ? lat. caliandrum, N., hohe Frisur der römischen Frauen aus falschem Haar (N.); L.: Frisk 1, 766

καλλωπίζειν (kallōpízein), gr., V.: nhd. das Gesicht schön machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. καλός (kalós), ὄψ (óps)

καλλώπισμα (kallṓpisma), gr., N.: nhd. Schmuck, Putz; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein)

καλλωπισμός (kallōpismós), gr., M.: nhd. Schmuck, Putz, stolzer Gang des Pferdes; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein)

καλλωπιστεία (kallōpisteía), gr., F.: nhd. dichterische Umschweife, übertrieben Ausschmückung; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein); W.: lat. callōpistīa, F., dichterische Umschweife, übertrieben Ausschmückung

καλλωπιστής (kallōpistḗs), gr., M.: nhd. „Schönfärber“, seine Reden übertrieben Auschmückender; E.: s. καλλωπίζειν (kallōpízein); W.: mlat. callōpista, M., „Schönfärber“, seine Reden übertrieben Auschmückender

καλοδαίμων (kalodaímōn), gr., M.: nhd. guter Geist; E.: s. καλός (kalós), δαίμων (daímōn); W.: mlat. calodaemōn, M., guter Dämon, guter Engel

καλοκἀγαθία (kalokagathía), gr., F.: nhd. Wesen des wahrhaft edlen und volkommenen Mannes; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)

καλοκἀγαθικός (kalokagathikós), gr., Adj.: nhd. edel gesinnt, ehrenhaft, trefflich; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)

καλοκἀγαθικῶς (kalokagathikōs), gr., Adv.: nhd. edel gesinnt, ehrenhaft, trefflich; E.: s. καλοκἀγαθικός (kalokagathikós)

καλοκἀγαθός (kalokagathós) (1), gr., Adj.: nhd. vollkommen gut; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)

καλοκἀγαθός (kalokagathós) (2), gr., M.: nhd. vollkommen guter Mensch; E.: s. καλός (kalós), καί (kaí), ἀγαθός (agathós)

κᾶλον (kalon), gr., N.: nhd. Holz, Brennholz, Bauholz; E.: s. καίειν (kaíein); W.: s. lat. cāla, F., Holzstück, Brennholz; L.: Frisk 1, 765

καλοποιεῖν (kalopoiein), gr., V.: nhd. Gutes tun, rechtlich handeln; E.: s. καλός (kalós), ποιεῖν (poiein)

καλόπους (kalópus), gr., M.: nhd. Holzfuß, Schusterleisten; E.: s. κᾶλον (kalon), πούς (pús); W.: s. lat. cālopodia, F., Schusterleisten; L.: Frisk 1, 765

καλοπόδιον (kalopódion), gr., M.: nhd. Holzfuß; E.: s. κᾶλον (kalon), ποῦς (pus); W.: arab. qālib, Sb., Form, Modell; it. calibro, M., Kaliber, Größe, Art; frz. calibre, M., Kaliber, Größe, Art; nhd. Kaliber, N., Kaliber, Größe, Art; L.: Kluge s. u. Kaliber

καλός (kalós), gr., Adj.: nhd. schön, edel, gut; Vw.: s. ὑπέρ- (hyper); Hw.: s. κάλλος (kállos); E.: s. idg. *kal- (2), *kali-, *kalu-, Adj., schön, gesund, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 766

καλότης (kalótēs), gr., F.: nhd. Schönheit; E.: s. καλός (kalós); L.: Frisk 1, 766

καλούμενος (kalúmenos), gr., M.: nhd. Sogenannter; E.: s. καλεῖν (kalein)

καλπάζειν (kalpázein), gr., V.: nhd. traben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κάλπη (kálpē) (2); L.: Frisk 1, 767

καλπασμός (kalpasmós), gr., M.: nhd. Traben; E.: s. καλπάζειν (kalpázein), κάλπη (kálpē) (2); L.: Frisk 1, 767

κάλπη (kálpē) (1), gr., F.: nhd. Topf, Krug (M.) (1), Aschenurne; E.: idg. *kelp-, *kl̥p-, Sb., Krug (M.) (1), Topf, Pokorny 555; L.: Frisk 1, 768

κάλπη (kálpē) (2), gr., F.: nhd. Trab; E.: s. idg. *ku̯elp- (1), *ku̯elb-, *ku̯l̥p-, *ku̯l̥b-, *klup-, *klub-, V., stolpern, traben, Pokorny 630; L.: Frisk 1, 767

κόλπιον (kálpion), gr., N.: nhd. kleiner Krug, Krüglein; E.: s. κάλπις (kálpis); L.: Frisk 1, 767

κάλπις (kálpis), gr., F.: nhd. Topf, Schale (F.) (2); E.: idg. *kelp-, *kl̥p-, Sb., Krug (M.) (1), Topf, Pokorny 555; W.: s. lat. calpar, N., Weinfass, junger Wein vom Fass; L.: Frisk 1, 767

καλποφόρος (kalpophóros), gr., Adj.: nhd. krugtragend; E.: s. κάλπις (kálpis), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 767

καλύβη (kalýbē), gr., F.: nhd. Zelt, Hütte, Obdach; E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: lat. kalyba, F., Zelt, Hütte; L.: Frisk 1, 768

καλυβίτης (kalybítēs), gr., M.: nhd. Hüttenbewohner; E.: s. καλύβη (kalýbē); W.: lat. calybīta, M., Hüttenbewohner; L.: Frisk 1, 768

Καλύδνιοι (Kalýdnioi), gr., M. Pl.: nhd. Kalydnien (Inselgruppe nördlich von Kos); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

Καλυδών (Kalydṓn), gr., F.: nhd. Kalydon (Stadt in Aitolien); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

καλύκιον (kalýkion), gr., N.: nhd. kleine Knospe; E.: s. κάλυξ (kályx); L.: Frisk 1, 768

καλυκώδης (kalykṓdēs), gr., Adj.: nhd. knospenähnlich; E.: s. κάλυξ (kályx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 768

καλύκωσις (kalýkōsis), gr., F.: nhd. Rosenknospe?; E.: s. κάλυξ (kályx); L.: Frisk 1, 768

κάλυμμα (kálymma), gr., N.: nhd. Decke; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. καλύπτειν (kalýptein); W.: lat. calymma, N., Decke; L.: Frisk 1, 768

κάλυξ (kályx), gr., F.: nhd. Knospe, Blütenkelch; E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; W.: lat. calyx, M., Hülle, Knospe, Blumenkelch, Eierschale, Schalentierschale; L.: Frisk 1, 768

καλύπτειν (kalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, bedecken; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), καταμφι- (katamphi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπεκ- (hypek); Hw.: s. καλιά (kaliá); E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: vgl. nhd. Eukalyptus, M., Eukalyptus; L.: Frisk 1, 768, Kluge s. u. Eukalyptus

καλύπτειρα (kalýpteira), gr., F.: nhd. Schleier; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 769

καλυπτήρ (kalyptḗr), gr., M.: nhd. Verhüller; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 769

καλυπτηρίζειν (kalyptērízein), gr., V.: nhd. mit Ziegeln bedecken; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 769

καλυπτήριον (kalyptḗrion), gr., N.: nhd. Verhüllung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καλύπτειν (kalýptein)

καλύπτης (kalýptēs), gr., M.: nhd. Ziegel; E.: s. καλύπτειν (kalýptein)

καλυπτός (kalyptós), gr., Adj.: nhd. umhüllend; Vw.: s. ἀκατα- (akata), ἀπαρα- (apara), ἐπι- (epi); E.: s. καλύπτειν (kalýptein)

καλύπτρα (kalýptra), gr., F.: nhd. Decke, Hülle; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); W.: lat. caliptra, F., eine Art Kopfhülle; L.: Frisk 1, 769

καλυφή (kalyphḗ), gr., F.: nhd. Überschwemmung, überschwemmtes Land; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 768

Καλυψώ (Kalypsṓ), gr., F.=PN: nhd. Kalypso; E.: s. καλύπτειν (kalýptein); L.: Frisk 1, 768

Κάλχας (Kálchas), gr., M.=PN: nhd. Kalchas; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 769

κάλχη (kálchē), gr., F.: nhd. Purpurschnecke, Purpur, purpurrote Blume; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 769

καλῴδιον (kalṓidion), gr., N.: nhd. kleines Seil; E.: s. κάλως (kálōs); L.: Frisk 2, 770

καλῶς (kalōs), gr., Adv.: nhd. schön, gut; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. καλός (kalós)

κάλως (kálōs), gr., M.: nhd. Seil, Tau (N.); E.: Herkunft ungeklärt, wohl technishes Fremdwort; L.: Frisk 2, 769

καμάκινος (kamákinos), gr., Adj.: nhd. aus einer Stange gemacht; E.: s. κάμαξ (kámax); L.: Frisk 2, 770

καμάκιον (kamákion), gr., N.: nhd. kleine Stange, kleiner Pfahl; E.: s. κάμαξ (kámax); L.: Frisk 2, 770

κάμαξ (kámax), gr., F.: nhd. Stange, Pfahl, Lanze, Lanzenschaft; E.: idg. *k̑em- (1), *k̑am-, Sb., Stange, Stock, Horn, Pokorny 556; L.: Frisk 2, 770

καμάρα (kamára), gr., F.: nhd. gewölbter Raum, Schlafzimmer, Himmelbett, bedeckter Wagen (M.); E.: s. idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 770

καμαρεύειν (kamareúein), gr., V.: nhd. anhäufen, herbeischaffen, sich anstrengen; E.: s. καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

καμαρικός (kamarikós), gr., Adj.: nhd. mit einem Gewölbe versehen (Adj.); E.: s. καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

κάμαρος (kámaros), gr., M.: nhd. Delphinium; E.: idg. *kemero-, *komero-, *kmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558; L.: Frisk 1, 771

καμαροῦν (kamarūn), gr., V.: nhd. mit einem Gewölbe versehen (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

καμάρωμα (kamárōma), gr., N.: nhd. Gewölbe; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

καμάρωσις (kamárōsis), gr., F.: nhd. Wölbung; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

καμαρωτικός (kamarōtikós), gr., Adj.: nhd. beim Wölben benutzt; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

καμαρωτός (kamarōtós), gr., Adj.: nhd. gewölbt; E.: s. καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára); L.: Frisk 1, 770

καμασήν (kamasḗn), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 771

καμάσιον (kamásion), gr., N.: nhd. Hemd; E.: s. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556

καματηδόν (kamatēdón), gr., Adv.: nhd. mit Mühe; E.: s. κάματος (kámatos); L.: Frisk 1, 773

καματηρός (kamatērós), gr., Adj.: nhd. ermüdend, mühselig, beschwerlich, ermattet; E.: s. κάματος (kámatos)

κάματος (kámatos), gr., M.: nhd. Mühe, Anstrengung, Mühsal, Not; Hw.: s. κάμνειν (kámnein); E.: s. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 773

καματώδης (kamatṓdēs), gr., Adj.: nhd. ermattend; E.: s. κάματος (kámatos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 773

καμηλάριος (kamēlários), gr., Adj.: nhd. Kameltreiber; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771

καμηλασία (kamēlasía), gr., F.: nhd. Kameltreiben; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771

καμηλάσιον (kamēlásion), gr., N.: nhd. Kameltreiberlohn; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771

καμήλειος (kamḗleios), gr., Adj.: nhd. Kamel..., zum Kamel gehörig; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771

καμηλίζειν (kamēlízein), gr., V.: nhd. einem Kamel ähneln; E.: s. κάμηλος (kámēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 771

καμηλικός (kamēlikós), gr., Adj.: nhd. zum Kamel gehörig; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771

καμήλιον (kamḗlion), gr., N.: nhd. kleines Kamel; E.: s. κάμηλος (kámēlos); L.: Frisk 1, 771

καμηλοπόδιον (kamēlopódion), gr., N.: nhd. Kamelfuß; E.: s. κάμηλος (kámēlos), πούς (pús); W.: lat. camēlopodion, N., eine Pflanze, Andorn?

κάμηλος (kámēlos), gr., M.: nhd. Kamel; Vw.: s. στρουθο- (strutho); E.: aus dem Semit.; vgl. hebr. gamal; W.: lat. camēlus, M., Kamel; an. kamell, M., Kamel; W.: lat. camēlus, M., Kamel; ae. camel, camell, M., Kamel; W.: mhd. kembel, kemmel, kamel, M., Kamel; nhd. Kamel, N., Kamel; L.: Frisk 1, 771, Kluge s. u. Kamel

καμηλώδης (kamēlṓdēs), gr., Adj.: nhd. kamelähnlich; E.: s. κάμηλος (kámēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 771

καμηλών (kamēlṓn), gr., M.: nhd. Kamelstall; E.: s. κάμηλος (kámēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 771

κάμιλος (kámilos), gr., M.: nhd. Ankertau; E.: aus dem Semit., vgl. arag. ġamal, Sb., Schiffstau; L.: Frisk 1, 772

καμιναία (kaminaía), gr., F.: nhd. Ofen, Backofen; E.: s. κάμινος (kaminos)

καμιναῖος (kaminaios), gr., Adj.: nhd. Ofen betreffend, Ofen...; E.: s. κάμινος (kaminos)

καμινεία (kamineía), gr., F.: nhd. Einbrennung, Schmelzung; E.: s. καμινεύειν (kamineúein); L.: Frisk 1, 772

καμινεύειν (kamineúein), gr., V.: nhd. im Ofen brennen; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 2, 772

καμινεύς (kamineús), gr., M.: nhd. ein Handwerker der an einem Ofen arbeitet, Schmied, Töpfer; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 1, 772

καμινευτήρ (kamineutḗr), gr., M.: nhd. Blasebalg in einer Schmiede; E.: s. καμινεύειν (kamineúein); L.: Frisk 1, 772

καμινευτής (kamineutḗs), gr., M.: nhd. ein Handwerker der an einem Ofen arbeitet, Schmied, Töpfer; E.: s. καμινεύειν (kamineúein); L.: Frisk 1, 772

καμίνιον (kamínion), gr., N.: nhd. kleiner Ofen, Öfchen; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 1, 772

καμινίων (kaminíōn), gr., M.: nhd. ein Handwerker der an einem Ofen arbeitet, Schmied, Töpfer; E.: s. κάμινος (kaminos); L.: Frisk 1, 772

κάμινος (kaminos), gr., M.: nhd. Ofen; E.: s. idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; W.: lat. camīnus, M., Feuerstätte, Kamin; mhd. kamīn, kemīn, M., Kamin, Schornstein; nhd. Kamin, M., Kamin, Schornstein; L.: Frisk 2, 772, Kluge s. u. Kamin

καμινώ (kaminṓ), gr., F.: nhd. Backofenweib; E.: s. κάμινος (kaminos)

καμινώδης (kaminṓdēs), gr., Adj.: nhd. ofenartig; E.: s. κάμινος (kaminos), εἶδος (eidos)

καμίσιον (kamísion), gr., N.: nhd. Hemd; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. κάμισον (kámison); E.: s. lat. camīsia, F., Hemd, Unterkleid, Untergewand; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556

κάμισον (kámison), gr., N.: nhd. Hemd; Hw.: s. καμίσιον (kamísion); E.: s. lat. camīsia, F., Hemd, Unterkleid, Untergewand; aus dem Gallischen entlehnt; vgl. idg. *k̑em- (3), V., bedecken, verhüllen, Pokorny 556

καμμαρίς (kammarís), gr., F.: nhd. Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; E.: s. κάμμαρος (kámmaros); L.: Frisk 1, 772

κάμμαρον (kámmaron), κάμμορον (kámmoron), gr., N.: nhd. Aconitum, Eisenhut; E.: idg. *kemero-, *komero-, *kmero-, Sb., Pflanze, Nieswurz, Pokorny 558

κάμμαρος (kámmaros), gr., M.: nhd. Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; E.: idg. *kmer-, Sb., Krebs, Schildkröte, Pokorny 558; W.: lat. cammarus, M., Meereskrebs, Meerkrebs, Hummer; W.: lat. gambarus, M., Hummer; L.: Frisk 1, 772

καμμονίη (kammoníē), gr., F.: nhd. Ausdauer, siegreiche Abwehr; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von κατάμονος (katámonos) oder zu καταμένειν (kataménein); L.: Frisk 1, 772

κάμμορον (kámmoron), gr., N.: Vw.: s. κάμμαρον (kámmaron)

κάμμορος (kámmoros), gr., Adj.: nhd. unglücklich; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 773

καμμύειν (kammýein), gr., V.: Vw.: s. καταμύειν (katamýein)

κάμνειν (kámnein), gr., V.: nhd. mit Mühe verfertigen, sich anstrengen, sich abmühen, müde werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 773

καμόντες (kamóntes), gr., M. Pl.: nhd. die Toten; E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557

καμπή (kampḗ), gr., F.: nhd. Bug (M.) (1), Gelenk, Biegung; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: lat. gamba, F., Fessel (F.) (2); L.: Frisk 1, 774

κάμπη (kámpē) (1), gr., F.: nhd. Raupe; Vw.: s. πιτυο- (pityo); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 774

κάμπη (kámpē) (2), gr., F.: nhd. ein Meeresungeheuer; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 774

κάμπιμος (kámpimos), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. κάμπτειν (kámptein); L.: Frisk 1, 774

κάμπος (kámpos), gr., M.: nhd. Meeresungeheuer; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. campus, M., ein Seetier; L.: Frisk 1, 774

κάμπτειν (kámptein), gr., V.: nhd. beugen, biegen, krümmen, umstimmen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεγ- (pareg), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 774

καμπτήρ (kamptḗr), gr., M.: nhd. Biegung, Krümmung; E.: s. κάμπτειν (kámptein); L.: Frisk 1, 774

καμπτός (kamptós) (1), gr., Adj.: nhd. biegbar; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάμπτειν (kámptein)

καμπτός (kamptós) (2), gr., M.: nhd. Biegung, Krümmung; E.: s. κάμπτειν (kámptein)

καμπύλη (kamplē), gr., F.: nhd. Krummstab; E.: s. καμπύλος (kampýlos); L.: Frisk 1, 774

καμπύλος (kampýlos), gr., Adj.: nhd. gebogen, gekrümmt; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; W.: mlat. campylus, Adj., gekrümmt; L.: Frisk 1, 774

καμπυλότης (kampylótēs), gr., F.: nhd. Krummheit; E.: s. καμπύλος (kampýlos); L.: Frisk 1, 774

κάμψις (kámpsis), gr., F.: nhd. Biegung, Krümmung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. κάμπτειν (kámptein); L.: Frisk 1, 774

καμψός (kampsós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; vgl. idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525

κἄν (kán), gr., Adv.: nhd. und wohl, auch wohl; E.: s. καὶ ἄν (kaí án) oder καὶ ἄν (kaì án) oder καὶ ἐάν (kaì eán)

κᾶν (kan), gr. (att.), V.: Vw.: s. καίειν (kaíein)

κανάβιος (kanábios), gr., Adj.: nhd. zum Modell gehörig; E.: s. κάναβος (kánabos); L.: Frisk 1, 775

κάναβος (kánabos), gr., M.: nhd. Holzgerüst zum Modellieren, Modell, magerer Mensch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 775

κανάσσειν (kanássein), gr., V.: nhd. mit Geräusch fließen, mit Geräusch schütten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525

κάναστρον (kánastron), nhd., N.: nhd. Weidenkorb; E.: s. κάνεον (káneon); W.: s. span. canastro, M., Rohrkörbchen; vgl. nhd. Knaster, M., übelriechender Tabak

καναχεῖν (kanachein), gr., V.: nhd. erklingen, ertönen, krachen; Hw.: s. κανάσσειν (kanássein); E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 776

καναχή (kanachḗ), gr., F.: nhd. Geräusch (N.) (1), Klang, Schall; Hw.: s. κανάσσειν (kanássein); E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 776

καναχηδά (kanachēdá), gr., Adv.: nhd. mit einem lauten Geräusch (N.) (1); E.: s. καναχή (kanachḗ)

καναχηδής (kanachēdḗs), gr., Adj.: nhd. hallend, widerhallend; E.: s. καναχή (kanachḗ)

καναχηδόν (kanachēdón), gr., Adv.: nhd. mit einem lauten Geräusch (N.) (1); E.: s. καναχή (kanachḗ)

καναχής (kanachḗs), gr., Adj.: nhd. platschend; E.: s. καναχή (kanachḗ)

καναχίζειν (kanachízein), gr., V.: nhd. erklingen, ertönen, krachen; Hw.: s. κανάσσειν (kanássein); E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 776

καναχός (kanachós), gr., Adj.: nhd. laut, geräuschvoll; E.: s. καναχή (kanachḗ)

κάνδαρος (kándaros), gr., M.: nhd. Kohle; E.: vgl. idg. *kand-, *skand-, *kend-, *skend-, V., Adj., leuchten, glühen, hell, Pokorny 526; L.: Frisk 1, 776

Κανδαύλης (Kandaúles), gr., M.: nhd. „Hundswürger“, Kandaules (lydischer König); E.: vgl. idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; L.: Frisk 1, 776

κάνεοιν (káneoin), gr., N.: nhd. Korb, Schüssel; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779

κανέλλα (kanélla), gr., F.: nhd. Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); W.: it. canella, F., Röhrchen, Röllchen; frz. canelle, F., Röhrchen, Röllchen; mhd. kanēl, st. M., Zimt; nhd. (ält) Kanel, M., Zimt, DW 11, 160

κάνεον (káneon), gr., N.: nhd. Korb, Schüssel; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779

κάνης (kánēs), gr., M.: nhd. Rohrmatte; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779

κανηφόρος (kanēphóros), gr., F.: nhd. Korbträgerin; E.: s. κάνεον (káneon), φέρειν (phérein)

κανθάρεως (kantháreōs), gr., M.: nhd. ein Weinstock; E.: s. κάνθαρος (kántharos); L.: Frisk 1, 776

κανθαρίς (kantharís), gr., F.: nhd. eine Käferart; E.: s. κάνθαρος (kántharos); W.: lat. cantharis, F., spanische Fliege

κάνθαρος (kántharos), gr., M.: nhd. eine Käferart, ein käferartiger Auswuchs unter der Zunge des Apisstiers; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 776

κανθήλιον (kanthḗlion), gr., N.: nhd. großer Packkorb der an der Seite des Packsattels hängt, krummes Holz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 777

κανθήλιος (kanthḗlios), gr., M.: nhd. Packesel; E.: s. κανθήλιον (kanthḗlion); L.: Frisk 1, 777

κανθός (kanthós), gr., M.: nhd. Augenwinkel, Auge; E.: idg. *kanto-, *kantʰo-, idg., Sb., Ecke, Biegung, Pokorny 526; idg. *kamp-, V., biegen, Pokorny 525; idg. *kam-?, V., biegen, wölben, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 777

κανθύλη (kanthýlē), gr., F.: nhd. Geschwür, Geschwulst; E.: s. idg. *gʰendʰ-, Sb., Geschwür, Pokorny 438; L.: Frisk 1, 778

κανίδιον (kanídion), gr., N.: nhd. kleines Rohr, Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779

κανίσκιον (kanískion), gr., N.: nhd. kleines Rohr, Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779

κανίσκος (kanískos), gr., M.: nhd. kleines Rohr, Röhrchen; E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 779

κάνναβος (kánnabos), gr., M.: nhd. Holzgerüst zum Modellieren; E.: ?; W.: ? lat. canaba, F., Schuppen (M.), Stadel, Bude, Vorratskammer, Walde/Hofmann 1, 150

κάννα (kánna), gr., F.: nhd. Rohr; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. kaneh; W.: lat. canna, F., Rohr, Schilf, Rohrpfeife, Schreibrohr; L.: Frisk 1, 779

καννάβινος (kannábinos), gr., Adj.: nhd. aus Hanf bestehend, hanfen, Hanf...; E.: s. κάνναβις (kánnabis); E.: s. lat. cannabinus, Adj., aus Hanf bestehend, hanfen, Hanf...; L.: Frisk 1, 779

καννάβιον (kannábion), gr., N.: nhd. Hanf; E.: s. κάνναβις (kánnabis); L.: Frisk 2, 779

κανναβίς (kannabís), gr., F.: nhd. hanfenes Kleid; E.: s. κάνναβις (kánnabis); L.: Frisk 2, 779

κάνναβις (kánnabis), gr., F.: nhd. Hanf; E.: aus dem Osten?; vgl. sumer. kunibu, Sb., Hanf; W.: lat. cannabis, F., Hanf; nhd. Cannabis, M., Cannabis, Hanf; L.: Frisk 1, 779

κάνναθρον (kánnathron), gr., N.: nhd. Wagen (M.) aus Rohrgeflecht, Korbwagen; E.: s. κάννα (kánna), ἄθρας (áthras); L.: Frisk 1, 779

κανονίζειν (kanonízein), gr., V.: nhd. abwägen; E.: s. κανών (kanṓn); W.: s. lat. canonizāre, V., unter die kanonischen Bücher aufnehmen; L.: Frisk 1, 780

κανονίης (kanoníēs), gr., Adj.: nhd. normal gebildet, schlank gewachsen; E.: s. κανών (kanṓn); L.: Frisk 1, 780

κανονικός (kanonikós), gr., Adj.: nhd. regelmäßig; E.: s. κανών (kanṓn); W.: lat. canonicus, Adj., kanonisch, regelmäßig, regelrecht; ae. canonic (1), Adj., kanonisch; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; ae. canonic (2), M., Kanoniker; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; afries. kanonik 1, M., Kanoniker, an. kannukr, M., Chorherr, Kanoniker; an. kanunkr, M., Chorherr; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; as. kānōnik?, sw. M. (n)?, Kanoniker; mnd. kanōnik, M., Kanoniker; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; ahd. kanonika* 1, sw. M. (n)?, Geistlicher Kanoniker, Domherr; mhd. kanonike, sw. M., Kanonikus; W.: s. lat. canonicus, M., Theoretiker, Kanoniker, Domherr; ahd. kanunih* 2, st. M. (a), Kanoniker, Geistlicher; L.: Frisk 1, 780

κανόνιον (kanónion), gr., N.: nhd. kleiner Stab; E.: s. κανṓν (kanṓn)

κανονίς (kanonís), gr., F.: nhd. Lineal, Rahmen (M.); E.: s. κανṓν (kanṓn); L.: Frisk 1, 780

κανόνισμα (kanónisma), gr., M.: nhd. Abmessen; E.: s. κανονίζειν (kanonízein), κανών (kanṓn); L.: Frisk 1, 780

κανιονιστικός (kanonistikós), gr., Adj.: nhd. abmessend; E.: s. κανονίζειν (kanonízein), κανών (kanṓn); L.: Frisk 1, 780

κανονωτός (kanonōtós), gr., Adj.: nhd. mit Stangen versehen (Adj.); E.: s. κάννα (kánna); L.: Frisk 1, 780

κανοῦν (kanūn), gr., N.: nhd. Korb, Schüssel; E.: s. κάννα (kánna)

κάνυστρον (kánystron), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. κάνεον (káneon); W.: lat. canistrum, N., Brustkorb; ne. canister, N., Behälter; nhd. Kanister, M., Kanister; L.: Walde/Hofmann 1, 154, Kluge s. u. Kanister

κανών (kanṓn), gr., N.: nhd. Stange, Rohrstab; E.: s. κάννα (kánna); W.: lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; ae. canon, st. M. (a), Kanon, Regel; W.: lat. canōn, M., Regel, Norm, Richtschnur; ahd. kanon* 1, st. M. (a?), Kanon, Regel, Rechtsvorschrift, kirchliche Rechtsvorschrift; nhd. Kanon, M., Kanon; L.: Frisk 1, 780, Kluge s. u. Kanon

καπάνα (kapána), gr., F.: nhd. Wagen (M.); E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780

καπάναξ (kapánax), gr., Sb.: nhd. Seitenstück des Wagenkastens; E.: s. καπάνα (kapána); L.: Frisk 1, 780

καπάνη (kapánē), gr., F.: nhd. Krippe, Happen, Bissen; E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780

κάπειτα (kápeita), gr., Adv.: Vw.: s. ἔπειτα (épeita)

καπέτις (kapétis), gr., F.: nhd. ein persisches Hohlmaß; E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780

κάπετος (kápetos), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grab, Grube; Hw.: s. σκάπετος (skápetos); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 780

κάπη (kápē), gr., F.: nhd. Krippe, Happen, Bissen; E.: s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 1, 780, Frisk 1, 783

καπηλεία (kapēleía), gr., F.: nhd. Kleinhandel; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

καπηλεῖον (kapēleion), gr., N.: nhd. Verkaufsbude, Kramladen, Kneipe, Schenke; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

καπηλεύειν (kapēleúein), gr., V.: nhd. Krämer sein (V.), Kleinhandel treiben, verschachern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

καπηλευτικός (kapēleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Krämer gehörig; E.: s. καπηλεύειν (kapēleúein), κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

καπηλικός (kapēlikós), gr., Adj.: nhd. zum Krämer gehörig; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

καπηλικῶς (kapēlikōs), gr., Adv.: nhd. krämermäßig, kneipenmäßig; E.: s. κάπηλος (kápēlos)

καπηλίς (kapēlís), gr., F.: nhd. Krämerin, Schankwirtin; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

καπήλισσα (kapḗlissa), gr., F.: nhd. Krämerin, Schankwirtin; E.: s. κάπηλος (kápēlos); L.: Frisk 1, 781

κάπηλος (kápēlos), gr., M.: nhd. Kleinhändler, Krämer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κάπη (kápē); W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; germ. *kaupo, M., Wirt, Händler, Kaufmann; ahd. koufo* 9?, sw. M. (n), Kaufmann, Händler, Erlöser; ae. cíepa, st. M. (n), Kaufmann, Händler; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; s. got. *kaup, *kaupa?, Sb., Handel, Kauf; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; an. kaup, N., Kauf, gekaufte Sache; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; ae. céap, st. M. (a), Kauf, Verkauf, Handel; W.: s. lat. caupo, M., Krämer, Schankwirt; afries. kâp, M., Kauf, Kaufwert, Verkauf; L.: Frisk 1, 781

*κάπια (kápia), gr., F.: Vw.: s. *κήπη (kēpē)

καπνείειν (kapneíein), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen lassen, verbrennen; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

κάπνειος (kápneios), κάπνεος (kápneos), gr., F.: nhd. eine Rebe; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνέλαιον (kapnélaion), gr., N.: nhd. ölige Traube; E.: s. καπνός (kapnós), ἔλαιον (élaion)

κάπνεος (kápneos), gr., F.: Vw.: s. κάπνειος (kápneios)

κάπνη (kápnē), gr., F.: nhd. Rauchfang; E.: s. καπνός (kapnós)

καπνηλός (kapnēlós), gr., Adj.: nhd. rauchartig; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνία (kapnía), gr., F.: nhd. Rauchfang; E.: s. καπνός (kapnós)

καπνιαῖος (kapniaios), gr., Adj.: nhd. rauchig; E.: s. καπνός (kapnós)

καπνιᾶν (kapnian), gr., V.: nhd. einen Bienenschwarm ausräuchern; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνιάς (kapniás), gr., M.: nhd. eine Rebenart, eine Jaspisart; E.: s. καπνός (kapnós); W.: lat. capniās, M., ein Edelstein, eine Jaspisart, Rauchtopas?; L.: Frisk 1, 781

καπνίας (kapnías), gr., Adj.: nhd. rauchig; E.: s. καπνός (kapnós)

καπνίζειν (kapnízein), gr., V.: nhd. Feuer anzünden, Rauch machen, beräuchern; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

κάπνιος (kápnios), gr., F.: nhd. eine Rebenart; E.: s. καπνός (kapnós)

κάπνισμα (kápnisma), gr., N.: nhd. Weihrauch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

κάπνισις (kápnosis), gr., F.: nhd. Beräucherung; E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνιστέον (kapnistéon), gr., Adj.: nhd. räuchern müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)

καπνιστήριον (kapnostḗrion), gr., N.: nhd. Dampfbad?; E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνιστός (kapnistós), gr., Adj.: nhd. geräuchert; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)

καπνίτης (kapnítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνῖτις (kapnitis), gr., Adj.: nhd. rauchig; E.: s. καπνός (kapnós); W.: s. lat. capnītis, F., eine Art Galmein, eine Art Kobalt

καπνοειδής (kapnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. rauchfarbig; E.: s. καπνός (kapnós), εἶδος (eidos)

καπνός (kapnós), gr., M.: nhd. Rauch, Dampf (M.) (1), Nichtiges; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; W.: s. lat. capnos, F., eine Pflanze, Erdrauch; L.: Frisk 1, 781

καπνοῦσθαι (kapnūsthai), gr., V.: nhd. in Rauch aufgehen; E.: s. καπνός (kapnós); L.: Frisk 1, 781

καπνώδης (kapnṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauchig, rauchfarben; E.: s. καπνός (kapnós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 781

κάπος (kápos), gr., M.: nhd. Hauch, Atem; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp-, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; Son.: Wort nur im Aorist ἐκάπυσσεν (ekápyssen) vorliegend

κᾶπος (kapos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κῆπος (kēpos)

κάππα (káppa), gr., N. (indekl.): nhd. Kappa (griechischer Buchstabe); E.: aus dem Hebr. kaph, Sb., Handfläche; L.: Frisk 1, 782

καππάριον (kappárion), gr., F.: nhd. kleine Kapernstaude, kleine Kaper; E.: s. κάππαρις (kápparis); L.: Frisk 1, 782

κάππαρις (kápparis), gr., F.: nhd. Kapernstaude, Kaper; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk, 782; W.: lat. capparis, F., Kapernstaude, Kaper; nhd. Kaper, F., Kaper, Kapernstaude; L.: Frisk 1, 782, Kluge s. u. Kaper

κάπραινα (kápraina), gr., F.: nhd. wilde Sau; E.: s. κάπρος (kápros)

καπρᾶν (kapran), gr., V.: nhd. nach dem Eber gehen; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783

κάπρειος (kápreios), gr., Adj.: nhd. zum Eber gehörig; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783

καπρία (kapría), gr., F.: nhd. Brunftsaft der Sau; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783

καπρίδιον (kaprídion), gr., N.: nhd. kleiner Eber; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783

καπρίζειν (kaprízein), gr., V.: nhd. nach dem Eber gehen; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783

κάπριος (káprios) (1), gr., Adj.: nhd. von der Gestalt eines Ebers seiend; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 1, 783

κάπριος (káprios) (2), gr., M.: nhd. Eber; E.: s. κάπρος (kápros)

καπρίσκος (kaprískos), gr., M.: nhd. kleiner Eber; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 2, 783

κάπρος (kápros), gr., M.: nhd. Eber; E.: idg. *kapro-, M., Bock, Ziegenbock, Pokorny 529; L.: Frisk 1, 782

καπρῴζεσθαι (kaprṓizesthai), gr., V.: nhd. brünstig sein (V.); E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 2, 783

καπρών (kaprṓn), gr., M.: nhd. Schweinekoben; E.: s. κάπρος (kápros); L.: Frisk 2, 783

κάπτειν (káptein), gr., V.: nhd. schnappen, schlucken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐγ- (eg), ἐπεγ- (epen), παρεγ- (pareg), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; L.: Frisk 2, 783

καπύειν (kapýein), gr., V.: nhd. aushauchen; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; Son.: Wort nur im Aorist ἐκάπυσσεν (ekápyssen) vorliegend

καπυρίζειν (kapyrízein), gr., V.: nhd. lärmen, zechen; E.: s. καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784

καπύριον (kapýrion), gr., N.: nhd. eine Art Kuchen; E.: s. καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784

καπυριστής (kapyristḗs), gr., M.: nhd. Zecher; E.: s. καπυρίζειν (kapyrízein), καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784

καπυρός (kapyrós), gr., Adj.: nhd. trocken, spröde, knisternd; E.: s. καπύειν (kapýein); L.: Frisk 1, 784

καπυροῦσθαι (kapyrūsthai), gr., V.: nhd. trocken werden, versengt werden, knistern; E.: s. καπυρός (kapyrós); L.: Frisk 1, 784

καπύς (kapýs), gr., Sb.: nhd. Hauch, Atem; E.: s. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; Son.: Wort nur im Aorist ἐκάπυσσεν (ekápyssen) vorliegend

κάπυς (kapys), gr. (kret.), Sb.: nhd. unbearbeitets Grundstück; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kāp-, *kəp-, Sb., Landstück, Grundstück, Pokorny 529

κάρ (kár) (1), gr., N.: nhd. Kopf, Haupt; E.: idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 784

κάρ (kar) (2), gr., Sb.: nhd. Laus; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

κάρα (kára), κάρη (kárē), gr., N.: nhd. Kopf, Haupt; E.: idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 784

καραβίς (karabís), gr., F.: nhd. eine Art Meerkrebs; E.: s. κάραβος (kā́rabos); L.: Frisk 1, 785

κάραβος (kā́rabos), gr., M.: nhd. stacheliger Meereskrebs, stacheliger Meerkrebs; E.: s. κᾶρίς (kārís); W.: lat. cārabus, M., Meereskrebs, Meerkrebs, kleiner Kahn aus Flechtwerk und mit Leder überzogen; port. caravela, F., Karavelle; frz. caravelle, F., Karavelle; nhd. Karavelle, F., Karavelle; W.: lat. cārabus, M., Meereskrebs, Meerkrebs, kleiner Kahn aus Flechtwerk und mit Leder überzogen; an. karfi (1), sw. M. (n), Schiff für die Binnenfahrt; L.: Frisk 1, 785, Kluge s. u. Karavelle

καραδοκεῖν (karadokein), gr., V.: nhd. sorgfältig aufmerken, aufpassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 786

καραδοκία (karadokía), gr., F.: nhd. Erwartung, sehnliches Harren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάρα (kára), δέχεσθαι (déchesthai); L.: Frisk 1, 786

καρακάλλιον (karakállion), gr., N.: nhd. Kapuze; E.: s. καράκαλλον (karákallon); L.: Frisk 1, 786

καράκαλλον (karákallon), gr., N.: nhd. Kapuze; I.: Lw. lat. caracalla; E.: s. lat. caracalla, F., Kappe, Kapuze; aus dem Gallischen; L.: Frisk 1, 786

κάρανον (káranon), gr., V.: nhd. κάρηνον (kárēnon)

κάρανος (káranos), gr., M.: nhd. Haupt, Oberhaupt, Häuptling; E.: s. κάρα (kára)

καράρα (karára), gr., Sb.: nhd. Kopf, Haupt; Q.: Hes.; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

καρατομεῖν (karatomein), gr., V.: nhd. enthaupten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάρα (kára), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 1, 784

καρβάν (karbán), gr., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; E.: Herkunft unklar, vielleicht vom ON Qarbana in Ägypten; L.: Frisk 1, 786

κάρβανος (kárbanos), gr., Adj.: nhd. ausländisch, fremd; E.: s. καρβάν (karbán)

κάρβας (kárbas), gr., M.: nhd. Ostwind; E.: wohl kleinasiatischer Herkunft; W.: lat. carbās, M., Ost-Drittel-Nordostwind, Ostwind

καρβατίνη (karbatíne), gr., F.: nhd. griechischer Bauernschuh aus rohem Leder; E.: s. idg. *kerəp-, *krēp- (2), Sb., Lappen (M.), Schuh, Pokorny 581

καρβάτινος (karbátinos), gr., Adj.: nhd. aus Leder bestehend, Leder...; E.: s. καρβατίνη (karbatíne); W.: lat. carpatinus, Adj., von rohem Leder stammend, ledern (Adj.), rohledern, Leder...; L.: Frisk 1, 786

καρδαμάλη (kardamálē), παρδαμάλη (pardamálē), gr., N.: nhd. Kardamonbrot, Kardamonkuchen; E.: s. κάρδαμον (kárdamon)

καρδαμίς (kardamís), gr., F.: nhd. orientalische Kresse; E.: s. κάρδαμον (kárdamon); L.: Frisk 1, 787

κάρδαμον (kárdamon), gr., N.: nhd. orientalische Kresse; E.: wohl ein Fremdwort, vielleicht vergleichbar mit ai. kardamah, Sb., eine unbekannte Pflanze, s. Frisk 1, 786; W.: lat. cardamum, N., Kresseart; nhd. Kardamon, M., Kardamon; L.: Frisk 1, 786, Kluge s. u. Kardamon

καρδία (kardía), κραδία (kradía), κραδίη (kradíē), κάρζα (kárza), κορίζα (koríza), gr., F.: nhd. Herz, Gemüt, Verstand, Magen; Vw.: s. σκληρο- (sklēro); E.: idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 787

καρδιαλγεῖν (kardialgein), gr., V.: nhd. Sodbrennen haben; E.: s. καρδία (kardía), ἀλγεῖν (algein); L.: Frisk 1, 787

καρδιαλγία (kardialgía), gr., F.: nhd. Herzschmerz, Herzkrankheit, Sodbrennen; E.: s. καρδία (kardía), ἄλγος (álgos)

καρδιακός (kardiakós), gr., Adj.: nhd. Herz betreffend, Herz...; E.: s. καρδία (kardía); W.: lat. cardiacus, Adj., Magen betreffend, magenkrank; W.: s. cardiacē, F., Herzleiden

καρδιᾶν (kardian), gr., V.: nhd. Sodbrennen haben; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787

καρδικός (kardikós), gr., Adj.: nhd. zum Herzen gehörig; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787

κάρδιον (kárdion), gr., N.: nhd. herzgeformter Schuh; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787

καρδιοῦν (kardiūn), gr., V.: nhd. erheitern, ermuntern; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787

καρδιουργεῖν (kardiurgein), gr., V.: nhd. das Herz des Opfers herausnehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καρδία (kardía), ἔργον (érgon)

καρδιωγμός (kardiōgmós), gr., F.: nhd. Magenschmerz; E.: s. καρδία (kardía); W.: lat. cardimona, F., Magenschmerz, Magendrücken

καρδιώσσειν (kardiṓssein), καρδιώττειν (kardiṓttein), gr., V.: nhd. Sodbrennen haben; E.: s. καρδία (kardía); L.: Frisk 1, 787

καρδιώττειν (kardiṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καρδιώσσειν (kardiṓssein)

καρδοπεῖον (kardopeion), gr., N.: nhd. Deckel einer Mulde; E.: s. κάρδοπος (kárdopos); L.: Frisk 1, 788

καρδόπιον (kardópion), gr., N.: nhd. kleiner Backtrog; E.: s. κάρδοπος (kárdopos); L.: Frisk 1, 788

κάρδοπος (kárdopos), gr., F.: nhd. Backtrog, Mulde; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 788

κάρζα (kárza), gr. (lesb.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)

κάρη (kárē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κάρα (kára)

καρηβαρειν (karēbarein), gr., V.: nhd. den Kopf hängen lassen; E.: s. καρα (kara), βαρύς (barýs)

καρηβαρία (karēbaría), gr., F.: nhd. Kopfschwere; E.: s. καρηβαρειν (karēbarein); W.: lat. caribaria, F., Kopfschwere

κάρηνον (kárēnon), κάρανον (káranon), gr. (hom.), N.: nhd. Berggipfel, Kopf; E.: s. κάρα (kára); L.: Frisk 1, 788

καρθμός (karthmós), gr., F.: nhd. Erschütterung; E.: vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933

Καρία (Karía), gr., F.=ON: nhd. Karien; E.: ?; W.: lat. Cāria, F.=ON, Karien

καρίς (karís), καρῖς (karis), κωρίς (kōrís), gr., F.: nhd. kleines Krebstier; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; L.: Frisk 1, 788

καρῖς (karis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. καρίς (karís)

καρκαίρειν (karkaírein), gr., V.: nhd. erdröhnen; E.: s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Frisk 1, 789

κάρκαρον (kárkaron), gr., N.: nhd. Gefängnis; I.: Lw. lat. carcer; E.: s. lat. carcer, M., Umfriedung, Umzäunung, Kerker; weitere Etymologie unklar, das Wort geht wohl von einer Grundbedeutung „Umschließung“, „Umplankung“ aus, s. Walde/Hofmann 1, 166; L.: Frisk 1, 789

καρκινίας (karkinías), gr., M.: nhd. ein krebsartiger Edelstein; E.: s. καρκίνος (karkínos); W.: lat. carciniās, M.: nhd. ein krebsartiger Edelstein; L.: Frisk 1, 789

καρκίνιον (karkínion), gr., N.: nhd. kleiner Krebs, Krebslein, eine Art Pantoffel; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789

καρκίνος (karkínos), gr., M.: nhd. Krebs, Krabbe, Geschwür; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: lat. carcinus, M., Krebs; L.: Frisk 1, 789

καρκινοῦν (karkinūn), gr., V.: nhd. krümmen, verkrampfen; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789

καρκινοῦσθαι (karkinūsthai), gr., V.: nhd. krebsartig werden, vom Krebs leiden; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789

καρκινῶδες (karkinōdes) (1), gr., Adj.: nhd. krebsartig; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789

καρκινῶδες (karkinōdes) (2), gr., N.: nhd. eine krebsartige Krankheit; E.: s. καρκίνος (karkínos)

καρκίνωθρον (karkínōthron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789

καρκίνωμα (karkínōma), gr., N.: nhd. Karzinom, Krebsgeschwür; E.: s. καρκινοῦσθαι (karkinūsthai), καρκίνος (karkínos); W.: lat. carcinōma, N., Krebsgeschwür, Krebs; nhd. Karzinom, N., Karzinom, bösartige Geschwulst, Tumor; L.: Frisk 1, 789, Kluge s. u. Karzinom

καρκίνωσις (karkínōsis), gr., F.: nhd. Bildung von Krebsgeschwüren; E.: s. καρκινοῦσθαι (karkinūsthai), καρκίνος (karkínos); L.: Frisk 1, 789

κάρμα (kárma), gr., N.: nhd. abgeschorene Wolle; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. κείρειν (keírein)

κάρνη (kárnē), gr., F.: nhd. Verlust, Schade, Schaden (M.); E.: s. idg. *kar- (1), V., schmähen, strafen, Pokorny 530; L.: Frisk 1, 790

κάρνος (kárnos), gr., Sb.: nhd. Laus; E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 790

κάροινον (károinon), gr., N.: nhd. süßer Wein; E.: s. οῖνος (oinos); W.: lat. caroenum, carēnum, N., süßer eingekochter Wein; ae. cėren, Sb., neuer Wein; L.: Frisk 1, 790

κάρον (káron), gr., N.: nhd. Kümmel; E.: vielleicht von κάρ (kár) (2); L.: Pokorny 939; L.: Frisk 1, 790

καρός (karós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κηρός (kērós)

κάρος (káros) (1), gr., M.: nhd. Kümmel; E.: vielleicht von κάρ (kár) (2); L.: Pokorny 939

κάρος (káros) (2), gr., M.: nhd. Betäubung, Totenschlaf; E.: s. κήρ (kḗr)

καροῦν (karūn) (1), gr., V.: nhd. betäuben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: wohl von κάρα (kára); L.: Frisk 1, 791

καροῦν (karūn) (2), gr., V.: nhd. schätzen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 791

καροῦσθαι (karūsthai), gr., V.: nhd. sich schwer im Kopf fühlen; E.: s. κάρα (kára); L.: Frisk 1, 791

καρπαία (karpaía), gr., F.: nhd. ein mimischer Waffentanz; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 791

καρπάλιμος (karpálimos), gr., Adj.: nhd. eilend, rasch, flink; Hw.: s. καρπός (karpós) (1); E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 1, 791

καρπάλιμως (karpálimōs), gr., Adv.: nhd. eilend, rasch, flink; E.: s. καρπάλιμος (karpálimos)

καρπάσινος (karpásinos), gr., Adj.: nhd. aus Flachs bestehend, aus Musselin gefertigt, Flachs...; E.: s. κάρπασος (kárpasos); L.: Frisk 1, 793

καρπάσιον (karpásion), gr., N.: nhd. spanischer Flachs; E.: s. κάρπασος (kárpasos); L.: Frisk 1, 793

κάρπασον (kárpason), gr., N.: nhd. ein Gewächs mit giftigem Saft, weißer Helleborus; E.: Herkunft aus dem Mittelmeerraum?; L.: Frisk 1, 792

κάρπασος (kárpasos), gr., F.: nhd. feiner Flachs, Giftpflanze; E.: Herkunft aus einer Mittelmeersprache; W.: lat. carbasus, F., Musselin, Batist, feines Leinengewebe; L.: Frisk 1, 791

καρπεία (karpeía), gr., F.: nhd. Nutznießung, Einkommen; E.: s. καρπεύειν (karpeúein), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793

καρπεῖον (karpeion), gr., N.: nhd. Nutznießung, Einkommen; E.: s. καρπεύειν (karpeúein), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793

καρπεύειν (karpeúein), gr., V.: nhd. Früchte einernten; E.: s. καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793

καρπήσιον (karpḗsion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 792

καρπίζειν (karpízein), gr., V.: nhd. befruchten; E.: s. καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793

καρπίζεσθαι (karpízesthai) (1), gr., V.: nhd. befruchten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi); Hw.: s. καρπός (karpós) (2); E.: vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 792

καρπίζεσθαι (karpízesthai) (2), gr., V.: nhd. mit an der Handwurzel gegriffen werden; E.: s. καρπός (karpós) (1); L.: Frisk 1, 793

κάρπιμος (kárpimos), gr., Adj.: nhd. fruchtbar, fruchtspendend; E.: s. καρπός (karpós) (2)

καρπισμός (karpismós), gr., M.: nhd. Gewinn; E.: s. καρπίζειν (karpízein), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 793

καρπιστής (karpistḗs), gr., M.: nhd. Freilasser; E.: s. καρπίζεσθαι (karpízesthai) (2), καρπός (karpós) (1); L.: Frisk 1, 793

καρποβάλσαμον (karpobálsamon), gr., N.: nhd. Balsamfrucht; E.: s. καρπός (karpós) (2), βάλσαμον (bálsamon); W.: lat. carpobalsamum, N., Balsamfrucht

καρπός (karpós) (1), gr., M.: nhd. Handwurzel; E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 1, 793

καρπός (karpós) (2), gr., M.: nhd. Frucht, Nutzen (M.), Ertrag; E.: s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: vgl. lat. vīticarpifer, Adj., für die Weinreben bestimmt, Frucht bringend, Weinstöcke fruchtbar machend; L.: Frisk 1, 792

καρποῦν (karpūn), gr., V.: nhd. Frucht tragen, hervorbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. καρπός (karpós) (2)

καρποῦσθαι (karpūsthai), gr., V.: nhd. befruchten, Früchte einernten, hervorspringen; Hw.: s. καρπός (karpós) (2); E.: vgl. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 792

καρποφάγος (karpophágos), gr., Adj.: nhd. Früchte essend; E.: s. καρπός (karpós) (2), φαγεῖν (phagein)

καρποφορεῖν (karpophorein), gr., V.: nhd. Frucht tragen, Werke hervorbringen; E.: s. καρπός (karpós) (2), φέρειν (phérein)

καρποφόρος (karpophóros), gr., Adj.: nhd. fruchttragend, fruchtbar; E.: s. καρπός (karpós) (2), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 792

καρπώδης (karpṓdēs), gr., Adj.: nhd. reich an Früchten seiend; E.: s. καρπός (karpós) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 792

κάρπωμα (kárpōma), gr., N.: nhd. Frucht, Opfer, Brandopfer; E.: s. καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2); L.: Frisk 1, 792

κάρπωσις (kárpōsis), gr., F.: nhd. Nutzung, Nießbrauch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)

καρπωτός (karpōtós), gr., Adj.: nhd. bis zur Handwurzel reichend; E.: s. καρπός (karpós) (1); L.: Frisk 1, 793

καρρίιον (karríon), gr., N.: nhd. kleiner Karren (M.); E.: s. κάρρον (kárron); L.: Frisk 1, 793

κάρρον (kárron), gr., N.: nhd. vierrädriger Wagen (M.), Karren (M.); E.: s. lat. carrus, M., Karren (M.), vierrädriger Transportwagen; gall. carros, M., Karren (M.); vgl. idg. *k̑ers- (2), V., laufen, Pokorny 583; L.: Frisk 1, 793

κάρσιον (kársion), gr., N.: nhd. Schiefe?, Seite, Flanke; E.: s. idg. *skerts‑, *kerts-, Adv., Präp., quer, durch, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 793

κάρτα (kárta), gr., Adv.: nhd. sehr, stark; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 1, 793

καρταῖπος (kartaipos), gr., N.: nhd. Großvieh; E.: s. κάρτα (kárta), πούς (pús); L.: Frisk 1, 793

καρτάλλιον (kartállion), gr., N.: nhd. kleiner Korb; E.: s. κάρταλλος (kártallos); L.: Frisk 1, 794

κάρταλλος (kártallos), κάρταλος (kártalos), gr., M.: nhd. Korb; E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: lat. cartallus, M., Korb; L.: Frisk 1, 794

κάρταλος (kártalos), gr., M.: Vw.: s. κάρταλλος (kártallos)

καρτέον (kartéon), gr., Adj.: nhd. scheren müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κείρειν (keírein)

καρτερεῖν (karterein), gr., V.: nhd. stark sein (V.), standhaft sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), προσ- (pros); E.: s. κράτος (krátos)

καρτέρημα (kartérēma), gr., N.: nhd. Ausdauer, Standhaftigkeit; E.: s. καρτερεῖν (karterein), κράτος (krátos)

καρτέρησις (kartérēsis), gr., F.: nhd. Ausdauer, Standhaftigkeit, Leiden, Schwierigkeit, Enthaltsamkeit; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), προσ- (pros); E.: s. καρτερεῖν (karterein), κράτος (krátos)

καρτερία (kartería), gr., F.: nhd. Ausdauer, Standhaftigkeit, Leiden, Schwierigkeit, Enthaltsamkeit; E.: s. καρτερεῖν (karterein), κράτος (krátos)

καρτερικός (karterikós), gr., Adj.: nhd. im Dulden geübt, ausharrend, abgehärtet; E.: s. καρτέρος (kartéros)

καρτέρος (kartéros), κρατέρος (kratéros), gr., Adj.: nhd. stark, kräftig, fest, gewaltig; Hw.: s. κράτος (krátos); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

καρτερόχειρ (karterócheir), gr., Adj.: nhd. von starker Faust seiend; E.: s. καρτέρος (kartéros), χείρ (cheír)

κάρτη (kártē), gr., F.: nhd. Rind?, Kuh?; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

κάρτιστος (kártistos), gr., Adj. (Superl.): Vw.: s. κράτιστος (krátistos)

κάρτον (kárton), gr., N.: nhd. Schnittlauch; E.: s. κάρτος (1); L.: Frisk 1, 794

κάρτος (kártos) (1), gr., Adj.: nhd. geschnitten; E.: s. κείρειν (keírein); L.: Frisk 1, 794

κάρτος (kártos) (2), gr. (ion.), M.: Vw.: s. κράτος (krátos)

κάρυα (kárya), gr., F.: nhd. Nussbaum; Hw.: s. κάρυον (káryon); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 1, 794

καρυατίζειν (karyatízein), gr., V.: nhd. mit Nüssen spielen; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794

καρύδιον (karýdion), gr., N.: nhd. kleine Nuss; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 974

καρυδοῦν (karydūn), gr., V.: nhd. kastrieren; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794

καρυηδόν (karyēdon), gr., Adv.: nhd. auf nussartige Weise; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794

καρύινος (karýinos), gr., Adj.: nhd. aus Nüssen gemacht, nussbraun; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794

καρυκεύειν (karykeúein), gr., V.: nhd. mit einer Blutbrühe versehen (V.), mit einer Blutbrühe bereiten; E.: s. καρύκη (karýkē); L.: Frisk 1, 794

καρύκη (karýkē), gr., F.: nhd. eine lydische Brühe aus Blut und Gewürzen; E.: Herkunft ungeklärt, wohl lydisch; L.: Frisk 1, 794

καρύκινος (karýkinos), gr., V.: nhd. dunkelrot; E.: s. καρύκη (karýkē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 794

καρυκοειδής (karykoeidḗs), gr., V.: nhd. blutbrühenartig; E.: s. καρύκη (karýkē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 794

καρυμόν (karymón), gr., N.: nhd. Schmutz?; E.: vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573

κάρυξ (káryx), gr., M.: Vw.: s. κήρυξ (kḗryx)

κάρυον (káryon), gr., N.: nhd. Nuss (F.) (1); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; W.: s. lat. carīna, F., Nussschale, Kiel (M.) (2), Schiffskiel; L.: Frisk 1, 794

καρυόφυλλον (karyóphyllon), gr., N.: nhd. Gewürznelke; E.: vielleicht volksetymologische Umschreibung von ai. katuka-phalam; vgl. gr. κάρυον (káryon), φύλλον (phýllon); W.: lat. caryophyllum, N., Nussblatt, Gewürznägelein, Gewürznelke; ahd.? kariōfel 3, Sb., Nelkenwurz; mhd. kāriōfel, Sb., Gewürznelke; L.: Frisk 1, 794

καρυώδης (karyṓdēs), gr., Adj.: nhd. nussähnlich; E.: s. κάρυον (káryon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 794

καρυῶτις (karyōtis), gr., F.: nhd. eine Dattelart; E.: s. κάρυον (káryon); L.: Frisk 1, 794

καρφαλέος (karphaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, dürr, heiser; E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 795

καρφεῖα (karpheia), gr., N. Pl.: nhd. trockenes Obst; E.: s. κάρφειν (kárphein)

κάρφειν (kárphein), gr., Adj.: nhd. dörren, einschrumpfen lassen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 795

κάρφη (kárphē), gr., F.: nhd. dürres Reisig, trockenes Holz, Heu, Stroh; Hw.: s. κάρφος (kárphos); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 795

καρφηρός (karphērós), gr., Adj.: nhd. aus dürren Halmen bestehend; E.: s. κάρφος (kárphos); L.: Frisk 1, 795

κάρφινος (kárphinos), gr., Adj.: nhd. aus Hagebuchen gemacht, Hagebuchen..., Hainbuchen; ÜG.: lat. carpineus Gl; Q.: Gl; E.: s. κάρφος (kárphos)

καρφίον (karphíon), gr., N.: nhd. kleines dürres Reisig, Saugnapf; E.: s. κάρφος (kárphos)

καρφισμός (karphismós), gr., M.: nhd. Ährenlesen; E.: s. κάρφος (kárphos)

καρφίτης (karphítēs), gr., M.: nhd. aus Reisig Gebautes; E.: s. κάρφος (kárphos)

καρφολογεῖν (karphologeon), gr., V.: nhd. trockene Zweige sammeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κάρφος (kárphos), λέγειν (légein)

καρφολογία (karphología), gr., F.: nhd. Ausklauben von Fasern; E.: s. καρφολογεῖν (karphologeon)

κάρφος (kárphos), gr., M.: nhd. dürres Reisig, trockenes Holz, Heu, Stroh; Hw.: s. κάρφη (kárphē); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. lat. carphos, N., Bockshorn; L.: Frisk 1, 795

καρφοῦν (karphūn), gr., Adj.: nhd. dörren, einschrumpfen lassen, nageln; E.: s. κάρφος (kárphos)

καρφύνεσθαι (karphýnesthai), gr., Adj.: nhd. vertrocknen; E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

καρφώδης (karphṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Reisig seiend; E.: s. κάρφη (kárphē); L.: Frisk 1, 795

κάρχαλεος (kárchaleos), gr., Adj.: nhd. trocken, sengend, scharf; E.: Kreuzung von km̥rcaroj (kárcharos) und καρφαλέος (karphaléos); L.: Frisk 1, 796

καρχαρίας (karcharías), gr., M.: nhd. eine Haifischart; E.: s. κάρχαρος (kárcharos); W.: lat. carcharus, M., eine Haifischart; L.: Frisk 1, 796

κάρχαρος (kárcharos), gr., Adj.: nhd. beißend, bissig, scharf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 796

καρχαρόδων (karcharódōn), gr., Adj.: nhd. mit scharfen Zähnen seiend; E.: s. κάρχαρος (kárcharos); L.: Frisk 1, 796

καρχήσιον (karchḗsion), gr., N.: nhd. ein Trinkgefäß, oberster Teil des Mastes; E.: Fremwort unbekannter Herkunft; W.: lat. carchēsium, N., ein Trinkgeschirr, oberster Teil des Mastes, Kranständer; L.: Frisk 1, 796

καρχήσιος (karchḗsios), gr., M.: nhd. Fall eines Schiffes, Tau (N.); E.: s. καρχήσιον (karchḗsion); L.: Frisk 1, 796

καρχαρόδους (karcharódus), gr., Adj.: nhd. mit spitzen Zähnen versehen (Adj.); E.: s. κάρχαρος (kárcharos), ὀδούς (odús); W.: mlat. carcharodus, Adj., mit spitzen Zähnen versehen (Adj.)

καρώ (karṓ), gr., F.: nhd. Kümmel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 796

καρώδης (karṓdēs), gr., Adj.: nhd. betäubend, betäubt, schlaftrunken; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καροῦν (karūn) (1); L.: Frisk 1, 791

καρωδῶς (karōdōs), gr., Adv.: nhd. betäubend, betäubt, schlaftrunken; E.: s. καρώδης (karṓdēs)

καρωτικός (karōtikós), gr., Adj.: nhd. betäubend; E.: s. καροῦν (karūn) (1); W.: lat. carōticus, Adj., Schlagfluss veranlassend; L.: Frisk 1, 791

καρωτόν (karōtón), gr., N.: nhd. Karotte; E.: Herkunft unklar, vielleicht von καρώ (karṓ) oder κάρα (kára); W.: lat. carōta, F., Karotte, Möhre; nhd. Karotte, F., Karotte, Möhre; L.: Kluge s. u. Karotte

κασαβλάς (kasablás), gr., F.: nhd. Hure; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht Zusammenhang mit κασᾶς (kasas); L.: Frisk 1, 796

κασάβλιον (kasáblion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. κασαβλάς (kasablás); L.: Frisk 1, 796

κάσαμον (kásamon), gr., N.: nhd. Veilchen; E.: Herkunft unklar?; W.: mmlat. cassamus, Sb., Alpenveilchen

κασᾶς (kasas), gr., M.: nhd. Pferdedecke; E.: orientalisches Fremdwort; L.: Frisk 1, 797

κασία (kasía), gr., F.: nhd. Kasienlorbeer, Mutterzimt; E.: Lehnwort aus dem Orient, vgl. hebr. qeeh, assyr. kasîa; W.: lat. casia, F., wilder Mutterzimt; mhd. casse, cassie, sw. F., Kassie; L.: Frisk 1, 797

κασιγνήτη (kasignḗtē), gr., F.: nhd. leibliche Schwester; E.: Herkunft unklar?, Frisk 1, 797, s. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 797

κασίγνητος (kasígnētos), gr., M.: nhd. leiblicher Bruder; E.: Herkunft unklar?, Frisk 1, 797, s. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 1, 797

κάσις (kásis), gr., M., F.: nhd. Bruder, Schwester; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 797

κάσσα (kássa), gr., F.: nhd. Hure; Vw.: s. κατά- (katá); E.: Herkunft ungeklärt?

Κασσάνδρα (Kassándra), gr., F.=PN: nhd. Kassandra; E.: s. κέκασθαι (kékasthai), ἀνήρ (anḗr); L.: Frisk 1, 798

κασσίζειν (kassízein), gr., V.: nhd. Kasienlorbeer riechen, Kasienlorbeer schmecken; E.: s. κασία (kasía); L.: Frisk 1, 797

κασσιτερᾶς (kassiteras), gr., M.: nhd. Verzinner; E.: s. κασσίτερος (kassíteros); L.: Frisk 1, 798

κασσιτέρινος (kassitérinos), καττιτέρινος (kattitérinos), gr., Adj.: nhd. aus Zinn bestehend; E.: s. κασσίτερος (kassíteros); W.: lat. cassiterinus, Adj., aus Zinn bestehend; L.: Frisk 1, 798

κασσιτεροποιός (kassiteropoiós), gr., M.: nhd. Verzinner; E.: s. κασσίτερος (kassíteros), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 1, 798

κασσίτερος (kassíteros), gr., M.: nhd. Zinn; E.: wahrscheinlich von elam. *kassitira, Sb., aus dem Land der Kassi stammendes Metall, s. Walde/Hofmann 1, 178; W.: lat. cassiterum, N., Zinn; L.: Frisk 1, 798

κασσιτεροῦν (kassiterūn), gr., V.: nhd. verzinnen; E.: s. κασσίτερος (kassíteros); L.: Frisk 1, 798

κασσιτερουργός (kassiterourgós), gr., M.: nhd. Zinnarbeiter, Zinngießer; E.: s. κασσίτερος (kassíteros), ἔργον (érgon)

κασσύειν (kassýein), καττύειν (kattýein), gr., V.: nhd. zusammenflicken, flicken, schustern; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 798

κάσσυμα (kássyma), κάττυμα (káttyma), gr., N.: nhd. Schuhsohlenleder, Schuhsohle; E.: s. κασσύειν (kassýein); L.: Frisk 1, 798

κασταναϊκόν (kastanaïkón), gr., N.: nhd. Kastanienhain; E.: s. κάστανον (kástanon)

καστανέη (kastanéē), gr., F.: nhd. Kastanienbaum; E.: s. κάστανον (kástanon); L.: Frisk 1, 799

καστανεών (kastaneṓn), gr., N.: nhd. Kastanienhain; E.: s. κάστανον (kástanon); L.: Frisk 1, 799

κάστανον (kástanon), gr., N.: nhd. Kastanie; E.: wohl aus einer kleinasiatischen Sprache entlehnt; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; s. ae. ciestenbéam, st. M. (a), Kastanienbaum; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; ahd. kestina 14, kestinna, st. F. (jō?)?, sw. F. (n)?, Kastanie, echte Kastanie; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; ahd.? kastānie*? 4, sw. V. (n), Kastanie, echte Kastanie; mhd. kestene, kesten, kastāne, st. F., Kastanie, Kastanienbaum; nhd. Kastanie, F., Kastanie, DW 11, 261; W.: lat. castanea, F., Kastanie, Kastanienbaum; s. ahd. kastilboum* 2, st. M. (), Kastanienbaum; L.: Frisk 1, 799, Kluge s. u. Kastanie

κάστον (káston), gr., N.: nhd. Holz, Baum; E.: Herkunft unklar, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 799

καστορίζειν (kastorízein), gr., V.: nhd. dem Bibergeil ähnlich sein (V.); E.: s. κάστωρ (kástōr) (1); L.: Frisk 1, 799

καστόριον (kastórion), gr., N.: nhd. Bibergeil; E.: s. Κάστωρ (Kástōr), κέκασθαι (kékasthai), καινύναι (kainýnai); L.: Frisk 1, 799

κάστωρ (kástōr) (1), gr., M.: nhd. Biber, Bibergeil; E.: s. Κάστωρ (Kástōr), κέκασθαι (kékasthai), καινύναι (kainýnai); W.: lat. castor, M., Biber; L.: Frisk 1, 799

Κάστωρ (Kástōr) (2), gr., M.=PN: nhd. „Glänzender“, Kastor; E.: s. κέκασθαι (kékasthai), καινύναι (kainýnai); L.: Frisk 1, 799

κατά (katá), καταί (kataí), κατύ (katý), καθά (kathá), gr., Präp.: nhd. herab, von ... herab, hinab; Vw.: s. -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βακχιάζεσθαι (bakchiázesthai), -βάλλειν (bállein), -βάπτειν (báptein), -βαπτέον (baptéon), -βαπτίζειν (baptízein), -βαρβαροῦν (barbarūn), -βαρεῖν (barein), -βαρής (barḗs), -βάρησις (bárēsis), -βαρύνειν (barýnein), -βασανίζειν (basanízein), βάσιον (básion), βάσιος (básios), -βασις (basis), -βασκαίνειν (baskaínein), -βασμός (basmós), -βατέον (batéon), -βατέος (batéos), -βατεύειν (bateúein), -βατής (batḗs), -βατικός (batikós), -βατικῶς (batikōs), -βατός (batós), -βαΰζειν (baúzein), -βαυκαλᾶν (baukalan), -βαυκάλησις (baukálēsis), -βαυκαλίζειν (baukalízein), -βαφή (baphḗ), -βαφής (baphḗs), -βεβαιοῦσθαι (bebaiūsthai), -βεβαίωσις (bebaíūsis), -βεβλημένως (beblēménōs), -βελής (belḗs), -βιάζειν (biázein), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβάσκειν (bibáskein), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστέος (bibastéos), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βίνεναι (bínenai), -βιοῦν (biūn), -βίωσις (bíōsis), -βλαβεύς (blabeús), -βλαβής (blabḗs), -βλακεύειν (blakeúein), -βλάπτειν (bláptein), -βλέπειν (blépein), -βλεφαρίζειν (blepharízein), -βλημα (blēma), -βλής (blḗs), -βλητέον (blētéon), -βλητέος (blētéos), -βλητικός (blētikós), -βληχᾶσθαι (blēchasthai), -βλώσκειν (blṓskein), -βοᾶν (boan), -βοή (boḗ), -βόησις (bóēsis), -βολά (bolá), -βολαῖον (bolaion), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολία (bolía), -βολος (bolos), -βομβεῖν (bombein), -βορβόρωσις (borbórōsis), -βορρος (borros), -βόσκειν (bóskein), -βόσκησις (bóskēsis), -βόστρυχος (bóstrychos), -βουκολεῖν (bukolein), -βραβεύειν (brabeúein), -βραδύνειν (bradýnein), -βρεκτέον (brektéon), -βρεξις (brexis), -βρέχειν (bréchein), -βρίζειν (brízein), -βρίθειν (bríthein), -βριμᾶσθαι (brimasthai), -βροντᾶν (brontan), -βροτοῦν (brotūn), -βρόχειν (bróchein), -βροχή (brochḗ), -βροχθίζειν (brochthízein), -βροχίζειν (brochízein), -βροχος (brochos), -βρύειν (brýein), -βρύκειν (brýkein), -βρωμα (brōma), -βρωσις (brōsis), -βυθίζειν (bythízein), -βυθισμός (bythismós), -βυρσοῦν (byrsūn), -βυσσοῦν (byssūn), -γαΐδιος (gaídios), -γαστρον (gastron), -γαστρος (gastros), -γειον (geion), -γειος (geios), -γελᾶν (gelan), -γελάσιμος (gelásimos), -γελαστής (gelastḗs), -γελασττικός (gelastikós), -γέλαστος (gélastos), -γέμειν (gémein), -γεμίζειν (gemízein), -γεύεσθαι (geúesthai), -γεωμετρεῖν (geōmetrein), -γεωργεῖν (geōrgein), -γεώτης (geṓtēs), -γηρᾶν (gēran), -γηράσκειν (gēráskein), -γηρασμός (gērasmós), -γιγαρτίζειν (gigartízein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλισχραίνειν (glischraínein), -γλισχρος (glischros), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλυμμα (glymma), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλυφος (glyphos), -γλωττίζειν (glōttízein), -γλώττισμα (glṓttisma), -γλωττισμός (glōttismos), -γλωττος (glōttos), -γνωσις (gnōsis), -γνωσμα (gnōsma), -γνωστέον (gnōstéon), -γνάμπτειν (gnámptein), -γνάφειν (gnaphein), -γνυπῶσθαι (gnýpōsthai), -γνωστέος (gnōstéos), -γνωστικός (gnōstikós), -γογγύζειν (gongýzein), -γοητεύειν (goēteúein), -γομος (gomos), -γομφοῦν (gomphūn), -γραπτέον (graptéon), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφός (graphós), -γρυποῦν (grypūn), -γυιοῦν (gyiun), -γυμνάζειν (gymnázein), -γυμνασία (gymnasía), -γυμνοῦν (gymnūn), -γυνος (gynos), -γυψοῦν (gypsūn), -δαίειν (daíein), -δαίεσθαι (daíesthai), -δαίνυναι (daínynai), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δακτυλίζειν (daktylízein), -δακτυλικός (daktulikós), -δαμάζειν (damázein), -δαμάζεσθαι (damázesthai), -δαμαλίζειν (damalízein), -δάμνεναι (dámnenai), -δάνειος (dáneios), -δαπανᾶν (dapanan), -δαπάνη (dapánē), -δαπανητικός (dapanētikós), -δάπτειν (dáptein), -δαρδάπτειν (dardáptein), -δαρθάνειν (darthánein), -δατεῖσθαι (dateisthai), -δεδίσκεσθαι* (dedískesthai), -δεής (deḗs) (1), -δεής (deḗs) (2), -δείδειν (deídein), -δεικνύναι (deiknýnai), -δειλιᾶν (deilian), -δεῖν (dein) (1), -δεῖν (dein) (2), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνον (deipnon), -δεῖσθαι (deisthai), -δεκτέον (dektéon), -δεκτικός (dektikós), -δέρειν (dérein), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερματοῦν (dermatūn), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμος (desmos), -δέτης (détēs), -δεύειν (deúein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηΐοῦν (dēíūn), -δηλεῖσθαι (dēleisthai), -δηλος (dēlos), -δημα (dēma), -δημαγωγεῖν (dēmagōgein), -δημοβορεῖν (dēmoborein), -δημοκοπεῖν (dēmokopein), -δῆν (dēn), -διαιρεῖν (diairein), -διαίρεσις (diaíresis), -διαιτᾶν (diaitan), -διαλλάσσειν (diallássein), -διασπλεκοῦν (diasplekūn), -διαφθείρειν (diaphtheírein), -διδόναι (didónai), -διήγησις (diḗgēsis), -διιστάναι (diistánai), -δικάζειν (dikázein), -δικαστής (dikastḗs), -δικαστικός (dikastikós), -δίκη (díkē), -δικός (dikós), -διφθεροῦν (diphtherūn), -διφρεύειν (diphreúein), -δίχιον (díchion), -διώκειν (diṓkein), -διῶξαι (diōxai), -διωτικός (diōtikós), -δοκεῖν (dokein), -δολέσχειν (doléschein), -δοξάζειν (doxázein), -δοσις (dosis), -δουλεύεσθαι (duleúesthai), -δουλίζειν (dulízein), -.δουλισμός (dulismós), -δουλος (dulos), -δουλοῦν (dulūn), -δούλωσις (dúlōsis), -δουπα (dūpa), -δουπεῖν (dupein), -δοχή (dochḗ), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρέπειν (drépein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos), -δροσίζειν (drosízein), -δρυμμα (drymma), -δρυμος (drymos), -δρύπτειν (drýptein), -δρύπτεσθαι (drýptesthai), -δρυφάσσειν (dryphássein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυναστεία (dynasteía), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύειν (dýein), -δυσις (dysis), -δυστής (dystḗs), -δυσωπεῖν (dysōpein), -δυτος (dytos), -δωροδοκεῖν (dōrodokein), -ειμενός (eimenós), -ζευγμα (zeugma), -ζευγνýναι (zeugnýnai), -ζευγοτροφεῖν (zeugotrophein), -ζευξις (zeuxis), -ζηλοῦν (zēlōn), -ζῆν (zēn), -ζητεῖν (zētein), -ζοφοῦν (zophūn), -ζυγίς (zygís), -ζυμος (zymos), -ζωμεύειν (zōmeúein), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωσμα (zōsma), -ζώστης (zstēs), -ζωστικός (zōstikós), -θαλασσοῦν* (thalassūn), -θάλπειν (thálpein), -θαμβεῖσθαι (thambeisthai), -θάπτειν (tháptein), -θαρσεῖν (tharsein), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεατέον (theatéon), -θεῖν (thein), -θέλγειν (thélgein), -θελξις (thelxis), -θεμα (thema), -θεματίζειν (thematízein), -θεμελιοῦν (themeliūn), -θεος (theos), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμος (thermos), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θήγειν (thḗgein), -θήκη (thḗkē), -θηλύνειν (thēlýnein), -θλᾶν (thlan), -θλάττειν (thláttein), -θλίβειν (thlíbein), -θλιψις (thlipsis), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θνητός (thnētós), -θοινᾶν (thoinan), -θορυβεῖν (thorybein), -θρασύνεσθαι (thrasýnesthai), -θραύειν (thraúein), -θραυσις (thrausis), -θραυστος (thraustos), -θρηνεῖν (thrēnein), -θρυλεῖν (thrylein), -θρύπτειν (thrýptein), -θρυπτος (thryptos), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), θύμιος (thýmios), -θυμοβορεῖν (thymoborein), -θωπεύειν (thōpeúein), -θωρακίζειν (thōrakízein), -ἴσχειν (íschein), -καγχάζειν (kancházein), -καίειν (kaíein), -καινίζειν (kainízein), -καινύναι (kainýnai), -καίριος (kaírios), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -καλλύνειν (kallýnein), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -καλύπτεσθαι (kalýptesthai), -καλυψις (kylypsis), -καμαροῦν (kamarūn), -κάμπτειν (kámptein), -καμψις (kampsis), -κάρδιος (kárdios), -κάρφειν (kárphein), -κάρφεισθαι (kárpheisthai), -καρφής (karphḗs), -κάρπιον (kárpion), -καρπος (karpos), -καρποῦν (karpūn), -κάρπωσις (kárpōsis),ασσα (kassa), -καυμα (kauma), -καύσιμος (kaúsimos), -καυσις (kausis), -καύτης (kaútēs), -καυχᾶσθαι (kauchasthai), -καχρύνειν (kachrýnein), -κείειν (keíein), -κείρειν (keírein), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκράκτης (kekráktēs), -κελεύειν (keleúein), -κελευσμός (keleusmós), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντημα (kéntēma), -κεντίζειν (kentízein), -κεντροῦσθαι (kentrūsthai), -κεραννύναι (kerannýnai), -κέρασις (kérasis), -κεραστέον (kerastéon), -κεραστικός (kerastikós), -κεραυνοῦν (keraunūn), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κερκίζειν (kerkízein), -κερματίζειν (kermatízein), -κερματισμός (kermatismós), -κερτομεῖν (kertomein), -κερχνοῦσθαι (kerchnūsthai), -κεύθεισθαι (keútheisthai), -κέφαλα (képhala), -κεφάλαιον (kephálaion), -κηλεῖν (kēlein), -κηλητικός (kēlētikós), -κηλιδοῦν (kēlidun), -κηροῦν (kērūn), -κηρύσσειν (kērýssein), -κινεῖν (kinein), κισηρίζειν (kisērízein), -κισσος (kissos), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλαυσις (klausis), -κλείδιον (kleídion), -κλείειν (kleíein), -κλείς (kleís), -κλεισις (kleisis), -κλειστος (kleistos), -κλῇθρον (klēithron), -κληροδοτεῖν (klērodotein), -κληρονομεῖν (klēronomein), -κληροῦν (klērūn), -κληρουχεῖν (klēruchein), -κλησις (klēsis), -κλητικός (klētikós), -κλητος (klētos), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλινοβατής (klinobatḗs), -κλισις (klisis), -κλιτέον (klitéon), -κλιτον (kliton), -κλιτος (klitos), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κλυσμα (klysma), -κλυσμός (klysmós), -κλυστρον (klystron), -κλώθειν (klṓthein), -κλωθώ (klōthṓ), -κναίειν (knaíein), -κνᾶν (knan), -κνήθειν (knḗthein), -κνημος (knēmos), -κνῆστις (knēstis), -κνιδεύειν (knideúein), -κνίζειν (knízein), -κνισμός (knismós), -κνώσσειν (knṓssein), -κοιμᾶν (koiman), -κοίμησις (koímēsis), -κοιμητικός (koimētikós), -κοιμίζειν (koimízein), -κοιμισμός (koimismós), -κοιμιστής (koimistḗs), -κοινωνεῖν (koinōnein), -κοιρανεῖν (koiranein), -κοιτος (koitos), -κολλᾶν (kollan), -κολλος (kollos), -κολλυβίζειν (kollybízein), -κολούειν (kolúein), -κολπίζειν (kolpízein), -κόλπισις (kólpisis), -κολυμβᾶν (kolymbān), -κολυμβητής (kolymbētḗs), -κομᾶν (koman), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομος (komos), -κομπολακυθεῖν (kompolakythein), -κομψεύεσθαι (kompseúesthai), -κονά (koná), -κονδυλίζειν (kondylízein), -κονδύλιστος (kondýlistos), -κονδυλοῦν (kondylūn), -κοπή (kopḗ), -κοπος (kopos), -κόπτειν (kóptein), -κόπτης (kóptēs), -κοπτικός (koptikós), -κόπωσις (kópōsis), -κορακοῦν (korakūn), -κορεῖν (korein), -κορής (korḗs), -κορμίζειν (kormízein), -κορος (koros), -κόρως (kórōs), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμησις (kósmēsis), -κοσμητέος (kosmētéos), -κοσμος (kosmos), -κοτταβίζειν (kottabízein), -κραιπαλᾶν (kraipalan), -κράζειν (krázein), -κρανία (kranía), -κρατεῖν (kratein), -κράτησις (krátēsis), -κρατικός (kratikós), -κραυγάζειν (kraugázein), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρεμασμός (kremasmós), -κρέμαστος (krémastos), -κρεουργεῖν (kreurgein), -κρηθεν (krēthen), -κρημνᾶσθαι (krēmnasthai), -κρημνίζειν (krēmnízein), -κρημνισμός (krēmnismós), -κρημνιστής (krēmnistḗs), -κρημνος (krēmnos), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρίσιμος (krísimos), -κρισις (krisis), -κριτος (kritos), -κροταλίζειν (krotalízein), -κροτεῖν (krotein), -κροτος (krotos), -κρούειν (krúein), -κρουνίζειν (krunízein), -κρουνισμός (krunismós), -κρουσις (krusis), -κρουστικός (krustikós), -κρύβδην (krýbdēn), -κρύπτειν (krýptein), -κρυφή (kryphḗ), -κρύφειν (krýphein), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (kteínein), -κτενίζειν (ktenízein), -κτενισμός (ktenismós), -κτενος (ktenos), -κτησις (ktēsis), -κτύπησις (ktýpēsis), -κυβεύειν (kybeúein), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυκᾶν (kykan), -κυκλοῦν (kyklūn), -κυκλοῦσθαι (kyklūsthai), -κυλίεσθαι (kylíesthai), -κυλίνδειν (kylíndein), -κύλλωμα (kýllōma), -κυμοτακής (kymotakḗs), -κύπτειν (kýptein), -κυριεύειν (kyrieúein), -κυροῦν (kyrūn), -κυψις (kypsis), -κωλύειν (kōlýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -λαβεύς (labeús), -λαβή (labḗ), -λαβόντα (labónta), -λαβρος (labros), -λαγνεύεσθαι (lagneúesthai), -λαγχάνειν (lanchánein), -λακτίζειν (laktízein), -λαλεῖν (lalein), -λαλητέον (lalētéon), -λαλία (lalía), -λάλος (lálos), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρος (lampros), -λαμπρύνειν (lamprýnein), -λαμψις (lampsis), -λεαίνειν (leaínein), -λέγειν (légein) (1), -λέγειν (légein) (2), -λεγμα (legma), -λείβειν (leíbein), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειτουργεῖν (leiturgein), -λείψανον (leípsanon), -λειψις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λεκτέος (lektéos), -λεξις (lexis), -λεπτολογεῖν (leptologein), -λεπτον (lepton), -λεπτύνειν (leptýnein), -λεύειν (leúein), -λευκοῦν (leukūn), -λεύσιμος (leúsimos), -λέχεσθαι (léchestai), -λήγειν (lḗgein), -λήθεσθαι (lḗthesthai), -ληΐζεσθαι (lēíszesthai), -ληκτέον (lēktéon), -λημμα (lēmma), -ληξις (lēxis), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτήρ (lēptḗr), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -ληρεῖν (lērein), -λήψιμος (lḗpsimos), -ληψις (lēpsis), -λιθάζειν (litházein), -λιθοβολεῖν (lithobolein), -λιθος (lithos), -λιθοῦν (lithūn), -λιμνάζειν (limnázein), -λιμπάνειν (limpánein), -λιπαίνειν (lipaínein), -λιχμάζειν (lichmázein), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λοβεύς (lobeús), -λογάδην (logádēn), -λογεῖον (logeion), -λογεύς (logeús), -λογή (log), -λογον (logon), -λογος (logos), -λοιδορεῖν (loidorein), -λοιπος (loipós), -λούεσθαι (lúesthai), -λουστικός (lustikós), -λοφάδεια (lophádeia), -λοχία (lochía), -λοχίζειν (lochízein), -λοχισμός (lochismós), -λυγίζειν (lygízein), -λύειν (lýein), -λυκουργεῖν (lykurgein), -λυμα (lyma), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυμακοῦν (lymakūn), -λυμακοῦσθαι (lymakūsthai), -λύμανσις (lýmansis), -λυπρος (lypros), -λυσιμός (lysimós), -λυσις (lysis), -λυτέος (lytéos), -λυτήρ (lytr), -λυτήριον (lytḗrion), -λύτης (lýtēs), -λυτικός (lytikós), -λωβᾶν (lōban), -λωφᾶν (lōphan), -μαγγανεύειν (manganeúein), -μαγεῖον (mageion), -μαγεύειν (mageúein), -μαθηματικεύεσθαι (mathēmatikeúesthai), -μάθησις (máthēsis), -μαθητέον (mathētéon), -μαθητικός (mathētikós), -μάκτης (máktēs), -μακτος (maktos), -μαλακίζειν (malakízein), -μαλάσσειν (malássein), -μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), -μαλθάσσειν (malthássein), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μαραίνειν (maraínein), -μαργᾶν (margan), -μάρπτειν (márptein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μαρτυρεῖσθαι (martyreisthai), -μασᾶσθαι (masasthai), -μάσσειν (mássein), -μαστιγοῦν (mastigūn), -μαστίζειν (mastízein), -μαστρος (mastros), -ματτεύεσθαι (matteúesthai), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχησις (máchēsis), -μεγαλαυχεῖσθαι (megalaucheisthai), -μεθύειν (methýein), -μεθύσκειν (methýskein), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδιᾶν (meidian), -μεικτέον (meiktéon), -μειλίσσεσθαι (meilíssesthai), -μειξις (meixis), -μελαίνειν (melaínein), -μελετᾶν (meletan), -μελιτοῦν (melitūn), -μέλλειν (méllein), -μεμπτος (memptos), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μεμψις (mempsis), -μένειν (ménein), -μερίζειν (merízein), -μέστιος (méstios), -μεστος (mestos), -μεστοῦν (mestūn), -μετρεῖν (metrein), -μέτρημα (métrēma), -μέτρησις (métrēsis), -μετρητέον (metrētéon), -μετρητικός (metrētikós), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηλοῦν (mēlūn), -μήνια (mḗnia), -μήνιος (mḗnios), -μηνιώδης (mēniṓdēs), -μηνύειν (mēnýein), -μήνυσις (mḗnysis), -μηνυτής (mēnyts), -μηρίζειν (mērízein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μιαίνειν (miaínein), -μιαιφονεῖσθαι (miaiphoneisthai), -μικρίζειν (mikrízein), -μικρύνειν (mikrýnein), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μίσγειν (mísgein), -μισθοδοτεῖν (misthodotein), -μισθοφορεῖν (misthophorein), -μιτον (mitos), -μνημονεύειν (mnēmoneúein), -μνίειν (mníein), -μοιχεύειν (moicheúein), -μοιχος (moichos), -μολύνειν (molýnein), -μομφος (momphos), -μόνας (mónas), -μονή (monḗ), -μονίη (moníē), -μονομαχεῖν (monomachein), -μονος (monos), -μοσχεύειν (moscheúein), -μόσχευσις (móscheusis), -μουσίζειν (musízein), -μουσοῦν (musūn), -μύειν (mýein), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυθολογεῖν (mythologein), -μυσις (mysis), -μυττωτεύειν (myttōteuein), -μωκᾶσθαι (mōkasthai), -μώκημα (mṓkēma), -μώκησις (mṓkēsis), -μωλύνειν (mōlýnein), -μωλωπίζειν (mōlōpízein), -μωραίνειν (mōraínein), -ναίειν (naíein), -ναρκᾶν (narkan), -ναρκᾶσθαι (narkasthai), -νάσσειν (nássein), -ναυμαχεῖν (naumachein), -νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), -νεῖν (nein) (1), -νεῖν (nein) (2), -νείφειν (neíphein), -νεκροῦν (nekrūn), -νέμειν (némein), -νέμησις (némēsis), -νεύειν (neúein), -νεῦρον (neuron), -νευσις (neusis), -νεφοῦν (nephūn), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νικᾶν (nikan), -νίζειν (nízein), -νιμμα (nimma), -νίπτης (níptēs), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νόημα (nóēma), -νόησις (nóēsis), -νοητέον (noētéon), -νοητικός (noētikós), -νομιστεύειν (nomisteúein), -νομοθετεῖν (nomothetein), -νοστεῖν (nostein), -νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), -νοτιαῖος (notiaios), -νοτίζειν (notízein), -νυκτικός (nyktikós), -νυξις (nyxis), -νύσσειν (nýssein), -νύσσεσθαι (nýssesthai), -νυστάζειν (nystázein), -νωτίδιος (nōtídios), -νωτίζεσθαι (nōtízesthai), -νωτιστής (nōtists), -ξαίνειν (xaínein), -ξεῖν (xein), -ξενοῦν (xenūn), -ξενοῦσθαι (xenūsthai), -ξέσματα (késmata), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξοή (xoḗ), -ξύειν (xýein), -ξυλος (xylos), -ξύλωσις (xýlōsis), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρος (xyros), -ξυσις (xysis), -ξυσμα (xysma), -ξυσμή (xysmḗ), -ξυσμός (xysmós), -πάγιον (kpágion), -πάγιος (págios), -παγίως (pagiōs), -παγκρατιάζειν (pankratiázein), -παιγμός (paigmós), -παιδεραστεῖν (paiderastein), -παιδεύειν (paideúein), -παίειν (paíein), -παίζειν (paízein), -παις (pais), -πακτός (paktós), -παλαίειν (palaíein), -παλαιοῦσθαι (palaiūsthai), -παλλακεύειν (pallakeúein), -πάλλεσθαι (pállesthai), -παλταφεσία (paltaphesía), -παλταφέτης (paltaphésēs), -παλτός (paltós), -παννυχίζειν (pannychízein), -πανουργεύειν (panurgeúein), -πανουργεύσθαι (panurgeúesthai), -παραλλήλως (parallḗlos), -παρμός (parmós), -παρτέον (partéon), -πᾶσθαι (pasthai), -πασμα (pasma), -πασσαλεύειν (passaleúein), -πάσσειν (pássein), -παστέον (pastéon), -παστος (pastos), -πατακτην (patáktēn), -πατεῖν (patein), -πάτημα (pátēma), -πάτησις (pátēsis), -πατητέος (patētéos), -πατητής (patētḗs), -παύειν (paúein), -παυμα (pauma), -παυσις (pausis), -παυστέον (paustéon), -παυστήριον (paustḗrion), -παυστικός (paustikós), -πεδᾶν (pedan), -πεζεύειν (pezeúein), -πεζομαχεῖν (pezomachein), -πείθειν (peíthein), -πειθής (peithḗs), -πείθησις (peíthēsis), -πειρα (peira), -πειράζειν (peirázein), πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πειρασμός (peirasmós), -πειρατηρία (peiratēría), -πείρειν (peírein), -πεισις (peisis), -πελεκᾶν (pelekan), -πελεμίζειν (pelemízein), -πελματοῦσθαι (pelmatūsthai), -πελτάζειν (peltázein), -πελτάζεσθαι (peltázesthai), -πέλτης (péltēs), -πελτικός (peltikós), -πέμπειν (pémpein), -πεμπέος (pemptéos), -πεμπτος (pemptos), -πενθεῖν (penthein), -πεπαίνειν (pepaínein), -πεπλανμένως (peplanménōs), -πεπυκασμένως (pepykasménōs), -περαιοῦν (peraiūn), -περαίωσις (peraíōsis), -πέρδειν (pérdein), -πέρδεσθαι (pérdesthai), -περιεῖναι (perieinai), -περιιστάναι (periistánai), -περίξυσις (períxysis), -περιπεφρονημένως (peripephronēménōs), -περονᾶν (peronan), -περπερεύσθαι (perpereúesthai), -πέσημα (pésēma), -πέσσειν (péssein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτασμα (pétasma), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετροκοπεῖν (petrokopein), -πετροῦν (petrūn), -πεφνεῖν (pephnein), -πεφρονηκότως (pephronēkótēs), -πηγάζειν (pēgázein), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πηκτός (pēktós), -πημαίνειν (pēmaínein), -πηξ (pēx), -πηρος (pēros), -πήσσειν* (pḗssein), -πιαίνειν (piaínein), -πιέζειν (piézein), -πίεσις (píesis), -πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), -πικρος (pikros), -πιλεῖν (pilein), -πιμελής (pimelḗs), -πίμελος (pímelos), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πίνεσθαι (pínesthai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πισσοῦν (pissūn), -πιστεύειν (pisteúein), -πιστευτέον (pisteutéon), -πιστοῦν (pistūn), -πίστωσις (pístōsis), -πίτνειν (pítnein), -πλαγής (plagḗs), -πλανᾶν (planan), -πλασις (plasis), -πλασμα (plasma), -πλασμάτιον (plasmátion), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστέον (plastéon), -πλαστής (plastḗs), -πλαστός (plastós), -πλαστύς (plastýs), -πλατύνειν (platýnein), -πλατύς (platýs), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεονεκτεῖν (pleonektein), -πληγία (plēgía), -πληγμός (plēgmós), -πληγνύναι (plēgnýnai), -πληκτέον (plēktéon), -πληκτικός (plēktikós), -πληκτικῶς (plēktikōs), -πληκτος (plēktos), -πλήξ (plḗx), -πληξις (plēxis), -πλήσσειν (plḗssein), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοκή (plokḗ), -πλους (plus), -πλουτίζειν (plutízein), -πλουτομαχεῖν (plutomachein), -πλύνειν (plýnein), -πλυντηρίζειν (plyntérizein),λυσις (plysis), -πλωσις (plōsis), -πνεῖν (pnein), -πνίγειν (pnígein), -πνιξις (pnixis), -πνοή (pnoḗ), -ποδίζειν (podízein), -πόθρα (póthra), -ποιεῖν (poiein), -ποικίλλειν (poikíllein), -πολεμεῖν (polemein), -πολέμησις (polémēsis), -πολεύειν (poleúein), -πολιός (poliós), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πομα (poma), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πομπός (pompós) (1), -πομπός (pompós) (2), -πονεῖν (ponein), -πόνησις (pónēsis), -πονος (ponos), -ποντίζειν (pontízein), -ποντισμός (pontismós), -ποντιστής (pontistḗs), -ποντοῦν (pontūn), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορθεῖν (porthein), -πορθμίας (porthmías), -πορίζειν (porízein), -πορνεύειν (porneúein), -πόρνευσις (pórneusis), -πορνοκοπεῖν (pornokopein), -πόρφυρος (pórphyros), -πόσια (pósia), -ποσις (posis), -ποτᾶσθαι (potasthai), -πότης (pótēs), -ποτος (potos), -ποφαίνεσθαι (pophaínesthai), -πραγματεύειν (pragmateúein), -πραιδεύειν (praideúein), -πρακτικός (praktikós), -πρανής (pranḗs), -πραξις (praxis), -πράσσειν (prássein), -πρατικόν (pratikón), -πραΰνειν (praýnein), -πραΰνσις (praýnsis), -πρεμνος (premnos), -πρεσβεύειν (presbeúein), -πρηνίζειν (prēnízein), -πρηνοῦν (prēnūn), -πρίειν (príein), -πριστος (pristos), -προδιδόναι (prodidónai), -προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), -προιέναι (proiénai), -προΐξεσθαι (proíxesthai), -προλείπειν (proleípein), -προνομεύειν (pronomeúein), -προσθεν (prosthen), -προτείνεσθαι (proteínesthai), -προτερεῖν (proterein), -προχεῖν (prochein), -πρωκτος (prōktos), -πτερος (pteros), -πτεροῦν (pterūn), -πτήσσειν (ptḗssein), -πτίσσειν (ptíssein), -πτοεῖν (ptoein), -πτύειν (ptýein), -πτύρεσθαι (ptýresthai), -πτυσμα (ptysma), -πτυστος (ptystos), -πτυχής (ptychḗs), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πτώσσειν (ptṓssein), -πτωτικός (ptōtikós), -πτωχεύειν (ptōcheúein), -πυγίζειν (pygízein), -πυγμομαχεῖν (pygmomachein), -πυγος (pygos), -πυγοσύνη (pygosýnē), -πύγων (pýgōn), -πύθειν (pýthein), -πύθεσθαι (pýthesthai), -πυκάζειν (pykázein), -πυκνος (pyknos), -πυκνοῦν (pyknūn), -πύκνωσις (pýkōsis), -πυκνωστέον (pyknōstéon), -πυκτεύειν (pykteúein), -πυρίζειν (pyrízein), -πυρος (pyros), -πυροῦν (pyrūn), -πυρπολεῖν (pyrpolein), -πώγων (pṓgōn), -πωλεῖν (pōlein), -πωμάζειν (pōmázein), -ριγηλός (rigēlós), -ρραγή (rrhagḗ), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρρακοῦν (rrhakūn), -ρρακτήρ (rhaktḗr), -ρράκτης (rrháktēs) (1), -ρράκτης (rrháktēs) (2), -ρρακτικῶς (rrhaktikōs), -ρρακτός (rrhaktós), -ρραντέος (rrhantéos), -ρραντίζειν (rrhantízein), -ρραπιστέον (rrhapistéon), -ρράπτειν (rrháptein), -ρραπτέον (rrhaptéon), -ρρᾳστωνεύειν (rrhaistōneúein), -ρράττειν (rrháttein), -ρραφή (rrhaphḗ), -ρραφος (rrhaphos), -ρραχίζειν (rrhachízein), -ρρειθρον (rheithron), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεμβεύειν (rrhembeúein), -ρρέπειν (rrhépein), -ρρεπής (rrheps), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρηκτικός (rrhēktikós), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρήσσειν (rrḗssein), -ρρητορεύειν (rrhētoreúein), -ρριγεῖν (rrhigein), -ρριζος (rrhizos), -ρριζοῦν (rrhizūn), -ρρικνοῦσθαι (rrhiknūsthai), -ρριν (rrhin), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρριπισμός (rrhipismós), -ρριπτάζειν (rrhiptázein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρροή (rro), -ρροια (rroia), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρροϊζεσθαι (rrhoïzesthai), -ρροικός (rroikós), -ρροπή (rrop), -ρροπος (rropos), -ρρους (rrhus), -ρροφάνειν (rrophánein), -ρροφεῖν (rrophein), -ρρόφησις (rróphēsis), -ρροώδης (rropṓdēs), -ρρυής (rrys), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρυθμος (rrhythmos), -ρρυπαίνειν (rrhypaínein), -ρρυποῦν (rrhypūn), -ρρυσις (rrysis), -ρρυσοῦσθαι (rrhysūsthai), -ρρυτος (rrytos), -ρρώξ (rrṓx), -σαρκος (sarkos), -σαρκοῦν (sarkūn), -σάρκωσις (sárkōsis), -σάττειν (sáttein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σβεσις (sbesis), -σβεστέον (sbestéon), -σβῶσαι (sbōsai), -σείειν (seíein), -σεισις (seisis), -σεισμός (seismós), -σειστέον (seistéon), -σεύεσθαι (seúesthai), -σήθειν (sḗthein), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημαίνεσθαι (sēmaínesthai), -σημαντικός (sēmantikós), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σήπειν (sḗpein), -σιγάζειν (sigázein), -σιγαίνειν (sigaínein), -σιγᾶν (sigan), -σιγαστικός (sigastikós), -σιδηροῦν (sidērūn), -σικελίζειν (sikelízein), -σιλλαίνειν (sillaínein), -σιμος (simos), -σίνεσθαι (sínesthai), -σιτεῖσθαι (siteisthai), -σιωπᾶν (siōpan), -σιωπτέον (siōptéon), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαριφᾶν (skariphan), -σκαφή (skaphḗ), -σκαφής (skaphḗs), -σκεδάννυναι (skedánnynai), -σκελετεύειν (skeleteúein), -σκελετεύεσθαι (skeleteúesthai), -σκελετοῦν (skeletūn), -σκελής (skelḗs), -σκέλλειν (skéllein), -σκέλλεσθαι (skéllesthai), -σκένειν (skénein), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπασμα (sképasma), -σκεπαστέον (skepastéon), -σκεπαστός (skepastós), -σκέπειν (sképein), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευασία (skeuasía), -σκεύασμα (skeúasma), -σκευασμάτιον (skeuasmátion), -σκευασμός (skeuasmós), -σκευαστέος (skeuastéos), -σκευαστής (skeuasts), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευαστός (skeuastós), -σκευάστρια (skeuástria), -σκευή (skeuḗ), -σκευος (skeuos), -σκευοῦν (skeuūn), -σκεψις (skepsis), -σκηνᾶν (skēnan), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήνωμα (sknōma), -σκήνωσις (sknōsis), -σκήπτειν (skḗptein), -σκηψις (skēpsis), -σκιάζειν (skiázein), -σκιᾶν (skian), -σκιος (skios), -σκιροῦσθαι (skirūsthai), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληραίνειν (sklēraínein), -σκληροῦσθαι (sklērōsthai), -σκληρος (sklēros), -σκληρύνεσθαι (sklērýnesthai), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπεύειν (skopeúein), -σκόπευσις (skópeusis), -σκοπή (skopḗ), -σκόπησις (skópēsis), -σκοπία (skopía), -σκοπικός (skopikós), -σκόπιον (skópion), -σκοπίς (skopis), -σκοπίσκος (skopískos), -σκοπος (skopos), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκοτίζειν (skotízein), -σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), -σκυθρωπᾶν (skythrōpan)?, -σκυθρωπεῖν (skythrōpein)?, -σκώπτειν (skptein), -μικρολογεῖν (mikrologein), -σμυρνος (smyrnos), -σμύχειν (smýchein), -σμώχεσθαι (smchesthai), -σοβαρεύεσθαι (sobareúesthai), -σοβεῖν (sobein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σοφισμός (sophismós), -σοφίστεύειν (sophisteúein), -σπαθᾶν (spathan), -σπᾶν (span), -σπαράσσειν (sparássein), -σπαργανοῦν (sparganūn), -σπαρτεῖν (spartein), -σπασις (spasis), -σπασμα (spasma), -σπαστικός (spastikós), -σπαταλᾶν (spatalan), -σπειρᾶν (speiran), -σπείρειν (speírein), -σπεισις (speisis), -σπένδειν (spéndein), -σπέρχειν (spérchein), -σπεύδειν (speúdein), -σπευσις (speusis), -σπιλάζειν (spilázein), -σπιλος (spilos), -σπλεκοῦν (splekūn), -σποδεῖν (spodein), -σπορά (sporá), -σπορεύς (sporeús), -σπορεύειν (sporeúein), -σπουδάζεσθαι (spudázestai), -σπουδαζόντως (spudazóntōs), -σπουδασμός (spudasmós), -σσυτος (ssytos), -στάγμος (stagmós), -στάζειν (stázein), -σταθμεύειν (stathmeúein), -στάθμησις (státhmēsis), -σταθμισμός (stathmismós), -σταλᾶν (stalan), -σταλτικός (staltikós), -σταμνίζειν (stamnízein), -σταξις (staxis), -στασιάζειν (stasiázein), -στασιαστικός (stasiastikós), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατέος (statéos), -στατήρια (statḗria), -στατής (statḗs), -στατικός (statikós), -στατόν (statón), -στεγάζειν (stegázein), -στέγασμα (stégasma), -στεγνοῦν (stegnūn), -στεγνοῦσθαι (stegnūsthai), -στεγνος (stegnos), -στεγος (stegos), -στείβειν (steíbein), -στειρος (steiros), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στελμα (stelma), -στενάζειν (stenázein), -στενάχειν (stenáchein), -στένειν (sténein), -στενοχωρεῖν (stenochōrein), -στερεοῦν (stereūn), -στεφανοῦν (stephanūn), -στεφάνωσις (stephánōsis), -στέφειν (stéphein), -στεφής (stephḗs), -στεψις (stepsis), -στηλιτεύειν (stēliteúein), -στηλοῦν (stēlūn), -στημα (stēma), -στηματικός (stēmatikós), -στημνον (stēmnon), -στηρίζειν (stērízein), -στιγμα (stigma), -στίζειν (stízein), -στικτος (stiktos), -στίλβειν (stílbein), -στιλβοῦσθαι (stilbūsthai), -στιξις (stixis), -στοιβάζειν (stoibázein), -στοιβασμένος (stoibasménos), -στοιχειοῦσθαι (stoicheiōsthai), -στοιχίζειν (stoichízein), -στολή (stol), -στολίζειν (stolízein), -στόλιον (stólion), -στομίζειν (stomízein), -στόμιον (stómion), -στομίς (stomís), -στοναχεῖν (stonachein), -στοργος (storgos), -στορεννύναι (storennýnai), -στόρεσις (stórēsis), -στορνύναι (stornýnai), -στοχάζεσθαι (stocházesthai), -στοχάσις (stochásis), -στοχασμός (stochasmós), -στοχαστέον (stochastéon), -στοχαστής (stochasts), -στοχαστικός (stochastikós), -στοχεῖν (stochein), -στραγγίζειν (strangízein), -στρατεύειν (strateúein), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρατηγεία (stratēgeía), -στρατοπεδεία (stratopedeía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεβλοῦν (streblūn), -στρεπτικῶς (streptikōs), -στρέφειν (stréphein), -στρηνιᾶν (strēnian), -στροφεύς (stropheús), -στροφή (strophḗ), -στροφικῶς (strophikōs), -στρωμα (strōma), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στρωσις (strōsis), -στρωτέον (strōtéon), -στρωτήρ (strōtḗr), -στρώτης (strtēs), -στυγεῖν (stygein), -στυγνάζειν (stygnázein), -στυγνος (stygnos), -στυγνοῦσθαι (stygnūsthai), -στύφειν (stýphein), -στυφελός (styphelós), -στωμύλλεσθαι (stōmýllesthai), -συβωτεῖν (sybōtein), -συγκρίνειν (synkrínein), -συκοφαντεῖν (sykophantein), -συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), -συμβαίνειν (symbaínein)?, -συνήθεια (synḗtheia), -σύρειν (sýrein), -συρίζειν (syrízein), -σφαγή (sphagḗ), -σφάζειν (spházein), -σφαλίζεσθαι (sphalízesthai), -σφάττειν (spháttein), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφηνοῦσθαι (sphēnōsthai), -σφίγγειν (sphíngein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σχάζειν (scházein), -σχᾶν (schán), -σχασις (schasis), -σχασμα (schasma), -σχασμός (schasmós), -σχαστέον (schastéon), -σχαστήρ (schastḗr), -σχεδιάζειν (schediázein), -σχεθεῖν (schethein), -σχεσις (schesis), -σχετέος (schetéos), -σχετλιάζειν (schetliázein), -σχετος (schetos), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχίζειν (schízein), -σχισις (schisis), -σχιτέον (schitéon), -σχολάζειν (scholázein), -σῴζειν (sṓizein), -σωρεύειν (sōreúein), -σώχειν (sōchein), -ταγή (tag), -ταινιοῦν (tainiūn), -τάκερος (tákeros), -τακτέον (taktéon), -τακτικῶς (taktikōs), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταρταροῦν (tartarūn), -ταρταρτεταμένος (tartartetaménos), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -ταχεῖν (tachein), -τέγγειν (téngein), -τεθαρρηκότως (tetharrēkótōs), -τέθηπα (téthepa), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελεῖν (telein), -τέμνειν (témnein), -τέρπειν (térpein), -τέρπεσθαι (térpesthai), -τεταγμένως (tetagménōs), -τετραίνειν (tetraínein), -τεύχειν (teúchein), -τεφροῦν (tephrūn), -τεχνεῖν (technein), -τεχνος (technos), -τήκειν (tḗkein), -τηξίτεχνος (tēxítechnos), -τιθέναι (tithénai), -τιλᾶν (tilan), -τίλλειν (tíllein), -τιμωρεῖν (timōrein), -τιτρᾶν (titran), -τίτρησις (títrēsis), -τιτρώσκειν (titrṓskein), -τιτύσκεσθαι (titýskesthai), -τλᾶν (tlan), -τοιχογραφεῖν (toichographein), -τοκίζειν (tokízein), -τομή (tomḗ), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τόξευξις (tóxeusis), -τορνεύειν (torneúein), -τραγῳδεύειν (tragōideúein), -τραυματίζειν (traumatízein), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρησις (trēsis), -τριακοντουτίζειν (triakontutízein), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (trib), -τρίζειν (trízein), -τρίχιος (tríchios), -τριψις (tripsis), -τροπος (tropos), -τροποῦν (tropūn), -τροχάζειν (trocházein), -τρύειν (trýein), -τρύζειν (trýzein), -τρυπᾶν (trypan), -τρυφᾶν (tryphan), -τρύχειν (trýchein), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τύπτειν (týptein), -τυραννεῖν (tyrannein), -τυρος (tyros), -τωθάζειν (tōtházein), -φαγᾶς (phagas), -φαγεῖν (phagein), -φαίναι (phaínai), -φαίνειν (phaínein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φαμίζειν (phamízein), -φάναι (phánai), -φάνεια (pháneia), -φανής (phanḗs), -φανίζειν (phanízein), -φαντάζεσθαι (phantázesthai), -φαντός (phantós), -φανῶς (phanōs), -φαρμακεύειν (pharmakeúein), -φαρμάσσειν (pharmássein), -φασις (phasis), -φάσκειν (pháskein), -φατίζειν (phatízein), -φατικός (phatikós), -φαυλίζειν (phaulízein), -φέγγειν (phéngein), -φέρεια (phéreia), -φέρειν (phérein), -φερής (pherḗs), -φεύγειν (pheúgein), -φευκτέον (pheuktéon), -φευκτέος (pheuktéos), -φευξις (pheuxis), -φημίζειν (phēmízein), -φημος (phēmos), -φθάνειν (phthánein), -φθατεῖσθαι (phthateisthai), -φθατοῦσθαι (phthatōsthai), -φθέγγειν (phthéngein), -φθείρειν (phtheírein), -φθείρεσθαι (phtheíresthai), -φθίειν (phthíein), -φθίνειν (phthínein), -φθινύθειν (phthinýthein), -φθορά (phthorá), -φιλεῖν (philein), -φίλημα (phílēma), -φιλοσοφεῖν (philosophein), -φλᾶν (phlan), -φλεβος (phlebos), -φλέγειν (phlégein), -φλεξίπολις (phlexípolis), -φλεξις (phlexis), -φλεκτος (phlektos), -φλογίζειν (phlogízein), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φοβεῖν (phobein), -φοβος (phobos), -φοινίσσειν (phoiníssein), -φοιτᾶν (phoitan), -φονεύειν (phoneúein), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορικός (phorikós), -φορος (phoros), -φορτίζειν (phortízein), -φορτος (phortos), -φράζειν (phrázein), -φράκτης (phráktēs), -φρακτος (phraktos), -φραξις (phraxis), -φράσσειν (phrássein), -φρίσσειν (phríssein), -φρονεῖν (phronein), -φρόνημα (phrónēma), -φρόνησις (phrónēsis), -φρονητέον (phronētéon), -φρονητής (phronētḗs), -φρονητικός (phronētikós), -φρονητικῶς (phronētikōs), -φρονητός (phronētós), -φροντίζειν (phrontízein), -φρυάσσεσθαι* (phruássesthai), -φρύγειν (phrýgein), -φυγᾶς (phygas), -φυγγάνειν (phyngánein), -φυγή (phygḗ), -φύγιον (phýgion), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυλαδόν (phyladón), -φυλάσσειν (phylássein), -φυλλορροεῖν (phyllorroein), -φυλλος (phyllos), -φύξιμος (phýximos), -φυσᾶν (physan), -φυσις (physis), -φυτεία (phyteía), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτευσις (phýteusis), -φυτος (phytos), -φωρᾶν (phōran), -φωρος (phōros), -φωτίζειν (phōtízein), -φωτισμός (phōtismós), -χαίρειν (chaírein), -χαλαζᾶν (chalazan), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χαλκος (chalkos), -χαλκοῦν (chalkūn), -χαράσσειν (charássein), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χαρμα (charma), -χάσκειν (cháskein), -χασμᾶσθαι (chasmasthai), -χάσμησις (chásmēsis), -χέζειν (chézein), -χεῖν (chein), -χείριος (cheírios), -χειρίζεσθαι (cheirízesthai), -χειροτονεῖν (cheirotonein), -χειροτονία (cheirotonía), -χειροῦσθαι (cheirusthai), -χήνη (chḗnē), -χηρεύειν (chēreúein), -χθεῖν (chthein), -χθής (chthḗs), -χθόνιος (chthónios), -χθονίζειν (chthonízein), -χιονίζειν (chionízein), -χλαινοῦν (chlainūn), -χλᾶν (chlan)- χλιδᾶν (chlidan), -χλοάζεσθαι (chloázesthai), -χοανεύειν (choanaéuein), -χολος (cholos), -χορδεύειν (chordeúein), -χορδεῖν (chordein), -χορεύειν (choreúein), -χόρευσις (chóreusis), -χορηγεῖν (chorēgein), -χορχεῖσθαι (chorcheisthai), -χραίνειν (chraínein), -χραίνεσθαι (chraínesthai), -χρᾶν (chran), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρειοῦσθαι (chreiūsthai), -χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), -χρεος (chreos), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρηματισμός (chrēmatismós), -χρησις (chrēsis), -χρηστέον (chrēstéon), -χρηστικός (chrēstikós), -χρηστικῶς (chrēstikōs), -χρίειν (chríein), -χρισις (chrisis), -χρισμα (chrisma), -χριστέον (christéon), -χριστος (christos), -χρους (chrus), -χρυσος (chrysos), -χρυσοῦν (chrysūn), -χρῴζειν (chrṓizein), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χρωσις (chrōsis), -χύδην (chýdēn), -χυσις (chysis), -χυσμα (chysma), -χυσμάτιον (chysmátion), -χυτήρια (chytḗria), -χυτλον (chytlon), -χυτρίζειν (chytrízein), -χωλος (chōlos), -χωνεύειν (chōneúein), -χώνευσις (chṓneusis), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χωρίζειν (chōrízein), -χωρισμός (chōrismós), -χωριστέον (chōristéon), -ψαίρειν (psaírein), -ψάλλειν (psállein), -ψάλλεσθαι (psállesthai), -ψᾶν (psan), -ψεκάζειν (psekázein), -ψελλίζεσθαι (psellízesthai), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein), -ψευσις (pseusis), -ψευσμα (pseusma), -ψευσμός (pseusmós), -ψεύστης (pseústēs), -ψέφειν (pséphein), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψησις (psēsis), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφιστέον (psēphistéon), -ψηφιστέος (psēphistéos), -ψήχειν (psḗchein), -ψίειν (psíein), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιλοῦν (psilūn), -ψοφεῖν (psophein), -ψυκτικός (psyktikós), -ψυξις (psyxis), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψυχραίνειν (psychraínein), -ψυχρος (psychros); E.: idg. *km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613; R.: καθ᾿ ἡμέραν (kath' hēméran), gr., Adv.: nhd. täglich; L.: Frisk 1, 800

καταβάδην (katabádēn), gr., Adj.: nhd. herabsteigend, abwärts; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβαθμός (katabathmós), gr., M.: nhd. Abstammung, Herkunft; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein), κατά (katá), βαθμός (bathmós)

καταβαίνειν (katabaínein), gr., V.: nhd. herabsteigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), βαίνειν (baínein)

καταβακχιάζεσθαι (katabakchiázesthai), gr., V.: nhd. bacchisch begeistert sein (V.); E.: s. κατά (katá), βακχιάζειν (bakchiázein), Βάκχος (Bákchos)

καταβάλλειν (katabállein), καββάλλειν (kabbállein), gr., V.: nhd. hinabwerfen, niederwerfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (eg), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), βάλλειν (bállein)

καταβάπτειν (katabáptein), gr., V.: nhd. untertauchen, eintauchen, färben; E.: s. κατά (katá), βάπτειν (báptein)

καταβαπτέον (katabaptéon), gr., Adj.: nhd. eintauchen müssend; E.: s. καταβάπτειν (katabáptein)

καταβαπτίζειν (katabaptízein), gr., V.: nhd. untertauchen, verwässern, ertränken; E.: s. κατά (katá), βαπτίζειν (baptízein)

καταβαρβαροῦν (katabarbarūn), gr., V.: nhd. zum Barbaren machen; E.: s. κατά (katá), βαρβαροῦν (barbarūn), βάρβαρος (bárbaros)

καταβαρεῖν (katabarein), gr., V.: nhd. durch seine Schwere niederdrücken, beschweren, belästigen; E.: s. κατά (katá), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)

καταβαρής (katabarḗs), gr., Adj.: nhd. schwer beladen (Adj.); E.: s. καταβαρεῖν (katabarein)

καταβάρησις (katabárēsis), gr., F.: nhd. Niederdrücken; E.: s. καταβαρεῖν (katabarein)

καταβαρύνειν (katabarýnein), gr., V.: nhd. belästigen, beschweren, niederdrücken; E.: s. κατά (katá), βαρύνειν (barýnein)

καταβασανίζειν (katabasanízein), gr., V.: nhd. an den gründlich untersuchen; E.: s. κατά (katá), βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)

καταβασία (katabasía), gr., F.: Vw.: s. καταιβασία (kataibasía)

καταβάσιον (katabásion), gr., N.: nhd. Weg nach unten; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβάσιος (katabásios), gr., Adj.: nhd. nach unten gehend?; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

κατάβασις (katábasis), καταίβασις (kataíbasis), gr., F.: nhd. Herabsteigen, Hinabstieg; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καταβαίνειν (katabaínein); W.: lat. catabasis, F., Hinabsteigen

καταβασκαίνειν (katabaskaínein), gr., V.: nhd. sehr behexen, sehr beneiden; E.: s. κατά (katá), βασκαίνειν (baskaínein)

καταβασμός (katabasmós), gr., M.: nhd. Herabsteigen, Hinabstieg; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατέον (katabatéon), gr., Adj.: nhd. herabsteigen müssend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατέος (katabatéos), gr., Adj.: nhd. herabsteigen müssend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατεύειν (katabateúein), gr., V.: nhd. betreten (V.), schreiten; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατής (katabatḗs), καταιβάτης (kataibátēs), gr., M.: nhd. Wagenkämpfer der auch absteigt und zu Fuß kämpft; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατικός (katabatikós), Adj.: nhd. hinabsteigend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατικῶς (katabatikōs), Adv.: nhd. hinabsteigend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβατός (katabatós), Adj.: nhd. absteigend; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβαΰζειν (katabaúzein), gr., V.: nhd. anbellen; E.: s. κατά (katá), βαΰζειν (baúzein)

καταβαυκαλᾶν (katabaukalan), gr., V.: nhd. in den Schlaf wiegen, einschläfern; E.: s. κατά (katá), βαυκαλᾶν (baukalan), βαυκός (baukós)

καταβαυκάλησις (katabaukálēsis), gr., F.: nhd. Wiegenlied; E.: s. καταβαυκαλᾶν (katabaukalan)

καταβαυκαλίζειν (katabaukalízein), gr., V.: nhd. hinunterschlingen, hinuntershclucken; E.: s. κατά (katá), βαυκαλίζειν (baukalízein)

καταβαφή (katabaphḗ), gr., F.: nhd. Tinktur; E.: s. κατά (katá), βαφή (baphḗ)

καταβαφής (katabaphḗs), gr., Adj.: nhd. getränkt; E.: s. καταβαφή (katabaphḗ)

καταβεβαιοῦσθαι (katabebaiūsthai), gr., V.: nhd. fest versichern; E.: s. κατά (katá), βεβαιοῦν (bebaiūn), βέβαιος (bébaios)

καταβεβαίωσις (katabebaíūsis), gr., F.: nhd. feste Zusicherung; E.: s. καταβεβαιοῦσθαι (katabebaiūsthai)

καταβεβλημένως (katabeblēménōs), gr., Adv.: nhd. weggeworfen, gemein; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβελής (katabelḗs), gr., Adj.: nhd. von vielen Pfeilen getroffen; E.: s. κατά (katá), βέλος (bélos)

καταβιάζειν (katabiázein), gr., V.: nhd. durch Gewalt bezwingen; E.: s. κατά (katá), βιάζειν (biázein)

καταβιάζεσθαι (katabiázesthai), gr., V.: nhd. bezwingen, erzwingen; E.: s. κατά (katá), βιάζεσθαι (biázesthai)

καταβιβάζειν (katabibázein), gr., V.: nhd. herabführen; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταβιβάσκειν (katabibáskein), gr., V.: nhd. übertreten (V.), überschreiten; E.: s. κατά (katá), βιβάσκειν (bibáskein), βαίνειν (baínein)

καταβιβασμός (katabibasmós), gr., V.: nhd. Abnahme, Abfall; E.: s. καταβιβάζειν (katabibázein)

καταβιβαστέος (katabibastéos), gr., Adj.: nhd. heruntergebracht, erlegt; E.: s. καταβιβάζειν (katabibázein)

καταβιβρώσκειν (katabibrṓskein), gr., V.: nhd. verzehren, aufzehren; E.: s. κατά (katá), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

καταβίνεναι (katabínenai), gr., V.: nhd. Unzucht treiben; E.: s. κατά (katá), βινεῖν (binein)

καταβιοῦν (katabiūn), gr., V.: nhd. verleben, durchleben; E.: s. κατά (katá), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

καταβίωσις (katabíōsis), gr., M.: nhd. Niedergang des Lebens; E.: s. καταβιοῦν (katabiūn)

καταβλαβεύς (katablabeús), gr., M.: nhd. Schädiger; E.: s. καταβλάπτειν (katabláptein)

καταβλαβής (katablabḗs), gr., Adj.: nhd. geschädigt; E.: s. καταβλάπτειν (katabláptein)

καταβλακεύειν (katablakeúein), καταμβλακεύειν (katamblakeúein), gr., V.: nhd. durch Nachlässigkeit verderben; E.: s. κατά (katá), βλακεύειν (blakeúein)

καταβλάπτειν (katabláptein), gr., V.: nhd. beschädigen, verletzen; E.: s. κατά (katá), βλάπτειν (bláptein)

καταβλέπειν (katablépein), gr., V.: nhd. von oben herab sehen; E.: s. κατά (katá), βλέπειν (blépein)

καταβλεφαρίζειν (katablepharízein), gr., V.: nhd. anzügliche Blicke zuwerfen; E.: s. κατά (katá), βλεφαρίζειν (blepharízein), βλεφαρίς (blepharís)

κατάβλημα (katáblēma), gr., N.: nhd. Umsturz, Sturz; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβλής (katablḗs), gr., M.: nhd. Bolzen, Blitz; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβλητέον (katablētéon), gr., Adj.: nhd. niederzuwerfen seiend; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβλητέος (katablētéos), gr., Adj.: nhd. niederzuwerfen seiend; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβλητικός (katablētikós), gr., Adj.: nhd. zum Niederwerfen geschickt; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβληχᾶσθαι (katablēchasthai), gr., V.: nhd. anblöken, sehr blöken; E.: s. κατά (katá), βληχᾶσθαι (blēchasthai)

καταβλώσκειν (katablṓskein), gr., V.: nhd. hindurchgehen, durcheilen; E.: s. κατά (katá), βλώσκειν (blṓskein)

καταβοᾶν (kataboan), gr., V.: nhd. laut schreien; E.: s. κατά (katá), βοᾶν (boan)

καταβοή (kataboḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Gerücht, Vorwurf, Anklage; E.: s. καταβοᾶν (kataboan)

καταβόησις (katabóēsis), gr., F.: nhd. Beschuldigung; E.: s. καταβοᾶν (kataboan)

καταβολά (katabolá), gr., F.: nhd. Anzahlung; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβολαῖον (katabolaion), gr., N.: nhd. Lagerhaus; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)?

καταβολεύς (kataboleús), gr., M.: nhd. Begründer, Bezahler, Kollektor; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβολή (katabolḗ), gr., F.: nhd. Anfall, Ausbruch, Bezahlen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβολία (katabolía), gr., M. Pl.: nhd. Mitverfertiger, Zubereiter, Bereiter; ÜG.: lat. confectores Gl; Q.: Gl; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

κατάβολος (katábolos), gr., M.: nhd. Fischteich, Austernbank; E.: s. καταβάλλειν (katabállein)

καταβομβεῖν (katabombein), gr., V.: nhd. ertaubt sein (V.); E.: s. κατά (katá), βομβεῖν (bombein), βόμβος (bómbos)

καταβορβόρωσις (kataborbórōsis), gr., F.: nhd. Beschmieren mit Schmutz; E.: s. βορβοροῦν (borborūn)

κατάβορρος (katáborros), gr., Adj.: nhd. unter dem Nordwind seiend, gegen den Nordwind geschützt; E.: s. κατά (katá), βορέας (boréas)

καταβόσκειν (katabóskein), gr., V.: nhd. abhüten; E.: s. κατά (katá), βόσκειν (bóskein)

καταβόσκησις (katabóskēsis), gr., F.: nhd. Abhüten; E.: s. καταβόσκειν (katabóskein)

καταβόστρυχος (katabóstrychos), gr., Adj.: nhd. reichgelockt; E.: s. κατά (katá), βόστρυχος (bóstrychos)

καταβουκολεῖν (katabukolein), gr., V.: nhd. in die Irre führen, täuschen; E.: s. κατά (katá), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)

καταβραβεύειν (katabrabeúein), gr., V.: nhd. den Siegespreis absprechen, um den Siegespreis bringen; E.: s. κατά (katá), βραβεύειν (brabeúein)

καταβραδύνειν (katabradýnein), gr., V.: nhd. verzögern, hinauszögern; E.: s. κατά (katá), βραδύνειν (bradýnein)

καταβρεκτέον (katabrektéon), gr., Adj.: nhd. durchtränkt werden müssend; E.: s. καταβρέχειν (katabréchein)

κατάβρεξις (katábrexis), gr., V.: nhd. Durchfeuchten, Durchnässen; E.: s. καταβρέχειν (katabréchein)

καταβρέχειν (katabréchein), gr., V.: nhd. durchfeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), βρέχειν (bréchein)

καταβρίζειν (katabrízein), gr., V.: nhd. einschlafen; E.: s. κατά (katá), βρίζειν (brízein)

καταβρίθειν (katabríthein), gr., V.: nhd. schwer belastet sein (V.); E.: s. κατά (katá), βρίθειν (bríthein)

καταβριμᾶσθαι (katabrimasthai), gr., V.: nhd. heftig zürnen, heftig vor Zorn schnauben; E.: s. κατά (katá), βριμᾶσθαι (brimasthai), βρίμη (brímē);

καταβροντᾶν (katabrontan), gr., V.: nhd. niederdonnern; E.: s. κατά (katá), βροντᾶν (brontan)

καταβροτοῦν (katabrotūn), gr., V.: nhd. mit Blut besudeln; E.: s. κατά (katá), βροτοῦν (brotūn), βρότος (brótos)

καταβρόχειν (katabróchein), gr., V.: nhd. verschlucken, schlürfen; E.: s. κατά (katá), βρόχθος (bróchthos)

καταβροχή (katabrochḗ), gr., F.: nhd. Einweichen, Beizen; E.: s. καταβρόχειν (katabróchein)

καταβροχθίζειν (katabrochthízein), gr., V.: nhd. verschlucken, verschlingen; E.: s. κατά (katá), βροχθίζειν (brochthízein)

καταβροχίζειν (katabrochízein), gr., V.: nhd. zusammenbinden; E.: s. κατά (katá), βροχίς (brochís); W.: s. mlat. catabrocismus?, M., Herabbinden mit Schlinge; W.: s. mlat. catabrocisis?, F., Herabbinden mit Schlinge

κατάβροχος (katábrochos), gr., Adj.: nhd. überflutet; E.: s. καταβρόχειν (katabróchein)

καταβρύειν (katabrýein), gr., V.: nhd. überwachsen sein (V.), überwuchert sein (V.); E.: s. κατά (katá), βρύειν (brýein)

καταβρύκειν (katabrýkein), gr., V.: nhd. in Stücke beißen, aufessen; E.: s. κατά (katá), βρύκειν (brýkein)

κατάβρωμα (katábrōma), gr., N.: nhd. Essbares, Speise; E.: s. κατά (katá), βρῶμα (brōma)

κατάβρωσις (katábrōsis), gr., F.: nhd. Aufessen, Verschlingen; E.: s. κατά (katá), βρῶσις (brōsis)

καταβυθίζειν (katabythízein), gr., V.: nhd. Sinken verursachen, versenken, untertauchen; E.: s. κατά (katá), βυθίζειν (bythízein), βυθός (bythós)

καταβυθισμός (katabythismós), gr., M.: nhd. Versenken, Versenkung; E.: s. καταβυθίζειν (katabythízein)

καταβυρσοῦν (katabyrsūn), gr., V.: nhd. ganz mit Fellen überziehen; E.: s. κατά (katá), βυρσοῦν (byrsūn)

καταβυσσοῦν (katabyssūn), gr., V.: nhd. begraben (V.); E.: s. κατά (katá), βυθός (bythós)

καταγαΐδιος (katagaídios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch, chthonisch; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē)

κατάγαιος (katágaios), gr., Adj.: Vw.: s. κατάγειος (katágeios)

καταγαπᾶν (katragapan), gr., V.: nhd. einverstanden sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀγαπᾶν (agapan)

κατάγαστρον (katágastron), gr., N.: nhd. Bauchgurt; E.: s. κατά (katá), γαστήρ (gastḗr)

κατάγαστρος (katágastros), gr., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. κατά (katá), γαστήρ (gastḗr)

καταγγειοῦσθαι (katangeiūsthai), gr., V.: nhd. mit Blutgefäßen ausgestattet sein; E.: κατά (katá), ἀγγεῖον (angeīon)

καταγγελεύς (katangeleús), gr., M.: nhd. Verkünder; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)

καταγγελία (katangelía), gr., F.: nhd. Verkündigung, Ankündigung; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)

καταγγέλλειν (katangéllein), gr., V.: nhd. verkünden, bekannt machen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. κατά (katá), ἀγγέλλειν (angéllein)

κατάγγελσις (katángelsis), gr., F.: nhd. Information geben; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)

καταγγέλτης (katangéltēs), gr., M.: nhd. Informant, Verkünder; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)

καταγγελτικός (katangeltikós), gr., Adj.: nhd. verkündend; E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)

κατάγγελτος (katángeltos), gr., Adj.: nhd. angezeigt, verraten (Adj.); E.: s. καταγγέλλειν (katangéllein)

καταγγίζειν (katangízein), gr., V.: nhd. in einen Behälter tun, in eine Flasche tun; E.: s. κατά (katá), ἀγγεῖον (angeīon)?

καταγγισμός (katangismós), gr., M.: nhd. Packen (M.); E.: s. καταγγίζειν (katangízein)

κατάγειν (katágein), gr., V.: nhd. hinabführen, zurückführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπ- (ap), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ἄγειν (ágein)

κατάγειον (katágeion), gr., N.: nhd. Unterirdisches; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē); W.: s. mlat. catagina, Sb., Hölle

κατάγειος (katágeios), κατάγαιος (katágaios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch, auf der Erde lebend; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē)

καταγελᾶν (katagelan), gr., V.: nhd. verlachen, auslachen, verspotten; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), γελᾶν (gelan)

καταγελάσιμος (katagelásimos), gr., Adj.: nhd. lächerlich; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)

καταγελαστής (katagelastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)

καταγελαστικός (katagelastikós), gr., Adj.: nhd. satirich; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)

καταγέλαστος (katagélastos), gr., Adj.: nhd. lächerlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. καταγελᾶν (katagelan)

κατάγελος (katágelos), gr., Adj.: nhd. reich an Herden; E.: s. κατά (katá), ἀγέλη (agélē), ἄγειν (ágein)

κατάγελως (katágelōs), gr., M.: nhd. Spott, Hohn; E.: s. καταγελᾶν (katagelan)

καταγέμειν (katagémein), gr., V.: nhd. ganz voll sein (V.), voll beladen sein (V.), bedeckt sein (V.); E.: s. κατά (katá), γέμειν (gémein)

καταγεμίζειν (katagemízein), gr., V.: nhd. schwer beladen (V.); E.: s. κατά (katá), γεμίζειν (gemízein)

κατάγεσθαι (katágesthai), gr., V.: nhd. landen; E.: s. κατάγειν (katágein)

καταγεύεσθαι (katageúesthai), gr., V.: nhd. kosten (V.) (2); E.: s. κατά (katá), γεύεσθαι (geúesthai)

καταγεωμετρεῖν (katageōmetrein), gr., V.: nhd. geometrisieren, in Geometrie verwandeln; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē), μέτρον (métron)

καταγεωργεῖν (katageōrgein), gr., V.: nhd. Ackerbau einsetzen, Ackerbau betreiben; E.: s. κατά (katá), γεωργεῖν (geōrgein), γεωργός (geōrgós)

καταγεώτης (katageṓtēs), gr., M.: nhd. Grabräuber; E.: s. κατά (katá), γῆ (gē)

καταγηρᾶν (katagēran), gr., V.: nhd. altern, alt werden; E.: s. κατά (katá), γηρᾶν (gēran)

καταγηράσκειν (katagēráskein), gr., V.: nhd. altern, alt werden; E.: s. κατά (katá), γηράσκειν (gēráskein)

καταγηρασμός (katagērasmós), gr., M.: nhd. hohes Alter (N.); E.: s. καταγηράσκειν (katagēráskein)

καταγιγαρτίζειν (katagigartízein), gr., V.: nhd. auskernen, schänden; E.: s. κατά (katá), γίγαρτον (gígarton)

καταγίγνεσθαι (katagígnesthai), gr., V.: nhd. sich aufhalten, sich beschäftigen, verweilen; E.: s. κατά (katá), γίγνεσθαι (gígnesthai)

καταγιγνώσκειν (katagignṓskein), gr., V.: nhd. erkennen, bemerken, wahrnehmen, beschuldigen, anklagen; E.: s. κατά (katá), γιγνώσκειν (gignṓskein)

καταγίζειν (katagízein), gr., V.: Vw.: s. καθαγίζειν (kathagízein)

καταγινεῖν (kataginein), gr., V.: nhd. hinabführen, zurückführen; E.: s. κατά (katá), ἄγειν (ágein)

καταγλαΐζειν (kataglaïzein), gr., V.: nhd. verherrlichen, ehren; E.: s. κατά (katá), ἀγλαΐζειν (aglaïzein), ἀγλαΐα (aglaïa)

καταγλισχραίνειν (kataglischraínein), gr., V.: nhd. sehr klebrig sein (V.), sehr zäh sein (V.); E.: s. κατά (katá), γλίσχρος (glíschros)

κατάγλισχρος (katáglischros), gr., Adj.: nhd. dichflüssig, zähflüssig; E.: s. κατά (katá), γλίσχρος (glíschros)

καταγλυκαίνειν (kataglykaínein), gr., V.: nhd. süßen; E.: s. κατά (katá), γλυκαίνειν (glykaínein)

κατάγλυμμα (katáglymma), gr., N.: nhd. geschnitztes Ornament; E.: s. καταγλύφειν (kataglýphein)

καταγλύφειν (kataglýphein), gr., V.: nhd. ausgraben, ausleeren, ausmeißeln; E.: s. κατά (katá), γλύφειν (glýphein)

καταγλυφή (kataglyphḗ), gr., F.: nhd. Einschnitt, Riefe, Kerbe; E.: s. καταγλύφειν (kataglýphein)

κατάγλυφος (katáglyphos), gr., Adj.: nhd. geschnitzt; E.: s. καταγλύφειν (kataglýphein)

καταγλωττίζειν (kataglōttízein), gr., V.: nhd. schnäbelnd küssen, niederreden, Böses gegen jemanden reden; E.: s. κατά (katá), γλωττίζειν (glōttízein), γλῶσσα (glōssa)

καταγλώττισμα (kataglṓttisma), gr., N.: nhd. Zungenkuss; E.: s. καταγλωττίζειν (kataglōttízein)

καταγλωττισμός (kataglōttismos), gr., M.: nhd. Zungenkuss; E.: s. καταγλωττίζειν (kataglōttízein)

κατάγλωττος (katáglōttos), gr., Adj.: nhd. schlagfertig, wortgewandt, voll gesuchter Worte seiend, voll seltener Worte seiend; E.: s. κατά (katá), γλῶσσα (glōssa)

κάταγμα (kátagma) (1), κατέαγμα (katéagma), gr., N.: nhd. gekrempelte Wolle, Flocken; E.: s. κατάγειν (katágein)

κάταγμα (kátagma) (2), gr., N.: nhd. Bruchstück; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. καταγνύναι (katagnýnai); W.: mlat., catagma, N., Bruch (M.) (1)

καταγνάμπτειν (katagnámptein), gr., V.: nhd. niederbiegen, niederbeugen; E.: s. κατά (katá), γνάμπτειν (gnámptein)

καταγνάφειν (katagnaphein), gr., V.: nhd. aufreißen, zerreißen; E.: s. κατά (katá), γνάπτειν (gnáptein)?

καταγνοεῖν (kataagnoein), gr., V.: nhd. nicht erkennen, nicht kennen; E.: s. κατά (katá), ἀγνοεῖν (agnoein)

καταγνύναι (katagnýnai), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)

καταγνυπῶσθαι (katagnýpōsthai), gr., V.: nhd. schwach sein; E.: s. κατά (katá), γόνυ (góny)?

κατάγνωσις (katágnōsis), gr., F.: nhd. Annahme, Voraussetzung, Geringschätzung, Missbilligung; E.: s. κατά (katá), γνῶσις (gnōsis)

κατάγνωσμα (katágnōsma), gr., N.: nhd. Annahme, Voraussetzung, Geringschätzung, Missbilligung; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)

καταγνωστέον (katagnōstéon), gr., Adj.: nhd. zu verdammen seiend; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)

καταγνωστέος (katagnōstéos), gr., Adj.: nhd. zu verdammen seiend; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)

καταγνωστικός (katagnōstikós), gr., Adj.: nhd. verdammend; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)

καταγογγύζειν (katagongýzein), gr., V.: nhd. murmeln gegen; E.: s. κατά (katá), γογγύζειν (gongýzein)

καταγοητεύειν (katagoēteúein), gr., V.: nhd. behexen, bezaubern; E.: s. κατά (katá), γοητεύειν (goēteúein)

κατάγομος (katágomos), gr., Adj.: nhd. voll geladen; E.: s. καταγέμειν (katagémein)

καταγομφοῦν (katagomphūn), gr., V.: nhd. stark mit Pflöcken befestigen; E.: s. κατά (katá), γομφοῦν (gomphūn), γόμφος (gómphos)

καταγοράζειν (katagorázein), gr., V.: nhd. ankaufen, einkaufen; E.: s. κατά (katá), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

καταγόραξις (katagóraxis), gr., F.: nhd. Aufkaufen, Ankauf, Erwerbung; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)

καταγορασμός (katagorasmós), gr., N.: nhd. Aufkaufen, Ankauf, Erwerbung; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)

καταγορεύειν (katagoreúein), gr., V.: nhd. anzeigen, angeben; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

καταγόρευσις (katagóreusis), gr., F.: nhd. Erklärung; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)

καταγορευτικός (katagoreutikós), gr., Adj.: nhd. erklärend, feststellend, bestimmend; E.: s. καταγοράζειν (katagorázein)

καταγραπτέον (katagraptéon), gr., Adj.: nhd. schreiben müssend, zu schreiben seiend, zeichnen müssend; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)

κατάγραπτος (katágraptos), gr., Adj.: nhd. gestreift, vielfältig; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)

καταγράφειν (katagráphein), gr., V.: nhd. zerkratzen, niederschreiben; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κατά (katá), γράφειν (gráphein)

καταγραφεύς (katagrapheús), gr., M.: nhd. Titelaufnehmer; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)

καταγραφή (katagraphḗ), gr., F.: nhd. Entwurf, Darstellung im Profil, Aufschreiben; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)

κατάγραφός (katágraphós), gr., Adj.: nhd. im Profil gezeichnet; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)

καταγρεῖν (katagrein), gr., V.: nhd. erfassen (vom Schlaf); E.: s. κατά (katá), ἀγρεῖν (agrein)

καταγρυποῦν (katagrypūn), gr., V.: nhd. die Nase runzeln; E.: s. κατά (katá), γρυπός (grypós)

καταγυιοῦν (katagyiun), gr., V.: nhd. schwächen, entkräften; E.: s. κατά (katá), γυιοῦν (gyiun)

καταγυμνάζειν (katagymnázein), gr., V.: nhd. einüben, üben, durch Übung gewöhnen; E.: s. κατά (katá), γυμνάζειν (gymnázein)

καταγυμνασία (katagymnasía), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. καταγυμνάζειν (katagymnázein)

καταγυμνοῦν (katagymnūn), gr., V.: nhd. nackt ausziehen; E.: s. κατά (katá), γυμνοῦν (gymnūn)

κατάγυνος (katágynos), gr., Adj.: nhd. viel den Frauen gebend; E.: s. κατά (katá), γυνή (gynḗ)

καταγυψοῦν (katagypsūn), gr., V.: nhd. mit Gips überziehen; E.: s. κατά (katá), γυψοῦν (gypsūn), γύψος (gýpsos)

κατάγχουσα (katánchusa), nhd., F.: nhd. Ochsenzunge (eine Pflanze); E.: s. κατά (katá), ἄγχουσα (ánchusa)

κατάγχειν (katánchein), gr., V.: nhd. erwürgen; E.: s. κατά (katá), ἄγχειν (ánchein)

καταγωγεῖον (katagōgeion), gr., N.: Vw.: s. καταγώγιον (katagṓgion)

καταγωγεύς (katagōgeús), gr., M.: nhd. Viehhändler; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)

καταγωγή (katagōgḗ), gr., F.: nhd. Landung, Ort zum Einkehren, Herberge; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατάγειν (katágein)

καταγώγιμον (katagṓgimon), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)

καταγώγιον (katagṓgion), καταγωγεῖον (katagōgeion), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)

καταγώγιος (katagṓgios), gr., Adj.: nhd. zurückgekehrt; E.: s. καταγωγή (katagōgḗ), κατάγειν (katágein)

καταγωγίς (katagōgís), gr., F.: nhd. Wickelmaschine?, ein Frauenkleid; E.: s. κατάγειν (katágein)

καταγωγός (katagōgós), gr., Adj.: nhd. verführerisch; E.: s. κατάγειν (katágein)

καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai), gr., V.: nhd. niederkämpfen, bezwingen, siegen über; E.: s. κατά (katá), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

καταγώνισις (katagṓnísis), gr., F.: nhd. Eroberung; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)

καταγωνισμός (katagōnismós), gr., M.: nhd. Eroberung; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)

καταγωνιστής (katagōnistḗs), gr., M.: nhd. Eroberer; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)

καταγωνιστικός (katagōnistikós), gr., Adj.: nhd. zuum den Sieg streitend, polemisch; E.: s. καταγωνίζεσθαι (katagōnízesthai)

καταδαίειν (katadaíein), gr., V.: nhd. ganz verbrennen, verbrauchen, aufbrauchen; E.: s. κατά (katá), δαίειν (daíein)

καταδαίεσθαι (katadaíesthai), gr., V.: nhd. zerteilen, zerreißen; E.: s. κατά (katá), δαίεσθαι (daíesthai)

καταδαίνυναι (katadaínynai), gr., V.: nhd. verspeisen; E.: s. κατά (katá), δαίνυναι (daínynai)

καταδάκνειν (katadáknein), gr., V.: nhd. zerbeißen; E.: s. κατά (katá), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

καταδακρύειν (katadakrýein), gr., V.: nhd. beweinen; E.: s. κατά (katá), δακρύειν (dakrýein)

καταδακτυλίζειν (katadaktylízein), gr., V.: nhd. mit den Fingern fühlen; E.: s. κατά (katá), δακτυλίζειν (daktylízein), δάκτυλος (dáktylos)

καταδακτυλικός (katadaktulikós), gr., Adj.: nhd. zum Betasten mit den Fingern geneigt; E.: s. καταδακτυλίζειν (katadaktylízein

καταδαμάζειν (katadamázein), gr., V.: nhd. bezwingen, unterdrücken; E.: s. κατά (katá), δαμάζειν (damázein)

καταδαμάζεσθαι (katadamázesthai), gr., V.: nhd. überwältigen, bezwingen; E.: s. κατά (katá), δαμάζειν (damázein)

καταδαμαλίζειν (katadamalízein), gr., V.: nhd. bezwingen, verwüsten; E.: s. κατά (katá), δαμαλίζειν (damalízein), δαμάλης (damálēs)

καταδάμνεναι (katadámnenai), gr., V.: nhd. überwältigen, bezwingen; E.: s. κατά (katá), δάμνεναι (dámnenai)

καταδάνειος (katadáneios), gr., Adj.: nhd. mit einem Darlehen belastet; E.: s. κατά (katá), δάνειον (dáneion)

καταδαπανᾶν (katadapanan), gr., V.: nhd. verbrauchen, verwenden, verschwenden; E.: s. κατά (katá), δαπανᾶν (dapanan)

καταδαπάνη (katadapánē), gr., F.: nhd. Aufnahme, Auftrocknen; E.: s. καταδαπανᾶν (katadapanan)

καταδαπανητικός (katadapanētikós), gr., Adj.: nhd. zum Verbrauchen neigend; E.: s. καταδαπανᾶν (katadapanan)

καταδάπτειν (katadáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; Hw.: s. καταδαρδάπτειν (katadardáptein); E.: s. κατά (katá), δάπτειν (dáptein); L.: Frisk 1, 348

καταδαρδάπτειν (katadardáptein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfleischen; Hw.: s. καταδάπτειν (katadáptein); E.: s. κατά (katá), δαρδάπτειν (dardáptein)

καταδαρθάνειν (katadarthánein), καταδράθειν (katadráthein), gr., V.: nhd. einschlafen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), δαρθάνειν (darthánein)

καταδατεῖσθαι (katadateisthai), gr., V.: nhd. unter sich selbst verteilen, zerreißen und verzehren; E.: s. κατά (katá), δατεῖσθαι (dateisthai)

καταδεδίσκεσθαι* (katadedískesthai), καταδεδίττεσθαι (katadedíttesthai), gr., V.: nhd. mit Furcht erfüllen; E.: s. κατά (katá), δεδίσκεσθαι (dedískesthai)

καταδεδίττεσθαι (katadedíttesthai), gr., V.: Vw.: s. καταδεδίσκεσθαι* (katadedískesthai)

καταδεής (katadeḗs) (1), gr., Adj.: nhd. mangelhaft, dürftig, ermangelnd; E.: s. καταδεῖν (katadein) (2)

καταδεής (katadeḗs) (2), gr., Adj.: nhd. ängstlich; E.: s. καταδεῖν (katadein) (1)?

καταδείδειν (katadeídein), gr., V.: nhd. sehr fürchten; E.: s. κατά (katá), δείδειν (deídein)

καταδεικνύναι (katadeiknýnai), gr., V.: nhd. anzeigen, bekannt machen; E.: s. κατά (katá), δεικνύναι (deiknýnai)

καταδειλιᾶν (katadeilian), gr., V.: nhd. durch Feigheit verderben, aus Furcht vernachlässigen, sehr fürchten; E.: s. κατά (katá), δειλιᾶν (deilian)

καταδειμαίνειν (katadeimaínein), gr., V.: nhd. fürchten; E.: s. κατά (katá), δειμαίνειν (deimaínein)

καταδεῖν (katadein) (1), gr., V.: nhd. festbinden, anbinden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), δεῖν (dein) (1)

καταδεῖν (katadein) (2), gr., V.: nhd. ermangeln, bedürfen; E.: s. κατά (katá), δεῖν (dein) (2)

κατᾴδειν (katáidein), gr., V.: Vw.: s. καταείδειν (kataeídein)

καταδειπνεῖν (katadeipnein), gr., V.: nhd. Mahlzeit halten, essen, speisen; E.: s. κατάδειπνον (katadeipnon)

κατάδειπνον (katadeipnon), gr., N.: nhd. Essen (N.), Mahlzeit, Hauptmahlzeit; E.: s. κατά (katá), δεῖπνον (deipnon)

καταδεῖσθαι (katadeisthai), nhd., V.: nhd. sehr bitten, erbitten; E.: s. κατά (katá), δεῖσθαι (deisthai), δεῖν (dein) (2)

καταδεκτέον (katadektéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. καταδέχεσθαι (katadéchesthai)

καταδεκτικός (katadektikós), gr., Adj.: nhd. aufnahmefähig, aufnahmebereit; E.: s. καταδέχεσθαι (katadéchesthai)

κατάδενδρος (katádendros), gr., Adj.: nhd. dicht bewaldet; E.: s. κατά (katá), δένδρον (déndron)

καταδέρειν (katadérein), gr., V.: ndd. häuten, auspeitschen; E.: s. κατά (katá), δέρειν (dérein)

καταδέρκεσθαι (katadérkesthai), gr., V.: nhd. herabschauen; E.: s. κατά (katá), δέρκεσθαι (dérkesthai)

καταδερματοῦν (katadermatūn), gr., V.: nhd. mit Tierhaut bedeckt sein; E.: s. κατά (katá), δέρμα (dérma)

κατάδεσις (katádesis), gr., F.: nhd. Behexung durch Knüpfen eines Zauberknotens, Zauberknoten; Hw.: s. κατάδεσμος (katádesmos); E.: s. κατά (katá), δέσις (désis)

κατάδεσμα (katádesma), gr., N.: nhd. Behexung durch Knüpfen eines Zauberknotens, Zauberknoten; Hw.: s. κατάδεσις (katádesis); E.: s. κατάδεσμος (katádesmos)

καταδεσμεῖν (katadesmein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. κατάδεσμος (katádesmos)

καταδεσμεύειν (katadesmeúein), gr., V.: nhd. verschnüren, verbinden; E.: s. κατάδεσμος (katádesmos)

κατάδεσμος (katádesmos), gr., M.: nhd. Behexung durch Knüpfen eines Zauberknotens, Zauberknoten; Hw.: s. κατάδεσις (katádesis); E.: s. κατά (katá), δεσμός (desmós)

καταδέτης (katadétēs), gr., M.: nhd. Querbalken; E.: s. καταδεῖν (katadein) (1)

καταδεύειν (katadeúein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), δεύειν (deúein) (1)

καταδέχεσθαι (katadéchesthai), gr., V.: nhd. annehmen, aufnehmen, zu sich nehmen; E.: s. κατά (katá), δέχεσθαι (déchesthai)

καταδηΐοῦν (katadēíūn), gr., V.: nhd. verwüsten, verheeren; E.: s. κατά (katá), δηΐοῦν (dēíūn)

καταδηλεῖσθαι (katadēleisthai), gr., V.: nhd. verletzten, beschädigen; E.: s. κατά (katá), δηλεῖσθαι (dēleisthai)

κατάδηλος (katádēlos), gr., Adj.: nhd. von oben her sichtbar, sichtbar, sehr deutlich, offenkundig; E.: s. κατά (katá), δῆλος (dēlos) (1)

κατάδημα (katádēma), gr., N.: nhd. Band (N.), Befestigung; E.: s. κατά (katá), δῆμος (dēmos)?

καταδημαγωγεῖν (katadēmagōgein), gr., V.: nhd. durch Demagogenkünste leiten, durch Demagogenkünste verführen; E.: s. κατά (katá), δημαγωγεῖν (dēmagōgein), δῆμος (dēmos), ἄγειν (ágein)

καταδημοβορεῖν (katadēmoborein), gr., V.: nhd. als Gemeindegut verzehren; E.: s. κατά (katá), δῆμος (dēmos), βορός (borós)

καταδημοκοπεῖν (katadēmokopein), gr., V.: nhd. überwältigen durch Volksschmeichelei; E.: s. κατά (katá), δημοκοπεῖν (dēmokopein), δῆμος (dēmos), κόπτειν (kóptein)?

καταδῆν (katadēn), gr., V.: nhd. finden, treffen; E.: s. κατά (katá), δῆν (dēn)

καταδιαιρεῖν (katadiairein), gr., V.: nhd. einteilen; E.: s. κατά (katá), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

καταδιαίρεσις (katadiaíresis), gr., F.: nhd. Abteilung, Teilung, Trennung; E.: s. καταδιαιρεῖν (katadiairein)

καταδιαιτᾶν (katadiaitan), gr., V.: nhd. als Schiedsrichter gegen jemanden entscheiden; E.: s. κατά (katá), διαιτᾶν (diaitan) (1)

καταδιαλλάσσειν (katadiallássein), καταδιαλλάττειν (katadialláttein), gr., V.: nhd. wieder aussöhnen; E.: s. κατά (katá), διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)

καταδιαλλάττειν (katadialláttein), gr., V.: Vw.: s. καταδιαλλάσσειν (katadiallássein)

καταδιασπλεκοῦν (katadiasplekūn), gr., V.: nhd. sehr mit einer Frau zusammenkommen; E.: s. κατά (katá), διά (diá), σπλεκοῦν (splekūn)

καταδιαφθείρειν (katadiaphtheírein), gr., V.: nhd. vollig zugrunde richten; E.: s. κατά (katá), διά (diá), φθείρειν (phtheírein)

καταδιδόναι (katadidónai), gr., V.: nhd. sich ergießen; E.: s. κατά (katá), διδόναι (didónai)

καταδιήγησις (katadiḗgēsis), gr., F.: nhd. reine Erzählung; E.: s. κατά (katá), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

καταδιιστάναι (katadiistánai), gr., V.: nhd. auseinanderstellen, trennen, entzweien, auseinandertreten; E.: s. κατά (katá), διά (diá), ἱστάναι (histánai)

καταδικάζειν (katadikázein), gr., V.: nhd. gegen jemanden erkennen, verurteilen; E.: s. κατά (katá), δικάζεῖν (dikázein)

καταδικαστής (katadikastḗs), gr., M.: nhd. Verdammer, Verurteiler; E.: s. καταδικάζειν (katadikázein)

καταδικαστικός (katadikastikós), gr., Adj.: nhd. verurteilend, verdammend; E.: s. καταδικάζειν (katadikázein)

καταδίκη (katadíkē), gr., F.: nhd. Verurteilung, Strafe, Geldstrafe; E.: s. κατά (katá), δίκη (díkē)

καταδικός (katadikós), gr., Adj.: nhd. eine Verurteilung habend gegen, schuldig befunden, verurteilt; E.: s. καταδίκη (katadíkē)

καταδιφθεροῦν (katadiphtherūn), gr., V.: nhd. mit Häuten zudecken; E.: s. κατά (katá), διφθεροῦσθαι (diphtherūsthai)

καταδιφρεύειν (katadiphreúein), gr., V.: nhd. von einem Streitwagen herunterwerfen; E.: s. κατά (katá), διφρεύειν (diphreúein)

καταδίχιον (katadíchion), gr., N.: nhd. ein Gefäß, eine Maßeinheit; E.: s. κάδος (kádos); L.: Frisk 1, 800

καταδιώκειν (katadiṓkein), gr., V.: nhd. verfolgen, nachfolgen, fortjagen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), διώκειν (diṓkein)

καταδιῶξαι (katadiōxai), gr., V. (Fut.): nhd. nachfolgen; E.: s. καταδιώκειν (katadiṓkein)

καταδιωτικός (katadiōtikós), gr., Adj.: nhd. verfolgend; E.: s. καταδιώκειν (katadiṓkein)

καταδοκεῖν (katadokein), gr., V.: nhd. argwöhnen, meinen, denken, urteilen, vermuten; E.: s. κατά (katá), δοκεῖν (dokein)

καταδολέσχειν (katadoléschein), gr., V.: nhd. plaudern zu; E.: s. κατά (katá)

καταδοξάζειν (katadoxázein), gr., V.: nhd. argwöhnen, meinen, denken, urteilen, vermuten; E.: s. καταδοκεῖν (katadokein)

κατάδοσις (katádosis), gr., F.: nhd. Rate, Teilzahlung; E.: s. κατά (katá), δόσις (dósis)

καταδουλεύεσθαι (kataduleúesthai), gr., V.: nhd. in die Sklaverei hinabsetzen; E.: s. κατά (katá), δουλεύειν (duleúein)

καταδουλίζειν (katadulízein), gr., V.: nhd. versklaven; E.: s. κατάδουλος (katádulos)

καταδουλισμός (katadulismós), gr., M.: nhd. Versklavung; E.: s. καταδουλίζειν (katadulízein), κατάδουλος (katádulos)

κατάδουλος (katádulos), gr., M.: nhd. Sklave; E.: s. κατά (katá), δοῦλος (dūlos) (1)

καταδουλοῦν (katadulūn), gr., V.: nhd. unterjochen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), δουλοῦν (dulūn)

καταδούλωσις (katadúlōsis), gr., F.: nhd. Unterjochung; E.: s. καταδουλοῦν (katadulūn)

Κατάδουπα (Katádūpa), gr., N.=ON: nhd. Katadupa (kleine Nilkatarakte bie Syrene); E.: s. κατά (katá), δοῦπος (dupos)

καταδουπεῖν (katadupein), gr., V.: nhd. mit einem dröhnenden Laut fallen, krachen; E.: s. κατά (katá), δουπεῖν (dupein)

καταδοχή (katadochḗ), gr., F.: nhd. Aufnahme; E.: s. καταδέχεσθαι (katadéchesthai)

καταδράθειν (katadráthein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταδαρθάνειν (katadarthánein)

καταδράσσεσθαι (katadrássesthai), gr., V.: nhd. erfassen; E.: s. κατά (katá), δράσσεσθαι (drássesthai)

καταδρέπειν (katadrépein), gr., V.: nhd. abrupfen, abpflücken; E.: s. κατά (katá), δρέπειν (drépein)

καταδρομή (katadromḗ), gr., F.: nhd. Streifzug, Einfall; E.: s. κατά (katá), δραμεῖν (dramein)

κατάδρομος (katádromos), gr., Adj.: nhd. durchlaufen, durchstreift; E.: s. κατά (katá), δραμεῖν (dramein)

καταδροσίζειν (katadrosízein), gr., V.: nhd. tränken, durchfeuchten; E.: s. κατά (katá), δροσίζειν (drosízein), δρόσος (drósos)

κατάδρυμμα (katádrymma), gr., N.: nhd. Zerfleischen; E.: s. καταδρύπτειν (katadrýptein)

κατάδρυμος (katádrymos), gr., Adj.: nhd. bewaldet, dicht bewaldet; E.: s. κατά (katá), δρυμός (drymós)

καταδρύπτειν (katadrýptein), gr., V.: nhd. zerfleischen, in Stücke reißen; E.: s. κατά (katá), δρύπτειν (drýptein)

καταδρύπτεσθαι (katadrýptesthai), gr., V.: nhd. sich zerkratzen, sich zerfleischen; E.: s. κατά (katá), δρύπτειν (drýptein)

καταδρυφάσσειν (katadryphássein), gr., V.: nhd. umzäunen, einzäunen; E.: s. κατά (katá), δρυφάσσειν (dryphássein), δρῦς (drys)

καταδύειν (katadýein), gr., V.: nhd. untergehen machen, versenken; E.: s. κατά (katá), δύειν (dýein)

καταδύεσθαι (katadýesthai), gr., V.: nhd. untergehen, untersinken, leck werden, hineingeben, sich verkriechen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), δύειν (dýein)

καταδυναστεία (katadynasteía), gr., F.: nhd. Unterdrückung; E.: s. καταδυναστεύειν (katadynasteúein)

καταδυναστεύειν (katadynasteúein), gr., V.: nhd. gewalttätig behandeln, unterdrücken; E.: s. κατά (katá), δυναστεύειν (dynasteúein)

καταδύνειν (katadýnein), gr., V.: nhd. untergehen, untersinken, leck werden, hineingeben, sich verkriechen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), δύειν (dýein)

κατάδυσις (katádysis), gr., F.: nhd. Untertauchen, Hinabgehen, Schlupfwinkel; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταδύειν (katadýein)

καταδυστής (katadystḗs), gr., F.: nhd. Untertaucher; E.: s. καταδύειν (katadýein)

καταδυσωπεῖν (katadysōpein), gr., V.: nhd. durch Bitten völlig erweichen; E.: s. κατά (katá), δυς- (dys), ὄψ (óps)

κατάδυτος (katádytos), gr., F.: nhd. Untertauchen, Hinabgehen, Schlupfwinkel; E.: s. καταδύειν (katadýein)

καταδωροδοκεῖν (katadōrodokein), gr., V.: nhd. Geschenke annehmen, sich bestechen lassen; E.: s. κατά (katá), δωροδοκεῖν (dōrodokein), δώς (dṓs), δέχεσθαι (déchesthai)

καταείδειν (kataeídein), κατᾴδειν (katáidein), gr., V.: nhd. herabsingen, absingen, durch Singen belästigen; E.: s. κατά (katá), ἀείδειν (aeídein)

καταειμενός (kataeimenós), gr., Adj.: nhd. herunterhängen über; E.: s. καθεννύναι (kathennýnai)

καταεννύναι (kataennýnai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθεννύναι (kathennýnai)

καταέρρειν (kataérrein), gr., V. (äol.): Vw.: s. καταίρειν (kataírein)

καταζαίνειν (katazaínein), gr., V.: nhd. austrocknen, ausdörren, eintrocknen lassen; E.: s. κατά (katá), ἀζαίνειν (azaínein)

καταζᾶν (katazan), gr., V.: Vw.: s. καταζῆν (katazēn)

κατάζευγμα (katázeugma), gr., N.: nhd. Querbalken; E.: s. καταζευγνύναι (katazeugnýnai)

καταζευγνυναι (katazeugnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbinden, anbinden, anspannen; Vw.: s. παρα- (para), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), ζευγνýναι (zeugnýnai)

καταζευγοτροφεῖν (katazeugotrophein), gr., V.: nhd. Geld auf Gespann Pferde verschwenden, mit Rennpferden sein Geld vergeuden; Vw.: s. E.: s. κατά (katá), ζευγοτροφεῖν (zeugotrophein), ζεῦγος (zeugos), τρέφειν (tréphein)

κατάζευξις (katázeuxis), gr., F.: nhd. Lagern, Ausruhen; E.: s. καταζευγνύναι (katazeugnýnai)

καταζηλοῦν (katazēlōn), gr., V.: nhd. Vorurteil gegen jemanden erzeugen; E.: s. κατά (katá), ζηλοῦν (zēlōn)

καταζῆν (katazēn), καταζᾶν (katazan), καταζώειν (katazṓein), gr., V.: nhd. verleben, sein Leben zubringen; E.: s. κατά (katá), ζῆν (zēn)

καταζητεῖν (katazētein), gr., V.: nhd. herausfinden, aufspüren; E.: s. κατά (katá), ζητεῖν (zētein)

καταζοφοῦν (katazophūn), gr., V.: nhd. verfinstert sein (V), verdunkelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ζοφοῦν (zophūn), ζόφος (zóphos)

καταζυγίς (katazygís), gr., F.: nhd. Verbindungsstange; E.: s. κατά (katá), ζυγόν (zygon)

κατάζυμος (katázymos), gr., Adj.: nhd. fermentiert; E.: s. κατά (katá), ζύμη (zýmḗ)

καταζώειν (katazṓein), gr., V.: Vw.: s. καταζῆν (katazēn)

καταζωμεύειν (katazōmeúein), gr., V.: nhd. aufschlürfen; E.: s. κατά (katá), ζωμεύειν (zōmeúein), ζωμός (zōmós)

καταζωννύναι (katazōnnýnai), gr., V.: nhd. umgürten; E.: s. κατά (katá), ζωννύναι (zōnnýnai)

κατάζωσμα (katázōsma), gr., N.: nhd. spezieller Gurt?, Körper von Initiierten die einen speziellen Gurt tragen?; E.: s. κατά (katá), ζῶμα (zōma)

καταζώστης (katazstēs), gr., M.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. καταζωννύναι (katazōnnýnai)

καταζωστικός (katazōstikós), gr., Adj.: nhd. Umgürten betreffend; E.: s. καταζωννύναι (katazōnnýnai)

καταθαλασσοῦν* (katathalassūn), καταθαλαττοῦν (katathalattūn), gr., V.: nhd. ins Meer werfen; E.: s. κατά (katá), θαλασσοῦν (thalassūn), θάλασσα (thálassa)

καταθαλαττοῦν (katathalattūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταθαλασσοῦν* (katathalassūn)

καταθάλπειν (katathálpein), gr., V.: nhd. erhitzen, erwärmen; E.: s. κατά (katá), θάλπειν (thálpein)

καταθαμβεῖσθαι (katathambeisthai), gr., V.: nhd. übermäßig bewundern; E.: s. κατά (katá), θαμβεῖν (thambein)

καταθάπτειν (katatháptein), gr., V.: nhd. begraben (V.), bestatten; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), θάπτειν (tháptein)

καταθαρσεῖν (katatharsein), gr., V.: nhd. getrost sein (V.); E.: s. κατά (katá), θαρσεῖν (tharsein)

καταθαρσύνειν (katatharsýnein), gr., V.: nhd. ermutigen, mutig machen gegen; E.: s. κατά (katá), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos); L.: Frisk 1, 654

καταθεᾶσθαι (katatheāsthai), gr., V.: nhd. von oben herab sehen, betrachten; E.: s. κατά (katá), θεᾶσθαι (theasthai)

καταθεατέον (katatheatéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. καταθεᾶσθαι (katatheāsthai)

καταθεῖν (katathein), gr., V.: nhd. herablaufen, von den Bergen herab einen Streifzug machen, in eine Gegend einfallen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), θεῖν (thein) (1)

καταθέλγειν (katathélgein), gr., V.: nhd. verzaubern, bezaubern; E.: s. κατά (katá), θέλγειν (thélgein)

κατάθελξις (katáthelxis), gr., F.: nhd. Bezauberung; E.: s. καταθέλγειν (katathélgein)

κατάθεμα (katáthema), gr., N.: nhd. Verfluchung; E.: s. κατά (katá), ἀνατιθέναι (anatíthénai); W.: lat. catathema, N., Verfluchung

καταθεματίζειν (katathematízein), gr., V.: nhd. verfluchen; E.: s. κατά (katá), θεματίζειν (thematízein), θέμα (théma); W.: lat. catathematizāre, V., verfluchen

καταθεμελιοῦν (katathemeliūn), gr., V.: nhd. basieren auf; E.: s. κατά (katá), θεμελιοῦν (themeliūn), θέμεθλα (thémethla)

κατάθεος (katátheos), gr., Adj.: nhd. göttlich; E.: s. κατά (katá), θεός (theós)

καταθερμαίνειν (katathermaínein), gr., V.: nhd. stark erwärmen, erhitzen; E.: s. κατά (katá), θερμαίνειν (thermaínein)

κατάθερμος (katáthermos), gr., Adj.: nhd. sehr warm, sehr heiß; E.: s. κατά (katá), θερμός (thermós)

κατάθεσις (katáthesis), gr., F.: nhd. Schichtung, Absenken, Verpfändung; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατατιθέναι (katatithénai)

καταθετέον (katathetéon), gr., Adj.: nhd. niederlegen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατατιθέναι (katatithénai)

καταθεωρεῖν (katatheōrein), gr., V.: nhd. von oben betrachten; E.: s. κατά (katá), θεωρεῖν (theōrein)

καταθεώρησις (katatheṓrēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung; E.: s. καταθεωρεῖν (katatheōrein)

καταθήγειν (katathḗgein), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; E.: s. κατά (katá), θήγειν (thḗgein)

καταθήκη (katathḗkē), gr., F.: nhd. Hinterlegtes, Kaution, Depositum; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), θήκη (thḗkē)

καταθηλύνειν (katathēlýnein), gr., V.: nhd. verweichlichen; E.: s. κατά (katá), θηλύνειν (thēlýnein)

καταθλᾶν (katathlan), gr., V.: nhd. zerquetschen, in Stücke zerquetschen; E.: s. κατά (katá), θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

καταθλάττειν (katathláttein), gr., V.: nhd. zerquetschen, in Stücke zerquetschen; E.: s. καταθλᾶν (katathlan)

καταθλεῖν (katathlein), gr., V.: nhd. sich eifrig im Kampf üben; E.: s. κατά (katá), ἀθλεῖν (athlein)

καταθλίβειν (katathlíbein), gr., V.: nhd. niederdrücken, unterdrücken; E.: s. κατά (katá), θλίβειν (thlíbein)

κατάθλιψις (katáthlipsis), gr., F.: nhd. Niederdrücken, Unterdrücken; E.: s. καταθλίβειν (katathlíbein)

καταθνῄσκειν (katathnḗiskein), gr., V.: nhd. versterben, hinsterben; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), θνῄσκειν (thnḗiskein)

καταθνητός (katathnētós), gr., Adj.: nhd. sterblich; E.: s. καταθνῄσκειν (katathnḗiskein)

καταθοινᾶν (katathoinan), gr., V.: nhd. bewirten, schmausen; E.: s. κατά (katá), θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē)

καταθορυβεῖν (katathorybein), καταθροεῖν (katathroein), gr., V.: nhd. niederlärmen, durch Lärmen zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), θορυβεῖν (thorybein)

καταθρασύνεσθαι (katathrasýnesthai), gr., V.: nhd. beherzt sein (V.), sich mutig stellen; E.: s. κατά (katá), θρασύνειν (thrasýnein)

καταθραύειν (katathraúein), gr., V.: nhd. zermalmen, zerbrechen; E.: s. κατά (katá), θραύειν (thraúein)

κατάθραυσις (katathrausis), gr., F.: nhd. Abbrechen, Aufbrechen, Zerbrechen; E.: s. καταθραύειν (katathraúein)

κατάθραυστος (katathraustós), gr., Adj.: nhd. in Stücke zerbrochen; E.: s. καταθραύειν (katathraúein)

καταθρεῖν (katathrein), gr., V.: nhd. von oben herabschauen; E.: s. κατά (katá), ἀθρεῖν (athrein)

καταθρηνεῖν (katathrēnein), gr., V.: nhd. weinen, beweinen; E.: s. κατά (katá), θρηνεῖν (thrēnein)

καταθροεῖν (katathroein), gr., V.: Vw.: s. καταθορυβεῖν (katathorybein)

καταθρύβειν (katathrýbein), gr., V.: Vw.: s. καταθρύπτειν (katathrýptein)

καταθρυλεῖν (katathrylein), gr., V.: nhd. niederlärmen, durch Lärmen zum Schweigen bringen, viel schwätzen; E.: s. κατά (katá), θρυλεῖν (thrylein)

καταθρύπτειν (katathrýptein), καταθρύβειν (katathrýbein), gr., V.: nhd. zerbrechen, in Stücke brechen; E.: s. κατά (katá), θρύπτειν (thrýptein)

κατάθρυπτος (katáthryptos), gr., Adj.: nhd. zerhackend, betroffe; E.: s. καταθρύπτειν (katathrýptein)

καταθρῴσκειν (katathrṓiskein), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. κατά (katá), θρῴσκειν (thrṓiskein)

καταθύειν (katathýein), gr., V.: nhd. als ein Opfer schlachten, schlachten; E.: s. κατά (katá), θύειν (thýein)

καταθυμεῖν (katathymein), gr., V.: nhd. ganz mutlos sein (V.), den Mut verlieren; E.: s. κατά (katá), ἀθυμεῖν (athymein)

καταθύμιος (katathýmios), gr., Adj.: nhd. im Sinn liegend, im Herzen liegend; E.: s. κατά (katá), θυμός (thymós)

καταθυμοβορεῖν (katathymoborein), gr., V.: nhd. plagen, verzehren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), θυμοβορεῖν (thymoborein), θυμός (thymós), βορός (borós)

καταθωπεύειν (katathōpeúein), gr., V.: nhd. sehr schmeicheln; E.: s. κατά (katá), θωπεύειν (thōpeúein)

καταθωρακίζειν (katathōrakízein), gr., V.: nhd. bepanzern; E.: s. κατά (katá), θωρακίζειν (thōrakízein)

καταί (kataí), gr. (poet.), Präp.: Vw.: s. κατά (katá)

καταιβασία (kataibasía), καταβασία (katabasía), gr., F.: nhd. Donnerkeil; E.: s. κατά (katá), βαίνειν (baínein)?

καταιβάσιος (kataibásios), gr., Adj.: nhd. absteigend; E.: s. κατά (katá), βαίνειν (baínein)?

καταίβασις (kataíbasis), gr. (poet.), F.: Vw.: s. κατάβασις (katábasis)

καταιβάτης (kataibátēs), gr. (poet.), M.: Vw.: s. καταβατής (katabatḗs)

καταιβατός (kataibatós), gr., Adj.: nhd. wo man hingegen kann, zugänglich; E.: s. καταβαίνειν (katabaínein)

καταΐγδην (kataígdēn), gr., Adv.: nhd. gewaltig daherstürmend; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein)

καταιγιδώδης (kataígidṓdēs), gr., Adj.: nhd. stürmisch, leidenschaftlich; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein)

καταιγίζειν (kataigízein), gr., V.: nhd. daherstürmen, stürmisch daherfahren; E.: s. κατά (katá); s. idg. *aig- (3), V., sich heftig bewegen, schwingen, vibrieren, Pokorny 13

καταιγίς (kataigís), gr., F.: nhd. plötzlich hereinbrechender Sturm, Orkan; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein); W.: lat. cataegis, F., Stoßwind, Orkan

καταιγισμός (kataigismós), gr., M.: nhd. Windstöße, Böen; E.: s. καταιγίζειν (kataigízein);

καταιδεῖσθαι (kataideisthai), gr., V.: nhd. sich vor etwas scheuen, Ehrfurcht haben vor, sich schämen; E.: s. κατά (katá), αἰδεῖσθαι (aideisthai)

καταιέτος (kataiétos), gr., Adj.: nhd. unter dem Adler befindlich?; E.: s. κατά (katá), ἀετός (aetós)

καταιθαλοῦν (kataithalūn), gr., V.: nhd. zu Ruß verbrennen, zu Asche verbrennen, mit Ruß schwärzen; E.: s. κατά (katá), αἰθαλοῦν (aithalūn), αἴθαλος (aíthalos)

καταίθειν (kataíthein), gr., V.: nhd. niederbrennen, verzehren; E.: s. κατά (katá), αἴθειν (aíthein)

καταιθύσσειν (kataithýssein), gr., V.: nhd. strahlen über etwas, herabwallen; E.: s. κατά (katá), αἰθύσσειν (aithýssein)

καταικίζειν (kataikízein), gr., V.: nhd. misshandeln, entstellen; E.: s. κατά (katá), αἰκίζειν (aikízein), ἀ- (a), εἴκειν (eíkein)

καταινεῖν (katainein), gr., V.: nhd. zustimmen, beistimmen, billigen, versprechen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), αἰνεῖν (ainein)

καταίνεσις (kataínesis), gr., F.: nhd. Zustimmung; E.: s. καταινεῖν (katainein)

καταιονᾶν (kataionan), gr., V.: nhd. fließen über; E.: s. κατά (katá), αἰονᾶν (aionan)

καταιονᾶσθαι (kataionasthai), gr., V.: nhd. sich benetzen; E.: s. κατά (katá), αἰονᾶν (aionan)

καταιόνημα (kataiónēma), gr., N.: nhd. Bähen, Bähung; E.: s. καταιονᾶσθαι (kataionasthai)

καταιόνησις (kataiónēsis), gr., F.: nhd. feuchter Umschlag, Bähen; E.: s. καταιονᾶσθαι (kataionasthai)

καταιρεῖν (katairein), gr., V.: Vw.: s. καθαιρεῖν (kathairein)

καταίρειν (kataírein), καταέρρειν (kataérrein), gr., V.: nhd. herabkommen, einlaufen, landen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: κατά (katá), αἴρειν (aírein)

καταίρεσις (kataíresis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. καθαίρεσις (kathaíresis)

καταισθάνεσθαι (proaisthánesthai), gr., V.: nhd. völlig erkennen; E.: s. κατά (katá), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

καταίσιμος (kataísimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt, schicklich, gebührend, angemessen; E.: s. κατά (katá), αἴσιμος (aísimos)

καταισιμοῦν (kataisimoun), gr., V.: nhd. vollständig verbrauchen; E.: s. καταίσιμος (kataísimos)?

καταίσιος (kataísios), gr., Adj.: nhd. nach Gebühr seiend, gerecht; E.: s. κατά (katá), αἴσιος (aísios)

καταΐσσειν (kataíssein), gr., V.: nhd. herunterstürmen von; E.: s. κατά (katá), ἀΐσσειν (aíssein)

καταίσχειν (καταíschein), κατίσχειν (κατíschein), gr., V.: nhd. inne haben, in Gebrauch nehmen, herabfahren, herabkommen; E.: s. κατά (katá), ἴσχειν (íschein)

καταισχρεύεσθαι (kataischreúesthai), gr., V.: nhd. sprechen; E.: s. κατά (katá)

καταισχυμμός (kataischymmós), gr., Adj.: nhd. blamieren, beschämen, schänden; E.: s. καταισχύνειν (kataischýnein)

καταισχύνειν (kataischýnein), gr., V.: nhd. Schande machen, schänden; E.: s. κατά (katá), αἰσχύνειν (aischýnein)

καταισχυντήρ (kataischyntḗr), gr., M.: nhd. Beschimpfer; E.: s. καταισχύνειν (kataischýnein)

καταιτιᾶσθαι (kataitiasthai), gr., V.: nhd. Schuld geben, zum Vorwurf machen; E.: s. κατά (katá), αἰτιᾶσθαι (aitiasthai)

καταιτίασις (kataitíasis), gr., F.: nhd. Anklage; E.: s. καταιτιᾶσθαι (kataitiasthai)

καταιτιασμός (kataitiasmós), gr., M.: nhd. Anklage; E.: s. καταιτιᾶσθαι (kataitiasthai)

καταῖτυξ (kataityx), gr., F.: nhd. niedriger Lederhelm, Sturmhaube; E.: s. κατά (katá), τεύχειν (teúchein

καταίφλεξ (kataíphlex), gr., Adj.: nhd. vor Hitze brennen; E.: s. κατά (katá), φλέγειν (phlégein)

καταιχμάζειν (kataichmázein), gr., V.: nhd. niederschlagen, niederstrecken; E.: s. κατά (katá), αἰχμάζειν (aichmázein), αἰχμή (aichmḗ)

καταιωρεῖσθαι (kataiōreisthai), gr., V.: nhd. herunterhängen; E.: s. κατά (katá), αἰωρεῖν (aiōrein)

κατακαγχάζειν (katakancházein), gr., V.: nhd. laut lachen zu; E.: s. κατά (katá), καγχάζειν (kancházein)

κατακᾴειν (katakáiein), gr., V.: Vw.: s. κατακαίειν (katakaíein)

κατακαίειν (katakaíein), κατακᾴειν (katakáiein), κατακᾶν (katakan), gr., V.: nhd. niederbrennen, einäschern; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. κατά (katá), καίειν (kaíein)

κατακαίνειν (katakaínein), gr., V.: Vw.: s. κατακτείνειν (katakteínein)

κατακαινύναι (katakainýnai), gr., V.: nhd. verziert sein (V.); E.: s. κατά (katá), καινύναι (kainýnai)

κατακαίριος (katakaírios), gr., Adj.: nhd. tödlich; E.: s. κατά (katá), καίριος (kaírios)

κατακαλεῖν (katakalein), gr., V.: nhd. herunterrufen, herbeirufen; E.: s. κατά (katá), καλεῖν (kalein)

κατακαλεῖσθαι (katakaleisthai), gr., V.: nhd. herbeigerufen werden, herbeirufen, anrufen; E.: s. κατά (katá), καλεῖν (kalein)

κατακαλλύνειν (katakallýnein), gr., V.: nhd. abräumen, abdecken, reinigen; E.: s. κατά (katá), καλλύνειν (kallýnein)

κατακάλυμμα (katakálymma), gr., N.: nhd. Decke, Abdeckung, Schleier; E.: s. κατακαλύπτειν (katakalýptein)

κατακαλύπτειν (katakalýptein), gr., V.: nhd. ganz verhüllen, umhüllen, zudecken; E.: s. κατά (katá), καλύπτειν (kalýptein)

κατακαλύπτεσθαι (katakalýptesthai), gr., V.: nhd. sich verhüllen, sich verbergen; E.: s. κατά (katá), καλύπτειν (kalýptein)

κατάκαλυψις (katákylypsis), gr., F.: nhd. Abdeckung, Verschleierung; E.: s. κατακαλύπτειν (katakalýptein)

κατακαμαροῦν (katakamarūn), gr., V.: nhd. mit einem Gewölbe versehen (V.), mit einem Gewölbe abdecken; E.: s. κατά (katá), καμαροῦν (kamarūn), καμάρα (kamára)

κατακάμπτειν (katakámptein), gr., V.: nhd. biegen, wölben, überwölben, niederbeugen; E.: s. κατά (katá), κάμπτειν (kámptein)

κατάκαμψις (katákampsis), gr., F.: nhd. Niederbeugen; E.: s. κατακαλύπτειν (katakalýptein)

κατακᾶν (katakan), gr., V.: Vw.: s. κατακαίειν (katakaíein)

κατακανεῖν (katakanein), gr., V.: Vw.: s. κατακαίνειν (katakaínein)

κατακάρδιος (katakárdios), gr., Adj.: nhd. im Herz befindlich; E.: s. κατά (katá), καρδία (kardía)

κατακάρφειν (katakárphein), gr., V.: nhd. ausdörren; E.: s. κατά (katá), κάρφειν (kárphein)

κατακάρφεισθαι (katakárpheisthai), gr., V.: nhd. ganz vertrocknen, einschrumpfen; E.: s. κατά (katá), κάρφειν (kárphein)

κατακάρπιον (katakárpion), gr., N.: nhd. Obstkiste, Samenkiste; E.: s. κατά (katá), καρπός (karpós) (2)

κατάκαρπος (katákarpos), gr., Adj.: nhd. fruchtbar, ergiebig; E.: s. κατά (katá), καρπός (karpós) (2)

κατακαρποῦν (katakarpūn), gr., V.: nhd. Brandopfer anbieten; E.: s. κατά (katá), καρποῦν (karpūn), καρπός (karpós) (2)

κατακάρπωσις (katakárpōsis), gr., F.: nhd. Asche vom Brandopfer; E.: s. κατακαρποῦν (katakarpūn)

κατακαρφής (katakarphḗs), gr., Adj.: nhd. getrocknet, vertrocknet; E.: s. κατακάρφεισθαι (katakárpheisthai)

κατάκασσα (katákassa), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. κατά (katá), κάσσα

κατάκαυμα (katákauma), gr., N.: nhd. Verbranntes; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)

κατακαύσιμος (katakaúsimos), gr., Adj.: nhd. brennbar, entflammbar; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)

κατάκαυσις (katákausis), gr., F.: nhd. Niederbrennen; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)

κατακαύτης (katakaútēs), gr., M.: nhd. Brennender; E.: s. κατακαίειν (katakaíein)

κατακαυχᾶσθαι (katakauchasthai), gr., V.: nhd. sich wider jemanden rühmen, geringschätzig behandeln; E.: s. κατά (katá), καυχᾶσθαι (kauchasthai)

κατακαχρύνειν (katakachrýnein), gr., V.: nhd. geröstete Gerste mahlen; E.: s. κατά (katá), κάχρυς (káchrys)

κατακείειν (katakeíein), gr., V.: nhd. sich niederlegen wollen; E.: s. κατακεῖσθαι (katakeisthai)

κατακείρειν (katakeírein), gr., V.: nhd. abscheren, kahl scheren; E.: s. κατά (katá), κείρειν (keírein)

κατακεῖσθαι (katakeisthai), gr., V.: nhd. sich niederlegen, daliegen, ruhen, untätig daliegen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá), κεῖσθαι (keisthai)

κατακεκράκτης (katakekráktēs), gr., M.: nhd. Niederschreier; E.: s. κατακράζειν (katakrázein)

κατακελεύειν (katakeleúein), gr., V.: nhd. befehlen, den Takt zum Rudern angeben; E.: s. κατά (katá), κελεύειν (keleúein)

κατακελευσμός (katakeleusmós), gr., M.: nhd. Befehlen, Ermuntern; E.: s. κατακελεύειν (katakeleúein)

κατακενοῦν (katakenūn), gr., V.: nhd. leer machen, leeren; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κατά (katá), κενοῦν (kenūn)

κατακεντεῖν (katakentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. κατά (katá), κεντεῖν (kentein)

κατακέντημα (katakéntēma), gr., N.: nhd. Durchstockenes, Loch; E.: s. κατακεντεῖν (katakentein)

κατακεντίζειν (katakentízein), gr., V.: nhd. mit einem Speer erschlagen; E.: s. κατά (katá), κεντεῖν (kentein)

κατακεντροῦσθαι (katakentrūsthai), gr., V.: nhd. mit Stacheln versehen (V.); E.: s. κατά (katá), κεντροῦν (kentrūn), κέντρον (kéntron)

κατακεραννύναι (katakerannýnai), κατακιρνέναι (katakirnénai), gr., V.: nhd. mixen, zusammenmischen; E.: s. κατά (katá), κεραννύναι (kerannýnai)

κατακέρασις (katakérasis), κατάκρασις (katákrasis), gr., F.: nhd. Mischen, Multiplikation; E.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)

κατακεραστέον (katakerastéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; E.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)

κατακεραστικός (katakerastikós), gr., Adj.: nhd. lindernd, wiederherstellend; E.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)

κατακεραυνοῦν (katakeraunūn), gr., V.: nhd. durch einen Donner niederstrecken, durch einen Blitz niederstrecken; E.: s. κατά (katá), κεραυνοῦν (keraunūn)

κατακερδαίνειν (katakerdaínein), gr., V.: nhd. aus Gewinnsucht vernachlässigen; E.: s. κατά (katá), κερδαίνειν (kerdaínein)

κατακερκίζειν (katakerkízein), gr., V.: nhd. unterteilen in Weberschiffchen?; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís)

κατακερματίζειν (katakermatízein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerteilen, verzetteln; E.: s. κατά (katá), κερματίζειν (kermatízein)

κατακερματισμός (katakermatismós), gr., M.: nhd. Zerstückeln, Zerteilen, Teilen, in kleine Stücke; E.: s. κατακερματίζειν (katakermatízein)

κατακερτομεῖν (katakertomein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. κατά (katá), κερτομεῖν (kertomein)

κατακερχνοῦσθαι (katakerchnūsthai), gr., V.: nhd. sehr rauh sein (V.), sehr uneben sein (V.); E.: s. κατά (katá), κερχνοῦσθαι (kerchnūsthai), κέρχνος (kérchnos) (1)

κατακεύθεισθαι (katakeútheisthai), gr., V.: nhd. versteckt sein (V.), verborgen sein (V.); E.: s. κατά (katá), κεύθειν (keúthein)

κατακέφαλα (kataképhala), gr., Adv.: nhd. kopfüberwärts, kopfabwärts; E.: s. κατά (katá), κεφαλή (kephalḗ)

κατακεφάλαιον (katakephálaion), gr., N.: nhd. Kopfsteuer; E.: s. κατά (katá), κεφαλή (kephalḗ)

κατακηλεῖν (katakēlein), gr., V.: nhd. bezaubern, besänftigen, stillen; E.: s. κατά (katá), κηλεῖν (kēlein)

κατακηλητικός (katakēlētikós), gr., Adj.: nhd. bezauberbar, besänftigbar; E.: s. κατακηλεῖν (katakēlein)

κατακηλιδοῦν (katakēlidun), gr., V.: nhd. stark beflecken, sehr beschmutzen; E.: s. κατά (katá), κηλιδοῦν (kēlidun)

κατακηροῦν (katakērūn), gr., V.: nhd. mit Wachs überziehen; E.: s. κατά (katá), κηροῦν (kērūn)

κατακηρύσσειν (katakērýssein), κατακηρύττειν (katakērýttein), gr., V.: nhd. durch den Herold befehlen, laut gebieten, laut gebieten lassen; E.: s. κατά (katá), κηρύσσειν (kērýssein)

κατακηρύττειν (katakērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κατακηρύσσειν (katakērýssein)

κατακινεῖν (katakinein), gr., V.: nhd. heftig bewegen, sehr rütteln; E.: s. κατά (katá), κινεῖν (kinein)

κατακιρνέναι (katakirnénai), gr., V.: Vw.: s. κατακεραννύναι (katakerannýnai)

κατακισηρίζειν (katakisērízein), gr., V.: nhd. mit Bimsstein glätten; E.: s. κατά (katá), κισηρίζειν (kisērízein), κίσηρις (kísēris)

κατάκισσος (katákissos), gr., Adj.: nhd. eufeumwunden; E.: s. κατά (katá), κισσός (kissós)

κατακλᾴζειν (katakláizein), gr. (buk.), V.: Vw.: s. κατακλείειν (katakleíein)

κατακλαίειν (kataklaíein), gr., V.: nhd. beweinen; E.: s. κατά (katá), κλαίειν (klaíein)

κατακλᾶν (kataklan), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerknicken, zerstampfen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), κλᾶν (klan) (1)

κατάκλασις (katáklasis), gr., F.: nhd. aufgezwungene Position?; E.: s. κατακλᾶν (kataklan)

κατάκλαυσις (katáklausis), gr., F.: nhd. Beweinen; E.: s. κατακλαίειν (kataklaíein)

κατακλείδιον (katakleídion), gr., N.: nhd. kleines Schlüsselloch, kleines Türschloss; E.: s. κατακλείς (katakleís), κατά (katá), κλείειν (kleíein)

κατακλείειν (katakleíein), κατακλῄειν (kataklēiein), κατακλᾴζειν (katakláizein), gr., V.: nhd. zuschließen, verschließen, einschließen; Vw.: ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), κλείειν (kleíein) (2)

κατακλείς (katakleís), gr., F.: nhd. Schlüsselloch, Türschloss; E.: s. κατά (katá), κλείειν (kleíein); W.: lat. cataclīs, F., Schlüsselloch, Türschloss

κατάκλεισις (katákleisis), gr., F.: nhd. Verschließen; E.: s. κατακλείειν (katakleíein)

κατάκλειστος (katákleistos), gr., Adj.: nhd. eingesperrt; E.: s. κατά (katá), κλείειν (kleíein); W.: lat. cataclīstus, Adj., prächtig

κατακλῄειν (kataklēiein), gr., V.: Vw.: s. κατακλείειν (katakleíein)

κατακλῇθρον (kataklēithron), gr., N.: nhd. Schlüsselloch, Türschloss; E.: s. κατακλείειν (katakleíein)

κατακληροδοτεῖν (kataklērodotein), gr., V.: nhd. durch Los verteilen; E.: s. κατά (katá), κληροδοτεῖν (klērodotein), κλῆρος (klēros) (1), διδόναι (didónai)

κατακληρονομεῖν (kataklēronomein), gr., V.: nhd. durch Los verteilen; E.: s. κατά (katá), κληρονομεῖν (klēronomein), κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)

κατακληροῦν (kataklērūn), gr., V.: nhd. durch Los zugeteilt erhalten (V.); E.: s. κατά (katá), κληροῦν (klērūn)

κατακληρουχεῖν (kataklēruchein), gr., V.: nhd. als Anteil durch Los erhalten (V.); E.: s. κατά (katá), κληρουχεῖν (klēruchein), κληροῦχος (klērūchos) (1)

κατάκλησις (katáklēsis), gr., F.: nhd. Anrufung; E.: s. κατακαλεῖν (katakalein)

κατακλητικός (kataklētikós), gr., Adj.: nhd. anrufend, anflehend; E.: s. κατακαλεῖν (katakalein)

κατάκλητος (katáklētos), gr., Adj.: nhd. besonders herbeibefohlen, einberufen; E.: s. κατακαλεῖν (katakalein)

κατακλίνειν (kataklínein), gr., V.: nhd. niederlehnen, niederbiegen, sich lagern lassen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), κλίνειν (klínein)

κατακλινής (kataklinḗs), gr., Adj.: nhd. bettlägrig; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)

κατακλινοβατής (kataklinobatḗs), gr., Adj.: nhd. um die Betten herumgehend; E.: s. κατά (katá), κλίνη (klínē), βαίνειν (baínein)

κατάκλισις (katáklisis), gr., F.: nhd. Niederlegen, Sich-Lagern, Schmaus; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κατακλίνειν (kataklínein); W.: mlat. cataclisis, F., Liegen

κατακλιτέον (kataklitéon), gr., Adj.: nhd. sich niederlegen müssend; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)

κατάκλιτον (katákliton), gr., N.: nhd. Sofa, Liege; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)

κατάκλιτος (katáklitos), gr., Adj.: nhd. niederfließen; E.: s. κατακλίνειν (kataklínein)

κατακλύειν (kataklýein), gr., V.: nhd. hören von; E.: s. κατά (katá), κλύειν (klýein)

κατακλύζειν (kataklýzein), gr., V.: nhd. überschwemmen, überfluten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), κλύζειν (klýzein)

κατάκλυσις (katáklysis), gr., F.: nhd. Spülung; E.: s. κατακλύζειν (kataklýzein)

κατάκλυσμα (katáklysma), gr., N.: nhd. Säuberung; E.: s. κατακλύζειν (kataklýzein)

κατακλυσμός (kataklysmós), gr., M.: nhd. Überschwemmung, Sintflut; E.: s. κατά (katá), κλυσμός (klysmós), κατακλύζειν (kataklýzein); W.: lat. cataclysmus, M., Überschwemmung, Sintflut

κατάκλυστρον (katáklystron), gr., N.: nhd. Regenguss; ÜG.: lat. compluvium Gl; Q.: Gl; E.: s. κατακλύζειν (kataklýzein)

κατακλώθειν (kataklṓthein), gr., V.: nhd. Schicksal spinnen; E.: s. κατά (katá), κλώθειν (klṓthein)

κατακλωθώ (klōthṓ) (1), gr., F.: nhd. Spinnerin; E.: s. κατακλώθειν (kataklṓthein)

κατακναίειν (kataknaíein), gr., V.: nhd. abnutzen, abreiben; E.: s. κατά (katá); vgl. idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559

κατακνᾶν (kataknan), gr., V.: nhd. zerreiben, zerstoßen (V.); E.: s. κατά (katá), κνᾶν (knan)

κατακνήθειν (kataknḗthein), gr., V.: nhd. zerreiben, zerstoßen (V.); E.: s. κατά (katá), κνήθειν (knḗthein)

κατάκνημος (katáknēmos), gr., Adj.: nhd. dünnschenkelig, dürre Beine habend; E.: s. κατά (katá), κνήμη (knḗmē)

κατακνῆστις (kataknēstis), gr., F.: nhd. Käseschaber; E.: s. κατακνήθειν (kataknḗthein)

κατακνιδεύειν (kataknideúein), gr., V.: nhd. schaben; E.: s. κατακναίειν (kataknaíein)?

κατακνίζειν (kataknízein), gr., V.: nhd. ritzen, necken, durchhecheln, sehr verliebt sein (V.); E.: s. κατά (katá), κνίζειν (knízein)

κατακνισμός (kataknismós), gr., M.: nhd. Jucken, Trieb zur Wolllust; E.: s. κατά (katá), κνισμός (knismós)

κατακνώσσειν (kataknṓssein), gr., V.: nhd. einschlafen; E.: s. κατά (katá), κνώσσειν (knṓssein)

κατακοιμᾶν (katakoiman), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, zu Bett bringen, einschläfern; Hw.: s. κατακοιμίζειν (katakoimízein); E.: s. κατά (katá), κοιμᾶν (koiman)

κατακοίμησις (katakoímēsis), gr., F.: nhd. Schlafen, Übernachten; E.: s. κατακοιμᾶν (katakoiman)

κατακοιμητικός (katakoimētikós), gr., Adj.: nhd. Einschläfern betreffend, Einschlafen betreffend; E.: s. κατακοιμᾶν (katakoiman)

κατακοιμίζειν (katakoimízein), gr., V.: nhd. zur Ruhe bringen, zu Bett bringen, einschläfern; Hw.: s. κατακοιμᾶν (katakoiman); E.: s. κατά (katá), κοιμίζειν (koimízein)

κατακοιμισμός (katakoimismós), gr., M.: nhd. Einschläfern, Zu-Bett-Bringen; E.: s. κατακοιμίζειν (katakoimízein)

κατακοιμιστής (katakoimistḗs), gr., M.: nhd. Kämmerer, Zu-Bett-Bringer; E.: s. κατακοιμίζειν (katakoimízein)

κατακοινωνεῖν (katakoinōnein), gr., V.: nhd. gemeinsam machen, mitteilen, gemeinsam verschwenden; E.: s. κατά (katá), κοινωνεῖν (koinōnein)

κατακοιρανεῖν (katakoiranein), gr., V.: nhd. regieren, herrschen; E.: s. κατά (katá), κοιρανεῖν (koiranein)

κατάκοιτος (katákoitos), gr., Adj.: nhd. im Bett seiend; E.: s. κατά (katá), κοίτη (koítē)

κατακολλᾶν (katakollan), gr., V.: nhd. ankleben, kleben; E.: s. κατά (katá), κολλᾶν (kollan)

κατάκολλος (katákollos), gr., Adj.: nhd. mit Kleber vermischt; E.: s. κατά (katá), κόλλα (kólla)

κατακολλυβίζειν (katakollybízein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerteilen, verzetteln; E.: s. κατά (katá), κόλλυβος (kóllybos)?

κατακολούειν (katakolúein), gr., V.: nhd. abschneiden; E.: s. κατά (katá), κολούειν (kolúein)

κατακολουθεῖν (katakoluthein), gr., V.: nhd. nachfolgen, begleiten; E.: s. κατά (katá), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

κατακολπίζειν (katakolpízein), gr., V.: nhd. in eine Bucht einlaufen, in einer Bucht landen; E.: s. κατά (katá), κολπίζειν (kolpízein), κόλπος (kólpos)

κατακόλπισις (katakólpisis), gr., F.: nhd. Einlaufen in eine Bucht, Landen in einer Bucht; E.: s. κατακολπίζειν (katakolpízein)

κατακολυμβᾶν (katakolymbān), gr., V.: nhd. untertauchen; E.: s. κατά (katá), κολυμβᾶν (kolymbān)

κατακολυμβητής (katakolymbētḗs), gr., V.: nhd. Taucher; E.: s. κατακολυμβᾶν (katakolymbān)

κατακομᾶν (katakoman), gr., V.: nhd. langes Haar tragen, die Haare lang tragen; E.: s. κατά (katá), κομᾶν (koman), κόμη (kómē)

κατακομιδή (katakomidḗ), gr., F.: nhd. Herabschaffen, Ausfuhr; E.: s. κατακομίζειν (katakomízein)

κατακομίζειν (katakomízein), gr., V.: nhd. herabbringen, herunterbringen; E.: s. κατά (katá), κομίζειν (komízein)

κατάκομος (katákomos), gr., Adj.: nhd. mit herabhängendem Haar seiend, dichtgelockt; E.: s. κατά (katá), κόμη (kómē)

κατακομπολακυθεῖν (katakompolakythein), gr., V.: nhd. leere Worte reden, hochtönende Worte reden; E.: s. κατά (katá), κόμπος (kómpos), ληκεῖν (lēkein)

κατακομψεύεσθαι (katakompseúesthai), gr., V.: nhd. sich elegant ausdrücken; E.: s. κατά (katá), κομψεύεσθαι (kompseúesthai), κομψός (kompsós)

κατακονά (katakoná), gr., F.: nhd. Ermordung, Vernichtung; E.: s. κατακτείνειν (katakteínein)

κατακονδυλίζειν (katakondylízein), gr., V.: nhd. mit Fäusten zerschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), κονδυλίζειν (kondylízein), κόνδυλος (kóndylos)

κατακονδύλιστος (katakondýlistos), gr., V.: nhd. gut geschlagen; E.: s. κατακονδυλίζειν (katakondylízein)

κατακονδυλοῦν (katakondylūn), gr., V.: nhd. mit Fäusten zerschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), κόνδυλος (kóndylos)

κατακοντίζειν (katakontízein), gr., V.: nhd. mit dem Wurfspieß niederstrecken; E.: s. κατά (katá), ἀκοντίζειν (akontízein)

κατακοπή (katakopḗ), gr., F.: nhd. Zurückschneiden, Beschneiden; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)

κατάκοπος (katákopos), gr., Adj.: nhd. sehr erschöpft, zerschlagen (Adj.); E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)

κατακόπτειν (katakóptein), gr., V.: nhd. niederhauen, niedermachen, erschlagen (V.); Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), κόπτειν (kóptein)

κατακόπτης (katakóptēs), gr., M.: nhd. Zerschneider, Zerteiler; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)

κατακοπτικός (katakoptikós), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)

κατακόπωσις (katakópōsis), gr., F.: nhd. Ermüden; E.: s. κατακόπτειν (katakóptein)

κατακορακοῦν (katakorakūn), gr., V.: nhd. zumachen, verschließen; E.: s. κατά (katá), κορακοῦν (korakūn)

κατακορεῖν (katakorein), gr., V.: nhd. auslösen, befreien; E.: s. κατά (katá), κορεῖν (korein)

κατακορής (katakorḗs), gr., Adj.: nhd. alles bis zur Sättigung treibend, maßlos; E.: s. κατά (katá), κόρος (kóros) (1)

κατακορμίζειν (katakormízein), gr., V.: nhd. in Holzklötze schneiden; E.: s. κατά (katá), κορμός (kormós)

κατάκορος (katákoros), gr., Adj.: nhd. alles bis zur Sättigung treibend, maßlos; E.: s. κατά (katá), κόρος (kóros) (1)

κατακόρως (katakórōs), gr., Adv.: nhd. im Übermaß, übertrieben; E.: s. κατάκορος (katákoros), κατά (katá), κόρος (kóros) (1)

κατακοσμεῖν (katakosmein), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, ordnen, schmücken; E.: s. κατά (katá), κοσμεῖν (kosmein)

κατακόσμησις (katakósmēsis), gr., F.: nhd. Ordnen, Anordnen, Anordnung, Zubereiten; E.: s. κατακοσμεῖν (katakosmein)

κατακοσμητέος (katakosmētéos), gr., Adj.: nhd. geschmückt, verziert; E.: s. κατακοσμεῖν (katakosmein)

κατάκοσμος (katákosmos), gr., Adj.: nhd. geschmückt, verziert; E.: s. κατακοσμεῖν (katakosmein)

κατακοτταβίζειν (katakottabízein), gr., V.: nhd. Wein über jemanden spritzen, mit Wein überschütten; E.: s. κατά (katá), κοτταβίζειν (kottabízein), κότταβος (kóttabos)

κατακούειν (katakúein), gr., V.: nhd. hören, zuhören; E.: s. κατά (katá), ἀκούειν (akúein)

κατάκουσις (katákusis), gr., F.: nhd. Hören, Anhören; E.: s. κατακούειν (katakúein)

κατακουστςή (katakustḗs), gr., M.: nhd. Zuhörer; E.: s. κατακούειν (katakúein)

κατακραιπαλᾶν (katakraipalan), gr., V.: nhd. stark berauscht sein (V.); E.: s. κατά (katá), κραιπαλᾶν (kraipalan), κραιπάλη (kraipálē)

κατακράζειν (katakrázein), gr., V.: nhd. niederschreien, überschreien; E.: s. κατά (katá), κράζειν (krázein)

κατακρανία (katakranía), gr., F.: nhd. eine Zuneigung vom Kopf?; ne. affection of the head; E.: s. κατά (katá), κρανίον (kraníon)

κατάκρας (katákras), κατάκρης (katákrēs), gr., Adv.: nhd. von oben her, von Grund aus; E.: s. κατά (katá), ἄκρος (ákros)

κατάκρασις (katákrasis), gr., F.: nhd. Multiplikation; E.: s. κατά (katá), κρᾶσις (krasis)

κατακρατεῖν (katakratein), gr., V.: nhd. obsiegen, Oberhand erlangen, verdauen; E.: s. κατά (katá), κρατεῖν (kratein)

κατακράτησις (katakrátēsis), gr., F.: nhd. Bändigen; E.: s. κατακρατεῖν (katakratein)

κατακρατικός (katakratikós), gr., Adj.: nhd. zu bändigen seiend; E.: s. κατακρατεῖν (katakratein)

κατακραυγάζειν (katakraugázein), gr., V.: nhd. niederschreien, überschreien; E.: s. κατά (katá), κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ)

κατακρεμαννύναι (katakremannýnai), gr., V.: nhd. anhängen, aufhängen, herabhängen; E.: s. κατά (katá), κρεμαννύναι (kremannýnai)

κατακρεμασμός (katakremasmós), gr., M.: nhd. Herunterhängen; E.: s. κατακρεμαννύναι (katakremannýnai)

κατακρέμαστος (katakrémastos), gr., Adj.: nhd. hängend, herunterhängend; E.: s. κατακρεμαννύναι (katakremannýnai)

κατακρεουργεῖν (katakreurgein), gr., V.: nhd. in Kochstücke zerhacken; E.: s. κατά (katá), κρεουργεῖν (kreurgein)

κατάκρηθεν (katákrēthen), gr., Adv.: nhd. vom Haupte von oben herab, ganz und gar; E.: s. κατά (katá), κάρα (kára)

κατακρημνᾶσθαι (katakrēmnasthai), gr., V.: nhd. herabhangen; E.: s. κατάκρημνος (katákrēmnos)

κατακρημνίζειν (katakrēmnízein), gr., V.: nhd. herabstürzen, Kopf voraus herabstürzen; E.: s. κατά (katá), κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)

κατακρημνισμός (katakrēmnismós), gr., M.: nhd. Werfen kopfüber; E.: s. κατακρημνίζειν (katakrēmnízein)

κατακρημνιστής (katakrēmnistḗs), gr., M.: nhd. kopfüber Hinunterwerfer; E.: s. κατακρημνίζειν (katakrēmnízein)

κατάκρημνος (katákrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. κατά (katá), κρημνός (krēmnós)

κατάκρης (katákrēs), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. κατάκρας (katákras)

κατακριβοῦν (katakribūn), gr., V.: nhd. ganz genau machen; E.: s. κατά (katá), ἀκριβοῦν (akribūn)

κατακριδεύειν (katakrideúein), gr., V.: nhd. schnattern wie Heuschreckenschwarm; E.: s. κατά (katá), ἀκρίδιον (akrídion)

κατάκριμα (katákrima), gr., N.: nhd. Verurteilung, Verdammnis; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)

κατακρίνειν (katakrínein), gr., V.: nhd. erkennen, zuerkennen, verurteilen; E.: s. κατά (katá), κρίνειν (krínein)

κατακρίσιμος (katakrísimos), gr., Adj.: nhd. verurteild, verdammt; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)

κατάκρισις (katákrisis), gr., F.: nhd. Verurteilung, Verdammnis; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)

κατάκριτος (katákritos), gr., Adj.: nhd. verurteilt; E.: s. κατακρίνειν (katakrínein)

καταντακροᾶσθαι (katakroasthai), gr., V.: nhd. aufmerksam zuhören; E.: s. κατά (katá), ἀκροᾶσθαι (akroasthai), ἄκρος (ákros), οὖς (ūs)

κάτακρος (kátakros), gr., Adj.: nhd. sehr hoch?; E.: s. κατά (katá), ἄκρος (ákros)

κατακροταλίζειν (katakrotalízein), gr., V.: nhd. lauten klappernden Lärm machen; E.: s. κατά (katá), κροταλίζειν (krotalízein), κροτεῖν (krotein)

κατακροτεῖν (katakrotein), gr., V.: nhd. übertrieben klatschen; E.: s. κατά (katá), κροτεῖν (krotein)

κατάκροτος (katákrotos), gr., Adj.: nhd. laut, lärmend; E.: s. κατά (katá), κρότος (krótos)

κατακρούειν (katakrúein), gr., V.: nhd. durch Klopfen wegbringen; E.: s. κατά (katá), κρούειν (krúein)

κατακρουνίζειν (katakrunízein), gr., V.: nhd. gießen über; E.: s. κατά (katá), κρουνίζειν (krunízein), κρουνός (krunós)

κατακρουνισμός (katakrunismós), gr., M.: nhd. Spülung; E.: s. κατακρουνίζειν (katakrunízein)

κατάκρουσις (katákrusis), gr., F.: nhd. Abwärtsdruck, Druck nach unten; E.: s. κατακρούειν (katakrúein)

κατακρουστικός (katakrustikós), gr., Adj.: nhd. Druck nach unten ausübend; E.: s. κατακρούειν (katakrúein)

κατακρύβδην (katakrýbdēn), gr., Adv.: nhd. im Geheimen; E.: s. κατά (katá), κρύβδην (krýbdēn)

κατακρύπτειν (katakrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verhehlen, verstecken, umhüllen, sich verstellen; E.: s. κατά (katá), κρύπτειν (krýptein)

κατακρυφή (katakryphḗ), gr., F.: nhd. Verbergen, Ausflucht; E.: s. κατακρύπτειν (katakrýptein)

κατακρύφειν (katakrýphein), gr., V.: nhd. verbergen, verhehlen, verstecken, umhüllen, sich verstellen; E.: s. κατά (katá), κρύπτειν (krýptein)

κατακρώζειν (katakrṓzein), gr., V.: nhd. ankrächzen; E.: s. κατά (katá), κρώζειν (krṓzein)

κατακτᾶσθαι (kataktasthai), gr., V.: nhd. sich etwas erwerben, sich aneignen; Vw.. s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), κτᾶσθαι (ktasthai)

κατακτείνειν (katakteínein), κατακαίνειν (katakaínein), gr., V.: nhd. töten, ermorden, niedermachen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), κτείνειν (kteínein)

κατακτενίζειν (kataktenízein), gr., V.: nhd. sorgfältig kämmen, sorgfältig anziehen; E.: s. κατά (katá), κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)

κατακτενισμός (kataktenismós), gr., M.: nhd. sorgfältiges Kämmen; E.: s. κατακτενίζειν (kataktenízein)

κατάκτενος (katáktenos), gr., Adj.: nhd. sorgfältig gekämmt; E.: s. κατακτενίζειν (kataktenízein)

κατάκτης (katáktēs), gr., M.: nhd. Gast in einem Gasthaus, Besucher einer Herberge; E.: s. κατάγειν (katágein)

κατάκτησις (katáktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung; E.: s. κατακτᾶσθαι (kataktasthai)

κατακτός (kataktós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; E.: s. καταγνύναι (katagnýnai)

κατάκτρια (katáktria), gr., F.: nhd. spinnende Frau, Spinnerin; E.: s. κατάγειν (katágein)

κατακτυπεῖν (kataktypein), gr., V.: nhd. laut lärmen, lärmen gegen; E.: s. κατά (katá), κτυπεῖν (ktypein)

κατακτύπησις (kataktýpēsis), gr., F.: nhd. laut Lärmen; E.: s. κατακτυπεῖν (kataktypein)

κατακυβεύειν (katakybeúein), gr., V.: nhd. verwürfeln, verspielen; E.: s. κατά (katá), κυβεύειν (kybeúein)

κατακυβιστᾶν (katakybistan), gr., V.: nhd. einen Purzelbaum machen; E.: s. κατά (katá), κυβιστᾶν (kybistan)

κατακυκᾶν (katakykan), gr., V.: nhd. aufmischen, verquirlen; E.: s. κατά (katá), κυκᾶν (kykan)

κατακυκλοῦν (katakyklūn), gr., V.: nhd. umfassen, umschließen; E.: s. κατά (katá), κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)

κατακυκλοῦσθαι (katakyklūsthai), gr., V.: nhd. umzingeln; E.: s. κατά (katá), κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)

κατακυλίεσθαι (katakylíesthai), gr., V.: nhd. herabrollen, herabstürzen; E.: s. κατά (katá), κυλίειν (kylíein)

κατακυλίνδειν (katakylíndein), gr., V.: nhd. herunterrollen; E.: s. κατά (katá), κυλίνδειν (kylíndein)

κατακύλλωμα (katakýllōma), gr., N.: nhd. eine Art von Lahmheit; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κύλλωμα (kýllōma), κυλλός (kyllós)

κατακυμοτακής (katakymotakḗs), gr., Adj.: nhd. die Wogen zerschmelzend; E.: s. κατά (katá), κῦμα (kyma), τήκειν (tḗkein)

κατακύπτειν (katakýptein), gr., V.: nhd. sich bücken; E.: s. κατά (katá), κύπτειν (kýptein)

κατακυριεύειν (katakyrieúein), gr., V.: nhd. Zwingherr sein (V.), Herr werden, gebieten; E.: s. κατά (katá), κυριεύειν (kyrieúein)

κατακυροῦν (katakyrūn), gr., V.: nhd. bestätigen, gültig machen; E.: s. κατά (katá), κυροῦν (kyrūn)

κατάκυψις (katákypsis), gr., F.: nhd. Bücken, Beugen; E.: s. κατακύπτειν (katakýptein)

κατακωκύειν (katakōkýein), gr., V.: nhd. jammern, heulen, laut schreien; E.: s. κατά (katá), κωκύειν (kōkýein)

κατακωλύειν (katakōlýein), gr., V.: nhd. aufhalten, zurückhalten; E.: s. κατά (katá), κωλύειν (kōlýein)

κατακωμάζειν (katakōmázein), gr., V.: nhd. daherstürmen, hereinbrechen; E.: s. κατά (katá), κωμάζειν (kōmázein), κῶμος (kōmos)

κατακωμῳδεῖν (katakōmōidein), gr., V.: nhd. in einer Komödie angreifen; E.: s. κατά (katá), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

καταλαβεύς (katalabeús), gr., M.: nhd. Halter, Nagel; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

καταλαβή (katalabḗ), gr., F.: nhd. Ergreifen; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

καταλαβόντα (katalabónta), gr., N.: nhd. Vorgefallenes; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

κατάλαβρος (katálabros), gr., Adj.: nhd. sehr reißend, sehr ungestüm, sehr heftig; E.: s. κατά (katá), λάβρος (lábros)

καταλαγνεύεσθαι (katalagneúesthai), gr., V.: nhd. ; E.: s. κατά (katá), λαγνεύειν (lagneúein)

καταλαγχάνειν (katalanchánein), gr., V.: nhd. Anteil haben an; E.: s. κατά (katá), λαγχάνειν (lanchánein)

καταλακτίζειν (katalaktízein), gr., V.: nhd. eintreten, festtreten; ÜG.: lat. inculcare Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), λακτίζειν (laktízein)

καταλαζονεύεσθαι (katalazoneúesthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden prahlen; E.: s. κατά (katá), ἀλαζονεύεσθαι (alazoneúesthai), ἀλαζών (alazṓn)

καταλαλάζειν (katalalázein), gr., V.: nhd. schreien, jubeln, frohlocken; E.: s. κατά (katá), ἀλαλάζειν (alalázein)

καταλαλεῖν (katalalein), gr., V.: nhd. verleumden, ausschwatzen; E.: s. κατά (katá), λαλεῖν (lalein)

καταλαλητέον (katalalētéon), gr., Adj.: nhd. dagegen sprechen müssend; E.: s. καταλαλεῖν (katalalein)

καταλαλία (katalalía), gr., F.: nhd. üble Nachrede, Beschuldigung; E.: s. καταλαλεῖν (katalalein)

καταλάλος (katalálos), gr., M.: nhd. Verleumder; E.: s. καταλαλεῖν (katalalein)

καταλαμβάνειν (katalambánein), gr., V.: nhd. einnehmen, antreffen, ertappen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

καταλαμβάνεσθαι (katalambánesthai), gr., V.: nhd. einen Anfall bekommen, angetroffen werden, einnehmen; E.: s. κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

καταλάμπειν (katalámpein), gr., V.: nhd. bescheinen, beleuchten, leuchten; E.: s. κατά (katá), λάμπειν (lámpein)

κατάλαμπρος (katálampros), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend, sehr hell; E.: s. κατά (katá), λαμπρός (lamprós)

καταλαμπρύνειν (katalamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, erleuchten; E.: s. κατά (katá), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)

καταλαμπτέος (katalamptéos), gr., Adj.: Vw.: s. καταληπτέος (katalēptéos)

κατάλαμψις (katálampsis), gr., F.: nhd. heller Widerschein; E.: s. καταλάμπειν (katalámpein)

καταλγεῖν (katalgein), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, sehr leiden; E.: s. κατά (katá), ἀλγεῖν (algein)

καταλγύνειν (katalgýnein), gr., V.: nhd. sich sehr betrüben, sehr trauern; E.: s. κατά (katá), ἀλγύνειν (algýnein), ἄλγος (álgos)

καταλεαίνειν (kataleaínein), gr., V.: nhd. glätten; E.: s. κατά (katá), λεαίνειν (leaínein)

καταλέγειν (katalégein) (1), gr., V.: nhd. aufzählen, auslesen, auswählen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προσ- (pros); E.: s. κατά (katá), λέγειν (légein) (1)

καταλέγειν (katalégein) (2), gr., V.: nhd. niederlegen; E.: s. κατά (katá), λέγειν (légein) (2)

κατάλεγμα (katálegma), gr., N.: nhd. Klagelied; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλείβειν (kataleíbein), gr., V.: nhd. herabtropfen lassen, herabrinnen; E.: s. κατά (katá), λείβειν (leíbein)

κατάλειμμα (katáleimma), gr., N.: nhd. Rest; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)

καταλεῖν (katalein), gr., V.: nhd. zermalmen; E.: s. κατά (katá), ἀλεῖν (alein)

καταλείπειν (kataleípein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (en), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); Hw.: s. καταλιμπάνειν (katalimpánein); E.: s. κατά (katá), λείπειν (leípein)

καταλείπεσθαι (kataleípesthai), gr., V.: nhd. zurückgehalten werden, übrigbleibehn, sich zurücklassen, sich vorbehalten; E.: s. κατά (katá), λείπειν (leípein)

καταλειπτέον (kataleiptéon), gr., Adj.: nhd. zurücklassen müssend; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)

κατάλειπτος (katáleiptos), gr., Adj.: nhd. beschmiert; E.: s. καταλείφειν (kataleíphein)

καταλειτουργεῖν (kataleiturgein), gr., V.: nhd. bei Staatsleistungen aufwenden; E.: s. κατά (katá), λειτουργεῖν (leiturgein), λαός (laós), ἔργον (érgon)

καταλείφειν (kataleíphein), gr., V.: nhd. beschmieren, bestreichen, verstreichen; E.: s. κατά (katá), ἀλείφειν (aleíphein)

καταλείψανον (kataleípsanon), gr., N.: nhd. Relikt; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)

κατάλειψις (katáleipsis), gr., F.: nhd. Zurücklassen, Hinterlassen; E.: s. καταλείπειν (kataleípein)

καταλεκτέον (katalektéon), gr., Adj.: nhd. berechnen müssend; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλεκτέος (katalektéos), gr., Adj.: nhd. aufzuzählen seiend, zu rechnen unter seiend; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

κατάλεξις (katálexis), gr., F.: nhd. Erheben; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλεπτολογεῖν (kataleptologein), gr., V.: nhd. durch spitzfindige Reden stürzen; E.: s. κατά (katá), λεπτολογεῖν (leptologein), λεπτός (leptós), λόγος (lógos)

κατάλεπτον (katálepton), gr., N.: nhd. geringe Ausgaben; E.: s. κατά (katá), λέπειν (lépein)

καταλεπτύνειν (kataleptýnein), gr., V.: nhd. sehr dünn machen; E.: s. κατά (katá), λεπτύνειν (leptýnein), λεπτός (leptós)

καταλεύειν (kataleúein) (1), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), λεύειν (leúein)

καταλεύειν (kataleúein) (2), gr., V.: nhd. entfernen; E.: s. κατά (katá), ἀλεύειν (aleúein), ἀλεῖσθαι (aleisthai)

καταλευκοῦν (kataleukūn), gr., V.: nhd. weißen, weiß machen, weiß anstreichen; E.: s. λευκοῦν (leukūn), λευκός (leukós)

καταλεύσιμος (kataleúsimos), gr., Adj.: nhd. wert gesteinigt zu werden; E.: s. καταλεύειν (kataleúein) (1)

καταλέχεσθαι (kataléchestai), gr., V.: nhd. sich niederlegen, sich schlafen legen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), λέγειν (légein) (2)

καταλήγειν (katalḗgein), gr., V.: nhd. aufhören, sein Ende erreichen; E.: s. κατά (katá), λήγειν (lḗgein)

καταλήθεσθαι (katalḗthesthai), gr., V.: nhd. ganz vergessen; E.: s. κατά (katá), λήθειν (lḗthein)

καταληΐζεσθαι (katalēíszesthai), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; E.: s. κατά (katá), ληΐζεσθαι (lēíszesthai)

καταληκτέον (katalēktéon), gr., Adj.: nhd. enden müssend; E.: s. καταλήγειν (katalḗgein)

καταληκτικός (katalēktikós), gr., Adj.: nhd. auslassend, weglassend, aufhörend; E.: s. καταλήγειν (katalḗgein)

κατάλημμα (katálēmma), gr., F.: nhd. Verständnis; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

κατάληξις (katálēxis), gr., F.: nhd. frühzeitiges Aufhören; Vw.: s. E.: s. καταλήγειν (katalḗgein); E.: lat. catalēxis, F., Kürzung

καταληπτέος (katalēptéos), καταλαμπτέος (katalamptéos), gr., Adj.: nhd. einzunehmen seiend, zu gewinnen seiend; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

καταληπτήρ (katalēptḗr), gr., Adj.: nhd. Festhaltegurt, Schlussstein des Unterbaus einer Säule; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

καταληπτικός (katalēptikós), gr., Adj.: nhd. ergreifend, durchdringend; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

καταληπτός (katalēptós), gr., Adj.: nhd. ergriffen, erfasst, zu fassen seiend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

καταληρεῖν (katalērein), gr., V.: nhd. durch alberne Reden verlieren; E.: s. κατά (katá), ληρεῖν (lērein)

καταλήψιμος (katalḗpsimos), gr., Adj.: nhd. gefasst und verdammt werden; E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein)

κατάληψις (katálēpsis), gr., F.: nhd. Ergreifen, Einnahme, Besetzung; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. καταλαμβάνειν (katalambánein); W.: lat. catalēpsis, F., akuter Krankheitsanfall, Starrsucht

καταλιθάζειν (katalitházein), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos)

καταλιθοβολεῖν (katalithobolein), gr., V.: nhd. mit Steinern werfen, steinigen; E.: s. κατά (katá), λιθοβολεῖν (lithobolein), λιθοβόλος (lithobólos) (1)

κατέλιθος (katálithos), gr., Adj.: nhd. mit wertvollen Steinen besetzt; E.: s. κατά (katá), λίθος (líthos)

καταλιθοῦν (katalithūn), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), λίθος (líthos)

καταλιμνάζειν (katalimnázein), gr., V.: nhd. in einen See verwandeln; E.: s. κατά (katá), λιμνάζειν (limnázein)

καταλιμπάνειν (katalimpánein), gr., V.: nhd. zurücklassen, verlassen (V.); Hw.: s. καταλείπειν (kataleípein); E.: s. κατά (katá), λιμπάνειν (limpánein)

καταλιπαίνειν (katalipaínein), gr., V.: nhd. sehr fett machen; E.: s. κατά (katá), λιπαίνειν (lipaínein)

καταλιπαρεῖν (kataliparein), gr., V.: nhd. inständig bitten; E.: s. κατά (katá), λιπαρεῖν (liparein)

καταλίπαρος (katalíparos), gr., Adj.: nhd. sehr fettig; E.: s. κατά (katá), λιπαρός (liparós)

καταλιφή (kataliphḗ), gr., F.: nhd. Pflastern, Schönreden; E.: s. κατά (katá)

καταλιχμάζειν (katalichmázein), gr., V.: nhd. auflecken, essen; E.: s. κατά (katá), λιχμάζειν (lichmázein), λείχειν (leíchein)

καταλιχμᾶσθαι (katalichmasthai), gr., V.: nhd. ablecken; E.: s. κατά (katá), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)

καταλλάγδην (katallágdēn), gr., Adv.: nhd. gegenseitig, wechselseitig; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

καταλλαγή (katallagḗ), gr., F.: nhd. Austausch, Ausgleichung, Versöhnung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

κατάλλαγμα (katállagma), gr., N.: nhd. Austausch?; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

καταλλακτήριος (katallaktrios), gr., Adj.: nhd. versöhnend; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

καταλλάκτης (katalláktēs), gr., M.: nhd. Geldwechsler; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

καταλλακτικός (katallaktikós), gr., Adj.: nhd. leicht versöhnbar, versöhnlich; E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

κατάλλαξις (katállaxis), gr., F.: nhd. unterschiedliche Übungen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

καταλλάσσειν (katallássein), καταλλάττειν (katalláttein), gr., V.: nhd. austauschen, vertauschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)

καταλλάσσεσθαι (katallássesthai), καταλλάττεσθαι (katalláttesthai), gr., V.: nhd. sich aussöhnen, für sich eintauschen, einwechseln; E.: s. κατά (katá), ἀλλάσσειν (allássein)

καταλλάττειν (katalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταλλάσσειν (katallássein)

καταλλάττεσθαι (katalláttesthai), gr., V.: Vw.: s. καταλλάσσεσθαι (katallássesthai)

καταλληλία (katallēlía), gr., F.: nhd. systematische Konstruktion; E.: s. κατάλληλος (katállēlos)

κατάλληλος (katállēlos), gr., Adj.: nhd. einander gegenüberliegend, einander entsprechend; E.: s. κατά (katá), ἀλλήλλων (allḗllōn)

καταλληλοτης (katallēlótēs), gr., F.: nhd. richtige Konstruktion, korrekte Konstruktion; E.: s. κατάλληλος (katállēlos)

καταλοᾶν (kataloan), καταλοιᾶν (kataloian), gr., V.: nhd. zerdreschen, zermalmen, zerprügeln; E.: s. κατά (katá), ἀλοᾶν (aloan)

καταλοβεύς (katalobeús), gr., M.: nhd. Mauergesims über der Tür; E.: s. κατά (katá)

καταλογάδην (katalogádēn), gr., Adv.: nhd. gesprächsweise, in Prosa; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλογεῖν (katalogein), κατηλογεῖν (katēlogein), gr., V.: nhd. verachten, gering achten; E.: s. κατά (katá), ἀ- (a), λόγος (lógos)

καταλογεῖον (katalogeion), gr., N.: nhd. Aufzeichnungsamt, Büro des Archidikastes; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλογεύς (katalogeús), gr., M.: nhd. Bürger zum Kriegsdienst Aushebender; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλογή (katalog), gr., F.: nhd. Einschreibung, Eintragen in eine Liste, Ehrfurcht, Rücksicht; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1)

καταλογίζεσθαι (katalogízesthai), gr., V.: nhd. zurechnen, zählen unter, berechnen; E.: s. κατά (katá), ἀλογίζεσθαι (alogízesthai), ἀ- (a), λόγος (lógos)

κατάλογον (katálogon), gr., N.: nhd. Myrthenbaum; E.: s. κατά (katá); s. idg. *log̑-, Sb., Rute?, Gerte?, Pokorny 691

κατάλογος (katálogos), gr., M.: nhd. Verzeichnis, Liste, Musterrolle, Stammliste; E.: s. καταλέγειν (katalégein) (1); W.: lat. catalogus, M., Aufzählung, Namensverzeichnis, Katalog; nhd. Katalog, M., Katalog; L.: Kluge s. u. Katalog

καταλοιᾶν (kataloian), gr., V.: Vw.: s. καταλοᾶν (kataloan)

καταλοιδορεῖν (kataloidorein), gr., V.: nhd. heftig schmähen; E.: s. κατά (katá), λοιδορεῖν (loidorein)

κατάλοιπος (katáloipós), gr., Adj.: nhd. übrig; E.: s. κατά (katá), λοιπός (loipós)

καταλοκίζειν (katalokízein), gr., V.: nhd. zerkratzen; E.: s. κατά (katá), ἀλοκίζειν (alokízein), ἄλοξ (álox)

καταλούεσθαι (katalúesthai), gr., V.: nhd. abwaschen, baden, mit Bädern hinbringen; E.: s. κατά (katá), λούειν (lúein)

καταλουστικός (katalustikós), gr., M.: nhd. Mitglied einer Gilde welche rituelle Waschungen vollzieht; E.: s. καταλούεσθαι (katalúesthai)

καταλοφάδεια (katalophádeia), gr., Adv.: nhd. vom Nacken herabhängend, auf dem Nacken; E.: s. κατά (katá), λόφος (lóphos)

καταλοχία (katalochía), gr., M.: nhd. Werbung, Heeresabteilung; E.: s. καταλοχίζειν (katalochízein)

καταλοχίζειν (katalochízein), gr., V.: nhd. einreihen; Vw.: s. κατά (katá), λοχίζειν (lochízein)

καταλοχισμός (katalochismós), gr., M.: nhd. Verteilung in Lochen, Werbung, Heeresabteilung; E.: s. καταλοχίζειν (katalochízein)

καταλσής (katalss), gr., Adj.: nhd. waldig; E.: s. κατά (katá), ἄλσος (álsos)

καταλυγίζειν (katalygízein), gr., V.: nhd. überwinden; E.: s. κατά (katá), λυγίζειν (lygízein)

καταλύειν (katalýein), gr., V.: nhd. zerstören, beendigen, losbinden, ausspannen, verabschieden, sich versöhnen, rasten, einkehren; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)

καταλυκουργεῖν (katalykurgein), gr., V.: nhd. die Gesetze des Lykurgen anwenden gegen; E.: s. κατά (katá), Λυκοῦργος (Lykūrgos)

κατάλυμα (katályma), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταλύειν (katalýein)

καταλυμαίνεσθαι (katalymaínesthai), gr., V.: nhd. beschädigen, verheeren; E.: s. κατά (katá), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

καταλυμακοῦν (katalymakūn), gr., V.: nhd. mit Steinen überschütten; E.: s. κατά (katá), λῦμαξ (lymax)

καταλυμακοῦσθαι (katalymakūsthai), gr., V.: nhd. versanden, verlanden; E.: s. κατά (katá), λῦμαξ (lymax)

καταλύμανσις (katalýmansis), gr., F.: nhd. Verwüsten; E.: s. καταλυμαίνεσθαι (katalymaínesthai)

κατάλυπρος (katálypros), gr., Adj.: nhd. traurig; E.: s. κατά (katá), λυπρός (lypros)?

καταλυσιμός (katalysimós), gr., Adj.: nhd. auflösbar, sühnbar; E.: s. καταλύειν (katalýein)

κατάλυσις (katálysis), gr., F.: nhd. Auflösung, Zerstörung, Weglegen; E.: s. καταλύειν (katalýein); W.: lat. catalysis, F., Beendigung der Feindseligkeiten, Friede

καταλυτέος (katalytéos), gr., Adj.: nhd. niedersetzen müssend, weglegen müssend; E.: s. καταλύειν (katalýein)

καταλυτήρ (katalytr), gr., M.: nhd. Schiedsrichter; E.: s. καταλύειν (katalýein)

καταλυτήριον (katalytḗrion), gr., N.: nhd. Herberge; E.: s. καταλύειν (katalýein)

καταλύτης (katalýtēs), gr., M.: nhd. ins Wirtshaus einkehrender Fremdling, Gast; E.: s. καταλύειν (katalýein)

καταλυτικός (katalytikós), gr., Adj.: nhd. auflösbar, erlösbar; E.: s. καταλύειν (katalýein)

καταλωβᾶν (katalōban), gr., V.: nhd. verstümmeln; E.: s. κατά (katá), λωβᾶσθαι (lōbasthai)

καταλωφᾶν (katalōphan), gr., V.: nhd. sich erholen; E.: s. κατά (katá), λωφᾶν (lōphan)

καταμαγγανεύειν (katamanganeúein), gr., V.: nhd. durch Zauberei bezwingen; E.: s. κατά (katá), μαγγανεύειν (manganeúein)

καταμαγεῖον (katamageion), gr., N.: nhd. Wischtuch, Wischfetzen; E.: s. καταμάσσειν (katamássein)

καταμαγεύειν (katamageúein), gr., V.: nhd. bezaubern; E.: s. κατά (katá), μαγεύειν (mageúein), μάγος (mágos)

καταμαθηματικεύεσθαι (katamathēmatikeúesthai), gr., V.: nhd. auf mathematische Probleme reduzieren; E.: s. κατά (katá), μαθηματικεύεσθαι (mathēmatikeúesthai), μάθημα (máthēma)

καταμάθησις (katamáthēsis), gr., F.: nhd. gründliches Wissen; E.: s. καταμανθάνειν (katamathánein)

καταμαθητέον (katamathētéon), gr., Adj.: nhd. gründlich lernen müssend; E.: s. καταμανθάνειν (katamanthánein)

καταμαθητικός (katamathētikós), gr., Adj.: nhd. fähig zu lernen; E.: s. καταμανθάνειν (katamanthánein)

καταμαίνεσθαι (katamaínesthai), gr., V.: nhd. verrückte Taten setzen gegen; E.: s. κατά (katá), μαίνεσθαι (maínesthai)

καταμάκτης (katamáktēs), gr., M.: nhd. Abwischer; E.: s. καταμάσσειν (katamássein)

κατάμακτος (katámaktos), gr., Adj.: nhd. gegossen, geformt; E.: s. καταμάσσειν (katamássein)

καταμαλακίζειν (katamalakízein), gr., V.: nhd. schlaff machen, verweichlichen; E.: s. κατά (katá), μαλακίζειν (malakízein)

καταμαλάσσειν* (katamalássein), καταμαλάττειν (katamálattein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; E.: s. κατά (katá), μαλάσσειν (malássein)

καταμαλάττειν (katamálattein), gr., V.: Vw.: s. καταμαλάσσειν* (katamalássein)

καταμαλθακίζεσθαι (katamalthakízesthai), gr., V.: nhd. entkräftet sein (V.), verweichlicht werden; E.: s. κατά (katá), μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), μαλθακός (malthakós)

καταμαλθάσσειν (katamalthássein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; E.: s. κατά (katá), μαλθάσσειν (malthássein), μαλθακός (malakós)

καταμᾶν (kataman), gr., V.: nhd. abmähen, aufhäufen; E.: s. κατά (katá), ἀμᾶν (aman) (1)

καταμανθάνειν (katamanthánein), gr., V.: nhd. genau lernen, kennen lernen, studieren; E.: s. κατά (katá), μανθάνειν (manthánein)

καταμαντεία (katamanteía), gr., F.: nhd. Wahrsagen, Hellsehen; E.: s. καταμαντεύεσθαι (katamanteúesthai)

καταμαντεύεσθαι (katamanteúesthai), gr., V.: nhd. wahrsagen, erraten (V.); E.: s. κατά (katá), μαντεύεσθαι (manteúesthai)

καταμανύειν (katamanýein), gr., V.: Vw.: s. καταμηνύειν (katamēnýein)

καταμαξεύειν (katamaxeúein), gr., V.: Vw.: s. καθαμαξεύειν (kathamaxeúein)

καταμαραίνειν (katamaraínein), gr., V.: nhd. welk machen, mager machen, schwach machen, verwelken lassen; E.: s. κατά (katá), μαραίνειν (maraínein)

καταμαργᾶν (katamargan), καταμαργεῖν (katamargein), gr., V.: nhd. unsinnig sein (V.); E.: s. κατά (katá), μαργᾶν (margan), μάργος (márgos)

καταμαργεῖν (katamargein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταμαργᾶν (katamargan)

καταμάρπτειν (katamárptein), gr., V.: nhd. ergreifen, ereilen; E.: s. κατά (katá), μάρπτειν (márptein)

καταμαρτυρεῖν (katamartyrein), gr., V.: nhd. gegen jemanden zeugen; E.: s. κατά (katá), μαρτυρεῖν (martyrein)

καταμαρτυρεῖσθαι (katamartyreisthai), gr., V.: nhd. gegen jemanden zeugen; E.: s. κατά (katá), μαρτύρεσθαι (martýresthai)

καταμασᾶσθαι (katamasasthai), gr., V.: nhd. kauen, beißen; E.: s. κατά (katá), μασᾶσθαι (masasthai)

καταμάσσειν (katamássein), gr., V.: nhd. abwischen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κατά (katá), μάσσειν (mássein)

καταμαστιγοῦν (katamastigūn), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen; E.: s. κατά (katá), μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix)

καταμαστίζειν (katamastízein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, zurückschlagen; ÜG.: lat. reverberare Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), μαστίζειν (mastízein), μάστιξ (mástix)

κατάμαστρος (katámastros), gr., V.: nhd. verurteilbar; E.: s. κατά (katá), μαστρός (mastrós)?

καταματτεύεσθαι (katamatteúesthai), gr., V.: nhd. gekitzelt werden; E.: s. κατά (katá), μάσσειν (mássein)?

καταμάχεσθαι (katamáchesthai), gr., V.: nhd. niederkämpfen; E.: s. κατά (katá), μάχεσθαι (máchesthai)

καταμάχησις (katamáchēsis), gr., V.: nhd. Niederkämpfen, Erobern; E.: s. καταμάχεσθαι (katamáchesthai)

καταμβλακεύειν (katamblakeúein), gr., V.: Vw.: s. καταβλακεύειν (katablakeúein)

καταμβλύνειν (katamblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen; E.: s. κατά (katá), ἀμβλύνειν (amblýnein)

καταμβλυοῦν (katamblyūn), gr., V.: nhd. abstumpfen; E.: s. καταμβλύνειν (katamblýnein)

καταμεγαλαυχεῖσθαι (katamegalaucheisthai), gr., V.: nhd. sich selbst verherrlichen gegen; E.: s. κατά (katá), μέγας (mégas), αὐχεῖν (auchein)

καταμεθύειν (katamethýein), gr., V.: nhd. betrunken rasen gegen; E.: s. κατά (katá), μεθύειν (methýein)

καταμεθύσκειν (katamethýskein), gr., V.: nhd. trunken machen; E.: s. κατά (katá), μεθύσκειν (methýskein)

καταμείβειν (katameíbein), gr., V.: nhd. aufgeteilt sein (V.) zwischen; E.: s. κατά (katá), ἀμείβειν (ameíbein)

καταμειγνύναι (katameignýnai), καταμιγνύναι (katamignýnai), gr., V.: nhd. untermischen, beimischen; E.: s. κατά (katá), μειγνύναι (meignýnai)

καταμειδιᾶν (katameidian), gr., V.: nhd. lächeln über, verabscheuen; E.: s. κατά (katá), μειδιᾶν (meidian)

καταμεικτέον (katameiktéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; E.: s. καταμειγνύναι (katameignýnai)

καταμειλίσσεσθαι (katameilíssesthai), καταμειλίττεσθαι (katameilíttesthai), gr., V.: nhd. beschwichtigen, beruhigen; E.: s. κατά (katá), μειλίσσειν (meilíssein)

καταμειλίττεσθαι (katameilíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταμειλίσσεσθαι (katameilíssesthai)

κατάμειξις (katámeixis), κατάμιξις (katámixis), gr., F.: nhd. Beigabe, Beimengung; E.: s. καταμειγνύναι (katameignýnai)

καταμελαίνειν (katamelaínein), gr., V.: nhd. dunkel machen, schwarz machen, schwärzen; E.: s. κατά (katá), μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1)

καταμελεῖν (katamelein), gr., V.: nhd. nachlässig sein (V.), vernachlässigen; E.: s. κατά (katá), ἀμελεῖν (amelein)

καταμελετᾶν (katameletan), gr., V.: nhd. sehr üben, in Übung erhalten (V.); E.: s. κατά (katá), μελετᾶν (meletan)

καταμελιτοῦν (katamelitūn), gr., V.: nhd. ganz mit Honig versehen (V.), mit süßem Gesang erfüllen; E.: s. κατά (katá), μελιτοῦν (melitūn), μέλι (méli)

καταμέλλειν (kataméllein), gr., V.: nhd. zaudern, zögern; E.: s. κατά (katá), μέλλειν (méllein)

κατάμεμπτος (katámemptos), gr., Adj.: nhd. vorwurfsvoll, vielgetadelt, tadelnswert; E.: s. καταμέμφεσθαι (katamémphesthai)

καταμέμφεσθαι (katamémphesthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, anklagen; E.: s. κατά (katá), μέμφεσθαι (mémphesthai)

κατάμεμψις (katámempsis), gr., F.: nhd. Tadel, Beschwerde, Anklage; E.: s. καταμέμφεσθαι (katamémphesthai)

καταμένειν (kataménein), gr., V.: nhd. verbleiben, zurückbleiben, verweilen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), μένειν (ménein)

καταμέργειν (katamérgein), gr., V.: nhd. abpflücken, abstreifen; E.: s. κατά (katá), ἀμέργειν (amérgein)

καταμερίζειν (katamerízein), gr., V.: nhd. zerteilen, verteilen; E.: s. κατά (katá), μερίζειν (merízein)

καταμέστιος (kataméstios), gr., Adj.: nhd. ganz voll, ziemlich voll; E.: s. κατά (katá), μεστός (mestós)

κατάμεστος (katámestos), gr., Adj.: nhd. sehr angefüllt, sehr satt; E.: s. κατά (katá), μεστός (mestós)

καταμεστοῦν (katamestūn), gr., V.: nhd. ziemlich voll füllen; E.: s. κατάμεστος (katámestos)

καταμετρεῖν (katametrein), gr., V.: nhd. vermessen (V.), ausmessen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), μετρεῖν (metrein)

καταμέτρημα (katamétrēma), gr., N.: nhd. ein Messmaß; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)

καταμέτρησις (katamétrēsis), gr., F.: nhd. Messen (N.), Ausmessen; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)

καταμετρητέον (katametrētéon), gr., Adj.: nhd. messen müssend; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)

καταμετρητικός (katametrētikós), gr., Adj.: nhd. Messen (N.) betreffend; E.: s. καταμετρεῖν (katametrein)

καταμηκύνειν (katamēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern; E.: s. κατά (katá), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)

καταμηλοῦν (katamēlūn), gr., V.: nhd. einem etwas in den Hals stecken; E.: s. κατά (katá), μηλοῦν (mēlūn), μήλη (mḗlē)

καταμήνια (katamḗnia), gr., N.: nhd. Monatsblutung; E.: s. καταμήνιος (katamḗnios)

καταμήνιος (katamḗnios), gr., Adj.: nhd. monatlich; E.: s. κατά (katá), μήν (mḗn)

καταμηνιώδης (katamēniṓdēs), gr., Adj.: nhd. der Monatsblutung unterliegend; E.: s. καταμήνια (katamḗnia), εἶδος (eidos)

καταμηνύειν (katamēnýein), καταμανύειν (katamanýein), gr., V.: nhd. angeben, anzeigen; E.: s. κατά (katá), μηνύειν (mēnýein)

καταμήνυσις (katamḗnysis), gr., F.: nhd. Anzeigen, Angeben; E.: s. καταμηνύειν (katamēnýein); L.: Frisk 2, 229

καταμηνυτής (katamēnyts), gr., F.: nhd. Anzeiger; E.: s. καταμηνύειν (katamēnýein)

καταμηρίζειν (katamērízein), gr., V.: nhd. die Schenkel auseinanderhalten; E.: s. κατά (katá), μηρίζειν (mērízein); L.: Frisk 2, 230

καταμηχανᾶσθαι (katamēchanasthai), gr., V.: nhd. planen und ausführen; E.: s. κατά (katá), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

καταμιαίνειν (katamiaínein), gr., V.: nhd. besudeln; E.: s. κατά (katá), μιαίνειν (miaínein)

καταμιαιφονεῖσθαι (katamiaiphoneisthai), gr., V.: nhd. sich mit Blutvergießen besudeln; E.: s. κατά (katá), μιαιφονεῖν (miaiphonein)

καταμιγνύναι (katamignýnai), gr., V.: Vw.: s. καταμειγνύναι (katameignýnai)

καταμικρίζειν (katamikrízein), κατασμικρίζειν (katasmikrízein), gr., V.: nhd. herabsetzen; E.: s. κατά (katá), μικρός (mikrós); L.: Frisk 2, 237

καταμικρύνειν (katamikrýnein), κατασμικρύνειν (katasmikrýnein), gr., V.: nhd. herabsetzen, verkleinern; E.: s. κατά (katá), μικρύνειν (mikrýnein); L.: Frisk 2, 237

καταμιμεῖσθαι (katamimeisthai), gr., V. nhd. nachahmen, parodieren; E.: s. κατά (katá), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

καταμιμνῄσκειν (katamimnḗiskein), gr., V.: nhd. sich erinnern, sich ins Gedächtnis rufen; E.: s. κατά (katá), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

κατάμιξις (katámixis), gr., F.: Vw.: s. κατάμειξις (katámeixis)

καταμίσγειν (kattamísgein), gr., V.: nhd. untermischen, beimischen; E.: s. κατά (katá), μίσγειν (mísgein)

καταμισθοδοτεῖν (katamisthodotein), gr., V.: nhd. durch hohe Zahlunge korrumpiert werden; E.: s. κατά (katá), μισθός (misthós), διδόναι (didónai)

καταμισθοφορεῖν (katamisthophorein), gr., V.: nhd. auf Sold etwas verwenden; E.: s. κατά (katá), μισθός (misthós), φέρειν (phérein)

κατάμιτον (katámitos), gr., Adj.: nhd. in einer Reihe, eins nach dem andern; E.: s. κατά (katá), μίτος (mítos)

καταμνημονεύειν (katamnēmoneúein), gr., V.: nhd. sich erinnern, in Erinnerung bringen, erwähnen; E.: s. κατά (katá), μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

καταμνίειν (katamníein), gr., V.: nhd. aufessen, auffressen, verzehren; E.: s. κατά (katá)

καταμοιχεύειν (katamoicheúein), gr., V.: nhd. verführen; E.: s. κατά (katá), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)

κατάμοιχος (katámoichos), gr., M.: nhd. Ehebrecher; E.: s. κατά (katá), μοιχός (moichós)

καταμολύνειν (katamolýnein), gr., V.: nhd. völlig besudeln; E.: s. κατά (katá), μολύνειν (molýnein)

κατάμομφος (katámomphos), gr., Adj.: nhd. beschuldigbar, unheilvoll, glücklos; E.: s. κατά (katá), μόμφος (mómphos)

καταμόνας (katamónas), gr., Adj.: nhd. für sich seiend, einzeln; E.: s. κατά (katá), μόνος (mónos)

καταμονή (katamonḗ), gr., F.: nhd. Verbleiben; E.: s. καταμένειν (kataménein), κατά (katá), μονή (monḗ)

καταμονίη (katamoníē), gr., F.: nhd. Verbleiben; E.: s. καταμένειν (kataménein)

καταμονομαχεῖν (katamonomachein), gr., V.: nhd. im Zweikampf besiegen; E.: s. κατά (katá), μόνος (mónos), μάχη (máchē)

κατάμονος (katámonos), gr., Adj.: nhd. für sich seiend, einzeln; E.: s. κατά (katá), μόνος (mónos)

καταμοσχεύειν (katamoscheúein), gr., V.: nhd. durch Schmarotzer ausbreiten; E.: s. κατά (katá), μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)

καταμόσχευσις (katamóscheusis), gr., F.: nhd. Ausbreitung von Pflanzen durch Schmarzotzer; E.: s. καταμοσχεύειν (katamoscheúein)

καταμουσίζειν (katamusízein), gr., V.: nhd. mit Liedern verzaubern; E.: s. μουσίζειν (musízein), Μοῦσα (Musa)

καταμουσοῦν (katamusūn), gr., V.: nhd. ausschmücken, verschönern; E.: s. μουσοῦν (musūn), Μοῦσα (Musa)

κατάμπελος (katámpelos), gr., Adj.: nhd. reich an Weinstöcken; E.: s. κατά (katá), ἄμπελος (ámpelos)

καταμπέχειν (katampéchein), gr., V.: nhd. umtun, bedecken; E.: s. κατά (katá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἔχειν (échein) (1)

καταμπίσχειν (katampíschein), gr., V.: nhd. umtun, bedecken; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), ἀπό (apó), ἴσχειν (íschein)

καταμπυκοῦν (katampykūn), gr., V.: nhd. mit einem Stirnband bedecken; E.: s. κατά (katá), ἄμπυξ (ámpyx)

καταμύειν (katamýein), καμμύειν (kammýein), gr., V.: nhd. die Augen schließen, sich verstecken; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), μύειν (mýein)

καταμυθολογεῖν (katamythologein), gr., V.: nhd. mit Erzählungen unterhalten (V.); E.: s. κατά (katá), μῦθος (mythos), λόγος (lógos)

καταμυκτηρίζειν (katamyktērízein), gr., V.: nhd. mit erhobener Nase verhöhnen; E.: s. κατά (katá), μυκτηρίζειν (myktērízein)

καταμύνειν (katamýnein), gr., V.: nhd. abwenden, abwehren; E.: s. κατά (katá), ἀμύνειν (amýnein)

κατάμυσις (katámysis), gr., F.: nhd. Zumachen der Augen; E.: s. καταμύειν (katamýein)

καταμύσσειν (katamýssein), gr., V.: nhd. ritzen, zerritzen; E.: s. κατά (katá), ἀμύσσειν (amýssein)

καταμυττωτεύειν (katamyttōteuein), gr., V.: nhd. zu Brei zerquetschen; E.: s. κατά (katá), μυττωτεύειν (myttōteuein), μυττωτός (myttōtós)

καταμφιεννύναι (katamphiennýnai), gr., V.: nhd. vollständig anziehen, vollständig bekleiden; E.: s. κατά (katá), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)

καταμφικαλύπτειν (katamphikalýptein), gr., V.: nhd. rings herumwinden; E.: s. κατά (katá), ἀμφί (amphí), καλύπτειν (kalýptein)

καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten, verlachen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

καταμώκημα (katamṓkēma), gr., N.: nhd. Spötterei; E.: s. καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai)

καταμώκησις (katamṓkēsis), gr., F.: nhd. Spötterei; E.: s. καταμωκᾶσθαι (katamōkasthai); L.: Frisk 2, 281

καταμωλύνειν (katamōlýnein), gr., V.: nhd. abschrecken, löschen; E.: s. κατά (katá), μωλύνειν (mōlýnein)

καταμωλωπίζειν (katamōlōpízein), gr., V.: nhd. mit Striemen bedecken; E.: s. κατά (katá), μωλωπίζειν (mōlōpízein), μώλωψ (mṓlōps)

καταμωραίνειν (katamōraínein), gr., V.: nhd. durch Dummheit verschwenden; E.: s. κατά (katá), μωραίνειν (mōraínein), μῶρος (mōros)

καταναγιγνώσκειν (katanagignṓskein), gr., V.: nhd. durchlesen; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

καταναγκάζειν (katanankázein), gr., V.: nhd. einzwängen, fesseln, quälen, erzwingen; E.: s. κατά (katá), ἀναγκάζειν (anankázein)

κατανάγκασις (katanánkasis), gr., F.: nhd. Verringerung; E.: s. καταναγκάζειν (katanankázein)

καταναγκαστικός (katanankastikós), gr., F.: nhd. schlüssig, abschließend; E.: s. καταναγκάζειν (katanankázein)

κατανάγκη (katanánkē), gr., F.: nhd. Mittel zur Einschränkung, Zauberspruch; E.: s. κατά (katá), ἀνάγκη (anánkē)

καταναγράφειν (katanagráphein), gr., V.: nhd. ordnungsgemäß bestimmen; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), γράφειν (gráphein)

κατανάθεμα (katanáthema), gr., N.: nhd. Verfluchung, Verbanntes; E.: s. κατά (katá), ἀνάθημα (anáthēma), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)

καταναθεματίζειν (katanathematízein), gr., V.: nhd. verfluchen; E.: s. κατανάθεμα (katanáthema)

καταναιδεύσθαι (katanaideúesthai), gr., V.: nhd. sich schamlos verhalten; E.: s. κατά (katá), ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), ἀναιδής (anaidḗs)

καταναίειν (katanaíein), gr., V.: nhd. wohnen lassen, ansiedeln; E.: s. κατά (katá), ναίειν (naíein)

Καταναῖος (Katanaios), gr., M.: nhd. Einwohner Catanias; E.: Κατάνη (Katánē) (2)

καταναισιμοῦν (kataanaisimun), gr., V.: nhd. verwenden, verbrauchen; E.: s. κατά (katá), ἀναισιμοῦν (anaisimun)

καταναλίσκειν (katanalískein), gr., V.: nhd. verwenden, verbrauchen; E.: s. κατά (katá), ἀναλίσκειν (analískein)

κατανάλωσις (katanálōsis), gr., F.: nhd. Verbrauch, Verschwendung; E.: s. καταναλίσκειν (katanalískein)

καταναλωτέον (katanalōtéon), gr., Adj.: nhd. aufwenden müssend; E.: s. καταναλίσκειν (katanalískein)

καταναρκᾶν (katanarkan), gr., V.: nhd. erstarren machen, zur Last fallen; E.: s. κατά (katá), ναρκᾶν (narkan)

καταναρκᾶσθαι (katanarkasthai), gr., V.: nhd. gefühllos machen; E.: s. κατά (katá), ναρκᾶν (narkan)

κατανάσσειν (katanássein), gr., V.: nhd. feststampfen; E.: s. κατά (katá), νάσσειν (nássein)

καταναυμαχεῖν (katanaumachein), gr., V.: nhd. zur See besiegen; E.: s. κατά (katá), ναυμαχεῖν (naumachein), ναῦς (naus), μάχη (máchē)

κατανδραποδίζειν (katandrapodízein), gr., V.: nhd. versklaven; E.: s. κατά (katá), ἀνδραποδίζειν (andrapodízein)

κατανδραφύσσειν (katandraphýssein), gr., V.: nhd. erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἀνήρ (anḗr)

κατανδρίζειν (katandrízein), gr., V.: nhd. auf eine Liste setzen; E.: s. κατά (katá), ἀνδρίζειν (andrízein), ἀνήρ (anḗr)

κατανδρίζεσθαι (katandrízesthai), gr., V.: nhd. als Mann kämpfen gegen; E.: s. κατά (katá), ἀνδρίζεσθαι (andrízesthai), ἀνήρ (anḗr)

κατανεανιεύεσθαι (kataneanieúesthai), gr., V.: nhd. durch jugendlichen Eifer obsiegen; E.: s. κατά (katá), νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), νεανίας (neanías) (2)

κατανεῖν (katanein) (1), gr., V.: nhd. zuspinnen; E.: s. κατά (katá), νεῖν (nein) (2)

κατανεῖν (katanein) (2), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufschütten; E.: s. κατά (katá), νεῖν (nein) (3)

κατανείφειν (kataneíphein), κατανίφειν (kataníphein), gr., V.: nhd. schneien; E.: s. κατά (katá), νείφειν (neíphein); L.: Frisk 2, 298

κατανίσσεσθαι (kataníssesthai), gr., V.: nhd. heruntergehen, herunterkommen; E.: s. κατά (katá), νίσσεσθαι (níssesthai)

κατανεκροῦν (katanekrūn), gr., V.: nhd. töten; E.: s. κατά (katá), νεκροῦν (nekrūn), νεκρός (nekros) (1)

κατανέμειν (katanémein), gr., V.: nhd. austeilen, verteilen; E.: s. κατά (katá), νέμειν (némein)

κατανέμησις (katanémēsis), gr., F.: nhd. Weideland; E.: s. κατανέμειν (katanémein)

κατάνεμος (katánemos), gr., Adj.: Vw.: s. κατήνεμος (katḗnemos)

κατάνεσθαι (katánesthai), gr., V.: nhd. zu Ende gebracht werden, verzehrt werden, daraufgehen; E.: s. κατανύειν (katanýein)

κατανεύειν (kataneúein), gr., V.: nhd. zunicken, zuwinken; E.: s. κατά (katá), νεύειν (neúein)

κατάνευρον (katáneuros), gr., Adj.: nhd. voll von Nerven seiend, voll von Sehnen seiend; E.: s. κατά (katá), νεῦρον (neuron)

κατάνευσις (katáneusis), gr., F.: nhd. Zustimmung; E.: s. κατανεύειν (kataneúein)

κατανεφοῦν (katanephūn), gr., V.: nhd. verfinstern, verdunkeln; E.: s. κατά (katá), νέφος (néphos)

κατάνη (katánē) (1), gr., F.: nhd. Käsemesser; E.: aus dem Sizil., Gemoll 418a

Κατάνη (Katánē) (2), gr., F.=ON: nhd. Catania; E.: Herkunft ungeklärt

κατανήχεσθαι (katanḗchesthai), gr., V.: nhd. einen Strom hinunterschwimmen; E.: s. κατά (katá), νήχειν (nḗchein)

κατανθίζεσθαι (katanthízesthai), gr., V.: nhd. in hellen Farben gedeckt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀνθίζειν (anthízein)

κατανθρακίζειν (katanthrakízein), gr., V.: nhd. zu Asche verbrennen; E.: s. κατά (katá), ἀνθρακίζειν (anthrakízein), ἄνθραξ (ánthrax)

κατανθρακοῦν (katanthrakūn), gr., V.: nhd. verkohlen, zu Asche brennen; E.: s. κατά (katá), ἀνθρακοῦν (anthrakūn), ἄνθραξ (ánthrax)

κατανθρακοῦσθαι (katanthrakūsthai), gr., V.: nhd. zu Kohlen verbrannt werden; E.: s. κατά (katá), ἀνθρακοῦσθαι (anthrakūsthai), ἄνθραξ (ánthrax)

κατανθρωπίζειν (antanthrōpízein), gr., V.: nhd. auf freundliche Weise behandeln; E.: s. κατά (katá), ἀνθρωπίζειν (anthrōpízein), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

κατανθρωπισμός (katanthrōpismós), gr., M.: nhd. Gastfreundlichkeit, Unterhaltung; E.: s. κατανθρωπίζειν (antanthrōpízein)

κατανιᾶν (katanian), gr., V.: nhd. sehr beleidigen, sehr belästigen; E.: s. κατά (katá), ἀνιᾶν (anian), ἀνία (anía)

κατανικᾶν (katanikan), gr., V.: nhd. siegen, besiegen; E.: s. κατά (katá), νικᾶν (nikan)

κατανικάνδρα (katanikándra), gr., F.: nhd. Unterdrückerin von Menschen; E.: s. κατά (katá), νικᾶν (nikan), ἀνήρ (anḗr)

κατανίζειν (katanízein), gr., V.: nhd. gut waschen; E.: s. κατά (katá), νίζειν (nízein)

κατάνιμμα (katánimma), gr., N.: nhd. Waschwasser; E.: s. κατανίζειν (katanízein)

κατανίπτης (kataníptēs), gr., M.: nhd. Wäscher; E.: s. κατά (katá), νίπτειν (níptein)

κατανίσσεσθαι (kataníssesthai), gr., V.: nhd. heruntergehen, herunterkommen; E.: s. κατά (katá), νίσσεσθαι (níssesthai)

κατανιστάναι (katanistánai), gr., V.: nhd. sich erheben gegen; E.: s. κατά (katá), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

κατανίφειν (kataníphein), gr., V.: Vw.: s. κατανείφειν (kataneíphein)

κατανοεῖν (katanoein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, verstehen; E.: s. κατά (katá), νοεῖν (noein)

κατανόημα (katanóēma), gr., N.: nhd. Wahrnehmung; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)

κατανόησις (katanóēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung, Betrachtung, Erwägung; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)

κατανοητέον (katanoētéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)

κατανοητικός (katanoētikós), gr., Adj.: nhd. beobachtend, aufmerksam; E.: s. κατανοεῖν (katanoein)

κατανοιγνήναι (katanoignýnai), gr., V.: nhd. öffnen, eröffnen, offenbaren; E.: s. κατά (katá), ἀνοιγνήναι (anoignýnai), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

κατανομή (katanomḗ), gr., F.: nhd. Weide; E.: s. κατά (katá), νομή (nomḗ)

κατανομιστεύειν (katanomisteúein), gr., V.: nhd. in Münzen einschmelzen; E.: s. κατά (katá), νομίζειν (nomízein)

κατανομίζειν (katanomízein), gr., V.: nhd. erkennen; E.: s. κατά (katá), νομίζειν (nomízein)

κατανομοθετεῖν (katanomothetein), gr., V.: nhd. ein Gesetz gegen etwas geben; E.: s. κατά (katá), νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)

κατανοστεῖν (katanostein), gr., V.: nhd. aus der Verbannung zurückkehren; E.: s. κατά (katá), νοστεῖν (nostein)

κατανοσφίζεσθαι (katanosphízesthai), gr., V.: nhd. veruntreuen, unterschlagen; E.: s. κατά (katá), νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), νόσφιν (nósphin)

κατανοτιαῖος (katanotiaios), gr., Adj.: nhd. in südlicher Richtung liegend, Süden betreffend; E.: s. κατά (katá), νοτιαῖος (notiaios), νότιος (nótios)

κατανοτίζειν (katanotízein), gr., V.: nhd. benetzen, befeuchten; E.: s. κατά (katá), νότος (nótos)

κάταντα (kátanta), gr., Adv.: nhd. herabhängend, abschüssig; Hw.: s. κατά (katá), κατάντης (katántēs); E.: s. idg. *km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613

καταντᾶν (katantan), gr., V.: nhd. hinkommen, gelangen, anlangen; E.: s. κατά (katá), ἀντᾶν (antan)

κατάντημα (katántēma), gr., N.: nhd. Ende, Ziel; E.: s. καταντᾶν (katantan)

κατάντην (katántēn), gr., Adv.: nhd. herabhängend, abschüssig; E.: s. κάταντα (kátanta)

κατάντης (katántēs), gr., Adj.: nhd. herabhängend, abschüssig; Hw.: s. κατά (katá); E.: s. idg. *km̥ta, Präp., Präf., neben, entlang, mit, abwärts, Pokorny 613

κατάντησις (katántēsis), gr., F.: nhd. Zuflucht, Rückgriff; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí)

κατάντηστιν (katántēstin), κατ᾿ ἄντηστιν (kat’ ántēstin), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber, genau gegenüberliegend; E.: s. κατά (katá), ἄντα (ánta)

καταντητέον (katantētéon), gr., Adj.: nhd. Zuflucht nehmen müssend; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí)

καταντία (katantía), gr., F.: nhd. Herunterhängen, herabhängen; E.: s. καταντίον (katantíon)

καταντιβολεῖν (katantibolein), gr., V.: nhd. stark angehen, sehr bitten; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí), βολή (bolḗ)

καταντικρύ (katantikrý), καταντροκύ (katantroký), gr., Präp., Adv.: nhd. gerade gegenüber, gerade herab; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí), κάρα (kára)

καταντίον (katantíon), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. κατά (katá), ἀντίος (antíos)

καταντιπέραν (katantipéran), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber; E.: s. κατά (katá), ἀντίος (antíos), πέραν (péran)

καταντιπέρας (katantipéras), gr., Adv.: nhd. gerade gegenüber, gerade herab; E.: s. καταντιπέραν (katantipéran)

κατάντλεῖν (katantlein), gr., V.: nhd. daraufgießen; E.: s. κατά (katá), ἀντλεῖν (antlein)

κατάντλημα (katántlēma), gr., N.: nhd. Spülen, Übergießen; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)

κατάντλησις (katántlēsis), gr., F.: nhd. Spülen, Übergießen; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)

καταντλητέον (katantlētéon), gr., Adj.: nhd. überspült werden müssend, gespült werden müssend; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)

καταντλητικός (katantlētikós), gr., Adj.: nhd. Spülen betreffend; E.: s. κατάντλεῖν (katantlein)

κάταντλος (kátantlos), gr., Adj.: nhd. voll mit Wasser seiend; E.: s. κατά (katá), ἄντλος (ántlos)

καταντροκύ (katantroký), gr., Präp., Adv.: Vw.: s. καταντικρύ (katantikrý)

κατανύειν (katanýein), gr., V.: nhd. vollenden, zurücklegen, hingelangen; E.: s. κατά (katá), ἀνύειν (anýein)

κατανυκτικός (katanyktikós), gr., Adj.: nhd. im Herz stechend; E.: s. κατανύσσειν (katanýssein)

κατάνυξις (katányxis), gr., F.: nhd. Zerstechen, heftiger Schmerz, Betäubung; E.: s. κατανύσσειν (katanýssein)

κατανύσσειν (katanýssein), κατανύττειν (katanýttein), gr., V.: nhd. zerstecken, tief betrüben; E.: s. κατά (katá), νύσσειν (nýssein)

κατανύσσεσθαι (katanýssesthai), gr., V.: nhd. sehr zerstochen sein (V.); E.: s. κατά (katá), νύσσειν (nýssein)

κατανυστάζειν (katanystázein), gr., V.: nhd. dösen, einschlafen; E.: s. κατά (katá), νυστάζειν (nystázein)

κατανύττειν (katanýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κατανύσσειν (katanýssein)

κατανωτίδιος (katanōtídios), gr., Adj.: nhd. auf dem Rücken liegend; E.: s. κατανωτίζεσθαι (katanōtízesthai)

κατανωτίζεσθαι (katanōtízesthai), gr., V.: nhd. auf den Rücken nehmen; E.: s. κατά (katá), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)

κατανωτιστής (katanōtists), gr., V.: nhd. Verabscheuender; E.: s. κατά (katá), νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton)

καταξαίνειν (kataxaínein), gr., V.: nhd. zerkratzen, zerschinden, totwerfen; E.: s. κατά (katá), ξαίνειν (xaínein)

καταξεῖν (kataxein), gr., V.: nhd. rundherum abschaben; E.: s. κατά (katá), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

καταξενοῦν (kataxenūn), gr., V.: nhd. gastlich aufnehmen; E.: s. κατά (katá), ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1)

καταξενοῦσθαι (kataxenūsthai), gr., V.: nhd. als Gast empfangen werden; E.: s. κατά (katá), ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1)

καταξέσματα (katakésmata), gr., N. Pl.: nhd. Schnipsel; E.: s. καταξεῖν (kataxein)

καταξηραίνειν (kataxēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. κατά (katá), ξηραίνειν (xēraínein)

κατάξηρος (katáxēros), gr., Adj.: nhd. sehr dürr, sehr trocken, ausgedörrt; E.: s. κατά (katá), ξηρός (xērós)

καταξιοπιστεύεσθαι (kataxiopisteúesthai), gr., V.: nhd. den unverbrüchlichen Glauben an ein Vorurteil fordern?; E.: s. κατά (katá), ἄξιος (áxios), πιστός (pistós)

κατάξιος (katáxios), gr., Adj.: nhd. durchaus würdig; E.: s. κατά (katá), ἄξιος (áxios)

καταξιοῦν (kataxiūn), gr., V.: nhd. für würdig erachten, verlangen, befehlen; E.: s. κατά (katá), ἀξιοῦν (axiūn)

καταξιωθῆναι (kataxiōthēnai), gr., V.: nhd. wert sein (V.); E.: s. καταξιοῦν (kataxiūn)

κάταξις (kátaxis), κάτηξις (kátēxis), gr., F.: nhd. Bruch; E.: s. κατά (katá)

καταξίωσις (kataxíūsis), gr., F.: nhd. Ansehen, hohes Ansehen; E.: s. καταξιοῦν (kataxiūn)

καταξοή (kataxoḗ), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren; E.: s. καταξεῖν (kataxein)

καταξύειν (kataxýein), gr., V.: nhd. zerkratzen; E.: s. κατά (katá), ξύειν (xýein)

κατάξυλος (katáxylos), gr., Adj.: nhd. ohne herausgeschnittenes Holz seiend?; E.: s. κατά (katá), ξύλον (xýlon)

καταξύλωσις (kataxýlōsis), gr., F.: nhd. Ausstatten mit Dachsparren, Dachdecken; E.: s. κατά (katá), ξύλον (xýlon)

καταξυρᾶν (kataxyran), gr., V.: nhd. gründlich rasieren; E.: s. κατά (katá), ξυρᾶν (xyran)

κατάξυρος (katáxyros), gr., M.: nhd. Scharte; E.: s. καταξύειν (kataxýein)

κατάξυσις (katáxysis), gr., F.: nhd. Abkratzen, Abschaben; E.: s. καταξύειν (kataxýein)

κατάξυσμα (katáxysma), gr., N.: nhd. Abkratzen, Abschaben; E.: s. καταξύειν (kataxýein)

καταξυσμή (kataxysmḗ), gr., F.: nhd. Abkratzen, Abschaben; E.: s. καταξύειν (kataxýein)

καταξυσμός (kataxysmós), gr., M.: nhd. Ritzung; E.: s. καταξύειν (kataxýein)

κατᾴορος (katāioros), gr., Adj.: Vw.: s. κατῄορος (katḗioros)

καταπάγιον (katapágion), gr., N.: nhd. fixer Betrag, festgesetzter Lohn; E.: s. καταπάγιος (katapágios)

καταπάγιος (katapágios), gr., Adj.: nhd. sehr fest; E.: s. κατά (katá), πάγιος (págios), πηγνύναι (pēgnýnai)

καταπαγίως (katapagiōs), gr., Adv.: nhd. sehr fest; E.: s. καταπάγιος (katapágios)

καταπαγκρατιάζειν (katapankratiázein), gr., V.: nhd. erobern in der Pankration; E.: s. κατά (katá), παγκρατιάζειν (pankratiázein), παν- (pan-), κράτος (krátos)

καταπαιγμός (katapaigmós), gr., M.: nhd. Spiel; E.: s. καταπαίζειν (katapaízein)

καταπαιδεραστεῖν (katapaiderastein), gr., V.: nhd. sein Geld mit Knabenliebe vergeuden; E.: s. κατά (katá), παιδεραστεῖν (paiderastein), παιδεραστής (paiderastḗs)

καταπαιδεύειν (katapaideúein), gr., V.: nhd. züchtigen, strafen; E.: s. κατά (katá), παιδεύειν (paideúein)

καταπαίειν (katapaíein), gr., V.: nhd. hart schlagen; E.: s. κατά (katá), παίειν (paíein)

καταπαίζειν (katapaízein), gr., V.: nhd. scherzen, spaßen, spotten; E.: s. κατά (katá), παίζειν (paízein)

κατάπαις (katápais), gr., Adj.: nhd. Knaben liebend; ÜG.: lat. puerarius Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), παῖς (pais)

καταπακτός (katapaktós), gr., Adj.: nhd. unterwärts eingefügt; E.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai)

καταπαλαίειν (katapalaíein), gr., V.: nhd. niederringen, im Ringen besiegen; E.: s. κατά (katá), παλαίειν (palaíein)

καταπαλαιοῦσθαι (katapalaiūsthai), gr., V.: nhd. sehr alt werden; E.: s. κατά (katá), παλαιοῦσθαι (palaiūsthai), παλαιός (palaiós)

καταπαλλακεύειν (katapallakeúein), gr., V.: nhd. zur Konkubine machen; E.: s. κατά (katá), παλλακεύειν (pallakeúein), παλλακή (pallakḗ)

καταπάλλεσθαι (katapállesthai), gr., V.: nhd. sich herabschwingen, herabfahren; E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein)

καταπάλμενος (katapálmenos), gr., Adj.: nhd. herunterfallend (Wasserfall); E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein)?

καταπαλταφεσία (katapaltaphesía), καταπελταφεσία (katapeltaphesía), gr., F.: nhd. Abschießen am Katapult, Artillerieübung, Kunst des Wurfmaschinenschützen; E.: s. καταπέλτης (katapéltēs)

καταπαλταφέτης (katapaltaphésēs), καταπελταφέτης (katapeltaphésēs), gr., M.: nhd. Artillerist, Wurfmaschinenschütze; E.: s. καταπέλτης (katapéltēs)

καταπάλτης (katapáltēs), gr., M.: Vw.: s. καταπέλτης (katapéltēs)

καταπαλτικός (katapaltikós), gr., Adj.: Vw.: s. καταπελτικός (katapeltikós)

καταπαλτός (katapaltós), gr., Adj.: nhd. heruntergeschleudert; E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein)

καταπαννυχίζειν (katapannychízein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht mit Feiern zubringen, eine Nachtfeier halten; E.: s. κατά (katá), παννυχίζειν (pannychízein), παννυχίς (pannychís)

καταπανουργεύειν (katapanurgeúein), gr., V.: nhd. schändlich handeln; E.: s. κατά (katá), παν- (pan), ἔργον (érgon)

καταπανουργεύσθαι (katapanurgeúesthai), gr., V.: nhd. schändlich beraten (V.); E.: s. κατά (katá), πανουργεύσθαι (panurgeúesthai), παν- (pan), ἔργον (érgon)

κατάπαξ (katápax), gr., Adv.: Vw.: s. καθάπαξ (kathápax)

καταπαραλλήλως (kataparallḗlos), gr., Adv.: nhd. parallel entlang dem Breitengrad; E.: s. κατά (katá), παράλληλος (parállēlos)

καταπαρμός (kataparmós), gr., M.: nhd. Durchbohren; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)

κατάπαρσις (katáparsis), gr., F.: nhd. Durchbohren; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)

καταπαρτέον (katapartéon), gr., Adj.: nhd. durchbohrt werden müssend; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)

καταπᾶσθαι (katapasthai), gr., V.: nhd. erwerben, in Besitz bekommen; E.: s. κατά (katá), πᾶσθαι (pasthai)

κατάπασμα (katápasma), gr., N.: nhd. Pulver; E.: s. καταπάσσειν (katapássein)

καταπασσαλεύειν (katapassaleúein), gr., V.: nhd. annageln, anheften; E.: s. κατά (katá), πασσαλεύειν (passaleúein), πάσσαλος (pássalos)

καταπάσσειν (katapássein), καταπάττειν (katapáttein), gr., V.: nhd. hinstreuen, bestreuen, besprengen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), πάσσειν (pássein)

καταπαστέον (katapastéon), gr., Adj.: nhd. besprenkelt werden müssend; E.: s. καταπάσσειν (katapássein)

κατάπαστος (katápastos), gr., Adj.: nhd. bestreut, reichgeschmückt; E.: s. καταπάσσειν (katapássein)

καταπατακτην (katapatáktēn), gr., Sb.: nhd. Fallentür; E.: s. κατά (katá)

καταπατεῖν (katapatein), gr., V.: nhd. treten, umherwandern; E.: s. κατά (katá), πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480

καταπάτημα (katapátēma), gr., N.: nhd. mit Füßen Getretenes; E.: s. καταπατεῖν (katapatein); L.: Frisk 2, 481

καταπάτησις (katapátēsis), gr., F.: nhd. Treten, Umherwandern, Besichtigung; E.: s. καταπατεῖν (katapatein); L.: Frisk 2, 481

καταπατητέος (katapatētéos), gr., Adj.: nhd. niedergetrampelt werden; E.: s. καταπατεῖν (katapatein)

καταπατητής (katapatētḗs), gr., M.: nhd. Aufklärer, Spion, Kundschafter; E.: s. καταπατεῖν (katapatein)

καταπάττειν (katapáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπάσσειν (katapássein)

καταπαύειν (katapaúein), gr., V.: nhd. aufhören machen, beendigen, beilegen, zur Ruhe bringen; E.: s. κατά (katá), παύειν (paúein)

κατάπαυμα (katápauma), gr., N.: nhd. Beruhigung, Trost; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)

κατάπαυσις (katápausis), gr., F.: nhd. Beruhigung, Ruhe, Absetzung; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)

καταπαυστέον (katápaustéon), gr., Adj.: nhd. aufhören müssend; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)

καταπαυστήριον (katapaustḗrion), gr., N.: nhd. Fähigkeit aufhören zu können; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)

καταπαυστικός (katapaustikós), gr., Adj.: nhd. zum Aufhören bringend; E.: s. καταπαύειν (katapaúein)

καταπεδᾶν (katapedan), gr., V.: nhd. fesseln, verstricken; E.: s. κατά (katá), πεδᾶν (pedan)

καταπεζεύειν (katapezeúein), gr., V.: nhd. absteigen; E.: s. κατά (katá), πεζεύειν (pezeúein), πεζός (pezós) (2)

καταπεζομαχεῖν (katapezomachein), gr., V.: nhd. zu Fuß kämpfen, zu Land kämpfen, im Fußkampf erobern; E.: s. κατά (katá), πεζομαχεῖν (pezomachein), πέζα (péza), μάχη (máchē)

καταπείθειν (katapeíthein), gr., V.: nhd. überreden; E.: s. κατά (katá), πείθειν (peíthein)

καταπειθής (katapeithḗs), gr., Adj.: nhd. gehorsam; E.: s. καταπείθειν (katapeíthein)

καταπείθησις (katapeíthēsis), gr., F.: nhd. Überredung; E.: s. καταπείθειν (katapeíthein)

καταπειλεῖν (katapeilein), gr., V.: nhd. drohen; E.: s. κατά (katá), ἀπειλεῖν (apeilein)

κατάπειρα (katápeira), gr., F.: nhd. Angriff, eine Krankheit; E.: s. κατά (katá), πειράζειν (peirázein), πεῖρα (peira)

καταπειράζειν (katapeirázein), gr., V.: nhd. auf die Probe stellen, einen Versuch machen; E.: s. κατά (katá), πειράζειν (peirázein)

καταπειρᾶσθαι (katapeirasthai), gr., V.: nhd. sehr ausprobiert sein (V.); E.: s. κατά (katá), πειρᾶσθαι (peirāsthai), πεῖρα (peira)

καταπειρασμός (katapeirasmós), gr., M.: nhd. Angriff; E.: s. καταπειράζειν (katapeirázein)

καταπειρατηρία (katapeiratēría), καταπειρητηρίη (katapeirētēríe), gr., F.: nhd. Senkblei; E.: s. καταπείρειν (katapeírein)?

καταπείρειν (katapeírein), gr., V.: nhd. einfügen; E.: s. κατά (katá), πείρειν (peírein)

καταπειρητηρίη (katapeirētēríe), gr., F.: Vw.: s. καταπειρατηρία (katapeiratēría)

κατάπεισις (katápeisis), gr., F.: nhd. Überredung; E.: s. καταπείθειν (katapeíthein)

καταπελεκᾶν (katapelekan), gr., V.: nhd. mit der Axt behauen (V.); E.: s. κατά (katá), πελεκᾶν (pelekan), πέλεκυς (pélekys)

καταπελεμίζειν (katapelemízein), gr., V.: nhd. sehr erzittern machen; E.: s. κατά (katá), πελεμίζειν (pelemízein)

καταπελματοῦσθαι (katapelmatūsthai), gr., V.: nhd. besohlt werden; E.: s. κατά (katá), πέλμα (pélma); L.: Frisk 2, 499

καταπελτάζειν (katapeltázein), gr., V.: nhd. durch Leichtbewaffnete verheeren; E.: s. κατά (katá), πελτάζειν (peltázein)

καταπελτάζεσθαι (katapeltázesthai), gr., V.: nhd. durch Leichtbewaffnete verheeren; E.: s. κατά (katá), πελτάζειν (peltázein)

καταπελταφεσία (katapeltaphesía), gr., F.: Vw.: s. καταπαλταφεσία (katapaltaphesía)

καταπελταφέτης (katapeltaphésēs), gr., M.: Vw.: s. καταπαλταφέτης (katapaltaphésēs)

καταπέλτης (katapéltēs), καταπάλτης (katapáltēs), gr., M.: nhd. Katapult, Wurfmaschine; E.: s. κατά (katá), πάλλειν (pállein); W.: lat. catapulta, F., Wurfmaschine, Katapult; nhd. Katapult, F., Katapult, Schleudermaschine; L.: Kluge s. u. Katapult

καταπελτικός (katapeltikós), καταπαλτικός (katapaltikós), gr., Adj.: nhd. zum Katapult gehörig; E.: s. καταπέλτης (katapéltēs)

καταπέμπειν (katapémpein), gr., V.: nhd. herabschicken, herabsenden; E.: s. κατά (katá), πέμπειν (pémpein)

καταπεμπέος (katapemptéos), gr., Adj.: nhd. heruntergeschickt; E.: s. κατά (katá), πέμπειν (pémpein)

κατάπεμπτος (katápemptos), gr., Adj.: nhd. heruntergeschickt; E.: s. κατά (katá), πέμπειν (pémpein)

καταπενθεῖν (katapenthein), gr., V.: nhd. beklagen, betrauern; E.: s. κατά (katá), πενθεῖν (penthein)

καταπεπαίνειν (katapapaínein), gr., V.: nhd. reifen; E.: s. κατά (katá), πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)

καταπεπλανμένως (katapeplanménōs), gr., Adv.: nhd. irrend; E.: s. καταπλανᾶν (kataplanan)

καταπέπτειν (katapéptein), gr., V.: Vw.: s. καταπέσσειν (katapéssein)

καταπεπυκασμένως (katapepykasménōs), gr., Adv.: nhd. schlau, verdeckt; E.: s. κατά (katá), πυκάζειν (pykázein)

κατάπερ (katáper), gr., Adv.: Vw.: s. καθάπερ (katháper)

καταπεραιοῦν (kataperaiūn), gr., V.: nhd. schließen, schlussfolgern; E.: s. κατά (katá), περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)

καταπεραίωσις (kataperaíōsis), gr., F.: nhd. Schließen, Schlussfolgern; E.: s. καταπεραιοῦν (kataperaiūn)

καταπέρδειν (katapérdein), gr., V.: nhd. einem entgegenfurzen, verächtlich behandeln; Hw.: s. καταπέρδεσθαι (katapérdesthai); E.: s. κατά (katá), πέρδειν (pérdein)

καταπέρδεσθαι (katapérdesthai), gr., V.: nhd. einem entgegenfurzen; Hw.: s. καταπέρδειν (katapérdein); E.: s. κατά (katá), πέρδεσθαι (pérdesthai)

καταπεριεῖναι (kataperieinai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.), übertreffen, im Vorteil sein (V.) gegenüber; E.: s. κατά (katá), περί (perí), εἶναι (einai)

καταπεριιστάναι (kataperiistánai), gr., V.: nhd. umgeben (V.), umstellen; E.: s. κατά (katá), περί (perí), ἱστάναι (histánai)

καταπερίξυσις (kataperíxysis), gr., F.: nhd. Ritzung; E.: s. κατά (katá), περί (perí), ξύειν (xýein)

καταπεριπεφρονημένως (kataperipephronēménōs), gr., Adv.: nhd. verachtet; E.: s. κατά (katá), περί (perí), φροντίζειν (phrontízein), φρονεῖν (phronein)

καταπερονᾶν (kataprosperonan), gr., V.: nhd. vernieten, nieten; E.: s. κατά (katá), περονᾶν (peronan)

καταπερπερεύσθαι (kataperpereúesthai), gr., V.: nhd. windbeuteln, prahlen; E.: s. κατά (katá), περπερεύσθαι (perpereúesthai), πέρπερος (pérperos) (1)

καταπέσημα (katapésēma), gr., N.: nhd. Untergang, Niedergang; E.: s. καταπίπτειν (katapíptein)

καταπέσσειν (katapéssein), καταπέπτειν (katapéptein), gr., V.: nhd. verdauen, verbeißen, verwinden; E.: s. κατά (katá), πέσσειν (péssein)

καταπεταννύναι (katapetannýnai), gr., V.: nhd. darüber ausbreiten; E.: s. κατά (katá), πεταννύναι (petannýnai)

καταπέτασμα (katapétasma), gr., F.: nhd. Decke, Vorhang; E.: s. κατά (katá), πεταννύναι (petannýnai); W.: lat. catapetasma, N. Pl., Decke, Purpurdecke

καταπέτεσθαι (katapétesthai), gr., V.: nhd. herabfliegen; E.: s. κατά (katá), πέτεσθαι (pétesthai)

καταπετροκοπεῖν (katapetrokopein), gr., V.: nhd. gegen Felsen rasen, an Felsen zerschmettern; E.: s. κατά (katá), πετροκόπος (petrokópos), πέτρα (pétra), κόπτειν (kóptein)

καταπετροῦν (katapetrūn), gr., V.: nhd. steinigen; E.: s. κατά (katá), πετροῦν (petrūn), πέτρος (pétros)

καταπεφνεῖν (katapephnein), nhd., V.: nhd. töten, erlegen; E.: s. κατά (katá), πεφνεῖν (pephnein)

καταπεφρονηκότως (katapephronēkótēs), nhd., Adv.: nhd. verächtlich; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταπηγάζειν (katapēgázein), gr., V.: nhd. eine Quelle bilden; E.: s. κατά (katá), πηγάζειν (pēgázein), πηγή (pēgḗ)

καταπηγνύναι (katapēgnýnai), gr., V.: nhd. feststecken, befestigen; Hw.: s. καταπήσσειν* (katapḗssein); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), πηγνύναι (pēgnýnai)

καταπηδᾶν (katapēdan), gr., V.: nhd. herabspringen; E.: s. κατά (katá), πηδᾶν (pēdan)

καταπηκτός (katapēktós), gr., Adj.: nhd. eingefügt; E.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai)

καταπημαίνειν (katapēmaínein), gr., V.: nhd. verletzen, schädigen; E.: s. κατά (katá), πημαίνειν (pēmaínein), πῆμα (pēma)

κατάπηξ (katápēx), gr., Adj.: nhd. im Boden befestigt, im Boden fixiert; E.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai)

κατάπηρος (katápēros), gr., Adj.: nhd. verkrüppelt; E.: s. κατά (katá), πηρός (pērós)

καταπήσσειν* (katapḗssein), καταπήττειν (katapḗttein), gr., V.: nhd. feststecken, befestigen; Hw.: s. καταπηγνύναι (katapēgnýnai); E.: s. κατά (katá), πήσσειν (pḗssein)

καταπήττειν (katapḗttein), gr., V.: Vw.: s. καταπήσσειν* (katapḗssein)

καταπιαίνειν (katapiaínein), gr., V.: nhd. fettmachen; E.: s. κατά (katá), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)

καταπιέζειν (katapiézein), gr., V.: nhd. verdichten; E.: s. κατά (katá), πιέζειν (piézein)

καταπίεσις (katapíesis), gr., V.: nhd. Verdichten; E.: s. καταπιέζειν (katapiézein)

καταπιθανεύεσθαι (katapithaneúesthai), gr., V.: nhd. mögliche Argumente verwenden, überreden; E.: s. κατά (katá), πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), πιθανός (pithanós)

κατάπικρος (katápikros), gr., Adj.: nhd. sehr bitter; E.: s. κατά (katá), πικρός (pikrós)

καταπιλεῖν (katapilein), gr., V.: nhd. in Filz einwickeln; E.: s. κατά (katá), πιλεῖν (pilein)

καταπιμελής (katapimelḗs), gr., Adj.: nhd. mit Fett bedeckt; E.: s. κατά (katá), πιμελή (pimelḗ)

καταπίμελος (katapímelos), gr., Adj.: nhd. mit Fett bedeckt; E.: s. κατά (katá), πιμελή (pimelḗ)

καταπιμπλέναι (katapimplénai), gr., V.: nhd. ganz anfüllen; E.: s. κατά (katá), πιμπλέναι (pimplénai)

καταπιμπρέναι (katapimprénai), gr., V.: nhd. niederbrennen, verbrennen; E.: s. κατά (katá), πιμπρέναι (pimprénai)

καταπίνειν (katapínein), gr., V.: nhd. hinuntertrinken, verschlucken; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)

καταπίνεσθαι (katapínesthai), gr., V.: nhd. verschluckt werden, untergehen, versinken; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)

καταπιπράσκειν (katapipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. κατά (katá), πιπράσκειν (pipráskein)

καταπίπτειν (katapíptein), gr., V.: nhd. herunterfallen, herunterstürzen, niederfallen, einfallen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), πίπτειν (píptein)

καταπισσοῦν (katapissūn), καταπιττοῦν (katapittūn), gr., V.: nhd. mit Pech bestreichen, verbrennen; E.: s. κατά (katá), πισσοῦν (pissūn)

καταπιστεύειν (katapisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen; E.: s. κατά (katá), πιστεύειν (pisteúein)

καταπιστευτέον (katapisteutéon), gr., Adj.: nhd. vertrauen müssend; E.: s. καταπιστεύειν (katapisteúein)

καταπιστοῦσθαι (katapistūsthai), gr., V.: nhd. sich verbürgen; E.: s. κατά (katá), πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1)

καταπίστωσις (katapístōsis), gr., F.: nhd. Verbürgung; E.: s. καταπιστοῦσθαι (katapistūsthai)

καταπίτνειν (katapítnein), gr., V.: nhd. hinfallen, herunterfallen; E.: s. κατά (katá), πίτνειν (pítnein) (2)

καταπιττοῦν (katapittūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπισσοῦν (katapissūn)

καταπλαγής (kataplagḗs), gr., Adj.: nhd. erschrocken; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

καταπλανᾶν (kataplanan), gr., V.: nhd. irreführen, verleiten; E.: s. κατά (katá), πλανᾶν (planan)

κατάπλασις (katáplasis), gr., F.: nhd. Pflastern; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

κατάπλασμα (katáplasma), gr., N. Pl.: nhd. Pflaster; E.: s. κατά (katá), πλάσμα (plásma); W.: lat. cataplasma, N., Umschlag, Breiumschlag

καταπλασμάτιον (kataplasmátion), gr., N.: nhd. kleines Pflaster, Pflästerchen; E.: s. κατάπλασμα (katáplasma)

καταπλασμός (kataplasmós), gr., N.: nhd. Pflaster; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

καταπλάσσειν (kataplássein), καταπλάττειν (katapláttein), gr., V.: nhd. bestreichen, beschmieren; E.: s. κατά (katá), πλάσσειν (plássein)

καταπλαστέον (kataplastéon), gr., Adj.: nhd. bepflastern müssend; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

καταπλαστής (kataplastḗs), gr., M.: nhd. Pflasterer, Verputzer; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

καταπλαστός (kataplastós), gr., Adj.: nhd. daraufgestrichen, darübergestrichen; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

καταπλαστύς (kataplastýs), gr., F.: nhd. Überzug; E.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

καταπλατύνειν (kataplatýnein), gr., V.: nhd. sehr breit machen, stark erweitern, sehr ausbreiten; E.: s. κατά (katá), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

καταπλατύς (kataplatýs), gr., Adj.: nhd. sehr flach; E.: s. κατά (katá), πλατύς (platýs)

καταπλάττειν (katapláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπλάσσειν (kataplássein)

καταπλεῖν (kataplein), καταπλώειν (kataplṓein), gr., V.: nhd. herabschiffen, herabfahren, landen, einlaufen; E.: s. κατά (katá), πλεῖν (plein)

καταπλέκειν (kataplékein), gr., V.: nhd. verflechten, verwickeln; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), πλέκειν (plékein)

καταπλεονεκτεῖν (katapleonektein), gr., V.: nhd. gemeistert haben, beherrscht haben; E.: s. κατά (katá), πλεονεκτεῖν (pleonektein), πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)

κατάπλεος (katápleos), κατάπλεως (katápleōs), gr., Adj.: nhd. ganz angefüllt; E.: s. κατά (katá), πλέως (pléōs)

κατάπλεως (katápleōs), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. κατάπλεος (katápleos)

καταπληγία (kataplēgía), gr., F.: nhd. panische Furcht; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

καταπληγμός (kataplēgmós), gr., N.: nhd. Niedergeschlagenheit, Bestürzung; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein); W.: s. lat. cataplēctātio, F., Niederschlagen, Gewalttätigkeit

καταπληγνύναι (kataplēgnýnai), gr., V.: nhd. niederschlagen, bestürzt machen; Hw.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein); E.: s. κατά (katá), πληγνύναι (plēgnýnai)

καταπληκτέον (kataplēktéon), gr., Adj.: nhd. nicht erschrocken sein müssend; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

καταπληκτικός (kataplēktikós), gr., Adj.: nhd. erschütternd, auf das Imponieren berechnet; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

καταπληκτικῶς (kataplēktikōs), gr., Adv.: nhd. erschütternd, auf das Imponieren berechnet; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

κατάπληκτος (katáplēktos), gr., Adj.: nhd. erstaunlich; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

καταπλήξ (kataplḗx), gr., Adj.: nhd. erschrocken, bestürzt; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

κατάπληξις (katáplēxis), gr., N.: nhd. Niedergeschlagenheit, Bestürzung; E.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein); W.: lat. cataplēxis, F., Staunen, In-Verwunderung-Setzen

καταπλήσσειν (kataplḗssein), καταπλήττειν (kataplḗttein), gr., V.: nhd. niederschlagen, bestürzt machen; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. καταπληγνύναι (kataplēgnýnai); E.: s. κατά (katá), πλήσσειν (plḗssein)

καταπλήττειν (kataplḗttein), gr. (att), V.: Vw.: s. καταπλήσσειν (kataplḗssein)

καταπλίσσεσθαι (kataplíssesthai), gr., V.: nhd. zum Stolpern gebracht werden; E.: s. κατά (katá), πλίσσεσθαι (plíssesthai)

καταπλοκή (kataplokḗ), gr., F.: nhd. Verknüpfung; E.: s. καταπλέκειν (kataplékein)

κατάπλοος (katáploos), gr., M.: Vw.: s. κατάπλους (katáplus)

κατάπλους (katáplus), κατάπλοος (katáploos), gr., M.: nhd. Hinabfahren, Landung, Rückfahrt; E.: s. καταπλεῖν (kataplein); W.: lat. cataplūs, M., landende Flotte, landendes Schiff, Landungsplatz

καταπλουτίζειν (kataplutízein), gr., V.: nhd. bereichern; E.: s. κατά (katá), πλουτίζειν (plutízein)

καταπλουτομαχεῖν (kataplutomachein), gr., V.: nhd. durch Geld erobern; E.: s. κατά (katá), πλοῦτος (plutos), μάχεσθαι (máchesthai)

καταπλύνειν (kataplýnein), gr., V.: nhd. abwaschen, abspülen; E.: s. κατά (katá), πλύνειν (plýnein)

καταπλυντηρίζειν (kataplyntérizein), gr., V.: nhd. mit widerlichem Missbrauch tränken; E.: s. κατά (katá), πλύνειν (plýnein)

κατάπλυσις (katáplysis), gr., F.: nhd. Abwaschen; E.: s. καταπλύνειν (kataplýnein)

καταπλώειν (kataplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταπλεῖν (kataplein)

κατόπλωσις (katáplōsis), gr., F.: nhd. Heimkehr zur See; E.: s. κατά (katá), πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565

καταπνείειν (katapneíein), gr., V.: Vw.: s. καταπνεῖν (katapnein)

καταπνεῖν (katapnein), καταπνείειν (katapneíein), gr., V.: nhd. herabhauchen, einhauchen; E.: s. κατά (katá), πνεῖν (pnein)

καταπνίγειν (katapnígein), gr., V.: nhd. erwürgen, ersticken; E.: s. κατά (katá), πνίγειν (pnígein)

κατάπνιξις (katápnixis), gr., F.: nhd. Erstickung, Erwürgen; E.: s. καταπνίγειν (katapnígein)

καταπνοή (katapnoḗ), gr., F.: nhd. Anwehen; E.: s. καταπνεῖν (katapnein)

καταποδίζειν (katapodízein), gr., V.: nhd. behindern, blockieren; E.: s. κατά (katá), ποδίζειν (podízein)

καταπόθρα (katapóthra), gr., F.: nhd. Rachen, Kehlkopfregion; E.: s. κατά (katá)

καταποιεῖν (katapoiein), gr., V.: nhd. belasten, bedrücken; E.: s. κατά (katá), ποιεῖν (poiein)

καταποικίλλειν (katapoikíllein), gr., V.: nhd. bemalen, mit Gemälden schmücken; E.: s. κατά (katá), ποικίλλειν (poikíllein)

καταπολεμεῖν (katapolemein), gr., V.: nhd. bekriegen, bekämpfen; E.: s. κατά (katá), πολεμεῖν (polemein)

καταπολέμησις (katapolémēsis), gr., F.: nhd. Bändigen; E.: s. καταπολεμεῖν (katapolemein)

καταπολεύειν (kataipoleúein), gr., V.: nhd. drehen, rotieren; E.: s. κατά (katá), πολεύειν (poleúein)

καταπολιός (katapoliós), gr., Adj.: nhd. weißhaarig; E.: s. κατά (katá), πολιός (poliós)

καταπολιτεύεσθαι (katapoliteúesthai), gr., V.: nhd. durch seine Politik zugrundrichten; E.: s. κατά (katá), πολιτεύεσθαι (politeúesthai), πολῖτης (polītēs)

κατάπομα (katápoma), gr., N.: nhd. Getränk; E.: s. κατά (katá), πόμα (póma)

καταπομπεύειν (katapompeúein), gr., V.: nhd. großprahlen; E.: s. κατά (katá), πομπεύειν (pompeúein)

καταπομπή (katapompḗ), gr., F.: nhd. Darstellung, Lieferung, Hinabsenden, Einsenden von Akten nach Alexandria; E.: s. καταπέμπειν (katapémpein)

καταπομπός (katapompós) (1), gr., Adj.: nhd. versendet; E.: s. καταπέμπειν (katapémpein)

καταπομπός (katapompós) (2), gr., M.: nhd. Steuererheber; E.: s. καταπέμπειν (katapémpein)

καταπονεῖν (kataponein), gr., V.: nhd. durch Arbeit ermüden, müde machen, quälen, überwältigen; E.: s. κατά (katá), πονεῖν (ponein)

καταπόνησις (katapónēsis), gr., F.: nhd. Bedrängnis, Leiden (N.), Trübsal; E.: s. καταπονεῖν (kataponein)

κατάπονος (katáponos), gr., Adj.: nhd. ermüdet, mühsam, mühselig; E.: s. κατά (katá), πόνος (pónos)

καταποντίζειν (katapontízein), gr., V.: nhd. ins Meer stürzen, im Meer versenken, ersäufen, ertrinken; E.: s. κατά (katá), ποντίζειν (pontízein); L.: Frisk 2, 578

καταποντισμός (katapontismós), gr., M.: nhd. Eintauchen, Ertränken; E.: s. καταποντίζειν (katapontízein); L.: Frisk 2, 578

καταποντιστής (katapontistḗs), gr., M.: nhd. Ertränker; E.: s. καταποντίζειν (katapontízein); L.: Frisk 2, 579

καταποντοῦν (katapontūn), gr., V.: nhd. ins Meer stürzen, im Meer versenken, ersäufen, ertrinken; E.: s. κατά (katá), πόντος (póntos); L.: Frisk 2, 579

καταπορεῖν (kataporein), gr., V.: nhd. scheitern beim Bewirten?; ne. fail (V.) in treating; E.: s. κατά (katá), πορεῖν (porein)

καταπορεύεσθαι (kataporeúesthai), gr., V.: nhd. zurückkommen, zurückkehren; E.: s. κατά (katá), πορεύεσθαι (poreúesthai)

καταπορθεῖν (kataporthein), gr., V.: nhd. total zerstören, vollständig verwüsten; E.: s. κατά (katá), πορθεῖν (porthein)

καταπορθμίας (kataporthmías), gr., M.: nhd. ein Ostwind der in der Straße von Messina weht; E.: s. κατά (katá), πορθμός (porthmós)

καταπορίζειν (kataporízein), gr., V.: nhd. zurückkehren?; ÜG.: lat. remeare Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), πορίζειν (porízein)

καταπορνεύειν (kataporneúein), gr., V.: nhd. prostitutieren; E.: s. κατά (katá), πορνεύειν (porneúein), πόρνη (pórnē)

καταπόρνευσις (katapórneusis), gr., F.: nhd. Prostitution; E.: s. καταπορνεύειν (kataporneúein)

καταπορνοκοπεῖν (katapornokopein), gr., V.: nhd. prostitutieren; E.: s. κατά (katá), πόρνη (pórnē), κόπτειν (kóptein)

καταπόρφυρος (katapórphyros), gr., Adj.: nhd. ganz purpur; E.: s. κατά (katá), πορφύρα (porphýra)

καταπόσια (katapósia), gr., F.: nhd. ein Art von Festspielen?; ÜG.: lat. ludi Florales Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), πόσις (pósis)?

κατάποσις (katáposis), gr., F.: nhd. Verschlingen, Verschlucken; E.: s. κατά (katá), πόσις (pósis)

καταποστέλλειν (katapostéllein), gr., V.: nhd. herunterschicken; E.: s. κατά (katá), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

καταποτᾶσθαι (katapotasthai), gr., V.: nhd. herunterfliegen, hinunterfliegen; E.: s. κατά (katá), ποτᾶσθαι (potasthai)

καταπότης (katapótēs), gr., F.: nhd. Kehlkopf; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)?

κατάποτος (katápotos), gr., N.: nhd. Pille; E.: s. κατά (katá), πίνειν (pínein)

καταποφαίνεσθαι (katapophaínesthai), gr., V.: nhd. dogmatisch darlegen; E.: s. κατά (katá), ἀπό (apo), φαίνεσθαι (phaínesthai)

καταποχή (katapochḗ), gr., F.: nhd. Rezept; E.: s. κατά (katá), ἀποχή (apochḗ)

καταπραγματεύειν (katapragmateúein), gr., V.: nhd. unternehmen?, Geschäfte machen?; E.: s. κατά (katá), πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein)

καταπραιδεύειν (katapraideúein), gr., V.: nhd. verheeren, verwüsten; E.: s. κατά (katá), πραιδεύειν (praideúein)

καταπρακτικός (katapraktikós), gr., Adj.: nhd. zur Ausführung fähig; E.: s. καταπράσσειν (kataprássein)

καταπρανής (katapranḗs), καταπρηνής (kataprēnḗs), gr., Adj.: nhd. nach vorn niedergesenkt; E.: s. κατά (katá), πρανής (pranḗs)

κατάπραξις (katápraxis), gr., F.: nhd. nach vorn niedergesenkt; E.: s. καταπράσσειν (kataprássein)

καταπράσσειν (kataprássein), καταπράττειν (katapráttein), gr., V.: nhd. vollführen, vollenden, vollbringen, ausführen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), πράσσειν (prássein)

καταπρατικόν (katapratikón), gr., N.: nhd. Verkaufsteuer; E.: s. κατά (katá), πρατικόν (pratikón), πιπράσκειν (pipráskein)

καταπράττειν (katapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταπράσσειν (kataprássein)

καταπραΰνειν (katapraýnein), gr., V.: nhd. besänftigen, beschwichtigen; E.: s. κατά (katá), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)

καταπραΰνσις (katapraýnsis), gr., F.: nhd. Beschwichtigen, Beschwichtigung; E.: s. καταπραΰνειν (katapraýnein)

κατάπρεμνος (katápremnos), gr., Adj.: nhd. astreich, voll von Ästen seiend; E.: s. κατά (katá), πρέμνον (prémnon)

καταπρεσβεύειν (katapresbeúein), gr., V.: nhd. eine Gesandtschaft unternehmen gegen; E.: s. κατά (katá), πρεσβεύειν (presbeúein)

καταπρηνής (kataprēnḗs), gr., Adj.: Vw.: s. καταπρανής (katapranḗs)

καταπρηνίζειν (kataprēnízein), gr., V.: nhd. kopfüber hinunter werfen; E.: s. κατά (katá), πρηνίζειν (prēnízein), πρανής (pranḗs)

καταπρηνοῦν (kataprēnūn), gr., V.: nhd. kopfüber hinunter werfen; E.: s. κατά (katá), πρηνοῦν (prēnūn), πρανής (pranḗs)

καταπρίειν (katapríein), gr., V.: nhd. zersägen, spalten; E.: s. κατά (katá), πρίειν (príein)

κατάπριστος (katápristos), gr., Adj.: nhd. zersägt; E.: s. καταπρίειν (katapríein)

καταπροβάλλειν (kataprobállein), gr., V.: nhd. in die Knie gehen; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

καταπροδιδόναι (kataprodidónai), gr., V.: nhd. verraten (V.), preisgeben; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), διδόναι (didónai)

καταπροθυμεῖσθαι (kataprothymeisthai), gr., V.: nhd. sehr bereit sein (V.), sich sehr bemühen; E.: s. κατά (katá), προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), πρό (pró), θυμός (thymós)

καταπροιέναι (kataproiénai), gr., V.: nhd. verraten (V.), preisgeben; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)

καταπροΐξεσθαι (kataproíxesthai), gr., V.: nhd. ungestraf bleiben, etwas ungestraft getan haben; E.: s. κατά (katá), προίξ (proíx)

καταπρολείπειν (kataproleípein), gr., V.: nhd. völlig verlassen (V.), völlig aufgeben; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), λείπειν (leípein)

καταπρονομεύειν (katapronomeúein), gr., V.: nhd. als Beute davontragen; E.: s. κατά (katá), προνομεύειν (pronomeúein), προνομή (pronomḗ)

καταπροσθεν (kataprosthen), gr., Adv.: nhd. vor, vorn, zuvor, früher, vorher; E.: s. κατά (katá), πρόσθε (prósthe)

καταπροτείνεσθαι (kataproteínesthai), gr., V.: nhd. als Vorwand vorhalten?; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), τείνειν (teínein)

καταπροτερεῖν (kataproterein), gr., V.: nhd. ausstechen, besiegen; E.: s. κατά (katá), προτερεῖν (proterein), πρότερος (próteros)

καταπροχεῖν (kataprochein), gr., V.: nhd. ausgießen über; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), χεῖν (chein)

κατάπρωκτος (katáprōktos), gr., Adj.: nhd. widernatürliche Unzucht treibend, unzüchtig, geil; E.: s. κατά (katá), πρωκτός (prōktós)

κατάπτερος (katápteros), gr., Adj.: nhd. beflügelt; E.: s. κατά (katá), πτερόν (pterón)

καταπτεροῦν (katapterūn), gr., V.: nhd. mit Flügeln versehen (V.); E.: s. κατά (katá), πτεροῦν (pterūn), πτερόν (pterón)

κατάπτεσθαι (katáptesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθάπτεσθαι (katháptesthai)

καταπτήσσειν (kataptḗssein), gr., V.: nhd. sich vor Angst niederducken; E.: s. κατά (katá), πτήσσειν (ptḗssein)

καταπτίσσειν (kataptíssein), gr., V.: nhd. zu Pulver zermahlen (V.); E.: s. κατά (katá), πτίσσειν (ptíssein)

καταπτοεῖν (kataptoein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. κατά (katá), πτοεῖν (ptoein)

καταπτύειν (kataptýein), gr., V.: nhd. ausspucken, ausspeien; E.: s. κατά (katá), πτύειν (ptýein)

καταπτύρεσθαι (kataptýresthai), gr., V.: nhd. erschrocken sein (V.); E.: s. κατά (katá), πτύρεσθαι (ptýresthai)

κατάπτυσμα (katáptysma), gr., N.: nhd. Bespeien?; ÜG.: lat. putacilla Gl; Q.: Gl; E.: s. καταπτύειν (kataptýein)

κατάπτυστος (katáptystos), gr., Adj.: nhd. bespien, anspeienswert, verabscheuungswürdig; E.: s. καταπτύειν (kataptýein)

καταπτυχής (kataptychḗs), gr., Adj.: nhd. faltenreich; E.: s. κατά (katá), πτύσσειν (ptýssein)

κατάπτωμα (katáptōma), gr., N.: nhd. Sturz, Niedergang; E.: s. καταπτώσσειν (kataptṓssein)

κατάπτωσις (katáptōsis), gr., F.: nhd. Fall; E.: s. καταπτώσσειν (kataptṓssein)

καταπτώσσειν (kataptṓssein), gr., V.: nhd. sich ducken; E.: s. κατά (katá), πτώσσειν (ptṓssein)

καταπτωτικός (kataptōtikós), gr., Adj.: nhd. für Wutanfälle verantwortlich?; ne. liable to fits; E.: s. καταπτώσσειν (kataptṓssein)

καταπτωχεύειν (kataptōcheúein), gr., V.: nhd. zum Bettler machen; E.: s. κατά (katá), πτωχεύειν (ptōcheúein), πτωχός (ptōchós) (1)

καταπυγίζειν (katapygízein), gr., V.: nhd. sich unzüchtig verhalten (V.); E.: s. κατά (katá), πυγίζειν (pygízein), πυγή (pygḗ)

καταπυγμομαχεῖν (katapygmomachein), gr., V.: nhd. durch einen Boxkampf erobern; E.: s. κατά (katá), πυγμή (pygmḗ), μάχη (máchē)

κατάπυγος (katápygos), gr., Adj.: nhd. unzüchtig, geil; E.: s. κατά (katá), πυγή (pygḗ)

καταπυγοσύνη (katapygosýnē), gr., F.: nhd. Geilheit, Unkeuschheit; E.: s. καταπύγων (katapýgōn)

καταπύγων (katapýgōn), gr., Adj.: nhd. unzüchtig, geil; E.: s. κατά (katá), πυγή (pygḗ)

καταπύθειν (katapýthein), gr., V.: nhd. verwesen, verfaulen; E.: s. κατά (katá), πύθειν (pýthein)

καταπύθεσθαι (katapýthesthai), gr., V.: nhd. verfaulen, faulen lassen; E.: s. κατά (katá), πύθεσθαι (pýthesthai)

καταπυκάζειν (katapykázein), gr., V.: nhd. zuhängen; E.: s. κατά (katá), πυκάζειν (pykázein)

κατάπυκνος (katápyknos), gr., Adj.: nhd. sehr dicht; E.: s. κατά (katá), πυκνός (pyknós)

καταπυκνοῦν (katapyknūn), gr., V.: nhd. anfüllen; E.: s. κατάπυκνος (katápyknos)

καταπύκνωσις (katapýkōsis), gr., F.: nhd. Verdichtung, Niederschlag; E.: s. καταπυκνοῦν (katapyknūn)

καταπυκνωστέον (katapyknōstéon), gr., Adj.: nhd. anfüllen müssend; E.: s. καταπυκνοῦν (katapyknūn)

καταπυκτεύειν (katapykteúein), gr., V.: nhd. durch Ringen erinnern; E.: s. κατά (katá), πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)

καταπυρίζειν (katapyrízein), gr., V.: nhd. brennen, glühen; E.: s. κατά (katá), πῦρ (pýr)

κατάπυρος (katápyros), gr., Adj.: nhd. sehr rot, tiefrot; E.: s. κατά (katá), πῦρ (pýr)

καταπυροῦν (katapyrūn), gr., V.: nhd. trocknen; E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)

καταπυρπολεῖν (katapyrpolein), gr., V.: nhd. durch Feuer gänzlich zerstören; E.: s. κατά (katá), πυρπολεῖν (pyrpolein), πῦρ (pyr), πολεῖν (polein)

καταπώγων (katapṓgōn), gr., Adj.: nhd. langbärtig; E.: s. κατά (katá), πώγων (pṓgōn)

καταπωλεῖν (katapōlein), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. κατά (katá), πωλεῖν (pōlein)

καταπωμάζειν (katapōmázein), gr., V.: nhd. zumachen, abschließen; E.: s. κατά (katá), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)

κατάρα (katára), κατάρη (katárē), gr., F.: nhd. Verwünschung, Fluch; E.: s. κατά (katá), ἀρή (arḗ)

κατάραμα (katárama), gr., N.: nhd. Verwünschung, Fluch; E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)

καταρᾶσθαι (katarasthai), καταρεῖσθαι (katareisthai), gr., V.: nhd. einen Fluch ausstoßen, Verwünschungen ausstoßen, Unheil herabwünschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ἀρᾶσθαι (arasthai)

καταράσιμος (katarásimos), gr., Adj.: nhd. verwünscht, verflucht; E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)

κατάρασις (katárasis), gr., F.: nhd. Verwünschung, Fluch; E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)

καταράσσειν (katarássein), καταράττειν (kataráttein), gr., V.: nhd. herabschmettern; E.: s. κατά (katá), ἀράσσειν (arássein)

κατάρατος (katáratos), κατήρητος (katrētos), gr., Adj.: nhd. verflucht, verrucht; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)

καταράττειν (kataráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταράσσειν (katarássein)

καταραχίζειν (katarachízein), gr., V.: Vw.: s. καταρραχίζειν (katarrhachízein)

κατάρβυλος (katárbylos), gr., Adj.: nhd. zu den Schuhen hinabreichend; E.: s. κατά (katá), ἀρβύλη (arbýlē)

καταργεῖν (katargein), gr., V.: nhd. müßig machen, vernichten, abschaffen, entfernen; E.: s. κατά (katá), ἀργεῖν (argein)

καταργεῖσθαι (katargeisthai), gr., V.: nhd. frei werden, vergehen; E.: s. κατά (katá), ἀργεῖν (argein)

κατάργησις (katárgēsis), gr., F.: nhd. Abschaffen; E.: s. καταργεῖν (katargein)

καταργητέον (katargētéon), gr., Adj.: nhd. abschaffen müssend; E.: s. καταργεῖν (katargein)

καταργία (katargía), gr., F.: nhd. Hemmung, Befangenheit; E.: s. καταργεῖν (katargein)

κάταργμα (kátargma), gr., N.: nhd. Voropfer durch das das Opfertier geweiht wurde, als Opfer dargebrachte Erstlinge der Früchte; E.: s. κατάρχεσθαι (katárchesthai)

κατάργυρος (katárgyros), gr., Adj.: nhd. versilbert; E.: s. κατά (katá), ἄργυρος (árgyros)

καταργυροῦν (katargyrūn), gr., V.: nhd. versilbern, bestechen; E.: s. κατάργυρος (katárgyros)

κατάρδειν (katárdein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; E.: s. κατά (katá), ἄρδειν (árdein)

καταρδεύειν (katardeúein), gr., V.: nhd. netzen, bewässern; E.: s. κατά (katá), ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein)

καταρδευτός (katardeutós), gr., Adj.: nhd. bewässert, bewässernd; ÜG.: lat. iriguus Gl; Q.: Gl; E.: s. καταρδεύειν (katardeúein)

καταρέζειν (katarézein), gr., V.: Vw.: s. καταρρέζειν (katarrézein)

καταρεῖσθαι (katareisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταρᾶσθαι (katarasthai)

κατάρη (katárē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κατάρα (katára)

καταριγηλός (katarigēlós), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, entsetzlich; E.: s. κατά (katá), ῥιγηλός (rhigēlós), ῥῖγος (rhigos)

καταριθμεῖν (katarithmein), gr., V.: nhd. aufzählen, herzählen; E.: s. κατά (katá), ἀριθμεῖν (arithmein)

καταρίθμησις (kataríthmēsis), gr., F.: nhd. Zusammenzählen; E.: s. καταριθμεῖν (katarithmein)

καταριθμητέον (katarithmētéon), gr., Adj.: nhd. zählen müssend; E.: s. καταριθμεῖν (katarithmein)

καταρινᾶν (katarhinan), gr., V.: Vw.: s. καταρρινᾶν (katarrhinan)

καταρίπτειν (kataríptein), gr., V.: Vw.: s. καταρρίπτειν (katarríptein)

καταριστᾶν (aristan), gr., V.: nhd. beim Frühstücken verschwenden; E.: s. κατά (katá), ἀριστᾶν (aristan), ἄριστον (áriston)

καταρκεῖν (katarkein), gr., V.: nhd. ganz ausreichen; E.: s. κατά (katá), ἀρκεῖν (arkein)

καταρκής (katarks), gr., Adj.: nhd. ganz ausreichend; E.: s. καταρκεῖν (katarkein)

καταρκτικός (katarktikós), gr., Adj.: nhd. den Anfang bildend; E.: s. κατά (katá), ἀρκτικός (arktikós)

καταρμόζειν (katarmózein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθαρμόζειν (katharmózein)

καταρνεῖσθαι (katarneisthai), gr., V.: nhd. leugnen; E.: s. κατά (katá), ἀρνεῖσθαι (arneisthai)

καταρνητικός (katarnētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu leugnen; E.: s. καταρνεῖσθαι (katarneisthai)

κάταρξις (kátarxis), gr., F.: nhd. Beginn, Beginnen; E.: s. κατά (katá)

καταροῦν (katarūn), gr., V.: nhd. bepflügen, beackern; E.: s. κατά (katá), ἀροῦν (arūn)

καταρραγή (katarrhagḗ), gr., F.: nhd. Zusammenbruch, Zusammenfallen; E.: s. κατά (katá), ῥαγή (rhagḗ)

καταρρᾳθυμεῖν (katarrhaithymein), gr., V.: nhd. versinken, fahrlässig sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)

καταρραίνειν (katarrhaínein), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. κατά (katá), ῥαίνειν (rhaínein)

καταρρακοῦν (katarrhakūn), gr., V.: nhd. zerlumpen, zerfetzen; E.: s. κατά (katá), ῥακοῦν (rhakūn), ῥάκος (rhákos)

καταρρακτήρ (katarrhaktḗr), gr., Adj.: nhd. herabfallend, herabschießend; E.: s. καταρράττειν (kataráttein)

καταρράκτης (katarrháktēs) (1), gr., Adj.: nhd. herabfallend, herabstürzend, abschüssig; E.: s. καταρράττειν (kataráttein); L.: Frisk 1, 801

καταρράκτης (katarrháktēs) (2), gr., F.: nhd. Wassersturz, Wasserfall, Wasservogel; E.: s. καταρράκτης (katarráktēs) (1); W.: lat. cataracta, F., Katarakt, Schutzgatter, Schleuse; nhd. Katarakt, M., Katarakt, Stromschnelle, Wasserfall; L.: Frisk 1, 801, Kluge s. u. Katarakt

καταρρακτικῶς (katarrhaktikōs), gr., Adv.: nhd. herabfallend, herabschießend; E.: s. καταρράττειν (kataráttein)

καταρρακτός (katarrhaktós), gr., Adj.: nhd. herabfallend, herabstürzend, abschüssig; E.: s. καταρράττειν (kataráttein)

καταρραντέος (katarrhantéos), gr., V.: nhd. besprengen müssend; E.: s. καταρραίνειν (katarrhaínein)

καταρραντίζειν (katarrhantízein), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. κατά (katá), ῥαντίζειν (rhantízein)

καταρραπιστέον (katarrhapistéon), gr., V.: nhd. schlagen müssend; E.: s. κατά (katá), ῥαπίζειν (rhapízein)

καταρράπτειν (katarrháptein), gr., V.: nhd. zuammennähen, einfädeln; E.: s. κατά (katá), ῥάπτειν (rháptein)

καταρραπτέον (katarrhaptéon), gr., V.: nhd. vernähen müssend; E.: s. καταρράπτειν (katarrháptein)

καταρράσσειν (katarrhássein), gr., V.: Vw.: s. καταρράττειν (katarrháttein)

καταρρᾳστωνεύειν (katarrhaistōneúein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), sorglos sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥᾳστωνεύειν (rhaistōneúein), ῥᾳστώνη (rhaistṓnē)

καταρράττειν (katarrháttein), καταρράσσειν (katarrhássein), καταρρήσσειν (katarrhḗssein), gr., V.: nhd. herabstürzen; E.: s. κατά (katá), ῥάττειν (rháttein)

καταρραφή (katarrhaphḗ), gr., F.: nhd. Naht; E.: s. καταρράπτειν (katarrháphtein); W.: mlat. cataraphē, F., Naht am unteren Augenlid

κατάρραφος (katárrhaphos), gr., Adj.: nhd. geflickt; E.: s. καταρράπτειν (katarrháptein)

καταρραχίζειν (katarrhachízein), καταραχίζειν (katarachízein), gr., V.: nhd. das Rückgrat spalten, zerstückeln; E.: s. κατά (katá), ῥαχίζειν (rhachízein); L.: Frisk 2, 646

κατάρρειθρον (katárheithron), gr., N.: nhd. Strömung?; ÜG.: lat. endoriguum Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ῥέεθρον (rhéethron)

καταρρεῖν (katarrhein), gr., V.: nhd. herabfließen, herabfallen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ῥεῖν (rhein)

καταρρέζειν (katarrézein), καταρέζειν (katarézein), gr., V.: nhd. streicheln; E.: s. κατά (katá), ῥέζειν (rhézein) (1)

καταρρεμβεύειν (katarrhembeúein), gr., V.: nhd. irreführen; E.: s. ῥεμβεύειν (rhembeúein), ῥέμβειν (rhémbein)

καταρρέπειν (katarrhépein), gr., V.: nhd. sinken, sich neigen; E.: s. κατά (katá), ῥέπειν (rhépein)

καταρρεπής (katarrheps), gr., Adj.: nhd. sich zu einer Seite neigend; E.: s. καταρρέπειν (katarrhépein)

καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. herabreißen, niederreißen, zerreißen, herabstürzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

καταρρηκτικός (katarhēktikós), gr., Adj.: nhd. Herunterreiße fördernd; E.: s. καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai)

κατάρρηξις (katárrēxis), gr., F.: nhd. schwerer Durchfall; E.: s. καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai)

κατάρρησις (katárrēsis), gr., F.: nhd. Anklage; E.: s. κατά (katá), ῥῆσις (rhēsis)

καταρρήσσειν (katarrḗssein), gr., V.: nhd. herabreißen, niederreißen, zerreißen, herabstürzen; E.: s. κατά (katá), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)

καταρρήσσειν (katarrhḗssein) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καταρράττειν (katarrháttein)

καταρρητορεύειν (katarrhētoreúein), gr., V.: nhd. als Redner auftreten, die Redekunst ausüben; E.: s. κατά (katá), ῥητορεύειν (rhētoreúein); L.: Frisk 2, 654

καταρριγεῖν (katarrhigein), gr., V.: nhd. heftig schaudern; E.: s. κατά (katá), ῥιγεῖν (rhigein)

κατάρριζος (katárrhizos), gr., Adj.: nhd. darunter Wurzeln habend; E.: s. καταρριζοῦν (katarrhizūn)

καταρριζοῦν (katarrhizūn), gr., V.: nhd. einwurzeln lassen, fest einpflanzen; E.: s. κατά (katá), ῥιζοῦν (rhizūn)

καταρρικνοῦσθαι (katarrhiknūsthai), gr., V.: nhd. geschrumpft sein (V.), sich zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), ῥικνός (rhiknós)

κατάρριν (katárrhin), gr., Adj.: nhd. hackennasig; E.: s. κατά (katá), ῥῖς (rhis

καταρρινᾶν (katarrhinan), καταρινᾶν (katarhinan), gr., V.: nhd. ausfeilen, fein ausarbeiten; E.: s. κατά (katá), ῥινᾶν (rhinan)

καταρριπισμός (katarrhipismós), gr., M.: nhd. Zufächeln; E.: s. κατά (katá), ῥιπισμός (rhipismós), ῥιπίζειν (rhipízein)

καταρριπτάζειν (katarhiptázein), gr., V.: nhd. verweht werden, verstreut sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥιπτάζειν (rhiptázein), ῥίπτειν (rhíptein)

καταρρίπτειν (katarríptein), καταρίπτειν (kataríptein), gr., V.: nhd. erniedrigen, vernichten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ῥίπτειν (rhíptein)

καταρροή (katarro), gr., F.: nhd. Hinunterfließen; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)

κατάρροια (katárroia), gr., F.: nhd. Hinunterfließen; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)

καταρροιβδεῖν (katarrhoibdein), gr., V.: nhd. verschlucken; E.: s. κατά (katá), ῥοιβδεῖν (rhoibdein)

καταρροιζεῖν (katarrhoizein), gr., V.: nhd. auf jemanden zurasen; E.: s. κατά (katá), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)

καταρροϊζεσθαι (katarrhoïzesthai), gr., V.: nhd. einen Katarrh habend; E.: s. κατάρρους (katárrhus)

καταρροικός (katarroikós), gr., Adj.: nhd. schleimig, katarrhalisch; E.: s. κατάρρους (katárrhus); W.: mlat. Adj., catarrhicus, Adj., schleimig, katarrhalisch

κατάρροος (katárrhoos), gr., M.: Vw.: s. κατάρρους (katárrhus)

καταρροπή (katarrhop), gr., F.: nhd. Gewicht eines herunterhängenden Körpers; E.: s. κατά (katá), ῥοπή (rhopḗ)

κατάρροπος (katárropos), κατώρροπος (katṓrropos), gr., Adj.: nhd. nach unten zeigend; E.: s. καταρρέπειν (katarrhépein)

κατάρρους (katárrhus), κατάρροος (katárrhoos), gr., M.: nhd. Katarrh; E.: s. καταρρειν (katarrein); W.: lat. catarrhus, M., Katarrh, Schnupfen (M.); nhd. Katarrh, M., Katarrh; L.: Kluge s. u. Katarrh

καταρροφάνειν (katarrophánein), gr., V.: nhd. schlucken; E.: s. κατά (katá), ῥοφεῖν (rhophein)

καταρροφεῖν (katarrophein), gr., V.: nhd. herabschlürfen, ausschlürfen; E.: s. κατά (katá), ῥοφεῖν (rhophein)

καταρρόφησις (katarróphēsis), gr., F.: nhd. Schlucken, Hinunterschlucken, Verschlucken; E.: s. καταρροφεῖν (katarrophein)

καταρροώδης (katarropṓdēs), gr., Adj.: nhd. Katarrhen unterworfen; E.: s. κατάρρους (katárrhus), εἶδος (eidos)

καταρρυής (katarrys), gr., Adj.: nhd. herabfließend, herabfallend; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)

καταρρυθμίζειν (katarrhythmízein), gr., V.: nhd. in einen Zustand bringen, in einen Rhythmus bringen; E.: s. κατά (katá), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)

κατάρρυθμος (katárrhythmos), gr., Adj.: nhd. sehr rhythmisch; E.: s. κατά (katá), ῥυθμός (rhythmós)

καταρρυπαίνειν (katarrhypaínein), gr., V.: nhd. besudeln; E.: s. κατά (katá), ῥυπαίνειν (rhypaínein)

καταρρυποῦν (katarrhypūn), gr., V.: nhd. beschmutz sein (V.); E.: s. κατά (katá), ῥυποῦν (rhypūn)

κατάρρυσις (katárrysis), gr., Adj.: nhd. Herunterfließen, Hinunterfließen; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)

καταρρυσοῦσθαι (katarrhysūsthai), gr., V.: nhd. sich runzeln; E.: s. κατά (katá), ῥυσοῦσθαι (rhysūsthai), ῥυσός (rhysós)

κατάρρυτος (katárrytos), κατάρυτος (katárytos), gr., Adj.: nhd. bewässert, angeschwemmt; E.: s. καταρρεῖν (katarrhein)

καταρρωδεῖν (katarrōdein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. κατορρωδεῖν (katorrōdein)

καταρρώξ (katarrṓx), gr., Adj.: nhd. schroff, jäh; E.: s. καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai)

κάταρσις (kátarsis), gr., F.: nhd. Landungsplatz; E.: s. καταίρειν (kataírein)

κάταρσον (kátarson), gr., N.: nhd. Umzäunung; E.: s. καταίρειν (kataírein)

καταρτᾶν (katartan), gr., V.: nhd. anhängen, passend machen, ergänzen, beschwichtigen, ausrüsten; E.: s. κατά (katá), ἀρτᾶν (artan)

καταρτεία (katarteía), καταρτία (katartía), gr., F.: nhd. Ausrüstung; E.: s. καταρτᾶν (katartan)

καταρτία (katartía), gr., F.: Vw.: s. καταρτεία (katarteía)

καταρτίζειν (katartízein), gr., V.: nhd. anhängen, passend machen, ergänzen, beschwichtigen, ausrüsten; E.: s. κατά (katá), ἀρτίζειν (artízein)

κατάρτιον (katártion), gr., N.: nhd. Mast; Vw.: s. καταρτᾶν (katartan)?

κατάρτισις (katártisis), gr., F.: nhd. Einrichtung, Leitung, Vervollkommnung; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)

κατάρτισμα (katártisma), gr., N.: nhd. vollendetes Erzeugnis; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)

καταρτισμός (katartismós), gr., M.: nhd. Einrichtung, Leitung, Vervollkommnung; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)

καταρτιστήρ (katartistr), gr., M.: nhd. Wiederhersteller der Ordnung, Schiedsrichter; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)

καταρτύειν (katartýein), gr., V.: nhd. zubereiten, in Ordnung bringen, veranlassen, würzen, bändigen; E.: s. κατά (katá), ἀρτύειν (artýein)

κατάρτυσις (katártysis), gr., F.: nhd. Abrichtung, Dressur; E.: s. καταρτύειν (katartýein)

κατάρυτος (katárytos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάρρυτος (katárrytos)

καταρχαιρεσιάζειν (katarchairesiázein), gr., V.: nhd. bei der Wahl zu einem Amt hintansetzen; E.: s. κατά (katá), ἀρχαιρεσιάζειν (archairesiázein), ἄρχειν (árchein), αἱρεῖσθαι (haireisthai)

κατάρχειν (katárchein), gr., V.: nhd. beginnen, anfangen; E.: s. κατά (katá), ἄρχειν (árchein)

κατάρχεσθαι (katárchesthai), gr., V.: nhd. mit dem Spenden beim Opfer beginnen, das Opfer einweihen; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. κατά (katá), ἄρχειν (árchein)

καταρχή (katarchḗ), gr., F.: nhd. Anfang, Beginn; E.: s. κατάρχειν (katárchein)

κατάρχης (katárchēs), gr., M.: nhd. Gründer, Schöpfer (M.) (2); E.: s. κατάρχειν (katárchein)

καταρχικός (katarchikós), gr., Adj.: nhd. Anfang betreffend?; E.: s. κατάρχειν (katárchein)

κατασαμινθεύειν (katasámintheúein), gr., V.: nhd. in ein Bad werfen; E.: s. κατά (katá), ἀσάμινθος (asáminthos)

κατάσαρκος (katásarkos), gr., Adj.: nhd. fleischig, feist, plump; E.: s. σάρξ (sárx)

κατασαρκοῦν (katasarkūn), gr., V.: nhd. feist machen, mästen; E.: s. κατά (katá), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)

κατασάρκωσις (katasárkōsis), gr., F.: nhd. Plumpheit; E.: s. κατασαρκοῦν (katasarkūn)

κατασάττειν (katasáttein), gr., V.: nhd. niedertrampeln, niedertreten; E.: s. κατά (katá), σάττειν (sáttein)

κατασβεννύναι (katasbennýnai), gr., V.: nhd. auslöschen; E.: s. κατά (katá), σβεννύναι (sbennýnai)

κατάσβεσις (katásbesis), gr., F.: nhd. Auslöschen; E.: s. κατασβεννύναι (katasbennýnai)

κατασβεστέον (katasbestéon), gr., Adj.: nhd. auslöschen müssend, abschrecken müssend; E.: s. κατασβεννύναι (katasbennýnai)

κατασβῶσαι (katasbōsai), gr., V.: nhd. löschen (V.) (1); E.: s. κατά (katá); s. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479

κατασείειν (kataseíein), gr., V.: nhd. herabschütteln, schütteln, erschüttern; E.: s. κατά (katá), σείειν (seíein)

κατάσεισις (katáseisis), gr., F.: nhd. Schütteln; E.: s. κατασείειν (kataseíein)

κατασεισμός (kataseismós), gr., M.: nhd. Schütteln; E.: s. κατασείειν (kataseíein)

κατασειστέον (kataseistéon), gr., Adj.: nhd. schütteln müssend; E.: s. κατασείειν (kataseíein)

κατασελγαίνειν (kataselgaínein), gr., V.: nhd. lüstern sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀσελγαίνειν (aselgaínein), ἀσελγής (aselgḗs)

κατασεύεσθαι (kataseúesthai), gr., V.: nhd. herabstürzen, hinabströmen; E.: s. κατά (katá), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)

κατασήθειν (katasḗthein), gr., V.: nhd. durch ein Sieb seihen, sieben (V.); E.: s. κατά (katá), σήθειν (sḗthein)

κατασημαίνειν (katasēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, versiegeln, siegeln; E.: s. κατά (katá), σημαίνειν (sēmaínein)

κατασημαίνεσθαι (katasēmaínesthai), gr., V.: nhd. versiegelt sein (V.), gesiegelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), σημαίνειν (sēmaínein)

κατασημαντικός (katasēmantikós), gr., V.: nhd. deutlich markieren; E.: s. κατασημαίνειν (katasēmaínein)

κατασημειοῦσθαι (katasēmeiūsthai), gr., V.: nhd. versiegelt sein (V.), gesiegelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)

κατασήπειν (katasḗpein), gr., V.: nhd. verfaulen machen, vermodern lassen; E.: s. κατά (katá), σήπειν (sḗpein)

κατασθενεῖν (katasthenein), gr., V.: nhd. schwach werden; E.: s. κατά (katá), ἀσθενεῖν (asthenein), ἀ- (a), σθένος (sthénos)

κατασθμαίνειν (katasthmaínein), gr., V.: nhd. gegen etwas schnauben; E.: s. κατά (katá), ἀσθμαίνειν (asthmaínein)

κατασιγάζειν (katasigázein), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), σιγάζειν (sigázein), σιγᾶν (sigan)

κατασιγαίνειν (katasigaínein), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen, beruhigen; E.: s. κατά (katá), σιγᾶν (sigan)

κατασιγᾶν (katasigan), gr., V.: nhd. verschweigen; E.: s. κατά (katá), σιγᾶν (sigan)

κατασιγαστικός (katasigastikós), gr., Adj.: nhd. zum Schweigen bringend; E.: s. κατασιγάζειν (katasigázein)

κατασιδηροῦν (katasidērūn), gr., V.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros)

κατασικελίζειν (katasikelízein), gr., V.: nhd. auf sizilische Art essen; E.: s. σικελίζειν (sikelízein), Σικελός (Sikelós)

κατασιλλαίνειν (katasillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. κατά (katá), σιλλαίνειν (sillaínein); L.: Frisk 2, 706

κατάσιμος (katásimos), gr., Adj.: nhd. nach oben gebogen; E.: s. κατά (katá), σιμός (simós)

κατασίνεσθαι (katasínesthai), gr., V.: nhd. rauben, ausplündern, verwüsten, beschädigen; E.: s. κατά (katá), σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 708

κατασιτεῖσθαι (katasiteisthai), gr., V.: nhd. aufessen; E.: s. σιτεῖσθαι (siteisthai), σῖτος (sitos)

κατασιωπᾶν (katasiōpan), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713

κατασιωπτέον (katasiōptéon), gr., Adj.: nhd. schweigen müssend; E.: s. κατασιωπᾶν (katasiōpan)

κατασκαίρειν (kataskaírein), gr., V.: nhd. auf und ab hüpfen, auf und ab springen; E.: s. κατά (katá), σκαίρειν (skaírein)

κατασκάπτειν (kataskáptein), gr., V.: nhd. niederreißen, schleifen, zerstören; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), σκάπτειν (skáptein)

κατασκαριφᾶν (kataskariphan), gr., V.: nhd. herumpicken; E.: s. κατά (katá), σκαριφᾶσθαι (skariphasthai)

κατασκαφή (kataskaphḗ), gr., F.: nhd. Niederreißen, Schleifen (N.), Zerstörung; E.: s. κατασκάπτειν (kataskáptein)

κατασκαφής (kataskaphḗs), gr., Adj.: nhd. unterirdisch, vergraben; E.: s. κατά (katá), σκάπτειν (skáptein)

κατασκεδάννυναι (kataskedánnynai), gr., V.: nhd. ausstreuen, ausschütten, ausgießen; E.: s. κατά (katá), σκεδάννυναι (skedánnynai)

κατασκεῖν (kataskein), gr., V.: nhd. sehr üben, streng innehalten; E.: s. κατά (katá), ἀσκεῖν (askein)

κατασκελετεύειν (kataskeleteúein), gr., V.: nhd. zum Skelett schrumpfen; E.: s. κατά (katá), σκελετεύειν (skeleteúein), σκελετός (skeletós)

κατασκελετεύεσθαι (kataskeleteúesthai), gr., V.: nhd. trocken werden, sich erschöpfen; E.: s. κατά (katá), σκελετεύειν (skeleteúein), σκελετός (skeletós)

κατασκελετοῦν (kataskeletūn), gr., V.: nhd. zum Skelett schrumpfen; E.: s. κατά (katá), σκελετός (skeletós)

κατασκελής (kataskelḗs), gr., V.: nhd. mager; E.: s. κατά (katá), σκέλλειν (skéllein)?

κατασκέλλειν (kataskéllein), gr., V.: nhd. austrocknen, auszehren; E.: s. κατά (katá), σκέλλειν (skéllein)

κατασκέλλεσθαι (kataskéllesthai), gr., V.: nhd. ausgezehrt werden, zum Skelett abmagern; E.: s. κατά (katá), σκέλλειν (skéllein)

κατασκένειν (kataskénein), gr., V.: nhd. töten; E.: s. κατά (katá), κτείνειν (kteínein)

κατασκεπάζειν (kataskepázein), gr., V.: nhd. vollständig bedecken; E.: s. κατά (katá), σκεπάζειν (skepázein)

κατασκέπασμα (katasképasma), gr., N.: nhd. Bedeckung; E.: s. κατασκεπάζειν (kataskepázein)

κατασκεπαστέον (kataskepastéon), gr., Adj.: nhd. bedecken müssend; E.: s. κατασκεπάζειν (kataskepázein)

κατασκεπαστός (kataskepastós), gr., Adj.: nhd. bedeckt; E.: s. κατασκεπάζειν (kataskepázein)

κατασκέπειν (katasképein), gr., V.: nhd. vollständig bedecken; E.: s. κατά (katá), σκέπειν (sképein)

κατασκέπτεσθαι (katasképtesthai), gr., V.: nhd. betrachten, besichtigen; E.: s. κατά (katá), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

κατασκευάζειν (kataskeuázein), gr., V.: nhd. zubereiten, zurichten, bereit machen, einrichten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (en), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

κατασκευασία (kataskeuasía), gr., F.: nhd. Zubereitung von Medikamenten; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκεύασμα (kataskeúasma), gr., N.: nhd. Zubereitung, Instandsetzung, Ausführung, Veranstaltung; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευασμάτιον (kataskeuasmátion), gr., N.: nhd. kleine Instandsetzung; E.: s. κατασκεύασμα (kataskeúasma), κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευασμός (kataskeuasmós), gr., M.: nhd. Mittel, Erfindung; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευαστέος (kataskeuastéos), gr., Adj.: nhd. vorbereitet seiend; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευαστής (kataskeuasts), gr., M.: nhd. Zubereiter?; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευαστικός (kataskeuastikós), gr., Adj.: nhd. zur Versorgung geeignet, geschickt etwas zu beweisen; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευαστός (kataskeuastós), gr., Adj.: nhd. künstlich; Vw.: s. ἀπρο- (apro); E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευάστρια (kataskeuástria), gr., F.: nhd. Zubereiterin, Vorbereiterin; E.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein)

κατασκευή (kataskeuḗ), gr., F.: nhd. Ausstattung, Einrichtung; Vw.: s. μετα- (meta), προ- (pro), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κατασκευάζειν (kataskeuázein); E.: s. κατά (katá), σκευή (skeuḗ); W.: lat. catasceua, F., Bekräftigung durch Gründe, Herabsetzung

κατάσκευος (katáskeuos), gr., Adj.: nhd. ausgestattet, eingerichtet; E.: s. κατασκευή (kataskeuḗ)

κατασκευοῦν (skeuūn), gr., V.: nhd. zubereiten, zurichten, bereit machen, einrichten; E.: s. κατά (katá), σκευοῦν (skeuūn), σκεῦος (skeuos), σκευή (skeuḗ)

κατάσκεψις (katáskepsis), gr., F.: nhd. sorgfältige Untersuchung; E.: s. κατασκέπτεσθαι (katasképtesthai)

κατασκηνᾶν (kataskēnan), gr., V.: nhd. ein Zelt aufschlagen, ein Lager aufschlagen, sich lagern, sich niederlassen; E.: s. κατά (katá), σκηνᾶν (skēnan)

κατασκηνοῦν (kataskēnūn), gr., V.: nhd. ein Zelt aufschlagen, ein Lager aufschlagen, sich lagern, sich niederlassen; E.: s. κατά (katá), σκηνοῦν (skēnūn)

κατασκήνωμα (katasknōma), gr., N.: nhd. Decke, Vorhang; E.: s. κατασκηνοῦν (kataskēnūn)

κατασκήνωσις (katasknōsis), gr., F.: nhd. Lager, Lagern, Nest; E.: s. κατασκηνοῦν (kataskēnūn)

κατασκήπτειν (kataskḗptein), gr., V.: nhd. niederfahren; E.: s. κατά (katá), σκήπτειν (skḗptein)

κατάσκηψις (katáskēpsis), gr., F.: nhd. Niederfahren, Heruntereilen; E.: s. κατασκήπτειν (kataskḗptein)

κατασκιάζειν (kataskiázein), gr., V.: nhd. beschatten, bedecken; E.: s. κατά (katá), σκιάζειν (skiázein)

κατασκιᾶν (kataskian), gr., V.: nhd. beschatten, bedecken; E.: s. κατά (katá), σκιᾶν (skian)

κατάσκιος (katáskios), gr., Adj.: nhd. beschattet, bedeckt, beschattend; E.: s. κατά (katá), σκιά (skiá)

κατασκιροῦσθαι (kataskirūsthai), gr., V.: nhd. hart werden; E.: s. κατά (katá), σκιροῦσθαι (skirūsthai), σκῖρος (skiros)

κατασκιρτᾶν (kataskirtan), gr., V.: nhd. bespringen, auf etwas springen, verhöhnen; E.: s. κατά (katá), σκιρτᾶν (skirtan)

κατασκληραίνειν (katasklēraínein), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)

κατασκληροῦσθαι (katasklērūsthai), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)

κατάσκληρος (katásklēros), gr., V.: nhd. sehr hart; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)

κατασκληρύνεσθαι (katasklērýnesthai), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. κατά (katá), σκληρός (sklērós)

κατασκοπεῖν (kataskopein), gr., V.: nhd. betrachten, besichtigen, erforschen; E.: s. κατά (katá), σκοπεῖν (skopein)

κατασκοπεύειν (kataskopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; E.: s. κατά (katá), σκοπεύειν (skopeúein)

κατασκόπευσις (kataskópeusis), gr., F.: nhd. Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεύειν (kataskopeúein)

κατασκοπή (kataskopḗ), gr., F.: nhd. Besichtigung, Erforschung; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)

κατασκόπησις (kataskópēsis), gr., F.: nhd. Besichtigung, Erforschung; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)

κατασκοπία (kataskopía), gr., F.: nhd. Kundschafterin, Spionin; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)

κατασκοπικός (kataskopikós), gr., Adj.: nhd. zum Auskundschaften gehörig; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)

κατασκόπιον (kataskópion), gr., N.: nhd. Späherschiff, Schiff zum Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein); W.: lat. catacopium, N., Späherschiff

κατασκοπίς (kataskopís), gr., F.: nhd. Späherschiff, Schiff zum Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)

κατασκοπίσκος (kataskopískos), gr., M.: nhd. Späherschiff, Schiff zum Auskundschaften; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein)

κατάσκοπος (katáskopos), gr., M.: nhd. Kundschafter, Spion; E.: s. κατασκοπεῖν (kataskopein); W.: lat. catascopus, M., Späherschiff

κατασκορπίζειν (kataskorpízein), gr., V.: nhd. überallhin verstreuen, herumstreuen; E.: s. κατά (katá), σκορπίζειν (skorpízein)

κατασκοτίζειν (kataskotízein), gr., V.: nhd. im Dunklen verbergen; E.: s. κατά (katá), σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos)

κατασκυθρωπάζειν (kataskythrōpázein), gr., V.: nhd. traurig aussehen, düster aussehen, betrübt aussehen; E.: s. κατά (katá), σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), σκυθρωπός (skythrōpós)

κατασκυθρωπᾶν (kataskythrōpan)?, gr., V.: nhd. traurig aussehen, düster aussehen, betrübt aussehen; Hw.: s. κατασκυθρωπεῖν (kataskythrōpein); E.: s. κατά (katá), σκυθρωπός (skythrōpós)

κατασκυθρωπεῖν (kataskythrōpein)?, gr., V.: nhd. traurig aussehen, düster aussehen, betrübt aussehen; Hw.: s. κατασκυθρωπᾶν (kataskythrōpan); E.: s. κατά (katá), σκυθρωπός (skythrōpós)

κατασκώπτειν (kataskptein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. κατά (katá), σκώπτειν (skptein)

κατασμικρίζειν (katasmikrízein), gr., V.: Vw.: s. καταμικρίζειν (katamikrízein)

καταμικρολογεῖν (katamikrologein), gr., V.: nhd. herabsetztend sprechen, als geizig anklagen; E.: s. κατά (katá), μικρολογεῖν (mikrologein), μικρός (mikrós), λέγειν (légein)

κατασμικρύνειν (katasmikrýnein), gr., V.: Vw.: s. καταμικρύνειν (katamikrýnein)

κατάσμυρνος (katásmyrnos), gr., Adj.: nhd. nach Myrrhe riechend; E.: s. κατά (katá), σμύρνον (smýrnon)

κατασμύχειν (katasmýchein), gr., V.: nhd. verschwelen lassen; E.: s. κατά (katá), σμύχειν (smýchein); L.: Frisk 2, 752

κατασμώχεσθαι (katasmchesthai), gr., V.: nhd. zerreiben, quetschen; E.: s. κατά (katá), σμώχειν (smchein)

κατασοβαρεύεσθαι (katasobareúesthai), gr., V.: nhd. hochmütig betrachten; E.: s. κατά (katá), σοβαρεύεσθαι (sobareúesthai), σοβαρός (sobarós)

κατασοβεῖν (katasobein), gr., V.: nhd. verscheuchen, verjagen; E.: s. κατά (katá), σοβεῖν (sobein)

κατασοφίζεσθαι (katasophízesthai), gr., V.: nhd. überlisten, beschwatzen; E.: s. κατά (katá), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

κατασοφισμός (katasophismós), gr., M.: nhd. Überlisten; E.: s. κατασοφίζεσθαι (katasophízesthai)

κατασοφίστεύειν (katasophisteúein), gr., V.: nhd. überlisten, beschwatzen; E.: s. κατά (katá), σοφός (sophós)

κατασπάζεσθαι (kataspázesthai), gr., V.: nhd. umarmen, küssen; E.: s. κατά (katá), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

κατασπαθᾶν (kataspathan), gr., V.: nhd. den Einschlag des Gewebes festschlagen, vorbereiten, einrichten, verzetteln; E.: s. κατά (katá), σπαθᾶν (spathan), σπάθη (spáthē)

κατασπᾶν (kataspan), gr., V.: nhd. herabziehen, herabreißen, verschlingen; E.: s. κατά (katá), σπᾶν (span)

κατασπαράσσειν (katasparássein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerzausen; E.: s. κατά (katá), σπαράσσειν (sparássein)

κατασπαργανοῦν (katasparganōn), gr., V.: nhd. in Windeln einwickeln, einfatschen; E.: s. κατά (katá), σπαργανοῦν (sparganōn), σπάργανον (spárganon)

κατασπαρτεῖν (kataspartein), gr., Adj.: nhd. besäen; E.: s. κατασπείρειν (kataspeírein)

κατάσπασις (katáspasis), gr., F.: nhd. Herabziehen; E.: s. κατασπᾶν (kataspan)

κατάσπασμα (katáspasma), gr., N.: nhd. Vibrieren, Vibrationen; E.: s. κατασπᾶν (kataspan)

κατασπαστικός (kataspasπikós), gr., Adj.: nhd. zum herabziehen geeignet; E.: s. κατασπᾶν (kataspan)

κατασπαταλᾶν (kataspatalan), gr., V.: nhd. schwelgen, üppig leben; E.: s. κατά (katá), σπαταλᾶν (spatalan), σπατάλη (spatálē)

κατασπειρᾶν (kataspeiran), gr., V.: nhd. austeilen; E.: s. κατά (katá), σπειρᾶν (speiran)

κατασπείρειν (kataspeírein), gr., V.: nhd. besäen, bestreuen, aussäen, verbreiten; E.: s. κατά (katá), σπείρειν (speírein)

κατάσπεισις (katáspeisis), gr., F.: nhd. Weihung auf Tod und Leben; E.: s. κατασπένδειν (kataspéndein)

κατασπένδειν (kataspéndein), gr., V.: nhd. als Trankopfer ausgießen, zum Opfer weihen, durch Opferguss weihen; E.: s. κατά (katá), σπένδειν (spéndein)

κατασπέρχειν (kataspérchein), gr., V.: nhd. bedrängen, ängstigen; E.: s. κατά (katá), σπέρχειν (spérchein)

κατασπεύδειν (kataspeúdein), gr., V.: nhd. beschleunigen; E.: s. κατά (katá), σπεύδειν (speúdein)

κατάσπευσις (katáspeusis), gr., F.: nhd. Eile; E.: s. κατασπεύδειν (kataspeúdein)

κατασπιλάζειν (kataspilázein), gr., V.: nhd. beflecken, beschmutzen; E.: s. κατά (katá), σπίλος (spílos) (2)

κατάσπιλος (katáspilos), gr., Adj.: nhd. befleckt, beschmutzt; E.: s. κατά (katá), σπίλος (spílos) (2)

κατασπλεκοῦν (katasplekūn), gr., V.: nhd. sehr mit einer Frau zusammenkommen; E.: s. κατά (katá), σπλεκοῦν (splekūn)

κατασποδεῖν (kataspodein), gr., V.: nhd. zu Staub machen, vernichten; E.: s. κατά (katá), σποδεῖν (spodein); L.: Frisk 2, 771

κατασπορά (katasporá), gr., F.: nhd. Säen, Besäung; E.: s. κατά (katá), σπορά (sporá)

κατασπορεύς (katasporeús), gr., M.: nhd. Säer, Saateninspektor; E.: s. κατά (katá), σπορεύς (sporeús), σπείρειν (speírein)

κατασπορεύειν (katasporeúein), gr., V.: nhd. besäen, bestreuen, aussäen, verbreiten; E.: s. κατά (katá), σπείρειν (speírein)

κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai), gr., V.: nhd. ernstlich arbeiten; E.: s. κατά (katá), σπουδάζειν (spudázein)

κατασπουδαζόντως (kataspudazóntōs), gr., Adj.: nhd. eifrig; E.: s. κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai)

κατασπουδασμός (kataspudasmós), gr., M.: nhd. Schwierigkeit, Verwunderung; E.: s. κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai)

κατάσσειν (katássein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)

κατάσσυτος (katássytos), gr., Adj.: nhd. heruntereilend; E.: s. κατά (katá), σεύειν (seúein)

καταστάγμος (katastagmós), gr., M.: nhd. Nasentropfen (N.), Schnupfen (M.); E.: s. καταστάζειν (katastázein); L.: Frisk 2, 774

καταστάζειν (katastázein), gr., V.: nhd. herabträufeln, herabrinnen; E.: s. κατά (katá), στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774

κατασταθμεύειν (katastathmeúein), gr., V.: nhd. in Hürden einstellen; E.: s. κατά (katá), σταθμεύειν (stathmeúein)

καταστάθμησις (katastáthmēsis), gr., F.: nhd. genaue Messung; E.: s. κατά (katá), stathman), σταθμή (stathmḗ)

κατασταθμισμός (katastathmismós), gr., M.: nhd. Abwiegen; E.: s. κατά (katá), σταθμίζειν (stathmízein

κατασταλᾶν (katastalan), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; E.: s. κατά (katá), σταλᾶν (stalan)

κατασταλτικός (katastaltikós), gr., Adj.: nhd. zum Prüfen geeignet; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)

κατασταμνίζειν (katastamnízein), gr., V.: nhd. in einen Krug eingießen, umfüllen; E.: s. κατά (katá), στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777

κατάσταξις (katástaxis), gr., F.: nhd. Herabträufeln; E.: s. καταστάζειν (katastázein); L.: Frisk 2, 774

καταστασιάζειν (katastasiázein), gr., V.: nhd. durch eine Gegenpartei stürzen, durch eine Gegenpartei schwächen; E.: s. κατά (katá), στασιάζειν (stasiázein)

καταστασιαστικός (katastasiastikós), gr., Adj.: nhd. aufrührerisch; E.: s. καταστασιάζειν (katastasiázein)

κατάστασις (katástasis), gr., F.: nhd. Hinstellen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai); W.: lat. catasta, F., Schaugerüst zur Ausstellung verkäuflicher Sklaven, eisernes Gestell als Marterbrett

καταστατέον (katastatéon), gr., Adj.: nhd. hinstellen müssend; E.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καταστατέος (katastatéos), gr., Adj.: nhd. hinstellen müssend; E.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καταστατήρια (katastatḗria), gr., N.: nhd. Fähigkeit zum Stillstehen zu bringen; E.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καταστατής (katastatḗs), gr., M.: nhd. Feststeller, Stütze; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καταστατικός (katastatikós), gr., Adj.: nhd. zum Stillen geeignet, von beruhigender Wirkung seiend; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo); E.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καταστατόν (katastatón), gr., N.: nhd. ein Kuchen; VE.: s. καθιστάναι (kathistánai)

καταστεγάζειν (katastegázein), gr., V.: nhd. überdachen, bedecken; E.: s. κατά (katá), στεγάζειν (stegázein)

καταστέγασμα (katastégasma), gr., N.: nhd. Decke, Bedeckung; E.: s. καταστεγάζειν (katastegázein)

καταστεγνοῦν (katastegnūn), gr., V.: nhd. dicht bedecken, verschließen; E.: s. κατά (katá), στεγνοῦν (stegnūn)

καταστεγνοῦσθαι (katastegnūsthai), gr., V.: nhd. dicht bedeckt sein (V.); E.: s. κατά (katá), στεγνοῦν (stegnūn)

κατάστεγνος (katástegnos), gr., Adj.: nhd. dicht bedeckt; E.: s. κατά (katá), στεγνός (stegnós)

κατάστεγος (katástegos), gr., Adj.: nhd. bedeckt, bedacht; E.: s. κατά (katá), στέγος (stégos)

καταστείβειν (katasteíbein), gr., V.: nhd. betreten (V.), zertreten (V.); E.: s. κατά (katá), στείβειν (steíbein)

κατάστειρος (katásteiros), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. κατά (katá), στεῖρος (steiros), στεῖρα (steira) (2)

καταστείχειν (katasteíchein), gr., V.: nhd. aus der Verbannung zurückkehren; E.: s. κατά (katá), στείχειν (steíchein)

καταστέλλειν (katastéllein), gr., V.: nhd. herabschicken, niederhalten; Vw.: s. προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), στέλλειν (stéllein)

κατάστελμα (katástelma), gr., N.: nhd. beim Transport heruntergefallenes Getreide; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)

κατάστεμα (katástema), gr., N.: Vw.: s. κατάστημα (katástēma)

καταστενάζειν (katastenázein), gr., V.: nhd. seufzenm trauern; E.: s. κατά (katá), στενάζειν (stenázein)

καταστενάχειν (katastenáchein), gr., V.: nhd. trauern um; E.: s. κατά (katá), στενάχειν (stenáchein)

καταστένειν (katasténein), gr., V.: nhd. beseufzen; E.: s. κατά (katá), στένειν (sténein) (1)

καταστενοχωρεῖν (katastenochōrein), gr., V.: nhd. in eine Engstelle fahren; E.: s. κατά (katá), στενοχωρεῖν (stenochōrein), στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)

καταστερεῖν (katasterein), gr., V.: nhd. unter die Sterne setzen?; E.: s. κατά (katá), ἀστήρ (ástḗr)

καταστερεοῦν (katastereūn), gr., V.: nhd. sehr starr machen, sehr fest machen, sehr stark machen; E.: s. κατά (katá), στερεοῦν (stereūn), στερεός (stereós)

καταστερίζειν (katasterízein), gr., V.: nhd. unter die Sterne setzen; E.: s. κατά (katá), ἀστερίζειν (asterízein), ἀστήρ (ástḗr)

καταστέρισις (katastérisis), gr., F.: nhd. Setzen unter die Sterne; E.: s. καταστερίζειν (katasterízein)

καταστερισμός (katasterismós), gr., M.: nhd. Setzen unter die Sterne; E.: s. καταστερίζειν (katasterízein)

κατάστερος (katásteros), gr., Adj.: nhd. wie mit Sternen bedeckt; E.: s. κατά (katá), ἀστήρ (ástḗr)

καταστεροῦν (katasterūn), gr., V.: nhd. unter die Sterne setzen; E.: s. κατά (katá), ἀστήρ (ástḗr)

καταστεφανοῦν (katastephanūn), gr., V.: nhd. bekränzen, krönen; E.: s. κατά (katá), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

καταστεφάνωσις (katastephánōsis), gr., F.: nhd. Bekränzen, krönen; E.: s. καταστεφανοῦν (katastephanūn)

καταστέφειν (katastéphein), gr., V.: nhd. bekränzen, mit Girlanden schmücken; E.: s. κατά (katá), στέφειν (stéphein)

καταστεφής (katastephḗs), gr., Adj.: nhd. bekränzt; E.: s. καταστέφειν (katastéphein)

κατάστεψις (katástepsis), gr., F.: nhd. Bekränzen, Krönen; E.: s. καταστέφειν (katastéphein)

καταστηλιτεύειν (katastēliteúein), gr., V.: nhd. auf einer Säule öffentlich beschimpfen; E.: s. κατά (katá), στηλιτεύειν (stēliteúein), στήλη (stḗlē)

καταστηλοῦν (katastēlūn), gr., V.: nhd. durch Säulen kennzeichnen; E.: s. κατά (katá), στηλοῦν (stēlūn), στήλη (stḗlē)

κατάστημα (katástēma), κατάστεμα (katástema), gr., N.: nhd. Zustand, Benehmen; E.: s. καθιστάναι (kathistánai); W.: lat. catastēma, N. Pl., gewöhnlicher Stand der Gestirne

καταστηματικός (katastēmatikós), gr., Adj.: nhd. gesetzt, ruhig; E.: s. κατάστημα (katástēma), καθιστάναι (kathistánai)

κατάστημνον (katástēmnon), gr., N.: nhd. Garn, Zwirn, Weberfaden; E.: s. κατά (katá), στημνίον (stēmníon), gr στήμων (stḗmōn)

καταστηρίζειν (katastērízein), gr., V.: nhd. einrichten, aufbauen; E.: s. κατά (katá), στηρίζειν (stērízein)

κατάστιγμα (katástigma), gr., N.: nhd. Punkt, Fleck; E.: s. καταστίζειν (katastízein)

καταστίζειν (katastízein), gr., V.: nhd. mit Punkten beflecken, bunt machen; E.: s. κατά (katá), στίζειν (stízein)

κατάστικτος (katástiktos), gr., Adj.: nhd. punktiert, gefleckt, bunt; E.: s. καταστίζειν (katastízein)

καταστίλβειν (katastílbein), gr., V.: nhd. einen Strahl aussenden, herabstrahlen lassen, dagegen strahlen; E.: s. κατά (katá), στίλβειν (stílbein)

καταστιλβοῦσθαι (katastilbūsthai), gr., V.: nhd. leuchtend sein (V.); E.: s. κατά (katá), στιλβοῦν (stilbūn)

κατάστιξις (katástixis), gr., F.: nhd. Punktieren; E.: s. καταστίζειν (katastízein)

καταστοιβάζειν (katastoibázein), gr., V.: nhd. stopfen, zusammenpressen; E.: s. κατά (katá), στοιβάζειν (stoibázein)

καταστοιβασμένος (katastoibasménos), gr., Adj.: nhd. zusammengespresst; E.: s. κατά (katá), στοιβάζειν (stoibázein)

καταστοιχειοῦσθαι (katastoicheiōsthai), gr., V.: nhd. auf seine Grundbestandteile reduziert werden; E.: s. κατά (katá), στοιχειοῦν (stoicheiōn), στοιχεῖον (stoicheion)

καταστοιχίζειν (katastoichízein), gr., V.: nhd. die Grundlagen unterrichten; E.: s. κατά (katá), στοιχίζειν (stoichízein), στοῖχος (stoichos)

καταστολή (katastol), gr., F.: nhd. Herablassen des Kleides, würdiges Benehmen; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)

καταστολίζειν (katatolízein), gr., V.: nhd. kleiden, anziehen; E.: s. κατά (katá), στολίζειν (stolízein)

καταστόλιον (katastólion), gr., N.: nhd. Herablassen?; E.: s. καταστέλλειν (katastéllein)

καταστομίζειν (katastomízein), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen; E.: s. κατά (katá), στομίζεσθαι (stomízesthai), στόμα (stóma)

καταστόμιον (katastómion), gr., N.: nhd. Öffnung eines Rohres; E.: s. κατά (katá), στόμιον (stómion), στόμα (stóma)

καταστομίς (katastomís), gr., F.: nhd. Mundstück einer Flöte; E.: s. κατά (katá), στόμα (stóma)

καταστοναχεῖν (katastonachein), gr., V.: nhd. beklagen, betrauern; E.: s. κατά (katá), στοναχεῖν (stonachein)

κατάστοργος (katástorgos), gr., Adj.: nhd. Liebe betreffend; E.: s. κατά (katá), στοργή (storgḗ)

καταστορεννύναι (katastorennýnai), gr., V.: nhd. hinbreiten, hinstrecken, überdecken; E.: s. κατά (katá), στορεννύναι (storennýnai)

καταστόρεσις (katastórēsis), gr., F.: nhd. Schichten, Aufeinanderschichten; E.: s. καταστορεννύναι (katastorennýnai)

καταστορνύναι (katastornýnai), gr., V.: nhd. hinbreiten, hinstrecken, überdecken; E.: s. κατά (katá), στορνύναι (stornýnai)

καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai), gr., V.: nhd. nach etwas zielen; E.: s. κατά (katá), στοχάζεσθαι (stocházesthai)

καταστοχάσις (katastochásis), gr., F.: nhd. Annahme, Spekulation, Hypothese; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)

καταστοχασμός (katastochasmós), gr., M.: nhd. Annahme, Spekulation, Hypothese; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)

καταστοχαστέον (katastochastéoν), gr., Adj.: nhd. raten müssend, annehmen müssend; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)

καταστοχαστής (katastochasts), gr., M.: nhd. Rater, Ratender; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)

καταστοχαστικός (katastochastikós), gr., Adj.: nhd. Annahme betreffend, Spekulation betreffend, Hypothese betreffend; E.: s. καταστοχάζεσθαι (katastocházesthai)

καταστοχεῖν (katastochein), gr., V.: nhd. ins Schwarze treffen; E.: s. κατά (katá), στόχος (stóchos)

καταστραγγίζειν (katastrangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; E.: s. κατά (katá), στραγγίζειν (strangízein); L.: Frisk 2, 805

καταστράπτειν (katastráptein), gr., V.: nhd. Blitze schleudern, Blitze schmettern; E.: s. κατά (katá), ἀστράπτειν (astráptein)

καταστρατεύειν (katastrateúein), gr., V.: nhd. gegen jemanden in den Krieg ziehen, ins Feld ziehen gegen; E.: s. κατά (katá), στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)

καταστρατηγεῖν (katastratēgein), gr., V.: nhd. durch Kriegslist überwinden; E.: s. κατά (katá), στρατηγεῖν (stratēgein)

καταστρατηγεία (katastratēgeía), gr., F.: nhd. Erobern durch Strategem; E.: s. κατά (katá), στρατηγία (stratēgía)

καταστρατοπεδεία (katastratopedeía), gr., F.: nhd. Leben in Lagern; E.: s. κατά (katá), στρατόπεδον (stratópedon)

καταστρατοπεδεύειν (katastratopedeúein), gr., V.: nhd. ein Lager aufschlagen, ein Lager beziehen lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), στρατόπεδον (stratópedon)

καταστρεβλοῦν (katastreblūn), gr., V.: nhd. verdrehen, winden; E.: s. κατά (katá), στρεβλοῦν (streblūn); L.: Frisk 2, 806

καταστρεπτικῶς (katastreptikōs), κατατρεπτικῶς (katatreptikōs), gr., Adj.: nhd. zum beenden?; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)

καταστρέφειν (katastréphein), gr., V.: nhd. umkehren, umwenden; Vw.: s. περι- (peri), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), στρέφειν (stréphein)

καταστρηνιᾶν (katastrēnian), gr., V.: nhd. üppig gegen etwas werden; E.: s. κατά (katá), στρηνιᾶν (strēnian)

καταστροφεύς (katastropheús), gr., F.: nhd. Vernichter, Zerstörer; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)

καταστροφή (katastrophḗ), gr., F.: nhd. Umkehr, Umsturz; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein); W.: lat. catastropha, F., Umkehr, Wendung, Wendepunkt, Katastrophe; nhd. Katastrophe, F., Katastrophe; L.: Kluge s. u. Katastrophe

καταστροφικῶς (katastrophikōs), gr., Adv.: nhd. durch Folgerung; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)

κατάστρωμα (katástrōma), gr., F.: nhd. Verdeck des Schiffes; E.: s. κατά (katá), στρῶμα (strōma); W.: lat. catastrōma, N., Verdeck des Schiffes

καταστρωννύναι (katastrōnnýnai), gr., V.: nhd. hinbreiten, hinstrecken; E.: s. κατά (katá), στρωννύναι (strōnnýnai)

κατάστρωσις (katástrōsis), gr., F.: nhd. Ausbreiten; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)

καταστρωτέον (katastrōtéon), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)

καταστρωτήρ (katastrōtḗr), gr., M.: nhd. Gehwegplatte, Steinplatte für den Estrich; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)

καταστρώτης (katastrtēs), gr., M.: nhd. Estricharbeiter; ÜG.: lat. scansor Gl; Q.: Gl; E.: s. καταστρωννύναι (katastrōnnýnai)

καταστυγεῖν (katastygein), gr., V.: nhd. sich entsetzen; E.: s. κατά (katá), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

καταστυγνάζειν (katastygnázein), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), στυγνάζειν (stygnázein)

κατάστυγνος (katástygnos), gr., Adj.: nhd. traurige Erscheinung seiend; E.: s. κατά (katá), στυγνός (stygnós)

καταστυγνοῦσθαι (katastygnūsthai), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), στυγνοῦν (stygnūn), στυγεῖν (stygein)

καταστύφειν (katastýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. κατά (katá), στύφειν (stýphein)

καταστύφελος (katastýphelos), κατάστυφλος (katástyphlos), gr., Adj.: nhd. sehr hart, sehr fest; E.: s. κατά (katá), στυφελός (styphelós), στύφειν (stýphein)

κατάστυφλος (katástyphlos), gr., Adj.: Vw.: s. καταστύφελος (katastýphelos)

καταστωμύλλεσθαι (katastōmýllesthai), gr., V.: nhd. niederschwatzen; E.: s. κατά (katá), στωμύλλειν (stōmýllein)

κατασυβωτεῖν (katasybōtein), gr., V.: nhd. fett werden wie ein Schwein; E.: s. κατά (katá), συβωτεῖν (sybōtein), σῦς (sys), βόσκειν (bóskein)

κατασυγκρίνειν (katasynkrínein), gr., V.: nhd. vermindern, reduzieren; E.: s. κατά (katá), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)

κατασυκοφαντεῖν (katasykophantein), gr., V.: nhd. verfänglich anklagen; E.: s. κατά (katá), συκοφαντεῖν (sykophantein), σῦκοφάντης (sykophántēs)

κατασυλλογίζεσθαι (katasyllogízesthai), gr., V.: nhd. eine Schlussfolgerung ziehen gegen jemanden; E.: s. κατά (katá), συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), σύν (sýn), λόγος (lógos)

κατασυμβαίνειν (katasynbaínein)?, gr., V.: nhd. zusammengehen?; E.: s. κατά (katá), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

κατασυνήθεια (katasynḗtheia), gr., F.: nhd. übliches Geschenk; E.: s. κατά (katá), συνήθεια (synḗtheia), συνήθης (synḗthēs) (1)

κατασύρειν (katasýrein), gr., V.: nhd. hinabziehen, fortschleppen; E.: s. κατά (katá), σύρειν (sýrein)

κατασυρίζειν (katasyrízein), gr., V.: nhd. durch Flötenklänge dämpfen; E.: s. κατά (katá), συρίζειν (syrízein)

κατασφαγή (katasphagḗ), gr., F.: nhd. Abschlachten; E.: s. κατασφάζειν (kataspházein)

κατασφάζειν (kataspházein), gr., V.: nhd. abschlachten, morden; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κατά (katá), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

κατασφαλίζεσθαι (katasphalízesthai), gr., V.: nhd. fesseln; E.: s. κατά (katá), σφαλίζειν (sphalízein), σφαλός (sphalós)

κατασφάττειν (kataspháttein), gr., V.: nhd. abschlachten, morden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), σφάττειν (spháttein)

κατασφηκοῦν (katasphēkūn), gr., V.: nhd. befestigen, festnageln; E.: s. κατά (katá), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)

κατασφηνοῦσθαι (katasphēnōsthai), gr., V.: nhd. wie ein Keil geformt sein (V.); E.: s. κατά (katá), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

κατασφίγγειν (katasphíngein), gr., V.: nhd. fest binden; E.: s. κατά (katá), σφίγγειν (sphíngein)

κατασφραγίζειν (katasphragízein), gr., V.: nhd. besiegeln, versiegeln; E.: s. κατά (katá), σφραγίζειν (sphragízein); L.: Frisk 2, 833

κατασχάζειν (katascházein), gr., V.: nhd. aufritzen; E.: s. κατά (katá), σχάζειν (scházein); L.: Frisk 2, 835

κατασχᾶν (kataschán), gr., V.: nhd. einschneiden?; E.: s. κατά (katá), σχᾶν (schán); W.: mlat. cataxāre, V., einschneiden, öffnen

κατάσχασις (katáschasis), gr., F.: nhd. Aufritzen; E.: s. κατασχάζειν (katascházein); L.: Frisk 2, 836

κατάσχασμα (katáschasma), gr., N.: nhd. Einschnitt, Einritzung; E.: s. κατασχάζειν (katascházein)

κατασχασμός (kataschasmós), gr., M.: nhd. Schröpfung; E.: s. κατασχάζειν (katascházein); W.: mlat. cataschasmus, M., Einschneiden der Haut, Skarifikation; L.: Frisk 2, 836

κατασχαστέον (kataschastéon), gr., Adj.: nhd. ritzen müssend; E.: s. κατασχάζειν (katascházein)

κατασχαστήρ (kataschastḗr), gr., M.: nhd. Kleideraufhänger; E.: s. κατασχάζειν (katascházein)

κατασχεδιάζειν (kataschediázein), gr., V.: nhd. etwas schnell machen; E.: s. κατά (katá), σχεδιάζειν (schediázein)

κατασχεθεῖν (kataschethein), gr., V. (Aor.): nhd. zurückhalten; E.: s. κατά (katá), σχεθεῖν (schethein)

κατάσχεσις (katáschesis), gr., F.: nhd. Besitznahme, Besitz; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. κατά (katá), σχέσις (schésis)

κατασχετέος (kataschetéos), gr., Adj.: nhd. festgehalten seiend; E.: s. κατά (katá), ἐχειν (échein)

κατασχετλιάζειν (kataschetliázein), gr., V.: nhd. sich empört beklagen; E.: s. κατά (katá), σχετλιάζειν (schetliázein), σχέτλιος (schétlios)

κατάσχετος (katáschetos), gr., Adj.: nhd. zurückgehalten, verhalten (Adj.); E.: s. κατά (katá), ἐχειν (échein)

κατασχηματίζειν (kataschēmatízein), gr., V.: nhd. bilden, gestalten; E.: s. κατά (katá), σχηματίζειν (schēmatízein)

κατασχημονεῖν (kataschēmonein), gr., V.: nhd. sich unschicklich benehmen; E.: s. κατά (katá), ἀσχημονεῖν (aschēmonein)

κατασχίζειν (kataschízein), gr., V.: nhd. zerspalten (V.), aufsprengen; E.: s. κατά (katá), σχίζειν (schízein)

κατάσχισις (katáschisis), gr., F.: nhd. Zerspalten; E.: s. κατασχίζειν (kataschízein)

κατασχιτέον (kataschitéon), gr., Adj.: nhd. aufschlitzen müssend; E.: s. κατασχίζειν (kataschízein)

κατασχολάζειν (katascholázein), gr., V.: nhd. zaudern, säumen; E.: s. κατά (katá), σχολάζειν (scholázein)

κατασχολεῖσθαι (katascholeisthai), gr., V.: nhd. beschäftigt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀσχολεῖν (ascholein)

κατασῴζειν (katasṓizein), gr., V.: nhd. wieder erretten, wieder herstellen; E.: s. κατά (katá), σῴζειν (sṓizein)

κατασωρεύειν (katasōreúein), gr., V.: nhd. anhäufen; E.: s. κατά (katá), σωρεύειν (sōreúein)

κατασωτεύεσθαι (kataasōteúesthai), gr., V.: nhd. verschwenderisch leben; E.: s. κατά (katá), ἀσωτεύεσθαι (asōteúesthai), ἄσωτος (ásōtos)

κατασώχειν (katasōchein), gr., V.: nhd. wiederherstellen; E.: s. κατά (katá), σώχειν (sōchein)

καταταγή (katatag), gr., F.: nhd. Wiederherstellen; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)

καταταινιοῦν (katatainiūn), gr., V.: nhd. mit Bändern schmücken; E.: s. ταινιοῦν (tainiūn), ταινία (tainía)

κατατάκειν (katatákein), gr., V.: Vw.: s. κατατήκειν (katatḗkein)

κατατάκερος (katatákeros), gr., Adj.: nhd. sehr erweicht; E.: s. κατατήκειν (katatḗkein)

κατατακτέον (katataktéon), gr., Adj.: nhd. gesetzt werden müssend; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)

κατατακτικῶς (katataktikōs), gr., Adv.: nhd. in gehöriger Ordnung, geordnet; ÜG.: lat. ordinate Gl; Q.: Gl; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)

κατατάμνειν (katatámnein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. κατατέμνειν (katatémnein)

κατατανύειν (katatanýein), gr., V.: nhd. niederspannen, niederziehen; E.: s. κατά (katá), τανύειν (tanýein)

κατάταξις (katátaxis), gr., F.: nhd. Anordnen; E.: s. κατατάσσειν (katatássein); W.: mlat. catataxis, F., nach unten gerichtete Haltung

καταταρταροῦν (katatartarūn), gr., V.: nhd. in den Tartaros werfen, in die Unterwelt werfen; E.: s. κατά (katá), ταρταροῦν (tartarūn); L.: Frisk 2, 858

καταταρταρτεταμένος (katatartartetaménos), gr., Adj.: nhd. eifrig; E.: s. κατατείνειν (katateínein)

κατάτασις (katátasis), gr., F.: nhd. Anspannung, Anstrenung, Herabziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατατείνειν (katateínein)

κατατάσσειν (katatássein), κατατάττειν (katatáttein), gr., V.: nhd. aufstellen, hinstellen, ordnen, einstellen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), τάσσειν (tássein)

κατατάττειν (katatáttein), gr., V.: Vw.: s. κατατάσσειν (katatássein)

καταταχεῖν (katatachein), gr., V.: nhd. beschleunigen; E.: s. κατά (katá), ταχύς (tachýs)

κατατέγγειν (kataténgein), gr., V.: nhd. gründlich wässern, gründlich nass machen; E.: s. κατά (katá), τέγγειν (téngein)

κατατεθαρρηκότως (katatetharrēkótōs), gr., Adv.: nhd. kühn, dreist; E.: s. κατά (katá), τεθαρρηκότως (tetharrēkótōs), θαρσεῖν (tharsein)

κατατέθηπα (katatéthepa), gr., Adj.: nhd. erstaunt sein (V.); E.: s. κατά (katá), θαρσεῖν (tharsein)

κατατείνειν (katateínein), gr., V.: nhd. niederspannen, niederwerfen, anspannen, ausdehnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προσεπι- (prosepi), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), τείνειν (teínein)

κατατειχίζειν (katateichízein), gr., V.: nhd. befestigen; E.: s. κατά (katá), τειχίζειν (teichízein)

κατατελευτᾶν (katateleutan), gr., V.: nhd. beenden; E.: s. κατά (katá), τελευτᾶν (teleutan)

κατατελεῖν (katatelein), gr., V.: nhd. beitragen, beisteuern; E.: s. κατά (katá), τελεῖν (telein)

κατατέμνειν (katatémnein), κατατάμνειν (katatámnein), gr., V.: nhd. zerschneiden, zerhauen (V.), zerfleischen, verstümmeln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), τέμνειν (témnein)

κατατέρπειν (katatérpein), gr., V.: nhd. sich an etwas erfreuen; E.: s. κατά (katá), τέρπειν (térpein)

κατατέρπεσθαι (katatérpesthai), gr., V.: nhd. sehr erfreuen; E.: s. κατά (katá), τέρπεσθαι (térpesthai); L.: Frisk 2, 881

κατατεταγμένως (katatetagménōs), gr., Adv.: nhd. geordnet, in Ordnung; E.: s. κατατάσσειν (katatássein)

κατατετραίνειν (katatetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; E.: s. κατά (katá), τετραίνειν (tetraínein)

κατατεύχειν (katateúchein), gr., V.: nhd. verfertigen, fertigstellen, zurechtmachen; E.: s. κατά (katá), τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

κατατεφροῦν (katatephrūn), gr., V.: nhd. mit Asche bedecken; E.: s. κατά (katá), τεφροῦν (tephrūn), τέφρα (téphra)

κατατεχνεῖν (katatechnein), gr., V.: nhd. künstlich gestalten; E.: s. κατά (katá), τέχνη (téchnē)

κατάτεχνος (katátechnos), gr., Adj.: nhd. künstlich; E.: s. κατά (katá), τέχνη (téchnē)

κατατήκειν (katatḗkein), κατατάκειν (katatákein), gr., V.: nhd. schmelzen, zerschmelzen; E.: s. κατά (katá), τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

κατατηξίτεχνος (katatēxítechnos), gr., M.: nhd. Entkräften seiner Kunst; E.: s. κατά (katá), τήκειν (tḗkein), τέχνη (téchnē)

κατατιθέναι (katatithénai), gr., V.: nhd. hinstellen, hinlegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), τιθέναι (tithénai)

κατατιλᾶν (katatilan), gr., V.: nhd. bekacken; E.: s. κατά (katá), τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos)

κατατίλλειν (katatíllein), gr., V.: nhd. in Stücke reißen; E.: s. κατά (katá), τίλλειν (tíllein)

κατατιμωρεῖν (katatimōrein), gr., V.: nhd. bestrafen; E.: s. κατά (katá), τιμωρεῖν (timōrein)

κατατιτρᾶν (katatitran), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstoßen (V.); E.: s. κατά (katá), τιτρᾶν (titran)

κατατίτρησις (katatítrēsis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. κατατιτρᾶν (katatitran)

κατατιτρώσκειν (katatitrṓskein), gr., V.: nhd. über und über verwunden; E.: s. κατά (katá), τιτρώσκειν (titrṓskein)

κατατιτύσκεσθαι (titýskesthai), gr., V.: nhd. zielen auf; E.: s. κατά (katá), τιτύσκεσθαι (titýskesthai)

κατατλᾶν (katatlan), gr., V.: nhd. sehr leiden, viel erdulden; E.: s. κατά (katá), τλᾶν (tlan), τλῆναι (tlēnai)

κατατοιχογραφεῖν (katatoichographein), gr., V.: nhd. auf eine Mauer schreiben; E.: s. κατά (katá), τοῖχος (toichos), γράφειν (gráphein)

κατατοκίζειν (katatokízein), gr., V.: nhd. wuchern, auf Wucher leihen; E.: s. κατά (katá), τοκίζειν (tokízein)

κατατολμᾶν (katatolman), gr., V.: nhd. sich kühn verhalten gegenüber; E.: s. κατά (katá), τολμᾶν (tolman)

κατατομή (katatomḗ), gr., F.: nhd. Zerschneidung, Verstümmelung; E.: s. κατά (katá), τομή (tomḗ), κατατέμνειν (katatémnein)

κατάτονος (katátonos), gr., Adj.: nhd. niedergestreckt, deprimiert; E.: s. κατά (katá), τόνος (tónos)

κατατοξεύειν (katatoxeúein), gr., V.: nhd. niederschießen; E.: s. κατά (katá), τοξεύειν (toxeúein)

κατατόξευσις (katatóxeusis), gr., F.: nhd. Niederschießen, Wurf; E.: s. κατατοξεύειν (katatoxeúein)

κατατορνεύειν (katatorneúein), gr., V.: nhd. ausdrechseln; E.: s. κατά (katá), τορνεύειν (torneúein)

κατατραγῳδεύειν (katatragōideúein), gr., V.: nhd. drastisch beschreiben, übertreiben; E.: s. τραγῳδεύειν (tragōideúein), τραγῳδός (tragōidós)

κατατραυματίζειν (katatraumatízein), κατατρωματίζειν (katatrōmatízein), gr., V.: nhd. verwunden, ganz leck machen; E.: s. κατά (katá), τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)

κατατρεπτικῶς (katatreptikōs), gr., Adj.: Vw.: s. καταστρεπτικῶς (katastreptikōs)

κατατρέπειν (katatrépein), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; E.: s. κατά (katá), τρέπειν (trépein)

κατατρέχειν (katatréchein), gr., V.: nhd. herablaufen, anstürmen, Streifzüge machen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), τρέχειν (tréchein)

κατάτρησις (katátrēsis), gr., F.: nhd. Öffnung; E.: s. κατά (katá), τετραίνειν (tetraínein); W.: mlat. catatrēsis, F., Durchbohren nach unten

κατατριακοντουτίζειν (katatriakontutízein), gr., V.: nhd. dreißig Kahre lang beiwohnen; E.: s. κατά (katá), τριάκοντα (triákonta), τρεῖς (treis)

κατατρίβειν (katatríbein), gr., V.: nhd. zerreiben, abnutzen, aufbrauchen; E.: s. κατά (katá), τρίβειν (tríbein)

κατατριβή (katatrib), gr., F.: nhd. Verschwendung; E.: s. κατατρίβειν (katatríbein)

κατατριδομεῖν (katatridomein), gr., V.: nhd. drei Steinschichten legen?; E.: s. κατά (katá), τρεῖς (treis), δέμειν (démein)

κατατρίζειν (katatrízein), gr., V.: nhd. piepsen, quieken; E.: s. κατά (katá), τρίζειν (trízein)

κατατρίχιος (katatríchios), gr., Adj.: nhd. haarfein; E.: s. κατά (katá), θρίξ (thríx)

κατάτριψις (katátripsis), gr., F.: nhd. Abgekämpftheit; E.: s. κατατρίβειν (katatríbein)

κατάτροπος (katátropos), gr., Adj.: nhd. steil; E.: s. κατά (katá), τρέπειν (trépein)

κατατροποῦν (katatropūn), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), τροποῦν (tropūn) (2), τρέπειν (trépein)

κατατροχάζειν (katatrocházein), gr., V.: nhd. aufregen; E.: s. κατά (katá), τροχάζειν (trocházein)

κατατρύειν (katatrýein), gr., V.: nhd. zerreiben, aussaugen; E.: s. κατά (katá), τρύειν (trýein)

κατατρύζειν (katatrýzein), gr., V.: nhd. schwatzen gegen; E.: s. κατά (katá), τρύζειν (trýzein)

κατατρυπᾶν (katatrypan), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. κατά (katá), τρυπᾶν (trypan)

κατατρυφᾶν (katatryphan), gr., V.: nhd. Hohn und Spott treiben; E.: s. κατά (katá), τρυφᾶν (tryphan)

κατατρύχειν (katatrýchein), gr., V.: nhd. zerreiben, aussaugen; E.: s. κατά (katá), τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938

κατατρώγειν (katatrṓgein), gr., V.: nhd. zernagen, auffressen; E.: s. κατά (katá), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938

κατατρωματίζειν (katatrōmatízein), gr. (ion), V.: Vw.: s. κατατραυματίζειν (katatraumatízein)

κατατυγχάνειν (katatynchánein), gr., V.: nhd. erreichen, Erfolg haben, Glück haben; E.: s. κατά (katá), τυγχάνειν (tynchánein)

κατατυμβοχοεῖν (katatymbochoein), gr., V.: nhd. einen Grabhügel aufschütten, einen Grabhügel errichten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κατά (katá), τυμβοχοεῖν (tymbochoein), τύμβος (týmbos), χεῖν (chein)

κατατύπτειν (katatýptein), gr., V.: nhd. hämmern, zertrümmern; E.: s. κατά (katá), τύπτειν (týptein)

κατατυραννεῖν (katatyrannein), gr., V.: nhd. Tyrann sein (V.) über; E.: s. κατά (katá), τυραννεῖν (tyrannein), τύραννος (týrannos)

κατάτυρος (katátyros), gr., Adj.: nhd. mit Käse bedeckt; E.: s. κατά (katá), τυρός (tyrós)

κατατωθάζειν (katatōtházein), gr., V.: nhd. höhnen über; E.: s. κατά (katá), τωθάζειν (tōtházein)

καταυαίνειν (katauaínein), gr., V.: nhd. austrocknen; E.: s. κατά (katá), αὐαίνειν (auaínein)

καταυγάζειν (kataugázein), gr., V.: nhd. erleuchten; E.: s. κατά (katá), αὐγάζειν (augázein)

καταύγασμα (kataúgasma), gr., N.: nhd. Ausstrahlung, Glanz; E.: s. καταυγάζειν (kataugázein)

καταυγασμός (kataugasmós), gr., M.: nhd. helles Leuchten, Hellleuchten; E.: s. καταυγάζειν (kataugázein)

καταυγάστειρα (kataugásteira), gr., F.: nhd. Erleuchterin, Beleuchterin; E.: s. καταυγάζειν (kataugázein)

καταυγεῖν (kataugein), gr., V.: nhd. verborgen sein (V.); E.: s. κατά (katá), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)

καταυδᾶν (kataudan), gr., V.: nhd. ansagen, verkünden; E.: s. κατά (katá), αὐδᾶν (audan)

καταύδησις (kataúdēsis), gr., F.: nhd. Rufen, Schreien; E.: s. καταυδᾶν (kataudan)

καταύειν (kataúein), gr., V.: nhd. zerstören; E.: s. κατά (katá)

καταυθαδίζεσθαι (katauthadízesthai), gr., V.: nhd. stur sprechen gegen, stur handeln gegen; E.: s. κατά (katá), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)

καταῦθι (katauthi), gr., Adv.: nhd. auf der Stelle, hier, dort, sogleich, sofort; E.: s. κατά (katá), αὖθι (authi)

καταυλεῖν (kataulein), gr., V.: nhd. mit der Flöte spielen, auf der Flöte spielen; E.: s. κατά (katá), αὐλεῖν (aulein)

καταύλημα (kataúlēma), gr., N.: nhd. Wohnort; E.: s. κατά (katá), αὖλις (aulis)

καταύλησις (kataúlēsis), gr., F.: nhd. Flötenspiel, Flötenspielen; E.: s. καταυλεῖν (kataulein)

καταυλίζεσθαι (kataulízesthai), gr., V.: nhd. sich lagern, übernachten; E.: s. κατά (katá), αὐλίζεσθαι (aulízesthai)

καταύστηρος (kataustērós), gr., Adj.: nhd. sehr harsch, sehr rauh; E.: s. κατά (katá), αὐστηρός (austērós)

καταυτόθι (katautóthi), gr., Adv.: nhd. an selbiger Stelle, auf der Stelle; E.: s. κατά (katá), αὐτόθι (autóthi), αὐτός (autós)

καταυχεῖν (katauchein), gr., V.: nhd. sehr prahlen, stolz sein (V.); E.: s. κατά (katá), αὐχεῖν (auchein)

καταυχένιος (katauchénios), gr., Adj.: nhd. bis zum Hals seiend?; ne. over the neck; E.: s. κατά (katá), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

καταφαγᾶς (kataphagas), gr., M.: nhd. Fresser; E.: s. καταφαγεῖν (kataphagein); L.: Frisk 2, 979

καταφαγεῖν (kataphagein), gr., V.: nhd. aufessen, verzehren, verschlingen; E.: s. κατά (katá), φαγεῖν (phagein)

κατάφαιναι (katáphainai), gr., V.: nhd. beistimmen; E.: s. κατά (katá), φαίναι (phaínai)

καταφαίνειν (kataphaínein), gr., V.: nhd. vorzeigen; E.: s. κατά (katá), φαίνειν (phaínein)

καταφαίνεσθαι (kataphaínesthai), gr., V.: nhd. sich zeigen, erscheinen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), φαίνεσθαι (phaínesthai)

καταφαμίζειν (kataphamízein), gr., V.: nhd. erklären; E.: s. κατά (katá), φημίζειν (phēmízein), φάναι (phánai)

καταφάναι (kataphánai), gr., V.: nhd. beistimmen, zustimmen; E.: s. κατά (katá), φάναι (phánai)

καταφάνεια (katapháneia), gr., F.: nhd. Klarheit; E.: s. καταφαίνειν (kataphaínein)

καταφανής (kataphanḗs), gr., Adj.: nhd. bemerkbar, sichtbar, übersehbar, deutlich, klar; E.: s. κατά (katá), φαίνειν (phaínein)

καταφανίζειν (kataphanízein), gr., V.: nhd. vernichten; E.: s. κατά (katá), φαίνειν (phaínein)

καταφαντάζεσθαι (kataphantázesthai), gr., V.: nhd. gleich sein (V.); E.: s. κατά (katá), φαντάζεσθαι (phantázesthai), φαίνειν (phaínein)

καταφαντός (kataphantós), gr., V.: nhd. bestätigt werden; E.: s. καταφαίνειν (kataphaínein)

καταφανῶς (kataphanōs), gr., Adv.: nhd. bemerkbar, sichtbar, übersehbar, deutlich, klar; E.: s. καταφανής (kataphanḗs)

κατάφαρκτος (katápharktos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάφρακτος (katáphraktos)

καταφαρμακεύειν (katapharmakeúein), gr., V.: nhd. mit Zaubermitteln bestreichen, vergiften; E.: s. κατά (katá), φαρμακεύειν (pharmakeúein)

καταφαρμάσσειν (katapharmássein), gr., V.: nhd. verzaubern, vergiften; E.: s. κατά (katá), φαρμάσσειν (pharmássein)

κατάφασις (katáphasis), gr., F.: nhd. Bejahung; E.: s. κατάφαιναι (katáphainai); W.: lat. cataphasis, F., Bejahung

καταφάσκειν (katapháskein), gr., V.: nhd. bejahend antworten, bestärkend antworten; E.: s. κατά (katá), φάσκειν (pháskein)

καταφατίζειν (kataphatízein), gr., V.: nhd. feierlich erklären, beteuern; E.: s. κατά (katá), φατίζειν (phatízein), φάτις (phátis)

καταφατικός (kataphatikós), gr., Adj.: nhd. bejahend, bestärkend; E.: s. κατά (katá), φατικός (phatikós), φάτις (phátis)

καταφαυλίζειν (kataphaulízein), gr., V.: nhd. abwerten, ablehnen, gering schätzen; E.: s. κατά (katá), φαυλίζειν (phaulízein)

καταφέγγειν (kataphéngein), gr., V.: nhd. überstrahlen, blenden; E.: s. κατά (katá), φέγγειν (phéngein)

καταφέρεια (kataphéreia), gr., F.: nhd. Neigung, Unfallneigung; E.: s. καταφέρειν (kataphérein)

καταφέρειν (kataphérein), gr., V.: nhd. heruntertragen, herunterreißen, vor Gericht bringen, bar bezahlen; E.: s. κατά (katá), φέρειν (phérein)

καταφερής (katapherḗs), gr., Adj.: nhd. sich abwärts neigend, zum Untergang neigend; E.: s. καταφέρειν (kataphérein)

καταφεύγειν (katapheúgein), gr., V.: nhd. hinabfliehen, hineinfliehen, hinfliehen; Hw.: s. καταφυγγάνειν (kataphyngánein); E.: s. κατά (katá), φεύγειν (pheúgein)

καταφευκτέον (katapheuktéon), gr., Adj.: nhd. zurückgreifen müssend; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)

καταφευκτέος (katapheuktéos), gr., Adj.: nhd. zurückgreifen müssend; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)

κατάφευξις (katápheuxis), gr., F.: nhd. Zuflucht, Zufluchtsstätte, Ausflucht; Hw.: s. καταφυγή (kataphygḗ); E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)

καταφημίζειν (kataphēmízein), gr., V.: nhd. verkünden, ein Gerücht verbreiten, geloben, weihen; E.: s. κατά (katá), φημίζειν (phēmízein)

κατάφημος (katáphēmos), gr., Adj.: nhd. berüchtigt, verrufen; E.: s. καταφάναι (kataphánai)

καταφθάνειν (kataphthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen?; E.: s. κατά (katá), φθάνειν (phthánein)

καταφθατεῖσθαι (kataphthateisthai), gr., V.: nhd. zuerst Besitz ergreifen; E.: s. κατά (katá), φθάνειν (phthánein)

καταφθατοῦσθαι (kataphthatōsthai), gr., V.: nhd. über etwas hineilen; E.: s. κατά (katá), φθάνειν (phthánein)

καταφθέγγειν (kataphthéngein), gr., V.: nhd. laut klingen; E.: s. κατά (katá), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

καταφθείρειν (kataphtheírein), gr., V.: nhd. verderben, vernichten; E.: s. κατά (katá), φθείρειν (phtheírein)

καταφθείρεσθαι (kataphtheíresthai), gr., V.: nhd. umkommen; E.: s. κατά (katá), φθείρειν (phtheírein)

καταφθίειν (kataphthíein), gr., V.: nhd. zerstören, vernichten; E.: s. κατά (katá), φθίειν (phthíein), φθίνειν (phthínein)

καταφθίνειν (kataphthínein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, vernichten, töten; E.: s. κατά (katá), φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1014

καταφθινύθειν (kataphthinýthein), gr., V.: nhd. zugrunde gehen; E.: s. κατά (katá), φθινύθειν (phthinýthein)

καταφθορά (kataphthorá), gr., F.: nhd. Verderben, Zerstörung; E.: s. καταφθείρειν (kataphtheírein)

καταφιέναι (kataphiénai), gr., V.: nhd. hinabgleiten lassen; E.: s. κατά (katá), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

καταφιλεῖν (kataphilein), gr., V.: nhd. zärtlich küssen; E.: s. κατά (katá), φιλεῖν (philein)

καταφίλημα (kataphílēma), gr., N.: nhd. Kuss; E.: s. καταφιλεῖν (kataphilein)

καταφιλοσοφεῖν (kataphilosophein), gr., V.: nhd. durch Philosophieren überwinden; E.: s. κατά (katá), φιλοσοφεῖν (philosophein), φίλος (phílos), σοφός (sophós)

καταφιμοῦν (kataphimūn), gr., V.: nhd. schweigen, verstummen; ÜG.: lat. conticescere Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)

καταφλᾶν (kataphlan), gr., V.: nhd. pressen, zerdrücken; E.: s. κατά (katá), φλᾶν (phlan)

κατάφλεβος (katáphlebos), gr., Adj.: nhd. voll von Venen seiend, vaskulär, adrig, venig; E.: s. κατά (katá), φλέψ (phléps)

καταφλέγειν (kataphlégein), gr., V.: nhd. niederbrennen, verbrennen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022

καταφλεξίπολις (kataphlexípolis), gr., M., F.: nhd. Anzünder von Städten, Anzünderin von Städten; E.: s. καταφλέγειν (kataphlégein), πόλις (pólis)

κατάφλεκτος (katáphlektos), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. καταφλέγειν (kataphlégein)

κατάφλεξις (katáphlexis), gr., F.: nhd. Verbrennung; E.: s. καταφλέγειν (kataphlégein)

καταφλογίζειν (kataphlogízein), gr., V.: nhd. in Brand setzen, entzünden; E.: s. κατά (katá), φλογίζειν (phlogízein), φλόξ (phlóx)

καταφλυαρεῖν (kataphlyarein), gr., V.: nhd. weiter schwatzen; E.: s. κατά (katá), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)

καταφοβεῖν (kataphobein), gr., V.: nhd. in Furcht setzen; E.: s. κατά (katá), φοβεῖν (phobein)

κατάφοβος (katáphobos), gr., Adj.: nhd. voll Furcht seiend, geängstigt; E.: s. κατά (katá), φόβος (phóbos)

καταφοινίσσειν (kataphoiníssein), gr., V.: nhd. rot färben; E.: s. κατά (katá), φοινίσσειν (phoiníssein)

καταφοιτᾶν (kataphoitan), gr., V.: nhd. herabsteigen, herabzukommen pflegen; E.: s. κατά (katá), φοιτᾶν (phoitan)

καταφονεύειν (kataphoneúein), gr., V.: nhd. ermorden; E.: s. κατά (katá), φονεύειν (phoneúein); L.: Frisk 2, 1035

καταφορά (kataphorá), gr., F.: nhd. Herabtragen, Niederfallen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. καταφέρειν (kataphérein)

καταφορεῖν (kataphorein), gr., V.: nhd. heruntertragen, herunterreißen; E.: s. κατά (katá), φορεῖν (phorein)

καταφορικός (kataphorikós), gr., Adj.: nhd. gewaltsam, heftig; E.: s. καταφορεῖν (kataphorein)

κατάφορος (katáphoros), gr., Adj.: nhd. heruntereilend, stürmisch; E.: s. καταφορεῖν (kataphorein)

καταφορτίζειν (kataphortízein), gr., V.: nhd. schwer beladen (V.); E.: s. κατά (katá), φορτίζειν (phortízein), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

κατάφορτος (katáphortos), gr., Adj.: nhd. beladen (Adj.); E.: s. καταφορεῖν (kataphorein)

καταφράζειν (kataphrázein), gr., V.: nhd. erzählen; E.: s. κατά (katá), φράζειν (phrázein)

καταφράκτης (kataphráktēs), gr., M.: nhd. Panzer; E.: s. κατά (katá), φράσσειν (phrássein)

κατάφρακτος (katáphraktos), κατάφαρκτος (katápharktos), gr., Adj.: nhd. ganz verwahrt, eingeschlossen, gepanzert; E.: s. κατά (katá), φράσσειν (phrássein); W.: lat. cataphractus, cataphractius, Adj., gepanzert

κατάφραξις (katáphraxis), gr., F.: nhd. Verstopfen; E.: s. καταφράσσειν (kataphrássein)

καταφράσσειν (kataphrássein), καταφράττειν (kataphráttein), gr., V.: nhd. bedecken, schirmen; E.: s. κατά (katá), φράσσειν (phrássein)

καταφράττειν (kataphráttein), gr., V.: Vw.: s. καταφράσσειν (kataphrássein)

καταφρίσσειν (kataphríssein), gr., V.: nhd. sehr uneben sein (V.), sich sehr sträuben, schaudern; E.: s. κατά (katá), φρίσσειν (phríssein)

καταφρονεῖν (kataphronein), gr., V.: nhd. verachten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), φρονεῖν (phronein)

καταφρόνημα (kataphrónēma), gr., N.: nhd. Verachtung, Geringschätzung; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταφρόνησις (kataphrónēsis), gr., F.: nhd. Verachtung, Geringschätzung; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein); W.: mlat. cataphronēsis, F., Schande

καταφρονητέον (kataphronētéon), gr., M.: nhd. verachten müssend; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταφρονητής (kataphronētḗs), gr., M.: nhd. Verächter; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταφρονητικός (kataphronētikós), gr., Adv.: nhd. herablassend, verachtend; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταφρονητικῶς (kataphronētikōs), gr., Adv.: nhd. verächtlich, sorglos, mit Geringschätzung; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταφρονητός (kataphronētós), gr., Adv.: nhd. abscheulich, verabscheuenswert; E.: s. καταφρονεῖν (kataphronein)

καταφροντίζειν (kataphrontízein), gr., V.: nhd. verstudieren; E.: s. κατά (katá), φροντίζειν (phrontízein)

καταφρυάσσεσθαι* (kataphruássesthai), καταφρυάττεσθαι (kataphruáttesthai), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), arrogant sein (V.); E.: s. κατά (katá), φρυάσσεσθαι (phruássesthai)

καταφρυάττεσθαι (kataphruáttesthai), gr., V.: Vw.: s. καταφρυάσσεσθαι* (kataphruássesthai)

καταφρύγειν (kataphrýgein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), dörren; E.: s. κατά (katá), φρύγειν (phrýgein)

καταφυγᾶς (kataphygas), gr., M.: nhd. Fliehender, Weglaufender; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)

καταφυγγάνειν (kataphyngánein), gr. (ion.), V.: nhd. hinabfliehen, hineinfliehen, hinfliehen; E.: s. κατά (katá), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)

καταφυγή (kataphygḗ), gr., F.: nhd. Zuflucht, Zufluchtsstätte, Ausflucht; Hw.: s. κατάφευξις (katápheuxis); E.: s. κατά (katá), φυγή (phygḗ)

καταφύγιον (kataphýgion), gr., N.: nhd. kleine Zuflucht, kleine Zufluchtsstätte; E.: s. καταφυγή (kataphygḗ)

καταφύειν (kataphýein), gr., V.: nhd. einpflanzen, einfügen; E.: s. κατά (katá), φύειν (phýein)

καταφύεσθαι (kataphýesthai), gr., V.: nhd. hergestellt werden; E.: s. κατά (katá), φύεσθαι (phýesthai)

καταφυλαδόν (kataphyladón), gr., Adv.: nhd. stammweise; E.: s. κατά (katá), φῦλον (phylon)

καταφυλάσσειν (kataphylássein), καταφυλάττειν (kataphyláttein), gr., V.: nhd. bewachen, beherrschen; E.: s. κατά (katá), φυλάσσειν (phylássein)

καταφυλάττειν (kataphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταφυλάσσειν (kataphylássein)

καταφυλλορροεῖν (kataphyllorroein), gr., V.: nhd. Blätter abwerfen, verwelken; E.: s. κατά (katá), φυλλορροεῖν (phyllorroein), φύλλον (phýllon), ῥεῖν (rhein)

κατάφυλλος (katáphyllos), gr., Adj.: nhd. blättrig; E.: s. κατά (katá), φύλλον (phýllon)

καταφύξιμος (kataphýsimos), gr., Adj.: nhd. Zuflucht findend; E.: s. καταφεύγειν (katapheúgein)

καταφυσᾶν (kataphysan), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. κατά (katá), φυσᾶν (physan)

κατάφυσις (katáphysis), gr., F.: nhd. Einfügung, Einschub; E.: s. κατά (katá), φύειν (phýein)

καταφυτεία (kataphyteía), gr., F.: nhd. Einpflanzen, Pflanzen; E.: s. κατά (katá), φυτόν (phytón)

καταφυτεύειν (kataphyteúein), gr., V.: nhd. bepflanzen, verpflanzen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), φυτεύειν (phyteúein)

καταφύτευσις (kataphýteusis), gr., F.: nhd. Einpflanzen, Pflanzen, Bepflanzung; E.: s. καταφυτεύειν (kataphyteúein)

κατάφυτος (katáphytos), gr., Adj.: nhd. bepflanzt; E.: s. κατά (katá), φυτός (phytós), φύειν (phýein)

καταφωρᾶν (kataphōran), gr., V.: nhd. auf der Tat ertappen; E.: s. κατά (katá), φωρᾶν (phōran)

κατάφωρος (katáphōros), gr., Adj.: nhd. ertappt, überführt, offenbar, erwiesen; E.: s. καταφωρᾶν (kataphōran)

καταφωτίζειν (kataphōtízein), gr., V.: nhd. beleuchten, erleuchten; E.: s. κατά (katá), φωτίζειν (phōtízein)

καταφωτισμός (kataphōtismós), gr., M.: nhd. Erleuchtung, Beleuchten; E.: s. καταφωτίζειν (kataphōtízein)

καταχαίρειν (katachaírein), gr., V.: nhd. Schadenfreude empfinden; E.: s. κατά (katá), χαίρειν (chaírein)

καταχαλαζᾶν (katachalazan), gr., V.: nhd. herabhageln; E.: s. κατά (katá), χαλαζᾶν (chalazan)

καταχαλκεύειν (katachalkeúein), gr., V.: nhd. einschmelzen; E.: s. κατά (katá), χαλκεύειν (chalkeúein); L.: Frisk 2, 1070

κατάχαλκος (katáchalkos), gr., Adj.: nhd. gepanzert, mit Erz belegt; E.: s. καταχαλκεύειν (katachalkeúein)

καταχαλκοῦν (katachalkūn), gr., V.: nhd. mit Erz belegen (V.); E.: s. κατά (katá), χαλκοῦν (chalkūn), χαλκός (chalkós)

καταχαράσσειν (katacharássein), gr., V.: nhd. überall kratzen; E.: s. κατά (katá), χαράσσειν (charássein)

καταχαρίζεσθαι (katacharízesthai), gr., V.: nhd. gefällig sein (V.), willfahren; E.: s. κατά (katá), χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063

κατάχαρμα (katácharma), gr., N.: nhd. Schadenfreude, Gegenstand der Schadenfreude; E.: s. καταχαίρειν (katachaírein)

καταχάσκειν (katacháskein), gr., V.: nhd. klaffen, jubeln; E.: s. κατά (katá), χάσκειν (cháskein)

καταχασμᾶσθαι (katachasmasthai), gr., V.: nhd. aufbrechen; E.: s. κατά (katá), χασμᾶσθαι (chasmasthai), χάσμη (chásmē)

καταχάσμησις (katachásmēsis), gr., F.: nhd. Spott, Hohn; E.: s. καταχασμᾶσθαι (katachasmasthai)?

καταχέζειν (katachézein), gr., V.: nhd. bekacken, bescheißen; E.: s. κατά (katá), χέζειν (chézein); L.: Frisk 2, 1078

καταχεῖν (katachein), καταχεύειν (katacheúein), καταχύννειν (katachúnnein), gr., V.: nhd. darüber ausgießen, herabschütten; Vw.: s. περι- (perk), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), χεῖν (chein)

καταχείριος (katacheírios), gr., Adj.: nhd. in die Hand passend; E.: s. κατά (katá), χείρ (cheír)

καταχειρίζεσθαι (katacheirízesthai), gr., V.: nhd. in die Hand nehmen; E.: s. κατά (katá), χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)

καταχειροτονεῖν (katacheirotonein), gr., V.: nhd. durch Handaufheben gegen jemanden stimmen, durch Handaufheben verurteilen; E.: s. κατά (katá), χείρ (cheír), τόνος (tónos)

καταχειροτονία (katacheirotonía), gr., F.: nhd. Verurteilung durch das Volk; E.: s. καταχειροτονεῖν (katacheirotonein)

καταχειροῦσθαι (katacheirusthai), gr., V.: nhd. sich selbst unterworfen sein (V.), erobern; E.: s. κατά (katá), χειροῦσθαι (cheirusthai), χειροῦν (cheirun)

καταχεύειν (katacheúein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. καταχεῖν (katachein)

καταχήνη (katachḗnē), gr., F.: nhd. Spott, Hohn, lächerliche Figur; E.: vielleicht von κατά (katá) und χάσμα (chásma); W.: lat. catachanna, F., Lächerlichkeit, Gespött, Spottschrift; L.: Walde/Hofmann 1, 180

καταχηρεύειν (katachēreúein), gr., V.: nhd. das Leben als Witwe zubringen; E.: s. κατά (katá), χηρεύειν (chēreúein); L.: Frisk 2, 1095

καταχής (katachḗs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. κατηχής (katēchḗs)

καταχθεῖν (katachthein), gr., V.: nhd. beschweren, plagen; E.: s. κατά (katá)

καταχθής (katachthḗs), gr., Adj.: nhd. beladen (Adj.) mit; E.: s. καταχθεῖν (katachthein)

καταχθίζεσθαι (katachthízesthai), gr., V.: nhd. voller Hass sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀχθίζειν (achthízein), ἄχθος (áchthos)

καταχθόνιος (katachthónios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. κατά (katá), χθόνιος (chthónios)

καταχθονίζειν (katachthonízein), gr., V.: nhd. den unterirdischen Göttern opfern; E.: s. καταχθόνιος (katachthónios)

καταχιονίζειν (katachionízein), gr., V.: nhd. mit Schnee bedecken; E.: s. κατά (katá), χιονίζειν (chionízein), χιών (chiṓn)

καταχλαινοῦν (katachlainūn), gr., V.: nhd. mit einem Oberkleid gekleidet sein (V.), einen Mantel anhaben; E.: s. κατά (katá), χλαινοῦν (chlainūn), χλαίνα (chlaina)

καταχλᾶν (katachlan), gr., V.: nhd. herablassen, im Stich lassen; E.: s. κατά (katá)

καταχλευάζειν (katachleuázein), gr., V.: nhd. scherzen, spotten; E.: s. κατά (katá), χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

καταχλευαστικός (katachleuastikós), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. καταχλευάζειν (katachleuázein)

καταχλιαστέον (katachliastéon), gr., Adj.: nhd. gründlich wärmen müssend; E.: s. κατά (katá), χλιαίνειν (chliaínein)

καταχλιδᾶν (katachlidan), gr., V.: nhd. verweichlicht sein (V.); E.: s. κατά (katá), χλιδᾶν (chlidan)

καταχλοάζεσθαι (katachloázesthai), gr., V.: nhd. mit grünem Unkraut bewachsen sein (V.); E.: s. κατά (katá), χλοάζειν (chloázein), χλόη (chlóē)

καταχλυοῦσθαι (katachlyūsthai), gr., V.: nhd. verdunkelt sein (V.), abgedunkelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἀχλυοῦσθαι (achlyūsthai), ἀχλύς (achlýs)

καταχοανεύειν (katachoanaéuein), gr., V.: nhd. herabgießen, schmelzen; E.: s. κατά (katá), χοανεύειν (choanaéuein); L.: Frisk 2, 1091

κατάχολος (katácholos), gr., Adj.: nhd. sehr reizbar sein (V.); E.: s. κατά (katá), χόλος (chólos)

καταχορδεύειν (katachordeúein), gr., V.: nhd. aufschlitzen, zerschneiden, zu Wurstfleisch verhacken; E.: s. κατά (katá), χορδεύειν (chordeúein)

καταχορδεῖν (katachordein), gr., V.: nhd. aufschlitzen, zerschneiden, zu Wurstfleisch verhacken; E.: s. κατά (katá), χορδή (chordḗ)

καταχορεύειν (katachoreúein), gr., V.: nhd. tanzen; E.: s. κατά (katá), χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

καταχόρευσις (katachóreusis), gr., F.: nhd. Lied; E.: s. κατά (katá), χορδή (chordḗ)

καταχορηγεῖν (katachorēgein), gr., V.: nhd. in der Aufführung von Chören und Schauspielern Geld aufwenden, aufwenden; E.: s. κατά (katá), χορηγεῖν (chorēgein)

καταχορχεῖσθαι (katachorcheisthai), gr., V.: nhd. vollen Gebrauch machen von; E.: s. κατά (katá)

καταχοῦν (katachūn), gr., V.: nhd. verschütten, überschütten, begraben (V.), verdunkeln; E.: s. κατά (katá), χοῦν (chūn)

καταχραίνειν (katachraínein), gr., V.: nhd. bespritzen, beschmutzen; E.: s. κατά (katá), χραίνειν (chraínein)

καταχραίνεσθαι (katachraínesthai), gr., V.: nhd. bespritzen, besprenkeln; E.: s. κατά (katá), χραίνειν (chraínein)

καταχρᾶν (katachran), gr., V.: nhd. gebrauchen, verwenden, verbrauchen, missbrauchen, niedermachen; E.: s. κατά (katá), χρᾶν (chran)

καταχρᾶσθαι (katachrasthai), gr., V.: nhd. ausnützen, vollen Gebrauch machen von; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), χρᾶν (chran)

καταχρειοῦσθαι (katachreiūsthai), gr., V.: nhd. schlecht behandelt sein (V.); E.: s. κατά (katá), χρέος (chréos)

καταχρέμπτεσθαι (katachrémptesthai), gr., V.: nhd. anspucken; E.: s. κατά (katá), χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), χρεμετίζειν (chremetízein)

κατάχρεος (katáchreos), gr., Adj.: nhd. in Schuld verstrickt sein (V.), verschuldet; E.: s. κατά (katá), χρέος (chréos)

καταχρηματίζειν (katachrēmatízein), gr., V.: nhd. verhandeln mit; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. κατά (katá), χρηματίζειν (chrēmatízein)

καταχρηματισμός (katachrēmatismós), gr., N.: nhd. Tat, Handlung, Instrument; E.: s. καταχρηματίζειν (katachrēmatízein i)

κατάχρησις (katáchrēsis), gr., F.: nhd. übermäßiger Gebrauch, Gebrauch eines Wortes in uneigentlicher Bedeutung; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)

καταχρηστέον (katachrēstéon), gr., Adj.: nhd. gebrauchen müssend; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)

καταχρηστικός (katachrēstikós), gr., Adj.: nhd. missbräuchlich; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)

καταχρηστικῶς (katachrēstikōs), gr., Adv.: nhd. missbräuchlich; E.: s. κατά (katá), χρῆναι (chrēnai)

καταχρίειν (katachríein), gr., V.: nhd. beschmieren; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐπι- (epi), προ- (pro); E.: s. κατά (katá), χρίειν (chríein)

κατάχρισις (katáchrisis), gr., F.: nhd. Beschmieren; E.: s. καταχρίειν (katachríein)

κατάχρισμα (katáchrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Schmiere; E.: s. καταχρίειν (katachríein)

καταχριστέον (katachristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. καταχρίειν (katachríein)

κατάχριστος (katáchristos), gr., Adj.: nhd. zum Salben verwendet; E.: s. καταχρίειν (katachríein

κατάχρους (katáchrus), gr., Adj.: nhd. schönfarbig, von schöner Farbe seiend, von gesunder Farbe seiend; E.: s. κατά (katá), χρόια (chróia)

κατάχρυσος (katáchrysos), gr., Adj.: nhd. vergoldet, mit goldenen Blättern bedeckt; E.: s. κατά (katá), χρυσός (chrysós)

καταχρυσοῦν (katachrysūn), gr., V.: nhd. vergolden, herrlich ausschmücken; E.: s. κατά (katá), χρυσοῦν (chrysūn)

καταχρῴζειν (katachrṓizein), gr., V.: nhd. färben; E.: s. κατά (katá), χρῴζειν (chrṓizein)

καταχρωννύναι (katachrōnnýnai), gr., V.: nhd. beschmutzen, färben; E.: s. κατά (katá), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)

κατάχρωσις (katáchrōsis), gr., F.: nhd. Färben; E.: s. καταχρῴζειν (katachrṓizein), χρῶσις (chrōsis), χρώς (chrṓs)

καταχύδην (katachýdēn), gr., Adj.: nhd. herunterfließend, reichlich, gussweise; E.: s. κατά (katá), χύδην (chýdēn)

καταχύννειν (katachúnnein), gr., V.: Vw.: s. καταχεῖν (katachein)

κατάχυσις (katáchysis), gr., F.: nhd. Darübergießen; E.: s. καταχεῖν (katachein)

κατάχυσμα (katáchysma), gr., N.: nhd. Brühe; E.: s. καταχεῖν (katachein)

καταχυσμάτιον (katachysmátion), gr., N.: nhd. Sauce zum Darübergießen; E.: s. καταχεῖν (katachein)

καταχυτήρια (katachytḗria), gr., N.: nhd. Fest in Ägypten zur Nilschwemme; E.: s. καταχεῖν (katachein)

κατάχυτλον (katáchytlon), gr., N.: nhd. Wasserkübel, tragbare Dusche; E.: s. καταχεῖν (katachein)

καταχυτρίζειν (katachytrízein), gr., V.: nhd. in einem Topf Kinder aussetzen, töten; E.: s. κατά (katá), χυτρίζειν (chytrízein), χύτρα (chýtra)

κατάχωλος (katáchōlos), gr., Adj.: nhd. total lahm; E.: s. κατά (katá), χωλός (chōlós)

καταχωνεύειν (katachōneúein), gr., V.: nhd. einschmelzen; E.: s. κατά (katá), χωνεύειν (chōneúein), χώνη (chṓnē), χῶνος (chōnos)

καταχώνευσις (katachṓneusis), gr., F.: nhd. Einschmelzen; E.: s. καταχωνεύειν (katachōneúein)

καταχωννύναι (katachōnnýnai), gr., V.: nhd. verschütten, überschütten, begraben (V.), verdunkeln; E.: s. κατά (katá), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)

καταχωρεῖν (katachōrein), gr., V.: nhd. einbringen, hervorbringen; E.: s. κατά (katá), χωρεῖν (chōrein)

καταχωρίζειν (katachōrízein), gr., V.: nhd. an seinen Platz stellen, an Ort und Stelle bringen; Vw.: s. ἐγ- (en), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)

καταχωρισμός (katachōrismós), gr., M.: nhd. Registrieren, Eintragen in ein Register, Einsendung, Verwahren einer Urkunde; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. καταχωρίζειν (katachōrízein)

καταχωριστέον (katachōristéon), gr., N.: nhd. einen Ort zuordnen müssend; E.: s. καταχωρίζειν (katachōrízein)

κατάχωσις (katáchōsis), gr., F.: nhd. Bedecken, Begraben; E.: s. καταχεῖν (katachein)

καταψαίρειν (katapsaírein), gr., V.: nhd. abfeilen?; E.: s. κατά (katá), ψαίρειν (psaírein); W.: mlat. cataferismus, M., Abfeilen

καταψακάζειν (katapsakázein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καταψεκάζειν (katapsekázein)

καταψάλλειν (katapsállein), gr., V.: nhd. Streichinstrumenta dazu spielen; E.: s. κατά (katá), ψάλλειν (psállein)

καταψάλλεσθαι (katapsállesthai), gr., V.: nhd. von Musik widerhallen; E.: s. κατά (katá), ψάλλειν (psállein)

καταψᾶν (katapsan), gr., V.: nhd. streicheln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ψᾶν (psan); W.: lat. catapsāre, V., streicheln

κατάψασις (katápsasis), gr., F.: Vw.: s. κατάψησις (katápsēsis)

καταψεκάζειν (katapsekázein), καταψακάζειν (katapsakázein), gr., V.: nhd. herabträufeln; E.: s. κατά (katá), ψεκάζειν (psekázein)

καταψελλίζεσθαι (katapsellízesthai), gr., V.: nhd. zum Lispeln gebracht werden; E.: s. κατά (katá), ψελλίζεσθαι (psellízesthai), ψελλός (psellós)

καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai), gr., V.: nhd. erlügen, erdichten, fälschlich behaupten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)

καταψευδομαρτυρεῖν (katapseudomartyrein), gr., V.: nhd. falsches Zeugnis ablegen; E.: s. κατά (katá), ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein), ψεύδειν (pseúdein), μαρτυρεῖν (martyrein)

κατάψευσις (katápseusis), gr., F.: nhd. falscher Bericht, Trug; E.: s. καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133

κατάψευσμα (katápseusma), gr., N.: nhd. falsche Anklage; E.: s. καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai)

καταψευσμός (katapseusmós), gr., M.: nhd. Verleumdung; E.: s. καταψεύδεσθαι (katapseúdesthai); L.: Frisk 2, 1133

καταψεύστης (katapseústēs), gr., M.: nhd. Erdenker, Erfinder, Ersinner; ÜG.: lat. commentor Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ψεύστης (pseústēs), ψεύδειν (pseúdein)

καταψέφειν (katapséphei), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. κατά (katá), ψέφειν (pséphein)

καταψηλαφᾶν (katapsēlaphan), gr., V.: nhd. streicheln; E.: s. κατά (katá), ψηλαφᾶν (psēlaphan)

κατάψησις (katápsēsis), κατάψασις (katápsasis), gr., F.: nhd. Wiederausgraben; E.: s. καταψήχειν (katapsḗchein)

καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai), gr., V.: nhd. gegen etwas stimmen, mit seiner Stimme verurteilen; E.: s. κατά (katá), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)

καταψήφισις (katapsḗphisis), gr., F.: nhd. Verurteilung; E.: s. καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai)

καταψηφιστέον (katapsēphistéon), gr., Adj.: nhd. verdammen müssend, verurteilen müssend; E.: s. καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai)

καταψηφιστέος (katapsēphistéos), gr., Adj.: nhd. verdammen müssend, verurteilen müssend; E.: s. καταψηφίζεσθαι (katapsēphízesthai)

καταψήχειν (katapsḗchein), gr., V.: nhd. zerreiben; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κατά (katá), ψήχειν (psḗchein)

καταψίειν (katapsíein), gr., V.: nhd. zerkleinern, zerbröselnd; E.: s. κατά (katá), ψίειν (psíein)

καταψιθυρίζειν (katapsithyrízein), gr., V.: nhd. zischeln gegen, flüstern gegen; E.: s. κατά (katá), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)

καταψιλοῦν (katapsilūn), gr., V.: nhd. entblößen, ganz entblößen; E.: s. κατά (katá), ψιλοῦν (psilūn)

καταψοφεῖν (katapsophein), gr., V.: nhd. lärmen, Lärm machen; E.: s. κατά (katá), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)

καταψυκτικός (katapsyktikós), gr., Adj.: nhd. kühlend, abkühlend; E.: s. καταψύχειν (katapsýchein)

κατάψυξις (katápsyxis), gr., F.: nhd. Kühlen, Abkühlen, Abkühlung; E.: s. καταψύχειν (katapsýchein)

καταψύχειν (katapsýchein), gr., V.: nhd. kühlen, abkühlen, erkalten lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ψύχειν (psýchein) (2)

κατάψυχος (katápsychos), gr., Adj.: nhd. beschattet, dunkel, finster; ÜG.: lat. opacus Gl; Q.: Gl; E.: s. καταψύχειν (katapsýchein)?

καταψυχραίνειν (katapsychraínein), gr., V.: nhd. abkühlen, kühl machen; E.: s. κατά (katá), ψυχραίνειν (psychraínein), ψυχρός (psychrós)

κατάψυχρος (katápsychros), gr., Adj.: nhd. sehr kalt; E.: s. κατά (katá), ψυχρός (psychrós)

κατέαγμα (katéagma), gr., N.: Vw.: s. κάταγμα (kátagma) (1)

κατεακτέος (kateakteos), gr., Adj.: nhd. zerbrechen müssend; ÜG.: lat. perfringendus Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)

κατέαξις (katéaxis), gr., F.: nhd. Brechen, Abreißen; ÜG.: lat. confractio Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)

κατεάσσειν (kateássein), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai); Son.: späte Form von καταγνύναι (katagnýnai)

κατεβλακευμένος (kataeblakeuménos), gr., Adj.: nhd. träge, saumselig; E.: s. καταβλακεύειν (katablakeúein)

κατεβλακευμένως (kataeblakeuménōs), gr., Adv.: nhd. träge, saumselig; E.: s. κατεβλακευμένος (kataeblakeuménos), καταβλακεύειν (katablakeúein)

κατεγγυᾶν (katengyan), gr., V.: nhd. zur Bürgschaft zwingen, Beschlag legen auf; E.: s. κατά (katá), ἐγγυᾶν (engyan)

κατεγγυεύειν (katengyeúein), gr., V.: nhd. sich verbürgen, Bürgschaft leisten, Sicherheit geben; E.: s. κατά (katá), ἐγγυεύειν (engyeúein), ἐγγύη (engýē)

κατεγγύη (katengýē), gr., F.: nhd. Bürgschaft; E.: s. κατεγγυᾶν (katengyan)

κατεγγύησις (katengýēsis), gr., F.: nhd. Nehmen von Zusicherungen, Beschlagnahme; E.: s. κατεγγυᾶν (katengyan)

κατεγγυητικά (katengyētiká), gr., N.: nhd. Verlobung; E.: s. κατεγγυᾶν (katengyan)

κάτεγγυς (kátengys), gr., Adv.: nhd. nahe; E.: s. κατά (katá), ἐγγύς (engýs)

κατέγκλημα (katénklēma), gr., N.: nhd. Anschuldigung, Anklage, Vorwurf; E.: s. κατά (katá), ἐγκαλεῖν (enkalein)

κατεγκονεῖν (katenkonein), gr., V.: nhd. in großer Eile sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἐγκονεῖν (enkonein)

κατεγκρατεύεσθαι (katenkrateúesthai), gr., V.: nhd. große Selbstbeherrschung üben; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), κρατεύειν (krateúein), κράτος (krátos)

κατεγχειρεῖν (katencheirein), gr., V.: nhd. gründlich behandeln, gründlich diskutieren; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), χείρ (cheír)

κατεγχλιδᾶν (katenchlidan), gr., V.: nhd. hochmütig herunterlachen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), χλιδᾶν (chlidan)

κατεγνωσμένος (katengnōsménos), gr., Adj.: nhd. berüchtigt, offenbar; E.: s. καταγιγνώσκειν (katagignṓskein)

κατεδαφίζειν (katedaphízein), gr., V.: nhd. dem Erdboden gleichmachen; E.: s. κατά (katá), ἐδαφίζειν (edaphízein), ἔδαφός (édaphos)

κατέδειν (katédein), gr., V.: nhd. aufzehren, verzehren; E.: s. κατά (katá), ἔδειν (édein)

κατεζητημένως (katezētēménōs), gr., Adv.: nhd. auf weithergeholte Weise; E.: s. καταζητεῖν (katazētein)

κατεθίζειν (katethízein), gr., V.: nhd. gebräuchlich machen, gewohnt machen; E.: s. κατά (katá), ἐθίζειν (ethízein)

κατείβειν (kateíbein), gr., V.: nhd. herabfließen lassen, vergießen, überströmen; E.: s. κατά (katá), εἴβειν (eíbein)

κατειδέναι (kateidénai), gr., V.: nhd. wissen, verstehen; E.: s. κατά (katá), εἴδειν (eídein)

κατείδωλος (kateídōlos), gr., Adj.: nhd. voll von Götzenbildern seiend; E.: s. κατά (katá), εἴδωλον (eídōlon)

κατεικάζειν (kateikázein), gr., V.: nhd. ähnlich machen; E.: s. κατά (katá), εἰκάζειν (eikázein)

κατεικής (kateikḗs), gr., Adj.: nhd. passend, ähnlich; E.: s. κατεικάζειν (kateikázein)

κατεικονίζειν (kateikonízein), gr., V.: nhd. sich vorstellen; ÜG.: lat. imaginari Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), εἰκονίζειν (eikonízein)

κατειλεῖν (kateilein), gr., V.: nhd. zusammendrängen, einschließen; E.: s. κατά (katá), εἰλεῖν (eilein) (1)

κατείλησις (kateílēsis), gr., V.: nhd. Engstand, Zusammendrängen, Druck; E.: s. κατειλεῖν (kateilein)

κατειλητέον (kateilētéon), gr., Adj.: nhd. einwickeln müssend; E.: s. κατειλεῖν (kateilein)

κατειλίσσειν (kateilíssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθελίσσειν (kathelíssein)

κατειλυσπᾶσθαι (kateilyspasthai), gr., V.: nhd. sich herunterwinden; E.: s. κατά (katá), εἰλυσπᾶσθαι (eilyspasthai), εἰλύεσθαι (eilýesthai)

κατειλύειν (kateilýein), gr., V.: nhd. einhüllen, bedecken, umgeben (V.); E.: s. κατά (katá), εἰλύειν (eilýein)

κατειλωτισμένος (kateilūtisménos), gr., Adj.: nhd. zur Sklaverei herabgesetzt; E.: s. κατά (katá), εἵλως (heílos)

κατειπεῖν (kateipein), gr., V.: nhd. zu jemandes Nachteil sprechen, gegen jemanden sprechen, anschuldigen, anklagen, offenbaren; E.: s. κατά (katá), εἰπεῖν (eipein)

κατείργειν (kateírgein), κατέργειν (katérgein), gr., V.: nhd. bedrängen, zusammendrängen, zurückdrängen; E.: s. κατά (katá), εἴργειν (eírgein)

κατειργνύναι (kateirgnýnai), κατεργνύναι (katergnýnai), καθειργνύναι (katheirgnýnai), gr., V.: nhd. bedrängen, zusammendrängen, zurückdrängen; E.: s. κατά (katá), εἰργνύναι (eirgnýnai), εἴργειν (eírgein)

κατειρύειν (kateirýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. κατερύειν (katerýein)

κατειρωνεύεσθαι (kateirōneúesthai), gr., V.: nhd. sich der Ironie gegen jemanden bedienen, etwas lächerlich machen; E.: s. εἰρωνεύεσθαι (eirōneúesthai), εἴρων (eírōn);

κατεισάγειν (kateiságein), gr., V.: nhd. den eigenen Verlust zeigen?; E.: s. κατά (katá), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

κατεισαγωγεύς (kateisagōgeús), gr., M.: nhd. Magistratsbeamter; E.: s. κατά (katá), εἰσαγωγή (eisagōgḗ)

κατεισαγωγή (kateisagōgḗ), gr., F.: nhd. Herabsetzung, Geringschätzung; E.: s. κατά (katá), εἰσαγωγή (eisagōgḗ)

κατεισέρχεσθαι (kateisérchesthai), gr., V.: nhd. zurückkehren; E.: s. κατά (katá), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

κατεκλύειν (kateklýein), gr., V.: nhd. zum Entspannen bringen?; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), λύειν (lýein)

κατεκτός (katektós), gr., Adv.: nhd. außerhalb, außen; E.: s. κατά (katá), ἐκτός (ektós)

κατέλαιος (katélaios), gr., Adj.: nhd. ölig; E.: s. κατά (katá), ἔλαιον (élaion)

κατελαύνειν (katelaúnein), gr., V.: nhd. unterkiegen und durchprügeln, beschlafen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐλαύνειν (elaúnein)

κατελέγχειν (katelénchein), gr., V.: nhd. beschimpfen, entstellen; E.: s. κατά (katá), ἐλέγχειν (elénchein)

κατελεεῖν (kateleein), gr., V.: nhd. Mitleid haben; E.: s. κατά (katá), ἐλεεῖν (eleein)

κατελεύσεσθαι (kateleúsesthai), gr., V. (Fut.): nhd. herabgehen werden, herunterkommen werden; E.: s. κατά (katá), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

κατελίσσειν (katelíssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθελίσσειν (kathelíssein)

κατελκύειν (katelkýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθέλκειν (kathélkein)

κατελπίζειν (katelpízein), gr., V.: nhd. zuversichtlich hoffen; E.: s. κατά (katá), ἐλπίζειν (elpízein)

κατελπισμός (katelpismós), gr., M.: nhd. zuversichtliche Hoffnung; E.: s. κατελπίζειν (katelpízein)

κατεμβλέπειν (katemblépein), gr., V.: nhd. hinsehen, hinblicken, geradewegs anblicken; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), βλέπειν (blépein)

κατεμεῖν (katemein), gr., V.: nhd. anspeien; E.: s. κατά (katá), ἐμεῖν (emein)

κατεμματεῖν (katemmatein), gr., V.: nhd. den Finger in die Kehle stecken um eine Krankheit zu verursachen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ματεῖν (matein)

κατεμπάζειν (katempázein), gr., V.: nhd. ergreifen, überfallen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐμπάζεσθαι (empázesthai)

κατέμπαλιν (katémpalin), gr., Adv.: nhd. entgegengesetzt; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πάλιν (pálin);

κατέμπαρσις (katéparsis), gr., F.: Vw.: s. κατέπαρσις (katéparsis)

κατεμπείρειν (katempeírein), gr., V.: nhd. richten auf?; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πείρειν (peírein)

κατεμπιμπρέναι (katempimprénai), κατἐμπιπρέναι (katempiprénai), gr., V.: nhd. verglühen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)

κατἐμπιπρέναι (katempiprénai), gr., V.: Vw.: s. κατεμπιμπρέναι (katempimprénai)

κατεμπορεύεσθαι (katemporeúesthai), gr., V.: nhd. hinreisen?, Handel treiben?; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), πορεύεσθαι (poreúesthai)

κατεμφορεῖσθαι (katemphoreisthai), gr., V.: nhd. im Übermaß genießen, sich sattessen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), φορεῖν (phorein)

κατεναίρειν (katenaírein), gr., V.: nhd. töten, erlegen (V.), erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐναίρειν (enaírein)

κατεναίρεσθαι (katenaíresthai), gr., V.: nhd. töten, erlegen (V.), erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐναίρειν (enaírein)

κατέναντα (katénanta), gr., Adv.: nhd. gegenüber, entgegen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀντίος (antíos)

κατέναντι (katénanti), gr., Adv.?: nhd. gegenüber, entgegen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀντίος (antíos)

κατεναντίον (katenantíon), gr., Adj.?: nhd. gegenüber, entgegen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀντίος (antíos)

κατεναντιοῦν (katenantiōn), gr., V.: nhd. im Gegensatz dazu stehend; E.: s. κατεναντίον (katenantíon)

κατεναρίζειν (katenarízein), gr., V.: nhd. töten, erlegen (V.), erschlagen (V.); E.: s. κατά (katá), ἐναρίζειν (enarízein)

κατενεγκεῖν (katenengkein), gr., V. (Aor.): nhd. herunterbringen; E.: s. κατά (katá), ἐνεγκεῖν (enengkein)

κατένεξις (katénexis), gr., F.: nhd. Herunterbringen; E.: s. κατενεγκεῖν (katenengkein)

κατενεχυράζειν (katenechyrázein), gr., V.: nhd. ein Pfand nehmen; E.: s. κατά (katá), ἐνεχυράζειν (enechyrázein), ἐνέχυρον (enéchyron)

κατενεχυριασία (katenechyriasía), gr., F.: nhd. Verpfändung, Pfändung; E.: s. κατενεχυράζειν (katenechyrázein)

κατενεχυριασμός (katenechyriasmós), gr., M.: nhd. Verpfändung, Pfändung; E.: s. ἐνεχυράζειν (enechyrázein)

κατενήνοθα (katanḗnotha), gr., V. (Pers.): nhd. darauf haften; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀνήνοθε (anḗnothe), ἄνθος (ánthos)

κατενήνοθεν (katanḗnothen), gr., Adj.: nhd. bedeckt; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἀνήνοθε (anḗnothe), ἄνθος (ánthos)

κατενιαύσιος (kateniaúsios), gr., Adj.: nhd. jährlich; E.: s. κατά (katá), ἐνιαύσιος (eniaúsios), ἐνιαυτός (eniautos) (1)

κατενισχύειν (katanischýein), gr., V.: nhd. fest errichtet werden, fest eingeführt werden; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ἰσχύειν (ischýein)

κατεντείνεσθαι (katenteínesthai), gr., V.: nhd. sich abmühen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τείνειν (teínein)

κατεντευκτής (katenteuktḗs), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τεύχειν (teúchein)

κατεντρυφᾶν (katentryphan), gr., V.: nhd. in etwas schwelgen, weichlich sein (V.), jemanden zum besten haben; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τρυφᾶν (tryphan)

κατεντυγχάνειν (katentynchánein), gr., V.: nhd. eine Befragung suchen, eine Unterredung suchen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)

κατενῶπα (katenōpa), gr., Adv.: nhd. gerade ins Antlitz, vor Augen; E.: s. κατά (katá), ἐν (en), ὄψ (óps)

κατενώπιον (katenṓpion), gr., Adv.: nhd. gerade ins Antlitz, vor Augen; E.: s. κατενῶπα (katenōpa)

κατεξαγιάζειν (katexagiázein), gr., V.: nhd. testen, versuchen, untersuchen, prüfen; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), ἁγιάζειν (hagiázein), ἅγιος (hágios)

κατεξανάστασις (katexanástasis), gr., F.: nhd. Aufstand gegen, Widerstand; E.: s. κατεξανιστάναι (katexanistánai), κατά (katá), ἐξ (ex), ἀνά (aná), στάσις (stásis)

κατεξαναστατικός (katexanastatikós), gr., Adj.: nhd. sich erhebend gegen; E.: s. κατεξανιστάναι (katexanistánai)

κατεξανιστάναι (katexanistánai), gr., V.: nhd. sich erheben, sich auflehnen; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

κατεξερᾶν (katexeran), gr., V.: nhd. speien auf; E.: s. κατά (katá), ἐξερᾶν (exeran)

κατεξετάζειν (katexetázein), gr., V.: nhd. entscheiden, versuchen; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

κατεξευμαρίζειν (katexeumarízein), gr., V.: nhd. sehr leicht machen, erleichtern; E.: s. κατά (katá), ἐξευμαρίζειν (exeumarízein), ἐξ (ex), εὐμαρής (eumarḗs)

κατεξουσία (katexusía), gr., F.: nhd. Herrschaft; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), οὐσία (usía)

κατεξουσιάζειν (katexusiázein), gr., V.: nhd. seine Macht gegen jemanden ausüben; E.: s. κατά (katá), ἐξ (ex), οὐσιάζειν (usiázein), οὐσία (usía)

κατεπαγγέλλεσθαι (katepangéllesthai), gr., V.: nhd. sich erbieten, verheißen, versprechen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)

κατεπαγγελλία (katepangellia), gr., F.: nhd. Versprechen; E.: s. κατεπαγγέλλεσθαι (katepangéllesthai)

κατεπάγειν (katepágein), gr., V.: nhd. hinzuführen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)

κατεπᾴδειν (katepáidein), gr., V.: Vw.: s. κατεπαείδειν* (katepaeídein)

κατεπαείδειν* (katepaeídein), κατεπᾴδειν (katepáidein), gr., V.: nhd. durch Gesang bezaubern; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epi), ἀείδειν (aeídein)

κατεπαίρεσθαι (katepaíresthai), gr., V.: nhd. hochmütig sein gegen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)

κατεπαμύνειν (katepamýnein), gr., V.: nhd. sehr beistehen, abhelfen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἀμύνειν (amýnein)

κατέπαρσις (katéparsis), κατέμπαρσις (katéparsis), gr., F.: nhd. Einschub; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)

κατέπεφρον (katépephron), gr., V. (Aor.): nhd. töten; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), φένειν (phénein)

κατεπείγειν (katepeígein), gr., V.: nhd. drängen, treiben; E.: s. κατά (katá), ἐπείγειν (epeígein)

κατεπεῖγον (katepeigon), gr., N.: nhd. Drängendes, Notwendiges; E.: s. κατεπείγειν (katepeígein)

κατέπειξις (katépeixis), gr., F.: nhd. Geschäftigkeit, Eile; E.: s. κατεπείγειν (katepeígein)

κατεπεμβαίνειν (katepembaínein), gr., V.: nhd. überströmen mit seiner Verletzung, seinen Fuß fest setzen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

κατεπιγάστριος (katepigástrios), gr., Adj.: nhd. Bauch betreffend, Bauch...; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), γαστήρ (gastḗr)

κατεπιδεικνύναι (katepideiknýnai), gr., V.: nhd. vorzeigen, vorweisen, gegen jemanden prahlen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)

κατεπιδεῖν (katepidein), gr., V.: nhd. frisch verbinden; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), δεῖν (dein) (1)

κατεπίθεσις (katepíthesis), gr., F.: nhd. Lockmittel?; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), θέσις (thésis)

κατεπιθύμιος (katepithýmios), gr., Adj.: nhd. wünschenswert, begehrenswert; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), θυμός (thymós)

κατεπίθυμος (katepíthymos), gr., Adj.: nhd. eifrig; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), θυμός (thymós)

κατεπίκεισθαι (katepíkeisthai), gr., V.: nhd. daraufliegen, ruhen uaf; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), κεῖσθαι (keisthai)

κατεπικύπτειν (katepikýptein), gr., V.: nhd. sich bücken, sich darüberbücken; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), κύπτειν (kýptein)

κατεπιορκεῖν (katepiorkein), gr., V.: nhd. durch einen Meineid erreichen; E.: s. κατά (katá), ἐπιορκεῖν (epihorkein), ἐπί (epí), ὅρκος (hórkos)

κατεπιορκεῖσθαι (katepiorkeisthai), gr., V.: nhd. durch einen Meineid erreichen; E.: s. κατά (katá), ἐπιορκεῖν (epiorkein), ἐπί (epí), ὅρκος (hórkos)

κατεπίστασθαι (katepístasthai), gr., V.: nhd. sehr wohl wissen; E.: s. κατά (katá), ἐπίστασθαι (epístasthai)

κατεπιτηδεύειν (katepitēdeúein), gr., V.: nhd. kunstvoll beenden; E.: s. κατά (katá), ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein), ἐπιτηδές (epidēdés)

κατεπιφύειν (katepiphýein), gr., V.: nhd. einpflanzen, einfügen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), φύειν (phýein)

κατεπιχειρεῖν (katepicheirein), gr., V.: nhd. seine Hände legen auf, versuchen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), χείρ (cheír)

κατεποικοδομεῖν (katepoikodomein), gr., V.: nhd. bauen über; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

κατεπτηχότως (kateptēchótōs), gr., Adv.: nhd. in erbärmlicher Furcht; E.: s. καταπτήσσειν (kataptḗssein)

κατερᾶν (kateran), gr., V.: nhd. herabgießen, darübergießen; E.: s. κατά (katá); idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336

κατεργάζεσθαι (katergázesthai), gr., V.: nhd. zustande bringen, bewirken, sich erarbeiten, erwerben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

κατεργασία (katergasía), gr., F.: nhd. Bearbeitung, Behandlung; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)

κατέργασμα (katárgasma), gr., N.: nhd. Arbeit, Leistung; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)

κατεργασάμενος (katergasámenos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)

κατεργαστέον (katergastéon), gr., Adj.: nhd. die Verdauung weiterbringen müssend?; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)

κατεργαστικός (katergastikós), gr., Adj.: nhd. vollbringend; E.: s. κατεργάζεσθαι (katergázesthai)

κατέργειν (katérgein), gr., V.: Vw.: s. κατείργειν (kateírgein)

κατεργνύναι (katergnýnai), gr., V.: Vw.: s. κατειργνύναι (kateirgnýnai)

κατεργολαβεῖν (katergolabein), gr., V.: nhd. einen Tribut abverlangen; E.: s. κατά (katá), ἐργολαβεῖν (ergolabein)

κάτεργος (kátergos), gr., Adj.: nhd. bearbeitet, kultiviert; E.: s. κατά (katá), ἔργον (érgon)

κατερέθειν (kateréthein), gr., V.: nhd. ärgern, reizen; E.: s. κατά (katá), ἐρέθειν (eréthein)

κατερείδειν (katereídein), gr., V.: nhd. auf etwas stürzen; E.: s. κατά (katá), ἐρείδειν (ereídein)

κατερείκειν (katereíkein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfetzen; E.: s. κατά (katá), ἐρείκειν (ereíkein)

κατερεικτά (katereiktá), gr., N.: Vw.: s. κατερικτά (kateriktá)

κατερεῖν (katerein), gr., V.: nhd. dagegen sprechen, anklagen; E.: s. κατά (katá), ἐρεῖν (erein)

κατερείπειν (katereípein), gr., V.: nhd. niederreißen, zerstören; E.: s. κατά (katá), ἐρείπειν (ereípein)

κατερείπωσις (katereípōsis), gr., F.: nhd. Umsturz; E.: s. κατά (katá), ἐρείπειν (ereípein)

κατερεύγειν (exereúgein), gr., V.: nhd. auf jemanden speien; E.: s. κατά (katá), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

κατερεύγεσθαι (exereúgesthai), gr., V.: nhd. auf jemanden speien; E.: s. κατά (katá), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

κατερεύθειν (katereúthein), gr., V.: nhd. ganz rot machen, röten; E.: s. κατά (katá), ἐρεύθειν (ereúthein)

κατερευνᾶν (katereunan), gr., V.: nhd. aufdecken, bloßlegen; E.: s. κατά (katá), ἐρευνᾶν (ereunan)

κατερέφειν (kateréphein), gr., V.: nhd. bedachen, bedecken; E.: s. κατά (katá), ἐρέφειν (eréphein)

κατερημοῦν (katerēmūn), gr., V.: nhd. völlig abstreifen, total abreißen; E.: s. κατά (katá), ἐρημοῦν (erēmūn), ἐρῆμος (erēmos)

κατερητύειν (katerētýein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern, verwehren, trösten; E.: s. κατά (katá), ἐρητύειν (erētýein)

κατερικτά (kateriktá), κατερεικτά (katereiktá), gr., N.: nhd. geschrotete Hülsenfrüchte; E.: s. κατερείκειν (katereíkein)

κατερικτός (kateriktós), gr., Adj.: nhd. geschrotet, gequetscht; E.: s. κατερείκειν (katereíkein)

κατεριθεύεσθαι (kateritheúesthai), gr., V.: nhd. durch Intrige überwältigen; E.: s. κατά (katá), ἐριθεύεσθαι (eritheúesthai), ἔριθος (érithos)

κατέρνης (katérnēs), gr., Adj.: nhd. mit prächtigen Ästen seiend; E.: s. κατά (katá), ἔρνος (érnos)

κατερύειν (katerýein), κατειρύειν (kateirýein), gr., V.: nhd. hinabziehen; E.: s. κατά (katá), ἐρύειν (erýein)

κατερυκάνειν (katerykánein), gr., V.: nhd. zurückhalten, abhalten; E.: s. κατά (katá), ἐρυκάνειν (erykánein)

κατερύκειν (katerýkein), gr., V.: nhd. zurückhalten, abhalten; E.: s. κατά (katá), ἐρύκειν (erýkein); L.: Frisk 1, 568

κατερυκτικός (kateryktikós), gr., Adj.: nhd. zurückhaltend; E.: s. κατερύκειν (katerýkein); L.: Frisk 1, 568

κατερυθραίνεσθαι (katerythraínesthai), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. κατά (katá), ἐρυθραίνεσθαι (erythraínesthai), ἐρυθρός (erythrós)

κατερυθριᾶν (katerythrian), gr., V.: nhd. tief erröten, schamrot werden; E.: s. κατά (katá), ἐρυθριᾶν (erythrian), ἐρυθρός (erythrós)

κατέρχεσθαι (katérchesthai), gr., V.: nhd. herabkommen, herunterkommen; Vw.: s. συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἔρχεσθαι (érchesthai)

κἀτέρωτα (katérōta), gr. (äol.), Adv.: nhd. auch sonst; E.: s. καὶ ἑτέρωθεν (hetérōthen)

κατέσθειν (katésthein), gr., V.: Vw.: s. κατεσθίειν (katesthíein)

κατεσθίειν (katesthíein), κατέσθειν (katésthein), gr., V.: nhd. aufessen, auffressen, verzehren; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἐσθίειν (esthíein)

κατέσκληκα (katésklēka), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. ausgetrocknet; E.: s. κατασκέλλειν (kataskéllein)

κατεσπευσμένως (kataspeusménōs), gr., Adv.: nhd. eilig, beschleunigt; E.: s. κατασπεύδειν (kataspeúdein)

κατεσπουδασμένως (kataspudasménōs), gr., Adv.: nhd. eifrig, ernsthaft; E.: s. κατασπουδάζεσθαι (kataspudázestai)

κατεστραμμένως (katestramménōs), gr., Adj.: nhd. umgekehrt; E.: s. καταστρέφειν (katastréphein)

κατεστωμυλμένος (katestōmylménos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. καταστωμύλλεσθαι (katastōmýllesthai)

κάτευγμα (káteugma), gr., F.: nhd. Gelübde, Wunsch, Fluch; E.: s. κατά (katá), εὖγμα (eugma), εὔχεσθαι (eúchesthai)

κατευδαιμονίζειν (kateudaimonízein), gr., V.: nhd. sehr glücklich sein (V.), sehr als glücklich gelten; E.: s. κατά (katá), εὐδαιμονίζειν (eudaimonízein), εὐδαίμων (eudaímōn)

κατεύδειν (kateúdein), gr., V.: Vw.: s. καθεύδειν (katheúdein)

κατευδοκεῖν (syneudokein), gr., V.: nhd. sehr zufrieden sein (V.); E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

κατευδοκιμεῖν (kateudokimein), gr., V.: nhd. seinen Ruf übertreffen; E.: s. κατά (katá), εὐδοκιμεῖν (eudokimein)

κατευεργετεῖν (kateuergetein), gr., V.: nhd. viel Gutes tun, viel Wohltaten erweisen; E.: s. κατά (katá), εὐεργετεῖν (euergetein), εὖ (eu), ἔργον (érgon)

κατευημερεῖν (kateuēmerein), gr., V.: nhd. Beifall erlangen; E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)

κατευθικτεῖν (kateuthiktein), gr., V.: nhd. genau treffen; E.: s. κατά (katá), εὐθικτεῖν (euthiktein), εὔθικτος (eúthiktos)

κατευθύ (kateuthý), gr., Adv.: nhd. geradezu, geradeaus; E.: s. κατά (katá), εὐθύνειν (euthýnein)

κατευθυντηρία (kateuthyntēría), gr., F.: nhd. Zimmermannslinie; E.: s. κατευθύνειν (kateuthýnein)

κατευθύνειν (kateuthýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, ebnen, gerade richten, lenken; E.: s. κατά (katá), εὐθύνειν (euthýnein)

κατευκαιρεῖν (kateukairein), gr., V.: nhd. eine gute Gelegenheit vorfinden; E.: s. κατά (katá), εὐκαιρεῖν (eukairein), εὔκαιρος (eúkairos)

κατευκηλεῖν (kateukēlein), gr., V.: nhd. ruhig sein (V.)?; E.: s. κατά (katá), ἕκηλος (hékēlos)

κατευκτικός (kateuktikós), gr., Adj.: nhd. bittend, flehend; E.: s. κατευχεσθαι (kateúchesthai)

κατευκτός (kateuktós), gr., Adj.: nhd. geschworen; E.: s. κατευχεσθαι (kateúchesthai)

κατευλογεῖν (kateulogein), gr., V.: nhd. Gutes wünchen, segnen; E.: s. κατά (katá), εὐλογεῖν (eulogein)

κατευνάζειν (kateunázein), gr., V.: nhd. zur Ruhe betten, niederlegen, einschläfern; E.: s. κατά (katá), εὐνάζειν (eunázein)

κατευνᾶν (kateunan), gr., V.: nhd. zur Ruhe betten, niederlegen, einschläfern; E.: s. κατά (katá), εὐνᾶν (eunan)

κατευνασμός (kateunasmós), gr., M.: nhd. Einschläfern; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)

κατευναστήρ (kateunastḗf), gr., M.: nhd. Kammerdiener; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)

κατευναστής (kateunastḗs), gr., M.: nhd. Kammerdiener; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)

κατευναστικός (kateunastikós), gr., Adj.: nhd. einschläfernd; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)

κατευνάστρια (kateunástria), gr., F.: nhd. Kammerdienerin; E.: s. κατευνάζειν (kateunázein)

κατεύνησις (kateúnēsis), gr., F.: nhd. Hinlegen, Niederlegen; E.: s. κατευνᾶν (kateunan)

κατευνήτειρα (kateunḗteira), gr., F.: nhd. Einschläfererin; E.: s. κατευνᾶν (kateunan)

κατευοδεῖν (kateuodein), gr., V.: nhd. freien Lauf haben; E.: s. εὐοδεῖν (euodein), εὔοδος (eúodos)

κατευόδωσις (kateuódōsis), gr., F.: nhd. guter Erfolg; E.: s. κατά (katá), εὐόδωσις (euódōsis), εὔοδος (eúodos)

κατευορκεῖν (kateuorkein), gr., V.: nhd. seinen Eid redlich halten, richtig schwören, einen wahren Eid leisten; E.: s. κατά (katá), εὐορκεῖν (euorkein), εὖ (eu), ὅρκος (hórkos)

κατευπαθεῖν (kateupathein), gr., V.: nhd. verschwenden, verprassen; E.: s. εὐπαθεῖν (eupathein), εὖ (eu), πάθος (páthos)

κατευποιεῖν (kateupoiein), gr., V.: nhd. viel Gutes tun; E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), ποιεῖν (poiein)

κατευπορεῖν (kateuporein), gr., V.: nhd. genug versorg sein (V.), Vorrat haben, Überfluss haben; E.: s. κατά (katá), εὐπορεῖν (euporein), εὔπορος (eúporos)

κατευρύνειν (kateurýnein), gr., V.: nhd. breit machen, weit machen; E.: s. κατά (katá), εὐρύνειν (eurýnein), εὐρύς (eurýs)

κατευστοχεῖν (kateustochein), gr., V.: nhd. sehr erfolgreich sein (V.), treffen; E.: s. κατά (katá), εὐστοχεῖν (eustochein), εὖ (eu), στόχος (stóchos)

κατευτελίζειν (kateutelízein), gr., V.: nhd. gering achten, sehr verachten; E.: s. κατά (katá), εὐτελίζειν (eutelízein), εὖ (eu), τλῆναι (tlēnai)

κατευτονεῖν (kateutonein), gr., V.: nhd. Macht haben zu; E.: s. κατά (katá), εὖ (eu), τονεῖν (tonein), τόνος (tónos)

κατευτρεπίζειν (kateutrepízein), gr., V.: nhd. wieder in Ordnung bringen; E.: s. κατά (katá), εὐτρεπίζειν (eutrepízein)

κατευτυχεῖν (kateutychein), gr., V.: nhd. in einer Sache glücklich sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἐυτυχεῖν (eutychein)

κατευφημεῖν (kateuphēmein), gr., V.: nhd. Beifall zurufen; E.: s. κατά (katá), εὐφημεῖν (euphēmein), εὖ (eu), φήμη (phḗmē)

κατευφραίνειν (kateuphraínein), gr., V.: nhd. sehr erfreuen; E.: s. κατά (katá), εὐφραίνειν (euphraínein), εὖ (eu), φρονείν (phronein)

κατευχεσθαι (kateúchesthai), gr., V.: nhd. wünschen, bitten, flehen; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κατά (katá), εὔχεσθαι (eúchesthai)

κατευχή (kateuch), gr., F.: nhd. Wunsch, Gebet; Hw.: s. κατευχεσθαι (kateúchesthai); E.: s. κατά (katá), εὐχή (euchḗ)

κατευωχεῖσθαι (kateuōcheisthai), gr., V.: nhd. sich satt schmausen; E.: s. κατά (katá), εὐωχεῖν (euōchein)

κατεφάλλεσθαι (katephállesthai), gr., V.: nhd. darauf zuspringen; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἅλλεσθαι (hállesthai)

κατεφθός (katephthós), gr., Adj.: nhd. gekocht, gar; E.: s. κατά (katá), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)

κατεφιστάναι (katephistánai), gr., V.: nhd. sich gegen jemanden erheben; E.: s. κατά (katá), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)

κατέχειν (katéchein), gr., V.: nhd. festhalten, zurückhalten, niederhalten, senken, zügeln, hindern, innehaben, besitzen, verstehen, wissen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

κατεχμάζειν (katechmázein), gr., V.: nhd. zurückhalten, hindern; E.: s. κατά (katá), ἐχμάζειν (echmázein), ἔχειν (échein) (1)

κατεχομένιον (katechoménion), gr., N.: nhd. Schierling; E.: s. κατέχειν (katéchein)

κατεχόμενος (katechómenos), gr., M.: nhd. von der Muskelstarre Befallener?; E.: s. κατέχειν (katéchein); W.: mlat., catechomenus, M., von der Muskelstarre Befallener

κατεχθαίρειν (katechthaírein), gr., V.: nhd. unverbesserlich hassen; E.: s. κατά (katá), ἐχθαίρειν (echthaírein), ἔχθος (échthos)

κατηβολεῖν (katēbolein), gr., V.: nhd. ohnmächtig werden; E.: s. κατά (katá), ἀντί (antí), βολή (bolḗ)

κατηγάθεος (katēgátheos), gr., Adj.: nhd. sehr hochheilig; E.: s. κατά (katá), ἠγάθεος (ēgátheos), θεός (theós)

κατηγγειωμένως (katēngeiōménōs), gr., Adv.: nhd. anhand der Blutgefäße; E.: s. καταγγειοῦσθαι (katangeiūsthai)

κατηγορεῖν (katēgorein), gr., V.: nhd. anklagen, aussagen, tadeln; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

κατηγορεύειν (katēgoreúein), gr., V.: nhd. anklagen; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

κατηγόρημα (katēgórēma), gr., N.: nhd. Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατηγορειν (katēgorein); W.: mlat. catēgorēma, N., Prädikat, Aussage

κατηγορησείειν (katēgorēseíein), gr., V.: nhd. begierig sein (V.) anzuklagen; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

κατηγόρησις (katēgórēsis), gr., F.: nhd. Aussage; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)

κατηγορητέον (katēgorētéon), gr., Adj.: nhd. anklagen müssend; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)

κατηγορητής (katēgorēts), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)

κατηγορητικός (katēgorētikós), gr., Adj.: nhd. anklagend; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)

κατηγορία (katēgoría), gr., F.: nhd. Tadel, Beschwerde, Klage, Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt; E.: s. κατηγορειν (katēgorein); W.: lat. catēgoria, F., Schmährede, Prädikat, Eigenschaft; nhd. Kategorie, F., Kategorie; L.: Kluge s. u. Kategorie

κατηγορικός (katēgorikós), gr., Adj.: nhd. anklagend; E.: s. κατηγορεῖν (katēgorein)

κατήγορος (katgoros), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

κατήγωρ (katgoros), gr., M.: nhd. Ankläger; E.: s. κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein)

κατήκειν (katḗkein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθήκειν (kathḗkein)

κατήκοος (katkoos) (1), κατήκους (katkus), gr., Adj.: nhd. gehorchend, gehorsam, untertan, zuhörend; E.: s. κατακούειν (katakúein)

κατήκοος (katkoos) (2), gr., M.: nhd. Horcher, Spion; E.: s. κατακούειν (katakúein)

κατήκους (katkus), gr., Adj.: Vw.: s. κατήκοος (katkoos) (1)

κατηκριβωμένως (katēkribōménōs), gr., Adv.: nhd. genau; E.: s. κατά (katá), ἀκριβοῦν (akribūn)

κατῆλιψ (katēlips), gr., F.: nhd. Gebälk?, Dachsparren?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 801

κατηλογεῖν (katēlogein), gr., V.: Vw.: s. καταλογεῖν (katalogein)

κάτηλυς (kátēlys), gr., Adj.: nhd. abwärts gehen; E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)

κατηλυσία (katēlysía), gr., F.: nhd. Abstieg; E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)

κατήλυσις (katlysis), gr., F.: nhd. Abstieg; E.: s. κατά (katá), λύειν (lýein)

κατημελημένως (katēmelēménōs), gr., Adv.: nhd. nachlässig, fahrlässig; E.: s. κατά (katá), ἀμελεῖν (amelein)

κατημύειν (katēmýein), gr., V.: nhd. herabhängen, ermatten; E.: s. κατά (katá), ἠμύειν (ēmýein)

κατηναγκασμένως (katēnangkasménōs), gr., Adv.: nhd. gezwungenermaßen, notgedrungen; E.: s. καταναγκάζειν (katanankázein)

κατήνεμος (katḗnemos), κατάνεμος (katánemos), gr., Adj.: nhd. dem Wind ausgesetzt; E.: s. κατά (katá), ἄνεμος (ánemos)

κάτηξις (kátēxis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κάταξις (kátaxis)

κατῄορος (katḗioros), κατᾴορος (katāioros), gr., Adj.: nhd. herunterhängend, hinunterhängend; E.: κατά (katá), αἴρειν (aírein)

κατηπειγμένως (katēpeigménōs), gr., Adv.: nhd. eilig, fluchtartig; E.: s. κατεπείγειν (katepeígein)

κατηπιᾶν (katēpian), gr., V.: nhd. lindern, besänftigen; E.: s. κατά (katá), ἤπιος (ḗpios)

κατηρεμίζειν (katēremízein), gr., V.: nhd. beruhigen; E.: s. κατά (katá), ἠρεμίζειν (ēremízein)

κατηρεφής (katērephḗs), gr., Adj.: nhd. überdeckt, sich wölbend, überhängend, beschattet; E.: s. κατά (katá), ἐρέφειν (eréphein)

κατήρης (katres), gr., Adj.: nhd. ausgerüstet, wohl versehen (Adj.); E.: s. κατά (katá), ἀραρίσκειν (ararískein)

κατήρητος (katrētos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάρατος (katáratos)

κατηρτημένως (katērtēmenós), gr., Adv.: nhd. wohl überlegt; E.: s. καταρτᾶν (katartan)

κατηρτισμένος (katērtisménos), gr., Adj.: nhd. geschickt, bereit, zubereitet; E.: s. καταρτίζειν (katartízein)

κατήρυδες (katrydes), gr., Adj.: nhd. mit Früchten beladen (Adj.); E.: s. κατά (katá)

κατῆσθαι (katēsthai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. καθῆσθαι (kathēsthai)

κατητέον (katētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend; E.: s. κατά (katá)

κατῆτος (katētos), κατά ἔτος (katá étos), gr., Adj.: nhd. jährlich; E.: s. κατά (katá), ἔτος (étos)

κατήφεια (katḗpheia), κατηφίη (katēphíē), gr., F.: nhd. Niedergeschlagenheit, Scham, Beschämung; E.: s. κατηφής (katēphḗs); L.: Frisk 1, 801

κατηφείη (katēpheíē), gr., F.: nhd. Niedergeschlagenheit, Scham, Beschämung; E.: s. κατηφής (katēphḗs)

κατηφεῖν (katēphein), gr., V.: nhd. niedergeschlagen sein (V.), bestürzt sein (V.); E.: s. κατηφής (katēphḗs); L.: Frisk 1, 801

κατηφής (katēphḗs), gr., Adj.: nhd. niedergeschlagen, beschämt, verachtet; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κατά (katá); L.: Frisk 1, 801

κατηφιᾶν (katēphían), gr., V.: nhd. niedergeschlagen sein (V.), bestürzt sein (V.); E.: s. κατηφής (katēphḗs)

κατηφίη (katēphíē), gr., F.: Vw.: s. κατήφεια (katḗpheia)

κατηφών (katēphṓn), gr., M.: nhd. Beschimpfender, Schandbube; E.: s. κατηφής (katēphḗs)

κατηχεῖν (katēchein), gr., V.: nhd. unterrichten, belehren, benachrichtigen; E.: s. κατά (katá), ἠχεῖν (ēchein)

κατηχής (katēchḗs), καταχής (katachḗs), gr., Adj.: nhd. widerhallend, erklingend; E.: s. κατήχεῖν (katḗchein)

κατήχησις (katḗchēsis), gr., F.: nhd. mündliche Unterweisung; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: nhd. Katechese, F., Katechese, Unterweisung

κατηχητής (katēchētḗs), gr., M.: nhd. Lehrer, Katechet; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: mlat. catēchēta*, catīgēta, M., Lehrer, Katechet; W.: nhd. Katechet, M., Katechet

κατηχίζειν (katēchízein), gr., V.: nhd. unterrichten; E.: s. κατήχειν (katḗchein); W.: lat. catēchizāre, V., in der Religion unterrichten

κατηχισμός (katēchismós), gr., M.: nhd. Unterweisung im Glauben; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: lat. catēchismus, M., Religionsbuch, Katechismus, Unterweisung im Glauben; nhd. Katechismus, M., Katechismus, Lehrbuch für den Glaubensunterricht; L.: Kluge s. u. Katechismus

κατηχιστής (katēchistḗs), gr., M.: nhd. Religionslehrer; E.: s. κατηχίζειν (katēchízein); W.: lat. catechista, M., Religionslehrer, Katechet

κατηχούμενη (katēchúmenē), gr., F.: nhd. Katechumene (F.); E.: s. κατήχειν (katḗchein); W.: lat. catēchēmena, F., Katechumene (F.)

κατηχούμενος (katēchúmenos), gr., M.: nhd. Katechumene (M.); E.: s. κατήχειν (katḗchein); W.: lat. catēchēmenus, M., Ketechumene (M.)

κατία (katía), gr., F.: nhd. Einhaltung, Übereinstimmung; E.: s. κατά (katá)

κατιάδιον (katiádion), gr., N.: nhd. Lanzette; Hw.: s. κατιάς (katiás); E.: s. κατά (katá)?

κατιάπτειν (katiáptein), gr., V.: nhd. verletzen, entstellen; E.: s. κατά (katá), ἰάπτειν (iáptein) (1)

Κατίαρος (Katíaros), gr., M.: nhd. Katiarer (Angehöriger eines skythischen Stammes); E.: Herkunft ungeklärt?

κατιάς (katiás), gr., F.: nhd. Lanzette; Hw.: s. κατιάδιον (katiádion); E.: s. κατά (katá)?

κατιδίειν (katidíein), gr., V.: nhd. sich abschwitzen; ÜG.: lat. desudascere Gl; Q.: Gl; E.: s. κατά (katá), ἰδίειν (idíein)

κατιέναι (katiénai), gr., V.: nhd. herabgehen, hinabgehen, herabkommen, herunterkommen; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ἰέναι (iénai)

κατιεροῦν (katierūn), gr., V.: Vw.: s. καθιεροῦν (kathierūn)

κατίζειν (katízein), gr., V.: Vw.: s. καθίζειν (kathízein)

κατιθύ (katithý), gr., Adv.: nhd. geradewegs; Hw.: s. κατιθύς (katithýs); E.: s. κατά (katá), ἰθύς (ithýs) (2)

κατιθύνειν (katithýnein), gr., V.: nhd. gerade machen, ebnen; E.: s. κατά (katá), ἰθύνειν (ithýnein)

κατιθύς (katithýs), gr., Adv.: nhd. geradewegs; Hw.: s. κατιθύ (katithý); E.: s. κατά (katá), ἰθύς (ithýs) (2)

κατικετεύειν (katiketeúein), gr., V.: Vw.: s. καθικετεύειν (kathiketeúein)

κατικμάζειν (katikmázein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), ἰκμάζειν (ikmázein), ἰκμάς (ikmás)

κατικμαίνειν (katikmaínein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. κατά (katá), ἰκμαίνειν (ikmaínein), ἰκμάς (ikmás)

κατιλλαίνειν (katillaínein), gr., V.: nhd. schielend schauen, schief schauen; E.: s. κατά (katá), ἰλλαίνειν (illaínein), ἰλλός (illós)

κατιλλώπτειν (katillṓptein), gr., V.: nhd. schielend schauen, schief schauen; E.: s. κατά (katá), ἰλλώπτειν (illṓptein), ἰλλός (illós), ὄψ (óps)

κατιλύειν (katilýein), gr., V.: nhd. verschlämmen, mit Schlamm überschütten; E.: s. κατά (katá), ἰλύειν (ilýein), ἰλύς (ilýs)

κατιμονεύειν (katimoneúein), gr., V.: nhd. im Stich lassen; E.: s. κατά (katá)

κατιοῦν (katiūn), gr., V.: nhd. mit Rost überziehen; E.: s. κατά (katá), ἰός (iós) (1)

κατιοῦσθαι (katiūsthai), gr., V.: nhd. rostig werden; E.: s. κατά (katá), ἰοῦσθαι (iūsthai), ἰός (iós) (1)

κατιππάζεσθαι (katippázesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθιππάζεσθαι (kathippázesthai)

κάτισις (kátisis), gr., F.: nhd. Unterteilung in Teile; E.: s. κάτισος (kátisos)

κατισμος (katismós), gr., M.: nhd. Unterteilung in Teile; E.: s. κάτισος (kátisos)

κάτισος (kátisos), gr., Adj.: nhd. gleich; E.: s. κατά (katá), ἴσος (ísos)

κατιστάναι (katistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθιστάναι (kathistánai)

κατισχάνειν (katischánein), gr., V.: nhd. niederhalten, senken, aufhalten, zurückhalten, zügeln, hindern, hinlenken, an sich halten; E.: s. κατά (katá), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)

κατίσχειν (κατíschein), gr., V.: Vw.: s. καταίσχειν (καταíschein)

κατισχναίνειν (katischnaínein), gr., V.: nhd. mager machen, abzehren, verzehren, erschöpfen; E.: s. κατά (katá), ἰσχναίνειν (ischnaínein)

κατισχνᾶν (katischnan), gr., V.: nhd. mager machen, abzehren, verzehren, erschöpfen; E.: s. κατά (katá), ἰσχναίνειν (ischnaínein)

κατισχνοῦσθαι (katischnūsthai), gr., V.: nhd. mager werden, erschöpft werden; E.: s. κατά (katá), ἰσχνοῦσθαι (ischnūsthai), ἰσχνός (ischnós)

κάτισχνος (kátischnos), gr., Adj.: nhd. ausgemergelt, abgemagert; E.: s. κατά (katá), ἰσχνός (ischnós)

κατισχύειν (katischýein), gr., V.: nhd. zu Kräften kommen, erstarken, imstande sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἰσχύειν (ischýein)

κατισχυρεύεσθαι (katischyreúesthai), gr., V.: nhd. heftig sein (V.); E.: s. κατά (katá), ἰσχυρός (ischyrós); L.: Frisk 1, 742

κάτογκος (kátonkos), gr., Adj.: nhd. sperrig, massig; E.: s. κατά (katá), ὄγκος (ónkos) (1)

κάτοδος (kátodos), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κάθοδος (káthodos)

κατοδυνᾶν (katodynan), gr., V.: nhd. schmerzlich plagen; E.: s. κατά (katá), ὀδυνᾶν (odynan)

κατοδύρεσθαι (katodýresthai), gr., V.: nhd. sehr beklagen, beweinen; E.: s. κατά (katá), ὀδύρεσθαι (odýresthai)

κατοίεσθαι (katoíesthai), gr., V.: nhd. von sich selbst eingenommen sein (V.); E.: s. κατά (katá), οἴεσθαι (oíesthai), οἴειν (oíein)

κατόζειν (katózein), gr., V.: nhd. Gestank verbreiten; E.: s. κατά (katá), ὄζειν (ózein)

κάτοθεν (kátothen), gr., Adv.: Vw.: s. κάτωθεν (kátōthen)

κατοιάδες (katoiádes), gr., Sb.: nhd. Führen der Schafe; E.: s. κατά (katá), ὄις (óis)

κατοιδεῖν (katoidein), gr., V.: nhd. geschwollen sein (V.); E.: s. κατά (katá), οἰδᾶν (oidan)

κατοιησις (katoíēsis), gr., F.: nhd. Eingebildetheit; E.: s. κατά (katá), οἴησις (oíēsis), οἴειν (oíein)

κατοικάς (katoikás), gr., F.: nhd. Stubenhockerin; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοικεῖν (katoikein), gr., V.: nhd. bewohnen, besiedeln; E.: s. κατά (katá), οἰκεῖν (oikein)

κατοικεσία (katoikesía), gr., F.: nhd. Wohnen, Ansiedlung; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοικέσια (katoikésia), gr., N. Pl.: nhd. Jahresfest einer Kolonie; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοίκησις (katoíkēsis), gr., F.: nhd. Wohnen, Ansiedlung; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοικητήριον (katoikētḗrion), gr., N.: nhd. Wohnort, Wohnung, Kolonie; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοικητήριος (katoikētḗrios), gr., Adj.: nhd. innen lebend; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοικία (katoikía), gr., F.: nhd. Wohnort, Wohnung, Kolonie; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοίκια (katoikía), gr., F.: nhd. Haushaltsgegenstände; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοικίδιος (katoikídios) (1), gr., Adj.: nhd. innen lebend; E.: s. κατά (katá), οῖκος (oikos); W.: mlat. catoecidios, Adj., Haus...

κατοικίδιος (katoikídios) (2), gr., M.: nhd. Stubenhocker; E.: s. κατά (katá), οῖκος (oikos)

κατοικίζειν (katoikízein), gr., V.: nhd. ansiedeln, übersiedeln, verpflanzen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κατά (katá), οἰκίζειν (oikízein)

κατοικικός (katoikikós), gr., Adj.: nhd. den Bewohnern zugeteilt; E.: s. κατά (katá), οῖκος (oikos)

κατοικίς (katoikís), gr., F.: nhd. Stubenhockerin?; E.: s. κατοικεῖν (katoikein)

κατοίκισις (katoíkisis), gr., F.: nhd. Besiedelung, Kolonisierung, Wiederherstellung einer Kolonie; E.: s. κατοικίζειν (katoikízein)

κατοικισμός (katoikismós), gr., M.: nhd. Wiederherstellung einer Kolonie, Bewohnen, Siedlung; E.: s. κατοικίζειν (katoikízein)

κατοικιστής (katoikistḗs), gr., M.: nhd. Gründer einer Stadt, Gründer einer Siedlung; E.: s. κατοικίζειν (katoikízein)

κατοικοδομεῖν (katoikodomein), gr., V.: nhd. bebauen, in ein Haus einschließen; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

κατοικονομεῖν (katoikonomein), gr., V.: nhd. mit etwas haushalten; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

κάτοικος (kátoikos) (1), gr., Adj.: nhd. bewohnend; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos)

κάτοικος (kátoikos) (2), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos)

κατοικοφθορεῖν (katoikohthorein), gr., V.: nhd. um das ganze Vermögen bringen, zugrunde richten; E.: s. κατά (katá), οἶκος (oikos), φθορά (phthorá)

κατοικτείρειν (katoikteírein), gr., V.: Vw.: s. κατοικτίρειν (katoiktírein)

κατοικτίζειν (katoiktízein), gr., V.: nhd. zum Mitleid bewegen; E.: s. κατά (katá), οἰκτίζειν (oiktízein)

κατοικτίρειν (katoiktírein), κατοικτείρειν (katoikteírein), gr., V.: nhd. Mitleid empfinden, bemitleiden; E.: s. κατά (katá), οἰκτίρειν (oiktírein)

κατοίκτισις (katoíktisis), gr., F.: nhd. Bemitleidung, Mitleidsbezeugung; E.: s. κατοικτίζειν (katoiktízein)

κάτοικτος (kátoiktos), gr., Adj.: nhd. bejammernswert; E.: s. κατοικτίζειν (katoiktízein)

κατοιμώζειν (katoimṓzein), gr., V.: nhd. bejammern, beklagen; E.: s. κατά (katá), οἰμώζειν (oimṓzein)

κάτοινος (kátoinos), gr., Adj.: nhd. weinberauscht, dem Weingenuss ergeben; E.: s. κατά (katá), οἶνος (oinos)

κατοινοῦσθαι (katoinūsthai), gr., V.: nhd. betrunken sein (V.), sich betrinken; E.: s. κατά (katá), οἰνοῦν (oinūn), οἴνος (oínos)

κατοίχεσθαι (katoíchesthai), gr., V.: nhd. hinuntergehen, hinuntergegangen sein (V.), sterben; E.: s. κατά (katá), οἴχεσθαι (oíchesthai)

κατοιχνεῖν (katoichnein), gr., V.: nhd. verteilen über, anfüllen, füllen, überstreuen; E.: s. κατά (katá), οἰχνεῖν (oichnein)

κατοιωνίζεσθαι (katoiōnízesthai), gr., V.: nhd. als Vorzeichen nehmen; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), οἰωνός (oiōnós)

κατοκλάζειν (katoklázein), gr., V.: nhd. erlahmen, unaufmerksam werden; E.: s. κατά (katá), ὀκλάζειν (oklázein)

κατοκνεῖν (katoknein), gr., V.: nhd. Bedenken tragen, verabsäumen, zaudern; E.: s. κατά (katá), ὀκνεῖν (oknein)

κάτοκνος (kátoknos), gr., Adj.: nhd. zagend; E.: s. κατοκνεῖν (katoknein)

κατοκωχή (katokōch), gr., F.: nhd. Begeisterung, göttliche Eingebung; E.: s. κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

κατοκώχιμος (katokṓchimos), gr., Adj.: nhd. beherrscht, empfänglich für etwas; E.: s. κατά (katá), ἔχειν (échein) (1); W.: mlat. catocōchimos, Adj., erfüllt, vollkommen

κατολιγωρεῖν (katoligōrein), gr., V.: nhd. vernachlässigen, versäumen; E.: s. κατά (katá), ὀλιγωρεῖν (oligōrein)

κατολισθάνειν (katolisthánein), gr., V.: nhd. heruntergleiten, hineingleiten; E.: s. κατά (katá), ὀλισθάνειν (olisthánein)

κατολίσθησις (katolísthēsis), gr., F.: nhd. Heruntergleiten; E.: s. κατολισθάνειν (katolisthánein); L.: Frisk 2, 377

κατολλύναι (katollýnai), gr., V.: nhd. ganz zugrunde gegangen sein (V.); E.: s. κατά (katá), ὀλλύναι (ollýnai)

κατολολύζειν (katololýzein), gr., V.: nhd. weh rufen; E.: s. κατά (katá), ὀλολύζειν (ololýzein)

κατολοφύρεσθαι (katolophýresthai), gr., V.: nhd. bejammern, beklagen; E.: s. κατά (katá), ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai)

κατομβρεῖσθαι (katombreisthai), gr., V.: nhd. beregnet werden, auf einen regnen; E.: s. κατά (katá), ὀμβρεῖν (ombrein), ὄμβρος (ómbros)

κατομβρία (katombría), gr., F.: nhd. heftiger Regen, heftiger Regenschauer; E.: s. κάτομβρος (kátombros)

κατόμβριμος (katómbrimos), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. κατά (katá), ὄμβρος (ómbros)

κατόμβριος (katómbrios), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. κατά (katá), ὄμβρος (ómbros)

κατόμβρισις (katómbrisis), gr., F.: nhd. heftiger Regen, heftiger Regenschauer; E.: s. κάτομβρος (kátombros)

κατομβρίζεσθαι (katombrízesthai), gr., V.: nhd. beregnet werden, auf einen regnen; E.: s. κατά (katá), ὀμβρίζειν (ombrízein), ὄμβρος (ómbros)

κάτομβρος (kátombros), gr., Adj.: nhd. regnerisch, vom Regen durchnässt; E.: s. κατά (katá), ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

κατομνύναι (katomnýnai), gr., V.: nhd. schwören, bei jemandem schwören, gegen einen schwören, anklagen; E.: s. κατά (katá), ὀμνύναι (omnýnai)

κατομοργνύναι (katomorgnýnai), gr., V.: nhd. abwischen, sauber wischen; E.: s. κατά (katá), ὀμοργνύναι (omorgnýnai); L.: Frisk 2, 390

κατομφάλιος (katomphálios), gr., Adj.: nhd. vom Nabel weg; E.: s. κατά (katá), ὀμφάλιος (omphálios), ὀμφαλός (omphalós)

κατονειδίζειν (katoneidízein), gr., V.: nhd. tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; E.: s. κατά (katá), ὀνειδίζειν (oneidízein)

κατονειδιστήρ (katoneidistḗr), gr., M.: nhd. Schimpfer; E.: s. κατονειδίζειν (katoneidízein)

κατόνεσθαι (katónesthai), gr., V.: nhd. verachten, geringschätzen; E.: s. κατά (katá), ὄνεσθαι (ónesthai)

κατονεύεσθαι (katoneúesthai), gr., V.: nhd. aufgezogen werden?; E.: s. κατά (katá), ὀνεύειν (oneúein)

κατονινάναι (katoninánai), gr., V.: nhd. Nutzen haben, genießen; E.: s. κατά (katá), ὀνινάναι (oninánai)

κατονομάζειν (katonomázein), gr., V.: nhd. benennen; E.: s. κατά (katá), ὀνομάζειν (onomázein)

κατονομαξία (katonomaxía), κατονομασία (katonomaxía), gr., F.: nhd. Benennung; E.: s. κατονομάζειν (katonomázein)

κατονόμαξις (katonómaxis), κατονόμασις (katonómaxis), gr., F.: nhd. Benennung; E.: s. κατονομάζειν (katonomázein)

κατονομασία (katonomaxía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κατονομαξία (katonomaxía)

κατονόμασις (katonómaxis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κατονόμαξις (katonómaxis)

κατονόμαστος (katonómastos), gr., Adj.: nhd. benannt; E.: s. κατονομάζειν (katonomázein)

κάτοξος (kátoxos), gr., Adj.: nhd. in Essig getränkt, mit Essig getränkt; E.: s. ὄξος (óxos), ὀξύς (oxýs)

κατοξύνειν (katoxýnein), gr., V.: nhd. aufreizen, anregen, antreiben; E.: s. κατά (katá), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)

κατοξύς (katoxýs), gr., Adj.: nhd. sehr schneidend, durchdringend, sehr scharf; E.: s. κατά (katá), ὀξύς (oxýs)

κατοπάζειν (katopázein), gr., V.: nhd. unmittelbar auf etwas folgen; E.: s. κατά (katá), ὀπάζειν (opázein)

κατόπερ (katóper), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθόπερ (kathóper)

κατόπιθεν (katópithen), gr., Adv.: Vw.: s. κατόπισθεν (katópisthen)

κατόπιν (katópin), gr., Adv.: nhd. hinterher, hinten, hinter, nachher, später; E.: s. κατά (katá), ὄπισθεν (ópisthen)

κατόπισθε (katópisthe), gr. (ion./att.), Adv.: Vw.: s. κατόπισθεν (katópisthen)

κατόπισθεν (katópisthen), κατόπισθε (katópisthe), κατόπιθεν (katópithen), gr., Adv.: nhd. von hinten her, hinterdrein, hinterher; E.: s. κατά (katá), ὄπισθεν (ópisthen)

κατοπίσω (katopísō), gr., Adv.: nhd. von hinten her, hinterdrein, hinterher; E.: s. κατά (katá), ὀπίσω (opísō)

κατοπτᾶν (katoptan), gr., V.: nhd. rösten; E.: s. κατά (katá), ὀπτᾶν (optan)

κατοπτᾶσθαι (katoptasthai), gr., V.: nhd. ganz gebraten werden; E.: s. κατά (katá), ὀπτᾶν (optan)

κατοπτεία (katopteía), gr., F.: nhd. Ausspähen, Auskundschaften; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κατοπτεύειν (katopteúein), gr., V.: nhd. ausspähen, ausforschen, merken; E.: s. κατά (katá), ὄψεσθαι (ópsesthai)

κατόπτευσις (katópteusis), gr., F.: nhd. Beobachten; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κατοπτευτήριος (katopteutḗrios), gr., Adj.: nhd. fähig aufzupassen, fähig zu beobachten; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κατοπτήρ (katoptḗr), gr., M.: nhd. Späher, Beobachter; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κατοπτήριος (katoptḗrios), gr., Adj.: nhd. fähig aufzupassen, fähig zu beobachten; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κατόπτης (katóptēs), gr., M.: nhd. Späher, Beobachter; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κατόπτησις (katóptēsis), gr., F.: nhd. Rösten; E.: s. κατοπτᾶν (katoptan)

κατοπτικός (katoptikós), gr., Adj.: nhd. den Späher betreffend; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κάτοπτος (kátoptos) (1), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offen daliegend; E.: s. κατοπτεύειν (katopteúein)

κάτοπτος (kátoptos) (2), gr., Adj.: nhd. getrocknet, geröstet; E.: s. κατοπτᾶν (katoptan)

κατοπτρίζειν (katoptrízein), gr., V.: nhd. in einem Spiegel zeigen; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)

κατοπτρίζεσθαι (katoptrízesthai), gr., V.: nhd. im Spiegel erblicken; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)

κατοπτρικός (katoptrikós), gr., Adj.: nhd. Spiegel betreffend, in einem Spiegel seiend; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)

κατοπτρῖτις (katoptritis), gr., Adj.: nhd. wiederspiegelnd; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron)

κατοπτροειδής (katoptreids), gr., Adj.: nhd. spiegelartig, wie ein Spiegel seiend; E.: s. κάτοπτρον (kátoptron), εἶδος (eidos)

κάτοπτρον (kátoptron), gr., N.: nhd. Spiegel, Spiegel von poliertem Metall, Spiegelbild; E.: s. κατά (katá), ὄψεσθαι (ópsesthai)

κατορᾶν (kathoran), gr., V.: Vw.: s. καθορᾶν (kathoran)

κατοργᾶν (katorgan), gr., V.: nhd. sehr schwellen, sehr strotzen; E.: s. κατά (katá), ὀργᾶν (organ) (1)

κατοργανίζειν (katorganízein), gr., V.: nhd. mit Musik durchdringen?; E.: s. κατά (katá), ὄργανον (órganon)

κατοργάς (katorgás), gr., Sb.: nhd. Orgien feiern; E.: s. κατά (katá), ὄργια (órgia), ἔργον (érgon)

κατορέγεσθαι (katorégesthai), gr., V.: nhd. heftig greifen, sehr verlangen; E.: s. κατά (katá), ὀρέγεσθαι (orégesthai), ὀρέγειν (orégein)

κατοργιάζειν (katorgiázein), gr., V.: nhd. in Mysterien einweihen, in Orgien einweihen; E.: s. κατά (katá), ὀργιάζειν (orgiázein)

κάτορθος (kátorthos), gr., Adj.: nhd. gerade; E.: s. κατά (katá), ὀρθός (orthós)

κατορθοῦν (katorthūn), gr., V.: nhd. gerade machen, aufrichten, richtig ausführen, glücklich zu Ende führen, Glück haben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ὀρθός (orthós)

κατόρθωμα (katórthōma), gr., N.: nhd. glücklich Vollbrachtes, glückliche Ausführung, Erfolg, Gelingen, Glück; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415

κατόρθωσις (katórthōsis), gr., F.: nhd. glücklich Vollbrachtes, glückliche Ausführung, Erfolg, Gelingen, Glück; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415

κατορθωτέον (katarthōtéon), gr., Adj.: nhd. richtig einschätzen müssend; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn)

κατορθωτής (katarthōtḗs), gr., M.: nhd. Verbesserer; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415

κατορθωτικός (katarthōtikós), gr., Adj.: nhd. verbessernd, erfolgreich; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn); L.: Frisk 2, 415

κατοροῦν (katorūn), gr., V.: nhd. herabfahren; E.: s. κατά (katá), ὀροῦν (orūn)

κατορρωδεῖν (katorrōdein), καταρρωδεῖν (katarrōdein), gr., V.: nhd. schaudern, Angst haben, fürchten; E.: s. κατά (katá), ὀρρωδεῖν (orrōdein)

κατορυκτός (katoryktós), gr., Adj.: nhd. tief eingegraben, tief verscharrt; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)

κατόρυξις (katóryxis), gr., F.: nhd. Verscharren, Tief-Eingraben; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)

κατορύσσειν (katorýssein), κατορύττειν (katorýttein), gr., V.: nhd. vergraben (V.), verscharren; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)

κατορύττειν (katorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κατορύσσειν (katorýssein)

κατορυχή (katorychḗ), gr., F.: nhd. Verscharren, vergrabener Schatz; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)

κατορφνᾶσθαι (katorphnasthai), gr., V.: nhd. verdunkeln, dunkel werden; E.: s. κατά (katá), ὀρφνός (orphnós)

κατορχεῖσθαι (katorcheisthai), gr., V.: nhd. durch Tanz einnehmen, bezaubern, zum Hohne tanzen; E.: s. κατά (katá), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

κάτος (kátos), gr., Adj.: nhd. folgend; E.: s. κατά (katá)?

κατσσεσθαι (katóssesthai), gr., V.: nhd. nachdenken, betrachten; E.: s. κατά (katá), ὄσσεσθαι (óssesthai)

κατοσφραίνεσθαι (katosphraínesthai), gr., V.: nhd. riechen, wittern; E.: s. κατά (katá), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)

κατότι (katóti), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθότι (kathóti)

κατουδαῖος (katudaios), gr., V.: nhd. unterirdisch; E.: s. κατά (katá), οὐδαῖος (udaios); L.: Frisk 2, 442

κατουλάς (katulás), gr., Adj.: nhd. verschleidernd; E.: s. κατειλεῖν (kateilein)

κάτουλος (kátulos), gr., Adj.: nhd. vernarbt; E.: s. κατά (katá), οὐλή (ulḗ)

κατουλοῦν (katulūn), gr., V.: nhd. zum Vernarben bringen; E.: s. κατά (katá), οὐλοῦν (ulūn), οὐλή (ulḗ)

κατουλοῦσθαι (katulūsthai), gr., V.: nhd. vernarben, verheilen; E.: s. κατά (katá), οὐλοῦσθαι (ulūsthai), οὐλή (ulḗ)

κατούλωσις (katúlōsis), gr., F.: nhd. Vernarben; E.: s. κατουλοῦσθαι (katulūsthai)

κατουλωτικός (katulōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Vernarben gebracht; E.: s. κατουλοῦν (katulūn)

κατουρεῖν (katurein), gr., V.: nhd. bepissen; E.: s. κατά (katá), οὐρεῖν (urein)

κατουρίζειν (katepurízein), gr., V.: nhd. zum Ziel hintreiben, glücklich zum Ziel gelangen; E.: s. κατά (katá), οὐρίζειν (urízein)

κατουροῦν (katurūn), gr., V.: nhd. mit günstigem Wind fahren; E.: s. κατά (katá), οὖρος (uros) (1)

κατουτᾶν (katutan), gr., V.: nhd. verwunden, verletzen; E.: s. κατά (katá), οὐτᾶν (utan)

κατούχιος (katuchíos), gr., Adj.: nhd. zurückgehalten, begeistert, verzückt; E.: s. κατέχειν (katéchein)

κατοφρυοῦσθαι (katophryūsthai), gr., V.: nhd. die Augenbrauen in die Höhe ziehen, hochfahrend sein (V.); E.: s. κατά (katá), ὀφρυοῦσθαι (ophryūsthai), ὀφρύς (ophrýs)

κατοχεύς (katocheús), gr., M.: nhd. Halter, Unterstützung; E.: s. κατέχειν (katéchein)

κατοχεύειν (katocheúein), gr., V.: nhd. mit einem weiblichen Tier bedeckt; E.: s. κατά (katá), ὀχεύειν (ocheúein)

κατοχή (katochḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Zurückhalten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κατέχειν (katéchein); W.: lat. catocha, F., Starrsucht

κατ­όχιμος (katóchimos), gr., Adj.: nhd. besessen, begeistert; E.: s. κατοχή (katochḗ), κατέχειν (katéchein)

κατ­όχιον (katóchion), gr., N.: nhd. Vorbeugungsmittel gegen Fehlgeburt; E.: s. κατοχή (katochḗ), κατέχειν (katéchein)

κατοχῖτις (katochitis), gr., Adj.: nhd. anhaftend?; E.: s. κατέχειν (katéchein)

κατοχμάζειν (katochmázein), gr., V.: nhd. sehr festhalten, fassen, fest binden, fesseln; E.: s. κατά (katá), ὀχμάζειν (ochmázein), ἔχειν (échein) (1)

κάτοχος (kátochos), gr., Adj.: nhd. zurückgehalten, begeistert, verzückt; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κατέχειν (katéchein)

κατοχυροῦν (katochyrūn), gr., V.: nhd. befestigen, sehr sichern; E.: s. κατά (katá), ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

κάτοχώδης (katochṓdēs), gr., Adj.: nhd. Starrkrampf ähnelnd; E.: s. κάτοχος (kátochos), κατέχειν (katéchein)

κατοψέ (katopsé), gr., Adv.: nhd. spät in der Nacht; E.: s. κατά (katá), ὀψέ (opsé)

κατόψιος (katópsios), gr., Adj.: nhd. vor Augen seiend, gegenüberliegend; E.: s. κατά (katá), ὄψις (ópsis)

κάτοψις (kátopsis), gr., F.: nhd. Sicht; E.: s. κατά (katá), ὄψις (ópsis)

κατοψοφαγεῖν (katopsophagein), gr., V.: nhd. verschwelgen, versprassen; E.: s. κατά (katá), ὄψον (ópson), φαγεῖν (phagein)

κατοψοφαγία (katopsophagía), gr., F.: nhd. verderbliche Prasserei; E.: s. κατοψοφαγεῖν (katopsophagein)

κατρεύς (katreús), gr., M.: nhd. eine indische Pfauenart; E.: Herkunft ungeklärt, wohl indisch; L.: Frisk 1, 801

κάττα (kátta), gr., F.: nhd. Katze; I.: Lw.? lat. catta; E.: ? s. lat. catta, F., Katze, Hauskatze; weitere Herkunft ungeklärt

καττάδε (kattáde), κατά τάδε (katá táde), gr., Adv.: nhd. unter folgenden Bedingungen; E.: s. κατά (katá), τῇδε (tēide)

καττιτέρινος (kattitérinos), gr., Adj.: Vw.: s. κασσιτέρινος (kassitérinos)

καττύειν (kattýein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κασσύειν (kassýein)

κάττυμα (káttyma), gr., N.: Vw.: s. κάσσυμα (kássyma)

καττυματοποιός (kattymatopoiós), gr., M.: nhd. Flickschuster; E.: s. κασσύειν (kassýein), ποιεῖν (poiein)

καττύς (kattýs), gr., F.: nhd. Stück Leder für den Axtstiel; E.: s. κασσύειν (kassýein); L.: Frisk 1, 798

κατύ (katý), gr., Präp.: Vw.: s. κατά (katá)

κατυβρίζειν (katybrízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθυβρίζειν (kathybrízein)

κατύπερθε (katýperthe), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθύπερθε (kathýperthe)

κατύπερθεν (katýperthen), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. καθύπερθε (kathýperthe)

κατυπνοῦν (katypnūn), gr. (ion.), V.: Vw.: s. καθυπνοῦν (kathypnūn)

κάτω (kátō), gr., Adv.: nhd. nach unten, hinab, abwärts; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo), -νάκη (nákē); E.: s. κατά (katá)

κατωβλέπων (katōblépōn), gr., M.: nhd. „Hinunterschauer“, ein afrikanisches Tier; Hw.: s. κατώβλεπον (katṓblepon); E.: s. κάτω (kátō), βλέπειν (blépein)

κατώβλεπον (katṓblepon), gr., N.: nhd. „Hinunterschauer“, ein afrikanisches Tier; Hw.: s. κατωβλέπων (katōblépōn); E.: s. κάτω (kátō), βλέπειν (blépein)

κατώδυνος (katṓodynos), gr., Adj.: nhd. große Schmerzen habend; E.: s. κατά (katá), ὀδύνη (odýnē)

κατωθεῖν (katōthein), gr., V.: nhd. hinabstoßen; E.: s. κατά (katá), ὠθεῖν (ōthein)

κάτωθεν (kátōthen), κάτοθεν (kátothen), gr., Adv.: nhd. von unten her, von unten herauf, unten, unterhalb, unter; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κατά (katá), ὠθεῖν (ōthein)

κατωκάρα (katōkára), gr., Adv.: nhd. mit dem Kopf unten, kopfüber; E.: s. κάτω (kátō), κατά (katá), κάρα (kára)

κατωμάδιος (katōmádios), gr., Adj.: nhd. aus Schulterhöhe geschwungen; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)

κατωμαδίς (katōmadís), gr., Adv.: nhd. über die Schultern ausholend, mächtig ausholend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)

κατωμαδόν (katōmadón), gr., Adv.: nhd. über die Schultern ausholend, mächtig ausholend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)

κατώμηλος? (katṓmēlos), gr., Adj.: nhd. von der Schulter hängend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)

κατωμίζειν (katōmízein), gr., V.: nhd. eine ausgerenktes Gelenk mit einer Schulter ersetzen?; ne. set a dislocated limb by putting one's shoulder under the joint; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos); W.: lat. catōmidiāre, V., jemanden den Hintern verhauen, rücklings den Hintern verprügeln

κατωμιστής (katōmists), gr., M.: nhd. den Reiter über die Schulter Werfender; E.: s. κατωμίζειν (katōmízein)

κάτωμος (kátōmos), gr., Adj.: nhd. tief in der Schulter seiend; E.: s. κατά (katá), ὦμος (ōmos)

κατωμοσία (katōmosía), κατωμοσίη (katōmosíē), gr., F.: nhd. Klägereid, Anklage; E.: s. κατομνύναι (katomnýnai)

κατωμοσίη (katōmosíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κατωμοσία (katōmosía)

κατωμοτικός (katōmotikós), gr., Adj.: nhd. Klägereid betreffend, Anklage anklagend; E.: s. κατομνύναι (katomnýnai)

κατώμοτος (katṓmotos), gr., Adj.: nhd. als Bekräftigung schwörend; E.: s. κατομνύναι (katomnýnai)

κατωνάκη (katōnákē), gr., F.: nhd. Sklavenkleid welches unten mit einenm Vorstoß von Schaffell versehen war; E.: s. κάτω (kátō), νάκη (nákē)

κατωνακοφόρος (katōnakophóros), gr., Adj.: nhd. das Sklavenkleid tragend; E.: s. κατωνάκη (katōnákē), φέρειν (phérein)

κατωπιᾶν (katōpian), gr., V.: nhd. die Augen niederschlagen; E.: s. κάτω (kátō), ὄσσε (ósse)

κατωπός (katōpós), gr., Adj.: nhd. mit niedergeschlagenen Augen seiend; E.: s. κάτω (kátō), ὄσσε (ósse)

κατωρίς (katōrís), gr., F.: nhd. herabhängendes Band; E.: s. κατά (katá), ῥέπειν (rhépein)

κατωρθωμένως (katorthōménōs), gr., Adv.: nhd. erfolgreich; E.: s. κατορθοῦν (katorthūn)

κατώρροπος (katṓrropos), gr., Adj.: Vw.: s. κατάρροπος (katárropos)

κατωρύεσθαι (katōrýesthai), gr., V.: nhd. viel heulen; E.: s. κατά (katá), ὠρύεσθαι (ōrýesthai), ὠρύειν (ōrýein)

κατῶρυξ (katōryx) (1), gr., Adj.: nhd. eingegraben, vergraben (Adj.), unterirdisch; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)

κατῶρυξ (katōryx) (2), gr., F.: nhd. Gruft, Schatzkammer; E.: s. κατορύσσειν (katorýssein)

κατωρυχής (katōrychḗs), gr., Adj.: nhd. niedergeschlagen; E.: s. κατά (katá); s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

κατώτατος (katṓtatos), gr., Adj. (Superl.).: nhd. unterste, tiefste; E.: s. κάτω (kátō)

κατωτερικός (katōterikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. κάτω (kátō)

κατώτερος (katṓteros), gr., Adj. (Komp.).: nhd. tiefer; E.: s. κάτω (kátō)

κατωτέρωθεν (katōtérōthen), gr., Adv.: nhd. aus einer größeren Tiefe kommend; E.: s. κάτω (kátō), ὠθεῖν (ōthein)

κατωτίδες (katōtídes), gr., F. Pl.: nhd. die Ohren bedeckende Lappen; E.: s. κάτω (kátō)?, οὖς (us)

κατώτιον (katṓtion), gr., N.: nhd. Lebensrettungsboot; E.: s. κάτω (kátō)?, οὖς (us)

κατωφαγᾶς (katōphagas), gr., Adj.: nhd. mit niederhängendem Kopf fressend, gefräßig; E.: s. κάτω (kátō), φαγεῖν (phagein)

κατωφελής (katōphels), gr., Adj.: nhd. sehr nützlich; E.: s. κατά (katá), ὄφελος (óphelos)

κατωφέρεια (katōphéreia), gr., F.: nhd. Neigung, Tendenz; E.: s. κατωφερής (katōphers)

κατωφερής (katōphers), gr., Adj.: nhd. absteigend; E.: s. κάτω (kátō), φέρειν (phérein)

κατώφορος (katṓphoros), gr., Adj.: nhd. absteigende Tendenz zeigend, auf dem absteigenden Ast seiend; E.: s. κάτω (kátō), φέρειν (phérein)

κατωχάνης (katōchánēs), gr., M.: nhd. Griff eines Bohrers; E.: s. κατά (katá), χανδάνειν (chandánein)

κατωχριᾶν (katōchrian), gr., V.: nhd. sehr bleich werden, erblassen; E.: s. κατά (katá), ὠχριᾶν (ōchrian)

καυαλέος (kaualéos), gr. (äol.), Adj.: nhd. brennend, heiß; Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: vgl. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595

καύαξ (kaúax), gr., F.: Vw.: s. κήξ (kḗx)

καυαρόν (kauarón), gr., N.: nhd. Schlechtes; E.: vgl. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535

καύηξ (kaúhx), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κήξ (kḗx)

καύης (kaúēs), gr., M.: nhd. ein Priester in Sardes; E.: aus dem Lydischen; L.: Frisk 1, 802

καυθμός (kauthmós), gr., M.: nhd. Brand an Gewächsen, Brennholz; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καῦκα (kauka), gr., F.: nhd. Schale (F.) (1), Hülle; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: ? lat. caucum, N., Becher; L.: Walde/Hofmann 1, 184

καυκαλίας (kaukalías), gr., Sb.: nhd. ein Vogelname; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

καυκάλιον (kaukálion), gr., N.: nhd. Becherchen, Becherlein; E.: s. καῦκος (kaukos); L.: Frisk 1, 802

καυκαλίς (kaukalís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 802

Καύκασος (Kaúkasos), gr., Sb.: nhd. Kaukasos; E.: aus dem Skyth.?, als „Eisglänzender“ von idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621

καυκιάλης (kaukiálēs), gr., Sb.: nhd. ein Vogelname; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

καυκίαλος (kauialos), gr., Sb.: nhd. ein Vogelname; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

καῦκος (kaukos), gr., M.: nhd. Becher; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 802

καυλεῖον (kauleion), gr., N.: nhd. kleiner Stängel, kleiner Stengel; E.: s. καυλός (kaulós)

καυλεῖν (kaulein), gr., V.: nhd. einen Stängel machen, eine Schaft machten; Vw.: s. δια- (dia), δι- (di); E.: s. καυλός (kaulós)

καυληδόν (kaulēdón), gr., Adv.: nhd. stangelweise, wie ein Stängel; E.: s. καυλός (kaulós); W.: mlat. caulēdon, Adv., stielförmig; L.: Frisk 1, 802

καυλίας (kaulías), gr., Adj.: nhd. aus einem Stängel herausgezogen; E.: s. καυλός (kaulós)

καυλίζεσθαι (kaulízesthai), gr., V.: nhd. mit einem Schaft versehen sein (V.); E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802

καυλικός (kaulikós), gr., Ad.: nhd. wie ein Stängel, stängelständig; E.: s. καυλός (kaulós)

καυλίνης (kaulínēs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802

καύλινος (kaúlinos), gr., Ad.: nhd. aus einem Stängel bestehend, aus einem Stängel gemacht; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802

καυλίον (kaulíon), gr., N.: nhd. kleiner Stängel, kleiner Stengel; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802

καυλίσκος (kaulískos), gr., M.: nhd. kleiner Stängel, kleiner Stengel; E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802

καυλοειδής (kauloeidḗs), gr., Adj.: nhd. stängelartig, stengelartig; E.: s. καυλός (kaulós), εἶδος (eidos)

καυλός (kaulós), gr., M.: nhd. Stängel, Stengel, Stiel, Schaftende des Speers, Federkiel; E.: idg. *kaul-, *kul-, Adj., Sb., hohl, Stängel, Stengel, Knochen, Pokorny 537; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; ae. cāul (1), cāwel (1), céawl (1), st. M. (a?), Kohl; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; as. kôl* 3, kôli, st. M. (a?, i?), Kohl; mnd. kôl, M., Kohl; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; ahd. kōl 22, st. M. (a?, i?), Kohl, Gemüsekohl; mhd. kōl, kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; nhd. Kohl, M., Kohl, DW 11, 1578; W.: lat. caulis, cōlis, M., Stängel, Stengel; germ. *kōl-, M., Kohl; ahd. kōli* 17, st. M. (ja), Kohl; mhd. kœle, kœl, st. M., Kohl, Kohlkopf; L.: Frisk 1, 802, Kluge s. u. Kohl

καυλοφορεῖν (kaulophorein): nhd. Stängel tragen, Stengel tragen; E.: s. καυλός (kaulós), φορεῖν (phorein)

καυλώδης (kaulṓdēs), gr., Adj.: nhd. stängelartig, stengelartig; E.: s. καυλός (kaulós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 802

καυλωτός (kaulōtós), gr., Ad.: nhd. mit Stängel versehen (Adj.); E.: s. καυλός (kaulós); L.: Frisk 1, 802

καῦμα (kauma), gr., N.: nhd. Hitze, Glut, Brand; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπί- (epí), κατά- (katá), ὑπεκ- (hypek); Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: s. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; W.: über eine romanische Sprache vgl. nhd. Kalmen, Sb. Pl., Kalmen, Windstille; L.: Frisk 1, 756, Kluge s. u. Kalmen

καυματηρός (kaumatērós), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: s. καῦμα (kauma); L.: Frisk 1, 756

καυματίας (kaumatías), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: s. καῦμα (kauma); L.: Frisk 1, 756

καυματίζειν (kaumatízein), gr., V.: nhd. durch Hitze verzehren; E.: s. καῦμα (kauma); W.: lat. caumatizāre, V., durch Hitze verzehren; L.: Frisk 1, 756

καυματίζεσθαι (kaumatízesthai), gr., V.: nhd. durch Hitze umkommen; E.: s. καῦμα (kauma)

καυματώδης (kaumatṓdēs), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: s. καῦμα (kauma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 756

καυνάκη (kaunákē), gr., F.: nhd. Pelz, Teppich; E.: s. airan. *gaunaka-, Adj., haarig, farbig; av. gaona-, N., Haar (N.); vgl. idg. *gounom, Sb., Gekräuseltes, Gewölbtes, Pokorny 397; idg. *gēu-, *gəu-, *gū-, *geh₂u-, V., biegen, krümmen, wölben, Pokorny 393; W.: lat. gaunaca, F., persischer Pelz; L.: Walde/Hofmann 1, 585

καυνός (kaunós), gr., Adj.: nhd. schlecht; E.: s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 803

καῦνος (kaunos), gr., M.: nhd. Los; E.: s. idg. *kaus-?, V., losen?, Pokorny 537

καυρός (kaurós), gr., Adj.: nhd. schlecht; E.: s. idg. *kau-, V., erniedrigen, demütigen, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 803

καυσία (kausía), gr., F.: nhd. makedonischer Sonnenhut; E.: s. καῦσις (kausis); W.: lat. causia, F., Sonnenhut, Schutzdach; L.: Frisk 1, 803

καύσιμος (kaúsimos), gr., Adj.: nhd. brennbar; E.: s. καίειν (kaíein); W.: lat. causimus, Adj., brennbar

καῦσις (kausis), gr., F.: nhd. Brennen, Verbrennen, Brand; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπεκ- (hypek) ὑπερ- (hyper), ὑπό- (hypó); Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: s. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; L.: Frisk 1, 756

καύσιμος (kaúsimos), gr., Adj.: nhd. brennbar; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καῦσις (kausis); L.: Frisk 1, 756

καῦσος (kaūsos), gr., M.: nhd. Brennfieber; E.: s. καίειν (kaíein); W.: lat. causus, M., Brennfieber; L.: Frisk 1, 756

καυσοῦν (kausūn), gr., V.: nhd. erhitzen; E.: s. καῦσος (kaūsos), καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καυσοῦσθαι (kausūsthai), gr., V.: nhd. Brennfieber haben, brennen, vor Hitze vergehen; E.: s. καῦσος (kaūsos), καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καύστειρα (kaústeira), gr., Adj. (F.): nhd. heiß, brennend; E.: s. καίειν (kaíein)

καυστέον (kaustéon), gr., Adj.: nhd. brennen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι (peri); E.: s. καίειν (kaíein)

καυστήρ (kaustḗr), gr., M.: nhd. Verbrenner, Brenneisen; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καυστήριον (kaustḗrion), gr., N.: nhd. Brenneisen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. καυτήριον (kautḗrion); E.: s. καίειν (kaíein)

καυστηρός (kaustērós), gr., Adj.: nhd. heiß, brennend; E.: s. καίειν (kaíein)

καυστηριάζειν (kaustēriázein), gr., V.: Vw.: s. καυτηριάζειν (kautēriázein)

καυστής (kaustḗs), gr., M.: nhd. Heizer; Vw.: s. ἰπνο- (ipno), ὑπο- (hypo); E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 757

καυστικός (kaustikós), gr., Adj.: nhd. brennend; E.: s. καίειν (kaíein); W.: lat. causticus, Adj., brennend, beizend, ätzend; nhd. kaustisch, Adj., scharf, ätzend, sarkastisch; L.: Kluge s. u. kaustisch

καυστικῶς (kaustikōs), gr., Adv.: nhd. brennend; E.: s. καυστικός (kaustikós), καίειν (kaíein)

καυστός (kaustós), gr., Adj.: nhd. angebrannt; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. καίειν (kaíein)

καύστρα (kaústra), gr., F.: nhd. Verbrennungsplatz; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 757

Καΰστριος (Kaýstrios), gr., Adj.: nhd. kaystrisch; E.: s. Κάϋστρος (Káystros)

Κάϋστρος (Káystros), gr., M.=FlN: nhd. Kaystros (Fluss in Ionien); E.: Herkunft unklar?

καυστός (kaustós), gr., Adj.: nhd. angebrannt; Vw.: s. πυρί- (pyrí); E.: s. καίειν (kaíein)

καυσώδης (kausṓdēs), gr., Adj.: nhd. brennend heiß; E.: s. καῦσος (kaūsos), καίειν (kaíein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 756

καύσωμα (kaúsōma), gr., N.: nhd. Erhitzung; E.: s. καυσοῦν (kausūn), καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καύσων (kaúsōn), gr., F.: nhd. Hitze, hitziges Fieber, heißer Ostwind; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καυτήρ (kautḗr), gr., M.: nhd. Brenner, Brenneisen; E.: s. καίειν (kaíein); L.: Frisk 1, 756

καυτηριάζειν (kautēriázein), καυστηριάζειν (kaustēriázein), gr., V.: nhd. mit glühendem Eisen brennen, brandmarken; E.: s. καυτήρ (kautḗr); W.: lat. cautērizāre, V.: nhd. mit glühendem Eisen brennen, brandmarken; nhd. kauterisieren, V., kauterisieren, veröden

καυτήριον (kautḗrion), gr., N.: nhd. Brenneisen; E.: s. καυτήρ (kautḗr); L.: Frisk 1, 757

καύτης (kaútēs), gr., M.: nhd. Brenner, Brenneisen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. καίειν (kaíein)

καύχα (kaúcha), gr., F.: nhd. Prahlerei; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 2, 804

καυχᾶσθαι (kauchasthai), gr., V.: nhd. sich rühmen, prahlen; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413; L.: Frisk 1, 803

καύχη (kaúchē), gr., F.: nhd. Rühmen, Prahlen; E.: s. idg. *g̑ʰau-, *g̑ʰau̯ə-, V., rufen, anrufen, Pokorny 413

καύχημα (kaúchēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Rühmens, Rühmen, Prahlerei; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804

καυχηματίας (kauchēmatías), gr., M.: nhd. Prahler; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804

καυχήμων (kauchḗmōn), gr., Adj.: nhd. sich rühmend, prahlend; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804

καύχησις (kaúchēsis), gr., F.: nhd. Gegenstand des Rühmens, Rühmen, Prahlerei; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 1, 804

καυχητής (kauchētḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Prahlender; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai)

καυχητιάζειν (kauchētiázein), gr., V.: nhd. laut prahlen; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai)

καυχός (kauchós), gr. (kret.), M.: nhd. Kupfer; E.: s. idg. *gʰelē̆g̑ʰ-, *gʰelg̑ʰ-, Sb., Kupfer?, Bronze?, Eisen?, Pokorny 435?

καῦχος (kauchos), gr., N.: nhd. Gegenstand des Prahlens; E.: s. καυχᾶσθαι (kauchasthai); L.: Frisk 2, 804

καχάζειν (kacházein), gr. (att.), V.: Vw.: s. καγχάζειν (kancházein)

καχέκτης (kachéktēs), gr., Adj.: nhd. sich übel befindend, krank, aufrührerisch; E.: s. κακός (kakós), ἔχειν (échein) (1)

καχεξία (kachexía), gr., F.: nhd. schlechter Zustand, Vernachlässigung; E.: s. καχέκτης (kachéktēs); W.: lat. cachexia, F., Hektik, Schwindsucht; L.: Frisk 1, 804

καχεταιρίη (kachetairíē), gr., F.: nhd. schlechte Genossenschaft; E.: s. κακός (kakós), ἕταρος (hétaros); L.: Frisk 1, 804

καχλάζειν (kachlázein), gr., V.: nhd. rauschen, plätschern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *g̑ʰlād-, V., schallen, rufen, Pokorny 451; L.: Frisk 1, 804

καχλασμός (kachlasmós), gr., M.: nhd. Rauschen, Plätschern; E.: s. καχλάζειν (kachlázein); L.: Frisk 1, 804

κάχληξ (káchlēx), gr., M.: nhd. Uferkies, Kiesel; E.: idg. *kagʰlo-?, Sb., Stein, Kiesel, Pokorny 518; L.: Frisk 1, 805

κάχρυ (káchry), gr., N.: nhd. Frucht des Weihrauchbaums; E.: s. κάχρυς (káchrys); W.: lat. cachry, N., Blütenkätzchen, Samenkätzchen, Samenzäpfchen; L.: Frisk 1, 805

καχρυοφόρος (kachryophóros), gr., Adj.: nhd. Winterknopsen tragend; E.: s. κάχρυς (káchrys), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 805

κάχρυς (káchrys), gr., F.: nhd. geröstete Gerste; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 1, 805

καχρυώδης (kachryṓdēs), gr., Adj.: nhd. Winterknopsen ähnlich; E.: s. κάχρυς (káchrys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 805

κάψις (kápsis), gr., F.: nhd. Schlucken; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. κάπτειν (káptein); L.: Frisk 1, 783

κε (ke), gr., Partikel: nhd. wohl; E.: idg. *kā̆, *ke, *kom, Partikel, wohl, Pokorny 515; L.: Frisk 1, 805

κεάζειν (keázein), gr., V.: nhd. spalten, zerschmettern; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), δια- (dia); E.: s. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586.: Frisk 1, 806

κέαρ (kéar), gr., N.: nhd. Herz; Hw.: s. κῆρ (kēr); E.: s. idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579

κέαρνον (kéarnon), gr., N.: nhd. Axt, Ahle, Schusterahle; E.: s. idg. *k̑es-, V., schneiden, Pokorny 586

κεβλήπυρις (keblḗpuris), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 806

κεγχραμίς (kenchramís), gr., F.: nhd. Feigenkern; E.: s. κέγχρος (kénchros); L.: Frisk 1, 807

κέχρη (kéchrē), gr., F.: nhd. Turmfalke; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 833

κεγχριαῖος (kenchriaios), gr., Adj.: nhd. von der Größe eines Hirsekornes seiend; E.: s. κέγχρος (kénchros)

κεγχρίας (kenchrías), gr., M.: nhd. hirseähnlicher Rotlauf; E.: s. κέγχρος (kénchros); L.: Frisk 1, 807

κεγχρίνης (kenchrínēs), gr., M.: nhd. Schlange mit hirseähnlichen Flecken; E.: s. κέγχρος (kénchros); L.: Frisk 1, 807

κεγχρίς (kenchrís), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. κέγχρος (kénchros); W.: lat. cenchris, M., eine Art gefleckter Schlange, eine Falkenart

κέγχρος (kénchros), gr., M.: nhd. Hirse, Korn; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 1, 806

κέγχρων (kénchrōn), gr., M.: nhd. ein Wind am Fluss hasis; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 807

κεδάννυναι (kedánnynai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. σκεδάννυναι (skedánnynai)

κεδνός (kednós), gr., Adj.: nhd. sorgfältig, achtbar, wert, lieb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 808

κεδνοσύνη (kednosýnē), gr., F.: nhd. Sorgfältigkeit, Achtbarkeit; E.: s. κεδνός (kednós); L.: Frisk 1, 808

κεδρία (kedría), gr., F.: nhd. Zedernharz; E.: s. κέδρος (kédros); W.: lat. cedria, F., Zedernpech, Zedernharz; L.: Frisk 1, 808

κέδρινος (kédrinos), gr., Adj.: nhd. aus Zedernholz bestehend, Zedern...; E.: s. κέδρος (kédros); W.: lat. cedrinus, Adj., aus Zedernholz bestehend, Zedern...; L.: Frisk 1, 808

κεδρίς (kedrís), gr., F.: nhd. Wacholderbeere; E.: s. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: lat. cedris, F., Frucht der Zeder; L.: Frisk 1, 808

κέδρον (kédron), gr., N.: nhd. Wacholderbeere; E.: s. κέδρος (kédros); L.: Frisk 1, 808

κέδρος (kédros), gr., F.: nhd. Zeder, Wacholder; Vw.: s. ὀξύ- (oxý); E.: s. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537; W.: lat. cedrus, F., Zeder; ae. cēder, M., F., N., Zeder; W.: lat. cedrus, F., Zeder; as.? *zeder?, st. M. (a)?, Zeder; W.: lat. cedrus, F., Zeder; s. as.? zederbôm*, zederboum* 1, st. M. (a), Zederbaum, Zeder; W.: lat. cedrus, F., Zeder; s. ahd. zēdarboum* 20, cēdarboum*, st. M. (a), Zederbaum, Zeder; mhd. zēderboum, st. M., Zederbaum, Zeder; nhd. (ält.) Zederbaum, M., Zederbaum, Zeder, DW 31, 439; W.: lat. cedrus, F., Zeder; mhd. zeder, ceder, M., Zeder; nhd. Zeder, F., Zeder; W.: s. lat. citrus, F., Zitronenbaum; L.: Frisk 1, 808, Walde/Hofmann 1, 194, Kluge s. u. Zeder

κεδροῦν (kedrūn), gr., V.: nhd. in Zedernharz legen; E.: s. κέδρος (kédros)

κέδρωστις (kédrōstis), gr., F.: nhd. Hundsrübe; E.: s. κέδρος (kédros); W.: lat. cedrōstis, F., Zaunrübe, Gichtrübe

κεδρωτός (kedrōtós), gr., Adj.: nhd. aus Zedernholz gemacht, Zedern...; E.: s. κέδρος (kédros); L.: Frisk 1, 808

κεῖ (kei), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖ (ekei)

κείειν (keíein), gr., V.: nhd. sich legen wollen, ruhen wollen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κεῖσθαι (keisthai)

κεῖθεν (keithen), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖθεν (ekeithen)

κεῖθι (keithi), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖθι (ekeithi)

*κεῖμα (keima), gr., N.: nhd. Lager; E.: s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539

κειμηλιαρχεῖον (keimēliarcheion), gr., N.: nhd. Schatzkammer; E.: s. κειμήλιον (keimēlion), ἄρχειν (árchein); W.: lat. cīmēliarchīum, N., Schatzkammer

κειμηλιάρχης (keimēliárchēs), gr., M.: nhd. Schatzbewahrer; E.: s. κειμήλιον (keimēlion), ἄρχειν (árchein); W.: lat. cīmēliarcha, M., Schatzaufseher, Schatzbewahrer

κειμήλιον (keimēlion), gr., N.: nhd. Kleinod, Kostbarkeit, Gut; Hw.: s. *κεῖμα (keima); E.: vgl. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: lat. cīmēlium, N., Kleinod, Schatz; s. ae. cīsmel?, M., Hostienbüchse; L.: Frisk 1, 809

κεινός (keinós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. κενός (kenós)

κεῖνος (keinos), gr., Demon.-Pron.: Vw.: s. ἐκεῖνος (ekeinos)

Κεῖος (Keios), gr., M.: nhd. Këer, Einwohner von Kea; E.: s. Κέως (Kéōs)

κείρειν (keírein), gr., V.: nhd. abschneiden, scheren (V.) (1), fällen, abfressen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 810

κείρεσθαι (keíresthai), gr., V.: nhd. sich das Haar abscheren; E.: s. κείρειν (keírein)

κειρία (keiría), gr., F.: Vw.: s. καιρία (kairía)

κεῖσε (keise), gr., Adv.: Vw.: s. ἐκεῖσε (ekeise)

κεῖσθαι (keisthai), gr., V.: nhd. ruhen, schlafen, rasten, liegen, krank daliegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντέγ- (antén), ἀντεπί- (antepí), ἀντιδιά (antidiá), ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἀποδιά- (apodiá), ἀπο- (apo), διά- (diá), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), μετα- (meta), παρα- (para), παρακατα- (parakata), παρεγ- (paren), περι- (peri), προ- (prο), πρόσ- (prós), σύγ- (syg/syn), συνανα- (synana), ὑπεγ- (hypen), ὑπεκ- (hypek), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερκατα- (hyperkata), ὑπερ- (hyper), ὑπερυπο- (hyperhypo), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κοίτη (koítē), κοῖτος (koitos); E.: idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809

κείων (keíōn), gr., Adj.: nhd. spaltend; E.: s. κεάζειν (keázein); L.: Frisk 1, 811

κεκαδμένος (kekadménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. prangend; Q.: Pindar; E.: s. κέκασθαι (kékasthai)

κέκασθαι (kékasthai), gr., V. (Perf.): nhd. sich auszeichnen, übertreffen, sich rüsten; E.: idg. *k̑ad- (2), V., glänzen, sich auszeichnen, Pokorny 516; Son.: das Präsens καινύναι (kainýnai) scheint eine Neubildung zu sein; L.: Pokorny 516, Frisk 1, 811

κεκαδών (kekadṓn), gr., Adj.: nhd. beraubend; E.: s. idg. *kā̆d-, V., schädigen, berauben, verfolgen, Pokorny 516; L.: Frisk 1, 811

κεκαφηότα (kekaphēóta), gr., Adj.: nhd. aushauchend, erschöpft, ermüdend; Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *keu̯əp-, *ku̯ēp, *ku̯əp-, *kū̆p-, V., rauchen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 596; L.: Frisk 1, 812

κεκῆνας (kekēnas), gr.: nhd. ? (λαγωούς [lagōús]); Q.: Hes.; E.: s. idg. *skek-, *kek-, *skeg-, V., Sb., springen, bewegen, Bewegung, Pokorny 922

κεκλημένος (keklēménos), gr., Adj.: nhd. nennend, rufend; E.: s. καλεῖν (kalein)

κεκμηκότες (kekmēkótes), gr., M. Pl.: nhd. die Toten; E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557

κεκράκτης (kekaktēs), gr., M.: nhd. Schreier; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2

Κεκροπίδης (Kekropídēs), gr., M.: nhd. Kekropide (M.), Nachkomme des Kekrops, Altadeliger; E.: s. Κέχροψ (Kéchrops)

Κεκροπίς (Kekropís), gr., F.: nhd. Kekropide (F.), Nachkommin des Kekrops; E.: s. Κέχροψ (Kéchrops)

κεκοιμῆσθαι (kekoimēsthai), gr., V.: nhd. liegen, darniederliegen; E.: s. κοιμᾶν (koiman)

κεκορεσμένος (kekoresménos), gr., Adj.: nhd. satt; E.: s. κορέσειν (korésein)

κεκριμένως (kekriménōs), gr., Adv.: umsichtig, vernünftig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)

κεκρυμμένος (kekrumménos), gr., Adj.: nhd. geheim, heimlich; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύπτειν (apokryptein)

κεκρυμμένως (kekrumménōs), gr., Adv.: nhd. geheim, heimlich; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύπτειν (apokryptein)

κεκρύφαλος (kekrýphalos), gr., M.: nhd. weibliche Netzhaube, Teil des Hauptgestells des Zaumzeugs; E.: unbekannter Herkunft, vielleicht aus Asien; L.: Frisk 1, 813

κελαδεῖν (keladein), gr., V.: nhd. lärmen, schreien, ertösen lassen, besingen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. κέλαδος (kélados); E.: vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813

κελαδεινός (keladeinós), gr., Adj.: nhd. lärmend, brausend; Hw.: s. κέλαδος (kélados); E.: vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813

κελάδημα (keládēma), gr., N.: nhd. Lärm, Getöse, Getümmel; E.: s. κελαδεῖν (keladein)

κελαδῆτις (keladētis), gr., Adj.: nhd. lärmend, rauschend; E.: s. κέλαδος (kélados); L.: Frisk 1, 813

κέλαδος (kélados), gr., M.: nhd. Lärm, Getöse; Hw.: s. κέλαδος (kélados); E.: vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813

κελάδων (keládōn), gr., Adj.: nhd. rauschend; E.: vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 813

κελαινιᾶν (kelainian), gr., V.: nhd. schwarz sein (V.); E.: s. κελαινός (kelainós); L.: Frisk 1, 814

κελαινός (kelainós), gr., Adj.: nhd. dunkel, schwarz, unheilvoll; E.: s. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 813

κελαινόφρων (kelainóphrōn), gr., Adj.: nhd. finsteren Sinnes seiend, tückisch; E.: s. κελαινός (kelainós), φρήν (phrḗn)

κελαινοῦσθαι (kelainūsthai), gr., V.: nhd. schwarz werden, finster werden; E.: s. κελαινός (kelainós); L.: Frisk 1, 813

κελαρύζειν (kelarýzein), gr., V.: nhd. rieseln, rauschen; E.: vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 814

κελάρυσμα (kelárysma), gr., N.: nhd. Rauschen; E.: s. κελαρύζειν (kelarýzein); L.: Frisk 1, 814

κελάρυξις (keláryxis), gr., F.: nhd. Rauschen; E.: s. κελαρύζειν (kelarýzein); L.: Frisk 1, 814

κελέβη (kelébē), gr., F.: nhd. Gefäß mit einer großen Öffnung, eine Art Mischkrug; E.: wohl semitischer Herkunft, vgl. hebr. klœlœb, Sb., Gefäß; L.: Frisk 1, 814

κελεός (keleós), gr., M.: nhd. Grünspecht; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 815

κέλεσθαι (kélesthai), gr., V.: nhd. antreiben, auffordern, zurufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 817

κελέτρα (kelétra), gr., F.: nhd. eine Geländebezeichnung; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 815

κελεύειν (keleúein), gr., V.: nhd. heißen, auffordern, befehlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐγ- (en), ἐπεγ- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κέλεσθαι (kélesthai); E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 816

κελεύθεια (keleútheia), gr., F.: nhd. Weggöttin; E.: s. κέλευθος (kéleuthos); L.: Frisk 1, 815

κελευθήτης (keleuthḗtēs), gr., M.: nhd. Reisender; E.: s. κέλευθος (kéleuthos); L.: Frisk 1, 815

κέλευθος (kéleuthos), gr., F.: nhd. Pfad, Weg, Bahn, Reise; E.: s. idg. *keleu-, V., Sb., wandern, Weg, Pokorny 554; vgl. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548?; L.: Frisk 1, 815

κέλευμα (kéleuma), gr., N.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; Vw.: s. ἐγ- (en), δια- (dia), ἐπεγ- (epen), παρα- (para); Hw.: s. κέλευσμα (kéleusma); E.: s. κελεύειν (keleúein); W.: lat. celauma, N., Kommando, fröhliches Liedchen; L.: Frisk 1, 816

κέλευσμα (kéleusma), gr., N.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); Hw.: s. κέλευμα (kéleuma); E.: s. κελεύειν (keleúein)

*κελευσματικός (keleusmatikós), gr., Adj.: nhd. befehlend; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κέλευσμα (kéleusma), κελεύειν (keleúein)

κελευσματικῶς (keleusmatikōs), gr., Adv.: nhd. durch Befehl; E.: s. κέλευσμα (kéleusma), κελεύειν (keleúein)

κελευσμός (keleusmós), gr., M.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐπι- (epi), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816

κελευσμοσύνη (keleusmosýnē), gr., F.: nhd. Zuruf, Befehl, Gebot; E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816

κελευστέον (keleustéon), gr., Adj.: nhd. befehlen müssend; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein)

κελευστής (keleustḗs), gr., M.: nhd. Befehlender, Rudermeister; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein); W.: lat. celeustēs, M., Vorgesetzter der Ruderknechte; L.: Frisk 1, 816

κελευστική (keleustikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu Befehlen; E.: s. κελεύειν (keleúein)

κελευστικός (keleustikós), gr., Adj.: nhd. befehlend; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816

κελευστιόων (keleustióōn), gr., Adj.: nhd. anfeuernd; E.: s. κελεύειν (keleúein); L.: Frisk 1, 816

κελευστός (keleustós), gr., Adj.: nhd. befohlen; Vw.: s. ἐγ- (en), παρα- (para); E.: s. κελεύειν (keleúein)

κελεύστωρ (keleústōr), gr., M.: nhd. Befehlender, Anordnender; E.: s. κελεύειν (keleúein)

κελευτιᾶν (keleutian), gr., V.: nhd. wiederholt ermahnen, wiederholt anfeuern; E.: s. κελεύειν (keleúein)

κελεφία (kelephía), gr., F.: nhd. Aussatz; E.: s. κελεφός (kelephós); L.: Frisk 1, 816

κελεφός (kelephós), gr., M.: nhd. Aussätziger; E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; Son.: geht auf eine Bedeutung „von der Haut sich abspaltende Schuppe“ zurück, s. Pokorny 924; L.: Frisk 1, 816

κέλης (kélēs), gr., M.: nhd. Rennpferd, Renner, Schnellsegler; Vw.: s. ἐπακτρο- (epaktro); E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; W.: lat. celōx, M., F., schnellsegelndes zweirudriges Schiff, Jacht; L.: Frisk 1, 816

κελητίζειν (kelētízein), gr., V.: nhd. als Kunstreiter auf Rennpferden reiten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κέλης (kélēs); L.: Frisk 1, 816

κελητίον (kelētíon), gr., N.: nhd. kleines schnellsegelndes Schiff; E.: s. κέλης (kélēs); L.: Frisk 1, 816

κέλλειν (kéllein), gr., V.: nhd. vorschnellen, vorwärts treiben, landen; Vw.: s. ἀπο- (apo), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 817

κελλόν (kellón), gr., N.: nhd. Gedrehtes, Gekrümmtes; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

κελύφανον (kelýphanon), gr., N.: nhd. kleine Schale (F.) (1); E.: s. κέλυφος (kélyphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 818

κελυφανώδης (kelyphanṓdēs), gr., Adj.: nhd. schalenartig; E.: s. κέλυφος (kélyphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 818

κελύφιον (kelýphion), gr., N.: nhd. kleine Schale (F.) (1); E.: s. κέλυφος (kélyphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 818

κέλυφος (kélyphos), gr., M.: nhd. Hülle, Hülse, Schale (F.) (1); E.: vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 918

κέλωρ (kélōr) (1), gr., M.: nhd. Sohn, Abkömmling; E.: s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577?; L.: Frisk 1, 818

κέλωρ (kélōr) (2), gr., M.: nhd. Stimme, Klang, Laut; E.: s. κελαρύζειν (kelarýzein); L.: Frisk 1, 818

κεμάς (kemás), κεμμάς (kemmás), gr., F.: nhd. Hirsch, Hirschkalb, Reh; E.: s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556; L.: Frisk 1, 818

κεμμάς (kemmás), gr., F.: Vw.: s. κεμάς (kemás)

κεμφάς (kemphás), gr., Sb.: nhd. Hirsch, Hindin; E.: s. idg. *k̑em- (2), Adj., hornlos, Pokorny 556

κενεαυχής (keneauchḗs), gr., Adj.: nhd. mit nichtigen Dingen prahlend; E.: s. κενός (kenós), αὐχεῖν (auchein); L.: Frisk 1, 819

κενέβειον (kenébeion), gr., N.: nhd. Tierleiche, Aas; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 819

κενεός (keneós), gr. (kypr.), Adj.: Vw.: s. κενός (kenós)

κενεότης (keneótēs), gr., F.: nhd. Leere; E.: s. κενός (kenós); L.: Frisk 1, 819

κενεών (keneṓn), gr., N.: nhd. leerer Raum zwischen Hüften und Rippen, Weiche; E.: s. κενός (kenós); L.: Frisk 1, 819

κενοδοξεῖν (kenodoxein), gr., V.: nhd. ruhmsüchtig sein (V.); E.: s. κενόδοξος (kenódoxos)

κενοδοξία (kenodoxía), gr., F.: nhd. Ruhmsucht; E.: s. κενός (kenós), δόξα (dóxa); W.: lat. cenodoxia, F., eitle Ruhmsucht

κενόδοξος (kenódoxos), gr., Adj.: nhd. nach eitlem Ruhm begierig; E.: s. κενός (kenós), δόξα (dóxa); W.: lat. cenodoxus, Adj., ruhmsüchtig

κενοδρομεῖν (kenodromein), gr., V.: nhd. ohne begleitende Planeten seiend; E.: s. κενός (kenós), δρόμος (drómos); W.: gr.-lat. cenodromos, M., „Leerlauf“?, Umlauf durch die Leere des Raumes

κενός (kenós), κενεός (keneós), κεινός (keinós), gr., Adj.: nhd. leer, menschenleer, nicht beladen (Adj.), erfolglos, entblößt, grundlos; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: idg. *k̑en-?, Adj., leer, nichtig, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 819

κενοτάφιον (kenotáphion), gr., N.: nhd. Kenotaph, leeres Grab, Ehrengrab; E.: s. κενός (kenós), τάφος (táphos); W.: lat. cenotaphium, N., Kenotaph; nhd. Kenotaph, N., Kenotaph

κενοῦν (kenūn), gr., V.: nhd. leer machen, leeren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (egkata), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κενός (kenós); L.: Frisk 1, 819

κενοῦσθαι (kenūsthai), gr., V.: nhd. leer werden, aussterben, verschwinden; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κενός (kenós)

κενοφωνεῖν (kenophōnein), gr., V.: nhd. müßig reden; E.: s. κενός (kenós), φωνή (phōnḗ)

κενοφωνία (kenophōnia), gr., F.: nhd. leeres Geschwätz; E.: s. κενός (kenós), φωνή (phōnḗ)

κενταύριον (kentaúrion), gr., N.: nhd. Tausendguldenkraut; E.: s. Κένταυρος (Kéntauros); W.: lat. centaurium, N., Tausendguldenkraut

Κένταυρος (Kéntauros), gr., M.: nhd. Zentaur, Kentaur; E.: Etymologie unklar; W.: lat. Centaurus, M., Zentaur, Kentaur; ae. centaur, M., Zentaur; W.: lat. Centaurus, M., Zentaur, Kentaur; nhd. Zentaur, M., Zentaur, Kentaur; L.: Pokorny 80, Kluge s. u. Zentaur

κεντεῖν (kentein), gr., V.: nhd. stacheln, antreiben, stechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820

κέντημα (kéntēma), gr., N.: nhd. Stich; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821

κέντησις (kéntēsis), gr., F.: nhd. Stechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein)

κεντητήριον (kentētḗrion), gr., N.: nhd. Pfriem; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821

κεντητής (kentētḗs), gr., M.: nhd. Mosaikarbeiter; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821

κεντητικός (kentētikós), gr., Adj.: nhd. stachelig, kratzig; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κεντεῖν (kentein)

κεντητός (kentētós), gr., Adj.: nhd. gestickt; E.: s. κεντεῖν (kentein); L.: Frisk 1, 821

κεντρήεις (kentrḗeis), gr., Adj.: nhd. stachelig; E.: s. κέντρον (kéntron); L.: Frisk 1, 821

κεντρηνεκής (kentrēnekḗs), gr., Adj.: nhd. vom Stachel angetrieben; E.: s. κέντρον (kéntron); vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *hnek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316

κεντρίζειν (kentrízein), gr., V.: nhd. stacheln, antreiben, stechen; Vw.: s. ἐγ- (en), μετα- (meta), μετεγ- (meten), περιεγ- (perieg); E.: s. κέντρον (kéntron); L.: Frisk 1, 821

κεντρίνης (kentrínēs), gr., M.: nhd. eine Art Mücke; E.: s. κεντεῖν (kentein)

κέντρον (kéntron), gr., N.: nhd. Stachel; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; W.: lat. centrum, N., Schenkel des Zirkels, Mittelpunkt, Zentrum, Kern; frz. centre, M., Zentrum, Mittelkunkt; s. frz. concentrer, V., konzentrieren, in einem Punkt vereinigen; nhd. konzentrieren, V., konzentrieren; W.: lat. centrum, N., Schenkel des Zirkels, Mittelpunkt, Zentrum, Kern; mhd. zenter, N., Zentrum; nhd. Zentrum, N., Zentrum; L.: Frisk 1, 820, Kluge s. u. konzentrieren, Zentrum

κεντροῦν (kentrūn), gr., V.: nhd. mit Stacheln versehen (V.); E.: s. κέντρον (kéntron); L.: Frisk 1, 821

κεντρώδης (kentrṓdēs), gr., Adj.: nhd. stachelförmig; E.: s. κέντρον (kéntron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 821

κέντρων (kéntrōn), gr., M.: nhd. Flickwerk, elender Mensch, Spitzbube; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 821

κεντυρίων (kentyríōn), gr., M.: nhd. Zenturio; I.: Lw. lat. centurio; E.: s. centurio, M., Hauptmann, Zenturio, Vorsteher einer Hundertschaft; vgl. lat. centuria, F., Zenturie, Kompanie, Wahlkörperschaft; lat. centum, Num. Kard., hundert; idg. *k̑m̥tóm, *dk̑m̥to-, *h₁k̑m̥to-, Num. Kard., hundert, Pokorny 192; vgl. idg. *dek̑m̥, *dek̑m̥t, *dek̑u-, Num. Kard., zehn, Pokorny 191

κέντωρ (kéntōr), gr., M.: nhd. Stachler, Sporner; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567

κένωμα (kénōma), gr., N.: nhd. Zwischenraum; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κενοῦν (kenūn); W.: lat. cenōma, N., leerer Raum, Zwischenraum; L.: Frisk 1, 819

κενῶς (kenōs), gr., Adv.: nhd. leer, menschenleer; E.: s. κενός (kenós)

κένωσις (kénōsis), gr., F.: nhd. Ausleerung, Entleerung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. κενοῦν (kenūn); W.: lat. cenōsis, F., Ausleerung; L.: Frisk 1, 819

κενωσιμός (kenōsimós), gr., M.: nhd. Entleerung; E.: s. κενόειν (kenóein); L.: Frisk 1, 819

κενωτικός (kenōtikós), gr., Adj.: nhd. ausleerend; E.: s. κενόειν (kenóein); L.: Frisk 1, 819

κέπφος (képphos), gr., M. nhd. ein Wasservogel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: mlat. cepphos, Sb., eine Seevogelart; L.: Frisk 1, 821

κεπφοῦσθαι (kephūsthai), gr., V.: nhd. sich leicht täuschen lassen, einfältig sein (V.); E.: s. κέπφος (képphos)

κεραία (keraía), gr., F.: nhd. Segelstange, Rahe, Kran; E.: s. κέρας (kéras)

κεραΐζειν (keraizein), gr., V.: nhd. zerstören, verwüsten, plündern; E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 822

κεραΐς (keraís), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 822

κεραιστής (keraistḗs), gr., M.: nhd. Zerstörer; E.: s. κεραΐζειν (keraizein); L.: Frisk 1, 822

κεράμβυξ (kerámbys), gr., M.: nhd. ein Käfer mit langen Fühlhörnern, Kornschröter; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 822

κεραμαῖος (kerameios), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμεῖον (kerameion), gr., N.: nhd. Töpferwerkstatt; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

Κεραμεικός (Kerameikós), gr., M.=ON: nhd. ein großer Töpfermarkt in Athen; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεράμειος (kerámeios), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos)

κεράμεος (kerámeos), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμεοῦς (kerameūs), gr., Adj.: nhd. irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμεύειν (kerameúein), gr., V.: nhd. Töpfer sein (V.), Töpfe verfertigen; E.: s. κέραμος (kéramos)

κεραμεύς (kerameús), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμευτικός (kerameutikós), gr., Adj.: nhd. zum Töpfer gehörig; E.: s. κεραμεύς (kerameús), κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμιδοῦν (keramidūn), gr., V.: nhd. mit Ziegeln decken; E.: s. κεραμίς (keramís)

κεραμικός (keramikós), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, keramisch, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεράμινος (keráminos), gr., Adj.: nhd. aus Ton (M.) (1) bestehend, irden, tönern; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεράμιον (kerámion), gr., N.: nhd. irdenes Gefäß, Tonkrug, Weinkanne; Vw.: s. διπλο- (diplo); E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμίς (keramís), gr., F.: nhd. Dachziegel, Platte aus Ton (M.) (1), Platte aus Blei; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κέραμος (kéramos), gr., M.: nhd. Töpfererde, Tongefäß; E.: Herkunft nicht gesichert, vielleicht von κεραννύναι (keránnynai); W.: s. frz. céramique, F., Keramik; nhd. Keramik, F., Keramik; L.: Frisk 1, 823, Kluge s. u. Keramik

κεραμοῦν (keramūn), gr., V.: nhd. mit Ziegeln decken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κέραμος (kéramos)

κεραμουργός (keramurgós), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. κέραμος (kéramos), ἔργον (érgon)

κεραμύλλιον (keramýllion), gr., N.: nhd. Krüglein; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κεραμών (keramṓn), gr., M.: nhd. ein Haufen Töpferwaren, Töpferei; E.: s. κέραμος (kéramos); L.: Frisk 1, 823

κερᾶν (keran) (1), gr., V.: nhd. mischen, verbinden, ausgleichen; Hw.: s. κεραννύναι (keránnynai); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

κερᾶν (kerān) (2), gr., V.: nhd. mit Hörnern versehen (V.); Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 827

κεραννύναι (kerannýnai), gr., V.: nhd. mischen, vermischen, zusammengießen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπεγ- (epen), κατα- (kata), μετα- (meta), παρεγ- (paren), περι- (peri), συγ- (syn), συνανα- (synana); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: vgl. lat. pincerna, M., Mundschenk, Trankmischer; L.: Frisk 1, 824

κεραός (keraós), gr., Adj.: nhd. gehörnt; Hw.: s. κέρας (kéras); E.: idg. *k̑erəu̯os, *k̑r̥̄u̯os, Adj., Sb., gehörnt, Hirsch, Kuh, Pokorny 576; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 825

κέρας (kéras), gr., N.: nhd. Horn; Vw.: s. βού- (bú), δι- (di); E.: idg. *k̑erəs-, *k̑rās-, Sb., Kopf, Horn, Pokorny 574; s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 826

κεράσιον (kerásion), gr., N.: nhd. Kirsche, Süßkirsche; E.: s. κέρασος (kérasos); W.: lat. cerasium, cerasum, N., Kirsche; s. germ. *kirissa, F., Kirsche; as. *kirs?, Sb., Kirsche; mnd. kerse, kērse, F., Kirsche; W.: lat. cerasium, cerasum, N., Kirsche; s. germ. *kirissa, F., Kirsche; ahd. kirsa 6, kersa, sw. F. (n), Kirsche; mhd. kirse, kërse, kriese, sw. F., st. F., Kirsche; nhd. Kirsche, F., Kirsche, DW 11, 844; L.: Kluge s. u. Kirsche

κέρασμα (kérasma), gr., N.: nhd. Mischung; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κεραννύναι (kerannýnai)

κέρασος (kérasos), gr., F.: nhd. Kirschbaum, Süßkirschbaum; E.: entweder aus dem kleinasiatischen Raum oder ein phryg./dak. Lehnwort; vgl. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572?; W.: lat. cerasus, M., Kirschbaum; L.: Frisk 2, 827

κεραστής (kerastḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gehörnt; E.: s. κέρας (kéras); W.: s. lat. cerastēs, M., Hornschlange; mhd. zerast*, cerast, st. F., Schlange

κεραστής (kerastḗs) (2), gr., M.: nhd. Widder, gehörntes Wesen; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 826

κεραστής (kerastḗs) (3), gr., M.: nhd. Mischer; E.: s. κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 825

κεραστικός (kerastikós), gr., Adj.: nhd. eine rechte Mischung bewirkend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 825

κεραστικῶς (kerastikōs), gr., Adv.: nhd. zum Mischen; E.: s. κεραννύναι (kerannýnai)

κερατία (keratía), gr., F.: nhd. Johannisbrotbaum; E.: s. κέρας (kéras); W.: lat. ceratia, F., eine Pflanze mit einem einzigen Blatt

κερατίας (keratías), gr., M.: nhd. ein Beiname eines Kometen, ein Beiname des Dionysos; E.: s. κέρας (kéras); W.: lat. ceratiās, M., Hornstern (eine Art Komet)

κερατίζειν (keratízein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 827

κεράτινος (kerátinos), gr., Adj.: nhd. hörnern, von Horn gemacht; E.: s. κέρας (kéras); W.: lat. ceratinus, Adj., vom Horn stammend; L.: Frisk 1, 827

κεράτιον (kerátion), gr., N.: nhd. Hörnchen, Schote des Johannisbrotbaums; E.: s. κέρας (kéras); W.: arab. qīrāt, Sb., Hörnchen?, Karat; it. carato, M., Karat; frz. carat, M., Karat; mhd. garāt, st. F., Goldgewicht, Perlengewicht, Edelsteingewicht, Karat; nhd. Karat, N., Karat; L.: Frisk 1, 826, Kluge s. u. Karat

κεράτισις (kerátisis), gr., F.: nhd. mit den Hörnern Stoßender; E.: s. κερατίζειν (keratízein); L.: Frisk 1, 827

κερατιστής (keratistḗs), gr., M.: nhd. mit den Hörnern Stoßender; E.: s. κερατίζειν (keratízein); L.: Frisk 1, 827

κερατῖτις (keratitis), gr., F.: nhd. eine Art Mohn; E.: s. κέρας (kéras)

κερατοῦν (keratūn), gr., V.: nhd. in Horn verwandeln; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 827

κεραύλης (keraúlēs), gr., M.: nhd. Hornbläser; E.: s. κέρας (kéras), αὐλός (aulós); W.: lat. ceraula, M., Hornbläser

κεραύνιον (keraúnion), gr., N.: nhd. ein Pilz; E.: s. κεραυνός (keraunós); L.: Frisk 1, 828

κεραύνιος (keraúnios), gr., Adj.: nhd. vom Blitz getroffen, zum Donnerkeil gehörig; E.: s. κεραυνός (keraunós); W.: lat. ceraunius, Adj., rötlich; L.: Frisk 1, 828

κεραυνός (keraunós), gr., M.: nhd. Wetterstrahl, Donnerschlag, Blitz, Donnerkeil; E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 828

κεραυνοῦν (keraunūn), gr., V.: nhd. mit dem Donnerkeil treffen, mit dem Donnerkeil erschlagen (V.); Vw.: s. κατα- (kata), συγ- (syn); E.: s. κεραυνός (keraunós)

κεραύνωσις (keraúnōsis), gr., F.: nhd. Schlagen mit dem Donnerkeil; E.: s. κεραυνοῦν (keraunūn), κεραυνός (keraunós)

κέραφος (kéraphos), gr., M.: nhd. Tadel; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

Κέρβερος (Kérberos), gr., M.: nhd. „Scheckiger“, Kerberos, Zerberus; Vw.: s. Τρι- (Tri); E.: s. idg. *kerbero-, Adj., scheckig, Pokorny 578; vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; W.: nhd. Zerberus, M., Zerberus, strenger Türhüter; L.: Frisk 1, 828, Kluge s. u. Zerberus

κερδαίνειν (kerdaínein), gr., V.: nhd. gewinnen, Vorteil ziehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 829

κερδαλέη (kerdaléē), gr., F.: nhd. Fuchs (M.) (1); Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579

κερδαλέος (kerdaléos), gr., Adj.: nhd. gewinnbringend, gewinnreich, nützlich, ersprießlich; Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 829

κερδαντέος (kerdanteós), gr., Adj.: nhd. gewinnbringen zu verwenden seiend; E.: s. κέρδος (kérdos)

κερδαντός (kerdantós), gr., Adj.: nhd. zu gewinnen seiend; E.: s. κέρδος (kérdos)

κερδεία (kerdeía), gr., F.: nhd. Gaunerei; Vw.: s. αἰσχρο- (aischro), φιλο- (philo); E.: s. κέρδος (kérdos)

κερδητικός (kerdētikós), gr., Adj.: nhd. gewinnsüchtig; E.: s. κέρδος (kérdos); L.: Frisk 1, 829

κερδίστος (kerdístos), gr., Adj. (Superl.): nhd. ersprießlichste, Verschlagenster (= κερδίστος subst.); Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579

κερδίων (kerdíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. nützlichere, ersprießlichere; Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579

κέρδος (kérdos), gr., M.: nhd. Gewinn, Vorteil, Lohn, Sold, Gewinnsucht, Verlust; E.: s. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; W.: lat. cerdo, M., Handwerksmann; L.: Frisk 1, 829

κερδοσύνη (kerdosýnē), gr., F.: nhd. Schlauheit; E.: s. κέρδος (kérdos); L.: Frisk 1, 829

κερδοσύνῃ (kerdosýnēi), gr., Adv.: nhd. mit List; E.: s. κερδοσύνη (kerdosýnē), κέρδος (kérdos)

κερδοφόρος (kerdophóros), gr., Adj.: nhd. gewinnbringend; E.: s. κέρδος (kérdos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 829

κερδύφιον (kerdýphion), gr., N.: nhd. kleiner Gewinn, kleine List; E.: s. κέρδος (kérdos); L.: Frisk 1, 829

κερδώ (kerdṓ), gr., F.: nhd. Fuchs (M.) (1), Listiger; Hw.: s. κέρδος (kérdos); E.: vgl. idg. *kerd- (2), Adj., geschickt, klug, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 829

κερδῷος (kerdōios), gr., Adj.: nhd. Gewinn verleihend; E.: s. κέρδος (kérdos)

κέρθιος (kérthios), gr., M.: nhd. ein kleiner Vogel mit heller Stimme, Baumläufer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 829

κέρκαξ (kérkax), gr., M.: nhd. Habicht; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

κέρκηρις (kérkēris), gr., Sb.: nhd. ein Wasservogel; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 830

κερκιδιαῖον (kerkidiaion), gr., N.: nhd. keilförmiger Klotz; E.: s. κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830

κερκιθαλίς (kerkithalís), gr., Sb.: nhd. Reiher; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

κερκίζειν (kerkízein), gr., V.: nhd. mit dem Weberschiffchen hantieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830

κερκίς (kerkís), gr., F.: nhd. Stäbchen an dem der Einschlagfaden befestigt wurde, Weberschiffchen, Schienbein, Armröhre; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κέρκος (kérkos); L.: Frisk 1, 830

κέρκισις (kérkisis), gr., F.: nhd. Weberei; E.: s. κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830

κερκιστική (kerkistikḗ), gr., F.: nhd. Webkunst; E.: s. κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830

κέρκιστρον (kérkistron), gr., N.: nhd. Weberlohn; E.: s. κερκίζειν (kerkízein), κερκίς (kerkís); L.: Frisk 1, 830

κερκίων (kerkíōn), gr., M.: nhd. ein indischer sprechender Vogel; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 830

*κερκολωπίς (kerkolōpís), g., Sb.: nhd. Affenart?; E.: s. κέρκος (kérkos), λώπη (lṓpē); W.: lat. cercolōpis, Sb., Affenart mit behaartem Schwanzende

κερκοπίθηκος (kerkopíthēkos), gr., M.: nhd. geschwänzter Affe, Meerkatze?; E.: s. κέρκος (kérkos), πίθηκος (píthēkos); W.: lat. cercopithēcus, M., geschwänzter Affe, Meerkatze

κέρκος (kérkos), gr., F.: nhd. Schwanz, Henkel; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 830

κερκουρίτης (kerkurítēs), gr., M.: nhd. Matrose auf einem Kutter; E.: s. κέρκουρος (kérkuros); L.: Frisk 1, 831

κέρκουρος (kérkuros), gr., M.: nhd. leichtes Schiff, Kutter; E.: Frendwort oder s. κέρκος (kérkos), οὐρά (urá); W.: lat. cercūrus, M., leichtes schnellsegelndes Schiff, Kutter; L.: Frisk 1, 831

κερκοφόρος (kerkophóros), gr., Adj.: nhd. schwanztragend; E.: s. κέρκος (kérkos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 830

Κέρκυρα (Kérkyra), gr., F.=ON: nhd. Korkyra (Name zweier Inseln), Kerkyra (Name zweier Inseln); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 831

κέρκωσις (kérkōsis), gr., F.: nhd. schwanzartiger Auswuchs, Geschwulst an der Gebärmutter; E.: s. κέρκος (kérkos); L.: Frisk 1, 830

κέρκωψ (kérkōps) (1), gr., M.: nhd. geschwänzter Affe?, listiger Mensch; E.: s. κέρκος (kérkos), ὄψ (óps); W.: lat. cercōps, M., geschwänzter Affe

Κέρκωψ (kérkōps) (2), gr., M.: nhd. Kerkope (Angehöriger einer Völkerschaft auf der Insel Pithekusa die in Affen verwandelt wurden; E.: s. κέρκος (kérkos), ὄψ (óps)

κέρμα (kérma), gr., N.: nhd. kleines Stück, Scheidemünze (kleine Münze); Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 810

κερματίζειν (kermatízein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerlegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κείρειν (keírein); L.: Frisk 1, 810

κερμάτιον (kermátion), gr., N.: nhd. kleines Geldstück; E.: s. κέρμα (kérma); W.: lat. cermatium, N., kleines Geldstück

κερματισμός (kermatismós) (1), gr., M.: nhd. Zerstückeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κερματίζειν (kermatízein)

κερματισμός (kermatismós) (2), gr., M.: nhd. Geldwechseln; E.: s. κέρμα (kérma); L.: Frisk 1, 810

κερματιστής (kermatistḗs), gr., M.: nhd. Geldwechsler; E.: s. κέρμα (kérma); L.: Frisk 1, 810

κέρνον (kérnon), gr., N.: nhd. Auswuchs an den Knochenfortsätzen der Rückenwirbel; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 832

κέρνος (kérnos), gr., N.: nhd. irdenes mit Näpfen besetztes Gefäß das im Mysterienkult gebraucht wurde; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; W.: lat. cernus, M., irdenes mit Näpfen besetztes Gefäß das im Mysterienkult gebraucht wurde; L.: Frisk 1, 832

κερνοφόρος (kernophóros), gr., F.: nhd. Priesterin die den „cernus“ trägt; E.: s. κέρνος (kérnos); W.: lat. cernophora, F., Priesterin die den „cernus“ trägt

κερόειος (keróeis), gr., Adj.: nhd. gehörnt; E.: s. κέρας (kéras)

κερουτιᾶν (kerutian), gr., V.: nhd. den Kopf hoch tragen; E.: s. κέρας (kéras); L.: Frisk 1, 832

κερτομεῖν (kertomein), gr., V.: nhd. spotten, höhnen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. κέρτομος (kértomos); E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 832

κερτόμησις (kertómēsis), gr., F.: nhd. Schmähung, Kränkung, Verhöhnung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κερτομεῖν (kertomein); L.: Frisk 1, 832

κερτομία (kertomía), κερτομίη (kertomíē), gr., F.: nhd. Schmähung, Kränkung, Verhöhnung; E.: s. κερτομεῖν (kertomein); L.: Frisk 1, 832

κερτομίη (kertomíē), gr., F.: Vw.: s. κερτομία (kertomía)

κερτόμιος (kertómions), gr., Adj.: nhd. stichelnd, höhnend; E.: s. κερτομεῖν (kertomein); L.: Frisk 1, 832

κέρτομος (kértomos), gr., Adj.: nhd. stichelnd, höhnend; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 833

κερχαλέος (kerchaléos), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833

κερχναλέος (kerchnaléos), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833

κερχναμός (kerchnasmós), gr., M.: nhd. Rauheit, Heiserkeit; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833

κέρχνη (kérchnē), gr., F.: nhd. Turmfalke; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 833

κερχνηίς (kerchnēís), gr., F.: nhd. Turmfalke; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 833

κέρχνος (kérchnos) (1), gr., M.: nhd. rauhe Stimme, Heiserkeit; E.: Herkunft unklar, vielleicht onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 833

κέρχνος (kérchnos) (2), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833

κερχνοῦν (kerchnūn), gr., V.: nhd. rauh machen, uneben machen, gravieren; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833

κερχνοῦσθαι (kerchnūsthai), gr., V.: nhd. rauh sein (V.), uneben sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1); L.: Frisk 1, 833

κερχνώδης (kerchnṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, heiser; E.: s. κέρχνος (kérchnos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 833

κερχνωτός (kerchnōtós), gr., Adj.: nhd. getrieben, graviert; E.: s. κερχνοῦν (kerchnūn), κέρχνος (kérchnos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 833

κεσκέον (keskéon), gr., N.: nhd. Werg; E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 1, 834

κεστός (kestós), gr., Adj.: nhd. durchstochen, gestickt; Hw.: s. κεντεῖν (kentein); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820

κέστρα (késtra), gr., F.: nhd. Spitzhammer; Hw.: s. κεντεῖν (kentein), κεστός (kestós); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567

κεστρεῖον (kestreion), gr., N.: nhd. Vorrat an Pfeilen; E.: s. κέστρος (késtros); L.: Frisk 1, 820

κεστρεύς (kestreús), gr., M.: nhd. Pfriemfisch, Meeraal; E.: s. κεστός (kestós)

κέστρον (késtron), gr., N.: nhd. spitzes Eisen; Hw.: s. κεντεῖν (kentein), κεστός (kestós); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820

κέστρος (késtros), gr., M.: nhd. Pfeil; Hw.: s. κεντεῖν (kentein), κεστός (kestós); E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 820

κεστροσφενδόνη (kestrosphendónē), gr., F.: nhd. Pfeilwurfmaschine?; E.: s. κέστρος (késtros), σφενδόνη (sphendónē)

κεύθειν (keúthein), gr., V.: nhd. verbergen, verheimlichen, verhehlen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834

κευθμός (keuthmós), gr., M.: nhd. bergende Höhle, Schlupfwinkel, Gruft, Höhlung; Hw.: s. κεύθειν (keúthein); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834

κευθμών (keuthmṓn), gr., M.: nhd. bergende Höhle, Schlupfwinkel, Gruft, Höhlung; Hw.: s. κεύθειν (keúthein); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834

κευθός (keuthós), gr., N.: nhd. bergende Höhle, Schlupfwinkel, Gruft, Höhlung; Hw.: s. κεύθειν (keúthein); E.: s. idg. *skeudʰ-, *keudʰ-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 1, 834

κεφαλαία (kephalaía), gr., F.: nhd. chronisches Kopfweh; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. cephalaea, F., altes eingewurzeltes Kopfweh; L.: Frisk 1, 835

κεφάλαιον (kephálaion), gr., N.: nhd. Hauptsache, Hauptgrund; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφάλαιος (kephálaios), gr., Adj.: nhd. Kopf betreffend, Kopf...; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); W.: mlat. cephalaeus, Adj., Kopf...

κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), gr., V.: nhd. zusammenfassend berichten, summieren, in Hauptabschnitte zerlegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), συγ- (syn); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλαιώδης (kephalaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. die Hauptsache betreffend; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 835

κεφαλαιωδῶς (kephalaiōdōs), gr., Adv.: nhd. die Hauptsache betreffend; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 835

κεφαλαίωμα (kaphalaíōma), gr., N.: nhd. Gesamtsumme; E.: s. κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλαίωσις (kaphalaíōsis), gr., F.: nhd. Zusammenfassung; E.: s. κεφαλαιοῦν (kephalaiūn), κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλαιωτής (kephalaiōtḗs), gr., M.: nhd. Kopfgeldeinnehmer?, Steuereinnehmer; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. cephalaeōta, M., Kopfgeldeinnehmer; L.: Frisk 1, 835

κεφαλαργία (kephalargía), gr., F.: nhd. Kopfschmerz; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), gr. ἄλγος (álgos); W.: lat. cephalargia, F., Kopfweh, Kopfschmerz; L.: Frisk 1, 835

κεφαλαργικός (kephalargikós), gr., Adj.: nhd. an Kopfschmerz leidend; E.: s. κεφαλαργία (kephalargía)

κεφαλή (kephalḗ), gr., F.: nhd. Haupt, Kopf; E.: vgl. idg. *gʰebʰel-, *gʰebʰₑl-, *gʰebʰlo-, *gʰebʰh₂lo-, *gʰebʰh₂lh₂-, Sb., Giebel (M.) (1), Kopf, Pokorny 423; L.: Frisk 1, 835

κεφαληδόν (kephalēdón), gr., Adv.: nhd. nach Köpfen gerechnet; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλίδιον (kephalídion), gr., N.: nhd. Köpfchen, kleiner Kopf; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλίζειν (kephalízein), gr., V.: nhd. enthaupten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλικός (kephalikós), gr., Adj.: nhd. zum Kopf gehörig, zum Leben gehörig; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλίνη (kephalínē), gr., F.: nhd. Zungenwurzel; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλῖνος (kephalinos), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφάλιον (kephálion), gr., N.: nhd. Köpfchen, kleiner Kopf; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλίς (kephalís), gr., F.: nhd. Bolle einer Zwiebel, Spitzkappe eines Schuhes, Säulenkapitell; Vw.: s. εγ- (en), παρεγ- (paren); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλισμός (kephalismós), gr., M.: nhd. Multiplikationstafel; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κεφαλίζειν (kephalízein), κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

Κεφαλληνία (Kephallēnía), gr., F.=ON: nhd. Kefalonie; E.: s. κεφαλή (kephalḗ)

κεφαλοκλάστης (kephaloklástēs), gr., Sb.: nhd. Instrument zum Öffnen des Schädels?; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), κλᾶν (klan) (1); W.: mlat. cephaloclastēs, Sb., Instrument zum Öffnen des Schädels

κεφαλοῦν (kephalūn), gr., V.: nhd. mit Kopf versehen (V.); E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλώδης (kephalṓdēs), gr., Adj.: nhd. kopfähnlich; E.: s. κεφαλή (kephalḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 835

κεφάλωμα (kephálōma), gr., N.: nhd. Summe; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλωτόν (kephalōtón), gr., N.: nhd. Zwiebel; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κεφαλωτός (kephalōtós), gr., Adj.: nhd. mit Kopf versehen (Adj.), Kopf...; E.: s. κεφαλή (kephalḗ); L.: Frisk 1, 835

κέχλαδαι? (kéchladai), gr., V.: nhd. rauschen, brausen; Q.: Pind.; E.: s. idg. *g̑ʰlād-, V., schallen, rufen, Pokorny 451

κεχαριτωμένος (kecharitōménos), gr., Adj.: nhd. begnadigt; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai)

κεχρόπιος (kechrópios), gr., Adj.: nhd., kekropisch; E.: s. Κέχροψ (Kéxrops); W.: lat. cecrops, Adj., kekropisch; ae. cīcropisc, Adj., kekropisch

Κέχροψ (Kéxrops), gr., M.=PN: nhd. Kekrops (ältester König von Attika und Gründer der Burg von Athen); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 812

κεχυμένως (kechyménōs), gr., Adv.: nhd. reichlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χεῖν (chein)

Κέως (Kéōs), gr., F.=ON: nhd. Keos (eine Kykladeninsel); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 836

κῂ (kēi), gr., Adv.: Vw.: s. πῂ (pēi)

κῆβος (kēbos), gr., M.: nhd. langschwänziger Affe; I.: Lw.; E.: Lehnwort, vgl. ai. kapí-, Sb., Affe, hebr. qōf, Sb., Affe, altägypt. qefi, Sb., Affe; L.: Frisk 1, 836

κήδειν (kḗdein), gr., V.: nhd. besorgt machen, betrüben, kränken, sorgen für; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517

κηδεία (kēdeía), gr., F.: nhd. Schwägerschaft, Verwandtschaft; E.: s. κῆδος (kēdos); W.: mlat. cēdeia, F., Eheschließung; L.: Frisk 1, 836

κηδειακός (kēdeiakós), gr., Adj.: nhd. Leichenbestatter; E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836

κήδειος (kḗdeios), gr., Adj.: nhd. teuer, lieb, sorgsam, zur Bestattung gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836

κηδεμονεύειν (kēdemoneúein), gr., V.: nhd. Beschützer sein (V.); E.: s. κηδεμών (kēdemṓn); L.: Frisk 1, 837

κηδεμονεύς (kēdemoneús), gr., M.: nhd. Beschützer; E.: s. κηδεμών (kēdemṓn); L.: Frisk 1, 837

κηδεμονία (kēdemonía), gr., F.: nhd. Fürsorge, Pflege, Aufmerksamkeit; E.: s. κήδειν (kḗdein); L.: Frisk 1, 837

κηδεμονικόν (kēdemonikón), gr., N.: nhd. Fürsorge; E.: s. κηδεμονικός (kēdemonikós), κήδειν (kḗdein)

κηδεμονικός (kēdemonikós), gr., Adj.: nhd. sorgend, sorgsam, sorgfältig; E.: s. κήδειν (kḗdein); L.: Frisk 1, 837

κηδεμών (kēdemṓn), gr., M.: nhd. Beschützer, Besorger; Hw.: s. κῆδος (kēdos); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 837

κήδεσθαι (kḗdesthai), gr., V.: nhd. besorgt sein (V.); Vw.: s. περι- (peri), προ- (pro); E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836

κηδεστής (kēdestḗs), καδεστᾶς (kadestas), gr., M.: nhd. Heiratsverwandter, Verschwägerter; E.: vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836

κηδεστία (kēdestía), gr., F.: nhd. Verschwägerung, Schwägerschaft, Verwandtschaft; E.: s. κηδεστής (kēdestḗs); L.: Frisk 1, 836

κηδέστρια (kēdéstria), gr., F.: nhd. Pflegerin; E.: s. κηδεστής (kēdestḗs); L.: Frisk 1, 836

κηδέστωρ (kēdéstōr), gr., M.: nhd. Fürsorger; E.: s. κηδεστής (kēdestḗs); L.: Frisk 1, 836

κηδεύειν (kēdeúein), gr., V.: nhd. besorgen, pflegen, bestatten, betrauern, verheiraten; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. κῆδος (kēdos); E.: s. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836

κήδευμα (kḗdeuma), gr., N.: nhd. Verschwägerung, Verwandter; E.: s. κήδεύειν (kḗdeúein); L.: Frisk 1, 836

κήδευσις (kḗdeusis), gr., F.: nhd. Sorge; E.: s. κήδεύειν (kḗdeúein); L.: Frisk 1, 836

κηδευτής (kēdeutḗs), gr., M.: nhd. Besorger; E.: s. κήδεύειν (kḗdeúein); L.: Frisk 1, 836

κήδιστος (kḗdistos), gr., Adj.: nhd. liebste, teuerste; E.: vgl. idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836

κῆδος (kēdos), κᾶδος (kados), gr., N.: nhd. Leid, Qual, Sorge, Trauer, Leichenbestattung; E.: idg. *k̑ād-, *k̑ədes-, *k̑əds-, Sb., Kummer, Haß, Pokorny 517; L.: Frisk 1, 836

κηδοσύνη (kēdosýnē), gr., F.: nhd. Betrübnis; E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836

κηδόσυνος (kēdósynos), gr., Adj.: nhd. lieb; E.: s. κῆδος (kēdos); L.: Frisk 1, 836

κεθάριον (kethárion), gr., N.: nhd. kleine Stimmurne, kleiner Würfelbecher; E.: s. κηθίς (kēthís); L.: Frisk 1, 837

κεθίδιον (kethídion), gr., N.: nhd. kleine Stimmurne, kleiner Würfelbecher; E.: s. κηθίς (kēthís); L.: Frisk 1, 837

κηθίς (kēthís), gr., F.: nhd. Stimmurne, Würfelbecher; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 837

κηκάζειν (kēkázein), gr., V.: nhd. schmähen; E.: s. idg. *kāk-, V., auslachen, Pokorny 634; L.: Frisk 1, 837

κηκάς (kēkás), gr., Adj.: nhd. schmähend, höhnend; E.: s. κηκάζειν (kēkázein); L.: Frisk 1, 837

κηκίειν (kēkiein), gr., V.: nhd. entspringen, hervorsprudeln; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Frisk 1, 838

κηκίς (kēkis), κακίς (kakís), gr., F.: nhd. Hervorsprudelndes, Purpurfarbe, Pech, Gallapfel; E.: s. κηκίειν (kēkiein); W.: thrak.-phryg. σίκιννις (síkinnis), F., Tanz der Satyrn; lat. sicinnium, N., Einzelgesang, Tanz; L.: Frisk 1, 838

κηλᾶς (kēlas), gr., M.: nhd. ein indischer Storch; E.: wohl Fremdwort aus dem Ai.; L.: Frisk 1, 838

κήλαστρος (kḗlastros), gr., F.: nhd. Stechpalme; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 838

κηλεῖν (kēlein), gr., V.: nhd. bezaubern, besänftigen, betören; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen; L.: Frisk 1, 839

κήλειος (kḗleios), gr., Adj.: nhd. brennend, lodernd, heiß; E.: s. κήλεος (kḗleos)

κήλεος (kḗleos), gr., Adj.: nhd. brennend, lodernd, heiß; Hw.: s. καίειν (kaíein); E.: vgl. idg. *k̑ēu- (2)?, *k̑əu-?, *k̑ū-?, V., anzünden, verbrennen, Pokorny 595; L.: Frisk 1, 839

κήλη (kḗlē), κάλη (kálē), gr. (ion.), F.: nhd. Geschwulst, Leibschaden, Bruch (M.) (1), Buckel, Höcker; Vw.: s. βρογχο- (broncho), ἐντερο- (entero), πωρο- (pōro), σαρκο- (sarko), ὑδρο- (hydro); E.: idg. *kā̆u̯əlā, *kā̆ulā, *kūlā, F., Geschwulst, Bruch (M.) (1), Pokorny 536; L.: Frisk 1, 839

κηληδών? (kēlēdṓn), gr., F.: nhd. mythisches bezauberndes Wesen; Hw.: s. κηλεῖν (kēlein); E.: s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen

κηληθμός (kēlēthmós), gr., M.: nhd. Bezauberung, Entzücken; Hw.: s. κηλεῖν (kēlein); E.: s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen; L.: Frisk 1, 839

κήληθρον (kḗlēthron), gr., N.: nhd. Zauber; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839

κήλημα (kḗlēma), gr., N.: nhd. Bezauberung, Beschwichtigung, Entzückung; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839

κήλησις (kḗlēsis), gr., F.: nhd. Bezauberung, Beschwichtigung, Entzückung; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839

κηλητήριον (kēlētḗrion), gr., N.: nhd. Zaubermittel; E.: s. κηλεῖν (kēlein)

κηλητήριος (kēlētḗrios), gr., Adj.: nhd. bezaubernd, betörend; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839

κηλήτης (kēlḗtēs), gr., Adj.: nhd. mit einem Bruch behaftet; E.: s. κήλη (kḗlē); L.: Frisk 1, 839

κηλητικός (kēlētikós), gr., Adj.: nhd. bezaubernd; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κηλεῖν (kēlein)

κηλήτωρ (kēlḗtōr), gr., M.: nhd. Bezauberer; E.: s. κηλεῖν (kēlein); L.: Frisk 1, 839

κηλιδοῦν (kēlidun), gr., V.: nhd. beflecken, beschmutzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *kāl-, *kəl-, Adj., fleckig, Pokorny 548; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 840

κηλιδωτός (kēlidōtós), gr., Adj.: nhd. befleckt, geschändet; E.: s. κηλιδοῦν (kēlidun); L.: Frisk 1, 840

κηλίς (kēlís), καλίς (kalís), gr., F.: nhd. Fleck, Schandfleck, Brandmal, Schmach; E.: s. idg. *kāl-, *kəl-, Adj., fleckig, Pokorny 548; vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 840

κῆλον (kēlon), gr., N.: nhd. Geschoss, Pfeil; E.: idg. *k̑el- (3), *k̑elh₂-, Sb., Schaft, Pfeil, Halm, Pokorny 552; L.: Frisk 1, 838

κῆλων (kēlōn), gr., M.: nhd. Zuchthengst, Brunnenschwengel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 841

κηλώνειον (kēlṓneion), κηλωνήιον (kēlōnḗion), gr., N.: nhd. Schwengel, Pumpe; E.: s. κῆλων (kēlōn); L.: Frisk 1, 841

κηλωνεύειν (kēlōneúein), gr., V.: nhd. auf und ab bewegen; E.: s. κηλώνειον (kēlṓneion); L.: Frisk 1, 841

κηλωνήιον (kēlōnḗion), gr., N.: Vw.: s. κηλώνειον (kēlṓneion)

κημός (kēmós), gr., M.: nhd. Maulkorb, Korb zum Einsammeln der Stimmsteinchen; E.: idg. ?; W.: lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; ae. cāma, sw. M. (n), Gebiss, Maulkorb; W.: lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; s. as. kāmbriddil* 1, st. M. (a)?, Zaum; W.: lat. cāmus, F., Beißkorb, Maulkorb; ahd. kām* 1, st. M. (a?, i?), Gebiss; mhd. kam (2), st. M., Gebiss der Pferde, Zaum mit Gebiss; W.: s. ahd. kāmo* 6, sw. M. (n), Maulkorb, Zaum, Kandare; L.: Pokorny 555; L.: Frisk 1, 841

κημοῦν (kēmūn), gr., V.: nhd. mit enem Maulkorb versehen (V.), einen Maulkorb anlegen, das Maul verbinden; E.: s. κημός (kēmós); L.: Frisk 1, 841

κήμωσις (kḗmōsis), gr., F.: nhd. Anlegen eines Maulkorbs; E.: s. κημοῦν (kēmūn), κημός (kēmós); L.: Frisk 1, 841

κῆνος (kēnos), gr. (dor./lesb.), Pron.: Vw.: s. κεῖνος (keinos)

κῆνσος (kēnsos), gr., M.: nhd. Schatzung, Steuer (F.); I.: Lw. lat. cēnsus; E.: s. lat. cēnsus, M., Schätzung, Abschätzung von Vermögensumständen, Zensus, Zählung; vgl. idg. *k̑ens-, V., sprechen, künden, Pokorny 566

κήξ (kḗx), καύαξ (kaúax), καύηξ (kaúēx), κῆυξ (kēyx), gr., F.: nhd. Seevogel, Möwe?; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 801

κηπεία (kēpeía), gr., F.: nhd. Gärtnerei; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos)

κηπεύειν (kēpeúein), gr., V.: nhd. im Garten ziehen; E.: s. κῆπος (kēpos)

*κήπη (kēpē), *κάπια (kápia), gr., F.: nhd. Zwiebel?; E.: ?; W.: lat. cēpa, F., Zwiebel; ae. cíepe (2), F., Zwiebel

κηπάδιον (kēpádion), gr., N.: nhd. Gärtchen, Gärtlein, kleiner Garten, Lustgärtchen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπαῖος (kēpaios), gr., Adj.: nhd. zum Garten gehörig; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπεία (kēpeía), gr., F.: nhd. Gärtnerei; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπεύειν (kēpeúein), gr., V.: nhd. im Garten bauen, heranziehen, pflegen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κήπευμα (kḗpeuma), gr., N.: nhd. Gartengewächs, Gartenfrucht; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπεύς (kēpeús), gr., M.: nhd. Gärtner; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπεύσιμος (kēpeúsimos), gr., Adj.: nhd. in einem Garten herangezogen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπευτής (kēpeutḗs), gr., M.: nhd. Gärtner; E.: s. κηπεύειν (kēpeúein), κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπίδιον (kēpídion), gr., N.: nhd. Gärtchen, Gärtlein, kleiner Garten, Lustgärtchen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κηπίον (kēpíon), gr., N.: nhd. Gärtchen, Gärtlein, kleiner Garten, Lustgärtchen; E.: s. κῆπος (kēpos); L.: Frisk 1, 842

κῆπος (kēpos), κᾶπος (kapos), gr., M.: nhd. Garten, eingehegtes bepflanztes Land; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *kāp-, *kəp-, Sb., Landstück, Grundstück, Pokorny 529; W.: s. mlat. cēpāria, M., Garten, Drillich, Holzhaufen; L.: Frisk 1, 842

κηποτάφιον (kēpotáphion), gr., N.: nhd. Gartengrabmal?; E.: s. κῆπος (kēpos), τάφος (táphos)

κηπουρεῖν (kēpurein), gr., Adj.: nhd. Gartenbau betreiben, gärtnern; E.: s. κῆπος (kēpos), οὖρος (uros) (2)

κηπουρικός (kēpurikós), gr., Adj.: nhd. zum Gartenbau gehörig; E.: s. κῆπος (kēpos), οὖρος (uros) (2); W.: lat. cēpūricus, Adj., zum Gartenbau gehörig

κηπουρός (kēpurós), gr., M.: nhd. Gärtner, Gartenhüter; E.: s. κῆπος (kēpos), οὖρος (uros) (2); W.: s. lat., cēpuros, M., Gärtner

κήρ (kḗr), gr., F.: nhd. Tod, Verderben, Unglück; E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578; L.: Frisk 1, 842

κῆρ (kēr), gr., N.: nhd. Herz; Hw.: s. κέαρ (kéar); E.: s. idg. *k̑ered-, *k̑erd-, *k̑ērd-, *k̑r̥d-, *k̑red-, N., Herz, Pokorny 579

κηραίνειν (kēraínein), gr., V.: nhd. verderben, schädigen; Vw.: s. ἐπι- (epi), προ- (pro); E.: s. idg. *k̑er- (4), *k̑erə-, *k̑rē-, V., versehren, zerfallen (V.), Pokorny 578

κηραφός (kēraphís), gr., F.: nhd. eine Art Meerkrebs; E.: s. κάραβος (kárabos); L.: Frisk 2, 843

κηρία (kēría), gr., F.: Vw.: s. καιρία (kairía)

κηριάζειν (kēriázein), gr., V.: nhd. laichen; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηρίδιον (kērídion), gr., N.: nhd. kleiner Wachskuchen; E.: s. κηρίον (kēríon); L.: Frisk 1, 844

κηρίζειν (kērízein), gr., V.: nhd. wie Wachs aussehen; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κήρινθος (kḗrínthos), gr., M.: nhd. Bienenbrot; E.: s. κηρός (kērós); W.: lat. cērinthus, M., Bienenbrot, Sandarach; L.: Frisk 1, 844

κήρινος (kḗrinos), gr., Adj.: nhd. wächsern; E.: s. κηρός (kērós); W.: lat. cērinus, Adj., wachsfarbig, wachsgelb; L.: Frisk 1, 844

κηρίον (kēríon), gr., N.: nhd. Wachskuchen der Bienen, Honigwabe; Hw.: s. κηρός (kērós); E.: s. idg. *kār-?, Sb., Wachs, Pokorny 532; W.: lat. cērium, N., ein bösartiger Auschlag; L.: Frisk 1, 844

κηρίς (kērís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηριτις (kēritis), gr., F.: nhd. Wachsstein; E.: s. κηρός (kērós); W.: lat. cēritis, F., Wachsstein; L.: Frisk 1, 844

κηρίδετος (kēródetos), gr., Adj.: nhd. mit Wachs zusammengefügt; E.: s. κηρός (kērós), τιθέναι (tithénai); L.: Frisk 1, 843

κηριώδης (kēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. wachsähnlich; E.: s. κηρός (kērós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 844

κηρίωμα (kēríōma), gr., N.: nhd. Augenfluss; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηρίων (kēríōn), gr., M.: nhd. Wachskerze, Wachsfackel; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηροειδής (kēroeidḗs), gr., Adj.: nhd. wachsartig; E.: s. κηρός (kērós), εἶδος (eidos)

κηρόθι (kēróthi), gr., Adv.: nhd. im Herzen; E.: s. κῆρ (kēr)

κηροπλάστης (kēroplástēs), gr., M.: nhd. Wachsbildner; E.: s. κηρός (kērós), πλάστης (plástēs); W.: lat. cēroplasta, M., Wachsbildner

κηροπλαστικός (kēroplastikós), gr., Adj.: nhd. zum Wachsbildner gehörig; E.: s. κηροπλάστης (kēroplástēs) πλάσσειν (plássein);

κηρόπλαστος (kēróplastos), gr., Adj.: nhd. aus Wachs gebildet; E.: s. κηρός (kērós), πλάσσειν (plássein)

κηρός (kērós), καρός (karós), gr., M.: nhd. Wachs; Vw.: s. πισσό- (pissó); E.: idg. *kār-?, Sb., Wachs, Pokorny 532; W.: lat. cēra, caera, F., Wachs; L.: Frisk 1, 843

κηροῦν (kērūn), gr., V.: nhd. mit Wachs überziehen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηροῦσθαι (kērūsthai), gr., V.: nhd. mit Wachs überzogen werden; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κήρυγμα (kḗrygma), gr., N.: nhd. Heroldsruf, Bekanntmachung, Verkündigung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κηρύσσειν (kērýssein); L.: Frisk 1, 845

κηρύκαινα (kērýkaina), gr., F.: nhd. Heroldin; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρυκεία (kērykeía), gr., F.: nhd. Heroldsdienst; E.: s. κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρύκειον (kērýkeion), gr., N.: nhd. Heroldstab; E.: s. κήρυξ (kḗryx); W.: lat. cērȳceum, N., Heroldsstab; W.: s. lat. cādūceum, N., Heroldstab, Merkurstab; W.: lat. cādūceus, N., Heroldstab, Merkurstab; L.: Frisk 1, 845

κηρύκειος (kērýkeios), gr., Adj.: nhd. zum Herold gehörig; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρυκεύειν (kērykeúein), gr., V.: nhd. als Herold auftreten, verkündigen; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρύκευμα (kērýkeuma), gr., N.: nhd. Botschaft, Meldung; E.: s. κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρύκευσις (kērýkeusis), gr., N.: nhd. Botschaft, Meldung; E.: s. κηρυκεύειν (kērykeúein), κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρυκική (kērykikḗ), gr., F.: nhd. Heroldsamt, Heroldskunst; E.: s. κήρυξ (kḗryx)

κηρυκικός (kērykikós), gr., Adj.: nhd. den Herold betreffend; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρυκίνη (kērykínē), gr., F.: nhd. Herolding; E.: s. κηρύκινος (kērýkinos), κήρυξ (kḗryx)

κηρύκινος (kērýkinos), gr., Adj.: nhd. zum Herold gehörig; E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρυκιοειδής (kērykioeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie ein Heroldsstab seiend; E.: s. κήρυξ (kḗryx), εἶδος (eidos)

κηρυκτικός (kēryktikós), gr., Adj.: nhd. den Herold betreffend; E.: s. κήρυξ (kḗryx)

κηρυκτός (kēryktós), gr., Adj.: nhd. durch einen Herold verkündet; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κήρυξ (kḗryx)

κηρυκώδης (kērykṓdēs), gr., Adj.: nhd. der Trompetenschnecke ähnlich; E.: s. κήρυξ (kḗryx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 845

κηρύλος (kērýlos), gr., M.: nhd. Eisvogel; E.: s. idg. *k̑ēro-, Adj., farbig?, bunt?, blau?, Pokorny 582; L.: Frisk 1, 844

κήρυνος (kḗrynos), gr., M.: nhd. ein Würfelspiel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 845

κήρυξ (kḗryx), κάρυξ (káryx), gr., M.: nhd. Herold, Bote; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἰερο- (hiero); E.: s. idg. *kar- (2), *karə-, V., preisen, rühmen, Pokorny 530; L.: Frisk 1, 845

κήρυξις (kḗryxis), gr., F.: nhd. Heroldsruf, Bekanntmachung, Verkündigung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κηρύσσειν (kērýssein); L.: Frisk 1, 845

κηρύσσειν (kērýssein), κηρύττειν (kērýttein), gr., V.: nhd. bekanntmachen; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. κήρυξ (kḗryx); L.: Frisk 1, 845

κηρύττειν (kērýttein), gr., V.: Vw.: s. κηρύσσειν (kērýssein)

κηρώδης (kērṓdēs), gr., Adj.: nhd. wachsartig; E.: s. κηρός (kērós), εἶδος (eidos); W.: mlat. cērōtēs, Adj., wachsartig

κήρωμα (kḗrōma), gr., N.: nhd. Wachssalbe, Wachspflaster; E.: s. κηροῦν (kērūn), κηρός (kērós); W.: s. lat. cērōma, F., Wachssalbe; L.: Frisk 1, 844

κηρωματικός (kērōmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. mit Wachssalbe bestrichen; E.: s. κήρωμα (kḗrōma), κηρός (kērós); W.: lat. cērōmāticus, Adj., mit Wachssalbe bestrichen

κηρωματικός (kērōmatikós) (2), gr., Adj.: nhd. Wachshändler?; E.: s. κήρωμα (kḗrōma), κηρός (kērós)

κηρών (kērṓn), gr., M.: nhd. Bienenkorb; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κήρωσις (kḗrōsis), gr., F.: nhd. Bienenharz; E.: s. κηροῦν (kērūn), κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηρωτάριον (kērōtárion), gr., N.: nhd. Wachspflaster; E.: s. κηρός (kērós)

κηρωτή (kērōtḗ), gr., F.: nhd. Wachssalbe, Wachspflaster; E.: s. κηρός (kērós); L.: Frisk 1, 844

κηρωτόν (kērōtón), gr., N.: nhd. Wachssalbe; E.: s. κηρός (kērós)

κηρωτός (kērōtós), gr., Adj.: nhd. Wachs betreffend, Wachs...; E.: s. κηρός (kērós)

κητεία (kēteía), gr., F.: nhd. Fang von Thunfischen; E.: s. κῆτος (kētos); L.: Frisk 1, 845

κήτειος (kḗteios), gr., Adj.: nhd. zum Meeresungeheuer gehörig; E.: s. κῆτος (kētos); L.: Frisk 1, 845

κήτημα (kḗtēma), gr., N.: nhd. eingepökelter Thunfisch; E.: s. κῆτος (kētos); L.: Frisk 1, 845

κῆτος (kētos), gr., N.: nhd. großes Seetier, Meeresungeheuer, Schlund; E.: Etymologie ungeklärt; W.: lat. cētus, M., Meeresungeheuer, Walfisch, Hai, Delphin; mhd. zēte, cēte, sw. M., Wal, Walfisch; L.: Frisk 1, 845

κητώεις (kētṓeis), gr., Adj.: nhd. schlundreich, schluchtenreich; E.: s. κῆτος (kētos)

κητώδης (kētṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Walfischgeschlecht gehörig; E.: s. κῆτος (kētos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 846

κητώεσσαν (kētṓessan), gr., Adj.: nhd. voll von Schlünden seiend, schlundreich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: frisk 1, 846

κῆυξ (kēyx), gr., F.: Vw.: s. κήξ (kḗx)

Κηφηΐς (Kēphēís), gr., F.: nhd. Kephëide, Tochter des Kepheus, Andromeda; E.: s. Κηφεύς (Kēpheús)

Κηφεύς (Kēpheús), gr., M.=PN: nhd. Kepheus; E.: s. κηφήν (kēphḗn)

κηφήν (kēphḗn), gr., M.: nhd. Drohne, Raubbiene, Nichtstuer; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 847

κηφήνιον (kēphḗnion), gr., N.: nhd. junge Brut der Drohnen; E.: s. κηφήν (kēphḗn)

κηφηνώδης (kēphēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. drohnenartig; E.: s. κηφήν (kēphḗn), εἶδος (eidos)

κηώδης (kēṓdēs), gr., Adj.: nhd. duftig, wohlriechend, voll von Räucherwerk seiend; Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; s. gr. εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 847

κηώεις (kēṓeis), gr., Adj.: nhd. duftig, wohlriechend, voll von Räucherwerk seiend; E.: vgl. idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594; L.: Frisk 1, 847

κιάθειν* (kiáthein), gr., V.: nhd. gehen, weggehen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κίειν (kíein)

κιβδηλεία (kibdēleía), gr., F.: nhd. Fälschung; E.: s. κιβδηλεύειν (kibdēleúein), κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847

κιβδηλεύειν (kibdēleúein), gr., V.: nhd. verfälschen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847

κιβδήλευμα (kibdḗleuma), gr., N.: nhd. Fälschung; E.: s. κιβδηλεύειν (kibdēleúein), κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847

κιβδηλία (kibdēlía), gr., F.: nhd. Verfälschung, Trug; E.: s. κίβδηλος (kíbdēlos); L.: Frisk 1, 847

κίβδηλος (kíbdēlos), gr., Adj.: nhd. verfälscht, unecht, falsch, betrügerisch; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. κίβδος (kíbdos); L.: Frisk 1, 847

κίβδος (kíbdos), gr., M.: nhd. Metallschlacke; E.: aus der Bergbausprache, ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 848

κίβισις (kíbisis), gr., F.: nhd. Sack, Ranzen; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 848

κιβώριον (kibṓrion), gr., N.: nhd. Fruchtgehäuse der ägyptischen Seerose, Trinkbecher, Grab; I.: ägypt. Lw.?; E.: wahrscheinlich aus dem Ägypt.; W.: lat. cibōrium, N., Trinkbecher; mhd. zibōrje, ziborne, sw. F., sw. F., N., Hostienkelch mit baldachinartigem Deckel, Säulenhäuschen, baldachinartige Krönun; L.: Frisk 1, 848

κιβωτάριον (kibōtárion), gr., N.: nhd. kleiner Kasten, Kästlein, kleine Truhe; E.: s. κιβωτός (kibōtós); L.: Frisk 1, 848

κιβωτίδιον (kibōtídion), gr., N.: nhd. kleiner Kasten, Kästlein, kleine Truhe; E.: s. κιβωτός (kibōtós); L.: Frisk 1, 848

κιβώτιον (kibṓtion), gr., N.: nhd. kleiner Kasten, Kästlein, kleine Truhe; E.: s. κιβωτός (kibōtós); L.: Frisk 1, 848

κιβωτοειδής (kibūtoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kastenartig, truhenartig; E.: s. κιβωτός (kibōtós) (1), εἶδος (eidos)

κιβωτός (kibōtós), gr., F.: nhd. hölzerner Kasten, Truhe; E.: Fremdwort, vielleicht semitischer Herkunft; W.: lat. cibūtum, N., hölzerner Kasten, Truhe L.: Frisk 1, 848

κιγκλίς (kinklís), gr., F.: nhd. Gitter, Schranke; E.: s. idg. *kenk- (1), V., gürten, binden, Pokorny 565; L.: Frisk 1, 849

κιγχάνειν (kinchánein), gr. (att.), V.: Vw.: s. κιχάνειν (kichánein)

κιγκλίζειν (kinglízein), gr., V.: nhd. sich wie eine Bachstelze bewegen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κίγκλος (kíngklos); L.: Frisk 1, 849

κίγκλισις (kínglisis), gr., F.: nhd. Bewegen wie eine Bachstelze; E.: s. κιγκλίζειν (kinglízein), κίγκλος (kíngklos); L.: Frisk 1, 849

κιγκλισμός (kinglismós), gr., M.: nhd. Bewegen wie eine Bachstelze; E.: s. κιγκλίζειν (kinglízein), κίγκλος (kíngklos); L.: Frisk 1, 849

κίγκλος (kíngklos), gr., M.: nhd. Bachstelze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 849

κίδαρις (kídaris), gr., F.: nhd. eine turbanartige Kopfbedeckung; E.: Fremdwort aus unbekannter Quelle, wohl aus dem Orient, Pers.?, Heth.-oreintal.?; W.: lat. cidaris, F., niedriger Turban, Barett; L.: Frisk 1, 850

κίδναναι (kídnanai), gr. (poet./ion.), V.: nhd. zerstreuen, verscheuchen, auseinandergehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)

κίειν (kíein), gr., V.: nhd. gehen, weggehen; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 862

κιθάρα (kithára), gr., F.: nhd. Zither, Zitherspiel; E.: Herkunft unklar; W.: lat. cithara, F., vierseitige Zither; lat.-ahd.? zitara* 17, cithara*, sw. F. (n), Zither, Saiteninstrument; nhd. Zither, F., Zither; W.: lat. cithara, F., vierseitige Zither; ae. citere, citre, sw. F. (n), Zither; W.: lat. cithara, F., vierseitige Zither; anfrk. cithara 2, zithara, st. F. (ō), Zither; W.: arab. qītāra, Sb., Zither?; span. guitarra, F., Gitarre; nhd. Gitarre, F., Gitarre; L.: Frisk 1, 850, Kluge s. u. Gitarre, Zither

κιθαρίζειν (kitharízein), gr., V.: nhd. Zither spielen, Zither schlagen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κιθάρα (kithára); W.: lat. citharizāre, V., Zither spielen, Zither schlagen; L.: Frisk 1, 851

κιθάρισις (kithárisis), gr., F.: nhd. Zitherspielen, Zitherspiel, Musik; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)

κιθάρισμα (kithárisma), gr., N.: nhd. Stück für die Zither; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 851

κιθαρισμός (kitharismós), gr., M.: nhd. Zitherspielen; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 851

κιθαριστής (kitharistḗs), gr., M.: nhd. Zitherspieler, Musiklehrer; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)

κιθαριστική (kitharistikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Zitherspiels; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)

κιθαριστικός (kitharistikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Zitherspiel gehörig; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)

κιθαριστικός (kitharistikós) (2), gr., M.: nhd. Zitherspieler; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)

κιθαρίστρια (kitharístria), gr., F.: nhd. Zitherspielerin; E.: s. κιθάρα (kithára); W.: lat. citharistria, F., Zitherspielerin

κιθαριστύς (kitharistýs), gr., F.: nhd. Zitherspielen; E.: s. κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 851

κιθαρῳδεῖν (kitharōidein), gr., V.: nhd. zur Zither singen; E.: s. κιθάρα (kithára), ἀείδειν (aeídein)

κίθαρος (kítharos) (1), gr., M.: nhd. ein Plattfisch; E.: s. κιθάρα (kithára); W.: lat. citharus, M., ein Fisch, eine Art Scholle; L.: Frisk 1, 850

κίθαρος (kítharos) (2), gr., M.: nhd. Brutkasten; E.: s. κιθάρα (kithára); L.: Frisk 1, 850

κιθαρῳδικός (kitharōidikós), gr., Adj.: nhd. zum Zitherspiel mit Gesangsbegleitung gehörig, zum Zitharöden gehörig; E.: s. κιθαρῳδός (kitharōidós)

κιθαρῳδός (kitharōidós), gr., M.: nhd. Zitharöde, Zithersänger; E.: s. κιθάρα (kithára), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. citharoedus, M., Zitharöde, Zithersänger; nhd. Zitharöde, M., Zitharöde, Zithersänger

κίκαμα (kíkama), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 851

*κίκειν? (kíkein), gr., V.: nhd. werfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt?

κίκερροι (kíkerroi), gr., M. Pl.: ein blasses Schottengewächs; Q.: Hesych; E.: Herkunft ungeklärt?; vgl. lat. lat. cicera, F., Kichererbse

κῖκι (kiki), gr., N.: nhd. Name für das Öl des Ricinus; E.: aus dem Ägyptischen?; W.: s. lat. cicilendrum, N., fiktiver Gewürzname; L.: Frisk 1, 851

κίκιννος (kíkinnos), gr., M.: nhd. Haarlocke; E.: vielleicht kleinasiatischer Herkunft; W.: lat. cincinnus, M., gekräuseltes Haar (N.), Haarlocke; L.: Frisk 1, 851

κίκιρρος (kíkirros), gr., M.: nhd. Hahn; E.: vgl. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 851

κικκαβάζειν (kikkabázein), gr., V.: nhd. wie eine Eule schreien; E.: s. κικκαβαῦ (kikkabau); L.: Frisk 1, 851

κικκάβη (kikkábē), gr., F.: nhd. Nachteule; E.: s. κικκαβαῦ (kikkabau); L.: Frisk 1, 851

κικκαβαῦ (kikkabau), gr., Sb.: nhd. Schrei der Nachteule; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 851

κικκάβη (kikkábē), gr., F.: nhd. Schrei der Nachteule; E.: vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

κίκκαβος (kíkkabos), gr., M.: nhd. eine kleine Münze in der Unterwelt, Obolus; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 852

κικκός (kikkós), gr., M.: nhd. Hahn; E.: vgl. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611

κίκκος (kíkkos), gr., N.: nhd. Kerngehäuse des Granatapfels; E.: Herkunft unklar; W.: lat. ciccum, N., Kerngehäuse des Granatapfels, Granatapfelkern; s. früh-rom. *chic, Adj., klein; vgl. frz. chiquer, V., hinwerfen, spritzig entwerfen; frz. chic, M., Schick, Eleganz; nhd. Schick, M., Schick, Eleganz; L.: Kluge s. u. Schick

κικλήσκειν (kiklḗskein), gr., V.: nhd. anrufen, herbeirufen, rufen; E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 852

κίκυβος (kíkybos), gr., M.: nhd. Nachteule; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

κικυμίς (kikymís), gr., F.?: nhd. Nachteule; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535

κίκυμος (kíkymos), gr., M.: nhd. Nachteule; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: lat. cicuma, F., Nachteule

κικύειν (kikýein), gr., V.: nhd. sich beeilen; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Frisk 1, 852

κῖκυς (kikys), gr., F.: nhd. Stärke, Kraft, Frische; E.: s. idg. *k̑āk- (1), *k̑ək-, *k̑āik-, *k̑īk-, V., springen, sprudeln, sich tummeln, Pokorny 522; L.: Frisk 1, 852

Κιλικία (Kilikía), gr., F.=ON: nhd. Kilikien; E.: ?; W.: lat. Cilicia, F.=ON, Kilikien

κιλίκιον (kilíkion), gr., N.: nhd. Haarteppich?; E.: s. Κιλικία (Kilikía); W.: lat. cilicium, N., Teppich aus kilikischen Ziegenhaaren; ae. cilic, M., härenes Gewand; W.: lat. cilicium, N., Teppich aus kilikischen Ziegenhaaren; s. an. hārklæði, N., härenes Gewand

Κίλιξ (Kílix) (1), gr., M.: nhd. Kilikier; E.: s. Κιλικία (Kilikía); W.: lat. Cilix, M., Kilikier

Κίλιξ (Kílix) (2), gr., Adj.: nhd. kilikisch; E.: s. Κιλικία (Kilikía)

κιλλίβας (killíbas), gr., M.: nhd. Gestell, Bock; E.: s. κίλλος (kíllos) (2); W.: lat. cilibantum, N., viereckiger Schenktisch, runder Schenktisch; W.: lat. cilliba, F., viereckiger Schenktisch, runder Schenktisch, Schenktisch; L.: Frisk 1, 852

κίλλιος (kíllios), gr., Adj.: nhd. eselsfarbig; E.: s. κιλλός (killós); L.: Frisk 1, 852

κιλλός (killós), gr., Adj.: nhd. grau; E.: s. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547; L.: Frisk 1, 852

κίλλος (kíllos), gr., M.: nhd. Esel, Zikade; E.: s. κιλλός (killós); L.: Frisk 1, 852

κίλλουρος (kíllouros), gr., M.: nhd. Bachstelze; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547?; L.: Frisk 1, 853

κιμβεία (kimbeía), κιμβία (kimbía), gr., F.: nhd. Geiz, Knauserei; E.: s. κίμβιξ (kímbis); L.: Frisk 1, 853

κιμβία (kimbía), gr., F.: Vw.: s. κιμβεία (kimbeía)

κίμβιξ (kímbis), gr., M.: nhd. Geizhals, Knauser; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 853

Κίμων (Kímōn), gr., M.=PN: nhd. Kimon; E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540?; L.: Frisk 1, 853

κινάβρα (kinábra), gr., F.: nhd. Bocksgeruch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 853

κιναβρᾶν (kinabran), gr., V.: nhd. nach Bock riechen; E.: s. κινάβρα (kinábra); L.: Frisk 1, 853

κινάδιον (kinádion), gr., N.: nhd. kleines Getier; E.: s. κίναδος (kínados); L.: Frisk 1, 853

κίναδος (kínados), gr., M.: nhd. Fuchs (M.) (1), verschlagener Mensch, Getier; E.: s. idg. *knēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 853

κινάθισμα (kináthisma), gr., N.: nhd. Geräusch von fliegenden Vögeln; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 854

κιναιδεύεσθαι (kinaideúesthai), gr., V.: nhd. unzüchtig sein (V.); E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854

κιναιδία (kinaidía), gr., F.: nhd. Unzucht; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854

κιναιδίας (kinaidías), gr., M.: nhd. Stein der in einem Meerfisch gefunden wurde; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854

κιναιδίζειν (kinaidízein), gr., V.: nhd. unzüchtig sein (V.); E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854

κιναίδιον (kinaídion), gr., N.: nhd. Bachstelze; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854

κιναίδισμα (kinaídisma), gr., N.: nhd. Unzüchtigkeit; E.: s. κιναιδίζειν (kinaidízein), κίναιδος (kínaidos) (1); L.: Frisk 1, 854

κίναιδος (kínaidos) (1), gr., Adj.: nhd. widernatürlich, unzüchtig; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cinaedus, Adj., frech, schamlos, wolllüstig

κίναιδος (kínaidos) (2), gr., M.: nhd. unzüchtiger Mensch, Wüstling; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1); W.: lat. cinaedus, M., unnatürlicher Wolllüstling; L.: Frisk 1, 854

κιναιδώδης (kinaidṓdēs), gr., Adj.: nhd. nach der Art eines unzüchtigen Menschen; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 854

κινάρα (kinára), gr., F.: nhd. Artischocke; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 854

κίνδαξ (kíndax), gr., Adj.: nhd. beweglich; E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 854

κινδυνεύειν (kindyneúein), gr., V.: nhd. gefährdet sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), συνδια- (syndia), ὑπο- (hypo); E.: s. κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854

κινδύνευμα (kindýneuma), gr., N.: nhd. Gefahr, Risiko; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854

κινδυνευτέον (kindyneutéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos)

κινδυνευτέος (kindyneutéos), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos)

κινδυνευτής (kindyneutḗs), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854

κινδυνευτικός (kindyneutikós), gr., Adj.: nhd. gefahrvoll, abenteuerlich; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. κινδυνεύειν (kindyneúein), κίνδυνος (kíndynos); L.: Frisk 1, 854

κίνδυνος (kíndynos), gr., M.: nhd. Gefahr, Risiko; E.: Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632?; L.: Pokorny 633, Frisk 1, 854

κινδυνώδης (kindynṓdēs), gr., Adj.: nhd. gefährlich; E.: s. κίνδυνος (kíndynos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 854

κινεῖν (kinein), gr., V.: nhd. bewegen, rütteln, fortführen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kīneu-, *kn̥eu-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 855

κινηθμός (kinēthmós), gr., M.: nhd. Bewegung; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κίνημα (kínēma), gr., N.: nhd. Erschütterung, Unruhe; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κίνησις (kínēsis), gr., F.: nhd. Erschütterung, Unruhe; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κινητέος (kinētéos), gr., Adj.: nhd. abzuändern, umzustoßen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κινεῖν (kinein)

κινητήρ (kinētḗr), gr., M.: nhd. Erreger, Erschütterer; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κινητήριον (kinētḗrion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κινητήριος (kinētḗrios), gr., Adj.: nhd. den Erreger betreffend; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κινητής (kinētḗs), gr., M.: nhd. Bewegender, Entdecker, Bahnbrecher; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κινητικός (kinētikós), gr., Adj.: nhd. Bewegung betreffend, Bewegungs...; E.: s. κινεῖν (kinein); W.: s. nhd. Kinetik, F., Kinetik; L.: Frisk 1, 855, Kluge s. u. Kinetik

κινητικῶς (kinētikōs), gr., Adv.: nhd. Bewegung betreffend, Bewegungs...; E.: s. κινεῖν (kinein)

κινητός (kinētós), gr., Adj.: nhd. bewegend; Vw.: s. ἀμετα- (ameta), ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. κινεῖν (kinein)

κίνητρον (kínētron), gr., N.: nhd. Rührlöffel; E.: s. κινεῖν (kinein); L.: Frisk 1, 855

κιννάβαρι (kinnábari), κιννάβαρις (kinnábaris), gr., F.: nhd. Bergzinnober, Drachenblut; E.: Fremdwort orientalischen Urspungs, s. Frisk 1, 855; W.: lat. lat. cinnabari, cinnabaris, N., Drachenblut, Bergzinnober; mhd. zinober, M., Zinnober; nhd. Zinnober, M., Zinnober; L.: Frisk 1, 855, Kluge s. u. Zinnober

κινναβαρίζειν (kinnabarízein), gr., V.: nhd. zinnoberrot sein (V.); E.: s. κιννάβαρι (kinnábari); L.: Frisk 1, 855

κινναβάρινος (kinnabárinos), gr., Adj.: nhd. zinnoberrot; E.: s. κιννάβαρι (kinnábari); L.: Frisk 1, 855

κινναβάριον (kinnabárion), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. κιννάβαρι (kinnábari); L.: Frisk 1, 855

κιννάβαρις (kinnábaris), gr., F.: Vw.: s. κιννάβαρι (kinnábari)

κινναμολόγος (kinnamológos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. κίνναμον (kínnamon), λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 856

κίνναμον (kínnamon), gr., N.: nhd. Zimt; I.: Lw. hebr. qinnāmōn; E.: s. hebr. qinnāmōn, Sb., Zimt; vgl. malayisch kayumanis, Sb., Süßholz; W.: lat. cinnamum, N., Zimt; ahd. zinamīn* 12, st. M. (a?, i?), Zimt; mhd. zinemin, zimin, st. M., Zimt; nhd. Zimt, M., Zimt; L.: Frisk 1, 856, Kluge s. u. Zimt

κινναμωμίζειν (kinnamōmízein), gr., V.: nhd. dem Zimt ähnlich sein (V.); E.: s. κίνναμον (kínnamon); L.: Frisk 1, 856

κινναμώμινος (kinnamṓminos), gr., Adj.: nhd. aus Zimt gemacht; E.: s. κίνναμον (kínnamon); W.: lat. cinnamoninus, Adj., aus Zimt gemacht; L.: Frisk 1, 856

κινναμωμίς (kinnamōmís), gr., F.: nhd. eine geringere Art des Zimtes; E.: s. κίνναμον (kínnamon); L.: Frisk 1, 856

κιννάμωμον (kinnámōmon), gr., N.: nhd. Zimt; Vw.: s. ξυλο- (xylo), ψευδο- (pseudo); E.: s. κίνναμον (kínnamon); L.: Frisk 1, 856

κινναμωμοφόρος (kinnamōmophóros), gr., Adj.: nhd. zimttragend; E.: s. κίνναμον (kínnamon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 856

κινύρα (kinýra), gr., F.: nhd. ein zehnsaitiges Saiteninstrument; W.: lat. cinyra, F., ein zehnsaitiges Saiteninstrument; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 856

κινύρεσθαι (kinýresthai), gr., V.: nhd. wimmern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κινυρός (kinyrós)

κινυρός (kinyrós), gr., Adj.: nhd. wimmernd, jammernd, wehklagend; E.: lautmalend

κίνυναι (kínynai), gr., V.: nhd. bewegt werden, sich bewegen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: idg. *kīneu-, *kn̥eu-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 1, 855

κινύσσεσθαι (kinyýssesthai), gr., V.: nhd. sich hin und her bewegen, hin und her schwanken; E.: idg. *kīneu-, *kn̥eu-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

κινώπετον (kinṓpeton), gr., N.: nhd. Tier, Schlange, giftiges Gewürm; E.: s. idg. *knēp-, V., kratzen, schaben, beißen, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 856

κινωπηστής (kinōpēstḗs), gr., M.: nhd. Schlange, giftiges Gewürm; E.: s. κινώπετον (kinṓpeton); L.: Frisk 1, 856

κιξαλλεύειν (kixalleúein), gr., V.: nhd. Räuberei treiben; E.: s. κιξάλλης (kixállēs); L.: Frisk 1, 857

κιξάλλης (kixállēs), gr., M.: nhd. Wegelagerer, Seeräuber, Dieb; E.: Herkunft ungeklärt, wohl aus Kleinasien; L.: Frisk 1, 857

κιονικός (kionikos), gr., Adj.: nhd. Säule betreffend, Säulen...; E.: s. κίων (kíōn)

κιόνιον (kiónion), gr., N.: nhd. kleine Säule; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κίων (kíōn); L.: Frisk 1, 863

κιονίς (kionís), gr., F.: nhd. Zäpfchen; E.: s. κίων (kíōn); L.: Frisk 1, 863

κιονίσκος (kionískos), gr., M.: nhd. kleine Säule; E.: s. κίων (kíōn); L.: Frisk 1, 863

κίρα (kíra), gr., Sb.: nhd. „Roter“, Fuchs (M.) (1); E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

κίραφος (kíraphos), gr., M.?: nhd. „Roter“, Fuchs (M.) (1); E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540

κιρκαία (kirkaía), gr., F.: nhd. schwarze Schwalbenwurz; E.: vielleicht von Κίρκη (Kírkē); L.: Frisk 1, 857

Κιρκαῖος (Kirkaios), gr., Adj.: nhd. zur Kirke gehörig, kirkäisch; E.: s. Κίρκη (Kírkē)

Κίρκη (Kírkē), gr., F.=PN: nhd. Kirke; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. κίρκος (kírkos) (2)

κίρκινος (kírkinos), gr., M.: nhd. Zirkel; E.: s. κίρκος (kírkos); W.: lat. circinus, M., Zirkel; s. ahd. zirkil* 11, st. M. (a), Zirkel; mhd. zirkel, st. M., Kreis, Zirkel; nhd. Zirkel, M., Zirkel, DW 31, 1583; L.: Kluge s. u. Zirkel

κιρκοῦν (kirkun), gr., V.: nhd. mit einem Ring binden, mit einem Ring fesseln; E.: s. κίρκος (kírkos)

κίρκος (kírkos) (1), gr., M.: nhd. Kreis, Ring; E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; frz. circus, M., Zirkus; ne. circus, N., Zirkus; nhd. Zirkus, M., Zirkus; W.: lat. circus, M., Kreislinie, Kreis; s. nhd. Bezirk, M., Bezirk, Verwaltungseinheit; L.: Frisk 1, 857, Kluge s. u. Zirkus

κίρκος (kírkos) (2), gr., M.: nhd. Habicht; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 857

κιρνᾶν (kirnan), gr., V.: nhd. mischen, verbinden, ausgleichen; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); Hw.: s. κερῆννυμαι (keránnynai); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

κίρνηναι (kírnānai), gr., V.: nhd. mischen, verbinden, ausgleichen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κερῆννυμαι (keránnynai); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582

κιῤῥίς (kirrhís), gr., F.: nhd. Meervogel, ein Seefisch; E.: s. κιρρός (kirrós); W.: lat. cīris, F., Meervogel; L.: Frisk 1, 857

κιρροειδής (kirroeidḗs), gr., Adj.: nhd. blassgelb, orangegelb; E.: s. κιρρός (kirrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 857

κιρρός (kirrós), gr., Adj.: nhd. blassgelb, orangegelb; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *k̑ei- (2), Adj., grau, dunkel, Pokorny 540; W.: s. frz. cirrhose, F., Zirrhose, Wucherung; nhd. Zirrhose, F., Zirrhose, Wucherung; L.: Frisk 1, 857, Kluge s. u. Zirrhose

κιρρώδης (kirrṓdēs), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: s. κιρρός (kirrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 857

κιρσοκήλη (kirsokḗlē), gr., F.: nhd. Aderbruch; E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858

κιρσός (kirsós), gr., M.: nhd. Kampfader; E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 858

κιρσοτομεῖν (kirsotomein), gr., V.: nhd. Aderbruch operieren; E.: s. κιρσός (kirsós), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 1, 858

κιρσοτομία (kirsotomía), gr., F.: nhd. Operatin eines Aderbruches; E.: s. κιρσοτομεῖν (kirsotomein); L.: Frisk 1, 858

κιρσοῦν (kirsūn), gr., V.: nhd. Krampfadern verursachen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858

κιρσοῦσθαι (kirsūsthai), gr., V.: nhd. Krampfadern erhalten (V.); E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858

κιρσώδης (kirsṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfaderig; E.: s. κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858

κίρσωσις (kírsōsis), gr., F.: nhd. Verursachen von Krampfadern; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κιρσοῦν (kirsūn), κιρσός (kirsós); L.: Frisk 1, 858

κῖς (kis), gr., M.: nhd. Holzwurm, Kornwurm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 858

κισηρίζειν (kisērízein), gr., V.: nhd. mit Bimsstein glätten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κίσηρις (kísēris); L.: Frisk 1, 858

κίσηρις (kísēris), gr., F.: nhd. Bimsstein; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 858

κισηροῦσθαι (kisērūsthai), gr., V.: nhd. in Bimsstein verwandelt werden; E.: s. κίσηρις (kísēris); L.: Frisk 1, 858

κισηρώδης (kisērṓdēs), gr., Adj.: nhd. bimssteinartig; E.: s. κίσηρις (kísēris), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 858

κίσθαρος (kístharos), gr., M.: nhd. ein Strauch; E.: s. κίσθος (kísthos); L.: Frisk 1, 858

κίσθος (kísthos), κίστος (kístos), gr., M.: nhd. ein niedriger Strauch; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 858

κίσσα (kíssa) (1), κίττα (kítta) (1), gr., F.: nhd. Häher, Eichelhäher; E.: idg. *kik-, Sb., Häher, Pokorny 598; L.: Frisk 1, 859

κίσσα (kíssa) (2), κίττα (kítta) (2), gr., Sb.: nhd. krankhaftes Geschwür schwangerer Frauen; E.: vgl. idg. *ku̯oi-, *ku̯ī-, V., wollen (V.), einladen (V.) (2), Pokorny 632?; L.: Pokorny 632, Frisk 1, 859

κισσβίζειν (kissabízein), gr., V.: nhd. wie ein Häher schreien, wie ein Eichelhäher schreien; E.: s. κίσσα (kíssa) (1)

κισσᾶν (kissan), κιττᾶν (kittan), gr., V.: nhd. krankhafte Esslust haben, heftig verlangen, schwanger werden; E.: s. κίσσα (kíssa) (2); L.: Frisk 1, 859

κίσσαρος (kíssaros), gr., M.: nhd. Efeu; E.: vgl. idg. *k̑ik- (1), Sb., Riemen (M.) (1), Pokorny 598

κισσεύς (kisseús, gr., Adj.: nhd. efeugekrönt; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860

κισσήεις (kissḗeis), gr., Adj.: nhd. aus Efeu bestehend; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860

κισσήρης (kissḗrēs), gr., Adj.: nhd. efeuberankt; E.: s. κισσός (kissós)

κισσηφερής (kissēpherḗs), gr., Adj.: nhd. efeuberankt; E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein)

κίσσινον (kíssinon), gr., N.: nhd. ein Verputz; E.: s. κισσός (kissós)

κίσσινος (kíssinos), gr., Adj.: nhd. aus Efeu bestehend; E.: s. κισσός (kissós); W.: mlat. cissinus, Adj., vom Efeu stammend, Efeu...; L.: Frisk 1, 860

κισσίον (kissíon), gr., N.: nhd. kleiner Efeu; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860

κισσοειδής (kisoeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie Efeu seiend; E.: s. κισσός (kissós), εἶδος (eidos)

κισσός (kissós), gr., M.: nhd. Efeu; Vw.: s. ὀρθό- (orthó), χαμαί- (chamaí); E.: s. idg. *k̑ik- (1), Sb., Riemen (M.) (1), Pokorny 598; L.: Frisk 1, 860

κισσοφορεῖν (kissophorein), gr., Adj.: nhd. mit Efeu bedeckt sein (V.); E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein)

κισσοφορία (kissophoría), gr., F.: nhd. Tragen eines Efeukranzes; E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein)

κισσοφόρος (kissophóros), κιττοφόρος (kittophóros), gr., Adj.: nhd. efeutragend; E.: s. κισσός (kissós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 860

κισσοῦν (kissūn), κιττοῦν (kittūn), gr., V.: nhd. mit Efeu umkränzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860

κισσύβιον (kissýbion), gr., F.: nhd. Becher aus Efeuholz, hölzernes Trinkgefäß, Napf, Becher; E.: s. κισσός (kissós); W.: lat. cissybium, N., Becher aus Efeuholz; L.: Frisk 1, 860

κισσώδης (kissṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. von krankhafter Esslust erfüllt; E.: s. κίσσα (kíssa) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 859

κισσώδης (kissṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Efeu umwunden; E.: s. κισσός (kissós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 860

κισσών (kissṓn), gr., N.: nhd. Efeuhain; E.: s. κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860

κισταφορεῖν (kistaphorein), gr., V.: nhd. Korbträger sein (V.); E.: s. κίστη (kístē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 860

κισταφόρος (kistaphóros), gr., M.: nhd. Korbträger; E.: s. κίστη (kístē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 860

κίστη (kístē), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Kiste; E.: idg. *kistā?, F., Flechtgefäß?, Korb, Kiste, Pokorny 599; W.: s. lat. cista, F., Kiste, Truhe, Kasten (M.); germ. *kista, F., Kiste, Kasten (M.); ahd. kista, sw. F. (n), Kiste; mhd. kiste, st. F., sw. F., Kiste, Kasten (M.), Sarg; nhd. Kiste, F., Kiste, DW 11, 855; L.: Frisk 1, 860

κιστίδιον (kistídion), gr., N.: nhd. kleine Kiste, Kistlein, Kistchen, Kästchen; E.: s. κίστη (kístē); L.: Frisk 1, 860

κιστίς (kistís), gr., F.: nhd. kleine Kiste, Kistlein, Kistchen, Kästchen; E.: s. κίστη (kístē); L.: Frisk 1, 860

κιστοειδής (kistoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kistenähnlich; E.: s. κίστη (kístē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 860

κίστος (kístos), gr., M.: Vw.: s. κίσθος (kísthos)

κιστοφόρος (kistophóros), gr., M.: nhd. Kistenträger; E.: s. κίστη (kístē), φέρειν (phérein); W.: lat. cistophorus, M., eine asiatische Münze

κιτρᾶτον (kitraton), gr., N.: nhd. Zitronentrank; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861

κιτρέα (kitréa), gr., F.: nhd. Zitronatbaum; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861

κίτρινος (kítrinos), gr., Adj.: nhd. zum Zitronenbaum gehörig, zitronengelb; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861

κίτριον (kítrion), gr., N.: nhd. Zitronatbaum, Zitronatzitrone; I.: Lw. gr. citrium; E.: s. lat. citrium, N., Zitronengurke; vgl. citrus, F., Zitronenbaum; gr. κέδρος (kédros), F., Zeder; vgl. idg. *ked-, V., rauchen, Pokorny 537

κίτρον (kítron), gr., N.: nhd. Zitronatzitrone; E.: s. κίτριον (kítrion); L.: Frisk 1, 861

κίττα (kítta) (1), gr. (att.), F.: Vw.: s. κίσσα (kíssa) (1)

κίττα (kítta) (2), gr. (att.), Sb.: Vw.: s. κίσσα (kíssa) (2)

κιττᾶν (kittan), gr., V.: Vw.: s. κισσᾶν (kissan)

κίττανος (kíttanos), gr., M.: nhd. Kalk, Gips, Kreide; E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; s. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; idg. *k̑eu- (2), V., Adj., leuchten, hell, Pokorny 594

κιττοῦν (kittūn), gr., V.: Vw.: s. κισσοῦν (kissūn)

κιττοφόρος (kittophóros), gr., Adj.: Vw.: s. κισσοφόρος (kissophóros)

κίττωσις (kíttōsis), gr., F.: nhd. Umkränzen mit Efeu; E.: s. κισσοῦν (kissūn), κισσός (kissós); L.: Frisk 1, 860

κίφος (kíphos), gr., M.: nhd. Umkränzung, Kranz; E.: s. idg. *k̑ip-?, *k̑ipʰ-?, Sb., Zweig?, Wurzel?, Pokorny 598; L.: Frisk 1, 861

κιχάνειν (kichánein), κιγχάνειν (kinchánein), gr., V.: nhd. erreichen, einholen, antreffen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 1, 861

κιχήλα (kichḗla), gr. (syrak.), F.: Vw.: s. κίχλη (kíchlē)

κίχλη (kíchlē), κιχήλα (kichḗla), gr., F.: nhd. Drossel (F.) (1), ein Fisch; E.: s. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: lat. cichla, F., ein Fisch; L.: Frisk 1, 862

κιχλιδιᾶν (kichlidan), gr., V.: nhd. zu kichern wünschen; E.: s. κίχλη (kíchlē); L.: Frisk 1, 862

κιχλίζειν (kichlízein), gr., V.: nhd. kichern, lachen; E.: s. κίχλη (kíchlē); L.: Frisk 1, 862

κιχλισμός (kichlismós), gr., M.: nhd. Kichern, Lachen; E.: s. κιχλίζειν (kichlízein), κίχλη (kíchlē); L.: Frisk 1, 862

κίχορα (kíchora), gr., N. Pl.: nhd. Zichorie; Hw.: s. κιχώριον (kichṓrion); E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 1, 862

κίχρησις (kíchrēsis), gr., F.: nhd. Leihen, Ausleihen; E.: s. χρῆσθαι (chrēsthai)

κίχροναι (kíchronai), gr., V.: nhd. leihen, ausleihen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. χρῆσθαι (chrēsthai); L.: Frisk 1, 862

κιχώριον (kichṓrion), gr., N.: nhd. Zichorie; Hw.: s. κίχορα (kíchora); E.: Etymologie unklar, s. Frisk 1, 862; W.: lat. cichōrium, N., Zichorie, Endivie; it. cicoria, F., Zichorie; nhd. Zichorie, F., Zichorie, Endivie, Wegwarte, Kaffee-Ersatz; W.: lat. cichōrium, N., Zichorie, Endivie; frz. chicorée, F., Chicorée; nhd. Chicorée, F., Chicorée, Endivie; L.: Frisk 1, 862, Kluge s. u. Chicorée, Zichorie

κίων (kíōn), gr., M., F.: nhd. Säule (F.) (1), Pfeiler; E.: idg. *k̑īō̆n-?, *k̑īsō̆n-?, Sb., Säule (F.) (1), Pokorny 598; L.: Frisk 1, 863

κλαγγάνειν (klangánein), gr., V.: nhd. lärmen; Vw.: s. ἐπανα- (epana), ὑπο- (hypo); E.: s. κλάζειν (klázein); L.: Frisk 1, 863

κλαγγεῖν (klangein), gr., V.: nhd. lärmen; E.: s. κλάζειν (klázein); L.: Frisk 1, 863

κλαγγή (klangḗ), gr., F.: nhd. Getöse, Klang, Schall; E.: s.. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 863

κλαγγηδόν (klangēdón), gr., Adv.: nhd. mit Geschrei; E.: s. κλαγγή (klangḗ); L.: Frisk 1, 863

κλαγγόν (klangón), gr., N.: nhd. Getöse, Klang, Schall; E.: s. κλαγγή (klangḗ); L.: Frisk 1, 863

κλαγγώδης (klangṓdēs), gr., Adj.: nhd. klangvoll; E.: s. κλαγγή (klangḗ) εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 863

κλάγος (klágos), gr. (kret.), M.: nhd. Milch; Hw.: s. γάλα (gála); E.: vgl. idg. *glag-, *glak-, Sb., Milch, Pokorny 400

κλαδαρός (kladarós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 864

κλαδάσσεσθαι (kladássesthai), gr., V.: nhd. rauschen, wallen; E.: s. κλαδαρός (kladarós); L.: Frisk 1, 864

κλαδεία (kladeía), gr., F.: nhd. Abästen, Beschneidung; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλαδεύειν (kladeúein), gr., V.: nhd. abästen, beschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλάδευσις (kládeusis), gr., F.: nhd. Abästen, Beschneidung; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλαδευτήριον (kladeutḗrion), gr., N.: nhd. Abästungsmesser, abgeästetes Blatt; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλαδευτής (kladeutḗs), gr., F.: nhd. Abäster; E.: s. κλαδεύειν (kladeúein), κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλάδιον (kládion), gr., N.: nhd. kleiner Zweig, Zweiglein; E.: s. κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλαδίσκος (kladískos), gr., M.: nhd. kleiner Zweig, Zweiglein; E.: s. κλάδος (kládos); L.: Frisk 1, 864

κλάδος (kládos), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: mlat. cladus, M., Zweig; L.: Frisk 1, 864

κλαδώδης (kladṓdēs), gr., Adj.: nhd. astreich; E.: s. κλάδος (kládos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 864

κλαδών (kladṓn), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 864

κλάζειν (klázein), gr., V.: nhd. erklingen, erschallen, schreien, bellen, klirren, klingen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 863

κλαίειν (klaíein), κλᾶν (klan), gr., V.: nhd. weinen, klagen, jammern, beweinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *klau-?, V., weinen, Pokorny 599; L.: Frisk 1, 865

κλαΐς (klais), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)

κλαμαράν (klamarán), gr.: nhd. eine Schwäche?; E.: s. idg. *klem-, *klēm-, *klm-, Adj., schlaff, matt, siech, Pokorny 602

κλαμβός (klambós), gr., Adj.: nhd. verstümmelt; E.: idg. *klombʰo-, *klombo-, Adj., abgehauen, verstümmelt, Pokorny 547; s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 865

κλᾶν (klan) (1), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen, biegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀμφι- (amphi), ἀντ- (ant), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περικατα- (perikata), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866

κλᾶν (klan) (2), gr. (att.), V.: Vw.: s. κλαίειν (klaíein)

κλανίον (klaníon), gr., N.: nhd. Armband; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 866

κλᾴξ (kláix), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)

κλάπη (klápē), gr., F.: nhd. Holzschuh; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 866

κλαρίον (klaríon), gr., N.: nhd. Schuldverschreibung, Schuldschein; E.: s. κλῆρος (klēros) (1)

κλᾶρος (klaros), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κλῆρος (klēros) (1)

κλάσις (klásis), gr., F.: nhd. Brechen, Zerbrechen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντανα- (antaná), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí); Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866

κλάσμα (klásma), gr., N.: nhd. Gebrochenes, Bruchstück, Brocken (M.), Brot; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866

κλαστάζειν (klastázein), gr., V.: nhd. Weinstock beschneiden, demütigen; E.: s. idg. *keləd-, *klād-, V., schlagen, hauen, Pokorny 546; vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 866

κλαστός (klastós), gr., Adj.: nhd. in Stücke gebrochen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ὑπό- (hypó); E.: s. κλᾶν (klan) (1)

κλαυθμηρός (klauthmērós), gr., Adj.: nhd. weinend; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαυθμονή (klauthmonḗ), gr., F.: nhd. Weinen, Klagen (N.); E.: s. κλαίειν (klaíein)

κλαυθμός (klauthmós), gr., M.: nhd. Weinen, Unglück; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαυθμυρίζειν (klauthmyrízein), gr., V.: nhd. zum Weinen bringen; E.: s. κλαίειν (klaíein)

κλαυθμυρίζεσθαι (klauthmyrízesthai), gr., V.: nhd. winseln, wimmern; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαυθμυρισμός (klauthmyrismós), gr., M.: nhd. Wimmern; E.: s. κλαυθμυρίζεσθαι (klauthmyrízesthai), κλαίειν (klaíein)

κλαυθμώδης (klauthmṓdēs), gr., Adj.: nhd. vom Weinen erstickt; E.: s. κλαίειν (klaíein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 865

κλαυθμών (klauthmṓn), gr., M.: nhd. Platz zum Weinen; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαῦμα (klauma), gr., N.: nhd. Weinen, Unglück; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαυσιᾶν (klausian), gr., V.: nhd. zu weinen wünschen; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαῦσις (klausis), gr., F.: nhd. Weinen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαυστήρ (klaustḗr), gr., M.: nhd. Weiner, Weinender; E.: s. κλαίειν (klaíein); L.: Frisk 1, 865

κλαυστός (klaustós), gr., Adj.: nhd. beweinenswert, beklagenswert; Hw.: s. κλαίειν (klaíein), κλαυτός (klautós); E.: s. idg. *klau-?, V., weinen, Pokorny 599

κλαυτός (klautós), gr., Adj.: nhd. beweinenswert, beklagenswert; Hw.: s. κλαίειν (klaíein), κλαυστός (klaustós); E.: s. idg. *klau-?, V., weinen, Pokorny 599; L.: Frisk 1, 865

κλεηδών (kleēdṓn), κληδών (klēdṓn), gr., F.: nhd. Ruf, Vorbedeutung; Hw.: s. κλείειν (kleíein); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

κλειδᾶς (kleidas), gr., M.: nhd. Schlosser; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867

κλείδιον (kleídion), gr., N.: nhd. kleiner Schlüssel, Schlüsselbein; E.: s. κλείς (kleís); W.: gr.-lat. cīldion, N., Kehle

κλειδοῦν (kleidūn), gr., V.: nhd. verschließen, versperren; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867

κλείδωμα (kleídōma), gr., N.: nhd. Verschließen, Versperren; E.: s. κλειδοῦν (kleidūn), κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867

κλείδωσις (kleídōsis), gr., F.: nhd. Verschließen, Versperren; E.: s. κλειδοῦν (kleidūn), κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 867

κλείειν (kleíein) (1), κλεῖν (klein), gr., V.: nhd. rühmen, preisen; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; s. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 869

κλείειν (kleíein) (2), κληΐειν (klēiein), κλῄειν (klḗiein), gr., V.: nhd. verschließen, versperren; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κλεῖς (kleis); E.: s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 867

κλείεσθαι (kleíesthai), gr., V.: nhd. sich verschließen; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. κλεῖς (kleis); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλείζειν (kleízein), gr., V.: nhd. rühmen, preisen, verkünden; Vw.: s. ἐπευ- (epeu), εὐ- (eu); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 870

κλειθρία (kleithría), gr., F.: nhd. Schlüsselloch; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 868

κλεῖθρον (kleithron), κλήιθρον (klēithron), κλῇθρον (klēithron), gr., N.: nhd. Schloss, Riegel; Hw.: s. κλείειν (kleíein) (2); E.: s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; W.: lat. clātrī, M. Pl., Gitterwerk, Gitter; L.: Frisk 1, 868

κλεῖν (klein), gr., V.: Vw.: s. κλείειν (kleíein) (1)

κλεινός (kleinós), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, berühmt; E.: s. κλέος (kléos); L.: Frisk 1, 869

κλείς (kleís), κληΐς (klēis), κλαΐς (klais), κλῄς (klḗs), κλᾴξ (kláix), gr., F.: nhd. Schlüssel, Querriegel, Haken (M.); Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. κλείειν (kleíein) (2); E.: s. idg. *klēu-, *sklēu-, *kleu-?, *skleu-?, Sb., V., Haken (M.), haken, hemmen, verschließen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 867

κλεισίον (kleisíon), gr., N.: nhd. Hütte, Baracke; E.: s. κλίνειν (klínein); L.: Frisk 1, 868

κλεῖσμα (kleisma), gr., N.: nhd. Hindernis, Barriere; Vw.: s. ἀπό- (apó), περί- (perí); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλεισμός (kleismós), gr., M.: nhd. verschlossene Verwahrung, Lagern unter Verschluss; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλειστός (kleistós), κληϊστός (klēïstos), gr., Adj.: nhd. verschlossen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλεῖστρον (kleistron), gr., N.: nhd. Verschluss; E.: s. κλείς (kleís); L.: Frisk 1, 868

κλειτορίς (kleitorís), gr., F.: nhd. Klitoris, kleiner Hügel; E.: wohl von einem *κλείτωρ (kleítor), Sb., Hügel; vgl. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: nhd. Klitoris, F., Klitoris, Kitzler; L.: Frisk 1, 868, Kluge s. u. Klitoris

κλειτός (kleitós), gr., Adj.: nhd. berühmt, gepriesen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. κλείειν (kleíein) (1); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

κλειτύς (kleitýs), gr., F.: nhd. Abhang, Hügel; E.: s. κλίνειν (klínein); L.: Frisk 1, 874

Κλειώ (Kleiṓ), gr., F.=PN: nhd. „Rühmerin“, Klio; E.: s. κλείειν (kleíein) (1)

κλέμμα (klémma), gr., N.: nhd. Gestohlenes, Diebstahl; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 870

κλεμμάδιος (klemmádios), gr., Adj.: nhd. gestohlen; E.: s. κλέμμα (klémma); L.: Frisk 1, 870

κλεμμύς (klemmýs), gr., F.: nhd. Schildkröte; E.: Herkunft ungeklärt, idg.?, vgl. ai. kūrmá-, Sb., Schildkröte; L.: Frisk 1, 869

Κλεοπάτρα (Kleopátra), gr., F.=PN: nhd. „Ruhm des Vaters“, Kleopatra; E.: s. κλέος (kléos), πατήρ (patḗr)

κλέος (kléos), gr., N.: nhd. Gerücht, Kunde (F.), Ruhm; E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 869

κλέπας (klépas), gr., N.?: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. idg. *klep-, Adj., feucht?, Pokorny 603; L.: Frisk 1, 870

κλέπιμος (klépimos), gr., Adj.: nhd. geschmuggelt; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871

κλέπος (klépos), gr., N.: nhd. Diebstahl; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604

κλέπτειν (kléptein), gr., V.: nhd. stehlen, entwenden; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 870

κλέπτης (kléptēs), gr., M.: nhd. Dieb; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; W.: lat. clepta, M., Dieb; L.: Frisk 1, 870

κλεπτική (kleptikḗ), gr., F.: nhd. Diebeskunst; E.: s. κλέπτειν (kléptein)

κλεπτικός (kleptikós), gr., Adj.: nhd. diebisch; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871

κλεπτίς (kleptís), gr., F.: nhd. Diebin; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871

κλεψιμαῖος (klepsimaios), gr., Adj.: nhd. durch Diebstahl erworben; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871

κλεψύδρα (klepsýdra), gr., F.: nhd. Wasseruhr, Klepsydra; E.: s. κλέπτειν (kléptein), ὕδωρ (hýdōr); W.: lat. clepsydra, F., Wasseruhr, Klepsydra; L.: Frisk 1, 871

κλέων (kléōn) (1), gr., Adj.: nhd. feiernd, preisend; E.: s. κλέος (kléos)

Κλέων (Kléōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Kleon; E.: s. κλέος (kléos)

κλήδην (klḗdēn), gr., Adv.: nhd. bei Namen, namentlich; E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 763

κληδών (klēdṓn), gr., F.: Vw.: s. κλεηδών (kleṓdōn)

κλῄειν (klḗiein), gr. (altatt.), V.: Vw.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλῄζειν (klḗizein), κληίζειν (klēízein), gr., V.: nhd. nennen, rühmen, preisen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605

κλήθρα (klḗthra), gr., F.: nhd. Erle; E.: idg. *klādʰrā?, F., Erle, Pokorny 599; L.: Frisk 1, 872

κλήθρινος (klḗthrinos), gr., Adj.: nhd. aus Erle bestehend, aus Erle gemacht, Erlen...; E.: s. κλήθρα (klḗthra); L.: Frisk 1, 872

κλῇθρον (klēitron), gr. (altatt.), N.: Vw.: s. κλεῖθρον (kleithron)

κληΐειν (klēiein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κληίζειν (klēízein), gr., V.: Vw.: s. κλῄζειν (klḗzein)

κλήιθρον (klēithron), gr. (ion.), N.: Vw.: s. κλεῖθρον (kleithron)

κληΐς (klēis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)

κληϊστός (klēïstos), gr., Adj.: Vw.: s. κλειστός (kleistós)

κλῆμα (klēma), gr., N.: nhd. abgebrochener Zweig, abgeschnittener Zweig, Setzling, Weinrebe; Vw.: s. ἐπί- (epí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 872

κληματίζειν (klēmatízein), gr., V.: nhd. Weinstöcke beschneiden; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872

κληματικός (klēmatikós), gr., Adj.: nhd. zur Weinranke gehörig; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872

κλημάτινος (klēmátinos), gr., Adj.: nhd. aus Weinranken bestehend; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872

κληματίς (klēmatís), gr., F.: nhd. abgebrochener Zweig, abgeschnittener Zweig, Setzling, Weinrebe; Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 872

κληματῖτις (klēmatitis), gr., F.: nhd. ein Pflanzenbeiname; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872

κληματόεις (klēmatóeis), gr., Adj.: nhd. aus Weinranken bestehend; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872

κληματοῦσθαι (klēmatūsthai), gr., V.: nhd. Schösslinge treiben; E.: s. κλῆμα (klēma); L.: Frisk 1, 872

κληματώδης (klēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Zweigen seiend, weinrebenähnlich; E.: s. κλῆμα (klēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 872

κληρικός (klērikós), gr., Adj.: nhd. zum Anteil gehörig, zum Stück Land gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 872

κληρίον (klēríon), gr., N.: nhd. kleiner Anteil; E.: s. κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 872

κληροδοσία (klērodosía), gr., F.: nhd. Landverteilung; E.: s. μισθοδότης (misthodótēs)

κληροδοτεῖν (klērodotein), gr., M.: nhd. Land verteilen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κλῆρος (klēros) (1), διδόναι (didónai)

κληρονομεῖν (klēronomein), gr., V.: nhd. beerben, erben; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κληρονόμος (klēronómos)

κληρονομία (klēronomía), gr., F.: nhd. Beerbung, Erbschaft; E.: s. κληρονόμος (klēronómos)

κληρονόμος (klēronómos), gr., M., F.: nhd. Erbe (M.), Erbin; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)

κλῆρος (klēros) (1), κλᾶρος (klaros), gr., M.: nhd. Los, Anteil, Stück Land, Erbgut; Hw.: s. κλᾶν (klan) (1); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: lat. clērus, M., Priesterstand; nhd. Klerus, M., Klerus, Geistlichkeit; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; an. klerkr, M. Geistlicher, Gelehrter, Kleriker; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; ae. clēric, clēroc, clīroc, M., Kleriker, Geistlicher; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; afries. klerk, klirk, M., Kleriker; W.: s. lat. clēricus, M., Kleriker, Geistlicher; ahd. klirih* 1, klerik*, st. M. (a?), Kleriker; W.: s. mlat. clēricālis, Adj., den Klerus betreffend, geistlich, priesterlich; afries. klērikal, Adj., geistlich; L.: Frisk 1, 872, Kluge s. u. Klerus

κλῆρος (klēros) (2), gr., Sb.: nhd. ein Käfer, Wachsmotte?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. clērus, Sb., Wachsmotte

κληροῦν (klērūn), gr., V.: nhd. losen, verlosen, auslosen, erlosen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: s. κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 872

κληροῦσθαι (klērūsthai), gr., V.: nhd. durch das Los zugeteilt gekommen; E.: s. κλῆρος (klēros) (1)

κληρουχεῖν (klēruchein), gr., V.: nhd. einen Anteil durch das Los erhalten (V.); Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)

κληρουχία (klēruchía), gr., F.: nhd. Verteilung von Ackerland in einem fremden Land an Bürger; E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)

κληρουχικός (klēruchikós), gr., Adj.: nhd. auf die Ackerverteilung bezüglich; E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)

κληροῦχος (klērūchos) (1), gr., Adj.: nhd. ein verlostes Stück Land besitzend, teilhaftig; E.: s. κλῆρος (klēros) (1), ἔχειν (échein) (1)

κληροῦχος (klērūchos) (2), gr., M.: nhd. Teilhaftiger, Bürgerkolonist; E.: s. κληροῦχος (klērūchos) (1)

κλήρωσις (klḗrōsis), gr., F.: nhd. Losen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 873

κληρωτήριον (klērōtḗrion), gr., N.: nhd. Losurne, Wahllokal; E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 873

κληρωτής (klērōtḗs), gr., M.: nhd. durch Los bestimmter Vorsitzender; E.: s. κληροῦν (klērūn)

κληρωτικός (klērōtikós), gr., Adj.: nhd. Lose betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1)

κληρωτός (klērōtós), gr., Adj.: nhd. losbar, erlost; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1); L.: Frisk 1, 873

κλῄς (klḗis), gr. (altatt.), F.: Vw.: s. κλείς (kleís)

κλῆσις (klēsis), gr., F.: nhd. Ruf, Zuruf, Einladung, Vorladung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιπαρά- (antipará), ἀντιπρό- (antiprό), ἐπί- (epí), μετά- (metá), παρά- (pará), πρό- (prό), πρόσ- (prós); Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 873

κλῇσις (klēisis), gr., F.: nhd. Verschließung, Sperrung, Sperre; E.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλῃστός (klēistós), gr., Adj.: nhd. verschließbar, verschlossen; E.: s. κλείειν (kleíein) (2)

κλητέος (klēteos), gr., Adj.: nhd. gerufen, genannt; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. καλεῖν (kalein)

κλητεύειν (klēteúein), gr., V.: nhd. vor Gericht laden; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. κλητής (klētḗs); E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 763

κλητήρ (klētḗr), gr., F.: nhd. Rufer; Hw.: s. κλητής (klētḗs); E.: s. καλεῖν (kalein)

κλητής (klētḗs), gr., M.: nhd. Rufer; Hw.: s. κλητήρ (klētḗr), καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

κλητική (klētikḗ), gr., F.: nhd. Vokativ; E.: s. καλεῖν (kalein)

κλητικός (klētikós), gr., Adj.: nhd. zum Rufen gehörig; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. καλεῖν (kalein)

κλητός (klētós), gr., Adj.: nhd. aufgerufen, berufen (Adj.), erlesen (Adj.), eingeladen; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπό- (apó), ἐπείσ- (epeís), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará); E.: s. καλεῖν (kalein); L.: Frisk 1, 763

κλήτωρ (klḗtōr), gr., M.: nhd. Ladungszeuge, Rufer; Vw.: παρα- (para); Hw.: s. καλεῖν (kalein); E.: s. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 763

κλιβανικός (klibanikós), gr., Adj.: nhd. zum Backofen gehörig, zum Backen gehörig; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873

κλιβάνιον (klibánion), gr., N.: nhd. Backofen; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873

κλιβάνιος (klibánios), gr., Adj.: nhd. zum Backofen gehörig, zum Backen gehörig; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873

κλιβανίτης (klibanítēs), gr., M. nhd. im Backofen gebackenes Brot; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873

κλίβανον (klíbanon), gr., N.: nhd. Backofen; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873

κλίβανος (klíbanos), gr., M.: nhd. eisernes Geschirr zum Backen; E.: Herkunft unklar; W.: lat. clībanus, M., Brotpfanne, Gemach mit Ofen; ae. clifa, cleofa, cliofa, sw. M. (n), Höhle, Zelle, Kammer, Keller; an. klefi, M., kleine Stube; L.: Frisk 1, 873

κλιβανωτός (klibanōtós), gr., Adj.: nhd. im Ofen gebackenes Brot; E.: s. κλίβανος (klíbanos); L.: Frisk 1, 873

κλίμα (klíma), κλῖμα (klima), gr., N.: nhd. Neigung, Himmelsgegend, Gegend; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔγ- (én); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: lat. clīma, N., Klima, Gegend, Feldmaß; nhd. Klima, N., Klima, N., Klima; L.: Frisk 1, 874, Kluge s. u. Klima

κλῖμα (klima), gr., N.: Vw.: s. κλίμα (klíma)

κλιμάκιον (klimákion), gr., N.: nhd. Leiterchen, Leiterlein; E.: s. κλῖμαξ (klimax)

κλιμακίζειν (klimakízein), gr., V.: nhd. einen Ringertrick namens „Treppe“ benutzen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κλῖμαξ (klimax)

κλιμακίς (klimakís), gr., F.: nhd. Leiterchen, Leiterlein, Treppchen; E.: s. κλῖμαξ (klimax); W.: lat. clīmacis, F., kleine Treppe

κλιμακτήρ (klimaktḗr), gr., M.: nhd. Leitersprosse; E.: s. κλῖμαξ (klimax); W.: s. nhd. Klimakterium, N., Klimakterium, Wechseljahre; L.: Frisk 1, 874, Kluge s. u. Klimakterium

κλιμακτηρικός (klimaktērikós), gr., Adj.: nhd. steigernd; E.: s. κλῖμαξ (klimax); W.: mlat. clīmactērium, N., Übergangszeit

κλῖμαξ (klimax), gr., F.: nhd. Treppe, Leiter (F.); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: lat. clīmax, F., Steigerung, Klimax; nhd. Klimax, F., Klimax, Höhepunkt; L.: Kluge s. u. Klimax

κλινάριον (klinárion), gr., N.: nhd. kleines Lager, kleines Bett; E.: s. κλίνη (klínē)

κλίνειν (klínein), κλίννειν (klínnein), gr., V.: nhd. lehnen (V.) (1), neigen, beugen, biegen, wenden; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιμετα- (antimeta), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεγ- (meten), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρανα- (parana), παρεγ- (paren), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπανα- (hypana), ὑπεγ- (hypen), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεπι- (hyperepi), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 873

κλίνειος (klíneios), gr., Adj.: nhd. zum Bett gehörig; E.: s. κλίνη (klínē)

κλίνη (klínē), gr., F.: nhd. Bett, Lager; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; W.: lat. clīnē, F., Lager, Polster

κλινίδιον (klinídion), gr., N.: nhd. kleines Bett, kleines Lager, Tragbett, Sänfte; E.: s. κλίνη (klínē)

κλινική (klinikḗ), gr., F.: nhd. Klinik; E.: s. κλίνη (klínē); W.: lat. clīnicē, F., Klinik; nhd. Klinik, F., Klinik; L.: Kluge s. u. Klinik

κλίννειν (klínnein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. κλίνειν (klínein)

κλινοπετής (klinopetḗs), gr., Adj.: nhd. bettlägerig; E.: s. κλίνη (klínē), πίπτειν (píptein)

κλινοποιός (klinopoiós), gr., M.: nhd. Sänftenmacher, Stuhlmacher; E.: s. κλίνη (klínē), ποιεῖν (poiein)

κλιντήρ (klintḗr), gr., M.: nhd. Lehnstuhl, Ruhesessel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 875

κλιντηρίδιον (klintērídion), gr., N.: nhd. kleiner Lehnstuhl, kleiner Ruhesessel, kleines Sofa; E.: s. κλιντήρ (klintḗr)

κλιντήριον (klintḗrion), gr., N.: nhd. kleiner Lehnstuhl, kleiner Ruhesessel, kleines Sofa; E.: s. κλιντήρ (klintḗr)

κλιντηρίσκος (klintērískos), gr., M.: nhd. kleiner Lehnstuhl, kleiner Ruhesessel, kleines Sofa; E.: s. κλιντήρ (klintḗr)

κλίσια (klísia), gr., F.: nhd. Lagerstelle, Lager, Bett, Hütte; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 874

κλισιάς (klisiás), gr., F.: nhd. Türflügel; E.: s. κλίνειν (klínein)

κλίσις (klísis), gr., F.: nhd. Neigung; Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), ἔγ- (én), κατά- (katá), μετά- (metá), παρέγ- (parén), περί- (perí), πρόσ- (prós), ὑποiκατά- (hypokatá); Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600

κλισμός (klismós), gr., M.: nhd. Lehnstuhl, Ruhesessel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600; L.: Frisk 1, 874

κλιτέον (klitéon), gr., Adj.: nhd. biegen müssend, beugen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐγ- (en), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κλίνειν (klínein)

κλιτικός (klitikós), gr., Adj.: nhd. beugend, flektierend; Vw.: s. ἐγ- (en), παρεγ- (paren); E.: s. κλίνειν (klínein)

κλιτός (klitós), gr., Adj.: nhd. gelegen; Vw.: s. ἄ- (a), ἀπαρέγ- (aparén), ἀπό- (apó), κατά- (katá), μονό- (monó); Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600

κλίτος (klítos), gr. (hellen.), M.: Vw.: s. κλῖτος (klitos)

κλῖτος (klitos), κλίτος (klítos), gr. (hellen.), M.: nhd. Hügel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600

κλιτύς (klitýs), gr., F.: nhd. Abhang, Hügel; Hw.: s. κλίνειν (klínein); E.: s. idg. *k̑lei-, V., neigen, lehnen (V.) (1), Pokorny 600

κλοιίς (kloiós), gr., M.: nhd. Halsband der Hunde, Halsband für Hunde, Halseisen für Gefangene; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 875

κλονεῖν (klonein), gr., V.: nhd. in verworrene Bewegung versetzen, scheuchen, vor sich her treiben; Vw.: s. δια- (dia), συγ- (syn), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 876

κλόνις (klónis), gr., F.: nhd. Steißbein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Pokorny 608, Frisk 1, 875

κλόνος (klónos), gr., M.: nhd. heftige Bewegung; E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 876

κλοπαῖος (klopaios), gr., Adj.: nhd. gestohlen, entwendet; E.: s. κλοπή (klopḗ)

κλοπεία (klopeía), gr., F.: nhd. Diebstahl; E.: s. κλοπεύειν (klopeúein), κλοπή (klopḗ); L.: Frisk 1, 871

κλοπεύειν (klopeúein), gr., V.: nhd. plündern; E.: s. κλοπή (klopḗ); L.: Frisk 1, 871

κλοπεύς (klopeús), gr., M.: nhd. Dieb; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 871

κλοπή (klopḗ), gr., F.: nhd. Diebstahl, Wegnahme, Unterschlagung; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 876

κλοπιμαῖος (klopimaios), gr., Adj.: nhd. diebisch, heimlich, trügerisch; E.: s. κλοπή (klopḗ)

κλόπιος (klópios), gr., Adj.: nhd. diebisch, heimlich, trügerisch; E.: s. κλοπή (klopḗ); L.: Frisk 1, 871

κλοπός (klopós), gr., M.: nhd. Dieb; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 871

κλύβατις (klýbatis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 876

κλύδαξις (klýdaxis), gr., F.: nhd. Wogen (N.), Kollern; E.: s. κλύδων (klýdōn)

κλυδασμός (klydasmós), gr., M.: nhd. Wogenschlag, Wellenschlag; E.: s. κλύδων (klýdōn)

κλύδων (klýdōn), gr., M.: nhd. Wogenschlag, Wellenschlag, Seegang, Brandung; Hw.: s. κλύζειν (klýzein); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Frisk 1, 877

κλυδωνίζειν (klydōnízein), gr., V.: nhd. erregen?; E.: s. κλύδων (klýdōn)

κλυδωνίζεσθαι (klydōnízesthai), gr., V.: nhd. von den Wogen umhergeworfen werden; E.: s. κλύδων (klýdōn); L.: Frisk 1, 877

κλυδωνίον (klydōníon), gr., N.: nhd. geringer Wellenschlag; E.: s. κλύδων (klýdōn); L.: Frisk 1, 877

κλύειν (klýein), gr., V.: nhd. hören, anhören, erhören; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; s. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 877

κλύζειν (klýzein), gr., V.: nhd. spülen, plätschern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Frisk 1, 876

Κλυμένη (Klyménē), gr., F.=PN: nhd. Klymene; E.: s. κλύειν (klýein)

κλύμενος (klýmenos) (1), Adj.: nhd. berühmt; E.: s. κλύειν (klýein)

Κλύμενος (Klýmenos) (2), M.=PN: nhd. Klymenos; E.: s. κλύειν (klýein)

κλύσις (klýsis), gr., F.: nhd. Spülen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. κλύειν (klýein); L.: Frisk 1, 876

κλύσμα (klýsma), gr., N.: nhd. Brandung; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. κλύζειν (klýzein); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; L.: Frisk 1, 876

κλυσμός (klysmós), gr., M.: nhd. Plätschern, Überflutung; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κλύζειν (klýzein); E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: lat. clysmus, M., Klistier; L.: Frisk 1, 876

κλυστήρ (klystḗr), gr., M.: nhd. Klistier, Klistierspritze; E.: s. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: lat. clystēr, M., Klistier, Klistierspritze; W.: s. lat. clystērizāre, V., Klistier geben; L.: Frisk 1, 876

κλυστήριον (klystḗrion), gr., N.: nhd. Klistier, Klistierspritze; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. κλυστήρ (klystḗr); E.: vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607; W.: lat. clystērium, N., Klistier; mhd. klister, N., Klistier; nhd. Klistier, N., Klistier; L.: Frisk 1, 876, Kluge s. u. Klistier

Κλυταιμνήστρα (Klytaimnḗstra), gr., F.=PN: nhd. Klytaemnestra; E.: s. κλυτός (klytós), μνηστήρ (mnēstḗr)

κλυτός (klytós), gr., Adj.: nhd. gehört, berühmt; Vw.: s. περι- (peri), πρό- (pro), τηλε- (tēle); Hw.: s. κλύειν (klýein); E.: s. idg. *k̑leu- (1), *k̑leu̯ə-, *k̑lū-, V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; vgl. idg. *k̑el- (5), V., Sb., hören, Ruhm, Pokorny 605; L.: Frisk 1, 877

κλυτοτέχνης (klytotéchnēs), gr., Adj.: nhd. kunstberühmt; E.: s. κλυτός (klytós), τέχνη (téchnē)

κλυτότοξος (klytótoxos), gr., Adj.: nhd. bogenberühmt; E.: s. κλυτός (klytós), τόξον (tóxon); L.: Frisk 1, 877

κλωβίον (klōbíon), gr. N.: nhd. kleiner Käfig, Flechtkorb; E.: s. κλωβός (klōbós); L.: Frisk 1, 878

κλωβός (klōbós), gr., M.: nhd. Vogelkäfig; E.: semitisches Lw., vgl. hebr. kelūb, Sb., Vogelkäfig; L.: Frisk 1, 878

κλωγμός (klōgmós), gr., M.: nhd. Glucksen, Glucken, Schnalzen; Hw.: s. κλώζειν (klṓzein); E.: s.. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 879

κλῶδις (klōdis), gr., M.: nhd. Dieb; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 878

κλώζειν (klṓzein), gr., V.: nhd. krächzen, schnalzen; E.: s.. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 879

κλώθειν (klṓthein), gr., V.: nhd. spinnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), συγ- (syn); E.: idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 879

κλωθώ (klōthṓ) (1), gr., F.: nhd. Spinnerin; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κλώθειν (klṓthein); E.: s. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 879

Κλωθώ (Klōthṓ) (2), gr., F.=PN: nhd. Klotho; E.: s. κλωθώ (klōthṓ)

κλῶμαξ (klōmax), gr., M.: nhd. Steinhaufe, Steinhaufen, Felsen; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 879

κλών (klṓn), gr., M.: nhd. Zweig, Schoß (M.) (2), Schössling, Trieb; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: ne. clon, clone, M.?, Klon; nhd. Klon, M., Klon, erbgleicher Nachkomme; L.: Kluge s. u. Klon

κλῶναξ (klōnax), gr., M.: nhd. Zweig, Schössling; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545

κλωπεύειν (klōpeúein), gr., V.: nhd. stehlen; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871

κλωπικός (klōpikós), gr., Adj.: nhd. verstohlen, heimlich; E.: s. κλέπτειν (kléptein); L.: Frisk 1, 871

κλῶσις (klōsis), gr., F.: nhd. Faden, Knäuel, Spinnen (N.); E.: s. κλώθειν (klṓthein); L.: Frisk 1, 879

κλώσκειν (klṓskein), gr., V.: nhd. spinnen; E.: s. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611

κλῶσμα (klōsma), gr., N.: nhd. Faden, Knäuel; E.: s. κλώθειν (klṓthein); L.: Frisk 1, 879

κλωσμός (klōsmós), gr., M.: nhd. Glucksen, Glucken; E.: s. κλώζειν (klṓzein); L.: Frisk 1, 879

κλώσσειν (klṓssein), gr., V.: nhd. glucken; E.: s. idg. *klēg-, *klōg-, *kləg-, *klang-, *kleg-, V., schreien, klingen, Pokorny 599; vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 1, 879

κλωστήρ (klōstḗr), gr., M.: nhd. Faden, Knäuel; Hw.: s. κλώθειν (klṓthein); E.: s. idg. *kolə-, *klō-, V., spinnen?, Pokorny 611; L.: Frisk 1, 879

κλωστήριον (klōstḗrion), gr., N.: nhd. Bund, Garn, gesponnener Faden; E.: s. κλώθειν (klṓthein); L.: Frisk 1, 879

κλωστής (klōstḗs), gr., M.: nhd. Spinner; E.: s. κλώθειν (klṓthein)

κλωστός (klōstós), gr., Adj.: nhd. gesponnen; E.: s. κλώθειν (klṓthein)

κλῶστρον (klōstron), gr., N.: nhd. Würmchen; E.: s. κλώθειν (klṓthein)

Κλώτα (Klṓta), gr., Sb.=FlN: nhd. Klota; E.: vgl. idg. *k̑leu- (2), *k̑lōu-, *k̑lō-, *k̑lū-, *k̑leuH-, *k̑luH-, V., spülen, reinigen, Pokorny 607

κλώψ (klṓps), gr., M.: nhd. Dieb, Marodeur; Hw.: s. κλέπτειν (kléptein); E.: s. idg. *k̑lep-, *sk̑lep-?, V., verheimlichen, verstecken, stehlen, Pokorny 604; L.: Frisk 1, 871

κματός (kmatós), gr. (dor.), (Part.=)Adj.: Vw.: s. κμητός (kmētós)

κμέλεθρον (kmélethron), gr., N.: nhd. Stubendecke, Dach, Haus; E.: vgl. idg. *kamer-, V., wölben, biegen, Pokorny 524; L.: Frisk 1, 879

κμητός (kmētós), κματός (kmatós), gr., (Part.=)Adj.: nhd. zubereitet; Vw.: s. πολύ- (polý); E.: s. κάμνειν (kámnein)

κνακίας (knakías), gr., M.: nhd. Wolf; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882

κνακός (knakós), gr., Adj.: Vw.: s. κνηκός (knēkós)

κνάκων (knákōn), gr., N.: nhd. Bock; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882

κνᾶν (knan), gr., V.: nhd. schaben, reiben, kratzen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: s. lat. cnāsonās, Sb., Stift zum Haarscheren?; L.: Frisk 1, 880

κνάπτειν (knáptein), gr., V.: nhd. Wolle kratzen, walken, zerren; E.: idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881

κνάπτωρ (knáptōr), gr., M.: nhd. Walker; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881

κνάφαλλον (knáphallon), gr., N.: Vw.: s. κνάφαλον (knáphalon)

κναφαλλώδης (knaphallṓdēs), gr., Adj.: Vw.: s. κναφαλώδης (knaphalṓdēs)

κνάφαλον (knáphalon), κνάφαλλον (knáphallon), κνέφαλλον (knéphallon), γνόφαλλον (gnóphallon), gr., N.: nhd. abgekratzte Wollflocken, Kissen; Hw.: s. κνάπτειν (knáptein); E.: vgl. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881

κναφαλώδης (knaphalṓdēs), κναφαλλώδης (knaphallṓdēs), gr., Adj.: nhd. wollflockenähnlich; E.: s. κνάφαλον (knáphalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 881

κνάφειν (knaphein), gr., V.: nhd. Wolle kratzen, walken, zerren; E.: s. κνάπτειν (knáptein)

κναφεῖον (knapheion), gr., N.: nhd. Walkerwerkstatt; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881

κναφεύειν (knapheúein), gr., V.: nhd. walken; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881

κναφεύς (knapheús), gr., M.: nhd. Walker, Wollkratzer, Tuchscherer; Hw.: s. κνάπτειν (knáptein); E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881

κναφευτική (knapheutikḗ), gr., F.: nhd. Walkerkunst; E.: s. κνάπτειν (knáptein)

κνάφισσα (knáphissa), gr., F.: nhd. Walkerin; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881

κνάφος (knáphos), gr., M.: nhd. Wollkamm, Weberkarde, Marterwerkzeug; Hw.: s. κνάπτειν (knáptein); E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 881

κνάψις (knápsis), gr., F.: nhd. Walken; E.: s. κνάπτειν (knáptein); L.: Frisk 1, 881

κνεφάζειν (knepházein), gr., V.: nhd. verdunkeln; E.: s. κνέφας (knéphas); L.: Frisk 1, 882

κνεφαῖος (knephaios), gr., Adj.: nhd. zur Dämmerung gehörig; E.: s. κνέφας (knéphas); L.: Frisk 1, 882

κνέφαλλον (knéphallon), gr., N.: Vw.: s. κνάφαλον (knáphalon)

κνέφας (knéphas), gr., N.: nhd. Dämmerung, Dunkel, Morgendämmerung; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 1, 882

κνέωρον (knéōron), gr., N.: nhd. Nesselart; E.: s. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κνέωρος (knéōros), gr., M.?: nhd. Nesselart; E.: s. idg. *kenes-, *kenēs-, *knēs-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 882

κνήθειν (knḗthein), gr., V.: nhd. schaben, kratzen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880

κνήθεσθαι (knḗthesthai), gr., V.: nhd. Jucken empfinden; E.: s. κνήθειν (knḗthein)

κνηθμός (knēthmós), gr., M.: nhd. Jucken; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 800

κνηκή (knēkḗ), gr., F.: nhd. Färberdistel; E.: s. κνηκός (knēkós)

κνήκιον (knḗkion), gr., N.: nhd. Klee; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882

κνηκίς (knēkís), gr., F.: nhd. blasser Fleck; E.: s. κνῆκος (knēkos); L.: Frisk 1, 882

κνηκός (knēkós), κνακός (knakós), gr., Adj.: nhd. gelblich, grau; E.: s. idg. *knəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564

κνῆκος (knēkos), gr., M.: nhd. Saflor; E.: s. idg. *knəkó-, Adj., gelb, Pokorny 564; L.: Frisk 1, 882

κνηκοφόρος (knēkophóros), gr., Adj.: nhd. saflortragend; E.: s. κνῆκος (knēkos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 882

κνηκώδης (knēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. saflorähnlich; E.: s. κνῆκος (knēkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 882

κνημαῖος (knēmaios), κνημιαῖος (knēmiaios), gr., Adj.: nhd. zum Unterschenkel gehörig, zur Wade gehörig; E.: s. κνήμη (knḗmē); L.: Frisk 1, 883

κνήμη (knḗmē), gr., F.: nhd. Unterschenkel, Schienbein, Radspeiche; E.: s. idg. *konəmo-, *knāmo-, *knəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613; W.: mlat. cnēma, cnīma, F., Schienbein; L.: Frisk 1, 883

κνημία (knēmía), gr., F.: nhd. Radspeiche; E.: s. κνήμη (knḗmē); L.: Frisk 1, 883

κνημιαῖος (knēmiaios), gr., Adj.: Vw.: s. κνημαῖος (knēmaios)

κνημίον (knēmíon), gr., N.: nhd. Unterschenkelchen, kleine Radspeiche; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κνήμη (knḗmē)

κνημίς (knēmís), gr., F.: nhd. metallene Beinschiene, lederne Gamasche; E.: s. idg. *konəmo-, *knāmo-, *knəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613; W.: lat. cnēmis, F., Beinschiene; L.: Frisk 1, 883

κνημός (knēmós), gr., M.: nhd. Waldtal, Bergwald; E.: s. idg. *konəmo-, *knāmo-, *knəmo-, Sb., Schienbein, Knochen, Pokorny 613?; L.: Frisk 1, 883

κνημοῦν (knēmūn), gr., V.: nhd. zornig sein (V.)?; E.: ?

κνησιᾶν (knēsian), gr., V.: nhd. Lust zum Kratzen haben; E.: s. κνῆσις (knēsis); L.: Frisk 1, 880

κνῆσις (knēsis), gr., F.: nhd. Kitzel, Reiben (N.), Kratzen; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880

κνῆσμα (knēsma), gr., N.: nhd. Kitzel, Abschabsel; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880

κνησμόνη (knēsmónē), gr., F.: nhd. Jucken, Kitzeln; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 800

κνησμός (knēsmós), gr., M.: nhd. Jucken, Kitzeln; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κνησμώδης (knēsmṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Jucken begleitet; E.: s. κνησμός (knēsmós); L.: Frisk 1, 880

κνηστιᾶν (knēstian), gr., V.: nhd. Lust zum Kratzen haben; E.: s. κνῆσις (knēsis); L.: Frisk 1, 880

κνηστήρ (knēstḗr), gr., Sb.: nhd. Schabmesser; Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880

κνηστικός (knēstikós), gr., Adj.: nhd. schabend, juckend; E.: s. κνήθειν (knḗthein); L.: Frisk 1, 880

κνῆστις (knēstis), gr., F.: nhd. Schabeisen, Rückgrat, Jucken; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κνήθειν (knḗthein); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 880

κνηστρίον (knēstríon), gr., N.: nhd. Scharre; E.: s. κνήθειν (knḗthein); L.: Frisk 1, 880

κνῆστρον (knēstron), gr., N.: nhd. eine brennende Pflanze; E.: s. κνήθειν (knḗthein); L.: Frisk 1, 880

κνηφᾶν (knēphan), gr., V.: nhd. jucken, brennen; E.: s. κνήφη (knḗphē); L.: Frisk 1, 884

κνήφη (knḗphē), gr., F.: nhd. Krätze (F.) (2), Räude; E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884

κνίδειος (knídeios), gr., Adj.: nhd. zur Brennnessel gehörig; E.: s. κνίδη (knídē); L.: Frisk 1, 884

κνίδη (knídē), gr., F.: nhd. Brennnessel; Hw.: s. κνίζειν (knízein); E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cnīdē, F., Meernessel; L.: Frisk 1, 884

κνίζα (kníza), gr., F.: nhd. Nessel; E.: s. κνίζειν (knízein); L.: Frisk 1, 884

κνίζειν (knízein), gr., V.: nhd. ritzen, kratzen, stechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884

κνιπεία (knipeía), gr., F.: nhd. Knausrigkeit; E.: s. κνιπεύειν (knipeúein), κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886

κνίπειος (knípeios), gr., Adj.: nhd. zum Holzwurm gehörig; E.: s. κνίψ (kníps); L.: Frisk 1, 886

κνιπεύειν (knipeúein), gr., V.: nhd. knausrig sein (V.); E.: s. κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886

κνιπολόγος (knipológos), gr., M.: nhd. ein Specht; E.: s. κνίψ (kníps), λέγειν (légein)

κνιπός (knipós), gr., Adj.: nhd. knauserig; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886

κνιπότης (knipótēs), gr., F.: nhd. Knausrigkeit, Augenentzündung; E.: s. κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886

κνιποῦσθαι (knipūsthai), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. κνιπός (knipós); L.: Frisk 1, 886

κνίσα (knísa), gr., F.: Vw.: s. κνίση (knísē)

κνισαλέος (knisaléos), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

κνισᾶν (knisan), gr., V.: nhd. mit Opferduft erfüllen; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

κνίση (knísē), κνίσα (knísa), gr., F.: nhd. Fettdampf, Opferduft; E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cnīsa, F., Opferdampf, Opferduft; L.: Frisk 1, 885

κνισήεις (knisḗeis), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

κνισηρός (knisērós), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

κνίσμα (knísma), gr., N.: nhd. Abgeschabtes, Brocken (M.); Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. κνίζειν (knízein); E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884

κνισμός (knismós), gr., M.: nhd. Jucken, Trieb zur Wolllust; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κνίζειν (knízein); E.: s. idg. *kenē̆id-, *knē̆id-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 884

κνισοῦν (knisūn), gr., V.: nhd. Fettdampf abgeben, mit Fettdampf erfüllen; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

κνισοῦσθαι (knisūsthai), gr., V.: nhd. in Fettdampf verwandelt werden; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

κνισώδης (knisṓdēs), gr., Adj.: nhd. fettdampfend, fett; E.: s. κνίση (knísē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 885

κνισωτός (knisōtós), gr., Adj.: nhd. voll Bratenduft seiend, fettdampfend; E.: s. κνίση (knísē); L.: Frisk 1, 885

Κνίφων (Kníphōn), gr., M.=PN, M.: nhd. Kniphon, Geizhals; E.: s. κνίψ (kníps); L.: Frisk 1, 885

κνίψ (kníps), gr., M.: nhd. Holzwurm; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 885

κνόος (knóos), gr., M.: nhd. knarrendes Reiben des Rades in der Radachse, Lärm der Füße beim Marschieren; E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886

κνύειν (knýein), gr., V.: nhd. schaben, kratzen, leicht kratzen; Vw.: s. περι- (peri), E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887

κνύζα (knýza), κόνυζα (kónyza), σκόνυζα (skónyza), gr., F.: nhd. starkriechende Pflanze, Alant (M.) (2); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886, Frisk 1, 913

κνὖζα (knyza), κνὖσα (knysa), gr., F.: nhd. Krätze (F.) (2); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 886

κνυζᾶσθαι (knyzasthai), gr., V.: nhd. winseln, wimmern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κνυζεῖν (knyzein)

κνυζεῖν (knyzein), gr., V.: nhd. knurren, wimmern; E.: s. idg. *kneug-?, V., tönen, knurren, wimmern, Pokorny 608; L.: Frisk 1, 886

κνυζεῖσθαι (knyzeisthai), gr., V.: nhd. winseln, wimmern; E.: s. idg. *kneug-?, V., tönen, knurren, wimmern, Pokorny 608; L.: Frisk 1, 886

κνυζηθμός (knyzēthmós), gr., M.: nhd. Gewinsel; E.: s. κνυζεῖσθαι (knyzeisthai); L.: Frisk 1, 887

κνυζοῦν (knyzūn), gr., V.: nhd. trübe machen; E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887

κνυζοῦσθαι (knyzūsthai), gr., V.: nhd. sich kratzen; E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κνὖμα (knyma), gr., N.: nhd. Kratzen, leichtes Anklopfen; Hw.: s. κνύειν (knýein); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887

κνύος (knýos), gr., M.: nhd. Krätze (F.) (2); Hw.: s. κνύειν (knýein); E.: s. idg. *kenu-, *kneu-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 562; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κνὖσα (knysa), gr., F.: Vw.: s. κνὖζα (knyza)

κνωδακίζειν (knōdakízein), gr., V.: nhd. an Zapfen aufhängen; E.: s. κνώδαξ (knṓdax); L.: Frisk 1, 888

κνωδάκιον (knōdákion), gr., N.: nhd. kleiner Zapfen, Zäpfchen; E.: s. κνώδαξ (knṓdax); L.: Frisk 1, 888

κνώδαλον (knōdalon), gr., N.: nhd. gefährliches Tier, Untier; Q.: Hom.; E.: s. idg. *knēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 887

κνωδαλώδης (knōdalṓdēs), gr., Adj.: nhd. untierartig; E.: s. κνώδαλον (knṓdalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 887

κνώδαξ (knṓdax), gr., M.: nhd. zugespitzter Stab, Zapfen (M.), Achsenzapfen; E.: s. idg. *knēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: lat. cnōdāx, M., Kegelzapfen; L.: Frisk 1, 887

κνώδων (knṓdōn), gr., M.: nhd. Seitenspitze am Schwert, Schwert, herausragender Zahn; E.: s. idg. *knēd-, *kenəd-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 888

Κνωσός (Knōsós), gr., F.=ON: nhd. Knossos; E.: Herkunft unklar?

κνώσσειν (knṓssein), gr., V.: nhd. schlummern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 888

κνώψ (knṓps), gr., M.: nhd. bissiges Tier; E.: s. idg. *knēp-, V., kratzen, schaben, beißen, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 888

κοακτήρ (koaktḗr), gr., M.: nhd. ein Mysteriendiener in Sparta; E.: s. κοῖον (koion); L.: Frisk 1, 888

κοάλεμος (koálemos), gr., M.: nhd. Dummkopf, Tölpel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 1, 888

κόαξ (kóax), gr., M.: nhd. Froschquaken; E.: idg. *ku̯ak-?, V., Sb., quaken, Quaken, Pokorny 627; L.: Frisk 1, 888

κοβαλεία (kobaleía), gr., F.: nhd. Gaunerei; E.: s. κοβαλεύειν (kobaleúein), κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889

κοβαλεύειν (kobaleúein), gr., V.: nhd. betrügen, befördern, transportieren; E.: s. κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889

κοβάλευμα (kobáleuma), gr., N.: nhd. Gaunerei; E.: s. κοβαλεύειν (kobaleúein), κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889

κοβαλικεύεσθαι (kobalikeúesthai), gr., V.: nhd. gaunern, betrügen; E.: s. κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889

κοβαλισμός (kobalismós), gr., M.: nhd. Beförderung, Transport; E.: s. κόβαλος (kóbalos); L.: Frisk 1, 889

κόβαλος (kóbalos), gr., M.: nhd. Spitzbube, Gauner, Halunke; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 889

κόγκη (kónkē), gr., F.: nhd. Muschel, Hohlmaß; Hw.: s. κόγχη (kónchē); E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; W.: s. lat. congius, M., Hohlmaß für flüssige Dinge; L.: Frisk 1, 889

κογχάριον (konchárion), gr., N.: nhd. kleine Muschel, Muschelchen; E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889

κόγχη (kónchē), gr., F.: nhd. Muschel; Hw.: s. κόγκη (kónkē); E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; W.: lat. concha, F., Muschel; s. ae. sǣcocc, M., Herzmuschel; W.: lat. concha, F., Muschel; ahd. konka* 1, konca*, st. F. (ō), sw. F. (n), Schale (F.) (2), Gefäß

κογχίζειν (konchízein), gr., V.: nhd. purpurrot färben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889

κογχίον (konchíon), gr., N.: nhd. kleine Muschel, Muschelchen; E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889

κογχιστής (konchistḗs), gr., M.: nhd. Färber; E.: s. κογχίζειν (konchízein), κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889

κογχιστική (konchistikḗ), gr., F.: nhd. Farbengewerbe; E.: s. κογχίζειν (konchízein), κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889

κογχίτης (konchítēs) (1), gr., M.: nhd. Muschelsammler?; E.: s. κόγχη (kónchē); W.: lat. conchīta, M., Muschelsammler

κογχίτης (konchítēs) (2), gr., M.: nhd. Muschelkalkstein; E.: s. κόγχη (kónchē); L.: Frisk 1, 889

κόγχος (kónchos), gr., M.: nhd. Schalbohne?; E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614?; W.: lat. conchis, F., Bohne mit Schale (F.) (1), Schalbohne

κογχυλεύς (konchyleús), gr., M.: nhd. Purpurarbeiter; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 890

κογχυλευτής (konchyleutḗs), gr., M.: nhd. Purpurschneckenfischer; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 890

κογχυλιατός (konchyliatós), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gefärbt; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 889

κογχύλιον (konchýlion), gr., N.: nhd. Muschel; E.: s. κόγχη (kónchē); W.: lat. conchȳlium, N., Muschel, Schalentier; L.: Frisk 1, 889

κογχύλιος (konchýlios), gr., Adj.: nhd. purpurfarben; E.: s. κογχύλιον (konchýlion); L.: Frisk 1, 889

κογχυλιώδης (konchyliṓdēs), gr., Adj.: nhd. muschelähnlich, purpurähnlich; E.: s. κογχύλιον (konchýlion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 889

κοδομεύειν (kodomeúein), gr., V.: nhd. Gerste rösten; E.: s. κοδομεύς (kodomeús); L.: Frisk 1, 890

κοδομεύς (kodomeús), gr., M.: nhd. Gerstenröster; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 890

κοδομεύτρια (kodomeútria), gr., F.: nhd. Gerstenrösterin; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; L.: Frisk 1, 890

κοδράντης (kodrántēs), gr., M.: nhd. vierter Teil, Viertelas; I.: Lw. lat. quadrāns; E.: s. lat. quadrāns, M., vierter Teil, Viertel, Viertelfuß; vgl. lat. quadrāre, V., viereckig machen, viereckig zuhauen, einer Sache ein Ebenmaß geben; lat. quattuor, Num. Kard., vier; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯ₑtur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642;

κοεῖν (koein), gr., V.: nhd. merken, hören; E.: idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 1, 890

κόθι (kóthi), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. πόθι (póthi)

κόθορνος (kóthornos), gr., M.: nhd. Jagdstiefel, Fußbekleidung; I.: lyd. Lw.?; E.: wohl Lehnwort, vielleicht aus dem Lydischen; W.: lat. cothurnus, coturnus, M., Kothurn, Jagdstiefel, Hochschuh; L.: Frisk 2, 891

κόθορος (kóthuros), gr., Adj.: nhd. ohne Stachel seiend; E.: s. κόλος (kólos), οὐρά (urá); L.: Frisk 1, 891

κοΐ (koí), gr., Interj.: nhd. quieck!; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 1, 891

κοικύλλειν (koikýllein), gr., V.: nhd. umhergaffen; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 1, 891

κοιλαίνειν (koilaínein), gr., V.: nhd. hohl machen, aushöhlen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ὑπο- (hypo); E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892

κοίλανσις (koílansis), gr., F.: nhd. Aushöhlen, Aushöhlung; E.: s. κοιλαίνειν (koilaínein), κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892

κοιλάς (koilás), gr., F.: nhd. Höhlung, Vertiefung, Schlucht; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891

κοιλασία (koilasía), gr., F.: nhd. Aushöhlen, Aushöhlung; E.: s. κοιλαίνειν (koilaínein), κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892

κοίλασμα (koílasma), gr., N.: nhd. Aushöhlen, Aushöhlung; E.: s. κοιλαίνειν (koilaínein), κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892

κοιλία (koilía), κοιλίη (koilíē), gr., F.: nhd. Höhlung, Bauchhöhle, Bauch, Unterleib, Mutterleib; E.: s. κοῖλος (koilos); W.: mlat. coelia, F., Bauch, Darm; L.: Frisk 1, 891

κοιλιακός (koiliakós), gr., Adj.: nhd. zum Bauch gehörig; E.: s. κοῖλος (koilos); W.: lat. coeliacus, Adj., den Unterleib betreffend, den Magen betreffend; L.: Frisk 1, 891

κοιλίδιον (koilídion), gr., N.: nhd. kleine Höhlung?; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891

κοιλίη (koilíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κοιλία (koilía)

κιολιολυτικός (koiliolytikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. κοῖλος (koilos), λύειν (lýein); W.: mlat. coeliolyticus, Adj., lösend, abführend

κοιλίσκος (koilískos), gr., M.: nhd. ausgehöhltes schaufelförmiges Messer; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891

κοιλιτική (koilitikḗ), gr., F.: nhd. Bauchkrankheit; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891

κοῖλος (koilos), gr., Adj.: nhd. hohl, ausgehöhlt; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 1, 891

κοιλότης (koilótēs), gr., F.: nhd. Höhlung; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 891

κοιλοῦσθαι (koilūsthai), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892

κοίλωμα (koílōma), gr., N.: nhd. Höhlung, Aushöhlung, Vertiefung; E.: s. κοῖλος (koilos); W.: mlat. coelōma, N., Hornhautgeschwür, Geschwür; L.: Frisk 1, 891

κοίλωσις (koílōsis), gr., F.: nhd. Höhlung, Aushöhlung, Vertiefung; E.: s. κοῖλος (koilos); L.: Frisk 1, 892

κοιλώδης (koilṓdēs), gr., Adj.: nhd. reich an Höhlen seiend; E.: s. κοῖλος (koilos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 892

κοιμᾶν (koiman), gr., V.: nhd. zur Ruhe legen, zu Bett bringen, einschläfern; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. κεῖσθαι (keisthai); E.: s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809

κοιμᾶσθαι (koimasthai), gr., V.: nhd. sich schlafen legen, schlafen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), παρα- (para); Hw.: s. κεῖσθαι (keisthai); E.: s. κοιμᾶν (koiman)

κοίμημα (koímēma), gr., N.: nhd. Schlafen, Beilager; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809

κοίμησις (koímēsis), gr., F.: nhd. Schlafen, Schlaf; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809

κοιμητήριον (koimētḗrion), gr., N.: nhd. Ruhestätte?; E.: s. κοιμᾶν (koiman); W.: lat. coemeterium, N., Schlafstätte, Ruhestätte, Friedhof; frz. cimetière, F., Friedhof; mhd. zimitiere, st. F., Friedhof; L.: Frisk 1, 809

*κοιμητητικός? (koimētikós), gr., Adj.: nhd. schläfrig; Hw.: s. κοιμητητικῶς (koimētikōs); E.: s. κοιμᾶν (koiman)

κοιμητητικῶς (koimētikōs), gr., Adv.: nhd. schläfrig; E.: s. κοιμᾶν (koiman)

κοιμίζειν (koimízein), gr., V.: nhd. zur Ruhe legen, zu Bett bringen, einschläfern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809

κοίμισις (koímisis), gr., F.: nhd. Schlafen, Einschläfern; E.: s. κοιμίζειν (koimízein), κοιμᾶν (koiman); L.: Frisk 1, 809

κοιμισμός (koimismós), gr., M.: nhd. Einschläfern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κοιμίζειν (koimízein)

κοιμιστής (koimistḗs), gr., M.: nhd. Einschläferer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κοιμίζειν (koimízein)

κοινὰ (koinà), gr., Sb.: nhd. Einfriedung, Garten; E.: idg. *k̑oino-?, Sb., Gras, (Heu), Pokorny 610; L.: Frisk 1, 892

κοινᾶν (koinan), gr., V.: nhd. gemeinsam machen, Anteil geben, mitteilen, allgemein bekannt machen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κοινός (koinós)

κοινανεῖν (koinanein), κοινωνεῖν (koinōnein), gr., V.: nhd. Teilnehmer sein (V.), teilnehmen; E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινανικός (koinanikós), κοινωνικός (koinōnikós), gr., Adj.: nhd. gemeinschaftlich, sozial; E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινάριον (koinárion), gr., N.: nhd. kleine Gemeinde; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινεῖον (koineion), gr., N.: nhd. öffentliche Halle, Verein; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινῇ (koinē), gr., Adv.: nhd. gemeinsam, im Staatsinteresse; E.: s. κοινός (koinós)

κοινογενής (koinogenḗs), gr., Adj.: nhd. aus der Gemeinschaft zweier verschiedener Gattungen entsprungen; E.: s. κοινός (koinós), γένος (génos)

κοινογονία (koinogonía), gr., F.: nhd. gemeinschaftliche Zeugung zweier verschiedener Gattungen; E.: s. κοινός (koinós), γόνος (gónos)

κοινολεχής (koinolechḗs), gr., M.: nhd. Lagergenosse, Buhle; E.: s. κοινός (koinós), λέχος (léchos)

κοινολογία (koinología), gr., F.: nhd. Beratung; E.: s. κοινός (koinós), λόγος (lógos); W.: mlat. scēnologia, F., einfache Sprechweise

κοινόν (koinón), gr., N.: nhd. Allgemeingut, Staat, Staatseigentum, Gemeinde; E.: s. κοινός (koinós); R.: τὰ κοινά (tà koiná), gr., N. Pl: nhd. öffentliche Angelegenheiten, Politik, öffentliche Gelder; L.: Frisk 1, 892

κοινοποιεῖν (koinopoiein), gr., V.: nhd. zu Allgemeingut machen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κοινός (koinós), ποιεῖν (poiein)

κοινόπους (koinópus), gr., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinsam wandelnd; E.: s. κοινός (koinós), πούς (pús)

κοινός (koinós), gr., Adj.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich, öffentlich; Vw.: s. ἐπί- (epí), μετά- (metá); E.: s. idg. *kom, Präp., Präf., neben, bei, mit, entlang, Pokorny 612; L.: Frisk 1, 892

κοινότης (koinótēs), gr., F.: nhd. Geimeinschaftlichkeit, Leutseligkeit; E.: s. κοινός (koinós); W.: s. lat. coenotēta, F., gemeinschaftliche Eigenschaft, Ähnlichkeit, Analogie; L.: Frisk 1, 893

κοινοῦν (koinūn), gr., V.: nhd. gemeinsam machen, Anteil geben, mitteilen, allgemein bekannt machen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi); E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινοῦσθαι (koinūsthai), gr., V.: nhd. in Gemeinschaft treten, sich beteiligen, um Rat fragen; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινόφρων (koinóphrōn), gr., Adj.: nhd. gleichgesinnt; E.: s. κοινός (koinós), φρήν (phrḗn)

κοινών (koinṓn), gr., M.: nhd. Gefährte, Genosse, Bundesgenosse; E.: s. κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοίνωμα (koínōma), gr., N.: nhd. Gemeinsamkeit; E.: s. κοινοῦν (koinun), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινωμάτιον (koinōmátion), gr., F.: nhd. Fuge (F.) (1), Band (N.); E.: s. κοινοῦν (koinun), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινωνεῖν (koinōnein), gr., V.: nhd. teilnehmen, gemeinschaftlich besitzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), συγ- (syn); E.: s. κοινός (koinós), κοινοῦν (koinun)

κοινώνημα (koinṓnēma), gr., F.: nhd. Gemeinschaft, Verkehr; E.: s. κοινωνεῖν (koinōnein)

κοινώνησις (koinṓnēsis), gr., F.: nhd. Gemeinschaft, Verkehr; E.: s. κοινωνεῖν (koinōnein); W.: lat. coenōnēsis, F., Mitteilung der Absicht

κοινωνία (koinōnía), gr., F.: nhd. Gemeinschaft, Anteil; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινωνικός (koinōnikós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. κοινανικός (koinanikós)

κοινωνιμαῖος (koinōnimaios), gr., Adj.: nhd. Gemeinschaft betreffend; E.: s. κοινών (koinṓn), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κοινωνός (koinōnós) (1), gr., Adj.: nhd. teilnehmend; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), συγ- (syn); E.: s. κοινός (koinós), κοινοῦν (koinun)

κοινωνός (koinōnós) (2), gr., M.: nhd. Gefährte; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κοινός (koinós), κοινοῦν (koinun)

κοινῶς (koinōs), gr., Adv.: nhd. gemeinsam, gemeinschaftlich, öffentlich; E.: s. κοινός (koinós)

κοίνωσις (koínōsis), gr., F.: nhd. Umgang, Verkehr; E.: s. κοινοῦν (koinun), κοινός (koinós); L.: Frisk 1, 893

κόιξ (kóix), gr., M.: nhd. eine Palmenart; E.: Lehnwort; L.: Frisk 1, 893

κοῖον (koion), gr., N.: nhd. Pfand, Unterpfand; E.: wohl von κοεῖν (koein); L.: Frisk 1, 893

κοῖος (koios), gr. (maked.), M.: nhd. Zahl; E.: s. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587

κοιρανεῖν (koiranein), gr., V.: nhd. herrschen, gebieten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Frisk 1, 894

κοιρανία (koiranía), gr., F.: nhd. Herrschaft; Hw.: s. κοιρανεῖν (koiranein); E.: vgl. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Frisk 1, 894

κοίρανος (koíranos), gr., M.: nhd. Herr, Herrscher, Befehlshaber; E.: s. idg. *koros, *kori̯os, M., Heer, Krieg, Pokorny 615; L.: Frisk 1, 894

κοιτάζειν (koitázein), gr., V.: nhd. zu Ruhe bringen, sich lagern, Land aufteilen; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοιτάζεσθαι (koitázesthai), gr., V.: nhd. sich lagern, nisten; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοιτάριον (koitárion), gr., N.: nhd. Bettchen, Bettlein; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοιτάριος (koitários), gr., Adj.: nhd. zum Bett gehörig; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοιτασία (koitasía), gr., F.: nhd. Zusammenwohnen; E.: s. κοιτάζειν (koitázein), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοιτασμός (koitasmós), gr., M.: nhd. Einpferchen; E.: s. κοιτάζειν (koitázein), κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοιτατήριον (koitatḗrion), gr., N.: nhd. Schlafzimmer; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 809

κοίτη (koítē), gr., F.: nhd. Liegen (N.), Sichlagern, Schlafengehen, Lager, Bett; Hw.: s. κοῖτος (koitos); E.: idg. *k̑oito-, Sb., Lager, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809

κοῖτη? (koitē), gr., F.: nhd. begehrte Frau; Q.: Hes.; E.: s. idg. *ku̯oi-, *ku̯ī-, V., wollen (V.), einladen (V.) (2), Pokorny 632

κοιτίς (koitís), gr., F.: nhd. Kistchen; E.: s. κοῖτος (koitos); L.: Frisk 1, 808

κοῖτος (koitos), gr., M.: nhd. Liegen (N.), Sichlagern, Schlafengehen, Lager, Bett; Hw.: s. κοίτη (koítē); E.: idg. *k̑oito-, Sb., Lager, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 1, 809

κοκάλιον (kokálion), gr., N.: Vw.: s. κοκκάλιον (kokkálion)

κοκητόν (kokētón), gr., N.: nhd. Gemischtes; E.: s. κυκᾶν (kykan); W.: lat. cocētum, N., aus Honig und Mohn bereitete Speise

κοκκάλιον (kokkálion), κοκάλιον (kokálion), gr., N.: nhd. ein kleines Schalentier; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 894

κοκκάριον (kokkárion), gr., N.: nhd. Kern; E.: s. κόκκος (kókkos)

κοκκηρός (kokkērós), gr., Adj.: nhd. aus Scharlach gemacht; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895

κοκκίζειν (kokkízein), gr., V.: nhd. den Kern herausnehmen; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895

κοκκινίζειν (kokkinízein), gr., V.: nhd. scharlachrot sein (V.); E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895

κόκκινον (kókkinon), gr., N.: nhd. scharlachrotes Kleid; E.: s. κόκκος (kókkos)

κόκκινος (kókkinos), gr., Adj.: nhd. scharlachrot; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895

κοκκίον (kokkíon), gr., N.: nhd. kleiner Kern; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895

κοκκόφαφνον (kokkódaphnon), gr., N.: nhd. Lorbeere; E.: s. κόκκος (kókkos), δάφνη (dáphnē)

κόκκος (kókkos), gr., M.: nhd. Kern, Korn; E.: Herkunft unklar, wahrscheinlich ein Fremdwort, s. Frisk 1, 895; W.: lat. coccum, N., Kern, Beere; prov. coucon, M., Eierschale; frz. cocon, M., Kokon, Puppe, Seidenraupengespinst; nhd. Kokon, M., Kokon, Gespinst von Insekten; W.: lat. coccum, N., Kern, Beere; port. coco, M., Kokos?; frz. coco, M., Kokosnuss; s. nhd. Kokosnuss, F., Kokosnuss; L.: Frisk 1, 895, Kluge s. u. Kokon, Kokosnuss

κόκκυ (kókky), gr., Sb.: nhd. Ruf des Kuckucks, Kuckucksruf; E.: s. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; L.: Frisk 1, 895

κοκκυγέα (kokkygéa), gr., F.: nhd. ein Baum; E.: s. κόκκυξ (kókkyx); W.: lat. coccȳgia, F., eine Art Sumach; L.: Frisk 1, 895

κοκκύζειν (kokkýzein), gr., V.: nhd. Kuckuck rufen; Hw.: s. κόκκυ (kókky); E.: s. idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; L.: Frisk 1, 895

κοκκύμηλον (kokkýmēlon), gr., N.: nhd. „Kuckucksapfel“; E.: s. κόκκυξ (kókkyx), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. coccymēlum, N., Pflaume; L.: Frisk 1, 896

κόκκυξ (kókkyx), gr., M.: nhd. Kuckuck; E.: idg. *kuku, Sb., Kuckuck, Pokorny 627; W.: lat. coccȳx, M., Kuckuck; L.: Frisk 1, 895

κοκκυσμός (kokkysmós), gr., M.: nhd. schrilles Geschrei; E.: s. κοκκύζειν (kokkýzein); L.: Frisk 1, 895

κοκκυστής (kokkystḗs), gr., M.: nhd. Schreihals; E.: s. κοκκύζειν (kokkýzein); L.: Frisk 1, 895

κόκκων (kókkōn), gr., M.: nhd. Granatapfelkern, Mistelbeere; E.: s. κόκκος (kókkos); L.: Frisk 1, 895

κοκύη (kokýē), gr., F.: nhd. Vorfahrin; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 896

κόλαβρος (kólabros), gr., M.: nhd. ein Gesang; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 896

κολάζειν (kolázein), gr., V.: nhd. einschränken, mäßigen, bestrafen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 896, Frisk 1, 903

κολακεία (kolakeía), gr., F.: nhd. Schmeichelei, Blendwerk; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); W.: lat. colacia, F., Schmeichelei; L.: Frisk 1, 896

κολακεύειν (kolakeúein), gr., V.: nhd. schmeicheln; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κόλαξ (kólax); L.: Frisk 1, 896

κολάκευμα (kolákeuma), gr., N.: nhd. Schmeichelei, Blendwerk; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); L.: Frisk 1, 896

κολακευτής (kolakeutḗs), gr., M.: nhd. Schmeichler; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); L.: Frisk 1, 896

κολακευτική (kolakeutikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu schmeicheln; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein)

κολακευτικός (kolakeutikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch, kriechend; E.: s. κολακεύειν (kolakeúein); L.: Frisk 1, 896

κολακικός (kolakikós), gr., Adj.: nhd. schmeichlerisch; E.: s. κόλαξ (kólax); L.: Frisk 1, 896

κόλαξ (kólax), gr., M.: nhd. Schmeichler, Schmarotzer; E.: s. idg. *kēl-, *kōl-, *kəl-, V., betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen, Pokorny 551?; L.: Frisk 1, 896

κολάπτειν (koláptein), gr., V.: nhd. picken (V.) (1), hacken, behauen (V.); Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri); Hw.: s. κόλαφος (kólaphos); E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 896

κολαπτήρ (kolaptḗr), gr., M.: nhd. Schlägel, Meißel; E.: s. κολάπτειν (koláptein); L.: Frisk 1, 897

κολαπτός (kolaptós), gr., Adj.: nhd. eingehauen; E.: s. κολάπτειν (koláptein); L.: Frisk 1, 897

κόλασις (kólasis), gr., F.: nhd. Züchtigung, Strafe; E.: s. κολάζειν (kolázein); W.: lat. colasis, F., Züchtigung, Strafe; L.: Frisk 1, 903

κόλασμα (kólasma), gr., N.: nhd. Züchtigung, Strafe; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903

κολασμός (kolasmós), gr., M.: nhd. Züchtigung, Strafe; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903

κολαστέον (kolastéon), gr., Adj.: nhd. züchtigen müssend; E.: s. κολάζειν (kolázein)

κολαστέος (kolastéos), gr., Adj.: nhd. züchtigen müssend; E.: s. κολάζειν (kolázein)

κολαστήρ (kolastḗr), gr., F.: nhd. Züchtigender, Zurechtweisender, Zuchtmeister; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903

κολαστήριον (kolastḗrion), gr., N.: nhd. Züchtigunsmittel, Strafmittel, Zuchthaus; E.: s. κολαστής (kolastḗs), κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903

κολαστήριος (kolastḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Züchtigen gehörend, zum Strafen gehörig; E.: s. κολαστής (kolastḗs), κολάζειν (kolázein)

κολαστής (kolastḗs), gr., F.: nhd. Züchtigender, Zurechtweisender, Zuchtmeister; E.: s. κολάζειν (kolázein); L.: Frisk 1, 903

κολαστικός (kolastikós), gr., Adj.: nhd. zum Züchtigen gehörend, zum Strafen gehörig; E.: s. κολαστής (kolastḗs), κολάζειν (kolázein)

κολαφίζειν (kolaphízein), gr., V.: nhd. ohrfeigen, misshandeln; E.: s. κόλαφος (kólaphos); W.: lat. colaphizāre, V., ohrfeigen; L.: Frisk 1, 897

κόλαφος (kólaphos), gr., M.: nhd. Ohrfeige; E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: lat. colaphus, M., Faustschlag, Ohrfeige; s. frz. coup, M., Schlag, Hieb; nhd. Coup, M., Coup, gelungenes riskantes Unternehmen; W.: lat. colaphus, M., Faustschlag, Ohrfeige; s. frz. coup, M., Schlag, Hieb; vgl. frz. couper, V. schneiden; nhd. kupieren, V., kupieren, beschneiden; L.: Frisk 1, 897, Kluge s. u. Coup, kupieren

κολέα (koléa), κολία (kolía), gr., Sb.: nhd. Art Tanz; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kel- (5), V., treiben, antreiben, Pokorny 548

κολεόν (koleón), κουλεόν (kuleón), gr., N.: nhd. Scheide, Schwertscheide; Hw.: s. κολεός (koleós); E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; L.: Frisk 1, 897

κολεός (koleós), gr., M.: nhd. Scheide, Schwertscheide; Hw.: s. κολεόν (koleón); E.: s. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553; W.: lat. culleus, cūleus, M., Ledersack, Schlauch; ae. cyll, cylle, F., Schlauch, Ledersack, Lederflasche; an. kyllir, M., Sack, Hodensack; L.: Frisk 1, 897

κολετρᾶν (koletran), gr., V.: nhd. treten, keltern; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 898

κολία (kolía), gr., Sb.: Vw.: s. κολέα (koléa)

κολίας (kolías), gr., M.: nhd. ein makrelenartiger Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. coliās, M., eine Art Thunfisch; L.: Frisk 1, 898

κόλλα (kólla), gr., F.: nhd. Leim; Vw.: s. λιθό- (lithó), σαρκο- (sarko); E.: idg. *kolē̆i̯-?, *koli-, Sb., Leim, Pokorny 612; W.: frz. colle, F., Leim, Kleister; s. frz. coller, V., leimen, kleben; vgl. frz. collage, F., Collage; nhd. Collage, F., Collage; L.: Frisk 1, 898, Kluge s. u. Collage

κόλλαβος (kóllabos), gr., M.: nhd. Wirbel an der Leier zum Spannen der Seiten, Art Brot oder Kuchen; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 899

κολλᾶν (kollan), gr., V.: nhd. leimen, eng verbinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κολλᾶσθαι (kollastahi), gr., V.: nhd. anhangen, reichen bis; E.: s. κόλλα (kólla)

κολλήεις (kollḗeis), gr., Adj.: nhd. zusammengesetzt, festgefügt; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla)

κόλλημα (kóllēma), gr., N.: nhd. Zusammengeleimtes, Zusammenklebung; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κολλήσιμος (kollḗsimos), gr., M.: nhd. zusammengeleimte Aktenrolle; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κόλλησις (kóllēsis), gr., F.: nhd. Zusammenleimen, Zusammenschweißen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); W.: lat. collēsis, F., Zusammenleimung; L.: Frisk 1, 898

κολλητέον (kollētéon), gr., Adj.: nhd. kleben müssend, leimen müssend; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla)

κολλητήρ (kollētḗr), gr., M.: nhd. Löteisen; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla)

κολλητήριον (kollētḗrion), gr., N.: nhd. Leimstoff, Leim; E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κολλητής (kollētḗs), gr., M.: nhd. Zusammenleimer, Löter; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κολλητικόν (kollētikón), gr., N.: nhd. Leim; E.: s. κόλλα (kólla)

κολλητικός (kollētikós), gr., Adj.: nhd. leimig, zusammenleimend; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κολλητός (kollētós), gr., Adj.: nhd. zusammengesetzt, festgefügt, geleimt; Vw.: s. ἀπροσ- (apros); E.: s. κολλᾶν (kollan), κόλλα (kólla); L.: Frisk 1, 898

κόλλιξ (kóllix), gr., M.: nhd. rundes großes Brot; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 899

κόλλουρος (kóllouros), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: vielleicht s. κόλος (kólos), οὐρά (urá); L.: Frisk 1, 899

κόλλοψ (kóllops), gr., M.: nhd. Wulst am Querholz der Lyra zum Aufspannen der Saiten, Wulst am Hals der Rinder und Schweine; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 899

κολλυβιστήριον (kollybistḗrion), gr., N.: nhd. Wechselstube; E.: s. κόλλυβος (kóllybos); L.: Frisk 1, 900

κολλυβιστής (kollybistḗs), gr., M.: nhd. Geldwechsler; E.: s. κόλλυβος (kóllybos); W.: lat. collybista, M., Geldwechsler; L.: Frisk 1, 900

κόλλυβος (kóllybos), gr., M.: nhd. Scheidemünze; Vw.: s. δι- (di); E.: Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. hālap, Sb., Wechsel; W.: lat. collybus, M., Aufgeld, Aufschlag; L.: Frisk 1, 900

κολλύρα (kollýra), gr., F.: nhd. Kuchen, Tablette; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 1, 900; W.: lat. collȳra, F., grobes Brot; L.: Frisk 1, 900

κολλύριον (kollýrion), gr., N.: nhd. Augensalbe, Salbe; Vw.: s. ξηρο- (xēro), ὑδρο- (hydro); E.: s. κολλύρα (kollýra); W.: mlat. collyrium, N., Augensalbe; mhd. kollirium, st. N., Augensalbe

κολλυρίς (kollyrís), gr., F.: nhd. etwas Augensalbe, Sälblein; E.: s. κολλύριον (kollýrion); L.: Frisk 1, 900

κολλυρίων (kollyríōn), gr., M.: nhd. Drossel; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. collyriōn, M., Drossel, Krammetsvogel

κολλώδης (kollṓdēs), gr., Adj.: nhd. leimig, klebrig; E.: s. κόλλα (kólla), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 898

κολοβίζειν (kolobízein), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkürzen; E.: s. κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 901

κολοβικός (kolobikós), gr., M.: nhd. Verstümmelter; E.: s. κολοβός (kolobós); W.: lat. colobicus, M., Verstümmelter

κολόβιον (kolóbion), gr., N.: nhd. kurzärmelige Jacke; E.: s. κολοβός (kolobós); W.: lat. colobium, colobum, M., eine Tunika mit kurzen Ärmeln; L.: Frisk 1, 900

κολοβός (kolobós), gr., Adj.: nhd. verstümmelt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; W.: lat. colobus, Adj., verstümmelt, verkürzt; L.: Frisk 1, 900

κολοβότης (kolobótēs), gr., F.: nhd.: nhd. Verstümmelung; E.: s. κολοβοῦν (kolobūn), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkürzen; E.: s. κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 900

κολοβοῦν (kolobūn), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkürzen; E.: s. κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 900

κολόβωμα (kolóbōma), gr., N.: nhd. verstümmeltes amputiertes Glied; E.: s. κολοβοῦν (kolobūn), κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 901

κολόβωσις (kolóbōsis), gr., F.: nhd. Verstümmelung; E.: s. κολοβοῦν (kolobūn), κολοβός (kolobós); L.: Frisk 1, 901

κολοκύνθη (kolokýnthē), gr., F.: nhd. Flaschenkürbis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 902; W.: lat. colocyntha, F., Koloquinte, Bittergurke; nhd. Koloquinte, F., Koloquinte

κολοιᾶν (koloian), gr., V.: nhd. wie eine Dohle kreischen; E.: s. κολοιός (koloiós); L.: Frisk 1, 901

κολοιός (koloiós), gr., M.: nhd. Dohle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 901

κολοιτία (koloitía), gr., F.: nhd. Baum auf den Liparischen Inseln, Salweide; Hw.: s. κολυτέα (kolytéa); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 901

κολοιώδης (koloiṓdēs), gr., Adj.: nhd. dohlenartig; E.: s. κολοιός (koloiós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 901

κολοκύνθη (kolokýnthe), gr., F.: nhd. Flaschenkürbis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 902

κολοκύνθιον (kolokýnthion), gr., N.: nhd. kleiner Flaschenkürbis; E.: s. κολοκύνθη (kolokýnthe); L.: Frisk 1, 902

κολόκυνθος (kolókynthos), gr., M.: nhd. Flaschenkürbis; E.: s. κολοκύνθη (kolokýnthe); L.: Frisk 1, 902

κόλον (kólon), gr., N.: nhd. Darm, Dickdarm, Wurst; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 902

κόλος (kólos), gr., Adj.: nhd. verstümmelt, abgebrochen, ungehörnt, hornlos; E.: s. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 902

κολοσσαῖος (kolossaios), gr., Adj.: nhd. kolossal, riesengroß; E.: s. κολοσσός (kolossós); W.: lat. colossēus, colossaeus, Adj., kolossal, rießengroß; W.: lat. colossiaus, Adj., kolossal, rießengroß; L.: Frisk 1, 904

κολοσσικός (kolossikós), gr., Adj.: nhd. kolossal, riesengroß; E.: s. κολοσσός (kolossós); W.: lat. colossicus, colossicos, Adj., kolossal, riesenhaft; L.: Frisk 1, 904

κολοσσός (kolossós), gr., M.: nhd. Riesenbildsäule, übergroßes Standbild; E.: wohl mediterraner Herkunft, s. Frisk 1, 903; W.: lat. colossus, M., Riesenbildsäule, Koloss; nhd. Koloss, M., Koloss, Riese (M.); L.: Frisk 1, 903, Kluge s. u. Koloß

κολοσυρτός (kolosyrtós), gr., M.: nhd. lärmende Schar (F.) (1), Lärm, Aufstand; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 904

κόλουρος (kóluros), gr., Adj., stutzschwänzig, mit verstümmelten Schwanz seiend; E.: s. κόλος (kólos), οὐρά (urá); W.: lat. colūrus, Adj., verstümmelt; W.: s. lat. colūrus, M., Kolur, Kreis an der Himmelskugel der durch die Pole geht; W.: ? lat. clūra, F., Affe, Schwanzaffe

κολούειν (kolúein), gr., V.: nhd. verstümmeln, stutzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: vgl. idg. *kel- (3), *kelə-, *klā-, *kelh₂-, V., schlagen, hauen, Pokorny 545; L.: Frisk 1, 903

κολοφών (kolophṓn), gr., M.: nhd. Gipfel, Spitze, Ende; E.: vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; W.: lat. colophōn, M., Gipfel, Spitze; L.: frisk 1, 904

Κολοφῶν (Kolophōn), gr., F.=ON: nhd. Kolophon (eine der bedeutenden ionischen Zwölfstädte in Lydien); E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 1, 904; W.: lat. Colophōn, F.=ON, Kolophon; s. lat. Colophōnius, Adj., kolophonisch, aus Kolophon stammend; vgl. nhd. Kolophonium, N., ein Harz zum Bestreichen von Instrumentenbögen; L.: Kluge s. u. Kolophonium

κολοφωνεῖν (kolophōnein), gr., Adj.: nhd. die Krone aufsetzen; E.: s. κολοφών (kolophṓn)

κολπάριον (kolpárion), gr., N.: nhd. Geschwür unter der Haut; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 904

κολπεύειν (kolpeúein), gr., V.: nhd. schmuggeln; E.: s. Κολπίτης (Kolpítēs); L.: Frisk 1, 905

κολπίας (kolpías), gr., Adj.: nhd. bauschig; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 904

κολπίζειν (kolpízein), gr., V.: nhd. in einen Bausch formen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κόλπος (kólpos)

Κολπίτης (Kolpítēs), gr., M.: nhd. „Meerbusenbewohner“, Phönizier; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 904

κόλπος (kólpos), gr., M.: nhd. Wölbung, Meerbusen, Busen; E.: s. idg. *ku̯elp- (2), V., wölben, Pokorny 630?; W.: lat. colpus, colphus, F., Busen, Meerbusen; it. golfo, M., Golf (M.), größere Meeresbucht; nhd. Golf, M., Golf (M.), größere Meeresbucht; L.: Frisk 1, 904, Kluge s. u. Golf 1

κολποῦν (kolpūn), gr., V.: nhd. einen Bauch bilden, bauschen, blähen; E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905

κολποῦσθαι (kolpūsthai), gr., V.: nhd. einen Bauch bilden, bauschen, blähen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905

κολπώδης (kolpṓdēs), gr., Adj.: nhd. busenartig, buchtenartig; E.: s. κόλπος (kólpos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 904

κόλπωμα (kólpōma), gr., N.: nhd. Bauschung, Bausch; E.: s. κολποῦν (kolpūn), κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905

κόλπωσις (kólpōsis), gr., F.: nhd. Bauschung, Bausch; E.: s. κολποῦν (kolpūn), κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905

κολπωτός (kolpōtós), gr., Adj.: nhd. gebauscht; E.: s. κολποῦν (kolpūn), κόλπος (kólpos); L.: Frisk 1, 905

κολύβδαινα (kolýbdaina), gr., F.: nhd. eine Art Krebs; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 905

κόλυθρος (kólythros), gr., M.: nhd. Sack, Tasche; E.: vgl. idg. *k̑el- (4), V., bergen, verhüllen, Pokorny 553

κολυμβᾶν (kolymbān), gr., V.: nhd. untertauchen, schwimmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 905

κολυμβάς (kolymbás), gr., F.: nhd. Wasservogel, Taucher; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 905

κολυμβήθρα (kolymbḗthra), gr., N.: nhd. Badeort, Teich, Zisterne; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κολύμβησις (kolýbmēsis), gr., F.: nhd. Untertauchen, Perlenfang; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κολυμβητήρ (kolymbētḗr), gr., M.: nhd. Taucher; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κολυμβητής (kolymbētḗs), gr., M.: nhd. Taucher; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κολυμβητική (kolymbētikḗ), gr., F.: nhd. Tauchkunst; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κολυμβίς (kolymbís), gr., F.: nhd. Wasservogel, Taucher; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 905

κολυμβιτεύειν (kolymbiteúein), gr., V.: nhd. ins Wasser werfen; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κόλυμβος (kólymbos) (1), gr., M.: nhd. Wasservogel, Taucher; E.: vgl. idg. *kel- (4), Adj., fleckig, Pokorny 547?; L.: Frisk 1, 905

κόλυμβος (kólymbos) (2), gr., M.: nhd. Untertauchen, Perlenfang; E.: s. κόλυμβος (kólymbos) (1); L.: Frisk 1, 906

κολυτέα (kolytéa), gr., F.: nhd. Blasenbaum; Hw.: s. κολοιτία (koloitía); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 901

κολχικόν (kolchikón), gr., N.: nhd. eine giftige Safranart; E.: s. Κολχίς (Kolchís); L.: Frisk 1, 906

Κολχίς (Kolchís), gr., F.=ON: nhd. Kolchis; E.: Herkunft ungeklärt?

κολῳεῖν (kolōiein), gr., V.: nhd. wie eine Dohle kreischen; E.: s. κολοιός (koloiós); L.: Frisk 1, 901

κολώνη (kolṓnē), gr., F.: nhd. Hügel, Grabhügel; Hw.: s. κολωνός (kolōnós); E.: s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 906

κολωνός (kolōnós), gr., M.: nhd. Hügel, Grabhügel; Hw.: s. κολώνη (kolṓnē); E.: s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 906

κολῳός (kolōios), gr., M.: nhd. Gekreisch; E.: s. κολοιός (koloiós); L.: Frisk 1, 901

κομᾶν (koman), gr., V.: nhd. langes Haar tragen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κόμη (kómē); L.: Frisk 1, 908

κόμαρον (kómaron), gr., N.: nhd. eine rote Farbe aus einer Wurzel; E.: s. κόμαρος (kómaros); L.: Frisk 1, 907

κόμαρος (kómaros), gr., F., M.: nhd. Erdbeerbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 907

κόμβος (kómbos), gr., M.: nhd. Band (N.), Schleife, Gürtel; E.: s. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918; L.: Frisk 1, 907

κομβοῦν (kombun), gr., V.: nhd. knüpfen; E.: s. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918

κομεῖν (komein) (1), gr., V.: nhd. pflegen, besorgen; Vw.: s. ἐπαθλο- (athlo), νυμφο- (nympho); Hw.: s. κάμνειν (kámnein); E.: s. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 908

κομεῖν (komein) (2), gr., V.: nhd. langes Haar tragen; E.: s. κόμη (kómē)

κομήεις (komḗeis), gr., Adj.: nhd. belaubt; E.: s. κόμη (kómē); L.: Frisk 1, 908

κόμη (kómē), gr., F.: nhd. Haar (N.), Haupthaar; Vw.: s. χρυσο- (chryso); E.: Herkunft unklar, vielleicht zu κομεῖν (komein) (1); W.: lat. coma, F., Haar (N.), Haupthaar, Mähne, Laub, Ähre, Gras; L.: Frisk 1, 908

κομήτης (komḗtēs), gr., M.: nhd. Schopfstern, Komet; E.: s. κόμη (kómē); W.: lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; an. kōmeta, F., Komet; W.: lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; ae. comēta, sw. M. (n), Komet; W.: lat. comētēs, M., Komet, Haarstern; mhd. komēte, M., Komet; nhd. Komet, M., Komet; L.: Frisk 1, 908, Kluge s. u. Komet

κομιδή (komidḗ), gr., F.: nhd. Pflege, freundliche Aufnahme, Tragen (N.), Bringen, Transportmittel; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. κομεῖν (komein) (1); E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; L.: Frisk 1, 908

κομιδῇ (komidēi), gr., Adv.: nhd. sorgfältig, genau, ganuz, durchaus, überaus; E.: s. κομιδή (komidḗ); L.: Frisk 1, 908

κομίζειν (komízein), κομίσδειν (komísdein), gr., V.: nhd. besorgen, pflegen, warten, erhalten (V.), fortbringen, herbeibringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προεκ- (proek), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), συμπαρα- (sympara), συνεκ- (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: s. κομεῖν (komein) (1); L.: Frisk 1, 908

κομίζεσθαι (komízesthai), gr., V.: nhd. zurückgebracht werden, bei sich aufnehmen, bewirten, mit sich wegtragen, erhalten (V.); E.: s. κομεῖν (komein) (1)

κομίσδειν (komísdein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. κομίζειν (komízein)

κομιστέον (komistéon), gr., Adj.: nhd. bringen müssend; E.: s. κομίζειν (komízein)

κομιστέος (komistéos), gr., Adj.: nhd. herbeigebracht, zu beschaffen seiend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. κομίζειν (komízein)

κομιστήρ (komistḗr), gr., M.: nhd. Pfleger, Bringer, Herbeiführer; E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

κομιστής (komistḗs), gr., M.: nhd. Pfleger, Bringer, Herbeiführer; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

κομιστικός (komistikós), gr., Adj.: nhd. zur Pflege geeignet, zur Beförderung geeignet; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

κομιστός (komistós), gr., Adj.: nhd. gebracht; E.: s. κομίζειν (komízein)

κόμιστρα (kómistra), gr., N. Pl.: nhd. Lohn für Errettung, Beförderung; E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

κομίστρια (komístria), gr., M.: nhd. Pflegerin; E.: s. κομίζειν (komízein); L.: Frisk 1, 908

κόμμα (kómma), gr., N.: nhd. Schlag, Einschnitt, Abschnitt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí), πρόσ- (prós), ὑπό- (hypó); Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. comma, N., Einschnitt, Abschnitt, Zäsur; nhd. Komma, N., Komma, Beistrich; L.: Frisk 1, 915, Kluge s. u. Komma

κομματίας (kommatías), gr., M.: nhd. in kurzen Sätzen Sprechender; E.: s. κόμμα (kómma); L.: Frisk 1, 915

κομματικός (kommatikós), gr., Adj.: nhd. aus kurzen Sätzen bestehend; E.: s. κόμμα (kómma); W.: lat. commaticus, Adj., in kurzen Abschnitten abgefasst, in kurzen Absätzen abgefasst, in kurzen Absätzen redend, in kurzen Abschnitten schreibend; L.: Frisk 1, 915

κομμάτιον (kommátion), gr., N.: nhd. Stückchen, Stücklein; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κόμμα (kómma); L.: Frisk 1, 915

κόμμι (kómmi), gr., N.: nhd. Gummi; E.: aus dem Ägyptischen kemai, kema, Walde/Hofmann 1, 306; W.: lat. cummi, commi, gummi, N., Gummi; mhd. gummi, M.?, Gummi; nhd. Gummi, M., Gummi; W.: lat. cummis, F., Gummi; L.: Frisk 1, 909, Kluge s. u. Gummi

κομμίδιον (kommídion), gr., N.: nhd. ?; E.: Herkunft unklar?

κομμίζειν (kommízein), gr., V.: nhd. Gummi ähnlich sein (V.); E.: s. κόμμι (kómmi); L.: Frisk 1, 909

κομμοῦν (kommūn), gr., V.: nhd. putzen, sich putzen, zieren, verschönern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 909

κομμοῦσθαι (kommūsthai), gr., V.: nhd. putzen, sich putzen, zieren, verschönern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 909

κόμμωμα (kómmōma), gr., N.: nhd. Putz, Zier, Verzierung; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909

κόμμωσις (kómmōsis), gr., F.: nhd. Verzierung; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909

κομμωτής (kommōtḗs), gr., M.: nhd. Putzer; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909

κομμωτική (kommōtikḗ), gr., K.: nhd. Verschönerungskunst; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909

κομμωτικός (kommōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Putz gehörig, zur Verschönerung gehörig; E.: s. κομμοῦν (kommūn); L.: Frisk 1, 909

κομμώτρια (kommṓtria), gr., F.: nhd. Zofe, Putzmädchen; E.: s. κομμοῦν (kommūn) (1)

κομμώτριον (kommṓtrion), gr., N.: nhd. Putzmittel; E.: s. κομμοῦν (kommūn) (1)

κομπάζειν (kompázein), gr., V.: nhd. klappern, klirren, sich brüsten, prahlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi); E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910

κομπασία (kompasía), gr., F.: nhd. Klirrenmachen, Anschlagen; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910

κόμπασμα (kómpasma), gr., N.: nhd. Prahlerei; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910

κομπασμός (kompasmós), gr., M.: nhd. Prahlerei; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910

κομπαστής (kompastḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; E.: s. κομπάζειν (kompázein); L.: Frisk 1, 910

κομπεῖν (kompein), gr., V.: nhd. klappern, klirren, sich brüsten, prahlen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910

κομπηρός (kompērós), gr., Adj.: nhd. laut klingend; E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910

κομπολακεῖν (kompolakein), gr., V.: nhd. leere Worte reden, hochtönende Worte reden; E.: s. κόμπος (kómpos), ληκεῖν (lēkein)

κομπολακύθης (kompolakýthēs), gr., M.: nhd. Prahlhans; E.: s. κομπολακεῖν (kompolakein)

κόμπος (kómpos), gr., M.: nhd. Lärm, Geräusch, Rühmen, Prahlerei; E.: ohne Etymologie, vielleicht onomatopoetisch; L.: Frisk 1, 909

κομπός (kompós), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910

κομποῦν (kompūn), gr., V.: nhd. mit etwas prahlen; E.: s. κόμπος (kómpos); L.: Frisk 1, 910

κομπῶδες (kompōdes), gr., N.: nhd. Prahlerei; E.: s. κόμπος (kómpos), εἶδος (eidos)

κομπώδης (kompṓdēs), gr., Adj.: nhd. prahlerisch; E.: s. κόμπος (kómpos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 909

κομψεία (kompseía), gr., F.: nhd. Feinheit, Witz, Ergötzlichkeit; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910

κομψεύειν (kompseúein), gr., V.: nhd. zur Schau tragen, zierlich reden, scherzen; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910

κομψεύεσθαι (kompseúesthai), gr., V.: nhd. geistreich sein (V.), sich witzig ausdrücken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910

κόμψευμα (kómpseuma), gr., N.: nhd. witziger Ausdruck, Spitzfindigkeit; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910

κομψός (kompsós), gr., Adj.: nhd. fein, geistreich, listig; Vw.: s. περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt; W.: s. lat. compsus, Adj., geistreich?; L.: Frisk 1, 910

κομψότης (kompsótēs), gr., F.: nhd. Feinheit, Eleganz; E.: s. κομψός (kompsós); L.: Frisk 1, 910

κοναβεῖν (konabein), gr., V.: nhd. lärmen, dröhnen, ertönen, klirren; E.: s. κόναβος (kónabos); L.: Frisk 1, 910

κοναβηδόν (konabēdón), gr., Adv.: nhd. mit Gerassel; E.: s. κόναβος (kónabos); L.: Frisk 1, 910

κοναβίζειν (konabízein), gr., V.: nhd. lärmen, dröhnen, ertönen, klirren; E.: s. κόναβος (kónabos)

κόναβος (kónabos), gr., M.: nhd. Geräusch (N.) (1), Getöse; E.: vgl. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525; L.: Frisk 1, 910

κόνδαξ (kóndax), gr., M.: nhd. ein Hasardspiel das mit einem stumpfen Speer gespielt wurde; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 911

κόνδυ (kóndy), gr., N.: nhd. ein Trinkgeschirr; E.: wohl entlehnt; L.: Frisk 1, 911

κονδυλίζειν (kondylízein), gr., V.: nhd. mit Faustschlägen misshandeln, ohrfeigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόνδυλος (kóndylos); W.: s. lat. condylizāre, V., mit Faustschlägen misshandeln, ohrfeigen; L.: Frisk 1, 911

κονδύλιον (kondýlion), gr., N.: nhd. kleines Trinkgeschirr; E.: s. κόνδυ (kóndy); L.: Frisk 1, 911

κονδυλισμός (kondylismós), gr., M.: nhd. Schlagen mit der Faust, Misshandlung; E.: s. κονδυλίζειν (kondylízein), κόνδυ (kóndy)

κόνδυλος (kóndylos), gr., M.: nhd. geballte Faust, Knöchel, Knochengelenk am Finger, Faustschlag; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. idg. *kneug-?, V., drücken, biegen, Pokorny 559; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558; W.: lat. condylus, M., mittlerer Gelenkknochen, Rohr, Ring; L.: Frisk 1, 911

κονδυλοῦσθαι (kondylūsthai), gr., V.: nhd. Knöchel erhalten (V.), anschwellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κόνδυλος (kóndylos); L.: Frisk 1, 911

κονδύλωμα (kondýlōma), gr., N.: nhd. Geschwulst; E.: s. idg. *kneug-?, V., drücken, biegen, Pokorny 559; vgl. idg. *ken- (1), V., drücken, kneifen, knicken, Pokorny 558

κονδυλισμός (kondylismós), gr., M.: nhd. Ohrfeigen (N.); E.: s. κονδυλίζειν (kondylízein), κόνδυλος (kóndylos); L.: Frisk 1, 911

κονδυλώδης (kondylṓdēs), gr., Adj.: nhd. knöchelartig; E.: s. κόνδυλος (kóndylos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 911

κονδυλωτός (kondylōtós), gr., Adj.: nhd. mit Knöcheln versehen (Adj.); E.: s. κόνδυλος (kóndylos); L.: Frisk 1, 911

κονεῖν (konein), gr., V.: nhd. eilen, heranstürmen; E.: s. idg. *ken- (4), V., sich mühen, streben, sich sputen, Pokorny 564

κονία (konía), gr., F.: nhd. Staub, Asche; Hw.: s. κονίς (konís); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; W.: mlat. conia, F., Pulver, Mehl; L.: Frisk 1, 912

κονιάζεσθαι (koniázesthai), gr., V.: nhd. mit Asche bestreut werden; E.: s. κονία (konía); L.: Frisk 1, 912

κονίαμα (koníama), gr., N.: nhd. Kalk, Tünche; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía); L.: Frisk 1, 912

κονιᾶν (konian), gr., V.: nhd. mit Kalk überstreichen, übertünchen; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. κονία (konía); L.: Frisk 1, 912

κονίασις (koníasis), gr., F.: nhd. Tünchen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía); L.: Frisk 1, 912

κονιατήρ (koniatḗr), gr., M.: nhd. Tüncher; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía)

κονιατής (koniatḗs), gr., M.: nhd. Tüncher; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía)

κονιατός (koniatós), gr., Adj.: nhd. getüncht, übertüncht, mit Kalktünche bestrichen; E.: s. κονιᾶν (konian), κονία (konía); L.: Frisk 1, 912

κονιδισμός (konidismós), gr., M.: nhd. Krankheit der Augenwimpern; E.: s. κονίς (konís); L.: Frisk 1, 912

κονίειν (koníein), gr., V.: nhd. bestäuben, mit Sand bedecken, Staub aufwirbeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 912

κονίη (koníē), gr., F.: nhd. Staub, Asche; Hw.: s. κονίς (konís); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κονίλη (konílē), gr., F.: nhd. Quendel; E.: Etymologie unklar; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; ae. cunele, sw. F. (n), Quendel; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; as. konula* 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quendel; mnd. könele, könnele, Sb., Quendel; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; as. kwenela* 1, quenela, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quendel; W.: lat. cunīla, conīla, F., Quendel; germ. *kwenalō, st. F. (ō), Quendel; germ. *kwenalō-, *kwenalōn, sw. F. (n), Quendel; ahd. kwenela* 55, quenela, konila, konula*, st. F. (ō), Quendel, Bohnenkraut; mhd. quendel, quenel, F., Quendel; nhd. Quendel, M., Quendel, wilder Thymian; L.: Frisk 1, 911, Kluge s. u. Quendel

κόνιμα (kónima), gr., N.: nhd. Staub des Ringerplatzes; E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912

κονιορτός (koniortós), gr., M.: nhd. fliegender Staub, Staubwirbel, Staubwolke, schmutziger Mensch; E.: s. κόνιος (kónios), ὀρνύναι (ornýnai)

κόνιος (kónios), gr., Adj.: nhd. staubig; E.: s. κόνις (kónis)

κονίς (konís), gr., F.: nhd. Nisse, Lausei; E.: s. idg. *knid-, *k̑nid-, Sb., Laus, Niss, Nisse, Pokorny 608; L.: Frisk 1, 912

κόνις (kónis), gr., F.: nhd. Staub, Asche; Hw.: s. κονίη (koníē); E.: s. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559; L.: Frisk 1, 911

Κονίσαλος (Konísalos), gr., M.=PN.: nhd. Dämon des Geschlechtstriebs; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κόνισις (kónisis), gr., F.: nhd. Bestäuben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912

κόνισμα (kónisma), gr., N.: nhd. Staub des Ringerplatzes; E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912

κονίσσαλος (koníssalos), gr., M.: nhd. Staubschwall, Staubwolke; Hw.: s. κονίς (konís); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

κονιστήριον (konistḗrion), gr., N.: nhd. Staubplatz, Ringerplatz; E.: s. κονίειν (koníein); W.: lat. conistērium, N., Staubplatz wo sich die Ringer nach der Salbung mit Staub bestreuen; L.: Frisk 1, 912

κονιστικός (konistikós), gr., Adj.: nhd. sich im Staub wälzend; E.: s. κονίειν (koníein); L.: Frisk 1, 912

κόνναρος (kónnaros), gr., M.: nhd. ein dorniger immergrüner Strauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 912

κοννεῖν (konnein), gr., V.: nhd. kennen, verstehen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 913

κόννος (kónnos), gr., M.: nhd. Bart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 913

...κοντα (konta), gr., Suff.: nhd. ...zig, Zehnzahl; Vw.: s. ἑβδομή (hebdom), ἐνενή- (enen), ἑξή- (ex), ὀγδοή- (ogdo), πεντή- (pent), τεσσαρά- (tesserá), τετρώ- (tetr), τριά- (triá); E.: Herkunft ungeklärt?

κοντός (kontós), gr., M.: nhd. Stange, Ruderstange, Speerschaft; E.: s. idg. *k̑ent-, V., stechen, Pokorny 567; W.: lat. contus, M., Stange, Ruderstange; W.: s. mgr. κόντουρος (kónturos), Adj., stummelschwänzig; vgl. it. gondola, F., Gondel, venezianisches Boot; nhd. Gondel, F., venezianisches Boot, Ballon-Korb; L.:
Frisk 1, 821, Kluge s. u. Gondel

κόντωσις (kóntōsis), gr., F.: nhd. Fischen mit einer Stange; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κοντός (kontós)

κόνυζα (kónyza), gr., F.: Vw.: s. κνὖζα (knyza)

κονυζίτης (konyzítēs), gr., Adj.: nhd. mit klebrigem Alant gewürzt; E.: s. κνὖζα (knyza)

κοπάζειν (kopázein), gr., V.: nhd. ermüden, müde werden; Hw.: s. κόπος (kópos); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915

κοπανίζειν (kopanízein), gr., V.: nhd. zerstoßen (V.); E.: s. κόπανον (kópanon); L.: Frisk 1, 915

κόπανον (kópanon), gr., N.: nhd. Schlachtmesser, Beil, Mörserstössel; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915

κοπάς (kopás), gr., Adj.: nhd. beschnitten; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915

κόπασμα (kópasma), gr., N.: nhd. Ermüden; E.: s. κοπάζειν (kopázein); L.: Frisk 1, 915

κοπετός (kopetós), gr., M.: nhd. Wehklagen (N.); E.: s. κόπος (kópos)

κοπεύς (kopeús), gr., M.: nhd. Meißel; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930

κοπή (kopḗ), gr., F.: nhd. Schlagen, Gemetzel; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀτνανα- (antana), ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. κόπτειν (kóptein)

κοπετός (kopetós), gr., M.: nhd. Schlagen; E.: s. κόπτειν (kóptein)

κοπιᾶν (kopian), gr., V.: nhd. müde werden, sich abmühen; E.: s. κόπτειν (kóptein); W.: mlat. copiāre, V., hart arbeiten; L.: Frisk 1, 915

κοπιάτης (kopiátēs), gr., M.: nhd. Erdarbeiter, Gräber; E.: s. κόπτειν (kóptein); W.: lat. copiāta, M., Totengräber

κοπίς (kopís), gr., F.: nhd. Schlachtmesser, Opfermesser; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. copis, F., Jatagan (kurzer Säbel der Perser); L.: Frisk 1, 915

κόπις (kópis), gr., M.: nhd. Zungendrescher, Schwätzer; Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 914

κοπιώδης (kopiṓdēs), gr., Adj.: nhd. ermüdend; E.: s. κόπτειν (kóptein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 915

κόπος (kópos), gr., M.: nhd. Schlagen, Schlag; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. κόπτειν (kóptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915

κοποῦν (kopūn), gr., V.: nhd. ermüden; E.: s. κόπος (kópos)

κόππα (kóppa), gr., Buchstabe, Zahlzeichen: nhd. q, ein Zahlzeichen für neunzig; E.: aus dem Phön., vgl. hebr. qōph; L.: Frisk 1, 914

κοπρεῖν (koprein), gr., V.: nhd. düngen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπριακός (kopriakós), gr., Adj.: nhd. zum Dünger gehörig; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπρία (kopría), gr., F.: nhd. Misthaufe, Misthaufen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπρίας (koprías), gr., M.: nhd. Possenreißer; E.: s. κόπρος (kópros); W.: lat. coprea, M., Possenreißer, Tagedieb

κοπρίζειν (koprízein), gr., V.: nhd. düngen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κόπριον (kóprion), gr., N.: nhd. Mist, Dünger, Kot; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κόπρισις (kóprisis), gr., F.: nhd. Düngen; E.: s. κοπρίζειν (koprízein), κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπρισμός (koprismós), gr., F.: nhd. Düngen; E.: s. κοπρίζειν (koprízein), κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπριώδης (kopriṓdēs), gr., Adj.: nhd. mistähnlich; E.: s. κόπρος (kópros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 914

κόπρος (kópros), gr., M.: nhd. Mist, Dünger, Kot, Unrat, Stall; E.: s. idg. *k̑ekᵘ̯-, V., scheißen, Pokorny 544; L.: Frisk 1, 914

κοπροσύνη (koprosýnē), gr., F.: nhd. Düngen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπροῦν (koprūn), gr., V.: nhd. mit Mist verunreinigen; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κοπρώδης (koprṓdēs), gr., Adj.: nhd. mistähnlich; E.: s. κόπρος (kópros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 914

κοπρών (koprṓn), gr., M.: nhd. Abtritt; E.: s. κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κόπρωσις (kóprōsis), gr., F.: nhd. Misten; E.: s. κοπροῦν (koprūn), κόπρος (kópros); L.: Frisk 1, 914

κόπτειν (kóptein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen, fällen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), διεγ- (dien), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεγ- (paren), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγκατα- (synkata), συγ- (syn), συνεκ- (synek), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo), ὑποσυγ- (hyposyn); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 1, 915

κοπτέον (koptéon), gr., Adj.: nhd. hämmern müssend, zertrümmern müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. κόπτειν (kóptein)

κόπτεσθαι (kóptesthai), gr., V.: nhd. schlagen, in der Trauer schlagen, heftig betrauern; E.: s. κόπτειν (kóptein)

κόπτη (kóptē), gr., F.: nhd. Stoßkuchen?; E.: s. κόπτειν (kóptein); W.: lat. copta, F., Stoßkuchen

κοπτικός (koptikós), gr., Adj.: nhd. mörderisch; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κόπτειν (kóptein)

κοπτός (koptós), gr., Adj.: nhd. zerstoßen (Adj.);Vw.: s. ἀπο- (apo), ἀπρόσ- (aprós);  E.: s. κόπτειν (kóptein); L.: Frisk 1, 916

κοπώδης (kopṓdēs), gr., Adj.: nhd. ermüdend; E.: s. κόπτειν (kóptein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 915

κόπωσις (kópōsis), gr., F.: nhd. Ermüdung, Überdruss; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόπτειν (kóptein)

κορακίας (korakías), gr., M.: nhd. Rabendohle; E.: s. κόραξ (kórax); W.: mlat. coracias, M., Rabendohle

κοράκινος (korákinos), gr., Adj.: nhd. rabenschwarz?; E.: s. κόραξ (kórax); W.: lat. coracinus, Adj., rabenschwarz; L.: Frisk 1, 917

κορακῖνος (korakinos) (1), gr., M.: nhd. junger Rabe; E.: s. κόραξ (kórax); L.: Frisk 1, 917

κορακῖνος (korakinos) (2), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. κόραξ (kórax); W.: lat. coracīnus, M., eine Art Flussfisch

κοράκιον (korákon), gr., N.: nhd. Rabenschnabel, Häkchen; Hw.: s. κόραξ (kórax); E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 917

κορακοειδής (korakoeidḗs), gr., Adj.: nhd. rabenartig, rabenähnlich, wie ein Rabe seiend; E.: s. κόραξ (kórax), εἶδος (eidos); W.: mlat. coracoidēs, M., ein Rabe; L.: Frisk 1, 917

κόρακος (kórakos), gr., M.: nhd. ein Pflaster?; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. coracon, Sb., ein bestimmtes Pflaster

κορακοῦν (korakūn), gr., V.: nhd. verschließen, zumachen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κόρακος (kórakos)?

κοραλλικός (korallikós), gr., Adj.: nhd. korallenähnlich; E.: s. κοράλλιον (korállion); L.: Frisk 1, 916

κοράλλιον (korállion), gr., N.: nhd. Koralle; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. corallium, N., Koralle; afrz. coral, Sb., Koralle; mhd. koralle, korale, M., Koralle; nhd. Koralle, F., Koralle; L.: Frisk 1, 916, Kluge s. u. Koralle

κοραλλοαχάτης (koralloáchatēs), gr., M.: nhd. Korallachat; E.: s. κοράλλιον (korállion), ἀχάτης (achátēs); W.: lat. coralloachātēs, M., Korallachat

κόραξ (kórax), gr., M.: nhd. Rabe; Vw.: s. νυκτι- (nykti); Hw.: s. κορώνη (korṓnē); E.: s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: lat. corax, M., Rabe, hakenartiger Mauerbrecher; L.: Frisk 1, 917

κοράσιον (korásion), gr., N.: nhd. Mägdelein, Jungfrau; E.: s. κόρη (kórē)

κορβᾶν (korban), gr.-semit., M.: nhd. Darbringung, Gabe, Opfer, Tempelschatz; E.: vgl. syr. qorbanā; W.: got. kaúrban 1, N. (indekl.), Gabe, fromme Stiftung, Opfer

κορβανᾶς (korbanas), κορβονᾶς (korbonas), gr., Sb. (indekl.): nhd. Darbringung, Gabe, Opfer, Tempelschatz; E.: s. κορβᾶν (korban); W.: got. kaúrbaúnas, M., Tempelschatz

κορβονᾶς (korbonas), gr., Sb. (indekl.): Vw.: s. κορβανᾶς (korbanas)

κορδακίζειν (kordakízein), gr., V.: nhd. einen unanständigen Tanz tanzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κόρδαξ (kórdax)

κορδακικός (kordakikós), gr., Adj.: nhd. den unanständigen Tanz betreffend; E.: s. κόρδαξ (kórdax)

κορδάκισμα (kordákisma), gr., N.: nhd. Tanzen des unanständigen Tanzes; E.: s. κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)

κορδακισμός (kordakismós), gr., M.: nhd. Tanzen des unanständigen Tanzes; E.: s. κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)

κορδακιστής (kordakistḗs), gr., M.: nhd. Tänzer des unanständigen Tanzes; E.: s. κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)

κόρδαξ (kórdax), gr., M.: nhd. unanständiger Tanz, lustiger Tanz in der Komödie; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: lat. cordāx, M., ausgelassener Tanz; L.: Frisk 1, 917

κορδίνημα (kordínēma), gr., N.: nhd. Schwindel; Hw.: s. σκορδίνημα (skordínēma); E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933

κορδύλη (kordýlē), gr., F.: nhd. Kehle (F.) (1), Wulst, Kopfputz; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934?; L.: Frisk 1, 918

κορδύλος (kordýlos), gr., M.: nhd. Wassermolch?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 918

κορεῖν (korein), gr., V.: nhd. ausfegen, kehren (V.) (2), säubern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), νεω- (neō); L.: ohne Etymologie; L.: Frisk 1, 919

κορεννύναι (korennýnai), gr., V.: nhd. sättigen, satt machen, befriedigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. κορέσειν (korésein); E.: s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 918

κορέσειν (korésein), κορέσκειν (koréskein), gr., V.: nhd. sättigen, satt machen, befriedigen; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: s. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577

κορέσκειν (koréskein), gr., V.: Vw.: s. κορέσειν (korésein)

κόρευμα (kóreuma), gr., N.: nhd. Jungfrauschaft; E.: s. κορεύεσθαι (koreúesthai), κόρη (kórē)

κορεύεσθαι (koreúesthai), gr., V.: nhd. als Jungfrau leben; E.: s. κόρη (kórē)

κόρη (kórē), κούρη (kúrē), κώρα (kṓra), gr., F.: nhd. Mädchen, Jungfrau; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 920

κόρηθρον (kórēthron), gr., N.: nhd. Besen; E.: s. κορεῖν (korein); L.: Frisk 1, 919

κόρημα (kórēma), gr., N.: nhd. Besen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κορεῖν (korein)

κορθίλος (korthílos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 1, 921

κορθίς (korthís), gr., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; E.: s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442

κορθύεθαι (korthýesthai), gr., V.: nhd. sich erheben, sich emportürmen; E.: s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 921

κορθύνειν (korthýnein), gr., V.: nhd. erheben, erhöhen, aufhäufen, steigern; E.: s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579

κόρθυς (kórthys), gr., F.: nhd. Erhöhung, Haufe, Haufen; E.: s. idg. *k̑erdʰo-, Sb., *k̑erdʰā, F., Reihe, Herde, Pokorny 579; L.: Frisk 1, 921

κορίαννον (koríannon), gr., N.: nhd. Koriander, Wanzenkraut; E.: s. κόρις (kóris); W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; ae. cœlender, N., Koriander; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; ae. cœlendre, cellendre, coliandre, sw. F. (n), Koriander; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; as. kullundar 2, st. M. (a), Koriander; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; germ. *koriandr-, Sb., Koriander; ahd.? koriander* 4, st. M. (a?, i?), Koriander; nhd. Koriander, M., Koriander, DW 11, 1810; W.: lat. coriandrum, coliandrum, N., Koriander; ahd. kullantar* 33, st. M. (a?, i?), Koriander; L.: Frisk 1, 922, Kluge s. u. Koriander

κορίαξος (koríaxos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 922

κορίδιον (korídion), gr., F.: nhd. kleines Mädchen; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920

κορίζα (koríza), gr. (kypr.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)

κορίζειν (korízein), gr., V.: nhd. von Wanzen wimmeln; E.: s. κόρις (kóris); L.: Frisk 1, 922

κορίζεσθαι (korízesthai), gr., V.: nhd. tändeln, hätscheln, liebkosen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κόρη (kórē)

Κορίνθιος (Korínthios) (1), gr., Adj.: nhd. korinthisch; E.: s. Κόρινθος (Kórinthos)

Κορίνθιος (Korínthios) (2), gr., M.: nhd. Korinther; E.: s. Κόρινθος (Kórinthos)

Κόρινθος (Kórinthos), gr., F.=ON: nhd. „Hochgelegene“, Korinth; E.: s. κόρθυς (kórthys)

Κόριννα (Kórinna), gr., F.=PN: nhd. Korinna; E.: s. κόρη (kórē)

κόριον (kórion), gr., F.: nhd. kleines Mädchen; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920

κόρις (kóris), gr., M.: nhd. Wanze; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 922

κορίσκη (korískē), gr., F.: nhd. kleines Mädchen; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920

κορκόρας (korkóras), gr., M.: nhd. Vogel; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

κορκορυγεῖν (korkorygein), gr., V.: nhd. lärmen, durchlärmen, toben; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κορκορυγή (korkorygḗ); L.: Frisk 1, 922

κορκορυγή (korkorygḗ), gr., F.: nhd. Kollern im Leib; E.: lautmalerisch, vielleicht von idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; W.: s. lat. corcus, M., Kollern im Leib; L.: Frisk 1, 922

κορκορυγμός (korkorygmós), gr., M.: nhd. Kollern im Bauch; E.: s. κορκορυγεῖν (korkorygein), κορκορυγή (korkorygḗ); L.: Frisk 1, 922

κορμάζειν (kormázein), gr., V.: nhd. zerstückeln; Hw.: s. κορμός (kormós), κείρειν (keírein); E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

κορμηδόν (kormēdón), gr., Adv.: nhd. in Klötzen; E.: s. κορμός (kormós); L.: Frisk 1, 810

κορμίον (kormíon), gr., N.: nhd. in Klötzchen; E.: s. κορμός (kormós); L.: Frisk 1, 810

κορμός (kormós), gr., M.: nhd. abgeschnittener Baumstamm, Stumpf; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 810

κοροκόττας (korokóttas), gr., M.: nhd. äthiopisches Tier, Hyäne?; E.: libyscher Herkunft; W.: lat. corcottās, M., äthiopisches Tier, Hyäne?

κόρος (kóros) (1), gr., M.: nhd. Sättigung, Sattsein; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577; L.: Frisk 1, 918

κόρος (kóros) (2), κοῦρος (kuros), κῶρος (kōros), gr., M.: nhd. junger Mann, Schoß (M.) (2), Schössling, junger Zweig; Hw.: s. κορεννύναι (korennýnai); E.: vgl. idg. *k̑er- (2), *k̑erə-, *krē-, *kerh₃-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 577

κόρος (kóros) (3), gr., M.: nhd. ein Hohlmaß für Getreide; E.: semit. Lw., vgl. hebr. kōr, Sb., ein Hohlmaß, rundes Gefäß; L.: Frisk 1, 923

κόρρα (kórra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κόρρη (kórrē)

κόρρη (kórrē), κόρση (kórsē), κόρρα (kórra), gr., F.: nhd. Schläfe, Backe (F.) (1), Haupt; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 923

κόρση (kórsē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κόρρη (kórrē)

κορσοῦν (korsūn), gr., V.: nhd. scheren (V.) (1); Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

κορσωτός (korsōtós), gr., Adj.: nhd. geschoren; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κορσόειν (korsóen)

Κορύβας (Korýbas), gr., M.: nhd. Korybas (Priester der Kybele); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 1, 923

κορύδαλος (korýdalos), gr., M.: nhd. Haubenlerche; E.: s. κόρυς (kórys); W.: lat. corydalus, M., Haubenlerche

κορύδος (korýdos), κόρυδος (kórydos), gr., M.: nhd. Haubenlerche; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 924

κόρυδος (kórydos), gr., M.: Vw.: s. κορύδος (korýdos)

κόρυζα (kóryza), gr., F.: nhd. Nasenschleim, Schnupfen (M.), Stumpfsinn; E.: vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573; L.: Frisk 1, 924

κορυζᾶν (koryzan), gr., V.: nhd. Schnupfen haben, verschnupft sein (V.), stumpfsinnig sein (V.); E.: s. κόρυζα (kóruza); W.: s. mlat. coryzāns, M., an Schnupfen Leidender

κορυζᾶς (koryzas), gr., Adj.: nhd. verschnupft; E.: s. κόρυζα (kóruza); L.: Frisk 1, 924

κορυζώδης (koryzṓdēs), gr., Adj.: nhd. verschnupft; E.: s. κόρυζα (kóruza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 924

κορυθήκη (korythḗkē), gr., F.: nhd. Helmschachtel; E.: s. κόρυς (kórys), θήκη (thḗkē); L.: Frisk 1, 925

κορύθιον (korýthion), gr., N.: nhd. Helmchen, kleiner Helm; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925

κορύμβη (korýmbē), gr., F.: nhd. Haarknoten, Haarband; E.: s. κόρυμβος (kórymbos); L.: Frisk 1, 925

κορύμβιον (korýmbion), gr., N.: nhd. Träubchen, Träublein; E.: s. κόρυμβος (kórymbos); L.: Frisk 1, 925

κόρυμβος (kórymbos), gr., M.: nhd. Oberstes, Spitze, Gipfel, Krönung, Blütentraube, Beerentraube; Hw.: s. κόρυς (kórys); E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: lat. corymbus, M., Schiffsknauf, Blütentraube; L.: Frisk 1, 924

κορυμβοφόρος (korymbophóros), gr., V.: nhd. traubentragend; E.: s. κόρυμβος (kórymbos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 925

κορύναι (korýnai), gr., V.: nhd. Schnupfen haben?, rotzen?; Hw.: s. κόρυζα (kóruza); E.: vgl. idg. *ker- (6), *k̑er-, Adj., dunkel, grau, schmutzig, Pokorny 573

κορυνᾶν (korynan), gr., V.: nhd. knollenartige Knospen treiben; E.: s. κορύνη (korýnē); L.: Frisk 1, 925

κορύνη (korýnē), gr., F.: nhd. Keule, Streitkolben; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925

κορυνήτης (korynḗtēs), gr., N.: nhd. Keulenträger, Keulenschwinger; E.: s. κορύνη (korýnē), κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925

κορυνηρόρος (korynēphóros), gr., M.: nhd. Keulenträger, Keulenschwinger; E.: s. κορύνη (korýnē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 925

κορυνιόεις (korynióeis), gr., Adj.: nhd. knollig; E.: s. κορύνη (korýnē); L.: Frisk 1, 925

κορυνώδης (korynṓdēs), gr., Adj.: nhd. knollig; E.: s. κορύνη (korýnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 925

κορύπτειν (korýptein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 926

κορυπτής (koryptḗs), gr., Adj.: nhd. stößig; E.: s. κορύπτειν (korýptein); L.: Frisk 1, 927

κορυπτίλος (koryptílos), gr., Adj.: nhd. stößig; E.: s. κορύπτειν (korýptein); L.: Frisk 1, 926

κόρυς (kórys), gr., F.: nhd. Helm (M.) (1), Kopf; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 925

κορρύσσειν (korýssein), gr., V.: nhd. mit einem Helm versehen (V.), rüsten, anschwellen lassen; Hw.: s. κόρυς (kórys); E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 926

κορυστής (korystḗs) (1), gr., Adj.: nhd. gerüstet, kampfbereit; E.: s. κορρύσσειν (korýssein)

κορυστής (korystḗs) (2), gr., M.: nhd. Helmträger; E.: s. κόρυς (kórys); L.: Frisk 1, 925

κορυστός (korystós), gr., Adj.: nhd. gehäuft; E.: s. κορρύσσειν (korýssein); L.: Frisk 1, 925

κορυφαία (koryphaía), gr., F.: nhd. Hauptgestell eines Zaums; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορύφαινα (korýphaina), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορυφαῖον (koryphaion), gr., N.: nhd. obere Kante eines Jagdnetzes; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορυφαῖος (koryphaios), gr., M.: nhd. Anführer, Vornehmster; E.: s. κορυφή (koryphḗ); W.: lat. coryphaeus, M., Koryphäe; frz. coryphée, M., Koryphäe; nhd. Koryphäe, F., Koryphäe; L.: Frisk 1, 926, Kluge s. u. Koryphäe

κορυφάς (koryphás), gr., F.: nhd. Nabelkante; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορυφή (koryphḗ), gr., F.: nhd. Scheitel, Gipfel, Höchstes, Vortrefflichkeit; E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 1, 927

κορύφια (korýphia), gr., N. Pl.: nhd. eine Art Moluske; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορυφιστής (koryphistḗr), gr., M.: nhd. obere Kante eines Jagdnetzes, Stirnband; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κόρυφος (kóryphos), gr., M.: nhd. Anführer, Vornehmster; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορυφοῦν (koryphūn), gr., V.: nhd. gipfeln, anstürmen, oben daraufsetzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορυφοῦσθαι (koryphūsthai), gr., V.: nhd. sich gipfeln, sich hoch auftürmen; E.: s. κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κόρχορος (kórchoros), gr., M.: nhd. Gauchheil; E.: ohne Etymologie; W.: lat. corchorus, M., eine wild wachsende Gemüseart, Gauchheil?; L.: Frisk 1, 927

κορυφώδης (koryphṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Gipfel versehen (Adj.); E.: s. κορυφή (koryphḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 926

κορύφωμα (korýphōma), gr., N.: nhd. Auftürmung, Höhepunkt; E.: s. κορυφοῦν (koryphūn), κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κορύφωσις (korýphōsis), gr., F.: nhd. Gipfel einer Pyramide; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κορυφοῦν (koryphūn), κορυφή (koryphḗ); L.: Frisk 1, 926

κόρχορος (kórchoros), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 1, 927

κορχυρέα (korchyréa), gr., F.: nhd. unterirdischer Abzugskanal; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 927

κόρωνα (kórōna), gr., N.: nhd. Ellbogen; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927

κορώνη (korṓnē) (1), gr., F.: nhd. Krähe; Hw.: s. κόραξ (kórax); E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 1, 927

κορώνη (korṓnē) (2), gr., F.: nhd. Gekrümmtes, Türring, Haken am Ende des Bogens zum Einhängen der Sehne; Hw.: s. κορωνός (korōnós); E.: vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

κορωνιᾶν (korōnian), gr., V.: nhd. stolz den Hals beugen, sich brüsten; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927

κορωνιδεύς (korōnideús), gr., M.: nhd. junge Krähe; E.: s. κορώνη (korṓnē) (1); L.: Frisk 1, 927

κορωνίζειν (korōnízein), gr., V.: nhd. beendigen, vollenden; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 928

κορωνίης (korōníēs), gr., M.: nhd. stolz den Hals Tragender; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927

κορώνιον (korṓnion), gr., N.: nhd. Krähenkraut; E.: s. κορωνός (korōnós); L.: Frisk 1, 927

κορωνίς (korōnís), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 927

κορωνόπους (korōnópus), gr., M.: nhd. Krähenfuß; E.: s. κορώνη (korṓnē), πούς (pús); W.: lat. corōnopūs, M., Krähenfuß (eine Pflanze)

κορωνός (korōnós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 1, 927

...κόσιοι (kósioi), gr., Suff.: nhd. ...hundert; Vw.: s. δια- (dia), ἐνα- (ena), ὀκτα- (okta), πεντα- (penta), τρια- (tria); E.: Herkunft ungeklärt?

κοσκινεύειν (koskineúein), gr., V.: nhd. sieben (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκινευτής (koskineutḗs), gr., M.: nhd. Sieber, Siebender; E.: s. κοσκινεύειν (koskineúein), κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκινευτικόν (koskineutikón), gr., N.: nhd. Getreidesiebplatz; E.: s. κοσκινεύειν (koskineúein), κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκινηδόν (koskinēdón), gr., Adv.: nhd. siebweise; E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκινίζειν (koskinízein), gr., V.: nhd. sieben (V.); E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκίνιον (koskínion), gr., N.: nhd. kleines Sieb; E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκίνισις (koskínisis), gr., F.: nhd. Sieben (N.); E.: s. κοσκινίζειν (koskinízein), κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κόσκινον (kóskinon), gr., N.: nhd. Sieb; E.: ohne Etymologie?; W.: s. mlat. coscina, F., ein italienisches Getreidemaß; L.: Frisk 2, 928, MLW 2, 1959

κοσκίνωμα (koskínōma), gr., N.: nhd. Gitter; E.: s. κόσκινον (kóskinon); L.: Frisk 1, 2, 928

κοσκυλμάτιον (koskylmátion), gr., N.: nhd. Lederabfall; Hw.: s. σκύλλειν (skýllein); E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 1, 928

κοσμαρίδιον (kosmarídion), gr., N.: nhd. kleine Ordnung; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κοσμάριον (kosmárion), gr., N.: nhd. kleine Ordnung; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κοσμεῖν (kosmein), gr., V.: nhd. ordnen, anordnen, schmücken; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), συνδια- (syndia); E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κόσμημα (kósmēma), gr., N.: nhd. Schmücken, Schmuck, Zierde; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κόσμησις (kósmēsis), gr., F.: nhd. Schmücken, Schmuck, Zierde; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμητέον (kosmētéon), gr., Adj.: nhd. verzieren müssend; E.: s. κοσμεῖν (kosmein)

κοσμητεύειν (kosmēteúein), gr., V.: nhd. Putzer sein (V.); E.: s. κοσμητής (kosmētḗs), κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμήτειρα (kosmḗteira), gr., F.: nhd. Schmückende, Putzerin; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμητήρ (kosmētḗr), gr., M.: nhd. Schmückender, Putzer; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμητήριον (kosmḗterion), gr., N.: nhd. Toilettenraum; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμητής (kosmētḗs), gr., M.: nhd. Schmückender, Putzer; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. κοσμεῖν (kosmein); W.: lat. cosmētēs, M., Aufseher über die Garderobe und den Schmuck einer Römerin; L.: Frisk 1, 929

κοσμητικός (kosmētikós), gr., Adj.: nhd. zum Schmücken gehörig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κοσμεῖν (kosmein), κόσμος (kósmos); W.: frz. cosmétique, Adj., kosmetisch; nhd. kosmetisch, Adj., kosmetisch; L.: Kluge s. u. kosmetisch

κοσμητικῶς (kosmētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Schmücken gehörig; E.: s. κοσμεῖν (kosmein), κόσμος (kósmos)

κοσμητός (kosmētós), gr., Adj.: nhd. schön geordnet; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμήτρια (kosmḗtria), gr., F.: nhd. Schmückende, Putzerin; E.: s. κοσμεῖν (kosmein)

κοσμήτωρ (kosmḗtōr), gr., M.: nhd. Schmückender, Putzer; E.: s. κοσμεῖν (kosmein); L.: Frisk 1, 929

κοσμίδιον (kosmídion), gr., N.: nhd. kleine Ordnung; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κοσμικός (kosmikós), gr., Adj.: nhd. weltlich, irdisch; E.: s. κόσμος (kósmos); W.: s. lat. cosmicus (1), Adj., zur Welt gehörig; nhd. kosmisch, Adj., kosmisch, aus dem Weltall stammend; L.: Frisk 1, 929

κοσμικῶς (kosmikōs), gr., Adv.: nhd. weltlich, irdisch; E.: s. κόσμος (kósmos)

κόσμιος (kósmios) (1), gr., Adj.: nhd. wohlgeordnet, anständig; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κόσμιος (kósmios) (2), gr., M.: nhd. Weltbürger; E.: s. κόσμος (kósmos)

κοσμιότης (kosmiótēs), gr., F.: nhd. Gesittung, Schicklichkeit, Anstand; E.: s. κόσμιος (kósmios), κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κοσμίως (kosmíōs), gr., Adv.: nhd. wohlgeordnet, anständig; E.: s. κόσμος (kósmos)

κοσμογραφία (kosmographía), gr., F.: nhd. Weltbeschreibung?; E.: s. κόσμος (kósmos), γράφειν (gráphein)

κοσμογράφος (kosmográphos), gr., M.: nhd. Weltbeschreiber?; E.: s. κόσμος (kósmos), γράφειν (gráphein)

κόσμοι (kósmoi), gr., M. Pl.: nhd. Kosmoi (eine aus zehn Mitgliedern bestehende Staatsbehörde der Kreter); E.: s. κοσμεῖν (kosmein)

κοσμοκράτωρ (kosmokrátōr), gr., M.: nhd. Weltherrscher, Weltbeherrscher; E.: s. κόσμος (kósmos), κρατεῖν (kratein); W.: lat. cosmocrator, M., Weltordner, Weltbeherrscher

κοσμοπολῖτης (kosmopolītēs), gr., M.: nhd. Weltbürger; E.: s. κόσμος (kósmos), πόλις (pólis); W.: nhd. Kosmopolit, M., Kosmopolit, Weltbürger; L.: Kluge s. u. Kosmopolit

κόσμος (kósmos), gr., M.: nhd. Einteilung, Ordnung, Anstand, Verfassung, Schmuck, Weltordnung, Welt; Vw.: s. διά- (diá); E.: Herkunft bisher ungeklärt; W.: nhd. Kosmos, M., Kosmos; L.: Frisk 1, 929, Kluge s. u. Kosmos

κοσμωτός (kosmōtós), gr., Adj.: nhd. in eine Welt verwandelt; E.: s. κόσμος (kósmos); L.: Frisk 1, 929

κόσος (kósos), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. πόσος (pósos)

κοσσυφίζειν (kossyphízein), gr., V.: nhd. wie eine Amsel singen; E.: s. κόσσυφος (kóssyphos); L.: Frisk 1, 930

κόσσυφος (kóssyphos), gr., M.: nhd. Amsel; E.: idg. *kopso-, Sb., Amsel, Pokorny 614; s. idg. *k̑op-?, V., tönen?, Pokorny 614; W.: lat. cossyphus, M., Amsel; L.: Frisk 1, 930

κοστίινος (kostóinos), gr., Adj.: nhd. aus Kostwurz bereitet; E.: s. κόστος (kóstos); L.: Frisk 1, 930

κόστος (kóstos), gr., M.: nhd. Kostwurz; E.: s. ai. kústha-, M., Kostwurz?; vgl. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?; W.: lat. costus, M., Kostwurz; ae. cost (2), st. M. (a?, i?), Frauenminze, Rainfarn; W.: lat. costus, M., Kostwurz; as. jost* 1, st. M. (a?, i?), Kostwurz; W.: ahd. kost* (2), st. M. (a?, i?), Frauenminze; W.: lat. costus, M., Kostwurz; ahd. kosto* 9, sw. M. (n), Frauenminze, Quendel (?); L.: Frisk 1, 930

κοσυβάτας (kosybátas), gr., M.: nhd. Opferer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 930

κοσύμβη (kosýmbē), gr., F.: nhd. ein Mantel; E.: Fremdwort; L.: Frisk 1, 930

κόσυμβος (kósymbos), gr., M.: nhd. ein Mantel, Haarnetz; E.: s. κοσύμβη (kosýmbē); L.: Frisk 1, 930

κοταίνειν (kotaínein), gr., V.: nhd. grollen, zürnen; E.: s. κότος (kótos); L.: Frisk 1, 931

κοτέ (koté), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ποτέ (poté)

κοτεῖν (kotein), gr., V.: nhd. grollen, zürnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. κότος (kótos); L.: Frisk 1, 931

κότερος (kóteros), gr., Adv.: Vw.: s. πότερος (póteros)

κοτήεις (kotḗeis), gr., Adj.: nhd. grollend, zürnend; E.: s. κότος (kótos); L.: Frisk 1, 931

κοτινάς (kotinás), gr., F.: nhd. Frucht des wilden Ölbaums; E.: s. κότινος (kótinos); L.: Frisk 1, 931

κοτινηφόρος (kotinēphóros), gr., Adj.: nhd. wilde Ölbäume tragend; E.: s. κότινος (kótinos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 1, 931

κότινος (kótinos), gr., M., F.: nhd. wilder Ölbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: risk 1, 931

κότος (kótos), gr., M.: nhd. Groll, Hass; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 1, 931

κοτταβεῖον (kottabeion), gr., N.: nhd. Kottabos-Becken; E.: s. κότταβος (kóttabos); L.: Frisk 1, 932

κοτταβίζειν (kottabízein), gr., V.: nhd. mit dem Kottabos-Becken spielen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κότταβος (kóttabos)

κοτταβίς (kottabís), gr., F.: nhd. zweihenkeliges Trinkgefäß; E.: s. κότταβος (kóttabos); L.: Frisk 1, 932

κοτταβισμός (kottabismós), gr., M.: nhd. Kottabusspiel?, eine Kur; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt?

κότταβος (kóttabos), gr., M.: nhd. Werfen des Trinkrests auf eine Schale (F.) (1); E.: vgl. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586?; W.: lat. cottabus, M., Werfen des Trinkrests auf eine Schale (F.) (1), klatschender Schlag; L.: Frisk 1, 932

κόττανα (kóttana), gr., F.: nhd. Art kleiner trockener Feigen; E.: aus dem Semitischen, vgl. hebr. qātān, Adj., klein; W.: lat. cottana, cotana, F., Art kleiner trockener Feigen; ahd. kottana* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quitte; L.: Frisk 1, 933

κοττάνη (kottánē), gr., F.: nhd. ein Fischgerät; E.: s. κόττος (kóttos), κοττίς (kottís); L.: Frisk 1, 933

κοττίς (kottís), gr., F.: nhd. Haupt, Kopf; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 933

κόττος (kóttos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. κοττίς (kottís); L.: Frisk 1, 933

κοτύλη (kotýlē), gr., F.: nhd. Höhlung, Schälchen, Napf; Hw.: s. κότυλος (kótylos); E.: s. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; W.: lat. cotula, cotyla, F., kleines Gefäß; L.: Frisk 1, 933

κοτυληδονώδης (kotylēdonṓdēs), gr., Adj.: nhd. warzenähnlich; E.: s. κοτύλη (kotýlē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 934

κοτυληδών (kotylēdṓn), gr., M.: nhd. Näpfchen; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλιαῖος (kotyliaios), gr., Adj.: nhd. eine Kotyle messend; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 934

κοτυλίζειν (kotylízein), gr., V.: nhd. im Kleinen verkaufen; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 934

κοτυλίς (kotylís), gr., F.: nhd. Gelenkshöhle; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλίσκη (kotylískē), gr., F.: nhd. kleiner Becher; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλίσκιον (kotylískion), gr., M.: nhd. kleiner Becher; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλίσκος (kotylískos), gr., M.: nhd. kleiner Becher; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλισμός (kotylismós), gr., M.: nhd. Verkauf im Kleinen; E.: s. κοτυλίζειν (kotylízein), κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλιστής (kotylistḗs), gr., M.: nhd. Verkäufer im Kleinen; E.: s. κοτυλίζειν (kotylízein), κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 933

κοτυλοειδής (kotyloeidḗs), gr., Adj.: nhd. becherförmig; E.: s. κοτύλη (kotýlē), εἶδος (eidos)

κότυλος (kótylos), gr., M.: nhd. Höhlung, Schälchen, Napf; Hw.: s. κοτύλη (kotýlē); E.: s. idg. *kē̆t-, *kot-, Sb., Wohnraum, Erdloch, Pokorny 586; L.: Frisk 1, 933

κοτυλώδης (kotylṓdēs), gr., Adj.: nhd. becherähnlich; E.: s. κοτύλη (kotýlē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 934

κοτύλων (kotýlōn), gr., M.: nhd. Säufer; E.: s. κοτύλη (kotýlē); L.: Frisk 1, 934

κοῦ (kū), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. ποῦ (pū)

κουβαρίζειν (kubarízein), gr., V.: nhd. winden, zusammenwickeln; E.: s. κουβάρις (kubáris); L.: Frisk 1, 934

κουβάρις (kubáris), gr., F.: nhd. Assel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 934

κούκεον (kúkeon), gr., N.: nhd. Frucht des Koukibaums; E.: s. κοῦκι (kūki); L.: Frisk 1, 934

κοῦκι (kūki), gr., N.: nhd. ein palmenähnlicher Baum, Koukibaum; E.: Fremdwort, wohl ägypt. Herkunft; L.: Frisk 1, 934

κούκινος (kúkinos), gr., Adj.: nhd. zum Koukibaum gehörig, aus den Fibern des Koukibaumes gemacht; E.: s. κοῦκι (kūki); L.: Frisk 1, 934

κουκούφας (kukúphas), gr., M.: nhd. Vogelart, Wiedehopf; E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 1, 934

κουλεόν (kuleón), gr., N.: Vw.: s. κολεόν (koleón)

κοῦμει (kumei), gr., V. (Imperativ): nhd. steh auf; I.: Lw. aram. kūmī; E.: s. aram. kūmī, V. (Imperativ), steh auf; W.: got. kumei, V. (Imperativ), steh auf

κουρά (kurá), gr., F.: nhd. Abscheren der Haupthaare, Abscheren der Barthaare; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 935

κουρεῖον (kureion), gr., N.: nhd. Barbierstube; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κούρειον (kúreion), gr., N.: nhd. Opfertier; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

κουρεύεσθαι (kureúesthai), gr., V.: nhd. die Tonsur nehmen, kurze Haare tragen; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κουρεύς (kureús), gr., M.: nhd. Barbier; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κουρεύσιμος (kureúsimos), gr., Adj.: nhd. Haarscheren betreffend, Haareschneiden betreffend; E.: s. κουρά (kurá)

κουρευτής (kureutḗs), gr., M.: nhd. Barbier; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κουρεύτρια (kureútria), gr., F.: nhd. Schererin; E.: s. κουρά (kurá)

κούρη (kúrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. κόρη (kórē)

κουρήιος (kurḗios), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. κόρη (kórē)

κούρητες (kúrētes), gr., M. Pl.: nhd. Jünglinge, junge Helden; E.: s. κόρος (kóros) (2)

κουριᾶν (kurian), gr., V.: nhd. der Schur bedürftig sein (V.), langes Haar tragen; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κουρίδιος (kurídios), gr., Adj. nhd. jungfräulich, unberührt; E.: s. κόρη (kórē); L.: Frisk 1, 920

κουρίζειν (kurízein) (1), gr., V.: nhd. jugendlich sein (V.), rüstig sein (V.); E.: s. κόρος (kóros) (2)

κουρίζειν (kurízein) (2), gr., V.: nhd. krähen; E.: s. idg. *ko ko, V., gackern, Pokorny 611

κουρίζειν (kurízein) (3), gr., V.: nhd. scheren, schneiden; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κουρικός (kurikós), gr., Adj.: nhd. zur Schur gebraucht, zur Schur gehörig; E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κούριμος (kúrimos), gr., Adj.: nhd. geschoren, zum Scheren (N.) gehörig, Scheren (N.) betreffend; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 935

κουρίξ (kuríx), gr., Adj.: nhd. bei den Haaren fassend; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. κουρά (kurá); L.: Frisk 1, 936

κουρίς (kurí), gr., F.: nhd. Rasiermesser, Schermesser; Hw.: s. κείρειν (keírein); E.: s. idg. *skers-, *kers-, V., schneiden, scheren (V.) (1), Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 1, 935

κοῦρος (kuros) (1), gr., M.: nhd. Schnitzel, abgehauener Ast; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 1, 930

κοῦρος (kuros) (2), gr. (ion.), M.: Vw.: s. κόρος (kóros) (2)

κουροτρόφος (kurotróphos), gr., Adj.: nhd. streitbare Männer ernährend; E.: s. κόρος (kóros), τροφεῖν (trophein); W.: lat. cūrotrophos, Adj., Kinder nährend

κουστωδία (kustōdía), gr., F.: nhd. Wache; I.: Lw. lat. cūstōdia; E.: s. lat. cūstōdia, F., Wache, Hut (F.), Bewachung, Überwachung; vgl. lat. cūstōs, M., Wächter; idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953?; idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?

κουφίζειν (kuphízein), gr., V.: nhd. leichter machen, leicht machen, erleichtern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. κοῦφος (kuphos)

κούφισις (kúphisis), gr., F.: nhd. Erleichterung; E.: s. κουφίζειν (kuphízein), κοῦφος (kuphos)

κούφισμα (kúphisma), gr., N.: nhd. Erleichterung; E.: s. κουφίζειν (kuphízein), κοῦφος (kuphos)

κουφισμός (kuphismós), gr., M.: nhd. Erleichterung; E.: s. κουφίζειν (kuphízein), κοῦφος (kuphos)

κοῦφος (kuphos), gr., Adj.: nhd. leicht, leichtbeweglich, gehaltlos, nichtig, leer, leichtsinnig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt, wohl altererbtes Wort; L.: Frisk 1, 936

κουφότης (kuphótēs), gr., F.: nhd. Leichtigkeit; E.: s. κοῦφος (kuphos); L.: Frisk 1, 936

κοφηδόν (kophēdón), gr., Adv.: nhd. korbweise; E.: s. κόφινος (kóphinos); L.: Frisk 1, 937

κοφίνιον (kophínion), gr., N.: nhd. kleiner Korb, Körbchen; E.: s. κόφινος (kóphinos); L.: Frisk 1, 937

κόφινος (kóphinos), gr., M.: nhd. Korb, großer Weidenkorb; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; frz. coffre, M., Lade, Koffer; nhd. Koffer, M., Kiste, Truhe, Koffer; W.: lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; an. kofr, st. N. (a), Kiste, Truhe; W.: lat. cophinus, M., großer Korb, Tragkorb; ahd. kopfina 3, kovina*, st. F. (ō)?, jō?), Korb, Tragkorb; L.: Frisk 1, 936, Kluge s. u. Koffer

κοφινοῦσθαι (kophinūsthai), gr., V.: nhd. einen Korb über den Kopf bekommen; E.: s. κόφινος (kóphinos); L.: Frisk 1, 937

κοφινώδης (kophinṓdēs), gr., Adj.: nhd. korbähnlich; E.: s. κόφινος (kóphinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 937

κοχλάδιον (kochládion), gr., N.: nhd. kleine Schnecke; E.: s. κόχλος (kóchlos); L.: Frisk 1, 937

κοχλακώδης (kochlakṓdēs), gr., Adj.: nhd. kiesig; E.: s. κόχλαξ (kóchlax), εἶδος (eidos)

κόχλαξ (kóchlax), gr., F.: nhd. Kiesel; E.: s. κοχλίας (kochlías); L.: Frisk 1, 937

κοχλιάξων (kochliáxōn), gr., M.: nhd. Art Maschinenschraube; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. κόχλος (kóchlos); L.: Frisk 1, 937

κοχλίας (kochlías), gr., M.: nhd. Schnecke; E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; W.: lat. cochlea, F., Schnecke; s. ae. cuculer, cuculere, M., Löffel (M.) (1); L.: Frisk 1, 937

κοχλίδιον (kochlídion), gr., N.: nhd. kleine Schnecke; E.: s. κόχλος (kóchlos); L.: Frisk 1, 937

κοχλίς (kochlís), gr., F.: nhd. kleine Schnecke; E.: s. κοχλίας (kochlías); W.: lat. cochlis, F., ein schneckenförmiger Edelstein; L.: Frisk 1, 937

κόχλος (kóchlos), gr., M.: nhd. Schnecke, Muschel; E.: s. idg. *k̑onko-, *k̑onkʰo-, Sb., Muschel, Pokorny 614; L.: Frisk 1, 937

κοχυδεῖν (kochydein), gr., V.: nhd. stark strömen, reichlich strömen, in Menge hervorströmen; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 1, 937

κοχώνη (kochṓnē), gr., F.: nhd. Mittelfleisch, Stelle zwischen Scham und After; E.: s. idg. *g̑ʰengʰ-, V., Sb., schreiten, Schritt, Pokorny 438; vgl. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 1, 937

κόψιχος (kópsichos), gr., M.: nhd. Amsel; E.: idg. *kopso-, Sb., Amsel, Pokorny 614; s. idg. *k̑op-?, V., tönen?, Pokorny 614; L.: Frisk 1, 930

κραβάτιον (krabátion), gr., N.: nhd. kleines Ruhebett, Bettchen; E.: s. κράβατος (krábatos); L.: Frisk 2, 1

κράβατος (krábatos), κράββατος (krábbatos), gr.-illyr., M.: nhd. Ruhebett, Bett; E.: s. idg. *grēbʰos, *grēbos, *grōbʰos, *grōbos, M., Weißbuche, Eiche, Pokorny 404; vgl. idg. *gerebʰ‑, V., ritzen, kerben, Pokorny 392?; W.: lat. grabātus, grabbātus, M., niedriges Ruhebett, Bett; L.: Frisk 2, 1, Walde/Hofmann 1, 614

κραββατοποιός (krabbatopoiós), gr., M.: nhd. Bettenmacher; E.: s. κράβατος (krábatos), ποιεῖν (poiein)

κράββατος (krábbatos), gr.-illyr.: Vw.: s. κράβατος (krábatos)

κραγγών (krangṓn), gr., F.: nhd. Krabbe, ein Krebstier; E.: s. idg. *k̑eren-, *k̑ern-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 1

κραγός (kragós), gr., M.: nhd. Geschrei; E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2

κράγυος (krágyos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. κρήγυος (krḗgyos)

κραδαίνειν (kradaínein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, erschüttern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933

κραδαλός (kradalós), gr., Adj.: nhd. zitternd; E.: s. κραδᾶν (kradan)

κραδᾶν (kradan), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, erschüttern; E.: s. idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 1

κραδασμός (kradasmós), gr., M.: nhd. Schwingung, Vibration; E.: s. κραδᾶν (kradan)

κραδεύειν (kradeúein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, erschüttern; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. κραδᾶν (kradan)

κράδη (krádē), gr., F.: nhd. Schwinge, Zweigspitze, Wipfel, Feigenzweig; E.: s. idg. *skred-, *kred-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 1

κραδία (kradía), gr. (poet.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)

κραδίη (kradíē), gr. (hom.), F.: Vw.: s. καρδία (kardía)

κράζειν (krázein), gr., V.: nhd. krächzen, kreischen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 2

κραίνειν (kraaínein), gr., V.: nhd. vollführen vollenden, herrschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; L.: Frisk 2, 3

κραιπαλᾶν (kraipalan), gr., V.: nhd. berauscht sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κραιπάλη (kraipálē); L.: Frisk 2, 4

κραιπάλη (kraipálē), gr., F.: nhd. Rausch (M.) (1), Nachwehen des Rausches; E.: s. κραιπνός (kraipnós), und idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801?; oder von idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574?; W.: lat. crāpula, F., Weinrausch mit seinen Folgen, Taumel, Schwindel; L.: Frisk 2, 4

κραιπαλώδης (kraipalṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauschsüchtig; E.: s. κραιπάλη (kraipálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 4

κραιπνός (kraipnós), gr., Adj.: nhd. flink, behend, heftig; E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 2, 4

κραιπνοφόρος (kraipnophóros), gr., Adj.: nhd. schnell entführend; E.: s. κραιπνός (kraipnós), φέρειν (phérein)

κραίρα (kraíra), gr., F.: nhd. Kopf; Vw.: s. ἡμί- (hēmí); E.: s. idg. *k̑erəs-, *k̑rās-, Sb., Kopf, Horn, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

κράκτης (kráktēs), gr., M.: nhd. Schreier; E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2

κρακτικός (kraktikós), gr., Adj.: nhd. laut schreiend; E.: s. κράζειν (krázein); L.: Frisk 2, 2

κράκρια (kráktria), gr., F.: nhd. Schreierin; E.: s. κράζειν (krázein)

κρᾶμα (krama), gr., N.: nhd. Mischung, Legierung, gemischter Wein; E.: s. κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 824

κραμάτινος (kramátinos), gr., Adj.: nhd. aus einer Legierung bestehend; E.: s. κρᾶμα (krama), κεραννύναι (kerannýnai); L.: Frisk 1, 824

κραμβαλέος (krambaléos), gr., Adj.: nhd. trocken, geröstet; Hw.: s. κράμβος (krámbos); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 5

κράμβη (krámbē), gr., F.: nhd. Kohl; Hw.: s. κράμβος (krámbos); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: lat. crambē, F., schmalblättriger Kohl; L.: Frisk 2, 5

κραμβίδιον (krambídion), gr., N.: nhd. kleiner Kohl; E.: s. κράμβη (krámbē); L.: Frisk 2, 5

κραμβίον (krambíon), gr., N.: nhd. kleiner Kohl; E.: s. κράμβη (krámbē); L.: Frisk 2, 5

κραμβίς (krambís), gr., F.: nhd. Kohlwurm; E.: s. κράμβη (krámbē); L.: Frisk 2, 5

κράμβος (krámbos), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft, eingetrocknet; E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 5

κραναός (kranaós), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig, hart, rauh, rau; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 2, 6

κράνεια (kráneia), gr., F.: nhd. Kornelkirschbaum; E.: s. κράνος (krános); L.: Frisk 2, 7

κρανέινος (kranéinos), gr., Adj.: nhd. vom Kornelkirschbaum stammend; E.: s. κράνεια (kráneia); L.: Frisk 2, 7

κρανία (kranía), gr., F.: nhd. Kornelkirschbaum; E.: s. κράνον (kránon); W.: lat. cranea, F. Kornelkirschbaum?

κρανίδιον (kranídion), gr., N.: nhd. Helmchen, kleiner Helm; E.: s. κράνος (krános) (1); L.: Frisk 2, 7

κράνινος (kráninos), gr., Adj.: nhd. vom Kornelkirschbaum stammend; E.: s. κράνεια (kráneia); L.: Frisk 2, 7

κρανίον (kraníon), gr., N.: nhd. Schädel; Vw.: s. βου- (bu), ἑτερο- (hetero), περι- (peri); E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; W.: mlat. cranium, craneum, N., Schädel; L.: Frisk 2, 6

κράνον (kránon), gr., N.: nhd. Kornelkirsche; E.: s. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: lat. cornum, N., Kornelkirsche; L.: Frisk 2, 7

κράνος (krános) (1), gr., M.: nhd. Helm (M.) (1); E.: s. idg. *k̑eren-, *k̑ern-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 7

κράνος (krános) (2), gr., M.: nhd. Kornelkirsche, Kornelkirschbaum; E.: s. idg. *ker- (4), Sb., Kirsche, Kornelkirsche, Pokorny 572; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ae. corntréo, N., Kornelkirschbaum; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. as. kurnilbôm, st. M. (a), Kornelkirschbaum; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; ahd. kornul* 2, kurnol, st. M. (a?, i?), Kornelkirschbaum; nhd. Kornelbaum, M., Kornelbaum, DW 11, 1822; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ahd. kurnilo* 1, sw. M. (n), Kornelkirsche; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ahd. kurniberi* 1, st. N. (ja), Kornelkirsche; W.: s. lat. cornus, F., Kornelkirschbaum; vgl. ahd. kurniboum* 2, sw. M. (a), Kornelkirschbaum; L.: Frisk 2, 7, Walde/Hofmann 1, 276, Kluge s. u. Kornelkirsche

κράντειρα (kránteira), gr., F.: nhd. Herrscherin; E.: s. κραίνειν (kraínein); L.: Frisk 2, 3

κραντήρ (krantḗr), gr., M.: nhd. Herrscher; E.: s. κραίνειν (kraínein); L.: Frisk 2, 3

κράντης (krántēs), gr., M.: nhd. Vollender, Zustandebringer; E.: s. κραίνειν (kraínein); L.: Frisk 2, 3

Κράντωρ (Krántōr), gr., M.=PN: nhd. Krantor; E.: s. κραίνειν (kraínein)

κραπαταλλός (krapatallós), κραπαταλός (krapatalós), gr., M.: nhd. ein wertloser Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 7

κραπαταλός (krapatalós), gr., M.: Vw.: s. κραπαταλλός (krapatallós)

κρᾶσις (krasis), gr., F.: nhd. Mischung; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἐπί- (epí), κατά- (katá), σύγ- (sýn); E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; L.: Frisk 1, 824

κράσπεδον (kráspedon), gr., N.: nhd. Saum (M.) (1), Rand, Abhang; E.: s. idg. *k̑erəs-, *k̑rās-, Sb., Kopf, Horn, Pokorny 574; vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 7

κράστις (krástis), gr. (att.), F.: Vw.: s. γράστις (grástis)

κράταιγος (krátaigos), gr., F.: nhd. eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; E.: s. idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13?; L.: Frisk 2, 8

κραταιγών (krataigṓn), gr., Sb.: nhd. eine unbestimmte Baumart, Harteiche?; E.: s. idg. *aig- (2), Sb., Eiche, Pokorny 13?

Κραταιίς (Krataiís), gr., F.=PN: nhd. Krataiis; E.: s. κραταιός (krataiós)

κραταίλεως (krataíleōs), gr., Adj.: nhd. hartsteinig, hartfelsig, felsig; E.: s. κράτος (krátos), λᾶας (laas)

κραταιός (krataiós), gr., Adj.: nhd. stark, kräftig; E.: s. κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9

κραταιότης (krataiótēs), gr., F.: nhd. Stärke, Kraft, Macht, Gewalt; E.: s. κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9

κραταιῶς (krataiōs), gr., Adv.: nhd. stark, kräftig; E.: s. κράτος (krátos)

κραταιοῦν (krataiūn), gr., V.: nhd. stark machen, erstarken; E.: s. κραταιός (krataiós), κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9

κραταιοῦσθαι (krataiūsthai), gr., V.: nhd. erstarken; E.: s. κραταιός (krataiós), κράτος (krátos)

κραταίωμα (krataíōma), gr., N.: nhd. Stärken (N.), Erstarken; E.: s. κραταιοῦν (krataiūn), κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9

κραταίωσις (krataíōsis), gr., F.: nhd. Stärken (N.), Erstarken; E.: s. κραταιοῦν (krataiūn), κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 9

κρατεῖν (kratein), gr., V.: nhd. herrschen, beherrschen, Gewalt haben, besiegen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὐψι- (hypsi); E.: s. κράτος (krátos); W.: s. nhd. kratie, Suff., kratie (Suff.); L.: Frisk 2, 9, Kluge s. u. -kratie

κρατέρος (kratéros), gr., Adj.: Vw.: s. καρτέρος (kartéros)

κρατεύειν (krateúein), gr., V.: nhd. herrschen, beherrschen, Gewalt haben; Hw.: s. κρατεῖν (kratein); E.: s. κράτος (krátos)

κρατευτής (krateutḗs), gr., M.: nhd. Stützstein; E.: s. κράτος (krátos); L.: Frisk 2, 8

κρατερόφρων (kraterophrōn), gr., Adj.: nhd. starkmutig, unerschrocken, hart; E.: s. καρτέρος (kartéros), φρήν (phrḗn)

κρατερῶνυξ (kraterōnys), gr., Adj.: nhd. scharfklauig, starkhufig; E.: s. καρτέρος (kartéros), ὄνυξ (ónys)

κράτημα (krátēma), gr., N.: nhd. Unterstützung, Griff; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρατεῖν (kratein)

κρατήρ (kratḗr), gr., M.: nhd. Mischkrug; E.: s. idg. *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erh-, V., mischen, rühren, kochen, Pokorny 582; W.: lat. crāter, M., Mischkessel, Krater; nhd. Krater (1), M., Krater, Mischkrug; W.: lat. crāter, M., Mischkessel, Krater; nhd. Krater (2), M., Vulkankrater, Geysirkrater; L.: Frisk 1, 824, Walde/Hofmann 1, 291, Kluge s. u. Krater

κρατηρίδιον (kratērídion), gr., N.: nhd. kleiner Mischkrug; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κρατήρ (kratḗr)

κρατηρίζειν (kratērízein), gr., V.: nhd. als Trankopfer ausgießen, sich berauschen; E.: s. κρατήρ (kratḗr); L.: Frisk 1, 824

κρατηρίον (kratēríon), gr., N.: nhd. kleiner Mischkrug; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κρατήρ (kratḗr)

κρατηρίσκος (kratērískos), gr., M.: nhd. kleiner Mischkrug; E.: s. κρατήρ (kratḗr)

κράτησις (krátēsis), gr., F.: nhd. Macht, Gewalt; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κρατεῖν (kratein)

κρατητέον (kratētéon), gr., Adj.: nhd. fortführen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κρατεῖν (kratein)

κρατητής (kratēsḗs), gr., F.: nhd. Besitzender, Herrschender; E.: s. κρατεῖν (kratein)

κρατητικός (kratētikós), gr., Adj.: nhd. gewinnen könnend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρατεῖν (kratein)

κρατητός (kratētós), gr., Adj.: nhd. gemeistert werden könnend, beherrschbar; E.: s. κρατεῖν (kratein)

κρατήτωρ (kratḗtōr), gr., M.: nhd. herrschender Stern; E.: s. κρατεῖν (kratein)

Κρατῖνος (Kratinos), gr., M.=PN: nhd. Kratinos; E.: s. κρατύς (kratýs)

κρατιστεύειν (kratisteúein), gr., V.: nhd. bester sein (V.), Vorzug haben; E.: s. κράτιστος (krátistos)

κράτιστος (krátistos), κάρτιστος (kártistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. stärkste, kräftigste; Hw.: s. καρτέρος (kartéros); E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

κράτος (krátos), κάρτος (kártos), κρέτος (krétos), gr., M.: nhd. Stärke, Kraft, Macht, Gewalt; E.: s. idg. *kart-, Adj., hart, Pokorny 531; vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 2, 8

κρατύνειν (kratýnein), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, verstärken, befestigen; E.: s. κράτος (krátos)

κρατυντήριος (kratyntḗrios), gr., Adj.: nhd. stärkend, fest machend; E.: s. κρατύνειν (kratýnein)

κρατυντικός (kratyntikós), gr., Adj.: nhd. stärkend, fest machend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρατύνειν (kratýnein)

κρατυντός (kratyntós), gr., Adj.: nhd. bestätigt, hochgehalten; E.: s. κρατύνειν (kratýnein)

κρατύς (kratýs), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark, mächtig, gewaltig; E.: s. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531; L.: Frisk 2, 9

κραυγάζειν (kraugázein), gr., V.: nhd. krächzen, kreischen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata); E.: s. κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10

κραυγανᾶσθαι (krauganasthai), gr., V.: nhd. schreien; E.: s. κραυγή (kraugḗ)

κραυγασμός (kraugasmós), gr., M.: nhd. Geschrei, Schreien; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10

κραύγασος (kraúgasos), gr., M.: nhd. Schreier, Schreiender; E.: s. κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10

κραυγαστής (kraugastḗs), gr., M.: nhd. Schreier, Schreiender; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10

κραυγαστικός (kraugastikós), gr., Adj.: nhd. schreiend; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10

κραυγαστρία (kraugastría), gr., F.: nhd. Geschrei; E.: s. κραυγάζειν (kraugázein), κραυγή (kraugḗ); L.: Frisk 2, 10

κραυγή (kraugḗ), gr., F.: nhd. Geschrei, Lärm, Kriegsgeschrei, Wehklagen (N.); E.: s. idg. *skoreug-, *koreug-, V., Sb., krächzen, Krähe, Pokorny 571; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 10

κραῦρα (kraura), gr., F.: nhd. eine fieberhafte Krankheit des Schweins und Viehs; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11

κραῦρος (krauros) (1), gr., Adj.: nhd. trocken, spröde, zerbrechlich; E.: Herkunft ungeklärt; W.: s. mlat. crauros, Sb., vom Fieber bewirktes Verdorren; L.: Frisk 2, 11

κραῦρος (krauros) (2), gr., M.: nhd. eine fieberhafte Krankheit des Schweins und Viehs; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11

κραυρότης (kraurótēs), gr., F.: nhd. Sprödheit; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11

κραυροῦσθαι (kraurūsthai), gr., V.: nhd. trocken werden; E.: s. κραῦρος (krauros) (1); L.: Frisk 2, 11

κρεάγρα (kreágra), gr., F.: nhd. Fleischzange, Fleischgabel; E.: s. κρέας (kréas), ἄγρα (ágra); W.: lat. creagra, F., Fleischgabel; L.: Frisk 2, 11

κρεάδιον (kreádion), gr., N.: nhd. Fleischstückchen; E.: s. κρέας (kréas)

κρεανομεῖν (kreanomein), gr., V.: nhd. das Opferfleisch verteilen, das Fleisch verteilen; E.: s. κρέας (kréas), νέμειν (némein)

κρέας (kréas), gr., N.: nhd. Fleisch, Fleischstück; Vw.: s. δί- (dí); E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 11

κρείουσα (kreíusa), gr., F.: nhd. Herrscherin, Fürstin, Verwalterin; E.: s. κρείων (kreíōn); L.: Frisk 2, 12

κρείσσων (kreíssōn), κρείττων (kreíttōn), κρέσσων (kréssōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. stärkere, mächtigere, überlegenere; E.: vgl. idg. *kar- (3), Adj., hart, Pokorny 531

κρείττων (kreíttōn), gr. (att.), Adj. (Komp.): Vw.: s. κρείσσων (kreíssōn)

κρείων (kreíōn), κρέων (kréōn), gr., M.: nhd. Herrscher, Fürst, Verwalter; Q.: Hom.; E.: s. idg. *k̑rei-, V., hervorleuchten, sich hervortun, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 12

κρέκειν (krékein), gr., V.: nhd. Gewebe festschlagen, weben, schlagen, klopfen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 12

κρεμάθρα (kremáthra), gr., F.: nhd. Hängematte, Hängekorb; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρεμᾶν (kreman), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)

κρεμαννύναι (kremannýnai), κριμνέναι (krimnénai), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ker- (5?), *kō̆r-, V., hangen, hängen, Pokorny 573; L.: Frisk 2, 13

κρεμάς (kremás), gr., Adj.: nhd. abschüssig; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρεμασία (kremasía), gr., F.: nhd. Aufhängen; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρέμασις (krémasis), gr., F.: nhd. Aufhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρέμασμα (krémasma), gr., N.: nhd. Aufhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρεμασμός (kremasmós), gr., M.: nhd. Aufhängen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρεμαστέον (kremastéon), gr., Adj.: nhd. aufhängen müssend, hängen müssend; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)

κρεμαστήρ (kremastḗr), gr., M.: nhd. Aufhänger; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρεμαστός (kremastós), gr., Adj.: nhd. aufgehängt; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)

κρεμάστρα (kremástra), gr., N.: nhd. Aufhänger; E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai); L.: Frisk 2, 13

κρεμβαλιάζειν (krembaliázein), gr., V.: nhd. Kastagnetten spielen; E.: s. κρέμβαλον (krémbalon); L.: Frisk 2, 14

κρέμβαλον (krémbalon), gr., N.: nhd. Kastagnette; E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 14

κρέμυον (krémyon), κρόμυον (krómyon), gr., N.: nhd. eine Zwiebelart; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kerem-, *krem-, *krom-, *kerm-, Sb., Zwiebel, Knoblauch, Eberesche, Pokorny 580; L.: Frisk 2, 23

κρέξ (kréx), gr., F.: nhd. eine Vogelart, Stelzenläufer?; E.: s. idg. *kerk-, *krek-, *krok-, V., krächzen, krähen, Pokorny 568?; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 14

κρεοκοπεῖν (kreokopein), gr., V.: nhd. Fleisch zerhauen (V.), zerfleischen; E.: s. κρέας (kréas). κόπτειν (kóptein)

κρεουργεῖν (kreurgein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerhacken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρέας (kréas), ἔργον (érgon)

κρεουργηδόν (kreurgēdón), gr., Adj.: nhd. in Kochstücken; E.: s. κρεουργεῖν (kreurgein)

κρεοφάγος (kreophágos), gr., Adj.: nhd. fleischessend; E.: s. κρέας (kréas), φαγεῖν (phagein)

κρέσσων (kréssōn), gr. (ion.), Adj. (Komp.): Vw.: s. κρείσσων (kreíssōn)

κρέτος (krétos), gr. (äol.), M.: Vw.: s. κράτος (krátos)

Κρέουσα (Kréusa), gr., F.=PN: nhd. „Hervorleuchtende“, Kreusa; E.: vgl. idg. *k̑rei-, V., hervorleuchten, sich hervortun, Pokorny 618

Κρέων (Kréōn), gr., M.=PN: nhd. Kreon; E.: s. κρείων (kreíōn)

κρέων (kréōn) (2), gr., M.: Vw.: s. κρείων (kreíōn)

κρήγυος (krḗgyos), κράγυος (krágyos), gr., Adj.: nhd. angemessen, richtig, ersprießlich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 15

κρήδεμνον (krḗdemnon), gr., N.: nhd. Kopfbinde, Schleier; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. κάρα (kára), δεῖν (dein); L.: Frisk 2, 15

κρῆθεν (krēthen), gr., Adv.: nhd. vom Haupte von oben herab, ganz und gar; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. κάρα (kára)

κρῆθμον (krēthmon), gr., N.: nhd. Meerfenchel; Hw.: s. κρῆθμος (krēthmos); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 15

κρῆθμος (krēthmos), gr., M.: nhd. Meerfenchel; Hw.: s. κρῆθμον (krēthmon); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 1, 15

κρῆμα (krēma), gr., Sb.: nhd. Mischung, Mischtrank; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 15

κρηματίς (krēmatís), gr., F.: nhd. ein Gerät, Rechner?; E.: s. κρῆμα (krēma); L.: Frisk 2, 15

κρημνάναι (krēmnánai), gr., V.: nhd. hängen, aufhängen, herabhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)

κρημνίζειν (krēmnízein), gr., V.: nhd. Kopf voraus herabstürzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κρημνός (krēmnós)

κρήμνισις (krḗmnisis), gr., F.: nhd. Kopf voraus Herabstürzen; E.: s. κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)

κρημνισμός (krēmnismós), gr., M.: nhd. Kopf voraus Herabstürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρημνίζειν (krēmnízein), κρημνός (krēmnós)

κρημνός (krēmnós), gr., M.: nhd. Abhang, Ufer, Rand; E.: s. idg. *ker- (5?), *kō̆r-, V., hangen, hängen, Pokorny 573?; L.: Frisk 2, 15

κρημνοφοβεῖσθαι (krēmnophobeisthai), gr., V.: nhd. sich vor Steilhängen ängstigen; E.: s. κρημνός (krēmnós), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

κρημώδες (krēmnōdes), gr., N.: nhd. Abfall, Steilheit, Felsenspitze; E.: s. κρημνός (krēmnós), εἶδος (eidos)

κρημώδης (krēmnṓdēs), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. κρημνός (krēmnós), εἶδος (eidos)

κρηναῖος (krēnaios), gr., Adj.: nhd. zu einer Quelle gehörig; E.: s. κρήνη (krḗnē)

κρήνη (krḗnē), gr., F.: nhd. Quelle, Brunnen; E.: wohl von einem idg. *krosnā́, Frisk 2, 16; L.: Frisk 2, 16

κρηνίον (krēníon), gr., N.: nhd. kleiner Quelle, kleiner Brunnen, Brünnlein; E.: s. κρήνη (krḗnē); L.: Frisk 2, 16

κρηνίς (krēnís), gr., F.: nhd. kleiner Quelle, kleiner Brunnen, Brünnlein; E.: s. κρήνη (krḗnē); L.: Frisk 2, 16

κρηπιδαῖον (krēpidaion), gr., N.: nhd. Hausgrund; E.: s. κρηπίς (krēpís); L.: Frisk 2, 16

κρηπίδιον (krēpídion), gr., N.: nhd. Randstein; E.: s. κρηπίς (krēpís); L.: Frisk 2, 16

κρηπίς (krēpís), gr., F.: nhd. Männerschuh, Halbschuh; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kerəp-, *krēp- (2), Sb., Lappen (M.), Schuh, Pokorny 581; W.: lat. crepida, F., Halbschuh; L.: Frisk 2, 16

κρησέρα (krēséra), gr., F.: nhd. feines Sieb, Beuteltuch; Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 17

κρησφύγετον (krēsphýgeton), gr., N.: nhd. Zufluchtsort; E.: s. φύγειν (phýgein); L.: Frisk 2, 17

Κρήτη (Krḗtē), gr., F.=ON: nhd. Kreta; E.: s. ?; W.: lat. Crēta, F.=ON, Kreta; mhd. Crēta, N.=ON, Kreta

κρῖ (kri), gr., N.: nhd. Gerste; E.: s. idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446

κριγή (krigḗ), gr., F.: nhd. Schwirren, Knirschen, Zähneknirschen; E.: s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 18

κριγμός (krigmós), gr., M.: nhd. Kreischen, Knirschen; E.: s. κρίζειν (krízein); L.: Frisk 2, 18

κριθαία (krithaía), gr., F.: nhd. Gersensuppe; E.: s. κριθή (krithḗ)

κριθάμινος (kritháminos), gr., Adj.: nhd. von Gerste stammend Gersten...; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18

κριθᾶν (krithan), gr., V.: nhd. sich an Gerste nähren, mit Gerste überfüttert werden; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18

κριθανίας (krithanías), gr., M.: nhd. eine Weizenart; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18

κριθή (krithḗ), gr., F.: nhd. Gerste, Gerstenkorn; E.: s. idg. *g̑ʰerzdʰ-, *g̑ʰerzd-, Sb., Stachel, Granne, Gerste, Pokorny 446; L.: Frisk 2, 18

κριθιᾶν (krithian), gr., V.: nhd. an Gerste überfüttert werden; E.: s. κριθή (krithḗ); W.: lat. crīthiāre, V., an einer Pferdekrankheit welche in Folge zuvielen Gestenfressens entstand leiden, an Gerste überfüttert werden; L.: Frisk 2, 18

κριθίασις (kriqhíasis), gr., F.: nhd. eine Pferdekrankheit welche in Folge zuvielen Gestenfressens entstand; E.: s. κριθιᾶν (krithian), κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18

κριθίδιον (krithídion), gr., N.: nhd. mit Gerstenkörnchen; E.: s. κριθή (krithḗ)

κριθίζειν (krithízein), gr., Adj.: nhd. mit Gerste füttern; E.: s. κριθή (krithḗ)

κριθικός (krithikós), gr., Adj.: nhd. von Gerste stammend Gersten...; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18

κρίθινος (kríthinos), gr., Adj.: nhd. von Gerste stammend Gersten...; E.: s. κριθή (krithḗ); W.: crithinus, Adj., aus Gerste bereitet, Gersten...; L.: Frisk 2, 18

κριθίον (krithíon), gr., N.: nhd. kleine Gerste, Gerstenkörnchen; E.: s. κριθή (krithḗ); L.: Frisk 2, 18

κριθολογία (krithología), gr., F.: nhd. Einsammeln der Gerste; E.: s. κριθή (krithḗ), λέγειν (légein); W.: lat. crīthologia, F., Einsammeln der Gerste (als Amt)

κριθώδης (krithṓdēs), gr., Adj.: nhd. gerstenartig, aus Gerste gemacht; E.: s. κριθή (krithḗ), εἶδος (eidos)

κρίζειν (krízein), gr., V.: nhd. schwirren, knacken, kreischen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kerei-, *skerei-, *erei-, V., schreien, krächzen, Pokorny 570; vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 17

κρικέλλιον (krikélion), gr., N.: nhd. Reif (M.) (2); E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19

κρικίον (krikíon), gr., N.: nhd. Ringelchen, Ringellein; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19

κρίκος (kríkos), gr., M.: nhd. Ring, Reifen (M.); E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 19

κρικοῦν (krikūn), gr., V.: nhd. mit einem Ring fesseln; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19

κρικοῦσθαι (krikūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Ring befestigt werden; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19

κρικωτός (krikōtós), gr., Adj.: nhd. aus Ringen bestehend; E.: s. κρίκος (kríkos); L.: Frisk 2, 19

κρίμα (kríma), gr., N.: Vw.: s. κρῖμα (krima)

κρῖμα (krima), κρίμα (kríma), gr., N.: nhd. richterliche Entscheidung, Urteil, Rechtshandel; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), κατά- (katá), πρό- (pró), σύγ- (sýn); Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 20

κριμνέναι (krimnénai), gr., V.: Vw.: s. κρεμαννύναι (kremannýnai)

κρῖμνον (krimnon), gr., N.: nhd. grob geschrotetes Mehl; Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: mlat. crinnum, N., Ablagerung; L.: Frisk 2, 20

κριμνός (krimnós), gr., M.: nhd. Purpurfarbe?; E.: s. arab. qurmiz, Sb., Scharlach?; L.: Frisk 2, 20

κριμνώδης (krimnṓdēs), gr., Adj.: nhd. grob geschrotetem Mehl ähnlich, ähnlich wie grob geschrotetes Mehl seiend; E.: s. κρῖμνον (krimnon), εἶδος (eidos); W.: mlat. crinnoydēs, Adj., abgelagert; W.: mlat. crimnōdēs, Adj., grob, grobkörnig, grobflockig; L.: Frisk 2, 20

κρίνειν (krínein), κρίννειν (krínnein), gr., V.: nhd. scheiden, unterscheiden, trennen, aussondern, auswählen, entscheiden, urteilen, richten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀντιπροσ- (antipros), ἀντισυγ- (antisyn), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), διευ- (dieu), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπιδια- (epidia), ἐπι- (epi), εὐ- (eu), κατα- (kata), κατασυγ - (katasyn), μετασυγ- (metasyn), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεπι- (parepi), προανα- (proana), προ- (pro), προσ- (pros), συγ- (syn), συνεκ- (synek), ὑποδια- (hypodia); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 20

κρίνεσθαι (krínesthai), gr., V.: nhd. sich auswählen, auslegen, deuten, ausgewählt werden; Vw.: s. ἀνθυπο- (anthypo), ἀνταπο- (antapo), ἀντεισ- (anteis), ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), συνυπο- (synhypo), ὑπεκ- (hypek), ὑπεραπο- (hyperapo), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κρίνειν (krínein)

κρίννειν (krínnein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. κρίνειν (krínein)

κρίνον (krínon), gr., N.: nhd. Lilie; Hw.: s. κρίνος (krínos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 20

κρίνος (krínos), gr., M.: nhd. Lilie; E.: s. κρίνον (krínon)

κριξός (kríxos), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κρισσός (krissós)

κριοβόλιον (kriobólion), gr., N.: nhd. Widderopfer?; E.: s. κριός (kriós) (1), βάλλειν (bállein); W.: lat. criobolium, N., Widderopfer

κριοδόκη (kriodókē), gr., F.: nhd. Gestell eines Rammbocks; E.: s. κριός (kriós), δοκός (dokós)

κριός (kriós) (1), gr., M.: nhd. Widder, Schafbock, Belagerungsmaschine; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 21

κριός (kriós) (2), gr., Sb.: nhd. Kichererbse?; E.: idg. *k̑ik̑er-?, Sb., Erbse, Pokorny 598

κρισία (krisía), gr., F.: nhd. Beurteilung; E.: s. δικαιο- (dikaio), κρίνειν (krínein)

κρίσιμος (krísimos), gr., Adj.: nhd. entscheidend, kritisch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 20

κρισίμως (krisímōs), gr., Adv.: nhd. entscheidend, kritisch; E.: s. κρίνειν (krínein)

κρίσις (krísis), gr., F.: nhd. Scheidung, Entscheidung, Urteil, Zwiespalt; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀνταπό- (antapo), ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετασύγ- (metasýn), πρό- (pró), σύγ- (sýg), ὑπερέκ- (hyperék), ὑπέρ- (hypér), ὑπό‑ (hypó); E.: s. κρίνειν (krínein); W.: lat. crisis, F., Entscheidung, entscheidende Wendung; nhd. Krise, F., Krise; L.: Frisk 2, 20, Kluge s. u. Krise

κρίσιμος (krísimos), gr., Adj.: nhd. entscheidend, kritisch; E.: s. κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 20

κρίσσιον (kríssion), gr., N.: nhd. Distel; E.: Herkunft unklar?; W.: mlat. crision, N., Distel

κρισσός (krissós), κριξός (kríxos), gr., M.: nhd. Krampfader; E.: s. idg. *kerk, V., drehen, biegen, Pokorny 935; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935

κριτέον (kritéon), gr., Adj.: nhd. entscheiden müssend, beurteilen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)

κριτέος (kritéos), gr., Adj.: nhd. entscheiden müssend, beurteilen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)

κριτήρ (kritḗr), gr., M.: nhd. Übersetzer, Beurteiler, Richter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. κρίνειν (krínein)

κριτήριον (kritḗrion), gr., N.: nhd. entscheidendes Kennzeichen, Mittel zum Urteilen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κρίνειν (krínein); W.: lat. critērium, N., Urteil; nhd. Kriterium, N., Kriterium, unterscheidendes Merkmal; L.: Kluge s. u. Kriterium

κριτής (kritḗs), gr., M.: nhd. Beurteiler, Richter, Schiedsrichter; Vw.: s. δια- (dia), δικαιο- (dikaio), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. κρίνειν (krínein); E.: s. idg. *skerī̆-, *skrē̆i-, *krē̆i-, *skrī̆-, *krī̆-, V., schneiden, scheiden, Pokorny 945; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 21

Κριτίας (Kritías), gr., M.=PN: nhd. Kritias; E.: ? s. κρίνειν (krínein)

κριτική (kritikḗ), gr., F.: nhd. Urteilsfähigkeit; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)

κριτικόν (kritikón), gr., N.: nhd. Urteilsfähigkeit; E.: s. κρίνειν (krínein)

κριτικός (kritikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Beurteilen fähig, richterlich; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. κρίνειν (krínein); W.: lat. criticus, Adj., zum Entscheiden gehörig, entscheidend, kritisch; frz. critique, Adj., kritisch; nhd. kritisch, Adj., kritisch; L.: Kluge s. u. kritisch

κριτικός (kritikós) (2), gr., M.: nhd. Beurteiler; E.: s. κρίνειν (krínein)

κριτικῶς (kritikōs), gr., Adv.: nhd. zum Beurteilen fähig, richterlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κρίνειν (krínein)

Κριτόλαος (Kritólaos), gr., M.=PN: nhd. Kritolaos; E.: s. κρίνειν (krínein), λαός (laós)

κριτός (kritós), gr., Adj.: nhd. ausgewählt, erlesen (Adj.); Vw.: s. ἀνυπό- (anhypí), ἁπαλοσύγ- (hapalosýn), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπί- (epí), εὔ- (eú), κατά- (katá), πρό- (pró), σύγ- (sýn); E.: s. κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 21

Κρίτων (Krítōn), gr., M.=PN: nhd. Krito, Kriton; E.: s. κρίνειν (krínein)

κριώδης (kriṓdēs), gr., Adj.: nhd. widderähnlich; E.: s. κριός (kriós) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 22

κρίωμα (kríōma), gr., N.?: nhd. eine Art Schiff; E.: s. κριός (kriós) (1); L.: Frisk 2, 22

κροαίνειν (kroaínein), gr., V.: nhd. stoßen, schlagen, stampfen; Q.: Hom.; Hw.: s. κρούειν (krúzein); E.: s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622

κροιός (kroiós), gr., Adj.: nhd. abgebrochen, beschädigt; E.: s. κρούειν (krúzein); E.: s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Frisk 2, 22

Κροῖσος (Kroisos), gr., M.=PN: nhd. Krösus; E.: ?; W.: lat. Croesus, M.=PN, Krösus; nhd. Krösus, M., Krösus; L.: Kluge s. u. Krösus

κροκάλη (krokálē), gr., F.: nhd. Kiesel, Kieselstein; E.: s. idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orklā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615

κροκᾶτον (krokaton), gr., N.: nhd. gelbes Pergament; Q.: Ed. Diocl. Asin.; E.: s. κρόκος (krókos)

κρόκεος (krókeos), gr., Adj.: nhd. safranfarbig, safrangelb; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23

κρόκη (krókē) (1), gr., F.: nhd. Einschlagfaden, Faden, Gewebe; Hw.: s. κρέκειν (krékein); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 13

κρόκη (krókē) (2), gr., F.: nhd. Kies, Kieselstein; E.: idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orklā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; L.: Frisk 2, 22

κροκήιος (krokḗios), gr., Adj.: nhd. safranfarbig, safrangelb; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23

κροκηρός (krokērós), gr., Adj.: nhd. aus Safran bestehend; E.: s. κρόκος (krókos); W.: mlat. crocērus, Adj., mit Safran zubereitet; L.: Frisk 2, 23

κροκίας (krokías), gr., M.: nhd. safrangelber Stein; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23

κροκίζειν (krokízein), gr., V.: nhd. dem Safran gleichen, safranartig sein (V.); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κρόκον (krókon); L.: Frisk 2, 23

κρόκινος (krókinos), gr., Adj.: nhd. aus Safran bestehend, safranfarbig; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23

κρόκιον (krókion), gr., N.: nhd. gelbes Haarband, gelbes Band (N.); E.: s. κρόκος (krókos)

κροκίς (krokís), gr., F.: nhd. Fliegenfallen-Leimkraut; E.: s. κρόκον (krókon)

κροκισμός (krokismós), gr., M.: nhd. Gewebe; E.: s. κροκύς (krokýs); L.: Frisk 2, 13

κροκοδειλεία (krokodeileía), gr., F.: nhd. Krokodilkot; E.: s. κροκόδειλος (krokódeilos); W.: lat. crocodīlēa, F., Krokodilkot

κροκοδείλινος (krokodeílinos), gr., Adj.: nhd. vom Krokodil stammend, Krokodil...; E.: s. κροκόδειλος (krokódeilos); W.: lat. crocodīlinus, Adj., vom Krokodil stammend

κροκόδειλος (krokódeilos), κροκόδιλος (krokódilos), gr., M.: nhd. Krokodil, Eidechse; E.: s. κρόκη (krókē), δριλος (drilos); W.: lat. crocodīlus, M., Krokodil; nhd. Krokodil, N., Krokodil; L.: Frisk 2, 22, Kluge s. u. Krokodil

κροκοδίλεον (krokodíleon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. κροκόδειλος (krokódeilos)

κροκόδιλος (krokódilos), gr., M.: Vw.: s. κροκόδειλος (krokódeilos)

κροκόεις (krokóeis), gr., Adj.: nhd. safranfarbig; E.: s. κρόκος (krókos); L.: Frisk 2, 23

κρόκον (krókon), gr., N.: nhd. Safran; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; W.: lat. crocum, N., Safran, Safranfarbe

κροκόπεπλος (krokópeplos), gr., Adj.: nhd. safrangewandig; E.: s. κρόκος (krókos), πέπλον (péplon)

κρόκος (krókos), gr., M.: nhd. Safran; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. karkōm, arab. kurkum; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ae. crōh, crōg, M., Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; s. ae. crōced, crōged, Adj., gelb; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ae. crog, st. M. (a?), Saffran; an. krog, N., Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; as. krōga* 2, sw. M. (n), Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; as. krōgo* 1, sw. M. (n), Safran, safrangelbe Farbe; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ahd. kruog* (2) 4, st. M. (a?, i?), Safran; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; ahd. kruogo* 11, sw. M. (n), Safran, safrangelbe Farbe; W.: lat. crocus, M., Safran, Safranfarbe; nhd. Krokus, M., Krokus; L.: Frisk 2, 23, Kluge s. u. Krokus

κροκοῦν (krokun), gr., V.: nhd. weben, umwinden, bekränzen; Hw.: s. κρέκειν (krékein), κρόκη (krókē); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 13

κροκυδίζειν (krokydízein), gr., V.: nhd. Wollflocken abrupfen; E.: s. κροκύς (krokýs); L.: Frisk 2, 13

κροκυδισμός (krokydismós), gr., M.: nhd. Flockenlesen; E.: s. κροκυδίζειν (krokydízein), κροκύς (krokýs); W.: mlat. crocydismus, M., Flockenlesen, Ausklauben von Wollflocken

κροκύς (krokýs), gr., F.: nhd. Wollflocke, Faser; Hw.: s. κρέκειν (krékein), κρόκη (krókē); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618; L.: Frisk 2, 13

κροκῶδης (krokōdes) (1), gr., Adj.: nhd. die Art des Einschlags beim Gewebe betreffend; E.: s. κρόκη (krókē), εἶδος (eidos)

κροκῶδης (krokōdes) (2), gr., Adj.: nhd. aus Safran bestehend, safranfarbig; E.: s. κρόκος (krókos), εἶδος (eidos); W.: mlat. crocōdes, Adj., aus Safran hergestellt; L.: Frisk 2, 23

κροκῶδης (krokōdes) (3), gr., N.: nhd. Safranähnliches; E.: s. κρόκος (krókos), εἶδος (eidos); W.: lat. crocōdes, N., Safranähnliches, eine Augensalbe

κροκώτινος (krokṓtinos), gr., Adj.: nhd. safranfarbig; E.: s. κρόκον (krókon)

κροκωτός (krokōtós) (1), gr., Adj.: nhd. safranfarbig; E.: s. κρόκον (krókon); L.: Frisk 2, 23

κροκωτός (krokōtós) (2), gr., M.: nhd. safranfarbiger Überwurf; E.: s. κρόκον (krókon); W.: lat. crocōta, F., safranfarbiges Prachtgewand der Frauen; L.: Frisk 2, 23

κρομβοῦν (krombun), gr., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); E.: s. idg. *skerbʰ-, *kerbʰ-, *skerb-, *kerb-, *skrebʰ-, *krebʰ-, *skreb-, *kreb-, V., drehen, krümmen, schrumpfen, Pokorny 948; vgl. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; L.: Frisk 2, 23

κρόμυον (krómyon), gr., N.: Vw.: s. κρέμυον (krémyon)

Κρόνια (Krónia), gr., N. Pl.: nhd. Kronosfest; E.: s. Κρόνος (Krónos)

Κρόνος (Krónos), gr., M.=PN: nhd. Kronos; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 24

κρόξ (króx), gr., M.: nhd. Einschlagfaden, Faden, Gewebe; Hw.: s. κρέκειν (krékein); E.: s. idg. *krek- (1), V., Sb., schlagen, weben, Gewebe, Pokorny 618

κρόσση? (króssē), gr., F.: nhd. hervorragende Mauerzinne, Absatz; E.: s. idg. *krē̆k- (4), *krē̆ku-, *krok-, *kroku-, V., Sb., ragen, vorspringen, Pflock, Balken, Pokorny 919; L.: Frisk 2, 25

κροσσός (krossos), gr., M.: nhd. hervorragender Einschlagfaden, Verbrämung; E.: s. idg. *krē̆k- (4), *krē̆ku-, *krok-, *kroku-, V., Sb., ragen, vorspringen, Pflock, Balken, Pokorny 919

κροσσωτός (krossōtós), gr., Adj.: nhd. mit Troddeln versehen (Adj.), mit Verbrämung versehen (Adj.); E.: s. κρόσση? (króssē); L.: Frisk 2, 25

κροτάλιον (krotálion), gr., N.: nhd. Klapperblech, Klappern (N.); E.: s. κροτεῖν (krotein); W.: lat. crotalium, N., Ohrgehänge

κροταλίζειν (krotalízein), gr., V.: nhd. klappern, rasseln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κροτεῖν (krotein); W.: lat. crotalissāre, V., mit den Kastagnetten klappern; L.: Frisk 2, 26

κροταλίστρια (krotalístria), gr., F.: nhd. Kastagnettenspielerin; E.: s. κροταλίζειν (krotalízein); L.: Frisk 2, 26

κροταλιστρίς (krotalistris), gr., F.: nhd. Kastagnettenspielerin; E.: s. κροταλίζειν (krotalízein); L.: Frisk 2, 26

κρόταλον (krótalon), gr., N.: nhd. Klapper, Becken, Zungendrescher; Hw.: s. κροτεῖν (krotein); E.: s. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; W.: lat. crotalum, N., Klapper, Kastagnette

κροταφίζειν (krotaphízein), gr., V.: nhd. auf die Schläfe schlagen, ohrfeigen; E.: s. κρόταφος (krótaphos); L.: Frisk 2, 25

κροτάφιος (krotáphios), gr., Adj.: nhd. Schläfe gehörig?; E.: s. κρόταφος (krótaphos); L.: Frisk 2, 25

κροταφίς (krotaphís), gr., F.: nhd. Spitzhammer; E.: vgl. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 25

κρόταφος (krótaphos), gr., M.: nhd. Schläfe, Seite, Profil, Bergipfel; E.: vgl. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; W.: lat. crotaphus, M., Schmerz an der Schläfe; L.: Frisk 2, 25

κροτεῖν (krotein), gr., V.: nhd. klatschen, klopfen, zusammenschlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn); E.: idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 26

κρότημα (krótēma), gr., N.: nhd. Zungendrescher, durchtriebener Mensch; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κροτεῖν (krotein); L.: Frisk 2, 26

κρότησις (krótēsis), gr., F.: nhd. Klatschen (N.), Zusammenschlagen, Stoß; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κροτεῖν (krotein); L.: Frisk 2, 26

κροτησρμός (krotēsmós), gr., M.: nhd. Gerassel, rasselnder Stoß, Zusammenschlagen; E.: s. κροτεῖν (krotein); L.: Frisk 2, 26

κροτητικός (krotētikós), gr., Adj.: nhd. zusammenschlagend; E.: s. κροτεῖν (krotein)

κροτητός (krotētós), gr., Adj.: nhd. rasselnd; E.: s. κροτεῖν (krotein)

κρότος (krótos), gr., M.: nhd. Zusammenschlagen, Händeklatschen, durch Schlagen entstehendes Geräusch; E.: s. idg. *kret- (2), V., schlagen, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 26

κρότων (krótōn) (1), gr., M.: nhd. Schlaflaus, Wunderbaum, Same des Wunderbaums; Hw.: s. κροτώνη (krotṓnē); E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; W.: mlat. crotōn, M., Laus, Hundelaus; L.: Frisk 2, 26

Κρότων (Króton) (2), gr., F.=ON: nhd. Kroton (Stadt an der Ostküste von Bruttium); E.: Herkunft unklar?

κροτώνη (krotṓnē), gr., F.: nhd. Astknorren, Knorren; Hw.: s. κρότων (krótōn) (1); E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574

Κροτωνιάτης (Krotoniátēs), gr., M.: nhd. Krotoniatte, Einwohner von Kroton; E.: s. Κρότων (Króton)

κρούειν (krúein), gr., V.: nhd. stoßen, schlagen, klopfen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συγ- (syn), συνεκ- (synek), ὑπο- (hypo), ὑποπαρα- (hypopara); E.: idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622; L.: Frisk 2, 27

κροῦμα (krūsma), gr., N.: nhd. Anschlagen der Saiten; Vw.: s. ἀνά- (aná); Hw.: s. κροῦσμα (krūsma); E.: s. κρούειν (krúein); L.: Frisk 2, 27

κρουνεῖον (kruneion), gr., N.: nhd. eine Art Trinkgefäß; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κρουνηδόν (krunēdón), gr., Adv.: nhd. quellenartig; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κρουνίζειν (krunízein), gr., V.: nhd. einen Strom entlassen (V.), einen Strom auffangen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κρουνίον (kruníon), gr., N.: nhd. kleiner Quell; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κρουνίσκος (krunískos), gr., M.: nhd. kleiner Quell; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κρουνισμός (krunismós), gr., M.: nhd. Flut, Brause; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρουνίζειν (krunízein), κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κρουνός (krunós), gr., M.: nhd. Quell, Springquell; E.: Herkunft unklar, vielleicht Zusammenhang mit κρήνη (krḗnē); L.: Frisk 2, 27

κρούνωμα (krúnōma), gr., N.: nhd. Flut; E.: s. κρουνός (krunós); L.: Frisk 2, 27

κροῦσις (krūsis), gr., F.: nhd. Schlagen, Stoßen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀντί- (antí), ἔκ- (ék), κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. κρούειν (krúein); L.: Frisk 2, 27

κροῦσμα (krūsma), gr., N.: nhd. durch Anschlagen hervorgebrachter Laut; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. κροῦμα (krūma); E.: s. κρούειν (krúein); W.: lat. crūsma, N. Pl., auf Schlaginstrumenten gespieltes Tonstück; L.: Frisk 2, 27

κρουσματικός (krūsmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Spielen auf Schlaginstrumenten gehörig?; E.: s. κρούειν (krúein); W.: lat. crūsmaticus, Adj., zum Spielen auf Schlaginstrumenten gehörig

κρουσμός (krusmós), gr., M.: nhd. Schlagen der Saiten, Saitenspiel; E.: s. κρούειν (krúein); L.: Frisk 2, 27

κρουστέον (krustéon), gr., Adj.: nhd. stoßen müssend; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo); E.: s. κρούειν (krúein);

κρουστικός (krustikós), gr., Adj.: nhd. stoßend, widerhallend; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. κρούειν (krúein); E.: s. idg. *kreu- (3), *krous-, V., stoßen, schlagen, brechen, Pokorny 622

*κρουστικῶς? (krustikós), gr., Adv.: Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κρουστικός (krustikós)

κρουστός (krustós), gr., Adj.: nhd. durch schlagen gespielt; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀπρόσ- (aprós); E.: s. κρούειν (krúein)

κρύβδην (krýbdēn), gr., Adv.: nhd. verborgen, heimlich; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. κρύπτειν (krýptein); E.: s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616

κρύβειν (krýbein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, verhehlen, verstecken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύπτειν (krýptein); Son.: späte Form von κρύπτειν (krýptein)

κρυερός (kryerós), gr., Adj.: nhd. kalt, eisig, schauerlich, grausig; Hw.: s. κρύος (krýos); E.: vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 28

κρυμαίνειν (krymaínein), gr., V.: nhd. kalt machen; E.: s. κρυμός (krymós); L.: Frisk 2, 28

κρυμαλέος (krymaléos), gr., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. κρυμός (krymós); L.: Frisk 2, 28

κρυμός (krymós), gr., M.: nhd. Kälte, Frost, Winterzeit; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 28

κρυμώδης (krymṓdēs), gr., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. κρυμός (krymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 28

κρυμώσσειν (krymṓssein), gr., V.: nhd. aus Kälte steif sein (V.); E.: s. κρυμός (krymós); L.: Frisk 2, 28

κρυόεις (kryóeis), gr., Adj.: nhd. schaudervoll, schaurig, schauerlich; Hw.: s. κρύος (krýos); E.: vgl. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621

κρύος (krýos), gr., N.: nhd. Frost, Eiseskälte, Schauder; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; L.: Frisk 2, 28

κρυπτάδιος (kryptádios), gr., Adj.: nhd. verborgen, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυπτεία (krypteía), gr., F.: nhd. Durchstreifung des Landes, Überwachung der Heloten durch spartanische Jünglinge; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρύπτειν (krýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, verhehlen, verstecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (eg), εἰσ- (eis), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616; L.: Frisk 2, 29

κρυπτεύειν (krypteúein), gr., V.: nhd. sich verstecken; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29

κρύπτη (krýptē), gr., F.: nhd. Kreuzgang, Gewölbe, Krypta; E.: s. κρύπτειν (krýptein); W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; it. grotta, F., Grotte, Felsenhöhle; nhd. Grotte, F., Grotte, Felsenhöhle; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ae. crufte, cruft, sw. F. (n), Gruft; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; mnd. croft, cruft; an. krǫptr (2), M., Krypta; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. an. skript (2), F., Krypta; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ahd. kruft* 10, st. F. (i), Gruft, Höhle, Grotte; mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Gruft, DW 9, 628; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; s. germ. *kruft, *krufta, M., Gruft, Grotte, Höhle; ahd. gruft 12, st. F. (i)?, sw. F. (n)?, Gruft, Höhle, Schlupfwinkel; mhd. gruft, kruft, st. F., Gruft, Höhle, Höhlung; nhd. Gruft, F., Grube, Höhle, Gruft, DW 9, 628; W.: lat. crypta, F., Krypta, Kreuzgang, Korridor, Gruft; nhd. Krypta, F., Krypta, unterirdische Grabanlage; L.: Walde/Hofmann 1, 297, Kluge s. u. Grotte, Gruft, Krypta

κρυπτήρ (kryptḗr), gr., M.: nhd. Verstecker; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29

κρυπτήριος (kryptḗrios), gr., Adj.: nhd. als Versteck dienend; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29

κρύπτηρ (krýptēs), gr., M.: nhd. Mitglied der spartanischen Jünglinge die die Heloten überwachen; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυπτικός (kryptikós), gr., Adj.: nhd. verborgen; E.: s. κρύπτειν (krýptein); W.: nhd. kryptisch, Adj., kryptisch, geheimnisvoll; L.: Kluge s. u. kryptisch

κρυπτικῶς (kryptikōs), gr., Adv.: nhd. verborgen; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυπτόν (kryptón), gr., N.: nhd. Heimlichkeit; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυπτός (kryptós) (1), gr., Adj.: nhd. verborgen, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29

κρυπτός (kryptós) (2), gr., M.: nhd. Auflauerer; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυσταίνειν (krystaínein), gr., V.: nhd. gefrieren machen; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621

κρυσταλλίζειν (krystallízein), gr., V.: nhd. durchsichtig wie ein Kristall sein (V.), wie ein Kristall glänzen; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); L.: Frisk 2, 28

κρυστάλλιον (krystállion), gr., N.: nhd. Bergkristall, eine Pflanze; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); W.: gr.-lat. crystallion, N., Flöhkraut; L.: Frisk 2, 28

κρυστάλλινος (krystállinos), gr., Adj.: nhd. eiskalt, aus Bergkristall bestehend; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); L.: Frisk 2, 28

κρυσταλλοειδής (krystalloeidēs), gr., Adj.: nhd. kristallähnlich; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos), εἶδος (eidos); W.: lat. crystalloīdēs, Adj., kristallähnlich; W.: mlat. crystalleidos, Adj., kristallförmig, kristallähnlich

κρύσταλλος (krýstallos), gr., M.: nhd. Eis, Kristall; E.: s. idg. *kreu- (1), *kreu̯ə-, *krū-, *kreu̯h-, *kruh-, Sb., Blut, Fleisch, Pokorny 621; W.: lat. crystallus, M., Kristall, Eis; ae. cristalla, sw. M. (n), Kristall; W.: lat. crystallus, M., Kristall, Eis; ahd. kristalla 1, sw. F. (n), Kristall; mhd. kristalle, kristal, sw. F., st. F., M., Kristall; s. nhd. Krystall, Kristall, M., Kristall, DW 11, 2481; L.: Frisk 2, 28, Kluge s. u. Kristall

κρυσταλλοῦσθαι (krystallūsthai), gr., V.: nhd. frieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κρύσταλλος (krýstallos); L.: Frisk 2, 28

κρυσταλλώδης (krystallṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisig, kristallklar; E.: s. κρύσταλλος (krýstallos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 28

κρυφαῖος (kryphaios), gr., Adj.: nhd. versteckt, heimlich, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυφῆ (kryphē), gr., Adj.: nhd. verborgen, heimlich; Hw.: s. κρύπτειν (krýptein); E.: s. idg. *krāu-, *krā-, *krəu-, *krū̆-, V., häufen, zudecken, verbergen, Pokorny 616

κρύφειν (krýphein), gr., V.: nhd. verbergen, verhüllen, verhehlen, verstecken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρυφία (kryphía), gr., F.: nhd. Verborgenheit, Versteck; E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 30

κρύφιος (krýphios), gr., Adj.: nhd. versteckt, heimlich, geheim; E.: s. κρύπτειν (krýptein)

κρύψις (krýpsis), gr., F.: nhd. Verbergen; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), παρά- (pará); E.: s. κρύπτειν (krýptein); L.: Frisk 2, 29

κρυώδης (kryṓdēs), gr., Adj.: nhd. eiskalt; E.: s. κρύος (krýos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 28

κρωβύλος (krōbýlos), gr., M.: nhd. Haarschopf, Haarbeutel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 30

κρωβυλώδης (krōbylṓdēs), gr., Adj.: nhd. haarschopfähnlich; E.: s. κρωβύλος (krōbýlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 30

κρῶγμα (krōgma), gr., N.: nhd. Krächzen; E.: s. κρώζειν (krṓzein); L.: Frisk 2, 31

κρωγμός (krōgmós), gr., M.: nhd. Krächzen; E.: s. κρώζειν (krṓzein); L.: Frisk 2, 31

κρώζειν (krṓzein), gr., V.: nhd. krächzen, kreischen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kreg- (2), V., krächzen, krähen, Pokorny 569; s. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567; L.: Frisk 2, 31

κρώπιον (krṓpion), gr., N.: nhd. Sichel; E.: s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 31

κρωσσίον (krōssíon), gr., N.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. κρωσσός (krōssós); L.: Frisk 2, 31

κρωσσός (krōssós), gr., M.: nhd. Krug (M.) (1), Mischkrug, Salbgefäß; E.: Herkunft aus dem mediterranen Raum; W.: ae. crūse, sw. F. (n), irdener Topf, Krug (M.) (1); L.: Frisk 2, 31

κτᾶσθαι (ktasthai), gr., V.: nhd. erwerben, in Besitz bringen, erringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συγκατα- (synkata), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 31

κτεατίζειν (kteatízein), gr., V.: nhd. erwerben; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); L.: Frisk 2, 31

κτέανον (ktéanon), gr., N.: nhd. Besitz, Vermögen; E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626

κτέαρ (ktéar), gr., N.: nhd. Besitz, Vermögen; E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626

κτείνειν (kteínein), gr., V.: nhd. töten, umbringen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συγκατα- (synkata); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 33

κτείς (kteís), gr., M.: nhd. Kamm; E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 33

κτενίζειν (ktenízein), gr., V.: nhd. kämmen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. κτείς (kteís); L.: Frisk 2, 33

κτένιον (kténion), gr., N.: nhd. Kämmchen, kleiner Kamm; E.: s. κτείς (kteís); W.: mlat. ctenion, N., Kammmuschel

κτενισμός (ktenismós), gr., M.: nhd. Kämmen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)

κτενιστής (ktenistḗs), gr., M.: nhd. Kämmer, Kämmender, Wollkrempler; E.: s. κτενίζειν (ktenízein), κτείς (kteís)

κτενωτός (ktenōtós), gr., Adj.: nhd. mit Zacken versehen (Adj.); E.: s. κτείς (kteís); L.: Frisk 2, 33

κτέρας (ktéras), gr., N.: nhd. Geschenk, Totengeschenk, Totenopfer, Besitz; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 34

κτερείζιν (ktereízein), gr., V.: Vw.: s. κτερίζειν (kterízein)

κτερίζειν (kterízein), κτερείζιν (ktereízein), gr., V.: nhd. einen Toten ehrenvoll bestatten, bestatten; E.: s. κτέρας (ktéras); L.: Frisk 2, 34

κτηδών (ktēdṓn), gr., M.: nhd. Ader, Faser, Lage; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 34

κτῆμα (ktēma), gr., N.: nhd. „Erworbenes“, Eigentum, Besitz, Habe; Hw.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; R.: κτῆματα (ktēmata): nhd. Schätze, Kostbarkeiten; L.: Frisk 2, 32

κτηματικός (ktēmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. begütert; E.: s. κτῆμα (ktēma)

κτηματικός (ktēmatikós) (2), gr., M.: nhd. Großgrundbesitzer; E.: s. κτῆμα (ktēma)

κτηματίον (ktēmatíon), gr., N.: nhd. kleines Grundeigentum; E.: s. κτῆμα (ktēma); L.: Frisk 2, 32

κτῆνος (ktēnos), gr., N.: nhd. Eigentum, Besitz, Habe; Hw.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626

κτήσιος (ktḗsios), gr., Adj.: nhd. zum Besitz der Herrschaft gehörig, eigentümlich; E.: s. κτῆσις (ktēsis)

κτήσιππος (ktḗsippos), gr., Adj.: nhd. Pferde besitzend; E.: s. κτῆσις (ktēsis), ἵππος (híppos)

κτῆσις (ktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai); L.: Frisk 2, 32

κτητέον (ktētikéon), gr., Adj.: nhd. erwerben müssend; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)

κτητέος (ktētéos), gr., Adj.: nhd. besessen werdend; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)

κτητικός (ktētikós), gr., Adj.: nhd. zum Erwerb gehörig, besitzanzeigend; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)

κτητικῶς (ktētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Erwerb gehörig, besitzanzeigend; E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)

κτητός (ktētós), gr., Adj.: nhd. bekommen könnend; Vw.: s. ἐπί- (epí), περί- (perí); E.: s. κτᾶσθαι (ktasthai)

κτήτωρ (ktḗtōr), gr., M.: nhd. Besitzer, Eigentümer; E.: s. κτῆσις (ktēsis)

κτίζειν (ktízein), gr., V.: nhd. besiedeln, bevölkern, gründen, einrichten; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), προσ- (pros), συγ- (syn); E.: idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 34

κτιλεύειν (ktileúein), gr., V.: nhd. zähmen, zahm machen; E.: s. κτίλος (ktílos) (1)

κτίλος (ktílos) (1), gr., Adj.: nhd. sanft, zahm, ruhig; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 36

κτίλος (ktílos) (2), gr., M.: nhd. Widder; E.: s. κτίλος (ktílos) (1); L.: Frisk 2, 36

κτιλοῦν (ktilūn), gr., V.: nhd. zähmen; E.: s. κτίλος (ktílos) (1)

κτιννύναι (ktinnýnai), gr., V.: nhd. töten, umbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κτείνειν (kteínein)

κτίσις (ktísis), gr., F.: nhd. Gründung, Erschaffung, Anbauung, Ansiedlung; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 35

κτίσμα (ktísma), gr., N.: nhd. Gründung, Kolonie, Gebäude, Erbautes, Geschöpf; E.: s. κτίζειν (ktízein); W.: mlat. ctisma, N., Schöpfung; L.: Frisk 2, 35

κτιστήρ (ktistḗr), gr., M.: nhd. Gründer; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35

κτίστης (ktístēs), gr., M.: nhd. Gründer, Stifter, Erfinder; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35

κτίστιον (ktístion), gr., N.: nhd. Tempel eines Gründers; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35

κτιστόν (ktistón), gr., N.: nhd. Bauwerk; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35

κτιστύς (ktistýs), gr., F.: nhd. Gründung, Erschaffung, Anbauung, Ansiedlung; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35

κτίστωρ (ktístōr), gr., M.: nhd. Gründer; E.: s. κτίζειν (ktízein); L.: Frisk 2, 35

κτοίνα (ktoína), gr. (rhod.), Sb.?: nhd. Wohnsitz; Hw.: s. κτίζειν (ktízein); E.: s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626

κτόνος (któnos), gr., M.: nhd. Mord; E.: s. κτείνειν (kteínein)

κτυπεῖν (ktypein), gr., V.: nhd. schlagen, krachen, erdröhnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κτύπος (ktýpos); L.: Frisk 2, 36

κτύπος (ktýpos), gr., M.: nhd. Getöse, Gedröhne, Getrappel, starker Lärm; E.: s. idg. *deup-, *kteup-, Sb., dumpfer Schall, Pokorny 221?; L.: Frisk 2, 36

κυάθιον (kyáthion), gr., N.: nhd. kleines Schöpfgefäß, Becherchen; E.: s. κύαθος (kýathos); L.: Frisk 2, 36

κυαθίς (kyathís), gr., F.: nhd. kleines Schöpfgefäß, Becherchen; E.: s. κύαθος (kýathos); L.: Frisk 2, 36

κυαθίσκος (kyathískos), gr., M.: nhd. kleines Schöpfgefäß, Becherchen, kleiner Becher; E.: s. κύαθος (kýathos); W.: mlat. cythiscus, M., kleiner Becher, Schröpfkopf; L.: Frisk 2, 36

κύαθος (kýathos), gr., M.: nhd. Becher, Schöpfgefäß, Hohlmaß; Hw.: s. κύαρ (kýar)?; E.: vgl. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; W.: lat. cyathus, M., Becher; W.: ? lat. cattia, F., Maurerkelle; L.: Frisk 2, 36, Walde/Hofmann 1, 182

κυαθώδης (kyathṓdēs), gr., Adj.: nhd. becherähnlich; E.: s. κύαθος (kýathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 36

κυαμεύειν (kyameúein), gr., V.: nhd. durch Bohnen auslosen, durch Bohnen wählen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κύαμος (kýamos); L.: Frisk 2, 37

κυαμευτός (kyameutós), gr., Adj.: nhd. durch das Bohnenlos gewählt; E.: s. κύαμος (kýamos)

κυαμιαῖος (kyamiaios), gr., Adj.: nhd. groß wie eine Bohne seiend; E.: s. κύαμος (kýamos); L.: Frisk 2, 37

κυαμίας (kyamías), gr., M.: nhd. bohnenähnlicher Stein; E.: s. κύαμος (kýamos); L.: Frisk 2, 37

κυάμινος (kyáminos), gr., Adj.: nhd. aus Bohnen bestehend; E.: s. κύαμος (kýamos); W.: mlat. cyminus, Adj., aus Bohnen bestehend, Bohnen...; L.: Frisk 2, 37

κύαμος (kýamos), gr., M.: nhd. Bohne, schwellende Brustwarze, Assel; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 36

κυάνεος (kyáneos), gr., Adj.: nhd. schwarzblau, schwärzlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. κύανος (kýanos); W.: lat. cȳaneus, Adj., meerblau, dunkelblau; W.: s. nhd. Zyankali, N., Zyankali, Kaliumsalz der Blausäure; L.: Kluge s. u. Zyankali

κύανος (kýanos), gr., M.: nhd. dunkelfarbiges Metall, Lasurstein, Blaustein; E.: kleinasiatisches Lehnwort, idtentisch mit heth. kuu̯anna-, Sb., Kupfer, Kupferblau, Schmuckstein; W.: lat. cȳanus, M., blaue Kornblume, eine Art Lapislazuli; L.: Frisk 2, 37

κύαρ (kýar), gr., Sb.: nhd. Loch, Nadelöhr, Ohröffnung; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 38

κύβδα (kýbda), gr., Adj.: nhd. geduckt; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

κυβεία (kybeía), gr., F.: nhd. Würfelspiel; E.: s. κυβεύειν (kybeúein), κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39

Κυβέλη (Kybélē), gr., F.=PN: nhd. Kybele; E.: aus dem Phryg.?

Κυβελήιος (Kybelḗios), gr., Adj.: nhd. zur Kybele gehörig; E.: s. Κυβέλη (Kybélē)

Κυβελιστής (Kybelistḗs), gr., M.=PN: nhd. Kybelist (Priester der Kybele); E.: s. Κυβέλη (Kybélē)

κυβερνᾶν (kybernan), gr., V.: nhd. Steuermann sein (V.), steuern, leiten regieren; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unbekannt, wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 38

κυβέρνασις (kybérnasis), gr., F.: nhd. Steuerung, Lenkung, Führung; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβερνάτας (kybernátas), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβερνήσια (kybernḗsia), gr., F.: nhd. Steuermannsfest; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβέρνησις (kybérnēsis), gr., F.: nhd. Steuern (N.), Lenkung, Regierung; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38

κυβερνήτειρα (kybernḗteira), gr., F.: nhd. Lenkerin; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38

κυβερνητέον (kybernētéon), gr., Adj.: nhd. führen müssend; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβερνητήρ (kybernētḗr), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38

κυβερνητήριος (kybernētḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Steuern gehörig; E.: s. κυβερνήτης (kybernḗtes)

κυβερνήτης (kybernḗtēs), gr., M.: nhd. Steuermann; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβερνητική (kybernētikḗ), gr., F.: nhd. Steuermannskunst; E.: s. κυβερνητικός (kybernētikós), κυβερνήτης (kybernḗtes)

κυβερνητικός (kybernētikós), gr., Adj.: nhd. zum Steuern gehörig; E.: s. κυβερνήτης (kybernḗtes); W.: s. ne. cybernetics, N. Pl., Kybernetik, Lehre von den Regelungsmechanismen und Steuerungsmechanismen; nhd. Kybernetik, F., Kybernetik, Lehre von den Regelungsmechanismen und Steuerungsmechanismen; L.: Frisk 2, 38, Kluge s. u. Kybernetik

κυβερνητικῶς (kybernētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Steuern gehörig; E.: s. κυβερνητικός (kybernētikós), κυβερνήτης (kybernḗtes)

κυβερνῆτις (kybernētis), gr., F.: nhd. Steuerfrau; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κύβερνιον (kýbernion), gr., N.: nhd. Steuerruder; ÜG.: lat. gubernum Gl; Q.: Gl; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβερνισμός (kybernismós), gr., M.: nhd. Steuern (N.), Lenkung, Regierung; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan); L.: Frisk 2, 38

κύβερνος (kýbernos), gr., M.: nhd. Steuermann; ÜG.: lat. gubernita Gl; Q.: Gl; E.: s. κυβερνᾶν (kybernan)

κυβεύειν (kybeúein), gr., V.: nhd. würfeln, Würfel spielen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), συγ- (syn); E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39

κυβευτής (kybeutḗs), gr., M.: nhd. Würfelspieler; E.: s. κυβεύειν (kybeúein), κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 40

κυβευτικός (kybeutikós), gr., Adj.: nhd. im Würfelspiel geschickt; E.: s. κυβεύειν (kybeúein), κύβος (kýbos) (1)

κυβεών (kybeṓn), gr., M.: nhd. Spielhaus; E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39

κυβίας (kybías), gr., M.: nhd. eine Art Thunfisch; E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 39

κυβίζειν (kybízein), gr., V.: nhd. kubieren; E.: s. κύβος (kýbos) (1); L.: Frisk 2, 40

κυβικός (kubikós), gr., Adj.: nhd. würfelig, kubisch; E.: s. κύβος (kýbos) (1); W.: lat. cubicus, Adj., kubisch

κύβιον (kýbion), gr., N.: nhd. in Würfeln eingesalzenes Fischfleisch; E.: s. κύβος (kýbos) (1); W.: lat. cybium, N., Thunfisch, ein aus eingesalzenen und in Stücke gehackten Thunfisch gemachtes Gericht

κυβιστᾶν (kybistan), gr., V.: nhd. einen Purzelbaum schlagen, ein Rad schlagen, sich überschlagen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: vgl. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590?; L.: Frisk 2, 38

κυβίστημα (kybístēma), gr., N.: nhd. Purzelbaumschlagen, Radschlagen; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan); L.: Frisk 2, 39

κυβιστής (kybistḗs), gr., M.: nhd. Stehaufmännchen; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan)

κυβίστησις (kybístēsis), gr., F.: nhd. Purzelbaumschlagen, Radschlagen; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan); L.: Frisk 2, 39

κυβιστητήρ (kybistētḗr), gr., M.: nhd. Springer, Gaukler, Taucher; E.: s. κυβιστᾶν (kybistan); L.: Frisk 2, 39

κυβιτίζειν (kybitízein), gr., V.: nhd. mit dem Ellbogen stoßen; E.: s. κύβιτον (kýbiton); L.: Frisk 2, 39

κύβιτον (kýbiton), gr., N.: nhd. Ellbogen; I.: Lw. lat. cubitum; E.: s. lat. cubitum, N., Elle, Ellenbogen; vgl. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 39

κύβος (kýbos) (1), gr., M.: nhd. Wirbelknochen, Würfel; E.: s. idg. *keub-, V., Sb., biegen, Biegung, Gelenk, Pokorny 589; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cubus, M., Würfel, Kubus; nhd. Kubus, M., Kubus, Würfel; W.: s. nhd. kubik-, Präfix, kubik..., dritte Potenz einer Maßeinheit; L.: Frisk 2, 39, Kluge s. u. kubik-, Kubus

κύβος (kýbos) (2), gr., M.: nhd. Schüssel, Gefäß; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

κύβωολον (kýbōlon), gr., N.: nhd. Ellenbogen; E.: s. κύβος (kýbos) (1)

κυδάγχη (kydánchē), gr., F.: nhd. Streit, Hader (M.) (1), Schmähen; Hw.: s. κυδάζειν (kydázein); E.: vgl. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595

κυδάζειν (kydázein), gr., V.: nhd. schmähen, beschimpfen; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595

κυδάζεσθαι (kydázesthai), gr., V.: nhd. geschmäht werden; E.: s. κυδάζειν (kydázein); L.: Frisk 2, 40

κυδαίνειν (kydaínein), gr., V.: nhd. berühmt machen, herrlich machen, rühmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. κῦδος (kydos); L.: Frisk 2, 41

κυδάλιμος (kydálimos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, rühmlich, berühmt, geehrt; E.: s. κῦδος (kydos)

κυδάνειν (kydánein), gr., V.: nhd. erheben, ehren, sich rühmen; E.: s. κῦδος (kydos)

κύδαρος (kýdaros), gr., M.: nhd. ein kleines Schiff; E.: Herkunft ungeklärt; W.: s. lat. cydarum, N., eine Art Fahrzeug, eine Art Schiff; L.: Frisk 2, 40

κυδιᾶν (kydian), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), siegesfroh sein (V.); E.: s. κῦδος (kydos); L.: Frisk 2, 41

κυδιάνειρα (kydiáneira), gr., Adj.: nhd. männerehrend; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; s. gr. ἀνήρ (anḗr)

κυδίας (kydías), gr., Sb.: nhd. Zahnkeim; Q.: Hes.; E.: s. idg. *skeud- (2), *keud-, V., werfen, schießen, hetzen, eilen, Pokorny 955; vgl. idg. *skē̆u- (5), V., werfen, schießen, hetzen, Pokorny 954

κύδιμος (kýdimos), gr., Adj.: nhd. ruhmvoll, rühmlich, berühmt, geehrt; E.: s. κῦδος (kydos)

κύδιστος (kýdistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. ruhmreichste, geehrteste; E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587

κυδοιδοπᾶν (kydoidopan), gr., V.: nhd. Lärm machen, Verwirrung machen, Tumult verursachen; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595

κυδοιμεῖν (kydoimein), gr., V.: nhd. Lärm machen, Verwirrung machen, Tumult verursachen; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595; L.: Frisk 2, 40

κυδοιμός (kydoimós), gr., M.: nhd. Lärm, Schlachtgetümmel; E.: s. idg. *keu̯əd-, *kū̆d-, V., schreien, schelten, höhnen, spotten, Pokorny 595

κύδος (kýdos), gr., M.: nhd. Schmähung; E.: s. κυδάζεσθαι (kydázesthai); L.: Frisk 2, 40

κῦδος (kydos), gr., N.: nhd. Ruhm, Ehre; E.: s. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587; L.: Frisk 2, 40

κυδρός (kydrós), gr., Adj.: nhd. ruhmreich, ruhmvoll; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 41

Κύδων (Kýdōn), gr., M.: nhd. Kydoner, (Angehöriger eines Volksstammes an der Nordwestküste von Kreta); E.: weitere Herkunft unklar?; W.: s. lat. cydōnius, Adj., cydonëisch

κυδωνέα (kydōnéa), gr., F.: nhd. Quittenbaum; E.: s. κυδωνία (kydōnía) (1); Frisk 2, 42

κυδωνία (kydōnía) (1), gr., F.: nhd. Quitte; E.: s. Κύδωνες (Kýdōnes); W.: lat. cydōnia, F., Quitte; s. ae. coddæppel, M., Quitte; W.: lat. cydōnia, F., Quitte; germ. *kutina, F., Quitte; as. kudina* 1, st. F. (ō), Quitte; W.: lat. cydōnia, F., Quitte; germ. *kutina, F., Quitte; ahd. kutina 26, st. F. (ō?, jō?)?, sw. F. (n)?, Quitte; mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; W.: lat. cydōnia, F., Quitte; ahd. kwitina* 9, quitina*, quodana, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Quitte; mhd. quiten, küten, F., Quitte; nhd. Quitte, F., Quitte, DW 13, 2381; L.: Frisk 2, 42, Kluge s. u. Quitte

Κυδωνία (Kydōnía) (2), gr., F.=ON: nhd. Kydonia (Stadt auf Kreta); E.: s. Κύδων (Kýdōn)

κυδωνιᾶν (kydōnian), gr., V.: nhd. wie Quitten schwellen; E.: s. κυδωνία (kydōnía) (1); Frisk 2, 42

Κυδώνιος (Kydṓnios), gr., Adj.: nhd. kydonisch; E.: s. Κύδων (Kýdōn)

κυεῖν (kyein), κύειν (kýein), gr., V.: nhd. schwellen, schwanger werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 42

κύειν (kýein), gr., V.: Vw.: s. κυεῖν (kyein)

κύημα (kýēma), gr., N.: nhd. Leibesfrucht, Fötus, Embryo; E.: s. κυεῖν (kyein); L.: Frisk 2, 42

κύησις (kýēsis), gr., F.: nhd. Schwangerschaft; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κυεῖν (kyein); L.: Frisk 2, 42

κυήτωρ (kyḗtōr), gr., M.: nhd. Erzeuger; E.: s. κυεῖν (kyein); L.: Frisk 2, 42

κυητήριον (kyētḗrion), gr., N.: nhd. Empfängnis förderndes Mittel; E.: s. κυητήριος (kyētḗrios), κυεῖν (kyein)

κυητήριος (kyētḗrios), gr., Adj.: nhd. der Empfängnis helfend, Empfängnis fördernd; E.: s. κυεῖν (kyein)

Κύθηρα (Kýthēra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Kythera (Insel im Süden von Lakonien); E.: s. κεύθειν (keúthein)

Κυθέρεια (Kythéreia), gr., F.: nhd. Kytherische, Aphrodite; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)

Κυθερηιάς (Kytherēiás), gr., Adj.: nhd. kytherisch, der Aphrodite heilig; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)

Κυθερήιος (Kytherḗios), gr., Adj.: nhd. kytherëisch, der Aphrodite heilig; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)

Κυθερηΐς (Kytherēís), gr., F.: nhd. Kytherische, Aphrodite; E.: s. Κύθηρα (Kýthēra)

κυθνόν (kythnón), gr., N.: nhd. Same, Samen (M.); Q.: Hes.; E.: s. idg. *k̑ū̆dʰ-, Sb., Mist?, Kot?, Pokorny 627

κυίσκεσθαι (kyískesthai), gr., V.: nhd. schwellen, schwanger werden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κύειν (kýein)

κυιτίς (kyitís), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. cyītis, F., ein Edelstein

κυκᾶν (kykan), gr., V.: nhd. mischen, durcheinanderrühren, in Aufruhr bringen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: idg. *k̑euk̑-, *k̑uk̑-?, V., mischen?, wirbeln?, Pokorny 597; L.: Frisk 2, 43

κυκεών (kykeṓn), gr., M.: nhd. Mischtrank, Mischmasch; Hw.: s. κυκᾶν (kykan); E.: s. idg. *k̑euk̑-, *k̑uk̑-?, V., mischen?, wirbeln?, Pokorny 597

κύκηθρον (kýkēthron), gr., N.: nhd. Rührkelle; Hw.: s. κυκᾶν (kykan); E.: s. idg. *k̑euk̑-, *k̑uk̑-?, V., mischen?, wirbeln?, Pokorny 597

κυκλάμινος (kykláminos), gr., F.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. κύκλος (kýklos)

κυκλάς (kyklás) (1), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, kreisrund, rund; E.: s. κύκλος (kýklos); W.: s. lat. cyclas, F., Rundrock, Rundkleid; ahd.? ziklāt* 1, st. M. (a?, i?), st. N. (a) nhd. Rundrock der Damen; mhd. ziklāt, ciclāt, st. M., kostbarer, golddurchwirkter Seidenstoff

Κυκλάς (Kyklás) (2), gr., F.=ON: nhd. Kyklade; E.: s. κύκλος (kýklos)

κυκλατός (kyklatós), gr., Adj.: nhd. mit Hufeisen beschlagen (Adj.); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλεῖν (kyklein), gr., V.: nhd. im Kreis drehen, im Kreis bewegen, einen Kreis bilden; Vw.: s. ἀνα- (ana), εἰσ- (eis), ἐπεισ- (epeis), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρεγ- (paren), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλεύειν (kykleúein), gr., V.: nhd. umschließen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. κύκλος (kýklos)

κύκλησις (kýklēsis), gr., F.: nhd. Umwälzung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), περι- (peri); E.: s. κυκλεῖν (kyklein), κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλιαῖος (kykliaios), gr., Adj.: nhd. sich im Kreis drehend; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλίζειν (kyklízein), gr., V.: nhd. umdrehen; Vw.: s. ἐγ- (en); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλικός (kyklikós) (1), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, herumtreibend; E.: s. κύκλος (kýklos); W.: lat. cyclicus, Adj., kreisförmig, kreisrund; L.: Frisk 2, 44

κυκλικός (kyklikós) (2), gr., M.: nhd. ein Anapäst; E.: s. κυκλικός (kyklikós) (1), κύκλος (kýklos)

κυκλικῶς (kyklikōs), gr., Adv.: nhd. kreisförmig; E.: s. κυκλικός (kyklikós) (1), κύκλος (kýklos)

κύκλιος (kýklios), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλίσκιον (kyklískion), gr., N.: nhd. Rädchen; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλίσκος (kyklískos), gr., M.: nhd. Rädchen, kleiner Kreis in einem Diagramm; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλισμός (kyklismós), gr., M.: nhd. Umdrehen; E.: s. κυκλίζειν (kyklízein), κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλίστρια (kyklístria), gr., F.: nhd. kyklische Chortänzerin; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλόεις (kyklóeis), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κύκλος (kýklos), gr., M.: nhd. Kreis, Ring, Rundung, Rad, Schild; Vw.: s. ἡμί- (hēmí), παρά- (pará); E.: idg. *kᵘ̯ekᵘ̯lo-, *kᵘ̯okᵘ̯lo-, Sb., Rad, Pokorny 639; s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639?; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: lat. cyclus, M., Kreis, Zyklus, Periode; nhd. Zyklus, M., Zyklus; L.: Frisk 2, 44, Kluge s. u. Zyklus

κυκλόσε (kyklóse), gr., Adv.: nhd. im Kreis, zu einem Kreis, ringsherum; E.: s. κύκλος (kýklos)

κυκλοτερής (kykloterḗs), gr., Adj.: nhd. rund gedreht, abgerundet, kreisrund; E.: s. κύκλος (kýklos), τείρειν (teírein)

κυκλοῦν (kyklūn), gr., V.: nhd. kreisförmig machen, runden, krümmen, umkreisen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κύκλος (kýklos); L.: Frisk 2, 44

κυκλώδης (kyklṓdēs), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; E.: s. κύκλος (kýklos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 44

κύκλωμα (kýklōma), gr., N.: nhd. Rundung; E.: s. κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)

Κυκλώπειος (Kyklṓpeios), gr., Adj.: nhd. kyklopëisch; E.: s. Κύκλωψς (Kýklōps); W.: lat. Cyclōpēus, Adj., kyklopëisch

Κυκλώπιος (Kyklṓpios), gr., Adj.: nhd. kyklopisch; E.: s. Κύκλωψς (Kýklōps); W.: lat. Cyclōpius, Adj., kyklopisch

κύκλωσις (kýklōsis), gr., F.: nhd. Einschließung, Umzingelung; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)

κυκλωτός (kyklōtós), gr., Adj.: nhd. gerundet, rund; E.: s. κυκλοῦν (kyklūn), κύκλος (kýklos)

Κύκλωψς (Kýklōps), gr., M.: nhd. Kyklop, Zyklop; E.: Etymologie unklar, vielleicht in der Bedeutung Radäugiger von κύκλος (kýklos), ὄψ (óps), oder in der Bedeutung von Viehdieb vgl. idg. *pék̑u-, N., Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Fließ, Haar (N.), Pokorny 797; s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; und gr. κλοπός (klopós); W.: lat. Cyclōps, M., Zyklop; nhd. Zyklop, Kyklop, M., Zyklop, Kyklop, ungeschlachter Mensch; L.: Frisk 2, 45, Kluge s. u. Zyklop

κυκνάριον (kyknárion), gr., N.: nhd. Augensalbe; E.: s. κύκνος (kýknos); W.: mlat. cycnārium, N., Augensalbe; L.: Frisk 2, 45

κύκνειος (kýkneios), gr., Adj.: nhd. zum Schwane gehörig, Schwanen...; E.: s. κύκνος (kýknos); W.: lat. cycnēus, Adj., zum Schwane gehörig, Schwanen...; L.: Frisk 2, 45

κύκνος (kýknos), gr., M.: nhd. Schwan; E.: s. idg. *kan-, V., tönen, singen, klingen, Pokorny 525?; W.: lat. cycnus, cygnus, M., Schwan; L.: Frisk 2, 45

κυλίειν (kylíein), gr., V.: nhd. entlangrollen; Vw.: s. ἀπο- (apo), προσ- (pros); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein)

κυλίεσθαι (kylíesthai), gr., V.: nhd. sich wälzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein)

κυλικεῖον (kylikeion), gr., N.: nhd. Schenktisch, Becherständer; E.: s. κύλιξ (kýlix); W.: lat. cylicēum, N., Schenktisch; L.: Frisk 1, 46

κυλίκιον (kylíkion), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46

κυλικώδης (kylikṓdēs), gr., Adj.: nhd. becherähnlich; E.: s. κύλιξ (kýlix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 46

κυλίνδειν (kylíndein), κυλινδεῖν (kylindein), καλινδεῖν (kalindein), gr., V.: nhd. rollen, wälzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 46

κυλινδείν (kylindein), gr., V.: Vw.: s. κυλίνδειν (kylíndein)

κυλίνδριον (kylíndrion), gr., N.: nhd. kleine Walze, kleiner Zylinder; E.: s. κύλινδρος (kýlindros); L.: Frisk 2, 46

κυλινδρίσκος (kylindrískos), gr., M.: nhd. kleine Walze, kleiner Zylinder; E.: s. κύλινδρος (kýlindros); L.: Frisk 2, 46

κυλινδροειδής (kylindroeidḗs), gr., Adj.: nhd. zylinderförmig?; E.: s. κύλινδρος (kýlindros)

κύλινδρος (kýlindros), gr., M.: nhd. Zylinder, Walze; E.: s. κυλίνδειν (kylíndein); W.: lat. cylindrus, M., Zylinder, Walze; nhd. Zylinder, M., Zylinder; L.: Frisk 2, 46, Kluge s. u. Zylinder

κύλιξ (kýlix), gr., F.: nhd. Becher, Trinkschale; E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; L.: Frisk 2, 46

κυλίκιον (kylíkion), gr., N.: nhd. Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46

κύλισις (kýlisis), gr., F.: nhd. Rollen (N.), Wälzen; Vw.: s. περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein); L.: Frisk 2, 46

κυλίσκη (kylískē), gr., F.: nhd. kleiner Becher, Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46

κυλίσκιον (kylískion), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherchen; E.: s. κύλιξ (kýlix); L.: Frisk 2, 46

κύλισμα (kýlisma), gr., N.: nhd. Wälzen, Aufwühlung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κυλίνδειν (kylíndein)

κυλίχνη (kylíchnē), gr., F.: nhd. kleiner Becher; Hw.: s. κύλιξ (kýlix); E.: vgl. idg. *kel- (7a), *kol-, *kl-, Sb., Becher?, Pokorny 550

κύλλα (kýlla), gr., Sb.: nhd. junges Tier; E.: s. idg. *skel-, V., schallen, klingen, Pokorny 550; vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548

Κυλλήνη (Kyllḗnē), gr., F.=ON: nhd. Kyllene (Hochgebirge am Peloponnes), „Hohlberg“; E.: s. κυλλός (kyllós)

κυλλοποδίων (kyllypodíōn), gr., M.: nhd. Krummfuß, Hinkender; E.: s. κυλλός (kyllós), ποῦς (pus)

κυλλός (kyllós), gr., Adj.: nhd. krumm, gekrümmt, verstümmelt, verkrüppelt; Vw.: s. ὀρθό- (orthó); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 47

κυλλοῦσθαι (kyllūsthai), gr., V.: nhd. verkrüppeln; E.: s. κυλλός (kyllós); L.: Frisk 2, 47

κύλον (kýlon), gr., N.: nhd. Höhlung, Fleck unter dem Augen; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 46

κύλλωμα (kýllōma), gr., N.: nhd. Klumpfuß; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κυλλοῦσθαι (kyllūsthai), κυλλός (kyllós)

κύλλωσις (kýllōsis), gr., F.: nhd. Klumpfuß; E.: s. κυλλοῦσθαι (kyllūsthai), κυλλός (kyllós)

κῦμα (kyma), gr., N.: nhd. Woge, Welle; E.: s. κυεῖν (kyein); W.: lat. cȳma, F., Spross, Kohlspross; W.: vulgärlat. *cima, F., Gipfel; afrz. cime, Sb., Gipfel; s. afrz. cimière, Sb., Helmstutz; vgl. mhd. gezimier, st. N., „Zimier“, Helmschmuck; W.: s. lat. cūmātilis, Adj., meerfarben, wasserblau; L.: Frisk 2, 47

κυμαίνειν (kymaínein), gr., V.: nhd. wallen, wogen, schwanger werden; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κῦμα (kyma); L.: Frisk 2, 47

κυμάτιον (kymátion), gr., N.: nhd. Hohlleiste, Hohlkehle; E.: s. κυεῖν (kyein); W.: lat. cȳmatium, N., Wulst, Kehlleiste, Kehlstoß; L.: Frisk 2, 47

κυματίζεσθαι (kymatízesthai), gr., V.: nhd. durch Wellen bewegt werden; E.: s. κῦμα (kyma)

κυματοῦν (kymatūn), gr., V.: nhd. überfluten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κῦμα (kyma)

κυμάτωσις (kymátōsis), gr., F.: nhd. Überfluten; E.: s. κυματοῦν (kymatūn), κῦμα (kyma)

κυμβαλίζειν (kymbalízein), gr., V.: nhd. die Metallbecken schlagen; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: s. lat. cymbalissāre, V., die Zimbeln schlagen; L.: Frisk 2, 48

κυμβαλικός (kymbalikós), gr., Adj.: nhd. Zimbeln betreffend?; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: lat. cymbalicus, Adj., Zimbeln betreffend?

κυμβαλισμός (kymbalismós), gr., M.: nhd. Schlagen der Metallbecken; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); L.: Frisk 2, 48

κυμβαλιστής (kymbalistḗs), gr., M.: nhd. Zimbelschläger; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: lat. cymbalista, M., Zimbelschläger; L.: Frisk 2, 48

κυμβαλίστρια (kymbalístria), gr., F.: nhd. Zimbelschlägerin; E.: s. κύμβαλον (kýmbalon); W.: lat. cymbalistria, F., Zimbelschlägerin

κύμβαλον (kýmbalon), gr., N.: nhd. Metallbecken, Zimbel; E.: s. κύμβη (kýmbē) (1); W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; s. it. clavicembalo, M., clavicymolum, Klavizimbel; nhd. Cembalo, N., Cembalo; W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; ae. cimbal, cimbala, M., Zimbel; W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; s. ahd. zimbi* 2, sw. F. (n), Zimbel; W.: lat. cymbalum, N., Zimbel; ahd. zimbala* 1, sw. F. (n), Zimbel, Handpauke; mhd. zimbele, sw. F., Glocke, Schelle, Becken als Tongerät; nhd. Zimbel, F., Zimbel (Name verschiedener Musikinstrumente), DW 31, 1276; L.: Kluge s. u. Cembalo, Zimbel

κύμβαχος (kýmbachos), gr., M.: nhd. Spitze eines Helms, Helmspitze; Hw.: s. κύμβη (kýmbē); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 48

κύμβη (kýmbē) (1), gr., F.: nhd. Kahn, Becken, Schale (F.) (2); E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cymba, cumba, F., Kahn, Nachen, Gondel; L.: Frisk 2, 48

κύμβη (kýmbē) (2), gr., F.: nhd. Kopf; E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

κυμβίον (kymbíon), gr., N.: kleiner Becher, Gefäß; Hw.: s. κύμβη (kýmbē); E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cymbium, N., kleines nachenförmiges Trinkgefäß, Schale (F.) (2), Napf; mlat. cimbus, M., Kumpf?; mhd. kumpf (1), kumph, st. M., Schüssel, Napf, Gefäß, Kumpf, Wetzsteingefäß; nhd. Kumpf, M., Kumpf; L.: Frisk 2, 48

κύμβος (kýmbos), gr., M.: nhd. Gefäß; Hw.: s. κύμβη (kýmbē); E.: s. idg. *kumb-, *kumbʰ‑, Sb., Biegung, Gefäß, Pokorny 592; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: mlat. cymbus, M., Trinkgefäß, Gefäß

κυμηρός (kymērós), gr., Adj.: nhd. voll Wogen seiend; E.: s. κῦμα (kyma); L.: Frisk 2, 47

κυμινᾶς (kyminas), gr., M.: nhd. Kümmelverkäufer; E.: s. κύμινον (kýminon); L.: Frisk 2, 49

κύμινδος (kýmindis), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: Fremdwort, aus Kleinasien?; L.: Frisk 2, 49

κυμινεύειν (kymineúein), gr., V.: nhd. mit Kümmel bestreuen; E.: s. κύμινον (kýminon)

κύμινον (kýminon), gr., N.: nhd. Kümmel; Vw.: s. πλατυ- (platy); E.: s. hebr. kammōn, Sb., Kümmel; akkad. kamūnu, Sb., Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ae. cymen, M., N., Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; as. kumin* 1, st. N. (a), Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ahd. kumin 40, st. N. (a), Kümmel; mhd. kumin, st. M., Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ahd. kumih* 14, st. M. (a?, i?), Kümmel; W.: lat. cumīnum, N., Kümmel; germ. *kumin-, Sb., Kümmel; ahd. kumil 13, st. M. (a), Kümmel; s. mhd. kumin, M., Kümmel; nhd. Kümmel, M., Kümmel; L.: Frisk 2, 49, Kluge s. u. Kümmel

κυμινοπρίστης (kyminoprístēs), gr., M.: nhd. Kümmelspalter; E.: s. κύμινον (kýminon), πρίστης (prístēs)

κυμινώδης (kyminṓdēs), gr., Adj.: nhd. kümmelähnlich; E.: s. κύμινον (kýminon), εἶδος (eidos)

κυμόεις (kymóeis), gr., Adj.: nhd. voll Wogen seiend; E.: s. κῦμα (kyma); L.: Frisk 2, 47

κυμώδης (kymṓdēs), gr., Adj.: nhd. wogenähnlich, wellenähnlich; E.: s. κῦμα (kyma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 47

κυνάγχη (kynánchē), gr., F.: nhd. Hundebräune (eine Entzündung der Atemwege)?; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. κύων (kýōn), ἄγχειν (ánchein)

κυνάμυια (kynámyia), gr., F.: nhd. Hundsfliege, Schmeißfliege; Hw.: s. κυνόμυια (kynómyia); E.: s. κύων (kýōn), μυῖα (myia); L.: Pokorny 633, Frisk 2, 49

κυνάριον (kynárion), gr., N.: nhd. Hündchen; E.: s. κύων (kýōn)

κυνάς (kynás), gr., F.: nhd. Hundshaar; E.: s. κύων (kýōn)

κύνδαλος (kýndalos), gr., M.: nhd. hölzerner Nagel; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 49

κυνεῖν (kynein), gr., V.: nhd. küssen; Vw.: s. ἀντιπροσ- (antipros), προσ- (pros); E.: s. idg. *ku-, *kus-, Sb., Kuss, Pokorny 626; L.: Frisk 2, 49

κύνειος (kýneios), gr., Adj.: nhd. hündisch, frech, vom Hunde stammend; E.: s. κύων (kýōn)

κύνεος (kýneos), gr., Adj.: nhd. hündisch; E.: s. κύων (kýōn)

κυνηγεῖν (kynēgein), gr., V.: nhd. jagen; E.: s. κυνηγός (kynēgós)

κυνηγέσιον (kynēgésion), gr., N.: nhd. Jagen, Jagd, Pirsch, Jagdgesellschaft, Meute; E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)

κυνηγετεῖν (kynēgetein), gr., V.: nhd. jagen, verfolgen, nachspüren aufspüren; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)

κυνηγέτης (kynēgétēs), gr., M.: nhd. Jäger, Jägerin; E.: s. κύων (kýōn), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

κυνηγετική (kynēgetikḗ), gr., F.: nhd. Jägerei; E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)

κυνηγετικός (kynēgetikós), gr., Adj.: nhd. zur Jagd gehörig, der Jagd kundig, Jagd...; E.: s. κυνηγέτης (kynēgétēs)

κυνηγία (kynēgía), gr., F.: nhd. Jagen, Jagd, Pirsch; Hw.: s. κυνήγιον (kynḗgion); E.: s. κυνηγεῖν (kynēgein), gr., κυνηγός (kynēgós)

κυνήγιον (kynḗgion), gr., N.: nhd. Jagen, Jagd, Pirsch; Hw.: s. κυνηγία (kynēgía); E.: s. κυνηγεῖν (kynēgein), gr., κυνηγός (kynēgós)

κυνηγός (kynēgós), gr., M., F.: nhd. Jäger, Jägerin; E.: s. κύων (kýōn), ἄγειν (ágein)

κυνηδόν (kynēdón), gr., Adv.: nhd. nach Hundeart; E.: s. κύων (kýōn)

κυνίδιον (kynídion), gr., N.: nhd. Hündchen; E.: s. κύων (kýōn)

κυνικός (kynikós), gr., Adj.: nhd. hündisch; E.: s. κύων (kýōn); W.: lat. cynicus, Adj., hündisch, Hunds...; nhd. zynisch, Adj., zynisch; L.: Kluge s. u. zynisch

κυνίσκος (kynískos), gr., M.: nhd. Hündchen; E.: s. κύων (kýōn); L.: Frisk 2, 58

κυνισμός (kynismós), gr., M.: nhd. kynische Philosophie; E.: s. κυνικός (kynikós); W.: lat. cynismus, M., zynische Denkweise und Handlungsweise; nhd. Zynismus, M., Zynismus

κυνόγλωσσον (kynóglōsson), gr., N.: nhd. Hundszunge (eine Pflanze); E.: s. κύων (kýōn), γλῶσσα (glōssa); W.: lat. cynoglōssa, F., Hundszunge (eine Pflanze); W.: ae. cuneglæsse, sw. F. (n), Hundszunge; W.: lat. cynoglōssus, F., Hundszunge (eine Pflanze)

κυνόδους (kynódus) (1), gr., M.: nhd. Hundszahn, Eckzahn; E.: s. κύων (kýōn), ὀδούς (odús)

κυνόδους (kynódus) (2), gr., Adj.: nhd. hundszähnig; E.: s. κύων (kýōn), ὀδούς (odús)

κυνοκέφαλος (kynoképhalos), gr., M.: nhd. Hundskopf; E.: s. κύων (kýōn), κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. cynocephalus, M., hundsköpfiger Affe, Hundsaffe, hundsköpfiger Anubis

κυνόμυια (kynómyia), F., Hundsfliege; Hw.: s. κυνάμυια (kynamyia); E.: s. κύων (kýōn), μυῖα (myia); W.: lat. cynomyia, F., Flöhkraut

κυνόῤῥοδον (kynórrhodon), gr., N.: nhd. Hundsrose; E.: s. κύων (kýōn), ῥόδον (rhódon)

κυνόσβατος (kynósbatos), gr., F.: nhd. Hundsrose, Hagebuttenstrauch; E.: s. κύων (kýōn), βάτος (bátos)

κυνόσουρα (kynósura), gr., F.: nhd. Hundeschwanz; E.: s. κύων (kýōn), οὐρά (urá)

κυνοφθαλμίζεσθαι (kynophthalmízesthai), gr., V.: nhd. einander misstrauisch anschauen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κύων (kýōn), ὀφθαλμίζεσθαι (ophthalmízesthai), ὀφθαλμός (ophthalmós)

κυνοχάλκη (kynochálkē), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. κύων (kýōn), χαλκός (chalkós)

κύντατος (kýntatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. hündischste, frechste; E.: s. κύων (kýōn)

κύντερος (kýnteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. hündischere, frechere; E.: s. κύων (kýōn)

κύνωψ (kýnōps), gr., F.: nhd. Hundsauge; E.: s. κύων (kýōn), ὄψ (óps); W.: lat. cynōps, F., Hundsauge (eine Pflanze), ein Meerpolyp

κύος (kýos), gr., M.: nhd. Fötus; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 42

κυπαρισσίας (kyparissías), gr., M.?: nhd. eine Pflanze; E.: s. κυπάρισσος (kypárissos); W.: lat. cyparissiās, M., eine Pflanze, ein feuriger Meteor; L.: Frisk 2, 50

κυπάρισσος (kypárissos), gr., F.: nhd. Zypresse; Vw.: s. χαμαι- (chamai); E.: aus einer Sprache der Mittelmeerwelt; W.: lat. cupressus, M., Zypresse; ae. cypresse, sw. F. (n), Zypresse; W.: lat. cupressus, M., Zypresse; ahd. zipres* 2, st. M. (a?, i?), Zypresse; mhd. zipres, st. M., sw. M., Zypresse; nhd. Zypresse, F., Zypresse, DW 32, 1457; W.: lat. cupressus, M., Zypresse; s. ahd. kupresboum* 3, kupferboum*, kupherboum*, st. M. (a), Zypresse; nhd. (ält.) Zypressbaum, M., Zypressenbaum, DW 32, 1458; L.: Frisk 2, 50, Kluge s. u. Zypresse

κύπασσις (kýpassis), gr., M.: nhd. ein kurzer von Frauen getragener Leibrock; E.: Lehnwort aus Kleinasien; L.: Frisk 2, 50

κύπειρον (kýpeiron), gr., N.: nhd. Zyperngras; E.: s. Κύπρος (Kýpros) (1) oder Fremdwort; L.: Frisk 2, 50

κύπειρος (kýpeiros), gr., M.: nhd. Zyperngras; E.: s. Κύπρος (Kýpros) (1) oder Fremdwort

κύπελλον (kýpellon), gr., N.: nhd. Becher, Pokal; E.: s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 51

κύπη (kýpē), gr., F.: nhd. Loch, Höhle; E.: s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

Κυπριάρχης (Kypriárchēs), gr., M.: nhd. „Zypriarch“, Statthalter von Zypern; E.: s. Κύπρος (Kýpros), ἄρχειν (árchein)

κύπρινον (kýprinon), gr., N.: nhd. Zyprusöl; E.: s. Κύπρος (Kýpros); W.: lat. cyprinum, N., Zyprusöl

κυπρῖνος (kyprinos), gr., M.: nhd. eine Karpfenart; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht von idg. *k̑opelos, *k̑opʰelos, *k̑apelos, *k̑apʰelos, Sb., Karpfen, Pokorny 614; W.: lat. cyprīnus, M., eine Karpfenart; L.: Frisk 2, 51

κύπριος (kýprios), gr., Adj.: nhd. aus Kupfer bestehend; E.: s. κύπρος (kýpros); W.: lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; ae. coper, copor, N., Kupfer; an. koparr, M., Kupfer; W.: lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; vgl. as. kupira* 2, st. F. (ō)?, sw. M. (n)?, Lachs; W.: lat. cuprum, cyprum, N., Kupfer; germ. *kupar, *kuppar, N., Kupfer; ahd. kupfar* 12, kuphar*, kuffar*, st. N. (a), Kupfer; mhd. kupfer, st. N., Kupfer; nhd. Kupfer, N., Kupfer, DW 11, 2757; L.: Kluge s. u. Kupfer

Κύπρος (Kýpros) (1), gr., F.=ON: nhd. Zypern; E.: weitere Herkunft unbekannt; W.: s. lat. cyprus, F., Baum auf Zypern aus dem man wohlriechende Salbe erzeugte; s. ae. cipersealf, F., Hennasalbe; L.: Frisk 2, 53

κύπρος (kýpros) (2), gr., M.: nhd. ein Getreidemaß; E.: s. idg. *keup-, V., Sb., biegen, wölben, Biegung, Wölbung, Pokorny 591; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 51

κύπρος (kýpros) (3), gr., F.: nhd. Hennastrauch, Kuperblume; E.: aus dem Semit.; L.: Frisk 2, 51

κυπτάζειν (kyptázein), gr., V.: nhd. sich lange bücken, sich emsig mit etwas beschäftigen; E.: s. κύπτειν (kýptein)

κύπτειν (kýptein), gr., V.: nhd. sich beugen, sich bücken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διανα- (diana), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), παρα- (para), παρανα- (parana), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 52

κυπτός (kyptós), gr., Adj.: nhd. demütig; Hw.: s. κύπτειν (kýptein); E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

κυρβασία (kyrbasía), gr., F.: nhd. eine spitze persische Mütze; E.: aus em Pers.?; L.: Frisk 2, 53

κύρβεις (kýrbeis), gr., M., F.: Vw.: s. κύρβις (kýrbis)

κύρβις (kýrbis), κύρβεις (kýrbeis), gr., M., F.: nhd. drehbarer und pyramidenförmiger Pfeiler zur Bekannmachung von Gesetzen; E.: s. idg. *ku̯erp-, *ku̯erb-, V., sich drehen, kehren (V.) (1), wenden, Pokorny 631; L.: Frisk 2, 53

κυρεῖν (kyrein), gr., V.: nhd. auf etwas stoßen, auf etwas treffen, zusammenstoßen, antreffen, finden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), παρα- (para), συγ- (syn); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 56

Κύρειος (Kýreios), gr., Adj.: nhd. von Kyros herrührend; E.: s. Κῦρος (Kyros) (2)

κυρηβάζειν (kyrēbázein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

κύρημα (kýrēma), gr., N.: nhd. Zusammentreffen; E.: s. κυρεῖν (kyrein); L.: Frisk 2, 56

Κυρηναία (Kyrēnaía), gr., F.: nhd. Kyrenaia; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē)

Κυρηναικός (Kyrēnaikós) (1), gr., Adj.: nhd. kyrenisch; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē)

Κυρηναικός (Kyrēnaikós) (2), gr., M.: nhd. Kyrenaiker (Anhänger einer Philosophenschule); E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē)

Κυρηναῖος (Kyrēnaios) (1), gr., Adj.: nhd. kyrenisch, kyrenäisch, aus Kyrene stammend; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē); W.: lat. Cȳrēnaeus, Adj., kyrenäisch, aus Kyrene stammend; W.: got. Kwreinaius, Adj., kyrenisch

Κυρηναῖος (Kyrēnaios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Kyrene; E.: s. Κυρήνη (Kyrḗnē); W.: lat. Cȳrēnaeus, M., Kyrenäer, Anhänger der kyrenäischen Philosophie; W.: got. Kwreinaius, st. M. (u), Einwohner von Kyrene

Κυρήνη (Kyrḗnē), gr., F.=ON: nhd. Kyrene; E.: weitere Herkunft ungeklärt, vielleicht vgl. hebr. kir., Sb., Mauer; W.: lat. Cȳrēnē, F.=ON, Kyrene

κυρία (kyría), gr., F.: nhd. Herrin, Herrscherin; E.: s. κύριος (kȳrios); L.: Frisk 2, 53

κυριάζειν (kyriázein), gr., V.: nhd. Herr sein (V.), Besitzer sein (V.), beherrschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κύριος (kȳrios)

κυριακή (kyriakḗ), gr., F.: nhd. „Herrntag“, Sonntag; E.: s. κύριος (kȳrios)

κυριακός (kyriakós), gr., Adj.: nhd. den Herrn betreffend; E.: s. κύριος (kȳrios)

κυριεύειν (kyrieúein), gr., V.: nhd. Herr sein (V.), Besitzer sein (V.), beherrschen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. κύριος (kȳrios); L.: Frisk 2, 53

*κυρική (kyricḗ), vulgär-gr., F.: nhd. Kirche; E.: s. κυριακός (kyriakós); W.: germ. *kirika, F., Kirche?; ae. cirice, sw. F. (n), Kirche; an. kirkja, kyrkja, F., Kirche; W.: germ. *kirika, F., Kirche?; as. kirika*, F., Kirche; W.: germ. *kirika, F., Kirche?; ahd. kirihha, kiricha, sw. F. (n), Kirche, Tempel, Gotteshaus; mhd. kirche, sw. F., Kirche, Kirchengebäude, Kirchentum; nhd. Kirche, F., Kirche, DW 11, 790; L.: Kluge s. u. Kirche

κυριακός (kyriakós), gr., Adj.: nhd. zum Herrn gehörig, Herren...; E.: s. κύριος (kȳrios)

κυριολογία (kyriológia), gr., F.: nhd. richtige Bedeutung; E.: s. κύριος (kȳrios)?, λέγειν (légein)

κύριος (kȳrios), gr., M.: nhd. Herr, Kraft Habender, Macht Habender; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; R.: κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), gr., Interj.: Herr erbarme Dich; W.: mlat. kyrios, M., Herr, Gebieter; W.: ae. carriol, Sb., Kyrie eleison; W.: afries. leisa, *lais, Sb., Gesang; L.: Frisk 2, 53

κυριότης (kyriótēs), gr., F.: nhd. Herrschaft; E.: s. κύριος (kȳrios); L.: Frisk 2, 53

κυρίπτειν (kyríptein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

κυρίσσειν (kyríssein), κυρίττειν (kyríttein), gr., V.: nhd. mit den Hörnern stoßen, mit dem Kopf stoßen; E.: s. κυρεῖν (kyrein); L.: Frisk 2, 54

κυρίττειν (kyríttein), gr. (neu-att.), V.: Vw.: s. κυρίσσειν (kyríssein)

κυρκανᾶν (kyrkanan), gr., V.: nhd. rühren, mischen, anstiften; E.: s. κυκᾶν (kykan); L.: Frisk 2, 54

κύρμα (kýrma), gr., N.: nhd. Fund; E.: s. κυρεῖν (kyrein); L.: Frisk 2, 56

κῦρος (kyros) (1), gr., N.: nhd. Gewalt, Kraft, Macht, Einfluss; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 45

Κῦρος (Kyros) (2), gr., M.=PN: nhd. Kyros; E.: aus dem Pers., weitere Herkunft und Bedeutung ungeklärt

κυροῦν (kyrūn), gr., V.: nhd. gültig machen, bestätigen, genehmigen, bestimmen; Vw.: s. ἀ- (a), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. κῦρος (kyros) (1); L.: Frisk 2, 53

κυροῦσθαι (kyrūsthai), gr., V.: nhd. gültig machen, bestätigen, genehmigen, bestimmen; E.: s. κῦρος (kyros) (1)

κυρσάνιος (kyrsánios), gr., M.: nhd. Jüngling, junger Mensch; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skrdʰ‑, *krdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

κυρσίον (kyrsíon), gr., M.: nhd. Knabe, Jüngling; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skrdʰ‑, *krdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

κυρταίνειν (kyrtaínein), gr., V.: nhd. sich wölben, eine Rundung bilden, zu einem Haufen schichten; E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κυρτεία (kyrteía), gr., F.: nhd. Fischen mit einer Fischreuse, Fischen mit einem Binsengeflecht; E.: s. κύρτη (kýrtē)

κυρτεύς (kyrteús), gr., M.: nhd. Reusenfischer; E.: s. κύρτος (kýrtos); L.: Frisk 2, 55

κυρτεύς (kyrteús), gr., M.: nhd. mit einer Fischreuse Fischender, mit einem Binsengeflecht Fischender; E.: s. κύρτη (kýrtē)

κυρτευτής (kyrteutḗs), gr., M.: nhd. Reusenfischer, mit einer Fischreuse Fischender, mit einem Binsengeflecht Fischender; E.: s. κύρτη (kýrtē); L.: Frisk 2, 55

κύρτη (kýrtē), gr., F.: nhd. Binsengeflecht, Fischreuse; Hw.: s. κύρτος (kýrtos); E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574

κυρτία (kyrtía), gr., F.: nhd. Flechtwerk, geflochtener Schild; E.: s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 55

κυρτιᾶν (kyrtian), gr., V.: nhd. bucklig sein (V.); E.: s. κυρτός (kyrtós)

κυρτίδιον (kyrtídion), gr., N.: nhd. Sieb; E.: s. κύρτος (kýrtos); L.: Frisk 2, 55

κυρτίς (kyrtís), gr., F.: nhd. Sieb, Durchschlag, Fischreuse; E.: s. κύρτος (kýrtos); L.: Frisk 2, 55

κυρτός (kyrtós), gr., Adj.: nhd. gewölbt, gerundet, bauchig, buckelig, krumm; Vw.: s. ἀμφί- (amphi), δί- (dí), ἐπί- (epí), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: Erbwort; vielleicht s. idg. *sker- (3), *ker- (10), V., drehen, biegen, Pokorny 935; W.: s. mlat. cyrta, cirta, F., Höcker, Buckel; L.: Frisk 2, 55

κύρτος (kýrtos), gr., M.: nhd. Binsengeflecht, Fischreuse; Hw.: s. κύρτη (kýrtē); E.: Herkunft unklar?; s. idg. *kert-, *kerət-, *krāt-, *kerHt-, V., drehen, flechten, Pokorny 584; vgl. idg. *ker- (7), V., springen, drehen, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 55

κυρτότης (kyrtótēs), gr., F.: nhd. Wölbung, Rundung; E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κυρτοῦν (kyrtūn), gr., V.: nhd. wölben, krümmen, ausbauchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), gr., V.: nhd. sich wölben, ausbauchen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κύρτωμα (kýrtōma), gr., N.: nhd. Wölbung, Krümmung, Ausbauchung, auswärts gekrümmte Schlachtordnung; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κυρτών (kyrtṓn), gr., M.: nhd. Buckel; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós)

κύρτωσις (kýrtōsis), gr., F.: nhd. Wölbung, Ausbauchung; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κυρτωτός (kyrtōtós), gr., Adj.: nhd. buckelig; E.: s. κυρτοῦν (kyrtūn), κυρτός (kyrtós); L.: Frisk 2, 55

κύρωσις (kýrōsis), gr., F.: nhd. Bekräftigung, Gewalt, Kraft, Macht, Einfluss; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. κυροῦν (kyrūn), κῦρος (kyros) (1); L.: Frisk 2, 53

κυρωτής (kyrōtḗs), gr., M.: nhd. Ratifizierer; E.: s. κυροῦν (kyrūn), κῦρος (kyros) (1); L.: Frisk 2, 53

κύσθος (kýsthos), gr., M.: nhd. weibliche Scham; E.: s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 56

κύσσαρος (kýssaros), gr., M.: nhd. Ring?; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

κύστις (kýstis), gr., F.: nhd. Harnblase; E.: s. idg. *skeus-, *keus-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 953; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 56

Κύται (Kýtai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Kytä (Stadt in Kolchis); E.: Herkunft unklar?

Κυταιΐς (Kytaiís), gr., F.: nhd. Kytäerin, Medea; E.: s. Κύται (Kýtai)

Κυταῖος (Kytaios), gr., Adj.: nhd. kytäisch, kolchisch; E.: s. Κύται (Kýtai)

κύταρος (kýtaros), gr., F.: Vw.: s. κύτταρος (kýttaros)

κύτινος (kýtinos), gr., M.: nhd. Kelch der Granatapfelblüte; E.: Herkunft unklar, Frisk 2, 56; entweder Fremdwort oder von κύτος (kýtos) (1); W.: lat. cytinus, M., Kelch der Granatapfelblüte; L.: Frisk 2, 56

κυτίς (kytís), gr., Sb.: nhd. kleiner Kasten (M.), Büchse; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 57

κύτισος (kýtisos), gr., M.: nhd. Schneckenklee; E.: wahrscheinlich Fremdwort; W.: lat. cytisus, M., eine Kleeart, baumartiger Schneckenklee?; L.: Frisk 2, 57

κυτμίς (kytmís), gr., F.: nhd. lindernde Salbe aus Ziegenfett bereitet; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 57

κύτος (kýtos) (1), gr., N.: nhd. Höhlung, Wölbung, Gefäß; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 57

κύτος (kýtos) (2), gr., N.: nhd. Hülle, Haut; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

κυττάριον (kyttárion), gr., N.: nhd. Bienenzelle; E.: s. κύτταρος (kýttaros); L.: Frisk 2, 57

κύτταρος (kýttaros), κύταρος (kýtaros), gr., F.: nhd. Höhlung, Wölbung; Hw.: s. κύτος (kýtos) (1); E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 57

κύφειν (kýphein), gr., V.: nhd. vorwärts biegen, krümmen; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

κύφελλον (kýphellon), gr., N.: nhd. Ohrhöhle, Wolke; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 57

κῦφι (kȳphi), gr., N.: nhd. ägyptisches Räucherpulver?; E.: aus dem Ägypt.?; W.: lat. cȳphi, N., ägyptisches Räucherpulver

κυφοειδής (kyphoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kyphiaähnlich; E.: s. κῦφι (kȳphi), εἶδος (eidos)

κυφός (kyphós), gr., Adj.: nhd. gebeugt, gebückt; Vw.: s. περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 52

κῦφος (kyphos), gr., M.: nhd. Buckel; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588

κύφων (kýphōn), gr., M.: nhd. Krummholz; E.: s. κύπτειν (kýptein); L.: Frisk 2, 52

κυφώνιον (kyphṓnion), gr., N.: nhd. eine Salbe?; E.: s. κύπτειν (kýptein)

κύχραμος (kýchramos), gr., M.: nhd. ein Zugvogel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. cychramus, M. ein Zugvogel; L.: Frisk 2, 58

κυψέλη (kypsélē), gr., F.: nhd. Gefäß, Kasten (M.), Kiste, Bienenzelle, Ohröffnung; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; L.: Frisk 2, 58

Κυψελίδης (Kypselídēs), gr., M.: nhd. Kypselide, Nachkomme des Kypselos; E.: s. Κύψελος (Kýpselos)

κυψελίζειν (kypselízein), gr., V.: nhd. wie Kypselos handeln, tyrannisch handeln; E.: s. Κύψελος (Kýpselos)

κυψελίον (kypselíon), gr., N.: nhd. Bienenkorb; E.: s. κυψέλη (kypsélē); L.: Frisk 58

κυψελίς (kypselís), gr., F.: nhd. Ohrenschmalz; E.: s. κυψέλη (kypsélē)

κυψέλος (kypsélos), gr., M.: nhd. in Erdlöchern nistende Uferschwalbe; E.: s. idg. *keubʰ-, V., biegen, krümmen, Pokorny 590; vgl. idg. *keu- (2), *keu̯ə-, V., Sb., biegen, Biegung, Pokorny 588; W.: lat. cypselus, M., eine Art Schwalbe; L.: Frisk 2, 58

Κύψελος (Kýpselos), gr., M.=PN: nhd. Kypselos; E.: Herkunft unklar?

κύων (kýōn), gr., M.: nhd. Hund; Vw.: s. ἀντι- (anti), Ἁπλο- (Haplo); E.: idg. *k̑u̯on-, *k̑un-, (*k̑úu̯ōn), (*k̑úu̯ō), M., Hund, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 58

κώ (kṓ), gr. (ion.), Partikel: Vw.: s. πώ (pṓ)

κῶας (kōas), gr., N.: nhd. Schaffell, Vließ; E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951?

κωβιός (kōbiós), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: wohl aus einer Mittelmeersprache stammend; W.: lat. gōbius, cōbius, M., Grundel, Gründling; ahd. gufa*, guva*, st. F. (ō), sw. F. (n), Steinkarausche, Giebel (M.) (2); W.: lat. gōbius, cōbius, M., Grundel, Gründling; fnhd. gibel, M., Steinkarausche, Giebel (M.) (2); nhd. Giebel, M., Steinkarausche, Giebel (M.) (2); L.: Frisk 2, 59, Kluge s. u. Giebel 2

κωβῖτις (kōbitis), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. κωβιός (kōbiós); W.: mlat. cōbitis, F., eine Sardellenart

κωδάριον (kōdárion), gr., N.: nhd. Widderfellchen; E.: s. κῶας (kōas)

κώδεια (kṓdeia), κωδία (kōdía), gr., F.: nhd. Mohnkopf; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. cōdia, F., Mohnkopf; L.: Frisk 2, 59

κωδία (kōdía), gr., F.: Vw.: s. κώδεια (kṓdeia)

κωδίον (kōdíon), gr., N.: nhd. Schaffell, Vließ; E.: s. κῶας (kōas)

κώδων (kṓdōn), gr., F.: nhd. Glocke, Schelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 59

κωδωνίζειν (kōdōnízein), gr., V.: nhd. eine Münze durch den Klang prüfen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. κώδων (kṓdōn); L.: Frisk 2, 59

κώθων (kṓthōn), gr. (lakon.), Sb.: nhd. bauchiges Trinkgeschirr; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; L.: Frisk 2, 60

κωθωνία (kōthōnía), gr., F.: nhd. tiefer Trank; E.: s. κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60

κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), gr., V.: nhd. zechen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60

κωθώνιον (kōthṓnion), gr., N.: nhd. kleines Trinkgeschirr; E.: s. κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60

κωθωνισμός (kōthōnismós), gr., M.: nhd. Zechen (N.); E.: s. κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60

κωθωνιστής (kōthōnistḗs), gr., M.: nhd. Zecher; E.: s. κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), κώθων (kṓthōn); L.: Frisk 2, 60

κωκύειν (kōkýein), gr., V.: nhd. heulen, wehklagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 2, 60

κώκυμα (kṓkyma), gr., N.: nhd. Jammern, Wehklagen (N.), Geschrei; Hw.: s. κωκύειν (kōkýein); E.: s. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; L.: Frisk 2, 60

κωκυτός (kōkytós), gr., M.: nhd. Jammern, Wehklagen (N.), Geschrei; E.: s. κωκύειν (kōkýein); L.: Frisk 2, 60

Κώκυτος (Kṓkytos), gr., M.=FlN: nhd. Kokytos (Fluss in der Unterwelt); E.: s. κωκύειν (kōkýein)

κωλακρετής (kōlakretḗs), gr., M.: nhd. Vorsteher der städtischen Hauptkasse in Athen; E.: s. κῶλον (kōlon); L.: Frisk 2, 60

κωλάριον (kōlárion), gr., N.: nhd. kleines Glied; E.: s. κῶλον (kōlon); L.: Frisk 2, 60

κωλέα (kōléa), κωλῆ (kōlē), gr., F.: nhd. Schenkel, Schinken, Hüftknochen; Hw.: s. κωλεός (kōléos), κωλήν (kōlḗn); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60

κωλεός (kōléos), gr., F.: nhd. Schenkel, Schinken, Hüftknochen; Hw.: s. κωλέα (kōléa), κωλήν (kōlḗn); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60

κωλῆ (kōlē), gr. (att.), F.: Vw.: s. κωλέα (kōléa)

κωλήν (kōlḗn), gr., F.: nhd. Schenkel, Schinken, Hüftknochen; Hw.: s. κωλεός (kōléos), κωλέα (kōléa); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

κώληψ (kṓlēps), gr., F.: nhd. Kniekehle, Knöchel; Hw.: s. κῶλον (kōlon); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60

κωλικός (kōlikós), gr., Adj.: nhd. am Kolon leidend; Hw.: s. κῶλον (kōlon); E.: s. κόλον (kólon); W.: lat. cōlicus, Adj., an der Kolik leidend; W.: s. mlat. colica, F., Kolik; nhd. Kolik, F., Kolik; L.: Kluge s. u. Kolik

κῶλον (kōlon), gr., N.: nhd. Glied, Bein; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 60

κωλύειν (kōlýein), gr., V.: nhd. hindern, verhindern, abhalten, zurückhalten, wehren; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923?; L.: Frisk 2, 61

κώλυμα (kṓlyma), gr., N.: nhd. Verhinderung, Hindernis; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein); L.: Frisk 2, 61

κωλυμάτιον (kōlymátion), gr., N.: nhd. Haken; E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλύμη (kōlýmē), gr., F.: nhd. Verhinderung, Hindernis; E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κώλυσις (kṓlysis), gr., F.: nhd. Verhinderung, Hindernis; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυμάτιον (kōlymátion), gr., N.: nhd. Haken (M.); E.: s. κώλυμα (kṓlyma), κωλύειν (kōlýein)

κώλυσις (kṓlysis), gr., F.: nhd. Verhinderung, Hindernis; E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυτέον (kōlytéon), gr., Adj.: nhd. hindern müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυτέος (kōlytéos), gr., Adj.: nhd. hindern müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυτήρ (kōlytḗr), gr., M.: nhd. Hemmender; E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυτής (kōlytḗs), gr., M.: nhd. Hindernder; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυτικός (kōlytikós), gr., Adj.: nhd. zum Hindern geeignet, hinderlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλυτός (kōlytós), gr., Adj.: nhd. gehinder werden; E.: s. κωλύειν (kōlýein)

κωλύφον (kōlýphon), gr., N.: nhd. Hüftstückchen; E.: s. κῶλον (kōlon)

κωλώτης (kōlṓtēs), gr., M.: nhd. Eidechse; E.: vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

κῶμα (kōma), gr., N.: nhd. tiefer Schlaf; Hw.: s. κομεῖν (komein) (1); E.: vgl. idg. *k̑emə-, *k̑em- (4), *k̑emh-, V., sich mühen, müde werden, Pokorny 557; W.: nhd. Koma, N., Koma, Bewusstlosigkeit; L.: Frisk 2, 61, Kluge s. u. Koma

κωμάζειν (kōmázein), gr., V.: nhd. schwärmen, einen Festschmaus halten; Vw.: s. ἀντι-(anti), ἐπεισ- (epeis), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. κῶμος (kōmos); W.: lat. cōmissārī, V., eine fröhlichen Umzug halten, umherschwelgen; L.: Frisk 2, 62

κωμαίνειν (kōmaínein), gr., V.: nhd. im Koma liegen; E.: s. κῶμα (kōma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 61

κωμάριον (kōmárion), gr., N.: nhd. kleiner Marktflecken; E.: s. κώμη (kṓmē); L.: Frisk 2, 61

κωμάρχης (kōmárchēs), gr., M.: nhd. Dorfvorsteher; Hw.: s. κώμαρχος (kṓmarchos); E.: s. κώμη (kṓmē), ἀρχός (archós)

κώμαρχος (kṓmarchos), gr., M.: nhd. Dorfvorsteher; Hw.: s. κωμάρχης (kōmárchēs); E.: s. κώμη (kṓmē), ἀρχός (archós)

κωμαστής (kōmastḗs), gr., M.: nhd. Nachtschwärmer, Zecher; E.: s. κωμάζειν (kōmázein)

κωματώδης (kōmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. lethargisch; E.: s. κῶμα (kōma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 61

κώμη (kṓmē), gr., F.: nhd. Dorf, Quartier, Stadtviertel; E.: idg. *k̑eimo-, *k̑oimo-, Adj., Sb., vertraut, Lager, Heim, Pokorny 539; s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; L.: Frisk 2, 61

κωμηδία (kōmēdía), gr., F.: nhd. Komödie, Lustspiel; E.: s. κῶμος (kōmos), ᾠδός (ōdos); W.: lat. cōmoedia, F., Lustspiel, Komödie; nhd. Komödie, F., Komödie, Lustspiel; L.: Kluge s. u. Komödie

κωμῃδικός (kōmēdikós), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig, Komödien...; E.: s. κωμηδία (kōmēdía); W.: lat. cōmoedicus, Adj., zur Komödie gehörig, Komödien...

κωμήτης (kōmḗtēs), gr., M.: nhd. Dorfbewohner, Landmann; E.: s. κώμη (kṓmē)

κωμικεύεσθαι (kōmikeúesthai), gr., V.: nhd. wie ein Komödiendichter sprechen; E.: s. κῶμος (kōmos)

κωμικός (kōmikós), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig, Komödien..., Lustspiel...; E.: s. κῶμος (kōmos); W.: lat. cōmicus, Adj., zur Komödie gehörig, komisch; (unter frz. Einfluss) nhd. komisch, Adj., komisch; L.: Frisk 2, 62, Kluge s. u. komisch

κωμικῶς (kōmikōs), gr., Adv.: nhd. zur Komödie gehörig; E.: s. κῶμος (kōmos)

κώμιον (kṓmion), gr., N.: nhd. kleiner Marktflecken; E.: s. κώμη (kṓmē); L.: Frisk 2, 61

κωμόπολις (kōmópolis), gr., F.: nhd. Marktflecken; E.: s. κώμη (kṓmē), πόλις (pólis); W.: lat. cōmopolis, F., Marktflecken

κῶμος (kōmos), gr., M.: nhd. Gelage, Schmauserei; E.: s. κώμη (kṓmē); L.: Frisk 2, 62

κώμυς (kṓmys), gr., F.: nhd. Bündel; E.: vgl. idg. *kem- (1), V., drücken, pressen, hindern, hemmen, Pokorny 555?; L.: Frisk 2, 62

κωμῳδεῖν (kōmōidein), gr., V.: nhd. Komödie spielen, verspotten; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. κωμηδία (kōmēdía)

κωμῴδημα (kōmṓidēma), gr., N.: nhd. Verspottung, Spottrede; E.: s. κωμῳδεῖν (kōmōidein)

κωμῳδία (kōmōidía), gr., F.: nhd. Komödie, Lustspiel; E.: s. κωμῳδός (kōmōidós) (1)

κωμῳδικός (kōmōidikós), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig; E.: s. κωμῳδός (kōmōidós) (1)

κωμῳδιογράφος (kōmōidiográphos), gr., M.: nhd. Komödienschreiber; E.: s. κωμηδία (kōmēdía), γράφειν (gráphein); W.: lat. cōmoediographus, M., Komödienschreiber

κωμῳδός (kōmōidós) (1), gr., M.: nhd. Schauspieler in der Komödie, Komödiendichter; E.: s. κωμηδία (kōmēdía); W.: lat. cōmoedus, M., Schauspieler für komische Rollen, Komöde, Komiker

κωμῳδός (kōmōidós) (2), gr., Adj.: nhd. zur Komödie gehörig, Komödien...; E.: s. κωμηδία (kōmēdía); W.: lat. cōmoedus, Adj., zur Komödie gehörig, Komödien...

κωνᾶν (kōnan), gr., V.: nhd. harzen, verpichen, kreiseln; E.: s. κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62

κωνάριον (kōnárion), gr., N.: nhd. Pinienkern eine Drüse im Hirn; E.: s. κῶνος (kōnos)

κωνειάζεσθαι (kōneiázesthai), gr., V.: nhd. mit Schierling dosiert werden; E.: s. κώνειον (kṓneion); L.: Frisk 2, 62

κώνειον (kṓneion), gr., N.: nhd. Schierling, Schierlingstrank; E.: s. κῶνος (kōnos); W.: lat. cōnīum, N., Schierling; L.: Frisk 2, 62

κώνησις (kṓnēsis), gr., F.: nhd. Harzen, Verpichen; E.: s. κωνᾶν (kōnan), κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62

κωνητικός (kōnētikós), gr., Adj.: nhd. zum Verpichen geeignet; E.: s. κωνᾶν (kōnan), κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62

κωνίας (kōnías), gr., M.: nhd. geharzter Wein; E.: s. κῶνος (kōnos); L.: Frisk 2, 62

κῶνος (kōnos), gr., M.: nhd. Fichtenzapfen, Pinienzapfen, Kegel; E.: s. idg. *k̑ēi-, *k̑ē-, *k̑ōi-, *k̑ō-, *k̑əi-, *k̑ə-, V., schärfen, wetzen, Pokorny 541; W.: lat. cōnus, M., Kegel; nhd. Konus, M., Konus; L.: Frisk 2, 62, Kluge s. u. Konus

κωνωπειον (kōnōpeion), gr., N.: nhd. feinmaschiges Mückennetz; E.: s. κώνωψ (kṓnōps); W.: lat. cōnōpēum, N., feinmaschiges Mückennetz, mit einem Mückennetz geschützte Lagerstätte; lat. cōnōpium, N., feinmaschiges Mückennetz, mit einem Mückennetz geschützte Lagerstätte; frz. canapé, M., Himmelbett; nhd. Kanapee, N., Kanapee, Sofa; L.: Kluge s. u. Kanapee

κώνωψ (kṓnōps), gr., M.: nhd. Mücke, Stechmücke; E.: s. κῶνος (kōnos), ὄψ (óps); W.: lat. cōnōps, M., Mücke; L.: Frisk 2, 63

κῶος (kōos), gr., M.: nhd. Höhle; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 63

κωπεύευν (kōpeúein), gr., V.: nhd. rudern; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63

κωπεών (kōpeōn), gr., M.: nhd. Ruderholz; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63

κώπη (kṓpē), gr., F.: nhd. Griff, Ruder, Schiff; E.: s. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527; W.: lat. cūpa, F., Griff, Kurbel; L.: Frisk 2, 63

κωπήεις (kōpḗis), gr., Adj.: nhd. mit einem schönen Griff versehen (Adj.); E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63

κωπηλασία (kōpēlasía), gr., F.: nhd. Ruderen; E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)

κωπηλατεῖν (kōpēlatein), gr., V.: nhd. die Ruder bewegen, rudern; E.: s. κώπη (kṓpē), ἐλαύνειν (elaúnein)

κωπηλάτης (kōpēlátēs), gr., M.: nhd. Ruderer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)

κωπηλατικός (kōpēlatikós), gr., Adj.: nhd. Ruderer betreffend; E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)

κωπήλατος (kōpḗlatos), gr., Adj.: nhd. wie ein Ruder geformt; E.: s. κωπηλατεῖν (kōpēlatein)

κωπίον (kōpíon), gr., N.: nhd. kleiner Griff; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63

κωπώ (kōpṓ), gr., F.: nhd. bei den Daphnephorien getragene Stange; E.: s. κώπη (kṓpē); L.: Frisk 2, 63

κώρα (kṓra), gr. (dor.), F.: Vw.: s. κόρη (kórē)

κωρίς (kōrís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. καρίς (karís)

κῶρος (kōros), gr. (dor.), M.: Vw.: s. κόρος (kóros) (2)

κωρυκομαχία (kōrykomachía), gr., F.: nhd. Übungen am Kraftübungssack; E.: s. κώρυκος (kṓrykos), μάχη (máchē)

κώρυκος (kṓrykos), gr., M.: nhd. lederner Sack für Speisevorrat; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 63

κωρυκώδης (kōrykṓdēs), gr., Adj.: nhd. sackähnlich; E.: s. κώρυκος (kṓrykos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 63

κώς (kṓs), gr. (ion.), Partikel: Vw.: s. πώς (pṓs)

κωτιλία (kōtilía), gr., F.: nhd. Schwätzerei; E.: s. κωτίλος (kōtílos); L.: Frisk 2, 64

κωτιλίζειν (kōtilízein), gr., V.: nhd. schwätzen; E.: s. κωτίλος (kōtílos); L.: Frisk 2, 64

κωτίλλειν (kōtíllein), gr., V.: nhd. schwätzen; E.: s. κωτίλος (kōtílos); L.: Frisk 2, 64

κωτίλος (kōtílos), gr., Adj.: nhd. schwätzend; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 64

κωφᾶν (kōphan), gr., V.: nhd. stumpf machen; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφᾶσθαι (kōphasthai), gr., V.: nhd. stumpf werden; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφεύειν (kōpheúein), gr., V.: nhd. still sein (V.); E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφεύς (kōpheús), gr., M.: nhd. tauber Mann; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφίας (kōphía), gr., M.: nhd. eine Schlange; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφός (kōphós), gr., Adj.: nhd. stumpf; E.: s. κηφήν (kēphḗn); L.: Frisk 2, 64

κωφότης (kōphótēs), gr., F.: nhd. Stumpfheit, Taubheit; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφοῦν (kōphūn), gr., V.: nhd. taub machen; E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κωφοῦσθαι (kōphūsthai), gr., V.: nhd. taub werden, verstummen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. κωφός (kōphós); L.: Frisk 2, 64

κώφωμα (kṓphōma), gr., N.: nhd. Taubheit; E.: s. κωφός (kōphós)

κώφωσις (kṓphōsis), gr., F.: nhd. Taubheit, Verletzung; E.: s. κωφός (kōphós)

κωφῶς (kōphōs), gr., Adv.: nhd. stumpf; E.: s. κωφός (kōphós)

 

 

λ

 

λα- (la), λαι- (lai), λι- (li), gr., Partikel: nhd. sehr; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Frisk 2, 64

λᾶας (laas), λᾶς (las), gr., M.: nhd. Stein; E.: s. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 64

λάβδα (lábda), λάμβδα (lámbda), gr., N.: nhd. Lamda; E.: aus dem Semit., vgl. hebr. lāmedh; L.: Frisk 2, 66

Λαβδακίδης (Labdakídēs), gr., M.: nhd. Labdakide, Nachkomme des Labdakos; E.: s. Λάβδακος (Lábdakos)

λαβδακισμός (labdakismós), gr., M.: nhd. besondere Verwendung oder Aussprache des Lamda; E.: s. λάβδα (lábda); L.: Frisk 2, 66

Λάβδακος (Lábdakos), gr., M.=PN: nhd. Labdakos; E.: Herkunft unklar?

λαβεῖν (labein), gr., V.: nhd. nehmen, ergreifen; Vw.: s. ἐργο- (ergo); E.: Neubildung zu λαμβάνειν (lambánein)

λαβή (labē), gr., F.: nhd. Nehmen, Ergreifen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. λαβεῖν (labein)

λάβιον (lábion), gr., N.: nhd. Griff; E.: s. λαμβάνειν (lambánein); L.: Frisk 2, 77

λαβραγόρης (labragóres), gr., Adj.: nhd. heftig schwatzend, dreist schwatzend; E.: vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958

λαβράζειν (labrázein), gr., V.: nhd. frech schwatzen, vorlaut schwatzen; E.: s. λάβρος (lábros); L.: Frisk 2, 66

λάβραξ (lábrax), gr., M.: nhd. Meerwolf (ein Fisch); Hw.: s. λαμβάνειν (lambánein); E.: s. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958

λαβρεύεσθαι (labreúesthai), gr., V.: nhd. frech schwatzen, vorlaut schwatzen; E.: vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 66

λάβρος (lábros), gr., Adj.: nhd. reißend, ungestüm, heftig; Hw.: s. λαμβάνειν (lambánein); E.: s. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 66

λαβροστομεῖν (labrostomein), gr., V.: nhd. dreist schwatzen, frech schwatzen; E.: s. λάβρος (lábros), στόμα (stóma)

λαβροσύνη (labrosýnē), gr., F.: nhd. Heftigkeit, starke Strömung; E.: s. λάβρος (lábros); L.: Frisk 2, 66

λαβρόσυτος (labrósytos), gr., Adj.: nhd. reißendschnell daherfahrend; E.: s. λάβρος (lábros), σεύειν (seúein)

λαβρότης (labrótēs), gr., F.: nhd. Heftigkeit, starke Strömung; E.: s. λάβρος (lábros); L.: Frisk 2, 66

λαβροῦσθαι (labrústhai), gr., V.: nhd. sich worauf stürzen; E.: vgl. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958

*λάβρυς (lábrys), gr., Sb.: nhd. Haus der Doppelaxt; E.: ?

λαβρώνιον (labrṓnion), gr., N.: nhd. ein Trinkgefäß mit Henkel; E.: Fremdwort?; L.: Frisk 2, 67

λάβυζος (lábyzos), gr., F.: nhd. eine wohlriechende Pflanze; E.: ai. Lw.?; L.: Frisk 2, 67

λαβύρινθος (labýrinthos), gr., M.: nhd. Labyrinth, Irrgarten; E.: s. *λάβρυς (lábrys); W.: lat. labyrinthus, M., Labyrinth; nhd. Labyrinth, N., Labyrinth, Irrgarten; L.: Frisk 2, 67, Kluge s. u. Labyrinth

λαβυρινθώης (labyrinthṓdēs), gr., Adj.: nhd. labyrinthähnlich, verwickelt; E.: s. λαβύρινθος (labýrinthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 67

λαγαίειν (lagaíein), gr., V.: nhd. freilassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68

λάγανον (láganon), gr., N.: nhd. Ölkuchen; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; W.: lat. laganum, N., Ölkuchen, gebackene Plinse; L.: Frisk 2, 68

λαγαρός (lagarós), gr., Adj.: nhd. schmächtig, weich, schlaff, dünn; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68

λαγγάζειν (langázein), gr., V.: nhd. zaudern; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68

λαγγεύειν (langeúein), gr., V.: nhd. fliehen; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959

λαγγών (langṓn), gr., N.: nhd. Zaudern; Hw.: s. λαγγάζειν (langázein); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959

λάγδην (lágdēn), gr., Adj.?, Adv.?: nhd. mit dem Fuß stoßend, mit dem Fuß ausschlagend; Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673

λαγέτης (lagétēs), gr., M.: nhd. Volksbeherrscher; E.: s. λαός (laós), ἄγειν (ágein)

λάγινος (láginos), gr., Adj.: nhd. vom Hasen stammend; E.: s. λαγώς (lagṓs)

λάγιον (lágion), gr., N.: nhd. Art Becher, Art Gefäß; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 69

λαγνεία (lagneía), gr., F.: nhd. Ausschweifung, Wolllust; Hw.: s. λαγνεύειν (lagneúein); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959

λαγνεύειν (lagneúein), gr., V.: nhd. geil sein (V.), wolllüstig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959

λάγνος (lágnos), gr., Adj.: nhd. geil, wolllüstig; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 68

λαγός (lagós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. λαγώς (lagṓs)

λαγυνάριος (lagynários), gr., M.: nhd. Flaschenhersteller, Flaschenhändler; E.: s. λάγυνος (lágynos); L.: Frisk 2, 69

λάγυνος (lágynos), gr., M., F.: nhd. Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. lagoena, lagōna, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; s. ahd. lāgella 14, lāgilla, st. F. (ō), „Lägel“, Fässchen, ein Maß; mhd. lāgele, lægele, sw. F., st. F., Fässchen; s. nhd. Lagel, Lägel, N., F., „Lägel“, Gefäß, Fässchen, DW 12, 61; W.: lat. lagoena, lagōna, F., Flasche mit engem Hals und weitem Bauch; s. ahd. lāgellīn* 3, legeln, st. N. (a), Fläschlein, kleine Flasche; mhd. lāgellīn, lægellīn, lēgel, st. N., kleines Fässchen; nhd. Lägelein, N., kleines Lägel, DW 12, 62; L.: Frisk 2, 69, Kluge s. u. Lägel

λαγχάνειν (lanchánein), gr., V.: nhd. bekommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προσ- (pros), συλ- (syl); E.: Etymologie bisher unklar, es handelt sich wohl um eine alte Entlehnung; L.: Frisk 2, 69

λαγωβόλον (lagōbólon), gr., N.: nhd. „Hasenwerfer“, Hirtenstab; E.: s. λαγών (lagṓn), βάλλειν (bállein)

λαγώειος (lagṓeios), gr., Adj.: nhd. zum Hasen gehörig; E.: s. λαγώς (lagṓs); L.: Frisk 2, 70

λαγών (lagṓn), gr., M.: nhd. Hohlraum, Weiche (F.) (1), Bergabhang; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 70

λαγωός (lagōós), gr. (hom.), M.: Vw.: s. λαγώς (lagṓs)

λαγώς (lagṓs), λαγός (lagós), λαγωός (lagōós), gr., M.: nhd. „Schlaffohriger“, Hase; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *heu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; W.: ? lat. lagōis, F., Haselhuhn, Birkhuhn; L.: Frisk 2, 70, Walde/Hofmann 1, 752

λαγῷος (lagōios), gr., Adj.: nhd. zum Hasen gehörig; E.: s. λαγώς (lagṓs); L.: Frisk 2, 70

λαδρεῖν (ladrein), gr., V.: nhd. rinnen, fließen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 71

Λάδων (Ládōn), gr., M.=FlN: nhd. Ladon (Fluss in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

Λαέρτης (Laértēs), gr., M.=PN: nhd. Laertes; E.: s. λαός (laós); vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

Λαερτιάδης (Laertiádēs), gr., M.: nhd. Laërtiade, Sohn des Laërtes; E.: s. Λαέρτης (Laértēs)

Λαέρτιος (Laértios), gr., Adj.: nhd. laërtisch; E.: s. Λαέρτης (Laértēs)

λάζεσθαι (lázesthai), λάζυσθαι (lázysthai), gr., V.: nhd. nehmen, ergreifen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι-* (epi), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 71

λάζυσθαι (lázysthai), gr., V.: Vw.: s. λάζεσθαι (lázyethai)

λάθαργος (láthargos), gr., M.: nhd. Lederstreifen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 71

λαθεῖν (lathein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. λήθειν (lḗthein)

λαθητικός (lathētikós), gr., Adj.: nhd. sich der Aufmerksamkeit entziehend; E.: s. λανθάνειν (lanthánein); L.: Frisk 2, 81

λαθικηδής (lathikēdḗs), gr., Adj.: nhd. sorgenstillend, Schmerz vergessend machen; Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651

λάθος (láthos), gr., N.: nhd. Vergessenheit; E.: s. λανθάνειν (lanthánein); L.: Frisk 2, 81

λᾶθος (lāthos), gr., N.: Vw.: s. λῆθος (lēthos)

λάθρα (láthra), λάθρη (láthrē), gr., Adv.: nhd. heimlich; E.: s. λαθρός (lathrós)

λάθρη (láthrē), gr., Adv.: Vw.: s. λάθρα (láthra)

λαθρός (lathrós), gr., Adj.: nhd. heimlich, verborgen; Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein); E.: vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; L.: Frisk 2, 80

λαθυρίς (lathyrís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λάθυρος (láthyros); W.: lat. lāthyris, F. eine Art Wolfsmilch

λάθυρος (láthyros), gr., M.: nhd. Kichererbse, Wicke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 71

λαι- (lai), gr., Partikel: Vw.: s. λα- (la)

λαία (laía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. λεία (leía)

λάιγξ (láinx), gr., F.: nhd. Steinchen; Hw.: s. λᾶας (laas); E.: s. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683

λαιδρός (laidrós), gr., Adj.: nhd. keck, dreist; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 72

λαίθαργος (laíthargos), gr., Adj.: nhd. heimtückisch, hinterlistig, falsch; E.: s. idg. *lādʰ, *lāidʰ-, V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; L.: Frisk 2, 72

λαικάζειν (laikázein), gr., V.: nhd. huren; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 72

λαικάστρια (laikástria), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. λαικάζειν (laikázein); L.: Frisk 2, 73

λαῖκος (laikos), gr., Adj.: nhd. zum Volk gehörig; E.: s. λαός (laós); W.: lat. lāicus, Adj., zum Volk gehörig; s. ae. lǣwede, Adj., laienhaft, ungelehrt; mnd. lēk, Adj., leienhaft; an. leikr (2), Adj., laienhaft; W.: lat. lāicus, Adj., zum Volk gehörig; afries. lêka 15, sw. M. (n), Laie; W.: lat. lāicus, Adj., zum Volk gehörig; ahd. leigo* 1, sw. M. (n), Laie; mhd. leie, leige, sw. M., Nichtgeistlicher, Laie; nhd. Laie, M., Laie, DW 12, 77; afries. leia (2) 21, sw. M. (n), Laie; L.: Kluge s. u. Laie

λαῖλαψ (lailaps), gr., F.: nhd. Wirbelwind, Regensturm, Sturm, Orkan; E.: vgl. idg. *lep- (1), V., tönen, Pokorny 677?; L.: Frisk 2, 72

λαιμᾶν (laiman), gr., V.: nhd. gefräßig sein (V.); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73

λαιμάσσειν (laimássein), λαιμάττειν (laimáttein), gr., V.: nhd. gefräßig sein (V.); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 72

λαίμαστρον (laímastron), gr., N.: nhd. gefräßiges Tier, Schlemmer; E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73

λαιμάττειν (laimáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. λαιμάσσειν (laimássein)

λαιμίζειν (laimízein), gr., V.: nhd. die Kehle abschneiden, schlachten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73

λαιμός (laimós) (1), gr., Adj.: nhd. wild, ausgelassen; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Pokorny 665

λαιμός (laimós) (2), gr., Adj.: nhd. Kehle, Gurgel, Schlund; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 72

λαιμοτομεῖν (laimotomein), gr., V.: nhd. die Kehle durchschneiden; E.: s. λαιμός (laimós) (2), τέμνειν (témnein)

λαιμοτόμος (laimotómos), gr., Adj.: nhd. kehlabschneidend; E.: s. λαιμός (laimós) (2), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 72

λαιμώσσειν (laimṓssein), gr., V.: nhd. gefräßig sein (V.); E.: s. λαιμός (laimós) (2); L.: Frisk 2, 73

λαῖον (laion) (1), gr., N.: nhd. Pflugschar, Schar (F.) (2); E.: vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 73

λαῖον (laion) (2), gr. (dor.), N.: Vw.: s. λήιον (lḗion)

λαιός (laiós) (1), gr., Adj.: nhd. link, linke, links befindlich; E.: idg. *laiu̯o‑, Adj., krumm?, linke, links befindlich, Pokorny 652; W.: lat. laevus, Adj., link, links, links liegend; L.: Frisk 2, 73

λαιός (laiós) (2), gr., M.: nhd. eine Drosselart; E.: s. λᾶας (laas)?; L.: Frisk 2, 74

Λάιος (Láios), gr., M.=PN: nhd. Laios; E.: Herkunft unklar?

Λαιστρυγών (Laistrygṓn), gr., M.: nhd. Laistrygone; E.: Herkunft unklar?

λαῖτμα (laitma), gr., N.: nhd. Meerestiefe; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 74

λαιφάσσειν (laiphássein), gr., V.: nhd. verschlucken; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 74

λαίφη (laíphē), gr., F.: nhd. zerlumptes Kleid, schlechtes Gewand, Tuch, Segeltuch; E.: s. λαῖφος (laiphos); L.: Frisk 2, 74

λαῖφος (laiphos), gr., N.: nhd. zerlumptes Kleid, schlechtes Gewand, Tuch, Segeltuch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 74

λαιψηρός (laipsērós), gr., Adj.: nhd. schnell, hurtig; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. λα- (la), αἰψηρός (aipsērós)?; L.: Frisk 2, 74

Λάκαινα (Lákaina) (1), gr., Adj.: nhd. lakonisch, spartanisch; E.: s. Λάκων (Lákōn)

Λάκαινα (Lákaina) (2), gr., F.: nhd. Lakonierin, Spartanerin; E.: s. Λάκων (Lákōn)

λακάρα (lakára), gr., F.: nhd. ein Baum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 74

Λακεδαιμόνιος (Lakedaimónios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Lakedaimonien stammend, lakedeimonisch; E.: s. Λακεδαίμων (Lakedaímōn), Λάκων (Lákōn)

Λακεδαιμόνιος (Lakedaimónios) (2), gr., M.: nhd. Lakedaimonier; E.: s. Λακεδαίμων (Lakedaímōn), Λάκων (Lákōn)

Λακεδαίμων (Lakedaímōn), gr., F.=ON: nhd. Lakedaimon, Sparta; E.: s. Λάκων (Lákōn)

λακεῖν (lakein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. ληκεῖν (lēkein)

λακερός (lakerós), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; Hw.: s. ληκεῖν (lēkein); Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650

λάκημα (lákēma), gr., F.: nhd. abgebrochenes Stück, Bruchstück; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ληκεῖν (lēkein)?

Λακιάδης (Lakiádēs), gr., M.: nhd. Lakiakide, Bürger aus dem lakischen Demos in Attika; E.: s. Λακιάδαι (Lakiádai)

Λακιάδαι (Lakiádai), gr., M.: nhd. Lakiadai (ein attischer Demos); E.: Herkunft unklar?

λακιδοῦσθαι (lakidūsthai), gr., V.: nhd. zerfetzt werden; E.: s. λακίζειν (lakízein); L.: Frisk 2, 75

λακίζειν (lakízein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerfetzen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. λακίς (lakís); E.: vgl. idg. *lēk- (2), *lək-, V., zerreißen, Pokorny 674; L.: Frisk 2, 75

Λακίνιον (Lakínion), gr., N.=ON: nhd. Lacinium (Vorgebirge in Bruttium); E.: Herkunft unklar?

λακίς (lakís), gr., F.: nhd. Fetzen (N.), Zerfetzen; Hw.: s. λάκος (lákos); E.: s. idg. *lēk- (2), *lək-, V., zerreißen, Pokorny 674; L.: Frisk 2, 75

λακιστός (lakistós), gr., Adj.: nhd. zerfetzt, zerrissen; E.: s. λακίζειν (lakízein); L.: Frisk 2, 75

λακκαῖος (lakkaios), gr., Adj.: nhd. aus einem Wasserloch stammend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1); L.: Frisk 2, 75

λακκάριος (lakkários), gr., M.: nhd. Zisternenwächter, Zisternenhüter; E.: s. λάκκος (lákkos) (1)

λακκίζειν (lakkízein), gr., V.: nhd. ein Wasserloch graben, eine Zisterne graben; E.: s. λάκκος (lákkos) (1); L.: Frisk 2, 75

λακκόπλουτος (lakkóplutos), gr., Adj.: nhd. grubenreich; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), πλοῦτος (plutos); Son.: BN des Atheners Kallias der in einer Grube einen Schatz gefunden hatte

λακκοποιός (lakkopoiós), gr., Adj.: nhd. Zisternen machend, Wasserlöcher machend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), ποιεῖν (poiein)

λακκόπρωκτος (lakkóprōktos), gr., Adj.: nhd. weitärschig; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), πρωκτός (prōktós)

λάκκος (lákkos) (1), gr., M.: nhd. Grube, Zisterne, Wasserloch, Teich; E.: s. idg. *laku, Sb., Lache (F.) (1), See (M.), Pokorny 653; W.: lat. laccus, M., Grube, Zisterne; L.: Frisk 2, 75

λάκκος (lákkos) (2), gr., M.: nhd. Lackfarbe, Lack; E.: aus dem Ai.?; L.: Frisk 2, 76

λακκοσχέας (oschéa), gr., Adj.: nhd. einen großen Hodensack habend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), ὀσχέα (oschéa), ὄσχη (óschē) (1)

λακκoῦν (lakkun), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. λάκκος (lákkos) (1)

λακκώδης (lakkṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Wasserlöchern seiend; E.: s. λάκκος (lákkos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 75

λάκος (lákos), gr., N.: nhd. Fetzen (M.); Hw.: s. λακίς (lakís); E.: s. idg. *lēk- (2), *lək-, V., zerreißen, Pokorny 674

λακτίζειν (laktízein), gr., V.: nhd. mit der Ferse ausschlagen, mit dem Fuß stoßen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 82

λάκτις (láktis), gr., F.: nhd. Mörserkeule; Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 82

λάκτισμα (láktisma), gr., N.: nhd. Ausschlagen nach hinten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λακτίζειν (laktízein); L.: Frisk 2, 82

λακτισμός (laktismós), gr., Adj.: nhd. ausschlagend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λακτίζειν (laktízein)

λακτιστής (laktistḗs), gr., Adj.: nhd. hinten ausschlagend, hinten tretend, störrisch; E.: s. λακτίζειν (laktízein)

λακτιστικός (laktistikós), gr., Adj.: nhd. Ausschlagen betreffend; E.: s. λακτίζειν (laktízein)

λακχά (lakchá), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft aus Indien?; W.: lat. lacca, F., eine Pflanze; L.: Frisk 2, 76, Walde/Hofmann 1, 742

Λάκων (Lákōn), gr., M.: nhd. Lakonier, Spartaner; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 76; L.: Frisk 2, 76

λακωνίζειν (lakōnízein), gr., V.: nhd. Spartanern nachahmen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. Λάκων (Lákōn)

λακωνισμός (lakōnismós), gr., M.: nhd. Hinneigung zu Sparta, Parteinnahme für Sparta; E.: s. λακωνίζειν (lakōnízein), Λάκων (Lákōn)

λακωνιστής (lakōnistḗs), gr., M.: nhd. Spartanerfreund; E.: s. λακωνίζειν (lakōnízein), Λάκων (Lákōn)

Λακωνική (Lakōnikḗ), gr., F.=ON: nhd. Lakonien; E.: s. Λάκων (Lákōn)

Λακωνικός (Lakōnikós), gr., Adj.: nhd. lakonisch; E.: s. Λάκων (Lákōn); W.: lat. Lacōnicus, Adj., lakonisch; nhd. lakonisch, Adj., lakonisch, ohne weitere Erklärung bleibend; L.: Kluge s. u. lakonisch

Λακωνίς (Lakōnís), gr., Adj.: nhd. lakonisch, spartanisch; E.: s. Λάκων (Lákōn)

λαλαγή (lalagḗ), gr., F.: nhd. leichtes Gemurmel; E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650

λαλεῖν (lalein), gr., V.: nhd. lallen, schwatzen, reden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λάλος (lálos); E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 76

λάλημα (lálēma), gr., N.: nhd. Geschwätz, Plappermaul; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77

λάλησις (lálēsis), gr., F.: nhd. Geschwätz, Plappermaul; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77

λαλητέος (lalētéos), gr., Adj.: nhd. gesprochen werden müssend; E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77

λαλητικός (lalētikós), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. λαλεῖν (lalein); L.: Frisk 2, 77

λαλητός (lalētós), gr., Adj.: nhd. redegewand; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), περι- (peri); E.: s. λαλεῖν (lalein)

λαλία (lalía), gr., F.: nhd. Geschwätz, Gespräch; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); Hw.: s. λάλος (lálos); E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 77

λάλος (lálos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, plauderhaft; Vw.: s. μογι- (mogi), περί- (perí); E.: s. idg. *lalla, *lala-, V., tönen, lallen, Pokorny 650; vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 77

λαμβάνειν (lambánein), gr., V.: nhd. nehmen, ergreifen, bekommen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀνταπο- (antapo), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀποκατα- (apokata), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐγκατα‑ (enkata), ἐκ- (ek), ἐπανα‑ (epana), ἐπι‑ (epi), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), μετα- (meta), μεταπαρα- (metapara), παρα- (para), παρυπο- (parhypo), περικατα- (perikata), περι- (peri), προκατα- (prokata), προ- (pro), προσανα- (prosana), προσεπι- (prosepi), προσ- (pros), προσπερι- (prosperi), συγκατα- (synkata), συλ- (syl/syn), συμπαρα- (sympara), συμπερι- (symperi), συναπο- (synapo), συνεπι- (synepi), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *slā̆gᵘ̯-, *lā̆gᵘ̯-, V., fassen, greifen, Pokorny 958; L.: Frisk 2, 77

λάμβδα (lámbda), gr., N.: Vw.: s. λάβδα (lábda)

λάμια (lámia) (3), gr., F.: nhd. Vampirin, Unholdin, Menschenfresserin; E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675; W.: lat. lamia, F., Vampirin, Unholdin, Schakal

λάμια (lámia) (2), gr., N. Pl.: nhd. Erdschlund; Hw.: s. λάμος (lámos); E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675

Λαμία (Lamía) (3), gr., F.=ON: nhd. Lamia (Stadt in Thessalien); E.: s. λάμος (lámos)?

*λάμιον (lámion), gr., N.: nhd. Taubnessel?; E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675; W.: lat. lamium, N., Taubnessel; L.: Walde/Hofmann 1, 755

λάμος (lámos) (1), gr., M.: nhd. Schlund; E.: idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675

Λάμος (Lámos) (2), gr., M.=PN: nhd. Lamus; E.: s. λάμος (lámos) (1)?

λαμπαδεῖον (lampadeion), gr., N.: nhd. Fackelhalter; E.: s. λάμπειν (lámpein); WL.: Frisk 2, 79

λαμπαδίας (lampadías), gr., M.: nhd. ein Komet; E.: s. λάμπειν (lámpein); L.: Frisk 2, 79

λαμπαδίζειν (lampadízein), gr., V.: nhd. an einem Fackellauf teilnehmen, an einer Fackelprozession teilnehmen; E.: s. λάμπειν (lámpein); WL.: Frisk 2, 79

λαμπάδιον (lampádion), gr., N.: nhd. kleine Fackel, Binde, Verband; E.: s. λάμπειν (lámpein); W.: lat. lampadium, N., Kerzchen; L.: Frisk 2, 79

λαμπάδιος (lampádios), gr., Adj.: nhd. zur Fackel gehörig; E.: s. λάμπειν (lámpein); WL.: Frisk 2, 79

λαμπάς (lampás), gr., F.: nhd. Fackel, Fackellauf; Hw.: s. λάμπειν (lámpein); E.: vgl. idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; W.: lat. lampas, F., Leuchte, Fackel, Kerze; frz. lampe, F., Lampe; mnd. lampe, F., M., Lampe, Leuchte; an. lampi, sw. M. (n), Lampe; W.: lat. lampas, F., Leuchte, Fackel, Kerze; frz. lampe, F., Lampe; mhd. lampe, F., Lampe; nhd. Lampe, F., Lampe; L.: Frisk 2, 79, Walde/Hofmann 1, 756, Kluge s. u. Lampe

λάμπειν (lámpein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 79

λαμπετᾶν (lampetan), gr., V.: nhd. leuchten; E.: s. λάμπειν (lámpein)

Λαμπετίη (Lampetíē), gr., F.=PN: nhd. „Glänzende“, Lampedie; E.: s. λάμπειν (lámpein)

λάμπη (lámpē), gr., F.: nhd. Schaum, Schleim, Rotz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 78

λαμπηδών (lampēdṓn), gr., F.: nhd. Lüster, Glanz; E.: s. λάμπειν (lámpein); L.: Frisk 2, 79

λαμπήνη (lampḗnē), gr., F.: nhd. ein bedeckter Wagen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 78

λαμπρός (lamprós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, hell; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λάμπειν (lámpein); E.: vgl. idg. *lāip-, *lāp-, *ləip-, *ləp-, *leh₂p-, V., leuchten, brennen, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 79

λαμπρότης (lamprótēs), gr., F.: nhd. Glanz, Helligkeit, Pracht; E.: s. λαμπρός (lamprós)

λαμπροφωνία (lamprophōnía), λαμπροφωνίη (lamprophōníē), gr., F.: nhd. helle laute Stimme; E.: s. λαμπρόφωνος (lampróphōnos)

λαμπροφωνίη (lamprophōníē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. λαμπροφωνία (lamprophōnía)

λαμπρόφωνος (lampróphōnos), gr., Adj.: nhd. hellstimmig; E.: s. λαμπρός (lamprós), φωνή (phōnḗ)

λαμπρύνειν (lamprýnein), gr., V.: nhd. glänzend machen, erleuchten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. λαμπρός (lamprós)

λάμπρυσμα (lámprysma), gr., N.: nhd. Ornament, Verzierung; E.: s. λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)

λαμπρῶς (lamprōs), gr., Adv.: nhd. leuchtend, glänzend, hell; E.: s. λαμπρός (lamprós)

λαμπτήρ (lamptḗr) (1), gr., M.: nhd. Leuchtbecken, Leuchter, Fackel; E.: s. λάμπειν (lámpein); W.: lat. lanterna, lāterna, F., Laterne, Lampe; mhd. laterne, lanterne, F., Laterne; nhd. Laterne, F., Laterne; L.: Frisk 2, 79, Kluge s. u. Laterne

Λαμπτήρ (Lamptḗr) (2), gr., M.=ON: nhd. Lampter (Hafen in Ionien); E.: s. λάμπειν (lámpein)?

λαμπυρίς (lampyrís), gr., Sb.: nhd. Glühwürmchen; E.: s. λάμπειν (lámpein); W.: lat. lampyris, F., Johanniswürmchen, Glühwürmchen; L.: Frisk 2, 79

λαμυρία (lamyría), gr., F.: nhd. Lüsternheit, Gefallsucht; E.: s. λαμυρός (lamyrós); L.: Frisk 2, 80

λαμυρίς (lamyrís), gr., F.: nhd. Wamme; E.: s. λαμυρός (lamyrós); L.: Frisk 2, 80

λαμυρός (lamyrós), gr., Adj.: nhd. gefräßig, gierig; Hw.: s. λάμος (lámos); E.: s. idg. *lem- (2), Sb., V., Schlund, Rachen, lechzen, Pokorny 675; L.: Frisk 2, 80

Λαμψακηνός (Lampsakēnós) (1), gr., Adj.: nhd. lampsazenisch; E.: s. Λάμψακος (Lámpsakos)

Λαμψακηνός (Lampsakēnós) (2), gr., M.: nhd. Lampsazener, Einwohner von Lampsakos; E.: s. Λάμψακος (Lámpsakos)

Λάμψακος (Lámpsakos), gr., F.=ON: nhd. Lampsakos (Stadt in Mysien); E.: Herkunft unklar?

λάμψις (lámpsis), gr., F.: nhd. Leuchten (N.); Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περικατά- (perikatá), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. λάμπειν (lámpein); L.: Frisk 2, 79

λᾶν (lan), gr., V.: nhd. blicken; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654

λανθάνειν (lanthánein), gr., V.: nhd. verborgen sein (V.), unbekannt sein (V.), unbemerkt bleiben; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; L.: Frisk 2, 80

λᾶνος (lanos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. λῆνος (lēnos)

λάξ (láx), gr., Adv.: nhd. mit dem Fuß stoßend, mit dem Fuß ausschlagend; E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 82

λάξις (láxis), gr., F.: nhd. Los, Stück Land, Gebietsanteil; E.: s. λαγχάνειν (lanchánein)

Λαοκόων (Laokóōn), gr., M.=PN: nhd. Laokoon; E.: vgl. idg. *keu- (1), V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 587

Λαομεδοντάδης (Laomedontiádēs), gr., M.: nhd. Laomedontiade, Nachkomme des Laomedontius; E.: s. Λαομέδων (Laomédōn)

Λαομεδόντιος (Laomedóntios), gr., Adj.: nhd. laomedontisch; E.: s. Λαομέδων (Laomédōn)

Λαομέδων (Laomédōn), gr., M.=PN: nhd. Laodemon; E.: s. λαός (laós), μέδων (médōn)

λᾷον (laon), gr. (dor.), N.: Vw.: s. λήιον (lḗion)

λαός (laós), gr., M.: nhd. Volk, Volksmenge, Heervolk, Fußvolk; E.: s. idg. *leudʰ‑ (1), *hleudʰ-, V., wachsen (V.) (1), hochkommen, Pokorny 684?; L.: Frisk 2, 83

λαοσσόος (laossóos), gr., Adj.: nhd. Kriegsvolk antreibend; Q.: Hom.; E.: s. λαός (laós); vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

λαπαδνός (lapadnós), gr., Adj.: nhd. schwach; Hw.: s. λαπάσσειν (lapássein)

λαπάζειν (lapázein), gr., V.: nhd. plündern; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33

λάπαθον (lápathon), gr., N.: nhd. Sauerampfer; Vw.: s. βου- (bu), ὀξυ- (oxy), ὑδρο- (hydro); E.: s. λαπάσσειν (lapássein); W.: lat. lapathum, N., Sauerampfer; L.: Frisk 2, 84

λάπαθος (lápathos), gr., M.: nhd. Sauerampfer; Vw.: s. ὀξυ- (oxy); E.: s. λαπάσσειν (lapássein)

λάπαθος (lápathos), gr., M.: nhd. Aushöhlung, Grube; E.: s. λαπάσσειν (lapássein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678?; s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33?; L.: Frisk 2, 84

λαπάρα (lapára), gr., F.: Vw.: s. λαπάρη (lapárē)

λαπάρη (lapárē), λαπάρα (lapára), gr., F.: nhd. Flanke; E.: s. λαπάσσειν (lapássein)

λαπαρός (laparós), gr., Adj.: nhd. weich, schlapp, schmächtig, eingefallen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λαπάσσειν (lapássein); L.: Frisk 2, 84

λαπαρότης (laparótēs), gr., F.: nhd. Weichheit; E.: s. λαπαρός (laparós); L.: Frisk 2, 84

λαπάσσειν (lapássein), λαπάττειν (lapáttein), gr., V.: nhd. weich machen, flüssig machen, ausleeren; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678?; s. idg. *alp-, Adj., klein?, schwach?, Pokorny 33?; L.: Frisk 2, 84

λαπάττειν (lapáttein), gr., V.: Vw.: s. λαπάσσειν (lapássein)

λαπίζειν (lapízein), gr., V.: nhd. sich übermütig benehmen, prahlen; E.: vgl. idg. *lep- (1), V., tönen, Pokorny 677?; L.: Frisk 2, 85

Λαπίθης (Lapithēs), gr., M.: nhd. Lapithe (Angehöriger eines Bergvolkes um den Olymp); E.: Herkunft unklar?

λάπισμα (lápisma), gr., N.: nhd. Ruhmredigkeit; E.: s. λαπίζειν (lapízein); L.: Frisk 2, 85

λαπιστής (lapistḗs), gr., M.: nhd. Prahler, Aufschneider; Hw.: s. λαπίζειν (lapízein); E.: vgl. idg. *lep- (1), V., tönen, Pokorny 677?; L.: Frisk 2, 85

λάπτειν (láptein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (1), schlürfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Frisk 2, 85

λαρδηγός (ladēgós), gr., M.: nhd. Speckhändler; E.: s. λάρδος (lárdos); L.: Frisk 2, 85

λάρδος (lárdos), gr., M.: nhd. gepökeltes Schweinefleich; I.: Lw. lat. lāridum; E.: s. lat. lāridum, N., getrocknetes Schweinefleisch, gepökeltes Schweinefleisch, Speck; vgl. idg. *lai-?, Adj., fett, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 85

λαρινός (larinós) (1), gr., Adj.: nhd. gemästet, fett; E.: s. idg. *lai-?, Adj., fett, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 85

λαρινός (larinós) (2), gr., M.: nhd. ein Seefisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 86

Λάρισα (Lárisa), Λάρισσα (Lárissa), F.=ON, Larisa; E.: Herkunft unklar?

Λάρισσα (Lárissa), gr., F.=ON: Vw.: s. Λάρισα (Lárisa)

λάρκος (lárkos), gr., M.: nhd. Korb, Kohlenkorb; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, s. Frisk 2, 86; L.: Frisk 2, 86

λάρναξ (lárnax), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Truhe, Urne; E.: dissimiliert aus νάρναξ (nárnax); L.: Frisk 2, 86

λαρός (larós), gr., Adj.: nhd. lecker, köstlich, genussreich; E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 86

λάρος (láros), gr., M.: nhd. ein gefräßiger Meeresvogel, Möwe; E.: vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 86

λαρυγγιᾶν (laryngian), gr., V.: nhd. mit vollem Hals schreien; E.: s. λάρυγξ (lárynx); L.: Frisk 2, 87

λαρυγγίζειν (laryngizein), gr., V.: nhd. mit vollem Hals schreien; E.: s. λάρυγξ (lárynx); L.: Frisk 2, 87

λαρυγγικός (laryngikós), gr., Adj.: nhd. gefräßig; E.: s. λάρυγξ (lárynx); L.: Frisk 2, 87

λάρυγξ (lárynx), gr., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; E.: s. idg. *slr̥g, *lr̥g-, V., tönen, schlürfen, Pokorny 965; vgl. idg. *sler, V., tönen, schlürfen, Pokorny 965; L.: Frisk 2, 87

λᾶς (las), gr., M.: Vw.: s. λᾶας (laas)

λάσανον (lásanon), gr., N.: nhd. Topf mit Füßen, Nachttopf; E.: Herkunft dunkel, s. Frisk 2, 87; W.: lat. lasanum, N., Kübel, Nachtgeschirr, Kochtopf; L.: Frisk 2, 87

λάσθη (lásthē), gr., F.: nhd. Schmähung, Lästerung; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; L.: Frisk 2, 87

λάσιος (lásios), gr., Adj.: nhd. zottig, behaart; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 2, 88

λασιών (lasiṓn), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. λάσιος (lásios); L.: Frisk 2, 88

λάσκειν (láskein), gr., V.: nhd. krachen, platzen, schreien, brüllen, kreischen, bellen, laut reden; E.: s. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 88

λαστάς (lastás), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ληστής (lēstḗs)

λάσταυρος (lástauros), gr., M.: nhd. liederlicher Mensch; E.: vielleicht von λάστη (lástē)?; W.: lat. lastaurus, M., liederlicher Mensch, unzüchtiger Mensch

λάστη (lástē), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654

λαταγεῖν (latagein), gr., V.: nhd. klatschen, Neige Wein schleudernd klatschen; E.: vgl. idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; L.: Frisk 2, 89

λαταγεῖον (latageion), gr., N.: nhd. Gefäß in das der Weinrest fällt; E.: s. λάταξ (látax) (1); L.: Frisk 2, 89

λάταξ (látax) (1), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Weinrest; E.: s. idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; W.: lat. latex, M., Flüssigkeit, Nass; L.: Frisk 2, 89

λάταξ (látax) (2), gr., N.: nhd. ein im Wasser lebender Vierfüßler; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 89

λατάσσειν (latássein), gr., V.: nhd. klatschen, Neige Wein schleudernd klatschen; E.: vgl. idg. *lat-, *leh₂t-, Adj., Sb., feucht, nass, Sumpf, Lache (F.) (1), Pokorny 654; L.: Frisk 2, 89

Λάτμος (Látmos), gr., M.=PN: nhd. Latmos (Berg in Karien); E.: Herkunft unklar?

λατομεῖν (latomein), gr., V.: nhd. aus Stein hauen; E.: s. λάτομος (látomos)

λᾶτομία (latomía), gr., F.: nhd. Steinbruch; E.: s. λᾶας (laas), τέμνειν (témnein); W.: lat. latumia, lātomia, F., Steingrube, Steinbruch

λάτομος (látomos), gr., M.: nhd. Steinhauer, Steinmetz; E.: s. λᾶας (laas), τέμνειν (témnein); W.: lat. lātomus, M., Steinhauer, Steinmetz

λατρεία (latreía), gr., F.: nhd. Dienst, Gottesdienst, Kultstätte, Sklavin, Magd; Vw.: s. εἰδωλο- (eidōlo); E.: s. λατρεύειν (latreúein); W.: lat. latrīa, F., Dienst, Verehrung

λατρεύειν (latreúein), gr., V.: nhd. im Lohn dienen, dienen; Hw.: s. λάτρον (látron); E.: vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Frisk 2, 89

λάτρευμα (látreuma), gr., N.: nhd. Dienst, Dienstbarkeit, Dienstverhältnis; E.: s. λατρεύειν (latreúein)

λατρεύς (latreús), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Diener; Hw.: s. λάτρον (látron); E.: vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Frisk 2, 90

λατρεύσις (latreúsis), gr., F.: nhd. Dienstbarkeit, Knechtschaft; E.: s. λατρεύειν (latreúein)

λατρευτικός (latreutikós), gr., Adj.: nhd. zum Diener gehörig, dienstwillig, unterwürfig; E.: s. λατρεύς (latreús); W.: mlat. latreuticus, Adj., unterwürfig; L.: Frisk 2, 90

λατρευτός (latreutós), gr., Adj.: nhd. zum Diener gehörig, dienstwillig; E.: s. λατρεύς (latreús); L.: Frisk 2, 90

λάτριος (látrios), gr., Adj.: nhd. zum Lohnarbeiter gehörig, zum Diener gehörig; E.: s. λάτρις (látris); L.: Frisk 2, 89

λάτρις (látris), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Diener; Hw.: s. λάτρον (látron); E.: vgl. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; W.: lat. latro, M., Räuber, Söldner, gedungener Diener, Lohnarbeiter; afrz. ladroun, M., Räuber; an. laðrūnn, st. M. (a), Räuber; W.: lat. latro, M., Räuber, Söldner, gedungener Diener, Lohnarbeiter; an. latrōnn, st. M. (a), Räuber; L.: Frisk 2, 89

λάτρον (látron), gr., N.: nhd. Bezahlung, Vergütung; E.: s. idg. *lēi- (2), *lē- (2), V., Sb., überlassen (V.), gewähren, Besitz, Pokorny 665; L.: Frisk 2, 89

λατύσσεσθαι (latýssesthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen, flattern; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 90

λατρώδης (latrṓdēs), gr., Adj.: nhd. dienstwillig; E.: s. λατρεύς (latreús), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 90

Λατωΐδης (Latōídēs), gr., M.: nhd. Latoide, Sohn der Leto; E.: s. Λητώ (Lētṓ)

*λαύειν (laúein), gr., V.: nhd. fassen, packen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

λαυκανίη (laukaníē), gr., F.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund; Q.: Hom.; E.: s. idg. *lauko-?, *lauk-?, V., Sb., Kehle (F.) (1), Schlund, schlingen (V.) (2), schlucken, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 90

λαύρα (laúra), λαύρη (laúrē), gr., F.: nhd. Seitengang, Korridor, Gasse, Abzugsgraben, in Fels gegrabener Weg; Hw.: s. λᾶας (laas); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 91

Λαύρρον (Laúreon), gr., N.=ON: nhd. Laureon (Berg im Süden Attikas); Hw.: s. λᾶας (laas); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683

λαύρη (laúrē), gr., F.: Vw.: s. λαύρα (laúra)

λαυστήρ (laustḗr), gr., M.: nhd. Steinarbeiter; Hw.: s. λᾶας (laas); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683

λαύστρανον (laústranon), gr., N.: nhd. Wolf (M.) (1), Schöpfhaken; Hw.: s. λᾶας (laas), λαυστήρ (laustḗr); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683

λαφυγμός (laphygmós), gr., M.: nhd. Verschlingen, Schlemmerei, Prassen; E.: s. λαφύσσειν (laphýssein); L.: Frisk 2, 91

λαφύκτης (laphýktēs), gr., F.: nhd. Schlemmer; E.: s. λαφύσσειν (laphýssein); L.: Frisk 2, 91

λαφυρεῖν (laphyrein), gr., V.: nhd. plündern; E.: s. λάφυρον (láphyron); L.: Frisk 2, 91

λαφυρεύειν (laphyreúein), gr., V.: nhd. plündern; E.: s. λάφυρον (láphyron); L.: Frisk 2, 91

λάφυρον (láphyron), gr., N.: nhd. Beute (F.) (1), Beutestück; E.: s. idg. *labʰ-, V., fassen, greifen, ergreifen, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 91

λαφυροπωλεῖν (laphyropōlein), gr., V.: nhd. Beute verkaufen; E.: s. λάφυρον (láphyron), πωλεῖν (pōlein)

λαφυροπώλης (laphyropṓlēs), gr., M.: nhd. Beuteverkäufer; E.: s. λαφυροπωλεῖν (laphyropōlein)

λαφύσσειν (laphýssein), gr., V.: nhd. gierig verschlingen, zerfleischen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *lab-, *labʰ-, V., schlürfen, lecken (V.) (1), schmatzen, Pokorny 651; L.: Frisk 2, 91

λαφύστιος (laphýstios), gr., Adj.: nhd. verschluckend, verschluckt; E.: s. λαφύσσειν (laphýssein); L.: Frisk 2, 91

λαχαίνειν (lachaínein), gr., V.: nhd. hacken, umgraben, aufgraben; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), δια- (dia); E.: s. idg. *lā̆gʰ-?, V., Sb., schneiden, Spaten (M.), Klinge (F.) (1), Pokorny 652; L.: Frisk 2, 92

λαχανᾶς (lachanas), gr., M.: nhd. Gemüsehändler; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανεία (lachaneía), gr., F.: nhd. Gemüsebau, Gemüseernte; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανεύειν (lachaneúein), gr., V.: nhd. Gemüse pflanzen, Gemüse bauen, Gemüse ernten; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχάνευμα (lacháneuma), gr., N.: nhd. Gemüsebau; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανεύς (lachaneús), gr., M.: nhd. Gemüsehändler; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανευτής (lachaneutḗs), gr., M.: nhd. Gemüsebauer; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανηρός (lachanērós), gr., Adj.: nhd. zum Gemüse gehörig; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανιά (lachaniá), gr., F.: nhd. Gemüsebeet; E.: s. λαχανεύειν (lachaneúein), λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανίζειν (lachanízein), gr., V.: nhd. auf Gras sein (V.)?; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λάχανον (láchanon)

λαχανίζεσθαι (lachanízesthai), gr., V.: nhd. Gemüse ernten, grasen; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχάνιος (lachánios), gr., Adj.: nhd. zum Gemüse gehörig; E.: s. λάχανον (láchanon); L.: Frisk 2, 92

λαχανοπροβάλλειν (lachanoprobállein), gr., V.: nhd. Gemüse zum Verkauf auslegen; E.: s. λάχανον (láchanon), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

λάχανον (láchanon), gr., N.: nhd. Gartenkraut, Gemüse; Hw.: s. λαχαίνειν (lachaínein); E.: s. idg. *lā̆gʰ-?, V., Sb., schneiden, Spaten (M.), Klinge (F.) (1), Pokorny 652; W.: mlat. lachanum, N., Gemüse; L.: Frisk 2, 92

λαχανώδης (lachanṓdēs), gr., Adj.: nhd. einem Gartenkraut ähnlich; E.: s. λάχανον (láchanon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 92

Λάχεσις (Láchesis), gr., F.=PN: nhd. Lachesis (eine der drei Moiren); E.: s. λαγχάνειν (lanchánein)

λάχη (láchē), gr., F.: nhd. Los, Anteil; E.: s. λαγχάνειν (lanchánein); L.: Frisk 2, 69

Λάχης (Láchēs), gr., M.=PN: nhd. Laches; E.: Herkunft unklar?

λαχμός (lachmós), gr., M.: nhd. Ausschlagen mit dem Fuß; Hw.: s. λάξ (láx); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673

λαχναῖος (lachnaios), gr., Adj.: nhd. wollig; E.: s. λάχνη (láchnē); L.: Frisk 2, 93

λαχνάεις (lachnáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. λαχνήεις (lachnḗeis)

λάχνη (láchnē), gr., F.: nhd. Wolle, Wollhaar; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 2, 93

λαχνήεις (lachnḗeis), λαχνάεις (lachnáeis), gr., Adj.: nhd. wollig; E.: s. λάχνη (láchnē); L.: Frisk 2, 93

λαχνοῦσθαι (lachnūsthai), gr., V.: nhd. wollig werden; E.: s. λάχνη (láchnē)

λάχνος (láchnos), gr., M.: nhd. Wolle, Wollhaar; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139

λαχνώδης (lachnṓdēs), gr., Adj.: nhd. wollig; E.: s. λάχνη (láchnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 93

λάχος (láchos), gr., N.: nhd. Los, Anteil; E.: s. λαγχάνειν (lanchánein); L.: Frisk 2, 69

λάψις (lápsis), gr., F.: nhd. Schlürfen; E.: s. λάπτειν (láptein)

λέαινα (léaina), gr., F.: nhd. Löwin; E.: vielleicht aus einer semitischen Sprachen übernommen; W.: lat. leaena, F., Löwin; an. leena, F., Löwin; W.: lat. leaena, F., Löwin; ahd. lewinna* (2) 3, louwin*, st. F. (jō), Löwin; mhd. lewinne, löuwinne, leuinne, st. F., Löwin; s. nhd. Löwin, F., weiblicher Löwe, Löwin, DW 12, 1221

λεαίνειν (leaínein), λειαίνειν (leiaínein), gr., V.: nhd. glatt machen, glätten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συλ- (syl); E.: s. λεῖος (leios); L.: Frisk 2, 99

λέανσις (léansis), gr., F.: nhd. Abschleifen; E.: s. λεαίνειν (leaínein)

λεάντειρα (leánteira), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren; E.: s. λεαίνειν (leaínein)

λεαντέον (leantéon), gr., Adj.: nhd. glätten müssend, abschleifen müssend; E.: s. λεαίνειν (leaínein)

λεαντήρ (leantḗr), gr., M.: nhd. Polierer, Glätter; E.: s. λεαίνειν (leaínein)

λεαντήριον (leantḗrion), gr., N.: nhd. Gerät zum Polieren, Gerät zum Glätten; E.: s. λεαίνειν (leaínein)

λεαντικός (leantikós), gr., Adj.: nhd. gut zum Schmieren; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λεαίνειν (leaínein)

Λεβάδεια (Lebádeia), gr., F.=ON: nhd. Lebadeia (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?

Λέβεδος (Lébedos), gr., F.=ON: nhd. Lebedos (Stadt in Ionien); E.: Herkunft unklar?

λεβηρίς (lebērís) (1), gr., F.: nhd. Schlangenhaut, Bohnenhülse; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 93

λεβηρίς (lebērís) (2), gr., F.: nhd. Kaninchen; E.: aus dem Iberischen; L.: Frisk 2, 94

λέβης (lébēs), gr., M.: nhd. Kessel, Waschbecken; Vw.: s. ἰπνο- (ipno); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 94

λεβητίζειν (lebētízein), gr., V.: nhd. in einem Kessel kochen; E.: s. λέβης (lébēs); L.: Frisk 2, 94

λεβήτιον (lebḗtion), gr., N.: nhd. Kesselchen; E.: s. λέβης (lébēs); L.: Frisk 2, 94

λεβητίσκος (lebētískos), gr., M.: nhd. Kesselchen; E.: s. λέβης (lébēs); L.: Frisk 2, 94

λεβητώδης (lebētṓdēs), gr., Adj.: nhd. kesselförmig; E.: s. λέβης (lébēs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 94

λεβίας (lebías), gr., M.: nhd. ein Süßwasserfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 94

λέβινθος (lébinthos), gr., M.: nhd. Erbse; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655

λέγειν (légein) (1), gr., V.: nhd. zählen, berechnen, sagen, reden, nennen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παραπρο- (parapro), περι- (per), προσκατα- (proskata), προεκ- (proek), προ- (pro), συλ- (syl/syn), ὑπο- (hypo), ὑποσυλ- (hyposyl); E.: idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 94

λέγειν (légein) (2), λέχειν (léchein), gr., V.: nhd. legen, zu Bett bringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

λέγεσθαι (légesthai), gr., V.: gesagt werden, miteinander sprechen, sich besprechen; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀπεκ- (apek), δια- (dia), ἐκ- (ek), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρασυλ- (parasyl), προσ- (pros); E.: s. λέγειν (légein) (1)

λεγεών (legeṓn), gr., M., F.: nhd. Legion; I.: Lw. lat. legio; E.: s. lat. legio, F., Legion, Heer, Heerschar, Heerbann; lat. legere, V., zusammenlesen, wählen, auswählen, lesen (V.) (2); idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: got. laigaiōn, M., Legion

λέγμα (légma), gr., N.: nhd. Sagen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. λέγειν (légein) (1)

λέγνη (légnē), gr., F.: nhd. bunter Besatz eines Kleides, Saum eines Kleides; E.: s. λέγνον (légnon)

λέγνον (légnon), gr., N.: nhd. bunter Besatz eines Kleides, Saum eines Kleides; E.: vgl. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655?; L.: Frisk 2, 94

λεγνώδης (legnṓdēs), gr., Adj.: nhd. einen bunten Besatz habend, einen bunten Saum aufweisend; E.: s. λέγνον (légnon), εἶδος (eidos)

λεγνωτός (legnōtós), gr., Adj.: nhd. einen bunten Besatz habend, einen bunten Saum aufweisend; E.: s. λέγνον (légnon)

λεία (leía), λαία (laía), ληΐη (lēíē), ληΐς (lēís), gr., F.: nhd. Beute (F.) (1), Kriegsbeute, Habe, Geld; E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 96

λειαίνειν (leiaínein), gr., V.: Vw.: s. λεαίνειν (leaínein)

Λείανδρος (Leíandros), gr., M.=PN: nhd. Leander, Leandros; E.: s. λαός (lāós), ἀνήρ (anḗr)

λείαξ (leíax), gr., M.: nhd. bartloser Knabe; E.: s. λεῖος (leios); L.: Frisk 1, 99

Λείβεθρα (Leíbēthra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Libethra (eine den Musen heilige Grotte in Thessalien); Hw.: s. Λείβεθρον (Leíbēthron); E.: s. λείβειν (leíbein)

Λειβηθρίς (Leibēthrís), gr., Adj.: nhd. libetrisch; E.: s. Λείβεθρα (Leíbēthra), Λείβεθρον (Leíbēthron)

λείβεθρον (leíbēthron) (1), gr., N.: nhd. Traufe, Stelle wo das Wasser träufelt; E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 1, 96

Λείβεθρον (Leíbēthron) (2), gr., N.=ON: nhd. Libethron (Stadt in Makedonien); Hw.: s. Λείβεθρα (Leíbēthra); E.: s. λείβειν (leíbein)

λείβειν (leíbein), gr., V.: nhd. fließen lassen, fließend machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663?, 960?; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662?; L.: Frisk 2, 96

λειμακώδης (leimakṓdēs), gr., Adj.: nhd. wiesenartig; E.: s. λειμών (leimṓn), εἶδος (eidos)

λείμαξ (leímax), gr., F.: nhd. Nacktschnecke; E.: s. idg. *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; W.: lat. līmāx, F., Wegschnecke; L.: Frisk 1, 97

λεῖμμα (leimma), gr., N.: nhd. Rest, Überbleibsel; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔλ- (él), κατά- (katá), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Frisk 2, 100

λειμών (leimṓn), gr., M.: nhd. Wiese, Au, Weide (F.) (2); E.: s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?; L.: Frisk 1, 97

λειμωνιάς (leimōniás), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λειμών (leimṓn)

λειμωνιάτης (leimōniátēs), gr., F.: nhd. ein Edelstein von grüner Farbe; E.: s. λειμών (leimṓn)

λειμώνιον (leimṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λειμών (leimṓn)

λειμώνιος (leimṓnios), gr., Adj.: nhd. zur Wiese gehörig; E.: s. λειμών (leimṓn); L.: Frisk 1, 98

λειμωνόθεν (leimōnóthen), gr., Adv.: nhd. von der Wiese her; E.: s. λειμών (leimṓn)

λειόβατος (leióbatos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. λεῖος (leios); W.: lat. līobatus, M., ein Fisch

λεῖος (leios), gr., Adj.: nhd. glatt, eben, flach; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 1, 99

λειότης (leiótēs), gr., F.: nhd. Glätte, Ebenheit; E.: s. λεῖος (leios); L.: Frisk 1, 99

λειοῦν (leiūn), gr., V.: nhd. glatt machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεῖος (leios); W.: lat. līāre, V., glatt machen, übertünchen; L.: Frisk 2, 99

λείπειν (leípein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐκ‑ (ek), ἐκπρο- (ekpro), ἐλ‑ (el), ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), καταπρο- (katapro), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρεκ- (parek), περικατα- (perikata), περι- (peri), προ- (pro), προσκατα- (proskata), συγκατα- (synkata), ὑπεκ- (hypek), ὑποδια- (hypodia), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Frisk 1, 99

λειποθυμεῖν (leipothymein), gr., V.: nhd. in Ohnmacht fallen, ohnmächtig sein (V.); E.: s. λείπειν (leípein), θυμός (thymós)

λειποθυμία (leipothymía), gr., F.: nhd. Ohnmacht?; E.: s. λειποθυμεῖν (leipothymein)

λειπτέον (leiptéon), gr., Adj.: nhd. verlassen müssend, zurücklassen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. λείπειν (leípein)

λειπτέος (leiptéos), gr., Adj.: nhd. verlassen müssend, zurücklassen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λείπειν (leípein)

λείπων (leípōn), gr., Adj.: nhd. verlassen (Adj.), fehlend; E.: s. λείπειν (leípein)

λείρινος (leírinos), gr., Adj.: nhd. aus Lilien bereitet, lilienähnlich; E.: s. λείριον (leírion); L.: Frisk 2, 100

λειριόεις (leirióeis), gr., Adj.: nhd. lilienartig, liliengleich; E.: s. λείριον (leírion)

λείριον (leírion), gr., N.: nhd. Lilie; E.: aus einer östlichen Mittelmeersprache; L.: Frisk 2, 100

λειριώδης (leiriṓdēs), gr., Adj.: nhd. lilienähnlich; E.: s. λείριον (leírion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 100

λειρός (leirós), gr., Adj.: nhd. mager, bleich, zart; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

λειτουργεῖν (leiturgein), gr., V.: nhd. Werke für das Volk leisten, öffentliches Amt übernehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. λαός (laós), ἔργον (érgon)

λειτούργημα (leitúrgēma), gr., N.: nhd. Staatsleistung, Dienstleistung; E.: s. λειτουργεῖν (leiturgein)

λειτουργησία (leiturgēsía), gr., F.: nhd. Dauer eines Staatsamtes?; E.: s. λειτουργεῖν (leiturgein)

λειτουργία (leiturgía), gr., F.: nhd. Staatsleistung, Dienstleistung; E.: s. λειτουργεῖν (leiturgein); W.: kirchenlat. liturgia, F., Liturgie; nhd. Liturgie, F., Liturgie; L.: Kluge s. u. Liturgie

λειτουργικόν (leiturgikón), gr., N.: nhd. eine Steuer die anstelle eines Dienstes gezahlt wurde?; E.: s. λειτουργός (leiturgós)

λειτουργικός (leiturgikós), gr., Adj.: nhd. dienstbar; E.: s. λειτουργός (leiturgós): W.: mlat. lītūrgicus, Adj., liturgisch; nhd. liturgisch, Adj., liturgisch

λειτουργός (leiturgós), gr., M.: nhd. öffentlicher Diener, Arbeiter, Diener Gottes, Diener Christi; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λαός (laós), ἔργον (érgon); W.: lat. līturgus, M., Staatsdiener

λείτωρ (leítōr), gr., M.: nhd. Priester; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 101

λείχειν (leíchein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102

λειχήν (leichḗn), gr., M.: nhd. Flechte, Ausschlag; E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102

λειχηνικός (leichēnikós), gr., Adj.: nhd. mit Flechten Behafteter; E.: s. λειχήν (leichḗn)

λειχηνώδης (leichēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. flechtenartig; E.: s. λειχήν (leichḗn), εἶδος (eidos)

λειχιᾶν (leichian), gr., V.: nhd. Mooskrankheit haben; E.: s. λειχήν (leichḗn); L.: Frisk 2, 102

λειχικός (leichikós), gr., Adj.: nhd. zur Flechte gehörig; E.: s. λειχήν (leichḗn); L.: Frisk 2, 102

λειχὡδης (leichṓdēs), gr., Adj.: nhd. flechtenartig; E.: s. λειχήν (leichḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 102

λείψσανον (leípsanon), gr., N.: nhd. Rest, Überbleibsel; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; L.: Frisk 2, 100

λεῖψις (leipsis), gr., F.: nhd. Verlassen, Ausbleiben; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐλ- (él), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. λείπειν (leípein)

λείωμα (leíōma), gr., N.: nhd. Pulver; E.: s. λειοῦν (leiūn); L.: Frisk 1, 99

λείως (leíōs) (1), gr., Adv.: nhd. glatt, eben, flach; E.: s. λεῖος (leios)

λείως (leíōs) (2), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. λέως (léōs)

λείωσις (leíōsos), gr., F.: nhd. Zerreibung; E.: s. λειοῦν (leiūn); L.: Frisk 1, 99

λεκάνη (lekánē), gr., F.: nhd. Schüssel, Becken; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 103

λεκάνιον (lekánion), gr., N.: nhd. Schüsselchen; Hw.: s. λεκάριον (lekárion); E.: s. λεκάνη (lekánē); L.: Frisk 2, 103

λεκάριον (lekárion), gr., N.: nhd. Schüsselchen; Hw.: s. λεκάνιον (lekánion); E.: s. λεκάνη (lekánē)

λεκίδιον (lekídion), gr., N.: nhd. Schüsselchen; E.: s. λεκάνη (lekánē); L.: Frisk 2, 103

λέκιθος (lékithos), gr., M.: nhd. Brei aus Hülsenfrüchten oder aus Getreide; E.: Fremdwort?; L.: Frisk 2, 103

λεκιθώδης (lekithṓdēs), gr., Adj.: nhd. eidotterfarben; E.: s. λέκιθος (lékithos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 103

λέκις (lékis), gr., Sb.: nhd. Mulde, Schüssel; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 103

λεκίσκος (lekískos), gr., M.: nhd. Schüsselchen; E.: s. λέκις (lékis); L.: Frisk 2, 103

λέκος (lékos), gr., M.: nhd. Einbiegung, Mulde; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 103

λεκρός (lekrós), λικρός (likrós), gr., M.: nhd. Zinke des Hirschgeweihs; E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309

λεκτέον (lektéon), gr., Adj.: nhd. zu sagen seiend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λέγειν (légein)

λεκτέος (lektéos), gr., Adj.: nhd. zu sagen seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. λέγειν (légein)

λέκτης (léktēs), gr., M.: nhd. Sprecher; Vw.: s. ἐπι- (epi); Q.: Gl; E.: s. λέγειν (légein)

λεκτική (lektikḗ), gr., F.: nhd. Redekunst; E.: s. λέγειν (légein)

λεκτικός (lektikós), gr., Adj.: nhd. im Reden geübt, beredt, zur Rede gehörig; Vw.: s. ἀπεκ- (apek), δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. λέγειν (légein)

λεκτικῶς (lektikōs), gr., Adv.: nhd. im Reden geübt, beredt, zur Rede gehörig; Vw.: s. Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. λέγειν (légein)

Λεκτόν (Lektón) (1), gr., N.=ON: nhd. Lekton (Vorgebirge in Mysien); E.: Herkunft unklar?

λεκτόν (lektón) (2), gr., N.: nhd. Ausspruch; E.: s. λέγειν (légein)

λεκτός (lektós), gr., Adj.: nhd. gesammelt, erlesen (Adj.), auserlesen (Adj.), sagbar; Vw.: s. ἀμφί‑ (amphí), ἀντι- (anti), ἀπαρά- (apará), ἐπί- (epí); E.: s. λέγειν (légein) (1)

λέκτρον (léktron), gr., N.: nhd. Lager, Bett, Gebärmutter; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

λέκτρονδε (léktronde), gr., Adv.: nhd. zu Bett; E.: s. λέκτρον (léktron)

Λέλεξ (Lélex)?, gr., M.: nhd. Leleger (Angehöriger eines pelasgischen Volksstammes); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 103

Λελεγηΐς (Lelegēís), gr., Adj.: nhd. lelegëisch; E.: s. Λέλεξ (Lélex)?

λελιημένος (leliēménos), gr., Adj.: nhd. begehrend, sich sehnend; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 103

λελυμένως (lelyménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. leicht, chronisch; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λύειν (lýein)

λέμβος (lémbos), gr., M.: nhd. Nachen, Fischerkahn; I.: Lw. illyr. lembus; E.: s. illyr. lembus, M., leichtes Fahrzeug; E.: s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660; L.: Frisk 2, 104

λεμνίσκος (lēmnískos), gr., M.: nhd. Band (N.), Band (N.) aus Lindenbast; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. lēmniscus, M., Band (N.), Band (N.) aus Lindenbast, Zupflinnen; L.: Walde/Hofmann 1, 781

λέμμα (lémma), gr., N.: nhd. Annahme; E.: s. λαμβάνειν (lambánein); W.: nhd. Lemma, N., Lemma; L.: Kluge s. u. Lemma

λέμφος (lémphos), gr., M.: nhd. Schleim, Rotz; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, vielleicht von idg. *slembʰ-, *lembʰ-, *slemb-, *lemb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655?; L.: Frisk 2, 104

λεμφώδης (lemphṓdēs), gr., Adj.: nhd. rotzig; E.: s. λέμφος (lémphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 104

λεξίδιον (lexídion), gr., N.: nhd. Wörtchen, Wörtlein; E.: s. λέξις (léxis)

λεξικογραφός (lexikographós), gr., M.: nhd. Lexikograph; E.: s. λεξικός (lexikós), λέξις (léxis), γράφειν (gráphein); W.: nhd. Lexikograph, F., Lexikograph, Verfasser eines Wörterbuchs

λέξις (léxis), gr., F.: nhd. Wort, Rede; Vw.: s. ἀντί- (antí), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. λέγειν (légein) (1); E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

λεξικός (lexikós), gr., Adj.: nhd. zu den Wörtern gehörig; E.: s. λέξις (léxis), λέγειν (légein); W.: s. nhd. Lexikon, N., Lexikon; L.: Kluge s. u. Lexikon

λεοίταν (leoítan), gr. (el.), V.: Vw.: s. λῆν (lēn)

λεόντειος (leónteios), gr., Adj.: nhd. löwenartig, Löwen...; E.: s. λέων (léōn); W.: lat. leōntēus, Adj., löwenartig

λεοντιδεύς (leontideús), gr., M.: nhd. junger Löwe; E.: s. λέων (léōn); L.: Frisk 2, 113

λεοντικός (leontikós), gr., Adj.: nhd. zum Löwen gehörig, Löwen...; E.: s. λέων (léōn); W.: lat. leonticus, Adj., löwenartig, Löwen...

Λεοντῖνοι (Leontinoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Leontini (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

Λεοντῖνος (Leontinos) (1), gr., Adj.: nhd. leontinisch, aus Leontini stammend; E.: s. Λεοντῖνοι (Leontinoi)

Λεοντῖνος (Leontinos) (2), gr., M.: nhd. Leontiner, Einwohner von Leontini; E.: s. Λεοντῖνοι (Leontinoi)

λεόντιον (leóntion), gr., M.: nhd. kleiner Löwe; E.: s. λέων (léōn); L.: Frisk 2, 113

λεοντίς (leontís), gr., F.: nhd. löwenähnliches Ornament; E.: s. λέων (léōn); L.: Frisk 2, 113

λεοντοπέταλον (leontopétalon), gr., N.: nhd. echtes Löwenblatt (eine Pflanze); E.: s. λέων (léōn), πέταλον (pétalon)

λεοντοφόνος (leontophónos), gr., M.: nhd. „Löwentöter“, ein kleines Tier dessen Urin einen Löwen töten soll; E.: s. λέων (léōn), φόνος (phónos)

λεοντοφόρος (leontophóros), gr., Adj.: nhd. mit dem Zeichen des Löwen versehen (Adj.); E.: s. λέων (léōn), φέρειν (phérein)

λεοντοφυής (leontophyḗs), gr., Adj.: nhd. vom Löwen erzeugt; E.: s. λέων (léōn), φύειν (phýein)

λεοντόχασμα (leontóchasma), gr., N.: nhd. Löwenrachen (Wasserspeier); E.: s. λέων (léōn), χάσμα (chásma)

λεόπαρδος (leópardos), gr., M.: nhd. Leopard; E.: s. λέων (léōn), πάρδος (párdos); L.: Frisk 2, 104

λέπαδνον (lépadnon), gr., N.: nhd. breiter Riemen oder Gurt mit dem das Joch unter dem Hals der Zugtiere befestigt wird; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 104

λεπαῖος (lepaios), gr., Adj.: nhd. felsig; Hw.: s. λέπας (lépas) (1); E.: s. idg. *lep- (3)?, Sb., Fels, Stein, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105

λέπας (lépas) (1), gr., N.: nhd. Fels, Vorgebirge; E.: idg. *lep- (3)?, Sb., Fels, Stein, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105

λεπάς (lepás) (2), gr., F.: nhd. Napfschnecke, einschalige Muschel; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; W.: lat. lopa, F., Napfschnecke; L.: Frisk 2, 105

λεπάστη (lepástē), gr., F.: nhd. napfschneckenförmiges Trinkgefäß; E.: s. λεπάς (lepás); W.: lat. lepista, F., Trinknapf, Trinkgefäß

λέπειν (lépein), gr., V.: nhd. schälen, abschälen, abstreifen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105

λεπιδοειδής (lepidoeidḗs), gr., Adj.: nhd. schuppenartig; E.: s. λεπίς (lepís), εἶδος (eidos)

λεπιδοῦσθαι (lepidūsthai), gr., V.: nhd. mit Schuppen bedeckt sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεπίς (lepís)

λεπιδωτός (lepidōtós), gr., Adj.: nhd. geschuppt, schuppig; E.: s. λεπίς (lepís)

λεπίζειν (lepízein), gr., V.: nhd. abschälen, häuten, entrinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. λέπος (lépos)

λεπίς (lepís), gr., F.: nhd. Schuppe, Metallplättchen; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106

λέπισμα (lépisma), gr., N.: nhd. Schälen, Abschälen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεπίζειν (lepízein)

λέπος (lépos), gr., N.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106

λέπρα (lépra), gr., F.: nhd. Aussatz; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; W.: lat. lepra, F., Krätze (F.) (2), Räude, Aussatz; nhd. Lepra, F., Lepra, Aussatz; L.: Frisk 2, 106, Kluge s. u. Lepra

λεπρᾶν (lepran), gr., V.: nhd. schmutzig machen; E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106

λεπρικός (leprikós), gr., Adj.: nhd. den Aussatz betreffend; E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106

λεπρόν (leprón), gr., N.: nhd. Lepra, Aussatz; E.: s. λεπρός (leprós)

λεπρός (leprós), gr., Adj.: nhd. aussätzig, uneben, rauh, rau, zackig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106

λεπροῦσθαι (leprūsthai), gr., V.: nhd. aussätzig werden; E.: s. λέπρα (lépra); L.: Frisk 2, 106

λεπρώδης (leprṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Unebenheiten seiend, lepraartig; E.: s. λέπρα (lépra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 106

λέπρωσις (léprōsis), gr., F.: nhd. Lepra, Aussatz; E.: s. λέπρα (lépra)

λεπτακινός (leptakinós), gr., Adj.: nhd. zart, fein; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105

λεπταλέος (leptaléos), gr., Adj.: nhd. zart, fein; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105

Λέπτις (Léptis), gr., F.=ON: nhd. Leptis (Name zweier Städte an der Küste von Afrika); E.: aus dem Punischen?

λεπτόγεως (leptógeōs), gr., Adj.: nhd. mit magerem Boden seiend; E.: s. λεπτός (leptós), γῆ (gē)

λεπτόδομος (leptódomos), gr., Adj.: nhd. dünngebaut, dünngeflochten; E.: s. λεπτός (leptós), δέμειν (démein)

λεπτοκάρυον (leptokáryon), gr., N.: nhd. eine Nussart; E.: s. λεπτός (leptós), κάρυον (káryon)

λεπτολογεῖν (leptologein), gr., V.: nhd. geschickt reden, subtil reden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λεπτός (leptós), λόγος (lógos)

λεπτολογία (leptología), gr., F.: nhd. Spitzfindigkeit; E.: s. λεπτός (leptós), λόγος (lógos)

λεπτολόγος (leptológos), gr., Adj.: nhd. spitzfindig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λεπτός (leptós), λόγος (lógos)

λεπτομέρεια (leptoméreia), gr., F.: nhd. Feinteiligkeit, Zartheit; E.: s. λεπτομερής (leptomerḗs)

λεπτομερής (leptomerḗs), gr., Adj.: nhd. aus dünnen Teilen bestehend, feingeteilt; E.: s. λεπτός (leptós), μέρος (méros)

λεπτόραμφος (leptóramphos), gr., Adj.: nhd. mit dünnem Schnabel seiend; E.: s. λεπτός (leptós), ῥάμφος (rhámphos); L.: Frisk 2, 641

λεπτός (leptós), gr., Adj.: nhd. enthülst, ausgedroschen, fein, dünn, zart; Vw.: s. διά- (diá), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105

λεπτότης (leptótēs), gr., F.: nhd. Dünnheit, Feinheit; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105

λεπτοσύνη (leptosýnē), gr., F.: nhd. Dünnheit, Feinheit; E.: s. λεπτός (leptós); L.: Frisk 2, 105

λεπτουργεῖν (lepturgein), gr., V.: nhd. feine Arbeit machen, genau untersuchen; E.: s. λεπτός (leptós), ἔργον (érgon)

λεπτουργός (lepturgós), gr., Adj.: nhd. fein ausgearbeitet; E.: s. λεπτουργεῖν (lepturgein)

λεπτόφυλλον (leptóphyllon), gr., Adj.: nhd. feinblättrig; E.: s. λεπτός (leptós), φύλλον (phýllon)

λεπτύνειν (leptýnein), gr., V.: nhd. aushülsen, dünn machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περιεκ- (periek), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λέπειν (lépein), λεπτός (leptós); E.: vgl. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 105

λέπτυνσις (léptynsis), gr., F.: nhd. Aushülsen; E.: s. λεπτύνειν (leptýnein); L.: Frisk 2, 105

λεπτυσμός (leptysmós), gr., M.: nhd. Aushülsen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λεπτύνειν (leptýnein); L.: Frisk 2, 105

λεπυρίζεσθαι (lepyrízesthai), gr., V.: nhd. von einer Schale umschlossen sein (V.); E.: s. λέπυρον (lépyron); L.: Frisk 2, 106

λέπυρον (lépyron), gr., N.: nhd. Schale (F.) (1), Rinde; Hw.: s. λέπειν (lépein), λέπος (lépos); E.: vgl. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106

λεπυρώδης (lepyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schalenähnlich; E.: s. λέπυρον (lépyron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 106

Λερναῖος (Lernaios), gr., Adj.: nhd. lernäisch; E.: s. Λέρνη (Lérnē)

Λέρνη (Lérnē), gr., F.=ON, F.=FlN: nhd. Lerna; E.: Herkunft unklar?

Λεσβιάς (Lesbiás) (1), gr., Adj.: nhd. lesbisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)

Λεσβιάς (Lesbiás) (2), gr., F.: nhd. Lesbierin; E.: s. Λέσβος (Lésbos)

Λέσβιος (Lésbios), gr., Adj.: nhd. lesbisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)

Λεσβίς (Lesbís), gr., Adj.: nhd. lesbisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)

Λέσβος (Lésbos), gr., F.=ON: nhd. Lesbos; E.: Herkunft unklar?

Λεσβῷς (Lesbōis), gr., Adj.: nhd. lesbisch, lesboisch; E.: s. Λέσβος (Lésbos)

λεσχάζειν (lescházein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107

λεσχαίνειν (leschaínein), gr., V.: nhd. schwatzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107

λέσχη (léschē), gr. (att./rhod.), F.: nhd. Erholungsort, Plauderei, Ruhestätte, Grab; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 107

λεσχήν (leschḗn), gr., M.: nhd. Schwätzer, Plauderer; E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107

λέσχημα (léschēma), gr., N.: nhd. Geschwätz, Klatsch; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein)

λεσχηνεία (leschēneía), gr., F.: nhd. Geplauder; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein); L.: Frisk 2, 107

λεσχηνεύειν (leschēneúein), gr., V.: nhd. beschwatzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107

λεσχηνεύεσθαι (leschēneúesthai), gr., V.: nhd. sich unterhalten; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. λέσχη (léschē); L.: Frisk 2, 107

λεσχηνευτής (leschēneutḗs), gr., M.: nhd. Schwätzer; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein); L.: Frisk 2, 107

λεσχηνώτης (leschēnṓtēs), gr., M.: nhd. Schüler, Gelehrter; E.: s. λεσχηνεύειν (leschēneúein)-

λευγαλέος (leugaléos), gr., Adj.: nhd. erbärmlich, jammervoll, elend; E.: s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Frisk 2, 108

λεύειν (leúein), gr., V.: nhd. mit Steinen werfen, steinigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 110

Λευίτης (Leuítēs), gr., M.: nhd. Levit; E.: von hebr. Lēvī, M., PN, Levi, Anhänglichkeit, Anschließung; W.: got. Laiwweitus*, st. M. (i), Levit

Λευκαδία (Leukadía), gr., F.=ON: nhd. Leukas (Insel und Stadt im Ionischen Meer), Leukadia (Insel im Ionischen Meer); Hw.: s. Λευκάς (Leukás); E.: s. λευκός (leukós)?

λευκαίνειν (leukaínein), gr., V.: nhd. weiß machen, weiß färben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

λευκάκανθα (leukákantha), gr., F.: nhd. Weißdorn; E.: s. λευκός (leukós), ἄκανθα (ákantha)

λευκανθής (leukanthḗs), gr., Adj.: nhd. weißblühend, weiß; E.: s. λευκός (leukós), ἄνθος (ánthos)

λευκανθίζειν (leukanthízein), gr., V.: nhd. weiß schimmern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λευκανθής (leukanthḗs), λευκός (leukós), ἄνθος (ánthos)

λευκάργιλλος (leukárgillos), gr., F.: nhd. weißer Ton (M.) (1); E.: s. λευκός ἄργιλλος (árgillos)

λευκάς (leukás) (1), gr., Adj.: nhd. weiß; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

Λευκάς (Leukás) (2), gr., F.=ON: nhd. Leukas (Insel und Stadt im Ionischen Meer), Leukadia (Insel im Ionischen Meer); Hw.: s. Λευκαδία (Leukadía); E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

λεύκανσις (leúkansis), gr., F.: nhd. Weißmachen; E.: s. λευκαίνειν (leukaínein), λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

λευκασία (leukasía), gr., F.: nhd. Weißmachen; E.: s. λευκαίνειν (leukaínein), λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

λεύκασπις (leúkaspis), gr., Adj.: nhd. weiß beschildet; E.: s. λευκός (leukós), ἀσπίς (aspís)

λευκαχάτης (leukachátēs), gr., F.: nhd. weißer Achat, Milchachat; E.: s. λευκός (leukós), ἀχάτης (achátēs)

λευκέρυθρος (leukérythros), gr., Adj.: nhd. weißrot, blassrot; E.: s. λευκός (leukós), ἐρυθρός (erythrós); L.: Frisk 1, 567

λεύκη (leúkē), gr., F.: nhd. Silberpappel, Weißpappel, weißer fressender Aussatz; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 108

Λευκή (Leukḗ), gr., F.=ON: nhd. Leuke (Name mehrerer Inseln), Leuke (Stadt in Lakonien); E.: s. λευκός (leukós)

λεύκινος (leúkinos), gr., Adj.: nhd. aus Weißpappel bestehend; E.: s. λεύκη (leúkē), λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 108

Λευκιππίς (Leukippís), gr., F.: nhd. Leukipide, Tochter des Leukippos; E.: s. Λεύκιππος (Leúkippos)

λεύκιππος (leúkippos) (1), gr., Adj.: nhd. mit weißen Rossen fahrend, mit glänzendem Gespann fahrend; E.: s. λευκός (leukós), ἵππος (híppos)

Λεύκιππος (Leúkippos) (2), gr., M.=PN: nhd. Leukippos; E.: s. λευκός (leukós), ἵππος (híppos)

λευκίσκος (leukískos), gr., M.: nhd. ein Fischname, weißer Mullus; Hw.: s. λευκός (leukós); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

λευκόζωμος (leukózōmos), gr., Adj.: nhd. mit einer weißen Brühe versehen (Adj.); E.: s. λευκός (leukós), ζωμός (zōmós); W.: lat. leucozōmus, Adj., mit einer weißen Brühe versehen (Adj.)

Λευκοθέα (Leukothéa), gr., F.=ON: nhd. Leukothea (Name der Ino als Meeresgöttin); E.: s. λευκός (leukós), θεά (theá)

λευκόιον (leukóïon), gr., N.: nhd. weißes Veilchen, Levkoje; E.: s. λευκός (leukós); W.: lat. leucoïon, N., weißes Veilchen, Levkoje; it. leukojo, M., Levkoje; nhd. Levkoje, Levkoie, F., Levkoje, Levkoie; L.: Kluge s. u. Levkoje

λευκόνοτος (leukónotos), gr., M.: nhd. weißer heller Südwind, Süd-Süd-West; E.: s. λευκός (leukós), νότος (nótos)

λευκοποίκιλος (leukopoíkilos), gr., Adj.: nhd. weißgefleckt; E.: s. λευκός (leukós), ποικίλος (poikílos)

λευκόπους (leukpópus), gr., Adj.: nhd. weißfüßig, barfüßig; E.: s. λευκός (leukós), πούς (pús)

λευκός (leukós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, licht, hell, klar, weiß; Vw.: s. διά- (diá), μεσό- (mesó), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Frisk 2, 108

Λευκόσυρος (Leukósyros), gr., M.: nhd. „weißer Syrer“ (syrischer Bewohner von Kappadokien); E.: s. λευκός (leukós), Σύρος (Sýros)

λευκότης (leukótēs), gr., F.: nhd. Weiß, weiße Farbe; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 108

λευκοῦν (leukūn), gr., V.: nhd. weißen, weiß machen, weiß anstreichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

λευκόφαιος (leukóphaios), gr., Adj.: nhd. weißschwärzlich; E.: s. λευκός (leukós), φαιός (phaiós)

λευκόχρυσος (leukóchrysos), gr., Adj.: nhd. weißgolden; E.: s. λευκός (leukós), χρυσός (chrysós)

λευκόχροος (leukóchroos), gr., Adj.: nhd. weißhäutig, weiß; E.: s. λευκός (leukós), χρώς (chrs)

λευκόχρως (leukóchrōs), gr., Adj.: nhd. weißhäutig, weiß; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λευκός (leukós), χρώς (chrs)

Λεῦκτρα (Leuktra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Leuktra (Flecken in Böotien); E.: unklar, vgl. λεύσσειν (leússein)?

Λευκτρικός (Leuktrikós), gr., Adj.: nhd. leuktrisch; E.: s. Λεῦκτρα (Leuktra)

λεύκωμα (leúkōma), gr., N.: nhd. weißer Star; E.: s. λευκός (leukós)

λευκῶς (leukōs), gr., Adv.: nhd. leuchtend, licht, hell, klar, weiß; E.: s. λευκός (leukós)

λεύκωσις (leúkōsis), gr., F.: nhd. Weißmachen; E.: s. λευκός (leukós); L.: Frisk 2, 109

λευρός (leurós), gr., Adj.: nhd. offen, eben, glatt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 109

λεύσιμος (leúsimos), gr., Adj.: nhd. steinigend; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. λεύειν (leúein)

λευσμός (leusmós), gr., M.: nhd. Steinigung; Hw.: s. λεύειν (leúein); L.: Frisk 2, 110

λεύσσειν (leússein), gr., V.: nhd. schauen, sehen, blicken; Vw.: s. εἰσ- (eis), ἐπι- (epi), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Frisk 2, 110

λευστήρ (leustḗr), gr., M.: nhd. Steiniger, Henker; Hw.: s. λεύειν (leúein); E.: vgl. idg. *lēu- (2), *ləu-, Sb., Stein, Pokorny 683; L.: Frisk 2, 110

Λέχαιον (Léchaion), gr., N.=ON: nhd. Lechaion (Hafenstadt am korinthischen Meerbusen); E.: s. λέχαιος (léchaios)

λέχαιος (léchaios), gr., Adj.: nhd. im Lager befindlich; E.: s. λέχος (léchos); L.: Frisk 2, 111

λέχειν (léchein), gr., V.: Vw.: s. λέγειν (légein) (2)

λεχήρης (lechḗrēs), gr., Adj.: nhd. bettlägerig; E.: s. λέχος (léchos); L.: Frisk 2, 111

λέχος (léchos), gr., M.: nhd. Lager, Bett, Nest; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 110

λέχοσδε (léchosde), gr., Adv.: nhd. ins Bett, zu Bett; E.: s. λέχος (léchos)

λέχριος (léchrios), gr., Adj.: nhd. schräg, schwankend; Hw.: s. λοξός (loxós); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 112

λέχρις (léchris), gr., Adj.: nhd. quer; Hw.: s. λοξός (loxós); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309

λεχώ (lechṓ), gr., F.: nhd. Kindbetterin, Wöchnerin; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ-, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

λέων (léōn), gr., M.: nhd. Löwe; Vw.: s. χαμαι- (chamai); E.: vielleicht aus einer semitischen Sprachen übernommen, vgl. assyr. labbu, hebr. leva; W.: lat. leo, M., Löwe; s. ae. léona, M., F., Löwe, Löwin; an. leōna, F., Löwin; W.: lat. leo, M., Löwe; s. afries. lauwe 1, lawa, F., Löwin; W.: lat. leo, M., Löwe; anfrk. leo* 2, sw. M. (n), Löwe; W.: lat. leo, M., Löwe; ahd. lewo 33, leo, leu, leb*, sw. M. (n), Löwe; mhd. lewe, lebe, löuwe, leu, sw. M., Löwe, Gehilfe des Scharfrichters; nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; ae. léo, M., Löwe; an. leōn, M., Löwe; W.: lat. leo, M., Löwe; ahd. louwo* 3, sw. M. (n), Löwe; mhd. löuwe, sw. M., Löwe, s. nhd. Löwe, M., Löwe, DW 12, 1215; W.: lat. leo, M., Löwe; ? s. germ. *laujō-, *laujōn?, *lauja-, *laujan?, sw. M. (n), Löwe; got. *liwa, sw. M. (n), Löwe; L.: Frisk 2, 113, Kluge s. u. Löwe

Λεωνίδας (Leōnídas), gr., M.=PN: nhd. Leonidas; E.: s. λέων (léōn)

λεωργός (leōrgós), gr., Adj.: nhd. zügellos, frevelnd; E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651?; L.: Frisk 2, 113

Λεωκόριον (Leōkórion), gr., N.=ON: nhd. Leokorion (Tempel in Athen); E.: PN Λέως (Léōs) und κόρη (kórē)

λέως (léōs), λείως (leíōs), gr., Adv.: nhd. ganz, vollständig; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Frisk 2, 113

λήγειν (lḗgein), gr., V.: nhd. aufhören, ablassen, sich legen, nachlassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 113

Λήδα (Lḗda), gr., F.=PN: nhd. Leda; E.: zu lyk. lada, F., Frau, Gattin; L.: Frisk 2, 114

λήδανον (lḗdanon), gr., N.: nhd. ein harzähnlicher Stoff; E.: s. λῆδος (lēdos)?; L.: Frisk 2, 114

ληδεῖν (lēdein), gr., V.: nhd. träge sein (V.), müde sein (V.); E.: s. idg. *lēid-, *lēd-, *ləd-, *leh₁d-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; vgl. idg. *lēi- (3), *lē- (3), *leh₁-, V., lassen, nachlassen, Pokorny 666; L.: Frisk 2, 114

λήδιον (lḗdion), gr., N.: nhd. ein leichtes Kleid; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 115

λῆδον (lēdon), gr., N.: nhd. Busch; E.: s. λῆδος (lēdos)

λῆδος (lēdos), gr., F.: nhd. kretisches Cistenröslein; E.: vielleicht von arab. lāda, assyr. ladanu; W.: lat. lēda, F., kretisches Cistenröslein; L.: Walde/Hofmann 1, 779

Ληθαῖος (Lēthaios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss Lethe gehörig, zur Unterwelt gehörig, lethäisch; E.: s. Λήθη (Lḗthē) (2)

ληθάνειν (lēthánein), gr., V.: nhd. vergessen machen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. λήθη (lḗthē) (1)

ληθαργειν (lēthargein), gr., V.: nhd. vergesslich sein (V.); E.: s. λήθαργος (lḗthargos); L.: Frisk 2, 115

ληθαργία (lēthargía), gr., F.: nhd. Schlafsucht, Schläfrigkeit; E.: s. λήθαργος (lḗthargos); W.: s. lat. lēthargia, F., Schlafsucht; nhd. Lethargie, F., Lethargie, körperliche und geistige Trägheit; L.: Frisk 2, 115, Kluge s. u. Lethargie

ληθαργικός (lēthargikós), gr., Adj.: nhd. schlafsüchtig; E.: s. λήθαργος (lḗthargos); L.: Frisk 2, 115

λήθαργος (lḗthargos), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. λήθη (lḗthē), αργός (argós); L.: Frisk 2, 115

ληθαργώδης (lēthargṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Lethargie betroffen; E.: s. λήθαργος (lḗthargos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 115

λήθειν (lḗthein), λαθεῖν (lathein), gr., V.: nhd. verborgen sein (V.), unbekannt sein (V.), unbemerkt bleiben; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein); E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651

λήθη (lḗthē) (1), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein), λῆθος (lēthos); E.: s. idg. *lādʰ, *lāidʰ‑, V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651; vgl. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651

Λήθη (Lḗthē) (2), gr., F.=FlN: nhd. Lethe (Fluss der Unterwelt); E.: s. λήθη (lḗthē) (1)

λήθιος (lḗthios), gr., Adj.: nhd. Vergessen verursachend; E.: s. λήθη (lḗthē) (1)

λῆθος (lēthos), λᾶθος (lāthos), gr., N.: nhd. Vergessen; Hw.: s. λανθάνειν (lanthánein), λήθη (lḗthē); E.: s. idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651

ληθώδης (lēthṓdēs), gr., Adj.: nhd. lethargisch; E.: s. λήθη (lḗthē), εἶδος (eidos)

ληιάς (lēiás), gr., F.: nhd. Erbeutete, Gefangene; E.: s. λεία (leía); L.: Frisk 1, 96

ληίζειν (lēízein), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēíszesthai); E.: s. λεία (leía); L.: Frisk 1, 96

ληΐζεσθαι (lēíszesthai), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. ληίζειν lēízein), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 96

ληΐη (lēíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. λεία (leía)

λήιον (lḗion), λαῖον (laion), λᾷον (laon), gr., N.: nhd. Saat, Saatfeld; E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 115

ληΐς (lēís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. λεία (leía)

ληιστήρ (lēistḗr), gr., M.: nhd. Räuber; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655; L.: Frisk 1, 96

ληιστός (lēistós), gr., Adj.: nhd. zu erbeuten seiend, einzufangen; Hw.: s. ληίζειν (lēízein)

ληιστύς (lēistýs), gr., F.: nhd. Beutemachen, Plündern; Hw.: s. ληίζειν (lēízein); L.: Frisk 1, 96

ληΐστωρ (lēístōr), gr., M.: nhd. Räuber; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

ληκᾶν (lēkan), gr., V.: nhd. zum Gesang tanzen?; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673; L.: Frisk 2, 115

ληκεῖν (lēkein), λακεῖν (lakein), gr., V.: nhd. krachen, schreien, brüllen, kreischen, bellen, lärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια-* (dia), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650

ληκτέον (lēktéon), gr., Adj.: nhd. Anspruch erheben müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λήγειν (lḗgein)

ληκτικός (lēktikós), gr., Adj.: nhd. endigend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λήγειν (lḗgein); L.: Frisk 2, 114

ληκυθίζειν (lēkythízein), gr., V.: nhd. eine dumpfen hohlen Laut von sich geben, tief in der Kehle sprechen; E.: s. λήκυθος (lḗkythos); L.: Frisk 2, 116

ληκύθιον (lēkýthion), gr., N.: nhd. Ölfläschchen, Pomadentopf; E.: s. λήκυθος (lḗkythos); L.: Frisk 2, 116

λήκυθος (lḗkythos), gr., M.: nhd. Ölflasche; E.: Kulturwort mit unbekanntem Ursprung; L.: Frisk 2, 116

λῆμα (lēma), gr. (el.), N.: nhd. Wille, Begehren, Mut; Hw.: s. λῆν (lēn); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 150

λημαλέος (lēmaléos), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. λήμη (lḗmē); L.: Frisk 2, 116

λημᾶν (lēman), gr., V.: nhd. triefäugig sein (V.); E.: s. λήμη (lḗmē); L.: Frisk 2, 116

λήμη (lḗmē), gr., F.: nhd. Augenbutter, Dorn im Auge; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 116

λημηρός (lēmērós), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. λήμη (lḗmē); L.: Frisk 2, 116

λῆμμα (lēmma), gr., F.: nhd. Einnahme, Annahme; Vw.: s. δί- (di), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. λαμβάνειν (lambánein); W.: lat. lēmma, N., Annahme, Vordersatz, Stoff; nhd. Lemma, N., Lemma

λημματίζειν (lēmmatízein), gr., V.: nhd. empfangen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. λῆμμα (lēmma)

λημματικός (lēmmatikós), gr., Adj.: nhd. schnell eine Gelegenheit ergreifend; E.: s. λῆμμα (lēmma)

λημμάτιον (lēmmátion), gr., N.: nhd. kleine Annahme; E.: s. λῆμμα (lēmma)

λημματιστής (lēmmatistḗs), gr., M.: nhd. Empfänger; E.: s. λημματίζειν (lēmmatízein), λῆμμα (lēmma)

Λημνιάς (Lēmniás) (1), gr., Adj.: nhd. lemnisch; E.: s. Λῆμνος (Lēmnos)

Λημνιάς (Lēmniás) (2), gr., F.: nhd. Lemnierin; E.: s. Λῆμνος (Lēmnos)

Λήμνιος (Lḗmnios), gr., Adj.: nhd. lemnisch, von Lemnos stammend; E.: s. Λῆμνος (Lēmnos)

λημνίσκος (lēmnískos), gr., M.: nhd. wollenes Band (N.), Verband, Kompresse; E.: Herkunft unklar, etrusk.?; L.: Frisk 2, 116

Λῆμνος (Lēmnos), gr., F.=ON: nhd. Lemnos; E.: Herkunft unklar?

λημότης (lēmótēs), gr., F.: nhd. Triefäugigkeit; E.: s. λήμη (lḗmē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 116

λημώδης (lēmṓdēs), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. λήμη (lḗmē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 116

λήμωσις (lḗmōsis), gr., F.: nhd. Triefäugigkeit; E.: s. λήμη (lḗmē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 116

λην (lēn), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?

λῆν (lēn), λεοίταν (leoítan), gr., V.: nhd. wollen (V.); E.: idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 150

ληναί (lēnaí), gr., F. Pl.: nhd. Bacchantinnen; E.: s. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; L.: Frisk 2, 117

ληναΐζειν (lēnaízein), gr., V.: nhd. die Lenäen feiern; E.: s. ληναί (lēnaí); L.: Frisk 2, 117

ληναῖος (lēnaios), gr., Adj.: nhd. zur Kelter gehörig; E.: s. ληνός (lēnós)

ληνίς (lēnís), gr., F.: nhd. Bacchantin; E.: s. idg. *las, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; W.: lat. lēna, F., Kupplerin, Anlockerin; ahd. lenna* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Hure, Dirne; mhd. lenne, F., Hure

ληνοβάτης (lēnobátēs), gr., M.: nhd. Keltertreter; E.: s. ληνός (lēnós), βαίνειν (baínein); L.: Frisk 2, 117

ληνός (lēnós), gr., F., M.: nhd. Kufe (F.) (2), Trog, Kelter, Sarg; E.: Herkunft unerklärt, s. Frisk 1, 117; W.: lat. lēnis, F.?, Wasserbehälter; L.: Frisk 2, 117

λῆνος (lēnos), λᾶνος (lanos), gr., N.: nhd. Wolle; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 2, 117

λῆξις (lēxis), gr., F.: nhd. Los, Anteil, Anhängigmachen einer Klage; Vw.: s. ἀντί- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), παρά- (pará), ὑπό- (hypo); E.: s. λαγχάνειν (lanchánein); L.: Frisk 2, 113

ληπτέον (lēptéon), gr., Adj.: nhd. zu nehmen seiend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)

ληπτέος (lēptéos), gr., Adj.: nhd. zu nehmen seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), παρα- (para), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)

λήπτης (lḗptēs), gr., M.: nhd. Annehmender; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)

ληπτικός (lēptikós), gr., Adj.: nhd. gesinnt anzunehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)

ληπτός (lēptós), gr., Adj.: nhd. greifbar, begreiflich; Vw.: s. ἀνεπί- (epí), ἀντι- (anti), ἀπερι- (aperi), ἀποδια- (apodia), ἀπρόσ- (aprós), δια- (dia), δί- (dí), ἐπί- (epí), κατά- (katá), περικατά- (perikatá), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)

ληρεῖν (lērein), gr., V.: nhd. schwatzen, albern sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo), ὑποπαρα- (hypopara); Hw.: s. λῆρος (lēros); E.: s. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 118

λήρημα (lḗrēma), gr., N.: nhd. törichte Rede; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ληρεῖν (lērein)

λήρησις (lḗrēsis), gr., F.: nhd. törichtes Reden, Nichtigkeit; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ληρεῖν (lērein)

λῆρος (lēros), gr., M.: nhd. leeres Geschwätz, Posse, Tand; E.: vgl. idg. *lā- (1), V., tönen, bellen, Pokorny 650; L.: Frisk 2, 118

ληρωδεῖν (lērōdein), gr., V.: nhd. albern sein (V.); E.: s. ληρώδης (lērṓdēs); L.: Frisk 2, 118

ληρώδης (lērṓdēs), gr., Adj.: nhd. läppisch, albern (Adj.), possenhaft; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λῆρος (lēros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 118

ληρωδία (lērōdía), gr., F.: nhd. Albernheit; E.: s. ληρώδης (lērṓdēs); L.: Frisk 2, 118

λῆσις (lēsis), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. λήθειν (lḗthein)

λησμοσύνη (lēsmosýne), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. λήθη (lḗthē) (1)

λῃστεία (lēisteía), gr., F.: nhd. Räubersein, Räuberleben; E.: s. ληίζειν (lēízein)

λῄστειρα (lḗisteira), gr., F.: nhd. Räuberin, Plündererin; E.: s. ληίζειν (lēízein)

λῃστεύειν (lēisteúein), gr., V.: nhd. erbeuten, plündern; E.: s. ληίζειν (lēízein)

λῃστήρ (lēistḗr), gr., M.: nhd. Räuber, Plünderer; E.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía)

λῃστήριον (lēistḗrion), gr., N.: nhd. Räuberbande, Raubschiff; E.: s. λῃστής (lēistḗs)

λῃστής (lēistḗs), λαστάς (lastás), gr., M.: nhd. Räuber, Plünderer, Seeräuber; Hw.: s. ληΐζεσθαι (lēízesthai), λεία (leía); E.: s. idg. *lāu-, *leh₂u-, V., erbeuten, genießen, Pokorny 655

λῃστικός (lēistikós), gr., Adj.: nhd. räuberisch, seeräuberisch; E.: s. λῃστής (lēistḗs)

λῆστις (lēstis), gr., F.: nhd. Vergessen, Vergesslichkeit; E.: s. λήθειν (lḗthein)

λῃστρικός (lēistrikós), gr., Adj.: nhd. räuberisch, seeräuberisch; E.: s. λῃστής (lēistḗs)

λῃστρίς (lēistrís), gr., F.: nhd. Räuberin; E.: s. λῃστής (lēistḗs)

Λητώ (Lētṓ), gr., F.=PN: nhd. Leto; E.: vgl. lyk. lada, F., Gattin; Herkunft unsicher, vielleicht von idg. *lā- (2), V., verborgen sein (V.), versteckt sein (V.), Pokorny 651?; W.: lat. Lāto, F.=PN, Latona; L.: Frisk 2, 118

Λητώιος (Lētṓios), gr., Adj., letoisch; E.: s. Λητώ (Lētṓ)

Λητωΐς (Lētōís), gr., Adj.: nhd. zur Leto gehörig, letonisch; E.: s. Λητώ (Lētṓ)

λῆψις (lēpsis), gr., F.: nhd. Nehmen, Einnahme; Vw.: s. ἀντί- (anti), ἀντιμετά- (antimetá), ἀποδιά- (apodiá), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará), περικατά- (perikatá), περί- (perí), προκατά- (prokatá), πρό- (pró), προσ- (pros), προσπαρά- (prospará), ὑπό- (hypó); E.: s. λαμβάνειν (lambánein)

λι- (li), gr., Partikel: Vw.: s. λα- (la)

λῖ (li), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?

λιάζεσθαι (liázesthai), gr., V.: nhd. abbiegen, ausweichen, hinsinken; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 119

λίαν (lían), λίην (líēn), gr., Adv.: nhd. sehr, zu sehr; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665?; L.: Frisk 2, 119

λιαρός (liarós), gr., Adj.: nhd. lau, warm, sanft, angenehm, mild; E.: s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 120

λιβάζειν (libázein), gr., V.: nhd. in Tropfen herabfallen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λείβειν (leíbein)

λιβανίζειν (libanízein), gr., V.: nhd. wie Weihrauch riechen; E.: s. λίβανος (líbanos) (2); L.: Frisk 2, 120

λιβάνινος (libáninos), gr., Adj.: nhd. von Weihrauch seiend, Weihrauch...; E.: s. λίβανος (líbanos)

λιβανοειδής (libanoeidḗs), gr., Adj.: Vw.: s. λιβανώδης (libanṓdēs)

Λίβανος (Líbanos) (1), gr., M.: nhd. Libanon; E.: hebr.? Lebānōn, Sb., Libanon, Weißberg; vgl. arab. laban, weiß, weiß sein (V.); W.: lat. Libanus, M., Libanon; anfrk. Libanus* 1, Sb.=ON, Libanon; W.: lat. Libanus, M., Libanon; ahd.? Libanus* 1 und häufiger?, st. M. (indekl.)=ON, Libanon

λίβανος (líbanos) (2), gr., M.: nhd. Weihrauchbaum, Weihrauch; E.: s. hebr. lebōnāh, „der Weiße“; L.: Frisk 2, 120

λιβανώδης (libanṓdēs), λιβανοειδής (libanoeidḗs), gr., Adj.: nhd. weihrauchartig; E.: s. λίβανος (líbanos) (2), εἶδος (eidos)

λιβανωτίζειν (libanōtízein), gr., V.: nhd. räuchern, wie Rosmarin riechen, wie Weihrauch riechen; E.: s. λιβανωτίς (libanōtís); L.: Frisk 2, 120

λιβανωτόν (libanōtón), gr., N.: nhd. Weihrauchpfanne, Räucherpfanne, Rauchfass; E.: s. λίβανος (líbanos)

λιβανωτός (libanōtós), gr., M.: nhd. Rosmarin, Weihrauch; E.: s. λίβανος (líbanos); L.: Frisk 2, 120

λιβηρός (libērós), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. λίψ* (líps) (3), λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97

Λιβύη (Libýē), gr., F.=ON: nhd. Libyen; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Libya, F.=ON, Libyen

Λιβυκός (Libykós), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)

Λίβυς (Líbys) (1), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)

Λίβυς (Líbys) (2), gr., M.: nhd. Libyer; E.: s. Λιβύη (Libýē)

Λίβυσσα (Líbyssa) (1), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)

Λίβυσσα (Líbyssa) (2), gr., F.=ON: nhd. Libyssa (Stadt in Bithynien); E.: Herkunft unklar?

λιγαίνειν (ligaínein), gr., V.: nhd. laut rufen, laut auffordern, losstürmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Frisk 2, 121

λίγδα (lígda), gr., Sb.: nhd. Reibstein, Mörser; E.: s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

λίγδην (lígdēn), gr., Adj.: nhd. ritzend, streifend, Oberfläche streifend; E.: s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 121

λίγδος (lígdos), gr., M.: nhd. Reibstein, Mörser; E.: s. idg. *sleig-, Adj., V., schleimig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 121

λιγνυόεις (lignyóeis), gr., Adj.: nhd. rauchig, qualmig; E.: s. λιγνύς (lignýs); L.: Frisk 2, 121

λιγνύς (lignýs), gr., F.: nhd. Rauch, Qualm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 121

λιγνυώδης (lignyṓdēs), gr., Adj.: nhd. rauchig, qualmig; E.: s. λιγνύς (lignýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 121

λίγξ (línx), gr., Adj.: nhd. von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; Hw.: s. λίξ (líx); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309

λιγυρός (ligyrós), gr., Adj.: nhd. helltönend, lauttönend, hellklingend; E.: s. λιγύς (ligýs); L.: Frisk 2, 121

λιγύς (ligýs), gr., Adj.: nhd. helltönend, lauttönend, hellklingend; E.: Herkunft ungeklärt, oder s. idg. *leig- (3), *loig-, V., hüpfen, beben, beben machen, Pokorny 667; L.: Frisk 2, 121

λίζειν (lízein), gr., V.: nhd. spielen, tändeln; E.: s. idg. *leid-?, V., spielen, scherzen, necken, Pokorny 666

λίην (líēn), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. λίαν (lían)

λιθάζειν (litházein), gr., V.: nhd. mit Steinen werfen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθακός (lithakós), gr., M.: nhd. Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λίθαξ (líthax), gr., F.: nhd. Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθαργυροιδής (lithargyroidḗs), gr., Adj.: nhd. der Silberglätte ähnlich; E.: s. λιθάργυρος (lithárgyros), εἶδος (eidos)

λιθάργυρος (lithárgyros), gr., M.: nhd. Silberglätte, Bleiglätte; E.: s. λίθος (líthos), ἄργυρος (árgyros)

λιθαρίδιον (litharídion), gr., N.: nhd. Steinchen, Steinlein, kleiner Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθάριον (lithárion), gr., N.: nhd. Steinchen, Steinlein, kleiner Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθάς (lithás), gr., F.: nhd. Steinregen, Steinwurf; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθασμός (lithasmós), gr., M.: nhd. Steinewerfen; E.: s. λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθαστής (lithastḗs), gr., M.: nhd. Steinewerfer; E.: s. λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθαστικός (lithastikós), gr., Adj.: nhd. Steine werfend; E.: s. λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λίθειος (lítheios), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λίθεος (lítheos), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθιᾶν (lithian), gr., V.: nhd. von Stein leiden, an einer Steinkrankheit leiden; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθίασις (lithíasis), gr., F.: nhd. Blasenstein?; E.: s. λίθος (líthos)

λιθίδιον (lithídion), gr., N.: nhd. Steinchen, Steinlein, kleiner Stein; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθίζειν (lithízein), gr., V.: nhd. wie ein Stein aussehen; E.: s. λίθος (líthos)

λιθικός (lithikós), gr., Adj.: nhd. zum Stein gehörig; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λίθινος (líthinos), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθίνως (lithínōs), gr., Adv.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθινος (líthinos), λίθος (líthos)

λιθινότης (lithinótēs), gr., F.: nhd. Güte des Steins, Steinqualität; E.: s. λίθινος (líthinos), λίθος (líthos)

λίθιον (líthion), gr., N.: nhd. kleiner Stein, Steinchen, Steinlein; E.: s. λίθος (líthos)

λίθιος (líthios), gr., Adj.: nhd. steinig, von Stein seiend, Stein...; E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθοβολεῖν (lithobolein), gr., V.: nhd. mit Steinern werfen, steinigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)

λιθοβολήσιμος (lithobolḗsimos), gr., M.: nhd. Steinwurfmaschine; E.: s. λιθοβολεῖν (lithobolein)

λιθοβόλησις (lithobólēsis), gr., F.: nhd. Steinwurfmaschine?; E.: s. λιθοβολεῖν (lithobolein)

λιθοβολία (lithobolía), gr., F.: nhd. Steinewerfen; E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)

λιθοβολισιμός (lithobolismós), gr., M.: nhd. Steinewerfen; E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)

λιθοβολίτης (lithobolítēs), gr., M.: nhd. Balg mit Steinen?; E.: s. λιθοβόλος (lithobólos) (1)

λιθοβόλος (lithobólos) (1), gr., Adj.: nhd. Steine werfend; E.: s. λίθος (líthos), βάλλειν (bállein)

λιθοβόλος (lithobólos) (2), gr., M.: nhd. Steinwerfer, Steinwurfmaschine; E.: s. λίθος (líthos), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 2, 122

λιθόβολος (lithóbolos), gr., Adj.: nhd. gesteinigt; E.: s. λίθος (líthos), βάλλειν (bállein)

λιθογνώμων (lithognṓmōn), gr., M.: nhd. Steinkenner; E.: s. λίθος (líthos), γνώμων (gnṓmōn)

λιθόκολλα (lithókolla), gr., F.: nhd. „Steinleim“, ein Bindemittel; E.: s. λίθος (líthos), κόλλα (kólla)

λίθος (líthos), gr., M., F.: nhd. Stein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 122

λιθόστρωτος (lithóstrōtos), gr., Adj.: nhd. aus Steinen gemauert, mit Steinen gepflastert; E.: s. λίθος (líthos), στρωννύναι (strōnnýnai); W.: lat. lithostrōtus, Adj., mit Steinen gepflastert, mit Steinen ausgelegt

λιθοτομεῖν (lithotomein), gr., V.: nhd. aus Stein hauen; E.: s. λιθοτόμος (lithotómos)

λιθοτομία (lithotomía), gr., F.: nhd. Steinschnitt; E.: s. λιθοτόμος (lithotómos); W.: lat. lithotomia, F., Ausschneiden des Blasensteins, Steinschnitt

λιθοτόμος (lithotómos), gr., M.: nhd. Steinhauer; E.: s. λίθος (líthos), τέμνειν (témnein)

λιθοῦν (lithūn), gr., V.: nhd. versteinert werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λίθος (líthos)

λιθοῦσθαι (lithūsthai), gr., V.: nhd. in Stein verwandelt werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λιθώδης (lithṓdēs), gr., Adj.: nhd. steinähnlich; E.: s. λίθος (líthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 122

λίθωσις (líthōsis), gr., F.: nhd. Verwandeltwerden in Stein; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λιθοῦσθαι (lithūsthai), λίθος (líthos); L.: Frisk 2, 122

λικερτίζειν (likertízein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen; E.: s. idg. *lek- (2), *lēk-, *lək-, *lk-, V., Sb., biegen, winden, springen, zappeln, Glied, Pokorny 673

λικμαῖος (likmaios), gr., Adj.: nhd. über das Worfeln herrschend; E.: s. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 122

λικμᾶν (likman), gr., V.: nhd. worfeln, Getreide schwingen, zermalmen, vernichten; E.: s. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 122

λικμητήρ (likmētḗr), gr., M.: nhd. Worfler, Getreideschwinger; Hw.: s. λικμᾶν (likman); E.: vgl. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 122

λικμητήριον (likmētḗrion), gr., N.: nhd. Getreideschwinge, Worfschaufel; E.: s. λικμητήρ (likmētḗr); L.: Frisk 2, 122

λικμητρίς (likmētrís), gr., F.: nhd. Worflerin, Getreideschwingerin; E.: s. λικμητήρ (likmētḗr); L.: Frisk 2, 122

λικμητός (likmētós), gr., M.: nhd. Worfeln, Zerstreuen; E.: s. λικμᾶν (likman); L.: Frisk 2, 122

λικμήτωρ (likmḗtōr), gr., M.: nhd. Worfler, Getreideschwinger; E.: s. λικμητήρ (likmētḗr); L.: Frisk 2, 122

λικμός (likmós), gr., M.: nhd. Getreideschwinge, Worfschaufel; Hw.: s. λικμᾶν (likman); E.: vgl. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 123

λίκνον (líknon), gr., N.: nhd. Getreideschwinge, Worfschaufel; E.: vgl. idg. *neik-, V., worfeln, Getreide schwingen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 123

λικνοφόρος (liknophóros), gr., M.: nhd. Korbträger; E.: s. λίκνον (líknon), φέρειν (phérein)

λικριφίς (likriphís), gr., Adj.: nhd. schräg, seitwärts; Hw.: s. λέχριος (léchrios), λοξός (loxós); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309

λικρός (likrós), gr., M.: Vw.: s. λεκρός (lekrós)

λίκτης (líktēs), gr., M.: nhd. Lecker, Leckender; E.: s. λείχειν (leíchein)

λιλαίεσθαι (lilaíesthai), gr., V.: nhd. heftig begehren, verlangen; E.: s. idg. *las-, V., gierig sein (V.), mutwillig sein (V.), ausgelassen sein (V.), Pokorny 654; L.: Frisk 1, 123

λιμά (limá), gr., Adv.: nhd. warum; I.: Lw. aram.-hebr. lamah lamma; E.: s. aram.-hebr. lamah lamma; W.: got. lima, interrog. Adv., warum

λιμαίνειν (limaínein), gr., V.: nhd. Hunger leiden; E.: s. λιμός (limós)

λιμβεύειν (limbeúein), gr., V.: nhd. lüstern sein (V.), naschhaft sein (V.); E.: s. λίμβος (límbos); L.: Frisk 2, 124

λίμβος (límbos), gr., Adj.: nhd. lüstern, naschhaft; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 124

λιμενάρχης (limenárchēs), gr., M.: nhd. Hafenmeister?; E.: s. λιμήν (limḗn), ἄρχειν (árchein); W.: lat. limenarcha, M., Hafenmeister

λιμένιον (liménion), gr., N.: nhd. kleiner Hafen (M.) (1); E.: s. λιμήν (limḗn); L.: Frisk 1, 98

λιμένιος (liménios), gr., Adj.: nhd. zum Hafen gehörig; E.: s. λιμήν (limḗn); L.: Frisk 1, 98

λιμενίτης (limenítēs) (1), gr., Adj.: nhd. hafenbeschützend; E.: s. λιμήν (limḗn)

λιμενίτης (limenítēs) (2), gr., M.: nhd. Hafenbewohner; E.: s. λιμήν (limḗn); L.: Frisk 1, 98

λιμήν (limḗn), gr. (thess.), M.: nhd. Hafen (M.) (1), Bucht, Markt; E.: s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?

λιμηρός (limēros), gr., Adj.: nhd. verhungert; E.: s. λιμός (limós); L.: Frisk 2, 124

λιμνάζειν (limnázein), gr., V.: nhd. einen See bilden, einen Sumpf bilden; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. λίμνη (límnē)

Λιμναία (Limnaía), gr., F.=ON: nhd. Limnaia (Hafenort in Arkanien); E.: s. λίμνη (límnē)

λιμαίνειν (limaínein), gr., V.: nhd. hungern; E.: s. λιμός (limós); L.: Frisk 2, 124

λιμναῖος (limnaios), gr., Adj.: nhd. in Sümpfen lebend, sumpfig, Sumpf...; E.: s. λίμνη (límnē); L.: Frisk 1, 98

λίμνη (límnē), gr., F.: nhd. See (M.), Teich, Sumpf; E.: s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309?; L.: Frisk 1, 98

λιμνοῦσθαι (limnūsthai), gr., V.: nhd. ein Sumpf werden, ein Marschland werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λίμνη (límnē)

λιμνώδης (limnṓdēs), gr., Adj.: nhd. seeartig, sumpfig; E.: s. λίμνη (límnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 98

λιμοκτονεῖν (limoktonein), gr., V.: nhd. hungern lassen, verhungern lassen; E.: s. λιμός (limós), κτείνειν (kteínein)

λιμοκτονία (limoktonía), gr., F.: nhd. Fasten (N.), Hungerkur; E.: s. λιμός (limós), κτείνειν (kteínein)

λιμός (limós), gr., M., F.: nhd. Hunger, Hungersnot; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 1, 124

λιμπάνειν (limpánein), gr., V.: nhd. lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669

Λιμύρα (Limýra), gr., F.=ON: nhd. Limyra (Stadt in Lykien); Hw.: s. Λίμυρα (Límyra); E.: Herkunft unklar?

Λίμυρα (Límyra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Limyra (Stadt in Lykien); Hw.: s. Λιμύρα (Limýra); E.: Herkunft unklar?

λιμώδης (limṓdēs), gr., Adj.: nhd. hungrig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λιμός (limós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 124

λιμώσσειν (limṓssein), λιμώττειν (limṓttein), gr., V.: nhd. hungern; E.: s. λιμός (limós); L.: Frisk 2, 124

λιμώττειν (limṓttein), gr., V.: Vw.: s. λιμώσσειν (limṓssein)

*λινᾶν (linan), gr., V.: Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. λίνον (línon)

λιναῖος (linaios), gr., Adj.: nhd. linnen, zum Lein gehörig; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125

Λίνδιος (Líndios), gr., Adj.: nhd. lindisch; E.: s. Λίνδος (Líndos)

Λίνδος (Líndos) (1), gr., F.=ON: nhd. Lindos; E.: Herkunft unklar?

λίνδος (líndos) (2), gr., M.: nhd. eine aromatische Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt?, vielleicht s. Λίνδος (Líndos) (1); L.: Frisk 2, 125

λινεύειν (lineúein), gr., V.: nhd. mit Netz fangen; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125

λινεύς (lineús), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Seebarbe; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 125

λινική (linikḗ), gr., F.: nhd. Flachssteuer; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125

λίνινος (líninos), gr., Adj.: nhd. linnen; E.: s. λίνον (línon); L.: Frisk 1, 125

λίνον (línon), gr., N.: nhd. Lein, Flachs; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: idg. *lī̆no-, Sb., Lein?, Pokorny 691?; L.: Frisk 2, 125

λίνος (línos) (1), gr., M.: nhd. Linoslied (ein Klagelied); E.: Fremdwort aus orientalischer Quelle; L.: Frisk 2, 126

Λίνος (Línos) (2), gr., M.=PN: nhd. Linus, Linos; E.: s. λίνος (línos) (1)

λινόϋφος (linóyphos), gr., M.: nhd. Leinweber; E.: s. λίνον (línon), ὕφος (hýphos)

λίνυφος (línyphos), gr., M.: nhd. Leinweber; E.: s. λίνον (línon), ὕφος (hýphos)

λίξ (líx), gr., Adj.: nhd. von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; Hw.: s. λίγξ (línx); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309

λίπα (lípa), gr., Adv.: nhd. fett, blank; Hw.: s. λίπος (lípos); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 126

λιπάζειν (lipázein), gr., V.: nhd. einölen; E.: s. λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 127

λιπαίνειν (lipaínein), gr., V.: nhd. fett machen, einölen, einsalben; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126

λιπᾶν (lipan), λιποῦν (lipūn), gr., V.: nhd. von Salben glänzen, einölen; E.: s. λίπος (lípos); L.: Frisk 2, 127

λίπανσις (lípansis), gr., F.: nhd. Einölung; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126

λιπαντικός (lipantikós), gr., Adj.: nhd. zum Einölen geeignet; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126

Λιπάρα (Lipára), gr., F.=ON: nhd. Lipari; E.: Herkunft unklar?

Λιπαραῖος (Liparaios), gr., Adj.: nhd. liparäisch; E.: s. Λιπάρα (Lipára)

λιπαρεῖν (liparein), gr., V.: nhd. ausharren, inständig bitten; Vw.: s. κατα- (kata), προσ- (pros); E.: s. λιπαρής (liparḗs); L.: Frisk 2, 127

λιπαρής (liparḗs), gr., Adj.: nhd. beharrlich, inständig bittend; E.: s. λίπος (lípos); L.: Frisk 2, 128

λιπαρία (liparía) (1), gr., F.: nhd. Beharrlichkeit, Ausdauer; E.: s. λιπαρής (liparḗs); L.: Frisk 2, 128

λιπαρία (liparía) (2), gr., F.: nhd. Fettigkeit; E.: s. λιπαρός (liparós); L.: Frisk 2, 126

λιπαροκηρωτόν (liparokērōtón), gr., N.: nhd. ein Medikament; E.: s. λιπαρός (liparós), κηρός (kērós)

λιπαρός (liparós), gr., Adj.: nhd. schimmernd, glänzend, fett, gesalbt; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λίπος (lípos); E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 126

λίπασμα (lípasma), gr., N.: nhd. fette Substanz; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126

λιπασμός (lipasmós), gr., M.: nhd. Einölen; E.: s. λιπαίνειν (lipaínein), λίπα (lípa); L.: Frisk 2, 126

λίπος (lípos), gr., N.: nhd. Fett; E.: s. idg. *leip- (1), V., beschmieren, kleben, Pokorny 670; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 127

λίπτειν (líptein), gr., V.: nhd. verlangen, begehren; E.: s. λίπτεσθαι (líptesthai); L.: Frisk 2, 127

λίπτεσθαι (líptesthai), gr., V.: nhd. verlangen, begehren; E.: s. idg. *leip- (2)?, V., begehren, verlangen, Pokorny 671

λιποῦν (lipūn), gr. (ep.), V.: Vw.: s. λιπᾶν (lipan)

λιπυρία (lipyrías), gr., F.: nhd. ein Fieber; E.: s. λίπος (lípos), πῦρ (pýr)

λιπώδης (lipṓdēs), gr., Adj.: nhd. fettig, ölig; E.: s. λίπος (lípos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 127

λιρός (lirós), gr., Adj.: nhd. frech, lüstern; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665; L.: Frisk 2, 128

λίς (lís), gr., M.: nhd. glattes Tuch, Leinwand, Linnenhülle; Hw.: s. λιτός (litós); E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 128

λισγάριον (lisgárion), gr., N.: nhd. Hacke (F.) (2); E.: vgl. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 129

λίσπος (líspos), λίσφος (lísphos), gr., Adj.: nhd. abgerieben, glatt; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 129

λίσσεσθαι (líssesthai), λίτεσθαι (lítesthai), gr., V.: nhd. bitten, flehen, anflehen; Hw.: s. λιτή (litḗ); E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130

λισσός (lissós), gr., Adj.: nhd. kahl, schroff, glatt; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

λιστραίνειν (listraínein), gr., V.: nhd. umgraben, umhacken; E.: s. λίστρον (lístron); L.: Frisk 2, 130

λιστρεύειν (listreúein), gr., V.: nhd. umgraben, umhacken; E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130

λιστρίον (listríon), gr., N.: nhd. Löffel (M.) (1); E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130

λίστρον (lístron), gr., N.: nhd. Schürfeisen, Schaufel, Hacke (F.) (2), Spaten (M.); E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130

λιστροῦν (listrun), gr., V.: nhd. ebnen; E.: s. idg. *laidʰ-, *lidʰ-, V., schneiden, verletzen?, Pokorny 652; L.: Frisk 2, 130

λιστρωτός (listrōtós), gr., Adj.: nhd. geebnet, eingeebnet; E.: s. λίστρον (lístron); L.: Frisk 2, 130

λίσφος (lísphos), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. λίσπος (líspos)

λιταίνειν (litaínein), gr., V.: nhd. bitten; E.: s. λίσσεσθαι (líssesthai); L.: Frisk 2, 130

λιτάζεσθαι (litázesthai), gr., V.: nhd. bitten, flehen; E.: s. λίσσεσθαι (líssesthai); L.: Frisk 2, 130

λιτανεία (litaneía), gr., F.: nhd. Litanei; E.: s. λιτανεύειν (litaneúein); W.: lat. litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei; ae. letonia, sw. M. (n), Litanei; W.: lat. litanīa, F., öffentliches Beten, Litanei; mhd. letanīe, F., Litanei; nhd. Litanei, F., Litanei; L.: Frisk 2, 130, Kluge s. u. Litanei

λιτανεύειν (litaneúein), gr., V.: nhd. flehen, anflehen, bitten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130

λίτανος (lítanos), gr., Adj.: nhd. flehend; Hw.: s. λιτή (litḗ); E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130

λιταργίζειν (litargízein), gr., V.: nhd. davonlaufen, ausreißen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 130

λίταργος (lítargos), gr., Adj.: nhd. schnell laufend; E.: s. λιταργίζειν (litargízein); L.: Frisk 2, 131

λίτεσθαι (lítesthai), gr., V.: Vw.: s. λίσσεσθαι (líssesthai)

λιτή (litḗ), gr., F.: nhd. Flehen, Bitten, Bitte; E.: s. idg. *leit-, V., streichen, streicheln, Pokorny 664; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

λιτήσιος (litḗsios), gr., Adj.: nhd. bittend; E.: s. λίσσεσθαι (líssesthai); L.: Frisk 2, 130

λιτός (litós), gr., Adj.: nhd. glatt, schlicht, einfach; E.: s. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; L.: Frisk 2, 130

λιτότης (litótēs), gr., F.: nhd. Einfachheit, Schlichtheit; E.: s. λιτός (litós)

λίτρα (lítra), gr., F.: nhd. Pfund, Gewicht (N.) (1); E.: Etymologie unklar, Wort kommt wohl von Sizilien, Frisk 2, 131; W.: mlat. litra, F., Liter?; frz. litre, M., Liter; nhd. Liter, M., Liter; L.: Frisk 2, 131, Kluge s. u. Liter

λιτραῖος (litraios), gr., Adj.: nhd. ein Pfund wert seiend, ein Pfund enthaltend; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131

λιτρασμός (litrasmós), gr., M.: nhd. Wägen (N.), Abwägen; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131

λιτριαῖος (litriaios), gr., Adj.: nhd. ein Pfund wert seiend, ein Pfund enthaltend; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131

λιτρίζειν (litrízein), gr., V.: nhd. abwiegen, verabfolgen nach Gewicht; E.: s. λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131

λιτρισμός (litrismós), gr., M.: nhd. Wägen (N.), Abwägen; E.: s. λιτρίζειν (litrízein), λῖτρα (lítra); L.: Frisk 2, 131

λιτῶς (litōs), gr., Adv.: nhd. glatt, schlicht, einfach, ohne Überteibung; E.: s. λιτός (litós)

λιχανός (lichanós), gr., M.: nhd. „Lecker“, Zeigefinger; E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102

λιχάς (lichás), gr., F.: nhd. Abstand zwischen Zeigefinger und Daumen; E.: s. λείχειν (leíchein); L.: Frisk 2, 102

Λίχας (Líchas), gr., M.=PN: nhd. Lichas; E.: s. λείχειν (leíchein)

λιχμάζειν (lichmázein), gr., V.: nhd. lecken, züngeln, belecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. λείχειν (leíchein)

λιχμαίνειν (lichmaínein), gr., V.: nhd. lecken, züngeln, belecken; E.: s. λείχειν (leíchein)

λιχμᾶν (lichman), gr., V.: nhd. lecken, züngeln, belecken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λείχειν (leíchein)

λιχνεία (lichneía), gr., F.: nhd. Leckerei, Näscherei; E.: s. λίχνος (líchnos)

λιχνεύειν (lichneúein), gr., V.: nhd. belecken, benaschen, lüstern sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102

λίχνευμα (líchneuma), gr., N.: nhd. Leckerbissen; E.: s. λιχνεύειν (lichneúein); L.: Frisk 2, 102

λίχνος (líchnos), gr., Adj.: nhd. lecker, lüstern, naschhaft; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *leig̑ʰ-, *sleig̑ʰ-, V., lecken (V.) (1), Pokorny 668; L.: Frisk 2, 102

λιχνότης (lichnótēs), gr., F.: nhd. Lüsternheit; E.: s. λίχνος (líchnos); L.: Frisk 2, 102

λιχνώδης (lichnṓdēs), gr., Adj.: nhd. naschhaft; E.: s. λίχνος (líchnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 102

Λίψ (Líps) (1), gr., Adj.: nhd. libysch; E.: s. Λιβύη (Libýē)

Λίψ (Líps) (2), gr., M.: nhd. Libyer; E.: s. Λιβύη (Libýē)

λίψ* (líps) (3), gr., F.: nhd. Trankopfer, Tropfen (M.); E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97

λίψ (líps) (4), gr., M.: nhd. Träufler, ein Wind; E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97

λιψουρία (lipsuría), gr., F.: nhd. Verlangen zu pissen; E.: s. λίπτεσθαι (líptesthai), οὖρον (uron); L.: Frisk 2, 131

λοβός (lobós), gr., M.: nhd. Hülse, Schale (F.) (1), Schote (F.) (1), Zipfelchen; E.: s. idg. *lē̆b-, *lō̆b-, *lāb-, *lb-, V., schlaff hängen, Pokorny 655; L.: Frisk 2, 131

λογάδην (logádēn), gr., Adv.: nhd. mit Auswahl, auserlesen (Adv.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λογάς (logás), λέγειν (légein); L.: Frisk 2, 132

λογαρίδιον (logarídion), gr., N.: nhd. Wörtchen, Wörtlein; E.: s. λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 95

λογάριον (logárion), gr., N.: nhd. Wörtchen, Wörtlein; E.: s. λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 95

λογάς (logás), gr., Adj.: nhd. aufgelesen, ausgelesen, auserlesen (Adj.); E.: s. λέγειν (légein)

λογγάζειν (longázein), gr., V.: nhd. zögern, zaudern, verweilen; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 133

λογεία (logeía), gr., F.: nhd. Steuereintreiben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λέγειν (légein)

λογεῖον (logeion), gr., N.: nhd. Sprechplatz; E.: s. λέγειν (légein); W.: lat. logium N., Archiv; s. ahd.? horlegia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Uhr; L.: Frisk 1, 95

λογεύειν (logeúein), gr., V.: nhd. sammeln, einsammeln; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. λέγειν (légein) (1)

λογία (logía), gr., F.: nhd. Sammlung für Arme, Kollekte; Vw.: s. ἀγγειο- (angeio), αἰσχρο- (aischo), ἀκριβο- (akribo), ἀ- (a), ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἀνθο- (antho), ἀντι- (anti), ἀπεραντο- (aperanto), ἀπο- (apo), ἀργυρο- (argyro), ἀρχαιο- (archaio), ἀστρο- (astro), βαττο- (batto), βραχυ- (brachy), γενεα- (genea), δευτρο- (deutro), δικαιο- (dikaio), δικο- (diko), δι- (di), διομο- (diomo), διπλασιο- (diplasio), δισσο- (disso), εἰκονο- (eikono), ἐτυμο- (etymo), εὐ- (eu), ἠθο (ētho), θεο- (theo), κακο- (kako), καρφο- (karpho), κοινο- (koino), κριθο- (kritho), λεπτο- (lepto), μακρο- (makro), ματαιο- (mataio), μεταξυ- (metaxy), μετεωρο- (meteōro), μετριο- (metrio), μικρο- (mikro), μυθο- (mytho), μωρο- (mōro), ὁμο- (homo), ὀρθο- (ortho), παθο- (patho), παλιλ- (palil), παραδοξο- (paradoxo), παρα- (para), παρομο- (paromo), πιθανο- (pithano), πολυ- (poly), σπερμο- (spermo), ταυτο- (tauto), τερατο- (terato), τεχνο- (techno), τρι- (tri), τροπο- (tropo), ὑψη- (hypsē), φιλο- (philo), φυσιο- (physio), ψευδο- (pseudo), ψυχρο- (psychro); E.: s. λέγειν (légein) (1)

λογιατρεία (logiatreía), gr., F.: nhd. Arztsein nur den Worten nach; E.: s. λογίατρος (logíatros), λόγος (lógos), ἰατρός (iatrós)

λογίατρος (logíatros), gr., N.: nhd. Arzt nur den Worten nach; E.: s. λόγος (lógos), ἰατρός (iatrós)

λογίδιον (logídion), gr., N.: nhd. kleine Rede; E.: s. λόγος (lógos)

λογίζεσθαι (logízesthai), gr., V.: nhd. rechnen, berechnen, erwägen; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), προσ- (pros), συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658

λογικεύεσθαι (logikeúesthai), gr., V.: nhd. lediglich argumentieren; E.: s. λογικός (logikós)

λογικός (logikós), gr., Adj.: nhd. zum Reden gehörig; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀρχαιο- (archaio), δια- (dia), δικαιο- (dikaio), ἐπι- (epi), ἐτυμο- (etymo), θεο- (theo), μετεωρο- (meteōro), μυθο- (mytho), περιαυτο- (periauto), σπερμο- (spermo), τροπο- (tropo), φυσιο- (physio), ψευδο- (pseudo); E.: s. λόγος (lógos); R.: λογική τέχνη (logikḗ téchnē), gr., F.: nhd. Dialektik, Logik; W.: lat. logiaca, F., Logik; mhd. lōica, lōic, M., Logik; nhd. Logik, F., Logik; L.: Kluge s. u. Logik

λογικότης (logikótēs), gr., F.: nhd. Vernunft, Rationalität; E.: s. λόγος (lógos)

λογικῶς (logikōs), gr., Adv.: nhd. vernünftig; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), δικαιο- (dikaio); ; E.: s. λογικός (logikós), λόγος (lógos)

λόγιμος (lógimos), gr., Adj.: nhd. ansehnlich, angesehen; E.: s. λόγος (lógos)

λόγιον (lógion), gr., N.: nhd. Spruch, Orakelspruch, Ausspruch; E.: s. λόγος (lógos)

λόγιος (lógios) (1), gr., Adj.: nhd. der Rede kundig, beredt, gelehrt, gebildet; E.: s. λόγος (lógos); L.: Frisk 1, 95

λόγιος (lógios) (2), gr., M.: nhd. Gelehrter, Geschichtsschreiber; E.: s. λόγος (lógos)

λογιότης (logiótēs), gr., F.: nhd. Beredsamkeit; E.: s. λόγιος (lógios) (1)

λογίς (logís), gr., F.: nhd. Sprechen, Wort, Rede; E.: s. λόγος (lógos)

λόγισις (lógisis), gr., F.: nhd. Berechnung, Erwägung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λόγος (lógos)

λόγισμα (lógisma), gr., N.: nhd. Berechnung, Erwägung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λόγος (lógos)

λογισμός (logismós), gr., M.: nhd. Berechnung, Erwägung; Vw.: s. ἀντελ- (antel), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. λόγος (lógos)

λογιστεία (logisteía), gr., F.: nhd. Amt des Rechnungsrevisors; E.: s. λογιστής (logistēs), λογίζεσθαι (logízesthai)

λογιστέον (logistéon), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, berechnen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)

λογιστέος (logistéos), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, zu erwägen seiend; Vw.: s. συλ- (syl), ὑπο- (hypo); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)

λογιστεύειν (logisteúein), gr., V.: nhd. als Rechnungsrevisors arbeiten; E.: s. λογικός (logikós)

λογιστήριον (logistērion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der Rechner; E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai); W.: lat. logista, M., Rechnungsbeamter

λογιστής (logistēs), gr., M.: nhd. Rechner, Rechenlehrer, Rechnungsrevisor, Beurteiler; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai); W.: lat. logista, M., Rechnungsbeamter

λογιστική (logistikḗ), gr., F.: nhd. Rechenkunst; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)

λογιστικόν (logistikón), gr., N.: nhd. Denkkraft, Vernunft; E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)

λογιστικός (logistikós) (1), gr., Adj.: nhd. im Rechnen geübt, überlegend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρασυλ- (parasyl), συλ- (syl); E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)

λογιστικός (logistikós) (2), gr., M.: nhd. Rechner; E.: s. λογίζεσθαι (logízesthai)

*λογιστικῶς? (logistikōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para), συλ- (syl); E.: s. λογιστικός (logistikós) (1)

λογιστονόμος (logistonómos), gr., Adj.: nhd. Rechnungen regelnd; E.: s. λόγος (lógos), νέμειν (némein)

λογογραφεῖν (logographein), gr., V.: nhd. Reden schreiben; E.: s. λόγος (lógos), γράφειν (gráphein)

λογογράφος (logográphos), gr., M.: nhd. Chronist, Geschichtsschreiber, Redenschreiber; E.: s. λόγος (lógos), γράφειν (gráphein); W.: lat. logographus, M., Rechnungsführer

λογοδαιδαλία (logodaidalía), gr., F.: nhd. Wortkünstelei; E.: s. λόγος (lógos), δαίδαλος (daídalos); W.: lat. logodaedalia, F., Wortkünstelei

λογοδαίδαλος (logodaídalos), gr., M.: nhd. Redekünstler; E.: s. λόγος (lógos), δαίδαλος (daídalos)

λογοθεώρητος (logotheṓrētos), gr., Adj.: nhd. allein durch den Verstand verstehend; E.: s. λόγος (lógos), θέα (théa)

λογομαχεῖν (logomachein), gr., V.: nhd. über Worte streiten; E.: s. λόγος (lógos), μάχη (máchē)

λογομαχία (logomachía), gr., F.: nhd. Wortgezänk; E.: s. λόγος (lógos), μάχη (máchē)

λόγος (lógos), gr., M.: nhd. Sprechen, Wort, Rede, Erzählung, Ausspruch, Maß, Berechnung, Abrechnung, Vernunft, Begründung, Argumentation; Vw.: s. δεκά- (deká), διά- (diá), κατά- (katá), μιμο‑ (mimo), παρά- (pará), πρό- (pró), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λέγειν (légein); E.: s. idg. *leg̑-, V., sammeln, zusammenlesen, Pokorny 658; W.: s. nhd. -loge, Suff., ...loge, Wissenschafter, Kundiger; W.: s. -logie, Suff., ...logie, Wissenschaft, Lehre von; L.: Frisk 2, 95, Kluge s. u. -loge, -logie

λογχεύειν (loncheúein), gr., V.: nhd. mit einer Lanze durchbohren; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λόγχη (lónchē), gr., F.: nhd. Lanzenspitze, Wurfspieß, Lanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 133

λόγχιμος (lónchimos), gr., Adj.: nhd. zur Lanze gehörig; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λογχίον (lonchíon), gr., N.: nhd. kleine Lanze; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λογχίτης (lonchítēs), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λογχῖτις (lonchitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λογχοῦσθαι (lonchūsthai), gr., V.: nhd. mit Lanze versehen (V.); E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λογχοφόρος (lonchophóros), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. λόγχη (lónchē), fÉrein (phérein)

λογχωτός (lonchōtós), gr., Adj.: nhd. spitz, scharf; E.: s. λόγχη (lónchē); L.: Frisk 2, 133

λοεῖν (loein), gr., V.: Vw.: s. λούειν (lúein)

λοῦν (lūn), gr., V.: Vw.: s. λούειν (lúein)

λοῦσθαι (lūsthai), gr. (att.), V.: nhd. baden, waschen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. λούειν (lúein)

λοετρόν (loetrón), gr. (hom.), N.: Vw.: s. λουτρόν (lutrón)

λοιβαῖος (loibaios), gr., Adj.: nhd. zur Spende gehörig; E.: s. λοιβή (loibḗ), λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97

λοιβάσιον (loibásion), gr., N.: nhd. Gefäß zum Spenden; E.: s. λοιβή (loibḗ), λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 97

λοιβή (loibḗ), gr., F.: nhd. Trankopfer, Spende; E.: s. λείβειν (leíbein); L.: Frisk 2, 96

λοιγήεις (loigḗeis), gr., Adj.: nhd. verderblich, unheilbringend, tödlich; L.: Frisk 2, 134

λοιγίος (loigíos), gr., Adj.: nhd. verderblich, unheilbringend, tödlich; E.: s. idg. *leig- (1), *oleig-, Adj., Sb., dürftig, elend, Krankheit, Pokorny 667; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 134

λοιγός (loigós), gr., M.: nhd. Verderben, Unheil, Vernichtung; E.: s. idg. *leig- (1), *oleig-, Adj., Sb., dürftig, elend, Krankheit, Pokorny 667; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 134

λοιγωντία (loigōntía), gr., F.?: nhd. Bruderschaft?; E.: vgl. idg. *leig- (4), *leig̑-, V., binden, Pokorny 668

λοιδορεῖν (loidorein), gr., V.: nhd. schimpfen, lästern, schmähen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), προσ- (pros); E.: s. idg. *leid-?, V., spielen, scherzen, necken, Pokorny 666; L.: Frisk 2, 134

λοιδόρημα (loidórēma), gr., N.: nhd. Schmähung; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134

λοιδορημάτον (loidorēmátion), gr., N.: nhd. kleine Schmähung; E.: s. λοιδόρημα (loidórēma), λοίδορος (loídoros)

λοιδόρησις (loidórēsis), gr., F.: nhd. Schmähung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134

λοιδορησμός (loidorēsmós), gr., M.: nhd. Schmähung; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134

λοιδορητέον (loidorētéon), gr., Adj.: nhd. schmähen müssend, beschimpfen müssend; E.: s. λοίδορος (loídoros)

λοιδορητικός (loidorētikós), gr., Adj.: nhd. schmähend, schimpfend; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134

λοιδορία (loidoría), gr., F.: nhd. Schmähung; E.: s. λοίδορος (loídoros); L.: Frisk 2, 134

λοιδοριστής (loidoristḗs), gr., M.: nhd. Schmäher, Schimpender; E.: s. λοίδορος (loídoros)

λοίδορος (loídoros), gr., Adj.: nhd. schimpfend, schmähend; Hw.: s. λοιδορεῖν (loidorein); E.: s. idg. *leid-?, V., spielen, scherzen, necken, Pokorny 666; L.: Frisk 2, 134

λοιδόρως (loidórōs), gr., Adv.: nhd. schimpfend, schmähend; E.: s. λοίδορος (loídoros)

λοιμεύσθαι (loimeústhai), gr., V.: nhd. mit der Pest behaftet sein (V.); E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 135

λοιμικός (loimikós), gr., Adj.: nhd. pestilenzialisch, pestartig, Pest...; E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 134

λοιμός (loimós), gr., M.: nhd. Pest, Seuche; E.: s. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 134

λοιμότης (loimótēs), gr., F.: nhd. pestartiger Zustand; E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 134

λοιμώδης (loimṓdēs), gr., Adj.: nhd. seuchenartig, pestartig; E.: s. λοιμός (loimós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 134

λοιμώσσειν (loimṓssein), λοιμώττειν (loimṓttein), gr., V.: nhd. an der Pest leiden; E.: s. λοιμός (loimós); L.: Frisk 2, 135

λοιμώττειν (loimṓttein), gr., V.: Vw.: s. λοιμώσσειν (loimṓssein)

λοιπάς (loipás), gr., F.: nhd. Rest, Überbleibsel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λοιπός (loipós)

λοιπόν (loipón) (1), gr., Adv.: nhd. künftig; E.: s. λοιπός (loipós)

λοιπόν (loipón) (2), gr., N.: nhd. übriger Teil, Rest; E.: s. λοιπός (loipós)

λοιπός (loipós), gr., Adj.: nhd. zurückgelassen, übrig geblieben, übrig; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπο- (hypo); Hw.: s. λείπειν (leípein); E.: vgl. idg. *leikᵘ̯-, V., lassen, übriglassen, Pokorny 669; R.: τοῦ λοιποῦ (tu loipu): nhd. hernach, künftig, fernerhin; L.: Frisk 2, 100

λοισθήια (loisthḗia), gr., F.: nhd. letzter Preis; E.: s. λοῖσθος (loisthos); L.: Frisk 2, 135

λοίσθιον (loísthion), gr., Adv.: nhd. zuletzt; E.: s. λοῖσθος (loisthos); L.: Frisk 2, 135

λοίσθιος (loísthios), gr., Adj.: nhd. äußerste, letzte; Hw.: s. λοῖσθος (loisthos); E.: s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661

λοισθος (loisthos), gr., M.: nhd. Balken (N.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 135

λοῖσθος (loisthos), gr., Adj.: nhd. äußerste, letzte; Hw.: s. λοίσθιος (loísthios); E.: s. idg. *leis-, *lois-, Adj., wenig, lind, Pokorny 662; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 135

λοιτεύειν (loiteúein), gr., V.: nhd. bestatten; E.: s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

λοιτή (loitḗ), gr., F.: nhd. Leichenbestattung?; E.: s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

λοιτός (loitós), gr., M.: nhd. Pest, Seuche; Q.: Hes.?; E.: s. idg. *leit- (2), V., gehen, fortgehen, sterben, Pokorny 672; vgl. idg. *lei- (3), Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

Λοκρικός (Lokrikós), gr., Adj.: nhd. lokrisch; E.: s. Λοκρός (Lokrós); L.: Frisk 2, 136

Λοκρίς (Lokrís) (1), gr., F.: nhd. Lokrerin; E.: s. Λοκρός (Lokrós)

Λοκρίς (Lokrís) (2), gr., F.=ON: nhd. Lokris; E.: s. Λοκρός (Lokrós)

Λοκρός (Lokrós), gr., M.: nhd. Lokrer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 136

λοξεύειν (loxeúein), gr., V.: nhd. schief machen, zweideutig machen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136

λοξοβάτης (loxobátēs), gr., M.: nhd. schräg Gehender, Krebs; E.: s. λοξός (loxós), βαίνειν (baínein)

λοξός (loxós), gr., Adj.: nhd. schief, schräg, verbogen, verrenkt; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *ē̆lē̆k-, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Arm, Pokorny 308; vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 309; L.: Frisk 2, 136

λοξότης (loxótēs), gr., F.: nhd. Schiefheit, Zweideutigkeit; E.: s. λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136

λοξοῦν (loxūn), gr., V.: nhd. schräg machen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136

λοξῶς (loxōs), gr., Adv.: nhd. schief, schräg, verbogen, verrenkt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λοξός (loxós)

λόξωσις (loxōsis), gr., F.: nhd. Neigung, Schiefe der Ekliptik; E.: s. λοξοῦν (loxūn), λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136

λοπάδιον (lopádion), gr., N.: nhd. Schüsselchen, Näpfchen; E.: s. λοπάς (lopás)

λοπᾶν (lopan), gr., V.: nhd. sich abschuppen, abrinden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λοπάς (lopás); L.: Frisk 2, 106

λοπάς (lopás), gr., F.: nhd. Schale (F.) (2), Schüssel, flaches Geschirr, Auster; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678

λοπίζειν (lopízein), gr., V.: nhd. die Rinde abschälen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. λοπίς (lopís)

λοπίς (lopís), gr., M.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Rinde, Fischschuppe; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678

λοπός (lopós), gr., M.: nhd. Schale (F.) (1), Hülse, Rinde; Hw.: s. λέπειν (lépein); E.: s. idg. *lep (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 137

λορδαίνειν (lordaínein), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; E.: s. λορδός (lordós); L.: Frisk 2, 137

λορδός (lordós), gr., Adj.: nhd. mit dem Oberkörper nach vorne gekrümmt, einwärts gebogen; Hw.: s. λορδοῦν (lordun); E.: s. idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Frisk 2, 137

λορδοῦν (lordūn), gr., V.: nhd. biegen, krümmen; Hw.: s. λορδός (lordós); E.: idg. *lerd-, V., krümmen, Pokorny 679; L.: Frisk 2, 137

λόρδωσις (lórdōsis), gr., F.: nhd. Verkrümmung des Oberkörpers nach einwärts; E.: s. λορδοῦν (lordun); W.: nhd. Lordose, F., Lordose; L.: Frisk 2, 137

λούειν (lúein), λοῦν (lūn), λοεῖν (loein), gr., V.: nhd. waschen, baden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Frisk 2, 138

λοῦμα (luma), gr., N.: nhd. Strom; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138

λοῦσις (lusis), gr., F.: nhd. Baden, Waschen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138

λοῦσσον (lousson), gr., N.: nhd. weißer Kern im Tannenholz; Hw.: s. λευκός (leukós); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; L.: Frisk 2, 137

λούστης (lústēs), gr., M.: nhd. Badender; E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138

λουτήρ (lutḗr), gr., M.: nhd. Badewanne, Badebecken; E.: s. λούειν (lúein); W.: lat. lūtēr, M., Waschbecken; L.: Frisk 2, 138

λουτρικός (lutrikós), gr., Adj.: nhd. zum Bad gehörig, zum Baden gehörend; E.: s. λούειν (lúein)

λουτρίς (lutrís), gr., Adj.: nhd. zum Bad gehörig; E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138

λουτρόν (lutrón), λοετρόν (loetrón), gr. (att.), N.: nhd. Bad; Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. λούειν (lúein); E.: s. idg. *lou-, *lou̯ə-, *leuh₃-, V., waschen, Pokorny 692; L.: Frisk 2, 138

λουτροχόος (lutrochóos), gr., Adj.: nhd. Badewasser spendend; E.: s. λουτρόν (lutrón), χεῖν (chein)

λουτρών (lutrṓn), gr., M.: nhd. Badezimmer, Badehaus; E.: s. λούειν (lúein); L.: Frisk 2, 138

λοφάδεια (lophádeia), gr., Adv.?: nhd. ?; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λόφος (lóphos)

λοφᾶν (lophan), gr., V.: nhd. eine Haube tragen; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λοφεῖον (lopheion), gr., N.: nhd. Helmbuschfutteral; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λόφη (lóphē), gr., F.: nhd. Kamm; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λοφία (lophía), gr., F.: nhd. Mähne, Nackenborsten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. λόφος (lóphos)

λοφίδιον (lophídion), gr., N.: nhd. Hügelchen; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λόφιον (lóphion), gr., N.: nhd. kleiner Helmbusch; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λοφνίς (lophnís), gr., F.: nhd. Fackel; E.: s. λάμπειν (lámpein)?; L.: Frisk 2, 139

λοφόεις (lophóeis), gr., Adj.: nhd. mit Federbusch versehen (Adj.); E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λόφος (lóphos), gr., M.: nhd. Hals, Nacken, Helmbusch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 139

λοφώδης (lophṓdēs), gr., Adj.: nhd. helmbuschartig; E.: s. λόφος (lóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 140

λόφωσις (lóphōsis), gr., F.: nhd. Haubenschmuck; E.: s. λόφος (lóphos); L.: Frisk 2, 140

λοχαγεῖν (lochagein), gr., V.: nhd. einen Lochos anführen, als Hauptmann dienen; E.: s. λοχαγός (lochagós)

λοχαγέτης (lochagétēs), gr., M.: nhd. Lochage, Hauptmann, Führer von Bewaffneten; E.: s. λόχος (lóchos), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

λοχαγία (lochagía), gr., F.: nhd. Würde eines Lochagen; E.: s. λοχαγός (lochagós)

λοχαγός (lochagós), gr., M.: nhd. Lochage, Hauptmann, Führer von Bewaffneten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λόχος (lóchos), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

λοχᾶν (lochan), gr., V.: nhd. einen Hinterhalt legen, belauern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λόχος (lóchos)

λοχεία (locheía), gr., F.: nhd. Gebären, Geburt; E.: s. λοχεύειν (locheúein)

λοχεῖος (locheios), gr., Adj.: nhd. zum Gebären gehörig; E.: s. λόχος (lóchos)

λοχεός (locheós), gr., M.: nhd. Hinterhalt, Versteck; E.: s. λόχος (lóchos)

λοχεύειν (locheúein), gr., V.: nhd. gebären, erzeugen, entbinden; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. λόχος (lóchos); L.: Frisk 2, 111

λόχευμα (lócheuma), gr., F.: nhd. Geburt, Geborenes; E.: s. λοχεύειν (locheúein); L.: Frisk 2, 111

λοχίζειν (lochízein), gr., V.: nhd. in Rotten teilen, in Schlachtordnung aufstellen, in Hinterhalt legen, auflauern; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); E.: s. λόχος (lóchos); L.: Frisk 2, 111

λόχιος (lóchios), gr., Adj.: nhd. zum Gebären gehörig; E.: s. λόχος (lóchos)

λοχισμός (lochismós), gr., M.: nhd. Legen von Hinterhalt; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λοχίζειν (lochízein)

λοχμαῖος (lochmaios), gr., Adj.: nhd. sich im Gebüsch aufhaltend; E.: s. λόχμη (lóchmē)

λόχμη (lóchmē), gr., F.: nhd. Gebüsch, Wildlager; Hw.: s. λέγειν (légein) (2), λόχος (lóchos); E.: s. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 140

λόχμιος (lóchmios), gr., Adj.: nhd. sich im Gebüsch aufhaltend; E.: s. λόχμη (lóchmē)

λοχμώδης (lochmṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Buschwerk bewachsen (Adj.); E.: s. λόχμη (lóchmē), εἶδος (eidos)

λοχός (lochós), gr., F.: nhd. Kindbetterin, Wöchnerin; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658

λόχος (lóchos), gr., M.: nhd. Abteilung, Lager, Hinterhalt, Kindbett; Hw.: s. λέγειν (légein) (2); E.: s. idg. *legʰ‑, V., sich legen, liegen, Pokorny 658; L.: Frisk 2, 111, Frisk 2, 140

λύα (lýa), gr., F.: nhd. Auflösung, Trennung, Zwist, Aufruhr; Hw.: s. λύειν (lýein); E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

λυαῖος (lyaios) (1), gr., Adj.: nhd. rettend; E.: s. λύειν (lýein)

Λυαῖος (Lyaios) (2), gr., M.=PN: nhd. Sorgenlöser (Bacchos); E.: s. λυαῖος (lyaios) (1)

λυγαῖος (lygaios), gr., Adj.: nhd. schattig, dunkel; E.: s. idg. *leug- (2), *lug-, *lūg-, Adj., Sb., schwärzlich, Sumpf, Pokorny 686

λυγγάνεσθαι (lyngánesthai), gr., V.: nhd. schluchzen; Q.: Hes.; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964

λύγγιος (lýngios), gr., Adj.: nhd. vom Luchs stammend; E.: s. λύγξ (lýnx) (2); L.: Frisk 2, 141

λύγδην (lýgdēn), gr., Adj.: nhd. schluchzend; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 142

λύγδινος (lýgdinos), gr., Adj.: nhd. marmorweiß; E.: s. λύγδος (lýgdos); W.: lat. lygdinus, Adj., von weißem Marmor seiend; L.: Frisk 2, 140

λύγδος (lýgdos), gr., F.: nhd. weißer Marmor; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 140

λυγίζειν (lygízein), gr., V.: nhd. biegen, drehen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141

λυγίζεσθαι (lygízein), gr., V.: nhd. sich drehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141

λύγινος (lýginos), gr., Adj.: nhd. geflochten; E.: vgl. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141

λύγιον (lýgion), gr., N.: nhd. Gerte; E.: s. λύγος (lýgos); L.: Frisk 2, 141

λύγισμα (lýgisma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. λυγίζειν (lygízein); L.: Frisk 2, 141

λυγιστικός (lygistikós), gr., Adj.: nhd. gelenkig, geschmeidig; E.: s. λυγίζειν (lygízein); L.: Frisk 2, 141

λυγκαίνειν (lynkaínein), gr., V.: nhd. schluchzen; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964

Λυγκεύς (Lynkeús), gr., M.=PN: nhd. Lynkeus; E.: Herkunft unklar?

Λύγκειος (Lýgkeios), gr., Adj.: nhd. zu Lynceus gehörig, lynkëisch; E.: s. Λυγκεύς (Lynkeús)

Λυγκήστα (Lynkḗsta), gr., M.: nhd. Lynkeste (Angehöriger einer Völkerschaft in Makedonien); E.: Herkunft unklar?

Λύγκος (Lýnkos) (1), gr., M.=PN: nhd. Lynkos; E.: Herkunft unklar?

Λύγκος (Lýnkos) (2), gr., M.=ON: nhd. Lynkos (Haupstadt der Lynkesten); E.: s. Λυγκήστα (Lynkḗsta)

λυγκούριον (lynkúrion), gr., N.: nhd. eine Art Bernstein; E.: s. λύγξ (lýnx); L.: Frisk 2, 141; W.: lat. lyncūrium, N., Luchsstein, Hyazinth?, Turmalin?

λυγμός (lýgmós), gr., M.: nhd. Schlucken; Hw.: s. λύγξ (lýnx) (1); E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 142

λύγξ (lýnx) (1), gr., F.: nhd. Schlucken; E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 141

λύγξ (lýnx) (2), gr., M.: nhd. Luchs; E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: lat. lynx, M., Luchs; mlat. luncea, F., Luchs?; frz. once, M., Schneeleopard; nhd. Unze, F., Unze, Jaguar; L.: Frisk 1, 141, Kluge s. u. Unze 2

λύγος (lýgos), gr., F.: nhd. Weidenrute, Gerte, biegsamer Zweig; E.: s. idg. *leug- (1), V., biegen, Pokorny 685; L.: Frisk 2, 141

λυγρός (lygrós), gr., Adj.: nhd. traurig, trübselig, elend; E.: s. idg. *leug̑-, V., brechen, Pokorny 686; L.: Frisk 2, 108

λυγρῶς (lygrōs), gr., Adv.: nhd. traurig, trübselig, elend; E.: s. λυγρός (lygrós)

λυγώδης (lygṓdēs), gr., Adj.: nhd. weidenähnlich; E.: s. λύγος (lýgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 141

Λυδία (Lydía), gr., F.=ON: nhd. Lydien; E.: Herkunft unklar?

Λύδιος (Lýdios), gr., Adj.: nhd. lydisch; Vw.: s. μιξο- (mixo), ὑπερ μιξο- (hypermixo); E.: s. Λυδία (Lydía)

Λυδός (Lydós), gr., Adj.: nhd. lydisch; E.: s. Λυδία (Lydía)

λύειν (lýein), gr., V.: nhd. lösen, befreien, losmachen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπεκ- (apek), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεκ- (katek), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προκατα- (prokata), συγκατα- (synkata), συλ- (syl), συνδια- (syndia), ὑπεκ- (hypek), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: s. lat. liāre, V., auflösen, flüssig machen, in Fluss bringen; L.: Frisk 2, 149

λύεισθαι (eklýein), gr., V.: nhd. sich losmachen, auslösen, loskaufen, befreien, als Lösung ergeben (V.); Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. λύειν (lýein)

λύζειν (lýzein), gr., V.: nhd. Schlucken haben, schluchzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sleug-, *leug-, *sleuk-, *leuk-, V., schlucken, Pokorny 964; L.: Frisk 2, 142

λύθρον (lýthron), gr., N.: nhd. Schmutz, Besudelung; Hw.: s. λύθρος (lýthros); E.: s. idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681

λύθρος (lýthros), gr., M.: nhd. Schmutz, Besudelung; Hw.: s. λύθρον (lýthron); E.: s. idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 145

λυθρώδης (lythrṓdēs), gr., Adj.: nhd. blutbefleckt; E.: s. λύθρος (lýthros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 145

λυκάγχη (lykánchē), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. λύκος (lýkos), ἄγχειν (ánchein)

λύκαινα (lýkaina), gr., F.: nhd. Wölfin; E.: Form geneuert aus λύκος (lýkos); L.: Pokorny 1178, Frisk 2, 144

Λύκαιον (Lýkaion), gr., N.: nhd. Lykaion (Gebirge in Arkadien); E.: ?; W.: lat. Lycaeus (1), M., Lykaeus (Gebirge in Arkadien)

Λυκαονία (Lykaonía), gr., F.=ON: nhd. Lykaonien (Landschaft in Kleinasien); E.: Herkunft ungeklärt?

Λυκαόνιος (Lykaónios), gr., Adj.: nhd. lykaonisch; E.: s. Λυκάων (Lykáōn)

Λυκαονίς (Lykaonís), gr., F.: nhd. Tochter des Lykaon; E.: s. Λυκάων (Lykáōn)

Λυκάων (Lykáōn), gr., M.=PN: nhd. Lykaon; E.: s. λύκος (lýkos)

Λύκειον (Lýkeion), gr., N.: nhd. Gymnasium östlich von Athen; E.: s. Λύκειος (Lýkeios); W.: lat. Lycēum, Lycīum, N., Lyzeum, Gymnasium; nhd. Lyzeum, N., Lyzeum, höhere Lehranstalt; L.: Kluge s. u. Lyzeum

Λύκειος (Lýkeios), gr., M.: nhd. Lichtspender (Beiname Apollons); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687

λυκηδόν (lykēdón), gr., Adv.: nhd. nach Wolfsart; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144

λυκηθμός (lykēthmós), gr., M.: nhd. Wolfsgeheul; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144

Λυκία (Lykía), gr., F.=ON: nhd. Lykien; E.: Herkunft unklar?

λυκιδεύς (lykideús), gr., M.: nhd. Wölflein, Wölfchen, junger Wolf; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144

λύκιον (lýkion), gr., N.: nhd. Färberwegdorn; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 143

Λύκιος (Lýkios) (1), gr., Adj.: nhd. lykisch; E.: s. Λυκία (Lykía)

Λύκιος (Lýkios) (2), gr., M.: nhd. Lykier; E.: s. Λυκία (Lykía)

λυκίσκος (lykískos), gr., M.: nhd. wolfsähnlicher Hund, junger Wolf; E.: s. λύκος (lýkos); W.: lat. lyciscus, M., eine Hundeart; L.: Frisk 2, 144

Λυκομήδειος (Lykomḗdeios), gr., Adj.: nhd. lykomedëisch, Lykomedes gehörend; E.: s. Λυκομήδης (Lykomḗdēs)

Λυκομήδης (Lykomḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Lykomedes; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai)

Λυκόρμας (Lykórmas), gr., M.=FlN: nhd. Lykormas (Fluss in Ätolien); E.: Herkunft unklar?

λύκος (lýkos) (1), gr., M.: nhd. Wolf (M.) (1); E.: idg. *u̯l̥kᵘ̯os, M., Wolf (M.) (1), Pokorny 1178; L.: Frisk 2, 143

Λύκος (Lýkos) (2), gr., M.=PN: nhd. Lykos; E.: s. λύκος (lýkos)?

Λύκος (Lýkos) (3), gr., M.=FlN: nhd. Lykos (Name mehrerer Flüsse); E.: Herkunft unklar?

Λυκούργειος (Lykúrgeios) (1), gr., Adj.: nhd. lykurgëisch; E.: s. Λυκοῦργος (Lykūrgos)

Λυκούργειος (Lykúrgeios) (2), gr., M.: nhd. Lykurgeer, Anhänger des Lykurgos; E.: s. Λυκοῦργος (Lykūrgos)

Λυκοῦργος (Lykūrgos), gr., M.=PN: nhd. Lykurg, Lykurgos; E.: s. λύκος (lýkos), Hinterglied entweder von εἴργειν (eírgein) oder von ὀργή (orgḗ)

λυκοῦσθαι (lykūsthai), gr., V.: nhd. von Wölfen zerrissen werden; E.: s. λύκος (lýkos); L.: Frisk 2, 144

Λυκόφρων (Lykóphrōn), gr., M.=PN: nhd. Lykophron; E.: s. φρονεῖν (phronein)

λυκόφως (lykóphōs), gr., N.: nhd. Zwielicht; E.: s. λευκός (leukós), φάος (pháos)

Λύκτιος (Lýktios), gr., Adj.: nhd. lyktisch; E.: s. Λύκτος (Lýktos)

Λύκτος (Lýktos), gr., F.=ON: nhd. Lyktos (Stadt auf Kreta); E.: Herkunft unklar?

λυκώδης (lykṓdēs), gr., Adj.: nhd. wolfsähnlich; E.: s. λύκος (lýkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 144

λῦμα (lyma), gr., N.: nhd. Verunreinigung, Unreinheit, Schmutz, Schmach; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata); E.: idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 144

λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), gr., V.: nhd. zuschanden machen, beschimpfen, schänden, zugrunde richten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), συνδια- (syndia); E.: idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 145

λυμαντήριος (lymantḗrios), gr., Adj.: nhd. verletzend, zerstörend; E.: s. λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

λυμαντής (lymantḗs), gr., M.: nhd. Verderber, Peiniger, Plagegeist; E.: s. λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

λῦμαξ (lymax), gr., Sb.: nhd. Felsen?; E.: Herkunft ungeklärt?

λυμεών (lymeṓn), gr., M.: nhd. Verderber, Peiniger, Plagegeist, Zerstörer; E.: s. λυμαίνεσθαι (lymaínesthai); L.: Frisk 2, 145

λύμη (lýmē), gr., F.: nhd. Beschmutzung, Schmach, Misshandlung, Leid, Kummer; E.: idg. *leu- (1), *leu̯ə-, *lū̆-, Sb., V., Schmutz, beschmutzen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 144

λυμνός (lymnós), gr., Adj.: Vw.: s. γυμνός (gymnós)

λυπεῖν (lypein), gr., V.: nhd. betrüben, kränken; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀντιπαρα- (antipara), ἐπι- (epi), προ- (pro), συλ- (syl); Hw.: s. λύπη (lýpē); E.: s. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681

λυπεῖσθαι (lypeisthai), gr., V.: nhd. betrübt werden, sich betrüben, sich grämen, trauern; Vw.: s. συλ- (syl), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. λυπεῖν (lypein)

λύπη (lýpē), gr., F.: nhd. Betrübnis, Gram, Trauer; Hw.: s. λυπεῖν (lypein); E.: s. idg. *leup-, V., schälen, beschädigen, abbrechen, Pokorny 690; vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 145

λύπημα (lýpēma), gr., N.: nhd. Kränkung, Schmerz; E.: s. λυπεῖν (lypein)

λυπηρός (lypēros), gr., Adj.: nhd. betrüblich, betrübt; E.: s. λύπη (lýpē)

λυπηρῶς (lypērōs), gr., Adv.: nhd. betrüblich, betrübt; E.: s. λύπη (lýpē)

λυπούμενος (lypúmenos), gr., Adj.: nhd. traurig, betrübt; Vw.: s. συλ- (syl); E.: s. λυπεῖν (lypein)

λυπρός (lypros), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar, karg; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. λύπη (lýpē); L.: Frisk 2, 145

λυπρῶς (lyprōs), gr., Adv.: nhd. unfruchtbar, karg; E.: s. λύπη (lýpē)

λυπρότης (lyprótēs), gr., F.: nhd. Kargheit; E.: s. λυπρός (lypros), λύπη (lýpē); L.: Frisk 2, 145

λυπτά (lyptá), gr., F.: nhd. Hure, Hetäre; E.: s. idg. *leubʰ-, V., Adj., gern haben, begehren, lieb, Pokorny 683

λύρα (lýra), gr., F.: nhd. Lyra, Leier (F.) (1); E.: technisches Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: lat. lyra, F., Lyra, Leier (F.) (1); ahd. līra 12, sw. F. (n), Leier (F.) (1), Lyra; mhd. līre, sw. F., Leier (F.) (1), Zupfinstrument; nhd. Leier, F., Leier (F.) (1); s. nhd. Lyra, F., Lyra, DW 12, 1358; L.: Frisk 2, 148, Kluge s. u. Leier

λυρικός (lyrikós) (1), gr., Adj.: nhd. lyrisch; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyricus, Adj., lyrisch, zum Spiel der Lyra gehörig; s. frz. (poésie) lyrique, F., Lyrik; nhd. Lyrik, F., Lyrik; L.: Frisk 2, 146, Kluge s. u. Lyrik

λυρικός (lyrikós) (2), gr., M.: nhd. lyrischer Dichter, Odendichter; E.: s. λύρα (lýra)

λύριον (lýrion), gr., N.: nhd. kleine Lyra, kleiner Leier (F.) (1); E.: s. λύρα (lýra); L.: Frisk 2, 146

λύριος (lýrios), gr., F.: nhd. kleine Lyra, kleiner Leier (F.) (1); E.: s. λύρα (lýra); L.: Frisk 2, 146

λυρισμός (lyrismós), gr., M.: nhd. Leierspielen; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyristēs, M., Lyraspieler, Lautenschläger; L.: Frisk 2, 146

λυριστής (lyristḗs), gr., M.: nhd. Lyraspieler; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyristēs, M., Lyraspieler, Lautenschläger; L.: Frisk 2, 146

λυρίστρια (lyrístria), gr., F.: nhd. Lyraspielerin, Lautenspielerin; E.: s. λύρα (lýra); W.: lat. lyristria, F., Lyraspielerin, Lautenspielerin; L.: Frisk 2, 146

Λυρνήσιος (Lyrnḗsios), gr., Adj.: Vw.: s. Λυρνήσσιος (Lyrnḗssios)

Λυρνησίς (Lyrnēsís) (1), gr., Adj.: nhd. lyrnesisch; E.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)

Λυρνησίς (Lyrnēsís) (2), gr., F.: nhd. Lyrnesierin; E.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)

Λυρνησός (Lyrnēsós), gr., F.=ON: Vw.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)

Λυρνήσσιος (Lyrnḗssios), Λυρνήσιος (Lyrnḗsios), gr., Adj.: nhd. lyrnesisch; E.: s. Λυρνησσός (Lyrnēssós)

Λυρνησσός (Lyrnēssós), Λυρνησός (Lyrnēsós), gr., F.=ON: nhd. Lyrnesos (Stadt in Troas); E.: Herkunft unklar?

λυροποιός (lyropoiós), gr., M.: nhd. Leierfabrikant; E.: s. λύρα (lýra), ποιεῖν (poiein)

Λύσανδρος (Lýsandros), gr., M.=PN: nhd. Lysander, Lysandros; E.: s. λύειν (lýein), ἀνήρ (anḗr)

Λυσιακός (Lysiakós), gr., Adj.: nhd. lysiakisch, Lysias gehörend; E.: s. Λυσίας (Lysías)

Λυσίας (Lysías), gr., M.=PN: nhd. Lysias; E.: s. λύειν (lýein)?

Λυσιμάχεια (Lysimácheia), gr., F.=ON: nhd. Lysimacheia (Stadt in Thrakien); E.: s. Λυσίμαχος (Lysímachos)

Λυσίμαχος (Lysímachos), gr., M.=PN: nhd. Lysimachos; E.: s. λύειν (lýein), μάχη (máchē)

λυσιμελής (lysimelḗs), gr., Adj.: nhd. gliederlösend, entkräftigend, erschlaffend; E.: s. λύειν (lýein), μέλος (mélos)

λύσιμος (lýsimos), gr., Adj.: nhd. lösbar; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. λύειν (lýein)

Λύσιππος (Lýssippos), gr., M.=PN: nhd. Lysippos; E.: s. λύειν (lýein), ἵππος (híppos)

λύσις (lýsis), gr., F.: nhd. Lösung, Auflösung; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀνά- (aná), ἀντανά- (antaná), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), κατή (katḗ), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέκ- (hypék), ὑπό- (hypó); Hw.: s. λύειν (lýein); E.: s. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; L.: Frisk 2, 149

λύσσα (lýssa), λύττα (lýtta), gr., F.: nhd. Wut, Kampfeswut, Hundswut; E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: lat. lytta, F., Hundswurm, Tollwurm; L.: Frisk 2, 147

λυσσαίνειν (lyssaínein), λυτταίνειν (lyttaínein), gr., V.: nhd. toll sein (V.), wüten; E.: s. λύσσα (lýssa)

λυσσαλέος (lyssaléos), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147

λυσσᾶν (lyssan), λυττᾶν (lyttan), gr., V.: nhd. wüten, rasen, toll sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147

λυσσάς (lyssás), gr., Adj.: nhd. wütend, toll; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147

λυσσήεις (lyssḗeis), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147

λυσσήρης (lyssḗrēs), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147

λυσσητήρ (lyssētḗr) (1), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa)

λυσσητήρ (lyssētḗr) (2), gr., M.: nhd. Wüterich, Rasender; E.: s. λυσσᾶν (lyssan), λύσσα (lýssa)

λυσσητικός (lyssētikós), gr., Adj.: nhd. wütend, toll; E.: s. λυσσᾶν (lyssan), λύσσα (lýssa)

λυσσοῦσθαι (lyssūsthai), gr., V.: nhd. wütend werden; E.: s. λύσσα (lýssa); L.: Frisk 2, 147

λυσσώδης (lyssṓdēs), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; E.: s. λύσσα (lýssa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 147

λυτέον (lytéon), gr., Adj.: nhd. widerlegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. λύειν (lýein)

λυτέος (lytéos), gr., Adj.: nhd. erlösen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. λύειν (lýein)

λυτήρ (lytḗr), gr., M.: nhd. Befreier, Erlöser; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. λύειν (lýein)

λυτήριος (lytḗrios), gr., Adj.: nhd. erlösend, befreiend; E.: s. λύειν (lýein)

λυτικός (lytikós), gr., Adj.: nhd. erlösbar, abführend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. λύειν (lýein)

λυτός (lytós), gr., Adj.: nhd. auflösen könnend; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπερί- (aperí), ἀπό- (apó), εὐ- (eu), παρά- (pará); E.: s. λύειν (lýein)

λύτρον (lýtron), gr., N.: nhd. Lösungsmittel, Sühnungsmittel, Lösegeld; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. λύειν (lýein); E.: vgl. idg. *leu- (2), *leuH-, V., schneiden, trennen, lösen, Pokorny 681; W.: mlat. lytrum, N., Lösegeld; L.: Frisk 2, 149

λυτροῦν (lytrūn), gr., V.: nhd. gegen Lösegeld freigeben, loskaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λύτρον (lýtron)

λύτρωσις (lýtrōsis), gr., F.: nhd. Erlösung, Befreiung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. λυτροῦν (lytrūn)

λυτρωτέον (lytrōtéon), gr., Adj.: nhd. auszulösen seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. λύτρον (lýtron)

λυτρωτέος (lytrōtéos), gr., Adj.: nhd. auszulösen seiend; E.: s. λύτρον (lýtron)

λυτρώτης (lytrṓtēs), gr., M.: nhd. Erlöser; E.: s. λυτροῦν (lytrūn)

λύττα (lýtta), gr. (att.), F.: Vw.: s. λύσσα (lýssa)

λυτταίνειν (lyttaínein), gr. (att.), V.: Vw.: s. λυσσαίνειν (lyssaínein)

λυττᾶν (lyttan), gr., V.: Vw.: s. λυσσᾶν (lyssan)

λύττος (lýttos), gr., Adj.: nhd. hoch, erhaben; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 147

λυτῶς (lytōs), gr., Adv.: nhd. auflösen könnend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. λυτός (lytós), λύειν (lýein)

λυχναῖος (lychnaios), gr., Adj.: nhd. zur Lampe gehörig; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνάριον (lychnárion), gr., N.: nhd. Lämpchen, Leuchterchen, kleiner Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνεύειν (lychneúein), gr., V.: nhd. jemandem leuchten; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνεύς (lychneús), gr., M.: nhd. Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνεών (lychneṓn), gr., M.: nhd. Lampenwohnung; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνία (lychnía), gr., F.: nhd. Leuchter, Leuchterstock; E.: s. λύχνος (lýchnos)

λυχνιαῖος (lychniaios), gr., Adj.: nhd. zur Lampe gehörig; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνίδιον (lychnídion), gr., N.: nhd. Lämpchen, Leuchterchen, kleiner Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos)

λυχνικός (lychnikós), gr., Adj.: nhd. leuchtend; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnicus, Adj., leuchtend

λυχνίον (lychníon), gr., N.: nhd. Lämpchen; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνίς (lychnís) (1), gr., F.: nhd. im Dunkeln leuchtender Stein; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnis, F., ein feuerfarbener Edelstein

λυχνίς (lychnís) (2), gr., Adj.: nhd. leuchtend?; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnis, Adj., leuchtend

λυχνίσκος (lychnískos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. λύχνος (lýchnos)

λυχνίτης (lychnítēs, gr., M.: nhd. weißer Marmor von der Insel Paros; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnītēs, M., weißer Marmor von der Insel Paros

λυχνῖτις (lychnitis), gr., F.: nhd. Wollkraut; E.: s. λύχνος (lýchnos); W.: lat. lychnītis, F., eine Pflanze die zu Dochten gebraucht wurde; L.: Frisk 2, 148

λυχνοκαίη (lychnokaíē), gr., F.: nhd. Lampenfest, Illumination; E.: s. λύχνος (lýchnos), καίειν (kaíein)

λυχνοπώλης (lychnopṓlēs), gr., M.: nhd. Lampenhändler; E.: s. λύχνος (lýchnos), πώλης (pṓlēs)

λύχνος (lýchnos), gr., M.: nhd. Leuchte, Lampe, Fackel; Vw.: s. ἑπτά- (heptá); E.: s. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687; W.: lat. lychnus, M., Leuchte, Leuchter, Lampe; L.: Frisk 2, 147

λυχνοῦχοη (lychnūchos), gr., M.: nhd. Lampenständer, Leuchter; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λυχνώδης (lychnṓdēs), gr., Adj.: nhd. lampenähnlich; E.: s. λύχνος (lýchnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 148

λύχνωμα (lýchnōma), gr., N.: nhd. Scharpie; E.: s. λύχνος (lýchnos); L.: Frisk 2, 148

λωβᾶσθαι (lōbasthai), gr., V.: nhd. beschimpfen, schimpflich behandeln, verstümmeln, freveln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek); Hw.: s. λώβη (lṓbē); E.: s. idg. *slēgᵘ̯‑, V., drücken, misshandeln, Pokorny 960; L.: Frisk 2, 151

λωβεύειν (lōbeúein), gr., V.: nhd. beschimpfen, schimpflich behandeln, verstümmeln, freveln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λώβη (lṓbē); L.: Frisk 2, 151

λώβη (lṓbē), gr., F.: nhd. Beschimpfung, schimpfliche Behandlung, Schmach, Schande; E.: s. idg. *slēgᵘ̯‑, V., drücken, misshandeln, Pokorny 960; L.: Frisk 2, 151

λωβητήρ (lōbētḗr), gr., M.: nhd. Beschimpfer, Lästerer; E.: s. λωβᾶσθαι (lōbasthai); L.: Frisk 2, 151

λωβητός (lōbētós), gr., Adj.: nhd. beschimpft, verachtet, schmachbeladen, schmähend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. λωβᾶσθαι (lōbasthai); L.: Frisk 2, 151

λωβήτωρ (lōbḗtōr), gr., M.: nhd. Beschimpfer, Lästerer; E.: s. λωβᾶσθαι (lōbasthai); L.: Frisk 2, 151

λωγἀνιον (lōgánion), gr., N.: nhd. Wamme, Wamme beim Rind; E.: vgl. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 151

λωγάς (lōgás), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. idg. *slēg-, *lēg-, *sleng-, *leng-, Adj., schlaff, matt, Pokorny 959; L.: Frisk 2, 151

λώιον (lṓion), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere; Hw.: s. λωίτερος (lōíteros); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, von einem *λώς (lṓs), Sb., Wunsch, Wahl; Son.: Komp. von ἀγαθός (agathós); L.: Frisk 2, 152

λώιστος (lṓistos), λῷστος (lōistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste; Hw.: s. λωίτερος (lōíteros); E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, von einem *λώς (lṓs), Sb., Wunsch, Wahl; Son.: Komp. von ἀγαθός (agathós)

λωίτερος (lōíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. bessere; Hw.: s. λώιον (lṓion); Q.: Hom.; E.: s. idg. *lēi- (1), *lē- (1), *ləi-, V., wollen (V.), Pokorny 665, von einem *λώς (lṓs), Sb., Wunsch, Wahl; Son.: Komp. von ἀγαθός (agathós)

λῶμα (lōma), gr., N.: nhd. Saum (M.) (1), Gespinst; E.: s. idg. *u̯el- (4), *u̯elə-, Sb., Haar (N.), Wolle, Gras, Ähre, Wald, Pokorny 1139; L.: Frisk 1, 152

λώπη (lṓpē), gr., F.: nhd. Tuch, Gewand, Hülle; E.: s. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106

λωπίζειν (lōpízein), gr., V.: nhd. aufdecken, abziehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. λῶπος (lōpos)

λῶπος (lōpos), gr., M.: nhd. Gewand, Hülle, Mantel; E.: s. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678; L.: Frisk 2, 106

λῷστος (lōistos), gr., Adj. (Superl.): Vw.: s. λώιστος (lṓistos)

λωτεῖν (lōtein), gr., V.: nhd. Flöte spielen; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153

λωτίζεσθαι (lōtízesthai), gr., V.: nhd. sich die Blüte nehmen, sich das Beste nehmen; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153

λώτινος (lṓtinos), gr., Adj.: nhd. aus Lotos gemacht, Lotos...; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153

λώτισμα (lṓtisma), gr., N.: nhd. Blüte von etwas, das Beste von etwas; E.: s. λωτίζεσθαι (lōtízesthai), λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153

λωτόειc (lōtóeis), gr., Adj.: nhd. lotosreich; E.: s. λωτός (lōtós); L.: Frisk 2, 153

λωτός (lōtós), gr., F.: nhd. Lotos, Wasserlilie des Nils; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. lōtos, F., Lotos, Wasserlilie des Nils; nhd. Lotos, M., Lotos, Wasserlilie; L.: Frisk 1, 153, Kluge s. u. Lotos

Λωτοφάγος (Lōtophágos), gr., M.: nhd. Lotophage, Lotosesser; E.: s. λωτός (lōtós), φαγεῖν (phagein)

λωφᾶν (lōphan), gr., V.: nhd. nachlassen, aufhören; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *legᵘ̯ʰ-, Adj., V., leicht, flink, sich bewegen, Pokorny 660?; L.: Frisk 2, 154

λωφήϊος (lōphḗios), gr., Adj.: nhd. entlasend; E.: s. λωφᾶν (lōphan)

λώφημα (lṓphēma), gr., N.: nhd. Erleichterung; E.: s. λωφᾶν (lōphan)

λώφησις (lṓphēsis), gr., F.: nhd. Ablassen, Entfernung; E.: s. λωφᾶν (lōphan); L.: Frisk 2, 154

λώψ (lṓps), gr., Sb.: nhd. Oberkleid für Männer, Reisemantel; E.: s. idg. *lep- (2), V., schälen, häuten, spalten, Pokorny 678

 

 

μ

 

μά (má), gr., Partikel: nhd. fürwahr, wahrlich; E.: idg. *sme, *smā̆, Partikel, wahrlich, allerdings, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 154

μά (má), gr. (thess.), Partikel?: nhd. aber; E.: s. idg. *sme, *smā̆, Partikel, wahrlich, allerdings, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 154

μαγαδίζειν (magadízein), gr., V.: nhd. ein Saiteninstrument spielen; E.: s. μάγαδις (mágadis); L.: Frisk 2, 154

μάγαδις (mágadis), gr., F.: nhd. ein Saiteninstrument; E.: Femdwort, vielleicht lydischer Herkunft; L.: Frisk 2, 154

μαγάς (magás), gr., F.: nhd. Steg an einem Saiteninstrument; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft, wahrscheinlich lydisch; L.: Frisk 2, 154

μαγγανάριος (manganários), gr., M.: nhd. Zauberer, Mechaniker; E.: s. μάγγανον (mánganon); L.: Frisk 2, 155

μαγγανεία (manganeía), gr., F.: nhd. Betrügerei; E.: s. μαγγανεύειν (manganeúein)

μαγγανεύειν (manganeúein), gr., V.: nhd. Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; an. mangari, M., Kleinhändler; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; ae. mangere, M., Händler, Kaufmann; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; ahd. mangāri 5, mengāri, st. M. (ja), Händler, Kaufmann; mhd. mangære, mengære, st. M., Händler; W.: lat. mango, M., Tauscher, Händler; s. as. mangon* 1, sw. V. (2), handeln; L.: Frisk 2, 155

μαγγάνευμα (mangáneuma), gr., N.: nhd. magische Kunst, Zauberei; E.: s. μαγγανεύειν (manganeúein); L.: Frisk 2, 155

μαγγανευτής (manganeutḗs), gr., F.: nhd. Betrüger, Quacksalber; E.: s. μαγγανεύειν (manganeúein); L.: Frisk 2, 155

μάγγανον (mánganon), gr., N.: nhd. Zaubermittel, Kriegsmaschine; E.: s. idg. *meng-, N., Verschönerung, Betrug, Pokorny 731; W.: lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; mnd. mange, F., Wurfmaschine; an. manga (1), F., Wurfmaschine; W.: lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; ahd. mango 6, sw. M. (n), Wurfmaschine, Schleudermaschine; mhd. mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu schleudern); nhd. Mange, Mangel, F., Mange, Mangel (F.), Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; L.: Frisk 2, 155, Walde/Hofmann 2, 28, Kluge s. u. Mangel

μαγδαλιά (magdaliá), gr., F.: nhd. Brotkrume zum Abwischen; E.: vgl. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: lat. magdalium, N., länglichrunde Figur, zylinderförmige Figur

μάγδωλος (mágdōlos), gr., M.: nhd. Wachtturm; E.: aus dem Semit.; L.: Frisk 2, 155

μαγδωλοφύλαξ (magdōlophýlax), gr., M.: nhd. Turmwächter; E.: s. μάγδωλος (mágdōlos), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 155

μαγεία (mageía), gr., F.: nhd. Zauberei, Blendwerk; E.: s. μαγεύειν (mageúein); W.: lat. magīa, F., Magie, Zauberei; nhd. Magie, F., Magie, Zauberei; L.: Frisk 2, 156, Kluge s. u. Magie

μαγειρεία (mageireía), gr., F.: nhd. gekochte Speise; E.: s. μαγειρεύειν (mageireúein), μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μαγειρεῖον (mageireion), gr., N.: nhd. Metzgerei, Garküche; E.: s. μαγειρεύειν (mageireúein), μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μαγειρεύειν (mageireúein), gr., V.: nhd. Koch sein (V.), Fleischer sein (V.); E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μαγειρική (mageirikḗ), gr., F.: nhd. Kochkunst; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μαγειρικός (mageirikós), gr., Adj.: nhd. die Kochkunst betreffend; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μαγειρικῶς (mageirikōs), gr., Adv.: nhd. nach den Regeln der Kochkunst; E.: s. μάγειρος (mágeiros)

μαγειρίσκος (mageirískos), gr., M.: nhd. kleiner Koch; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μαγείρισσα (mageírissa), gr., F.: nhd. Köchin; E.: s. μάγειρος (mágeiros); L.: Frisk 2, 156

μάγειρος (mágeiros), gr., M.: nhd. Koch; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. μάσσειν (mássein); W.: lat. magīrus, M., Koch; L.: Frisk 1, 256

μαγειρώδης (mageirṓdēs), gr., Adv.: nhd. fleischerähnlich; E.: s. μάγειρος (mágeiros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 156

μαγεύειν (mageúein), gr., V.: nhd. Zauberer sein (V.), zaubern, als Magier auftreten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μάγος (mágos); L.: Frisk 2, 156

μαγεύς (mageús), gr., M.: nhd. Kneter, Bäcker; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181

μαγευτική (mageutikḗ), gr., F.: nhd. Magie, Kunst der Zauberer; E.: s. μαγεύειν (mageúein)

μαγευτής (mageutḗs), gr., M.: nhd. Magier; E.: s. μαγεύειν (mageúein); L.: Frisk 2, 156

μαγευτικός (mageutikós), gr., Adj.: nhd. magisch; E.: s. μαγεύειν (mageúein); L.: Frisk 2, 156

μαγιανός (magianós), gr., Adj.: nhd. magisch, bezaubert; E.: s. μάγος (mágos); L.: Frisk 2, 156

μαγικός (magikós), gr., Adj.: nhd. die Magier betreffend, Magier...; E.: s. μάγος (mágos); W.: lat. magicus, Adj., magisch, zauberisch

μαγίς (magís), gr., F.: nhd. Backtrog, geknetete Masse; E.: s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696; W.: lat. magis, F., Essgeschirr, Schüssel; W.: s. lat. magida, F., Essgeschirr, Schüssel; L.: Frisk 2, 180, Walde/Hofmann 2, 10

μάγμα (mágma), gr., N.?: nhd. Bodensatz, geknetete Masse; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔκ- (ék); E.: s. μάσσειν (mássein); W.: lat. magma, N., Bodensatz der Salbe; nhd. Magma, N., Magma, glühende Masse im Erdinneren; L.: Frisk 2, 180, Kluge s. u. Magma

Μάγνης (Mágnēs) (1), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)

Μάγνης (Mágnēs) (2), gr., M.: nhd. Magnesier; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)

Μαγνησία (Magnēsía), gr., F.=ON: nhd. Magnesien; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Māgnēsia, F.=ON, Magnesien; s. nhd. Magnesia, F., Magnesia; W.: lat. Māgnēsia, F.=ON, Magnesien; s. lat. Māgnēs, gr., M., Magnesier; vgl. mhd. magnes, M., Magnet; nhd. Magnet, M., Magnet; L.: Kluge s. u. Magnesia, Magnet

Μαγνήσιος (Magnḗsios), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)

Μάγνησσα (Mágnessa), gr., F.: nhd. Magnesierin; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)

Μαγνητάρχης (Magnētárches), gr., M.: nhd. höchste Obrigkeit der Magnesier; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía), ἄρχειν (árchein)

Μαγνητικός (Magnētikós), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)

Μαγνῆτις (Magnētis), gr., Adj.: nhd. magnesisch; E.: s. Μαγνησία (Magnēsía)

μάγος (mágos), gr., M.: nhd. Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); I.: Lw. apers. magus; E.: s. apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. idg. *magʰ‑, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: lat. magus, M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; ahd. māgi 4, st. M. Pl. (i), Magier (Pl.), Weise (M. Pl.); L.: Frisk 2, 156

Μάγων (Mágōn), gr., M.=PN: nhd. Mago, Magon; aus dem Punischen

μαγῦδαρις (magydaris), gr., F.: nhd. Same der afrikanischen Pflanze sirpe; E.: wohl semitischer Herkunft; W.: lat. magūdaris M., Same der afrikanischen Pflanze sirpe; L.: Frisk 2, 157, Walde/Hofmann 2, 12

μαδαῖος (madaios), gr., Adj.: nhd. von Nässe triefend; E.: s. μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157

μαδᾶν (madan), gr., V.: nhd. zerfließen, ausfallen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 157

μάδαρα (mádara), gr., N.: nhd. ein Boot; E.: s. μαδαρός (madarós)?

μαδαριᾶν (madarian), gr., V.: nhd. vom Haarausfall leiden; E.: s. μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157

μαδαροκέφαλος (madaroképhalos), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig; E.: s. μαδαρός (madarós), κεφαλή (kephalḗ)

μαδαρός (madarós), gr., Adj.: nhd. feucht, wässerig, kahlköpfig; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 157

μαδαρότης (madarótēs), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157

μαδαροῦν (madarūn), gr., V.: nhd. Haare entfernen; E.: s. μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157

μαδάρωσις (madárōsis), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. μαδαροῦν (madarūn), μαδαρός (madarós); L.: Frisk 2, 157

μάδησις (mádēsis), gr., F.: nhd. Ausfallen der Haare, Ausfall der Haare; E.: s. μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157

μαδίζειν (madízein), gr., V.: nhd. Haare entfernen, die Haare auszupfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157

μαδιστήριον (madistḗrion), gr., N.: nhd. Enthaarungsmittel, Senkgrube; E.: s. μαδίζειν (madízein), μαδᾶν (madan); L.: Frisk 2, 157

μάδρυον (mádryon), gr., N.: nhd. Pflaume, Zwetschke, Zwetschge, Schlehe; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 158

μάεσθαι (máesthai), gr. (äol.), V.: Vw.: s. μαίεσθαι (maíesthai) (2)

μάζα (máza), gr., F.: nhd. Teig, Gerstenbrot; E.: s. μάσσειν (mássein); W.: lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; it. massa, F., Masse; s. it. massello, M., kleine Masse; vgl. nhd. Massel, F., Massel (F.), gegossenes Metallstück; W.: lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; s. frz. massif, Adj., massiv, dicht, gediegen; nhd. massiv, Adj., massiv, dicht; W.: lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung, Landgut; ahd. massa 6, st. F. (ō), sw. F. (n), Masse, Klumpen (M.); mhd. masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F., Masse, DW 12, 1708; L.: Frisk 2, 158, Walde/Hofmann 2, 47, Kluge s. u. Masse, Massel, massiv

Μάζακα (Mázaka), gr., F.=ON: nhd. Mazaka (Hauptstadt in Kappadokien); E.: Herkunft unklar?

μαζᾶν (mazan), gr., V.: nhd. einen Gerstenkuchen kneten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μάζα (máza)

μαζηρός (mazērós), gr., Adj.: nhd. zum Teig gehörig, zum Gerstenbrötchen gehörig; E.: s. μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158

μαζίον (mazíon), gr., N.: nhd. Gerstenbrötchen; E.: s. μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158

μαζίσκη (mazískē), gr., F.: nhd. Gerstenbrötchen; E.: s. μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158

μαζονόμος (mazonómos), gr., M.: nhd. Essschüssel?; E.: s. μάζα (máza); W.: lat. māzonomus, M., Essschüssel

μαζός (mazós), gr., M.: nhd. Brustwarze, Mutterbrust; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 159

μαζύγιον (mazýgion), gr., N.: nhd. Amalgam; E.: Herkunft unklar, vielleicht von μάζα (máza); L.: Frisk 2, 158

μαθαλίς (mathalís), gr., F.: nhd. ein Trinkgeschirr; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 159

μάθη (máthē), gr. (dor.-äol.), F.: nhd. Lernen, Unterricht; E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 170

μάθημα (máthēma), gr., N.: nhd. Gelerntes, Kenntnis; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μανθάνειν (manthánein); L.: Frisk 2, 170

μαθηματικεύεσθαι (mathēmatikeúesthai), gr., V.: nhd. mathematisch argumentieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάθημα (máthēma); L.: Frisk 2, 170

μαθηματικός (mathēmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. lernbegierig, gelehrig, zur Mathematik gehörig; E.: s. μάθημα (máthēma); R.: μαθηματική τέξνη (mathēmatikḗ téchnē), gr., F.: nhd. Mathematik; W.: lat. mathēmaticus, Adj., mathematisch; W.: lat. mathēmatica, F., Mathematik; nhd. Mathematik, F., Mathematik; L.: Frisk 2, 170, Kluge s. u. Mathematik

μαθηματικός (mathēmatikós) (2), gr., M.: nhd. Mathematiker; E.: s. μάθημα (máthēma)

μαθημοσύνη (mathēmosýnē), gr., F.: nhd. Lernen; E.: s. μανθάνειν (manthánein); L.: Frisk 2, 170

μάθησις (máthēsis), gr., F.: nhd. Erlernen, Erkenntnis; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri)?; Hw.: s. μανθάνειν (manthánein); E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. mathēsis, F., Mathematik, Astrologie

μαθητεία (mathēteía), gr., F.: nhd. Unterricht; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171

μαθητέος (mathētéos), gr., Adj.: nhd. gelernt werden müssend; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. μανθάνειν (manthánein)

μαθητεύειν (mathēteúein), gr., V.: nhd. Schüler sein (V.), belehren, unterrichten; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171

μαθητής (mathētḗs), gr., M.: nhd. Schüler, Jünger; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μανθάνειν (manthánein); L.: Frisk 2, 171

μαθητιᾶν (mathētian), gr., V.: nhd. Schüler sein (V.) wollen; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171

μαθητικεύεσθαι (mathētikeúesthai), gr., V.: nhd. Schüler sein (V.), zum Schüler machen; E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171

μαθητικός (mathētikós), gr., Adj.: nhd. lernbegierig, gelehrig; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μαθητής (mathētḗs); L.: Frisk 2, 171

μαθητός (mathētós), gr., Adj.: nhd. lernbar; E.: s. μανθάνειν (manthánein)

μαθήτρια (mathḗtria), gr., F.: nhd. Schülerin, Jüngerin; E.: s. μανθάνειν (manthánein)

Μαθθαῖος (Maththaios), gr., M.=PN: Vw.: s. Ματθαῖος (Matthaios)

μάθος (máthos), gr., M.: nhd. Gelerntes, Wissen, Klugheit, Unterricht; Hw.: s. μανθάνειν (manthánein); E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 170

μάθυιαι (máthyiai), gr., F. Pl.: nhd. Kinnbacken; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732

μαῖα (maia), gr., F.: nhd. Mütterchen, Amme, Hebamme; E.: s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; W.: lat. maia, F., Hebamme; L.: Frisk 2, 159

Μαιάνδριος (Maiándrios), gr., Adj.: nhd. mäandrisch; E.: s. Μαίανδρος (Maíandros)

Μαίανδρος (Maíandros), gr., M.=FlN: nhd. Mäander (Fluss in Kleinasien), Mäandros (Fluss in Kleinasien); E.: Herkunft unklar?

Μαιδικός (Maidikós), gr., Adj.: nhd. mädisch; E.: s. Μαῖδος (Maidos)

Μαῖδος (Maidos), gr., M.: nhd. Maeder (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

μαιεία (maieía), gr., F.: nhd. Hebammenkunst; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαίεσθαι (maíesthai) (1), gr., V.: nhd. berühren, durchsuchen, untersuchen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 161

μαίεσθαι (maíesthai) (2), μάεσθαι (máesthai), gr., V.: nhd. trachten nach, streben; E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704

μαιεύεσθαι (maieúesthai), gr., V.: nhd. Hebamme sein (V.), entbinden; E.: s. μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαίευμα (maíeuma), gr., N.: nhd. Produkt der Entbindung; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαίευσις (maíeusis), gr., F.: nhd. Entbindung; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαιευτικός (maieutikós), gr., Adj.: nhd. zum Entbinden gehörig; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαιεύτρια (maieútria), gr., F.: nhd. Hebamme; E.: s. μαιεύεσθαι (maieúesthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαιμακτηριών (maimaktēriṓn), gr., M.: nhd. fünfter Monat im attischen Kalender; E.: s. μαιμᾶν (maiman)

μαιμακτής (maimaktḗs), gr., M.: nhd. Tobender; E.: s. μαιμᾶν (maiman); L.: Frisk 2, 159

μαιμᾶν (maiman), gr., V.: nhd. heftig verlangen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 159

Μαινάλιος (Mainálios), gr., Adj.: nhd. mänalisch; E.: s. Μαίναλον (Maínalon)

Μαιναλίς (Mainalís), gr., Adj.: nhd. mänalisch; E.: s. Μαίναλον (Maínalon)

Μαίναλον (Maínalon), gr., N.=ON: nhd. Mänalon (Gebirge in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

μαινάς (mainás), gr., F.: nhd. Rasende, Verzückte, Bachantin; Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. maenas, F., Rasende, Verzückte, Bacchantin; L.: Frisk 2, 160

μαίνειν (maínein), gr., V.: nhd. rasend machen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726

μαίνεσθαι (maínesthai), gr., V.: nhd. rasen, von Sinnen sein (V.), in Ekstase sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μαίνειν (maínein); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 160

μαίνη (maínē), gr., F.: nhd. kleiner Meerfisch; E.: idg. *mni-?, Sb., ein Fisch?, Pokorny 731; s. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; W.: lat. maena, mēna, F., kleiner Meerfisch; L.: Frisk 2, 160

μαινίς (mainís), gr., F.: nhd. eine Sardellenart; E.: idg. *mni-?, Sb., ein Fisch?, Pokorny 731; s. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728

μαινόλης (mainóles), μαινόλις (mainólis), gr., Adj.: nhd. rasend, begeistert; Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 160

μαινόλις (mainólis), gr., Adj.: Vw.: s. μαινόλης (mainóles)

Μαιονία (Maionía), gr., F.=ON: Vw.: s. Μῃονίη (Mēioníē)

Μαιονίδης (Maionídēs), gr., F.: Vw.: s. Μῃονίδης (Mēionídēs)

Μαιόνιος (Maiónios), gr., Adj.: Vw.: s. Μῃόνιος (Mēiónios)

Μαιονίς (Maionís), gr., F.: Vw.: s. Μῃονίς (Mēionís)

μαιοῦσθαι (maiūsthai), gr., V.: nhd. Hebamme sein (V.), entbinden; E.: s. μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

Μαῖρα (Maira), gr., F.=PN: nhd. Maira (Genossin der Artemis), funkelnder Hundestern; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 162

μαίσων (maísōn), gr., M.: nhd. eingeborener Koch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 162

μαιτυρ (maityr), gr. (kret.), M.: Vw.: s. μάρτυς (mártys)

Μαίων (Maíōn), gr., M.: Vw.: s. Μῄων (Mḗiōn)

μαίωσις (maíōsis), gr., F.: nhd. Entbindung; E.: s. μαιοῦσθαι (maiūsthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

Μαιῶτης (Maiōtēs)?, gr., M.: nhd. Mäote (Angehöriger eines skythischen Volkes), Anwohner des Asowschen Meeres; E.: Herkunft unklar?

μαιωτικός (maiōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Entbinden gehörig; E.: s. μαιοῦσθαι (maiūsthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μαίωτρα (maíōtra), gr., N. Pl.: nhd. Hebammenlohn; E.: s. μαιοῦσθαι (maiūsthai), μαῖα (maia); L.: Frisk 2, 159

μάκαρ (mákar) (1), gr., Adj.: nhd. begütert, vermögend, mächtig, beglückt, glücklich, beneidenswert, gesegnet; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699?; L.: Frisk 2, 162

μάκαρ (mákar) (2), gr., N.: nhd. Glückseligkeit; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699?

μακαρία (makaría), gr., F.: nhd. Seligkeit; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730

μακαρίζειν (makarízein), gr., V.: nhd. glücklich preisen, selig preisen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μάκαρ (mákar) (1); L.: Frisk 2, 162

μακάριος (makários), gr., Adj.: nhd. begütert, vermögend, mächtig, beglückt, glücklich, beneidenswert, gesegnet; E.: s. μάκαρ (mákar) (1); L.: Frisk 2, 162

μακαριότης (makariótēs), gr., F.: nhd. Glückseligkeit; E.: s. μάκαρ (mákar); L.: Frisk 2, 162

μακαρισμός (makarismós), gr., M.: nhd. Seligpreisung, Verherrlichung; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1); L.: Frisk 2, 162

μακαριστέον (makaristéon), gr., Adj.: nhd. preisen müssend; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)

μακαριστής (makaristḗs), gr., M.: nhd. Preiser, Preisender; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)

μακαριστός (makaristós), gr., Adj.: nhd. glücklich zu preisen; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)

μακαριστῶς (makaristōs), gr., Adv.: nhd. glücklich zu preisen; E.: s. μακαρίζειν (makarízein), μάκαρ (mákar) (1)

μακαρίτης (makarítēs), gr., M.: nhd. Mitglied in der Gesellschaft der Glückseligen, Seliger; E.: s. μάκαρ (mákar); L.: Frisk 2, 162

μακαρίῶς (makariōs), gr., Adv.: nhd. begütert, vermögend, mächtig, beglückt, glücklich, beneidenswert, gesegnet; E.: s. μάκαρ (mákar) (1)

μακαρτός (makartós), gr., Adj.: nhd. glücklich gepriesen; E.: s. μάκαρ (mákar); L.: Frisk 2, 162

μακεδνός (makednós), gr., Adj.: nhd. lang, schlank; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 163

Μακεδονία (Makedonía), gr., F.=ON: nhd. Mazedonien; E.: s. Μάκετα (Máketa); W.: lat. Macedonia, F.=ON, Mazedonien; L.: Frisk 2, 163

Μακεδονικός (Makedonikós), gr., Adj.: nhd. makedonisch; E.: s. Μακεδών (Makedṓn); L.: Frisk 2, 163

Μακεδόνιος (Makedónios), gr., Adj.: nhd. makedonisch; E.: s. Μακεδών (Makedṓn)

Μακεδών (Makedṓn), gr., M.: nhd. Mazedonier (Sg.), „Hochländer“; E.: s. Μάκετα (Máketa); W.: lat. Macedo, M., Mazedonier (Sg.); L.: Frisk 2, 163

μακέλη (makélē), gr., F.: nhd. Hacke; Hw.: s. μάκελλα (mákella); E.: Herkunft ungekärt?, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 163

μάκελλα (mákella), gr., F.: nhd. Hacke; Hw.: s. μακέλη (makélē); E.: Herkunft ungekärt?, idg. Herkunft?; L.: Frisk 1, 163

μάκελλον (mákellon), gr., N.: nhd. Gehege, Gitter, Fleischmarkt; E.: wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā, Sb., Hürde, Umzäunung; W.: lat. macellum, N., Fleischmarkt; ahd.? metzje* 1, st. F. (ō), Fleischbank?; mhd. metzje, metzige, st. F., Fleischbank; L.: Frisk 2, 164

μάκελλος (mákellos), gr., M.: nhd. Gehege, Gitter, Fleischmarkt; E.: s. μάκελλον (mákellon); L.: Frisk 2, 164

μάκελλωταί (mákellōtaí), gr., F. Pl.: nhd. Gartentürchen bei den Ioniern; E.: wohl semitischen Ursprungs, vgl. hebr. miklā'ōt, Sb., Gartentür??; W.: lat. macellōta, F., Gartentürchen bei den Ioniern; L.: Walde/Hofmann 2, 1

Μάκετα (Máketa), gr., F.: nhd. Hochland; E.: vgl. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699

Μάκης (Mákēs), gr., M.: nhd. Maker (Angehöriger einer libyschen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

μακκοᾶν (makkoan), gr., V.: nhd. stumpfsinnig sein (V.); E.: Herkunft dunkel, s. Frisk 2, 165; L.: Frisk 2, 164

*μάκκος (mákkos), gr., M.: nhd. Narr; E.: s. μακκοᾶν (makkoan); W.: lat. maccus, M., Narr, Hanswurst

μᾶκος (makos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. μῆκος (mēkos)

μακράν (makrán), gr., Adv.: nhd. weit, weithin, lange, weitschweifig; E.: s. μακρός (makrós)

μακρόβιος (makróbios) (1), gr., Adj.: nhd. langlebend; E.: s. μακρός (makrós), βίος (bíos); L.: Frisk 2, 164

Μακρόβιος (Makróbios) (2), gr., M.: nhd. „Langlebender“, Makrobier (Angehöriger einer äthiopischen Völkerschaft); E.: s. μακρόβιος (makróbios) (1)

μακράν (makrán), gr., Adv.: nhd. weit, weithin, lange, weitschweifig; E.: s. μακρός (makrós)

μακρόθεν (makróthen), gr., Adv.: nhd. von weitem, von fern; E.: s. μακρός (makrós)

μακροθυμεῖν (makrothymein), gr., V.: nhd. langmütig sein (V.), ausharren; E.: s. μακρόθυμος (makróthymos)

μακροθυμία (makrothymía), gr., F.: nhd. Langmut, Geduld; E.: s. μακρόθυμος (makróthymos)

μακρόθυμος (makróthymos), gr., Adj.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. μακρός (makrós), θυμός (thymós)

μακροθύμως (makrothýmōs), gr., Adv.: nhd. langmütig, geduldig; E.: s. μακρόθυμος (makróthymos)

μακροκέφαλος (makroképhalos), gr., M.: nhd. „Großkopf“; E.: s. μακρός (makrós), κεφαλή (kephalḗ)

μακρολογεῖν (makrologein), gr., V.: nhd. weitschweifig erzähligen; E.: s. μακρολόγος (makrológos)

μακρολογία (makrología), gr., F.: nhd. Halten langer Reden; E.: s. μακρολόγος (makrológos); W.: lat. macrologia, F., Weitschweifigkeit im Reden, weitschweifige Rede

μακρολόγος (makrológos), gr., Adj.: nhd. weitschweifig redend; E.: s. μακρός (makrós), λέγειν (légein)

μακρολόγως (makrológōs), gr., Adv.: nhd. weitschweifig redend; E.: s. μακρολόγος (makrológos)

μακρονοσία (makronosía), gr., F.: nhd. langandauernde Krankheit; E.: s. μακρός (makrós), νόσος (nósos)

μακρός (makrós), gr., Adj.: nhd. lang, gewaltig, groß; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. μάσσων (mássōn), μᾶσσον (masson), μήκιστος (mḗkistos); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; W.: s. nhd. makro-, Präf., makro..., lang, groß; L.: Frisk 2, 164, Kluge s. u. makro-

μάκρος (mákros), gr., N.: nhd. Länge; E.: s. μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164

μακροσκελής (makroskelḗs), gr., Adj.: nhd. langbeinig; E.: s. μακρός (makrós), σκελίς (skelís)

μακρότης (makrótēs), gr., F.: nhd. Länge; E.: s. μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164

μακρόχειρ (makrócheir), gr., Adj.: nhd. langhändig, langärmlig; E.: s. μακρός (makrós), χείρ (cheír)

μακρόχειρα (makrócheira), gr., Adj.: nhd. langhändig, langärmlig; E.: s. μακρός (makrós), χείρ (cheír); W.: lat. macrochēra, Adj., mit langen Ärmeln versehen (Adj.), langärmelig

μάκρυμμα (mákrymma), gr., N.: nhd. weggeworfenes Ding; E.: s. μακρύνειν (makrýnein), μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164

μακρύνειν (makrýnein), gr., V.: nhd. verlängern, entfernen; E.: s. μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164

μακρυσμός (makrysmós), gr., M.: nhd. langer Zwischenraum; E.: s. μακρύνειν (makrýnein), μακρός (makrós); L.: Frisk 2, 164

μακρῶς (makrōs), gr., Adv.: nhd. lang, gewaltig, groß; E.: s. μακρός (makrós)

μακτήριον (maktḗrion), gr., N.: nhd. Backtrog; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181

μακτής (maktḗs), gr., M.: nhd. Kneter, Bäcker; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181

μακτός (maktós), gr., Adj.: nhd. geknetet; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάσσειν (mássein)

μάκτρα (máktra), gr., F.: nhd. Backtrog; E.: s. idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, Pokorny 696?; oder zu idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; L.: Frisk 2, 165, Frisk 2, 181

μακτρισμός (maktrísmos), gr., M.: nhd. ein Tanz; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181

μακτρίστρια (maktrístria), gr., F.: nhd. eine Tänzerin; E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181

μάκτρον (máktron), gr., N.: nhd. Wischtuch, Handtuch; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. μάσσειν (mássein)

μάκων (mákon), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μήκων (mḗkon)

μάλα (mála), gr., Adv.: nhd. sehr; Hw.: s. μάλιστα (málista), μᾶλλον (mallon); E.: idg. *mel- (4)?, Adj., stark, groß, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 165

μαλάβαθρον (malábathron), gr., N.: nhd. Mutterzimt, Zimtöl; I.: aus dem Ai.; E.: s. ai. tamāla-pattram, Sb., Blatt vom „Tamalabaum“; vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063; L.: Frisk 2, 165, Pokorny 1064

μάλαγμα (málagma), gr., N.: nhd. Erweichungsmittel, linderndes Pflaster, Polsterungsmaterial; E.: s. μαλάσσειν (malássein); L.: Frisk 2, 165

μαλακία (malakía), gr., F.: nhd. Weichlichkeit, Schlaffheit; E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malacia, F., Windstille, Appetitlosigkeit, Ekel; L.: Frisk 2, 165

μαλακιᾶν (malakian), gr., V.: nhd. weichlch sein (V.), kränklich sein (V.); E.: s. μαλακός (malakós)

μαλακίζειν (malakízein), gr., V.: nhd. weich machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malacissāre, V., weich machen, geschmeidig machen

μαλακίζεσθαι (malakízesthai), gr., V.: nhd. weichlich sein (V.), schlaff sein (V.), träge sien (V.), krank werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. μαλακός (malakós)

μαλακίον (malakíon), gr., N.: nhd. Weichtier, Molluske; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165

μαλακιών (malakiṓn), gr., M.: nhd. Liebchen; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165

μαλακός (malakós), gr., Adj.: nhd. weich, weichlich, zart, mild; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. malacus, Adj., weich, zart; L.: Frisk 2, 165

μαλακότης (malakótēs), gr., F.: nhd. Weichheit; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165

μαλακόχειρ (malakócheir), gr., Adj.: nhd. mit weicher sanfter Hand seiend; E.: s. μαλακός (malakós), χείρ (cheír)

μαλακτήρ (malaktḗr), gr., M.: nhd. Erweicher, Erweichender; E.: s. μαλάσσειν (malássein); L.: Frisk 2, 165

μαλακτικός (malaktikós), gr., Adj.: nhd. erweichend; E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malacticus, Adj., erweichend; L.: Frisk 2, 165

μαλακύνειν (malakýnein), gr., V.: nhd. erweichen; E.: s. μαλακός (malakós); L.: Frisk 2, 165

μαλάκυνσις (malákynsis), gr., F.: nhd. Erweichung; E.: s. μαλακύνειν (malakýnein); L.: Frisk 2, 165

μαλακῶς (malakōs), gr., Adv.: nhd. weich, weichlich, zart, mild; E.: s. μαλακός (malakós)

μάλαξις (málaxis), gr., F.: nhd. Erweichung; Vw.: δια- (dia); E.: s. μαλάσσειν (malássein); L.: Frisk 2, 165

μαλάσσειν (malássein), μαλάττειν (maláttein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; Vw.: s. δια- (dia), κατα-* (kata), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. μαλακός (malakós); W.: lat. malaxāre, V., weich machen, geschmeidig machen; L.: Frisk 2, 165

μαλάττειν (maláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μαλάσσειν (malássein)

μαλάχη (maláchē), μολόχη (molóchē), gr., F.: nhd. Malve; E.: entlehnt aus einer Mittelmeersprache, Frisk 2, 166; L.: Frisk 2, 166

μαλάχιον (maláchion), gr., N.: nhd. weiblicher Halsschmuck; E.: s. μαλάχη (maláchē); L.: Frisk 2, 166

Μαλέα (Maléa), gr., F.=ON: nhd. Malea (Vorgebirge in Lakonien); E.: Herkunft unklar?

μαλερός (malerós), gr., Adj.: nhd. heftig, zerstörerisch, gewaltig, zermalmend; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 166

μάλευρον (máleuron), gr., N.: nhd. Weizenmehl; E.: Kreuzung von ἄλευρον (áleuron) und μύλη (mýlē); L.: Frisk 2, 166

μάλη (málē), gr., F.: nhd. Achsel, Achselhöhle; E.: wohl gekürzt aus μασχάλη (maschálē); L.: Frisk 2, 167

μάλθα (máltha), gr., F.: nhd. weiches Wachs; E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher Mensch

μαλθαίνειν (malthaínein), gr., V.: nhd. erweichen; Hw.: s. μάλθα (máltha); E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

μαλθακία (malthakía), gr., F.: nhd. Weichlichkeit, Schlaffheit; E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167

μαλθακίζεσθαι (malthakízesthai), gr., V.: nhd. weich machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167

μαλθάκινος (malthákinos), gr., Adj.: nhd. weich, weichlich, schwächlich, zart; E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167

μαλθακός (malthakós), gr., Adj.: nhd. weich, weichlich, schwächlich, zart, mild; Hw.: s. μάλθα (máltha); E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 167

μαλθακύνειν (malthakýnein), gr., V.: nhd. erweichen; E.: s. μαλθακός (malthakós); L.: Frisk 2, 167

μαλθακώδης (malthakṓdēs), gr., Adj.: nhd. erweichend; E.: s. μαλθακός (malthakós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 167

μαλθάσσειν (malthássein), gr., V.: nhd. erweichen, geschmeidig machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μαλθακός (malakós); L.: Frisk 2, 167

μάλθων (málthōn), gr., M.: nhd. Weichling; Hw.: s. μάλθα (máltha); E.: s. idg. *meldʰ-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; W.: lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher Mensch

μαλιᾶν (malian), gr., V.: nhd. von Druse leiden, an Rotzkrankheit leiden; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 167

μάλιστα (málista) (Superl.), gr., Adv.: nhd. am meisten; Hw.: s. μάλα (mála); E.: s. idg. *mel- (4)?, Adj., stark, groß, Pokorny 720

μάλκη (málkē), gr., F.: nhd. Erstarren vor Kälte, vor Kälte steife Glieder Haben, Erfrieren; E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 167

μάλκίειν (málkíein), gr., V.: nhd. vor Kälte erstarren, erfrieren; E.: s. idg. *melək-, *mlāk-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach, matt, albern (Adj.), Pokorny 719; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 168

μαλκόν (malkón), gr., N.?: nhd. Schwächung; E.: s. μάλκη (málkē); L.: Frisk 2, 168

μαλλόδετος (mallódetos), gr., Adj.: nhd. mit Wolle gebunden; E.: s. μαλλός (mallós) (1)

μαλλοειδής (malloeidḗs), gr., Adj.: nhd. wollig, wollartig; E.: s. μαλλός (mallós) (1)

μᾶλλον (mallon) (Komp.), gr., Adv.: nhd. mehr; Hw.: s. μάλα (mála); E.: s. idg. *mel- (4)?, Adj., stark, groß, Pokorny 720

μαλλός (mallós) (1), gr., M.: nhd. Wollflocke; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 169, vielleicht von idg. *mel- (7)?, Sb., Wolle, Wollgewand?, Pokorny 721; W.: lat. mallus, M., Wollflocke; L.: Frisk 2, 168

Μαλλός (Mallós) (2), gr., F.=ON: nhd. Mallos (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?

μαλλωτάριον (mallōtárion), gr., N.: nhd. Schaffell; E.: s. μαλλός (mallós) (1); L.: Frisk 2, 168

μάλλωσις (mállōsis), gr., F.: nhd. Füttern mit Wolle; E.: s. μαλλός (mallós) (1); L.: Frisk 2, 168

Μαλλώτης (Mallṓtēs), gr., M.: nhd. Mallote, aus Mallos Gebürtiger; E.: s. Μαλλός (Mallós) (2)

μαλλωτός (mallōtós), gr., Adj.: nhd. mit Wollflocken versehen (Adj.); E.: s. μαλλός (mallós) (1); L.: Frisk 2, 168

μαλοφορῖν (malophorein), gr., V.: nhd. Äpfel tragen; E.: s. μῆλον (mēlon), φορεῖν (phorein)

μαμιρά (mamirá), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: Herkunft unklar?

μάμμα (mámma), gr., F. (Vok.): nhd. Mama; E.: idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694

μαμμᾶν (mamman), gr., V.: nhd. an der Mutterbrust liegen; E.: s. μάμμη (mámmē)

μάμμη (mámmē), μαμμία (mammía), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1), Großmutter; E.: idg. *mā̆mā, *mammā, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 694; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 168

μαμμία (mammía), gr., F.: Vw.: s. μαμμη (mammē)

μαμμόθρεπτος (mammóthreptos), gr., M.: nhd. von der Amme Ernährter; E.: s. μάμμη (mámmē), τρέφειν (tréphein); W.: lat. mammothreptus, M., von der Amme Ernährter

μαμμωνᾶς (mammōnas), gr., M.: nhd. Mammon; I.: Lw. aram. māmōnā; E.: s. aram. māmōnā, Sb., Besitz, Habe, Reichtum, Geld; W.: lat. mammōna, M., Mammon, Reichtum, Vermögen; nhd. Mammon, M., Mammon, Geld; W.: got. mamōna*, sw. M. (n), Mammon, Reichtum; L.: Kluge s. u. Mammon

μάν (mán), gr. (dor.), Partikel: Vw.: s. μήν (mḗn) (2)

μανάκις (manákis), gr., Adj.: nhd. selten; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 171

μανδάκης (mandákēs), gr., M.: nhd. Garbe, Bündel; E.: thrak. Lehnwort?; L.: Frisk 2, 169

μάνδαλος (mándalos), gr., M.: nhd. Riegel, Türriegel; E.: s. idg. *mand-?, Sb., Flechtwerk?, Hürde?, Band (N.)?, Pokorny 699?; oder technisches Wort ohne Etymologie; L.: Pokorny 699, Frisk 2, 169

μανδαλωτός (mandalōtós), gr., Adj.: nhd. verriegelt; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μάνδαλος (mándalos); L.: Frisk 2, 169

μάνδρα (mándra), gr., F.: nhd. Pferch, Stall, Hürde, Kloster; E.: s. idg. *mand-?, Sb., Flechtwerk?, Hürde?, Band (N.)?, Pokorny 699?; L.: Frisk 2, 169

μανδραγόρας (mandragóras), gr., M.: nhd. Mandragora, Alraun; E.: Herkunft unklar; W.: lat. mandragorās, M., Mandragora, Alraun; ahd.? madragora 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Mandragora, Alraun; nhd. Mandragora, F., Mandragora, DW 4, 1728; L.: Frisk 1, 170

μανδραγορικός (madragorikós), gr., Adj.: nhd. aus Mandragora bestehend, aus Alaun bestehend; E.: s. μανδραγόρας (mandragóras); L.: Frisk 2, 170

μανδύα (mandýa), gr., F.: nhd. dickes wolliges Oberkleid; E.: unerklärtes Fremdwort, vielleicht persischer Herkunft; L.: Frisk 2, 170

μάνης (mánēs), gr., M.: nhd. Sklave, ein unglücklicher Würfelwurf; E.: aus dem Phryg.; L.: Frisk 2, 170

μανθάνειν (manthánein), gr., V.: nhd. lernen, erfahren (V.), verstehen, bemerken; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρεκ- (parek), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 170, Son.: sekundäres Präsens

μανία (manía) (1), gr., F.: nhd. Wut, Raserei, Wahnsinn; Vw.: s. δοξο- (doxo), ἐρωτο- (erōto); Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; W.: lat. mania, F., Wut; nhd. Manie, F., Manie, Besessenheit; L.: Frisk 2, 160, Kluge s. u. Manie

μανία (manía) (2), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 171

μανιᾶν (manian), gr., V.: nhd. an Wahnsinn leiden; E.: s. μαίνεσθαι (maínesthai)

μανίακης (maníakēs), gall.-gr., M.: nhd. goldenes Halsband der Kelten; Hw.: s. μαννάκιον (mannákion), μάννος (mánnos); E.: s. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 171

μανιάκιον (maniákion), gr., N.: nhd. kleines goldenes Halsband; E.: s. μανίακης (maníakēs); L.: Frisk 2, 171

μανιάς (maniás), gr., Adj.: nhd. rasend, wahnsinnig; E.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); L.: Frisk 2, 160

μανικός (manikós), gr., Adj.: nhd. toll, wahnsinnig, rasend; E.: s. μανία (manía); L.: Frisk 2, 160

μανιοποιός (maniopoiós), gr., Adj.: nhd. rasend machend; E.: s. μανία (manía), ποιεῖν (poiein)

μᾶνις (manis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μῆνις (mēnis)

μανιώδης (maniṓdēs), gr., Adj.: nhd. wütend, rasend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μανία (manía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 160

μάννα (mánna), gr., N.: nhd. Manna; E.: aus dem Hebräischen, vgl. aram. manna, arab. mann (= Ausdünstung des Tamarix gallica-Strauches); vielleicht von ägypt. menna, Sb., Pflanzensaft; W.: got. manna, indekl. N., Manna

μαννάκιον (mannákion), gall.-gr., N.: nhd. goldenes Halsband der Kelten; Hw.: s. μανίακης (maníakēs), μάννος (mánnos); E.: s. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726

μάννος (mánnos), gall.-gr., M.: nhd. goldenes Halsband der Kelten; Hw.: s. μανίακης (maníakēs), μαννάκιον (mannákion); E.: s. idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; vgl. idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 171

μανός (manós), βανός (banós), gr., Adj.: nhd. dünn, spärlich, locker, lose; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., klein, verkleinern, vereinzelt, Pokorny 728; L.: Frisk 2, 171

μανότης (manótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 171

μανοῦν (manūn), gr., V.: nhd. lockern; E.: s. μανός (manós); L.: Frisk 2, 172

μαντεία (manteía) (1), gr., F.: nhd. Brombeerstaude?; E.: aus dem Illyr.; W.: lat. mantīa, F., Brombeerstaude; L.: Walde/Hofmann 2, 33

μαντεία (manteía) (2), gr., F.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung, Orakelspruch; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), προ- (pro); E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172

μαντεῖον (manteion), gr., N.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung, Orakelspruch; E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172

μαντεῖος (manteios), gr., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172

μαντεύειν (manteúein), gr., V.: nhd. weissagen, sich weissagen lassen, Orakel befragen; Vw.: s. προ- (pro); Hw.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172

μαντεύεσθαι (manteúesthai), gr., V.: nhd. weissagen, sich weissagen lassen, Orakel befragen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μαντεύειν (manteúein); E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172

μάντευμα (mánteuma), gr., N.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung, Orakelspruch; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μαντεύεσθαι (manteúesthai); L.: Frisk 2, 172

μαντευτέον (manteutéon), gr., Adj.: nhd. weissagen müssend; E.: s. μαντεύειν (manteúein);

μαντευτέος (manteutéos), gr., Adj.: nhd. weissagen müssend; E.: s. μαντεύειν (manteúein);

μαντευτής (manteutḗs), gr., M.: nhd. Weissager; E.: s. μαντεύειν (manteúein); L.: Frisk 2, 172

μαντευτική (manteutik), gr., F.: nhd. Weissagen, Gabe der Weissagung, Weissagung; E.: s. μαντεύειν (manteúein)

μαντευτικός (manteutikós), gr., Adj.: nhd. Orakel betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μαντεύειν (manteúein)

μαντευτός (manteutós), gr., Adj.: nhd. vom Orakel befohlen; E.: s. μαντεύειν (manteúein)

μαντεύτρια (manteútria), gr., F.: nhd. Weissagerin; E.: s. μαντεύειν (manteúein); L.: Frisk 2, 172

μαντική (mantikḗ), gr., F.: nhd. Gabe der Weissagung, Wahrsagekunst; E.: s. μαντικός (mantikós), μάντις (mántis); W.: s. lat. Manticē, F.=PN, Mantike (Göttin der Weissagung); L.: Frisk 2, 172

μαντικός (mantikós), gr., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172

μαντικῶς (mantikōs), gr., Adv.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μαντικός (mantikós), μάντις (mántis)

Μαντίνεια (Mantínea), gr., F.=ON: nhd. Mantinea (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

μάντις (mántis), gr., M., F.: nhd. Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin; Vw.: s. ὀνειρο- (oneiró), ὀρθό- (orthó), σεμνό- (semnó), ὑδρό- (hydró), ψευδό- (pseudó); Hw.: s. μαίνεσθαι (maínesthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 172

μαντοσύνη (mantosýnē), gr., F.: nhd. Gabe der Weissagung, Wahrsagekunst; E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172

Μαντώ (Mantṓ), gr., F.=PN: nhd. Manto; E.: s. μάντις (mántis)

μαντῷος (mantōios), gr., Adj.: nhd. weissagerisch, prophetisch; E.: s. μάντις (mántis); L.: Frisk 2, 172

μανύειν (manýein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. μηνύειν (mēnýein)

μάνυζα (mányza), gr., Sb.: nhd. einköpfiger Knoblauch; E.: vgl. idg. *men- (4), V., Adj., verkleinern, klein, vereinzelt, Pokorny 728

μανυτήρ (manytḗr), gr., M.: Vw.: s. μηνυτήρ (mēnutḗr)

μανώδης (manṓdēs), gr., Adj.: nhd. dünn; E.: s. μανός (manós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 171

μάνωσις (mánōsis), gr., F.: nhd. Lockern; E.: s. μανοῦν (manūn), μανός (manós); L.: Frisk 2, 172

μάξις (máxis), gr., F.: nhd. Abwischen; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔκ- (ek); E.: s. μάσσειν (mássein); L.: Frisk 2, 181

μαπέειν (mapéein), gr., V. (Aor.): nhd. packen, fest greifen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 173

μάραγνα (máragna), gr., F.: nhd. Geißel, Peitsche; E.: aus dem Apers., s. apers. *māra-gna-, Sb., „Schlangentöter“; L.: Frisk 2, 173

μαραθᾶς (marathas), gr., M., F.: nhd. Fenchelhändler; E.: s. μάραθον (márathon); L.: Frisk 2, 173

Μαραθηνός (Marathēnós), gr., Adj.: nhd. marathenisch, aus Marathos stammend; E.: s. Μάραθος (Márathos) (2)

μαραθίτης (marathítēs), gr., Adj.: nhd. mit Fenchel gewürzt; E.: s. μάραθον (márathon)

μαραθοειδής (marathoeidēs), gr., Adj.: nhd. fenchelartig; E.: s. μάραθον (márathon), εἶδος (eidos)

μάραθον (márathon), gr., N.: nhd. Fenchel; Hw.: s. μάραθος (márathos); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 173

μάραθος (márathos) (1), gr., M., F.: nhd. Fenchel; Hw.: s. μάραθον (márathon); E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 173

Μάραθος (Márathos) (2), gr., F.=ON: nhd. Marathos (altphönizische Stadt gegenüber der Insel Aradus); E.: Herkunft unklar?

μαραθρίτης (marathrítēs), gr., M.: nhd. Fenchelwein; E.: s. μάραθον (márathon)

μάραθρον (márathron), gr., N.: nhd. Fenchel; E.: s. μάραθον (márathon); W.: lat. marathrum, N., Fenchel

Μαραθῶν (Marathōn), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Marathon; E.: s. μάραθον (márathon); L.: Frisk 2, 173

Μαραθώνιος (Marathṓnios), gr., Adj.: nhd. marathonisch; E.: s. Μαραθῶν (Marathōn)

μαραίνειν (maraínein), gr., V.: nhd. auslöschen, vernichten, zugrunde richten, aufreiben, entkräften, verwelken; Vw.: s. ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 174

μαρὰν ἀθά (maràn athá), gr., Interj.: nhd. der Herr kommt; I.: Lw. aram. mar’ana atah; E.: s. hebr. aram. mar’ana atah, Interj., der Herr kommt

μάρανσις (máransis), gr., F.: nhd. Auslöschen, Dahinschwinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. μαραίνειν (maraínein); L.: Frisk 2, 174

μαρασμός (marasmós), gr., M.: nhd. Hinschwinden, Kräfteverfall; E.: vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736

μαρασμώδης (marasmṓdēs), gr., Adj.: nhd. dahinschwindend?, verschwenderisch; E.: s. μαρασμός (marasmós), εἶδος (eidos)

μαραυγεῖν (maraugein), gr., V.: nhd. sich vor einem Licht zusammenziehen, geblendet werden; E.: Herkunft unklar, vielleicht von μαρμάρεος (marmáreos) oder von μαρμαίρειν (marmaírein); L.: Frisk 2, 174

μαραυγία (maraugía), gr., F.: nhd. Blinzeln, Geblendetwerden; E.: s. μαραυγεῖν (maraugein); L.: Frisk 2, 174

μαργαίνειν (margaínein), gr., V.: nhd. rasen, wüten; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

μαργᾶν (margan), gr., V.: nhd. rasen, wüten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

μαργαρίδης (margarídes), gr., F.: nhd. eine perlenförmige Art Palmendatteln; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174

μαργαρίς (margarís), gr., F.: nhd. Perle, Palme; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174

μαργαριτάριον (margaritárion), gr., N.: nhd. kleine Perle; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174

μαργαρίτης (margarítēs), gr., M.: nhd. Perle; E.: orientalisches Lehnwort; W.: lat. margarīta, F., Perle?; frz. marguerite, F., Margerite; nhd. Margerite, F., Margerite; W.: lat. margarīta, F., Perle?; got. marikreitus* 1, st. M. (u), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; ae. mėregréot, st. N. (a), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; as. mėrigrīta*? 1, sw. F. (n), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; ahd. marikreitus* 1, st. M. (u), Perle; W.: lat. margarīta, F., Perle?; ahd. merizgrioz, st. M. (a?, i?), Meeressand, Perle; mhd. mergriez, st. M., sw. M., N., Perle, Korn des Meeressandes; nhd. Meergries, M., Meerhirse, Perlkraut, DW 12, 1851; L.: Frisk 2, 174, Kluge s. u. Margerite

μαργαρῖτις (margaritis), gr., F.: nhd. Perle; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174

μάργαρον (márgaron), gr., N.: nhd. Perle; E.: s. μαργαρίτης (margarítēs); L.: Frisk 2, 174

μάργαρος (márgaros), gr., M., F.: nhd. perlweiße Farbe, Perle, Margerite; E.: Rückbildung von μαργαρίτης (margarítēs); W.: s. frz. margarine, F., Margarine; nhd. Margarine, F., Margarine; L.: Frisk 2, 174, Kluge s. u. Margarine

μάργηλις (márgēlis), gr., F.: nhd. Perle; E.: Rückbildung von μαργαρίτης (margarítēs)?

Μαργίτης (Margítēs), gr., M.: nhd. ein einfältiger törichter Mensch (Titel eines angeblichen homerischen Gedichtes), Verrückter; E.: s. μάργος (márgos)

μάργος (márgos), gr., Adj.: nhd. rasend, toll, verrückt, lüstern, gierig; Vw.: s. γαστρί- (gastrí), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft unerklärt; L.: Frisk 2, 175

μαργοσύνη (margosýnē), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Gefräßigkeit; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

μαργότης (margótēs), gr., F.: nhd. Verrücktheit, Gefräßigkeit, Wollust; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

μαργούμενος (margúmenos), gr., Adj.: nhd. wütend, lüstern; E.: s. μαργοῦσθαι* (margūsthai), μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

μαργοῦσθαι* (margūsthai), gr., V.: nhd. rasen, wüten; E.: s. μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

μαργῶν (margōn), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. wütend, lüstern; E.: s. μαργᾶν (margan), μάργος (márgos); L.: Frisk 2, 175

Μαρδόνιος (Mardónios), gr., M.=PN: nhd. Mardonios; E.: Herkunft unklar?

Μαρέα (Maréa), gr., F.=ON: Vw.: s. Μάρεια (Máreia)

Μάρεια (Máreia), Μαρέα (Maréa), gr., F.=ON: nhd. Marea (ein See und eine Stadt in Unterägypten); E.: Herkunft unklar?, Ägypt.?

Μαρεῶτις (Mareōtis), gr., Adj.: nhd. mareotisch; E.: s. Μάρεια (Máreia)

μάρη (márē), gr., F.: nhd. Hand; E.: idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740; L.: Frisk 2, 175

Μαριανδυνός (Mariandynós) (1), gr., M.: nhd. Mariandyner (Angehöriger einer Völkerschaft in Bithynien); E.: Herkunft unklar?

Μαριανδυνός (Mariandynós) (2), gr., Adj.: nhd. mariandynisch; E.: s. Μαριανδυνός (Mariandynós) (1)

μαριεύς (marieús), gr., M.: nhd. Stein der bei Berührung mit Wasser brennt; E.: Herkunft unklar?, vielleicht verwandt mit μαρμαίρειν (marmaírein); L.: Frisk 2, 175

μαριλεύειν (marileúein), gr., V.: nhd. in glühende Asche verwandeln; E.: s. μαρίλη (marílē); L.: Frisk 2, 175

μαρίλη (marílē), gr., F.: nhd. Glutasche, Asche; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 175

μαρῖνος (marinos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 176

μάρις (máris), gr., M.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; E.: s. idg. *mər, Sb., Hand, Pokorny 740

μαρίσκος (marískos), gr., M.: nhd. Sumpfbinse; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 176

μαρμαίρειν (marmaírein), gr., V.: nhd. glänzen, funkeln, schimmern; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μαρμαρίζειν (marmarízein); E.: s. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 176

μαρμαράριος (marmarários), gr., M.: nhd. Marmorarbeiter; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μαρμάρεος (marmáreos), gr., Adj.: nhd. funkelnd, strahlend; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 176

μαρμαρίζειν (marmarízein), gr., V.: nhd. schimmern; Hw.: s. μαρμαίρειν (marmaírein); E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733

μαρμαρικός (marmarikós), gr., Adj.: nhd. marmorn?; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μαρμάρινος (marmárinos), gr., Adj.: nhd. marmorn; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μαρμαρῖτις (marmaritis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μαρμαρόεις (marmaróeis), gr., Adj.: nhd. funkelnd, strahlend; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μάρμαρος (mármaros) (1), gr., M.: nhd. weißer Stein, Felsblock; E.: s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; ae. marma, sw. M. (n), Marmor; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; s. ahd. marmorīn* 2, Adj., marmorn, aus Marmor gefertigt; nhd. marmorn, Adj., marmorn, aus Marmor bestehend, von Marmor gefertigt, DW 12, 1666; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; ahd. marmul* 2, st. M. (a?, i?), Marmor; mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. (ält.) Marmel, M., Marmor, DW 12, 1659; W.: lat. marmor, N., Marmor, Marmorwerk, Verhärtung an den Gelenken der Pferde; ahd. murmul* 1, st. M. (a?, i?), Marmor; nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718; L.: Frisk 2, 176, Walde/Hofmann 2, 42, Kluge s. u. Marmel, Marmor

μάρμαρος (mármaros) (2), gr., Adj.: nhd. glänzend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1)

μαρμαροῦν (marmarūn), gr., V.: nhd. mit Marmor überziehen; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μαρμαροῦσθαι (marmarūsthai), gr., V.: nhd. in Marmor verwandelt werden; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1); L.: Frisk 2, 177

μαρμαρυγή (marmarygḗ), gr., F.: nhd. Geflimmer, schnelle Bewegung; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; W.: lat. marmaryga, F., Geflimmer vor den Augen; L.: Frisk 2, 176

μαρμαρυγώδης (marmarygṓdēs), gr., Adj.: nhd. flimmerartig; E.: s. μαρμαρυγή (marmarygḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 176

μαρμαρύσσειν (marmarýssein), gr., V.: nhd. funkeln; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 176

μαρμαρώδης (marmarṓdēs), gr., Adj.: nhd. marmorartig; E.: s. μάρμαρος (mármaros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 177

μαρμάρωσις (marmárōsis), gr., F.: nhd. Schwielenbildung; E.: s. μαρμαροῦσθαι (marmarūsthai); L.: Frisk 2, 177

μάρνασθαι (márnasthai), gr., V.: nhd. streiten, kämpfen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 177

Μαρπησσός (Marpēssós), gr., F.=ON: nhd. Marpessos (Flecken in Phrygien); E.: Herkunft unklar?

μάρπτειν (márptein), gr., V.: nhd. fassen, ergreifen; Vw.: s. κατα- (kata), συμ- (sym); E.: s. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739; L.: Frisk 2, 178

μάρπτις (márptis), gr., M.: nhd. Räuber; Hw.: s. μάρπτειν (márptein); E.: vgl. idg. *merk̑-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 739

μάρσιπος (mársipos), gr., M.: nhd. Beutel (M.) (1), Sack; E.: Fremwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 178; W.: lat. marsūpium, marsuppium, N., Geldsäckchen, Geldbeutel; L.: Frisk 2, 178

μαρσίππιον (marsíppion), gr., N.: nhd. kleiner Geldsack, Geldsäckchen; E.: s. μάρσιπος (mársipos); L.: Frisk 2, 178

Μαρσύας (Marsýas) (1), gr., M.=PN: nhd. Marsyas; E.: Herkunft unklar?

Μαρσύας (Marsýas) (2), gr., M.=FlN: nhd. Marsyas (Fluss in Großphrygien); E.: Herkunft unklar?

μαρτιχόρας (martichóras), gr., M.: nhd. ein Fabeltier; E.: aus dem Iran., s. apers. martiya-, M., Mensch; vgl. idg. *mórto-, Adj., sterblich, Pokorny 735; idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; Hinterglied s. avest. xvar-, V., verzehren, genießen; vgl. idg. *su̯el- (1), *su̯elk-, V., schlingen (V.) (2)?, essen?, trinken?, Pokorny 1045; L.: Frisk 2, 178

μαρτυρεῖν (martyrein), gr., V.: nhd. bezeugen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσδια- (prosdia), προσ- (pros), συμ- (sym), συνεκ- (synek), συνεπι- (synepi), ψευδο- (pseudo), ὑπο- (hypo); E.: s. μάρτυς (mártys); L.: Frisk 2, 179

μαρτυρεῖσθαι (martyreisthai), gr., V.: nhd. bezeugt werden, ein gutes Zeugnis erhalten, gerühmt werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μάρτυς (mártys)

μαρτύρεσθαι (martýresthai), gr., V.: nhd. zum Zeugen aufrufen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. μάρτυς (mártys); L.: Frisk 2, 179

μαρτύρημα (martýrēma), gr., N.: nhd. Zeugnis; E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein); L.: Frisk 2, 179

μαρτύρησις (martýrēsis), gr., F.: nhd. Zeugnis; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein); L.: Frisk 2, 179

μαρτυρητέον (martyrētéon), gr., Adj.: nhd. bezeugen müssend; E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein)

μαρτυρητικός (martyrētikós), gr., Adj.: nhd. schmeichelhaft; E.: s. μαρτυρεῖν (martyrein)

μαρτυρία (martyría), gr., F.: nhd. Zeugnis, Beweis; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. μάρτυς (mártys); L.: Frisk 2, 179

μαρτύριον (martýrion), gr., N.: nhd. Zeugnis, Beweis; E.: s. μάρτυς (mártys); W.: lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; ahd. martira 41, martara*, martyra*, martra*, st. F. (ō), Marter, Leiden, Martyrium; mhd. martere, st. F., Blutzeugnis, Passion, Qual, Pein, Verfolgung, Folter, Kruzifix; nhd. Marter, F., Marter, Pein, DW 12, 1680; W.: lat. martyrium, N., Martyrium, Zeugnis; s. ahd. martirōn* 9, sw. V. (2), martern, foltern, quälen; mhd. marteren, martern, sw. V., foltern, plagen, martern; nhd. martern, sw. V., martern, Marter antun, foltern, quälen, DW 12, 1684; L.: Frisk 2, 179, Kluge s. u. Marter

μάρτυρος (mártyros), gr., M.: nhd. Zeuge, Märtyrer; Vw.: s. ἐπι- (epi); Q.: Hom.; Hw.: s. μάρτυς (mártys); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969

μάρτυς (mártys), μαιτυρ (maityr), gr., M.: nhd. Zeuge, Märtyrer; Vw.: s. ἐπι- (epi), πρωτο- (prōto), σύμ- (sým), ψευδό- (pseudó); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; ae. martir, M., Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; afries. martir, martil, M., Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; as. martir* 1, st. M. (a), Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; ahd. martir* 2, martyr*, st. M. (a), Märtyrer; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; ahd. martirāri* 8, st. M. (ja), Märtyrer, Marterer, Folterknecht; mhd. marterære, st. M., sw. M., Märtyrer, Blutzeuge; nhd. Marterer, Märterer, Märtrer, M., Märtyrer, DW 12, 1680; W.: lat. martyr, M., Märtyrer; s. ahd. martolōn* 3, sw. V. (2), martern; W.: got. martwr, st. M. (a)?, Märtyrer; L.: Frisk 2, 178

Μαρώνεια (Marṓneia), gr., F.=ON: nhd. Maroneia (Name mehrerer Orte); E.: Herkunft unklar?

Μαρωνείτης (Marōneítēs), gr., M.: nhd. Maronite, Einwohner von Maroneia; E.: s. Μαρώνεια (Marṓneia)

μαρώνιον (marṓnion), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: Herkunft unklar?

μασᾶσθαι (masasthai), gr., V.: nhd. kauen, beißen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 179

μάσημα (másēma), gr., M.: nhd. Bissen; E.: s. μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179

μάσησις (másēsis), gr., F.: nhd. Bissen; E.: s. μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179

μασητήρ (masētḗr), gr., M.: nhd. Kauer, Kauender; E.: s. μασᾶσθαι (masasthai); L.: Frisk 2, 179

μάσθλης (másthlēs), gr., M.: nhd. Leder; Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 180

μάσθλημα (másthlēma), gr., N.: nhd. Lederware; E.: s. μάσθλης (másthlēs); L.: Frisk 2, 180

μασθλήτινος (masthlḗtinos), gr., Adj.: nhd. lederähnlich; E.: s. μάσθλης (másthlēs); L.: Frisk 2, 180

μασθός (masthós), gr., M.: nhd. Brustwarze, Mutterbrust, Euter; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., naß, fett, triefen, Pokorny 694

μάσμα (másma), gr., N.: nhd. Suchen; E.: s. μαίεσθαι (1); L.: Frisk 2, 161

μάσπετον (máspeton), gr., N.: nhd. Blatt des laserpicium; E.: aus dem Phön. *mazpit, Sb., Pechharz?; W.: lat. maspetum, N., Blatt des laserpicium

Μάσσαγα (Mássaga), Μάσσακα (Mássaka), gr., F. Pl.=ON: nhd. Mazaga (Stadt in Indien); E.: Herkunft unklar, aus dem Ai.?

Μασσαγέτης (Massagétēs), gr., M.: nhd. Massagete; E.: Herkunft ungeklärt?

Μασσαγέτις (Massagétis), gr., F.: nhd. Massagetin; E.: s. Μασσαγέτης (Massagétēs)

Μάσσακα (Mássaka), gr., F. Pl.=ON: Vw.: s. Μάσσαγα (Mássaga)

Μασσαλία (Massalía), gr., F.=ON: nhd. Massalia, Marseille; E.: Herkunft unklar?

Μασσαλιῶτης (Massaliōtēs), gr., M.: nhd. Massaliote, Einwohner von Massalia; E.: s. Μασσαλία (Massalía)

Μασσαλιωτικός (Massaliōtikós), gr., Adj.: nhd. massaliotisch; E.: s. Μασσαλία (Massalía)

μάσσασθαι (mássasthai), gr., V.: nhd. kauen; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἐμ- (em); E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; W.: lat. māssāre, V., kauen

μάσσειν (mássein), μάττειν (máttein), gr., V.: nhd. kneten, drücken, zubereiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περικατα- (perikata), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *menək-, *menk-, V., kneten, Pokorny 730?; oder von idg. *mag̑-, V., kneten, drücken, streichen, machen, schmieren, Pokorny 696?; L.: Frisk 2, 180

μᾶσσον (masson), gr., Adj. (Komp.): nhd. längere, gewaltigere, größere; Hw.: s. μακρός (makrós), μάσσων (mássōn); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699

μάσσων (mássōn), μάσσω (mássō), gr., Adj. (Komp.): nhd. längere, gewaltigere, größere; Hw.: s. μακρός (makrós), μᾶσσον (masson); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699

μάσσω (mássō), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. μάσσων (mássōn)

μαστάζειν (mastázein), gr., V.: nhd. kauen; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 182

μάσταξ (mástax), gr., F.: nhd. Mund (M.), Mundvoll, Atzung; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 182

μαστάριον (mastárion), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherlein, Becherchen; E.: s. μαστός (mastós); L.: Frisk 2, 183

μασταρύζειν (mastarýzein), gr., V.: nhd. eifrig kauen ohne ein Wort hervorpressen zu können; E.: s. μάσταξ (mástax); L.: Frisk 2, 182

μαστείρα (masteíra), gr., F.: nhd. Suchen; E.: s. μαστεύειν (masteúein); L.: Frisk 2, 161

μαστεύειν (masteúein), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; Vw.: s. ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704

μάστευσις (másteusis), gr., F.: nhd. Suchen, Nachforschen; E.: s. μαστεύειν (masteúein)

μαστευτής (masteutḗs), gr., M.: nhd. Suchender, Nachforscher; E.: s. μαστεύειν (masteúein)

μαστήρ (mastḗr), gr., M.: nhd. Sucher, Aufsucher, Späher; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 161

μαστήριος (mastḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Erspähen geschickt; E.: s. μαστήρ (mastḗr); L.: Frisk 2, 161

μαστιγεῖν (mastigein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn)

μαστιγία (mastigía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182

μαστιγίας (mastigías), gr., M.: nhd. Taugenichts, Peitsche Verdiendender; E.: s. μάστιξ (mástix); W.: lat. mastīgia, M., Schlingel, Taugenichts, Schurke, Peitsche, Geißel; L.: Frisk 2, 182

μαστιγοφόρος (mastigophóros), gr., M.: nhd. Geißelträger, Peitschenträger, Polizeidiener; E.: s. μάστιξ (mástix), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 182

μαστιγοῦν (mastigūn), μαστιγεῖν (mastigein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. μαστίζειν (mastízein), μαστίειν (mastíein), μαστίσδειν (mastísdein); E.: s. μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182

μαστιγώσιμος (mastigṓsimos), gr., Adj.: nhd. der Geißelung wert; E.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182

μαστίγωσις (mastígōsis), gr., F.: nhd. Geißelung; E.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182

μαστιγωτέον (mastigōtéon), gr., Adj.: nhd. geißeln müssend, auspeitschen müssend; E.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μάστιξ (mástix)

μαστίειν (mastíein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μαστίζειν (mastízein), μαστίσδειν (mastísdein); E.: s. μάστιξ (mástix); L.: Frisk 2, 182

μαστίζειν (mastízein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μαστίειν (mastíein), μαστίσδειν (mastísdein); E.: s. μάστιξ (mástix)

μάστιξ (mástix), μάστις (mástis), gr., F.: nhd. Peitsche, Geißel; Vw.: s. ὁμερο- (homero); E.: vgl. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 182

μαστίον (mastíon), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Becherlein, Becherchen; E.: s. μαστός (mastós); L.: Frisk 2, 183

μάστις (mástis), gr. (ep.), F.: Vw.: s. μάστιξ (mástix)

μαστίσδειν (mastísdein), gr., V.: nhd. geißeln, peitschen, züchtigen, sich peitschen; Hw.: s. μαστιγοῦν (mastigūn), μαστίειν (mastíein), μαστίζειν (mastízein); E.: s. μάστιξ (mástix)

μαστιχᾶν (mastichan), gr., V.: nhd. mit den Zähnen knirschen; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Frisk 2, 182

μαστίχη (mastíchē), gr., F.: nhd. Mastix, wohlriechendes Harz des Mastixbaumes; E.: s. μάσταξ (mástax); W.: lat. mastichē, masticē, mastix, F., Mastix; ahd.? mastik* 3, mastic, st. M. (a?, i?), Harz vom Mastixstrauch; nhd. Mastix, M., N., Mastix, wohlriechendes Harz des Mastixbaumes, DW 12, 1718

μαστός (mastós), gr., M.: nhd. Brustwarze, Mutterbrust, Euter; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., naß, fett, triefen, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 183

μαστροπεία (mastropeía), gr., F.: nhd. Verkuppelung; E.: s. μαστριπεύειν (mastropeúein), μαστροπός (mastropós)

μαστροπεύειν (mastropeúein), gr., V.: nhd. verkuppeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μαστροπός (mastropós)

μαστροπός (mastropós), gr., M., F.: nhd. Kuppler, Kupplerin; E.: vgl. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693

μαστρός (mastrós), gr., M.: nhd. Sucher, Aufsucher, Späher; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 161

μασύντης (masýntēs), gr., M.: nhd. Kauer, Kauender; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μασᾶσθαι (masasthai)

μασχάλη (maschálē), gr., F.: nhd. Achselhöhle, Astwinkel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 183

μασχαλιαῖος (maschaliaios), gr., Adj.: nhd. zur Achselhöhle gehörig, Achselhöhlen...; E.: s. μασχάλη (maschálē); L.: Frisk 2, 184

μασχαλίζειν (maschalízein), gr., V.: nhd. grausam ermorden und verstümmeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μασχάλη (maschálē)

μασχαλίς (maschalís), gr., F.: nhd. Astwinkel, Ast; E.: s. μασχάλη (maschálē); L.: Frisk 2, 183

μασχαλισμός (maschalismós), gr., M.: nhd. Verstümmelung; E.: s. μασχαλίζειν (maschalízein), μασχάλη (maschálē)

μασχαλιστήρ (maschalistḗr), gr., M.: nhd. Achselband; E.: s. μασχαλίζειν (maschalízein), μασχάλη (maschálē)

ματαίζειν (mataízein), gr., V.: nhd. Unsinn schwatzen, töricht handeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185

ματαιολογία (mataiología), gr., F.: nhd. leeres Geschwätz; E.: s. μάταιος (mátaios), λόγος (lógos)

ματαιολόγος (mataiológos), gr., M.: nhd. Schwätzer; E.: s. μάταιος (mátaios), λόγος (lógos)

ματαιοπονεῖν (mataioponein), gr., V.: nhd. sich vergeblich abmühen; E.: s. μάταιος (mátaios), πονεῖν (ponein)

ματαιοπονία (mataioponía), gr., F.: nhd. vergebliche Mühe, unnütze Grübelei; E.: s. μάταιος (mátaios), πόνος (pónos)

ματαιοπόνος (mataiopónos), gr., Adj.: nhd. sich vergeblich abmühend; E.: s. μάταιος (mátaios), πόνος (pónos)

μάταιος (mátaios), gr., Adj.: nhd. eitel, vergeblich, unnütz, nichtig, töricht; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 185

ματαιότης (mataiótēs), gr., F.: nhd. Eitelkeit, Torheit; E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185

ματαιοῦν (mataiūn), gr., V.: nhd. töricht machen, eitel machen; E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185

ματαιοῦσθαι (mataiūsthai), gr., V.: nhd. der Nichtigkeit preisgegeben werden; E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185

ματαίως (mataíōs), gr., Adv.: nhd. eitel, vergeblich, unnütz, nichtig, töricht; E.: s. μάταιος (mátaios)

ματᾶν (matan), gr., V.: nhd. vergeblich tun, verfehlen, untätig sein (V.); E.: s. μάταιος (mátaios); L.: Frisk 2, 185

μάταν (mátan), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. μάτην (mátēn)

μάταρις (mátaris), gr., F.: nhd. gallischer Wurfspieß; E.: aus dem Kelt.

ματεῖν (matein), gr., V.: nhd. treten; Vw.: s. ἐμ- (em), κατεμ- (katem); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 184

*ματέναι (maténai), gr. (äol.), V.: nhd. treten; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726

ματεύειν (mateúein), gr., V.: nhd. suchen, aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 184

μάτη (mátē), gr., F.: nhd. vergebliches Bemühen, Vergehen, Verfehlung, Unbesonnenheit, Torheit; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 185

μάτην (mátēn), μάταν (mátan), gr., Adj.: nhd. vergeblich, fruchtlos, umsonst seiend; E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 185

μάτηρ (mátēr), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μήτηρ (mḗtēr)

Ματθαῖος (Matthaios), Μαθθαῖος (Maththaios), gr., M.=PN: nhd. Matthäus; E.: aus dem Hebr., s. Mattitjahu, M.=PN, „von Jahwe gegeben“

μάτος (mátos), gr., M.: nhd. Untersuchung; E.: s. ματεύειν (mateúein); L.: Frisk 2, 184

ματρύλα (matrýla), gr., F.: Vw.: s. ματρύλλα (matrýlla)

ματρυλεῖον (matryleion), gr., N.: nhd. Bordell; L.: Frisk 2, 232

ματρύλλα (matrýlla), ματρύλα (matrýla), gr., F.: nhd. Mütterchen, Bordellwirtin; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μάτρως (mátrōs), gr. (dor.), M.: Vw.: s. μήτρως (mḗtrōs)

μάττειν (máttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μάσσειν (mássein)

ματτύνη (mattýnē), gr., F.: nhd. Gericht aus gehacktem Fleich mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; E.: s. idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732

μαυλίζειν (maulízein), gr. V.: nhd. verkuppeln?; E.: s. μαῦλις (maulis); L.: Frisk 2, 186

μαῦλις (maulis), gr., F.: nhd. Messer (N.); E.: Herkunft ungeklälrt, s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 186

μαυλιστής (maulistḗs), gr., M.: nhd. Kuppler; E.: s. μαυλίζειν (maulízein), μαῦλις (maulis); L.: Frisk 2, 186

μαυλίστρια (maulístria), gr., F.: nhd. Kupplerin; E.: s. μαυλίζειν (maulízein), μαῦλις (maulis); L.: Frisk 2, 186

μαυροῦν (maurun), gr., V.: nhd. verdunkeln, entkräften, schwächen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701

μαυρός (maurós), gr., Adj.: nhd. schwach scheinen, undeutlich, dunkel; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. idg. *mauro-, Adj., matt, schwach, dunkel, Pokorny 701

Μαῦρος (Mauros), gr., M.: nhd. Maure; E.: wahrscheinlich Lehnwort aus einer nordafrikanischen Sprache; W.: lat. Maurus, M., Maure; germ. *Mōr, M., Mohr; as. môr 1, st. M. (i), Mohr; W.: lat. Maurus, M., Maure; germ. *Mōr, M., Mohr; anfrk. Mōr* 1, st. M. (a?, i?), Mohr; W.: lat. Maurus, M., Maure; germ. *Mōr, M., Mohr; ahd. Mōr (1) 6, st. M. (i), Mohr, Neger, Schwarzer; mhd. Mōr, Mōre, st. M., sw. M., Mohr, Teufel; nhd. Mohr, M., Mohr; L.: Kluge s. u. Mohr

Μαυρουσία (Maurusía), gr., F.=ON: nhd. Maurusia (griechisch für Mauretanien), Mauretanien; E.: s. Μαῦρος (Mauros)?

Μαυρούσιος (Maurúsios) (1), gr., Adj.: nhd. mauretanisch; E.: s. Μαυρουσία (Maurusía)

Μαυρούσιος (Maurúsios) (2), gr., M.: nhd. Mauretanier; E.: s. Μαυρουσία (Maurusía)

Μαυσώλειον (Mausṓleion), gr., N.: nhd. Mausoleion; E.: s. Μαύσωλος (Maúsōlos); W.: lat. Mausōlēum, N., Mausoleujm, prächtiges Grabmal; nhd. Mausoleum, N., Mausoleum, prächtiges Grabmal; L.: Kluge s. u. Mausoleum

Μαύσωλος (Maúsōlos), gr., M.=PN: nhd. Mausolos; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Mausōlus, M.=PN, Mausolos

μαφόρτης (maphórtēs), gr., M.: nhd. kurzer Mantel der Mönche; E.: aus dem Semit.?, vgl. hebr. ma'aforet, aram. ma'aforā, Sb., Art Hülle; W.: lat. mafortium, N., Kopftuch für Frauen, kurzer Mantel der Mönche; L.: Frisk 2, 186

μαφόρτιον (maphórtion), gr., N.: nhd. kurzer Mantel der Mönche; E.: aus dem Semit.?, vgl. hebr. ma'aforet, aram. ma'aforā, Sb., Art Hülle; W.: lat. mafortium, N., Kopftuch für Frauen, kurzer Mantel der Mönche; W.: lat. maforte, N., Kopftuch für Frauen, kurzer Mantel der Mönche; L.: Frisk 2, 186

μάχαιρα (máchaira), gr., F.: nhd. Schlachtmesser, Schwert, Messer (N.); E.: hebr. mekhērah, Sb.?, oder von idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697?; W.: lat. machaera, F., Schlachtmesser, Weidmesser, Schwert; L.: Frisk 2, 186, Walde/Hofmann 2, 4

μαχαιρᾶς (machairas), gr., M.: nhd. Schwertfeger; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187

μαχαιρίδιον (machairídion), gr., N.: nhd. Messer (N.), kleines Schlachtmesser; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187

μαχαίριον (machaírion), gr., N.: nhd. Messerchen, Messerlein, Schlachtmesser; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187

μαχαιρίς (machairís), gr., F.: nhd. Messer (N.), kleines Schlachtmesser; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187

μαχαιρίων (machairíōn), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187

μαχαιροπώλιον (machairopṓlion), gr., N.: nhd. Messerladen, Waffenladen; E.: s. μάχαιρα (máchaira), πωλεῖν (pōlein)

μαχαιροφόρος (machairophóros) (1), gr., Adj.: nhd. schwerttragend; E.: s. μάχαιρα (máchaira), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 186

μαχαιροφόρος (machairophóros) (2), gr., M.: nhd. Schwertträger; E.: s. μάχαιρα (máchaira), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 186

μαχαιρόφυλλον (machairóphyllon), gr., N.: nhd. Gladiole?; E.: s. μάχαιρα (máchaira), φύλλον (phýllon)

μαχαιρωτός (machairōtós), gr., Adj.: nhd. mit Schwert ausgerüstet; E.: s. μάχαιρα (máchaira); L.: Frisk 2, 187

μᾶχανά (machaná), gr. (dor.), F.: Vw.: s. μηχανή (mēchanḗ)

Μαχάων (Macháōn), gr., M.=PN: nhd. Machaon; E.: Herkunft unklar?

μάχεσθαι (máchesthai), gr., V.: nhd. kämpfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀντισυμ- (antisym), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697; L.: Frisk 1, 287

μάχη (máchē), gr., F.: nhd. Schlacht, Kampf; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *mag̑ʰ-, V., kämpfen, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 187

μαχήμων (machḗmōn), gr., Adj.: nhd. streitbar; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 188

μαχητέον (machētéon), gr., Adj.: nhd. bekämpfen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)

μαχητής (machētḗs) (1), gr., M.: nhd. Kämpfer, Krieger; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 187

μαχητής (machētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. kriegstüchtig; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)

μαχητικός (machētikós), gr., Adj.: nhd. bekämpfbar, bezwingbar; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)

μαχητικῶς (machētikōs), gr., Adv.: nhd. bekämpfbar, bezwingbar; E.: s. μάχεσθαι (máchesthai)

μαχητός (machētós), gr., Adj.: nhd. bekämpfbar, bezwingbar; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), περι- (peri); E.: s. μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 188

μάχιμον (máchimon), gr., N.: nhd. streitbare Heeresmacht; E.: s. μάχη (máchē)

μάχιμος (máchimos) (1), gr., Adj.: nhd. streitbar, kampflustig, kriegerisch; E.: s. μάχη (máchē); L.: Frisk 2, 187

μάχιμος (máchimos) (2), gr., M.: nhd. waffenfähiger Mann; E.: s. μάχη (máchē)

μαχλεύεσθαι (machleúesthai), gr., V.: nhd. geil sein (V.); E.: s. μάχλος (máchlos); L.: Frisk 2, 187

μαχλικός (machlikós), gr., Adj.: nhd. einer geilen Frau ähnlich; E.: s. μάχλος (máchlos); L.: Frisk 2, 187

μάχλος (máchlos), gr., Adj.: nhd. geil, wolllüstig, üppig; E.: s. idg. *makos, *makʰos, Adj., ausgelassen, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 187

μαχλοσύνη (machlosýnē), gr., F.: nhd. Geilheit, Wolllust; E.: s. μάχλος (máchlos); L.: Frisk 2, 187

μάψ (máps), gr., Adv.: nhd. blindlings, umsonst, vergebens; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von μαπέειν (mapéein); L.: Frisk 2, 188

μαψίδιος (mapsídios), gr., Adj.: nhd. eitel, vergeblich; E.: s. μάψ (máps); L.: Frisk 2, 188

μαψιδίως (mapsidíōs), gr., Adv.: nhd. eitel, vergeblich; E.: s. μάψ (máps); L.: Frisk 2, 188

μαψιλόγος (mapsilógos), gr., Adj.: nhd. umsonst redend; E.: s. μάψ (máps), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 188

μᾶχος (machos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. μῆχος (mēchos)

με (me), gr., Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.): nhd. mich; E.: idg. *me- (1), Pron., meiner, mir, mich, Pokorny 702

μέγα (méga), gr., Adj.: Vw.: s. μέγας (mégas)

Μέγαιρα (Mégaira), gr., F.=PN: nhd. „Zürnende“ (eine der Furien), Megära; E.: s. μεγαίρειν (megaírein); W.: nhd. Megäre, F., Megäre, böses Weib

μεγαίρειν (megaírein), gr., V.: nhd. für zu groß erachten, bewundern, missgönnen, versagen, verweigern; Hw.: s. μέγας (mégas); E.: s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mʰ-, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708; L.: Frisk 2, 188

μεγαλαυχεῖν (megalauchein), gr., V.: nhd. großtun, sich brüsten; E.: s. μεγάλαυχος (megálauchos)

μεγαλαυχία (megalauchía), gr., F.: nhd. Stolz, Prahlerei; E.: s. μεγάλαυχος (megálauchos)

μεγάλαυχος (megálauchos), gr., V.: nhd. hochfahrend, prahlerisch; E.: s. μέγας (mégas), αὐχεῖν (auchein)

μεγαλεῖα (megaleia), gr., F.: nhd. Größe; E.: s. μεγαλεῖος (megaleios), μέγας (mégas)

μεγαλεῖος (megaleios), gr., Adj.: nhd. großartig, herrlich, prächtig, anmaßend, aufgeblasen; E.: s. μέγας (mégas)

μεγαλειότης (megaleiótēs), gr., F.: nhd. Größe, Pracht; E.: s. μεγαλεῖος (megaleios), μέγας (mégas)

μεγαλείως (megaleíōs), gr., Adv.: nhd. großartig, herrlich, prächtig, anmaßend, aufgeblasen; E.: s. μεγαλεῖος (megaleios), μέγας (mégas)

μεγάλη (megálē) (1), gr., Adj.: Vw.: s. μέγας (mégas)

Μεγάλη (Megálē) (2), gr., F.=PN: nhd. „Erhabene“ (Beiname der Kybele); E.: s. μέγας (mégas)

μεγαλογραφία (megalographía), gr., F.: nhd. Großmalerei; E.: s. μέγας (mégas), γράφειν (gráphein); W.: lat. megalographia, F., Großmalerei, Darstellung großer erhabener Gegenstände, große Historienmalerei

μεγαλοεργία (megaloergía), gr., F.: nhd. großartiges Werk, Prachtwerk; E.: s. μέγας (mégas), ἔργον (érgon)

μεγαλοκευθής (megalokeuthḗs), gr., Adj.: nhd. viel bergend, geräumig; E.: s. μέγας (mégas), κεύθειν (keúthein)

μεγαλοκλής (megaloklḗs), gr., Adj.: nhd. ruhmreich; E.: s. μέγας (mégas), κλέος (kléos)

μεγαλομέρεια (megaloméreia), gr., F.: nhd. Größe, Großartigkeit; E.: s. μεγαλομερής (megalomerḗs)

μεγαλομερής (megalomerḗs), gr., Adj.: nhd. aus großen Teilen bestehend, vielgestaltig, großartig; E.: s. μέγας (mégas), μέρος (méros)

μεγαλομερῶς (megalomerōs), gr., Adv.: nhd. aus großen Teilen bestehend, vielgestaltig, großartig; E.: s. μεγαλομερής (megalomerḗs)

μεγαλόνοια (megalónoia), gr., F.: nhd. Erhabenheit der Gedanken; Vw.: s. μεγαλόνους (megalónus)

μεγαλόνους (megalónus), gr., Adj.: nhd. von hohem Sinn seiend; Vw.: s. μέγας (mégas), νόος (nóos)

μεγαλόπετρος (megalópetros), gr., Adj.: nhd. mit großen Felsen seiend; Vw.: s. μέγας (mégas), πέτρα (pétra)

μεγαλόπολις (megalópolis) (1), gr., Adj.: nhd. großstädtisch; E.: s. μέγας (mégas), πόλις (pólis)

Μεγαλόπολις (Megalópolis) (2), Μεγαλή πόλις (Megalḗ pólis), gr., F.=ON: nhd. Megalopolis (Stadt in Arkadien); E.: s. μέγας (mégas), πόλις (pólis)

μεγαλοσθενής (megalosthenḗs), gr., Adj.: nhd. von großer Stärke seiend; E.: s. μέγας (mégas), σθένος (sthénos)

μεγαλοσμάραγος (megalosmáragos), gr., Adj.: nhd. stark tosend; E.: s. μέγας (mégas), σμαραγεῖν (smaragein)

μεγαλόσπλαγχνος (megalósplanchnos), gr., Adj.: nhd. mit großer Leber seiend, aufgeregt, zornig; E.: s. μέγας (mégas), σπλάγχνον (splánchnon)

μεγαλόστονος (megalóstonos), gr., Adj.: nhd. starke Seufzer erpressend; E.: s. μέγας (mégas), στόνος (stónos)

μεγαλοσχήμων (megaloschḗmōn), gr., Adj.: nhd. groß, erhaben; E.: s. μέγας (mégas), σχῆμα (schēma)

μεγαλότεχνος (megalótechnos), gr., M.: nhd. Techniker, Ingenieur; E.: s. μέγας (mégas), τέχνη (téchnē)

μεγαλουργής (megalourgḗs), gr., Adj.: nhd. Großes verrichtet; E.: s. μέγας (mégas), ἔργον (érgon)

μεγαλουργ­ία (megalourgía), gr., F.: nhd. großes Werk, Großartigkeit; E.: s. μεγαλουργός (megalourgós)

μεγαλουργός (megalourgós), gr., Adj.: nhd. Großes verrichtet; E.: s. μέγας (mégas), ἔργον (érgon)

μεγαλοφρονεῖν (megalophronein), gr., V.: nhd. hohen Sinn haben, hochmütig sein (V.) stolz sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέγας (mégas), φρονεῖν (phronein)

μεγαλόφρων (megalóphrōn), gr., Adj.: nhd. großgesinnt; E.: s. μέγας (mégas), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 189

μεγαλύνειν (megalýnein), gr., V.: nhd. großmachen, vergrößern; E.: s. μέγας (mégas)

μεγαλύνεσθαι (megalýnesthai), gr., V.: nhd. sich groß machen, groß tun; E.: s. μέγας (mégas)

μεγαλυνθῆναι (megalynthenai), gr., V.: nhd. verherrlicht werden; E.: s. μεγαλύνειν (megalýnein), μέγας (mégas)

μεγάλωμα (megálōma), gr., N.: nhd. Größe, Macht; E.: s. μέγας (mégas); L.: Frisk 2, 189

μεγάλως (megálōs), gr., Adv.: nhd. groß, erwachsen (Adj.), hoch, schlank; E.: s. μέγας (mégas)

μεγαλωσύνη (megalōsýnē), gr., F.: nhd. Größe, Macht; E.: s. μέγας (mégas); L.: Frisk 2, 189

Μέγαρα (Mégara), gr., N. Pl.=ON: nhd. Megara; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. μέγας (mégas)

Μεγάρειος (Megáreios), gr., Adj.: nhd. megarëisch; E.: s. Μέγαρα (Mégara)

Μεγαρεύς (Megareús) (1), gr., Adj.: nhd. megarëisch, aus Megara stammend; E.: s. Μέγαρα (Mégara)

Μεγαρεύς (Megareús) (2), gr., M.: nhd. Megaräer, Einwohner von Megara; E.: s. Μέγαρα (Mégara)

Μεγαρεύς (Megareús) (3), gr., M.=PN: nhd. Megareus; E.: Herkunft unklar?

Μεγαρικός (Megarikós) (1), gr., Adj.: nhd. megarisch; E.: s. Μέγαρα (Mégara)

Μεγαρικός (Megarikós) (2), gr., M.: nhd. Megariker, Anhänger des Euklid aus Megara; E.: s. Μέγαρα (Mégara)

μέγαρον (mégaron) (1), gr., N.: nhd. Gemach, Männersaal; E.: wohl technisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 189

μέγαρον (mégaron) (2), gr., N.: nhd. Grube in die man an den Thesmophorien lebende Schwein warf; E.: wohl aus dem Semit., vgl. hebr. me`ārā, Sb., Höhle; L.: Frisk 2, 189

μέγας (mégas), μέγα (méga), μεγάλη (megálē), gr., Adj.: nhd. groß, erwachsen (Adj.), hoch, schlank; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. idg. *meg̑ʰ-, *meg̑-, *mʰ-, *mg̑-, *meg̑h-, Adj., groß, Pokorny 708; W.: s. nhd. mega-, Präf., mega..., Million..., besonders groß; L.: Frisk 2, 189, Kluge s. u. mega-

μέγεθος (mégethos), gr., N.: nhd. Größe; E.: s. μέγας (mégas)

μεγιστᾶνες (megistanes), gr., M. Pl.: nhd. Vornehme (M. Pl.), Große (M. Pl.); E.: s. μέγας (mégas)

μέγιστος (mégistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. größte; E.: s. μέγας (mégas)

μέδειν (médein), gr., V.: nhd. darauf bedacht sein (V.), schalten und walten; E.: idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 191

μέδεον (médeon), gr., N.: Vw.: s. μέζεον (mézeon)

μέδεσθαι (médesthai), gr., V.: nhd. darauf bedacht sein (V.); E.: idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 191

μεδέων (medéōn) (1), gr., M.: Vw.: s. μέδων (médōn)

Μεδέων (Medíōn) (2), Μεδίων (Medíōn), gr., M.=ON: nhd. Medeon (Stadt in Akarnanien); E.: s. μέδων (médōn) (1)

μεδιμνιαῖος (medimniaios), gr., Adj.: nhd. einen Scheffel messend; E.: s. μέδιμνος (médimnos); L.: Frisk 2, 190

μέδιμνος (médimnos), gr., M.: nhd. Scheffel; E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: lat. medimnus, M., griechischer Scheffel; L.: Frisk 2, 190

Μεδίων (Medíōn), gr., M.=ON: Vw.: s. Μεδέων (Medíōn) (2)

μέδουσα (médusa) (1), gr., F.: nhd. Walterin, Herrscherin; E.: s. μέδειν (médein); L.: Frisk 2, 191

Μέδουσα (Médusa), gr., F.=PN: nhd. Medusa; E.: s. μέδειν (médein); L.: Frisk 2, 191

μέδων (médōn) (1), μεδέων (medéōn), gr., M.: nhd. Walter, Herrscher; E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 191

Μέδων (Médōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Medon; E.: s. μέδων (médōn)

μέζεον (mézeon), μέδεον (médeon), μήδεον (mḗdeon), gr., N.: nhd. männliches Genital, Geschlechtsglied; Q.: Hes., Hom.; E.: s. idg. *med- (2)?, V., schwellen?, Pokorny 706; L.: Frisk 2, 191

μέζων (mézōn), μείζων (meízōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. größere; E.: s. μέγας (mégas)

μεθαιρεῖν (methairein), gr., V.: nhd. nach etwas greifen, auffangen; E.: s. μετά (metá), αἱρεῖν (hairein)

μεθέλκειν (methélkein), gr., V.: nhd. auf die Seite ziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἕλκειν (hélkein)

μέθεξις (méthexis), gr., F.: nhd. Teilnahme; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετέχειν (metéchein)

μεθέπειν (methépein), gr., V.: nhd. hinter jemandem hergehen, nachfolgen, folgen, gehorchen; E.: s. μετά (metá), ἕπειν (hépein)

μεθερμηνεύειν (methermēneúein), gr., V.: nhd. übersetzen; E.: s. μετά (metá), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)

μεθιέναι (methiénai), gr., V.: nhd. loslassen, nachlassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)

μέθη (méthē), gr., F.: nhd. Trunkenheit, Rausch, Rauschtrank; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 191

μεθιστάναι (methistánai), μετιστάναι (metistánai), gr., V.: nhd. umstellen, versetzen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἱστάναι (histánai)

μεθοδεία (methodeía), gr., F.: Vw.: s. μεθοδία (methodía)

μεθοδία (methodía), μεθοδεία (methodeía), gr., F.: nhd. List, Trug; E.: s. μέθοδος (méthodos)

μεθοδικός (methodikós), gr., Adj.: nhd. methodisch; E.: s. μέθοδος (méthodos)

μέθοδος (méthodos), gr., F.: nhd. Weg auf ein Ziel hin; E.: s. μετά (metá), ὁδός (hodós); W.: lat. methodus, F., Methode, Lehrverfahren; nhd. Methode, F., Methode; L.: Kluge s. u. Methode

μεθορία (methoría), gr., F.: nhd. Grenzgebiet, Grenze; E.: s. μεθόριος (methórios)

μεθόρια (methória), gr., N. Pl.: nhd. Grenzgebiet, Grenz ; E.: s. μεθόριος (methórios)

μεθόριον (methórion), gr., N.: nhd. Grenzgebiet, Grenz ; E.: s. μεθόριος (methórios)

μεθόριος (methórios), gr., Adj.: nhd. auf der Grenze liegend, die Grenze bildend; E.: s. μετά (metá), ὅρος (hóros)

μεθορμίζειν (methormízein), μετορμίζειν (metormízein), gr., V.: nhd. von einem Ankerplatz zum andern bringen; E.: s. μετά (metá), ὁρμίζειν (hormízein)

μέθυ (méthy), gr., N.: nhd. Süßtrank, Rauschtrank, Wein; E.: idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 191

μεθύειν (methýein), gr., V.: nhd. trunken sein (V.), getränkt sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μέθυ (méthy); E.: s. idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 191

μεθύσης (methýsēs), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192

μέθυσις (méthysis), gr., F.: nhd. Berauschung; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192

μεθύσκειν (methýskein), gr., V.: nhd. trunken machen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. μέθυ (méthy); E.: s. idg. *médʰu, Adj., N., süß, Honig, Met, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 191

μεθύσκεσθαι (methýskesthai), gr., V.: nhd. trunken werden, sich berauschen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μεθύσκειν (methýskein)

μέθυσμα (méthýsma), gr., N.: nhd. Rauschtrank; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192

μέθυσος (méthysos), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192

μεθυστής (methystḗs), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192

μεθυστικός (methystikós), gr., Adj.: nhd. trunksüchtig, zur Trunkenheit geneigt, berauschend; E.: s. μεθύειν (methýein); L.: Frisk 2, 192

μεθύστρια (methýstria), gr., F.: nhd. Trinkerin; E.: s. μέθυ (méthy); L.: Frisk 2, 192

μεθυτρόφος (methytróphos), gr., Adj.: nhd. Trunkenheit nährend; E.: s. μέθυ (méthy), τρέφειν (tréphein)

μεῖγμα (meigma), gr., N.: nhd. Mischung; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. μειγνύναι (meignýnai); L.: Frisk 2, 19

μειγνύναι (meignýnai), μιγνύναι (mignýnai), gr., V.: nhd. mischen, durchmischen, durcheinanderbringen, verbinden, vereinigen, vereinen; Vw.: s. ἀποσυμ-* (aposym), ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ-* (parem), προσ- (pros), συμ- (sym), συνανα- (synana), ὑπο- (hypo); E.: idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 192

μειδᾶν (median), gr., V.: nhd. lächeln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μειδιᾶν (meidan

)μείδημα (meídēma), gr., N.: nhd. Lächeln; E.: s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Frisk 2, 193

μειδίαμα (meidíama), gr., N.: nhd. Lächeln; E.: s. μειδιᾶν (meidian); L.: Frisk 2, 193

μειδιᾶν (meidian), gr., V.: nhd. lachen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μειδιᾶν (meidan); E.: s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967; L.: Frisk 2, 193

Μειδίας (Meidías), gr., M.=PN: nhd. Meidias; E.: s. μειδιᾶν (meidian)?

μεῖδος (meidos), gr., M.?: nhd. Gelächter; Q.: Hes.; E.: s. idg. *smei- (1), *mei-, *smeu-, V., lächeln, staunen, Pokorny 967

μείζων (meízōn), gr. (att.), Adj. (Komp.): Vw.: s. ἀπειρο- (apeiro); s. μέζων (mézōn)

μείλιγμα (meíligma), gr., N.: nhd. Beschwichtigungsmittel, Sühnegabe, Sühneopfer; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194

μειλικτήριος (meiliktḗrios), gr., Adj.: nhd. beschwichtigend; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 195

μειλικτικῶς (meiliktikōs), gr., Adv.: nhd. beschwichtigend; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 195

μείλινος (meílinos), gr., Adj.: Vw.: s. μέλινος (mélinos)

μείλιξις (meílixis), gr., F.: nhd. Beschwichtigung; E.: s. μειλίσσειν (meilíssein), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 195

μείλιον (meílion), gr., N.: nhd. erfreuliche Gabe, Liebesgabe; E.: s. μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194

μειλίσσειν (meilíssein), gr., V.: nhd. besänftigen, beruhigen; E.: s. μείλιον (meílion), μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194

μειλιχίη (meilichíē), gr., F.: nhd. Milde, Lauheit, Schlaffheit; E.: s. μείλιον (meílion), μειλίχιος (meilíchios)

μειλίχιος (meilíchios), μιλίχιος (milíchios), gr., Adj.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 194

μειλίχιως (meilíchiōs), gr., Adv.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. μειλίχιος (meilíchios)

μείλιχος (meílichos), gr., Adj.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. μειλίχιος (meilíchios); L.: Frisk 2, 194

μείλιχως (meílichōs), gr., Adv.: nhd. mild, freundlich, sanft; E.: s. μειλίχιος (meilíchios)

*μείνων (meínōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringere; Vw.: s. ἀ- (a); Hw.: s. μεῖον (meion); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711

μεῖξις (meixis), gr., F.: Vw.: s. παρά- (pará), s. μῖξις (mixis)

μεῖον (meion) (1), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringere; Hw.: s. μείων (meíōn); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; Son.: Komp. zu μικρός (mikrós)

μεῖον (meion) (2), gr., N.: nhd. Kleinvieh; E.: s. μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 195

μειοῦν (meiūn), gr., V.: nhd. verkleinern, verringern; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μειουρίζειν (meiurízein), gr., V.: Vw.: s. μυουρίζειν (myurízein)

μειουρισμός (meiurismós), gr., M.: Vw.: s. μυουρισμός (myurismós)

μειοῦσθαι (meiūsthai), gr., V.: nhd. kleiner werden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μειρακίδιον (meirakídion), gr., N.: nhd. frühe Jugend?; E.: s. μειράκιον (meirákion)

μειρακιεύεσθαι (meirakoeúesthai), gr., V.: nhd. sich knabenhaft betragen, sich unwillig betragen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. μειράκιον (meirákion); L.: Frisk 2, 195

μειρακίζεσθαι (meirakízesthai), gr., V.: nhd. in die Jünglingsjahre kommen; E.: s. μειράκιον (meirákion)

μειράκιον (meirákion), gr., N.: nhd. Knabe; E.: s. idg. *meri̯o-, M., junger Mann, Pokorny 738; L.: Frisk 2, 195

μειρακιοῦσθαι (meirakūsthai), gr., V.: nhd. Jüngling werden; E.: s. μεῖραξ (meirax); L.: Frisk 1, 195

μειρακίσκος (meirakískos), gr., M.: nhd. Jüngling, Mädchen; E.: s. μεῖραξ (meirax); L.: Frisk 1, 195

μειρακιώδης (meirakiṓdēs), gr., Adj.: nhd. knabenhaft; E.: s. μειράκιον (meirákion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 195

μειρακύλλιον (meirakýllion), gr., N.: nhd. Jüngling, Mädchen; E.: s. μεῖραξ (meirax); L.: Frisk 1, 195

μεῖραξ (meirax), gr., M., F.: nhd. Knabe, Mädchen; E.: idg. *meri̯o-, M., junger Mann, Pokorny 738; L.: Frisk 2, 195

μείρεσθαι (meíresthai), gr., V.: nhd. Anteil erhalten (V.), teilhaftig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196

μείς (meís), gr. (ion.), M.: Vw.: s. μής (mḗs)

μείων (meíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringere; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. μεῖον (meion); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; Son.: Komp. zu μικρός (mikrós); L.: Frisk 2, 197

μείωμα (meíōma), gr., N.: nhd. Verminderung, Verringerung, Verkürzung, Betrag der Verringerung; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μείωσις (meíōsis), gr., F.: nhd. Vermögensverminderung; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μειωτέον (meiōtéon), gr., Adj.: nhd. zu vermindern seiend; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn)

μειώτης (meiṓtēs), gr., M.: nhd. Verkleinerer; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μειωτικός (meiōtikós), gr., Adj.: nhd. verkleinernd, abnehmend; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μειωτικῶς (meiōtikōs), gr., Adj.: nhd. verkleinernd, abnehmend; E.: s. μειωτικός (meiōtikós)

μειωτός (meiōtós), gr., Adj.: nhd. verkleinderbar, verminderbar; E.: s. μειοῦν (meiūn), μείων (meíōn); L.: Frisk 2, 197

μελαγκόρυφος (melankóryphos) (1), gr., Adj.: nhd. schwarz gescheitelt, mit schwarzem Scheitel seiend; E.: s. μέλας (mélas), κορυφή (koryphḗ)

μελαγκόρυφος (melankóryphos) (2), gr., M.: nhd. Schwarzkopf (eine Schnepfe); E.: s. μελαγκόρυφος (melankóryphos) (1)

Μελαγχαίτης (Melanchaítēs), gr., M.=PN: nhd. Melanchaites (ein Hundename); E.: s. μέλας (mélas), χαίτη (chaítē)

μελάγχλωρος (melánchlōros), gr., Adj.: nhd. schwarzgrün?; E.: s. μέλας (mélas), χλωρός (chlōrós)

μελαγχολᾶν (melancholan), gr., V.: nhd. schwarzgallig sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. μελάγχολος (meláncholos)

μελαγχολία (melancholía), gr., F.: nhd. Tiefsinn, Wahnsinn, Schwarzgalligkeit; E.: s. μελάγχολος (meláncholos); W.: lat. melancholia, F., Schwermut, Melancholie; nhd. Melancholie, F., Melancholie, Schwermütigkeit; L.: Kluge s. u. Melancholie

μελαγχολικός (melancholikós), gr., Adj.: nhd. zum Tiefsinn geneigt, zur Raserei geneigt; E.: s. μελάγχολος (meláncholos)

μελάγχολος (meláncholos), gr., Adj.: nhd. mit schwarzer Galle bestrichen; E.: s. μέλᾶς (mélas), χολή (cholḗ)

μελάγχροος (melánchroos), μελάγχρους (melánchrus), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, gebräunt; E.: s. μέλας (mélas), χρώς (chrṓs)

μελάγχρους (melánchrus), gr., Adj.: Vw.: s. μελάγχροος (melánchroos)

μελάθρα (meláthra), gr., F.: nhd. Wölbung, Gebälk, Stubendecke, Dach; E.: s. μέλαθρον (mélathron); L.: Frisk 2, 198

μέλαθρον (mélathron), gr., N.: nhd. Wölbung, Gebälk, Stubendecke, Dach, Haus; E.: s. idg. *melōdʰ-, Sb., Erhöhung, Kopf, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 198

μελαθροῦσθαι (melathrūsthai), gr., V.: nhd. mit Dachbalken versehen (V.); E.: s. μέλαθρον (mélathron); L.: Frisk 2, 198

μελαινάς (melainás), gr., F.: nhd. ein dunkelfarbiger Fisch; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελαίνειν (melaínein), gr., V.: nhd. dunkel machen, schwarz machen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελαίνεσθαι (melaínesthai), gr., V.: nhd. dunkeln, schwarz werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

Μελάμπους (Melámpus), gr., M.=PN: nhd. Melampus; E.: s. μέλας (mélas) (1), πούς (pús)

μελάμφυλλον (melámphyllon), gr., N.: nhd. eine Art des Bärenklau mit schwarzen Blättern; E.: s. μέλας (mélas) (1), φύλλον (phýllon)

μελαμψύθιον (melampsýthion), gr., N.: nhd. schwarzer Rosinenwein?; E.: s. μέλας (mélas) (1), ψίθιος (pyíthios); W.: lat. melampsythium, N., schwarzer Rosinenwein

μέλαν (mélan), gr., N.: nhd. Tinte; E.: s. μέλας (mélas) (1)

μελαναετός (melanaetós), gr., M.: nhd. Schwarzadler; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἀετός (aetós)

μελάνδρυον (melándryon) (1), gr., N.: nhd. Eichenherz; E.: s. μελάνδρυος (melándryos)

μελάνδρυον (melándryon) (2), gr., N.: nhd. Stück von einer Thunfischart; E.: s. μελάνδρυς (melándrys)

μελάνδρυος (melándryos), gr., Adj.: nhd. dunkel wie eine Eiche seiend, dunkelblättrig; E.: s. μέλας (mélas) (1), δρῦς (drys)

μελάνδρυς (melándrys), gr., M.: nhd. eine Thunfischart; E.: s. μέλας (mélas) (1), δρῦς (drys)

μελάνειν (melánein), gr., V.: nhd. dunkel machen, schwarz machen; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελάνθινος (melánthinos), gr., Adj.: nhd. aus Schwarzkümmel gemacht; E.: s. μελάνθιον (melánthion); W.: lat. melanthinus, Adj., aus Schwarzkümmel gemacht

μελάνθιον (melánthion), gr., N.: nhd. Schwarzkümmel; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἄνθος (ánthos)

Μελάνθιος (Melánthios), gr., M.=PN: nhd. Melanthios; E.: s. μέλας (mélas) (1)

Μέλανθος (Mélanthos) (1), gr., M.=FlN: nhd. Melanthos (Fluss in Sarmatien); E.: s. μέλας (mélas) (1)

Μέλανθος (Mélanthos) (2), gr., M.=PN: nhd. Melanthos; E.: s. μέλας (mélas) (1)

Μελανθώ (Melanthṓ), gr., F.=PN: nhd. Melantho; E.: s. μέλας (mélas) (1)

μελανία (melanía), gr., F.: nhd. Schwärze; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελανίζειν (melanízein), gr., V.: nhd. schwarz sein (V.), schwärzlich sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μέλας (mélas) (1)

μελάνιον (melánion), gr., N.: nhd. Tinte; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

Μελανίππη (Melaníppē), gr., F.=PN: nhd. Melanippe; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἵππος (híppos)

Μελάνιππος (Melánippos), gr., M.=PN: nhd. Melanippos; E.: s. μέλας (mélas) (1), ἵππος (híppos)

μελανός (melanós), gr., Adj.: nhd. schwarzblau, dunkel, düster, finster; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελανότης (melanótēs), gr., F.: nhd. Schwärze; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελάνουρος (melánouros), gr., M.: nhd. Schwarzschwanz (ein Meerfisch); E.: s. μέλας (mélas) (1), οὐρά (urá); W.: lat. melanūrus, M., Schwarzschwanz (ein Meerfisch)

μέλανσις (mélansis), gr., F.: nhd. Schwärzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελαντηρία (melantēría), gr., F.: nhd. schwarzes Pigment, Schwärze; E.: s. μέλας (mélas) (1); W.: lat. melantēria, F., Kupferschwarz, Schusterschwarz; L.: Frisk 2, 199

μελαντήριον (melantḗrion), gr., N.: nhd. Fleck, Makel; E.: s. μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μέλας (mélas) (1), gr., Adj.: nhd. schwarzblau, dunkel, düster, finster; Vw.: s. μεσο- (meso), περι- (peri), ὑπο- (hypo), ὑποχλωρο- (hypochlōro), χλωρο- (chlōro); E.: idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 1, 198

Μέλας (Mélas) (2), gr., M.=FlN: nhd. Melas (Name mehrerer Flüsse); E.: s. μέλας (mélas) (1)

μέλασμα (mélasma), gr., N.: nhd. schwarzer Fleck, schwarzes Färbungsmittel; E.: s. μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μελασμός (melasmós), gr., M.: nhd. Schwärzen, schwarzer Fleck; E.: s. μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1); L.: Frisk 2, 199

μέλδειν (méldein), gr., V.: nhd. schmelzen, ausschmelzen; E.: idg. *meld-, *mled-, V., Adj., schlagen, mahlen, zermalmen, weich, Pokorny 718; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

μέλδεσθαι (méldesthai), gr., V.: nhd. schmelzen machen, schmelzen; E.: s. μέλδειν (méldein); L.: Frisk 2, 199

Μελεάγρειος (Meleágreios), gr., Adj.: nhd. meleagrëisch; E.: s. Μελέαγρος (Meléagros)

μελεαγρίς (meleagrís) (1), gr., F.: nhd. Perlhuhn; E.: wohl Fremdwort, volksetymologischw Anlehnung an Μελέαγρος (Meléagros); L.: Frisk 2, 200

Μελεαγρίς (Meleagrís) (2), gr., F.: nhd. Meleagride; E.: s. Μελέαγρος (Meléagros)

Μελέαγρος (Meléagros), gr., M.=PN: nhd. Meleager, Meleagros; E.: s. μέλειν (mélein), ἄγρα (ágra)

μελεάζειν (meleázein), gr., V.: nhd. ein Lied vortragen; E.: s. μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 204

μελεδαίνειν (meledaínein), gr., V.: nhd. besorgen, verpflegen; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205

μελέδη (melédē), gr., F.: nhd. Sorge, Kummer, Fürsorge; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 205

μελέδημα (melédēma), gr., N.: nhd. Sorge, Kummer; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720

μελεδήμων (meledḗmōn), gr., Adj.: nhd. sich kümmernd; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205

μελεδών (meledṓn), gr., F.: nhd. Sorge, Kummer; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 205

μελεδωνεύς (meledōneús), gr., M.: nhd. Wärter; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205

μελεδώνη (meledṓnē), gr., F.: nhd. Sorge, Sorgfalt; E.: s. μελεδών (meledṓn)

μελεδωνός (meledōnós), gr., M.: nhd. Wärter; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205

μέλειν (mélein), gr., V.: nhd. Gegenstand der Sorge sein (V.), wichtig sein (V.), sich kümmern; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 1, 204

μελειστί (meleistí), gr., Adv.: nhhd. Glied für Glied, gliederweise; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μέλος (mélos)

μέλεος (méleos), gr., Adj.: nhd. vergeblich, nichtig, unglücklich, elend; E.: s. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719; L.: Frisk 2, 200

μέλεσθαι (mélesthai), gr., V.: nhd. Gegenstand der Sorge sein (V.), wichtig sein (V.); Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720

μελετᾶν (meletan), gr., V.: nhd. üben, sorgfältig betreiben, Sorge tragen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. μελέτη (melétē); W.: s. lat. commeletāre, V., fleißig einüben; L.: Frisk 2, 205

μελέτη (melétē), gr., F.: nhd. Sorge, Fürsorge, Bemühung; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720

μελέτημα (melétēma), gr., N.: nhd. Übung; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205

μελετηρός (meletērós), gr., Adj.: nhd. sich gern und fleißig übend; E.: s. μελετᾶν (meletan)

μελέτησις (melétēsis), gr., F.: nhd. Übung; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205

μελετητέος (meletētéos), gr., Adj.: nhd. üben müssend, behandelt werden; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205

μελετητήριον (meletētḗrion), gr., N.: nhd. Übungsort; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205

μελετητής (meletētḗs), gr., M.: nhd. Bademeister; E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205

μελετητικός (meletētikós), gr., Adj.: nhd. sorgend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. μελετᾶν (meletan); L.: Frisk 2, 205

μελετητός (meletētós), gr., Adj.: nhd. zu üben seiend, durch Übung zu erlernen seiend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. μελετᾶν (meletan)

μελέτωρ (melétōr), gr., M.: nhd. Fürsorger, Rächer; E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 205

μέλημα (mélēma), gr., N.: nhd. Gegenstand der Sorge; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205

Μέλης (Mélēs), gr., M.=FlN: nhd. Meles (Fluss in Ionien); E.: Herkunft unklar?

μελησμός (melēsmós), gr., M.: nhd. Sorge; E.: s. μέλειν (mélein); L.: Frisk 2, 205

μελητέον (melētéon), gr., Adj.: nhd. daran denken müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μέλειν (mélein)

μελητέος (melētéos), gr., Adj.: nhd. daran denken müssend; E.: s. μέλειν (mélein)

μέλι (méli), gr., N.: nhd. Honig; Vw.: s. ἐλαιό- (elaió), οἰνό- (oinó), ῥοδό‑ (rhodó), ὑδρό- (hydró), -κηρίς (kērís), -μηλον (mēlon); E.: idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 200

μελία (melía), gr., F.: nhd. Esche, Lanzenschaft aus Eschenholz; E.: s. idg. *smel- (2)?, Adj., grau, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 201

Μελίβοια (Melíboia), gr., F.=ON: nhd. Meliboea (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Melboea, F.=ON, Meliboea

μελίζειν (melízein), gr., V.: nhd. singen, besingen, spielen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia); Hw.: s. μέλος (mélos); E.: s. idg. *mel- (5), Sb., V., Glied, fügen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 203

μελίζωμον (melízōmon), gr., N.: nhd. Honigbrühe; E.: s. μέλι (méli), ζωμός (zōmós); W.: lat. melizōmum, N., Honigbrühe

μελίη (melíē), gr., F.: nhd. Esche, Lanzenschaft aus Eschenholz; E.: s. idg. *smel- (2)?, Adj., grau, Pokorny 969

μελιηδής (meliēdḗs), gr., Adj.: nhd. honigsüß; E.: s. μέλι (méli); s. idg. *su̯ādús, *su̯éhdu-, Adj., süß, Pokorny 1039; vgl. idg. *su̯ād-, Adj., V., süß, sich freuen, gefallen (V.), Pokorny 1039

Μελικέρτης (Melikértēs), gr., M.=PN: nhd. Melikertes; E.: Herkunft unklar?, s. μέλι (méli)?

μελικηρίς (melikērís), gr., F.: nhd. Honiggeschwulst; E.: s. μέλι (méli); W.: lat. melicēris, F., Honiggeschwulst (Stadt in Thessalien)

μελικός (melikós), gr., Adj.: nhd. lyrisch, melisch; E.: s. μέλος (mélos); W.: lat. melicus, Adj., musikalisch, lyrisch; L.: Frisk 2, 203

μελίκρατον (melíkraton), gr., N.: nhd. Honiggemisch, Trank aus Honig und Milch; E.: s. μέλι (méli), κεραννύναι (kerannýnai); W.: lat. melicrātum, N., Wassermet

μελίμηλον (melímēlon), gr., N.: nhd. Honigapfel; E.: s. μέλι (méli), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. mālomellum, N., Honigapfel; W.: lat. melimēlum, N., Honigapfel; port. marmelo, M., Honigapfel, Quitte; s. port. marmelada, F., Quittenmus; frz. marmelade, F., Marmelade; nhd. Marmelade, F., Marmelade; L.: Walde/Hofmann 2, 18, Kluge s. u. Marmelade

μελίνη (melínē), gr., F.: nhd. Hirse, Hirsefeld; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 202

μέλινος (mélinos), μείλινος (meílinos), gr., Adj.: nhd. eschen, von Eschenholz stammend; Hw.: s. μελίη (melíē); E.: s. idg. *smel- (2)?, Adj., grau, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 202

μελίσκιον (melískion), gr., N.: nhd. kleines Lied; E.: s. μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 203

μέλισμα (mélisma), gr., N.: nhd. Gesang, Melodie; E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203

μελισμός (melismós), gr., M.: nhd. Zergliederung, Gesang; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203

μελισόφυλλον (mellisóphyllon), gr., N.: nhd. Bienenkraut; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1), φύλλον (phýllon); W.: lat. melisphyllum, N., Melisse; W.: mlat. melissa, F., Melisse; nhd. Melisse, F., Melisse; L.: Kluge s. u. Melisse

μέλισσα (mélissa) (1), μέλιττα (mélitta), gr., F.: nhd. Biene; E.: s. idg. *melit, N., Honig, Pokorny 723; vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 201

Μέλισσα (Mélissa) (2), gr., F.=PN: nhd. Melissa; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)

μελισσαῖος (melissaios), gr., Adj.: nhd. Bienen betreffend, Bienen…; E.: s. μέλισσα (mélissa), ἔργον (érgon)

μελισσαῖος (melissaios), gr., Adj.: nhd. Bienen betreffend, Bienen…; E.: s. μέλισσα (mélissa), ἔργον (érgon)

Μελίσσειος (melísseios), gr., M.: nhd. Honig; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)

μελισσεύς (melisseús), gr., M.: nhd. Bienernhüter, Imker; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)

μελισσήεις (melissḗeis), gr., Adj.: nhd. bienenreich; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)

μελισσουργός (melissourgós), μελιττουργός (melittourgós), gr., M.: nhd. Bienenvater, Imker; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1), ἔργον (érgon)

μελισσών (melissṓn), gr., M.: nhd. Bienenhaus, Bienenkorb; E.: s. μέλισσα (mélissa) (1)

μελιστής (melistḗs), gr., M.: nhd. Flötenspieler; E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203

μελιστί (melistí), gr., Adv.: nhd. gliederweise; E.: s. μελίζειν (melízein); L.: Frisk 2, 203

Μελιταῖος (Melitaios), gr., Adj.: nhd. melitäisch; E.: s. Μελίτη (Melítē)

Μελίτη (Melítē), gr., F.=ON: nhd. Malta; E.: Herkunft unklar, vielleicht von μέλι (méli)

μελιτηρά (melitērá), gr., F.: nhd. ein Pflaster; E.: s. μελιτηρός (melitērós), μέλι (méli)

μελιτηρός (melitērós), gr., Adj.: nhd. zum Honig gehörig, honigähnlich; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 200

μελιτίης (melitíēs), gr., M.: nhd. Honigtrank; E.: s. μέλι (méli); W.: lat. melitītēs, M., Honigtrank

μελίτινος (melítinos), gr., Adj.: nhd. zum Honig gehörig, Honig...; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μελίτιον (melítion), gr., N.: nhd. Met; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μελιτισμός (melitismós), gr., N.: nhd. Behandlung mit Honig; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μελιτόεις (melitóeis), gr., Adj.: nhd. honigreich, honigsüß; E.: s. μέλι (méli)

μελιτοπώλης (melitopṓlēs), gr., M.: nhd. Honighändler; E.: s. μέλι (méli), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 200

μελιτοῦν (melitūn), gr., V.: nhd. mit Honig vermischen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μέλι (méli)

μελιτοῦσθαι (melitūsthai), gr., V.: nhd. mit Honig vermischt werden; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μέλιττα (mélitta), gr. (att.), F.: Vw.: s. μέλισσα (mélissa) (1)

μελιττουργός (melittourgós), gr., M.: Vw.: s. μελισσουργός (melissourgós)

μελιτώδης (melitṓdēs), gr., Adj.: nhd. honigähnlich; E.: s. μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μελίτωμα (melítōma), gr., N.: nhd. Honigkuchen; E.: s. μελιτοῦν (melitūn), μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μελίτωσις (melítōsis), gr., F.: nhd. Versüßung; E.: s. μελιτοῦν (melitūn), μέλι (méli); L.: Frisk 2, 201

μελίφρων (melíphrōn), gr., Adj.: nhd. honigsüß, herzerfreuend; E.: s. μέλι (méli), φρήν (phrḗn)

μελίχλωρος (melíchlōros), gr., Adj.: nhd. honiggelb; E.: s. μέλι (méli), χλωρός (chlōrós); W.: s. lat. melichlōros, M., ein Edelstein

μελίχροος (melíchroos), gr., Adj.: nhd. honigfarben; E.: s. μέλι (méli), χρώς (chrṓs); W.: s. lat. melichrūs, M., ein Edelstein

μελιχρός (melichrós), gr., Adj.: nhd. honigsüß; E.: s. μέλι (méli)

μελίχρυσος (melíchrysos), gr., Adj.: nhd. honiggelb, goldgelb; E.: s. μέλι (méli), χρυσός (chrysós); W.: s. lat. melichrȳsus, F., honiggelber Chrysolith, honiggelber Hyazinth

μέλκα (mélka), gr., F.: nhd. aus sauerer Milch bereitetes Gericht; I.: Lw. lat. melca; E.: s. lat. melca, F., Sauermilch, mit Gewürz versetzte geronnene Milch; vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; idg. *mē̆lg̑-, *meləg̑-?, *h₂melg̑-, V., abstreifen, wischen, melken, Pokorny 722; L.: Frisk 2, 202

μέλκιον (mélkion), gr., N.: nhd. Nässe; E.: s. idg. *melk- (2), Adj., Sb., nass, Nässe, Pokorny 724; L.: Frisk 2, 202

μέλλαξ (méllax), gr., M.: nhd. junger Knabe; E.: s. μέλλειν (méllein); L.: Frisk 2, 202

μέλλειν (méllein), gr., V.: nhd. im Begriff sein (V.), gedenken, beabsichtigen, sollen, wollen (V.); Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *mel- (3)?, V., zögern, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 202

μελλείρην (melleírēn), gr., M.: nhd. dem Jünglingsalter entwachsener Knabe; E.: s. μέλλειν (méllein), εἰρήν (eirḗn); L.: Frisk 1, 203

μέλλημα (méllēma), gr., N.: nhd. Handelnwollen, Absicht, Vorhaben, Bevorstehen; E.: s. μέλλειν (méllein)

μέλλησις (méllēsis), gr., F.: nhd. Handelnwollen, Absicht, Vorhaben, Bevorstehen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μέλλειν (méllein)

μελλησμός (mellēsmós), gr., M.: nhd. Zögern, Zaudern; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. μέλλειν (méllein)

μελλητής (mellētḗs), gr., F.: nhd. Zauderer; E.: s. μέλλειν (méllein)

μελλόγαμος (mellógamos), gr., Adj.: nhd. verlobt, bräutlich; E.: s. μέλλειν (méllein), γαμεῖν (gamein)

μέλλον (méllon), gr., N.: nhd. Zukunft; E.: s. μέλλειν (méllein)

μελλόνυμφος (mellónymphos), gr., Adj.: nhd. verlobt, bräutlich; E.: s. μέλλειν (méllein), νύμφη (nýmphē)

μέλλων (méllōn), gr., Adj.: nhd. zukünftig; E.: s. μέλλειν (méllein)

μελοποιεῖν (melopoiein), gr., V.: nhd. ein Lied machen, eine Melodie dazu machen; E.: s. μέλος (mélos), ποιεῖν (poiein)

μελοποιΐα (melopoiía), gr., F.: nhd. Komponieren von Liedern; E.: s. μελοποιός (melopoiós); W.: lat. melopoeïa, F., Tonsetzung

μελοποιός (melopoiós), gr., M.: nhd. Liederdichter, lyrischer Dichter; E.: s. μέλος (mélos), ποιεῖν (poiein)

μέλος (mélos), gr., N.: nhd. Glied, Lied; E.: idg. *mel- (5), Sb., V., Glied, fügen, Pokorny 720; W.: lat. melos, N., Gesang, Lied; L.: Frisk 2, 203

μέλπειν (mélpein), gr., V.: nhd. singen, spielen, tanzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), ὑπανα- (hypana); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 204

μελπηθρον (melpēthron), gr., N.: nhd. Ergötzung, Spiel, Spielzeug; E.: s. μέλπειν (mélpein)

μελπήτωρ (melpḗtōr), gr., M.: nhd. Sänger; E.: s. μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204

Μελπομένη (Melpoménē), gr., F.=PN: nhd. Melpomene; E.: s. μέλπειν (mélpein)

μελύδριον (melýdrion), gr., N.: nhd. kleines Lied; E.: s. μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 203

μελῳδεῖν (melōidein), gr., V.: nhd. singen, ein Stück spielen; E.: s. μέλος (mélos), ἀοιδή (aoidḗ)

μελῳδία (melōidía), gr., F.: nhd. Gesang, Lied; E.: s. μέλος (mélos), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd. mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; L.: Kluge s. u. Melodie

μελῳδικός (melōidikós), gr., Adj.: nhd. melodisch; E.: s. μέλος (mélos), ἀοιδή (aoidḗ)

μεμαθημένως (memathēménōs), gr., Adv.: nhd. durch Lernen; E.: s. μανθάνειν (manthánein)

μεμβράνα (membrána), gr., F.: nhd. Pergament; I.: Lw. lat. membrāna; E.: s. lat. membrāna, F., dünne Haut, Haut, Häutchen, Fell; idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725

μέμβραξ (mémbrax), gr., M.: nhd. eine Art Zikade; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht lautmalend; L.: Frisk 2, 206

μεμβράς (membrás), gr., F.: nhd. eine Art Sprotte; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 206

μεμερισμένως (memerisménōs), gr., Adv.: nhd. getrennt; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μερίζειν (merízein)

Μεμνόνιος (Memnónios), gr., Adj.: nhd. memnonisch; E.: s. Μέμνων (Mémnōn) (2)

μέμνων (mémnōn) (1), gr., M.: nhd. Esel; E.: s. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729

Μέμνων (Mémnōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Memnon; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 209, vielleicht s. μέμνων (mémnōn) (1)

μέμνων (mémnōn) (3), gr., M.: nhd. ein schwarzer Vogel; E.: s. Μέμνων (Mémnōn) (2); L.: Frisk 2, 206

μεμονέναι (memonénai), gr., V. (Zustandsperfekt): nhd. im Sinn haben, gedenken, streben; E.: idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 206

μεμονωμένος (memonōménos), gr., Adj.: nhd. vereinzelt, alleinstehend, einzeln; E.: s. μονοῦν (monūn), μόνος (mónos)

μεμόριον (memórion), gr., N.: nhd. Denkmal, Grabmal; E.: s. μνήμη (mnḗmē) durch Kreuzung mit lat memōria entstanden; L.: Frisk 2, 207

μεμορυχμένος (memorychménos), gr., Adj.: nhd. rauchgeschwärzt; E.: vgl. idg. (*mer-) (3), *moru-, *mor-, V., Adj., Sb., schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel, Schmutzfleck, Pokorny 734

μεμπτέον (memptéon), gr., Adj.: nhd. getadelt, beschuldigt; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai)

μεμπτέος (memptéos), gr., Adj.: nhd. getadelt, beschuldigt; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai)

μεμπτός (memptós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, verächtlich, tadelnd; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai)

μέμφειρα (mémpheira), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207

μέμφεσθαι (mémphesthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *membʰ-, V., tadeln?, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 207

Μέμφις (Mémphis), gr., F.=PN: nhd. Memphis; E.: s. ägypt. Men-nefer, ON, Memphis

Μεμφικτικός (Memphitikós), gr., Adj.: nhd. memphitisch; E.: s. Μέμφις (Mémphis)

Μεμφίτης (Memphítēs), gr., Adj.: nhd. memphitisch; E.: s. Μέμφις (Mémphis)

μεμφωλή (memphōlḗ), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207

μεμψιμοιρεῖν (mempsimoirein), gr., V.: nhd. sich über sein Schicksal beklagen; E.: s. μεψίμοιρος (mempsímoiros)

μεμψιμοιρία (mempsimoiría), gr., F.: nhd. Missvergnügen, Klage über sein Schicksal; E.: s. μεψίμοιρος (mempsímoiros)

μεψίμοιρος (mempsímoiros), gr., Adj.: nhd. missvergnügt, unzufrieden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai), μοῖρα (moira)

μέμψις (mémpsis), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207

μέν (mén), gr. (ion.), Partikel: Vw.: s. μήν (mḗn) (2)

Μέναι (Ménai), gr., F.=ON: nhd. Menai (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

Μεναῖος (Menaios), gr., Adj.: nhd. menäisch; E.: s. Μέναι (Ménai)

Μενάνδρειος (Menándreios), gr., Adj.: nhd. menandrëisch, Menander gehörend; E.: s. Μένανδρος (Ménandros)

Μένανδρος (Ménandros), gr., M.=PN: nhd. Menander, Menandros; E.: s. ἀνήρ (anḗr)

Μένδης (Méndēs), gr., F.=ON: nhd. Mendes (Stadt in Ägypten); E.: Herkunft unklar?

μενεαίνειν (meneaínein), gr., V.: nhd. heftig verlangen, begehren, zürnen, grollen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μένος (ménos); L.: Frisk 2, 207

μένειν (ménein), μίμνειν (mímnein), gr., V.: nhd. bleiben, verweilen, warten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεμ- (diem), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπιδια- (epidia), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παραπο- (parapo), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), συμπαρα- (sympara), συνδια- (syndia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Frisk 2, 208

Μενεκράτης (Menekrátēs), gr., M.=PN: nhd. Menekrates; E.: s. κρατεῖν (kratein)

Μενελαΐς (Menelaís), gr., F.: nhd. Menelaïde, Gemahlin des Menelaos; E.: s. Μενέλαος (Menélaos)

Μενέλαος (Menélaos), gr., M.=PN: nhd. Menelaos; E.: s. μένειν (ménein), λαός (laós); L.: Frisk 2, 209

Μενεσθεύς (Menestheús), gr., M.=PN: nhd. Menestheus; E.: s. σθένος (sthénos)

μενετέον (menetéon), gr., Adj.: nhd. verweilen müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)

μενετέος (menetéos), gr., Adj.: nhd. verweilen müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)

μενετικός (menetikós), gr., Adj.: nhd. langleidend, zum Bleiben geneigt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)

μενετός (menetós), gr., Adj.: nhd. wartend, geduldig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)

μενητέον (menētéon), gr., Adj.: nhd. warten müssend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. μένειν (ménein)

μενθήρη (menthḗrē), gr., F.: nhd. Stirn; E.: s. idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 207

Μενίππειος (Meníppeios), gr., Adj.: nhd. menippëisch, Menippos gehörend; E.: s. Μένιππος (Ménippos)

Μένιππος (Ménippos), gr., M.=PN: nhd. Menippos; E.: s. ἵππος (híppos)

Μενοικεύς (Menoikeús), gr., M.=PN: nhd. Menoikeus; E.: s. οἶκος (oikos)

μενοινᾶν (menoinan), gr., V.: nhd. im Sinn haben, begehren; E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 208

μενοινή (menoinḗ), gr., F.: nhd. Wunsch; Hw.: s. μενοινᾶν (menoinan); E.: vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 208

Μενοιτιάδης (Menoitiádēs), gr., M.: nhd. Menoitiade, Nachkomme des Menoitios; E.: s. Μενοίτιος (Menoítios)

Μενοίτιος (Menoítios), gr., M.=PN: nhd. Menoitius; E.: s. μένειν (ménein), οἶτος (oitos)

μένος (ménos), gr., N.: nhd. Mut, Zorn; E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 208

μενοῦνγε (menunge), gr., Adv.: nhd. jawohl; E.: s. μήν (mḗn) (2)

μέντοι (méntoi), gr., Adv.: nhd. freilich, zwar; E.: s. μήν (mḗn) (2); L.: Frisk 2, 208

Μέντωρ (Méntōr), gr., M.=PN, M.: nhd. „Denker“, Mentor (Freund des Odysseus in dessen Gestalt Athene dem Telemach als Ratgeber zur Seite stand), Mentor; E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; W.: frz. mentor, M., Mentor, erfahrener Ratgeber; nhd. Mentor, M., Mentor, erfahrener Ratgeber; L.: Kluge s. u. Mentor

Μένων (Ménōn), gr., M.=PN: nhd. Menon; E.: Herkunft unklar?

μεράρχης (merárchēs), gr., M.: nhd. Verteilungsbeamter; E.: s. μέρος (méros), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 212

μέρδειν (mérdein), gr., V.: nhd. hindern, zurückhalten; E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729

μερίζειν (merízein), gr., V.: nhd. teilen, verteilen, geteilt werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai), μερίς (merís); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 212

μερικεύειν (merikeúein), gr., V.: nhd. als individuell betrachten; E.: s. μερικός (merikós), μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212

μερικός (merikós), gr., Adj.: nhd. den Teil betreffend, speziell, individuell; E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212

μέριμνα (mérimna), gr., F.: nhd. Sorge, Besorgnis; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 810

μεριμνᾶν (merimnan), gr., V.: nhd. sorgen, sinnen, grübeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 810

μερίμνημα (merímnēma), gr., N.: nhd. Sorge, Besorgnis; E.: s. μέριμνα (mérimna)

μεριμνητής (merimnētḗs) (1), gr., M.: nhd. Ausgrübler, Ergrübler; E.: s. μερίμνημα (merímnēma), μέριμνα (mérimna); L.: Frisk 2, 810

μεριμνητής (merimnētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. für etwas sorgend; E.: s. μερίμνημα (merímnēma), μέριμνα (mérimna); L.: Frisk 2, 810

μερίς (merís), gr., F.: nhd. Anteil, Teil, Portion, Klasse; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 212

μέρισις (mérisis), gr., F.: nhd. Teilung, Verteilung, Zerteilung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212

μερισμός (merismós), gr., M.: nhd. Teilung, Austeilung, Scheidung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212

μεριστέον (meristéon), gr., Adj.: nhd. teilen müssend; E.: s. μερίζειν (merízein)

μεριστής (meristḗs), gr., M.: nhd. Teiler, Teilender, Verteiler, Miterbe; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212

μεριστικός (meristikós), gr., Adj.: nhd. teilbar; E.: s. μερίζειν (merízein)

μερίστρια (merístria), gr., F.: nhd. Teilerin, Teilende, Verteilerin, Miterbin; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μερίζειν (merízein); L.: Frisk 2, 212

μεριτεύειν (meriteúein), gr., V.: nhd. unter sich verteilen; E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212

μεριτεύεσθαι (meriteúesthai), gr., V.: nhd. durch sich selbst teilen; E.: s. μέρος (méros)

μεριτής (meritḗs), gr., M.: nhd. Teilnehmer, Teilhaber; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212

μεριτικός (meritikós), gr., Adj.: nhd. zum Teilnehmer gehörig, zum Teilhaber gehörig; E.: s. μέρος (méros); L.: Frisk 2, 212

μερμαίρειν (mermaírein), gr., V.: nhd. sorgen, sinnen, zaudern; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210

μέρμερος (mérmeros), gr., Adj.: nhd. denkwürdig, Sorge verursachend; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210

μέρμηρα (mérmēra), gr., F.: nhd. Sorge, Sinnen; E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210

μερμηρίζειν (mermērízein), gr., V.: nhd. sorgen, überlegen (V.), sinnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 210

μέρμις (mérmis), gr., F.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 210

μέρμνος (mérmnos), gr., M.: nhd. eine Falkenart; Q.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 211

Μερόη (Meróē), gr., F.=ON: nhd. Meroe (Nilinsel in Äthiopien); E.: aus dem Ägypt., s. demotisch Mrwe

Μεροΐς (Meroís), gr., Adj.: nhd. meroïsch; E.: s. Μερόη (Meróē)

Μερόπη (Merópē), gr., F.=PN: nhd. Merope; E.: s. μέροψ (mérops) (1); L.: Frisk 2, 211

μέρος (méros), gr., N.: nhd. Anteil, Teil, Los, Rolle, Rang, Amt; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196, Frisk 2, 212

μέροψ (mérops) (1), gr., Adj.: nhd. sterblich, vergänglich; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 211

μέροψ (mérops) (2), gr., M.: nhd. Bienenfresser (ein Vogel); E.: s. μέροψ (mérops) (1); L.: Frisk 2, 212

Μέροψ (Mérops) (3), gr., M.=PN: nhd. Merops; E.: Herkunft unklar?

μέσαβον (mésabon), gr., N.: nhd. Jochriemen mit dem das gemeinschaftliche Joch zweier Zugtiere in der Mitte der Deichsel befestigt wurde; E.: s. μέσος (mésos), βοῦς (būs); L.: Frisk 2, 212

μεσάγκυλον (mesánkulon), gr., N.: nhd. Wurfspieß dessen Riemen in der Mitte sitzt; E.: s. μέσος (mésos), ἀγκυλίς (ankylís)

μεσάδιος (mesádios), gr., Adj.: nhd. zentral; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσάζειν (mesázein), gr., V.: nhd. in der Mitte sein (V.), die Mitte bilden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσαῖος (mesaios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte befindlich; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μέσακλον (mésaklon), gr., N.: nhd. Kettenstab; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 213

μεσακόθεν (mesakóthen), gr., Adv.: nhd. inmitten, zwischen; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσαμβρίη (mesambríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. μεσημβρία (mesēmbría)

μεσεύειν (meseúein), gr., V.: nhd. neutral bleiben; E.: s. μέσος (mésos)

μεσήεις (mesḗeis), gr., Adj.: nhd. mittelmäßig; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσημβρία (mesēmbría), μεσαμβρίη (mesambríē), gr., F.: nhd. Mittag; E.: s. μέσος (mésos), ἦμαρ (ēmar); L.: Frisk 2, 213

μεσημβρία (mesēmbría), μεσημβρίη (mesēmbríē), gr., F.: nhd. Mittag, Süden; E.: s. μέσος (mésos), ἡμέρα (hēméra)

μεσημβριάζειν (mesēmbriázein), gr., V.: nhd. Mittagsruhe halten; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213

μεσημβρίζειν (mesēmbrízein), gr., V.: nhd. Mittagsruhe halten; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213

Μεσημβρίη (Mesēmbríē) (1), F.=ON: nhd. Mesembrie (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?, s. μεσημβρία (mesēmbría)

μεσημβρίη (mesēmbríē) (2), gr. (ion.), F.: Vw.: s. μεσημβρία (mesēmbría)

μεσημβρινός (mesēmbrinós), gr., Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, Mittags...; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213

μεσήμβριος (mesḗmbrios), gr., Adj.: nhd. mittägig, mittäglich, Mittags...; E.: s. μεσημβρία (mesēmbría); L.: Frisk 2, 213

Μεσηνή (Mesēnḗ), gr., F.=ON: nhd. „Mittelland“, Mesene; E.: s. μέσος (mésos)

μεσηρής (mesērḗs), gr., Adj.: nhd. in der Mitte befindlich; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσίδιον (mesídion), gr., N.: nhd. bei einem Mittler hinterlegtes Gut; E.: s. μεσίδιος (mesídios), μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσίδιος (mesídios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte befindlich, vermittelnd; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσιδιοῦν (mesidiūn), gr., V.: nhd. eine Hinterlegung machen, hinterlegen; E.: s. μεσίδιος (mesídios), μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσιτεύειν (mesiteúein), gr., V.: nhd. vermitteln, verbürgen; E.: s. μεσίτης (mesítēs), μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσίτης (mesítēs), gr., M.: nhd. Vermittler, Mittler, Bürge; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μέσκος (méskos), gr., M.: nhd. Haut, Leder; E.: orientalisches Lw.; L.: Frisk 2, 213

μεσόγαια (mesógaia), gr., F.: nhd. in der Mitte gelegenes Land, Binnenland; Hw.: s. μεσόγεια (mesógeia), μεσόγειος (mesógeios); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)

μεσόγεια (mesógeia), gr., F.: nhd. in der Mitte gelegenes Land, Binnenland; Hw.: s. μεσόγαια (mesógaia), μεσόγειος (mesógeios); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)

μεσόγειος (mesógeios), gr., F.: nhd. in der Mitte gelegenes Land, Binnenland; Hw.: s. μεσόγαια (mesógeia), μεσόγεια (mesógeia); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)

μεσόγεως (mesógeōs), gr., Adj.: nhd. mitten im Land gelegen; Hw.: s. μεσόγαια (mesógeia), μεσόγεια (mesógeia); E.: s. μέσος (mésos), γῆ (gē)

μεσόδμη (mesódmē), μεσόσμη (mesómnē), gr., F.: nhd. Querbalken auf einem Schiff, Tragbalken; E.: s. μέσος (mésos), δέμειν (démein); L.: Frisk 2, 213

μεσόζευγμα (mesózeugma), gr., N.: nhd. Mittelband; E.: s. μέσος (mésos), ζεῦγμα (zeugma)

μεσοκύνιον (mesokýnion), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (2) eines Pferdes; E.: s. μέσος (mésos), κύων (kýōn)?

μεσόλευκος (mesóleukos), gr., Adj.: nhd. in der Mitte weiß; E.: s. μέσος (mésos), λευκός (leukós)

μεσομέλας (mesomélas), gr., Adj.: nhd. in der Mitte schwarz; E.: s. μέσος (mésos), μέλας (mélas)

μεσόμφαλος (mesómphalos), gr., Adj.: nhd. in der Mitte des Nabels gelegen; E.: s. μέσος (mésos), ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

μέσον (méson), gr., N.: nhd. Mitte, Zentrum, Zwischenraum; E.: s. μέσος (mésos)

μεσονύκτιον (mesonýktion), gr., N.: nhd. Mitternacht; E.: s. μέσος (mésos), νύξ (nýx)

μεσονύκτιος (mesonýktios), gr., Adj.: nhd. mitternächtig; E.: s. μέσος (mésos), νύξ (nýx)

μεσοπορεῖν (mesoporein), gr., V.: nhd. mitten durchs Meer fahren, in der Mitte gehen; E.: s. μεσόπορος (mesóporos)

μεσόπορος (mesóporos), gr., Adj.: nhd. in der Mitte begangen, in der Mitte durchwandert; E.: s. μέσος (mésos), πόρος (póros)

Μεσοποταμία (Mesopotamía), gr., F.=ON: nhd. „in der Mitte der Flüsse befindliches Land“, Mesopotamien; E.: s. μέσος (mésos), ποταμός (potamós)

μεσόσμη (mesómnē), gr. (att.), F.: Vw.: s. μεσόμνη (mesódmē)

μέσος (mésos), μέσσος (méssos), gr., Adj.: nhd. mittel, mittlere; Vw.: s. ἀνά- (ana), διά- (dia), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. idg. *medʰi-, Präp., mit, Pokorny 702; vgl. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Frisk 2, 214

μεσότης (mesótēs), gr., F.: nhd. Mitte, Mittelmaß, Medium; E.: s. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 214

μεσότοιχον (mesótoichon), gr., N.: nhd. Zwischenwand; E.: s. μέσος (mésos), τοῖχος (toichos)

μεσοῦν (mesūn), gr., V.: nhd. in der Mitte sein (V.), die Mitte bilden; E.: s. μέσος (mésos)

μεσουρανεῖν (mesuranein), gr., V.: nhd. zwischen Himmel und Erde sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέσος (mésos), Οὐρανός (Uranós) (2), οὐρανός (uranós) (1)

μεσουράνημα (mesuránēma), gr., N.: nhd. Mitte zwischen Himmel und Erde, Gipfelpunkt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεσουρανεῖν (mesuranein)

μεσουράνησις (mesuránēsis), gr., F.: nhd. Mitte zwischen Himmel und Erde, Gipfelpunkt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεσουρανεῖν (mesuranein)

μεσουράνιος (mesuránios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte zwischen Himmel und Erde befindlich; E.: s. μεσουρανεῖν (mesuranein)

μεσόχορος (mesóchoros), gr., M.: nhd. Chorführer, Vorklatscher; E.: s. μέσος (mésos), χορός (chorós); W.: lat. mesochorus, M., Chorführer, Vorklatscher

μεσπίλη (mespílē), gr., F.: nhd. Mispelbaum; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. mespilus, mespila, F., Mispelbaum; s. ahd. nespila* 9, nespel*, sw. F. (n), Mispel, Mespel; nhd. Nespel, F., Mispel, Mespel, DW 13, 617

μέσπιλον (méspilon), gr., N.: nhd. Mispel; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. mespilum, N., Mispel; ahd.? mespila* 2, mispil*, sw. F. (n), Mispel; nhd. Mispel, F., Mispel, DW 12, 2258; L.: Frisk 2, 215, Kluge s. u. Mispel

μεσσαβοῦν (messabūn), gr., V.: nhd. anspannen; E.: s. μέσαβον (mésabon); L.: Frisk 2, 212

Μεσσάνα (Messána), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. Μεσσήνη (Messḗnē)

Μεσσαπία (Messapía), gr., F.=ON: nhd. Messapien (Landschaft in Süditalien); E.: vgl. idg. *ā̆p- (2), *hep-, Sb., Wasser, Fluss, Pokorny 51

Μεσσάπιος (Messápios), gr., M.: nhd. Messapier; E.: s. Μεσσαπία (Messapía)

μέσσαυλος (méssaulos), gr., M.: nhd. Gehöft, Viehhof; E.: s. μετά (metá), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 2, 219

μεσσηγύ (messēgý), gr., Adv.: Vw.: s. μεσσηγύς (messēgýs)

μεσσηγύς (messēgýs), μεσσηγύ (messēgý), gr., Adv.: nhd. „zwischen den Händen“, in der Mitte befindlich; E.: s. idg. *gō̆u-, *gou̯ə-, *gū-, *geuH-, V., rufen, schreien, Pokorny 403; s. gr. μέσος (mésos); L.: Frisk 2, 215

Μεσσηΐς (Messēís), gr., F.=ON: nhd. Messeis (eine Quelle in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

Μεσσήνη (Messḗnē), Μεσσάνα (Messána), gr., F.=ON: nhd. Messene, Messina; E.: Herkunft unklar?

Μεσσηνία (Messēnía), gr., F.=ON: nhd. Messenien; E.: s. Μεσσήνη (Messḗnē)

Μεσσήνιος (Messḗnios) (1), gr., Adj.: nhd. messenisch; E.: s. Μεσσηνία (Messēnía), Μεσσήνη (Messḗnē)

Μεσσήνιος (Messḗnios) (2), gr., M.: nhd. Messenier; E.: s. Μεσσηνία (Messēnía), Μεσσήνη (Messḗnē)

μέσσος (méssos), gr., Adj.: Vw.: s. μέσος (mésos)

μέστα (mésta), gr. (kret./kyren.), Adv.: Vw.: s. μέσφα (méspha)

μέστε (méste), gr. (arkad.), Adv.: Vw.: s. μέσφα (méspha)

μεστός (mestós), gr., Adj.: nhd. angefüllt, voll, gesättigt, satt; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (kata), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *med- (2)?, V., schwellen?, Pokorny 706; L.: Frisk 2, 215

μεστοῦν (mestūn), gr., V.: nhd. anfüllen, erfüllen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215

μεστοῦσθαι (mestūsthai), gr., V.: nhd. angefüllt werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215

μέστωμα (méstōma), gr., N.: nhd. Fülle; E.: s. μεστοῦν (mestūn), μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215

μέστωσις (méstōsis), gr., F.: nhd. Anfüllung, Sättigung; E.: s. μεστοῦν (mestūn), μεστός (mestós); L.: Frisk 2, 215

μέσφα (méspha), μέστε (méste), μέστα (mésta), gr., Adv.: nhd. bis; Q.: Hom.; E.: s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702?; L.: Frisk 2, 215

μέσῶς (mésōs), gr., Adv.: nhd. mittel, mittlere; E.: s. μέσος (mésos)

μετά (metá), gr., Präp.: nhd. mit, inmitten, zwischen, unter; Vw.: s. -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάπτειν (báptein), -βασανίζειν (basanízein), -βασις (basis), -βατέον (batéon), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βατός (batós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβαστέος (bibastéos), -βιοῦν (biūn), -βλαστάνειν (blastánein), -βλέπειν (blépein), -βλημα (blēma), -βλητέον (blētéon), -βλητέος (blētéon), -βλητική (blētik), -βλητικόν (blētikón), -βλητικός (blētikós), -βλητός (blētós), -βοθρεύειν (bothreúein), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολία (bolía), -βολικός (bolikós), -βολιμαῖος (bolimaios), -βολος (bolos), -βουλεύειν (buleúein), -βούλευμα (búleuma), -βουλος (boulos), -γείτνια (geítnia), -γειτνιών (geitniṓn), -γενής (genḗs), -γεννᾶν (gennan), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γνώμη (gnṓmē), -γνωσις (gnōsis), -γραμματίζειν (grammatízein), -γραμματισμός (grammatismós), -γραπτέον (graptéon), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graph), -γραφικός (graphikós), -δαίνυναι (daínynai), -δειπνεῖν (deipnein), -δετέον (detéon), -δετέος (detéos), -δήμιος (dḗmios), -διαιτᾶν (diaitan), -διαταγή (diatagḗ), -διατάσσειν (diatássein), -διατιθέναι (diatithénai), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διερᾶν (dieran), -δίεσθαι (díesthai), -διοικεῖν (dioikein), -διοίκησις (dioíkēsis), -διορθοῦν (diorthūn), -διόρθωσις (diórthōsis), -διορισμός (diorismós), -διώκειν (diṓkein), -διωκτέον (diōktéon), -διωκτός (diōktós), -δίωξις (díōxis), -δοκεῖν (dokein), -δοξάζειν (doxázein), -δόρπιος (dórpios), -δοσις (dosis), -δοτέον (dotéon), -δοτέος (dotéos), -δότης (dótēs), -δοτικός (dotikós), -δουλοῦν? (dulūn), -δουπος (dupos), -δρομάδην (dromádēn), -δρομή (dromḗ), -δρομθετέον (dromthetéon), -δρόμθετος (drómthetos), -δρομος (dromos), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -θεῖν (thein), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θύειν (thýein), -ιβολία (ibolía), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθίζειν (kathízein), -καθοπλίζειν (kathoplízein), -καινίζειν (kainízein), -καλεῖν (kalein), -κάρπιον (kárpion), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατασκευή (skeuḗ), -καταχεῖν (katachein), -καταψύχεσθαι (psýchesthai), -κεῖσθαι (keisthai), -κενοῦν (kenūn), -κεντρίζειν (kentrízein), -κεραννύναι (kerannýnai), -κερας (keras), -κέρασμα (kérasma), -κιάθειν (kiáthein), -κινεῖν (kinein), -κίνημα (kínēma), -κίνησις (kínēsis), -κινητέος (kinētéos), -κινητός (kinētós), -κιόνιον (kiónion), -κιρνᾶν (kirnan), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλείειν (kleíein), -κληρουχεῖν (klēruchein), -κλησις (klēsis), -κλητέος (klētéos), -κλητος (klētos), -κλίνειν (klínein), -κλίνεσθαι (klínesthai), -κλισις (klisis), -κλύζειν (klýzein), -κοιμίζειν (koimízein), -κοιμίζεσθαι (koimízesthai), -κοινος (koinos), -κοίνωνος (koínōnos), -κολουθεῖν (koluthein), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κόμισις (kómisis), -κομιστέος (komistéos), -κόνδυλος (kóndylos), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμησις (kósmēsis), -κόσμια (kósmia), -κόσμιος (kósmios), -κρούειν (krúein), -κτίζειν (ktízein), -κυκλεῖν (kyklein), -κυκλεῖσθαι (kykleisthai), -κυλίνδειν (kylíndein), -κύμιος (kýmios), -κύνιον (kýnion), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαμβάνειν (lambánein), -λήγειν (lḗgein), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτικός (lēptikós), -ληψις (lēpsis), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λόγιον (lógion), -μάζιος (mázios), -μαίεσθαι (maíesthai), -μανθάνειν (manthánein), -μειγνύναι (meignýnai), -μέλεια (méleia), -μέλειν (mélein), -μέλεσθαι (mélesthai), -μελητικός (melētikós), -μελητός (melētós), -μελλησμός (mellēsmós), -μελος (melos), -μέλπεσθαι (mélpesthai), -μήθεια (mḗtheia), -μίσγειν (mísgein), -μισθοῦν (misthūn), -μορφοῦν (morphūn), -μορφοῦσθαι (morphūsthai), -μόρφωσις (mórphōsis), -μοσχεύειν (moscheúein), -μυθεύεσθαι (mytheúesthai), -ναίειν (naíein), -ναιετᾶν (naietan), -ναιέτης (naiétēs), -ναστεύειν (nasteúein), -ναστεύεσθαι (nasteúesthai), -νάστης (nástēs), -νάστιος (nástios), -νάστρια (nástria), -νεῖσθαι (neisthai), -νιπτρίς (niptrís), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νόημα (nóēma), -νοηματικός (noēmatikós), -νοια (noia), -παθῶς (pathōs), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδεύειν (paideúein), -παιδία (paidía), -παιφάσσεσθαι (paiphássesthai), -παραδιδόναι (paradidónai), -παράδοσις (parádosis), -παραλαμβάνειν (paralambánein), -παραλλάσσειν (parallássein), -παρατιθέναι (paratithénai), -παύεσθαι (paúesthai), -παυσωλή (pausōlḗ), -πείθειν (peíthein), -πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πείρειν (peírein), -πειστος (peistos), -πέμπειν (pémpein), -πέμπεσθαι (pémpesthai), -πεμπτέος (pemptéos), -πεμπτος (pemptos), -πεμψις (pempsis), -πεσσεύειν (pesseúein), -πέτεσθαι (pétesthai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pdēsis), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πίνειν (pínein), -πιπίσκειν (pipískein), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πλασις (plasis), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστικός (plastikós), -πλομενός (plomenós), -πνεῖν (pnein), -πνοή (pnoḗ), -ποιεῖν (poiein), -ποίησις (poíēsis), -ποιητέον (poiētéon), -ποίνιος (poínios), -πομπή (pomp), -πόντιον (póntion), -πόντιος (póntios), -πορεύδην (poreúdēn), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -ποτέον (potéon), -πρασις (prasis), -πράτης (prátēs), -πρέπειν (prépein), -πρεπής (prepḗs), -πτοεῖν (ptoein), -πτωσις (ptōsis), -πτωτικός (ptōtikós), -πτωτός (ptōtós), -πυργίον (pyrgíon), -πυργίς (pyrgís), -πωλεῖν (pōlein), -ρράπτειν (rrháptein), -ρρεῖν (rrein), -ρρευματίζειν (rrheumatízein), -ρρευματισμός (rrheumatismós), -ρρευσις (rrheusis), -ρριπίζειν (rripízein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρριζοῦν (rrhizūn), -ρροια (rrhoia), -ρρυθμεῖν (rrhythmein), -ρρυθμίζειν (rrhythmízein), -ρρύθμισις (rrhýthmisis), -ρρυθμιτέον (rrhythmistéon), -ρρύθμοῦν (rrhýthmōn), -ρρυσις (rrhysis), -σεύεσθαι (seúesthai), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευή (skeuḗ), -σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), -σκηνοῦν (skēnūn), -σοβεῖν (sobein), -σπᾶν (span), -σπεύδειν (speúdein), -σταλσις (stalsis), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατέος (statéos), -στατικός (statikós), -στατος (statos), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στέλλεσθαι (stéllesthai), -στένειν (sténein), -στήθιον (stthion), -στοιχεί (stoicheí), -στοιχειοῦν (stoicheiōn), -στοιχί (stoichí), -στολίζεσθαι (stolízesthai), -στοναχίζειν (stonachízein), -στοναχίζεσθαι (stonachízesthai), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεπτικός (streptikós), -στρέφειν (stréphein), -στροφάδην (strophádēn), -στροφή (strophḗ), -στρωφᾶν (strōphan), -στυφελίζειν (styphelízein), -στύλιον (stýlion), -συγκρίνειν (synkrínein), -σύγκρισις (sýnkrisis), -συνεθίζεσθαι (synethízesthai), -συντάσσειν (syntássein), -συντιθέναι (syntithénai), -σύρειν (sýrein), -συσχηματίζεσθαι (syschēmatízesthai), -σφαιρισμός (sphairismós), -σχεσις (schesis), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχηματίζεσθαι (schēmatízesthai), -σχημάτισις (schēmátisis), -σχηματισμός (schēmatismós), -σχηματιστέον (schēmatistéon), -σωματοῦσθαι (sōmatūsthai), -ταξις (taxis), -τάσσειν (tássein), -τεύχειν (teúchein), -τιθέναι (tithénai), -τίκτειν (tíktein), -τραγῳδία (tragōidía), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρέφειν (tréphein), -τροπαλίζεσθαι (tropalízesthai), -τροπή (tropḗ), -τροπία (tropía), -τροπος (tropos), -τροχαζόντως (trochazóntōs), -τροπᾶσθαι (tropasthai), -τρωχν (trōchan), -τυποῦν (typūn), -τύπωσις (týpōsis), -φάναι (phánai), -φέρειν (phérein), -φέψειν (phépsein), -φημίζειν (phēmízein), -φοιτᾶν (phoitan), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορητός (phorētós), -φορικός (phorikós), -φράζειν (phrázein), -φράζεσθαι (phrázesthai), -φρασις (phrasis), -φραστής (phrastḗs), -φραστικός (phrastikós), -φρενον (phrenon), -φρίσσειν (phríssein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυσικά (physiká), -φυτεῖν (phytein), -φυτεία (phyteía), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτευσις (phýteusis), -φωνεῖν (phōnein), -φωτίζεσθαι (phōtízesthai), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαρακτηρίζειν (charakterízein), -χαρακτηρισμός (charaktērismós), -χαράσσειν (charássein), -χάσκειν (cháskein), -χειμάζειν (cheimázein), -χεῖν (chein), -χειρεῖσθαι (cheireisthai), -χείρημα (cheírēma), -χειρίζειν (cheirízein), -χειρίζεσθαι (cheirízesthai), -χείριος (cheírios), -χείρισις (cheírisis), -χειριστέος (cheiristéos), -χειριστικός (cheiristikós), -χειροῦν (cheirun), -χεύεσθαι (cheúesthai), -χθόνιος (chthónios), -χοιρον (choiron), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρονεῖν (chronein), -χρόνιος (chrónios), -χρονος (chronos), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χυσις (chysis), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -ψαίρειν (psaírein), -ψαλάσσειν (psalássein), -ψηφίζειν (psēphízein), -ψυξις (psyxis); E.: idg. *meta, Präp., mit, zwischen, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; W.: nhd. meta-, Präf., meta..., zwischen, nach, hinter; R.: μετὰ τοῦτο (metà tuto), gr., Adv.: nhd. danach; L.: Frisk 2, 216, Kluge s. u. meta-

μεταβαίνειν (metabaínein), gr., V.: nhd. anderswohin gehen, hinübergehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. μετά (metá), βαίνειν (baínein)

μεταβάλλειν (metabállein), gr., V.: nhd. ändern, sich ändern; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro), συμ- (sym); E.: s. μετά (metá), βάλλειν (bállein)

μεταβάπτειν (metabáptein), gr., V.: nhd. durch Eintauchen anders färben; E.: s. μετά (metá), βάπτειν (báptein)

μεταβασανίζειν (metabasanízein), gr., V.: nhd. testen, prüfen; E.: s. μετά (metá), βασανίζειν (basanízein), βάσανος (básanos)

μετάβασις (metábasis), gr., F.: nhd. Übergang, Veränderung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)

μεταβατέον (metabatéon), gr., Adj.: nhd. übergehen müssend; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)

μεταβάτης (metabátēs), gr., M.: nhd. Kunstreiter; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)

μεταβατικός (metabatikós), gr., Adj.: nhd. umsetzbar, umstellbar; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)

μεταβατός (metabatós), gr., Adj.: nhd. passieren lassend; E.: s. μεταβαίνειν (metabaínein)

μεταβιάζεσθαι (metabiázesthai), gr., V.: nhd. Gewalt antun; E.: s. μετά (metá), βιάζεσθαι (biázesthai)

μεταβιβάζειν (metabibázein), gr., V.: nhd. anderswohin gehen lassen, hinüberschaffen, wegführen; E.: s. μετά (metá), βιβάζειν (bibázein)

μεταβιβαστέος (metabibastéos), gr., V.: nhd. geändert werden, verändert werden; E.: s. μεταβιβάζειν (metabibázein)

μεταβιοῦν (metabiūn), gr., V.: nhd. weiterleben, danach leben; E.: s. μετά (metá), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

μεταβλαστάνειν (metablastánein), gr., V.: nhd. verschieden wachsen (V.) (1); E.: s. μετά (metá), βλαστάνειν (blastánein)

μεταβλέπειν (metablépein), gr., V.: nhd. jemandes Sichtweise ändern, seine Sichtweise ändern; E.: s. μετά (metá), βλέπειν (blépein)

μετάβλημα (metáblēma), gr., N.: nhd. Veränderung, Umschwung; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβλητέον (metablētéon), gr., Adj.: nhd. umwerfen müssend, herumwerfen müssend; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβλητέος (metablētéon), gr., Adj.: nhd. ändern müssend, wechselnd müssend; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβλητική (metablētik), gr., F.: nhd. Tauschhandel; E.: s. μεταβλητικός (metablētikós), μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβλητικόν (metablētikón), gr., N.: nhd. Tauschhandel; E.: s. μεταβλητικός (metablētikós), μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβλητικός (metablētikós), gr., Adj.: nhd. zum Umsetzen geeignet; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβλητός (metablētós), gr., Adj.: nhd. dem Wechsel unterworfen; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβοθρεύειν (metabothreúein), gr., V.: nhd. in einen Graben wechseln; E.: s. μετά (metá), βοθρεύειν (bothreúein), βόθρος (bóthros)

μεταβολά (metabolá), gr., F.: Vw. s. μεταβολή (metabolḗ)

μεταβολεύς (metaboleús), gr., M.: nhd. Umsetzer, Kleinhändler; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβολή (metabolḗ), μεταβολά (metabolá), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβολία (metabolía), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβολικός (metabolikós), gr., Adj.: nhd. veränderbar; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβολιμαῖος (metabolimaios), gr., Adj.: nhd. übertragen (Adj.), übertragend, gewöhnlich; ÜG.: lat. translaticius Gl; Q.: Gl; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μετάβολος (metábolos), gr., Adj.: nhd. veränderlich; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταβουλεύειν (metabuleúein), gr., V.: nhd. nachher beschließen, sich anders beraten (V.); E.: s. μετά (metá), βουλεύειν (buleúein)

μεταβούλευμα (metabúleuma), gr., N.: nhd. Wechseln des Plans; E.: s. μεταβουλεύειν (metabuleúein)

μετάβουλος (metáboulos), gr., Adj.: nhd. seinen Entschluss ändernd; E.: s. μεταβουλεύειν (metabuleúein)

μετάγγελος (metángelos), gr., M.: nhd. Bote, Zwischenbote; E.: s. μετά (metá), ἄγγελος (ángelos)

μεταγγίζειν (metangízein), gr., V.: nhd. dekantieren, von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), ἄγγος (ángos)

μεταγγισμός (metangismós), gr., M.: nhd. Auswanderung?, Seelenwanderung?; E.: s. μετά (metá)

μετάγειν (metágein), gr., V.: nhd. anderswohin führen, versetzen, verlegen (V.), umwandeln, verändern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἄγειν (ágein)

μεταγείτνια (metageítnia), gr., N.: nhd. Metageitnia (ein Opferfest); E.: s. μεταγειτνιών (metageitniṓn)

μεταγειτνιών (metageitniṓn), gr., M.: nhd. zweiter Monat im attischen Kalender (August bis September); E.: s. μετά (metá), γείτων (geítōn) (1)

μεταγενής (metagenḗs), gr., Adj.: nhd. nachgeboren, jünger; E.: s. μετά (metá), γένος (génos)

μεταγεννᾶν (metagennan), gr., V.: nhd. wiederbeleben; E.: s. μετά (metá), γεννᾶν (gennan)

μεταγίγνεσθαι (metagígnesthai), gr., V.: nhd. später Platz nehmen; E.: s. μετά (metá), γίγνεσθαι (gígnesthai)

μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein), μεταγινώσκειν (metaginṓskein), gr., V.: nhd. hinterher einsehen, anderen Sinnes werden, Reue empfinden; E.: s. μετά (metá), γιγνώσκειν (gignṓskein)

μεταγινώσκειν (metaginṓskein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein)

μετάγνοια (metágnoia), gr., F.: Vw.: s. μετάνοια (metánoia)

μεταγνώμη (metagnṓmē), gr., F.: nhd. Sinnesänderung, Reue; E.: s. μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein)

μετάγνωσις (metagnōsis), gr., F.: nhd. Sinnesänderung, Reue; E.: s. μεταγιγνώσκειν (metagignṓskein)

μεταγραμματίζειν (metagrammatízein), gr., V.: nhd. die Buchstaben eines Wortes umstellen; E.: s. μετά (metá), γραμματίζειν (grammatízein), γράμμα (grámma)

μεταγραμματισμός (metagrammatismós), gr., M.: nhd. Transkription mit veränderter Orthographie; E.: s. μεταγραμματίζειν (metagrammatízein)

μεταγραπτέον (metagraptéon), gr., Adj.: nhd. korrigieren müssend; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)

μεταγράφειν (metagráphein), gr., V.: nhd. anders schreiben, abschreiben; E.: s. μετά (metá), γράφειν (gráphein)

μεταγραφεύς (metagrapheús), gr., M.: nhd. Kopist, Schreiber, Abschreiber; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)

μεταγραφή (metagraph), gr., F.: nhd. Transkribieren; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)

μεταγραφικός (metagraphikós), gr., Adj.: nhd. Transkribieren betreffend, Transkription betreffend; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)

μεταγωγή (metagōgḗ), gr., F.: nhd. Wegwendung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετάγειν (metágein)

μεταγωγεύς (metagōgeús), gr., M.: nhd. Herumführer; E.: s. μετάγειν (metágein)

μεταγωγός (metagōgós), gr., Adj.: nhd. verändernd, wechselnd; E.: s. μετάγειν (metágein)

μεταδαίνυναι (metadaínynai), gr., V.: nhd. mitschmausen; E.: s. μετά (metá), δαίνυναι (daínynai)

μεταδειπνεῖν (metadeipnein), gr., V.: nhd. danach essen; E.: s. μετά (metá), δειπνεῖν (deipnein)

μεταδετέον (metadetéon), gr., Adj.: nhd. abwärts anbinden müssend, anderwärts anbinden müssend; E.: s. μετά (metá), δεῖν (dein) (1)

μεταδετέος (metadetéos), gr., Adj.: nhd. abwärts anbinden müssend, anderwärts anbinden müssend; E.: s. μετά (metá), δεῖν (dein) (1)

μεταδήμιος (metadḗmios), gr., Adj.: nhd. unter dem Volk befindlich, daheim; E.: s. μετά (metá), δήμιος (dḗmios), δῆμος (dēmos)

μεταδιαιτᾶν (metadiaitan), gr., V.: nhd. seine Lebensweise ändern; E.: s. μετά (metá), διαιτᾶν (diaitan)

μεταδιαταγή (metadiatagḗ), gr., F.: nhd. Übertragen einer Anordnung, Übertragen eines Befehls; E.: s. μεταδιατάσσειν (metadiatássein)

μεταδιατάσσειν (metadiatássein), gr., V.: nhd. Anordnungen ändern; E.: s. μετά (metá), διά (diá), τάσσειν (tássein)

μεταδιατιθέναι (diatithénai), gr., V.: nhd. ein Testament ändern; E.: s. μετά (metá), διά (diá), τιθέναι (tithénai)

μεταδιδάσκειν (metadidáskein), gr., V.: nhd. neue Dinge lehren, einen besseren Weg aufzeigen, eines Besseren belehren; E.: s. μετά (metá), διδάσκειν (didáskein)

μεταδιδόναι (metadidónai), gr., V.: nhd. mitteilen, teilnehmen lassen, erteilen, gestatten, übergeben (V.); E.: s. μετά (metá), διδόναι (didónai)

μεταδιερᾶν (metadieran), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. μετά (metá), διερᾶν (dieran)

μεταδίεσθαι (metadíesthai), gr., V.: nhd. verfolgen, nachgehen; E.: s. μετά (metá), δίεσθαι (díesthai), δίειν (díein)

μεταδιοικεῖν (metadioikein), gr., V.: nhd. übertragen; E.: s. μετά (metá), διοικεῖν (dioikein), διά (diá), οῖκος (oikos)

μεταδιοίκησις (metadioíkēsis), gr., F.: nhd. Übertragung, Überweisung; E.: s. μεταδιοικεῖν (metadioikein)

μεταδιορθοῦν (metadiorthūn), gr., V.: nhd. richten, richtig stellen, anders ordnen; E.: s. μετά (metá), διορθοῦν (diorthūn), διά (dia), ὀρθός (orthós)

μεταδιόρθωσις (metadiórthōsis), gr., F.: nhd. Selbstkorrektur, Selbstberichtigung; E.: s. μεταδιορθοῦν (metadiorthūn)

μεταδιορισμός (metadiorismós), gr., M.: nhd. Wechsel der eine Abgrenzung schafft; E.: s. μετά (metá), διορισμός (diorismós), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)

μεταδιώκειν (metadiṓkein), gr., V.: nhd. verfolgen, einer Sache nachgehen, einholen, schnell nachkommen; E.: s. μετά (metá), διώκειν (diṓkein)

μεταδιωκτέον (metadiōktéon), gr., Adj.: nhd. verfolgen müssend; E.: s. μεταδιώκειν (metadiṓkein)

μεταδιωκτός (metadiōktós), gr., Adj.: nhd. eingeholt; E.: s. μεταδιώκειν (metadiṓkein)

μεταδίωξις (metadíōxis), gr., F.: nhd. Verfolgung; E.: s. μεταδιώκειν (metadiṓkein)

μεταδοκεῖν (metadokein), gr., V.: nhd. die Ansicht ändern; E.: s. μετά (metá), δοκεῖν (dokein)

μεταδοξάζειν (metadoxázein), gr., V.: nhd. seine Ansicht ändern; E.: s. μετά (metá), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)

μεταδόρπιος (metadórpios), gr., Adj.: nhd. nach dem Abendessen seiend; E.: s. μετά (metá), δόρπιος (dórpios), δόρπον (dórpon)

μεταδόσιμον (metadósimon), gr., N.: nhd. Mitteilung, Zustellungsbrief, Zertifikat; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)

μετάδοσις (metádosis), gr., F.: nhd. Mitteilen, Beitrag, Beisteuer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)

μεταδοτέον (metadotéon), gr., Adj.: nhd. mitteilen müssend, teilen müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)

μεταδοτέος (metadotéos), gr., Adj.: nhd. mitteilen müssend, teilen müssend; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)

μεταδότης (metadótēs), gr., M.: nhd. großzügig Mitteilender, großzügig Gewährender; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)

μεταδοτικός (metadotikós), gr., Adj.: nhd. mitteilsam, freigebig; E.: s. μεταδιδόναι (metadidónai)

μεταδουλοῦν? (metadulūn), gr., V.: nhd. unterjochen?; E.: s. μετά (metá), δουλοῦν (dulūn)

μετάδουπος (metádupos), gr., Adj.: nhd. dazwischenfallend, dazwischen liegend; E.: s. μετά (metá), δοῦπος (dupos)

μεταδρομάδην (metadromádēn), gr., Adv.: nhd. nacheilend; E.: s. μετάδρομος (metádromos)

μεταδρομή (metadromḗ), gr., F.: nhd. Verfolgung; E.: s. μετάδρομος (metádromos)

μεταδρομθετέον (metadromthetéon), gr., Adj.: nhd. austauschen müssend, umsetzen müssend; E.: s. μετά (metá), δρόμος (drómos), τιθέναι (metatithénai)

μεταδρόμθετος (metadrómthetos), gr., Adj.: nhd. austauschen müssend, umsetzen müssend; E.: s. μετά (metá), δρόμος (drómos), τιθέναι (metatithénai)

μετάδρομος (metádromos), gr., Adj.: nhd. verfolgend, strafend, rächend; E.: s. μετά (metá), δρόμος (drómos)

μέταζε (métaze), gr., Adv.: nhd. hinterher, hinterdrein; E.: s. μετά (metá)

μεταζευγνύναι (metazeugnýnai), gr., V.: nhd. umspannen; E.: s. μετά (metá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

μεταζήτησις (metazḗtēsis), gr., F.: nhd. Anstreben, Begehren; E.: s. μετά (metá), ζήτησις (zḗtēsis), ζητεῖν (zētein)

μεταθεῖν (metathein), gr., V.: nhd. nachlaufen, verfolgen; E.: μετά (metá), θεῖν (thein) (1)

μετάθεσις (metáthesis), gr., F.: nhd. Umsetzung, Änderung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετατιθέναι (metatithénai); W.: lat. metathesis, F., Umstellung, Buchstabenversetzung

μεταθετέον (metathetéon), gr., Adj.: nhd. umstellen müssend, verändern müssend; E.: s. μετατιθέναι (metatithénai)

μεταθύειν (metathýein), gr., V.: nhd. durch ein Opfer beschwichtigen; E.: s. μετά (metá), θύειν (thýein)

μεταιβολία (metaibolía), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; E.: s. μεταβάλλειν (metabállein)

μεταΐγδην (metaígdēn), gr., Adj.: nhd. nacheilend; E.: s. μετά (metá), ἀΐγδην (aígdēn)

μεταίζειν (metaízein), gr., V.: nhd. dazwischensetzen; E.: s. μετά (metá), ἵζειν (hízein)

μεταίρειν (metaírein), gr., V.: nhd. wegheben, versetzen, aufbrechen; E.: μετά (metá), αἴρειν (aírein)

μεταΐσσειν (metaíssein), gr., V.: nhd. hinterherstürmen, nachstürmen; E.: s. μετά (metá), ἀΐσσειν (aíssein)

μεταιτεῖν (metaitein), gr., V.: nhd. seinen Teil einfordern; E.: s. μετά (metá), αἰτεῖν (aitein)

μεταιτεῖσθαι (metaiteisthai), gr., V.: nhd. einen Teil fordern, anbetteln; E.: s. μετά (metá), αἰτεῖν (aitein)

μεταίτης (metaítēs), gr., M.: nhd. Bettler; E.: s. μεταιτεῖσθαι (metaiteisthai)

μεταίτηις (metaítēsis), gr., F.: nhd. Freundlichkeit, Höflichkeit; E.: s. μετά (metá), αἴτιος (aítios)

μεταίτιος (metaítios) (1), gr., Adj.: nhd. mitschuldig; E.: s. μετά (metá), αἴτιος (aítios)

μεταίτιος (metaítios) (2), gr., M.: nhd. Anstifter, Urheber; E.: s. μεταίτιος (metaítios) (1)

μεταίφνιος (metaíphnios), gr., Adv.: nhd. plötzlich; E.: s. μετά (metá), αἴφνης (aíphnēs)

μεταίχμιον (metachmíon), gr., N.: nhd. Raum zwischen den Speeren, Raum zwischen zwei Heeren, strittiges Grenzland; E.: s. μετά (metá), αἰχμή (aichmḗ)

μετακαθέζεσθαι (metakathézesthai), gr., V.: nhd. sich anderswohin setzen; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

μετακαθίζειν (metakathízein), gr., V.: nhd. seine Position ändern; E.: s. μετά (metá), καθίζειν (kathízein)

μετακαθοπλίζειν (metakathoplízein), gr., V.: nhd. verschieden bewaffnen; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), ὁπλίζειν (hoplízein)

μετακαινίζειν (metakainízein), gr., V.: nhd. neu formen; E.: s. μετά (metá), καινίζειν (kainízein)

μετακαλεῖν (metakalein), gr., V.: nhd. wegrufen, zurückrufen; E.: s. μετά (metá), καλεῖν (kalein)

μετακάρπιον (metakárpion), gr., N.: nhd. Handfläche, Raum zwischen Handwurzel und Fingern; E.: s. μετά (metá), καρπός (karpós)

μετακατασκευάζειν (metakataskeuázein), gr., V.: nhd. repieren, umgestalten; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

μετακατασκευή (metakataskeuḗ), gr., F.: nhd. Reparatur, Ausbesserung; Hw.: s. μετακατασκευάζειν (metakataskeuázein); E.: s. μετά (metá), κατά (katá), σκευή (skeuḗ)

μετακαταχεῖν (metakatachein), gr., V.: nhd. danach Wasser darübergießen; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), χεῖν (chein)

μετακαταψύχεσθαι (metakatapsýchesthai), gr., V.: nhd. danach abkühlen, danach kalt werden; E.: s. μετά (metá), κατά (katá), ψύχειν (psýchein) (2)

μετακεῖσθαι (metakeisthai), gr., V.: nhd. anderwohin liegen, anderswohin versetzt sein (V.); E.: s. μετά (metá), κεῖσθαι (keisthai)

μετακενοῦν (metakenūn), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), κενοῦν (kenūn)

μετακεντρίζειν (metakentrízein), gr., V.: nhd. umpflanzen, übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)

μετακεραννύναι (metakerannýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen indem man den Inhalt von einem Gefäß in ein anderes schüttet; Hw.: s. μετακιρνᾶν (metakirnan); E.: s. μετά (metá), κεραννύναι (kerannýnai)

μετάκερας (metákeras), gr., V.: nhd. zusammengemischt, vermischt, mit Wasser vermischt; E.: s. μετακεραννύναι (metakerannýnai)

μετακέρασμα (metakérasma), gr., N.: nhd. Mischung; E.: s. μετακεραννύναι (metakerannýnai)

μετακιάθειν (metakiáthein), gr., V.: nhd. hinterher kommen, später kommen, auf jemanden zugehen, eindringen, besuchen; E.: s. μετά (metá), κιάθειν* (kiáthein), κίειν (kíein)

μετακινεῖν (metakinein), gr., V.: nhd. vom Platz rücken, versetzen, entfernen, ändern, verändern, ablenken, sich anderswohin begeben (V.), aufbrechen; E.: s. μετά (metá), κινεῖν (kinein)

μετακίνημα (metakínēma), gr., N.: nhd. Versetzung, Ersetzung; E.: s. μετακινεῖν (metakinein)

μετακίνησις (metakínēsis), gr., F.: nhd. Veränderung, Übergang; E.: s. μετακινεῖν (metakinein)

μετακινητέος (metakinētéos), gr., Adj.: nhd. abzuändern, umzustoßen; E.: s. μετακινεῖν (metakinein)

μετακινητός (metakinētós), gr., Adj.: nhd. abzuändern, umzustoßen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. μετακινεῖν (metakinein)

μετακιόνιον (metakiónion), gr., N.: nhd. Raum zwischen zwei Säulen; E.: s. μετά (metá), κιόνιον (kiónion), κίων (kíōn)

μετακιρνᾶν (metakirnan), gr., V.: nhd. zusammenmischen indem man den Inhalt von einem Gefäß in ein anderes schüttet; Hw.: s. μετακεραννύναι (metakerannýnai); E.: s. μετά (metá), κιρνᾶν (kirnan)

μετακλαίειν (metaklaíein), gr., V.: nhd. hinterher weinen; E.: s. μετά (metá), κλαίειν (klaíein)

μετακλᾶν (metaklan), gr., V.: nhd. zusammenbrechen, brechen, zerbrechen; E.: s. μετά (metá), κλᾶν (klan) (1)

μετακλείειν (metakleíein), gr., V.: nhd. bei einem neuen Namen nennen; E.: s. μετά (metá), κλείειν (kleíein) (1)

μετακληρουχεῖν (metaklēruchein), gr., V.: nhd. in ein neues Gebiet mit Ackerland übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), κληρουχεῖν (klēruchein), κληροῦχος (klērūchos) (1)

μετάκλησις (metáklēsis), gr., F.: nhd. Vorladen, Auffordern; E.: s. μετακαλεῖν (metakalein)

μετακλητέος (metaklētéos), gr., Adj.: nhd. vorgeladen, aufgefordert; E.: s. μετακαλεῖν (metakalein)

μετάκλητος (metáklētos), gr., Adj.: nhd. vorgeladen, aufgefordert; E.: s. μετακαλεῖν (metakalein)

μετακλίνειν (metaklínein), gr., V.: nhd. umbiegen, auf die andere Seite verlagern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), κλίνειν (klínein)

μετακλίνεσθαι (metaklínesthai), gr., V.: nhd. auf die andere Seite verlagert werde; E.: s. μετά (metá), κλίνειν (klínein)

μετάκλισις (metáklisis), gr., F.: nhd. Wechseln der Lage, Positionsänderung; E.: s. μετακλίνειν (metaklínein)

μετακλύζειν (metaklýzein), gr., V.: nhd. mit einer Darmspülung reinigen; E.: s. μετά (metá), κλύζειν (klýzein)

μετακοιμίζειν (metakoimízein), gr., V.: nhd. anderswohin zur Ruhe bringen; E.: s. μετά (metá), κοιμίζειν (koimízein)

μετακοιμίζεσθαι (metakoimízesthai), gr., V.: nhd. eingeschläfert werden; E.: s. μετά (metá), κοιμίζειν (koimízein)

μετάκοινος (metákoinos), gr., Adj.: nhd. verbündet, gemeinschaftlich; E.: s. μετά (metá), κοινός (koinós)

μετακοίνωνος (metakoínōnos), gr., Adj.: nhd. teilhabend; E.: s. μετά (metá), κοινωνός (koinōnós), κοινοῦν (koinun)

μετακολουθεῖν (metakoluthein), gr., V.: nhd. verfolgen, nachgehen; E.: s. μετά (metá), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

μετακομιδή (metakomidḗ), gr., F.: nhd. Transportieren, Befördern, Versenden; E.: s. μετακομίζειν (metakomízein)

μετακομίζειν (metakomízein), gr., V.: nhd. anderswohin schaffen; E.: s. μετά (metá), κομίζειν (komízein)

μετακόμισις (metakómisis), gr., F.: nhd. Transportieren, Befördern; E.: s. μετακοιμίζειν (metakoimízein); L.: Frisk 1, 908

μετακομιστέος (metakomistéos), gr., Adj.: nhd. transportiert, befördert; E.: s. μετακοιμίζειν (metakoimízein)

μετακόνδυλος (metakóndylos), gr., M.: nhd. erster oder letzter Knöchel eines Fingers, erste oder letzte Phalanx des Fingers; E.: s. μετά (metá), κόνδυλος (kóndylos)

μετακόπτειν (metakóptein), gr., V.: nhd. neu münzen, neu pressen; E.: s. μετά (metá), κόπτειν (kóptein)

μετακοσμεῖν (metakosmein), gr., V.: nhd. umordnen, umgestalten; E.: s. μετά (metá), κοσμεῖν (kosmein)

μετακόσμησις (metakósmēsis), gr., F.: nhd. Umordnung, Umgestaltung; E.: s. μετακοσμεῖν (metakosmein)

μετακόσμια (metakósmia), gr., N.: nhd. Raum zwischen den Welten; E.: s. μετά (metá), κόσμος (kósmos)

μετακόσμιος (metakósmios), gr., Adj.: nhd. dazwischen befindlich; E.: s. μετά (metá), κόσμος (kósmos)

μετακρούειν (metakrúein), gr., V.: nhd. durch Schlagen in eine andere Posistion bringen, jemandes Meinung ändern; E.: s. μετά (metá), κρούειν (krúein)

μετακτέον (metaktéon), gr., Adj.: nhd. herübergebracht werden müssend; E.: s. μετάγειν (metágein)

μετακτίζειν (metaktízein), gr., V.: nhd. eine Ansiedlung entfernen; E.: s. μετά (metá), κτίζειν (ktízein)

μέτακτος (métaktos), gr., Adj.: nhd. hinter Küste befindlich, der Küste nahe; E.: s. μετά (metá), ἀκτή (aktḗ) (1)

μετακυκλεῖν (metakyklein), gr., V.: nhd. wegdrehen, umdrehen; E.: s. μετά (metá), κυκλεῖν (kyklein)

μετακυκλεῖσθαι (metakykleisthai), gr., V.: nhd. seine Umlaufbahnen geändert werden bekommen; E.: s. μετά (metá), κυκλεῖν (kyklein)

μετακυλινδεῖν (metakylindein), gr., V.: Vw.: s. μετακυλίνδειν (metakylíndein)

μετακυλίνδειν (metakylíndein), μετακυλινδεῖν (metakylindein), gr., V.: nhd. wegwälzen, anderswohin wälzen; E.: s. μετά (metá), κυλίνδειν (kylíndein)

μετακύμιος (metakýmios), gr., Adj.: nhd. zwischen den Wellen stehend, Wellen abwehrend; E.: s. μετά (metá), κῦμα (kyma)

μετακύνιον (metakýnion), gr., N.: nhd. Fessel (F.) (2) eines Pferdes; E.: s. μετά (metá), κύων (kýōn)?

μεταλαγχάνειν (metalanchánein), gr., V.: nhd. Anteil an etwas bekommen, teilnehmen; E.: s. μετά (metá), λαγχάνειν (lanchánein)

μεταλαμβάνειν (metalambánein), gr., V.: nhd. Anteil haben, Anteil bekommen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), λαμβάνειν (lambánein)

μεταλγεῖν (metalgein), gr., V.: nhd. hinterher Schmerz empfinden, hinterher bereuen; E.: s. μετά (metá), ἀλγεῖν (algein)

μεταλγής (metalgḗs), gr., Adj.: nhd. als Folge Sorgen bringend; E.: s. μεταλγεῖν (metalgein)

μεταλδήσκειν (metaldḗskein), gr., V.: nhd. beim Wachsen wechseln; E.: s. μετά (metá), ἀλδήσκειν (aldḗskein)

μεταλήγειν (metalḗgein), gr., V.: nhd. ablassen; E.: s. μετά (metá), λήγειν (lḗgein)

μεταληπτέον (metalēptéon), gr., Adj.: nhd. einen Anteil haben müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταλαμβάνειν (metalambánein)

μεταληπτικός (metalēptikós), gr., Adj.: nhd. fähig Anteil zu nehmen; E.: s. μεταλαμβάνειν (metalambánein)

μετάληψις (metálēpsis), gr., F.: nhd. Teilnahme, Vertauschung, Wechsel; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταλαμβάνειν (metalambánein); W.: lat. metalēpsis, F., eine Art der Metapher, Erntezeit, Jahr

μεταλισκευτέον (metaliskeutéon), gr., Adj.: nhd. umgepflanzt werden müssend; E.: s. μετά (metá)

μεταλλαγή (metallagḗ), gr., F.: nhd. Veränderung, Verwandlung; E.: s. μετά (metá), ἀλλαγή (allagḗ)

μεταλλακτέον (metallaktéon), gr., Adj.: nhd. sich ändern müssend; Vw.: s. ἀντι (anti); E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)

μεταλλακτήρ (metallaktḗr), gr., M.: nhd. Veränderer, Ändernder; E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)

μετάλλακτος (metállaktós), gr., Adj.: nhd. verändert; E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)

μεταλλᾶν (metallan), gr., V.: nhd. erforschen, sich erkundigen, ausfragen; E.: s. μέταλλον (métallon)?; L.: Frisk 2, 216

μετάλλαξις (metállaxis), gr., F.: nhd. Veränderung; E.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)

μεταλλάρχης (metallárchēs), gr., M.: nhd. Minenaufseher, Bergwerksaufseher; E.: s. μέταλλον (métallon), ἀρχός (archós)

μεταλλάσσειν (metallássein), μεταλλάττειν (metalláttein), gr., V.: nhd. wechseln, umtauschen, vertauschen, verändern; E.: s. μετά (metá), ἀλλάσσειν (allássein)

μεταλλάττειν (metalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μεταλλάσσειν (metallássein)

μετάλλατος (metállatos), μετάλλητος (metállētos), gr., Adj.: nhd. zu erforschen seiend; E.: s. μεταλλᾶν (metallan)

μεταλλεία (metalleá), gr., F.: nhd. Bergbau; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μεταλλεῖον (metalleion), gr., N.: nhd. Metall; E.: s. μέταλλον (métallon)

μεταλλεύειν (metalleúein), gr., V.: nhd. nach Metallen graben, Bergmann sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μεταλλεύς (metalleús), gr., M.: nhd. Bergmann; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μετάλλευσις (metálleusis), gr., F.: nhd. Bergbau; E.: s. μεταλλεύειν (metalleúein), μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μεταλλευτής (metalleutḗs), gr., M.: nhd. Bergmann; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μεταλλευτικός (metalleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Bergbau gehörig; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μεταλλευτός (metalleutós), gr., Adj.: nhd. durch Bergbau gewonnen; E.: s. μέταλλον (métallon)

μετάλλητος (metállētos), gr., Adj.: Vw.: s. μετάλλατος (metállatos)

μεταλλίζεσθαι (metallízesthai), gr., V.: nhd. zu Minenarbeit verurteilt werden; E.: s. μέταλλον (métallon); L.: Frisk 2, 216

μεταλλικός (metallikós), gr., Adj.: nhd. Bergwerk betreffend; E.: s. μέταλλον (métallon)

μεταλλίτης (metallítēs), gr., M.: nhd. Enthalten von Mineralen; E.: s. μέταλλον (métallon)

μεταλλῖτις (metallitis), gr., F.: nhd. Enthalten von Mineralen; E.: s. μέταλλον (métallon)

μεταλλοιοῦν (metalloiūn), gr., V.: nhd. verändern, ändern, wechseln; E.: s. μετά (metá), ἀλλοιοῦν (alloiūn), ἄλλος (állos)

μεταλλοίωσις (metalloíōsis), gr., F.: nhd. Wechsel, Veränderung, Änderung; E.: s. μεταλλοιοῦν (metalloiūn)

μέταλλον (métallon), gr., N.: nhd. Metall; E.: Herkunft unsicher, aus dem Arab.?; W.: lat. metallum, N., Metall, Gehalt (M.), Bergwerk; frührom. *metallia, F., metallene Münze; s. it. medaglia, F., Medaille; frz. médaille, F., Medaille; nhd. Medaille, F., Medaille; W.: lat. metallum, N., Metall, Gehalt (M.), Bergwerk; mhd. metalle, N., Metall; nhd. Metall, N., Metall; L.: Frisk 2, 216, Walde/Hofmann 2, 81, Kluge s. u. Medaille, Metall

μεταλλουργεῖν (metallurgein), gr., V.: nhd. im Bergwerk arbeiten, in den Minen arbeiten; E.: s. μέταλλον (métallon), ἔργον (érgon)

μεταλλουργεῖον (metallurgeion), gr., N.: nhd. Bergwerk, Mine; E.: s. μέταλλον (métallon), ἔργον (érgon)

μεταλλουργός (metallurgós), gr., M.: nhd. Bergwerksarbeiter; E.: s. μέταλλον (métallon), ἔργον (érgon); L.: Frisk 2, 216

μεταλογίζεσθαι (metalogízesthai), gr., V.: nhd. jemandes Meinung ändern, jemandes Sinn ändern; E.: s. μετά (metá), λογίζεσθαι (logízesthai)

μεταλόγιον (metalógion), gr., N.: nhd. zweite Liste; E.: s. μετά (metá), λόγος (lógos)

μεταλωφεῖν (metalōphein), gr., V.: nhd. aufhören, enden; E.: s. μετά (metá)

μεταμάζιος (metamázios), gr., Adj.: nhd. zwischen den Brustwarzen befindlich; E.: s. μετά (metá), μαζός (mazós)

μεταμαίεσθαι (metamaíesthai), gr., V.: nhd. aufspüren, verfolgen; E.: s. μετά (metá), μαίεσθαι (maíesthai) (1)

μεταμανθάνειν (metamanthánein), gr., V.: nhd. umlernen, lernen, sich eines anderen belehren lassen, verlernen; E.: s. μετά (metá), μανθάνειν (manthánein)

μεταμείβειν (metameíbein), gr., V.: nhd. umtauschen, tauschen; E.: s. μετά (metá), ἀμείβειν (ameíbein)

μεταμειγνύναι (metameignýnai), μεταμιγνύναι (metamignýnai), gr., V.: nhd. daruntermischen, zusammentun mit etwas, dazulegen; E.: s. μετά (metá), μειγνύναι (meignýnai)

μετάμειψις (metámeipsis), gr., F.: nhd. Umtausch, Austausch, Änderung, Veränderung; E.: s. μεταμείβειν (metameíbein)

μεταμέλεια (metaméleia), gr., V.: nhd. Reue; E.: s. μεταμέλεσθαι (metamélesthai)

μεταμέλειν (metamélein), gr., V.: nhd. bereuen, sich anders besinnen; E.: s. μετά (metá), μέλειν (mélein)

μεταμέλεσθαι (metamélesthai), gr., V.: nhd. bereuen; E.: s. μετά (metá), μέλειν (mélein)

μεταμελητικός (metamelētikós), gr., Adj.: nhd. bereuend, voller Reue seiend, voller Bedauern seiend; E.: s. μεταμέλειν (metamélein)

μεταμελητός (metamelētós), gr., Adj.: nhd. bereuend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. μεταμέλειν (metamélein)

μεταμελλησμός (metamellēsmós), gr., M.: nhd. Zögern, Zaudern, Zurückhaltung; ÜG.: lat. cunctatio Gl; Q.: Gl; E.: s. μετά (metá), μελλησμός (mellēsmós), μέλλειν (méllein)

μετάμελος (metámelos), gr., M.: nhd. Reue; E.: s. μεταμέλεσθαι (metamélesthai)

μεταμέλπεσθαι (metamélpesthai), gr., V.: nhd. singen, zwischen etwas singen; E.: s. μετά (metá), μέλπειν (mélpein)

μεταμήθεια (metamḗtheia), gr., F.: nhd. Sinnesveränderung, Reue; E.: s. μετά (metá), προμηθής (promēthḗs)

μεταμιγνύναι (metamignýnai), gr., V.: Vw.: s. μεταμειγνύναι (metameignýnai)

μεταμίσγειν (metamísgein), gr., V.: nhd. daruntermischen, zusammentun mit etwas, dazulegen; E.: s. μετά (metá), μίσγειν (mísgein)

μεταμισθοῦν (metamisthūn), gr., V.: nhd. weiter verpachten, untervermieten; E.: s. μετά (metá), μισθοῦν (misthūn)

μεταμορφοῦν (metamorphūn), gr., V.: nhd. umgestalten; E.: s. μετά (metá), μορφοῦν (morphūn)

μεταμορφοῦσθαι (metamorphūsthai), gr., V.: nhd. umgestaltet werden, sich verändern; E.: s. μετά (metá), μορφοῦν (morphūn)

μεταμόρφωσις (metamórphōsis), gr., F.: nhd. Umgestaltung; E.: s. μεταμορφοῦν (metamorphūn), μετά (metá), μορφή (morphḗ); W.: lat. metamorphōsis, F., Verwandlung, Metamorphose; nhd. Metamorphose, F., Metamorphose, Verwandlung, Umgestaltung; L.: Kluge s. u. Metamorphose

μεταμοσχεύειν (metamoscheúein), gr., V.: nhd. umpflanzen; E.: s. μετά (metá), μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)

μεταμπέχειν (ampéchein), gr., V.: nhd. ein anderes Gewand anziehen; E.: s. μετά (metá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἔχειν (échein) (1)

μεταμπίσχειν (metampíschein), gr., V.: nhd. in ein neues Gewand kleiden; E.: s. μετά (metá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἴσχειν (íschein)

μεταμπίσχεσθαι (metampíschesthai), gr., V.: nhd. Kleider wechseln; E.: s. μετά (metá), ἀνά- (ana), ἀπό- (apó), ἴσχειν (íschein)

μεταμυθεύεσθαι (metamytheúesthai), gr., V.: nhd. sagenhaft erkannt werden; E.: s. μετά (metá), μυθεύειν (mytheúein), μῦθος (mythos)

μεταμφιάζειν (metamphiázein), gr., V.: nhd. umkleiden, sich mit etwas anderem bekleiden, anziehen; E.: s. μετά (metá), ἀμφιάζειν (amphiázein), ἀμφί (amphí)

μεταμφιεννύναι (metamphiennýnai), gr., V.: nhd. umkleiden, sich mit etwas anderem bekleiden, anziehen; E.: s. μετά (metá), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)

μεταμώνιος (metamṓnios), gr., Adj.: nhd. eitel, vergeblich, unnütz; E.: s. μετά (metá), ἄνεμος (ánemos); L.: Frisk 2, 217

μετανάγειν (metanágein), gr., V.: nhd. anderswohin führen; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

μεταναγιγνώσκειν (metanagignṓskein), gr., V.: nhd. zu einer andern Meinung bringen, umstimmen; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

μεταναγιγνώσκεσθαι (metanagignṓskesthai), gr., V.: nhd. bereuen; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

μεταναίειν (metanaíein), gr., V.: nhd. zum Wohungswechsel veranlassen, herüberholen; E.: s. μετά (metá), ναίειν (naíein)

μεταναιετᾶν (metanaietan), gr., V.: nhd. an unter andern wohnen; E.: s. μετά (metá), ναιετᾶν (naietan)

μεταναιέτης (metanaiétēs), gr., M.: nhd. Ausgewanderter, Fremdling, Beisasse, Mitbewohner; E.: s. μεταναίειν (metanaíein)

μεταναπείθειν (metanapeíthein), gr., V.: nhd. durch Überzeugung ändern; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)

μετανάστασις (metanástasis), gr., F.: nhd. Auswanderung, Umzug; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), στάσις (stásis), μετανιστάναι (metanistánai)

μετανάστατος (metanástatos), gr., Adj.: nhd. durch Wanderungen zerstört; E.: s. μετανιστάναι (metanistánai)

μεταναστεύειν (metanasteúein), gr., V.: nhd. austreiben, auswandern; E.: s. μετανάστης (metanástēs); L.: Frisk 2, 217

μεταναστεύεσθαι (metanasteúesthai), gr., V.: nhd. austreiben, auswandern; E.: s. μετανάστης (metanástēs); L.: Frisk 2, 217

μετανάστης (metanástēs), gr., M.: nhd. Ausgewanderter, Fremdling, Beisasse; E.: s. μεταναίειν (metanaíein); L.: Frisk 2, 217

μετανάστιος (metanástios), gr., Adj.: nhd. umherwandernd; E.: s. μετανάστης (metanástēs); L.: Frisk 2, 217

μετανάστρια (metanástria), gr., F.: nhd. Streunerin; E.: s. μετανάστης (metanástēs)

μεταναφέρειν (metanaphérein), gr., V.: nhd. vom richtigen Gebrauch abgelenkt sein (V.)?; ne. to be diverted from their proper use; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), φέρειν (phérein)

μετανεῖσθαι (metaneisthai), gr., V.: nhd. übertreten, die Seite wechseln; E.: s. μετά (metá), νεῖσθαι (neisthai)

μετανέρχεσθαι (metaanérchesthai), gr., V.: nhd. befördert werden, transportiert werden; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)

μετανθεῖν (metanthein), gr., V.: nhd. seine Farbe ändern; E.: s. μετά (metá), ἀνθεῖν (anthein)

μετανιπτρίς (metaniptrís), gr., F.: nhd. Kelch aus dem nach dem Waschen der Hände nach dem Ende eines Mahl getrunken wurde; E.: s. μετά (metá), νίπτειν (níptein)

μετανίσεσθαι (metanísesthai), gr., V.: Vw.: s. μετανίσσεσθαι (metaníssesthai)

μετανίσσεσθαι (metaníssesthai), μετανίσεσθαι (metanísesthai), gr., V.: nhd. hinüberwandeln, hinübergehen; E.: s. μετά (metá), νίσσεσθαι (níssesthai)

μετανιστάναι (metanistánai), gr., V.: nhd. den Wohnsitz wechseln, auswandern, sich flüchten zu; E.: s. μετά (metá), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

μετανοεῖν (metanoein), gr., V.: nhd. bereuen, hinterher bedenken; E.: s. μετά (metá), νοεῖν (noein)

μετανόημα (metanóēma), gr., F.: nhd. endgültiger Entwurf; E.: s. μετανοεῖν (metanoein)

μετανοηματικός (metanoēmatikós), gr., Adj.: nhd. zur Buße gegeben; E.: s. μετανοεῖν (metanoein)

μετάνοια (metánoia), μετάγνοια (metágnoia), gr., F.: nhd. Sinnesveränderung, Reue; E.: s. μετανοεῖν (metanoein); W.: lat. Metanoea, F., Reue

μετάντλεῖν (metantlein), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), ἀντλεῖν (antlein)

μέταξα (métaxa), gr., F.: nhd. Faden, Seide; E.: wohl aus dem Orient stammend; W.: lat. metaxa, mataxa, F., rohe Seide, Faden, Seil; L.: Walde/Hofmann 2, 49

μεταξάβλαττα (metaxáblatta), gr., F.: nhd. purpurfarbene Seide; E.: s. μέταξα (métaxa)

μεταξάριος (metaxários), gr., M.: nhd. Seidenhändler; E.: s. μέταξα (métaxa)

μετάξιον (metáxion), gr., N.: nhd. Seide; E.: s. μέταξα (métaxa)

μέταξον (métaxon), gr., N.: nhd. Seide; E.: s. μέταξα (métaxa)

μεταξύ (metaxý), gr., Adv.: nhd. in der Mitte, dazwischen, inzwischen; E.: s. μετά (metá); L.: Frisk 2, 216

μεταξυλογία (metaxylogía), gr., F.: nhd. Gebrauch von Abschweifungen; E.: s. μεταξύ (metaxý), λόγος (lógos)

μεταξύτης (metaxýtēs), gr., F.: nhd. mittlere Position; E.: s. μεταξύ (metaxý)

μεταξωτός (metaxōtós), gr., Adj.: nhd. aus Seide bestehend, seiden...; E.: s. μέταξα (métaxa)

μεταπαθῶς (metapathōs), gr., Adv.: nhd. mitleidig; E.: s. μετά (metá), πάσχειν (páschein)

μεταπαιδαγωγεῖν (metapaidagōgein), gr., V.: nhd. zum Besseren anleiten; E.: s. μετά (metá), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)

μεταπαιδεύειν (metapaideúein), gr., V.: nhd. umbilden; E.: s. μετά (metá), παιδεύειν (paideúein)

μεταπαιδία (metapaidía), gr., F.: nhd. Spiel, Sport; E.: s. μετά (metá), παιδία (paidía), παίζειν (paízein)

μεταπαιφάσσεσθαι (metapaiphássesthai), gr., V.: nhd. eilen, hin und her huschen; E.: s. μετά (metá), παιφάσσειν (paiphássein)

μεταπαραδιδόναι (metaparadidónai), gr., V.: nhd. herunterreichen, weitergeben, übersenden, zustellen; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), διδόναι (didónai)

μεταπαράδοσις (metaparádosis), gr., F.: nhd. Heruntergeben, Weitergeben; E.: s. μετά (metá), μεταπαραδιδόναι (metaparadidónai)

μεταπαραλαμβάνειν (metaparalambánein), gr., V.: nhd. etwas von jemand anderem erhalten; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)

μεταπαραλλάσσειν (metaparallássein), gr., V.: nhd. auswechseln; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)

μεταπαρατιθέναι (metaparatithénai), gr., V.: nhd. übertragen (V.), in Hypothek überschreiben; E.: s. μετά (metá), παρά (pará), τιθέναι (tithénai)

μεταπαύεσθαι (metapaúesthai), gr., V.: nhd. dazwischen rasten; E.: s. μετά (metá), παύεσθαι (paúesthai)

μεταπαυσωλή (metapausōlḗ), gr., F.: nhd. Rast, Erholung; Hw.: s. μεταπαύεσθαι (metapaúesthai); E.: s. μετά (metá), παυσωλή (pausōlḗ)

μεταπείθειν (metapeíthein), gr., V.: nhd. umstimmen, eines anderen belehren; E.: s. μετά (metá), πείθειν (peíthein)

μεταπειρᾶσθαι (metapeirasthai), gr., V.: nhd. auf eine andere Art versuchen; E.: s. μετά (metá), πειρᾶσθαι (peirāsthai), πεῖρα (peira)

μεταπείρειν (metapeírein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen; E.: s. μετά (metá), πείρειν (peírein)

μετάπειστος (metápeistos), gr., Adj.: nhd. umzustimmen; E.: s. μεταπείθειν (metapeíthein)

μεταπέμπειν (metapémpein), gr., V.: nhd. holen lassen, herbeiholen; E.: s. μετά (metá), πέμπειν (pémpein)

μεταπέμπεσθαι (metapémpesthai), gr., V.: nhd. nach jemanden schicken, kommen lassen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μετά (metá), πέμπειν (pémpein)

μεταπεμπτέος (metapemptéos), gr., Adj.: nhd. herbeizuholen seiend, herbeizuschaffen seiend; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)

μετάπεμπτος (metápemptos), gr., Adj.: nhd. herbeigeholt, herbeibeordert, geholt; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)

μετάπεμψις (metápempsis), gr., F.: nhd. Holenlassen, Vorfordern, Abberufung; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)

μεταπεσσεύειν (metapesseúein), μεταπεττεύειν (metapetteúein), gr., V.: nhd. die Steinem im Brettspiel umstellen, ändern, verändern; E.: s. μετά (metá), πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

μεταπέτεσθαι (metapétesthai), gr., V.: nhd. anderswohin fliegen; E.: s. μετά (metá), πέτεσθαι (pétesthai)

μεταπεττεύειν (metapetteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μεταπεσσεύειν (metapesseúein)

μεταπηδᾶν (metapēdan), gr., V.: nhd. hin und her springen; E.: s. μετά (metá), πηδᾶν (pēdan)

μεταπήδησις (metapdēsis), gr., F.: nhd. Hin-und-her-Springen; E.: s. μεταπηδᾶν (metapēdan)

μεταπηγνύναι (metapēgnýnai), gr., V.: nhd. auf einen andern übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), πηγνύναι (pēgnýnai)

μεταπίνειν (metapínein), gr., V.: nhd. danach trinken; Hw.: s. μεταπιπίσκειν (metapipískein); E.: s. μετά (metá), πίνειν (pínein)

μεταπιπίσκειν (metapipískein), gr., V.: nhd. danach zu trinken geben; Hw.: s. μεταπίνειν (metapínein); E.: s. μετά (metá), πιπίσκειν (pipískein)

μεταπιπράσκειν (metapipráskein), gr., V.: nhd. danach verkaufen, weiterverkaufen; E.: s. μετά (metá), πιπράσκειν (pipráskein)

μεταπίπτειν (metapíptein), gr., V.: nhd. auf eine andere Seite fallen, umfallen, umschlagen; E.: s. μετά (metá), πίπτειν (píptein)

μετάπλασις (metáplasis), gr., F.: nhd. Umbildung; E.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein)

μεταπλασμός (metaplasmós), gr., M.: nhd. Umbildung; E.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein); W.: lat. metaplasmus, M., Metaplasmus, Umbildung

μεταπλάσσειν (metaplássein), μεταπλάττειν (metapláttein), gr., V.: nhd. umbilden; E.: s. μετά (metá), πλάσσειν (plássein)

μεταπλαστικός (metaplastikós), gr., Adj.: nhd. in der Form verändert; E.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein)

μεταπλάττειν (metapláttein), gr., V.: Vw.: s. μεταπλάσσειν (metaplássein)

μεταπλεῖν (metaplein), gr., V.: nhd. auf einem andern Kurs segeln, den Kurs beim Segeln ändern; E.: s. μετά (metá), πλεῖν (plein)

μεταπλομενός (metaplomenós), gr., M.: nhd. Veränderter; E.: s. μετά (metá), πέλεσθαι (pélesthai)

μεταπνεῖν (metapnein), gr., V.: nhd. den Atem wiedergewinnen; E.: s. μετά (metá), πνεῖν (pnein)

μεταπνοή (metapnoḗ), gr., F.: nhd. Wiedergewinnen des Atems; E.: s. μετά (metá), πνοή (pnoḗ), μεταπνεῖν (metapnein)

μεταποιεῖν (metapoiein), gr., V.: nhd. anders machen, verändern, umbilden, umgestalten; E.: s. μετά (metá), ποιεῖν (poiein)

μεταποίησις (metapoíēsis), gr., F.: nhd. Wechsel, Tausch; E.: s. μεταποιεῖν (metapoiein)

μεταποιητέον (metapoiētéon), gr., Adj.: nhd. ändern müssend; E.: s. μεταποιεῖν (metapoiein)

μεταποίνιος (metapoínios), gr., Adj.: nhd. danach bestraft; E.: s. μετά (metá), ποινή (poinḗ)

μεταπομπή (metapomp), gr., F.: nhd. Holenlassen, Vorfordern, Abberufung; E.: s. μεταπέμπειν (metapémpein)

Μεταπόντιον (Metapóntion), gr., N.=ON: nhd. Metapontion (Kolonie am Tarentinischen Meerbusen), Metapont (Kolonie am Tarentinischen Meerbusen); E.: s. μετά (metá), πόντος (póntos) (1)

μεταπόντιος (metapóntios), gr., Adj.: nhd. in der Mitte des Meeres gelegen; E.: s. μετά (metá), πόντος (póntos) (1)

μεταπορεύδην (metaporeúdēn), gr., Adj.: nhd. verfolgend; E.: s. μεταπορεύεσθαι (metaporeúesthai)

μεταπορεύεσθαι (metaporeúesthai), gr., V.: nhd. nachgehen, verfolgen, rächen; E.: s. μετά (metá), πορεύεσθαι (poreúesthai)

μεταποτέον (metapotéon), gr., Adj.: nhd. danach trinken müssend; E.: s. μεταπίνειν (metapínein)

μετάπρασις (metáprasis), gr., F.: nhd. Wiederverkauf, Weiterverkaufen; E.: s. μεταπιπράσκειν (metapipráskein)

μεταπράτης (metaprátēs), gr., M.: nhd. Wiederverkäufer, Weiterverkäufer; E.: s. μεταπιπράσκειν (metapipráskein)

μεταπρέπειν (metaprépein), gr., V.: nhd. hervorstechen, sich auszeichnen; E.: s. μετά (metá), πρέπειν (prépein)

μεταπρεπής (metaprepḗs), gr., Adj.: nhd. hervorstechend, ausgezeichnet; E.: s. μετά (metá), πρέπειν (prépein)

μεταπτοεῖν (metaptoein), gr., V.: nhd. sich aus Furcht flüchten; E.: s. μετά (metá), πτοεῖν (ptoein)

μετάπτωσις (metáptōsis), gr., F.: nhd. Umschlag, Änderung; E.: s. μεταπίπτειν (metapíptein)

μεταπτωτικός (metaptōtikós), gr., Adj.: nhd. wankelmütig; E.: s. μεταπίπτειν (metapíptein)

μεταπτωτός (metaptōtós), gr., Adj.: nhd. wankelmütig; E.: s. μεταπίπτειν (metapíptein)

μεταπύργιον (metapýrgion), gr., N.: nhd. Raum zwischen zwei Türmen; E.: s. μετά (metá), πυργίον (pyrgíon), πύργος (pýrgos)

μεταπυργίς (metapyrgís), gr., F.: nhd. Raum zwischen zwei Türmen; E.: s. μετά (metá), πύργος (pýrgos)

μεταπωλεῖν (metapōlein), gr., V.: nhd. danach verkaufen, weiterverkaufen, dazwischen verkaufen; E.: s. μετά (metá), πωλεῖν (pōlein)

μεταρδεύειν (metardeúein), gr., V.: nhd. ableiten, umlenken; E.: s. μετά (metá), ἀρδεύειν (ardeúein), ἄρδειν (árdein)

μεταρίθμιος (metaríthmios), gr., Adj.: nhd. gezählt werden zu, darunter gezählt; E.: s. μετά (metá), ἀρίθμιος (aríthmios), ἀριθμός (arithmós)

μεταρράπτειν (metarrháptein), gr., V.: nhd. nähen, stechen; E.: s. μετά (metá), ῥάπτειν (rháptein)

μεταρρεῖν (metarrein), gr., V.: nhd. verschieden fließen, verebben und anfluten, hinwechseln und herwechseln; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ῥεῖν (rhein)

μεταρρευματίζειν (metarrheumatízein), gr., V.: nhd. am Fluss leiden, am Gliederreißen leiden; E.: s. μετά (metá), ῥευματίζειν (rheumatízein), ῥεῦμα (rheuma)

μεταρρευματισμός (metarrheumatismós), gr., M.: nhd. Wechsel beim Fluss; E.: s. μεταρρευματίζειν (metarrheumatízein)

μετάρρευσις (metárrheusis), gr., F.: nhd. Wechsel beim Fließen, Wechsel im Fluss; E.: s. μεταρρεῖν (metarrein)

μεταρριπίζειν (metarripízein), gr., V.: nhd. anfachen; E.: s. μετά (metá), ῥιπίζειν (rhipízein)

μεταρρίπτειν (metarríptein), gr., V.: nhd. umwerfen, ändern; E.: s. μετά (metá), ῥίπτειν (rhíptein)

μεταρριζοῦν (metarrhizūn), gr., V.: nhd. entwurzeln; E.: s. μετά (metá), ῥιζοῦν (rhizūn)

μετάρροια (metárrhoia), gr., F.: nhd. Wechsel beim Fließen, Wechsel im Fluss; E.: s. μεταρρεῖν (metarrein)

μεταρρυθμεῖν (metarrhythmein), gr., V.: nhd. umstimmen?, umgestalten?; E.: s. μετά (metá), ῥιζοῦν (rhizūn)

μεταρρυθμίζειν (metarrhythmízein), gr., V.: nhd. umstimmen, umgestalten, völlig verwandeln; E.: s. μετά (metá), ῥυθμίζειν (rhythmízein), ῥυθμός (rhythmós)

μεταρρύθμισις (metarrhýthmisis), gr., F.: nhd. Änderung, Veränderung; E.: s. μεταρρυθμίζειν (metarrhythmízein)

μεταρρυθμιτέον (metarrhythmistéon), gr., Adj.: nhd. ändern müssend, verbessern müssend; E.: s. μεταρρυθμίζειν (metarrhythmízein)

μεταρρύθμοῦν (metarrhýthmōn), gr., V.: nhd. umstimmen, umgestalten, völlig verwandeln; E.: s. ῥύθμοῦν (rhýthmōn), ῥυθμός (rhythmós)

μετάρρυσις (metárrhysis), gr., F.: nhd. Wechsel beim Fließen, Wechsel im Fluss; E.: s. μεταρρεῖν (metarrein)

μεταρσιολεσχεῖν (metarsioleschein), gr., V.: nhd. von erhabenem Zeug redend; E.: s. μετάρσιος (metársios), λέσχη (léschē)

μεταρσιολέσχης (metarsioléschēs), gr., Adj.: nhd. erhabenes Zeug schwatzend; E.: s. μετάρσιος (metársios), λέσχη (léschē)

μεταρσιολεσχία (metarsioleschía), gr., F.: nhd. erhabenes Geschwätz; E.: s. μεταρσιολέσχης (metarsioléschēs)

μετάρσιος (metársios), gr., Adj.: nhd. emporgehoben, in die Höhe gehoben, hochmütig, stolz; E.: s. μεταίρειν (metaírein); L.: Frisk 2, 218

μεταρσιοῦν (metarsiūn), gr., V.: nhd. in die Höhe heben; E.: s. μετάρσιος (metársios)

μεταρσιοῦσθαι (metarsiūsthai), gr., V.: nhd. sich in die Höhe erheben; E.: s. μετάρσιος (metársios)

μέταρσις (métarsis), gr., F.: nhd. Umpflanzung, Verpflanzung; E.: s. μετά (metá)

μετάρχος (metárchos), gr., M.: nhd. ein kretischer Monat; E.: s. μετά (metá), ἀρχός (archós)

μετασεύεσθαι (metaseúesthai), μετασσεύεσθαι (metasseúesthai), gr., V.: nhd. nacheilen; E.: s. μετά (metá), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)

μετασκαίρειν (metaskaírein), gr., V.: nhd. herumtanzen unter; E.: s. μετά (metá), σκαίρειν (skaírein)

μετασκάπτειν (metaskáptein), gr., V.: nhd. verpflanzen; E.: s. μετά (metá), σκάπτειν (skáptein)

μετασκευάζειν (metaskeuázein), gr., V.: nhd. anders einrichten, verändern; E.: s. μετά (metá), σκευάζειν (skeuázein)

μετασκευαστικός (metaskeuastikós), gr., Adj.: nhd. zum Ungestalten neigend; E.: s. μετασκευάζειν (metaskeuázein)

μετασκευή (metaskeu), gr., F.: nhd. Veränderung, Anpassung; E.: s. μετά (metá), σκευή (skeuḗ)

μετασκευωρεῖσθαι (metaskeuōreisthai), gr., V.: nhd. umändern; E.: s. μετά (metá), σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), σκεῦος (skeuos), ὁρᾶν (horan)

μετασκηνοῦν (metaskēnūn), gr., V.: nhd. ein Lager verlagern; E.: s. μετά (metá), σκηνοῦν (skēnūn)

μετασοβεῖν (metasobein), gr., V.: nhd. durch Erschrecken verscheuchen; E.: s. μετά (metá), σοβεῖν (sobein)

μετασπᾶν (metaspan), gr., V.: nhd. hinüberziehen, abziehen, wegreißen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), σπᾶν (span)

μετασπεύδειν (metaspeúdein), gr., V.: nhd. nacheilen; E.: s. μετά (metá), σπεύδειν (speúdein)

μέτασσα (métassa), gr., Adv.: nhd. danach, sodann; E.: s. μετά (metá)

μετασσεύεσθαι (metasseúesthai), gr., V.: Vw.: s. μετασεύεσθαι (metaseúesthai)

μέτασσή (métassē), gr., F.: nhd. Lamm mittleren Alters, Schaf mittleren Alters; E.: s. μετά (metá); L.: Frisk 2, 218

μετάσταλσις (metástalsis), gr., F.: nhd. Einberufen?; E.: s. μετά (metá), στάλσις (stálsis), σταλάσσειν (stalássein)

μετάστασις (metástasis), gr., F.: nhd. Wegstellen, Verbannung, Wanderung, Umzug; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεθιστάναι (methistánai); W.: nhd. Metastase, F., Metastase, Tochtergeschwulst; L.: Kluge s. u. Metastase

μεταστατέον (metastatéon), gr., Adj.: nhd. wegstellen müssend, ändern müssend; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)

μεταστατέος (metastatéos), gr., Adj.: nhd. wegstellen müssend, ändern müssend; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)

μεταστατικός (metastatikós), gr., Adj.: nhd. verbunden mit; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)

μετάστατος (metástatos), gr., Adj.: nhd. umgestellt, vertrieben, entfernt; E.: s. μεθιστάναι (methistánai)

μεταστείχειν (metasteíchein), gr., V.: nhd. nach jemandem gehen; E.: s. μετά (metá), στείχειν (steíchein)

μεταστέλλειν (metastéllein), gr., V.: nhd. holen lassen, herbeiholen; E.: s. μετά (metá), στέλλειν (stéllein)

μεταστέλλεσθαι (metastéllesthai), gr., V.: nhd. holen lassen, herbeiholen; E.: s. μετά (metá), στέλλειν (stéllein)

μεταστένειν (metasténein), gr., V.: nhd. hinterher beklagen, nachträglich beklagen; E.: s. μετά (metá), στένειν (sténein) (1)

μεταστήθιον (metastthion), gr., N.: nhd. Handfläche; E.: s. μετά (metá), στῆθος (stēthos)

μεταστοιχαί (metastoichaí), gr., Adv.: Vw.: s. μεταστοιχεί (metastoicheí)

μεταστοιχεί (metastoicheí), μεταστοιχαί (metastoichaí), gr., Adv.: nhd. in einer Reihe nebeneinander; E.: s. μετά (metá), στοῖχος (stoichos)

μεταστοιχειοῦν (metastoicheiōn), gr., V.: nhd. das elementare Sein von etwas ändern; E.: s. μετά (metá), στοιχειοῦν (stoicheiōn)

μεταστοιχί (metastoichí), gr., Adv.: nhd. in einer Reihe nebeneinander; E.: s. μετά (metá), στοῖχος (stoichos)

μεταστολίζεσθαι (metastolízesthai), gr., V.: nhd. eine Kleidung wechseln; E.: s. μετά (metá), στολίζειν (stolízein)

μεταστοναχίζειν (metastonachízein), gr., V.: nhd. hinterdrein seufzen; E.: s. μετά (metá), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)

μεταστοναχίζεσθαι (metastonachízesthai), gr., V.: nhd. hinterdrein seufzen; E.: s. μετά (metá), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)

μεταστρατεύεσθαι (metastrateúesthai), gr., V.: nhd. zu einem anderen Feldherren wechseln; E.: s. μετά (metá), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)

μεταστρατοπεδεύειν (metastratopedeúein), gr., V.: nhd. ein anderes Lager beziehen, aufbrechen; E.: s. μετά (metá), στρατόπεδον (stratópedon)

μεταστρεπτέον (metastrepéon), gr., Adj.: nhd. erwidern müssend; E.: s. μεταστρέφειν (metastréphein)

μεταστρεπτικός (metastreptikós), gr., Adj.: nhd. zum Umkehren geschickt; E.: s. μεταστρέφειν (metastréphein)

μεταστρέφειν (metastréphein), gr., V.: nhd. umkehren, umwenden, umdrehen; E.: s. μετά (metá), στρέφειν (stréphein)

μεταστροφάδην (metastrophádēn), gr., Adv.: nhd. rückwärts, umgekehrt; E.: s. μεταστρέφειν (metastréphein)

μεταστροφή (metastrophḗ), gr., F.: nhd. Umkehren; E.: s. μετά (metá), στροφή (strophḗ), μεταστρέφειν (metastréphein)

μεταστρωφᾶν (metastrōphan), gr., V.: nhd. umkehren, umwenden, umdrehen; E.: s. μετά (metá), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)

μεταστυφελίζειν (metastyphelízein), gr., V.: nhd. grob stoßen, unhöflich schlagen; E.: s. μετά (metá), στυφελίζειν (styphelízein)

μεταστύλιον (metastýlion), gr., N.: nhd. Säulenabstand, Säulenhalle; E.: s. μετά (metá), στῦλος (stylos)

μετασυγκρίνειν (metasynkrínein), gr., V.: nhd. den Zustand der Poren ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), κρίνειν (krínein)

μετασύγκρισις (metasýnkrisis), gr., F.: nhd. Umstellen, Verändern; E.: s. μετά (metá), σύγκρισις (sýnkrisis)

μετασυνεθίζεσθαι (metasynethízesthai), gr., V.: nhd. den Brauch ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), ἐθίζειν (ethízein)

μετασυντάσσειν (metasyntássein), gr., V.: nhd. die Vereinbarungen eines Abkommens ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), τάσσειν (tássein)

μετασυντιθέναι (metasyntithénai), gr., V.: nhd. die Vereinbarungen eines Urteils ändern; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

μετασύρειν (metasýrein), gr., V.: nhd. im Aussehen ändern; E.: s. μετά (metá), σύρειν (sýrein)

μετασυσχηματίζεσθαι (metasyschēmatízesthai), gr., V.: nhd. in der Form geändert werden, umgeändert werden; E.: s. μετά (metá), σύν (sýn), σχηματίζειν (schēmatízein)

μετασφαιρισμός (metasphairismós), gr., M.: nhd. Bewegung des Balles; E.: s. μετά (metá), σφαιρισμός (sphairismós), σφαῖρα (sphaira)

μετάσχεσις (metáschesis), gr., F.: nhd. Teilnehmen; E.: s. μετά (metá), σχέσις (schésis)

μετασχηματίζειν (metaschēmatízein), gr., V.: nhd. umgestalten, umbilden, deuten; E.: s. μετά (metá), σχηματίζειν (schēmatízein)

μετασχηματίζεσθαι (metaschēmatízesthai), gr., V.: nhd. sich verwandeln; E.: s. μετά (metá), σχηματίζειν (schēmatízein)

μετασχημάτισις (metaschēmátisis), gr., F.: nhd. Wechsel der Gestalt, Formwechsel; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)

μετασχηματισμός (metaschēmatismós), gr., M.: nhd. Wechsel der Stellung, Änderung der Lage; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)

μετασχηματιστέον (metaschēmatistéon), gr., Adj.: nhd. die Haltung ändern müssend, die Einstellung ändern müssend; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)

μετασωματοῦσθαι (metasōmatūsthai), gr., V.: nhd. in der Zusammensetzung geändert werden, in der Substanz geändert werden; E.: s. μετά (metá), σωματοῦν (sōmatūn)

μετάταξις (metátaxis), gr., F.: nhd. Wechsel in der Schlachtordnung, Umstellen in der Schlachtreihe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετατάσσειν (metatássein)

μετατάσσειν (metatássein), μετατάττειν (metatáttein), gr., V.: nhd. umstellen, anders aufstellen, die Schlachtordnung ändern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), τάσσειν (tássein)

μετατάττειν (metatáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. μετατάσσειν (metatássein)

μετατεύχειν (metateúchein), gr., V.: nhd. umgestalten; E.: s. μετά (metá), τεύχειν (teúchein)

μετατιθέναι (metatithénai), gr., V.: nhd. dazwischenstellen, umstellen, verändern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), τιθέναι (tithénai)

μετατίκτειν (metatíktein), gr., V.: nhd. hernach gebären; E.: s. μετά (metá), τίκτειν (tíktein)

μετατραγῳδία (metatragōidía), gr., F.: nhd. Stück das nach einer Tragödie gespielt wird; E.: s. μετά (metá), τραγῳδία (tragōidía), τράγος (trágos), ἀοιδή (aoidḗ)

μετατρέπειν (metatrépein), ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: nhd. umkehren, wenden, umwenden; E.: s. μετά (metá), τρέπειν (trépein)

μετατρέπεσθαι (metatrépesthai), gr., V.: nhd. umkehren, sich umwenden; E.: s. μετά (metá), τρέπειν (trépein)

μετατρέχειν (metatréchein), gr., V.: nhd. nachlaufen; E.: s. μετά (metá), τρέχειν (tréchein)

μετατρέφειν (metatréphein), gr., V.: nhd. aufziehen unter; E.: s. μετά (metá), τρέφειν (tréphein)

μετατροπαλίζεσθαι (metatropalízesthai), gr., V.: nhd. sich oft umwenden; E.: s. τροπαλίζειν (tropalízein), τρέπειν (trépein)

μετατροπεύειν (metatropeúein), gr., V.: nhd. umkehren?; E.: s. μετάτροπος (metátropos)

μετατροπή (metatropḗ), gr., F.: nhd. Umkehr, Veränderung; E.: s. μετά (metá), τροπή (tropḗ), μετατρέπειν (metatrépein)

μετατροπία (metatropía), gr., F.: nhd. Umkehr, Veränderung; E.: s. μετατρέπειν (metatrépein)

μετάτροπος (metátropos), gr., Adj.: nhd. umgekehrt, verändert, zurückgekehrt; E.: s. μετατρέπειν (metatrépein)

μετατροχαζόντως (metatrochazóntōs), gr., Adj.: nhd. hinterherlaufend; E.: s. μετά (metá), τροχάζειν (trocházein), τρέχειν (tréchein)

μετατροπᾶσθαι (metatropasthai), gr., V.: nhd. umkehren, sich umwenden; E.: s. μετά (metá), τρέπειν (trépein)

μετατρωχν (metatrōchan), gr., V.: nhd. nachlaufen; E.: s. μετά (metá), τρέχειν (tréchein)

μετατυποῦν (metatypūn), gr., V.: nhd. verwandeln, umwandeln; E.: s. μετά (metá), τυποῦν (typūn)

μετατύπωσις (metatýpōsis), gr., F.: nhd. Verwandlung, Umwandlung; E.: s. μετατυποῦν (metatypūn)

μεταυγάζειν (metaugázein), gr., V.: nhd. anschauen, anblicken; E.: s. μετά (metá), αὐγάζειν (augázein)

μεταυδᾶν (metaudan), gr., V.: nhd. unter anderen sprechen, vor anderen sprechen; E.: s. μετά (metá), αὐδᾶν (audan)

μεταῦθις (metauthis), μεταὖτις (metautis), gr., Adv.: nhd. nachher, darauf; E.: s. μετά (metá), αὖθις (authis)

μέταυλος (métaulos), gr., M.: nhd. Gang zwischen Hof bzw. Männerwohnung und in die hinteren Gemächer; E.: s. μετά (metá), αὐλή (aulḗ); L.: Frisk 2, 219

μεταύριον (metaúrion), gr., Adv.: nhd. übermorgen; E.: s. μετά (metá), αὔριον (aúrion)

μεταυτίκα (metautíka), gr., Adv.: nhd. gleich darauf; E.: s. μεταῦθις (metauthis)

μεταὖτις (metautis), gr. (ion.), Adv.: Vw.: s. μεταῦθις (metauthis)

μεταυχένιος (metauchénios), gr., Adj.: nhd. hinter dem Nacken seiend; E.: s. μετά (metá), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

μεταφάναι (metaphánai), gr., V.: nhd. unter andern sprechen, vor andern sprechen; E.: s. μετά (metá), φάναι (phánai)

μεταφέρειν (metaphérein), gr., V.: nhd. übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), φέρειν (phérein)

μεταφέψειν (metaphépsein), gr., V.: nhd. leicht kochen, simmern; E.: s. μετά (metá), φέψαλος (phépsalos)

μεταφημίζειν (metaphēmízein), gr., V.: nhd. den Namen ändern; E.: s. μετά (metá), φημίζειν (phēmízein)

μεταφοιτᾶν (metaphoitan), gr., V.: nhd. von einem zum andern weiterreichen; E.: s. μετά (metá), φοιτᾶν (phoitan)

μεταφορά (metaphorá), gr., F.: nhd. Übertragung; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein); W.: lat. metaphora, F., Übertragung des Wortes in eine uneigentliche Bedeutung, Metapher; nhd. Metapher, F., Metapher, eine Redefigur; L.: Kluge s. u. Metapher

μεταφορεῖν (metaphorein), gr., V.: nhd. übertragen (V.), anderswohin tragen; E.: s. μετά (metá), φορεῖν (phorein)

μεταφορητός (metaphorētós), gr., Adj.: nhd. tragbar, übertragbar; E.: s. μεταφορεῖν (metaphorein)

μεταφορικός (metaphorikós), gr., Adj.: nhd. passend bei Metaphern; E.: s. μεταφορεῖν (metaphorein); W.: nhd. metaphorisch, Adj., metaphorisch

μεταφράζειν (metaphrázein), gr., V.: nhd. in einen anderen Ausdruck übertragen (V.), übersetzen (V.) (2), hernach erwägen; E.: s. μετά (metá), φράζειν (phrázein)

μεταφράζεσθαι (metaphrázesthai), gr., V.: nhd. in danach bedacht, danach überlegt; E.: s. μετά (metá), φράζειν (phrázein)

μετάφρασις (metáphrasis), gr., F.: nhd. Übertragung, Übersetzung; E.: s. μεταφράζειν (metaphrázein); W.: lat. metaphrasis, F., Umschreibung, Erklärung

μεταφραστής (metaphrastḗs), gr., M.: nhd. Übersetzer; E.: s. μεταφράζειν (metaphrázein)

μεταφραστικός (metaphrastikós), gr., Adj.: nhd. übersetzend; E.: s. μεταφράζειν (metaphrázein)

μετάφρενον (metáphrenon), gr., N.: nhd. hinter dem Zwerchfell Liegendes, Rücken (M.), Schulterblatt; E.: s. μετά (metá), φρήν (phrḗn); W.: lat. metaphrenum, N., oberer Teil des Rückens

μεταφρίσσειν (metaphríssein), gr., V.: nhd. sich verkühlen; E.: s. μετά (metá), φρίσσειν (phríssein)

μεταφύεσθαι (metaphýesthai), gr., V.: nhd. umwachsen (V.) (1), sich umgestalten; E.: s. μετά (metá), φύεσθαι (phýesthai)

μεταφυσικά (metaphysiká), gr., F.: nhd. Metaphysik; E.: s. μετά (metá), φύσις (phýsis); W.: mlat. metaphysica, F., Metaphysik; nhd. Metaphysik, F., Metaphysik; L.: Kluge s. u. Metaphysik

μεταφυτεῖν (metaphytein), gr., V.: nhd. verpflanzen, umpflanzen, ändern, veredeln; E.: s. μετά (metá), φύειν (phýein)

μεταφυτεία (metaphyteía), gr., F.: nhd. Verpflanzen, Umpflanzen; E.: s. μεταφυτεῖν (metaphytein)

μεταφυτεύειν (metaphyteúein), gr., V.: nhd. verpflanzen, umpflanzen, ändern, veredeln; E.: s. μετά (metá), φυτεύειν (phyteúein)

μεταφύτευσις (metaphýteusis), gr., F.: nhd. Verpflanzen, Umpflanzen; E.: s. μεταφυτεύειν (metaphyteúein)

μεταφυτευτέον (metaphyteutéon), gr., Adj.: nhd. verpflanzen müssend, umpflanzen müssend; E.: s. μεταφυτεύειν (metaphyteúein)

μεταφωνεῖν (metaphōnein), gr., V.: nhd. unter anderen sprechen, vor anderen sprechen; E.: s. μετά (metá), φωνεῖν (phōnein)

μεταφωτίζεσθαι (metaphōtízesthai), gr., V.: nhd. eine Änderung bei der Beleuchtung erleben; E.: s. μετά (metá), φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos)

μεταχάζεσθαι (metacházesthai), gr., V.: nhd. zurückweichen vor, zurückschrecken; E.: s. μετά (metá), χάζεσθαι (cházesthai)

μεταχαρακτηρίζειν (metacharakterízein), gr., V.: nhd. die Schreibung ändern; E.: s. μετά (metá), χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)

μεταχαρακτηρισμός (metacharaktērismós), gr., M.: nhd. Ändern der Form, Ändern des Aussehens; E.: s. μεταχαρακτηρίζειν (metacharakterízein)

μεταχαράσσειν (metacharássein), gr., V.: nhd. neu einprägen, neu eingraben; E.: s. μετά (metá), χαράσσειν (charássein)

μεταχάσκειν (metacháskein), gr., V.: nhd. klaffen nach; E.: s. μετά (metá), χάσκειν (cháskein)

μεταχειμάζειν (metacheimázein), gr., V.: nhd. danach stürmisch sein (V.); E.: s. μετά (metá), χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima)

μεταχεῖν (metachein), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), χεῖν (chein)

μεταχειρεῖσθαι (metacheireisthai), gr., V.: nhd. in die Hände nehmen; E.: s. μετά (metá), χείρ (cheír)

μεταχείρημα (metacheírēma), gr., N.: nhd. Behandlung, Handhabung; E.: s. μεταχειρεῖσθαι (metacheireisthai)

μεταχειρίζειν (metacheirízein), gr., V.: nhd. in den Händen haben, handhaben, behandeln; E.: s. μετά (metá), χειρίζειν (cheirízein)

μεταχειρίζεσθαι (metacheirízesthai), gr., V.: nhd. in die Hände nehmen; E.: s. μετά (metá), χειρίζειν (cheirízein)

μεταχείριος (metacheírios), gr., Adj.: nhd. in der Hand befindlich; E.: s. μετά (metá), χείρ (cheír)

μεταχείρισις (metacheírisis), gr., F.: nhd. Behandlung, Handhabung; E.: s. μεταχειρίζειν (metacheirízein)

μεταχειριστέος (metacheiristéos), gr., Adj.: nhd. behandelt werden; E.: s. μεταχειρίζειν (metacheirízein)

μεταχειριστικός (metacheiristikós), gr., Adj.: nhd. behandelt; E.: s. μεταχειρίζειν (metacheirízein)

μεταχειροῦν (metacheirun), gr., V.: nhd. heranschreiten, zugehen, hingehen; ÜG.: lat. aggredi Gl; Q.: Gl; E.: s. μετά (metá), χειροῦν (cheirun)

μεταχεύεσθαι (metacheúesthai), gr., V.: nhd. in sich selbst zurückschütten; E.: s. μετά (metá), χεῖν (chein)

μεταχθόνιος (metachthónios), gr., Adj.: nhd. zum Land gehörig; E.: s. μετά (metá), χθόνιος (chthónios)

μετάχοιρον (metáchoiron), gr., N.: nhd. „Nachschwein“, kleinstes Ferkel eines Wurfs; E.: s. μετά (metá), χοῖρος (choiros)

μεταχρηματίζειν (metachrēmatízein), gr., V.: nhd. mit einem anderen Titel ansprechen; E.: s. μετά (metá), χρηματίζειν (chrēmatízein)

μεταχρονεῖν (metachronein), gr., V.: nhd. rechtzeitig Erfolg haben; E.: s. μετάχρονος (metáchronos)

μεταχρόνιος (metachrónios), gr., Adj.: nhd. nachher geschehend; E.: s. μετάχρονος (metáchronos)

μετάχρονος (metáchronos), gr., Adj.: nhd. später getan, später geschehend; E.: s. μετά (metá), χρόνος (chrónos)

μεταχρωννύναι (metachrōnnýnai), gr., V.: nhd. die Farbe ändern; E.: s. μετά (metá), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)

μετάχυσις (metáchysis), gr., F.: nhd. Transfusion; E.: s. μεταχεῖν (metachein)

μεταχωρεῖν (metachōrein), gr., V.: nhd. anderswohin gehen, weggehen, sich entfernen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), χωρεῖν (chōrein)

μεταχώρησις (metachṓrēsis), gr., V.: nhd. Abreise, Zurückziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μεταχωρεῖν (metachōrein)

μεταψαίρειν (metapsaírein), gr., V.: nhd. wegschieben; E.: s. μετά (metá), ψαίρειν (psaírein)

μεταψαλάσσειν (metapsalássein), gr., V.: nhd. entfernen, woandershin stellen; E.: s. μετά (metá), ψαλάσσειν (psalássein)

μεταψηφίζειν (metapsēphízein), gr., V.: nhd. durch Erlass übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), ψηφίζειν (psēphízein)

μετάψυξις (metápsyxis), gr., F.: nhd. Wiedererlangen des Atems; E.: s. μετά (metá), ψῦξις (psyxis), ψύχειν (psýchein) (2)

μετεγγράφειν (metengráphein), gr., V.: nhd. umschreiben, korrigieren; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), γράφειν (gráphein)

μετέγγυος (meténgyos), gr., M.: nhd. Mitbürge; E.: s. μετά (metá), ἔγγυος (éngyos) (1)

μετεγκεντρίζειν (metenkentrízein), gr., V.: nhd. an einem anderen Baum anpfropfen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)

μετεγκλίνειν (metenklínein), gr., V.: nhd. gleichzeitig die Neigung ändern; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), κλίνειν (klínein)

μετεγχεῖν (metenchein), gr., V.: nhd. von einem Gefäß in ein anderes gießen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), χεῖν (chein)

μέτειναι (méteinai), gr., V.: nhd. darunter sein (V.), dazwischen sein (V.), dabei sein (V.); E.: s. μετά (metá), εἶναι (einai)

μετειπεῖν (meteipein), gr., V.: nhd. zu mehreren sprechen; E.: s. μετά (metá), εἰπεῖν (eipein)

μετεισβαίνειν (meteisbaínein), gr., V.: nhd. auf ein anderes Schiff wechseln, ein anderes Schiff betreten (V.); E.: s. μετά (metá), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)

μετεισδύνειν (meteisdýnein), gr., V.: nhd. in eine andere Hüllte tun; E.: s. μετά (metá), εἰς (eis), δύειν (dýein)

μετεισέρχεσθαι (meteisérchesthai), gr., V.: nhd. in etwas übergehen, geraten (V.); E.: s. μετά (metá), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

μετεκβαίνειν (metekbaínein), gr., V.: nhd. hinübersteigen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

μετέκβασις (metékbasis), gr., F.: nhd. Ergebnis, Resultat; E.: s. μετεκβαίνειν (metekbaínein)

μετεκβιβάζειν (metekbibázein), gr., V.: nhd. auf einen anderen übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), βιβάζειν (bibázein)

μετεκβολή (metekbolḗ), gr., F.: nhd. Veränderung, Umschwung, Wechsel; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), βολή (kbolḗ)

μετεκδέχεσθαι (metekdéchesthai), gr., V.: nhd. aufnehmen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

μετεκδιδόναι (metekdidónai), gr., V.: nhd. widerum ausleihen, anders ausleihen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

μετεκδύεσθαι (metekdýesthai), gr., V.: nhd. die eigene Kleidung ausziehen und die eines anderen anziehen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

μετέκδυμα (metékdyma), gr., N.: nhd. Wechsel der Kleidung; E.: s. μετεκδύεσθαι (metekdýesthai)

μετέκεχειρον (metékcheiron), gr., N.: nhd. Zeitraum zwischen zwei olympischen Waffenruhen; E.: s. μετά (metá), ἐκεχειρία (ececheiría)

μετεκφωνητός (metphōnētós), gr., Adj.: nhd. übereinstimmend, gleichklingend; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), φωνή (phōnḗ)

μετέκγονος (metékgonos), gr., M.: nhd. Kindeskind, Enkel; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), γίγνεσθαι (gígnesthai)

μετεκπνεῖν (metekpnein), gr., V.: nhd. heraushauchen inmitten, herausatmen inmitten; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)

μετελαύνειν (metelaúnein), gr., V.: nhd. auf frische Weiden (F.) (2) treiben; E.: s. μετά (metá), ἐλαύνειν (elaúnein)

μετελέγχειν (metelénchein), gr., V.: nhd. widerlegen, aberkennen; E.: s. μετά (metá), ἐλέγχειν (elénchein)

μετέλευσις (metéleusis), gr., F.: nhd. Reihenfolge, Ablauf, Nachfolge; E.: s. μετά (metá), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

μετελευστέον (meteleustéon), gr., Adj.: nhd. bestrafen müssend; E.: s. μετέρχεσθαι (metérchesthai)

μετελευστέος (meteleustéos), gr., Adj.: nhd. bestrafen müssend; E.: s. μετέρχεσθαι (metérchesthai)

μετεμβαίνειν (metembaínein), gr., V.: nhd. an Bord eines anderen Schiffes gehen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

μετέμβασις (metémbasis), gr., V.: nhd. Übergang, Wandel; E.: s. μετεμβαίνειν (metembaínein)

μετεμβιβάζειν (metembibázein), gr., V.: nhd. einsetzen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), βιβάζειν (bibázein)

μετέμφυτος (metémphytos), gr., Adj.: nhd. neu verankert, neu eingepflanzt; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), φύειν (phýein)

μετεμπίπτειν (metempíptein), gr., V.: nhd. in einen neue Stellung geraten (V.); E.: s. μετά (metá), ἐν (en), πίπτειν (píptein)

μετεμψυχοῦσθαι (metempsychūsthai), gr., V.: nhd. von einem Körper in einen anderen wechseln; Vw.: s. μετεμ- (metem); E.: s. μετά (metá), ἐν (en), ψυχή (psychḗ) (1)

μετεμψύχωσις (metempsýchōsis), gr., F.: nhd. Seelenwanderung; E.: s μετεμψυχοῦσθαι (metempsychūsthai)

μετενδύειν (metendýein), gr., V.: nhd. ein anderes Kleid anziehen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), δύειν (dýein)

μετενδύνειν (metendýnein), gr., V.: nhd. ein anderes Kleid anziehen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), δύειν (dýein)

μετενεκτέον (metenektéon), gr., Adj.: nhd. zuweisen müssend; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein)

μετενηνεγμένως (metenēnegménōs), gr., Adv.: nhd. metaphorisch; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein)

μετενέπειν* (metenépein), μετεννέπειν (metennépein), gr., V.: nhd. unter andern sprechen, vor andern sprechen; E.: s. μετά (metá), ἐνέπειν (enépein)

μετεννέπειν (metennépein), gr., V.: Vw.: s. μετενέπειν* (metenépein)

μετενσωματοῦσθαι (metensōmatūsthai), gr., V.: nhd. in einen anderen Körper tun; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), σωματοῦν (sōmatūn)

μετενσωμάτωσις (metensōmátōsis), gr., F.: nhd. Seelenwanderung; E.: s. μετά (metá), ἐνσωματοῦν (ensōmatūn)

μετένταλμα (meténtalma), gr., N.: nhd. Übetragen eines Auftrags, Übertragen des Befehls; ÜG.: lat. translatio mandati; Q.: Cod. Iust. (528-534 n. Chr.); E.: s. μετά (metá), ἐν (en), τλῆναι (tlēnai)

μετεντιθέναι (metentithénai), gr., V.: nhd. anderswohin bringen; E.: s. μετά (metá), ἐν (en), τιθέναι (tithénai)

μετεξαιρεῖσθαι (metexhaireisthai), gr., V.: nhd. herausnehmen und anderswohin bringen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

μετεξανιστάναι (metexanistánai), gr., V.: nhd. sich anderswohin begeben; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

μετεξαντλεῖν (metexantlein), gr., V.: nhd. wieder ausschöpfen, wieder abzapfen; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἀντλεῖν (antlein)

μετεξάρτυσις (metexártysis), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Ausstattung; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἄρτυσις (ártysis), ἀρτύειν (artýein)

μετεξερᾶν (metexeran), gr., V.: nhd. übertragen (V.); E.: s. μετά (metá), ἐξερᾶν (exeran)

μετεξέτερος (metexéteros), gr., Adj.: nhd. ein anderer; E.: s. μετά (metá), ἐξ (ex), ἕτερος (héteros)

μετέπειτα (metépeita), gr., Adv.: nhd. nachher; E.: s. μετά (metá), ἔπειτα (épeita)

μετέπειτεν (metépeiten), gr., Adv.: nhd. nachher; E.: s. μετά (metá), ἔπειτα (épeita)

μετεπιδεῖν (metepidein), gr., V.: nhd. neuanpassen einer Binde, neuanpassen eines Verbandes; E.: s. μετά (metá), ἐπί (epí), δεῖν (dein) (1)

μετεπίδεσις (metepídesis), gr., F.: nhd. Neuanpassung eines Verbandes, Neuanpassung einer Binde; E.: s. μετεπιδεῖν (metepidein)

μετεπιγράφειν (metepigráphein), gr., V.: nhd. eine neue Inschrift anbringen; E.: s. μετά (metá), ἐπί (epí), γράφειν (gráphein)

μετεπιγραφή (metepigraphḗ), gr., F.: nhd. Übertragung durch Eintragen eines Besitzanspruches, Übertragung, Umschreibung im Grundbuch; E.: s. μετεπιγράφειν (metepigráphein)

μετερᾶν (meteran), gr., V.: nhd. umgießen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336

μετέρασις (metérasis), gr., F.: nhd. Umgießen; E.: s. μετερᾶν (meteran)

μετέρχεσθαι (metérchesthai), gr., V.: nhd. hingehen; E.: s. μετά (metá), ἔρχεσθαι (érchesthai)

μετεσχηματισμένως (meteschēmatisménōs), gr., Adv.: nhd. durch Verwandlung, durch Umgestaltung; E.: s. μετασχηματίζειν (metaschēmatízein)

μετεύθυνειν (meteúthynein), gr., V.: nhd. in Ordnung bringen, in die richtige Reihenfolge bringen; E.: s. μετά (metá), εὐθύνειν (euthýnein)

μετευχεσθαι (meteúchesthai), gr., V.: nhd. seinen Wunsch ändern; E.: s. μετά (metá), εὔχεσθαι (eúchesthai)

μετέχειν (metéchein), gr., V.: nhd. Anteil haben, teilhaben, Anteil nehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. μετά (katá), ἔχειν (échein) (1)

μετεχομένως (metechoménōs), gr., Adv.: nhd. durch Teilnahme; E.: s. μετέχειν (metéchein)

μετεωρεῖν (meteōrein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, erhöhen, erheben, ermutigen, aufblähen, stolz machen; E.: s. μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεωρία (meteōría), gr., F.: nhd. Zerstreutheit; E.: s. μετέωρος (metéōros); W.: lat. meteōria, F., Vergesslichkeit, Zerstreutheit; L.: Frisk 2, 219

μετεωρίδιον (meteōrídion), gr., N.: nhd. einstweilige Übertragung; E.: s. μετέωρος (metéōros)

μετεωρίζειν (meteōrízein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, erhöhen, erheben, ermutigen, aufblähen, stolz machen; E.: s. μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεώρισις (meteṓrisis), gr., F.: nhd. Erhebung, Aufgeregtheit; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεώρισμα (meteṓrisma), gr., N.: nhd. Erheben, Erhebung; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεωρισμός (meteōrismós), gr., M.: nhd. Erheben, Erhebung, Aufregung; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεωριστής (meteōrists), gr., F.: nhd. Tänzler (Pferd); E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεωριστικός (meteōristikós), gr., Adj.: nhd. aufregend; E.: s. μετεωρίζειν (meteōrízein), μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεωροθήρας (meteōrothḗras), gr., M.: nhd. Jäger der hoch in der Luft jagt; E.: s. μετέωρος (metéōros), θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)

μετεωροκοπεῖν (meteōrokopein), gr., V.: nhd. von überirdischen Dingen immer schwatzen; E.: s. μετέωρος (metéōros), κόπτειν (kóptein)

μετεωροκόπος (meteōrokópos), gr., M.: nhd. von überirdischen Dingen immer Schwatzender; E.: s. μετεωροκοπεῖν (meteōrokopein)

μετεωρολεσχεῖν (meteōroleschein), gr., V.: nhd. von überirdischen Dingen reden, von Himmelskörpern reden; E.: s. μετεωρολέσχης (meteōroléschēs)

μετεωρολέσχης (meteōroléschēs), gr., M.: nhd. Schwätzer von überirdischen Dingen, Schwindler; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέσχη (léschē)

μετεωρολογεῖν (meteōrologein), gr., V.: nhd. von überirdischen Dingen reden, von Himmelskörpern reden; E.: s. μετεωρολόγος (meteōrológos)

μετεωρολογία (meteōrología), gr., F.: nhd. Lehre von den erhobenen Dingen; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέγειν (légein); W.: frz. méteorologie, F., Meteorologie, Lehre vom Wetter; nhd. Meteorologie, F., Meteorologie, Lehre vom Wetter; L.: Kluge s. u. Meteorologie

μετεωρολογικός (meteōrologikós), gr., Adj.: nhd. gehörig zu, erfahren in der Erforschund oder Lehre von überirdischen Dingen; E.: s. μετεωρολόγος (meteōrológos)

μετεωρολόγος (meteōrológos) (1), gr., Adj.: nhd. sich mit überirdischen Dingen beschäftigend, sich mit nichtigen Dingen beschäftigend; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέγειν (légein)

μετεωρολόγος (meteōrológos) (2), gr., Adj.: nhd. „Meteorologe“, Astrologe, Astronom, sich mit überirdischen Dingen Beschäftigender; E.: s. μετέωρος (metéōros), λέγειν (légein); W.: nhd. Meteorologe, M., Meteorologe

μετεωροποιεῖν (meteōropoiein), gr., V.: nhd. erheben, in die Höhe heben; E.: s. μετέωρος (metéōros), ποιεῖν (poiein)

μετεωροπολεῖν (meteōropolein), gr., V.: nhd. die Luft verfolgen; E.: s. μετέωρος (metéōros), πολεῖν (polein)

μετεωροπόλος (meteōropólos), gr., .: nhd. sich mit höheren Dingen beschäftigen; E.: s. μετεωροπολεῖν (meteōropolein)

μετεωροπορεῖν (meteōroporein), gr., V.: nhd. in der Höhe wandeln, in der Luft wandeln; E.: s. μετέωρος (metéōros), πόρος (póros)

μετεωροπορία (meteōroporía), gr., F.: nhd. Wandeln in der Luft; E.: s. μετεωροπορεῖν (meteōroporein)

μετέωρον (metéōron), gr., N.: nhd. Himmelserscheinung; E.: s. μετέωρος (metéōros), μεταίρειν (metaírein); W.: nhd. Meteor, M., Meteor; L.: Kluge s. u. Meteor

μετέωρος (metéōros), μετήορος (metḗoros), πεδάορος (pedáoros), gr., Adj.: nhd. in der Luft schwebend, in die Höhe gehoben, schwankend, ungewiss; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Q.: Hom.; E.: s. μεταίρειν (metaírein); L.: Frisk 2, 219

μετεωροσκοπικός (meteōroskopikós), gr., M.: nhd. Sterngucker; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)

μετεωροσκόπιον (meteōroskópion), gr., N.: nhd. Beobachtungsinstrument für Beobachtung des Himmels; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)

μετεωροσκόπος (meteōroskópos) (1), gr., Adj.: nhd. die Erscheinungen am Himmel beobachtend; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)

μετεωροσκόπος (meteōroskópos) (2), gr., M.: nhd. Sterngucker; E.: s. μετέωρος (metéōros), σκοπεῖν (skopein)

μετεωροσοφιστής (meteōrosophistḗs), gr., M.: nhd. astronomischer Grübler; E.: s. μετέωρος (metéōros), σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós)

μετεωροσύνη (meteōrosýnē), gr., F.: nhd. Zerstreutheit; E.: s. μετέωρος (metéōros)

μετεωρότης (meteōrótēs), gr., F.: nhd. Erhabenheit; E.: s. μετέωρος (metéōros); L.: Frisk 2, 219

μετεωροφανής (meteōrophanḗs), gr., Adj.: nhd. in der Luft erscheinend; E.: s. μετέωρος (metéōros), φαίνεσθαι (phaínesthai)

μετεωροφέναξ (meteōrophénax), gr., M.: nhd. astronimischer Schwindler; E.: s. μετέωρος (metéōros), φέναξ (phénax)

μετεωροφρονεῖν (meteōrophronein), gr., V.: nhd. an höhere Dinge denken; E.: s. μετέωρος (metéōros), φρονεῖν (phronein)

μετεώρως (meteṓrōs), gr., Adv.: nhd. in die Höhe gehoben, schwankend, ungewiss; E.: s. μετέωρος (metéōros)

μετῆλαι (metēlai), gr., F. Pl.: nhd. Stangen an der Seite eines Streitwagens; E.: ?;

μέτηλυς (métēlys), gr., M., F..: nhd. von einem Platz zum andern Wechselnder, fremder Siedler, fremde Siedlerin; E.: s. μετέρχεσθαι (metérchesthai)

μετηένεμιος (metēnémios), gr., Adj.: nhd. schnell wie der Wind; E.: s. μετά (metá), ἄνεμος (ánemos)

μετήορος (metḗoros), gr., Adj.: Vw.: s. μετέωρος (metéōros)

μετιέναι (metiénai), gr., V.: nhd. dazwischengehen, nachgehen, hintergehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. μετά (metá), ἰέναι (iénai)

μετιστάναι (metistánai), gr., V.: Vw.: s. μεθιστάναι (methistánai)

μετίσχειν (metíschein), gr., V.: nhd. Anteil haben, teilhaben, Anteil nehmen; E.: s. μετά (metá), ἴσχειν (íschein)

μετιτέον (metitéon), gr., Adj.: nhd. weiterreichen müssend; E.: s. μετιέναι (metiénai)

μετοιακίζεσθαι (metoiakízesthai), gr., V.: nhd. den Kurs geändert bekommen; E.: s. μετά (metá), οἰακίζειν (oiakízein), οἴαξ (oíax)

μετοικεῖν (metoikein), gr., V.: nhd. umziehen, übersiedeln, auswandern, an einem Ort als Schutzgenosse wohnen; E.: s. μετά (metá), οἰκεῖν (oikein)

μετοικεσία (metoikesia), gr., F.: nhd. Auswanderung; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)

μετοικέσιον (metoikésion), gr., N.: nhd. Auswanderung; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)

μετοικετής (metoikēts), gr., M.: nhd. in der Mitte Siedelnder; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)

μετοίκησις (metoíkēsis), gr., F.: nhd. Übersiedlung, Umzug, Auswanderung; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)

μετοικία (metoikía), gr., F.: nhd. Übersiedlung, Umzug, Auswanderung, das Wohnen an einem fremden Ort; E.: s. μετοικεῖν (metoikein)

μετοικίζειν (metoikízein), gr., V.: nhd. wandern heißen, umsiedeln; E.: s. μετά (metá), οἰκίζειν (oikízein)

μετοικίζεσθαι (metoikízesthai), gr., V.: nhd. auswandern, ausziehen; E.: s. μετά (metá), οἰκίζειν (oikízein)

μετοικικός (metoikikós), gr., Adj.: nhd. zum Metöken gehörig, übersiedelnd; E.: s. μέτοικος (métoikos)

μετοίκιος (metoíkios), gr., N.: nhd. Beschützer der Metöken; E.: s. μέτοικος (métoikos)

μετοικίσις (metoikísis), gr., F.: nhd. Umzug; E.: s. μετοικίζειν (metoikízein)

μετοικισμός (metoikismós), gr., M.: nhd. Umziehen, Wegziehen; E.: s. μετοικίζεσθαι (metoikízesthai)

μετοικιστέον (metoikistéon), gr., Adj.: nhd. übertragen müssend, versetzen müssend; E.: s. μετοικίζειν (metoikízein)

μετοικιστής (metoikistḗs), gr., M.: nhd. Veranlasser eines Umzuges, Veranlasser einer Auswanderung; E.: s. μετοικίζειν (metoikízein)

μετοικοδομεῖν (metoikodomein), gr., V.: nhd. umbauen, anderswohin bauen; E.: s. μετά (metá), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

μετοικονομεῖν (metoikonomein), gr., V.: nhd. Wechsel in der Verwaltung vornehmen; E.: s. μετά (metá), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

μέτοικος (métoikos), gr., M.: nhd. Übersiedler, Ansiedler, Schutzverwandter, Metöken; E.: s. μετά (metá), οῖκος (oikos)

μετοικοφύλαξ (metoikophýlax), gr., M.: nhd. Aufseher und Beschützer der Metöken; E.: s. μέτοικος (métoikos), φύλαξ (phýlax)

μετοιστέον (metoistéon), gr., Adj.: nhd. übertragen müssend; E.: s. μεταφέρειν (metaphérein)

μετοίχεσθαι (metoíchesthai), gr., V.: nhd. nachgehen, hingehen; E.: s. μετά (metá), οἴχεσθαι (oíchesthai)

μετοιωνίζεσθαι (metoiōnízesthai), gr., V.: nhd. bessere Vorzeichen verschaffen; E.: s. μετά (metá), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), οἰωνός (oiōnós)

μετοκλάζειν (metoklázein), gr., V.: nhd. unstet hocken, bald hier bald dort hocken; E.: s. μετά (metá), ὀκλάζειν (oklázein)

μετοκωχή (metokōchḗ), gr., F.: nhd. Teilnahme, Partizip; E.: s. μετέχειν (metéchein)

μετολισθάνειν (katolisthánein), gr., V.: nhd. weggleiten; E.: s. μετά (metá), ὀλισθάνειν (olisthánein)

μετονομάζειν (metonomázein), gr., V.: nhd. anders nennen; E.: s. μετά (metá), ὀνομάζειν (onomázein)

μετονομασία (metonomasía), gr., F.: nhd. Namenswechsel; E.: s. μετονομάζειν (metonomázein)

μετόνομθεν (metónomthen), gr., Adv.: nhd. hinten, zurück; Hw.: s. μετόπιν (metópin); E.: s. μετά (metá), ὄπισθεν (ópisthen)?

μετόνυχον (metónychon), gr., N.: nhd. letztes Fingerglied; E.: s. μετά (metá), ὄνυξ (ónyx) (1)

μετοπάζειν (metopázein), gr., V.: nhd. mitgeben; E.: s. μετά (metá), ὀπάζειν (opázein)

μετόπη (metópē), gr., F.: nhd. Zwischentiefe?, Feld zwischen den Triglyphen am Friese dorischer Tempel; E.: s. μετά (metá), ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 220

μετόπιν (metópin), gr., Adv.: nhd. hinten, zurück; Hw.: s. μετόπισθεν (metópisthen); E.: s. μετά (metá), ὄπισθεν (ópisthen)

μετόπισθε (metópisthe), gr., Adv.: Vw.: s. μετόπισθεν (metópisthen)

μετόπισθεν (metópisthen), μετόπισθε (metópisthe), gr., Adv.: nhd. hinten, zurück; Hw.: s. μετόπιν (metópin); E.: s. μετά (metá), ὄπισθεν (ópisthen)

μετοπωρίζειν (metopōrízein), gr., V.: nhd. wie Herbst sein (V.); E.: s. μετοπώρον (metopṓron)

μετοπωρινός (metopōrinós), gr., Adj.: nhd. herbstlich; E.: s. μετοπώρον (metopṓron)

μετοπώρον (metopṓron), gr., N.: nhd. Herbst; E.: s. μετά (metá), ὀπωρα (opōra)

μετορμίζειν (metormízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. μεθορμίζειν (methormízein)

μετόρχιον (metórchion), gr., N.: nhd. Raum zwischen Baumreihen oder Rebenreihen; E.: s. μετά (metá), ὄρχος (órchos)

μετουσία (metusía), gr., F.: nhd. Teilnahme, Gemeinschaft, Mitbeseitz; E.: s. μετά (metá), οὐσία (usía)

μετουσιαστικός (metusiastikós), gr., Adj.: nhd. Teilnahme bezeichnend; E.: s. μετουσία (metusía)

μετούσιος (metúsios), gr., Adj.: nhd. nach dem Sein stehend; E.: s. μετά (metá), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

μετοχετεύειν (metocheteúein), gr., V.: nhd. in einem Kanal befördern; E.: s. μετά (metá), ὀχετεύειν (ocheteúein)

μετοχέτευσις (metochéteusis), gr., N.: nhd. Beförderung in einem Kanal; E.: s. ὀχετεύειν (ocheteúein)

μετοχή (metochḗ), gr., F.: nhd. Teilnahme, Partizip; E.: s. μετέχειν (metéchein)

μετοχικός (metochikós), gr., Adj.: nhd. teilnehmend, partizipierend; E.: s. μετέχειν (metéchein)

μετοχλίζειν (metochlízein), gr., V.: nhd. wegrücken, beiseite stoßen; E.: s. μετά (metá), ὀχλίζειν (ochlízein)

μετοχμάζειν (metochmázein), gr., V.: nhd. wegtragen?; E.: s. μετά (metá), ὀχμάζειν (ochmázein), ἔχειν (échein) (1)

μέτοχος (métochos) (1), gr., Adj.: nhd. teilhaftig, mitschuldig; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μετέχειν (metéchein)

μέτοχος (métochos) (2), gr., M.: nhd. Genosse; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μέτοχος (métochos) (1), μετέχειν (metéchein)

μετρεῖν (metrein), gr., V.: nhd. messen, ausmessen, bemessen (V.), abschätzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), γεω- (geō), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), καταγεω- (katageō), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 221

μετρήδην (metrdēn), gr., Adv.: nhd. gemessen an; E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 221

μετρηδόν (metrēdón), gr., Adv.: nhd. in metrischer Form; E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 221

μέτρημα (métrēma), gr., N.: nhd. Zugemessenes, Maß; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221

μετρημάτιον (metrēmátion), gr., N.: nhd. kleines Maß; E.: s. μέτρημα (métrēma), μετρεῖν (metrein)

μέτρησις (métrēsis), gr., F.: nhd. Messen (N.), Messung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221

μετρητέον (metrētéon), gr., Adj.: nhd. messen müssend; E.: s. κατα- (kata); E.: s. μετρεῖν (metrein)

μετρητέος (metrētéos), gr., Adj.: nhd. messen müssend; E.: s. μετρεῖν (metrein)

μετρητής (metrētḗs), gr., M.: nhd. Messer (M.), Metretes (ein Flüssigkeitsmaß); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221

μετρητιαῖος (metrētiaios), gr., Adj.: nhd. ein Metretes haltend; E.: s. μετρητής (metrētḗs), μετρεῖν (metrein)

μετρητική (metrētik), gr., F.: nhd. Messkunst; E.: s. μετρητικός (metrētikós), μετρεῖν (metrein)

μετρητικός (metrētikós), gr., Adj.: nhd. zum Messen gehörig; E.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221

μετρητίς (metrētís) (1), gr., F.: nhd. Messerin, Messende (F.); E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221

μετρητίς (metrētís) (2), gr., F.: nhd. Gefäß; E.: s. μετρεῖν (metrein); L.: Frisk 2, 221

μετρητός (metrētós), gr., Adj.: nhd. messbar; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μετρεῖν (metrein)

μετριάζειν (metriázein), gr., V.: nhd. sich mäßigen, Maß halten, bescheiden sein (V.); E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 220

μετριακός (metriakós), gr., Adj.: nhd. mäßig; E.: s. μέτριος (métrios); L.: Frisk 2, 220

μετριασμός (metriasmós), gr., M.: nhd. Maßhalten; E.: s. μετριάζειν (metriázein); L.: Frisk 2, 220

μετρική (metrikḗ), gr., F.: nhd. Metrik; E.: s. μετρικός (metrikós), μέτρον (métron); W.: nhd. Metrik, F., Metrik, Verslehre

μετρικός (metrikós), gr., Adj.: nhd. metrisch; E.: s. μέτρον (métron); W.: lat. metricus, Adj., zum Maß gehörig, Maß...; s. nhd. Metrik, F., Metrik, Verslehre; L.:
Frisk 2, 220, Kluge s. u. Metrik

μετριολογεῖσθαι (metriologeisthai), gr., V.: nhd. bescheiden sprechen, gemäßigt sprechen; E.: s. μέτριος (métrios), λέγειν (légein)

μετριολόγος (metriológos), gr., Adj.: nhd. bescheiden sprechend, gemäßigt sprechend; E.: s. μέτριος (métrios), λέγειν (légein)

μετριοπαγής (metriopagḗs), gr., Adj.: nhd. mäßig dick; E.: s. μέτριος (métrios), πηγνύναι (pēgnýnai)

μετριοπάθεια (metriopátheia), gr., F.: nhd. Zügeln der Leidenschaften, Selbstbeherrschung; E.: s. μετριοπαθής (metriopathḗs)

μετριοπαθεῖν (metriopathein), gr., Adj.: nhd. seine Leidenschaft mäßigen, mild über jemanden denken; E.: s. μετριοπαθής (metriopathḗs)

μετριοπαθής (metriopathḗs), gr., Adj.: nhd. jemandes Leidenschaft mäßigend; E.: s. μέτριος (métrios), πάθος (páthos)

μετριοπότης (metriopótēs), gr., M.: nhd. mäßiger Trinker; E.: s. μέτριος (métrios), πότης (pótēs), πίνειν (pínein)

μέτριος (métrios), gr., Adj.: nhd. maßvoll, mäßig; E.: s. μέτρον (métron); L.: Frisk 2, 220

μετριόσιτος (metriósitos), gr., Adj.: nhd. mäßig beim essen; E.: s. μέτριος (métrios)

μετριοσύνη (metriosýne), gr., F.: nhd. Armut, Bedürftigkeit; E.: s. μέτριος (métrios)

μετριότης (metriótēs), gr., F.: nhd. Mäßigkeit; E.: s. μέτριος (métrios); L.: Frisk 2, 220

μετριοφιλής (metriophilḗs), gr., Adj.: nhd. Gleichheit liebend; E.: s. μέτριος (métrios), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)

μετριοφροσύνη (metriophrosýnē), gr., F.: nhd. Bescheidenheit; E.: s. μέτριος (métrios), φρήν (phrḗn)

μετρίως (metríōs), gr., Adv.: nhd. mittelmäßig, mäßig; E.: s. μέτριος (métrios)

μετροειδής (metroeidḗs), gr., Adj.: nhd. metrisch, wie ein Maß seiend; E.: s. μέτρον (métron), εἶδος (eidos)

συγκροτεῖν (synkrotein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), κροτεῖν (krotein)

μετρόκροτος (metrókrotos), gr., Adj.: nhd. nach einem Maß geschaffen; E.: s. μέτρον (métron), κρότος (krótos)

μετριολογία (metrología), gr., F.: nhd. Theorie der Größenverhältnisse; E.: s. μέτρον (métron), λέγειν (légein)

μέτρον (métron), gr., N.: nhd. Maß, Metrum; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), δικαιό- (dikaió), ἐπί- (epi); E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: lat. metrum, N., Metrum; an. metr (1), st. N. (a), Metrum, Versmaß; W.: lat. metrum, N., Metrum; ae. mēter, st. N. (a), Metrum; W.: lat. metrum, N., Metrum; ahd. mētar* 5, metar*, st. N. (a), Metrum, Vers, Metrik; nhd. Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; W.: lat. metrum, N., Metrum; nhd. Metrum, N., Metrum; L.: Frisk 2, 220, Kluge s. u. Meter, Metrum

μετρονόμος (metronómos), gr., M.: nhd. Eichmeister; E.: s. μέτρον (métron), νέμειν (némein)

μετροποιεῖν (metropoiein), gr., V.: nhd. nach Maß gemacht; E.: s. μέτρον (métron), ποιεῖν (poiein)

μετροποιΐα (metropoiía), gr., F.: nhd. Zusammensetzung nach Maß; E.: s. μετροποιεῖν (metropoiein)

μετροσύνθετος (metrosýnthetos), gr., Adj.: nhd. nach Maß zusammengesetz; E.: s. μέτρον (métron), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

Μέτων (Métōn), gr., M.=PN: nhd. Meton; E.: Herkunft unklar?

μετωνυμία (metōnymía), gr., F.: nhd. Namenvertauschung, Umbenennung, Gebrauch eines Wortes für ein anderes; E.: s. μετά (metá), ὄνομα (ónoma); W.: lat. metōnymia, F., Namenvertauschung, Namensverwechslung; W.: nhd. Metonymie, F., Metonymie, Ersetzung der Bezeichnung einer Sache durch eine Bezeichnung einer räumlich mit ihr zusammenhängenden Sache; L.: Kluge s. u. Metonymie

μετωνυμικός (metōnymikós), gr., Adj.: nhd. metonymisch; E.: s. μετά (metá), ὄνομα (ónoma)

μετωνυμικῶς (metōnymikōs), gr., Adv.: nhd. metonymisch; E.: s. μετωνυμικός (metōnymikós)

μετώνυμος (metṓnymos), gr., Adv.: nhd. mit einem Namenswechsel verbunden; E.: s. μετά (metá), ὄνομα (ónoma)

μετωπαδόν (metōpadόn), gr., Adv.: Vw.: s. μετωπηδόν (metōpēdόn)

μετωπηδόν (metōpēdόn), μετωπαδόν (metōpadόn), gr., Adv.: nhd. in langer Front; E.: s. μέτωπον (métōpon)

μετωπιαῖος (metōpiaios), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; E.: s. μέτωπον (métōpon)

μετωπίας (metōpías), gr., Adj.: nhd. eine breite Stirn habend, eine hohe Stirn habend; E.: s. μέτωπον (métōpon)

μετωπίδιος (metōpídios), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μέτωπον (métōpon)

μετωπικός (metōpikós), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; E.: s. μέτωπον (métōpon)

μετώπιον (metṓpion), gr., N.: nhd. Vorderseite; E.: s. μέτωπον (métōpon); L.: Frisk 2, 221

μετώπιος (metpios), gr., Adj.: nhd. an der Stirn befindlich; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μέτωπον (métōpon); L.: Frisk 2, 221

μετωπίς (metōpís), gr., F.: nhd. Kopfbinde, Stirnband; E.: s. μέτωπον (métōpon)

μέτωπον (métōpon), gr., N.: nhd. Stirn, Vorderseite, Front; E.: s. μετά (metá), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 221

μετωποσκόπος (metoposkópos), gr., M.: nhd. Stirnschauer; E.: s. μέτωπον (métōpon), σκοπεῖν (skopein)

μετωποσώφρων (metoposṓphron), gr., Adj.: nhd. mit züchtiger Stirn seiend; E.: s. μέτωπον (métōpon), σώφρων (sphrōn)

μέχρι (méchri), μέχηρις (méchēris), gr., Adv., Präp.: nhd. bis, bis zu; E.: idg. *meg̑ʰris, Präp., bei, Pokorny 702; s. idg. *me- (2), Adv., mitten, Pokorny 702; L.: Frisk 2, 222

μέχηρις (méchēris), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. μέχηρι (méchri)

μή (mḗ), gr., Verneinungspartikel: nhd. nicht; E.: idg. *mē- (1), Adv., nicht, (dass) nicht, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 222

μηδέ (mēdé), gr., Partikel: nhd. auch nicht, und nicht, aber nicht; E.: s. μή (mḗ), δέ (dé); R.: μηδέ ... μηδέ (mēdé ... mēdé): nhd. auch nicht ... noch, weder ... noch

μήδεον (mḗdeon), gr., N.: Vw.: s. μέζεον (mézeon)

μήδεα (mḗdea), gr., N. Pl.: nhd. Sorge, Ratschlag; Hw.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai); E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 223

Μήδεια (Mḗdeia), gr., F.=PN: nhd. Medea; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai)?

μηδείς (mēdeís), Adv.: nhd. keiner, niemand; E.: s. μή (mḗ), εἷς (eis)

μηδέν (mēdén), Adv.: nhd. in nichts, in keinem Stück; E.: s. μηδείς (mēdeís)

μήδεσθαι (mḗdesthai), gr., V.: nhd. sinnen, denken, ersinnen, sorgen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 1, 223

Μηδία (Mēdía), gr., F.=ON: nhd. Medien; E.: aus dem Apers.

μηδίζειν (mēdízein), gr., V.: nhd. persisch gesinnt sein (V.); E.: s. Μῆδος (Mēdos)

Μηδική (Mēdikḗ), gr., F.: nhd. burgundischer Klee, Schneckenklee; E.: s. Μηδία (Mēdía); W.: lat. mēdica, maedica, F., burgundischer Klee, Schneckenklee, Luzerne

Μηδικός (Mēdikós), gr., Adj.: nhd. medisch; E.: s. Μῆδος (Mēdos)

μήδιον (mḗdion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 223

μηδισμός (mēdismós), gr., M.: nhd. Vorliebe für die Perser, persische Gesinnung; E.: s. μηδίζειν (mēdízein), Μῆδος (Mēdos)

μῆδος (mēdos) (1), gr., N.: nhd. Ratschlag, Plan, Beschluss, Absicht; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai)

μῆδος (mēdos) (2), gr., N.: nhd. männlische Scham; E.: s. idg. *mad-, Adj., V., nass, fett, triefen, Pokorny 694

Μῆδος (Mēdos) (3), gr., M.: nhd. Meder; E.: aus dem Apers.

μηδοσύνη (mēdosýnē), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. μήδεσθαι (mḗdesthai); L.: Frisk 2, 223

Μήθυμνα (Mḗthymna), gr., F.=ON: nhd. Methymna (Stadt auf Lesbos); E.: Herkunft unklar?

Μηθυμναῖος (Mēthymnaios) (1), gr., Adj.: nhd. methymnäisch; E.: s. Μήθυμνα (Mḗthymna)

Μηθυμναῖος (Mēthymnaios) (2), gr., M.: nhd. Methymnäer; E.: s. Μήθυμνα (Mḗthymna)

μηκάς (mēkás) (1), gr., Adj.: nhd. meckernd; E.: s. μηκᾶσθαι (mēkasthai); L.: Frisk 2, 223

μηκάς (mēkás) (2), gr., F.: nhd. Ziege; E.: s. μηκᾶσθαι (mēkasthai)

μηκᾶσθαι (mēkasthai), gr., V.: nhd. meckern, blöken; Vw.: s. περι- (peri); Q.: Hom.; E.: s. idg. *mek-, V., meckern, Pokorny 715; L.: Frisk 2, 223

μηκασμός (mēkasmós), gr., M.: nhd. Blöken; E.: s. μηκᾶσθαι (mēkasthai)

μηκεδανός (mākedanós), gr., Adj.: nhd. lang, schlank; E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 224

μηκέτι (mēkéti), gr., Adv.: nhd. nicht mehr, nicht länger, ferner nicht; E.: s. μῆκος (mēkos), ἔτι (éti)

μηκικός (mēkikós), gr., Adj.: nhd. auf die Länge bezüglich; E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μήκιστον (mḗkiston), gr., Adv. (Superl.): nhd. längste, gewaltigste, größte; E.: s. μήκιστος (mḗkistos)

μήκιστος (mḗkistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. längste, gewaltigste, größte; Hw.: s. μακρός (makrós); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699

μηκόθεν (mēkóthen), gr., Adv.: nhd. von ferne; E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μηκοποιεῖν (mēkopoiein), gr., V.: nhd. verlängern; E.: s. μῆκος (mēkos), ποιεῖν (poiein)

μῆκος (mēkos), μᾶκος (makos), gr., N.: nhd. Länge, Körperlänge, schlanke Gestalt, Größe, Ausdehnung; Hw.: s. μακρός (makrós); E.: s. idg. *māk̑-, *mək̑-, *meh₂k̑-, Adj., lang, dünn, schlank, mager, Pokorny 699; L.: Frisk 2, 224

μηκότης (mēkótēs), gr., F.: nhd. Länge; E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μηκύνειν (mēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μηκύνεσθαι (mēkýnesthai), gr., V.: nhd. sich in die Länge ziehen, emporwachsen; E.: s. μῆκος (mēkos)

μήκυνσις (mḗkynsis), gr., F.: nhd. Verlängerung; E.: s. μηκύνειν (mekýnein), μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μηκυντικός (mēkyntikós), gr., Adj.: nhd. verlängerbar, verlängert werden könnend; E.: s. μηκύνειν (mekýnein), μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μήκυσμός (mḗkysmós), gr., M.: nhd. Verlängerung; E.: s. μηκύνειν (mekýnein), μῆκος (mēkos); L.: Frisk 2, 224

μήκων (mḗkōn), μάκων (mákon), gr., F.: nhd. Mohn, Mohnkopf; E.: idg. *mā̆ken-, *mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, Sb., Mohn, Pokorny 698; L.: Frisk 2, 225

μηκωνάριον (mēkōnárion), gr., N.: nhd. kleiner Mohn; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκώνειον (mēkṓneion), gr., N.: nhd. Opium; E.: s. μηκώνειος (mēkṓneios), μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκώνειος (mēkṓneios), gr., Adj.: nhd. mit Mohn gewürzt; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκωνικός (mēkōnikós), gr., Adj.: nhd. mohnartig, mohnähnlich; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκώνιον (mēkṓnion), gr., N.: nhd. Mohnsaft; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκωνίς (mēkōnís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκωνῖτις (mēkōnitis) (1), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. μήκων (mḗkōn); L.: Frisk 2, 225

μηκωνῖτις (mēkōnitis) (2), gr., Adj.: nhd. mohnähnlich; E.: s. μήκων (mḗkōn)

μηλάπιον (mēlápion), gr., N.: nhd. ein Obst; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 225

μηλαφᾶν (melaphan), gr., V.: nhd. nachforschen, erforschen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μήλη (mḗlē), φᾶν (phan)

μηλέα (mēléa), gr., F.: nhd. Apfelbaum; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226

μήλειος (mḗleios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Apfel gehörig, Apfel...; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226

μήλειος (mḗleios) (2), gr., Adj.: nhd. zum Kleinvieh gehörig, Kleinvieh...; E.: s. μῆλον (mēlon) (2); L.: Frisk 2, 226

μήλη (mḗlē), gr., F.: nhd. chirurgische Sonde; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 225

μηλιαυθμός (mēliauthmós), gr., M.: nhd. Schafstall; Hw.: s. ἰαύειν (iaúein); E.: μῆλον (mēlon) (2); vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

μηλίζειν (mēlízein), gr., V.: nhd. einem Apfel ähneln, quittengelb sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226

μήλινος (mḗlinos), gr., Adj.: nhd. aus Äpfeln gemacht, quittengelb; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226

Μήλιος (Mḗlios), gr., Adj.: nhd. melisch, von Melos stammend; E.: s. Μῆλος (Mēlos)

μηλίς (mēlís), gr., F.: nhd. Apfelbaum; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226

μηλολόνθη (mēlolónthē), gr., F.: nhd. Käfer, Goldkäfer, Mistkäfer; E.: s. μῆλον (mēlon) (1), ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 225

μῆλον (mēlon) (1), gr., N.: nhd. Apfel, Kernobst; Vw.: s. μελί‑ (melí), χαμαί‑ (chamaí); E.: weitere Herkunft unklar, wohl aus dem Mittelmeerraum, s. Walde/Hofmann 2, 18; W.: lat. mēlum, N., Apfel; W.: lat. mālum, N., Apfel; L.: Frisk 2, 226

μῆλον (mēlon) (2), gr., N.: nhd. Kleinvieh, Schaf, Ziege; E.: idg. *mēlo-, *smēlo-, Sb., Kleintier, Pokorny 724; L.: Frisk 2, 226

μηλονόμος (mēlonómos) (1), gr., Adj.: nhd. ziegenhütend; E.: s. μῆλον (mēlon), νέμειν (némein)

μηλονόμος (mēlonómos) (2), gr., M.: nhd. Ziegenhirte; E.: s. μῆλον (mēlon), νέμειν (némein); W.: mlat. mālonomus, M., Hirte

μηλοπέπων (mēlopépōn), gr., N.: nhd. Apfelpfebe; E.: s. μῆλον (mēlon) (1), πέπων (pépōn); W.: lat. mēlopepo, M., Apfelpfebe (apfelförmige Melone); s. lat. mēlo, M., Melone; vgl. it. melone, F., Melone; nhd. Melone, F., Melone; L.: Kluge s. u. Melone

Μῆλος (Mēlos), gr., F.=ON: nhd. Melos; E.: s. μῆλον (mēlon) (1); L.: Frisk 2, 226

μηλοῦν (mēlūn), gr., V.: nhd. sondieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225

μήλωσις (mḗlōsis), gr., F.: nhd. Sondierung; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225

μηλωτή (mēlōtḗ) (1), gr., F.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225

μηλωτή (mēlōtḗ) (2), gr., F.: nhd. Schaffell; E.: s. μῆλον (mēlon) (2); L.: Frisk 2, 226

μηλωτίς (mēlōtís), gr., F.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225

μηλωτρίδιον (mēlōtrídion), gr., N.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225

μηλωτρίς (mēlōtrís), gr., F.: nhd. Sonde; E.: s. μελοῦν (melūn), μήλη (mḗlē); L.: Frisk 2, 225

μῆλοψ (mēlops), gr., Adj.: nhd. apfelfarbig; E.: s. μῆλον (mēlon) (1), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 226

μημέκυλον (mēmékylon), gr., N.: Vw.: s. μιμαίκυλον (mimaíkylon)

μήν (mḗn) (1), gr., M.: nhd. Monat, Mond; Hw.: s. μής (mḗs); E.: idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 227

μήν (mḗn) (2), μάν (mán), μέν (mén), gr., Partikel: nhd. fürwahr, wahrlich, allerdings; E.: s. idg. *sme, *smā̆, Partikel, wahrlich, allerdings, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 227

μηναῖος (mēnaios), gr., Adj.: nhd. monatlich, einen Monat alt, zum Mond gehörig, Mond...; E.: s. μήν (mḗn) (1); W.: s. lat. mēnaeus, M., Monatskreis; L.: Frisk 2, 228

μηνάς (mēnás), gr., F.: nhd. Mond; E.: s. μήνη (mḗnē); L.: Frisk 2, 227

μήνη (mḗnē), gr., F.: nhd. Mond; E.: s. idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; W.: lat. Mēna, F.=ON, Mena (Göttin des Monatsflusses); L.: Frisk 2, 227

μηνιάζειν (mēniázein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen; E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228

μηνιαῖος (mēniaios), gr., Adj.: nhd. monatlich, einen Mond alt; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228

μηνιαστεία (mēniasteía), gr., F.: nhd. monatliche Leistung; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228

μηνιγγῖτις (mēningitis), gr., F.: nhd. Meningitis, Hirnhautentzündung; E.: s. μῆνιγξ (mēninx); W.: nhd. Meningitis, F., Meningitis, Hirnhautentzündung; L.: Frisk 2, 228

μῆνιγξ (mēninx), gr., F.: nhd. Häutchen, Fleischhaut, Hirnhaut; E.: s. idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 228

μηνίειν (mēníein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228

μηνιεῖος (mēnieios), gr., Adj.: nhd. monatlich; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228

μηνίζειν (mēnízein), gr., V.: nhd. zürnen, grollen; E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228

μηνιθμός (mēnithmós), gr., M.: nhd. Zürnen; E.: s. μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228

μήνιμα (mḗnima), gr., N.: nhd. Zürnen; E.: s. μηνίειν (mēníein), μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228

μήνιον (mḗnions), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μήν (mḗn) (1); L.: Frisk 2, 228

μῆνις (mēnis), μᾶνις (manis), gr., F.: nhd. Zorn, gerechter Zorn, Groll; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 229

μηνίσκος (mēnískos), gr., M.: nhd. Mondsichel; E.: s. μήνη (mḗnē); W.: nhd. Meniskus, M., Meniskus, knorpelige Scheibe im Kniegelenk; L.: Kluge s. u. Meniskus

μηνίθης (mēnítēs), gr., M.: nhd. zornerfüllter Mann; E.: s. μῆνις (mēnis); L.: Frisk 2, 228

μηνοειδής (mēnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. halbmondförmig, sichelförmig; E.: s. μήνη (mḗnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 227

μηνοφόρος (mēnophóros), gr., Adj.: nhd. Mondmal auf der Stirn tragend; E.: s. μήνη (mḗnē), φέρειν (pherein)

μηνύειν (mēnýein), μανύειν (manýein), gr., V.: nhd. anzeigen, angeben, verraten (V.), bekannt machen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἔκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *mā- (1), V., winken, betrügen, zaubern, Pokorny 693; L.: Frisk 2, 229

μήνυμα (mḗnyma), gr., N.: nhd. Anzeige, Angeberei; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μήνυσις (mḗnysis), gr., F.: nhd. Anzeige, Angeberei; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μηνυτέον (mēnytéon), gr., M.: nhd. enthüllen müssend, erklären müssend; E.: s. μηνύειν (mēnýein)

μηνυτήρ (mēnytḗr), μανυτήρ (manytḗr), gr., M.: nhd. Anzeiger, Angeber; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μηνυτής (mēnytḗs), gr., M.: nhd. Anzeiger, Angeber; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μηνυτικός (mēnytikós), gr., Adj.: nhd. anzeigend, angeberisch; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μηνυτρίζεσθαι (mēnytrízesthai), gr., V.: nhd. gegen Anzeigerlohn angegeben werden; E.: s. μήνυτρον (mḗnytron), μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μήνυτρον (mḗnytron), gr., N.: nhd. Lohn für Anzeige; E.: s. μηνύειν (mēnýein); L.: Frisk 2, 229

μηνύτωρ (mēnýtōr), gr., M.: nhd. Anzeiger, Angeber; E.: s. μηνύειν (mēnýein)

μῆον (mēon), gr., N.: nhd. Bärwurz; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. mēum, N., Bärwurz; L.: Frisk 2, 230; L.: Frisk 2, 230

Μῃονίδης (Mēionídēs), Μαιονίδης (Maionídēs), gr., M.: nhd. Mäonide, Lydier; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)

Μῃονίη (Mēioníē), Μαιονία (Maionía), gr., F.=ON: nhd. Mäonien, Lydien; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)

Μῃόνιος (Mēiónios), Μαιόνιος (Maiónios), gr., Adj.: nhd. mäonisch, lydisch; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)

Μῃονίς (Mēionís), Μαιονίς (Maionís), gr., F.: nhd. Mäonierin, Lydierin; E.: s. Μῄων (Mḗiōn)

μήποτε (mḗpote), gr., Adv.: nhd. niemals, zu keiner Zeit; E.: s. μή (mḗ), ποτέ (poté)

μήπω (mḗpō), gr., Adv., Konj.: nhd. noch nicht, ja nicht, dass nicht irgendwie, damit noch nicht; E.: s. μή (mḗ), πώ (pṓ)

μήπως (mḗpōs), gr., Konj.: nhd. dass nicht irgendwie, ob; E.: s. μή (mḗ), πώς (pṓs)

μηριαῖος (mēriaios), gr., Adj.: nhd. zu den Schenkel gehörig; E.: s. μηρός (mērós); L.: Frisk 2, 230

μηρίζειν (mērízein), gr., V.: nhd. an den Schenkeln schlagen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μηρός (mērós); L.: Frisk 2, 230

μήρινθος (mḗrinthos), σμήρινθος (smḗrinthos), gr., F.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 231

μηρός (mērós), gr., M.: nhd. Schenkel, Schenkelmuskel, Schenkelstück; E.: s. idg. *mēmso-, *mēmsro-, *mēsro-, N., Fleisch, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 230

μηρύεσθαι (mērýesthai), gr., V.: nhd. zusammenziehen, einziehen, aufrollen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; L.: Frisk 2, 231

μηρυκάζειν (mērykázein), gr., V.: nhd. wiederkäuen; Hw.: s. μηρυκίζειν (mērykízein), μηρυκᾶσθαι (mērykasthai); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 231

μηρυκᾶσθαι (mērykasthai), gr., V.: nhd. wiederkäuen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. μηρυκίζειν (mērykízein), μηρυκάζειν (mērykázei); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 231

μηρυκίζειν (mērykízein), gr., V.: nhd. wiederkäuen; Hw.: s. μηρυκάζειν (mērykázein), μηρυκᾶσθαι (mērykasthai); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 231

μηρυκισμός (mērykismós), gr., M.: nhd. Wiederkäuen; E.: s. μηρυκίζειν (mērykízein); L.: Frisk 2, 231

μήρυμα (mḗryma), gr., N.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. μηρύεσθαι (mērýesthai); L.: Frisk 2, 231

μηρυμάτιον (mērymátion), gr., N.: nhd. Faden, Schnur (F.) (1); E.: s. μηρύεσθαι (mērýesthai); L.: Frisk 2, 231

μήρυξ (mḗryx), gr., M.: nhd. ein angeblich wiederkäuender Fisch; E.: s. μηρυκίζειν (mērukízein); L.: Frisk 2, 231

μής (mḗs), μείς (meís), gr. (dor.), M.: nhd. Monat; Hw.: s. μήν (mḗn) (1); E.: idg. *mēnōt, *meh₁not-, M., Monat, Mond, Pokorny 731; s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

μήστωρ (mḗstōr), gr., M.: nhd. Waltender, Berater, Veranlasser; E.: s. idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 223

μήτε (mḗte), gr., Konj.: nhd. und nicht; E.: s. μή (mḗ), τε (te)

μήτηρ (mḗtēr), μάτηρ (mátēr), gr., F.: nhd. Mutter (F.) (1); E.: idg. *mātér, *mehtèr, *méhtōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; s. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 232

μήτι (mḗti), gr., Konj.: nhd. ja nicht, doch nicht, etwas; E.: s. μή (mḗ)

μητιᾶν (mētian), gr., V.: nhd. Pläne machen, planen, nachsinnen; E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 233

μητιᾶσθαι (mētiasthai), gr., V.: nhd. ersinnen; Hw.: s. μητιᾶν (mētian); E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 233

μητιόεις (mētióeis), gr., Adj.: nhd. reich an Rat seiend, sinnreich, weise beratend; E.: s. μῆτις (mētis); L.: Frisk 2, 233

μήτις (mḗtis), gr., Pron.: nhd. keiner, niemand; E.: s. μή (mḗ), τίς (tís)

μῆτις (mētis), gr., F.: nhd. Klugheit, Plan (M.) (2), Rat, List, Maßnahme; E.: s. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703; L.: Frisk 2, 232

μήτρα (mḗtra) (1), gr., F.: nhd. Gebärmutter; E.: idg. *mātruu̯iā, F., Stiefmutter, Tante, Pokorny 701; s. idg. *mātér, *mehtèr, *méhtōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 232

μήτρα (mḗtra) (2), gr., F.: nhd. ein Ackermaß; E.: s. μέτρον (métron); W.: lat. mētra, F., ein attisches Flüssigkeitsmaß; L.: Frisk 2, 233

μητράζειν (mētrázein), gr., V.: nhd. der Mutter ähneln; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μητραλοίας (mētraloías), μητραλῴας (mētralṓias), gr., M.: nhd. Muttermörder; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), ἀλοᾶν (aloan)

μητραλῴας (mētralṓias), gr. (poet.), M.: Vw.: s. μητραλοίας (mētraloías)

μητριάζειν (mētriázein), gr., V.: nhd. die große Mutter verehren; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μητρίδιος (metrídios), gr., Adj.: nhd. mit Mutterleib versehen (Adj.), samenreich; E.: s. μήτρα (mḗtra) (1); L.: Frisk 2, 232

μητρίζειν (mētrízein), gr., V.: nhd. der großen Mutter angehören; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μητρικός (mētrikós), gr., Adj.: nhd. auf die Mutter bezüglich; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μητρικῶς (mētrikōs), gr., Adv.: nhd. auf die Mutter bezüglich; E.: s. μητρικός (mētrikós), μήτηρ (mḗtēr)

μητρίς (mētrís), gr., F.: nhd. Land der Mutter; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μητρόθεν (mētróthen), gr., Adj.: nhd. auf die Mutter bezüglich; E.: s. μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 232

μητροκτονεῖν (mētroktonein), gr., V.: nhd. die Mutter töten; E.: s. μητροκτόνος (mētroktónos) (1)

μητροκτονία (mētroktonía), gr., F.: nhd. Muttermord; E.: s. μητροκτόνος (mētroktónos) (1)

μητροκτόνος (mētroktónos) (1), gr., Adj.: nhd. die Mutter tötend; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), κτείνειν (kteínein)

μητροκτόνος (mētroktónos) (2), gr., M.: nhd. Muttermörder; E.: s. μητροκτόνος (mētroktónos) (1)

μητροκωμία (metrokōmía), gr., F.: nhd. Hauptflecken; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), κώμη (kṓmē); W.: lat. mētrocōmia, F., Hauptflecken

μητρομανία (mētromanía), gr., F.: nhd. „Gebärmutterraserei“; E.: s. μήτρα (mḗtra), μανία (manía)

μητροπάτωρ (metropátōr), gr., F.: nhd. Großmutter väterlicherseits; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), πατήρ (patḗr)

μητρόπολις (mētrópolis), gr., F.: nhd. Mutterstadt; E.: s. μήτηρ (mḗtēr), πόλις (pólis); W.: lat. mētropolis, F., Mutterstadt, Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; L.: Kluge s. u. Metropole

μητροπολίτης (mētropolítēs), gr., M.: nhd. Metropolit, Bischof der Hauptstadt; E.: s. μητρόπολις (mētrópolis); W.: lat. mētropolīta, M., Metropolit, Bischof der Hauptstadt

μητροπολιτικός (mētropolitikós), gr., Adj.: nhd. zum Metropoliten gehörig; E.: s. μητροπολίτης (mētropolítēs), μητρόπολις (mētrópolis)

μητρυιά (mētryiá), gr., F.: nhd. Stiefmutter; E.: s. idg. *mātér, *mehtèr, *méhtōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 234

μητρυιάζειν (mētryiázein), gr., V.: nhd. als Stiefmutter auftreten; E.: s. μητρυιά (mētryiá); L.: Frisk 2, 234

μητρυιός (mētryiós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. μητρυιά (mētryiá); L.: Frisk 2, 234

μητρυιώδης (mētryiṓdēs), gr., Adj.: nhd. stiefmütterlich; E.: s. μητρυιά (mētryiá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 234

Μητρῷα (Mētrōia), gr., N.: nhd. Tempeldienst der Kybele; E.: s. μητρώιος (mētrṓios); L.: Frisk 2, 233

μητρῳακός (mētrōiakós), gr., Adj.: nhd. dem Dienst der Kybele gehörig; E.: s. Μητρῷα (Mētrōia), μητρώιος (mētrṓios); L.: Frisk 2, 234

μητρῴζειν (mētrṓizein), gr., V.: nhd. die Kybelefeier begehen; E.: s. Μητρῷα (Mētrōia), μητρώιος (mētrṓios); L.: Frisk 2, 234

μητρώιος (mētrṓios), μητρῷος (mētrōios), gr., Adj.: nhd. mütterlich, zur mütterlichen Sippe gehörig; E.: s. idg. *mātér, *mehtèr, *méhtōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 233

Μητρῷον (Mētrṓion), gr., N.: nhd. Tempel der Kybele in Athen mit dem Staatsarchiv; E.: s. μητρώιος (mētrṓios)

μητρῷος (mētrōios), gr., Adj.: Vw.: s. μητρώιος (mētrṓios)

μήτρως (mḗtrōs), μάτρως (mátrōs), gr., M.: nhd. Mutterbruder, Oheim; E.: s. idg. *mātér, *mehtèr, *méhtōr, F., Mutter (F.) (1), Pokorny 700; vgl. idg. *mā- (3), F., Mutter (F.) (1), Brust?, Pokorny 694; L.: Frisk 2, 233

μηχανάριος (mēchanários), gr., M.: nhd. Maschinist; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234

μηχανᾶν (mēchanan), gr., V.: nhd. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234

μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), gr., V.: nhd. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234

μηχανάριος (mēchanários), gr., M.: nhd. Ingenieur; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)

μηχανεύεσθαι (mēchaneúesthai), gr., V.: nhd. einfallen lassen, ersinnen, bewerkstelligen; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)

μηχανεύς (mēchaneús), gr., M.: nhd. Erfinder, Pläneschmieder; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)

μηχανή (mēchanḗ), μᾶχανά (machaná), gr., F.: nhd. Einfall, Erfindung, Maschine, Werkzeug, Gerüst; E.: s. idg. *magʰ-, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; W.: lat. māchina, F., Maschine, Gerüst, Bühne; frz. machine, F., Maschine; nhd. Maschine, F., Maschine; L.: Frisk 2, 234, Kluge s. u. Maschine

μηχάνημα (mēchánēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Veranstaltung, Kunstgriff, Maschine; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. μηχανᾶν (mēchanan); L.: Frisk 2, 235

μηχάνησις (mēchánēsis), gr., F.: nhd. Erfindung, Maschine; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μηχανᾶν (mēchanan); L.: Frisk 2, 235

μηχανητέον (mēchanētéon), gr., Adj.: nhd. erfinden müssend, ersinnen müssend, planen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μηχανᾶν (mēchanan)

μηχανητέος (mēchanētéos), gr., Adj.: nhd. erfinden müssend, ersinnen müssend, planen müssend; E.: s. μηχανᾶν (mēchanan)

μηχανητής (mēchanētḗs), gr., M.: nhd. Erfinder von Kriegsmaschinen; E.: s. μηχανᾶν (mēchanan); L.: Frisk 2, 235

μηχανητικός (mēchanētikós), gr., Adj.: nhd. erfinderisch, erfindungsreich, kunstreich, listenreich, geschickt, schlau; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 235

μηχανητός (mēchanētós), gr., Adj.: nhd. durch Kunst bewerkstelligt?; Vw.: s. ἀπροσ- (apros); E.: s. μηχανή (mēchanḗ)

μηχανική (mēchanikḗ), gr., M.: nhd. Mechanik; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)

μηχανικός (mēchanikós) (1), gr., Adj.: nhd. erfinderisch, erfindungsreich, kunstreich, listenreich, geschickt, schlau, mechanisch; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); W.: lat. mēchanicus, Adj., mechanisch; ae. mēchanisc, Adj., mechanisch; W.: lat. mēchanicus, Adj., mechanisch; s. nhd. Mechanik, F., Mechanik; L.: Frisk 2, 234, Kluge s. u. Mechanik

μηχανικός (mēchanikós) (2), gr., M.: nhd. Mechaniker; E.: s. μηχανή (mēchanḗ)

μηχανιώτης (mēchaniṓtēs), gr., M.: nhd. Erfinder, Ränkeschmied; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234

μηχανόεις (mēchanóeis), gr., Adj.: nhd. erfinderisch, erfindungsreich, kunstreich, listenreich, geschickt, schlau; E.: s. μηχαν(mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234

μηχανοποιός (mēchanopoiós), gr., M.: nhd. Kriegsmaschinenbauer, Ingenieur; E.: s. μηχανή (mēchanḗ), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 234

μηχάνωμα (mēchánōma), gr., N.: nhd. Apparat, Kran; E.: s. μηχανή (mēchanḗ); L.: Frisk 2, 234

μῆχαρ (mēchar), gr., N.: nhd. Hilfsmittel; E.: s. idg. *magʰ‑, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Frisk 2, 235

μήχι (mḗchi), gr., Partikel: nhd. nicht; E.: s. μή (mḗ); idg. *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417

μῆχος (mēchos), μᾶχος (machos), gr., N.: nhd. Hilfsmittel; E.: s. idg. *magʰ‑, V., können, vermögen, helfen, Pokorny 695; L.: Frisk 2, 235

Μῄων (Mḗiōn), Μαίων (Maíōn), gr., M.: nhd. Mäonier; E.: Herkunft unklar?

μία (mía), gr., Num. Kard. (F.), Adj. (F.): Vw.: s. εἷς (eis)

μιαίνειν (miaínein), gr., V.: nhd. beflecken, besudeln, färben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 235

μιαίνεσθαι (miaínesthai), gr., V.: nhd. befleckt werden, besudelt werden; E.: s. μιαίνειν (miaínein)

μιαιφονεῖν (miaiphonein), gr., V.: nhd. ermorden; E.: s. μιαιφονός (miaiphonós)

μιαιφονία (miaiphonía), gr., F.: nhd. Mordtat, Blutschuld; E.: s. μιαιφονός (miaiphonós)

μιαιφονός (miaiphonós), gr., Adj.: nhd. blutbefleckt; Hw.: s. μιαίνειν (miaínein); E.: vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697

μίανσις (míansis), gr., F.: nhd. Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; E.: s. μιαίνειν (miaínein); L.: Frisk 2, 236

μιαρία (miaría), gr., F.: nhd. Verruchtheit, Schlechtigkeit; E.: s. μιαρός (miarós); L.: Frisk 2, 236

μιαρός (miarós), gr., Adj.: nhd. besudelt, befleckt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. μιαίνειν (miaínein); E.: vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 236

μιαρότης (miarótēs), gr., F.: nhd. Verruchtheit, Schlechtigkeit; E.: s. μιαρός (miarós); L.: Frisk 2, 236

μιαροφαγεῖν (miarophagein), gr., V.: nhd. grässliche Speisen essen; E.: s. μιαρός (miarós), φαγεῖν (phagein)

μιαρῶς (miarōs), gr., Adv.: nhd. besudelt, befleckt; E.: s. μιαρός (miarós)

μίασμα (míasma), gr., N.: nhd. Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; Hw.: s. μιαίνειν (miaínein); E.: vgl. idg. *mai- (2)?, *moi-?, V., beflecken?, beschmutzen?, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 236

μιασμός (miasmós), gr., M.: nhd. Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; E.: s. μιαίνειν (miaínein); L.: Frisk 2, 236

μιάστωρ (miástōr), gr., M.: nhd. Frevler, Bösewicht, Schänder, Mörder; E.: s. μιαίνειν (miaínein); L.: Frisk 2, 236

μίγα (míga), gr., Adv.: nhd. vermischt, vereint; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714

μιγάζεσθαι (migázesthai), gr., V.: nhd. sich vermischen, sich vereinen; E.: s. μειγνύναι (meignýnai); L.: Frisk 2, 193

μιγάς (migás) (1), gr., Adj.: nhd. vermischt, vereint; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 193

μιγάς (migás) (2), gr., Sb.: nhd. Gemisch; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 193

μίγδα (mígda), gr., Adv.: nhd. vermischt, vereint; Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714

μιγής (migḗs), gr., Adj.: nhd. gemischt, vermischt; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), συμ- (sym), ὑποσυμ- (hyposym); E.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μῖγμα (migma), gr., N.: nhd. Gemisch, Mischung; E.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μιγνύναι (mignýnai), gr., V.: Vw.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μίδας (mídas) (1), gr., Sb.: nhd. Made; E.: s. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697?

Μίδας (Mídas) (2), Μίδης (Mídēs), gr., M.=PN: nhd. Midas; E.: Herkunft unklar?

Μίδεια (Mídeia), gr., F.=ON: nhd. Midea (Stadt in Lykien); E.: Herkunft unklar?

Μίδης (Mídēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Μίδας (Mídas) (2)

Μίθρας (Míthras), Μίθρης (Míthrēs), gr., M.=PN: nhd. Mithras; I.: Lw. apers. Miθra; E.: s. apers. Miθra, M., M.=PN, Freund, Vertrag, Mithras; vgl. idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710

Μίθρης (Míthrēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Μίθρας (Míthras)

Μιθριακός (Mithriakós), gr., Adj.: nhd. mithriakisch, zu Mithras gehörig; E.: s. Μίθρας (Míthras)

Μιθριδάτειος (Mithridáteios), gr., Adj.: nhd. mithridatisch, mithradatisch; E.: s. Μιθριδάτης (Mithridátēs)

Μιθριδάτης (Mithridátēs), gr., M.=PN: nhd. Mithridates, Mithradates; E.: aus dem Pers., „dem Mithras gegeben; s. gr. Μίθρας (Míthras), M.=PN, Mithras; apers. Miθra, M., M.=PN, Freund, Vertrag, Mithras; vgl. idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; idg. *dō-, *də-, *deh-, V., geben, Pokorny 223

Μιθριδατικός (Mithridatikós), gr., Adj.: nhd. mithridatisch, mithradatisch; E.: s. Μιθριδάτης (Mithridátēs)

μικκός (mikkós), gr. (dor./ion.), Adj.: Vw.: s. μικρός (mikrós)

μικρά (mikrá), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. μικρός (mikrós)

μικρόκοσμος (mikrókosmos), gr., M.: nhd. kleine Welt, Welt im Kleinen; E.: s. μικρός (mikrós), κόσμος (kósmos); W.: lat. mīcrocosmus, M., kleine Welt, Welt im Kleinen; W.: nhd. Mikrokosmos, M., kleine Welt, Welt im Kleinen

μικρολογεῖν (mikrologein), gr., V.: nhd. kleinlich sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μικρολόγος (mikrológos) (1)

μικρολογία (mikrología), gr., F.: nhd. Kleinlichkeit, Knauserei; E.: s. μικρολόγος (mikrológos) (1)

μικρολόγος (mikrológos) (1), gr., Adj.: nhd. kleinlich, knauserig; E.: s. μικρός (mikrós), λέγειν (légein)

μικρολόγος (mikrológos) (2), gr., M.: nhd. Knauser, Filz; E.: s. μικρολόγος (mikrológos) (1)

μικρομερής (mikromerḗs), gr., Adj.: nhd. aus kleinen Teilen bestehend; E.: s. μικρός (mikrós), μέρος (méros)

μικρόπολις (mikrópolis), gr., F.: nhd. kleine Stadt; E.: s. μικρός (mikrós), πόλις (pólis)

μικροπολίτης (mikropolítēs), gr., M.: nhd. Bürger einer kleinen Stadt, Kleinstädter; E.: s. μικρόπολις (mikrópolis)

μικρόν (mikrón), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. μικρός (mikrós)

μικρός (mikrós), σμικρός (smikrós), μικκός (mikkós), gr., Adj.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; W.: nhd. mikro-, Präf., mikro..., klein; L.: Frisk 2, 236, Kluge s. u. mikro-; Son.: Komp. s. μεῖον (meion), μείων (meíōn)

μικρόστομος (mikróstomos), gr., Adj.: nhd. mit kleiner Mündung seiend, enghalsig; E.: s. μικρός (mikrós), στόμα (stóma)

μικρόσφαιρος (mikrósphairos), gr., Adj.: nhd. kleinblätterig; E.: s. μικρός (mikrós), σφαῖρα (sphaira)

μικροσφυξία (mikrosphyxía), gr., F.: nhd. schwacher Puls?; E.: s. μικρός (mikrós), σφύξις (sphýxis)

μικρότης (mikrótēs), gr., F.: nhd. Kleinheit, Wenigkeit; E.: s. μικρός (mikrós)

μικροτράχηλος (mikrotráchēlos), gr., Adj.: nhd. kurznackig?; E.: s. μικρός (mikrós), τράχηλος (tráchēlos)

μικρόψυχος (mikrópsychos), gr., Adj.: nhd. kleinlich, kleinmütig, engherzig; E.: s. μικρός (mikrós), ψυχή (psychḗ)

μικρύνειν (mikrýnein), σμικρύνειν (smikrýnein), gr., V.: nhd. herabsetzen; Vw.: s. ἀπο-* (apo), κατα- (kata); E.: s. μικρός (mikrós); L.: Frisk 2, 237

μικρῶς (mikrōs), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. μικρός (mikrós)

μικτέον (miktéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μικτός (miktós), gr., Adj.: nhd. gemischt, vermischt; E.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μικτότης (miktós), gr., M.: nhd. Zusammengesetztsein; E.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μικτῶς (miktōs), gr., Adv.: nhd. gemischt, vermischt; E.: s. μικτός (miktós), μειγνύναι (meignýnai)

μῖλαξ (milax) (1), gr., F.: nhd. Taxus, Eibe; E.: s. σμῖλαξ (smilax); L.: Frisk 2, 237

μῖλαξ (milax) (2), gr., M.: nhd. junger Knabe; E.: s. μέλλειν (méllein); L.: Frisk 2, 237

Μιλήσιος (Milḗsios) (1), gr., Adj.: nhd. zu Milet gehörig, milesisch; E.: s. Μίλητος (Mílētos)

Μιλήσιος (Milḗsios) (2), gr., M.: nhd. Milesier, Einwohner von Milet; E.: s. Μίλητος (Mílētos)

Μίλητος (Mílētos), gr., M.=ON: nhd. Milet; E.: vielleicht von heth. Millawanda

μίλιον (mílion), gr., N.: nhd. Meile; I.: Lw. lat. mīlia; E.: s. lat. mīlia, F., Meile; vgl. lat. mīlle, Num. Kard., tausend; idg. *smīg̑ʰeslī, Sb., eine Tausendheit, Pokorny 902; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446

μιλίχιος (milíchios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. μειλίχιος (meilíchios)

μιλτάριον (miltárion), gr., N.: nhd. Blut; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238

μιλτεῖον (milteion), gr., N.: nhd. Mennigegefäß; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238

μίλτειος (mílteios), gr., Adj.: nhd. aus Rötel bestehend, aus Mennige bestehend; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238

Μιλτιάδης (Miltiádēs), M.=PN, Miltiades; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238

μιλτίτης (miltítēs), gr., M.: nhd. ein roter Stein; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238

μίλτος (míltos), gr., F.: nhd. Rötel, Mennige; E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 237

μιλτοῦν (miltūn), gr., V.: nhd. mit Mennige bestreichen; E.: s. μίλτος (míltos); L.: Frisk 2, 238

μιλτώδης (miltṓdēs), gr., Adj.: nhd. rötelfarben, rötelreich; E.: s. μίλτος (míltos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 238

Μιλυάς (Milyás), gr., F.=ON: nhd. Milyas (ein Bezirk in Großphrygien); E.: Herkunft unklar?

μιλφός (milphós), gr., M.: nhd. an Wimpernausfall Leidender; E.: s. μίλφος (mílphos); L.: Frisk 2, 238

μίλφος (mílphos), gr., M.: nhd. ausfallende Wimper; Q.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 238

μίλφωσις (mílphōsis), gr., F.: nhd. Ausfallen der Wimpern; E.: s. μίλφος (mílphos); L.: Frisk 2, 238

Μίλων (Mílōn), gr., M.=PN: nhd. Milon; E.: Herkunft unklar?

μιμαίκυλον (mimaíkylon), μημέκυλον (mēmékylon), gr., N.: nhd. Frucht des Erdbeerbaums; E.: unerklärtes Fremdwort; L.: Frisk 2, 239

μίμαρκυς (mímarkys), gr., F.: nhd. Eingeweide geschlachteter Tiere mit Blut angemacht, Blutwurst; E.: s. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735; L.: Frisk 2, 238

Μίμας (Mímas), gr., M.=ON: nhd. Mimas (Name mehrerer Gebirge); E.: Herkunft unklar?

μιμεία (mimeía), gr., F.: nhd. Posse; E.: s. μῖμος (mīmos); L.: Frisk 2, 241

μιμεῖσθαι (mimeisthai), gr., V.: nhd. nachahmen, schauspielern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710?; L.: Frisk 2, 241

μιμηλάζειν (mimēlázein), gr., V.: nhd. nachahmen, schauspielern; E.: s. μιμηλός (mimēlós), μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μιμηλός (mimēlós), gr., Adj.: nhd. in Nachahmen geschickt, nachgebildet; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μίμημα (mímēma), gr., N.: nhd. Abbild, Nachahmung, Nachgeahmtes; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μίμησις (mímēsis), gr., F.: nhd. Abbild, Nachahmung, Nachgeahmtes; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μιμητέος (mimētéos), gr., Adj.: nhd. nachzuahmen seiend, nachahmenswert?; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai)

μιμητής (mimētḗs), gr., M.: nhd. Nachahmer; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μιμητικός (mimētikós), gr., Adj.: nhd. zum Nachahmen geeignet, nachbildend; E.: s. μιμητής (mimētḗs), μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μιμητικῶς (mimētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Nachahmen geeignet, nachbildend; E.: s. μιμητής (mimētḗs), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

μιμητός (mimētós), gr., Adj.: nhd. nachahmungswert, nachahmenswert; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai)

μιμήτωρ (mimḗtōr), gr., M.: nhd. Nachahmer; E.: s. μιμεῖσθαι (mimeisthai); L.: Frisk 2, 241

μιμίζειν (mimízein), gr., V.: nhd. wiehern; E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711

μιμικός (mimikós), gr., Adj.: nhd. den Schauspieler betreffend; E.: s. μῖμος (mīmos); L.: Frisk 2, 241

μιμιχμός (mimichmós), gr., M.: nhd. Wiehern; E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711

μιμναίσκειν (mimnaískein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

μίμνειν (mímnein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ἀπο- (apo), s. μένειν (ménein)

Μίμνερμος (Mímnermos), gr., M.=PN: nhd. Mimnermus; E.: weitere Herkunft unklar?

μιμνήσκειν (mimnḗskein), gr., V.: Vw.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), μιμνήσκειν (mimnḗskein), μιμναίσκειν (mimnaískein), gr., V.: nhd. sich erinnern, sich ins Gedächtnis rufen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), παρυπο- (parhypo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 238

μιμνήσκεσθαι (mimnḗskesthai), gr., V.: Vw.: s. μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai)

μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), μιμνήσκεσθαι (mimnḗskesthai), gr., V.: nhd. sich erinnern, gedenken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπανα- (hypana); E.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

μιμογράφος (mimográphos), gr., M.: nhd. Mimograph (Verfasser mimischer Gedichte); E.: s. μῖμος (mīmos), γράφειν (gráphein); W.: lat. mīmographus, M., Mimograph (Verfasser mimischer Gedichte)

μιμολογεῖν (mimologein), gr., V.: nhd. mimisch vortragen; E.: s. μιμολόγος (mimológos)

μιμολόγος (mimológos), gr., M.: nhd. Schauspieler in mimischen Schauspielen, Mime; E.: s. μῖμος (mīmos), λόγος (lógos); W.: lat. mīmologus, M., Schauspieler in mimischen Schauspielen, Mime

μῖμος (mīmos), gr., M.: nhd. Schauspieler; Vw.: s. ἀρχι- (archi), παντό- (pantó); E.: s. idg. *mei- (3), V., wandern, gehen, Pokorny 710?; W.: lat. mīmus, M., Mime, Schauspieler; ae. mīma, sw. M. (n), Schauspieler; W.: lat. mīmus, M., Mime, Schauspieler; nhd. Mime, M., Mime; L.: Frisk 2, 241, Kluge s. u. Mime

μιμώ (mimṓ), gr., F.: nhd. Affe; E.: s. μῖμος (mīmos); L.: Frisk 2, 241

μίνθη (mínthē), gr., F.: nhd. Minze; E.: Herkunft unklar; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; germ. *ment-, F., Minze; ae. minte, sw. F. (n), Minze; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; germ. *ment-, F., Minze; as. minta* 1, sw. F. (n), Minze; mnd. minte, F., Minze; an. minta, F., Minze; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; germ. *ment-, F., Minze; ahd. minza 80, sw. F. (n), st. F. (ō), Minze; mhd. minze, minz, sw. F., st. F., Minze; nhd. Minze, F., Minze, DW 12, 2247; W.: lat. menta, mentha, mintha, F., Minze; s. nhd. Menthol, N., Menthol; L.: Frisk 2, 241, Walde/Hofmann 2, 72, Kluge s. u. Menthol, Minze

μίνθος (mínthos), gr., M.: nhd. Menschenkot, Kot; E.: Herkunft ungkelärt, idg.?; L.: Frisk 2, 242

μινθοῦν (minthūn), gr., V.: nhd. mit Kot besudeln, heftig verabscheuen, verachten; E.: s. μίνθος (mínthos); L.: Frisk 2, 242

Μινύας (Minýas), gr., M.=PN: nhd. Minyas; E.: Herkunft unklar?

Μινυηιάς (Minyēiás), gr., F.: nhd. Tochter des Minyas; E.: s. Μινύας (Minýas)

Μινυηΐς (Minyēís), gr., F.: nhd. Tochter des Minyas; E.: s. Μινύας (Minýas)

μινύθειν (minýthein), gr., V.: nhd. vermindern, kleiner machen, schwächen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 242

μινύθημα (minýthēma), gr., N.: nhd. Dahinschwinden, dahinschwindender Körperteil; E.: s. μινύθειν (minýthein); L.: Frisk 2, 242

μινύθησις (minýthēsis), gr., F.: nhd. Dahinschwinden; E.: s. μινύθειν (minýthein); L.: Frisk 2, 242

μινυθικός (minythikós), gr., Adj.: nhd. vermindernd; E.: s. μινύθειν (minýthein); L.: Frisk 2, 242

μινυθώδης (minythṓdēs), gr., Adj.: nhd. dahinschwindend, abnehmend; E.: s. μινύθειν (minýthein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 242

μίνυνθα (mínyntha), gr., Adv.: nhd. ein klein wenig, eine kurze Weile; E.: s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 242

μινυνθάδιος (minynthádios), gr., Adj.: nhd. kurzdauernd, kurzlebig, kurz; E.: s. μίνυνθα (mínyntha); L.: Frisk 2, 242

μινύρεσθαι (minýresthai), gr., V.: nhd. mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. μινυρίζειν (minyrízein); E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 243

μινυρίζειν (minyrízein), gr., V.: nhd. mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; Hw.: s. μινύρεσθαι (minýresthai); E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 242

μινύρισμα (minýrisma), gr., N.: nhd. Zwitschern; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein)

μινυρισμός (minyrismós), gr., M.: nhd. Zwitschern; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein)

μινυρίστρια (minyrístria), gr., Adj.: nhd. zwitschernd; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein); L.: Frisk 2, 242

μινυρίστριος (minyrístrios), gr., Adj.: nhd. wimmernd, klagend; E.: s. μινυρίζειν (minyrízein)

μινυρός (minyrós), gr., Adj.: nhd. wimmernd, klagend; E.: s. idg. *mei- (6), *mei̯u-, *minu-, *min-, *mimei-, *mim-, V., tönen, brüllen, wiehern, Pokorny 711; L.: Frisk 2, 243

μινυώριος (minyṓrios), gr., Adj.: nhd. kurzlebig; E.: s. idg. *minu-, Adj., klein, Pokorny 711; vgl. idg. *mei- (5), *meiH-, V., mindern, verkleinern, Pokorny 711

Μινώιος (Minṓios), gr., Adj.: nhd. minoisch, kretisch; E.: s. Μίνως (Mínōs)

Μινωΐς (Minōís), gr., F.: nhd. Minoide, Tochter des Minos; E.: s. Μίνως (Mínōs)

Μινῶος (Minōos), gr., Adj.: nhd. minoisch, kretisch; E.: s. Μίνως (Mínōs)

Μίνως (Mínōs), gr., M.=PN: nhd. Minos; E.: unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 243

Μινώταυρος (Minṓtauros), gr., M.=PN: nhd. Minotauros; E.: s. Μίνως (Mínōs), ταῦρος (tauros); W.: lat. Mīnōtaurus, M.=PN, Minotauros; W.: nhd. Minotauros, M.=PN, Minotauros

μῖξις (mixis), μεῖξις (meixis), gr., F.: nhd. Vermischung; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. μειγνύναι (meignýnai)

μιξοβάρβαρος (mixobárbaros), gr., Adj.: nhd. halbbarbarisch; E.: s. μειγνύναι (meignýnai), βάρβαρος (bárbaros)

μιξόθηρ (mixóther), gr., Adj.: nhd. halb Tier halb Mensch seiend; E.: s. μειγνύναι (meignýnai), θήρ (thḗr)

μιξολύδιος (mixolȳdios), gr., Adj.: nhd. halblydisch; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. μειγνύναι (meignýnai), Λύδιος (Lýdios)

μισανθρωπία (misanthrōpía), gr., F.: nhd. Menschenhass, Menschenscheu; Vw.: s. μισεῖν (misein), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

μισάνθρωπος (misánthrōpos), gr., M.: nhd. Menschenfeind; Vw.: s. μισεῖν (misein), ἄνθρωπος (ánthrōpos); W.: frz. misanthrope, M., Misanthrop, Menschenfeind; nhd. Misanthrop, M., Misanthrop, Menschenfeind; L.: Kluge s. u. Misanthrop

μισαργυρία (misargyría), gr., F.: nhd. Geldverachtung; E.: s. μισεῖν (misein), ἄργυρος (árgyros); W.: lat. Mōsargyridēs, M., Geldverächter, Geldhasser

μίσγειν (mísgein), gr., V.: nhd. mischen, vermischen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta); Hw.: s. μειγνύναι (meignýnai); E.: s. idg. *meig̑-?, *meik̑-, V., mischen, Pokorny 714; L.: Frisk 2, 243

μισεῖν (misein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ὑπερ- (hyper); E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 243

μίσευμα (míseuma), gr., N.: nhd. Hälfte; E.: s. ἡμισεύειν (hēmiseúein), ἡμι- (hēmi); L.: Frisk 1, 636

μίσηθρον (mísēthron), gr., N.: nhd. Hasszauber; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243

μίσημα (mísēma), gr., N.: nhd. Hass; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243

μισητέος (misētéos), gr., Adj.: nhd. gehasst seiend, hassen müssend, zu hassen seiend; E.: s. μισεῖν (misein)

μισητής (misētḗs), gr., M.: nhd. Hasser, Hassender; Q.: Gl; E.: s. μισεῖν (misein)

μισητία (misētía), gr., F.: nhd. abscheuliches Laser, Habgier, Unzucht; E.: s. μισεῖν (misein)

μισητίζειν (misētízein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; E.: s. μισεῖν (misein)

μισητικός (misētikós), gr., Adj.: nhd. zum Hass geneigt; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243

μισητός (misētós), gr., Adj.: nhd. verhasst, gehasst; E.: s. μισεῖν (misein); L.: Frisk 2, 243

μισητῶς (misētōs), gr., Adv.: nhd. verhasst, gehasst; E.: s. μισεῖν (misein)

μισθάρνης (misthárnēs), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter; E.: s. μισθός (misthós), ἄρνυσθαι (árnysthai)

μίσθαρμος (místharnos), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter; E.: s. μισθός (misthós), ἄρνυσθαι (árnysthai)

μίσθιος (místhios) (1), gr., Adj.: nhd. gemietet, gekauft; E.: s. μισθός (misthós)

μίσθιος (místhios) (2), gr., M.: nhd. gemieteter Arbeiter, Mietling, Diener; E.: s. μισθός (misthós)

μισθοδοσία (misthodosía), gr., F.: nhd. Besoldung, Soldzahlung; E.: s. μισθοδότης (misthodótēs)

μισθοδοτεῖν (misthodotein), gr., M.: nhd. besolden, Sold zahlen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μισθοδότης (misthodótēs)

μισθοδότης (misthodótēs), gr., M.: nhd. Soldgeber, Lohnherr; E.: s. μισθός (misthós), διδόναι (didónai)

μισθός (misthós), gr., M.: nhd. Lohn, Sold, Bezahlung, Miete (F.) (1); E.: idg. *mizdʰós, Sb., Lohn, Sold, Pokorny 746; L.: Frisk 2, 244

μισθοῦν (misthūn), gr., V.: nhd. Sold nehmen, verdingen, vermieten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθοῦσθαι (misthūsthai), gr., V.: nhd. für sich mieten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθοφορά (misthophorá), gr., F.: nhd. Besoldung; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 244

μισθοφορεῖν (misthophorein), gr., V.: nhd. Lohn erhalten (V.), Söldner sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 244

μισθοφορία (misthophoría), gr., F.: nhd. Lohndienst; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein)

μισθοφόρος (misthophóros) (1), gr., Adj.: nhd. für Sold dienend, besoldet; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein)

μισθοφόρος (misthophóros) (2), gr., M.: nhd. Lohnarbeiter, Söldner; E.: s. μισθός (misthós), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 244

μίσθωμα (místhōma), gr., N.: nhd. bedungener Lohn, Miete, Pachtgeld; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωμάτιον (misthōmátion), gr., N.: nhd. kleine Miete, kleiner Lohn; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωσιμαῖος (misthōsimaios), gr., Adj.: nhd. gedungen, söldnerisch; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)

μισθώσιμος (misthṓsimos), gr., Adj.: nhd. mietbar, pachtbar; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)

μίσθωσις (místhōsis), gr., F.: nhd. Verdingen, Vermieten, Verpachten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωτήριον (misthōtḗrion), gr., N.: nhd. Versammlungsplatz der Tagelöhner, Versammlungsplatz der Söldner; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωτής (misthōtḗs), gr., M.: nhd. Pächter; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωτική (misthōtikḗ), gr., F.: nhd. Erwerbskunst; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)

μισθωτικός (misthōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Lohndienst gehörig; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωτικῶς (misthōtikōs), gr., Adv.: nhd. zum Lohndienst gehörig; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)

μισθωτός (misthōtós) (1), gr., Adj.: nhd. gedungen, gemietet, erkauft; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μισθωτός (misthōtós) (2), gr., M.: nhd. Lohndiener, Tagelöhner, Söldner; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós)

μισθώτρια (misthṓtria), gr., F.: nhd. Pächterin; E.: s. μισθοῦν (misthūn), μισθός (misthós); L.: Frisk 2, 244

μῖσος (misos), gr., N.: nhd. Hass; E.: s. μισεῖν (misein); W.: s. nhd. miso-, Präf., miso..., Hass, Feindschaft; L.: Frisk 2, 244, Kluge s. u. miso-

μιστύλλειν (mistýllein), gr., V.: nhd. zerstückeln, zerlegen (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 244

μίστυλλον (místyllon), gr., N.: nhd. Stück Fleisch; E.: s. μιστύλλειν (mistýllein); L.: Frisk 2, 244

μίσχος (míschos), gr., M.: nhd. Blattstiel, Fruchstiel, ein Ackergerät; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 245

Μιτιλήνη (Mitilḗnē), gr., F.=ON: Vw.: s. Μυτιλήνη (Mytilḗnē)

μίτος (mítos), gr., M.: nhd. Kettenfaden?, Kette (F.) (1)?, Faden?; E.: s. idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; L.: Frisk 2, 245

μιτοῦσθαι (mitūsthai), gr., V.: nhd. Fäden aufspannen; E.: s. μίτος (mítos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 245

μίτρα (mítra), μίτρη (mítrē), gr., F.: nhd. erzbeschlagener Gurt, Mädchengürtel, Kopfbinde, Diadem; Q.: Hom.; E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *mei- (4), V., binden, verknüpfen, Pokorny 710?; W.: lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; an. mitra, F., Mitra, Bischofsmütze; W.: lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; an. mitr, N., Mitra, Bischofsmütze; W.: lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; nhd. Mitra, F., Mitra, Bischofmütze; L.: Frisk 2, 246

μίτρη (mítrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. μίτρα (mítra)

μιτρηφορεῖν (mitrēphorein), gr., V.: nhd. eine Mitra tragend; Hw.: s. μιτροφορεῖν (mitrophorein); E.: s. μίτρα (mítra), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 246

μιτρηφόρος (mitrēphóros), gr., Adj.: nhd. mitratragend; E.: s. μίτρα (mítra), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 246

μιτρόδετος (mitródetos), gr., Adj.: nhd. mit einer Mitra gebunden; E.: s. μίτρα (mítra), δεῖν (dein) (1)

μιτροῦν (mitrūn), gr., V.: nhd. mit einer Mitra bekleiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μίτρα (mítra); L.: Frisk 2, 246

μιτροῦσθαι (mitrūsthai), gr., V.: nhd. eine Mitra anlegen, eine Mitra tragen; E.: s. μίτρα (mítra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 246

μιτροφορεῖν (mitrophorein), gr., V.: nhd. eine Mitra tragend; Hw.: s. μιτρηφορεῖν (mitrēphorein); E.: s. μίτρα (mítra), φέρειν (phérein)

μιτρώδης (mitrṓdēs), gr., Adj.: nhd. mitraähnlich; E.: s. μίτρα (mítra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 246

μίτυλος (mítylos), gr., Adj.: nhd. verstümmelt, ungehörnt; E.: s. idg. *mait-, V., hauen, verletzen, Pokorny 697; vgl. idg. *mai- (1), *məi-, V., hauen, schnitzen, Pokorny 697; L.: Frisk 2, 246

μίτυς (mítys), gr., F.: nhd. ein Stoff der von Bienen benutzt wird, Bienenharz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 247

μιτώδης (mitṓdēs), gr., Adj.: nhd. fadenartig; E.: s. μίτος (mítos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 245

μνᾶ (mna), gr., F.: nhd. Mine (F.) (3); E.: aus dem Semit., vgl. hebr. māne, babyl.-assyr. manû; W.: lat. mina, F., Mine (F.) (3), ein griechisches Gewicht, eine Münze; L.: Frisk 2, 247, Walde/Hofmann 2, 89

μναδάριον (mnadárin), gr., N.: nhd. kleine Mine (F.) (3); E.: s. μνᾶ (mna); L.: Frisk 2, 247

μνᾶμα (mnama), gr. (dor.), N.: Vw.: s. μνῆμα (mnēma)

μνᾶσθαι (mnasthai), gr., V.: nhd. erinnern, gedenken; Vw.: s. pro- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239

μνεία (mneía), gr., F.: nhd. Erinnerung, Erwähnung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239

μνῆμα (mnēma), μνᾶμα (mnama), gr., N.: nhd. Erinnerung, Andenken, Erinnerungszeichen, Grabmal; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239

μνημάδιον (mnēmádion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239

μνημάτιον (mnēmátion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239

μνημάφιον (mnēmáphion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239

μνημεῖον, gr., N.: nhd. Erinnerung, Erinnerungsmal, Denkmal, Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma)

μνήμη (mnḗmē), gr., F.: nhd. Gedächtnis, Erinnerung; Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239

μνημονεύειν (mnēmoneúein), gr., V.: nhd. sich erinnern, in Erinnerung bringen, erwähnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μνήμη (mnḗmē); L.: Frisk 2, 240

μνημόνευμα (mnēmóneuma), gr., N.: nhd. Erinnerung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē); L.: Frisk 2, 240

μνημόνευσις (mnēmóneusis), gr., F.: nhd. Erinnerung; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē); L.: Frisk 2, 240

μνημονευτέον (mnēmoneutéon), gr., Adj.: nhd. erinnern müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

μνημονευτέος (mnēmoneutéos), gr., Adj.: nhd. erinnern müssend; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

μνημονευτικός (mnēmoneutikós), gr., Adj.: nhd. Erinnerung betreffend, ein gutes Gedächtnis habend; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

μνημονευτόν (mnēmoneutón), gr., N.: nhd. Gegenstand der Erinnerung; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

μνημονευτός (mnēmoneutós), gr., Adj.: nhd. erinnerbar; E.: s. μνημονεύειν (mnēmoneúein), μνήμη (mnḗmē)

μνημονικός (mnēmonikós), gr., Adj.: nhd. ein gutes Gedächtnis habend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); L.: Frisk 2, 240

μνημονικῶς (mnēmonikōs), gr., Adv.: nhd. ein gutes Gedächtnis habend; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)

μνημόριον (mnēmórion), gr., N.: nhd. kleine Erinnerung, kleines Andenken, kleines Grabmal; E.: s. μνῆμα (mnēma); L.: Frisk 2, 239

μνημοσύνη (mnēmnosýnē) (1), gr., F.: nhd. Erinnerung, Gedächntis, Bedacht; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)

Μνημοσύνη (Mnēmnosýnē) (2), gr., F.=PN: nhd. Mnemnosyne; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); L.: Frisk 2, 240

μνημόσυνον (mnēmnósynon), gr., N.: nhd. Gedächtnis, Denkmal; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); W.: lat. mnēmosynum, N., Denkmal

μνημόσυνος (mnēmnósynos), gr., Adj.: nhd. Andenken einer Sache erhaltend; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)

μνήμων (mnḗmōn) (1), gr., Adj.: nhd. eingedenk, bedacht; Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239

μνήμων (mnḗmōn) (2), gr., M.: nhd. Notar, Registrator; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1); L.: Frisk 2, 240

Μνήμων (Mnḗmōn) (3), gr., M.=PN: nhd. Mnemon; E.: s. μνήμων (mnḗmōn) (1)

μνησικακεῖν (mnēsikakein), gr., V.: nhd. des erlittenen Unglücks eingedenk sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μνῆσις (mnēsis), κακός (kakós)

μνησικακία (mnēsikakía), gr., F.: nhd. Nachtragen des erlittenen Unrechts; E.: s. μνησικακεῖν (mnēsikakein), μνησίκακος (mnēsíkakos)

μνησικακητικός (mnēsikakētikós), gr., Adj.: nhd. rachsüchtig; E.: s. μνησικακεῖν (mnēsikakein), μνησίκακος (mnēsíkakos)

μνησίκακος (mnēsíkakos), gr., Adj.: nhd. rachsüchtig; E.: s. μνῆσις (mnēsis), κακός (kakós)

μνῆσις (mnēsis), gr., F.: nhd. Erinnerung; Vw.: s. παρυπό- (parhypó), ὑπό- (hypó); Hw.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); E.: s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 239

μνηστεία (mnēsteía), gr., F.: nhd. Werbung; E.: s. μνηστήρ (mnēstḗr)

μνήστειρα (mnḗsteira), gr., F.: nhd. Braut; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239

μνηστέον (mnestéon), gr., V.: nhd. erwäähnen müssend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

μνηστεύειν (mnēsteúein), gr., V.: nhd. werben, freien; E.: s. μνηστήρ (mnēstḗr)

μνήστευμα (mnḗsteuma), gr., N.: nhd. Werben, Freien; E.: s. μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)

μνήστευσις (mnḗsteusis), gr., F.: nhd. Vermählung; E.: s. μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)

μνηστευτικός (mnēsteutikós), gr., Adj.: nhd. Werben betreffend, Freien betreffend, Trauung betreffend; E.: s. μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)

μνηστή (mnestḗ), gr., Adj.: nhd. gefeit, vermählt, ehelich, erinnerungswürdig; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239

μνηστήρ (mnēstḗr), gr., M.: nhd. Freier (M.) (2); E.: s. idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473; L.: Frisk 2, 239

μνῆστις (mnēstis), gr., F.: nhd. Gedächtnis, Erinnerung; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239

μνηστός (mnēstós), gr., Adj.: nhd. gefreit, vermählt, ehelich; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai)

μνῆστρον (mnēstron), gr., N.: nhd. Trauung, Eheschließung; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239

μνηστύς (mnēstýs), gr., F.: nhd. Werbung; E.: s. idg. *gᵘ̯ē̆nā, *gᵘ̯enī-, F., Weib, Frau, Pokorny 473

μνήστωρ (mnḗstōr), gr., Adj.: nhd. eingedenk; E.: s. μνᾶσθαι (mnasthai); L.: Frisk 2, 239

μνιαρός (mniarós), gr., Adj.: nhd. moosig; E.: s. μνίον (mníon); L.: Frisk 2, 247

μνιόεις (mnióeis), gr., Adj.: nhd. moosig; E.: s. μνίον (mníon)

μνίον (mníon), gr., N.: nhd. Moos, Seemoos, Seegras; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 247

μνιώδης (mniṓdēs), gr., Adj.: nhd. seemoosartig, moosartig, seegrasartig; E.: s. μνίον (mníon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 247

μνοῖον (mnoion), gr., N.: nhd. Weichheit; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726

μνόος (mnóos), gr., M.: nhd. weicher Flaum; E.: s. idg. *men- (2), V., treten, drücken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 247

μνῴα (mnṓia), gr. (kret.), F.: Vw.: s. δμωή (dmōḗ)

μογεῖν (mogein), gr., V.: nhd. sich anstrengen, sich quälen, dulden; E.: idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 247

μογερός (mogerós), gr., Adj.: nhd. voll Anstrengung seiend, mühsehlig, elend; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971

μογερῶς (mogerōs), gr., Adv.: nhd. voll Anstrengung, mühsehlig, elend; E.: s. μογερός (mogerós)

μογιλάλος (mogilálos), gr., Adj.: nhd. schwer redend; E.: s. μόγις (mógis), λάλος (lálos)

μόγις (mógis), gr., Adv.: nhd. mit Mühe, mit Anstrengung, kaum; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 248

μόγος (mógos), gr., M.: nhd. Mühe, Anstrengung, Drangsal, Elend; E.: idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 247

μόδιος (módios), gr., M.: nhd. Hohlmaß, Scheffel; I.: Lw. lat. modius; E.: s. modius, M., Scheffel, Maß, Malter; idg. *med- (1), V., messen, Pokorny 705; vgl. idg. *mē- (3), *meh₁-, V., messen, abmessen, Pokorny 703

μόθαξ (móthax), gr. (lakon.), M.: nhd. Metökenkind, Abkömmling eines Heloten; E.: s. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732; L.: Frisk 2, 248

μόθος (móthos), gr., M.: nhd. Getümmel, Schlachtgetümmel, Schlachtgewühl; E.: s. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732; L.: Frisk 2, 248

μόθουρα (móthura), gr., F.: nhd. Ruderheft; E.: vgl. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732

μόθων (móthōn), gr., M.: nhd. frecher Mensch, Metökenkind; E.: s. idg. *ment- (1), *mentʰ-, *met-, *metʰ-, V., quirlen, bewegen, Pokorny 732

μοῖρα (moira), gr., F.: nhd. Anteil, Teil, Schicksal, Los; Vw.: s. ἀπό- (apό); Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196, Frisk 2, 249

μοιράδιος (moirádios), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιράζειν (moirázein), gr., V.: nhd. zuteilen, verteilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιραῖος (moiraios), gr., Adj.: nhd. zum Schicksal gehörig, einen Grad messend; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιρᾶν (moiran), gr., V.: nhd. zuteilen, verteilen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιρᾶσθαι (moirasthai), gr., V.: nhd. unter sich teilen, sich zuteilen lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιριαῖος (moiriaios), gr., Adj.: nhd. bis zu einem bestimmten Grad ansteigen; E.: s. μοῖρα (moira)

μοιρίδιος (moirídios), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal ausgehend; E.: s. μοῖρα (moira)

μοιρικός (moirikós), gr., Adj.: nhd. gradweise; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιρικῶς (moirikōs), gr., Adv.: nhd. gradweise; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

μοιρίς (moirís), gr., F.: nhd. Hälfte; E.: s. μοῖρα (moira); L.: Frisk 2, 196

Μοῖρις (Moiris), gr., F.=ON: nhd. Moiris (See zwischen Memphis und Arsinoë); E.: s. ägypt. mer-wer

μοιρογνωμόνιον (moirognōmónion), gr., N.: nhd. kleiner Gradzeiger, Minutenzeiger; E.: s. μοῖρα (moira), γνώμων (gnṓmōn)

μοιρόκραντος (moirókrantos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal bestimmt, vom Schicksal verliehen; E.: s. μοῖρα (moira), κραίνειν (kraínein)

μοῖτον (moiton), gr., N.: nhd. Darlehen?; E.: s. μοῖτος (moitos)

μοῖτος (moitos), gr. (sizil.), M.: nhd. Vergeltung, Dank; I.: ital. Lw.; E.: aus dem Italischen, von idg. *meit- (2), *meith₂-, V., wechseln, tauschen, Pokorny 715; s. idg. *mei- (2), V., Adj., Sb., wechseln, tauschen, täuschen, gemeinsam, Leistung, Pokorny 710; L.: Frisk 2, 249

μοιχάζειν (moicházein), gr., V.: nhd. Ehebruch treiben; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 250

μοίχαινα (moíchaina), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχαίνειν (moichaínein), gr., V.: nhd. Ehebruch treiben; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχαλίς (moichalís) (1), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχός (moichós)

μοιχαλίς (moichalís) (2), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχός (moichós)

μοιχᾶν (moichan), gr., V.: nhd. zum Ehebruch verführen, widerrechtlich in seine Gewalt bringen; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχάς (moichás), gr., F.: nhd. Ehebrecherin, Götzendienerin; E.: vgl. idg. *meig̑ʰ-, *hmei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713?; L.: Frisk 2, 249

μοιχᾶσθαι (moichasthai), gr., V.: nhd. zum Ehebruch verführen, Götzendienst treiben, verfälschen; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχεία (moicheía), gr., F.: nhd. Ehebruch; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein); L.: Frisk 2, 249

μοιχεύειν (moicheúein), gr., V.: nhd. zum Ehebruch verführen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχεύεσθαι (moicheúesthai), gr., V.: nhd. Ehebruch treiben, abgöttisch verehren; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχευτής (moicheutḗs), gr., M.: nhd. Ehebrecher; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein)

μοιχεύτρια (moicheútria), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein)

μοιχευτός (moicheutós), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein)

μοιχή (moichḗ), gr., F.: nhd. Ehebrecherin; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχίδιος (moichídios), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch, durch Ehebruch erzeugt; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχικός (moichikós), gr., Adj.: nhd. Ehebruch betreffend, durch Ehebruch erzeugt; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοίχιος (moíchios), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχός (moichós); L.: Frisk 2, 249

μοιχός (moichós), gr., M.: nhd. Ehebrecher; Vw.: s. κατά- (katá); E.: vgl. idg. *meig̑ʰ-, *hmei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713?; W.: lat. moechus, M., Ehebrecher, Buhler; L.: Frisk 2, 249

μοιχοσύνη (moichosýnē), gr., F.: nhd. Ehebruch; E.: s. μοιχεύειν (moicheúein); L.: Frisk 2, 249

μοιχώδης (moichṓdēs), gr., Adj.: nhd. ehebrecherisch; E.: s. μοιχός (moichós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 249

μόλγινος (mólginos), gr., Adj.: nhd. aus Ochsenhaut gemacht; E.: s. μολγός (molgós); L.: Frisk 2, 250

μολγός (molgós), gr., M.: nhd. Schlauch aus Rindshaut; E.: wohl über eine andere Sprache entlehnt, vielleicht thrak. Herkunft?; idg. *molko-?, Sb., Sack, Tasche, Pokorny 747; L.: Frisk 2, 250

μολεῖν (molein), gr., V. (Aor.): nhd. gehen, kommen; Vw.: s. ἀντι- (anti), αὐτο- (auto), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), προσ- (pros); Hw.: s. βλώσκειν (blṓskein); E.: s. idg. *mel- (8), *melə-, *mlō-, V., Sb., kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung, Pokorny 721; L.: Frisk 2, 250

μολεύειν (moleúein), gr., V.; nhd. die Pflanzenschösslinge beschneiden; Hw.: s. βλώσκειν (blṓskein); E.: s. idg. *mel- (8), *melə-, *mlō-, V., Sb., kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung, Pokorny 721; L.: Frisk 2, 250

μολιβίδιον (molibídion), gr., N.: nhd. Bleiröhre; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολίβιον (molíbion), gr., N.: nhd. Bleiröhre; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μόλιβος (mólibos), gr., M.: nhd. Blei; Hw.: s. μόλυβδος (mólybdos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 251

μόλις (mólis), gr., Adv.: nhd. kaum, mit Mühe; Hw.: s. μέλεος (méleos); E.: s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 250

μολόβριον (molóbrion), gr., N.: nhd. Junges eines Wildschweins; E.: s. μολοβρός (molobrós); L.: Frisk 2, 250

μολοβρός (molobrós), gr., M.: nhd. höhnische oder schimpfliche Benennung eines Ziegenhirten; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 250

Μολόεις (Molóeis), gr., M.=FlN: nhd. Moloeis (Fluss in Böotien); E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252

Μολοσσικός (Molossikós), gr., Adj.: nhd. molossisch; E.: Μολοσσός (Molossós) (1)

Μολοσσός (Molossós) (1), gr., M.: nhd. Molosser; E.: Herkunft unklar?

Μολοσσός (Molossós) (2), gr., Adj.: nhd. molossisch; E.: Μολοσσός (Molossós) (1)

μολουρίς (molurís), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: Herkunft ungeklärt?

μόλουρος (móluros), gr., M.: nhd. eine Art Schlange; E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716?

Μολόχ (Molóch), gr., M.=PN: nhd. Moloch; E.: s. hebr. (ham)moläk, M.=PN, Moloch; W.: lat. Moloch, M.=PN, Moloch; nhd. Moloch, M., Moloch; L.: Kluge s. u. Moloch

μολόχη (molóchē), gr., F.: Vw.: s. μαλάχη (maláchē)

μολοχίνη (molochínē), gr., F.: nhd. Malvenkleid; E.: s. μολόχη (molóchē); W.: lat. molochina, F., Malvenkleid

μολόχινον (molóchinon), gr., N.: nhd. Malvenkleid; E.: s. μολόχη (molóchē); L.: Frisk 2, 166

μολόχινος (molóchinos), gr., Adj.: nhd. aus Malvenfasern gemacht, malvenfarbig; E.: s. μολόχη (molóchē); L.: Frisk 2, 166

μολοχῖτις (molochitis), gr., F.: nhd. ein malvenfarbiger Stein; E.: s. μολόχη (molóchē); W.: lat. molochītis, F., Malachit?, grüner Hornstein?; mhd. melochītes, st. M., Malachit; nhd. Malachit, M., Malachit; L.: Frisk 2, 166

μολπάζειν (molpázein), gr., V.: nhd. besingen; E.: s. μολπή (molpḗ); L.: Frisk 2, 204

μολπαῖος (molpaios), gr., Adj.: nhd. sangreich, wohlklingend; E.: s. μολπή (molpḗ); L.: Frisk 2, 204

μολπαστάς (molpastás), gr., M.: nhd. Sänger, Tänzer; E.: s. μολπή (molpḗ), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204

μολπᾶτις (molpatis), gr., F.: nhd. Sängerin; E.: s. μολπή (molpḗ), μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204

μολπή (molpḗ), gr., F.: nhd. Ergötzung, Gesang, Tanz; E.: s. μέλπειν (mélpein); L.: Frisk 2, 204

μολπηδόν (molpēdón), gr., Adv.: nhd. mit Gesang und Tanz; E.: s. μολπή (molpḗ); L.: Frisk 2, 204

μολυβᾶς (molybas), gr., M.: nhd. Bleiarbeiter; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολύβδαινα (molýbdaina), gr., F.: nhd. Bleikugel, Bleigewicht, Bleikraut; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολύβδεος (molýbdeos), gr., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. μόλυβδος (mólybdos)

μολυβδιᾶν (molybdian), gr., V.: nhd. bleifarben sein (V.); E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολυβδικός (molybdikós), gr., Adj.: nhd. aus Blei bestehend, aus Blei gemacht, Blei...; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολύβδινος (molýbdinos), gr., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολυβδίς (molybdís), gr., F.: nhd. Bleikugel, Bleigewicht, Bleikraut; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολυβδῖτις (molybditis), gr., F.: nhd. Bleiasche; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μόλυβδος (mólybdos), gr., M.: nhd. Blei; Hw.: s. μόλιβος (mólybdos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 251

μολυβδοῦς (molybdūs), gr., Adj.: nhd. bleiern, aus Blei bestehend; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολυβδοῦσθαι (molybdūsthai), gr., V.: nhd. mit Bleigewichten versehen werden; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολυβδώδης (molybdṓdēs), gr., Adj.: nhd. bleiartig; E.: s. μόλυβδος (mólybdos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 251

μολύβδωμα (molýbdōma), gr., N.: nhd. Bleiarbeit; E.: s. μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μολύβδωσις (molýbdōsis), gr., F.: nhd. Versehen mit Bleigewichten; E.: s. μολυβδοῦσθαι (molybdūsthai), μόλυβδος (mólybdos); L.: Frisk 2, 251

μόλυμμα (mólysma), gr., N.: nhd. Fleck; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252

μολύνειν (molýnein), gr., V.: nhd. beflecken, besudeln; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρεπι- (parepi); E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 252

μόλυνσις (mólynsis), gr., F.: nhd. Besudelung, Befleckung; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252

μόλυσμα (mólysma), gr., N.: nhd. Fleck; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252

μολυσματώδης (molysmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. besudelt, beflecht; E.: s. μολύνειν (molýnein), εἶδος (eidos)

μολυσμός (molysmós), gr., M.: nhd. Besudelung, Befleckung; E.: s. μολύνειν (molýnein); L.: Frisk 2, 252

Μόλων (Mólōn), gr., M.=PN: nhd. Molon; E.: Herkunft unklar?

μομφή (momphḗ), gr., F.: nhd. Tadel, Vorwurf; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); E.: s. idg. *membʰ-, V., tadeln?, Pokorny 725; L.: Frisk 2, 207

μόμφος (mómphos), gr., M.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μέμφεσθαι (mémphesthai); L.: Frisk 2, 207

μονάδην (monádēn), gr., Adv.: nhd. allein, einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναδιαῖος (monadiaios), gr., Adj.: nhd. von einheitlicher Größe seiend; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναδικόν (monadikón), gr., N.: nhd. Einfaches, Einheitliches; E.: s. μοναδικός (monadikós)

μοναδικός (monadikós), gr., Adj.: nhd. einheitlich, aus Einheiten bestehend; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναδικῶς (monadikōs), gr., Adj.: nhd. einheitlich, aus Einheiten bestehend; E.: s. μοναδικός (monadikós)

μοναδισμός (monadismós), gr., M.: nhd. Bildung von Einheiten; E.: s. μονάς (monás) (1), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναδιστί (monadistí), gr., Adv.: nhd. in Einheiten; E.: s. μονάς (monás) (1), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονάζειν (monázein), gr., V.: nhd. sich absondern, allein leben; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναξία (monaxía), gr., F.: nhd. Einsamkeit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μόναπος (mónapos), gr., M.: nhd. Wisent; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu idg. *mono-, *moneh₂-?, Sb., Nacken, Hals, Schmuck, Pokorny 747; idg. *men- (1), V., ragen, emporragen, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 252

μονάριος (monários), gr., M.: nhd. Wächter; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μονή (monḗ)

μοναρχεῖν (monarchein), gr., V.: nhd. Alleinherrscher sein (V.), unumschränkt herrschen; E.: s. μονάρχης (monárchēs)

μονάρχης (monárchēs), gr., M.: nhd. Monarch, Alleinherrscher; E.: s. μόνος (mónos), ἀρχός (archós); W.: mlat. monarcha, M., Monarch, Alleinherrscher; nhd. Monarch, M., Monarch; L.: Kluge s. u. Monarch

μοναρχικός (monarchikós), gr., Adj.: nhd. monarchisch; E.: s. μόναρχος (mónarchos)

μόναρχος (mónarchos), gr., M.: nhd. Monarch, Alleinherrscher; E.: s. μόνος (mónos), ἀρχός (archós)

μονάς (monás) (1), gr., Adj.: nhd. allein, einsam, vereinzelt; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονάς (monás) (2), gr., F.: nhd. Einheit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονασμός (monastmós), gr., V.: nhd. einsamer Zustand; E.: s. μονάζειν (monázein), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναστέριον (monastérion), gr., N.: nhd. Eremitenzelle, Kloster; E.: s. μονάστε͂ς (monástes); W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ae. mynster, N., Münster, Kathedrale, Kloster; an. mynstr, st. N. (a), Kirche; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; afries. menster*, N., Münster; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; an. mustari, musteri, N., Kloster, Stiftskirche; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ahd. munistri* 14, munistiuri, st. M. (ja), st. N. (ja), „Münster“, Kloster; mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Münster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche, Stiftskirche, DW 12, 2698; W.: lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ahd. monastar* 2, st. N. (a), Münster, Kloster; L.: Frisk 2, 253, Walde/Hofmann 2, 106, Kluge s. u. Münster

μονάστε͂ς (monástes), gr., M.: nhd. Einsiedler; E.: s. μονάζειν (monázein)

μονάστρια (monástria), gr., F.: nhd. Nonne; E.: s. μονάζειν (monázein), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναυλεῖν (monaulein), gr., V.: nhd. Rohrflöte blasen; E.: s. μόναυλος (mónaulos)

μοναυλία (monaulía), gr., F.: nhd. Alleinleben, Ehelosigkeit; E.: s. μόνος (mónos), αὐλή (aulḗ)

μόναυλος (mónaulos), gr., M.: nhd. einfache Flöte, Rohrflöte; E.: s. μόνος (mónos), αὐλός (aulós)

μοναχειον (monacheion), gr., N.: nhd. Kloster; E.: s. μόνος (mónos); W.: lat. monachīum, N., Kloster

μοναχή (monachḗ), gr., F.: nhd. Nonne; E.: s. μόνος (mónos); W.: lat. monacha, F., Nonne

μοναχῇ (monachēi), gr., Adv.: nhd. nur in einer Weise; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναχικός (monachikós), gr., Adj.: nhd. mönchisch; E.: s. μοναχός (monachós); W.: lat. monachicus, Adj., mönchisch; L.: Frisk 2, 253

μοναχισμός (monachismós), gr., N.: nhd. Mönchtum; E.: s. μοναχός (monachós); L.: Frisk 2, 253

μοναχός (monachós) (1), gr., Adj.: nhd. einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναχός (monachós) (2), gr., M.: nhd. Einsiedler; E.: s. μόνος (mónos); W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munki, sw. M. (n), Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munkr, st. M. (a), Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ae. munuc, M., Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; afries. munek, monink, M., Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; as. *munik?, st. M. (a), Mönch; W.: lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ahd. munih 15, st. M. (a), Mönch; mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch, Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; L.: Kluge s. u. Mönch

μοναχοῦν (monachūn), gr., V.: nhd. vereinzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μοναχῶς (monachōs), gr., Adv.: nhd. nur in einer Weise; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονέντερον (monénteron), gr., N.: nhd. Darm, Dickdarm; E.: s. μόνος (mónos), ἔντερον (énteron)

μονή (monḗ), gr., F.: nhd. Bleiben, Verweilen, Aufenthalt; Vw.: s. δια- (dia), ἐπιδια- (epidia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μένειν (ménein); E.: s. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Frisk 2, 209

μονημέριον (monēmérion), gr., N.: nhd. Eintagesfest?; E.: s. μόνος (mónos), ἡμέρα (hēméra); W.: lat. monīmerium, N., Eintagesfest

μονήρης (monḗrēs) (1), gr., F.: nhd. Einruderer; E.: s. μόνος (mónos), ἐρέσσειν (eréssein)

μονήρης (monḗrēs) (2), gr., Adj.: nhd. einfach, einzeln, einsam; E.: s. μόνος (mónos), ἀραρίσκειν (ararískein)

μονία (monía), gr., F.: nhd. Einsamkeit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονίη (moníē), gr., F.: nhd. Beständigkeit; E.: s. μένειν (ménein); L.: Frisk 2, 209

μόνιμος (mónimos), gr., Adj.: nhd. bleibend, standhaltend, ausharrend; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. μένειν (ménein); E.: s. idg. *men- (5), V., bleiben, stehen, Pokorny 729; L.: Frisk 2, 209, Frisk 2, 253

μονιός (moniós), gr., Adj.: nhd. einsam lebend; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μόνιππος (mónippos), gr., M.: nhd. einzelnes Pferd, Reitpferd; E.: s. μόνος (mónos), ἵππος (híppos)

μονοβίβλιον (monobíblion), gr., N.: nhd. einzelnes Buch; Hw.: s. μονόβιβλον (monóbiblon), μονόβιβλος (monóbiblos); E.: s. μόνος (mónos), βίβλος (bíblos)

μονόβιβλον (monóbiblon), gr., N.: nhd. einzelnes Buch; Hw.: s. μονοβίβλιον (monobíblion), μονόβιβλος (monóbiblos); E.: s. μόνος (mónos), βίβλος (bíblos)

μονόβιβλος (monóbiblos), gr., M.: nhd. einzelnes Buch; Hw.: s. μονοβίβλιον (monobíblion), μονόβιβλον (monóbiblon); E.: s. μόνος (mónos), βίβλος (bíblos)

μονόβολος (monóbolos), gr., Adj.: nhd. aus einem Stück gehauen; E.: s. μόνος (mónos), βόλος (bólos); W.: s. lat. monubulis, Adj., aus einem Stück gehauen; L.: Walde/Hofmann 2, 110

μονογαμία (monogamía), gr., F.: nhd. Monogamie, Sich-Verheiraten mit einer Frau; E.: s. μόνος (mónos), γαμεῖν (gamein); W.: lat. monogamia, F., Monogamie, Sich-Verheiraten mit einer Frau; nhd. Monogamie, F., Monogamie

μονόγαμος (monógamos), gr., M.: nhd. nur eine Frau Habender; E.: s. μόνος (mónos), γαμεῖν (gamein); W.: lat. monogamus, M., nur eine Frau Habender

μονογενής (monogenḗs), gr., Adj.: nhd. einzig geboren, einzig; E.: s. μόνος (mónos), γένος (génos)

μονογενῶς (monogenōs), gr., Adv.: nhd. einzig geboren, einzig; E.: s. μονογενής (monogenḗs)

μονόγραμμος (monógrammos), gr., Adj.: nhd. einlinig, einstreifig; E.: s. μόνος (mónos), γάρμμα (grámma)

μονοειδής (monoeidḗs), gr., Adj.: nhd. eingestaltig, einförmig, einfach; E.: s. μόνος (mónos), εἶδος (eidos) (1)

μονοειδία (monoeidía), gr., F.: nhd. Einförmigkeit; E.: s. μονοειδής (monoeidḗs)

μονοήμερος (monoḗmeros), gr., Adj.: nhd. einen Tag dauernd; E.: s. μόνος (mónos), ἡμέρα (hēméra)

Μόνοικος (Mónoikos), gr., M.: nhd. „Alleinwohnender“ (Beiname des Herakles); E.: s. μόνος (mónos), οῖκος (oikos)

μονόκερως (monókerōs), gr., Adj.: nhd. einhörnig; E.: s. μόνος (mónos), κέρας (kéras)

μονόκλιτος (monóklitos), gr., Adj.: nhd. unbeugsam, unbeugbar; E.: s. μόνος (mónos), κλίνειν (klínein)

μονόκλωνος (monóklōnos), gr., Adj.: nhd. einzweigig, einsprossig; E.: s. μόνος (mónos), κλών (klṓn)

μονοκοιτεῖν (monokoitein), gr., V.: nhd. allein schlafen; E.: s. μόνος (mónos), κοίτη (koítē)

μονοκοίτιον (monokoítion), gr., N.: nhd. einzelne Lagerstatt; E.: s. μόνος (mónos), κοίτη (koítē)

μονόκοκκος (monókokkos), gr., Adj.: nhd. einkernig; E.: s. μόνος (mónos), κόκκος (kókkos)

μονοκόντιον (monokóntion), gr., N.: nhd. „Einzelspeer“; E.: s. μόνος (mónos), κοντός (kontós)

μονοκρήπις (monokrḗpis), gr., Adj.: nhd. einschuhig; E.: s. μόνος (mónos), κρηπίς (krēpís)

μονόκωλος (monókōlos), gr., Adj.: nhd. eingliedrig; E.: s. μόνος (mónos), κωλεός (kōléos), κωλέα (kōléa), κωλήν (kōlḗn)

μονόλιθος (monólithos), gr., Adj.: nhd. aus einem Stein bestehend; E.: s. μόνος (mónos), λίθος (líthos); W.: lat. monolithus, Adj., aus einem Stein bestehend

μονόλυκος (monólykos), gr., M.: nhd. einzelner Wolf, Einzelwolf; E.: s. μόνος (mónos), λύκος (lýkos)

μονομαχεῖν (monomachein), gr., V.: nhd. einen Zweikampf bestehen, allein den Kampf bestehen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μόνος (mónos), μάχη (máchē); L.: Frisk 2, 187

μονομαχία (monomachía), gr., F.: nhd. Einzelkampf, Zweikampf; E.: s. μόνος (mónos), μάχη (máchē); W.: lat. monomachia, F., Einzelkampf, Zweikampf; L.: Frisk 2, 187

μονομάχος (monomáchos), gr., M.: nhd. Einzelkämpfer; E.: s. μόνος (mónos), μάχη (máchē); W.: lat. monomachus, M., Einzelkämpfer

μονομερής (monomerḗs), gr., Adj.: nhd. einteilig; E.: s. μόνος (mónos), μερίς (merís)

μονόμετρος (monómetros), gr., Adj.: nhd. aus einem Maß bestehend; E.: s. μόνος (mónos), μέτρον (métron); W.: lat. monometer, Adj., aus einem Maß bestehend

μόνον (mónon), gr., Adv.: nhd. nur; E.: s. μόνος (mónos)

μονόξυλον (monóxylon), gr., N.: nhd. einzelner Stamm; E.: s. μονόξυλος (monóxylos)

μονόξυλος (monóxylos), gr., Adj.: nhd. aus einem Stamm bestehend; E.: s. μόνος (mónos), ξύλον (xýlon); W.: lat. monoxylus, Adj., aus einem Stamm bestehend

μονοπόδιον (monopódion), gr., N.: nhd. Pfeilertischchen?; E.: s. μόνος (mónos), πούς (pús); W.: lat. monopodium, N., ein kleiner Tisch mit einem Fuß, Pfeilertischchen

μονόπους (monópus), gr., M.: nhd. Einfüßiger, Einfuß; E.: s. μόνος (mónos), πούς (pús)

μονόπτερος (monópteros), gr., Adj.: nhd. einflügelig; E.: s. μόνος (mónos), πτερόν (pterón)

μονόπτωτος (monóptōtos), gr., Adj.: nhd. nur einen Kasus habend; E.: s. μόνος (mónos), πτωτός (ptōtós)

μονοπωλεῖν (monopōlein), gr., V.: nhd. ein Monopol innehaben, ein Monopol genießen; E.: s. μονοπώλιον (monopṓlion)

μονοπωλία (monopōlía), gr., F.: nhd. Monopol, Recht des Alleinhandels; E.: s. μονοπώλιον (monopṓlion)

μονοπώλιον (monopṓlion), gr., N.: nhd. Monopol, Recht des Alleinhandels; E.: s. μόνος (mónos), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. monopōlium, N., Monopol, Recht des Alleinhandels, Alleinverkauf; nhd. Monopol, N., Monopol; L.: Kluge s. u. Monopol

μόνος (mónos), μοῦνος (munos), μῶνος (mōnos), gr., Adj.: nhd. allein; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), διά- (diá), παρά- (pará); E.: s. idg. *men- (4), V., Adj., verkleinern, klein, vereinzelt, Pokorny 728; W.: nhd. mono-, Präf., mono..., einmalig; L.: Frisk 2, 253, Kluge s. u. mono-

μονοστίχιον (monostíchion), gr., N.: nhd. aus einem Vers bestehendes Gedicht; Hw.: s. μονόστιχον (monóstichon); E.: s. μόνος (mónos), στιχός (stichós); W.: lat. monostichium, N., ein aus einem Vers bestehendes Gedicht

μονόστιχον (monóstichon), gr., N.: nhd. aus einem Vers bestehendes Gedicht; Hw.: s. μονοστίχιον (monostíchion); E.: s. μόνος (mónos), στιχός (stichós); W.: lat. monostichum, N., ein aus einem Vers bestehendes Gedicht

μονόστιχος (monóstichos), gr., Adj.: nhd. aus einer Verszeile bestehend, einzelig; E.: s. μόνος (mónos), στιχός (stichós); L.: Frisk 2, 784

μονοστροφικός (monostrophikós), gr., Adj.: nhd. einstrophig; E.: s. μόνος (mónos), στροφή (strophḗ)

μονόστροφος (monóstrophos), gr., Adj.: nhd. einstrophig; E.: s. μόνος (mónos), στροφή (strophḗ)

μονοστρόφως (monostróphōs), gr., Adv.: nhd. einstrophig; E.: s. μονόστροφος (monóstrophos)

μονοσύλλαβος (monosýllabos), gr., Adj.: nhd. einsilbig; E.: s. μόνος (mónos), συλλαβή (syllabḗ)

μονοσχημάτιστος (monoschēmátistos), gr., Adj.: nhd. von einer Form seiend; E.: s. μόνος (mónos), σχῆμα (schēma); W.: lat. monoschēmatistus, Adj., von einer Form seiend

μονόσχημος (monóschēmos), gr., Adj.: nhd. von einer Form seiend; E.: s. μόνος (mónos), σχῆμα (schēma); W.: lat. monoschēmus, Adj., von einer Form seiend

μονότεκνος (monóteknos), gr., Adj.: nhd. mit einem Kind seiend; E.: s. μόνος (mónos), τέκνον (téknon)

μονότης (monótēs), gr., F.: nhd. Einheit, Sonderbarkeit; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονοτόκος (monotókos), gr., Adj.: nhd. nur ein Kind tragend, nur ein Kind gebärend; E.: s. μόνος (mónos), τίκτειν (tíktein)

μονοτονεῖν (monotonein), gr., V.: nhd. stur sein (V.), eigensinnig sein (V.); E.: s. μονοτόνος (monotónos)

μονοτονία (monotonía), gr., F.: nhd. Eintönigkeit; E.: s. μονοτόνος (monotónos); W.: nhd. Monotonie, F., Eintönigkeit

μονοτόνος (monotónos), gr., Adj.: nhd. eintönig; E.: s. μόνος (mónos), τόνος (tónos); W.: lat. monotonus, Adj., eintönig; frz. monotone, Adj., monoton, eintönig; nhd. monoton, Adj., monoton, eintönig; L.: Kluge s. u. monoton

μονοτόνως (monotónos), gr., Adv.: nhd. mit immer gleicher Spannung; E.: s. μονοτόνος (monotónos)

μονοτρίγλυφος (monotríglyphos), gr., Adj.: nhd. nur einen Dreischlitz habend; E.: s. μόνος (mónos), τρι- (tri), γλυφίς (glyphís)

μονότροπος (monótropos), gr., Adj.: nhd. einsam lebend; E.: s. μόνος (mónos), τρέπειν (trépein); W.: lat. monotropus, Adj., allein lebend

μονοτροφία (monotrophía), gr., F.: nhd. Einzelernährung, Einzelfütterung; E.: s. μόνος (mónos), τρέφειν (tréphein)

μονοῦν (monūn), gr., V.: nhd. allein lassen; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονοῦσθαι (monūsthai), gr., V.: nhd. allein gelassen werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονόφθαλμος (monóphthalmos), gr., Adj.: nhd. einäugig; E.: s. μόνος (mónos), ὀφθαλμός (ophthalmós)

μονόφθογγος (monóphthongos), gr., Adj.: nhd. „einlautig“, einvokalig; E.: s. μόνος (mónos), φθόγγος (phthóngos)

μονόφωνος (monóphōnos), gr., Adj.: nhd. einstimmig; E.: s. μόνος (mónos), φωνή (phōnḗ)

μονόχορδον (monóchordon), gr., N.: nhd. Monochord; E.: s. μόνος (mónos), χορδή (chordḗ)

μονόχορδος (monóchordos), gr., Adj.: nhd. einsaitig; E.: s. μόνος (mónos), χορδή (chordḗ)

μονόχρονος (monóchronos), gr., Adj.: nhd. von einer Zeit seiend, von einem Zeitmaß seiend; E.: s. μόνος (mónos), χρόνος (chrónos)

μονοχρώματος (monochrṓmatos), gr., Adj.: nhd. einfarbig; E.: s. μόνος (mónos), χρῶμα (chrōma)

μονῳδεῖν (monōidein), gr., V.: nhd. allein singen, Solo singen; E.: s. μόνος (mónos), ἀοιδή (aoidḗ)

μονῳδία (monōidía), gr., F.: nhd. Einzelgesang; E.: s. μόνος (mónos), ἀοιδή (aoidḗ)

μόνωσις (mónōsis), gr., F.: nhd. Einsamkeit; E.: s. μονοῦν (monūn), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μονωτικός (monōtikós), gr., Adj.: nhd. allein gelassen, allein; E.: s. μονοῦν (monūn), μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μόρα (móra), gr. (lakon.), F.: nhd. Abteilung des spartanischen Heeres; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196

μορέα (moréa), gr., F.: nhd. Maulbeerbaum; E.: s. μόρον (móron); L.: Frisk 2, 256

μοργεύειν (morgeúein), gr., V.: nhd. in einem geflochtenen Wagenkorb befördern; E.: s. μόργος (mórgos); L.: Frisk 2, 254

μόργος (mórgos), gr., M.: nhd. geflochtener Wagenkorb in dem Stroh und Spreu befördert werden; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 254

μορία (moría), gr., F.: nhd. heiliger Ölbaum in Athen; E.: wohl zu μόρος (móros); L.: Frisk 2, 254

μόριμος (mórimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal beschieden; Hw.: s. μόρσιμος (mórsimos); E.: s. μόρος (móros); L.: Frisk 2, 196

μόρινος (mórinos), gr., Adj.: nhd. maulbeerfarbig; E.: s. μόρον (móron); L.: Frisk 2, 256

μόριον (mórion), gr., N.: nhd. Teilchen, Heeresteil, Körperteil; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai), μέρος (méros); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196

μορμολυκεῖον (mormolykeion), gr., N.: nhd. Gespenst, Schreckgespenst; E.: s. μορμώ (mormṓ), λευκός (leukós)?

μορμολύκη (mormolýkē), gr., F.: nhd. Schreckbild; E.: s. μορμώ (mormṓ), λευκός (leukós)?

μορμολύττεσθαι (mormolýttesthai), gr., V.: nhd. in Schrecken versetzen; E.: s. μορμώ (mormṓ), λύσσα (lýssa)?

μόρμορος (mórmoros), gr., M.: nhd. Furcht; Hw.: s. μορμώ (mormṓ); E.: s. idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749

μορμύνειν (mormýnein), gr., V.: nhd. in Furcht setzen; Hw.: s. μορμώ (mormṓ); E.: s. idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749

μορμύρειν (mormýrein), gr., V.: nhd. dahinbrausen, rauschen; E.: s. idg. *mormor-, *murmur-, V., murmeln, rauschen, Pokorny 748; L.: Frisk 2, 254

μορμύρος (mormýros), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 254

μορμύσσεσθαι (mormýssesthai), gr., V.: nhd. mit dem Popanz schrecken; E.: s. μορμώ (mormṓ); L.: Frisk 2, 255

μορμώ (mormṓ), gr., F.: nhd. Gespenst, Schreckgespenst; Hw.: s. μορμών (mormṓn); E.: idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749; L.: Frisk 2, 255

μορμών (mormṓn), gr., F.: nhd. Gespenst, Schreckgespenst; Hw.: s. μορμώ (mormṓ); E.: idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749

μορμωτός (mormōtós), gr., Adj.: nhd. schreckenvoll; E.: s. μορμώ (mormṓ); L.: Frisk 2, 255

μορόεις (moróeis), gr., Adj.: nhd. beerenreich, beerenförmig; E.: s. μόρον (móron); L.: Frisk 2, 196, Frisk 2, 255

μόροξος (móroxos), μόροχθος (mórochthos), gr., M.: nhd. Ton zum Bleichen der Kleider; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 256

μόρον (móron), μῶρον (mōron), gr., N.: nhd. Maulbeere, Brombeere; Q.: Hes.; E.: idg. *moro-, Sb., Brombeere, Pokorny 749; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ae. mōrbėrie, mūrbėrie, sw. F. (n), Maulbeere; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ae. mōraþ, st. N. (a), Maulbeerwein; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ahd. mūrber* 1 und häufiger?, st. N. (a), Maulbeere; mhd. mūlber, st. N., st. F., Maulbeere; W.: lat. mōrum, N., Maulbeere; s. ahd. mūrberi 17?, st. N. (ja), Maulbeere; vgl. mhd. mūlber, F., Maulbeere; nhd. Maulbeere, F., Maulbeere; L.: Frisk 2, 256, Kluge s. u. Maulbeere

μόρος (móros), gr., M.: nhd. Zuteilung, Los, Schicksal; Hw.: s. μείρεσθαι (meíresthai), μέρος (méros); E.: s. idg. *smer-, *mer-, V., gedenken, sich erinnern, sorgen, versorgen, zögern, Pokorny 969; L.: Frisk 2, 196

μόροττον (mórotton), gr., N.: nhd. Korb aus Rinde; E.: s. idg. *meregʰ-, *merəgʰ-, V., Sb., flechten, binden, Masche (F.) (1), Schnur (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733; vgl. idg. *mer- (1), *merH-, V., Sb., flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge, Pokorny 733

μόροχθος (mórochthos), gr., M.: Vw.: s. μόροξος (móroxos)

μόρρια (mórria), gr., N. Pl.: nhd. ein orientalisches Mineral, Flussspat?; E.: wohl iran. Herkunft; L.: Frisk 2, 256

μόρσιμος (mórsimos), gr., Adj.: nhd. vom Schicksal beschieden; Hw.: s. μόριμος (mórimos); E.: s. μόρος (móros); L.: Frisk 2, 256

μορτή (mortḗ), gr., F.: nhd. dem Pächter zukommender Anteil des Ertrags; E.: s. μείρεσθαι (meíresthai); L.: Frisk 2, 197

μορτός (mortós) (1), gr., M.: nhd. düsteres Licht; E.: s. idg. (*mer-) (3), *moru-, *mor-, V., Adj., Sb., schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel, Schmutzfleck, Pokorny 734

μορτός (mortós) (2), gr., M.: nhd. Sterblicher, Mensch; Q.: Hes.; E.: idg. *mórto-, Adj., sterblich, Pokorny 735; s. idg. *mer- (4), *merə-, V., sterben, Pokorny 735; L.: Frisk 2, 257

μορύσσειν (morýssein), gr., V.: nhd. beschmutzen, schwärzen; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 257

μόρυχος (mórychos), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster; E.: s. idg. (*mer-) (3), *moru-, *mor-, V., Adj., Sb., schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel, Schmutzfleck, Pokorny 734

μορφάεις (morpháeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. μορφήις (morphḗis)

μορφάζειν (morpházein), gr., Adj.: nhd. Gebärden machen, gestikulieren, verschönern; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μορφασμός (morphasmós), gr., M.: nhd. ein Tanz; E.: s. μορφάζειν (morpházein), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

Μορφεύς (Morpheús), gr., M.=PN: nhd. Morpheus; E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 258

μορφή (morphḗ), gr., F.: nhd. Gestalt, Leibesbildung; E.: s. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; L.: Frisk 2, 257

μορφήις (morphḗis), μορφάεις (morpháeis), gr., Adj.: nhd. schöngestaltet; E.: s. μορφή (morphḗ)

μορφνός (morphnós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig; E.: vgl. idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; L.: Frisk 2, 258

μορφοῦν (morphūn), gr., V.: nhd. bilden, gestalten; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μορφοῦσθαι (morphūsthai), gr., V.: nhd. eine Gestalt annehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μορφύνειν (morphýnein), gr., Adj.: nhd. sich das Gesicht schön machen; E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

Μορφώ (Morphṓ), gr., F.=PN: nhd. Morpho (Beiname der Aphrodite in Sparta); E.: s. μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μόρφωμα (mórphōma), gr., N.: nhd. Gestaltung, Gestalt, Bild, Schein, wahres Wesen; E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μόρφωσις (mórphōis), gr., F.: nhd. Gestaltung, Gestalt, Bild, Schein, wahres Wesen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), meta- (meta); E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μορφωτικός (morphōtikós), gr., Adj.: nhd. gestaltend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μορφωτικῶς (morphōtikōs), gr., Adj.: nhd. gestaltend; E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ)

μορφώτρια (morphṓtria), gr., F.: nhd. Gestalterin, Bildnerin; E.: s. μορφοῦν (morphūn), μορφή (morphḗ); L.: Frisk 2, 257

μόσσυν (móssyn), gr., M.: nhd. turmartiges Gebäude aus Holz, Holzbau; E.: Lw. aus dem Iran.; L.: Frisk 2, 258

μοσυλῖτις (mosylitis), gr., Adj.: nhd. eine Art Zimt betreffend?; E.: s. μόσυλον (mósylon)

μόσυλον (mósylon), gr., N.: nhd. eine Art Zimt; E.: Herkunft unklar?

μοσχάριον (moschárion), gr., Adj.: nhd. Kälbchen; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259

μοσχάς (moschás), gr., F.: nhd. Schössling; E.: s. μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259

μοσχεύειν (moscheúein) (1), gr., V.: nhd. ein Kalb aufziehen; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259

μοσχεύειν (moscheúein) (2), gr., V.: nhd. einen Wurzelschössling pflanzen; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259

μόσχευμα (móscheuma), gr., N.: nhd. Schössling, Ableger; E.: s. μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259

μοσχευσματικός (moscheumatikós), gr., Adj.: nhd. Schössling betreffend, zum Rebschosse gehörig; ÜG.: lat. malleolaris Gl; Q.: Gl; E.: s. μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)

μόσχευσις (móscheusis), gr., F.: nhd. Ausbreitung von Pflanzen durch Schmarzotzer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)

μοσχίας (moschías), gr., M.: nhd. Tierjunges; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259

μοσχίδιον (moschídion), gr., Adj.: nhd. kleiner Schössling; E.: s. μόσχος (móschos) (2); L.: Frisk 2, 259

Μοσχικός (Moschikós), gr., Adj.: nhd. moschisch; E.: s. Μόσχος (Móschos) (4)

μοσχίον (moschíon), gr., N.: nhd. Kälbchen; E.: idg. *mozg̑ʰos?, Sb., junges Pferd, junges Rind, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 2, 59

μόσχος (móschos) (1), gr., M.: nhd. junges Tier, junge Kuh, Kalb; E.: idg. *mozg̑ʰos?, Sb., junges Pferd, junges Rind, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 259

μόσχος (móschos) (2), gr., M.: nhd. Pflanzentrieb, Zweig, Rute; E.: idg. *mozg̑ʰos?, Sb., junges Pferd, junges Rind, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 259

μόσχος (móschos) (3), gr., M.: nhd. Moschus; I.: Lw. pers. musk; E.: s. pers. musk, Sb., Moschus; idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; W.: lat. mūscus, M., Moschus; frz. muscat, M., Muskatnuss; nhd. Muskat, M., Muskat; W.: lat. mūscus, M., Moschus; mhd. musc, st. M., Moschus; W.: lat. mūscus, M., Moschus; nhd. Moschus, M., Moschus; L.: Frisk 2, 259, Walde/Hofmann 2, 134, Kluge s. u. Moschus, Muskat

Μόσχος (Móschos) (4), gr., M.: nhd. Moscher (Angehöriger einer Völkerschaft zwischen Schwarzem und Kaspischem Meer); E.: Herkunft unklar?

Μόσχος (Móschos) (5), gr., M.=PN: nhd. Moschos; E.: Herkunft unklar?

μοσχών (moschṓn), gr., M.: nhd. Kälberstall; E.: s. μόσχος (móschos) (1); L.: Frisk 2, 259

μοτάριον (motárion), gr., N.: nhd. Zupfleinwand, Scharpie; E.: s. μοτός (motós); W.: lat. mōtārium, N., Zupfleinwand, Scharpie; L.: Frisk 2, 260

μοτός (motós), gr., M.: nhd. Zupfleinwand, Scharpie; Vw.: s. διά- (diá); E.: medizinischer Fachausdruck ohne bekannte Etymologie, Frisk 2, 260; L.: Frisk 2, 260

μοτοῦν (motūn), gr., Adj.: nhd. zustopfen, tamponieren; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. μοτός (motós); L.: Frisk 2, 260

μοτώ (motṓ), gr., F.: nhd. eine Art Zimt; E.: Herkunft unklar?

μότωμα (mótōma), gr., N.: nhd. Zupfleinwand, Wergleinwand; E.: s. μοτός (motós); L.: Frisk 2, 260

μότωσις (mótōsis), gr., F.: nhd. Zustopfen, Tamponieren; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. μοτοῦν (motūn), μοτός (motós); L.: Frisk 2, 260

μουναδόν (munadón), gr., Adv.: nhd. allein, einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μουνόθεν (munóthen), gr., Adv.: nhd. allein, einzeln; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

μουνάξ (munáx), gr., Adv.: nhd. einzeln, allein; E.: s. μόνος (mónos); L.: Frisk 2, 253

Μουνιχία (Munichía), Μουνυχία (Munychía), gr., F.=ON: nhd. Munychia (ein Hafen in Attika); E.: Herkunft unklar?

μοῦνος (munos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. μόνος (mónos)

Μουνυχία (Munychía), gr., F.=ON: Vw.: s. Μουνιχία (Munichía)

Μουνύχιος (Munýchios), gr., Adj.: nhd. munychisch; E.: s. Μουνιχία (Munichía)

μουρμίλλων (murmíllōn), gr., M.: nhd. Murmillo; E.: s. μορμύρος (mormýros); W.: lat. murmillo, M., Murmillo (Gladiatorenart); L.: Frisk 2, 254, Walde/Hofmann 1, 130

Μοῦσα (Musa), gr., F.: nhd. Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; E.: Herkunft unklar, vgl. Frisk 2, 261, vielleicht von idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704?; oder auch von idg. *mendʰ‑, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730?; vgl. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726?; W.: nhd. Muse, F., Muse; L.: Frisk 2, 260, Kluge s. u. Muse

Μουσαγέτης (Musagétēs), gr., M.: Vw.: s. Μουσηγέτης (Musēgétēs)

μουσαῖος (musaios), gr., Adj.: nhd. die Musen betreffend; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 260

μουσάριον (musárion), gr., N.: nhd. eine Augensalbe; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 260

μουσεῖον (museion), gr., N.: nhd. Musensitz; E.: s. Μοῦσα (Musa); W.: lat. mūsēum, N., Museum, Musensitz, Bibliothek, Akademie, Bildwerk aus bunten Steinen, Mosaik; nhd. Museum, N., Museum; L.: Frisk 2, 260, Walde/Hofmann 2, 134, Kluge s. u. Museum

μουσεῖος (museios), gr., Adj.: nhd. die Musen betreffend, Musen...; E.: s. Μοῦσα (Musa); W.: lat. mūsīvum, N., Musen Gehöriges; it. mosaico, M., Mosaik; nhd. Mosaik, N., Mosaik; L.: Kluge s. u. Mosaik

Μουσηγέτης (Mousēgétēs), Μουσαγέτης (Musagétēs), gr., M.: nhd. Musenführer, Anführer der Musen, Vorsteher der Musen; E.: s. Μοῦσα (Musa), ἄγειν (ágein)

μουσιάζειν (musiázein), gr., V.: nhd. Musik machen, singen; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261

μουσίζειν (musízein), gr., V.: nhd. Musik machen, singen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. Μοῦσα (Musa)

μουσίζεσθαι (musízesthai), gr., V.: nhd. singen, spielen; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261

μουσικά (musiká), gr., N.: nhd. Musenkunst, Musik, Tonkunst, Gesang; E.: s. μουσικός (musikós)

μουσικεύεσθαι (musikeúesthai), gr., V.: nhd. Musik ausüben; E.: s. μουσικός (musikós); L.: Frisk 2, 260

μουσική (musikḗ), gr., F.: nhd. Musenkunst, Musik, Tonkunst, Gesang; E.: s. μουσικός (musikós); L.: Frisk 2, 260

μουσικός (musikós), gr., Adj.: nhd. musisch, Musen betreffend, Musen...; E.: s. Μοῦσα (Musa); W.: lat. mūsicus, Adj., Musik betreffend, musikalisch; R.: μουσική τέχνη (musikḗ téchnē), gr., F.: nhd. Musenkunst; W.: lat. mūsicē, F., Musenkunst, Musik; W.: lat. mūsica, F., Musenkunst, Musik; ahd. musika* 1, musica*, st. F. (ō), Musik; mhd. mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; L.: Frisk 2, 260, Kluge s. u. Musik

μουσίσδειν (musísdein), gr., V.: nhd. singen, spielen; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261

μουσοποιός (musopoiós), gr., M., F.: nhd. Liederdichter, Liederdichterin; E.: s. Μοῦσα (Musa), ποιεῖμ (poiein)

μουσουργός (musurgós), gr., M.: nhd. Tonkünstler, Sänger; E.: s. Μοῦσα (Musa), ἔργον (érgon)

μουσοῦν (musūn), gr., V.: nhd. unterrichten, bilden; Vw.: s. ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 261

μουσοῦσθαι (musūsthai), gr., V.: nhd. von den Musen geleitet werden; E.: s. Μοῦσα (Musa); L.: Frisk 2, 260

μοχθεῖν (mochthein), gr., V.: nhd. sich abmühen, sich abquälen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), προ- (pro), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 261

μοχθήεις (mochthḗeis), gr., Adj.: nhd. mühevoll, elend, nichtswürdig; E.: s. μόχθος (móchthos)

μόχθημα (móchthēma), gr., N.: nhd. Anstrengung, Mühsal, Leiden (N.); E.: s. μοχθεῖν (mochthein)

μοχθηρία (mochthēría), gr., F.: nhd. schlechte Beschaffenheit, Unbrauchbarkeit, Krankheit, Verworfenheit; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)

μοχθηρός (mochthērós), gr., Adj.: nhd. mühselig, mühevoll, elend, nichtswürdig; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 61

μοχθηρῶς (mochthērōs), gr., Adv.: nhd. mühselig, mühevoll, elend, nichtswürdig; E.: s. μοχθηρός (mochthērós)

μοχθητέον (mochthētéon), gr., Adj.: nhd. hart arbeiten müssend; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)

μοχθητέος (mochthētéos), gr., Adj.: nhd. hart arbeiten müssend; E.: s. μοχθεῖν (mochthein)

μοχθίζειν (mochthízein), gr., V.: nhd. leiden; E.: s. μόχθος (móchthos); L.: Frisk 2, 261

μόχθος (móchthos), gr., M.: nhd. Anstrengung, Arbeit, Mühe, Elend, Qual; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 61

μοχθοῦν (mochthūn), gr., V.: nhd. ermüden; E.: s. μόχθος (móchthos); L.: Frisk 2, 261

μοχθώδης (mochthṓdēs), gr., Adj.: nhd. mühevoll, elend, nichtswürdig; E.: s. μόχθος (móchthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 261

μοχλεία (mochleía), gr., F.: nhd. Weghebeln; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262

μοχλεῖν (mochlein), gr., V.: nhd. mit Hebeln fortbewegen, umwerfen, wegrücken; Hw.: s. μοχλός (mochlós), μοχλεύειν (mochleúein); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 262

μοχλεύειν (mochleúein), gr., V.: nhd. mit Hebeln fortbewegen, umwerfen, wegrücken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπο- (hypo); Hw.: s. μοχλός (mochlós), μοχλεῖν (mochlein); E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 262

μόχλευσις (móchleusis), gr., F.: nhd. Weghebeln; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262

μοχλευτής (mochleutḗs), gr., M.: nhd. mit Hebeln Bewegender und Vorführender; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262

μοχλευτικός (mochleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Hebeln gehörig; E.: s. μοχλεύειν (mochleúein); L.: Frisk 2, 262

μοχλικός (mochlískos), gr., Adj.: nhd. Aushebeln betreffend; Hw.: s. μοχλός (mochlós)

μοχλίον (mochlíon), gr., N.: nhd. kleiner Hebel; Hw.: s. μοχλός (mochlós); L.: Frisk 2, 262

μοχλίσκος (mochlískos), gr., M.: nhd. kleiner Hebel; Hw.: s. μοχλός (mochlós); L.: Frisk 2, 262

μοχλοειδής (mochloeidḗs), gr., Adj.: nhd. hebelartig; E.: s. μοχλός (mochlós), εἶδος (eidos)

μοχλός (mochlós), gr., M.: nhd. Hebel, Hebebaum, Balken, Pfahl; E.: vgl. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 262

μοχλοῦν (mochlūn), gr., V.: nhd. mit einer Stange verriegeln; Hw.: s. μοχλός (mochlós); L.: Frisk 2, 262

Μοψοπία (Mopsopía), gr., F.=ON: nhd. Mopsopia (alter Name von Attika), Attika; E.: von einem König Μόψοπος (Mópsopos)

Μοψόπιος (Mopsópios), gr., Adj.: nhd. zu Mopsopia gehörig, mopsopisch, attisch; E.: s. Μοψοπία (Mopsopía)

Μόψος (Mópsos), gr., M.=PN: nhd. Mopsos; E.: Herkunft unklar?

μύ (mý), gr., Interj.: Vw.: s. μῦ (my) (1)

μῦ (my) (1), μύ (mý), gr., Interj.: nhd. Ausruf gepressten Schmerzes; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 262

μῦ (my) (2), gr., N.: nhd. My; E.: nach Vorbild von Ny von hebr. mēm abgeleitet, „Wasser“; L.: Frisk 2, 262

μυᾶν (myan), gr., V.: nhd. die Lippen zusammendrücken; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

μύαξ (mýax), gr., M.: nhd. Miesmuschel, Schale der Miesmuschel, Löffel (M.) (1); E.: s. idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 262, Frisk 2, 275

μῦγαλῆ (mygalē), gr., F.: nhd. Spitzmaus; E.: s. μῦς (mys), γαλέη (galéē); W.: lat. mīgalē, F., Spitzmaus

Μυγδονία (Mygdonía), gr., F.=ON: nhd. Mygdonien (Name mehrerer Landschaften); E.: s. Μυγδών (Mygdṓn) (1)

Μυγδόνιος (Mygdónios), gr., Adj.: nhd. mygdonisch, phrygisch; E.: s. Μυγδών (Mygdṓn) (1)

Μυγδονίς (Mygdonís), gr., Adj.: nhd. mygdonisch, lydisch?, phrygisch?; E.: s. Μυγδών (Mygdṓn) (1)

Μυγδών (Mygdṓn) (1), gr., M.: nhd. Mygdone (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

Μυγδών (Mygdṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Mygdon; E.: Herkunft unklar?

μυγμός (mygmós), gr., M.: nhd. Seufzen, Stöhnen, Seufzer; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 264

μυδαίνειν (mydaínein), gr., V.: nhd. bewässern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 263

μυδαλέος (mydaléos), gr., Adj.: nhd. feucht, durchnässt, triefend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 263

μυδαλόεις (mydalóeis), gr., Adj.: nhd. durchnässt, triefend; E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263

μυδᾶν (mydan), gr., V.: nhd. feucht sein (V.), durchnässt sein (V.), zerfließen, verfaulen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 263

μύδησις (mýdēsis), gr., F.: nhd. Nässe, Fäulnis?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263; L.: Frisk 2, 263

μύδιον (mýdion), gr., N.: nhd. kleiner Kahn, kleine Zange; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 275

μυδόεις (mydóeis), gr., Adj.: nhd. durchnässt, triefend; E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263

μύδος (mýdos) (1), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

μύδος (mýdos) (2), gr., M.: nhd. Nässe; E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741

μυδρίασις (mydríasis), gr., F.: nhd. Erweiterung der Pupille; E.: s. μύδρος (mýdros); L.: Frisk 2, 263

μύδρος (mýdros), gr., M.: nhd. im Feuer geglühte Metallmasse, Eisenmasse, glühender Stein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 263

μυδών (mydṓn), gr., M.: nhd. Fäulnis eines Geschwürs; E.: s. μυδᾶν (mydan); L.: Frisk 2, 263

μυεῖν (myein), gr., V.: nhd. einweihen, eingeweiht werden, unterweisen, unterrichten; E.: s. μύειν (mýein)

μύειν (mýein), gr., V.: nhd. sich schließen, die Lippen zusammenpressen; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρακατα- (parakata), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 279

μύειος (mýeios), gr., Adj.: nhd. zur Maus gehörig; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 275

μυελόεις (myelóeis), gr., Adj.: nhd. markreich, markig; E.: s. μυελός (myelós); L.: Frisk 2, 264

μυελός (myelós), gr., M.: nhd. Mark (N.), Gehirn; E.: s. μυών (myṓn); L.: Frisk 2, 264

μυελοῦσθαι (myelūsthai), gr., V.: nhd. in Mark (N.) verwandelt werden, aus Mark bestehen; E.: s. μυελός (myelós); L.: Frisk 2, 264

μυζᾶν (myzan), gr., V.: nhd. saugen, aussaugen; Vw.: s. ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek); E.: s. μύζειν (mýzein) (2); L.: Frisk 2, 264

μύζειν (mýzein) (1), gr., V.: nhd. stöhnen, mucksen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; W.: lat. mussāre, V., in den Bart brummen, vor sich hin murmeln, leise sprechen; s. frz. amuser, V., unterhalten (V.); nhd. amüsieren, sw. V., amüsieren, sich unterhalten (V.); W.: lat. mussāre, V., in den Bart brummen, vor sich hin murmeln, leise sprechen; s. frz. amuser, V., unterhalten (V.); vgl. frz. amusant, Adj., amüsant, unterhaltend; nhd. amüsant, Adj., amüsant, belustigend; L.: Frisk 2, 264

μύζειν (mýzein) (2), gr., V.: nhd. saugen, aussaugen; E.: s. idg. *meud-, *mudro-, Adj., munter, Pokorny 741; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 264

μύζησις (mýzēsis), gr., F.: nhd. Saugen; E.: s. μύζειν (mýzein) (2); L.: Frisk 2, 264

μυζητής (myzētḗs), gr., M.: nhd. Raupe; E.: s. μύζειν (mýzein) (2); L.: Frisk 2, 264

μύησις (mýēsis), gr., F.: nhd. Einweihung in Mysterien; E.: s. μύειν (mýein)

μυθάριον (mythárion), gr., N.: nhd. kleine Rede, Wörtlein; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθεῖσθαι (mytheisthai), gr., V.: nhd. reden, sprechen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *mēudʰ-, *məudʰ-, *mūdʰ-, V., begehren, verlangen, Pokorny 743; L.: Frisk 2, 265

μυθεύειν (mytheúein), gr., V.: nhd. reden, erzählen; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθεύεσθαι (mytheústhai), gr., V.: nhd. reden, sprechen, erzählen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μῦθος (mythos)

μύθευμα (mýtheuma), gr., N.: nhd. Erzählung; E.: s. μυθεύειν (mytheúein), μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθητής (mythētḗs), gr., M.: nhd. Sagenerzähler; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. μυθεῖσθαι (mytheisthai); L.: Frisk 2, 265

μυθιάζεσθαι (mythiázesthai), gr., V.: nhd. Fabeln erzählen; E.: s. μῦθος (mythos)

μυθίδιον (mythídion), gr., N.: nhd. kleine Rede, Wörtlein; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθίζειν (mythízein), gr., V.: nhd. reden, erzählen; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθικός (mythikós) (1), gr., Adj.: nhd. sagenhaft, mythisch; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθικός (mythikós) (2), gr., M.: nhd. Mythendichter, Mythograph; E.: s. μῦθος (mythos); W.: lat. mȳthicus, M., Mythendichter, Mythograph

μυθικῶς (mythikōs), gr., Adv.: nhd. sagenhaft, mythisch; E.: s. μῦθος (mythos)

μυθιστορία (mythistoría), gr., F.: nhd. mythische fabelhafte Erzählung; E.: s. μῦθος (mythos), ἱστορία (historía); W.: lat. mȳthistoria, F., mythische fabelhafte Erzählung

μυθολογεῖν (mythologein), gr., V.: nhd. erzählen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 265

μυθολογεύειν (mythologeúein), gr., V.: nhd. erzählen; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 265

μυθολογία (mythología), gr., F.: nhd. Fabelerzählung, Sagengeschichte; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); W.: nhd. Mythologie, F., Mythologie

μυθολογικός (mythologikós), gr., M.: nhd. Fabeldichter; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos)

μυθολόγος (mythológos), gr., M.: nhd. Fabelerzähler, Mytholog; E.: s. μῦθος (mythos), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 264

μυθοποιός (mythopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. Fabeln erfindend, Mythen schaffend; E.: s. μῦθος (mythos), ποιεῖν (poiein)

μυθοποιός (mythopoiós) (2), gr., M.: nhd. Fabeldichter; E.: s. μῦθος (mythos), ποιεῖν (poiein)

μῦθος (mythos), gr., M.: nhd. Wort, Rede, Erzählung, Sage; E.: s. idg. *mēudʰ-, *məudʰ-, *mūdʰ-, V., begehren, verlangen, Pokorny 743; W.: nhd. Mythos, M., Mythos; L.: Frisk 2, 264, Kluge s. u. Mythos

μυθύδριον (mythýdrion), gr., N.: nhd. kleine Rede, Wörtlein; E.: s. μῦθος (mythos); L.: Frisk 2, 265

μυθώδης (mythṓdēs), gr., Adj.: nhd. sagenhaft, fabelhaft; E.: s. μῦθος (mythos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 265

μυῖα (myia), gr., F.: nhd. Fliege; E.: s. idg. *mū- (2), *mus-, Sb., Mücke, Fliege, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 265

μυιικός (myiikós), gr., Adj.: nhd. zur Fliege gehörig; E.: s. μυῖα (myia); L.: Frisk 2, 265

μύινος (mýinos), gr., Adj.: nhd. mausfarben; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 276

μυιοκέφαλον (myioképhalon), gr., N.: nhd. ein Augengeschwür; E.: s. μυῖα (myia), κεφαλή (kephalḗ); W.: lat. myiocefalium, N., ein Augengeschwür

μυιόπτεριον (myiópteron), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. μυῖα (myia), πτερόν (pterón)

μυΐσκη (myískē), gr., F.: nhd. kleine Miesmuschel; Hw.: s. μυΐσκος (myískos); E.: s. μύαξ (mýax); L.: Frisk 2, 262

μυΐσκος (myískos), gr., M.: nhd. kleine Miesmuschel; Hw.: s. μυΐσκη (myískē); E.: s. μύαξ (mýax)

μυιώδης (myiṓdēs), gr., M.: nhd. fliegenartig; E.: s. μυῖα (myia)

Μυκάλη (Mykálē), gr., F.=ON: nhd. Mykale (Vorgebirge in Ionien); E.: Herkunft unklar?

Μυκαλήσιος (Mykalḗsios), gr., Adj.: nhd. mykalesisch; E.: s. Μυκαλησός (Mykalēsós)

Μυκαλησός (Mykalēsós), gr., M.=ON: nhd. Mykalesos (Berg und Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?

μυκᾶσθαι (mykasthai), gr., V.: nhd. brüllen, dröhnen, knarren; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 266

μυκαμών (mykamṓn), gr., Adj.: nhd. brüllend; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκή (mykḗ), gr., F.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκηδόν (mykēdón), gr., Adj.: nhd. unter Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκηθμός (mykēthmós), gr., M.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μύκημα (mýkēma), gr., N.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκηματίας (mykēmatías), gr., M.: nhd. mit unterirdischem Getöse verbundenes Erdbeben; E.: s. μύκημα (mýkēma)

Μυκῆναι (Mykēnai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Mykene; Hw.: s. Μυκήνη (Mykḗnē); E.: wohl vorgriechischer Herkunft; L.: Frisk 2, 266

Μυκηναῖος (Mykēnaios), gr., Adj.: nhd. mykenäisch; E.: s. Μυκήνη (Mykḗnē), Μυκῆναι (Mykēnai)

Μυκήνη (Mykḗnē), gr., F.=ON: nhd. Mykene; Hw.: s. Μυκῆναι (Mykēnai); E.: wohl vorgriechischer Herkunft; L.: Frisk 2, 266

Μυκηνίς (Mykēnís), gr., F.: nhd. Mykenerin; E.: s. Μυκήνη (Mykḗnē), Μυκῆναι (Mykēnai)

μύκηρος (mýkēros), gr., M.: nhd. Mandel, Nusssorte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 267

μύκης (mýkēs), gr., M.: nhd. Pilz, Knauf am unteren Ende der Schwertscheide, Schnuppe am Lampendocht; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 267

μύκησις (mýkēsis), gr., F.: nhd. Gebrüll; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκητής (mykētḗs), gr., M.: nhd. Brüller, Brüllender; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκητίας (mykētías), gr., M.: nhd. mit unterirdischem Getöse verbundenes Erdbeben; E.: s. μύκημα (mýkēma)

μυκητικός (mykētikós), gr., Adj.: nhd. brüllend; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μυκήτινος (mykḗtinos), gr., Adj.: nhd. aus Pilzen gemacht; E.: s. μύκης (mýkēs); L.: Frisk 2, 267

μυκήτωρ (mykḗtōr), gr., M.: nhd. Brüller, Brüllender; E.: s. μυκᾶσθαι (mykasthai); L.: Frisk 2, 266

μύκλος (mýklos), gr., Adj.: nhd. geil, liederlich; E.: Herkunft unklar?, vielleicht Zusammenhang mit lat. mūlus, M., Maulesel; L.: Frisk 2, 267

Μυκόνιος (Mykónios), gr., Adj.: nhd. von Mykonos kommend, mykonisch; E.: s. Μύκονος (Mýkonos)

Μύκονος (Mýkonos), gr., F.=ON: nhd. Mykonos; E.: Herkunft unklar?

μυκός (mykós), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: idg. *mūko-, Adj., stumm, Pokorny 751; s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 268

μυκοῦσθαι (mykūsthai), gr., V.: nhd. pilzähnlich werden, schwammig werden; E.: s. μύκης (mýkēs); L.: Frisk 2, 267

μυκτήρ (myktḗr), gr., M.: nhd. Nüster, Nasenloch, Schnauze; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277

μυκτηρίζειν (myktērízein), gr., V.: nhd. verspotten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. μυκτήρ (myktḗr); L.: Frisk 2, 277

μυκτηρισμός (myktērismós), gr., M.: nhd. Verspottung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μυκτηρίζειν (myktērízein)

Μυλαί (Mylaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Mylae (Hafenstadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?, s. μύλη (mýlē) (1)

μυλαῖον (mylaion), gr., N.: nhd. Handmühle; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269

μυλαῖος (mylaios), gr., Adj.: nhd. in einer Mühle arbeitend; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269

μυλακρίς (mylakrís), gr., F.: nhd. Mühlstein, Küchenschabe, Heuschrecke; E.: s. μύλαξ (mýlax), μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μύλακρος (mýlakros), gr., M.: nhd. Mühlstein; E.: s. μύλαξ (mýlax), μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

Μύλασα (Mýlasa), gr., N. Pl.=ON: nhd. Mylasa (Stadt in Karien); E.: Herkunft unklar?

μύλαξ (mýlax), gr., M.: nhd. Mühlstein; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλάριον (mylárion), gr., N.: nhd. kleine Mühle; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλάσασθαι (mylásasthai), gr. (kypr.), V.: nhd. sich waschen; E.: s. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 268

Μυλασεύς (Mylaseús), gr., M.: nhd. Mylasier, Einwohner von Mylasa; E.: s. Μύλασα (Mýlasa)

μύλη (mýlē) (1), gr., F.: nhd. Mühle, Handmühle, Mühlstein; Vw.: s. χειρο- (cheiro); E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 268

μύλη (mýlē) (2), gr., F.: nhd. Missgeburt; E.: s. idg. *mel- (2), V., trügen, verfehlen, Pokorny 719?

μυλιᾶν (mylian), gr., V.: nhd. mit den Zähnen knirschend; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλίας (mylías), gr., M.: nhd. Mühlstein; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλικός (mylikós), gr., Adj.: nhd. zur Mühle gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269

μύλινος (mýlinos), gr., Adj.: nhd. zur Mühle gehörig, aus Mühlsteinen bestehend; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269

μύλιος (mýlios), gr., Adj.: nhd. zur Mühle gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλίτης (mylítēs), gr., M.: nhd. Mühlstein, Backenzahn; E.: s. μύλη (mýlē); L.: Frisk 2, 269

μυλλάς (myllás), gr., F.: nhd. Hure; E.: s. μύλλειν (mýllein); L.: Frisk 2, 269

μυλλαίνειν (myllaínein), gr., V.: nhd. den Mund verziehen, Gesichter schneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 270

μύλλειν (mýllein), gr., V.: nhd. zerreiben, mahlen, zermalmen, beschlafen (V.); E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716; L.: Frisk 2, 269

μυλλίζειν (myllízein), gr., V.: nhd. den Mund verziehen, Gesichter schneiden; E.: s. μύλλον (mýllon); L.: Frisk 2, 270

μύλλον (mýllon), gr., N.: nhd. Lippe; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 270

μυλλός (myllós), gr. (sizil.), M.?: nhd. Schamteil der Frau; E.: vgl. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

μύλλος (mýllos), gr., M.: nhd. Rotbarbe; E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; W.: lat. mullus, M., Meerbarbe, Rotbart; L.: Frisk 2, 270

μυλοειδής (myloeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie ein Mühlstein seiend; E.: s. μύλη (mýlē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 268

μυλόεις (mylóeis), gr., Adj.: nhd. aus einem Mühlstein bestehend, zur Mühle gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 269

μυλοῦσθαι (mylūsthai), gr., V.: nhd. mit einer Verhärtung versehen werden, vernarbt werden; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλωθρεῖν (mylōthrein), gr., V.: nhd. mahlen; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλωθρίς (mylōthrís), gr., F.: nhd. Müllerin; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλωθρικός (mylōthrikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Müller gehörig; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλωθρός (mylōthrós), gr., M.: nhd. Müller; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μύλοικος (mýloikos), gr., M.: nhd. „Mühlwohner“, ein Beiname einer Art Motten die sich bei Mühlen aufhalten?; E.: s. μύλη (mýlē), οἰκεῖν (oikein)

μυλωρός (mylōrós), gr., M.: nhd. Müller; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μύλος (mýlos), gr., M.: nhd. Mühle; Hw.: s. μύλη (mýlē); E.: s. idg. *mel- (1), *smel-, *melə-, *mlē-, *melh₂-, V., schlagen, mahlen, zermalmen, Pokorny 716

μυλών (mylṓn), gr., M.: nhd. Mühlenhaus, Mühle; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μυλωνικός (mylōnikós), gr., M.: nhd. Müller; E.: s. μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

μῦμα (myma), gr., N.: nhd. Fleisch gehackt mit Blut und Käse und Honig und Kräutern gemischt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 270

μυναρός (mynarós), gr., Adj.: nhd. stumm; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

μύνασθαι (mýnasthai), gr., V.: nhd. vorschützen; Hw.: s. ἀμύνειν (amýnein); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743

Μύνδιος (Mýndios), gr., M.: nhd. Myndier, Einwohner von Myndos; E.: s. Μύνδος (Mýndos)

μυνδός (myndós), gr., Adj.: nhd. stumm; Q.: Hes.; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

Μύνδος (Mýndos), gr., F.=ON: nhd. Myndos (Hafenstadt in Karien); E.: Herkunft unklar?

μύνη (mýnē), gr., F.: nhd. Vorwand, Ausflucht; Hw.: s. ἀμύνειν (amýnein); E.: vgl. idg. *meu- (2), *meu̯ə-, *mi̯eu̯h₁-, V., fortschieben, bewegen, sich bewegen, Pokorny 743; L.: Frisk 2, 271

μύξα (mýxa), gr., F.: nhd. Schleim, Rotz, Nase, Lampendocht; Hw.: s. E.: s. μύξον (mýxon); E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; W.: lat. myxa, F., eine Art Pflaumenbaum; L.: Frisk 2, 277

μυξάζειν (myxázein), gr., V.: nhd. schleimig sein (V.); E.: s. μύξα (mýxa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 277

μυξᾶν (myxan), gr., V.: nhd. schleimig sein (V.); E.: s. μύξα (mýxa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 277

μυξάριον (myxárion), gr., N.: nhd. Tröpfchen; E.: s. μύξα (mýxa)

μυξῖνος (myxinos), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Art Mugil; Hw.: s. μύξα (mýxa); E.: vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277

μύξον (mýxon), gr., N.: nhd. Pflaumenbaum; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744?

μύξος (mýxos), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Art Mugil; Hw.: s. μύξα (mýxa); E.: vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277

μυξώδης (myxṓdēs), gr., Adj.: nhd. schleimartig, voll von Schleim seiend; E.: s. μύξα (mýxa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 277

μύξων (mýxōn), gr., M.: nhd. Schleimfisch, Art Mugil; Hw.: s. μύξα (mýxa); E.: vgl. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 277

μυξωτήρ (myxōtḗr), gr. (ion.), M.: nhd. Nasenloch; E.: s. μυκτήρ (myktḗr)

μυοπάρων (myopárōn), gr., M.: nhd. kleines Seeräuberschiff; E.: s. μῦς (mys), παρών (parṓn); W.: lat. myoparo, M., ein leichtes Kaperschiff

μυοσώτη (myosṓtē), gr., F.: nhd. Mäuseöhrchen (eine Pflanze)?; Hw.: s. μυοσωτίς (myosōtís); E.: s. μῦς (mys), οὖς (us)

μυοσωτίς (myosōtís), gr., F.: nhd. Mäuseöhrchen (eine Pflanze)?; Hw.: s. μυοσώτη (myosṓtē); E.: s. μῦς (mys), οὖς (us)

Μυοῦς (Myūs), gr., F.=ON: nhd. Myus (Stadt in Karien); E.: Herkunft unklar?

μυοῦν (myūn), gr., V.: nhd. muskulös machen; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 276

μυουρίζειν (myurízein), μειουρίζειν (meiurízein), gr., V.: nhd. verjüngen; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: Herkunft ungeklärt?

μυουρισμός (myurismós), μειουρισμός (meiurismós), gr., M.: nhd. Verjüngung; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. μυουρίζειν (myurízein)

μυοῦσθαι (myūsthai), gr., V.: nhd. muskulös sein (V.), muskulös werden; E.: s. μῦς (mys); L.: Frisk 2, 276

μυοφόνος (myophónos), gr., Adj.: nhd. Mäuse tötend?; E.: s. μῦς (mys), φόνος (phónos)

μύραινα (mýraina), gr., F.: nhd. Muräne; E.: Herkunft unklar; W.: lat. mērēna, mūraena, F., Muräne; nhd. Muräne, F., Muräne; L.: Frisk 2, 271, Kluge s. u. Muräne

μυράκοπον (myrákopon), gr., N.: nhd. eine Salbe; E.: s. μύρον (mýron)

μυράφιον (myráphion), gr., N.: nhd. etwas Salbe, etwas Parfüm; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273

μύρειν (mýrein), gr., V.: nhd. zerfließen, fließen lassen, weinen; Hw.: s. μύρεσθαι (mýresthai); E.: s. idg. *meuro-, *meur-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741

μύρεσθαι (mýresthai), gr., V.: nhd. zerfließen, fließen lassen, weinen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *meuro-, *meur-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 273

μυρεψικός (myrepsikós), gr., Adj.: nhd. mit dem Kochen oder Zubereiten wohlriechender Salben oder Öle beschäftigt; E.: s. μύρον (mýron), ἕψειν (hépsein); W.: lat. myrepsicus, Adj., mit dem Kochen oder Zubereiten wohlriechender Salben oder Öle beschäftigt

μυρεψός (myrepsós), gr., M.: nhd. Salbenkoch; E.: s. μύρον (mýron), ἕψειν (hépsein)

μυριάκις (myriákis), gr., Adv.: nhd. zehntausendmal; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271

μυριάς (myriás), gr., F.: nhd. Zahl von zehntausend, Menge von zehntausend; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. μῦρίος (myríos); W.: lat. myrias, F., Myriade; ne. myriad, N., Myriade, unzählig große Menge; nhd. s. Myriade, F., Myriade, unzählig große Menge; L.: Frisk 2, 271, Kluge s. u. Myriade

μυριαστός (myriastós), gr., Adj.: nhd. zehntausendste; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271

μυρίδιον (myrídion), gr., N.: nhd. etwas Salbe, etwas Parfüm; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273

μυρίζειν (myrízein), gr., V.: nhd. salben; E.: s. idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 273

μυρίκη (myríkē), gr., F.: nhd. Tamariske; E.: wohl semitischer Herkunft, vgl. hebr. mārar, V., bitter sein (V.); W.: lat. myrīca, F., französische Tamariske, welsche Tamariske; L.: Frisk 2, 271

μυρίκινος (myríkinos), gr., Adj.. nhd. von der Tamariske stammend; E.: s. μυρίκη (myríkē); L.: Frisk 2, 271

Μυρίνα (Myrína), gr., F.=ON: nhd. Myrina (Hafenfestung der Äolier in Mysien); E.: Herkunft unklar?

μυριογένεσις (myriogénesis), gr., F.: nhd. mannigfaltige Zeugung; E.: s. μυρίος (myríos), γένεσις (génesis); W.: lat. mȳriogenesis, F., mannigfaltige Zeugung

μύριοι (mýrioi), gr., Num. Kard.: nhd. zehntausend; E.: s. μυρίος (myríos)

μυριοντάκις (myriontákis), gr., Adv.: nhd. zehntausendmal; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271

μυρίος (myríos), gr., Adj.: nhd. unendlich, unzählig; E.: Herkunft nicht sicher geklärt, s. Frisk 2, 271f.; vielleicht von idg. *meuro-, *meur-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Moos, Pokorny 742?; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741?; L.: Frisk 2, 271

μυριοστός (myriostós), gr., Adj.: nhd. zehntausendste; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271

μυριοστύς (myriostýs), gr., F.: nhd. Zahl von zehntausend, Menge von zehntausend; E.: s. μυρίος (myríos); L.: Frisk 2, 271

μυριόφυλλον (myrióphyllon), gr., N.: nhd. Tausendblatt; E.: s. μυρίος (myríos), φύλλον (phýllon)

μυρίς (myrís), gr., F.: nhd. Salbenbüchse; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273

μυριώνυμος (myriṓnymos), gr., Adj.: nhd. tausendnamig; E.: s. μυρίος (myríos), ὄνομα (ónoma); W.: lat. mȳriōnymus, Adj., mit unzähligen Namen belegt, tausendnamig

μύρκος (mýrkos), gr. (sizil.), Adj.: nhd. stumm; I.: Lw. lat. murcus; E.: s. lat. murcus, Adj., verstümmelt; s. idg. *merk-, V., reiben, packen, rauben, Pokorny 737; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 735

μύρμαξ (mýrmax), gr., M.: Vw.: s. μύρμηξ (mýrmēx)

μυρμηκιά (myrmēkiá), gr., F.: nhd. Ameisenhaufe, Ameisenhaufen; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκία (myrmēkía), gr., F.: nhd. unter der Haut befindliche Warze; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκιᾶν (myrmēkian), gr., V.: nhd. an Warzen leiden; E.: s. μυρμηκία (myrmēkía), μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκίας (myrmēkías), gr., F.: nhd. Stein mit walzenförmigen Erhebungen; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμεκίζειν (murmēkízein), gr., V.: nhd. wie Ameisen kriechen; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκίζων (myrmēkízōn), gr., M.: nhd. Ameisenlaufen?; E.: s. μυρμεκίζειν (murmēkízein)

μυρμήκιον (myrmḗkion), gr., N.: nhd. eine ameisenähnliche Spinne; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκῖτις (myrmēkitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκολέων (myrmēkoléōn), gr., M.: nhd. ein Tier; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx)

μυρμηκώδης (myrmēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. ameisenähnlich; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 272

μυρμηκώεις (myrmēkṓeis), gr., Adj.: nhd. voll von Warzen seiend; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx); L.: Frisk 2, 272

μύρμηξ (mýrmēx), μύρμαξ (mýrmax), gr., M.: nhd. Ameise; Hw.: s. μύρμος (mýrmos); E.: idg. *moru̯ī̆-, Sb., Ameise, Pokorny 749; L.: Frisk 2, 272

Μυρμιδών (Myrmidṓn)?, gr., M.: nhd. Myrmidone; E.: s. μύρμηξ (mýrmēx)?

μύρμος (mýrmos) (1), gr., M.: nhd. Ameise; Hw.: s. μύρμηξ (mýrmēx); E.: idg. *moru̯ī̆-, Sb., Ameise, Pokorny 749

μύρμος (mýrmos) (2), gr., M.: nhd. Furcht; E.: s. idg. *mormoro-, *mormo-, Sb., Adj., Grausen, grausig, Pokorny 749

μυροθήκη (myrothḗkē), gr., F.: nhd. Salbenbehälter; E.: s. μύρον (mýron), θήκη (thḗkē)

μυροθήκιον (myrothḗkion), gr., N.: nhd. Salbenbehälter; E.: s. μύρον (mýron), θήκη (thḗkē); W.: lat. myrothēcium, N., Salbenbehälter

μύρον (mýron), gr., N.: nhd. wohlriechendes Salböl, Salbe, Balsam; Vw.: s. δεκά- (deká), πεντά- (pentá); E.: idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 273

μυροπωλεῖν (myropōlein), gr., V.: nhd. wohlrichende Salben verkaufen; E.: s. μυροπώλης (myropṓlēs), μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein)

μυροπωλεῖον (myropōlein), gr., N.: nhd. Salbenladen; Hw.: s. μυροπώλιον (myropṓlion); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein)

μυροπώλιον (myropṓlion), gr., N.: nhd. Salbenladen; Hw.: s. μυροπωλεῖον (myropōlein); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. myropōlium, N., Salbenbude, Parfümeriebude

μυροπώλης (myropṓlēs), gr., M.: nhd. Salbenverkäufer; Hw.: s. μυροπῶλις (myropōlis); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. myropōla, M., Salbenhändler, Parfümeriehändler, Parfümeur; L.: Frisk 2, 273

μυροπῶλις (myropōlis), gr., F.: nhd. Salbenverkäuferin; Hw.: s. μυροπώλης (myropṓlēs); E.: s. μύρον (mýron), πωλεῖν (pōlein)

μῦρος (myros), gr., M.: Vw.: s. σμύρος (smýros)

μυροῦσθαι (myrūsthai), gr., V.: nhd. gesalbt werden, parfürmiert werden; E.: s. μύρον (mýron); L.: Frisk 2, 273

μυῤῥίς (myrrhís), gr., F.: nhd. spanischer Kerbel; E.: s. μύρρα (mýrra); L.: Frisk 2, 274

μυῤῥίτης (myrrhítēs), gr., M.: nhd. Myrrhenwein, ein Stein; E.: s. μύρρα (mýrra); L.: Frisk 2, 274

μυῤῥιτις (myrrhitis), gr., F.: nhd. myrrhenfarbiger Edelstein; E.: s. μύρρα (mýrra); W.: lat. myrrītis, myrrhītis, F., myrrhenfarbiger Edelstein

μύρρα (mýrra), gr., F.: nhd. Myrrhe; E.: semitischen Ursprungs; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; ae. myrra, murra, sw. M. (n), Kerbel, Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; ae. myrre, sw. F. (n), Kerbel, Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; mnd. mirre, F., Myrrhe; an. mirra, F., Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; as. myrra* 1, st. F. (ō), Myrrhe; W.: lat. myrrha, murra, F., Myrrhe; ahd. mirra 16, murra, sw. F. (n), Myrrhe; mhd. mirre, sw. M., sw. F., Myrrhe; nhd. Myrrhe, F., Myrrhe, gewürzhaftes Harz, DW 12, 2843; L.: Frisk 2, 274, Kluge s. u. Myrrhe

μυρσινάτος (myrsinátos), gr., Adj.: nhd. aus Myrtenöl gemacht; E.: s. μύρτος (mýrtos)

μυρσίνη (myrsínē), gr., F.: nhd. Myrte, Myrtenbaum; E.: s. μύρτος (mýrtos; L.: Frisk 2, 274

μυρσινίτης (myrsinítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. μύρτος (mýrtos)

μυρσινοειδής (myrsinoeidḗs), gr., Adj.: nhd. myrtenartig, Myrten...; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1), εἶδος (eidos)

μύρσινος (mýrsinos), gr., Adj.: nhd. von Myrten stammend, Myrten..., myrtenfarbig; E.: s. μύρτος (mýrtos); L.: Frisk 2, 274

μυρτίδανον (myrtídanon), gr., N.: nhd. myrtenähnliche Pflanze; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 275

Μυρτίλος (Myrtílos), gr., M.=PN: nhd. Myrtilos; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 275

μυρτίς (myrtís), gr., F.: nhd. Myrtenbeere; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 274

μυρτίτης (myrtítēs), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1); L.: Frisk 2, 274

μυρτοπέταλον (myrtopétalon), gr., N.: nhd. Myrtenblatt; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1), πέταλον (pétalon)

μύρτον (mýrton), gr., N.: nhd. Myrtenbeere; E.: s. μύρτος (mýrtos) (1)

μύρτος (mýrtos) (1), gr., F.: nhd. Myrtenbaum, Myrtenzweig; E.: vgl. altsemitisch murr, Adj., bitter; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; s. as. mirtebôm* 1, st. M. (a), Myrtenbaum, Myrte; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; ahd. mirtil 1, st. M. (a?), Gagel, Myrte; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; s. ahd. mirteboum* 2, mirtenboum*, mirreboum*, mirrenboum*, st. M. (a), Myrte; mhd. mirrenboum, st. M., Myrrhenbaum; nhd. Myrtenbaum, M., Myrtenbaum, DW 12, 2846; W.: lat. murtus, F., Myrte, Myrtenbaum; nhd. Myrte, F., Myrte; L.: Frisk 2, 274, Walde/Hofmann 1, 131, Kluge s. u. Myrte

Μύρτος (Mýrtos) (2), gr., F.=ON: nhd. Myrtos (Insel bei Euböa); E.: s. μύρτος (mýrtos) (1)

Μυρτῶος (Myrtōos), gr., Adj.: nhd. myrtoïsch; E.: s. Μύρτος (Mýrtos) (2)

Μύρων (Mýrōn), gr., M.=PN: nhd. Myron; E.: Herkunft unklar?

μῦς (mys), gr., F.: nhd. Maus, Muskel, Muschel; E.: idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 275

μύσαγμα (mýsagma), gr., N.: nhd. Befleckung, Makel; E.: s. μυσάττεσθαι (musáttesthai), μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276

μυσαρός (mysarós), gr., Adj.: nhd. unrein, abscheulich, ehrlos; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *meudes-, *mudes-, Adj., nass, schmutzig, feucht, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 276

μυσάρχης (musárchēs), gr., M.: nhd. Verursacher einer bösen Tat; E.: s. μύσος (mýsos), ἄρχειν (árchein)

μυσαρῶς (mysarōs), gr., Adv.: nhd. unrein, abscheulich, ehrlos; E.: s. μυσαρός (mysarós)

μυσάττεσθαι (musáttesthai), gr., V.: nhd. Ekel vor etwas haben, verabscheuen; E.: s. μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276

μυσάχνη (mysáchnē), gr., F.: nhd. Prostituierte; E.: s. μυσάττεσθαι (musáttesthai), μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276

Μυσία (Mysía), gr., F.=ON: nhd. Mysia, Mysien; E.: s. Μυσός (Mysós) (1)

μυσιᾶν (mysian), gr., V.: nhd. Ekel empfinden, Überdruss empfinden; E.: s. μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276

Μύσιος (Mýsios), gr., Adj.: nhd. mysisch; E.: s. Μυσός (Mysós) (1)

μύσις (mýsis), gr., F.: nhd. Schließen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. μύειν (mýein)

μύσκος (mýskos), gr., M.: nhd. Befleckung; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744

Μυσός (Mysós) (1), gr., M.: nhd. Mysier; E.: Herkunft unklar?

Μυσός (Mysós) (2), gr., Adj.: nhd. mysisch; E.: Herkunft unklar?

μύσος (mýsos), gr., M.: nhd. Befleckung, Makel; E.: s. idg. *meudes-, *mudes-, Adj., nass, schmutzig, feucht, Pokorny 742; vgl. idg. *meu- (1), *meu̯ə-, *mū̆-, Adj., Sb., V., feucht, Flüssigkeit, beschmutzen, waschen, reinigen, Pokorny 741; L.: Frisk 2, 276

μύσσεσθαι (mýssesthai), gr., V.: nhd. schäuzen, schneuzen, schnauben; E.: s. μύξα (mýxa); L.: Frisk 2, 277

μυσταγωγία (mystagōgía), gr., F.: nhd. Einführung und Einweihung in die Mysterien?; E.: s. μυσταγωγός (mystagōgós)

μυσταγωγικά (mystagōgiká), gr., N.: nhd. Einführung und Einweihung in die Mysterien?; E.: s. μυσταγωγός (mystagōgós)

μυσταγωγός (mystagōgós), gr., M.: nhd. Führer in die Mysterien; E.: s. μύστης (mýstēs), ἄγειν (ágein); W.: lat. mystogōgus, M., Geheimnislehrer, Mystagoge, Führer

μύσταξ (mýstax), gr., M.: nhd. Oberlippe, Schnurrbart; E.: wohl nach dem Vorbild von μάσταξ (mástax) umbebildet von βύσταξ (býstax); L.: Pokorny 751, Frisk 2, 278; L.: Frisk 2, 278

μυστηριάρχης (mystēriárchēs), gr., M.: nhd. Obervorsteher eines geheimen Gottesdienstes, Mysteriarch; E.: s. μυστήριον (mystḗrion), ἄρχειν (árchein)

μυστήριον (mystḗrion), gr., N.: nhd. Geheimnis, Geheimlehre; E.: s. μύστης (mýstēs); W.: lat. mystērium, N., Geheimnis, Geheimlehre, Symbol, Satzung; nhd. Mysterium, N., Mysterium, Geheimnis; L.: Kluge s. u. Mysterium

μύστης (mýstēs), gr., M.: nhd. Geweihter, Eingeweihter; Vw.: s. πρωτο- (prōto), συμ- (sym); E.: s. μύειν (mýein)

μυστικός (mystikós), gr., Adj.: nhd. Geheimlehre betreffend, geheimnisvoll; E.: s. μυεῖν (myein); W.: lat. mysticus, Adj., zum Geheimkultus gehörig, zu den Mysterien gehörig, geheim, mystisch, geheimnisvoll; s. mlat. unio mystica, F., geheimnisvolle Einswerdung; nhd. Mystik, F., Mystik; L.: Kluge s. u. Mystik

μυστιλᾶσθαι (mystilasthai), gr., V.: nhd. mit einem ausgehöhlten Brot Suppe löffeln; E.: s. μυστίλη (mystílē); L.: Frisk 2, 278

μυστίλη (mystílē), gr., F.: nhd. Stück Brot das zu einem Löffel ausgehöhlt wird; Hw.: s. μύστρον (mýstron); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 278

μύστις (mýstis), gr., F.: nhd. in die Mysterien eingeweihte Frau; E.: s. μύειν (mýein)

μύστρον (mýstron), gr., N.: nhd. Stück Brot das zu einem Löffel ausgehöhlt wird; Hw.: s. μυστίλη (mystílē); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 278

μύσχον (mýschon), gr., N.: nhd. Geschlechtsorgan; E.: s. idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752

μυσώδης (mysṓdēs), gr., Adj.: nhd. abscheulich; E.: s. μύσος (mýsos), εἶδος (eidos)

Μυτιληναῖος (Mytilēnaios), gr., Adj.: nhd. mytilenäisch; E.: s. Μυτιλήνη (Mytilḗnē)

Μυτιλήνη (Mytilḗnē), Μιτιλήνη (Mitilḗnē), gr., F.=ON: nhd. Mytilene (Hauptstadt von Lebos); E.: Herkunft unklar?

μύτις (mýtis), gr., Adj.: nhd. stumm; Hw.: s. μυττός (myttós); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

μυττός (myttós), gr., Adj.: nhd. stumm; Hw.: s. μύτις (mýtis); E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751

μυττωτεύειν (myttōteuein), gr., V.: nhd. in Brei verwandeln, übel zurichten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μυττωτός (myttōtós); L.: Frisk 2, 278

μυττωτός (myttōtós), gr., M.: nhd. breiartiges Gericht aus Käse und Honig und Knoblauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 278

μυχάς (mychás), gr., F.: nhd. Inneres; E.: s. μυχός (mychós); L.: Frisk 2, 279

μυχθίζειν (mychthízein), gr., V.: nhd. schnauben, seufzen, spotten, höhnen; E.: s. idg. *mū̆- (1), V., Sb., murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1), Pokorny 751; L.: Frisk 2, 278

μυχθισμός (mychthismós), gr., M.: nhd. Schnauben, Verhöhnen; E.: s. μυχθίζειν (mychthízein); L.: Frisk 2, 278

μυχθώδης (mychthṓdēs), gr., Adj.: nhd. schnäuzend, schneuzend, schnaubend; E.: s. μυχθίζειν (mychthízein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 279

μύχιος (mýchios), gr., Adj.: nhd. innerste; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 279

μυχός (mychós), gr., M.: nhd. innerster Winkel, innerster Ort, Inneres, Winkel, Schlupfwinkel, Versteck; E.: s. idg. *meug- (2), *meuk-, Adj., V., Sb., schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen, Schleim, Pokorny 744; L.: Frisk 2, 279

μυχοῦσθαι (mychūsthai), gr., V.: nhd. in einem Winkel versteckt werden; E.: s. μυχός (mychós); L.: Frisk 2, 279

μυχώδης (mychṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Winkeln seiend; E.: s. μυχός (mychós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 279

μυώδης (myṓdēs), gr., Adj.: nhd. muskulös; E.: s. μῦς (mys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 275

μυών (myṓn), gr., N.: nhd. Muskelknoten; E.: s. idg. *mūs, *muHs-, Sb., Maus, Muskel, Pokorny 752; L.: Frisk 2, 275

μυωνία (myōnía), gr., F.: nhd. wolllüstiges Weib; E.: s. μυών (myṓn); L.: Frisk 2, 275

μυωξός (myōxós), gr., M.: nhd. Siebenschläfer, Haselmaus; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 281

μυωπάζειν (myōpázein), gr., V.: nhd. kurzsichtig sein (V.); E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281

μυωπία (myōpía) (1), gr., F.: nhd. Mäuseloch; E.: s. μῦς (mys), ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 281

μυωπία (myōpía) (2), gr., F.: nhd. Kurzsichtigkeit; E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281

μυωπίας (myōpías), gr., M.: nhd. kurzsichtiger Mensch; E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281

μυωπίασις (myōpíasis), gr., F.: nhd. Kurzsichtigkeit?; E.: s. μύωψ (mýōps) (1); L.: Frisk 2, 281

μυωπίζειν (myōpízein), gr., V.: nhd. spornen; E.: s. μύωψ (mýōps) (2); L.: Frisk 2, 281

μύωψ (mýōps) (1), gr., Adj.: nhd. Augen zusammenkneifend, kurzsichtig; E.: s. μυεῖν (myein), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 280, Frisk 2, 281

μύωψ (mýōps) (2), gr., M.: nhd. Bremse, Sporn; E.: s. μύζειν (mýzyein); L.: Frisk 2, 281

μωκάζειν (mōkázein), gr., V.: nhd. höhnen; E.: s. μῶκος (mōkos), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

μωκᾶσθαι (mōkasthai), gr., V.: nhd. spotten, verspotten, höhnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 281

μωκεύειν (mōkeúein), gr., V.: nhd. höhnen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μῶκος (mōkos), μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

μώκημα (mṓkēma), gr., N.: nhd. Spötterei; Vw.: s. κατα (kata); E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

μώκησις (mṓkēsis), gr., F.: nhd. Spötterei; Vw.: s. δια- (dia), κατα (kata); E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

μωκία (mōkía), gr., F.: nhd. Spötterei; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

μωκίζειν (mōkízein), gr., V.: nhd. spottenn; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai)

μῶκος (mōkos), gr., M.: nhd. Hohn; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai); L.: Frisk 2, 281

μωκός (mōkós), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. μωκᾶσθαι (mōkasthai)

μῶλαξ (mōlax), gr., M.: nhd. Wein; E.: Herkunft ungeklärt?

μωλεῖν (mōlein), μωλίεῖν (mōlíein), gr., V.: nhd. vor Gericht streiten, prozessieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); Hw.: s. μῶλος (mōlos); E.: s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 282

μωλίεῖν (mōlíein), gr. (kret.), V.: Vw.: s. μωλεῖν (mōlein)

μῶλος (mōlos), gr., M.: nhd. Mühe, Kampfgefühl, Kampf; E.: idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 282

μῶλυ (mōly), gr., N.: nhd. Zauberkraut, fabelhaftes Wunderkraut; Q.: Hom.; E.: idg. *moulo-, *molo-, *mūlo-, Sb., Wurzel, Pflanze, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 282

μωλύειν (mōlýein), gr., V.: nhd. halb sieden, halb kochen, verbrühen, erweichen, entkräften; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. μῶλυς (mōlys); L.: Frisk 2, 283

μωλύνειν (mōlýnein), gr., V.: nhd. halb sieden, halb kochen, verbrühen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. μωλύειν (mōlýein)

μώλυξα (mṓlyxa), gr., F.: nhd. eine Knoblauchart; E.: s. idg. *moulo-, *molo-, *mūlo-, Sb., Wurzel, Pflanze, Pokorny 750; L.: Frisk 2, 282

μῶλυς (mōlys), gr., Adj.: nhd. ermattet; Hw.: s. μῶλος (mōlos); E.: s. idg. *mō-, *molo-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 746; vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 283

μώλυσις (mṓlysis), gr., F.: nhd. Verbrühen; E.: s. μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys); L.: Frisk 2, 283

μωλυτής (mūlyts), gr., M.: nhd. Brüher, Köchler; E.: s. μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys)

μωλυτός (mūlytós), gr., Adj.: nhd. verfault, verkocht?; E.: s. μωλύειν (mōlýein), μῶλυς (mōlys)

μωλωπίζειν (mōlōpízein), gr., V.: nhd. Striemen machen, bleuen, bläuen, mürbe schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μώλωψ (mṓlōps); L.: Frisk 2, 283

μωλωπικός (mōlōpikós), gr., Adj.: nhd. striemig; E.: s. μώλωψ (mṓlōps); L.: Frisk 2, 283

μώλωψ (mṓlōps), gr., M.: nhd. blutunterlaufene Stelle, Strieme; E.: s. idg. *mel- (6), *melə-, *melh₂-, Adj., Sb., V., dunkel, schmutzig, Schmutz, beschmutzen, Pokorny 720; L.: Frisk 2, 283

μῶμαρ (mōmar), gr., N.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμαίνειν (mōmeínein), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμᾶσθαι (mōmasthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμεύειν (mōmeúein), gr., V.: nhd. tadeln, schelten, schmähen; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμηλός (mōmēlós), gr., Adj.: nhd. tadelhaft, tadelig; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μώμημα (mṓmēma), gr., N.: nhd. Tadel; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μώμησις (mṓmēsis), gr., F.: nhd. Tadel; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμητέον (mōmētéon), gr., N.: nhd. Tadlenswertes; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos)

μωμητής (mōmētḗs), gr., M.: nhd. Tadler; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμητικός (mōmētikós), gr., Adj.: nhd. tadelsüchtig; E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μωμητός (mōmētós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. μωμᾶσθαι (mōmasthai), μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μώμιμος (mṓmimos), gr., Adj.: nhd. tadelhaft; E.: s. μῶμος (mōmos); L.: Frisk 2, 284

μῶμος (mōmos), gr., M.: nhd. Tadel, Vorwurf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 284

μῶνος (mōnos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. μόνος (mónos)

μῶνυξ (mōnyx), gr., Adj.: nhd. einhufig, Einhufer (= μῶνυξ subst.); E.: vgl. dg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 284

μωραίνειν (mōraínein), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), albern sein (V.), dumm sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285

μωραίνεσθαι (mōraínesthai), gr., V.: nhd. dumm werden, zum Narren werden; E.: s. μῶρος (mōros)

μωρεύειν (mōreúein), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), albern sein (V.), dumm sein (V.); E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285

μωρία (mōría), gr., F.: nhd. Torheit, Unverstand, Dummheit; E.: s. μῶρος (mōros)

μωρίζειν (mōrízein), gr., V.: nhd. dumm sein (V.); E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285

μώριον (mṓrion), gr., N.: nhd. eine Pflanze?; E.: Herkunft unklar?

μωρολογεῖν (mōrologein), gr., V.: nhd. auf törichte Weise sprechen; E.: s. μωρολόγος (mōrológos)

μωρολόγημα (mōrológēma), gr., N.: nhd. dumme Erzählung; E.: s. μωρολογεῖν (mōrologein), μωρολόγος (mōrológos)

μωρολογία (mōrología), gr., F.: nhd. törichte Rede; E.: s. μωρολόγος (mōrológos)

μωρολόγος (mōrológos), gr., Adj.: nhd. närrisch redend, töricht redend; E.: s. μῶρος (mōros), λόγος (lógos); W.: lat. mōrologus, Adj., närrisch redend, närrisch, töricht; L.: Frisk 2, 285

μῶρον (mōron), gr., N.: Vw.: s. μόρον (móron)

-μωρος (mōros), gr., Adj., Präf.: nhd. groß, groß im; E.: s. idg. *mē- (4), *mō-, *meh₂-, Adj., groß, ansehnlich, Pokorny 704

μωρός (mōrós), gr., Adj.: Vw.: s. μῶρος (mōros)

μῶρος (mōros), μωρός (mōrós), gr., Adj.: nhd. dumm, töricht; Vw.: s. ὀξύ- (oxý), παρ- (par), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *mōuro-?, *mōro-?, *mūro-?, Adj., stumpfsinnig, töricht, Pokorny 750; W.: lat. mōrus, Adj., närrisch, albern (Adj.); L.: Frisk 2, 285

μωροῦσθαι (mōrūsthai), gr., V.: nhd. dumm werden, stumpfsinnig werden; E.: s. μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285

μῶσθαι (mōsthai), gr., V.: nhd. streben; E.: s. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704; L.: Frisk 2, 283

μῶσις (mōsis), gr., F.: nhd. Streben; E.: s. μῶσθαι (mōsthai); L.: Frisk 2, 284

 

 

ν

 

Ναβαταία (Nabataía), gr., F.=ON: nhd. Nabatäa, Land der Nabatäer; E.: s. Ναβαταῖος (Nabataios) (1)

Ναβαταῖος (Nabataios) (1), gr., M.: nhd. Nabatäer; E.: aus dem Semit.?

Ναβαταῖος (Nabataios) (2), gr., Adj.: nhd. nabatäisch; E.: s. Ναβαταῖος (Nabataios) (1)

Νάβις (Nábis), gr., M.=PN: nhd. Nabis; E.: Herkunft unklar?

νάβλα (nábla), gr., F.: nhd. eine phönizische Leier; E.: wohl aus dem Phön., vgl. hebr. nēbel, Sb., eine Harfe; W.: lat. nablium, nablum, N., ein phönizisches Saiteninstrument, Harfe; L.: Frisk 2, 285

ναβλίζειν (nablízein), gr., V.: nhd. auf der Leier spielen; E.: s. νάβλα (nábla); L.: Frisk 2, 285

ναβλιστής (nablistḗs), gr., M.: nhd. Spieler einer phönizischen Leier; E.: s. ναβλίζειν (nablízein), νάβλα (nábla); L.: Frisk 2, 285

Ναβουχοδονόσορ (Nabuchodonósor), gr., M.=PN: nhd. Nebukadnezar; E.: s. babyl. Nabu-kudurri-usur, M.=PN, „Gott Nabû schütze meinen ersten Sohn“

νάγμα (nágma), gr., N.: nhd. fest geschichteter Steinwall; E.: s. νάσσειν (nássein); L.: Frisk 2, 291

νάερρα (náerra), gr. (äol.), F.: nhd. Hausherrin; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 286

ναέτης (naétēs), gr., M.: nhd. Bewohner; E.: s. ναίειν (naíein)

ναεύειν (naeúein), gr., V.: nhd. sich in einem Tempel befinden; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288

Ναζαρέθ (Nazaréth), gr., ON: nhd. Nazareth; E.: vgl. hebr. nezer, Sb., Spross; W.: lat. Nāzara, Nāzareth, F.=ON, Nazareth

ναί (naí), gr., Partikel: nhd. fürwahr, allerdings, jawohl; E.: s. idg. *nā, Adv., so, dann, Pokorny 320; vgl. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *hno-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 2, 286

ναιάς (naiás), gr., F.: Vw.: s. νηιάς (nēiás)

ναΐδιον (naídion), gr., N.: nhd. kleiner Tempel, Tempelchen; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288

ναίειν (naíein), gr., V.: nhd. wohnen, bewohnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 286

ναιετᾶν (naietan), gr., V.: nhd. wohnen, bewohnen; Vw.: s. μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. ναίειν (naíein); L.: Frisk 2, 296

ναικός (naikós), gr., Adj.: nhd. zu einem Tempel gehörig; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288

ναΐς (naís), νηΐς (nēís), gr., F.: nhd. Nejade, Nymphe; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

ναΐσκος (naískós), gr., M.: nhd. kleiner Tempel, Tempelchen; E.: s. ναός (naós); L.: Frisk 2, 288

ναίχί (naíchi), gr., Partikel: nhd. fürwahr, allerdings, jawohl; E.: s. ναί (naí); s. idg. *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417

νάκη (nákē), gr., F.: nhd. Vließ der Ziegen, wolliges Fell; Vw.: s. κατω- (katō); Hw.: s. νάκος (nákos); E.: idg. *nak-, Sb., Fell, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 287

νάκος (nákos), gr., N.: nhd. Vließ der Ziegen, wolliges Fell; Hw.: s. νάκη (nákē); E.: idg. *nak-, Sb., Fell, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 287

νακοτάπης (nakotápēs), gr., M.: nhd. Wollteppich; E.: s. νάκος (nákos), Nτάπης (tápēs); W.: s. lat. nacotapītis, M., Wolltepich

νακοτάπητον (nakotápēton), gr., N.: nhd. Wollteppich; E.: s. νάκος (nákos), Nτάπης (tápēs); W.: lat. nacotapītum, N., Wolltepich

*νάκτης (náktēs), gr., M.: nhd. Walker; E.: s. νάσσειν (nássein); W.: s. lat. nacca, M., Walker

νακύδριον (nakýdrion), gr., N.: Vw.: s. νακύριον (nakýrion), gr., N.:

νακύριον (nakýrion), νακύδριον (nakýdrion), gr., N.: nhd. Haut; Hw.: s. νάκη (nákē); Q.: Hes.; E.: s. idg. *nak-, Sb., Fell, Pokorny 754

νᾶμα (nama), gr., N.: nhd. Flüssigkeit, Quelle, hervorquellendes Wasser, Strom; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 294

ναμαραν (namaran), gr., M. (Akk. Sg.): nhd. Kandelaber?; E.: aus syr. menārā, Sb., Kandelaber; L.: Frisk 2, 287

ναματιαῖος (namatioais), gr., Adj.: nhd. aus Quellen stammend, Quell...; E.: s. νᾶμα (nama); L.: Frisk 2, 294

ναμάτιον (namátion), gr., N.: nhd. kleine Quelle; E.: s. νᾶμα (nama); L.: Frisk 2, 294

ναματώδης (namatṓdēs), gr., Adj.: nhd. quellenreich; E.: s. νᾶμα (nama), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 294

νᾶν (nan), ναύειν (naúein), gr., V.: nhd. fließen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 294

νάννα (nánna), gr., F.: nhd. Base (F.) (1), Tante; E.: idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754

νάννας (nánnas), gr., M.: nhd. Oheim; E.: s. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754

ναννούδιον (nannúdion), gr., N.: nhd. Schoßhund; E.: s. νᾶνος (nanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 287

νᾶνος (nanos), gr., M.: nhd. Zwerg, Zwergpferd, Pony; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 2, 291; W.: lat. nānus, M., Zwerg, Zwergpferd, Pony; L.: Frisk 2, 287

νανώδης (nanṓdēs), gr., Adj.: nhd. zwergartig; E.: s. νᾶνος (nanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 287

Ναξιακά (Naxiaká), gr., N. Pl.: nhd. Naxiaka (ein Werk über Naxos); E.: s. Νάξος (Náxos)

Νάξιος (Náxios) (1), gr., Adj.: nhd. naxisch, aus Naxos stammend; E.: s. Νάξος (Náxos)

Νάξιος (Náxios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Naxos, Bewohner von Naxos; E.: s. Νάξος (Náxos)

Νάξος (Náxos), gr., F.=ON: nhd. Naxos; E.: Herkunft unklar?

ναός (naós), ναῦος (nauos), νηός (nēós), νεώς (nēṓs), gr., M.: nhd. Götterwohnung, Tempel; E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 288

ναοφύλαξ (naophýlax), gr., M.: nhd. Tempelwächter; E.: s. ναός (naós), φύλαξ (phýlax)

ναπαῖος (napaios), gr., Adj.: nhd. waldschluchtartig; E.: s. νάπη (nápē); L.: Frisk 2, 288

νάπειον (nápeion), gr., N.: nhd. Senf; E.: s. νάπυ (nápy)

νάπη (nápē), gr., F.: nhd. Waldtal, waldiger Talgrund, Schlucht; Hw.: s. νάπος (nápos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 288

νάπος (nápos), gr., N.: nhd. Waldtal, waldiger Talgrund, Schlucht; Hw.: s. νάπη (nápḗ); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 288

νάποινος (nápoinos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. νήποινος (nḗpoinos)

νάπυ (nápy), gr., N.: nhd. Senf; E.: Herkunft unklar; W.: lat. nāpus, M., Steckrübe; ae. nǣp, st. M. (a), Rübe; an. næpa, F., weiße Rübe; L.: Frisk 2, 289

ναπώδης (napṓdēs), gr., Adj.: nhd. waldschluchtig; Hw.: s. νάπη (nápḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 288

νάρδινος (nárdinos), gr., Adj.: nhd. von Narden gemacht; E.: s. νάρδος (nárdos); L.: Frisk 2, 289

ναρδίζειν (nardízein), gr., V.: nhd. der Narde ähneln; E.: s. νάρδος (nárdos); L.: Frisk 2, 289

νάρδον (nárdon), gr., N.: nhd. Narde; E.: s. νάρδος (nárdos)

νάρδος (nárdos), gr., M.: nhd. Narde; Vw.: s. ψευδό- (pseudó); E.: Lehnwort aus dem Semitischen, vgl. hebr. nērd, aram. nirdā, Sb., Narde; ai. nálada-, N., Narde; W.: lat. nardus, M., Narde; ae. nard, st. M. (a), Narde, Salbe; W.: lat. nardus, M., Narde; ahd. narda* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Narde, Nardenöl; mhd. narde, F., Narde; nhd. Narde, F., Narde, DW 13, 353; W.: got. nardus* 1, st. M. (u), Narde; L.: Frisk 2, 289, Kluge s. u. Narde

ναρδόσταχυς (nardóstachys), gr., N.: nhd. Nardenähre; E.: s. νάρδος (nárdos), στάχυς (stáchys)

ναρθηκία (narthēkía), gr., F.: nhd. eine niedrige Art des Pfriemenkrautes?; E.: s. νάρθηξ (nárthēx)

ναρθηκίζειν (narthēkízein), gr., V.: nhd. schienen; E.: s. νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290

ναρθήκινος (narthḗkinos), gr., Adj.: nhd. aus Gerte bestehend; E.: s. ναρθηκίζειν (narthēkízein), νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290

ναρθήκιον (narthḗkion), gr., N.: nhd. kleine Latte; E.: s. νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290

ναρθήκισμα (narthḗkisma), gr., N.: nhd. Schienen (N.); E.: s. ναρθηκίζειν (narthēkízein), νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290

ναρθηκισμός (narthēkismós), gr., M.: nhd. Schienen (N.); E.: s. ναρθηκίζειν (narthēkízein), νάρθηξ (nárthēx); L.: Frisk 2, 290

νάρθηξ (nárthēx), gr., M.: nhd. Steckenkraut, Gerte, Stock, Büchse, Kapsel, Kästchen; E.: Herkunft unklar, vielleicht aus Kleinasien; L.: Frisk 2, 289

ναρκᾶν (narkan), gr., V.: nhd. erlahmen, erstarren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; L.: Frisk 2, 290

νάρκαφθον (nárkaphthon), gr., N.: nhd. ein als Gewürz verwendete Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. nacafton, N., ein Gewürz

νάρκη (nárkē), gr., F.: nhd. Erstarrung, Krampf, Zitterrochen; E.: s. idg. *snerk-, *nerk-, V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 976; vgl. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975; W.: lat. narica?, F., ein Fisch; L.: Frisk 2, 290, Walde/Hofmann 2, 143

νάρκησις (nárkēsis), gr., F.: nhd. Erlahmen, Erlahmung, Erstarren; Vw.: s. ἀπο- (apo); Q.: Gl; E.: s. ναρκᾶν (narkan)

ναρκίσσινος (narkíssinos), gr., Adj.: nhd. von Narzissen gemacht, Narzissen...; E.: s. νάρκισσος (nárkissos); L.: Frisk 2, 290

ναρκισσίτης (narkissítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. νάρκισσος (nárkissos); L.: Frisk 2, 290

ναρκισσῖτις (narkissitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. νάρκισσος (nárkissos)

νάρκισσος (nárkissos), gr., M., F.: nhd. Narzisse; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: wahrscheinlich Lehnwort; W.: lat. narcissus, M., Narzisse; nhd. Narzisse, F., Narzisse; L.: Frisk 2, 290, Kluge s. u. Narzisse

ναρκοῦν (narkūn), gr., V.: nhd. lähmen, erstarren; E.: s. νάρκη (nárkē); L.: Frisk 2, 290

ναρκώδης (narkṓdēs), gr., Adj.: nhd. erstarrt, betäubt; E.: s. νάρκη (nárkē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 290

νάρκωσις (nárkōsis), gr., F.: nhd. Narkose; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ναρκοῦν (narkūn); W.: nhd. Narkose, F., Narkose; L.: Frisk 2, 290, Kluge s. u. Narkose

ναρκωτικός (narkōtikós), gr., Adj.: nhd. lähmend, erstarrend; E.: s. ναρκοῦν (narkūn); L.: Frisk 2, 290

νάρναξ (nárnax), gr., Sb.: nhd. hölzerner Kasten (M.), Truhe; E.: s. idg. *sner- (2), *ner- (5), V., drehen, winden, schnüren, schrumpfen, Pokorny 975

ναρός (narós), gr., Adj.: nhd. rinnend, fließend, quellend, strömend; Hw.: s. νᾶν (nan); E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

Ναρύκιος (Narýkios), gr., Adj.: nhd. narykisch; E.: s. Νάρυξ (Náryx)

Νάρυξ (Náryx), gr., F.=ON: nhd. Naryx (Stadt der Lokrer); E.: Herkunft unklar?

Νασαμών (Nasamn), gr., M.: nhd. Nasamone (Angehöriger einer Völkerschaft in Libyen); E.: Herkunft unklar?

Νασαμωνιακός (Nasamōniakós), gr., Adj.: nhd. nasamonisch; E.: s. Νασαμών (Nasamn)

Νασαμωνιάς (Nasamōniás), gr., F.: nhd. Nasamonierin; E.: s. Νασαμών (Nasamn)

νᾶσος (nasos), gr. (dor.), F.: Vw.: s. νῆσος (nēsos)

νασμός (nasmós), gr., M.: nhd. Nass, Flüssigkeit, Wasserlauf, Quelle, Bach; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

νᾶσσα (nassa), gr. (böot.), F.: Vw.: s. νῆσσα (nēssa)

νάσσειν (nássein), gr., V.: nhd. feststampfen, hineinstopfen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 291

ναστός (nastós), gr., Adj.: nhd. zusammengepresst, vollgestopft; E.: s. νάσσειν (nássein); L.: Frisk 2, 291

νᾶτορ (nator), gr., M.: nhd. Strom; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971

ναυαγεῖν (nauagein), gr., V.: nhd. Schiffbruch erleiden; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ναυαγός (nauagós); L.: Frisk 2, 291

ναυαγησμός (nauagía), gr., M.: nhd. Schiffbruch; E.: s. ναυαγεῖν (nauagein), ναυαγός (nauagós)

ναυαγία (nauagía), gr., F.: nhd. Schiffbruch; E.: s. ναυαγός (nauagós); L.: Frisk 2, 291

ναυάγιον (nauágion), gr., N.: nhd. Stück eines Schiffbruchs; E.: s. ναυαγός (nauagós)

ναυαγός (nauagós), gr., M.: nhd. Schiffbrüchiger; E.: s. ναῦς (naus), ἀγνύναι (agnýnai); L.: Frisk 2, 291

ναυαρχεῖν (nauarchein), gr., V.: nhd. den Befehl zur See führen, Flottenbefehlshaber sein (V.); E.: s. ναύαρχος (naúarchos)

ναυαρχία (nauarchía), gr., F.: nhd. Amt des Flottenbefehlshabers; E.: s. ναύαρχος (naúarchos); W.: lat. nauarchia, F., Amt des Schiffskapitäns

ναυαρχίς (nauarchís), gr., F.: nhd. Admiralsschiff; E.: s. ναύαρχος (naúarchos)

ναύαρχος (naúarchos), gr., M.: nhd. Schiffsbefehlshaber, Schiffsführer, Schiffskapitän; E.: s. ναῦς (naus), ἀρχός (archós); W.: lat. nauarchus, M., Schiffsführer, Schiffskapitätn

ναυβατεῖν (naubatein), gr., V.: nhd. als Schiffer dienen; E.: s. ναυβάτης (naubátēs) (2), ναῦς (naus), βαίνειν (baínein)

ναυβάτης (naubátēs) (1), gr., Adj.: nhd. zu Schiff fahrend, seebefahrend; E.: s. ναῦς (naus), βαίνειν (baínein)

ναυβάτης (naubátēs) (2), gr., M.: nhd. Schiffer, Seemann; E.: s. ναῦς (naus), βαίνειν (baínein)

Ναυβολίδης (Naubolídēs), gr., M.: nhd. Naubolide, Nachkomme des Naubolos; E.: s. Ναύβολος (Naúbolos)

Ναύβολος (Naúbolos), gr., M.=PN: nhd. Naubolos; E.: Herkunft unklar?

ναύειν (naúein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. νᾶν (nan)

ναυηγός (nauēgós), gr., M.: nhd. Schiffer; E.: s. ναῦς (naus)

ναυκληρεῖν (nauklērein), gr., V.: nhd. Schiffsherr sein (V.); E.: s. ναύκληρος (naúklēros); L.: Frisk 2, 291

ναυκληρία (nauklēría), gr., F.: nhd. Stellung eines Schiffsherren; E.: s. ναύκληρος (naúklēros); L.: Frisk 2, 291

ναυκληρικός (nauklērikós), gr., Adj.: nhd. dem Kapitän gehörig; E.: s. ναύκληρος (naúklēros)

ναύκληρος (naúklēros), gr., M.: nhd. Schiffsherr, Reeder, Schiffskapitän; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. nauclērus, M., Schiffsherr, Schiffspatron; mfrz. noclier, M., Steuermann; mhd. nōklier, st. M., Schiffer, Steuermann, Schachfigur; L.: Frisk 2, 291

ναύκραρος (naúkraros), gr., M.: nhd. Schiffsherr, Schiffsbesorger; E.: s. ναῦς (naus), κρᾶνίον (kraníon)

ναυκράτης (naukrátēs) (1), gr., Adj.: nhd. zur See übermächtig; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)

ναυκράτης (naukrátēs) (2), gr., M.: nhd. Meister zu See; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)

Ναυκράτης (Naukrátēs) (3), gr., M.=PN: nhd. Naukrates; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)

Ναύκρατις (Naúkratis), gr., F.=ON: nhd. Naukratis (Stadt in Unterägypten); E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)

Ναυκρατικός (Nautkratikós), gr., Adj.: nhd. naukratisch; E.: s. Ναύκρατις (Naúkratis)

Ναυκρατίτης (Nautkratítēs), gr., Adj.: nhd. naukratisch; E.: s. Ναύκρατις (Naúkratis)

Ναυκρατιτικός (Nautkratitikós), gr., Adj.: nhd. naukratitisch; E.: s. Ναύκρατις (Naúkratis)

ναυκράτωρ (naukrátōr), gr., M.: nhd. Meister zu See; E.: s. ναῦς (naus), κράτος (krátos)

ναῦλον (naulon), gr., N.: nhd. Schiffslohn, Fährgeld; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. naulum, N., Schifflohn, Fährgeld; L.: Frisk 2, 292

ναῦλος (naulon), gr., M.: nhd. Schiffslohn, Fährgeld; E.: s. ναῦς (naus)

ναυλοῦν (naulūn), gr., V.: nhd. ein Schiff vermieten; E.: s. ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292

ναυλοῦσθαι (naulūsthai), gr., V.: nhd. befrachten; E.: s. ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292

ναυλοχεῖν (naulochein), gr., V.: nhd. im Hafen vor Anker liegend, mit den Schiffen auflauern; E.: s. ναύλοχος (naúlochos)

ναυλοχία (naulochía), gr., F.: nhd. Ankerplatz, Verankerung; E.: s. ναύλοχος (naúlochos)

ναύλοχον (naúlochon), gr., N.: nhd. Schiffslager; E.: s. ναύλοχος (naúlochos)

ναύλοχος (naúlochos), gr., Adj.: nhd. Schiffe bergend; E.: s. ναῦς (naus), λόχος (lóchos)

ναυλώσιμος (naulṓsimos), gr., Adj.: nhd. zur Befrachtung gehörig, zur Vermietung gehörig; E.: s. ναυλοῦσθαι (naulūsthai), ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292

ναύλωσις (naúlōsis), gr., F.: nhd. Befrachtung; E.: s. ναυλοῦσθαι (naulūsthai), ναῦλον (naulon); L.: Frisk 2, 292

ναυμαχεῖν (naumachein), gr., V.: nhd. einen Seekampf führen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. ναῦς (naus), μάχη (máchē)

ναυμαχία (naumachía), gr., F.: nhd. Schiffskampf, Seegefecht; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ναῦς (naus), μάχη (máchē); W.: lat. naumachia, F., Schiffskampf, Seegefecht

ναυμάχος (naumáchos), gr., Adj.: nhd. zur See kämpfend; E.: s. ναῦς (naus), μάχεσθαι (máchesthai); L.: Frisk 2, 187

ναῦος (nauos), gr. (lesb.), M.: Vw.: s. ναός (naós)

Ναύπακτος (Naúpaktos), gr., F.=ON: nhd. Naupaktos (Hafenstadt der Lokrer); E.: s. ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai)

Ναυπάκτιος (Naupáktios), gr., Adj.: nhd. naupaktisch; E.: s. Ναύπακτος (Naúpaktos)

ναυπηγεῖν (naupegein), gr., V.: nhd. Schiffe bauen, sich Schiffe bauen lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. ναυπηγός (naupēgós)

ναυπηγήσιμος (naupēgḗsimos), gr., Adj.: nhd. zum Schiffsbau gehörig, zum Schiffsbau brauchbar; E.: s. ναυπηγεῖν (naupegein), ναυπηγός (naupēgós)

ναυπηγία (naupegía), ναυπηγίη (naupegíē), gr., F.: nhd. Schiffsbau; E.: s. ναυπηγός (naupēgós)

ναυπηγίη (naupegíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ναυπηγία (naupegía)

ναυπηγός (naupēgós), gr., M.: nhd. Schiffsbauer; E.: s. ναῦς (naus), πηγνύναι (pēgnýnai); W.: lat. naupēgus, M., Schiffsbauer

Ναυπλιάδης (Naupliádēs), gr., M.: nhd. Naupliade, Nachkomme des Nauplius; E.: s. Ναύπλιυς (Naúplius)

Ναύπλιυς (Naúplius), gr., M.=PN: nhd. Nauplius; E.: Herkunft unklar?

ναῦς (naus), νηῦς (nēys), gr., F.: nhd. Schiff; E.: idg. *nāus- (1), *nehu-, F., Schiff, Pokorny 755; W.: s. lat. naupāgium, N., Schiffsbau; L.: Frisk 2, 292

ναυσία (nausía), ναυτία (nautía), gr., F.: nhd. Seekrankheit, Erbrechen; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. nausea, nausia, F., Seekrankheit, Übelkeit, Erbrechen; mfrz. noise, M., Lärm, Getöste, Streit; mhd. nōse, st. M., Ärgernis, Störung, Schade, Schaden

ναῦσθλον (nausthlon), gr., N.: nhd. Fahrgeld, Frachtgeld; E.: s. ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293

ναυσθλοῦν (nausthlūn), gr., V.: nhd. befördern; E.: s. ναῦσθλον (nausthlon), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293

ναυσθλοῦσθαι (nausthlūsthai), gr., V.: nhd. für Fahrgeld befördert werden; E.: s. ναῦσθλον (nausthlon), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293

Ναυσικάα (Nausikáa), gr., F.=PN: nhd. Nausikaa; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 294, Gemoll s. u. Ναυσικάα

ναῦσσον (nausson), gr., N.: nhd. eine Steuer (F.); E.: Fremdwort, karisch?; L.: Frisk 2, 294

Ναύσταθμον (Naústathmon), gr., N.=ON: nhd. Naustathmon (Hafen in Ionien); E.: s. ναῦς (naus), σταθμός (stathmós)

ναυστολόγος (naustológos), gr., M.: nhd. Schiffsverwalter, Schiffsleiter (M.); ÜG.: lat. navis dispositor; Q.: Gl; E.: s. ναῦς (naus), λόγος (lógos); W.: lat. naustologus, M., Schiffsverwalter, Schiffsleiter (M.)

ναυτεία (nauteía), gr., F.: nhd. Schifffahrt; E.: s. ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 293

ναύτης (naútēs), gr., M.: nhd. Seemann; E.: s. ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 292

ναυτία (nautía), gr., F.: Vw.: s. ναυσία (nausía)

ναυτιᾶν (nautian), gr., V.: nhd. seekrank sein (V.), sich erbrechen, Ekel empfinden; E.: s. ναυσία (nausía); L.: Frisk 2, 293

ναυτικός (nautikós), gr., Adj.: nhd. zu den Schiffen gehörig; E.: s. ναῦς (naus); W.: lat. nauticus, Adj., zu den Schiffen gehörig, schiffsmännisch, Schiffs..., Schiffer...; W.: s. nhd. Nautik, F., Nautik, Schifffahrtskunde; L.: Kluge s. u. Nautik

ναυτιλία (nautilía), gr., F.: nhd. Schifffahrt, Seereise; E.: s. ναυτίλος (nautílos) (1), ναύτης (naútēs); L.: Frisk 2, 293

ναυτίλος (nautílos) (1), gr., M.: nhd. Seefahrer Schiffer; E.: s. ναύτης (naútēs); L.: Frisk 2, 293

ναυτίλος (nautílos) (2), gr., Adj.: nhd. zur Schifffahrt gehörig; E.: s. ναύτης (naútēs)

ναυφύλαξ (nauphýlax), gr., M.: nhd. Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen; E.: s. ναῦς (naus), φύλαξ (phýlax); W.: lat. nauphylax, M., „Schiffswächter“, Beaufsichtiger des Passagiergutes auf den Schiffen

νάφθα (náphtha), gr., F.: nhd. Naphtha (ein feines Bergöl); E.: aus dem Pers.; W.: lat. naphtha, F., Naphtha (ein feines Bergöl); W.: nhd. Naphtha, N., Naphtha (ein feines Bergöl); L.: Frisk 2, 294, Walde/Hofmann 2, 142, Kluge s. u. Naphtha

νε- (ne), νη- (nē), gr., Präf., Partikel: nhd. un...; Hw.: s. ἀ- (a); E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757

νεάζειν (neázein), gr., V.: nhd. jung sein (V.), jung werden; Vw.: s. ἐκ- (ek), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

Νέαιρα (Néaira), gr., F.=PN: nhd. Neaira; E.: s. νεαρός (nearós)

νεαλής (nealḗs), gr., Adj.: nhd. frisch, kräftig, unerfahren; E.: s. νέος (néos); vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26; L.: Frisk 2, 295

νεᾶν (nean), gr., V.: nhd. „erneuen“, Brachland aufpflügen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 296

νεανίας (neanías) (1), gr., M.: nhd. Jüngling; E.: s. νέος (néos); s. idg. *anə-, *an- (3), *henh-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38?; L.: Frisk 2, 295

νεανίας (neanías) (2), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. νέος (néos); s. idg. *anə-, *an- (3), *henh-, V., atmen, hauchen, Pokorny 38?; L.: Frisk 2, 295

νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), gr., V.: nhd. jugendlich sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. νεανίας (neanías) (2)

νεανίευμα (neaieuma), gr., N.: nhd. jugendliche Tat, jugendlicher Übermut; E.: s. νεανιεύεσθαι (neanieúesthai), νεανίας (neanías) (2)

νεανίζειν (neanízein), gr., V.: nhd. jugendlich sein (V.); E.: s. νεανίας (neanías) (2); L.: Frisk 2, 295

νεανικός (neanikós), gr., Adj.: nhd. jugendlich, frisch, lebhaft; E.: s. νεανίας (neanías) (2); L.: Frisk 2, 295

νεανικῶς (neanikōs), gr., Adv.: nhd. jugendlich, frisch, lebhaft; E.: s. νεανίας (neanías) (2)

νεανίς (neanís), gr., F.: nhd. Jungfrau, Mädchen; E.: s. νεανίας (neanías) (2); L.: Frisk 2, 295

νεανισκεύεσθαι (neaniskeúesthai), gr., V.: nhd. ein Jüngling sein (V.); E.: s. νεανίσκος (neanískos), νεανίας (neanías) (2)

νεανίσκος (neanískos), gr., M.: nhd. junger Mann, kräftiger öfter zu Mutwillen und Anmaßung neigender Mensch; E.: s. νεανίας (neanías) (2)

νέαξ (néax), gr., M.: nhd. junger Kerl; E.: s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770

Νεάπολις (Neápolis), gr., F.=PN: nhd. „Neustadt“, Neapolis, Neapel; E.: s. νέος (néos), πόλις (pólis)

Νεαπολίτης (Neapolítēs), gr., M.: nhd. aus Neapolis Gebürtiger, Neapolitaner; E.: s. Νεάπολις (Neápolis)

νεαρός (nearós), gr., Adj.: nhd. jugendlich, jung, neu; E.: idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 306

νεαροφόρος (nearophóros), gr., Adj.: nhd. neu tragend; E.: s. νεαρός (nearós), φέρειν (phérein)

νεαρῶς (nearōs), gr., Adv.: nhd. jugendlich, jung, neu; E.: s. νεαρός (nearós)

νεάρωσις (neárōsis), gr., F.: nhd. Verjüngung; E.: s. νεαρός (nearós); L.: Frisk 2, 306

νεασμός (neasmós), gr., M.: nhd. Bestellung des Brachfeldes; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. νεάζειν (neázein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νέατος (néatos), νείατος (neíatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. unterste, tiefste, äußerste; E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; L.: Frisk 2, 296

νέβελ (nébel), gr., Sb.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; E.: aus dem Hebr.

νέβρειος (nébreios), gr., Adj.: nhd. aus Hirschkalbknochen gemacht; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρῆ (nebrē), gr., F.: nhd. Hirschkalbfell; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρίας (nebrías), gr., M.: nhd. ein Haifisch; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρίδιον (nebrídion), gr., N.: nhd. kleines Hirschkalbfell; E.: s. νεβρίς (nebrís), νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρίζειν (nebrízein), gr., V.: nhd. das Hirschkalbfell umhängen; E.: s. νεβρίς (nebrís), νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νέβρινος (nébrinos), gr., Adj.: nhd. vom Hirschkalb stammend; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρίς (nebrís), gr., F.: nhd. Hirschkalbfell; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρισμός (mebrismós), gr., M.: nhd. Tragen eines Hirschkalbfells; E.: s. νεβρίς (nebrís), νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρίτης (nebrítēs), gr., Adj.: nhd. wie Hirschkalbfell; E.: s. νεβρός (nebrós)

νεβρῖτις (nebritis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρός (nebrós), gr., M.: nhd. Junges vom Hirsch, Hirschkalb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 296

νεβροῦσθαι (nebrūsthai), gr., V.: nhd. in ein Hirschkalb verwandelt werden; E.: s. νεβρός (nebrós); L.: Frisk 2, 296

νεβρώδης (nebrṓdēs), gr., Adj.: nhd. hirschkalbkähnlich; E.: s. νεβρός (nebrós), εἶδος (eidos) (1); L.: Frisk 2, 296

Νέδα (Néda), gr., F.=FlN: nhd. Neda (Bach in Arkadien); E.: aus dem idg.?; L.: Frisk 2, 296

νέηλυς (néēlys), gr., Adj.: nhd. neuangekommen; E.: s. νέος (néos), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai); L.: Frisk 2, 297

νείατος (neíatos), gr. (ion.), Adj. (Superl.): Vw.: s. νέατος (néatos)

νεικεῖν (neikein), gr., V.: nhd. streiten, zanken, schelten; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 297

νεικεστήρ (neikestḗr), gr., M.: nhd. Zänker, Tadler; E.: s. νεικεῖν (neikein); L.: Frisk 2, 297

νεικητήρ (neikētḗr), gr., N.: nhd. zanksüchtiger Tadler, Zänker; E.: s. νεικεῖν (neikein); L.: Frisk 2, 297

νεῖκος (neikos), gr., N.: nhd. Streit, Hader (M.) (1), Zank, Schelten (N.); E.: s. idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 297

Νεῖλος (Neilos), gr., M.=FlN: nhd. Nil, Nilstrom; E.: aus dem Ägyptischen; W.: lat. Nōlus, M.=FlN, Nil, Nilstrom; s. as. Nilstrôm 1, st. M. (a), „Nilstrom“, Nil

Νειλωτικός (Neilōtikós), gr., Adj.: nhd. nilotisch; E.: s. Νεῖλος (Neilos)

Νειλῶτις (Neilōtis), gr., Adj.: nhd. nilotisch; E.: s. Νεῖλος (Neilos)

νεῖν (nein) (1), gr., V.: nhd. schwimmen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπιπαρα- (epipara), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 310

νεῖν (nein) (2), gr., V.: nhd. spinnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311

νεῖν (nein) (3), gr., V.: nhd. häufen, aufschichten, beladen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συν- (syn); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 312

νειόθε (neióthe), gr., Adv.: nhd. von unten; e.: s. νειός (neiós); L.: Frisk 2, 297

νειόθεν (neióthen), gr., Adv.: nhd. von unten; Hw.: s. νειός (neiós); E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; L.: Frisk 2, 297

νείοθι (neíothi), gr., Adv.: nhd. in der Tiefe, unterhalb; Hw.: s. νειός (neiós); E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312

νειός (neiós), gr., F.: nhd. Tiefland, Acker, Feld, Flur (F.); E.: vgl. idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 312; L.: Frisk 2, 297

νειρός (neirós), gr., M.: nhd. Unterster; E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

νεῖσθαι (neisthai), νεῦσθαι (neusthai), gr., V.: nhd. heimkehren; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 304

νείφειν (neíphein), gr., V.: nhd. schneien; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298

νεκάς (nekás), gr., F.: nhd. Leichenhaufe, Leichenhaufen; Hw.: s. νέκυς (nékys); E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762

νεκρία (nekría), gr., F.: nhd. Totenstätte; E.: s. νεκρός (nekros) (2); L.: Frisk 2, 299

νεκρικός (nekrikós), gr., Adj.: nhd. die Toten betreffend, totenähnlich; E.: s. νεκρός (nekros) (1); L.: Frisk 2, 299

νεκριμαῖος (nekrimaios), gr., Adj.: nhd. zu einem Kadaver gehörig; E.: s. νεκρός (nekros) (2); L.: Frisk 2, 299

νεκρομαντεία (nekromanteía), gr., F.: nhd. Hervorrufen der Toten, Befragen der Toten, Totenbeschwörung; E.: s. νεκρός (nekros) (2), μάντις (mántis)

νεκρομαντεῖον (nekromanteion), gr., N.: nhd. Totenorakel mittels Totenbeschwörung; E.: s. νεκρός (nekros) (2), μάντις (mántis)

νεκρόπολις (nekrópolis), gr., F.: nhd. Totenstadt; E.: s. νεκρός (nekros) (2), πόλις (pólis); W.: lat. necropolis, F.: nhd. Totenstadt; nhd. Nekropole, F., Nekropole, Totenstadt

νεκρός (nekros) (1), gr., Adj.: nhd. tot; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 299

νεκρός (nekros) (2), gr., M.: nhd. Toter, Leichnam; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 299

νεκροῦν (nekrūn), gr., V.: nhd. töten, ertöten, abstumpfen, beseitigen, entkräften; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. νεκρός (nekros) (1); L.: Frisk 2, 299

νεκροῦσθαι (nekrūsthai), gr., V.: nhd. absterben, ersterben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. νεκρός (nekros) (1); L.: Frisk 2, 299

νεκροφόρος (nekrophóros), gr., M.: nhd. Totenträger, Leichenträger; E.: s. νεκρός (nekros) (2), φέρειν (phérein)

νεκρώδης (nekrṓdēs), gr., Adj.: nhd. totenähnlich, leichenhaft; E.: s. νεκρός (nekros) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 299

νέκρωμα (nékrōma), gr., N.: nhd. toter Körper; E.: s. νεκροῦν (nekrūn)

νεκρών (nekrṓn), gr., M.: nhd. Totenstätte; E.: s. νεκρός (nekros) (2); L.: Frisk 2, 299

νέκρωσις (nékrōsis), gr., F.: nhd. Töten, Absterben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νεκροῦν (nekrūn); W.: nhd. Nekrose, F., Nekrose; L.: Frisk 2, 299

νεκρωτικός (nekrōtikos), gr., Adj.: nhd. Absterben verursachend; E.: s. νεκροῦν (nekrūn)

νέκταρ (néktar), gr., N.: nhd. Nektar; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. nectar, N., Nektar, Göttertrank; nhd. Nektar, M., Nektar; L.: Frisk 2, 300, Kluge s. u. Nektar

νεκτάρεος (nektáreos), gr., Adj.: nhd. aus Nektar gemacht, wie Nektar duftend; E.: s. νέκταρ (néktar); L.: Frisk, 2, 300

νεκτάριον (nektárion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νέκταρ (néktar); L.: Frisk, 2, 300

νεκταρίτης (nektarítēs), gr., M.: nhd. mit νεκτάριον gewürzter Wein; E.: s. νέκταρ (néktar)

νεκταρώδης (nektarṓdēs), gr., Adj.: nhd. nektarähnlich; E.: s. νέκταρ (néktar), εἶδος (eidos); L.: Frisk, 2, 300

νεκύδαλος (nekýdalos), gr., M.: nhd. Kokon des Seidenwurms; E.: s. νέκυς (nékys) (1); s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; vgl. idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175; L.: Frisk 2, 301

νέκυια (nékyia), gr., F.: nhd. Totenopfer; E.: s. νέκυς (nékys) (2); L.: Frisk 2, 299

νεκυομαντεία (nekyomanteía), gr., F.: nhd. Hervorrufen der Toten, Befragen der Toten, Totenbeschwörung; E.: s. νέκυς (nékys) (2), μάντις (mántis); W.: lat. necyomentēa, F., Hervorrufen der Toten, Befragen der Toten, Totenbeschwörung

νεκυομαντεῖον (nekyomanteion), νεκυομαντήῖον (nekyomantḗon), gr., N.: nhd. Totenorakel mittels Totenbeschwörung; E.: s. νέκυς (nékys) (2), μάντις (mántis); W.: lat. necyomantīum, N., Totenorakel mittels Totenbeschwörung

νεκυομαντήῖον (nekyomantḗon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. νεκυομαντεῖον (nekyomanteion)

νέκυς (nékys) (1), gr., Adj.: nhd. tot; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 299

νέκυς (nékys) (2), gr., M.: nhd. Toter, Leichnam; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762

Νεμέα (Neméa), gr., F.=ON: nhd. Nemea (ein Flecken in Argolis); Hw.: s. Νεμέη (Neméē); E.: s. νέμος (némos)

Νέμεα (Némea), gr., N. Pl.: nhd. nemëische Spiele; E.: s. Νεμέα (Neméa), Νεμέη (Neméē)

Νεμεαῖος (Nemeaios), gr., Adj.: nhd. nemeäisch; E.: s. Νεμέα (Neméa), Νεμέη (Neméē)

Νεμέη (Neméē), gr., F.=ON: nhd. Nemea (ein Flecken in Argolis); Hw.: s. Νεμέα (Neméa); E.: s. νέμος (némos)

νεμέθειν (neméthein), gr., V.: nhd. weiden (V.); E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 303

νέμειν (némein), gr., V.: nhd. zuteilen, austeilen, weiden lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπιδια- (epidia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προσδια- (prosdia), προσ- (pros), συν- (syn); E.: idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302

νεμεσᾶν (nemesan), νεμεσσᾶν (nemessan), gr., V.: nhd. unwillig sein (V.), zürnen; E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; W.: mlat. nemesāre, V., empört sein (V.); L.: Frisk 2, 301

νεμεσήμων (nemesḗmōn), gr., Adj.: nhd. unwillig, ungehalten; E.: s. νεμεσᾶν (nemesan); L.: Frisk 2, 301

νεμεσητικός (nemesētikós), gr., Adj.: nhd. zur Entrüstung geeignet; E.: s. νεμεσᾶν (nemesan); L.: Frisk 2, 301

νεμεσητός (nemesētós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, unbillig, strafbar; E.: s. νεμεσᾶν (nemesan)

νεμεσίζεσθαι (nemesízesthai), gr., V.: nhd. Zorn empfinden, Unwillen empfinden, verargen, verdenken; E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 301

νεμέσιον (nemésion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νέμεσις (némesis) (1); L.: Frisk 2, 301

νέμεσις (némesis) (1), gr., F.: nhd. gerechter Unwille, Tadel, Zorn, göttliche Rache, Rache; Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 301

Νέμεσις (Némesis) (2), gr., F.=ON: nhd. Nemesis; E.: s. νέμεσις (némesis) (1)

νέμεσις (némesis) (3), gr., F.: nhd. Verteilung; E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 303

νεμεσσᾶν (nemessan), gr., V.: Vw.: s. νεμεσᾶν (nemesan)

νεμέτωρ (nemétōr), gr., M.: nhd. „Zuteiler“, Richter, Rächer; Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763

νέμησις (némēsis), gr., F.: nhd. Teilung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. νέμειν (némein)

νεμητέον (nemētéon), gr., Adj.: nhd. beauftragen müssend, zuteilen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. νέμειν (némein)

νεμητής (nemētḗs), gr., M.: nhd. Richter, Rächer; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 303

νέμος (némos), gr., N.: nhd. Weide (F.) (2), Waldwiese, Hain; E.: s. idg. *nem- (2), V., biegen, Pokorny 764; L.: Frisk 2, 301

νενίηλος (neníēlos), gr., Adj.: nhd. unverständig, verblendet; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 304

νέννος (nénnos), gr., M.: nhd. Oheim; E.: s. idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 304

νεογιλλός (neogillós), gr., Adj.: nhd. seit kurzem saugend, neugeboren, jung, klein; E.: s. νέος (néos); s. idg. *g̑eid-, V., saugen, Pokorny 356; L.: Frisk 2, 304

νεογνός (neognós), gr., Adj.: nhd. neugeboren; E.: s. νέος (néos); vgl. idg. *g̑en- (1), *g̑enə-, *g̑nē-, *g̑nō-, *g̑enh-, *g̑n̥h-, V., erzeugen, Pokorny 373; L.: Frisk 2, 304

νεόδματος (neódmatos), gr., Adj.: nhd. neu gebaut; E.: s. νεός (neós), δέμειν (démein)

νεόθεν (neóthen), gr., Adv.: nhd. von Neuem; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεοίη (neoíē), gr., F.: nhd. jugendliche Unbedachtsamkeit; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

Νεοκλείδης (Neokleídēs), gr., M.: nhd. Neoklide, Sohn des Neokles; E.: s. Νεοκλῆς (Neoklēs)

Νεοκλῆς (Neoklēs), gr., M.=PN: nhd. Neokles; E.: s. νέος (néos), κλέος (kléos)

νεολαία (neolaía), gr., F.: nhd. junge Mannschaft; E.: s. νέος (néos), λαός (láos); L.: Frisk 2, 304

νεομηνία (neomēnía), gr., F.: nhd. Neumond, Monatsanfang; E.: s. νέος (néos), μήνη (mḗnē); W.: lat. neomēnia, F., Neumond

νέον (néon) (1), gr., N.: nhd. Jugend; E.: s. νέος (néos)

νέον (néon) (2), gr., Adv.: nhd. neu, frisch; E.: s. νέος (néos)

νεοποιός (neopoiós), gr., M.: nhd. das brachliegende Land Pflügender; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. νέος (néos), ποιεῖν (poiein)

Νεοπτόλεμος (Neoptólemos), gr., M.=PN: nhd. Neoptolemos; E.: s. νέος (néos), πτόλεμος (ptólemos)

νεορτός (neortós), gr., Adj.: nhd. neu entstanden, neu, neugeboren, jung; E.: s. νεός (neós), ὀρνύναι (ornýnai)

νέος (néos), gr., Adj.: nhd. neu, frisch; E.: idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; W.: nhd. neo-, Präf., neo..., neu..., neugebildet; W.: s. nhd. Neon, N., Neon; L.: Frisk 2, 306, Kluge s. u. neo-, Neon

νεοσσεύειν (neosseúein), νεοττεύειν (neotteúein), gr., V.: nhd. hecken, brüten, nisten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307

νεοσσιή (neossiḗ), νεοττιή (neottiḗ), νοσσιά (neossiá), gr., F.: nhd. Brut, Nest, Lager; E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307

νεοσσίον (neossíon), gr., N.: nhd. Küchlein, Eigelb; E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307

νεοσσίς (neossís), gr., F.: nhd. Küchlein, Eigelb; E.: s. νεοσσός (neossós); L.: Frisk 2, 307

νεοσσός (neossós), νεοττός (neottós), νόσσος (nossós), gr., M.: nhd. Vogeljunges, Eigelb; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 307

νεοσσοτροφεῖν (neossotrophein), gr., V.: nhd. Vogeljunges aufziehen; E.: s. νεοσσός (neossós), τροφεῖν (trophein); L.: Frisk 2, 307

νεότευκτος (neóteuktos), gr., Adj.: nhd. neu bearbeitet, neu verfertigt; E.: s. νέος (néos), τεύχειν (teúchein)

νεοτευχής (neoteuchḗs), gr., Adj.: nhd. neu bearbeitet, neu verfertigt; E.: s. νέος (néos), τεύχειν (teúchein)

νεότης (neótēs), gr., F.: nhd. Jugend, Jugendalter, Neuheit; Hw.: s. νέος (néos); E.: s. idg. *neu̯os, *neu̯i̯os, Adj., neu, Pokorny 769; vgl. idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 306

νεοτήσιος (neotḗsios), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. νεότης (neótēs); L.: Frisk 2, 306

νεοττεία (neotteía), gr. (att.), F.: nhd. Hecken (N.), Nisten; E.: s. νεοσσεύειν (neosseúein)

νεοττεύειν (neotteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. νεοσσεύειν (neosseúein)

νεόττευσις (neótteusis), gr. (att.), F.: nhd. Hecken (N.), Nisten; E.: s. νεοσσεύειν (neosseúein)

νεοττιή (neottiḗ), gr. (att.), F.: Vw.: s. νεοσσιή (neossiḗ)

νεοττός (neottós), gr. (att.), M.: Vw.: s. νεοσσός (neossós)

νεοῦν (neūn), gr., V.: nhd. neu machen; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεόφυτος (neóphytos) (1), gr., Adj.: nhd. frisch gepflanzt, neu gepflanzt; E.: s. νέος (néos), φύειν (phýein)

νεόφυτος (neóphytos) (2), gr., M.: nhd. Neuling; E.: s. νεόφυτος (neóphytos) (1)

νεοχμεῖν (neochmein), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306

νεοχμίζειν (neochmízein), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306

νεοχμός (neochmós), gr., Adj.: nhd. neu; E.: s. νέος (néos); s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414?; L.: Frisk 2, 307

νεοχμοῦν (neochmūn), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306

νεόχμωσος (neóchmōsis), gr., V.: nhd. Neuerung, ungewöhnliche Erscheinung; E.: s. νεοχμοῦν (neochmūn), νεοχμός (neochmós); L.: Frisk 2, 306

νέποδες (népodes), gr., M. Pl.: nhd. Brut; Hw.: s. νέπωτς* (népōts); E.: s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764; L.: Frisk 2, 307

νέπωτς* (népōts), gr., M.: nhd. Nachkomme; Hw.: s. νέποδες (népodes); E.: s. idg. *nepōt-, M., Abkömmling, Enkel (M.) (1), Neffe?, Pokorny 764

νέρθε (nérthe), νέρθεν (nérthen), gr., Adv.: nhd. von unten, unten, unter; E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765; L.: Frisk 2, 308

νέρθεν (nérthen), gr., Adv.: Vw.: s. νέρθε (nérthe)

νέρτερος (nérteros), gr., Adj.: nhd. unten befindlich, unterirdisch; E.: s. idg. *ner- (2), Adv., unten, Pokorny 765

Νέσσειος (Nésseios), gr., Adj.: nhd. nessëisch, Nessos gehörend; E.: s. Νέσσος (Néssos) (2)

Νέσσος (Néssos) (1), gr., M.=FlN: nhd. Nessos (ein Fluss in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

Νέσσος (Néssos) (2), gr., M.=PN: nhd. Nessos (ein Zentaur); E.: Herkunft unklar?

Νεστόρεος (Nestóreos), gr., Adj.: nhd. nestorisch; E.: s. Νέστωρ (Néstōr)

Νέστος (Néstos), gr., M.=FlN: nhd. Nestos (Fluss in Thrakien); E.: s. idg. *ned- (2)?, V., tönen, brüllen, rauschen, Pokorny 759

Νέστωρ (Néstōr), gr., M.=PN: nhd. „immer wieder Heimkehrender“, Nestor; E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 305

νέτωπον (nétōpon), gr., N.: nhd. Öl aus bitteren Mandeln; E.: semti. Lw., vgl. hebr. nātāp, Sb., Tropfen (M.), tröpfelndes wohlriechendes Harz; L.: Frisk 2, 308

νεῦμα (neuma), gr., N.: nhd. Wink, Zunicken; Hw.: s. νεύειν (neúein); E.: s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767

νεύειν (neúein), gr., V.: nhd. nicken, winken, sich neigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), συναπο- (synapo), συν- (syn); E.: idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Frisk 2, 309

νεῦμα (neuma), gr., N.: nhd. Wink, Zeichen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. νεύειν (neúein); L.: Frisk 2, 309

νευρά (neura), gr., F.: nhd. Sehne, Bogensehne; E.: s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 308

νευράς (neurás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νεῦρον (neuron); L.: Frisk 2, 308

νευρικός (neurikós), gr., Adj.: nhd. an den Sehnen kränkelnd; E.: s. νεῦρον (neuron); W.: lat. neuricus, Adj., an den Sehnen leidend, an den Nerven leidend, nervenkrank; L.: Frisk 2, 308

νευρίον (neuríon), gr., N.: nhd. kleine Sehne, Sehnlein, Sehnchen; E.: s. νευρά (neura); L.: Frisk 2, 308

νευροβάτης (neurobátēs), gr., M.: nhd. Seiltänzer; E.: s. νεῦρον (neuron), βατεῖν (batein)

νευροκοπεῖν (neurokopein), gr., V.: nhd. durch Zerschneiden der Sehnen lähmen; E.: s. νεῦρον (neuron), κόπτειν (kóptein)

νεῦρον (neuron), gr., N.: nhd. Sehne, Muskelband, Pflanzenfaser; E.: s. idg. *snēu-, *snū-, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 308

Νευρός (Neurós)?, gr., M.: nhd. Neurer (Angehöriger einer skythischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

νευροσπαδής (neurospadḗs), gr., Adj.: nhd. mit der Sehne zurückgezogen, durch Fäden bewegt; Hw.: s. νευρόσπαστος (neuróspaston); E.: s. νεῦρον (neuron), σπᾶν (span)

νευροσπαστεῖν (neurospastein), gr., V.: nhd. mit Schnüren ziehen, mit Schnüren bewegen, mit Schlingen fangen; E.: s. νευροσπάστης (neurospástēs)

νευροσπάστης (neurospástēs), gr., M.: nhd. Marionettenspieler; E.: s. νεῦρον (neuron), σπᾶν (span)

νευρόσπαστος (neuróspaston), gr., Adj.: nhd. mit der Sehne zurückgezogen, durch Fäden bewegt; Hw.: s. νευροσπαδής (neurospadḗs); E.: s. νεῦρον (neuron), σπᾶν (span)

νευρόσπαστον (neuróspaston), gr., N.: nhd. Marionette; E.: s. νευρόσπαστος (neuróspaston)

νευρότρωτος (neurótrōtos), gr., Adj.: nhd. an den Sehnen verwundet; E.: s. νεῦρον (neuron), τιτρώσκειν (titrṓskein)

νευροῦθαι (neurūsthai), gr., V.: nhd. mit Sehnen versehen werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νεῦρον (neuron); L.: Frisk 2, 308

νευρώδης (neurṓdēs), gr., Adj.: nhd. sehnig, sehnenartig, nervenartig; E.: s. νεῦρον (neuron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 308

νεῦσθαι (neusthai), gr., V.: Vw.: s. νεῖσθαι (neisthai)

νεῦσις (neusis) (1), gr., F.: nhd. Nicken, Neigung; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata), περί- (peri), πρός (prós); E.: s. νεύειν (neúein); L.: Frisk 2, 309

νεῦσις (neusis) (2), gr., F.: nhd. Schwimmen; E.: s. νεῖν (nein) (1); L.: Frisk 2, 309

νευστάζειν (neustázein), gr., V.: nhd. nicken; E.: s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Frisk 2, 309

νευστικός (neustikós), gr., Adj.: nhd. sich neigend; E.: s. νεύειν (neúein); L.: Frisk 2, 309

νεφέλη (nephélē) (1), gr., F.: nhd. Wolke, Nebel, Dunkel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. νέφος (néphos); E.: idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 309

Νεφέλη (Nephélē) (2), gr., F.=PN: nhd. Nephele; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1)

νεφελίζειν (nephelízein), gr., V.: nhd. mit Wolken überziehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νεφέλη (nephélē) (1)

νεφελίζεσθαι (nephelízesthai), gr., V.: nhd. mit Wolken überzogen werden; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1); L.: Frisk 2, 309

νεφέλιον (nephélion), gr., N.: nhd. Nebel; E.: s. νεφέλη (nephélē)

νεφελοῦσθαι (nephelūsthai), gr., V.: nhd. mit Wolken überzogen werden; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309

νεφελώδης (nephelṓdēs), gr., Adj.: nhd. wolkig, bewölkt; E.: s. νεφέλη (nephélē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309

νεφοειδής (nephoeidḗs), gr., Adj.: nhd. wolkenartig; E.: s. νέφος (néphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309

νέφος (néphos), gr., M.: nhd. Wolke, Nebel, dichte Schar (F.) (1); E.: idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 309

νεφοῦν (nephūn), gr., V.: nhd. bewölken, verfinstern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. νέφος (néphos)

νεφοῦσθαι (nephūsthai), gr., V.: nhd. umwölkt werden, in eine Wolke verwandelt werden; E.: s. νέφος (néphos); L.: Friwsk 2, 309

νέφρησις (néphrēsis), gr., F.: nhd. Schmerz in der Niere; E.: s. νεφρός (nephrós); W.: mlat. nephrēsis, F., Nierenentzündung

νεφριαῖος (nephriaios), gr., Adj.: nhd. zu den Nieren gehörig, Nieren...; E.: s. νεφρός (nephrós); L.: Frisk 2, 310

νεφριτικός (nephritikós), gr., Adj.: nhd. mit Nierenkrankheit behaftet; E.: s. νεφρῖτις (nephritis); L.: Frisk 2, 310

νεφρῖτις (nephritis), gr., F.: nhd. Nierenkrankheit; E.: s. νεφρός (nephrós); L.: Frisk 2, 310

νεφροειδής (nephroeidḗs), gr., Adj.: nhd. nierenähnlich; E.: s. νεφρός (nephrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 310

νεφρός (nephrós), gr., M.: nhd. Niere; E.: idg. *negᵘ̯ʰrós, Sb., Niere, Hode; s. idg. *engᵘ̯-, Sb., Geschwulst, Leistengegend, Pokorny 319; L.: Frisk 2, 310

νεφρώδης (nephrṓdēs), gr., Adj.: nhd. nierenähnlich; E.: s. νεφρός (nephrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 310

νεφύδριον (nephýdrion), gr., N.: nhd. kleine Wolke, Wölkchen, Wölklein; E.: s. νέφος (néphos); L.: Frisk 2, 309

νεφώδης (nephṓdēs), gr., Adj.: nhd. wolkenähnlich, Wolken bringend; E.: s. νέφος (néphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 309

νέφωσις (néphōsis), gr., F.: nhd. Bewölkung; E.: s. νεφοῦσθαι (nephūsthai), νέφος (néphos); L.: Friwsk 2, 309

νεωκορεῖν (neōkorein), gr., V.: nhd. den Tempel fegen, rein halten vor Entweihung, Tempel plündern; E.: s. νεωκόρος (neōkóros)

νεωκόρος (neōkóros), gr., M., F.: nhd. Tempelaufseher, Tempelaufseherin; E.: s. ναός (naós), κορεῖν (korein); W.: lat. neōcorus, M., Aufseher des Tempels

νεωολκεῖν (neōlkein), gr., V.: nhd. Schiff aufs Land ziehen, Schiff ins Dock bringen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ναός (naós), ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 2, 312

νεωρίδιον (neōrídion), gr., N.: nhd. kleine Schiffswerft; E.: s. νεώριον (neṓrion); L.: Frisk 2, 313

νεώριον (neṓrion), gr., N.: nhd. Schiffswerft, Schiffsarsenal; E.: s. ναός (naós), ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 313

νεώς (nēṓs), gr. (att.), M.: Vw.: s. ναός (naós)

νεώσσειν (neṓssein), νεώττειν (neṓttein), gr., V.: nhd. neuern; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νέωτα (néōta), gr., Adv.: nhd. im künftigen Jahr, übers Jahr; E.: s. νέος (néos), ἔτος (étos); L.: Frisk 2, 313

νεωτερίζειν (neōterízein), gr., V.: nhd. neuern, Neuerungen machen; E.: s. νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεωτερικός (neōterikós), gr., Adj.: nhd. jugendlich; E.: s. νεώτερος (neṓteros), νέος (néos)

νεωτερικῶς (neōterikós), gr., Adv.: nhd. jugendlich; E.: s. νεωτερικός (neōterikós)

νεωτέρισις (neōtérisis), gr., F.: nhd. Neuerung, im Staatswesen; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεωτέρισμα (neōtérisma), gr., N.: nhd. Neuerung, im Staatswesen; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεωτερισμός (neōterismós), gr., M.: nhd. Neuerung, im Staatswesen; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεωτεριστής (neōteristḗs), gr., M.: nhd. Neuerer; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεωτεριστικός (neōteristikós), gr., Adj.: nhd. neuernd; E.: s. νεωτερίζειν (neōterízein), νέος (néos); L.: Frisk 2, 306

νεώτερος (neṓteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. jünger; E.: s. νέος (néos)

νεώττειν (neṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. νεώσσειν (neṓssein)

νη- (nē), gr., Präf., Partikel: Vw.: s. νε- (ne)

νή (nḗ), gr., Partikel: nhd. ja, wahrhaftig; E.: idg. *nā, Adv., so, dann, Pokorny 320; s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *hno-, Pron., jener, Pokorny 319

νήδυια (nḗdyia), gr., N. Pl.: nhd. Eingeweide; E.: s. νηδύς (nēdýs); L.: Frisk 2, 314

νηδύς (nēdýs), gr., F.: nhd. Bauch, Bauchhöhle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 314

νήησις (nḗēsis), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. νεῖν (nein) (3); L.: Frisk 2, 312

νήθειν (nḗthein), gr., V.: nhd. spinnen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311

νήθουσα (nḗthusa), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. νήθειν (nḗthein); L.: Frisk 2, 311

Νήιον (Nḗion), gr., N.=ON: nhd. Neion; E.: Herkunft ungeklärtß; Son.: nordwestlicher Ausläufer des Neritongebirges auf Ithaka

νήιος (nḗios), gr., Adj.: nhd. zum Schiff gehörig, Schiff...; E.: s. ναῦς (naus)

νηΐς (nēís), gr., Adv.: nhd. unwissend, unkundig; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *u̯eid- (2), *u̯edi-, *udi-, V., erblicken, sehen, finden, Pokorny 1125; L.: Frisk 2, 314

νηΐς (nēís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ναΐς (naís)

νηιάς (nēiás), ναιάς (naiás), gr., F.: nhd. Neiade, Najade, Nymphe; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: lat. nāias, F., Wassernymphe, Neiade, Najade

νηκτόν (nēktón), gr., N.: nhd. Schwimmkraft; E.: s. νήχειν (nḗchein)

νηκτός (nēktós), gr., Adj.: nhd. schwimmend; E.: s. νήχειν (nḗchein)

νηλεής (nēleḗs), νηλής (nēlḗs), νηλειής (nēleiḗs), gr., Adj.: nhd. mitleidslos, erbarmungslos; E.: s. νε- (ne), ἔλεος (éleos); L.: Frisk 2, 314

Νηλείδης (Nēleídēs), gr., M.: nhd. Neleide, Nachkomme des Neleus; E.: s. Νηλεύς (Nēleús)

νηλειής (nēleiḗs), gr. (ep.), Adj.: Vw.: s. νηλεής (nēleḗs)

Νηλεύς (Nēleús), gr., M.=PN: nhd. Neleus; E.: vielleicht s. νηλεής (nēleḗs); L.: Frisk 2, 314

νηλεῶς (neēleōs), gr., Adj.: nhd. mitleidslos, erbarmungslos; E.: s. νηλεής (nēleḗs)

Νηλήιος (Nēlḗios) (1), gr., Adj.: nhd. nelëisch; E.: s. Νηλεύς (Nēleús)

Νηλήιος (Nēlḗios) (2), gr., M.: nhd. Nelëier; E.: s. Νηλεύς (Nēleús)

νηλής (nēlḗs), gr., Adj.: Vw.: s. νηλεής (nēleḗs)

νηλίπους (nēlípus), gr., Adj.: nhd. barfuß; E.: Vorderglied ungeklärt; s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 315

νῆμα (nēma), gr., N.: nhd. Gespinst, Garn, Faden; Vw.: s. δια- (dia), περί- (perí); Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311

νηματικός (nēmatikós), gr., Adj.: nhd. aus Fäden bestehend; E.: s. νῆμα (nēma); L.: Frisk 2, 311

νηματώδης (nēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. faserig; E.: s. νῆμα (nēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 311

νημέρτεια (nēmérteia), gr., F.: nhd. Unfehlbarkeit, Wahrheit; E.: s. νημερτής (nēmertḗs)

νημερτής (nēmertḗs), gr., Adj.: nhd. unfehlbar; E.: s. νη- (nē), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

νηνεῖν (nēnein), gr., V.: nhd. häufen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. νεῖν (nein) (3)

νηνεμία (nēmemía), gr., F.: nhd. Windstille; E.: s. νήνεμος (nḗnemos)

νήνεμος (nḗnemos), gr., Adj.: nhd. windstill, ruhig; E.: s. ἀ- (a), ἄνεμος (ánemos)

*νηνία (nēnía), gr., F.: nhd. Leichenlied, Leichengesang; E.: Lallwort aus dem Osten/Kleinasien; W.: lat. nēnia, F., Leichenlied, Leichengesang; L.: Walde/Hofmann 2, 159

νῆξις (nēxis), gr., F.: nhd. Schwimmen; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. νεῖν (nein) (1)

νηός (nēós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ναός (naós)

νηπελεῖν (nēpelein), gr., V.: nhd. machtlos sein (V.); E.: s. ὀλιγηπελίη (oligēpelíē); L.: Frisk 2, 315

νηπενθής (nēpenthḗs), gr., Adj.: nhd. leidstillend, ohne Trauer seiend; E.: s. νε- (ne), πένθος (pénthos)

νηπενθῶς (nēpenthōs), gr., Adv.: nhd. leidstillend, ohne Trauer; E.: s. νηπενθής (nēpenthḗs)

νηπιάζειν (nēpiázein), gr., V.: nhd. Kind sein (V.); E.: s. νήπιος (nḗpios); L.: Frisk 2, 315

νηπίαχος (nēpíachos), gr., Adj.: nhd. jugendlich, unerfahren, unmündig, unerfahren; E.: s. νήπιος (nḗpios); L.: Frisk 2, 315

νήπιος (nḗpios), gr., Adj.: nhd. jugendlich, unerfahren, unmündig, unerfahren; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: Frisk 2, 315

νηπιότης (nēpiótēs), gr., F.: nhd. Kindheit, Kindlichkeit; E.: s. νήπιος (nḗpios); L.: Frisk 2, 315

νηπιόφρων (nēpióphrōn), gr., Adj.: nhd. kindisch, kindlich, unbesonnen; E.: s. νήπιος (nḗpios), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 315

νήποινος (nḗpoinos), νάποινος (nápoinos), gr., Adj.: nhd. ungestraft, ungerächt; E.: s. νε- (ne), ποινή (poinḗ)

νηπύτιος (nēpýtios), gr., Adj.: nhd. jugendlich, unerfahren, unmündig; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827; L.: Frisk 2, 315

Νηρηΐνη (Nērēínē), gr., F.: nhd. Nerëine; E.: s. Νηρεύς (Nēreús)

Νηρήιος (Nērḗios), gr., Adj.: nhd. nerëisch; E.: s. Νηρεύς (Nēreús)

Νηρηΐς (Nērēís), gr., F.: nhd. Nerëide, Tochter des Nereus; E.: s. Νηρεύς (Nēreús); L.: Frisk 2, 316

Νηρεύς (Nēreús), gr., M.=PN: nhd. Nereus (Meeresgottheit); E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 315

νήριον (nḗrion), gr., N.: nhd. Oleander, Lorbeerrose; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu νηρόν (nērón); W.: lat. nērium, N., Oleander, Lorbeerrose; L.: Frisk 2, 316

νηρῖτης (nērítēs), gr., F.: nhd. eine Art Meerschnecke; E.: Herkunft unklar, Frisk 2, 316; W.: lat. nārīta, F., eine Art Meerschnecke; L.: Frisk 2, 316

Νηρίτιος (Nērítios), gr., Adj.: nhd. neritisch; E.: s. Νήριτος (Nḗritos) (2)

νήριτος (nḗritos) (1), gr., Adj.: nhd. ungezählt, unzählig; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; idg. *arī̆, *rī̆-, V., fügen, passen, zählen, ordnen, Pokorny 55; vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 316

Νήριτος (Nḗritos) (2), gr., F.=ON: nhd. Neritos (Insel im Ionischen Meer); E.: s. νήριτος (nḗritos) (1); L.: Frisk 2, 316

νηρόν (nērón), gr., N.: nhd. Meerestiefe?, frisches Wasser; Q.: Hes.; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; oder s. νηρός (nērós); L.: Frisk 2, 316

νηρός (nērós), gr., Adj.: nhd. frisch; E.: s. νεαρός (nearós)?; L.: Frisk 2, 316

Νησαίη (Nēsaíē), gr., F.=PN: nhd. Nesaie; E.: Herkunft unklar?

νησαῖος (nēsaios), gr., Adj.: nhd. eiländisch, Insel...; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησεύεσθαι (nēseúesthai), gr., V.: nhd. eine Ablagerung bilden; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησιάζειν (nēsiázein), gr., V.: nhd. eine Insel bilden; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησίαρχος (nēsíarchos), gr., M.: nhd. Inselherrscher; E.: s. νῆσος (nēsos), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 317

νησιάρχης (nēsiárchēs), gr., M.: nhd. Inselherrscher; E.: s. νῆσος (nēsos), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 317

νησίδιον (nēsídion), gr., N.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησίζειν (nēsízein), gr., V.: nhd. eine Insel bilden; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησίον (nēsíon), gr., N.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησίς (nēsís) (1), gr., F.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

Νησίς (Nēsís) (2), gr., F.=ON: nhd. Nesis (Insel im Golf von Neapel); E.: s. νησίς (Nēsís) (1), νῆσος (nēsos)

νῆσις (nēsis), gr., F.: nhd. Spinnen (N.); Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311

νησιώτης (nēsiṓtēs), gr., M.: nhd. Inselbewohner; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησιωτικόν (nēsiōtikón), gr., N.: nhd. insulare Lage; E.: s. νησιώτης (nēsiṓtēs), νῆσος (nēsos)

νησιωτικός (nēsiōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Insel gehörig, Insel...; E.: s. νησιώτης (nēsiṓtēs), νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νησιῶτις (nēsiōtis), gr., F.: nhd. Inselbewohnerin; E.: s. νησιώτης (nēsiṓtēs), νῆσος (nēsos)

νῆσος (nēsos), νᾶσος (nasos), gr., F.: nhd. Insel, Eiland; Vw.: s. χεῤῥό- (cherrho); E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 317

νησοφύλαξ (nēsophýlax), gr., M.: nhd. Inselwächter; E.: s. νῆσος (nēsos), φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 317

νῆσσα (nēssa), νᾶσσα (nassa), gr., F.: nhd. Ente; E.: idg. *anət-, Sb., Ente, Pokorny 41; L.: Frisk 2, 317

νησσάριον (nēssárion), νηττάριον (nēttárion), gr., N.: nhd. Entlein, Entchen, kleine Ente; E.: s. νῆσσα (nēssa); L.: Frisk 2, 317

νησσοτροφεῖον (nēssotropheion), gr., N.: nhd. Entenstall; E.: s. νῆσσα (nēssa), τρέφειν (tréphein)

νηστεία (nēsteía), gr., F.: nhd. Fasten (N.), Fasttag; E.: s. νηστεύειν (nēsteúein), νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νήστειρα (nḗsteira), gr., F.: nhd. Fastende (F.); E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νηστεύειν (nēsteúein), gr., V.: nhd. fasten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νηστής (nēstḗs), gr., M.: nhd. Fastender; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νηστικός (nēstikós), gr., Adj.: nhd. zum Fasten gehörig; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νήστιμος (nḗstimos), gr., Adj.: nhd. zum Fasten gehörig; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νῆστις (nēstis) (1), gr., Adj.: nhd. nüchtern, fastend; E.: s. νε- (ne); Hinterglied von einem Wort für „essen“; L.: Frisk 2, 318

νῆστις (nēstis) (2), gr., F.: nhd. ein Teil des Dünndarms; E.: s. νῆστις (nēstis) (1); L.: Frisk 2, 318

νησύδριον (nēsýdrion), gr., N.: nhd. Inselchen; E.: s. νῆσος (nēsos); L.: Frisk 2, 317

νήτη (nḗtē), gr., F.: nhd. unterste Saite, letzte Saite; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. νειός (neiós); L.: Frisk 2, 297

νητοειδής (nētoeidḗs), gr., Adj.: nhd. der Saite nete entsprechend; E.: s. νήτη (nḗtē), εἶδος (eidos)

νῆτρον (nētron), gr., N.: nhd. Rocken, Spinnrocken; Hw.: s. νεῖν (nein) (2); E.: s. idg. *snēi-, *nēi-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden, Pokorny 973; vgl. idg. *snē-, *nē-, *sneh₁-, *neh₁-, V., Sb., drehen, weben, spinnen, nähen, Faden 973; L.: Frisk 2, 311

νηττάριον (nēttárion), gr., N.: Vw.: s. νησσάριον (nēssárion)

νηττίον (nēttíon), gr., N.: nhd. Entlein, Entchen, kleine Ente; E.: s. νῆσσα (nēssa); L.: Frisk 2, 317

νηῦς (nēys), gr. (hom.), F.: Vw.: s. ναῦς (naus)

νηφαλιεύειν (nēphalieúein), gr., V.: nhd. ein Trankopfer ohne Wein darbringen; E.: s. νήφειν (nḗphein); L.: Frisk 2, 318

νηφάλιμος (nēphálimos), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, nüchtern; E.: s. νήφειν (nḗphein)

νηφάλιος (nēphálios), gr., Adj.: nhd. ohne Wein seiend, nüchtern; E.: s. νήφειν (nḗphein); L.: Frisk 2, 318

νηφαλισμός (nēphalismós), gr., M.: nhd. Nüchternheit; E.: s. νήφειν (nḗphein)

νήφειν (nḗphein), νάφειν (náphein), gr., V.: nhd. nüchtern sein (V.), besonnen sein (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *nāgᵘ̯ʰ-?, V., nüchtern?, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 318

νηχαλέος (nēchaléos), gr., Adj.: nhd. schwimmend; E.: s. νήχειν (nḗchein); L.: Frisk 2, 311

νήχειν (nḗchein), gr., V.: nhd. schwimmen; E.: s. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 311

νήχυτος (nḗchytos), gr., Adj.: nhd. reichlich, strömend, überfließend; E.: Herkunft unklar?, s. νήχειν (nḗchein); L.: Frisk 2, 319

νῆψις (nēpsis), gr., F.: nhd. Nüchternheit; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. νήφειν (nḗphein); L.: Frisk 2, 318

νίζειν (nízein), gr., V.: nhd. waschen, abwaschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; L.: Frisk 2, 319

νίκα (níka), gr. (dor.), F.: Vw.: s. νίκη (níkē)

νικάδιον (nikádion), gr., N.: nhd. Nikestatue; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320

νικάεις (nikáeis), gr., Adj.: nhd. siegreich; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320

νίκαθρον (níkathron), gr., N.: nhd. Siegesopfer; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320

Νίκαια (Níkaia), gr., F.=ON: nhd. Nicäa, Nizäa; E.: s. νίκη (níkē)

νικαῖος (nikaios), gr., Adj.: nhd. siegreich, zum Sieg gehörig; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320

νικᾶν (nikan), gr., V.: nhd. siegen, besiegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761?; L.: Frisk 2, 320

Νίκανδρος (Níkandros), gr., M.=PN: nhd. Nikander; E.: s. νίκη (níkē), ἀνήρ (anḗr)

νίκαστρον (níkastron), gr., N.: nhd. Siegespreis; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320

νικατήρ (nikatḗr), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320

νικάτωρ (nikátōr) (1), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320

Νικάτωρ (Nikátōr) (2), gr., M.=PN: nhd. Nikator; E.: s. νικάτωρ (nikátōr) (1), νικᾶν (nikan)

νίκη (níkē), νίκα (níka), gr., F.: nhd. Sieg; E.: s. idg. *nēik-, *nīk-, *nik-, V., anfallen, streiten, beginnen, Pokorny 761?; L.: Frisk 2, 320

νίκημα (níkēma), gr., N.: nhd. Sieg, Siegespreis; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320

νικητέον (nikētéon), gr., Adj.: nhd. erobern müssen, besiegen müssen; E.: s. νικᾶν (nikan)

νικητέος (nikētéos), gr., Adj.: nhd. erobern müssen, besiegen müssen; E.: s. νικᾶν (nikan)

νικητήριον (nikētḗrion), gr., N.: nhd. Siegespreis; E.: s. νικᾶν (nikan); W.: lat. nīcētērium, N., Siegesbelohnung

νικητήριος (nikētḗrios), gr., Adj.: nhd. den Sieg betreffend; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 321

νικητής (nikētḗs), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 320

νικητικόν (nikētikón), gr., N.: nhd. Glücksbringer für den Sieg; E.: s. νικητικός (nikētikós), νικᾶν (nikan)

νικητικός (nikētikós), gr., Adj.: nhd. zum Siege dienlich, zum Sieg führend; E.: s. νικᾶν (nikan); L.: Frisk 2, 321

νικητικῶς (nikētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Siege dienlich, zum Sieg führend; E.: s. νικητικός (nikētikós), νικᾶν (nikan)

νικήτρια (nikḗtria), gr., F.: nhd. Siegerin; E.: s. νικᾶν (nikan)

νικήτωρ (nikḗtōr), gr., M.: nhd. Sieger, Siegreicher; E.: s. νικᾶν (nikan)

νικηφορεῖν (nikēphorein), gr., V.: nhd. als Siegespreis davontragen; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)

νικηφορία (nikēphoría), gr., F.: nhd. Erlangung des Sieges; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)

Νικηφόριον (Nikēphórion), gr., N.=ON: nhd. Nikephorion (Name eines Haines bei Pergamon und einer Stadt in Mesopotamien); E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)

νικηφόρος (nikēphóros) (1), gr., Adj.: nhd. den Sieg davon tragend, siegreich; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)

νικηφόρος (nikēphóros) (2), gr., M.: nhd. Sieger; E.: s. νίκη (níkē), φέρειν (phérein)

Νικίας (Nikías), gr., M.=PN: nhd. Nikias; E.: s. νίκη (níkē)

νικίδιον (nikídion), gr., N.: nhd. Nikestatue; E.: s. νίκη (níkē); L.: Frisk 2, 320

Νικόλαος (Nikólaos), gr., M.=PN: nhd. Nikolaus; E.: s. νικᾶν (nikan), λαός (laós)

Νικομήδεια (Nikomḗdeia), gr., F.=ON: nhd. Nikomedeia (Stadt in Bithynien); E.: s. Νικομήδης (Nikomēdḗs)

Νικομήδης (Nikomēdḗs), gr., M.=PN: nhd. Nikomedes; E.: s. νικᾶν (nikan), μήδεσθαι (mḗdesthai)

Νικόπολις (Nikópolis), gr., F.=ON: nhd. Nikopolis (Name mehrerer Städte); E.: s. νικᾶν (nikan), πόλις (pólis)

νῖκος (nikos), gr., N.: nhd. Sieg; E.: s. νίκη (níkē)

νίμμα (nímma), gr., N.: nhd. Waschwasser; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata); E.: s. νίζειν (nízein); L.: Frisk 2, 319

νίννη (nínnē), gr., F.: nhd. Base (F.) (1), Tante; E.: idg. *nana, *nena, F., Mutter (F.) (1), Tante, Amme, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 321

Νίνος (Nínos), gr., M.=PN: nhd. Ninos; E.: Herkunft unklar?

Νιόβη (Nióbē), gr., F.=PN: nhd. Niobe; E.: Herkunft unklar?

νίπτειν (níptein), gr., V.: nhd. waschen, abwaschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761

νίπτεσθαι (níptesthai), gr., V.: nhd. waschen, sich waschen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νίπτειν (níptein)

νιπτήρ (niptḗr), gr., F.: nhd. Waschbecken; Vw.: s. κατα- (kata), ποδα- (poda); E.: s. νίπτειν (níptein)

νίπτρον (níptron), gr., N.: nhd. Waschwasser; Vw.: s. ἀπό- (apó), ποδά- (podá); Hw.: s. νίζειν (nízein); E.: s. idg. *neigᵘ̯-, V., waschen, Pokorny 761; W.: lat. niptra, N. Pl., Waschwasser; L.: Frisk 2, 319

Νιρεύς (Nireús), gr., M.=PN: nhd. Nireus; E.: Herkunft unklar?

Νίσαιος (Nísaios), gr., Adj.: nhd. nisäisch; E.: s. Νῖσος (Nisos)

νίσεσθαι (nísesthai), gr., V.: Vw.: s. νίσσεσθαι (níssesthai)

Νισιάς (Nisiás), gr., Adj.: nhd. nisiadisch; E.: s. Νῖσος (Nisos)

Νίσιβις (Nísibis), gr., F.=ON: nhd. Nisibis (Name mehrerer Orte in Mesopotamien); E.: s. assyr. Nasībīna

Νῖσος (Nisos), gr., M.=PN: nhd. Nisos; E.: Herkunft unklar?

νίσσεσθαι (níssesthai), νίσεσθαι (nísesthai), gr., V.: nhd. gehen, schreiten, zurückkehren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 321

νίτρασμα (nítrasma), gr., N.: nhd. Seife; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νιτρία (nitría), gr., F.: nhd. Natrongrube; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νιτρική (nitrikḗ), gr., F.: nhd. Natronsteuer; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νίτρινος (nítronis), gr., Adj.: nhd. aus Natron bestehend; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νιτρῖτις (nitritis), gr., Adj.: nhd. Natron hervorbringend; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νίτρον (nítron), gr., N.: nhd. Natrium; E.: aus altägypt. ntr, ntrj, Sb., Natron; W.: lat. nitrum, N., Laugensalz, Natron; L.: Frisk 2, 321, Walde/Hofmann 2, 171f.

νιτροῦν (nitrūn), gr., V.: nhd. mit Natron reinigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. νίτρον (nítron)

νιτροῦσθαι (nitrūsthai), gr., V.: nhd. mit Natron gereinigt werden; E.: s. νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νιτρώδης (nitrṓdēs), gr., Adj.: nhd. natronähnlich, natronhaltig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νίτρον (nítron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 321

νιτρωδία (nitrōdía), gr., F.: nhd. Natronhältiges, Natronhaltiges; E.: s. νιτρώδης (nitrṓdēs); L.: Frisk 2, 321

νίτρωμα (nítrōma), gr., N.: nhd. Natronlauge, Sodalauge; E.: s. νιτροῦσθαι (nitrūsthai), νίτρον (nítron); L.: Frisk 2, 321

νίφα (nípha), gr., F.: nhd. Schnee; E.: s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298

νιφᾶς (niphas), gr., F.: nhd. Schnee, Schneeflocke; E.: s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298

Νιφάτης (Niphátēs), gr., M.=ON: nhd. Niphates (ein Gebirge in Armenien); E.: s. νιφᾶς (niphas)

νιφετός (niphetós), gr., M.: nhd. Schneegestöber; Hw.: s. νείφειν (neíphein); E.: s. idg. *sneigᵘ̯ʰ-, V., schneien, ballen, Pokorny 974; L.: Frisk 2, 298

νιφετώδης (niphetṓdēs), gr., Adj.: nhd. schneeig; E.: s. νιφετός (niphetós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 298

νιφόβολος (niphóbolos), gr., Adj.: nhd. schneebedeckt; E.: s. νίφα (nípha), βάλλειν (bállein)

νιφόεις (niphóeis), gr., Adj.: nhd. schneereich, schneebedeckt; E.: s. νιφετός (niphetós); L.: Frisk 2, 298

νίψις (nípsis), gr., F.: nhd. Waschen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ek); E.: s. νίζειν (nízein); L.: Frisk 2, 320

νόαρ (nóar), gr., N.: nhd. Trugbild, Gespenst; E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 322

νοεῖν (noein), gr., V.: nhd. wahrnehmen, verstehen, denken; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντεπι- (antepi), δια- (dia), δυσ- (dys), εἰσ- (eis), ἐν- (en), ἐπι- (epi), εὐ- (eu), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παραπρο- (parapro), παρεπι- (parepi), παρυπο- (parhypo), περι- (peri), προ- (pro), συν- (syn), ὑπεν- (hypen), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 322

νοερός (noerós), gr., Adj.: nhd. geistig wahrnehmbar; E.: s. νοεῖν (noein); W.: lat. noërus, Adj., mit Verstand begabt, verständig

νόημα (nóēma), gr., N.: nhd. Gedanke, Entschluss, Verstand, Gesinnung; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322

νοηματίζειν (noēmatízein), gr., V.: nhd. Entwürfe machen; E.: s. νόημα (nóēma), νοεῖν (noein)

νοηματικός (noēmatikós), gr., Adj.: nhd. gedankenvoll, verständig; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), περι- (peri); E.: s. νόημα (nóēma), νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322

νοημάτιον (noēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Gedanke, Gedanke; E.: s. νόημα (nóēma), νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322

νοήμων (noḗmōn), gr., Adj.: nhd. verständig, einsichtig; E.: s. νοεῖν (noein)

νόησις (nóēsis), gr., F.: nhd. Wahrnehmen, Begreifen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322

νοητέον (noētéon), gr., Adj.: nhd. begreifen müssend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. νοεῖν (noein)

νοητικός (noētikós), gr., Adj.: nhd. geistig; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322

νοητικῶς (noētikós), gr., Adv.: nhd. geistig; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. νοεῖν (noein)

νοητός (noētós), gr., Adj.: nhd. geistig wahrnehmbar; Vw.: s. ἀπρο- (apro), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. νοεῖν (noein)

νοητῶς (noētōs), gr., Adj.: nhd. geistig wahrnehmbar; E.: s. νοεῖν (noein)

νοθεία (notheía), gr., F.: nhd. uneheliche Geburt, Stand der unehelichen Kinder; E.: s. νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322

νοθεῖος (notheios), gr., Adj.: nhd. einem Unehelichen gehörig?; E.: s. νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322

νοθεύειν (notheúein), gr., V.: nhd. verführen, schänden, verfälschen, verderben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322

νόθευσις (nótheusis), gr., F.: nhd. Verführen, Verfälschen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νοθεύειν (notheúein), νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322

νοθευτής (notheutḗs), gr., M.: nhd. Verführer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. νοθεύειν (notheúein), νόθος (nóthos); L.: Frisk 2, 322

νόθος (nóthos), gr., Adj.: nhd. von einem bekannten Vater außerhalb der Ehe gezeugt, unehelich, unecht; E.: Herkunft unerklärt; W.: lat. nothus, Adj., unehelich, unecht; L.: Frisk 2, 321

νομαδικός (nomadikós), gr., Adj.: nhd. nomadisch, umherziehend; E.: s. νομάς (nomás) (1); L.: Frisk 2, 302

νομαδικῶς (nomadikōs), gr., Adv.: nhd. nomadisch, umherziehend; E.: s. νομαδικός (nomadikós), νομάς (nomás) (1)

νομάζειν (nomázein), gr., V.: nhd. weiden (V.); E.: s. νομή (nomḗ); L.: Frisk 2, 302

νομαῖος (nomaios), gr., Adj.: nhd. die Weide (F.) (2) betreffend; E.: s. νομή (nomḗ); L.: Frisk 2, 302

νόμαιος (nómaios), gr., Adj.: nhd. gebräuchlich, gesetzmäßig, rechtmäßig; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 302

νομάς (nomás) (1), gr., (Part. Präs.=)Adj.: nhd. weidend, nach Weide umherschweifend; E.: s. νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 302

νομάς (nomás) (2), gr., (Part. Präs. subst.)=M.: nhd. Hirtenvolk, Nomade; E.: s. νέμειν (némein); W.: lat. Nomas, M., Numidier, Nomade; nhd. Nomade, M., Nomade; L.: Frisk 2, 302, Kluge s. u. Nomade

νομεύειν (nomeúein), gr., V.: nhd. weiden (V.), hüten; Vw.: s. προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. νομεύς (nomeús)

νόμευμα (nómeuma), gr., N.: nhd. Herde, Vieh; E.: s. νομεύειν (nomeúein), νομεύς (nomeús)

νομεύς (nomeús), gr., M.: nhd. Hirte, Verteiler, Austeiler; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302

νομευτικός (nomeutikós), gr., Adj.: nhd. ländlich, Hirten betreffend, weidend; E.: s. νομεύειν (nomeúein)

νομή (nomḗ), gr., F.: nhd. Verteilung, Weideplatz, Weide (F.) (2); Vw.: s. ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302

νομίζειν (nomízein), gr., V.: nhd. altem Brauch folgend ausüben, als Sitte anerkennen, als Gesetz festsetzen, als geltend ansehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn); Hw.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); E.: vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 302

νομικάριος (nomikários), gr., M.: nhd. Schriftgelehrter; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)

νομικεῖος (nomikeios), gr., M.: nhd. Schriftgelehrter; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)

νομικόν (nomikón), gr., N.: nhd. Rechtssache; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)

νομικός (nomikós) (1), gr., Adj.: nhd. Gesetze betreffend, gesetzlich, rechtskundig; E.: s. νόμος (nómos); L.: Frisk 2, 302

νομικός (nomikós) (2), gr., M.: nhd. Schriftgelehrter; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)

νομικῶς (nomikōs), gr., Adv.: nhd. gesetzlich, rechtskundig; E.: s. νομικός (nomikós) (1), νόμος (nómos)

νόμιμος (nómimos), gr., Adj.: nhd. gebräuchlich, gesetzmäßig, rechtmäßig; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); L.: Frisk 2, 302

νόμιμως (nómimōs), gr., Adv.: nhd. gebräuchlich, gesetzmäßig, rechtmäßig; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein)

νόμιος (nómios) (1), gr., Adj.: nhd. Hirten betreffend; E.: s. νομός (nomós); L.: Frisk 2, 302

Νόμιος (Nómios) (2), gr., M.=PN: nhd. Nomios, „Weidender“ (Beiname des Apollo); E.: s. νομός (nomós)

νόμισις (nómisis), gr., F.: nhd. hergebrachte Meinung; E.: s. νόμος (nómos)

νόμισμα (nómisma), gr., N.: nhd. gültige Einrichtung, Brauch, Sitte; E.: s. νόμος (nómos), νέμειν (némein); W.: lat. nomisma, numisma, N., Münze, Geldstück; s. nhd. Numismatik, F., Numismatik, Münzkunde; L.: Frisk 2, 303, Kluge s. u. Numismatik

νομιστέον (nomistón), gr., Adj.: nhd. als geltend ansehen müssend, glauben müssend; E.: s. νομίζειν (nomízein)

νομιστέος (nomistós), gr., Adj.: nhd. beschlossen seiend; E.: s. νομίζειν (nomízein)

νομιστεύεσθαι (nomisteúesthai), gr., V.: nhd. allgemein gültig sein (V.); E.: s. νομίζειν (nomízein); L.: Frisk 2, 303

νομιστί (nomistí), gr., Adv.: nhd. nach Herkommen; E.: s. νομίζειν (nomízein)

νομιστός (nomistós), gr., Adj.: nhd. allgemeingültig; E.: s. νομίζειν (nomízein); L.: Frisk 2, 303

νομιτεύεσθαι (nomiteúesthai), gr., V.: nhd. allgemein gültig sein (V.), brauchen; E.: s. νομίζειν (nomízein); L.: Frisk 2, 303

νομογράφος (nomográphos), gr., M.: nhd. Gesetzgeber; E.: s. νομός (nomós), γράφειν (gráphein)

νομοδιδάσκαλος (nomodidáskalos), gr., M.: nhd. Gesetzeslehrer, Schriftgelehrter; E.: s. νομός (nomós), διδάσκαλος (didáskalos), διδάσκειν (didáskein)

νομοθεσία (nomothesía), gr., F.: nhd. Gesetzgebung, gegebenes Gesetz; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθετεῖν (nomothetein), gr., V.: nhd. Gesetze geben, Gesetze verordnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθέτημα (nomothétēma), gr., N.: nhd. Verordnung, Anordnung; E.: s. νομοθετεῖν (nomothetein), νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθέτης (nomothétēs), gr., M.: nhd. Gesetzgeber; E.: s. νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)

νομοθέτησις (nomothétēsis), gr., F.: nhd. Gesetzgebung; E.: s. νομοθετεῖν (nomothetein), νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθετητέος (nomothetētéos), gr., Adj.: nhd. gesetzlich anzuordnen; E.: s. νομοθετεῖν (nomothetein), νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθετική (nomothetikḗ), gr., F.: nhd. Gesetzgebungskunst, Gesetzgebung; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθετικός (nomothetikós), gr., Adj.: nhd. gesetzgeberisch; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)

νομοθετικῶς (nomothetikōs), gr., Adv.: nhd. gesetzgeberisch; E.: s. νομοθέτης (nomothétēs)

νομόθετις (nomóthetis), gr., F.: nhd. Gesetzgeberin; E.: s. νόμος (nómos), τιθέναι (tithénai)

νομός (nomós), gr., M.: nhd. Weide (F.) (2), Trift, Wohnsitz; Hw.: s. νέμειν (némein); E.: idg. *nomos, Sb., Wohnsitz, Pokorny 763; s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763

νόμος (nómos), gr., M.: nhd. Sitte, Brauch, Recht, Gesetz, Ordnung; E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; R.: παρὰ τοὺς νόμους (parà tùs nómus), gr., Adv.: nhd. gesetzeswidrig; L.: Frisk 2, 302

νομοφυλακεῖν (nomophylakein), gr., V.: nhd. die Gesetze überwachen; E.: s. νομός (nomós), φύλαξ (phýlax)

νομοφύλαξ (nomophýlax), gr., M.: nhd. Gesetzeshüter, Gesetzeswächter; E.: s. νομός (nomós), φύλαξ (phýlax)

νομώδης (nomṓdēs), gr., Adj.: nhd. um sich fressend; E.: s. νομή (nomḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 302

νόος (nóos), νοῦς (nūs), gr., M.: nhd. Sinn, Geist, Verstand, Vernunft; E.: es handelt sich wohl um ein altererbtes Verbalnomen ungeklärter Herkunft; L.: Frisk 2, 322

νοότης (noótēs), gr., F.: nhd. Geistigkeit, Verstandeskraft; E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 322

νορβά (norbá), gr.: nhd. Schneide? (καλή); E.: s. idg. *snerb‑, *nerb-, V., schneiden?, Pokorny 977

νοσακερός (nosakerós), gr., Adj.: nhd. krank, kränklich; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νόσανσις (nósansis), gr., F.: nhd. Erkranken; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσεῖν (nosein), gr., V.: nhd. krank sein (V.), krank werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσερός (noserós), gr., Adj.: nhd. krankhaft, ungesund; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσεύεσθαι (noseúesthai), gr., V.: nhd. kränklich sein (V.); E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσηλεία (nosēleía), gr., F.: nhd. Krankenpflege; E.: s. νοσηλεύειν (nosēleúein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσηλεύειν (nosēleúein), gr., V.: nhd. Kranke pflegen; E.: s. νοσηλός (nosēlós), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσηλός (nosēlós), gr., Adj.: nhd. krank; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νόσημα (nósēma), gr., N.: nhd. Krankheit, Übel; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσηματικός (nosēmatikós), gr., Adj.: nhd. kränklich; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσηματώδης (nosēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. kränklich; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 323

νοσηρός (nosērós), gr., Adj.: nhd. krank; E.: s. νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσίζειν (nosízein), gr., V.: nhd. krank machen; E.: s. νόσος (nósos); L.: Frisk 2, 323

νοσοκομεῖον (nosokomeion), gr., N.: nhd. Krankenhaus; E.: s. νόσος (nósos), κομεῖν (komein) (1); W.: lat. nosocomīum, N., Krankenhaus

νοσοκομός (nosokómos), gr., M.: nhd. Krankenwärter; E.: s. νόσος (nósos), κομεῖν (komein) (1); W.: lat. nosocomus, M., Krankenwärter

νοσοποιεῖν (nosopoiein), gr., V.: nhd. Krankheit verursachen; E.: s. νόσος (nósos), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 323

νόσος (nósos), gr., F.: nhd. Krankheit, Übel; E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 323

νοσσιά (neossiá), gr., F.: Vw.: s. νεοσσιή (neossiḗ)

νοσσός (nossós), gr., M.: Vw.: s. νεοσσός (neossós)

νοστεῖν (nostein), gr., V.: nhd. zurückkehren, heimkehren, glücklich davonkommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), συμπερι- (symperi), ὑπο- (hypo); E.: s. νόστος (nóstos); L.: Frisk 2, 305

νοστίζειν (nostízein), gr., V.: nhd. einen Rückruf aus dem Exil vorschlagen; E.: s. νοστεῖν (nostein)

νόστιμος (nóstimos), gr., Adj.: nhd. zur Heimkehr gehörig, der Heimkehr fähig, Ertrag einbringend, fruchtbar; E.: s. νόστος (nóstos); L.: Frisk 2, 305

νόστος (nóstos), gr., M.: nhd. Heimkehr, Rückkehr; Hw.: s. νεῖσθαι (neisthai); E.: s. idg. *nes-, V., sich vereinigen, geborgen sein (V.), Pokorny 766; L.: Frisk 2, 305

νόσφι (nósphi), gr., Adv.: Vw.: s. νόσφιν (nósphin)

νοσφιδόν (nosphidón), gr., Adv.: nhd. insgeheim; E.: s. νόσφιν (nósphin); L.: Frisk 2, 324

νοσφίζειν (nosphízein), gr., V.: nhd. sich abwenden, entwenden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἀποπρο- (apopro), δια- (dia); E.: s. νόσφιν (nósphin); L.: Frisk 2, 324

νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), gr., V.: nhd. den Rücken zukehren, sich abwenden; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. νόσφιν (nósphin)

νόσφιν (nósphin), νόσφι (nósphi), gr., Adv.: nhd. abseits, fern, ohne, außer; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 324

νόσφισμα (nósphisma), gr., N.: nhd. Entwendung; E.: s. νοσφίζειν (nosphízein), νόσφιν (nósphin); L.: Frisk 2, 324

νοσώδης (nosṓdēs), gr., Adj.: nhd. krank; E.: s. νόσος (nósos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 323

νοτεῖν (notein), gr., V.: nhd. nass sein (V.), triefen; E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324

νοτερόν (noterón), gr., N.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. νοτερός (noterós)

νοτερός (noterós), gr., Adj.: nhd. nass, feucht; Hw.: s. νότος (nótos); E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 324

νοτία (notía), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Nässe; E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324

νοτιαῖος (notiaios), gr., Adj.: nhd. südlich, südwestlich; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324

νοτιᾶν (notian), gr., V.: nhd. nass sein (V.); E.: s. νότιος (nótios); L.: Frisk 2, 324

νοτίζειν (notízein), gr., V.: nhd. benetzen, anfeuchten; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. νότος (nótos); L.: Frisk 2, 324

νοτίζεσθαι (notízesthai), gr., V.: nhd. nass werden; E.: s. νότος (nótos); L.: Frisk 2, 324

νότιον (nótion) (1), gr., N.: nhd. Uferwasser; E.: s. νότιος (nótios)

Νότιον (Nótion) (2), gr., N.=ON: nhd. Notion (Hafen von Kolophon); E.: s. νότιος (nótios)

νότιος (nótios), gr., Adj.: nhd. nass, feucht, regnerisch, südlich; Hw.: s. νότος (nótos); E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 324

νοτίς (notís), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Nässe; E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 324

νοτισμός (notismós), gr., M.: nhd. Benetzung, Feuchtigkeit; E.: s. νοτίζειν (notízein), νότος (nótos); L.: Frisk 2, 324

νοτιώδης (notiṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. νότος (nótos), εἶδος (eidos)

νότος (nótos), gr., M.: nhd. Südwind, Süden; E.: s. idg. *snet-, *snot-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 972; vgl. idg. *snā-, *snə-, *snāu-, *sneu-, V., Sb., fließen, Feuchtigkeit, Pokorny 971; W.: lat. notus, M., Südwind; L.: Frisk 2, 324

νοτώδης (notṓdēs), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. νότος (nótos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 324

νουθετεῖν (nuthetein), gr., V.: nhd. ans Herz legen, mahnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. νόος (nóos); L.: Frisk 2, 325

νοῦθος (nūthos), gr., Adj.: nhd. dumpf?; E.: s. νυστάζειν (nystázein)?; L.: Frisk 2, 325

νοῦμμος (nūmmos), gr., M.: nhd. Sesterz; I.: Lw. lat. nummus; E.: s. lat. nummus, M., Geld, Münze, Geldstück; vgl. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763

νουνέχεια (nunécheia), gr., Adj.: nhd. Verständigkeit, Besonnenheit; E.: s. νουνεχής (nunechḗs)

νουνεχής (nunechḗs), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, bedächtig; E.: s. νόος (nóos), ἔχειν (échein)

νουνεχόντως (nunechóntōs), gr., Adv.: nhd. verständig, klug, bedächtig; E.: s. νουνεχής (nunechḗs)

νουνεχῶς (nunechōs), gr., Adv.: nhd. verständig, klug, bedächtig; E.: s. νουνεχής (nunechḗs)

νοῦς (nus), gr., M.: Vw.: s. νόος (nóos)

νῦ (ny) (1), gr., N.: nhd. Ny; E.: aus dem Semit, vgl. phön. nun, Sb., Schlange; hebr. nūn, Sb., Fisch; L.: Frisk 1, 325

νῦ (ny) (2), gr., Adv.: Vw.: s. νῦν (nyn)

νύγδην (nýgdēn), gr., Adv.: nhd. stichweise; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329

νύγμα (nýgma), gr., N.: nhd. Stich, Reiz; Hw.: s. νυγμή (nygmḗ); E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329

νυγματικός (nygmatikós), gr., Adj.: nhd. zu Stichen geeignet; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329

νυγματώδης (nygmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. stichähnlich; E.: s. νύγμα (nýgma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 329

νυγμή (nygmḗ), gr., F.: nhd. Stich, Reiz; Hw.: s. νύγμα (nýgma); E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329

νυγμός (nygmós), gr., M.: nhd. Stich, Reiz; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329

νυθῶδες (nythōdes), gr., F.?: nhd. Finsternis, Dunkelheit; E.: s. idg. *sneudʰ- (2), Sb., Adj., Nebel, düster, nebelig, Pokorny 978

νυκτάλωψ (nuktálōps) (1), gr., Adj.: nhd. nachtsehend, tagblind; E.: s. νύξ (nýx), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 325

νυκτάλωψ (nuktálōps) (2), gr., M.: nhd. Tagblindheit, Nachtsehen, Nachtblindheit; E.: s. νυκτάλωψ (nuktálōps) (1); L.: Frisk 2, 325

νυκτεγερτεῖν (nyktegértein), gr., V.: nhd. Nacht wachend zubringen, übernachten; E.: s. νύξ (nýx), ἐγείρειν (egeírein)

νυκτεινρός (nykterinós), gr., Adj.: nhd. nächtlich; Hw.: s. νύξ (nýx); E.: s. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762

νυκτέλιος (nyktélios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νύξ (nýx)

νυκτερεία (nyktereía), gr., F.: nhd. nächtliche Jagd; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein), νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327

νυκτερεύειν (nyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen, übernachten; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327

νυκτέρευμα (nyktéreuma), gr., N.: nhd. nächtlicher Aufenthalt, Nachtquartier; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein), νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327

νυκτερευτής (nyktereutḗs), gr., M.: nhd. nächtlicher Jäger; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein); L.: Frisk 2, 327

νυκτερευτικός (nyktereutikós), gr., Adj.: nhd. zu nächtlichen Verrichtungen geeignet; E.: s. νυκτερεύειν (nyktereúein), νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327

νυκτερήσιος (nykterḗsios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327

νυκτερινός (nykterinós) (1), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νυκτερός (nykterós); L.: Frisk 2, 327

νυκτερινός (nykterinós) (2), gr., M.: nhd. ein Musikstück für eine Flöte; E.: s. νυκτερός (nykterós)

νυκτέριος (nyktérios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; E.: s. νυκτερός (nykterós)

νυκτερίς (nykterís), gr., F.: nhd. Fledermaus; E.: s. νυκτερός (nykterós)

νυκτερός (nykterós), gr., Adj.: nhd. nächtlich; Hw.: s. νύξ (nýx); E.: s. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762

Νυκτεύς (Nykteús), gr., M.=PN: nhd. Nykteus; E.: s. νύξ (nýx)

Νυκτηΐς (Nyktēís), gr., F.: nhd. Nyktëide; E.: s. Νυκτεύς (Nykteús)

νυκτηργεσία (nyktērgesía), gr., F.: nhd. Nachtwache; E.: s. νύξ (nýx)

νυκτίβρομος (nyktíbromos), gr., Adj.: nhd. die Nacht durchtosend; E.: s. νύξ (nýx), βρέμειν (brémein)

νυκτικόραξ (nyktikórax), gr., M.: nhd. Nachtrabe; E.: s. νύξ (nýx), κόραξ (kórax)

νυκτιστρατηγός (nyktistratēgós), gr., M.: nhd. Oberster der Nachtwache, Nachtwachtmeister; E.: s. νύξ (nýx), στρατηγός (stratēgós)

νυκτίφαντος (nyktíphantos), gr., Adj.: nhd. nachts sich zeigend, nächtlich; E.: s. νύξ (nýx), φαίνειν (phaínein)

νυκτογραφία (nyktographía), gr., F.: nhd. Schreiben bei Nacht, Studieren bei Nacht; E.: s. νύξ (nýx), γράφειν (gráphein)

νυκτοθήρας (nyktothḗras), gr., M.: nhd. Nachtjäger; E.: s. νύξ (nýx), θηρᾶν (thēran)

νυκτομαχεῖν (nyktomachein), gr., V.: nhd. nachts kämpfen; E.: s. νύξ (nýx), μάχη (máchē)

νυκτομαχία (nyktomachía), gr., F.: nhd. Nachtkampf; E.: s. νύξ (nýx), μάχη (máchē)

νυκτοφυλακεῖν (nyktophylakein), gr., V.: nhd. Nachtwache haben, Nachtwache halten; E.: s. νυκτοφύλαξ (nyktophýlax)

νυκτοφύλαξ (nyktophýlax), gr., M.: nhd. Nachtwache; E.: s. νύξ (nýx), φύλαξ (phýlax)

νύκτωρ (nýktōr), gr., Adv.: nhd. bei Nacht, nachts; E.: s. νύξ (nýx); L.: Frisk 2, 327

νυκχάζειν (nykcházein), gr., V.: nhd. stoßen, stechen; E.: s. idg. *neug-?, V., stoßen, stechen, Pokorny 767; vgl. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767

νυμφαῖον (nymphaion) (1), gr., N.: nhd. den Nymphen geweihte Stätte; E.: s. νυμφαῖος (nymphaios), νύμφη (nýmphē)

Νυμφαῖον (Nymphaion) (2), gr., N.=ON: nhd. Nymphaeum (ein Vorgebirge und Hafen in Illyrien); E.: s. νύμφη (nýmphē)

νυμφαῖος (nymphaios), gr., Adj.: nhd. den Nymphen heilig; E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326

νυμφάς (nymphás), gr., Adj.: nhd. zu den Nymphen gehörig; E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326

νυμφεῖον (nympheion), gr., N.: nhd. Brautgemach; E.: s. νύμφη (nýmphē)

νυμφεῖος (nympheios), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. νύμφη (nýmphē)

νυμφεύειν (nympheúein), gr., V.: nhd. verloben, heiraten; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *sneubʰ‑, V., freien, heiraten, Pokorny 977; s. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; L.: Frisk 2, 326

νύμφευμα (nýmpheuma), gr., N.: nhd. Brautfest, Ehe; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein)

νύμφευσις (nýmpheusis), gr., F.: nhd. Eheschließung, Hochzeit; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326

νυμφευτήρ (nympheutḗr), gr., M.: nhd. Bräutigam, Ehemann; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326

νυμφευτήριος (nympheutḗrios), gr., Adj.: nhd. bräutlich; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein)

νυμφευτής (nympheutḗs), gr., M.: nhd. Bräutigam, Brautwerber, Brautführer; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326

νυμφεύτρια (nympheútria), gr., F.: nhd. Brautjungfer, Brautführerin; E.: s. νυμφεύειν (nympheúein); L.: Frisk 2, 326

νύμφη (nýmphē), gr., F.: nhd. Nymphe, Braut (F.) (1), Verlobte; E.: s. idg. *sneubʰ‑, V., freien, heiraten, Pokorny 977; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977; W.: lat. nympha, F., Nymphe, Verhüllte, Braut (F.) (1); nhd. Nymphe, F., Nymphe; W.: s. lat. lumpa, limpa, limpha, lympha, F., Wasser, Wassergöttin; nhd. Lymphe, F., Lymphe; L.: Frisk 2, 325, Kluge s. u. Lymphe, Nymphe

νυμφιᾶν (nympian), gr., V.: nhd. ausgelassen sein (V.), toll sein (V.); E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326

νυμφίδιος (nympídios), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326

νυμφικός (nympikós), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; E.: s. νύμφη (nýmphē)

νύμφιος (nýmpios) (1), gr., Adj.: nhd. bräutlich, hochzeitlich; E.: s. νύμφη (nýmphē); L.: Frisk 2, 326

νύμφιος (nýmphios) (2), gr., M.: nhd. Bräutigam, junger Ehemann; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *sneubʰ‑, V., freien, heiraten, Pokorny 977; vgl. idg. *snēu-?, *neu-?, V., drehen, knüpfen, bewegen, Pokorny 977

νυμφοκομεῖν (nymphokomein), gr., V.: nhd. sich als Braut schmücken; E.: s. νυμφοκόμος (nymphokómos)

νυμφοκόμος (nymphokómos), gr., Adj.: nhd. die Braut besorgend, die Braut schmückend; E.: s. νύμφη (nýmphē), κομεῖν (komein) (1)

νυμφόληπτος (nymphólēptos), gr., Adj.: nhd. von den Nymphen begeistert, von den Nymphen verzückt, wahnsinnig; E.: s. νύμφη (nýmphē), λαμβάνειν (lambánein)

νυμφών (nymphṓn), gr., M.: nhd. Brautzimmer, Brautgemach; E.: s. νύμφη (nýmphē)

νυν (nyn), gr., Adv.: Vw.: s. νῦν (nyn)

νῦν (nyn), νῦ (ny), νυν (nyn), gr., Adv.: nhd. jetzt, soeben, nun; E.: idg. *nū̆-, Adv., nun, jetzt, Pokorny 770; R.: νῦν δέ (nyn dé), gr., Adv.: nhd. nun aber; L.: Frisk 2, 325

νυνί (nyní), gr., Adv.: nhd. gerade jetzt, so aber, daher; E.: s. νῦν (nyn)

νύξ (nýx), gr., F.: nhd. Nacht; E.: idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762; R.: ὑπὸ νύκτα (hypò nýkta), gr., Adv.: nhd. gegen Einbruch der Nacht, gegen Abend; L.: Frisk 2, 327

νύξις (nýxis), gr., F.: nhd. Stoß, Stich; E.: s. νύσσειν (nýssein); L.: Frisk 2, 329

νυός (nyós), gr., F.: nhd. Schwiegertochter, Braut; E.: idg. *snusós, F., Schwiegertochter, Schnur (F.) (2), Pokorny 978; L.: Frisk 2, 328

Νῦσα (Nysa), gr., F.=ON: nhd. Nysa (Name mehrerer Städte); E.: Herkunft unklar?

Νυσαῖος (Nysaios) (1), gr., Adj.: nhd. nysäisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νυσαῖος (Nysaios) (2), gr., M.: nhd. Nysäer, Einwohner von Nysa; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νυσεύς (Nyseús), gr., Adj.: nhd. nysëisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νυσήιος (Nysḗios), gr., Adj.: nhd. nysëisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νυσηΐς (Nysēís), gr., Adj.: nhd. nysëisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νυσιακός (Nysiakós), gr., Adj.: nhd. nysisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νυσιάς (Nysiás), gr., Adj.: nhd. nysisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νύσιον (Nýsion), gr., N.: nhd. Efeu?; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νύσιος (Nýsios) (1), gr., Adj.: nhd. nysisch; E.: s. Νῦσα (Nysa)

Νύσιος (Nýsios) (2), gr., M.: nhd. Nysischer; E.: s. Νῦσα (Nysa)

νύσσα (nýssa), gr., F.: nhd. Prellstein, Wendestein, Scheidewand; E.: s. νύσσειν (nýssein)?; L.: Frisk 2, 328

νύσσειν (nýssein), νύττειν (nýttein), gr., V.: nhd. stoßen, stechen, verwunden; Vw.: s. δια-* (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: idg. *neug-?, V., stoßen, stechen, Pokorny 767; s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767; L.: Frisk 2, 329

νύσταγμα (nýstagma), gr., N.: nhd. Schläfchen; E.: s. νυστάζειν (nystázein); L.: Frisk 2, 329

νυσταγμός (nystagmós), gr., M.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. νυστάζειν (nystázein); L.: Frisk 2, 329

νυστάζειν (nystázein), gr., V.: nhd. schlafen, unachtsam sein (V.), nicken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sneudʰ‑ (1), *sneud-, Adj., V., schläfrig, schlummern, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 329

νυστακτής (nystaktḗs), gr., M.: nhd. Schlaf mit Nicken; E.: s. νυστάζειν (nystázein)

νυστακτικῶς (nystaktikōs), gr., Adv.: nhd. in einer schläfrigen Weise; E.: s. νυστάζειν (nystázein); L.: Frisk 2, 329

νυσταλέος (nystaléos), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. idg. *sneudʰ‑ (1), *sneud-, Adj., V., schläfrig, schlummern, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 329

νύσταλος (nýstalos), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. idg. *sneudʰ‑ (1), *sneud-, Adj., V., schläfrig, schlummern, Pokorny 978

νύττειν (nýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. νύσσειν (nýssein)

νυφεῖν (nyphein), gr., V.: nhd. stoßen, stechen; E.: s. idg. *neu- (2), *néh₂u-, V., bewegen, stoßen, rücken, nicken, winken, Pokorny 767

νύχα (nýcha), gr., Adv.: nhd. bei Nacht, nachts; E.: s. idg. *nokt-, *nekᵘ̯t, *nokᵘ̯ts, F., Nacht, Abend, Dämmerung, Pokorny 762?

νυχεύειν (nycheúein), gr., V.: nhd. die Nacht durchwachen; E.: s. νύξ (nýx); L.: Frisk 2, 327

νυχθήμερον (nythḗmeron), gr., N.: nhd. Zeit von vierundzwandzig Stunden; E.: s. νύξ (nýx), ἡμέρα (hēméra)

νύχιος (nýchios), gr., Adj.: nhd. nächtlich; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. νύξ (nýx); L.: Frisk 2, 327

νωγαλεύειν (nōgaleúein), gr., V.: nhd. Leckerbissen essen, Süßigkeit essen; E.: s. νώγαλον (nṓgalon)

νώγαλον (nṓgalon), gr., N.: nhd. Leckerbissen, Süßigkeit; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 330

νωδός (nōdós), gr., Adj.: nhd. zahnlos; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 320

νωδότης (nōdótēs), gr., F.: nhd. Zahnlosigkeit; E.: s. νωδός (nōdós); L.: Frisk 2, 330

νωδυνία (nōdynía), gr., N.: nhd. Schmerzlosigkeit; E.: s. νώδυνος (nṓdynos); L.: Frisk 2, 330

νώδυνος (nṓdynos), gr., Adj.: nhd. keinen Schmerz empfindend; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 330

νωθεία (nōtheía), gr., F.: nhd. Trägheit; E.: s. νωθής (nōthḗs); L.: Frisk 2, 330

νωθής (nōthḗs), gr., Adj.: nhd. träge, langsam, störrig; Hw.: s. νωθρός (nōthrós); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 330

νωθράς (nōthrás), gr., Sb.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 330

νωθρεία (nōthreía), gr., F.: nhd. Trägheit; E.: s. νωθρεύειν (nōthreúein), νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 331

νωθρεύειν (nōthreúein), gr., V.: nhd. träge sein (V.), schlaff sein (V.); E.: s. νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 331

νωθρεύεσθαι (nōthreúesthai), gr., V.: nhd. träge sein (V.), schlaff sein (V.); E.: s. νωθρός (nōthrós)

νωθριᾶν (nōthrian), gr., V.: nhd. träge sein (V.), schlaff sein (V.); E.: s. νωθρός (nōthrós)

νωθρός (nōthrós), gr., Adj.: nhd. träge, langsam, störrig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. νωθής (nōthḗs); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 320

νωθρότης (nōthrótēs), gr., F.: nhd. Trägheit, Gleichgültigkeit; E.: s. νωθρός (nōthrós); L.: Frisk 2, 330

νωθρώδης (nōthrṓdēs), gr., Adv.: nhd. erlahmend; E.: s. νωθρός (nōthrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 330

νωθρῶς (nōthrōs), gr., Adv.: nhd. träge, langsam, störrig; E.: s. νωθρός (nōthrós)

νῶκαρ (nōkar), gr., N.: nhd. Trägheit, Todesschlaf; E.: s. idg. *nek̑-, V., Sb., vergehen, verschwinden, töten, Vernichtung, Tod, Pokorny 762; L.: Frisk 2, 300

νωλεμές (nōmelés), gr., Adj.: nhd. unermüdlich; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674; L.: Frisk 2, 331

νωλεμέως (nōmeléōs), gr., Adv.: nhd. unermüdlich; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. idg. *lem- (1), *h₃lemH-, V., Adj., zerbrechen, zerbrochen, weich, Pokorny 674

νωμᾶν (nōman), gr., V.: nhd. zuteilen, verteilen, regen, bewegen; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros); Hw.: s. νέμειν (némein); E.: s. idg. *nem- (1), V., zuteilen, rechnen, nehmen, anordnen, zählen, Pokorny 763; L.: Frisk 2, 303

νώμησις (nṓmēsis), gr., F.: nhd. Untersuchung; E.: s. νωμᾶν (nōman); L.: Frisk 2, 303

νωμήτωρ (nōmḗtōr), gr., M.: nhd. Verteiler, Handhaber; E.: s. νωμᾶν (nōman); L.: Frisk 2, 303

Νώνακρις (Nṓnakris), gr., F.=ON: nhd. Nonakris (Stadt und Gegend in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

νώνυμνος (nṓmymnos), gr., Adj.: nhd. namenlos, unbekannt; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὄνομα (ónoma)

νώνυμος (nṓmymos), gr., Adj.: nhd. namenlos, unbekannt; E.: s. idg. *nē̆ (1), Konj., Negationspartikel, nicht, Pokorny 757; s. gr. ὄνομα (ónoma)

νωπεῖσθαι (nōpeisthai), gr., V.: nhd. niedergeschlagen sein (V.); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 331

νωταῖος (nōtaios), gr., Adj.: nhd. zum Rücken gehörig; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332

νωτεύς (nōteús), gr., M.: nhd. Lasttier; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332

νωτιαῖος (nōtiaios), gr., Adj.: nhd. zum Rücken gehörig; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 331

νωτιδανός (nōtidanós), gr., M.: nhd. eine Art Haifisch; E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332

νωτίζειν (nōtízein), gr., V.: nhd. den Rücken wenden, entfliehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332

νώτιος (ntios), gr., Adj.: nhd. zum Rücken gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. νῶτον (nōton)

νώτισμα (nṓtisma), gr., N.: nhd. Rückenbedeckung, Flügel; E.: s. νωτίζειν (nōtízein), νῶτον (nōton); L.: Frisk 2, 332

νῶτον (nōton), gr., N.: nhd. Rücken (M.), Rückenstück; Hw.: s. νῶτος (nōtos); E.: idg. *nōt-, *nət-?, Sb., Hintern?, Rücken (M.)?, Pokorny 770; L.: Frisk 2, 331

νῶτος (nōtos), gr., M.: nhd. Rücken (M.), Rückenstück; Hw.: s. νῶτον (nōton); E.: idg. *nōt-, *nət-?, Sb., Hintern?, Rücken (M.)?, Pokorny 770

νωτοφόρον (nōtophóron), gr., N.: nhd. Lasttier; E.: s. νῶτον (nōton)

νωτοφόρος (nōtophóros), gr., Adj.: nhd. lasttragend; E.: s. νῶτον (nōton)

νωχελής (nōchelḗs), gr., Adj.: nhd. langsam, träge, lässig; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 332

νωχελίη (nōchelíē), gr., F.: nhd. Langsamkeit, Trägheit; E.: s. νωχελής (nōchelḗs); L.: Frisk 2, 332

νωχελίς (nōchelís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. νωχελής (nōchelḗs); L.: Frisk 2, 332

 

 

ξ

 

ξαίνειν (xaínein), gr., V.: nhd. Wolle kämmen, kratzen, krempeln, walken, prügeln; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 332

ξανᾶν (xanan), gr., V.: nhd. hart arbeiten, mit Wollkrempeln hart arbeiten; E.: s. ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332

ξάνθη (xánthē), gr., F.: nhd. ein gelbfarbiger Stein; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 332

ξανθίζειν (xanthízein), gr., V.: nhd. gelb machen, bräunlich machen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333

ξάνθιον (xánthion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 332

Ξανθίππη (Xanthíppē), gr., F.=PN: nhd. „gelbliches Pferd“, Xanthippe; E.: s. ξανθός (xanthós), ἵππος (híppos); W.: nhd. Xanthippe, F., Xanthippe, streitsüchtige Ehefrau; L.: Kluge s. u. Xanthippe

Ξάνθιππος (Xánthippos), gr., M.=PN: nhd. „gelbliches Pferd“, Xanthippos; E.: s. ξανθός (xanthós), ἵππος (híppos)

ξάνθισις (xánthisis), gr., F.: nhd. Gelbfärbung; E.: s. ξανθίζειν (xanthízein), ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333

ξάνθισμα (xánthisma), gr., N.: nhd. gelbe Farbe; E.: s. ξανθίζειν (xanthízein), ξανθός (xanthós)

ξανθισμός (xanthismós), gr., M.: nhd. Gelbfärbung; E.: s. ξανθίζειν (xanthízein), ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333

ξανθόγεως (xanthógeōs), gr., Adj.: nhd. mit gelber Erde seiend, gelbe Erde betreffend; E.: s. ξανθός (xanthós), γῆ (gē)

ξανθόθριξ (xanthóthrix), gr., Adj.: nhd. mit gelben Haaren seiend, mit blonden Haaren seiend, falbmähnig; E.: s. ξανθός (xanthós), θρίξ (thríx)

ξανθοκόμης (xanthokómēs), gr., Adj.: nhd. mit gelben Haaren seiend, mit blonden Haaren seiend, blondhaarig, falbmähnig; E.: s. ξανθός (xanthós), κόμη (kómē); L.: Frisk 2, 333

ξανθός (xanthós) (1), gr., Adj.: nhd. gelblich, gelb, blond, fahl; Vw.: s. ἐπί- (epí), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; L.: Frisk 2, 333, Pokorny 533

Ξάνθος (Xánthos) (2), gr., M.=FlN: nhd. Xanthos (Name mehrerer Flüsse); E.: s. ξανθός (xanthós)

Ξάνθος (Xánthos) (3), gr., M.=ON: nhd. Xanthos (Stadt in Lykien); E.: s. ξανθός (xanthós)

ξανθότης (xanthótēs), gr., F.: nhd. gelbe Farbe, Blondheit; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 332

ξανθοῦν (xanthūn), gr., V.: nhd. gelb färben; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333

ξανθοῦσθαι (xanthūsthai), gr., V.: nhd. gelb werden; E.: s. ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333

ξάνθωσις (xánthosis), gr., F.: nhd. Gelbfärbung; E.: s. ξανθοῦν (xanthūn), ξανθός (xanthós); L.: Frisk 2, 333

ξάνιον (xánion), gr., N.: nhd. Kamm zum Wolle Krempeln; Hw.: s. ξαίνειν (xaínein); E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 332

ξάνσις (xánsis), gr., F.: nhd. Wollkrempeln; E.: s. ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332

ξάντης (xántēs), gr., M.: nhd. Wollkrempler; E.: s. ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332

ξαντική (xantikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Wollkrempelns; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332

ξαντικόν (xantikón), gr., N.: nhd. Wollkrempeln; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein)

ξαντικός (xantikós), gr., Adj.: nhd. zum Wollkrempeln gehörig; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein)

ξάντρια (xántria), gr., F.: nhd. Wollkremplerin; E.: s. ξάντης (xántēs), ξαίνειν (xaínein); L.: Frisk 2, 332

ξάσμα (xásma), gr., N.: nhd. gekrempelte Wolle; Hw.: s. ξαίνειν (xaínein); E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 332

ξεῖ (xei), ξῖ (xi), gr., Buchstabe: nhd. Xi; E.: vom hebr. Buchstaben Samech; L.: Frisk 2, 333

ξεῖν (xein), gr., V.: nhd. schaben, glätten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 335

ξεινίζειν (xeinízein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ξενίζειν (xenízein)

ξείνιος (xeínios), gr., Adj.: Vw.: s. ξένιος (xénios)

ξεῖνος (xeinos), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ξένος (xénos) (1)

ξεινοῦσθαι (xeinūsthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ξενοῦσθαι (xenūsthai)

ξεναγεῖν (xenagein), gr., V.: nhd. einen Fremden herumführen, Söldnertruppen anführen; E.: s. ξεναγός (xenagós)

ξεναγός (xenagós), gr., M.: nhd. Söldnerführer; E.: s. ξένος (xénos) (1), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ξενία (xenía), gr., F.: nhd. Gastfreundschaft, Gastrecht, Freundschaftsbündnis; Vw.: s. ἀ- (a), προ- (pro), φιλο- (philo); E.: s. ξένιος (xénios)

ξενίδιον (xenídion), gr., N.: nhd. Gasthäuschen; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενίζειν (xenízein), ξεινίζειν (xeinízein), gr., V.: nhd. einen Fremden aufnehmen, Gastfreunde aufnehmen, gastlich aufnehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενίζεσθαι (xenízesthai), gr., V.: nhd. Herberge finden, unterkommen; E.: s. ξένος (xénos) (1)

ξενικός (xenikós), gr., Adj.: nhd. Fremde betreffend, aus Fremden bestehend, aus Söldnern bestehend; E.: s. ξένος (xénos) (1)

ξένιον (xénion), gr., N.: nhd. Gastgeschenk, gastliche Bewirtung; E.: s. ξένος (xénos) (1)

ξένιος (xénios), ξείνιος (xeínios), gr., Adj.: nhd. gastlich; E.: s. ξένος (xénos) (1)

ξενίς (xenís), gr., F.: nhd. ins Ausland führende Straße; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξένισις (xénisis), gr., F.: nhd. gastliche Bewirtung, gastliche Aufnahme; E.: s. ξενίζειν (xenízein), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενισμός (xenismós), gr., M.: nhd. gastliche Bewirtung; E.: s. ξενίζειν (xenízein), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενιτεία (xeniteía), gr., F.: nhd. Leben in der Fremde, Söldnerschaft; E.: s. ξενιτεύειν (xeniteúein), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενιτεύειν (xeniteúein), gr., V.: nhd. in der Fremde leben; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενιτεύεσθαι (xeniteúesthai), gr., V.: nhd. als Söldner in der Fremde dienen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξέννος (xénnos), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ξένος (xénos) (1)

ξενοδοκεῖν (xenodokein), ξενοδοχεῖν (xenodochein), gr., V.: nhd. einen Fremden aufnehmen, Gastfreunde aufnehmen, gastlich aufnehmen; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)

ξενοδόκος (xenodókos) (1), gr., Adj.: nhd. Gastfreunde aufnehmend; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)

ξενοδόκος (xenodókos) (2), gr., M.: nhd. Gastwirt; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)

ξενοδοχεῖν (xenodochein), gr., Adj.: Vw.: s. ξενοδοκεῖν (xenodokein)

ξενοδοχεῖον (xenodocheion), gr., N.: nhd. Gasthaus, Hospiz; E.: s. ξένος (xénos), δέχεσθαι (déchesthai); W.: lat. xenodochīum, xenodochēum, N., Pilgerhaus, Hospiz

ξενοδοχία (xenodochía), gr., F.: nhd. Aufnahme der Gastfreunde; E.: s. ξένος (xénos) (1), δέχεσθαι (déchesthai)

ξενοδόχος (xenodóchos), gr., M.: nhd. Gastwirt, Hospizvorsteher; E.: s. ξένος (xénos), δέχεσθαι (déchesthai); W.: lat. xenodochus, M., Hospizvorsteher

ξενόεις (xenóeis), gr., Adj.: nhd. von Fremden viel besucht; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

Ξενοκράτης (Xenokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Xenokrates; E.: s. ξένος (xénos), κράτος (krátos)

ξενοκρατῆσθαι (xenokratēsthai), gr., V.: nhd. in der Macht der Söldnertruppen liegen; E.: s. ξένος (xénos), κρατεῖν (kratein)

ξενοκτονεῖν (xenoktonein), gr., V.: nhd. die Fremden töten; E.: s. ξένος (xénos) (1), κτείνειν (kteínein)

ξενοκτόνος (xenoktónos), gr., Adj.: nhd. die Fremden mordend, die Fremden tötend; E.: s. ξένος (xénos) (1), κτείνειν (kteínein)

ξενολογεῖν (xenologein), gr., V.: nhd. Söldner anwerben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξένος (xénos) (1), λέγειν (légein)

ξενοπαθεῖν (xenopathein), gr., V.: nhd. eine fremdartige Empfindung haben, befremdet tun, scheu tun; E.: s. ξένος (xénos) (1), πάσχειν (páschein)

ξενοπάροχος (xenopárochos), gr., M.: nhd. Verpfleger der Fremden; E.: s. ξένος (xénos), παρέχειν (paréchein); W.: lat. xenoparochus, M., Verpfleger der Fremden

ξένος (xénos) (1), ξεῖνος (xeinos), ξέννος (xénnos), gr., M.: nhd. Fremder, Gastfreund; Vw.: s. πρό- (pro); E.: s. idg. *gʰostis, M., Fremder, Gast, Pokorny 453?; vielleicht zu idg. *g̑ʰesto-, *g̑ʰasto- (2), Sb., Hand, Arm, Pokorny 447, EWAhd 4, 98, Herkunft nicht geklärt; L.: Pokorny 453, Frisk 2, 333

ξένος (xénos) (1), gr., Adj.: nhd. fremd; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀπρό- (apró), παρά- (pará); E.: s. ξένος (xénos) (1)

ξενοσύνη (xenosýnē), gr., F.: nhd. Gastlichkeit; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενοῦν (xenūn), gr., V.: nhd. entfremden, einer Sache berauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

ξενοῦσθαι (xenūsthai), ξεινοῦσθαι (xeinūsthai), gr., V.: nhd. gastlich aufnehmen, ausgewiesen werden; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

Ξενοφάνης (Xenophánēs), gr., M.=PN: nhd. Xenophanes; E.: s. ξένος (xénos), φαίνειν (phaínein)

ξενοφονεῖν (xenophonein), gr., V.: nhd. einen Gastfreund töten; E.: s. ξένος (xénos), φόνος (phónos)

ξενοφόνος (xenophónos), gr., Adj.: nhd. die Fremden mordend; E.: s. ξένος (xénos), φόνος (phónos)

Ξενοφῶν (Xenophōn), gr., M.=PN: nhd. Xenophon; E.: s. ξένος (xénos), φωνή (phōnḗ)

Ξενοφώντειος (Xenophṓnteios), gr., Adj.: nhd. xenophontëisch; E.: s. Ξενοφῶν (Xenophōn)

ξενών (xenṓn) (1), gr., M.: nhd. Gastzimmer, Gasthaus; E.: s. ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

Ξένων (Xénṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Xeno, Xenon; E.: s. ξένος (xénos) (1)

ξένωσις (xénōsis), gr., F.: nhd. Aufenthalt in der Fremde; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξενοῦν (xenūn), ξένος (xénos) (1); L.: Frisk 2, 334

Ξέρξης (Xérxēs), gr., M.=PN: nhd. Xerxes; I.: Lw. apers. Hšayāŗšā; E.: s. apers. Hšayāŗšā, M.=PN, „herrschend über Helden“

ξέρον (xéron), gr., Sb. (Akk.): nhd. festes getrocknetes Land; E.: s. idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625; L.: Frisk 2, 335

ξέσις (xésis), gr., F.: nhd. Glätten, Schnitzen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

ξέσμα (xésma), gr., N.: nhd. Hobelspan; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

ξέστης (xéstēs), gr., M.: nhd. Maß für flüssige und trockene Dinge, Gefäß, Krug (M.) (1); E.: s. ἕξ (héx); L.: Frisk 2, 335

ξεστίον (xestíon), gr., N.: nhd. Maß für flüssige und trockene Dinge, Gefäß, Krug (M.) (1); E.: s. ξέστης (xéstēs); L.: Frisk 2, 335

ξεστός (xestós), gr., Adj.: nhd. geschabt, geglättet, poliert; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ξεῖν (xein); E.: s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585

ξέστριξ (xéstrix), gr., Adj.: nhd. sechsseitig; E.: s. ἕξ (héx); s. idg. *streig-, Sb., V., Strich, streichen, Pokorny 1028; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 335

ξηρά (xērá), gr., F.: nhd. festes Land; E.: s. ξηρός (xērós)

ξηρά (xērá), gr., N.: nhd. festes Land; E.: s. ξηρός (xērós)

ξηραίνειν (xēraínein), gr., V.: nhd. austrocknen, trocken machen, dörren; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336

ξηραίνεσθαι (xēraíneshtai), gr., V.: nhd. vertrocknen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ξηρός (xērós)

ξηραμπέλινη (xērampélinē), gr., F.: nhd. dunkelrotes Kleid, dunkelfarbiges Kleid; E.: s. ξηρός (xērós), ἄμπελος (ámpelos); W.: lat. xērampelina, F., dunkelrotes Kleid, dunkelfarbiges Kleid

ξηραμπέλινος (xērampélinos), gr., Adj.: nhd. die Farbe von verwelkten Weinblättern habend, dunkelrot, leuchtend rot; E.: s. ξηρός (xērós), ἄμπελος (ámpelos); W.: mlat. xērampelinus, Adj., leuchtend, rot, abgenutzt, abgetragen

ξηραντικός (xērantikós), gr., Adj.: nhd. austrocknend; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ξηρός (xērós)

ξήρανσις (xḗransis), gr., F.: nhd. Austrocknung; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ξηραίνειν (xēraínein), ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336

ξηρασία (xērasía), gr., F.: nhd. Austrocknung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπι- (epi); E.: s. ξηραίνειν (xēraínein), ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336

ξηρασμός (xērasmós), gr., M.: nhd. Austrocknen; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. ξηραίνειν (xēraínein), ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336

ξηράφιον (xēráphion), gr., N.: nhd. trockenes Heilmittel, Trockenpulver; E.: s. ξηρός (xērós); L.: Frisk 2, 336

ξηρίον (xēríon), gr., N.: nhd. trockenes Heilmittel, Trockenpulver; E.: s. ξηρός (xērós); W.: s. nhd. Elixier, N., Elixier, Zaubertrank, Heiltrank; L.: Frisk 2, 336, Kluge s. u. Elixier

ξηροκολλύριον (xērokollýrion), gr., N.: nhd. trockene Salbe; E.: s. ξηρός (xērós), κολλύριον (kollýrion); W.: lat. xērocollȳrium, N., trockene Salbe

Ξηρόλοφος (Xērólophos), gr., M.=ON: nhd. „trockener Hügel“ (Ort in Byzanz); E.: s. ξηρός (xērós), λόφος (lóphos)?

ξηρόν (xērón), gr., N.: nhd. trockene Salbe, Streupulver, festes Land; E.: s. ξηρός (xērós)

ξηρός (xērós), gr., Adj.: nhd. dürr, trocken; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: idg. *k̑sē̆ro-, Adj., trocken, hell, klar, Pokorny 625

ξηρότης (xērótēs), gr., F.: nhd. Trockenheit; E.: s. ξηρός (xērós)

ξηροφαγία (xērophagía), gr., F.: nhd. Genuss trockener Speisen; E.: s. ξηρός (xērós), φαγεῖν (phagein); W.: lat. xērophagia, F., Genuss trockener Speisen

ξηροφθαλμία (xērophthalmía), gr., F.: nhd. eine trockene Augenkrankheit; E.: s. ξηρός (xērós), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ξηρώδης (xērṓdēs), gr., Adj.: nhd. von trockener Beschaffenheit seiend; E.: s. ξηρός (xērós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 336

ξηρῶς (xērōs), gr., Adv.: nhd. dürr, trocken; E.: s. ξηρός (xērós)

ξῖ (xi), gr., Buchstabe: Vw.: s. ξεῖ (xei)

ξιφηφόρος (xiphēphóros), gr., Adj.: nhd. schwerttragend; E.: s. ξίφος (xíphos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 337

ξιφίας (xiphías), gr., M.: nhd. Schwertfisch, ein Komet; E.: s. ξίφος (xíphos); W.: lat. xiphiās, M., Schwertfisch, Schwertstern (eine Art Komet); L.: Frisk 2, 337

ξιφίδιον (xiphídion), gr., N.: nhd. kurzes Schwert, Dolch; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξιφίζειν (xiphízein), gr., V.: nhd. einen Schwerttanz tanzen; E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξιφίον (xiphíon), gr., N.: nhd. kleines Schwert, Schwertlilie; E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 336

ξίφισμα (xíphisma), gr., N.: nhd. Schwerttanz; E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξιφισμός (xiphismós), gr., M.: nhd. Schwerttanz; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξιφιστήρ (xiphistḗr), gr., M.: nhd. Degengehenk, Schwertgürtel; E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξιφιστής (xiphistḗs), gr., M.: nhd. Degengehenk, Schwertgürtel; E.: s. ξιφίζειν (xiphízein), ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξιφοκτόνος (xiphoktónos), gr., Adj.: nhd. mit dem Schwert mordend; E.: s. ξίφος (xíphos), κτείνειν (kteínein)

ξίφος (xíphos), gr., N.: nhd. Schwert; E.: Herkunft ungeklärt, wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 2, 336

ξιφουλκία (xiphulkía), gr., F.: nhd. Ziehen des Schwertes; E.: s. ξίφος (xíphos), ἕλκειν (hélkein)

ξιφουλκός (xiphulkós), gr., Adj.: nhd. Schwert ziehend; E.: s. ξίφος (xíphos), ἕλκειν (hélkein)

ξιφύδριον (xiphýdrion), gr., N.: nhd. ein Muscheltier; E.: s. ξίφος (xíphos); L.: Frisk 2, 337

ξόανον (xóanon), gr., N.: nhd. Schnitzwerk, hölzernes Götterbild; E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 335

ξοή (xoḗ), gr., F.: nhd. Trankopfer; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. ξεῖν (xein)

ξοίς (xoís), gr., F.: nhd. Meißel; E.: s. ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

ξουθός (xuthós), gr., Adj.: nhd. gelblich, braun, goldgelb?; E.: s. idg. *k̑as-, *k̑asno-, Adj., grau, Pokorny 533?; L.: Pokorny 533, Frisk 2, 337

ξύειν (xýein), gr., V.: nhd. schaben, glätten, abreiben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; s. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341

ξυήλη (xyḗlē), gr., F.: nhd. Schabmesser, Schnitzmesser; E.: s. ξύειν (xýein)

ξυλαμᾶν (xylaman), gr., V.: nhd. mit Grünfutter besäen; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 338

ξυλαμή (xylamḗ), gr., F.: nhd. Säen mit Grünsaat; E.: s. ξυλαμᾶν (xylaman); L.: Frisk 2, 338

ξυλάμησις (xylámēsis), gr., F.: nhd. Säen mit Grünsaat; E.: s. ξυλαμᾶν (xylaman); L.: Frisk 2, 338

ξυλάριον (xylárion), gr., N.: nhd. Hölzchen, Hölzlein; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλεία (xyleía), gr., F.: nhd. Holzholen, Holzvorrat, Bauholz; E.: s. ξυλεύειν (xyleúein), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλεύειν (xyleúein), gr., V.: nhd. Holz holen; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλεύς (xyleús), gr., M.: nhd. Holzholer, Holzholender; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλίζεστηαι (xylízesthai), gr., V.: nhd. Holz holen; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλικάριος (xylikários), gr., M.: nhd. Holzhändler?; E.: s. ξυλικός (xylikós), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλική (xylikḗ), gr., F.: nhd. Holzmonopol; E.: s. ξύλον (xýlon)

ξυλικόν (xylikón), gr., N.: nhd. Holzstoß, Brettergerüst; ÜG.: lat. lignarium Gl, pulpitum Gl; Q.: Gl; E.: s. ξύλον (xýlon)

ξυλικός (xylikós), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξύλινος (xýlinos), gr., Adj.: nhd. hölzern; E.: s. ξύλον (xýlon); W.: lat. xylinus, Adj., von Holz seiend, vom Baum stammend, Baum...; L.: Frisk 2, 338

ξύλιον (xýlion), gr., N.: nhd. Holzblock; E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλισμός (xylismós), gr., M.: nhd. Holzholen; E.: s. ξυλίζεστηαι (xylízesthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλιστής (xylistḗs), gr., M.: nhd. Holzholer; E.: s. ξυλίζεστηαι (xylízesthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 339

ξυλοβάλσαμον (xylobálsamon), gr., N.: nhd. Balsamholz, Holz vom Balsambaum; E.: s. ξύλον (xýlon), βάλσαμον (bálsamon); W.: lat. xylobalsamum, N., Balsamholz, Holz vom Balsambaum

ξυλοθήκη (xylothḗkē), gr., F.: nhd. Holzstall; E.: s. ξύλον (xýlon), θήκη (thḗkē)

ξυλοκασσία (xylokassía), gr., F.: nhd. Kassienholz; E.: s. ξύλον (xýlon), κασία (kasía)

ξυλοκιννάμωμον (xylokinnámōmon), gr., N.: nhd. Zimtholz; E.: s. ξύλον (xýlon), κιννάμωμον (kinnámōmon); W.: lat. xylocinnamōmum, N., Zimtholz

ξυλοκόπος (xylokópos), gr., Adj.: nhd. Holz schlagend; E.: s. ξύλον (xýlon), κόπτειν (kóptein)

ξυλολυχνοῦχος (xylolychnūchos), gr., M.: nhd. Holzleuchter; E.: s. ξύλον (xýlon), λύχνος (lýchnos)

ξύλον (xýlon), gr., N.: nhd. Holz, Baum, Balken; Vw.: s. διά- (diá); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 338

ξυλοῦσθαι (xylūsthai), gr., V.: nhd. zu Holz werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 339

ξυλουργεῖν (xylurgein), gr., V.: nhd. Holz bearbeiten, Holzarbeiten machen; E.: s. ξύλον (xýlon), ἔργον (érgon)

ξυλουργία (xylurgía), gr., F.: nhd. Holzbearbeitung, Zimmermannskunst; E.: s. ξυλουργεῖν (xylurgein)

ξυλόφυτον (xylóphyton), gr., N.: nhd. eine Pflanze, Günsel?; E.: s. ξύλον (xýlon), φύειν (phýein); W.: lat. xylophytum, N., Günsel

ξύλοχος (xýlochos), gr., M.: nhd. Gehölz, Holz, Dickicht; E.: s. ξύλον (xýlon)?, ἔχειν (échein) (1)?; L.: Frisk 2, 339

ξυλώδης (xylṓdēs), gr., Adj.: nhd. holzartig, holzfarben; E.: s. ξύλον (xýlon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 338

ξύλωμα (xýlōma), gr., N.: nhd. Holzwerk; E.: s. ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 339

ξυλωμάτιον (xylōmátion), gr., N.: nhd. Holzwerk; E.: s. ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 339

ξυλών (xylṓn), gr., M.: nhd. Holzschuppen (M.); E.: s. ξύλον (xýlon); L.: Frisk 2, 338

ξυλωνία (xylōnía), gr., F.: nhd. Holzbeschaffung; E.: s. ξύλον (xýlon)

ξύλωσις (xýlōsis), gr., F.: nhd. Holzwerk; E.: s. ξυλοῦσθαι (xylūsthai), ξύλον (xýlon); L.: Frisk 339

ξύν (xýn), gr., Adv.: Vw.: s. σύν (sýn)

ξυναίρειν (xynaírein), gr., V.: Vw.: s. συναίρειν (synaírein)

ξυνήθης (xynḗthēs) (1), gr., Adj.: Vw.: s. συνήθης (synḗthēs) (2)

ξυνήθης (xynḗthēs) (2), gr., M.: Vw.: s. συνήθης (synḗthēs) (2)

Ξυνία (Xynía), gr., F. Pl.=ON: nhd. Xyniae (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

ξυννένοφειν (xynnénophein), gr., V.: nhd. wolkig sein (V.); E.: s. νέφος (néphos)

ξυννέφειν (xynnéphein), gr., V.: nhd. sich umziehen; E.: s. νέφος (néphos)

ξυρᾶν (xyran), gr., V.: nhd. scheren, rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυράφιον (xyráphion), gr., N.: nhd. kleines Rasiermesser; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρεῖν (xyrein), gr., V.: nhd. scheren, rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξύρησις (xýrēsis), gr., F.: nhd. Rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξυρεῖν (xyrein), ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρήσιμος (xyrḗsimos), gr., Adj.: nhd. zum Rasieren geeignet; E.: s. ξυρεῖν (xyrein); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρησμός (xyrēsmós), gr., M.: nhd. Rasieren; E.: s. ξυρεῖν (xyrein); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρηστής (xyrēstḗs), gr., M.: nhd. Barbier; E.: s. ξυρεῖν (xyrein); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρίας (xyrías), gr., M.: nhd. glattgeschorener Mensch; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρίζειν (xyrízein), gr., V.: nhd. scheren, rasieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρίον (xyríon), gr., N.: nhd. kleines Rasiermesser; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρίς (xyrís), gr., F.: nhd. Schwertel, eine Iris; E.: s. ξυρόν (xyrón); L.: Frisk 2, 340

ξυρόν (xyrón), gr., N.: nhd. Schermesser, Rasiermesser; Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585

ξυροποιός (xyropoiós), gr., M.: nhd. Messerhersteller; E.: s. ξυρόν (xyrón), ποιεῖν (poiein)

ξῦσις (xysis), gr., F.: nhd. Geschwür, Erosion; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. ξύειν (xýein)

ξῦσμα (xysma), gr., N.: nhd. Abschabel, Span; Vw.: s. διά- (dia), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341

ξυσμή (xysmḗ), gr., F.: nhd. Krätze; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341

ξυσμός (xysmós), gr., M.: nhd. Jucken, Reizung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341

ξυστάρχης (xystárchēs), gr., M.: nhd. Vorsteher eines Übungsplatzes der Athleten; E.: s. ξυστός (xystós) (2), ἄρχειν (árchein); L.: Frisk 2, 341

ξυστήρ (xystḗr), gr., M.: nhd. Schabeisen, Schaber; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341

ξυστικός (xystikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Übungsplatz der Athleten gehörig; E.: s. ξυστός (xystós) (2); L.: Frisk 2, 341

ξυστικός (xystikós) (2), gr., M.: nhd. Athlet, in einem Säulengang Übender; E.: s. ξυστός (xystós) (2)

ξυστίς (xystís), gr., F.: nhd. Prachtgewand, Staatskleid; E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341

ξυστόν (xystón), gr., N.: nhd. geglätteter Speerschaft; Hw.: s. ξύειν (xýein), ξυστός (xystós) (1); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341

ξυστός (xystós) (1), gr., Adj.: nhd. geschabt, geglättet; Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585

ξυστός (xystós) (2), gr., M.: nhd. bedeckter Säulengang in den Gymnasien, freie Promenade in einem Garte; E.: s. ξυστός (xystós) (1); W.: s. lat. xystus, M., bedeckter Säulengang, freie Promenade, Terasse; L.: Frisk 2, 341

ξυστοφόρος (xystophóros), gr., M.: nhd. Speerträger; E.: s. ξυστόν (xystón), φέρειν (phérein)

ξύστρα (xýstra), gr., F.: nhd. Schabwerkzeug, Striegel; Hw.: s. ξύειν (xýein); E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585; L.: Frisk 2, 341

ξῦστρον (xystron), gr., N.: nhd. Schabeisen, Schaber; E.: s. ξύειν (xýein); L.: Frisk 2, 341

ξυστροῦν (xystrūn), gr., V.: nhd. lenken, leiten, rillen; E.: s. ξύστρα (xýstra)

ξυστρωτός (xystrōtós), gr., Adj.: nhd. gerillt; E.: s. ξυστροῦν (xystrūn)

ξώστρα (xṓstra), gr., Sb.: nhd. Striegel?; E.: s. idg. *kseu-, V., kratzen, schaben, Pokorny 586; vgl. idg. *kes-, V., kratzen, kämmen, Pokorny 585

 

 

ο

 

(ho), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieser; Hw.: s. ἡ (hē), τό (tó); E.: idg. *sos, *so, *sā, Pron., der, dieser, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 342

(o), gr., Präverb: E.: idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; L.: Frisk 2, 342

(hó), gr., Relat.-Pron. (N.): nhd. welches; E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

ὀά (oá), gr., Interj.: nhd. wehe; E.: idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110; L.: Frisk 2, 343

ὄα (óa) (1), gr., F.: nhd. Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; Hw.: s. οἴη (oíē), ὄη (óē); E.: s. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Frisk 2, 343

ὄα (óa) (2), gr., Sb.: nhd. Schaffell; E.: vgl. idg. *ou̯is, *hóu̯is, F., Schaf, Pokorny 784

Ὀάξης (Oáxes), gr., M.=FlN: nhd. Oaxes (Fluss auf Kreta); E.: Herkunft unklar?

ὄαρ (óar), gr., F.: nhd. Genossin, Gattin, Frau; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 343

ὀαρίζειν (oarízein), gr., V.: nhd. sich vertraulich unterhalten (V.), kosen; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 343

ὀαρισμός (oarismós), gr., M.: nhd. trauliches Gespräch, vertrauter Verkehr; E.: s. ὀαρίζειν (oarízein); L.: Frisk 2, 344

ὀαριστής (oaristḗs), gr., M.: nhd. Vertrauter; E.: s. ὀαρίζειν (oarízein); L.: Frisk 2, 344

ὀαριστύς (oaristȳs), gr., M.: nhd. vertraulicher Verkehr, trauliches Gespräch; E.: s. ὀαρίζειν (oarízein); L.: Frisk 2, 344

Ὄασις (Oasis), gr., F.=ON: nhd. Oasis; E.: aus dem Ägypt.; W.: lat. Oasis, F.=ON, Oasis (fruchtbare Stelle in der libyschen Wüste), Oase; nhd. Oase, F., Oase; L.: Kluge s. u. Oase

Ὀασίτης (Oasítēs), gr., Adj.: nhd. oasitisch; E.: s. Ὄασις (Oasis)

ὀβάλλειν (obállein), gr., V.: nhd. werfen durch; E.: s. βάλλειν (bállein)

ὄβδην (óbdēn), gr., Adv.: nhd. zu Gesicht, ins Angesicht, öffentlich; E.: s. ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 344

ὀβελεία (obeleía), gr., F.: nhd. ein eiserner Gegenstand, Obolensteuer?; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344

ὀβελιαῖος (obeliaios), gr., Adj.: nhd. spießähnlich; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344

ὀβελίας (obelías), gr., Sb.: nhd. an einem Spieß geröstetes Brot; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344

ὀβελίζειν (obelízein), gr., V.: nhd. mit einer Spitzsäule bezeichnen; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 345

ὀβελίσκος (obelískos), gr., M.: nhd. kleiner Spieß (M.) (1); E.: s. ὀβελός (obelós); W.: lat. obeliscus, M., Obelisk; nhd. Obelisk, M., Obelisk; L.: Kluge s. u. Obelisk, Frisk 2, 433

ὀβελισμός (obelismós), gr., M.: nhd. Bezeichnung mit einer Spitzsäule; E.: s. ὀβελίζειν (obelízein), ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 345

ὀβελίτης (obelítēs), gr., M.: nhd. an einem Spieß geröstetes Brot; E.: s. ὀβελός (obelós); L.: Frisk 2, 344

ὀβελός (obelós), ὀδελός (odelós), gr., M.: nhd. Spitzsäule, Bratspieß, Obelisk; E.: s. βέλος (bélos); L.: Frisk 2, 433

ὀβολιαῖος (oboliaios), gr., Adj.: nhd. einen Obolus wert, eine Obolus wiegend; E.: s. ὀβολός (obolós); L.: Frisk 2, 344

ὀβολισμός (obolismós), gr., M.: nhd. Frachtgeld; E.: s. ὀβολός (obolós); L.: Frisk 2, 345

ὀβολός (obolós), gr., M.: nhd. Obolus (eine attische Münze); E.: s. βέλος (bélos); W.: lat. obolus, M., Obolus; nhd. Obolus, M., Obolus, kleine Geldspende; L.: Kluge s. u. Obolus

ὀβολοστατεῖν (obolostatein), gr., V.: nhd. Obolen wägen, Wucher treiben; E.: s. ὀβολοστάτης (obolostátēs)

ὀβολοστάτης (obolostátēs), gr., M.: nhd. Obolenwäger, Wucherer; Hw.: s. ὀβολοστάτις (obolostátis); E.: s. ὀβολός (obolós), ἱστάναι (histánai)

ὀβολοστάτις (obolostátis), gr., F.: nhd. Obolenwägerin, Wuchererin; Hw.: s. ὀβολοστάτης (obolostátēs); E.: s. ὀβολός (obolós), ἱστάναι (histánai)

ὄβριον (óbrion), gr., N.: nhd. Junges wilder Tiere; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 345

ὄβριμος (óbrimos), gr., Adj.: nhd. stark, gewaltig; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. βριμός (brimós); L.: Frisk 2, 345

ὄβρυζα (óbryza), gr., F.: nhd. Feuerprobe des Goldes; Hw.: s. ὄβρυζον (óbryzon); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 346

ὀβρυζιακός (obryziakós), gr., Adj.: nhd. eine Feuerprobe bestanden habend, rein; E.: s. ὄβρυζα (óbryza); L.: Frisk 2, 346

ὄβρυζον (óbryzon), gr., N.: nhd. reines Gold; Hw.: s. ὄβρυζα (óbryza); E.: Herkunft unklar; W.: lat. obrussa, obrȳza, F., Feuerprobe des Goldes, Prüfstein; L.: Walde/Hofmann 2, 196

ὁβρυζος (óbryzos), gr., Adj.: nhd. eine Feuerprobe bestanden habend, rein; E.: s. ὄβρυζα (óbryza); L.: Frisk 2, 346

ὀγδοαῖος (ogdoaios), gr., Adj.: nhd. am achten Tag erscheinend; E.: s. ὄγδοος (ógdoos); L.: Frisk 2, 246

ὀγδοάς (ogdoás), gr., F.: nhd. Acht (Num.), Achtzahl; E.: s. ὀκτώ (oktṓ); L.: Frisk 2, 246, Frisk 2, 375

ὀγδοήκοντα (ogdoḗkonta), ὀγδώκοντα (ogdṓkonta), gr., Num. Kard.: nhd. achtzig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ)

ὄγδοος (ógdoos), gr., Num. Ord.: nhd. achte; E.: s. idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *hek̑teh, Num. Kard., acht, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 246

ὀγδώκοντα (ogdṓkonta), gr., Num. Kard.: Vw.: s. ὀγδοήκοντα (ogdoḗkonta)

ὀγκᾶσθαι (onkasthai), gr., V.: nhd. brüllen, schreien; E.: idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; L.: Frisk 2, 246

ὄγκη (ónkē), gr., F.: nhd. Winkel, Ecke; E.: s. ὄγκος (ónkos) (2)

ὀγκηθμός (onkēthmós), gr., M.: nhd. Geschrei, Gebrüll; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346

ὄγκημα (ónkēma), gr., N.: nhd. Geschrei, Gebrüll; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346

ὀγκηρός (onkērós), gr., Adj.: nhd. prunkvoll, prächtig; E.: s. ὄγκος (ónkos) (1); L.: Frisk 2, 347

ὄγκησις (ónkēsis), gr., F.: nhd. Geschrei, Gebrüll; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346

ὀγκηστής (onkēstḗs), gr., M.: nhd. Schreier; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346

ὀγκηστικός (onkēstikós), gr., Adj.: nhd. zum Schreien geneigt; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai); L.: Frisk 2, 346

ὄγκιον (ónkion), gr., N.: nhd. eine Kiste für Eisengeräte und Bronzegeräte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 347

ὀγκόειν (onkóein), gr., V.: nhd. sich aufblähen, stolz werden; E.: s. ὄγκος (ónkos) (1)

ὄγκινος (ónkinos), gr., M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; E.: s. ὄγκος (ónkos) (2)

ὄγκιον (ónkion), gr., N.: nhd. Eisenhaken; E.: s. ὄγκος (ónkos) (2)

ὄγκος (ónkos) (1), gr., M.: nhd. Getragenes, Last, Umfang, Masse, Äußeres; E.: s. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *hnek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; Son.: Aorist von φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 347

ὄγκος (ónkos) (2), gr., M.: nhd. Haken (M.), Widerhaken; Hw.: s. ὄγκινος (ónkinos); E.: s. idg. *ank- (2), ang-, *henk-, V., biegen, Pokorny 45; L.: Frisk 2, 347

ὀγκοῦν (onkūn), gr., V.: nhd. aufblasen, schwellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ὄγκος (ónkos) (1); L.: Frisk 2, 347

ὀγκοῦσθαι (onkūsthai), gr., V.: nhd. eine Masse werden; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); E.: s. ὄγκος (ónkos) (1); L.: Frisk 2, 347

ὀγκύλλεσθαι (onkýllesthai), gr., V.: nhd. gewschwollen sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὄγκος (ónkos) (1)

ὀγκώδης (onkṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. korpulent, dick, aufgeblasen, schwülstig; E.: s. ὄγκος (ónkos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 347

ὀγκώδης (onkṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. zum Schreien geneigt; E.: s. ὀγκᾶσθαι (onkasthai), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 346

ὄγκωμα (ónkōma), gr., N.: nhd. Anschwellen, Geschwulst, Aufschüttung; E.: s. ὀγκοῦν (onkūn); L.: Frisk 2, 347

ὄγκωσις (ónkōsis), gr., F.: nhd. Aufschwellung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀγκοῦν (onkūn); L.: Frisk 2, 347

ὀγκωτικός (onkōtikós), gr., Adj.: nhd. aufgeschwollen, aufgehäuft; E.: s. ὀγκοῦν (onkūn)

ὀγκωτός (onkōtós), gr., Adj.: nhd. aufgeschwollen?, aufgehäuft?; E.: s. ὀγκοῦν (onkūn)

ὀγμεύειν (ogmeúein), gr., V.: nhd. eine Furche ziehen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ὄγμος (ógmos) L.: Frisk 3, 347

ὄγμος (ógmos), gr., M.: nhd. Linie, Reihe, Furche; E.: idg. *ag̑mn̥, *ag̑mos, Sb., Zug, Bahn, Pokorny 5; vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 3, 347

ὄγχνη (ónchnē), gr., F.: nhd. Birnbaum; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 348

ὁδαῖον (hodaion), gr., N.: nhd. Kaufmannsgut, Ware, Ladung, Fracht; E.: s. ὁδαῖος (hodaios), ὁδός (hodós)

ὁδαῖος (hodaios), gr., Adj.: nhd. zum Weg gehörig, zur Reife gehörig; E.: s. ὁδός (hodós)

ὀδακτάζειν (odaktázein), gr., V.: nhd. beißen, nagen; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348

ὀδακτίζειν (odaktízein), gr., V.: nhd. beißen, nagen; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348

ὁδᾶν (odan), ὁδεῖν (odein), gr., V.: nhd. verkaufen, veräußern; E.: s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 2, 350

ὀδάξ (odáx), gr., Adv.: nhd. mit den Zähnen beißend; E.: s. ὀδούς (odús); s. idg. *denk̑-, V., beißen, Pokorny 201; vgl. idg. *dek̑- (2), V., reißen, zerreißen, zerfasern, Pokorny 191; L.: Frisk 2, 348

ὀδάξειν (odáxein), gr., V.: nhd. beißen, Jucken empfinden; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348

ὀδάξεσθαι (odáxesthai), gr., V.: nhd. sich kratzen; E.: s. ὀδάξ (odáx); L.: Frisk 2, 348

ὀδαξησμός (odaxēsmós), gr., M.: nhd. Jucken; E.: s. ὀδάξειν (odáxein); L.: Frisk 2, 348

ὀδαξητικός (odaxētikós), gr., Adj.: nhd. juckend, Jucken verursachend; E.: s. ὀδάξειν (odáxein); L.: Frisk 2, 348

ὀδαξώδης (odaxṓdēs), gr., Adj.: nhd. juckend, Jucken verursachend; E.: s. ὀδάξ (odáx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 348

ὅδε (hóde), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieser; Hw.: s. ήδε (ḗde), τόδε (tóde); E.: s. ὁ (ho), -δε (de)

ὀδελός (odelós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ὀβελός (obelós)

ὅδερος (hóderos), gr., M.: nhd. Wölbung, Bauch; Q.: Hes.; E.: idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104

δεία (hodeía), gr., F.: nhd. Reisen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)

ὁδεύειν (hodeúein), gr., V.: nhd. reisen, wandern; Vw.: s. ἀντεφ- (anteph), διεξ- (diex), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρεισ- (pareis), παρ- (par), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Frisk 2, 350

δεύσιμος (hodeúesimos), gr., Adj.: nhd. durchschreitbar, passierbar; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)

ὅδευσις (hódeusis), gr., F.: nhd. Durchgehen, Durchgang; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)

δευτής (hodeuts), gr., M.: nhd. Reisender, Wanderer; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὁδεύειν (hodeúein)

ὁδηγεῖν (hodēgein), gr., V.: nhd. führen; E.: s. ὁδηγός (hodēgós)

ὁδήγησις (hodḗgēsis), gr., F.: nhd. Führen; E.: s. ὁδηγεῖν (hodēgein)

ὁδηγός (hodēgós), gr., M.: nhd. Führer, Lehrer; E.: s. ὁδός (hodós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ὅδιος (hódios), gr., Adj.: nhd. zum Weg gehörig; Vw.: s. εἰσ- (eis), ἐπεισ- (epeis); E.: s. ὁδός (hodós); L.: Frisk 2, 349

ὅδισμα (hódisma), gr., N.: nhd. Weg, Bahn; E.: s. ὁδός (hodós); L.: Frisk 2, 350

ὁδίτης (hodítēs), gr., M.: nhd. Wanderer; E.: s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887

ὀδμά (odmá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ὀδμή (odmḗ)

ὀδμή (odmḗ), ὀδμά (odmá), ὀσμή (osmḗ), gr., F.: nhd. Geruch, Duft; E.: s. idg. *od- (1), V., riechen, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 349, Frisk 2, 354

ὁδοιπορεῖν (hodoiporein), gr., V.: nhd. des Weges ziehen marschieren, wandern, durchwandern; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri); E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)

ὁδοιπορία (hodoiporía), gr., F.: nhd. Reise, Landreise; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)

ὁδοιπορικός (hodoiporikós), gr., Adj.: nhd. Wanderer betreffend, Reisenden betreffend; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)

ὁδοιπορινός (hodoiporinós), gr., Adj.: nhd. auf Reisen zugezogen; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)

ὁδοιπορικῶς (hodoiporikōs), gr., Adv.: nhd. nach Reiseart; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)

ὁδοιπόριον (hodoipórion), gr., N.: nhd. nach Führerlohn, Reiselohn; E.: s. ὁδοιπόρος (hodoipóros)

ὁδοιπόρος (hodoipóros), gr., M.: nhd. Wanderer, Reisender; E.: s. ὁδός (hodós), πόρος (póros)

ὀδονταγωγόν (odontagōgón), gr., N.: nhd. Zahnziehen; E.: s. ὀδούς (odús), ἄγειν (ágein)

ὀδοντάριον (odontárion), gr., N.: nhd. kleiner Zahn; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντιᾶν (odontian), gr., V.: nhd. zahnen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντίασις (odontíasis), gr., F.: nhd. Zahnen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντίζειν (odontízein), gr., V.: nhd. mit Zähnen versehen (V.); E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντικός (odontikós), gr., Adj.: nhd. zu den Zähnen gehörig; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντίς (odontís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδόντισμα (odóntisma), gr., N.: nhd. Zähneknirschen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντισμός (odontismós), gr., M.: nhd. Zähneknirschen; E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὀδοντῖτις (odontitis), gr., F.: nhd. Zahnkraut?; E.: s. ὀδούς (odús); W.: lat. odontītis, F., Zahnkraut

ὀδοντοτύραννος (odontotýrannos), gr., M.: nhd. ein Raubtier; E.: s. ὀδούς (odús), τύραννος (týrannos)

ὀδοντοῦν (odontūn), gr., V.: nhd. mit Zähnen versehen (V.); E.: s. ὀδούς (odús)

ὀδοντωτός (odontōtós), gr., Adj.: nhd. mit Zähnen versehen (Adj.); E.: s. ὀδούς (odús); L.: Frisk 2, 352

ὁδοποιεῖν (hodopoiein), gr., V.: nhd. Weg machen, Weg bahnen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁδός (hodós), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 349

ὁδοποιία (hodopoiía), gr., F.: nhd. Wegbau; E.: s. ὁδοποιεῖν (hodopoiein); L.: Frisk 2, 349

ὁδοποιός (hodopoiós), gr., M.: nhd. Straßenbauer; E.: s. ὁδοποιεῖν (hodopoiein); L.: Frisk 2, 349

ὀδός (odós), gr., M.: nhd. Schwelle; E.: s. οὐδός (udós); L.: Frisk 2, 350

ὁδός (hodós), gr., M.: nhd. Weg, Gang (M.) (1), Straße, Fahrt, Reise, Marsch; Vw.: s. ἀντέξ- (antéx), ἀντεπείσ- (antepeís), ἀντεπέξ- (antepéx), ἄν- (án), διέξ- (diéx), εἴσ- (eís), ἔξ‑ (éx), ἐπάν- (epán), ἐπείσ- (epeís), ἐπέξ‑ (epéx), ἔφ‑ (éph), παρείσ- (pareís), παρέξ- (paréx), περί‑ (perí), σύν- (syn), ὑπέξ- (hypéx); E.: s. idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Frisk 2, 349

ὁδοῦν (hodūn), gr., V.: nhd. den Weg zeigen, führen; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ὁδός (hodós)

ὀδούς (odús), ὀδών (odṓn), gr., M.: nhd. Zahn; Vw.: s. κυν- (kyn); E.: idg. *edont-, *dont-, Sb., Zahn, Pokorny 289; s. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 350

Ὀδρύσης (Odrýsēs), gr., M.: nhd. Odryser (Angehöriger einer Völkerschaft in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

ὀδυνᾶν (odynan), gr., V.: nhd. Schmerz verursachen, betrüben; Vw.: s. ἀντ- (anti), κατ- (kat); E.: vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 350

ὀδυνᾶσθαι (odynasthai), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, sich betrüben; E.: s. ὀδυνᾶν (odynan)

ὀδύνη (odýnē), ἔδυνα (édyna), gr., F.: nhd. Schmerz, Qual; E.: vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 350

ὀδύνημα (odýnēma), gr., N.: nhd. Schmerz; E.: s. ὀδυνᾶν (odynan); L.: Frisk 2, 350

ὀδυνηρός (odynērós), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, schmerzlich; E.: s. ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350

ὀδυνηρῶς (odynērōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft, schmerzlich; E.: s. ὀδύνη (odýnē)

ὀδυνήφατος (odynḗphatos), gr., Adj.: nhd. schmerztötend, schmerzstillend; E.: s. ὀδύνη (odýnē), φατος (phatos); L.: Frisk 2, 350

ὀδυνοδῶς (odynōdōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft, schmerzlich, in schmerzhafter Weise; E.: s. ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350

ὀδύρεσθαι (odýresthai), gr., V.: nhd. Schmerz empfinden, jammern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par); E.: vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 351

ὄδυρμα (ódyrma), gr., N.: nhd. Wehklage, Klage; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351

ὀδυρμός (odyrmós), gr., M.: nhd. Wehklage, Klage; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351

ὀδυρτά (odyrtá), gr., Adv.: nhd. betrauert, beklagt, schwerzvoll; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai)

ὀδυρτής (odyrtḗs), gr., M.: nhd. in Klage Ausbrechender; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351

ὀδυρτικός (odyrtikós), gr., Adj.: nhd. zum Klagen geneigt, zum Jammern geneigt; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai); L.: Frisk 2, 351

ὀδυρτικῶς (odyrtikōs), gr., Adv.: nhd. zum Klagen geneigt, zum Jammern geneigt; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai)

ὀδυρτός (odyrtós), gr., Adj.: nhd. betrauert, beklagt; E.: s. ὀδύρεσθαι (odýresthai)

ὀδύσσεσθαι (odýssesthai), gr., V.: nhd. grollen, zürnen; E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; L.: Frisk 2, 351

Ὀδύσσεια (Odýsseia), gr., F.: nhd. Odyssee; E.: s. Ὀδυσσεύς (Odysseús); W.: frz. odyssée, F., Odyssee; nhd. Odyssee, F., Odyssee, Geschichte der Irrfahrten des Odysseus; L.: Frisk 2, 351, Kluge s. u. Odyssee

Ὀδυσσεύς (Odysseús), gr., M.=PN: nhd. Odysseus; E.: Herkunft bisher ungeklärt, volksetymologisch mit ὀδύσσεσθαι (odýssesthai) verbunden; L.: Frisk 2, 351

ὀδών (odṓn), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ὀδούς (odús)

ὁδωτός (hodōtoós), gr., Adj.: nhd. gangbar, ausführbar; E.: s. ὁδοῦν (hodūn), ὁδός (hodós)

ὀείγην (oeígēn), gr. (lesb.), V.: nhd. öffnen; E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; Herkunft sonst ungeklärt; L.: Pokorny 73

ὄζαινα (ózaina), gr., F.: nhd. stinkender Nasenpolyp; E.: s. ὄζειν (ózein); L.: Frisk 2, 354

ὀζαινικός (ozainikós), gr., Adj.: nhd. zum stinkenden Nasenpolyp gehörig; E.: s. ὄζαινα (ózaina), ὄζειν (ózein); L.: Frisk 2, 354

ὄζειν (ózein), gr., V.: nhd. riechen, Geruch verbreiten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: idg. *od- (1), V., riechen, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 353

ὄζη (ózē), gr., F.: nhd. übelriechender Atem; E.: s. ὄζειν (ózein); L.: Frisk 2, 354

ὄζον (ózon), gr., N.: nhd. Duftendes; E.: s. ὄζειν (ózein); W.: nhd. Ozon, N., Ozon; L.: Kluge s. u. Ozon

ὄζος (ózos) (1), gr., M.: nhd. Ast, Zweig, Schössling; E.: idg. *ozdos, *hózdo-, *hósdo-, Sb., Ast, Zweig, Pokorny 785; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 2, 353

ὄζος (ózos) (2), gr., M.: nhd. Begleiter, Gefährte, Diener; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *sed- (B), V., gehen, Pokorny 887; L.: Frisk 2, 353

ὀζοῦσθαι (ozūsthai), gr., V.: nhd. Äste hervorbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὄζος (ózos) (1)

ὀζώδης (ozṓdēs), gr., Adj.: nhd. ästig, knotenreich; E.: s. ὄζος (ózos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 353

ὄη (óē), gr., F.: nhd. Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; Hw.: s. οἴη (oíē), ὄα (óa); E.: s. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297

ὄθεσθαι (óthesthai), gr., V.: nhd. sich kümmern, sich scheuen; E.: s. Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 355

ὀθνεῖος (othneios), gr., Adj.: nhd. fremd, ausländisch; E.: s. ἔθνος (éthnos); L.: Frisk 2, 355

ὀθόνη (othónē), gr., F.: nhd. feine Leinwand; E.: Herkunft ungeklärt, aus dem Semit.?; L.: Frisk 2, 355

ὀθονιακός (othoniakós), gr., M.: nhd. Leinenhändler; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355

ὀθινίδιον (othonídion), gr., N.: nhd. leinene Binde, Stück Segeltuch; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355

ὀθονιηρά (othoniērá), gr., F.: nhd. Leinensteuer; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355

ὀθόνινος (othóninos), gr., Adj.: nhd. leinen (Adj.); E.: s. ὀθόνη (othónē)

ὀθόνιον (othónion), gr., N.: nhd. leinene Binde, Stück Segeltuch; E.: s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355

ὀθονιοπώλης (othoniopṓlēs), gr., M.: nhd. Leinenhändler; E.: s. ὀθόνη (othónē), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 355

ὀθόννα (othónna), gr., F.: nhd. gemeines Schöllkraut; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. ὀθόνη (othónē); L.: Frisk 2, 355

Ὄθρυς (Óthrys), gr., M.=ON: nhd. Othrys (Gebirge in Thessalien); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 355

οἴ (oí), gr., Interj.: nhd. weh!, ach!; E.: onomatopoetisch

οἴα (oía), gr., Sb.: nhd. Schaffell; E.: vgl. idg. *ou̯is, *hóu̯is, F., Schaf, Pokorny 784

Οἴαγρος (Oíagros), gr., M.=PN: nhd. Oiagros; E.: Herkunft unklar?

οἰακηδόν (oiakēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art eines Griffes am Steuerruder; E.: s. οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356

οἰακίζειν (oiakízein), gr., V.: nhd. steuern, lenken; E.: s. οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356

οἰάκισμα (oiákisma), gr., N.: nhd. Steuern (N.); E.: s. οἰακίζειν (oiakízein), οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356

οἰακιστής (oiakistḗs), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. οἰακίζειν (oiakízein), οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356

οἰάκωσις (oiákōsis), gr., F.: nhd. Steuern (N.); E.: s. οἴαξ (oíax); L.: Frisk 2, 356

οἴαξ (oíax), gr., M.: nhd. Griff am Steuerruder, Jochring; E.: s. idg. *ei- (4), *oi-, Sb., Stange, Deichsel. Pokorny 298; L.: Frisk 2, 356

Οἰβαλίδης (Oibalídēs), gr., M.: nhd. Öbalide, Nachkomme des Oibalos; E.: s. Οἴβαλος (Oíbalos)

Οἴβαλος (Oíbalos), gr. (dor.-illyr.), M.=PN: nhd. Oibalos; E.: s. idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298

οἴγειν (oígein), gr., V.: nhd. öffnen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντἀν- (antan), δι- (di); Hw.: s. οἰγνύναι (oignýnai); E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?

οἰγνύναι (oignýnai), gr., V.: nhd. öffnen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντἀν- (antan), διεξ- (diex), δι- (di), ἐξ- (ex), παρ- (par), ὑπ- (hyp); Hw.: s. οἴγειν (oígein); E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; idg. *u̯eik- (4), *u̯eig-, V., Sb., biegen, winden, sich wenden, weichen (V.) (2), Wechsel, Abwechslung, Pokorny 1130?; L.: Frisk 2, 355

οἰδαίνειν (oidaínein), gr., V.: nhd. schwellen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. οἰδᾶν (oidan)

οἰδαλέος (oidaléos), gr., Adj.: nhd. geschwollen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. οἰδᾶν (oidan); L.: Frisk 2, 358

οἰδᾶν (oidan), οἰδεῖν (oidein), gr., V.: nhd. schwellen, gedunsen sein (V.); Vw.: s. διεξ- (diex), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *oid-, *aid-, *hoid-, *heid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 357

οἴδαξ (oídax), gr., M.: nhd. unreife Feige; E.: s. idg. *oid-, *aid-, *hoid-, *heid-, V., schwellen, Pokorny 774

οἰδεῖν (oidein), gr., V.: Vw.: s. περι- (peri), ὑπ- (hyp), οἰδᾶν (oidan)

οἴδημα (oídēma), gr., N.: nhd. Geschwulst; E.: s. οἰδᾶν (oidan); W.: nhd. Ödem, N., Ödem, Flüssigkeitsansammlung im Gewebe; L.: Frisk 2, 357, Kluge s. u. Ödem

οἴδησις (oídēsis), gr., F.: nhd. Anschwellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), παρ- (par); E.: s. οἰδᾶν (oidan); L.: Frisk 2, 358

ὀΐδιον (oídion), gr., N.: nhd. kleines Schaf, Schäfchen; E.: s. ὄις (óis); L.: Frisk 2, 367

Οἰδιπόδης (Oidipódēs), gr., M.=PN: nhd. „Schwellfuß“, Ödipus; E.: s. Οἰδίπους (Oidípus)

Οἰδίπους (Oidípus), gr., M.=PN: nhd. „Schwellfuß“, Ödipus; Hw.: s. Οἰδιπόδης (Oidipódēs); E.: s. idg. *oid-, *aid-, *hoid-, *heid-, V., schwellen, Pokorny 774; s. gr. s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 358

οἰδίσκειν (oidískein), gr., V.: nhd. anschwellen, schwellen, vergrößern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οἰδᾶν (oidan)

οἰδίσκεσθαι (oidískesthai), gr., V.: nhd. anschwellen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. οἰδᾶν (oidan); L.: Frisk 2, 357

οἶδμα (oidma), gr., N.: nhd. Wogenschwall, Brandung; Hw.: s. οἰδᾶν (oidan); E.: s. idg. *oid-, *aid-, *hoid-, *heid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 357

οἶδος (oidos), gr., M.: nhd. Geschwulst; Hw.: s. οἰδᾶν (oidan); E.: s. idg. *oid-, *aid-, *hoid-, *heid-, V., schwellen, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 357

οἴειν (oíein), gr., V.: nhd. glauben, meinen, wähnen; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 366

οἴεσθαι (oíesthai), gr., V.: nhd. ahnen, vorhersagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. οἴειν (oíein)

οἴεος (oíeos), gr., Adj.: nhd. vom Schaf seiend, Schaf...; Hw.: s. ὄις (óis); E.: vgl. idg. *ou̯is, *hóu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Frisk 2, 367

οἰέτης (oiétēs), gr., Adj.: nhd. gleichaltrig; E.: s. ἔτος (étos); L.: Frisk 2, 359

οἴζειν (oízein), gr., V.: nhd. weh schreien, wehklagen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οἴ (oí)

οἴη (oíē) (1), gr., F.: nhd. Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; Hw.: s. ὄη (óē), ὄα (óa); E.: s. idg. *ei- (3), *h₁eiH-, Adj., rötlich, bunt, Pokorny 297; L.: Frisk 2, 359

οἴη (oíē) (2), gr., F.: nhd. Dorf; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 359

οἰήιον (oiḗion), gr., N.: nhd. Griff am Steuerruder; E.: s. idg. *ei- (4), *oi-, Sb., Stange, Deichsel. Pokorny 298

οἴημα (oíēma), gr., N.: nhd. Eigendünkel, Selbstgefälligkeit, Glaube, Meinung; E.: s. οἴειν (oíein); L.: Frisk 2, 366

οἴησις (oíēsis), gr., F.: nhd. Eigendünkel, Selbstgefälligkeit, Glaube, Meinung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. οἴειν (oíein); L.: Frisk 2, 366

οἰητής (oiētḗs), gr., M.: nhd. Dorfbewohner; E.: s. οἴη (oíē) (2); L.: Frisk 2, 359

οἰητικός (oiētikós), gr., Adj.: nhd. eingebildet; E.: s. οἴειν (oíein); L.: Frisk 2, 366

οἴκαδε (oíkade), gr., Adv.: nhd. nach Hause; E.: s. οῖκος (oikos)

οἰκεῖα (oikeia), gr., N.: nhd. Hauswesen; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οἶκος (oikos)

οἰκεῖν (oikein), gr., V.: nhd. wohnen, haushalten, weilen, bewohnen, verwalten; Vw.: s. ἀντ- (anti), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μεταδι- (metadi), μετ- (met), περι- (peri), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); Hw.: s. οἶκος (oikos); E.: s. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360

οἰκεῖος (oikeios) (1), gr., Adj.: nhd. verwandt, eigen, eigentümlich; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360

οἰκεῖος (oikeios) (2), gr., M.: nhd. Verwandter, Hausgenosse; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οἶκος (oikos)

οἰκειότης (oikeiótēs), gr., F.: nhd. Angehörigkeit, Verwandtschaft; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οῖκος (oikos); L.: Frisk 2, 360

οἰκειοῦν (oikeiūn), gr., V.: nhd. zu eigen machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), εἰσ- (eis); E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οῖκος (oikos)

οἰκείωμας (oikeíōma), gr., N.: nhd. private Angelegenheit; E.: s. οἰκειοῦν (oikeiūn), οῖκος (oikos)

οἰκείως (oikeíōs), gr., Adv.: nhd. verwandt, eigen, eigentümlich; E.: s. οἰκεῖος (oikeios) (1), οἶκος (oikos)

οἰκείωσις (oikeíōsis), gr., F.: nhd. Zuneigung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οἰκειοῦν (oikeiūn), οῖκος (oikos)

οἰκειωτικός (oikeiōtikós), gr., Adj.: nhd. aneignend; E.: s. οἰκειοῦν (oikeiūn), οῖκος (oikos)

οἰκετεία (oiketeía), gr., F.: nhd. Dienerschaft; E.: s. οἰκέτης (oikétēs)

οἰκετεύειν (oiketeúein), gr., V.: nhd. Hausgenosse sein (V.), bewohnen; E.: s. οἰκέτης (oikétēs); L.: Frisk 2, 360

οἰκέτης (oikétēs), gr., M.: nhd. Hausgenosse, Sklave, Diener; Vw.: s. μετ- (met); Hw.: s. οἶκος (oikos); E.: s. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360

οἰκετικός (oiketikós), gr., Adj.: nhd. Sklaven betreffend, Sklaven...; E.: s. οἰκέτης (oikétēs)

οἰκέτις (oikétis), gr., F.: nhd. Sklavin, Dienerin; E.: s. οἰκέτης (oikétēs)

οἰκεύς (oikeús), gr., M.: nhd. Hausgenosse, Diener, Sklave; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360

οἴκημα (oíkēma), gr., N.: nhd. Wohnung, Haus, Gemach, Kammer; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκήσιμος (oikḗsimos), gr., Adj.: nhd. bewohnbar; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἴκησις (oíkēsis), gr., F.: nhd. Wohnen, Wohnsitz, Wohnung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μεταδι- (metadi); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκητήρ (oikētḗr), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner, Kolonist; E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκητήριον (oikētḗrion), gr., N.: nhd. Wohnung; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκητής (oikētḗs), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner, Kolonist; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn), ὑποδι- (hypodi); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκητικός (oikētikós), gr., Adj.: nhd. bewohnend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκητός (oikētós), gr., Adj.: nhd. bewohnt; E.: s. οἰκεῖν (oikein)

οἰκήτωρ (oikḗtōr), gr., M.: nhd. Bewohner, Einwohner, Kolonist; Vw.: s. δι- (di), συν- (syn); E.: s. οἰκεῖν (oikein); L.: Frisk 2, 360

οἰκία (oikía), gr., F.: nhd. Haus, Wohnung; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri); Hw.: s. οἶκος (oikos); E.: idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360

οἰκιακός (oikiakós) (1), gr., Adj.: nhd. häuslich; E.: s. οἰκία (oikía); L.: Frisk 2, 360

οἰκιακός (oikiakós) (2), gr., M.: nhd. Hausgenosse; E.: s. οἰκία (oikía)

οἰκίδιον (oikídion), gr., M.: nhd. Häuschen, Häuslein, Hütte, Zimmerchen; E.: s. οἶκος (oikos)

οἰκίδιος (oikídios), gr., Adj.: nhd. zum Haus gehörig; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360

οἰκίζειν (oikízein), gr., V.: nhd. bauen, erbauen, anbauen; Vw.: s. ἀν- (di), ἀντεν- (anten), ἀπ- (ap), διαν- (dian), δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), παρακατ- (parakat), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360

οἰκισία (oikisía), gr., F.: nhd. Erbauung, Gründung; E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360

οἴκισις (oíkisis), gr., F.: nhd. Erbauung, Gründung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360

οἰκίσκος (oikískos), gr., M.: nhd. Häuschen, Häuslein, Hütte, Zimmerchen; E.: s. οἶκος (oikos); L.: Frisk 2, 360

οἰκισμός (oikismós), gr., M.: nhd. Erbauung, Gründung; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), μετ- (met), συν- (syn); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360

οἰκιστήρ (oikistḗr), gr., M.: nhd. Ansiedler, Gründer einer Kolonie; Hw.: s. οἰκιστής (oikistḗs); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360

οἰκιστής (oikistḗs), gr., M.: nhd. Ansiedler, Gründer einer Kolonie; Vw.: s. ἀπ- (ap), μετ- (met); Hw.: s. οἰκιστήρ (oikistḗr); E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360

οἰκιστικός (oikistikós), gr., Adj.: nhd. ansiedelnd, bauend; E.: s. οἰκίζειν (oikízein); L.: Frisk 2, 360

οἰκιστικῶς (oikistikōs), gr., Adv.: nhd. ansiedelnd, bauend; E.: s. οἰκίζειν (oikízein)

Οἰκλείδης (Oikleídēs), gr., M.: nhd. Oiklide, Nachfahre des Oikleus; E.: s. Οἰκλεύς (Oikleús)

Οἰκλεύς (Oikleús), gr., M.=PN: nhd. Oikleus; E.: Herkunft unklar?

οἰκοδεσπόζειν (oikodepózein), gr., V.: nhd. vorherrschend sein (V.); E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)

οἰκοδεσποτεῖν (oikodepotein), gr., V.: nhd. das Haus regieren, regieren; E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)

οἰκοδεσπότης (oikodespótēs), gr., M.: nhd. Hausherr, Hausvater; E.: s. οἶκος (oikos), δεσπότης (despótēs)

οἰκοδεσπότησις (oikodespótēsis), gr., F.: nhd. Vorherrschaft; E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)

οἰκοδεσποτικός (oikodespotikós), gr., Adj.: nhd. vorherrschend, für die Führung des Hauses geeignet; E.: s. οἰκοδεσπότης (oikodespótēs)

οἰκοδομεῖν (oikodomein), gr., V.: nhd. bauen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐπ- (ep), κατεπ- (katep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), σον- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

οἰκοδομή (oikodomḗ), gr., F.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδόμημα (oikodómēma), gr., N.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri); E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)

οἰκοδόμησις (oikodómēsis), gr., F.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri); E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)

οἰκοδομητέον (oikodomētéon), gr., Adj.: nhd. bauen müssend, zu bauen seiend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)

οἰκοδομητέος (oikodomētéos), gr., Adj.: nhd. bauen müssend, zu bauen seiend; E.: s. οἰκοδομεῖν (oikodomein)

οἰκοδομητική (oikodomētikḗ), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. οἰκοδομητικός (oikodomētikos), οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδομητικός (oikodomētikos), gr., Adj.: nhd. im Bauen geschickt; E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδομητός (oikodomētos), gr., Adj.: nhd. gebaut; E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδομία (oikodomía), gr., F.: nhd. Bauen, Hausbau, Bauweise, Bauart, Gebäude; Vw.: s. ἀντ- (ant), περι- (peri); E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδομική (oikodomikḗ), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. οἰκοδομτικός (oikodomikos), οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδομικός (oikodomikos), gr., Adj.: nhd. im Bauen geschickt; E.: s. οἰκοδόμος (oikodómos)

οἰκοδόμος (oikodómos), gr., M.: nhd. Baumeister, Bauhandwerker; E.: s. οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

οἰκόνδε (oikónde), gr., Adv.: nhd. nach Hause; E.: s. οἶκος (oikos); s. idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181

οἰκονομεῖν (oikonomein), gr., V.: nhd. als Hausverwalter arbeiten, regeln, vorschreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri); E.: s. οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

οἰκονομία (oikonomía), gr., F.: nhd. Ökonomie, Verwaltung des Hauses; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οἶκος (oikos), νέμειν (némein); W.: lat. oeconomia, F., Ökonomie; nhd. Ökonomie, F., Ökonomie, Wirtschaftlichkeit; L.: Kluge s. u. Ökonomie

οἰκονομική (oikonomikḗ), gr., F.: nhd. Haushaltungskunst; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (1)

οἰκονομικός (oikonomikós), gr., Adj.: nhd. zur Verwaltung des Hauswesens geschickt; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (1); W.: lat. oeconomicus, Adj., die Wirtschaft betreffend

οἰκονομικῶς (oikonomikōs), gr., Adv.: nhd. zur Verwaltung des Hauswesens geschickt; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (1)

οἰκονόμισσα (oikonómissa), gr., F.: nhd. Frau des Hausverwalter; E.: s. οἰκονόμος (oikonómos) (2)

οἰκονόμος (oikonómos) (1), gr., Adj.: nhd. Haus verwaltend; E.: s. οῖκος (oikos), νέμειν (némein)

οἰκονόμος (oikonómos) (2), gr., M.: nhd. Hausverwalter; E.: s. οῖκος (oikos), νέμειν (némein); W.: lat. oeconomus, M., Wirtschafter, Schaffner, Verwalter

οἰκοποιός (oikopoiós), gr., V.: nhd. häuslich machend, wohnlich machend; E.: s. οῖκος (oikos), ποιεῖν (poiein)

οἰκόριος (oikórios), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. οἰκούριος (oikúrios)

οἶκος (oikos), gr., M.: nhd. Haus, Wohnhaus, Wohnung; E.: idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 360

οἰκουμένη (oikuménē), gr., F.: nhd. bewohnter Teil der Erde; E.: s. οἰκεῖν (oikein), οῖκος (oikos); W.: lat. oecūmenē, F., bewohnte Erde; nhd. Ökumene, F., Ökumene, Siedlungsraum des Menschen, Gesamtheit der Christen; L.: Kluge s. u. Ökumene

οἰκουμενικός (oikumenikós), gr., Adj.: nhd. die bewohnte Erde betreffend; E.: s. οἰκομένη (oikoménē); W.: lat. ökumenisch, Adj., ökumenisch

οἰκουργός (oikourgós), gr., Adj.: nhd. das Haus besorgend, haushälterisch; E.: s. οῖκος (oikos), ἔργον (érgon)

οἰκουρεῖν (oikurein), gr., V.: nhd. daheim bleiben, das Haus hüten; Vw.: s. ὑπ-; E.: s. οἰκουρός (oikurós) (1)

οἰκούρημα (oikúrēma), gr., N.: nhd. Bewachung des Hauses, Dienst im Hause, Untätigkeit; E.: s. οἰκουρεῖν (oikurein), οἰκουρός (oikourós) (1)

οἰκουρία (oikuría), gr., F.: nhd. Bewachung des Hauses, Dienst im Hause, Untätigkeit; Vw.: s. ὑπ-; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)

οἰκουρικόν (oikurikón), gr., N.: nhd. Bewachung des Hauses, Dienst im Hause, Untätigkeit; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)

οἰκουρικός (oikurikós), gr., Adj.: nhd. häuslich, eingezogen; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)

οἰκούριον (oikúrion), gr., N.: nhd. Lohn für das Hüten des Hauses; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)

οἰκούριος (oikúrios), οἰκόριος (oikórios), gr., Adj.: nhd. zum Hüsten des Hauses gehörig; E.: s. οἰκουρός (oikourós) (1)

οἰκουρός (oikurós) (1), gr., Adj.: nhd. das Haus hütend, häuslich wirtschaftlich, untätig, müßig; E.: s. οῖκος (oikos), ὁρᾶν (horan)

οἰκουρός (oikurós) (2), gr., F.: nhd. Hausfrau; E.: s. οἰκουρός (oikurós) (1)

οἰκτείρειν (oikteírein), gr., V.: Vw.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); Son.: falsche Schreibung

οἰκτίζειν (oiktízein), gr., V.: nhd. bemitleiden, beklagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn); Hw.: s. οἶκτος (oiktos); E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298

οἰκτίρειν (oiktírein), οἰκτίρρειν (oiktírrein), οἰκτείρειν (oikteírein), gr., V.: nhd. bemitleiden, beklagen; Vw.: s. ἀντ- (ant), κατ- (kat); Hw.: s. οἶκτος (oiktos); E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 361

οἰκτιρμός (oiktirmós), gr., M.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); L.: Frisk 2, 362

οἰκτιρμοσύνη (oiktirmosýnē), gr., F.: nhd. Mitleid, Barmherzigkeit; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); L.: Frisk 2, 362

οἰκτίρμων (oiktírmōn), gr., Adv.: nhd. mitleidig, barmherzig; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein); L.: Frisk 2, 362

οἰκτίρρειν (oiktírrein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. οἰκτίρειν (oiktírein)

οἴκτισμα (oíktisma), gr., N.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein)

οἰκτισμός (oiktismós), gr., M.: nhd. Mitleid, Erbarmen; E.: s. οἰκτίρειν (oiktírein)

οἶκτος (oiktos), gr., M.: nhd. Jammern, Wehklagen (N.), Mitleid, Erbarmen; E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 361

οἰκτρός (oiktrós), gr., Adj.: nhd. Mitleid erweckend, bejammernswert, kläglich, erbärmlich; Hw.: s. οἶκτος (oiktos); E.: s. idg. *eig-, *oig-, V., jammern, bitten, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 361

Ὀιλείδης (Oileídēs), gr., M.: nhd. Oiliade, Sohn des Oileus; E.: s. Ὀιλεύς (Oileús)

Ὀιλεύς (Oileús), gr., M.=PN: nhd. Oileus; E.: Herkunft unklar?

Ὀιλιάδης (Oiliádēs), gr., M.: nhd. Oiliade, Sohn des Oileus; E.: s. Ὀιλεύς (Oileús)

οἶμα (oima), gr., N.: nhd. Anstürmen, Stoß, Wucht; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 362

οἰμᾶν (oiman), gr., V.: nhd. losstürzen, losfahren, anstürmen; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 362

οἴμη (oímē), gr., F.: nhd. Gang, Reihe von Liedern, Heldensage, Lied, Gesang; E.: s. οἶμος (oimos) (1); L.: Frisk 2, 362

οἶμος (oimos) (1), gr., M.: nhd. Gang (M.) (1), Weg, Fahrt; E.: s. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123; L.: Frisk 2, 362

οἶμος (oimos) (2), gr., M.: nhd. Streifen (M.), Weise, Melodie; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

οἰμωγή (oimōgḗ), gr., F.: nhd. Jammern, Klagen; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein); L.: Frisk 2, 363

οἴμωγμα (oímōgma), gr., N.: nhd. Jammern, Klagen, Jammergeschrei; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein); L.: Frisk 2, 363

οἰμωγμός (oimōgmós), gr., M.: nhd. Jammern, Klagen, Jammergeschrei; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein); L.: Frisk 2, 363

οἰμώζειν (oimṓzein), gr., V.: nhd. laut wehklagen, jammern, klagen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. οἴμοι (oimoi), Interj., weh mir; L.: Frisk 2, 363

οἰμωκτικός (oimōktikós), gr., Adj.: nhd. zum jammern geneigt; E.: s. οἰμώζειν (oimṓzein)

οἰνάνθη (oinánthē), gr., F.: nhd. Trageknospe des Weinstocks, Rebenblüte; E.: s. οἴνη (oínē), ἄνθος (ánthos)

οἰνάνθινος (oinánthinos), gr., Adj.: nhd. aus der Traube des wilden Weinstocks gemacht; E.: s. οἴνη (oínē), ἄνθος (ánthos)

οἴναρον (oínaron), gr., N.: nhd. Weinlaub, Weinrebe; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 364

οἰνάς (oinás), gr., F.: nhd. Wein, Weinstock, Rebe; Hw.: s. οἴνος (oínos), οἴνη (oínē); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?

Οἰνείδης (Oineídēs), gr., M.: nhd. Oinide, Nachkomme des Oineus; E.: s. Οἰνεύς (Oineús)

οἰνέλαιον (oinélaion), gr., N.: nhd. mit Öl versetzter Wein; E.: s. οἶνος (oinos), ἔλαιον (élaion); W.: lat. oenelaeum, N., mit Öl versetzter Wein

Οἰνεύς (Oineús), gr., M.=PN: nhd. Oineus; E.: Herkunft unklar?

οἴνη (oínē), gr., F.: nhd. Wein, Weinstock, Rebe; Hw.: s. οἴνος (oínos), οἰνάς (oinás); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; L.: Frisk 1, 364

Οἰνήιος (Oinḗios), gr., Adj.: nhd. oinëisch; E.: s. Οἰνεύς (Oineús)

οἰνηρός (oinērós), gr., Adj.: nhd. Wein enthaltend, weinreich; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365

Οἰνηΐς (Oinēís), gr., F.: nhd. Oinëde, Tochter des Oineus; E.: s. Οἰνεύς (Oineús)

οἰνίζειν (oinízein), gr., V.: nhd. Wein ähnlich sein (V.); E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365

οἰνίζεσθαι (oinízesthai), gr., V.: nhd. sich Wein verschaffen; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365

οἰνικός (oinikós), gr., Adj.: nhd. zum Wein gehörig; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365

οἰνόγαρον (oinógaron), gr., N.: nhd. Weinbrühe mit Garum angemacht; E.: s. οἶνος (oinos), γάρον (gáron)

οἰνοθήκη (oinothḗkē), gr., F.: nhd. Weinschenke; E.: s. οἶνος (oinos), θήκη (thḗkē)

Οἰνόμαος (Oinómaos), gr., M.=PN: nhd. Oinomaos (König von Pisa in Elis); E.: vgl. idg. *mē- (5), *mō-, *mə-, V., Sb., streben, wollen (V.), sich mühen, Mut, Pokorny 704

οἰνόμελι (oinómeli), gr., N.: nhd. Weinhonig, eine Art Met; E.: s. οἶνος (oinos), μέλι (méli)

Οἰνοπία (Oinopía), gr., F.=ON: nhd. Oinopia (eine Insel), Ägina; E.: Herkunft unklar?

Οἰνοπίδης (Oinopídēs), gr., M.=PN: nhd. Oinopides; E.: s. οἶνοψ (oinops)

οἰνοποτάζειν (oinopotázein), gr., V.: nhd. Wein trinken; E.: s. οἰνοπότης (oinopótēs)

οἰνοποτεῖν (oinopotázein), gr., V.: nhd. Wein trinken; E.: s. οἰνοπότης (oinopótēs)

οἰνοποτήρ (oinopotḗr), gr., M.: nhd. Weintrinker; E.: s. οἶνος (oinos), πίνειν (pínein)

οἰνοπότης (oinopótēs), gr., M.: nhd. Weintrinker; E.: s. οἶνος (oinos), πίνειν (pínein)

οἰνοπότις (oinopótis), gr., F.: nhd. Weintrinkerin; E.: s. οἶνος (oinos), πίνειν (pínein)

οἰνοπώλης (oinopṓlēs), gr., M.: nhd. Weinverkäufer; E.: s. οἶνος (oinos), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. oinopōla, M., Weinverkäufer

οἰνοπωλεῖν (oinopōlein), gr., V.: nhd. Wein verkaufen; E.: s. οἶνος (oinos), πωλεῖν (pōlein)

οἰνοπώλειον (oinopṓleion), gr., N.: nhd. Weinschenke; E.: s. οἶνος (oinos), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. oenopōlīum, N., Weinschenke

οἴνος (oínos), gr., M.: nhd. Eins auf dem Würfel; E.: idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 1, 364

οἶνος (oinos), gr., M.: nhd. Wein; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120?; L.: Frisk 1, 364

Οἰνοτρόπος (Oinotrópos), gr., M.: nhd. Gottheit des Weinbaus; E.: s. οἴνος (oínos); s. idg. *trep- (1), V., trippeln, trampeln, zittern, treten, Pokorny 1094; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070

οἰνοῦν (oinūn), gr., V.: nhd. trunken machen, berauschen; E.: s. οἴνος (oínos)

οἰνοῦττα (oinūtta), gr., F.: nhd. Weinkuchen; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 364

οἰνόφλυξ (oinóphlyx), gr., Adj.: nhd. trunken, weintrunken; E.: s. οἴνος (oínos); s. idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; vgl. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

οἰνοφόρον (oinophóron), gr., N.: nhd. Weingeschirr?; E.: s. οἶνος φέρειν (phérein); W.: lat. oenophorum, N., Weingeschirr, Flaschenkorb

οἰνοχοεῖν (oinochoein), gr., V.: nhd. Wein einschenken; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἶνος (oinos), χεῖν (chein)

οἰνοχοεύειν (oinochoeúein), gr., V.: nhd. Wein einschenken; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. οἶνος (oinos), χεῖν (chein)

οἰνοχόη (oinochóē), gr., F.: nhd. Weinkanne; E.: s. οἰνοχοεῖν (oinochoein)

οἰνοχόημα (oinochóēma), gr., N.: nhd. Verteilung von Wein, Bewirtung mit Wein; E.: s. οἰνοχοεῖν (oinochoein)

οἰνοχόος (oinochóos), gr., M.: nhd. Weinschenk, Mundschenk; E.: s. οἶνος (oinos), χεῖν (chein)

οἶνοψ (oinops), gr., Adj.: nhd. weinfarbig, weinrot; E.: s. οἶνος (oinos), ὄψ (óps)

οἰνώδης (oinṓdēs), gr., Adj.: nhd. weinähnlich, weinduftend; E.: s. οἶνος (oinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 365

οἰνών (oinṓn), gr., M.: nhd. Weinkeller; E.: s. οἶνος (oinos); L.: Frisk 2, 365

οἰνώνης (oinṓnēs), gr., M.: nhd. Weinhändler; E.: s. οἶνος (oinos)

οἴνωσις (oínōsis), gr., F.: nhd. Trunkenheit, Rausch; E.: s. οἰνοῦν (oinūn), οἴνος (oínos); L.: Frisk 2, 365

ὀιξύς (oixýs), gr., F.: nhd. Weh, Jammer; E.: Herkunft unklar, vielleicht von οἴ (oí); L.: Frisk 2, 359

οἶος (oios), gr., Adj.: nhd. allein, einzig; E.: s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 367

οἷος (hoios), gr., Relativ.-Pron.: nhd. wie beschaffen (Adj.); E.: s. ὅς (hós); L.: Frisk 2, 367

οἰοῦν (oiūn), gr., V.: nhd. allein lassen; E.: s. οἶος (oios)

οἰρών (oirṓn), gr., M.: nhd. Pflugfurche, Furche; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 367

οἶς (ois), gr. (att.), M., F.: Vw.: s. ὄις (óis)

ὄις (óis), οἶς (ois), gr., M., F.: nhd. Schaf; E.: idg. *ou̯is, *hóu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Frisk 2, 367

οἴσειν (oísein), gr., V.: nhd. tragen, bringen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt, ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 370

οἶσον (oison), gr., N.: nhd. Strick (M.) (1); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

οἶσος (oisos), gr., M.: nhd. Dotterweide, Keuschlamm; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Frisk 2, 368

οἰσοφάγος (oisophágos), gr., M.: nhd. Speiseröhre, oberer Magenmund; E.: s. οἴσειν (oísein), φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 368

οἰσπώτη (oispṓtē), gr., F.: nhd. fettiger Schmutz der ungeschorenen Schafe, Schafmist; E.: s. ὄις (óis); L.: Frisk 2, 368

ὀιστέον (oistéon), gr., Adj.: nhd. ertragen müssend; Vw.: s. δι- (di), προσ- (pros), ὑπ- (hyp); E.: s. φέρειν (phérein)

ὀιστέος (oistéos), gr., Adj.: nhd. ertragen müssend; Vw.: s. προσ- (pros), περι- (peri); E.: s. φέρειν (phérein)

ὀιστεύειν (oisteúein), gr., V.: nhd. Pfeile schießen; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369

ὀίστευμα (oísteuma), gr., N.: nhd. Pfeilschuss; E.: s. ὀιστεύειν (oisteúein), ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369

ὀιστευτήρ (oisteutḗr), gr., M.: nhd. Pfeilschütze; E.: s. ὀιστεύειν (oisteúein), ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369

ὀιστευτής (oisteutḗs), gr., M.: nhd. Pfeilschütze; E.: s. ὀιστεύειν (oisteúein), ὀιστός (oistós); L.: Frisk 2, 369

οἰστός (oistós), gr., Adj.: nhd. tragbar, erträglich; Vw.: s. δύς- (dýs), περί- (perí), ὑπ- (hyp); E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 370

ὀιστός (oistós), gr., M.: nhd. Pfeil; E.: s. idg. *eis- (1), V., bewegen, antreiben, schleudern, Pokorny 299; L.: Frisk 2, 369

οἰστρᾶν (oistran), gr., V.: nhd. anstacheln, reizen, wütend machen, toben, rasen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369

οἰστρεῖν (oistrein), gr., V.: nhd. anstacheln, reizen, wütend machen, toben, rasen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369

οἰστρηδόν (oistrēdón), gr., Adv.: nhd. mit Wut, wütend; E.: s. οἶστρος (oistros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 369

οἰστρήεις (oistrḗeis), gr., Adj.: nhd. voll Stiche seiend, stechend, gestochen; E.: s. οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369

οἴστρημα (oístrēma), gr., N.: nhd. Stachel, Stich; E.: s. οἰστρεῖν (oistrein), οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369

οἴστρησις (oístrēsis), gr., F.: nhd. Wut, Leidenschaft; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οἰστρεῖν (oistrein), οἶστρος (oistros); L.: Frisk 2, 369

οἶστρος (oistros), gr., M.: nhd. Wut, Wutanfall, Leidenschaft, Stich, Stachel, Bremse (M.) (2); E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120; L.: Frisk 2, 369

οἰστρώδης (oistrṓdēs), gr., Adj.: nhd. wütend; E.: s. οἶστρος (oistros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 369

οἰσύα (oisýa), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1); E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120; L.: Frisk 2, 368

οἰσύη (oisýē), gr., F.: nhd. Weide (F.) (1); E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120

οἰσυουργός (oisurgós), gr., M.: nhd. Korbmacher; E.: s. οἰσύα (oisýa), ἔργον (érgon); L.: Frisk 2, 368

οἰσύινος (oisýnos), gr., Adj.: nhd. von Weiden stammend, weiden (Adj.); E.: s. οἴσυον (oísyon)

οἴσυον (oísyon), gr., N.: nhd. Weide (F.) (1); E.: s. idg. *u̯əg-, *u̯āg-, V., gebogen sein (V.), Pokorny 1120

οἰσύπη (oisýpē), gr., M.: nhd. Fettschmutz der Schafwolle; Hw.: s. οἴσυπος (oísypos); E.: s. ὄις (óis); Etymologie des Hinterglieds unklar; L.: Frisk 2, 370

οἰσυπηρός (oisypērós), gr., Adj.: nhd. voll Fettschmutz seiend, fettig; E.: s. οἴσυπος (oísypos); L.: Frisk 2, 370

οἰσυπίς (oisypís), gr., F.: nhd. fettige Wollflocke; Hw.: s. οἰσύπη (oisýpē); L.: Frisk 2, 370

οἰσυπόεις (oisypóeis), gr., Adj.: nhd. voll Fettschmutz seiend, fettig; E.: s. οἴσυπος (oísypos); L.: Frisk 2, 370

οἴσυπος (oísypos), gr., M.: nhd. Fettschmutz der Schafwolle; Hw.: s. οἰσύπη (oisýpē); E.: s. ὄις (óis); Etymologie des Hinterglieds unklar; L.: Frisk 2, 370

οἰσυπώδης (oisypṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Fettschmutz seiend, fettig; E.: s. οἴσυπος (oísypos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 370

Οἰταῖος (Oitaios) (1), gr., Adj.: nhd. oitëisch; E.: s. Οἴτη (Oítē)

Οἰταῖος (Oitaios) (2), gr., M.: nhd. Anwohner der Oite; E.: s. Οἴτη (Oítē)

Οἴτη (Oítē), gr., F.=ON: nhd. Oite (Gebirgskette in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

οἶτος (oitos), gr., M.: nhd. Schicksal, Geschick, Unglück; Hw.: s. αἴτιος (aítios); E.: s. idg. *aiti-, Sb., Anteil, Pokorny 10; vgl. idg. *ai- (3), V., geben, zuteilen, nehmen, Pokorny 10; L.: Frisk 2, 370

οἰφεῖν (oiphein), gr., V.: nhd. beschlafen (V.), beischlafen; Hw.: s. οἴφειν (oíphein); E.: idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 371

οἴφειν (oíphein), gr., V.: nhd. beschlafen (V.), beischlafen; Hw.: s. οἰφεῖν (oiphein); E.: idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 371

οἰφόλης (oiphólēs), gr., Adj.: nhd. unzüchtig; E.: s. idg. *eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, V., beischlafen, Pokorny 298; L.: Frisk 2, 371

Οἰχαλία (Oichalía), gr., F.=ON: nhd. Oichalia (Stadt auf Euböa); E.: Herkunft unklar?

Οἰχαλίς (Oichalís), gr., F.: nhd. Oichalierin; E.: s. Οἰχαλία (Oichalía)

οἴχεσθαι (oíchesthai), gr., V.: nhd. sich rasch aufmachen, weggehen, fortgehen, abziehen, fortsegeln, umkommen, fort sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri); Hw.: s. εἴχεσθαι (eíchesthai); E.: s. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 2, 371

οἰχνεῖν (oichnein), gr., V.: nhd. fortgehen, gehen; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), περι- (peri); Hw.: s. οἴχεσθαι (oíchesthai); E.: vgl. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 2, 372

οἰωνευτής (oiōneutḗs), gr., M.: nhd. Vogelschauer, des Vogelflugs Kundiger; E.: s. οἰωνός (oiōnós); L.: Frisk 2, 372

οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai), gr., V.: nhd. den Flug oder die Stimme der Vögel beobachten, wahrsagen, prophezeien; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. οἰωνός (oiōnós); L.: Frisk 2, 372

οἰώνισμα (oiṓnisma), gr., N.: nhd. Vogelzeichen; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372

οἰωνιστήριον (oiōnistḗrion), gr., N.: nhd. Vogelzeichen, Vorzeichen; E.: s. οἰωνιστής (oiōnistḗs), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372

οἰωνιστής (oiōnistḗs), gr., M.: nhd. Vogelschauer, des Vogelflugs Kundiger; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372

οἰωνιστική (oiōnistikḗ), gr., F.: nhd. Vogelschau, Kunst des Vogelschauers; E.: s. οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai)

οἰωνιστικός (oiōnistikós), gr., Adj.: nhd. Vogelschauer betreffend; E.: s. οἰωνιστής (oiōnistḗs), οἰωνίζεσθαι (oiōnízesthai); L.: Frisk 2, 372

οἰωνός (oiōnós), gr., M.: nhd. Raubvogel; E.: s. idg. *au̯ei-, *əu̯ei-?, Sb., Vogel, Pokorny 86; L.: Frisk 2, 372

ὀκέλλειν (okéllein), gr., V.: nhd. auf den Sand treiben, stranden lassen, stranden; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), περι- (peri); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. κέλλειν (kéllein)

ὀκκαβος (okkabos), gr., M.: nhd. Armband?; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. occabus, M., Armband

ὀκλαδία (okladía), gr., F.: nhd. Niederhocken; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὀκλαδίας (okladías), gr., M.: nhd. Feldstuhl; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὀκλαδιστί (okladistí), gr., Adv.: nhd. auf den Fersen sitzend, kauernd, hockend; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὀκλαδόν (okladón), gr., Adv.: nhd. auf den Fersen sitzend, kauernd, hockend; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὀκλάζειν (oklázein), gr., V.: nhd. niederhocken, niederkauern; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; L.: Frisk 2, 373

ὀκλάξ (okláx), gr., Adv.: nhd. auf den Fersen sitzend, kauernd, hockend; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὄκλασις (óklasis), gr., F.: nhd. Niederhocken; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὄκλασμα (óklasma), gr., N.: nhd. Niederhocken; E.: s. ὀκλάζειν (oklázein); L.: Frisk 2, 373

ὀκναλέος (oknaléos), gr., Adj.: nhd. zögernd; E.: s. ὄκνος (óknos) (1); L.: Frisk 2, 373

ὀκνεῖν (oknein), gr., V.: nhd. zögern, zaudern, Bedenken haben, besorgt sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 373

ὀκνηλός (oknēlós), gr., Adj.: nhd. zögernd; E.: s. ὄκνος (óknos) (1); L.: Frisk 2, 373

ὀκνηρεύειν (oknēreúein), gr., V.: nhd. Bedenken einflößen; E.: s. ὀκνηρός (oknērós); L.: Frisk 2, 373

ὀκνηρία (oknēría), gr., F.: nhd. Zögern, Trägheit; E.: s. ὀκνηρός (oknērós); L.: Frisk 2, 373

ὀκνηρόν (oknērōn), gr., N.: nhd. Trägheit; E.: s. ὀκνηρός (oknērós)

ὀκνηρός (oknērós), gr., Adj.: nhd. zögernd, bedenklich, träge, saumselig, beängstigend, peinlich; E.: s. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 373

ὀκνηρῶς (oknērōs), gr., Adv.: nhd. zögernd, bedenklich, träge, saumselig; E.: s. ὀκνηρός (oknērós)

ὄκνησις (óknēsis), gr., F.: nhd. Zaudern, Zögern; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀκνεῖν (oknein)

ὀνητέον (oknētéon), gr., F.: nhd. zögern müssend, zaudern müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀκνεῖν (oknein)

ὄκνος (óknos) (1), gr., M.: nhd. Zögern, Verdrossenheit, Trägheit, Zaudern; E.: s. idg. *ok-?, V., überlegen (V.), meinen, denken, Pokorny 774; L.: Frisk 2, 373

ὄκνος (óknos) (2), gr., M.: nhd. Rohrdommel; E.: s. idg. *enk-, *onk-, V., seufzen, stöhnen, Pokorny 322; L.: Frisk 2, 374

Ὄκνος (Óknos) (3), gr., M.=PN: nhd. Oknos; E.: Herkunft unklar?, s. ὄκνος (óknos) (1)

ὀκνώδης (oknṓdēs), gr., Adj.: nhd. zögernd; E.: s. ὄκνος (óknos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 373

ὄκνως (óknōs), gr., Adv.: nhd. ohne Zaudern, entschlossen; E.: s. ὄκνος (óknos) (1); L.: Frisk 2, 373

ὀκριάζειν (okriázein), gr., V.: nhd. schroff sein (V.), erbittert sein (V.); E.: s. ὄκρις (ókris); L.: Frisk 2, 374

ὀκριᾶν (okrian), gr., V.: nhd. scharf machen, erbittern; E.: s. ὄκρις (ókris)

ὀκριᾶσθαι (okriastha), gr., V.: nhd. sich aufstacheln, sich erbittern; E.: s. ὄκρις (ókris); L.: Frisk 2, 374

ὀκρίβας (okríbas), gr., M.: nhd. erhöhter Platz, Gerüst, Tribüne; E.: s. ὄκρις (ókris), βαίνειν (baínein); L.: Frisk 2, 374

ὀκριόεις (okrióeis), gr., Adj.: nhd. spitzig, scharfkantig; E.: s. ὀκριᾶν (okrian), ὄκρις (ókris)

ὀκρίς (okrís), gr., Adj.: nhd. spitzig; E.: s. ὄκρις (ókris); L.: Frisk 2, 374

ὄκρις (ókris), gr., F.: nhd. Spitze, Ecke, Kante, Bergspitze; E.: idg. *ok̑ri-, *ok̑ro-, Sb., Ecke, Spitze, Pokorny 21; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 374

ὀκρυόεις (okryóeis), gr., Adj.: nhd. grausig, schaurig, schauderhaft; E.: s. κρυόεις (kryóeis); L.: Frisk 2, 374

ὀκτάγωνος (oktágōnos), gr., Adj.: nhd. achteckig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), γωνία (gōnía)

ὀκτάεδρον (oktáedron), gr., N.: nhd. Oktoëder, Achteck; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἕδρα (hédra); W.: lat. octahedrum, N., Achtflach, Oktoëder

ὀκταετηρίς (oktaetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von acht Jahren; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἔνος (énos)

ὀκταέτις (oktaétis), gr., Adj.: nhd. achtjährig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἔνος (énos)

ὀκταήμερος (oktaḗmeros), gr., Adj.: nhd. achttägig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), ἡμέρα (hēméra)

ὀκτάκις (oktákis), gr., Adv.: nhd. achtmal; E.: s. ὀκτώ (oktṓ)

ὀκτακόσιοι (oktakósioi), gr., Num. Kard.: nhd. achthundert; E.: s. ὀκτώ (oktṓ)

ὀκτάμετρος (oktámetros), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), μέτρον (métron); W.: lat. octometer, Adj., achtfüßig

ὀκταπόδης (oktapódes), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), πούς (pús)

ὀκτάπους (oktápus), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), πούς (pús)

ὀκτάς (oktás), gr., F.: nhd. acht (Zahl), Achtzahl; E.: s. ὀκτώ (oktṓ); L.: Frisk 2, 375

ὀκτάσημος (oktásēmos), gr., Adj.: nhd. achtzeitig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), σῆμα (sēma)

ὀκτασσός (oktassós), gr., Adj.: nhd. achtfach; E.: s. ὀκτώ (oktṓ); L.: Frisk 2, 375

ὀκτάστυλος (oktástylos), gr., Adj.: nhd. achtsäulig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), στῦλος (stylos)

ὀκτάτευχος (oktáteuchos), gr., Adj.: nhd. achtbändig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), τεῦχος (teuchos)

ὀκτάτροπος (oktátropos), gr., F.: nhd. die ersten Acht; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), τρέπειν (trépein)? oder τόπος (tópos)?

ὀκτάχορδος (oktáchordos), gr., Adj.: nhd. achtsaitig, achtstimmig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), χορδή (chordḗ)

ὀχτάχρονος (oktáchronos), gr., Adj.: nhd. achtzeitig, acht Zeiten habend; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), χρόνος (chrónos)

ὀκτάχωρος (oktáchōros), gr., Adj.: nhd. acht Kapellen habend; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), χῶρος (chōros); W.: lat. octachōrus, Adj., acht Kapellen habend

ὀκτώ (oktṓ), gr., Num. Kard.: nhd. acht; E.: idg. *ok̑tōu, *ok̑tō, *hek̑teh, Num. Kard., acht, Pokorny 775; W.: s. nhd. Oktan, N., Oktan; L.: Frisk 2, 374, Kluge s. u. Oktan

ὀκτώδεκα (oktṓdeka), gr., Num. Kard.: nhd. achtzehn; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), δέκα (déka)

ὀκτωκαίδεκα (oktōkaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. achtzehn; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), καί (kaí), δέκα (déka)

ὀκτώπους (oktṓpous), gr., Adj.: nhd. achtfüßig; E.: s. ὀκτώ (oktṓ), πούς (pús); W.: nhd. Oktopus, M., Oktopus

ὀκωχή (okōchḗ), gr., F.: nhd. Anhalt, Haft; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ἔχειν (échein); L.: Frisk 2, 375

ὀκώχιμος (okṓchimos), gr., Adj.: nhd. haftbar; E.: s. ἔχειν (échein); L.: Frisk 2, 375

ὀλαί (olaí), gr., F. Pl.: Vw.: s. οὐλαί (ulaí)

ὀλβήεις (olbḗeis), gr., Adj.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375

ὀλβία (olbía) (1), gr., F.: nhd. Glück, Glückseligkeit; E.: s. ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375

ὄλβια (ólbios) (2), gr., Adv.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβος (ólbos)

Ὀλβία (Olbía) (3), gr., F.=ON: nhd. Olbia (Name mehrerer Städte); E.: s. ὄλβιος (ólbios)

ὀλβίζειν (olbízein), gr., V.: nhd. glücklich preisen; E.: s. ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375

ὀλβιοδαίμων (olbiodaímōn), gr., Adj.: nhd. gottgesegnet; E.: s. ὄλβος (ólbos), δαίμων (daímōn)

ὄλβιος (ólbios), gr., Adj.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβος (ólbos); L.: Frisk 2, 375

ὀλβιστήρ (olbistḗr), gr., M.: nhd. Beglücker; E.: s. ὀλβίζειν (olbízein), ὄλβιος (ólbios); L.: Frisk 2, 375

ὀλβίως (olbíōs), gr., Adv.: nhd. beglückt, glücklich, glückselig; E.: s. ὄλβος (ólbos)

ὄλβος (ólbos), gr., M.: nhd. Glück, Glückseligkeit, Segen, Gedeihen, Heil; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 375

ὀλβοφόρος (olbophóros), gr., Adj.: nhd. glückbringend; E.: s. ὄλβος (ólbos), φέρειν (phérein)

ὀλεθρεία (olethría), gr., F.: nhd. Zerstörung, Verderben; E.: s. ὀλεθρεύειν (olethreúein), ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378

ὀλεθρεύειν (olethreúein), gr., V.: nhd. zerstören, verderben; E.: s. ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378

ὀλέθρευμα (oléthreuma), gr., N.: nhd. Zerstörung, Verderben; E.: s. ὀλεθρεύειν (olethreúein), ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378

ὀλέθρευσις (oléthreusis), gr., F.: nhd. Zerstörung, Verderben; E.: s. ὀλεθρεύειν (olethreúein), ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378

ὀλεθριᾶν (olethrian), gr., V.: nhd. auf den Tod liegen; E.: s. ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378

ὀλέθριος (oléthrios), gr., Adj.: nhd. verderblich; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὄλεθρος (ólethros); L.: Frisk 2, 378

ὀλεθρίωος (olethríōs), gr., Adv.: nhd. verderblich; E.: s. ὄλεθρος (ólethros)

ὄλεθρος (ólethros), gr., M.: nhd. Verderben, Unglück, Untergang, Vernichtung, Verlust; E.: s. idg. *el- (5), *ol-, V., vernichten?, verderben?, Pokorny 306?; L.: Frisk 2, 375, Frisk 2, 378

ὀλεθροφόρος (olethrophóros), gr., Adj.: nhd. verderbenbringend; E.: s. ὄλεθρος (ólethros), φέρειν (phérein)

ὀλέκειν (olékein), gr., V.: nhd. vernichten; Hw.: s. ὀλλύναι (ollýnai); E.: s. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777

ὀλέκρανον (olékranon), gr., N.: nhd. Ellenbogen; Hw.: s. ὠλέκρανον (ōlékranon); E.: vgl. idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574; L.: Frisk 2, 375

ὀλέτειρα (oléteira), gr., F.: nhd. Verderberin, Mörderin; E.: s. ὀλετήρ (oletḗr)

ὀλετήρ (oletḗr), gr., M.: nhd. Verderber, Mörder; Hw.: s. ὀλετής (oletḗs); E.: s. ὀλλύναι (ollýnai); L.: Frisk 2, 378

ὀλετής (oletḗs), gr., M.: nhd. Vernichter; Vw.: s. Περσ- (Pers); Hw.: s. ὀλετήρ (oletḗr), ὀλλύναι (ollýnai); E.: vgl. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 378

ὀλιβρός (olobrós), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; Q.: Hes.; E.: s. idg. *sleib-, *leib-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 663, 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662

ὀλιγάκις (oligákis), gr., Adv.: nhd. wenige Male, selten; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376

ὀλίγαιμος (olígaimos), gr., Adj.: nhd. zu wenig Blut habend?; E.: s. ὀλίγος (olígos), αἷμα (haima)

ὀλιγαρχία (oligarchía), gr., F.: nhd. Herrschaft weniger Familien, Oligarchie; E.: s. ὀλίγος (olígos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. oligarchia, F., Oligarchie; W.: nhd. Oligarchie, F., Oligarchie, Gemeinwesen in dem einige wenige die Herrschaft ausüben; L.: Kluge s. u. Oligarchie

ὀλιγαρχικός (oligarchikós), gr., Adj.: nhd. oligarchisch; E.: s. ὀλίγος (olígos); W.: mlat. oligarchicus, Adj., oligarchisch; nhd. oligarchisch, Adj., oligarchisch

ὀλιγαχόθεν (oligachóden), gr., Adv.: nhd. von wenigen Orten her; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376

ὀλιγηπελέων (oligēpeléōn), gr., Adj.: nhd. schwach, ohnmächtig; E.: s. ὀλιγηπελίη (oligēpelíē); L.: Frisk 2, 376

ὀλιγηπελίη (oligēpelíē), gr., F.: nhd. Ohnmacht; E.: s. ὀλίγος (olígos); s. idg. *apelo-, Sb., Kraft, Pokorny 52; L.: Frisk 2, 376

ὀλιγογονία (oligogonía), gr., F.: nhd. spärliche Zeugung, geringe Fortpflanzung; E.: s. ὀλίγος (olígos), γονή (gonḗ)

ὀλιγόγονος (oligógonos), gr., Adj.: nhd. wenig fruchtbar; E.: s. ὀλίγος (olígos), γονή (gonḗ)

ὀλιγοδρανέων (oligodranéōn), gr., Adj.: nhd. nur wenig zu tun vermögend, ohnmächtig; E.: s. ὀλίγος (olígos); s. idg. *derə-, *drā-, idg., V., arbeiten, Pokorny 212

ὀλιγοετία (oligoetía), gr., F.: nhd. alter von wenigen Jahren, Minderjährigkeit, Jugend; E.: s. ὀλίγος (olígos), ἔτος (étos)

ὀλίγον (olígon) (1), gr., N.: nhd. Weniges, Geringes; E.: s. ὀλίγος (olígos)

ὀλίγον (olígon) (2), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. ὀλίγος (olígos)

ὀλιγόπαις (oligópais), gr., Adj.: nhd. nicht kinderreich; E.: s. ὀλίγος (olígos), παῖς (pais)

ὀλιγοπιστία (oligopistía), gr., F.: nhd. Kleingläubigkeit; E.: s. ὀλιγόπιστος (oligópistos)

ὀλιγόπιστος (oligópistos), gr., Adj.: nhd. kleingläubig; E.: s. ὀλίγος (olígos), πιστός (pistós)

ὀλίγος (olígos), gr., Adj.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. idg. *leig- (1), *oleig-, Adj., Sb., dürftig, elend, Krankheit, Pokorny 667; vgl. idg. *lei- (2), *leih₂-, V., Adj., eingehen, abnehmen, schwinden, mager, schlank, Pokorny 661; L.: Frisk 2, 376

ὀλιγοστός (oligostós), gr., Adj.: nhd. nur wenig, nur kurz; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376

ὀλιγότης (oligótēs), gr., F.: nhd. Wenigkeit, geringe Zahl; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376

ὀλιγότροφος (oligótrophus), gr., Adj.: nhd. wenig Nahrung gebend, wenig nahrhaft?; E.: s. ὀλίγος (olígos), τρέφειν (tréphein)

ὀλιγοῦν (oligūn), gr., V.: nhd. verkleinern; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376

ὀλιγοῦσθαι (oligūsthai), gr., V.: nhd. klein werden, kleinmütig werden; E.: s. ὀλίγος (olígos); L.: Frisk 2, 376

ὀλιγοφόρος (oligophóros), gr., Adj.: nhd. wenig habend; E.: s. ὀλίγος (olígos), φέρειν (phérein)

ὀλιγοχρόνιον (oligochrónion), gr., N.: nhd. kurze Dauer; E.: s. ὀλίγος (olígos), χρόνος (chrónos)

ὀλιγοχρόνιος (oligochrónios), gr., Adj.: nhd. kurzlebig, ein kurzes Leben habend; E.: s. ὀλίγος (olígos), χρόνος (chrónos); W.: lat. oligochronius, Adj., von kurzer Zeit seiend, nicht lange lebend, nicht lange dauernd

ὀλιγοψυχεῖν (oligopsychein), gr., V.: nhd. kleinmütig sein (V.); E.: s. ὀλιγόψυχος (oligópsychos)

ὀλιγόψυχος (oligópsychos), gr., Adj.: nhd. kleinmütig; E.: s. ὀλίγος (olígos), ψυχή (psychḗ)

ὀλιγωρεῖν (oligōrein), gr., V.: nhd. geringschätzen, vernachlässigen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. ὀλίγος (olígos), ὤρα (ōra)

ὀλιγώρημα (oligṓrēma), gr., N.: nhd. Vernachlässigen, Vernachlässigung, Geringschätzen; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein)

ὀλιγώρησις (oligṓrēsis), gr., F.: nhd. Geringschätzung; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein)

ὀλιγωρητέον (oligōrētéon), gr., Adj.: nhd. vernachlässigen müssend; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein)

ὀλιγωρία (oligōría), gr., F.: nhd. Geringschätzung; E.: s. ὀλιγωρεῖν (oligōrein), ὀλίγωρος (olígōros)

ὀλίγωρος (olígōros), gr., Adj.: nhd. geringschätzen; E.: s. ὀλίγος (olígos), ὤρα (ōra)

ὀλίγως (olígōs), gr., Adv.: nhd. klein, kurz, gering, wenig; E.: s. ὀλίγος (olígos)

ὄλιστβος (ólisbos), gr., M.: nhd. ein obszönes Wort; E.: s. ὄλισθος (ólisthos); L.: Frisk 2, 377

ὀλισθάνειν (olisthánein), gr., V.: nhd. gleiten, ausgleiten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Frisk 2, 377

ὀλισθήεις (olisthḗeis), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; E.: s. ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377

ὀλίσθημα (olísthēma), gr., N.: nhd. Fall, Verrenkung; E.: s. ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377

ὀλισθηρός (olisthērós), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig, glatt; E.: s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Frisk 2, 377

ὀλίσθησις (olísthēsis), gr., F.: nhd. Ausgleiten, Fallen (N.); Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), περι- (peri); E.: s. ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377

ὄλισθος (ólisthos), gr., M.: nhd. Glätte, Schlüpfrigkeit; E.: s. idg. *sleidʰ-, *leidʰ-, Adj., V., schlüpfrig, gleiten, Pokorny 960; vgl. idg. *lei- (3), *slei-, Adj., V., schleimig, klebrig, gleiten, glätten, streichen, Pokorny 662; idg. *sel- (5), V., schleichen, kriechen, Pokorny 900?; L.: Frisk 2, 377

ὁλκαῖον (holkaion), gr., N.: nhd. Ruderstern, Hinterstern; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὁλκαῖος (holkaios), gr., Adj.: nhd. zum Ziehen gehörig, eine Windung bildend; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὁλκάζειν (holkázein), gr., V.: nhd. ziehen; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὁλκάς (holkás), gr., F.: nhd. Zugschiff, Lastschiff; E.: s. ἕλκειν (hélkein); W.: mlat. holcas, M., Lastschiff?; mhd. holche, hölge, sw. M., Holk (Lastschiff), Lastschiff; L.: Frisk 2, 378

ὁλκεῖον (holkeion), gr., N.: nhd. große Schüssel, großes Becken; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὁλκή (holkḗ), gr., F.: nhd. Ziehen, Fortziehen, Zug; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Frisk 2, 377

ὁλκήεις (holkḗeis), gr., Adj.: nhd. gewichtig; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὅλκιμος (hólkimos), gr., Adj.: nhd. ziehbar, biegsam, zähflüssig, zum Ziehen dienlich; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὁλκός (holkós) (1), gr., M.: nhd. Zug, Zügel; Vw.: s. δί- (dí); E.: s. idg. *selk-, V., ziehen, Pokorny 901; L.: Frisk 2, 377

ὁλκός (holkós) (2), gr., Adj.: nhd. an sich ziehend; E.: s. ὁλκός (holkós) (1); L.: Frisk 2, 378

ὀλλύναι (ollýnai), gr., V.: nhd. zugrunde richten, verlieren; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαπ- (epap), παραπ- (parap), περι- (peri), ὑπεραπ- (hyperap); E.: s. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777; oder von idg. *el- (5), *ol-, V., vernichten?, verderben?, Pokorny 306?; L.: Frisk 2, 378

ὁλμειός (holmeiós), gr., M.: nhd. Walze, Walzstein, Mörser; E.: s. ὅλμος (hólmos); L.: Frisk 2, 379

ὁλμίον (holmíon), gr., N.: nhd. kleine Walze, kleiner Mörser; Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ὅλμος (hólmos); L.: Frisk 2, 379

ὁλμίσκος (holmískos), gr., M.: nhd. Höhlung einer Türangel, Höhlung eines Zahns; E.: s. ὅλμος (hólmos); L.: Frisk 2, 379

ὅλμος (hólmos), gr., M.: nhd. Walze, Walzstein, Mörser; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 379

ὀλόγινον (ológinon), gr., N.: nhd. Riechender?; E.: vgl. idg. *log̑-, Sb., Rute?, Gerte?, Pokorny 691

ὀλόεις (olóeis), ὀλοός (oloós), gr., Adj.: nhd. verderblich, schädlich, grausig; Hw.: s. ὀλλύναι (ollýnai); E.: vgl. idg. *ole-?, *ol-?, V., vernichten, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 380

ὀλοίτροχος (oloítrochos), ὀλοοίτροχος (olooítrochos), gr., M.: nhd. rundliches Felsstück, Rollstein; E.: vgl. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; s. gr. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 380

ὁλοκάρπωμα (holokárpōma), gr., N.: nhd. ein aus Früchten bestehendes Brandopfer?; E.: s. ὅλος (hólos), καρπός (karpós)

ὁλοκάρπωσις (holokárpōsis), gr., F.: nhd. Darbringung eines aus Früchten bestehenden Brandopfers?; E.: s. ὅλος (hólos), καρπός (karpós)

ὁλοκαύτωσις (holokaútōsis), gr., F.: nhd. Darbringung eines Brandopfers?; E.: s. ὅλος (hólos), καίειν (kaíein)

ὁλοκαύτωμα (holokaútōma), gr., N.: nhd. Brandopfer; E.: s. ὅλος (hólos), καίειν (kaíein); W.: lat. holocaustum, N., Brandopfer; nhd. Holocaust, M., Holocaust, Völkermord; L.: Kluge s. u. Holocaust

ὁλόκληρος (holóklēros), gr., Adj.: nhd. in allen seinen Teilen unversehrt, vollkommen; E.: s. ὅλος (hólos), κλῆρος (klēros) (1)

ὁλοκλήρως (holoklḗrōs), gr., Adv.: nhd. unversehrt, vollkommen; E.: s. ὁλόκληρος (holóklēros)

ὁλοκόττινον (holokóttinon), gr., N.: nhd. eine Goldmünze; Hw.: s. ὁλοκόττινος (holokóttinos); E.: s. ὅλος (hólos); s. lat. coctus, Adj., gekocht; vgl. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 379

ὁλοκόττινος (holokóttinos), gr., M.: nhd. eine Goldmünze; Hw.: s. ὁλοκόττινον (holokóttinon); E.: s. ὅλος (hólos); s. lat. coctus, Adj., gekocht; vgl. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 379

ὀλολυγαῖος (ololygaios), gr., Adj.: nhd. klagend; E.: s. ὀλολυγή (ololygḗ)

ὀλολυγή (ololygḗ), gr., F.: nhd. lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei; E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 2, 379

ὀλόλυγμα (olólygma), gr., N.: nhd. lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei, Wehgeschrei; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 379

ὀλολυγμός (ololygmós), gr., M.: nhd. lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei, Wehgeschrei; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 379

ὀλολυγών (ololygṓn), gr., M.: nhd. Froschquaken, Käuzchen; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 379

ὀλολύζειν (ololýzein), gr., V.: nhd. laut aufschreien, heulen, aufjauchzen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn); E.: s. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 2, 379

ὀλολύκτρια (ololýktria), gr., F.: nhd. berufliches Klageweib; E.: s. ὀλολύζειν (ololýzein); L.: Frisk 2, 380

ὄλολυς (ólolys), gr., M.: nhd. Heuler, weibischer Mensch; E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306

ὄλονθος (ólonthos), gr., M.: nhd. wilde Feige; E.: s. ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 380

ὀλοοίτροχος (olooítrochos), gr., M.: Vw.: s. ὀλοίτροχος (oloítrochos)

ὀλοός (oloós), gr., Adj.: Vw.: s. ὀλόεις (olóeis)

ὀλόπτειν (olóptein), gr., V.: nhd. abschälen, abreißen, ausrupfen; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. λέπειν (lépein); L.: Frisk 2, 381

ὁλοπόρφυρος (holopórphyros), gr., Adj.: nhd. ganz purpurn; E.: s. ὅλος (hólos), πορφύρα (porphýra)

ὅλος (hólos), οὖλος (ulos), gr., Adj.: nhd. ganz, vollständig, völlig; E.: s. idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Frisk 2, 381

ὀλός (olós), gr., M.: nhd. eine trübe Flüssigkeit, Saft des Tintenfisches; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 381

ὁλοσηρικός (holosērikós), gr., Adj.: nhd. ganz seiden; E.: s. ὅλος (hólos), σηρικός (sērikós)

ὁλοσίδηρος (holosídēros), gr., Adj.: nhd. ganz eisern; E.: s. ὅλος (hólos), σίδηρος (sídēros)

ὁλοσφύρητος (holosphýrētos), gr., Adj.: nhd. ganz mit dem Hammer getrieben?; E.: s. ὅλος (hólos), σφῦρα (sphyra)

ὁλοσχερής (oloscherḗs), gr., Adj.: nhd. ganz, vollständig, ungemein; E.: s. ἐπισχερώ (epischerṓ); L.: Frisk 2, 381

ὁλοτελής (holotelḗs), gr., Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. ὅλος (hólos), τελεῖν (telein)

ὁλοτελῶς (holotelōs), gr., Adv.: nhd. vollkommen; E.: s. ὅλος (hólos), τελεῖν (telein)

ὁλότης (holótēs), gr., F.: nhd. Ganzheit, Vollkommenheit; Hw.: s. ὅλος (hólos); E.: vgl. idg. *solo-, *soleu̯o-, *solu̯o-, Adj., wohlbehalten, ganz, Pokorny 979; L.: Frisk 2, 381

ὁλοῦσθαι (holūsthai), gr., V.: nhd. als Ganzes eingerichtet werden; E.: s. ὅλος (hólos); L.: Frisk 2, 381

ὀλούφειν (olúphein), gr., V.: nhd. abschälen, abreißen, ausrupfen; E.: Herkunft unklar?, idg.?; L.: Frisk 2, 382

ὀλοφλυκτίς (olophlyktís), gr., F.: nhd. blutwässriges Bläschen, Pustel; E.: s. ὀλός (olós), φλυκτίς (phlyktís); L.: Frisk 2, 382

ὀλοφυδνός (olophydnós), gr., Adj.: nhd. jammernd; E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306

ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai), gr., V.: nhd. jammern; Vw.: s. ἀν- (an), ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: vgl. idg. *el- (4), *ol-, Sb., Lärm, Pokorny 306; L.: Frisk 2, 382

ὀλοφυρμός (olophyrmós), gr., M.: nhd. Jammern, Klagegeschrei; E.: s. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai); L.: Frisk 2, 382

ὀλόφυρσις (olóphyrsis), gr., F.: nhd. Jammern, Klagegeschrei; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai); L.: Frisk 2, 382

ὀλοφυρτικός (olophyrtikós), gr., Adj.: nhd. zum Jammern geneigt; E.: s. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai); L.: Frisk 2, 382

ὀλοφώιος (olophṓios), gr., Adj.: nhd. trügerisch, verderblich, tückisch; E.: s. idg. *u̯el- (5), *u̯elə-, V., täuschen?, Pokorny 1140

ὁλόχρυσος (holóchrysos), gr., Adj.: nhd. ganz golden; E.: s. ὅλος (hólos), χρυσός (chrysós)

ὄλπη (ólpē), gr., F.: nhd. Ölflasche; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 503, Frisk 2, 382

ὄλπις (ólpis), gr., F.: nhd. Ölflasche; E.: s. idg. *selp-, Sb., Fett, Pokorny 901; L.: Frisk 1, 503

Ὀλυμπηνός (Olympēnos), gr., M.: nhd. Olympener; E.: s. Ὄλυμπος (Ólympos)

Ὀλυμπιάς (Olympiás), gr., F.: nhd. Olympiade, Zeitraum zwischen zwei Olympischen Spielen; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía); W.: lat. Olympias, F., Olympiade, Zeitraum zwischen zwei Olympischen Spielen; W.: nhd. Olympiade, F., Olympiade; L.: Kluge s. u. Olympiade

Ὀλυμπία (Olympía), gr., F.=PN: nhd. Olympia; E.: s. Ὄλυμπος (Ólympos); W.: lat. Olympia, F.=ON, Olympia; L.: Frisk 2, 383

Ὀλυμπιακός (Olympiakós), gr., Adj.: nhd. olympisch; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)

Ὀλυμπιάς (Olympiás), gr., F.: nhd. Olympiade, Zeitraum zwischen zwei Olympischen Spielen; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)

Ὀλυμπίειον (Olympíeion), gr., N.: nhd. Tempel des olypmischen Zeus; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)

Ὀλυμπικός (Olympikós), gr., Adj.: nhd. olympisch, zu Olympie gehörig; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)

Ὀλύμπιον (Olýmpion), gr., N.: nhd. Tempel des olypmischen Zeus; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía)

Ὀλύμπιος (Olýmpios), gr., Adj.: nhd. olympisch, zu Olympia gehörig; E.: s. Ὀλυμπία (Olympía); L.: Frisk 2, 383

Ὀλυμπιονίκης (Olympioníkēs), gr., M.: nhd. Sieger bei den Olympischen Spielen; E.: s. Ὄλυμπος (Ólympos), νικᾶν (nikan); W.: nhd. Olympionike, M., Olympionike, Kämpfer bei Olympischen Spielen

Ὄλυμπος (Ólympos), gr., M.=ON: nhd. Olymp; E.: wohl von einem vorgr. Appellativ mit der Bedeutung „Berg, Fels“; L.: Frisk 2, 383

ὀλυνθάζειν (olyntházein), gr., V.: nhd. kaprifizieren; E.: s. ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 383

ὀλύνθη (olýnthē), gr., F.: nhd. wilder Feigenbaum; E.: s. ὄλυνθος (ólynthos) (1); L.: Frisk 2, 383

Ὀλύνθιος (Olýnthios), gr., M.: nhd. Olynthier, Einwohner von Olynthos; E.: s. Ὄλυνθος (Ólynthos) (2)

ὄλυνθος (ólynthos) (1), gr., M.: nhd. wilde unreife Feige; E.: technisches Wort aus dem Mittelmeerraum; L.: Frisk 2, 383

Ὄλυνθος (Ólynthos) (2), gr., F.=ON: nhd. Olynthos (Stadt auf Chalkidike); E.: Herkunft unklar?

ὄλυρα (ólyra), gr., F.: nhd. Spelt, Einkorn; E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 2, 383

ὀλύρινος (olýrinos), gr., Adj.: nhd. spelthaltig; E.: s. ὄλυρα (ólyra); L.: Frisk 2, 383

ὀλυρίτης (olyrítēs), gr., F.: nhd. Brot aus Einkorn, Brot aus Spelt; E.: s. ὄλυρα (ólyra); L.: Frisk 2, 383

ὅλως (hólōs), gr., Adv.: nhd. gänzlich, überhaupt, kurz; E.: s. ὅλος (hólos)

ὅλωσις (hólōsis), gr., F.: nhd. als Ganzes Einrichten; E.: s. ὁλοῦσθαι (holūsthai), ὅλος (hólos); L.: Frisk 2, 381

ὁμαδεῖν (homadein), gr., V.: nhd. durcheinanderschreien, lärmen; E.: s. ὅμαδος (hómados); L.: Frisk 2, 383

ὅμαδος (hómados), gr., M.: nhd. lärmende Menge, Getümmel; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 383

ὀμάζειν (homázein), gr., V.: nhd. brummen, murren; E.: schallnachahmend?; L.: Frisk 2, 383

ὀμαλεύς (omaleús), gr., M.: nhd. Gleichmacher; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384

ὀμαλής (omalḗs), ὀμαλός (omalós), gr., Adj.: nhd. gleich, eben, glatt, mittelmäßig, ähnlich; E.: s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 384

ὀμαλίζειν (omalízein), gr., V.: nhd. gleichmachen, ausgleichen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384

ὀμάλιξις (omálixis), gr., F.: nhd. Ebnen; E.: s. ὀμαλίζειν (omalízein), ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384

ὀμαλισμός (omalismós), gr., M.: nhd. Gleichmachen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀμαλίζειν (omalízein), ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384

ὀμαλός (omalós), gr., Adj.: Vw.: s. ὀμαλής (omalḗs)

ὀμαλότης (omalótēs), gr., F.: nhd. Gleichheit, ebene Fläche; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384

ὀμαλύγειν (omalýgein), gr., V.: nhd. gleich machen, gleichmäßig machen; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 384

ὀμαλύνειν (omalýnein), gr., V.: nhd. gleich machen, gleichmäßig machen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀμαλής (omalḗs)

ὁμαρτεῖν (homartein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begleiten; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; s. gr. ἁμαρτή (hamartḗ); L.: Frisk 2, 384

ὁμαρτῆ (homartē), gr., Adv.: nhd. zusammen, zugleich; E.: s. ὁμαρτεῖν (homartein)

ὀμβρεῖν (ombrein), gr., V.: nhd. regnen lassen, benetzen; Vw.: s. δι- (di), ἐπ- (ep); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὀμβρηλός (ombrēlós), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὄμβρημα (ómbrēma), gr., N.: nhd. Regenwasser; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 385

ὀμβρηρός (ombrērós), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὄμβρησις (ómbrēsis), gr., F.: nhd. Regnen; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὀμβρία (ombría), gr., F.: nhd. Regen (M.); Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὀμβρίζειν (ombrízein), gr., V.: nhd. regnen lassen, benetzen; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 385

ὀμβρικός (ombrikós), gr., Adj.: nhd. regenreich; E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὀμβριμαῖος (ombrimaios), gr., Adj.: nhd. zum Regen (M.) gehörig, regnerisch; E.: s. ὄμβρος (ómbros)

ὄμβριμος (ómbrimos), gr., Adj.: nhd. zum Regen (M.) gehörig, regnerisch; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὄμβριος (ómbrios), gr., Adj.: nhd. zum Regen (M.) gehörig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὄμβρος (ómbros); L.: Frisk 2, 384

ὄμβρος (ómbros), gr., M.: nhd. Platzregen, Regenguss, Regen (M.); E.: idg. *embʰ-, *ombʰ-, Sb., Wasser, Dunst, Nebel, Pokorny 315; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 384

ὀμβροφόρος (ombrophóros), gr., Adj.: nhd. Regen (M.) bringend; E.: s. ὄμβρος (ómbros), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 384

ὀμβρώδης (ombrṓdēs), gr., Adj.: nhd. regenreich; E.: s. ὄμβρος (ómbros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 384

ὀμείχειν (omeíchein), gr., V.: Vw.: s. ὀμιχεῖν (omichein)

ὀμηγερήη (homēgerḗs), gr., Adj.: nhd. versammelt; E.: s. ὀμοῦ (homū), ἀγείρειν (ageírein); L.: Frisk 2, 385

ὁμῆλιξ (homēlix), gr., Adj.: nhd. gleichaltrig; E.: s. ὁμοῖος (homoios), ἧλιξ (hēlix); W.: s. mlat. homēlix, M., Kamerad, Begleiter

ὁμηρεῖν (homērein), gr., V.: nhd. sich verbinden, sich vereinigen; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 386

ὁμηρεία (homēreía), gr., F.: nhd. Unterpfandgeben; E.: s. ὅμηρος (hómeros) (1); L.: Frisk 2, 386

Ὁμήρειος (Homḗreios), gr., Adj.: nhd. homerisch; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2)

ὁμηρεύειν (homēreúein), gr., V.: nhd. Geisel sein (V.) als Geisel dienen, als Unterpfand dienen; E.: s. ὅμηρος (hómeros) (1); L.: Frisk 2, 386

ὀμήρευμα (homḗreuma), gr., M.: nhd. Unterpfand, Geisel; E.: s. ὁμηρεύειν (homēreúein), ὅμηρος (hómeros) (1); L.: Frisk 2, 386

Ὁμηρίδης (Homerídēs), gr., M.: nhd. Homeride, Nachkomme Homers; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2); W.: lat. Homērida, M., Nachahmer des Homer

Ὁμηρικός (Homerikós), gr., Adj.: nhd. homerisch; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2)

ὁμηριστής (homeristḗs), gr., M.: nhd. Vortragender der Gedichte des Homer?; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2); W.: lat. Homērista, F., Vortragender der Gedichte des Homer

ὁμηρομάστιξ (homeromástix), gr., M.: nhd. Tadler des Homer; E.: s. Ὅμηρος (Hómeros) (2), μάστιξ (mástix)

ὅμηρος (hómeros) (1), gr., M.: nhd. Gatte, Unterpfand, Geisel; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 386

Ὅμηρος (Hómeros) (2), gr., M.=PN: nhd. „Blinder der mit seinem Führer geht“, mit seinem Führer gehender Blinder, Homer; E.: vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; oder s. ὅμηρος (hómeros) (1)

ὁμιλαδόν (homiladón), gr., Adv.: nhd. scharweise, zusammen mit; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein); L.: Frisk 2, 386

ὁμιλεῖν (homilein), gr., V.: nhd. zusammendrängen, zusammenkommen, zusammentreffen, zusammensein, verkehren, Umgang haben; Vw.: s. ἀφ- (aph), καθ- (kath), προσ- (pros), συν- (syn); E.: wohl nicht von idg. *sem- (2); L.: Pokorny 904, Frisk 2, 386

ὁμίλημα (homílema), gr., N.: nhd. Zusammensein, Umgang, Verkehr; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein); L.: Frisk 2, 386

ὁμιλητής (homilētḗs), gr., F.: nhd. Vertrauter, Freund; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein)

ὁμιλητικός (homilētikós), gr., Adj.: nhd. gesellig, umgänglich; E.: s. ὁμιλεῖν (homilein); W.: lat. homīlēticus, Adj., homiletisch; L.: Frisk 2, 386

ὅμιλία (homilía), gr., F.: nhd. Zusammensein, Umgang, Verkehr; E.: wohl nicht von idg. *sem- (2); W.: lat. homīlia, F., Rede vor dem Volke; mlat. omelia, F., Homilie, Predigt; mhd. omēlie, sw. F., Homilie, Predigt; L.: Pokorny 904, Frisk 2, 386

ὅμιλος (hómilos), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen, Menge, Schar (F.) (1), Menschenansammlung, Durcheinander; E.: wohl nicht von idg. *sem- (2); L.: Pokorny 904, Frisk 2, 386; L.: Frisk 2, 386

ὀμιχεῖν (omichein), ὀμείχειν (omeíchein), gr., V.: nhd. harnen; E.: s. idg. *meig̑ʰ-, *hmei̯g̑ʰ-, V., harnen, Pokorny 713; L.: Frisk 2, 385

ὀμιχλαίνειν (omichlaínein), gr., V.: nhd. zu Nebel werden; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē); L.: Frisk 2, 387

ὀμίχλη (omíchlē), ὁμίχλη (homíchlē), gr., F.: nhd. Nebel; E.: s. idg. *meigʰ-, V., Adj., flimmern, blinzeln, dunkel, Pokorny 712; L.: Frisk 2, 387

ὁμίχλη (homíchlē), gr. (att.), F.: Vw.: s. ὀμίχλη (omíchlē)

ὀμιχλήεις (omichlḗeis), gr., Adj.: nhd. nebelig; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē); L.: Frisk 2, 387

ὀμιχλοῦσθαι (omichlūsthai), gr., V.: nhd. zu Nebel werden; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē); L.: Frisk 2, 387

ὀμιχλώδης (omichlṓdēs), gr., Adj.: nhd. nebelig; E.: s. ὀμίχλη (omíchlē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 387

ὄμμα (ómma), gr., N.: nhd. Auge, Blick, Antlitz, Gesicht; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 387

ὀμμάτειος (ommáteios), gr., Adj.: nhd. zu den Augen gehörig; E.: s. ὄμμα (ómma); L.: Frisk 2, 387

ὀμματογράφος (ommatográphos), gr., Adj.: nhd. Augen malend, die Augen färbend; E.: s. ὄμμα (ómma), γράφειν (gráphein)

ὀμματοποιός (ommatopoiós), gr., Adj.: nhd. Sehen verursachend; E.: s. ὄμμα (ómma), ποιεῖν (poiein)

ὀμματοσταγός (ommatostagós), gr., Adj.: nhd. tränende Augen habend; E.: s. ὄμμα (ómma), στάζειν (stázein)

ὀμματοστερής (ommatosterḗs), gr., Adj.: nhd. der Augen beraubt, augenlos; E.: s. στερίσκειν (sterískein)

ὀμματοῦν (ommatūn), gr., V.: nhd. mit Augen versehen (V.); Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὄμμα (ómma); L.: Frisk 2, 387

ὀμματουργός (ommaturgós), gr., Adj.: nhd. Sehen verursachend; E.: s. ὄμμα (ómma), ἔργον (érgon)

ὀμματόφυλλον (ommatóphyllon), gr., N.: nhd. Augenlied; E.: s. ὄμμα (ómma), φύλλον (phýllon)

ὀμνύειν (omnýein), gr., V.: nhd. schwören, beschwören, eidlich geloben; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐξ- (ex); E.: s. ὀμνύναι (omnýnai)

ὀμνύναι (omnýnai), gr., V.: nhd. schwören, beschwören, eidlich geloben; Vw.: s. ἀντ- (anti), ἀπο- (apo), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Frisk 2, 288

ὁμογάλακτος (homogálaktos), gr., M.: nhd. Milchbruder; E.: s. ὁμός (homós), γάλα (gála)

ὁμογάστριος (homogástrios) (1), gr., Adj.: nhd. aus demselben Mutterleib stammend, leiblich; E.: s. ὁμός (homós), γαστήρ (gastḗr)

ὁμογάστριος (homogástrios) (2), gr., M.: nhd. Milchbruder; E.: s. ὁμός (homós), γαστήρ (gastḗr)

ὁμογενής (homogenḗs), gr., Adj.: nhd. gleichen Geschlechtes seiend, blutsverwandt; E.: s. ὁμός (homós), γένος (génos)

ὁμόγνιος (hómognios), gr., V.: nhd. Blutsverwandte betreffend, von gleicher Abstammung seiend; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; s. gr. γίγνεσθαι (gígnesthai); L.: Frisk 2, 388

ὁμογνώμων (homognṓmōn) (1), gr., Adj.: nhd. gleichgesinnt, einverstanden, einig; E.: s. ὁμός (homós), γνώμη (gnṓmē)

ὁμογνώμων (homognṓmōn) (2), gr., M.: nhd. Gesinnungsgenosse; E.: s. ὁμός (homós), γνώμη (gnṓmē)

ὁμοδοξεῖν (homodoxein), gr., V.: nhd. gleicher Meinung sein (V.), übereinstimmen mit; E.: s. ὁμόδοξος (homódoxos)

ὁμοδοξία (homodoxía), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Einstimmigkeit; E.: s. ὁμός (homós), δοκεῖν (dokein)

ὁμόδοξος (homódoxos), gr., Adj.: nhd. von gleicher Meinung seiend, die gleiche Meinung habend; E.: s. ὁμός (homós), δοκεῖν (dokein)

ὁμόθεν (hómothen), gr., Adv.: nhd. aus demselben Ort, aus der Nähe; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ὁμοθυμαδόν (homothymadón), gr., Adv.: nhd. einmütig; E.: s. ὁμόθυμος (homóthymos)

ὁμοθυμεῖν (homothymein), gr., V.: nhd. einmütig sein (V.); E.: s. ὁμόθυμος (homóthymos)

ὁμόθυμος (homóthymos), gr., Adj.: nhd. einmütig; E.: s. ὁμός (homós), θυμός (thymós)

ὁμοιάζειν (homoiázein), gr., V.: nhd. ähnlich sein (V.), gleich sein (V.); E.: s. ὁμοῖος (homoios)

ὁμοίιος (homoíios), gr., Adj.: nhd. allen gemeinsam, gleich, unparteiisch; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 388

ὁμοιομέρεια (homoioméreia), gr., F.: nhd. aus gleichartigen Teilen bestehendes Element; E.: s. ὁμοῖος (homoios), μέρος (méros); W.: lat. homoeocomerīa, F., Ähnlichkeit der Teile

ὁμοιομερής (homoiomerḗs), gr., Adj.: nhd. aus gleichartigen Teilen bestehend; E.: s. ὁμοῖος (homoios), μέρος (méros); W.: mlat. homoeocomerīus*, homeomerēus, Adj., homogen

ὁμοῖον (homoion), gr., N.: nhd. Gleichnis; E.: s. ὁμοῖος (homoios)

ὀμοίος (omoíos), gr., Adj.: nhd. schädigend, verderblich, leidvoll; E.: vgl. idg. *omə-, *amə-, V., vorgehen, festmachen, bekräftigen, quälen, schädigen, Pokorny 778; L.: Frisk 2, 390

ὁμοῖος (homoios), ὅμοιος (hómoios), gr., Adj.: nhd. gleich, gleichartig, ähnlich; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902

ὅμοιος (hómoios), gr. (neuatt.), Adj.: Vw.: s. ὁμοῖος (homoios)

ὁμοιότης (homoiótēs), gr., F.: nhd. Ähnlichkeit, Gleichheit; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390

ὁμοιοῦν (homoiūn), gr., V.: nhd. gleich machen, ähnlich machen; Vw.: s. ἀφ- (aph), ἐξ- (ex), παραφ- (paraph), συνεξ- (synex); E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390

ὁμοιοῦσθαι (homoiūsthai), gr., V.: nhd. sich gleichstellen; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390

ὁμοιούσιος (homoiúsios), gr., Adj.: nhd. von gleichartigem Wesen seiend?; E.: s. ὁμοῖος (homoios), οὐσία (usía)

ὁμοίωμα (homoíma), gr., N.: nhd. Abbild, Ebenbild, Gleichheit; E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390

ὁμοίως (homoíōs), gr., Adv.: nhd. auf gleich Weise, gleichmäßig; E.: s. ὁμοῖος (homoios)

ὁμοίωσις (homoíōsis), gr., F.: nhd. Abbild, Ebenbild, Gleichheit; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὁμοῖος (homoios); L.: Frisk 2, 390

ὁμοιωτής (homoiōtḗs), gr., M.: nhd. Gleichender, ähnlich Aussehender; E.: s. ὁμοῖος (homoios)

ὁμοιωτικός (homoiōtikós), gr., Adj.: nhd. anpassend; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὁμοῖος (homoios)

ὁμοκλᾶν (homoklan), gr., V.: nhd. drohend anrufen, zurufen, antreiben, ermahnen; E.: s. ὁμοκλή (homoklḗ); L.: Frisk 2, 389

ὁμοκλεῖν (homoklein), gr., V.: nhd. drohend anrufen, zurufen, antreiben, ermahnen; E.: s. ὁμοκλή (homoklḗ); L.: Frisk 2, 389

ὁμοκλή (homoklḗ), gr., F.: nhd. Zusammenrufen, Zuruf; E.: vgl. idg. *kel- (6), *klē-, *klē-, *klā-, *klā-, *kl̥-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548; L.: Frisk 2, 389

ὁμοκλητήρ (homoklētḗr), gr., M.: nhd. Zurufer, Ermahner; E.: s. ὁμοκλεῖν (homoklein), ὁμοκλή (homoklḗ); L.: Frisk 2, 389

Ὁμόλη (Homólē), gr., F.=ON: nhd. Homole (Berg in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

ὁμολογεῖν (homologein), gr., V.: nhd. übereinstimmen, zustimmen; Vw.: s. ἐξ- (ex), καθ- (kath), παρ- (par), συν- (syn); E.: s. ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

ὁμολόγησις (homológēsis), gr., F.:  nhd. Zustimmung, Bekenntnis; Vw.: s. ἀνθ- (anth), δι- (di), ἐξ- (ex); E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

ὁμολογητέον (homologētéon), gr., Adj.:  nhd. zustimmen müssend, erlauben müssend; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

ὁμολογητής (homologētḗs), gr., M.:  nhd. Zustimmer, Förderer ÜG.: lat. sponsor Gl; Q.: Gl; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

ὁμολογητικός (homologētikós), gr., Adj.:  nhd. bekennend, zustimmend; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

ὁμολογητικῶς (homologētikōs), gr., Adv.:  nhd. bekennend, zustimmend; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

ὁμολογία (homología), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, Zustimmung; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

ὁμόλογος (homólogos), gr., Adj.: nhd. übereinstimmend; E.: s. ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

ὁμολογουμένως (homologuménōs), gr., Adv.: nhd. anerkanntermaßen, unbestritten, notorisch, offenbar; E.: s. ὁμολογεῖν (homologein)

Ὁμολωΐς (Homolōís), gr., Adj.: nhd. homolisch; E.: s. Ὁμόλη (Homólē)

ὁμομήτριος (homomḗtrios), gr., Adj.: nhd. „gleichmutterig“, von derselben Mutter abstammend; E.: s. ὁμός (homós), μήτηρ (mḗtēr)

ὁμοπάθεια (homopátheia), gr., F.: nhd. Übereinstimmung, gemeinsame Neigung; E.: s. ὁμοῦ (homu), πάσχειν (páschein); W.: mlat. homopathia, F., Übereinstimmung, Entsprechung

ὁμοπάτωρ (homopátōr), gr., Adj.: nhd. „gleichvaterig“, von demselben Vater abstammend; E.: s. ὁμός (homós), πατήρ (patēr)

ὀμοργνύναι (omorgnýnai), gr., V.: nhd. abwischen, abtrocknen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex), κατ- (kat); E.: s. idg. *merg̑- (1), V., abstreifen, abwischen, Pokorny 738; L.: Frisk 2, 389

ὁμός (homós), gr., Adj.: nhd. gleich; E.: s. idg. *sem- (2), *som-, *sm̥-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. homo-, Präf., homo..., gleich, gleichartig; L.: Frisk 2, 390, Kluge s. u. homo-

ὁμόσε (hómose), gr., Adv.: nhd. nach demselben Ort hin, an denselben Ort; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), *som-, *sm̥-, Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 390

ὀμοτικόν (omotikón), gr., N.: nhd. Eid; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ὀμνύναι (omnýnai)

ὀμοτικός (omotikós), gr., Adj.: nhd. schwörend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ὀμνύναι (omnýnai)

ὁμότονος (homótonos), gr., Adj.: nhd. gleichmäßig gespannt; E.: s. ὁμοῦ (homu), Adv., τείνειν (teínein)

ὁμοῦ (homu), gr., Adv., Präp.: nhd. zusammen, zugleich; E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; s. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 390

ὁμοῦν (homūn), gr., V.: nhd. vereinigen; E.: s. ὁμός (homós)

ὁμόφρων (homóphrōn), gr., Adj.: nhd. von gleicher Gesinnung seiend; E.: s. ὁμός (homós), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 390

ὁμοφωνία (homophōnía), gr., F.: nhd. Gleichklang; E.: s. ὁμοῦ (homu), φωνή (phōnḗ); W.: mlat. homophonia, F., Gleichklang

ὄμπνειος (ompneios), gr., V.: nhd. zum Getreide gehörig, reich an Nahrung seiend, fruchtbar; E.: s. ὄμπνη (ómpnē); L.: Frisk 2, 390

ὄμπνη (ómpnē), gr., F.: nhd. Nahrung, Brotfrucht; E.: s. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780; L.: Frisk 2, 390

ὄμπνιος (ómpnios), gr., Adj.: nhd. nährend; E.: s. idg. *op- (1), V., Sb., arbeiten, Ertrag, Reichtum, Pokorny 780

ὀμφά (omphá), gr. (lakon.), Sb.: nhd. Geruch, Hauch; E.: s. idg. *embʰ-, *ombʰ-, Sb., Wasser, Dunst, Nebel, Pokorny 315; s. idg. *enebʰ- (2), *nebʰelā, *nébʰelh-, Sb., Nebel, Wolke, Pokorny 315

ὀμφαῖος (omphaios), gr., Adj.: nhd. weissagend; E.: s. ὀμφή (omphḗ); L.: Frisk 2, 392

ὀμφακίας (omphakías), gr., M.: nhd. Wein von unreifen Trauben; E.: s. ὄμφαξ (ómphax); L.: Frisk 2, 392

ὀμφακίζεσθαι (omphakízesthai), gr., V.: nhd. saure Weintrauben pflücken; E.: s. ὀμφάκιον (omphákion); L.: Frisk 2, 392

ὀμφάκινος (omphákinos), gr., Adj.: nhd. aus Öl unreifer Oliven oder Weintrauben gemacht; E.: s. ὀμφάκιον (omphákion); L.: Frisk 2, 392

ὀμφάκιον (omphákion), gr., N.: nhd. Öl oder Saft aus unreifen Oliven oder Weintrauben; E.: s. ὄμφαξ (ómphax); W.: lat. omphacium, N., Öl oder Saft aus unreifen Oliven oder Weintrauben; L.: Frisk 2, 392

ὀμφακίς (omphakís), gr., Sb.: nhd. Kelch der Eichel; E.: s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 392

ὀμφακῖτις (omphakitis), gr., F.: nhd. eine Art Gallapfel; E.: s. ὀμφάκιον (omphákion); L.: Frisk 2, 392

ὀμφακώδης (omphakṓdēs), gr., Adj.: nhd. unreifen Weinbeeren ähnlich, unreifen Oliven ähnlich; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὄμφαξ (ómphax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 392

Ὀμφάλη (Omphálē), gr., F.=PN: nhd. Omphale; E.: Herkunft unklar?, s. ὀμφαλός (omphalós)?

ὀμφαλητόμος (omphalētómos), gr., F.: nhd. Abschneiderin der Nabelschnur; E.: s. ὀμφαλός (omphalós), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 391

ὀμφάλιον (omphálion), gr., N.: nhd. kleiner Nabel; E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

ὀμφάλιος (omphálios), gr., Adj.: nhd. zum Nabel gehörig; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

ὀμφαλίς (omphalís), gr., F.: nhd. Nabelschnur; E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

ὀμφαλιστήρ (omphalistḗr), gr., M.: nhd. Messer zum Abschneiden der Nabelschnur; E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

ὀμφαλόεις (omphalóeis), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln versehen (Adj.); E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

ὀμφαλόκαρπος (omphalókarpos), gr., M.: nhd. Pflanze mit nabelförmiger Frucht; E.: s. ὀμφαλός (omphalós), καρπός (karpós)

ὀμφαλός (omphalós), gr., M.: nhd. Nabel, Nabelschnur, nabelförmige Erhebung, Schildbuckel; E.: idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 391

ὀμφαλώδης (omphalṓdēs), gr., Adj.: nhd. nabelähnlich; E.: s. ὀμφαλός (omphalós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 391

ὀμφαλωτός (omphalōtós), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln versehen (Adj.); E.: s. ὀμφαλός (omphalós); L.: Frisk 2, 391

ὄμφαξ (ómphax), gr., F.: nhd. unreife Weinbeere, unreife Olive, unreife Beere; E.: s. idg. *enebʰ- (1), *nō̆bʰ-, Sb., Nabel, Pokorny 315; L.: Frisk 2, 392

ὀμφή (omphḗ), gr., F.: nhd. Stimme, Rede, Wort; E.: s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906; L.: Frisk 2, 392

ὀμφητήρ (omphētḗr), gr., M.: nhd. Verkünder; E.: s. ὀμφή (omphḗ); L.: Frisk 2, 392

ὁμωνυμία (homōnymía), gr., F.: nhd. Gleichnamigkeit; E.: s. ὁμοῦ (homu), ὄνομα (ónoma)

ὁμώνυμος (homṓnymos), gr., Adj.: nhd. gleichnamig; E.: s. ὁμοῦ (homu), ὄνομα (ónoma)

ὅμως (hómōs), gr., Partikel: nhd. auf die selbe Weise, gleichwohl, dennoch; Hw.: s. ὁμός (homós); E.: s. idg. *somos, Adj., eben, gleich, derselbe, Pokorny 904; vgl. idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; L.: Frisk 2, 390

ὀν (on), gr. (kypr.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἀνά (aná)

ὄναγρος (ónagros), gr., M.: nhd. Wildesel; E.: s. ὄνος (ónos), ἄγριος (ágrios); W.: lat. onager, M., Wildesel; nhd. Onager, M., Wildesel; L.: Frisk 2, 397

ὀναλα (onala), gr., F.: nhd. Aufwand, Ausgabe; E.: s. ἀναλοῦν (analūn); L.: Frisk 2, 393

ὄναρ (ónar) (1), gr., N.: nhd. Traum, Traumbild; Hw.: s. ὄνειρος (óneiros); E.: idg. *oner-, Sb., Traum, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 393

ὄναρ (ónar) (2), gr., Adj.: nhd. im Traum erlebend, im Traum erscheinend, Traum betreffend, Traum...; E.: s. ὄναρ (ónar) (1)

ὀναρίδιον (onarídion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνάριον (onárion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀναρώδης (onarṓdēs), gr., Adj.: nhd. traumähnlich; E.: s. ὄναρ (ónar) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 393

ὄνασθαι (ónasthai), gr., V.: nhd. nützen, fördern, erfreuen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754

ὄνασις (ónasis), gr., F.: Vw.: s. ὄνησις (ónēsis)

ὄνειαρ (óneiar), gr., N.: Vw.: s. ὄνηαρ (ónēar)

ὀνειδείη (oneideíē), gr., V.: nhd. Vorwurf, Tadel; E.: s. ὄνειδος (óneidos); L.: Frisk 2, 394

ὀνείδειος (oneídeios), gr., Adj.: nhd. tadelnd, scheltend; E.: s. ὄνειδος (óneidos); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδεῖν (oneidein), gr., V.: nhd. tadeln; E.: s. ὄνειδος (óneidos); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδίζειν (oneidízein), gr., V.: nhd. tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρ- (par); E.: s. idg. *neid- (1), *hnei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in, Pokorny 312; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 2, 394

ὀνείδισις (oneídisis), gr., F.: nhd. Schmähung, Vorwurf, Tadel; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)

ὀνείδισμα (oneídisma), gr., N.: nhd. Schmähung, Vorwurf, Tadel; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδισμός (oneidismós), gr., M.: nhd. Schmähung, Vorwurf, Tadel; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδιστέον (oneidistéon), gr., Adj.: nhd. tadeln müssend; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)

ὀνειδιστήρ (oneidistḗr), gr., M.: nhd. Schimpfer; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδιστής (oneidistḗs) (1), gr., Adj.: nhd. schmähsüchtig; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)

ὀνειδιστής (oneidistḗs) (2), gr., M.: nhd. Schimpfer; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδιστικόν (oneidistikón), gr., N.: nhd. Schmähung; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)

ὀνειδιστικός (oneidistikós), gr., Adj.: nhd. beschimpfend, schmähsüchtig; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein); L.: Frisk 2, 394

ὀνειδιστικῶς (oneidistikōs), gr., Adv.: nhd. beschimpfend, schmähsüchtig; E.: s. ὀνειδίζειν (oneidízein)

ὄνειδος (óneidos), gr., M.: nhd. Tadel, Beschimpfung, Vorwurf; E.: s. idg. *neid- (1), *hnei̯d-, V., schmähen, Pokorny 760; vgl. idg. *ni-, *nei- (3), Präp., Adj., nieder, in, Pokorny 312; idg. *en (1), *n̥, *h₁n, Präp., in, Pokorny 311; L.: Frisk 2, 394

ὀνεῖον (oneion), gr., N.: nhd. Eselstall; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὄνειος (óneios), gr., Adj.: nhd. vom Esel stammend, Esel...; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνειρατικός (oneiratikós), gr., Adj.: nhd. den Traum betreffend, zum Traum gehörig, Traum...; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393

ὀνειράτιον (oneirátion), gr., N.: nhd. kleiner Traum; E.: s. ὄνειρος (óneiros)

ὀνείρατος (oneíratos), gr., Adj.: nhd. zum Traum gehörig, Traum...; E.: s. ὄνειρος (óneiros)

ὀνείρειος (oneíreios), gr., Adj.: nhd. Träume betreffend; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393

ὀνειρήεις (oneirḗeis), gr., Adj.: nhd. den Traum betreffend, zum Traum gehörig; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393

ὀνειροκρίτης (oneirokrítēs), gr., M.: nhd. Traumausleger, Traumdeuter; E.: s. ὄνειρος (óneiros), κρίνειν (krínein); W.: lat. onīrocritēs, M., Traumdeuter

ὀνειροκριτικός (oneirokritikós), gr., Adj.: nhd. Traumdeutung betreffend; E.: s. ὀνειροκρίτης (oneirokrítēs)

ὀνειρόμαντις (oneirómantis), gr., M.: nhd. Traumausleger, Traumdeuter; E.: s. ὄνειρος (óneiros), μάντις (mántis)

ὄνειρον (óneiron), gr., N.: nhd. Traum, Traumgesicht, Traumbild, Traumgott; Hw.: s. ὄνειρος (óneiros); E.: s. idg. *oner-, Sb., Traum, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 393

ὀνειροπολεῖν (oneiropolein), gr., V.: nhd. Geträumtes mitteilen, Schwindel treiben; E.: s. ὀνειροπόλος (oneiropólos)

ὀνειροπόλος (oneiropólos), gr., M.: nhd. Traumseher, Traumdeuter; E.: s. ὄνειρος (óneiros), πέλειν (pélein)

ὀνειροπομπός (oneiropompós), gr., M.: nhd. Traumsender; E.: s. ὄνειρος (óneiros), πέμπειν (pémpein)

ὄνειρος (óneiros), ὄνοιρος (ónoiros), ἄναιρος (áneiros), gr., M.: nhd. Traum, Traumgesicht, Traumbild, Traumgott; Hw.: s. ὄναρ (ónar) (1); E.: s. idg. *oner-, Sb., Traum, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 393

ὀνειρωγμός (oneirōgmós), gr., M.: nhd. Träumen, Erguss im Schlaf; E.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein); L.: Frisk 2, 393

ὀνειρώδης (oneirṓdēs), gr., Adj.: nhd. traumähnlich; E.: s. ὄνειρος (óneiros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 393

ὀνείρωξις (oneírōxis), gr., F.: nhd. Träumen; E.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein); L.: Frisk 2, 393

ὀνειρώσσειν (oneirṓssein), ὀνειρώττειν (oneirṓttein), gr., V.: nhd. träumen, Samenerguss im Schlaf haben; E.: s. ὄνειρος (óneiros); L.: Frisk 2, 393

ὀνειρωτικός (oneirōtikós), gr., Adj.: nhd. träumend; E.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein); L.: Frisk 2, 393

ὀνειρώττειν (oneirṓttein), gr., V.: Vw.: s. ὀνειρώσσειν (oneirṓssein)

ὄνεσθαι (ónesthai), gr., V.: nhd. tadeln, schelten; Vw.: s. κατ- (kat); E.: idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779; L.: Frisk 2, 397

ὀνεύειν (oneúein), gr., V.: nhd. mit der Winde ziehen, aufziehen; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὄνηαρ (ónēar), ὄνειαρ (óneiar), gr., N.: nhd. Beistand, Hilfe, Nutzen (M.), Speise; Hw.: s. ὀνινάναι (oninánai); E.: s. idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; W.: s. lat. onēar, N., eine Pflanze; L.: Frisk 2, 394

ὀνήσιμος (onḗsimos), gr., Adj.: nhd. nützlich, ersprießlich, glücklich; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395

ὀνήσιος (onḗsios), gr., Adj.: nhd. nützlich, tüchtig; E.: s. ὀνινάναι (oninánai)

ὄνησις (ónēsis), ὄνασις (ónasis), gr., F.: nhd. Segen, Glück; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395

ὀνησιφόρος (onēsiphóros), gr., Adj.: nhd. Nutzen bringend, nützlich; E.: s. ὀνήσιμος (onḗsimos), φέρειν (phérein)

ὀνήτωρ (onḗtōr), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395

ὀνήμων (onḗmōn), gr., Adj.: nhd. nützlich, ersprießlich, glücklich; E.: s. ὀνινάναι (oninánai); L.: Frisk 2, 395

ὄνθος (ónthos), gr., M.: nhd. Mist, Kot, Tierkot; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 394

ὀνθοφόρος (onthophóros), gr., M.: nhd. Mistträger; E.: s. ὄνθος (ónthos), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 394

ὀνθυλεύειν (onthyleúein), gr., V.: nhd. ausstopfen, füllen, farcieren von Speisen; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 395

ὀνία (onía), gr. (äol.), F.: Vw.: s. ἀνία (anía)

ὀνίδιον (onídion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνικός (onikós), gr., Adj.: nhd. zum Esel gehörig, Esel...; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνινάναι (oninánai), gr., V.: nhd. nützen, fördern, erfreuen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *nā- (1)?, V., helfen, nützen, nutzen, begünstigen, Pokorny 754; L.: Frisk 2, 395

ὀνίνασθαι (onínasthai), gr., V.: nhd. Vorteil haben; ÜG.: got. niutan; E.: s. ὀνινάναι (oninánai)

ὄνιννος (óninnos), gr., M.: nhd. eine Art Tausendfüßer; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. ὄνος (ónos), ἴννος (ínnos); L.: Frisk 2, 396

ὄνιον (ónion), gr., N.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνίς (onís), gr., F.: nhd. Eselsmist; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνίσκος (onískos), gr., M.: nhd. kleiner Esel, Eselchen, Esellein; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 398

ὀνῖτις (onitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze?; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 397

ὄννα (ónna), gr. (lesb.), F.: nhd. Kauf; E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173

ὀνοθήρα (onothḗra), gr., M.?: nhd. eine Strauchart; Hw.: s. ὀνοθηρίς (onothērís); E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 397

ὀνοθηρίς (onothērís), gr., F.: nhd. eine Strauchart; Hw.: s. ὀνοθήρα (onothḗra); E.: s. ὄνος (ónos)

ὄνοιρος (ónoiros), gr. (äol.), M.: Vw.: s. ὄνειρος (óneiros)

ὀνοκάρδιον (onokárdion), gr., N.: nhd. Eberwurz; E.: s. ὄνος (ónos), καρδία (kardía)

ὀνοκένταυρος (onokéntauros), gr., M.: nhd. Eselszentaur (eine Affenart); E.: s. ὄνος (ónos), Κένταυρος (Kéntauros)

ὀνοκίνδας (onokíndas), gr., M.: nhd. Eseltreiber; E.: s. ὄνος (ónos); vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

ὀνοκίνδιος (onokíndios), gr., M.: nhd. Eseltreiber; E.: s. ὄνος (ónos); vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

ὀνοκλεία (onokleía), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὄνος (ónos)

ὄνομα (ónoma), ὄνυμα (ónyma), gr., N.: nhd. Name; E.: idg. *enomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nh₃mon-, *h₁néh₃mn-, Sb., Name, Pokorny 321; L.: Frisk 2, 396

ὀνομάζειν (onomázein), gr., V.: nhd. nennen, benennen; Vw.: s. ἀντ- (ant), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396

ὀνομαίνειν (onomaínein), gr., V.: nhd. nennen, benennen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396

ὀνομασία (onomasía), gr., F.: nhd. Benennung, Ausdruck; Vw.: s. ἀντ- (ant), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396

ὀνόμασις (onómasis), gr., F.: nhd. Benennung, Ausdruck; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)

ὀνομαστέον (onomastéon), gr., Adj.: nhd. nennen müssend; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)

ὀνομαστής (onomastḗs), gr., M.: nhd. Benenner, Bezeichner; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396

ὀνομαστί (onomastí), gr., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen, beim Namen; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396

ὀνομαστική (onomastikḗ), gr., F.: nhd. Nominativ; E.: s. ὀνομαστικός (onomastikós); L.: Frisk 2, 396

ὀνομαστικός (onomastikós), gr., Adj.: nhd. zum Nennen dienend; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein); L.: Frisk 2, 396

ὀνομαστικῶς (onomastikōs), gr., Adv.: nhd. mit einem besonderen Namen; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)

ὀνομαστός (onomastós), gr., Adj.: nhd. nennbar, namhaft, berühmt, benannt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein)

ὀνοματί (onomastí), gr., Adv.: nhd. namentlich, mit Namen, beim Namen; E.: s. ὄνομα (ónoma)

ὀνοματίζειν (onomatízein), gr., V.: nhd. um Namen streiten; E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396

ὀνοματικός (onomatikós), gr., Adj.: nhd. zum Namen gehörig; E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396

ὀνοματικῶς (onomatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Namen gehörig; E.: s. ὄνομα (ónoma)

ὀνομάτιον (onomátion), gr., N.: nhd. kleiner Name; E.: s. ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396

ὀνοματισμός (onomatismós), gr., M.: nhd. Namenliste; E.: s. ὀνοματίζειν (onomatízein), ὄνομα (ónoma); L.: Frisk 2, 396

ὀνοματοποιεῖν (onomatopoiein), gr., V.: nhd. einen Namen geben, benennen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀνομάζειν (onomázein), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 396

ὀνοματοποιΐα (onomatopoía), gr., F.: nhd. Bildung eines Wortes nach einem Naturlaut; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 396

ὀνοματώδης (onomatṓdēs), gr., Adj.: nhd. namenartig, Namen betreffend; E.: s. ὀνομάζειν (onomázein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 396

ὀνόπυξος (onópyxos), gr., F.: nhd. Eselsbuxus; E.: s. ὄνος (ónos), βύξος (býxos)

ὄνος (ónos), gr., M., F.: nhd. Esel, Eselin; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Pokorny 301, Frisk 2, 397

ὀνόσασθαι (onósasthai), gr., V.: nhd. schelten, tadeln; Hw.: s. ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779

ὄνοσμα (ónosma), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὄνος (ónos); L.: Frisk 2, 397

ὀνοστός (onostós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, getadelt; Hw.: s. ὀνόσασθαι (onósasthai), ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779

ὀνοτάζειν (onotázein), gr., V.: nhd. schelten, tadeln; Hw.: s. ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779

ὀνοτός (onotós), gr., Adj.: nhd. tadelnswert, getadelt; Hw.: s. ὄνεσθαι (ónesthai); E.: s. idg. *ono-, V., schmähen, Pokorny 779

ὀνοχειλές (onocheilés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ὀνοχειλίς (onocheilís); E.: s. ὄνος (ónos), χεῖλος (cheilos)

ὀνοχειλίς (onocheilís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Hw.: s. ὀνοχειλές (onocheilés); E.: s. ὄνος (ónos), χεῖλος (cheilos)

ὄνυμα (ónyma), gr. (dial.), N.: Vw.: s. ὄνομα (ónoma)

ὄνυξ (ónyx) (1), gr., M.: nhd. Nagel, Klaue, Kralle; Vw.: s. δι- (di); E.: idg. *onogʰ-, *ongʰ-, *nogʰ-, *h₃n̥gᵘ̯ʰ-, Sb., Nagel, Kralle, Pokorny 780; W.: s. mhd. onichel, mhd. ōnix, M., Onix; nhd. Onyx, M., Onyx; L.: Kluge s. u. Onyx, Frisk 2, 398

ὄνυξ (ónyx) (2), gr., M.: nhd. Onyx; E.: wohl zu ὄνυξ (ónyx) (1); L.: Frisk 2, 399

ὀνυρίζειν (onyrízein), gr., V.: nhd. klagen, jammern; E.: s. idg. *sner- (1), *ner- (4), *snur-, *nur-, V., tönen, murren, knurren, Pokorny 975

ὀνυχιαῖος (onychiaios), gr., Adj.: nhd. nagelbreit; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχίζειν (onychízein), gr., V.: nhd. mit dem Nagel prüfen; Vw.: s. ἀπ- (ap), περι- (peri); E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχίζεσθαι (onychízesthai), gr., V.: nhd. die Nägel beschneiden; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχιμαῖος (onychimaios), gr., Adj.: nhd. nagelspitzengroß, winzig; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνύχινος (onýchinos), gr., Adj.: nhd. onyxfarben, Onyx...; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 399

ὀνύχιον (onýchion), gr., N.: nhd. Onyx; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχισμός (onychismós), gr., M.: nhd. Nägelschneiden; E.: s. ὀνυχίζεσθαι (onychízesthai), ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχιστήρ (onychistḗr), gr., M.: nhd. Huf; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχιστήριον (onychistḗrion), gr., N.: nhd. Nagelschere; E.: s. ὀνυχίζεσθαι (onychízesthai), ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνυχοειδής (onychoeidḗs), gr., Adj.: nhd. onyxartig; E.: s. ὀνύχιον (onýchion), εἶδος (eidos)

ὀνυχοῦν (onychūn), gr., V.: nhd. mit einer Kralle versehen (V.), krallenförmig biegen; E.: s. ὄνυξ (ónyx) (2); L.: Frisk 2, 398

ὀνώδης (onṓdēs), gr., Adj.: nhd. eselähnlich; E.: s. ὄνος (ónos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 398

ὀνωνῖτις (onōnitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὄνος (ónos)?; L.: Frisk 2, 398

ὄνωσις (ónōsis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὄνος (ónos)?; L.: Frisk 2, 398

ὀξάλειος (oxáleios), gr., Adj.: nhd. säuerlich; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400

ὀξαλίς (oxalís), gr., F.: nhd. eine Art Sauerampfer?; E.: s. ὀξύς (oxýs); W.: lat. oxalis, F., eine Art Sauerampfer; L.: Frisk 2, 400

ὀξάλμη (oxálmē), gr., F.: nhd. saure Salzbrühe; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἅλς (háls)

ὀξέa (oxéa), gr., Adv.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; E.: ὀξύς (oxýs)

ὀξέλαιον (oxélaion), gr., N.: nhd. Mischung aus Öl und Essig; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἔλαιον (élaion)

ὀξερίας (oxerías), gr., M.: nhd. ein sizilischer Käse; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 399

ὀξέως (oxéōs), gr., Adv.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; E.: ὀξύς (oxýs)

ὀξηρός (oxērós), gr., Adj.: nhd. Weinessig betreffend, essigsauer; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400

ὀξίζειν (oxízein), gr., V.: nhd. nach Weinessig schmecken, nach Weinessig riechen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400

ὀξίνη (oxínē), gr., F.: nhd. Egge (F.) (1); Hw.: s. ὀξύς (oxýs); E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 399

ὀξίνης (oxínēs), gr., M.: nhd. Säuerling, Krätzer; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400

ὀξίς (oxís), gr., F.: nhd. Essigflasche; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400

ὄξος (óxos), gr., N.: nhd. Weinessig, Essig; E.: s. ὀξύς (oxýs); L.: Frisk 2, 399

ὀξύ (oxý), gr., Adv.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; E.: ὀξύς (oxýs)

ὀξύα (oxýa), gr., F.: nhd. Buche, Speerschaft; E.: aus dem idg.?, s. idg. *ōs, *h₃es-, Sb., Esche, Pokorny 782; L.: Frisk 2, 400

ὀξυάκανθα (oxyákantha), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἄκανθα (ákantha)

ὀξυάκανθος (oxyákanthos), gr., M.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἄκανθα (ákantha)

ὀξύβαφον (oxýbaphon), gr., N.: nhd. Essignäpfchen?; E.: s. ὀξύς (oxýs), βάπτειν (báptein)

ὀξυβελής (oxybelḗs), gr., Adj.: nhd. scharfgespitzt; E.: s. ὀξύς (oxýs), βάλλειν (bállein)

ὀξύβόης (oxybóēs), gr., Adj.: nhd. hell schreiend, laut schreiend; E.: s. ὀξύς (oxýs), βοᾶν (boan)

ὀξύγαλα (oxýgala), gr., N.: nhd. saure Milch; E.: s. ὀξύς (oxýs), γάλα (gála); W.: s. lat. oxygala, F., saure Milch

ὀξύγαρον (oxýgaron), gr., N.: nhd. eine Brühe von Essig und Garum; E.: s. ὀξύς (oxýs), γάρον (gáron)

ὀξυγώνιος (oxygṓnios), gr., Adj.: nhd. spitzwinkelig; E.: s. ὀξύγωνον (oxýgōnon); W.: lat. oxygōnius, Adj., spitzwinkelig

ὀξύγωνον (oxýgōnon), gr., N.: nhd. spitzwinkeliges Dreieck; E.: s. ὀξύς (oxýs), γωνία (gōnía); W.: lat. oxygōnum, N., spitzwinkeliges Dreieck

οξυδερκής (oxyderkḗs), gr., Adj.: nhd. scharfsichtig; E.: s. ὀξύς (oxýs), δέρκεσθαι (dérkesthai)

ὀξυδορκικός (oxydorkikós), gr., Adj.: nhd. scharfsichtig; E.: s. ὀξύς (oxýs), δέρκεσθαι (dérkesthai)

ὀξύζωμος (oxýzōmos), gr., Adj.: nhd. mit einer scharfen Brühe versehen (Adj.); E.: s. ὀξύς (oxýs), ζωμός (zōmós); W.: lat. osyzōmus, Adj., mit einer scharfen Brühe versehen (Adj.)

ὀξυή (oxyḗ), gr., F.: nhd. Rotbuche, Speerschaft; E.: s. idg. *ōs, *hes-, Sb., Esche, Pokorny 782

ὀξυθυμία (oxythymía), gr., F.: nhd. Jähzorn; E.: s. ὀξύς (oxýs), θυμός (thymós)

ὀξύθυμον (oxýthymon), gr., N.: nhd. Jähzorn; E.: s. ὀξύς (oxýs), θυμός (thymós)

ὀξύθυμος (oxýthymos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, schwer strafend; E.: s. ὀξύς (oxýs), θυμός (thymós)

ὀξύινος (oxýinos), gr., Adj.: nhd. aus Buchenholz bestehend; E.: s. ὀξύα (oxýa); L.: Frisk 2, 400

ὀξύκεδρος (oxýkedros), gr., F.: nhd. eine Art Zeder mit spitzen Blättern; E.: s. ὀξύς (oxýs), κέδρος (kédros)

ὀξυλάπαθον (oxylápathon), gr., N.: nhd. spitzblätteriger Ampfer; Hw.: s. ὀξυλάπαθος (oxylápathos); E.: s. ὀξύς (oxýs), λάπαθον (lápathon)

ὀξυλάπαθος (oxylápathos), gr., M.: nhd. spitzblätteriger Ampfer; Hw.: s. ὀξυλάπαθον (oxylápathon); E.: s. ὀξύς (oxýs), λάπαθον (lápathon)

ὀξύμελι (oxýmeli), gr., N.: nhd. Essig mit Honig vermischt?; E.: s. ὀξύς (oxýs), μέλι (méli); W.: lat. oxymeli, N., Essig mit Honig vermischt; mhd. oximel, st. N., mit Honig vermischter Wein

ὀξύμωρος (oxýmōros), gr., Adj.: nhd. scharfsinnig-närrisch; E.: s. ὀξύς (oxýs), μῶρος (mōros); W.: lat. oxymōrus, Adj., scharfsinnig-närrisch

ὀξύνειν (oxýnein), gr., V.: nhd. schärfen, erbittern, aufbringen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπιπαρ- (epipar), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀξύς (oxýs); L.: Frisk 2, 401

ξυντέον (oxyntéon), gr., Adj.: nhd. schärfen müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀξύνειν (oxýnein)

ξυντήρ (oxyntḗr), gr., M.: nhd. Schärfer; E.: s. ὀξύνειν (oxýnein)

ὀξυόεις (oxyóeis), gr., Adj.: nhd. aus Buchenholz bestehend; E.: s. ὀξύα (oxýa); L.: Frisk 2, 400

ὀξυπόριον (oxypórion), gr., N.: nhd. Verdauung förderndes Arzneimittel; E.: s. ὀξυπόρος (oxypóros); W.: lat. oxyporium, N., Verdauung förderndes Arzneimittel

ὀξυπόεις (oxypóeis), gr., Adj.: nhd. wohlgespitzt; E.: s. ὀξύς (oxýs)

ὀξυπόρος (oxypóros), gr., Adj.: nhd. schnell durchgehend, schnell durchdringend; E.: s. ὀξύς (oxýs), πόρος (póros); W.: lat. oxyporus, Adj., schnell durchgehend, schnell durchdringend

ὀξύπους (oxýpus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ὀξύς (oxýs), πούς (pús)

ὀξυρεγμία (oxyregmía), gr., F.: nhd. saures Aufstoßen des Magens; E.: s. ὀξύς (oxýs), ἐρυγή (erygḗ); L.: Frisk 2, 400

ὀξυρόδινος (oxyródinos), gr., Adj.: nhd. aus Rosenöl und Essig gemischt; E.: s. ὀξύς (oxýs), ῥόδον (rhódon)

ὀξύς (oxýs), gr., Adj.: nhd. scharf, spitz, schmerzhaft, heftig; Vw.: s. ἄπ- (ap), κατ- (kat), πάρ- (pár), ὑπέρ- (hypér), ὕπ- (hýp); E.: s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; W.: s. frz. oxyde, M., Oxyd; nhd. Oxyd, N., Oxyd, Sauerstoffverbindung; L.: Frisk 2, 401, Kluge s. u. Oxyd

ὄξυσμα (óxysma), gr., N.: nhd. Schärfen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀξύς (oxýs)

ὀξύσχοινος (oxýschoinos), gr., M.: nhd. eine spitze oder scharfe Binsenart; E.: s. ὀξύς (oxýs), σχοίνος (schoinos)

ὀξύτης (oxýtēs), gr., F.: nhd. Schärfe, Scharfsinn; E.: s. ὀξύς (oxýs); L.: Frisk 2, 401

ὀξυτόμος (oxytómos), gr., Adj.: nhd. scharf schneidend; E.: s. ὀξύς (oxýs), τέμενιν (témnein)

ὀξύτονος (oxýtonos), gr., Adj.: nhd. scharf gespannt, durchdringend, helltönend; E.: s. ὀξύς (oxýs), τείνειν (teínein)

ὀξυτρίφυλλον (oxytríphyllon), gr., N.: nhd. eine Art Klee mit spitzen Blättern?; E.: s. ὀξύς (oxýs), τρι- (tri), φύλλον (phýllon)

ὀξύφρων (oxýphrōn), gr., Adj.: nhd. scharfsinnig, einsichtsvoll; E.: s. ὀξύς (oxýs), φρήν (phrḗn)

ὀξύφυλλον (oxýphyllon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὀξύς (oxýs), φύλλον (phýllon)

ὀξύφωνος (oxýphōnos), gr., Adj.: nhd. hellstimmig; E.: s. ὀξύς (oxýs), φωνή (phōnḗ)

ὀξύχειρ (oxýcheir), gr., Adj.: nhd. jähzornig; E.: s. ὀξύς (oxýs), χόλος (chólos)

ὀξύχολος (oxýcholos), gr., Adj.: nhd. rasch mit der Hand seiend, rasch zuschlagend; E.: s. ὀξύς (oxýs), χείρ (cheír)

ὀξυωπής (oxyōpḗ), gr., Adj.: nhd. scharfsichtig; E.: s. ὀξύς (oxýs), ὤψ (ōps)

ὀξώδης (oxṓdēs), gr., Adj.: nhd. weinessigartig, sauer; E.: s. ὄξος (óxos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 400

ὀξωτός (oxōtós), gr., Adj.: nhd. gepökelt; E.: s. ὄξος (óxos); L.: Frisk 2, 400

ὄον (óon), gr., N.: nhd. Elsbeere; E.: s. ὄα (óa) (1); L.: Frisk 2, 343

ὀπαδεῖν (opadein), gr., V.: nhd. begleiten, mitgehen, folgen; E.: s. ὀπαδός (opadós); L.: Frisk 2, 402

ὀπάδησις (opádēsis), gr., F.: nhd. Begleitung; E.: s. ὀπαδεῖν (opadein); L.: Frisk 2, 402

ὀπαδός (opadós), ὀπηδός (opēdós), gr., M.: nhd. Begleiter, Gefährte, Gefolgsmann; E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 2, 402

ὀπάζειν (opázein), gr., V.: nhd. zugesellen, verfolgen, folgen lassen; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met), περι- (peri); E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 2, 401

ὀπαῖον (opaion), gr., N.: nhd. Loch, Luke; E.: s. ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 402

ὀπαῖος (opaios), gr., Adj.: nhd. mit Öffnung versehen (Adj.); E.: s. ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 402

ὀπάλλιος (opállios), gr., M.: nhd. Opal; I.: Lw. ai. úpalah; E.: s. ai. úpalah, Sb., Stein; W.: lat. opalus, M., Opal; nhd. Opal, M., Opal; L.: Walde/Hofmann 2, 211, Kluge s. u. Opal

ὄπατρος (ópatros), gr., Adj.: nhd. vom selben Vater abstammend; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; s. gr. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 401

ὀπάων (opáōn), gr., M.: nhd. Begleiter, Gefährte, Gefolgsmann; E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; L.: Frisk 2, 401

περ (hóper), gr., Adv.: Vw.: s. ὅσπερ (hósper)

ὀπή (opḗ), gr., F.: nhd. Lücke, Luke, Öffnung, Kluft; Vw.: s. μετ- (met); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 402

ὀπηδός (opēdós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ὀπαδός (opadós)

ὀπήεις (opḗeis), gr., Adj.: nhd. mit Loch versehen (Adj.); E.: s. ὀπή (opḗ); L.: Frisk 2, 402

ὀπίας (opías), gr., M.: nhd. Käse aus Milch die man durch Feigensaft gerinnen macht; E.: s. ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 405

ὀπιδνός (opidnós), gr., Adj.: nhd. furchtbar; E.: s. ὄπις (ópis); L.: Frisk 2, 403

ὀπίζειν (opízein), gr., V.: nhd. Saft auspressen; E.: s. ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 405

ὀπίζεσθαι (opízesthai), gr., V.: nhd. Ehrfurcht hegen, fürchten, scheuen; E.: s. ὄπις (ópis); L.: Frisk 2, 403

ὄπιθε (ópithe), gr., Adv.: Vw.: s. ὄπιθεν (ópithen)

ὄπιθεν (ópithen), ὄπιθε (ópithe), gr., Adv.: nhd. hinten, hinterher, von hinten; Hw.: s. ὄπισθεν (ópisthen); Q.: Hom.; E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323

ὀπικός (opikós), gr., Adj.: nhd. aus Saft gemacht, aus Opium gemacht; E.: s. ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 405

ὄπιον (ópion), gr., N.: nhd. Opium, Mohnsaft; E.: s. ὀπός (opós); W.: lat. opium, N., Opium, Mohnsaft; nhd. Opium, N., Opium; L.: Frisk 2, 405, Kluge s. u. Opium

ὀπιπεύειν (opipeúein), gr., V.: nhd. nachgaffen, sich nach etwas umsehen; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 403

ὀπιπευτήρ (opipeutḗr), gr., M.: nhd. Begaffer; E.: s. ὀπιπεύειν (opipeúein); L.: Frisk 2, 403

ὄπις (ópis), gr., N.: nhd. Beachtung, Berücksichtigung; Hw.: s. ὄσσε (ósse); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 403

ὄπισθε (ópisthe), gr. (ion./att.), Adv.: Vw.: s. ὄπισθεν (ópisthen)

ὄπισθεν (ópisthen), ὄπισθε (ópisthe), gr. (ion./att.), Adv.: nhd. hinten, hinterher, von hinten; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat), μετ- (met); Hw.: s. ὄπιθεν (ópithen); Q.: Hom.; E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 403

ὀπισθέναρ (opisthénar), gr., N.: nhd. Handrücken; E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; s. gr. θέναρ (thénar)

ὀπίσθιος (opísthios), gr., Adj.: nhd. hintere, hinten befindlich; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen); L.: Frisk 2, 404

ὀπισθόγραφος (opisthógraphos), gr., Adj.: nhd. hinten beschrieben, auf der Rückseite beschrieben; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), γράφειν (gráphein)

ὀπισθόδομος (opisthódomos), gr., M.: nhd. Hinterhaus; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), δόμος (dómos); W.: lat. opisthodomus, M., hinterer Teil eines Hauses oder Tempels

ὀπισθόπους (opisthópus) (1), gr., Adj.: nhd. folgend; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), πούς (pús)

ὀπισθόπους (opisthópus) (2), gr., M.: nhd. Diener; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), πούς (pús)

ὀπισθοτονικός (opisthotonikós), gr., Adj.: nhd. an Nackenkrampf leidend; E.: s. ὀπισθοτονος (opisthotonos)

ὀπισθοτονος (opisthotonos), gr., M.: nhd. Nackenkrampf; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), τόνος (tónos)

ὀπισθοφύλακεῖν (opisthophylakein), gr., V.: nhd. Nachtrab bewachen, Nachhut bilden; E.: s. ὀπισθοφύλαξ (opisthophýlax)

ὀπισθοφύλακία (opisthophylakía), gr., F.: nhd. Amt des Führers der Nachhut, Nachhut; E.: s. ὀπισθοφύλαξ (opisthophýlax)

ὀπισθοφύλαξ (opisthophýlax), gr., M.: nhd. Nachhut Bildender; E.: s. ὄπισθεν (ópisthen), φύλαξ (phúlax)

ὄπισμα (ópisma), gr., N.: nhd. ausgepresster Saft; E.: s. ὀπίζειν (opízein), ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 406

ὀπισμός (opismós), gr., M.: nhd. Auspressung mit Saft; E.: s. ὀπίζειν (opízein), ὀπός (opós); L.: Frisk 2, 406

ὀπίσσω (opíssō), gr., Adv.: Vw.: s. ὀπίσω (opísō)

ὀπίστατος (opístatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. hinterste, letzte; Hw.: s. ὄπισθεν (ópisthen); E.: vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323

ὀπίσω (opísō), ὀπίσσω (opíssō), gr., Adv.: nhd. nach hinten, rückwärts, zurück, nachher, hinterdrein, später; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ὄπισθεν (ópisthen), ὄπιθεν (ópithen); E.: vgl. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 404

ὁπλεῖν (hoplein), gr., V.: nhd. fertig machen, anschirren; E.: s. idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 405

ὅπλεσθαι (hóplesthai), gr., V.: nhd. sich zubereiten; E.: s. idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909

ὁπλή (hoplḗ), gr., F.: nhd. ungespaltener Huf des Pferdes; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 404

ὁπλίζειν (hoplízein), gr., V.: nhd. ausrüsten, zubereiten, bereitmachen, bewaffnen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), μετακαθ- (metakath), παρ- (par); E.: s. ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405

ὁπλικός (hoplikós), gr., Adj.: nhd. zu den Waffen gehörig; E.: s. ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 404

ὅπλισις (hóplisis), gr., F.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, gerüstetes Heer; Vw.: s. ἐξ- (ex), καθ- (kath); E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405

ὅπλισμα (hóplisma), gr., N.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, gerüstetes Heer; E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405

ὁπλισμός (hoplismós), gr., M.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, gerüstetes Heer; Vw.: s. καθ- (kath), παρ- (par); E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405

ὁπλιστής (hoplistḗs), gr., M.: nhd. ausgerüsteter Krieger; E.: s. ὁπλίζειν (hoplízein), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405

ὁπλιτεία (hopliteía), gr., F.: nhd. Dienst der Schwerbewaffneten; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)

ὁπλιτεύειν (hopliteúein), gr., V.: nhd. als Hoplit dienen, Hoplit sein (V.), Hopliten anführen; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)

ὁπλίτης (hoplítēs), gr., M.: nhd. Schwerbewaffneter, Hoplit; E.: s. ὅπλον (hóplon)

ὁπλιτικά (hoplitiká), gr., N.: nhd. Dienst als Schwerbewaffneter; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)

ὁπλιτική (hoplitikḗ), gr., F.: nhd. Fechtkunst der Hopliten; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)

ὁπλιτικόν (hoplitikón), gr., N.: nhd. schweres Fußvolk; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)

ὁπλιτικός (hoplitikós), gr., Adj.: nhd. Hopliten betreffend, Hopliten...; E.: s. ὁπλίτης (hoplítēs), ὅπλον (hóplon)

ὁπλοθήκη (hoplothḗkē), gr., F.: nhd. Rüstkammer, Zeughaus; E.: s. ὅπλον (hóplon), θήκη (thḗkē)

ὁπλομαχεῖν (hoplomachein), gr., V.: nhd. mit schweren Waffen kämpfen, als Schwerbewaffneter kämpfen; E.: s. ὁπλομάχος (hoplomáchos), ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)

ὁπλομάχης (hoplomáchēs), gr., Adj.: nhd. mit schweren Waffen kämpfend; E.: s. ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)

ὁπλομαχία (hoplomachía), gr., F.: nhd. Kämpfen mit schweren Waffen, Kriegskunst, Taktik; E.: s. ὁπλομάχος (hoplomáchos), ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)

ὁπλομάχος (hoplomáchos), gr., Adj.: nhd. mit schweren Waffen kämpfend; E.: s. ὅπλον (hóplon), μάχεσθαι (máchesthai)

ὅπλον (hóplon), gr., N.: nhd. Werkzeug, Gerät, Waffe; E.: s. idg. *sep-, V., sorgen, pflegen, ehren, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 404

ὁπλοποιία (hoplopoiía), gr., F.: nhd. Schmieden der Waffen; E.: s. ὅπλον (hóplon), ποιεῖν (poiein)

ὁπλοποιική (hoplopoiikḗ), gr., F.: nhd. Kunst Waffen zu schmieden; E.: s. ὅπλον (hóplon), ποιεῖν (poiein)

ὁπλοποιός (hoplopoiós), gr., M.: nhd. Waffenschmied, Zeugschmied; E.: s. ὅπλον (hóplon), ποιεῖν (poiein)

ὁπλότερος (hoplóteros), gr., Adj.: nhd. rüstigere, wehrhaftere, jüngere; E.: s. ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 405

ὁπλοφορεῖν (hoplophorein), gr., V.: nhd. Waffen tragen; E.: s. ὁπλοφόρος (hoplophóros) (1)

ὁπλοφόρος (hoplophóros) (1), gr., Adj.: nhd. bewaffnet; E.: s. ὅπλον (hóplon), φέρειν (phérein)

ὁπλοφόρος (hoplophóros) (2), gr., M.: nhd. Bewaffneter; E.: s. ὅπλον (hóplon), φέρειν (phérein)

ὀποβάλσαμον (opobalsamon), gr., N.: nhd. Balsam; E.: s. ὀπός (opós), βάλσαμον (bálsamon); W.: lat. opobalsamum, N., Balsam

ὀπόεις (opóeis), gr., Adj.: nhd. saftig; Hw.: s. ὀπός (opós); E.: s. idg. *su̯ekᵘ̯os, *sekᵘ̯os, Sb., Saft, Harz, Pokorny 1044; L.: Frisk 2, 405

ὁποῖος (hopoios), gr., Adv.: nhd. was für einer etwa, wie beschaffen, so beschaffen wie; E.: s. ὅ (hó), ποῖος (poios)

ὀποπευκέδανον (opopeukédanon), gr., N.: nhd. Saft einer bitteren Doldenpflanze; E.: s. ὀπός (opós), πευκέδανον (peukédanon)

ὀπός (opós), gr., M.: nhd. Pflanzensaft, Saft; E.: s. idg. *su̯ekᵘ̯os, *sekᵘ̯os, Sb., Saft, Harz, Pokorny 1044; L.: Frisk 2, 405

ὁπότε (hopóte), gr., Adv.: nhd. dann, wann, zu welcher Zeit; E.: s. ὅ (hó), ποτέ (poté)

ὅπου (hópu), gr., Adv.: nhd. wo, an welcher Stelle, wohin, wann, zu der Zeit als, wofern, da; E.: s. ὅ (hó), ποῦ (pū)

Ὀποῦς (Opūs), gr., F.=ON: nhd. Opus (Stadt in Lokris); E.: Herkunft unklar?

ὅππως (hóppōs), gr. (hom.), Adv.: Vw.: s. ὅπως (hópōs)

ὀπτάζεσθαι (optázesthai), gr., V.: nhd. gesehen werden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὄπωπα (ópōpa)

ὀπταλέος (optaléos), gr., Adj.: nhd. gebraten, geröstet; E.: s. ὀπτός (optós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτᾶν (optan), gr., V.: nhd. braten, rösten (V.) (1); Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), κατ- (kat), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 406

ὀπτανάριος (optanários), gr., Adj.: nhd. Brater, Koch; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτάνειν (optánein), gr., V.: nhd. sich sehen lassen; E.: s. ὄπωπα (ópōpa)

ὀπτανεῖον (optaneion), gr., N.: nhd. Küche; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτάνεσθαι (optánesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, sichtbar werden; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 408

ὀπτανεύς (optaneús), gr., M.: nhd. Küchenmeister; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτανικός (optanikós), gr., Adj.: nhd. zum Braten geeignet; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτάνιον (optánion), gr., N.: nhd. Küche; E.: s. ὀπτανός (optanós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτανός (optanós), gr., Adj.: nhd. gebraten, zum Braten geeignet; E.: s. ὀπτός (optós), ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτασία (optasía), gr., F.: nhd. Röstung, Röstofen; E.: s. ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὁπτέον (optéon), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄπωπα (ópōpa)

ὀπτεύειν (opteúein), gr., V.: nhd. späen, umschauen; Vw.: s. δι- (di), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄπωπα (ópōpa)

ὁπτήρ (optḗr), gr., M.: nhd. Späher, Kundschafter; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 407

ὁπτήριον (optḗrion), gr., N.: nhd. Geschenk für den Anblick einer Person; E.: s. ὁπτήρ (optḗr), ὄπωπα (ópōpa)

ὄπτησις (óptēsis), gr., F.: nhd. Braten (N.), Rösten, Backen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτήσιμος (optḗsimos), gr., Adj.: nhd. zum Braten geeignet; E.: s. ὀπτᾶν (optan); L.: Frisk 2, 406

ὀπτική (optikḗ), gr., F.: nhd. Optik; E.: s. ὀπτικός (optikós); W.: lat. opticē, F., Optik; nhd. Optik, F., Optik; L.: Frisk 2, 407, Kluge s. u. Optik

ὀπτικός (optikós), gr., Adj.: nhd. zum Sehen gehörig, die Optik betreffend, Optik..., Seh...; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὄσσε (ósse); L.: Frisk 2, 407

ὀπτικῶς (optikōs), gr., Adv.: nhd. zum Sehen gehörig, die Optik betreffend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀπτικός (optikós)

ὀπτίλλος (optíllos), gr. (epidaur.), M.: Vw.: s. ὀπτίλος (optílos)

ὀπτίλος (optílos), ὀπτίλλος (optíllos), gr. (lak.), M.: nhd. Auge; E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; vgl. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775

ὀπτός (optós) (1), gr., Adj.: nhd. gebraten, gekocht, gebrannt; Vw.: s. πάρ- (pár), ὑπέρ- (hypér); E.: s. ὀπτᾶν (optan); W.: lat. optus, Adj., gebraten, geröstet; L.: Frisk 2, 406

ὀπτός (optós) (2), gr., Adj.: nhd. gesehen, beobachtet; Vw.: s. ἀπρόσ- (aprós), δί- (dí), ὕπ- (hýp); E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 407

ὀπύειν (opýein), gr., V.: Vw.: s. ὀπυίειν (opyíein)

ὄπυι (ópyi), gr. (kret.), Fragewort: nhd. wohin; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

ὀπυίειν (opyíein), ὀπύειν (opýein), gr., V.: nhd. zur Frau nehmen, heiraten, geschlechtlich verkehren; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 407

ὅπυς (hópus), gr. (rhod.), Fragewort: nhd. wohin; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

ὀπυστύς (opystýs), gr., F.: nhd. Heirat; E.: s. ὀπυίειν (opyíein); L.: Frisk 2, 407

ὀπώδης (opṓdēs), gr., Adj.: nhd. saftig; E.: s. ὀπός (opós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 405

ὄπωπα (ópōpa), gr., V. (1. Pers. Perf.): nhd. ich beobachte, ich erblicke; E.: idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 407

ὁπωπή (opōpḗ), gr., F.: nhd. Anblick, Sehkraft, Augenlicht; E.: s. ὄπωπα (ópōpa)

ὁπωπητήρ (opōpetḗr), gr., M.: nhd. Späher, Auflaurer; E.: s. ὁπωπή (opōpḗ), ὄπωπα (ópōpa)

ὀπωρα (opōra), gr., F.: nhd. Spätsommer, Frühherbst, Ernteertrag; Hw.: s. ὀπώρη (opṓrē); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Frisk 2, 408

ὀπώρη (opṓrē), gr., F.: nhd. Spätsommer; E.: s. ὀπωρα (opōra)

ὀπωριαῖος (opōriaios), gr., Adj.: nhd. herbstlich; E.: s. ὀπωρα (opōra)

ὀπωρίζειν (opōrízein), gr., V.: nhd. Früchte des Sommers einsammeln, ernten; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Frisk 2, 408

ὀπωρική (opōrikḗ), gr., F.: nhd. aus Baumfrüchten bereitete Arznei; E.: s. ὀπωρα (opōra)

ὀπωριμεῖος (opōrimeios), gr., Adj.: nhd. zur Frucht gehörig, Frucht...; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); L.: Frisk 2, 408

ὀπώριμος (opṓrimos), gr., Adj.: nhd. fruchttragend; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); L.: Frisk 2, 408

ὀπωρινός (opōrinós), gr., Adj.: nhd. herbstlich; Hw.: s. ὀπωρα (opōra); E.: s. idg. *esen-, *osen-, *esn-, *osn-, Sb., Ernte, Sommer, Erntezeit, Pokorny 343; L.: Frisk 2, 408

ὀπωροθήκη (opōrothḗkē), gr., F.: nhd. Obstbehältnis; E.: s. ὀπωρα (opōra), θήκη (thḗkē); W.: lat. opōrothēca, F., Obstbehältnis

ὀπωροπώλης (opōropṓlēs), gr., M.: nhd. Obsthändler; E.: s. ὀπωρα (opōra), πωλεῖν (pōlein)

ὀπωροφύλαξ (opōrophýlax), gr., M.: nhd. Obstwächter, Gartenwächter; E.: s. ὀπωρα (opōra), φύλαξ (phýlax)

ὅπως (hópōs), ὅππως (hóppōs), gr., Adv.: nhd. wie, sowie, auf welche Weise; Q.: Hom.; E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

ὅραμα (hórama), gr., N.: nhd. Anblick, Erscheinung, Vision; Vw.: s. par- (par); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὄραμνος (óramnos), gr., M.: nhd. Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326?; L.: Pokorny 328

ὁρᾶν (horan), gr., V.: nhd. sehen, achten; Vw.: s. αντεφ- (anteph), ἀφ- (aph), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐν- (en), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρ- (par), περι- (peri), προοκαθ- (proskath), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 409

ὄρανος (óranos), gr. (äol.), M.: Vw.: s. οὐρανός (uranós)

ὁρᾶσθαι (horasthai), gr., V.: nhd. gesehen werden, sichtbar werden, sich zeigen; E.: idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 409

ὅρασις (hórasis), gr., F.: nhd. Sehen, Gesichtssinn, Gestalt; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑφ- (hyph); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὁρατέον (horatéon), gr., Adj.: nhd. sehen müssend; Vw.: s. παρ- (par), περι- (peri), ὑφ- (hyph); E.: s. ὁρᾶν (horan)

ὁρατής (horatḗs), gr., M.: nhd. Betrachter; E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὁρατίζειν (horatízein), gr., V.: nhd. ins Gesicht fassen, auf etwas zielen; E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὁρατικός (horatikós), gr., Adj.: nhd. zum Sehen geeignet; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὁρατικῶς (horatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Sehen geeignet; E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὁρατός (horatós), gr., Adj.: nhd. gesehen, sichtbar; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὁρᾶν (horan); L.: Frisk 2, 409

ὁρατῶς (horatōs), gr., Adv.: nhd. gesehen, sichtbar; E.: s. ὁρᾶν (horan)

ὀργάζειν (orgázein), gr., V.: nhd. kneten, weich machen; Vw.: s. ἀπ- (ap), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 410

ὀργαίνειν (orgaínein), gr., V.: nhd. erzürnen, in Zorn versetzen, zürnen; E.: s. ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411

ὀργᾶν (organ) (1), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ὀργή (orgḗ); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411

ὀργᾶν (organ) (2), gr., V.: nhd. kneten, durchrühren, gerben; E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168

ὀργανικός (organikós), gr., Adj.: nhd. als Werkzeug dienend, wirksam, praktisch, kriegsmaschinenmäßig, stürmisch losfahrend; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410

ὀργάνιον (orgánion), gr., N.: nhd. kleines Werkzeug, kleines Instrument; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410

ὀργανιστής (organistḗs), gr., M.: nhd. Ingenieur bei einem Wasserwerk; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410

ὀργανίτης (organítēs), gr., M.: nhd. Ingenieur; E.: s. ὄργανον (órganon); L.: Frisk 2, 410

ὀργανοποιός (organopoiós), gr., M.: nhd. Instrumentenmache; E.: s. ὄργανον (órganon), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 410

ὄργανον (órganon), gr., N.: nhd. Werkzeug, Instrument; Hw.: s. ἔργον (érgon); E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; frz. organe, M., Organ, Teil; s. frz. organiser, V., organisieren; nhd. organisieren, sw. V., organisieren; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ae. organ, st. M. (a?), Begleitstimme; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ae. organan, Sb. Pl., Drehleier; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ae. orgel (2), Sb., Orgel; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; mnd. organ, N., Orgel; an. organ, F., Orgel; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ahd. organa* 7, sw. F. (n), Orgel; mhd. organa, st. F., Orgel; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; ahd. orgela* 2, sw. F. (n), Orgel; mhd. orgele, st. F., sw. F., Orgel; nhd. Orgel, F., Orgel, DW 13, 1340; W.: lat. organum, N., Werkzeug in der Landwirtschaft, Musikinstrument; nhd. Organ, N., Organ; L.: Frisk 2, 410, Kluge s. u. Organ, organisieren, Orgel

ργανος (órganos), gr., Adj.: nhd. arbeitend, bildend; E.: s. ὄργανον (órganon)

ὀργανοῦν (organūn), gr., V.: nhd. organisiert sein (V.); E.: s. ὄργανον (órganon)

ὀργάνωσις (orgánōsis), gr., F.: nhd. Organisation, Abmachung, Abkommen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀργανοῦν (organūn)

ὀργάς (orgás), gr., F.: nhd. fruchtbares Land, Marschland, Au; E.: s. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411

ὀργασμός (orgasmós), gr., F.: nhd. heftige Erregung; E.: s. ὀργᾶν (organ) (1), ὀργή (orgḗ); W.: nhd. Orgasmus, M., Orgasmus; L.: Frisk 2, 411, Kluge s. u. Orgasmus

ὀργεών (orgen), gr., M.: nhd. Mitglied einer religiösen Bruderschaft; Hw.: s. ὄργια (órgia); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 412

ὀργή (orgḗ), gr., F.: nhd. Trieb, innere Regung, Stimmung, Zorn; E.: s. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411

ὄργια (órgia), gr., N. Pl.: nhd. geheimer religiöser Brauch; E.: s. ἔργον (érgon); W.: lat. orgia, N., Orgie, nächtlicher Geheimkult, Bacchusfeier; nhd. Orgie, F., Orgie; L.: Frisk 2, 412, Kluge s. u. Orgie

ὀργιάζειν (orgiázein), gr., V.: nhd. Mysterien feiern; Vw.: s. κατ- (kat); Hw.: s. ὄργια (órgia); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 412

ὁργιασμός (orgiasmós), gr., M.: nhd. Orgienfeier; E.: s. ὀργιάζειν (orgiázein); L.: Frisk 2, 412

ὁργιάς (orgiás), gr., Adj.: nhd. orgiastisch; E.: s. ὄργια (órgia); L.: Frisk 2, 412

ὀργίζειν (orgízein) (1), gr., V.: nhd. kneten, durchrühren, gerben; E.: s. idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168

ὀργίζειν (orgízein) (2), gr., V.: nhd. zornig machen, erzürnen; Vw.: s. par-; Hw.: s. ὀργή (orgḗ); E.: vgl. idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169; L.: Frisk 2, 411

ὀργίζεσθαι (orgízesthai), gr., V.: nhd. zornig werden; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), περι- (peri), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411

ὀργιζόμενος (orgizómenos), gr., Adj.: nhd. zornig, zürnend; E.: s. ὀργίζειν (orgízein) (2)

ὀργίλος (orgílos), gr., Adj.: nhd. jähzornig, grimmig; E.: s. ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411

ὀργιλότης (orgilótēs), gr., F.: nhd. Jähzornigkeit; E.: s. ὀργίλος (orgílos), ὀργή (orgḗ); L.: Frisk 2, 411

ὀργίλως (orgílōs), gr., Adv.: nhd. jähzornig, grimmig; E.: s. ὀργή (orgḗ)

ὄργιοφάντης (orgiophántēs), gr., M.: nhd. Vorsteher von Orgien; E.: s. ὄργια (órgia), φαίνειν (phaínein)

ὀργιστέον (orgistéon), gr., Adj.: nhd. zornig sein müssend; E.: s. ὀργή (orgḗ)

ὀργιστέος (orgistéos), gr., Adj.: nhd. zornig sein müssend; E.: s. ὀργή (orgḗ)

ὀργιστός (orgistós), gr., Adj.: nhd. Zorn erregend; E.: s. ὀργή (orgḗ)

ὀργυιά (orgyiá), ὄργυια (órgyia), ὀργυιή (orgyiḗ), gr., F.: nhd. Klafter; E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 412

ὀργυιαῖος (orgyiaios), gr., Adj.: nhd. klafterlang, klafterbreit; E.: s. ὀργυιά (orgyiá); L.: Frisk 2, 412

ὄργυια (órgyia), gr., F.: Vw.: s. ὀργυιά (orgyiá)

ὀργυιή (orgyiḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὀργυιά (orgyiá)

ὀργυιόεις (orgyióeis), gr., Adj.: nhd. klafterlang, klafterbreit; E.: s. ὀργυιά (orgyiá); L.: Frisk 2, 412

ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), gr., V.: nhd. klafterweit ausbreiten, ausbreiten; Vw.: s. δι- (di), περι- (peri); E.: s. ὀργυιά (orgyiá); L.: Frisk 2, 412

ὀρδεῖν (ordein), gr., V.: nhd. ein Gewebe anlegen; E.: s. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55?

ὀρέγδην (orégdēn), gr., Adv.: nhd. durch Ausstrecken; E.: s. ὀρέγειν (orégein); L.: Frisk 2, 413

ὀρέγειν (orégein), gr., V.: nhd. recken, ausstrecken, hinreichen, darreichen, verlangen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 412

ὀρέγεσθαι (orégesthai), gr., V.: nhd. greifen, verlangen; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὀρέγειν (orégein)

ὄρεγμα (óregma), gr., N.: nhd. Austrecken der Hände, Hinstrecken, Darreichen; Hw.: s. ὀρέγειν (orégein); E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 413

Ὀρειάς (Oreiás), gr., F.: nhd. Bergnymphe, Oreade; E.: s. ὄρος (óros) (1); W.: lat. orēas, F., Bergnymphe, Oreade

ὀρειβατεῖν (oreibatein), gr., V.: nhd. Berge erklettern; E.: s. ὀρειβάτης (oreibátēs)

ὀρειβάτης (oreibátēs) (1), gr., Adj.: nhd. im Gebirge gehend, auf Bergen hausend; E.: s. ὄρος (óros) (1), βαίνειν (baínein)

ὀρειβάτης (oreibátēs) (2), gr., M.: nhd. Bergsteiger; E.: s. ὄρος (óros) (1), βαίνειν (baínein)

ὀρείγανον (oreíganon), gr., N.: nhd. bitter schmeckendes Kraut, Dosten; E.: s. ὀρίγανος (oríganos); W.: lat. orīganum, N., Wohlgemut, Dosten; ae. organe, sw. F. (n), Majoran

ὀρειδρόμος (oreidrómos), gr., Adj.: nhd. durch die Berge streifend; E.: s. ὄρος (óros) (1), δραμεῖν (dramein)

ὀρεῖν (orein), gr., V.: nhd. sich regen, eilen; E.: s. ὀρνύναι (ornýnai); L.: Frisk 2, 414

ὅρειν (hórein), gr., V.: nhd. behüten?; E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

ὀρεινόμος (oreinómos), gr., Adj.: nhd. auf Bergen hausend; E.: s. ὄρος (óros) (1), δραμεῖν (dramein), νέμειν (némein)

ὀρεινή (orein), gr., F.: nhd. Hügelland; E.: s. ὀρεινός (oreinós), ὄρος (óros) (1)

ὀρεινός (oreinós), gr., Adj.: nhd. bergig, gebirgig; Hw.: s. ὄρειος (óreios); E.: s. ὄρος (óros) (1); L.: Frisk 2, 426

ὄρειος (óreios), οὔρειος (úreios), gr., Adj.: nhd. bergig, gebirgig; Hw.: s. ὀρεινός (oreinós); E.: s. ὄρος (óros) (1); L.: Frisk 2, 426

ὀρειπέλαργος (oreipélargos), gr., M.: nhd. Bergstorch; E.: s. ὄρος (óros) (1), πελαργός (pelargós); W.: lat. orīpelargus, M., Bergstorch

ὀρείχαλκος (oreíchalkos), gr., M.: nhd. Bergerz, Messing; E.: s. ὄρος (óros) (1), χαλκός (chalkós); W.: lat. orichalcum, N., Bergerz, Messing; W.: lat. aurichalcum, N., Messing, Goldbronze; ahd. ōrkalk* 8, ōrkalc, st. M. (a?, i?), Goldbronze, Edelmessing; W.: s. ahd. ōrkolkīn* 1, Adj., goldbronzen; L.: Frisk 2, 426

ὀρεκτικός (orektikós), gr., Adj.: nhd. zum Verlangen geneigt, zum Verlangen hinstrebend; E.: s. ὄρεξις (órexis), ὀρέγειν (orégein); L.: Frisk 2, 413

ὀρεκτός (orektós), gr., Adj.: nhd. gestreckt, vorgestreckt; E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 413

ὀρέναι (orénai), gr. (äol.), V.: nhd. sehen, achten; Hw.: s. ὁρᾶν (horan); E.: idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

ὄρεξις (órexis), gr., F.: nhd. Verlangen, Begierde; E.: s. ὀρέγειν (orégein); L.: Frisk 2, 413

ὀρεσκῷος (oreskōios), gr., Adj.: nhd. in den Bergen hausend; E.: s. ὄρος (óros) (1), κεῖσθαι (keisthai); L.: Frisk 2, 414

ὀρεοσέλινον (oreosélinon), gr., N.: nhd. Bergeppich, Steineppich; E.: s. ὄρος (óros) (1), σέλινον (sélinon); L.: Frisk 2, 426

Ὀρέστειος (Orésteios), gr., Adj.: nhd. orestëisch; E.: s. Ὀρέστης (Oréstēs)

Ὀρέστης (Oréstēs), gr., M.=PN: nhd. Orestes; E.: s. ὄρος (óros) (1); L.: Frisk 2, 426

ὀρεστιάς (orestiás) (1), gr., Adj.: nhd. bergbewohnend; E.: s. ὄρος (óros) (1)

ὀρεστιάς (orestiás) (2), gr., F.: nhd. Bergnymphe; E.: s. ὄρος (óros) (1)

ὁρεσχάς (oreschás), gr., F.: nhd. Weinrebe mit Trauben; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 414

ὀρεύς (oreús), gr., M.: nhd. Maulesel; E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 414

ὀρεχθεῖν (orechthein), gr., V.: nhd. röcheln; E.: lautmalerisch?; L.: Frisk 2, 414

ὀρθαγορίσκος (orthagorískos), gr., M.: nhd. Spanferkel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. orthagoriscus, M., Schweinchen, Ferkelchen, ein Seefisch der wie ein Schweinchen grunzt; L.: Frisk 2, 415

ὀρθάμπελος (orthámpelos), gr., F.: nhd. keiner Stütze bedürfender Weinstock; E.: s. ὀρθός (orthós), ἄμπελος (ámpelos)

ὀρθέμβασις (orthémbasis), gr., F.: nhd. Geradeschritt; E.: s. ὀρθός (orthós), ἔμβασις (émbasis), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

ὀρθή (orth), gr., F.: nhd. nhd. Nominativ; E.: s. ὀρθός (orthós)

ὀρθηλός (orthēlós), gr., Adj.: nhd. hoch, aufrecht; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

Ὀρθία (Orthía), gr., F.=PN: nhd. Orthia (Beiname der Artemis in Lakonien; E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854?

ὀρθιάζειν (orthiázein), gr., V.: nhd. laut schreien; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὄρθιος (órthios), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθίαξ (orthíax), gr., M.: nhd. niederer Teil des Mastes; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθίασις (orthíasis), gr., F.: nhd. Aufrichtung, Aufstellung; E.: s. ὀρθιάζειν (orthiázein), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθίασμα (orthíasma), gr., N.: nhd. hoher Ton (M.) (2), Aufrichten; E.: s. ὀρθιάζειν (orthiázein), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὄρθιος (órthios), gr., Adj.: nhd. emporgerichtet, aufrecht, senkrecht; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀρθός (orthós); W.: lat. orthius, Adj., hoch, erhaben; L.: Frisk 2, 415

ὀρθογραφία (orthographía), gr., F.: nhd. Orthographie, Rechtschreibung; E.: s. ὀρθός (orthós), γράφειν (gráphein); W.: lat. orthographia, F., Orthographie, Rechtschreibung; nhd. Orthographie, F., Orthographie, Rechtschreibung; L.: Kluge s. u. Orthographie

ὀρθογράφος (orthográphos), gr., Adj.: nhd. richtig schreibend; E.: s. ὀρθός (orthós), γράφειν (gráphein); W.: lat. orthographus, Adj., richtig schreibend

ὀρθογώνιον (orthogṓnion), gr., N.: nhd. Rechteck; E.: s. ὀρθογώνιος (orthogṓnios)

ὀρθογώνιος (orthogṓnios), gr., Adj.: nhd. rechtwinkelig; E.: s. ὀρθός (orthós), γωνία (gōnía); W.: lat. orthogōnius, Adj., rechtwinkelig

ὀρθόγωνος (orthógōnos), gr., Adj.: nhd. rechtwinkelig; E.: s. ὀρθός (orthós), γωνία (gōnía); W.: lat. orthogōnus, Adj., rechtwinkelig, geradwinkelig

ὀρθοδίκαιος (orthodíkaios), gr., Adj.: nhd. streng gerecht; E.: s. ὀρθός (orthós), δίκη (díkē)

ὀρθοδίκας (orthodíkas), gr., Adj.: nhd. gerecht richtend; E.: s. ὀρθός (orthós), δίκη (díkē)

ὀρθόδικος (orthódikos), gr., Adj.: nhd. das Recht hütend; E.: s. ὀρθός (orthós), δίκη (díkē)

ὀρθοδοξία (orthodoxía), gr., F.: nhd. Rechtgläubigkeit; E.: s. ὀρθός (orthós), δοκεῖν (dokein); W.: lat. Orthodoxie, F., Orthodoxie, Rechtgläubigkeit

ὀρθόδοξος (orthódoxos), gr., Adj.: nhd. rechtgläubig; E.: s. ὀρθός (orthós), δοκεῖν (dokein); W.: lat. orthodoxus, Adj., rechtgläubig; nhd. orthodox, Adj., orthodox, rechtgläubig; L.: Kluge s. u. orthodox

ὀρθόειν (orthóein), gr., V.: nhd. gerademachen, aufrichten, emporbringen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀρθός (orthós)

ὀρθόκισσος (orthókissos), gr., F.: nhd. emporrankender Efeu; E.: s. ὀρθός (orthós), κισσός (kissós); W.: lat. orthocissus, F., emporrankender Efeu

ὀρθόκυλλος (orthókyllos), gr., Adj.: nhd. mit steifen krummen Gliedern seiend, gelähmt; E.: s. ὀρθός (orthós), κυλλός (kyllós); W.: lat. orthocyllus, Adj., mit steifen krummen Gliedern seiend, gelähmt, kontrakt

ὀρθόκωλος (orthókōlos), gr., Adj.: nhd. mit steifen Gelenken seiend; E.: s. ὀρθός (orthós), κῶλον (kōlon); W.: lat. orthocōlus, Adj., mit steifen Gelenken seiend

ὀρθολογία (orthología), gr., F.: nhd. richtiges Reden; E.: s. ὀρθός (orthós), λέγειν (légein)

ὀρθόμαντις (orthómantis), gr., M.: nhd. rechter Weissager, wahrhaftiger Seher; E.: s. ὀρθός (orthós), μάντις (mántis)

ὀρθομάστιος (orthomástios), gr., Adj.: nhd. hochbrüstig; E.: s. ὀρθός (orthós), μαστός (mastós); W.: lat. orthomastius, Adj., hochbrüstig

ὀρθονόμος (orthonómos), gr., Adj.: nhd. recht verteilend, recht waltend; E.: s. ὀρθός (orthós), νέμειν (némein)

ὀρθόπνοια (orthópnoia), gr., F.: nhd. schwerer Atem, Engbrüstigkeit; E.: s. ὀρθός (orthós), πνεῖν (pnein); W.: lat. orthopnoea, F., schwerer Atem, Engbrüstigkeit

ὀρθοπνοικός (orthopnoikós), gr., Adj.: nhd. engbrüstig, keuchend; E.: s. ὀρθός (orthós), πνεῖν (pnein); W.: lat. orthopnoïcus, Adj., engbrüstig, keuchend

ὀρθοποδεῖν (orthopodein), gr., V.: nhd. aufrecht wandeln; E.: s. ὀρθόπους (orthópus)

ὀρθόπολις (orthópolis), gr., Adj.: nhd. Städte aufrecht erhaltend, Städte lenkend; E.: s. ὀρθός (orthós), πόλις (pólis)

ὀρθόπους (orthópus), gr., Adj.: nhd. mit geraden Füßen seiend, steil; E.: s. ὀρθός (orthós), πούς (pús)

ὀρθοπύγιον (orthopýgion), gr., N.: nhd. emporstehender Steiß, Bürzel; E.: s. ὀρθός (orthós), πυγή (pygḗ); W.: lat. orthopȳgium, N., emporstehender Steiß, Bürzel

ὀρθός (orthós), βορθός (borthós), gr., Adj.: nhd. richtig, recht, aufrecht, wahr; Vw.: s. ἔξ- (éx), κάτ- (kát), ὕπ- (hýp); E.: s. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: nhd. ortho-, Präf., ortho..., aufrecht, richtig; L.: Frisk 2, 415, Kluge s. u. ortho-

ὀρθοστάτης (orthostátēs), gr., M.: nhd. Aufrechtstehender, abgesonderter Pfeiler, eine Art Opferkuchen; E.: s. ὀρθός (orthós), ἱστάναι (histánai); W.: lat. orthostata, M., Stirnmauer

ὀρθόστατος (orthóstatos), gr., Adj.: nhd. aufrecht gestellt; E.: s. ὀρθός (orthós), ἱστάναι (histánai)

ὀρθοσύνη (orthosýnē), gr., F.: nhd. gerade aufrechte Stellung, Richtigkeit, Wahrheit; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθότης (orthótēs), gr., F.: nhd. gerade aufrechte Stellung, Richtigkeit, Wahrheit; E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθοτομεῖν (orthotomein), gr., V.: nhd. recht schneiden, richtig zuteilen; E.: s. ὀρθός (orthós), τέμνειν (témnein)

ὀρθοῦν (orthūn), gr., V.: nhd. emporrichten, aufrichten, errichten, erbauen, aufrecht erhalten (V.); Vw.: s. ἀν- (an), ἀποκατ- (apokat), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐξ- (ex), ἐπαν- (epan), κατ- (kat), μεταδι- (metadi), παραδι- (paradi), συν- (syn), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθοψαλτικός (orthopsaltikós), gr., Adj.: nhd. in hoher Tonart ertönend; E.: s. ὀρθός (orthós), ψάλλειν (psállein); W.: lat. orthopsalticus, Adj., in hoher Tonart ertönend

ὀρθρεύειν (orthreúein), gr., V.: nhd. früh auf sein (V.); Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416

ὀρθρίζειν (orthrízein), gr., V.: nhd. frühmorgens zu jemandem gehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὄρθρος (órthros); L.: Frisk 2, 416

ὀρθρινός (orthrinós), gr., Adj.: nhd. frühmorgendlich; Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416

ὄρθριος (órthrios), gr., Adj.: nhd. frühmorgendlich; Vw.: s. ὑπ- (hyp); Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416

ὄρθρος (órthros), gr., M.: nhd. Morgendämmerung, früher Morgen; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ὀρθός (orthós); E.: vgl. idg. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 416

ὀρθῶς (orthōs), gr., Adv.: nhd. nhd. richtig, recht, aufrecht, wahr; E.: s. ὀρθός (orthós)

ὄρθωσις (órthōsis), gr., F.: nhd. Leistung, Erfolg, Glück; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπαν- (epan), μεταδι- (metadi), παραδι- (paradi), ὑπ- (hyp), ὑφ- (hyph); E.: s. ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρθωτήρ (orthōtḗr), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; Vw.: s. δι- (di), ἐπαν- (epan); E.: s. ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós); L.: Frisk 2, 415

ὀρήχον? (orḗchon), gr., M.?, N.?: Vw.: s. ὀρήχος? (orḗchos)

ὀρήχος? (orḗchos), ὀρήχον? (orḗchon), gr., M.?, N.?: nhd. Steinwall?, Mauer?; E.: s. idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180

ὁρία (horía), gr., F.: nhd. Grenze; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὅρος (hóros)

ὁριαῖος (horiaios), gr., Adj.: nhd. Grenzen markierend; E.: s. ὅρος (hóros)

ὁριάριος (horiários), gr., M.: nhd. Magazinaufseher, Speicheraufseher; ÜG.: lat. horrearius Gl; Q.: Gl; E.: s. ὅρος (hóros)

ὀριγανίζειν (origanízein), gr., V.: nhd. der Doste ähnlich sein (V.); E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417

ὀριγανίτης (origanítēs), gr., F.: nhd. mit Doste gewürzter Wein; E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417

ὀριγανίων (origaníōn), gr., M.: nhd. ein Frosch; E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417

ὀριγανόεις (origanóeis), gr., Adj.: nhd. zur Doste gehörig; E.: s. ὀρίγανον (oríganon); L.: Frisk 2, 417

ὀρίγανον (oríganon), gr., N.: nhd. ein bitter schmeckendes Kraut, Doste; Hw.: s. ὀρίγανος (oríganos); E.: s. ὄρος (óros) (1), γάνυσθαι (gánysthai); L.: Frisk 2, 417

ὀρίγανος (oríganos), gr., F.: nhd. ein bitter schmeckendes Kraut, Doste; Hw.: s. ὀρίγανον (oríganon); E.: s. ὄρος (óros) (1), γάνυσθαι (gánysthai); W.: lat. origanus, F., Wohlgemut, Dosten; L.: Frisk 2, 417

ὀριγνᾶσθαι (orignasthai), gr., V.: nhd. sich strecken, langen, reichen; Hw.: s. ὀρέγειν (orégein); E.: s. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

ὁρίζειν (horízein), gr., V.: nhd. Grenze bestimmen, begrenzen, festsetzen, bestimmen; Vw.: s. ἀντιδι- (antidi), ἀποδι- (apodi), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), προσδι- (prosdi), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425

ὁρίζων (hórízōn), gr., N.: nhd. Grenzlinie; E.: s. ὁρίζειν (horízein); W.: lat. horizōn, M., Horizont, Gesichtskreis; nhd. Horizont, M., Horizont; L.: Kluge s. u. Horizont

ὀρικός (orikós), gr., Adj.: nhd. zum Maulesel gehörig; E.: s. ὀρεύς (oreús); L.: Frisk 2, 414

ὁρικός (horikós), gr., Adj.: nhd. zur Definition gehörig; E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425

ὀρίνειν (orínein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, erregen, zum Zorn reizen; Vw.: s. παρ- (par), συν- (syn); E.: s. idg. *erei-, V., bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 330; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 417

ὀρίνδης (oríndēs), gr., M.: nhd. Brot aus Reismehl; E.: westiran. Lw.; L.: Frisk 2, 417

ὅριον (hórion), gr., N.: nhd. Grenze, Gebiet; Vw.: s. μεθ- (meth); E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425

ὅριος (hórios), gr., Adj.: nhd. zur Grenze gehörig; Vw.: s. μεθ- (meth), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὅρος (hóros); L.: Frisk 2, 425

ὅρισμα (hórisma), gr., N.: nhd. Begrenzung, Grenze; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὁρίζειν (horízein); L.: Frisk 2, 425

ὁρισμός (horismós), gr., M.: nhd. Begrenzung, Begriffsbestimmung; Vw.: s. ἀποδι- (apodi), δι- (di), παρ- (par), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρίζειν (horízein)

ὁριστέον (horistéon), gr., Adj.: nhd. begrenzen müssend, bemessen müssend; Vw.: s. ἀποδι- (apodi), δι- (di), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρίζειν (horízein)

ὁριστέος (horistéos), gr., Adj.: nhd. begrenzen müssend, bemessen müssend; E.: s. ὁρίζειν (horízein)

ὁριστής (horistḗs), gr., M.: nhd. Grenzbestimmer, Landmesser; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁρίζειν (horízein); L.: Frisk 2, 425

ὁριστική (horistikḗ), gr., F.: nhd. Indikativ; E.: s. ὁριστικός (horistikós)

ὁριστικός (horistikós), gr., Adj.: nhd. genau begrenzend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὁρίζειν (horízein); L.: Frisk 2, 425

ὁριστικῶς (horistikōs), gr., Adv.: nhd. genau begrenzend; E.: s. ὁρίζειν (horízein)

ὁριστός (horistós), gr., Adj.: nhd. begrenzbar, abgrenzbar; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), περι- (peri); E.: s. ὁρίζειν (horízein)

ὁρκάνη (horkánē), gr., F.: nhd. Umzäunung, Einschließung; E.: s. idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 418

ὀρκίζειν (horkízein), gr., V.: nhd. schwören lassen, vereidigen; Vw.: s. δι- (di), ἐν- (en), ἐξ- (ex); E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418

ὅρκιον (hórkion), gr., N.: nhd. eidlicher Vertrag, Schwur; E.: s. idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 418

ὅρκιος (hórkios), gr., Adj.: nhd. eidlich, eidlich verpflichtet, zum Eid gehörig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418

ὀρκίλλεσθαι (horkíllesthai), gr., V.: nhd. umsonst schwören; E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418

ὅρκισμα (hórkisma), gr., N.: nhd. Beschwörung; E.: s. ὀρκίζειν (horkízein), ὅρκος (hórkos)

ὁρκισμός (horkismós), gr., M.: nhd. Vereidigung, Beschwörung; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex); E.: s. ὀρκίζειν (horkízein), ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418

ὅρκος (hórkos), gr., M.: nhd. Eid, Schwur; E.: s. idg. *serk-, Sb., V., Flechtwerk?, einhegen?, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 418

ὁρκοῦν (horkūn), gr., V.: nhd. schwören lassen, vereidigen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418

ὅρκυνος (hórkynos), gr., M.: nhd. eine Art Thunfisch; E.: s. ὅρκυς (hórkys); W.: lat. orcȳnus, M., eine Art großer Meerfisch, eine Art Thunfisch; L.: Frisk 2, 419

ὅρκυς (hórkys), gr., M.: nhd. Thunfisch; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 419

ὅρκωμα (hórkōma), gr., N.: nhd. Eidschwur; E.: s. ὁρκοῦν (horkūn), ὅρκος (hórkos)

ὅρκωμοσία (hórkōmosía), gr., F.: nhd. Eidschwur; E.: s. ὁρκοῦν (horkūn), ὅρκος (hórkos)

ὁρκωτής (horkōtḗs), gr., M.: nhd. Vereidiger, einen Eid Abnehmender; E.: s. ὁρκοῦν (horkūn), ὅρκος (hórkos); L.: Frisk 2, 418

ὁρμαθίζειν (hormathízein), gr., V.: nhd. auf eine Schnur reihen; E.: s. ὁρμαθός (hormathós); L.: Frisk 2, 420

ὁρμαθός (hormathós), gr., M.: nhd. Reihe, Kette (F.) (1); E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 2, 420

ὁρμαίνειν (hormaínein), gr., V.: nhd. hinsinnen und hersinnen, überlegen (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 419

ὁρμᾶν (horman), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, Angriff erregen, antreiben, aufbrechen; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντεφ- (anteph), ἀφ- (aph), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), συμπαρ- (sympar), συνεξ- (synex), ὑφ- (hyph); Hw.: s. ὁρμή (hormḗ); E.: vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; W.: s. nhd. Hormon, N., Hormon; L.: Frisk 2, 419, Kluge s. u. Hormon

ὁρμᾶσθαι (hormasthai), gr., V.: nhd. aufbrechen, losstürmen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὁρμᾶν (hórman)

ὁρμεῖν (hormein), gr., V.: nhd. im Hafen liegen, vor Anker liegen, ankern; Vw.: s. ἀντεφ- (anteph), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), περι- (peri) ὑφ- (hyph); E.: s. ὅρμος (hórmos) (2), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421

Ὀρμενίδης (Ormenídes), gr., M.: nhd. Ormenide (M.), Nachkomme des Ormenos; E.: vom PN Ormenos

Ὀρμενίς (Ormenís), gr., F.: nhd. Ormenide (F.), Nachkommin des Ormenos; E.: vom PN Ormenos

ὀρμενόειος (ormenóeis), gr., Adj.: nhd. mit langem Stengel seiend, langen Stengel habend?; E.: s. ὄρμενος (órmenos); L.: Frisk 2, 419

ὅρμενον (hórmon), gr., N.: nhd. Salbei; E.: s. ὁρμᾶν (hórman), ὁρμή (hórmḗ)

ὄρμενος (órmenos), gr., M.: nhd. Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 419

ὁρμή (hormḗ), gr., F.: nhd. Anlauf, Andrang, Angriff, Aufbruch, Abmarsch; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 419

ὅρμημα (hórmēma), gr., N.: nhd. Gemütsbewegung, Angst, Angriff, Sturz; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁρμᾶν (hórman)

ὅρμησις (hórmēsis), gr., F.: nhd. Ansporn, Aufforderung, Angriff, Eifer; Vw.: s. ἀντεξ- (antex), ἀντεφ- (anteph), ἐφ- (eph), παρ- (par); E.: s. ὁρμᾶν (hórman); L.: Frisk 2, 419

ὁρμητήριον (hormētḗrion), gr., N.: nhd. Antrieb, Anreiz, Stützpunkt, Rückhalt; E.: s. ὁρμᾶν (hórman); L.: Frisk 2, 419

ὁρμητής (hormētḗs), gr., M.: nhd. Antreiber; E.: s. ὁρμᾶν (hórman); L.: Frisk 2, 419

ὁρμητικός (hormētikós), gr., Adj.: nhd. Luft habend, strebend, begehrend; E.: s. ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 419

ὁρμητικῶς (hormētikōs), gr., Adv.: nhd. Luft habend, strebend, begehrend; E.: s. ὁρμητικός (hormētikós), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 419

ὁρμητός (hormētós), gr., Adj.: nhd. in Bewegung gesetzt; Vw.: s. ἀπαρ- (apar); E.: s. ὁρμᾶν (horman)

ὁρμία (hormía), gr., F.: nhd. Angelschnur; E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911

ὁρμίζειν (hormízein), gr., V.: nhd. vor Anker legen, vor Anker gehen; Vw.: s. ἀν- (an), δι- (di), εἰσ- (eis), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), μεθ- (meth), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), πσοσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ὅρμος (hórmos) (2), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421

ὅρμινον (hórminon), gr., N. nhd. eine Art Salbei; E.: Herkunft unklar, Lw.?; L.: Frisk 2, 420

ὅρμισις (hórmisis), gr., F. nhd. Vor-Anker-Gehen, Ankerauswerfen, Anlegen; Vw.: s. πσοσ- (pros), ὑφ- (hyph); E.: ὁρμίζειν (hormízein)

ὁρμισκιά (hormiskiá), gr., F.: nhd. Angelschnur; E.: s. ὅρμος (hórmos) (1); L.: Frisk 2, 420

ὁρμίσκιον (hormískion), gr., N.: nhd. ein Edelstein; E.: s. ὅρμος (hórmos) (1); L.: Frisk 2, 420

ὁρμίσκος (hormískos), gr., M.: nhd. kleines Halsband, Siegelschnur; E.: s. ὅρμος (hórmos) (1); L.: Frisk 2, 420

ὄρμισμα (hórmisma), gr., N.: nhd. Ankern, Ankerplatz; E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421

ὁρμιστέον (hormistéon), gr., Adj.: nhd. verankern müssend, vertäuen müssend; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ)

ὁρμιστηρία (hormistēría), gr., F.: nhd. Seil zum Verankern; E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421

ὁρμίστρια (hormístria), gr., F.: nhd. Verankererin (Beiname der Isis); E.: s. ὁρμίζειν (hormízein), ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 421

ὅρμος (hórmos) (1), gr., M.: nhd. Schnur (F.) (1), Kette (F.) (1), Halsband; E.: s. idg. *ser- (4), V., reihen, knüpfen, beschlafen (V.)?, Pokorny 911; L.: Frisk 2, 420

ὅρμος (hórmos) (2), gr., M.: nhd. Ankerplatz, Hafen (M.) (1); Vw.: s. ὑφ- (hyph); E.: s. ὁρμή (hormḗ); L.: Frisk 2, 420

ὀρνεάζεσθαι (orneázesthai), gr., V.: nhd. zwitschern; E.: s. ὄρνεον (órneon); L.: Frisk 2, 421

ὀρνεακός (orneakós), gr., Adj.: nhd. die Vögel betreffend; E.: s. ὄρνεον (órneon); L.: Frisk 2, 421

ὀρνεοσκοπία (orneoskopía), gr., F.: nhd. Vogelschau; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)

ὀρνεοσκοπικός (orneoskopikós), gr., Adj.: nhd. Vogelschau betreffend; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)

ὀρνεοσκόπος (orneoskópos), gr., M.: nhd. Vogelschauer, Vogeldeuter; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein); W.: lat. orneoscopus, M., Vogelschauer, Vogeldeuter

ὄρνεον (órneon), gr., N.: nhd. Vogel; E.: s. idg. *er- (1), Sb., Aar, Adler; L.: Frisk 2, 421

ὀρνεώδης (orneṓdēs), gr., Adj.: nhd. vogelähnlich; E.: s. ὄρνεον (órneon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 421

ὀρνεώτης (orneṓtēs), gr., M.: nhd. Vogelfänger; E.: s. ὄρνεον (órneon); L.: Frisk 2, 421

ὀρνιθάριον (ornithárion), gr., N.: nhd. Vögelchen, kleiner Vogel; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421

ὀρνίθαρχος (ornítharchos), gr., M.: nhd. Vogelfürst; E.: s. ὄρνις (órnis), ἀρχός (archós)

ὀρνιθᾶς (ornithas), gr., M.: nhd. Geflügelhändler; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421

ὀρνιθεία (ornotheía), gr., F.: nhd. Vogelschau; E.: s. ὀρνιθεύειν (ornotheúein); L.: Frisk 2, 422

ὀρνίθειος (ornítheios), gr., Adj.: nhd. vom Vogel stammend, vom Huhn stammend; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422

ὀρνιθεύειν (ornotheúein), gr., V.: nhd. Vögel fangen; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422

ὀρνιθευτής (ornotheutḗs), gr., M.: nhd. Vogelsteller, Vogelfänger; E.: s. ὀρνιθεύειν (ornotheúein); L.: Frisk 2, 422

ὀρνιθευτική (ornotheutikḗ), gr., F.: nhd. Vogelfangkunst; E.: s. ὀρνιθευτής (ornotheutḗs), ὀρνιθεύειν (ornotheúein); L.: Frisk 2, 422

ὀρνιθιάζειν (ornothiázein), gr., V.: nhd. die Vogelsprache reden; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422

ὀρνιθίας (ornithías), gr., M.: nhd. Vogelwind, rauher Nordwind im Frühjahr gegen den die Zugvögel ankommen; E.: s. ὄρνις (órnis)

ὀρνιθικός (ornithikós), gr., Adj.: nhd. die Vögel betreffend; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422

ὀρνίθιον (orníthion), gr., N.: nhd. Vögelchen, kleiner Vogel; E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421

ὀρνιθοβοσκεῖον (ornithoboskeion), gr., N.: nhd. Vogelhaus; E.: s. ὄρνις (órnis), βόσκειν (bóskein)

ὀρνιθογάλη (ornithogálē), gr., F.: nhd. Hühnermilch (eine Pflanze); E.: s. ὄρνις (órnis), γάλα (gála)

ὀρνιθοκόμος (ornithokómos), gr., M.: nhd. Vogelwärter; E.: s. ὄρνις (órnis), κκομεῖν (komein) (1)

ὀρνιθομαντεία (ornithomanteía), gr., F.: nhd. eine Art Vogelschau; E.: ὄρνις (órnis), μάντις (mántis)

ὀρνιθοσκόπος (ornithoskópos) (1), gr., Adj.: nhd. Vögel beobachtend; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)

ὀρνιθοσκόπος (ornithoskópos) (2), gr., M.: nhd. Vogelschauer, Augur; E.: s. ὄρνις (órnis), σκοπεῖν (skopein)

ὀρνιθοτροφεῖον (ornithotropheion), gr., N., Vogelhaus; E.: s. ὄρνις (órnis), τρέφειν (tréphein)

ὀρνιθοτροφία (ornithotrophía), gr., F., Geflügelzucht, Hühnerzucht; E.: s. ὄρνις (órnis), τρέφειν (tréphein)

ὀρνιθοῦσθαι (ornothūsthai), gr., V.: nhd. in einen Vogel verwandelt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 422

ὀρνιθώδης (ornithṓdēs), gr., Adj.: nhd. vogelähnlich; E.: s. ὄρνις (órnis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 421

ὀρνιθών (ornithṓn), gr., M.: nhd. Vogelhaus, Geflügelhaus; E.: s. ὄρνις (órnis)

ὄρνιξ (órnix), gr., F.: nhd. Huhn, Henne; Hw.: s. ὄρνις (órnis); E.: s. ὄρνις (órnis); L.: Frisk 2, 421

ὄρνις (órnis), gr., M., F.: nhd. Vogel, Hahn, Huhn; Hw.: s. ὄρνιξ (órnix); E.: s. idg. *er- (1), Sb., Aar, Adler, Pokorny 325; L.: Frisk 2, 421

Ὄρνοι (Órnoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Orni (Ort in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

ὀρνύναι (ornýnai), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, bewegen, sich erheben lassen, aufjagen, auftreiben; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ- (ep), παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 422

ὀροβάγχη (orobánchē), gr., F.: nhd. Ervenwürger; E.: s. ὄροβος (órobos), ἀγχόνη (anchónē); W.: lat. orobanchē, F., Sommerwurz, Sonnenwurz; L.: Frisk 2, 424

ὀροβιαῖος (orobiaios), gr., Adj.: nhd. erbsengroß, erbsgroß; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424

ὀροβίας (orobías), gr., M.: nhd. eine kleine der Kichererbse ähnliche Art des Weihrauchs; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424

ὀρόβινος (oróbinos), gr., Adj.: nhd. kichererbsenartig, kichererbsenähnlich; E.: s. ὄροβος (órobos); W.: lat. orobinus, Adj., kichererbsenartig, kichererbsenähnlich

ὀρόβιον (oróbion), gr., N.: nhd. kleine Kichererbse, Kichererbsenmehl; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424

ὀροβίτης (orobítēs), gr., M.: nhd. ein der Kichererbse ähnlicher Stein; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424

ὀροβῖτις (orobitis), gr., F.: nhd. ein gefärbter Stein; E.: s. ὄροβος (órobos); L.: Frisk 2, 424

ὄροβος (órobos), gr., M.: nhd. Kichererbse; E.: idg. *eregᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯ʰo-, Sb., Erbse, Hülsenfrucht, Pokorny 335; W.: lat. orobus, M., Kichererbse; L.: Frisk 2, 424

ὀρόγυια (orógyia), gr., F.: nhd. Klafter; E.: vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

ὀρόδαμνος (oródamnos), gr., M.: nhd. Zweig; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 424

ὀροθύνειν (orothýnein), gr., V.: nhd. erregen, antreiben; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 424

Ὀρόντης (Oróntēs), gr., M.=FlN: nhd. Orontes (Hauptstrom Syriens); E.: Herkunft unklar?

ὀρόντιον (oróntion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 425

ὀρός (orós), gr., M.: nhd. wässerige Flüssigkeit, Molke; E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 425

ὄρος (óros) (1), gr., M.: nhd. Berg, Gebirge; E.: idg. *eros-, Sb., Erhebung, Pokorny 326; s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 426

ὄρος (óros) (2), gr., M.: nhd. Antrieb; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

ὅρος (hóros), gr., M.: nhd. Grenze, Grenzpfahl, Begriffsbestimmung, Definition; Vw.: s. ἀνθ- (anth); E.: Etymologie ungeklärt, s. Frisk 2, 425f.; L.: Frisk 2, 425

ὀροῦν (orūn), gr., V.: nhd. aufspringen, losstürzen; Vw.: s. ἀν- (an), ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 422

ὄρουσις (órusis), gr., F.: nhd. Erhebung; E.: s. ὀρούειν (orúein); L.: Frisk 2, 423

ὀροφή (orophḗ), gr., F.: nhd. Dach, Decke; E.: s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Frisk 1, 556

ὀροφιαῖος (orophiaios), gr., Adj.: nhd. zum Dach gehörig, zur Decke gehörig, zum Rohr gehörig; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀροφίας (orophías), gr., M.: nhd. eine Schlange; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀροφικός (orophikós), gr., Adj.: nhd. zum Dach gehörig, zur Decke gehörig, zum Rohr gehörig; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀρόφινος (oróphinos), gr., Adj.: nhd. mit Schilf bedeckt; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀρόφιος (oróphios), gr., Adj.: nhd. zum Dach gehörig, zur Decke gehörig, zum Rohr gehörig; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὄροφος (órophos), gr., M.: nhd. Dach, Decke, Rohr zum Dachdecken, Schilf zum Dachdecken; E.: s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853; L.: Frisk 1, 556

ὀροφοῦν (orophūn), gr., V.: nhd. überdachen; E.: s. ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀρόφωμα (oróphōma), gr., M.: nhd. Überdachung, Überdachen; E.: s. ὀροφοῦν (orophūn), ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀρόφωσις (oróphōsis), gr., F.: nhd. Überdachung, Überdachen; E.: s. ὀροφοῦν (orophūn), ὄροφος (órophos); L.: Frisk 1, 556

ὀροφωτός (orophōtós), gr., Adj.: nhd. überdacht; E.: s. ὀροφοῦν (orophūn), ὄροφος (órophos)

ὄρπετον (órpeton), gr. (lesb.), N.: Vw.: s. ἑρπετόν (herpetón)

ὅρπηξ (hórpēx), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig, Lanze, Lanzenschaft; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 427

ὄρρος (órros), gr., M.: nhd. Hintere; E.: s. idg. *ers-, *orsos, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; L.: Frisk 2, 427

ὀρρωδεῖν (orrōdein), gr., V.: nhd. schaudern, Angst haben, fürchten; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 427

ὀρρώδης (orrṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Hintern gehörig; E.: s. ὄρρος (órros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 427

ὀρσοθύρη (orsothýrē), gr., F.: nhd. Hochtür, Hintertür; E.: vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 428

ὀρταλίς (ortalís), gr., F.: nhd. Huhn; Hw.: s. ὀρτάλιχος (ortálichos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 428

ὀρτάλιχος (ortálichos), gr., M.: nhd. junger Vogel, Tierjunges; Hw.: s. ὀρταλίς (ortalís); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 428

Ὀρτυγίη (Ortygíē), gr. (ion.), F.=ON: nhd. Ortygie (Bezeichnung von Delos), Delos; E.: s. idg. *u̯ortoko-, Sb., Wachtel, Pokorny 1180

Ὀρτυγία (Ortygía), gr., F.=ON: nhd. Ortygia (Name mehrerer Inseln), Delos; E.: s. ὄρτυξ (órtyx); L.: Frisk 2, 429

ὀρτύγιον (ortýgion), gr., N.: nhd. kleine Wachtel; E.: s. ὄρτυξ (órtyx); L.: Frisk 2, 429

Ὀρτύγιος (Ortýgios), gr., Adj.: nhd. ortygisch; E.: s. Ὀρτυγία (Ortygía)

ὀρτυγομήτρα (ortygomḗtra), gr., F.: nhd. Wachtelmutter, Wachtelkönig; E.: s. ὄρτυξ (órtyx), μήτηρ (mḗtēr); L.: Frisk 2, 429

ὄρτυξ (órtyx), γόρτυξ (górtyx), gr., M.: nhd. Wachtel, eine Pflanze; E.: idg. *u̯ortoko-, Sb., Wachtel, Pokorny 1180; L.: Frisk 2, 429

ὀρύα (orýa) (1), gr., F.: nhd. Darm; E.: s. idg. *aru̯ā, F., Darm?, Pokorny 68?; idg. *oreu̯-, *reu-?, Sb., Darm?, Pokorny 782?; L.: Frisk 2, 429

ὀρύα (orýa) (2), gr., F.: nhd. ein Arbeiterwerkzeug, ein Werkzeug; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 429

ὀρυγή (orygḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); Hw.: s. ὀρυχή (orychḗ), ὀρύσσειν (orýssein); E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

ὄρυγμα (órygma), gr., N.: nhd. Graben (M.), Grube, Tunnel; Vw.: s. δι- (di), ὑπ- (hyp); Hw.: s. ὀρύσσειν (orýssein); E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Frisk 2, 430

ὀρυγμός (orygmós), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grube; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430

ὄρυζα (óryza), gr., F.: nhd. Reis (M.); E.: Lehnwort aus dem Ostiranischen; von ai. vrīhí-; W.: lat. orȳza, F., Reis (M.); afrz. ris, M., Reis (M.); mnd. rīs, Sb., Reis (M.); an. rīs, N., Reis (M.), Reisgrütze; W.: lat. orȳza, F., Reis (M.); mhd. rīs, M., Reis (M.); nhd. Reis, M., Reis (M.); L.: Frisk 2, 429, Kluge s. u. Reis 1

ὀρύζιον (orýzion), gr., N.: nhd. kleiner Reis (M.); E.: s. ὄρυζα (óryza); L.: Frisk 2, 429

ὀρυκτέον (oryktéon), gr., Adj.: nhd. graben müssend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρυκτή (oryktḗ), gr., F.: nhd. Ausgrabung, Graben (M.); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρυκτήρ (oryktḗr), gr., M.: nhd. Minenarbeiter; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430

ὀρυκτής (oryktḗs), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Werkzeug zum Graben; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430

ὀρυκτικός (oryktikós), gr., Adj.: nhd. ausgrabbar; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρυκτός (oryktós), gr., Adj.: nhd. ausgegraben, gegraben, ausgrabbar; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρυκτρίς (oryktrís), gr., F.: nhd. Minenarbeiterin; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρυμαγδός (orymagdós), gr., M.: nhd. großer Lärm; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 429

ὄρυξ (óryx) (1), gr., F.: nhd. eine Walfischart; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: (von Akk. ὄρυγα [óryga]) s. lat. orca, F., Art Walfisch, Orka?

ὄρυξ (óryx) (2), gr., M.: nhd. eine wilde Ziegenart oder Gazellenart in Afrika; E.: Herkunft unklar?

ὄρυξ (óryx) (3), gr., M.: nhd. Spitzhacke; E.: s. ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 430

ὄρυξις (óryxis), gr., F.: nhd. Graben (N.), Buddeln; Vw.: s. δι- (di), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρύσσειν (orýssein), ὀρύττειν (orýttein), gr., V.: nhd. graben, aufgraben, scharren; Vw.: s. ἀντιδι- (antidi), ἀντ- (anti), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), παρακατ- (parakat), παρ- (par), περι- (peri), ὑποκατ- (hypokat), ὑπ- (hyp); E.: idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; s. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Frisk 2, 430

ὀρύττειν (orýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὀρύσσειν (orýssein)

ὀρυχή (orychḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); Vw.: s. δι- (di); Hw.: s. ὀρυγή (orygḗ), ὀρύσσειν (orýssein); E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; L.: Frisk 2, 430

Ὀρφαικός (Orphaikós), gr., M.: nhd. Orphiker, Anhänger des Orpheus; E.: s. Ὀρφεύς (Orpheús)

ὀρφανεία (orphaneía), gr., F.: nhd. Verwaisung; E.: s. ὀρφανεύειν (orphaneúein), ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφανεύειν (orphaneúein), gr., V.: nhd. Waisen erziehen; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφάνευμα (orpháneuma), gr., N.: nhd. Verwaisung; E.: s. ὀρφανεύειν (orphaneúein), ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφανία (orphanía), gr., F.: nhd. Verwaisung, Waisenstand; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφανίζειν (orphanízein), gr., V.: nhd. zur Waise machen, verwaisen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφανικός (orphanikós), gr., Adj.: nhd. zu den Waisen gehörig; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφανιστής (orphanistḗs), gr., M.: nhd. Waisenpfleger, Vormund; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1)

ὀρφανός (orphanós) (1), gr., Adj.: nhd. verwaist; E.: idg. *orbʰo-, *horbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: mlat. orphanus, Adj., verwaist, kinderlos; L.: Frisk 2, 431

ὀρφανός (orphanós) (2), gr., M.: nhd. Waise; E.: s. idg. *orbʰo-, *horbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781; W.: lat. orphanus, M., Waise; L.: Frisk 2, 431

ὀρφανότης (orphanótēs), gr., F.: nhd. Verwaisung, Waisenstand; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

ὀρφανοτροφεῖον (orphanotropheion), gr., N.: nhd. Waisenhaus?; E.: s. ὀρφανός (orphanós), τροφεῖν (trophein); W.: lat. orphanotrophīum, N., Waisenhaus

ὀρφανοτρόφος (orphanotrophós), gr., M.: nhd. Waisenvater?; E.: s. ὀρφανός (orphanós), τροφεῖν (trophein); W.: lat. orphanotrophos, M., Waisenvater

ὀρφανοῦσθαι (orphanūsthai), gr., V.: nhd. beraubt werden; E.: s. ὀρφανός (orphanós) (1); L.: Frisk 2, 431

Ὄρφειος (Órpheios), gr., Adj.: nhd. orphisch, Orpheus gehörend; E.: s. Ὀρφεύς (Orpheús)

Ὀρφεύς (Orpheús), gr., M.=ON: nhd. Orpheus; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von idg. *orbʰo-, *horbʰo-, Adj., Sb., verwaist, Waise, Pokorny 781?

Ὀρφικός (Orphikós), gr., Adj.: nhd. orphisch, Orpheus gehörend; E.: s. Ὀρφεύς (Orpheús)

ὀρφίσκος (orphískos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ὄρφος (órphos); L.: Frisk 2, 432

ὀρφναῖος (orphnaios), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431

ὄρφνη (órphnē), gr., F.: nhd. Finsternis, Dunkel, Nacht; E.: s. ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431

ὀρφνήεις (orphnḗis), gr., Adj.: nhd. dunkelfarben, dunkelrot; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431

ὄρφνινος (órphninos), gr., Adj.: nhd. dunkelfarben, dunkelrot; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431

ὄρφνιος (órphnios), gr., Adj.: nhd. dunkelfarben, dunkelrot; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós); L.: Frisk 2, 431

ὀρφνίς (orphnís), gr., F.: nhd. dunkles Kleidungsstück; E.: s. ὀρφνός (orphnós)

ὀρφνός (orphnós), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; oder zu idg. *ergᵘ̯-, *orgᵘ̯-, Adj., dunkel?, Pokorny 857?; L.: Frisk 2, 431

ὀρφνώδης (orphnṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 431

ὄρφος (órphos), gr., M.: nhd. ein dunkel gefärbter Meerfisch; E.: vgl. idg. *ē̆rebʰ-, Adj., rot, braun, Pokorny 334; W.: lat. orphus, M., Orf (ein Meerfisch); L.: Frisk 2, 432

ὀρφώς (orphṓs), gr., M.: nhd. ein Meerfisch; E.: s. ὄρφος (órphos); L.: Frisk 2, 432

ὀρχάς (orchás), gr., F.: nhd. eine hodenförmig gestaltete Art Oliven; E.: s. ὄρχις (órchis); L.: Frisk 2, 433

ὄρχατος (órchatos), gr., M.: nhd. geordnete Pflanzung, Garten; Hw.: s. ὄρχος (órchos); E.: Herkunf tunklar?; L.: Frisk 2, 434

ὀρχεῖν (orchein), gr., V.: nhd. schütteln; E.: s. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

ὀρχεῖσθαι (orcheisthai), gr., V.: nhd. tanzen, hüpfen, springen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat), παρ- (par), περι- (per), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *ergʰ-, V., schütteln, erregen, beben, Pokorny 339; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 433

ὀρχεστρίς (orchēstrís), gr., F.: nhd. Tänzerin; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὀρχηθμός (orchēthmós), gr., M.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὄρχημα (órchēma), gr., N.: nhd. Tanz, Tanzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὀρχηματικός (orchēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Tanz gehörig, Tanz...; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὑπόρχημα (hypórchēma)

ὀρχήσασθαι (orchḗsasthai), gr., V.: nhd. tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὄρχησις (órchēsis), gr., F.: nhd. Tanz, Tanzen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὄρχησμα (órchēsma), gr., N.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὀρχησμός (orchēsmós), gr., M.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὀρχηστήρ (orchēstḗr), gr., M.: nhd. Tänzer; Hw.: s. ὀρχηστής (orchēstḗs); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὀρχηστής (orchēstḗs), gr., M.: nhd. Tänzer; Vw.: s. ἐπισπονδορ- (epispondor), ὑπο- (hypo); Hw.: s. ὀρχηστήρ (orchēstḗr); E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὀρχηστική (orchēstikḗ), gr., F.: nhd. Tanzkunst; E.: s. ὀρχηστής (orchēstḗs), ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὀρχηστικός (orchēstikós), gr., Adj.: nhd. zum Tanz gehörig, Tanz...; E.: s. ὀρχηστής (orchēstḗs), ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὀρχήστρα (orchḗstra), gr., F.: nhd. Orchestra, Tanzplatz, Platz zwischen Bühne und Zuschauerraum; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); W.: lat. orchēstra, F., Orchestra; frz. orchestre, M., Orchester, Musikkapelle; nhd. Orchester, N., Orchester; L.: Frisk 2, 433, Kluge s. u. Orchester

ὀρηήστρια (orchḗstria), gr., F.: nhd. Tänzerin; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai)

ὀρχηστύς (orchēstḗs), gr., F.: nhd. Tanz, Tanzen; E.: s. ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὀρχίλος (orchílos), gr., M.: nhd. ein Vogel, Zaunkönig; E.: Herkunft unklar, vielleicht zu ὀρχέσθαι (orchésthai); L.: Frisk 2, 433

ὄρχις (órchis), gr., M.: nhd. Hode, Hoden; E.: idg. *org̑ʰi-, *r̥g̑ʰi-, M., Hode, Hoden, Pokorny 782; W.: s. frz. orchidée, F., Orchidee; nhd. Orchidee, F., Orchidee; L.: Frisk 2, 433, Kluge s. u. Orchidee

Ὀρχομένιος (Orchoménios) (1), gr., Adj.: nhd. orchomenisch; E.: s. Ὀρχομενός (Orchomenós)

Ὀρχομένιος (Orchoménios) (2), gr., M.: nhd. Orchomenier, Einwohner von Orchomenos; E.: s. Ὀρχομενός (Orchomenós)

Ὀρχομενός (Orchomenós), gr., M.=ON: nhd. Orchomenos (Name mehrerer Städte); E.: Herkunft unklar?

ὀρχός (orchós), gr., M.: nhd. Rand des Augenlids; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 434

ὄρχος (órchos), gr., M.: nhd. Reihe von Weinstöcken oder Obstbäumen; E.: Herkunf tunklar?; L.: Frisk 2, 434

ὀρώδης (orṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. molkeähnlich; E.: s. ὀρός (orós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 425

Ὀρώδης (Orṓdēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Orodes; E.: Herkunft unklar?, pers. Abkunft?

ὅς (hós), gr., Relat.-Pron. (M.): nhd. welcher, der; E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 434

ὅς (hós), gr., Poss.-Pron.: Vw.: s. ἑός (heós)

ὁσάκις (hosákis), gr., Adv.: nhd. wie oft, so oft als; E.: s. ὅσος (hósos), ὅς (hós)

ὁσία (hosía), gr., F.: nhd. göttliches Recht, heiliges Gesetz; E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435

ὅσιος (hósios), gr., Adj.: nhd. recht, erlaubt, heilig, fromm; Vw.: s. ἀν- (an); E.: vgl. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340; L.: Frisk 2, 435

ὁσιότης (hosiótēs), gr., F.: nhd. Frömmigkeit, Gottesfurcht, Gewissenhaftigkeit, Gottesdienst; E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435

ὁσιοῦν (hosiūn), gr., V.: nhd. weihen, entsühnen; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435

ὁσιοῦσθαι (hosiūsthai), gr., V.: nhd. entsühnen, weihen; Vw.: s. ἀφ- (aph); E.: s. ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435

Ὄσιρις (Ósiris) (1), gr., M.=PN: nhd. Osiris; E.: aus dem Ägypt.

ὀσιρις (ósiris) (2), gr., F.: Vw.: s. ὀσυρις (ósyris)

ὁσίως (hosíōs), gr., Adv.: nhd. recht, erlaubt, heilig, fromm; E.: s. ὅσιος (hósios)

ὁσίωσις (hosíōsis), gr., F.: nhd. Entsühnung, Weihung; E.: s. ὁσιοῦν (hosiūn), ὅσιος (hósios); L.: Frisk 2, 435

ὀσμή (osmḗ), gr. (att.), F.: Vw.: s. ὀδμή (odmḗ)

ὀσμίτης (osmítēs), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὀδμή (odmḗ); L.: Frisk 2, 354

ὀσμῖτις (osmitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὀδμή (odmḗ); L.: Frisk 2, 354

ὅσμος (hósmos), gr., M.: nhd. Kette, Halsband; E.: s. εἴρειν (eírein) (1)

ὀσμύλη (osmýlē), gr., F.: nhd. starkriechender Seepolyp; E.: s. ὀδμή (odmḗ); L.: Frisk 2, 354

ὀσμώδης (osmṓdēs), gr., Adj.: nhd. stark riechend; E.: s. ὀδμή (odmḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 354

ὅσος (hósos), gr., Adv.: nhd. wie groß, wie weit; E.: s. ὅς (hós)

ὅσπερ (hósper), περ (hóper), gr., Adv.: nhd. welcher gerade, ganz der welcher, gerade der welcher, der doch; E.: s. ὅς (hós), περί (perí)

ὀσπρεύειν (ospreúein), gr., V.: nhd. mit Hülsenfrüchten besäen; E.: wohl ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 435

ὄσπριον (ósprion), gr., N.: nhd. Hülsenfrucht, Bohne; E.: wohl ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 435

ὀσπριοπώλης (osprioplēs), gr., M.: nhd. Hülsenfruchthändler; E.: s. ὄσπριον (ósprion), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 435

ὀσπριώδης (ospriṓdēs), gr., Adj.: nhd. hülsenfruchtähnlich; E.: s. ὄσπριον (ósprion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 435

Ὀσροηνή (Osroēnḗ), gr., F.=ON: nhd. Osroene (Landschaft in Mesopotamien); E.: Herkunft unklar?

ὄσσα (óssa) (1), gr., F.: nhd. Stimme; E.: s. idg. *u̯ekᵘ̯-, V., sprechen, Pokorny 1135

Ὄσσα (Óssa) (2), gr., F.=ON: nhd. Ossa (Berg in Thessalien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὄκρις (ókris)

Ὀσσαῖος (Ossaios), gr., Adj.: nhd. ossäisch; E.: s. Ὄσσα (Óssa) (2)

ὄσσε (ósse), ὄττε (ótte), gr., Sb. (Dual): nhd. Augen; E.: idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 436

ὄσσεσθαι (óssesthai), ὄττεσθαι (óttesthai), gr., V.: nhd. „sehen“, geistig sehen, ahnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατ- (kat); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; L.: Frisk 2, 436

ὀστακός (ostakós), gr., F.: nhd. Meerkrebs, Hummer; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783

ὀσταρίδιον (ostarídion), gr., N.: nhd. kleiner Knochen, Knöchelchen; E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436

ὀστάριον (ostárion), gr., N.: nhd. kleiner Knochen, Knöchelchen; E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436

ὀστέινος (ostéinos), gr., Adj.: nhd. knöchern; Hw.: s. ὄστινος (óstinos); E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436

ὀστέον (ostéon), gr., N.: nhd. Knochen, Bein; Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; L.: Frisk 2, 436

ὀστεοκόπος (osteokópos), gr., M.: Vw.: s. ὀστοκόπος (ostokópos)

ὀστεώδης (osteṓdes), gr., Adj.: nhd. knochenhaft; Hw.: s. ὀστώδης (osteṓdes); E.: s. ὀστέον (ostéon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 436

ὄστινος (óstinos), gr., Adj.: nhd. knöchern; Hw.: s. ὀστέινος (ostéinos); E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436

ὅστις (hóstis), gr., Adv.: nhd. wer nur immer, was nur immer, wer auch nur; E.: s. ὅς (hós), τίς (tís)

ὀστίτης (ostítēs), gr., Adj.: nhd. zu den Knochen gehörig; E.: s. ὀστέον (ostéon); L.: Frisk 2, 436

ὄστλιγξ (óstlinx), gr., F.: nhd. Haarlocke, Ranke, Weinrebe; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 437

ὀστοκόπος (ostokópos), ὀστεοκόπος (osteokópos), gr., M.: nhd. bis in die Knochen dringende Ermattung, eine Knochenkrankheit; E.: s. ὀστέον (ostéon), κόπτειν (kóptein); L.: Frisk 2, 436

ὀστρακᾶς (ostrakas), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακεύς (ostrakeús), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακίας (ostrakías), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακίζειν (ostrakízein), gr., V.: nhd. einen Namen auf eine Tonscherbe schreiben und dadurch in die Verbannung schicken; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐξ- (ex); E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστράκινος (ostrákinos), gr., Adj.: nhd. irden, tönern; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστράκιον (ostrákion), gr., N.: nhd. kleine Muschel, kleine Schildkröte; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακίς (ostrakís), gr., F.: nhd. Pinienzapfen; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακισμός (ostrakismós), gr., M.: nhd. Scherbengericht, Verbannung durch das Scherbengericht; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὀστρακίζειν (ostrakízein), ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακίτης (ostrakítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακῖτις (ostrakitis), gr., M.: nhd. eine Art Galmei; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακόδερμος (ostrakódermos), gr., Adj.: nhd. mit scherbenartiger harter Haut seiend; E.: s. ὄστρακον (óstrakon), δέρμα (dérma); W.: lat. ostracodermus, Adj., mit scherbenartiger harter Haut seiend

ὀστρακόεις (ostrakóeis), gr., Adj.: nhd. irden, tönern; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὄστρακον (óstrakon), gr., N.: nhd. harte Schale (F.) (1) der Schnecken, Muschel, Schildkröte; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: lat. *astracum, N., Estrichguss, Pflaster; germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; as. ėstrik* 1, st. M. (a), Estrich; mnd. astrak, asterik, esterik, N., Estrich; W.: lat. *astracum, N., Estrichguss, Pflaster; germ. *astrik-, M., Estrich, Boden; ahd. estrīh 22, st. M. (a), Estrich, Boden; mhd. estrich, st. M., Estrich, Straßenpflaster; nhd. Estrich, M., Estrich, eine Art Fußboden, Duden 2, 758, (schweiz.) Estrich, M., Dachboden, Duden 2, 758; L.: Frisk 2, 437, Kluge s. u. Estrich

ὀστρακώδης (ostrakṓdēs), gr., Adj.: nhd. schalenartig, scherbenartig; E.: s. ὄστρακον (óstrakon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακοῦν (ostrakūn), gr., V.: nhd. zu Scherben machen, zertrümmern; E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρακοῦσθαι (ostrakūsthai), gr., V.: nhd. in Scherben zerspringen, von einer Schale bedeckt werden; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὄστρακον (óstrakon); L.: Frisk 2, 437

ὀστρέινος (ostréinos), gr., Adj.: nhd. muschelig, mit Schale versehen (Adj.); E.: s. ὄστρειον (óstreion); L.: Frisk 2, 438

ὄστρειον (óstreion), gr., N.: nhd. Auster, Muschel, Meeresschnecke, Purpurfarbe; E.: s. ὄστρεον (óstreon); L.: Frisk 2, 438

ὀστρειώδης (ostreiṓdēs), ὀστρεώδης (ostreṓdēs), gr., Adj.: nhd. austernartig, austernähnlich; E.: s. ὄστρεον (óstreon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 438

ὄστρεον (óstreon), gr., N.: nhd. Auster; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; W.: lat. ostreum, N., Auster, Muschel; W.: lat. ostrum, N., Meerschneckenblut, Purpur; W.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; ae. ostre, sw. F. (n), Auster; an. ostra, sw. F. (n), Auster; W.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; ndd. Uster, F., Auster; nhd. Auster, F., Auster; W.: lat. ostrea, F., Auster, Muschel; s. ahd. aostorskala* 1, aostorscala*, st. F. (ō), Austernschale; nhd. Austernschale, F., Austernschale, DW 1, 996; L.: Kluge s. u. Auster

ὀστρεώδης (ostreṓdēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὀστρειώδης (ostreiṓdēs)

ὄστριμον (óstrimon), gr., N.: nhd. Stall, Hürde; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von idg. *edʰ- (2), Sb., Stecken (M.), Zaun, Pokorny 290?; L.: Pokorny 290, Frisk 2, 438

ὀστρίτης (ostrítēs), gr., M.: nhd. eine Art Stein; E.: s. ὄστρεον (óstreon); L.: Frisk 2, 438

ὀστρῖτις (ostritis), gr., F.: nhd. Austernstein; E.: s. ὄστρεον (óstreon)

ὀστρύα (ostrýa), gr., F.: nhd. Baum mit hartem weißem Holz; Hw.: s. ὀστρύς (ostrýs); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783?; L.: Frisk 2, 438

ὀστρύς (ostrýs), gr., F.: nhd. Baum mit hartem weißem Holz; Hw.: s. ὀστρύα (ostrýa); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783?

ὀστρυΐς (ostryís), gr., F.: nhd. Baum mit hartem weißem Holz; Hw.: s. ὀστρύα (ostrýa), ὀστρύς (ostrýs); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783?

ὀστώδης (ostṓdēs), gr., Adj.: nhd. knochenhaft; Hw.: s. ὀστεώδης (osteṓdēs); E.: s. ὀστέον (ostéon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 436

ὀσυρις (ósyris), ὀσιρις (ósiris), gr., F.: nhd. eine Pflanze?; E.: Herkunft unklar?

ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), gr., V.: nhd. „Geruch wahrnehmen“, riechen, wittern; Vw.: s. κατ- (kat), περι- (peri), ὑπ- (hyp); E.: s. ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 438

ὄσφρανσις (ósphransis), gr., F.: nhd. Geruchssinn; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438

ὀσφραντέον (osphrantéon), gr., Adj.: nhd. daran riechen müssend; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai)

ὀσφραντήριος (osphrantḗrios), gr., Adj.: nhd. witternd, riechend; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438

ὀσφραντικός (osphrantikós), gr., Adj.: nhd. riechend, des Riechens fähig; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438

ὀσφραντός (osphrantós), gr., Adj.: nhd. riechbar; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 439

ὀσφρασία (osphrasía), gr., F.: nhd. Geruch, Riechen; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 438

ὄσφρησις (ósphrēsis), gr., F.: nhd. Geruch, Riechen, Geruchssinn; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰrē-, V., riechen, wittern, spüren, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 438

ὀσφρητικός (osphrētikós), gr., Adj.: nhd. riechend, des Riechens fähig; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai); L.: Frisk 2, 439

ὀσφρητός (osphrētós), gr., Adj.: nhd. riechbar; E.: s. ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai)

ὀσφύς (osphýs), gr., F.: nhd. Hüfte; E.: s. idg. *ost-, *ast-, *osti, *ostʰi, *ostr̥g, *ostr̥, *ostʰr̥g, *ostʰr̥, Sb., Knochen, Pokorny 783; L.: Frisk 2, 439

ὄσχη (óschē) (1), gr., F.: nhd. Weinrebe mit Trauben; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 440

ὄσχη (óschē) (2), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440

ὅταν (hótan), gr., Konj.: nhd. dann wann, wann immer; E.: s. ὅ (hó), ἀνά (aná)

ὅτε (hóte), gr., Konj.: nhd. als, wenn, da; E.: s. ὅ (hó); L.: Frisk 2, 440

ὅτερος (hóteros), gr., Pron.: nhd. welcher von beiden, welcher von zweien; E.: vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281

ὅτι (hóti), ὅττι (hótti), ὅτις (hótis), gr., Konj.: nhd. dass, was auch immer; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882

ὅτις (hótis), gr. (att.), Konj.: Vw.: s. ὅτι (hóti)

ὀτλεῖν (otlein), gr., V.: nhd. ertragen (V.), erdulden; E.: s. ὄτλος (ótlos); L.: Frisk 2, 440

ὀτλεύειν (otleúein), gr., V.: nhd. ertragen (V.), erdulden; E.: s. ὄτλος (ótlos); L.: Frisk 2, 440

ὄτλημα (ótlēma), gr., N.: nhd. Mühsal; E.: s. ὀτλεῖν (otlein), ὄτλος (ótlos); L.: Frisk 2, 440

ὄτλος (ótlos), gr., M.: nhd. Bürde, Last, Beschwerde; E.: s. τλῆναι (tlēnai); L.: Frisk 2, 440

ὀτοβεῖν (otobein), gr., V.: nhd. lärmen, hell tönen; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὄτοβος (ótobos); L.: Frisk 2, 440

ὄτοβος (ótobos), gr., M.: nhd. Last, Bürde, Beschwerde; E.: onomatopoetisch; L.: Frisk 2, 440

ὀτραλέος (otraléos), gr., Adj.: nhd. hurtig, schnell; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 440

ὀτραλέως (otraléōs), gr., Adv.: nhd. hurtig, rasch; E.: s. ὀτραλέος (otraléos); L.: Frisk 2, 440

ὀτρηρός (otrērós), gr., Adj.: nhd. hurtig, schnell; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 441

ὀτρηρῶς (otrērōs), gr., Adv.: nhd. hurtig, schnell; E.: s. ὀτρηρός (otrērós)

ὀτρύνειν (otrýnein), gr., V.: nhd. antreiben, beschleunigen, anregen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐπ- (ep), παρ- (par); E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 441

ὀτρυντικός (otryntikós), gr., Adj.: nhd. auffordernd; E.: s. ὀτρύνειν (otrýnein); L.: Frisk 2, 441

ὀτρυντύς (otryntýs), gr., F.: nhd. Ermahnung, Aufforderung, Ermunterung; E.: s. ὀτρύνειν (otrýnein); L.: Frisk 2, 441

ὄττε (ótte), gr. (att.), Sb. Dual: Vw.: s. ὄσσε (ósse)

ὄττεσθαι (óttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὄσσεσθαι (óssesthai)

ὀττεύεσθαι (otteúesthai), gr. (att.), V.: nhd. ahnen, fürchten; Hw.: s. ὄσσεσθαι (óssesthai); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775

ὅττι (hótti), gr., Konj.: Vw.: s. ὅτι (hóti)

ὀσχέα (oschéa), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440

ὄσχεον (óscheon), gr., N.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440

ὄσχεος (óscheos), gr., M.: nhd. Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440

ὄσχη (óschē) (1), gr., F.: nhd. Zweig, Schössling, Weinranke mit Trauben; Hw.: s. ὄσχος (óschos), ὤσχη (ōschē); E.: idg. *ozgʰo-?, Sb., Knospe, Trieb, Pokorny 786; L.: Frisk 2, 440

ὄσχη (óschē) (2), gr., F.: nhd. Hode, Hoden, Hodensack; E.: s. ὄσχη (óschē) (1); L.: Frisk 2, 440

ὄσχος (óschos), gr., M.: nhd. Zweig, Schössling, Weinranke mit Trauben; Hw.: s. ὄσχη (óschē) (1), ὤσχη (ōschē); E.: idg. *ozgʰo-?, Sb., Knospe, Trieb, Pokorny 786

ὄτλος (ótlos), gr., M.: nhd. Last, Mühe, Schmerz; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

οὐ (u), οὐκ (uk), οὐχ (uch), gr., Adv.: nhd. nicht; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 441

οὗ (hō), gr., Adv.: nhd. wo, da wo, wohin, nach; E.: s. ὅς (hós)

οὐά (uá), οὐᾶ (ua), οὐαι (uai), gr., Interj.: nhd. wehe; E.: idg. *u̯ai-, Interj., wehe, Pokorny 1110

οὐᾶ (ua), gr., Interj.: Vw.: s. οὐά (uá)

οὐαι (uai), gr., Interj.: Vw.: s. οὐά (uá)

οὐάτιον (uátion), gr., N.: nhd. Öhrchen, Öhrlein, kleines Ohr; E.: s. οὖς (us)

οὐατόεις (uatóeis), gr., Adj.: nhd. mit Ohren versehen (Adj.), mit Henkeln versehen (Adj.); E.: s. οὖς (us); L.: Frisk 2, 448

οὐγγία (ungia), οὐγκία (unkia), gr., F.: nhd. Unze; I.: Lw. lat. ūncia; E.: s. lat. ūncia, F., Zwölftel, zwölfter Teil, Unze; vgl. lat. ūnus, lat. Adj., ein, einzig, alleinig; idg. *oinos, Pron., Adj., er, ein, einer, allein, Pokorny 286; s. idg. *e- (3), Pron., er, der, Pokorny 281

οὐγκία (unkia), gr., F.: Vw.: s. οὐγγία (ungia)

οὐδαῖος (udaios), gr., Adj.: nhd. auf dem Erdboden befindlich, unter dem Erdboden befindlich; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. οὖδας (ūdas); L.: Frisk 2, 442

οὐδαμά (oudamá), gr., Adv.: nhd. an keinem Ort, nirgends, auf keine Weise, keineswegs; Hw.: s. οὐδαμῇ (oudamēi); E.: s. οῦδαμός (udamós)

οὐδαμᾷ (udamai), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. οὐδαμῇ (udamēi)

οὐδαμῆ (udamē), gr., Adv.: Vw.: s. οὐδαμῇ (udamēi)

οὐδαμῇ (udamēi), οὐδαμῆ (udamē), οὐδαμᾷ (udamai), gr., Adv.: nhd. an keinem Ort, nirgends, auf keine Weise, keineswegs; Hw.: s. οὐδαμά (udamá); E.: s. οῦδαμός (udamós)

οῦδαμός (udamós), gr., Adv.: nhd. auch nicht einer, keiner; E.: s. οὐ (u), *ἁμός (hamós)

οὐδαμοῦ (udamu), gr., Adv.: nhd. nirgends, nirgendshin; E.: s. οὐ (u), *ἁμός (hamós)

οῦδαμῶς (udamōs), gr., Adv.: nhd. keineswegs, in keiner Weise; E.: s. οὐ (u), *ἁμός (hamós), ἀμῶς (amōs)

οὖδας (ūdas), gr., N.: nhd. Boden, Erdboden, Erde; E.: ohne sichere Etymologie; L.: Frisk 2, 442

οὐδέ (udé), gr., Adv.: nhd. nicht aber, aber nicht, und nicht, auch nicht; E.: s. οὐ (u), δέ (dé)

οὐδείς (udeís), gr., Adv.: nhd. keiner, niemand; E.: s. οὐ (u)

οὐδέν (udén), gr., Adv.: nhd. nichts, in keiner Weise; E.: s. οὐ (u); R.: οὐδὲν ἧττον (udèn hētton), gr., Adv.: nhd. nichtdestoweniger

οὐδένεια (udéneia), gr., F.: nhd. Nichtigkeit; E.: s. οὐδέν (udén)

οὐδενία (udenía), gr., F.: nhd. Nichtigkeit; E.: s. οὐδέν (udén)

οὐδενοῦν (udenūn), gr., V.: nhd. nichts bringen, in den Wind schlagen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οὐδέν (udén)

οὐδένωσις (udénōsis), gr., F.: nhd. Nichtigkeitserklärung; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οὐδενοῦν (udenūn)

οὐδενωτής (udenōtḗs), gr., M.: nhd. Verleumder, Schmäher; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. οὐδενοῦν (udenūn)

οὐδέποτε (udépote), gr., Adv.: nhd. niemals; E.: s. οὐ (u), δέ (dé), ποτέ (poté)

οὐδέπω (udépō), gr., Avd.: nhd. noch nicht; E.: s. οὐ (u)

οὐδέτερος (udéteros), gr., Adv.: nhd. keiner von beiden; E.: s. οὐ (u), ἕτερος (héteros)

οὐδός (udós), gr., M.: nhd. Schwelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 442

ὀυδύειν (udýein), gr., V.: nhd. streiten, hadern; Q.: Hes.; E.: s. idg. *od- (2), Sb., Widerwille, Hass, Pokorny 773; Son.: ου ist metrische Dehnung für ο; L.: Pokorny 773

οὐδών (udṓn), gr., N.: nhd. eine Art Filzschuh aus Ziegenhaar; E.: Fremdwort aus Kleinasien; L.: Frisk 2, 442

οὐδωνάριον (udōnárion), gr., N.: nhd. kleiner Filzhut, Filzhütchen; E.: s. οὐδών (udṓn); Frisk 2, 442

οὐδώνιον (udṓnion), gr., N.: nhd. kleiner Filzhut, Filzhütchen; E.: s. οὐδών (udṓn); Frisk 2, 442

οὖθαρ (uthar), gr., N.: nhd. Euter; E.: idg. *ēudʰ-, *ūdʰ-, Sb., Euter, Pokorny 347; L.: Frisk 2, 442

οὐθάτιος (uthátios), gr., Adj.: nhd. zum Euter gehörig, fruchtbar; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. οὖθαρ (uthar); L.: Frisk 2, 442

οὐθατόεις (uthatóeis), gr., Adj.: nhd. zum Euter gehörig, fruchtbar; E.: s. οὖθαρ (uthar); L.: Frisk 2, 442

οὐκ (uk), gr., Adv.: Vw.: s. οὐ (u)

οὐκέτι (ukéti), gr., Adv.: nhd. nicht mehr; E.: s. οὐ (u), ἔτι (éti)

οὐκοῦν (ukōn), gr., Adv.: nhd. nicht war, nicht also, also, foglich; E.: s. οὐ (u), οὖν (un)

οὐλαί (ulaí), ὀλαί (olaí), gr., F. Pl.: nhd. geschrotete und mit Salz gemischte Gerstenkörner die beim Opfer gebraucht wurden; E.: vgl. idg. *al- (5), V., mahlen, zermalmen, Pokorny 28; L.: Frisk 2, 375, Frisk 2, 443

οὐλαμός (ulamós), gr., M.: nhd. Gedränge, Gewühl, Schar (F.) (1); Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯el- (3), V., drängen, pressen, einschließen, Pokorny 1138; L.: Frisk 2, 443

οὐλή (ulḗ), gr., F.: nhd. geheilte Wunde, Narbe; E.: idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144; L.: Frisk 2, 443

οὔλιος (úlios), gr., Adj.: nhd. verderblich; E.: s. οὖλος (ulos) (3); L.: Frisk 2, 444

οὖλον (ulon), gr., N.: nhd. Zahnfleisch; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 444

οὖλος (ulos) (1), gr., Adj.: nhd. wollig, kraus; Vw.: s. πάρ- (pár); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 444

οὖλος (ulos) (2), gr., M.: nhd. Garbe (F.) (1); E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 445

οὖλος (ulos) (3), gr., Adj.: nhd. verderblich; Vw.: s. ὕπ- (hýp); E.: s. ὀλλύναι (ollýnai); L.: Frisk 2, 445

οὖλος (ulos) (4), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ὅλος (hólos)

οὐλότριχος (ulótrichos), gr., Adj.: nhd. gelocktes Haar habend, leicht gelocktes Haar?; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. οὖλος (ulos) (1), θρίξ (thríx)

οὐλοῦν (ulūn), gr., V.: nhd. vernarben, Narben verursachen; Vw.: s. ἀπ- (ap), κατ- (kat); E.: s. οὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 443

οὐλοῦσθαι (ulūsthai), gr., V.: nhd. vernarben, Narben verursachen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. οὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 443

οὐλοφόνον (ulophónon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?

οὔλωμα (úlōma), gr., N.: nhd. Vernarbung; E.: s. οὐλοῦν (ulūn), ὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 444

οὔλωσις (úlōsis), gr., F.: nhd. Vernarbung; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐλοῦν (ulūn), ὐλή (ulḗ); L.: Frisk 2, 444

οὖν (un), ὦν (ōn), gr., Partikel: nhd. nun, also; Vw.: s. οὐκ- (u), τοιγαρ- (toigar); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 445

οὕνεκα (húneka), gr., Adv., Konj., Präp.: nhd. weswegen, weshalb, weil, wegen; E.: zusammengezogen aus οὗ ἕνεκα (hu héneka); L.: Frisk 2, 445

οὔπω (upō), gr., Adv.: nhd. noch nicht, noch nie; E.: s. οὐ (u)

οὐρά (urá), gr., F.: nhd. Schwanz, Schweif; Vw.: s. κυνόσ- (kynós); E.: s. idg. *ers-, Sb., Hinterer, Schwanz, Pokorny 340; W.: s. lat. biūrus, M., doppelt geschwänzt; L.: Frisk 2, 446

οὐραγεῖν (uragein), gr., V.: nhd. der Nachtrab sein (V.); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐραγός (uragós)

οὐραγία (uragía), gr., F.: nhd. Nachtrab; E.: s. οὐρά (urá), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)

οὐραγός (uragós), gr., M.: nhd. Anführer des Hintertreffens, Rottenschließer, letzter Mann einer Rotte; E.: s. οὐρά (urá), ηγεῖσθαι (ēgeisthai)

οὐράδιον (urádion), gr., N.: nhd. Schwänzchen, Schwänzlein, kleiner Schwanz; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446

οὐραία (uraía), gr., F.: nhd. Schwanz; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446

οὐραῖον (uraion), gr., N.: nhd. Schwanz; E.: s. οὐρά (urá); W.: lat. ūraeum, N., Schwanzstück vom Thunfisch; L.: Frisk 2, 446

οὐραῖος (uraios), gr., Adj.: nhd. zum Schwanz gehörig; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446

Οὐρανία (Uranía), gr., F.=PN: nhd. Urania; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446

οὐρανιάζειν (uraniázein), gr., V.: nhd. in die Höhe werfen; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446

οὐρανίζειν (uranízein), gr., V.: nhd. in die Höhe steigen; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446

οὐράνιος (uránios), gr., Adj.: nhd. himmlisch, zum Himmel gehörig, Himmel...; Vw.: s. ἐπ (ep); E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446

οὐρανίσκος (uranískos), gr., M.: nhd. Zeltdach, Baldachin, Gaumen; E.: s. οὐρανός (uranós); L.: Frisk 2, 446

οὐράνιως (urániōs), gr., Adv.: nhd. himmlisch, zum Himmel gehörig, Himmel...; E.: s. οὐρανός (uranós) (1)

οὐρανός (uranós) (1), ὤρανος (ōranos), ὠρανός (ōranós), ὄρανος (óranos), gr., M.: nhd. Himmel, Himmelsgewölbe; E.: s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; L.: Pokorny 1152, Frisk 2, 446

Οὐρανός (Uranós) (2), gr., M.=PN: nhd. Uranos; E.: s. οὐρανός (uranós) (1)

οὐρανοσκόπος (uranoskópos), gr., M.: nhd. Himmelschauer (ein Seefisch); E.: s. οὐρανός (uranós) (1), σκοπεῖν (skopein); W.: lat. ūranoscopus, M., Himmelschauer (ein Seefisch)

οὐρανοῦσθαι (uranūsthai), gr., V.: nhd. in den Himmel hinaufgehoben werden; E.: s. οὐρανός (uranós) (1); L.: Frisk 2, 446

οὐραχός (urachós), gr., M.: nhd. auslaufende Spitze; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446

οὐρεῖν (urein), gr., V.: nhd. harnen; Vw.: s. ἀπ- (ap), διεξ- (diex), δι- (di), ἐξ- (ex), κατ- (kat), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 447

οὔρειος (úreios), gr. (lyr.), Adj.: Vw.: s. ὄρειος (óreios)

οὐρήθρα (urḗthra), gr., F.: nhd. Harngang, Harnröhre; E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447

οὔρημα (úrēma), gr., N.: nhd. Harn; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447

οὔρησις (úrēsis), gr., F.: nhd. Harnen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447

οὐρητήρ (urētḗr), gr., M.: nhd. Harner, Harnender; E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447

οὐρητιᾶν (urētian), gr., V.: nhd. harnen wollen (V.); E.: s. οὐρεῖν (ourein)

οὐρητικός (urētikós), gr., Adj.: nhd. Harn treibend; E.: s. οὐρεῖν (ourein); L.: Frisk 2, 447

οὐρία (uría), gr., Sb.: nhd. ein Wasservogel; E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 447

οὐρίαχος (uríachos), gr., M.: nhd. unteres Speerende; E.: s. οὐρά (urá); L.: Frisk 2, 446

οὐρίζειν (urízein), gr., V.: nhd. unter günstigen Wind bringen; Vw.: s. ἐπ- (ep), κατ- (kat); E.: s. οὖρος (uros) (1); L.: Frisk 2, 448

οὔρινος (úrinos), gr., Adj.: nhd. voll Wind seiend, Wind...; E.: s. οὖρος (uros); W.: lat. ūrinus, Adj., voll Wind seiend

οὔριος (úrios) (1), gr., Adj.: nhd. günstig, glücklich, unter günstigem Wind segelnd; E.: s. οὖρος (uros) (1); L.: Frisk 2, 448

Οὔριος (Úrios) (2), gr., M.=PN: nhd. Urios (Verleiher guten Fahrwinds); E.: s. οὖρος (uros) (1)

οὐριοῦν (uriūn), gr., V.: nhd. unter günstigen Wind bringen; E.: s. οὖρος (uros) (1); L.: Frisk 2, 448

οὖρον (uron), gr., N.: nhd. Urin, Harn; E.: s. idg. *u̯ers-, Sb., Regen (M.), Tau (M.), Pokorny 81; vgl. idg. *u̯er- (10), *u̯ēr-, V., Sb., fließen, Fluss, Wasser, Regen (M.), Pokorny 1165; idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 447

οὐρός (urós)?, gr., M.: nhd. Laufgraben oder Kielfurche in der die Schiffe ins Meer gezogen werden; E.: Herkunft unklar?, vielleicht von ὅρος (hóros) oder von ὀρύσσειν (orýssein); L.: Frisk 2, 447

οὖρος (uros) (1), gr., M.: nhd. Wind, günstiger Fahrtwind; E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 448

οὖρος (uros) (2), gr., M.: nhd. Hüter, Wächter, Aufseher, Hort; Vw.: s. ἐπί- (epí), πάρ- (pár); E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 409, Frisk 2, 448

οὖρος (uros) (3), gr., M.: nhd. Berg; Hw.: s. ὄρος (óros) (1); E.: s. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326; L.: Frisk 2, 448

οὖς (us), ὦς (ōs), αὖς (aus), gr., N.: nhd. Ohr, Öhr, Henkel; E.: idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *heu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; L.: Frisk 2, 448

οὐσία (usía), ἐσσία (essía), ὠσία (ōsía), gr., F.: nhd. Sein, Dasein, Eigentum, Natur, Wirklichkeit; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατεξ- (katex), μετ- (met), παρ- (par); E.: s. idg. *es-, *hes-, V., sein (V.), Pokorny 340; W.: lat. ūsia, F., Seiendes, Wesenheit, Wesen; L.: Frisk 2, 449

οὐσιάζειν (usiázein), gr., V.: nhd. magisch wirksam machen; Vw.: s. ἐξ- (ex), κατεξ- (katex), περι- (peri), συν- (syn); E.: s. οὐσία (usía)

οὐσιακός (usiakós), gr., Adj.: nhd. zum Eigentum gehörig; E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

οὐσίδιον (usídion), gr., N.: nhd. kleines Eigentum; E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

οὐσιότης (usiótēs), gr., F.: nhd. Wesenheit; E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

οὐσιοῦν (usiūn), gr., V.: nhd. mit Substanz versehen (V.); Vw.: s. συν- (syn); E.: s. οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

οὐσιώδης (usiṓdēs), gr., Adj.: nhd. wesentlich, wirklich; E.: s. οὐσία (usía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 449

οὑστερομεινία (husteromeinía), gr. (böot.), F.: Vw.: s. ὑστερομηνία (hysteromēnía)

οὐτάζειν (utázein), gr., V.: nhd. verwunden, verletzen; Hw.: s. οὐτάειν (utáein); E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 2, 449

οὐτᾶν (utan), gr., V.: nhd. verwunden, verletzen; Vw.: s. κατ- (kat), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. οὐτάζειν (utázein); E.: s. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 2, 449

οὔτε (ute), gr., Adv.: nhd. nicht; E.: s. οὐ (u); R.: οὔτε … οὔτε (ute ... ute), gr., Adv.: nhd. weder ... noch

οὔτι (uti), gr., Adv.: nhd. in keiner Weise; E.: s. οὐ (u)

οὐτιδανός (utidanós), gr., Adj.: nhd. nichtswürdig, geringfügig; E.: s. οὔτι (uti); L.: Frisk 2, 450

οὔτις (uti) (1), gr., Adv., Pron.: nhd. keiner, niemand, nichts; E.: s. οὐ (u)

Οὔτις (uti) (2), gr., M.=PN: nhd. „Niemand“; E.: s. οὔτις (uti) (1)

οὔτοι (utoi), gr., Adv.: nhd. wahrlich nicht; E.: s. οὐ (u)

οὗτος (hūtos), gr., Pron.: nhd. dieser, der, hier; E.: s. ὁ (ho); L.: Frisk 2, 450

οὕτω (hútō), οὕτως (hútōs), gr., Adv.: nhd. auf diese Weisse, auf diese Art, so ohne weiteres; E.: s. (ho)

οὕτως (hútōs), gr., Adv.: Vw.: s. οὕτω (hútō); Son.: vor Vokalen

οὐχ (uch), gr., Adv.: Vw.: s. οὐ (u)

ὀυχί (uchi), gr., Partikel: nhd. nicht; E.: s. οὐ (u); s. idg. *g̑ʰī̆, *g̑ī̆, Verstärkungspartikel, Pokorny 417

οὐψιβίας (upsibías), gr. (böot.), Adj.: Vw.: s. ὑψιβίας (hypsibías)

οὑψιβίας (hupsibías), gr. (böot.), Adj.: Vw.: s. ὑψιβίας (hypsibías)

ὀφείλεια (opheíleia), gr., F.: nhd. Verschuldung, Verbindlichkeit; E.: s. ὀφείλειν (opheílein)

ὀφείλειν (opheílein), ὀφέλλειν (ophéllein), gr., V.: nhd. schuldig sein (V.), schulden, sollen, müssen; Vw.: s. ἐπ- (ep), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *au- (3), *au̯e-, *Hau-, *u̯ē̆- (4), *u̯o-, *u̯es-, Präp., herab, weg, von, Pokorny 72; Herkunft sonst ungeklärt; L.: Frisk 2, 450

ὀφειλέσιον (opheilésion), gr., N.: nhd. kleine Schuld; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφειλέτης (opheilétēs), gr., M.: nhd. Schuldner; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφειλέτις (opheilétis), gr., F.: nhd. Schuldnerin; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφειλή (opheilḗ), gr., F.: nhd. Schuld, Schuldigkeit, Pflicht; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφείλημα (opheílēma), gr., N.: nhd. Schuld, Schuldigkeit, Pflicht; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφείλησις (opheílēsis), gr., F.: nhd. Schuld, Schuldigkeit, Pflicht; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφειλητής (opheilētḗs), gr., M.: nhd. Schuldner; E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 451

ὀφέλλειν (ophéllein) (1), gr., V.: nhd. mehren, vermehren; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 451

ὀφέλλειν (ophéllein) (2), gr., V.: nhd. fegen, kehren (V.) (1); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 452

ὀφέλλειν (ophéllein) (2), gr., V.: Vw.: s. ὀφείλειν (opheílein)

ὀφέλλιμος (ophéllimos), gr., Adj.: nhd. förderlich, nützlich; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451

ὄφελμα (óphelma) (1), gr., N.: nhd. Vermehrung, Vorteil; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451

ὄφελμα (óphelma) (2), gr., N.: nhd. Besen; Hw.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (2); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 452

ὀφελμός (ophelmós), gr., M.: nhd. Vermehrung, Vorteil; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451

ὄφελον (óphelon), gr., Interj.: nhd. wenn doch, dass doch; E.: s. ὄφελος (óphelos)

ὄφελος (óphelos), gr., N.: nhd. Nutzen (M.), Vorteil, Förderung; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 451

ὀφέλσιμος (ophélsimos), gr., Adj.: nhd. förderlich, nützlich; E.: s. ὀφέλλειν (ophéllein) (1); L.: Frisk 2, 451

ὀφελτρεύειν (opheltreúein), gr., V.: nhd. fegen, kehren (V.) (1); Hw.: s. ὀφέλλειν (ophéllein); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772

ὄφελτρον (ópheltron), gr., N.: nhd. Besen; Hw.: s. ὀφέλλειν (ophéllein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772

ὀφεώδης (ofeṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlangenartig; E.: s. ὄφις (óphis), εἶδος (eidos)

ὀφθαλμηδόν (ophthalmēdón), gr., Adv.: nhd. augenweise; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμία (ophthalmía), gr., F.: nhd. Augenkrankheit, Augenentzündung; Hw.: s. ὀφθαλμίη (ophthalmíē); E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμιᾶν (ophthalmian), gr., V.: nhd. an einer Augenkrankheit leiden; Vw.: s. ἐπ- (ep); E.: s. ὀφθαλμία (ophthalmía), ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμίας (ophthalmías), gr., M.: nhd. ein Fisch, ein Adler; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμίη (ophthalmíē), gr., F.: nhd. Augenkrankheit, Augenentzündung; Hw.: s. ὀφθαλμία (ophthalmía); E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμίδιον (ophthalmídion), gr., N.: nhd. kleines Auge, Äuglein; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμίζεσθαι (ophthalmízesthai), gr., V.: nhd. okuliert werden; Vw.: s. διακυν- (diakyn); , κυν- (kyn); E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμικός (ophthalmikós), gr., Adj.: nhd. zu den Augen gehörend; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós); W.: lat. ophthalmicus, Adj., die Augen betreffend, Augen...; L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμοβολεῖν (ophthalmobolein), gr., V.: nhd. seine Augen werfen auf; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), βάλλειν (bállein)

ὀφθαλμοδουλεία (ophthalmoduleía), gr., F.: nhd. Augendienerei; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), δοῦλος (dūlos) (1); R.: ἐν ὀφθαλμοδουλεία (en ophthalmoduleía): nhd. augendienerisch

ὀφθαλμός (ophthalmós), gr., M.: nhd. Auge, Gesicht; E.: s. ὄψ (óps); s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245; L.: Frisk 2, 452

ὀφθαλμόσοφος (ophthalmósophos) (1), gr., Adj.: nhd. augenkundig; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), σοφός (sophós) (1)

ὀφθαλμόσοφος (ophthalmósophos) (2), gr., M.: nhd. Augenarzt; E.: s. ὀφθαλμόσοφος (ophthalmósophos) (1)

ὀφθαλμοστατήρ (ophthalmostatḗr), gr., M.: nhd. ein medizinisches Instrument; E.: s. ὀφθαλμός (ophthalmós), ἱστάναι (histánai); W.: lat. opthalmostatēs, M., ein medizinisches Instrument

ὀφιακόν (ophiakón), gr., N.: nhd. Schrift oder Gedicht über Schlangen; E.: s. ὄφις (óphis)

ὀφιακός (ophiakós), gr., Adj.: nhd. zu den Schlangen gehörig; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453

ὀφίασις (ophíasis), gr., F.: nhd. Schlangenkrankheit; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453

ὀφίδιον (ophídion), gr., N.: nhd. kleine Schlange; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453

Οφιογενεῖς (Ophiogeneis), gr., M.: nhd. Ophiogener (Angehöriger einer Völkerschaft in Kleinasien); E.: s. ὄφις (óphis), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ὀφιόεις (ophióeis), gr., Adj.: nhd. reich an Schlangen seiend; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453

ὀφιομάχος (ophiomáchos), gr., M.: nhd. „Schlangenkämpfer“ (eine Heuschreckenart); E.: s. ὄφις (óphis), μάχη (máchē)

ὀφιόνεος (ophióneos), gr., Adj.: nhd. schlangenartig; E.: s. ὄφις (óphis); L.: Frisk 2, 453

Ὀφιονίδης (Ophionídēs), gr., M.: nhd. Ophionide, Sohn des Ophion; E.: s. Ὀφίων (Ophíōn)

ὀφιόπους (ophiópus), gr., Adj.: nhd. schlangenfüßig; E.: s. ὄφις (óphis), πούς (pús)

ὀφιοσταφυλή (ophiostaphylḗ), gr., F.: nhd. Schlangentraube (eine Kapernstaude); E.: s. ὄφις (óphis), σταφυλή (staphylḗ)

ὀφιοστάφυλον (ophiostáphylon), gr., N.: nhd. Schlangentraube (eine Kapernstaude); E.: s. ὄφις (óphis), σταφυλή (staphylḗ)

Ὀφιοῦσα (Ophiūsa) (1), gr., F.=ON: nhd. Zypern; E.: s. ὄφις (óphis)

ὀφιοῦσα (ophiūsa) (2), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. ὄφις (óphis)

Ὀφιούσιος (Ophiúsios), gr., Adj.: nhd. ophiusisch, zyprisch; E.: s. Ὀφιοῦσα (Ophiūsa) (1)

Ὀφιοφάγος (Ophiophágos), gr., M.: nhd. Schlangenesser; E.: s. ὄφις (óphis), φαγεῖν (phagein)

ὄφις (óphis), gr., M.: nhd. Schlange; E.: s. idg. *ang̯ʰi-, *ang̯i-, *eg̑ʰi-, *og̯ʰi-, Sb., Schlange, Wurm, Pokorny 43; L.: Frisk 2, 453

ὀφίτης (ophítēs), gr., M.: nhd. Schlangenstein, Serpentinstein; E.: s. ὄφις (óphis)

ὀφιώδης (ophiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlangenreich, schlangenartig; E.: s. ὄφις (óphis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 453

Ὀφίων (Ophíōn), gr., M.=PN: nhd. Ophion; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. ὄφις (óphis)

ὀφλισκάνειν (ophliskánein), gr., V.: nhd. schulden, sich schuldig, machen; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὀφείλειν (opheílein); L.: Frisk 2, 450

ὀφνίς (ophnís), gr., Sb.: nhd. Pflugschar; E.: idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 453

ὄφρα (óphra), gr., Konj.: nhd. während (Konj.), solange als; E.: s. ὅ (hó); Herkunft des Hinterglieds ungeklärt; L.: Frisk 2, 454

ὀφρυάζειν (ophryázein), gr., V.: nhd. mit den Brauen winken; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὀφρυᾶν (ophryan), gr., V.: nhd. hügelig sein (V.); E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὀφρύδιον (ophrýdion), gr., N.: nhd. kleine Stirn, kleine Augenbraue; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὀφρύη (ophrýē), gr., F.: nhd. Erhöhung; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὀφρυόεις (ophryóeis), gr., Adj.: nhd. hügelreich, hügelig; E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὀφρυοῦσθαι (ophryūsthai), gr., V.: nhd. hochmütig sein (V.); Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὀφρύς (ophrýs), gr., F.: nhd. Augenbraue, Stirn; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. idg. *bʰrū- (1), Sb., Braue, Pokorny 172; L.: Frisk 2, 454

ὀφρυώδης (ophryṓdēs), gr., Adj.: nhd. vorspringend; E.: s. ὀφρύς (ophrýs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 454

ὀφρύωσις (ophrýōsis), gr., F.: nhd. Erhöhung, Rand; E.: s. ὀφρυοῦσθαι (ophryūsthai), ὀφρύς (ophrýs); L.: Frisk 2, 454

ὄχα (ócha), gr., Adv.: nhd. in hervorragender Weise, bei weitem, weitaus; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 455

ὀχάνη (ochánē), gr., F.: nhd. Handhabe, Armriemen am Schild; E.: s. ὄχος (óchos) (1), ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 2, 455

ὄχανον (óchanon), gr., N.: nhd. Handhabe, Armriemen am Schild; E.: s. ὄχος (óchos) (1), ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 2, 455

ὀχεή (ocheḗ), gr., F.: nhd. Höhle, Grotte; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 455

ὀχεία (ocheía), gr., F.: nhd. Paarung, Bespringen; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχεν (ochein) (1), gr., V.: nhd. bewegen, führen, tragen, ertragen (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 455

ὀχεν (ochein) (2), gr., V.: nhd. halten; Vw.: s. γη- (gē); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ὀχεῖον (ocheion), gr., N.: nhd. Beschälungsplatz, Beschäler; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχεῖος (ocheios), gr., Adj.: nhd. zur Bedeckung dienend; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχεῖσθαι (ocheisthai), gr., V. (med.): nhd. tragen lassen, fahren, reiten; Vw.: s. ἀντ- (anti), ἐπ‑ (ep), παρ- (par), περι- (peri); E.: s. ὀχεν (ochein)

ὀχετεία (ocheteía), gr., F.: nhd. Führung, Ableitung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὀχετεύειν (ocheteúein)

ὀχετεύειν (ocheteúein), gr., V.: nhd. durch einen Kanal leiten, ableiten; Vw.: s. ἀπ- (ap), δι- (di), ἐπ‑ (ep), μετ- (met), παρ- (par); Hw.: s. ὀχεν (ochein); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 455

ὀχέτευμα (ochéteuma), gr., N.: nhd. Kanal, Gang (M.) (2); Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὀχετεύειν (ocheteúein)

ὀχετηγός (ochetēgós), gr., Adj.: nhd. Gräben ziehend; E.: s. ὀχετός (ochetós), ἄγειν (ágein)

ὀχετός (ochetós), gr., M.: nhd. Graben (M.), Kanal, Wasserleitung; Hw.: s. ὀχεν (ochein); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 455

ὀχεύειν (ocheúein), gr., V.: nhd. bespringen, sich paaren; Vw.: s. κατ- (kat); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 455

ὄχευμα (ócheuma), gr., N.: nhd. Leibesfrucht; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχεύς (ocheús), gr., M.: nhd. Helmriemen, Schnalle am Leibgurt, Torriegel; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

ὄχευσις (ócheusis), gr., F.: nhd. Paarung, Bespringen; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχευτής (ocheutḗs), gr., M.: nhd. Beschäler; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχευτικός (ocheutikós), gr., Adj.: nhd. brünstig; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὀχευτικῶς (ocheutikōs), gr., Adv.: nhd. brünstig; E.: s. ὀχεύειν (ocheúein)

ὀχή (ochḗ), gr., F.: nhd. Paarung, Bespringen, Befruchtung; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὀχεύειν (ocheúein); L.: Frisk 2, 455

ὄχημα (óchēma), gr., N.: nhd. Fahrzeug, Fuhrwerk; E.: s. ὀχεν (ochein) (1); L.: Frisk 2, 455

ὄχησις (óchēsis), gr., F.: nhd. Fahren, Reiten; E.: s. ὀχεν (ochein) (1); L.: Frisk 2, 455

ὀχθεῖν (ochthein), gr., V.: nhd. Unwillen hegen, sich entrüsten, ergrimmen; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ἔχθειν (échthein); L.: Frisk 2, 456

ὄχθη (óchthē), gr., F.: nhd. Anhöhe, Berg, Hügel, hoher Rand; Hw.: s. ὄχθος (óchthos); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 456

ὀχθηρός (ochthērós), gr., Adj.: nhd. hügelig; E.: s. ὄχθη (óchthē); L.: Frisk 2, 456

ὄχθησις (óchthēsis), gr., F.: nhd. Unwille, Lärm; E.: s. ὀχθεῖν (ochthein); L.: Frisk 2, 456

ὄχθοιβος (ochthoibos), gr., M.: nhd. purpurner Streifen am Chiton, purpurner Rand am Chiton, Bommelhalsband; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 456

ὄχθος (óchthos), gr., M.: nhd. Anhöhe, Berg, Hügel, hoher Rand; Hw.: s. ὄχθη (óchthē); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 456

ὀχθώδης (ochthṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Auswüchsen seiend, warzig; E.: s. ὄχθος (óchthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 456

ὀχλάζειν (ochlázein), gr., V.: nhd. beunruhigt sein (V.), verwirrt sein (V.); E.: s. ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 457

ὀχλεῖν (ochlein), gr., V.: nhd. fortbewegen, fortwälzen, belästigen; Vw.: s. διεν- (dien), δι- (di), ἐν- (en), παρεν- (paren), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456, Frisk 2, 457

ὀχλεῖσθαι (ochleisthai), gr., V.: nhd. besessen werden; Vw.: s. ὑπ- (hyp); E.: s. ὀχλεῖν (ochlein)

ὀχλεύς (ochleús), gr., M.?: nhd. Hebel; E.: vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456, Frisk 2, 457

ὄχλημα (óchlēma), gr., N.: nhd. Belästigung, Beeinträchtigung, Störung; Vw.: s. ἐν- (en), παρεν- (paren); E.: s. ὀχλεῖν (ochlein); L.: Frisk 2, 457

ὀχληρία (ochlēría), gr., F.: nhd. Beschwerlichkeit, Störung; E.: s. ὀχληρός (ochlērós), ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 457

ὀχληρός (ochlērós), gr., Adj.: nhd. lästig, beschwerlich, störend; E.: s. ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 456

ὀχληρῶς (ochlērōs), gr., Adv.: nhd. lästig, beschwerlich, störend; E.: s. ὀχληρός (ochlērós), ὄχλος (óchlos)

ὄχλησις (óchlēsis), gr., F.: nhd. Belästigung, Beeinträchtigung, Störung; Vw.: s. ἐν- (en), παρεν- (paren); E.: s. ὀχλεῖν (ochlein); L.: Frisk 2, 457

ὀχλητικός (ochlētikós), gr., Adj.: nhd. belästigend, den großen Haufen betreffend, volkstümlich, populär; E.: s. ὀχλεῖν (ochlein); L.: Frisk 2, 457

ὀχλίζειν (ochlízein), gr., V.: nhd. wegwälzen, fortrollen, fortbewegen; Vw.: s. δι- (di), μετ- (met), παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456, Frisk 2, 457

ὀχλικός (ochlikós), gr., Adj.: nhd. den großen Haufen betreffend, volkstümlich, populär; E.: s. ὄχλος (óchlos); L.: Frisk 2, 457

ὀχλοκόπος (ochlokópos), gr., M.: nhd. Volksschmeichler; E.: s. ὄχλος (óchlos)

ὀχλοποιεῖν (ochlopoiein), gr., V.: nhd. einen Aufruhr erregen; E.: s. ὄχλος (óchlos), ποιεῖν (poiein)

ὀχλοκρατία (ochlokratía), gr., F.: nhd. „Ochlokratie“, Pöbelherrschaft; E.: s. ὄχλος (óchlos), κρατεῖν (kratein); L.: Frisk 2, 456

ὄχλος (óchlos), gr., M.: nhd. Menschenmasse, Belästigung; E.: Herkunft unklar, vielleicht Anknüpfung an idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 456

ὀχλούμενος (ochlúmenos), gr., Adj.: nhd. behaftet, besessen; E.: s. ὀχλεῖσθαι (ochleisthai)

ὀχλώδης (ochlṓdēs), gr., Adj.: nhd. den großen Haufen betreffend, volkstümlich, populär; E.: s. ὄχλος (óchlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 457

ὀχμάζειν (ochmázein), gr., V.: nhd. festhalten, fassen, binden, fesseln; Vw.: s. κατ- (kat), μετ- (met); E.: s. ἔχειν (échein) (1); L.: Frisk 2, 457

ὄχος (óchos) (1), gr., M.: nhd. Träger, Halter, Behälter; E.: s. ἐχειν (échein)

ὄχος (óchos) (2), gr., M.: nhd. Wagen (M.), Fuhrwerk; Hw.: s. ὀχεν (ochein); E.: s. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118; L.: Frisk 2, 457

ὀχυρός (ochyrós), gr., Adj.: nhd. haltbar, fest, sicher, befestigt; E.: vgl. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 1, 602

ὀχυρότης (ochyrótēs), gr., F.: nhd. Festigkeit, Haltbarkeit; E.: s. ὀχυρός (ochyrós); L.: Frisk 1, 602

ὀχυροῦν (ochyrūn), gr., V.: nhd. befestigen, sichern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), κατ- (kat); E.: s. ὀχυρός (ochyrós)

ὀχύρωμα (ochýrōma), gr., N.: nhd. Festung, Befestigung, Bollwerk; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ὀχυρῶς (ochyrōs), gr., Adj.: nhd. haltbar, fest, sicher, befestigt; E.: s. ὀχυρός (ochyrós)

ὀχύρωσις (ochýrōsis), gr., F.: nhd. Befestigung, Bollwerk; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ὀχυρωτέον (ochýrōtéon), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend, stärken müssend; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ὀχυρωτέος (ochýrōtéos), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend, stärken müssend; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ὀχυρωτικός (ochyrōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Befestigung dienend, zur Stärkung dienend; E.: s. ὀχυροῦν (ochyrūn), ὀχυρός (ochyrós)

ὄψ (óps), gr., F.: nhd. Auge, Gesicht; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 407

ὄψανον (ópsanon), gr., N.: nhd. Erscheinung; E.: s. ὄπωπα (ópōpa); L.: Frisk 2, 408

ὀψάριον (opsárion), gr., N.: nhd. Zukost, Fische; E.: s. ὄψον (ópson)

ὀψᾶσθαι (opsasthai), gr., V.: nhd. Leckereien essen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀψωνεῖν (opsōnein)

ὀψέ (opsé), ὀψί (opsí), gr., Adv.: nhd. hinterdrein, spät, zuletzt; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 458

ὄψεσθαι (ópsesthai), gr., V.: nhd. sehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. idg. *okᵘ̯-, *okᵘ̯i-, *okᵘ̯en-, *okᵘ̯n-, Sb., Auge, Pokorny 775; idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775

ὄψημα (ópsēma), gr., N.: nhd. schmackhaftes Nebengericht; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὀψᾶσθαι (opsasthai)

ὀψί (opsí), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. ὀψέ (opsé)

ὀψία (opsía), gr., F.: nhd. Abend; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὀψίζειν (opsízein), gr., V.: nhd. zu spät kommen, sich verspäten; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὄψιμος (ópsimos), gr., Adj.: nhd. spät, spätkommend, abendlich; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὀψινός (opsinós), gr., Adj.: nhd. spät, spätkommend, abendlich; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὄψιος (ópsios), gr., Adj.: nhd. spät, spätkommend, abendlich; E.: s. ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὀψιότης (opsiótēs), gr., F.: nhd. Verspätung, Spätes; E.: s. ὄψιος (ópsios), ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὄψις (ópsis), gr., F.: nhd. Sehen, Anblick; Vw.: s. ἀντιπρόσ- (antiprós), ἄπ- (ap), δι- (di), κάτ- (kát), πρόσ- (prós), ὑπέρ- (hypér); E.: s. ὄψεσθαι (ópsesthai)

ὀψισμός (opsismós), gr., M.: nhd. Verspätung; E.: s. ὀψίζειν (opsízein), ὀψέ (opsé); L.: Frisk 2, 458

ὄψον (ópson), gr., N.: nhd. Fleisch, Fisch, Gemüse, Zubrot; E.: s. idg. *ē̆ (1), *ō̆ (1), Partikel, Adv., Präp., zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg, Pokorny 280; weitere Herkunft nicht sicher geklärt, Frisk 2, 459; L.: Frisk 2, 459

ὀψοποιεῖν (opsopoiein), gr., V.: nhd. die Kochkunst ausüben; E.: s. ὄψον (ópson), ποιεῖν (poiein)

ὀψοποιία (opsopoiía), gr., F.: nhd. Kochkunst; E.: s. ὀψοποιεῖν (opsopoiein)

ὀψοποιός (opsopoiós), gr., M.: nhd. Koch, Konditor; E.: s. ὀψοποιεῖν (opsopoiein); L.: Frisk 2, 459

ὀψοφαγεῖν (opsophagein), gr., V.: nhd. verwöhnt leben, Delikatessen essen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὄψον (ópson), φαγεῖν (phagein)

ὀψοφαγία (opsophagía), gr., F.: nhd. verschwenderisches Leben; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὀψοφαγεῖν (opsophagein)

ὀψόφαγος (opsóphagos), gr., M.: nhd. Delikatessen Essender, Feinschmecker; E.: s. ὀψοφαγεῖν (opsophagein)

ὀψωνεῖν (opsōnein), gr., V.: nhd. Brot kaufen, Fleisch kaufen; Vw.: s. παρ- (par), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); W.: lat. opsōnāre, obsōnāre, V., zum Essen einkaufen, für die Küche einkaufen

ὀψώνης (opsṓnēs), gr., M.: nhd. Zukostläufer, Zukosthändler; E.: s. ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459

ὀψωνία (opsōnía), gr., F.: nhd. Kaufen der Zukost; E.: s. ὀψώνης (opsṓnēs), ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459

ὀψωνιάζειν (opsōniázein), gr., V.: nhd. Zukost kaufen; E.: s. ὀψώνης (opsṓnēs), ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459

ὀψωνιάζεσθαι (opsōniázesthai), gr., V.: nhd. mit Lebensmitteln versorgt werden, besoldet werden; E.: s. ὀψώνης (opsṓnēs), ὀψωνεῖν (opsōnein); L.: Frisk 2, 459

ὀψώνιον (opsōnion), gr., N.: nhd. Kost, Vorrat, Proviant; E.: s. ὀψωνεῖν (opsōnein); W.: lat. opsōnium, obsōnium, N., Zukost, Eingekauftes; L.: Frisk 2, 459

 

 

π

 

πᾷ (pai), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. πῇ (pēi)

παγά (pagá), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πηγή (pēgḗ)

Παγασαί (Pagasaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pagasai (Seestadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

Παγασαῖος (Pagasaios), gr., Adj.: nhd. pagasäisch, von Pagasai stammend; E.: s. Παγασαί (Pagasaí)

Παγασήιος (Pagasḗios), gr. (ep.), Adj.: nhd. pagasëisch, von Pagasai stammend; E.: s. Παγασαί (Pagasaí)

Παγγαῖον (Pangaion), gr., N.=ON: nhd. Pangaion (Gebirge an der makedonisch-thrakischen Grenze); E.: Herkunft unklar?

Παγγαῖος (Pangaios), gr., Adj.: nhd. pangäisch; E.: s. Παγγαῖον (Paggaion)

παγερός (pagerós), gr., Adj.: nhd. eiskalt, eisig; E.: s. πάγη (págē); L.: Frisk 2, 459

παγετός (pagetós), gr., M.: nhd. Eis, Reif (M.) (1); E.: s. πάγη (págē); L.: Frisk 2, 459

παγετώδης (pagetṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisartig, eiskalt; E.: s. πάγη (págē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 459

παγεύς (pageús), gr., M.: nhd. Fußgestell; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526

πάγη (págē), gr., F.: nhd. Schlinge, Netz, Falle; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 459

πάγιος (págios), gr., Adj.: nhd. dicht, fest, derb, dauerhaft; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526

παγιοῦν (pagiūn), gr., V.: nhd. fest machen, dicht machen; E.: s. πάγιος (págios)

παγίς (pagís), gr., F.: nhd. Schlinge, Netz, Falle; E.: s. πάγη (págē); L.: Frisk 2, 459

παγκάρπιος (pankárpios), gr., Adj.: nhd. früchtereich, von allerlei Früchten stammend; Hw.: s. πάγκαρπιος (pánkarpios); E.: s. παν- (pan-), καρπός (karpós); W.: lat. pancarpius, Adj., aus allerlei Früchten bestehend

παγκρατής (pankratḗs), gr., Adj.: nhd. hochmächtig, allmächtig; E.: s. παν- (pan-), κρατεῖν (kratein)

παγκρατιάζειν (pankratiázein), gr., V.: nhd. sich im Pankration üben; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. παν- (pan-), κράτος (krátos)

παγκρατίας (pankratías), gr., M.: nhd. Pankratiast, Ringer und Faustkämpfer; E.: s. παγκρατιάζειν (pankratiázein)

παγκρατιαστής (pankratiastḗs), gr., M.: nhd. Pankratiast, Ringer und Faustkämpfer; E.: s. παγκρατιάζειν (pankratiázein)

παγκράτιον (pankrátion), gr., N.: nhd. Allkampf, Doppelringen; E.: s. παν- (pan-), κράτος (krátos); W.: lat. pancratium, N., Allkampf, Doppelringen

παγνύναι (pagnýnai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai)

πάγος (págos), gr., M.: nhd. Eis, Reif (M.) (1), Frost, Felsspitze; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 459

πάγουρος (páguros), gr., M.: nhd. eine Krabbe; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai) oder πάγος (págos), οὐρά (urá); W.: lat. pagūrus, M., ein Meerkrebs, Taschenkrebs?; L.: Frisk 2, 460

Παγχαΐα (Panchaía), gr., F.=ON: nhd. Panchaia (fabelhafte Insel an der Ostküste Arabiens); E.: Herkunft unklar?

παγχάλκεος (panchálkeos), gr., Adj.: nhd. ganz ehern; E.: s. παν- (pan-), χαλκός (chalkós)

πάγχαλκος (pánchalkos), gr., Adj.: nhd. ganz ehern; E.: s. παν- (pan-), χαλκός (chalkós)

πάγχρηστος (pánchrēstos), gr., Adj.: nhd. zu allem brauchbar; E.: s. παν- (pan-), χρηστός (chrēstós); W.: lat. panchrēstus, Adj., ganz gut, ganz nützlich, durchaus nützlich

πάγχρους (pánchrus), gr., Adj.: nhd. von allen Farben gemacht; E.: s. παν- (pan-), χρῶμα (chrōma)

παγχρύσεος (panchrýseos), gr., Adj.: nhd. ganz golden; E.: s. παν- (pan-), χρυσός (chrysós)

πάγχρυσος (pánchrysos), gr., Adj.: nhd. ganz golden; E.: s. παν- (pan-), χρυσός (chrysós)

πάγχρωμα (pánchrōma), gr., N.: nhd. Eisenkraut; E.: s. παν- (pan-), χρῶμα (chrōma)

πάγχυ (pánchy), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 460

παγώδης (pagṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisartig, eiskalt; E.: s. πάγος (págos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 459

Παδαῖος (Padaios), gr., M.: nhd. Padäer (Angehöriger eines Nomadenvolkes in Indien); E.: Herkunft unklar?

παθέειν (pathéein), gr., V. (Aor.): nhd. erdulden, erleiden; E.: s. πάσχειν (páschein)

πάθη (páthē), gr., F.: nhd. Erlebnis, Leiden, Missgeschick; E.: s. πάσχειν (páschein); L.: Frisk 2, 479

πάθημα (páthēma), gr., N.: nhd. Erlebnis, Leiden, Missgeschick; E.: s. πάσχειν (páschein); L.: Frisk 2, 479

πάθησις (páthēsis), gr., F.: nhd. Erlebnis, Leiden, Missgeschick; E.: s. πάσχειν (páschein); L.: Frisk 2, 479

παθητικός (pathētikós), gr., Adj.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πάθος (páthos); W.: nhd. pathetisch, Adj., pathetisch, gefühlvoll; L.: Frisk 2, 479

παθητικῶς (pathētikōs), gr., Adv.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; E.: s. πάθος (páthos)

παθητός (pathētós), gr., Adj.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; E.: s. πάθος (páthos)

παθικεύεσθαι (pathikeúesthai), gr., V.: nhd. sexuell passiv sein (V.); E.: s. πάθος (páthos)

παθικός (pathikós), gr., Adj.: nhd. leidensfähig, gefühlvoll, passivisch; E.: s. πάθος (páthos); L.: Frisk 2, 479

πάθνη (páthnē), gr., F.: Vw.: s. φάτνη (phátnē)

παθολογεῖν (pathologein), gr., V.: nhd. Affektenlehre treiben; E.: s. πάθος (páthos), λόγος (lógos)

παθολογία (pathología), gr., F.: nhd. Lehre von den Krankheiten?; E.: s. πάθος (páthos), λόγος (lógos); W.: nhd. Pathologie, F., Pathologie, Lehre von den Krankheiten; L.: Kluge s. u. Pathologie

πάθος (páthos), gr., N.: nhd. Gemütsbewegung, Leid; E.: s. idg. *kᵘ̯ent-, *kᵘ̯entʰ-, V., leiden, dulden, Pokorny 641; W.: nhd. Pathos, N., Pathos, Leidenschaft; W.: vgl. nhd. Allopathie, F., Schulmedizin; L.: Frisk 2, 460, Frisk 2, 479, Kluge s. u. Allopathie, Pathos

Παιάν (Paián) (1), gr., M.=PN: nhd. „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon), Arzt, Heiland; Hw.: s. παίειν (paíein); E.: s. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 460

παιάν (paián) (2), gr., M.: nhd. „Päan“. Heilgesang, Schlachtgesang, Loblied; E.: s. Παιάν (Paián) (1)

παῖγμα (paigma), gr., N.: nhd. Spiel; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462

παιγμός (paigmós), gr., M.: nhd. Spiel; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. παίζειν (paízein)

παιγνίη (paigníē), gr., F.: nhd. Spiel; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462

παιγνίημων (paigníēmōn), gr., Adj.: nhd. spielerisch; E.: s. παιγνίη (paigníē), παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462

παίγνιον (paígnion), gr., N.: nhd. Spielzeug, Spiel, Scherz; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. παίζειν (paízein); W.: s. lat. paegniārius, pēgniārius, M., Anführer von Waffenspielen

παίγνιος (paígnios), gr., Adj.: nhd. spielerisch; E.: s. παίζειν (paízein)

παιδαγωγεῖν (paidagōgein), gr., V.: nhd. erziehen, leiten, ordnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)

παιδαγωγεῖον (paidagōgeion), gr., N.: nhd. Schulraum, Schulzimmer, Pädagogium; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós); W.: lat. paedagōgīum, N., Pädagogium, Pageninstitut, Erziehungsanstalt

παιδαγώγημα (paidagṓgēma), gr., N.: nhd. Erziehungsplan; E.: s. παιδαγωγεῖν (paidagōgein)

παιδαγωγία (paidagōgía), gr., F.: nhd. Erziehung, Unterweisung, Krankenpflege; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)

παιδαγωγική (paidagōgikḗ), gr., F.: nhd. Erziehungskunst; E.: s. παιδαγωγικός (paidagōgikós), παιδαγωγός (paidagōgós); W.: nhd. Pädagogik, F., Pädagogik, Erziehungswissenschaft

παιδαγωγικός (paidagōgikós), gr., Adj.: nhd. erziehlich, erzieherisch; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)

παιδαγωγικῶς (paidagōgikōs), gr., Adv.: nhd. erziehlich, erzieherisch; E.: s. παιδαγωγός (paidagōgós)

παιδαγωγός (paidagōgós), gr., M.: nhd. Knabenführer, Kinderführer, Leiter (M.); E.: s. παῖς (pais), άγειν (ágein); W.: lat. paedagōgus, M., Kinderführer, Knabenführer, Hofmeister; W.: nhd. Pädagoge, M., Pädagoge; W.: s. nhd. Pädagogik, F., Pädagogik, Erziehungswissenschaft; L.: Kluge s. u. Pädagogik

παιδαρίδιον (paidarídion), gr., N.: nhd. Knäblein; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδάριον (paidárion), gr., N.: nhd. Knäblein, Kindlein; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδαρίσκος (paidarískos), gr., M.: nhd. Knäblein; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδαριώδης (paidariṓdēs), gr., Adj.: nhd. für Kinder passend, kindisch; E.: s. παῖς (pais), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 462

παιδεία (paideía), gr., F.: nhd. Erziehung, Bildung; E.: s. παῖς (pais); W.: lat. paedīa, F., Lehre; L.: Frisk 2, 463

παιδεῖος (paideios), gr., Adj.: nhd. kindlich; E.: s. παῖς (pais)

παιδεραστεῖν (paiderastein), gr., V.: nhd. Knaben lieben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παιδεραστής (paiderastḗs)

παιδεραστής (paiderastḗs), gr., M.: nhd. Päderast, Knabenliebhaber; E.: s. παῖς (pais), ἐραστής (erasthḗs); W.: nhd. Päderast, M., Päderast, Knabenliebhaber

παιδεραστία (paiderastía), gr., F.: nhd. Päderastie, Knabenliebe; E.: s. παῖς (pais), ἐραστής (erasthḗs); W.: nhd. Päderastie, F., Päderastie, Knabenliebe; L.: Kluge s. u. Päderastie

παιδεραστικός (paiderastikós), gr., Adj.: nhd. Knabenliebhaber betreffend; E.: s. παιδεραστής (paiderastḗs)

παιδεύειν (paideúein), gr., V.: nhd. erziehen, bilden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 463

παίδευμα (paídeuma), gr., N.: nhd. Erzogenes, Zögling, Erlerntes, Kenntnis; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463

παίδευσις (paídeusis), gr., F.: nhd. Erziehung, Untericht, Bildungsstätte; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463

παιδευτέον (paideutéon), gr., Adj.: nhd. belehren müssend; E.: s. παιδεύειν (paideúein)

παιδευτέος (paideutéos), gr., Adj.: nhd. zu belehren seiend; E.: s. παιδεύειν (paideúein)

παιδευτήριον (paideutḗrion), gr., N.: nhd. Erziehungsanstalt, Bildungsanstalt; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463

παιδευτής (paideutḗs), gr., M.: nhd. Lehrer, Erzieher; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463

παιδευτική (paideutikḗ), gr., F.: nhd. Erziehung; E.: s. παιδεύειν (paideúein)

παιδευτικόν (paideutikón), gr., N.: nhd. Erziehungskunst; E.: s. παιδεύειν (paideúein)

παιδευτικός (paideutikós), gr., Adj.: nhd. zum Erziehen gehörig; E.: s. παιδεύειν (paideúein); L.: Frisk 2, 463

παιδευτικῶς (paideutikōs), gr., Adv.: nhd. zum Erziehen gehörig; E.: s. παιδεύειν (paideúein)

παιδευτός (paideutós), gr., Adj.: nhd. was erzogen werden kann, erlernbar; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπα- (hypa); E.: s. παιδεύειν (paideúein)

παιδιά (paidiá), gr., F.: nhd. Kinderspiel, Scherz; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462

παιδία (paidía), gr., F.: nhd. Erziehung, Bildung, Kindheit; Vw.: s. ἀ- (a), μετα- (meta); E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 462

παιδικά (paidiká), gr., N.: nhd. Liebling; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδικός (paidikós) (1), gr., Adj.: nhd. Kinder betreffend, kindlich; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδικός (paidikós) (2), gr., M.: nhd. Liebling; E.: s. παῖς (pais); W.: s. lat. pēdīcāre, paedīcāre, V., unnatürliche Unzucht treiben, Knabenschänderei treiben; L.: Walde/Hofmann 2, 233

παιδικῶς (paidikōs), gr., Adv.: nhd. kindlich, kindisch; E.: s. παῖς (pais)

παιδιόθεν (paidióthen), gr., Adv.: nhd. von Kindheit an; E.: s. παιδίον (paidíon), παῖς (pais)

παιδίον (paidíon), gr., N.: nhd. Kindlein, kleines Kind; E.: s. παῖς (pais); W.: s. it. paggio, M., Page; frz. page, M., Page, Edelknabe; nhd. Page, M., Page, Edelknabe; L.: Frisk 2, 462, Kluge s. u. Page

παιδιότης (paidiótēs), gr., F.: nhd. Kindheit; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδισκάριον (paidiskárion), gr., M.: nhd. junges Mädchen, junge Frau; E.: s. παῖς (pais)

παιδισκεῖον (paidiskeion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδίσκη (paidískē), gr., F.: nhd. junges Mädchen, junge Frau; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδίσκος (paidískos), gr., M.: nhd. Knäbchchen, kleiner Knabe; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιδιώδης (paidiṓdēs), gr., Adj.: nhd. scherzhaft, lebenslustig; E.: s. παιδιά (paidiá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 462

παιδοκτονεῖν (paidoktonein), gr., V.: nhd. Kinder morden; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)

παιδοκτόνη (paidoktónē), gr., F.: nhd. Knabenmörderin, Kindermörderin; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)

παιδοκτονία (paidoktonía), gr., F.: nhd. Kindsmord; E.: s. παιδοκτόνος (paidoktónos) (1)

παιδοκτόνος (paidoktónos) (1), gr., Adj.: nhd. knabenmordend, kindermordend; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)

παιδοκτόνος (paidoktónos) (2), gr., M.: nhd. Knabenmörder, Kindermörder; E.: s. παῖς (pais), κτείνειν (kteínein)

παιδολέθωρ (paitolétōr), gr., M.: nhd. Kindermörder; E.: s. παῖς (pais), ὀλλύναι (ollýnai); L.: Frisk 2, 379

παιδονόμος (paidonómos) (1), gr., Adj.: nhd. Knaben hütend; E.: s. παῖς (pais), νέμειν (némein)

παιδονόμος (paidonómos) (2), gr., M.: nhd. Aufseher über Erziehung und Sitten der Knaben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παῖς (pais), νέμειν (némein)

παιδοποιεῖν (paidopoiein), gr., V.: nhd. Kinder erzeugen, Kinder gebären; E.: s. παῖς (pais), ποιεῖν (poiein)

παιδοποίησις (paidopoíēsis), gr., F.: nhd. Kindererzeugung; E.: s. παιδοποιεῖν (paidopoiein)

παιδοποιία (paidopoiía), gr., F.: nhd. Kindererzeugung; E.: s. παῖς (pais), ποιεῖν (poiein)

παιδοποιός (paidopoiós), gr., Adj.: nhd. Kinder erzeugend, Kinder gebärend; E.: s. παῖς (pais), ποιεῖν (poiein)

παιδοσπορεῖν (paidosporein), gr., V.: nhd. Kinder erzeugen; E.: s. παῖς (pais), σπείρειν (speírein)

παιδοτριβεῖν (paidotribein), gr., V.: nhd. Kinder in der Ringkunst unterrichten; E.: s. παιδοτρίβης (paidotríbēs)

παιδοτρίβης (paidotríbēs), gr., Adj.: nhd. Turnlehrer, Gymnastiklehrer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παῖς (pais), τρίβειν (tríbein)

παιδοτριβικῶς (paidotribikōs), gr., Adv.: nhd. wie ein Turnlehrer; E.: s. παιδοτρίβης (paidotríbēs)

παιδοτροφεῖν (paidotrophein), gr., V.: nhd. Kinder ernähren, Kinder erziehen; E.: s. παιδοτρόφος (paidotróphos)

παιδοτροφία (paidotrophía), gr., F.: nhd. Kinderpflege, Kindererziehung; E.: s. παιδοτρόφος (paidotróphos)

παιδοτρόφος (paidotróphos), gr., Adj.: nhd. Kinder ernährend, Kinder erziehend; E.: s. παῖς (pais), τρέφειν (tréphein)

παιδοφάγος (paidophágos), gr., Adj.: nhd. Kinder fressend; E.: s. παῖς (pais), φαγεῖν (phagein)

παιδοιλεῖν (paidophilein), gr., V.: nhd. Knaben lieben; E.: s. παιδοφίλης (paidophílēs)

παιδοῦς (paidūs), gr., Adj.: nhd. kinderreich, schwanger; E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 462

παιδοφίλης (paidophílēs), gr., M.: nhd. Knabenliebhaber; E.: s. παῖς (pais), φίλειν (phílein)

παίειν (paíein), gr., V.: nhd. schlagen, hauen, stoßen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπεισ- (epeis), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 464

παίζειν (paízein), gr., V.: nhd. spielen, tändeln, scherzen, sich wie ein Kind benehmen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), παρα- (para), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. παῖς (pais); L.: Frisk 2, 462

παιηοσύνη (paiēosýnē), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. Παιάν (Paián); L.: Frisk 2, 460

Παιήων (Paiḗōn), gr., M.=PN: nhd. „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon); Hw.: s. παίειν (paíein); E.: s. idg. *pēu-, *pəu-, *pū̆-, V., hauen, schlagen, Pokorny 827?

παίκτης (paíktēs), gr., M.: nhd. Mitspieler, Spieler, Spielgenosse; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 463

παῖμα (paima), gr., N.: nhd. Prägung; E.: s. παίειν (paíein); L.: Frisk 2, 464

Παιονία (Paionía), gr., F.=ON: nhd. Päonien (eine Landschaft in Makedonien); E.: s. Παιών (Paiṓn)

Παιονίς (Paionís) (1), gr., F.: nhd. Päonierin; E.: s. Παιών (Paiṓn)

Παιονίς (Paionís) (2), gr., Adj.: nhd. aus Päonien stammend; E.: s. Παιών (Paiṓn)

παιπάλη (paipálē), gr., F.: nhd. Mehlstaub, feines Mehl; E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 461

παιπάλλειν (paipállein), gr., V.: nhd. schütteln; Hw.: s. πάλλειν (pállein); Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

παῖς (pais), πάις (páis), πας (pas), παῦς (paus), gr., M., F.: nhd. Kind, Knabe, Mädchen, Sklave; Vw.: s. ἁπαλό- (hapaló), Διο- (Dio), κατά- (katá); E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 462

πάις (páis), gr., M., F.: Vw.: s. παῖς (pais)

παίστης (paístēs), gr., M.: nhd. Mitspieler, Spieler, Spielgenosse; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 463

παιστικός (paistikós), gr., Adj.: nhd. scherzhaft; E.: s. παίζειν (paízein); L.: Frisk 2, 463

παιφάσσειν (paiphássein), gr., V.: nhd. einherblitzen, sich heftig bewegen, zucken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 463

Παιών (Paiṓn), gr., M.: nhd. Päonier (Angehöriger eine makedonischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

παιωνία (paiōnía), gr., F.: nhd. Päonie; E.: s. Παιάν (Paián); W.: lat. paeōnia, F., Päonie, Pfingstrose; ae. peonie, pionie, sw. F. (n), Päonie; W.: lat. paeōnia, F., Päonie, Pfingstrose; ahd. beonia 16, st. F. (ō), Päonie, Pfingstrose

παιωνίζειν (paiōnízein), gr., V.: nhd. einen Päan anstimmen, ein Siegeslied singen; Vw.: s. ἀντι- (anti). ἐπι-* (epi); E.: s. Παιάν (Paián); L.: Frisk 2, 460

παιωνικός (paiōnikós), gr., Adj.: nhd. zum Päon gehörig, heilend, rettend; E.: s. Παιάν (Paián); L.: Frisk 2, 460

παιώνιος (paiṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Päon gehörig, heilend, rettend; E.: s. Παιάν (Paián); W.: lat. Paeōnius, Adj., zum Päon gehörig, päonisch, ärztlich heilsam; L.: Frisk 2, 460

παιώνιος (paiṓnios) (2), gr., M.: nhd. Helfer, Retter; E.: s. Παιάν (Paián)

παιωνισμός (paiōnismós), gr., M.: nhd. Schlachtgesang; E.: s. παιωνίζειν (paiōnízein), Παιάν (Paián)

πακτοῦν (paktun), gr., V.: nhd. fest verschließen, verstopfen; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787

Πακτύη (Paktýē), gr., F.=ON: nhd. Paktye (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

Πακτωλίς (Paktōlís), gr., Adj.: nhd. paktolisch; E.: s. Πακτωλός (Paktōlós)

Πακτωλός (Paktōlós), gr., M.=FlN: nhd. Paktolos (Fluss in Lydien); E.: Herkunft unklar?

παλαγμός (palagmós), gr., M.: nhd. Besprengung; E.: s. παλάσσειν (palássein)

παλάζειν (palázein), gr., V.: nhd. bespritzen, besudeln; E.: s. παλάσσειν (palássein)

παλάθη (paláthē), gr., F.: nhd. eingedickter gepresster Fruchtsaft, Marmelade, flacher Fruchtkuchen; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. palatha, F., ein Fruchtmus; L.: Frisk 2, 464

παλάθιον (paláthion), gr., N.: nhd. ein wenig eingedickter gepresster Fruchtsaft; E.: s. παλάθη (paláthē); W.: lat. palathium, N., ein wenig Fruchtmus; L.: Frisk 2, 464

παλαθίς (palathís), gr., F.: nhd. ein wenig eingedickter gepresster Fruchtsaft; E.: s. παλάθη (paláthē); L.: Frisk 2, 464

παλαθώδης (palathṓdēs), gr., Adj.: nhd. marmeladenähnlich, kuchenähnlich; E.: s. παλάθη (paláthē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 464

πάλαι (pálai), gr., Adv.: nhd. von alters her, vor Zeiten, vormals, ehemals, längst; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (2), Adj., fern, Pokorny 640; L.: Frisk 2, 465

παλαίειν (palaíein), gr., V.: nhd. ringen, zu kämpfen haben, unterliegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 465

Παλαιμόνιος (Palaimónios), gr., Adj.: nhd. palaimonisch, zu Palaimon gehörig; E.: s. Παλαίμων (Palaímōn)

παλαιμοσύνη (palaimosýnē), gr., F.: nhd. Ringkunst; E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

Παλαίμων (Palaímōn), gr., M.=PN: nhd. „Ringer“, Palaimon; E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

παλαιοράφος (palaioráphos), gr., M.: nhd. Altflicker; E.: s. παλαιός (palaiós), ῥάπτειν (rháptein)

παλαιόν (palaiōn), gr., Adv.: nhd. alt, veraltet, langjährig; E.: s. παλαιός (palaiós)

παλαιός (palaiós), gr., Adj.: nhd. alt, veraltet, langjährig; Hw.: s. πάλαι (pálai); E.: vgl. idg. *kᵘ̯el- (2), Adj., fern, Pokorny 640; W.: s. nhd. paläo-, Präf., paläo..., alt, urgeschichtlich; L.: Frisk 2, 465, Kluge s. u. paläo-

παλαιότης (palaiótēs), gr., F.: nhd. Alter (N.), Altertümlichkeit; E.: s. παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465

παλαιοῦν (palaiūn), gr., V.: nhd. alt machen, abschaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465

παλαιοῦσθαι (palaiūsthai), gr., V.: nhd. altern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465

Παλαίπολις (Palaípolis), gr., F.=ON: nhd. Altstadt (älterer Teil Neapels); E.: s. παλαιός (palaiós), πόλις (pólis)

πάλαισμα (pálaisma), gr., N.: nhd. Ringkampf, Kunstgriff beim Ringen, Finte, List; E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

παλαισμοσύνη (palaismosýnē), gr., F.: nhd. Ringen; E.: s. πάλαισμα (pálaisma), παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

παλαίστα (palaista), παλαιστή (palaistḗ), gr., F.: nhd. Handbreite als Maß; E.: s. παλάμη (palámē)

παλαιστεῖν (palaistein), gr., V.: nhd. mit der Hand fortstoßen; E.: s. παλαίστα (palaista)

Παλαιστή (Palaistḗ) (1), gr., F.=ON: nhd. Palaiste (Stadt in Epirus); E.: Herkunft unklar?

παλαιστή (palaistḗ) (2), gr., F.: Vw.: s. παλαίστα (palaista)

παλαιστής (palaistḗs), gr., M.: nhd. Ringer, Kämpfer, Gegner, Geübter; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

παλαιστιαῖος (palaistiaios), gr., Adj.: nhd. eine Handbreite groß, eine Handbreite lange; E.: s. παλαίστα (palaista)

παλαιστικός (palaistikós), gr., Adj.: nhd. im Ringen geübt; E.: s. παλαιστής (palaistḗs), παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

παλαιστικῶς (palaistikōs), gr., Adv.: nhd. im Ringen geübt; E.: s. παλαιστικός (palaistikós), παλαίειν (palaíein)

Παλαιστίνη (Palaistínē), gr., F.=ON: nhd. Palästina; E.: aus dem Hebr., „Land der Philister“; hebr. pelistīm, M. Pl., Philister; W.: lat. Palaestīna, F.=ON, Palästina; nhd. Palästina, F., Palästina

Παλαιστινός (Palaistinós), gr., M.: nhd. Palästiner, Einwohner von Palästina; E.: s. Παλαιστίνη (Palaistínē)

παλαιστός (palaistós), gr., M.: nhd. Ringer, Kämpfer, Gegner, Geübter; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παλαίειν (palaíein)

παλαίστρα (palaístra), gr., F.: nhd. Ringschule, Turnhalle, Übungsplatz; E.: s. παλαίειν (palaíein); W.: lat. palaestra, F., Palästra, Ringschule, Ringanstalt, Leibesübungsplatz; L.: Frisk 2, 465

παλαιστρικός (palaistrikós), gr., Adj.: nhd. wie in der Ringschule seiend; E.: s. παλαιστρικός (palaistrikós), παλαίστρα (palaístra); W.: lat. palaestricus, Adj., zur Palästra gehörig, palästrisch

παλαιστρικῶς (palaistrikōs), gr., Adv.: nhd. wie in der Ringschule; E.: s. παλαιστρικός (palaistrikós), παλαίστρα (palaístra)

παλαιστρίτης (palaistrítēs) (1), gr., Adj.: nhd. in der Ringschule übend; E.: s. παλαίστρα (palaístra); W.: lat. palaestrīta, M., in der Palästra übend

παλαιστρίτης (palaistrítēs) (2), gr., M.: nhd. in der Ringschule Übender; E.: s. παλαίστρα (palaístra)

παλαίφατος (palaíphatos) (1), gr., Adj.: nhd. in früherer Zeit gesagt, uralt; E.: s. παλαιός (palaiós), φαίνειν (phaínein)

Παλαίφατος (Palaíphatos) (2), gr., M.=PN: nhd. Palaiphatos; E.: s. παλαίφατος (palaíphatos) (1)

παλαίωμα (palaíōma), gr., N.: nhd. Altertum; E.: s. παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós)

παλαιώματα (palaiṓmata), gr., N. Pl.: nhd. Altertum; E.: s. παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465

παλαιῶς (palaiōs), gr., Adv.: nhd. alt, veraltet, langjährig; E.: s. παλαιός (palaiós)

παλαίωσις (palaíōsis), gr., F.: nhd. Altern; E.: s. παλαιοῦν (palaiūn), παλαιός (palaiós); L.: Frisk 2, 465

παλαμᾶσθαι (palamasthai), gr., V.: nhd. hantieren, verrichten, planen; E.: s. παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466

παλάμη (palámē), gr., F.: nhd. flache Hand, Faust, Kraft, Macht; E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 466

Παλαμήδειος (Palamḗdeios), gr., Adj.: nhd. palamedëisch; E.: s. Παλαμήδης (Palamḗdēs)

Παλαμήδης (Palamḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Palamedes; E.: s. παλάμη (palámē), Hinterglied vielleicht s. μήδεσθαι (mḗdesthai)?

Παλαμηδιακός (Palamēdiakós), gr., Adj.: nhd. palamediakisch, palamedisch; E.: s. Παλαμήδης (Palamḗdēs)

Παλαμηδικός (Palamēdikós), gr., Adj.: nhd. palamedisch; E.: s. Παλαμήδης (Palamḗdēs)

πάλαμημα (pálamēma), gr., N.: nhd. Handeln, Verrichtung, Plan; E.: s. παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466

παλαμναῖον (palamnaion), gr., N.: nhd. Blutschuld; E.: s. παλάμη (palámē)

παλαμναῖος (palamnaios) (1), gr., Adj.: nhd. Blutschuld auf sich ladend, mörderisch; E.: s. παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466

παλαμναῖος (palamnaios) (2), gr., M.: nhd. Mörder, Rachegeist, Sühner; E.: s. παλάμη (palámē); L.: Frisk 2, 466

πάλαξις (pálaxis), gr., F.: nhd. Bespritzen, Grundierung; E.: s. παλάσσειν (palássein); L.: Frisk 2, 466

παλάσσειν (palássein), gr., V.: nhd. bespritzen, besudeln; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. idg. *pelək-, *plāk-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Pokorny 799; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 466

παλάσσεσθαι (palássesthai), gr., V.: nhd. losen; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. πάλλειν (pállein), παλός (palós); E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

παλαστή (palastḗ), gr., F.: nhd. flache Hand; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 467

παλαστιαῖος (palastiaios), gr., Adj.: nhd. eine Handbreit messend; E.: s. παλαστή (palastḗ); L.: Frisk 2, 467

παλεύειν (paleúein), gr., V.. nhd. als Lockvogel auftreten, in die Falle locken (V.) (1), ködern; E.: technisches Wort ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 467

πάλευμα (páleuma), gr., N.: nhd. Köder, Lockspeise; E.: s. παλεύειν (paleúein); L.: Frisk 2, 467

παλεύτρια (paleútria), gr., F.: nhd. Lockvogel; E.: s. παλεύειν (paleúein); L.: Frisk 2, 467

παλευτρίς (paleutrís), gr., F.: nhd. Köder, Lockspeise; E.: s. παλεύειν (paleúein); L.: Frisk 2, 467

πάλη (pálē) (1), gr., F.: nhd. Staub, Staubmehl; E.: idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 467, Frisk 2, 577

πάλη (pálē) (2), gr., F.: nhd. Ringen, Ringkampf; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παλαίειν (palaíein); L.: Frisk 2, 465

πάλημα (pálēma), gr., N.: nhd. feines Mehl, feiner Staub; E.: s. πάλη (pálē) (1); L.: Frisk 2, 467

παλιγγενεσία (palingenesía), gr., F.: nhd. Wiedergeburt, Erneuerung; E.: s. πάλιν (pálin), γένεσις (génesis); W.: lat. palingenesia, F., Wiedergeburt

παλιλλογεῖν (palillogein), gr., V.: nhd. wieder erzählen; E.: s. παλίλλογος (palíllogos)

παλιλλογία (palillogía), gr., F.: nhd. Wiedererzählen; E.: s. παλίλλογος (palíllogos); W.: lat. palillogia, F., Wiederholung eines Wortes, Wiederholung eines Gedankens

παλίλλογος (palíllogos), gr., Adj.: nhd. wieder gesammelt; E.: s. πάλιν (pálin), λέγειν (légein)

παλίμβαμος (palímbamos), gr., Adj.: nhd. zurückgehend; E.: s. πάλιν (pálin), βαίνειν (baínein)

παλίμβολος (palímbolos), gr., Adj.: nhd. umschlagend, wankelmütig; E.: s. πάλιν (pálin), βάλλειν (bállein)

παλιμμήκης (palímmḗkēs), gr., Adj.: nhd. doppeltlang; E.: s. πάλιν (pálin), μῆκος (mēkos)

παλιμπετές (palímpetés), gr., Adv.: nhd. zurück, rückwärts; E.: s. πάλιν (pálin), πίπτειν (píptein)

παλίμπισσα (palímpissa), gr., F.: nhd. zweimal gesottenes Pech; E.: s. πάλιν (pálin), πίσσα (píssa); W.: lat. palimpissa, F., zweimal gesottenes Pech

παλίμποινον (palímpoinon), gr., N.: nhd. Vergeltung; E.: s. πάλιν (pálin), ποινή (poinḗ)

παλίμψηστος (palímpsestos), gr., M.: nhd. Palimpsest, nach Abkratzen wieder beschriebenes Pergament; E.: s. πάλιν (pálin), ψᾶν (psan); W.: lat. palimpsēstos, M., Palimpsest, nach Abkratzen wieder beschriebenes Pergament; nhd. Palimpsest, M., Palimpsest, nach Abkratzen wieder beschriebenes Pergament; L.: Kluge s. u. Palimpsest

πάλιν (pálin), gr., Adv.: nhd. zurück, dagegen, wieder, noch einmal; Vw.: s. ἐμ- (ém), κατέμ- (katém), -δικία (dikía), -δρομος (dromos), -ῃδία (ēidía), -σκιος (skios); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; L.: Frisk 2, 468

παλινάγρετος (palinágretos), gr., Adj.: nhd. zurückgenommen, zurückgerufen; ÜG.: gr. ὑστερόληπτος (hysterólēptos) Gl; Q.: Gl; E.: s. πάλιν (pálin), ἀγρεῖν (agrein)

παλινδικία (palindikía), gr., F.: nhd. Erneuerung des Prozesses; E.: s. πάλιν (pálin), δίκη (díkē)

παλίνδρομος (palíndromos), gr., Adj.: nhd. zurücklaufend; E.: s. πάλιν (pálin), δρόμος (drómos); W.: nhd. Palindrom, N., Palindrom, Buchstabenfolge die vorwärts und rückwärts gelesen sinnvoll ist; L.: Kluge s. u. Palindrom

παλινῃδία (palinēidía), gr., F.: nhd. wiederholter Gesang; E.: s. πάλιν (pálin), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. palinōdia, F., wiederholter Gesang, Widerruf

παλίνσκιος (palínskios), gr., Adj.: nhd. dicht beschattet; E.: s. πάλιν (pálin), σκιά (skiá)

παλίουρος (palóiuros), gr., F.: nhd. gemeiner Stechdorn; E.: Herkunft unklar?

παλίωξις (palíōxis), gr., F.: nhd. Zurückdrängen im Kampf; E.: s. πάλιν (pálin); vgl. idg. *u̯ei- (3), *u̯ei̯ə-, *u̯ī-, V., gehen, erstreben, ersehnen, erjagen, wollen (V.), kräftig sein (V.), Pokorny 1123

πάλκος (pálkos), gr., M.: nhd. weicher Lehm, Schlamm; E.: s. idg. *pelək-, *plāk-, Adj., Sb., feucht, Sumpf, Pokorny 799; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

πάλλαγμα (pállagma), gr., N.: nhd. Beischlaf mit einer Buhlerin; E.: s. παλλάξ (palláx), παλλακή (pallakḗ);

Παλλάδιον (Palládion), gr., N.: nhd. Palladium, Bildnis der Pallas, Püppchen, weibliches Idiol; E.: s. Παλλάς (Pallás); L.: Frisk 2, 468

Παλλάδιος (Palládios), gr., Adj.: nhd. zur Pallas Athene gehörig; E.: s. Παλλάς (Pallás)

παλλακεύειν (pallakeúein), gr., V.: nhd. Konkubine sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468

παλλακεύεσθαι (pallakeúesthai), gr., V.: nhd. als Kebsweib nehmen; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468

παλλακή (pallakḗ), gr., F.: nhd. Kebsweib, Konkubine, Nebenfrau; E.: Wanderwort unbekannter Herkunft; W.: lat. pallaca, F., Kebsweib, Beischläferin; L.: Frisk 2, 468

παλλακίδιον (pallakídion), gr., N.: nhd. kleine Konkubine; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468

παλλακῖνος (pallakinos), gr., M.: nhd. Sohn einer Konkubine; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468

παλλακίς (pallakís), gr., F.: nhd. Kebsweib, Konkubine, Nebenfrau; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468

Παλλαντιάς (Pallantiás), gr., F.: nhd. Morgenröte; E.: s. Πάλλας (Pállas)

Παλλάντιος (Pallántios), gr., Adj.: nhd. zu Pallas gehörig, pallantisch; E.: s. Πάλλας (Pállas)

Παλλαντίς (Pallantís), gr., F.: nhd. Morgenröte; E.: s. Πάλλας (Pállas)

παλλάξ (palláx), gr., M., F.: nhd. Jüngling, Mädchen; E.: s. παλλακή (pallakḗ); L.: Frisk 2, 468

Παλλάς (Pallás), gr., F.=PN: nhd. Pallas (Beiname der Athene); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 468

Πάλλας (Pállas), gr., M.=PN: nhd. Pallas (männlicher Name); E.: Herkunft unklar?

πάλλειν (pállein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 469

παλματίας (palmatías), gr., M.: nhd. eine Art Erdbeben; E.: s. πάλλειν (pállein); L.: Frisk 2, 469

πάλμη (pálmē), gr., F.: nhd. leichter Schild; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

Παλμίρα (Palmíra), gr., F.=ON: Vw.: s. Παλμύρα (Palmýra)

παλμός (palmós), gr., M.: nhd. Zucken, Vibrieren, Schwingung, Pulsschlag; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. πάλλειν (pállein); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 469

Παλμύρα (Palmýra), Παλμίρα (Palmíra), gr., F.=ON: nhd. Palmyra; E.: Herkunft ungeklärt?

Παλμυρηνός (Palmyrēnós), gr., Adj.: nhd. palmyrenisch; E.: s. Παλμύρα (Palmýra)

πάλμυς (pálmys), gr., M.: nhd. König; E.: aus dem Lydisch.; L.: Frisk 2, 469

παλμώδης (palmṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Schwingungen seiend; E.: s. παλμός (palmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 469

παλός (palós), gr., M.: nhd. Los; Hw.: s. πάλλειν (pállein); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 469

παλός (palós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. πηλός (pēlós)

πάλσις (pálsis), gr., F.: nhd. schnelle Bewegung, Vibrieren, Schwingung; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. πάλλειν (pállein)

παλτόν (paltón), gr., N.: nhd. Wurfspieß, Speer; E.: s. πάλλειν (pállein); L.: Frisk 2, 469

παλτός (paltós), gr., Adj.: nhd. geschwungen; Hw.: s. πάλλειν (pállein); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

παλύνειν (palýnein), gr., V.: nhd. streuen, ausstreuen, bestreuen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 467, Frisk 2, 470

πᾶμα (pama), gr., N.: nhd. Besitztum; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 507

παμβασίλεια (pambasíleia), gr., F.: nhd. Allherrscherin; E.: s. παμβασιλεύς (pambasileús)

παμβασιλεύς (pambasileús), gr., M.: nhd. Allherrscher; E.: s. παν- (pan), βασιλεύς (basileús)

παμμάχιον (pammáchion), gr., N.: nhd. Allkampf; E.: s. παν- (pan), μάχη (máchē); W.: lat. pammachium, N., Allkampf

Παμμένης (Pamménēs), gr., M.=PN: nhd. Pammenes; E.: s. παν- (pan), μένος (ménos)

παμμήτωρ (pammḗtōr), gr., F.: nhd. Allmutter; E.: s. παν- (pan-), μήτηρ (mḗtēr)

παμμιξία (pammixía), gr., F.: nhd. Mixtur; E.: s. παν- (pan), μειγνύναι (meignýnai)

πάμμορος (pámmoros), gr., Adj.: nhd. ganz unglücklich; E.: s. παν- (pan), μόρος (móros)

πάμμουσος (pámmusos), gr., Adj.: nhd. in allen Künsten gebildet; E.: s. παν- (pan-), Μοῦσα (Musa)

παμπαιδί (pampaidí), gr., Adv.: nhd. mit allen Kinder; E.: s. παν- (pan), παῖς (pais)

πάμπαν (pámpan), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. παμπήδην (pampḗdēn); E.: s. πᾶς (pas)

παμπήδην (pampḗdēn), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; Hw.: s. πάμπαν (pámpan); E.: s. πᾶς (pas); L.: Frisk 2, 470

πάμπολις (pámpolis), gr., Adj.: nhd. in allen Städten geltend, überall geltend; E.: s. παν (pan-), πόλις (pólis)

πάμπολυς (pámpolys), gr., Adj.: nhd. sehr viel, sehr groß; E.: s. παν (pan), πολύς (polýs)

πάμπρεπτος (pámpreptos), gr., Adj.: nhd. ganz ausgezeichnet, ehrenvoll; E.: s. παν (pan-), πρέπειν (prépein)

παμφάγος (pamphágos), gr., Adj.: nhd. alles verzehrend; E.: s. παν (pan), φαγεῖν (phagein)

παμφαής (pamphaḗs), gr., Adj.: nhd. hellleuchtend, hellstrahlend; E.: s. παν (pan), φάος (pháos)

παμφαίνειν (pamphaínein), gr., V.: nhd. hell leuchten, strahlen; E.: s. παν- (pan), φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 470

παμφεγγής (pamphengḗs), gr., Adj.: nhd. hellleuchtend, hellstrahlend; E.: s. παν (pan), φέγγος (phéngos)

παμφαλᾶν (pamphalan), gr., V.: nhd. schüchtern umherschauen; Hw.: s. φαλός (phalós); E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 470

Παμφυλία (Pamphylía), gr., F.=ON: nhd. Pamphylien (eine Landschaft in Kleinasien); E.: Herkunft unklar?, s. πάμφυλος (pámphylos); L.: Frisk 2, 1050

Παμφύλιος (Pamphýlios) (1), gr., Adj.: nhd. pamphylisch; E.: s. Παμφυλία (Pamphylía)

Παμφύλιος (Pamphýlios) (2), gr., M.: nhd. Pamphylier; E.: s. Παμφυλία (Pamphylía)

πάμφυλος (pámphylos), gr., Adj.: nhd. aus allen Geschlechtern bestehend; E.: s. παν (pan), φυλή (phylḗ); L.: Frisk 2, 1050

Πάν (Pán), Πάων (Páōn), gr., M.=PN: nhd. Pan; E.: s. idg. *pāuson, *pūson-, M., ein Gott, Mehrer?, Pokorny 790; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 470

παν- (pan-), παντο (panto), gr., Adj., Präf.: nhd. alles; Vw.: s. -αγής (agḗs), -αγρος (agros), -αθήναια (athḗnaia), -αθηναικός (athēnaikós), -αίτιος (aítios), -αιτώλιος (aitṓlios), -άρετος (áretos), -ἄριστος (áristos), -αρμόνιος (harmónios), -αρχος (archos), -δαισία (daisía), -δακέτης (dakétēs), -δάλητος (dálētos), -δαμάτωρ (damátōr), -δέκτες (déktes), -δημεί (dēmeí), -δημία (dēmía), -δήμιος (dḗmios), -δημος (dēmos), -δήμως (dḗmōs), -δικος (dikos), -δίκως (díkōs), -δοκεύειν (dokeúein), -δοκεύς (dokeús), -δόκος (dókos), -δοξία (doxía), -δώρα (dṓra), -ηγυρίζειν (ēgyrízein), -ηγυρικός (ēgyrikós), ‑ήγυρις (ḗgyris), -ηγυρισμός (ēgyrismós), -ηγυριστής (ēgyristḗs), -ιώνιον (iṓnion), -ιώνιος (iṓnios), -νικος (nikos), -νυχίζειν (nychízein), -νύχιος (nýchios), -νυχίς (nychís), -νυχισμός (nychismós), -νυξος (nychos), -ομφαῖος (omphaios), -οπλία (hoplía), -οπλος (hoplos), -όπτης (óptēs) (1), -όπτης (óptēs) (2), -ορμος (ormos), -ουργεῖν (urgein), -ουργεύσθαι (urgeúesthai), -ουργία (urgía), -οῦργον (ūrgon), -οῦργος (ūrgos) (1), -οῦργος (ūrgos) (2), -ούργως (úrgōs), -τελής (telḗs); E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592?; W.: nhd. pan-, Präf., pan..., gesamt, völlig; L.: Kluge s. u. pan-

παναγής (panagḗs), gr., Adj.: nhd. ganz heilig; E.: s. παν- (pan-); s. idg. *i̯ag-, V., verehren, Pokorny 501

πανάγιος (panágios), gr., Adj.: nhd. allheilig; E.: s. παν- (pan-), ἅγιος (hágios); W.: s. mlat. panagia, F., Hostie, sehr Heiliges

πάναγρος (pánagros), gr., Adj.: nhd. alles fassend; E.: s. παν- (pan-); s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

Παναθήναια (Panathḗnaia), gr., N.: nhd. Panathenäen (großes athenisches Volksfest); E.: s. παν- (pan-), Ἀθῆναι (Athēnai), F.=ON, Athen; vgl. gr. Ἀθήνη (Athḗnē)

Παναθηναικός (Panathēnaikós), gr., Adj.: nhd. zu den Panathenäen gehörig; E.: s. Παναθήναια (Panathḗnaia)

παναίτιος (panaítios) (1), gr., Adj.: nhd. alles verursachend; E.: s. παν- (pan-), αἴτιος (aítios)

Παναίτιος (Panaítios) (2), gr., M.=PN: nhd. Panaitios; E.: s. παναίτιος (panaítios) (1)

Παναιτωλικός (Panaitōlikós), gr., Adj.: nhd. zu ganz Ätolien gehörig, panätolisch; E.: s. παν- (pan-), Αἰτωλία (Aitōlía)

Παναιτώλιος (Panaitṓlios), gr., Adj.: nhd. zu ganz Ätolien gehörig, panätolisch; E.: s. παν- (pan-), Αἰτωλία (Aitōlía)

πανάκεια (panákeia) (1), gr., F.: nhd. Panazee, Allheilkraut; E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai); W.: lat. panacēa, F., Panazee, Allheilkraut

Πανάκεια (Panákeia) (2), gr., F.=PN: nhd. „Allheilerin“, Panakeia (Tochter des Asklepios); Hw.: s. πάναξ (pánax), πάνακες (pánakes); E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai)

πάνακες (pánakes), gr., N.: nhd. Panazee, Allheilkraut; Hw.: s. πανάκεια (panákeia) (1), πάναξ (pánax); E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai)

πανακίτης (panakítēs), gr., M.: nhd. ein Wein; E.: Herkunft unklar?

πάναξ (pánax), gr., M.: nhd. Panazee, Allheilkraut; Hw.: s. πανάκεια (panákeia) (1), πάνακες (pánakes); E.: s. παν- (pan-), ἀκῆσθαι (ákēsthai); W.: lat. panax, M., Panazee, Allheilkraut

πανάρετος (panáretos), gr., Adj.: nhd. voll von allen Tugenden seiend; E.: s. παν- (pan-), ἀρετή (aretḗ)

πανάριστος (panáristos), gr., Adj.: nhd. durchaus der beste; E.: s. παν- (pan-), ἄριστος (áristos)

παναρμόνιος (panarmónios), gr., Adj.: nhd. in allen Harmonien stimmend, ganz harmonisch; E.: s. παν- (pan-), ἁρμονία (harmonía)

πάναρχος (pánarchos), gr., Adj.: nhd. allgebietend; E.: s. παν- (pan-), ἄρχειν (árchein)

πανδαισία (pandaisía), gr., F.: nhd. Vollmahl, vollständiges Gastmahl; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)

πανδακέτης (pandakétēs), gr., Adj.: nhd. sehr bissig; E.: s. παν- (pan-), Adj., δάκνειν (dáknein)

πανδάλητος (pandálētos), gr. (ion.), Adj.: nhd. vernichtet; E.: s. παν- (pan-); s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194; idg. *dā-, *dāi-, *dī̆-, V., teilen, zerschneiden, zerreißen, Pokorny 175

πανδαμάτωρ (pandamátōr), gr., Adj.: nhd. alles bezwingend, Allbezwinger (= πανδαμάτωρ subst.); E.: s. παν- (pan-); s. idg. *demə-, *domə-, *dmə-, *demh-, V., zähmen, Pokorny 199

Πανδαταρία (Pandataría), Πανδατερία (Pandatearía), gr., F.=ON: nhd. Pandateria (eine Insel außerhalb des Golfes von Neapel); E.: Herkunft unklar?

Πανδατερία (Pandatería), gr., F.=ON: Vw.: s. Πανδαταρία (Pandataría)

πανδέκτης (pandéktēs), gr., M.: nhd. alles in sich Enthaltender, Allumfassender; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)

πανδημεί (pandēmeí), gr., Adv.: nhd. mit dem ganzen Volk, mit der ganzen Streitmacht, in Masse; E.: s. πάνδημος (pándēmos)

πανδημία (pandēmía), gr., Adv.: nhd. mit dem ganzen Volk, mit der ganzen Streitmacht, in Masse; E.: s. πάνδημος (pándēmos)

πανδήμιος (pandḗmios), gr., Adj.: nhd. allgemein, öffentlich; Hw.: s. πάνδημος (pándēmos); E.: s. παν- (pan-), δῆμος (dēmos)

πάνδημος (pándēmos), gr., Adj.: nhd. allgemein, öffentlich; Hw.: s. πανδήμιος (pandḗmios); E.: s. παν- (pan-), δῆμος (dēmos); W.: lat. pandēmus, Adj., das ganze Volk betreffend, allgemein

πανδήμως (pandḗmōs), gr., Adv.: nhd. allgemein, öffentlich; E.: s. πάνδημος (pándēmos)

πάνδικος (pándikós), gr., Adj.: nhd. ganz gerecht; E.: s. παν- (pan-), δίκη (díkē)

πανδίκως (pandíkōs), gr., Adv.: nhd. mit vollem Recht, ganz nach Gebühr; E.: s. παν- (pan-), δίκη (díkē)

Πανδίων (Pandíōn), gr., M.=PN: nhd. Pandion; E.: s. παν- (pan-)

πανδοκεία (pandokeía), gr., F.: nhd. Gastwirtschaft; E.: s. πανδοκεύειν (pandokeúein)

πανδοκεῖον (pandokeion), πανδοχεῖον (pandocheion), gr., N.: nhd. Gasthaus; E.: s. πανδοκεύς (pandokeús)

πανδοκεύειν (pandokeúein), gr., V.: nhd. als Wirt alle aufnehmen, alle bewirten; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)

πανδοκεύς (pandokeús), gr., M.: nhd. Gastwirt, Aufbewahrer; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)

πανδόκευσις (pandókeusis), gr., F.: nhd. Gastwirtschaft; E.: s. πανδοκεύειν (pandokeúein)

πανδοκεύτρια (pandokeútria), gr., F.: nhd. Gastwirtin; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)

πανδόκος (pandókos), gr., Adj.: nhd. alle aufnehmend, gastfreundlich; E.: s. παν- (pan-), δέχεσθαι (déchesthai)

πανδοξία (pandoxía), gr., F.: nhd. ganzer allgemeiner Ruhm; E.: s. πανδόκος (pandókos)

πανδοχεῖον (pandocheion), gr., N.: Vw.: s. πανδοκεῖον (pandokeion)

πανδώρα (pandṓra) (1), gr., F.: nhd. Allgeberin; E.: s. παν- (pan-), δωρεῖν (dōrein) (1)

Πανδώρα (Pandṓra) (2), gr., F.=PN: nhd. Pandora; E.: s. πανδώρα (pandṓra) (1)

πανεύειν (paneúein), gr., V.: nhd. nach Art des Pan behandeln; E.: s. Πάν (Pán); L.: Frisk 2, 470

πανηγυρίζειν (panēgyrízein), gr., V.: nhd. Volksfeste feiern; E.: s. πανήγυρις (panḗgyris)

πανηγυρικός (panēgyrikós), gr., M.: nhd. Festrede; E.: s. πανήγυρις (panḗgyris); W.: lat. panēgyricus, M., Festrede, Lobrede

πανήγυρις (panḗgyris), gr., F.: nhd. festliche Volksversammlung, Volksfest; E.: s. παν- (pan-), ἄγῦρις (ágyris)

πανηγυρισμός (panēgyrismós), gr., M.: nhd. festliche Lustbarkeit; E.: s. πανηγυρίζειν (panēgyrízein)

πανηγυριστής (panēgyristḗs), gr., F.: nhd. Festgenosse, Festbesucher; E.: s. πανηγυρίζειν (panēgyrízein); W.: lat. panēgyrista, M., Lobredner

πάνθειον (pántheion), gr., N.: nhd. Tempel der allen Göttern geweiht ist; E.: s. πᾶς (pas), θεός (theós); W.: lat. Panthēum, N., Pantheon; W.: lat.-as.? pantheon, Sb., Pantheon

πανθέλκτειρα (panthélkteira), gr., Adj.: nhd. alles bezaubernd; E.: s. πᾶς (pas), θέλγειν (thélgein)

πάνθηρ (pánther), gr., M.: nhd. Panther; E.: Herkunft unklar; vielleicht aus einer iran. Sprache, s. pers. palang, Sb., Leopard; W.: lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; s. ae. palþer, pandher, st. M. (a), Panther; W.: lat. panthēr, M., Panther, Panthertier; mhd. panter, pantel, M., Panther; nhd. Panther, M., Panther; W.: lat. panthēra, F., Panther, Panthertier; L.: Frisk 2, 471, Kluge s. u. Panther

πανθήρα (panthḗra), gr., F.: nhd. ganzer Fang; E.: s. παν- (pan-), θηρᾶν (thēran)

πάνθηρον (pánthēron), gr., N.: nhd. großes Fangnetz?; E.: s. παν- (pan-), θηρᾶν (thēran); W.: lat. panthēr, M., großes Fangnetz

Πανθοΐδης (Panthoídēs), gr., M.: nhd. Panthoïde, Sohn des Panthus; E.: s. Πάνθοος (Pánthoos)

πανθοινος (panthoinos), gr., Adj.: nhd. vollkommen schmausend, stattlich schmausend; E.: s. παν- (pan-), θοίνη (thoínē)

Πάνθοος (Pánthoos), Πάνθους (Pánthus), gr., M.=PN: nhd. Pantoos, Pantus; weitere Herkunft unklar?

Πάνθους (Pánthus), gr., M.=PN: Vw.: s. Πάνθοος (Pánthoos)

πανθυμαδόν (panthymadón), gr., Adj.: nhd. voll Zornes seiend; E.: s. παν- (pan-), θυμός (thymós)

πάνθυτος (pánthytos), gr., Adj.: nhd. von allen verehrt, hochheilig; E.: s. παν- (pan-), θύειν (thýein)

πανία (panía), gr., Sb.: nhd. Fülle, Sättigung; E.: s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh-, *pah-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

πᾶνικος (panikos), gr., Adj.: nhd. Pan betreffend, von Pan herrührend; E.: s. Πάν (Pán); W.: frz. panique, Adj., panisch; nhd. panisch, Adj., panisch; L.: Frisk 2, 470, Kluge s. u. panisch

Πάνιον (Pánion), gr., N.: nhd. Heiligtum des Pan; E.: s. Πάν (Pán); L.: Frisk 2, 470

Πάνιος (Pánios), gr., Adj.: nhd. zu Pan gehörig; E.: s. Πάν (Pán); L.: Frisk 2, 470

Πανίσκος (Pániskos), gr., M.: nhd. kleiner Pan; E.: s. Πάν (Pán)

Πανιώνιον (Paniṓnion), gr., N.: nhd. Panionium (heiliger Hain in Ionien und Bundestempel der ionischen Städte); E.: s. παν- (pan-), Ἰωνία (Iōnía)

Πανιώνιος (Paniṓnios), gr., Adj.: nhd. dem ganzen Ionien gehörig, dem ganzen Ionien heilig; E.: s. παν- (pan-), Ἰωνία (Iōnía)

πάννικος (pánnikos), gr., Adj.: nhd. allsiegend; E.: s. παν- (pan-), νικᾶν (nikan)

παννυχίζειν (pannychízein), gr., V.: nhd. die ganze Nacht zubringen, eine Nachtfeier halten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. παννυχίς (pannychís)

παννύχιος (pannýchios), gr., Adj.: nhd. ganze Nacht betreffend, die ganze Nacht hindurch seiend; E.: s. παν- (pan-), νύξ (nýx); W.: lat. pannychius, Adj., die ganze Nacht dauernd

παννυχίς (pannychís), gr., F.: nhd. Nachtfeier, nächtliches Fest; E.: s. παν- (pan-), νύξ (nýx)

παννυχισμός (pannychismós), gr., M.: nhd. Wachen (N.) durch die ganze Nacht; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παννυχίζειν (pannychízein); W.: lat. pannychismus, M., Wachen (N.) durch die ganze Nacht

πάννυχος (pánnychos), gr., Adj.: nhd. ganze Nacht betreffend, die ganze Nacht hindurch seiend; E.: s. παν- (pan-), νύξ (nýx)

πανομφαῖος (panomphaios), gr., M.: nhd. Allkünder (Beiname des Zeus); E.: s. παν- (pan-); s. idg. *sengᵘ̯ʰ-, V., singen, sprechen, Pokorny 906

Πανόπεια (Panópeia), gr., F.=PN: nhd. Panope, Panopeia; Hw.: s. Πανόπη (Panópē) (2); E.: Herkunft unklar?

Πανόπη (Panópē) (1), gr., F.=ON: nhd. Panope (Stadt in Phokis); E.: Herkunft unklar?

Πανόπη (Panópē) (2), gr., F.=PN: nhd. Panope; Hw.: s. Πανόπεια (Panópeia); E.: Herkunft unklar?

πανοπλία (panhoplía), πανοπλίη (panhoplíē), gr. F.: nhd. voll Rüstung des Schwerbewaffneten; E.: s. πάνοπλος (pánhoplos)

πανοπλίη (panhoplíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πανοπλία (panhoplía)

πάνοπλος (pánhoplos), gr., Adj.: nhd. vollständig, schwer gerüstet; E.: s. παν- (pan), ὅπλον (hóplon)

πανόπτης (panóptēs) (1), gr., Adj.: nhd. allsehend; E.: s. παν- (pan), ὄπωπα (ópōpa)

πανόπτης (panóptēs) (2), gr., M.: nhd. Allsehender; E.: s. πανόπτης (panóptēs) (1)

πάνορμος (pánormos) (1), gr., Adj.: nhd. zum Landen bequem; E.: s. παν- (pan), ὅρμος (hórmos) (2)

Πάνορμος (Pánormos) (2), gr., F.=ON: nhd. Panormos (Name vieler Städte); E.: s. πάνορμος (pánormos) (1)

πανός (panós), gr., M.: nhd. Fackel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 471

πανουργεῖν (panurgein), gr., V.: nhd. Frevel verüben; E.: s. πανοῦργος (panūrgos)

πανουργεύσθαι (panurgeúesthai), gr., V.: nhd. verfälscht werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πανοῦργος (panūrgos)

πανουργία (panurgía), gr., F.: nhd. Verschlagenheit, List, Schurkerei; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)

πανοῦργον (panūrgon), gr., N.: nhd. Bosheit; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)

πανοῦργος (panūrgos) (1), gr., Adj.: nhd. geschickt, verschlagen (Adj.), boshaft, ränkevoll; E.: s. παν- (pan), ἔργον (érgon)

πανοῦργος (panūrgos) (2), gr., M.: nhd. Schurke; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)

πανούργως (panúrgōs), gr., Adv.: nhd. geschickt, verschlagen (Adj.), boshaft, ränkevoll; E.: s. πανοῦργος (panūrgos) (1)

πανσεβαστός (pansebastós), gr., Adj.: nhd. sehr erhaben; E.: s. παν- (pan-), σεβαστός (sebastós)

πανσέληνος (pansélēnos), gr., Adj.: nhd. vollmondlich; E.: s. παν- (pan), σελήνη (selḗnē)

πάνσοφος (pánsophos), gr., Adj.: nhd. sehr klug; E.: s. παν- (pan-), σοφός (sophós); W.: mlat. pansophus, Adj., universell gebildet

πανσυδί (pansudí), gr., Adv.: nhd. insgesamt einherstürmend, mit der ganzen Heeresmacht; E.: s. παν- (pan), σεύειν (seúein); L.: Frisk 2, 471

πανταγαθός (pantagathós), gr., Adj.: nhd. ganz gut; E.: s. πᾶς (pas), ἀγαθός (agathós); W.: lat. pantagathus, M., ein Vogel, eine Pflanze

Πανταγίας (Pantagías), gr., M.=FlN: Vw.: s. Πανταγίης (Pantagíēs)

Πανταγίης (Pantagíēs), Πανταγίας (Pantagías), gr., M.=FlN: nhd. Pantagies (Fluss auf Sizilien), Pantagias (Fluss auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

πανταπώλης (pantapṓlēs), gr., M.: nhd. Krämer; E.: s. πᾶς (pas), πωλεῖν (pōlein)

πανταχῇ (pantachē), gr., Adv.: nhd. überall, allenthalben; E.: s. πᾶς (pas)

πανταχόθεν (pantachóthen), gr., Adv.: nhd. von allen Seiten; E.: s. πᾶς (pas)

πανταχοῦ (pantachu), gr., Adv.: nhd. überall, allenthalben; E.: s. πᾶς (pas)

παντελής (pantelḗs), gr., Adj.: nhd. vollkommen, völlig; E.: s. πᾶς (pas), τέλειν (télein)

παντελῶς (pantelōs), gr., Adv.: nhd. gänzlich, durchaus; E.: s. πᾶς (pas), τέλος (télos)

πάντες? (pántes), gr., Adv.: nhd. insgesamt, gesamt, zusammen; E.: s. πᾶς (pas)

πάντεχνος (pántechnos), gr., Adj.: nhd. sich auf alle Künste verstehend; E.: s. παν- (pan-), τέχνη (téchnē)

πάντη (pántē), gr., Adv.: nhd. überall; E.: s. πᾶς (pas)

παντο (panto), gr., Adj.: Vw.: s. παν- (pan-)

πάντοθεν (pántothen), gr., Adv.: nhd. von allen Seiten her, von allen Orten her; E.: s. πᾶς (pas)

παντοῖος (pantoios), gr., Adj.: nhd. allerlei betreffend; E.: s. πᾶς (pas); L.: Frisk 2, 476

παντοίως (pantoíōs), gr., Adv.: nhd. auf alle Art und Weise; E.: s. πᾶς (pas)

παντοκράτωρ (pantokrátōr) (1), gr., Adj.: nhd. allmächtig; E.: s. πᾶς (pas), κρατεῖν (kratein)

παντοκράτωρ (pantokrátōr) (2), gr., M.: nhd. Allherrscher; E.: s. πᾶς (pas), κρατεῖν (kratein)

παντολάβος (pantolábos), gr., Adj.: nhd. alles nehmend; E.: s. πᾶς (pas), λαμβάνειν (lambánein); W.: lat. Pantolabus, M., „Schnapphahn“ (Name eines Schmarotzers)

παντομιμικός (pantomimikós), gr., Adj.: nhd. pantomimisch; E.: s. παντόμιμος (pantómimos)

παντόμιμος (pantómimos), gr., M.: nhd. Pantomime; E.: s. παν- (pan-), μιμεισθαι (mimeisthai); W.: lat. pantomīmus, M., Pantomime; nhd. Pantomime, M., Pantomime; L.: Kluge s. u. Pantomime

παντομισής (pantomisḗs), gr., Adj.: nhd. allverhasst; E.: s. πᾶς (pas), μισεῖν (misein)

παντόπτης (pantóptēs) (1), gr., Adj.: nhd. allsehend; E.: s. πᾶς (pas), ὄψις (ópsis)

παντόπτης (pantóptēs) (2), gr., M.: nhd. Allschauer; E.: s. παντόπτης (pantóptēs) (1)

παντοπωλεῖον (pantopōleion), gr., N.: nhd. Trödelbude, Hökerbude; E.: s. πᾶς (pas), πωλεῖν (pōlein)

παντοπώλιον (pantopṓlion), gr., N.: nhd. Trödelbude, Warenlager; E.: s. πᾶς (pas), πωλεῖν (pōlein)

παντορέκτης (pantoréktēs), gr., Adj.: nhd. alles tuend, verwegen, dreist; E.: s. πᾶς (pas), ῥέζειν (rhézein) (1)

πάντοσε (pántose), gr., Adv.: nhd. überallhin, nach allen Seiten hin; E.: s. πᾶς (pas)

παντόσεμνος (pantósemnos), gr., Adj. nhd. ganz ehrwürdig; E.: s. πᾶς (pas), σεμνός (semnós)

πάντοτε (pántote), gr., Adv.: nhd. jedesmal, immer; E.: s. πᾶς (pas)

παντοφόβος (pantophóbos), gr., Adj.: nhd. alles fürchtend; E.: s. πᾶς (pas), φοβεῖν (phobein)

πάντως (pántōs), gr., Adv.: nhd. ganz, gänzlich; E.: s. πᾶς (pas)

πάνυ (pánty), gr., Adv.: nhd. ganz, gänzlich, durchaus; E.: s. πᾶς (pas)

πάξ (páx), gr., Adj., Adv., Interj.: nhd. vortrefflich, genug!; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: lat. pax, Interj., schnapp!, fertig!, genug!; L.: Frisk 2, 471

παξαμᾶς (paxamas), gr., M.: nhd. ein Keks?; E.: vom PN Paxamos (ein Bäcker)

*πάξεια (páxeia), gr., F.: nhd. leichte Sandale; E.: s. πάξ (páx); W.: lat. baxea, F., leichte Sandale für Frauen; L.: Walde/Hofmann 1, 99

παός (paós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. πηός (pēós)

παοῦσθα (paūsthai), gr., V.: nhd. verschwägert werden; E.: s. πηός (pēós); L.: Frisk 2, 530

παπαί (papaí), gr., Interj.: nhd. wehe!; E.: s. idg. *baba-, V., undeutlich reden, lallen, Pokorny 91; L.: Frisk 2, 471

Παπαῖος (Papaios), gr., M.=PN: nhd. Zeus (skythischer Name des Zeus); E.: s. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789

παπᾶς (papās), gr., M.: nhd. Papa, Vater, Bischof; Hw.: s. πάππας (páppas); E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: ae. pāpa, M., Papst; afries. pāpa, M. Pfaffe, Geistlicher; an. pāpa, M., Papst; W.: afries. pāus, pāvs, pāves, pāgus, M., Papst; W.: mnd. pāves, M., Papst; an. pāfi, sw. M. (n), Papst; W.: mnd pāpe, M., Geistlicher, Priester; an. papi, sw. M. (n), Geistlicher; W.: as. *papo?, sw. M. (n), Pfaffe; W.: as. pāvos* 2, st. M. (a), Papst; W.: ahd. pfaffo 11, phaffo, sw. M. (n), Pfaffe, Priester; mhd. phaffe, sw. M., Pfaffe, Priester, Geistlicher; nhd. Pfaffe, M., Geistlicher, Pfaffe, DW 13, 1584; L.: Kluge s. u. Pfaffe; Son.: das Weiterleben in den Germ. Sprachen kann auch von lat. pāpa, M., Vater, Ehrenname erfolgt sein

πάππα (páppa), gr., M.: nhd. Papa; E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; L.: Frisk 2, 471

παππάζειν (pappázein), gr., V.: nhd. Papa sagen; Hw.: s. πάππα (páppa); E.: s. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; L.: Frisk 2, 471

πάππας (páppas), gr., M.: nhd. Papa, Vater, Bischof; Hw.: s. παπᾶς (papās); E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: lat. pāpās, M., Erzieher

παππίας (pappías), gr., M.: nhd. Väterchen; Hw.: s. πάππα (páppa); E.: s. idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789

παππίζειν (pappízein), gr., V.: nhd. Papa sagen; E.: s. πάππα (páppa); L.: Frisk 2, 471

παππικός (pappikós), gr., Adj.: nhd. zum Großvater gehörig, zum Ahn gehörig; E.: s. πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472

πάππος (páppos), gr., M.: nhd. Großvater, Ahn; Vw.: s. ἐπί- (epí), πρό- (pro); E.: idg. *pappa, *papa, M., Vater, Speise, Pokorny 789; W.: lat. pappus, M., alter Mann, Alte (M.), Samenkrone, Distelkopf; L.: Frisk 2, 471

παππώδης (pappṓdēs), gr., Adj.: nhd. flaumig; E.: s. πάππος (páppos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 472

παππῷος (pappōios), gr., Adj.: nhd. zum Großvater gehörig, zum Ahn gehörig; E.: s. πάππος (páppos); L.: Frisk 2, 472

πάπραξ (páprax), gr., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft unklar?, onomatopoetisch?; L.: Frisk 2, 472

παπταίνειν (paptaínein), gr., V.: nhd. sich umschauen, nach etwas blicken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 472

παπυρεών (papyreṓn), gr., M.: nhd. PapyruspflanzungAufbewahrungsort von Papyrusrollen; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472

παπυρικός (papyrikós), gr., Adj.: nhd. aus Papyrus gemacht; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472

παπύρινος (papýrinos), gr., Adj.: nhd. aus Papyrus gemacht; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472

παπύριον (papýrion), gr., N.: nhd. kleine Papyrusstaude; E.: s. πάπυρος (pápyros); L.: Frisk 2, 472

πάπυρος (pápyros), gr., M., F.: nhd. Papyrusstaude, Leinwand, Papier; I.: Lw. ägypt. papyros; E.: s. ägypt. papyros, Sb., Papyrusstaude, Staude, Papier; vgl. ägypt. paperaa, Adj., pharaonisch, Pharao-, was zum Pharao gehört; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; ae. paper, M., Papyrus; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; afries. papīr, Sb., Papier; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; ahd. papir 1, st. N. (a), Papier; mhd. papier, st. N., Papier; nhd. Papier, N., Papier, DW 13, 1435; W.: lat. papȳrus, M., Papyrus, Papyrusstaude, Papierstaude, Papier; ahd. paffūr 1, Sb., Papyrus; L.: Frisk 2, 472, Kluge s. u. Papier

παπυρώδης (papyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. papyrusähnlich; E.: s. πάπυρος (pápyros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 472

πάρ- (pár), gr., Präf.: nhd. Präfix in Eigennamen; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

παρά (pará), πάρα (pára), παραί (paraí), gr., Präp., Präf.: nhd. bei, neben, her, hin, entlang an, gegen; Vw.: s. -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βακτρος (baktros), -βακχος (bakchos), -βαλλέταιρος (ballétrairos), -βάλλειν (bállein), -βάπτειν (báptein), -βαπτίζειν (baptízein), -βαπτιστής (baptistḗs), -βαπτός (baptós), -βαρβαρίζειν (barbarízein), -βασία (basía), -βασιλεύειν (basileúein), -βασις (basis), -βάσκειν (báskein), -βατεῖν (batein), -βατέον (batéon), -βάτης (bátēs), -βατικός (batikós), -βάτις (bátis) (1), -βάτις (bátis) (2), -βατός (batós), -βαφής (baphḗs), -βεβλημένως (beblēménōs), -βεβυσμένως (bebysménōs), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βίας (bías), -βιασμός (biasmós), -βιβάζειν (bibázein), -βλάπτειν (bláptein), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάστη (blástē), -βλάστημα (blástēma), -βλάστησις (blástēsis), -βλαστητικός (blastētikós), -βλαστικός (blastikós), -βλεμμα (blemma), -βλέπειν (blépein), -βλεψις (blepsis), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βλητέος (blētéos), -βλητικός (blētikós), -βλητός (blētós), -βλώσκειν (blṓskein), -βλώψ (blṓps), -βοᾶν (boan), -βοήθεια (botheia), -βοηθεῖν (boēthein), -βοήθημα (bothēma), -βολανός (bolanós), -βολεύεσθαι (boleúesthai), -βολή (bolḗ), -βολικός (bolikós), -βόλιον (bólion), -βολοειδής (boloeidḗs), -βολος (bolos) (1), -βολος (bolos) (2), -βόλως (bólōs), -βόσκειν (bóskein), -βουκολεῖν (bukolein), -βουλεύεσθαι (buleúesthai), -βραβεύειν (brabeúein), -βύειν (býein), -βυσμα (bysma), -βυστον (byston), -βυστος (bystos), -βώμιος (bmios), -γειος (geios), -γεμιστή (gemist), -γένησις (génēsis), -γεύειν (geúein), -γήραμα (grama), -γηρᾶν (gēran), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλουτος (glutos), -γλύφειν (glýphein), -γναθίδιος (gnathídios), -γναθίς (gnathís), -γνάμπτειν (gnámptein), -γραμμα (gramma), -γραμματεύειν (grammateúein), -γραμματίζειν (grammatízein), -γραμμάτισις (grammátisis), -γραμματισμός (grammatismós), -γραμμίζειν (grammízein), -γραπτέον (graptéon), -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γραφίς (graphís), -γραφος (graphos), -γράψιμος (grápsimos), -γυμνος (gymnos), -γυμνοῦν (gymnūn), -γώνιος (gṓnios), -γωνίσκος (gōnískos), -δαίνυναι (daínynai), -δακρυ (dakry), -δακρύειν (dakrýein), δαρθάνειν (darthánein), -δειγμα (deigma), -δειγματάριον (deigmatárion), -δειγματίζειν (deigmatízein), -δειγματικός (deigmatikós), -δειγμάτιον (deigmátion), -δειγματισμός (deigmatismós), -δειγματιστέον (deigmatistéon), -δειγματώδης (deigmatṓdēs), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέον (deiktéon), -δεῖν (dein), -δειξις (deixis), -δειπνεῖσθαι (deipneisthai), -δειπνία (deipnía), -δειπνίζειν (deipnízein), -δεκτέον (dektéon), -δεκτέος (dektéos), -δεκτός (dektós), -δέρειν (dérein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δηλοῦν (dēlun), -διαζευγνύναι (diazeugnýnai), -διαζευκτικός (diazeuktikós), -διαιτᾶσθαι (diaitasthai), -διακονεῖν (diakonein), -διαστολή (diastolḗ), -διατάσσεσθαι (diatássesthai), -διατριβή (diatribḗ), -διατυποῦν (diatypūn), -διαφέρεσθαι (diaphéresthai), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διηγεῖσθαι (diēgeisthai), -διήγημας (diḗgēma), -διήγησις (diḗgēsis), -διηθεῖν (diēthein), -δινεῖν (dinein), -διοικεῖν (dioikein), -διόρθωμα (diórthōma), -διόρθωσις (diórthōsis), -διώκειν (diṓkein), -δοξάζειν (doxázein), -δοξασμός (doxasmós), -δοξία (doxía), -δοξογραφός (doxographós), -δοξολογεῖν (doxologein), -δοξολογία (doxología), -δοξολόγος (doxológos), -δοξον (doxon), -δοξονίκης (doxoníkēs), -δοξοποιός (doxopoiós), -δοξος (doxos), -δοξότης (doxótēs), -δόξως (dóxōs), -δόσιμος (dósimos), -δοσις (dosis), -δοτέος (dotéos), -δοτός (dotós), -δοχή (dochḗ), -δοχικός (dochikós), -δόχιμος (dóchimos), -δρᾶν (dran), -δρομα (droma), -δρομάδην (dromádēn), -δρομαξ (dromax), -δρομή (dromḗ), -δρομίς (dromís), -δρομον (dromon), -δρομος (dromos), -δρύπτειν (drýptein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δωσείειν (dōseíein), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευξις (zeuxis), -ζῆλος (zēlos), -ζηλοῦν (zēlūn), -ζήλωσις (zlōsis), -ζητεῖν (zētein), -ζυγή (zyg), -ζυξ (zyx), -ζωγράφειν (zōgráphein), -ζώειν? (zṓein), -ζώνη (zṓnē), -ζωίδιον (zōnídion), -ζώνιον (zṓnion), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωσμα (zōsma), -ζωστρίς (zōstrís), -θαλασσίδιος (thalassídios), -θαλάσσιος (thalássios), -θάλλειν (thállein), -θάλπειν (thálpein), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεῖν (thein), -θέλγειν (thélgein), -θεμα (thema), -θεμιστεύειν (themisteúein), -θερίζειν (therízein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμος (thermos), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θέτης (thétēs), -θεωρεῖν (theōrein), -θεώρησις (theṓrēsis), -θεωρητέον (theōrētéon), -θήγειν (thḗgein), -θηκαρία (thēkaría), -θήκη (thḗkē), -θηλάζειν (thēlázein), -θηλύνειν (thēlýnein), -θήματα (thḗmata), -θηξις (thēxis), -θητεύειν (thēteúein), -θιγγάνειν (thingánein), -θλίβειν (thlíbein), -θλιψις (thlipsis), -θόλιον (thólion), -θρανος (thranos), -θραύειν (thraúein), -θραυμα (thrauma), -θραυσις (trausis), -θριγίζειν (thrinkízein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θυμιν (thȳmian), -θύρα (thýra), -θύριον (thýrion), -θυρίς (thyrís), -θυρος (thyros), -καθάπτειν (katháptein), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιδρύειν (kathidrýein), -καθιδρύεσθαι (kathidrýesthai), -καθιέναι (kathiénai), -καθιζάνειν (kathizánein), -καθίζειν (kathízein), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καίεσθαι (kaíesthai), -καίριος (kaírios), -καιρος (kairos), -καίρως (kaírōs), -κακοῦν (kakūn), -καλεῖν (kalein), -καλλύνειν (kallýnein), -καλπάζειν (kalpázein), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμπτειν (kámptein), -κασσύειν (kassýein), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταβολή (katabolḗ), -καταγωγή (katagōgḗ), -καταθάπτειν (katatháptein), -καταθετέον (katathetéon), -καταθήκη (katathḗkē), -καταθνῄσκειν (katathnḗiskein), -κατακεῖσθαι (katakeisthai), -κατακλίνειν (kataklínein), -καταλέγεσθαι (katalégestai), -καταλείπειν (kataleípein), -καταλέχεσθαι (kataléchestai), -καταλογή (katalogḗ), -καταμύειν (katamýein), -καταπηγνύναι (katapēgnýnai), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατάστασις (katástasis), -κατάσχεσις (katáschesis), -κατατιθέναι (katatithénai), -καταχρᾶσθαι (katachrasthai), -καταζευγνύναι (katazeugnýnai), -κατεσθίειν (katesthíein), -κατέχειν (katéchein), -κατηγόρημα (katēgórēma), -κατιέναι (katiénai), -κατοικίζειν (katoikízein), -κατορύσσειν (katorýssein), -καττύεσθαι (kattýesthai), -κάτω (kátō), -καυλίζειν (kaulízein), -καυσις (kausis), -καυτωδόν (kautōdón), -κείμενος (keímenos), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκαλυμμένως (kekalymménos), -κεκακωμένος (kekakōménos), -κεκινδυνευμένως (kekindyneuménōs), -κεκλιμένως (kekliménōs), -κέλεσθαι (kélesthai), -κελεύεσθαι (keleúesthai), -κέλευμα (kéleuma), -κέλευσις (kéleusis), -κέλευσμα (kéleusma), -κελευσματικός (keleusmatikós), -κελευσμός (keleusmós), -κελευστέον (keleustéon), -κελευστής (keleusts), -κελευστικός (keleustikós), -κελευστός (keleustós) (1), -κελευστός (keleustós) (2), -κελητίζειν (kelētízein), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέντημα (kéntēma), -κέντησις (kéntēsis), -κεντητήριον (kentētḗrion), -κεντητής (kentētḗs), -κεντητικός (kentētikós), -κένωσις (kénōsis), -κερδαίνειν (kerdaínein), -κερκίς (kerkís), -κίειν (kíein), -κίναιδος (kínaidos), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινδύνευμα (kindýneuma), -κινδύνευσις (kindýneusis), -κινδυνευτέον (kindyneutéon), -κινδυνευτικός (kindyneutikós), -κινδυνευτικῶς (kindyneutikōs), -κίνδυνος (kíndynos), -κινδύνως (kindýnōs), -κινεῖν (kinein), -κίνημα (kínēma), -κινηματικός (kinēmatikós), -κίνησις (kínēsis), -κινητικός (kinētikós), -κινητικῶς (kinētikōs), -κίρνηναι (kírnānai), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶσθαι (klasthai), -κλασις (klasis), -κλαυσίθυρον (klausíthyron), -κλείδιος (kleídios), -κλείειν (kleíein), -κλέπτειν (kléptein), -κλησις (klēsis), -κλητέος (klētéos), -κλητεύειν (klēteúein), -κλητικός (klētikós), -κλητος (klētos) (1), -κλητος (klētos) (2), -κλήτρια (kltria), -κλήτωρ (kltor), -κλιδόν (klidón), -κλίνειν (klínein), -κλίντωρ (klíntōr), -κλίτης (klítēs), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κνᾶσθαι (knasthai), -κνημίον (knēmíon), -κνημοῦσθαι (knēmūsthai), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοίμημα (koímēma), -κοίμησις (koímēsis), -κοιμητής (koimēts), -κοιμίζειν (koimízein), -κοινᾶν (koinan), -κοινᾶσθαι (koinasthai), -κοιτεῖν (koitein), -κοίτης (koítēs), -κοιτις (koitis), -κοιτος (koitos), -κολλᾶν (kollan), -κόλλημα (kóllēma), -κόλλησις (kóllēsis), -κολλητικός (kollētikós), -κολλος (kollos), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομιστής (komistḗs), -κομμα (komma), -κομος (komos), -κονιᾶν (konian), -κονίασις (koníasis), -κοπή (kopḗ), -κοπος (kopos), -κόπτειν (kóptein), -κοπτικός (koptikós), -κορεῖν (korein), -κοτεῖν (kotein), -κουφίζειν (kuphízein), -κρατεῖν (kratein), -κρατητέον (kratētéon), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρημνός (krēmnós), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κριτής (kritḗs), -κροκίζειν (krokízein), -κροτεῖν (krotein), -κρούειν (krúein), -κρουσις (krusis), -κρουσιχοίνικος (krusichoínikos), -κρουσμα (krusma), -κρουστικός (krustikós), -κρουστικῶς (krustikōs), -κρύπτειν (krýptein), -κρυψις (krypsis), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυεῖν (kyein), -κυκλος (kyklos), -κυμάτιος (kymátios), -κυνάγχη (kynánchē), -κύπτειν (kýptein), -κυπτικός (kyptikós), -κυρεῖν (kyrein), -κυροῦν (kyrūn), -κυψις (kypsis), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαλεῖν (lalein), -λαλία (lalía), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμψις (lampsis), -λανθάνειν (lanthánein), -λασσις (lassis), -λαχανίζειν (lachanízein), -λεαίνειν (leaínein), -λεαντικός (leantikós), -λέγειν (légein), -λέγεσθαι (légesthai), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειπτέος (leiptéos), -λειπτικός (leiptikós), -λειπτός (leiptós), -λειψις (leipsis), -λεκτέον (lektéon), -λελυμένος (lelyménos), -λευκος (leukos), -λέχεσθαι (léchesthai), -λήγειν (lḗgein), -λημμα (lēmma), -λήμπτης (lḗmptēs), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτής (lēpts), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτός (lēptós), -λήπτωρ (lptōr), -ληξις (lēxis), -ληρεῖν (lērein), -λήρημα (lḗrēma), -λήρησις (lḗrēsis), -ληρος (lēros), -ληψις (lēpsis), -λιθάζειν (litházein), -λογεία (logeía), -λογεύεσθαι (logeúesthai), -λογία (logía), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογισμός (logismós), -λογιστής (logistḗs), -λογιστικός (logistikós), -λογον (logon), -λογος (logos) (1), -λογος (logos) (2), -λοιπος (loipos), -λοξαίνεσθαι (loxaínesthai), -λοξος (loxós), -λοῦσθαι (lūsthai), -λοφία (lophía), -λοχίζειν (lochízein), -λύειν (lýein), -λυπεῖν (lypein), -λυπρος (lypros), -λυσις (lysis), -λυτέον (lytéon), -λυτικός (lytikós), -λυτος (lytos), -λυτροῦσθαι (lytrūsthai), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μαρμαίρειν (marmaírein), -μαρτυρία (martyría), -μασήτης (masasḗtēs), -μασύντης (masasýntēs), -μάχαιρον (máchairon), -μεθιέναι (methiénai), -μειγνύναι (meignýnai), -μειξις (meixis), -μεμπτέον (memptéon), -μένειν (ménein), -μεσάζειν (mesázein), -μεσος (mesos), -μετρεῖν (metrein), -μέτρησις (métrēsis), -μετρητής (metrēts), -μετρητικός (metrētikós), -μήκης (mkēs), μηκύνειν (mēkýnein), -μήξας (mḗxas), -μηριαῖος (mēriaios), -μηρίδια (mērídia), -μηρίδιος (mērídios), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μικτέον (miktéon), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μιμνῄσκεσθαι (mimnḗiskesthai), -μίξ (míx), -μιξολυδιάζειν (mixolydiázein), -μισθοῦσθαι (misthūsthai), -μονάριος (monários), -μονή (mon), -μόνιμος (mónimos), -μονος (monos), -μουσος (musos), -μυθεῖσθαι (mytheisthai), -μύθημα (mýthēma), -μυθητέον (mythētéon), -μυθητής (mythēts), -μυθητικός (mythētikós), -μυθητικῶς (mythētikōs), -μυθητός (mythētós), -μυθία (mythía), -μύθιον (mýthion), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μωρος (mōros), -ναίειν (naíein), -ναιετᾶν (naietan), -νεῖν (nein), -νεῖσθαι (neisthai), -νέμειν (némein), -νεύειν (neúein), -νευρίζειν (neurízein), -νηνεῖν (nēnein), -νήτη (nḗtē), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νικᾶν (nikan), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νόησις (nóēsis), -νοητέον (noētéon), -νοια (noia), -νομεῖν (nomein), -νόμημα (nómēma), -νόμησις (nómēsis), -νομηικός (nomētikós), -νομία (nomía), -νομίζειν (nomízein), -νομος (nomos), -νόμως (nómōs), -νοος (noos), -νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -νυμφεύειν (nympheúein), -νύμφιος (nýmphios), -νυμφος (nymphos), -νύσσειν (nýssein), -ξεῖν (xein), -ξένος (xénos), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξιφίδιον (xiphídion), -ξιφις (xiphis), -ξοή (xoḗ), -ξυρᾶν (xyran), -ξύειν (xýein), -ξυσμα (xysma), -παγος (pagos), -παιγμα (paigma), -παίγνιον (paígnion), -παιδαγωγεῖν (paidagōgein), -παιδαγώγησις (paidagṓgēsis), -παίειν (paíein), -παίζειν (paízein), -παιόντως (paióntōs), -παισμα (paisma), -παιστος (paistos), -πάλλεσθαι (pállesthai), -πάσσειν (pássein), -παστον (paston), -πείθειν (peíthein), -πειρᾶσθαι (peirāsthai), -πεισις (peisis), -πειστέον (peistéon), -πειστικός (peistikós), -πελεκᾶσθαι (pelekasthai), -πέμπειν (pémpein), -πεμτέος (pemptéos), -πεμψις (pempsis), -πεπλεγμένως (peplegménōs), -περνέναι (pernénai), -πέσσιον (péssion), -πέσσιος (péssios), -πέταλος (pétalos), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτασμα (pétasma), -πέτεσθαι (pétesthai), -πεφυλαγμένως (pephylagménōs), -πηγμα (pēgma), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πηκτέον (pēktéon), -πηλωτός (pēlōtós), -πήχιον (pḗchion), -πηχυ (pēchy), -πιέζειν (piézein), -πίεσις (píesis), -πιεσμός (piesmós), -πικραίνειν (pikraínein), -πικρασμός (pikrasmós), -πικρος (pikros), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πιστεύειν (pisteúein), -πλαγιάζειν (plagiázein), -πλάγιος (plágios), -πλάζειν (plázein), -πλανᾶσθαι (planasthai), -πλασμα (plasma), -πλασμός (plasmós), -πλάσσειν (plássein), -πλαστος (plastos), -πλεγμα (plegma), -πλεῖν (plein), -πλειος (pleios), -πλέκειν (plékein), -πλεκτέον (plektéon), -πλευρίδια (pleurídia), -πλεύριος (pleúrios), -πλευροῦν (pleurūn), -πλευστέος (pleustéos), -πληγμένος (plēgménos), -πλήθειν (plḗthein), -πληκτεύεσθαι (plēkteúesthai), -πληκτικός (plēktikós), -πληκτος (plēktos), -πλήξ (plḗx), -πληξία (plēxía), -πληροῦν (plērūn), -πλήρωμα (plḗrōma), -πληρωματικός (plērōmatikós), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πλησιάζειν (plēsiázein), -πλήσιον (plḗsion), -πλήσιος (plḗsios), -πλησίως (plēsíōs), -πλήσσειν (plḗssein), -πλοκαμος (plokamos), -πλοκή (plokḗ), -πλους (plus), -πνεῖν (pnein), -πνοή (pnoḗ), -ποδίζειν (podízein), -πόδιος (pódios), -ποδισμός (podismós), -ποδιστός (podistós), -ποιεῖν (poiein), -ποιεῖσθαι (poieisthai), -ποίησις (poíēsis), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πομπικόν (pompikón), -πόμπιμος (pómpimos), -πομπός (pompós) (1), -πομπός (pompós) (2), -πόντιος (póntios), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πόρφυρος (pórphyros), -πορθμεύειν (porthmeúein), -ποτάμιοι (potámioi), -ποτάμιος (potámios), -πρασις (prasis), -πράσσειν (prássein), -πρεσβεία (presbeía), -πρεσβεύειν (presbeúein), -πρεσβευτής (presbeutḗs), -πρημα (prēma), -πρισις (prisis), -πρισμα (prisma), -προθεσμία (prothesmía), -προιέναι (proiénai), -προλέγειν (prolégein), -προνοεῖν (pronoein), -προσδέχεσθαι (prosdéchesthai), -προσέχειν (proséchein), -προσποιεῖσθαι (prospoieisthai), -προσποίησις (prospoíēsis), -προστάτης (prostátēs), -προσωπίς (prosōpís), -προχεῖσθαι (procheisthai), -πρυτανεύειν (prytaneúein), -πρύτανις (prýtanis), -πταίειν (ptaíein), -πτερυγίζειν (pterygízein), -πτύειν (ptýein), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πύημα (pýēma), -πύθια (pȳthia), -πυίσκειν (pyískein), -πυκνος (pyknos), -πύλιον (pýlion), -πυλίς (pylís), -πυξος (pyxos), -πωλεῖν (pōlein), -πωμάζειν (pōmázein), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρράπτειν (rráptein), -ρράπτεσθαι (rráptesthai), -ρρᾳθυμεῖν (rrhaithymein), -ρρέγκειν (rrhénkein), -ρρεῖν (rrein), -ρρηγνύναι (rrēgnýnai), -ρρηξις (rrēxis), -ρρησις (rrēsis), -ρρητά (rrētá), -ρρητός (rrētós), -ρριγοῦν (rrhigūn), -ρρινᾶν (rrhinan), -ρρίπτειν (rrhíptein), -ρροή (rro), -ρροιζεῖσθαι (rhoizeisthai), -ρροος (rroos), -ρρυθμος (rrhythmos), -ρρυμα (rrhyma), -ρρυποῦν (rrhypūn), -ρρυσις (rrhysis), -σαίνειν (saínein), -σαλεύειν (saleúein), -σαροῦν (sarūn), -σάττειν (sáttein), -σείειν (seíein), -σειον (seion), -σειρος (seiros) (1), -σειρος (seiros) (2), -σεισμα (seisma), -σεύειν (seúein), -σεύεσθαι (seúesthai), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημαίνεσθαι (sēmaínesthai), -σημαντέον (sēmantéon), -σημαντική (sēmantik), -σημαντικός (sēmantikós), -σημασία (sēmasía), -σημεῖον (sēmeion), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημείωσις (sēmeíōsis), -σημειωτέον (sēmeiōtéon), -σημον (sēmon), -σημος (sēmos), -σημως (sēmōs), -σιγᾶν (sigan), -σιμος (simos), -σιτεῖν (sitein), -σιτία (sitía), -σιτική (sitik), -σιτικός (sitikós), -σίτιον (sítion), -σιτος (sitos) (1), -σιτος (sitos) (2), -σιωπᾶν (siōpan), -σιώπησις (siṓpēsis), -σιωπητέον (siōpētéon), -σκαίρειν (skaírein), -σκάπτειν (skáptein), -σκελής (skelḗs), -σκέλια (skélia), -σκέπασμα (sképasma), -σκεπάστρα (skepástra), -σκέπειν (sképein), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευάζεσθαι (skeuázesthai), -σκεύασις (skeúasis), -σκεύασμα (skeúasma), -σκευαστέος (skeuastéos), -σκευαστής (skeuastḗs), -σκευαστικόν (skeuastikón), -σκευαστικός (skeuastikós), -σκευαστός (skeuastós), -σκευή (skeuḗ), -σκηνᾶν (skēnan), -σκηνεῖν (skēnein), -σκήνια (sknia), -σκήνιον (sknion), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκήπτειν (skḗptein), -σκιάζειν (skiázein), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκοπεῖν (skopein), -σκυτοῦν (skytūn), -σκώπτειν (skptein), -σμήχειν (smḗchein), -σοβεῖν (sobein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σόφισμα (sóphisma), -σοφος (sophos), -σπᾶν (span), -σπάς (spás), -σπασις (spasis), -σπασμός (spasmós), -σπείρειν (speírein), -σπέσθαι (spésthai), -σπονδεῖν (spondein), -σπόνδειος (spóndeios), -σπόνδημα (spóndēma), -σπόνδησις (spóndēsis), -σπονδητής (spondēts), -σπονδος (spondos) (1), -σπονδος (spondos) (2), -σπονδως (spondōs), -σπορά (sporá), -στάδιον (spádion), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -σταθμίδες (stathmídes ), -σταθμίζειν (stathmízein), -σταθμος (stathmos), -στάνειν (stánein), -στάς (stás), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατέον (statéon), -στάτης (státēs), -στατικόν (statikón), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στάτις (státis), -σταυροῦν (staurūn), -στεγάζειν (stegázein), -στέγη (stégē), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στενάχεσθαι (stenáchesthai), -στήλη (stḗlē), -στημα (stēma), -στίζειν (stízein), -στίλβειν (stílbein), -στιχίδιον (stichídion), -στιχίς (stichís), -στολεύς (stoleús), -στορεννύναι (storennýnai), -στραβος (strabos), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στρατηγία (stratēgía), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρεμμα (stremma), -στρέφειν (stréphein), -στροφή (stroph), -στροφίς (strophís), -στρόγγυλος (stróngylos), -στρωμα (strōma), -στύφειν (stýphein), -συγγράφειν (syngráphein), -συγχεῖν (synchein), -συγχωρεῖν (synchōrein), -συζευγνύναι (syzeugnýnai), -συκοφαντεῖν (sykophantein), -συλλέγεσθαι (syllégesthai), -συμβάλλεσθαι (symbállesthai), -σύμβαμα (sýmbama), -συναγωγή (synagōgḗ), -συνάγχη (synánchē), -σύναξις (sýnaxis), -συνάπτεσθαι (áptesthai), -συναπτικός (synaptikós), -συνεργός (synergós), -σύνεσις (sýnesis), -συνήθως (synḗthōs), -σύνθετος (sýnthetos), -σύνθετως (sýnthetōs), -σύνθημα (sýnthēma), -συνιστάναι (synistánai), -σύρειν (sýrein), -συρίζειν (syrízein), -συρμα (syrma), -σφαγίς (sphagís), -σφάζειν (spházein), -σφαλής (sphals), -σφαλίζειν (sphalízein), -σφάλισμα (sphálisma), -σφάλλειν (sphállein), -σφήνιον (sphnion), -σφηνοῦν (sphēnūn), -σφίγγειν (sphíngein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφραγισμός (sphragismós), -σφύριος (sphýrios), -σφυρος (sphyros), -σχάζειν (scházein), -σχεδιάζειν (schediázein), -σχεδόν (schedón), -σχεσις (schesis), -σχετέον (schetéon), -σχηματιαῖον (schēmatiaion), -σχηματίζειν (schēmatízein), -σχηματισμός (schēmatismós), -σχίδες (schídes), -σχίζειν (schízein), -σχιστής (schists), -σχιστικός (schistikós), -σχοινίζειν (schoinízein), -σχοίνισμα (schoínisma), -σῴζειν (sṓizein), -σωρεύειν (sōreúein), -ταγή (tag), -τανύειν (tanýein), -τάνυσμα (tánysma), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τατικός (tatikós) (1), -τατικός (tatikós) (2), -τατικῶς (tatikōs), -ταυτότης (tautótēs), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τεκταίνειν (tektaínein), -τεκταίνεσθαι (tektaínesthai), -τελευταῖος (teleutaios), -τελευτᾶν (teleutan), -τέλευτος (téleutos), -τελωνεῖσθαι (telōneisthai), -τέμνειν (témnein), -τεταγμένως (tetagménōs), -τεταμένως (tetaménōs), -τετηρημένως (tetērēménōs), -τετραμμένως (tetramménōs), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τεχνολογεῖν (technologein), -τηρεῖν (tērein), -τήρηα (tḗrēma), -τηρήσιμος (tērḗsimos), -τήρησις (tḗrēsis), -τηρητέον (tērētéon), -τηρητής (tērētḗs), -τηρητικός (tērētikós), -τηρητικῶς (tērētikōs), -τηροῦσα (tērūsa), -τιθέναι (tithénai), -τίλλειν (tíllein), -τιλμός (tilmós), -τίλτρια (tíltria), -τιμᾶν (timan), -τιμασία (timasía), -τιμον (timon), -τιτλον (titlon), -τιτρώσκειν (titrskein), -τολμᾶν (tolman), -τολμος (tolmos), -τομή (tomḗ), -τόμον (tómon), -τονος (tonos), -τόξευσις (óxeusis), -τούριον (túrion), -τραγικεύεσθαι (tragoliesthai), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τράγῳδος (trágōidos), -τράχηλος (tráchēlos), -τρεῖν (trein), -τρέπειν (trépein), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (trib), -τριβος (tribos), -τριμμα (trimma), -τριπτέος (triptéos), -τριψις (tripsis), -τρέπειν (trépein), -τροπή (trop), -τροπος (tropos), -τροφος (trophos), -τροχάζειν (trocházein), -τρόχια (tróchia), -τρυγᾶν (trygan), -τρύζειν (trýzein), -τρύπημα (trýpēma), -τρώγειν (trṓgein), -τρωπᾶν (trōpan), -τρωτής (trōtḗs), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλάριον (tylárion), -τυλος (tylos), -τυποῦσθαι (typūsthai), -τυπος (typos), -τύπωσις (týpōsis), -τυπωτικός (typōtikós), -τυπωτικῶς (typōtikōs), -φαγεῖν (phagein), -φαίνειν (phaínein), -φάναι (phánai), -φασις (phasis), -φέρειν (phérein), -φερνα (pherna), -φεύγειν (pheúgein), -φηλοῦν (phēlun), -φθαδόν (phthadón), -φθάνειν (phthánein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγκτήρια (phthenktḗria), -φθεγμα (phthegma), -φθείρειν (phtheírein), -φθορά (phthorá), -φιλάγαθος (philágathos), -φλόγισμα (phlógisma), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορον (phoron), -φορος (phoros), -φορότης (phorótēs), -φορτίζεσθαι (phortízesthai), -φορτίζεσθαι (phortízesthai), -φραγμα (phragma), -φράζειν (phrázein), -φρακτικός (phraktikós), -φρασις (phrasis), -φράσσειν (phrássein), -φραστής (phrasts), -φραστικός (phrastikós), -φραστικῶς (phrastikōs), -φρονεῖν (phronein), -φρονία (phronía), -φρόνιμος (phrónimos), -φρονῶν (phronōn), -φροσύνη (phrosýnē), -φρουρεῖν (phrurein), -φρυγανίζειν (phryganízein), -φρύγεσθαι (phrýgesthai), -φρυκτωρεῖν (phryktōrein), -φρυκτωρεύεσθαι (phryktōreúesthai), -φρων (phrōn), -φύειν (phýein), -φυές (phyés), -φύεσθαι (phýesthai), -φυής (phys), -φυκτός (phyktós), -φυλακεῖν (phylakein), -φυλακή (phylakḗ), -φυλακισμός (phylakismós), -φυλακίτης (phylakítēs), -φυλακτέον (phylaktéon), -φυλακτικός (phylaktikós), -φύλαξ (phýlax), -φυλάσσειν (phylássein), -φυλλίς (phyllís), -φυμα (phyma), -φυσᾶν (physan), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φύτευσις (phýteusis), -φυτος (phytos), -φωνεῖν (phōnein), -φωνή (phōnḗ), -φώνησις (phṓnēsis), -φωνία (phōnía), -φωνος (phōnos), -φωτισμός (phōtismós), -χάζειν (cházein), -χαλᾶν (chalan), -χαλασμάτιον (chalasmátion), -χαλκεύειν (chalkeúein), -χάραγμα (cháragma), -χαράκτης (charáktēs), -χαράξιμος (charáximos), -χαράσσειν (charássein), -χειμάζειν (cheimázein), -χειμασία (cheimasía), -χειμαστικός (cheimastikós), -χεῖν (chein), -χειρογράφειν (cheirographein), -χερσία (chersía), -χηλος (chēlos), -χλιαίνειν (chliaínein), -χναύειν (chnaúein), -χορδίζειν (chordízein), -χοῦν (chūn), -χραίνειν (chraínein), -χρᾶσθαι (chrasthai), -χρῆμα (chrēma), -χρησις (chrēsis), -χρηστηριάζειν (chrēsteriázein), -χρηστικῶς (chrēstikōs), -χρίειν (chríein), -χριστον (christon), -χρωμος (chrōmos), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χρωσις (chrōsis), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χυτέον (chytéon), -χυτής (chyts), -χωμα (chōma), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητέον (chōrētéon), -χωρητέος (chōrētéos), -χωρητικόν (chōrētikón), -χωρητικός (chōrētikós), -χώριος (chṓrios), -χωρίζειν (chōrízein), -ψάλλειν (psállein), -ψᾶν (psan), -ψαύειν (psaúein), -ψαυσις (psausis), -ψελλίζειν (psellízein), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηξις (psēxis), -ψησις (psēsis), -ψηστος (psēstos), -ψηφισμός (psēphismós), -ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), - ψήχειν (psḗchein), -ψογος (psogos), -ψοφεῖν (psophein), -ψυκτήριον (psyktḗrion), -ψύχειν (psýchein), -ψύχεσθαι (psýchesthai), -ψυχή (psychḗ); E.: idg. *perā̆, Adv., Präp., vor, vorher, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: lat. para, Präp., bei, während (Präp.); W.: nhd. para-, Präf., para..., entlang, bei, abweichend; R.: παρὰ τοὺς νόμους (parà tùs nómus), gr., Adv.: nhd. gesetzeswidrig; L.: Frisk 2, 472, Kluge s. u. para-

πάρα (pára), gr., Präp., Präf.: Vw.: s. παρά (pará)

παραβάδην (parabádēn), παρβάδην (parbádēn), gr., Adv.: nhd. überschreitend; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβαίνειν (parabaínein), παρβαίνειν (parbaínein), gr., V.: nhd. danebengehen, vorbeigehen, übertreten (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), βαίνειν (baínein)

παράβακτρος (parábaktros), gr., Adj.: nhd. am Stab befindlich; E.: s. παρά (pará), βάκτρον (báktron)

παράβακχος (parábakchos), gr., Adj.: nhd. bacchischer Wut nahe; E.: s. παρά (pará), Βάκχος (Bákchos)

παραβαλλέταιρος (paraballétrairos), gr., M.: nhd. seinen Kameraden Verratender; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβάλλειν (parabállein), gr., V.: nhd. nebeneinander aufschichten, vorwerfen, umlegen, hindrehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro); E.: s. παρά (pará), βάλλειν (bállein)

παραβάπτειν (parabáptein), gr., V.: nhd. daneben färben, zugleich färben; E.: s. παρά (pará), βάπτειν (báptein)

παραβαπτίζειν (parabaptízein), gr., V.: nhd. ohne Vollmacht taufen; E.: s. παρά (pará), βαπτίζειν (baptízein)

παραβαπτιστής (parabaptistḗs), gr., M.: nhd. falscher Färber; E.: s. παραβαπτίζειν (parabaptízein)

παραβαπτός (parabaptós), gr., Adj.: nhd. gefärbt; E.: s. παραβάπτειν (parabáptein)

παραβαρβαρίζειν (parabarbarízein), gr., V.: nhd. sprechen wie ein Barbar; E.: s. παρά (pará), βαρβαρίζειν (barbarízein)

παραβασία (parabasía), παραιβασία (paraibasía), παραιβασίη (paraibasíē), παρβασία (parbasía), gr., F.: nhd. Übertretung, Vergehen, Vorwärtsschreiten, Abschweifung; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβασιλεύειν (parabasileúein), gr., V.: nhd. Mitregent sein, regieren mit; E.: s. παρά (pará), βασιλεύειν (basileúein)

παράβασις (parábasis), gr., F.: nhd. Übertretung, Vergehen, Vorwärtsschreiten, Abschweifung; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβάσκειν (parabáskein), gr., V.: nhd. als Wagenkämpfer neben jemandem stehen, Wagenkämpfer sein (V.); E.: s. παρά (pará), βάσκειν (báskein)

παραβατεῖν (parabatein), παραιβατεῖν (paraibatein), gr., V.: nhd. auf dem Wagen stehen, zur Seite stehen, daneben stehen; E.: s. παρά (pará), βατεῖν (batein), βαίνειν (baínein)

παραβατέον (parabatéon), gr., Adj.: nhd. übertreten müssend, darüber hinausgehen müssend; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβάτης (parabátēs), παραιβάτης (paraibátēs), παρβάτης (parbátēs), gr., M.: nhd. Wagenkämpfer, Übertreter, Frevler; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein); W.: lat. parabata, M., Übertreter, Überschreiter

παραβατικός (parabatikós), gr., Adj.: nhd. zum Übertreten geneigt; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβάτις (parabátis) (1), gr., Adj.: nhd. neben den Schnittern hergehend; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβάτις (parabátis) (2), παραιβάτις (paraibátis), gr., F.: nhd. Nebenstehende; E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβατός (parabatós), παρβατός (parbatós), gr., Adj.: nhd. zu übertreten seiend, verletzbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παραβαφής (parabaphḗs), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt; E.: s. παρά (pará), βάπτειν (báptein)

παραβεβλημένως (parabeblēménōs), gr., Adv.: nhd. rücksichtslos; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβεβυσμένως (parabebysménōs), gr., Adv.: nhd. nah; E.: s. παραβύειν (parabýein)

παραβιάζεσθαι (parabiázesthai), gr., V.: nhd. Gewalt anwenden, etwas verdrehen, mit Bitten anliegen; E.: s. παρά (pará), βιάζεσθαι (biázesthai)

παραβίας (parabías), gr., M.: nhd. Getränk aus Gerste und Alant (M.) (2); E.: s. παρά (pará)?

παραβιασμός (parabiasmós), gr., M.: nhd. Naturgewalt; E.: s. παραβιάζεσθαι (parabiázesthai)

παραβιβάζειν (metabibázein), gr., V.: nhd. zur Seite stellen, entfernen; E.: s. παρά (pará), βιβάζειν (bibázein)

παραβλάπτειν (parabláptein), gr., V.: nhd. zufällig zerstören; E.: s. παρά (pará), βλάπτειν (bláptein)

παραβλαστάνειν (parablastánein), gr., V.: nhd. daneben hervorsprossen; E.: s. παρά (pará), βλαστάνειν (blastánein)

παραβλάστη (parablástē), gr., F.: nhd. Nebenzweig; E.: s. παραβλαστάνειν (parablastánein)

παραβλάστημα (parablástēma), gr., N.: nhd. Nebenzweig; E.: s. παραβλαστάνειν (parablastánein)

παραβλάστησις (parablástēsis), gr., F.: nhd. Nebenzweig; E.: s. παραβλαστάνειν (parablastánein)

παραβλαστητικός (parablastētikós), gr., Adj.: nhd. zum sprossen neigend, zum Nebentrieben neigend; E.: s παραβλαστάνειν (parablastánein)

παραβλαστικός (parablastikós), gr., Adj.: nhd. zum sprossen neigend, zum Nebentrieben neigend; E.: s παραβλαστάνειν (parablastánein)

παράβλεμμα (paráblemma), gr., N.: nhd. Seitenblick, Zur-Seite-Schauen; E.: s. παραβλέπειν (parablépein)

παραβλέπειν (parablépein), gr., V.: nhd. von der Seite sehen, falsch sehen; E.: s. παρά (pará), βλέπειν (blépein)

παράβλεψις (paráblepsis), gr., F.: nhd. Schiefschauen, Schauen von der Seite; E.: s. παραβλέπειν (parablépein)

παραβλήδην (parablḗdēn), gr., Adv.: nhd. mit einem Seitenhieb, stichelnd; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παράβλημα (paráblēma), gr., N.: nhd. Schutzverkleidung, Schutzdecke; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβλής (parabls), gr., Adj.: nhd. verstört; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβλητέος (parablētéos), gr., Adj.: nhd. vergleichbar, zu vergleichen seiend; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβλητικός (parablētikós), gr., Adj.: nhd. Vergleiche anstellend; E.: s. ἀ- (a), παρά (pará), βάλλειν (bállein)

παραβλητός (parablētós), gr., Adj.: nhd. verglichen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβλύζειν (parablýzein), gr., V.: nhd. ausspucken, auswerfen; E.: s. παρά (pará), βλύζειν (blýzein)

παραβλώσκειν (parablṓskein), gr., V.: nhd. zur Seite gehen, helfen; E.: s. παρά (pará), βλώσκειν (blṓskein)

παραβλώψ (parablṓps), gr., V.: nhd. seitwärts blickend; E.: s. παρά (pará), βλέπειν (blēpein)

παραβοᾶν (paraboan), gr., V.: nhd. zurufen, zuschreien; E.: s. παρά (pará), βοᾶν (boan)

παραβοήθεια (paraboēthein), gr., F.: nhd. Hilfe, Beistand; E.: s. παραβοηθεῖν (parabotheia)

παραβοηθεῖν (parabotheia), gr., V.: nhd. zu Hilfe eilen, unterstützen, Gegenhilfe leisten; E.: s. παρά (pará), βοηθεῖν (boēthein)

παραβοήθημα (parabothēma), gr., M.: nhd. Hilfe; E.: s. παραβοηθεῖν (parabotheia)

παραβολάδην (paraboládēn), παρβολάδην (parboládēn), gr., Adv.: nhd. mit einem Seitenhieb, stichelnd; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παραβολανός (parabolanós), gr., M.: nhd. Mensch der sein Leben als Krankenpfleger riskiert; E.: s. παραβάλλειν (parabállein)?

παραβολεύεσθαι (paraboleúesthai), gr., V.: nhd. aufs Spiel setzen; E.: s. παράβολος (parábolos)

παραβολή (parabolḗ), gr., F.: nhd. Nebeneinanderstellung, Vergleichung, Gleichnis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραβάλλειν (parabállein); W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; afrz. parole, F., Wort, Spruch; s. afrz. parler, V., sprechen; vgl. afrz. parlement, M., Unterredung, Versammlung, Gerichtshof; mnd. parlament, N., Zusammenkunft, Besprechung; an. parlament, N., Begegnung, Turnier; W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; afrz. parole, F., Wort, Spruch; s. afrz. parler, V., sprechen; vgl. afrz. parlement, M., Unterredung, Versammlung, Gerichtshof; frz. parlement, M., Unterredung, Versammlung; nhd. Parlament, N., Parlament; W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; port. palavra, F., Wort; s. port. palavreado, M., langes Gerede, Palaver; ne. palaver, N., langwierige wortreiche Verhandlungen, langes Gerede; nhd. Palaver, N., M., Palaver; W.: lat. parabolē, parabola, F., Wort, Spruch; ahd. parabola* 1, F., Parabel; nhd. Parabel, F., Parabel, Gleichnis, Art des Kegelschnitts, DW 13, 1452; L.: Walde/Hofmann 2, 251, Kluge s. u. Palaver, Parabel, Parlament

παραβολικός (parabolikós), gr., Adj.: nhd. gleichnisweise?, Spruch betreffend?; E.: s. παραβολή (parabolḗ)

παραβόλιον (parabólion), gr., N.: nhd. Ratenzahlung; E.: s. παραβολή (parabolḗ)

παραβολοειδής (paraboloeidḗs), gr., Adj.: nhd. Vergleich anzeigend; E.: s. παραβολή (parabolḗ), εἶδος (eidos)

παράβολος (parábolos) (1), παράβουλος (parábulos), παραίβολος (paraíbolos), gr., Adj.: nhd. tollkühn, verwegen, gewagt, gefährlich, von der Seite geworfen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραβάλλειν (parabállein)

παράβολος (parábolos) (2), gr., M.: nhd. Tollkühner; E.: s. παραβάλλειν (parabállein); W.: lat. parabolus, M., Wagehals

παραβόλως (parabólōs), gr., Adv.: nhd. tollkühn; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παράβολος (parábolos) (1), παραβάλλειν (parabállein)

παραβόσκειν (parabóskein), gr., V.: nhd. daneben beibehalten; E.: s. παρά (pará), βόσκειν (bóskein)

παραβουκολεῖν (parabukolein), gr., V.: nhd. durch Täuschung in die Irre geführt werden; E.: s. παρά (pará), βουκολεῖν (bukolein), βουκόλος (bukólos)

παραβουλεύεσθαι (parabuleúesthai), gr., V.: nhd. schlecht sorgen; E.: s. παρά (pará), βουλεύειν (buleúein)

παράβουλος (parábulos), gr., Adj.: Vw.: s. παράβολος (parábolos) (1)

παραβραβεύειν (parabrabeúein), gr., V.: nhd. ein ungerechtes Urteil geben; E.: s. παρά (pará), βραβεύειν (brabeúein)

παραβύειν (parabýein), gr., V.: nhd. hineinstopfen, hineinstoßen; E.: s. παρά (pará), βύειν (býein)

παράβυσμα (parábysma), gr., N.: nhd. Hineinstopfen, Verstopfen; E.: s. παραβύειν (parabýein)

παράβυστον (parábyston), gr., N.: nhd. enger Gerichtshof der Elf; E.: s. παραβύειν (parabýein)

παράβυστος (parábystos), gr., Adj.: nhd. vollgestopft; E.: s. παραβύειν (parabýein)

παραβώμιος (parabmios), gr., Adj.: nhd. neben dem Altar befindlich; E.: s. παρά (pará), βώμιος (bmios), βωμός (bōmós)

παραγαύδης (paragaúdēs), gr., M.: nhd. Gewand mit Purpursaum; E.: s. παρά (pará)?

παραγαύδιον (paragaúdion), gr., M.: nhd. Gewand mit Purpursaum; E.: s. παραγαύδης (paragaúdēs)

παραγγαρεία (parangareía), gr., F.: nhd. zusätzliche Lieferungsprovision?; ne. extra transport provision; E.: s. παρά (pará), ἀγγαρεία (angareía), ἄγγαρος (ángaros)

παραγγαρεύειν (paraangareúein), gr., V.: nhd. durch Eilboten verkünden; E.: s. ἀγγαρεύειν (angareúein), ἄγγαρος (ángaros)

παραγγελεύς (parangeleús), gr., M.: nhd. Informant, Ankläger; E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)

παραγγελία (parangelía), gr., F.: nhd. Meldung, Verkündigung, Ankündigung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)

παραγγέλλειν (parangéllein), gr., V.: nhd. vermelden, ankündigen, künden, verkünden, eine Partei bilden; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἀγγέλλειν (angéllein)

παράγγελμα (parángelma), gr., N.: nhd. Meldung, Verkündigung, Ankündigung; E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)

παραγγελματικός (parangelmatikós), gr., Adj.: nhd. mit Regeln befasst, wie eine Anleitung seiend; E.: s. παράγγελμα (parángelma), παραγγέλλειν (parangéllein)

παράγγελσις (parángelsis), gr., F.: nhd. Meldung, Verkündigung, Ankündigung; E.: s. παραγγέλλειν (parangéllein)

παράγειν (parágein), gr., V.: nhd. vorüberführen, entlangführen, wegführen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἄγειν (ágein)

παράγειος (parágeios), gr., Adj.: nhd. das flache Wasser an der Küste jagend; E.: s. παρά (pará), γῆ (gē)

παραγεμιστή (paragemist), gr., F.: nhd. Geschoss im Wasser, Torpedo; E.: s. παρά (pará), γεμίζειν (gemízein)

παραγένησις (paragénēsis), gr., F.: nhd. Anwesenheit, Präsenz; E.: s. παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)?

παραγεύειν (parageúein), gr., V.: nhd. daneben kosten lassen, dabei kosten; E.: s. παρά (pará), γεύειν (geúein)

παραγήραμα (paragrama), gr., N.: nhd. Leichnam, Totenmahl, Wahnsinniger; ÜG.: lat. cadaver Gl, (delirus) Gl, silicernium Gl; Q.: Gl; E.: s. παραγηρᾶν (paragēran)

παραγηρᾶν (paragēran), gr., V.: nhd. vor Alter kindisch werden; E.: s. παρά (pará), γηρᾶν (gēran)

παραγίγνεσθαι (paragígnesthai), gr., V.: nhd. dazu kommen, dabei sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)

παραγιγνώσκειν (paragignṓskein), gr., V.: nhd. falsch urteilen, ungerecht urteilen; E.: s. παρά (pará), γιγνώσκειν (gignṓskein)

παραγκαλίζεσθαι (parankalízesthai), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. παρά (pará), ἀγκαλίζεσθαι (ankalízesthai), ἀγκάλη (ankálē)

παραγκάλισμα (parankálisma), gr., N.: nhd. Umarmtes, in den Arm Genommenes, Geliebte; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. παραγκαλίζεσθαι (parankalízesthai)

παραγκιστροῦσθαι (parankistrōsthai), gr., V.: nhd. mit Stacheln besetzt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἀγκιστροῦσθαι (ankistrōsthai), ἄγκιστρον (ánkistron)

παραγκωνίζειν (parankōnízein), gr., V.: nhd. mit dem Ellenbogen neben sich fortdrängen; E.: s. παρά (pará), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)

παραγκωνίζεσθαι (parankōnízesthai), gr., V.: nhd. mit dem Ellbogen wegstoßen; E.: s. παρά (pará), ἀγκών (ankṓn)

παραγκωνιστής (parankōnists), gr., M.: nhd. mit dem Ellbogen Wegstoßenender; E.: s. παραγκωνίζειν (parankōnízein)

παράγλουτος (paráglutos), gr., Adj.: nhd. mit zusätzlichen Hinterbacken seiend?; E.: s. παρά (pará), γλουτός (glutós)

παραγλύφειν (paraglýphein), gr., V.: nhd. fälschen, eine Kerbe schneiden; E.: s. παρά (pará), γλύφειν (glýphein)

παραγναθίδιος (paragnathídios), gr., Adj.: nhd. Wange betreffend; E.: s. παρά (pará), γνάθος (gnáthos)

παραγναθίς (gparagnathís), gr., F.: nhd. Wangenstück eines Helms oder einer Tiara; E.: s. παρά (pará), γνάθος (gnáthos)

παραγνάμπτειν (paragnámptein), gr., V.: nhd. vorübergehen, vorüberziehen; E.: s. παρά (pará), γνάμπτειν (gnámptein)

παραγνύναι (paragnýnai), gr., V.: nhd. an der Seite zerbrechen; E.: s. παρά (pará), ἀγνύναι (agnýnai)

παραγοράζειν (paragorázein), gr., V.: nhd. Leckereien kaufen; E.: s. παρά (pará), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

παραγορεῖεσθαι (paragoreisthai), gr., V.: Vw.: s. παρηγορεῖεσθαι (parēgoreisthai)

παραγόρευσις (paragóreusis), gr., F.: nhd. Verbot; E.: s. παρά (pará), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

παράγορος (parágoros) (1), gr., Adj.: Vw.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)

παράγορος (parágoros) (2), gr., Adj.: Vw.: s. παρήγορος (parḗgoros) (2)

παράγραμμα (parágramma), gr., N.: nhd. Danebengeschriebenes, Zusatz; E.: s. παραγράφειν (paragráphein); W.: lat. paragramma, N., Schreibfehler

παραγραμματεύειν (paragrammateúein), gr., V.: nhd. ändern durch Wechsel eines Buchstabens; E.: s. παρά (pará), γραμματεύειν (grammateúein), γράμμα (grámma)

παραγραμματίζειν (paragrammatízein), gr., V.: nhd. verbessern, korrigieren; E.: s. παρά (pará), γραμματίζειν (grammatízein), γράμμα (grámma)

παραγραμμάτισις (paragrammátisis), gr., V.: nhd. Setzen eines Buchstabens an Stelle eines anderen; E.: s. παραγραμματίζειν (paragrammatízein)

παραγραμματισμός (paragrammatismós), gr., M.: nhd. Setzen eines Buchstabens an Stelle eines anderen; E.: s. παραγραμματίζειν (paragrammatízein)

παραγραμμίζειν (paragrammízein), gr., V.: nhd. verbessern, korrigieren; E.: s. παρά (pará), γράμμα (grámma)

παραγραπτέον (graptéon), gr., Adj.: nhd. mit einem Paragraphen markieren müssend; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)

παράγραπτος (parágraptos), gr., Adj.: nhd. beschränkt; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)

παραγράφειν (paragráphein), gr., V.: nhd. danebenschreiben, dazuschreiben, anklagen, als Schiedsricher aufschreiben lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), γράφειν (gráphein)

παραγραφή (paragraphḗ), gr., F.: nhd. danegebengeschriebenes Zeichen, Einwand des Beklagten gegen die Gültigkeit der Klage; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραγράφειν (paragráphein)

παραγραφικός (paragraphikós), gr., Adj.: nhd. in Form eines Paragraphen seiend; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)

παραγραφίς (paragraphís), gr., F.: nhd. Schreibgriffel; E.: s. παραγράφειν (paragráphein)

παράγραφος (parágraphos), gr., M.: nhd. Trennungslinie; E.: s. παραγράφειν (paragráphein); W.: lat. paragraphus, M., Paragraph; mhd. paragraf, M., Zeichen, Buchstabe; nhd. Paragraph, Paragraf, M., Paragraph, Paragraf; L.: Kluge s. u. Paragraph

παραγράψιμος (paragrápsimos), gr., Adj.: nhd. außergewöhnlich; E.: s. παρά (pará), γράφειν (gráphein)?

παραγρυπνεῖν (paragrypnein), gr., V.: nhd. sorgfältig wachen, aufmerksam wachen; E.: s. παρά (pará), ἀγρυπνεῖν (agrypnein), ἄγρυπνος (agrypnós)

παράγυμνος (parágymnos), gr., Adj.: nhd. halbnackt, auf der Seite nackt; E.: s. παρά (pará), γυμνός (gymnós)

παραγυμνοῦν (paragymnūn), gr., V.: nhd. offenbaren, offen darlegen, erklären; E.: s. παρά (pará), γυμνοῦν (gymnūn)

παραγύρως (paragýrōs), gr., Adv.: nhd. durch und durch; E.: s. παρά (pará)

παραγχυσία (paranchysía), gr., F.: nhd. kleiner Teich der durch das zurückweichende Meereswasser bei Ebbe ensteht; E.: s. παρά (pará)

παραγωγεύς (paragōgeús), gr., M.: nhd. Einführer; E.: s. παράγειν (parágein)

παραγωγή (paragōgḗ), gr., F.: nhd. Vorbeifahren, Abweichung, Täuschung, Aufschub; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παράγειν (parágein)

παραγωγιάζειν (paragōgiázein), gr., V.: nhd. Zoll einheben von im Hafen anlegenden Schiffen; E.: s. παραγώγιον (paragṓgion)

παραγώγιον (paragṓgion), gr., N.: nhd. Zoll der von im Hafen anlegenden Schiffen erhoben wird; E.: s. παρά (pará), ἀγώγιον (agṓgion), ἀγωγή (agōgḗ)

παραγωγίς (paragōgís), gr., F.: nhd. Kerbe, Spalt, Schlitz; E.: s. παράγειν (parágein)

παραγωγός (paragōgós), gr., Adj.: nhd. abgeleitet, täuschend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παράγειν (parágein); W.: lat. paragōgus, Adj., abgeleitet

παραγωγῶς (paragōgōs), gr., Adv.: nhd. abgeleitet, täuschend, durch einen leichten Wechsel; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραγωγός (paragōgós), παράγειν (parágein)

παραγώνιος (paragṓnios), gr., Adj.: nhd. an einen Winkel angrenzend; E.: s. παρά (pará), γωνία (gōnía)

παραγωνίσκος (paragōnískos), gr., M.: nhd. ein Schneideinstrument; E.: s. παρά (pará), γωνία (gōnía)?

παραδαίνυναι (paradaínynai), gr., V.: nhd. schmausen mit, essen mit; E.: s. παρά (pará), δαίνυναι (daínynai)

παράδακρυ (parádakry), gr., N.: nhd. eine Nuss; E.: s. παρά (pará), δάκρυ (dákry)

παραδακρύειν (paradakrýein), gr., V.: nhd. danebenweinen, mitweinen; E.: s. παρά (pará), δακρύειν (dakrýein)

παραδαρθάνειν (paradarthánein), gr., V.: nhd. daneben schlafen, bei jemandem schlafen; E.: s. παρά (pará), δαρθάνειν (darthánein)

παράδειγμα (parádeigma), gr., M.: nhd. Beispiel, Vorbild, Paradigma; E.: s. παραδεικνυναι (paradeiknynai); W.: lat. paradīgma, N., Beispiel, Paradigma; nhd. Paradigma, N., Paradigma, Muster, wissenschaftliche Erklärung; L.: Kluge s. u. Paradigma

παραδειγματάριον (paradeigmatárion), gr., N.: nhd. kleine Form, kleines Model; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)

παραδειγματίζειν (paradeigmatízein), gr., V.: nhd. an den Pranger stellen; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)

παραδειγματικός (paradeigmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Beispiel dienend; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)

παραδειγμάτιον (paradeigmátion), gr., N.: nhd. kleine Form, kleines Model; E.: s. παράδειγμα (parádeigma)

παραδειγματισμός (paradeigmatismós), gr., M.: nhd. Beispielgeben, Aufzeigen zur öffentlichen Schande, Strafbeispiel; E.: s. παραδειγματίζειν (paradeigmatízein)

παραδειγματιστέον (paradeigmatistéon), gr., Adj.: nhd. bestrafend müssend um ein Exempel zu statuieren; E.: s. παραδειγματίζειν (paradeigmatízein)

παραδειγματώδης (paradeigmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. durch Beispiele gekennzeichnet; E.: s. παράδειγμα (parádeigma), εἶδος (eidos)

παραδεικνύναι (paradeiknýnai), gr., V.: nhd. als Beispiel hinstellen, als Beispiel zeigen, anweisen, überweisen; E.: s. παρά (pará), δεικνύναι (deiknýnai)

παραδεικτέον (paradeiktéon), gr., Adj.: nhd. zeigen müssend; E.: s. παραδεικνύναι (paradeiknýnai)

παραδεῖν (paradein), gr., V.: nhd. seitwärts anbinden, seitwärts befestigen; E.: s. παρά (pará), δεῖν (dein) (1)

παράδειξις (parάdeixis), gr., F.: nhd. Beweis, Feststellung, Nachweis, listenartige Aufstellung; E.: s. παραδεικνύναι (paradeiknýnai)

παραδειπνεῖσθαι (paradeipneisthai), gr., V.: nhd. ohne Essen sein (V.); E.: s. παρά (pará), δειπνεῖν (deipnein)

παραδειπνία (paradeipnía), gr., N.: nhd. Beilage beim Essen, Leckerei; E.: s. παρά (pará), δειπνεῖν (deipnein)

παραδειπνίζειν (paradeipnízein), gr., V.: nhd. zum Essen bringen; E.: s. παρά (pará), δειπνίζειν (deipnízein), δεῖπνον (deipnon)

παραδεισάριος (paradeisários), gr., M.: nhd. Gärtner; E.: s. παράδεισος (parádeisos)

παραδεισιακός (paradeisiakós), gr., Adj.: nhd. paradiesisch; E.: s. παράδεισος (parádeisos); W.: lat. paradīsiacus, Adj., paradiesisch

παράδεισος (parádeisos), gr., M.: nhd. eingehegtes Gebiet, Garten, Tiergarten, Lustgarten; E.: s. pers. paridaida-, pairi-daēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ae. paradīs, M., Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; afries. paradīs, Sb., Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; as. paradīs* 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an. paradis, F., Paradies; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ahd. paradīs* 9, st. N. (a), Paradies; mhd. paradīs, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; W.: lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ahd. paradīsi* 8 und häufiger?, st. N. (ja), Paradies; mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; L.: Frisk 2, 473, Kluge s. u. Paradies

παραδέκεσθαι (paradékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδεκτέον (paradektéon), gr., Adj.: nhd. anzunehmen, zugeben müssend; E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδεκτέος (paradektéos), gr., Adj.: nhd. anzunehmen, zugeben müssend; E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδεκτός (paradektós), gr., Adj.: nhd. angenommen, annehmbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδέρειν (paradérein), gr., V.: ndd. missbilligen, heruntermachen; E.: s. παρά (pará), δέρειν (dérein)

παραδέχεσθαι (paradéchesthai), παραδέκεσθαι (paradékesthai), gr., V.: nhd. annehmen, empfangen (V.), erben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), δέχεσθαι (déchesthai)

παραδηλοῦν (paradēlun), gr., V.: nhd. nebenbei offenbaren, nebenbei anzeigen; E.: s. παρά (pará), δηλοῦν (dēlun)

παραδιαζευγνύναι (paradiazeugnýnai), gr., V.: nhd. trennend zusammensetzen; E.: s. παρά (pará), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

παραδιαζευκτικός (paradiazeuktikós), gr., Adj.: nhd. trennend; E.: s. παραδιαζευγνύναι (paradiazeugnýnai)

παραδιαιτᾶσθαι (paradiaitasthai), gr., V.: nhd. zusammenleben, zusammenwohnen; E.: s. παρά (pará), διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai)

παραδιακονεῖν (paradiakonein), gr., V.: nhd. neben jemanden sein (V.), jemanden bedienen; E.: s. παρά (pará), διακονεῖν (diakonein), διάκονος (diákonos)

παραδιαστολή (paradiastolḗ), gr., F.: nhd. Zusammensetzen aus ungleichen Dingen; E.: s. παρά (pará), διαστολή (diastolḗ)

παραδιατάσσεσθαι (paradiatássesthai), παραδιατάττεσθαι (paradiatáttesthai), gr., V.: nhd. neu anordnen, ändern; E.: s. παρά (pará), διά (diá), τάσσειν (tássein)

παραδιατάττεσθαι (paradiatáttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραδιατάσσεσθαι (paradiatássesthai)

παραδιατριβή (paradiatribḗ), gr., F.: nhd. unnütze Beschäftigung; E.: s. παρά (pará), διά (dia), τριβή (tribḗ)

παραδιατυποῦν (paradiatypūn), gr., V.: nhd. daneben erlassen (V.); E.: s. παρά (pará), διά (dia), τυποῦν (typūn)

παραδιαφέρεσθαι (paradiaphéresthai), gr., V.: nhd. den ganzen Weg entlangleiten; E.: s. παρά (pará), διά (dia), φέρειν (phérein)

παραδιδάσκειν (paradidáskein), gr., V.: nhd. wieder hervorbringen; E.: s. παρά (pará), διδάσκειν (didáskein)

παραδιδόναι (paradidónai), gr., V.: nhd. übergeben (V.), überlassen (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. παρά (pará), διδόναι (didónai)

παραδιηγεῖσθαι (paradiēgeisthai), gr., V.: nhd. nebenbei erzählen; E.: s. παρά (pará), διά (dia), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

παραδιήγημας (paradiḗgēma), gr., N.: nhd. nebensächliche Erzählung; E.: s. παραδιηγεῖσθαι (paradiēgeisthai)

παραδιήγησις (paradiḗgēsis), gr., F.: nhd. Erzählung; E.: s. παραδιηγεῖσθαι (paradiēgeisthai)

παραδιηθεῖν (paradiēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, durchsickern; E.: s. παρά (pará), διά (diá), ἠθεῖν (ēthein)

παραδινεῖν (paradinein), gr., V.: nhd. verdrehen, verzerren; E.: s. παρά (pará), δινεῖν (dinein)

παραδιοικεῖν (paradioikein), gr., V.: nhd. herumfummeln, herumpfuschen, mit andern verwalten; E.: s. παρά (pará), διοικεῖν (dioikein)

παραδιορθοῦν (paradiorthūn), gr., V.: nhd. zum Schlechteren ändern, zum Schlechteren verkehren; E.: s. παρά (pará), διά (dia), ὀρθός (orthós)

παραδιόρθωμα (paradiórthōma), gr., N.: nhd. tölpelhaftes Korrigierieren, schlechte Korrektur; E.: s. παραδιορθοῦν (paradiorthūn)

παραδιόρθωσις (paradiórthōsis), gr., F.: nhd. knappe Korrektur; E.: s. παραδιορθοῦν (paradiorthūn)

παραδιώκειν (paradiṓkein), gr., V.: nhd. zurückweisen; E.: s. παρά (pará), διώκειν (diṓkein)

παραδολεσχεῖν (paradoleschein), gr., V.: nhd. plaudern, klatschen; E.: s. παρά (pará), λέσχη (léschē)

παραδοξάζειν (paradoxázein), gr., V.: nhd. wunderbar machen; E.: s. παρά (pará), δοξάζειν (doxázein), δοκεῖν (dokein)

παραδοξασμός (paradoxasmós), gr., M.: nhd. Gegenstand der Bewunderung; E.: s. παραδοξάζειν (paradoxázein)

παραδοξία (paradoxía), gr., F.: nhd. Wunderbares, Unfassbares; E.: s. παρά (pará), δοκεῖν (dokein); W.: s. nhd. Paradoxie, F., Paradoxie

παραδοξογραφός (paradoxographós), gr., M.: nhd. Schreiber von Wundern; E.: s. παράδοξος (parádoxos), γράφειν (gráphein)

παραδοξολογεῖν (paradoxologein), gr., V.: nhd. von Wundern erzählen, von unglaublichen Dingen erzählen; E.: s. παραδοξολόγος (paradoxológos)

παραδοξολογία (paradoxología), gr., F.: nhd. Erzählung von unglaublichen Dingen; E.: s. παραδοξολόγος (paradoxológos)

παραδοξολόγος (paradoxológos), gr., M.: nhd. Erzähler von Wundern; E.: s. παράδοξος (parádoxos), λέγειν (légein)

παράδοξον (parádoxon), gr., N.: nhd. Seltenheit, Ausnahme; E.: s. παράδοξος (parádoxos); W.: nhd. Paradoxon, N., Paradoxon

παραδοξονίκης (paradoxoníkēs), gr., Adj.: nhd. wider Erwarten siegend; E.: s. παράδοξος (parádoxos), νίκη (níkē)

παραδοξοποιός (paradoxopoiós), gr., M.: nhd. Wunderwirker; E.: s. παράδοξος (parádoxos), ποιεῖν (poiein)

παράδοξος (parádoxos), gr., Adj.: nhd. unerwartet, wunderbar; E.: s. παρά (pará), δοκεῖν (dokein); W.: lat. paradoxos, Adj., wunderbar, seltsam, paradox; nhd. paradox, Adj., paradox, seltsam, widersprüchlich; L.: Kluge s. u. paradox

παραδοξότης (paradoxótēs), gr., M.: nhd. Wunderbares, Unfassbares; E.: s. παράδοξος (parádoxos)

παραδόξως (paradóxōs), gr., Adv.: nhd. unerwartet, wunderbar; E.: s. παράδοξος (parádoxos)

παραδόσιμος (paradósimos), gr., Adj.: nhd. überliefert; E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)

παράδοσις (parádosis), gr., F.: nhd. Übergabe, Überlieferung; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)

παραδοτέος (paradotéos), gr., Adj.: nhd. zu übergeben seiend; E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)

παραδοτός (paradotós), gr., Adj.: nhd. lehrbar; E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)

παραδοχή (paradochḗ), gr., F.: nhd. Annahme, Brauch; E.: s. παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδοχικός (paradochikós), gr., Adj.: nhd. herkömmlich, traditionell; E.: s. παραδοχή (paradochḗ), παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδόχιμος (paradóchimos), gr., Adj.: nhd. erblich, angeboren; E.: s. παραδοχή (paradochḗ), παραδέχεσθαι (paradéchesthai)

παραδρᾶν (paradran), gr., V.: nhd. dienstwillig verrichten; E.: s. παρά (pará), δρᾶν (dran)

παράδρομα (parádroma), gr., N.: nhd. Zwischenräume zum Vorbeigehen; E.: s. παράδρομος (parádromos)

παραδρομάδην (paradromádēn), gr., Adv.: nhd. nacheilend; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)

παράδρομαξ (parádromax), gr., M.: nhd. Mantel, Umhang; E.: s. παράδρομος (parádromos)

παραδρομή (paradromḗ), gr., F.: nhd. Durchlaufen, Durchziehen, Durchwandern; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)

παραδρομίς (paradromís), gr., F.: nhd. belaubter Wandelplatz; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)

παράδρομον (parádromon), gr., N.: nhd. Durchlaufen, Durchziehen, Durchwandern; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)

παράδρομος (parádromos), gr., Adj.: nhd. vorbeilaufend; E.: s. παρά (pará), δρόμος (drómos)

παραδρύπτειν (paradrýptein), gr., V.: nhd. kratzen, an der Seite kratzen; E.: s. παρά (pará), δρύπτειν (drýptein)

παραδύειν (paradýein), gr., V.: nhd. vorbeischlüpfen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), δύειν (dýein)

παραδύεσθαι (paradýesthai), gr., V.: nhd. vorbeischlüpfen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), δύειν (dýein)

παραδυναστεύειν (paradynasteúein), gr., V.: nhd. neben jemandem herrschen, Mitregent sein (V.); E.: s. παρά (pará), δυναστεύειν (dynasteúein)

παραδύνειν (paradýnein), gr., V.: nhd. vorbeischlüpfen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), δύειν (dýein)

παράδυσις (parádysis), gr., V.: nhd. Hinzuschleichen, Belauern; E.: s. παραδυναστεύειν (paradynasteúein)

παραδωσείειν (paradōseíein), gr., V.: nhd. übergeben wollen (V.); E.: s. παραδιδόναι (paradidónai)

παραείδειν (paraeídein), gr., V.: nhd. vorsingen; E.: s. παρά (pará), ἀείδειν (aeídein)

παραείρειν (paraeírein), gr., V.: Vw.: s. παραίρειν (paraírein)

παραέξεσθαι (paraaéxesthai), gr., V.: nhd. daneben wachsen (V.) (1); E.: s. παρά (pará), ἀέξεσθαι (aéxesthai)

παραετίς (paraetís), παραιετίς (paraietís), gr., F.: nhd. Fließe für ein Gesims eines Giebels, Kachel für ein Gesims eines Giebels, Giebelornament; E.: s. παρίζειν (parízein)

παραζευγνύναι (parazeugnýnai), gr., V.: nhd. daneben anspannen; E.: s. παρά (pará), ζευγνύναι (zeugnýnai)

παράζευξις (parázeuxis), gr., F.: nhd. Zusammenspannen; E.: s. παραζευγνύναι (parazeugnýnai)

παραζῆλος (parazēlos), gr., M.: nhd. Eifer, Missgunst?; E.: s. παρά, ζῆλος (zēlos)

παραζηλοῦν (parazēlūn), gr., V.: nhd. zum Eifer reizen, zum Zorn reizen; E.: s. παρά (pará), ζηλοῦν (zēlūn)

παραζήλωσις (parazlōsis), gr., V.: nhd. Nachahmung, Nacheiferung; E.: s. παραζηλοῦν (parazēlūn)

παραζητεῖν (parazētein), gr., V.: nhd. verkehrt fragen; E.: s. παρά (pará), ζητεῖν (zētein)

παραζυγή (parazyg), gr., F.: nhd. Beförderungsdienst; Vw.: s. παρά (pará), ζυγόν (zygon

παράζυξ (parázyx), πάραζυξ (párazyx), gr., Adj.: nhd. zusammengespannt, daneben gespannt; E.: s. παραζευγνύναι (parazeugnýnai)

πάραζυξ (párazyx), gr., Adj.: Vw.: s. παράζυξ (parázyx)

παραζωγράφειν (parazōgráphein), gr., V.: nhd. daneben malen, im gleichen Bild malen; E.: s. παρά (pará), ζωός (zōós), γράφειν (gráphein)

παραζώειν? (parazṓein), gr., V.: nhd. an der Seite von jemandem leben; E.: s. παρά (pará), ζῆν (zēn)

παραζώνη (parazṓnē), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. παρά (pará), ζώνη (zṓnē)

παραζωίδιον (parazōnídion), gr., F.: nhd. Dolch der am Gürtel getragen wird; E.: s. παραζώνη (parazṓnē)

παραζώνιον (parazṓnion), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. παραζώνη (parazṓnē)

παραζωννύναι (parazōnnýnai), gr., V.: nhd. angürten, umbinden; E.: s. παρά (pará), ζωννύναι (zōnnýnai)

παράζωσμα (parazōsma), gr., N.: nhd. Achsnagel; E.: s. παραζωννύναι (parazōnnýnai)

παραζωστρίς (parazōstrís), gr., F.: nhd. Gurt, Gürtel; E.: s. παραζωννύναι (parazōnnýnai)

παραθαλασσίδιος (parathalassídios), παραθαλαττίδιος (parathalattídios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. παρά (pará), θαλασσίδιος (thalassídios), θάλασσα (thálassa)

παραθαλάσσιος (parathalássios), παραθαλάττιος (parathaláttios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, am Meer wohnend; E.: s. παρά (pará), θαλάσσιος (thalássios), θάλασσα (thálassa)

παραθαλαττίδιος (parathalattídios), gr., (att.), Adj.: Vw.: s. παραθαλασσίδιος (parathalassídios)

παραθαλάττιος (parathaláttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. παραθαλάσσιος (parathalássios)

παραθάλλειν (parathállein), gr., V.: nhd. daneben wachsen (V.) (1); E.: s. παρά (pará), θάλλειν (thállein)

παραθάλπειν (parathálpein), gr., V.: nhd. wärmen, trösten; E.: s. παρά (pará), θάλπειν (thálpein)

παραθάπτειν (paratháptein), gr., V.: nhd. daneben aufhäufen; E.: s. παρά (pará), θάπτειν (tháptein)

παραθαρρύνειν (paratharrýnein), gr., V.: Vw.: s. παραθαρσύνειν (paratharsýnein)

παραθαρσύνειν (paratharsýnein), παραθαρρύνειν (paratharrýnein), gr., V.: nhd. ermutigen, Mut zusprechen; E.: s. παρά (pará), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)

παραθεᾶσθαι (paratheāsthai), gr., V.: nhd. daneben beschauen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), θεᾶσθαι (theasthai)

παραθεῖν (parathein), gr., V.: nhd. vorüberlaufen, nebenherlaufen, vorbeilaufen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), θεῖν (thein) (1)

παραθέλγειν (parathélgein), gr., V.: nhd. besänftigen, versöhnen; E.: s. παρά (pará), θέλγειν (thélgein)

παράθεμα (paráthema), gr., N.: nhd. Anhang, Anhängsel; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

παραθεμιστεύειν (parathemisteúein), gr., V.: nhd. ein Gesetz übertreten (V.); E.: s. παρά (pará), θεμιστεύειν (themisteúein), θέμις (thémis)

παραθερίζειν (paratherízein), παραθρίζειν (parathrízein), gr., V.: nhd. beim Vorbeigehen abgrasen, im Vorübergehen abweiden; E.: s. παρά (pará), θερίζειν (therízein)

παραθερμαίνειν (parathermaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, wärmen, jubeln; E.: s. παρά (pará), θερμαίνειν (thermaínein)

παράθερμος (paráthermos), gr., Adj.: nhd. sehr warm, überheiß; E.: s. (pará), θερμός (thermós)

παραθέσιμος (parathésimos), gr., Adj.: nhd. hinterlegt, gelagert; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

παράθεσις (paráthesis), gr., F.: nhd. Vorsetzen, vorgesetztes Gericht; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

παραθετέον (parathetéon), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

παραθέτης (parathétēs), gr., M.: nhd. Speisenaufträger; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

παραθεωρεῖν (paratheōrein), gr., V.: nhd. daneben betrachten, vergleichen, übersehen (V.), verachten; E.: s. παρά (pará), θεωρεῖν (theōrein)

παραθεώρησις (paratheṓrēsis), gr., F.: nhd. vergleichende Untersuchung; E.: s. παραθεωρεῖν (paratheōrein)

παραθεωρητέον (paratheōrētéon), gr., Adj.: nhd. überblicken müssend; E.: s. παραθεωρεῖν (paratheōrein)

παραθήγειν (parathḗgein), gr., V.: nhd. wetzen, schärfen; E.: s. παρά (pará), θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670

παραθηκαρία (parathēkaría), gr., F.: nhd. Beleg für ein Hinterlegtes Objekt; E.: s. παραθήκη (parathḗkē)

παραθήκη (parathḗkē), gr., F.: nhd. Hinterlegtes, Pfand, Geisel; E.: s. παρά (pará), θήκη (thḗkē)

παραθηλάζειν (parathēlázein), gr., V.: nhd. zugleich an der Brust nähren, an der gleichen Brust nähren; E.: s. παρά (pará), θηλάζειν (thēlázein)

παραθηλύνειν (parathēlýnein), gr., V.: nhd. weibisch machen, verweiblichen; E.: s. παρά (pará), θηλύνειν (thēlýnein)

παραθήματα (parathḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Insignien; ÜG.: lat. insignia Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará)

παράθηξις (paráthēxis), gr., F.: nhd. Aufforderung; E.: s. παραθήγειν (parathḗgein)

παραθητεύειν (parathēteúein), gr., V.: nhd. um Lohn arbeiten; E.: s. παρά (pará), θητεύειν (thēteúein), θής (thḗs)

παραθιγγάνειν (parathingánein), gr., V.: nhd. an der Seite berühren; E.: s. παρά (pará), θιγγάνειν (thingánein)

παραθλίβειν (parathlíbein), gr., V.: nhd. an der Seite drücken; E.: s. παρά (pará), θλίβειν (thlíbein)

παράθλιψις (paráthlipsis), gr., F.: nhd. Druck an der Seite; E.: s. παραθλίβειν (parathlíbein)

πάραθλον (párathlon), gr., N.: nhd. Nebenwettkampf; E.: s. παρά (pará), ἆθλον (athlon)

παραθόλιον (parathólion), gr., N.: nhd. Umgang um eine Kuppel, Korridor um ein Dampfbad; E.: s. παρά (pará), θόλος (thólos)

παράθρανος (paráthranos), gr., F.: nhd. Gangway bei den Sitzen von Ruderbänken; E.: s. παρά (pará), θρᾶνος (thranos)

παραθραύειν (parathraúein), gr., V.: nhd. daneben abbrechen, lähmen, entkräften; E.: s. παρά (pará), θραύειν (thraúein)

παράθραυμα (paráthrauma), gr., N.: nhd. Zerbrochenes, Fragment, Bruchstück; E.: s. παραθραύειν (parathraúein)

παράθραυσις (paráthrausis), gr., F.: nhd. Abbrechen; E.: s. παραθραύειν (parathraúein)

παραθριγίζειν (parathrinkízein), gr., V.: nhd. mit einem Gesims versehen (V.), mit einem Fries versehen (V.); E.: s. παρά (pará), θριγκός (thrinkós)

παραθρίζειν (parathrízein), gr., V.: Vw.: s. παραθερίζειν (paratherízein)

παραθρῴσκειν (parathrṓiskein), gr., V.: nhd. überholen, vorbeilaufen; E.: s. παρά (pará), θρῴσκειν (thrṓiskein)

παραθυμιν (parathȳmian), gr., V.: nhd. dabeben räuchern, daneben Weihrauch verbrennen; E.: s. παρά (pará), θυμιν (thȳmian)

παραθύρα (parathýra), gr., F.: nhd. Seitentür, Törchen; E.: s. παρά (pará), θύρα (thýra)

παραθύριον (parathýrion), gr., N.: nhd. kleine Seitentür, Törchen; E.: s. παραθύρα (parathýra)

παραθυρίς (parathyrís), gr., F.: nhd. Seitenfenster; E.: s. παρά (pará), θυρίς (thyrís)

παράθυρος (paráthyros), gr., F.: nhd. Stein der Teil der Seitentür ist; E.: s. παραθύρα (parathýra)

παραί (paraí), gr., Präp., Präf.: Vw.: s. παρά (pará)

παραιβαδόν (paraibadón), gr., Adv.: nhd. daneben einherschreitend; E.: s. παρά (pará), βάδον (bádon)

παραιβασία (paraibasía), gr., F.: Vw.: s. παραβασία (parabasía)

παραιβασίη (paraibasíē), gr., F.: Vw.: s. παραβασία (parabasía)

παραιβατεῖν (paraibatein), gr., V.: Vw.: s. παραβατεῖν (parabatein)

παραιβάτης (paraibátēs), gr., M.: Vw.: s. παραβάτης (parabátēs)

παραιβάτις (paraibátis), gr., F.: Vw.: s. παραβάτις (parabátis) (2)

παραίβολος (paraíbolos), gr., Adj.: Vw.: s. παράβολος (parábolos) (1)

παραιγιάλιος (paraigiálios), gr., M.: nhd. regelmäßig den am Strand Aufsuchender; E.: s. παρά (pará), αἰγιαλός (aigialós)

παραιγιαλίτης (paraigialítēs), gr., M.: nhd. den am Strand Aufsuchender; E.: s. παρά (pará), αἰγιαλός (aigialós)

παραιετίς (paraietís), gr., F.: Vw.: s. παραετίς (paraetís)

παραίθεναρ (paraíthenar), gr., N.: nhd. Hand vom kleinen Finger zum Handgelenk; E.: s. παρά (pará)

παραιθύσσειν (paraithýssein), gr., V.: nhd. daneben vorbeifahren; E.: s. παρά (pará), αἰθύσσειν (aithýssein)

παραινεῖν (parainein), gr., V.: nhd. raten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), αἰνεῖν (ainein)

παραίνεμα (paraínema), gr., N.: nhd. Rat, Ratschlag; E.: s. παραινεῖν (parainein)

παραίνεσις (paraínesis), gr., F.: nhd. Zuspruch, Ermunterung, Rat, Vorschrift; E.: s. παραινεῖν (parainein); W.: lat. paraenesis, F., Ermahnung, Erinnerung, Vorschrift

παραινετέον (parainetéon), gr., Adj.: nhd. zureden müssend; E.: s. παραινεῖν (parainein)

παραινετήρ (parainetḗr), gr., M.: nhd. Ermunterer, Ratgeber, Ermahner; E.: s. παραινεῖν (parainein)

παραινέτης (parainétēs), gr., M.: nhd. Verführer; E.: s. παραινεῖν (parainein)

παραινετικός (parainetikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd, zuredend; E.: s. παραινεῖν (parainein)

παραινετικῶς (parainetikōs), gr., Adj.: nhd. ermunternd, zuredend; E.: s. παραινεῖν (parainein)

παραινίσσεσθαι* (parainíssesthai), παραινίττεσθαι (parainíttesthai), gr., V.: nhd. geheimnisvoll andeuten; E.: s. παρά (pará), αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

παραινίττεσθαι (parainíttesthai), gr., V.: Vw.: s. παραινίσσεσθαι* (parainíssesthai)

παραιολίζειν (paraiolízein), gr., V.: nhd. täuchen, hereinlegen; E.: s. παρά (pará), αἰολίζειν (aiolízein), αἰόλος (aiólos)

παραίπαιμα (paraípaima), gr., N.: Vw.: s. παράπαισμα (parápaisma)

παραιρεῖν (paraireīn), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. παρά (pará), αἱρεῖν (hairein)

παραίρειν (paraírein), παραείρειν (paraeírein), gr., V.: nhd. daneben erheben, aufhängen, seitwärts herabsingen, verkehren; E.: s. παρά (pará), αἴρειν (aírein)

παραίρεσις (paraíresis), gr., F.: nhd. Wegnahme, Entziehung, Verringerung; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)

παραιρέτης (parairétēs), gr., M.: nhd. Wegnehmer, Wegnehmender; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)

παραιρετός (parairetós), gr., Adj.: nhd. wegnehmbar; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)

παραίρημα (paraírēma), gr., N.: nhd. Zeugstreifen, Schlinge; E.: s. παραιρεῖν (paraireīn)

παραισαβάζειν (paraisabázein), gr., V.: nhd. von Sabazios inspiriert sein (V.); E.: s. παρά (pará), Σαβάζιος (Sabázios)

παραισθάνεσθαι (paraisthánesthai), gr., V.: nhd. nebenbei vernehmen, unter der Hand vernehmen; E.: s. παρά (pará), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

παραίσθησις (paraísthēsis), gr., F.: nhd. falsche Wahrnehmung, Sinnestäuschung; E.: s. παρά (pará), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

παραίσιος (paraísios), gr., Adj.: nhd. unheildrohend; E.: s. παρά (pará), αἴσιος (aísios)

παραΐσσειν (paraíssein), παρᾴττειν (paráittein), gr., V.: nhd. vorbeistürmen; E.: s. παρά (pará), ἀΐσσειν (aíssein)

Παραιτάκαι (Paraitákai), Παρητακηνοί (Parētakēnói), gr., M. Pl.: nhd. Bewohner der Paraitakene; E.: s. Παραιτακηνή (Paraitakēnḗ)

Παραιτακηνή (Paraitakēnḗ), gr., F.=ON: nhd. Paraitakene (Berggegend an der Grenze von Medien und Persis); E.: Herkunft unklar?

παραιτεῖν (paraitein), gr., V.: nhd. für sich erbitten, sich ausbitten, bitten; E.: s. παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)

παραιτεῖσθαι (paraiteisthai), gr., V.: nhd. sich erbitten, sich ausbitten, bitten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)

παραίτησις (paraítēsis), gr., F.: nhd. Losbitten, Entschuldigung, Erbitten, Anflehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)

παραιτητέος (paraitētéos), gr., Adj.: nhd. abgelehnt, missbilligt; E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)

παραιτητής (paraitētḗs), gr., M.: nhd. Fürbitter; E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)

παραιτητικός (paraitētikós), gr., Adj.: nhd. ablehnend, missbilligend; E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)

παραιτητός (paraitētós), gr., Adj.: nhd. erbittend, versöhnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραιτεῖσθαι (paraiteisthai)

παραίτιος (paraítios), gr., Adj.: nhd. mitwirkend; E.: s. παρά (pará), αἴτιος (aítios)

Παραιτ­όνιον (Paraitónion), gr., N.=ON: nhd. Paraitonion (Stadt an der Nordküste Afrikas); E.: s. παρά (pará)?

παραιφάμενος (paraiphámenos), gr., Adj.: nhd. überzeugend, überredend; E.: s. παραφάναι (paraphánai)

παραιφασίη (paraphasíē), gr., F.: nhd. Bequemlichkeit, Gemütlichkeit; E.: s. παρά (pará), φάσις (phásis)

παραίφασις (paraíphasis), παράφασις (paráphasis), πάρφασις (párphasis), gr., F.: nhd. Anlockung, Verführung, Entstellung; E.: s. παρά (pará), φάσις (phásis); W.: lat. paraphasis, F., Sehen des Bildes im Spiegel

παραιφρονεῖν (paraiphronein), gr., V.: Vw.: s. παραφρονεῖν (paraphronein)

παραιωρεῖν (paraiōrein), gr., V.: nhd. daneben aufhängen; E.: s. παρά (pará), αἰωρεῖν (aiōrein)

παραιωρεῖσθαι (paraiōreisthai), gr., V.: nhd. herabhängen; E.: s. παρά (pará), αἰωρεῖν (aiōrein)

παραιώρησις (paraiṓrēsis), gr., F.: nhd. Aufhängung; E.: s. παραιωρεῖν (paraiōrein)

παρακαθάπτειν (parakatháptein), gr., V.: nhd. befestigen, an der Seite hängen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἅπτειν (háptein)

παρακαθέζεσθαι (parakathézesthai), gr., V.: nhd. sich daneben niedersetzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

παρακαθεύδειν (parakatheúdein), κατεύδειν (kateúdein), gr., V.: nhd. daneben schlafen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)

παρακαθῆσθαι (parakathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. daneben hingesetzt werden; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

παρακαθιδρύειν (parakathidrýein), gr., V.: nhd. neben jemandem aufstellen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱδρύειν (hidrýein)

παρακαθιδρύεσθαι (parakathidrýesthai), gr., V.: nhd. neben jemandem aufstellen, hinzugestellt werden; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱδρύειν (hidrýein)

παρακαθιέναι (parakathiénai), gr., V.: nhd. an der Seite herabsinken lassen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)

παρακαθιζάνειν (parakathizánein), gr., V.: nhd. beiwohnen, zugesellen, sich neben etwas setzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱζάνειν (hizánein)

παρακαθίζειν (parakathízein), gr., V.: nhd. danebenstellen, daneben sitzen lassen, dabeisitzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

παρακαθιστάναι (parakathistánai), gr., V.: nhd. an die Seite stellen, beigesellen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

παρακαίειν (parakaíein), gr., V.: nhd. daneben anzünden, dabei anzünden; E.: s. παρά (pará), καίειν (kaíein)

παρακαίεσθαι (parakaíesthai), gr., V.: nhd. daneben angezündet bleiben; E.: s. παρά (pará), καίειν (kaíein)

παρακαίριος (parakaírios), gr., Adj.: nhd. zeitwidrig, zur Unzeit geschehend, ungebührlich; E.: s. παρά (pará), καίριος (kaírios), καιρός (kairós)

παράκαιρος (parákairos), gr., Adj.: nhd. zeitwidrig, zur Unzeit geschehend, ungebührlich; E.: s. παρά (pará), καιρός (kairós)

παρακαίρως (parakaírōs), gr., Adv.: nhd. zeitwidrig, ungebührlich; E.: s. παράκαιρος (parákairos)

παρακακοῦν (parakakūn), gr., V.: nhd. verwirren, stören; E.: s. παρά (pará), κακός (kakós)

παρακαλεῖν (parakalein), παρκαλεῖν (parkalein), gr., V.: nhd. einladen (V.) (1), auffordern; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), καλεῖν (kalein)

παρακαλλύνειν (parakallýnein), gr., V.: nhd. sauber wischen, sauber fegen; E.: s. παρά (pará), καλλύνειν (kallýnein)

παρακαλπάζειν (parakalpázein), gr., V.: nhd. nebenhertraben; E.: s. παρά (pará), καλπάζειν (kalpázein), κάλπη (kálpē) (2)

παρακάλυμμα (parakálymma), gr., N.: nhd. Vorhang, Hülle; E.: s. παρακαλύπτειν (parakalýptein)

παρακαλύπτειν (parakalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, verbergen, verstecken; E.: s. παρά (pará), καλύπτειν (kalýptein)

παρακαμμύειν (parakammýein), gr., V.: nhd. seitlich zuwinken; E.: s. παρά (pará), καταμύειν (katamýein)

παρακάμπτειν (parakámptein), gr., V.: Vw.: s. παρακαταμύειν (parakatamýein

παρακανθίζειν (parakanthízein), gr., V.: nhd. stachelig sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἄκανθος (ákanthos)

παρακασσύειν (parakassýein), παρακαττύειν (parakattýein), gr., V.: nhd. flicken, schustern; E.: s. παρά (pará), κασσύειν (kassýein)

παρακαταβαίνειν (parakatabaínein), gr., V.: nhd. während einer Handlung herabsteigen, aussteigen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

παρακαταβάλλειν (parakatabállein), gr., V.: nhd. daneben hinwerfen, vor jemandem hinwerfen, anlegen, umlegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

παρακατάβασις (parakatábasis), gr., F.: nhd. Erwiderung; E.: s. παρακαταβαίνειν (parakatabaínein)

παρακαταβολή (parakatabolḗ), gr., F.: nhd. Sukkumbenzgeld das in Erbschaftsklagen vor Anfang des Prozesses niedergelegt wurde und verfiel wenn der Kläger den Prozess verlor; E.: s. παρακαταβάλλειν (parakatabállein)

παρακαταγωγή (parakatagōgḗ), gr., F.: nhd. ein Wurf beim Ringen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἀγωγή (agōgḗ)

παρακαταθάπτειν (parakatatháptein), gr., V.: nhd. daneben begraben (V.), daneben bestatten; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. παρά (pará), κατά (katá), θάπτειν (tháptein)

παρακαταθετέον (parakatathetéon), gr., Adj.: nhd. anvertrauen müssend; E.: s. παρακατατιθέναι (parakatatithénai)

παρακαταθήκη (parakatathḗkē), gr., F.: nhd. Hinterlegtes, Pfand, Geisel; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), θήκη (thḗkē)

παρακαταθνῄσκειν (parakatathnḗiskein), gr., V.: nhd. daneben sterben; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), θνῄσκειν (thnḗiskein)

παρακατακεῖσθαι (parakatakeisthai), gr., V.: nhd. danebenliegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), κεῖσθαι (keisthai)

παρακατακλίνειν (parakataklínein), gr., V.: nhd. daneben niederlegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), κλίνειν (klínein)

παρακαταλέγεσθαι (parakatalégestai), gr., V.: nhd. daneben schlafen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λέγειν (légein) (2)

παρακαταλείπειν (parakataleípein), gr., V.: dabei zum Schutz zurücklassen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λείπειν (leípein)

παρακαταλέχεσθαι (parakataléchesthai), gr., V.: nhd. sich neben jemanden niederlegen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λέγειν (légein) (2)

παρακαταλογή (parakatalogḗ), gr., F.: nhd. rezitative Zustellung, dramatische Lieferung; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), λέγειν (légein) (1)

παρακαταμύειν (parakatamýein), παρακαμμύειν (parakammýein), gr., V.: nhd. seitlich zuwinken?; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), μύειν (mýein)

παρακαταπηγνύναι (parakatapēgnýnai), gr., V.: nhd. daneben einrammen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), πηγνύναι (pēgnýnai)

παρακατασκευάζειν (parakataskeuázein), gr., V.: nhd. anstacheln, anstiften; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

παρακατάστασις (parakatástasis), gr., F.: nhd. Sukkumbenzgeld das in Erbschaftsklagen vor Anfang des Prozesses niedergelegt wurde und verfiel wenn der Kläger den Prozess verlor; E.: s. παρακαθιστάναι (parakathistánai)

παρακατάσχεσις (parakatáschesis), gr., F.: nhd. Aufbewahrung, Beibehaltung, Erhaltung; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), σχέσις (schésis)

παρακατατιθέναι (parakatatithénai), gr., V.: nhd. von sich als Pfand in Verwahrung geben, anvertrauen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)

παρακαταχρᾶσθαι (katakatachrasthai), gr., V.: nhd. daneben benutzen, nutzen für; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), χρᾶν (chran)

παρακαταζευγνύναι (parakatazeugnýnai), gr., V.: nhd. daneben anfügen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

παρακατεσθίειν (parakatesthíein), κατέσθειν (katésthein), gr., V.: nhd. essen mit; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἐσθίειν (esthíein)

παρακατέχειν (parakatéchein), gr., V.: nhd. bei sich zurückhalten, in Ruhe erhalten (V.); E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

παρακατηγόρημα (parakatēgórēma), gr., N.: nhd. Nebenbegriff, Nebenfall; E.: s. παρά (pará), κατηγορειν (katēgorein)

παρακατιέναι (parakatiénai), gr., V.: nhd. weiter abklingen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ἰέναι (iénai)

παρακατοικίζειν (parakatoikízein), gr., V.: nhd. daneben wohnen lassen, dabei einflößen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), οἰκίζειν (oikízein)

παρακατορύσσειν (parakatorýssein), gr., V.: nhd. in der Erde daneben vergraben (V.), in der Erde daneben einpflanzen; E.: s. παρά (pará), κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)

παρακαττύειν (parakattýein), gr., V.: Vw.: s. παρακασσύειν (parakassýein)

παρακαττύεσθαι (parakattýesthai), gr., V.: nhd. sich flicken, sich zurechtmachen; E.: s. παρά (pará), κασσύειν (kassýein)

παρακάτω (parakátō), gr., Adv.: nhd. gleich darunter; E.: s. παρά (pará), κάτω (kátō)

παρακαυδωτόν (parakautōdón), gr., N.: Vw.: s. παρακαυτωδόν (parakautōdón)

παρακαυλίζειν (parakaulízein), gr., V.: nhd. auf der Seite herausragen; E.: s. παρά (pará), καυλός (kaulós)

παράκαυσις (parákausis), gr., F.: nhd. Lichtmachen, Erleuchten; E.: s. παρακαίειν (parakaíein)

παρακαυτωδόν (parakautōdón), παρακαυδωτόν (parakautōdón), gr., N.: nhd. Gewand mit Purpursaum; E.: s. παρά (pará), καίειν (kaíein)?

παρακείμενος (parakeímenos), gr., M.: nhd. Perfekt, Präteritum, Vergangenheit; E.: s. παρακεῖσθαι (parakeisthai)

παρακεῖσθαι (parakeisthai), πάρκεισθαι (párkeisthai), gr., V.: nhd. neben jemandem liegen, bei jemandem liegen, bereit liegen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), κεῖσθαι (keisthai)

παρακεκαλυμμένως (parakekalymménos), gr., Adv.: nhd. verborgen; E.: s. παρακαλύπτειν (parakalýptein)

παρακεκακωμένος (parakekakōménos), gr., Adj.: nhd. verwirrt, gestört; E.: s. παρακακοῦν (parakakūn)

παρακεκινδυνευμένως (parakekindyneuménōs), gr., Adv.: nhd. auf gewagte Weise; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακεκλιμένως (parakekliménōs), gr., Adv.: nhd. vorbeibiegend, ausweichend; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)

παρακέλεσθαι (parakélesthai), gr., V.: nhd. anrufen; E.: s. παρά (pará), κέλεσθαι (kélesthai)

παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai), gr., V.: nhd. Mut zu machen suchen, antreiben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), κελεύειν (keleúein)

παρακέλευμα (parakéleuma), gr., N.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακέλευσις (parakéleusis), gr., F.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακέλευσμα (parakéleusma), gr., N.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευσματικός (parakeleusmatikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd, ermahnend; E.: s. παρακέλευσμα (parakéleusma), παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευσμός (parakeleusmós), gr., M.: nhd. ermunternder Zuruf, Ermunterung, Anfeuerung, Ermahnung; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευστέον (parakeleustéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend, aufmuntern müssend; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευστής (parakeleusts), gr., M.: nhd. Aufmunterer; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευστικός (parakeleustikós), gr., Adj.: nhd. zurufend, ermunternd; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευστός (parakeleustós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Beistand aufgeboten; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελευστός (parakeleustós) (2), gr., M.: nhd. Anhänger, Helfer; E.: s. παρακελεύεσθαι (parakeleúesthai)

παρακελητίζειν (parakelētízein), gr., V.: nhd. beim Wettrennen überholen; E.: s. παρά (pará), κελητίζειν (kelētízein), κέλης (kélēs)

παρακενοῦν (parakenūn), gr., V.: nhd. daneben ausleeren; E.: s. παρά (pará), κενοῦν (kenūn)

παρακεντεῖν (parakentein), gr., V.: nhd. durchstechen, durchbohren; E.: s. παρά (pará), κεντεῖν (kentein)

παρακέντημα (parakéntēma), gr., N.: nhd. Stickerei, Sticken; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)

παρακέντησις (parakéntēsis), gr., F.: nhd. Durchstechen; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein); W.: lat. paracentēsis, F., Durchstechen, Inzision; W.: nhd. Parazentese, F., Parazentese, Durchstechen des Trommelfells

παρακεντητήριον (parakentētḗrion), gr., N.: nhd. Gerät zum Abzapfen; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)

παρακεντητής (parakentētḗs), gr., M.: nhd. Abzapfer, Zapfender; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)

παρακεντητικός (parakentētikós), gr., Adj.: nhd. Abzapfen betreffend; E.: s. παρακεντεῖν (parakentein)

παρακένωσις (parakénōsis), gr., F.: nhd. Entleeren, Ausleeren; E.: s. παρακενοῦν (parakenūn)

παρακερδαίνειν (parakerdaínein), gr., V.: nhd. zufällig machen, beiläufig machen; E.: s. παρά (pará), κερδαίνειν (kerdaínein)

παρακερκίς (parakerkís), gr., F.: nhd. ein kleiner Beinknochen; E.: s. παρά (pará), κερκίς (kerkís), κέρκος (kérkos)

παρακίειν (parakíein), gr., V.: nhd. vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), κίειν (kíein)

παρακίναιδος (parakínaidos), gr., Adj.: nhd. widernatürlich, unzüchtig; E.: s. παρά (pará), κίναιδος (kínaidos) (1)

παρακινδυνεύειν (parakindyneúein), gr., V.: nhd. wagen, das Wagnis unternehmen, sich in Gefahr begeben (V.); E.: s. παρά (pará), κινδυνεύειν (kindyneúein)

παρακινδύνευμα (parakindýneuma), gr., N.: nhd. Wagnis; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακινδύνευσις (parakindýneusis), gr., F.: nhd. Wagnis; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακινδυνευτέον (parakindyneutéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακινδυνευτικός (parakindyneutikós), gr., Adj.: nhd. waghalsig, kühn; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακινδυνευτικῶς (parakindyneutikōs), gr., Adv.: nhd. waghalsig, kühn; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακίνδυνος (parakíndynos), gr., Adj.: nhd. gefahrvoll; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακινδύνως (parakindýnōs), gr., Adv.: nhd. gefahrvoll, mit Gefahr; E.: s. παρακινδυνεύειν (parakindyneúein)

παρακινεῖν (parakinein), gr., V.: nhd. bewegen, verrücken, verwirren; E.: s. παρά (pará), κινεῖν (kinein)

παρακίνημα (parakínēma), gr., N.: nhd. Verzerrung, Verfälschung; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)

παρακινηματικός (parakinēmatikós), gr., Adj.: nhd. aufregend, spannungsvoll; E.: s. παρακίνημα (parakínēma), παρακινεῖν (parakinein)

παρακίνησις (parakínēsis), gr., F.: nhd. Störung, Belästigung, Unruhe; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)

παρακινητικός (parakinētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wahnsinn gehörig, verrückt; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)

παρακινητικῶς (parakinētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Wahnsinn gehörig, verrückt; E.: s. παρακινεῖν (parakinein)

παρακίρνηναι (parakírnānai), gr., V.: nhd. gemischt sein mit; E.: s. παρά (pará), κίρνηναι (kírnānai)

παρακλαίειν (paraklaíein), gr., V.: nhd. daneben weinen; E.: s. παρά (pará), κλαίειν (klaíein)

παρακλᾶσθαι (paraklasthai), gr., V.: nhd. abgebrochen sein (V.); E.: s. παρά (pará), κλᾶν (klan) (1)

παράκλασις (paráklasis), gr., F.: nhd. Abbrechen; E.: s. παρά (pará), κλᾶν (klan) (1)

παρακλαυσίθυρον (paraklausíthyron), gr., N.: nhd. Serenade, Klagelied eines Liebenden das an der Türe der Angebeteten gesungen wird; E.: s. παρά (pará), κλαίειν (klaíein), θύρα (thýra)

παρακλείδιος (parakleídios), gr., N.: nhd. falscher Schlüssel; E.: s. παρακλείειν (parakleíein)

παρακλείειν (parakleíein), παρακληΐειν (paraklēiein), gr., V.: nhd. ausschließen; E.: s. παρά (pará), κλείειν (kleíein) (2)

παρακλέπτειν (parakléptein), gr., V.: nhd. nebenbei wegstehlen; E.: s. παρά (pará), κλέπτειν (kléptein)

παρακληΐειν (paraklēiein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παρακλείειν (parakleíein)

παράκλησις (paráklēsis), gr., F.: nhd. Herbeirufung, Zuruf; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παρακλητέος (paraklētéos), gr., Adj.: nhd. herbeirufen müssend, ermuntern müssend; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παρακλητεύειν (paraklēteúein), gr., V.: nhd. als Anwalt handeln; E.: s. παρά (pará), κλητεύειν (klēteúein), καλεῖν (kalein)

παρακλητικός (paraklētikós), gr., Adj.: nhd. auffordernd, ermunternd; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παράκλητος (paráklētos) (1), gr., Adj.: nhd. herbeigerufen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παράκλητος (paráklētos) (2), gr., M.: nhd. Sachwalter, Tröster; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein); W.: lat. paraclētus, M., Beistand, Schützer, Lehrer, Tröster; W.: got. paraklētus, st. M. (u), Tröster

παρακλήτρια (parakltria), gr., F.: nhd. Trösterin; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παρακλήτωρ (parakltor), gr., M.: nhd. Tröster, Ermuterer, Aufmunterer; E.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παρακλιδόν (paraklidón), gr., Adv.: nhd. vorbeibiegend, ausweichend; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)

παρακλίνειν (paraklínein), παρκλίνειν (parklínein), gr., V.: nhd. zur Seite biegen, zur Seiten neigen, sich daneben legen; E.: s. παρά (pará), κλίνειν (klínein)

παρακλίντωρ (paraklíntōr), gr., M.: nhd. Tischnachbar; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)

παρακλίτης (paraklítēs), gr., M.: nhd. Tischnachbar; E.: s. παρακλίνειν (paraklínein)

παρακλύειν (paraklýein), gr., V.: nhd. daneben höhren; E.: s. παρά (pará), κλύειν (klýein)

παρακλύζειν (paraklýzein), gr., V.: nhd. untertauchen, überschwemmen; E.: s. παρά (pará), κλύζειν (klýzein)

παρακμάζειν (parakmázein), gr., V.: nhd. verblühen, welk werden, alt werden, schwach werden; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ἀκμάζειν (akmázein)

παρακμαστικός (parakmastikós), gr., Adj.: nhd. verblüht, verwelkt; E.: s. παρακμάζειν (parakmázein)

παρακμή (parakmḗ), gr., F.: nhd. Niedergang; E.: s. παρά (pará), ἀκμάζειν (akmázein)

παρακνᾶσθαι (paraknasthai), gr., V.: nhd. dagegen reiben, reiben an; E.: s. παρά (pará), κνᾶν (knan)

παρακνημίον (knēmíon), gr., N.: nhd. äußeres Schienbein; E.: s. παρά (pará), κνημίον (knēmíon), κνήμη (knḗmē)

παρακνημοῦσθαι (paraknēmūsthai), gr., V.: nhd. schwierig gehen; E.: s. παρά (pará), κνήμη (knḗmē)

παρακοή (parakoḗ), gr., F.: nhd. Ungehorsam; E.: s. παρά (pará), ἀκοή (akoḗ)

παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai), gr., V.: nhd. daneben liegen, Wache halten neben, sich daneben lagern; E.: s. παρά (pará), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)

παρακοίμημα (parakoímēma), gr., N.: nhd. in den Arm Genommenes; E.: s. παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai)

παρακοίμησις (parakoímēsis), gr., F.: nhd. Wache; E.: s. παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai)

παρακοιμητής (parakoimēts), gr., M.: nhd. Wache; E.: s. παρακοιμᾶσθαι (parakoimasthai)

παρακοιμίζειν (parakoimízein), gr., V.: nhd. zum Liegen bringen mit; E.: s. παρά (pará), κοιμίζειν (koimízein)

παρακοινᾶν (parakoinan), gr., V.: nhd. anvertrauen; E.: s. παρά (pará), κοινᾶν (koinan), κοινός (koinós)

παρακοινᾶσθαι (parakoinasthai), gr., V.: nhd. mitteilen; E.: s. παρά (pará), κοινᾶν (koinan), κοινός (koinós)

παρακοιτεῖν (parakoitein), gr., V.: nhd. Wache halten, wachen, draußen liegen; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)

παρακοίτης (parakoítēs), gr., M.: nhd. Lagergenosse, Gatte; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)

παράκοιτις (parákoitis), gr., F.: nhd. Lagergenossin, Gattin; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)

παράκοιτος (parákoitos), gr., Adj.: nhd. daneben schlummernd; E.: s. παρά (pará), κοίτη (koítē)

παρακολλᾶν (parakollan), gr., V.: nhd. leimen, kleben, befestigen; E.: s. παρά (pará), κολλᾶν (kollan)

παρακόλλημα (parakóllēma), gr., N.: nhd. Geklebtes, Angeklebtes; E.: s. παρακολλᾶν (parakollan)

παρακόλλησις (parakóllēsis), gr., F.: nhd. Zusammenleimen; E.: s. παρακολλᾶν (parakollan)

παρακολλητικός (parakollētikós), gr., Adj.: nhd. durch primäre Wundheilung geheilt; E.: s. παρακολλᾶν (parakollan)

παράκολλος (parákollos), gr., M.: nhd. niedriges Bett mit einer Rückenlehne; E.: s. παρά (pará), κόλλα (kólla)

παρακολουθεῖν (parakoluthein), gr., V.: nhd. zur Seite folgen, begleiten, mit den Gedanken folgen; E.: s. παρά (pará), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

παρακολούθημα (parakolúthēma), gr., N.: nhd. Folgendes; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)

παρακολούθησις (parakolúthēsis), gr., F.: nhd. Verfolgen; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)

παρακολουθητέον (parakoluthētéon), gr., Adj.: nhd. folgen müssend; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)

παρακολουθητικός (parakoluthētikós), gr., Adj.: nhd. zu folgen vermögend, einsichtsvoll; E.: s. παρακολουθεῖν (parakoluthein)

παρακολυμβᾶν (parakolymban), gr., V.: nhd. daneben schwimmen; E.: s. παρά (pará), κολυμβᾶν (kolymban)

παρακομιδή (parakomidḗ), gr., F.: nhd. Zufuhr, Überfahrt; E.: s. παρακομίζειν (parakomízein)

παρακομίζειν (parakomízein), gr., V.: nhd. herbeibringen, herbeischaffen, beschaffen (V.), geleiten; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), κομίζειν (komízein)

παρακομιστής (parakomistḗs), gr., M.: nhd. Transportierender; E.: s. παρακομίζειν (parakomízein)

παράκομμα (parákomma), gr., N.: nhd. Münze mit einem gefälschten Stempel; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)

παράκομος (parákomos), gr., Adj.: nhd. mit wehendem Haar seiend; E.: s. παρά (pará), κόμη (kómē)

παρακονᾶν (parakonan), gr., V.: nhd. nebenbei schärfen, anfeuern; E.: s. παρά (pará), ἀκονᾶν (akonan), ἀκονή (akonḗ)

παρακονιᾶν (parakonian), gr., V.: nhd. weißwaschen, übertünchen; E.: s. παρά (pará), κονιᾶν (konian), κονία (konía)

παρακονίασις (koníasis), gr., F.: nhd. Weißwaschen, Übertünchen; E.: s. παρακονιᾶν (parakonian)

παρακοντίζειν (parakontízein), gr., V.: nhd. vorbei hinauswerfen, darüber hinauswerfen; E.: s. παρά (pará), ἀκοντίζειν (akontízein)

παρακοπή (parakopḗ), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Verblendung; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)

παράκοπος (parákopos), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)

παρακόπτειν (parakóptein), gr., V.: nhd. abschlagen, abhauen, zerhauen (V.), falsch prägen, betrügen, täuschen; E.: s. παρά (pará), κόπτειν (kóptein)

παρακοπτικός (parakoptikós), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig, rasend; E.: s. παρακόπτειν (parakóptein)

παρακορεῖν (parakorein), gr., V.: nhd. sauber wischen, sauber fegen; E.: s. παρά (pará), κορεῖν (korein)

παράκοσμος (parákosmos), gr., Adj.: nhd. ungehörig, ungebührlich; E.: s. παρά (pará), ἀ- (a), κόσμος (kósmos)

παρακοτεῖν (parakotein), gr., V.: nhd. daneben verärgert sein (V.); E.: s. παρά (pará), κοτεῖν (kotein)

παρακούειν (parakúein), gr., V.: nhd. nebenbei hören, zufällig hören, vorbeihören; E.: s. παρά (pará), ἀκούειν (akúein)

παρακουφίζειν (parakuphízein), gr., V.: nhd. Spannung lösen; E.: s. παρά (pará), κουφίζειν (kuphízein)

παράκουσις (parákusis), gr., F.: nhd. Hörfehler; E.: s. παρακούειν (parakúein)

παράκουσμα (parákusma), gr., N.: nhd. falsch Verstandenes, falsche Vorstellung, nebenbei Gehörtes, Verhörtes; E.: s. παρακούειν (parakúein)

παρακουσμάτιον (parakusmátion), gr., N.: nhd. falsch Verstandenes, falsche Vorstellung; E.: s. παράκουσμα (parákusma), παρακούειν (parakúein)

παρακουστέον (parakustéon), gr., Adj.: nhd. gehorchen müssend; E.: s. παρακούειν (parakúein)

παρακουστέος (parakustéos), gr., Adj.: nhd. gehorchen müssend; E.: s. παρακούειν (parakúein)

παρακρατεῖν (parakratein), gr., V.: nhd. zurückhalten; E.: s. παρά (pará), κρατεῖν (kratein)

παρακρατητέον (parakratētéon), gr., Adj.: nhd. zurückhalten müssend, beibehalten müssend; E.: s. παρακρατεῖν (parakratein)

παρακρεμαννύναι (parakremannýnai), gr., V.: nhd. zur Seite herabhängen lassen, zur Seite hängen lassen; E.: s. παρά (pará), κρεμαννύναι (kremannýnai)

παράκρημνος (parákrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig, steil; E.: s. παρά (pará), κρημνός (krēmnós)

παρακρίνειν (parakrínein), gr., V.: nhd. falsch angeklagen, zu Unrecht beschuldigen; E.: s. παρά (pará), κρίνειν (krínein)

παρακρίνεσθαι (parakrínesthai), gr., V.: nhd. in Schlachtordnung aufgestellt werden, sich aufstellen; E.: s. παρά (pará), κρίνειν (krínein)

παρακριτής (parakritḗs), gr., F.: nhd. falsch Anklagender, zu Unrecht Beschuldigender; E.: s. παρακρίνειν (parakrínein)

παρακροᾶσθαι (parakroasthai), gr., V.: nhd. nicht gehorchen, ungehorsam sein (V.); E.: s. παρακούειν (parakúein), παρά (pará), ἀκούειν (akúein)

παράκροασις (parákroasis), gr., F.: nhd. Betrug, ; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)

παρακροκίζειν (parakrokízein), gr., V.: nhd. dem Safran gleichen, safranfarben sein (V.); E.: s. παρά (pará), κροκίζειν (krokízein), κρόκον (krókon)

παρακροτεῖν (parakrotein), gr., V.: nhd. an der Seite schlagen; E.: s. παρά (pará), κροτεῖν (krotein)

παρακρούειν (parakrúein), gr., V.: nhd. zur Seite stoßen, an die Seite stoßen, betrügen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), κρούειν (krúein)

παράκρουσις (parákrusis), gr., F.: nhd. Betrug; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)

παρακρουσιχοίνικος (parakrusichoínikos), gr., Adj.: nhd. zu viel von der Spitze des Maßes abschlagend; E.: s. παρακρούειν (parakrúein), χοῖνιξ (choínix)

παράκρουσμα (parákrusma), gr., N.: nhd. Irrtum, Trugschluss; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)

παρακρουστικός (parakrustikós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch, hinterlistig; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)

παρακρουστικῶς (parakrustikōs), gr., Adv.: nhd. betrügerisch, hinterlistig; E.: s. παρακρούειν (parakrúein)

παρακρύπτειν (parakrýptein), gr., V.: nhd. verbergen, verheimlichen sich verstellen; E.: s. παρά (pará), κρύπτειν (krýptein)

παράκρυψις (parákrypsis), gr., F.: nhd. Geheimhaltung, Tarnung, Unterdrückung; E.: s. παρακρύπτειν (parakrýptein)

παρακρώζειν (parakrṓzein), gr., V.: nhd. daneben krächzen; E.: s. παρά (pará), κρώζειν (krṓzein)

παρακταῖος (paraktaios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, am Strand seiend; E.: s. παρά (pará), ἀκταῖος (aktaios), ἀκτή (aktḗ) (1)

παρακτᾶσθαι (paraktasthai), gr., V.: nhd. daneben annehmen; E.: s. παρά (pará), κτᾶσθαι (ktasthai)

παρακτέον (paraktéon), gr., Adj.: nhd. Zuflucht nehmen müssend?; E.: s. παράγειν (parágein)

παράκτης (paráktēs), gr., M.: nhd. Hundeführer; E.: s. παράγειν (parágein)

παρακτίδιος (paraktídios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, am Strand entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), ἀκτή (aktḗ) (1)

παρακτικός (paraktikós), gr., Adj.: nhd. schaffend, schöpferisch, produktiv; E.: s. παράγειν (parágein)

παράκτιος (paráktios), gr., Adj.: nhd. am Strand gelegen, am Strand entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), ἀκτή (aktḗ) (1)

παρακυεῖν (parakyein), gr., V.: nhd. scheinwanger sein (V.); E.: s. παρά (pará), κυεῖν (kyein)

παράκυκλος (parákyklos), gr., M.: nhd. Teil des Streitwagenrades; E.: s. παρά (pará), κύκλος (kýklos)

παρακυμάτιος (parakymátios), gr., Adj.: nhd. mit einem wellförmigen Rand seiend; E.: s. παρά (pará), κῦμα (kyma)

παρακυνάγχη (parakynánchē), gr., F.: nhd. partielle Hundebräune (eine Halskrankheit)?; E.: s. παρά (pará), κυνάγχη (kynánchē)

παρακύπτειν (parakýptein), παρκύπτειν (parkýptein), gr., V.: nhd. vornübergebeugt schauen, beschauen, hineinschauen, hervorgucken; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), κύπτειν (kýptein)

παρακυπτικός (parakyptikós), gr., Adj.: nhd. durchschaubar, durchsehen könnend; E.: s. παρακύπτειν (parakýptein)

παρακυρεῖν (karakyrein), gr., V.: nhd. zufällig dazukommen; E.: s. παρά (pará), κυρεῖν (kyrein)

παρακυροῦν (parakyrūn), gr., V.: nhd. gültig machen, annulieren; E.: s. παρά (pará), κυροῦν (kyrūn)

παράκυψις (parákypsis), gr., F.: nhd. Durchschauen; E.: s. παρακύπτειν (parakýptein)

παρακωμῳδεῖν (parakōmōidein), gr., V.: nhd. nebenbei parodieren; E.: s. παρά (pará), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

παρακωχή (parokōchḗ), gr., F.: Vw.: s. παροχή (parochḗ)

παραλαγχάνειν (paralanchánein), gr., V.: nhd. als Anteil erhalten (V.); E.: s. παρά (pará), λαγχάνειν (lanchánein)

παραλαλεῖν (paralalein), gr., V.: nhd. über Lösegeld reden; E.: s. παρά (pará), λαλεῖν (lalein)

παραλαλία (paralalía), gr., F.: nhd. Trost, Zuspruch; E.: s. παρά (pará), λαλία (lalía)

παραλαμβάνειν (paralambánein), παρλαμβάνειν (parlambánein), gr., V.: nhd. übernehmen, aufnehmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)

παραλάμπειν (paralámpein), gr., V.: nhd. leuchten, scheinen; E.: s. παρά (pará), λάμπειν (lámpein)

παράλαμψις (parálampsis), gr., F.: nhd. leuchter Fleck der Hornhaut; E.: s. παραλάμπειν (paralámpein)

παραλανθάνειν (paralanthánein), gr., V.: nhd. daneben entgehen; E.: s. παρά (pará), λανθάνειν (lanthánein)

παράλασσις (parálassis), gr., F.: nhd. ein Kleidungsstück; E.: s. παρά (pará)

παραλαχανίζειν (paralachanízein), gr., V.: nhd. Gemüse unterschlagen (V.), beim Gemüse hintergehen; E.: s. παρά (pará), λαχανίζειν (lachanízein), λάχανον (láchanon)

παραλεαίνειν (paraleaínein), gr., V.: nhd. glätten, polieren; E.: s. παρά (pará), λεαίνειν (leaínein)

παραλεαντικός (paraleantikós), gr., Adj.: nhd. lindern; E.: s. παραλεαίνειν (paraleaínein)

παραλέγειν (paralégein), gr., V.: nhd. überflüssige Haare auszupfen; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein) (1)

παραλέγεσθαι (paralégesthai), gr., V.: nhd. an etwas vorbeifahren, sich die überflüssigen Haare ausrupfen; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein) (1)

παραλείπειν (paraleípein), παραλιμπάνειν (paralimpánen), gr., V.: nhd. vorbeilassen, übergehen; E.: s. παρά (pará), λείπειν (leípein)

παραλείπειν (paraleípein), gr., V.: nhd. vorbeilassen, übergehen; E.: s. παρά (pará), λείπειν (leípein)

παραλειπτέον (paraleiptéon), gr., Adj.: nhd. übertreten müssend; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)

παραλειπτέος (paraleiptéos), gr., Adj.: nhd. übertreten müssend; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)

παραλειπτικός (paraleiptikós), gr., Adj.: nhd. übertretend, übergehend; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)

παραλειπτός (paraleiptós), gr., Adj.: nhd. übertreten werdend, übergangen werdend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραλείπειν (paraleípein)

παραλείφειν (paraleíphein), gr., V.: nhd. daneben salben an der Seite salben; E.: s. παρά (pará), ἀλείφειν (aleíphein)

παράλειψις (paráleipsis), gr., F.: nhd. Missachtung, Nichtbeachtung, Vernachlässigung; E.: s. παραλείπειν (paraleípein)

παραλεκτέον (paralektéon), gr., Adj.: nhd. entlangsausen müssend; E.: s. παραλέγεσθαι (paralégesthai)

παραλελυμένος (paralelyménos), gr., Adj.: nhd. gichtbrüchig; E.: s. παραλύειν (paralýein)

παράλευκος (paráleukos), gr., Adj.: nhd. teilweise weiß, teils weiß; E.: s. παρά (pará), λευκός (leukós)

παραλέχεσθαι (paraléchesthai), gr., V.: nhd. sich neben jemanden legen; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein) (1)

παραλήγειν (paralḗgein), gr., V.: nhd. gleich am Ende sein (V.); E.: s. παρά (pará), λήγειν (lḗgein)

παράλημμα (parálēmma), gr., F.: nhd. Behandlung, Verfahren; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παράλημψις (parálēmpsis), gr., F.: Vw.: s. παράληψις (parálēpsis)

παραλήμπτης (paralḗmptēs), gr., M.: nhd. Erheber von Gefällen; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)?

παραληπτέον (paralēptéon), gr., Adj.: nhd. anzunehmen seiend; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παραληπτέος (paralēptéos), gr., Adj.: nhd. anzunehmen seiend; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παραληπτής (paralēpts), gr., F.: nhd. Empfänger; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παραληπτικός (paralēptikós), gr., Adj.: nhd. für berechenbare Abgaben verwendet; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παραληπτός (paralēptós), gr., Adj.: nhd. annehmbar; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παραλήπτωρ (paralptōr), gr., M.: nhd. Erbe (M.); E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παράληξις (parálēxis), gr., F.: nhd. vorletzte Silbe; E.: s. παραλαγχάνειν (paralanchánein)

παραληρεῖν (paralērein), gr., V.: nhd. albern reden, faseln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), ληρεῖν (lērein)

παραλήρημα (paralḗrēma), gr., N.: nhd. alberne Rede, alberne Handlung; E.: s. παραληρεῖν (paralērein)

παραλήρησις (paralḗrēsis), gr., F.: nhd. Rasen (N.), Delirium; E.: s. παραληρεῖν (paralērein)

παράληρος (parálēros), gr., Adj.: nhd. rasend, im Delirium seiend; E.: s. παραληρεῖν (paralērein)

παράληψις (parálēpsis), παράλημψις (parálēmpsis), gr., F.: nhd. Bekommen von jemand anderem, Übernahme; E.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παραλία (paralía), gr., F.: nhd. Küstenstrich; E.: s. παράλιος (parálios) (1)

παραλιθάζειν (paralitházein), gr., V.: nhd. steinig werden; E.: s. παρά (pará), λιθάζειν (litházein), λίθος (líthos)

παράλιμνος (parálimnos), gr., Adj.: nhd. an Seen liegend; E.: s. παρά (pará), ἅλιος (hálios) (2)

παραλιμπάνειν (paralimpánen), gr., V.: Vw.: s. παραλείπειν (paraleípein)

Παράλιον (Parálion), gr., N.: nhd. Tempel für den Heros Paralus; E.: s. παρά (pará)?

παράλιος (parálios) (1), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen; E.: s. παρά (pará), ἅλιος (hálios) (2)

παράλιος (parálios) (2), gr., M.: nhd. Meeranwohner, Küstenbewohner; E.: s. παράλιος (parálios) (1)

παραλίσκεσθαι (paralískesthai), gr., V.: nhd. einschränken, beschränken; E.: s. παρά (pará), ἁλίσκεσθαι (halískesthai)

παραλιταίνειν (paralitaínein), gr., V.: nhd. sich vergehen, sündigen; E.: s. παρά (pará), ἀλιταίνειν (alitaínein)

παραλίτης (paralítēs), gr., M.: nhd. zur Mannschaft der Paralos Gehörender; E.: s. Πάραλος (Párhalos) (3)

παραλλαγή (parallagḗ), gr., F.: nhd. Wechsel, Veränderung, Abwechslung; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παράλλαγμα (parállagma), gr., N.: nhd. Wechsel, Abwechslung; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παραλλακτικός (parallaktikós), gr., Adj.: nhd. entscheidende Parallaxe betreffend; E.: s. παραλλάξ (paralláx), παραλλάσσειν (parallássein)

παραλλακτός (parallaktós), gr., Adj.: nhd. austauschbar, wechselbar; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παραλλάξ (paralláx), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselnd, schräg hintereinander; E.: s. παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)

παράλλαξις (parállaxis), gr., F.: nhd. Hinbewegen und Herbewegen, Wechsel, Veränderung; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παραλλάσσειν (parallássein), παραλλάττειν (paralláttein), gr., V.: nhd. umstellen, vertauschen, verändern, umwandeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. παρά (pará), ἀλλάσσειν (allássein)

παραλλάττειν (paralláttein), gr., V.: Vw.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παραλλαττόντως (parallattótōs), gr., Adv.: nhd. anders, unterschiedlich; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παραλληγορεῖν (parallēgorein), gr., V.: nhd. Allegorien verwenden, Allegorien gebrauchen; E.: s. παρά (pará), ἀλληγορεῖν (allēgorein), ἀλληγορία (allēgoría)

παραλληλεπίπεδον (parallēlepípedon), gr., N.: nhd. körper mit parallel liegenden Oberflächen; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1), ἐπί (epí), πέδον (pédon)

παραλληλεπίπεδος (parallēlepípedon), gr., Adj.: nhd. paralelle Oberflächen habend; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1), ἐπί (epí), πέδον (pédon)

παραλληλία (parallēlía), gr., F.: nhd. Seite-an-Seite-Stein, Wiederholung; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)

παραλληλίζειν (parallēlízein), gr., V.: nhd. Seite an Seite stellen; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)

παραλληλισμός (parallēlismós), gr., M.: nhd. Gleichstellen; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)

παραλληλόγραμμον (parallēlegrámmon), gr., N.: nhd. Parallelogramm; E.: s. παραλληλόγραμμος (parallēlegrámmos)

παραλληλόγραμμος (parallēlegrámmos), gr., Adj.: nhd. von zwei Parallelpaaren begrenzt; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1), γράρμμα (grámma); W.: lat. parallēlogrammus, Adj., aus Parallellinien bestehend

παράλληλος (parállēlos) (1), gr., Adj.: nhd. nebeneinander befindlich, parallel; E.: s. παρά (pará), ἀλλήλλων (allḗllōn); W.: lat. parallēlos, parallēlus, Adj., parallel; nhd. parallel, Adj., parallel; L.: Kluge s. u. parallel

παράλληλος (parállēlos) (2), gr., F.: nhd. Parallele; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)

παραλληλότης (parallēlótēs), gr., M.: nhd. Wiederholung; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)

παραλλήλως (parállḗlōs), gr., Adv.: nhd. nebeneinander befindlich, parallel; E.: s. παράλληλος (parállēlos) (1)

παραλογεία (paralogeía), gr., F.: nhd. betrügerische Eintreibung, Erpressung; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)

παραλογεύεσθαι (paralogeúesthai), gr., V.: nhd. Erpessung betreiben, erpressen; E.: s. παρά (pará), λογεύειν (logeúein), λέγειν (légein)

παραλογία (paralogía), gr., F.: nhd. falsche Form; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)

παραλογίζεσθαι (paralogízesthai), gr., V.: nhd. falsch rechnen, sich verrechnen; E.: s. παρά (pará), λογίζεσθαι (logízesthai)

παραλογισμός (paralogismós), gr., M.: nhd. Trugschluss, falsche Rechnung; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)

παραλογιστής (paralogistḗs), gr., M.: nhd. aus falscher Berechnung Betrügender; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos); W.: mlat. paralogista, M., falschen Schluss Ziehender

παραλογιστικός (paralogistikós), gr., Adj.: nhd. falsch rechnend, sich verrechnend; E.: s. παραλογίζεσθαι (paralogízesthai)

παραλογιστικῶς (paralogistikōs), gr., Adv.: nhd. falsch rechnend, sich verrechnend; E.: s. παραλογιστικός (paralogistikós)

παράλογον (parálogon), gr., N.: nhd. Unerwartetes, Überraschung, Unberechenbarkeit; E.: s. παράλογος (parálogos) (1)

παράλογος (parálogos) (1), gr., Adj.: nhd. unerwartet, unvermutet, überraschend, unvernünftig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos); W.: mlat. paralogus, Adj., abwegig

παράλογος (parálogos) (2), gr., M.: nhd. falsche Rechnung, Unberechenbarkeit, Überraschung; E.: s. παρά (pará), λόγος (lógos)

παράλοιπος (paráloipos), gr., Adj.: nhd. daneben bleibend; E.: s. παρά (pará), λοιπός (loipós), λείπειν (leípein)

παραλοξαίνεσθαι (paraloxaínesthai), gr., V.: nhd. schräg hingestellt werden; E.: s. παράλοξος (paráloxós)

παράλοξος (paráloxós), gr., Adj.: nhd. schief, schräg; E.: s. παρά (pará), λοξός (loxós); L.: Frisk 2, 136Å

παραλοργής (paralorgḗs), gr., Adj.: Vw.: s. παραλουργής (paralurgḗs)

πάραλος (párhalos) (1), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen; E.: s. παρά (pará), ἅλς (háls)

πάραλος (párhalos) (2), gr., M.: nhd. Meeranwohner bei Athen; E.: s. παρά (pará), ἅλς (háls)

Πάραλος (Párhalos) (3), gr., M.: nhd. Regierungsschiff von Athen; E.: s. παρά (pará), ἅλς (háls)

παραλοῦσθαι (paralūsthai), gr., V.: nhd. zusammen baden; E.: s. παρά (pará), λούειν (lúein)

παραλουργής (paralurgḗs), παραλοργής (paralorgḗs), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt; E.: s. παρά (pará), ἁλουργής (halurgḗs), ἅλς (háls), ἔργον (érgon)?

παραλουργίδιον (paralurgídion), gr., N.: nhd. mit Purpur gesäumtes Frauengewand; E.: s. παραλουργής (paralurgḗs)

παραλουργίς (paralurgís), gr., F.: nhd. mit Purpur gesäumtes Frauengewand; E.: s. παραλουργής (paralurgḗs)

παραλουργός (paralurgós), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt; E.: s. παραλουργής (paralurgḗs)

παραλοφία (paralophía), gr., F.: nhd. Stück des Pferderückens wo die Mähne wächst; E.: s. παρά (pará), λοφία (lophía), λόφος (lóphos)

παραλοχίζειν (paralochízein), gr., V.: nhd. einen Hinterhalt legen; E.: s. παρά (pará), λοχίζειν (lochízein)

παράλπιος (parálpios), gr., Adj.: nhd. an den Alpen wohnend; E.: s. παρά (pará), Ἄλπεις (Alpeis)

παραλύειν (paralýein), gr., V.: nhd. wegnehmen, auflösen, lähmen; E.: s. παρά (pará), λύειν (lýein)

παραλυκίζειν (paralykízein), gr., V.: nhd. sich zu Salz verändern; E.: s. παρά (pará), ἁλυκίς (halykís), ἅλς (háls)

παραλυπεῖν (paralypein), gr., V.: nhd. beläufig stören, betrüben, ärgern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), λυπεῖν (lypein)

παράλυπρος (parálypros), gr., Adj.: nhd. ziemlich arm; E.: s. παρά (pará), λυπρός (lypros)

παράλυσις (parálysis), gr., F.: nhd. Lähmung; E.: s. παραλύειν (paralýein); W.: lat. paralysis, F., Paralyse, Nervenlähmung, Auflösung, Erklärung; nhd. Paralyse, F., Paralyse, Lähmung; L.: Kluge s. u. Paralyse

παραλυτέον (paralytéon), gr., Adj.: nhd. freigesetzt werden müssend; E.: s. παραλύειν (paralýein)

παραλυτικός (paralytikós), gr., Adj.: nhd. auf einer Seite gelähmt; E.: s. παραλύειν (paralýein)

παράλυτος (parálytos), gr., Adj.: nhd. auf einer Seite gelähmt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραλύειν (paralýein)

παραλυτροῦσθαι (paralytrūsthai), gr., V.: nhd. mit Lösegeld belegt werden; E.: s. παρά (pará), λυτροῦν (lytrūn), λύτρον (lýtron)

παράλωμα (parálōma), gr., N.: nhd. Entlanggezogenes, Decke; E.: s. παρά (pará)

παραμαξεύειν (paramaxeúein), καταμαξεύειν (katamaxeúein), gr., V.: nhd. entlang fahren; E.: s. παρά (pará), ἁμαξεύειν (hamaxeúein), ἅμαξα (hámaxa)

παραμαίνεσθαι (paramaínesthai), gr., V.: nhd. ziemlich verrückt sein (V.); E.: s. παρά (pará), μαίνεσθαι (maínesthai)

παραμαρμαίρειν (paramarmaírein), gr., V.: nhd. daneben glänzen, daneben funkeln, daneben schimmern; E.: s. παρά (pará), μαρμαίρειν (marmaírein)

παραμαρτάνειν (paramartánein), gr., V.: nhd. irren, übertreten (V.); E.: s. παρά (pará), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

παραμαρτυρία (paramartyría), gr., F.: nhd. Einwand des Beklagten gegen die Gültigkeit der Klage; E.: s. παρά (pará), μαρτυρία (martyría), μάρτυς (mártys)

παραμασήτης (paramasasḗtēs), gr., M.: nhd. Parasit; E.: s. παρά (pará), μασᾶσθαι (masasthai)

παραμασύντης (paramasasýntēs), gr., M.: nhd. Parasit; E.: s. παρά (pará), μασᾶσθαι (masasthai)

παραμάχαιρον (paramáchairon), gr., N.: nhd. Seitdolch, ein Dolch; E.: s. παρά (pará), μάχαιρα (máchaira)

παραμβλύνειν (paramblýnein), gr., V.: nhd. abstumpfen, absterben; E.: s. παρά (pará), ἀμβλύνειν (amblýnein)

παραμεθιέναι (paramethiénai), gr., V.: nhd. vorbeilassen; E.: s. παρά (pará), μετά (metá), ἱέναι (hiénai) (1)

παραμείβειν (parameíbein), gr., V.: nhd. wechseln, verändern, vorübergehen, überholen, übertreffen; E.: s. παρά (pará), ἀμείβειν (ameíbein)

παραμείβεσθαι (parameíbesthai), gr., V.: nhd. vorübergehen; E.: s. παρά (pará), ἀμείβειν (ameíbein)

παραμειγνύναι (parameignýnai), παραμιγνύναι (paramignýnai), gr., V.: nhd. beimischen, dazumischen; E.: s. παρά (pará), μειγνύναι (meignýnai)

παράμειξις (parámeixis), gr., F.: nhd. Beimengung, Beigabe; E.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)

παραμελεῖν (paramelein), gr., V.: nhd. unbekümmert sein (V.), vernachlässigen; E.: s. παρά (pará), ἀμελεῖν (amelein)

παραμεμπτέον (paramemptéon), gr., V.: nhd. beschuldigen müssend, tadeln müssend; E.: s. παρά (pará), μέμφεσθαι (mémphesthai)

παραμένειν (paraménein), παρμένειν (parménein), παραμίμνειν (paramímnein), παραμίσγειν (paramísgein), gr., V.: nhd. bleiben, dableiben, warten, aushalten, dauern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), μένειν (ménein)

παραμένιος (paraménios), gr., Adj.: Vw.: s. παραμόνιμος (paramónimos)

παράμερος (parhámeros), gr., Adj.: Vw.: s. παρήμερος (parhḗmeros)

παραμεσάζειν (paramesázein), gr., V.: nhd. Vermittler sein (V.), als Vermittler fungieren; E.: s. παρά (pará), μεσάζειν (mesázein), μέσος (mésos)

παράμεσος (parámesos), gr., Adj.: nhd. der Mitte am nächsten seiend, neben der Mitte befindlich; E.: s. παρά (pará), μέσος (mésos)

παραμετρεῖν (parametrein), gr., V.: nhd. nach einer Sache messen, nach einer Sache vergleichen; E.: s. παρά (pará), μετρεῖν (metrein)

παραμέτρησις (paramétrēsis), gr., F.: nhd. Vergleich; E.: s. παραμετρεῖν (parametrein)

παραμετρητής (parametrēts), gr., M.: nhd. Ausmessender; E.: s. παραμετρεῖν (parametrein)

παραμετρητικός (parametrētikós), gr., Adj.: nhd. Anpassung betreffend, Abmessungen betreffend; E.: s. παραμετρεῖν (parametrein)

παραμεύεσθαι (parameúesthai), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. παρά (pará), ἀμεύεσθαι (ameúesthai)

παραμήκης (paramkēs), gr., Adj.: nhd. rechteckig, länglich; E.: s. παρά (pará), μῆκος (mēkos)

παραμηκύνειν (paramēkýnein), gr., V.: nhd. verlängern, hinauszögern; E.: s. παρά (pará), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)

παραμήξας (paramḗxas), gr., Adv.: nhd. abwechselnd, wechselnd, schräg hintereinander; E.: s. παρά (pará)

παραμηριαῖος (paramēriaios), gr., Adj.: nhd. die Beine entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), μηρός (mērós)

παραμηρίδια (paramērídia), gr., N.: nhd. Hüftpanzer, Schenkelpanzer; E.: s. παρά (pará), μηρός (mērós)

παραμηρίδιος (paramērídios), gr., Adj.: nhd. die Beine entlang verlaufend; E.: s. παρά (pará), μηρός (mērós)

παραμηχανᾶσθαι (paramēchanasthai), gr., V.: nhd. schlecht beraten (V.), in boshafter Weise beraten (V.); E.: s. παρά (pará), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

παραμιγνύναι (paramignýnai), gr., V.: Vw.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)

παραμικτέον (paramiktéon), gr., Adj.: nhd. mischen müssend; E.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)

παραμιλλᾶσθαι (paramillasthai), gr., V.: nhd. übertreffen; E.: s. παρά (pará), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

παράμιλλος (parámillos), gr., Adj.: nhd. über die Feindschaft hinausreichend, in den Kampf eintretend; E.: s. παρά (pará), ἅμιλλα (hámilla)

παραμιμεῖσθαι (paramimeisthai), gr., V. nhd. nachahmen, parodieren; E.: s. παρά (pará), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

παραμίμνειν (paramímnein), gr., V.: Vw.: s. παραμένειν (paraménein)

παραμιμνῄσκεσθαι (paramimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. neben bei Erähnung tun, gelegentlich erwähnen; E.: s. παρά (pará), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

παραμίξ (paramíx), gr., Adv.: nhd. gemischt, zusammengemischt; E.: s. παραμειγνύναι (parameignýnai)

παραμιξολυδιάζειν (paramixolydiázein), gr., V.: nhd. die halblydische Tonart einführen; E.: s. παρά (pará), μιξολύδιος (mixolȳdios), μειγνύναι (meignýnai), Λύδιος (Lýdios)

παραμίσγειν (paramísgein), gr., V.: Vw.: s. παραμένειν (paraménein)

παραμισθοῦσθαι (paramisthūsthai), gr., V.: nhd. mieten von; E.: s. παρά (pará), μισθοῦσθαι (misthūsthai), μισθός (misthós)

πάραμμα (páramma), gr., F.: nhd. Riemen um Lasten zu tragen; E.: s. παράπτειν (paráptein); W.: lat. paramma, F., lederner Sattel

παραμονάριος (paramonários), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. παραμένειν (paraménein)

παραμονή (paramon), gr., F.: nhd. Verpflichtung den Dienst fortzusetzen, Verbleiben im Dienst für eine Schuld; E.: s. παραμένειν (paraménein)

παραμόνιμος (paramónimos), παραμένιος (paraménios), παρμόνιμος (parmónimos), gr., Adj.: nhd. verbleibend, standhaft, treu, dauernd, ausdauernd, vertrauenswürdig; E.: s. παραμένειν (paraménein)

παράμονος (parámonos), πάρμονος (pármonos), gr., Adj.: nhd. verbleibend, standhaft, treu, dauernd; E.: s. παραμένειν (paraménein)

παράμουσος (parámusos), gr., Adj.: nhd. misstönend; E.: s. παρά (pará), Μοῦσα (Musa)

παραμπέχειν (parampéchein), gr., V.: nhd. umhüllen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

παραμπύκιον (parampýkion), gr., N.: nhd. Kopfbinde, Stirnband; E.: s. παραμπυκίζειν (parampykízein)

παραμπυκίδδειν (parampykíddein), gr., V.: Vw.: s. παραμπυκίζειν (parampykízein)

παραμπυκίζειν (parampykízein), παραμπυκίδδειν (parampykíddein), gr., V.: nhd. mit einer Binde umgeben (V.); E.: s. παρά (pará), ἄμπυξ (ámpyx)

παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai), gr., V.: nhd. zureden, ermuntern, beruhigen; E.: s. παρά (pará), μυθεῖσθαι (mytheisthai)

παραμύθημα (paramýthēma), gr., N.: nhd. Trost; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυθητέον (paramythētéon), gr., Adj.: nhd. sanft sprechen müssend zu; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυθητής (paramythēts), gr., M.: nhd. Tröster; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυθητικός (paramythētikós), gr., Adj.: nhd. zum Zureden geschickt, tröstlich; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυθητικῶς (paramythētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Zureden geschickt, tröstlich; E.: s. παραμυθητικός (paramythētikós)

παραμυθητός (paramythētós), gr., Adj.: nhd. tröstbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυθία (paramythía), gr., F.: nhd. Zureden, Zuspruch, Tröstung, Trost; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυθιακός (paramythiakós), gr., Adj.: nhd. Trost betreffend, Erleichterung betreffend; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμύθιον (paramýthion), gr., N.: nhd. Zureden, Zuspruch, Tröstung, Trost; E.: s. παραμυθεῖσθαι (paramytheisthai)

παραμυκᾶσθαι (paramykasthai), gr., V.: nhd. daneben brüllen, dabei brüllen; E.: s. παρά (pará), μυκᾶσθαι (mykasthai)

παραμύσσειν (paramýssein), gr., V.: nhd. ritzen, anritzen; E.: s. παρά (pará), ἀμύσσειν (amýssein)

παραμφοδεῖν (paramphodein), gr., V.: nhd. abhanden kommen, verrechnen; E.: s. παρά (pará), ἄμφοδον (ámphodon)

παραμφόδισις (paramphódisis), gr., F.: nhd. falsche Berechnung, Fehlkalkulation; E.: s. παραμφοδεῖν (paramphodein)

παραμφοδίζειν (paramphodízein), gr., V.: nhd. abhanden kommen, verrechnen; E.: s. παρά (pará), ἄμφοδον (ámphodon)

παράμωρος (parámōros), gr., Adj.: nhd. fast verrückt; E.: s. παρά (pará), μῶρος (mōros)

παραναβαίνειν (paranabaínein), gr., V.: nhd. daneben einen Streitwagen besteigen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

παραναβλαστάνειν (paranablastánein), gr., V.: nhd. daneben sprießen, daneben emporwachsen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), βλαστάνειν (blastánein)

παρανάγειν (paranágein), gr., V.: nhd. verlagern, versetzen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

παραναγιγνώσκειν (paranagignṓskein), gr., V.: nhd. nebeneinander vorlesen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

παραναγκάζειν (paranankázein), gr., V.: nhd. durch Gewalt erreichen, durch Gewalt vollenden; E.: s. παρά (pará), ἀναγκάζειν (anankázein)

παρανάγνωσις (paranágnōsis), gr., F.: nhd. Vorlesen, Davorlesen; E.: s. παραναγιγνώσκειν (paranagignṓskein)

παραναδύεσθαι (paranadýesthai), gr., V.: nhd. daneben hervorkommen, daneben herausragen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), δύειν (dýein)

παραθλίβειν (parathlíbein), gr., V.: nhd. hinauftreiben, hochtreiben; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), θλίβειν (thlíbein)

παραναίειν (paranaíein), gr., V.: nhd. zum Siedeln veranlassen; E.: s. παρά (pará), ναίειν (naíein)

παραναιετᾶν (paranaietan), gr., V.: nhd. an etwas wohnen; E.: s. παρά (pará), ναιετᾶν (naietan)

παρανακλίνειν (paranaklínein), gr., V.: nhd. daneben hinlegen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), κλίνειν (klínein)

παρανακύπτειν (paranakýptein), gr., V.: nhd. ans Licht kommen, auftauchen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), κύπτειν (kýptein)

παραναλίσκειν (paranalískein), gr., V.: nhd. nutzlos verwenden, zwecklos opfern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ἀναλίσκειν (analískein)

παρανάλωμα (paranálōma), gr., N.: nhd. unnützer Aufwand; E.: s. παραναλίσκειν (paranalískein)

παραναπαύεσθαι (paranapaúesthai), gr., V.: nhd. daneben ausruhen, sich erholen neben; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), παύειν (paúein)

παραναπείθειν (paranapeíthein), gr., V.: nhd. überzeugen, überreden; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)

παραναπίπτειν (paranapíptein), gr., V.: nhd. auf die Seite zurückfallen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), πίπτειν (píptein)

παρανατείνειν (paranateínein), gr., V.: nhd. ausdehnen entlang; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

παρανατέλλειν (paranatéllein), παραντέλλειν (parantéllein), gr., V.: nhd. daneben aufgehen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)

παρανατολή (paranatol), gr., F.: nhd. gleichzeitiges Aufgehen; E.: s. παρανατέλλειν (paranatéllein)

παραναφύειν (paranaphýein), gr., V.: nhd. daneben herstellen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), φύειν (phýein)

παραναφωνεῖν (paranaphōnein), gr., V.: nhd. beiläufig sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), φωνεῖν (phōnein)

παρανδροῦσθαι (parandrūsthai), gr., V.: nhd. unverheiratet bleiben; E.: s. παρά (pará), ἀνδροῦσθαι (andrūsthai), ἀνήρ (anḗr)

παρανεάτη (paraneátē), gr., F.: Vw.: s. παρανήτη (paranḗtē)

παρανεῖν (paranein), gr., V.: nhd. danebenschwimmen, vorüberschwimmen, vorbeischwimmen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), νεῖν (nein) (1)

παρανεῖσθαι (paraneisthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), νεῖσθαι (neisthai)

παρανέμειν (paranémein), gr., V.: nhd. daneben weiden; E.: s. παρά (pará), νέμειν (némein)

παρανεύειν (paraneúein), gr., V.: nhd. sich zu einer Seite neigen; E.: s. παρά (pará), νεύειν (neúein)

παρανευρίζειν (paraneurízein), gr., V.: nhd. schlecht geschnürt sein (V.), schlecht aufgezogen sein (V.); E.: s. παρά (pará), νεῦρον (neuron)

παρανηεῖν (paranēein), gr., V.: Vw.: s. παρανηνεῖν (paranēnein)

παρανηνεῖν (paranēnein), παρανηεῖν (paranēein), gr., V.: nhd. aufhäufen, reichlich vorsetzen; E.: s. παρά (pará), νηνεῖν (nēnein)

παρανήτη (paranḗtē), παρανεάτη (paraneátē), gr., F.: nhd. vorletzte Saite, Saite vor der letzten Saite; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. παρά (pará), νήτη (nḗtē), νειός (neiós)

παρανήχεσθαι (paranḗchesthai), gr., V.: nhd. neben etwas hinschwimmen; E.: s. παρά (pará), νήχεν (nḗchein)

παρανθεῖν (paranthein), gr., V.: nhd. teilweise blühen; E.: s. παρά (pará), ἀνθεῖν (anthein)

παρανιέναι (paranhiénai), gr., V.: nhd. lockern, nachlassen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)

παρανικᾶν (paranikan), gr., V.: nhd. besiegen; E.: s. παρά (pará), νικᾶν (nikan)

παρανίσσεσθαι (paraníssesthai), gr., V.: nhd. daneben vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), νίσσεσθαι (níssesthai)

παρανιστάναι (paranistánai), gr., V.: nhd. daneben aufstellen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

παρανίσχειν (paraníschein), gr., V.: nhd. dabei erhebben, in die Höhe halten, hervorstehen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)

παρανοεῖν (paranoein), gr., V.: nhd. missverstehen; E.: s. παρά (pará), νοεῖν (noein)

παρανόησις (paranóēsis), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unverstand; E.: s. παρανοεῖν (paranoein)

παρανοητέον (paranoētéon), gr., Adj.: nhd. von einem zutreffenden Gedanken ableiten müssend; E.: s. παρανοεῖν (paranoein)

παράνοια (paránoia), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Verrücktheit, Unverstand; E.: s. παράνοος (paranoos); W.: nhd. Paranoia, F., Paranoia, Geistesgestörtheit die zu Wahnvorstellungen führt; L.: Kluge s. u. Paranoia

παρανοίγειν (paranoígein), gr., V.: nhd. an der Seite ein wenig öffnen, nach und nach öffnen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

παρανοιγνήναι (paranoignýnai), gr., V.: nhd. an der Seite ein wenig öffnen, nach und nach öffnen; E.: s. παρά (pará), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

παρανομεῖν (paranomein), gr., V.: nhd. gesetzwidrig handeln, ungebührlich handeln, die Gesetze verletzen; E.: s. παράνομος (parónomos)

παρανόμημα (paranómēma), gr., N.: nhd. Gesetzwidrigkeit, Rechtsverletzung; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)

παρανόμησις (paranómēsis), gr., F.: nhd. gesetzwidrigs Verhalten; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)

παρανομηικός (paranomētikós), gr., Adj.: nhd. zur Gesetzswidrigkeit geneigt; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)

παρανομία (paranomía), gr., F.: nhd. Gesetzwidrigkeit, Rechtsverletzung; E.: s. παρανομεῖν (paranomein), παράνομος (parónomos)

παρανομίζειν (paranomízein), gr., V.: nhd. unrichtig urteilen; E.: s. παρά (pará), νομίζειν (nomízein)

παράνομος (paránomos), gr., Adj.: nhd. gesetzwidrig, widerrechtlich, ungesetzlich; E.: s. παρά (pará), νόμος (nómos)

παρανόμως (paranómōs), gr., Adv.: nhd. gesetzwidrig, widerrechtlich, ungesetzlich; E.: s. παράνομος (paránomos)

παράνοος (paránoos), παράνους (paránus), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig, verstört; E.: s. παρά (pará), νόος (nóos)

παράνους (paránus), gr., Adj.: Vw.: s. παράνοος (paránoos)

παρανοσφίζεσθαι (paranosphízesthai), gr., V.: nhd. durch Diebstahl beschlagnahmen; E.: s. παρά (pará), νοσφίζεσθαι (nosphízesthai), νόσφιν (nósphin)

πάραντα (páranta), gr., Adv.: nhd. seitwärts; E.: s. παρά (pará), ἄντα (ánta)

παραντέλλειν (parantéllein), gr., V.: Vw.: s. παρανατέλλειν (paranatéllein)

παραντίχειρ (parantícheir), gr., F.: nhd. Zeigefinger; E.: s. παρά (pará), ἀντί (antí), χείρ (cheír)

παρανυκτερεύειν (paranyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht dabei Wache halten; E.: s. παρά (pará), νυκτερεύειν (nyktereúein)

παρανυμφεύειν (paranympheúein), gr., V.: nhd. als Brautführer handeln; E.: s. παράνυμφος (paránymphos)

παρανύμφιος (paranýmphios), gr., M.: nhd. Freund des Bräutigams, Brautführer; E.: s. παρά (pará), νύμφη (nýmphē)

παράνυμφος (paránymphos), gr., M.: nhd. Freund des Bräutigams, Brautführer; E.: s. παρά (pará), νύμφη (nýmphē); W.: lat. paranymphus, M., Brautführer

παρανύσσειν (paranýssein), gr., V.: nhd. einstechen, einritzen; E.: s. παρά (pará), νύσσειν (nýssein)

πάραξ (bárax), gr., M.: Vw.: s. βάραξ (bárax)

παραξεῖν (paraxein), gr., V.: nhd. abschaben, abreiben; E.: s. παρά (pará), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

παράξενος (paráxenos), gr., Adj.: nhd. etwas fremd, halb fremd; E.: s. παρά (pará), ξένος (xénos) (1)

παραξηραίνειν (paraxēraínein), gr., V.: nhd. zum Austrocknen bringen; E.: s. παρά (pará), ξηραίνειν (xēraínein)

παράξηρος (paráxēros), gr., Adj.: nhd. irgendwie trocken; E.: s. παρά (pará), ξηρός (xērós)

παράξιος (paráxios), gr., Adj.: nhd. ungerecht, unbillig; E.: s. παρά (pará), ἄξιος (áxios)

παραξιφίδιον (paraxiphídion), gr., N.: nhd. neben dem Schwert getragener Dolch; E.: s. παράξιφις (paráxiphis)

παράξιφις (paráxiphis), gr., F.: nhd. neben dem Schwert getragener Dolch; E.: s. παρά (pará), ξίφος (xíphos)

παραξοή (paraxoḗ), gr., F.: nhd. Glätten, Polieren, Schnittfläche; E.: s. παραξεῖν (paraxein)

παραξόνιον (paraxónion), gr., N.: nhd. Vorstecknagel, in die Wagenachse gesteckter Pflock der das Abgleiten des Rades verhindert, Achsnagel; E.: s. παρά (pará), ἄξων (áxōn)

παραξόνιος (paraxónios), gr., Adj.: nhd. neben der Achse befindlich; E.: s. παρά (pará), ἄξων (áxōn)

παραξονίτης (paraxonítēs), gr., M.: nhd. Achsnagel; E.: s. παρά (pará), ἄξων (áxōn)

παραξυρᾶν (paraxyran), gr., V.: nhd. daneben abrasieren, daneben rasieren; E.: s. παρά (pará), ξυρᾶν (xyran)

παραξύειν (paraxýein), gr., V.: nhd. daneben kratzen, daneben abschaben; E.: s. παρά (pará), ξύειν (xýein)

παράξυσμα (paráxysma), gr., N.: nhd. überflüssiger Kratzer; E.: s. παραξύειν (paraxýein)

παράορος (paráoros), gr., Adj.: Vw.: s. παρήορος (parḗoros) (1)

παράπαγος (parápagos), πάρπαγος (párpagos), gr., Adj.: nhd. oberer Bolzen einer Tür; E.: s. παρά (pará), πηγνύναι (pēgnýnai)?

παράπαιγμα (parápaigma), gr., N.: nhd. Gaunerei, Betrügerei; E.: s. παραπαίζειν (parapaízein)

παραπαίγνιον (parapaígnion), gr., N.: nhd. Bühnentrick; E.: s. παραπαίζειν (parapaízein)

παραπαιδαγωγεῖν (parapaidagōgein), gr., V.: nhd. zum Besseren anleiten; E.: s. παρά (pará), παιδαγωγεῖν (paidagōgein)

παραπαιδαγώγησις (parapaidagṓgēsis), gr., F.: nhd. Verbesserung; E.: s. παραπαιδαγωγεῖν (parapaidagōgein)

παραπαίειν (parapaíein), gr., V.: nhd. abirren, verrückt sein (V.), danebenschlagen; E.: s. παρά (pará), παίειν (paíein)

παραπαίζειν (parapaízein), gr., V.: nhd. scherzen, spaßen; E.: s. παρά (pará), παίζειν (paízein)

παραπαιόντως (parapaióntōs), gr., Adv.: nhd. auf verrückte Weise, auf törichte Weise; E.: s. παραπαίειν (parapaíein)

παράπαισμα (parápaisma), παραίπαιμα (paraípaima), gr., N.: nhd. Verrücktheit, Wahnsinn; E.: s. παραπαίειν (parapaíein)

παράπαιστος (parápaistos), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig, verrückt, dement; E.: s. παραπαίειν (parapaíein)

παραπάλλεσθαι (parapállesthai), gr., V.: nhd. sich danebenschwingen; E.: s. παρά (pará), πάλλειν (pállein)

Παραπάμισος (Parapámisos), gr., M.=ON.: nhd. Hindukusch; E.: s. παρά (pará)?

παράπαν (parápan), gr., Adv.: nhd. durchaus, durchaus, überhaupt; E.: s. παρά (pará)

παραπάσσειν (parapássein), παραπάττειν (parapáttein), gr., V.: nhd. daneben streuen; E.: s. παρά (pará), πάσσειν (pássein)

παράπαστον (parápaston), gr., N.: nhd. Puder, Streupuder; E.: s. παραπάσσειν (parapássein)

παραπατᾶν (parapatan), gr., V.: nhd. verleiten, verführen; E.: s. παρά (pará), ἀπατᾶν (apatan)

παραπάττειν (parapáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραπάσσειν (parapássein)

παραπαφίσκειν (parapaphískein), gr., V.: nhd. verführen, betören; E.: s. παρά (pará), ἀπαφίσκειν (apaphískein)

παραπείθειν (parapeíthein), gr., V.: nhd. beschwatzen, umstimmen; E.: s. παρά (pará), πείθειν (peíthein)

παραπειρᾶσθαι (parapeirasthai), gr., V.: nhd. ausforschen, ausfragen; E.: s. παρά (pará), πειρᾶσθαι (peirāsthai), πεῖρα (peira)

παράπεισις (parápeisis), gr., F.: nhd. Schmeichelei, Überredung, Beschwatzen; E.: s. παραπείθειν (parapeíthein)

παραπειστέον (parapeistéon), gr., Adj.: nhd. überzeugt werden müssend, überredet werden müssend; E.: s. παραπείθειν (parapeíthein)

παραπειστικός (parapeistikós), gr., Adj.: nhd. überzeugbar, überredbar; E.: s. παραπείθειν (parapeíthein)

παραπελεκᾶσθαι (parapelekasthai), gr., V.: nhd. auf der Seite mit der Axt behauen werden; E.: s. παρά (pará), πελεκᾶν (pelekan), πέλεκυς (pélekys)

παραπέμπειν (parapémpein), gr., V.: nhd. vorbeischicken, geleiten, vorüberlassen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), πέμπειν (pémpein)

παραπεμτέος (parapemptéos), gr., Adj.: nhd. vorbeischicken müssend; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

παράπεμψις (parápempsis), gr., F.: nhd. Hilfesendung; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

παραπεπλεγμένως (parapeplegménōs), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, umsichtig, besonnen (Adv.); E.: s. παραπλέκειν (paraplékein)

παραπεριπατεῖν (paraperipatein), gr., V.: nhd. daneben gehen; E.: s. παρά (pará), περί (perí), πατεῖν (patein)

παραπερνέναι (parapernénai), gr., V.: nhd. zu einem niedrigeren Preis verkaufen, zu einem heruntergesetzten Preis verkaufen; E.: s. παρά (pará), περνέναι (pernénai)

παραπέσσιον (parapéssion), gr., N.: nhd. an ein größeres Gebäude angebautes Gebäude; E.: s. παρά (pará), πέσσος (péssos)

παραπέσσιος (parapéssios), gr., Adj.: nhd. angebaut?; E.: s. παρά (pará), πέσσος (péssos)

παραπέταλος (parapétalos), gr., Adj.: nhd. mit goldenen oder silbernen Blättern bedeckt; E.: s. παρά (pará), πέταλον (pétalon)

παραπεταννύναι (parapetannýnai), παραπιτνᾶν (parapitnan), gr., V.: nhd. davor aufgehängt sein (V.), ausbreiten; E.: s. παρά (pará), πεταννύναι (petannýnai)

παραπέτασμα (parapétasma), gr., N.: nhd. Vorhang, Deckmantel, Vorwand; E.: s. παρά (pará), πέτασμα (pétasma)

παραπέτεσθαι (parapétesthai), gr., V.: nhd. vorüberfliegen; E.: s. παρά (pará), πέτεσθαι (pétesthai)

παραπεφυλαγμένως (parapephylagménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, umsichtig, besonnen (Adv.); E.: s. παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παράπηγμα (parápēgma), gr., N.: nhd. Angehaftetes, Aufgehängtes, Anschlag, Bekanntmachung, Regel; E.: s. παραπήγνυναι (parapḗgnynai); W.: lat. parapegma, N., astronomische Rechnungstafel, astronomische Rechnungstabelle

παραπήγνυναι (parapḗgnynai), gr., V.: nhd. anheften, anhaften, starr werden; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), πηγνύναι (pēgnýnai)

παραπηδᾶν (parapēdan), gr., V.: nhd. herzuspringen, überspringen, übertreten (V.); E.: s. παρά (pará), πηδᾶν (pēdan)

παραπηκτέον (parapēktéon), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. παραπήγνυναι (parapḗgnynai)

παραπηλωτός (parapēlōtós), gr., Adj.: nhd. mit Schlamm beschmiert; E.: s. παρά (pará), πηλός (pēlós)

παραπηροῦσθαι (paraperūsthai), gr., V.: nhd. verstümmelt werden; E.: s. παρά (pará), πηροῦσθαι (perūsthai), πηρός (pērós)

παραπήχιον (parapḗchion), gr., N.: nhd. Speiche, Radius (Unterarmknochen); E.: s. παρά (pará), πῆχυς (pēchys)

παράπηχυ (parápēchy), gr., N.: nhd. ein Frauengewand mit einer purpurnen Einfassung an jeder Seite; E.: s. παρά (pará), πῆχυς (pēchys)?

παραπιέζειν (parapiézein), gr., V.: nhd. zur Seite pressen, niederpressen, niederdrücken; E.: s. παρά (pará), πιέζειν (piézein)

παραπίεσις (parapíesis), gr., V.: nhd. Zur-Seite-Drücken; E.: s. παραπιέζειν (parapiézein)

παραπιεσμός (parapiesmós), gr., M.: nhd. Zur-Seite-Drücken; E.: s. παραπιέζειν (parapiézein)

παραπικραίνειν (parapikraínein), gr., V.: nhd. erbittern; E.: s. παρά (pará), πικραίνειν (pikraínein)

παραπικρασμός (parapikrasmós), gr., M.: nhd. Erbitterung; E.: s. παραπικραίνειν (parapikraínein)

παράπικρος (parápikros), gr., Adj.: nhd. irgendwie bitter; E.: s. παρά (pará), πικρός (pikrós)

παραπιμπλέναι (parapimplénai), gr., V.: nhd. füllen, anfüllen; E.: s. παρά (pará), πιμπλέναι (pimplénai)

παραπιμπρέναι (parapimprénai), gr., V.: nhd. an der Seite brennen, entzündet werden; E.: s. παρά (pará), πιμπρέναι (pimprénai)

παραπιπράσκειν (parapipráskein), gr., V.: nhd. zu einem niedrigeren Preis verkaufen, zu einem heruntergesetzten Preis verkaufen, billiger verkaufen; E.: s. παρά (pará), πιπράσκειν (pipráskein)

παραπίπτειν (parapíptein), gr., V.: nhd. zufällig ausstoßen, zufällig begegnen, zufällig eintreten; E.: s. παρά (pará), πίπτειν (píptein)

παραπιστεύειν (parapisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen; E.: s. παρά (pará), πιστεύειν (pisteúein)

παραπιτνᾶν (parapitnan), gr., V.: Vw.: s. παραπεταννύναι (parapetannýnai)

Παραπίτα (Parapíta), gr., F.=PN: nhd. Parapita (Gemahling des Pharnabazos); E.: Herkunft ungeklärt?

παραπλαγιάζειν (paraplagiázein), gr., V.: nhd. schräg gehen; E.: s. παραπλάγιος (paraplágios)

παραπλάγιος (paraplágios), gr., Adj.: nhd. seitlich, schräg; E.: s. παρά (pará), πλάγιος (plágios)

παραπλάζειν (paraplázein), gr., V.: nhd. vom rechten Weg ablenken, verschlagen (V.); E.: s. παρά (pará), πλάζειν (plázein) (1)

παραπλανᾶσθαι (paraplanasthai), gr., V.: nhd. vom rechten Weg ablenken, verschlagen (V.); E.: s. παρά (pará), πλανᾶσθαι (planasthai)

παράπλασμα (paráplasma), gr., N.: nhd. buntes Wachsstück das an der Begrenzung hineingesteckt wurde; E.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)

παραπλασμός (paraplasmós), gr., M.: nhd. Wechsel der grammatikalischen Form; E.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)

παραπλάσσειν (paraplássein), παραπλάττειν (parapláttein), gr., V.: nhd. verändern, eine andere Form annehmen; E.: s. παρά (pará), πλάσσειν (plássein)

παράπλαστος (paráplastos), gr., Adj.: nhd. gefälscht, nachgemacht; E.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)

παραπλάττειν (parapláttein), gr., V.: Vw.: s. παραπλάσσειν (paraplássein)

παράπλεγμα (paráplegma), gr., N.: nhd. Flechtwerk für einen Streitwagen; E.: s. παραπλέκειν (paraplékein)

παραπλεῖν (paraplein), παραπλώειν (paraplṓein), παρέπλειν (paréplein), gr., V.: nhd. die Küste entlang fahren, am Ufer hinfahren; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), πλεῖν (plein)

παράπλειος (parápleios), gr., Adj.: nhd. fast voll; E.: s. παρά (pará), πλέως (pléōs)

παραπλέκειν (paraplékein), gr., V.: nhd. verknüpfen, verweben, flechten; E.: s. παρά (pará), πλέκειν (plékein)

παραπλεκτέον (paraplektéon), gr., Adj.: nhd. mit Medizin mischen müssend; E.: s. παραπλέκειν (paraplékein)

παραπλευρίδια (parapleurídia), gr., N.: nhd. Seitenharnisch der Pferde; E.: s. παρά (pará), πλευρά (pleurá)

παραπλεύριος (parapleúrios), gr., Adj.: nhd. auf der Seite befindlich; E.: s. παρά (pará), πλευρά (pleurá)

παραπλευροῦν (parapleurūn), gr., V.: nhd. an der Seite mit etwas bedecken; E.: s. παρά (pará), πλευρά (pleurá)

παραπλευστέος (parapleustéos), gr., V.: nhd. vorbeisegeln müssend; E.: s. παραπλεῖν (paraplein)

παραπληγίη (paraplēgíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. παραπληξία (paraplēxía)

παραπληγμένος (paraplēgménos), gr., Adj.: nhd. verrückt, wahnsinnig; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)

παραπλήθειν (paraplḗthein), gr., V.: nhd. voll sein (V.); E.: s. παρά (pará), πλήθειν (plḗthein)

παραπληκτεύεσθαι (paraplēkteúesthai), gr., V.: nhd. wahnsinnig sein (V.), verrückt sein (V.); E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)

παραπληκτικός (paraplēktikós), gr., Adj.: nhd. an einer Halbseitenlähmung leidend; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)

παράπληκτος (paráplēktos), gr., Adj.: nhd. sanft abfallend, verrückt, wahnsinnig; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)

παραπλήξ (paraplḗx), gr., Adj.: nhd. hingeschlagen, flach; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)

παραπληξία (paraplēxía), παραπληγίη (paraplēgíē), gr., F.: nhd. Halbseitenlähmung; E.: s. παραπλήσσειν (paraplḗssein)

παραπληροῦν (paraplērūn), gr., V.: nhd. anfüllen, auffüllen, ergänzen; E.: s. παρά (pará), πληροῦν (plērun)

παραπλήρωμα (paraplḗrōma), gr., N.: nhd. Auffüllen, Anfüllen, Füllwort; E.: s. παραπληροῦν (paraplērūn)

παραπληρωματικός (paraplērōmatikós), gr., Adj.: nhd. ausfüllend; E.: s. παραπλήρωμα (paraplḗrōma), παραπληροῦν (paraplērūn)

παραπλήρωσις (paraplḗrōsis), gr., N.: nhd. Auffüllen, Anfüllen; E.: s. παραπληροῦν (paraplērūn)

παραπλησιάζειν (paraplēsiázein), gr., V.: nhd. Nachbar sein (V.); E.: s. παρά (pará), πλησιάζειν (plēsiázein), πλήν (plḗn)

παραπλήσιον (paraplḗsion), gr., Adv.: nhd. ähnlich, nahe; E.: s. παραπλήσιος (paraplḗsios)

παραπλήσιος (paraplḗsios), gr., Adj.: nhd. ähnlich; E.: s. παρά (pará), πλησιός (plēsiós)

παραπλησίως (paraplēsíōs), gr., Adv.: nhd. ähnlich, ebenso, auf gleiche Weise; E.: s. παρά (pará), πλησιός (plēsiós)

παραπλήσσειν (paraplḗssein), gr., V.: nhd. daneben schlagen; E.: s. παρά (pará), πλήσσειν (plḗssein)

παράπλοκαμος (paráplokamos), gr., Adj.: nhd. Locken an der Seite habend; E.: s. παρά (pará), πλόκαμος (plókamos)

παραπλοκή (paraplokḗ), gr., F.: nhd. Hineinweben; E.: s. παρά (pará), πλοκή (plokḗ)

παράπλους (paráplus), gr., M.: nhd. Vorbeifahren, Küstenfahrt, Überfahrt; E.: s. παρά (pará), πλόος (plóos)

παράπλωμα (parháplōma), gr., N.: nhd. Vorhang; E.: s. παρά (pará), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)

παραπλώειν (paraplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραπλεῖν (paraplein)

παραπνεῖν (parapnein), gr., V.: nhd. vorbeiwehen; E.: s. παρά (pará), πνεῖν (pnein)

παραπνοή (parapnoḗ), gr., F.: nhd. Durchgang, Öffnung; Hw.: s. παραπνεῖν (parapnein); E.: s. παρά (pará), πνοή (pnoḗ)

παραποδίζειν (parapodízein), gr., V.: nhd. hindern, hemmen; E.: s. παρά (pará), ποδίζειν (podízein)

παραπόδιος (parapódios), παρπόδιος (parpódios), gr., Adj.: nhd. vor den Füßen liegend, gegenwärtig; E.: s. παρά (pará), πούς (pús)

παραποδισμός (parapodismós), gr., M.: nhd. Hindern; E.: s. παραποδίζειν (parapodízein)

παραποδιστός (parapodistós), gr., Adj.: nhd. gehindert, verhindert; E.: s. παραποδίζειν (parapodízein)

παραποδύεσθαι (parapodýesthai), gr., V.: nhd. die Kleider ablegen, sich zum Kampf rüsten; E.: s. παρά (pará), ἀπο- (apo), δύειν (dýein)

παραποθνῄσκειν (parapothnḗiskein), gr., V.: nhd. darüber sterben, dabei sterben; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

παραποιεῖν (parapoiein), gr., V.: nhd. nachmachen, nachbilden; E.: s. παρά (pará), ποιεῖν (poiein)

παραποιεῖσθαι (parapoieisthai), gr., V.: nhd. sich etwas nachmachen lassen; E.: s. παρά (pará), ποιεῖν (poiein)

παραποίησις (parapoíēsis), gr., F.: nhd. Nachmachung, Fälschung; E.: s. παραποιεῖν (parapoiein)

παραπολαύειν (parapolaúein), gr., V.: nhd. dabei Nutzen haben, dabei Schaden haben, den Ertrag teilen mit; E.: s. παρά (pará), ἀπολαύειν (apolaúein)

παραπολλύναι (parapollýnai), gr., V.: nhd. dabei umkommen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)

παραπομένειν (parapoménein), gr., V.: nhd. bleiben mit; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), μένειν (ménein)

παραπομπεύειν (parapompeúein), gr., V.: nhd. vorbeischicken, geleiten, vorüberlassen; E.: s. παρά (pará), πομπεύειν (pompeúein)

παραπομπή (parapompḗ), gr., F.: nhd. Schutzgeleit, Deckung, Beförderung, Zufuhr, Transport; E.: s. παρά (pará), πομπή (pompḗ), πέμπειν (pémpein)

παραπομπικόν (parapompikón), gr., N.: nhd. Beförderungskosten; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

παραπόμπιμος (parapómpimos), gr., Adj.: nhd. begleitend; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

παραπομπός (parapompós) (1), gr., Adj.: nhd. als Begleiter fungieren; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

παραπομπός (parapompós) (2), gr., M.: nhd. Begleiter, Geleiter; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

παραπόντιος (parapóntios), gr., Adj.: nhd. am Meer gelegen, beim Meer seiend; E.: s. παρά (pará), πόντος (póntos) (1)

παραπορεύεσθαι (paraporeúesthai), gr., V.: nhd. vorübergehen, vorbeiziehen, wandern, reisen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), πορεύεσθαι (poreúesthai)

παραπόρφυρος (parapórphyros), gr., Adj.: nhd. mit Purpur gesäumt, mit Purpur umsäumt; E.: s. παρά (pará), πορφύρα (porphýra)

παραπορθμεύειν (paraporthmeúein), gr., V.: nhd. übermitteln, überbringen, befördern; E.: s. παρά (pará), πορθμεύειν (porthmeúein)

Παραποτάμιοι (Parapotámioi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Parapotamioi (Stadt in Phokis); E.: s. παρά (pará), ποταμός (potamós)

παραποτάμιος (parapotámios), gr., Adj.: nhd. am Fluss gelegen, sich am Fluss befindend; E.: s. παρά (pará), ποταμός (potamós)

παραποφαίνεσθαι (parapophaínesthai), gr., V.: nhd. ?; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), φαίνεσθαι (phaínesthai)

παράπρασις (paráprasis), gr., F.: nhd. Verkauf zu einem niederen Preis, Verkauf mit Schaden; E.: s. παραπιπράσκειν (parapipráskein)

παραπράσσειν (paraprássein), παραπράττειν (parapráttein), παραπρήσσειν (paraprḗssein), gr., V.: nhd. danebentun, nebenbei unternehmen; E.: s. παρά (pará), πράσσειν (prássein)

παραπράττειν (parapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραπράσσειν (paraprássein)

παραπρεσβεία (parapresbeía), gr., F.: nhd. Truggesandtschaft, unredlich verwaltete Gesandschaft; E.: s. παραπρεσβεύειν (parapresbeúein)

παραπρεσβεύειν (parapresbeúein), gr., V.: nhd. eine Gesandtschaft unredlich verwalten; E.: s. παρά (pará), πρεσβεύειν (presbeúein)

παραπρεσβευτής (parapresbeutḗs), gr., M.: nhd. unehrlicher Gesandter; E.: s. παραπρεσβεύειν (parapresbeúein)

παράπρημα (paráprēma), gr., N.: nhd. entzündliche Schwellung an einem Pferdefuß; E.: s. παραπιμπρέναι (parapimprénai)

παραπρήσσειν (paraprḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραπράσσειν (paraprássein)

παράπρισις (paráprisis), gr., F.: nhd. Schwellung, Entzündung; E.: s. παρά (pará), πρίειν (príein)

παράπρισμα (paráprisma), gr., N.: nhd. Sägespan; E.: s. παρά (pará), πρίειν (príein)

παραπροθεσμία (paraprothesmía), gr., F.: nhd. Verpassen des vereinbarten Zeitpunktes; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)

παραπροιέναι (paraproiénai), gr., V.: nhd. vorwärtsgehen, vormarschieren; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), ἰέναι (iénai)

παραπρολέγειν (paraprolégein), gr., V.: nhd. falsch vorhersagen; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), λέγειν (légein)

παραπρονοεῖν (parapronoein), gr., V.: nhd. vorher überlegen (V.); E.: s. παρά (pará), πρό (pró), νοεῖν (noein)

παραπροσδέχεσθαι (paraprosdéchesthai), gr., V.: nhd. unbedacht zugeben; E.: s. παρά (pará), πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)

παραπροσέχειν (paraproséchein), gr., V.: nhd. seine Aufmerksamkeit schenken; E.: s. παρά (pará), πρός (prós), ἔχειν (échein) (1)

παραπροσποιεῖσθαι (paraprospoieisthai), gr., V.: nhd. vortäuschen, heucheln; E.: s. παρά (pará), πρός (prós), ποιεῖν (poiein)

παραπροσποίησις (paraprospoíēsis), gr., F.: nhd. Vortäuschen, Heucheln; E.: s. παραπροσποιεῖσθαι (paraprospoieisthai)

παραπροστάτης (paraprostátēs), gr., M.: nhd. Schätzer, Gutachter; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

παραπροσωπίς (paraprosōpís), gr., F.: nhd. Maske; E.: s. παρά (pará), πρόσωπον (prósōpon), πρός (prós), ὄψ (óps)

παραπροχεῖσθαι (paraprocheisthai), gr., V.: nhd. sich zur Seite werfen, sich auf die Seite werfen; E.: s. παρά (pará), πρό (pró), χεῖν (chein)

παραπρυτανεύειν (paraprytaneúein), gr., V.: nhd. schlecht verwalten; E.: s. παρά (pará), πρυτανεύειν (prytaneúein), πρύτανις (prýtanis)

παραπρύτανις (paraprýtanis), gr., M.: nhd. Kollege eines Vorstehers; E.: s. παρά (pará), πρύτανις (prýtanis)

παραπταίειν (paraptaíein), gr., V.: nhd. stolpern; E.: s. παρά (pará), πταίειν (ptaíein)

παραπτερυγίζειν (parapterygízein), gr., V.: nhd. daneben fliegen, nebenher fliegen; E.: s. παρά (pará), πτερυγίζειν (pterygízein), πτέρυξ (ptéryx)

παράπτειν (parjáptein), gr., V.: nhd. daneben befestigen; E.: s. παρά (pará), ἅπτειν (háptein)

παράπτεσθαι (parháptesthai), gr., V.: nhd. im Vorbeigehen leicht berühren; E.: s. παρά (pará), ἅπτεσθαι (háptesthai)

παραπτύειν (paraptýein), gr., V.: nhd. auf die Seite ausspucken; E.: s. παρά (pará), πτύειν (ptýein)

παράπτωμα (paráptōma), gr., N.: nhd. Fehltritt, Sünde; E.: s. παραπίπτειν (parapíptein)

παράπτωσις (paráptōsis), gr., F.: nhd. Eindringen auf jemanden; E.: s. παραπίπτειν (parapíptein)

παραπύημα (parapýēma), gr., N.: nhd. Vereiterung; E.: s. παρά (pará), πυόν (pyón)

παραπύθια (parapȳthia), gr., F.: nhd. eine Krankheit die den Sieg bei den pythischen Siegen verhindert; E.: s. παρά (pará), Πύθια (Pȳthia); Son.: als komisches Wort erfunden

παραπυίσκειν (parapyískein), gr., V.: nhd. beginnen der Vereiterung; E.: s. παρά (pará), πυόν (pyón)

παράπυκνος (parápyknos), gr., M.: nhd. ein Versfuß; E.: s. παρά (pará), πυκνός (pyknós)

παραπύλιον (parapýlion), gr., N.: nhd. Nebenpförtchen; E.: s. παρά (pará), πύλη (pýlē)

παραπυλίς (parapylís), gr., F.: nhd. Nebenpförtchen; E.: s. παρά (pará), πύλη (pýlē)

παράπυξος (parápyxos), gr., Adj.: nhd. mit Buchsbaumholz furniert; E.: s. παρά (pará), πύξος (pýxos)

παραπωλεῖν (parapōlein), gr., V.: nhd. unrechtmäßig verkaufen, widerrechtlich verschleißen; E.: s. παρά (pará), πωλεῖν (pōlein)

παραπωμάζειν (parapōmázein), gr., V.: nhd. mit einem Deckel verschließen; E.: s. παρά (pará), πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)

παραρθρεῖν (pararthrein), gr., V.: nhd. ein Glied etwas verrenken; E.: s. παρά (pará), ἄρθρον (árthron)

παράρθρημα (parárthrēma), gr., N.: nhd. Subluxation; E.: s. παραρθρεῖν (pararthrein)

παράρθρησις (parárthrēsis), gr., F.: nhd. Ausrenkung; E.: s. παραρθρεῖν (pararthrein)

παραριγοῦν (pararhigūn), gr., V.: Vw.: s. παραρριγοῦν (pararrhigūn)

παραριθμεῖν (pararithmein), gr., V.: nhd. einrechnen, falsch rechnen; E.: s. παρά (pará), ἀριθμός (arithmós)

παραρίθμησις (pararíthmēsis), gr., F.: nhd. falsche Berechnung; E.: s. παραριθμεῖν (pararithmein)

παραρθροῦν (pararthrūn), gr., V.: nhd. ein Glied etwas verrenken; E.: s. ἀρθροῦν (arthrūn), ἄρθρον (árthron)

παραρίπτειν (pararhíptein), gr., V.: Vw.: s. παραρρίπτειν (pararrhíptein)

πάραρος (páraros), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. παρήορος (parḗoros) (1)

παραρπάζειν (parharpázein), gr., V.: nhd. wegmopsen; E.: s. παρά (pará), ἁρπάζειν (harpázein)

παραρραίνειν (pararrhaínein), gr., V.: nhd. im Vorbeigehen besprengen; E.: s. παρά (pará), ῥαίνειν (rhaínein)

παράρραμμα (parárrhamma), gr., N.: nhd. Decke, Schutzbekleidung der Schiffe, Netz zum Auffangen feindlicher Geschosse; E.: s. παραρράπτειν (pararráptein)

παραρράπτειν (pararráptein), gr., V.: nhd. an den Rändern hin annähnen, darannähen; E.: s. παρά (pará), ῥάπτειν (rháptein)

παραρράπτεσθαι (pararráptesthai), gr., V.: nhd. als Saum rundherum angenäht werden; E.: s. παρά (pará), ῥάπτειν (rháptein)

παραρρᾳθυμεῖν (pararrhaithymein), gr., V.: nhd. vernachlässigen; E.: s. παρά (pará), ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), ῥᾴθυμος (rháithymos)

παραρρέγκειν (pararrhénkein), gr., V.: nhd. daneben schnarchen; E.: s. παρά (pará), ῥέγκειν (rhénkein)

παραρρεῖν (pararrein), gr., V.: nhd. vorbeifließen, heranfließen, herabgleiten; E.: s. παρά (pará), ῥεῖν (rhein)

παραρρηγνύναι (pararrēgnýnai), gr., V.: nhd. an der Seite zerreißen, losreißen, zersprengen, zertrümmern; E.: s. παρά (pará), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

παράρρηξις (parárrēxis), gr., F.: nhd. Zerreißen, Zersprengen; E.: s. παραρρηγνύναι (pararrēgnýnai)

παράρρησις (parárrēsis), gr., F.: nhd. falscher Ausdruck; E.: s. παρά (pará), εἴρειν (eírein) (2)

παραρρητά (pararrētá), gr., N.: nhd. Zuspruch, Radschlag; E.: s. παραρρητός (pararrētós), παρά (pará), εἴρειν (eírein) (2)

παραρρητός (pararrētós), gr., Adj.: nhd. zu bereden seiend; E.: s. παρά (pará), εἴρειν (eírein) (2)

παραρριγοῦν (pararrhigūn), παραριγοῦν (pararhigūn), gr., V.: nhd. daneben frieren; E.: s. παρά (pará), ῥιγοῦν (rhigūn), ῥῖγος (rhigos)

παραρρινᾶν (pararrhinan), gr., V.: nhd. Münzen beschneiden; E.: s. παρά (pará), ῥινᾶν (rhinan)

παραρρίπτειν (pararrhíptein), παραρίπτειν (pararhíptein), gr., V.: nhd. nebenhin werfen, unbeachtet lassen; E.: s. παρά (pará), ῥίπτειν (rhíptein)

παραρροή (pararro), gr., F.: nhd. Ausströmen; E.: s. παραρρεῖν (pararrein)

παραρροιζεῖσθαι (pararhoizeisthai), gr., V.: nhd. vorbeiflitzen, vorbeirauschen; E.: s. παρά (pará), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)

παράρροος (parárroos), gr., M.: nhd. Gosse, Regenrinne; E.: s. παραρρεῖν (pararrein)

παραρρυίσκεσθαι (pararhyískesthai), gr., V.: nhd. hineingleiten; E.: s. παρά (pará)

παράρρυθμος (parárrhythmos), gr., Adj.: nhd. wider den Sakt seiend; E.: s. παρά (pará), υθμός (rhythmós)

παράρρυμα (parárrhyma), παράρυμα (parárhyma), gr., N.: nhd. Entlanggezoegenes, Decke, Schutzbekleidung der Schiffe, Netz zum Auffangen feindlicher Geschosse; E.: s. παρά (pará), ῥῦμα (rhyma) (2), ῥῦσθαι (rhysthai)

παραρρυποῦν (pararrhypūn), gr., V.: nhd. mit einem Wachsstück markieren, mit dem paraplasma markieren; E.: s. παρά (pará), ῥυποῦν (rhypūn)

παράρρυσις (parárrhysis), gr., F.: nhd. Decke, Schutzbekleidung der Schiffe, Netz zum Auffangen feindlicher Geschosse; E.: s. παρά (pará), ῥύσις (rhýsis) (2), ῥῦσθαι (rhysthai)

παραρτᾶν (parartan), gr., V.: nhd. daneben aufhängen; E.: s. παρά (pará), ἀρτᾶν (artan)

παραρτᾶσθαι (parartasthai), gr., V.: nhd. daneben aufgehängt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἀρτᾶν (artan)

παραρτεῖσθαι (pararteisthai), gr., V.: nhd. sich bereitmachen, sich herrichten; E.: s. παρά (pará), ἀρτεῖσθαι (arteisthai)

παράρτημα (parártēma), gr., N.: nhd. an der Seite Hängendes; E.: s. παραρτᾶν (parartan)

παραρτίζεσθαι (parartízesthai), gr., V.: nhd. daneben vorbereiten, nebenher vorbereiten; E.: s. κατά (katá), ἀρτίζειν (artízein)

παραρτύειν (parartýein), gr., V.: nhd. zurüsten; E.: s. παρά (pará), ἀρτύειν (artýein)

παράρτυμα (parártyma), gr., N.: nhd. Würzen, Gewürz; E.: s. παραρτύειν (parartýein)

παράρτυσις (parártysis), gr., F.: nhd. Zubereiten; E.: s. παραρτύειν (parartýein)

παράρυμα (parárhyma), gr., N.: Vw.: s. παράρρυμα (parárrhyma)

παρασάγγης (parasángēs), gr., M.: nhd. persische Meile; E.: aus dem apers. pārathañga?, genaue Bedeutung unklar

παρασαίνειν (parasaínein), gr., V.: nhd. liebkosend locken, ködern; E.: s. παρά (pará), σαίνειν (saínein)

παρασαλεύειν (parasaleúein), gr., V.: nhd. an den Fundamenten rütteln, unterminieren; E.: s. παρά (pará), σαλεύειν (saleúein)

παράσαμον (parásamon), gr. (dor.), N.: Vw.: s. παράσημον (parásēmon)

παρασαροῦν (parasarūn), gr., V.: nhd. wegfegen, zur Seite kehren; E.: s. παρά (pará), σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros)

παρασάσσειν (parasássein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παρασάττειν (parasáttein)

παρασάττειν (parasáttein), παρασάσσειν (parasássein), gr., V.: nhd. daneben hineinstopfen; E.: s. παρά (pará), σάττειν (sáttein)

παρασείειν (paraseíein), gr., V.: nhd. an der Seite schütteln, schlenkern; E.: s. παρά (pará), σείειν (seíein)

παράσειον (paráseion), gr., N.: nhd. Topsegel, oberstes Segel; E.: s. παρά (pará)

παράσειρος (paráseiros) (1), gr., Adj.: nhd. am Nebenseil laufend; E.: s. παρά (pará); s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101

παράσειρος (paráseiros) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gefährte; E.: s. παράσειρος (paráseiros) (1)

παράσεισμα (paráseisma), gr., M.: nhd. Schwingen der Arme; E.: s. παρασείειν (paraseíein)

παρασεύειν (paraseúein), gr., V.: nhd. vorbeifahren; E.: s. παρά (pará), σεύειν (seúein)

παρασεύεσθαι (paraseúesthai), gr., V.: nhd. vorübereilen; E.: s. παρά (pará), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)

παρασημαίνειν (parasēmaínein), gr., V.: nhd. siegeln versiegeln; E.: s. παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)

παρασημαίνεσθαι (parasēmaínesthai), gr., V.: nhd. siegeln versiegeln, falsch siegeln; E.: s. παρά (pará), σημαίνειν (sēmaínein)

παρασημαντέον (parasēmantéon), gr., Adj.: nhd. anmerken müssend, notieren müssend; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)

παρασημαντική (parasēmantik), gr., F.: nhd. Notenschrift; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)

παρασημαντικός (parasēmantikós), gr., Adj.: nhd. durch Symbole markierend; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)

παρασημασία (parasēmasía), gr., F.: nhd. Hinweis, Anzeichen, ehrenhafte Erwähnung; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)

παρασημεῖον (parasēmeion), gr., N.: nhd. gefälschtes Siegel; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)

παρασημειοῦσθαι (parasēmeiūsthai), gr., V.: nhd. eine Randbemerkung machen, gegensiegeln; E.: s. παρασημαίνειν (parasēmaínein)

παρασημείωσις (parasēmeíōsis), gr., F.: nhd. Randbemerkung; E.: s. παρασημειοῦσθαι (parasēmeiūsthai)

παρασημειωτέον (parasēmeiōtéon), gr., Adj.: nhd. bemerken müssend; E.: s. παρασημειοῦσθαι (parasēmeiūsthai)

παράσημον (parásēmon), παράσαμον (parásamon), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Abzeichen; E.: s. παράσημος (parásēmos); W.: lat. parasēmum, N., Abzeichen eines Schiffes

παράσημος (parásēmos), gr., Adj.: nhd. falsch gemünzt, schlecht, nichtsnutzig, mit einem Zeichen versehen (V.), kenntlich, auffällig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), σῆμα (sēma)

παράσημως (parásēmōs), gr., Adv.: nhd. falsch gemünzt, schlecht, nichtsnutzig, kenntlich, auffällig; E.: s. παράσημος (parásēmos)

παρασιγᾶν (parasigan), gr., V.: nhd. schweigend vorübergehen, schweigend vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), σιγᾶν (sigan)

παράσιμος (parásimos), gr., Adj.: nhd. flachnasig; E.: s. παρά (pará), σιμός (simós)

παρασιτεῖν (parasitein), gr., V.: nhd. mit jemandem essen, an der öffentlichen Speisung teilnehmen; E.: s. παρά (pará), σιτεῖν (sitein)

παρασίτησις (parasítēsis), gr., F.: nhd. öffentliche Speisung, Verpflegung; ÜG.: lat. commeatus Gl; Q.: Gl; E.: s. παρασιτεῖν (parasitein)

παρασιτία (parasitía), gr., F.: nhd. Parasitendasein; E.: s. παράσιτος (parásitos) (1)

παρασιτική (parasitik), gr., F.: nhd. Schmarotzerkunst; E.: s. παρασιτικός (parasitikós), παράσιτος (parásitos)

παρασιτικός (parasitikós), gr., Adj.: nhd. zum Tischgenossen gehörig, zum Schmarotzen gehörig, Schmarotzer...; E.: s. παράσιτος (parásitos); W.: lat. parasīticus, Adj., zum Schmarotzen gehörig, Schmarotzer...

παρασίτιον (parasítion), gr., N.: nhd. Treffpunkt der parasitoi; E.: s. παράσιτος (parásitos) (1)

παράσιτος (parásitos) (1), gr., M.: nhd. Tischgenosse, Schmarotzer; E.: s. παρά (pará), σῖτος (sitos); W.: lat. parasītus, M., Tischgenosse, Gast; nhd. Parasit, M. Parasit, Schmarotzer; L.: Kluge s. u. Parasit

παράσιτος (parásitos) (2), gr., Adj.: nhd. mitspeisend; E.: s. παρά (pará), σῖτος (sitos)

παρασιωπᾶν (parasiōpan), gr., V.: nhd. zum Schweigen bringen, schweigen, verschweigen; E.: s. παρά (pará), σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713

παρασιώπησις (parasiṓpēsis), gr., F.: nhd. stilles Übergehen, schweigendes Übertreten; E.: s. παρασιωπᾶν (parasiōpan)

παρασιωπητέον (parasiōpētéon), gr., Adj.: nhd. schweigend übertreten müssende; E.: s. παρασιωπᾶν (parasiōpan)

παρασκαίρειν (paraskaírein), gr., V.: nhd. daneben angebunden sein (V.); E.: s. παρά (pará), σκαίρειν (skaírein)

παρασκάπτειν (paraskáptein), gr., V.: nhd. ausgraben, umgraben (V.); E.: s. παρά (pará), σκάπτειν (skáptein)

παρασκελής (paraskelḗs), gr., Adj.: nhd. mit ungleichen Seiten seiend; E.: s. παρά (pará), σκέλος (skélos)

παρασκέλια (paraskélia), gr., F.: nhd. herunterhängende Enden einer Bandage; E.: s. παρά (pará), σκέλος (skélos)

παρασκέπασμα (parasképasma), gr., N.: nhd. Seitenbedeckung; E.: s. παρά (pará), σκεπάζειν (skepázein)

παρασκεπάστρα (paraskepástra), gr., F.: nhd. Kopfverband; E.: s. παρά (pará), σκεπάζειν (skepázein)

παρασκέπειν (parasképein), gr., V.: nhd. an der Seite bedecken; E.: s. παρά (pará), σκέπειν (sképein)

παρασκευάζειν (paraskeuázein), gr., V.: nhd. bereit machen, einrichten; Vw.: s. προ- (pro), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

παρασκευάζεσθαι (paraskeuázesthai), gr., V.: nhd. darauf hinarbeiten; Vw.: s. ἀντι- (anti);, ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

παρασκεύασις (paraskeúasis), gr., F.: nhd. Bereitstellung, Einrichtung; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκεύασμα (paraskeúasma), gr., N.: nhd. Zurüstung, Übung; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκευαστέος (paraskeuastéos), gr., Adj.: nhd. vorbereit sein müssend; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκευαστής (paraskeuastḗs), gr., Adj.: nhd. für etwas arbeitend, etwas fördernd; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκευαστικόν (paraskeuastikón), gr., N.: nhd. Signal zum Aufbruch; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκευαστικός (paraskeuastikós), gr., Adj.: nhd. geschickt etwas zu beschaffen; E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκευαστός (paraskeuastós), gr., Adj.: nhd. zu erwerben seiend, zu verschaffen (Adj.), zu beschaffen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρασκευάζειν (paraskeuázein)

παρασκευή (paraskeuḗ), gr., F.: nhd. Bereitstellung, Einrichtung, Streitmacht, Armee, Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro); E.: s. παρά (pará), σκευή (skeuḗ); W.: lat. parasceuē, F., Rüsttag, Tag vor dem Sabbat; s. germ. *perindaga-, *perindagaz, st. M. (a), Freitag; ahd. pferintag* 2, pherintag*, st. M. (a), Freitag; W.: got. paraskaíwē, F.?, M. (īn), Rüsttag

παρασκηνν (paraskēnan), gr., V.: nhd. neben jemanden ein Lager aufschlagen; E.: s. παρά (pará), σκηνᾶν (skēnan), σκηνή (skēnḗ)

παρασκηνεῖν (paraskēnein), gr., V.: nhd. neben jemanden ein Lager aufschlagen; E.: s. παρά (pará), σκηνεῖν (skēnein), σκηνή (skēnḗ)

παρασκήνια (parasknia), gr., N.: nhd. Seitenflügel der Bühne; E.: s. παρά (pará), σκηνή (skēnḗ)

παρασκήνιον (parasknion), gr., N.: nhd. Seitenbühne; E.: s. παρά (pará), σκηνή (skēnḗ)

παρασκηνοῦν (paraskēnūn), gr., V.: nhd. sich einquartieren; E.: s. παρά (pará), σκηνοῦν (skēnūn)

παρασκήπτειν (paraskḗptein), gr., V.: nhd. vorbeifahren; E.: s. παρά (pará), σκήπτειν (skḗptein)

παρασκιάζειν (paraskiázein), gr., V.: nhd. überschatten, verbergen, verdecken; E.: s. παρά (pará), σκιάζειν (skiázein)

παρασκιρτᾶν (paraskirtan), gr., V.: nhd. danebenhüpfen; E.: s. παρά (pará), σκιρτᾶν (skirtan)

παρασκοπεῖν (paraskopein), gr., V.: nhd. hinblicken auf etwas; E.: s. παρά (pará), σκοπεῖν (skopein)

παρασκυτοῦν (paraskytūn), gr., V.: nhd. ?; E.: s. παρά (pará), σκυτοῦν (skytūn), σκῦτος (skytos)

παρασκώπτειν (paraskptein), gr., V.: nhd. nebenbei spotten, versteckt spotten, versteckt verspotten, sich mit Scherzen einmischen; E.: s. παρά (pará), σκώπτειν (skptein)

παρασμήχειν (parasmḗchein), gr., V.: nhd. sanft abreiben; E.: s. παρά (pará), σμήχειν (smḗchein)

παρασοβεῖν (parasobein), gr., V.: nhd. hastig vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), σοβεῖν (sobein)

παρασοφίζεσθαι (parasophízesthai), gr., V.: nhd. zu sehr veredeln, Kunst falsch anbringen; E.: s. παρά (pará), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

παρασόφισμα (parasóphisma), gr., N.: nhd. zusätzliche Erfindung; E.: s. παρασοφίζεσθαι (parasophízesthai)

παράσοφος (parásophos), gr., Adj.: nhd. am unrechten Ort weiße; E.: s. παρά (pará), σοφός (sophós)

παρασπᾶν (paraspan), gr., V.: nhd. zur Seite reißen, wegziehen, hinüberziehen; E.: s. παρά (pará), σπᾶν (span)

παρασπάς (paraspás), gr., F.: nhd. Pflanzenabsenker; E.: s. παρά (pará); s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982

παράσπασις (paráspasis), gr., F.: nhd. Wegziehen; E.: s. παρασπᾶν (paraspan)

παρασπασμός (paraspasmós), gr., F.: nhd. Zur-Seite-Ziehen; E.: s. παρασπᾶν (paraspan)

παρασπείρειν (paraspeírein), gr., V.: nhd. dazusäen, dazustreuen, daneben verteilen, hinzufügen; E.: s. παρά (pará), σπείρειν (speírein)

παρασπέσθαι (paraspésthai), gr., V.: nhd. an der Seite folgen, begleiten; E.: s. παρά (pará), σπέσθαι (spésthai); R.: παρέπομαι (parépomai), gr., V. (1. Pers. Sg. Akt. Präs.: nhd. ich folge an der Seite, ich begleite; L.: Frisk 1, 544

παρασπίζειν (paraspízein), gr., V.: nhd. mit dem Schild zur Seite stehen, mit dem Schild beistehen; E.: s. παρά (pará), ἀσπίς (aspís) (2)

παρασπιστής (paraspists), gr., M.: nhd. Gefährte; E.: s. παρασπίζειν (paraspízein)

παρασπονδεῖν (paraspondein), gr., V.: nhd. vertragswidrig handeln; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)

παρασπόνδειος (paraspóndeios), gr., Adj.: nhd. Trankopfer betreffend; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)

παρασπόνδημα (paraspóndēma), gr., N.: nhd. Vertragsbruch, Wortbrüchigkeit; E.: s. παραπονδεῖν (paraspondein)

παρασπόνδησις (paraspóndēsis), gr., F.: nhd. Vertragsbrechen, Wortbrechen; E.: s. παραπονδεῖν (paraspondein)

παρασπονδητής (paraspondēts), gr., M.: nhd. Vertragsbrecher; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)

παράσπονδος (paráspondos) (1), gr., Adj.: nhd. vertragswidrig, vertragsbrüchig, wortbrüchig; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)

παράσπονδος (paráspondos) (2), gr., M.: nhd. Vertragsbrecher; E.: s. παρά (pará), σπονδή (spondḗ)

παράσπονδως (paráspondōs), gr., Adv.: nhd. vertragswidrig, vertragsbrüchig, wortbrüchig; E.: s. παράπονδος (paráspondos) (1)

παρασπορά (parasporá), gr., F.: nhd. Säen; E.: s. παρασπείρειν (paraspeírein)

παράσσον (parásson), gr., Adv.: nhd. sofort, unmittelbar; E.: s. παρά (pará)

παραστάδιον (paraspádion), gr., F.: nhd. Pfeiler, Säule (F.) (1); E.: s. παραστάς (parastás)

παρασταδόν (parastadón), gr., Adv.: nhd. danebentretend, hinzutretend; E.: s. παριστάναι (paristánai)

παραστάζειν (parastázein), gr., V.: nhd. daraufträufeln; E.: s. παρά (pará), στάζειν (stázein)

παρασταθμίδες (parastathmídes), gr., F.: nhd. Teil der Tür neben der Türangel; E.: s. παρά (pará), σταθμός (stathmós)

παρασταθμίζειν (parastathmízein), gr., V.: nhd. das Übergewicht haben, herabsinken, sich herabneigen; ÜG.: lat. praeponderare Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), σταθμίζειν (stathmízein), σταθμός (stathmós)

παράσταθμος (parástathmos), gr., Adj.: nhd. zu wenig Gewicht habend; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), σταθμός (stathmós)

παράσταμα (parástama), gr., N.: Vw.: s. παράστημα (parástēma)

παραστάνειν (parstánein), gr., V.: nhd. daneben stellen; E.: s. παρά (pará), ἱστάναι (histánai)

παραστάς (parastás), gr., F.: nhd. Pfeiler, Säule (F.) (1); E.: s. παρά (pará); s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: lat. parastas, F., senkrechtes Stück des Spannrahmend am Katapult, senkrechtes Rahmenstück

παράστασις (parástasis), gr., V.: nhd. Seitwärtsstellen, Entfernen, Danebentreten, Trieb; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παριστάναι (paristánai)

παραστάτας (parastátss), gr., M.: Vw.: s. παραστάτης (parastátēs)

παραστατεῖν (parastatein), gr., V.: nhd. nebenstehen, nahestehen, helfen; E.: s. παραστάτης (parastátēs)

παραστατέον (parastatéon), gr., V.: nhd. daneben setzen müssend; E.: s. παριστάναι (paristánai)

παραστάτης (parastátēs), παραστάτας (parastátss), gr., M.: nhd. Nebenstehender, Helfer, Waffenbruder; E.: s. παριστάναι (paristánai); W.: lat. parastatēs, M., senkrechtes Stück des Spannrahmens am Katapult, senkrechtes Rahmenstück

παραστατικόν (parastatikón), gr., N.: nhd. Grab; E.: s. παραστάτης (parastátēs)

παραστατικός (parastatikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd; E.: s. παριστάναι (paristánai)

παραστατικῶς (parastatikōs), gr., Adv.: nhd. ermunternd; E.: s. παριστάναι (paristánai)

παραστάτις (parastátis), gr., F.: nhd. Helferin, Genossin; E.: s. παραστάτης (parastátēs)

παρασταυροῦν (parastaurūn), gr., V.: nhd. durch Palisaden einschließen; E.: s. παρά (pará), σταυροῦν (staurūn)

παραστεγάζειν (parastegázein), gr., V.: nhd. überdachen, bedecken; E.: s. παρά (pará), στεγάζειν (stegázein)

παραστέγη (parastégē), gr., F.: nhd. Dach; E.: s. παρά (pará), στέγη (stégē)

παραστείχειν (parasteíchein), gr., V.: nhd. vorübergehen; E.: s. παρά (pará), στείχειν (steíchein)

παραστέλλειν (parastéllein), gr., V.: nhd. zur Seite ziehen; E.: s. παρά (pará), στέλλειν (stéllein)

παράστεμα (parástema), gr., N.: Vw.: s. παράστημα (parástēma)

παραστενάχεσθαι (parastenáchesthai), gr., V.: nhd. daneben seufzen; E.: s. παρά (pará), στενάχειν (stenáchein)

παραστήλη (parastḗlē), gr., F.: nhd. Scheiterhaufen?, Grab?; ÜG.: lat. rogus Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), στήλη (stḗlē)

παράστημα (parástēma), παράσταμα (parástama), παράστεμα (parástema), gr., N.: nhd. Gefasstheit, Antrieb, Lehre; E.: s. παριστάναι (paristánai)?

παραστίζειν (parastízein), gr., V.: nhd. stechen, piksen, schlecht bezeichnen; E.: s. παρά (pará), στίζειν (stízein)

παραστίλβειν (parastílbein), gr., V.: nhd. schimmern, glänzen; E.: s. παρά (pará), στίλβειν (stílbein)

παραστιχίδιον (parastichídion), gr., V.: nhd. kleine Randbemerkung; E.: s. παραστιχίς (parastichís)

παραστιχίς (parastichís), gr., F.: nhd. Randbemerkung; E.: s. παρά (pará), στιχός (stichós)

παραστολεύς (parastoleús), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Instrument; E.: s. παραστέλλειν (parastéllein)

παραστορεννύναι (parastorennýnai), gr., V.: nhd. daneben hinstrecken, daneben erlegen; E.: s. παρά (pará), στορεννύναι (storennýnai)

παραστοχάζεσθαι (parastocházesthai), gr., V.: nhd. zielen auf; E.: s. παρά (pará), στοχάζεσθαι (stocházesthai)

παράστραβος (parástrabos), gr., Adj.: nhd. leicht schielend; E.: s. παρά (pará), στραβός (strabós)

παραστρατεύεσθαι (parastrateúesthai), gr., V.: nhd. mit einer Armee marschieren; E.: s. παρά (pará), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)

παραστρατηγεῖν (parastratēgein), gr., V.: nhd. Mitfeldherr sein (V.), sich in das Amt des Feldherren einmischen; E.: s. παρά (pará), στρατηγεῖν (stratēgein)

παραστρατηγία (parastratēgía), gr., F.: nhd. Intrigen, Machenschaften; E.: s. παραστρατηγεῖν (parastratēgein)

παραστρατοπεδεύειν (parastratopedeúein), gr., V.: nhd. daneben das Lager aufschlagen, sich neben etwas lagern, sich neben jemanden lagern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), στρατόπεδον (stratópedon)

παράστρεμμα (parástremma), gr., N.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. παραστρέφειν (parastréphein)

παραστρέφειν (parastréphein), παραστρωφᾶν (parastrōman), gr., V.: nhd. verdrehen, verkehren, abändern; E.: s. παρά (pará), στρέφειν (stréphein)

παραστροφή (parastroph), gr., F.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. παραστρέφειν (parastréphein)

παραστροφίς (parastrophís), gr., F.: nhd. Verrenkung, Verkrümmung; E.: s. παραστρέφειν (parastréphein)

παραστρόγγυλος (parastróngylos), gr., Adj.: nhd. rundlich; E.: s. παρά (pará), στρογγύλος (strongýlos)

παράστρωμα (parástrōma), gr., N.: nhd. Decke; E.: s. παρά (pará), στρῶμα (strōma)

παραστρωννύναι (parastrōnnýnai), gr., V.: nhd. daneben ausbreiten?; E.: s. παρά (pará), στρωννύναι (strōnnýnai)

παραστρωφᾶν (parastrōman), gr. (poet.), V.: Vw.: s. παραστρέφειν (parastréphein)

παραστύφειν (parastýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehend seiend, ätzend seiend; E.: s. παρά (pará), στύφειν (stýphein)

παρασυγγράφειν (parasyngráphein), gr., V.: nhd. durch einen Kontraktbruch betrügen; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), γράφειν (gráphein)

παρασυγχεῖν (parasynchein), gr., V.: nhd. verwechseln, verwirren; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), χεῖν (chein)

παρασυγχωρεῖν (parasynchōrein), gr., V.: nhd. weitervermieten, weiterverpachten; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)

παρασυζευγνύναι (parasyzeugnýnai), gr., V.: nhd. nebeneinander verbinden, nebeneinander anspannen; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ζευγνύναι (zeugnýnai)

παρασυκοφαντεῖν (parasykophantein), gr., V.: nhd. nörgeln gegen, bekritteln; E.: s. παρά (pará), συκοφαντεῖν (sykophantein), σῦκοφάντης (sykophántēs)

παρασυλλέγεσθαι (parasyllégesthai), gr., V.: nhd. sich neben versammeln, sich mit andern versammeln; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), λέγειν (légein)

παρασυλλογιστικός (parasyllogistikós), gr., Adj.: nhd. trügerisch, irreführend; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), λόγος (lógos)

παρασυμβάλλεσθαι (parasymbállesthai), gr., V.: nhd. verglichen werden; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), βάλλειν (bállein)

παρασύμβαμα (parasýmbama), gr., N.: nhd. Nebenbegriff, Nebenfall; E.: s. παρά (pará), σύμβαμα (sýmbama), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

παρασυναγωγή (parasynagōgḗ), gr., F.: nhd. Fertigung zum Vergleich; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

παρασυνάγχη (parasynánchē), gr., F.: nhd. Entzündung der Muskeln an einer Seite der Kehle; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἄγχειν (ánchein)

παρασύναξις (parasýnaxis), gr., F.: nhd. geheime religiöse Versammlung; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

παρασυνάπτεσθαι (parasynáptesthai), gr., V.: nhd. durch ein Kausalpartikel verbunden sein (V.); E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai)

παρασυναπτικός (parasynaptikós), gr., Adj.: nhd. verbindend, verknüpfend; E.: s. παρασυνάπτεσθαι (parasynáptesthai)

παρασυνεργός (parasynergós), gr., Adj.: nhd. entgegenwirkend; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἔργον (érgon)

παρασύνεσις (parasýnesis), gr., F.: nhd. Missverständnis; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἱέναι (hiénai) (1)

παρασυνήθως (parasynḗthōs), gr., Adv.: nhd. auf ungewohnte Weise, in ungewohnter Weise; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἦθος (ēthos)

παρασύνθετος (parasýnthetos), gr., Adj.: nhd. von einem zusammengesetzten Wort abgeleitet; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

παρασύνθετως (parasýnthetōs), gr., Adv.: nhd. von einem zusammengesetzten Wort abgeleitet; E.: s. παρασύνθετος (parasýnthetos)

παρασύνθημα (parasýnthēma), gr., N.: nhd. Nebensignal, neben der Parole gegebenes Zeichen; E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

παρασυνιστάναι (parasynistánai), gr., V.: nhd. auf der Seite von jemandem sein (V.); E.: s. παρά (pará), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

παρασύρειν (parasýrein), gr., V.: nhd. daneben fortziehen, verdrängen, gewaltsam herbeiziehen; E.: s. παρά (pará), σύρειν (sýrein)

παρασυρίζειν (parasyrízein), gr., V.: nhd. daneben Flöte spielen; E.: s. παρά (pará), συρίζειν (syrízein)

παράσυρμα (parásyrma), gr., N.: nhd. Hautabschürfung; E.: s. παρά (pará), σύρμα (sýrma)?

παρασφαγίς (parasphagís), gr., F.: nhd. Körperteil neben der Kehle; E.: s. παρά (pará), σφαγίς (sphagís)

παρασφάζειν (paraspházein), gr., V.: nhd. an der Seite verwunden; E.: s. παρά (pará), σφάζειν (spházein)

παρασφαλής (parasphals), gr., Adj.: nhd. wackelig, irrend; E.: s. παρασφάλλειν (parasphállein)

παρασφαλίζειν (parasphalízein), gr., V.: nhd. daneben befestigen; E.: s. παρά (pará), σφαλίζειν (sphalízein), σφαλός (sphalós)

παρασφάλισμα (parasphálisma), gr., N.: nhd. Verbindung, Sicherheit; E.: s. παρασφαλίζειν (parasphalízein)

παρασφάλλειν (parasphállein), gr., V.: nhd. daneben fliegen lassen, seitwärts lenken; E.: s. παρά (pará), σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827

παρασφήνιον (parasphnion), gr., N.: nhd. Seitenblock zum Einzwängen; E.: s. παρά (pará), σφήν (sphḗn)

παρασφηνοῦν (parasphēnūn), gr., V.: nhd. einzwängen, einkeilen; E.: s. παρά (pará), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

παρασφίγγειν (parasphíngein), gr., V.: nhd. festbinden mit; E.: s. παρά (pará), σφίγγειν (sphíngein)

παρασφραγίζειν (parasphragízein), gr., V.: nhd. versiegeln, das Siegel darauf setzen; E.: s. παρά (pará), σφραγίζειν (sphragízein)

παρασφραγισμός (parasphragismós), gr., M.: nhd. Versiegeln, Versiegelung; E.: s. παρασφραγίζειν (parasphragízein)

παρασφύριος (parasphýrios), gr., Adj.: nhd. neben den Knöcheln seiend; E.: s. παρά (pará), σφυρόν (sphyrón)

παράσφυρος (parásphyros), gr., Adj.: nhd. kranke Knöchel habend; E.: s. παρά (pará), σφυρόν (sphyrón)

παρασχάζειν (parascházein), gr., V.: nhd. aufschneiden, stechen; E.: s. παρά (pará), σχάζειν (scházein)

παρασχεδιάζειν (paraschediázein), gr., V.: nhd. verfälschen; E.: s. παρά (pará), σχεδιάζειν (schediázein)

παρασχεδόν (paraschedón), gr., Adv.: nhd. neben, nahe; E.: s. παρά (pará), σχεδόν (schedón)

παράσχεσις (paráschesis), gr., F.: nhd. Ausstattung, Versorgung; E.: s. παρά (pará), σχέσις (schésis)

παρασχετέον (paraschetéon), gr., Adj.: nhd. gewähren müssend; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρασχηματιαῖον (paraschēmatiaion), gr., Adj.: nhd. Umgestaltetes?; ÜG.: lat. deferendum Gl; Q.: Gl; E.: s. παρασχηματίζειν (paraschēmatízein)

παρασχηματίζειν (paraschēmatízein), gr., V.: nhd. umgestalten, umbilden, umgestalten; E.: s. παρά (pará), σχηματίζειν (schēmatízein)

παρασχηματισμός (paraschēmatismós), gr., M.: nhd. Bildung durch einen leichten Wechsel; E.: s. παρασχηματίζειν (paraschēmatízein)

παρασχίδες (paraschídes), gr., F. Pl.: nhd. Splitter; E.: s. παρασχίζειν (paraschízein)

παρασχίζειν (paraschízein), gr., V.: nhd. einen Einschnitt an etwas entlang machen; E.: s. παρά (pará), σχίζειν (schízein)

παρασχιστής (paraschists), παρασχίστης (paraschístēs), gr., M.: nhd. Einbalsamierer, den Körper der Länge nach Aufreisender; E.: s. παρασχίζειν (paraschízein)

παρασχίστης (paraschístēs), gr., M.: Vw.: s. παρασχιστής (paraschists)

παρασχιστικός (paraschistikós), gr., Adj.: nhd. zum Einbalsamierer gehörig; E.: s. παρασχιστής (paraschists)

παρασχοινίζειν (paraschoinízein), gr., V.: nhd. durch Stricke einzäunen; E.: s. παρά (pará), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)

παρασχοίνισμα (paraschoínisma), gr., N.: nhd. an etwas entlanggezogener Strick, an etwas entlanggezogene Schnur; E.: s. παρασχοινίζειν (paraschoinízein)

παρασῴζειν (parasṓizein), gr., V.: nhd. einen Verbrecher bewachen um ihn an die Behörden zu übergeben; E.: s. παρά (pará), σῴζειν (sṓizein)

παρασωρεύειν (parasōreúein), gr., V.: nhd. daneben anhäufen, daneben aufhäufen; E.: s. παρά (pará), σωρεύειν (sōreúein)

παραταγή (paratag), gr., F.: nhd. Anordnung einer Zahlung; E.: s. παρατάσσειν (paratássein)

παραταιναρίζειν (paratainarízein), gr., V.: nhd. das Tainarische Fest feiern wie ein Lakedaimonier; E.: s. παρά (pará), ταιναρίζειν (tainarízein), Ταίναρος (Taínaros)

παρατανύειν (paratanýein), gr., V.: nhd. daneben hinbreiten, breit vor jemanden hinstellen; E.: s. παρά (pará), τανύειν (tanýein)

παρατάνυσμα (paratánysma), gr., M.: nhd. Ausgebreitetes, Decke, Bedeckung; E.: s. παρατανύειν (paratanýein)

παράταξις (parátaxis), gr., F.: nhd. Gegenüberstellung in offener Feldschlacht, Auffstellung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρατάσσειν (paratássein)

παραταράσσειν (paratarássein), gr., V.: nhd. verwirren; E.: s. παρά (pará), ταράσσειν (tarássein)

παράτασις (parátasis), gr., F.: nhd. Ausweitung der Zeit, Weitergehen der Zeit; E.: s. παρατείνειν (parateínein)

παρατάσσειν (paratássein), παρατάττειν (paratáttein), gr., V.: nhd. danebenstellen, nebeinander stellen, in Schlachtordnung stellen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), τάσσειν (tássein); W.: s. nhd. Parataxe, F., Parataxe, Gleichordnung; L.: Kluge s. u. Parataxe

παρατατικός (paratatikós) (1), gr., Adj.: nhd. ausbreitend, weitergehend; E.: s. παρατείνειν (parateínein)

παρατατικός (paratatikós) (2), gr., M.: nhd. Imperfekt; E.: s. παρατείνειν (parateínein)

παρατατικῶς (paratatikōs), gr., Adv.: nhd. ausbreitend, weitergehend; E.: s. παρατείνειν (parateínein)

παρατάττειν (paratáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρατάσσειν (paratássein)

παραταυτότης (paratautótēs), gr., F.: nhd. falsche Identität; E.: s. παρά (pará), ταὐτότης (tautótēs), αὐτός (autós)

παρατείνειν (parateínein), gr., V.: nhd. an etwas hin ausdehnen, danebenstrecken; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), τείνειν (teínein); L.: Frisk 2, 863

παρατειχίζειν (parateichízein), gr., V.: nhd. daneben befestigen; E.: s. παρά (pará), τειχίζειν (teichízein)

παρατείχισμα (parateíchisma), gr., N.: nhd. Gegenmauer; E.: s. παρατειχίζειν (parateichízein)

παρατεκταίνειν (paratektaínein), gr., V.: nhd. daneben bauen, umzimmern, umgstalten, ändern; E.: s. παρά (pará), τεκταίνεσθαι (tektaínesthai)

παρατεκταίνεσθαι (paratektaínesthai), gr., V.: nhd. in eine andere Form bringen, umändern; E.: s. παρά (pará), τεκταίνεσθαι (tektaínesthai)

παρατελευταῖος (parateleutaios), gr., Adj.: nhd. vorletzte; E.: s. παρατελευτᾶν (parateleutan)

παρατελευτᾶν (parateleutan), gr., V.: nhd. vorletzter sein (V.); E.: s. παρά (pará), τελευτᾶν (teleutan), τελευτή (teleutḗ)

παρατέλευτος (paratéleutos), gr., Adj.: nhd. vorletzte; E.: s. παρατελευτᾶν (parateleutan)

παρατελωνεῖσθαι (paratelōneisthai), gr., V.: nhd. beim Einkommen betrügen; E.: s. παρά (pará), τελωνεῖν (telōnein), τελωνεῖον (telōneion)

παρατέμνειν (paratémnein), gr., V.: nhd. nebenhin abschneiden; E.: s. παρά (pará), τέμνειν (témnein)

παρατεταγμένως (paratetagménōs), gr., Adv.: nhd. in Schlachtordnung, konstant; E.: s. παρατάσσειν (paratássein)

παρατεταμένως (paratetaménōs), gr., Adv.: nhd. verlängert, ausgedehnt; E.: s. παρατείνειν (parateínein)

παρατετηρημένως (paratetērēménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατετραμμένως (paratetramménōs), gr., Adv.: nhd. ausweichend, zur Seite drehend; E.: s. παρατρεῖν (paratrein)?

παρατεχνᾶσθαι (paratechnastai), gr., V.: nhd. in eine andere Form bringen, umändern; E.: s. παρά (pará), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)

παρατεχνολογεῖν (paratechnologein), gr., V.: nhd. nebenbei in eine Abhandlung einführen; E.: s. παρά (pará), τέχνη (téchnē), λέγειν (légein)

παρατηρεῖν (paratērein), gr., V.: nhd. genau achtgeben, beobachten, auflauern; E.: s. παρά (pará), τηρεῖν (tērein)

παρατήρηα (paratḗrēma), gr., N.: nhd. Beobachtung; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατηρήσιμος (paratērḗsimos), gr., Adj.: nhd. unglücklich, nicht erwähnt; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατήρησις (paratḗrēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατηρητέον (paratērētéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατηρητής (paratērētḗs), gr., M.: nhd. Beobachter; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατηρητικός (paratērētikós), gr., Adj.: nhd. beobachtend, gut beim Beobachten; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατηρητικῶς (paratērētikōs), gr., Adv.: nhd. beobachtend, gut beim Beobachten; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατηροῦσα (paratērūsa), gr., F.: nhd. Beobachterin; E.: s. παρατηρεῖν (paratērein)

παρατιθέναι (paratithénai), gr., V.: nhd. vorlegen, vorsetzen, nebeneinanderstellen, vergleichen, vergleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta); E.: s. παρά (pará), τιθέναι (tithénai)

παρατίθεσθαι (paratíthesthai), gr., V.: nhd. übergeben (V.), überliefern, verpachten; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

παρατίλλειν (paratíllein), gr., V.: nhd. die Haare ausrupfen, enthaaren, kahl machen; E.: s. παρά (pará), τίλλειν (tíllein)

παρατιλμός (paratilmós), gr., M.: nhd. Haareausrufen; E.: s. παρατίλλειν (paratíllein)

παρατίλτρια (paratíltria), gr., F.: nhd. Ausrupferin; E.: s. παρατίλλειν (paratíllein); L.: Frisk 2, 900

παρατιμᾶν (paratiman), gr., V.: nhd. vor anderen ehren, vorzugsweise ehren, vorziehen, den Vorzug geben; E.: s. παρά (pará), τιμᾶν (timan), τιμή (timḗ)

παρατιμασία (paratimasía), gr., F.: nhd. zusätzliche Einschätzung, zusätzliche Beurteilung; E.: s. παρά (pará), τιμᾶν (timan)

παράτιμον (parátimon), gr., N.: nhd. Preissenkung, Rabatt; E.: s. παρά (pará), τιμή (timḗ)

παράτιτλον (parátitlon), gr., N.: nhd. Erläuterung; I.: z. T. Lw. lat. titulus; E.: s. παρά (pará); s. lat. titulus, M., „Titellein“, Überschrift, Titel, Aufschrift; Herkunft unklar, wohl etr. Einfluss vorhanden, s. Walde/Hofmann 2, 686

παρατιτρώσκειν (paratitrskein), gr., V.: nhd. daneben verwunden; E.: s. παρά (pará), τιτρώσκειν (titrskein)

παρατμίζειν (paratmízein), gr., V.: nhd. ausräuchern; E.: s. παρά (pará), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)

παρατολμᾶν (paratolman), gr., V.: nhd. tollkühn sein (V.); E.: s. παρά (pará), τολμᾶν (tolman)

παράτολμος (parátolmos), gr., Adj.: nhd. tollkühn; E.: s. παρά (pará), τολμᾶν (tolman)

παρατομή (paratomḗ), gr., F.: nhd. abgezogener Schnitt in einem Fels; E.: s. παρά (pará), τομή (tomḗ), παρατέμνειν (paratémnein)

παρατόμον (paratómon), gr., N.: nhd. Brett mit einem abgezogenen Schnitt; E.: s. παρατέμνειν (paratémnein)

παράτονος (parátonos), gr., Adj.: nhd. an der Seite ausgestreckt; E.: s. παρατείνειν (parateínein)

παρατόξευσις (paratóxeusis), gr., F.: nhd. Zuwerfen eines Seitenblicks, Weit-Danebenschießen; E.: s. παρά (pará), τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)

παρατούριον (paratúrion), gr., N.: nhd. Zubereitung, Zurüstung; ÜG.: lat. paratura Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará)

παρατραγικεύεσθαι (paratragoliesthai), gr., V.: nhd. auf tragische Weise sprechen?; E.: s. παρά (pará), τραγικεύεσθαι (tragoliesthai), τράγος (trágos)

παρατραγῳδεῖν (paratragōidein), gr., V.: nhd. einen falsch-tragischen Stil verwenden; E.: s. παρά (pará), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)

παρατράγῳδος (paratrágōidos), gr., Adj.: nhd. pseudotragisch, bombastisch; E.: s. παρά (pará), τραγῳδός (tragōidós)

παρατράχηλος (paratráchēlos), gr., Adj.: nhd. den Nacken auf der Seite habend; E.: s. παρά (pará), τράχηλος (tráchēlos)

παρατρεῖν (paratrein), gr., V.: nhd. scheu zur Seite springen; E.: s. παρά (pará), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929

παρατρέπειν (paratrépein), gr., V.: nhd. seitwärts wenden, ablenken, umstimmen; E.: s. παρά (pará), τρέπειν (trépein)

παρατρέφειν (paratréphein), gr., V.: nhd. bei sich nähren, an seinem Tische nähren, bei seinem Tische unterhalten (V.); E.: s. παρά (pará), τρέφειν (tréphein)

παρατρέχειν (paratréchein), gr., V.: nhd. vorbeilaufen, überholen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), τρέχειν (tréchein)

παράτρητος (parátrētos), gr., Adj.: nhd. an der Seite durchbohrt; E.: s. παρά (pará), τρητός (trētós)

παρατρίβειν (paratríbein), gr., V.: nhd. an etwas reiben, einreiben; E.: s. παρά (pará), τρίβειν (tríbein)

παρατριβή (paratrib), gr., F.: nhd. Gegeneinanderreiben; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)

παρτριβος (parátribos), gr., N.: nhd. Grenzlinie?; ÜG.: lat. limes Gl; Q.: Gl; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)

παράτριμμα (parátrimma), gr., N.: nhd. Abreiben?, Abreibung; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)

παρατριπτέος (paratriptéos), gr., Adj.: nhd. reiben müssend; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)

παράτριψις (parátripsis), gr., F.: nhd. Gegeneinanderreiben; E.: s. παρατρίβειν (paratríbein)

παρατροπεῖν (paratropein), gr., V.: nhd. ausweichen, wiederholt ausweichen, sich verstellen; E.: s. παρά (pará), τρέπειν (trépein)

παρατροπή (paratrop), gr., F.: nhd. Abwenden; E.: s. παρατρέπειν (paratrépein)

παράτροπος (parátropos), gr., Adj.: nhd. abgewendet, verändert, verabscheuenswert, abwendend; E.: s. παρατρέπειν (paratrépein)

παράτροφος (parátrophos), gr., Adj.: nhd. im gleichen Haus erzogen; E.: s. παρατρέφειν (paratréphein)

παρατροχάζειν (paratrocházein), gr., V.: nhd. überholen, vorbeilaufen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), τροχάζειν (trocházein)

παρατρόχια (paratróchia), gr., N.: nhd. Teil des Streitwagens der sich neben dem Rad befindet; E.: s. παρά (pará), τροχιά (trochiáτροχός (trochós)

παρατρυγᾶν (paratrygan), gr., V.: nhd. Trauben pflücken, Trauben ernten; E.: s. παρά (pará), τρυγᾶν (trygan)

παρατρύζειν (paratrýzein), gr., V.: nhd. daneben gurren; E.: s. παρά (pará), τρύζειν (trýzein)

παρατρύπημα (paratrýpēma), gr., N.: nhd. Seitenloch, Loch in der Seite; E.: s. παρά (pará), τρύπημα (trýpēma), τρυπᾶν (trypan)

παρατρώγειν (paratrṓgein), gr., V.: nhd. abnagen, abfressen; E.: s. παρά (pará), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 938

παρατρωπᾶν (paratrōpan), gr., V.: nhd. seitwärts wenden, ablenken, umstimmen; E.: s. παρά (pará), τρωπᾶν (trōpan)

παρατρωτής (paratrōtḗs), gr., M.: nhd. Verdreher, Irreführer; E.: s. παρατιτρώσκειν (paratitrskein)

παρᾴττειν (paráittein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραΐσσειν (paraíssein)

παρατυγχάνειν (paratynchánein), gr., V.: nhd. zufällig dazukommen; E.: s. παρά (pará), τυγχάνειν (tynchánein)

παρατυλάριον (paratylárion), gr., N.: nhd. kleines Kissen; E.: s. παρά (pará), τυλάριον (tylárion), τύλη (týlē), τύλος (týlos)

παράτυλος (parátylos), gr., M.: nhd. Höhlung für eine Schwiele; E.: s. παρά (pará), τύλος (týlos)

παρατυποῦσθαι (paratypūsthai), gr., V.: nhd. fälschen, nachmachen; E.: s. παρά (pará), τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

παράτυπος (parátypos), gr., Adj.: nhd. gefälscht, nachgemacht; E.: s. παρά (pará), τύπος (týpos)

παρατύπωσις (paratýpōsis), gr., F.: nhd. täuschende Darstellung; E.: s. παρατυποῦσθαι (paratypūsthai)

παρατυπωτικός (paratypōtikós), gr., Adj.: nhd. falsch interpretierend durch eine täuschende Darstellung; E.: s. παρατυποῦσθαι (paratypūsthai)

παρατυπωτικῶς (paratypōtikōs), gr., Adv.: nhd. falsch interpretierend durch eine täuschende Darstellung; E.: s. παρατυποῦσθαι (paratypūsthai)

παραύα (paraúa), gr. (lesb.), F.: Vw.: s. παρειά (pareiá)

παραυαίνεσθαι (auaínesthai), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. παρά (pará), αὐαίνειν (auaínein)

Παραυαία (Parauaía), gr., F.=ON: nhd. Parauaia (Landschaft in Epirus); E.: s. παρά (pará)?

Παραυαῖος (Parauaios), gr., M.: nhd. Parauaier (Einwohner einer Landschaft in Epirus); E.: s. Παραυαία (Parauaía)

παραυγάζειν (paraugázein), gr., V.: nhd. Erscheinung bieten, scheinen, strahlen; E.: s. παρά (pará), αὐγάζειν (augázein)

παραυγεῖν (paraugein), gr., V.: nhd. schief schauen; E.: s. παρά (pará), αὐγεῖν (augein), αὐγή (augḗ)

παραυδᾶν (paraudan), gr., V.: nhd. zureden, trösten; E.: s. παρά (pará), αὐδᾶν (audan)

παραῦθι (parauthi), gr., Adv.: nhd. in manchen Ausgaben; E.: s. παρά (pará), αὖθι (authi)

παραυλεῖν (paraulein), gr., V.: nhd. daneben die Flöte spielen, Flöte spielen neben; E.: s. παρά (pará), αὐλεῖν (aulein)

παραυλία (paraulía), gr., F.: nhd. an einen Hof angrenzende Teile; E.: s. παρά (pará), αὐλή (aulḗ)

παραυλίζειν (paraulízein), gr., V.: nhd. daneben sein (V.), daneben liegen; E.: s. πάραυλος (páraulos)

πάραυλος (páraulos) (1), gr., Adj.: nhd. daneben wohnend, benachbart, nahe; E.: s. παρά (pará), αὐλή (aulḗ)

πάραυλος (páraulos) (2), gr., Adj.: nhd. misstönend; E.: s. παρά (pará), αὐλός (aulós)

παραύξειν (paraúxein), gr., V.: nhd. vermehren; E.: s. παρά (pará), αὔξειν (aúxein)

παραύξη (paraúxē), gr., F.: nhd. Vermehrung; E.: s. παρά (pará), αὔξειν (aúxein)

παραύξησις (paraúxēsis), gr., F.: nhd. Erweiterung?; E.: s. παραύξειν (paraúxein)

παραυξητέον (parauxētéon), gr., Adj.: nhd. vermehren müssend; E.: s. παραύξειν (paraúxein)

παραυξητικῶς (parauxētikōs), gr., Adj.: nhd. durch Vermehrung; E.: s. παραύξειν (paraúxein)

παραύστηρος (paraústēros), gr., Adj.: nhd. irgendwie harsch, irgendwie rauh; E.: s. παρά (pará), αὐστηρός (austērós)

παραυτά (parautá), gr., Adv.: nhd. sogleich, augenblicklich; E.: s. παρά (pará), αὖθι (authi)

παραυτίκα (parautíka), gr., Adv.: nhd. sogleich, augenblicklich; E.: s. παρά (pará), αὖθι (authi)

παραυτόθεν (parautóthen), gr., Adv.: nhd. von selbiger Stelle aus, von ebendort; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. παρά (pará), αὐτόθεν (autóthen), αὐτός (autós)

παραυτόθι (parautóthi), gr., Adv.: nhd. in manchen Ausgaben; E.: s. παρά (pará), αὐτόθι (autóthi), αὐτός (autós)

παραυτόφι (parautóphi), gr., Adv.: nhd. in manchen Ausgaben; E.: s. παρά (pará), αὐτός (autós)

παραυχενίζειν (parauchenízein), gr., V.: nhd. den Nacken zur Seite neigen; E.: s. παρά (pará), αὐχενίζειν (auchenízein), αὐχήν (auchḗn)

παραυχένιος (parauchénios), gr., Adj.: nhd. vom Nacken herunterhängend; E.: s. παρά (pará), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

παραφαγεῖν (paraphagein), gr., V.: nhd. daneben essen?; E.: s. παρά (pará), φαγεῖν (phagein)

παραφαίνειν (paraphaínein), gr., V.: nhd. daneben zeigen, von der Seite zeigen; E.: s. παρά (pará), φαίνειν (phaínein)

παραφαιρεῖν (paraphairein), gr., V.: nhd. wegnehmen, entziehen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), αἱρεῖν (hairein)

παραφαίρεσις (paraphaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen, Entziehung; E.: s. παραφαιρεῖν (paraphairein)

παραφάναι (paraphánai), gr., V.: nhd. zureden, raten; E.: s. παρά (pará), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

παράφασις (paráphasis) (1), gr., F.: nhd. Spiegelbild; E.: s. παραφαίνειν (paraphaínein)

παράφασις (paráphasis) (2), gr., F.: Vw.: s. παραίφασις (paraíphasis)

παραφάσσειν (paraphássein), gr., V.: nhd. sanft mit dem Finger fühlen; E.: s. παρά (pará), ἀφάσσειν (aphássein)

παραφέρειν (paraphérein), gr., V.: nhd. vorübertragen, hinzutragen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), φέρειν (phérein)

παράφερνα (parápherna), gr., N.: nhd. Güter die die Braut als Mitgift in die Ehe einbringt, Vorbehaltsgut der Frau; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)

παραφεύγειν (parapheúgein), παρφεύγειν (parpheúgein), παρφυγέειν (parphygéein), gr., V.: nhd. vorüberfliehen; E.: s. παρά (pará), φεύγειν (pheúgein)

παραφηλοῦν (paraphēlun), nhd., V.: nhd. betrügen; E.: s. παρά (pará), φηλοῦν (phēlun)

παραφθαδόν (paraphthadón), gr., Adv.: nhd. übernehmend; E.: s. παραφθάνειν (paraphthánein)?

παραφθάνειν (paraphthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen, seitwärts zuvorkommen; E.: s. παρά (pará), φθάνειν (phthánein)

παραφθέγγεσθαι (paraphthéngesthai), gr., V.: nhd. dabei sagen, sich verlauten lassen, dareinreden, unterbrechen; E.: s. παρά (pará), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

παραφθεγκτήρια (paraphthenktḗria), gr., N.: nhd. Gruß bei einem Ehefest; E.: s. παραφθέγγεσθαι (paraphthéngesthai)

παράφθεγμα (paráphthegma), gr., N.: nhd. Zwischenrede; E.: s. παραφθέγγεσθαι (paraphthéngesthai)

παραφθείρειν (paraphtheírein), gr., V.: nhd. zerstören, vernichten, verderben; E.: s. παρά (pará), φθείρειν (phtheírein)

παραφθορά (paraphthorá), gr., F.: nhd. Zerstörung; E.: s. παραφθείρειν (paraphtheírein)

παραφιέναι (paraphiénai), gr., V.: nhd. zur Seite stellen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), ἱέναι (hiénai) (1)

παραφιλάγαθος (paraphilágathos), gr., M.: nhd. ein Titel der religiösen Gilde des Panticapaeum; E.: s. παρά (pará), φίλος (phílos), ἀγαθός (agathós)

παραφλόγισμα (paraphlógisma), gr., N.: nhd. schmackhaft gebratene Speise; E.: s. παρά (pará), φλόγισμα (phlógisma), φλόξ (phlóx)

παραφλυαρεῖν (paraphlyarein), gr., V.: nhd. weiter plaudern, weiter Unsinn plaudern; E.: s. παρά (pará), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)

παραφομοιοῦν (paraphomoiūn), gr., V.: nhd. gleichmachen; E.: s. παρά (pará), ἀπό (apó), ὁμοιοῦν (homoiūn)

παραφορά (paraphorá), gr., F.: nhd. Verrücktheit; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)

παραφορεῖν (paraphorein), gr., V.: nhd. auftragen, auftischen, aufhäufen; E.: s. παρά (pará), φορεῖν (phorein)

παράφορον (paráphoron), gr., N.: nhd. eine Art Tonerde; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)

παράφορος (paráphoros), gr., Adj.: nhd. wankend, taumelnd, abirrend, unsinnig; E.: s. παραφέρειν (paraphérein)

παραφορότης (paraphorótēs), gr., F.: nhd. körperliche Unbeholfenheit, Ungeschicklichkeit; E.: s. παράφορος (paráphoros), παραφέρειν (paraphérein)

παραφορτίζεσθαι (paraphortízesthai), gr., V.: nhd. als zusätzliche Ladung hineinstopfen; E.: s. παρά (pará), φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

παράφραγμα (paráphragma), gr., N.: nhd. Brüstung, Brustwehr, Bollwerk; E.: s. παραφράσσειν (paraphrássein)

παραφράζειν (paraphrázein), gr., V.: nhd. umschreiben; E.: s. παρά (pará), φράζειν (phrázein)

παραφρακτικός (paraphraktikós), gr., Adj.: nhd. Verstopfung verursachend; E.: s. παραφράσσειν (paraphrássein)

παράφρασις (paráphrasis), gr., F.: nhd. Paraphrase, Umschreibung; E.: s. παρά (pará), φράσις (phrásis); W.: mlat. paraphrasis, F., Paraphrase, Umschreibung; nhd. Paraphrase, F., Paraphrase, Umschreibung; L.: Kluge s. u. Paraphrase

παραφράσσειν (paraphrássein), παραφράττειν (paraphráttein), gr., V.: nhd. verbarrikadieren, verstellen; E.: s. παρά (pará), φράσσειν (phrássein)

παραφραστής (paraphrasts), gr., M.: nhd. Umschreiber; E.: s. παραφράζειν (paraphrázein)

παραφραστικός (paraphrastikós), gr., Adj.: nhd. umschreibend; E.: s. παραφράζειν (paraphrázein); W.: mlat. parafrasticus, Adj., umschreibend

παραφραστικῶς (paraphrastikōs), gr., Adv.: nhd. umschreibend; E.: s. παραφράζειν (paraphrázein)

παραφράττειν (paraphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραφράσσειν (paraphrássein)

παραφρίζειν (paraaphrízein), gr., V.: nhd. auf der Seite schäumen; E.: s. παρά (pará), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)

παραφρονεῖν (paraphronein), παραιφρονεῖν (paraiphronein), gr., V.: nhd. wahnsinnig sein (V.); E.: s. παρά (pará), φρονεῖν (phronein)

παραφρονία (paraphronía), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Unvernunft; E.: s. παράφρων (paráphrōn)

παραφρόνιμος (paraphrónimos), gr., Adj.: nhd. unverständig, wahnsinnig, toll; E.: s. παράφρων (paráphrōn)

παραφρονῶν (paraphronōn), gr., M.: nhd. nhd. Unwissender, Unverständiger, Törichter; E.: s. παράφρων (paráphrōn)

παραφροσύνη (paraphrosýnē), gr., F.: nhd. Wahnsinn, Unvernunft; E.: s. παράφρων (paráphrōn)

παραφρουρεῖν (paraphrurein), gr., V.: nhd. die Besatzung bilden; E.: s. παρά (pará), φρουρεῖν (phrurein)

παραφρυγανίζειν (paraphryganízein), gr., V.: nhd. aufhäufen, mit Mauerwerk verkleiden; E.: s. παρά (pará), φρυγανίζειν (phryganízein), φρύγανον (phrýganon)

παραφρύγεσθαι (paraphrýgesthai), gr., V.: nhd. in Verzückung geraten (V.); E.: s. παρά (pará), φρύγειν (phrýgein)

παραφρυκτωρεῖν (paraphryktōrein), gr., V.: nhd. dem Feind heimlich Signale geben, dem Feind heimlich Feuerzeichen geben; E.: s. παρά (pará), φρυκτωρεῖν (phryktōrein), φρυκτωρός (phryktōrós)

παραφρυκτωρεύεσθαι (paraphryktōreúesthai), gr., V.: nhd. verräterisch ein Feuersignal geben; E.: s. παρά (pará), φρυκτωρός (phryktōrós)

παράφρων (paráphrōn), πάρφρων (párphrōn), gr., Adj.: nhd. unverständig, wahnsinnig, toll; E.: s. παρά (pará), φρήν (phrḗn)

παραφυάς (paraphyás), gr., F.: nhd. Seitenspross, auf der Seite herauswachsender Spross; E.: s. παραφύειν (paraphýein)

παραφύειν (paraphýein), gr., V.: nhd. daneben herstellen; E.: s. παρά (pará), φύειν (phýein)

παραφυές (paraphyés), gr., N.: nhd. Seitenspross, auf der Seite herauswachsender Spross; E.: s. παραφύειν (paraphýein)

παραφύεσθαι (paraphýesthai), gr., V.: nhd. an der Seite herauswachsen; E.: s. παρά (pará), φύεσθαι (phýesthai), φύειν (phýein)

παραφυής (paraphys), gr., Adj.: nhd. daneben wachsend; E.: s. παραφύειν (paraphýein)

παραφυκτός (paraphyktós), πάρφυκτος (páraphyktos), gr., Adj.: nhd. vermeidbar, zu entfliehen suchend, entrinnbar; E.: s. παραφεύγειν (parapheúgein)

παραφυλακεῖν (paraphylakein), gr., V.: nhd. Wachdienst verrichten, Garnisonsdienst verrichten; E.: s. παραφύλαξ (paraphýlax)

παραφυλακή (paraphylakḗ), gr., F.: nhd. Wache, Garnison, Besatzung; E.: s. παραφύλαξ (paraphýlax)

παραφυλακισμός (paraphylakismós), gr., M.: nhd. Beobachtung, Überwachung; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παραφυλακίτης (paraphylakítēs), gr., M.: nhd. Soldat einer Garnison; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παραφυλακτέον (paraphylaktéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παραφυλακτικός (paraphylaktikós), gr., Adj.: nhd. Beobachtung übertreffend, Überwachung betreffend; E.: s. παραφυλακεῖν (paraphylakein), παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παραφύλαξ (paraphýlax), gr., M.: nhd. Wächter, Wache; E.: s. παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παραφυλάσσειν (paraphylássein), παραφυλάττειν (paraphyláttein), gr., V.: nhd. bewachen, beobachten, beachten, achtgeben; E.: s. παρά (pará), φυλάσσειν (phylássein)

παραφυλάττειν (paraphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παραφυλάσσειν (paraphylássein)

παραφυλλίς (paraphyllís), gr., F.: nhd. Gebüsch, Buschwerk, Strauchwerk; ÜG.: lat. virgultum Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), φύλλον (phýllon)

παράφυμα (paráphyma), gr., N.: nhd. Wachstum; E.: s. παραφύειν (paraphýein)

παραφυσᾶν (paraphysan), gr., V.: nhd. darauf blasen; E.: s. παρά (pará), φυσᾶν (physan)

παράφυσις (paráphysis), gr., F.: nhd. Anhang; E.: s. παραφύειν (paraphýein)

παραφυτεύειν (paraphyteúein), gr., V.: nhd. daneben Pflanzen; E.: s. παρά (pará), φυτεύειν (phyteúein)

παραφύτευσις (paraphýteusis), gr., F.: nhd. Daneben-Pflanzen; E.: s. παραφυτεύειν (paraphyteúein)

παράφυτος (paráphytos), gr., Adj.: nhd. daneben gewachsen; E.: s. παραφύειν (paraphýein)

παραφωνεῖν (paraphōnein), gr., V.: nhd. unterbrechen und sagen; E.: s. παρά (pará), φωνεῖν (phōnein)

παραφωνή (paraphōn), gr., F.: nhd. Pseudoklang; E.: s. παρά (pará), φωνή (phōnḗ)

παραφώνησις (paraphṓnēsis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. παραφωνεῖν (paraphōnein)

παραφωνία (paraphōnía), gr., F.: nhd. Harmonie; E.: s. παραφωνεῖν (paraphōnein)

παράφωνος (paráphōnos), gr., Adj.: nhd. deneben klingend; E.: s. παρά (pará), φωνή (phōnḗ)

παραφωτισμός (paraphōtismós), gr., M.: nhd. falsches Licht, künstliches Licht; E.: s. παρά (pará), φωτισμός (phōtismós), φάος (pháos)

παραχάζειν (paracházein), gr., V.: nhd. Platz machen, zur Seite gehen; E.: s. παρά (pará), χάζειν (cházein)

παραχαλᾶν (parachalan), gr., V.: nhd. daneben durchlassen, leck werden; E.: s. παρά (pará), χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

παραχαλασμάτιον (parachalasmátion), gr., N.: nhd. erschlaffter Zustand; E.: s. παραχαλᾶν (parachalan)

παραχαλκεύειν (parachalkeúein), gr., V.: nhd. daneben schmieden; E.: s. παρά (pará), χαλκεύειν (chalkeúein)

παραχάραγμα (paracháragma), gr., N.: nhd. falscher Stempel?; E.: s. παρχαράσσειν (paracharássein); W.: lat. paracharagma, N., falsche Münze, falsches Gepräge, falscher Stempel

παραχαράκτης (paracharáktēs), gr., M.: nhd. Falschmünzer?; E.: s. παρχαράσσειν (paracharássein)

παραχαράξιμος (paracharáximos), gr., Adj.: nhd. falsch geprägt, minderwertig, verschletigt; E.: s. παρχαράσσειν (paracharássein); W.: lat. paracharaximus, Adj., falsch geprägt

παραχαράσσειν (paracharássein), παραχαράττειν (paracharáttein), gr., V.: nhd. falschmünzen, verfälschen; E.: s. παρά (pará), χαράσσειν (charássein)

παραχαράττειν (paracharáttein), gr., V.: Vw.: s. παραχαράσσειν (paracharássein)

παραχειμάζειν (paracheimázein), gr., V.: nhd. überwintern; E.: s. παρά (pará), χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima)

παραχειμασία (paracheimasía), gr., F.: nhd. Überwintern; E.: s. παραχειμάζειν (paracheimázein)

παραχειμαστικός (paracheimastikós), gr., Adj.: nhd. zum Überwintern geeignet; E.: s. παραχειμάζειν (paracheimázein)

παραχεῖν (parachein), gr., V.: nhd. dazugießen, daneben aufschütten; E.: s. παρά (pará), χεῖν (chein)

παραχειρογράφειν (paracheirographein), gr., V.: nhd. ein schriftliches Übereinkommen missachten; E.: s. παρά (pará), χείρ (cheír), γράφειν (gráphein)

παραχελῳίτης (parchelōiítēs), gr., M.: nhd. Anwohner des Acheloos; E.: s. παρά (pará), Ἀχελῷος (Achelōios)

παραχελῳῖτις (parchelōiitis), gr., F.: nhd. Land entland des Flusses Acheloos; E.: s. παρά (pará), Ἀχελῷος (Achelōios)

παραχερσία (parachersía), gr., F.: nhd. vernachlässigter Zustand eines Landes; E.: s. παρά (pará), χερσία (chersía), χέρσος (chérsos) (2)

παράχηλος (paráchēlos), gr., Adj.: nhd. neben dem Huf befindlich; E.: s. παρά (pará), χηλή (chēlḗ)

παραχλιαίνειν (parachliaínein), gr., V.: nhd. leicht erwärmen; E.: s. παρά (pará), χλιαίνειν (chliaínein)

παραχναύειν (parachnaúein), gr., V.: nhd. knabbern an; E.: s. παρά (pará), χναύειν (chnaúein)

παραχορδίζειν (parachordízein), gr., V.: nhd. die rechte Seite verfehlen, danebengreifen; E.: s. παρά (pará), χορδή (chordḗ)

παραχορηγεῖν (parachorēgein), gr., V.: nhd. beliefern, anbieten; E.: s. παρά (pará), χορηγεῖν (chorēgein)

παραχορήγημα (parachorgēma, gr., V.: nhd. Teil eines untergeordneten Chors; E.: s. παραχορηγεῖν (parachorēgein)

παραχοῦν (parachūn), gr., V.: nhd. daneben aufschütten; E.: s. παρά (pará), χοῦν (chūn)

παραχραίνειν (parachraínein), gr., V.: nhd. daneben beschmutzen; E.: s. παρά (pará), χραίνειν (chraínein)

παραχρᾶσθαι (parachrasthai), παραχρεῖσθαι (parachreisthai), gr., V.: nhd. als Nebensache gebrauchen, rücksichtslos verschwenden, geringschätzen, anders gebrauchen; E.: s. παρά (pará), χρᾶν (chran)

παραχρεῖσθαι (parachreisthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. παραχρᾶσθαι (parachrasthai)

παραχρῆμα (parachrēma), gr., Adv.: nhd. auf der Stelle, sofort; E.: s. παρά (pará), χρῆμα (chrēma)

παράχρησις (paráchrēsis), gr., F.: nhd. Missbrauch; E.: s. παραχρᾶσθαι (parachrasthai)

παραχρηστηριάζειν (parachrēsteriázein), gr., V.: nhd. ein falsches Orakel geben; E.: s. παρά (pará), χρῆσθαι (chrēsthai)

παραχρηστικῶς (parachrēstikōs), gr., Adv.: nhd. missbräuchlich; E.: s. παρά (pará), χρῆναι (chrēnai)

παραχρίειν (parachríein), gr., V.: nhd. beschmieren, besudeln; E.: s. παρά (pará), χρίειν (chríein)

παράχριστον (paráchriston), gr., N.: nhd. Salbe, Wundsalbe; E.: s. παραχρίειν (parachríein)

παράχροος (paráchroos), gr., Adj.: Vw.: s. παράχρους (paráchrus)

παράχρους (paráchrus), παράχροος (paráchroos), gr., Adj.: nhd. von entstellter Farbe seiend, farblos; E.: s. παρά (pará), χρώς (chrṓs)

παράχρωμος (paráchrōmos), gr., Adj.: nhd. von entstellter Farbe seiend, farblos; E.: s. παρά (pará), χρώς (chrṓs)

παραχρωννύναι (parachrōnnýnai), gr., V.: nhd. Musik verderben, Musik verballhornen; E.: s. παρά (pará), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)

παράχρωσις (paráchrōsis), gr., F.: nhd. Gebrauch der chromatischen Skala; E.: s. παρά (pará), χρώς (chrṓs)

παράχυμα (paráchyma), gr., N.: nhd. hinzugefügte Flüssigkeit; E.: s. παραχεῖν (parachein)

παράχυσις (paráchysis), gr., F.: nhd. Eingießen, Hineingießen; E.: s. παραχεῖν (parachein)

παραχυτέον (parachytéon), gr., Adj.: nhd. eingießen müssend, hineingießen müssend; E.: s. παραχεῖν (parachein)

παραχυτής (parachyts), gr., M.: nhd. Eingießer, Eingießender; E.: s. παραχεῖν (parachein)

παράχωμα (paráchōma), gr., N.: nhd. Böschung, Deich; E.: s. παραχωννύναι (parachōnnýnai)

παραχωννύναι (parachōnnýnai), gr., V.: nhd. daneben aufwerfen, danebne aufwühlen; E.: s. παρά (pará), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)

παραχωρεῖν (parachōrein), gr., V.: nhd. beseite gehen, ausweichen, Platz machen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), χωρεῖν (chōrein)

παραχώρησις (parachṓrēsis), gr., F.: nhd. Abtreten, Überlassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)

παραχωρητέον (parachōrētéon), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)

παραχωρητέος (parachōrētéos), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)

παραχωρητικόν (parachōrētikón), gr., N.: nhd. Gefälligkeit; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)

παραχωρητικός (parachōrētikós), gr., Adj.: nhd. nachgiebig; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein); R.: παραχωρητικὸν κεφάλαιον (parachōrētikòn kephálaion), N., Abfindungssumme

παραχώριος (parachṓrios), gr., Adj.: nhd. daneben gelegen, daneben situiert; E.: s. παραχωρεῖν (parachōrein)?

παραχωρίζειν (parachōrízein), gr., V.: nhd. übergeben, aushändigen, absondern; E.: s. παρά (pará), χωρίζειν (chōrízein)

παραψάλλειν (parapsállein), gr., V.: nhd. leicht berühren, leicht zupfen; E.: s. παρά (pará), ψάλλειν (psállein)

παραψᾶν (parapsan), gr., V.: nhd. zur Seite streichen; E.: s. παρά (pará), ψᾶν (psan)

παραψαύειν (parapsaúein), gr., V.: nhd. anrühren; E.: s. παρά (pará), ψαύειν (psaúein)

παράψαυσις (parápsausis), gr., F.: nhd. leichtes Berühren; E.: s. παραψαύειν (parapsaúein)

παραψελλίζειν (parapsellízein), gr., V.: nhd. irgendwie die Wahrheit herausstammeln; E.: s. παρά (pará), ψελλίζειν (psellízein)

παραψεύδεσθαι (parapseúdesthai), gr., V.: nhd. fälschen, widerlegen; E.: s. παρά (pará), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)

παραψηλαφᾶν (parapsēlaphan), gr., V.: nhd. fummeln, grapschen; E.: s. παρά (pará), ψηλαφᾶν (psēlaphan)

παράψηξις (katápsēxis), gr., F.: nhd. Reiben; E.: s. παραψήχειν (parapsḗchein)

παράψησις (katápsēsis), gr., F.: nhd. Abreibung; E.: s. παραψήχειν (parapsḗchein)

παράψηστος (katápsēstos), gr., Adj.: nhd. mit heruntergestrichenem Haar seiend; E.: s. παραψήχειν (parapsḗchein)

παραψηφισμός (parapsēphismós), gr., M.: nhd. Täuschung, Hintergehen, Betrug; E.: s. παραψηφίζεσθαι (parapsēphízesthai)

παραψηφίζεσθαι (parapsēphízesthai), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; E.: s. παρά (pará), ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)

παραψήχειν (parapsḗchein), gr., V.: nhd. an der Seite reiben; E.: s. παρά (pará), ψήχειν (psḗchein)

παραψίδιον (parapsídion), gr., N.: Vw.: s. παροψίδιον (paropsídion)

παράψιμον (parápsimon), gr., N.: nhd. ein Glücksbringer; Vw.: s. παρά (pará)?

παραψίς (paropsís), gr., F.: Vw.: s. παροψίς (paropsís)

παράψογος (parápsogos), gr., M.: nhd. beiläufiger Tadel; E.: s. παρά (pará), ψόγος (psógos), ψέγειν (pségein) ψοφεῖν (psophein

παραψοφεῖν (parapsophein), gr., V.: nhd. daneben lärmen?; E.: s. παρά (pará), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)

παραψυκτήριον (parapsyktḗrion), gr., N.: nhd. Kühlung, Trost; E.: s. παραψύχειν (parapsýchein)

παραψύχειν (parapsýchein), gr., V.: nhd. kühlen; E.: s. παρά (pará), ψύχειν (psýchein) (2)

παραψύχεσθαι (parapsýchesthai), gr., V.: nhd. von der Seite Kühlung herwehen, von der Seite erquicken, trösten; E.: s. παρά (pará), ψύχειν (psýchein) (2)

παραψυχή (parapsychḗ), gr., F.: nhd. Erfrischung, Trost; E.: s. παραψύχεσθαι (parapsýchesthai)

παρβάδην (parbádēn), gr., Adv.: Vw.: s. παραβάδην (parabádēn)

παρβαίνειν (parbaínein), gr., V.: Vw.: s. παραβαίνειν (parabaínein)

παρβασία (parbasía), gr., F.: Vw.: s. παραβασία (parabasía)

παρβάτης (parbátēs), gr., M.: Vw.: s. παραβάτης (parabátēs)

παρβατός (parbatós), gr., Adj.: Vw.: s. παραβατός (parabatós)

παρβολάδην (parboládēn), gr., Adv.: Vw.: s. παραβολάδην (paraboládēn)

παρδακός (pardakós), παρδοκός (pardokós), gr., Adj.: nhd. nass, feucht; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 473

παρδαλέα (pardaléa), gr., F.: Vw.: s. παρδαλέη (pardaléē)

παρδαλέη (pardaléē), παρδαλέα (pardaléa), gr., F.: nhd. Pantherfell, Leopardenfell; E.: s. πάρδαλις (párdalis); L.: Frisk 2, 473

παρδάλειος (pardáleios), gr., Adj.: nhd. wie ein Panther seiend, wie ein Leopard seiend; E.: s. πάρδαλις (párdalis)

παρδάλεος (pardáleos), gr., Adj.: nhd. wie ein Panther seiend, wie ein Leopard seiend; E.: s. πάρδαλις (párdalis)

παρδαλήφορος (pardalphoros), gr., Adj.: nhd. panthergeboren, leopardengeboren; E.: s. πάρδαλις (párdalis), φέρειν (phérein)

παρδαλιδεύς (pardalideús), gr., M.: nhd. junger Panther; E.: s. πάρδαλις (párdalis); L.: Frisk 2, 473

παρδαλιοκτόνος (pardalioktónos), gr., Adj.: nhd. panthertötend, leopardentötend; E.: s. πάρδαλις (párdalis), κτείνειν (kteínein)

παρδάλιον (pardálion), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. πάρδαλις (párdalis)

πάρδαλις (párdalis), πόρδαλις (pórdalis), gr., F.: nhd. weiblicher Pardel, weiblicher Panther; E.: s. πάρδος (párdos); W.: lat. pardalis, F., weiblicher Pardel, weiblicher Panther; s. nhd. Pardel, M., Pardel, Panther; L.: Frisk 2, 473, Walde/Hofmann 2, 252, Kluge s. u. Pardel

πάρδαλος (párdalos), gr., M.: nhd. Regenpfeifer?; E.: Herkunft ungeklärt?

παρδαλώδης (pardalṓdēs), gr., Adj.: nhd. pantherähnlich, leopardenähnlich; E.: s. πάρδαλις (párdalis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 473

παρδαλωτός (pardalōtós), gr., Adj.: nhd. gefleckt wie ein Panther, gefleckt wie ein Leopard; E.: s. πάρδαλις (párdalis); L.: Frisk 2, 473

παρδαμάλη (pardamálē), gr., N.: Vw.: s. καρδαμάλη (kardamálē)

παρδή (pardḗ), gr., F.: Vw.: s. πορδή (pordḗ)

παρδιαῖος (pardiaios), gr., Adj.: nhd. gefleckt, gefleckt wie ein Panther, gefleckt wie ein Leopard; E.: s. πάρδος (párdos)

πάρδιον (párdion), gr., N.: nhd. ein Tier; E.: s. πάρδος (párdos)?

παρδοκός (pardokós), gr., Adj.: Vw.: s. παρδακός (pardakós)

πάρδος (párdos), gr., M.: nhd. Pardel, Panther, Leopard; E.: s. iran. *parda-, Sb.?, Panther?; weitere Herkunft unklar; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; vgl. it. gattopardo, M., Pardelkatze; frz. guépard, M., Gepard; nhd. Gepard, M., Gepard; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; lat.-ahd.? pardus 1, Parder; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; ae. pard, pardes, st. M. (a?), Panther; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; mnd. pard, parde, M., Raubtier, Panther, Leopard; an. parði, sw. M. (n), Leopard; W.: lat. pardus, M., Panther, männlicher Panther; ahd. pardo 4, sw. M. (n), Parder, Pard, Panther; mhd. parde, sw. M., Parder; nhd. Pard, M., Parder, Pardel, Leopard, Panther; L.: Frisk 2, 473, Kluge s. u. Gepard

παρεατέον (pareatéon), gr., Adj.: nhd. vorbeigehen müssend, übergeben müssend; E.: s. πάρειναι (páreinai)

παρεᾶν (parean), gr., Adj.: nhd. vorübergehen lassen, vernachlässigen; E.: s. πάρειναι (páreinai)

παρεγγίζειν (parengízein), gr., V.: nhd. ähneln, gleichen; E.: s. παρά (pará), ἐγγίζειν (engízein), ἐγγύς (engýs)

παρέγγραπτος (paréngraptos), gr., Adj.: nhd. dazugefügt, dazugeschrieben, unrechtmäßig eingeschrieben; E.: s. παρεγγράφειν (parengráphein)

παρεγγράφειν (parengráphein), gr., V.: nhd. auf danebenschreiben, dazuschreiben, dazu eintragen, fälschlich eintragen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), γράφειν (gráphein)

παρέγγραφος (paréngraphos), gr., Adj.: nhd. eingeschoben; E.: s. παρεγγράφειν (parengráphein)

παρεγγυᾶν (parengyan), gr., V.: nhd. einhändigen, übergeben (V.); E.: s. παρά (pará), ἐγγυᾶν (engyan)

παρεγγύη (parengýē), gr., F.: nhd. Zuruf, Parole; E.: s. παρά (pará), ἐγγύη (engýē)

παρεγγύημα (parengýēma), gr., N.: nhd. Befehl, Auftrag; E.: s. παρεγγυᾶν (parengyan)

παρεγγύησις (parengýēsis), gr., F.: nhd. Zuruf, Parole; E.: s. παρεγγυᾶν (parengyan)

παρεγγυητέον (parengyētéon), gr., Adj.: nhd. empfehlen müssend, anraten müssend; E.: s. παρεγγυᾶν (parengyan)

πάρεγγυς (párengys), gr., Adj.: nhd. nahe bei; E.: s. παρά (pará), ἐγγύς (engýs)

παρεγείρειν (paregeírein), gr., V.: nhd. dabei aufregen; E.: s. παρά (pará), ἐγείρειν (egeírein)

παρεγκάμπτειν (parenkámptein), gr., V.: nhd. zur Seite biegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κάμπτειν (kámptein)

παρεγκάπτειν (parenkáptein), gr., V.: nhd. daneben verschlingen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κάπτειν (káptein)

παρεγκεῖσθαι (parenkeisthai), gr., V.: nhd. eingeschoben sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)

παρεγκελεύεσθαι (parenkeleúesthai), gr., V.: nhd. ermahnen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κελεύειν (keleúein)

παρεγκεραννύναι (parenkerannýnai), gr., V.: nhd. daneben dazumischen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κεραννύναι (kerannýnai)

παρεγκεφαλίς (parenkephalís), gr., F.: nhd. Kleinhirn; E.: s. ἐν (en), κεφαλή (kephalḗ)

παρεγκλίνειν (parenklínein), gr., V.: nhd. auf die Seite biegen, abbiegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κλίνειν (klínein)

παρεγκλίνεσθαι (parenklínesthai), gr., V.: nhd. sich auf die Seite biegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κλίνειν (klínein)

παρέγκλισις (parénklisis), gr., F.: nhd. Seitwärtsneigung, Seitwärtsbiegen, Abbeugung; E.: s. παρεγκλίνειν (parenklínein)

παρεγκλιτικός (parenklitikós), gr., Adj.: nhd. in seitwärtsneigender Richtung, abfallend, abschüssig; E.: s. παρεγκλίνειν (parenklínein)

παρεγκλιτικῶς (parenklitikōs), gr., Adv.: nhd. abfallend, abschüssig; E.: s. παρεγκλίνειν (parenklínein)

παρεγκόπτειν (parenkóptein), gr., V.: nhd. abfangen, anhalten, stoppen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), κόπτειν (kóptein)

παρεγκυκλεῖν (parenkyklein), gr., V.: nhd. einführen; E.: s. ἐν (en), κυκλεῖν (kyklein)

παρεγκύκλημα (parenkýklēma), gr., N.: nhd. Zwischenspiel, in einem Drama Eingefügtes; E.: s. παρεγκυκλεῖν (parenkyklein)

παρεγχεῖν (parenchein), gr., V.: nhd. daneben eingießen, danebein hineingießen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χεῖν (chein)

παρεγχειρεῖν (parencheirein), gr., V.: nhd. beeinflussen mit, überlagern mit; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χείρ (cheír)

παρεγχείρησις (parencheírēsis), gr., F.: nhd. schon einmal behandelter Stoff; E.: s. παρεγχειρεῖν (parencheirein)

παρεγχρίμπτεσθαι (parenchrímptesthai), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χρίμπτειν (chrímptein)

παρεγχρωννύναι (parenchrōnnýnai), gr., V.: nhd. leicht berühren, anspielen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)

παρέγχυμα (parénchyma), gr., N.: nhd. Einträufeln, Einbringen; E.: s. παρεγχεῖν (parenchein)

παρεγχυματίζειν (parenchymatízein), gr., V.: nhd. eintropfen, hineinträufeln; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χυμός (chymós)

παρέγχυσις (parénchysis), gr., F.: nhd. daneben Eingießen; E.: s. παρεγχεῖν (parenchein)

παρεγχωρεῖν (parenchōrein), gr., V.: nhd. erlaubt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), χωρεῖν (chōrein)

παρεδρεία (paredreía), gr., F.: nhd. Teilnahme, Anwesenheit; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)

παρεδρεύειν (paredreúein), παρεδρήσσειν (paredrḗssein), gr., V.: nhd. dabeisitzen, Beisitzer sein (V.), sich auf etwas legen; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)

παρεδρευτικός (paredreutikós), gr., V.: nhd. hartnäckig, beharrlich; E.: s. παρεδρεύειν (paredreúein)

παρεδρήσσειν (paredrḗssein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. παρεδρεύειν (paredreúein)

παρεδρία (paredría), gr., F.: nhd. Beisitz; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)

παρεδριᾶν (paredrian), gr., V.: nhd. dabeisitzen, Beisitzer sein (V.), sich auf etwas legen; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)

παρεδρικῶς (paredrikōs), gr., Adv.: nhd. auf bekannte Weise?; E.: s. πάρεδρος (páredros) (1)

πάρεδρος (páredros) (1), gr., Adj.: nhd. dabeisitzend; E.: s. παρά (pará), ἕδρα (hédra)

πάρεδρος (páredros) (2), gr., M.: nhd. Beisitzer, Amtsgenosse, Tischgenosse; E.: s. παρά (pará), ἕδρα (hédra)

παρέζεσθαι (parézesthai), gr., V.: nhd. sich danebensetzen; E.: s. παρά (pará), ἕζεσθαι (hézesthai)

παρειά (pareiá), παραύα (paraúa), gr., F.: nhd. Wange, Schläfe, Backenschmuck; E.: s. παρά (pará); s. idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *heu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785; L.: Frisk 2, 474

παρείας (pareías) (1), παρείης (pareíēs), παρώας (parṓas), gr., M.: nhd. eine dem Asklepios heilige Schlange, eine rotbraune Schlange; E.: s. παρεία (pareía); L.: Frisk 2, 474

παρείας (pareías) (2), gr., F.: nhd. Wangenbinde; E.: s. παρεία (pareía)

παρεῖδον (pareidon), gr., V.: nhd. bemerken, wahrnehmen; E.: s. παρά (pará), ὁρᾶν (horan)

παρείης (pareíēs), gr., M.: Vw.: s. παρείας (pareías) (1)

παρεικάζειν (pareikázein), gr., V.: nhd. vergleichen; E.: s. παρά (pará), εἰκάζειν (eikázein)

παρείκειν (pareíkein), gr., V.: nhd. weichen, nachgeben, sich fügen, zulassen, gestatten; E.: s. παρά (pará), εἴκειν (eíkein) (2)

παρειλεῖν (pareilein), gr., V.: nhd. herumwickeln; E.: s. παρά (pará), εἰλεῖν (eilein) (1)

παρειμένως (pareiménōs), gr., Adv.: nhd. nachlässig; E.: s. παριέναι (parhiénai) (2)

παρεῖναι (pareinai), gr., V.: nhd. zugegen sein (V.), zugegen sein (V.), beistehen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), εῖναι (einai)

παρεῖπον (pareipon), gr., V.: nhd. überzeugen, überreden; E.: s. παρά (pará), λέγειν (légein)

παρείργειν (pareírgein), gr., V.: nhd. fernhalten, abhalten, ausschließen; E.: s. παρά (pará), εἴργειν (eírgein)

παρείρειν (pareírein), gr., V.: nhd. einschieben; E.: s. παρά (pará), εἴρειν (eírein) (1)

παρειρύειν (pareirýein), gr., V.: Vw.: s. παρερύειν (parerýein)

παρεισάγειν (pareiságein), gr., V.: nhd. heimlich einführen, vorführen; E.: s. παρά (pará), εἰσάγειν (eiságein), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

παρεισάγεσθαι (pareiságesthai), gr., V.: nhd. einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

παρεισαγωγή (pareisagōgḗ), gr., F.: nhd. Einführung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρεισάγειν (pareiságein)

παρείσακτος (pareísaktos), gr., Adj.: nhd. daneben eingeführt, heimlich eingeführt, eingeschlichen; E.: s. παρεισάγειν (pareiságein)

παρεισβαίνειν (pareisbaínein), gr., V.: nhd. hineingehen, eintreten; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)

παρεισβάλλειν (pareisbállein), gr., V.: nhd. daneben hineinwerfen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)

παρεισβατικός (paraeisbatikós), gr., Adj.: nhd. zum Übertreten geneigt; E.: s. παρεισβαίνειν (pareisbaínein)

παρεισβιάζεσθαι (pareisbiázesthai), gr., V.: nhd. mit Gewalt eindringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), βιάζεσθαι (biázesthai)

παρεισγραφή (pareisgraphḗ), gr., F.: nhd. ungesetzliche Eintragung; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), γραφή (graphḗ)

παρεισδέχεσθαι (pareisdéchesthai), gr., V.: nhd. dazu aufnehmen, überdies aufnehmen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), δέχεσθαι (déchesthai)

παρεισδύεσθαι (pareisdýesthai), gr., V.: nhd. daneben eindringen, heimlich eindringen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), δύειν (dýein)

παρεισδύνειν (pareisdýnein), gr., V.: nhd. eindringen, sich einschleichen, hineingleiten; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), δύειν (dýein)

παρείσδυσις (pareísdysis), gr., F.: nhd. Hineingleiten, Hineinschleichten; E.: s. παρεισδύεσθαι (pareisdýesthai)

παρεισέρπειν (pareisérpein), gr., V.: nhd. heimlich hineinkriechen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ἕρπειν (hérpein)

παρεισέρχεσθαι (pareisérchesthai), gr., V.: nhd. daneben eindringen, heimlich eindringen, sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

παρεισεῖδον (pareiseidon), gr., V.: nhd. daneben hineinsehen, heimlich hineinsehen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ὁρᾶν (horan)

παρεισκομίζειν (pareiskomízein), gr., V.: nhd. hereinbringen, hineinbringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), κομίζειν (komízein)

παρεισκρίνειν (pareiskrínein), gr., V.: nhd. hineinbringen, daneben einführen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), κρίνειν (krínein)

παρεισκυκλεῖν (pareiskyklein), gr., V.: nhd. hereinschmuggeln, hineinschmuggeln, heimlich hereinbringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), κυκλεῖν (kyklein)

παρεισοδεύειν (pareishodeúein), gr., V.: nhd. zum Gehen bringen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ὁδεύειν (hodeúein)

παρείσοδος (pareísodos), gr., F.: nhd. Eintritt; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ὁδός (hodós)

παρεισπέμπειν (pareispémpein), gr., V.: nhd. hereinlassen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πέμπειν (pémpein)

παρεισπίπτειν (pareispíptein), gr., V.: nhd. daneben einfallen, heimlich einfallen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πίπτειν (píptein)

παρεισπλοκή (pareisplokḗ), gr., F.: nhd. Hineinpassen, Einbeziehung; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πλοκή (plokḗ)

παρεισπορεύεσθαι (pareisporeúesthai), gr., V.: nhd. hineingehen, eintreten; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πορεύεσθαι (poreúesthai)

παρεισπράσσειν (pareisprássein), παρεισπράττειν (pareispráttein), gr., V.: nhd. mehr einfordern als rechtmäßig ist, unrechtmäßiges Steuereintreiben; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), πράσσειν (prássein)

παρεισπράττειν (pareispráttein), gr., V.: Vw.: s. παρεισπράσσειν (pareisprássein)

παρεισρεῖν (pareisrhein), gr., V.: nhd. sich heimlich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)

παρεισφέρειν (pareisphérein), gr., V.: nhd. daneben hineinfließen, sich heimlich einschleichen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), φέρειν (phérein)

παρεισφθείρεσθαι (pareisphtheíresthai), gr., V.: nhd. sich einschleichen um jemandem zu schaden; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), φθείρειν (phtheírein)

παρεισφρεῖν (pareisphrein), gr., V.: nhd. einschleichen, hereinschleichen, hereinschlüpfen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), *φρεῖν (phrein)

παρεισχεῖν (pareischein), gr., V.: nhd. daneben eingießen, daneben hineingießen; E.: s. παρά (pará), εἰς (eis), χεῖν (chein)

παρέκ (parék), παρέξ (paréx), πάρεξ (párex), gr., Adv.: nhd. danebenhinaus, daran vorbei, außerhalb; Vw.: s. -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βατικός (batikós), -βατικῶς (batikōs), -βολεύεσθαι (boleúesthai), -βολή (kbolḗ), -βολικός (bolikós), -δέχεσθαι (déchesthai), -διδόναι (didónai), -δοχή (dochḗ), -δοχικῶς (dochikōs), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυσις (dysis), θεῖν (thein), -θεσις (thesis), -θλίβειν (thlíbein), -καθαίρειν (kathaírein), -κλίνειν (klínein), -λέγειν (légein), -λείπειν (leípein), -λύειν (lýein), -μανθάνειν (manthánein), -εκνεῖσθαι (neisthai), -νεύειν (neúein), -πέμπειν (pémpein), -περᾶν (peran), -πίπτειν (píptein), -πληροῦν (plērun), -προφεύγειν (propheúgein), -πυροῦσθαι (pyrūsthai), -πύρωσις (pýrōsis), -ρεῖν (rhein), -ρίπτειν (rhíptein), -στροφή (strophḗ), -τανύειν (tanýein), -τασις (tasis), -τατέον (tatéon), -τατός (tatós), -τείνειν (teínein), -τελεῖν (telein), -τιθέναι (tithénai), -τοπος (topos), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβεσθαι (tríbesthai), -τροπή (tropḗ), -τροχάζειν (trocházein), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φέρειν (phérein), -χεῖν (chein), -χυσις (chysis); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex)

παρεκβαίνειν (parekbaínein), gr., V.: nhd. überschreiten, übertreten (V.), ausarten, entarten; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

παρεκβάλλειν (parekbállein), gr., V.: nhd. auf der Seite hinauswerfen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

παρέκβασις (parékbasis), gr., F.: nhd. Übertretung, Abweichung, Ausartung, Abschweifung; E.: s. παρεκβαίνειν (parekbaínein

παρεκβατικός (paraekbatikós), gr., Adj.: nhd. abschweifend, weitschweifig; E.: s. παρεκβαίνειν (parekbaínein)

παρεκβατικῶς (paraekbatikōs), gr., Adv.: nhd. abschweifend, weitschweifig; E.: s. παρεκβαίνειν (parekbaínein)

παρεκβολεύεσθαι (parekboleúesthai), gr., V.: nhd. in einem Exkurs erzählen; E.: s. παρεκβολή (parekbolḗ), παρεκβάλλειν (parekbállein)

παρεκβολή (parekbolḗ), gr., F.: nhd. Abschweifung, Exkurs; E.: s. παρεκβάλλειν (parekbállein)

παρεκβολικός (parekbolikós), gr., Adj.: nhd. abschweifend, weitschweifig; E.: s. παρεκβολή (parekbolḗ), παρεκβάλλειν (parekbállein)

παρεκδέχεσθαι (parekdéchesthai), gr., V.: nhd. falsch auffassen, missdeuten; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

παρεκδιδόναι (parekdidónai), gr., V.: nhd. heimlich zur Ehe geben; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

παρεκδοχή (parekdochḗ), gr., F.: nhd. Unterschiede in der Interpretation, Unterschiede bei der Auslegung; E.: s. παρεκδέχεσθαι (parekdéchesthai)

παρεκδοχικῶς (parekdochikōs), gr., Adv.: nhd. andeutend; E.: s. παρεκδέχεσθαι (parekdéchesthai)

παρεκδύειν (parekdýein), gr., V.: nhd. heimlich davongehen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

παρεκδύεσθαι (parekdýesthai), gr., V.: nhd. heimlich davongehen, heimlich hinausschleichen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

παρέκδυσις (parékdysis), gr., F.: nhd. Entfliehen, Ausflucht; E.: s. παρεκδύειν (parekdýein)

παρεκεῖ (parekei), gr., Adv.: nhd. daherum, dortherum; E.: s. παρά (pará), ἐκεῖ (ekei)

παρεκθεῖν (parekthein), gr., V.: nhd. vorbeilaufen, vorüberlaufen, überholen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)

παρέκθεσις (parékthesis), gr., F.: nhd. Einfügung, Einschub; E.: s. παρεκτιθέναι (parektithénai)

παρεκθλίβειν (parekthlíbein), gr., V.: nhd. zur Seite schubfsen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), θλίβειν (thlíbein)

παρεκκαθαίρειν (parekkathaírein), gr., V.: nhd. aufräumen, nebenbei erklären; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), κατά- (katá), αἱρεῖν (hairein)

παρεκκλίνειν (parekklínein), gr., V.: nhd. ausbiegen, ausweichen, fliehen; E.: s. παρά (pará), ἐἐξ (ex), κλίνειν (klínein)

παρεκλέγειν (pareklégein), gr., V.: nhd. heimlich einsammeln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), λέγειν (légein)

παρεκλείπειν (parekleípein), gr., V.: nhd. auslassen, weglassen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), λείπειν (leípein)

παρεκλύειν (pareklýein), gr., V.: nhd. erlösen von, befreien von, erleichtern von; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), λύειν (lýein)

παρεκμανθάνειν (parekmanthánein), gr., V.: nhd. zufällig lernen, schrittweise lernen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), μανθάνειν (manthánein)

παρεκνεῖσθαι (parekneisthai), gr., V.: nhd. vorbeisegeln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), νεῖν (nein) (1)

παρεκνεύειν (parekneúein), gr., V.: nhd. abweigen von; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), νεύειν (neúein)

παρεκπέμπειν (parekpémpein), gr., V.: nhd. weiter vermitteln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)

παρεκπερᾶν (parekperan), gr., V.: nhd. vorbeifahren, vorbeiführen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), περᾶν (peran)

παρεκπίπτειν (parekpíptein), gr., V.: nhd. abfallen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

παρεκπληροῦν (parekplērūn), gr., V.: nhd. packen, einpacken; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πληροῦν (plērun)

παρεκπροφεύγειν (parekpropheúgein), gr., V.: nhd. daneben entfliehen, unbemerkt entfliehen, unbemerkt entgehen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)

παρεκπυροῦσθαι (parekpyrūsthai), gr., V.: nhd. nebenbei entflammen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), πῦρ (pýr)

παρεκπύρωσις (parekpýrōsis), gr., F.: nhd. nebenbei Entflammen; E.: s. παρεκπυροῦσθαι (parekpyrūsthai)

παρεκρεῖν (parekrhein), gr., V.: nhd. auf der Seite herausrinnen, seitlich ausfließen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)

παρεκρίπτειν (parekrhíptein), gr., V.: nhd. aufwerfen, aufwühlen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)

παρεκστροφή (parekstrophḗ), gr., F.: nhd. Sich-Zuwenden; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), στροφή (strophḗ)

παρεκτανύειν (parektanýein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken, sich ausdehnen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τανύειν (tanýein)

παρέκτασις (paréktasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρεκτείνειν (parekteínein)

παρεκτατέον (parektatéon), gr., Adj.: nhd. eine Erweiterung beisteuern müssend; E.: s. παρεκτείνειν (parekteínein)

παρεκτατός (parektatós), gr., Adj.: nhd. ausgestreckt, ausgedehnt; E.: s. παρεκτείνειν (parekteínein)

παρεκτείνειν (parekteínein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken, sich ausdehnen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

παρεκτελεῖν (parektelein), gr., V.: nhd. gegen jemandes Wunsch erreichen, gegen jemandes Wunsch ausführen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τελεῖν (telein)

παρεκτέον (parektéon), gr., Adj.: nhd. ausstatten müssend, versehen müssend; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρεκτέος (parektéos), gr., Adj.: nhd. verursachen müssend; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρεκτικός (parektikós), gr., Adj.: nhd. verursachbar; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρεκτιθέναι (parektithénai), gr., V.: nhd. dartun, darlegen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)

παρέκτοπος (paréktopos), gr., Adj.: nhd. abgelegen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τόπος (tópos)

παρεκτός (parektós), gr., Adv.: nhd. außerdem; E.: s. παρά (pará), ἐκτός (ektós)

παρεκτρέπειν (parektrépein), gr., V.: nhd. nebenbei abwenden; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)

παρεκτρέχειν (parektréchein), gr., V.: nhd. überholen, vorbeilaufen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

ἐκτρίβεσθαι (ektríbesthai), gr., V.: nhd. Reibung erleiden; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τρίβειν (tríbein)

παρεκτροπή (parektropḗ), gr., F.: nhd. Wegdrehen; E.: s. παρεκτρέπειν (parektrépein)

παρεκτροχάζειν (parektrocházein), gr., V.: nhd. vorbeieilen, vorübereilen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), τροχάζειν (trocházein)

παρέκτωρ (paréktōr), gr., M.: nhd. Anbieter, Versorger; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρεκφαίνεσθαι (parekphaínesthai), gr., V.: nhd. daneben erscheinen, sich daneben zeigen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)

παρεκφέρειν (parekphérein), gr., V.: nhd. missbrauchen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

παρεκχεῖν (parekchein), gr., V.: nhd. in Stufen herausgießen, in Schritten herausgießen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

παρέκχυσις (parékchysis), gr., F.: nhd. Überfließen; E.: s. παρεκχεῖν (parekchein)

παρέλασις (parélasis), gr., F.: nhd. Vorüberreiten; E.: s. παρελαύνειν (parelaúnein)

παρελαύνειν (parelaúnein), gr., V.: nhd. vorbeitreiben, vorbeiführen, vorbeiziehen; E.: s. παρά (pará), ἐλαύνειν (elaúnein)

παρελέγχειν (parelénchein), gr., V.: nhd. tadeln, zurechtweisen; E.: s. παρά (pará), ἐλέγχειν (elénchein)

παρέλευσις (paréleusis), gr., F.: nhd. Vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

παρεληλυθώς (parelēlythṓs), gr., M.: nhd. Vergangenheit (in der Grammatik), Perfekt; E.: s. παρά (pará), ἐλαύνειν (elaúnein)?

παρέλκειν (parhélkein), gr., V.: nhd. nebenher ziehen, von der Seite ziehen, wegziehen; Hw.: s. παρελκύειν (parelkýein); E.: s. παρά (pará), ἕλκειν (hélkein)

παρελκόντως (parhelkóntōs), gr., Adv.: nhd. überflüssigerweise; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)

παρελκύειν (parhelkýein), gr., V.: nhd. nebenher ziehen, von der Seite ziehen, wegziehen; Hw.: s. παρέλκειν (parhélkein); E.: s. παρά (pará), ἕλκειν (hélkein)

παρέλκυσις (parhélkysis), gr., M.: nhd. Verschleppung, Hinziehen; E.: s. παρελκύειν (parhelkýein)

παρελκυσμός (parhelkysmós), gr., M.: nhd. Verschleppung, Hinziehen; E.: s. παρελκύειν (parhelkýein)

παρελκυτής (parhelkytēs), gr., M.: nhd. Beauftrager, Hinziehender; E.: s. παρελκύειν (parhelkýein)

παρέλλειψις (parélleipsis), gr., F.: nhd. Verlust eines von zwei gleichlautenden Konsonsanten; E.: s. παρά (pará), ἔλλειψις (élleipsis), ἐλλείπειν (elleípein)

παρελπίζειν (parelpízein), gr., V.: nhd. hoffen auf; E.: s. παρά (pará), ἐλπίζειν (elpízein)

παρεμβαίνειν (parembaínein), gr., V.: nhd. seitwärts eintreten; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

παρεμβάλλειν (parembállein), gr., V.: nhd. daneben hinwerfen, daneben einschieben; Vw.: s. ἐπι- (epi), προσ- (pros); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

παρεμβλαστάνειν (paremblastánein), gr., V.: nhd. daneben hineinwachsen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βλαστάνειν (blastánein)

παρεμβλέπειν (paremblépein), gr., V.: nhd. von der Seite daraufsehen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βλέπειν (blépein)

παρέμπλησις (parémplēsis), gr., F.: nhd. Lagern; E.: s. παρεμβάλλειν (parembállein)

παρεμβολή (parembolḗ), παρεμπολή (parempolḗ), gr., F.: nhd. Dazwischeneinschieben, Schlachtordnung, aufgestelltes Heer, festes Lager; E.: s. παρεμβάλλειν (parembállein)

παρεμβολικός (parembolikós), gr., Adj.: nhd. Schlachtordnung betreffend?, wie ein festes Lager seiend; E.: s. παρεμβολή (parembolḗ)

παρεμβολοειδής (paremboloeidḗs), gr., Adj.: nhd. einschubartig; E.: s. παρεμβολή (parembolḗ), εἶδος (eidos)

παρεμβολοθέτης (parembolothétēs), gr., M.: nhd. Lager Errichtender; E.: s. παρεμβολή (parembolḗ), τιθέναι (tithénai)

παρεμβύειν (parembýein), gr., V.: nhd. daneben einschieben; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), βύειν (býein)

παρεμμαίνεσθαι (paremmaínesthai), gr., V.: nhd. irgendwie verrückt sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), μαίνεσθαι (maínesthai)

παρεμμανής (paremmanḗs), gr., Adj.: nhd. irgendwie verrückt; E.: s. παρεμμαίνεσθαι (paremmaínesthai)

παρεμμειγνύναι* (paremmeignýnai), παρεμμιγνύναι (paremmignýnai), gr., V.: nhd. daneben mischen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), μειγνύναι (meignýnai)

παρεμμιγνύναι (paremmignýnai), gr., V.: Vw.: s. παρεμμειγνύναι* (paremmeignýnai)

παρεμπάσσειν (parempássein), gr., V.: nhd. daneben besprengen, danben hineinmischen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πάσσειν (pássein)

παρεμπηδᾶν (parempēdan), gr., V.: nhd. einen Einbruch begehen, eingreifen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πηδᾶν (pēdan)

παρεμπιμπλέναι (parempimplénai), gr., V.: nhd. dazu anfüllen, heimlich anfüllen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)

παρεμπίνειν (parempínein), gr., V.: nhd. übermäßig trinken; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πίνειν (pínein)

παρεμπιπρέναι (parempiprénai), gr., V.: nhd. durch Reiben abgewetzt werden; E.: s. παρά (pará), ἐν (en)

παρεμπίπτειν (parempíptein), gr., V.: nhd. daneben hineindringen, daneben hineinkommen, zufällig einfallen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πίπτειν (píptein)

παρεμπλαστικός (paremplastikós), gr., Adj.: nhd., die Poren verstopfend?; ne. for stopping the pores; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πλάσσειν (plássein)

παρεμπλέκειν (paremplékein), gr., V.: nhd. dazwischen verflechten; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πλέκειν (plékein)

παρεμπλοκή (paremnplokḗ), gr., F.: nhd. Hineinpassen, Einbeziehung; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), πλοκή (plokḗ)

παρεμποδίζειν (parempodízein), gr., V.: nhd. hinderlich sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ποδίζειν (podízein)

παρεμποδισμός (parempodismós), gr., M.: nhd. Sperre, Behinderung, Hindernis; E.: s. παρεμποδίζειν (parempodízein)

παρεμποδών (parempodṓn), gr., Adv.: nhd. im Weg, hinderlich; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ποῦς (pus)

παρεμποιεῖν (parempoiein), gr., V.: nhd. daneben schaffen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ποιεῖν (poiein)

παρεμπολᾶν (parempolan), gr., V.: nhd. heimlich einführen; E.: s. παρά (pará), ἐμπολᾶν (empolan)

παρεμπολή (parempolḗ), gr., F.: Vw.: s. παρεμβολή (parembolḗ)

παρεμπορεύεσθαι (paremporeúesthai), gr., V.: nhd. nebenher gewähren; E.: s. παρά (pará), ἔμπορος (émporos)

παρεμπόρευμα (parempóreuma), gr., N.: nhd. Nebengeschäft im Handel, Nebensache; E.: s. παρεμπορεύεσθαι (paremporeúesthai)

παρέμπτωσις (parémptōsis), gr., F.: nhd. störendes Eindringen in einen fremden Körper; E.: s. παρεμπίπτειν (parempíptein)

παρεμφαίνειν (paremphaínein), gr., V.: nhd. nebenbei zeigen, mit andeuten, mitbezeichnen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

παρεμφανίζειν (paremphanízein), gr., V.: nhd. nebenbei zeigen, mit andeuten, mitbezeichnen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

παρεμφάρακτος (parempháraktos), gr., Adj.: nhd. hirnwütig, verrückt, närrisch; ÜG.: lat. cerritus Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), ἐν (en)

παρέμφασις (parémphasis), gr., F.: nhd. Bedeutung; E.: s. παρεμφαίνειν (paremphaínein)

παρεμφατικός (paremphatikós), gr., Adj.: nhd. hinweisend, anzeigend; E.: s. παρεμφαίνειν (paremphaínein)

παρεμφέρειν (paremphérein), gr., V.: nhd. gleich sein (V.) wie; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φέρειν (phérein)

παρεμφερής (parempherḗs), gr., Adj.: nhd. ähnlich; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φέρεσθαι (phéresthai)

παρεμφράσσειν (paremphrássein), παρεμφράττειν (paremphráttein), gr., V.: nhd. daneben versperren; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φράσσειν (phrássein)

παρεμφράττειν (paremphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρεμφράσσειν (paremphrássein)

παρεμφύεσθαι (paremphýesthai), gr., V.: nhd. daneben anwachsen, an der Seite anwachsen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), φύεσθαι (phýesthai)

παρέμφυσις (parémphysis), gr., F.: nhd. Punkt zum Befestigen, Punkt zum Anhängen; E.: s. παρεμφύεσθαι (paremphýesthai)

παρεναλλαγή (parenallagḗ), gr., F.: nhd. Verlagerung; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ἀλλαγή (allagḗ)

παρεναλλάσσεσθαι (parenallássesthai), gr., V.: nhd. vertauscht werden, ausgewechselt werden; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ἀλλάσσειν (allássein)

παρενδεικνύναι (parendeiknýnai), gr., V.: nhd. austellen, vorweisen, darlegen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), δεικνύναι (deiknýnai)

παρενδημεῖν (parendēmein), gr., V.: nhd. sich niederlassen, seinen Wohnsitz aufschlagen; E.: s. παρά (pará), ἔνδημος (éndēmos), ἐν (en), δῆμος (dēmos)

παρενδιδόναι (parendidónai), gr., V.: nhd. wider das Recht einem nachgeben; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), διδόναι (didónai)

παρενδύεσθαι (parendýesthai), gr., V.: nhd. sich einschleichen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), δύειν (dýein)

παρενεῖδον (pareneidon), gr., V.: nhd. von der Seite ansehen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ὁρᾶν (horan)

παρενείρειν (pareneírein), gr., V.: nhd. auf der Seite hineintun; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), εἴρειν (eírein) (1)

παρενεκτέον (parenektéon), gr., Adj.: nhd. hereinbringen müssend, anfragen müssend; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ἔχειν (échein) (1)

παρενέπειν* (parenépein), παρεννέπειν (parennépein), gr., V.: nhd. Geschichten erzählen; E.: s. παρά (pará), ἐνέπειν (enépein)

παρένθεσις (parénthesis), gr., F.: nhd. Zwischensatz, Dazwischenstellen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τιθέναι (tithénai); W.: lat. parenthesis, F., Zwischensatz, Parenthese, Einschieben; nhd. Parenthese, F., Parenthese, Einschub; L.: Kluge s. u. Parenthese

παρένθετος (parénthetos), gr., Adj.: nhd. dazwischengeschoben; E.: s. παρεντιθέναι (parentithénai)

παρενθήκη (parenthḗkē), gr., F.: nhd. nebenbei Zugefügtes, Einschiebsel, Zusatz; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), θήκη (thḗkē)

παρενθυμμεῖσθαι (parenthymeisthai), gr., V.: nhd. sich weiter zu Herzen nehmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), ἐν (en), θυμός (thymós)

παρενθύμησις (parenthýmēsis), gr., F.: nhd. Missachtung, Bedürfnis nach Aufmerksamkeit; E.: s. παρενθυμμεῖσθαι (parenthymeisthai)

παρένθυρσος (parénthyrsos), gr., M.: nhd. falsche Zuneigung, falsches Gefühl; E.: s. παρά (pará), ἐν (en)

παρενιαυτοφόρος (pareniautophóros), gr., Adj.: nhd. jedes zweite Jahr Früchte tragend; E.: s. παρά (pará), ἐνιαυτός (eniautos) (1), φορεῖν (phorein)

παρεννέπειν (parennépein), gr., V.: Vw.: s. παρενέπειν* (parenépein)

παρενοχλεῖν (parenochlein), gr., V.: nhd. bei etwas belästigen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ὀχλεῖν (ochlein)

παρενόχλημα (parenóchlēma), gr., N.: nhd. Belästigung, Verärgerung, Ärgernis; E.: s. παρενοχλεῖν (parenochlein)

παρενόχλησις (parenóchlēsis), gr., F.: nhd. Belästigung, Verärgerung, Ärgernis; E.: s. παρενοχλεῖν (parenochlein)

παρενσαλεύειν (parensaleúein), gr., V.: nhd. hin und her schwanken; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), σαλεύειν (saleúein)

παρενσπείρεισθαι (parenspeíresthai), gr., V.: nhd. hineinstreuen, verbreiten; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), σπείρειν (speírein)

παρενσφηνοῦσθαι (parensphēnūsthai), gr., V.: nhd. darunter gestreut werden, dazwischen gestreut werden; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

παρενστάζειν (parenstázein), gr., V.: nhd. daneben hineintröpfeln lassen, daneben einflößen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), στάζειν (stázein)

παρένσταξις (parénstaxis), gr., F.: nhd. Eintropfen, Hineintropfen; E.: s. παρενστάζειν (parenstázein)

παρένταξις (paréntaxis), gr., F.: nhd. Einfügen; E.: s. παρεντάσσειν* (parentássein)

παρεντάσσειν* (parentássein), παρεντάττειν (parentáttein), gr., V.: nhd. einreihen, einstellen, einfügen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τάσσειν (tássein)

παρεντάττειν (parentáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρεντάσσειν* (parentássein)

παρεντείνειν (parenteínein), gr., V.: nhd. daneben einspannen, anklingen lassen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τείνειν (teínein)

παρέντευξις (parénteuxis), gr., F.: nhd. zufälliges Treffen; E.: s. παρεντυγχάνειν (parentynchánein)

παρεντιθέναι (parentithénai), gr., V.: nhd. einfügen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τιθέναι (tithénai)

παρεντρώγειν (parentrṓgein), gr., V.: nhd. daneben abnagen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τρώγειν (trṓgein)

παρεντυγχάνειν (parentynchánein), gr., V.: nhd. zufällig treffen; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)

παρεντυχία (parentychía), gr., F.: nhd. zufällig Treffen; E.: s. παρεντυγχάνειν (parentynchánein)

παρενυφαίνειν (parenhyphaínein), gr., V.: nhd. dazwischenweben, hineinweben; E.: s. παρά (pará), ἐν (en), ὑφαίνειν (hyphaínein)

παρέξ (paréx), gr., Adv.: Vw.: s. παρέκ (parék)

παρεξάγειν (parexágein), gr., V.: nhd. täuschen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

παρεξαγωγή (parexagōgḗ), gr., F.: nhd. Vorbeimarschieren; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρεξάγειν (parexágein)

παρεξαιρεῖν (parexhairein), gr., V.: nhd. auswählen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

παρεξαίρειν (parexaírein), gr., V.: nhd. hinaufstoßen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)

παρεξαλλάσσειν* (parexallássein), παρεξαλλάττειν (parexalláttein), gr., V.: nhd. wechseln, tauschen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἀλλάσσειν (allássein)

παρεξαλλάττειν (parexalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρεξαλλάσσειν* (parexallássein)

παρεξαμείβειν (parexameíbein), gr., V.: nhd. vorbeigehen, vorbeisegeln; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἀμείβειν (ameíbein)

παρεξαρκεῖν (parexarkein), gr., V.: nhd. ausreichen, genügen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἀρκεῖν (arkein)

παρεξαυλεῖν (parexaulein), gr., V.: nhd. daneben herausblasen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), αὐλεῖν (aulein)

παρεξειρεσία (parexeiresía), gr., F.: nhd. Schiffsraum außerhalb der Ruderbänke, Schiffsvorderteil; E.: s. παρά (pará)

παρεξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: Vw.: s. παρεξέρεσθαι* (parexéresthai)

παρεξελαύνειν (parexelaúnein), gr., V.: nhd. vorbeitreiben, vorbeifahren, ausrücken; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

παρεξελέγχειν (parexelénchein), gr., V.: nhd. in einer Nebensach widerlegen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)

παρεξέλεγχος (parexélenchos), gr., M.: nhd. Widerlegung in einer Nebensache; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐλέγχειν (elénchein)

παρεξέρεσθαι* (parexéresthai), παρεξείρεσθαι (exeíresthai), gr., V.: nhd. befragen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἔρεσθαι (éresthai)

παρεξέρχεσθαι (parexérchesthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen, vorbeikommen, daneben hinausgehen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

παρεξετάζειν (parexetázein), gr., V.: nhd. vergleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

παρεξεύρημα (parexheúrēma), gr., N.: nhd. Erfindung, Freitext; E.: s. παρεξευρίσκειν (parexheurískein)

παρεξευρίσκειν (parexheurískein), gr., V.: nhd. daneben ausfindig machen, dazu erdenken; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)

παρεξηγεῖσθαι (parexēgeisthai), gr., V.: nhd. missdeuten; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

παρέξιεναι (paréxienai), gr., V.: nhd. an der Seite vorbeiziehen, daneben verstreichen lassen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

παρεξιέναι (parexhiénai), gr., V.: nhd. Durchgang erlauben; E.: s. ἐξ (ex), ἱέναι (hiénai) (1)

πάρεξις (párexis), gr., F.: nhd. Darreichung; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρεξισοῦν (parexisūsn), gr., V.: nhd. gleich ansehen, daneben als Gleichrangingen setzen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἰσοῦν (isūsn), ἴσος (ísos)

παρεξιστάναι (parexhistánai), gr., V.: nhd. von seinem Platz entfernen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)

παρέξοδος (paréxodos), gr., F.: nhd. Seitenweg; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)

παρεξουδενεῖν (parexudenein), gr., V.: nhd. in den Wind schlagen; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), οὐδέν (udén)

παρέξω (paréxō), gr., Adv.: nhd. außerhalb; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex)

παρεξωθεῖν (parexōthein), gr., V.: nhd. seitlich entlangschieben; E.: s. παρά (pará), ἐξ (ex), ὠθεῖν (ōthein)

παρέοικα (paréoika), gr., Adj.?: nhd. irgendwie gleich seiend; E.: s. παρά (pará), ἔοικα (éoika)

παρεοικότως (pareoikótēs), gr., Adv.: nhd. in irgendwie gleicher Art; E.: s. παρά (pará)

παρέπαινος (parépainos), gr., M.: nhd. beiläufiges Lob; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), αἶνος (ainos)

παρεπαίρεσθαι (parepaíresthai), gr., V.: nhd. aufgeblasen sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)

παρεπαισθάνεσθαι (parepaisthánesthai), gr., V.: nhd. dazu wahrnehmen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

παρεπαίσθημα (parepaísthēma), gr., N.: nhd. zusätzliche Wahrnehmung; E.: s. παρεπαισθάνεσθαι (parepaisthánesthai)

παρέπεσθαι (parhépesthai), gr., V.: nhd. an der Seite folgen, begleiten; E.: s. παρά (pará), παρά (pará), ἕπειν (hépein)

παρεπέχειν (parepéchein), gr., V.: nhd. für einen Zeit unterbrechen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), ἔχειν (échein) (1)

παρεπιβάλλειν (parepibállein), gr., V.: nhd. daneben draufwerfen?; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

παρεπιβοηθεῖν (parepiboēthein), gr., V.: nhd. zusätzlich zu Hilfe kommen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), βοηθεῖν (boēthein)

παρεπιγράφειν (parepigráphein), gr., V.: nhd. neben einer Inschrift schreiben; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), γράφειν (gráphein)

παρεπιγραφή (parepigraph), gr., F.: nhd. an den Rand Geschriebenes; E.: s. παρεπιγράφειν (parepigráphein)

παρεπιδαμίων (parepidamíōn), gr., Sb.: nhd. Reise als Fremder; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δῆμος (dēmos)

παρεπιδεικνύναι (parepideiknýnai), gr., V.: nhd. mit etwas prunken; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δεικνύναι (deiknýnai)

παρεπιδημεῖν (parepidēmein), gr., V.: nhd. daneben aufhalten, sich mit anderen im Land aufhalten; E.: s. παρεπίδημος (parepídēmos)

παρεπιδημία (parepidēmía), gr., F.: nhd. kurzes Weilen in der Fremde; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. παρεπίδημος (parepídēmos)

παρεπίδημος (parepídēmos) (1), gr., Adj.: nhd. fremd; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δῆμος (dēmos)

παρεπίδημος (parepídēmos) (2), gr., M.: nhd. Fremdling; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δῆμος (dēmos)

παρεπίδικος (parepídikos), gr., M.: nhd. durchtriebener Mensch?, erfahrener Sklave?; ÜG.: lat. veterator Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), δίκη (díkē)

παρεπικουρεῖν (parepikurein), gr., V.: nhd. eine Hilfe sein für; E.: s. παρά (pará), ἐπίκουρος (epíkuros) (1)

παρεπικρίνειν (parepikrínein), gr., V.: nhd. zu Unrecht kritisieren; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), κρίνειν (krínein)

παρεπιμένειν (parepiménein), gr., V.: nhd. weitergehen, überleben; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), μένειν (ménein)

παρεπιμολύνειν (parepimolýnein), gr., V.: nhd. mit einer fremden Sache überlagern; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), μολύνειν (molýnein)

παρεπινοεῖν (parepinoein), gr., V.: nhd. daneben erfinden, dazu ausdenken; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), νοεῖν (noein)

παρεπιπάσσειν (parepipássein), gr., V.: nhd. daneben daraufstreuen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), πάσσειν (pássein)

παρεπιπλέκεσθαι (parepiplékesthai), gr., V.: nhd. in einer Verbindung stehen, verknüpft sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), πλέκειν (plékein)

παρεπισκοπεῖν (parepiskopein), gr., V.: nhd. daneben betrachten, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), σκοπεῖν (skopein)

παρεπισπᾶσθαι (epispasthai), gr., V.: nhd. beanspruchen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), σπᾶν (span)

παρεπιστέλλειν (parepistéllein), gr., V.: nhd. Anweisungen erlassen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)

παρεπιστρέφειν (parepistréphein), gr., V.: nhd. herumdrehen, zur Seite drehen, zur Seite wenden; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)

παρεπιστροφή (parepistrophḗ), gr., F.: nhd. Wendung nach der Seite hin; E.: s. παρεπιστρέφειν (parepistréphein)

παρεπιτείνεσθαι (parepiteínesthai), gr., V.: nhd. verstärkt werden; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)

παρεπιτηδεύειν (parepitēdeúein), gr., V.: nhd. dazu üben; E.: s. παρά (pará), ἐπιτηδεύειν (epitēdeúein), ἐπιτηδές (epidēdés)

παρεπιτομή (parepitomḗ), gr., F.: nhd. Einschnitt an der Seite; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), τέμνειν (témnein)

παρεπιχεῖν (parepichein), gr., V.: nhd. durch Gießen hinzufügen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), χεῖν (chein)

παρεπιφαίνεσθαι (parepiphaínesthai), gr., V.: nhd. daneben erscheinen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), φαίνειν (phaínein)

παρεπιφέρειν (parepiphérein), gr., V.: nhd. darauf arbeiten lassen?, dazu anstellen?; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), φέρειν (phérein)

παρεπιψαύειν (parepipsaúein), gr., V.: nhd. abgrasen; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), ψαύειν (psaúein)

παρέπλειν (paréplein), gr., V.: Vw.: s. παραπλεῖν (paraplein)

παρεργάτης (parergátēs), gr., M.: nhd. Nebendinge Treibender; E.: s. παρά (pará), ἐργάτης (ergátēs), πάρεργον (párergon)

παρέργιον (parérgion), gr., N.: nhd. Nebenwerk, Nebensache; Hw.: s. πάρεργον (párergon); E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)

παρεργολαβεῖν (parergolabein), gr., V.: nhd. jemanden zum eigenen Nutzen überzeugen?; ne. convert to one’s own use; E.: s. παρά (pará), ἐργολαβεῖν (ergolabein)

πάρεργον (párergon), gr., N.: nhd. Nebenwerk, Nebensache, Nebengeschäft; Hw.: s. παρέργιον (parérgion); E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)

πάρεργος (párergos), gr., Adj.: nhd. nebensächlich, nebenbei erfolgend, beiläufig; E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)

πάρεργως (párergōs), gr., Adv.: nhd. obenhin; E.: s. παρά (pará), ἔργον (érgon)

παρερεθίζειν (parerethízein), gr., V.: nhd. reizen, irritieren; E.: s. παρά (pará), ἐρεθίζειν (erethízein)

παρερέσσειν* (pareréssein), παρερέττειν (pareréttein), gr., V.: nhd. wie beim Rudern bewegen?; E.: s. παρά (pará), ἐρέσσειν (eréssein)

παρερέττειν (pareréttein), gr., V.: Vw.: s. παρερέσσειν* (pareréssein)

παρερμηνεύειν (parhermēneúein), gr., V.: nhd. falsch deuten, falsch auslegen; E.: s. παρά (pará), ἑρμηνεύειν (hermēneúein)

παρέρπειν (parhérpein), gr., V.: nhd. heimlich heranschleichen, vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), ἕρπειν (hérpein)

παρερπύζειν (parherpýzein), gr., V.: nhd. heimlich heranschleichen, vorbeigehen; E.: s. παρά (pará), ἑρπύζειν (herpýzein)

παρερρωγότα (parerrōgóta), gr., N. Pl.: nhd. Geklüfte; E.: s. παραρρηγνύναι (pararrēgnýnai)

παρερύειν (parerýein), παρειρύειν (pareirýein), gr., V.: nhd. an der Seite ziehen; E.: s. παρά (pará), ἐρύειν (erýein)

παρέρχεσθαι (parérchesthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen, herbeikommen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἔρχεσθαι (érchesthai)

παρεσθίειν (paresthíein), gr., V.: nhd. heimlich etwas essen, naschen; E.: s. παρά (pará), ἐσθίειν (esthíein)

πάρεσις (páresis), gr., F.: nhd. Überstehen, Nichtbeachtung, Hingehenlassen; E.: s. παρά (pará), ἱέναι (hiénai) (1)

παρέστιος (parhéstios) (1), gr., Adj.: nhd. am Herd befindlich; E.: s. παρά (pará), ἑστία (hestía)

παρέστιος (parhéstios) (2), gr., M.: nhd. Hausgenosse; E.: s. παρά (pará), ἑστία (hestía)

παρέσχατος (paréschatos) (1), gr., Adj. (Superl.): nhd. vorletzte; E.: s. παρά (pará), ἔσχατος (éschatos)

παρέσχατος (paréschatos) (2), gr., M.: nhd. Vorletzter; E.: s. παρά (pará), ἔσχατος (éschatos)

παρεσχάτη (pareschátē), gr., F.: nhd. Vorletzte; E.: s. παρά (pará), ἔσχατος (éschatos)

παρετάζειν (paretázein), gr., V.: nhd. daneben setzen und vergleichen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἐτάζειν (etázein)

παρετέον (paretéon), gr., Adj.: nhd. vorbeilassen müssend, vernachlässigen müssend, verlassen müssend; E.: s. παριέναι (pariénai) (1)

παρετέος (paretéos), gr., Adj.: nhd. vorbeilassend, vernachlässigend; E.: s. παριέναι (pariénai) (1)

παρετοιμάζειν (parhetoimázein), gr., V.: nhd. daneben bereitemachen, daneben vorbereiten; E.: s. παρά (pará), ἑτοιμάζειν (hetoimázein)

παρετοιμασία (parhetoimasía), gr., F.: nhd. Vorbereitung; E.: s. παρετοιμάζειν (parhetoimázein)

πάρετος (páretos), gr., Adj.: nhd. entspannt, lahm; E.: s. παρά (pará)

παρετυμολογεῖν (paretymologein), gr., V.: nhd. auf die Wortherkunft hinweisen, auf den wahren Sinn hinweisen; E.: s. παρά (pará), ἐτυμολογεῖν (etymologein), ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos)

παρευδιαστής (pareudiasts), gr., M.: nhd. eine Art Wasservogel; E.: s. παρά (pará), εὐδία (eudía)

παρευδιάζεσθαι (pareudiázesthai), gr., V.: nhd. im Frieden mit den Nachbarn leben; E.: s. παρά (pará), εὐδιάζειν (eudiázein), εὐδία (eudía)

παρευδοκιμεῖν (pareudokimein), gr., V.: nhd. an Ruhm übertreffen, an Beifall übertreffen, verdunkeln; E.: s. παρά (pará), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

παρευδοκίμησις (pareudokímēsis), gr., F.: nhd. Vorrang bei den Gefälligkeiten, Vorrang in der Gunst; E.: s. παρευδοκιμεῖν (pareudokimein)

παρευημερεῖν (pareuēmerein), gr., V.: nhd. überfließen, prosperieren; E.: s. παρά (pará), εὐημερεῖν (euēmerein), εὖ (eu), ἥμερος (hḗmeros)

παρευθύνειν (pareuthýnein), gr., V.: nhd. seitablenken, nach seinem Willen lenken; E.: s. παρά (pará), εὐθύνειν (euthýnein)

παρευθύς (pareuthýs), gr., Adj.: nhd. geradeaus gerichtet, gerade (Adj.) (2), sofortig; E.: s. παρά (pará), εὐθύς (euthýs) (1)

παρευκηλεῖν (parheukēlein), gr., V.: nhd. beruhigen; E.: s. παρά (pará), ἕκηλος (hékēlos)

παρευλαβεῖσθαι (pareulabeisthai), gr., V.: nhd. zugleich vermeiden; E.: s. παρά (pará), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)

παρευμαρεῖν (pareumarein), gr., V.: nhd. gering achten, nicht viel halten; E.: s. παρά (pará), εὐμαρεῖν (eumarein), εὐμαρής (eumarḗs)

παρευνάζειν (pareunázein), gr., V.: nhd. bei jemandem schlafen; E.: s. παρά (pará), εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ)

παρευνάζεσθαι (pareunázesthai), gr., V.: nhd. daneben liegen, dabei liegen; E.: s. παρά (pará), εὐνάζειν (eunázein), εὐνή (eunḗ)

παρευνᾶσθαι (pareunasthai), gr., V.: nhd. daneben liegen, dabei liegen; E.: s. παρά (pará), εὐνᾶσθαι (eunasthai)

παρευναστήρ (pareunastr), gr., M.: nhd. daneben Schlafender; E.: s. παρευνάζειν (pareunázein)

παρευνετᾶν (pareunetan), gr., V.: nhd. schlafen mit; E.: s. παρά (pará), εὐνή (eunḗ)

παρευνέτις (pareunétis), gr., F.: nhd. Bettgenossin; E.: s. παρά (pará), εὐνή (eunḗ)

πάρευνος (páreunos) (1), gr., Adj.: nhd. bei jemandem liegend; E.: s. παρά (pará), εὐνᾶν (eunán), εὐνή (eunḗ)

πάρευνος (páreunos) (2), gr., M.: nhd. Lagergenosse; E.: s. παρά (pará), εὐνᾶν (eunán), εὐνή (eunḗ)

παρεύρεσις (parheúresis), gr., F.: nhd. Ersinnen einer Ausrede, Vorwand; E.: s. παρευρίσκειν (pareurískein)

παρεύρημα (parheúrēma), gr., N.: nhd. Ersinnen einer Ausrede, Vorwand; E.: s. παρευρίσκειν (pareurískein)

παρευρημένως (parheurēménōs), gr., Adv.: nhd. listig, schlau; E.: s. παρευρίσκειν (pareurískein)

παρευρίσκειν (parheurískein), gr., V.: nhd. dazu ausfindig machen; E.: s. παρά (pará), εὑρίσκειν (heurískein)

παρευτακτεῖν (pareutaktein), gr., V.: nhd. seinen Dienst regelmäßig versehen (V.); E.: s. παρά (pará), εὐτακτεῖν (eutaktein), εὔτακτος (eútaktos)

παρεύτακτος (pareútaktos), gr., M.: nhd. Mitglied einer Klasse von Jünglingen; E.: s. εὔτακτος (eútaktos)

παρευτρεπίζειν (pareutrepízein), gr., V.: nhd. dabei gut einrichten; E.: s. παρά (pará), εὐτρεπίζειν (eutrepízein)

παρευωχεῖσθαι (pareuōcheisthai), gr., V.: nhd. daneben feiern und schmausen; E.: s. παρά (pará), εὐωχεῖν (euōchein)

παρεφάπτεσθαι (parepháptesthai), gr., V.: nhd. an der Seite berühren; E.: s. παρά (pará), ἐπί (epí), ἅπτειν (háptein)

παρεφεδρεύειν (parephedreúein), gr., V.: nhd. daneben Wache liegen, Wache halten; E.: s. παρά (pará), ἐφεδρεύειν (ephedreúein), ἔφεδρος (éphedros)

παρεφηβεία (parephēbeía), gr., F.: nhd. Stand eines Jugendlichen; E.: s. παρά (pará), ἐφηβεία (ephēbeía), ἔφηβος (éphēbos)

παρεφθαρμένως (parephtharménōs), gr., Adv.: nhd. verdorben, zerstört; E.: s. παραφθείρειν (paraphtheírein)

παρέχειν (paréchein), gr., V.: nhd. aushändigen, liefern, bieten, hinhalten, hinreichen, darbieten, in Bereitschaft halten, verursachen, veranlassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), προ- (pro), συμ- (sym); Hw.: s. παρίσχειν (paríschein); E.: s. παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)

παρέχεσθαι (paréchesthai), gr., V.: nhd. aus seinen Mitteln gewähren, sich verschaffen; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρέψησις (parhépsēsis), gr., F.: nhd. Kochen; E.: s. παρά (pará), ἕψησις (hépsēsis), ἕψειν (hépsein)

παρηβᾶν (parhēban), gr., V.: nhd. über das Mannesalter hinaus sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἡβᾶν (hēban)

παρηβάσκειν (parhēbáskein), gr., V.: nhd. über das Mannesalter hinaus sein (V.); E.: s. παρά (pará), ἡβάσκειν (hēbáskein)

πάρηβον (párhēbon), gr., N.: nhd. ein indisches Holz; E.: s. παρά (pará), ἥβη (hḗbē)

πάρηβος (párhēbos), gr., Adj.: nhd. über das Mannesalter hinaus seiend; E.: s. παρά (pará), ἥβη (hḗbē)

παρηγεῖσθαι (parēgeisthai), gr., V.: nhd. missachten; E.: s. παρά (pará), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

παρηγεμονικός (parēgemonkós), gr., Adj.: nhd. verbunden seiend?; E.: s. παρηγεῖσθαι (parēgeisthai)

παρηγμένως (parēgménōs), gr., Adv.: nhd. überreichlich; E.: s. παράγειν (parágein)

παρηγορεῖν (parēgorein), gr., V.: nhd. trösten, zureden, ermuntern, beschwichtigen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)

παρηγορεῖεσθαι (parēgoreisthai), παραγορεῖεσθαι (paragoreisthai), gr., V.: nhd. ermahnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)

παρηγόρημα (parēgórēma), gr., N.: nhd. Ermahnung, Tröstung; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)

παρηγορητέον (parēgorētéon), gr., Adj.: nhd. beschwichtigen müssend; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)

παρηγορητικός (parēgorētikós), gr., Adj.: nhd. besänftigend; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)

παρηγορία (parēgoría), gr., F.: nhd. Ermahnung, Zuspruch, Trost, Linderungsmittel; E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)

παρηγορικός (parēgorikós), gr., Adj.: nhd. besänftigend; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)

παρηγορικῶς (parēgorikōs), gr., Adv.: nhd. besänftigend, ermunternd; E.: s. παρηγορεῖν (parēgorein)

παρήγορος (parḗgoros) (1), παράγορος (parágoros), gr., Adj.: nhd. tröstend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), ἀγείρειν (ageírein)?

παρήγορος (parḗgoros) (2), παράγορος (parágoros), gr., M.: nhd. Tröster; E.: s. παρήγορος (parḗgoros) (1)

παρῃδία (parēidía), gr., F.: Vw.: s. παρῳδία (parōidía)

παρηδύνειν (parēdýnein), gr., V.: nhd. süßen, würzen; E.: s. παρά (pará), ἡδύς (hēdýs)

παρηθεῖν (parēthein), gr., V.: nhd. durchseihen, filtern; E.: s. παρά (pará), ἠθεῖν (ēthein)

παρήθημα (parthēma), gr., N.: nhd. Gefiltertes; E.: s. παρηθεῖν (parēthein)

παρήιον (parḗion), gr. (ion.), N.: nhd. Wange, Schläfe; Hw.: s. παρειά (pareiá); E.: s. παρά (pará); s. idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *heu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785

παρηίς (parēís), παρῄς (parḗis), gr., F.: nhd. Wange, Schläfe, Backenschmuck; E.: s. παρήιον (parḗion)

παρήκειν (parhḗkein), gr., V.: nhd. daneben sich erstrecken, sich erstrecken, sich hinziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἥκειν (hḗkein)

παρηκουσμένως (parakusménōs), gr., V.: nhd. nachlässig, vernachlässigend, auf nachlässige Weise; E.: s. παρακούειν (parakúein)

παρῆλιξ (parhēlix), gr., Adj.: nhd. an Kraft abnehmend, alternd; E.: s. παρά (pará), ἧλιξ (hēlix) (1)

παρήλιος (parḗlios) (1), gr., N.: nhd. Nebensonne; E.: s. παρά (pará), ἥλιος (hḗlios); W.: s. mlat. parilion, barilion, N., zweite Sonne, Nebensonne

παρήλιος (parḗlios) (2), gr., Adj.: nhd. neben der Sonne liegend; E.: s. παρήλιος (parḗlios) (1)

παραλλαγμένως (parallagménōs), gr., Adv.: nhd. unterschiedlich, eigentümlich; E.: s. παραλλάσσειν (parallássein)

παρημελημένως (parēmelēménōs), gr., Adv.: nhd. in nachlässiger Weise; E.: s. παραμελεῖν (paramelein)

παρημερεύειν (parhēmereúein), gr., V.: nhd. den Tag verbringen mit einer Sache verbringen; E.: s. παρά (pará), ἡμερεύειν (hēmereúein)

παρήμερος (parhḗmeros), παράμερος (parhámeros), gr., Adj.: nhd. bei Tag geschehend; E.: s. παρά (pará), ἡμέρα (hēméra)

παρημοσύνη (parmosýnē), gr., F.: nhd. Teilnahme, Anwesenheit; E.: s. παρά (pará)?

πάρηξις (párhēxis), gr., F.: nhd. Ankommen, Landen, Landebrücke; E.: s. παρήκειν (parhḗkein)

παρηονῖτις (parēonitis), gr., Adj.: nhd. am Strand seiend, am Strand liegend; E.: s. παρά (pará)?

παρηορίαι (parēoríai), gr., F. Pl.: nhd. Kopfgeschirr des Nebenpferdes; E.: s. παρήορος (parḗoros) (1)

παρηορίη (parēoríē), gr., F.: nhd. Kopfgeschirr des Nebenpferdes; E.: s. παρήορος (parḗoros) (1)

παρηόριος (parēórios), gr., Adj.: nhd. daneben gespannt, daneben verbunden, von einer Seite zur anderen; E.: s. παρήορος (parḗoros) (1)

παρήορος (parḗoros) (1), παράορος (paráoros), πάραρος (páraros), gr., Adj.: nhd. daneben gespannt, verbunden, flatterhaft, übermütig, verrückt, wahnsinnig; E.: s. παρά (pará); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 2, 474

παρήορος (parḗoros) (2), gr., Adj.: nhd. Beipferd neben dem Zweigespann; E.: s. παρά (pará); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150; L.: Frisk 2, 474

παρῄς (parḗis), gr., F.: Vw.: s. παρηίς (parēís)

παρῆσθαι (parhēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. danebensitzen, dabeisitzen, sich aufhalten; E.: s. παρά (pará), ἧσθαι (hēsthai)

παρησυχάζειν (parhēsycházein), gr., V.: nhd. schweigend überreichen; E.: s. παρά (pará), ἡσυχάζειν (hēsycházein), ἥσυχος (hḗsychos)

Παρητακηνοί (Parētakēnói), gr. (ion.), M. Pl.: Vw.: s. Παραιτάκαι (Paraitákai)

παρηχεῖσθαι (parēcheisthai), gr., V.: nhd. im Klang gleichen; E.: s. παρά (pará), ἠχεῖν (ēchein)

παρήχημα (parchēma), gr., N.: nhd. Folge von gleichen Tönen, Stabreim, Alliteration; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)

παρήχησις (parchēsis), gr., F.: nhd. Folge von gleichen Tönen, Stabreim, Alliteration; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)

παρηχητικός (parēchētikós), gr., Adj.: nhd. stabreimend; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)

παρηχητικῶς (parēchētikōs), gr., Adv.: nhd. stabreimend; E.: s. παρηχεῖσθαι (parēcheisthai)

Παρθαονίδης (Parthaonídēs), gr., M.: nhd. Parthaonide, Nachkomme des Parthaon; E.: s. Παρθάων (Partháōn)

Παρθάων (Partháōn), Πορθάων (Portháōn)?, gr., M.=PN: nhd. Parthaon; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. πορθεῖν (porthein

παρθενεία (partheneía) (1), gr., F.: nhd. Jungfrauschaft; E.: s. παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

παρθένειον (parthéneion), gr., N.: nhd. Jungfrauenlied; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθένειος (parthéneios) (1), gr., Adj.: nhd. jungfräulich; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθένειος (parthéneios) (2), gr., M.: nhd. Sohn einer unverheirateten Frau; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενεύειν (partheneúein), gr., V.: nhd. Jungfrau sein (V.), wie eine Jungfrau handeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), gr., V.: nhd. Jungfrau sein (V.), wie eine Jungfrau handeln; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

παρθένευμα (parthéneuma), gr., N.: nhd. jungfräuliche Beschäftigung; E.: s. παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

παρθένευσις (parthéneusis), gr., F.: nhd. Jungfrauschaft; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. παρθενεύεσθαι (partheneúesthai), παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

παρθενεών (partheneṓn), gr. (poet.), N.: Vw.: s. παρθενών (parthenṓn)

παρθενήιος (parthenḗios), gr., Adj.: nhd. junge Mädchen betreffend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενία (parthenía) (1), gr., F.: nhd. Jungfrauschaft, Jungfernschaft, Jungfräulichkeit; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

Παρθενία (Parthenía) (2), gr., F.=PN: nhd. Beiname der Juno; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενιανός (parthenianós), gr., Adj.: nhd. unter dem Zeichen der Jungfrau geboren; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενίας (parthenías), παρθενίης (partheníēs), gr., M.: nhd. Sohn einer Konkubine; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενίης (partheníēs), gr., M.: Vw.: s. παρθενίας (parthenías)

παρθενική (parthenikḗ), gr., F.: nhd. Jungfrau; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474

παρθενικόν (parthenikón), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

παρθενικός (parthenikós), gr., Adj.: nhd. jungfräulich, der Jungfrau gehörig, jung, unverheiratet; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474

παρθένιον (parthénion) (1), gr., N.: nhd. eine Pflanze, Jungfernkraut, Zeichen der Jungfräulichkeit, von Jungfrauen gesungenes Lied; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 475

Παρθένιον (Parthénion) (2), gr., N.=ON: nhd. Parthenion (Stadt in Mysien), Parthenion (Gebirge auf der Grenze von Argolis und Arkadien); E.: s. παρθένος (parthénos) (1)?

παρθένιος (parthénios) (1), gr., Adj.: nhd. jungfräulich, der Jungfrau gehörig, jung; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474

παρθένιος (parthénios) (2), gr., M.: nhd. Jungfrauensohn; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

Παρθένιος (Parthénion) (3), gr., M.=FlN: nhd. Parthenios (Fluss in Paphlagonien), Bartin; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)?

παρθενίς (parthenís), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Beifuß; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενισκάριον (partheniskárion), gr., N.: nhd. Jungfräulein, junges Mädchen, kleines Mädchen; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενίσκη (parthenískē), gr., F.: nhd. junges Mädchen, kleines Mädchen; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); L.: Frisk 2, 474

παρθενοκομός (parthenokómos), gr., Adj.: nhd. sich um die jungen Mädchen kümmernd; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), κομεῖν (komein) (1)

παρθενοκτονία (parthenoktonía), gr., F.: nhd. Mädchenmord; E.: s. παρθενοκτόνος (parthenoktónos)

παρθενοκτόνος (parthenoktónos), gr., Adj.: nhd. mädchenmörderisch, Mädchen erschlagend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), κτείνειν (kteínein)

Παρθενοπαῖος (Parthenopaios), gr., M.=PN: nhd. Parthenopaios; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

Παρθενόπη (Parthenópē), gr., F.=PN: nhd. Parthenope (alter Name von Neapel), Neapel; E.: Herkunft unklar?

Παρθενοπήιος (Parthenopḗios), gr., Adj.: nhd. parthenopëisch, neapolitanisch; E.: s. Παρθενόπη (Parthenópē)

παρθενοπῖπα (parthenopipa), gr., M.: nhd. Mädchengaffer; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323

παρθενοπίπης (parthenopipēs), gr., M.: nhd. Mädchengaffer; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); s. idg. *okᵘ̯-, *hekᵘ̯-, V., sehen, Pokorny 775; idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323

παρθένος (parthénos) (1), παρσένος (parsénos), gr., F.: nhd. Jungfrau, Mädchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491?; L.: Frisk 2, 474

παρθένος (parthénos) (2), gr., Adj.: nhd. jungfräulich, keusch, rein; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθένος (parthénos) (3), gr., M.: nhd. Junggeselle; E.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρθενόσφαγος (parthenósphagos), gr., Adj.: nhd. vom Jungfrauenmord seiend, Blut von ermordeten Jungfrauen betreffend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), σφάζειν (spházein)

παρθενοτροφεῖν (parthenotrophein), gr., V.: nhd. ein Mädchen seit der Kindheit aufziehen, die Jungfräulichkeit bewahren; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), τροφεῖν (trophein)

παρθενοτροφητέον (parthenotrophētéon), gr., Adj.: nhd. die Jungfräulichkeit bewahren müssend; E.: s. παρθενοτροφεῖν (parthenotrophein)

παρθενόχρως (parthenóchrōs), gr., Adj.: nhd. von mädchenhafter Farbe seiend, von von zarter Farbe seiend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), χρώς (chrs)

παρθενώδης (parthenṓdēs), gr., Adj.: nhd. jungfräulich; E.: s. E.: s. παρθένος (parthénos) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 475

παρθενών (parthenṓn), παρθενεών (partheneṓn), gr., N.: nhd. Jungfrauengemach, Jungfrauentempel, Tempel der Athene auf der Akropolis; E.: s. παρθένος (parthénos) (1); W.: nhd. Parthenon, M., Parthenon

παρθενωπός (parthenōpos), gr., Adj.: nhd. von jungfräulichem Aussehen seiend; E.: s. παρθένος (parthénos) (1), ὄψ (óps)

παρθεσίη (parathesíē), gr., F.: nhd. Pfand, Guthaben, Kaution; E.: s. παρατιθέναι (paratithénai)

Παρθία (Parthía), gr., F.=ON: nhd. Parthien; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)

Παρθικά (Parthiká), gr., N.: nhd. „Parthika“, Geschichte der Parther; E.: s. Παρθικός (Parthikós), Πάρθος (Párthos) (1)

Παρθικός (Parthikós), gr., Adj.: nhd. parthisch; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)

Παρθιστί (Parthistí), gr., Adv.: nhd. auf parthisch; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)

Πάρθος (Párthos) (1), gr., M.: nhd. Parther; E.: s. pers. Partθava; W.: lat. Parthus, M., Parther

Πάρθος (Párthos) (2), gr., Adj.: nhd. parthisch; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)

Παρθυηνή (Parthyēnḗ), gr., F.=ON: nhd. Parthien; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)

Παρθυαία (Parthyaía), gr., F.=ON: nhd. Parthien; E.: s. Πάρθος (Párthos) (1)

πάρθυμα (párthyma), gr., N.: nhd. zusätzliches Opfer?; ne. additional sacrificial victim; E.: Herkunft ungeklärt?

παριαμβίς (pariambís), gr., F.: nhd. Melodie für die Harfe; E.: s. παρά (pará), ἴαμβος (íambos)

παρίαμβος (paríambos), gr., M.: nhd. Harfe, Melodie für die Harfe; E.: s. παρά (pará), ἴαμβος (íambos)

παριαμβώδης (pariambṓdēs), gr., Adj.: nhd. charakteristisch für ein Harfenlied; E.: s. παριαμβίς (pariambís), εἶδος (eidos)

Παριανός (Parianós), gr., M.: nhd. Parier, Einwohner von Parion; E.: s. Πάριον (Párion)

παριαύειν (pariaúein), gr., V.: nhd. daneben ruhen, dabeiliegen; E.: s. παρά (pará), ἰαύειν (iaúein); L.: Frisk 1, 706

παριδρύειν (parhidrýein), gr., V.: nhd. daneben aufstellen; E.: s. παρά (pará), ἱδρύειν (hidrýein)

παριέναι (pariénai) (1), gr., V.: nhd. vorbeigehen lassen, übergehen, zulassen, gestatten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), ἰέναι (iénai)

παριέναι (parhiénai) (2), gr., V.: nhd. daneben herablassen, daneben herabsenden, sinken lassen, abspannen, einlassen, den Zutritt gestatten, einlassen; E.: s. παρά (pará), ἱέναι (hiénai) (1)

παριέρη (pariérē), gr., F.: nhd. frühere Priesterin der Artemis von Ephesos; E.: s. παρά (pará)?, ἱερός (hierós)

παρίζειν (parízein), gr., V.: nhd. daneben sitzen, danebensetzen; E.: s. παρά (pará), ἵζειν (hízein)

Παρικάνιος (Parikánios), gr., M.: nhd. Parikanier (Angehöriger einer nomadischen Völkerschaft welche neben den Medern beiheimatet ist); E.: Herkunft ungeklärt?

παρίκειν (parhíkein), gr., V.: nhd. vorübergehen; E.: s. παρά (pará), ἵκειν (híkein)

παριλλαίνειν (parillaínein), gr., V.: nhd. misstrauisch schauen; E.: s. παρά (pará), ἰλλαίνειν (illaínein), ἰλλός (illós)

Πάριον (Párion), gr., N.=ON: nhd. Parion (Hafenstadt in Mysien); E.: Herkunft unklar?

Πάριος (Pários) (1), gr., Adj.: nhd. parisch; E.: s. Πάρος (Páros) (2)

Πάριος (Pários) (2), gr., M.: nhd. Parier, Einwohner von Paros; E.: s. Πάρος (Páros) (2)

Παριουργής (Pariurgs), gr., Adj.: nhd. in Paros gefertigt, in Paros hergestellt; E.: s. Πάρος (Páros) (2), ἔργον (érgon)

παριππάζειν (parhippázein), gr., V.: nhd. vorbeireiten, entlangreiten; E.: s. παρά (pará), ἱππάζεσθαι (hippázesthai), ἵππος (híppos)

παριππασία (parhippasía), gr., F.: nhd. Vorbeireiten; E.: s. παριππάζειν (parhippázein)

παριππεύειν (parhippeúein), gr., V.: nhd. vorbeireiten, heranreiten, entlangreiten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734

πάριππος (párippos) (1), gr., Adj.: nhd. daneben reitend, nebenher reitend, mit den Pferden Schritt haltend; E.: s. παρά (pará), ἵππος (híppos)

πάριππος (párippos) (2), gr., M.: nhd. Beipferd, Nebenpferd; E.: s. παρά (pará), ἵππος (híppos); W.: lat. parhippus, M., Beipferd, Nebenpferd

παριπτάναι (paraiptánai), gr. (poet.), V.: nhd. vorbeischicken, geleiten, vorüberlassen; E.: s. παραπέμπειν (parapémpein)

Πάρις (Páris), gr., M.=PN: nhd. Paris; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 475

παρισάζεσθαι (parisázesthai), gr., V.: nhd. sich vergleichen, sich gleich machen; E.: s. παρά (pará), ἰσάζειν (isázein), ἴσος (ísos)

παρίσθμια (parísthmia), gr., N.: nhd. entzündliche Geschwulst im Hals; Hw.: s. παρίσθμιον (parísthmion); E.: s. παρά (pará), ἰσθμός (isthmós)

παρίσθμιον (parísthmion), gr., N.: nhd. Schlund; Hw.: s. παρίσθμια (parísthmia); E.: s. παρά (pará), ἰσθμός (isthmós)

παρίσκεψις (parískepsis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περίσκεψις (perískepsis)

πάρισον (párison), gr., N.: nhd. Gleichmachen?, Vergleichen?; E.: s. παρισοῦν (parisūn)

πάρισος (párisos), gr., Adj.: nhd. fast gleich, gut ausbalanciert, ausgewogen; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)

παρισότης (parisótēs), gr., F.: nhd. Annäherung, Angleichung; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)

παρισοῦν (parisūn), gr., V.: nhd. gleichmachen, sich gleichstellen, vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)

παρισοῦσθαι (parisūsthai), gr., V.: nhd. sich gleichstellen, sich vergleichen; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos)

παρισόχρονος (parisóchronos), gr., Adj.: nhd. fast gleichzeitig; E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos), χρόνος (chrónos)

παριστάναι (paristánai), παριστάνειν (paristánein), gr., V.: nhd. daneben stellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. παρά (pará), ἱστάναι (histánai)

παριστάνειν (paristánein), gr., V.: Vw.: s. παριστάναι (paristánai)

παριστία (parhistía), gr., F.: nhd. Nebenherd, Nebenfeuerstelle; E.: s. παρά (pará), ἑστία (hestía)

παρίστιος (parístios), gr., Adj.: beim Webstuhl seiend; E.: s. παρά (pará), ἱστός (histós)

παριστορεῖν (parhistorein), gr., V.: nhd. beiläufig erfragen; E.: s. παρά (pará), ἱστορεῖν (historein)

παρίστιος (parístrios), gr., Adj.: nhd. an der Donau gelegen, am Ister gelegen; E.: s. παρά (pará), Ἱστρος (Ístros)

παρίσχειν (paríschein), gr., V.: nhd. in Bereitschaft halten, hinhalten, hinreichen, darbieten, verursachen, veranlassen; Hw.: s. παρέχειν (paréchein); E.: s. παρά (pará), ἴσχειν (íschein)

παρίσχιος (paríschios), gr., Adj.: nhd. neben den Hüften liegend; E.: s. παρά (pará), ἰσχίον (ischíon)

παρισχαίνειν (parischaínein), gr., V.: nhd. dünn machen, schmal machen; E.: s. παρά (pará)

παρισώδης (parisṓdēs), gr., Adj.: nhd. ausgewogen; E.: s. E.: s. παρά (pará), ἴσος (ísos), εἶδος (eidos)

παρίσωμα (parísōmoa), gr., N.: nhd. Gleichheit, Gleichheit der Sätze, Gleichheit der Satzglieder; E.: s. παρισοῦν (parisūn)

παρίσωσις (parísōsis), gr., F.: nhd. Gleichheit, Gleichheit der Sätze, Gleichheit der Satzglieder; E.: s. παρισοῦν (parisūn)

παρισωτικός (parisōtikós), gr., Adj.: nhd. ausgleichend; E.: s. παρισοῦν (parisūn)

παριτέον (paritéon), gr., Adj.: nhd. vorbeigehen müssend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)

παριτητέα (paritētéa), gr., Adj.: nhd. man hingehen müssend, hervortreten müssend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)

παριτητέον (paritētéon), gr., Adj.: nhd. hingehen müssend, hervortreten müssend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)

παριτητέος (paritētéos), gr., Adj.: nhd. durchquert seiend; E.: s. παρεῖναι (pareinai)

παριτός (paritós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, erreichbar; E.: s. παρεῖναι (pareinai)

παρκαλεῖν (parkalein), gr., V.: Vw.: s. παρακαλεῖν (parakalein)

παρκάλισις (parkálisis), gr., F.: nhd. Auspacken aus einer Holzkiste?, Transport mit Rollen?; E.: Herkunft ungeklärt?

πάρκεισθαι (párkeisthai), gr., V.: Vw.: s. παρακεῖσθαι (parakeisthai)

παρκλίνειν (parklínein), gr., V.: Vw.: s. παρακλίνειν (paraklínein)

παρκύπτειν (parkýptein), gr., V.: Vw.: s. παρακύπτειν (parakýptein)

παρλαμβάνειν (parlambánein), gr., V.: Vw.: s. παραλαμβάνειν (paralambánein)

παρμένειν (parménein), gr., V.: Vw.: s. παραμένειν (paraménein)

Παρμενίδεια (Parmenídeia), gr., N. Pl.: nhd. Schriften des Parmenides; E.: s. Παρμενίδης (Parmenídēs)

Παρμενίδειος (Parmenídeios), gr., Adj.: nhd. Parmenides betreffend; E.: s. Παρμενίδης (Parmenídēs)

Παρμενίδης (Parmenídēs), gr., M.=PN: nhd. Parmenides (Philosoph); E.: Herkunft ungeklärt?

Παρμενίων (Parmeníōn), gr., M.=PN: nhd. Parmenion (Feldherr Alexanders des Großen); E.: Herkunft ungeklärt?

πάρμη (pármē), gr., F.: nhd. leichter Schild, Faustschild; E.: Herkunft ungeklärt?

παρμόνιμος (parmónimos), gr., Adj.: Vw.: s. παραμόνιμος (paramónimos)

πάρμονος (pármonos), gr., Adj.: Vw.: s. παράμονος (parámonos)

Παρνασιάς (Parnasiás), gr., Adj. (F.): nhd. parnassisch; E.: s. Παρνασός (Parnasós)

Παρνάσιος (Parnásios), Παρνάσσιος (Parnássios), gr., Adj.: nhd. parnassisch; E.: s. Παρνασός (Parnasós)

Παρνασίς (Parnasís), Παρνασσίς (Parnassís), gr., Adj.: nhd. parnassisch; E.: s. Παρνασός (Parnasós)

Παρνασός (Parnasós), Παρνασσός (Parnassós), Παρνησός (Parnēsós), gr., M.=ON: nhd. Parnass; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 475

Παρνάσσιος (Parnássios), gr., Adj.: Vw.: s. Παρνάσιος (Parnásios)

Παρνασσίς (Parnassís), gr., Adj.: Vw.: s. Παρνασίς (Parnasís)

Παρνασσός (Parnassós), gr., M.=ON: Vw.: s. Παρνασός (Parnasós)

Πάρνης (Párnēs), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Parnes (Berg in Attika); E.: Herkunft unklar?

Παρνησόνδε (Parnēsónde), gr., Adv.?: nhd. auf den Parnass; E.: s. Παρνασός (Parnasós)

Παρνησός (Parnēsós), gr., M.=ON: Vw.: s. Παρνασός (Parnasós)

πάρνοψ (párnops), gr., M.: nhd. Heuschrecke; E.: Herkunft dunkel; L.: Frisk 2, 475

παρξοά (parxoá), gr., Sb.: nhd. Zubereitung eines Steines; E.: s. παραξεῖν (paraxein)

παρογκοῦσθαι (paronkūsthai), gr., V.: nhd. leicht gebogen sein (V.); E.: s. παρά (pará), ὄγκος (ónkos) (2)

παροδεία (parhodeía), gr., F.: nhd. Vorübergehen; E.: s. παροδεύειν (parodeúein

παροδεύειν (parhodeúein), gr., V.: nhd. vorübergehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)

παροδεύσιμος (parhodeúesimos), gr., Adj.: nhd. zugänglich, erreichbar; E.: s. παροδεύειν (parodeúein)

παρόδευσις (parhódeusis), gr., F.: nhd. Vorübergehen; E.: s. παροδεύειν (parodeúein

παροδευτικός (parhodeutikós), gr., Adj.: nhd. zum Passieren bringend; E.: s. παροδεύειν (parodeúein)

παροδία (parhodía), gr., F.: nhd. Nebenstraße; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)

παροδικός (parhodikós), gr., Adj.: nhd. Seitenweg betreffend, Durchzug betreffend; E.: s. πάροδος (párodos)

παροδικῶς (parhodikōs), gr., Adv.: nhd. Seitenweg betreffend, Durchzug betreffend; E.: s. πάροδος (párodos)

παρόδιον (parhódion), gr., N.: nhd. Vorderfront, Straßenfront; E.: s. πάροδος (párodos)

παρόδιος (parhódios) (1), gr., Adj.: nhd. durchreisend; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)

παρόδιος (parhódios) (2), gr., M.: nhd. Wanderer; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)

παροδίτης (parhodítēs), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. πάροδος (párodos)

παροδῖτις (parhoditis), gr., F.: nhd. Durchreisende, Vorbeiziehende; E.: s. πάροδος (párodos)

παροδοιπόρος (parhodoipóros), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. πάροδος (párodos)

παροδοποιεῖν (parodopoiein), gr., V.: nhd. eine Seitenstraße machen; E.: s. παρά (pará), ποιεῖν (poiein)

πάροδος (párhodos) (1), gr., F.: nhd. Weg an etwas vorbei, Seitenweg, Vorübergehen, Durchzug; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)

πάροδος (párhodos) (2), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. παρά (pará), ὁδός (hodós)

παροδύρεσθαι (parodýresthai), gr., V.: nhd. daneben klagen, zusammen klagen, gemeinsam klagen; E.: s. παρά (pará), ὀδύρεσθαι (odýresthai)

παροδώτης (parhodtēs), gr., M.: nhd. Durchreisender, Vorbeiziehender; E.: s. πάροδος (párodos)

παροιγνήναι (paroignýnai), gr., V.: nhd. ein wenig öffnen; E.: s. παρά (pará), ὀείγην (oeígēn)

παροιδαίνειν (paroidaínein), gr., V.: nhd. etwas schwellen, geringfügig schwellen; E.: s. παρά (pará), οἰδαίνειν (oidaínein), οἰδᾶν (oidan)

παροιδεῖν (paroidein), gr., V.: nhd. etwas schwellen, geringfügig schwellen; E.: s. παρά (pará), οἰδᾶν (oidan)

παροίδησις (paroídēsis), gr., F.: nhd. Schwelle, Schwellung; E.: s. παροιδεῖν (paroidein)

παροιδίσκειν (paroidískein), gr., V.: nhd. eine leichte Schwellung bekommen; E.: s. παρά (pará), οἰδίσκειν (oidískein), οἰδᾶν (oidan)

πάροιθ (pároith), gr., Adv., Präp.: nhd. vorn, an der Vorderseite, voran, gegenüber; E.: s. πάρος (páros) (1)

πάροιθα (pároitha), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. πάροιθεν (pároithen)

πάροιθε (pároithe), gr., Adv.: Vw.: s. πάροιθεν (pároithen)

πάροιθεν (pároithen), πάροιθε (pároithe), πάροιθα (pároitha), gr., Adv., Präp.: nhd. vorn, an der Vorderseite, voran, gegenüber; E.: s. πάρος (páros) (1)

παροικεσία (paroikesía), gr., F.: nhd. Nachbarschaft, Gemeinde, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. πάροικος (pároikos)

παροικεῖν (paroikein), gr., V.: nhd. nebenan wohnen, entlang wohnen, wohnen, ein Fremdling sein (V.); E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

παροίκησις (paroíkēsis), gr., F.: nhd. Nachbarschaft; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

παροικία (paroikía), gr., F.: nhd. Nachbarschaft, Gemeinde, Aufenthalt in der Fremde; E.: s. πάροικος (pároikos); W.: lat. paroecia, parochia, F., Parochie, Pfarre, Sprengel; ahd. pfarra* 4, pharra*, st. F. (ō), sw. F. (n), Pfarre, Sprengel, Parochie; mhd. pharre, st. F., sw. F., Pfarre, Pfarrkirche; nhd. Pfarre, F., Bischofssprengel, Pfarre, DW 13, 1619; L.: Walde/Hofmann 2, 257, Kluge s. u. Pfarre

παροικίζειν (paroikízein), gr., V.: nhd. daneben setzen, daneben ansiedeln; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

παροικίζεσθαι (paroikízesthai), gr., V.: nhd. sich neben jemandem ansiedeln; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

παροικικός (paroikikós), gr., Adj.: nhd. Kolonen betreffend; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

παροικοδομεῖν (paroikodomein), gr., V.: nhd. daneben bauen, verbauen; E.: s. παρά (pará), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

παροικοδόμημα (paroikodómēma), gr., N.: nhd. Trennmauer, Gebäude neben der Straße; E.: s. παροικοδομεῖν (paroikodomein)

πάροικος (pároikos) (1), gr., M.: nhd. Nachbar, Fremdling; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

πάροικος (pároikos) (2), gr., Adj.: nhd. daneben wohnend, benachbart; E.: s. παρά (pará), οῖκος (oikos)

παροιμία (paroimía), gr., F.: nhd. Sprichwort, Allegorie; E.: s. παρά (pará), οἴμη (oímē); L.: Frisk 2, 476

παροιμιάζειν (paroimiázein), gr., V.: nhd. in Sprichwörtern reden, sich eines sprichwörtlichen Ausdrucks bedienend; E.: s. παροιμία (paroimía)

παροιμιάζεσθαι (paroimiázesthai), gr., V.: nhd. in Sprichwörtern reden, sich eines sprichwörtlichen Ausdrucks bedienend; E.: s. παροιμία (paroimía); L.: Frisk 2, 476

παροιμιακόν (paroimiakón), gr., N.: nhd. katalektischer anpästischer Diameter; E.: s. παροιμία (paroimía)

παροιμιακός (paroimiakós), gr., Adj.: nhd. Sprichwörter betreffend, sprichwörtlich; E.: s. παροιμία (paroimía)

παροιμιακῶς (paroimiakōs), gr., Adj.: nhd. Sprichwörter betreffend, sprichwörtlich; E.: s. παροιμία (paroimía)

παροιμιαστής (paroimiastḗs), gr., M.: nhd. Autor von Sprichwörtern; E.: s. παροιμία (paroimía)

παροιμιογράφος (paroimiográphos), gr., M.: nhd. Sammler von Sprichwörtern; E.: s. παροιμία (paroimía), γράφειν (gráphein)

παροίμιον (paroímion), gr., N.: nhd. Sprichwort; ÜG.: lat. proverbium Gl; Q.: Gl; E.: s. παροιμία (paroimía)

παροιμιώδης (paroimiṓdēs), gr., Adj.: nhd. sprichwörtlich; E.: s. παροιμία (paroimía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 476

πάροιμος (pároimos), gr., Adj.: nhd. an der Straße liegend, benachbart; E.: s. παρά (pará), οἶμος (oimos) (1)

παροινεῖν (paroinein), gr., V.: nhd. trunken sein (V.), sich wie ein Betrunkener betragen; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)

παροίνημα (paroínēma), gr., N.: nhd. Hintern eines Trunkenbolds?; E.: s. παροινεῖν (paroinein)

παροινία (paroinía), gr., F.: nhd. ungebührliches Betragen in der Trunkenheit, Streit beim Wein; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)

παροινιάζειν (paroiniázein), gr., V.: nhd. trunken sein (V.), sich wie ein Betrunkener betragen; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)

παροινικός (paroinikós) (1), gr., Adj.: nhd. beim Wein gebräuchlich, trunksüchtig; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)

παροινικός (paroinikós) (2), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)

παροίνιον (paroínion), gr., N.: nhd. Trinklied; E.: s. παροίνιος (paroínios) (1)

παροίνιος (paroínios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Wein gebräuchlich, trunken; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)

παροίνιος (paroínios) (2), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)

πάροινος (paroínios) (1), gr., Adj.: nhd. zum Wein gebräuchlich, trunken; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)

πάροινος (paroínios) (2), gr., M.: nhd. Trunkenbold; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)

παροινοχοεῖν (paroinochoein), gr., V.: nhd. Wein für einen Menschen ausgießen; E.: s. πάροινος (paroínios) χεῖν (chein)

πάροινως (paroíniōs), gr., Adv.: nhd. zum Wein gebräuchlich, trunken; E.: s. παρά (pará), οἶνος (oinos)

παροιστρᾶν (paroistran), gr., V.: nhd. anstacheln, reizen, wütend machen; E.: s. παρά (pará), οἰστρᾶν (oistran), οἶστρος (oistros)

παροίστρησις (paroístrēsis), gr., F.: nhd. Raserei, Wahnsinn; E.: s. παροιστρᾶν (paroistran)

πάροιστρος (pároistros), gr., Adj.: nhd. rasend, wahnsinnig; E.: s. παρά (pará), οἶστρος (oistros)

παροίτερος (paroíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. vorderer, früherer; E.: s. πάρος (páros) (1)

παροίχεσθαι (paroíchesthai), gr., V.: nhd. vorbeigehen, vorübergehen, abkommen; E.: s. παρά (pará), οἴχεσθαι (oíchesthai)

παροίχησις (paroíchēsis), gr., F.: nhd. Abreise; E.: s. παροίχεσθαι (paroíchesthai)

παροιχόμνα (paroichómena), gr., N. Pl.: nhd. Vergangenes; E.: s. παρά (pará), οἴχεσθαι (oíchesthai)

παροκλάζειν (katoklázein), gr., V.: nhd. niederhocken, niederkauern; E.: s. παρά (pará), ὀκλάζειν (oklázein)

παροκωχή (parokōchḗ), gr., F.: Vw.: s. παροχή (parochḗ)

παρολιγωρεῖν (paroligōrein), gr., V.: nhd. ein wenig vernachlässigen, ein wenig übersehen (V.), nachlässig sein (V.); E.: s. παρά (pará), ὀλιγωρεῖν (oligōrein)

παρολιγωρητέον (paroligōrētéon), gr., Adj.: nhd. vernachlässigen müssend; E.: s. παρολιγωρεῖν (paroligōrein)

παρολισθαίνειν (parolisthaínein), gr., V.: Vw.: s. παρολισθάνειν (parolisthánein)

παρολισθάνειν (parolisthánein), παρολισθαίνειν (parolisthaínein), gr., V.: nhd. daneben hingleiten, unvermerkt hingleiten; E.: s. παρά (pará), ὀλισθάνειν (olisthánein)

παρολκή (parholkḗ), gr., F.: nhd. Aufschub; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)

παρόλκημα (parhólkēma), gr., N.: nhd. Abschleppen von Wasserfahrzeugen; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)

πάρολκος (párholkos), gr., M.: nhd. Schleppseil; E.: s. παρέλκειν (parhélkein)

παρομαρτεῖν (parhomartein), gr., V.: nhd. nebenhergehen, mitgehen, begleiten; E.: s. παρά (pará), ὁμαρτεῖν (homartein)

παρομοιάζειν (parhomoiázein), gr., V.: nhd. ähnlich sein (V.); E.: s. παρόμοιος (parómoios)

παρόμοιον (parómoion), gr., N.: nhd. Anähnlichung; E.: s. παρόμοιος (parómoios)

παρόμοιος (parhómoios), gr., Adj.: nhd. fast gleich, ähnlich; E.: s. παρά (pará), ὁμοῖος (homoios); W.: s. gr.-lat. paramoeon, N., Gleiches gegen Gleiches (rhetorische Figur)

παρομοιοῦν (parhomoiōn), gr., V.: nhd. vergleichen, durch Vergleich beschreiben; E.: s. παρόμοιος (parómoios)

παρόμοιως (parhómoiōs), gr., Adv.: nhd. fast gleich, ähnlich; E.: s. παρόμοιος (parómoios)

παρομοίωσις (parhomoíōsis), gr., F.: nhd. Anähnlichung; E.: s. παρομοιοῦν (paromoiōn), παρόμοιος (parómoios)

παρομολογεῖν (parhomologein), gr., V.: nhd. daneben gewähren; E.: s. παρά (pará), ὁμολογεῖν (homologein), ὁμοῦ (homu), λόγος (lógos)

παρομολογία (parhomología), gr., F.: nhd. teilweise Gewährung, teilweises Übereinkommen; E.: s. παρομολογεῖν (parhomologein)

παρόμφημα (parómphēma), gr., N.: nhd. Beiname; E.: s. παρά (pará), ὀμφή (omphḗ)

παρονειδίζειν (paroneidízein), gr., V.: nhd. tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; E.: s. παρά (pará), ὀνειδίζειν (oneidízein)

παρονομάζειν (paronomázein), gr., V.: nhd. einen Beinamen geben; E.: s. παρά (pará), ὀνομάζειν (onomázein)

παρονομασία (paronomasía), gr., F.: nhd. Wortspiel; E.: s. παρονομάζειν (paronomázein)

παρονοματοποιεῖν (paronomatopoiein), gr., V.: nhd. einen ableitenden Namen formen; E.: s. παρά (pará), ὀνομάζειν (onomázein), ποιεῖν (poiein)

παροξίζειν (paroxízein), gr., V.: nhd. einen scharfen Geruch haben; E.: s. παρά (pará), ὀξίζειν (oxízein), ὄξος (óxos)

παροξίς (paroxís), gr., F.: nhd. ein Maß; E.: s. παρά (pará), ὄξος (óxos)

παροξύνειν (paroxýnein), gr., V.: nhd. aufreizen, anregen, antreiben, ermuntern, erbittern, anstacheln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. παρά (pará), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)

παροξυντέον (paroxyntéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)

παροξυντής (paroxyntḗs), gr., M.: nhd. Ermunterer, Anreger; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)

παροξυντικός (paroxyntikós), gr., Adj.: nhd. ermunternd, antreibend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)

παροξυντικῶς (paroxyntikōs), gr., Adv.: nhd. ermunternd, antreibend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)

πάροξυς (pároxys), gr., Adj.: nhd. spitz, zugespitzt; E.: s. παρά (pará), ὀξύς (oxýs)

παροξυσμός (paroxysmós), gr., M.: nhd. Anregung, Antrieb, Erbitterung; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)

παροξυτονεῖν (paroxytonein), gr., V.: nhd. den Akzent auf der vorletzten Silbe betonen; E.: s. παροξύτονος (paroxýtonos)

παροξύτονος (paroxýtonos), gr., Adj.: nhd. den Akzent auf der vorletzten Silbe habend?; E.: s. παρά (pará), ὀξύς (oxýs), τόνος (tónos); W.: lat. paroxytonus, Adj., den Akzent auf der vorletzten Silbe habend

παροξύτονως (paroxýtonōs), gr., Adv.: nhd. den Akzent auf der vorletzten Silbe habend?; E.: s. παροξύτονος (paroxýtonos)

παροξυτονητέον (paroxytonētéon), gr., Adj.: nhd. ermuntern müssend; E.: s. παροξύνειν (paroxýnein)

παροπλίζειν (parhoplízein), gr., V.: nhd. entwaffnen; E.: s. παρά (pará), ὁπλίζειν (hoplízein)

παροπλισμός (parhoplismós), gr., M.: nhd. Entwaffnen, Entwaffnung; E.: s. παροπλίζειν (parhoplízein)

παροπτᾶν (paroptan), gr., V.: nhd. obenhin braten, rösten?; E.: s. παρά (pará), ὀπτᾶν (optan); W.: s. lat. paroptēr, M., ein Bratgefäß zum Braten (N.) auf der einen Seite oder auf der Oberfläche

παροπτέος (paroptéos), gr., Adj.: nhd. zu übersehen seiend, nicht zu beachten seiend; E.: s. παρορᾶν (paroran)

παρόπτησις (paróptēsis), gr., F.: nhd. Anbraten?; E.: s. παροπτᾶν (paroptan); E.: lat. paroptēsis, F., Braten (N.) auf der einen Seite oder auf der Oberfläche

πάροπτος (pároptos), gr., Adj.: nhd. halb gebraten; E.: s. παροπτᾶν (paroptan)

παρόραμα (parhórama), gr., N.: nhd. Versehen (N.), Irrtum; E.: s. παρορᾶν (parhoran)

παρορᾶν (parhoran), gr., V.: nhd. an jemandem etwas sehen, an jemandem etwas wahrnehmen, hinsehen, übersehen (V.); E.: s. παρά (pará), ὁρᾶν (horan)

παρόρασις (parhórasis), gr., F.: nhd. Übersehen, Vernachlässigen; E.: s. παρορᾶν (parhoran)

παρορατέον (parhoratéon), gr., Adj.: nhd. übersehen müssend, missachten müssend; E.: s. παρορᾶν (parhoran)

παρορατικός (parhoratikós), gr., Adj.: nhd. zum Sehen geeignet; E.: s. παρορᾶν (parhoran)

παροργίζειν (parorgízein), gr., V.: nhd. zum Zorn reizen, aufhetzen; E.: s. παρά (pará), ὀργίζειν (orgízein) (2)

παρόργισμα (parórgisma), gr., N.: nhd. Herausforderung, Grund des Zorns; E.: s. παροργίζειν (parorgízein)

παροργισμός (parorgismós), gr., M.: nhd. Zorn, Unwille; E.: s. παροργίζειν (parorgízein)

παρορέγειν (parorégein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken; E.: s. παρά (pará), ὀρέγειν (orégein)

παρορεῖν (parorein), gr., V.: nhd. benachbart sein (V.); E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)

παρόρειος (paróreios), gr., Adj.: nhd. neben einem Berg gelegen, nebem einem Gebirge gelegen; E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)

παρόρθιος (parórthios), gr., Adj.: nhd. ziemlich gerade (Adj.) (2), nicht ganz gerade (Adj.) (2); E.: s. παρά (pará), ὄρθιος (órthios), ὀρθός (orthós)

παρορία (parhoría), gr., F.: nhd. üble Grenzwacht, Unfähigkeit die Grenze zu bewachen; E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)

παρορίζειν (parhorízein), gr., V.: nhd. begrenzen, abgrenzen; E.: s. παρά (pará), ὁρίζειν (horízein)

παρορίνειν (parorínein), gr., V.: nhd. ein bisschen aufregen, ein bisschen erregen; E.: s. παρά (pará), ὀρίνειν (orínein)

παρόριος (parhórios), gr., Adj.: nhd. an der Grenze befindlich; E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)

παρορισμός (parhorismós), gr., M.: nhd. Verrücken der Grenzsteine; E.: s. παρορίζειν (parhorízein)

παροριστέον (parhoristéon), gr., Adj.: nhd. eine Begrenzung setzen müssend; E.: s. παρορίζειν (parhorízein)

παροριστής (parhoristḗs), gr., M.: nhd. Übergreifer; E.: s. παρορίζειν (parhorízein)

παρορκεῖν (parhorkein), gr., V.: nhd. selbst ableugnen; E.: s. παρά (pará), ὅρκος (hórkos)

παρορμᾶν (parorman), gr., V.: nhd. antreiben, ermuntern, anspornen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. παρά (pará), ὁρμᾶν (horman)

παρορμεῖν (parormein), gr., V.: nhd. vor Anker liegen; E.: s. παρά (pará), ὁρμεῖν (hormein)

παρόρμημα (parórmēma), gr., N.: nhd. Anstiftung, Aufforderung; E.: s. παρορμᾶν (parorman)

παρόρμησις (parórmēsis), gr., F.: nhd. Anfeuerung, Ermunterung; E.: s. παρορμᾶν (parorman)

παρορμητικός (parormētikós), gr., Adj.: nhd. anspornend; E.: s. παρορμᾶν (parorman)

παρορμίζειν (parhormízein), gr., V.: nhd. von am Gestade vor Anker liegen; E.: s. παρά (pará), ὁρμίζειν (hormízein)

παρορμιστέον (parhormistéon), gr., Adj.: nhd. daneben vertäut; E.: s. παρορμίζειν (parhormízein)

πάρορνις (párornis), gr., adj.: nhd. unter ungünstigen Vorbedeutungen unternommen; E.: s. παρά (pará), ὄρνις (órnis)

παρορνύναι (parornýnai), gr., V.: nhd. antreiben; E.: s. παρά (pará), ὀρνύναι (ornýnai)

παρορύσσειν (parorýssein), παρορύττσσειν (parorýttein), gr., V.: nhd. daneben graben, etwas aufwerfen; E.: s. παρά (pará), ὀρύσσειν (orýssein)

παρορύττσσειν (parorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. παρορύσσειν (parorýssein)

παρορφνιδωτός (parorphnidōtos), gr., Adj.: nhd. eine schwarze Borte habend; E.: s. παρά (pará), ὄρφνη (órphnē), ὀρφνός (orphnós)

παρορχεῖσθαι (parorcheisthai), gr., V.: nhd. falsch tanzen; E.: s. παρά (pará), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

παρός (parós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πηρός (pērós)

πάρος (páros) (1), gr., Adv.: nhd. vormals, früher, voran, voraus; E.: idg. *pres-, *pres, *pros-, Präp., vor, Pokorny 812; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 476

Πάρος (Páros) (2), gr., F.=ON: nhd. Paros; E.: Herkunft unklar?

πᾶρος (paros), gr., N.: nhd. Gebrechen; E.: s. πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531

παροσφραίνειν (parosphraínein), gr., V.: nhd. halten um daran zu riechen?; ne. hold for one to smell; E.: s. παρά (pará), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 438

παρόσον (paróson), παρ᾿ ὅσον (par’ hóson), gr., Adv.: nhd. insofern als; E.: s. πάρος (páros)?

παροτρύνειν (parotrýnein), gr., V.: nhd. aufreizen; E.: s. παρά (pará), ὀτρύνειν (otrýnein)

παροτρυνικός (parotrynikós), gr., Adj.: nhd. aufreizbar, anstachelbar; E.: s. παροτρύνειν (parotrýnein)

παρούας (parúas), gr., Sb.: nhd. Kastanie; E.: Herkunft ungeklärt?

παρουάτιος (paruátios), gr., Adj.: nhd. hängende Ohren habend; E.: s. παρά (pará), οὖς (us)

παρουλίς (parulís), gr., F.: nhd. Höcker im Zahnfleisch?, dicke Backe; E.: s. παρά (pará), οὖλον (ulon)

πάρουλος (párulos), gr., Adj.: nhd. gelockt, gekräuselt; E.: s. παρά (pará), οὖλος (ulos) (1)

παρουλότριχος (parulótrichos), gr., Adj.: nhd. leicht gelocktes Haar habend, mit leicht gelocktem Haar seiend; E.: s. παρά (pará), οὖλος (ulos) (1), θρίξ (thríx)

πάρουρος (páruros) (1), gr., M.: nhd. Aufseher daneben, daneben Hütender; E.: s. παρά (pará), οὖρος (uros) (2)

πάρουρος (páruros) (2), gr., Adj.: nhd. neben dem Schwanz seiend; E.: s. παρά (pará), οὐρά (urá)

παρουσία (parusía), gr., F.: nhd. Gegenwart, Anwesenheit, Dasein, Beistand, Hilfskorps, Wiederkunft Christi; E.: s. παρεῖναι (pareinai)

παρουσιάζειν (parusiázein), gr., V.: nhd. anwesend sein (V.); E.: s. παρουσία (parusia)

παροφθαλμιστής (parophthalmisths), gr., M.: nhd. Taschenspielger, Gaukler; ÜG.: lat. praestigiator Gl; Q.: Gl; E.: s. παρά (pará), ὀφθαλμός (ophthalmós)

παροχεῖσθαι (parocheisthai), gr., V.: nhd. neben jemandem auf dem Wagen sitzen; E.: s. παρά (pará), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεν (ochein)

παροχετεύειν (parocheteúein), gr., V.: nhd. anderswohin ableiten, ableiten, ablenken; E.: s. παρά (pará), ὀχετεύειν (ocheteúein)

παροχέτευσις (parochéteusis), gr., F.: nhd. Ableitung, Abweichung; E.: s. παροχετεύειν (parocheteúein)

παροχετευτέον (parocheteutéon), gr., Adj.: nhd. ablenken müssend, ableiten müssend; E.: s. παροχετεύειν (parocheteúein)

παροχετευτικός (parocheteutikós), gr., Adj.: nhd. durch Abweichung, durch Ablenkung; E.: s. παροχετεύειν (parocheteúein)

παροχεύεσθαι (parocheúesthai), gr., V.: nhd. mit anderen Männern Geschlechtsverkehr haben; E.: s. παρά (pará), ὀχεύειν (ocheúein)

παροχεύς (parocheús), gr., M.: nhd. Anbieter, Darreicher; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παροχή (parochḗ), παροκωχή (parokōchḗ), παρακωχή (parokōchḗ), gr., F.: nhd. Darreichung, Lieferung, Stellung; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παρόχιον (paróchion), gr., N.: nhd. öffentliches Gästehaus; E.: s. παρέχειν (paréchein)

παροχλεῖν (parochlein), gr., V.: nhd. daneben belästigen; E.: s. παρά (pará), ὀχλεῖν (ochlein)

παροχλίζειν (parochlízein), gr., V.: nhd. mit einem Hebel bewegen; E.: s. παρά (pará), ὀχλίζειν (ochlízein)

παροχή (paroch)?, gr., F.: nhd. Brautjungfer; E.: s. πάροχος (párochos) (1)

πάροχος (párochos) (1), gr., Adj.: nhd. mitfahrend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. παρά (pará), ὄχος (óchos) (2)

πάροχος (párochos) (2), gr., M.: nhd. Mitfahrer im Streitwagen, Begleiter des Bräutigams; E.: s. πάροχος (párochos) (1)

παροψᾶσθαι (paropsasthai), gr., V.: nhd. Leckereien essen; E.: s. παρά (pará), ὀψωνεῖν (opsōnein)

παρόψημα (parópsēma), gr., N.: nhd. schmackhaftes Nebengericht; E.: s. παροψᾶσθαι (paropsasthai)

παροψίδιον (paropsídion), παραψίδιον (parapsídion), gr., N.: nhd. Schüsselchen, Tellerchen; E.: s. παροψίς (paropsís)

παροψίς (paropsís), παραψίς (paropsís), gr., F.: nhd. Nebenschüssel; E.: s. παρά (pará), ὄψον (ópson); W.: lat. paropsis, F., Schüssel

παροψωνεῖν (paropsōnein), gr., V.: nhd. daneben ein schmackhaftes Gericht einkaufen, heimlich ein schmackhaftes Gericht einkaufen; E.: s. παρά (pará), ὀψωνεῖν (opsōnein), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

παροψώνημα (paropsṓnēma), gr., F.: nhd. schmackhaftes Nebengericht; E.: s. παροψωνεῖν (paropsōnein)

πάρπαγος (párpagos), gr., Adj.: Vw.: s. παράπαγος (parápagos)

Παρπαριώτης (Parpariṓtēs), gr., M.: nhd. Parpariote, Bürger von Parparon; E.: s. Παρπάρων (Parpárōn)

Πάρπαρος (Párparos), gr., M.?=ON: nhd. Parparos (ein Berg in Argolis); E.: Herkunft unklar?

Παρπάρων (Parpárōn), gr., M.=PN: nhd. Parparon (Ort in Aeolis); E.: Herkunft unklar?

Παρπαρώνια (Parparṓnia), gr., N. Pl.: nhd. am Parparos abgehaltenes Fest; E.: s. Πάρπαρος (Párparos)

Παρπαρώνιος (Parparṓnios), gr., M.: nhd. Bürger von Parparon; E.: s. Παρπάρων (Parpárōn)

παρπόδιος (parpódios), gr., Adj.: Vw.: s. παραπόδιος (parapódios)

Παῤῥασία (Parrhasía), Παῤῥασίη (Parrhasíē), gr., F.=ON: nhd. Parrhasia (Landschaft und Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

Παῤῥασίη (Parrhasíē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Παῤῥασία (Parrhasía)

Παῤῥάσιος (Parrhásios) (1), gr., Adj.: nhd. parrhasisch; E.: s. Παῤῥασία (Parrhasía)

Παῤῥάσιος (Parrhásios) (2), gr., M.=PN: nhd. Parrhasios (ein Maler); E.: ? s. Παῤῥασία (Parrhasía)

Παῤῥασίς (Parrhasís), gr., Adj.: nhd. parrhasisch; E.: s. Παῤῥασία (Parrhasía)

παῤῥησία (parrhēsía), gr., F.: nhd. Redefreiheit, Freimütigkeit, Zuversicht; E.: s. παν- (pan-), ῥῆσις (rhēsis)

παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), gr., V.: nhd. freimütig reden, offen sagen, sich ausprechen, für etwas eintreten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παῤῥησία (parrhēsía)

παῤῥησιαστής (parrhēsiasts), gr., M.: nhd. freimütiger Sprecher; E.: s. παῤῥησιάζεσθαι (parrhēsiázesthai), παῤῥησία (parrhēsía)

παῤῥησιαστικός (parrhēsiastikós), gr., Adj.: nhd. freimütig; E.: s. παῤῥησία (parrhēsía)

παῤῥησιαστικῶς (parrhēsiastikōs), gr., Adv.: nhd. freimütig; E.: s. παῤῥησία (parrhēsía)

παῤῥησιώδης (parrhēsiṓdēs), gr., Adj.: nhd. freimütig; E.: s. παῤῥησία (parrhēsía), εἶδος (eidos)

παρσένος (parsénos), gr., F.: Vw.: s. παρθένος (parthénos) (1)

παρυβρίζεσθαι (parhybrízesthai), gr., V.: nhd. beleidigen; E.: s. παρά (pará), ὑβρίζειν (hybrízein)

παρυγραίνειν (parhygraínein), gr., V.: nhd. ein wenig befeuchten; E.: s. παρά (pará), ὑγραίνειν (hygraínein)

πάρυγρος (párhygros), gr., Adj.: nhd. ein wenig feucht, ein bisschen nass; E.: s. παρά (pará), ὑγρός (hygrós)

πάρυδρος (párhydros), gr., Adj.: nhd. am Wasser lebend, neben einem Wasser lebend; E.: s. παρά (pará), ὕδωρ (hýdōr)

παρυλίζειν (parhylízein), gr., V.: nhd. einen Damm mit Reisig errichten; E.: s. παρά (pará), ὑλίζειν (hylízein)

παρυμνεῖν (parhymnein), gr., V.: nhd. übermäßig feiern; E.: s. παρά (pará), ὑμνεῖν (hymnein)

παρυπαντᾶν (parhypantan), gr., V.: nhd. treffen, über den Weg laufen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἀντᾶν (antan)

παρυπαρχειν (parhypárchein), gr., V.: nhd. aufwarten, beiwohnen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)

παρυπάτη (parhypátē), gr., F.: nhd. Saite neben der obersten Saite; E.: s. παρά (pará), ὕπατος (hýpatos) (1)

παρυπατοειδής (parhypatooeidḗs), gr., Adj.: nhd. wie die „Parhypate“ klingend; E.: s. παρυπάτη (parhypátē), εἶδος (eidos)

παρυπνοῦν (parhypnūn), gr., V.: nhd. schlafen mit, schlafen neben; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos)

παρυπογράφεσθαι (parhypográphesthai), gr., V.: nhd. hinzufügen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), γράφειν (gráphein)

παρυποδύνειν (parhypdýnein), gr., V.: nhd. unterstellen, andeuten, sich anpassen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), δύειν (dýein)

παρυπολαμβάνειν (parhypolambánein), gr., V.: nhd. falsch annehmen, falsch vermuten; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), λαμβάνειν (lambánein)

παρυπομιμνῄσκειν (parhypomimnḗiskein), gr., V.: nhd. nebenbei verzeichnen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

παρυπόμνησις (parhypómnēsis), gr., F.: nhd. nebenbei Erinnern; E.: s. παρυπομιμνῄσκειν (parhypomimnḗiskein)

παρυπονοεῖν (parhyponoein), gr., V.: nhd. nebenbei annehmen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), νοεῖν (noein)

παρυπόστασις (parhypóstasis), gr., F.: nhd. Koordinate, Paralleldasein; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), στάσις (stásis)

παρυποψύχειν (parhypopsýchein), gr., V.: nhd. sanft kühlen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ψύχειν (psýchein) (2)

παρυπτιᾶν (parhyptian), gr., V.: nhd. gedreht werden; E.: s. παρά (pará), ὑπτιᾶν (hyptian), ὕπτιος (hýptios)

Παρύσατις (Parýsatis), gr., F.=PN: nhd. Parysatis (Gemahlin Dareios’ II.); E.: aus dem Persischen, von apers. *Paru-šiyāti-, „viel Glück habend“; vgl. av. paru, Adj., viel; idg. *plú-, Adj., viel, Pokorny 800; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; av. šyāta-, šāta-, Adj., erfreut; idg. *kᵘ̯ei̯ə-, *kᵘ̯ii̯ē-, V., ruhen, Pokorny 638

παρυφαίνειν (parhyphaínein), gr., V.: nhd. daran weben, ringsherumstellen; E.: s. παρά (pará), ὑφαίνειν (hyphaínein)

παρύφασμα (parhýphasma), gr., N.: nhd. ein einem Kleidungsstück darangewebte Borte; E.: s. παρυφαίνειν (parhyphaínein)

παρυφή (parhyph), gr., F.: nhd. ein einem Kleidungsstück darangewebte Borte; E.: s. παρά (pará), ὑφή (hyphḗ)

παρυφής (parhyphḗs), gr., Adj.: nhd. mit einer Borte versehen (Adj.); E.: s. παρυφή (parhyph)

παρυφίς (parhyphís), gr., F.?: nhd. ein einem Kleidungsstück darangewebte Borte; E.: s. παρά (pará), ὑφή (hyphḗ)

παρυφιστάναι (parhyphistánai), gr., V.: nhd. gleich daneben setzen, knapp daneben hinstellen; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)

παρυφιζάνειν (parhyphizánein), gr., V.: nhd. eine Begleiterscheinung seiend; E.: s. παρά (pará), ὑπό (hypó), ἱζάνειν (hizánein)

πάρφασις (párphasis), gr., F.: Vw.: s. παραίφασις (paraíphasis)

παρφεύγειν (parpheúgein), gr., V.: Vw.: s. παραφεύγειν (parapheúgein)

παρφυγέειν (parphygéein), gr., V.: Vw.: s. παραφεύγειν (parapheúgein)

πάρφρων (párphrōn), gr., Adj.: Vw.: s. παράφρων (paráphrōn)

πάρφυκτος (páraphyktos), gr., Adj.: Vw.: s. παραφυκτός (paraphyktós)

παρῴα (parṓia), gr., F.: nhd. Grenze, Saum (M.) (1); E.: s. παρά (pará)

παρώας (parṓas), gr., M.: Vw.: s. παρείας (pareías) (1)

παρῳδεῖν (parōidein), gr., V.: nhd. ein Lied entstellt singen, verspotten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

παρῳδή (parōid), gr., F.: nhd. Gegenrede; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

παρῳδητέον (parōidētéon), gr., Adj.: nhd. parodieren müssend; E.: s. παρῳδεῖν (parōidein)

παρῳδία (parōidía), παρῃδία (parēidía), gr., F.: nhd. Gegenrede; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. parōdia, F., Gegenrede; frz. parodie, F., Parodie; nhd. Parodie, F., Parodie; L.: Kluge s. u. Parodie

παρῳδικός (parōidikós) (1), gr., Adj.: nhd. parodierend, burlesk; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

παρῳδικός (parōidikós) (2), gr., M.: nhd. Possenreißer, Parodierer; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

παρῳδός (parōidós), gr., Adj.: nhd. neben dem Gesang hergehend, nicht zur Sache gehörig; E.: s. παρά (pará), ἀοιδή (aoidḗ)

παρωθεῖν (parōthein), gr., V.: nhd. zur Seite stoßen, auf die Seite schieben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. παρά (pará), ὠθεῖν (ōthein)

παρωκεάνιος (parōkeánios), gr., Adj.: nhd. am Ozean gelegen, am Ozean wohnend; E.: s. παρά (pará), Ὠκεανός (Ōkeanos)

παρωκεανῖτις (parōkeanitis), gr., F.: nhd. Meeresküste; E.: s. παρά (pará), Ὠκεανός (Ōkeanos)

παρωλένιος (parōlénios), gr., Adj.: nhd. neben dem Ellbogen gelegen; E.: s. παρά (pará), ὠλένη (ōlénē)

παρώμαλος (parhṓmalos), gr., Adj.: nhd. fast gleich; E.: s. παρά (pará), ὀμαλής (omalḗs)

παρωμίς (parōmís), gr., F.: nhd. Schulterstreifen; E.: s. παρά (pará), ὦμος (ōmos)

παρών (parṓn), gr., M.: nhd. Barke; Vw.: s. μυο- (myo); E.: aus dem Illyr.; W.: lat. paro, M., Barke; L.: Walde/Hofmann 2, 257

παρωνυμεῖν (parōnymein), gr., V.: nhd. mit einem erlangtem Namen nennend, mit einem abgeleiteten Namen nennend; E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρωνύμησις (parōnýmēsis), gr., F.: nhd. Bekenntnis, Benennung; E.: s. παρωνυμεῖν (parōnymein)

παρωνυμία (parōnymía), gr., F.: nhd. Beiname, Zuname, Spitzname; Hw.: s. παρώνομον (parṓnomon); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρωνυμιάζειν (parōnymiázein), gr., V.: nhd. mit einem erlangtem Namen nennend, mit einem abgeleiteten Namen nennend; Hw.: s. παρώνομον (parṓnomon); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρωνυμίασμα (parōnymíasma), gr., N.: nhd. Zuname, Beiname; E.: s. παρωνυμιάζειν (parōnymiázein

παρωνύμιον (parōnýmion), gr., N.: nhd. Beiname, Zuname; Hw.: s. παρώνομον (parṓnomon); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρωνύμιος (parōnýmios), gr., Adj.: nhd. von einem Namen abgeleitet, vom Sinn abweichend; Hw.: s. παρώνομος (parṓnomos); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρώνομον (parṓnomon), gr., N.: nhd. Beiname, Zuname; Hw.: s. παρωνύμιον (parōnýmion); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma); W.: nhd. Paronym, N., Paronym, falscher Freund (in der Sprache)

παρώνομος (parṓnomos), gr., Adj.: nhd. von einem Namen abgeleitet, vom Sinn abweichend; Hw.: s. παρωνύμιος (parōnýmios); E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρώνομως (parṓnomōs), gr., Adv.: nhd. von einem Namen abgeleitet, vom Sinn abweichend; E.: s. παρά (pará), ὄνομα (ónoma)

παρωνυχία (parōnychía), gr., F.: nhd. Neidnagel, Niednagel; E.: s. παρά (pará), ὄνυξ (ónyx); W.: lat. parōnychium, N., Neidnagel, Niednagel

παρωνυχίς (parōnychís), gr., F.: nhd. Neidnagel, Niednagel; E.: s. παρά (pará), ὄνυξ (ónyx)

πάρῳον (párōion), gr., N.: nhd. Grenze, Saum (M.) (1); E.: s. παρά (pará)

παρωπία (parōpía), gr., F.: nhd. Augenwinkel; E.: s. παρά (pará), ὄψ (óps)

παρώπια (parṓpia), gr., N.: nhd. Blinker; E.: s. παρά (pará), ὄψ (óps)

παρωπίς (parōpís), gr., F.: nhd. Frauenmaske; E.: s. παρά (pará), ὄψ (óps)

πάρωρα (párōra), gr., Adv.: nhd. zur Unzeit; E.: s. παρά (pará), ὥρα (hōra)

παρωραϊσμός (parōraïsmós), gr., M.: nhd. Unzeitgemäßheit; E.: s. παρά (pará), ὥρα (hōra)

παρώρεια (parṓreia), gr., F.: nhd. Gegend am Gebirge; E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)

Παρωρεητής (Parōreētḗs), gr., M.: nhd. Paroreeter (Bewohner eines Gebirgszuges im westlichen Arkadien); E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)

παρωρείτης (parōritēs), gr., M.: nhd. Bergsteiger; E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)

Παρωρεητής (Parōreētḗs), gr., M.: nhd. Paroreeter (Bewohner eines Gebirgszuges im westlichen Arkadien); E.: s. παρά (pará), ὄρος (óros)

παρωρμημένως (parōrēménōs), gr., Adv.: nhd. heftig, gewaltsam; E.: s. παρορμᾶν (parorman)

πάρωρος (parōros) (1), gr., Adj.: nhd. unzeitgemäß, zur falschen Zeit geschehend; E.: s. παρά (pará), ὥρα (hōra)

πάρωρος (párhōros) (2), gr. (kret.), M.: nhd. Grenznachbar; E.: s. παρά (pará), ὅρος (hóros)

παρωροφίς (parōrophís), gr., F.: nhd. vorspringendes Gesims; E.: s. παρά (pará), ὀροφή (orophḗ)

παρώτιον (parṓtion), gr., N.: nhd. Teil des Augenwinkels; E.: s. παρά (pará)

παρωτίς (parōtís), gr., F.: nhd. Tumor der Ohrdrüse; E.: s. παρά (pará), οὖς (us)?

παρῳχημένως (parōichēménōs), gr., Adv.: nhd. in der Vergangenheit; E.: s. παροίχεσθαι (paroíchesthai)

πάρωχρος (parōchros), gr., Adj.: nhd. ziemlich blass, bleich; E.: s. παρά (pará), ὠχρός (ōchrós)

πας (pas), gr. (kypr.), M., F.: Vw.: s. παῖς (pais)

πᾶς (pas), gr., Adv.: nhd. ganz, all, jeder; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; R.: πᾶς ὅ (pas hó): nhd. jeder; R.: πᾶς ὅστις (pas hóstis): nhd. jeder, wer auch immer; L.: Frisk 2, 476

Πασαργάδαι (Pasargádai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pasargadae (Burg in Persien); E.: s. apers. Pâthragâda

πᾶσθαι (pasthai), gr., V.: nhd. erwerben, besitzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh-, *pah-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787

Πασιφάη (Pasipháē), gr., F.=PN: nhd. Pasiphae; E.: s. πᾶς (pas), φαίνεσθαι (phaínesthai)

Πασιφαήιος (Pasiphaḗios), gr., Adj.: nhd. pasiphaëisch; E.: s. Πασιφάη (Pasipháē)

πάσμα (pásma), gr., N.: nhd. Pulver, Arzneipulver; Vw.: s. κατά- (kata); E.: s. πάσσειν (pássein); L.: Frisk 2, 478

πασμάτιον (pasmátion), gr., N.: nhd. Sprenkel; E.: s. πάσμα (pásma), πάσσειν (pássein)

πασπάλη (paspálē), gr., F.: nhd. feines Mehl; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 477

πασσαλεύειν (passaleúein), gr., V.: nhd. annageln, anheften; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πάσσαλος (pássalos); L.: Frisk 2, 477

πάσσαλος (pássalos), πάτταλος (páttalos), gr., M.: nhd. Pflock, Nagel; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; W.: lat. pessulus, M., Riegel; L.: Frisk 2, 477

πασσαλοῦσθαι (passalūsthai), gr., V.: nhd. mit Nägeln versehen (V.); E.: s. πάσσαλος (pássalos); L.: Frisk 2, 477

πάσσαξ (pássax), gr., M.: nhd. Pflock, Nagel; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 477

πάσσειν (pássein), πάττειν (páttein), gr., V.: nhd. streuen, daraufstreuen, besprengen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 478

παστάς (pastás), gr., F.: nhd. Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach; E.: s. idg. *pr̥-, Adv., Adj., hervor, vorn, erste, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: afrz. pasté; s. an. pǫstutjald, st. N. (a), Altarbankbekleidung; L.: Frisk 2, 478

πάστας (pástas), gr., M.: nhd. Besitzer, Herr; E.: s. πέπασθαι (pépasthai); L.: Frisk 2, 507

πάστη (pástē), gr., F.: nhd. Teig; W.: lat. pasta, F., Teig; it. pasta, F., Pasta, Teig; nhd. Pasta, F., Pasta, Teig; L.: Walde/Hofmann 2, 261, Kluge s. u. Pasta

παστόν (pastón), gr., N.: nhd. Puder; Vw.: s. παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. πάσσειν (pássein)

παστός (pastós) (1), gr., M.: nhd. Brautgemach, Brautkammer, Brautbett, gesticketer Vorhang; Hw.: s. πάσσειν (pássein); E.: vgl. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 478

παστός (pastós) (2), gr., Adj.: nhd. bestreut, besprengt; Vw.: s. ἀπό- (apó), περί- (perí); E.: s. πάσσειν (pássein); L.: Frisk 2, 478

παστοῦν (pastūn), gr., V.: nhd. eine Brautkammer bauen; E.: s. παστός (pastós); L.: Frisk 2, 478

παστοφορείον (pastophoreíon), gr., M.: nhd. kleine Kapelle an einem Tempel in der das Bild des Gottes aufbewahrt wurde und dessen Diener sich aufhielten; E.: s. παστός (pastós), φέρειν (phérein)

παστοφόρος (pastophóros), gr., M.: nhd. „Pastophore“ (Angehöriger eines Priesterkollegiums); E.: s. παστός (pastós), φέρειν (phérein)

πάστρια (pástria), gr., F.: nhd. Stickerin; E.: s. πάσσειν (pássein); L.: Frisk 2, 478

πάσχα (páscha), gr., N.: nhd. Passahfest; I.: Lw. hebr. pascha; E.: s. hebr. pascha, Sb., Passah, Passahfest; vgl. hebr. pesach, Sb., Vorübergehen, Verschonen; W.: lat. pascha, N., Paschafest; afries. pâscha, Sb. Pl., Ostern; an. pāskar, M. Pl., Ostern; W.: lat. pasacha, N., Paschafest; as. pāska* 6, pāscha*, paascho*, st. N. (a), Passah, Ostern; W.: got. paska, F.? (indekl.), N.?, Ostern

πάσχειν (páschein), gr., V.: nhd. einen Eindruck empfangen (V.), erfahren (V.), erleben; Vw.: s. ἀντευ- (anteu), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯ent-, *kᵘ̯entʰ-, V., leiden, dulden, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 478

παταγεῖν (patagein), gr., V.: nhd. klatschen, lärmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. πατάσσειν (patássein); L.: Frisk 2, 479

παταγεῖον (patageion), gr., N.: nhd. breite Borte, Tresse; E.: ?; W.: lat. patagium, N., breite Borte, Tresse

πάταγος (pátagos), gr., M.: nhd. Getöse, Geklapper; E.: s. πατάσσειν (patássein); W.: lat. patagus, M., Geschwür im Mund; L.: Frisk 2, 479

πατάνη (patánē), βατάνη (batánē), gr., F.: nhd. Schüssel; E.: s. idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; it. patina, F., Patina, Firnis, Lackierung; nhd. Patina, F., Patina; W.: lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; an. patīna, F., Hostienschüssel; W.: lat. patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; ahd. pfatena 4, phatena, fatina*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Schüssel, Hostienteller; L.: Frisk 1, 226, Frisk 2, 480, Kluge s. u. Patina

πατάνον (patánon), gr., N.: nhd. Schüssel; E.: s. πατάνη (patánē); L.: Frisk 2, 480

Πάταρα (Pátara), gr., N.=ON: nhd. Patara (Seestadt in Lykien); E.: Herkunft unklar?

Παταρεύς (Patareús), gr., M.: nhd. Patareer, Einwohner von Patara; E.: s. Πάταρα (Pátara)

Παταρηΐς (Patarēís), gr., Adj.: nhd. patarëisch; E.: s. Πάταρα (Pátara)

πατάσσειν (patássein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek); E.: lautmalend; L.: Frisk 2, 479

πατεῖν (patein), gr., V.: nhd. betreten (V.), einhergehen, wandeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διαπερι- (diaperi), ἐμπερι- (emperi), κατα- (kata), παραπερι- (paraperi), περι- (peri), συμ- (sym), συμπερι- (symperi); Hw.: s. πάτος (pátos); E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 480

πατεῖσθαι (pateisthai), gr., V.: nhd. essen und trinken; E.: idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh-, *pah-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 480

πατερεύειν (patereúein), gr., V.: nhd. das Amt des πατὴρ πόλεως (patēr póleōs) besorgen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482

πατερίζειν (paterízein), gr., V.: nhd. Vater nennen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482

πάτημα (pátēma), gr., N.: nhd. Abfall, Kehricht, Auswurf; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480

πατήρ (patēr), gr., M.: nhd. Vater, Stammvater; E.: idg. *pətḗr, *pətḗ, *phtḗr, M., Vater, Pokorny 829; s. idg. *pā-, *pāt-, *pə-, *peh-, *pah-, V., füttern, nähren, weiden, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 481

πάτησις (pátēsis), gr., F.: nhd. Betreten, Dreschen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480

πατησμός (patēsmós), gr., M.: nhd. Zertreten; E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480

πατητήριον (patētḗrion), gr., N.: nhd. Kelterplatz; E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480

πατητής (patētḗs), gr., M.: nhd. Kelterer; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πατεῖν (patein); L.: Frisk 2, 480

πατητός (patētós), gr., Adj.: nhd. getreten; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πατεῖν (patein)

Πάτμος (Pátmos), gr., F.=ON: nhd. Patmos; E.: Herkunft unklar?

πάτος (pátos) (1), gr., M.: nhd. Tritt, Pfad; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 481

πάτος (pátos) (2), gr., N.: nhd. Nahrung; E.: s. πατεῖσθαι (pateisthai); L.: Frisk 2, 482

πάτρα (pátra), gr. (att.), F.: Vw.: s. πάτρη (pátrē)

πατραδέλφεια (patradélpheia), gr., F.: nhd. Verwandtschaft durch die Geschwister des Vaters; E.: s. πατράδελφος (patrádelphos)

πατραδελφεός (patradelpheós), gr., M.: nhd. Vaterbruder, Oheim; Hw.: s. πατράδελφος (patrádelphos); E.: s. πατήρ (patēr), δελφύς (delphýs)

πατράδελφος (patrádelphos), gr., M.: nhd. Vaterbruder, Oheim; Hw.: s. πατραδελφεός (patradelpheós); E.: s. πατήρ (patēr), δελφύς (delphýs)

Πάτραι (Pátrai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Patras; E.: Herkunft unklar?

πατραλοίας (patraloías), πατραλῴας (patralṓias), gr., M.: nhd. Vatermörder, Rabensohn; E.: s. πατήρ (patēr), ἀλοᾶν (aloan)

πατραλῴας (patralṓias), gr., M.: Vw.: s. πατραλοίας (patraloías)

πατρέριον (patrérion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πάτρη (pátrē), πάτρα (pátra), gr., F.: nhd. Vaterland, väterliche Abstammung; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πατριά (patriá), gr., F.: nhd. Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πατριάζειν (patriázein), gr., V.: nhd. dem Vater nacharten; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482

πατριάρχης (patriárchēs), gr., M.: nhd. Stammvater, Stammesführer; E.: s. πατριά (patriá), ἀρχή (archē); W.: lat. patriarcha, M., Patriarch; nhd. Patriarch, M., Patriarch, Bischof, hoher Geistlicher; W.: afries. patriarcha, sw. M. (n), Patriarch; L.: Kluge s. u. Patriarch

πατρίδιον (patrídion), gr., N.: nhd. Väterchen; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πατρικός (patrikós), gr., Adj.: nhd. väterlich, ererbt, angestammt; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πάτριος (pátrios), gr., Adj.: nhd. väterlich, dem Vater gehörig, ererbt, angestammt, herkömmlich, traditionell; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πατρίς (patrís), gr., F.: nhd. Vaterland; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πατριώτης (patriṓtēs), gr., M.: nhd. Landsmann; E.: s. πάτριος (pátrios), πατήρ (patēr); W.: lat. patriōta, F., Landsmann; frz. patriote, M., Patriot, Landsmann; nhd. Patriot, M., Patriot; L.: Frisk 2, 481, Kluge s. u. Patriot

πατριωτικός (patriōtikós), gr., Adj.: nhd. zu den Landsleuten gehörig, zur Heimat gehörig; E.: s. πάτριος (pátrios), πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

πατριῶτις (patriōtis), gr., F.: nhd. Landestracht; E.: s. πατρίς (patrís), πατήρ (patēr)

πατροδότωρ (patrodótōr), gr., M.: nhd. „Vatergeber“?; E.: s. πατήρ (patēr), διδόναι (didónai)

πατρόθεν (patróthen), gr., Adv.: nhd. vom Vater her; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 481

Πάτροκλος (Pátroklos), gr., M.=PN: nhd. Patroklos; E.: s. πατήρ (patēr), κλέος (kléos)

πατροκτονεῖν (patroktonein), gr., V.: nhd. den Vater morden; E.: s. πατροκτόνος (patroktónos) (1)

πατροκτονία (patroktonía), gr., F.: nhd. Vatermord; E.: s. πατροκτόνος (patroktónos) (1)

πατροκτόνος (patroktónos) (1), gr., Adj.: nhd. vatermörderisch; E.: s. πατήρ (patēr), κτείνειν (kteínein)

πατροκτόνος (patroktónos) (2), gr., M.: nhd. Vatermörder; E.: s. πατήρ (patēr), κτείνειν (kteínein)

πατρομήττωρ (patromḗtōr), gr., M.: nhd. Großvater mütterlicherseits; E.: s. πατήρ (patēr), μήτηρ (mḗtēr)

πατρονομῆσθαι (patronomēsthai), gr., V.: nhd. väterlich regiert werden; E.: s. πατήρ (patēr), νέμειν (némein)

πατρονομία (patronomía), gr., F.: nhd. väterliche Gewalt; E.: s. πατήρ (patēr), νέμειν (némein)

πατριπάτωρ (patropátōr), gr., M.: nhd. Großvater väterlicherseits; E.: s. πατήρ (patēr)

πατροστερής (patrosterḗs), gr., Adj.: nhd. des Vaters beraubt; E.: s. πατήρ (patēr), στερεῖν (sterein)

πατρυιός (patryiós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. πατήρ (patēr)

πατρυιός (patryiós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. πατήρ (patēr)

πατρῴζειν (patrṓizein), gr., V.: nhd. dem Vater nacharten; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482

πατρώιος (patrṓios), gr., Adj.: Vw.: s. πατρῷος (patrōios)

Πάτρων (Pátrōn), gr., M.=PN: nhd. Patron (PN); E.: Herkunft unklar?, wohl von πατήρ (patēr)

πατρωνυμικόν (patrōnymikón), gr., N.: nhd. Ableitung vom Vaternamen; E.: s. πατήρ (patēr), ὄνομα (ónoma)

πατρωνυμικός (patrōnymikós), gr., Adj.: nhd. vom Vaternamen abgeleitet; E.: s. πατήρ (patēr), ὄνομα (ónoma); W.: lat. patrōnymicus, Adj., vom Namen des Vaters entlehnt

πατρωός (patrōós), gr., M.: nhd. Stiefvater; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482

πατρῷος (patrōios), πατρώιος (patrṓios), gr., Adj.: nhd. dem Vater gehörig, väterlich; E.: s. πατήρ (patēr)

πάτρως (pátrōs), gr., M.: nhd. männlicher Verwandter, Bruder des Vaters, Oheim, Onkel; E.: s. πατήρ (patēr); L.: Frisk 2, 482

πάτταλος (páttalos), gr. (att.), M.: Vw.: s. πάσσαλος (pássalos)

πάττειν (páttein), gr., V.: Vw.: s. πάσσειν (pássein)

παύειν (paúein), gr., V.: nhd. aufhören machen, zur Ruhe bringen, beenden, beendigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διανα- (diana), δια- (dia); κατα- (kata); E.: s. idg. *paus‑?, V., lassen, ablassen, aufhören, Pokorny 790; L.: Frisk 2, 483

παύεσθαι (paúesthai), gr., V.: nhd. aufhören; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπανα- (apana), διανα- (diana), ἐπανα- (epana), μετα- (meta), περι- (peri), συνανα- (synana), ὑπο- (hypo); E.: s. παύειν (paúein)

παῦλα (paula), gr., F.: nhd. Rast, Ruhe; Hw.: s. παύειν (paúein); E.: s. idg. *paus‑?, V., lassen, ablassen, aufhören, Pokorny 790

παῦρος (pauros), gr., Adj.: nhd. klein, gering, wenig; E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 482

παῦς (paus), gr., M., F.: Vw.: s. παῖς (pais)

Παυσανίας (Pausanías), gr., M.=PN: nhd. Pausanias; E.: s. παῦσις (pausis), ἀνία (anía)

Παυσίας (Pausías), gr., M.=PN: nhd. Pausias; E.: Herkunft unklar?

παῦσις (pausis), gr., F.: nhd. Ruhe, Rast; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπό- (apó), διά- (diá), διανά- (dianá), διεκ- (diek), κατά- (katá); E.: s. παύειν (paúein); W.: lat. pausa, F., Pause (F.) (1), Innehalten, Stillstand; mhd. pūse, F., Pause (F.) (1), Unterbrechung; nhd. Pause, F., Pause (F.) (1), Unterbrechung; L.: Frisk 2, 483, Walde/Hofmann 2, 268, Kluge s. u. Pause

παυστέον (paustéon), gr., Adj.: nhd. aufhören müssend, ein Ende bereiten müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παύειν (paúein)

παυστέος (paustéos), gr., Adj.: nhd. aufhören müssend; E.: s. παύειν (paúein)

παυστήρ (paustḗr), gr., M.: nhd. Erlöser, Heiler, Arzt; E.: s. παύειν (paúein); L.: Frisk 2, 483

παυστήριον (paustḗrion), gr., N.: nhd. Linderung, Erleichterung, Minderung; E.: s. παύειν (paúein)

παυστήριος (paustḗrios), gr., Adj.: nhd. erlösend; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. παύειν (paúein)

παυστικός (paustikós), gr., Adj.: nhd. Ruhe schenkend, beschwichtigend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. παύειν (paúein); L.: Frisk 2, 483

παύστωρ (paústōr), gr., M.: nhd. Erlöser, Heiler, Arzt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. παύειν (paúein); L.: Frisk 2, 483

παυσωλή (pausōlḗ), gr., F.: nhd. Aufhören, Ruhe; Vw.: s. μετα- (meta); Hw.: s. παύειν (paúein); E.: s. idg. *paus‑?, V., lassen, ablassen, aufhören, Pokorny 790; L.: Frisk 2, 483

Παφιακός (Paphiakós), gr., Adj.: nhd. aus Paphos stammend, paphisch; E.: s. Πάφος (Páphos) (2)

Παφίη (Paphíē), gr., F.: nhd. Paphische (Beiname der Aphrodite); E.: s. Πάφιος (Páphios)

Πάφιος (Páphios), gr., Adj.: nhd. paphisch; E.: s. Πάφος (Páphos) (2)

Παφλαγονία (Paphlagonía), gr., F.=ON: nhd. Paphlagonien (Landschaft in Kleinasien); Hw.: s. Παφλαγών (Paphlagṓn); E.: Herkunft unklar?

Παφλαγόνιος (Paphlagónios), gr., Adj.: nhd. paphlagonisch; E.: s. Παφλαγών (Paphlagṓn)

Παφλαγών (Paphlagṓn), gr., M.: nhd. Paphlagonier; Hw.: s. Παφλαγονία (Paphlagonía); E.: weitere Herkunft unklar?

παφλάζειν (paphlázein), gr., V.: nhd. aufbrausen, aufbrodeln; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 483

παφλάσματον (paphlásmaton), gr., N.: nhd. Blase, schwülstiges Wort; E.: s. παφλάζειν (paphlázein); L.: Frisk 2, 483

Πάφος (Páphos) (1), gr., M.=PN: nhd. Paphos; E.: Herkunft unklar?

Πάφος (Páphos) (2), gr., F.=ON: nhd. Paphos (Stadt auf Zypern); E.: Herkunft unklar?, der Legende nach gegründet von einem Πάφος (Páphos)

πάχετος (páchetos), gr., Adj.: nhd. dick, Dicke (= πάχετος subst.); Hw.: s. παχύς (pachýs); E.: s. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127

Πάχυνος (Páchynos), gr., F.=ON: nhd. Pachynos (Gebirge auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

πάχνη (páchnē), gr., F.: nhd. Tau (M.), Reif (M.) (1), Frost; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 484

παχνήεις (pachnḗeis), gr., Adj.: nhd. reifig; E.: s. πάχνη (páchnē); L.: Frisk 2, 484

παχνοῦν (pachnūn), gr., V.: nhd. erstarren machen, erstarren; E.: s. πάχνη (páchnē); L.: Frisk 2, 484

παχνοῦσθαι (pachnūsthai), gr., V.: nhd. mit Reif bedeckt werden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πάχνη (páchnē); L.: Frisk 2, 484

παχνώδης (pachnṓdēs), gr., Adj.: nhd. reifig; E.: s. πάχνη (páchnē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 484

πάχος (páchos), gr., M.: nhd. Dicke, Stärke, Wucht; Hw.: s. παχύς (pachýs); E.: s. idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 484

παχυδερμεῖν (pachydermein), gr., V.: nhd. dickhäutig sein (V.); E.: s. παχύδερμος (pachýdermos)

παχύδερμος (pachýdermos), gr., Adj.: nhd. dickhäutig; E.: s. παχύς (pachýs), δέρμα (dérma)

παχύνειν (pachýnein), gr., V.: nhd. dick machen, mästen, aufschwemmen; E.: s. παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484

πάχυνσις (páchynsis), gr., F.: nhd. Verdickung; E.: s. παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484

παχυντικός (pachyntikós), gr., Adj.: nhd. dick machend; E.: s. παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484

παχύς (pachýs), gr., Adj.: nhd. dick, dicht, grob, plump, dumm; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypo); E.: idg. *bʰeng̑ʰ-, Adj., dick, dicht, feist, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 484

πᾶχυς (pachys), gr., M.: Vw.: s. πῆχυς (pēchys)

παχύτης (pachýtēs), gr., F.: nhd. Dicke, Stärke; E.: s. παχύς (pachýs); L.: Frisk 2, 484

Πάων (Páōn), gr., M.=PN: Vw.: s. Πάν (Pán)

πεδά (pedá), gr., Präp.: nhd. nach, mit inmitten; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 485

πεδᾶν (pedan), gr., V.: nhd. fesseln, binden, hemmen, bezwingen; Vw.: s. κατα- (kata), συμ- (sym); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485

πεδάορος (pedáoros), gr. (äol.), Adj.: Vw.: s. μετέωρος (metéōros)

πεδατάς (pedatás), gr., M.: nhd. Fesseler, Fesselnder; E.: s. πεδᾶν (pedan); L.: Frisk 2, 485

πέδη (pédē), gr., F.: nhd. Fessel (F.) (1), Fußfessel, Frauenschmuck; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485

πεδήτης (pedḗtēs), gr., M.: nhd. mit Fesseln Versehener, Gefangener; E.: s. πέδη (pédē); L.: Frisk 2, 485

πεδιακός (pediakós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Ebene gehörig; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486

πεδιακός (pediakós) (2), gr., M.: nhd. Bewohner des Flachlandes von Attika, Grundbesitzer des flachen Landes; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486

πεδιάς (pediás), gr., Adj.: nhd. flach, eben, in der Ebene gelegen; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486

πεδιάσιος (pediásios), gr., Adj.: nhd. auf der Ebene befindlich; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486

πεδιεινός (pedieinós), gr., Adj.: nhd. flach, eben; E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486

πεδιεύς (pedieús), gr., M.: nhd. Grundbesitzer des flachen Landes; E.: s. πεδίον (pedíon)

πεδίζειν (pedízein), gr., V.: nhd. fesseln; E.: s. πέδη (pédē)

πεδιή (pediḗ), gr., F.: nhd. Fläche, Ebene; E.: s. πεδίον (pedíon)

πέδιλον (pédilon), gr., N.: nhd. Fußbekleidung, Sohle, Sandale; E.: s. idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedhi̯ó-, Adj., Sb., zu Fuß gehend, Fuß...; Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485

πεδινός (pedinós), gr., Adj.: nhd. flach, eben; E.: s. πεδίον (pedíon)

πεδίον (pedíon), gr., N.: nhd. Fläche, Ebene, Feld; E.: idg. *pedom, Sb., Boden, Platz (M.) (1), Schritt, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485

πεδίσκη (pedískē), gr., F.: nhd. kleine Fußfessel; E.: s. πέδη (pédē); L.: Frisk 2, 485

Πεδιώ (Pediṓ), gr., F.=PN: nhd. Pedio (Göttin der Ebene); E.: s. πεδίον (pedíon); L.: Frisk 2, 486

πέδον (pédon), gr., N.: nhd. Grund, Boden, Fußboden, Erdreich; Vw.: s. ἀπ- (ap), ἐπί- (epí), παραλληλεπί- (parallēlepí); E.: idg. *pedom, Sb., Boden, Platz (M.) (1), Schritt, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 485

πέδων (pédōn), gr., M.: nhd. mit Fesseln Versehener, Gefangener; E.: s. πέδη (pédē); L.: Frisk 2, 485

πέζα (péza), gr., F.: nhd. Fuß, Spann am Fuß; E.: s. idg. *pedi̯o-, *pedi̯ó-, *pedhi̯ó-, Adj., Sb., zu Fuß gehend, Pokorny 790; vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 486

πεζεύειν (pezeúein), gr., V.: nhd. zu Fuß gehen, zu Land reisen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πεζός (pezós) (2); L.: Frisk 2, 487

πεζευτικός (pezeutikós), gr., Adj.: nhd. zu Fuß gehend; E.: s. πεζεύειν (pezeúein); L.: Frisk 2, 487

πεζῇ (pezēi), gr., Adv.: nhd. zu Fuß, zu Land, auf dem Landweg; E.: s. πέζα (péza)

πεζικός (pezikós), gr., Adj.: nhd. zum Fußsoldaten gehörig; E.: s. πεζός (pezós) (1); L.: Frisk 2, 486

πεζίς (pezís), gr., F.: nhd. Saum; E.: s. πέζα (péza); L.: Frisk 2, 486

πεζομαχεῖν (pezomachein), gr., V.: nhd. zu Fuß kämpfen, zu Land kämpfen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πέζα (péza), μάχη (máchē)

πεζομάχος (pezomáchos), gr., Adj.: nhd. zu Fuß kämpfend, zu Land kämpfend; E.: s. πέζα (péza), μάχη (máchē)

πεζός (pezós) (1), gr., M.: nhd. Fußsoldat?; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 486

πεζός (pezós) (2), gr., Adj.: nhd. zu Fuß gehend, zu Land seiend; E.: s. πεδίον (pedíon), πεζός (pezós) (1); L.: Frisk 2, 486

πεζότης (pezótēs), gr., F.: nhd. Am-Land-Sein, Fußsoldatsein; E.: s. πεζός (pezós) (2); L.: Frisk 2, 487

πεῖ (pei), gr. (ion.), Adv.: nhd. wo?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

πειθαρχεῖν (peitharchein), gr., V.: nhd. dem Vorgesetzten gehorsam sein (V.), gehorchen; E.: s. πείθαρχος (peítharchos)

πειθαρχία (peitharchía), gr., F.: nhd. Gehorsam, Manneszucht; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πείθαρχος (peítharchos)

πειθαρχικός (peitharchikós), gr., Adj.: nhd. gehorsam, dem Vorgesetzten gegenüber gehorsam; E.: s. πείθειν (peíthein), ἀρχός (archós)

πείθαρχος (peítharchos), gr., Adj.: nhd. gehorsam, dem Vorgesetzten gegenüber gehorsam; E.: s. πείθειν (peíthein), ἀρχός (archós)

πείθειν (peíthein), gr., V.: nhd. überreden, bereden, überzeugen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετανα- (metana), μετα- (meta), παρανα- (parana), παρα- (para), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet

πείθεσθαι (peíthesthai), gr., V.: nhd. überreden lassen, folgen, gehorchen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487

πειθήμων (peithḗmōn), gr., Adj.: nhd. gehorsam, überredend; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 487

πειθήνιον (peithḗnion), gr., N.: nhd. Unterwürfigkeit, Fügsamkeit; E.: s. πειθήνιος (peithḗnios), πείθειν (peíthein)

πειθήνιος (peithḗnios), gr., Adj.: nhd. gehorsam, fügsam; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πείθειν (peíthein)

πειθηνίως (peithēníōs), gr., Adj.: nhd. gehorsam, fügsam; E.: s. πειθήνιος (peithḗnios), πείθειν (peíthein)

πειθός (peithós), gr., Adj.: nhd. leicht überredend; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 487

πείθω (peíthōs), gr., F.: nhd. Überredung, Überzeugung; Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet

πεῖνα (peina), πείνη (peínē), gr., F.: nhd. Hunger, Hungersnot; Hw.: s. πεινῆν (peinēn); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 488

πειναλεός (peinaleós), gr., Adj.: nhd. hungrig; E.: s. πεῖνα (peina); L.: Frisk 2, 488

πεινᾶν (peinan), gr., V.: nhd. hungrig sein (V), hungern; Vw.: s. δια- (dia), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. πεῖνα (peina)

πείνη (peínē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πεῖνα (peina)

πεινῆν (peinēn), gr., V.: nhd. hungern, hungrig sein (V.); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

πεινητική (peinētikḗ), gr., F.: nhd. Hungerleiderkur?; E.: s. πεινῆν (peinēn)

πεινώδης (peinṓdēs), gr., Adj.: nhd. hungrig; E.: s. πεῖνα (peina), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 489

πεῖρα (peira), πέρρα (pérra), gr., F.: nhd. Versuch, Probe, Erfahrung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια (dia), πρό- (pró), κατά- (kata); E.: s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 489

πειράζειν (peirázein), gr., V.: nhd. versuchen, prüfen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 489

Πειραιεύς (Peiraieús), gr., M.=ON: nhd. Piräus; E.: Herkunft unklar?

πειραίνειν (peiraínein), περαίνειν (peraínein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende führen, zu Ende gehen; Vw.: s. ἀπο-* (apo), δια- (dia), διεκ-* (diek), ἐκ-* (ek); E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 490

πειρᾶν (peirān), gr., V.: nhd. wagen, unternehmen, streben; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πεῖρα (peira); E.: idg. *per- (2E), V., Sb., versuchen, probieren, Gefahr, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 489

πεῖραρ (peirar) (1), πεῖρας (peiras), πέρας (péras), gr., N.: nhd. Ausgang, Ende, Grenze; Q.: Pind.; E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 490

πεῖραρ (peirar) (2), gr., N.: nhd. Seil, Knoten (M.); E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 811

πεῖρας (peiras) (1), πέρας (péras), gr., Adv.: nhd. endlich, zuletzt; E.: s. πεῖραρ (peirar) (1)

πεῖρας (peiras) (2), gr., N.: Vw.: s. πεῖραρ (peirar) (1)

πειρᾶσθαι (peirāsthai), gr., V.: nhd. versuchen, erproben; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. πεῖρα (peira); L.: Frisk 2, 489

πείρασις (peírasis), gr., F.: nhd. Versuchung, Prüfung; E.: s. πειρᾶν (peirān); L.: Frisk 2, 489

πείρασμος (peírasmos), gr., M.: nhd. Versuchung, Prüfung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πειράζειν (peirázein); L.: Frisk 2, 489

πειραστής (peirastḗs), gr., M.: nhd. Versucher; E.: s. πειράζειν (peirázein); L.: Frisk 2, 489

πειραστικός (peirastikós), gr., Adj.: nhd. zum Versuchen gehörig, zum Probieren geeignet; E.: s. πειράζειν (peirázein); L.: Frisk 2, 489

πειραστικῶς (peirastikōs), gr., Adv.: nhd. zum Versuchen gehörig, zum Probieren geeignet; E.: s. πειράζειν (peirázein)

πειρατέον (peiratéon), gr., Adj.: nhd. probieren müssend; E.: s. πειρᾶν (peirān)

πειρατέος (peiratéos), gr., Adj.: nhd. probieren müssend; E.: s. πειρᾶν (peirān)

πειρατεύειν (peirateúein), gr., V.: nhd. als Seeräuber auftreten; E.: s. πειρατής (peiratḗs), πειρᾶν (peirān); L.: Frisk 2, 489

πειρατήριον (peiratḗrion), gr., N.: nhd. Versuch, Gefahr, Aufenthalt der Seeräuber; E.: s. πειρᾶν (peirān)

πειρατήριος (peiratḗrios), gr., Adj.: nhd. ausforschend, probierend; E.: s. πειρᾶν (peirān)

πειρατής (peiratḗs), gr., M.: nhd. Seeräuber, Pirat; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. πειρᾶν (peirān); W.: lat. pīrāta, M., Seeräuber, Pirat, Korsar; it. pirata, M., Pirat, Seeräuber; nhd. Pirat, M., Pirat, Seeräuber; L.: Frisk 2, 489, Kluge s. u. Pirat

πειρατικός (peiratikós), gr., Adj.: nhd. zum Seeräuber gehörig; E.: s. πειρατής (peiratḗs), πειρᾶν (peirān); L.: Frisk 2, 489

πειρατικῶς (peiratikōs), gr., Adv.: nhd. zum Seeräuber gehörig; E.: s. πειρατής (peiratḗs), πειρᾶν (peirān)

πείρειν (peírein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen, aufspießen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), κατεμ- (katem), μετα- (meta), περι- (peri); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491

Πειρηναῖος (Peirēnaios), gr., Adj.: nhd. pirenisch; E.: s. Πειρήνη (Peirḗnē)

Πειρήνη (Peirḗnē), gr., F.=ON: nhd. Pirene (Quelle in Korinth); E.: Herkunft unklar?

Πειρηνίς (Peirēnís), gr., Adj.: nhd. pirenisch; E.: s. Πειρήνη (Peirḗnē)

πειρητίζειν (peirētízein), gr., V.: nhd. versuchen, erproben, prüfen; E.: s. πειρᾶν (peirān)

Πειρίθοος (Peiríthoos), Περίθοος (Períthoos), gr., M.=PN: nhd. Peirithous; E.: s. περί (perí), θοός (thoós) (1); Son.: Sohn des Zeug, König der Laphithen

πείρινθα (peírintha), gr., F.: nhd. Wagenkorb; E.: wohl vorgr., aus dem Pelasgischen?; L.: Frisk 2, 491

πεῖσα (peisa), gr., F.: nhd. Gehorsam, Folgsamkeit; Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 488; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet

Πείσανδρος (Peísandros), gr., M.=PN: nhd. Peisandros; E.: s. πείθειν (peíthein), ἀνήρ (anḗr)

πεῖσις (peisis), gr., F.: nhd. Überzeugung, Zuversicht; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488

Πεισιστρατίδης (Peisistratídēs), gr., M.: nhd. Peisistratide, Sohn des Peisistratos; E.: s. Πεισίστρατος (Peisístratos)

Πεισίστρατος (Peisístratos), gr., M.=PN: nhd. Peisistratos; E.: s. πείθειν (peíthein), στρατός (stratós)

πεῖσμα (peisma) (1), gr., N.: nhd. Seil, Tau (N.), Strick (M.) (1); E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 492

πεῖσμα (peisma) (2), πέσμα (pésma), gr., N.: nhd. Überzeugung, Zuversicht; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. πείθειν (peíthein); W.: mlat. pīsma, N., Stolz, Überheblichkeit; L.: Frisk 2, 488

πεισμονή (peismonḗ), gr., F.: nhd. Überredung, Gehorsam; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488

πειστέον (peistéon), gr., Adj.: nhd. überreden müssend, überzeugen müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πείθειν (peíthein)

πειστέος (peistéos), gr., Adj.: nhd. überreden müssend, überzeugen müssend; E.: s. πείθειν (peíthein)

πειστήρ (peistḗr), gr., M.: nhd. Gehorsamer; E.: s. πείθειν (peíthein)

πειστήριος (peistḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Überreden geeignet, gewinnend; E.: s. πείθειν (peíthein)

πειστικός (peistikós), gr., Adj.: nhd. zum Überreden geeignet, gewinnend; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488

πειστικῶς (peistikōs), gr., Adv.: nhd. zum Überreden geeignet, gewinnend; E.: s. πειστικός (peistikós), πείθειν (peíthein)

πέκειν (pékein), gr., V.: nhd. kämmen, scheren (V.) (1); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 492

πέκος (pékos), gr., N.: nhd. Fließ, Wolle; Hw.: s. πέκειν (pékein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

πέκτειν (péktein), gr., V.: nhd. kämmen, scheren (V.) (1); Hw.: s. πεκτεῖν (pektein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 492

πεκτεῖν (pektein), gr., V.: nhd. kämmen, scheren (V.) (1); Hw.: s. πέκτειν (péktein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797

πεκτήρ (pektḗr), gr., M.: nhd. Scherer; E.: s. πέκειν (pékein); L.: Frisk 2, 492

πελαγαῖος (pelagaios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493

πελαγίζειν (pelagízein), gr., V.: nhd. ein Meer bilden, einen See bilden, über die Ufer treten; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493

πελαγικός (pelagikós), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493

πελάγιος (pelágios), gr., Adj.: nhd. auf dem Meere fahrend, auf offener See fahrend, auf offener See befindlich; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493

πελαγισμός (pelagismós), gr., M.: nhd. Seekrankheit; E.: s. πέλαγος (pélagos)

Πελαγονία (Pelagonía) (1), gr., F.=ON: nhd. Pelagonien (Landschaft in Makedonien); E.: s. Πελαγων (Pelagōn)

Πελαγονία (Pelagonía) (2), gr., F.=ON: nhd. Pelagonia (Stadt in Pelagonien in Makedonien); E.: s. Πελαγων (Pelagōn)

πέλαγος (pélagos), gr., N.: nhd. Meer, See (F.); E.: vgl. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: lat. pelagus, N., Meer, See (F.); it. pelago, M., Gewässer; s. it. arcipelago, M., Archipel; nhd. Archipel, M., Archipel, größere Inselgruppe; L.: Frisk 2, 493, Kluge s. u. Archipel

πελαγοῦσθαι (pelagūsthai), gr., V.: nhd. ein Meer bilden, überströmen; E.: s. πέλαγος (pélagos); L.: Frisk 2, 493

Πελαγων (Pelagōn), gr., M.: nhd. Pelagone (Angehöriger einer Völkerschaft in Makedonien); E.: Herkunft unklar?

πελάζειν (pelázein), πλάζειν (plázein), gr., V.: nhd. nähern, nahebringen, erreichen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), προσ- (pros); Hw.: s. πέλας (pélas) (1); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 494

πέλανος (pélanos), gr., M.: nhd. Opferkuchen; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 493

πελαργιδεύς (pelargideús), gr., M.: nhd. junger Storch; E.: s. πελαργός (pelargós); L.: Frisk 2, 494

πελαργικός (pelargikós), gr., Adj.: nhd. zum Storch gehörig; E.: s. πελαργός (pelargós); L.: Frisk 2, 494

πελαργῖτις (pelargitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πελαργός (pelargós); L.: Frisk 2, 494

πελαργός (pelargós), gr., M.: nhd. „Schwarzweißer“, Storch, Schwan; Vw.: s. ὀρει- (orei); E.: s. πελιός (peliós), ἀργής (argḗs); L.: Frisk 2, 494

πελαργώδης (pelargṓdēs), gr., Adj.: nhd. storchähnlich; E.: s. πελαργός (pelargós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 494

πέλας (pélas) (1), gr., Adv.: nhd. nahe, nahe bei; E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 494

πέλας (pélas) (2), gr., M.: nhd. Nachbar, Nächster, Nahestehender; E.: s. πέλας (pélas) (1); L.: Frisk 2, 494

πέλας (pélas) (3), gr., N.?: nhd. Haut; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803

Πελασγιάς (Pelasgiás), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1)

Πελασγικός (Pelasgikós), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1); L.: Frisk 2, 495

Πελασγίς (Pelasgís) (1), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1)

Πελασγίς (Pelasgís) (2), gr., F.: nhd. Pelasgerin; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1); L.: Frisk 2, 495

Πελασγός (Pelasgós) (1), gr., M.: nhd. Pelasger; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 495

Πελασγός (Pelasgós) (2), gr., Adj.: nhd. pelasgisch; E.: s. Πελασγός (Pelasgós) (1); L.: Frisk 2, 495

πελάτης (pelátḗs), gr., M.: nhd. Nahender, Nachbar, Schutzsuchender, Anhänger, Taglöhner; E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 495

πελάτις (pelátis), gr., F.: nhd. Klientin; E.: s. πελάτης (pelátḗs); L.: Frisk 2, 495

πελέα (peléa), gr., F.: nhd. Ulme; E.: s. idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847

πέλεθος (pélethos), gr., M.: Vw.: s. σπέλεθος (spélethos)

πελέθρον (peléthron), gr., N.: Vw.: s. πλέθρον (pléthron)

πέλεια (péleia), gr., F.: nhd. wilde Taube; Hw.: s. πελειάς (peleiás), πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 496

πελειάς (peleiás), gr., F.: nhd. wilde Taube; Hw.: s. πέλεια (péleia), πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

πέλειν (pélein), gr., V.: nhd. sich drehen, sich bewegen, sich regen; Hw.: s. πέλεσθαι (pélesthai); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544

πέλειος (péleios), gr., M.: nhd. Alter (M.); Hw.: s. πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804

πελεκάν (pelekán), gr., M.: nhd. Pelikan; E.: s. πελεκᾶνος (pelekanos); L.: Frisk 2, 496

πελεκᾶν (pelekan), πελεκκᾶν (pelekkan), gr., V.: nhd. mit der Axt behauen (V.), zuhauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497

πελεκᾶνος (pelekanos), gr., M.: nhd. Pelikan; E.: s. πέλεκυς (pélekys); W.: lat. pelicānus, M., Pelikan; ae. pellican, st. M. (a), Pelikan; W.: lat. pelicānus, M., Pelikan; mhd. pellicān, M., Pelikan; nhd. Pelikan, M., Pelikan; L.: Kluge s. u. Pelikan

πελεκᾶς (pelekas) (1), gr., M.: nhd. Grünspecht; E.: s. πελεκᾶνος (pelekanos); L.: Frisk 2, 496

πελεκᾶς (pelekas) (2), gr., M.: nhd. Axtschmied; E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497

πελέκημα (pelékēma), gr., N.: nhd. Behauen mit der Axt?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέλεκυς (pélekys)

πελέκησις (pelékēsis), gr., F.: nhd. Behauen mit der Axt?; E.: s. πέλεκυς (pélekys)

πελεκήτωρ (pelekḗtōr), gr., M.: nhd. Behauer mit der Axt?; E.: s. πέλεκυς (pélekys)

πελεκίζειν (pelekízein), gr., V.: nhd. mit dem Beil abschlagen, köpfen, enthaupten; E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497

πελεκινόν (pelekinón), gr., N.: nhd. eine Art Sonnenuhr in Gestalt eines zweischneidigen Beiles; E.: s. πέλεκυς (pélekys)

πελεκινόν (pelekinón), gr., F.: nhd. Beilkraut?; E.: s. πέλεκυς (pélekys)

πελέκιον (pelékion), gr., N.: nhd. kleine Axt, kleines Beil; E.: s. πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497

πελεκισμός (pelekismós), gr., M.: nhd. Enthaupten, Köpfen; E.: s. πελεκίζειν (pelekízein), πέλεκυς (pélekys); L.: Frisk 2, 497

πελεκκᾶν (pelekkan), gr., V.: Vw.: s. πελεκᾶν (pelekan)

πέλεκυς (pélekys), gr., M.: nhd. Axt, Doppelaxt, Beil; E.: Erbwort aus dem Indogermanischen; L.: Frisk 2, 497

πελεμίζειν (pelemízein), gr., V.: nhd. schwingen, erzittern machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 497

πέλεσθαι (pélesthai), gr., V.: nhd. sich drehen, sich bewegen, sich regen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πέλειν (pélein); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 500

Πελιάδες (Peliádes), gr., F. Pl.: nhd. Peliaden, Töchter des Pelias; E.: s. Πελίας (Pelías)

Πελίας (Pelías), gr., M.=PN: nhd. Pelias; E.: Herkunft unklar?

πελιδναῖος (pelidnaios), gr., Adj.: nhd. blauschwarz, dunkelfarben; E.: s. πελιτνός (pelitnós); L.: Frisk 2, 498

πελιδνήεις (pelidnḗeis), gr., Adj.: nhd. blauschwarz, dunkelfarben; E.: s. πελιτνός (pelitnós); L.: Frisk 2, 498

πελιδνός (pelidnós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. πελιτνός (pelitnós)

πελίκη (pelíkē), gr., F.: nhd. Becher; Hw.: s. πέλιξ (pélix); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

πέλιξ (pélix), gr., F.: nhd. Becher; Hw.: s. πέλλα (pélla); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

πελιός (peliós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, schwärzlich, grau, farblos, bleich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498

πελιότης (peliótēs), gr., F.: nhd. Dunkelfarbigkeit; E.: s. πελιός (peliós); L.: Frisk 2, 498

πελιοῦσθαι (peliūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πελιός (peliós); L.: Frisk 2, 498

πελιτνός (pelitnós), πελιδνός (pelidnós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, schwärzlich, grau; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498

πελίχνη (pelíchnē), gr., F.: nhd. kleiner Becher; Hw.: s. πέλιξ (pélix); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804

πελίωμα (pelíōma), περίωμα (períōma), gr., N.: nhd. falbes Aussehen; E.: s. πελιός (peliós),

πέλλα (pélla) (1), gr., F.: nhd. Melkeimer; E.: s. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498

πέλλα (pélla) (2), gr., Sb.: nhd. Fels; E.: idg. *pelis-, *pels-, Sb., Fels, Pokorny 807; L.: Frisk 2, 499

Πέλλα (Pélla) (3), gr., F.=ON: nhd. Pella; E.: wohl von πέλλα (pélla) (2)

Πελλήνη (Pellḗnē), gr., F.=ON: nhd. Pellene (Stadt in Achaia); E.: vielleicht s. πέλλα (pélla)

πελλητήρ (pellētḗr), gr., M.: nhd. Melkeimer, Trinkschale; E.: s. πέλλα (pélla) (1); L.: Frisk 2, 499

πελλίς (pellís), gr., F.: nhd. Schüssel, Becken; Hw.: s. πέλλα (pélla); E.: vgl. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498

πελλός (pellós), gr., Adj.: nhd. dunkelfarbig, schwärzlich, grau; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498

πέλλυτρον (péllytron), gr., N.: nhd. um den Fuß gewickelter Riemen (M.) (1); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, V., drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140; L.: Frisk 2, 499

πέλμα (pélma), gr., N.: nhd. Fußsohle; E.: s. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; L.: Frisk 2, 499

Πελόπειος (Pelópeios), gr., Adj.: nhd. pelopëisch; E.: s. Πέλοψ (Pélops)

Πελοπηιάδης (Pelopēiádēs), gr., M.: nhd. Pelopiade, Nachkomme des Pelops; E.: s. Πέλοψ (Pélops)

Πελοπηιάς (Pelopēiás), gr., Adj.: nhd. pelopëisch; E.: s. Πέλοψ (Pélops)

Πελοπήιος (Pelopḗios), gr., Adj.: nhd. pelopëisch, zu Pelops gehörig; E.: s. Πέλοψ (Pélops)

Πελοπίδας (Pelopídas), gr., M.=PN: nhd. Pelopidas; E.: Herkunft unklar?

Πελοπίδης (Pelopídēs), gr., M.: nhd. Pelopide, Nachkomme des Pelops; E.: s. Πέλοψ (Pélops)

Πελόπιος (Pelópios), gr., Adj.: nhd. pelopisch; E.: s. Πέλοψ (Pélops)

Πελοποννησιακά (Peloponnēsiaká), gr., N.: nhd. Zeit des Peloponnesischen Krieges; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)

Πελοποννησιακός (Peloponnēsiakós) (1), gr., Adj.: nhd. peloponnesisch; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)

Πελοποννησιακός (Peloponnēsiakós) (2), gr., M.: nhd. Peloponnesier; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)

Πελοποννήσιος (Peloponnḗsios) (1), gr., Adj.: nhd. peloponnesisch; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)

Πελοποννήσιος (Peloponnḗsios) (2), gr., M.: nhd. Peloponnesier; E.: s. Πελοπόννησος (Pelopónnēsos)

Πελοπόννησος (Pelopónnēsos), gr., F.=ON: nhd. Peloponnes; E.: s. Πέλοψ (Pélops), νῆσος (nēsos)

Πέλοψ (Pélops), gr., M.=PN: nhd. Pelops; Hw.: s. πελιός (peliós); E.: vgl. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 498

πελτάζειν (peltázein), gr., V.: nhd. mit einem leichten Schild bewaffnet, als Peltast dienend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πέλτη (péltē); L.: Frisk 2, 501

πελταστής (peltastḗs), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; E.: s. πελτάζειν (peltázein); W.: lat. peltasta, M., bewaffneter Soldat; L.: Frisk 2, 501

πελταστικόν (peltastikón), gr., N.: nhd. Peltastenheer, leichtes Fußvolk; E.: s. πελταστής (peltastḗs)

πελταστικός (peltastikós) (1), gr., Adj.: nhd. den Peltasten betreffend; E.: s. πελταστής (peltastḗs); L.: Frisk 2, 501

πελταστικός (peltastikós) (2), gr., M.: nhd. Leichtbewaffneter; E.: s. πελταστής (peltastḗs); W.: lat. peltasta, M., bewaffneter Soldat

πέλτη (péltē), gr., F.: nhd. kleiner leichter Schild; E.: vgl. idg. *pel- (3b), *pelə-, *plē-, V., Sb., verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid, Pokorny 803; W.: lat. pelta, F., kleiner leichter Schild; s. früh-rom. *impeltare, V., einpfropfen; germ. *pelten?, sw. V., pelzen, veredeln; ahd. pelzōn* 5, sw. V. (2), pelzen, pfropfen, veredeln; mhd. belzen, pelzen, sw. V., pelzen, pfropfen; nhd. pelzen, sw. V., pelzen, DW 13, 1536; L.: Frisk 2, 501

πελτίδιον (peltídion), gr., N.: nhd. kleiner leichter Schild; E.: s. πέλτη (péltē); L.: Frisk 2, 501

πελτίον (peltíon), gr., N.: nhd. kleiner leichter Schild; E.: s. πέλτη (péltē); L.: Frisk 2, 501

πέλτον (pélton), gr., N.: nhd. Basis eines Altars, Grabmal; E.: Fremdwort, vgl. heth. palzahha-, Sb., Sockel, Grundfläche; L.: Frisk 2, 501

πελτοφόρος (peltophóros), gr., M.: nhd. „Schildträger“, Leichtbewaffneter; E.: s. πέλτη (péltē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 501

πέλωρ (pélōr), τέλωρ (télōr), gr., N.: nhd. riesengroßes Geschöpf; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 501

Πελωριάς (Pelōriás), gr., F.=ON: nhd. Peloros (nordöstliche Spitze Siziliens), Pelorias (nordöstliche Spitze Siziliens); Hw.: s. Πέλωρος (Pélōros), Πελωρίς (Pelōrís); E.: Herkunft unklar?

πελωρίς (pelōrís), gr., F.: nhd. Riesenmuschel; E.: s. πέλωρ (pélōr); L.: Frisk 2, 502

Πελωρίς (Pelōrís) (2), gr., F.=ON: nhd. Peloros (nordöstliche Spitze Siziliens), Pelorias (nordöstliche Spitze Siziliens); Hw.: s. Πέλωρος (Pélōros), Πελωριάς (Pelōriás); E.: Herkunft unklar?

πελώριος (pelṓrios), gr., Adj.: nhd. riesengroß, ungeheuer, gewaltig; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 502

πέλωρος (pélōros) (1), gr., Adj.: nhd. ungeheuer, gewaltig; E.: s. πέλωρ (pélōr); L.: Frisk 2, 501

Πέλωρος (Pélōros) (2), gr., M.=ON: nhd. Peloros (nordöstliche Spitze Siziliens), Pelorias (nordöstliche Spitze Siziliens); Hw.: s. Πελωριάς (Pelōriás), Πελωρίς (Pelōrís); E.: Herkunft unklar?

πέμμα (pémma), gr., N.: nhd. Backwerk, Opferkuchen; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519

πεμπάζειν (pempázein), gr., V.: nhd. an fünf Fingern abzählen, zählen; E.: s. πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506

πεμπάς (pempás), gr., F.: nhd. Fünfzahl, Anzahl von fünf Mann; E.: s. πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506

πεμπστάς (pempastás), gr., M.: nhd. Zählender; E.: s. πεμπάζειν (pempázein), πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506

πέμπε (pémpe), gr. (äol.), Num. Kard.: Vw.: s. πέντε (pénte)

πέμπειν (pémpein), gr., V.: nhd. entsenden, schicken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), προαπο- (proapo), προ- (pro), συμπαρα- (sympara), συμ- (sym), συμπρο- (sympro), συναπο- (synapo), συνεκ (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 2, 503

πεμπταῖος (pemptaios), gr., Adj.: nhd. fünftägig; E.: s. πέντε (pénte)

πεμπτέον (pemptéon), gr., Adj.: nhd. senden müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πέμπειν (pémpein)

πεμπτέος (pemptéos), gr., Adj.: nhd. gesandt, abgeschickt; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πέμπειν (pémpein)

πέμπτη (pémptē), gr., F.: nhd. die fünfte Stunde, fünfter Tag; E.: s. πέμπτος (pémptos)

πεμπτήρ (pemptḗr), gr., M.: nhd. Geleiter, Geleitender; E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502

πεμπτός (pemptós), gr., Adj.: nhd. gesandt, abgeschickt; Vw.: s. ἀπό- (apó), Διό- (Dió), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. πέμπειν (pémpein)

πέμπτος (pémptos), gr., Num. Ord.: nhd. fünfte; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπί- (epí), τριπλασιεπι- (triplasiepi); Hw.: s. πέντε (pénte); E.: idg. *penkᵘ̯tos, Num. Ord., fünfte, Pokorny 808; s. idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 506

πεμφηδών (pemphēdṓn), gr., Sb.: nhd. Art Wespe; E.: vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 2, 504

πεμφηρίς (pemphērís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt

πεμφιγώδης (pemphigṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Blasen seiend; E.: s. πέμφιξ (pémphix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 503

πέμφιξ (pémphix), gr., M.: nhd. Hauch, Sturm, Tropfen (M.); E.: s. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Frisk 2, 503

πέμψις (pémpsis), gr., F.: nhd. Sendung, Absendung; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἐπί- (epí), μετά- (meta), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. πέμπειν (pémpein)

πένεσθαι (pénesthai), gr., V.: nhd. arbeiten, sich anstrengen, sich abmühen; E.: idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; s. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 504

πενεστήρ (penestḗr)?, gr., M.: nhd. Höriger, Knecht, armer Landarbeiter, Leibeigener in Thessalien; E.: s. πένεσθαι (pénesthai)?; L.: Frisk 2, 504

πενεστικός (penestikós), gr., Adj.: nhd. zu den Hörigen in Thessalien gehörig; E.: s. πενεστήρ (penestḗr)?, πένεσθαι (pénesthai)?; L.: Frisk 2, 504

πένης (pénēs), gr., Adj.: nhd. arm, dürftig; Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

πενθεῖν (penthein), gr., V.: nhd. betrauern, trauern, klagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper); E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 478

πενθερά (pentherá), gr., F.: nhd. Schwiegermutter; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504

πενθεριδεύς (pentherideús), gr., M.: nhd. Schwager; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504

πενθερίδης (pentherídēs), gr., M.: nhd. Schwager; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504

πενθερικός (pentherikós), gr., M.: nhd. zum Schwiegervater gehörig; E.: s. πενθερός (pentherós); L.: Frisk 2, 504

πενθερός (pentherós), gr., M.: nhd. Schwiegervater; E.: vgl. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; L.: Frisk 2, 504

Πενθεῖος (Pentheios), gr., Adj.: nhd. penthëisch, Pentheus gehörend; E.: s. Πενθεύς (Pentheús)

Πενθεσίλεια (Penthesíleia), gr., F.=PN: nhd. Penthesilea; E.: s. πενθεῖν (penthein)?

Πενθεύς (Pentheús), gr., M.=PN: nhd. Pentheus; E.: s. πενθεῖν (penthein)

πένθημα (pénthēma), gr., N.: nhd. Leid, Trauer, Kummer; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 478

πενθημιμερής (penthēmimerḗs), gr., F.: nhd. Penthemimeres (ein Versabschnitt); E.: s. πέντε (pénte), ἡμι- (hēmi), μερίς (merís)

πενθηρός (penthērós), gr., Adj.: nhd. zur Trauer gehörig, klagend, trauernd; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479

πενθητήρ (penthētḗr), gr., M.: nhd. Trauernder; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 478

πενθήτρια (penthḗtria), gr., F.: nhd. Trauernde; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479

πενθικός (penthikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Trauer gehörig, klagend, trauernd; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479

πενθικός (penthikós) (2), gr., M.: nhd. Leidtragender; E.: s. πένθος (pénthos)

πένθιμος (pénthimos), gr., Adj.: nhd. zur Trauer gehörig; E.: s. πένθος (pénthos); L.: Frisk 2, 479

πένθος (pénthos), gr., M.: nhd. Leid, Trauer, Kummer, Trauerfall; E.: s. idg. *kᵘ̯ent-, *kᵘ̯entʰ-, V., leiden, dulden, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 478

πενία (penía), gr., F.: nhd. Armut, Mangel (M.), Not; Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 505

Πενιός (Peniós), gr., M.=FlN: nhd. Penios (Fluss in Kolchis); E.: Herkunft unklar?

πενταγώνιον (pentagṓnion), gr., N.: nhd. Fünfeck; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía); W.: lat. pentagōnium, N., Fünfeck

πενταγωνικός (pentagōnikós), gr., Adj.: nhd. fünfeckig; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía)

πεντάγωνον (pentágōnon), gr., N.: nhd. Fünfeck; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía); W.: lat. pentagōnum, N., Fünfeck

πεντάγωνος (pentágōnos), gr., Adj.: nhd. fünfeckig; E.: s. πέντε (pénte), γωνία (gōnía); W.: lat. pentagōnus, Adj., fünfeckig

πενταδάκτυλος (pentadáktylos), gr., F.: nhd. Fünffingerkraut?; E.: s. πέντε (pénte), δάκτυλος (dáktylos)

πεντάδωρος (pentádōros), gr., Adj.: nhd. fünf Querhände enthaltend; E.: s. πέντε (pénte), δῶρον (dōron) (2)

πενταετηρικός (pentaetērikós), gr., Adj.: nhd. fünfjährig, alle fünf Jahre zu feiern seiend; E.: s. πενταετηρίς (pentaetērís), πέντε (pénte), ἔνος (énos)

πενταετηρίς (pentaetērís), gr., F.: nhd. Zeit von fünf Jahren, alle vier Jahre wiederkehrendes Fest; E.: s. πενταέτηρος (pentaétēros), πέντε (pénte), ἔνος (énos)

πενταέτηρος (pentaétēros), gr., Adj.: nhd. fünfjährig; E.: s. πέντε (pénte), ἔνος (énos)

πενταετής (pentaetḗs), gr., Adj.: nhd. fünfjährig; E.: s. πέντε (pénte), ἔνος (énos)

πεντάθετος (pentáthetos), gr., Adj.: nhd. aus fünf Bestandteilen zusammengesetzt; E.: s. πέντε (pénte), τιθέναι (tithénai)

πενταθλεῖν (pentathlein), gr., V.: nhd. den Fünfkampf ausüben; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πένταθλον (péntathlon)

πενταθλεύειν (pentathleúein), gr., V.: nhd. den Fünfkampf ausüben; E.: s. πένταθλον (péntathlon)

πένταθλον (péntathlon), gr., N.: nhd. Fünfkampf; E.: s. πέντε (pénte), ἆθλον (athlon); W.: lat. pentāthlum, N., Fünfkampf; W.: nhd. Pentathlon, N., Fünfkampf

πένταθλος (péntathlos), gr., M.: nhd. Fünfkämpfer, Sieger im Fünfkampf; E.: s. πένταθλον (péntathlon); W.: lat. pentāthlus, M., Fünfkämpfer, Sieger im Fünfkampf

πεντάκις (pentákis), gr., Adv.: nhd. fünfmal; E.: s. πέντε (pénte)

πεντάκισχίλιοι (pentákischilioi), gr., Num. Kard.: nhd. fünftausend; E.: s. πέντε (pénte), χίλιοι (chílioi)

πεντάκοινον (pentákoinon), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. πέντε (pénte); vgl. idg. *k̑oino-?, Sb., Gras, (Heu), Pokorny 610

πεντακόνταρχος (pentakóntarchos), gr., M.: Vw.: s. πεντηκόνταρχος (penthkóntarchos)

πεντακόσιοι (pentakósioi), πεντηκόσιοι (pentēkósioi), gr., Num. Kard.: nhd. fünfhundert; E.: s. πέντε (pénte), ἑκατόν (hekatón)

πεντακοσιοστός (pentakosiostós), gr., Num. Ord.: nhd. fünfhundertste; E.: s. πεντακόσιοι (pentakósioi)

πεντάκωλος (pentákōlos), gr., Adj.: nhd. fünfgliedrig; E.: s. πέντε (pénte), κῶλον (kōlon)

πενταμερής (pentamerḗs), gr., Adj.: nhd. fünfteilig; E.: s. πέντε (pénte), μερίς (merís)

πεντάμετρος (pentámetros) (1), gr., Adj.: nhd. „pentametrisch“, fünffüßig; E.: s. πέντε (pénte), μέτρον (métron)

πεντάμετρος (pentámetros) (2), gr., M.: nhd. Pentameter; E.: s. πέντε (pénte), μέτρον (métron)

πεντάμυρον (pentámyron), gr., N.: nhd. eine Salbe; E.: s. πέντε (pénte), μύρον (mýron)

πεντάπολις (pentápolis) (1), gr., F.: nhd. Verein von fünf Städten; E.: s. πέντε (pénte), πόλις (pólis)

Πεντάπολις (Pentápolis) (2), gr., F.=ON: nhd. Fünfstadt (Kyrenaika); E.: s. πεντάπολις (pentápolis) (1)

πενταπρωτεία (pentaprōteía), gr., F.: nhd. Kollegium der fünf Oberen; E.: s. πέντε (pénte), πρῶτος (prōtos)

πεντάπτωτος (pentáptōtos), gr., Adj.: nhd. fünf Kasus habend; E.: s. πέντε (pénte), πτωτός (ptōtós)

Πεντάπυλα (Pentápyla), gr., F.=ON: nhd. „Fünftor“ (Tor in Syrakus); E.: s. πέντε (pénte), πύλη (pýlē)

πεντάπυλος (pentápylos), gr., Adj.: nhd. fünftorig; E.: s. πέντε (pénte), πύλη (pýlē)

πεντάς (pentás), gr., F.: nhd. Fünf, Zahl von Fünfen; E.: s. πέντε (pénte)

πεντάσημος (pentásēmos), gr., Adj.: nhd. fünfzeitig; E.: s. πέντε (pénte), σῆμα (sēma)

πεντάσπαστον (pentáspaston), gr., N.: nhd. Flaschenzug von fünf Rollen oder Scheiben; E.: s. πέντε (pénte), σπᾶν (span)

πεντάστιχος (pentástichos), gr., Adj.: nhd. fünfzeilig?, fünf Säulenreihen habend?; E.: s. πέντε (pénte), στιχός (stichós)

πεντάστομος (pentástomos), gr., Adj.: nhd. fünf Mündungen habend; E.: s. πέντε (pénte), στόμα (stóma)

πεντασύλλαβος (pentasýllabos), gr., Adj.: nhd. fünfsilbig; E.: s. πέντε (pénte), συλλαβή (syllabḗ)

πεντασχημάτιστος (pentaschēmátistos), gr., Adj.: nhd. fünfförmig; E.: s. πέντε (pénte), σχῆμα (schēma)

πεντάτευχος (pentáteuchos), gr., M.: nhd. „Fünfgefäß“, fünf Bücher Mose, Pentateuch; E.: s. πέντε (pénte), τεῦχος (teuchos); W.: nhd. Pentateuch, M., fünf Bücher Mose, Pentateuch

πεντάφυλλον (pentáphyllon), gr., N.: nhd. Fünfblatt, Fünffingerkraut; E.: s. πέντε (pénte), φύλλον (phýllon)

πένταχα (péntacha), gr., Adv.: nhd. fünffach, in fünf Teile; E.: s. πέντε (pénte)

πεντάχορδος (pentáchordos), gr., Adj.: nhd. fünfsaitig; E.: s. πέντε (pénte), χορδή (chordḗ)

πενταχοῦ (pentachū), gr., Adv.: nhd. fünffach, in fünf Teile; E.: s. πέντε (pénte)

πεντάχρονος (pentáchronos), gr., Adj.: nhd. fünfzeitig; E.: s. πέντε (pénte), χρόνος (chrónos)

πέντε (pénte), πέμπε (pémpe), gr., Num. Kard.: nhd. fünf; Vw.: s. δεκα- (deka), -δεκα (deka), -καίδεκα (kaídeka); E.: idg. *penkᵘ̯e, Num. Kard., fünf, Pokorny 808; L.: Frisk 2, 506

πεντεδεκα (pentedeka), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; E.: s. πέντε (pénte), δέκα (déka)

πεντεκαίδεκα (pentekaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzehn; E.: s. πέντε (pénte), δέκα (déka)

πεντεκαιδέκατος (pentekaidékatos), gr., Num. Ord.: nhd. fünfzehnter; E.: s. πεντεκαίδεκα (pentekaídeka)

πεντήκοντα (pentḗkonta), gr., Num. Kard.: nhd. fünfzig; E.: s. πέντε (pénte); L.: Frisk 2, 506

πεντηκονταρχεῖν (pentēkontarchein), gr., V.: nhd. Anführer von fünfzig Mann sein (V.); E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta), ἄρχειν (árchein)

πεντηκονταρχία (pentēkontarchía), gr., F.: nhd. Amt eines Anführers von fünfzig Mann, Würde eines Anführers von fünfzig Mann; E.: s. πεντηκόνταρχος (penthkóntarchos)

πεντηκόνταρχος (pentēkóntarchos), πεντακόνταρχος (pentakóntarchos), gr., M.: nhd. Anführer von fünfzig Mann; E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta), ἄρχειν (árchein)

πεντηκοντάρχος (pentēkontárchēs), gr., M.: nhd. Anführer von fünfzig Mann; E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta), ἄρχειν (árchein)

πεντηκοντήρ (pentēkontḗr), gr., M.: nhd. Anführer einer Abteilung von fünfzig Mann; E.: s. πεντήκοντα (pentḗkonta)

πεντηκόσιοι (pentēkósioi), gr. (ep.), Num. Kard.: Vw.: s. πεντακόσιοι (pentakósioi)

πεντηκοστεύειν (pentekosteúein), gr., V.: nhd. den fünfzigsten Teil eintreiben; E.: s. πεντηκοστή (pentekostḗ)

πεντηκοστολόγος (pentēkostológos), gr., M.: nhd. Zolleintreiber des fünfzigsten Teils; E.: s. πεντηκοστή (pentekostḗ), λέγειν (légein)

πεντηκοστάς (pentekostás), gr., F.: nhd. Zeitraum von fünfzig Tagen?; E.: s. πέντε (pénte)

πεντηκοστή (pentekostḗ), gr., F.: nhd. fünfzigster Teil, fünfzigster Tag, Pfingsten; E.: s. πέντε (pénte); W.: lat. pentēcostē, F., Pfingsten; W.: got. paíntēkustē*, sw. F. (n), Pfingsten; W.: ae. pentecosten, M., Pfingsten; W.: afries. pinkostra, pinxtera, Sb. Pl., Pfingsten; W.: ahd. pinkoston*, sw. F. (n), Pfingsten; mnd. pinxten, F., Pfingsten; W.: mhd. pfingeste, pfingesten, F., Pfingsten; nhd. Pfingsten, Sb. Pl., Pfingsten; L.: Kluge s. u. Pfingsten

πεντηκοστός (pentekostós), gr., Num. Ord.: nhd. fünfzigste; E.: s. πέντε (pénte)

πεντηκοστύς (pentekostȳs), gr., F.: nhd. Abteilung von fünfzig Mann; E.: s. πέντε (pénte)

πεντήρης (pentḗrēs), gr., F.: nhd. Fünfruderer; E.: s. πέντε (pénte), ἐρέσσειν (eréssein)

πεοίδης (peoídēs), gr., Adj.: nhd. mit geschwollenem Glied seiend; E.: s. πέος (péos); L.: Frisk 2, 507

πέος (péos), gr., M.: nhd. männliches Glied; E.: idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 507

πεπαίνειν (pepaínein), gr., V.: nhd. reif machen, lindern, mäßigen, reif werden, weich werden; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. πέπων (pépōn) (1)

πεπάνασις (pépanasis), gr., F.: nhd. Reifen (N.); E.: s. πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)

πεπαντικός (pepantikós), gr., Adj.: nhd. reifbar, erweichbar; E.: s. πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)

πέπανος (pépanos), gr., Adj.: nhd. reif; E.: s. πέπων (pépōn) (2); L.: Frisk 2, 510

πεπαρεῖν (peparein), gr., V.: nhd. vorzeigen, zur Schau tragen; E.: s. idg. *pā̆r-?, V., zeigen, sichtbar sein (V.), Pokorny 789

Πεπαρήθιος (Peparḗthios) (1), gr., Adj.: nhd. peparethisch; E.: s. Πεπάρηθος (Pepárēthos)

Πεπαρήθιος (Peparḗthios) (2), gr., M.: nhd. Peparether, Bewohner von Peparethos; E.: s. Πεπάρηθος (Pepárēthos)

Πεπάρηθος (Pepárēthos), gr., F.=ON: nhd. Peparethos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?

πέπασθαι (pepasthai), gr., V.: nhd. erwerben; E.: s. idg. *k̑eu- (1), *k̑eu̯ə-, *k̑ū-, *k̑u̯ā-, V., Sb., Adj., schwellen, wölben, höhlen, Schwellung, Wölbung, Höhlung, hohl, Pokorny 592; L.: Frisk 2, 507

πέπειρος (pépeiros), gr., Adj.: nhd. nhd. reif, mannbar, mild, sanft; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πέπων (pépōn) (1)

πεπεισμένος (pepeisménos), gr., Adj.: nhd. nhd. treulich, zuverlässig; E.: s. πείθειν (peíthein)

πέπερι (péperi), gr., N.: nhd. Beere, Pfeffer; Vw.: s. ὑδρο- (hydro); E.: s. ai. pippala, F., Beere, Pfefferkorn; vgl. idg. *baˣb-, *bʰaˣbʰ‑, *paˣp-, idg., V.: nhd. schwellen, Pokorny 91; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; an. pipari, piparr, M., Pfeffer; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ae. pipor, M., Pfeffer; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; afries. piper, M., Pfeffer; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; ahd. pfeffar* 15, pheffar*, pfeffur*, st. M. (a?), Pfeffer; mhd. pfëffer, st. M., st. N., Pfeffer; nhd. Pfeffer, M., Pfeffer, DW 13, 1633; W.: lat. piper, N., Pfeffer; germ. *piper, M., Pfeffer; s. ahd. pfiffera* 2, phiffera*, pfifera*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Pfiffer“, Pfifferling, Gelbling; W.: lat. piper, N., Pfeffer; s. mlat. pipinella, F., Bibernelle; ahd. bibinella 20, F., Bibernelle, Meerrettich; mhd. bibenelle, bibernelle, F., Bibernelle, DW 1, 1807; nhd. Bibernelle, F., Bibernelle, Meerrettich; W.: lat. piper, N., Pfeffer; serb. pàpar, Sb., Pfeffer; serb. pàprika, M., Paprika; nhd. Paprika, M., Paprika; L.: Frisk 2, 508, Kluge s. u. Paprika, Pfeffer

πεπερίζειν (peperízein), gr., V.: nhd. nach Pfeffer schmecken; E.: s. πέπερι (péperi); L.: Frisk 2, 508

πέπερις (péperis), gr., F.: nhd. Pfefferbaum; E.: s. πέπερι (péperi); L.: Frisk 2, 508

πεπερῖτις (peperitis), gr., F.: nhd. Pfefferkraut; E.: s. πέπερι (péperi); L.: Frisk 2, 508

πεπιεσμένος (pepiesménos), gr., Adj.: nhd. festgedrückt; E.: s. πιέζειν (piézein)

πεπινωμένως (pepinōménōs), gr., Adv.: nhd. einfach, schmucklos; E.: s. πινοῦν (pinūn), πίνος (pínos)

πεπλανμένως (peplanménōs), gr., Adv.: nhd. irrend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλανᾶν (planan)

πεπλασμένως (peplasménōs), gr., Adv.: nhd. erheuchelt, verstellt; E.: s. πλάσσειν (plássein)

πεπληρωμένος (peplērōménos), gr., Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. πληροῦν (plērūn)

πέπλιον (péplion), gr., N.: nhd. eine Art Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. peplium, N., eine Art Wolfsmilch

πεπλίς (peplís), gr., F.: nhd. eine Art Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. peplis, F., eine Art Wolfsmilch

πέπλον (péplon), gr., N.: nhd. Peplum, Prachtgewand; E.: s. πέπλος (péplos); W.: lat. peplum, N., Peplum, prächtiges Oberkleid, Prachtgewand

πέπλος (péplos), gr., M.: nhd. gewebtes Tuch, Hülle, Decke, Frauengewand; E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 508

πέπλωμα (péplōma), gr., N.: nhd. gewebtes Tuch, Hülle, Decke, Frauengewand; E.: s. πέπλος (péplos)

πεπνυμένος (pepnyménos), gr., Adj.: nhd. besonnen (Adj.), klug; E.: s. πεπνύναι (pepnýnai); L.: Frisk 2, 508

πεπνύναι (pepnýnai), gr., V.: nhd. besonnen sein (V.), klug sein (V.); E.: s. idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 508

πεποιθέναι (pepoithénai), gr., V.: nhd. vertrauen, anvertrauen; E.: s. πείθειν (peíthein)

πεποίθησις (pepoíthēsis), gr., F.: nhd. Vertrauen; E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 488

πεποιθώς (pepoithṓs), gr., Adv.: nhd. treulich, zuverlässig; E.: s. πείθειν (peíthein)

πεπονημένως (peponēménos), gr., (Part.=)Adv.: nhd. ausführlich, kunstvoll; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πονεῖν (ponein)

πεπτήριος (peptḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Verdauen geeignet; E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519

πεπτηώς (peptēṓs) (1), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gefallen (Adj.); E.: s. πτήσσειν (ptḗssein)

πεπτηώς (peptēṓs) (2), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gefallen (Adj.); E.: s. πίπτειν (píptein)

πεπτικός (peptikós), gr., Adj.: nhd. zum Verdauen geeignet; E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519

πεπτός (peptós), gr., Adj.: nhd. verdaut; Vw.: s. ἄ- (á), περί- (perí); E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519

πέπτρια (péptria), gr., F.: nhd. Bäckerin; Hw.: s. πέσσειν (péssein); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 519

πεπυρωμένος (pepyrōménos), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)

πεπωρωμένος (pepōrōménos), gr., Adj.: nhd. taub, gefühllos; E.: s. πωροῦν (pōrūn), πῶρος (pōros) (1)

πέπων (pépōn) (1), gr., Adj.: nhd. reif, von der Sonne gekocht; Vw.: s. μῆλο‑ (mēlo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798

πέπων (pépōn) (2), gr., M., F.: nhd. Melone?; E.: s. πέπων (pépōn) (1); W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; as. pethuma* 6, sw. F. (n), Pfebe; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pepano* 5, bebano*, sw. M. (n), Pfebe, Kürbis, Melone; nhd. beben, M., Pfebe; nhd. (schweiz.) Beben, M., Pfebe, Schweiz. Id. 4, 921; vgl. nhd. Pfebe, F., Name mehrerer Kürbisarten, DW 13, 1633; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pepinna* 2, bebinna*, st. F. (jō), Pfebe, Kürbis, Melone; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pedema* 20, pfedema, sw. F. (n), Pfebe, Melone, Kürbis; W.: s. ahd. pedemo* 6, pfedemo, sw. M. (n), Pfebe, Melone, Kürbis; mhd. pfedeme, phedeme, F., M., Kürbis, Melone; W.: lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; s. ahd. pedimī* 1, st. N. (a), Melone; L.: Frisk 2, 509, Kluge s. u. Pfebe

πέρ (pér), gr., Präp.: Vw.: s. περί (perí)

πέρα (péra) (1), gr., Adv.: nhd. darüber hinaus, weiter, hinüber; E.: idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: περαίτερος (peraíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. weiter hinreichend; L.: Frisk 2, 510

πέρα (péra) (1), gr., F.: nhd. jenseitiges Land; E.: s. πέρα (péra) (1)

περαγείς (perageís), gr. (böot.), Adj.: Vw.: s. περιαγής (periagḗs)

πέραθεν (pérathen), πέρηθεν (pérēthen), gr., Adv.: nhd. von jenseits her; Hw.: s. πέρα (péra); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

περαία (peraía), gr., F.: nhd. Land auf der anderen Seite des Flusses; E.: s. περαῖος (peraios)

περαίας (peraías), gr., M.: nhd. eine Meeräsche; E.: s. περαῖος (peraios)?

Περαιβός (Peraibós), gr., M.: Vw.: s. Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1)

περαίη (peraíē), gr., F.: nhd. jenseitiges Land, Küste drüben; E.: s. περαῖος (peraios)

περαίνειν (peraínein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πειραίνειν (peiraínein)

περαιόθεν (peraióthen), gr., Adv.: nhd. von jenseits her; Hw.: s. πέρα (péra)

περαῖος (peraios), πέραιος (péraios), gr., Adj.: nhd. jenseitig; Hw.: s. πέρα (péra); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 510

πέραιος (péraios), gr., Adj.: Vw.: s. περαῖος (peraios)

περαιοῦν (peraiūn), gr., V.: nhd. auf das jenseitige Ufer bringen, übersetzetn, hinüberschaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. περαῖος (peraios); L.: Frisk 2, 510

περαίτερος(peraíteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. noch weiter, in höherem Grade, mher, auch mit; E.: s. πέρα (péra) (1)

περαιτέρω (peraitérō), gr., Adv. (Komp.): nhd. noch weiter, in höherem Grade, mher, auch mit; E.: s. πέρα (péra) (1)

Περαίτης (Peraítēs), gr., M.: nhd. Einwohner von Peraea; E.: s. περαῖος (peraios)

περαίωσις (peraíōsis), gr., F.: nhd. Übersetzen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. περαιοῦν (peraiūn), περαῖος (peraios)

πέραμα (pérama), gr., N.: nhd. Fähre; E.: s. περαῖος (peraios)

περᾶν (peran), gr., V.: nhd. durchstechen, durchdringen, verkaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), παρεκ- (parek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 510

πέραν (péran), πέρην (pérēn), gr., Adv.: nhd. drüben, jenseits, hinüber; Vw.: s. ἀντι- (anti), καταντι- (katanti); Hw.: s. πέρα (péra); E.: idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 510

πέρανδε (pérande), gr., Adv.: nhd. drüben, jenseits, hinüber; E.: s. πέρα (péra)

περαντέον (perantéon), gr., Adj.: nhd. zu Ende bringen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πειραίνειν (peiraínein)

περάντης (perántēs), gr., M.: nhd. Knabenschänder; ÜG.: lat. pedicator; E.: s. πειραίνειν (peiraínein)?, περᾶν (peran)

περαντικός (perantikós), gr., Adj.: nhd. einen Schluss ziehend; E.: s. πειραίνειν (peiraínein); L.: Frisk 2, 490

περάπτειν (perháptein), gr., V.: Vw.: s. περιάπτειν (periháptein) (1)

πέρας (péras) (1), gr. (att.), N.: Vw.: s. πεῖραρ (peirar) (1)

πέρας (péras) (2), gr., Adv.: Vw.: s. πεῖρας (peiras) (1)

περάσιμος (perásimos), gr., Adj.: nhd. passierbar, zu überschreiten seiend, letzte; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πέρα (péra); L.: Frisk 2, 510

πέρασις (pérasis), gr., F.: nhd. Beendigung, Ende; E.: s. περᾶν (peran); L.: Frisk 2, 510

περασμός (perasmós), gr., M.: nhd. Vollenden, Beenden; E.: s. πειραίνειν (peiraínein)

περατεύειν (perateúein), gr., V.: nhd. vollenden, zu Ende bringen; E.: s. πειραίνειν (peiraínein)

περάτη (perátē), gr., F.: nhd. äußerstes Ende, Horizont; E.: s. πέρα (péra)

περάτηθεν (perátēthen), gr., Adv.: nhd. von jenseits her; E.: s. πέρα (péra)

περατής (peratḗs), gr., M.: nhd. Fährmann; E.: s. πέρα (péra); L.: frisk 2, 510

περατικός (peratikós), gr., M.: nhd. jenseits des Flusses Wohnender, fremder; E.: s. πέρα (péra); L.: Frisk 2, 510

περατοειδής (peratoeidḗs), gr., Adj.: nhd. begrenzt, eingeschränkt, von begrenzter Art, von endlicher Art; E.: s. πέρα (péra), εἶδος (eidos)

περατός (peratós), περητός (perētós), gr., Adj.: nhd. schiffbar, durchdringbar; E.: s. περᾶν (peran)

πέρατος (pératos), gr., Adj.: nhd. letzte; E.: s. πέρα (péra); L.: Frisk 2, 510

περατοῦν (peratūn), gr., V.: nhd. begrenzen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέρα (péra)

περατοῦσθαι (peratūsthai), gr., V.: nhd. enden, zu Ende bringen; E.: s. πεῖραρ (peirar) (1); L.: Frisk 2, 490

περάτωσις (perátōsis), gr., F.: nhd. Beendigung, Enden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. περᾶν (peran)

περατωτικός (peratōtikós), gr., Adj.: nhd. begrenzend; E.: s. περᾶν (peran)

περατωτός (peratōtós), gr., Adj.: nhd. einer Begrenzung unterworfen; E.: s. περᾶν (peran)

πέργαμα (pérgama) (1), gr., N.: nhd. Burg; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

Πέργαμα (Pérgama) (2), gr., N.: nhd. Burg von Troja; E.: s. πέργαμα (pérgama) (1)

Περγαμηνός (Pergamēnós), gr., Adj.: nhd. zu Pergamon gehörend, pergamenisch, Pergamon...; E.: s. Πέργαμον (Pérgamon) (2)

Περγαμία (Pergamía), gr., F.: nhd. Burg von Troja; E.: s. πέργαμα (pérgama) (1)

Περγάμιος (Pergámios), gr., Adj.: nhd. zu Pergamon gehörend, pergamisch, Pergamon...; E.: s. Πέργαμον (Pérgamon) (2)

πέργαμον (pérgamon) (1), gr. (ion.), N.: nhd. Burg; E.: idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

Πέργαμον (Pérgamon) (2), gr., N.=ON: nhd. Pergamon, Hochburg; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: lat. Pergamum, N.=ON, Pergamon; s. lat. Pergamēnum, N., Pergament?; ahd. pergamin* 6, pergamīn, st. N. (a), Pergament; mhd. pergamënte, st. N., Pergament; nhd. Pergament, N., Pergament, DW 13, 1544; L.: Kluge s. u. Pergament; Son.: Name mehrerer Städte

Πέργαμος (Pérgamos), gr., M.=ON: nhd. Pergamos (Stadt in der Aiolis), Burg von Troja; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 511

Περγασή (Pergasḗ), gr., F.=ON: nhd. Pergase (attischer Demos; E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

Περγασῆθεν (Pergasēthen), gr., Adv.: nhd. aus Pergase; E.: s. Περγασή (Pergasḗ)

Περγασῆσι (Pergasēsi), gr., Adv.: nhd. in Pergase; E.: s. Περγασή (Pergasḗ)

Περγασίδης (Pergasídēs), gr., M.: nhd. Sohn des Pergasos, Deikoon; E.: vom PN Pergasos

Πέργη (Pérgē), gr., F.=ON: nhd. Perge (Stadt in Pamphylien); E.: s. idg. *bʰereg̑ʰ‑, Adj., hoch, erhaben, Pokorny 140; vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

πέργουλος (pérgulos), gr., M.: nhd. ein kleiner vogel; E.: Herkunft ungeklärt

πέρδειν (pérdein), gr., V.: nhd. furzen, farzen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), κατα- (kata); E.: idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: lat. perdīx, Sb., Rebhuhn

πέρδεσθαι (pérdesthai), gr., V.: nhd. furzen, farzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; L.: Frisk 2, 511

περδικεῖος (perdikeios), gr., Adj.: nhd. vom Rebhuhn stammend; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510

περδικιάς (perdikías), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510

περδικιδεύς (perdikideús), gr., M.: nhd. junges Rebhuhn; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510

περδικικός (perdikikós), gr., Adj.: nhd. vom Rebhuhn stammend; E.: s. πέρδιξ (pérdix)

περδίκιον (perdíkion), gr., N.: nhd. kleines Rebhuhn, Rebhühnerkraut; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510

περδίκιος (perdíkios), gr., Sb.?: nhd. eine Pflanze?, Weide (F.) (2)?; E.: s. πέρδιξ (pérdix); L.: Frisk 2, 510

περδικίτης (perdikítēs), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. πέρδιξ (pérdix)

Περδίκκας (Perdíkkas), Περδίκκης (Perdíkkēs), gr., M.=PN: nhd. Perdikkas; E.: s. πέρδιξ (pérdix)?, aus dem Makedon.; Son.: König von Makedonien

Περδίκκης (Perdíkkēs), gr. (ion.), M.=PN: Vw.: s. Περδίκκας (Perdíkkas)

περδικοᾶν (perdikoān), gr., V.: nhd. sehr lieben?; E.: Herkunft ungeklärt?

περδικοθήρας (perdikothḗras), gr., M.: nhd. Rebhuhnjäger; E.: s. πέρδιξ (pérdix), θηρᾶν (thēran), θήρ (thḗr)

περδικοτροφεῖον (perdikotropheion), gr., N.: nhd. Rebhuhnstall, Rebhuhnverschlag; E.: s. πέρδιξ (pérdix), τρέφειν (tréphein)

περδικοτρόφος (perdikotróphos), gr., Adj.: nhd. Rebhühner haltend; E.: s. πέρδιξ (pérdix), τρέφειν (tréphein)

πέρδιξ (pérdix), gr., M., F.: nhd. Rebhuhn; E.: s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; W.: lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; L.: Frisk 2, 511

πέρηθεν (pérēthen), gr., Adv.: Vw.: s. πέραθεν (pérathen)

πέρην (pérēn), gr., Adv.: Vw.: s. πέραν (péran)

περητήριον (perētḗrion), gr., N.: nhd. Bohrer; E.: s. περᾶν (peran)

περητός (perētós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. περατός (peratós)

πέρθειν (pérthein), gr., V.: nhd. zerstören, verwüsten, erbeuten, plündern; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 512

περί (perí), πέρι (péri), πέρ (pér), gr., Präp., Präf.: nhd. um, wegen, bezüglich, betreffs, von, um ... herum, in der Nähe; Vw.: s. -αγαπάζεσθαι (agapázesthai), -αγγέλλειν (angéllein), ‑άγειν (ágein),αγείρειν (ageírein), -αγείρεσθαι (ageíresthai), -αγής (agḗs), -αγινεῖν (aginein), -αγκωνίζειν (ankōnízein), -αγκώνισμα (ankṓnisma), -αγνίζειν (hagnízein), -αγνίστρια (hagnístria), -αγνύναι (agnýnai), -αγοραῖος (agoraios), -αγορευτής (agoreutḗs), -άγχειν (ánchein), -αγωγεύς (agōgeús), -αγωγή (agōgḗ), -αγωγίς (agōgís), -αγωγός (agōgós) (1), -αγωγός (agōgós) (2), -αείδειν* (aeídein), -αθρεῖν (athrein), -άθρησις (áthrēsis), -αθρητέον (athrētéon), -αθροίζεσθαι (athroízesthai), -αιρεῖν (hairein), -αίρεηα (haírema), -αίρεσις (haíresis), -αιρετέον (hairetéon), -αιρετέος (hairetéos), -αιρετός (hairetós), -αιωρεῖσθαι (aiōreisthai), -ακολουθεῖν (akoluthein), -ακονίζειν? (akonízein), -ακοντίζειν (akontízein), -ακτέον (aktéon), -ακτέος (aktéos), -ακτος (aktos), -αλγεῖν (algein), -άλγημα (álgēma), -αλγής (algs), -αλγῶς (algōs), -άλειμμα (áleimma), -αλειπτέον (aleiptéon), -αλείφειν (aleíphein), -αλή (al), -αληθής (alēthḗs), -αλιφή (aliphḗ), -αλλα (alla), -άλλεσθαι (állesthai), -αλλόκαυλος (allókaulos), -αλλος (allos) (1), -αλλος (allos) (2), -αλουργός (halurgós), -αμαρτίζειν (hamartízein), -αμαρτισμός (hamartismós), -αμᾶσθαι (amasthai), -αμμα (hamma), -άμπαξ (ámpax), -αμπέτιξ (ampétix), -αμπέχειν (ampéchein), -αμύνειν (amýnein), -αμύσσειν (amýssein), -αμφιεννύναι (amphiennýnai), -αμφίς (amphís), -άμφοδος (ámphodos), -αναγκάζειν (anankázein), -ανάγκασις (anánkasis), -ανθεῖν (anthein), -ανθής (anthḗs), -ανιστάναι (anistánai), -ανοίγειν (anoígein), -αντλεῖν (antlein), -αντλητέον (antlētéon), -απλοῦν (haplūn), -αποστέλλειν (apostéllein), -άπτειν (háptein) (1), -άπτειν (háptein) (2), -απτέον (haptéon), -απτον (hapton), -απτος (haptos), -αράσσειν (arássein), -άργυρος (árgyros), -ἀργυροῦν (apargyrūn), -αρμόζειν (poharmózein), -άροσις (árosis), -αροῦν (arūn), -άρσις (ársis), -αρτᾶν (artan), -ᾳσις (aisis), -ασθμαίνειν (asthmaínein), -ασπάζεσθαι (aspázesthai), -αστράπτειν (astráptein), -ασχολεῖν (ascholein), -ατμισμός (atmismós), -αυγάζειν (augázein), -αύγασμα (aúgasma), -αυγασμός (augasmós), -αύγεια (aúgeia), -αυγεῖσθαι (augeisthai), -αυγής (augḗs), -αυγος (augos), -αυθαδίζεσθαι (authadízesthai), -αύλισμα (aúlisma), -αυλον (aulon), -αυτίζεσθαι (autízesthai), -αυτολογεῖν (autologein), -αυτολογία (autología), -αυτολογικός (autologikós), -αυχένιον (auchénion), -αυχένιος (auchénios), -αχυρίζειν (achyrízein), -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βάλλεσθαι (bállesthai), -βαρίς (barís), -βαρυς (barys), -βασις (basis), -βασώ (basṓ), -βεβλημένως (beblēménōs), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βιβρώσκειν (bibrṓskein), -βιοῦν (biūn), -βλαστάνειν (blastánein), -βλέπειν (blépein), -βλέπεσθαι (blépesthai), -βλεπτικός (bleptikós), -βλεπτος (bleptos), -βλεπτότης (bleptótēs), -βλέπτως (bléptōs), -βλεψις (blepsis), -βλημα (blēma), -βλησις (blēsis), -βλητικός (plētikós), -βλητικῶς (plētikōs), -βληχρος (blēchros),  -βλύζειν (blýzein), -βοᾶν (boan), -βοησία (boēsía), -βόησις (bóēsis), -βόητος (bóētos), -βοήτως (botōs), -βοθροῦσθαι (bothrūsthai), -βοια (boia), -βολάδιον (boládion), -βόλαινον (bólainon), -βολή (bolḗ), -βολιβοῦν (ibolibūn), -βόλιον (bólion), -βολον (bolon), -βολος (bolos) (1), -βολος (bolos) (2), -βομβεῖν (bombein), -βόρειος (bóreios), -βόσκειν (bóskein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουνος (bunos), -βραχιόνιον (brachiónion), βραχιόνιος (brachiónios), -βρέμειν (brémein), -βρίθειν (bríthein), -βρομεῖν (bromein), -βροντᾶσθαι (brontasthai), -βρυής (bryḗs), -βρύχιος (brýchios), -βρωσις (brōsis), -βρωτος (brōtos), -βύειν (býein), -βυρσοῦσθαι (byrsūsthai), -βώμιος (bmios) (1), -βώμιος (bmios) (), -βωμίς (bōmís), -βωμισμός (bōmismós), -γανοῦν (ganūn), -γεγονότως (gegonótōs), -γεγραμμένως (gegramménōs), -γεγωνός (gegōnós) (1), -γεγωνός (gegōnós) (2), -γειος (geios), -γειότης (geiótēs), -γελᾶν (gelan), -γενητικός (genētikós), -γηθής (gēths), -γηράσκειν (gēráskein), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γλαγής (glagḗs), -γληνᾶσθαι (glēnasthai), -γλισχρος (glischros), -γλυκυς (glykys), -γλυπτέον (glyptéon), -γλύφειν (glýphein), -γλυφή (glyphḗ), -γλυφον (glyphon), -γλυψις (glypsis), -γλωσσος (glōssos) (1), -γλωσσος (glōssos) (2), -γλωττίς (glōttís), -γνάμπτειν (gnámptein), -γογγύζειν (gongýzein), -γομφᾶσθαι (gomphasthai), -γομφος (gomphos), -γονατίς (gonatís), -γρα (gra), -γραμμα (gramma), -γραπτέον (graptéon), -γραπτέος (graptéos),  -γραπτος (graptos), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γράφιον (gráphion), -γραφος (graphos) (1), -γραφος (graphos) (2), -γυρεύειν (gyreúein), -γυρίς (gyrís), -γώνιον (gṓnion), -δαίδαλος (daídalos), -δαίειν (daíein), -δάϊος (dáïos), -δακρυς (dakrys), -δάμνεναι (dámnenai), -δαπανᾶσθαι (dapanasthai), -δαρδάπτειν (dardáptein), -δέεια (déeia), , -δεής (deḗs), -δείδειν (deídein), -δείδια (deídia), -δεικνύειν (deiknýein), -δειλος (deilos), -δεῖν (dein), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνον (deipnon), -δειρίδιον (eirídion), -δειρον (deiron), -δέξιον (déxion), -δέξιος (déxios), -δέξως (idéxōs), -δέραιον (déraion), -δέραιος (déraios), -δέρειν (dérein), -δερίς (derís), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δεσις (desis), -δεσμεύειν (desmeúein), -δέσμιος (idésmios), -δεσμος (desmos), -δετος (detos), -δεῶς (deōs), -δηλος (dēlos), -δημα (dēma), -δηριᾶν (dērian), -δήριτος (dḗritos), -διαιρεῖν (idiairein), -διαρθροῦσθαι (diarthrūsthai), -διατείνειν (diateínein), -διδόναι (didónai), -διείρειν (dieírein), -δινεῖν (dinein), -δινεύειν (dineúein), -δινής (dinḗs), -δίνησις (dínēsis), -δινήτειρα (dinḗteira), -δινητής (dinētḗs), -δίνητος (dínētos), -δινος (dinos), -διπλοῦν (diplūn), -διώκειν (diṓkein), -δνοφεῖν (dnophein), -δομεῖν (domein), -δόμημα (dómēma), -δονεῖν (donein), -δορά (dorá), -δοσις (dosis), -δραμητέον (dramētéon), -δραξις (draxis), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρομάς (dromás), -δρομεύς (dromeús), -δρομή (dromḗ), -δρομικός (dromikós), -δρομίς (dromís), -δρομος (dromos) (1), -δρομος (dromos) (2), -δρύπτειν (drýptein), -δύειν (dýein), -εγείρειν (egeírein), -εγκεντρίζειν (enkentrízein), -ειλάς (eilás), -ειλεῖν (eilein), -είλημα (eílēma), -ειλημμένως (eilēmménōs), -είλησις (eílēsis), -εῖναι (einai), -είργειν (eírgein), -είρειν (eírein), -εκλεπτύνειν (ekleptýnein), -εκτικός (hektikós), -εκτικῶς (hektikōs), -εκχεῖσθαι (ekcheisthai), -έλασις (élasis), -ελαύνειν (elaúnein), -έλευσις (éleusis), -έλιξις (élixis), -ελιγμός (heligmós), -ελίσσειν (elíssein), -έλκειν (hélkein), -ελκυσμός (helkysmós), -εμφανίζειν (emphanízein), -εννύναι (hennýnai), -εξαιρεῖν (exhairein), -εξανθεῖν (exanthein), -εξάπτεσθαι (exáptesthai), -έπειν (épein), -επτισμένως (eptisménōs), -εργα (erga), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -εργασία (ergasía), -εργαστέον (ergastéon), -εργεῖν (ergein), -εργία (ergía), -εργος (ergos), -έργως (érgōs), -ερέσσειν (eréssein), -εργοπένητης? (ergopénētēs), -ερκτος (erktos), -έρπειν (hérpein), -έρρειν (érrein), -έρχεσθαι (érchesthai), -εσθίειν (esthíein), -εσκεμμένος (eskemménos), -εσκεμμένως (eskemménōs), -έσκληκα (ésklēmka), -εσταλμένως (estalménōs),  -εστικός (estikós), -εστικῶς (estikōs), -εστραμμένως (estramménōs), -έσχατα (éschata), -έσχατος (éschatos), -εφθος (ephthos), -έχειν (échein), -εχής (echḗs), -ζαμενῶς (zamenōs), -ζαφελῶς (zaphelōs), -ζεῖν (zein), -ζευγνυναι (zeugnýnai), -ζυγα (zyga), -ζυγον (zygon), -ζυξ (zyx), -ζωμα (zōma), -ζωματίας (zōmatías), -ζωμάτιον (zōmátion), -ζωννύναι (zōnnýnai), -ζωσις (zōsis), -ζώστρα (zṓstra), -ηγεῖσθαι (ēgeisthai), -ήγημα (ḗgēma), -ηγηματικός (ēgēmatikós), -ηγής (ēgḗs), ‑ήγησις (ḗgēsis), -ηγητής (ēgētḗs), -ηγητικός (ēgētikós), -ηγητός (ēgētós), -ήθημα (ḗthēma), -ήκειν (hḗkein), -ήλυσις (ḗlysis), -ημεκτεῖν (ēmektein), -ηχεῖν (ēchein), -ήχημα (ḗchēma), -ήχησις (ḗchēsis), -ηχητικός (ēchētikós), -θάλπειν (thálpein), -θαλπής (thalps), -θαλπτέον (thalptéon), -θαμβής (thambḗs), -θαρσής (tharsḗs), -θαρσύνειν (tharsýnein), -θεᾶσθαι (theāsthai), -θεῖν (thein), -θειοῦν (theiūn), -θειοῦσθαι (theiūsthai), -θείωμα (theíōma), -θείωσις (theíōsis), -θεμα (thema), -θερμος (thermos), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θετος (thetos), -θεωρεῖν (theōrein), -θήκη (thḗkē), -θημα (thēma), -θλᾶν (thlan), -θλασις (thlasis), -θλίβειν (thlíbein), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θοίδης (thoídēs), -θραύειν (thraúein), -θραυσις (thrausis), -θρεκτέον (threktéon), -θρηνεῖσθαι (thrēneisthai), -θριγκοῦν (thrinkūn), -θριξ (thrix), -θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), -θρόνιος (thrónios), -θρυλεῖν (thrylein), -θρυλητός (thrylētós), -θρύπτειν (thrýptein), -θυμιν (thymian), -θυμος (thymos), -θύμως (thýmōs), -θυρεῖν (thyrein), -θυρον (thyron), -ιάλλειν (iállein), -ιάπτειν (iáptein), -ιάχειν (iáchein), -ιδνοῦσθαι (idnūsthai), -ιδροῦν (hidrūn), -ιδρύεσθαι (hidrýesthai), -ίδρωσις (hídrōsis), -ιέναι (iénai), -ίζεσθαι (hízesthai), -ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), -ἱππάζεσθαι (hippázesthai), -ιππεύειν (hippeúein), -ισος (isos), -ιστάναι (istánai), -ισχναίνεσθαι (ischnaínesthai), -ιτέον (itéon), -ιτέος (itéos), -ιχνεύειν (ichneúein), -καγχαλᾶν (kanchalan), -καής (kaḗs), -καθαιρεῖν (kathairein), -καθάπτειν (katháptein), -καθαρίζειν (katharízein), -κάθαρμα (kátharma), -κάθαρσις (kátharsis), -καθαρτήρια (kathartḗria), -καθαρτής (kathartḗs), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιέναι (kathiénai), -καθίζειν (kathízein), -κάθισις (káthisis), -καθιστάναι (kathistánai), -καίειν (kaíein), -καινύναι (kainýnai), -κακεῖν (kakein), -κάκησις (kákēsis), -κακος (kakos), -καλίνδησις (kalíndēsis), -καλλής (kallḗs), -καλλίμαχος (kallímachos), -καλλῶς (kallōs), -κάλυμνα (kálymna), -καλυπτέα (kalyptéa), -καλύπτειν (kalýptein), -καλυφή (kalyph), -κάμνειν (kámnein), -καμπή (kamp), -καμπής (kampḗs), -κάμπτειν (kámptein), -καμπτής (kamptḗs), -καπνίζειν (kapnízein), -κάρδιον (kárdion), -κάρδιος (kárdios), -κάρπιάκανθος (kárpiákanthos), -κάρπιον (kárpion), -καρφισμός (karphismós), -καταβάλλειν (katabállein), -καταγματική (katagmatikḗ), -καταγνύναι (katagnýnai), -κατακλᾶν (kataklan), -καταλαμβάνειν (katalambánein), --καταλείπειν (kataleípein), -κατάληπτος (katálēptos), -κατάληψις (katálēpsis), -καταμάσσειν (katamássein), -καταπίπτειν (katapíptein), -καταρρεῖν (katarrhein), -καταρρηγνύναι (katarrhēgnýnai), -κατασφάζειν (kataspházein), -καταστρέφειν (katastréphein), -κατατιθέναι (katatithénai), -καταχεῖν (katachein), -κατεάσσειν (kateássein), -κατέχειν (katéchein), -κάτω (kátō), -καυσις (kausis), -καυστέον (kaustéon), -καυστος (kaustos), -καῶς (kaōs), -κειμένως (keiménōs), -κεῖρειν (keírein), -κειρομένη (keiroménē), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκαλυμμένως (kekalymménōs), -κεκλεισμένως (kekleisménōs), -κέλλιον (kéllion), -κεντεῖν (kentein), -κεραννύναι (kerannýnai), -κερδής (kerdḗs), -κεφαλαία (kephalaía), -κεφάλαιος (kephálaios), -κέφαλον (képhalon), -κήδεσθαι (kḗdesthai), -κηλος (kēlos), -κηπος (kēpos), -κινδυνευτικός (kindyneutikós), -κινεῖν (kinein), -κιόνιος (kiónios), -κισνάναι (kisnánai), -κίων (kíōn), -κλαδής (kladḗs), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλασις (klasis), -κλεής (kles), -κλείειν (kleíein), -κλειος (kleios), -κλεισις (kleisis), -κλεισμα (kleisma), -κλειστικός (kleistikós), -κλειτός (kleitós), -κλῄζειν (klḗizein), -κλήϊστος (klḗïstos), -κλῆς (klēs), -κλίνειν (klínein), -κλινής (klinḗs), -κλινον (klinon), -κλισις (klisis), -κλιτέον (klitéon), -κλιτρον (klitron), -κλονεῖν (klonein), -κλύδην (klýdēn), -κλύζειν (klýzein), -κλύζεσθαι (klýzesthai), -κλύμενον (klýmenon), -κλύμενος (klýmenos), -κλυσις (klysis), -κλυσμα (klysma), -κλυσμός (klysmós), -κλυστος (klystos), -κλυτός (klytós), -κλώζεσθαι (klṓzesthai), -κνήμια (knmia), -κνημίς (knēmís), -κνίδιον (knídion), -κνίζειν (knízein), -κνύειν (knýein), -κοιμᾶσθαι (koimasthai), -κοκκάζειν (kokkázein), -κολάπτειν (koláptein), -κολλᾶν (kollan), -κολούειν (kolúein), -κολπίζειν (kolpízein), -κομιδή (komidḗ), -κομίζειν (komízein), -κομμα (komma), -κομμάτιον (kommátion), -κομος (komos), -κομπεῖν (kompein), -κομπος (kompos), -κομψος (kompsos), -κονδυλοπωροφίλη (kondylopōrophílē), -κονιᾶν (konian), -κοπή (kopḗ), -κοπίς (kopís), -κόπτειν (kóptein), -κοπτέον (koptéon), -κορδακίζειν (kordakízein), -κόρημα (kórēma), -κοσμεῖν (kosmein), -κόσμιος (kósmios), -κοσμος (kosmos), -κοσμίως (kosmíōs), -κουρος (kuros), -κόχλιον (kóchlion), -κράζειν (krázein), -κράνιον (kránion), -κράνιος (kránios), -κρανον (kranon), -κρατεῖν (kratein), -κρατής (kratḗs), -κράτησις (krátēsis), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρεμής (krems), -κρεμνᾶν (kremnan), -κρημνος (krēmnos), -κροτεῖν (krotein), -κροτος (krotos), -κρούειν (krúein), -κρύπτειν (krýptein), -κρώζειν (krṓzein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτείνειν (kteínein), -κτησις (ktēsis), -κτητικός (ktētikós), -κτητος (ktētos), -κτίτα (ktíta), -κτίτης (ktítēs) (1), -κτίτης (ktítēs) (2), -κτίων (ktíōn) (1), -κτίων (ktíōn) (2), -κτυπεῖν (ktypein), -κτυπεῖσθαι (ktypeisthai), -κυβιστᾶν (kybistan), -κυδής (kydḗs), -κυκλάς (kyklás), -κυκλεῖν (kyklein), -κυκλεύειν (kykleúein), -κύκλησις (kýklēsis), -κύκλιον (kýklion), -κυκλος (kyklos), -κυκλοῦν (kyklūn), -κυκλοῦσθαι (kyklūsthai), -κύκλωσις (kýklōsis), -κυλινδεῖν (kylindein), -κύλισις (kýlisis), -κυμαίνειν (kymaínein), -κύμων (kýmōn), -κυρτος (kyrtos), -κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), -κυτοῦν (kytūn), -κυφος (kyphos), -κυφοῦσθαι (kyphūsthai), -κωδωνίζειν (kōdōnízein), -κωκύειν (kōkýein), -κωμάζειν (kōmázein), -κωνεῖν (kōnein), -λαβεύς (labeús), -λακίζειν (lakízein), -λαλεῖν (lalein), -λάλημα (lálēma), -λάλησις (lálēsis), -λαλητός (lalētós), -λαλος (lalos), -λαμβάνειν (lambánein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπής (lampḗs), -λαμψις (lampsis), -λάπτειν (láptein), -λέγειν (légein), -λεγνής (legnḗs), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λείπεσθαι (leípesthai), -λείχειν (leíchein), -λεξις (lexis), -λέπειν (lépein), -λεπίζειν (lepízein), -λεσχηνεύειν (leschēneúein), -λεσχήνευτος (leschḗneutos), -λευκαίνειν (leukaínein), -λεύκιος (leúkios), -λευκον (leukon), -λευκος (leukos), -λημμα (lēmma), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληπτός (lēptós), -ληπτῶς (lēptōs), -ληψις (lēpsis), -λιμνάζειν (limnázein), -λιμπάνειν (limpánein), -λίπαρος (líparos), -λιπής (lipḗs), -λιχμάζειν (lichmázein), -λιχμᾶσθαι (lichmasthai), -λίχμησις (líchmēsis), -λιχνεύειν (lichneúein), -λοιπος (loipos), -λοπίζειν (lopízein), -λούειν (lúein), -λυγίζειν (lygízein), -λύειν (lýein), -λυπία (lypía), -λυπος (lypos), -λυσις (lysis), -λωπίζειν (lōpízein), -μάδαρος (mádaros), -μάθησις (máthēsis), -μαιμᾶν (maiman), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μάκτρια (máktria), -μανής (manḗs), -μανώς (manṓs), -μανῶς (manōs), -μαρμαίρειν (marmaírein), -μάρμαρος (mármaros), -μάρνασθαι (márnasthai), -μάσσειν (mássein), -μαστεύειν (masteúein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχητος (máchētos), -μαχία (machía), -μελαίνεσθαι (melaínesthai), -μέλας (mélas), -μεμφής (memphḗs), -μενεαίνειν (meneaínein), -μένειν (ménein), -μενετέον (menetéon), -μεσον (meson), -μεσος (mesos), -μεστος (mestos), -μετρεῖν (metrein), -μετρον (metron), -μετρος (metros) (1), -μετρος (metros) (2), -μετωπίδιος (metōpídios), -μήδη (mḗdē), -μήδης (mḗdēs), -μηκᾶσθαι (mēkasthai), -μήκετος (mḗketos), -μήκης (mḗkēs), -μηλίδες (mēlídes), -μήρια (mria), -μηρύεσθαι (mērýesthai), -μητρος (mētros), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μινύθειν (minýthein), -μολυβδοχοεῖν (molybdochoein), -μοτοῦν (motūn), -μότωσις (mótōsis), -μοχθεῖν (mochthein), -μυδᾶν (mydan), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκής (myks), -μύρεσθαι (mýresthai), -ναίειν (naíein), -ναίεσθαι (naíesthai), -ναιετᾶν (naietan), -ναιέτης (naiétēs), -ναιον (naion), -ναιος (naios), -νᾶν (nan), -ναύτιος (naútios), -νεῖν (nein) (1), -νεῖν (nein) (1), -νέμεσθαι (némesthai), -νενομένως (nenoméménōs), -νεύειν (neúein), -νευσις (neusis), -νέφελος (néphelos), -νεφρος (nephros), -νεως (neōs) (1), -νεως (neōs) (2), -νημα (nēma), -νησον (nēson), -νησος (nēsos), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίζειν (nízein), -νίσσεσθαι (níssesthai), -νοεῖν (noein), -νοηματικός (noēmatikós), -νόησις (nóēsis), -νοητικός (noētikós), -νοια (noia), -νομή (nom), -νοος (noos), -νοστεῖν (nostein), -νόστησις (nóstēsis), -νοτίζειν (notízein), -νότισις (nótisis), -νυκτίς (nyktís), -ξαίνεσθαι (xaínesthai), -ξαμενῶς (xamenōs), -ξεῖν (xein), -ξεστος (xestos), -ξηραίνεσθαι (xēraíneshtai), -ξηρον (xēros), -ξηρος (xēros), -ξύειν (xýein), -ξυρᾶν (xyran), -ξυρεῖν (xyrein), -ξυσις (xysis), -ξυσμα (xysma), -ξυστήρ (xystḗr), -ξύστης (xýstēs), -ογκος (onkos), -οδεία (odeía), -οδεύειν (odeúein), -οδεύσιμος (odeúsimos), -όδευσις (ódeusis), -οδευτής (odeutḗs), -οδευτικόν (odeutikón), -οδευτικός (odeutikós), -οδία (odía), -οδίζειν (odízein), -οδικός (odikós), -οδικῶς (odikōs), -όδιον (ódion), -οδοιπορεῖν (hodoiporein), -οδονίκης (odoníkēs), -οδος (odos) (1), -οδος (odos) (2), -οδώδης (odṓdēs), -οιδα (oida), -οιδεῖν (oidein), -οικεῖν (oikein), -οικία (oikía), -οικίζειν (oikízein), -οίκιον (oíkion), -οικίς (oikís), -οικοδομεῖν (oikodomein), -οικοδόμημα (oikodómēma), -οικοδόμησις (oikodómēsis), -οικοδομία (oikodomía), -οικον (oikon), -οικονομεῖν (oikonomein), -οικος (oikos) (1), -οικος (oikos) (2), -οικῶν (oikōn), -οιστέος (oistéos), -οιστικός (oistikós), -οιστος (oistos), -οίχεσθαι (oíchesthai), -οιχνεῖν (oichnein), -οκέλλειν (okéllein), -οκωχή (okōchḗ), -ολισθάνειν (olisthánein), -ολίσθησις (olísthēsis), -ολκή (holkḗ), -ολλύναι (ollýnai), -ομματοποιός (ommatopoiós), -ομφακώδης (omphakṓdēs), -ονυχίζειν (onychízein), -οπάζειν (opázein), -οπτέον (optéon), -οπτέος (optéos), -οπτος (optos), -όπτως (óptōs), -ορᾶν (oran), -ορατέον (horatéon), -οργής (orgḗs), -οργίζεσθαι (orgízesthai), -οργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), -οργῶς (orgōs), -ορθρος (orthros), -ορία (horía), -ορίζειν (orízein), -όρισμα (hórisma), -ορισμός (horismós), -οριστικός (horistikós), -όριστος (hóristos), -ορμεῖν (hormein), -ορμίζειν (hormízein), -ορος (oros), -ορύσσειν (iorýssein), -ορχεῖσθαι (orcheisthai), -οσμος (osmos), -όστεον (ósteon), -οσφραίνεσθαι (osphraínesthai), -ουργός (ūrgós), -ουσία (usía), -ουσιάζειν (usiázein), -ουσιασμός (usiasmós), -ουσιαστικός (usiastikós), -ούσιον (úsion), -ούσιος (úsios), -οφθάλμιος (ophthálmios), -οχεῖσθαι (ocheisthai), -οχή (ochḗ), -οχος (ochos), -οψσία (opsía), -πάθεια (pátheia), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -πάθησις (páthēsis), -παθῶς (pathōs), -παίειν (paíein), -παιφάσσειν (paiphássein), -πάλαξις (pálaxis), -παλάσσεσθαι (palássesthai), -πάλλεσθαι (pállesthai), -πάμπαν (pámpan), -παμφανᾶν (pamphanan), -παπταίνειν (paptaínein), -πάσσειν (pássein), -παστος (pastos), -πατεῖν (patein), -πάτημα (pátēma), -πάτησις (pátēsis), -πατητής (patētēs), -πατητικός (patētikós) (1), -πατητικός (patētikós) (2), -πατος (patos), -παύεσθαι (paúesthai), -παχνοῦσθαι (pachnūsthai), -πέζα (peza), -πεζία (pezía), -πέζιον (pézion), -πέζιος (pézios), -πεζίως (pezíōs), -πείρειν (peírein), -πέλεσθαι (pélesthai), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτος (pemptos), -πεμψις (pempsis), -πεπλεγμένως (peplegménōs), -πεπτος (peptos), -πέσσειν (péssein), -πεταλοῦν (petalūn), -πεταννύναι (petannýnai), -πεταστός (petastós), -πέτεια (péteia), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετής (petḗs), -πετικός (petikós), -πετρίζεσθαι (petrízesthai), -πετρος (petros), -πευκές (peukés), -πεφλευσμένος (pephleusménos), -πεφρασμένως (pephrasménōs), -πεφυλαγμένως (pephylagménōs), -πηγής (pēgḗs), -πηγμα (pēgma), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πηλοῦν (pēlūn), -πήλωσις (pḗlōsis), -πηξις (pēxis), -πηχύνειν (pēchýnein), -πιαίνειν (piaínein), -πιέζειν (piézein), -πικρος (pikros), -πιλεῖν (pilein), -πίμελος (pímelos), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πιπράσκειν (pipráskein), -πίπτειν (píptein), -πίσματον (písmaton), -πλανᾶσθαι (planasthai), -πλανής (planḗs), -πλάνησις (plánēsis), -πλανία (planía), -πλάνιος (plánios), -πλασις (plasis), -πλάσσειν (plássein), -πλαστεύειν (plasteúein), -πλαταγεῖν (platagein), -πλέγδην (plégdēn), -πλέγδην (plégdēn), -πλεγμα (plegma), -πλεγνύναι (plegnýnai), -πλεῖν (plein), -πλέκεια (plékeia), -πλέκειν (plékein), -πλεκής (plekḗs), -πλεκτέον (plektéon), -πλεκτικός (plektikós), -πλεκτος (plektos), -πλεξίς (plexis), -πλεος (pleos), -πλευμονία (pleumonía), -πλευμονιακός (pleumoniakós), -πλευμονιᾶν (pleumonian), -πλευμονικός (pleumonikós), -πλευμονικῶς (pleumonikōs), -πλεύμων (pleúmōn), -πλευρίζειν (pleurízein), -πλευριτικός (pleuritikós), -πλευρος (pleuros), -πλεως (pleōs), -πλήθειν (plḗthein), -πλήθεσθαι (plḗthesthai), -πληθής (plēthḗs), -πλίγδην (plígdēn), -πλικτος (pliktos), -πλίξ (plíx), -πλίσσεσθαι (plíssesthai), -πλοκάδην (plokádēn), -πλοκάς (plokás), -πλοκή (plok), -πλοκος (plokos), -πλόμενος (plómenos), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -πλους (plous), -πλούσιος (plúsios), -πλυμα (plyma), -πλυμα (plyma), -πλύνειν (plýnein), -πλυσις (plysis), -πνεῖν (pnein), -πνίγειν (pnígein), -πνιγή (pnig), -πνιγής (pnigḗs), -πνιγος (pnigos), -πνοή (pnoḗ), -πνοος (pnoos), -ποδίη (podíē), -πόδιον (pódion), -πόδιος (pódios), -πόθητος (póthētos), -ποιεῖν (poiein), -ποιεῖσθαι (poieisthai), -ποίησις (poísēsis), -ποιητικός (poiētikós), -ποιητικῶς (poiētikōs), -ποιητός (poiētós), -ποικίλλεσθαι (poikíllesthai), -ποίκιλος (poíkilos), -ποιπνύειν (poipnýein), -πολαῖος (polaios), -π­ολάρχης (polárchēs), -π­όλαρχος (pólarchos), -πολεῖν (polein), -πολεύειν (poleúein), -πόλημα (pólēma), -πόλησις (pólēsis), -πολίζειν (polízein), -πόλιον (pólion), -π­όλιος (pólios), -π­ολις (polis), -πόλισμα (pólisma), -πολιστικός (polistikós), -πολλόν (pollón), -πολος (polos) (1), -πολος (polos) (2), -πολος (polos) (3), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πονεῖν (ponein), -πόνηρος (pónēros), -πορεία (poreía), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορπᾶσθαι (porpasthai), -πόρπημα (pórpēma), -πορφύρειν? (porphýrein) (1), -πορφύρειν? (porphýrein) (2), -πόρφυρος (pórphyros), -πορφυρόσημος (porphyrósēmos), -ποτος (potos), -που (pu), -πους (pus), -πρακτορία (praktoría), -πρησις (prēsis), -πρό (pró), -προβάλλειν (probállein), -προθεῖν (prothein), -προχεῖν (prochein), -προχεῖσθαι (prochesthai), -πρωκτιᾶν (prōktian), -πταίειν (ptaíein), -πτέρνια (ptérnia), -πτερνίς (pternís),  -πτερος (pteros), -πτίσματον (ptísmaton), -πτίσσειν (ptíssein), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτυκτος (ptyktos), -πτυξις (ptyxis), -πτύσσειν (ptýssein), -πτυχή (ptychḗ), -πτυχής (ptychḗs), -πτωμα (ptōma), -πτωσις (ptōsis), -πτώσσειν (ptṓssein), -πτωτικός (ptōtikós), -πύημα (pýēma), -πυκάζειν (pykázein), -πυρον (pyron), -πυστος (pystos), -πωμάζειν (pōmázein), -πωματίζειν (pōmatízein), -ρραγής (rrhagḗs), -ρραίνειν (rrhaínein), -ρραμμα (rrhamma), -ρρανσις (rransis), -ρραντήριον (rrhantḗrion), -ρραντής (rrhantḗs), -ρραντίζειν (rrantízein), -ρραντισμός (rrantismós), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρράπτειν (rrháptein), -ρράπτρια (rrháptria), -ρράσσειν (rrhássein), -ρρέζειν (rrézein), -ρρεῖν (rrhein), -ρρέμβεσθαι (rrhémbesthai), -ρρέπειν (rrhépein), -ρρεπής (rrepḗs), -ρρεψις (rrepsis), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρήδην (rrḗdēn), -ρρηδής (rrēdḗs), -ρρηξις (rrhēxis), -ρρήσσειν (rrhḗssein), -ρρητινοῦσθαι (rrhētinūsthai), -ρρίπτειν (rrhíptein), -ρρογχάζειν (rrhoncházein), -ρροή (rho), -ρροία (rhoía), -ρρομβεῖν (rrhombein), -ρροος (rroos), -ρροπή (rrhop), -ρρυής (rrhys), -ρρυπος (rrhypos), -ρρύπτειν (rrhýptein), -ρρύσις (rrhýsis), -ρρυτος (rrytos), -ρρώξ (rrhṓx), -σαίνειν (saínein), -σαλπίζειν (salpízein), -σαλπισμός (salpismós), -σαμος (samos), -σαξις (sáxis), -σαρκίζειν (sarkízein), -σαρκιστέον (sarkistéon), -σαρκος (sarkos), -σαρκοῦν (sarkūn), -σάρκωσις (sárkōsis), -σάρωμα (sárōma), -σάττειν (sáttein), -σβεννύναι (sbennýnai), -σείειν (seíein), -σείεσθαι (seíesthai), -σεμνος (semnos), -σεπτος (septos), -σήπεσθαι (sḗpesthai), -σθενεῖν (sthenein), -σθενής (sthenḗs), -σιαλοῦσθαι (sialūsthai), -σιγᾶν (sigan), -σιδηροῦσθαι (sidērūsthai), -σίδηρος (sídēros), -σκαίρειν (skaírein), -σκάλλειν (skállein), -σκάπτειν (skáptein), -σκαρίζειν (skarízein), -σκαψις (skapsis), -σκελασία (skelasía), -σκέλεια (skéleia), -σκελής (skelḗs) (1), -σκελής (skelḗs) (2), -σκελία (skelía) (1), -σκελίζειν (skelízein), -σκελίς (skelís), -σκέλλειν (skéllein), -σκελῶς (skelōs), -σκεμμα (skemma), -σκεπάζειν (skepázein), -σκέπειν (sképein), -σκεπτέον (skeptéon), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκεπτος (skeptos), -σκεψις (skepsis), -σκήνια (skḗnia), -σκήπτειν (skḗptein), -σκιάζειν (skiázein), -σκιάζεσθαι (skiázesthai), -σκιασμός (skiasmós), -σκιος (skios), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληρος (sklēros), -σκληρύνειν (sklērýnein), -σκοπεῖν (skopein), -σκόπησις (skópēsis), -σκορπίζειν (skorpízein), -σκουτλοῦν (skutlūn), -σκυθίζειν (skythízein), -σκυθισμός (skythismós), -σκυθιστής (skythists), -σκυλακισμός (skylakismós), -σκυτοῦν (skytūn), -σκυφίζειν (skyphízein), -σκυφισμός (skyphismós), -σμαραγεῖν (smaragein), -σμαραγεῖσθαι (smarageisthai), -σμημα (smēma), -σμῆν* (smēn), -σμήχειν (smḗchein), -σμύχειν (smýchein), -σοβεῖν (sobein), -σοφίζεσθαι (sophízesthai), -σπαθίζειν (spathízein), -σπαίρειν (spaírein), -σπᾶν (span), -σπασις (spasis), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστικός (spastikós), -σπειρᾶν (speiran), -σπείρειν (speírein), -σπέρχεια (spércheia), -σπερχεῖν (sperchein), -σπέρχειν (spérchein), -σπέρχεσθαι (spérchesthai), -σπερχής (sperchḗs), .σπεύδειν (speúdein), -σπιλοῦν (spilūn), -σπλαγχνος (splanchnos), -σπογγίζειν (spongízein), -σπογγισμός (spongismós), -σπόριον (spórion), -σπουδάζειν (spudázein), -σπούδαστος (spúdastos), -σπουδος (spudos), -σπωσμένως (spōménōs), -σταδόν (stadón), -στάζειν (stázein), -στάζεσθαι (stázesthai), -στάθμια (státhmia), -σταλτικός (staltikós), -σταλτικός (staltikós), -στάσιμος (stásimos), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατήρια (statḗria), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατος (statos), -σταυροῦν (staurūn), -σταύρωμα (staúrōma), -σταχυώδης (stachyṓdēs), -στεγανός (steganós), -στέγειν (stégein), -στεγνοῦν (stegnūn), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στεμματοῦν (stemmatūn), -στενάζειν (stenázein), -στενάζεσθαι (stenázesthai), -στεναχεῖν (stenachein), -στενάχειν (stenáchein), -στεναχίζεσθαι (stenachízesthai), -στένειν (sténein) (1), -στένειν (sténein) (2), -στένεσθαι (sténesthai), -στενοχωρεῖσθαι (stenochōreisthai), -στεπτος (steptos), -στερνίδιον (sternídion), -στερνίζειν (sternízein), -στέρνιον (stérnion), -στεφανίς (stephanís), -στεφανοῦν (stephanūn), -στέφειν (stéphein), -στεφής (stephḗs), -στήθιον (stēthion), -στηλοῦσθαι (stēlūsthai), -στηρίζειν (stērízein), -στιγής (stigḗs), -στίζειν (stízein), -στικτος (stiktos), -στίλβειν (stílbein), -στιχᾶν (stichan), -στιχής (stichḗs), -στιχίζειν (stichízein), -στλεγγίζειν (stlengízein), -στοιχεῖν (stoichein), -στοιχίζειν (stoichízein), -στοιχίζεσθαι (stoichízesthai), -στοιχος (stoichos), -στολάδην (stoládēn), -στολή (stolḗ), -στολίζεσθαι (stolízesthai), -στόμιον (stómion), -στόμιος (stómios), -στομίς (stomís), -στομος (stomos), -στοναχεῖν (stonachein), -στορεννύναι (storennýnai), -στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), -στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), -στρεμμα (stremma), -στρέφειν (stréphein), -στροβεῖν (strobein), -στρόγγυλος (stróngylos), -στροφάδην (strophádēn), -στροφεῖν (strophein), -στροφή (strophḗ), -στροφίδιον (strophídion), -στροφίς (strophís), -στροφος (strophos) (1), -στροφος (strophos) (2), -στρωμα (strōma), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στρωφᾶν (strōphan), -στρωφᾶσθαι (strōphasthai), -στύλιον (stýlion), -στυλον (stylon), -στυλος (stylos), -στύφειν (stýphein), -στυφελίζεσθαι (styphelízesthai), -στῷον (stōion), -συγκαταλαμβάνεσθαι (synkatalambánesthai), -συγχωρεῖν? (synchōrein), -συλᾶν (sylan), -συλᾶσθαι (sylasthai), -συμπλέκειν (symplékein), -συνάγειν (synágein), -συνιστάναι (synhistánai), -συνος (synos), -σύρειν (sýrein), -συρίττειν (syríttein), -συρμα (syrma), -συρμός (syrmós), -σφαλᾶν? (sphalan), -σφάλεια (spháleia), -σφαλεῖν? (sphalein), -σφαλής (sphalḗs), -σφάλλειν (sphállein), -σφάλλεσθαι (sphállesthai), -σφαλσις (sphalsis), -σφαραγεῖν (spharagein), -σφατος (sphatos), -σφηκοῦν (sphēkūn), -σφίγγειν (sphíngein), -σφιγξις (sphinxis), -σφραγισμός (sphragismós), -σφριγᾶν (sphrigan), -σφύριον (sphýrion), -σφύριος (sphýrios), -σφυρίς (sphyris), -σφυρον (sphyron), -σφυρος (sphyros), -σχεσις (schesis), -σχετος (schetos), -σχιδής (schidḗs), -σχίζειν (schízein), -σχισις (schisis), -σχισμός (schismós), -σχοινίζεσθαι (schoinízesthai), -σχοίνισμα (schoínisma), -σχοινισμός (schoinismós), -σῴζειν (sṓizein), -σωρεύειν (sōreúein), -τάμνεσθαι (támnesthai), -ταρχύεσθαι (tarchýesthai), -τασις (tasis), -ταφρεύειν (taphreúein), -τείνειν (teínein), -τείρειν (teírein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισις (teíchisis), -τείχισμα (teíchisma), -τειχισμός (teichismós), -τειχος (teichos), -τελέθειν (teléthein), -τελεῖν (telein), -τέλλεσθαι (téllesthai), -τελλόμενος (tellómenos), -τέμνειν (témnein), -τένεια (téneia), -τενής (tenḗs), -τεραμνίζειν (teramnízein), -τέρμων (térmōn), -τεταμένος (tetaménos), -τετμημένος (tetmēménos), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τέχνησις (téchnēsis), -τηγμα (tēgma), -τήκειν (tḗkein), -τηξις (tēxis), -τιάρα (tiára), -τίειν (tíein), -τιθέναι (tithénai), -τίλλειν (tíllein), -τιμήεις (timḗeis), -τινάσσειν (tinássein), -τιταίνειν (titaínein), τίτρεναι (títrenai), -τμημα (tmēma), -τομεύς (tomeús), -τομή (tomḗ), -τομίς (tomís), -τομον (tomon), -τομος (tomos), -τόναιον (tónaion), -τόναιος (tónaios), -τόνιον (tónion), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τορνεύειν (torneúein), -τρανος (tranos), -τράνως (tranōs), -τραχηλίδιον (trachēlídion), -τραχήλιον (trachḗlion), -τραχήλιος (trachḗlios), -τράχηλος (tráchēlos), -τραχής* (trachs), -τρεῖν (trein), -τρέμειν (trémein), -τρέπειν (trépein), -τρεπτικῶς (treptikōs), -τρέφειν (tréphein), -τρέφεσθαι (tréphesthai), -τρέχειν (tréchein), -τρητον (trēton), -τρησις (trēsis), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβής (tribḗs), -τρίζειν (trízein), -τριμμα (trimma), -τριπτος (triptos), -τριψις (tripsis), -τρομεῖν (tromein), -τρομεῖσθαι (tromesthai), -τρομος (tromos), -τροπάδην (tropádēn), -τροπεῖν (tropein), -τροπή (trop), -τροπος (tropos), -τροχάζειν (trocházein), -τρόχαλα (tróchala), -τρόχαλος (tróchalos), -τροχᾶν (trochan), -τρόχιον (tróchion), -τροχλισμός (trochlismós), -τροχος (trochos), -τρύζειν (trýzein), -τρυπᾶν (trypan), -τρύπησις (trýpēsis), -τρύχειν (trýchein), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυλίσσειν (tylíssein), -τυλος (tylos), -τυλοῦν (tylūn), -τύλωσις (týlōsis), -τύμβιος (týmbios), -τυμπανίζειν (tympanízein), -τυμπανίζεσθαι (tympanízesthai), -τυποῦν (typūn), -υβρίζειν (hybrízein), -ύεσθαι (hýesthai), -υλακτεῖν (hylaktein), -υπνίζειν (hypnízein), -υπνος (hypnos), -υφαίνειν (yphaínein), -φαής (phaḗs), -φαίνεσθαι (phaínesthai), -φαινόμενον (phainómenon), -φάνεια (pháneia), -φανής (phanḗs), -φαντος (phantos), -φανῶς (phanōs), -φασις (phasis), -φέγγεια (phéngeia), -φέγγειν (phéngein), -φεγγής (phengḗs), -φείδεσθαι (pheídesthai),  -φέρεια (phéreia), -φέρειν (phérein), -φερής (pherḗs), -φερόγραμμος (pherógrammos), -φερῶς (ipherōs), -φεύγειν (pheúgein), -φημίζειν (phēmízein), -φήμιστος (phḗmistos), -φημος (phēmos), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθείρεσθαι (phtheíresthai), -φθινύθειν (phthinýthein), -φίλητος (phílētos), -φιμοῦν (phimūn), -φίμωσις (phímōsis), -φλέγειν (phlégein), -φλεγής (phlegḗs), -φλεγῶς (phlegōs), -φλέκτως (phléktōs), -φλεξις (phlexis), -φλεύειν (phleúein), -φλευσμός (phleusmós), -φλίειν (phlíein), -φλίωμα (phlíōma), -φλογίζειν (phlogízein), -φλογισμός (phlogismós), -φλοίζειν (phloízein), -φλοιος (phloios), -φλοισμός (phloismós), -φλύειν (phlýein), -φοβεῖν (phobein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοβος (phobos), -φόβως (phóbōs), -φοιτᾶν (phoitan), -φοίτησις (phoítēsis), -φοιτος (phoitos), -φορά (phorá), -φοράδην (phorádēn), -φοράριος (phorários), -φορεῖν (phorein), -φόρημα (phórēma), -φορητικός (phorētikós), -φορητός (phorētós), -φόρητος (phórētos), -φόρινος (phórinos), -φορος (phoros), -φραγή (phrag), -φραγμα (phragma), -φραγνύναι (phragnýnei), -φραδέως (phradéōs), -φραδής (phradḗs), -φράζεσθαι (phrázesthai), -φράκτης (phráktēs), -φρακτον (phrakton), -φρακτος (phraktos), -φραξις (phraxis), -φρασις (phrasis), -φράσσειν (phrássein), -φραστικός (phrastikós), -φραστικῶς (phrastikōs), -φρίσσειν (phríssein), -φρονεῖν (phronein), -φρόνησις (phrónēsis), -φρονητικός (phronētikós), -φροσύνη (phrosýnē), -φρουρεῖν (phrurein), -φρουρεύειν (phrureúein), -φρύγειν (phrýgein), -φρυγής (phrygḗs), -φρυγῶς (phrygōs), -φρων (phrōn), -φυγή (phygḗ), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυής (phyḗs), -φυλάσσειν (phylássein), -φύρειν (phýrein), -φύσητος (phýsētos), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φυτος (phytos), -φωνεῖν (phōnein), -φώνησις (phṓnēsis), -φωρος (phōros), -φωτίζειν (phōtízein), -φωτισμός (phōtismós), -χαίνειν (chaínein), -χαίρειν (chaírein), -χαλᾶν (chalan), -χαλινοῦν (chalinūn), -χαλκίζειν (chalkízein), -χαλκος (chalkos), -χαλκοῦν (chalkūn), -χανδής (chandḗs), -χαρακοῦν (charakūn), -χαρακτέον (charaktéon), -χαρακτήρ (charaktḗr), -χαρακτικός (charaktikós), -χαράκωμα (charákōma), -χάραξις (cháraxis), -χαράσσειν (charássein), -χάρεια (cháreia), -χαρής (charḗs), -χάσκειν (cháskein), -χαυνον (chaunon), -χειλοῦν (cheilūn), -χεῖν (chein), -χειρον (cheiron), -χερίδες (cherídes), -χθων (chthōn), -χιλοῦν (chilūn), -χλαινίζεσθαι (chlainízesthai), -χολος (cholos), -χονδριᾶν (chondrian), -χορεύειν (choreúein), -χορίζειν (chorízein), -χρίειν (chríein), -χρισις (chrisis), -χρισμα (chrisma), -χριστέον (christéon), -χριστος (christos), -χροος (chroos), -χρυσος (chrysos), -χρυσοῦν (chrysūn), -χυδα (chyda), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χυτέον (chytéon), -χυτήριον (chytḗrion), -χύτης (chýtēs), -χύτρισμα (chytrisma), -χώεσθαι (chṓesthai), -χωμα (chōma), -χωματίζειν (chōmatízein), -χωματισμός (chōmatismós), -χωνεύεσθαι (chōneúesthai), -χωννύναι (chōnnýnai), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -χώριος (chṓrios), -χώριστός (chṓristós), -χωρος (chōros) (1), -χωρος (chōros) (2), -χωρος (chōros) (3), -χωσις (chōsis), -ψᾶν (psan), -ψαύειν (psaúein), -ψημα (psēma), -ψησις (psēsis), -ψηφος (psēphos), -ψήχειν (psḗchein), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιλοῦν (psilūn), -ψιλοῦσθαι (psilūsthai), -ψίλωσις (psílōsis), -ψοφεῖν (psophein), -ψόφησις (psóphēsis), -ψυγμός (psygmós), -ψυκτος (psyktos), -ψυξις (psyxis), -ψύχειν (psýchein), -ψυχρος (psychros), -ῳδεῖν idein), -ωδευμένως (ōdeuménōs), -ῳδή id), -ῳδικά idiká), -ωδυνᾶν (ōdynan), -ωδυνεῖν (ōdynein), -ωδυνής (ōdyns), -ωδυνία (ōdynía), -ώδυνος (ṓdynos), -ωδύνως (ōdýnōs), -ωθεῖν (ōthein), -ωμιάζειν (ōmiázein), -ώνυμος (ṓnymos), -ωπεῖν (ōpein), -ωπή (ōpḗ), -ωπος (ōpos), -ωρεσία (ōresía), -ωσις (ōsis), -ωτειλοῦσθαι (ōteilūsthai), ωτίς (ōtís); E.: idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. peri-, Präf., peri..., umher, über ... hinaus; L.: Frisk 2, 512, Kluge s. u. peri-

πέρι (péri) (1), gr., Adv.: nhd. in hohem Grade, sehr; E.: s. περί (perí)

πέρι (péri) (2), gr., Präp.: Vw.: s. περί (perí)

περιαγαπάζεσθαι (periagapázesthai), gr., V.: nhd. sehr lieben; E.: s. περί (perí), ἀγαπάζειν (agapázein), ἀγαπᾶν (agapan)

περιαγγέλλειν (periangéllein), gr., V.: nhd. ringsum melden, überall verkündigen; E.: s. περί (perí), ἀγγέλλειν (angéllein)

περιάγειν (periágein), gr., V.: nhd. herumführen, umherziehen; Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), ἄγειν (ágein); W.: s. lat. periagium, N., Walze, Rollbaum

περιαγείρειν (periageírein), gr., V.: nhd. ringsum einsammeln; E.: s. περί (perí), ἀγείρειν (ageírein)

περιαγείρεσθαι (periageíresthai), gr., V.: nhd. für sich ringsum einsammeln; E.: s. περί (perí), ἀγείρειν (ageírein)

περιαγής (periagḗs), περαγείς (perageís), gr., Adj.: nhd. zerbrochen, umgebogen; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιαγινεῖν (periaginein), gr., V.: nhd. herumführen, umherziehen; E.: s. περί (perí), ἀγινεῖν (aginein)

περιαγκωνίζειν (periankōnízein), gr., V.: nhd. die Hände am Rücken zusammenbinden; E.: s. περί (perí), ἀγκωνίζειν (ankōnízein), ἀγκών (ankṓn)

περιαγκώνισμα (periankṓnisma), gr., N.: nhd. Zusammenbinden der Hände am Rücken; E.: s. περιαγκωνίζειν (periankōnízein)

περιαγνίζειν (perihagnízein), gr., V.: nhd. ringsum reinigen; E.: s. περί (perí), ἁγνίζειν (hagnízein)

περιαγνίστρια (perihagnístria), gr., F.: nhd. Reinigungsfrau, Putzfrau; E.: s. περιαγνίζειν (perihagnízein)

περιαγνύναι (periagnýnai), gr., V.: nhd. ringsum brechen; E.: s. περί (perí), ἀγνύναι (agnýnai); L.: Frisk 2, 513

περιαγοραῖος (periagoraios), gr., M.: nhd. Verfolger des Marktplatzes?; ne. haunter of the market-place; E.: s. περί (perí), ἀγοραῖος (agoraios), ἀγορά (agorá)

περιαγορευτής (periagoreutḗs), gr., M.: nhd. Verfolger des Marktplatzes?; ne. haunter of the market-place; E.: s. περί (perí), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

περιάγχειν (periánchein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. περί (perí), ἄγχειν (ánchein)

περιαγωγεύς (periagōgeús), gr., M.: nhd. Umdreher, eine Maschine zum Umdrehen; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιαγωγή (periagōgḗ), gr., F.: nhd. Herumführen, Umdrehung, Umschwung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περιάγειν (periágein)

περιαγωγίς (periagōgís), gr., F.: nhd. Umdreher, eine Maschine zum Umdrehen; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιαγωγός (periagōgós) (1), gr., Adj.: nhd. herumdrehen verursachend; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιαγωγός (periagōgós) (2), gr., M.: nhd. kreisförmiger Kanal; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιᾴδειν (periáidein), gr., V.: Vw.: s. περιαείδειν* (periaeídein)

περιαείδειν* (periaeídein), περιᾴδειν (periáidein), gr., V.: nhd. von allen Seiten singen; E.: s. περί (perí), ἀείδειν (aeídein)

περιαθρεῖν (periathrein), gr., V.: nhd. ringsum besehen, genau besehen; E.: s. περί (perí), ἀθρεῖν (athrein)

περιάθρησις (periáthrēsis), gr., F.: nhd. genaues Besehen von allen Seiten; E.: s. περιαθρεῖν (periathrein

περιαθρητέον (periathrētéon), gr., Adj.: nhd. genau besehen müssend; E.: s. περιαθρεῖν (periathrein

περιαθροίζεσθαι (periathroízesthai), gr., V.: nhd. rundherum versammeln; E.: s. περί (perí), ἀθροίζειν (athroízein)

περιαινύναι (periainýnai), gr., V.: nhd. wegnehmen, rauben; E.: s. περί (perí), αἰνύναι (ainýnai)

περιαιρεῖν (periaireīn), gr., V.: nhd. ringsum wegnehmen, niederreißen, zerstören; E.: s. περί (perí), αἱρεῖν (hairein)

περιαίρεηα (perihaírema), gr., N.: nhd. Weggenommenes; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)

περιαίρεσις (perihaíresis), gr., M.: nhd. Zerstören; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)

περιαιρετέον (perihairetéon), gr., Adj.: nhd. entfernen müssend; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)

περιαιρετέος (perihairetéos), gr., Adj.: nhd. entfernen müssend, fertig seiend; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)

περιαιρετός (perihairetós), gr., Adj.: nhd. wegnehmbar, bewegbar; E.: s. περιαιρεῖν (periaireīn)

περιαιωρεῖσθαι (periaiōreisthai), gr., V.: nhd. herumlungern; E.: s. περί (perí), αἰωρεῖν (aiōrein)

περιακολουθεῖν (periakoluthein), gr., V.: nhd. herumfolgen, einkreisen; E.: s. περί (perí), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

περιακονίζειν? (periakonízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ?

περιακοντίζειν (periakontízein), gr., V.: nhd. von allen Seiten beschießen; E.: s. περί (perí), ἀκοντίζειν (akontízein)

περιακτέον (periaktéon), gr., Adj.: nhd. herumdrehen müssnd; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιακτέος (periaktéos), gr., Adj.: nhd. herumdrehen müssnd; E.: s. περιάγειν (periágein)

περίακτος (períaktos), gr., Adj.: nhd. umhergetrgen, überall bekannt, um ein Zentrum gedreht; E.: s. περιάγειν (periágein)

περιαλγεῖν (perialgein), gr., V.: nhd. heftigen Schmerz empfinden, von Schmerzen gefoltert sein (V.); E.: s. περί (perí), ἀλγεῖν (algein)

περιάλγημα (periálgēma), gr., N.: nhd. heftige Schmerzen; E.: s. περιαλγεῖν (perialgein)

περιαλγής (perialgs), gr., Adj.: nhd. von heftigen Schmerzen gequält, sehr betrübt; E.: s. περί (perí), ἄλγος (álgos)

περιαλγῶς (perialgōs), gr., Adv.: nhd. von heftigen Schmerzen gequält, sehr betrübt; E.: s. περιαλγής (perialgs)

περιάλειμμα (periáleimma), gr., F.: nhd. Pigment; E.: s. περιαλείφειν (perialeíphein)

περιαλειπτέον (perialeiptéon), gr., Adj.: nhd. vollständig bestreichen müssend, vollständig salben müssend; E.: s. περιαλείφειν (perialeíphein)

περιαλείφειν (perialeíphein), gr., V.: nhd. ringsum bestreichen, ringsum überziehen; E.: s. περί (perí), ἀλείφειν (aleíphein)

περιαλή (perial), gr., F.: nhd. Krümmung, Biegung; E.: s. περιαγνύναι (periagnýnai), περί (perí), ἄλη (álē)

περιαληθής (perialēthḗs), gr., Adj.: nhd. sehr wahr, wirklich wahr; E.: s. περί (perí), ἀληθής (alēthḗs), ἀ- (a), λῆθος (lēthos)

περιαλιφή (perialiphḗ), gr., F.: nhd. Weißwaschen; E.: s. κατά (katá)

περίαλλα (períalla), gr., Adv.: nhd. vorüglich, besonders; E.: s. περί (perí), ἀλλά (allá), ἄλλος (állos)

περιάλλεσθαι (periállesthai), gr., V.: nhd. herumspringen; E.: s. περί (perí), ἅλλεσθαι (hállesthai)

περιαλλόκαυλος (periallókaulos), gr., Ad.: nhd. sich um andere Pflanzen herumwindend; E.: s. περί (perí), ἄλλος (állos), καυλός (kaulós)

περίαλλος (períallos) (1), gr., Adj.: nhd. vor allen anderen seiend; E.: s. περί (perí), ἄλλος (állos)

περίαλλος (períallos) (2), gr., M.: nhd. Hüftgelenk; E.: s. περί (perí), ἄλλος (állos)?

περιαλουργός (perihalurgós), gr., Adj.: nhd. ringsum mit Purpur gefärbt; E.: s. ἁλουργός (halurgós), ἅλς (háls), ἔργον (érgon)

περιαμαρτίζειν (perihamartízein), gr., V.: nhd. ein Sühneopfer darbringen; E.: s. περί (perí), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

περιαμαρτισμός (perihamartismós), gr., M.: nhd. ein Sühneopfer; E.: s. περί (perí), περιαμαρτίζειν (perihamartízein)

περιαμᾶσθαι (periamasthai), gr., V.: nhd. von allen Seiten versammeln; E.: s. περί (perí), ἀμᾶσθαι (amasthai)

περίαμμα (períhamma), gr., N.: nhd. am Körper Getragenes, Amulett; E.: s. περιάπτειν (periháptein) (1)

περιάμπαξ (periámpax), gr., Adv.: nhd. ringsherum; E.: s. περί (perí), ?

περιαμπέτιξ (periampétix), gr., Adv.: nhd. ringsherum; E.: s. περί (perí), ?

περιαμπέχειν (periampéchein), gr., V.: nhd. ringsum umgeben, ringsum umhüllen, sich einhüllen; E.: s. περί (perí), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

περιαμύνειν (periamýnein), gr., V.: nhd. ringsum verteidigen, ringsum beschützen; E.: s. περί (perí), ἀμύνειν (amýnein)

περιαμύσσειν (periamýssein), περιαμύττειν (periamýttein), gr., V.: nhd. stechen, piksen; E.: s. περί (perí), ἀμύσσειν (amýssein)

περιαμύττειν (periamýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιαμύσσειν (periamýssein)

περιαμφιεννύναι (periamphiennýnai), gr., V.: nhd. von allen Seiten umhüllen; E.: s. περί (perí), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)

περιαμφίς (periamphís), gr., F.: nhd. Rundherumdrehen; E.: s. ἀμφί (amphi)

περιάμφοδος (periámphodos), gr., Adj.: nhd. einen Weg rundherum habend; E.: s. περί (perí), ἀμφί (amphí), ὁδός (hodós)

περιαναγκάζειν (perianankázein), gr., V.: nhd. rundherum einzwängen; E.: s. περί (perí), ἀναγκάζειν (anankázein)

περιανάγκασις (perianánkasis), gr., F.: nhd. Zwingen; E.: s. περιαναγκάζειν (perianankázein)

περιαναιρεῖν (perianhairein), gr., V.: Son.: verschrieben für περιαιρεῖν (periaireīn

Περίανδρος (Períandros), gr., M.=PN: nhd. Periander, Periandros; E.: s. περί (perí), ἀνήρ (anḗr); Son.: Tyrann von Korinth von etwa 628 bis. 583 v. Chr.

περιανθεῖν (perianthein), gr., V.: nhd. blühen; E.: s. περί (perí), ἀνθεῖν (anthein)

περιανθής (perianthḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum Blumen habend; E.: s. περί (perí), ἀνθεῖν (anthein)

περιανιστάναι (perianistánai), gr., V.: nhd. sich erheben; E.: s. περί (perí), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

περιανοίγειν (perianoígein), gr., V.: nhd. rundherum öffnen; E.: s. περί (perí), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

περιαντλεῖν (periantlein), gr., V.: nhd. ganz übergießen; E.: s. περί (perí), ἀντλεῖν (antlein)

περιαντλητέον (periantlētéon), gr., Adj.: nhd. ganz übergießen müssend; E.: s. περιαντλεῖν (periantlein)

περιαπλοῦν (perihaplūn), gr., V.: nhd. auffalten und verteilen; E.: s. περί (perí), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)

περιαποστέλλειν (periapostéllein), gr., V.: nhd. herumsenden, umhersenden; E.: s. περί (perí), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

περιάπτειν (periháptein) (1), περάπτειν (perháptein), gr., V.: nhd. umhängen, anhängen, zufügen; E.: s. περί (perí), ἅπτειν (háptein)

περιάπτειν (periháptein), gr., V.: nhd. ringsumher anzünden; E.: s. περί (perí), ἅπτειν (háptein) (2)

περιαπτέον (perihaptéon), gr., Adj.: nhd. herumhängen müssend, umhängen müssend; E.: s. περιάπτειν (periáptein) (1)

περίαπτον (períhapton), gr., N.: nhd. Amulett; E.: s. περιάπτειν (periáptein) (1)

περίαπτος (períhaptos), gr., Adj.: nhd. herumgehängt, umgehängt; E.: s. περιάπτειν (periáptein) (1)

περιαράσσειν (periarássein), gr., V.: nhd. in Stücke brechen; E.: s. περί (perí), ἀράσσειν (arássein)

περιάργυρος (periárgyros), gr., Adj.: nhd. in Silber gefasst; E.: s. περί (perí), ἄργυρος (árgyros)

περιαργυροῦν (periargyrūn), gr., V.: nhd. mit Silber bedecken; E.: s. περί (perí), ἀργυροῦν (apargyrūn), ἄργυρος (árgyros)

περιαρμόζειν (periharmózein), gr., V.: nhd. ringsumher anpassen, ringsumher anfügen; E.: s. περί (perí), ἁρμόζειν (harmózein)

περιάροσις (periárosis), gr., F.: nhd. Umpflügen, Herumpflügen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. περιαροῦν (periarūn)

περιαροῦν (periarūn), gr., V.: nhd. umpflügen, herumpflügen; E.: s. περί (perí), ἀροῦν (arūn)

περιάρσις (periársis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ?

περιαρτᾶν (periartan), gr., V.: nhd. ringsum anhängen; E.: s. περί (perí), ἀρτᾶν (artan)

περίᾳσις (períaisis), gr., F.: nhd. Resonanz, Herumklingen; E.: s. περιαείδειν* (periaeídein)

περιασθμαίνειν (periasthmaínein), gr., V.: nhd. atmne, herumatmen, schwer atmen; E.: s. περί (perí), ἀσθμαίνειν (asthmaínein)

περιασπάζεσθαι (periaspázesthai), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. περί (perí), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

περιαστράπτειν (periastráptein), gr., V.: nhd. umblitzen, umleuchten; E.: s. περί (perí), ἀστράπτειν (astráptein)

περιασχολεῖν (periascholein), gr., V.: nhd. sich sehr mit einer Sache beschäftigen; E.: s. περί (perí), ἀσχολεῖν (ascholein)

περιατμισμός (periatmismós), gr., M.: nhd. Verdampfen, Dampfen; E.: s. περί (perí), ἀτμίζειν (atmízein)

περιαυγάζειν (periaugázein), gr., V.: nhd. rundherum leuchten, umleuchten, beleuchten; E.: s. περί (perí), αὐγάζειν (augázein)

περιαύγασμα (periaúgasma), gr., N.: nhd. umgebender Glanz; E.: s. περιαυγάζειν (periaugázein)

περιαυγασμός (periaugasmós), gr., M.: nhd. Strahlen, Glanz; E.: s. περιαυγάζειν (periaugázein)

περιαύγεια (periaúgeia), gr., F.: nhd. Beleuchtung; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)

περιαυγεῖσθαι (periaugeisthai), gr., V.: nhd. von Licht umgeben sein (V.); E.: s. (περί (perí), augein)

περιαυγή (periaug), gr., F.: nhd. Beleuchtung; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)

περιαυγής (periaugḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum leuchtend; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)

περίαυγος (períaugos), gr., Adj.: nhd. rundherum leuchtend; E.: s. περί (perí), αὐγή (augḗ)

περιαυθαδίζεσθαι (periauthadízesthai), gr., V.: nhd. überaus willsensstark sein (V.); E.: s. περί (perí), αὐθαδίζεσθαι (authadízesthai), αὐθάδης (authádēs)

περιαύλισμα (periaúlisma), gr., N.: nhd. Einfriedung; E.: s. περί (perí), αὐλή (aulḗ)

περίαυλον (períaulon), gr., N.: nhd. Einfriedung, Hof; E.: s. περί (perí), αὐλή (aulḗ)

περιαυτίζεσθαι (periautízesthai), περιευτίζεσθαι (perieutízesthai), gr., V.: nhd. mit sich selbst beschäftigt sein (V.), angeben, viel zu einem Thema sprechen; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós)

περιαυτολογεῖν (periautologein), gr., V.: nhd. über sich selbst reden, angeben; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós), λέγειν (légein)

περιαυτολογία (periautología), gr., F.: nhd. Sprechen von sich selbst, Großprahlerei; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós), λόγος (lógos)

περιαυτολογικός (periautologikós), gr., Adj.: nhd. angeberich; E.: s. περί (perí), αὐτός (autós), λόγος (lógos)

περιαυχένιον (periauchénion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. περιαυχένιος (periauchénios)

περιαυχένιος (periauchénios), gr., Adj.: nhd. um den Hals gehend; E.: s. περί (perí), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

περιάχειν (periáchein), gr., V.: Vw.: s. περιιάχειν (periiáchein)

περιαχυρίζειν (periachyrízein), gr., V.: nhd. frei von Schoten sein (V.); E.: s. περί (perí), ἄχυρον (áchyron)

περιβάδην (peribádēn), gr., Adv.: nhd. rittlings; E.: s. περί (perí), βάδην (bádēn)

περιβαίνειν (peribaínein), gr., V.: nhd. herumgehen, umgehen, umschreiten; E.: s. περί (perí), βαίνειν (baínein)

περιβάλλειν (peribállein), gr., V.: nhd. etwas um etwas herumlegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐμ- (em), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), βάλλειν (bállein)

περιβάλλεσθαι (peribállesthai), gr., V.: nhd. sich etwas umwerfen, anlegen, sich bemächtigen, für sich aufführen; E.: s. περί (perí), βάλλειν (bállein)

περιβαρίς (peribarís), gr., F.: nhd. Art Frauenschuh; E.: s. περί (perí); Herkunft des Hintergliedes ungeklärt; L.: Frisk 2, 513

περίβαρυς (períbarys), gr., Adj.: nhd. sehr schwer; E.: s. περί (perí), βαρύς (barýs)

περίβασις (períbasis), gr., F.: nhd. Umschreiten; E.: s. περιβαίνειν (peribaínein)

περιβασώ (peribasṓ), gr., F.: nhd. Herumgehende?; E.: s. περιβαίνειν (peribaínein); Son.: Name der Aphrodite

περιβεβλημένως (peribeblēménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. weitschweifig; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περιβιάζεσθαι (peribiázesthai), gr., V.: nhd. große Gewalt anwenden; E.: s. περί (perí), βιάζεσθαι (biázesthai)

περιβιβάζειν (peribibázein), gr., V.: nhd. aufs Pferd helfen; E.: s. περί (perí), βιβάζειν (bibázein)

περιβιβρώσκειν (peribibrṓskein), gr., V.: nhd. rundherum abnagen; E.: s. περί (perí), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

περιβιοῦν (peribiūn), gr., V.: nhd. überleben; E.: s. περί (perí), βιοῦν (biūn), βίος (bíos)

περιβλαστάνειν (periblastánein), gr., V.: nhd. rundherum wachsen (V.) (1); E.: s. περί (perí), βλαστάνειν (blastánein)

περιβλέπειν (periblépein), gr., V.: nhd. umherblicken, sich umschauen; E.: s. περί (perí), βλέπειν (blépein)

περιβλέπεσθαι (periblépesthai), gr., V.: nhd. sich umsehen; E.: s. περί (perí), βλέπειν (blépein)

περιβλεπτικός (peribleptikós), gr., Adj.: nhd. umsichtig, vorsichtig; E.: s. περιβλέπειν (periblépein)

περίβλεπτος (períbleptos), gr., Adj.: nhd. angesehen, geachtet, berühmt; E.: s. περιβλέπειν (periblépein)

περιβλεπτότης (peribleptótēs), gr., F.: nhd. Berühmtheit; E.: s. περιβλέπειν (periblépein); Son.: ein Titel

περιβλέπτως (peribléptōs), gr., Adv.: nhd. angesehen, geachtet, berühmt; E.: s. περίβλεπτος (períbleptos), περιβλέπειν (periblépein)

περίβλεψις (períblepsis), gr., F.: nhd. Umsicht, Aufsicht; E.: s. περιβλέπειν (periblépein)

περίβλημα (períblēma), gr., N.: nhd. Umwurf, Bedeckung, Befestigung; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περίβλησις (períblēsis), gr., F.: nhd. Umhüllen, Herumgeben; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περιβλητικός (periplētikós), gr., Adj.: nhd. erweiternd, verstärkend, erweiternd; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περιβλητικῶς (periplētikōs), gr., Adv.: nhd. erweiternd, verstärkend, erweiternd; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περίβληχρος (períblēchros), gr., Adj.: nhd. sehr schwach; E.: s. περί (perí), βληχρός (blēchrós)

περιβλύζειν (periblýzein), gr., V.: nhd. rings sprudeln, rings aufsprudeln; E.: s. περί (perí), βλύζειν (blýzein)

περιβοᾶν (periboan), gr., V.: nhd. ringsum ausrufen; E.: s. περί (perí), βοᾶν (boan)

περιβοησία (periboēsía), gr., F.: nhd. Skandal, Klatsch; E.: s. περιβοᾶν (periboan)

περιβόησις (peribóēsis), gr., F.: nhd. Skandal, Klatsch; E.: s. περιβοᾶν (periboan)

περιβόητος (peribóētos), περίβωτος (períbōtos), gr., Adj.: nhd. allgemein besprochen, berühmt, berüchtigt, von Wehgeschrei umgeben (Adj.); E.: s. περιβοᾶν (periboan)

περιβοήτως (peribotōs), gr., Adv.: nhd. allgemein besprochen, berühmt, berüchtigt, von Wehgeschrei umgeben (Adv.); E.: s. περιβοᾶν (periboan)

περιβοθροῦσθαι (peribothrūsthai), gr., V.: nhd. einen Graben rundherum ausgehoben haben; E.: s. περί (perí), βοθροῦν (bothrūn), βόθρος (bóthros)

Περίβοια (Períboia), gr., F.=PN: nhd. Periboea; E.: s. περιβοᾶν (periboan)

περιβολάδιον (periboládion), gr., N.: nhd. Verpackung, Hülle; E.: s. περιβόλαινον (peribólainon), περιβάλλειν (peribállein)

περιβόλαινον (peribólainon), gr., N.: nhd. Überwurf, Gewand; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περιβολή (peribolḗ), gr., F.: nhd. Umfassen, Umfriedung; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περιβολιβοῦν (peribolibūn), gr., V.: nhd. in Blei fassen; E.: s. περί (perí), μόλυβδος (mólybdos); Son.: eigentlich περιμολυβδοῦν (perimolybdūn)

περιβόλιον (peribólion), gr., N.: nhd. Hof, Umfriedung; E.: s. περιβάλλειν (peribállein);

περίβολον (períbolon), gr., N.: nhd. Hof; E.: s. περιβάλλειν (peribállein);

περίβολος (períbolos) (1), gr., M.: nhd. Umfassen, Umfriedung, Umschließung, Ring, Käfig; E.: s. περιβάλλειν (peribállein); W.: lat. peribolus, M., Umgang, Flur (F.)

περίβολος (períbolos) (2), gr., Adj.: nhd. herumgelegt, umgebend; E.: s. περιβάλλειν (peribállein)

περιβομβεῖν (peribombein), gr., V.: nhd. umsausen, umrauschen, umsummen; E.: s. περί (perí), βομβεῖν (bombein), βόμβος (bómbos)

περιβόρειος (peribóreios), gr., Adj.: nhd. nördlich; E.: s. περί (perí), βόρειος (bóreios)

περιβόσκειν (peribóskein), gr., V.: nhd. ringsherum abweiden lassen; E.: s. περί (perí), βόσκειν (bóskein)

περιβόσκεσθαι (peribóskesthai), gr., V.: nhd. ringsherum abweiden; E.: s. περί (perí), βόσκειν (bóskein)

περίβουνος (períbunos), gr., Adj.: nhd. mit Hügeln umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), βουνός (bunós)

περιβραχιόνιον (peribrachiónion), gr., N.: nhd. Armschiene; E.: s. περιβραχιόνιος (peribrachiónios)

περιβραχιόνιος (peribrachiónios), gr., Adj.: nhd. um den Arm gehend, rund; E.: s. περί (perí), βραχίων (brachíōn)

περιβρέμειν (peribrémein), gr., V.: nhd. brüllen, dröhnen; E.: s. περί (perí), βρέμειν (brémein)

περιβρίθειν (peribríthein), gr., V.: nhd. überaus schwer sein (V.), herabhängen; E.: s. περί (perí), βρίθειν (bríthein)

περιβρομεῖν (peribromein), gr., V.: nhd. brüllen, dröhnen; E.: s. περί (perí), βρομεῖν (bromein)

περιβροντᾶσθαι (peribrontasthai), gr., V.: nhd. von Donner widerhallen; E.: s. περί (perí), βροντᾶν (brontan)

περιβρυής (peribryḗs), gr., Adj.: nhd. sehr üppig, sehr prächtig; E.: s. περί (perí), βρύειν (brýein)

περιβρύχιος (peribrýchios), gr., Adj.: nhd. rings unter Wasser setzend; E.: s. περί (perí), βρύχιος (brýchios)

περίβρωσις (períbrōsis), gr., F.: nhd. Geschwür, Eiterung; E.: s. περί (perí), βρῶσις (brōsis)

περίβρωτος (períbrōtos), gr., Adj.: nhd. vereitert; E.: s. περίβρωσις (períbrōsis)

περιβύειν (peribýein), gr., V.: nhd. überallher stoopfen, überall unterlegen; E.: s. περί (perí), βύειν (býein)

περιβυρσοῦσθαι (peribyrsūsthai), gr., V.: nhd. rundherum mit Häuten bedeckt sein (V.); E.: s. περί (perí), βυρσοῦν (byrsūn), βύρσα (býrsa)

περιβώμιος (peribmios) (1), gr., Adj.: nhd. rund um den Altar befindlich; E.: s. περί (perí), βώμιος (bmios), βωμός (bōmós)

περιβώμιος (peribmios) (2), gr., M.: nhd. ein Altarbediensteter eines asiatischen Kultes; E.: s. περί (perí), βώμιος (bmios), βωμός (bōmós)

περιβωμίς (peribōmís), gr., F.: nhd. eine Altarbedienstete eines asiatischen Kultes; E.: s. περί (perí), βωμίς (bōmís), βωμός (bōmós)

περιβωμισμός (peribōmismós), gr., M.: nhd. Altarbereich; E.: s. περί (perí), βωμός (bōmós)

περίβωτος (períbōtos), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. περιβόητος (peribóētos)

περιγανοῦν (periganūn), gr., V.: nhd. rundherum polieren; E.: s. περί (perí), γανοῦν (ganūn), γάνος (gános)

περιγεγονότως (perigegonótōs), gr., Adv.: nhd. erfolgreich; E.: s. περιγίγνεσθαι (perigígnesthai)

περιγεγραμμένως (perigegramménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. ausdrücklich; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περιγεγωνός (perigegōnós), gr., N.: nhd. Tonfähigkeit; E.: s. περιγεγωνός (perigegōnós)

περιγεγωνός (perigegōnós), gr., Adj.: nhd. tönend; E.: s. περί (perí), γοᾶν (goan)?

περίγειος (perígeios), gr., Adj.: nhd. die Erde umrundend; E.: s. πρός (prós), γῆ (gē)

περίγειότης (perigeiótēs), gr., F.: nhd. Erdnähe; E.: s. περίγειος (perígeios)

περιγελᾶν (perigelan), gr., V.: nhd. verspotten, belächeln; E.: s. περί (perí), γελᾶν (gelan)

περιγενητικός (perigenētikós), gr., Adj.: nhd. überlegen (Adj.), siegreich; E.: s. περιγίγνεσθαι (perigígnesthai)

περιγηθής (perigēths), gr., Adj.: nhd. sehr erfreut; E.: s. περί (perí), γηθεῖν (gēthein)

περιγηράσκειν (perigēráskein), gr., V.: nhd. nacheinander alt werden; E.: s. περί (perí), γηράσκειν (gēráskein)

περιγίγνεσθαι (perigígnesthai), gr., V.: nhd. entstehen, abstammen; E.: s. περί (perí), γίγνεσθαι (gígnesthai)

περιγλαγής (periglagḗs), gr., Adj.: nhd. milchgefüllt; E.: s. περί (perí), γλάγος (glágos)

περιγληνᾶσθαι (periglēnasthai), gr., V.: nhd. umherschauen; E.: s. περί (perí), γλήνη (glḗnē)

περίγλισχρος (períglischros), gr., Adj.: nhd. sehr klebrig; E.: s. περί (perí), γλίσχρος (glíschros)

περίγλυκυς (períglykys), gr., Adj.: nhd. sehr süß; E.: s. περί (perí), γλυκύς (glykýs)

περιγλυπτέον (periglyptéon), gr., N.: nhd. wegschneiden müssend; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)

περιγλύφειν (periglýphein), gr., V.: nhd. schälen, abschälen, aushöhlen; E.: s. περί (perí), γλύφειν (glýphein)

περιγλυφή (periglyphḗ), gr., F.: nhd. Schälen, Abschälen; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)

περίγλυφον (períglyphon), gr., N.: nhd. geschnitzte Figur; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)

περίγλυψις (períglypsis), gr., F.: nhd. Auschneidung; E.: s. περιγλύφειν (periglýphein)

περίγλωσσος (períglōssos) (1), gr., Adj.: nhd. beredt; E.: s. περί (perí), γλῶσσα (glōssa)

περίγλωσσος (períglōssos) (2), gr., M.: nhd. Redner; E.: s. περί (perí), γλῶσσα (glōssa)

περιγλωττίς (periglōttís), gr., F.: nhd. Überzug der Zunge; E.: s. περί (perí), γλῶσσα (glōssa)

περιγνάμπτειν (perignámptein), gr., V.: nhd. herumbiegen; E.: s. περί (perí), γνάμπτειν (gnámptein)

περιγογγύζειν (perigongýzein), gr., V.: nhd. rundherum murmeln; E.: s. περί (perí), γογγύζειν (gongýzein)

περιγομφᾶσθαι (perigomphasthai), gr., V.: nhd. mit Nägeln durchbohrt sein (V.); E.: s. περί (perí), γόμφος (gómphos)

περίγομφος (perígomphos), gr., Adj.: nhd. mit Dübeln versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), γόμφος (gómphos)

περιγονατίς (perigonatís), gr., F.: nhd. Kniescheibe; E.: s. περί (perí), γόνυ (góny)

περίγρα (perígra), gr., F.: nhd. Kompasspaar; E.: s. περί (perí), ?

περίγραμμα (perígramma), gr., F.: nhd. Umgrenztes, umgrenzter Raum; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περιγραπτέον (perigraptéon), gr., Adj.: nhd. umschreiben müssend, umreißen müssend, umgrenzen müssend; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περιγραπτέος (perigraptéos), gr., Adj.: nhd. umschreiben müssend, umreißen müssend, umgrenzen müssend; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περιγραπτός (perigraptós), gr., Adj.: Vw.: s. περίγραπτος (perígraptos)

περίγραπτος (perígraptos), περιγραπτός (perigraptós), gr., Adj.: nhd. umschrieben, eingegrenzt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), γράφειν (gráphein)

περιγράφειν (perigráphein), gr., V.: nhd. nachzeichnen, nachschreiben, umzeichnen, umgrenzen; E.: s. περί (perí), γράφειν (gráphein)

περιγραφεύς (perigrapheús), gr., M.: nhd. Umschreiber, Umschreibender; E.: s. μεταγράφειν (metagráphein)

περιγραφή (perigraphḗ), gr., F.: nhd. Umriss, umgrenzende Küste, Rahmen (M.); E.: s. περί (perí), γράφειν (gráphein)

περιγραφικός (perigraphikós), gr., Adj.: nhd. auf einen Schluss hinweisen; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περιγράφιον (perigráphion), gr., N.: nhd. ein Zuginstrument?; ÜG.: lat. praeductal Gl; Q.: Gl; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περίγραφος (perígraphos) (1), gr., Adj.: nhd. ringsherumgeschrieben; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περίγραφος (perígraphos) (2), gr., M.: nhd. ein Zuginstrument?; ÜG.: lat. praeductal Gl; Q.: Gl; E.: s. περιγράφειν (perigráphein)

περιγυρεύειν (perigyreúein), gr., V.: nhd. einen Graben rundherum anlegen; E.: s. περί (perí), γυρεύειν (gyreúein), γυρός (gyrós)

περιγυρίς (perigyrís), gr., F.: nhd. Kreisumfang, Kreislinie; E.: s. περί (perí), γυρός (gyrós)

περιγώνιον (perigṓnion), gr., N.: nhd. Zeichenwinkel (des Zimmermanns); E.: s. περί (perí), γωνία (gōnía)

περιδαίδαλος (peridaídalos), gr., Adj.: nhd. bunt gemischt, rundherum kunstvoll gearbeitet; E.: s. περί (perí), δαίδαλος (daídalos) (1)

περιδαίειν (peridaíein), gr., V.: nhd. übermäßig erhitzt werden; E.: s. περί (perí), δαίειν (daíein)

Περιδάϊος (Peridáïos), gr., Adj.: nhd. um den Berg Ida herumliegend; E.: s. περί (perí), ?

περίδακρυς (perίdakrys), gr., Adj.: nhd. tränenreich; E.: s. περί (perí), δάκρυ (dákry)

περιδάμνεναι (peridámnenai), gr., V.: nhd. vollständig überwältigen, gänzlich bezwingen; E.: s. περί (perí), δάμνεναι (dámnenai)

περιδαπανᾶσθαι (peridapanasthai), gr., V.: nhd. rundherum verkümmern; E.: s. περί (perí), δαπανᾶν (dapanan)

περιδαρδάπτειν (peridardáptein), gr., V.: nhd. gierig verschlingen; E.: s. περί (perí), δαρδάπτειν (dardáptein)

περιδέεια (peridéeia), gr., F.: nhd. übermäßige Furcht; E.: s. περιδεής (perideḗs)

περιδεής (perideḗs), gr., Adj.: nhd. sehr furchtsam, feig, ängstlich, furchterregend; E.: s. περί (perí), δέος (déos)

περιδείδειν (perideídein), περιδίειν (peridíein), gr., V.: nhd. sehr fürchten, sehr besorgt sein (V.); E.: s. περί (perí), δείδειν (deídein)

περιδείδια (perideídia), gr., V.: nhd. große Furcht; E.: s. περιδείδειν (perideídein)

περιδεικνύειν (perideiknýein), gr., V.: nhd. vorzeigen, aufzeigen; E.: s. περί (perí), δεικνύειν (deiknýein)

περίδειλος (perídeilos), gr., Adj.: nhd. sehr furchtsam, sehr feig; E.: s. περί (perí), δειλός (deilós)

περιδεῖν (peridein), gr., V.: nhd. umbinden, umwinden; E.: s. περί (perí), δεῖν (dein) (1)

περιδειπνεῖν (perideipnein), gr., V.: nhd. bei einem Leichenmahl essen; E.: s. περί (perí), δειπνεῖν (deipnein)

περίδειπνον (perídeipnon), gr., N.: nhd. Leichenmahl am neunten Tag nach der Beisetzung; E.: s. περί (perí),  δεῖπνον (deipnon)

περιδειρίδιον (perideirídion), gr., N.: nhd. Halskettchen; E.: s. περί (perí),  δειρή (deirḗ)

περίδειρον (perídeiron), gr., N.: nhd. Halsumfang; E.: s. περί (perí),  δειρή (deirḗ)

περιδέξιον (peridéxion), gr., N.: nhd. ein sagenhafter indischer Baum; E.: s. περιδέξιος (peridéxios)

περιδέξιος (peridéxios), gr., Adj.: nhd. mit beiden Händen rechts, gleich geschickt; E.: s. περί (perí), δεξιός (dexiós)

περιδέξως (peridéxōs), gr., Adv.: nhd. mit beiden Händen rechts, gleich geschickt; E.: s. περί (perí), δεξιός (dexiós)

περιδέραιον (peridéraion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. περιδέραιος (peridéraios)

περιδέραιος (peridéraios), gr., Adj.: nhd. um den Hals gehend; E.: s. περί (perí), δειρή (deirḗ)

περιδέρειν (peridérein), gr., V.: nhd. rundherum abziehen, rundherum zerlegen; E.: s. περί (perí), δέρειν (dérein)

περιδερίς (periderís), gr., F.: nhd. Halsband; E.: s. περί (perí), δέρειν (dérein)

περιδέρκεσθαι (peridérkesthai), gr., V.: nhd. umherblicken, sich umschauen; E.: s. περί (perí), δέρκεσθαι (dérkesthai)

περίδεσις (perídesis), gr., F.: nhd. Herumbinden, Umbinden; E.: s. περιδεῖν (peridein)

περιδεσμεύειν (peridesmeúein), gr., V.: nhd. umbinden, umwinden; E.: s. περιδεῖν (peridein)

περιδέσμιος (peridésmios), gr., Adj.: nhd. umbunden, herumgebunden; E.: s. περιδεῖν (peridein)

περίδεσμος (perídesmos), gr., M.: nhd. Band (N.), Gürtel; E.: s. περιδεῖν (peridein), περί (perí), δεσμός (desmós)

περίδετος (perídetos), gr., Adj.: nhd. gebunden; E.: s. περιδεῖν (peridein), περί (perí)

περιδεῶς (perideōs), gr., Adj.: nhd. sehr furchtsam, feig, ängstlich, furchterregend; E.: s. περιδεής (perideḗs)

περίδηλος (perídēlos), gr., Adj.: nhd. sehr klar, offenkundig; E.: s. περί (perí), δῆλος (dēlos)

περίδημα (perídēma), gr., N.: nhd. Gebundenes; E.: s. περί (perí), δῆμος (dēmos)?

περιδηριᾶν (peridērian), gr., V.: nhd. streiten wegen; E.: s. περί (perí), δηριᾶσθαι (dēriasthai), δῆρις (dēris)

περιδήριτος (peridḗritos), gr., Adj.: nhd. umkämpft; E.: s. περιδηριᾶν (peridērian)

περιδιαιρεῖν (peridiairein), gr., V.: nhd. rundherum entfernen; E.: s. περί (perí), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

περιδιαρθροῦσθαι (peridiarthrūsthai), gr., V.: nhd. in alle Richtung gelenkig sein (V.); E.: s. περί (perí), διά (diá), ἀρθροῦν (arthrūn), ἄρθρον (árthron)

περιδιατείνειν (peridiateínein), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausbreiten; E.: s. περί (perí), διά (diá), τείνειν (teínein)

περιδιδόναι (perididónai), gr., V.: nhd. von dem Seinigen etwas darumgeben, wetten um; E.: s. περί (perí), διδόναι (didónai)

περιδίειν (peridíein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιδείδειν (perideídein)

περιδιείρειν (peridieírein), gr., V.: nhd. durchlaufen und umarmen; E.: s. διά (dia), εἴρειν (eírein) (1)

περιδινεῖν (peridinein), gr., V.: nhd. im Kreise herumdrehen, umkreisen; E.: s. περί (perí), δινεῖν (dinein)

περιδινεύειν (peridineúein), gr., V.: nhd. sich herumtreiben; E.: s. περί (perí), δινεύειν (dineúein)

περιδινής (peridinḗs), gr., Adj.: nhd. kreisförmig; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)

περιδίνησις (peridínēsis), gr., F.: nhd. Herumwirbeln, Drehung; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)

περιδινήτειρα (peridinḗteira), gr., F.: nhd. Verursachen einer Drehung; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)

περιδινητής (peridinētḗs), gr., M.: nhd. Verursacher einer Drehung; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)

περιδίνητος (peridínētos), gr., Adj.: nhd. drehend, wirbelnd; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)

περίδινος (perídinos), gr., M.: nhd. Herumtreiber, Seeräuber; E.: s. περιδινεῖν (peridinein)

περιδιπλοῦν (peridiplūn), gr., V.: nhd. umwickeln, zusammenpacken; E.: s. περί (perí), διπλοῦν (diplūn) (1), διπλόος (diplóos)

περιδιώκειν (peridiṓkein), gr., V.: nhd. von allen Seiten verfolgen; E.: s. περί (perí), διώκειν (diṓkein)

περιδνοφεῖν (peridnophein), gr., Adj.: nhd. mit Dunkelheit umgeben; E.: s. περί (perí), δνόφος (dnóphos)

περιδομεῖν (peridomein), gr., V.: nhd. rundherum bauen, rund bauen; E.: s. περί (perí), δέμειν (démein)

περιδόμημα (perodómēma), gr., N.: nhd. umgebendes Gebäude; E.: s. περιδομεῖν (peridomein)

περιδονεῖν (peridonein), gr., V.: Son.: verschrieben für περιδινεῖν (peridinein)

περιδορά (peridorá), gr., F.: nhd. rundherum Abziehen der Haut; E.: s. περί (perí), δόρα (dóra)

περίδοσις (perídosis), gr., F.: nhd. Handel, Wette; E.: s. περί (perí), δόσις (dósis), περιδιδόναι (perididónai)

περιδραμητέον (peridramētéon), gr., Adj.: nhd. herumlaufen müssend, im Kreis laufen müssend; E.: s. περί (perí), δραμεῖν (dramein), δρόμος (drómos)

περίδραξις (perídraxis), gr., F.: nhd. Umfassen mit den Händen; E.: s. περιδράσσεσθαι (peridrássesthai)

περιδράσσεσθαι (peridrássesthai), περιδράττεσθαι (peridráttesthai), gr., V.: nhd. umspannen; E.: s. περί (perí), δράσσεσθαι (drássesthai)

περιδράττεσθαι (peridráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιδράσσεσθαι (peridrássesthai)

περιδρομάς (peridromás), gr., F.: nhd. herumlaufender Gang, Galerie; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)

περιδρομεύς (peridromeús), gr., M.: nhd. Herumgehender; ÜG.: lat. (ambitiosus) Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)

περιδρομή (peridromḗ), gr., F.: nhd. Herumlaufen, Umlauf, Umzug; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)

περιδρομικός (peridromikós), gr., Adj.: nhd. siderisch, Sternenlauf betreffend; E.: s. περιδρομή (peridromḗ)

περιδρομίς (peridromís), gr., F.: nhd. Kreislauf; E.: s. περιδρομή (peridromḗ); Son.: Umgang auf den Mauern von Babylon

περίδρομος (perídromos) (1), gr., Adj.: nhd. herumlaufend, sich herumtreibend, sich ringsherum ziehend, rings umschließend, kreisförmig, rings umlaufbar, freiliegend; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)

περίδρομος (perídromos) (2), gr., M.: nhd. herumlaufender Gang, Galerie; E.: s. περί (perí), δρόμος (drómos)

περιδρύπτειν (peridrýptein), gr., V.: nhd. ringsum zerfleischen; E.: s. περί (perí), δρύπτειν (drýptein)

περιδύειν (peridýein), gr., V.: nhd. ringsum ausziehen; E.: s. περί (perí), δύειν (dýein)

περιεγείρειν (periegeírein), gr., V.: nhd. erwecken, aufrütteln; E.: s. περί (perí), ἐγείρειν (egeírein)

περιεγκεντρίζειν (perienkentrízein), gr., V.: nhd. mit Sparren umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ἐν (en), κεντρίζειν (kentrízein), κέντρον (kéntron)

περιειλάς (perieilás), gr., F.: nhd. Einkreisen, Umkreisen; E.: s. περιειλεῖν (perieilein)

περιειλεῖν (perieilein), περιείλλειν (perieíllein), gr., V.: nhd. herumwickeln; E.: s. περί (perí), εἰλεῖν (eilein) (1)

περιείλημα (perieílēma), gr., N.: nhd. Herumgewickeltes; E.: s. περιειλεῖν (perieilein)

περιειλημμένως (perieilēmménōs), (Part. Perf.=)Adj.: nhd. umfassend, weitreichend; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιείλησις (perieílēsis), gr., V.: nhd. Herumwickeln; E.: s. περιειλεῖν (perieilein)

περιειλίσσειν (perieilíssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περιελίσσειν (perielíssein)

περιείλλειν (perieíllein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιειλεῖν (perieilein)

περιεῖναι (perieinai), gr., V.: nhd. herumsein, umgeben (V.), überlegen sein (V.), übertreffen, übrig sein (V.), überleben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. περί (perí), εἶναι (einai)

περιείργειν (perieírgein), περιέργειν (periérgein), gr., V.: nhd. rings einschließen; E.: s. περί (perí), εἴργειν (eírgein)

περιείρειν (perieírein), gr., V.: nhd. aufreihen, zusammenfügen; E.: s. περί (perí), εἴρειν (eírein) (1)

περιεκλεπτύνειν (periekleptýnein), gr., V.: nhd. zur äußerster Kleinheit reduzieren; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex),  λεπτύνειν (leptýnein)

περιεκτικός (perihektikós), gr., Adj.: nhd. umfassend, weitreichend; E.: s. περιέχειν (periéchein)

περιεκτικῶς (perihektikōs), gr., Adv.: nhd. umfassend, weitreichend; E.: s. περιέχειν (periéchein)

περιεκχεῖσθαι (periekcheisthai), gr., V.: nhd. ganz herumfließen, vollständig umfließen; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

περιέλασις (periélasis), gr., F.: nhd. Herumfahren, Weg zum Herumfahren; E.: s. περιελαύνειν (perielaúnein)

περιελαύνειν (perielaúnein), gr., V.: nhd. herumtreiben, herumführen, herumziehen; E.: s. περί (perí), ἐλαύνειν (elaúnein)

περιέλευσις (periéleusis), gr., F.: nhd. Herumkommen, Herumgehen; E.: s. περί (perí), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

περιελιγμός (periheligmós), gr., M.: nhd. Fluswindung; E.: s. περί (perí), ἑλιγμός (heligmós), περιελίσσειν (perielíssein)

περιέλιξις (periélixis), gr., F.: nhd. Umdrehung, Windung; E.: s. περιελίσσειν (perielíssein)

περιελίσσειν (perielíssein), περιελίττειν (perielíttein), περιειλίσσειν (perieilíssein), gr., V.: nhd. herumwinden, umwickeln; E.: s. περί (perí), ἑλίσσειν (helíssein)

περιελίττειν (perielíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιελίσσειν (perielíssein)

περιέλκειν (perihélkein), gr., V.: nhd. herumziehen, herumschleppen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ἕλκειν (hélkein)

περιελκυσμός (perihelkysmós), gr., M.: nhd. Ablenkung, Zerstreuung; E.: s. περιέλκειν (perihélkein)

περιεμφανίζειν (periemphanízein), gr., V.: nhd. aufzeigen, demonstrieren; E.: s. περί (perí), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

περιεννύναι (perihennýnai), gr., V.: nhd. umziehen, anziehen; E.: s. περί (perí), ἑννύναι (hennýnai)

περιεξαιρεῖν (periexhairein), gr., V.: nhd. auslöschen, löschen; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

περιεξανθεῖν (periexanthein), gr., V.: nhd. rundherum ausbrechen; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)

περιεξάπτεσθαι (periexáptesthai), gr., V.: nhd. rundherum entfacht; E.: s. περί (perí), ἐξ (ex), ἅπτεσθαι (háptesthai)

περιέπειν (periépein), gr., V.: nhd. mit beschäftigt sein (V.), umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ἕπειν (hépein)

περιεπτισμένως (perieptisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. enthülst; E.: s. περιπτίσσειν (periptíssein)

περίεργα (períerga), gr., N.: nhd. Zauberei; E.: s. περίεργος (períergos)

περιεργάζεσθαι (periergázesthai), gr., V.: nhd. sich unnützerweise bemühen, Unnützes treiben, Ungehöriges treiben, sich unnütz machen; E.: s. περί (perí), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

περιεργασία (periergasía), gr., F.: nhd. übertriebene Geschäftigkeit, pedantische Sorgfalt, Kleinlichkeit; E.: s. περιεργάζεσθαι (periergázesthai)

περιεργαστέον (periergastéon), gr., Adj.: nhd. sich Bemühen müssend; E.: s. περιεργάζεσθαι (periergázesthai)

περιεργεῖν (periergein), gr., V.: nhd. lästig sein (V.), aufdringlich sein (V.); E.: s. περί (perí), ἔργον (érgon)

περιέργειν (periérgein), gr. (att./ion.), V.: Vw.: s. περιείργειν (perieírgein)

περιεργία (periergía), gr., F.: nhd. übertriebene Geschäftigkeit, pedantische Sorgfalt, Kleinlichkeit; E.: s. περίεργος (períergos)

περιεργοπένητης? (periergopénētēs), gr., M.: nhd. schlechter Gelehrter; E.: s. περίεργος (períergos); R.: περιεργοπένητες (periergopénētes), M. Pl.: nhd. schlechte Gelehrte; Son.: Name eines Buches von Diogenianos

περίεργος (períergos), gr., Adj.: nhd. sich unnötigerweise anstrengend, übertrieben sorgfältig, kleinlich, pedantisch, neugierig, überflüssig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περίεργάζεσθαι (periergázesthai)

περιέργως (periérgōs), gr., Adv.: nhd. sorgfältig, kleinlich; E.: s. περίεργος (períergos)

περιερέσσειν (perieréssein), gr., V.: nhd. rundherum rudern; E.: s. περί (perí), ἐρέσσειν (eréssein)

περίερκτος (períerktos), gr., Adj.: nhd. eingeschlossen; E.: s. περιείργειν (perieírgein)

περιέρπειν (perihérpein), gr., V.: nhd. umkriechen, umwinden; E.: s. περί (perí), ἕρπειν (hérpein)

περιέρρειν (periérrein), gr., V.: nhd. umherirren, verkommen (V.); E.: s. περί (perí), ἔρρειν (érrein)

περιέρχεσθαι (periérchesthai), gr., V.: nhd. herumgehen; E.: s. περί (perí), ἔρχεσθαι (érchesthai)

περιεσθίειν (periesthíein), gr., V.: nhd. rundherum abknabbern; E.: s. περί (perí), ἐσθίειν (esthíein)

περιεσκεμμένος (perieskemménos), gr., (Part. Part.=)Adj.: nhd. umsichtig, bedächtig; E.: s. περισκέπτεσθαι (perisképtesthai)

περιεσκεμμένως (perieskemménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. umsichtig; E.: s. περισκέπτεσθαι* (perisképtesthai)

περιέσκληκα (periésklēmka), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. aufgetrocknet; E.: s. περισκέλλειν (periskéllein)

περιεσταλμένως (periestalménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. heimlich, verdeckt; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)

περιεστικός (periestikós), gr., Adj.: nhd. erholt, wiederhergestellt; E.: s. περιεῖναι (perieinai)?

περιεστικῶς (periestikōs), gr., Adv.: nhd. vollendend; E.: s. περιεστικός (periestikós)

περιεστραμμένως (periestramménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. wirbelnd, rollend; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)

περιέσχατα (periéschata), gr., N. Pl.: nhd. Rand, Umkreis, äußere Extremitäten; E.: s. περί (perí), ἔσχατος (éschatos)

περιέσχατος (periéschatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. fast der letzte; E.: s. περί (perí), ἔσχατος (éschatos)

περιευτίζεσθαι (perieutízesthai), gr., V.: Vw.: s. περιαυτίζεσθαι (periautízesthai)

περίεφθος (períephthos), gr., Adj.: nhd. um und um gebraten; E.: s. περί (perí), ἑφθός (hephthós), ἕψειν (hépsein)

περιέχειν (periéchein), περιίσχειν (periíschein), περρέχειν (perréchein), gr., V.: nhd. umfassen, umgeben (V.), überragen, übertreffen, überflügeln; Vw.: s. ἐμ- (em); E.: s. περί (perí), ἔχειν (échein) (1)

περιεχής (periechḗs), gr., Adj.: nhd. umgebend, umarmend, umfassend; E.: s. περιέχειν (periéchein)

περιζαμενῶς (perizamenōs), gr., Adv.: nhd. sehr heftig; E.: s. περί (perí), ζαμενής (zamenḗs)

περιζαφελῶς (perizaphelōs), gr., Adv.: nhd. wütend; E.: s. περί (perí), ?

περιζεῖν (anazein), gr., V.: nhd. ringsumher sieden, ringsumher kochen; E.: s. περί (perí), ζεῖν (zein)

περιζευγνυναι (perizeugnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbinden, zusammenspannen; E.: s. περί (perí), ζευγνýναι (zeugnýnai)

περίζυγα (perízyga), gr., N. Pl.: nhd. überzählige Riemen; E.: s. περί (perí), ζυγόν (zygon)

περίζυγον (perízygon), gr., N.: nhd. überzähliger Riemen; E.: s. περί (perí), ζυγόν (zygon)

περίζυξ (perízyx), gr. (ion.), Adj.: nhd. an dasselbe Joch gespannt; E.: s. περί (perí), ζυγόν (zygon)

περίζωμα (perízōma), περίζωσμα (perízōsma), gr., N.: nhd. Schurzfell, Gürtel; E.: s. περί (perí), ζῶμα (zōma); W.: lat. perizōma, N., Gürtel

περιζωματίας (perízōmatías), gr., M.: nhd. die Taille Betreffendes; E.: s. περί (perí), ζῶμα (zōma)

περιζωμάτιον (perizōmátion), gr., N.: nhd. kleiner Gürtel; E.: s. περί (perí), ζῶμα (zōma)

περιζωννύναι (perizōnnýnai), gr., V.: nhd. umgürten; E.: s. περί (perí), ζωννύναι (zōnnýnai)

περίζωσις (perízōsis), gr., F.: nhd. Umgürtung; ÜG.: lat. praecinctus Gl; Q.: Gl; E.: s. περιζωννύναι (perizōnnýnai)

περίζωσμα (perízōsma), gr., N.: Vw.: s. περίζωμα (perízōma)

περιζώστρα (perizṓstra), gr., F.: nhd. Land, Binde; E.: s. περιζωννύναι (perizōnnýnai)

περιηγεῖσθαι (periēgeisthai), gr., V.: nhd. herumführend zeigen, in Umrissen zeichnen; E.: s. περί (perí), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

περιήγημα (periḗgēma), gr., N.: nhd. topographische Beschreibung; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)

περιηγηματικός (periēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. beschreibend; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)

περιηγής (periēgḗs), gr., Adj.: nhd. kreisförmig, im Kreis liegend; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)

περιήγησις (periḗgēsis), gr., F.: nhd. Herumführen, Erklären; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai); W.: lat. periēgēsis, F., Beschreibung der Erde

περιηγητής (periēgētḗs), gr., M.: nhd. Fremdenführer, Erklärer; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)

περιηγητικός (periēgētikós), gr., Adj.: nhd. Erklärer betreffend, Fremdenführer betreffend; E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)

περιηγητός (periēgētós), gr., Adj.: nhd. eine Grenze habend, umgrenzt; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. περιηγεῖσθαι (periēgeisthai)

περιήθημα (periḗthēma), gr., N.: nhd. Abgeseihtes; E.: s. περί (perí), ἠθεῖν (ēthein)

περιήκειν (perihḗkein), περιίκειν (perihíkein), gr., V.: nhd. herumgekommen sein (V.), in der Reihe an jemanden gelangt sein (V.), zu etwas gekommen sein (V.); E.: s. περί (perí), ἥκειν (hḗkein)

περιήλυσις (periḗlysis), gr. (ion.), F.: nhd. Umlauf, Umgehung, Umzingelung; E.: s. περί (perí), λύειν (lýein)

περιημεκτεῖν (periēmektein), gr., V.: nhd. sehr unwillig sein (V.); E.: s. περί (perí); s. idg. *mē̆gʰ-, Adj., wohlgesinnt, freundlich, vergnügt, Pokorny 707; L.: Frisk 2, 513

Περιήρης (Periḗrēs), gr., M.=PN: nhd. Perieres; E.: s. περί (perí)?; Son.: Vater des Borus

περιηχεῖν (periēchein), gr., V.: nhd. ringsum dröhnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ἠχεῖν (ēchein)

περιήχημα (periḗchēma), gr., N.: nhd. Resonanz, Hall; E.: s. περιηχεῖν (periēchein)

περιήχησις (periḗchēsis), gr., F.: nhd. Rauschen ringsumher; E.: s. περιηχεῖν (periēchein)

περιηχητικός (periēchētikós), gr., Adj.: nhd. widerhallend, hallend; E.: s. περιηχεῖν (periēchein)

περιθάλλειν (perithállein), gr., V.: Son.: verschrieben für παραθάλλειν (parathállein)

περιθάλπειν (perithálpein), gr., V.: nhd. rundherum erwärmen, vollständig erwärmen; E.: s. σύν (sýn), θάλπειν (thálpein)

περιθαλπής (perithalps), gr., Adj.: nhd. sehr heiß; E.: s. περί (perí), θάλπειν (thálpein)

περιθαλπτέον (perithalptéon), gr., Adj.: nhd. rundherum erwärmen müssend; E.: s. περιθάλπειν (perithálpein)

περιθαμβής (perithambḗs), gr., Adj.: nhd. sehr erstaunt, sehr erschrocken, sehr gewarnt; E.: s. περί (perí), θάμβος (thámbos)

περιθαρσής (peritharsḗs), gr., Adj.: nhd. sehr zuversichtlich; E.: s. περί (perí), θάρσος (thársos)

περιθαρσύνειν (peritharsýnein), gr., V.: nhd. sehr ermutigen, fest Mut zusprechen; E.: s. περί (perí), θαρσύνειν (tharsýnein), θάρσος (thársos)

περιθεᾶσθαι (peritheāsthai), gr., V.: nhd. herum schauen, umherblicken; E.: s. περί (perí), θεᾶσθαι (theasthai)

περιθεῖν (perithein), gr., V.: nhd. herumlaufen; E.: s. περί (perí), θεῖν (thein) (1)

περιθειοῦν (peritheiūn), περιθεοῦν (peritheūn), gr., V.: nhd. mit Schwefel umräuchern; E.: s. περί (perí), θεῖον (theion)

περιθειοῦσθαι (peritheiūsthai), gr., V.: nhd. sich ringsum schwefeln; E.: s. περί (perí), θεῖον (theion)

περιθείωμα (peritheíōma), gr., F.: nhd. Räucherzeug, Räuchern; E.: s. περιθειοῦν (peritheiūn)

περιθείωσις (peritheíōsis), gr., F.: nhd. Räuchern und Reinigen mit Schwefel; E.: s. περιθειοῦν (peritheiūn)

περίθεμα (períthema), gr., N.: nhd. Herumgelegetes, Halsband, Umschließung; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)

περιθεοῦν (peritheūn), gr., V.: Vw.: s. περιθειοῦν (peritheiūn)

περίθερμος (períthermos), gr., Adj.: nhd. sehr heiß; E.: s. περί (perí), θερμός (thermós)

περιθέσιμος (perithésimos), gr., Adj.: nhd. herumgelegt; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)

περίθεσις (períthesis), gr., F.: nhd. Herumlegen, Anlegen des Schmuckes; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)

περιθετέον (perithetéon), gr., Adj.: nhd. herumlegen müssend; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)

περιθετός (perithetós), gr., Adj.: Vw.: s. περίθετος (períthetos)

περίθετος (períthetos), περιθετός (perithetós), gr., Adj.: nhd. herumgelegt; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)

περιθεωρεῖν (peritheōrein), gr., V.: nhd. ringsum betrachten; E.: s. περί (perí), θεωρεῖν (theōrein)

περιθήκη (perithḗkē), gr., F.: nhd. kleiner Kappe; ÜG.: lat. galericulm Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), θήκη (thḗkē)

περίθημα (períthēma), gr., N.: nhd. Herumgelegetes, Halsband, Umschließung; E.: s. περιτιθέναι (peritithénai)

περιθλᾶν (perithlan), gr., V.: nhd. quetschen, verletzen, rundherum quetschen; E.: s. περί (perí), θλᾶν (thlan)

περίθλασις (períthlasis), gr., F.: nhd. Quetschung; E.: s. περιθλᾶν (perithlan)

περιθλίβειν (perithlíbein), gr., V.: nhd. rundherum pressen, auspressen; E.: s. περί (perí), θλίβειν (thlíbein)

περιθνήσκειν (perithnḗskein), gr., V.: Vw.: s. περιθνῄσκειν (perithnḗiskein)

περιθνῄσκειν (perithnḗiskein), περιθνήσκειν (perithnḗskein), gr., V.: nhd. rundherum abtöten; E.: s. περί (perí), θνῄσκειν (thnḗiskein)

Περιθοίδης (Perithoídēs), gr., M.: nhd. Einwohner des attischen Demos Perithoidai; E.: s. περί (perí), ?

Περίθοος (Períthoos), gr., M.=PN: Vw.: s. Πειρίθοος (Peiríthoos)

περιθραύειν (perithraúein), gr., V.: nhd. rundherum zerbrechen?; E.: s. περί (perí), θραύειν (thraúein); L.: Frisk 1, 680

περίθραυσις (períthrausis), gr., M.: nhd. Bruch; E.: s. περιθραύειν (perithraúein)

περιθρεκτέον (perithrektéon), gr., Adj.: nhd. rundherum laufen müssend; E.: s. περί (perí), τρέχειν (tréchein)

περιθρηνεῖσθαι (perithrēneisthai), gr., V.: nhd. mit Weinen widerhallen, mit Heulen widerhallen; E.: s. περί (perí), θρηνεῖν (thrēnein)

περιθριγκοῦν (perithrinkūn), gr., V.: nhd. umzäunen; E.: s. περί (perí), θριγκοῦν (thrinkūn), θριγκός (thrinkós)

περίθριξ (períthrix), gr., M.: nhd. erster Haarwuchs; E.: s. περί (perí), θρίξ (thríx)

περιθρομβοῦσθαι (perithrombūsthai), gr., V.: nhd. geronnen sein (V.); E.: s. περί (perí), θρομβοῦσθαι (thrombūsthai), θρόμβος (thrómbos)

περιθρόνιος (perithrónios), gr., Adj.: nhd. um den Thron herum befindlich; E.: s. περί (perí), θρόνος (thrónos)

περιθρυλεῖν (perithrylein), gr., V.: nhd. gemein machen, allgemein preisgeben; ÜG.: lat. divulgare Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), θρυλεῖν (thrylein)

περιθρυλητός (perithrylētós), gr., Adj.: nhd. berühmt; E.: s. περιθρυλεῖν (perithrylein)

περιθρύπτειν (perithrýptein), gr., V.: nhd. in Stücke rubbeln; E.: s. περί (perí), θρύπτειν (thrýptein)

περιθυμιν (perithymian), gr., V.: nhd. mit Räucherwerk umhüllen; E.: s. περί (perí), θυμιν (thymian)

περίθυμος (períthymos), gr., Adj.: nhd. sehr zornig; E.: s. περί (perí), θυμός (thymós)

περιθύμως (perithýmōs), gr., Adv.: nhd. sehr zornig; E.: s. περί (perí), θυμός (thymós)

περιθυρεῖν (perithyrein), gr., V.: nhd. um die Tür herum befinden; E.: s. περί (perí), θύρα (thýra)

περίθυρον (períthyron), gr., N.: nhd. Türöffnung; E.: s. περί (perí), θύρα (thýra)

περιιάλλειν (periállein), gr., V.: nhd. herumtun, herumgeben; E.: s. περί (perí), ἰάλλειν (iállein)

περιιάπτειν (periiáptein), gr., V.: nhd. ringsum verletzen; E.: s. περί (perí), ἰάπτειν (iáptein) (1)

περιιάχειν (periiáchein), περιάχειν (periáchein), gr., V.: nhd. rings widerhallen, rings hallen; E.: s. περί (perí), ἰάχειν (iáchein)

περιιδνοῦσθαι (periidnūsthai), gr., V.: nhd. gebogen werden; E.: s. περί (perí), ἰδνοῦσθαι (idnūesthai)

περιιδροῦν (perihidrūn), gr., V.: nhd. stark schwitzen, ganz verschwitzt sein (V.); E.: s. περί (perí), ἱδροῦν (hidrūn), ἰδρώς (idrṓs)?

περιιδρύεσθαι (perihidrýesthai), gr., V.: nhd. rundherum errichtet werdern; E.: s. περί (perí), ἱδρύειν (hidrýein)

περιίδρωσις (perihídrōsis), gr., F.: nhd. Schwitzen, Verschwitztsein; E.: s. περιιδροῦν (perihidrūn)

περιιέναι (periiénai), gr., V.: nhd. herumgehen, in der Reihen herumgehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ἰέναι (iénai)

περιίζεσθαι (perihízesthai), gr., V.: nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), ἵζειν (hízein)

περιίκειν (perihíkein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. περιήκειν (perihḗkein)

περιικνεῖσθαι (periikneisthai), gr., V.: nhd. nach allen Seiten reichen; E.: s. περί (perí), ἱκνεῖσθαι (híknaisthai), ἵκειν (híkein)

περιιππάζεσθαι (perihippázesthai), gr., V.: nhd. herumreiten; E.: s. περί (perí), ἱππάζεσθαι (hippázesthai)

περιιππεύειν (perihippeúein), gr., V.: nhd. herumreiten; E.: s. περί (perí), ἱππεύειν (hippeúein)

περιιπτάναι (periiptánai), gr., V.: Vw.: s. περιπέτεσθαι (peripétesthai)

περίισος (períisos), gr., Adj.: nhd. mehr als gleich; E.: s. περί (perí), ἴσος (ísos)

περιιστάναι (periistánai), περιιστάνειν (periistánein), gr., V.: nhd. herumstellen, umstellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. περί (perí), ἱστάναι (histánai)

περιιστάνειν (periistánein), gr., V.: Vw.: s. περιιστάναι (periistánai)

περιίσχειν (periíschein), gr., V.: Vw.: s. περιέχειν (periéchein)

περιισχναίνεσθαι (periischnaínesthai), gr., V.: nhd. geschwächt werden, verdünnt werden; E.: s. περί (perí), ἰσχναίνειν (ischnaínein), ἰσχνός (ischnós)

περιιτέον (periitéon), gr., Adj.: nhd. herumgehen müssend, eine Umkreisung machen müssend; E.: s. περιιέναι (periiénai)

περιιτέος (periitéos), gr., Adj.: nhd. herumgehen müssend, eine Umkreisung machen müssend; E.: s. περιιέναι (periiénai)

περιιχνεύειν (periichneúein), gr., V.: nhd. überall verfolgen, ringsum folgen; E.: s. περί (perí), ἰχνεύειν (ichneúein)

περικαγχαλᾶν (perikanchalan), gr., V.: nhd. laut jubeln, frohlocken; E.: s. περί (perí), καγχαλᾶν (kanchalan); L.: Frisk 1, 751

περικάδεσθαι (perikádesthai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. περικήδεσθαι (perikḗdesthai)

περικαής (perikaḗs), gr., Adj.: nhd. sehr hitzig; E.: s. περικαίειν (perikaíein)

περικαθαιρεῖν (perikathairein), gr., V.: nhd. ringsum reinigen, sühnen; E.: s. περί (perí), αἱρεῖν (hairein)

περικαθάπτειν (perikatháptein), gr., V.: nhd. befestigen, anlegen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἅπτειν (háptein)

περικαθαρίζειν (perikatharízein), gr., V.: nhd. vollständig reinigen; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)

περικάθαρμα (perikátharma), gr., N.: nhd. Auswurf; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)

περικάθαρσις (perikátharsis), gr., F.: nhd. Rundherumreinigung; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)

περικαθαρτήρια (perikathartḗria), gr., F.: nhd. Reinigungsopfer; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)

περικαθαρτής (perikathartḗs), gr., M.: nhd. Entsühner, Sühner, Reiniger; E.: s. περικαθαιρεῖν (perikathairein)

περικαθέζεσθαι (perikathézesthai), gr., V.: nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

περικαθῆσθαι (perikathēsthai), περικατῆσθαι (perikatēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

περικαθιέναι (perikathiénai), gr., V.: nhd. um etwas herumgehängt sein (V.)?; ne. have hung round one; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)

περικαθίζειν (perikathízein), gr., V.: nhd. sich herumsetzen, herumsitzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

περικάθισις (perikáthisis), gr., F.: nhd. Belagerung; E.: s. περικαθίζειν (perikathízein)

περικαθιστάναι (perikathistánai), gr., V.: nhd. eine Stellung um etwas herum einnehmen, investieren; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

περικαίειν (perikaíein), περικᾶν (perikan), gr., V.: nhd. ringsum anbrennen, versengen; E.: s. περί (perí), καίειν (kaíein)

περικαινύναι (perikainýnai), gr., V.: nhd. überwinden; E.: s. περί (perí), καινύναι (kainýnai)

περικακεῖν (perikakein), gr., V.: nhd. sehr im Unglück sein (V.), verzweifeln; E.: s. περί (perí), κακός (kakós)

περικάκησις (perikákēsis), gr., F.: nhd. besonderes Unglück, extremes Unglück; E.: s. περικακεῖν (perikakein)

περίκακος (períkakos), gr., V.: nhd. sehr schlecht; E.: s. περί (perí), κακός (kakós)

περικαλίνδησις (perikalíndēsis), gr., F.: nhd. Herumrollen; E.: s. περί (perí), καλίνδησις (kalíndēsis), καλινδεῖσθαι (kalindeisthai)

περικαλλής (perikallḗs), gr., Adj.: nhd. sehr schön; E.: s. περί (perí), καλός (kalós)

Περικαλλίμαχος (Perikallímachos), gr., M.=PN: nhd. Anhänger des Kallimachos; E.: s. περί (perí), Καλλίμαχος (Kallímachos), κάλλος (kállos), μάχη (máchē)

περικαλλῶς (perikallōs), gr., Adv.: nhd. sehr schön; E.: s. περί (perí), καλός (kalós)

περικάλυμνα (perikálymna), gr., N.: nhd. Umhüllung, Hülle; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)

περικαλυπτέα (perikalyptéa), gr., Adj.: nhd. sich einhüllen müssend, dämpfen müssend; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)

περικαλύπτειν (perikalýptein), gr., V.: nhd. verhüllen, einhüllen, überziehen; E.: s. περί (perí), καλύπτειν (kalýptein)

περικαλυφή (perikalyph), gr., F.: nhd. Hülle, Umhüllung, Bedeckung; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)

περικάμνειν (perikámnein), gr., V.: nhd. sich große Mühe geben; E.: s. περί (perí), κάμνειν (kámnein)

περικαμπή (perikamp), gr., F.: nhd. Herumbiegen, Umbiegen; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)

περικαμπής (perikampḗs), gr., Adj.: nhd. herumgebogen; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)

περικάμπτειν (perikámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, herumbiegen, zurückkehren; E.: s. περί (perí), κάμπτειν (kámptein)

περικαμπτής (perikamptḗs), gr., Adj.: nhd. Zauderer; ÜG.: lat. tergiverstaor Gl; Q.: Gl; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)

περίκαμψις (períkampsis), gr., F.: nhd. Umbiegen, Hinterlist, Ausflucht; ÜG.: lat. tergiversatio Gl; E.: s. περικάμπτειν (perikámptein)

περικᾶν (perikan), gr., V.: Vw.: s. περικαίειν (perikaíein)

περικαπνίζειν (perikapnízein), gr., V.: nhd. mit Räucherwerk umgeben; E.: s. περί (perí), καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)

περικάρδιον (perikárdion), gr., N.: nhd. Membran ums Herz herum?; E.: s. περί (perí), καρδία (kardía)

περικάρδιος (perikárdios), gr., Adj.: nhd. um der Herz herum befindliczh; E.: s. περί (perí), καρδία (kardía)

περικάρπιάκανθος (perikárpiákanthos), gr., Adj.: nhd. Dornen auf der Samenkiste habend; E.: s. περί (perí), καρπός (karpós) (2), ἄκανθα (ákantha)

περικάρπιον (perikárpion), gr., N.: nhd. Obstkiste, Samenkiste; E.: s. περί (perí), καρπός (karpós) (2)

περικαρφισμός (perikarphismós), gr., M.: nhd. Sich-Selbst-Bedecken mit Spreu; E.: s. περί (perí), κάρφος (kárphos)

περικαταβάλλειν (perikatabállein), gr., V.: nhd. rundherum hinunterwerfen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

περικαταγματική (perikatagmatikḗ), gr., F.: nhd. Behandlung von Brüchen; E.. s. περικαταγνύναι (perikatagnýnai)

περικαταγνύναι (perikatagnýnai), περικατασσεσθαι (perikatássesthai), gr., V.: nhd. ringsum zerbrechen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai)

περικατακλᾶν (perikataklan), gr., V.: nhd. rundherum abbrechen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), κλᾶν (klan) (1)

περικαταλαμβάνειν (perikatalambánein), gr., V.: nhd. rings umschließen, einengen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

περικατάλαμψις (perikatálampsis), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περικατάληψις (perikatálēpsis)

περικαταλείπειν (perikataleípein), gr., V.: nhd. zurücklassen in; E.: s. περί (perí), κατά (katá), λείπειν (leípein)

περικατάληπτος (perikatálēptos), gr., Adj.: nhd. übernommen und umzingelnd, entdeckt; E.: s. περικαταλαμβάνειν (perikatalambánein)

περικατάληψις (perikatálēpsis), περικατάλαμψις (perikatálampsis), gr., F.: nhd. Übernehmen; E.: s. περικαταλαμβάνειν (perikatalambánein)

περικαταμάσσειν (perikatamássein), gr., V.: nhd. wegwischen, ringsherum abwischen; ÜG.: lat. detergere Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κατά (katá), μάσσειν (mássein)

περικαταπίπτειν (perikatapíptein), gr., V.: nhd. herunterfallen auf; E.: s. περί (perí), κατά (katá), πίπτειν (píptein)

περικαταρρεῖν (perikatarrhein), gr., V.: nhd. berstend voll sein (V.), triefen, rings einstürzen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ῥεῖν (rhein)

περικαταρρηγνύναι (perikatarrhēgnýnai), gr., V.: nhd. sich rings herabreißen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

περικατασσεσθαι (perikatássesthai), gr., V.: Vw.: s. περικαταγνύναι (perikatagnýnai); Son.: späte Form von περικαταγνύναι (perikatagnýnai)

περικατασφάζειν (perikataspházein), gr., V.: nhd. abschlachten über; E.: s. περί (perí), κατά (katá), σφάζειν (spházein)

περικαταστρέφειν (perikatastréphein), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), στρέφειν (stréphein)

περικατατιθέναι (perikatatithénai), gr., V.: nhd. um einen herumgeben, um etwas herumtun; E.: s. περί (perí), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)

περικαταχεῖν (perikatachein), gr., V.: nhd. darübergießen, übergießen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), χεῖν (chein)

περικατεάσσειν (perikateássein), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen, einbrechen; ÜG.: lat. frangere Gl, infringere Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἀγνύναι (agnýnai); Son.: späte Form von περικαταγνύναι (perikatagnýnai)

περικατέχειν (perikatéchein), gr., V.: nhd. rundherum einschließen; E.: s. περί (perí), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

περικατῆσθαι (perikatēsthai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. περικαθῆσθαι (perikathēsthai)

περικάτω (perikátō), gr., Adv.: nhd. kopfüber; E.: s. περί (perí), κατά (katá)

περικατωτροπή (perikatōtropḗ), gr., F.: nhd. vollständiges Überwinden, Widerlegung; E.: s. περί (perí), κατά (katá), τροπή (tropḗ)

περίκαυσις (períkausis), gr., F.: nhd. rundherum Abbrennen, ringsum Versengen; E.: s. περικαίειν (perikaíein)

περικαυστέον (perikaustéon), gr., Adj.: nhd. rundherum Kauterisieren müssend; E.: s. περικαίειν (perikaíein)

περίκαυστος (períkaustos), gr., Adj.: nhd. vollständig verbrannt; E.: s. περικαίειν (perikaíein)

περικαῶς (perikaōs), gr., Adv.: nhd. sehr hitzig; E.: s. περικαίειν (perikaíein)

περικειμένως (perikeiménōs), gr., Adv.: nhd. vollständig; E.: s. περικεισθαι (perikeisthai)

περικείρειν (perikeírein), gr., V.: nhd. ringsum abscheren; E.: s. περί (perí), κείρειν (keírein)

περικειρομένη (perikeiroménē), gr., F.: nhd. ringsum Abscheren; E.: s. περικείρειν (perikeírein)

περικεισθαι (perikeisthai), gr., V.: nhd. herumliegen, umgeben (V.), umfasst halten; E.: s. περί (perí), κεῖσθαι (keisthai)

περικεκαλυμμένως (perikekalymménōs), gr., Adv.: nhd. verdeckt, verhüllt; E.: s. περικαλύπτειν (perikalýptein)

περικεκλεισμένως (perikekleisménōs), gr., Adv.: nhd. selbst enthalten; E.: s. περικλείειν (perikleíein)

περικέλλιον (perikéllion), gr., N.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ?

περικεντεῖν (perikentein), gr., V.: nhd. auf allen Seiten durchstechen; E.: s. περί (perí), κεντεῖν (kentein)

περικερᾶν (hyperkeran), gr., V.: nhd. überflügeln; E.: s. ὑπέρ περί (perí), κερᾶν (keran) (2)

περικεραννύναι (perikerannýnai), gr., V.: nhd. saure Flüssigkeiten abmildern; E.: s. περί (perí), κεραννύναι (kerannýnai)

περικερδής (perikerdḗs), gr., Adj.: nhd. sehr habgierig; E.: s. περί (perí), κέρδος (kérdos)

περικεφαλαία (perikephalaía), gr., F.: nhd. Kopfbedeckung, Helm; E.: s. περικεφάλαιος (perikephálaios)

περικεφάλαιος (perikephálaios), gr., Adj.: nhd. um den Kopf herum seiend; E.: s. περί (perí), κεφαλή (kephalḗ)

περικέφαλον (periképhalon), gr., N.: nhd. Spitze eines aufrecht stehenden Gegenstandes; E.: s. περί (perí), κεφαλή (kephalḗ)

περικήδεσθαι (perikḗdesthai), περικάδεσθαι (perikádesthai), gr., V.: nhd. sehr besorgt sein (V.); E.: s. κήδεσθαι (kḗdesthai)

περίκηλος (períkēlos), gr., Adj.: nhd. ganz trocken; E.: s. περί (perí), κῆλον (kēlon)?

περίκηπος (períkēpos), gr., M.: nhd. Garten bei einer Stadt, um ein Haus herumliegender Garten, Grenzen eines Gartenstückes; E.: s. περί (perí), κῆπος (kēpos)

περικινδυνευτικός (perikindyneutikós), gr., Adj.: nhd. riskant, gefährlich; E.: s. περί (perí), κινδυνευτικός (kindyneutikós), κινδυνεύειν (kindyneúein)

περικινεῖν (perikinein), gr., V.: nhd. herumbewegen; E.: s. περί (perí), κινεῖν (kinein)

περικιόνιος (perikiónios), gr., M.=PN: nhd. ein Name des Dionysos; E.: s. περί (perí), ?

περικισνάναι (perikisnánai), gr., V. (Perf.): nhd. umherstreuen; E.: s. περί (perí), ?

περικίων (perikíōn), gr., Adj.: nhd. mit Säulen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), κίων (kíōn)

περικλαδής (perikladḗs), gr., Adj.: nhd. mit Ästen rundherum versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), κλάδος (kládos)

περικλάζειν (periklázein), gr., V.: nhd. rundherum Lärm machen; E.: s. περί (perí), κλάζειν (klázein)

περικλαίειν (periklaíein), gr., V.: nhd. ringsum weinen; E.: s. περί (perí), κλαίειν (klaíein)

περικλᾶν (periklan), gr., V.: nhd. umbrechen, abbrechen, abbiegen; E.: s. περί (perí), κλᾶν (klan) (1)

περίκλασις (períklasis), gr., F.: nhd. Umbiegen der Stimmer von hoch zu tief auf derselben Silbe; E.: s. περικλᾶν (periklan)

περικλεής (perikles), gr., Adj.: nhd. sehr berühmt, hochberühmt; E.: s. περί (perí), κλέος (kléos)

περικλείειν (perikleíein), περικλῄειν (perikliein), περικληίειν (periklēíein), gr., V.: nhd. ringsumher einschließen, umzingeln; E.: s. περί (perí), κλείειν (kleíein) (2)

Περίκλειος (Períkleios), gr., Adj.: nhd. Perikles betreffend; E.: s. Περικλῆς (Periklēs)

περίκλεισις (períkleisis), gr., F.: nhd. Rundherumumschließen; E.: s. περικλείειν (perikleíein)

περίκλεισμα (períkleisma), gr., N.: nhd. umschlossener Platz; E.: s. περικλείειν (perikleíein)

περικλειστικός (perikleistikós), gr., Adj.: nhd. umschließbar; E.: s. περικλείειν (perikleíein)

περικλειτός (perikleitós), gr., Adj.: nhd. sehr berühmt, hochberühmt; E.: s. περί (perí), κλειτός (kleitós)

περίκλειτρον (períklεitron), gr., N.: Vw.: s. περίκλιτρον (períklitron)

περικλῄειν (perikliein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περικλείειν (perikleíein)

περικλῄζειν (periklḗizein), gr., V.: nhd. nah und fern feiern; E.: s. περί (perí), κλῄζειν (klḗizein)

περικλήϊστος (periklḗïstos), gr., Adj.: nhd. weit berühmt; E.: s. περί (perí), κλέος (kléos)

περικληίειν (periklēíein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περικλείειν (perikleíein)

Περικλῆς (Periklēs), gr., M.=PN: nhd. Perikles; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. περί (perí), κλέος (kléos)

περίκλησις (períklēsis), gr., F.: Son.: verschrieben für παράκλησις (paráklēsis)

περικλητεύεσθαι (paraklēteúesthai), gr., V.: Son.: verschrieben für παρακλητεύεσθαι (paraklēteúesthai)

περικλίνειν (periklínein), gr., V.: nhd. untergehen; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein); Son.: Sonne betreffend

περικλινής (periklinḗs), gr., Adj.: nhd. sich ringsum zeigend, abschüssig; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein)

περίκλινον (períklinon), gr., N.: nhd. Herumliegen um einen Tisch, Decke einer Liege; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein)

περίκλισις (períklisis), gr., F.: nhd. seitliches Abfallen; E.: s. περικλίνειν (periklínein)

περικλιτέον (periklitéon), gr., Adj.: nhd. vermeiden müssend, ablehnen müssend; E.: s. περικλίνειν (periklínein)

περίκλιτρον (períklitron), περίκλειτρον (períklεitron), gr., N.: nhd. Bettdecke, Polster; ÜG.: lat. torale Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κλίνειν (klínein)

περικλονεῖν (periklonein), gr., V.: nhd. alles rundherum aufwühlen; E.: s. περί (perí), κλονεῖν (klonein)

περικλύδην (periklýdēn), gr., Adv.: nhd. wogend; E.: s. περί (perí), κλύδων (klýdōn)

περικλύζειν (periklýzein), gr., V.: nhd. umspülen, umwogen; E.: s. περί (perí), κλύζειν (klýzein)

περικλύζεσθαι (periklýzesthai), gr., V.: nhd. umspült werden; E.: s. περί (perí), κλύζειν (klýzein)

περικλύμενον (periklýmenon), gr., N.: nhd. Geißblatt; E.: s. περί (perí), κλύειν (klýein)

Περικλύμενος (Periklýmenos), gr., M.=PN: nhd. Periklymenos; E.: s. περί (perí), κλύειν (klýein)

περίκλυσις (períklysis), gr., F.: nhd. Abspülen, Umspülen; Q.: Gl; E.: s. περικλύζειν (periklýzein)

περίκλυσμα (períklysma), gr., F.: nhd. Waschen, Spülung; E.: s. διακλύζειν (diaklýzein)

περικλυσμός (periklysmós), gr., M.: nhd. Abspülen, Umspülen; E.: s. περικλύζειν (periklýzein)

περίκλυστος (períklystos), gr., Adj.: nhd. rings umspült; E.: s. περικλύζειν (periklýzein)

περικλυτός (periklytós), gr., Adj.: nhd. berühmt, hochberühmt, gehört; E.: s. περί (perí), κλυτός (klytós)

περικλώζεσθαι (periklṓzesthai), gr., V.: nhd. von allen Seiten angeheult werden; E.: s. περί (perí), κλώζειν (klṓzein)

περικνήμια (periknmia), gr., N.: nhd. Beinfleisch; E.: s. περί (perí), κνήμη (knḗmē)

περικνημίς (periknēmís), gr., F.: nhd. Beinschiene; E.: s. περί (perí), κνήμη (knḗmē)

περικνίδιον (periknídion), gr., N.: nhd. Thymianstängel; E.: s. περί (perí), κνίδη (knídē)

περικνίζειν (periknízein), gr., V.: nhd. rundherum kratzen; E.: s. περί (perí), κνίζειν (knízein)

περικνύειν (periknýein), gr., V.: nhd. rundherum kratzen; E.: s. περί (perí), κνύειν (knýein)

περικοιμᾶσθαι (perikoimasthai), gr., V.: nhd. die ganze Nacht verbringen; E.: s. περί (perí), κοιμᾶσθαι (koimasthai), κοιμᾶν (koiman)

περικοκκάζειν (perikokkázein), gr., V.: nhd. verspotten, verhöhnen, wie ein Kuckuck herumschreien; E.: s. περί (perí), κόκκυ (kókky)

περικολάπτειν (perikoláptein), gr., V.: nhd. rundherum bearbeiten; E.: s. περί (perí), κολάπτειν (koláptein)

περικολλᾶν (perikollan), gr., V.: nhd. rundherum zusammenleimen; E.: s. περί (perí), κολλᾶν (kollan)

περικολούειν (perikolúein), gr., V.: nhd. abschneiden, rundherum abschneiden, erniedrigen; E.: s. περί (perí), κολούειν (kolúein)

περικολπίζειν (perikolpízein), gr., V.: nhd. eine Bucht umsegeln; E.: s. περί (perí), κολπίζειν (kolpízein), κόλπος (kólpos)

περικομιδή (perikomidḗ), gr., F.: nhd. Herumtragen; E.: s. περικομίζειν (perikomízein)

περικομίζειν (perikomízein), gr., V.: nhd. herumtragen, herumführen; E.: s. περί (perí), κομίζειν (komízein)

περίκομμα (perikomma), gr., N.: nhd. Gericht von gehacktem Fleisch; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)

περικομμάτιον (perikommátion), gr., N.: nhd. kleines Gericht von gehacktem Fleisch; E.: s. περίκομμα (perikomma), περικόπτειν (perikóptein)

περίκομος (períkomos), gr., Adj.: nhd. ganz mit Blättern bedeckt; E.: s. περί (perí), κόμη (kómē)

περικομπεῖν (perikompein), gr., V.: nhd. rundherum tönen, laut erklären; E.: s. περί (perí), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)

περίκομπος (períkompos), gr., Adj.: nhd. sehr prahlend; E.: s. περικομπεῖν (perikompein)

περίκομψος (períkompsos), gr., Adj.: nhd. sehr zierlich; E.: s. περί (perí), κομψός (kompsós)

περικονδυλοπωροφίλα (perikondylopōrophíla), gr., F.: Vw.: s. περικονδυλοπωροφίλη (perikondylopōrophílē)

περικονδυλοπωροφίλη (perikondylopōrophílē), περικονδυλοπωροφίλα (perikondylopōrophíla), gr., F.: nhd. Geschwulst an den Fingergelenken Liebende, Gicht; E.: s. περί (perí), κόνδυλος (kóndylos), πῶρος (pōros) (1), φίλος (phílos)

περικονιᾶν (perikonian), gr., V.: nhd. weißwaschen, schönreden; E.: s. περί (perí), κονιᾶν (konian), κονία (konía)

περικοπή (perikopḗ), gr., F.: nhd. Behauen, Verstümmeln; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)

περικοπίς (perikopís), gr., F.: nhd. Zusammenlesen; ÜG.: lat. lectio Gl; Q.: Gl; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)

περικόπτειν (perikóptein), gr., V.: nhd. ringsum behauen (V.), abhauen; E.: s. περί (perí), κόπτειν (kóptein)

περικοπτέον (perikoptéon), gr., Adj.: nhd. rundherum abhauen müssend; E.: s. περικόπτειν (perikóptein)

περικοπτικός (perikoptikós), gr., Adj.: Son.: verschreiben für παρακοπτικός (parakoptikós)

περικορδακίζειν (perikordakízein), gr., V.: nhd. rundherum einen unanständigen Tanz tanzen; E.: s. περί (perí), κορδακίζειν (kordakízein), κόρδαξ (kórdax)

περικόρημα (kórēma), gr., N.: nhd. Fegen; E.: s. περί (perí), κόρημα (kórēma), κορεῖν (korein)

περικοσμεῖν (perikosmein), gr., V.: nhd. rundherum schmücken; E.: s. περί (perí), κοσμεῖν (kosmein)

περικόσμιος (perikósmios), gr., Adj.: nhd. weltlich; E.: s. περί (perí), κόσμιος (kósmios) (1), κόσμος (kósmos)

περίκοσμος (períkosmos), gr., Adj.: nhd. weltlich; E.: s. περί (perí), κόσμος (kósmos)

περικοσμίως (perikosmíōs), gr., Adv.: nhd. weltlich; E.: s. περικόσμιος (perikósmios)

περίκουρος (períkuros), gr., Adj.: nhd. rundherum geschoren, umzingelt und gefangen genommen; E.: s. περικείρειν (perikeírein)

περικόχλιον (perikóchlion), gr., N.: nhd. weiblicher Geizhals?, weibliche Gefängniswärterin?; ne. female screw; E.: s. περί (perí), κοχλίας (kochlías)

περικράζειν (perikrázein), gr., V.: nhd. herumkrächzen, herumschreien; E.: s. περί (perí), κράζειν (krázein)

περικράνιον (perikránion), gr., N.: nhd. die den Schädelknochen umgebende Membran; ÜG.: lat. cernicale Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), κρανίον (kraníon)

περικράνιος (perikránios), gr., Adj.: nhd. den Schädel umgebend; E.: s. περί (perí), κρανίον (kraníon)

περίκρανον (períkranon), gr., N.: nhd. eine Kopfbedeckung; E.: s. περί (perí), κρανίον (kraníon)

περικρατεῖν (perikratein), gr., V.: nhd. festhalten; E.: s. περί (perí), κρατεῖν (kratein)

περικρατής (perikratḗs), gr., Adj.: nhd. mächtig obsiegend; E.: s. περί (perí), κρατεῖν (kratein)

περικράτησις (perikrátēsis), gr., F.: nhd. Überlegenheit, Obsiegen; E.: s. περικρατεῖν (perikratein)

περικρεμαννύναι (perikremannýnai), gr., V.: nhd. herumhängen; Hw.: s. περικρεμνᾶν (perikremnan); E.: s. περί (perí), κρεμαννύναι (kremannýnai)

περικρεμής (perikrems), gr., Adj.: nhd. rings behängt mit; E.: s. περί (perí), κρεμαννύναι (kremannýnai)

περικρεμνᾶν (perikremnan), gr., V.: nhd. herumhängen; Hw.: s. περικρεμαννύναι (perikremannýnai); E.: s. περί (perí), κρεμαννύναι (kremannýnai)

περίκρημνος (períkrēmnos), gr., Adj.: nhd. ringsum abschüssig; E.: s. περί (perí), κρημνός (krēmnós)

περικροτεῖν (perikrotein), gr., V.: nhd. herumrasseln verursachen; E.: s. περί (perí), κροτεῖν (krotein)

περίκροτος (períkrotos), gr., Adj.: nhd. herumrasselnd; E.: s. περί (perí), κρότος (krótos)

περικρούειν (perikrúein), gr., V.: nhd. ringsum abschlagen, ringsum herunterschlagen; E.: s. περί (perí), κρούειν (krúein)

περικρύπτειν (perikrýptein), gr., V.: nhd. ringsherum verdecken, gänzlich verbergen; E.: s. περί (perí), κρύπτειν (krýptein)

περικρώζειν (perikrṓzein), gr., V.: nhd. herumkrächzen; E.: s. περί (perí), κρώζειν (krṓzein)

περικτᾶσθαι (periktasthai), gr., V.: nhd. erwerben; E.: s. περί (perí), κτᾶσθαι (ktasthai)

περικτείνειν (perikteínein), gr., V.: nhd. ringsum erschlagen (V.); E.: s. περί (perí), κτείνειν (kteínein)

περίκτησις (períktēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung; E.: s. περικτᾶσθαι (periktasthai)

περικτητικός (periktētikós), gr., Adj.: nhd. Erwerben fördernd?; E.: s. περικτᾶσθαι (periktasthai); Son.: Planeten betreffend

περίκτητος (períktētos), gr., Adj.: nhd. erworben, reich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περικτᾶσθαι (periktasthai)

περικτίτα (periktíta), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)

περικτίτης (periktítēs) (1), gr., Adj.: nhd. umwohnend, herumwohnend; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)

περικτίτης (periktítēs) (2), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)

περικτίων (periktíōn) (1), gr., Adj.: nhd. umwohnend, herumwohnend; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)

περικτίων (periktíōn) (2), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), κτίζειν (ktízein)

περικτυπεῖν (periktypein), gr., V.: nhd. ringsherum lärmen, ringsherum klingen; E.: s. περί (perí), κτυπεῖν (ktypein)

περικτυπεῖσθαι (periktypeisthai), gr., V.: nhd. rings erdröhnen; E.: s. περί (perí), κτυπεῖν (ktypein)

περικυβιστᾶν (perikybistan), gr., V.: nhd. sich kopfüber stürzen; E.: s. περί (perí), κυβιστᾶν (kybistan)

περικυδής (perikydḗs), gr., Adj.: nhd. sehr berühmt; E.: s. περί (perí), κῦδος (kydos)

περικυκλάς (perikyklás), gr., F.: nhd. Umdrehung, Umdrehen; E.: s. περί (perí), κύκλος (kýklos)

περικυκλεῖν (perikyklein), gr., V.: nhd. sich im Kreis bewegen, herumbewegen; E.: s. περί (perí), κυκλεῖν (kyklein), κύκλος (kýklos)

περικυκλεύειν (perikykleúein), gr., V.: nhd. umzingeln, umkreisen; E.: s. περί (perí), κυκλεύειν (kykleúein), κύκλος (kýklos)

περικύκλησις (perikýklēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung; E.: s. περικυκλεῖν (perikyklein)

περικύκλιον (perikýklion), gr., N.: nhd. Umgebung, Umkreis, Peripherie; E.: s. περί (perí), κύκλος (kýklos)

περίκυκλος (períkyklos), gr., Adj.: nhd. Umkreis betreffend; E.: s. περί (perí), κύκλος (kýklos)

περικυκλοῦν (perikyklūn), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzingeln; E.: s. περί (perí), κυκλοῦν (kyklūn)

περικυκλοῦσθαι (perikyklūsthai), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzingeln; E.: s. περί (perí), κυκλοῦν (kyklūn)

περικύκλωσις (perikýklōsis), gr., F.: nhd. Umzingelung; E.: s. περικυκλοῦν (perikyklūn)

περικυλινδεῖν (perikylindein), gr., V.: nhd. rund rollen, herumrollen; E.: s. περί (perí), κυλίνδειν (kylíndein)

προσκυλίειν (proskylíein), gr., V.: nhd. hinzuwälzen; E.: s. πρός (prós), κυλίειν (kylíein), κυλίνδειν (kylíndein)

περικύλισις (perikýlisis), gr., F.: nhd. Herumrollen, Herumwälzen; E.: s. περί (perí), κυλίειν (kylíein)

περικυμαίνειν (perikymaínein), gr., V.: nhd. herumwuchten; E.: s. περί (perí), κυμαίνειν (kymaínein)

περικύμων (perikýmōn), gr., Adj.: nhd. umflutet; E.: s. περί (perí), κῦμα (kyma)

περίκυρτος (períkyrtos), gr., Adj.: nhd. gewölbt, konvex; E.: s. περί (perí), κυρτός (kyrtós)

περικυρτοῦσθαι (perikyrtūsthai), gr., V.: nhd. ganz gewölbt sein (V.); E.: s. περί (perí), κυρτοῦν (kyrtūn), περίκυρτος (hypókyrtos)

περικυτοῦν (perikytūn), gr., V.: nhd. mit Leder bedecken; E.: s. περί (perí), κύτος (kýtos) (2)

περίκυφος (períkyphos), gr., Adj.: nhd. rundherum gebogen; E.: s. περί (perí), κυφός (kyphós)

περικυφοῦσθαι (perikyphūsthai), gr., V.: nhd. rundherum gebogen sein (V.); E.: s. περίκυφος (períkyphos)

περικωδωνίζειν (perikōdōnízein), gr., V.: nhd. herumsummen, herumposaunen; ÜG.: gr. περιβομβεῖν (peribombein); E.: s. περί (perí), κωδωνίζειν (kōdōnízein), κώδων (kṓdōn)

περικωκύειν (perikōkýein), gr., V.: nhd. herumjammern; E.: s. περί (perí), κωκύειν (kōkýein)

περικωμάζειν (perikōmázein), gr., V.: nhd. umschwärmen; E.: s. περί (perí), κωμάζειν (kōmázein), κῶμος (kōmos)

περικωνεῖν (perikōnein), gr., V.: nhd. mit Pech umstreichen; E.: s. περί (perí), κῶνος (kōnos)

περιλαβεύς (perilabeús), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Instrument; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιλακίζειν (perilakízein), gr., V.: nhd. rundherum in Stücke reißen, rundherum zerfleischen; E.: s. περί (perí), λακίζειν (lakízein)

περιλαλεῖν (perilalein), gr., V.: nhd. unnütz schwatzen; E.: s. περί (perí), λαλεῖν (lalein)

περιλάλημα (perilálēma), gr., N.: nhd. Klatschen, Schwatzen, Lästern; E.: s. περιλαλεῖν (perilalein)

περιλάλησις (perilálēsis), gr., F.: nhd. Klatsch, Geschwätz; E.: s. περιλαλεῖν (perilalein)

περιλαλητός (perilalētós), gr., Adj.: nhd. viel besprochen, berühmt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιλαλεῖν (perilalein)

περίλαλος (perílalos), gr., Adj.: nhd. sehr gesprächig; E.: s. περί (perí), λάλος (lálos)

περιλαμβάνειν (perilambánein), gr., V.: nhd. umfassen, umarmen, einschließen, umzingeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)

περιλάμπειν (perilámpein), gr., V.: nhd. ringsum leuchten, umleuchten, bestrahlen; E.: s. περί (perí), λάμπειν (lámpein)

περιλαμπής (perilampḗs), gr., Adj.: nhd. sehr glänzend; E.: s. περιλάμπειν (perilámpein)

περίλαμψις (perílampsis), gr., F.: nhd. Herumscheinen, Ausstrahlung; E.: s. περιλάμπειν (perilámpein)

περιλάπτειν (periláptein), gr., V.: nhd. rundherum ablecken; E.: s. περί (perí), λάπτειν (láptein)

περιλέγειν (perilégein), gr., V.: nhd. durch Umschreibung ausdrücken; E.: s. περί (perí), λέγειν (légein)

περιλεγνής (perilegnḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum einen bunten Saum habend, rundherum einen bunten Besatz habend; E.: s. περί (perí), λέγνον (légnon)

περίλειμμα (períleimma), gr., F.: nhd. Überrest, Überbleibsel; E.: s. περί (perí), λεῖμμα (leimma)

περιλείπειν (perileípein), gr., V.: nhd. übriglassen, überleben; E.: s. περί (perí), λείπειν (leípein)

περιλείπεσθαι (perileípesthai), gr., V.: nhd. übrigbleiben; E.: s. περί (perí), λείπειν (leípein)

περιλείχειν (perileíchein), gr., V.: nhd. rings belecken, ablecken; E.: s. περί (perí), λείχειν (leíchein)

περίλεξις (perilexis), gr., F.: nhd. Redseligkeit; E.: s. περιλέγειν (perilégein)

περιλέπειν (perilépein), gr., V.: nhd. ringsum abschälen; E.: s. περί (perí), λέπειν (lépein)

περιλεπίζειν (perilepízein), gr., V.: nhd. ringsum abschälen; Hw.: s. περιλοπίζειν (perilopízein); E.: s. περί (perí), λεπίζειν (lepízein), λέπος (lépos)

περιλεσχηνεύειν (perileschēneúein), gr., V.: nhd. ringsumher schwatzen; E.: s. περί (perí), λεσχηνεύειν (leschēneúein)

περιλεσχήνευτος (perileschḗneutos), gr., Adj.: nhd. wovon ringsumher geschwatzt wird, weit berühmt; E.: s. περιλεσχηνεύειν (perileschēneúein)

περιλευκαίνειν (perileukaínein), gr., V.: nhd. rundherum weiß machen, rundherum weißen; E.: s. περί (perí), λευκαίνειν (leukaínein)

περιλεύκιος (perileúkios), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. περί (perí), λευκός (leukós)

περίλευκον (períleukon), gr., N.: nhd. Gewand mit einem weißen Rand; E.: s. περίλευκος (períleukos), περί (perí), λευκός (leukós)

περίλευκος (períleukos), gr., Adj.: nhd. ringsherum weiß, einen weißen Rand habend; E.: s. περί (perí), λευκός (leukós)

περίλημμα (perilēmma), gr., F.: nhd. Umarmung, Umfassung; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιληπτικός (perilēptikós), gr., Adj.: nhd. umfassend; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιληπτικῶς (perilēptikōs), gr., Adv.: nhd. umfassend; E.: s. περιληπτικός (perilēptikós), περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιληπτός (perilēptós), gr., Adj.: nhd. begreiflich, fasslich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιληπτῶς (perilēptōs), gr., Adv.: nhd. begreiflich, fasslich; E.: s. περιληπτός (perilēptós), περιλαμβάνειν (perilambánein)

περίληψις (perílēpsis), gr., F.: nhd. Umfassen mit der Hand, Greifen mit der Hand, Umarmung, Begreifen, Einschluss; E.: s. περιλαμβάνειν (perilambánein)

περιλιμνάζειν (perilimnázein), gr., V.: nhd. rings mit einem Sumpf umgeben (V.); E.: s. περί (perí), λιμνάζειν (limnázein)

περιλιμπάνειν (perilimpánein), gr., V.: nhd. übriglassen, überleben; Hw.: s. περιλείπειν (perileípein); E.: s. περί (perí), λιμπάνειν (limpánein)

περιλίπαρος (perilíparos), gr., Adj.: nhd. sehr feucht und scheinend; E.: s. περί (perí), λιπαρός (liparós)

περιλιπής (perilipḗs), gr., Adj.: nhd. übriggeblieben; E.: s. περιλείπειν (perileípein)

περιλιχμάζειν (perilichmázein), gr., V.: nhd. lecken (V.) (1), ablecken; E.: s. περί (perí), λιχμάζειν (lichmázein), λείχειν (leíchein)

περιλιχμᾶσθαι (perilichmasthai), gr., V.: nhd. rings belecken, ablecken; E.: s. περί (perí), λιχμᾶν (lichman), λείχειν (leíchein)

περιλίχμησις (perilíchmēsis), gr., F.: nhd. rundherum Ablecken; E.: s. περί (perí), λιχμᾶν (lichman)

περιλιχνεύειν (perilichneúein), gr., V.: nhd. gierig begehren, gierig verlangen; E.: s. περί (perí), λιχνεύειν (lichneúein)

Πέριλλος (Périllos), gr., M.=PN: nhd. Perillos; E.: Herkunft unklar?

περιλογισμός (perilogismós), gr., M.: Son.: verschrieben für ἐπιλογισμός (epilogismós)

περίλοιπος (períloipos), gr., Adj.: nhd. übriggeblieben; E.: s. περιλείπειν (perileípein)

περιλοπίζειν (perilopízein), gr., V.: nhd. ringsum abschälen; Hw.: s. περιλεπίζειν (perilepízein); E.: s. περί (perí), λοπίζειν (lopízein), λοπίς (lopís)

περιλούειν (perilúein), gr., V.: nhd. ringsherum sorgfältig waschen; E.: s. περί (perí), λούειν (lúein)

περιλυγίζειν (perilygízein), gr., V.: nhd. biegen, wölben; E.: s. περί (perí), λυγίζειν (lygízein)

περιλύειν (perilýein), gr., V.: nhd. rundherum lockern, auflösen; E.: s. περί (perí), λύειν (lýein)

περιλυπία (perilypía), gr., F.: nhd. übermäßige Trauer; E.: s. περίλυπος (perílypos)

περίλυπος (perílypos), gr., Adj.: nhd. sehr traurig; E.: s. περί (perí), λυπεῖν (lypein)

περίλυσις (perílysis), gr., F.: nhd. Auflösung; E.: s. περιλύειν (perilýein)

περιλωπίζειν (perilōpízein), gr., V.: nhd. Kleider ausziehen; E.: s. περί (perí), λωπίζειν (lōpízein), λῶπος (lōpos)

περιμάδαρος (perimádaros), gr., Adj.: nhd. rundherum kahl; E.: s. περί (perí), μαδαρός (madarós)

περιμάθησις (perimáthēsis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), μάθησις (máthēsis)

περιμαιμᾶν (perimaiman), gr., V.: nhd. nach Beute absuchen; E.: s. περί (perí), μαιμᾶν (maiman)

περιμαίνεσθαι (perimaínesthai), gr., V.: nhd. umherwüten; E.: s. περί (perí), μαίνεσθαι (maínesthai)

περιμάκης (perimákēs), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. περιμήκης (perimḗkēs)

περιμάκτρια (perimáktria), gr., F.: nhd. Einschmiererin; E.: s. περιμάσσειν (perimássein)

περιμανής (perimanḗs), gr., Adj.: nhd. ganz rasend; E.: s. περιμαίνεσθαι (perimaínesthai)

περιμανώς (perimanṓs), gr., M.: nhd. ein Lied; E.: s. περιμανής (perimanḗs), περιμαίνεσθαι (perimaínesthai)

περιμανῶς (perimanōs), gr., Adv.: nhd. ganz rasend; E.: s. περιμανής (perimanḗs), περιμαίνεσθαι (perimaínesthai)

περιμαρμαίρειν (perimarmaírein), gr., V.: nhd. rundherum glänzen, rundherum glühen, rundherum glitzern; E.: s. περί (perí), μαρμαίρειν (marmaírein)

περιμάρμαρος (perimármaros), gr., Adj.: nhd. ringsum glänzend, ringsum funkelnd; E.: s. περί (perí), μάρμαρος (mármaros) (1)

περιμάρνασθαι (perimárnasthai), gr., V.: nhd. kämpfen um, kämpfen für; E.: s. περί (perí), μάρνασθαι (márnasthai)

περιμάσσειν (perimássein), περιμάττειν (perimáttein), gr., V.: nhd. ringsum reinigen, entsühnen; E.: s. περί (perí), μάσσειν (mássein)

περιμαστεύειν (perimasteúein), gr., V.: nhd. rundherum gehen und besichtigen; E.: s. περί (perí), μαστεύειν (masteúein)

περιμάττειν (perimáttein), gr., V.: Vw.: s. περιμάσσειν (perimássein)

περιμάχεσθαι (perimáchesthai), gr., V.: nhd. rings herum kämpfen, von allen Seiten kämpfen; E.: s. περί (perí), μάχεσθαι (máchesthai)

περιμάχητος (perimáchētos), gr., Adj.: nhd. umstritten, sehr gesucht, vielbegehrt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), μάχεσθαι (máchesthai)

περιμαχία (perimachía), gr., F.: nhd. Angriff?; E.: s. περί (perí), μάχη (máchē); W.: lat. perimachia, F., Angriff, feindlicher Anfall

περιμελαίνεσθαι (perimelaínesthai), gr., V.: nhd. rundherum schwarz sein (V.); E.: s. περί (perí), μελαίνεσθαι (melaínesthai), μέλας (mélas) (1)

περιμέλας (perimélas), gr., Adj.: nhd. sehr schwarz, rundherum schwarz; E.: s. περί (perí), μέλας (mélas)

περιμεμφής (perimemphḗs), gr., Adj.: nhd. sehr tadelnd, viel tadelnd; E.: s. περί (perí), μέμφεσθαι (mémphesthai); Son.: oder verschrieben für πολυμεμφής (polymemphḗs)

περιμενεαίνειν (perimeneaínein), gr., V.: nhd. sich feurig erhoffen; E.: s. περί (perí),  μενεαίνειν (meneaínein), μένος (ménos)

περιμένειν (periménein), gr., V.: nhd. bleiben, warten, ausharren, erwarten; E.: s. περί (perí), μένειν (ménein)

περιμενετέον (perimenetéon), gr., Adj.: nhd. warten müssend, erwarten müssend; E.: s. περιμένειν (periménein)

περίμεσον (perímeson), gr., N.: nhd. Mittelteil, mittlerer Teil; E.: s. περίμεσος (perímesos)

περίμεσος (perímesos), gr., Adj.: nhd. der Mitte befindlich; E.: s. περί (perí), μέσος (mésos)

περίμεστος (perímestos), gr., Adj.: nhd. übervoll von; E.: s. περί (perí), μεστός (mestós)

περιμετρεῖν (perimetrein), gr., V.: nhd. ringsum messen; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)

περίμετρον (perímetron), gr., N.: nhd. Umfang, Umkreis; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)

περίμετρος (perímetros) (1), gr., Adj.: nhd. überaus groß; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)

περίμετρος (perímetros) (2), gr., F.: nhd. Umfang, Umkreis; E.: s. περί (perí), μέτρον (métron)

περιμετωπίδιος (perimetōpídios), gr., Adj.: nhd. auf der Stirn befindlich; E.: s. μέτωπον (métōpon)

Περιμήδη (Perimḗdē), gr., F.=PN: nhd. Perimede; E.: s. περί (perí), μήδεσθαι (mḗdesthai)

Περιμήδης (Perimḗdēs), gr., M.=PN: nhd. Perimedes; E.: s. περί (perí), μήδεσθαι (mḗdesthai)

περιμηκᾶσθαι (perimēkasthai), gr., V.: nhd. rundherum blöken; E.: s. περί (perí), μηκᾶσθαι (mēkasthai)

περιμήκετος (perimḗketos), gr., Adj.: nhd. sehr lang, sehr hoch; E.: s. περί (perí), μῆκος (mēkos)

περιμήκης (perimḗkēs), περιμάκης (perimákēs), gr., Adj.: nhd. sehr lang, sehr hoch; E.: s. περί (perí), μῆκος (mēkos)

περιμηλίδης (perimēlídēs), gr., F.: nhd. eine schafehütende Nymphe; E.: s. περί (perí), μῆλον (mēlon) (2)

περιμήρια (perimria), gr., N.: nhd. Bedeckung für die Schenkel; E.: s. περί (perí), μηρός (mērós)

περιμηρύεσθαι (perimērýesthai), gr., V.: nhd. herumwickeln; E.: s. περί (perí), μηρύεσθαι (mērýesthai)

περίμητρος (perímētros), gr., Adj.: nhd. mit hartem Splintholz seiend; E.: s. περί (perí), περί (perí), μήτρα (mḗtra)

περιμηχανᾶσθαι (perimēchanasthai), gr., V.: nhd. umsichtig ersinnen, gegen jemandem im Schilde führen; E.: s. περί (perí), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai)

περιμινύθειν (periminýthein), gr., V.: nhd. sich von allen Seiten her verringern, abnehmen; E.: s. περί (perí), μινύθειν (minýthein)

Πέριμος (Périmos), gr., M.=PN: nhd. Perimos; E.: s. περί (perí)?

περιμολυβδοχοεῖν (perimolybdochoein), gr., V.: nhd. rundherum mit Blei versehen (V.); E.: s. περί (perí), μόλυβδος (mólybdos)

περιμοτοῦν (perimotūn), gr., Adj.: nhd. eine Wunde mit Mull zudecken; E.: s. περί (perí), μοτοῦν (motūn), μοτός (motós)

περιμότωσις (perimótōsis), gr., F.: nhd. Abdecken mit Mull; E.: s. περιμοτοῦν (perimotūn)

περιμοχθεῖν (perimochthein), gr., V.: nhd. sich sehr sorgen über; E.: s. περί (perí), μοχθεῖν (mochthein)

περιμυδᾶν (perimydan), gr., V.: nhd. durch Erweichen entfernen; E.: s. περί (perí), μυδᾶν (mydan)

περιμυκᾶσθαι (perimykasthai), gr., V.: nhd. herumröhren; E.: s. περί (perí), μυκᾶσθαι (mykasthai)

περιμυκής (perimyks), gr., Adj.: nhd. lautröhrend, lautbrüllend; E.: s. περιμυκᾶσθαι (perimykasthai)

περιμύρεσθαι (perimýresthai), gr., V.: nhd. umjammern; E.: s. περί (perí), μύρεσθαι (mýresthai)

περιναίειν (perinaíein), gr., V.: nhd. rundherum wohnen, rings umwohnen; E.: s. περί (perí), ναίειν (naíein)

περιναίεσθαι (perinaíesthai), gr., V.: nhd. rings umwohnen; E.: s. περί (perí), ναίειν (naíein)

περιναιετᾶν (perinaietan), gr., V.: nhd. ringsum wohnen, ringsum liegen; E.: s. περί (perí), ναιετᾶν (naietan)

περιναιέτης (perinaiétēs), gr., M.: nhd. Umwohner, Nachbar; E.: s. περιναιετᾶν (perinaietan)

περίναιον (perínaion), gr., N.: nhd. Perinäum, Raum zwischen dem After und dem Hodensack; Hw.: s. περίναιος (perínaios); E.: s. περί (perí), ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 2, 513

περίναιος (perínaios), gr., M.: nhd. Perinäum, Raum zwischen dem After und dem Hodensack; Hw.: s. περίναιον (perínaion); E.: s. περί (perí), ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 2, 513

περινᾶν (perinan), gr., V.: nhd. herumfließen, umfließen, umschweben; E.: s. περί (perí), νᾶν (nan)

περιναύτιος (perinaútios), gr., Adj.: nhd. seekrank, empfindlich; E.: s. περί (perí), ναῦς (naus)

περινεῖν (perinein) (1), gr., V.: nhd. herumschwimmen, ringsherum schwimmen; E.: s. περί (perí), νεῖν (nein) (1)

περινεῖν (perinein) (2) περινηεῖν (perinēein), gr., V.: nhd. rings aufhäufen, umhäufen, haufenweise umgeben (V.); E.: s. περί (perí), νεῖν (nein) (3)

περινέμεσθαι (perinémesthai), gr., V.: nhd. ringsum abweiden; E.: s. περί (perí), νέμειν (némein)

πεφινενομένως (perinenoméménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. auf besonders überlegte Weise, auf gerissene Weise; E.: s. περινοεῖν (perinoein)

περίνεος (períneos), gr., N.: nhd. Raum zwischen After und Wurzel des männlichen Gliedes; E.: s. περί (perí)

περινεύειν (perineúein), gr., V.: nhd. sich herumziehen, sich herumneigen, sich nach eihner Seite neigen; E.: s. περί (perí), νεύειν (neúein)

περίνευσις (períneusis), gr., F.: nhd. Pendeln, Schwingen; E.: s. περινεύειν (perineúein)

περινέφελος (perinéphelos), gr., Adj.: nhd. umwölkt; E.: s. περί (perí), νεφέλη (nephélē)

περίνεφρος (perínephros), gr., Adj.: nhd. um die Nieren herum fett; E.: s. περί (perí), νεφρός (nephrós)

περίνεως (períneōs) (1), gr., Adj.: nhd. über das Schiff hinausgehend, überzählig; E.: s. περί (perí), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 513

περίνεως (períneōs) (2), gr., M.: nhd. Mitfahrer, Passagier; E.: s. περί (perí), ναῦς (naus); L.: Frisk 2, 513

περινηεῖν (perinēein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περινεῖν (perinein) (2)

περίνημα (perínēma), gr., N.: nhd. Lotion; E.: s. περί (perí), νῆμα (nēma)

περίνησον (perínēson), gr., N.: nhd. Kleidungsstück mit einem purpurnen Rand; E.: s. περίνησος (perínēsos)

περίνησος (perínēsos), gr., Adj.: nhd. mit einem purpurnen Rand versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), νῆσος (nēsos)?

περινήχεσθαι (perinḗchesthai), gr., V.: nhd. herumschwimmen, herumtreien; E.: s. περί (perí), νήχεν (nḗchein)

Περίνθιος (Perínthios), gr., M.: nhd. Einwohner von Perinthos; E.: s. Πέρινθος (Périnthos)

Πέρινθος (Périnthos), gr., F.=ON: nhd. Perinthos (Stadt in Thrakien); E.: s. περί (perí)

περινίζειν (perinízein), gr., V.: nhd. rundherum abwaschen; E.: s. περί (perí), νίζειν (nízein)

περινίσεσθαι (perinísesthai), gr., V.: Vw.: s. περινίσσεσθαι (periníssesthai)

περινίσσεσθαι (periníssesthai), περινίσεσθαι (perinísesthai), gr., V.: nhd. herumgehen, kreisen; E.: s. περί (perí), νίσσεσθαι (níssesthai)

περινοεῖν (perinoein), gr., V.: nhd. umsichtig bedenken, übermäßig denken; E.: s. περί (perí), νοεῖν (noein)

περινοηματικός (perinoēmatikós), gr., Adj.: nhd. nachdenklich; E.: s. περινοεῖν (perinoein)

περινόησις (perinóēsis), gr., F.: nhd. Gerissenheit, Scharfsinn; E.: s. περινοεῖν (perinoein)

περινοητικός (perinoētikós), gr., Adj.: nhd. nachdenklich; E.: s. περινοεῖν (perinoein)

περίνοια (perínoia), gr., F.: nhd. Überklugkeit, Überlegung; E.: s. περίνοος (perínoos), περί (perí), νόος (nóos)

περινομή (perinom), gr., N.: nhd. Beitrag, Prozession um einen Platz herum; E.: s. περί (perí), νέμειν (némein)

περίνοος (perínoos), περίνους (perínus), gr., Adj.: nhd. sehr intelligent, sehr klug; E.: s. περί (perí), νόος (nóos)

περινοστεῖν (perinostein), gr., V.: nhd. umhergehen, umherreisen, umherwandern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), νοστεῖν (nostein)

περινόστησις (perinóstēsis), gr., F.: nhd. Umherreisen, Umherwandern; E.: s. περινοστεῖν (perinostein); L.: Frisk 2, 305

περινοτίζειν (perinotízein), gr., V.: nhd. rundherum befeuchten; E.: s. περί (perí), νοτίζειν (notízein), νότος (nótos)

περινότισις (perinótisis), gr., F.: nhd. Rundherumbefeuchten; E.: s. περινοτίζειν (perinotízein)

περίνους (perínus), gr., Adj.: Vw.: s. περίνοος (perínoos)

περινυκτίς (perinyktís), gr., F.: nhd. blutwässriges Bläschen, Pustel; E.: s. περί (perí), ?

πέριξ (périx) (1), πέρις (péris), gr., Adv., Präp.: nhd. ringsherum, umliegend, rundum, an, in, ringsum; E.: s. περί (perí)

πέριξ (périx) (2), gr., N.: nhd. Umgegend, Umgebung; E.: s. περί (perí)

περιξαίνεσθαι (perixaínesthai), gr., V.: nhd. eine Platzwunde erleiden; E.: s. περί (perí), ξαίνειν (xaínein)

περιξαμενῶς (perixamenōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. sehr mächtig, sehr gewaltig; E.: s. περί (perí)

περιξεῖν (perixein), gr., V.: nhd. ringsum glätten; E.: s. περί (perí), ξεῖν (xein); L.: Frisk 2, 335

περίξεστος (períxestos), gr., Adj.: nhd. rings geglättet, rings glatt; E.: s. περιξεῖν (perixein

περιξηραίνεσθαι (perixēraíneshtai), gr., V.: nhd. rundherum trocken werden; E.: s. περί (perí), ξηραίνεσθαι (xēraíneshtai), ξηρός (xērós)

περίξηρον (períxēros), gr., N.: nhd. Kruste, Schorf; E.: s. περίξηρος (períxēros), περί (perí), ξηρός (xērós)

περίξηρος (períxēros), gr., Adj.: nhd. irgendwie trocken; E.: s. περί (perí), ξηρός (xērós)

περιξύειν (perixýein), gr., V.: nhd. abreiben; E.: s. περί (perí), ξύειν (xýein)

περιξυρᾶν (perixyran), gr., V.: nhd. ringsum scheren; E.: s. περί (perí), ξυρᾶν (xyran)

περιξυρεῖν (perixyrein), gr., V.: nhd. ringsum scheren; E.: s. περί (perí), ξυρεῖν (xyrein)

περίξυσις (períxysis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen; ÜG.: lat. stringor Gl; Vw.: s. κατα-; Q.: Gl; E.: s. περιξύειν (perixýein)

περίξυσμα (períxysma), gr., N.: nhd. Abschaben; E.: s. περιξύειν (perixýein)

περιξυστήρ (perixystḗr), gr., M.: nhd. chirurgisches Instrument zum Abschaben; E.: s. περιξύειν (perixýein)

περιξύστης (perixýstēs), gr., M.: nhd. chirurgisches Instrument zum Abschaben; E.: s. περιξύειν (perixýein)

περίογκος (períonkos), gr., Adj.: nhd. von zu großem Umfang seiend, unförmlich; E.: s. περί (perí), ὄγκος (ónkos) (1)

περιοδεία (periodeía), gr., F.: nhd. Herumgehen, Rundweg; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιοδεύειν (periodeúein), gr., V.: nhd. herumgehen, herumwandeln, durchgehen, in Perioden schreiben; E.: s. περίοδος (períodos)

περιοδεύσιμος (periodeúsimos), gr., V.: nhd. weitschweifig herumgehend; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιόδευσις (periódeusis), gr., F.: nhd. Herumgehen, Rundweg; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιοδευτής (periodeutḗs), gr., M.: nhd. Herumreisender, Herumziehender, Medizin Ausübender; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιοδευτικόν (periodeutikón), gr., N.: nhd. Akt für die Inspektion; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιοδευτικός (periodeutikós), gr., Adj.: nhd. Herumreisenden betreffend, periodisch; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιοδία (periodía), gr., F.: nhd. Herumgehen, Rundweg; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos) (1)

περιοδίζειν (periodízein), gr., V.: nhd. periodisch seiend; E.: s. περίοδος (períodos) (1)

περιοδικός (periodikós), gr., Adj.: nhd. periodisch, Herumgehen betreffend; E.: s. περίοδος (períodos) (1)

περιοδικῶς (periodikōs), gr., Adv.: nhd. periodisch, Herumgehen betreffend; E.: s. περίοδος (períodos) (1)

περιόδιον (periódion), gr., N.: nhd. kleiner Umgang, ein wenig Herumgehen; E.: s. περίοδος (períodos) (1)

περιοδοιπορεῖν (perihodoiporein), gr., V.: nhd. herumgehen, herumwandern; E.: s. περί (perí), ὁδοιπορεῖν (hodoiporein), ὁδοιπόρος (hodoipóros)

περιοδονίκης (periodoníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den vier großen Kampfspielen; E.: s. περίοδος (períodos), νίκη (níkē)

περίοδος (períodos) (1), πέροδος (pérodos), gr., F.: nhd. Herumgehen, Herumgang, Umgang, Umfang; E.: s. περί (perí), ὁδός (hodós); W.: lat. periodus, F., Gliedersatz, Periode; nhd. Periode, F., Periode, Abschnitt, sich zyklisch Wiederholendes; L.: Kluge s. u. Periode

περίοδος (períodos) (2), gr., M.: nhd. Herumgehender, Wache; E.: s. περί (perí), ὁδός (hodós)

περιοδυ... (periody), gr.: Vw.: s. περιωδυ... (periōdy)

περιοδώδης (periodṓdēs), gr., Adj.: nhd. wiederkehrend; E.: s. περίοδος (períodos) (1), εἶδος (eidos)

περίοιδα (períoida), gr., Adj.: nhd. gut kennen, trefflich verstehen; E.: s. περί (perí), ?

περιοιδεῖν (perioidein), gr., V.: nhd. rundherum anschwellen; E.: s. περί (perí), οἰδᾶν (oidan)

περιοικεῖν (perioikein), gr., V.: nhd. herumwohnen, umherwohnen; E.: s. περί (perí), οἰκεῖν (oikein)

περιοικία (perioikía), gr., F.: nhd. Stadtgebiet, Umland; ÜG.: lat. territorium Gl; Q.: Gl; E.: s. περιοικεῖν (perioikein)

περιοικίζειν (perioikízein), gr., V.: nhd. herum plazieren; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)

περιοίκιον (perioíkion), gr., N.: nhd. Land um eine Behausung herum, Raum um die Stadt herum; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)

περιοικίς (perioikís), gr., F.: nhd. Behausung; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)

περιοικοδομεῖν (perioikodomein), gr., V.: nhd. rings umbauen, umfridigen, einmauern, rings aufführen; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

περιοικοδόμημα (perioikodómēma), gr., N.: nhd. umgebender Wall; E.: s. περιοικοδομεῖν (perioikodomein)

περιοικοδόμησις (perioikodómēsis), gr., F.: nhd. umgebender Wall; E.: s. περιοικοδομεῖν (perioikodomein)

περιοικοδομία (perioikodomía), gr., F.: nhd. Herumbauen; E.: s. περιοικοδομεῖν (perioikodomein)

περίοικον (períoikon), gr., N.: nhd. Nachbarland; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos)

περιοικονομεῖν (perioikonomein), gr., V.: nhd. verwalten; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos), νέμειν (némein)

περίοικος (períoikos) (1), gr., Adj.: nhd. herumwohnend, umwohnend, benachbart, herumliegend, umliegend; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos)

περίοικος (períoikos) (2), gr., M.: nhd. Umwohner, Anwohner, Nachbar, Periöke; E.: s. περί (perí), οἶκος (oikos)

περιοικῶν (perioikōn), gr., Adj.: nhd. herumwohnend, umwohnend; E.: s. περίοικος (períoikos) (1)

περιοιστέος (perioistéos), gr., Adj.: nhd. herumgetragen; E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περιοιστικός (perioistikós), gr., Adj.: nhd. herumtragbar, Herumtragen betreffend; E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περίοιστος (períoistos), gr., Adj.: nhd. beweglich; E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περιοίχεσθαι (perioíchesthai), περοίχεσθαι (peroíchesthai), gr., V.: nhd. herumgehen, herumlaufen, herumgeführt werden; E.: s. περί (perí), οἴχεσθαι (oíchesthai)

περιοιχνεῖν (perioichnein), gr., V.: nhd. herumlaufen, herumrennen; E.: s. περί (perí), οἰχνεῖν (oichnein)

περιοκέλλειν (periokéllein), gr., V.: nhd. auflaufen, stranden; E.: s. περί (perí), ὀκέλλειν (okéllein)

περιοκωχή (periokōchḗ), gr., F.: nhd. Umfassen, Rand, Inhalt; E.: s. περί (perí), ὀκωχή (okōchḗ), ἔχειν (échein)

περιολισθάνειν (periolisthánein), gr., V.: nhd. herumgleiten, weggleiten; E.: s. περί (perí), ὀλισθάνειν (olisthánein)

περιολίσθησις (periolísthēsis), gr., F.: nhd. Herumgleiten, Weggleiten; E.: s. περιολισθάνειν (periolisthánein)

παρολκή (periholkḗ), gr., F.: nhd. Wegziehen, Evakuierung, Abgleitung, Ablenkung; E.: s. περιέλκειν (perihélkein)

περιολλύναι (periollýnai), gr., V.: nhd. gänzlich verderben; E.: s. περί (perí), ὀλλύναι (ollýnai)

περιομματοποιός (periommatopoiós), gr., Adj.: nhd. mit Augen versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), ὄμμα (ómma), ποιεῖν (poiein)

περιομφακώδης (periomphakṓdēs), gr., Adj.: nhd. ziemlich unreif aussehend; E.: s. περί (perí), ὄμφαξ (ómphax), εἶδος (eidos)

περιονυχίζειν (perionychízein), gr., V.: nhd. die Nägel schneiden; E.: s. περί (perí), ὀνυχίζειν (onychízein), ὄνυξ (ónyx) (2)

περιοπάζειν (periopázein), gr., V.: nhd. einschließen, umgeben, umzingeln; E.: s. περί (perí), ὀπάζειν (opázein)

περιοπτέον (perioptéon), gr., Adj.: nhd. zu beachten seiend; E.: s. περιορᾶν (perioran)

περιοπτέος (perioptéos), gr., Adj.: nhd. zu beachten seiend; E.: s. περιορᾶν (perioran)

περίοπτος (períoptos), gr., Adj.: nhd. rings sichtbar, bewundert, bewunderungswürdig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιορᾶν (perioran)

περιόπτως (perióptōs), gr., Adv.: nhd. rings sichtbar, bewundert, bewunderungswürdig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περίοπτος (períoptos)

περιορᾶν (perioran), gr., V.: nhd. umhersehen, abwarten, übersehen (V.), zulassen, dulden; E.: s. περί (perí), ὁρᾶν (horan)

περιορατέον (perihoratéon), gr., Adj.: nhd. übersehen müssend, dulden müssend; E.: s. περιορᾶν (perioran)

περιοργής (periorgḗs), gr., Adj.: nhd. sehr heftig, zornig; E.: s. περί (perí), ὀργή (orgḗ)

περιοργίζεσθαι (periorgízesthai), gr., V.: nhd. sehr erzürnt sein (V.), sehr verärgert sein (V.); E.: s. περί (perí), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)

περιοργυιοῦσθαι (periorgyiūsthai), gr., V.: nhd. mit den Armen umfassen; E.: s. περί (perí), ὀργυιοῦσθαι (orgyiūsthai), ὀργυιά (orgyiá)

περιοργῶς (periorgōs), gr., Adv.: nhd. sehr heftig, zornig; E.: s. περιοργής (periorgḗs)

περίορθρος (períorthros), gr., M.: nhd. Morgendämmerung; E.: s. περί (perí), ὄρθρος (órthros)

περιορία (perihoría), gr., N.: nhd. ein Fest auf Zypern; E.: s. περί (perí), ὁρίζειν (horízein)

περιορίζειν (perihorízein), gr., V.: nhd. rings umgrenzen, absondern; E.: s. περί (perí), ὁρίζειν (horízein)

περιόρισμα (perihórisma), gr., N.: nhd. Begrenzung; E.: s. περιορίζειν (perihorízein); L.: Frisk 2, 425

περιορισμός (perihorismós), gr., M.: nhd. Begrenzung; E.: s. περιορίζειν (perihorízein); L.: Frisk 2, 425

περιοριστικός (perihoristikós), gr., Adj.: nhd. zum bestimmen dienend, begrenzbar; E.: s. περιορίζειν (perihorízein)

περιόριστος (perihóristos), gr., Adj.: nhd. begrenzt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιορίζειν (perihorízein)

περιορμεῖν (perihormein), gr., V.: nhd. ringsum vor Anker liegen; E.: s. περί (perí), ὁρμεῖν (hormein), ὅρμος (hórmos) (2)

περιορμίζειν (perihormízein), gr., V.: nhd. vor Anker legen; E.: s. περί (perí), ὁρμίζειν (hormízein)

περίορος (períoros), gr., Adj.: nhd. mit Grenzsteinen markiert; E.: s. περί (perí); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

περιορύσσειν (periorýssein), περιορύττειν (periorýttein), gr., V.: nhd. ringsherum graben; E.: s. περί (perí), ὀρύσσειν (orýssein)

περιορύττειν (periorýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιορύσσειν (periorýssein)

περιορχεῖσθαι (periorcheisthai), gr., V.: nhd. herumtanzen, umtanzen; E.: s. περί (perí), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

περίοσμος (períosmos), gr., Adj.: nhd. stark riechend, stark duftend; E.: s. περί (perí), ὀδμή (odmḗ)

περιόστεον (periósteon), gr., N.: nhd. Knochenhaut; E.: s. περί (perí), ὀστέον (ostéon)

περιοσφραίνεσθαι (periosphraínesthai), gr., V.: nhd. überall herumschnüffeln; E.: s. περί (perí), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)

περιουργός (periūrgós), gr., M.: nhd. Einmischer, Einmischender; E.: s. περί (perí), ἔργον (érgon)

περιουσία (periusía), gr., F.: nhd. Überschuss, Übermaß, Überfluss, Reichtum; E.: s. περιεῖναι (perieinai)

περιουσιάζειν (periusiázein), gr., V.: nhd. genug Personen haben, reichlich ausgestattet sein (V.); E.: s. περί (perí), οὐσιάζειν (usiázein), οὐσία (usía)

περιουσιασμός (periusiasmós), gr., V.: nhd. Vielzahl, Privatbesitz; E.: s. περιουσιάζειν (periusiázein)

περιουσιαστικός (periusiastikós), gr., Adj.: nhd. voll behandelnd, überflüssig, entbehrlich; E.: s. περιουσιάζειν (periusiázein)

περιούσιον (periúsion), gr., Adv.: nhd. übermäßig; E.: s. περιούσιος (periúsios), περιεῖναι (perieinai)

περιούσιος (periúsios), gr., Adj.: nhd. vorzüglich, auserwählt; E.: s. περιεῖναι (perieinai)

περιοφθάλμιος (periophthálmios), gr., Adj.: nhd. um die Augen herum befindlich; E.: s. περί (perí), ὀφθαλμός (ophthalmós)

περιοχεῖσθαι (periocheisthai), gr., V.: nhd. rings befahren, rings beschritten werden; E.: s. περί (perí), ὀχεῖσθαι (ocheisthai), ὀχεν (ochein)

περιοχή (periochḗ), gr., F.: nhd. Umfassen, Rand, Inhalt; E.: s. περιέχειν (periéchein); W.: lat. periocha, F., kurzer Inhalt

περίοχος (períochos), πέρροχος (pérrochos), gr., Adj.: nhd. überlegen, herausragend; E.: s. περί (perí); s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

περιοψσία (periopsía), gr., F.: nhd. Hochmut, Arroganz; E.: s. περιορᾶν (perioran)

περιπαγνύναι (peripagnýnai), gr., V.: Vw.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)

περιπάθεια (peripátheia), gr., F.: nhd. Haarespalten; E.: s. περιπαθεῖν (peripathein)

περιπαθεῖν (peripathein), gr., V.: nhd. in heftiger Aufregung sein (V.), tiefbetrübt sein (V.); E.: s. περί (perí), πάθος (páthos)

περιπαθής (peripathḗs), gr., Adj.: nhd. sehr aufgeregt, angstvoll, traurig; E.: s. περί (perí), πάθος (páthos)

περιπάθησις (peripáthēsis), gr., F.: nhd. Aufgeregtheit, Ausdruck von Emostionen; E.: s. περιπαθεῖν (peripathein)

περιπαθῶς (peripathōs), gr., Adv.: nhd. sehr aufgeregt, angstvoll, traurig; E.: s. περιπαθής (peripathḗs)

περιπαίειν (peripaíein), gr., V.: nhd. an allen Seiten schlagen; Vw.: s. περί (perí), παίειν (paíein)

περιπαιφάσσειν (peripaiphássein), gr., V.: nhd. wild herumschauen; E.: s. περί (perí), παιφάσσειν (paiphássein)

περιπάλαξις (peripálaxis), gr., F.: nhd. Kollission, Verbindung von Atomen; E.: s. περιπαλάσσεσθαι (peripalássesthai)

περιπαλάσσεσθαι (peripalássesthai), gr., V.: nhd. herumgeworfen werden; E.: s. περί (perí), παλάσσεσθαι (palássesthai)

περιπάλλεσθαι (peripállesthai), gr., V.: nhd. ringsherum beben; E.: s. περί (perí), πάλλειν (pállein)

περιπάμπαν (peripámpan), gr., Adv.: nhd. ganz und gar; E.: s. περί (perí), πάμπαν (pámpan), πᾶς (pas)

περιπαμφανᾶν (peripamphanan), gr., V.: nhd. herumleuchten, umstrahlen; E.: s. περί (perí), παν- (pan), φαίνειν (phaínein)

περιπαπταίνειν (peripaptaínein), gr., V.: nhd. furchtsam umherschauen; E.: s. περί (perí), παπταίνειν (paptaínein)

περιπάσσειν (peripássein), περιπάττειν (peripáttein), gr., V.: nhd. umherstreuen, herumspritzen; E.: s. περί (perí), πάσσειν (pássein)

περίπαστος (perípastos), gr., V.: nhd. bespritzt, besprenkelt; E.: s. περιπάσσειν (peripássein)

περιπατεῖν (peripatein), gr., V.: nhd. umhergehen, umherwandeln; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), παρα- (para), συμ- (sym); E.: s. περί (perí), πατεῖν (patein)

περιπάτημα (peripátēma), gr., N.: nhd. Schritt, Umehrgehen; Q.: Gl; E.: s. περιπατεῖν (peripatein)

περιπάτησις (peripátēsis), gr., F.: nhd. Umherwandeln; E.: s. περιπατεῖν (peripatein); L.: Frisk 2, 480

περιπατητής (peripatētēs), gr., M.: nhd. Herumgehender; E.: s. περιπατεῖν (peripatein)

περιπατητικός (peripatētikós) (1), gr., Adj.: nhd. peripatetisch, umherspazierend; E.: s. περιπατεῖν (peripatein); L.: Frisk 2, 480

περιπατητικός (peripatētikós) (2), gr., M.: nhd. Peripatetiker, Anhänger der peripatetischen Schule; E.: s. περιπατεῖν (peripatein)

περίπατος (perípatos), gr., M.: nhd. Spaziergang, Spazierengehen, Wandelgang, Säulengang, Gespräch, Unterhaltung; E.: s. περί (perí), πατεῖν (patein)

περιπάττειν (peripáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιπάσσειν (peripássein)

περιπαύεσθαι (peripaúesthai), gr., V.: nhd. ziemlich still werden, ziemlich ruhig werden; E.: s. περί (perí), παύεσθαι (paúesthai)

περιπαχνοῦσθαι (peripachnūsthai), gr., V.: nhd. rundherum erstarrt werden; E.: s. περί (perí), παχνοῦσθαι (pachnūsthai), πάχνη (páchnē)

περίπέζα (perípeza), gr., N.: nhd. Schmuckstück für den Fuß, Fußkettchen; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)

περιπεζία (peripezía), gr., F.: nhd. Absenken; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)

περιπέζιον (peripézion), gr., N.: nhd. Schmuckstück für den Fuß, Fußkettchen; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)

περιπέζιος (peripézios), gr., Adj.: nhd. niedrig, um den Fuß befindlich; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)

περιπεζίως (peripezíōs), gr., Adv.: nhd. niedrig, zugänglich; E.: s. περί (perí), πεδίον (pedíon), πεζός (pezós)

περιπείρειν (peripeírein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchstechen; E.: s. περί (perí), πείρειν (peírein)

περιπέλεσθαι (peripélesthai), gr., V.: nhd. sich herumdrehen, sich herumbewegen; E.: s. Hw.: s. περί (perí), πέλεσθαι (pélesthai)

περιπέμπειν (peripémpein), gr., V.: nhd. herumschicken, umherschicken, überallhin schicken; E.: s. περί (perí), πέμπειν (pémpein)

περίπεμπτος (perípemptos), gr., Adj.: nhd. herumgeschickt, umhergeschickt; E.: s. περιπέμπειν (peripémpein)

περίπεμψις (perípempsis), gr., F.: nhd. Herumschicken, Umherschicken; E.: s. περιπέμπειν (peripémpein)

περιπεπλεγμένως (peripeplegménōs), gr., Adv.: nhd. umwickelt, umwunden; ÜG.: gr. περιπλέγδην (periplégdēn) Gl; Q.: Gl; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περίπεπτος (perípeptos), gr., Adj.: nhd. aufgekocht; E.: s. περιπέσσειν (peripéssein)

περιπέσσειν (peripéssein), περιπέττειν (peripéttein), gr., V.: nhd. überbacken, verdecken, beschönigen; E.: s. περί (perí), πέσσειν (péssein)

περιπεταλοῦν (peripetalūn), gr., V.: nhd. mit Metallblättchen bedecken; E.: s. περί (perí), πεταλοῦν (petalūn), πέταλον (pétalon)

περιπεταννύναι (peripetannýnai), gr., V.: nhd. ringsherumbreiten, darüberbreiten; E.: s. περί (perí), πεταννύναι (petannýnai)

περιπεταστός (peripetastós), gr., Adj.: nhd. ringsherum ausgebreitet; E.: s. περιπεταννύναι (peripetannýnai)

περιπέτεια (peripéteia), gr., F.: nhd. plötzlicher Umschlag, merkwürdiger Zufall, durch plötzlichen Umschwung bewirkte Lösung des Knotens; E.: s. περιπετής (peripetḗs), περιπίπτειν (peripíptein)

περιπέτεσθαι (peripétesthai), περιποτᾶσθαι (peripotasthai), περιιπτάναι (periiptánai), gr., V.: nhd. herumfliegen, umflattern; E.: s. περί (perí), πέτεσθαι (pétesthai)

περιπετής (peripetḗs), gr., Adj. nhd. herumfallend, hinfallend, verwickelt in, umfallend; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein)

περιπετικός (peripetikós), gr., Adj. nhd. der Umbeständigkeit des Schicksals unterworfen; E.: s. περιπέτεσθαι (peripétesthai)

περιπετρίζεσθαι (peripetrízesthai), gr., V. nhd. auf einen Felsen aufschlagen?; ne. be (V.) dashed upon a rock; E.: s. περί (perí), πέτρος (pétros)

περίπετρος (perípetros), gr., Adj.: nhd. von Felsen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), πέτρος (pétros)

περιπέττειν (peripéttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιπέσσειν (peripéssein)

περιπευκές (peripeukés), gr., Adj.: nhd. mit einer Spitze versehen (Adj.); E.: s. περί (perí), *πεῦκος (peukos)

περιπεφλευσμένος (peripephleusménos), gr., Adj.: nhd. umlodert; E.: s. περί (perí); s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

περιπεφρασμένως (peripephrasménōs), gr., Adv.: nhd. sehr bedacht; E.: s. περιφράζεσθαι (periphrázesthai)

περιπεφυλαγμένως (peripephylagménōs), gr., Adv.: nhd. sehr vorsichtig; Q.: Gl; E.: s. περιφυλάσσειν (periphylássein)

περιπηγής (peripēgḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum fest geworden; E.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)

περίπηγμα (peripēgma), gr., N.: nhd. Rahmen; E.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)

περιπηγνύναι (peripēgnýnai), περιπαγνύναι (peripagnýnai), gr., V.: nhd. ringsum fest werden, steif werden, umzäunen; E.: s. περί (perí), πηγνύναι (pēgnýnai)

περιπηδᾶν (peripēdan), gr., V.: nhd. herumspringen; E.: s. περί (perí), πηδᾶν (pēdan)

περιπηλοῦν (peripēlūn), gr., V.: nhd. mit Lehm umhüllen; E.: s. περί (perí), πηλοῦν (pēlūn), πηλός (pēlós)

περιπήλωσις (peripḗlōsis), gr., F.: nhd. Umhüllen mit Lehm; E.: s. περιπηλοῦν (peripēlūn)

περίπηξις (perípēxis), gr., F.: nhd. rundherum Steifwerden; E.: s. περιπηγνύναι (peripēgnýnai)

περιπηχύνειν (peripēchýnein), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. περί (perí), πηχύνειν (pēchýnein); L.: Frisk 2, 531

περιπιαίνειν (peripiaínein), gr., V.: nhd. sehr fruchtbar machen; E.: s. περί (perí), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)

περιπιέσματον (peripiésmaton), gr., N.: Son.: verschrieben für περιπτίσματον (periptísmaton)

περιπιέζειν (peripiézein), gr., V.: nhd. zusammendrücken, quetschen; E.: s. περί (perí), πιέζειν (piézein)

περιπικρος (peripikros), gr., Adj.: nhd. sehr herb, sehr bitter; E.: s. περί (perí), πικρός (pikrós)

περιπιλεῖν (peripilein), gr., V.: nhd. rundherum dick bedecken; E.: s. περί (perí), πιλεῖν (pilein)

περιπίμελος (peripímelos), gr., Adj.: nhd. sehr dick, sehr fett; E.: s. περί (perí), πιμελή (pimelḗ)

περιπιμπλέναι (peripimplénai), gr., V.: nhd. ringsum anfüllen; E.: s. περί (perí), πιμπλέναι (pimplénai)

περιπιμπρέναι (peripimprénai), gr., V.: nhd. ringsum verbrennen; E.: s. περί (perí), πιμπρέναι (pimprénai)

περιπιπράσκειν (peripipráskein), gr., V.: nhd. rundherum verkaufen?; E.: s. περί (perí), πιπράσκειν (pipráskein)

περιπίπτειν (peripíptein), περιπίτνειν (peripípnein), gr., V.: nhd. hineinfallen, um etwas fallen, sich auf etwas werfen; E.: s. περί (perí), πίπτειν (píptein)

περιπίσματον (peripísmaton), gr., N.: nhd. ausgepresste Weintraube; E.: s. περί (perí), πτίσσειν (ptíssein)

περιπίτνειν (peripípnein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιπίπτειν (peripíptein)

περιπλανᾶσθαι (periplanasthai), gr., V.: nhd. herumirren, umherschweifen, Umwege machen; E.: s. περί (perí), πλανᾶσθαι (planasthai)

περιπλανής (periplanḗs), gr., Adj.: nhd. herumwandernd; E.: s. περιπλανᾶσθαι (periplanasthai)

περιπλάνησις (periplánēsis), gr., F.: nhd. Herumwandern; E.: s. περιπλανᾶσθαι (periplanasthai)

περιπλανία (periplanía), περιπλανίη (periplaníē), gr., F.: nhd. Herumwandern; E.: s. περιπλανᾶσθαι (periplanasthai)

περιπλανίη (periplaníē), gr. (poet.), F.: Vw.: s. περιπλανία (periplanía)

περιπλάνιος (periplánios), gr. (poet.), Adj.: nhd. herumwandernd; Vw.: s. περί (perí), πλάνος (plános) (1)

περίπλασις (períplasis), gr., F.: nhd. Herumschmieren; E.: s. περιπλάσσειν (periplássein)

περιπλάσσειν (periplássein), περιπλάττειν (peripláttein), gr., V.: nhd. darüberschmieren, darüberkleben; E.: s. περί (perí), πλάσσειν (plássein)

περιπλαστεύειν (periplasteúein), gr., V.: nhd. mit Lehm umkleiden; E.: s. περί (perí), πλαστεύειν (plasteúein), πλάσσειν (plássein)

περιπλαταγεῖν (periplatagein), gr., V.: nhd. herumklappern, herumrasseln; E.: s. περί (perí), πλαταγεῖν (platagein)

περιπλάττειν (peripláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιπλάσσειν (periplássein)

περιπλέγδην (periplégdēn), gr., Adv.: nhd. umwickelt, umwunden; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περίπλεγμα (períplegma), gr., N.: nhd. Umschlungenes; ÜG.: gr. πρόσπτυγμα (prósptygma); Q.: Gl; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλεγνύναι (plegnýnai), gr., V.: nhd. herumgeflochten werden, umschlungen werden; E.: s. περί (perí), πλεγνύναι (plegnýnai), πλέκειν (plékein)

περιπλεῖν (periplein), περιπλώειν (periplṓein), gr., V.: nhd. umhersegeln, kreuzen, umschiffen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek); E.: s. περί (perí), πλεῖν (plein)

περίπλειος (perípleios), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. περίπλεως (perípleōs)

περιπλέκεια (periplékeia), gr., F.: nhd. Verworrenheit; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλέκειν (periplékein), gr., V.: nhd. um etwas flechten, um etwas schlingen, die Rede dunkel machen, verhüllen; E.: s. περί (perí), πλέκειν (plékein)

περιπλεκής (periplekḗs), gr., Adj.: nhd. verschlungen; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλεκτέον (periplektéon), gr., Adj.: nhd. vermischen müssend; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλεκτικός (periplektikós), gr., Adj.: nhd. umarmend; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περίπλεκτος (períplektos), gr., Adj.: nhd. verschlungen; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περίπλεξίς (períplexis), gr., F.: nhd. Umarmung, Verwicklung, Umschweife; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περίπλεος (perípleos), gr., Adj.: nhd. übervoll, in großer Anzahl vorrätig; E.: s. περί (perí), πλέως (pléōs)

περιπλευμονία (peripleumonía), περιπνευμονία (peripneumonía), gr., F.: nhd. Lungenentzündung; E.: s. περί (perí), πλεύμων (pleúmōn)

περιπλευμονιακός (peripleumoniakós), gr., Adj.: nhd. Lungenentzündung betreffend; E.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)

περιπλευμονιᾶν (peripleumonian), gr., V.: nhd. eine Lungenentzündung haben; E.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)

περιπλευμονικός (peripleumonikós), περιπνευμονικός (peripneumonikós), gr., Adj.: nhd. Lungenentzündung betreffend; E.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)

περιπλευμονικῶς (peripleumonikōs), gr., Adv.: nhd. Lungenentzündung betreffend; E.: s. περιπλευμονικός (peripleumonikós), περιπλευμονία (peripleumonía)

περιπλεύμων (peripleúmōn), gr., M.: nhd. Lungenentzündung Habender?; E.: s. περί (perí), πλεύμων (pleúmōn)

περιπλευρίζειν (peripleurízein), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. περί (perí), πλευρά (pleurá)

περιπλευριτικός (peripleuritikós), gr., Adj.: nhd. die Rippen betreffend, die Flanken betreffend; E.: s. περί (perí), πλευρά (pleurá)

περίπλευρος (perípleuros), gr., Adj.: nhd. um die Rippen herumgehend, die Seiten betreffend; E.: s. περί (perí), πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559

περίπλεως (perípleōs), περίπλειος (perípleios), gr., Adj.: nhd. übervoll, in großer Anzahl vorrätig; E.: s. περί (perí), πλέως (pléōs)

περιπλήθειν (periplḗthein), gr., V.: nhd. ganz voll sein (V.), ziemlich voll sein (V.); E.: s. περί (perí), πλήθειν (plḗthein)

περιπλήθεσθαι (periplḗthesthai), gr., V.: nhd. voll werden; E.: s. περί (perí), πλήθειν (plḗthein)

περιπληθής (periplēthḗs), gr., Adj.: nhd. sehr bevölkert; E.: s. περί (perí), πλῆθος (plēthos)

περιπλίγδην (periplígdēn), gr., Adv.: nhd. rittlings; ÜG.: gr. περιβάδην (peribádēn); E.: s. περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai)

περίπλικτος (períüliktos), gr., Adj.: nhd. überquerend; E.: s. περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai)

περιπλίξ (periplíx), gr., F.: nhd. Umarmen mit den Beinen; E.: s. περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai)

περιπλίσσεσθαι (periplíssesthai), gr., V.: nhd. die Beine herumtun, die Beine darüber tun; E.: s. περί (perí), πλίσσεσθαι (plíssesthai)

περιπλοκάδην (periplokádēn), gr., Adv.: nhd. umwickelt, umwunden; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλοκάς (periplokás), gr., F.: nhd. Trieb, Ranke; ÜG.: lat. capreolus Gl, cincinnus Gl; Q.: Gl; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλοκή (periplok), gr., F.: nhd. Umarmung, Verwicklung, Umschweife; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περίπλοκος (períplokos), gr., Adj.: nhd. verschlungen, verwickelt; E.: s. περιπλέκειν (periplékein)

περιπλόμενος (periplómenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. umzingelnd, sich herumdrehend, den Kreislauf vollendend; E.: s. περίπέλεσθαι (peripélesthai)

περίπλοος (períploos) (1), gr., Adj.: nhd. herumsegelnd; E.: s. περί (perí), πλόος (plóos)

περίπλοος (períploos) (2), gr., M.: nhd. Umsegelung; E.: s. περί (perí), πλόος (plóos)

περίπλους (períplus), gr., M.: nhd. Umsegeln, Umschiffung, Herumsegeln; E.: s. περί (perí), πλόος (plóos); W.: lat. periplūs, M., Beschreibung der befahrenen Küsten

περιπλούσιος (periplúsios), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. περί (perí), πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos)

περίπλυμα (períplyma), gr., N.: nhd. lösliche Flüssligkeit; E.: s. περιπλύνειν (periplýnein)

περιπλύνειν (periplýnein), gr., V.: nhd. rings abspülen; E.: s. περί (perí), πλύνειν (plýnein)

περίπλυσις (períplysis), gr., F.: nhd. dünner Stuhlgang; E.: s. περιπλύνειν (periplýnein)

περιπλώειν (periplṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. περιπλεῖν (periplein)

περιπνεῖν (peripnein), gr., V.: nhd. umwehen, anhauchen; E.: s. περί (perí), πνεῖν (pnein)

περιπνευμονία (peripneumonía), gr., F.: Vw.: s. περιπλευμονία (peripleumonía)

περιπνευμονικός (peripneumonikós), gr., Adj.: Vw.: s. περιπλευμονικός (peripleumonikós)

περιπνίγειν (peripnígein), gr., V.: nhd. ersticken; E.: s. περί (perí), πνίγειν (pnígein)

περιπνιγή (peripnig), gr., F.: nhd. Ersticken, Erstickung; E.: s. περιπνίγειν (peripnígein)

περιπνιγής (peripnigḗs), gr., Adj.: nhd. erstickt; E.: s. περιπνίγειν (peripnígein)

περίπνιγος (perípnigos), gr., Adj.: nhd. erstickt; E.: s. περιπνίγειν (peripnígein)

περιπνοή (peripnoḗ), gr., F.: nhd. Herumblasen; E.: s. περί (perí), πνοή (pnoḗ)

περίπνοος (perípnoos), gr., Adj.: nhd. herumgeblasen, luftig; E.: s. περιπνοή (peripnoḗ)

περιποδίη (peripodíē), gr., F.: nhd. Fußbinde; E.: s. περιπόδιος (peripódios), περί (perí), πούς (pús)

περιπόδιον (peripódion), gr., N.: nhd. ein bis auf die Füße herabgehendes Gewand; E.: s. περιπόδιος (peripódios), περί (perí), πούς (pús)

περιπόδιος (peripódios), gr., Adj.: nhd. um die Füße herumgehend; E.: s. περί (perí), πούς (pús)

περιπόθητος (peripóthētos), gr., Adj.: nhd. sehr erwünscht, sehr geliebt, liebenswürdig; E.: s. περί (perí), ποθεῖν (pothein)

περιποιεῖν (peripoiein), gr., V.: nhd. erübrigen, ersparen, retten, erretten; E.: s. περί (perí), ποιεῖν (poiein)

περιποιεῖσθαι (peripoieisthai), gr., V.: nhd. von sich erhalten (V.), sich erübrigen, sich verschaffen, erwerben, erwirken; E.: s. περί (perí), ποιεῖν (poiein)

περιποίησις (peripoísēsis), gr., F.: nhd. Errettung, Erwerbung; E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)

περιποιητικός (peripoiētikós), gr., Adj.: nhd. schaffend, erschaffend, herstellend, greifend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)

περιποιητικῶς (peripoiētikōs), gr., Adv.: nhd. schaffend; E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)

περιποιητός (peripoiētós), gr., Adj.: nhd. reichlich geschaffen; E.: s. περιποιεῖν (peripoiein)

διαποικίλλεσθαι (peripoikíllesthai), gr., V.: nhd. sehr vielfältig sein (V.); E.: s. περί (perí), ποικίλλειν (poikíllein)

περιποίκιλος (peripoíkilos), gr., Adj.: nhd. rings bunt, sehr bunt; E.: s. περί (perí), ποικίλος (poikílos)

περιποιπνύειν (peripoipnýein), gr., V.: nhd. sich selbst beschäftigen; E.: s. περί (perí), ποιπνύειν (poipnýein)

περιπολαῖος (peripolaios), gr., Adj.: nhd. rundherum offen, flach; E.: s. περί (perí), πόλος (pólos)?

περιπ­ολάρχης (peripolárchēs), gr., M.: nhd. Befehlshaber der Grenzwache; E.: s. περίπολος (perípolos) (2), περιπέλεσθαι (peripélesthai), ἄρχειν (árchein)

περιπ­όλαρχος (peripólarchos), gr., M.: nhd. Befehlshaber der Grenzwache; E.: s. περίπολος (perípolos) (2), περιπέλεσθαι (peripélesthai), ἄρχειν (árchein)

περιπολάζειν (peripolázein), gr., V.: Son.: verschrieben für ἐπιπολάζειν (epipolázein)

περιπολεῖν (peripolein), gr., V.: nhd. sich um etwas herum bewegen, herumgehen; E.: s. περί (perí), πολεῖν (polein)

περιπολεύειν (peripoleúein), gr., V.: nhd. sich um etwas herum bewegen, herumgehen; E.: s. περί (perí), πολεύειν (poleúein)

περιπόλημα (peripólēma), gr., N.: nhd. Umdrehung der Sterne; E.: s. περιπολεῖν (peripolein)

περιπόλησις (peripólēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung der Sterne; E.: s. περιπολεῖν (peripolein)

περιπολίζειν (peripolízein), gr., V.: nhd. herumwandern, sich in der Gesellschaft bewegen; E.: s. περί (perí), πολίζειν (polízein), πόλις (pólis)

περιπ­όλιον (peripólion), gr., N.: nhd. Standquartier der Grenzwächter, Kastell, Wachthaus; E.: s. περίπολος (perípolos) (1), περιπέλεσθαι (peripélesthai)

περιπ­όλιος (peripólios), gr., Adj.: nhd. um einen Ort herumliegend; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)

περίπ­ολις (perípolis), gr., M., F.: nhd. Landstreicher, Landstreicherin; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)

περιπόλισμα (peripólisma), gr., N.: nhd. Umdrehung der Sterne; E.: s. περιπολίζειν (peripolízein)

περιπολιστικός (peripolistikós), gr., Adj.: nhd. herumwanderbar; E.: s. περιπολίζειν (peripolízein)

περιπολλόν (peripollón), gr., Adv.: nhd. sehr viel; E.: s. περί (perí), πολύς (polýs)

περίπολος (perípolos) (1), gr., Adj.: nhd. herumgehend; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)

περίπολος (perípolos) (2), gr., M.: nhd. Grenzwächter, Wächter; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)

περίπολος (perípolos) (3), gr., F.: nhd. Wache; E.: s. περιπέλεσθαι (peripélesthai)

περιπομπεύειν (peripompeúein), gr., V.: nhd. in einer Prozession herumtragen; E.: s. περί (perí), πομπεύειν (pompeúein)

περιπομπή (peripompḗ), gr., F.: nhd. Herumschicken; E.: s. περί (perí), πομπή (pompḗ)

περιπονεῖν (periponein), gr., V.: nhd. schwer herumschuften; E.: s. περί (perí), πονεῖν (ponein)

περιπόνηρος (peripónēros), gr., Adj.: nhd. sehr schlecht; E.: s. περί (perí), πονηρός (ponērós)

περιπορεία (diaporeía), gr., F.: nhd. Durchwandern, regelmäßiges Besuchen; E.: s. περιπορεύεσθαι (diaporeúesthai)

περιπορεύεσθαι (diaporeúesthai), gr., V.: nhd. rings durchreisen, durchwandern; E.: s. περί (perí), πορεύειν (poreúein)

περιπορπᾶσθαι (periporpasthai), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle um einen herum befestigen; E.: s. περί (perí), πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)

περιπόρπημα (peripórpēma), gr., N.: nhd. mit einer Schnalle Bestigtes; E.: s. περιπορπᾶσθαι (periporpasthai)

περιπορφύρειν? (periporphýrein) (1), gr., V.: nhd. heftig aufwallen, stark aufwogen; E.: s. περί (perí), πορφύρειν (porphýrein) (1)

περιπορφύρειν? (periporphýrein) (2), gr., V.: nhd. stark purpurn färben; E.: s. περί (perí), πορφύρειν (porphýrein) (2), πορφύρα (porphýra)

περιπόρφυρος (peripórphyros), gr., Adj.: nhd. mit Purpur verbrämt; E.: s. περί (perí), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)

περιπορφυρόσημος (periporphyrósēmos), gr., Adj.: nhd. mit der praetexta angetan; E.: s. περιπόρφυρος (peripórphyros)

περιποτᾶσθαι (peripotasthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιπέτεσθαι (peripétesthai)

περίποτος (perípotos), gr., Adj.: nhd. von beiden Seiten getrunken; E.: s. περί (perí), πίνειν (pínein)

περίπου (perípu), gr., Adv.: nhd. etwas, ungefähr; E.: s. περί (perí)

περίπους (perípus), gr., Adj.: nhd. eng anliegend; E.: s. περί (perí), πούς (pús)

περιπρακτορία (peripraktoría), gr., F.: nhd. Steuerbezirk; E.: s. περί (perí), πράσσειν (prássein)

περίπρησις (períprēsis), gr., F.: nhd. rundherum Verbrennen; E.: s. περιπιμπρέναι (peripimprénai)

περιπρό (peripró), gr., Adv.: nhd. rings vor sich, überallhin vorwärts; E.: s. περί (perí), πρό (pró)

περιπροβάλλειν (periprobállein), gr., V.: nhd. zuvor rundherum werfen; E.: s. περί (perí), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

περιπροθεῖν (periprothein), gr., V.: nhd. vorwärts und im Kreis laufen; E.: s. περί (perí), πρό (pró), θεῖν (thein) (1)

περιπροχεῖν (periprochein), gr., V.: nhd. rundherum übergießen, überfluten; E.: s. περί (perí), πρό (pró), χεῖν (chein)

περιπροχεῖσθαι (periprochesthai), gr., V.: nhd. sich ringsum ergießen; E.: s. περί (perí), πρό (pró), χεῖν (chein)

περιπρωκτιᾶν (periprōktian), gr., V.: nhd. wankend herumgehen; E.: s. περί (perí), πρωκτός (prōktós)

περιπταίειν (periptaíein), gr., V.: nhd. ringsum anstoßen; E.: s. περί (perí), πταίειν (ptaíein)

περιπτέρνια (periptérnia), gr., N.: nhd. ein Gelenk das die Arme eines Katapults mit dem Windkessel verbindet; E.: s. περί (perí), πτέρνη (ptérnē)

περιπτερνίς (peripternís), gr., F.: nhd. Bandage für die Ferse; E.: s. περί (perí), πτέρνη (ptérnē)

περίπτερος (perípteros), gr., Adj.: nhd. ringsherum geflügelt; Vw.: s. ψευδο- (pseudos); E.: s. περί (perí), πτερόν (pterón)

περιπτίσματον (periptísmaton), gr., N.: nhd. Fruchtschale; E.: s. περιπτίσσειν (periptíssein)

περιπτίσσειν (periptíssein), gr., V.: nhd. ringsum enthülsen, von der Spreu reinigen; E.: s. περί (perí), πτίσσειν (ptíssein)

περίπτυγμα (períptygma), gr., N.: nhd. Decke, Deckel; E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)

περιπτύειν (periptýein), gr., V.: nhd. darauf spucken, anspucken; E.: s. περί (perí), πτύειν (ptýein)

περίπτυκτος (períptyktos), gr., Adj.: nhd. gefaltet, umfasst; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)

περίπτυξις (períptyxis), gr., F.: nhd. Umarmung; E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)

περιπτύσσειν (periptýssein), gr., V.: nhd. umfassen, umschließen, umarmen, umringen, einschließen; E.: s. περί (perí), πτύσσειν (ptýssein)

περιπτυχή (periptychḗ), gr., F.: nhd. Umgebung, Umfassung; E.: s. περί (perí), πτυχή (ptychḗ), περιπτύσσειν (periptýssein)

περιπτυχής (periptychḗs), gr., Adj.: nhd. herumgefaltet, herumliegend; E.: s. περιπτύσσειν (periptýssein)

περίπτωμα (períptōma), gr., N.: nhd. Zufall, Eintritt; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein), περί (perí), πτῶμα (ptōma)

περίπτωσις (períptōsis), gr., F.: nhd. Zufall, Eintritt; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein), περί (perí), πτῶσις (ptōsis)

περιπτώσσειν (periptṓssein), gr., V.: nhd. sehr fürchten; E.: s. περί (perí), πτώσσειν (ptṓssein)

περιπτωτικός (periptōtikós), gr., Adj.: nhd. zufällig, zustoßend; E.: s. περιπίπτειν (peripíptein)

περιπύημα (peripýēma), gr., N.: nhd. Vereiterung; E.: s. περί (perí), πυεῖν (pyein)

περιπυκάζειν (peripykázein), gr., V.: nhd. fest umfassen; E.: s. περί (perí), πυκάζειν (pykázein)

περίπυρον (perípyron), gr., N.: nhd. eiserne Feuerschale; E.: s. περί (perí), πῦρ (pyr)

περίπυστος (perípystos), gr., Adj.: nhd. weithin bekannt, weithin gefeiert; E.: s. περί (perí), πυστός (pystós), πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)

περιπωμάζειν (peripōmázein), gr., V.: nhd. ringsherum verschließen; E.: s. περί (perí), πωμάζειν (pōmázein); L.: Frisk 2, 634

περιπωματίζειν (peripōmatízein), gr., V.: nhd. ringsherum verschließen; E.: s. περί (perí), πωματίζειν (pōmatízein); L.: Frisk 2, 635

περιράπτρια (perirháptria), gr., M.: Vw.: s. περιρράπτρια (perirrháptria)

περιρραγής (perirrhagḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum zerbrochen, rundherum zerissen; E.: s. περί (perí), ῥαγή (rhagḗ)

περιρραίνειν (perirrhaínein), gr., V.: nhd. rundherum besprengen; E.: s. περί (perí), ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639

περίρραμμα (perírrhamma), gr., N.: nhd. Aufgesticktes; E.: s. περιρράπτειν (perirrháptein)

περίρρανσις (perírrhansis), gr., F.: nhd. Rundherumbesprengen; E.: s. περιρραίνειν (perirrhaínein); L.: Frisk 2, 639

περιρραντήριον (perirrhantḗrion), gr., N.: nhd. Weihwasserwedel; E.: s. περιρραντίζειν (perirrhantízein)

περίρρανσις (perírrhansis), gr., F.: nhd. Rundherumbesprengen; E.: s. περιρραίνειν (perirrhaínein); L.: Frisk 2, 639

περιρραντής (perirrhantḗs), gr., M.: nhd. Wedler, Besprenger; E.: s. περιρραντίζειν (perirrhantízein)

περιρραντίζειν (perirrhantízein), gr., V.: nhd. rundherum besprengen; E.: s. περί (perí), ῥαντίζειν (rhantízein); L.: Frisk 2, 639

περιρραντισμός (perirrhantismós), gr., M.: nhd. Rundherumbesprengen; E.: s. περιρραντίζειν (perirrhantízein); L.: Frisk 2, 639

περιρραπίζειν (perirrhapízein), gr., V.: nhd. rundherum niedermachen; E.: s. περί (perí), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)

περιρράπτειν (perirrháptein), gr., V.: nhd. rundherum nähen; E.: s. περί (perí), ῥάπτειν (rháptein)

περιρράπτρια (perirrháptria), περιράπτρια (perirháptria), gr., M.: nhd. eine Priesterin einer fremden Gottheit; E.: s. περί (perí), ῥάπτρια (rháptria), περιρράπτειν (perirrháptein)

περιρράσσειν (perirrhássein), gr., V.: nhd. zerschmettern; E.: s. περί (perí), ῥάττειν (rháttein)

περιρρέζειν (perirrézein), gr., V.: nhd. durch ein Opfer reinigen; E.: s. περί (perí), ῥέζειν (rhézein) (1)

περιρρεῖν (perirrhein), gr., V.: nhd. rings umfließen, von allen Seiten herabfallen; E.: s. περί (perí), ῥεῖν (rhein)

περιρρέμβεσθαι (perirrhémbesthai), gr., V.: nhd. herumwandern; E.: s. περί (perí), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)

περιρρέπειν (perirrhépein), gr., V.: nhd. sich zu einer Seite neigen; E.: s. περί (perí), ῥέπειν (rhépein)

περιρρεπής (perirrepḗs), gr., Adj.: nhd. auf eine Seite neigend; E.: s. περιρρέπειν (perirrhépein)

περίρρεψις (perírrepsis), gr., F.: nhd. Neigung zu einer Seite; E.: s. περιρρέπειν (perirrhépein)

περιρρηγνύναι (perirrhēgnýnai), gr., V.: nhd. ringsum abreißen; E.: s. περί (perí), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

περιρρήδην (perirrḗdēn), gr., Adv.: nhd. abfallend; E.: s. περιρρηδής (perirrēdḗs)

περιρρηδής (perirrēdḗs), gr., Adj.: nhd. umfallend?, hintaumelnd?; E.: s. περί (perí); Herkunft des Hintergliedes unklar?; L.: Frisk 2, 514

περίρρηξις (perírrhēxis), gr., F.: nhd. ringsum Abbrechen, Öffnen einer Wunde; E.: s. περιρρηγνύναι (perirrhēgnýnai)

περιρρήσσειν (perirhḗssein), περιρρήττειν (perirrhḗttein), gr., V.: nhd. ringsum abreißen; E.: s. περί (perí),ῥήσσειν (rhḗssein) (1)

περιρρητινοῦσθαι (perirrhētinūsthai), gr., V.: nhd. mit Harz behandelt werde; E.: s. περί (perí), ῥητίνη (rhētínē)

περιρρήττειν (perirhḗttein), gr., V.: Vw.: s. περιρρήσσειν (perirrhḗssein)

περιρρίπτειν (perirrhíptein), gr., V.: nhd. herumwerfen, darüber werfen; E.: s. περί (perí), ῥίπτειν (rhíptein)

περιρρογχάζειν (perirrhoncházein), gr., V.: nhd. verspotten, lustig machen; E.: s. περί (perí), ῥογχάζειν (rhoncházein), ῥύγχος (rhýnchos)?

περιρροή (perirho), gr., F.: nhd. Herumfließen, Umlauf; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)

περιρροία (perirhoía), gr., F.: nhd. Herumfließen, Umlauf; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)

περιρρομβεῖν (perirrhombein), gr., V.: nhd. wie einen Kreisel herumdrehen; E.: s. περί (perí), ῥομβεῖν (rhombein)

περίρροος (perírrhoos), gr., Adj.: nhd. umströmt, umflossen; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)

περιρροπή (perirrhop), gr., F.: nhd. Neigen zu einer Seite; E.: s. περί (perí), ῥοπή (rhopḗ)

περίρρους (perírrhus), gr., Adj.: Vw.: s. περίρρυτος (perírrhytos)

περίρρυής (perirrhys), gr., Adj.: nhd. rundherum herabfallend; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)

περίρρυπος (perírrhypos), gr., Adj.: nhd. ganz schmutzig; E.: s. περί (perí), ῥύπος (rhýpos) (1)

περιρρύπτειν (perirrhýptein), gr., V.: nhd. rundherum reinigen, rundherum säubern; E.: s. περί (perí), ῥύπτειν (rhýptein)

περιρρύσις (perirrhýsis), gr., F.: nhd. Herumfließen, Umlauf; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)

περίρρυτος (perírrhytos), περίρρους (perírrhus), gr., Adj.: nhd. umströmt, umflossen; E.: s. περιρρεῖν (perirrhein)

περίρρώξ (perirrhṓx), gr., Adj.: nhd.rundherum abgebrochen, abrupt; E.: s. περί (perí), ῥώξ (rhṓx)

πέρις (péris), gr. (böot.), Adv., Präp.: Vw.: s. πέριξ (périx) (1); Son.: oder es handelt sich um eine Verschreibung

περισαίνειν (perisaínein), περισσαίνειν (perissaínein), gr., V.: nhd. umwedeln; E.: s. περί (perí), σαίνειν (saínein); L.: Frisk 2, 671

περισαλπίζειν (perisalpízein), gr., V.: nhd. herumtrompeten; E.: s. περί (perí), σαλπίζειν (salpízein), σάλπιγξ (sálpinx)

περισαλπισμός (perisalpismós), gr., M.: nhd. Herumtrompeten; E.: s. περισαλπίζειν (perisalpízein)

περίσαμος (perísamos), περίσημος (perísēmos), gr., Adj.: nhd. sehr kenntlich, berühmt; E.: s. περισαίνειν (perisaínein)

περίσαξις (perisáxis), gr., F.: nhd. Aufhäufen; E.: s. περισάττειν (perisáttein)

περισαρκίζειν (perisarkízein), gr., V.: nhd. rundherum einschneiden; E.: s. περί (perí), σαρκίζειν (sarkízein), σάρξ (sárx)

περισαρκιστέον (perisarkistéon), gr., Adj.: nhd. rundherum einschneiden müssend; E.: s. περισαρκίζειν (perisarkízein)

περίσαρκος (perísarkos), gr., Adj.: nhd. von Fleisch umgeben seiend; E.: s. περί (perí), σάρξ (sárx)

περισαρκοῦν (perisarkūn), gr., V.: nhd. mit Fleisch umgeben (V.), mit Fleisch bedecken; E.: s. περί (perí), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)

περισάρκωσις (perisárkōsis), gr., F.: nhd. Bedecken mit Fleisch; E.: s. περισαρκοῦν (perisarkūn)

περισάρωμα (perisárōma), gr., N.: nhd. Kehricht; E.: s. περί (perí), σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros)

περισάττειν (perisáttein), gr., V.: nhd. rundherum aufhäufen; E.: s. περί (perí), σάττειν (sáttein)

περισβεννύναι (perisbennýnai), gr., V.: nhd. rundherum verlöschen; E.: s. περί (perí), σβεννύναι (sbennýnai)

περισείειν (periseíein), περισσείειν (perisseíein), gr., V.: nhd. herumgeworfen werden, in der Luft schweben; E.: s. περί (perí), σείειν (seíein)

περισείεσθαι (periseíesthai), περισσείεσθαι (perisseíesthai), gr., V.: nhd. ringsum erschüttert werden, ringsum flattern; E.: s. περί (perí), σείειν (seíein)

περίσεμνος (perísemnos), gr., Adj.: nhd. sehr ehrwürdig; E.: s. περί (perí), σεμνός (semnós)

περίσεπτος (períseptos), gr., Adj.: nhd. sehr verehrt; E.: s. περί (perí), σεπτός (septós), σέβειν (sébein)

περίσημος (perísēmos), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. περίσαμος (perísamos)

περισήπεσθαι (perisḗpesthai), gr., V.: nhd. rundherum verfaulen, rundherum verrotten; E.: s. περί (perí), σήπεσθαι (sḗpesthai)

περισθενεῖν (peristhenein), gr., V.: nhd. übermüchtig sein (V.); E.: s. περισθενής (peristhenḗs)

περισθενής (peristhenḗs), gr., Adj.: nhd. übermächtig; E.: s. περί (perí), σθένος (sthénos)

περισιαλοῦσθαι (perisialūsthai), gr., V.: nhd. rundherum bestickt sein (V.); E.: s. περί (perí), σιαλοῦν (sialūn), σίαλος (síalos)

περισιγᾶν (perisigan), gr., V.: nhd. völlig schweigen; E.: s. περί (perí), σιγᾶν (sigan)

περισιδηροῦσθαι (perisidērūsthai), gr., V.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. περί (perí), σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros)

περισίδηρος (perisídēros), gr., Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (Adj.); E.: s. περί (perí), σίδηρος (sídēros)

περισκαίρειν (periskaírein), gr., V.: nhd. herumhüpfen; ÜG.: gr. περισκαρίζειν (periskarízein); Q.: Gl; E.: s. περί (perí), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714

περισκάλλειν (periskállein), gr., V.: nhd. rundherum auslesen; E.: s. περί (perí), σκάλλειν (skállein)

περισκάπτειν (periskáptein), gr., V.: nhd. umgraben; E.: s. περί (perí), σκάπτειν (skáptein)

περισκαρίζειν (periskarízein), gr., V.: nhd. herumhüpfen; ÜG.: gr. περισκαίρειν (periskaírein) Gl; E.: s. περί (perí), σκαρίζειν (skarízein)

περίσκαψις (perískapsis), gr., F.: nhd. Herumgraben, Umgraben; E.: s. περισκάπτειν (periskáptein)

περισκελασία (periskelasía), gr., F.: nhd. Härte im Handeln; E.: s. περισκελής (periskelḗs)

περισκέλεια (periskéleia), περισκελία (periskelía), gr., F.: nhd. Hartnäckigkeit, Härte; E.: s. περισκελής (periskelḗs); L.: Frisk 2, 514

περισκελής (periskelḗs) (1), gr., Adj.: nhd. sehr trocken, hart, spröde, unbiegsam, hartnäckig; E.: s. περί (perí), σκέλλειν (skéllein); L.: Frisk 2, 514

περισκελής (periskelḗs) (2), gr., Adj.: nhd. um die Schenkel gehend; E.: s. περί (perí), σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 514

περισκελία (periskelía) (1), gr., F.: Unterhosen; E.: s. περισκελής (periskelḗs) (2)

περισκελία (periskelía) (2), gr., F.: Vw.: s. περισκέλεια (periskéleia)

περισκελίζειν (periskelízein), gr., V.: nhd. ein Bein stellen, zu Fall bringen; ÜG.: lat. supplantare Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)

περισκελίς (periskelís), gr., F.: nhd. Fußspange, Fußring, Schenkelbinde; E.: s. περισκελής (periskelḗs) (2); L.: Frisk 2, 514

περισκέλλειν (periskéllein), gr., V.: nhd. auftrocknen; E.: s. περί (perí), σκέλλειν (skéllein)

περισκελῶς (periskelōs), gr., Adv.: nhd. sehr trocken, hart, spröde, unbiegsam, hartnäckig; E.: s. περισκελής (periskelḗs) (1), περί (perí), σκέλλειν (skéllein)

περίσκεμμα (perískemma), gr., N.: nhd. Untersuchung; E.: s. περί (perí), σκέμμα (skémma), περισκέπτεσθαι (perisképtesthai)

περισκεπάζειν (periskepázein), gr., V.: nhd. vollständig bedecken; E.: s. περί (perí), σκεπάζειν (skepázein)

περισκέπειν (perisképein), gr., V.: nhd. ringsum bedecken; E.: s. περί (perí), σκέπειν (sképein)

περισκεπτέον (periskeptéon), gr., Adj.: nhd. bedenken müssend, betrachten müssend; E.: s. περισκέπτεσθαι (perisképtesthai)

περισκέπτεσθαι (perisképtesthai), gr., V.: nhd. umherschauen, umherspähen, betrachten; Hw.: s. περίσκεψις (perískepsis); E.: s. περί (perí), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

περίσκεπτος (perískeptos), gr., Adj.: nhd. rings geschützt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), σκαπᾶν (skapan)

περίσκεψις (perískepsis), παρίσκεψις (parískepsis), gr., F.: nhd. Umsicht, Sorgfalt; E.: s. περισκέπτεσθαι* (perisképtesthai)

περισκήνια (periskḗnia), gr., N.: nhd. Balustrade; E.: s. περί (perí), σκηνή (skēnḗ)

περισκήπτειν (periskḗptein), gr., V.: nhd. rundherum aufstützen, rundherum drücken; E.: s. περί (perí), σκήπτειν (skḗptein)

περισκιάζειν (periskiázein), gr., V.: nhd. umschatten, verfinstern; E.: s. περί (perí), σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

περισκιάζεσθαι (periskiázesthai), gr., V.: nhd. überschattet sein (V.); E.: s. περί (perí), σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

περισκιασμός (periskiasmós), gr., M.: nhd. Verdunkelung, Verfinsterung; E.: s. περισκιάζειν (periskiázein)

περίσκιος (perískios), gr., Adj.: nhd. rundherum Schatten werfend, rundherum beschattet; E.: s. περί (perí), σκιά (skiá)

περισκιρτᾶν (periskirtan), gr., V.: nhd. herumspringen; E.: s. περί (perí), σκιρτᾶν (skirtan)

περίσκληρος (perísklēros), gr., V.: nhd. sehr hart, sehr derb; E.: s. περί (perí), σκληρός (sklērós)

περισκληρύνειν (perisklērýnein), gr., V.: nhd. rundherum hart machen, rundherum härten; E.: s. περί (perí), σκληρύνειν (sklērýnein), σκληρός (sklērós)

περισκοπεῖν (periskopein), gr., V.: nhd.  sich umsehen, überlegen (V.), erwägen; E.: s. περί (perí), σκοπεῖν (skopein)

περισκόπησις (periskópēsis), gr., F.: nhd. Umsehen, Überlegen, Sorgfalt; E.: s. περισκοπεῖν (periskopein)

περισκορπίζειν (periskorpízein), gr., V.: nhd. umherstreuen, nach allen Seiten verstreuen; E.: s. περί (perí), σκορπίζειν (skorpízein)

περισκουτλοῦν (periskutlūn), gr., V.: nhd. mit Marmorplatten umgeben (V.); E.: s. περί (perí), σκουτλοῦν (skutlūn)

περισκυθίζειν (periskythízein), gr., V.: nhd. nach skythischer Art skalpieren; E.: s. περί (perí), σκυθίζειν (skythízein)

περισκυθισμός (periskythismós), gr., M.: nhd. Skalpieren nach skythischer Art; E.: s. περισκυθίζειν (skythízein)

περισκυθιστής (periskythists), gr., M.: nhd. Skalpierer, Skalpierender; E.: s. περισκυθίζειν (skythízein)

περισκυλακισμός (periskylakismós), gr., M.: nhd. aus einem geschlachteten Hund bestehendes Sühneopfer und Reinigungsopfer; E.: s. περί (perí), σκύλαξ (skýlax)

περισκυτοῦν (periskytūn), gr., V.: nhd. mit Leder bedecken; E.: s. περί (perí), σκυτοῦν (skytūn), σκῦτος (skytos)

περισκυφίζειν (periskyphízein), gr., V.: nhd. einen Einschnitt rund um den Schädel machen; E.: s. περί (perí), σκύφος (skýphos)

περισκυφισμός (periskyphismós), gr., M.: nhd. Einschnitt rund um den Schädel; E.: s. περισκυφίζειν (periskyphízein)

περισμᾶν (perisman), gr., V.: Vw.: s. περισμῆν* (perismēn)

περισμαραγεῖν (perismaragein), gr., V.: nhd. herumrasseln, herumrattern; E.: s. περί (perí), σμαραγεῖν (smaragein)

περισμαραγεῖσθαι (perismarageisthai), gr., V.: nhd. umtost werden; E.: s. περί (perí), σμαραγεῖν (smaragein)

περίσμημα (perísmēma), gr., F.: nhd. Füllung; E.: s. περί (perí), σμῆμα (smēma)

περισμῆν* (perismēn), περισμᾶν (perisman), gr., V.: nhd. rundherum abwischen; E.: s. περί (perí), σμῆν (smēn)

περισμήχειν (perismḗchein), gr., V.: nhd. abwischen, darüberwischen; E.: s. περί (perí), σμήχειν (smḗchein)

περισμύχειν (perismýchein), gr., V.: nhd. durch ein langsames Feuer verglühen; E.: s. περί (perí), σμύχειν (smýchein)

περισοβεῖν (perisobein), gr., V.: nhd. geschwind herumgehen, die Runde machen; E.: s. περί (perí), σοβεῖν (sobein)

περισοφίζεσθαι (perisophízesthai), gr., V.: nhd. überlisten, betrügen; E.: s. περί (perí), σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

περισπαθίζειν (perispathízein), gr., V.: nhd. erregen erschüttern; E.: s. περί (perí), σπαθίζειν (spathízein), σπάθη (spáthē)

περισπαίρειν (perispaírein), gr., V.: nhd. herumzappeln, dabei zappeln, dabei zucken; E.: s. περί (perí), σπαίρειν (spaírein)

περισπᾶν (perispan), gr., V.: nhd. ringsum wegziehen, entblößen, herumfahren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. περί (perí), σπᾶν (span)

περίσπασις (períspasis), gr., F.: nhd. Herumkreisen; E.: s. περισπᾶν (perispan)

περισπασμός (perispasmós), gr., M.: nhd. Herumkreisen; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. περισπᾶν (perispan); E.: s. περί (perí), σπασμός (spasmós)

περισπαστέον (perispastéon), gr., Adj.: nhd. umbiegen müssend; E.: s. περισπᾶν (perispan)

περισπαστικός (perispastikós), gr., Adj.: nhd. ablenkend; E.: s. περισπᾶν (perispan)

περισπειρᾶν (perispeiran), gr., V.: nhd. rings umwinden, rings umschlingen; E.: s. περί (perí), σπειρᾶν (speiran)

περισπείρειν (perispeírein), gr., V.: nhd. umherstreuen, herumstreuen; E.: s. περί (perí), σπείρειν (speírein)

περισπέρχεια (perispércheia), gr., F.: nhd. Schnellheit, Streifzug; E.: s. περισπέρχειν (perispérchein)

περισπερχεῖν (perisperchein), gr., V.: nhd. sich heftig entrüsten; E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein)

περισπέρχειν (perispérchein), gr., V.: nhd. in heftige Aufregung geraten (V.); E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein)

περισπέρχεσθαι (perispérchesthai), gr., V.: nhd. durch etwas sehr bewegt werden; E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein)

περισπερχής (perisperchḗs), gr., Adj.: nhd. eilig; E.: s. περί (perí), σπέρχειν (spérchein); L.: Frisk 2, 764

περισπεύδειν (perispeúdein), gr., V.: nhd. nach allen Seiten verfolgen, sich auf die Suche machen; E.: s. περί (perí), σπεύδειν (speúdein)

περισπιλοῦν (spilūn), gr., V.: nhd. Hitze aussetzen; E.: s. περί (perí), σπιλοῦν (spilūn), σπίλος (2)

περίσπλαγχνος (períplanchnos), gr., Adj.: nhd. großherzig; E.: s. περί (perí), σπλάγχνον (splánchnon)

περισπογγίζειν (perispongízein), gr., V.: nhd. mti dem Schwamm auswaschen; E.: s. περί (perí), σπογγίζειν (spongízein), σπογγιά (spongiá)

περισπογγισμός (perispongismós), gr., M.: nhd. Abschwämmeln, Befeuchten mit einem Schwamm; E.: s. περισπογγίζειν (perispongízein)

περισπόριον (perispórion), gr., N.: nhd. Vorort, Vorstadt; E.: s. περισπείρειν (perispeírein)

περισπουδάζειν (perispudázein), gr., V.: nhd. sehr eifrig sein (V.), sich große Mühe geben; E.: s. περί (perí),  σπουδάζειν (spudázein)

περισπούδαστος (perispúdastos), gr., Adj.: nhd. erstrebenswert; E.: s. περισπουδάζειν (perispudázein)

περίσπουδος (períspudos), gr., Adj.: nhd. sehr eifrig; E.: s. περί (perí),  σπουδή (spudḗ)

περισπωσμένως (perispōménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. mit einem Zirkumflex versehen (Adj.), mit einem Zirkumflex betont; E.: s. περισπᾶν (perispan)

περισσάδελφος (perissádelphos), gr., Adj.: nhd. eine außergewöhnliche Anzahl an Brüdern habend; E.: s. περισσός (perissós), ἀδελφός (adelphós)

περισσαίνειν (perissaínein), gr., V.: Vw.: s. περισαίνειν (perisaínein)

περισσάκις (perissákis), περιττάκις (perittákis), gr., Adv.: nhd. ungerade; E.: s. περισσός (perissós)

περισσακῶς (perissakōs), gr., Adv.: nhd. ungerade; E.: s. περισσός (perissós)

περισσάρτιος (perissártios), gr., Adj.: nhd. ungerade und gerade; E.: s. περισσός (perissós), ἄρτιος (ártios)

περισσεία (perisseía), gr., F.: nhd. Überfluss; E.: s. περισσεύειν (perisseúein), περισσός (perissós)

περισσείειν (perisseíein), gr., V.: Vw.: s. περισείειν (periseíein)

περισσείεσθαι (perisseíesthai), gr., V.: Vw.: s. περισείεσθαι (periseíesthai)

περισσεύειν (perisseúein), περιττεύειν (peritteúein), gr., V.: nhd. reichlich vorhanden sein (V.), im Überfluss vorhanden sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. περισσός (perissós)

περίσσευμα (perísseuma), gr., N.: nhd. Überfluss, Fülle, Überrest; E.: s. περισσεύειν (perisseúein), περισσός (perissós)

περίσσευσις (perísseusis), gr., F.: nhd. Überfluss, Fülle, Überrest; E.: s. περισσεύειν (perisseúein), περισσός (perissós)

περισσογονία (perissogonía), gr., F.: nhd. Erzeugen von ungeraden Zahlen; E.: s. περισσός (perissós), γόνος (gónos)

περισσοδάκτυλος (perissodáktylos), gr., Adj.: nhd. mehr als die übliche Zahl an Fingern habend; E.: s. περισσός (perissós), δάκτυλος (dáktylos)

περισσοειδής (perissoeidḗs), gr., Adj.: nhd. zur Natur von ungeraden Zahlen gehörend; E.: s. περισσός (perissós), εἶδος (eidos)

περισσοειπεῖν (perissoeipein), gr., V.: nhd. unnötig sprechen, sinnlos sprechen; E.: s. περισσός (perissós), εἷπειν (eipein

περισσοκαλλής (perissokalls), gr., Adj.: nhd. überaus schön, überirdisch schön; E.: s. περισσός (perissós), κάλλος (kállos)

περισσόκομος (perissókomos), gr., Adj.: nhd. überaus haarig; E.: s. περισσός (perissós), κόμη (kómē)

περισσολογεῖν (perissologein), gr., V.: nhd. weitschweifig reden; E.: s. περισσός (perissós), λέγειν (légein)

περισσολογία (perissología), gr., F.: nhd. Weitschweifigkeit, gezierter Stiel; E.: s. περισσός (perissós), λέγειν (légein)

περισσολόγος (perissológos), gr., Adj.: nhd. zu viel redend, weitschweifig; E.: s. περισσός (perissós), λόγος (lógos)

περισσόλοφος (perissólophos), gr., Adj.: nhd. einen übergroßen Gipfel habend; E.: s. περισσός (perissós), λόφος (lóphos)

περισσομελής (perissomelḗs), gr., Adj.: nhd. mit überflüssigen Gliedern seiend; E.: s. περισσός (perissós), μέλος (mélos)

περισσόμυθος (perissómythos), gr., Adj.: nhd. überflüssig; E.: s. περισσός (perissós), μῦθος (mythos)

περισσόν (perissón), gr., N.: nhd. Vorzug; E.: s. περισσός (perissós)

περισσόνοος (perissónoos), gr., Adj.: nhd. überklug, überweise; E.: s. περισσός (perissós), νόος (nóos)

περισσοπαθεῖν (perissopathein), gr., V.: nhd. extrem leiden; E.: s. περισσός (perissós), πάθος (páthos)

περισσοποιός (perissopoiós), gr., Adj.: nhd. ungerade machen; E.: s. περισσός (perissós), ποιεῖν (poiein)

περισσόπους (perissópus) gr., Adj.: nhd. einen Fuß zu viel habend, einen überzähligen Fuß habend; E.: s. περισσός (perissós), πούς (pús)

περισσός (perissós), περιττός (perittós), gr., Adj.: nhd. überreichlich, hervorragend, außergewöhnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí); s. idg. *k̑ei- (1), V., Sb., Adj., liegen, Lager, vertraut, Pokorny 539; W.: s. mlat. peripsius, Adj., ungerade

περισσόσαρκος (perissósarkos), gr., Adj.: nhd. überfleischig; E.: s. περισσός (perissós), σάρξ (sárx)

περισσοσυλλαβεῖν (perissosyllabein), gr., V.: nhd. eine Silbe mehr haben als; E.: s. περισσοσυλλαβής (perisosyllabḗs)

περισσοσυλλαβής (perissosyllabḗs), gr., Adj.: nhd. zu viele Silben habend?; E.: s. περισσός (perissós), συλλαβή (syllabḗ)

περισσοσύλλαβος (perissosýllabos), gr., Adj.: nhd. zu viele Silben habend?; E.: s. περισσός (perissós), συλλαβή (syllabḗ)

περισσοταγής (perissotagḗs), gr., Adj.: nhd. in eine Reihe von ungeraden Zahlen gestellt; E.: s. περισσός (perissós), τάσσειν (tássein)

περισσοτεχνία (perissotechnía), gr., F.: nhd. Übergenauigkeit in der Kunst; E.: s. περισσός (perissós), τέχνη (téchnē)

περισσότερον (perissóteron), gr., Adv.: nhd. größer, mehr, im Überfluss; E.: s. περισσός (perissós)

περισσότερος (perissóteros), gr., Adj.: nhd. mehr; E.: s. περισσός (perissós)

περισσοτέρως (perissotérōs), gr., Adv.: nhd. mehr, um vieles, im Überfluss; E.: s. περισσός (perissós)

περισσότης (perissótēs), περιττότης (perittótēs), gr., F.: nhd. Ungeradheit, Übertreibung; E.: s. περισσός (perissós)

περισσοτρύφητος (perissotrýphētos), gr., Adj.: nhd. überschwelgerisch; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περισσός (perissós), τρυφᾶν (tryphan), τρυφή (tryphḗ)

περισσοφρονεῖν (perissophronein), gr., V.: nhd. von allen Seiten bedenken, über etwas nachdenken, geringschätzen, verachten; E.: s. περισσός (perissós), φρονεῖν (phronein)

περισσόφρων (perissoóphrōn), gr., Adj.: nhd. sehr klug; E.: s. περισσός (perissós), φρονεῖν (phronein)

περισσοχορηγία (hypochorēgía), gr., F.: nhd. Übergröße von Getreide; E.: s. περισσός (perissós), χορηγία (chorēgía), χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

περισσόχρονος (perissóchronos), gr., Adj.: Son.: falsch für παρισόχρονος (parisóchronos)

περίσσωμα (períssōma), gr., N.: nhd. Überflüssiges, Exkremente, Harn; E.: s. περισσός (perissós)

περισσωματικός (perissōmatikós), περιττωματικός (perittōmatikós), gr., Adj.: nhd. Überfluss bewirkend; E.: s. περίσσωμα (períssōma), περισσός (perissós)

περισσωνυμεῖν (perissoōnymein), gr., V.: nhd. ungerade sein (V.); E.: s. περισσός (perissós), ὄνομα (ónoma)

περισσῶς (perissōs), gr., Adv.: nhd. reichlich, hervorragend; E.: s. περισσός (perissós)

περίσσωσις (períssōsis), gr., N.: nhd. Überflüssigkeit, Überflüssiges, Exkremente, Harn; E.: s. περισσός (perissós)

περισταδόν (peristadón), gr., Adv.: nhd. rings herumtretend, ringsum; E.: s. περιιστάναι (periistánai)

περιστάζειν (peristázein), gr., V.: nhd. herumspritzen; E.: s. περί (perí), στάζειν (stázein)

περιστάζεσθαι (peristázesthai), gr., V.: nhd. rundherum betaut sein; E.: s. περί (perí), στάζειν (stázein)

περιστάθμια (peristáthmia), gr., N.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ἱστάναι (histánai)?

περισταλάδην (peristaládēn), gr., Adv.: Vw.: s. περιστολάδην (peristoládēn)

περισταλτικός (peristaltikós), gr., Adj.: nhd. greifend und drückend; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)

περισταλτικῶς (peristaltikōs), gr., Adv.: nhd. greifend und drückend; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)

περιστάσιμος (peristásimos), gr., Adj.: nhd. mit herumstehenden Leuten gefüllt, mit Hörern gefüllt, mit Zuschauern gefüllt; E.: s. περιιστάναι (periistánai)

περίστασις (perístasis), gr., F.: nhd. Umstand, Zustand, Verhältnis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), στάσις (stásis); W.: lat. peristasis, F., Gegenstand einer Rede, Thema

περιστατέον (peristatéon), gr., Adj.: nhd. vermeiden müssend; E.: s. περιιστάναι (periistánai)

περιστατήρια (peristatḗria), gr., N.: nhd. innere Teile; E.: s. περιιστάναι (periistánai)

περιστατικός (peristatikós), gr., Adj.: nhd. mit Umständen verbunden umständlich; E.: s. περιιστάναι (periistánai)

περιστατικῶς (peristatikōs), gr., Adv.: nhd. mit Umständen verbunden umständlich; E.: s. περιστατικός (peristatikós), περιιστάναι (periistánai)

περίστατος (perístatos), gr., Adj.: nhd. umstanden, bewundert; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιιστάναι (periistánai)

περισταυροῦν (peristaurūn), gr., V.: nhd. verpalisadieren; E.: s. περί (perí), σταυροῦν (staurūn)

περισταύρωμα (peristaúrōma), gr., N.: nhd. Verschanzung; E.: s. περισταυροῦν (peristaurūn)

περισταχυώδης (peristachyṓdēs), gr., Adj.: nhd. rundherum Ähren habend; E.: s. περί (perí), στάχυς (stáchys), εἶδος (eidos)

περιστεγανός (peristeganós), gr., Adj.: nhd. rundherum bedeckt, gut bedeckt; E.: s. περί (perí), στεγανός (steganós)

περιστέγειν (peristégein), gr., V.: nhd. Hitze behalten, Hitze zurückhalten; E.: s. περί (perí), στέγειν (stégein)

περιστεγνοῦν (peristegnūn), gr., V.: nhd. rundherum löten, rundherum verlösten; E.: s. περί (perí), στεγνοῦν (stegnūn), στεγνός (stegnós)

περιστείνειν (peristeínein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. περιστένειν (peristénein) (2)

περιστείχειν (peristeíchein), gr., V.: nhd. umschreiten; E.: s. περί (perí), στείχειν (steíchein)

περιστέλλειν (peristéllein), gr., V.: nhd. rings in Stand setzen, besorgen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), στέλλειν (stéllein)

περιστεμματοῦν (peristemmatūn), gr., V.: nhd. umkränzen, rings umgeben (V.), rings behängen; E.: s. περί (perí), στεμματοῦν (stemmatūn), στέμμα (stémma)

περιστενάζειν (peristenázein), gr., V.: nhd. umseufzen, mit Seufzern erfüllen; E.: s. περί (perí), στενάζειν (stenázein)

περιστενάζεσθαι (peristenázesthai), gr., V.: nhd. heftig klagen; E.: s. περί (perí), στενάζειν (stenázein)

περιστεναχεῖν (peristenachein), gr., V.: nhd. rings umtönen; E.: s. περί (perí), στενάχειν (stenáchein)

περιστενάχειν (peristenáchein), gr., V.: nhd. rings umtönen; E.: s. περί (perí), στενάχειν (stenáchein)

περιστεναχίζεσθαι (peristenachízesthai), gr., V.: nhd. rings ertönen; E.: s. περί (perí), στεναχίζειν (stenachízein), στένειν (sténein) (1)

περιστένειν (peristénein) (1), gr., V.: nhd. herumstöhnen, laut stöhnen, umseufzen, umtönen; E.: s. περί (perí), στένειν (sténein) (1)

περιστένειν (peristénein) (2), περιστείνειν (peristeínein), gr., V.: nhd. rings beengen, ganz beengen; E.: s. περί (perí), στένειν (sténein) (2)

περιστένεσθαι (peristénesthai), gr., V.: nhd. rings beengt werden, strotzen; E.: s. περί (perí), στένειν (sténein) (2)

περιστενοχωρεῖσθαι (peristenochōreisthai), gr., V.: nhd. auf einen kleinen Bereich beschränkt sein (V.); E.: s. περί (perí), στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)

περίστεπτος (perísteptos), gr., Adj.: nhd. gekränt, bekränzt; E.: s. περιστέφειν (peristéphein)

περιστερά (peristerá), gr., F.: nhd. Taube, Haustaube; E.: Herkunft bisher ungeklärt, Frisk 2, 514, vielleicht aus dem Semit. perach-Istar, Sb., Vogel der Ištar; L.: Frisk 2, 514

περιστερεών (peristereṓn), gr., M.: nhd. eine Pflanze, Eisenkraut; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514

περιστεριδεύς (peristízein), gr., M.: nhd. junge Taube; E.: s. περιστερά (peristerá)

περιστερίδιον (peristerídion), gr., N.: nhd. kleine Taube, Täubchen, Täublein; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514

περιστέριον (peristérion), gr., N.: nhd. kleine Taube, Täubchen, Täublein; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514

περιστερίς (peristerís), gr., F.: nhd. kleine Taube, Täubchen, Täublein; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514

περιστερνίδιον (peristernídion), gr., N.: nhd. kleines Brustband; E.: s. περί (perí), στέρνον (stérnon)

περιστερνίζειν (peristernízein), gr., V.: nhd. um die Brust herum legen; E.: s. περί (perí), στέρνον (stérnon)

περιστέρνιον (peristérnion), gr., N.: nhd. kleines Brustband; E.: s. περί (perí), στέρνον (stérnon)

περιστεροειδής (peristeroeidḗs), gr., Adj.: nhd. taubenartig; E.: s. περιστερά (peristerá), εἶδος (eidos)

περιστερόεις (peristeróeis), gr., Adj.: nhd. Eisenkraut betreffend; E.: s. περιστερεών (peristereṓn)

περιστεροποιός (peristeropoiós), gr., M.: nhd. Taubenwärter; ÜG.: lat. columbarius Gl; Q.: Gl; E.: s. περιστερά (peristerá), ποιεῖν (poiein)

περιστεροπώλης (peristeropṓlēs), gr., M.: nhd. Taubenhändler; E.: s. περιστερά (peristerá), πώλης (pṓlēs); L.: Frisk 2, 514

περιστερός (peristerós), gr., M.: nhd. Taube; E.: s. περιστερά (peristerá)

περιστεροτροφεῖον (peristerotropheion), gr., N.: nhd. Taubenschlag?, Ort an dem die Tauben gefüttert werden; E.: s. περιστερά (peristerá), τρέφειν (tréphein)

περιστερότροφος (peristerótrophos), gr., M.: nhd. Taubenwärter; E.: s. περιστερά (peristerá), τρέφειν (tréphein)

περιστεροώδης (peristerṓdēs), gr., Adj.: nhd. taubenartig; E.: s. περιστερά (peristerá), εἶδος (eidos)

περιστερών (peristerṓn), gr., M.: nhd. Taubenschlag; E.: s. περιστερά (peristerá); L.: Frisk 2, 514

περιστεφανίς (peristephanís), gr., F.: nhd. Koronarvene im Huf; E.: s. περί (perí), στέφειν (stéphein)

περιστεφανοῦν (peristephanūn), gr., V.: nhd. umkränzen, rings umgeben (V.); E.: s. περί (perí), στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

περιστέφειν (peristéphein), gr., V.: nhd. umkränzen, rings umgeben (V.); E.: s. περί (perí), στέφειν (stéphein)

περιστεφής (peristephḗs), gr., Adj.: nhd.  umkränzt, umkränzend; E.: s. περιστέφειν (peristéphein)

περιστήθιον (peristēthion), gr., N.: nhd. Brustband; E.: s. περί (perí), στῆθος (stēthos)

περιστηλοῦσθαι (peristēlūsthai), gr., V.: nhd. als Säule errichtet werden; E.: s. περί (perí), στηλοῦν (stēlūn), στήλη (stḗlē)

περιστηρίζειν (peristērízein), gr., V.: nhd. fest rundherum befestigen; E.: s. περί (perí), στηρίζειν (stērízein)

περίστια (perístia), gr., N.: nhd. ein Reinigungsopfer mit einem Schwein; E.: s. περί (perí)

περιστίαρχος (peristíarchos), gr., M.: nhd. das Reinigungsopfer Verrichtender; E.: s. περίστια (perístia), ἄρχειν (árchein)

περιστιγής (peristigḗs), gr., Adj.: nhd. überall gesprenkelt, vielfältig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιστίζειν (peristízein)

περιστίζειν (peristízein), gr., V.: nhd. rings umstecken, rings herumstellen; E.: s. περί (perí), στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 797

περίστικτος (perístiktos), gr., Adj.: nhd. gesprenkelt, gefleckt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), στικτός (stiktós)

περιστίλβειν (peristílbein), gr., V.: nhd. rundherum strahlen; E.: s. περί (perí), στίλβειν (stílbein)

περιστιχᾶν (peristichan), gr., V.: nhd. in Reihen herumstehen; E.: s. περί (perí), στιχᾶσθαι (stichasthai)

περιστιχής (peristichḗs), gr., Adj.: nhd. in Reihen gesetzt, in Reihen gestellt; E.: s. περιστιχᾶν (peristichan)

περιστιχίζειν (peristichízein), gr., V.: nhd. rings umstellen, einschließen; E.: s. περί (perí), στιχίζειν (stichízein), στιχός (stichós)

περιστλεγγίζειν (peristlengízein), gr., V.: nhd. rundherum mit dem Striegel abreiben; E.: s. περί (perí), στλεγγίζειν (stlengízein), στλεγγίς (stlengís)

περιστοιχεῖν (peristoichein), gr., V.: nhd. eine Reihe bilden, in Reih und Glied stellen; E.: s. περί (perí), στοιχεῖν (stoichein)

περιστοιχίζειν (peristoichízein), gr., V.: nhd. rings umstellen, einschließen, umgarnen; E.: s. περί (perí), στοιχίζειν (stoichízein)

περιστοιχίζεσθαι (peristoichízesthai), gr., V.: nhd. umstellt sein (V.), umgarnt sein (V.); E.: s. περί (perí), στοιχίζειν (stoichízein)

περίστοιχος (perístoichos), gr., Adj.: nhd. rings in Reihen stehend; E.: s. περί (perí), στοῖχος (stoichos)

περιστολάδην (peristoládēn), περισταλάδην (peristaládēn), gr., Adv.: nhd. umgebend; E.: s. περί (perí), στόλος (stólos) (2)

περιστολή (peristolḗ), gr., F.: nhd. Einwickeln, Auslegen, Verzierung; E.: s. περιστέλλειν (peristéllein)

περιστολίζεσθαι (peristolízesthai), gr., V.: nhd. sich selbst einwickeln; E.: s. περί (perí), στολίζειν (stolízein)

περιστόμιον (peristómion), gr., N.: nhd. Gefäßöffnung, Halfter, Kragen; E.: s. περιστόμιος (peristómios)

περιστόμιος (peristómios), gr., Adj.: nhd. um dem Mund befindlich; E.: s. περί (perí), στόμα (stóma)

περιστομίς (peristomís), gr., F.: nhd. Messgerät um Dicke zu messen, eiserne Klammer; E.: s. περί (perí), στόμα (stóma)

περίστομος (perístomos), gr., Adj.: nhd. die Vordersicht zeigend; E.: s. περί (perí), στόμα (stóma)

περιστοναχεῖν (peristonachein), gr., V.: nhd. beklagen, betrauern, herumstöhnen; E.: s. περί (perí), στοναχεῖν (stonachein)

περιστορεννύναι (peristorennýnai), gr., V.: nhd. ringsum bedecken; E.: s. περί (perí), στορεννύναι (storennýnai)

περιστρατοπεδεύειν (peristratopedeúein), gr., V.: nhd. rings ein Lager um etwas aufschlagen, umlagern, einschließen; E.: s. περί (perí), στρατοπεδεύειν (stratopedeúein)

περιστρατοπεδεύεσθαι (peristratopedeúesthai), gr., V.: nhd. rings ein Lager um etwas aufschlagen, umlagern, einschließen; E.: s. περί (perí), στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai)

περίστρεμμα (perístremma), gr., N.: nhd. Verrenkung; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)

περιστρέφειν (peristréphein), gr., V.: nhd. herumdrehen, herumwirbeln; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), στρέφειν (stréphein)

περιστροβεῖν (peristrobein), gr., V.: nhd. herumdrehen verursachen; E.: s. περί (perí), στροβεῖν (strobein)

περιστρόγγυλος (peristróngylos), gr., Adj.: nhd. perfekt rund; E.: s. περί (perí), στρογγύλος (strongýlos)

περιστροφάδην (peristrophádēn), gr., Adv.: nhd. herumdrehend; E.: s. περιστροφεῖν (peristrophein)

περιστροφεῖν (peristrophein), gr., V.: nhd. herumgehen; E.: s. περί (perí), στροφεῖν (strophein), στρέφειν (stréphein)

περιστροφή (peristrophḗ), gr., F.: nhd. Umdrehung, Umschwung; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), στροφή (strophḗ), περιστρέφειν (peristréphein)

περιστροφίδιον (peristrophídion), gr., N.: nhd. ein Gewand; E.: s. περί (perí), στροφή (strophḗ), περιστρέφειν (peristréphein)

περιστροφίς (peristrophís), gr., F.: nhd. herumdrehbares Holzgerät, Kurbel; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)

περίστροφος (perístrophos) (1), gr., Ad.: nhd. herumdrehend; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)

περίστροφος (perístrophos) (2), gr., Ad.: nhd. gedrehtes Seil; E.: s. περιστρέφειν (peristréphein)

περίστρωμα (perístrōma), gr., N.: nhd. Bettdecke, Teppich, Wandteppich; E.: s. περί (perí), στρῶμα (strōma), ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)

περιστρωννύναι (peristrōnnýnai), gr., V.: nhd. ringsum bedecken; E.: s. περί (perí), στρωννύναι (strōnnýnai)

περιστρωφᾶν (peristrōphan), gr., V.: nhd. herumgehen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi); E.: s. περί (perí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)

περιστρωφᾶσθαι (peristrōphasthai), gr., V.: nhd. sich herumdrehen, umgehen; E.: s. περί (perí), στρωφᾶν (strōphan), στρέφειν (stréphein)

περιστύλιον (peristýlion), gr., N.: nhd. Peristylium, Peristyl, Säulengang; Hw.: s. περίστυλον (perístylon); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)

περίστυλον (perístylon), gr., N.: nhd. Peristylium, Peristyl, Säulengang; Hw.: s. περιστύλιον (peristýlion); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)

περίστυλος (perístylos), gr., Adj.: nhd. ringsum mit Säulen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)

περίστυλος (perístylos), gr., Adj.: nhd. ringsum mit Säulen umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), στῦλος (stylos)

περιστύφειν (peristýphein), gr., V.: nhd. durch Ätzen auftrocknen; E.: s. περί (perí), στύφειν (stýphein)

περιστυφελίζεσθαι (peristyphelízesthai), gr., V.: nhd. überall schlagen, zerschmettern; E.: s. περί (perí), στυφελίζειν (styphelízein)

περιστῷον (peristōion), gr., N.: nhd. Säulengang; E.: s. περί (perí), στοά (stoá)

περισυγκαταλαμβάνεσθαι (perisynkatalambánesthai), gr., V.: nhd. mit eingeschlossen sein (V.); E.: s. περί (perí), σύν (sýn), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

περισυγχωρεῖν? (perisynchōrein), gr., V.: nhd. vereinbaren, zugestehen, erlauben; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)

περισυλᾶν (perisylan), gr., V.: nhd. gänzlich berauben; E.: s. περί (perí), συλᾶν (sylan)

περισυλᾶσθαι (perisylasthai), gr., V.: nhd. gänzlich beraubt sein (V.); E.: s. περί (perí), συλᾶν (sylan)

περισυμπλέκειν (perisymplékein), gr., V.: nhd. herumgewunden sein (V.), herumgedreht werden; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), πλέκειν (plékein)

περισυνάγειν (perisynágein), gr., V.: nhd. rundherum einsammeln; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

περισυνιστάναι (perisynhistánai), gr., V.: nhd. erheben über, aufsteigen über; E.: s. περί (perí), σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

περίσυνος (perísynos), gr., V.: nhd. benachbart, angrenzend; E.: s. περί (perí)

περισύρειν (perisýrein), gr., V.: nhd. um etwas herumziehen; E.: s. περί (perí), σύρειν (sýrein)

περισυρίττειν (perisyríttein), gr., V.: nhd. nach allen Seiten zischen; E.: s. περί (perí), συρίζειν (syrízein)

περίσυρμα (perísyrma), gr., N.: nhd. Spott; E.: s. περισύρειν (perisýrein)

περισυρμός (perisyrmós), gr., M.: nhd. Herumziehen, Herumwirbeln; E.: s. περισύρειν (perisýrein)

περισφαλᾶν? (perisphalan), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)

περισφάλεια (perispháleia), gr., F.: nhd. Schlüpfrigkeit; E.: s. περισφαλής (perisphalḗs), περί (perí), σφάλλειν (sphállein)

περισφαλεῖν? (perisphalein), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)

περισφαλής (perisphalḗs), gr., Adj.: nhd. sehr schlüpfrig, sehr trügerisch; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)

περισφάλλειν (perisphállein), gr., V.: nhd. Ausrutschen verursachen; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)

περισφάλλεσθαι (perisphállesthai), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln; E.: s. περί (perí), σφάλλειν (sphállein)

περίσφαλσις (perísphalsis), gr., F.: nhd. Verursachen von Ausrutschen; E.: s. περισφάλλειν (perisphállein)

περισφαραγεῖν (perispharagein), gr., V.: nhd. kurz vorm Aufplatzen sein (V.); E.: s. περί (perí), σφαραγεῖσθαι (spharageisthai)

περίσφατος (perísphatos), gr., Adj.: nhd. geweissagt, bestimmt; E.: s. περί (perí), ?

περισφηκοῦν (perisphēkūn), gr., V.: nhd. rundherum fest befestigen, rundherum fest verschnüren; E.: s. περί (perí), σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx)

περισφίγγειν (perisphíngein), gr., V.: nhd. fest verschnüren; E.: s. περί (perí), σφίγγειν (sphíngein)

περίσφιγξις (perísphinxis), gr., F.: nhd. feste Verschnürung, Einschnürung; E.: s. περισφίγγειν (perisphíngein)

περισφραγισμός (perisphragismós), gr., M.: nhd. Geburtsmal; E.: s. περί (perí), σφραγισμός (sphragismós), σφραγίς (sphragís)

περισφριγᾶν (perisphrigan), gr., V.: nhd. rundherum anschwellen?; ÜG.: gr. περιθλίειν (perithlíein); E.: s. περί (perí), σφριγᾶν (sphrigan)

περισφύριον (perisphýrion), gr., N.: nhd. Knöchelband; E.: s. περισφύριος (perisphýrios)

περισφύριος (perisphýrios), gr., Adj.: nhd. die Knöchel umgebend; E.: s. περίσφυρος (perísphyros)

περισφυρίς (perisphyris), gr., F.: nhd. Knöchelband; E.: s. περίσφυρος (perísphyros)

περίσφυρον (perísphyron), gr., N.: nhd. Knöchelband; E.: s. περί (perí), σφυρόν (sphyrón)

περίσφυρος (perísphyros), gr., Adj.: nhd. die Knöchel umgebend; E.: s. περί (perí), σφυρόν (sphyrón)

περίσχεσις (períschesis), gr., F.: nhd. Umgeben, Übernehmen der Flanke; E.: s. περί (perí), σχέσις (schésis)

περίσχετος (períschetos), gr., Adj.: nhd. umgeben (Adj.); E.: s. περιέχειν (periéchein)

περισχιδής (perischidḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum aufgeschlitzt; E.: s. περισχίζειν (perischízein)

περισχίζειν (perischízein), gr., V.: nhd. ringsum spalten, ringsum zerreißen; E.: s. περί (perí), σχίζειν (schízein)

περίσχισις (períschisis), gr., F.: nhd. Abspaltung, Spaltung, Teilung; E.: s. περισχίζειν (perischízein)

περισχισμός (perischismós), gr., M.: nhd. Abspaltung, Spaltung, Teilung; E.: s. περισχίζειν (perischízein)

περισχοινίζεσθαι (perischoinízesthai), gr., V.: nhd. sich durch ein ringsum gezogenes Seil absondern; E.: s. περί (perí), *σχοινίζειν (schoinízein), σχοίνος (schoinos)

περισχοίνισμα (perischoínisma), gr., N.: nhd. mit einem Seil umzogener Ort; E.: s. περισχοινίζεσθαι (perischoinízesthai)

περισχοινισμός (perischoinismós), gr., N.: nhd. Absondern mit einem Seil; E.: s. περισχοινίζεσθαι (perischoinízesthai)

περισῴζειν (perisṓizein), gr., V.: nhd. erhalten (V.), am Leben erhalten (V.), retten; E.: s. περί (perí), σῴζειν (sṓizein)

περισωρεύειν (perisōreúein), gr., V.: nhd. rings umhäufen, aufhäufen; E.: s. περί (perí), σωρεύειν (sōreúein)

περιταινία (peritainía), gr., F.: Son.: verschrieben für περιτένεια (periténeia)

περιτάμνειν (peritámnein), gr. (ion./ep.), V.: Vw.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτάμνεσθαι (peritámnesthai), gr., V.: nhd. für sich rings abschneiden, wegtreiben rauben; E.: s. περί (perí), τέμνειν (témnein)

περιταρχύεσθαι (peritarchýesthai), gr., V.: nhd. mit Begräbnisfeiern ehren; E.: s. περί (perí), ταρχύειν (tarchýein)

περίτασις (perítasis), gr., F.: nhd. Dehnung, Rundherumbespannung; E.: s. περιτείνειν (periteínein)

περιταφρεύειν (peritaphreúein), gr., V.: nhd. mit einem Graben umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ταφρεύειν (taphreúein)

περιτείνειν (periteínein), gr., V.: nhd. etwas um etwas spannen, etwas über etwas spannen; E.: s. περί (perí), τείνειν (teínein)

περιτείρειν (periteírein), gr., V.: nhd. übermäßig aufregen; E.: s. περί (perí), τείρειν (teírein)

περιτειχίζειν (periteichízein), gr., V.: nhd. rings mit einer Mauer umgeben (V.), ummauern, verschanzen, befestigen; E.: s. περί (perí), τειχίζειν (teichízein)

περιτείχισις (periteíchisis), gr., F.: nhd. Ummauerung, Befestigung, Verschanzung, Ringmauer; E.: s. περιτειχίζειν (periteichízein)

περιτείχισμα (periteíchisma), gr., N.: nhd. Ummauerung, Befestigung, Verschanzung, Ringmauer; E.: s. περιτειχίζειν (periteichízein)

περιτειχισμός (periteichismós), gr., M.: nhd. Ummauerung, Befestigung, Verschanzung, Ringmauer; E.: s. περιτειχίζειν (periteichízein)

περίτειχος (períteichos), gr., M.: nhd. umgebende Mauer; E.: s. περί (perí), τεῖχος (teichos)

περιτελέθειν (periteléthein), gr., V.: nhd. rundherum wachsen (V.) (1); E.: s. περί (perí), τελέθειν (teléthein)

περιτελεῖν (peritelein), gr., V.: nhd. rings vollenden; E.: s. περί (perí), τελεῖν (telein)

περιτέλλεσθαι (peritéllesthai), gr., V.: nhd. sich herumdrehen, sich herumbewegen, einen Kreislauf vollenden; E.: s. Hw.: s. περί (perí); s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544

περιτελλόμενος (peritellómenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. umzingelnd, sich herumdrehend, den Kreislauf vollendend; E.: s. περίτέλλεσθαι (peritéllesthai)

περιτέμνειν (peritémnein), περιτάμνειν (peritámnein), gr., V.: nhd. ringsum beschneiden, ringsum abschneiden; E.: s. περί (perí), τέμνειν (témnein)

περιτένεια (periténeia), gr., F.: nhd. Ausdehnung, Spannung; E.: s. περιτείνειν (periteínein)

περιτενής (peritenḗs), gr., Adj.: nhd. umspannt, ausgedehnt; E.: s. περιτείνειν (periteínein)

περιτεραμνίζειν (periteramnízein), gr., V.: nhd. überall bedecken; E.: s. περί (perí), τέραμνον (téramnon)

περιτέρμων (peritérmōn), gr., Adj.: nhd. rundherum begrenzt; E.: s. περί (perí), τέρμων (térmōn)

περιτεταμένος (peritetaménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. gespannt; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτετμημένος (peritetmēménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. beschnitten; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτεχνᾶσθαι (peritechnastai), gr., V.: nhd. mit großer List aushecken; E.: s. περί (perí), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)

περιτέχνησις (peritéchnēsis), gr., F.: nhd. vorzügliche Kunst, listige Veranstaltung; E.: s. περιτεχνᾶσθαι (peritechnastai)

περίτηγμα (perítēgma), gr., N.: nhd. Zusammengeschmolzenes, Hinschwinden; E.: s. περιτήκειν (peritḗkein); L.: Frisk 2, 891

περιτήκειν (peritḗkein), gr., V.: nhd. ringsum schmelzen; E.: s. περί (perí), τήκειν (tḗkein)

περίτηξις (perítēxis), gr., F.: nhd. Entwässerung; E.: s. περιτήκειν (peritḗkein)

περιτιάρα (peritiára), gr., F.: nhd. runde Kopfbedeckung; E.: s. περί (perí), τιάρα (tiára); L.: Frisk 12, 896

περιτίειν (peritíein), gr., V.: nhd. sehr hoch ehren, sehr ehren; E.: s. περί (perí), τίειν (tíein)

περιτιθέναι (peritithénai), gr., V.: nhd. herumstellen, herumlegen, umtun, umlegen; E.: s. περί (perí), τιθέναι (tithénai)

περιτίλλειν (peritíllein), gr., V.: nhd. rupfen, ausrupfen, abpflücken; E.: s. περί (perí), τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900

περιτιμήεις (peritimḗeis), gr., Adj.: nhd. hochgeehrt; E.: s. περί (perí), τιμήεις (timḗeis), τιμή (timḗ)

περιτινάσσειν (peritinássein), gr., V.: nhd. fest zittern; E.: s. περί (perí), τινάσσειν (tinássein)

Περίτια (Perítia), gr., N.: nhd. im vierten Monat des makedonischen Kalenders gefeiertes Fest; E.: s. Περίτιος (Perítios)

Περίτιος (Perítios), gr., M.: nhd. vierter Monat des makedonischen Kalenders; E.: s. περί (perí)?

περιτιταίνειν (perititaínein), gr., V.: nhd. nhd. rundherum spannen; E.: s. περί (perí), τιταίνειν (titaínein)

περιτίτρεναι (peritítrenai), gr., V.: nhd. mit einem Kreis von Bohrungen trepanieren; E.: s. περί (perí), τίτρεναι (títrenai)

περίτμημα (perítmēma), gr., N.: nhd. Abfall, Schnitzel; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτομεύς (peritomeús), gr., M.: nhd. Schuhmachermesser, Messer (N.) eines Schuhmachers; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτομή (peritomḗ), gr., F.: nhd. Beschneidung, Zustand der Heilung; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτομίς (peritomís), gr., F.: nhd. ein Teil eines Schiffes; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περίτομον (perítomon), gr., N.: nhd. steiler Abhang; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περίτομος (perítomos), gr., Adj.: nhd. abschüssig; E.: s. περιτέμνειν (peritémnein)

περιτόναιον (peritónaion), gr., N.: nhd. Darübergespanntes, Spantbalken; E.: s. περί (perí), τόνος (tónos)

περιτόναιος (peritónaios), gr., Adj.: nhd. darüber gespannt; E.: s. περί (perí), τόνος (tónos)

περιτόνιον (peritónion), gr., N.: nhd. Darübergespanntes, Spantbalken; E.: s. περί (perí), τόνος (tónos)

περίτονος (perítonos), gr., Adj.: nhd. ganz bedeckt, darüber gespannt; E.: s. περιτείνειν (periteínein)

περιτοξεύειν (peritoxeúein), gr., V.: nhd. mit Pfeilen überschütten, niederschießen; E.: s. περί (perí), τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)

περιτορνεύειν (peritorneúein), gr., V.: nhd. herumdrechseln, runden; E.: s. περί (perí), τορνεύειν (torneúein)

περίτρανος (perítranos), gr., Adj.: nhd. sehr deutlich; E.: s. περί (perí), τρανής (tranḗs)

περιτράνως (peritranōs), gr., Adv.: nhd. sehr deutlich; E.: s. περίτρανος (perítranos)

περιτραχηλίδιον (peritrachēlídion), gr., N.: nhd. kleine Halsberge; E.: s. περιτραχήλιον (peritrachḗlion), περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)

περιτραχήλιον (peritrachḗlion), gr., N.: nhd. Halsberge; E.: s. περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)

περιτραχήλιος (peritrachḗlios), gr., Adj.: nhd. um den Hals befindlich, um den Nacken befindlich; E.: s. περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)

περιτράχηλος (peritráchēlos), gr., Adj.: nhd. um den Hals befindlich, um den Nacken befindlich; E.: s. περί (perí), τράχηλος (tráchēlos)

περιτραχής* (peritrachs), περιτρηχής (peritrēchs), gr., Adj.: nhd. nhd. sehr rauh, sehr rau; E.: s. περί (perí), τραχύς (trachýs)

περιτρεῖν (peritrein), gr., V.: nhd. rings fliehen, zerstieben; E.: s. περί (perí), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929

περιτρέμειν (peritrémein), gr., V.: nhd. zittern um; E.: s. περί (perí), τρέμειν (trémein)

περιτρέπειν (peritrépein), gr., V.: nhd. umwenden, umkehren, umstürzen; E.: s. περί (perí), τρέπειν (trépein)

*περιτρεπτικός? (peritreptikós), gr., Adj.: Hw.: s. περιτρεπτικῶς (peritreptikōs); E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)

περιτρεπτικῶς (peritreptikōs), gr., Adv.: nhd. aufrundend; ÜG.: gr. περιτροπάδην (peritropádēn) Gl; Q.: Gl; E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)

περιτρέφειν (peritréphein), gr., V.: nhd. rundherum fest werden; E.: s. περί (perí), τρέφειν (tréphein)

περιτρέφεσθαι (peritréphesthai), gr., V.: nhd. ringsum gerinnen, sich ringsum ansetzen; E.: s. περί (perí), τρέφεσθαι (tréphesthai)

περιτρέχειν (peritréchein), περιτρωχᾶν (peritrōchān), gr., V.: nhd. herumlaufen, umherlaufen, taumeln, umlaufen; E.: s. περί (perí), τρέχειν (tréchein)

περίτρησις (perítrēsis), gr., F.: nhd. Kernbohren durch einen Kreis von Löchern; E.: s. περί (perí), τετραίνειν (tetraínein)

περίτρητον (perítrēton), gr., N.: nhd. durchbohrter waagerechter Balken; E.: s. περίτρητος (perítrētos)

περίτρητος (perítrētos), gr., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; E.: s. περί (perí), τρητός (trētós)

περιτρηχής (peritrēchs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. περιτραχής* (peritrachs)

περιτρίβειν (peritríbein), gr., V.: nhd. rundherum reiben, rundherum abwetzen; E.: s. περί (perí), τρίβειν (tríbein)

περιτριβής (peritribḗs), gr., Adj.: nhd. durch Verbrauch verschlissen; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)

περιτρίζειν (peritrízein), gr., V.: nhd. ringsum knarren; E.: s. περί (perí), τρίζειν (trízein)

περίτριμμα (perítrimma), gr., N.: nhd. geriebener Mensch; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)

περίτριπτος (perítriptos), gr., Adj.: nhd. eingetragen; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)

περίτριψις (perítripsis), gr., F.: nhd. Herumreiben; E.: s. περιτρίβειν (peritríbein)

περιτρομεῖν (peritromein), gr., V.: nhd. zittern; Vw.: s. ἀμφι- (amphi); E.: s. περί (perí), τρομεῖν (tromein)

περιτρομεῖσθαι (peritromesthai), gr., V.: nhd. rings beben; E.: s. περί (perí), τρομεῖν (tromein)

περίτρομος (perítromos), gr., Adj.: nhd. zitternd, erschrocken; E.: s. περιτρομεῖν (peritromein)

περιτροπάδην (peritropádēn), gr., Adv.: nhd. aufrundend; ÜG.: gr. περιτρεπτικῶς (peritreptikōs); Q.: Gl; E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)

περιτροπεῖν (peritropein), gr., V.: nhd. umwenden, umkehren, umstürzen; E.: s. περί (perí), τρέπειν (trépein)

περιτροπή (peritrop), gr., F.: nhd. Umschwung; E.: s. περιτρέπειν (peritrépein)

περίτροπος (perítropos), gr., Adj.: nhd. herumgedreht, herumgewirbelt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περί (perí), τρέπειν (trépein)

περιτροχάζειν (peritrocházein), gr., V.: nhd. herumgehen, im Kreis laufen; E.: s. περί (perí), τροχάζειν (trocházein)

περιτρόχαλα (peritróchala), gr., Adv.: nhd. im Kreis herumlaufend; E.: s. περιτρόχαλος (peritróchalos)

περιτρόχαλος (peritróchalos), gr., Adj.: nhd. im Kreis herumlaufend; E.: s. περί (perí), τροχαλός (trochalós), τρόχος (tróchos) (1)

περιτροχᾶν (peritrochan), gr., V.: nhd. herumlaufen, umherlaufen, taumeln, umlaufen; E.: s. περί (perí), τροχᾶν (trochan), τρέχειν (tréchein)

περιτρόχιον (peritróchion), gr., N.: nhd. um eine Achse herumlaufendes Rad; E.: s. περίτροχος (perítrochos)

περιτροχλισμός (peritrochlismós), gr., M.: nhd. Herumlaufen, Umlaufen; E.: s. περί (perí), τρόχος (tróchos) (1)

περίτροχος (perítrochos), gr., Adj.: nhd. im Kreis herumlaufend, kreisrund; E.: s. περί (perí), τρόχος (tróchos) (1)

περιτρύζειν (peritrýzein), gr., V.: nhd. herumstöhnen, herumgrunzen; E.: s. περί (perí), τρύζειν (trýzein)

περιτρυπᾶν (peritrypan), gr., V.: nhd. mit einem Kreis von Löchern durchbohren; E.: s. περί (perí), τρυπᾶν (trypan)

περιτρύπησις (peritrýpēsis), gr., F.: nhd. Durchbohren mit einem Kreis von Löchern; E.: s. περιτρυπᾶν (peritrypan)

περιτρύχειν (peritrýchein), gr., V.: nhd. übermäßig plagen; E.: s. περί (perí), τρύχειν (trýchein)

περιτρώγειν (perotrṓgein), gr., V.: nhd. ringsum benagen; E.: s. περί (perí), τρώγειν (trṓgein)

περιτρωχᾶν (peritrōchān), gr., V.: Vw.: s. περιτρέχειν (peritréchein)

περιττ... (peritt), gr.: Vw.: s. περισσ... (periss)

περιττάκις (perittákis), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. περισσάκις (perissákis)

περιττεύειν (peritteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περισσεύειν (perisseúein)

περιττός (perittós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. περισσός (perissós)

περιττότης (perittótēs), gr. (att.), F.: Vw.: s. περισσότης (perissótēs)

περιττωματικός (perittōmatikós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. περισσωματικός (perissōmatikós)

περιτυγχάνειν (peritynchánein), gr., V.: nhd. zufällig daherkommen, zufällig begegnen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), τυγχάνειν (tynchánein)

περιτυλίσσειν (peritylíssein), gr., V.: nhd. herumtwickeln; E.: s. περί (perí), τυλίσσειν (tylíssein)

περίτυλος (perítylos), gr., Adj.: nhd. umgeben (Adj.), schwielig; E.: s. περί (perí), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

περιτυλοῦν (peritylūn), gr., V.: nhd. schwielig machen; E.: s. περί (perí), τυλοῦν (tylūn)

περιτύλωσις (peritýlōsis), gr., F.: nhd. Schwieligkeit; E.: s. περί (perí), τυλοῦν (tylūn)

περιτύμβιος (peritýmbios), gr., Adj.: nhd. beim Grab befindlich; E.: s. περί (perí), τύμβος (týmbos)

περιτυμπανίζειν (peritympanízein), gr., V.: nhd. mit Pausen rings umtönen; E.: s. περί (perí), τυμπανίζειν (tympanízein)

περιτυμπανίζεσθαι (peritympanízesthai), gr., V.: nhd. von Pauken umtönt werden; E.: s. περί (perí), τυμπανίζειν (tympanízein)

περιτυποῦν (peritypūn), gr., V.: nhd. umarmen, umfangen; E.: s. περί (perí), τυποῦν (typūn)

περιυβρίζειν (periybrízein), gr., V.: nhd. arg misshandeln, schnöde beschimpfen; E.: s. περί (perí), ὑβρίζειν (hybrízein)

περιύεσθαι (perihýesthai), gr., V.: nhd. umregnet werden; E.: s. περί (perí), ὕειν (hýein)

περιυλακτεῖν (perihylaktein), gr., V.: nhd. herumheulen; E.: s. περί (perí), ὑλακτεῖν (hylaktein)

περιυπνίζειν (perihypnízein), gr., V.: nhd. aufwachen, erwachen; ÜG.: lat. expergisci Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), ὑπνίζειν (hypnízein), ὕπνος (hýpnos)

περίυπνος (períhypnos), gr., Adj.: nhd. erwacht, erweckt; E.: s. περί (perí), ὕπνος (hýpnos)

περιυφαίνειν (periyphaínein), gr., V.: nhd. herumweben, umweben; E.: s. περί (perí), ὑφαίνειν (hyphaínein)

περιφαής (periphaḗs), gr., Adj.: nhd. herumleuchtend; E.: s. περί (perí), φάος (pháos)

περιφαίνεσθαι (periphaínesthai), gr., V.: nhd. rings sichtbar sein (V.); E.: s. περί (perí), φαίνεσθαι (phaínesthai)

περιφαινόμενον (periphainómenon), gr., N.: nhd. freiliegende Stätte; E.: s. περιφαίνεσθαι (periphaínesthai)

περιφάνεια (peripháneia), gr., F.: nhd. Deutlichkeit, sichere Kenntnis, Berühmtheit; E.: s. περιφανής (periphanḗs)

περιφανής (periphanḗs), gr., Adj.: nhd. rings sichtbar, offenbar, offenkundig, augenscheinlich, bekannt, berühmt; E.: s. περί (perí), φαίνεσθαι (phaínesthai)

περίφαντος (períphantos), gr., Adj.: nhd. rings sichtbar, offenbar, offenkundig, augenscheinlich, bekannt, berühmt; E.: s. περί (perí), φαίνεσθαι (phaínesthai)

περιφανῶς (periphanōs), gr., Adv.: nhd. rings sichtbar, offenbar, offenkundig, augenscheinlich, bekannt, berühmt; E.: s. περιφανής (periphanḗs)

Περίφας (Períphas), gr., M.=PN: nhd. Periphas; E.: s. περί (perí)?, φάος (pháos)?; Son.: Sopn des Ochesius, erschlagen von Ares

περίφασις (períphasis), gr., F.: nhd. Deutlichkeit, sichere Kenntnis, Berühmtheit; E.: s. περιφαίνεσθαι (periphaínesthai)

περιφέγγεια (periphéngeia), gr., F.: nhd. Strahlen; E.: s. περιφέγγειν (periphéngein)

περιφέγγειν (periphéngein), gr., V.: nhd. überstrahlen, blenden; E.: s. περί (perí), φέγγειν (phéngein)

περιφεγγής (periphengḗs), gr., Adj.: nhd. strahlend; E.: s. περιφέγγειν (periphéngein)

περιφείδεσθαι (peripheídesthai), gr., V.: nhd. schonen und am Leben lassen; E.: s. περί (perí), φείδεσθαι (pheídesthai)

περιφέρεια (periphéreia), gr., F.: nhd. Umkreis, Peripherie; E.: s. περιφέρειν (periphérein); W.: lat. peripherīa, F., Kreislinie; nhd. Peripherie, F., Peripherie, Randgebiet, Randzone; L.: Kluge s. u. Peripherie

περιφέρειν (periphérein), gr., V.: nhd. herumtragen, herumgeben, im Kreis bewegen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), φέρειν (phérein)

περιφερής (peripherḗs), gr., Adj.: nhd. sich herumdrehend, rund; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περιφερόγραμμος (peripherógrammos), gr., Adj.: nhd. durch eine gebogene Linie begrenzt; E.: s. περί (perí), φέρειν (phérein), γραμμή (grammḗ)

περιφερῶς (peripherōs), gr., Adv.: nhd. sich herumdrehend, rund; E.: s. περιφερής (peripherḗs), περιφέρειν (periphérein)

περιφεύγειν (peripheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen, entkommen; E.: s. περί (perí), φεύγειν (pheúgein)

περιφημίζειν (periphēmízein), gr., V.: nhd. verkünden, veröffentlichen, rundherum feiern; E.: s. περί (perí), φημίζειν (phēmízein)

περιφήμιστος (periphḗmistos), gr., V.: nhd. berühmt; E.: s. περιφημίζειν (periphēmízein)

περίφημος (períphēmos), gr., V.: nhd. sehr berühmt, berüchtigt; E.: s. περί (perí), φήμη (phḗmē)

Περιφήτης (Periphḗtēs), gr., M.=PN: nhd. Periphetws; E.: s. περί (perí); Son.: Sopn des ein Mysier

περιφθέγγεσθαι (periphthéngesthai), gr., V.: nhd. mit allen möglichen Leuten sprechen; E.: s. περί (perí), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

περιφθείρεσθαι (periphtheíresthai), gr., V.: nhd. im Elend umherziehen; E.: s. περί (perí), φθείρειν (phtheírein)

περιφθινύθειν (periphthinýthein), gr., V.: nhd. verfallen (V.); E.: s. περί (perí), φθινύθειν (phthinýthein)

περιφίλητος (periphílētos), gr., Adj.: nhd. sehr geliebt; E.: s. περί (perí), φιλεῖν (philein)

περιφιμοῦν (periphimūn), gr., V.: nhd. rundherum verschließen; E.: s. περί (perí), φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)

περιφίμωσις (periphímōsis), gr., F.: nhd. Phimose; E.: s. περιφιμοῦν (periphimūn)

περιφλέγειν (periphlégein), gr., V.: nhd. rundherum verbrennen; E.: s. περί (perí), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022

περιφλεγής (periphlegḗs), gr., Adj.: nhd. sehr brennend; E.: s. περί (perí), φλέγειν (phlégein)

περιφλεγῶς (periphlegōs), gr., Adv.: nhd. sehr brennend; E.: s. περιφλεγής (periphlegḗs), περί (perí), φλέγειν (phlégein)

*περίφλεκτος? (períphlektos), gr., Adj.: Hw.: s. περιφλέκτως (periphléktōs); E.: s. περιφλέγειν (periphlégein)

περιφλέκτως (periphléktōs), gr., Adv.: nhd. mit brennender Leidenschaft; E.: s. περιφλέγειν (periphlégein)

περίφλεξις (períphlexis), gr., F.: nhd. schwerer Sonnenbrand; E.: s. περιφλέγειν (periphlégein)

περιφλεύειν (periphleúein), gr., V.: nhd. ringsum anbrennen, versengen; E.: s. περί (perí), φλέγειν (phlégein)

περιφλευσμός (periphleusmós), gr., M.: nhd. Versengen; E.: s. περιφλεύειν (periphleúein)

περιφλίειν (periphlíein), gr., V.: nhd. fast durch Fett aufbrechen; E.: s. περί (perí), ἀλοιφή (aloiphḗ)?

περιφλίωμα (periphlíōma), gr., N.: nhd. Bogengang; ÜG.: mlat. portico Gl; Q.: Gl; E.: s. περί (perí), ?

περιφλογίζειν (periphlogízein), gr., V.: nhd. rundherum lodern, rundherum brennen; E.: s. περί (perí), φλογίζειν (phlogízein), φλόξ (phlóx)

περιφλογισμός (periphlogismós), gr., M.: nhd. Anbrennen, Abflämmen; E.: s. περιφλογίζειν (periphlogízein)

περιφλοίζειν (periphloízein), gr., V.: nhd. entrinden; E.: s. περί (perí), φλοιός (phloiós)

περίφλοιος (períphloios), gr., Adj.: nhd. mit Rinde umgeben (Adj.); E.: s. περί (perí), φλοίειν (phloíein)

περιφλοισμός (periphloismós), gr., M.: nhd. Entrindung, Entrinden; E.: s. περιφλοίζειν (periphloízein)

περιφλύειν (periphlýein), gr., V.: nhd. versengen; E.: s. περί (perí); s. idg. *bʰleuk-, *bʰleu-, V., brennen, Pokorny 159; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

περιφοβεῖν (periphobein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. περί (perí), φοβεῖν (phobein)

περιφοβεῖσθαι (periphobeisthai), gr., V.: nhd. sich sehr fürchten; E.: s. περί (perí), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

περίφοβος (períphobos), gr., Adj.: nhd. sehr erschrocken, furchtsam; E.: s. περί (perí), φόβος (phóbos)

περιφόβως (periphóbōs), gr., Adv.: nhd. sehr erschrocken, furchtsam; E.: s. περίφοβος (períphobos)

περιφοιτᾶν (periphoitan), gr., V.: nhd. herumwandern, umherwandern; E.: s. περί (perí), φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034

περιφοίτησις (periphoítēsis), gr., F.: nhd. Umherwandern; E.: s. περιφοιτᾶν (periphoitan)

περίφοιτος (períphoitos), gr., V.: nhd. drehend; E.: s. περί (perí), φοιτᾶν (phoitan)

περιφορά (periphorá), gr., F.: nhd. Herumtragen, herumgereichte Speise, Herumgehen, Umlauf, Umkreis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περιφοράδην (periphorádēn), gr., Adv.: nhd. herumtragend; E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περιφοράριος (periphorários), gr., M.: nhd. Herumträger; ÜG.: lat. circumlator Gl; Q.: Gl; E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περιφορεῖν (periphorein), gr., V.: nhd. herumtragen, herumgeben; E.: s. περί (perí), φορεῖν (phorein)

περιφόρημα (periphórēma), gr., N.: nhd. Herumgereichtes; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)

περιφορητικός (periphorētikós), gr., Adj.: nhd. augenblicklich, gegenwärtig; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)

περιφορητός (periphorētós), gr., Adj.: nhd. herumtragbar, tragbar, beweglich; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)

περιφόρητος (periphórētos), gr., Adj.: nhd. herumgetragen; E.: s. περιφορεῖν (periphorein)

περιφόρινος (periphórinos), gr., Adj.: nhd. mit Haut bedeckt; E.: s. περί (perí), φορίνη (phorínē)

περίφορος (períphoros), gr., Adj.: nhd. herumgetragen, umlaufend; E.: s. περιφέρειν (periphérein)

περίφουρνος (períphurnos), gr., Adj.: Son.: vielleicht verschrieben für περιφόρινος (periphórinos)

περιφραγή (periphrag), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)

περίφραγμα (períphragma), gr., N.: nhd. Umzäunung; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)

περιφραγνύναι (phragnýnei), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzäunen; E.: s. περί (perí), φραγνύναι (phragnýnei), φράσσειν (phrássein)

περιφραδέως (periphradéōs), gr., Adv.: nhd. umsichtig, vorsichtig; E.: s. περιφραδής (periphradḗs), περιφράζειν (periphrázein)

περιφραδής (periphradḗs), gr., Adj.: nhd. umsichtig, vorsichtig; E.: s. περιφράζειν (periphrázein)

περιφράζεσθαι (periphrázesthai), gr., V.: nhd. umsichtig erwägen; E.: s. περί (perí), φράζειν (phrázein)

περιφράκτης (periphráktēs), gr., Adj.: nhd. eingezäunt?; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)

περίφρακτον (períphrakton), gr., N.: nhd. Gehege, Umfriedung; E.: s. περίφρακτος (períphraktos), περιφράσσειν (periphrássein)

περίφρακτος (períphraktos), gr., Adj.: nhd. eingezäunt; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)

περίφραξις (períphraxis), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. περιφράσσειν (periphrássein)

περίφρασις (períphrasis), gr., F.: nhd. Umschreibung; E.: s. περί (perí), φράσις (phrásis); W.: lat. periphrasis, F., Umschreibung

περιφράσσειν (periphrássein), περιφράττειν (periphráttein), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, umzäunen; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. περί (perí), φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

περιφραστικός (periphrastikós), gr., Adj.: nhd. umschreibend; E.: s. περίφρασις (períphrasis); W.: mlat. periphrasticus, Adj., umschreibend

περιφραστικῶς (periphrastikōs), gr., Adv.: nhd. umschreibend; E.: s. περιφραστικός (periphrastikós)

περιφράττειν (periphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιφράσσειν (periphrássein)

περιφρίσσειν (periphríssein), gr., V.: nhd. zittern vor, schaudern; E.: s. περί (perí), φρίσσειν (phríssein)

περιφρονεῖν (periphronein), gr., V.: nhd. von allen Seiten bedenken, über etwas nachdenken, geringschätzen, verachten; E.: s. περί (perí), φρονεῖν (phronein)

περιφρόνησις (periphrónēsis), gr., F.: nhd. Verachtung; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)

περιφρονητικός (periphronētikós), gr., Adj.: nhd. verachtend, herablassend; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)

περιφροσύνη (periphrosýnē), gr., F.: nhd. List, Gerissenheit; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)

περιφρουρεῖν (periphrurein), gr., V.: nhd. ringsum bewachen, umschließen; E.: s. περί (perí), φρουρεῖν (phrurein)

περιφρουρεύειν (periphrureúein), gr., V.: nhd. ringsum bewachen, umschließen; E.: s. περί (perí), φρουρεῖν (phrurein)

περιφρύγειν (periphrýgein), gr., V.: nhd. austrocknen, versengen, dörren; E.: s. περί (perí), φρύγειν (phrýgein)

περιφρυγής (periphrygḗs), gr., Adj.: nhd. gedörrt, vergehend; E.: s. περιφρύγειν (periphrýgein)

περιφρυγῶς (periphrygōs), gr., Adv.: nhd. gedörrt, vergehend; E.: s. περιφρυγής (periphrygḗs)

περίφρων (períphrōn), gr., Adj.: nhd. umsichtig, klar, übermütig; E.: s. περιφρονεῖν (periphronein)

περιφυγή (periphygḗ), gr., F.: nhd. Ausflucht; E.: s. περί (perí), φυγή (phygḗ)

περιφύειν (periphýein), gr., V.: nhd. herumwachsen, umfassen, umarmen, herumwachsen lassen; E.: s. περί (perí), φύειν (phýein)

περιφύεσθαι (periphýesthai), gr., V.: nhd. rundherum wachsen (V.) (1); E.: s. περί (perí), φύειν (phýein)

περιφυής (periphyḗs), gr., Adj.: nhd. rundherum wachsend; E.: s. περιφύειν (periphýein)

περιφυλάσσειν (periphylássein), περιφυλάττειν (periphyláttein), gr., V.: nhd. rundherum bewachen; E.: s. περί (perí), φυλάσσειν (phylássein)

περιφυλάττειν (periphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περιφυλάσσειν (periphylássein)

περιφύρειν (periphýrein), gr., V.: nhd. durcheinanderbringen; E.: s. περί (perí), φύρειν (phýrein)

περιφύσητος (periphýsētos), gr., Adj.: nhd. rings angeblasen; E.: s. περί (perí), φυσητός (physētós), φυσᾶν (physan)

περίφυσις (períphysis), gr., F.: nhd. Überwachsen, Herumwachsen; E.: s. περιφύειν (periphýein)

περιφυτεύειν (periphyteúein), gr., V.: nhd. herumpflanzen; E.: s περί (perí), φυτεύειν (phyteúein)

περίφυτος (períphytos), gr., Adj.: nhd. rundherum bepflanzt, rundherum angepflanzt; E.: s. περιφύειν (periphýein)

περιφωνεῖν (periphōnein), gr., V.: nhd. wiedertönen; E.: s. περί (perí), φωνεῖν (phōnein)

περιφώνησις (periphṓnēsis), gr., F.: nhd. Wiedertönen; E.: s. περιφωνεῖν (periphōnein)

περίφωρος (períphōros), gr., Adj.: nhd. bemerkt, entdeckt; E.: s. περί (perí), φώρ (phṓr)

περιφωτίζειν (periphōtízein), gr., V.: nhd. rundherum beleuchten, herumleuchten; E.: s. κατά (katá), φωτίζειν (phōtízein)

περιφωτισμός (periphōtismós), gr., M.: nhd. Herumleuchten; E.: s. περιφωτίζειν (periphōtízein)

περιχαίνειν (perichaínein), gr., V.: nhd. den Mund weit öffnen; E.: s. περί (perí), χαίνειν (chaínein)

περιχαίρειν (perichaírein), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen; E.: s. περί (perí), χαίρειν (chaírein)

περιχαλᾶν (perichalan), gr., V.: nhd. rundherum entspannen; E.: s. περί (perí), χαλᾶν (chalan)

περιχαλινοῦν (perichalinūn), gr., V.: nhd. den Zaum anlegen; E.: s. περί (perí), χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós)

περιχαλκίζειν (perichalkízein), gr., V.: nhd. mit Erz bedecken, mit Kupfer bedecken, mit Erz beschlagen (V.); E.: s. περίχαλκος (períchalkos)

περίχαλκος (períchalkos), gr., Adj.: nhd. mit Kupfer besetzt, mit Erz bedeckt; E.: s. περί (perí), χαλκός (chalkós)

περιχαλκοῦν (perichalkūn), gr., V.: nhd. mit Erz bedecken, mit Kupfer bedecken, mit Erz beschlagen (V.); E.: s. περί (perí), χαλκοῦν (chalkūn), χαλκός (chalkós)

περιχανδής (perichandḗs), gr., Adj.: nhd. geräumig, weit; E.: s. περί (perí), χαίνειν (chaínein)

περιχαρακοῦν (pericharakūn), gr., V.: nhd. rings verpallisadieren, befestigen; E.: s. περί (perí), χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)

περιχαρακτέον (pericharaktéon), gr., Adj.: nhd. rundherum einschneiden müssend; E.: s. περιχαράσσειν (pericharássein)

περιχαρακτήρ (pericharaktḗr), gr., M.: nhd. ein Instrument zum Beschneiden; E.: s. περί (perí), χαρακτήρ (charaktḗr)

περιχαρακτικός (pericharaktikós), gr., Adj.: nhd. das Gewebe zu einer runden Markierung bringend; E.: s. περί περιχαράσσειν (pericharássein)

περιχαράκωμα (pericharákōma), gr., N.: nhd. Verschanzung; E.: s. περιχαρακοῦν (pericharakūn)

περιχάραξις (pericháraxis), gr., F.: nhd. durch Einschneiden angezeigte Markierung; E.: s. περιχαράσσειν (pericharássein)

περιχαράσσειν (pericharássein), περιχαράττειν (pericharáttein), gr., V.: nhd. rundherum mit Gräben umgeben (V.), rundherum verpalisadieren, demarkieren; E.: s. περί (perí), χαράσσειν (charássein)

περιχαράττειν (pericharáttein), gr., V.: Vw.: s. περιχαράσσειν (pericharássein)

περιχάρεια (pericháreia), gr., F.: nhd. übermäßige Freude; E.: s. περιχαίρειν (perichaírein)

περιχαρής (pericharḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig fröhlich, hocherfreut; E.: s. περιχαίρειν (perichaírein)

περιχάσκειν (pericháskein), gr., V.: nhd. den Mund weit aufsperren; E.: s. περί (perí), χάσκειν (cháskein)

περίχαυνον (períchaunon), gr., N.: nhd. eitle Prahlerei; E.: s. περί (perí), χαῦνος (chaunos)

περιχειλοῦν (pericheilūn), gr., V.: nhd. mit eihnem Rand umgeben (V.), rings einfassen; E.: s. περί (perí), χειλοῦν (cheilūn), χεῖλος (cheilos)

περιχεῖν (perichein), gr., V.: nhd. rings aufschütten, herumgießen, darübergießen; E.: s. περί (perí), χεῖν (chein)

περίχειρον (perícheiron), gr., N.: nhd. Armband; E.: s. περί (perí), χείρ (cheír)

περιχερίδες (pericherídes), gr., F. Pl.: nhd. Ärmel; E.: s. περί (perí), χείρ (cheír)

περιχθών (perichthṓn), gr., Adj.: Vw.: s. περίχθων (períchthōn)

περίχθων (períchthōn), περιχθών (perichthṓn), gr., Adj.: nhd. rundherum in der Erde seiend, rund um die Erde seiend; E.: s. περί (perí), χθών (chthṓn)

περιχιλοῦν (perichilūn), gr., V.: nhd. die Füllen essen?; ne. eat one’s fill; E.: s. περί (perí), χιλοῦν (chilūn), χιλός (chilós)

περιχλαινίζεσθαι (perichlainízesthai), gr., V.: nhd. sich in einen Mantel einwickeln; E.: s. περί (perí), χλαινίζειν (chlainízein), χλαίνα (chlaina)

περίχολος (perícholos), gr., Adj.: nhd. voll Galle seiend; E.: s. περί (perí), χολή (cholḗ)

περιχονδριᾶν (perichondrian), gr., V.: nhd. geschwollen sein (V.), aufgedunsen sein (V.); E.: s. περί (perí), χονδριᾶν (chondrian), χόνδρος (chóndros)

περιχορεύειν (perichoreúein), gr., V.: nhd. umhertanzen, umfassen; E.: s. περί (perí), χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

περιχορίζειν (perichorízein), gr., V.: nhd. umhertanzen, umfassen; E.: s. περί (perí), χορός (chorós)

περιχρίειν (perichríein), gr., V.: nhd. beschmieren, bedecken, Salbe darüberschütten; E.: s. περί (perí), χρίειν (chríein)

περίχρισις (períchrisis), gr., F.: nhd. Salben, Beschmieren; E.: s. περιχρίειν (perichríein)

περίχρισμα (períchrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Schmiere; E.: s. περιχρίειν (perichríein)

περιχριστέον (perichristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. περιχρίειν (perichríein)

περίχριστος (períchristos), gr., Adj.: nhd. rundherum gesalbt?; E.: s. περί (perí), χρίειν (chríein)

περίχροος (períchroos), περίχρους (períchrus), gr., Adj.: nhd. sehr bunt; E.: s. περί (perí), χρόια (chróia)

περίχρους (períchrus), gr., Adj.: Vw.: s. περίχροος (períchroos)

περίχρυσος (períchrysos), gr., Adj.: nhd. mit Gold eingefasst; E.: s. περί (perí), χρυσός (chrysós)

περιχρυσοῦν (perichrysūn), gr., V.: nhd. rings vergolden, in Gold einfassen; E.: s. περί (perí), χρυσοῦν (chrysūn), περίχρυσος (períchrysos)

περίχυδα (períchyda), gr., Adv.: nhd. durch Besprengen, durch Begießen; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περίχυμα (períchyma), gr., N.: nhd. Begießen, Dusche; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περίχυσις (períchysis), gr., F.: nhd. Darübergießen; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περιχυτέον (perichytéon), gr., Adj.: nhd. darübergießen müssend; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περιχυτήριον (perichytḗrion), gr., N.: nhd. Wasserkanne; ÜG.: lat. perfusorium Gl; Q.: Gl; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περιχύτης (perichýtēs), gr., M.: nhd. Badewärter; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περιχύτρισμα (perichytrisma), gr., N.: nhd. Herumlegen von irdenen Scherben; E.: s. περί (perí), χυτρίζειν (chytrízein)

περιχώεσθαι (perichṓesthai), gr., V.: nhd. sehr zürnen; E.: s. περί (perí), χώεσθαι (chṓesthai)

περίχωμα (períchōma), gr., N.: nhd. Böschung, Deich; E.: s. περιχεῖν (perichein)

περιχωματίζειν (perichōmatízein), gr., V.: nhd. mit Dämmen umgeben; E. s. περίχωμα (períchōma)

περιχωματισμός (perichōmatismós), gr., M.: nhd. Umgeben mit Dämmen; E. s. περίχωμα (períchōma)

περιχωνεύεσθαι (perichōneúesthai), gr., V.: nhd. zusammenschmelzen, beim Schmelzen verbinden; E.: s. περί (perí), χωνεύειν (chōneúein), χώνη (chṓnē), χῶνος (chōnos)

περιχωννύναι (perichōnnýnai), gr., V.: nhd. rundherum Erde aufhäufen; E.: s. περί (perí), χωννύναι (chōnnýnai), χεῖν (chein)

περιχωρεῖν (perichōrein), gr., V.: nhd. herangehen, übergehen; E.: s. περί (perí), χωρεῖν (chōrein)

περιχώρησις (perichṓrēsis), gr., F.: nhd. Umdrehung, Drehung, Drehen; E.: s. περιχωρεῖν (perichōrein)

περιχώριος (perichṓrios), gr., Adj.: nhd. herumliegend, benachbart; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)

περιχώριστός (perichṓristós), gr., Adj.: nhd. getrennt, isoliert; E.: s. περί (perí), χωρίζειν (chōrízein)

περίχωρος (períchōros) (1), gr., Adj.: nhd. herumliegend, benachbart; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)

περίχωρος (períchōros) (2), gr., M.: nhd. Anwohner, Nachbar; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)

περίχωρος (períchōros) (3), gr., F.: nhd. Umgegend, Umland; E.: s. περί (perí), χώρα (chṓra) (1)

περίχωσις (períchōsis), gr., F.: nhd. Bedecken mit Erde; E.: s. περί (perí), χῶσις (chōsis)

περιψᾶν (peripsan), gr., V.: nhd. ringsum reiben; E.: s. περί (perí), ψᾶν (psan)

περιψαύειν (peripsaúein), gr., V.: nhd. berühren, angreifen; E.: s. περί (perí), ψαύειν (psaúein)

περίψημα (perípsēma), gr., N.: nhd. Auswurf, Abschaum; E.: s. περιψᾶν (peripsan); W.: lat. perispēma, N., Unreinigkeit, Auswurf

περίψησις (perípsēsis), gr., F.: nhd. Sauberwischen; E.: s. περιψᾶν (peripsan)

περίψηφος (perípsēphos), gr., F.: nhd. Rechenstein; E.: s. περί (perí), ψῆφος (psēphos)

περιψήχειν (peripsḗchein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. περί (perí), ψήχειν (psḗchein)

περιψιθυρίζειν (peripsithyrízein), gr., V.: nhd. herumflüstern; E.: s. περί (perí), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)

περιψιλοῦν (peripsilūn), gr., V.: nhd. rings kahl machen, ganz entblößen; E.: s. περί (perí), ψιλοῦν (psilūn)

περιψιλοῦσθαι (peripsilūsthai), gr., V.: nhd. rings kahl machen, ganz entblößen; E.: s. περί (perí), ψιλοῦν (psilūn)

περιψίλωσις (peripsílōsis), gr., F.: nhd. Entblößen?; Q.: Gl; E.: s. περιψιλοῦν (peripsilūn); Son.: Glosse ohne Erklärung

περιψοφεῖν (peripsophein), gr., V.: nhd. laut herumtönen; E.: s. περί (perí), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)

περιψόφησις (peripsóphēsis), gr., F.: nhd. lautes Herumtönen, großer Lärm; E.: s. περιψόφησις (peripsóphēsis)

περιψυγμός (peripsygmós), gr., M.: nhd. Abkühlung; E.: s. ψυγμός (psygmós), ψύχειν (psýchein) (2)

περίψυκτος (perípsyktos), gr., Adj.: nhd. sehr kalt, sehr kühl, rings abgekühlt, geliebt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. περιψύχειν (peripsýchein)

περίψυξις (perípsyxis), gr., F.: nhd. Kälte, Erkältung; E.: s. περί (perí), ψῦξις (psyxis)

περιψύχειν (peripsýchein), gr., V.: nhd. rundum abkühlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)

περίψυχρος (perípsychros), gr., Adj.: nhd. sehr kalt, rundherum kalt; E.: s. περί (perí), ψυχρός (psychrós)

περιῳδεῖν (periōidein), gr., V.: nhd. durch Zaubersprüche bezwungen; E.: s. περί (perí), ἀοιδή (aoidḗ)

περιωδευμένως (periōdeuménōs), gr., (Part.=)Adv.: nhd. voll, im Detail; E.: s. περιοδεύειν (periodeúein), περίοδος (períodos)

περιῳδή (periōid), gr., F.: nhd. plötzlicher Wechsel in der Musik?; E.: s. περί (perí), ἀοιδή (aoidḗ)

περιῳδικά (periōidiká), gr., N.: nhd. ein metrisches System; E.: s. περί (perí), ἀοιδή (aoidḗ)?

περιωδυνᾶν (periōdynan), gr., V.: nhd. großen Schmerz empfinden; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos); L.: Frisk 2, 350

περιωδυνεῖν (periōdynein), gr., V.: nhd. großen Schmerz empfinden; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos); L.: Frisk 2, 350

περιωδυνής (periōdyns), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft, sehr schmerzvoll, großen Schmerz empfindend; E.: s. περί (perí), ὀδύνη (odýnē);

περιωδυνία (periōdynía), gr., F.: nhd. übermäßiger Schmerz; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos); L.: Frisk 2, 350

περιώδυνος (periṓdynos), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft, sehr schmerzvoll, großen Schmerz empfindend; E.: s. περί (perí), ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350

περιωδύνως (periōdýnōs), gr., Adv.: nhd. sehr schmerzhaft, sehr schmerzvoll, großen Schmerz empfindend; E.: s. περιώδυνος (periṓdynos)

περιωθεῖν (periōthein), gr., V.: nhd. ausstoßen, verstoßen (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. περί (perí), ὠθεῖν (ōthein)

περίωμα (períōma), gr., N.: Vw.: s. πελίωμα (pelíōma)

περιωμιάζειν (periōmiázein), gr., V.: nhd. mit einem Spalier umgeben (V.); E.: s. περί (perí), ὠμία (ōmía), ὦμος (ōmos)

περιώνυμος (periṓnymos), gr., Adj.: nhd. rings berühmt; E.: s. περί (perí), ὄνομα (ónoma)

περιωπεῖν (periōpein), gr., F.: nhd. umherblicken, herumschauen; E.: s. περιωπή (periōpḗ), περί (perí), ὤψ (ōps)

περιωπή (periōpḗ), gr., F.: nhd. Umschau, Warte, Umsicht; E.: s. περί (perí), ὤψ (ōps)

περίωπος (períōpos), gr., Adj.: nhd. rundherum sichtbar; E.: s. περί (perí), ὤψ (ōps)

περιωρεσία (periōresía), gr., F.: nhd. Umfang des Landes; E.: s. περί (perí), ὅρος (hóros)

περιώσιον (periṓsion), gr., Adv.: nhd. übermäßig, maßlos; E.: s. περί (perí); L.: Frisk 2, 515

περιώσιος (periṓsios), περώσιος (perṓsios), gr., Adj.: nhd. übermäßig, maßlos; E.: s. περί (perí)

περίωσις (períōsis), gr., F.: nhd. umrunden; E.: s. ἀντί (antí), ὦσις (ōsis)

περιωτειλοῦσθαι (periōteilūsthai), gr., V.: nhd. rundherum vernarbt sein (V.); E.: s. περί (perí), ὠτειλοῦσθαι (ōteilūsthai), ὠτειλή (ōteilḗ)

περιωτίς (periōtís), gr., F.: nhd. zweihenkeliger Eimer; E.: s. περί (perí), οὖς (us)

πέρκα (pérka), gr., F.: Vw.: s. πέρκη (pérkē)

περκάζειν (perkázein), gr., V.: nhd. dunkel werden, schwarz werden; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515

περκαίνειν (perkaínein), gr., V.: nhd. dunkel werden; Hw.: s. περκνός (perknós); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515

περκάς (perkás), gr., Sb.: nhd. ein Fisch; E.: s. πέρκος (pérkos); L.: Frisk 2, 515

πέρκη (pérkē), πέρκα (pérka), gr., F.: nhd. Barsch; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: lat. perca, F., Barsch; L.: Frisk 2, 515

περκίδιον (perkídion), gr., N.: nhd. kleiner Barsch; E.: s. πέρκη (pérkē)

περκίον (perkíon), gr., N.: nhd. kleiner Barsch; E.: s. πέρκη (pérkē)

περκίς (perkís), gr., F.: nhd. Barsch?; E.: s. πέρκη (pérkē)

περκνόπτερος (perknópteros), gr., Adj.: nhd. mit schwarzen Flügeln seiend, mit schwarzen Flügeln versehen (Adj.); E.: s. περκνός (perknós), πτερόν (pterón); W.: lat. percnopterus, M., Bergstorch

περκνός (perknós) (1), gr., Adj.: nhd. gesprenkelt, gefleckt, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515

περκνός (perknós) (2), gr., M.?: nhd. eine Adlerart; E.: s. περκνός (perknós) (1)

περκόπτερος (perkópteros), gr., M.: nhd. weißköpfige Geierart; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

πέρκος (pérkos), gr., M.: nhd. Sperber; Q.: Aristot.; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515

πέρκωμα (pérkōma), gr., N.: nhd. Schmutzfleck im Gesicht; E.: s. περκνός (perknós) (1)?

Περκώσιος (Perkṓsios), gr., Adj.: nhd. Perkote betreffend, perkotisch; E.: s. Περκώτη (Perkṓtē)

Περκώτη (Perkṓtē), gr., F.=ON: nhd. Perkote (Stadt in Mysien); E.: s. πέρκος (pérkos); L.: Frisk 2, 515

Περμησσίς (Permēssís), gr., F.: nhd. permessische Quelle; E.: s. Περμησσός (Permēssós)

Περμησσός (Permēssós), gr., M.=FlN: nhd. Permessos (Fluss in Böotien); E.: Herkunft unklar?

πέρνα (pérna), gr., F.: nhd. Schinken; I.: Lw. lat. perna; E.: s. lat. perna, F., Hüfte, Hinterkeule von Tieren, Schweinsschinken, Schweineschinken, Schinken; idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; L.: Frisk 2, 516

περνᾶν (pernan), gr., V.: nhd. verkaufen; E.: s. περνέναι (pernénai)

πέρναξ (pérnax), gr., F.?: nhd. Lattich, Salat; E.: Herkunft ungeklärt?

περνέναι (pernénai), gr., V.: nhd. außer Landes schaffen, verkaufen, in die Ferne verkaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Frisk 2, 516

πέροδος (pérodos), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περίοδος (períodos) (1)

περοίχεσθαι (peroíchesthai), gr. (äol.), V.: Vw.: s. περιοίχεσθαι (perioíchesthai)

περομνύναι (peromnýnai), gr., V.: nhd. beschämt werden; E.: Herkunft ungeklärt?

περόναμα (perónama), gr., N.: nhd. mit Spangen befestigtes Kleid; E.: s. περόνη (perónē)

περονᾶν (peronan), gr., V.: nhd. durchbohren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: s. περόνη (perónē)

περονατρίς (peronatrós), gr. (dor.), F.: Vw.: s. περονητρίς (peronētrís)

περόνη (perónē), gr., F.: nhd. Stachel, Spitze, Stange, Schnalle; Hw.: s. πείρειν (peírein); E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491

περόνημα (perónēma), gr., N.: nhd. angeheftetes Gewand, angeschnalltes Gewand; E.: s. περονᾶν (peronan)

περονητήρ (peronētḗr), gr., M.: nhd. Brosche, Schnalle; E.: s. περονᾶν (peronan)

περονητίς (peronētís), gr., Adj. (F.): nhd. mit einer Brosche befestigt; E.: s. περονᾶν (peronan)

περονητρίς (peronētrís), περονατρίς (peronatrís), gr., F.: nhd. an der Schulter mit einer Brosche gehaltenes Gewand, mit Spangen befestigtes Kleid; E.: s. περόνη (perónē), περονᾶν (peronan)

περονίδιον (peronídion), gr., N.: nhd. kleine Klammer, kleine Spange, Spänglein; E.: s. περόνη (perónē)

περόνιον (perónion), gr., N.: nhd. kleine Klammer, kleine Spange, Spänglein, Stift (M.); E.: s. περόνη (perónē); L.: Frisk 2, 491

περονίς (peronós), gr., F.: nhd. Stachel, Spitze, Stange, Schnalle; Hw.: s. περόνη (perónē); E.: s. πείρειν (peírein); L.: Frisk 2, 491

περπερεύσθαι (perpereúesthai), gr., V.: nhd. windbeuteln, prahlen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πέρπερος (pérperos) (1); L.: Frisk 2, 517

πέρπερος (pérperos) (1), gr., M.: nhd. Geck; E.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Pokorny 811, Frisk 2, 517

πέρπερος (pérperos) (2), gr., Adj.: nhd. eitel, prahlerisch; E.: s. πέρπερος (pérperos) (1); L.: Frisk 2, 517

περπερότης (perperótēs), gr., F.: nhd. Prahlerei; E.: s. πέρπερος (pérperos) (1); L.: Frisk 2, 517

πέρρα (pérra), gr. (äol.), F.: Vw.: s. πεῖρα (peira)

Πεῤῥαιβία (Perrhaibía), gr., F.=ON: nhd. Perrhaibia (Gegend in Thessalien); E.: s. Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1)

Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1), Περαιβός (Peraibós), gr., M.: nhd. Perrhäber (Angehöriger eines Volkes in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (2), gr., Adj.: nhd. perrhäbisch; E.: s. Πεῤῥαιβός (Perrhaibós) (1)

πέρραμος (pérramos), gr., M.: nhd. Basileus; E.: s. πεῖρα (peira)?

περρέχειν (perréchein), gr. (äol.), V.: Vw.: s. περιέχειν (periéchein)

πέρροχος (pérrochos), gr. (äol.), Adj.: Vw.: s. περίοχος (períochos)

περσέα (perséa), gr., F.: nhd. Pfirsich; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1); L.: Frisk 2, 517

Περσείδης (Perseídēs) (1), gr., M.: nhd. Perside, Nachkomme des Perseus; E.: s. Περσεύς (Perseús); L.: Frisk 2, 517

Περσείδης (Perseídēs) (2), gr., M.: nhd. Perside (ein zum Stamm der Achämendiesn gehörendes Geschlecht in Persien; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)

περσέινος (perséinos), gr., Adj.: nhd. zum Pfirichbaum gehörig; E.: s. περσέα (perséa); L.: Frisk 2, 517

πέρσειον (pérseion), πέρσιον (pérsion), gr., N.: nhd. Pfirsich; E.: s. περσέα (perséa)

Περσεῖος (Perseios), gr., Adj.: nhd. persëisch, auf Perseus bezogen, Perseus gehörend; E.: s. Περσεύς (Perseús)

Περσέπολις (Persépolis) (1), gr., F.=ON: nhd. Persepolis; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), πόλις (pólis)

περσέπολις (persépolis) (2), περσέπτολις (perséptolis), gr., Adj.: nhd. Städte zerstörend; E.: s. πέρθειν (pérthein), πόλις (pólis)

περσέπτολις (perséptolis), gr., Adj.: Vw.: s. περσέπολις (persépolis) (2)

Περσεύς (Perseús) (1), gr., M.=PN: nhd. Perseus; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 517

περσεύς (perseús) (2), gr., M.: nhd. ein Fisch im roten Meer; E.: Fremdwort?; L.: Frisk 2, 517

Περσέφασσα (Perséphassa), Περσέφαττα (Perséphatta), gr. (poet.), F.: nhd. Persephone; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē)

Περσέφαττα (Perséphatta), gr. (poet.), F.: Vw.: s. Περσέφασσα (Perséphassa)

Περσεφάττιον (Persepháttion), gr., N.: nhd. Heiligtum der Persephone; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē)

Περσεφόνεια (Persephóneia), gr., F.=PN: nhd. Persephone; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē), gr., F.=PN:

Περσεφόνη (Persephónē), gr., F.=PN: nhd. Persephone; E.: s. Walde/Hofmann 2, 375; W.: über etr. Vermittlung s. lat. Prō̆serpina, F., Proserpina; L.: Frisk 2, 518, Walde/Hofmann 2, 375

περσεφόνιον (persephónion), gr., N.: nhd. eine Pflanze, wilder Mohn?; E.: s. Περσεφόνη (Persephónē); L.: Frisk 2, 518

Πέρση (Pérsē), gr., F.=PN: nhd. Persa, Perse; Hw.: s. Πέρσης (Pérsēs) (2); E.: Herkunft unklar?

Περσηιάδης (Persēdiádēs), gr., M.: nhd. Perseiades; E.: s. Περσεύς (Perseús)

Περσήιος (Persḗios) (1), gr., Adj.: nhd. persëisch (auf Perseus bezogen); E.: s. Περσεύς (Perseús)

Περσήιος (Persḗios) (2), gr., Adj.: nhd. persëisch (auf Persa bezogen); E.: s. Πέρση (Pérsē)

Περσηΐς (Perseís) (1), gr., F.: nhd. Perseïde, Tochter der Persa; E.: s. Πέρση (Pérsē)

Περσηΐς (Perseís) (2), gr., Adj.: nhd. zauberisch; E.: s. Πέρση (Pérsē)

Πέρσης (Pérsēs) (1), gr., M. Pl.: nhd. Perser (M. Pl.); E.: aus dem Pers., von der Landschaft Persis, apers. Parsa; W.: lat. Persa, M., Perser; ae. Persa, M., PN, Perser (M. Sg.); W.: lat. Persa, M., Perser; ahd. Persar* 3, st. M. (a), Perser (M. Sg.); nhd. Perser, M., Perser (M. Sg.)

Πέρσης (Pérsēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Perses; Hw.: s. Πέρση (Pérsē); E.: Herkunft unklar?

περσίδιον (persídion), gr., N.: nhd. Pfirsich; E.: s. περσέα (perséa)

περσίζειν (persízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Perser benehmen, Persisch sprechen; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)

περσιθέα (persithéa), gr., Adj.: nhd. Beiname der Aphrodite; E.: s. ?, θεός (theós)

περσικία (persikía), gr., F.: nhd. Pfirsichbaum; E.: s. περσέα (perséa)

περσίκιον (persíkion), gr., N.: nhd. Szepter?; E.: Herkunft ungeklärt?

Περσικός (Persikós) (1), gr., Adj.: nhd. Perseus betreffend; E.: s. Περσεύς (Perseús) (1)

Περσικός (Persikós) (2), gr., Adj.: nhd. persisch; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)

περσικών (persikṓn), gr., M.: nhd. Pfirsichgarten; E.: s. περσέα (perséa)

πέρσιον (pérsion), gr., N.: Vw.: s. πέρσειον (pérseion)

Περσίς (Persís) (1), gr., Adj.: nhd. persisch; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)

Περσίς (Persís) (2), gr., F.: nhd. Perserin; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)

πέρσις (pérsis), gr., F.: nhd. Plünderung, Verwüstung, Zerstörung; E.: s. πέρθειν (pérthein)

περσιστί (persistí), gr., Adv.: nhd. auf persisch, in persischer Sprache; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1)

Περσογενής (Persogenḗs), gr., Adj.: nhd. persischen Ursprungs seiend; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), γίγνεσθαι (gígnesthai)

Περσοδιώκτης (Persodiṓktēs), gr., M.: nhd. Verfolger von Persern; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), διώκειν (diṓkein)

Περσοκτόνος (Persoktónos), gr., Adj.: nhd. Perser erschlagend; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), κτείνειν (kteínein)

Περσολέτης (Persolétēs), gr., M.: nhd. Vernichter von Persern; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), ὀλετής (oletḗs)

Περσονομεῖσθαι (Personomeisthai), gr., V.: nhd. von Persern beherrscht werden; E.: s. Περσόνομος (Persónomos)

Περσόνομος (Persónomos), gr., Adj.: nhd. Perser beherrschend; E.: s. Πέρσης (Pérsēs) (1), νόμος (nómos)

πέρσυ (pérsy), gr., Adv.: Vw.: s. πέρυσι (pérysi)

περτί (pertí), gr. (pamphyl.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)

περτοῦσα Πέτρα (pertūsa Pétra), gr., F.=ON: nhd. eine Bergfeste südöstlich des Vesuvs; E.: s. πέτρα (pétra) (1)

πέρυσι (pérysi), πέρυσιν (pérysin), πέρυτι (péryti), πέρσυ (pérsy), gr., Adv.: nhd. im vorigen Jahr; E.: s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *u̯et-, N., Jahr, Pokorny 1175; L.: Frisk 2, 518

πέρυσιν (pérysin), gr., Adv.: Vw.: s. πέρυσι (pérysi)

περυσινός (perysinós), gr., Adj.: nhd. vom vorigen Jahr stammend, vorjährig; E.: s. πέρυσι (pérysi); L.: Frisk 2, 518

πέρυτι (péryti), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. πέρυσι (pérysi)

Περφεραῖος (Perpheraios), gr., M.=PN: nhd. Perpheraios, Hyperboreer; E.: Herkunft ungeklärt?, περφερέες (perpherées)?

περφερέες (perpherées), gr., M.: nhd. Überbringer, Festgesandter; E.: s. περί (perí), φέρειν (pherein)

Περφερέτας (Perpherétas), gr., M.=PN: nhd. Perpheretas (Titel des Zeus in Thessalien); E.: Herkunft ungeklärt?, περί (perí)?, φέρειν (pherein)?

περώσιος (perṓsios), gr. (dial.), Adj.: Vw.: s. περιώσιος (periṓsios)

πεσδο... (pesdo), gr. (äol.): Vw.: s. πεζο... (pezo)

πέσημα (pésēma), gr., N.: nhd. Fall, Sturz, Herabgefallenes; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πίπτειν (píptein)

πέσκος (péskos), gr., N.: nhd. Haut, Rinde; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 519

πέσμα (pésma), gr., N.: Vw.: s. πεῖσμα (peisma) (2)

πέσος (pésos), gr., N.: nhd. Fall, Gefallenes, Leiche; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 543

πεσσάριον (pessárion), gr., N.: nhd. Pessar; E.: s. πέσσος (péssos); W.: nhd. Pessar, N., Pessar; L.: Frisk 2, 519

πεσσεία (pesseía), πεττεία (petteía), gr., F.: nhd. Brettspiel; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos); L.: Frisk 2, 519

πέσσειν (péssein), πέττειν (péttein), gr., V.: nhd. kochen, reif machen; Vw.: s. δια-* (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *pek̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 519

πεσσεύειν (pesseúein), πεττεύειν (petteúein), gr., V.: nhd. ein Brettspiel spielen; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. πέσσος (péssos)

πεσσευτήριον (pesseutḗrion), gr., N.: nhd. astronomisches Brett; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

πεσσευτής (pesseutḗs), πεττευτής (petteutḗs), gr., M.: nhd. Brettspiel Spielender; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

πεσσευτικόν (pesseutikón), πεττευτικόν (petteutikón), gr., N.: nhd. Brettspiel?; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

πεσσευτική (pesseutikḗ), πεττευτική (petteutikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Brettspiels; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

πεσσευτικός (pesseutikós), πεττευτικός (petteutikós), gr., Adj.: nhd. zum Brettspiel gehörig, des Brettspiels kundig; E.: s. πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

πεσσικός (pessikós), πεττικός (pettikós), gr., Adj.: nhd. zum Brettspiel gehörig; E.: s. πέσσος (péssos); L.: Frisk 2, 519

Πεσσινούντιος (Pessinúntios), gr., Adj.: nhd. pessinuntisch, aus Pessinus stammend; E.: s. Πεσσινοῦς (Pessinūs)

Πεσσινοῦς (Pessinūs), gr., F.=ON: nhd. Pessinus (eine Stadt in Galatien); E.: Herkunft unklar?

πέσσιον (péssion), gr., N.: nhd. kleine Spielstein, Spielsteinchen; E.: s. πέσσος (péssos)

πεσσόν (pessón), gr., N.: nhd. Brettspiel; E.: aus dem Aram.?; W.: s. lat. pessulum, N., Mutterzäpfchen, Mutterkranz; L.: Walde/Hofmann 2, 295

πεσσονομεῖν (pessonomein), gr., V.: nhd. die Spielsteine regieren, anordnen, lenken; E.: s. πέσσος (péssos), νέμειν (némein)

πεσσοποιεῖσθαι (pessopoieisthai), gr., V.: nhd. einen Spielstein machen und hinzufügen; E.: s. πέσσος (péssos), ποιεῖν (poiein)

πέσσος (péssos), πέττος (péttos), gr., M.: nhd. länglicher Spielstein, Spielbrett; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 519; W.: lat. pessum, N., Mutterzäpfchen, Mutterkranz; L.: Frisk 2, 519

πέσσυρες (péssyres), gr. (lesb./äol.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)

πετάλιον (petálion), gr., N.: nhd. Metallblättchen; E.: s. πέταλον (pétalon); L.: Frisk 2, 520

πεταλοειδής (petaleidḗs), gr., Adj.: nhd. blattförmig; E.: s. πέταλον (pétalon), εἶδος (eidos); W.: mlat. petaloidēs, Adj., hülsenförmig

πέταλον (pétalon), gr., N.: nhd. Blatt, Platte; Vw.: s. μυρτο- (myrto); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; W.: lat. petalum, N., Metallplatte; an. petallum, N.?, Goldplatte an der Bischofsmütze; W.: lat. petalum, N., Metallplatte; ahd. pedala 14, pfedala*, bedala*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Metallblättchen; L.: Frisk 2, 520

πέταλος (pétalos), gr., Adj.: nhd. ausgebreitet; Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

πεταλοῦν (petalūn), gr., V.: nhd. mit Blättern bedecken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πέταλον (pétalon)

πετάμενος (petámenos), gr., Adj.: nhd. fliegend; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)

πεταννύναι (petannýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, entfalten, öffnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 520; Son.: gebildet aus Aoristform πετάσσαι (petássai)

πετάσιον (petásion), gr., N.: nhd. Reisehut, Sonnenhut; E.: s. πέτασος (pétasos); L.: Frisk 2, 520

πετασῖτις (petasitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πέτασος (pétasos); L.: Frisk 2, 520

πέτασμα (pétasma), gr., N.: nhd. Ausgebreitetes, Decke, Vorhang; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

πετασμός (petasmós), gr., M.: nhd. Ausbreitung; E.: s. πεταννύναι (petannýnai); L.: Frisk 2, 520

πέτασος (pétasos), gr., M.: nhd. breitkrempiger Hut (M.); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: s. idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 520

πεταυριστής (petauristḗs), gr., M.: nhd. Seiltänzer; E.: s. πέταυρον (pétauron); W.: lat. petaurista, M., Seiltänzer

πέταυρον (pétauron), gr., N.: nhd. Gerüst für Seiltänzer, Hühnerstange; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai); W.: lat. petaurum, N., Maschine des Seiltänzers

πέταχνον (pétachnon), gr., N.: nhd. offene Trinkschale; E.: s. πεταννύναι (petannýnai); L.: Frisk 2, 520

πετεινόν (peteinín), gr., N.: nhd. Vogel; E.: s. πετεινός (peteinós)

πετεινός (peteinós), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521

πετεηνός (peteēnos), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πέτεσθαι (pétesthai), gr., V.: nhd. fliegen, rennen, eilen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521

πετευρίζεσθαι (peteurízesthai), gr., V.: nhd. ein Anschlagbrett benutzen, akrobatische Übungen machen; E.: s. πέτευρον (péteuron); L.: Frisk 2, 521

πετεύριον (peteúrion), gr., N.: nhd. kleines Anschlagbrett; E.: s. πέτευρον (péteuron); L.: Frisk 2, 521

πετευριστεῖν (peteuristein), gr., V.: nhd. ein Anschlagbrett benutzen, akrobatische Übungen machen; E.: s. πέτευρον (péteuron)

πετευριστήρ (peteuristḗr), gr., M.: nhd. Akrobat; E.: s. πέτευρον (péteuron)

πέτευρον (péteuron), gr., N.: nhd. Hühnerstange, Akrobatenstange, hohes Gerüst, Anschlagbrett; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 521

πέτηλος (pétēlos), gr., Adj.: nhd. angewachsen; E.: s. πεταννύναι (petannýnai); L.: Frisk 2, 520

πέτρα (pétra) (1), gr., F.: nhd. Fels, Felsgebirge, Klippe, Stein; Hw.: s. πέτρος (pétros); E.: Herkunft unklar; W.: lat. petra, F., Stein, Felsstein, Fels; s. früh-rom. *petrātum, N., großer Stein?; frz. perron, M., Freitreppe; nhd. Perron, M., Perron, Bahnsteig, Plattform; L.: Frisk 2, 522, Walde/Hofmann 2, 298, Kluge s. u. Perron

Πέτρα (Pétra) (2), gr., F.=ON: nhd. Petra (Name mehrere Städte); E.: s. πέτρα (pétra) (1)

πετράεις (petráeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πετρήεις (petrḗeis)

πετραία (petraía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πετραῖον (petraion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πετραῖος (petraios) (1), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1); W.: lat. petraeus, Adj., felsig, im Fels befindlich; L.: Frisk 2, 523

Πετραῖος (Petraios) (2), gr., Adj.: nhd. peträisch; E.: s. Πέτρα (Pétra) (2)

πέτρατος (pétratos), gr. (böot.), Num. Ord.: Vw.: s. τέταρτος (tétartos)

πετρηδόν (petrēdón), gr., Adv.: nhd. felsenartig; E.: s. πέτρα (pétra) (1)

πετρήεις (petrḗeis), πετράεις (petráeis), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πετρήρης (petrḗrēs), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1)

πετρίδιον (petrídion), gr., N.: nhd. kleiner Felsen; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πετρίνη (petrínē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πέτρινος (pétrinos), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra); W.: lat. petrinus, Adj., aus Stein bestehend, Stein...; L.: Frisk 2, 523

πετρίς (petrís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πετροβατεῖν (petrobatein), gr., V.: nhd. Felsen besteigen, Felsen hinaufklettern; E.: s. βατεῖν (batein), βαίνειν (baínein)

πετροβολία (petrobolía), gr., F.: nhd. Werfen von Steinen, Schleudern von Steinen; E.: s. πετροβόλος (petrobólos)

πετροβόλος (petrobólos), gr., Adj.: nhd. Steine schleudernd; E.: s. πέτρος (pétros), βάλλειν (bállein)

πετροκόπος (petrokópos), gr., M.: nhd. ein Kraut; E.: s. πέτρα (pétra), κόπτειν (kóptein)

πετροσέλῖνον (petrosélinon), gr., N.: nhd. Petersilie, Steineppich; E.: s. πέτρος (pétros), σέλῖνον (sélinon); W.: lat. petroselīnon, N., Petersilie; W.: lat. petroselīnum, N., Petersilie; ae. petersilie, sw. F. (n), Petersilie; W.: lat. petroselīnum, N., Petersilie; ahd. petersil 7, st. M. (a?, i?), Petersilie; mhd. pētersil, st. M., Petersilie; s. nhd. Petersilie, F., Petersilie, DW 13, 1578; L.: Kluge s. u. Petersilie

πέτρος (pétros), gr., M.: nhd. Stein, Felsblock; Hw.: s. πέτρα (pétra); E.: Herkunft unklar; von einer idg. Wurzel *per-; L.: Frisk 2, 523

πετροῦν (petrūn), gr., V.: nhd. steinigen, mit dem Sturz vom Felsen bestrafen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πέτρος (pétros); L.: Frisk 2, 523

πετροῦσθαι (petrūsthai), gr., V.: nhd. gesteinigt werden, in Stein verwandelt werden; E.: s. πέτρος (pétros); L.: Frisk 2, 523

πετρώδης (petrṓdēs), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1), εἶδος (eidos)

πετρώεις (petrṓeis), gr., Adj.: nhd. felsig, steinig; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πέτρωμα (pétrōma), gr., N.: nhd. Steinigung, Steinhaufe, Steinhaufen; E.: s. πετροῦσθαι (petrūsthai), πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πετρών (petrṓn), gr., Adj.: nhd. felsig; E.: s. πέτρα (pétra) (1)

πετρώνιον (petrṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πέτρα (pétra) (1); L.: Frisk 2, 523

πέτταρες (péttares), gr. (böot.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)

πεττεία (petteía), gr. (att.), F.: Vw.: s. πεσσεία (pesseía)

πέττειν (péttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πέσσειν (péssein)

πεττεύειν (petteúein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πεσσεύειν (pesseúein)

πεττευτής (petteutḗs), gr. (att.), M.: Vw.: s. πεσσευτής (pesseutḗs)

πεττευτική (petteutikḗ), gr. (att.), F.: Vw.: s. πεσσευτική (pesseutikḗ)

πεττευτικόν (petteutikón), gr. (att.), N.: Vw.: s. πεσσευτικόν (pesseutikón)

πεττευτικός (petteutikós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. πεσσευτικός (pesseutikós)

πεττικός (pettikós), gr., Adj.: Vw.: s. πεσσικός (pessikós)

πέττος (péttos), gr. (att.), M.: Vw.: s. πέσσος (péssos)

πεύθεσθαι (peúthesthai), gr., V.: nhd. sich erkundigen, forschen, fragen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai); E.: idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150

πευθήν (peuthḗn), gr., M.: nhd. Kundschafter, Spion; E.: s. s. πεύθεσθαι (peúthesthai)

πευθώ (peuthṓ), gr., F.: nhd. Kunde (F.); Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Frisk 2, 625

πεύκα (peúka): nhd. Fichte; E.: s. πεύκη (peúkē) (1)

πευκάεις (peukáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πευκήεις (peukḗeis)

πευκάλιμος (peukálimos), gr., Adj.: nhd. eindringend, scharf, scharfsinnig, klug; E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 523

πευκέδανον (peukédanon), gr., N.: nhd. eine bittere Doldenpflanze; Vw.: s. ὀπο- (opo); E.: s. πευκεδανός (peukedanós) (1); W.: lat. peucedanum, N., Haarstrang (eine Pflanze), Saufenchel; L.: Frisk 2, 523

πευκεδανός (peukedanós) (1), gr., Adj.: nhd. stechend, scharf, verwundend, bitter, verderblich; E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 523

πευκέδανος (peukédanos) (2), gr., M.: nhd. eine bittere Doldenpflanze; Vw.: s. ὀπο- (opo); E.: s. πευκεδανός (peukedanós) (1)

πεύκη (peúkē) (1), gr., F.: nhd. Fichte, Fichtenwald; E.: idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 523

Πεύκη (Peúkē) (2), gr., F.=ON: nhd. Peuke (thrakischer Ortsname); E.: s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828

πευκήεις (peukḗeis), πευκάεις (peukáeis), gr., Adj.: nhd. fichten, aus Fichten bestehend, zur Fackel gehörig, stechend; E.: s. πεύκη (peúkē) (1); L.: Frisk 2, 523

πευκία (peukía), gr., F.: nhd. bitterer Pechgeschmack; E.: s. πεύκη (peúkē) (1)

πεύκινος (peúkinos), gr., Adj.: nhd. fichten, aus Fichten bestehend; E.: s. πεύκη (peúkē); L.: Frisk 2, 523

*πεῦκος (peukos), gr., M.: nhd. Spitze, Stachel; E.: idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828

πευκών (peukṓn), gr., M.: nhd. Fichtenwald; E.: s. πεύκη (peúkē); L.: Frisk 2, 523

πεῦσις (peusis), gr., F.: nhd. Frage; Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Frisk 2, 625

πεφασμένος (pephasménos), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. offenbar, sichtlich; E.: s. φαίνειν (phaínein)

πεφεισμένως (pepheisménōs), gr., (Part. Perf.=)Adv.: nhd. ersparend, vorsichtig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

πεφιμῶσθαι (pephimōsthai), gr., V.: nhd. verstummen; E.: s. φιμοῦν (phimūn), φιμός (phimós)

πεφνεῖν (pephnein), nhd., V.: nhd. getötet haben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt?

πεφραγμένως (pephragménōs), gr., (Part. Perf.=)Adj.: nhd. bewacht; E.: s. φράσσειν (phrássein)

πεφρονημένως (pephronēménōs), gr., Adv.: nhd. nachdenklich, gedankenvoll; Vw.: s. καταπερι- (kataperi); E.: s. φρονεῖν (phronein)

πεφροντισμένως (pephrontisménōs), gr., Adv.: nhd. sorgfältig; E.: s. φροντίζειν (phrontízein), φρονεῖν (phronein)

πεφυλαγμένος (pephylagménos), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, umsichtig; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

πεφυλαγμένως (parapephylagménōs), gr., Adv.: nhd. vorsichtig, mit Umsicht; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

πέψις (pépsis), gr., F.: nhd. Kochen, Verdauung; Hw.: s. πέσσειν (péssein); E.: s. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 519

πεώδης (peṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit geschwollenem Glied seiend; E.: s. πέος (péos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 507

πῇ (pēi), πᾷ (pai), κῂ (kēi), gr., Adv.: nhd. wo?, wohin?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

πηγάζειν (pēgázein), gr., V.: nhd. hervorquellen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525

Πηγαί (Pēgaí) (1), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pegai (Quelle in Bithynien); E.: s. πηγή (pēgḗ)

Πηγαί (Pēgaí) (2), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pegai (Hafenstadt in Megaris); E.: Herkunft unklar, s. πηγή (pēgḗ)?

πηγαῖος (pēgaios), gr., Adj.: nhd. zur Quelle gehörig; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525

πηγάνειος (pēgáneios), gr., Adj.: nhd. zur Raute gehörig; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524

πηγανηρόν (pēganērón), gr., N.: nhd. aus Raute bereitetes Pflaster; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524

πηγάνινος (pēgáninos), gr., Adj.: nhd. zur Raute gehörig; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524

πηγάνιον (pēgánion), gr., N.: nhd. Raute; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524

πηγανόεις (pēganóeis), gr., Adj.: nhd. zur Raute gehörig; E.: s. πήγανον (pḗganon); L.: Frisk 2, 524

πήγανον (pḗganon), gr., N.: nhd. Raute; Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 524

πηγανώδης (pēgṓdēs), gr., Adj.: nhd. rautenähnlich; E.: s. πήγανον (pḗganon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 524

πηγάς (pēgás), gr., F.: nhd. Reif (M.) (1), Tau (M.), Frost; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 525

πηγάσασθαι (pēgásasthai), gr., V.: nhd. in einer Quelle baden; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525

Πηγάσειος (Pēgáseios), gr., Adj.: nhd. pegasëisch, zu Pegasos gehörig; E.: s. Πήγασος (Pḗgasos); L.: Frisk 2, 524

Πηγασήιος (Pēgasḗios), gr., Adj.: nhd. pegasëisch; E.: s. Πήγασος (Pḗgasos)

Πηγασίς (Pēgasís), gr., Adj.: nhd. pegasisch; E.: s. Πήγασος (Pḗgasos)

Πήγασος (Pḗgasos), gr., M.=PN: nhd. Pegasos; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 524

πηγή (pēgḗ), παγά (pagá), gr., F.: nhd. Quelle, Ursache; E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525

πηγίδιον (pēgídion), gr., N.: nhd. kleine Quelle; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525

πηγιμαῖος (pēgimaios), gr., Adj.: nhd. zur Quelle gehörig; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525

πηγίον (pēgíon), gr., N.: nhd. kleine Quelle; E.: s. πηγή (pēgḗ); L.: Frisk 2, 525

πῆγμα (pēgma), gr., N.: nhd. Gerüst, Gestell, Pflanze; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525

πηγμάτιον (pēgmátion), gr., N.: nhd. kleines Gerüst, kleines Gestell; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῆγμα (pēgma)

πηγνύναι (pēgnýnai), παγνύναι (pagnýnai), gr., V.: nhd. festmachen, anheften, zusammenfügen; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρακατα- (parakata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525

πήγνυσις (pḗgnysis), gr., F.: nhd. Festmachen, Befestigen; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai)

πηγός (pēgós), gr., Adj.: nhd. fest, stark; Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525

πηγυλίς (pēgylís), gr., Adj.: nhd. eiskalt, eisig, reifig; Hw.: s. πηγνύναι (pēgnýnai), πήσσειν (pḗssein); E.: vgl. idg. *pā̆k̑-, *pā̆g̑-, V., festmachen, Pokorny 787; L.: Frisk 2, 525

πηδάλιον (pēdálion), gr., N.: nhd. Steuerruder; E.: vgl. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 527

πηδαλιοῦσθαι (pēgaliūsthai), gr., V.: nhd. mit Steuerblatt versehen werden; E.: s. πηδάλιον (pēdálion); L.: Frisk 2, 527

πηδαλιώδης (pēgaliṓdēs), gr., Adj.: nhd. steuerblattähnlich; E.: s. πηδάλιον (pēdálion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 527

πηδαλιωτός (pēgaliōtós), gr., Adj.: nhd. mit Steuerblatt versehen (Adj.); E.: s. πηδάλιον (pēdálion); L.: Frisk 2, 527

πηδᾶν (pēdan), gr., V.: nhd. springen, hüpfen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διανα- (diana), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεμ- (epam), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), προ- (pro), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πηδεῖν (pēdein); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 526

πηδεῖν (pēdein), gr., V.: nhd. springen, hüpfen; Hw.: s. πηδᾶν (pēdan); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

πηδηθμός (pēdēthmós), gr., M.: nhd. Pulsschlag; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527

πήδημα (pḗdēma), gr., N.: nhd. Sprung, Herzklopfen; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 526

πήδησις (pḗdēsis), gr., F.: nhd. Springen, Hüpfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), ὑπερ- (hyper); E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527

πηδητής (pēdētḗs), gr., M.: nhd. Springer; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527

πηδητικός (pēdētikós), gr., Adj.: nhd. zum Springen geeignet; E.: s. πηδᾶν (pēdan); L.: Frisk 2, 527

πηδόν (pēdón), gr., N.: nhd. Ruderblatt, Steuerruder; E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; W.: über mittelgriechische Zwischenstufen s. it pilota, M., Pilot; frz. pilote, M., Pilot; nhd. Pilot, M., Pilot; L.: Frisk 2, 527, Kluge s. u. Pilot

πηδός (pēdós), gr., M.: nhd. ein Baum; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 527

πηΐσκος (pēískos), gr., M.: nhd. Nachkomme, Sohn; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 527

πηκτή (pēktḗ), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: Herkunft unklar?

πηκτικός (pēktikós), gr., Adj.: nhd. gefrieren machend, gerinnen machend; E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526

πηκτίς (pēktís), gr., F.: nhd. lydische Harfe; E.: s. πηκτός (pēktós), πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526

πηκτός (pēktós), gr., Adj.: nhd. festgemacht; Vw.: s. ἄ- (á), κατα- (kata), σύμ- (sým); E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526

πηλαῖος (pēlaios), gr., Adj.: nhd. tönern, in Schlamm lebend; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πηλακίζειν (pēlakízein), gr., V.: nhd. vor sich in den Kot treten; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πηλάκισις (pēlákisis), gr., F.: nhd. Beschimpfen; E.: s. πηλακίζειν (pēlakízein), πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πηλακισμός (pēlakismós), gr., M.: nhd. Schimpf, Schmach; E.: s. πηλακίζειν (pēlakízein), πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πηλαμυδεία (pēlamydeía), gr., F.: nhd. Thunfang, Thunfischfang; E.: s. πηλαμύς (pēlamýs); L.: Frisk 2, 527

πηλαμυδεῖον (pēlamydeíon), gr., N.: nhd. Platz des Thunfanges, Platz des Thunfischfanges; E.: s. πηλαμύς (pēlamýs); L.: Frisk 2, 527

πηλαμύς (pēlamýs), gr., F.: nhd. junger Thunfisch; E.: wohl von πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 527

Πηλείδης (Pēleídēs), gr., M.: nhd. Pelide, Achilles; E.: s. Πηλεύς (Pēleús)

Πηλεύς (Pēleús), gr., M.=PN: nhd. Peleus; E.: Herkunft unklar?

Πηλήιος (Pēlḗios), gr., Adj.: nhd. pelëisch; E.: s. Πηλεύς (Pēleús)

πήληξ (pḗlex), gr., F.: nhd. Helm (M.) (1); E.: s. idg. *pel- (4), Sb., Gefäß?, Behälter?, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 528

Πηλιακός (Pēliakós), gr., Adj.: nhd. pelisch, vom Pelion kommend; E.: s. Πήλιον (Pḗlion)

πηλίκος (pēlíkos), gr., Adj.: nhd. wie groß?, wie alt?; E.: s. idg. *kᵘ̯āli-, Pron., Adv., wie?, Pokorny 645; vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 528

πηλικότης (pēlikótēs), gr., F.: nhd. Größe; E.: s. πηλίκος (pēlíkos)

πηλίκως (pēlíkōs), gr., Adv.: nhd. wie groß?, wie alt?; E.: s. πηλίκος (pēlíkos)

πήλινος (pḗlinos), gr., Adj.: nhd. tönern; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

Πήλιον (Pḗlion), gr., N.=ON: nhd. Pelion (Berg in Thessalien); E.: s. πηλός (pēlós)

πηλοπλάτος (pēloplátos), gr., M.: nhd. Tonarbeiter, Töpfer; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

πηλός (pēlós), παλός (palós), gr., M.: nhd. weiche Erde, weicher Ton (M.) (1), Schlamm, Kot; E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804?; L.: Frisk 2, 528

πηλοῦν (pēlūn), gr., V.: nhd. mit Lehm beschmieren, mit Kot beschmutzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πηλοῦσθαι (pēlūsthai), gr., V.: nhd. mit Lehm bedeckt werden; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

Πηλουσιακός (Pēlusiakós), gr., Adj.: nhd. pelusisch; E.: s. Πηλούσιον (Pēlúsion)

Πηλουσιώτης (Pēlusiṓtēs), gr., M.: nhd. Pelusiote, aus Pelusium Gebürtiger; E.: s. Πηλούσιον (Pēlúsion)

Πηλούσιον (Pēlúsion), gr., N.=ON: nhd. Pelusion (Stadt in Unterägypten); E.: Herkunft unklar?

Πηλούσιος (Pēlúsios), gr., Adj.: nhd. pelusisch; E.: s. Πηλούσιον (Pēlúsion)

πήλυι (pḗlyi), gr. (äol.), Adv.: Vw.: s. τῆλε (tēle)

πηλώδης (pēlṓdēs), gr., Adj.: nhd. lehmig, tonartig, schlammig, kotig; E.: s. πηλός (pēlós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 528

πηλώεις (pēlṓeis), gr., Adj.: nhd. lehmig, schlammig; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πήλωμα (pḗlōma), gr., N.: nhd. Lehmwerk?; E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πήλωσις (pḗlōsis), gr., F.: nhd. Bestreichen mit Kot; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πηλός (pēlós); L.: Frisk 2, 528

πῆμα (pēma), gr., N.: nhd. Leid, Unglück, Erleiden; E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Frisk 2, 529

πημαίνειν (pēmaínein), gr., V.: nhd. Leid zufügen, beschädigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529

πημαντέος (pēmantéos), gr., Adj.: nhd. Leid zufügen müssend, verletzt zu werden verdienend; E.: s. πημαίνειν (pēmaínein)

πημονή (pēmonḗ), gr., F.: nhd. Unheil, Leid, Not; E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529

πημοσύνη (pēmosýnē), gr., F.: nhd. Unheil, Leid, Not; E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529

πήμων (pḗmōn), gr., Adj.: nhd. unheilvoll; E.: s. πῆμα (pēma); L.: Frisk 2, 529

πηναίνειν (pēnaínein), gr., V.: nhd. Schaden zufügen, angreifen, verletzen; E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792

Πηνειός (Pēneiós), gr., M.=FlN: nhd. Peneios (Fluss in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

Πηνελόπη (Pēnelópē), gr., F.=PN: nhd. Penelope; E.: vielleicht s. πῆνος (pēnos), λέπειν (lépein); L.: Frisk 2, 529

πηνέλοψ (pēnélops), gr., M.: nhd. eine bunte Entenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 529

πήνη (pḗnē), gr., F.: nhd. auf die Spule gezogener Faden, Gewebe, Gewand; E.: idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Frisk 2, 529

πηνήκη (pēnḗkē), gr., F.: nhd. Perücke, falsches Haar; E.: s. φέναξ (phénax)

πηνηκίζειν (pēnēkízein), gr., V.: nhd. betrügen, übertölpeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πηνήκη (pēnḗkē), φέναξ (phénax)

πηνήκισμα (pēnḗkisma), gr., N.: nhd. Betrug; E.: s. πηνηκίζειν (pēnēkízein)

πηνίζεσθαι (pēnízesthai), gr., V.: nhd. weben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Frisk 2, 530

πηνίον (pēníon), gr., N.: nhd. aufgewickelter Faden, Einschlagfaden, Spule im Webschiffchen; E.: s. idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788; L.: Frisk 2, 529

πήνισμα (pḗnisma), gr., N.: nhd. gehaspelte Wolle; E.: s. πηνίζεσθαι (pēnízesthai); L.: Frisk 2, 530

πῆνος (pēnos), gr., N.: nhd. Gewebe; E.: idg. *pā̆n-, Sb., Gewebe, Pokorny 788

πῆξις (pēxis), gr., F.: nhd. Festmachen, Befestigen; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí), σύμ- (sým); E.: s. πηγνύναι (pēgnýnai); L.: Frisk 2, 526

πηός (pēós), παός (paós), gr., M.: nhd. Verwandter, Verschwägerter; E.: idg. *pāsós?, M., Verwandter?, Pokorny 789

πήρα (pḗra), gr., F.: nhd. Ranzen (M.), Tasche; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. pēra, F., Ranzen (M.), Quersack; ahd. bēra 1, st. F. (ō)?, Reuse; mhd. bēr, bēre, st. M., sw. M., Reuse; vgl. nhd. Bäre, N., Reuse, DW 1, 1127; W.: mhd. bēre, bēr, st. M., sw. M., sackförmiges Fischernetz; W.: mhd. berre*, perre, st. M., Fischernetz; L.: Frisk 2, 530

πηρίδιον (pērídion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, Säckchen; E.: s. πήρα (pḗra); L.: Frisk 2, 530

πηρίς (pērís), gr., F.: nhd. Hodensack; E.: s. πήρα (pḗra); L.: Frisk 2, 530

πηρός (pērós), παρός (parós), gr., Adj.: nhd. verkrüppelt, gelähmt, blind; Vw.: s. ἀνά- (aná), - (á), κατά- (katá); E.: s. idg. *pēi-, *pē-, *pī-, *peiə-, V., weh tun, beschädigen, schmähen, Pokorny 792; L.: Frisk 2, 531

πηροῦν (perūn), gr., V.: nhd. verstümmeln, verkrüppeln; E.: s. πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531

πηροῦσθαι (perūsthai), gr., V.: nhd. verstümmelt werden; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531

Πηρώ (Pērṓ), gr., F.=PN: nhd. Pero; E.: Herkunft unklar?, s. πηρός (pērós)?

πήρωμα (pḗrōma), gr., N.: nhd. Verletzung, Verstümmelung, verstümmeltes Tier; E.: s. πηροῦν (perūn), πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531

πήρωσις (pḗrōsis), gr., F.: nhd. Verletzung, Verstümmelung; E.: s. πηροῦν (perūn), πηρός (pērós); L.: Frisk 2, 531

πήσσειν (pḗssein), πήττειν (pḗttein), gr., V.: nhd. festmachen, zusammenfügen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα-* (kata); E.: s. idg. *pā̆k̑-, V., festmachen, Pokorny 787

πήτεα (pḗtea), gr., Sb.: nhd. Kleie; E.: s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632?

πήττειν (pḗttein), gr., V.: Vw.: s. πήσσειν (pḗssein)

πηχίζειν (pēchízein), gr., V.: nhd. mit Ellenmaß messen; E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531

πηχίσκος (pēchískos), gr., M.: nhd. kleiner Unterarm; Hw.: s. πηχυαῖος (pēchyaios); E.: s. πῆχυς (pēchys)

πήχισμα (pḗchisma), gr., N.: nhd. Ellenmaß; E.: s. πηχίζειν (pēchízein), πῆχυς (pēchys)

πηχισμός (pēchismós), gr., M.: nhd. Messung mit Ellenmaß; E.: s. πηχίζειν (pēchízein), πῆχυς (pēchys)

πηχυαῖος (pēchyaios), gr., Adj.: nhd. eine Elle lang; Hw.: s. πήχυιος (pḗchyios); E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531

πήχυιος (pḗchyios), gr., Adj.: nhd. eine Elle lang; Hw.: s. πηχυαῖος (pēchyaios); E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531

πηχύνειν (pēchýnein), gr., V.: nhd. umarmen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πῆχυς (pēchys); L.: Frisk 2, 531

πῆχυς (pēchys), πᾶχυς (pachys), gr., M.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Arm; E.: s. idg. *bʰāgús, Sb., Ellbogen, Ellenbogen, Unterarm, Pokorny 108; L.: Frisk 2, 531

πιάζειν (piázein), gr., V.: Vw.: s. πιέζειν (piézein)

πιαίνειν (piaínein), gr., V.: nhd. fett machen, mästen, düngen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πιαλέος (pialéos), gr., Adj.: nhd. fett; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πίαλος (píalos), gr., Adj.: nhd. fett; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πῖαρ (piar), gr., N.: nhd. Fett, Fruchtbarkeit; E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532

πιαρός (piarós), gr., Adj.: Vw.: s. πιερός (pierós)

πίασμα (píasma), gr., N.: nhd. Düngung, Dünger; E.: s. πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πιασμός (piasmós), gr., M.: nhd. Mästung; E.: s. πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πίγγαλος (píngalos), gr., M.: nhd. Eidechse; Q.: Hes.; E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Frisk 2, 532

πίγγαν (píngan), gr., Sb.: nhd. Kücken; E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794

πιδακῖτις (pidakitis), gr., Adj.: nhd. zu einer Quelle gehörig; E.: s. πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533

πιδακόεις (pidakóeis), gr., Adj.: nhd. quellenreich; E.: s. πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533

πιδακώδης (pidakṓdēs), gr., Adj.: nhd. zu einer Quelle gehörig; E.: s. πῖδαξ (pidax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 533

πιδᾶν (pidan), gr., V.: nhd. hervorquellen, hervorsprudeln; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533

πῖδαξ (pidax), gr., F.: nhd. Quelle; E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 533

πιδήεις (pidḗeis), gr., Adj.: nhd. quellenreich; E.: idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

πιδύειν (pidýein), gr., V.: nhd. hervorquellen, durchsickern lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk2, 533

πίδυσις (pídysis), gr., F.: nhd. Durchsickern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πιδύειν (pidýein); L.: Frisk 2, 533

πιέζειν (piézein), πιάζειν (piázein), gr., V.: nhd. drücken, pressen, quetschen, bedrücken, bedrängen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pised-, *pisd-, V., drücken, Pokorny 887; s. idg. *sed- (A), V., sitzen, Pokorny 884; L.: Frisk 2, 533

πίειρα (píeira), gr., Adj.: nhd. fett, fruchtbar; E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

Πιερία (Piería), gr., F., ON: nhd. Pieria (Landschaft in Makedonien); E.: ?; W.: lat. Pōeria, F., ON, Pieria (Landschaft in Makedonien)

Πιέριος (Piérios), gr., Adj.: nhd. piërisch; E.: s. Πίερος (Píeros)

Πιερίς (Pierís), gr.., F.: nhd. Pieride, Tochter des Pieros, Muse; E.: s. Πίερος (Píeros), Πιερία (Piería)

πιερός (pierós), πιαρός (piarós), gr., Adj.: nhd. fett, fruchtbar; E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532

Πίερος (Píeros), gr., M.=PN: nhd. Pieros; E.: Herkunft unklar?

πίεσις (píesis), gr., F.: nhd. Drücken, Druck; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πίεσμα (píesma), gr., N.: nhd. Druck, gepresste Masse; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πιεσμός (piesmós), gr., M.: nhd. Drücken, Druck; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πιεστήρ (piestḗr), gr., M.: nhd. Presser, Presse; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πιεστήριον (piestḗrion), gr., N.: nhd. Presse; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πιεστήριος (piestḗrios), gr., Adj.: nhd. pressend; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πιεστός (piestós), gr., Adj.: nhd. gepresst; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιέζειν (piézein)

πιέστρον (piéstron), gr., N.: nhd. Presse; E.: s. πιέζειν (piézein); L.: Frisk 2, 533

πιήεις (piḗeis), gr., Adj.: nhd. fett; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πιθάκνη (pitháknē), φιδάκνη (phidáknē), gr., F.: nhd. großes Gefäß; E.: s. idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; vgl. idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 534

πιθάκνιον (pitháknion), gr., N.: nhd. Fässchen, Fass; E.: s. πιθάκνη (pitháknē)

πιθανεύεσθαι (pithaneúesthai), gr., V.: nhd. mögliche Argumente verwenden, überreden; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πιθανός (pithanós)

πιθανολογεῖν (pithanologein), gr., V.: nhd. mögliche Argumente verwenden, überreden; E.: s. πιθανός (pithanós), λέγειν (légein)

πιθανολογία (pithanología), gr., F.: nhd. Überredungskunst; E.: s. πιθανός (pithanós), λέγειν (légein)

πιθανόν (pithanón), gr., N.: nhd. Wahrscheinlichkeit; E.: s. πιθανός (pithanós)

πιθανός (pithanós), gr., Adj.: nhd. überzeugend, überredend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πείθειν (peíthein); L.: Frisk 2, 487

πιθανότης (pithanótēs), gr., F.: nhd. Wahrscheinlichkeit, Überredungsgabe; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιθανός (pithanós); L.: Frisk 2, 487

πιθανῶς (pithanōs), gr., Adv.: nhd. überzeugend, überredend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιθανός (pithanós)

πιθάριον (pithárion), gr., N.: nhd. kleines Gefäß, Fässchen; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535

πιθεύς (pitheús), gr., M.: nhd. Fasskomet, Fassstern; Hw.: s. πιθίας (pithías); E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535

πιθεών (pitheṓn), πιθών (pithṓn), gr., M.: nhd. Keller; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535

πιθήκειος (pithḗkeios), gr., Adj.: nhd. zum Affen gehörig, Affen...; E.: s. πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534

πιθηκίζειν (pithēkízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Affe benehmen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534

πιθηκισμός (pithēkismós), gr., M.: nhd. äffisches Betragen, Schmeichelei; E.: s. πιθηκίζειν (pithēkízein), πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534

πιθήκιον (pithḗkion), gr., N.: nhd. kleiner Affe, Äffchen; E.: s. πίθηκος (píthēkos); L.: Frisk 2, 534

πίθηκος (píthēkos), gr., M.: nhd. Affe, hässlicher Mensch; Hw.: s. πίθων (píthōn); E.: s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161; L.: Frisk 2, 534

Πιθηκοῦσαι (Pithēkūsai), gr., F.=ON: nhd. Pithekoussai (Insel im Tyrrhenischen Meer); E.: Herkunft unklar, vielleicht s. πίθηκος (píthēkos)?

πιθηκοφαγεῖν (pithēkophagein), gr., V.: nhd. Affenfleisch essen; E.: s. πίθηκος (píthēkos), φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 534

πιθηκώδης (pithēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. affenähnlich; E.: s. πίθηκος (píthēkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 534

πιθίας (pithías), gr., M.: nhd. Fasskomet, Fassstern; Hw.: s. πιθεύς (pitheús); E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535

πιθίσκος (pithískos), gr., M.: nhd. kleines Gefäß, Fässchen; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535

πιθῖτις (pithitis), gr., F.: nhd. eine Art Mohn; E.: s. πίθος (píthos); L.: Frisk 2, 535

πίθος (píthos), gr., M.: nhd. Krug (M.) (1), Fass, Weinfass, Tonne (F.) (1); E.: idg. *bʰidʰ-, Sb., Topf, Kübel, Fass, Pokorny 153; s. idg. *bʰeidʰ- (2), V., binden, flechten, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 534

πιθώδης (pithṓdēs), gr., Adj.: nhd. fassähnlich; E.: s. πίθος (píthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 535

πιθών (pithṓn), gr., M.: Vw.: s. πιθεών (pitheṓn)

πίθων (píthōn), gr., M.: nhd. Affe, hässlicher Mensch; Hw.: s. πίθηκος (píthēkos); E.: s. idg. *bʰōi-, *bʰəi-, *bʰī-, V., sich fürchten, Pokorny 161

πίκρα (píkra), gr., F.: nhd. ein Gegengift; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικράζεσθαι (pikrázesthai), gr., V.: nhd. bitter werden, erbittern; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικραίνειν (pikraínein), gr., V.: nhd. bitter machen, verbittern, ärgerlich werden, zornig werden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικραίνεσθαι (pikraínesthai), gr., V.: nhd. bitter werden, erbittern; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικραντικῶς (pikrantikōs), gr., Adv.: nhd. in erbitternder Weise; E.: s. πικραίνειν (pikraínein), πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικράς (pikrás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικρία (pikría), gr., F.: nhd. Bitterkeit, Hass, Härte; E.: s. πικρός (pikrós)

πικρίδιον (pikrídion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικρίς (pikrís), gr., F.: nhd. Bitterkraut?; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικρόγλωσσος (pikróglōssos), gr., Adj.: nhd. mit Bitterkeit gesprochen; E.: s. πικρός (pikrós), γλῶσσα (glōssa)

πικρόκαπρος (pikrókapros), gr., Adj.: nhd. bittere Frucht tragend; E.: s. πικρός (pikrós), καρπός (karpós) (2)

πικρός (pikrós), gr., Adj.: nhd. stechend, scharf, spitz; Vw.: s. ἄ- (á), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Frisk 2, 535

πικρότης (pikrótēs), gr., F.: nhd. Bitterkeit, Hass, Härte; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικροῦσθαι (pikrūsthai), gr., V.: nhd. bitter werden, erbittern; E.: s. πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πικρόχολος (pikrócholos), gr., Adj.: nhd. voll bitterer Galle seiend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πικρός (pikrós), χολή (cholḗ)

πικρῶς (pikrōs), gr., Adv.: nhd. stechend, scharf, spitz, bitter; E.: s. πικρός (pikrós)

πίκρωσις (píkrōsis), gr., F.: nhd. Bitterkeit?; E.: s. πικροῦσθαι (pikrūsthai), πικρός (pikrós); L.: Frisk 2, 535

πιλάριον (pilárion), gr., N.: nhd. Filzhütchen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536

πιλεῖν (pilein), gr., V.: nhd. zusammendrücken, stampfen, kneten, filzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. πῖλος (pilos); E.: s. idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Frisk 2, 536

πίλημα (pílēma), gr., N.: nhd. Filzung, gefilzter Stoff; E.: s. πιλεῖν (pilein); L.: Frisk 2, 536

πίλησις (pílēsis), gr., F.: nhd. Filzen, Zusammenpressen, Druck; E.: s. πιλεῖν (pilein); L.: Frisk 2, 536

πιλητικός (pilētkós), gr., Adj.: nhd. zum Filzen gehörig; E.: s. πιλεῖν (pilein); L.: Frisk 2, 536

πιλητός (pilētós), gr., Adj.: nhd. gefilzt, aus Filz bestehend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πιλεῖν (pilein)

πιλίδιον (pilídion), gr., N.: nhd. Filzhütchen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536

πίλινος (pílonis), gr., Adj.: nhd. aus Filz bestehend; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536

πιλίον (pilíon), gr., N.: nhd. Filzhütchen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536

πιλίσκος (pilóskos), gr., M.: nhd. kleiner Flausch, kleines Büschel; E.: s. πῖλος (pilos)

πιλνάναι (pilnánai), gr., V.: nhd. sich nähern; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 494; Son.: Nebenform von πελάζειν (pelázein)

πῖλος (pilos), gr., M.: nhd. Filz, Filzhut; E.: idg. *pilo-, Sb., Haar (N.), Pokorny 830; L.: Frisk 2, 536

πιλοῦσθαι (pilūsthai), gr., V.: nhd. sich verdichten, zusammenziehen, sich zusammenziehen; E.: s. πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536

πιλώδης (pilṓdēs), gr., Adj.: nhd. aus Filz bestehend; E.: s. πῖλος (pilos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 536

πίλωσις (pílōsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen; E.: s. πιλοῦσθαι (pilūsthai), πῖλος (pilos); L.: Frisk 2, 536

πιλωτός (pilōtós), gr., Adj.: nhd. aus Filz bestehend; E.: s. πῖλος (pilos)

πιμελή (pimelḗ), gr., F.: nhd. Fett; E.: s. idg. *pīmos, Adj., fett, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532

πιμελής (pimelḗs), gr., Adj.: nhd. fett; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πιμελή (pimelḗ)

πιμελώδης (pimelṓdēs), gr., Adj.: nhd. fettig; E.: s. πιμελή (pimelḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 532

Πίμπλα (Pímpla), gr., F.=ON: nhd. Pimpla (Flecken in Makedonien mit gleichnamigem Berg); E.: Herkunft unklar?

πιμπλάνειν (pimplánein), gr., V.: nhd. füllen, anfüllen; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai)

πίμπλασθαι (pímplasthai), gr., V.: nhd. erfüllt werden; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai)

πιμπλέναι (pimplénai), gr., V.: nhd. füllen, anfüllen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεμ- (diem), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπανα- (hypana), ὑπερεμ- (hyperem), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

Πιμπληΐς (Pimpleís) (1), gr., Adj.: nhd. pimpläisch; E.: s. Πίμπλα (Pímpla)

Πιμπληΐς (Pimpleís) (2), gr., F.: nhd. Gegend am Pimpla, Pimplëide; E.: s. Πίμπλα (Pímpla)

πιμπρέναι (pimprénai), gr., V.: nhd. anblasen, anzünden, verbrennen, anschwellen, aussprühen; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), κατεμ- (katem), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπεμ-* (hypem), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538

πῖνα (pina), gr., F.: Vw.: s. πίνη (pínē)

πινακηδόν (pinakēdón), gr., Adv.: nhd. brettweise, plankenweise; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακιαῖος (pinakiaios), gr., Adj.: nhd. dick wie ein Brett; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακίδιον (pinakídion), gr., N.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακικός (pinakikós), gr., Adj.: nhd. zur Tafel gehörig; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακίον (pinakíon), gr., N.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακίς (pinakís), gr., F.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακίσκος (pinakískos), gr., M.: nhd. Täfelchen, Schreibtafel, Büchlein, Buch, Billet; E.: s. πίναξ (pínax); L.: Frisk 2, 539

πινακοθήκη (pinakothḗkē), gr., F.: nhd. Bildergalerie; E.: s. πίναξ (pínax), θήκη (thḗkē); W.: lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; L.: Kluge s. u. Pinakothek

πίναξ (pínax), gr., M.: nhd. Brett, Teller, Gemälde; E.: s. idg. *pin-, Sb., Holzstück, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 539

πινάριον (pinárion), gr., N.: nhd. Perlmutter, Perle; E.: s. πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 539

πιναρόεις (pinaróeis), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

πιναρός (pinarós), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

πιναρότης (pinarótēs), gr., F.: nhd. Verschmutzung?; E.: s. πιναρός (pinarós), πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

Πινδάρειος (Pindáreios), gr., Adj.: nhd. pindarëisch, Pindar gehörend; E.: s. Πίνδαρος (Píndaros)

Πινδαρικός (Pindarikós), gr., Adj.: nhd. pindarisch, Pindar gehörend; E.: s. Πίνδαρος (Píndaros)

Πινδαρικῶς (Pindarikōs), gr., Adv.: nhd. pindarisch; E.: s. Πίνδαρος (Píndaros)

Πίνδαρος (Píndaros), gr., M.=PN: nhd. Pindar, Pindaros; E.: s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628

Πίνδος (Píndos), gr., M.=ON: nhd. „Weißer“, Pindos (Gebirge zwischen Thessalien und Epeiros); E.: s. idg. *k̑u̯eid-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628; vgl. idg. *k̑u̯ei- (3), V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628

πίνειν (pínein), πώνειν (pṓnein), gr., V.: nhd. trinken; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀντι- (anti), ἀντιπρο- (antipro), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρεμ- (parem), προ- (pro), συμ- (sym/syn), συνεκ- (synek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; W.: s. lat. pincerna, M., Mundschenk, Trankmischer; L.: Frisk 2, 540

πίνη (pínē), πῖνα (pina), gr., F.: nhd. Steckmuschel, Perlmutter, Perle; E.: Mittelmeerwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 539

πινηρός (pinērós), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

πινίκιος (piníkios), gr., Adj.: nhd. perlen (Adj.); E.: s. πινικόν (pinikón), πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 539

πινικόν (pinikón), gr., N.: nhd. Perle; E.: s. πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 539

πινόεις (pinóeis), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos); L.: Frisk 2, 540

πῖνον (pinon), gr., N.: nhd. Gerstentrank; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 540

πίνος (pínos), gr., M.: nhd. Schmutz; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 540

πινοτήρης (pinotḗrēs), gr., M.: nhd. Hüter der Steckmuschel (Krebsart); E.: vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: lat. pīnotērēs, M., Pinienwächter, Hüter der Steckmuschel (Krebsart)

πινοῦν (pinūn), gr., V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. ἀ- (a), ἀπο- (apo); E.: s. πίνος (pínos)

πινοφύλαξ (pinophýlax), gr., M. nhd. Hüter der Steckmuschel (Krebsart); E.: vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; s. gr. φύλαξ (phýlax); W.: lat. pīnophylax, M., Pinienwächter; L.: Walde/Hofmann 2, 308

πινύσκειν (pinýskein), gr., V.: nhd. klug machen, belehren; E.: s. πινυτός (pinytós); L.: Frisk 2, 408

πινυτή (pinytḗ), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. πινυτός (pinytós); L.: Frisk 2, 509

πινυτός (pinytós), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, einsichtig; Vw.: s. *ἀ- (a); E.: s. idg. *peu- (2), V., erforschen, begreifen, Pokorny 827

πινυτότης (pinytótēs), gr., F.: nhd. Klugheit; E.: s. πινυτός (pinytós); L.: Frisk 2, 509

πινυτόφρων (pinytóphrōn), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, einsichtig; E.: s. πινυτός (pinytós), φρονεῖν (phronein)

πινυτῶς (pinytōs), gr., AdV.: nhd. verständig, klug, einsichtig; Vw.: s. *ἀ- (a); E.: s. πινυτός (pinytós)

πινώδης (pinṓdēs), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. πίνος (pínos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 540

πινωδία (pinōdía), gr., F.: nhd. Schmutz, Dreck; E.: s. πίνος (pínos)

πιότης (piótēs), gr., M.: nhd. Fettigkeit, Fettheit, Dicke; E.: s. πίων (píōn); L.: Frisk 2, 532

πινώτιον (pinṓtion), gr., N.: nhd. Ohrring aus Perlen; E.: s. πῖνα (pina); L.: Frisk 2, 540

πιπίζειν (pipízein), gr., V.: Vw.: s. πιππίζειν (pippízein)

πιπίσκειν (pipískein), gr., V.: nhd. zu trinken geben, tränken; Vw.: s. μετα- (meta), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839

πῖπος (pipos), gr., F.: nhd. junger Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830

πιππίζειν (pippízein), πιπίζειν (pipízein), gr., V.: nhd. piepen; E.: idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 542

πίππος (píppos), gr., M.: nhd. junger Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830

πίπρα (pípra), gr., F.: nhd. eine Art Baumhacker, Specht; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830

πιπράσκειν (pipráskein), gr., V.: nhd. verkaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; L.: Frisk 2, 516

πίπτειν (píptein), gr., V.: nhd. hinstürzen, umfallen, fallen, losstürmen, dahinsinken, umkommen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (an), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), διεμ- (diem), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπεισ- (epeis), ἐπεμ- (epem), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετεμ- (metem), παρανα- (parana), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), περικατα- (perikata), περι- (peri), προκατα- (prokata), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym/syn), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεμ- (synem), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542

πιπώ (pipṓ), gr., F.: nhd. Specht; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 543

πίππος (píppos), gr., M.: nhd. junger Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830

Πίσα (Písa), gr., F.=ON: nhd. Pisa (Stadt in Elis); E.: Herkunft unklar?

Πῖσα (Pisa), gr., F.=ON: nhd. Pisa (Hauptstadt vom Reich des Pelops); E.: Herkunft unklar?

πίσεον (píseon), gr., N.: nhd. feuchter Ort; E.: s. idg. *poid-, *pī̆d-, Adj., fett, Pokorny 794; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793

Πισίδης (Pisídēs), gr., M.: nhd. Pisidier (Angehöriger eines Bergvolkes in Kleinasien); Hw.: s. Πισιδία (Pisidía); E.: Herkunft unklar?

Πισιδία (Pisidía), gr., F.=ON: nhd. Pisidien (Landschaft in Kleinasien); Hw.: s. Πισίδης (Pisídēs); E.: Herkunft unklar?

Πισιδικός (Pisidikós), gr., Adj.: nhd. pisidisch; Hw.: s. Πισίδης (Pisídēs), Πισιδία (Pisidía)

πίσον (píson), gr., N.: nhd. Erbse; Hw.: s. πίσος (písos); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: lat. pisum, N., Erbse; ae. peose, pise, sw. F. (n), Erbs; L.: Frisk 2, 543

πίσος (písos), gr., M.: nhd. Erbse; Hw.: s. πίσον (píson); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 543

πῖσος (pisos), gr., N.: nhd. Au, Wiese; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 543

πίσσα (píssa), πίττα (pítta), gr., F.: nhd. Pech, Harz; Vw.: s. παλίμ- (palím); E.: idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 544

πισσάριον (pissárin), gr., N.: nhd. ein wenig Harz; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πίσσασις (píssasis), gr., F.: nhd. Pichen, mit Pech bestreichen; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσάσφαλτος (pissásphaltos), gr., M.: nhd. Bergpech, Judenpech; E.: s. πίσσα (píssa), ἄσφαλτος (ásphaltos)

πισσέλαιον (pissélaion), gr., N.: nhd. Öl aus Zedernpech; E.: s. πίσσα (píssa), ἔλαιον (élaion)

πισσήεις (pissḗeis), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend, Pech...; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσήρης (pissḗrēs), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend, Pech...; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσηρός (pissērós), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend, Pech...; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσίζειν (pissízein), gr., V.: nhd. nach Pech schmecken; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσίτης (pissítēs), gr., F.: nhd. nach Pech schmeckend; E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πίσσινος (píssinos), πίττινος (píttinos), gr., Adj.: nhd. pechig, von Pech stammend; E.: s. πίσσα (píssa); W.: lat. pissinus, Adj., aus Pech gemacht; L.: Frisk 2, 544

πισσόκηρος (pissókēros), gr., M.: nhd. Pechwachs; E.: s. πίσσα (píssa), κηρός (kērós)

πισσοῦν (pissūn), πιττοῦν (pittūn), gr., V.: nhd. pechig, von Pech stammend; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσώδης (pissṓdēs), gr., Adj.: nhd. pechartig; E.: s. πίσσα (píssa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 544

πίσσωσις (píssōsis), gr., F.: nhd. Bestreichen mit Pech; E.: s. πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa)

πισσωτής (pissōtḗs), πιττωτής (pittōtḗs), gr., M.: nhd. mit Pech Bestreichender; E.: s. πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πισσωτός (pissōtós), gr., Adj.: nhd. mit Pech bestrichen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πισσοῦν (pissūn), πίσσα (píssa); L.: Frisk 2, 544

πιστάκη (pistákē), gr., F.: nhd. Pistazienbaum; E.: Fremdwort aus dem Orient; W.: lat. pistacia, F., Pistazie, Pistazienbaum; nhd. Pistazie, F., Pistazie, Pistazienbaum; W.: lat. pistacium, N., Pistazie, Pistazienkern; L.: Frisk 2, 544, Kluge s. u. Pistazie

πιστάκιον (pistákion), gr., N.: nhd. Pistazie; E.: s. πιστάκη (pistákē); L.: Frisk 2, 544

πιστεύειν (pisteúein), gr., V.: nhd. vertrauen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πίστις (pístis); L.: Frisk 2, 487

πίστευμα (písteuma), gr., N.: nhd. Unterpfand der Treue; E.: s. πιστεύειν (pisteúein); L.: Frisk 2, 487

πίστευσις (písteusis), gr., F.: nhd. Unterpfand der Treue; E.: s. πιστεύειν (pisteúein); L.: Frisk 2, 487

πιστευτέον (pisteutéon), gr., Adj.: nhd. vertrauen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πιστεύειν (pisteúein)

πιστευτικός (pisteutikós), gr., Adj.: nhd. Glauben erweckend, Glauben bewirkend; E.: s. πιστεύειν (pisteúein); L.: Frisk 2, 487

πιστευτικῶς (pisteutikōs), gr., Adv.: nhd. Glauben erweckend, vertrauend; E.: s. πιστεύειν (pisteúein)

πιστευτός (pisteutós), gr., Adj.: nhd. vertrauenswürdig; E.: s. πιστεύειν (pisteúein)

πιστικός (pistikós), gr., Adj.: nhd. treu, echt, überzeugend; E.: s. πιστός (pistós); W.: lat. pisticus, Adj., unverfälscht, echt; W.: got. pistikeins*, Adj. (a), unverfälscht, echt; L.: Frisk 2, 487

πιστικῶς (pistikōs), gr., Adv.: nhd. treulich, voll Vertrauen; E.: s. πιστός (pistós)

πίστις (pístis), gr., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit, Redlichkeit, Vertrauen; Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai), πείθειν (peíthein); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487; Son.: die aktive Form ist sekundär von πείθεσθαι (peíthesthai) gebildet

πιστός (pistós) (1), gr., Adj.: nhd. auf was man vertrauen kann, glaubwürdig, zuverlässig, vertrauenswürdig, treu; Vw.: s. ἀ- (a), ἀξιό- (axió), ὀλιγό- (oligó); Hw.: s. πείθεσθαι (peíthesthai), πείθειν (peíthein); E.: s. idg. *bʰeidʰ- (1), V., zureden, zwingen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 487

πιστός (pistós) (2), gr., Adj.: nhd. trinkbar, zum Trinken geeignet, flüssig; E.: s. πίνειν (pínein)

πιστότης (pistótēs), gr., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit, Glaubwürdigkeit; E.: s. πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487

πιστοῦν (pistūn), gr., V.: nhd. treu machen, zuverlässig machen, fest vertrauen; E.: s. πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487

πίστρα (pístra), gr., F.: nhd. Tränke; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 541

πίστωμα (pístōma), gr., N.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit; E.: s. πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487

πιστῶς (pistōs), gr., Adv.: nhd. treu, sicher, gewiss; E.: s. πιστός (pistós) (1)

πίστωσις (pístōsis), gr., F.: nhd. Treue, Zuverlässigkeit; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487

πιστωτικός (pistōtikós), gr., Adj.: nhd. zuverlässig; E.: s. πιστοῦν (pistūn), πιστός (pistós) (1); L.: Frisk 2, 487

πισσύγγιον (pissýngion), gr., N.: nhd. Schuhmacherei; E.: s. πίσυγγος (písyngos); L.: Frisk 2, 544

πίσυγγος (písyngos), gr., M.: nhd. Schuhmacher; E.: Frendwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 544

πίσυρες (písyres), gr. (hom.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)

Πιτάνα (Pitána), gr. (dor.), F.=ON: Vw.: s. Πιτάνη (Pitánē)

Πιτάνη (Pitánē), Πιτάνα (Pitána), gr., F.=ON: nhd. Pitane (Stadt an der äolischen Küste); E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?

πιτεύειν (piteúein), gr., V.: nhd. tränken, bewässern; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 541

Πιτθεῖος (Pittheios), gr., Adj.: Vw.: s. Πιτθήιος (Pitthḗios)

Πιτθεύς (Pittheús), gr., M.=PN: nhd. Pittheus; E.: Herkunft unklar?

Πιτθηΐς (Pittheís), gr., F.: nhd. Pitthëide, Tochter des Pittheus; E.: s. Πιτθεύς (Pittheús)

Πιτθήιος (Pitthḗios), Πιτθεῖος (Pittheios), gr., Adj.: nhd. pitthëisch, Tochter des Pittheus; E.: s. Πιτθεύς (Pittheús)

πίτνειν (pítnein) (1), gr., V.: nhd. ausbreiten, entfalten; Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai), πιτνέναι (pitnénai); E.: idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

πίτνειν (pítnein) (2), gr., V.: nhd. fallen, einfallen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πιτνέναι (pitnénai), gr., V.: nhd. ausbreiten, entfalten; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. πεταννύναι (petannýnai); E.: idg. *pet- (1), *pt-, *petə-, V., ausbreiten, Pokorny 824

πίττα (pítta), gr. (att.), F.: Vw.: s. πίσσα (píssa)

πιττακίζειν (pittakízein), gr., V.: nhd. mit Etiketten versehen (V.); E.: s. πιττάκιον (pittákion); L.: Frisk 2, 545

πιττάκιον (pittákion), gr., N.: nhd. Lederstückchen, Lederläppchen, Schreibtäfelchen, Zettel, Brief, Pflaster; E.: Herkunft unklar, wohl Fremdwort, Frisk 2, 545, oder von idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; vgl. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; W.: lat. pittacium, N., Lederstückchen, Lederläppchen, Anhängsel der Tunika, Blättchen der Schreibtafel; L.: Frisk 2, 545

Πίττακος (Píttakos), gr., M.=PN: nhd. Pittakos; E.: Herkunft unklar?

πίττινος (píttinos), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. πίσσινος (píssinos)

πιττοῦν (pittūn), gr., V.: Vw.: s. πισσοῦν (pissūn)

πιττωτής (pittōtḗs), gr., M.: Vw.: s. πισσωτής (pissōtḗs)

πιτύδιον (pitýdion), gr., N.: nhd. Fichtenzapfen; E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546

πιτύινος (pitýinos), gr., Adj.: nhd. von Fichten seiend, Fichten betreffend, Fichten...; E.: s. πῖτυς (pítys); W.: lat. pituinus, Adj., von Fichten seiend, Fichten betreffend, Fichte...

πιτυίς (pityís), gr., F.: nhd. Fichtensame, Fichtensamen; E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546

πιτυλεύειν (pityleúein), gr., V.: nhd. rudern, einen Ruderschlag machen, sich rühren; E.: s. πίτυλος (pítylos); L.: Frisk 2, 545

πιτυλίζειν (pitylízein), gr., V.: nhd. rudern, einen Ruderschlag machen; E.: s. πίτυλος (pítylos); L.: Frisk 2, 545

πίτυλος (pítylos), gr., M.: nhd. taktmäßiges Schlagen, heftige Bewegung, Tränengerinnsel; E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 545

πιτυοκάμπη (pityokámpē), gr., F.: nhd. Fichtenraupe; E.: s. πίτυς (pítys), κάμπη (kámpē)

Πιτυοῦς (Pityūs), gr., F.=ON: nhd. Pityus (eine griechische Stadt in Sarmatien); E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546

πιτύουσα (pitýusa), gr., F.: nhd. Art Wolfsmilch; E.: s. πίτυς (pítys); L.: Frisk 2, 546

πιτυρίας (pityrías), gr., M.: nhd. aus Kleie gebackenes Brot; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πιτυρίασις (pityríasis), gr., F.: nhd. Kleie, Schorf; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πιτυρίζειν (pityrízein), gr., V.: nhd. mit Kleine besetzt sein (V.); E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πιτυρίς (pityrís), gr., F.: nhd. kleifarbige Olive; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πίτυρισμα (pítyrisma), gr., N.: nhd. Schorf; E.: s. πιτυρίζειν (pityrízein), πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πιτυρίτης (pityrítēs), gr., M.: nhd. aus Kleie gebackenes Brot; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πίτυρον (pítyron), gr., N.: nhd. Getreidehülse, Kleie; E.: s. idg. *ku̯ēt-, *ku̯ət-, *kū̆t-, V., schütteln, Pokorny 632; L.: Frisk 2, 545

πιτυροῦσθαι (pityrūsthai), gr., V.: nhd. an Kleie leiden; E.: s. πίτυρον (pítyron); L.: Frisk 2, 545

πιτυρώδης (pityrṓdēs), gr., Adj.: nhd. kleienähnlich; E.: s. πίτυρον (pítyron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 545

πίτυς (pítys), gr., F.: nhd. Harzbaum, Föhre, Fichte; E.: idg. *peitu-, *pī̆tu-, *poitu-, Sb., Fett, Saft, Trank, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 545

πιτυώδης (pityṓdēs), gr., Adj.: nhd. fichtenreich; E.: s. πίτυς (pítys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 546

πιτυών (pityṓn), gr., M.: nhd. Fichtenwald; E.: s. πίτυς (pítys)

πιφαλλίς (piphallís), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830

πιφαύσκειν (piphaúskein), gr., V.: nhd. leuchten lassen, anzeigen, verkünden; E.: s. φάος (pháos)

πίφιγξ (píphinx), gr., Sb.: nhd. ein Vogel; E.: s. idg. *pī̆pp-, *pī̆p-, *pī̆-, V., piepen, Pokorny 830; L.: Frisk 2, 546

πιφρήναι (piphrḗnai), gr., V.: nhd. einlassen, auslassen, durchlassen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 546

πίων (píōn), gr., Adj.: nhd. fett, fruchtbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: idg. *pīu̯os, Sb., Adj., Fett, fett, Pokorny 793; s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 532

πλαγγόνιον (plangónion), gr., N.: nhd. Salbe; E.: s. πλαγγών (plangṓn)

πλάγγος (plángos), gr., M.: nhd. eine Adlerart; E.: s. πελάζειν (pelázein)?; L.: Frisk 2, 547

πλαγγών (plangṓn), gr., M.: nhd. Wachsfigur, Wachspuppe; E.: Herkunft unklar, von eime PN Πλαγγών (Plangṓn)?; L.: Frisk 2, 547

πλαγή (plagḗ), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πληγή (plēgḗ)

πλαγιάζειν (plagiázein), gr., V.: nhd. in die Quere richten, seitlich richten, irre führen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547

πλαγιασμός (plagiasmós), gr., M.: nhd. Querrichtung, Verirrung; E.: s. πλαγιάζειν (plagiázein), πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547

πλαγιαύλης (plagiaúlēs), gr., M.: nhd. Querflötenspieler; E.: s. πλάγος (plágos), αὐλός (aulós)

πλαγίαυλος (plagíaulos), gr., M.: nhd. Querflöte; E.: s. πλάγος (plágos), αὐλός (aulós)

πλάγιον (plágion), gr., N.: nhd. Seite, Flanke; E.: s. πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547

πλάγιος (plágios), gr., Adj.: nhd. quer, schief, waagerecht; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 83; L.: Frisk 2, 547

πλαγιοῦν (plagiūn), gr., V.: nhd. auf die Seite biegen, in die Quere richten, seitlich richten, irre führen; E.: s. πλάγιος (plágios); L.: Frisk 2, 547

πλαγίως (plagíōs), gr., Adv.: nhd. quer, schief, waagerecht; E.: s. πλάγιος (plágios)

πλαγκτόν (planktón), gr., N.: nhd. Umherirrendes; E.: s. πλαγκτός (planktós), πλάζειν (plázein) (1); W.: nhd. Plankton, N., Plankton

πλαγκτός (planktós), gr., Adj.: nhd. umhergetrieben, irrend, unsinnig, verrückt; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. πλάζειν (plázein) (1)

πλαγκτοσύνη (plangkotsýnē), gr., F.: nhd. Umherschweifen; E.: s. πλαγκτός (planktós), πλάζειν (plázein) (1)

πλαγκτύς (plangktýs), gr., F.: nhd. Umherschweifen; E.: s. πλαγκτός (planktós), πλάζειν (plázein) (1)

πλάγος (plágos), gr., N.: nhd. Seite; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 83

πλαδᾶν (pladan), gr., V.: nhd. feucht sein (V.); Hw.: s. πλάδος (pládos); E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 547

πλαδαρός (pladarós), gr., Adj.: nhd. feucht; Hw.: s. πλάδος (pládos); E.: s. idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 547

πλαδαρότης (pladarótēs), gr., M.: nhd. Schlaffheit; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547

πλαδαροῦσθαι (pladarūsthai), gr., V.: nhd. aufgeweicht werden; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547

πλαδάρωμα (pladárōma), gr., M.: nhd. eine Krankheit; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547

πλαδάρωσις (pladárōsis), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. πλαδαρός (pladarós); L.: Frisk 2, 547

πλάδη (pládē), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Fäulnis; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πλάδος (pládos); L.: Frisk 2, 548

πλάδησις (pládēsis), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. πλαδᾶν (pladan); L.: Frisk 2, 547

πλαδδιᾶν (pladdian), gr., V.: nhd. faseln; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 548

πλαδόεις (pladóeis), gr., Adj.: nhd. feucht; E.: s. πλάδος (pládos); L.: Frisk 2, 548

πλάδος (pládos), gr., N.: nhd. Feuchtigkeit, Fäulnis, Schwammigkeit; E.: idg. *peled-, Sb., Adj., Feuchtigkeit, feucht, Pokorny 800; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 547

πλάδωσις (pládōsis), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. πλαδᾶν (pladan); L.: Frisk 2, 547

πλάζειν (plázein) (1), gr., V.: nhd. schlagen, verschlagen (V.), abprallen machen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), παρα- (para), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 548

πλάζειν (plázein) (2), gr. (äol.), V.: Vw.: s. πελάζειν (pelázein)

πλαθά (plathá), gr., F.: nhd. Abbild; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 551

πλαθάνη (plathánē), gr., F.: nhd. Kuchenbrett; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

πλαθάνον (plathánon), gr., N.: nhd. Kuchenbrett; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 551

πλαθάνος (plathános), gr., M.: nhd. Kuchenbrett; E.: vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

πλάθειν (pláthein), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. πέλας (pélas); L.: Frisk 2, 549

πλαίσιον (plaísion), gr., N.: nhd. Viereck, längliches Viereck; E.: s. idg. *pləit-, Adj., breit, Pokorny 838; vgl. idg. *pləi‑, *pləu-, V., breit, schlagen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 549

πλαισιοῦσθαι (plaisiūsthai), gr., V.: nhd. in einem Viereck eingefasst werden; E.: s. πλαίσιον (plaísion); L.: Frisk 2, 549

πλακάς (plakás), gr., F.: nhd. Flur eines Weinkellers; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550

πλακερός (plakerós), gr., Adj.: nhd. platt; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550

πλακῖτις (plakitis), gr., F.: nhd. eine Art Galmei; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550

πλακόεις (plakóeis), gr., Adj.: nhd. platt; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Frisk 2, 550

πλακόντιον (plakóntion), gr., N.: nhd. flacher Kuchen?; E.: s. πλακοῦς (plakous)

Πλάκος (Plákos), gr., F.=ON: nhd. Plakos; E.: s. πλάξ (pláx)?; Son.: östlicher Seitenarm des Idagebirges

πλακοῦν (plakūn), gr., V.: nhd. mit Marmoplatten bekleiden; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550

πλακουντάριον (plakuntárion), gr., N.: nhd. kleiner flacher Kuchen; E.: s. πλακοῦς (plakous); W.: lat. placuntārium, N., kleiner flacher Kuchen

πλακουντάριος (plakuntários), gr., M.: nhd. Verkäufer von flachen Kuchen, Kuchenverkäufer; E.: s. πλακοῦς (plakous); W.: lat. plakuntārius, M., Verkäufer von flachen Kuchen, Kuchenverkäufer

πλακοῦς (plakous), gr., M.: nhd. flacher Kuchen; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; W.: lat. placenta, F., flacher Kuchen; rum. placinta, F., flacher Kuchen?; ungar. palacsinta, F., Pfannkuchen, Palatschinken; tschech. palacinka, F., Pfannkuchen, Palatschinken; nhd. Palatschinke, F., Pfannkuchen, Palatschinken; W.: lat. placenta, F., flacher Kuchen; nhd. Plazenta, F., Plazenta, Mutterkuchen; L.: Frisk 2, 550, Kluge s. u. Palatschinke, Plazenta

πλακώδης (plakṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit Platten überzogen, mit Kruste überzogen; E.: s. πλάξ (pláx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 550

πλακωτή (plakōtḗ), gr., F.: nhd. eine Art Galmei; E.: s. πλάξ (pláx); L.: Frisk 2, 550

πλάν (plán), gr., Adv.: Vw.: s. πλήν (plḗn)

πλανᾶν (planan), gr., V.: nhd. irreführen, täuschen, herumirren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 549

πλανᾶσθαι (planasthai), gr., V.: nhd. herumirren, umherirren; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. πλανᾶν (planan); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 549

πλάνη (plánē), gr., F.: nhd. Herumirren, Irrfahrt, Irrtum; Hw.: s. πλανᾶν (planan); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 549

πλάνημα (plánēma), gr., N.: nhd. Umherrirren, Herumirren, Irrfahrt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πλανᾶν (planan); L.: Frisk 2, 549

πλάνης (plánēs) (1), gr., Adj.: nhd. umherirrend, herumirrend, unstet; Hw.: s. πλανᾶν (planan); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805

πλάνης (plánēs) (2), gr., M.: nhd. Herumschweifender, Wanderer; E.: s. πλάνης (plánēs) (1); L.: Frisk 2, 549

πλάνησις (plánēsis), gr., F.: nhd. Umherrirren, Herumirren, Irrfahrt, Irrtum; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. πλανᾶν (planan); L.: Frisk 2, 549

πλανητέον (planētéon), gr., Adj.: nhd. herumwandern müssend; E.: s. πλανᾶν (planan)

πλανητέος (planētéos), gr., Adj.: nhd. herumwandern müssend; E.: s. πλανᾶν (planan)

πλανητεύειν (planēteúein), gr., V.: nhd. herumwandern; E.: s. πλανᾶν (planan)

πλανῆτης (planētēs), gr., M.: nhd. Umherwandernder; E.: s. πλανᾶν (planan); W.: lat. planēta, M., Planet; mnd. planēte, F., Planet; an. planēta, F., Planet; W.: lat. planēta, M., Planet; mhd. plānēte, M., Planet; nhd. Planet, M., Planet; L.: Frisk 2, 549, Kluge s. u. Planet

πλανητός (planētós), gr., Adj.: nhd. wandernd, herumwandernd, sich ändernd; Vw.: s. ἀπερι- (aperi), ἀ- (a); E.: s. πλανᾶν (planan)

πλάνιος (plánios), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. πλάνος (plános) (1)

πλανκτός (planktós), gr., Adj.: nhd. umhergetrieben; E.: s. πλάζειν (plázein) (1); W.: s. nhd. Plankton, N., Plankton, kleine Meereslebewesen; L.: Kluge s. u. Plankton

πλανόδιος (planódios), gr., Adj.: nhd. auf Irrwegen gehend; E.: s. πλανᾶν (planan), ὁδός (hodós)

πλάνος (plános) (1), πλάνιος (plánios), gr., Adj.: nhd. herumirrend, täuschend; E.: s. πλανᾶν (planan)

πλάνος (plános) (2), gr., M.: nhd. Landstreicher, Verführer; E.: s. πλανᾶν (planan); W.: lat. planus, M., Abenteurer, Landstreicher, Gaukler; L.: Frisk 2, 549

πλανύττειν (planýttein), gr., V.: nhd. umherirren; E.: s. πλάνος (plános) (1), πλανᾶν (planan)

πλανώδης (planṓdēs), gr., Adj.: nhd. unstet, unregelmäßig, entgleitend; E.: s. πλάνος (plános) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 549

πλανώμενος (planṓmenos), gr., Adj.: nhd. irre geführt, irre, verführt; E.: s. πλανᾶν (planan)

πλάξ (pláx), gr., F.: nhd. Platte, Tafel, Fläche; E.: s. idg. *plāk- (1), *plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, Adj., breit, flach, Pokorny 831; L.: Frisk 2, 550

πλάσις (plásis), gr., F.: nhd. Formen (N.), Bildung; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (kata), μετα- (meta), περί- (perí), συμ- (sym); E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551

πλάσμα (plásma), gr., N.: nhd. Gebilde, Erdichtung; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), πρό- (pró); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plasma, N., Gebilde, Gemächte, Geschöpf, Kreatur; nhd. Plasma, N., Plasma, Blutflüssigkeit; L.: Frisk 2, 551, Kluge s. u. Plasma

πλασματίας (plasmatías), gr., M.: nhd. Lügenfreund; E.: s. πλάσσειν (plássein)

πλασματώδης (platmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. erdichtet; E.: s. πλάσμα (plásma), εἶδος (eidos); l.: Frisk 2, 551

πλάσσειν (plássein), πλάττειν (pláttein), gr., V.: nhd. kneten, formen, bilden; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐμ‑ (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), μετα- (meta), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plassāre, V., zerreiben; L.: Frisk 2, 551

πλαστέον (plastéon), gr., Adj.: nhd. formen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλάσσειν (plássein)

πλαστεύειν (plasteúein), gr., V.: nhd. verfälschen, fälschen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλάσσειν (plássein)

πλαστευτής (plasteutḗs), gr., M.: nhd. Bildner, Lehmwände Machender; E.: s. πλαστεύειν (plasteúein), πλάσσειν (plássein)

πλαστή (plastḗ), gr., F.: nhd. Lehmwand; E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551

πλάστης (plástēs), gr., M.: nhd. Bildner; Vw.: s. guyo- (gypso), κατα- (kata), κηρο- (kēro); Hw.: s. πλάσσειν (plássein); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plastēs, M., Bildner, Plastiker

πλάστιγξ (plástinx), gr., F.: nhd. flache Schale (F.) (2), Waagschale, Pferdejoch, Geißel; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 552

πλαστικόριος (plastikários), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. πλάσσειν (plássein)

πλαστική (plastikḗ), gr., F.: nhd. Bildhauerkunst, Plastik, Bildnerei; E.: s. πλάσσειν (plássein)

πλαστικός (plastikós), gr., Adj.: nhd. zur Formung geeignet, plastisch; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), κηρο- (kēro), μετα- (meta), παρεμ- (parem); E.: s. πλάστης (plástēs), πλάσσειν (plássein); W.: lat. plasticus, Adj., zur Plastik gehörig, plastisch; frz. plastique, Adj., formbar; s. frz. plastique, F., Plastik, Bildhauerkunst; nhd. Plastik, F., Plastik, bildhauerisches Kunstwerk; L.: Frisk 2, 551, Walde/Hofmann 2, 318, Kluge s. u. Plastik

πλαστίς (plastís), gr., F.: nhd. Bildnerin, Formerin; E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551

πλαστογραφία (plastographía), gr., F.: nhd. Fälschen; E.: s. πλαστός (plastós), γράφειν (gráphein)

πλαστογράφος (plastográphos), gr., M.: nhd. Fälscher; E.: s. πλαστός (plastós), γράφειν (gráphein)

πλαστός (plastós), gr., Adj.: nhd. gebildet, erdichtet; Vw.: s. ἄ- (á), ἀντι- (anti), ἐπί- (epí), κατα- (kata), παρά- (pará); Hw.: s. πλάσσειν (plássein); E.: s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plastus, Adj., erdichtet, trügerisch; L.: Frisk 2, 551

πλάστρον (plástron), gr., N.: nhd. Ohrring; E.: s. πλάσσειν (plássein); L.: Frisk 2, 551

πλαστῶς (plastōs), gr., Adv.: nhd. gebildet, erdichtet, fälschlich; E.: s. πλαστός (plastós)

πλαταγεῖν (platagein), gr., V.: nhd. klatschen; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. πλαταγή (platagḗ); L.: Frisk 2, 552

πλαταγή (platagḗ), gr., F.: nhd. Klatschen (N.); Hw.: s. πλατύς (platýs); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 552

πλατάγημα (platágēma), gr., N.: nhd. Klatschen (N.), Knall; E.: s. πλαταγεῖν (platagein)

πλαταγών (platagṓn), gr., M.: nhd. Klatschen (N.); E.: s. πλαταγεῖν (platagein); L.: Frisk 2, 552

πλαταγώνιον (platagṓnion), gr., N.: nhd. Blatt zum Klatschen; E.: s. πλαταγεῖν (platagein); L.: Frisk 2, 552

Πλάταια (Plátaia), gr., F.=ON: nhd. Platää (Stadt in Boiotien); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 554

Πλαταικός (Plataikós), gr., Adj.: nhd. platäisch; E.: s. Πλάταια (Plátaia)

πλαταμώδης (platamṓdēs), gr., Adj.: nhd. platt; E.: s. πλαταμών (platamṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 554

πλαταμών (platamṓn), gr., M.: nhd. flacher Stein, Fläche, flacher Körper; Hw.: s. πλατύς (platýs); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 554

πλατάνιον (platánion), gr., M.: nhd. eine Art Apfel; E.: s. πλάτανος (plátanos); L.: Frisk 2, 552

πλατανιστὲς (platanistḗs), gr., M.: nhd. ein unbekannter Fisch; E.: Herkunft s. Frisk 2, 553; W.: lat. platanista, M., ein unbekannter Fisch

πλατάνιστος (platánistos), gr., F.: nhd. Platane, eine Art Apfel; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 552

πλατανιστοῦς (platanistūs), gr., M.: nhd. Platanenhain; E.: s. πλάτανος (plátanos)

πλάτανος (plátanos), gr., F.: nhd. Platane; E.: s. πλατύς (platýs); W.: lat. platanus, F., Platane; nhd. Platane, F., Platane; L.: Frisk 2, 552, Kluge s. u. Platane

πλατανών (platanṓn), gr., M.: nhd. Platanenwäldchen, Platanenhain; E.: s. πλάτανος (plátanos); L.: Frisk 2, 552

πλάταξ (plátax), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 553

πλατεῖα (plateia), gr., F.: nhd. Breite, breiter Weg, Straße; E.: s. πλατύς (platýs); W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; afrz. place, F., Ort, Stelle; s. frz. placer, V., plazieren, Platz zuweisen; nhd. plazieren, sw. V., plazieren, Platz zuweisen; W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; afrz. place, F., Ort, Stelle; mnd. plaze, F., M., Fläche, freier Raum; an. plaxa, F., Ebene, Ort; W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; afrz. place, F., Ort, Stelle; mnd. plaze, F., M., Fläche, freier Raum; an. plaz, N., Ebene, Fläche; W.: lat. platēa, F., Straße, Gasse; ae. plætse, plæce, sw. F. (n), Platz (M.) (1), Straße; W.: mlat. placea, F., breiter Weg, freie öffentliche Fläche in der Stadt; mhd. plaz, blaz, M., Platz (M.) (1); nhd. Platz, M., Platz (M.) (1); L.: Kluge s. u. Platz 1, plazieren

πλατειάζειν (plateiázein), πλατειάσδειν (plateiásdein), gr., V.: nhd. breit aussprechen, mit der breiten Hand schlagen; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 553

πλατειάσδειν (plateiásdein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. πλατειάζειν (plateiázein)

πλατειασμός (plateiasmós), gr., M.: nhd. Breitsprechen; E.: s. πλατειάζειν (plateiázein)

πλατεῖον (plateion), gr., N.: nhd. Platte, Tafel; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 553

πλάτη (plátē), gr., F.: nhd. Ruderblatt, Ruderschaufel, Ruder, Schiff; Vw.: s. ὠμο- (ōmo); E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 554

πλάτης (plátēs), gr., M.: nhd. Untersatz eines Grabdenkmals; E.: s. πλάτος (plátos); L.: Frisk 2, 554

πλατικός (platikós), gr., Adj.: nhd. Breite betreffend, umfassend, weitschweifig; E.: s. πλάτος (plátos)

πλατίον (platíon), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πλησιόν (plēsión)

πλατίος (platíos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πλησιός (plēsiós) (1)

πλᾶτις (platis), gr., F.: nhd. Gattin; Hw.: s. πελάτης (pelátḗs); E.: vgl. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 553

πλατίστακος (platístakos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 553

πλάτος (plátos), gr., N.: nhd. Breite, Umfang; E.: s. idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 553

πλάττειν (pláttein), gr., V.: Vw.: s. πλάσσειν (plássein)

πλατυγίζειν (platygízein), gr., V.: nhd. Lärm machen, großprahlen; E.: s. πλατύς (platýs); L.: Frisk 2, 553

πλατύκερως (platýkerōs), gr., Adj.: nhd. breite Hörner habend; E.: s. πλατύς (platýs), κεραός (keraós); W.: lat. platycerōs, Adj., breite Hörner habend

πλατυκύμινον (platykýminon), gr., N.: nhd. „Flachkümmel“, ein Kraut; E.: s. πλατύς (platýs), κύμινον (kýminon)

πλατύνειν (platýnein), gr., V.: nhd. breit machen, erweitern, ausbreiten; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσεκ- (prosek); E.: s. πλατύς (platýs)

πλατύνεσθαι (platýnesthai), gr., V.: nhd. sich verbreitern, sich breitmachen, sich brüsten; E.: s. πλατύς (platýs)

πλάτυνσις (plátynsis), gr., F.: nhd. Verbreitung; E.: s. πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

πλατυντέον (platyntéon), gr., Adj.: nhd. sich breit machen müssend; E.: s. πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

πλατύνωτος (platýnōtos), gr., Adj.: nhd. breitrückig; E.: s. πλατύς (platýs), νῶτον (nōton)

πλατυόφθαλμος (platyóphthalmos), gr., Adj.: nhd. breitäugig; E.: s. πλατύς (platýs), ὄψ (óps)

πλατύρροος (platyórroos), gr., Adj.: nhd. breitströmend; E.: s. πλατύς (platýs), ῥεῖν (rhein)

πλατύς (platýs) (1), gr., Adj.: nhd. flach; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπό- (hypó); E.: idg. *plā̆t-, (*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-, Adj., breit, flach, Pokorny 833; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, breiten, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: lat. plattus, Adj., flach; s. span. plata, F., Metallplatte, Silber; vgl. span. platina, F., Silberplättchen, Platin; nhd. Platin, N., Platin; W.: lat. plattus, Adj., flach; frz. plat, Adj., flach; s. frz. plateau, M., Plateau, Hochebene; nhd. Plateau, N., Plateau, Hochebene; W.: lat. plattus, Adj., flach; frz. plat, Adj., flach; mnd. plat, Adj., platt, flach; nhd. platt, Adj., platt, flach; W.: lat. plattus, Adj., flach; afries. platt, Adj., blatt, flach; W.: s. lat. platalea, F., Pelikan?, Kropfgans?; W.: lat. platēnsis, F., Scholle (F.) (2); W.: s. lat. platessa, F., Plattfisch, Plattelse; L.: Frisk 2, 553, Kluge s. u. Plateau, Platin, platt

πλατύς (platýs), gr., Adj.: nhd. widerlich schmeckend, brackig, salzig; E.: Herkunft unbekannt; L.: Pokorny 985, Frisk 2, 554

πλάτυσμα (plátysma), gr., N.: nhd. Verbreiterung, Platte, Ziegel; E.: s. πλατύς (platýs) (1)

πλατυσμάτιον (platysmátion), gr., N.: nhd. Plättchen; E.: s. πλάτυσμα (plátysma), πλατύς (platýs) (1)

πλατυσμός (platysmós), gr., M.: nhd. Verbreiterung; E.: s. πλατύς (platýs) (1)

πλατύτης (platýtēs), gr., F.: nhd. Breite, Fläche; E.: s. πλατύς (platýs) (1)

πλατύφυλλον (platýphyllon), gr., N.: nhd. eine breitblättrige Pflanze; E.: s. πλατύς (platýs), φύλλον (phýllon)

πλατύφυλλος (platýphyllos), gr., Adj.: nhd. breitblättrig; E.: s. πλατύς (platýs), φύλλον (phýllon)

Πλάτων (Plátōn), gr., M.=PN: nhd. Plato, Platon; E.: vielleicht s. πλατύς (platýs)

Πλατωνικός (Platōnikós) (1), gr., Adj.: nhd. platonisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Πλάτων (Plátōn); W.: lat. Platōnicus, Adj., platonisch

Πλατωνικός (Platōnikós) (2), gr., M.: nhd. Platoniker; E.: s. Πλάτων (Plátōn); W.: lat. Platōnicus, M., Platoniker

Πλατωνικῶς (Platōnikōs), gr., Adv.: nhd. platonisch; E.: s. Πλάτων (Plátōn)

πλέγδην (plégdēn), gr., Adv.: nhd. verwickelt; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλέκειν (plékein)

πλέγμα (plégma), gr., N.: nhd. Geflecht, Korb; Vw.: s. διά- (diá), παρά- (pará); Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557

πλεγνύμενος (plegnýmenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. geflochten; E.: s. πλεγνύναι (plegnýnai), πλέκειν (plékein)

πλεγνύναι (plegnýnai), gr., V.: nhd. geflochten werden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλέκειν (plékein)

πλέειν (pléein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. πλεῖν (plein)

πλεθραῖος (plethraios), gr., Adj.: nhd. ein πλέθρον (pléthron) messend; E.: s. πλέθρον (pléthron); L.: Frisk 2, 555

πλεθριαῖος (plethriaios), gr., Adj.: nhd. ein πλέθρον (pléthron) messend; E.: s. πλέθρον (pléthron)

πλεθρίζειν (plethrízein), gr., V.: nhd. durchmessen (V.), sich über etwas verbreiten; E.: s. πλέθρον (pléthron); L.: Frisk 2, 555

πλέθρον (pléthron), πελέθρον (peléthron), gr., N.: nhd. ein griechisches Flächenmaß; E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 2, 555

Πλειάδες (Pleiádes), Πληιάδες (Plēiádes), gr., F. Pl.: nhd. Plejaden (Sterngruppe); E.: s. idg. *pelu, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. Plejaden, F. Pl., Plejaden; L.: Frisk 2, 555

πλεῖν (plein), πλέειν (pléein), πλώειν (plṓein), gr., V.: nhd. schwimmen, fahren, befahren (V.), segeln, vergießen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (ant), ἀντεπι- (antepi), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκπερι- (ekperi), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμπαρα- (sympara), συμ- (sym), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 559, Frisk 2, 565

πλεινάκις (pleonákis), gr., Adj.: nhd. öfter; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556

πλειναχῇ (pleonachēi), gr., Adv.: nhd. in mehreren Hinsichten; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556

πλειναχός (pleonachós), gr., Adj.: nhd. mannigfach; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556

πλειναχῶς (pleonachōs), gr., Adv.: nhd. mannigfach, in mannigfacher Weise; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556

πλεῖον (pleion), gr., N.: nhd. Vielheit, Menge, Übermaß; E.: s. πλέως (pléōs)

πλειονότης (pleionótēs), gr., F.: nhd. überragende Länge der Saite; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556

πλεῖος (pleios), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. πλέως (pléōs)

πλειότης (pleiótēs), gr., F.: nhd. Pluralität; E.: s. πλείων (pleíōn) (2); L.: Frisk 2, 556

Πλεισθένης (Pleisthénēs), gr., M.=PN: nhd. Pleisthenes; E.: s. πλεῖστος (pleistos)

πλειστάκις (pleistákis), gr., Adv.: nhd. sehr viele Male, sehr oft; E.: s. πλεῖστος (pleistos); L.: Frisk 2, 556

πλειστονίκης (pleistoníkēs), gr., M.: nhd. Vielbesieger; E.: s. πλεῖστος (pleistos), νίκη (níkē)

πλειστόμβροτος (pleistómbrotos), gr., Adj.: nhd. volkreich; E.: s. πλεῖστος (pleistos), βροτός (brotós)

πλεῖστος (pleistos), gr., Adj. (Superl.): nhd. meiste, größte; Hw.: s. πολύς (polýs); E.: s. idg. *pelu, N., Adj., Menge, viel, Pokorny 798; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

πλείων (pleíōn) (1), gr., M.: nhd. Zeit, Jahr; E.: s. πλέως (pléōs); L.: Frisk 2, 556

πλείων (pleíōn) (2), gr., Adj. (Komp.): nhd. mehr, länger, größer; Hw.: s. πολύς (polýs); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 556

πλέκειν (plékein), gr., V.: nhd. flechten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀντιδια- (antidia), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), περισυμ- (perisym), συγκατα- (synkata), συμ- (sym), συνανα- (synana), ὑπο- (hypo); E.: idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; frz. plier, V., falten; s. frz. pli, M., Falte; vgl. frz. plisser, V., in Falten legen; frz. plissé, Adj., gefaltet; nhd. Plissée, N., Plissée, Gewebe mit vielen schmalen Falten; L.: Frisk 2, 557, Walde/Hofmann 2, 323, Kluge s. u. Plissée

πλέκος (plékos), gr., N.: nhd. Geflecht, Korb; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

πλεκτάνη (plektánē), gr., F.: nhd. Verschlingung, Windung, Flechtwerk; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557

πλεκτή (plektḗ), gr., F.: nhd. geflochtenes Seil, Netz; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557

πλεκτικός (plektikós), gr., Adj.: nhd. mit Flechten beschäftigt; E.: s. πλέκειν (plékein)

πλεκτός (plektós), gr., Adj.: nhd. geflochten, gedreht; Vw.: s. ἀμφί- (amphí), ἄ- (á), περί- (perí), σύμ- (sým); Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557

πλέκτρα (pléktra), gr., N. Pl.: nhd. Flechtwerk; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557

πλεονάζειν (pleonázein), gr., V.: nhd. reichlich vorhanden sein (V.), Überfluss haben, vermehren; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πλέως (pléōs); L.: Frisk 2, 556

πλέξις (pléxis), gr., F.: nhd. Flechten (N.), Umschlingen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557

πλεονασμός (pleonasmós), gr., M.: nhd. Überfluss; E.: s. πλεονάζειν (pleonázein); W.: nhd. Pleonasmus, M., Pleonasmus; L.: Frisk 2, 556

πλεονατέον (pleonastéon), gr., Adj.: nhd. im Überfluss benutzen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πλεονάζειν (pleonázein)

πλεονατός (pleonastós), gr., Adj.: nhd. zahlreich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πλεονάζειν (pleonázein)

πλεονεκτεῖν (pleonektein), gr., V.: nhd. mehr als seinen Anteil haben, mehr als seinen Anteil fordern; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. πλεονέκτης (pleonéktēs)

πλεονέκτημα (pleonéktēma), gr., N.: nhd. Überlegenheit, Vorteil, Habsucht; E.: s. πλεονέκτης (pleonéktēs)

πλεονέκτης (pleonéktēs), gr., Adj.: nhd. habsüchtig, eigennützig, gewalttätig; E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)

πλεονεκτέον (pleonektéon), gr., Adj.: nhd. mehr als seinen Anteil fordern müssend; E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)

πλεονεκτέος (pleonektéos), gr., Adj.: nhd. mehr als seinen Anteil fordern müssend; E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)

πλεονεκτικός (pleonektikós), gr., Adj.: nhd. habsüchtig, eigennützig, gewalttätig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πλέως (pléōs), ἔχειν (échein) (1)

πλεονεκτικῶς (pleonektikōs), gr., Adv.: nhd. eigennützig; E.: s. πλεονεκτικός (pleonektikós)

πλεονεξία (pleonexía), gr., F.: nhd. Überlegenheit, Vorteil, Gewinn, Habsucht; E.: s. πλεονέκτης (pleonéktēs)

πλέος (pléos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. πλέως (pléōs)

πλευμᾶν (pleumān), gr., V.: nhd. an Lungenkrankheit leiden; Hw.: s. πλευμοῦν (pleumūn); E.: s. πλεύμων (pleúmōn); L.: Frisk 2, 558

πλευματικός (pleumatikós), gr., Adj.: nhd. lungenkrank?, die Lunge betreffend; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)

πλευμονία (pleumonía), gr., F.: nhd. Lungenentzündung; E.: s. πλεύμων (pleúmōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 558

πλευμονιακός (pleumoniakós), gr., Adj.: nhd. lungenkrank?, Lungenentzündung habend?; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)

πλευμονικός (pleumonikós), gr., Adj.: nhd. zur Lungenkrankheit gehörig?; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)

πλευμονικικός (pleumonitikós), gr., Adj.: nhd. lungenkrank?; E.: s. πλεύμων (pleúmōn)

πλευμονώδης (pleumonṓdēs), gr., Adj.: nhd. lungenähnlich; E.: s. πλεύμων (pleúmōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 558

πλεῦμος (pleumos), gr., M.: nhd. Lungenkrankheit; E.: s. πλεύμων (pleúmōn); L.: Frisk 2, 558

πλευμοῦν (pleumūn), gr., V.: nhd. an Lungenkrankheit leiden; Hw.: s. πλευμᾶν (pleumūn); E.: s. πλεύμων (pleúmōn); L.: Frisk 2, 558

πλεύμων (pleúmōn), πνεύμων (pneúmon), gr., M.: nhd. Lunge; E.: idg. *pleumon-, *plumon-, Sb., Lunge, Pokorny 837; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 558

πλευρά (pleurá), gr., F.: nhd. Rippe, Seite, Flanke; Hw.: s. πλευρόν (pleurón); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 559

πλευρία (pleuría), gr., F.: nhd. Rippchen; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559

πλευριαῖος (pleuriaios), gr., Adj.: nhd. an der Seite gelegen; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559

πλευριάς (pleuriás), gr., F.: nhd. Seite eines Geländes; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559

πλευρικός (pleurikós), gr., Adj.: nhd. an der Seite befindlich, zur Seite gesetzt, zu den Rippen gehörig; E.: s. πλευρόν (pleurón); L.: Frisk 2, 559

πλευρίον (pleuríon), gr., N.: nhd. kleine Rippe, Rippchen; E.: s. πλευρά (pleurá)

πλευρισμός (pleurismós), gr., M.: nhd. Rippe?, Seite?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πλευρά (pleurá), πλευρόν (pleurón)

πλευρίτης (pleurítēs), gr., Adj.: nhd. mit den Rippen verbunden; E.: s. πλευρά (pleurá); L.: Frisk 2, 559

πλευριτικός (pleuritikós), gr., Adj.: nhd. mit Seitenstechen behaftet; E.: s. πλευρῖτις (pleuritis)

πλευρῖτις (pleuritis), gr., F.: nhd. Seitenstechen, Rippenfellentzündung; E.: s. πλευρά (pleurá)

πλευροκοπεῖν (pleurokopein), gr., V.: nhd. die Rippen zerschlagen (V.); E.: s. πλευρόν (pleurón), κόπτειν (kóptein)

πλευρόν (pleurón), gr., N.: nhd. Rippe, Seite, Flanke; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. πλευρά (pleurá); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 559

πλευροπρίστης (pleuroprístēs), gr., M.: nhd. „Rippensäge“, ein medizinisches Instrument; E.: s. πλευρόν (pleurón), πρίστης (prístēs)

Πλευρών (Pleurṓn), gr., F.=ON: nhd. Pleuron (Stadt in Ätolien); E.: Herkunft unklar?

πλευστέον (pleustéon), gr., Adj.: nhd. segeln müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πλεῖν (plein)

πλευστέος (pleustéos), gr., Adj.: nhd. segeln müssend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πλεῖν (plein)

πλευστικός (pleustikós), gr., Adj.: nhd. segelbar; E.: s. πλεῖν (plein)

πλευστικῶς (pleustikōs), gr., Adv.: nhd. segelbar; E.: s. πλεῖν (plein)

πλέως (pléōs), πλέος (pléos), πλεῖος (pleios), gr., Adj.: nhd. voll; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí), ὑπερ- (hyper), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πλήγανον (plḗganon), gr., N.: nhd. Stütze, Stab; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 561

πληγή (plēgḗ), πλαγή (plagḗ), gr., F.: nhd. Schlag, Stoß, Hieb; Hw.: s. πλήσσειν (plḗssein); E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 561

πλῆγμα (plēgma), gr., N.: nhd. Schlag, Stoß, Hieb; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 561

πληγμός (plēgmós), gr., M.: nhd. Schlag, Stoß, Hieb; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 561

πληγνύναι (plēgnýnai), gr., V.: nhd. schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. πλήσσειν (plḗssein); E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805

πλήθειν (plḗthein), gr., V.: nhd. voll sein (V.), voll werden, sich füllen; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

πλῆθος (plēthos), gr., N.: nhd. Fülle, Menge; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai), πλητύς (plēthýs); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πληθύειν (plēthýein), gr., V.: nhd. voll sein (V.), voll werden, sich füllen; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πληθύνειν (plēthýnein), gr., V.: nhd. vermehren, vergrößern, zunehmen; E.: s. πλῆθος (plēthos); L.: Frisk 2, 537

πληθύνεσθαι (plēthýnesthai), gr., V.: nhd. der Menge angehörigen, der Menge zustimmen, sich vermehren; E.: s. πλῆθος (plēthos); L.: Frisk 2, 537

πληθυντικός (plēthyntikós) (1), gr., Adj.: nhd. vermehrend; E.: s. πληθύνειν (plēthýnein); L.: Frisk 2, 537

πληθυντικός (plēthyntikós) (2), gr., M.: nhd. Plural; E.: s. πληθύνειν (plēthýnein)

πληθυντικῶς (plēthyntikōs), gr., Adv.: nhd. in der Mehrzahl; E.: s. πληθύνειν (plēthýnein)

πληθύς (plēthýs), gr., F.: nhd. Fülle, Menge; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai), πλῆτος (plēthos); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πληθυσμός (plēthysmós), gr., M.: nhd. Vermehrung; E.: s. πληθύειν (plēthýein); L.: Frisk 2, 537

πληθώρα (plēthṓra), gr., F.: Vw.: s. πληθώρη (plēthṓrē)

πληθωρεῖν (plēthōrein), gr., V.: nhd. voll sein (V.); E.: s. πληθώρη (plēthōrē); L.: Frisk 2, 537

πληθώρη (plēthṓrē), πληθώρα (plēthṓra), gr., F.: nhd. Fülle; E.: s. πλήθειν (plḗthein); L.: Frisk 2, 537

πληθωριᾶν (plēnthōrian), gr., V.: nhd. an Fülle leiden; E.: s. πληθώρη (plēthṓrē); L.: Frisk 2, 537

πληθωρικός (plēthōrikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend?; E.: s. πλήθειν (plḗthein)

Πληιάδες (Plēiádes), gr. (hom.), F. Pl.: Vw.: s. Πλειάδες (Pleiádes)

Πληιόνη (Plēiónē), gr., F.=PN: nhd. Pleione; E.: Herkunft unklar?

πληκτέον (plēktéon), gr., Adj.: nhd. schlagen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πληκτήρ (plēktḗr), gr., M.: nhd. Schlägel; E.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πλήκτης (plḗktēs) (1), gr., M.: nhd. Schläger; E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 562

πλήκτης (plḗktēs) (2), gr., Adj.: nhd. fechtend, streitbar; E.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πληκτίζεσθαι (plēktízesthai), gr., V.: nhd. sich schlagen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 562

πληκτικός (plēktikós), gr., Adj.: nhd. schlagend; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πλήκτης (plḗktēs) (1), πλήσσειν (plḗssein); L.: Frisk 2, 562

πληκτικῶς (plēktikōs), gr., Adv.: nhd. schlagend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλήκτης (plḗktēs) (1), πλήσσειν (plḗssein)

πληκτισμός (plēktismós), gr., M.: nhd. leidenschaftliches Herumspielen; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πληκτός (plēktós), gr., Adj.: nhd. geschlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατά- (katá); E.: s. (1), πλήσσειν (plḗssein)

πλῆκτρον (plēktron), gr., N.: nhd. Werkzeug zum Schlagen, Schlägel, Ruderstange; Hw.: s. πλήσσειν (plḗssein); E.: s. idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; vgl. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; W.: s. mhd. plecter, st. N., Plektrum, Plektron, Saitenzieher, Stimmschlüssel; L.: Frisk 2, 561

πλῆμα (plēma), gr., F.: nhd. Fülle; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: s. lat. plēmināre, V., anfüllen

πλήμη (plḗmē), gr., F.: nhd. Hochwasser, Flut; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai); L.: Frisk 2, 537

πλημμελεῖν (plēmmelein), gr., V.: nhd. fehlen, sich vergehen; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs); L.: Frisk 2, 560

πλημμέλεια (plēmméleia), gr., F.: nhd. Fehler, Vergehen, Irrtum; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs); L.: Frisk 2, 560

πλημμέλημα (plēmmélēma), gr., N.: nhd. Fehler, Vergehen, Irrtum; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs)

πλημμελής (plēmmelḗs), gr., Adj.: nhd. fehlerhaft, ungerecht, fehlerhaft, frevelhaft; E.: s. πλήν (plḗn), μέλος (mélos); L.: Frisk 2, 560

πλημμελῶς (plēmmelōs), gr., Adv.: nhd. fehlerhaft, ungerecht; E.: s. πλημμελής (plēmmelḗs)

πλήμμυρα (plḗmmyra), gr., F.: Vw.: s. πλήμυρα (plḗmyra)

πλημμυρεῖν (plēmmyrein), gr., V.: Vw.: s. πλημυρεῖν (plēmyrein)

Πλημμύριον (Plēmmýrion), gr., N.=ON: nhd. Plemyrium (ein Vorgebirge auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht von πλημυρίς (plēmyrís)

πλημμυρίς (plēmmyrís), gr., F.: Vw.: s. πλημυρίς (plēmyrís)

πλήμνη (plḗmnē), gr., F.: nhd. Radnabe, Radbüchse; E.: s. πιμπλέναι (pimplénai); L.: Frisk 2, 560

πλήμυρα (plḗmyra), πλήμμυρα (plḗmmyra), gr., F.: nhd. Flut, Überschwemmung; Hw.: s. πλημυρίς (plēmyrís); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. gr. μύρειν (mýrein); L.: Frisk 2, 561

πλημυρεῖν (plēmyrein), πλημμυρεῖν (plēmmyrein), gr., V.: nhd. Flut haben, überströmen; Vw.: s. ὑπερ-* (hyper); E.: s. πλημυρίς (plēmyrís); L.: Frisk 2, 560

πλημυρίς (plēmyrís), πλημμυρίς (plēmmyrís), gr., F.: nhd. Flut, Überschwemmung; Hw.: s. πλήμυρα (plḗmyra); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; s. gr. μύρειν (mýrein); L.: Frisk 2, 560

πλήν (plḗn), πλάν (plán), gr., Adv.: nhd. außer, außerdem, überdies, nur, jedoch; E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 561

πλήξ (plēx), gr., F.: nhd. eine Bandage?; E.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πλῆξις (plēxis), gr., F.: nhd. Schlag, treffen; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπι- (epi); κατά- (katá); E.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πλήρης (plḗrēs), gr., Adj.: nhd. voll, angefüllt, satt; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πληρότης (plerótēs), gr., F.: nhd. Vollheit; E.: s. πλήρης (plḗrēs); L.: Frisk 2, 537

πληροῦν (plērūn), gr., V.: nhd. voll machen, füllen, anfüllen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεκ- (parek), προσανα- (prosana), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πληροῦσθαι (plērūsthai), gr., V.: nhd. in Erfüllung gehen, voll werden; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. πληροῦν (plērūn)

πληροφορεῖν (plērophorein), gr., V.: nhd. ganz erfüllen, ganz vollbringen; E.: s. πλήρης (plḗrēs), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 537

πληροφορία (plērophoría), gr., F.: nhd. Fülle, volle Zuversicht; E.: s. πληροφορεῖν (plērophorein)

πλήρωμα (plḗrōma), gr., N.: nhd. Füllen, Füllung, Erfüllung, Füllstück, Ausrüstung, Bemannung, Fülle, Inhalt; Vw.: s. ἀνα- (ana), παρα- (para); E.: s. πληροῦν (plērūn)

πλήρως (plḗrōs), gr., Adv.: nhd. voll, angefüllt, satt; E.: s. πλήρης (plḗrēs)

πλήρωσις (plḗrōsis), gr., F.: nhd. Füllen, Füllung, Erfüllung, Ausrüstung, Bemannung, Fülle, Inhalt, Vervollständigung, Befriedigung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. πληροῦν (plērūn)

πληρωτέον (plērōtéon), gr., Adj.: nhd. zu füllen seiend; Vw.: s. ἀνα- (ana); E.: s. πληροῦν (plērūn)

πληρωτής (plērōtḗs), gr., M.: nhd. Füllender, Einsammler, Vollender, Vollstrecker; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πληροῦν (plērūn)

πληρωτικός (plērōtikós), gr., Adj.: nhd. erfüllend, vollendend; Vw.: s. ἀπο- (apo), συμ- (sym); E.: s. πληροῦν (plērūn)

πλησιάζειν (plēsiázein), gr., V.: nhd. in die Nähe bringen, sich nähern; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πλήν (plḗn)

πλησίασις (plēsíasis), gr., F.: nhd. Nähern, Annäherung, Näherkommen; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)

πλησίασμα (plēsíasma), gr., N.: nhd. Befruchten, Schwängern; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)

πλησιασμός (plēsiasmós), gr., M.: nhd. Nähern, Annäherung, Näherkommen; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)

πλησιαστής (plēsiastḗs), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)

πλησιαστός (plēsiastós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, nahbar; E.: s. πλησιάζειν (plēsiázein)

πλησιόν (plēsión), πλατίον (platíon), gr., Präp.: nhd. nahe, nahe bei; E.: s. πλησιός (plēsiós) (1); L.: Frisk 2, 495

πλησιός (plēsiós) (1), πλατίος (platíos), gr., Adj.: nhd. nahe, benachbart, angrenzend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *pel- (2a), *pelə-, *plā-, V., stoßen, bewegen, treiben, Pokorny 801; L.: Frisk 2, 495

πλησιός (plēsiós) (2), gr., M.: nhd. Nächste, Nahestehender, Mitmensch, Mitbürger, Kamerad; E.: s. πλησιός (plēsiós) (1)

πλήσμη (plḗsmē), gr., F.: nhd. Flut; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πλήσμιον (plḗsmion), gr., N.: nhd. Überdruss, Ekel; E.: s. πλήσμιος (plḗsmios)

πλήσμιος (plḗsmios), gr., Adj.: nhd. leicht füllend, sättigend; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πλησμονή (plēsmonḗ), gr., F.: nhd. Fülle, Anfüllung, Sättigung, Überdruss; Hw.: s. πιμπλέναι (pimplénai); E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 537

πλησμονικός (plēsmonikós), gr., Adj.: nhd. sättigend; E.: s. πλήσμιος (plḗsmios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 537

πλησμωνώης (plēsmonṓdēs), gr., Adj.: nhd. sättigend; E.: s. πλήσμιος (plḗsmios), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 537

πλήσσειν (plḗssein), πλήττειν (plḗttein), gr., V.: nhd. schlagen, treffen, verwunden; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπο- (hypo); E.: idg. *plāk- (2), *plāg-, V., schlagen, Pokorny 832; s. idg. *pelə-, *plā-, *pl̥hi-, Adj., V., breit, flach, schlagen, klatschen, Pokorny 805; L.: Frisk 2, 561

πλήττειν (plḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πλήσσειν (plḗssein)

πλίγμα (plígma), gr., N.: nhd. Spreizen, Spreize; E.: s. πλίσσεσθαι (plíssesthai); L.: Frisk 2, 563

πλινθάριον (plinthárion), gr., N.: nhd. kleiner Ziegel, Ziegellein, Ziegelchen; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλινθεύειν (plintheúein), gr., V.: nhd. zu Ziegeln verarbeiten, Ziegel verfertigen; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλίνθευμα (plíntheuma), gr., N.: nhd. Ziegelverarbeitung, Ziegelherstellung; E.: s. πλινθεύειν (plintheúein), πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563

πλίνθευσις (plíntheusis), gr., F.: nhd. Ziegelverarbeitung, Ziegelherstellung; E.: s. πλινθεύειν (plintheúein), πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563

πλινθευτής (plintheutḗs), gr., M.: nhd. Ziegelhersteller; E.: s. πλινθεύειν (plintheúein), πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563

πλινθηδόν (plinthēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art von Ziegeln, dachziegelförmig; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλινθιακός (plinthiakós), gr., Adj.: nhd. mit Ziegeln beschäftigt; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλινθίδιον (plinthídion), gr., N.: nhd. kleiner Ziegel; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλίνθινος (plínthinos), gr., Adj.: nhd. von Ziegeln erbaut, Ziegel...; E.: s. πλίνθος (plínthos)

πλινθίον (plinthíon), gr., N.: nhd. kleiner Ziegel; Vw.: s. ἡμι- (hēmi); E.: s. πλίνθος (plínthos); W.: lat. plinthium, N., eine hohle viereckige Figur worin Linien sind die Stunden abzeichnen, eine Art Sonnenuhr; L.: Frisk 2, 562

πλινθίς (plinthís), gr., F.: nhd. kleiner Ziegel; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλίνθος (plínthos), gr., F.: nhd. Ziegel, Backstein; Vw.: s. χορτό- (chortó); E.: wohl Entlehnung unbekannter Herkunft; W.: lat. plinthus, M., F., das große platte Glied unter dem Schaftgesims, Platte; L.: Frisk 2, 562

πλινθουργεῖν (plinthurgein), gr., V.: nhd. Ziegel machen; E.: s. πλινθουργός (plinthurgós)

πλινθουργός (plinthurgós), gr., M.: nhd. Ziegelstreicher; E.: s. πλίνθος (plínthos), ἔργον (érgon)

πλινθοῦσθαι (plinthūsthai), gr., V.: nhd. mit Ziegeln bedecken; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 563

πλινθοφόρος (ponithophóros) (1), gr., Adj.: nhd. ziegeltragend; E.: s. πλίνθος (plínthos), φέρειν; L.: Frisk 2, 562

πλινθοφόρος (ponithophóros) (2), gr., M.: nhd. Ziegelträger; E.: s. πλίνθος (plínthos), φέρειν; L.: Frisk 2, 562

πλινθωτός (plinthōtós), gr., Adj.: nhd. ziegelförmig; E.: s. πλίνθος (plínthos); L.: Frisk 2, 562

πλίξ (plíx), gr., F.: nhd. Schritt, Becken; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πλίσσεσθαι (plíssesthai)

πλίσσεσθαι (plíssesthai), gr., V.: nhd. auseinandertun, mit gespreizten Beinen gehen, ausschreiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *spleig̑ʰ‑, *pleig̑ʰ‑, V., spreizen, Pokorny 1000; L.: Frisk 2, 563

πλιχάς (plichás), gr., F.: nhd. Spreize, Stelle zwischen den Schenkeln; Hw.: s. πλίσσεσθαι (plíssesthai); E.: s. idg. *spleig̑ʰ‑, *pleig̑ʰ‑, V., spreizen, Pokorny 1000; L.: Frisk 2, 563

πλοιάριον (ploiárion), gr., N.: nhd. kleines Fahrzeug, Schifflein; E.: s. πλοῖον (ploion)

πλόιμος (plóimos), gr., Adj.: nhd. schiffbar; E.: s. πλόος (plóos); L.: Frisk 2, 559

πλοῖον (ploion), gr., N.: nhd. kleines Fahrzeug, Schiff; Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 559

πλόκαμος (plókamos), gr., M.: nhd. Haarflechte, Haarlocke; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557

πλόκανον (plókanon), gr., N.: nhd. Flechtwerk, geflochtenes Seil; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

πλοκάς (plokás), gr., F.: nhd. Haarflechte; E.: s. πλοκή (plokḗ); L.: Frisk 2, 557

πλοκεύς (plokeús), gr., M.: nhd. Haarflechter; E.: s. πλοκή (plokḗ); L.: Frisk 2, 557

πλοκή (plokḗ), gr., F.: nhd. Geflecht, Verwicklung, Betrug, Ränke; Vw.: s. ἀντεμ- (antem), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεμ- (parem), περι- (peri), συμ- (sym); Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557

πλοκίζεσθαι (plokízesthai), gr., V.: nhd. das Haar flechten lassen; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557

πλόκιμος (plókimos), gr., Adj.: nhd. zum Flechten geeignet; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557

πλόκιον (plókion), gr., N.: nhd. Halskette; E.: s. πλόκος (plókos); L.: Frisk 2, 557

πλοκίς (plokís), gr., F.: nhd. Haarflechte, Haarlocke; E.: s. πλέκειν (plékein); L.: Frisk 2, 557

πλόκος (plókos), gr., M.: nhd. Geflecht, Locke, Ranke, Halsband; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 557

-πλός (plós), gr., Suff.: nhd. ...fach, ...fältig; Vw.: s. ἁ- (ha), δι- (di); E.: s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

πλόος (plóos), πλοῦς (plūs), gr., M.: nhd. Schiffen, Schifffahrt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διέκ- (diek), ἔκ- (ék), ἐπéκ- (epék), περί- (perí); Hw.: s. πλεῖν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 559

πλοῦς (plūs), gr., M.: Vw.: s. πλόος (plóos)

πλουσιακός (plusiakós), gr., Adj.: nhd. dem Reichen gehörig; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563

πλουσιᾶν (plusian), gr., V.: nhd. reich sein (V.), Überfluss haben; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563

πλούσιος (plúsios), gr., Adj.: nhd. reich, begütert; Vw.: s. περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563

πλουσίως (plusíōs), gr., Adv.: nhd. reich, begütert; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos)

πλούταξ (plútax), gr., M.: nhd. reicher Kauz; E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563

πλουτεῖν (plutein), gr., V.: nhd. reich sein (V.), Überfluss haben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 564

Πλούταρχος (Plútarchos), gr., M.=PN: nhd. „reicher Herrscher“, Plutarchos, Plutarch; E.: s. πλοῦτος (plutos), ἄρχειν (árchein)

πλουτηρός (plutērós), gr., Adj.: nhd. Reichtümer bringend; E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563

πλουτίζειν (plutízein), gr., V.: nhd. reich machen, bereichern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πλοῦτος (plutos)

πλουτίζεσθαι (plutízesthai), gr., V.: nhd. reich werden; E.: s. πλοῦτος (plutos)

πλουτίνδην (plutíndēn), gr., Adv.: nhd. nach dem Reichtum; E.: s. πλοῦτος (plutos); L.: Frisk 2, 563

πλουτισμός (plutismós), gr., M.: nhd. Bereicherung; E.: s. πλουτίζειν (plutízein), πλοῦτος (plutos)

πλουτιστήριος (plutistrios), gr., Adj.: nhd. bereichernd; E.: s. πλουτίζειν (plutízein), πλοῦτος (plutos)

πλουτιστής (plutists), gr., M.: nhd. sich Bereichernder; E.: s. πλουτίζειν (plutízein), πλοῦτος (plutos)

πλουτοδοτεῖν (plutodotein), gr., V.: nhd. bereichern; E.: s. πλοῦτος (plutos), διδόναι (didónai)

πλουτοδότειρα (plutodóteira), gr., F.: nhd. Reichtumspenderin; E.: s. πλουτοδοτεῖν (plutodotein)

πλουτοδότης (plutodótēs), gr., M.: nhd. Reichtumspender; E.: s. πλουτοδοτεῖν (plutodotein)

πλουτοκρατία (plutokratía), gr., F.: nhd. Plutokratie, Herrschaft der Reichen, die Reichen begünstigende Verfassung; E.: s. πλοῦτος (plutos), κράτος (krátos); W.: nhd. Plutokratie, F., Plutokratie, Herrschaft der Reichen

πλουτοποιός (plutopoiós), gr., Adj.: nhd. bereichernd; E.: s. πλοῦτος (plutos), ποιεῖν (poiein)

πλοῦτος (plutos), gr., M.: nhd. Fülle, Überfluss, Reichtum; Vw.: s. ζά- (za), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πλεν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., fließen, gießen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 563

πλουτόχθων (plutóchthōn), gr., Adj.: nhd. ertragreiche Erde habend, Ertrag aus reicher Erde betreffend; E.: s. πλοῦτος (plutos), χθών (chthṓn)

πλουτῶν (plutōn), gr., Adj.: nhd. reich; E.: s. πλοῦτος (plutos)

Πλούτων (Plútōn), gr., M.=PN: nhd. Pluton, Pluto; E.: s. πλοῦτος (plutos)

πλοχμός (plochmós), gr., M.: nhd. Haarflechte, Haarlocke; Hw.: s. πλέκειν (plékein); E.: s. idg. *plek̑-, V., flechten, wickeln, Pokorny 834; vgl. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

πλοώδης (ploṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwimmend, fließend; E.: s. πλόος (plóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 559

πλύμα (plýma), πλύσμα (plýsma), gr., N.: nhd. Waschwasser, Spülwasser, Spülicht; Vw.: s. ἀπό- (apó), περί- (perí); Hw.: s. πλεν (plein); E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλύνειν (plýnein), gr., V.: nhd. waschen, reinigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πλεν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 564

πλυνίον (plyníon), gr., N.: nhd. kleine Waschgrube, kleiner Waschtrog; E.: s. πλυνός (plynós), πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλυνός (plynós), gr., M.: nhd. Waschgrube; Hw.: s. πλεν (plein); E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

Πλυντήρια (Plyntḗria), gr., F.: nhd. Reinigungsfest; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλύντης (plýntēs), gr., M.: nhd. Wäscher; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλυντίκος (plyntikós), gr., Adj.: nhd. zum Waschen gehörig; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλύντρια (plýntria), gr., F.: nhd. Wäscherin; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλυντρίς (plyntrís), gr., F.: nhd. Wäscherin; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλύντρον (plýntron), gr., N.: nhd. Waschwasser, Spülwasser, Spülicht; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλύσις (plýsis), gr., F.: nhd. Waschen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλύσμα (plýsma), gr., N.: Vw.: s. πλύμα (plýma)

πλύσιμος (plýsimos), gr., Adj.: nhd. zur Wäsche gehörig; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλυτέον (plytéon), gr., Adj.: nhd. waschen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πλύνειν (plýnein)

πλυτίκος (plytikós), gr., Adj.: nhd. zum Waschen gehörig; E.: s. πλύνειν (plýnein); L.: Frisk 2, 564

πλυτός (plytós), gr., Adj.: nhd. gewaschen; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. πλύνειν (plýnein)

πλώειν (plṓein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. πλεῖν (plein)

πλωίζειν (plōízein), gr., V.: nhd. zur See fahren; E.: s. πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565; L.: Frisk 2, 565

πλώιμος (plṓimos), gr., Adj.: nhd. seetüchtig, schiffbar; E.: s. πλεῖν (plein)

πλώισις (plṓisis), gr., F.: nhd. Seefahrt; E.: s. πλωίζειν (plōízein), πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565

πλώσιμος (plṓsimos), gr., Adj.: nhd. seetüchtig, schiffbar; E.: s. πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565

πλωτεύεσθαι (plōteúesthai), gr., V.: nhd. beschifft werden, befahren werden; E.: s. πλωτός (plōtós); L.: Frisk 2, 565

πλωτή (plōtḗ), gr., F.: nhd. Schwimmerin, Schwimmende; E.: s. πλεῖν (plein); W.: lat. fluta, flūta, F., Muränenart

πλωτήρ (plōtḗr), gr., M.: nhd. Schiffer, Seemann; E.: s. πλεῖν (plein); L.: Frisk 2, 565

πλωτικός (plōtikós), gr., Adj.: nhd. seefahrend; E.: s. πλωτός (plōtós); L.: Frisk 2, 565

Πλωτῖνος (Plōtinos), gr., M.=PN: nhd. Plotinos, Plotin; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. πλεῖν (plein)

πλωτίς (plōtís), gr., F.: nhd. Floß; E.: s. πλωτός (plōtós); L.: Frisk 2, 565

πλωτός (plōtós), gr., Adj.: nhd. schwimmend, schiffbar; Hw.: s. πλεν (plein); E.: s. idg. *pleu-, V., rinnen, fließen, schwimmen, fliegen, Pokorny 835; vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 565

πνεῖν (pnein), gr., V.: nhd. wehen, keuchen, atmen, riechen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 566

πνεῦμα (pneuma), gr., N.: nhd. Hauch, Luftstrom, Fahrwind, Atem; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 566

πνευματιᾶν (pneumatian), gr., V.: nhd. keuchen; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνευματίας (pneumatías), gr., M.: nhd. Asthmatiker; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνευματίζειν (pneumatízein), gr., V.: nhd. anwehen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνευματική (pneumatikḗ), gr., F.: nhd. Pneumatik, Lehre vom Luftdruck; E.: s. πνεῦμα (pneuma)

πνευματικόν (pneumatikón), gr., N.: nhd. Druckwerk; E.: s. πνεῦμα (pneuma)

πνευματικός (pneumatikós), gr., Adj.: nhd. den Wind betreffend, die Luft betreffend; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνευματικῶς (pneumatikōs), gr., Adv.: nhd. den Wind betreffend, die Luft betreffend; E.: s. πνεῦμα (pneuma)

πνευμάτιον (pneumátion), gr., N.: nhd. ein bisschen Hauch, ein bisschen Leben; E.: s. πνεῦμα (pneuma)

πνευμάτιος (pneumátios), gr., Adj.: nhd. Wind bringend; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνευματισμός (pneumatismós), gr., M.: nhd. Gebrauch des Atems; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πνεῦμα (pneuma)

πνευματομάχος (pneumatomáchos), gr., M.: nhd. Pneumatomache, Bekämpfer des heiligen Geistes; E.: s. πνεῦμα (pneuma), μάχη (máchē)

πνευματόρροος (pneumórroos), gr., Adj.: nhd. mit Windströmungen fahrend; E.: s. πνεῦμα (pneuma), ῥεῖν (rhein)

πνευματούμενος (pneumatúmenos), gr., Adj.: nhd. aufgeblasen, aufgeschwollen; E.: s. πνευματοῦν (pneumatūn), πνεῦμα (pneuma)

πνευματοῦν (pneumatūn), gr., V.: nhd. in Wind verwandeln; E.: s. πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνευματώδης (pneumatṓdēs), gr., Adj.: nhd. windreich, Wind bewirkend?; E.: s. πνεῦμα (pneuma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 566

πνευμάτωσις (pneumátōsis), gr., F.: nhd. Aufbrausen, Blähung, Wind; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πνευματοῦν (pneumatūn), πνεῦμα (pneuma); L.: Frisk 2, 566

πνεύμων (pneúmon), gr., M.: Vw.: s. πλεύμων (pleúmon)

πνεῦσις (pneusis), gr., F.: nhd. Wehen (N.); Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá; E.: s. πνεῖν (pnein); L.: Frisk 2, 566

πνευστιᾶν (pneustian), gr., V.: nhd. schwer atmen, außer Atem sein (V.); E.: s. πνεῖν (pnein)

πνευστικός (pneustikós), gr., Adj.: nhd. atmend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πνεῖν (pnein)

πνιγαλίων (pnigalíōn), gr., M.: nhd. Erstickender, Nachtmahr, Alp, Alptraum; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνίγειν (pnígein), gr., V.: nhd. erwürgen, ersticken, ängstigen, ertrinken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), συμ- (sym); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 567

πνίγεσθαι (pnígesthai), gr., V.: nhd. erwürgen, ersticken, ängstigen, ertrinken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπαπο- (epapo), συμ- (sym); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 567

πνιγετός (pnigetós), gr., M.: nhd. erstickende Hitze; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνιγεύς (pnigeús), gr., M.: nhd. Ofen, tragbares mit Kohlen heizbares Becken; E.: s. πνίγειν (pnígein)

πνιγηρός (pnigērós), gr., Adj.: nhd. erstickend heiß, erstickend dumpf; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνιγίζειν (pnigízein), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνιγῖτις (pnigitis), gr., F.: nhd. eine Art dunkelfarbiger Ton (M.) (1); E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνῖγμα (pnigma), gr., N.: nhd. Ersticken; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 567

πνιγμός (pnigmós), gr., M.: nhd. Ersticken; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 567

πνιγμώδης (pnigmṓdēs), gr., Adj.: nhd. erstickend heiß, erstickend dumpf; E.: s. πνίγειν (pnígein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 568

πνιγόεις (pnigóeis), gr., Adj.: nhd. erstickend heiß, erstickend dumpf; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνῖγος (pnigos), gr., N.: nhd. erstickende Hitze; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 567

πνιγώδης (pnigṓdēs), gr., Adj.: nhd. erstickend, erstickend heiß; E.: s. πνίγειν (pnígein), εἶδος (eidos)

πνικτήρ (pniktḗr), gr., M.: nhd. Ersticker; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνικτός (pniktós), gr., Adj.: nhd. erstickt, erwürgt, gedünstet, geschmort; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνίξ (pníx), gr., F.: nhd. Erstickung, Erwürgung; E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνῖξις (pnixis), gr., F.: nhd. Erstickung, Erwürgung, Ertrinken; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. πνίγειν (pnígein); L.: Frisk 2, 568

πνοή (pnoḗ), gr., F.: nhd. Hauch, Atem, Wehen (N.), Schnauben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), διανα- (diana), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838; L.: Frisk 2, 566

πνοιή (pnoiḗ), gr., F.: nhd. Atment, Wehen (N.); E.: s. πνοή (pnoḗ)

πνόος (pnóos), gr., M.: nhd. Hauch, Atem, Wehen (N.), Schnauben; E.: s. πνοή (pnoḗ)

Πνύξ (Pnýx), gr., F.=ON: nhd. Pnyx (Hügel westlich der Akropolis); E.: Herkunft ungeklärt, wohl vorgr.; L.: Frisk 2, 568

πνυτός (pnytós), gr., Adj.: nhd. besonnen (Adj.); E.: vgl. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838?

πόα (póa), ποίη (poíē), ποία (poía), gr., F.: nhd. Gras, Grasplatz; E.: s. idg. *pei̯ə-, *pei-, *pī̆-, V., fett sein (V.), strotzen, Pokorny 793; L.: Frisk 2, 568

ποάζειν (poázein), gr., V.: nhd. grasig sein (V.), grün sein (V.); E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568

ποάριον (poárion), gr., N.: nhd. kleiner Grasplatz; E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568

ποασμός (poasmós), gr., M.: nhd. Krauten, Jäten; E.: s. ποάζειν (poázein), πόα (póa); L.: Frisk 2, 568

ποάστρια (poástria), gr., F.: nhd. Jäterin; E.: s. ποάζειν (poázein), πόα (póa); L.: Frisk 2, 568

ποάστριον (poástrion), gr., N.: nhd. Jäthacke; E.: s. ποάζειν (poázein), πόα (póa); L.: Frisk 2, 569

ποδαβρός (podabrós), gr., Adj.: nhd. weichfüßig; E.: s. πούς (pús), ἁβρός (habrós)

ποδαγός (podagós), gr., M.: nhd. Führer, Geleiter; E.: s. πούς (pús), ἄγειν (ágein)

ποδάγρα (podágra), gr., F.: nhd. Fußfalle, Fußschlinge, Fußgicht; E.: s. πούς (pús); s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; W.: lat. podagra, F., Fußgicht, Podagra

ποδαγρᾶν (podagran), gr., V.: nhd. an Fußgicht leiden; E.: s. ποδάγρα (podágra)

ποδαγρικός (podagrikós), gr., Adj.: nhd. an Fußgicht leidend; E.: s. ποδάγρα (podágra)

ποδαγρός (podagrós), gr., M.: nhd. Gichtkranker; E.: s. ποδάγρα (podágra); W.: lat. podager, M., Gichtkranker

ποδαλγικός (podalgikós), gr., Adj.: nhd. an Fußweh leidend; E.: s. πούς (pús), ἄλγος (álgos); W.: lat. podalgicus, Adj., an Fußweh leidend

Ποδαλείριος (Podaleírios), gr., M.=PN: nhd. Podaleirios; E.: Herkunft unklar?

ποδανιπτήρ (podaniptḗr), gr., F.: nhd. Fußbecken; E.: s. πούς (pús), νίπτειν (níptein)

ποδάνιπτρον (podániptron), gr., N.: nhd. Wasser zum Fußwaschen; E.: s. πούς (pús), νίπτρον (níptron)

ποδαπός (podapós), ποταπός (potapós), gr., Adj.: nhd. woher gebürtig?, von woher?, wie beschaffen (Adj.)?; E.: Vorderglied s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; Herkunft des Hintergliedes unklar; L.: Frisk 2, 569

ποδάρκης (podárkēs), gr., Adj.: nhd. sich durch die Füße bewährend, schnellfüßig, schnell; E.: s. πούς (pús); s. idg. *arek-, V., schützen, verschließen, Pokorny 65; L.: Frisk 2, 569

ποδεών (podeṓn), gr., M.: nhd. Fußstück einer Tierhaut; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587

ποδηνεκής (podnekḗs), gr., Adj.: nhd. bis zu den Füßen hinabreichend; E.: s. πούς (pús); vgl. idg. *enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, *hnek̑-, V., reichen, erreichen, erlangen, Pokorny 316; L.: Frisk 2, 569

ποδήρης (podḗrēs) (1), gr., Adj.: nhd. bis zu den Füßen hinabreichend; E.: s. πούς (pús)

ποδήρης (podḗrēs) (2), gr., M.: nhd. langer Mantel, eine lange bis an die Knöchel reichende Kleidung; E.: s. ποδήρης (podḗrēs) (1)

ποδιαῖος (podiaios), gr., Adj.: nhd. fußgroß, einen Fuß messend; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587

ποδίζειν (podízein), gr., V.: nhd. fesseln; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐνα- (ana), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790

ποδίζεσθαι (podízesthai), gr., V.: nhd. am Fuß angebunden werden; E.: s. ποδίζειν (podízein); L.: Frisk 2, 587

ποδικός (podikós), gr., Adj.: nhd. einen Fuß betragend?, auf den Versfuß bezüglich; E.: s. πούς (pús); W.: lat. podicus, Adj., einen Fuß betragend; L.: Frisk 2, 587

πόδιον (pódion), gr., N.: nhd. Standplatz, Füßchen; E.: s. πούς (pús); W.: lat. podium, N., Tritt, trittartige Erhöhung, Postament, Podium, Wandverkleidung; nhd. Podium, N., Podium, erhöhte Plattform; L.: Frisk 2, 587, Kluge s. u. Podium

ποδίς (podís), gr., F.: nhd. Schuh; E.: s. πούς (pús)

ποδισμός (podismós), gr., M.: nhd. Abmessung nach Füßen; Vw.: s. δια- (dia), δι- (di), ἐμ- (em), παρα- (para), παρεμ- (parem), ὑπο- (hypo); E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587

ποδιστήρ (podistḗr), gr., Adj.: nhd. bis auf die Füße reichend; E.: s. ποδίζειν (podízein)

ποδίστρα (podístra), gr., F.: nhd. Fußangel; E.: s. ποδίζειν (podízein); L.: Frisk 2, 587

ποδοκάκη (podokákē), gr., F.: Vw.: s. ποδοκάκκη (podokákkē)

ποδοκάκκη (podokákkē), ποδοκάκη (podokákē), gr., F.: nhd. Fußeisen, Fußblock; E.: s. πούς (pús); vgl. idg. *kenk- (1), V., gürten, binden, Pokorny 565; L.: Frisk 2, 569

ποδοκτύπη (podoktýpē), gr., F.: nhd. Tänzerin; E.: s. πούς (pús), κτυπεῖν (ktypein)

ποδοστράβη (üodostrábē), gr., F.: nhd. Fußschlinge; E.: s. πούς (pús), στρέφειν (stréphein)

ποδότης (podótēs), gr., F.: nhd. die Eigenschaft mit Füßen versehen zu sein (V.); E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587

ποδώκεια (podṓkeia) gr., F.: nhd. Schnellfüßigkeit; Hw.: s. ποδοκία (podōkía); E.: s. ποδώκης (podṓkēs)

ποδώκης (podṓkēs), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. πούς (pús), ὠκύς (ōkýs)

ποδωκία (podōkía) gr., F.: nhd. Schnellfüßigkeit; Hw.: s. ποδώκεια (podṓkeia); E.: s. ποδώκης (podṓkēs)

πόδωμα (pódōma), gr., N.: nhd. Fußboden, Unterlage; E.: s. πούς (pús); L.: Frisk 2, 587

ποθεῖν (pothein), gr., V.: nhd. verlangen, wünschen, begehren, schmerzlich vermissen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πόθος (póthos), θέσσεσθαι (théssesthai); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 570

ποθεινοποιός (potheinopoiós), gr., Adj.: nhd. ein zärtliches Gefühl verursachen; E.: s. ποθή (pothḗ), ποιεῖν (poiein)

ποθεινός (potheinós), gr., Adj.: nhd. ersehnt; E.: s. ποθή (pothḗ); L.: Frisk 2, 570

ποθέν (pothén), gr., Adv.: nhd. irgendwoher; E.: s. πόθεν (póthen)

πόθεν (póthen), gr., Interrog.: nhd. woher?, weshalb?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 569

ποθή (pothḗ), gr., F.: nhd. Verlangen, Sehnsucht; Hw.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 570

πόθημα (póthēma), gr., N.: nhd. Verlangen, Wünschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ποθεῖν (pothein); L.: Frisk 2, 570

πόθησις (póthēsis), gr., F.: nhd. Verlangen, Wünschen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ποθεῖν (pothein); L.: Frisk 2, 570

ποθητικός (pothētikós), gr., Adj.: nhd. verlangenswert; E.: s. ποθεῖν (pothein)

ποθητός (pothētós), gr., Adj.: nhd. verlangt, bedauert; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. ποθεῖν (pothein)

ποθί (pothén), gr., Adv.: nhd. irgendwo, irgendwann, irgendwie, etwa; E.: s. πόθι (póthi)

πόθι (póthi), κόθι (kóthi), gr., Adv.: nhd. irgendwann, wo; Q.: Hom.; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

ποθινός (pothinós), gr., Adj.: nhd. ersehnt; E.: s. ποθή (pothḗ); L.: Frisk 2, 570

πόθος (póthos), gr., M.: nhd. Verlangen, Sehnsucht, eine Pflanze; Hw.: s. θέσσεσθαι (théssesthai); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰedʰ-, V., bitten, begehren, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 570

ποῖ (poi), gr., Adv.: nhd. wohin?, wie lange?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

ποία (poía), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πόα (póa)

Ποιάντιος (Poiántios), gr., Adj.: nhd. pöantisch; E.: s. Ποίας (Poías)

Ποίας (Poías), gr., M.=PN: nhd. Poias; E.: Herkunft unklar?

ποιεῖν (poiein), gr., V.: nhd. schaffen, verschaffen, machen, tun, dichten (V.) (1); Vw.: s. ἀγαθο- (agatho), ἀντευ- (anteu), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δικαιο- (dikaio), διακοινο- (diakoino), δια- (dia), διοδο- (diodo), ἀπειδο- (apeido), εἰδο- (eido), εἰδωλο- (eidōlo), εἰσ- (eis), ἐμ- (em), εὐ- (eu), ζυτο- (zyto), ζωο- (zōo), ἰκριο- (ikrio), ἰσχυρο- (ischyro), καινο- (kaino), κακο- (kako), καλο- (kalo), κατα- (kata), κοινο- (koino), μελο- (melo), μετα- (meta), μετεωρο- (meteōro), μετρο- (metro), μηκο- (mēko), νοσο- (nos), ὁδο- (hodo), ὀνοματο- (onomato), ὀχλο- (ochlo), ὀψο- (opso), παιδο- (paido), παρα- (para), παρεμ- (parem), παροδο- (parodo), παρονοματο- (paronomato), περι- (peri), πολεμο- (polemo), πολτο- (polto), προ- (pro), σκευο- (skeuo), συζωο- (syzōo), τυρο- (tyro), ὑπνο- (hypno), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kᵘ̯ei- (2), V., schichten, häufen, sammeln, machen, Pokorny 637; L.: Frisk 2, 570

ποιεῖσθαι (poieisthai), gr., V.: nhd. für sich schaffen, ausstellen, nehmen, wählen, sich machen lassen; Vw.: s. πεσσο- (pesso), χειρο- (cheiro); E.: s. ποιεῖν (poiein)

ποίη (poíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πόα (póa)

ποιήεις (poiḗeis), gr., Adj.: nhd. grasreich, grasig; E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568

ποίημα (poíēma), gr., M.: nhd. Gemachtes, Werkzeug; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ποιεῖν (poiein); W.: lat. poēma, F., Gedicht; L.: Frisk 2, 570

ποιημάτιον (poiēmátion), gr., N.: nhd. kleine Dichtung; E.: s. ποίημα (poíēma); L.: Frisk 2, 570

ποιηματικός (poiēmatikós), gr., Adj.: nhd. dichterisch; E.: s. ποίημα (poíēma); L.: Frisk 2, 570

ποιηρός (poiērós), gr., Adj.: nhd. grasreich, grasig; E.: s. πόα (póa); L.: Frisk 2, 568

ποιησεῖν (poiēsein), gr., V.: nhd. zu machen wünschen; E.: s. ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 570

ποίησις (poíēsis), gr., F.: nhd. Machen, Tun, Schöpfung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), εἰσ- (eis), μετα- (meta), παιδο- (paido), παρα- (para), παραπροσ- (parapros), περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. ποιεῖν (poiein); W.: lat. poēsis, F., Dichtkunst, Dichtung, Poesie; frz. poésie, F., Poesie, Dichtkunst; nhd. Poesie, F., Poesie, Dichtkunst; L.: Kluge s. u. Poesie; L.: Frisk 2, 570

ποιητέος (poiētéos), gr., Adj.: nhd. zu machen seiend, zu tun seiend, tunlich; E.: s. ποιητής (poiētḗs)

ποιητεύσθαι (poiētikeúesthai), gr., V.: nhd. poetisch sprechen; E.: s. ποιητής (poiētḗs); L.: Frisk 2, 571

ποιητής (poiētḗs), gr., M.: nhd. Verfertiger, Schöpfer (M.) (2), Urheber; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ποιεῖν (poiein); W.: lat. poēta, M., Dichter, Erfinder, Schöpfer (M.) (2); afrz. poete, M., Poet, Dichter; nhd. Poet, M., Poet, Dichter; L.: Frisk 2, 571, Kluge s. u. Poesie

ποιητική (poiētikḗ), gr., F.: nhd. Dichtkunst; Vw.: s. διθυραμβο- (dithyrambo); E.: s. ποιητής (poiētḗs); L.: Frisk 2, 571

ποιητικός (poiētikós) (1), gr., Adj.: nhd. schaffend, zur Dichtkunst gehörig, Dichtkunst...; Vw.: s. ἀντιπερι- (antiperi), ἀ- (a), περι- (peri), προσ- (pros); E.: s. ποιητής (poiētḗs); L.: Frisk 2, 571

ποιητικός (poiētikós) (2), gr., M.: nhd. Dichter; E.: s. ποιητής (poiētḗs)

ποιητικῶς (poiētikōs), gr., Adv.: nhd. schaffend, dichtend; E.: s. ποιητής (poiētḗs)

ποιητός (poiētós), gr., Adj.: nhd. gemacht, gefertigt, künstlich gemacht; Vw.: s. ἀ- (a), ἀχειρο- (acheiro), εἰσ- (eis), προσ- (pros), χειρο- (cheiro); E.: s. ποιεῖν (poiein)

ποιήτρια (poiḗtria), gr., F.: nhd. Dichterin; E.: s. ποιητής (poiētḗs)

ποικιλεύεσθαι (poikileúesthai), gr., V.: nhd. kunstvoll sein (V.), gewandt sein (V.); E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικιλεύς (poikileús), gr., M.: nhd. Buntwirker, Sticker; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικίλη (poikílē), gr., F.: nhd. gemalte Halle?; E.: s. ποικίλος (poikílos)

ποικιλία (poikilía), gr., F.: nhd. Buntheit, farbige Verzierung, Stukkaturarbeit, Stickkunst; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικιλίας (poikilías), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικιλίς (poikilís), gr., F.: nhd. ein Vogel, Buntfink; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικίλλειν (poikíllein), gr., V.: nhd. bunt machen, kunstreich machen, jünstlich bilden, mannigfaltig machen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata); E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποίκιλμα (poíkilma), gr., N.: nhd. Buntweberei, bunter Zierrat; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein), ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικιλμός (poikilmós), gr., M.: nhd. Ausarbeitung, Verzierung; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein), ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικίλος (poikílos), gr., Adj.: nhd. bunt, kunstvoll, verschiedenartig; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia), λευκο- (leuko), περι- (peri), πολυ- (poly), πυῤῥο- (pyrrho), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *peig- (1), V., Adj., kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig, Pokorny 794; L.: Frisk 2, 572

ποικιλοῦν (poikilūn), gr., V.: nhd. sticken; E.: s. ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποίκιλσις (poíkilsis), gr., F.: nhd. Ausarbeitung, Verzierung; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein), ποικίλος (poikílos); L.: Frisk 2, 572

ποικιλτής (poikiltḗs), gr., M.: nhd. Sticker, Verfertiger gestickter Kleider; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein); L.: Frisk 2, 572

ποικιλτική (poikiltikḗ), gr., F.: nhd. Stickerei; E.: s. ποικιλτικός (poikiltikós), ποικίλλειν (poikíllein)

ποικιλτικός (poikiltikós), gr., Adj.: nhd. zur Stickerei gehörig; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein); L.: Frisk 2, 572

ποικιλτός (poikiltós), gr., Adj.: nhd. bestickt, vielfältig; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein)

ποικίλτρια (poikíltria), gr., F.: nhd. Stickerin, Verfertigerin gestickter Kleider; E.: s. ποικίλλειν (poikíllein); L.: Frisk 2, 572

ποικίλως (poikílōs), gr., Adv.: nhd. bunt, kunstvoll, verschiedenartig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. ποικίλος (poikílos)

ποιμαίνειν (poimaínein), gr., V.: nhd. Hirte sein (V.), auf die Weide treiben, hüten, aufziehen, hegen, pflegen; Vw.: s. δια- (dia), συμ- (sym); Hw.: s. ποιμήν (poimḗn); E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573

ποιμαντήρ (poimantḗr), gr., M.: nhd. Hirte; E.: s. ποιμαίνειν (poimaínein); L.: Frisk 2, 573

ποιμαντική (poimantikḗ), gr., F.: nhd. Hirtenkunst, Schäferkunst; E.: s. ποιμαίνειν (poimaínein)

ποιμαντικός (poimantikós), gr., Adj.: nhd. zum Hirten gehörig; E.: s. ποιμαίνειν (poimaínein); L.: Frisk 2, 573

ποιμενικός (poimnikós), gr., Adj.: nhd. zum Hirten gehörig; E.: s. ποιμήν (poimḗn); L.: Frisk 2, 573

ποιμένιος (poiménios), gr., Adj.: nhd. zum Hirten gehörig; E.: s. ποιμήν (poimḗn); L.: Frisk 2, 573

ποιμήν (poimḗn), gr., M.: nhd. Hirte, Hüter, Lenker; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573

ποίμνη (poímnē), gr., F.: nhd. Herde, Schafherde; E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573

ποίμνηθεν (poímnēten), gr., Adv.: nhd. von der Herde; E.: s. ποίμνη (poímnē); L.: Frisk 2, 573

ποιμνήιος (poimnḗios), gr., Adj.: nhd. zur Herde gehörig; E.: s. ποίμνη (poímnē); L.: Frisk 2, 573

ποιμνικός (poimnikós), gr., Adj.: nhd. zur Herde gehörig; E.: s. ποίμνη (poímnē); L.: Frisk 2, 573

ποίμνιον (poímnion), gr., N.: nhd. Herde; E.: s. ποίμνη (poímnē); W.: lat. poemnium, N., Herde; L.: Frisk 2, 573

ποιναῖος (poinaios), gr., Adj.: nhd. strafend; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 573

ποινᾶσθαι (poinasthai), gr., V.: nhd. sich rächen; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 574

ποινάτωρ (poinátōr), gr., M.: nhd. Rächer, Verfolger; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 574

ποινή (poinḗ), gr., F.: nhd. Sühne, Strafe, Rache; E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; afrz. peine, F., Strafe; s. frz. pénible, Adj., mühsam, schmerzlich; nhd. penibel, Adj., penibel, genau, kleinlich; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; an. pīn, F., Qual, Strafe; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; ae. pīn, F., Pein, Schmerz; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; afries. pīne, F., Pein, Marter, Strafe; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; afries. pēne, F., Strafe; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; as. pīna* 2, st. F. (ō), Pein, Qual; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; germ. *pīna?, F., Pein, Qual, Strafe; ahd. pīna 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Schmerz, Qual, Pein, Not; mhd. pīne, st. F., sw. F., Qual, Pein, Eifer; nhd. Pein, F., Pein, DW 13, 1524; W.: lat. poena, F., Buße, Strafe; s. mhd. verpēnen, sw. V., bestrafen; vgl. nhd. verpönt, Adj., verpönt; L.: Frisk 2, 573, Kluge s. u. Pein, penibel, verpönt

ποινῆτις (poinētis), gr., Adj.: nhd. strafend, rächend, vergeltend; E.: s. ποινή (poinḗ)

ποινίζεσθαι (poinízesthai), gr., V.: nhd. eine Strafe auferlegen; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 574

ποίνιμος (poínimos), gr., Adj.: nhd. strafend, rächend, vergeltend; E.: s. ποινή (poinḗ); L.: Frisk 2, 573

ποινίον (poiníon), gr., N.: nhd. Strafbegühr, Bußgebühr; E.: s. ποινή (poinḗ)

ποιόν (poión), gr., N.: nhd. Beschaffenheit, Erscheinungsform, Qualität; E.: s. ποιός (poiós)

ποιός (poiós), gr., Adj.: nhd. beschaffen (Adj.); Hw.: s. ποῦ (pū); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293; L.: Frisk 2, 574

ποῖος (poios), gr., Adv.: nhd. wie beschaffen? (Adv.); Vw.: s. ὁ- (ho); Hw.: s. ποῦ (pū); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; idg. *oiu̯ā, F., Gesetz, Norm, Bündnis, Pokorny 296; vgl. idg. *ei- (1), *hei-, V., gehen, Pokorny 293

ποιότης (poiótēs), gr., F.: nhd. Beschaffenheit, Erscheinungsform, Qualität; E.: s. ποιός (poiós)

ποιπνύειν (poipnýein), gr., V.: nhd. sich rühren, rege sein (V.), schnaufen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *pneu-, *pneh₁u-, *pnuh₁-, V., keuchen, atmen, Pokorny 838?; L.: Frisk 2, 574

ποιπνυός (poipnyós), gr., M.: nhd. Diener; E.: s. ποιπνύειν (poipnýein)

ποισπάλη (poispálē), gr., F.: nhd. Mehlstaub; E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802

ποιφύγδην (poiphýgdēn), gr., Adv.: nhd. mit Zischen; E.: s. ποιφύσσειν (poiphýssein); L.: Frisk 2, 574

ποίφυγμα (poíphygma), gr., N.: nhd. Schnauben; E.: s. ποιφύσσειν (poiphýssein); L.: Frisk 2, 574

ποιφύσσειν (poiphýssein), gr., V.: nhd. blasen, schnauben; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 574

ποιώδης (poiṓdēs), gr., Adj.: nhd. grasreich, grasig; E.: s. πόα (póa), εἶδος (eidos)

πόκα (póka), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. ποτέ (poté)

ποκάζειν (pokázein), gr., V.: nhd. Wolle scheren; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492

ποκίζεσθαι (pokízesthai), gr., V.: nhd. Wolle scheren; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492

ποκισμός (pokismós), gr., M.: nhd. Wollescheren; E.: s. ποκίζεσθαι (pokízesthai), πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492

πόκος (pókos), gr., M.: nhd. Fließ, Wolle; Hw.: s. πέκειν (pékein); E.: s. idg. *pek̑- (2), V., zupfen, zausen, scheren (V.) (1), Pokorny 797; L.: Frisk 2, 492

ποκοῦσθαι (pokūsthai), gr., V.: nhd. wie mit einem Vlies bedeckt werden; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492

ποκτήρ (poktḗr), gr., M.: nhd. Scherer; E.: s. πόκος (pókos); L.: Frisk 2, 492

πολεῖν (polein), gr., V.: nhd. umwenden, beackern, umpflügen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), καταπυρ- (katapyr), μετεωρο- (meteōro), περι- (peri), πυρ- (pyr), ὑσ- (hys); Hw.: s. πόλος (pólos), πέλειν (pélein); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 500

πολεμαρχία (polemarchía), gr., F.: nhd. Amt des Polemarchus; E.: s. πολέμαρχος (polémarchos)

πολέμαρχος (polémarchos), gr., M.: nhd. Häuptling, Kriegsführer; E.: s. πόλεμος (pólemos), ἄρχειν (árchein)

πολεμεῖν (polemein), gr., V.: nhd. Krieg führen, kämpfen, streiten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), κατα- (kata), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), συνδια- (syndia); E.: s. πόλεμος (pólemos); W.: s. nhd. polemisieren, sw. V., polemisieren; L.: Frisk 2, 575

πολεμήιος (polemḗios), gr., Adj.: nhd. zum Krieg gehörig; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 574

πολεμησείειν (polemēseíein), gr., V.: nhd. kriegslustig sein (V.); E.: s. πόλεμος (pólemos)

πολεμητήριον (polemētḗrion), gr., N.: nhd. kriegerischer Stützpunkt, Hauptquartier; E.: s. πολεμεῖν (polemein); L.: Frisk 2, 575

πολεμητέον (polemētéon), gr., Adj.: nhd. in den Krieg ziehen müssend, Krieg führen müssend; E.: s. πολεμεῖν (polemein)

πολεμητέος (polemētéos), gr., Adj.: nhd. in den Krieg ziehen müssend, Krieg führen müssend; E.: s. πολεμεῖν (polemein)

πολεμητής (polemētḗs), gr., M.: nhd. Kämpfer, Krieger; E.: s. πολεμεῖν (polemein); L.: Frisk 2, 575

πολεμήτωρ (polemḗtōr), gr., M.: nhd. Kämpfer, Krieger; E.: s. πολεμεῖν (polemein); L.: Frisk 2, 575

πολεμία (polemía), gr., F.: nhd. Kriegswesen, Kriegsdienst, feindliches Gebiet, Feindesland; E.: s. πολέμιος (polémios) (1), πόλεμος (pólemos)

πολεμίζειν (polemízein), gr., V.: nhd. Krieg führen, kämpfen, streiten; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεμικά (polemiká), gr., N.: nhd. Krigeswesen, Kriegsangelegenheit; E.: s. πολεμικός (polemikós)

πολεμικόν (polemikón), gr., N.: nhd. Kampfsignal, Schlachtsignal; E.: s. πολεμικός (polemikós)

πολεμικός (polemikós), gr., Adj.: nhd. den Krieg betreffend, kriegskundig, Kriegs...; E.: s. πόλεμος (pólemos); W.: frz. polémique, Adj., den Krieg betreffend, kriegerisch; nhd. polemisch, Adj., polemisch; s. nhd. Polemik, F., Polemik, scharfer verunglimpfender Angriff; L.: Frisk 2, 575, Kluge s. u. Polemik

πολεμικῶς (polemikōs), gr., Adv.: nhd. kriegskundig; E.: s. πολεμικός (polemikós)

πολέμιος (polémios) (1), gr., Adj.: nhd. feindlich, kriegerisch; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 574

πολέμιος (polémios) (2), gr., M.: nhd. Feind; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 574

πολεμιστήριος (polemistḗrios), gr., Adj.: nhd. dem Krieger eigen, zum Krieger gehörig, zum Krieg gehörig, Kriegs...; E.: s. πολεμίζειν (polemízein), πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεμιστής (polemistḗs), gr., M.: nhd. Krieger, Kämpfer, Streiter; E.: s. πολεμίζειν (polemízein), πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεμίστρια (polemístria), gr., F.: nhd. Kriegerin, Kämpferin, Streiterin; E.: s. πολεμίζειν (polemízein), πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεμίως (polemíōs), gr., Adv.: nhd. kriegskundig; E.: s. πολέμιος (polémios) (1)

πολεμόκλονος (polemóklonos), gr., Adj.: nhd. Kriegslärm erregend; E.: s. πόλεμος (pólemos), κλονεῖν (klonein)

πολεμόκραντος (polemókrantos), gr., Adj.: nhd. den Krieg vollendend; E.: s. πόλεμος (pólemos), κραίνειν (kraínein)

πολεμόνδε (polemónde), gr., Adv.: nhd. in den Kampf, in den Krieg; E.: s. πόλεμος (pólemos)

πολεμοποιεῖν (polemopoiein), gr., V.: nhd. Krieg erregen, Krieg machen; E.: s. πόλεμος (pólemos), ποιεῖν (poiein)

πολεμοποιός (polemopoiós) (1), gr., Adj.: nhd. Krieg erregend, Zwist erregend; E.: s. πόλεμος (pólemos), ποιεῖν (poiein)

πολεμοποιός (polemopoiós) (2), gr., M.: nhd. Ruhestörer; E.: s. πόλεμος (pólemos), ποιεῖν (poiein)

πόλεμος (pólemos), gr., M.: nhd. Kampf, Krieg; E.: s. idg. *pelem-, V., schwingen, schütteln, zittern, Pokorny 801; idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 574

πολεμοῦν (polemūn), gr., V.: nhd. verfeinden; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεμοῦσθαι (polemūsthai), gr., V.: nhd. verfeindet werden; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεμώδης (polemṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Krieg gehörig, kriegerisch, feindlich; E.: s. πόλεμος (pólemos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 575

Πολέμων (Polémōn), gr., M.=PN: nhd. Polemon; E.: s. πόλεμος (pólemos)

Πολεμώνειος (Polemṓneios), gr., Adj.: nhd. polemonëisch; E.: s. Πολέμων (Polémōn)

πολεμώνιον (polemṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze, griechischer Baldrian?; E.: s. πόλεμος (pólemos); L.: Frisk 2, 575

πολεύειν (poleúein), gr., V.: nhd. umwenden, umpflügen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀνα- (ana), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro); Hw.: s. πόλος (pólos), πέλειν (pélein); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 500

πολία (polía), gr., F.: nhd. Gräue, graue Farbe; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576

πόλησις (pólēsis), gr., F.: nhd. Bewegung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana); E.: s. πολεῖν (polein)

πολιάζειν (poliázein), gr., V.: nhd. ergrauen, grau werden; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576

πολίδιον (polídion), gr., N.: nhd. kleine Stadt, Städtchen, Städtlein; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πολίζειν (polízein), gr., V.: nhd. gründen, bauen, anlegen, befestigen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πόλινδε (pólinde), gr., Adj.: nhd. in die Stadt, nach der Stadt; E.: s. πόλις (pólis)

πόλιον (pólion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πολιός (poliós); W.: lat. polium, N., Polei-Gamander; L.: Frisk 2, 575

πολιορκεῖν (poliorkein), gr., V.: nhd. eine Stadt einschließen, belagern, bedrängen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), συμ- (sym); E.: s. πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)

πολιορκητέος (poliorkētéos), gr., Adj.: nhd. zu belagern seiend, zu bedrängen seiend; E.: s. πολιορκεῖν (poliorkein)

πολιορκητής (poliorkētḗs), gr., M.: nhd. Städtebelagerer; E.: s. πολιορκεῖν (poliorkein)

πολιορκητικός (poliorkētikos), gr., V.: nhd. zur Belagerung gehörig; E.: s. πολιορκεῖν (poliorkein)

πολιορκία (poliorkía), gr., F.: nhd. Einschließung, Belagerung; E.: s. πόλις (pólis), ἕρκος (hérkos)

πολιός (poliós), gr., Adj.: nhd. grau, graublau, weiß; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pel- (6), Adj., fahl, grau, scheckig, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 575

πολιότης (poliótēs), gr., F.: nhd. Gräue, graue Farbe; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576

πολιοῦν (poliūn), gr., V.: nhd. grau machen; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576

πολιοῦσθαι (poliūsthai), gr., V.: nhd. grau werden; E.: s. πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576

πολιόφυλλον (polióphyllon), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. πολιός (poliós), φύλλον (phýllon)

πόλις (pólis), πτόλις (ptólis), gr., F.: nhd. Burg, Stadt, Staat; Vw.: s. ἀκρό- (akró), κωμό- (kōmó), μητρό‑ (mētró), νεκρό- (nekró), ὑπό- (hypó); E.: idg. *pel-, Sb., Burg; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; L.: Frisk 2, 576

πόλισμα (pólisma), gr., N.: nhd. Burg, Stadt, Staat; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πολισμός (polismós), gr., M.: nhd. Stadtgründung; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πολιστής (polistḗs), gr., M.: nhd. Stadtgründer; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πολιτεία (politeía), gr., F.: nhd. Bürgerrecht, Stadtverwaltung, Staatsverwaltung, Regierung, Staat; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. πολῖτης (polītēs); W.: spätlat. polītīa, F., Staatsverwaltung, Staatsverfassung; mlat. policia, F., Staatsverwaltung; nhd. Polizei, F., Polizei; L.: Kluge s. u. Polizei

πολιτεύειν (politeúein), gr., V.: nhd. Bürger sein (V.), den Staat verwalten, Staatsmann sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em), συμ- (sym); E.: s. πολῖτης (polītēs)

πολιτεύεσθαι (politeúesthai), gr., V.: nhd. sich politisch betätigen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πολῖτης (polītēs); L.: Frisk 2, 576

πολίτευμα (políteuma), gr., N.: nhd. Bürgerrecht, Stadtverwaltung, Staatsverwaltung, Regierung, Staat; E.: s. πολιτεύειν (politeúein), πολῖτης (polītēs)

πολιτευόμενος (politeuómenos), gr., M.: nhd. Staatsmann; E.: s. πολιτεύειν (politeúein)

πολιτευτέον (politeutéon), gr., Adj.: nhd. an der Politik teilnehmen müssend; E.: s. πολιτεύειν (politeúein)

πολιτευτής (politeutḗs), gr., M.: nhd. Staatsmann?; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πολιτεύειν (politeúein)

πολίτης (polítēs) (1), gr., M.: nhd. Bürger, Staatsbürger, Stadtbürger; Vw.: s. διαδρασι- (diadidrasi), δι- (di), κοσμο- (kosmo), συμ- (sym), τυραννο- (tyranno); E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

Πολίτης (Polítēs) (2), gr., M.=PN: nhd. Polites; E.: Herkunft unklar?

πολιτική (politikḗ), gr., F.: nhd. Staatskunst, Staatswissenschaft; E.: s. πόλις (pólis)

πολιτικόν (politikón), gr., N.: nhd. Gemeinwesen, Staatsgeschäft, Bürgerschaft; E.: s. πόλις (pólis)

πολιτικός (politikós) (1), gr., Adj.: nhd. bürgerlich, staatsbürgerlich, die Staatsverwaltung betreffend, politisch; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπο- (hypo); E.: s. πόλις (pólis); W.: lat. polīticus, Adj., zum Staat gehörig, zur Staatswissenschaft gehörig, politisch; frz. politique, Adj., politisch; nhd. politisch, Adj., politisch; L.: Frisk 2, 576, Kluge s. u. politisch

πολιτικός (politikós) (2), gr., M.: nhd. Staatsmann; E.: s. πολιτικός (politikós) (1), πόλις (pólis)

πολιτικῶς (politikōs), gr., Adv.: nhd. bürgerlich, staatsbürgerlich, politisch; E.: s. πολιτικός (politikós) (1), πόλις (pólis)

πολῖτις (politis), gr., F.: nhd. Bürgerin, Mitbürgerin; E.: s. πόλις (pólis)

πολιτογραφία (politographía), gr., F.: nhd. Volkszählung?; E.: s. πόλις (pólis), γράφειν (gráphein)

πολίχνη (políchnē), gr., F.: nhd. Städtchen, kleine Stadt; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πολίχνιον (políchnion), gr., N.: nhd. Städtchen, kleine Stadt; E.: s. πόλις (pólis); L.: Frisk 2, 576

πολιώδης (poliṓdēs), gr., Adj.: nhd. graulich, gräulich, weißlich; E.: s. πολιός (poliós), εἶδος (eidos)

πολίωμα (políōma), gr., N.: nhd. Gräue, graue Farbe; E.: s. πολιοῦν (poliūn), πολιός (poliós); L.: Frisk 576

πολίωσις (políōsis), gr., F.: nhd. Ergrauen; E.: s. πολιοῦν (poliūn), πολιός (poliós); L.: Frisk 2, 576

πολλάκις (pollákis), gr., Adv.: nhd. viele Male, oft; E.: s. πολύς (polýs); L.: Frisk 2, 577

πολλαπλασιάζειν (pollaplasiázein), gr., V.: nhd. multiplizieren; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασίασις (pollaplasíasis), gr., F.: nhd. Multiplikation; E.: s. πολλαπλασιάζειν (pollaplasiázein), πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασιασμός (pollaplasiasmós), gr., M.: nhd. Multiplikation; E.: s. πολλαπλασιάζειν (pollaplasiázein), πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλάσιον (pollaplásion), gr., N.: nhd. Vielfaches; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασιόνως (pollaplasiónōs), gr., Adv.: nhd. vielfältig, vielfach; E.: s. πολλαπλασίων (pollaplasíōs), πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλάσιος (pollaplásios), πολλαπλήσιος (pollaplḗsios), gr., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πολύς (polýs); idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

πολλαπλασιότης (pollaplasiótēs), gr., F.: nhd. Vielfaches; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασιοῦν (pollaplasiūn), gr., V.: nhd. multiplizieren; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασίων (pollaplasíōs), gr., Adj.: nhd. vielfältig, vielfach; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασίως (pollaplasíōs), gr., Adv.: nhd. vielfältig, vielfach; E.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλασίωσις (pollaplasíōsis), gr., F.: nhd. Multiplikation; E.: s. πολλαπλασιοῦν (pollaplasiūn), πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαπλήσιος (pollaplḗsios), gr., Adj.: Vw.: s. πολλαπλάσιος (pollaplásios)

πολλαχῇ (pollachēi), gr., Adv.: nhd. vielfach; E.: s. πολύς (polýs)

πολλαχόθεν (pollachóden), gr., Adv.: nhd. von vielen Orten her, von vielen Seiten her; E.: s. πολύς (polýs)

πολλαχόσε (pollachóse), gr., Adv.: nhd. nach vielen Punkten hin, nach vielen Seiten hin; E.: s. πολύς (polýs)

πολλαχοῦ (pollachū), gr., Adv.: nhd. vielfach; E.: s. πολύς (polýs)

πολλοί (polloí), gr., M. Pl.: nhd. Mehrzahl, Masse, die meisten; E.: s. πολύς (polýs)

πολλοστός (pollostós), gr., Adj.: nhd. gering; E.: s. πολύς (polýs); L.: Frisk 2, 577

πολλότης (pollótēs), gr., F.: nhd. Vielheit; E.: s. πολύς (polýs); L.: Frisk 2, 577

πολλύνεσθαι (pollýnesthai), gr., V.: nhd. vervielfältigt werden, multipliziert werden; E.: s. πολύς (polýs)

πόλος (pólos), gr., M.: nhd. Umkreis, Kreis, Himmelgewölbe, Himmel, Achse, Weltachse, Pol; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544?; W.: lat. polus, M., Pol, Himmel; ahd. polōn* 1, st. M. (a?, i?), Polarstern; W.: lat. polus, M., Pol, Himmel; nhd. Pol, M., Pol; W.: mlat. poledrus, M., Gestell auf das der Verdächtige mit erschwerten Füßen gesetzt wurde; s. nhd. Folter, F., Folter; L.: Frisk 2, 500, Kluge s. u. Folter, Pol

πολτάριον (poltárion), gr., N.: nhd. Brei aus Mehl; E.: s. πόλτος (póltos); L.: Frisk 2, 577

πολτίον (poltíon), gr., N.: nhd. Brei aus Mehl; E.: s. πόλτος (póltos); L.: Frisk 2, 577

πολτοποιεῖν (poltopoiein), gr., V.: nhd. zu Brei machen; E.: s. πόλτος (póltos), ποιεῖν (poiein); L.: Frisk 2, 577

πόλτος (póltos), gr., M.: nhd. Brei aus Mehl; E.: s. idg. *pel- (2b), Sb., Staub, Mehl, Brei, Pokorny 802; L.: Frisk 2, 577

πολτώδης (poltṓdēs), gr., Adj.: nhd. breiartig; E.: s. πόλτος (póltos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 577

πολύαιμος (polýaimos), gr., Adj.: nhd. blutreich?, blutvoll?; E.: s. πολύς (polýs), αἷμα (haima)

πολυάνδριον (polyándrion), gr., N.: nhd. allgemeiner Begräbnisplatz; E.: s. πολύανδρος (polýandros)

πολύανδρος (polýandros), gr., Adj.: nhd. männerreich, volkreich; E.: s. πολύς (polýs), ἀνήρ (anḗr)

πολυαρχία (polyarchía), gr., F.: nhd. Vielherrschaft; E.: s. πολύς (polýs), ἄρχειν (árchein)

Πολύβιος (Polýbios), gr., M.=PN: nhd. Polybios; E.: s. πολύς (polýs), βίος (bíos)

πολύβουλος (polýbulos), gr., Adj.: nhd. ratschlagreich, einsichtsvoll; E.: s. πολύς (polýs), βουλή (bulḗ)

πολυβούτης (polybutēs), gr., Adj.: nhd. viele Rinder habend, rinderreich; E.: s. πολύς (polýs), βοῦς (būs)

πολυγαμία (polygamía), gr., F.: nhd. Vielweiberei; E.: s. πολύς (polýs), γαμεῖν (gamein); W.: lat. polygamia, F., Vielweiberei

πολύγαμος (polýgamos), gr., Adj.: nhd. oft verheiratet; E.: s. πολύς (polýs), γαμεῖν (gamein); W.: mlat. polygamus, Adj., polygam; nhd. polygam, Adj., polygam

πολύγλωσσος (polýglōssos), πολύγλωττος (polýglōttos), gr., Adj.: nhd. vielzüngig; E.: s. πολύς (polýs), γλῶσσα (glōssa); W.: nhd. polyglott, Adj., polyglott, mehrsprachig; L.: Kluge s. u. polyglott

πολύγλωττος (polýglōttos), gr., Adj.: Vw.: s. πολύγλωσσος (polýglōssos)

πολυγνώμων (polygnṓmōn), gr., Adj.: nhd. vielwissend, sehr klut; E.: s. πολύς (polýs), γνώμη (gnṓmē)

Πολύγνωτος (Polýgnōtos), gr., M.=PN: nhd. Polygnotos; E.: s. πολύς (polýs), γιγνώσκειν (gignṓskein)

πολύγονος (polýgonos), gr., Adj.: nhd. viel zeugend, fruchtbar; E.: s. πολύς (polýs), γίγνεσθαι (gígnesthai)

πολυγώνιον (polygṓnion), gr., N.: nhd. Vieleck; E.: s. πολύς (polýs), γωνία (gōnía); W.: lat. polygōnium, N., Vieleck

πολυγώνιος (polygṓnios), gr., Adj.: nhd. vieleckig; E.: s. πολύς (polýs), γωνία (gōnía); W.: lat. polygōnius, Adj., vieleckig, vielwinkelig

πολυγώνον (polygṓnon), gr., N.: nhd. Vieleck; E.: s. πολύς (polýs), γωνία (gōnía); W.: lat. polygōnum, N., Vieleck; nhd. Polygon, N., Polygon, Vieleck

πολύγραμμος (polýgrammos), gr., Adj.: nhd. vielstreifig; E.: s. πολύς (polýs), γραμμή (grammḗ)

Πολυδάμας (Polydámas), gr., M.=PN: nhd. Polydamas; E.: s. πολύς (polýs)

πολυδειράς (polydeirás), gr., Adj.: nhd. vielgipfelig; E.: s. πολύς (polýs), δειρή (deirḗ)

πολυδένδρεος (polydéndreos), gr., Adj.: nhd. baumreich; Hw.: s. πολύδενδρος (polýdendros); E.: s. πολύς (polýs), δένδρον (déndron)

πολύδενδρος (polýdendros), gr., Adj.: nhd. baumreich; Hw.: s. πολυδένδρεος (polydéndreos); E.: s. πολύς (polýs), δένδρον (déndron)

Πολυδεύκης (Polydeúkēs), gr., M.=PN: nhd. „Vielbesorgter“, Pollux; E.: s. πολύς (polýs), Hinterglied vielleicht von idg. *deuk-, V., ziehen, Pokorny 220; W.: über etr. Vermittlung s. lat. Pollūx, M., Pollux; L.: Pokorny 220

πολυδίψιος (polydípsios), gr., Adj.: nhd. sehr durstig, wasserarm; E.: s. πολύς (polýs), δίψα (dípsa); L.: Frisk 1, 401

Πολύδωορς (Polýdōros), gr., M.=PN: nhd. Polydoros; E.: s. πολύς (polýs), δῶρον (dōron) (1)

πολύεδρος (polýedros), gr., Adj.: nhd. vielsitzig; E.: s. πολύς (polýs), ἕδρα (hédra)

πολυειδής (polyeidḗs), gr., Adj.: nhd. vielgestaltig; Hw.: s. πολύειδος (polýeidos); E.: s. πολύς (polýs), εἶδος (eidos)

πολύειδος (polýeidos), gr., Adj.: nhd. vielgestaltig; Hw.: s. πολυειδής (polyeidḗs); E.: s. πολύς (polýs), εἶδος (eidos)

πολυετής (polyetḗs), gr., Adj.: nhd. vieljährig; E.: s. πολύς (polýs), ἔτος (étos)

πολύζυγος (polýzygos), gr., Adj.: nhd. mit vielen Ruderbänken seiend; E.: s. πολύς (polýs), ζυγόν (zygón); L.: Frisk 1, 615

πολύθεστος (polýthestos), gr., Adj.: nhd. sehr ersehnt; E.: s. πολύς (polýs), θέσσεσθαι (théssesthai)

πολύθυρος (polýthyros), gr., Adj.: nhd. vieltürig, mit vielen Löchern zersetzt; E.: s. πολύς (polýs), θύρα (thýra)

πολύθυτος (polýthytos), gr., Adj.: nhd. opferreich; E.: s. πολύς (polýs), θύειν (thýein)

πολυΐστωρ (polyhístōr), gr., M.: nhd. Vielwisser; E.: s. πολύς (polýs), ἵστωρ (hístōr)

πολυκαγκής (polykankḗs), gr., Adj.: nhd. sehr brennend; E.: s. πολύς (polýs); s. idg. *kenk- (2), V., brennen, schmerzen, hungern, dürsten, Pokorny 565

πολύκαρπος (polýkarpos), gr., Adj.: nhd. reich an Früchten seiend, fruchtbar; E.: s. πολύς (polýs), καρπός (karpós)

πολυκερδής (polykerdḗs), gr., Adj.: nhd. sehr listig, verschlagen (Adj.); E.: s. πολύς (polýs), κέρδος (kérdos)

πολυκέφαλος (polyképhalos), gr., Adj.: nhd. vielköpfig; E.: s. πολύς (polýs), κεφαλή (kephalḗ)

Πολύκλειτος (Polýkleitos), gr., M.=PN: nhd. Polyklitos; E.: s. πολύς (polýs), κλειτός (kleitós)

πολύκμητός (polýkmētós), gr., (Part.=)Adj.: nhd. sorgsam zubereitet, mit viel Mühe zubereitet; E.: s. πολύς (polýs), κάμνειν (kámnein)

πολυκοιρανίη (polykoiraníē), gr., F.: nhd. Vielherrschaft, Herrschen über Viele; E.: s. πολυκοίρανος (polykoíranos); L.: Frisk 1, 894

πολυκοίρανος (polykoíranos), gr., Adj.: nhd. über viele herrschend; E.: s. πολύς (polýs), κοίρανος (koíranos); L.: Frisk 1, 894

πολύκομος (polýkomos), gr., Adj.: nhd. vielhaarig?; E.: s. πολύς (polýs), κόμη (kómē)

Πολυκράτης (Polykrátēs), gr., M.=PN: nhd. Polykrates; E.: s. πολύς (polýs), κράτος (krátos)

πολυκτέανος (polyktéanos), gr., Adj.: nhd. vielbesitzend, vielbegütert; E.: s. πολύς (polýs), κτῆμα (ktēma)

πολυκτήμων (polyktḗmōn), gr., Adj.: nhd. vielbesitzend, vielbegütert; E.: s. πολύς (polýs), κτῆμα (ktēma)

πολυκτόνος (polyktónos), gr., Adj.: nhd. viele tötend, viele mordend; E.: s. πολύς (polýs), κτείνειν (kteínein)

πολυκυδής (polykydḗs), gr., Adj.: nhd. viel gerühmt, sehr ruhmreich; E.: s. πολύς (polýs), κῦδος (kydos)

πολυκύμων (polykýmōn), gr., Adj.: nhd. wogenreich; E.: s. πολύς (polýs), κῦμα (kyma)

πολυλήιος (polylḗios), gr., Adj.: nhd. reich an Saatfeldern; E.: s. πολύς (polýs), λήιον (lḗion)

πολυλογία (polylogía), gr., F.: nhd. Geschwätzigkeit, Redseligkeit; E.: s. πολύλογος (polýlogos)

πολύλογος (polýlogos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, redselig; E.: s. πολύς (polýs), λόγος (lógos)

πολυμαθεῖν (polymathein), gr., V.: nhd. lernen; E.: s. πολυμαθής (polymathḗs)

πολυμαθής (polymathḗs), gr., Adj.: nhd. kenntnisreich, gelehrt; E.: s. πολύς (polýs), μανθάνειν (manthánein)

πολυμαθία (polymathía), gr., F.: nhd. Vielwisserei, Gelehrsamkeit; E.: s. πολυμαθής (polymathḗs)

πολυμεμφής (polymemphḗs), gr., Adj.: nhd. sehr tadelnd, viel tadelnd; E.: s. περί (perí), μέμφεσθαι (mémphesthai)

πολυμερῶς (polymerōs), gr., Adv.: nhd. vielfältig; E.: s. πολύς (polýs), μέρος (méros)

πολύμετρος (polýmetros), gr., Adj.: nhd. vielmetrig; E.: s. πολύς (polýs), μέτρον (métron)

πολύμηλος (polýmēlos), gr., Adj.: nhd. reich an Schafen seiend, herdenreich; E.: s. πολύς (polýs), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. polymēlus, Adj., viele Schafe habend, viele Ziegen habend

πολύμιτος (polýmitos), gr., Adj.: nhd. vielfädig gewirkt; E.: s. πολύς (polýs), μίτος (mítos); W.: lat. polymitus, Adj., vielfältig gewirkt

Πολυμνήστωρ (Polymnḗstōr), gr., M.=PN: nhd. Polymnestor; E.: s. πολύς (polýs), μνηστήρ (mnēstḗr)

Πολύμνια (Polýmnia), gr., F.=PN: nhd. „Gesangreiche“, Polyhymnia; E.: s. πολύς (polýs), ὕμνος (hýmnos)

πολυνεικής (polyneikḗs), gr., Adj.: nhd. viel streitend; E.: s. πολύς (polýs), νεῖκος (neikos); L.: Frisk 2, 297

Πολυνείκης (Polyneíkēs), gr., M.=PN: nhd. Polyneikes; E.: s. πολύς (polýs), νεῖκος (neikos)

Πολυξένη (Polyxénē), gr., F.=PN: nhd. Polyxena, Polyxene; E.: s. πολύς (polýs), ξένος (xénos)

πολύολβος (polýolbos), gr., Adj.: nhd. vielbegütert, sehr reich; E.: s. πολύς (polýs), ὄλβος (ólbos); W.: lat. polyolbus, Adj., vielbegütert, sehr reich

πολύορχις (polýorchis), gr., M.: nhd. ein Kraut?; E.: s. πολύς (polýs), ὄρχις (órchis); W.: lat. polyorchis, M., F., ein Kraut

Πολυπέρχων (Polypérchōn), gr., M.=PN: nhd. Polyperchon; E.: s. πολύς (polýs), σπέρχειν (spérchein)

πολυπήμων (polypḗmōn), gr., Adj.: nhd. sehr schädlich; E.: s. πολύς (polýs), πῆμα (pēma)

πολυπῖδαξ (polypidax), gr., Adj.: nhd. quellenreich, mit vielen Quellen seiend; E.: s. πολύς (polýs), πῖδαξ (pidax); L.: Frisk 2, 533

πολύπλευρος (polýpleuros), gr., Adj.: nhd. vielseitig; E.: s. πολύς (polýs), Adj., πλευρά (pleurá); W.: lat. polypleurus, Adj., vielseitig

πολυπλοκία (polyplokía), gr., F.: nhd. Verschlagenheit, Ränke; E.: s. πολύς (polýs), πλέκειν (plékein)

πολύπλοκος (polýplokos), gr., Adj.: nhd. viel gewunden, sehr verschlungen, verwickelt, verschlagen (Adj.); E.: s. πολύς (polýs), πλέκειν (plékein)

πολυποίκιλος (polypoíkilos), gr., Adj.: nhd. sehr bunt, sehr mannigfaltig; E.: s. πολύς (polýs), ποικίλος (poikílos)

πολύπους (polýpus) (1), gr., Adj.: nhd. vielfüßig; E.: s. πολύς (polýs), πούς (pús)

πολύπους (polýpus) (2), gr., M.: nhd. Polyp; E.: s. πολύπους (polýpus) (1); die Form ist volksetymologiech umgedeutet, ursprünglich s. πώλυπος (pṓlypos); W.: lat. polypus, pulpus, M., Vielfuß, Polyp, Nasenpolyp, Meerpolyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: lat. polypus, pulpus, M., Vielfuß, Polyp, Nasenpolyp, Meerpolyp; nhd. Polyp, M., Polyp, Krake; L.: Kluge s. u. Polyp

πολυπραγμονεῖν (polypragmōnein), πολυπρηγμονεῖν (polyprēgmōnein), gr., V.: nhd. vielerlei Dinge treiben, Händel anfangen, neugierig sein (V.), vorwitzig sein (V.); E.: s. πολυπράγμων (polyprágmōn)

πολυπράγμων (polyprágmōn), gr., Adj.: nhd. vielgeschäftig, neugierig, kleinlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πολύς (polýs), πρᾶγμα (pragma)

πολυπρηγμονεῖν (polyprēgmōnein), gr., V.: Vw.: s. πολυπραγμονεῖν (polypragmōnein)

πολύπτυχος (polýptychos), gr., Adj.: nhd. schluchtenreich; E.: s. πολύς (polýs), πτύσσειν (ptýssein)

πολύρραβδος (polýrrhabdos), gr., Adj.: nhd. vielstreifig, mit vielen Streifen seiend; E.: s. πολύς (polýs), ῥάβδος (rhábdos)

πολύρρην (polýrrēn), gr., Adj.: nhd. schafreich, herdenreich; E.: s. πολύς (polýs), ἀρήν (arḗn)

πολύῤῥιζος (polýrrhizos), gr., Adj.: nhd. vielwurzelig; E.: s. πολύς (polýs), ῥίζα (rhíza)

πολύς (polýs), gr., Adj.: nhd. viel, zahlreich; Vw.: s. ἄ- (á), πάμ- (pám), ὑπέρ (hypér); E.: idg. *plú-, Adj., viel, Pokorny 800; s. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798; W.: nhd. poly-, Präf., poly..., viel; L.: Frisk 2, 577, Kluge s. u. poly

πολυσαρκία (polysarkía), gr., F.: nhd. Wohlbeleibtheit; E.: s. πολύσαρκος (polýsarkos), πολύς (polýs), σάρξ (sárx); W.: lat. polysarcia, F., allzugroße Fleischbildung

πολύσαρκος (polýsarkos), gr., Adj.: nhd. fleischig, wohlbeleibt; E.: s. πολύς (polýs), σάρξ (sárx)

πολύσημος (polýsēmos), gr., Adj.: nhd. viel bedeutend; E.: s. πολύς (polýs), σῆμα (sēma); W.: lat. polysēmus, Adj., viel bedeutend

πολύσπαστον (polýspaston), gr., N.: nhd. Flaschenzug; E.: s. πολύς (polýs), σπᾶν (span)

πολυσφόνδυλος (polysphóndylos), gr., Adj.: nhd. mit vielen Wirbeln seiend; E.: s. πολύς (polýs), σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 832

πολυσύλλαβος (polysýllabos), gr., Adj.: nhd. vielsilbig; E.: s. πολύς (polýs), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. polysyllabus, Adj., vielsilbig

πολυσύνθετος (polysýnthetos), gr., Adj.: nhd. aus vielen Ableitungen zusammengesetzt?; E.: s. πολύς (polýs), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

πολυτελής (polytelḗs), gr., Adj.: nhd. kostspielig, teuer, prächtig; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai)

πολυτελῶς (polytelōs), gr., Adv.: nhd. kostspielig, teuer, prächtig; E.: s. πολυτελής (polytelḗs)

πολυτέχνης (polytéchnēs), gr., Adj.: nhd. vieler Handwerker bedürfend, kunstreich, kunstvoll; Hw.: s. πολύτεχνος (polýtechnos); E.: s. πολύς (polýs), τέχνη (téchnē)

πολύτεχνος (polýtechnos), gr., Adj.: nhd. vieler Handwerker bedürfend, kunstreich, kunstvoll; Hw.: s. πολυτέχνης (polytéchnēs); E.: s. πολύς (polýs), τέχνη (téchnē)

πολυτέχνως (polytéchnōs), gr., Adv.: nhd. vieler Handwerker bedürfend, kunstreich, kunstvoll; E.: s. πολυτέχνης (polytéchnēs), πολύτεχνος (polýtechnos)

πολυτίμητος (polytímētos), gr., Adj.: nhd. sehr geehrt, hochgeschätzt, kostbar; E.: s. πολύς (polýs), τιμᾶν (timan)

πολύτιμος (polýtimos), gr., Adj.: nhd. sehr geehrt, hochgeschätzt, kostbar; E.: s. πολύς (polýs), τιμή (timḗ)

πολυτίμως (polytímōs), gr., Adv.: nhd. sehr geehrt, hochgeschätzt, kostbar; E.: s. πολύτιμος (polýtimos)

πολύτιτος (polýtitos), gr., Adj.: nhd. hochgeehrt; E.: s. πολύς (polýs), τίειν (tíein)

πολύτλας (polýtlas), gr., Adj.: nhd. viel aushaltend, standhaft; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai)

πολυτλήμων (polytlḗmōn), gr., Adj.: nhd. viel aushaltend, standhaft; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai)

πολύτλητος (polýtlētos), gr., Adj.: nhd. vielduldend, vielgeprüft; E.: s. πολύς (polýs), τλῆναι (tlēnai); L.: Frisk 2, 849

πολύτρητος (polýtrētos), gr., Adj.: nhd. viel durchlöchert; E.: s. πολύς (polýs), ετραίνειν (tetraínein)

πολυτροπία (polytropía), gr., F.: nhd. Gewandtheit, Klugheit; E.: s. πολυτρόπος (polytrópos)

πολυτρόπος (polytrópos), gr., Adj.: nhd. vielgewandt, verschlagen (Adj.), listig, klug, vielgestaltig, mannigfaltig; E.: s. πολύς (polýs), τρέπειν (tréphein)

πολυτρόφος (polytróphos), gr., Adj.: nhd. viel Nahrung gebend, nahrhaft; E.: s. πολύς (polýs), τρέφειν (tréphein)

πολύτροφος (polýtrophos), gr., Adj.: nhd. gemästet, feist; E.: s. πολύς (polýs), τρέφειν (tréphein)

πολύυμνος (polýhymnos), gr., Adj.: nhd. mit vielen Gesängen seiend, vielbesungen; E.: s. πολύς (polýs), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

πολυφαγία (polyphagía), gr., F.: nhd. Vielfresserei?, Völlerei?; E.: s. πολύς (polýs), φαγεῖν (phagein); W.: lat. polyphagia, F., Vielfresserei?, Völlerei?

πολυφάγος (polyphágos), gr., M.: nhd. Vielfraß; E.: s. πολύς (polýs), φαγεῖν (phagein); W.: lat. polyphagus, M., Vielfraß

πολύφημος (polýphēmos) (1), gr., Adj.: nhd. vielstimmig, stimmenreich, laut, lauttönend, vielbesprochen, vielgepriesen; E.: s. πολύς (polýs), φήμη (phḗmē)

Πολύφημος (Polýphēmos) (2), gr., M.=PN: nhd. Polyphem; E.: s. πολύς (polýs), φήμη (phḗmē)

πολύφθονγος (polýphthongos), gr., Adj.: nhd. vieltonig; E.: s. πολύς (polýs), φθόγγος (phthóngos)

πολυφθόρος (polyphthóros), gr., Adj.: nhd. vielen verderblich; E.: s. πολύς (polýs), φθείρειν (phtheírein)

πολυφιλία (polyphilía), gr., F.: nhd. Menge an Freunden, großer Anhang, große Klientel; E.: s. πολύς (polýs), φίλος (phílos)

πολύφιλος (polýphilos), gr., Adj.: nhd. mit vielen befreundet; E.: s. πολύς (polýs), φίλος (phílos)

πολύφλοισμος (polýphloismos), gr., Adj.: nhd. laut tosend, vielbrausend; E.: s. πολύς (polýs); s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

πολύφορβος (polýphorbos), gr., Adj.: nhd. reich an Weide (F.) (2) seiend, vielernährend; E.: s. πολύς (polýs), φορβή (phorbḗ); L.: Frisk 2, 1001

πολύχειρ (polýcheir), gr., Adj.: nhd. vielarmig, starkarmig, mit vielen Händen seiend, mit vielen Heerscharen seiend; E.: s. πολύς (polýs), χείρ (cheír)

πολυχειρία (polycheiría), gr., F.: nhd. Menge von Händen, Menge von Arbeitern; E.: s. πολύς (polýs), χείρ (cheír)

πολυχορδία (polychordía), gr., F.: nhd. Menge von Saiten; E.: s. πολύς (polýs), χορδή (chordḗ)

πολύχορδος (polýchordos), gr., Adj.: nhd. vielsaitig; E.: s. πολύς (polýs), χορδή (chordḗ)

πολύχρηστος (polýchrēstos), gr., Adj.: nhd. vielbrauchbar?, vielbenützbar?; E.: s. πολύς (polýs), χρηστός (chrēstós)

πολυχρόνιος (polychrónios), gr., Adj.: nhd. lange Zeit dauernd, dauerhaft; E.: s. πολύς (polýs), χρόνος (chrónos); W.: lat. polychronius, Adj., lange dauernd, lange lebend

πολύχυτος (polýchytos), gr., Adj.: nhd. weitverbreitet, mannigfach; E.: s. πολύς (polýs), χύειν (chýein)

πολυώνυμος (polyṓnymos), gr., Adj.: nhd. vielnamig; E.: s. πολύς (polýs), ὄνομα (ónoma)

πολυωπός (polyōpós), gr., Adj.: nhd. vieläugig, vielmaschig; E.: s. πολύς (polýs), ὀπή (opḗ)

πολφός (polphós), gr., M.: nhd. ein Mehlgericht, Fadennudel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 578

πόμα (póma), gr., N.: nhd. Trinken, Trank, Getränk; Vw.: s. κατά- (katá), πρό- (pró); Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839

πομπαῖος (pompaios), gr., Adj.: nhd. führend, geleitend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502

πομπεία (pompeía), gr., F.: nhd. Festaufzug, Beschimpfung; E.: s. πέμπειν (pémpein)

πομπεῖον (pompeion), gr., N.: nhd. zu den Festzügen gehöriges Gerät; E.: s. πομπή (pompḗ); W.: lat. pompeium, N., Gebäude in dem Festzüge abgehalten wurden

πομπεύειν (pompeúein), gr., V.: nhd. geleiten, begleiten, führen, in Prozession aufziehen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. πομπή (pompḗ)

πομπή (pompḗ), gr., F.: nhd. feierlicher Aufzug, Sendung, Heimsendung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διο- (dio), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro); E.: s. πέμπειν (pémpein); W.: lat. pompa, F., öffentlicher feierlicher Aufzug, Prozession, Pracht, Pomp; frz. pompe, F., Pomp; mhd. pomp, pompe, M., F., Pomp; nhd. Pomp, M., Pomp; L.: Frisk 2, 502, Kluge s. u. Pomp

πομπίζειν (pompízein), gr., V.: nhd. einen feierlichen Aufzug machen, zur Schau stellen; E.: s. πομπή (pompḗ)

πομπικός (pompikós), gr., Adj.: nhd. zum feierlichen Aufzuge gehörend; E.: s. πομπή (pompḗ); L.: Frisk 2, 502

πομπίλος (pompílos), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502

πόμπιμος (pómpimos), gr., Adj.: nhd. geleitend, heimsendend, entsendet; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), δια- (dia); E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502

πόμπιος (pómpios), gr., Adj.: nhd. geleitet; E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502

πόμπισμα (pómpisma), gr., N.: nhd. Zur-Schau-Stellen; E.: s. πομπίζειν (pompízein); W.: lat. pompisma, N., Pracht, Pomp, Zur-Schau-Stellen

πομπός (pompós), gr., M.: nhd. Geleiter, Überbringer einer Botschaft; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πέμπειν (pémpein); L.: Frisk 2, 502

πομφολυγηρόν (pompholygērón), gr., N.: nhd. Pflaster mit Zinkoxyd; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503

πομφολυγίζειν (pompholygízein), gr., V.: nhd. brodeln; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503

πομφολυγοῦν (pompholygūn), gr., V.: nhd. brodeln machen; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503

πομφολυγοῦσθαι (pompholygūsthai), gr., V.: nhd. brodeln; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503

πομφολυγώδης (pompholygṓdēs), gr., Adj.: nhd. blasenartig; E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 503

πομφολυγωτός (pompholygōtós), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln versehen (Adj.); Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πομφόλυξ (pomphólyx); L.: Frisk 2, 503

πομφολύζειν (pompholýzein), gr., V.: nhd. hervorquellen; E.: s. πομφός (pomphós); L.: Frisk 2, 503

πομφόλυξ (pomphólyx), gr., F.: nhd. Luftblase, Wasserblase, Blase, Hüttenrausch; Hw.: s. πέμφιξ (pémphix); E.: vgl. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; W.: lat. famfaluca, F., Schaum, Blase; L.: Frisk 2, 503

πομφός (pomphós), gr., M.: nhd. Brandblase, Schildbuckel; E.: vgl. idg. *baˣmb-, V., schwellen, Pokorny 94; L.: Frisk 2, 503

πονεῖν (ponein), gr., V.: nhd. Mühe haben, sich abmühen, arbeiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), ματαιο- (mataio), περι- (peri), συμ- (sym), συνεκ- (synek), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai), πόνος (pónos); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 505

πόνημα (pónēma), gr., N.: nhd. Arbeit, Erzeugnis; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πονεῖν (ponein)

πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai), gr., V.: nhd. schlecht handeln, sich schlecht betragen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πονηρός (ponērós)

πονήρευμα (ponḗreuma), gr., N.: nhd. Schurkenstreich; E.: s. πονηρεύεσθαι (ponēreúesthai)

πονηρία (ponēría), gr., V.: nhd. schlechter Zustand, Schlechtigkeit; E.: s. πονηρός (ponērós)

ποηνρόν (ponērón), gr., N.: nhd. Übel, schlechte Handlung, eine böse Sache; E.: s. πονηρός (ponērós)

πονηρός (ponērós), gr., Adj.: nhd. Not machend, mühselig, schlecht, schadhaft, lasterhaft, niederträchtig, untauglich; Vw.: s. ἀ- (a), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai), πόνος (pónos); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

πονηρῶς (ponērōs), gr., Adv.: nhd. Not machend, mühselig, schlecht, schadhaft, lasterhaft, niederträchtig, untauglich; E.: s. πονηρός (ponērós)

πόνησις (pónēsis), gr., F.: nhd. Mühe, Anstrengung; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πονεῖν (ponein)

πονητέον (ponētéon), gr., Adj.: nhd. sich abmühen müssend, arbeiten müssend; E.: s. πονεῖν (ponein)

πονητέος (ponētéos), gr., Adj.: nhd. sich abmühen müssend, arbeiten müssend; E.: s. πονεῖν (ponein)

πονητικός (ponētikós), gr., Adj.: nhd. mühsam, mühselig; E.: s. πονεῖν (ponein)

πόνος (pónos), gr., M.: nhd. Arbeit, Anstrengung, Mühe, Strapaze; Hw.: s. πένεσθαι (pénesthai); E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988; L.: Frisk 2, 505

ποντάρχης (pontárchēs), gr., M.: nhd. Schiffsführer?; E.: s. πόντος (póntos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. pontarchus, M., Schiffsführer?

ποντίζειν (pontízein), gr., V.: nhd. ins Meer schleudern, ins Meer stürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 578

Ποντικός (Pontikós), gr., Adj.: nhd. pontisch; E.: s. Πόντος (Póntos) (2); L.: Frisk 2, 578

πόντιος (póntios), gr., Adj.: nhd. zum Meer gehörig; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 578

πόντος (póntos) (1), gr., M.: nhd. Meer, Meerespfad; E.: s. idg. *pent-, V., treten, gehen, Pokorny 808; W.: lat. pontus, M., Tiefe, Meer, Meeresflut; L.: Frisk 2, 578

Πόντος (Póntos) (2), gr., M.: nhd. Schwarzes Meer; E.: s. πόντος (póntos) (1); W.: lat. Pontus, M., Schwarzes Meer; L.: Frisk 2, 578

ποντοῦν (pontūn), gr., V.: nhd. ins Meer schleudern, ins Meer stürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 579

ποντοῦσθαι (pontūsthai), gr., V.: nhd. ein Meer bilden; E.: s. πόντος (póntos) (1); L.: Frisk 2, 579

πόπανον (pópanon), gr., N.: nhd. Kuchen; Hw.: s. πέσσειν (péssein); E.: vgl. idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: lat. popanum, N., Opferkuchen; L.: Frisk 2, 519

ποπάς (popás), gr., F.: nhd. Kuchen; E.: s. πέσσειν (péssein); L.: Frisk 2, 519

πόποι (pópoi), gr., Interj.: nhd. Ausruf des Staunens, Ausruf des Unwillens; E.: Elementarschöpfung; L.: Frisk 2, 579

ποππύζειν (poppýzein), gr., V.: nhd. schnalzen, schmatzen; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 579

ποππύζων (poppýzōn), gr., M.: nhd. mit der Zunge Schnalzender; E.: s. ποππύζειν (poppýzein)

ποππυλιάσδειν (poppyliásdein), gr., V.: nhd. schnalzen, schmatzen; E.: s. ποππύζειν (poppýzein); L.: Frisk 2, 579

πόππυσμα (póppysma), gr., N.: nhd. Schnalzen mit der Zunge; E.: s. ποππύζειν (poppýzein); L.: Frisk 2, 579

ποππυσμός (poppysmós), gr., M.: nhd. Schnalzen mit der Zunge; E.: s. ποππύζειν (poppýzein); L.: Frisk 2, 579

πόρδαλις (pórdalis), gr., F.: Vw.: s. πάρδαλις (párdalis)

πορδή (pordḗ), παρδή (pardḗ), gr., F.: nhd. Furz; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. πέρδεσθαι (pérdesthai); E.: s. idg. *perd-, V., furzen, Pokorny 819; L.: frisk 2, 511

πορεία (poreía), gr., F.: nhd. Art zu gehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. πορεύειν (poreúein)

πορεῖν (porein), gr., V.: nhd. verschaffen, schenken, darreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 579

πορεύειν (poreúein), gr., V.: nhd. auf den Weg bringen, schicken, gehen, führen, verschaffen; Vw.: s. δια- (dia), εἰσ- (eis); E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816

πορεύεσθαι (poreúesthai), gr., V.: nhd. reisen, marschieren; Vw.: s. ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεμ- (katem), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. πορεύειν (poreúein)

πορεύσιμος (poreúsimos), gr., Adj.: nhd. gangbar, passierbar, zu betreten seiend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πορεύειν (poreúein)

πόρευσις (póreusis), gr., F.: nhd. Gang, Reise; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. πορεύειν (poreúein)

πορευτέον (poreutéon), gr., Adj.: nhd. gangbar, fahrbar, wandernd; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai)

πορευτέος (poreutéos), gr., Adj.: nhd. gangbar, fahrbar, wandernd; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai)

πορευτικός (poreutikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Reise gehörig, ehergehend; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai)

πορευτικός (poreutikós) (2), gr., M.: nhd. Kaufmann?, Reisender; E.: s. πορεύεσθαι (poreúesthai); W.: lat. poreuticus, M., Kaufmann

πορευτός (poreutós), gr., Adj.: nhd. wandernd, passierbar; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia); E.: s. πορεύειν (poreúein)

πορθεῖν (porthein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, verwüsten, zerstören; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. idg. *bʰeredʰ-, V., schneiden, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 512

πόρθημα (pórthēma), gr., N.: nhd. Verheerung, Verwüstung; E.: s. πορθεῖν (porthein)

πόρθησις (pórthēsis), gr., F.: nhd. Verheerung, Verwüstung; E.: s. πορθεῖν (porthein)

πορθητής (porthētḗs), gr., M.: nhd. Zerstörer, Verwüster; E.: s. πορθεῖν (porthein)

πορθητικός (porthētikós), gr., Adj.: nhd. zerstörend, verwüstend; E.: s. πορθεῖν (porthein)

πορθήτωρ (porthḗtōr), gr., M.: nhd. Zerstörer, Verwüster; E.: s. πορθεῖν (porthein)

πορθμεία (porthmeía), gr., F.: nhd. Übersetzen, Amt des Fährmannes, Beförderung zu Wasser; E.: s. πορθμεύς (porthmeús), πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491

πορθμεῖον (porthmeion), πορθμήιον (porthmḗion), gr., N.: nhd. Ort zum Übersetzen, Leichterschiff, Fähre; E.: s. πορθμεύς (porthmeús), πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491

πορθμεύειν (porthmeúein), gr., V.: nhd. übersetzen, fortschaffen, bringen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. πορθμεύς (porthmeús), πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491

πόρθμευμα (pórthmeuma), gr., N.: nhd. Überfahrt; E.: s. πορθμεύειν (porthmeúein), πορθμός (porthmós)

πορθμεύς (porthmeús), gr., M.: nhd. Fährmann; E.: s. πορθμός (porthmós); L.: Frisk 2, 491

πορθμήιον (porthmḗion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. πορθμεῖον (porthmeion)

πόρθμιος (pórthmios), gr., Adj.: nhd. überführend, überführen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πορθμεύειν (porthmeúein)

πορθμός (porthmós), gr., M.: nhd. Durchfahrt, Überfahrt; E.: vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491

πορίζειν (porízein), gr., V.: nhd. auf den Weg bringen, hinführen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym); E.: vgl. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; L.: Frisk 2, 491

πορίζεσθαι (porízesthai), gr., V.: nhd. sich verschaffen; E.: s. πορίζειν (porízein)

πόρις (póris), gr., F.: nhd. Kalb, junges Rind, Färse; Hw.: s. πόρτις (pórtis); E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 580

πόρισμα (pórisma), gr., N.: nhd. Zusatz, angehängter Folgesatz; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491

πορισμός (porismós), gr., M.: nhd. Erwerb, Verdienst, Erwerbsquelle; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491

ποριστέον (poristéon), gr., Adj.: nhd. versorgen müssend, anbieten müssend; E.: s. πορίζειν (porízein)

ποριστής (poristḗs), gr., M.: nhd. Erwerber; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491

ποριστικός (poristikós), gr., Adj.: nhd. erwerbend; E.: s. πορίζειν (porízein); L.: Frisk 2, 491

πόρκης (pórkēs), gr., M.: nhd. Ring um den Speerschaft der die Metallspitze festhält; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 580

πόρκος (pórkos), gr., M.: nhd. Art Fischernetz; E.: vielleicht s. idg. *pork̑os, Sb., Wühler, Schwein, Pokorny 841; vgl. idg. *perk̑- (3), *pr̥k̑-, V., Sb., reißen, wühlen, kratzen, Furche, Pokorny 821; L.: Frisk 2, 581

πορκώδης (porkṓdēs), gr., Adj.: nhd. ähnlich wie ein Ring um den Speerschaft; E.: s. πόρκης (pórkēs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 580

πορνεία (porneía), gr., F.: nhd. Hurerei, Ehebruch, Abgötterei; E.: s. πόρνη (pórnē)

πορνεῖον (porneion), gr., N.: nhd. Hurenhaus; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πορνεύειν (porneúein), gr., V.: nhd. prostitutieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πορνεύεσθαι (porneúesthai), gr., V.: nhd. als Dirne lebend, sich zur Unzucht brauchen lassen; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πόρνευμα (pórneuma), gr., N.: nhd. Prostitution; E.: s. πορνεύειν (porneúein), πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πόρνευσις (pórneusis), gr., F.: nhd. Prostitution; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πορνεύειν (porneúein), πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πόρνη (pórnē), gr., F.: nhd. Hure; E.: vgl. idg. *per- (2C), V., verkaufen, bringen, Pokorny 817; W.: lat. porna, F., Hure; L.: Frisk 2, 581

πορνίδιον (pornídion), gr., N.: nhd. kleine Hure, kleine Dirne; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πορνικός (pornikós), gr., Adj.: nhd. zur Buhldirne gehörig; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πορνοβοσκεῖν (pornoboskein), gr., V.: nhd. Huren halten, ein Bordell haben; E.: s. πορνοβοσκός (pornoboskós)

πορνοβοσκεῖον (pornoboskeion), gr., N.: nhd. Bordell; E.: s. πορνοβοσκός (pornoboskós)

πορνοβοσκία (pornoboskía), gr., F.: nhd. Hurenwirtschaft, Bordellwirtschaft; E.: s. πορνοβοσκός (pornoboskós)

πορνοβοσκός (pornoboskós), gr., M.: nhd. Kuppler, Hurenwirt, Bordellbesitzer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πόρνη (pórnē), βόσκειν (bóskein)

πορνοκοπεῖν (pornokopein), gr., V.: nhd. ein Hurenbock sein (V.), Zuhälter sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πόρνη (pórnē), κόπτειν (kóptein)

πόρνος (pórnos), gr., M.: nhd. Hurer, Buhler, Unzüchtiger; E.: s. πόρνη (pórnē)

πορνοσύνη (pornosýnē), gr., F.: nhd. Hurerei; E.: s. πόρνη (pórnē); L.: Frisk 2, 581

πόρπαμα (pórpama), πόρπημα (pórpēma), gr., N.: nhd. mit einer Schnalle befestigte Kleidung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πορπᾶν (porpan)

πορπᾶν (porpan), gr., V.: nhd. mit einer Schnalle befestigen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πόρπη (pórpē), πείρειν (peírein)

πόρπαξ (pórpax), gr., M.: nhd. Schnallenriemen an der inneren Schildwölbung; E.: s. πείρειν (peírein); L.: Frisk 2, 491

πορπακίζεσθαι (porpakízesthai), gr., V.: nhd. den Schild aufnehmen und tragen; E.: s. πόρπαξ (pórpax)

πόρπη (pórpē), gr., F.: nhd. Spange, Schnalle; E.: s. πείρειν (peírein); L.: Frisk 2, 491

πόρπημα (pórpēma), gr., N.: Vw.: s. πόρπαμα (pórpama)

πόρπωμα (pórpōma), gr., N.: nhd. mit einer Schnalle befestigte Kleidung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πορπᾶν (porpan)

πόρος (póros), gr., M.: nhd. Furt, Pfad, Durchgang; E.: s. idg. *per- (2B), *perə-, V., hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen (V.) (1), durchdringen, fliegen, Pokorny 816; W.: lat. porus, M., Kanal, Röhre, Pore; nhd. Pore, F., Pore; L.: Kluge s. u. Pore

πόρρω (pórrō), πόρσω (pórsō), πρόσσω (próssō), πρόσω (prósō), gr., Adv.: nhd. vorwärts, weiter, weiterhin, künftig, ferner; Hw.: s. πρός (prós); E.: idg. *porsōd, porsō, Adv., bei, an, neben, Pokorny 816; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 581, Frisk 2, 602

πόρρωθεν (pórrōthen), gr., Adv.: nhd. von weitem, weither, von fern her; E.: s. πόρρω (pórrō)

πορσαίνειν (porsaínein), gr., V.: nhd. vorwärts bringen, vollbringen, besorgen; E.: s. πόρρω (pórrō); L.: Frisk 2, 581

πορσύνειν (porsýnein), gr., V.: nhd. vorwärts bringen, vollbringen, besorgen; E.: s. πόρρω (pórrō); L.: Frisk 2, 581

πόρσω (pórsō), gr., Adv.: Vw.: s. πόρρω (pórrō)

πόρταξ (pórtax), gr., F.: nhd. Kalb, junges Rind, Färse; E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 580

πορτί (portí), gr. (kret.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)

πόρτις (pórtis), gr., F.: nhd. Kalb, junges Rind, Färse; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. πόρις (póris); E.: s. idg. *per- (2D), V., gebären, hervorbringen, Pokorny 818; L.: Frisk 2, 580

πορφύρα (porphýra), gr., F.: nhd. Purpurfarbe, Purpurschnecke; E.: Herkunft unklar; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; an. purpura, M., Purpurgewebe; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ae. purpure, sw. F. (n), Purpur, Purpurkleid; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ae. purpuri, sw. M. (n), Purpurgewebe; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ae. purpl, purple, st. F. (ō), sw. F (n), Purpur, Purpurkleid; W.: lat. purpura, F., Purpur, Purpurschnecke, Purpurkleid, Purpurfarbe; ahd. purpura* 8, sw. F. (n), Purpur, Purpurgewand, kostbarer Seidenstoff; mhd. purpur, st. M., st. F., Gewand aus Seidenstoff; s. nhd. Purpur, M., Purpur, DW 13, 2256; W.: got. paúrpura* 3, st. F. (ō), Purpur; L.: Frisk 2, 581, Walde/Hofmann 2, 390, Kluge s. u. Purpur

πορφύρειν (porphýrein) (1), gr., V.: nhd. sich unruhig bewegen, heftig aufwallen, aufwogen; Vw.: s. περι- (peri); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 582

πορφύρειν (porphýrein) (2), gr., V.: nhd. sich purpurn färben, rot werden; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφυρεῖον (porphyreion), gr., N.: nhd. Purpurfärberei; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφήρειος (porphýreios), gr., Adj.: nhd. purpurn; E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφύρεος (porphýreos) (1), gr., Adj.: nhd. purpurn; Hw.: s. πόρφυρος (pórphyros); E.: s. πορφύρα (porphýra); W.: lat. purpureus, Adj., purpurfarben, purpurn, Purpur...; ahd. purpurīn* 8, Adj., purpurn; mhd. purpurīn, Adj., purpurn; nhd. purpurn, Adj., purpurn, DW 13, 2269; L.: Frisk 2, 582

πορφύρεος (porphýreos) (2), gr., Adj.: nhd. wogend, aufgeregt; E.: s. πορφύρειν (porphýrein) (1); L.: Frisk 2, 582

πορφυρεύειν (porphyreúein), gr., V.: nhd. Purpurschnecken fischen; E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφυρεύς (porphyreús), gr., M.: nhd. Purpurfischer, Purpurfärber; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφυρευτής (porphyreutḗs), gr., M.: nhd. Purpurfischer, Purpurfärber; E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφυρευτικός (porphyreutikós), gr., Adj.: nhd. von den Purpurfischern benützt; E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφυρεῶς (porphyreō), gr., Adv.: nhd. purpurn; E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφυρίζειν (porphyrízein), gr., V.: nhd. purpurfarben leuchten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφυρική (porphyrikḗ), gr., F.: nhd. Purpurzollsteuer; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφυρίς (porphyrís), gr., F.: nhd. Purpurkleid; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφυρίτης (porphyrítēs), gr., M.: nhd. roter Granit, Porphyr; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφυρῖτις (porphyritis), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, porphyrartig; E.: s. πορφύρα (porphýra); L.: Frisk 2, 582

πορφυρίων (porphyríōn) (1), gr., M.: nhd. purpurnes Wasserhuhn; E.: s. πορφύρα (porphýra); W.: lat. porphyrio, M., Purpurvogel, purpurnes Wasserhuhn; ae. felofor, fealefor, st. M. (a), Wasserhahn, Wasserhuhn; L.: Frisk 2, 582

πορφυρίων (porphyríōn) (2), gr., M.: nhd. Purpurfärber, Purpurverkäufer; E.: s. πορφύρα (porphýra)

πορφυροειδής (porphyroeidḗs), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig; E.: s. πορφύρα (porphýra), εἶδος (eidos)

πορφυρόζωνος (porphyrózōnos), gr., Adj.: nhd. mit purpurnem Gürtel gekleidet; E.: s. πορφύρα (porphýra), ζώνη (zṓnē)

πορφυροποίκιλος (porphyropoíkilos), gr., M.: nhd. ein purpurfarbiger Stein; E.: s. πορφύρα (porphýra), ποικίλος (poikílos); W.: lat. porphyropoecilus, M., ein purpurfarbiger Stein

πορφυρόπωλις (porphyrópōlis), gr., F.: nhd. Purpurhändlerin; E.: s. πορφύρα (porphýra), πωλεῖν (pōlein)

πόρφυρος (pórphyros), gr. (äol.), Adj.: nhd. purpurn; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. πορφύρεος (porphýreos) (1); E.: s. πορφύρα (porphýra)

πός (pósí), gr., Präp., Adv.: nhd. gegen ... hin, gegen, gegenüber; E.: idg. *pos‑, Präp., bei, hinter, nach, Pokorny 841; L.: Frisk 2, 582

ποσάκις (posákis), gr., Adv.: nhd. wievielmal?, wie oft?; E.: s. πόσος (pósos)

ποσάπους (posápus), gr., Adv.: nhd. wievielfüßig?; E.: s. πόσος (pósos), πούς (pús)

ποσασύλλαβος (posasýllabos), gr., Adj.: nhd. wievielsilbig?; E.: s. πόσος (pósos), συλλαβή (syllabḗ)

πόσε (póse), gr., Adv.: nhd. wohin?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

Ποσειδῶν (Poseidōn), gr., M.=PN: nhd. Poseidon; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 583

Ποσειδώνιος (Poseidṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. poseidonisch, zu Poseidon gehörend; E.: s. Ποσειδῶν (Poseidōn); L.: Frisk 2, 583

Ποσειδώνιος (Poseidṓnios) (2), gr., M.=PN: nhd. Poseidonios; E.: s. Ποσειδῶν (Poseidōn); L.: Frisk 2, 583

πόσθη (pósthē), gr., F.: nhd. männliches Glied; E.: s. idg. *pes- (3), N., Glied, Pokorny 824; L.: Frisk 2, 584

ποσθία (posthía), gr., F.: nhd. Vorhaut; E.: s. πόσθη (pósthē); L.: Frisk 2, 584

πόσθιον (pósthion), gr., N.: nhd. kleiner Penis; E.: s. πόσθη (pósthē); L.: Frisk 2, 584

πόσιμος (pósimos), gr., Adj.: nhd. trinkbar; E.: s. πόσις (pósis) (1); L.: Frisk 2, 541

πόσις (pósis) (1), gr., F.: nhd. Trinken, Trank, Trinkgelage; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 541

πόσις (pósis) (2), gr., M.: nhd. Herr, Gatte, Ehemann; E.: idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 584

πόσον (póson), gr., Adv.: nhd. wie weit entfernt, wieviel; E.: s. πόσος (pósos)

πόσος (pósos), πόσσος (póssos), κόσος (kósos), gr., Adv.: nhd. wie groß, wie lang; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; R.: πόσῳ (pósōi): nhd. um wie viel?; L.: Frisk 2, 585

ποσός (posós), gr., Adj.: nhd. irgendwie groß, irgendwie viel; E.: s. πόσος (pósos)

ποσότης (posótēs), gr., F.: nhd. Quantität; E.: s. πόσος (pósos); L.: Frisk 2, 585

ποσοῦν (posūn), gr., V.: nhd. summieren, berechnen; E.: s. πόσος (pósos)

ποσσήμαρ (possḗmar), gr., Adv.: nhd. in wievielen Tagen; E.: s. πόσος (pósos), ἦμαρ (ēmar)

πόσσος (póssos), gr. (lesb.), Adv.: Vw.: s. πόσος (pósos)

πόστος (póstos), gr., Adv.: nhd. der wievielte; E.: s. πόσος (pósos)

ποσώδης (posṓdēs), gr., Adj.: nhd. quantitativ; E.: s. πόσος (pósos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 585

πότα (póta), gr. (lesb.), Adv.: Vw.: s. ποτέ (poté)

ποταίνιος (potaínios), gr., Adj.: nhd. neu, frisch, unerwartet, unerhört; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 585

ποταμεύς (potameús), gr., M.: nhd. Ostwind in Tripolis; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμηδόν (potamēdón), gr., Adv.: nhd. wie in Fluss, in Strömen; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμήιος (potamḗios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss gehörig; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμηΐς (potamēís), gr., F.: nhd. Flussnymphe; E.: s. ποταμός (potamós)

ποταμιαῖος (potamiaios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss gehörig; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμίον (potamíon), gr., N.: nhd. kleiner Fluss, Flüsschen; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποτάμιος (potámios), gr., Adj.: nhd. zum Fluss gehörig; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμίσκος (potamískos), gr., M.: nhd. kleiner Fluss, Flüsschen; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμίτης (potamítēs), gr., M.: nhd. Flussarbeiter; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμογείτων (potamogeítōn), gr., F.: nhd. eine Wasserpflanze?; E.: s. ποταμός (potamós)

ποταμόνδε (potamónde), gr., Adv.: nhd. in den Fluss; E.: s. ποταμός (potamós)

ποταμός (potamós), gr., M.: nhd. „Wassersturz“, Fluss, Strom; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 585

ποταμοῦσθαι (potamūsthai), gr., V.: nhd. einen Fluss bilden; E.: s. ποταμός (potamós); L.: Frisk 2, 585

ποταμοφόρητος (potamophórētos), gr., Adj.: nhd. vom Fluss fortgerissen; E.: s. ποταμός (potamós), φορεῖν (phorein)

ποταμώδης (potamṓdēs), gr., Adj.: nhd. flussähnlich; E.: s. ποταμός (potamós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 585

ποτανός (potanós), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; Hw.: s. πτηνός (ptēnós), πέτεσθαι (pétesthai); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

ποταπός (potapós), gr., Adj.: Vw.: s. ποδαπός (podapós)

ποτᾶσθαι (potasthai), gr., V.: nhd. fliegen, flattern; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 522

ποτέ (poté), πότα (póta), πόκα (póka), κοτέ (koté), gr., Adv.: nhd. irgendeinmal, je, jemals, einst; Vw.: s. μή- (mḗ), ὁ- (ho), οὐδέ- (udé), πώ- (pṓ); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 586

πότε (póte), gr., Adv.: nhd. wann?; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

ποτεῖσθαι (poteisthai), gr., V.: nhd. fliegen, flattern; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

ποτέος (potéos), gr., Adj.: nhd. trinken müssend; E.: s. πίνειν (pínein)

πότερος (póteros), κότερος (kóteros), gr., Adv.: nhd. wer von beiden?, welcher von beiden?, einer von beiden; E.: vgl. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 586

ποτέρως (potérōs), gr., Adv.: nhd. auf welche von beiden Seiten?; E.: s. πότερος (póteros)

ποτή (potḗ) (1), gr., F.: nhd. Flug, Fliegen (N.); Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521

ποτή (potḗ) (2), gr., F.: nhd. Trank, Schluck; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 540

ποτηνός (potēnós), gr., Adv.: nhd. beflügelt; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

ποτήρ (potḗr), gr., M.: nhd. Trinkgefäß, Becher; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 541

ποτήριον (potḗrion), gr., N.: nhd. Trinkgefäß, Becher; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: vgl. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; W.: s. mlat. potīrium, N., Getränk

ποτής (potḗs), gr., F.: nhd. Trank, Getränk; E.: s. πίνειν (pínein)

πότης (pótēs), gr., M.: nhd. Trinker; Vw.: s. ζωρο- (zōro), μετριο- (metrio), οἰνο- (oino); E.: s. πίνειν (pínein)

ποτητός (potētós), gr., Adv.: nhd. geflügelt; Vw.: s. ὑψι- (hypsi); E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)

ποτί (potí), gr. (hom./böot./lak.), Präp., Adv.: nhd. gegen ... hin, gegen, gegenüber; E.: idg. *poti, Präp., gegen, gegenüber, Pokorny 842; s. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *hepo, *hepu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 2, 586

ποτίζειν (potízein), ποτίσδειν (potísdein), gr., V.: nhd. trinken lassen, zur Tränke führen, tränken; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540

ποτικός (potikós), gr., Adj.: nhd. trinklustig; E.: s. πότος (pótos)

ποτιλέγεσθαι (potilégesthai), gr. (dor.), V.: Vw.: s. προσλέγεσθαι (proslégesthai)

πότιμος (pótimos), gr., Adj.: nhd. trinkbar, süß; E.: s. πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540

ποτίρριον (potórrion), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: Herkunft unklar?

ποτίσδειν (potísdein), gr., V.: Vw.: s. ποτίζειν (potízein)

πότισμα (pótisma), gr., N.: nhd. Trinken; E.: s. ποτίζειν (potízein), πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540

ποτισμός (potismós), gr., M.: nhd. Trinken; E.: s. ποτίζειν (potízein), πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540

ποτιστής (potistḗs), gr., M.: nhd. Trinker; E.: s. ποτίζειν (potízein), πότος (pótos); L.: Frisk 2, 540

πότμος (pótmos), gr., N.: nhd. Zufall, Los, Geschick, Schicksal; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542

πότνα (pótna), gr., F.: Vw.: s. πότνια (pótnia)

πότνια (pótnia), πότνα (pótna), gr., F.: nhd. Herrin, Gebieterin; E.: s. idg. *potis, M., Herr, Gatte, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 586

Ποτνιαί (Potniaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Potniä (Flecken in Böotien); E.: s. πότνια (pótnia); L.: Frisk 2, 586

ποτνιάς (potniás) (1), gr., F.: nhd. Herrin, Gebieterin; E.: s. πότνια (pótnia)

Ποτνιάς (Potniás) (2), gr., Adj.: nhd. potniäisch; E.: s. Ποτνιαί (Potniaí)

ποτνιᾶσθαι (potniasthai), gr., V.: nhd. klagen, schreien, anflehen; E.: s. πότνια (pótnia); L.: Frisk 2, 586

πότνιασις (pótniasis), gr., F.: nhd. Wehklage; E.: s. ποτνιᾶσθαι (potniasthai); L.: Frisk 2, 586

ποτνιαστής (potniastḗs), gr., M.: nhd. Wehklagender; E.: s. ποτνιᾶσθαι (potniasthai); L.: Frisk 2, 586

ποτόν (potón), gr., N.: nhd. Trank; Vw.: s. φιλτρο- (philtro); E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 540

ποτός (potós), gr., Adj.: nhd. trinkbar; E.: s. πίνειν (pínein); L.: Frisk 2, 540

πότος (pótos), gr., M.: nhd. Trinken, Trinkgelage; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 540

ποῦ (pū), κοῦ (kō), gr., Adv.: nhd. wo, wie; Vw.: s. ὅ- (hó); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

πούς (pús), πώς (pṓs), gr., M.: nhd. Fuß; Vw.: s. ἀντί‑ (antí), ἀργί- (argí), πολύ‑ (polý); E.: idg. *pō̆ts, M., Fuß, Pokorny 790; s. idg. *pē̆d- (2), *pō̆d-, V., M., gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2), Pokorny 790; L.: Frisk 2, 587

πρᾶγμα (pragma), gr., N.: nhd. Tat, Geschäft, Unternehmung, Tatsache, Ding, Sache; E.: s. πράσσειν (prássein); R.: τὰ πράγματα (tà prágmata), gr., N. Pl.: nhd. Verhältnisse, Staatsangelegenheiten; L.: Frisk 2, 590

πραγματεία (pragmateía), gr., F.: nhd. Beschäftigung, Tätigkeit, Treiben, Arbeit, Geschäft, Mühe, Anstrengung, Geschäftigkeit, Betriebsamkeit, Nachdenken; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)

πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai), gr., V.: nhd. unternehmen, Geschäfte machen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein); L.: Frisk 2, 590

πραγματευτέον (pragmateutéon), gr., Adj.: nhd. unternehmen müssend, behandeln müssend, beitragen müssend; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)

πραγματευτέος (pragmateutéos), gr., Adj.: nhd. unternehmen müssend, behandeln müssend, beitragen müssend; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)

πραγματευτικός (pragmateutikós), gr., Adj.: nhd. geschäftig, mit Geschäften beschäftigt; E.: s. πραγματεύεσθαι (pragmateúesthai)

πραγματικός (pragmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. staatsmännisch, tüchtig; E.: s. πρᾶγμα (pragma), πρασσειν (prassein); W.: lat. prāgmaticus (1), Adj., in Staatsgeschäften erfahren (V.), fachkundig, geschäftskundig, praktisch; W.: nhd. pragmatisch, Adj., pragmatisch; W.: s. nhd. Pragmatik, F., Pragmatik, Ausrichtung auf Nützliches; L.: Frisk 2, 590, Kluge s. u. pragmatisch

πραγματικός (pragmatikós) (2), gr., M.: nhd. Geschäftsmann, Anwalt; E.: s. πραγματικός (pragmatikós) (1)

πραγματικῶς (pragmatikōs), gr., Adv.: nhd. staatsmännisch, tüchtig; E.: s. πραγματικός (pragmatikós) (1)

πραγμάτιον (pragmátion), gr., N.: nhd. Geschäftchen; E.: s. πρᾶγμα (pragma); L.: Frisk 2, 590

πρᾶγος (pragma), gr. (poet.), N.: nhd. Tat, Geschäft, Unternehmung, Tatsache; E.: s. πράσσειν (prássein)

πράδησις (prádēsis), gr., F.: nhd. Furzen; E.: s. πέρδεσθαι (pérdesthai); L.: Frisk 2, 511

πραδίλη (pradílē), gr., F.: nhd. Furzen; E.: s. πέρδεσθαι (pérdesthai); L.: Frisk 2, 511

πραιδεύειν (praideúein), gr., V.: nhd. plündern, rauben; Vw.: s. κατα- (kata); I.: Lw. lat. praedāri; E.: s. lat. praedāri, V., Beute (F.) (1) machen, plündern, rauben; vgl. lat. praehendere, V., fassen, anfassen, angreifen; lat. prae, Präp., voran, voraus, vorher, vorn, gegen, bei, an; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. *handere, V., fassen; gr. χανδνειν (chandánein), V., fassen; idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437

πραιτώριον (praitṓrion), gr., N.: nhd. Prätorium, Lagerzelt des Oberfehlshabers, Palast des Prätors; I.: Lw. lat. praetōrium; E.: s. lat. praetōrium, N., Prätorium, Gerichtshaus, Gerichtshalle, Versammlungsraum, Amtswohnung des Statthalters; vgl. lat. praetōrius, Adj., zum Prätor gehörig, Prätor betreffend, dem Prätor zustehend; lat. praetor, M., Prätor, Anführer, Vorgesetzter, Kriegsoberster, Feldherr; lat. praeīre, V., vorangehen, vorausgehen, vorsagen, vorspielen; lat. prae, Präp., Adv., voran, voraus, vorher, vorn, gegen; idg. *prai, *pₑrai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; lat. īre, V., gehen, reisen, einhergehen, schreiten; idg. *ei- (1), *h₁ei-, V., gehen, Pokorny 293

πρακος (prakos), gr. (delph.), Adj.: nhd. mit einer Geldstrafe belegt; Hw.: s. πέρα (péra); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

πρακτέον (praktéon), gr., Adj.: nhd. zu tun seiend, tun müssend; E.: s. πρασσειν (prassein)

πρακτέος (praktéos), gr., Adj.: nhd. zu tun seiend, tun müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρασσειν (prassein)

πρακτικός (praktikós), gr., Adj.: nhd. tätig, zu Geschäften tauglich; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πρασσειν (prassein); W.: lat. practicus, Adj., tätig; W.: s. spätlat. practice, F., Praktik, Verfahrensweise; nhd. Praktik, F., Praktik, Verfahrensweise; L.: Kluge s. u. Praktik

πρακτικῶς (praktikōs), gr., Adv.: nhd. tätig, zu Geschäften tauglich; E.: s. πρακτικός (praktikós), πρασσειν (prassein)

πρακτορεία (praktoreía), gr., F.: nhd. Eintreibung?; E.: s. πράσσειν (prássein); W.: lat. practorīa?, F., Eintreibung

πρακτός (praktós), gr., Adj.: nhd. tunlich; Vw.: s. ἄ- (á), εὔ- (eu); E.: s. πράσσειν (prássein)

πρακτύς (praktýs), gr. (dor.), F.: nhd. Handeln, Tun, Beschäftigung; E.: s. πράσσειν (prássein); L.: Frisk 2, 590

πράκτωρ (práktōr), gr., M.: nhd. Täter, Vollbringer, Anstifter, Urheber, Handelsmann, Geldeintreiber, Gerichtsdiener; E.: s. πράσσειν (prássein); L.: Frisk 2, 590

πράμος (prámos), gr., M.: nhd. Führer; E.: s. idg. *prmo-, Adj., vordere, erste, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 588

πράν (prán), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. πρῴαν (prṓian)

πράνδιον (prándion), gr., N.: nhd. Leinentuch zum Bedecken der Reliquien; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. brandeum, N., Leinentuch zum Bedecken der Reliquien

πρανής (pranḗs), πρηνής (prēnḗs), gr., Adj.: nhd. vorwärts geneigt, schräg, abschüssig; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 594

πράξιμος (práximos), gr., Adj.: nhd. eintreibbar; E.: s. πρᾶξις (praxis); L.: Frisk 2, 590

πρᾶξις (praxis), gr., F.: nhd. Handeln, Tun, Beschäftigung, Unternehmung, Tätigkeit; Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), εὔ- (eú), κατά- (katá); E.: s. πρασσειν (prassein); W.: lat. prāxis, F., Verfahren; nhd. Praxis, F., Praxis; L.: Frisk 2, 590, Kluge s. u. Praxis

Πραξιτέλης (Praxitélēs), gr., M.=PN: nhd. Praxiteles; E.: s. πράσσειν (prássein), τέλος (télos)

πρᾶος (praos), πρᾷος (praios), gr., Adj.: nhd. sanft, mild; Hw.: s. πραΰς (praýs); E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Frisk 2, 588

πρᾷος (praios), gr., Adj.: Vw.: s. πρᾶος (praos)

πραότης (praótēs), gr., F.: nhd. Sanftmut, Milde, Gelassenheit; E.: s. πρᾶος (praos); L.: Frisk 2, 588

πραπίς (prapís), gr., F.: nhd. Zwerchfell, Geist, Verstand; E.: s. idg. *krep- (1), *kr̥p-, Sb., Leib, Gestalt, Pokorny 620?; oder von idg. *prep‑, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845?; L.: Pokorny 620, 845; L.: Frisk 2, 588

Πραράτιος (Prarátios), gr., M.: nhd. ein Monatsname in Epidauros; E.: s. πρό (pró), ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 2, 589

πρασιά (prasiá), gr., F.: nhd. Gartenbeet, Abteilung, Schicht; E.: s. πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589

πρασιάζεσθαι (prasiázesthai), gr., V.: nhd. in Beeten geteilt werden; E.: s. πρασιά (prasiá), πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589

πρασίζειν (prasízein), gr., V.: nhd. lauchfarbig sein (V.); E.: s. πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589

πρασίζων (prasízōn), gr., Adj.: nhd. lauchfarbig; E.: s. πράσον (práson)

πράσιμος (prásimos), gr., Adj.: nhd. käuflich, feil; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πράσινος (prásinos), gr., Adj.: nhd. lauchgrün; E.: s. πράσον (práson), πράσιος (prásios); W.: lat. prasinus, Adj., lauchgrün; L.: Frisk 2, 589, Walde/Hofmann 2, 358

πράσιον (prásion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πράσον (práson); L.: Frisk 2, 589

πράσιος (prásios) (1), gr., Adj.: nhd. lauchgrün; E.: s. πράσον (práson), πράσινος (prásinos); W.: lat. prasius, Adj., lauchgrün; L.: Frisk 2, 589

Πράσιος (Prásios) (2), gr., M.: nhd. Prasier (Angehöriger einer indischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

πρᾶσις (prasis), gr., F.: nhd. Verkauf, Versteigerung; Vw.: s. ἀντι- (anti), διά- (diá), μετά- (metá), παρά- (pará); E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πρασῖτις (prasitis), gr., F.: nhd. ein Stein; E.: s. πράσον (práson), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 589

πρασοειδής (prasoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lauchfarbig, lauchgrün; E.: s. πράσον (práson), εἶδος (eidos); W.: lat. prasoīdēs, M., lauchgrüner Chrysopras

πράσον (práson), gr., N.: nhd. Lauch, eine Art Seetang; E.: idg. *pr̥so-?, Sb., Lauch, Pokorny 846; L.: Frisk 1, 589

πράσσειν (prássein), πράττειν (práttein), πρήσσειν (prḗssein), gr., V.: nhd. durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), παρεισ- (pareis), συγκατα- (synkata), συμ- (sym), συνδια- (syndia), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *peros, Adj., fernere, Pokorny 811; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 589

πρασώδης (prasṓdēs), gr., Adj.: nhd. lauchfarben, blaugrün; E.: s. πράσον (práson), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 589

πρατήνιον (pratḗnion), gr., N.: nhd. Ziege (in einem bestimmten Alter); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 591

πρατήρ (pratḗr), gr., M.: nhd. Verkäufer; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πρατήριον (pratḗrion), gr., N.: nhd. Verkaufsstelle, Markt; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πράτης (prátēs), gr., M.: nhd. Verkäufer; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πρατική (pratikḗ), gr., F.: nhd. Verkaufsteuer; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πρατικόν (pratikón), gr., N.: nhd. Verkaufsteuer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πρατορεύειν (pratoreúein), gr., V.: nhd. als Verkäufer auftreten; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πρατός (pratós), gr., Adj.: nhd. verkauft; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein)

πρᾶτος (pratos) (1), gr., M.: nhd. Verkauf; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); W.: s. lat. prātūra, F., Verkauf; L.: Walde/Hofmann 2, 358

πρᾶτος (pratos) (2), gr. (dor.), Adj.: nhd. erste; E.: idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814?; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?

πράττειν (práttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πράσσειν (prássein)

πράτωρ (prátōr), gr., M.: nhd. Verkäufer; E.: s. πιπράσκειν (pipráskein); L.: Frisk 2, 516

πραΰνειν (praýnein), gr., V.: nhd. besänftigen, lindern, mildern, beschwichtigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588

πράυνσις (práynsis), gr., F.: nhd. Besänftigung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588

πραυντικός (prayntikós), gr., Adj.: nhd. besänftigend; E.: s. πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588

πραΰς (praýs), gr., Adj.: nhd. sanft, mild; Hw.: s. πρᾶος (praos); E.: s. idg. *prāi-, *prəi-, *prī̆-, V., Adj., gern haben, schonen, lieben, friedlich, froh, Pokorny 844; L.: Frisk 2, 588

πραυσμός (praysmós), gr., M.: nhd. Besänftigung; E.: s. πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588

πραύτης (praýtēs), gr., F.: nhd. Sanftmut, Milde, Gelassenheit; E.: s. πραΰς (praýs); L.: Frisk 2, 588

πρεκόκκιον (prekókkion), gr., N.: nhd. Aprikose?, Marille?; E.: s. lat. praecoquus, Adj., frühzeitig, frühreif, unzeitig, voreilig; vgl. lat. prae, Präp., voran, voraus; lat. coquere, V., kochen, sieden, reifen; idg. *prai, *prai, Präp., vor, voran, Pokorny 811; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; idg. *pekᵘ̯-, V., kochen, Pokorny 798; W.: arab. al-barqUq, Sb., Aprikose?, Marille?; span. albaricoque, M., Aprikose, Marille; frz. abricot, M., Aprikose, Marille; nhd. Aprikose, F., Aprikose, Marille; L.: Kluge s. u. Aprikose

πρεμνίζειν (premnízein), gr., V.: nhd. den Stumpf entfernen, ausroden; E.: s. πρέμνον (prémnon), εἶδος (eidos)

πρέμνον (prémnon), gr., N.: nhd. Baumstumpf, Strunk; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 591

πρεμνώδης (premnṓdēs), gr., Adj.: nhd. stumpfähnlich; E.: s. πρέμνον (prémnon), εἶδος (eidos)

πρέπειν (prépein), gr., V.: nhd. in die Augen fallen, erscheinen, sich gehören, hervorstechen, glänzen; Vw.: s. δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), μετα- (meta), συμ- (sym); E.: idg. *prep‑, V., Sb., erscheinen, Gestalt, Erscheinung, Pokorny 845; L.: Frisk 2, 591

πρεποντός (prepontós), gr., Adj.: nhd. in die Augen fallend; E.: s. πρέπειν (prépein); L.: Frisk 2, 591

πρεπόντως (prepóntōs), gr., Adv.: nhd. angemessen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρέπειν (prépein); L.: Frisk 2, 591

πρεπτός (preptós), gr., Adj.: nhd. angemessen; E.: s. πρέπειν (prépein)

πρεπώδης (prepṓdēs), gr., Adj.: nhd. schicklich, geziemend, angemessen; E.: s. πρέπειν (prépein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 591

πρέπων (prépōn), gr., Adj.: nhd. schicklich, passend; E.: s. πρέπειν (prépein)

πρές (prés), gr. (äol.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)

πρέσβα (présba), gr., F.: nhd. Alte (F.), Älteste; E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρεσβεία (presbeía), gr., F.: nhd. Vorrecht des höheren Alters, Erstgeburt, Gesandschaft; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), δια- (dia); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρεσβεῖον (presbeion), gr., N.: nhd. Vorrecht des höheren Alters, Vorrang, Vorsitz; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρέσβειρα (présbeira), gr., F.: nhd. Alte (F.), Älteste; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβεύειν (presbeúein), gr., V.: nhd. älter sein (V.), geehrt werden, den Vorrang haben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρέσβευμα (présbeuma), gr., N.: nhd. Gesandter, Botschafter; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρέσβευσις (présbeusis), gr., F.: nhd. Vorrecht des höheren Alters, Erstgeburt, Gesandschaft; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβεύτειρα (presbeúteira), gr., F.: nhd. Gesandte (F.); E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβευτής (presbeutḗs), gr., M.: nhd. Gesandter; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβευτικός (presbeutikós), gr., Adj.: nhd. Gesandten betreffend, Gesandtschaft betreffend; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβευτικῶς (presbeutikōs), gr., Adv.: nhd. Gesandten betreffend, Gesandtschaft betreffend; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρέσβις (présbis), gr., F.: nhd. Alter und Vorrang; E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρέσβιστος (présbistos), gr., M.: nhd. Ältester, Ehrwürdigster; Vw.: s. ἐπι-* (epi); E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρέσβυς (présbys), πρέσγυς (présgys), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; E.: idg. *pres-, *pres, *pros-, Präp., vor, Pokorny 812; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 592

πρεσβυτέριον (presbutérion), gr., N.: nhd. Versammlungsort der Ältesten; E.: s. πρεσβύτερος (presbýteros); W.: lat. presbyterium, N., Rat der Presbyter; W.: got. praízbwtáirei*, sw. F. (n), Ältestenrat, christliche Gemeindebehörde

πρεσβύτερος (presbýteros) (1), gr., Adj. (Komp.): nhd. ältere, alt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρεσβύτερος (presbýteros) (2), gr., M.: nhd. Ältester, Priester; Vw.: s. ἀρχι‑ (archi), ψευδο- (pseudo); E.: s. πρέσβυς (présbys); W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; an. prestr, M., Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; ae. préost, M., Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; afries. prēster, pēstere, M., Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; s. afries. presbiter, M., Presbyter; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; as. prēster* 2, st. M. (a), Priester; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; germ. *prest-, N., Priester; ahd. priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd. priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: lat. presbyter, M., Priester, Ältester; nhd. Presbyter, M., Presbyter; L.: Kluge s. u. Priester

πρεσβύτης (presbýtēs) (1), gr., Adj.: nhd. alt, bejahrt; E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρεσβύτης (presbýtēs) (2), gr., M.: Alter (N.); E.: s. πρέσβυς (présbys); L.: Frisk 2, 592

πρεσβυτικός (presbytikós), gr., Adj.: nhd. greisenhaft, altväterlich; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβυτικῶς (presbytikōs), gr., Adv.: nhd. greisenhaft, altväterlich; E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρεσβῦτις (presbytis), gr., F.: nhd. Greisin, Alte (F.); E.: s. πρέσβυς (présbys)

πρέσγυς (présgys), gr. (kret.), Adj.: Vw.: s. πρέσβυς (présbys)

πρευμενεία (preumeneía), gr., F.: nhd. Sanftmut; E.: s. πρευμενής (preumenḗs); L.: Frisk 2, 593

πρευμενής (preumenḗs), gr., Adj.: nhd. sanftmütig, gnädig, angenehm, willkommen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 593

πρηγορεών (prēgoreṓn), gr., M.: nhd. Kropf der Vögel; E.: s. πρό (pró), ἀγείρειν (ageírein); L.: Frisk 2, 593

πρηδών (prēdṓn), gr., F.: nhd. entzündliche Geschwulst; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538; L.: Frisk 2, 594

πρήθειν (prḗthein), gr., V.: nhd. brennen, verbrennen; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai)

πρῆμα (prēma), gr., N.: nhd. Entzündung, Verbrennung; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. πιμπρέναι (pimprénai)

πρημαδίη (prēmadíē), gr., F.: nhd. eine Olivenart; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 594

πρημαίνειν (prēmaínein), gr., V.: nhd. blasen, heftig blasen, heftig wehen; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

πρημάς (prēmás), gr., F.: nhd. eine Thunfischart; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 594

πρημονᾶν (prēmonan), gr., V.: nhd. toben; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538

πρηνής (prēnḗs), gr. (hom.), Adj.: Vw.: s. πρανής (pranḗs)

πρηνίζειν (prēnízein), gr., V.: nhd. kopfüber werfen, niederwerfen, zerstören; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. πρανής (pranḗs); L.: Frisk 2, 594

πρηνοῦν (prēnūn), gr., V.: nhd. kopfüber werfen, niederwerfen, zerstören; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πρανής (pranḗs); L.: Frisk 2, 594

Πρηξάσπης (Prēxáspēs), gr., M.=PN: nhd. Prexaspes; E.: s. aus dem Pers., s. apers. parušaspa, Adj., scheckige Pferde habend; idg. *ek̑u̯os, *hék̑u̯os, M., Pferd, Pokorny 301

πρῃράτης (prēirátēs), gr., M.: nhd. Oberbootsmann?; Hw.: s. πρῳράτης (prōirátēs); E.: s. πρῷρα (prōira); W.: lat. prōrēta, M., Oberbootsmann

πρῆσμα (prēsma), gr., N.: nhd. Entzündung, Verbrennung; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538

πρησμονή (prēsmonḗ), gr., F.: nhd. Entzündung, Verbrennung; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538

πρῆσις (prēsis), gr., F.: nhd. Aufblasung, Entzündung, Verbrennung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538

πρήσσειν (prḗssein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. πράσσειν (prássein)

πρηστήρ (prēstḗr), gr., M.: nhd. Verbrenner, Blitzstrahl, Sturmwind, Gewittersturm; Hw.: s. πιμπρέναι (pimprénai); E.: vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 538

πρηστηεριάζειν (prēstēriázein), gr., V.: nhd. mit Blitz verbrennen; E.: s. πρηστήρ (prēstḗr); L.: Frisk 2, 538

πρηστικός (prēstikós), gr., Adj.: nhd. aufblasend; E.: s. πιμπρέναι (pimprénai); L.: Frisk 2, 538

πρητήν (prētḗn), gr., M.: nhd. einjähriges Lamm; E.: s. idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814; idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; s. gr. ἔνος (énos)

Πριαμήιος (Priamḗios), gr., Adj.: nhd. zu Priamos gehörig, priamëisch; E.: s. Πρίαμος (Príamos)

Πριαμηΐς (Priamēís), gr., F.: nhd. Tochter des Priamos; E.: s. Πρίαμος (Príamos)

Πριαμίδης (Priamídēs), gr., M.: nhd. Sohn des Priamos, Priamide; E.: s. Πρίαμος (Príamos)

Πρίαμος (Príamos), gr., M.=PN: nhd. Priamos; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 594

Πρίαπος (Príapos), gr., M.=PN: nhd. Priapos; E.: Name wohl aus Kleinasien, Frisk 2, 594; W.: lat. Priāpus, M.=PN, Priapos (Gott der Weingärten und Weinberge); L.: Frisk 2, 594

πρίασθαι (príasthai), gr., V. (Aor.): nhd. kaufen, erkaufen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯rei-, V., kaufen, Pokorny 648; L.: Frisk 2, 594

πρίειν (príein), πρίζειν (prízein), gr., V.: nhd. sägen, zersägen, knirschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *prīs‑?, V., zerkleinern?, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 596

πρίζειν (prízein), gr., V.: Vw.: s. πρίειν (príein)

Πριηνεύς (Priēneús), gr., M.: nhd. Priener; E.: s. Πριήνη (Priḗnē)

Πριήνη (Priḗnē), gr., F.=ON: nhd. Priene (Seestadt in Ionien); E.: Herkunft unklar?

πρίν (prín), gr., Adv.: nhd. früher, zuvor, bevor, ehemals; E.: s. πρό (pró); L.: Frisk 2, 595

πρινεύς (prineús), gr., M.: nhd. Steineichenhain; E.: s. πρῖνος (prinos); L.: Frisk 2, 595

πρινίδιον (prinídion), gr., N.: nhd. kleine Steineiche, Steineichchen; E.: s. πρῖνος (prinos); L.: Frisk 2, 595

πρίνινος (príninos), gr., Adj.: nhd. aus Steineiche gemacht, hart, fest; E.: s. πρῖνος (prinos); L.: Frisk 2, 595

πρῖνος (prinos), gr., F., M.: nhd. Steineiche; E.: s. idg. *ku̯res-, *ku̯ers-, *ku̯r̥s-, Sb., Gehölz?, Raum?, Pokorny 633; W.: lat. prīnus, F., Steineiche; L.: Frisk 2, 595

πρινώδης (prinṓdēs), gr., Adj.: nhd. steineichenartig, hart, hart wie eine Steineiche; E.: s. πρῖνος (prinos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 595

πριόνιον (priónion), gr., N.: nhd. kleine Säge; E.: s. πρίων (príōn); L.: Frisk 2, 596

πριονῖτις (prionitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πρίων (príōn); L.: Frisk 2, 596

πριονώδης (prionṓdēs), gr., Adj.: nhd. sägeförmig; E.: s. πρίων (príōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 596

πρῖσις (prisis), gr., F.: nhd. Sägen; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596

πρίσμα (prísma), gr., N.: nhd. Prisma, Zerschnittenes, Gesägtes, Sägespan; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. πρίειν (príein); W.: lat. prisma, N., Prisma; nhd. Prisma, N., Prisma; L.: Kluge s. u. Prisma

πριστήρ (pristḗr), gr., M.: nhd. Säger, Säge; E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596

πρίστης (prístēs), gr., M.: nhd. Säger, Säge; Vw.: s. κυμινο- (kymino); Vw.: s. πλευρο- (pleuro); E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596

πριστικός (pristikós), gr., Adj.: nhd. Sägen betreffend; E.: s. πρίειν (príein)

πριστινριος (pristinárius), gr., M.: nhd. Müller; I.: Lw. lat. lat. pīstrīnārius?; E.: vielleicht von lat. pīstrīnārius, M., Stampfmüller, Bäcker; vgl. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen (V.); idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796

πρίστις (prístis), gr., F.: nhd. Meeresungeheuer; E.: s. idg. *prīs‑?, V., zerkleinern?, Pokorny 846; W.: lat. pristis, pistrīx, F., Walfisch, Haifisch, Meeresungeheuer; L.: Walde/Hofmann 2, 363

πριστός (pristós), gr., Adj.: nhd. gesägt, zerschnitten; Vw.: s. ἄ- (á), διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. πρίειν (príein); L.: Frisk 2, 596

πρίωμα (príōma), gr., N.: nhd. Zerschnittenes, Gesägtes; E.: s. πρίειν (príein)

πρίων (príōn), gr., M.: nhd. Säge; Hw.: s. πρίειν (príein); E.: s. idg. *prīs‑?, V., zerkleinern?, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 596

πρίωσις (príōsis), gr., F.: nhd. Sägen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πρίειν (príein)

πρό (pró), gr., Präp., Adv.: nhd. vor; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo), ‑άγειν (ágein), -αγοραστής (agorastḗs), -αγορεύειν (agoreúein), -αγόρευσις (agóreusis), -αγωγεία (agōgeía), -αγωγεύειν (agōgeúein), -αγωγή (agogḗ), -άγων (ágōn), -ᾴδειν (áidein), -αιρεῖν (airein), -αιρεῖσθαι (aireisthai), -αίρεσις (aíresis), -αιρετέον (airetéon), -αιρετέος (airetéos), -αιρέτης (airétēs), -αιρετικός (airetikós), -αιρετικῶς (airetikōs), -αιρετός (airetós), -αιρετῶς (airetōs), -αισθάνεσθαι (aisthánesthai), -αίσθησις (aísthēsis), -ακμάζειν (akmázein), -ακοντίζειν (akontízein), -ακούειν (akúein), -αλής (alḗs), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμύνεσθαι (amýnesthai), -αναβαίνειν (anabaínein), -ανακρίνειν (anakrínein), -αναστέλλειν (anastéllein), -ανατείνειν (anateínein), -αναψηφίζειν (anapsēphízein), -απαντᾶν (apantan), -απάντησις (apántēsis), -αποβάλλειν (apobállein), -απογλυκαίνειν (apoglykaínein), -αποπέμπειν (apopémpein), -αποστέλλειν (apostéllein), -αρον (aron), -αρχή (archḗ), -άρχων (árchōn), -αστεῖον (asteion), -ασφαλίζεσθαι (asphalízesthai), -αυδᾶν (audan), -αύλιον (aúlion) (1), -αύλιον (aúlion) (2), -βάδην (bádēn), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βάτειος (báteios), -βατεύειν (bateúein), -βατική (batikḗ), -βατικός (batikós), -βάτιον (bátion), -βατον (baton), -βεβηκώς (bebēkṓs), -βημα (bēma), -βιβάζειν (bibázein), -βιβᾶν (biban), -βλημα (blēma), -βληματικός (blēmatikós), -βλημάτιον (blēmátion), -βλής (blḗs) (1), -βλής (blḗs) (1), -βλητος (blētos), -βλώσκειν (blṓskein), -βόλαιος (bólaios) (1), -βόλαιος (bólaios) (2), -βολή (bolḗ), -βόλιον (bólion), -βοσκίς (boskís), -βουλεύειν (buleúein), -βούλευμα (búleuma), -βούλευσις (búleusis), -βουλή (boulḗ), -βουλος (bulos), -βραχύς (brachýs), -γανοῦν (ganūn), -γαστρος (gastros), -γάστωρ (gástōr), -γελᾶν (gelan), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γιγνώσκειν (gignṓskein), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γνωσις (gnōsis), -γνωστικός (gnōstikós), -γονικός (gonikós), -γονος (gonos) (1), -γονος (gonos) (2), -γονος (gonos) (3), ‑γραμμα (gramma), -γραφή (graphḗ), -γράφειν (gráphein), -γυμνάζειν (gymnázein), -γύμνασμα (gýmnasma), -γυμναστής (gymnastḗs), -δανείζειν (daneízein), -δαπανᾶν (dapanan), -δείδειν (deídein), -δειμαίνειν (deimaínein), -δηλος (dēlos), -δηλοῦν (dēlun), -δήλως (dḗlōs), -δήλωσις (dḗlōsis), -δηλωτικός (dēlōtikós), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαχρίειν (diachríein), -διδάσκειν (didáskein), -διασπείρειν (diaspeírein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διατείνειν (diateínein), -διδόναι (didónai), -δικος (dikos), -διώκειν (diṓkein), -δότης (dótēs), -δότις (dótis), -δοτος (dotos), -δρομος (dromos), -δυστυχεῖν (dystychein), -εδρία (edría), -εδρος (edros), -εγχρίειν (enchríein), -εθίζειν (ethízein), -εικάζειν (eikázein), -ειπεῖν (eipein), -εισάγειν (eiságein), -εκβάλλειν (ekbállein), -εκκομίζειν (ekkomízein), -εκκλέγειν (ekklégein), -εκτείνειν (ekteínein), -ελαύνειν (elaúnein), -ελπίζειν (elpízein), -εμβαίνειν (embaínein), -εμβάλλειν (embállein), -ενάρχεσθαι (enárchesthai), -ἐνέπειν (enépein), -εντείνειν (enteínein), -εξαγγέλλειν (exangéllein), -εξάγειν (exágein), -εξαμαρτάνειν (exhamartánein), -εξαποστέλλειν (exapostéllein), -επαγγέλλειν (epangéllein), -επιβάλλειν (epibállein), -επιστέλλειν (epistéllein), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -ερεῖν (erein), -ερέσσειν (eréssein), -ερύειν (erýein), -έρχεσθαι (érchesthai), -ετοιμάζειν (hetoimázein), -ἔχειν (échein), -ηγεῖσθαι (proēgeisthai), -ηγούμενος (ēgúmenos), -ηγοιμάνως (ēguménōs), ‑ήγορος (ḗgoros), -ηγορεῖν (ēgorein), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ήκειν (hḗkein), -ηρόσιος (ērósios), -θεῖν (thein), -θειος (theios), -θεμα (thema), -θεραπεύειν (therapeúein), -θεράπευσις (therápeusis), -θεσις (thesis), -θεσμία (thesmía), -θέσμιος (thésmios), -θεσμός (thesmós), -θεσπίζειν (thespízein), -θετικός (thetikós), -θετός (thetós), -θεώρημα (theṓrēma), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θῦμα (thyma), -θυμεῖσθαι (thymeisthai), -θυμία (thymía),θυμος (thymos), -θύμως (thýmōs), -θύραια (thýraia), -θύραιος (thýraios), -θυρον (thyron), -ιάλλειν (iállein), -ιάπτειν (iáptein), -ιδεῖν (idein), -ιέναι (iénai) (1), -ιέναι (iénai) (2), -ιππεύειν (hippeúein), -ιστάμενος (istámenos), -ιστάναι (istánai), -σχειν (íschein), -καθίζειν (kathízein), -καίειν (kaíein), -κακος (kakos), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -κάλυμμα (kálymma), -καλύπτειν (kalýptein), -κάμνειν (kámnein), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταγγέλλειν (katangéllein), -καταγελᾶν (katagelan), -κατακαίειν (katakaíein), -καταλαμβάνειν (katalambánein), -καταληπτέον (katalēptéon), -κατάληψις (katálēpsis), -καταλύειν (katalýein), -καταπίπτειν (katapíptein), -καταρκτικός (katarktikós), -καταρτίζειν (katartízein), -κατάρχεσθαι (katárchesthai), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατασκευή (kataskeuḗ), -καταστέλλειν (katastéllein), -καταφεύγειν (katapheúgein), -καταχρίειν (katachríein), -καταχωρίζειν (katachōrízein), -κατέχειν (katéchein), -κατηγορεῖν (katēgorein), -κατηγορία (katēgoría), -κεῖσθαι (keisthai), -κήδεσθαι (kḗdesthai), -κηραίνειν (kēraínein), -κηρύσσειν (kērýssein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κινεῖν (kinein), -κλαίειν (klaíein), -κλησις (klēsis), -κλύειν (klýein), -κλυτος (klytos), -κοιτών (koitṓn), -κολακεύειν (kolakeúein), -κόλπιον (kólpion), -κομίζειν (komízein), -κόμιον (kómion), -κοπή (kopḗ), -κόπτειν (kóptein), -κριμα (krima), -κρίνειν (krínein), -κρισις (krisis), -κριτος (kritos), -κροσσος (krossos), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυκλεῖν (kyklein), -κύπτειν (kýptein), -λαμβάνειν (lambánein), -λέγειν (légein), -λείπειν (leípein), -λεσχηνεύεσθαι (leschēneúesthai), -λεύσσειν (leússein), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληψις (lēpsis), -λογίζειν (logízein), -λογος (logos), -λοχίζειν (lochízein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -λυπεῖν (lypein), -λύπησις (lýpēsis), -μαλάσσειν (malássein), -μανθάνειν (manthánein), -μαντεία (manteía), -μαντεύειν (manteúein), -μάντευσις (mánteusis), -μελετᾶν (meletan), -μεταβάλλειν (metabállein), -μήθεια (mḗtheia), -μηθεῖσθαι (mētheisthai), -μηθεύς (mētheús) (1), -μηθεύς (mētheús) (2), -μηθής (mēthḗs), -μήκης (mḗkēs), -μνᾶσθαι (mnasthai), -μνηστῖνοι (mnēstinoi), -μολή (molḗ), -μοιχεύειν (moicheúein), -μοχθεῖν (mochthein), -ναιος (naios), -νικᾶν (nikan), -νοεῖν (noein), -νοεῖσθαι (noeisthai), -νοησία (noēsía), -νοητέον (noētéon), -νοητέος (noētéos), -νοητής (noēts), -νοητικός (noētikós), -νοητικῶς (noētikōs), -νοια (noia), -νομεύειν (nomeúein), -νομή (nomḗ), -νοος (noos), -νωπής (nōpḗs), -νώπιος (nṓpios), -ξενεῖν (xenein), -ξενία (xenía), -ξενος (xenos), -οδος (odos) (1), -οδος (odos) (2), -οδος (odos) (3), -οικονομία (oikonomía), -οιμιάζεσθαι (oimiázesthai), -οιμιακός (oimiakós), -οιμιαστέον (oimiastéon), -οιμιαστικός (oimiastikós), -οίμιον (oímion), -ορίζειν (horízein), -ορμίζειν (hormízein), -οφείλειν (opheílein), -παππος (pappos), -παραβάλλειν (parabállein), -παρασκευάζειν (paraskeuázein), -παρασκευή (paraskeuḗ), -παρέχειν (paréchein), -πάσχειν (páschein), -πάτωρ (pátōr), -πείθειν (peíthein), -peira- (peira), -πειράζειν (peirázein), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτικόν (pemptikón), -πεταννύναι (petannýnai), -πετής (petḗs), -πηδᾶν (pēdan), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πλάσσειν (plássein), -πλασμα (plasma), -πλεῖν (plein), -πλοος (ploos) (1), -πλοος (ploos) (2), -ποδίζειν (podízein), -ποδισμός (podismós), -ποιεῖν (poiein), -πολεμεῖν (polemein), -πολεύειν (poleúein), -πόλευμα (póleuma), -πομα (poma), -πομπεύειν (pompeúein), -πομπή (pompḗ), -πομπός (pompós), -ποντίς (pontís), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πους (pus), -πτωσις (ptōsis), -πυλα (pyla), -πύλαιον (pýlaion), -πύλαιος (pýlaios), -πυλον (pylon), -πωλεῖν (pōlein), -πώλης (pṓlēs), -ρεῖν (rhein), -ρρηγμα (rrhēgma), -ρρητικόν (rrhētikón), -ρρητικός (rrhētikós), -ρρητος (rrhētos), -σάββατον (sábbaton), -σάττειν (sáttein), -σῃδία (sēidía), -σημαίνειν (sēmaínein), -σίνεσθαι (sínesthai), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκήνιον (skḗnion), -σκοπεῖν (skopein), -σκοπή (skopḗ), -στασις (stasis), -στατεῖν (statein), -στατεύειν (stateúein), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στένειν (sténein), -στυλος (stylos), -συγχρίειν (synchríein), -συλλογισμός (syllogismós), -ταρβεῖν (tarbein), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τελεῖν (telein), -τελευτᾶν (teleutan), -τελευτή (teleutḗ), -τέμνειν (témnein), -τεύχειν (teúchein), -τιθασεύειν (tithaseúein), -τιθέναι (tithénai), -τίθεσθαι (títhesthai), -τιμᾶν (timan), -τίμησις (tímēsis), -τιμωρεῖν (timōrein), -τμησις (tmēsis), -τολμᾶν (tolman), -τομή (tomḗ), -τρέπειν (trépein), -τρεπτικόν (treptikón), -τρεπτικός (treptikós), -τρεπτικῶς (treptikōs), -τρέχειν (tréchein), -τροπος (tropos), -τύπτειν (týptein), ‑υπάρχειν (hypárchein), -υποβάλλειν (hypobállein), -υποχρίειν (hypochríein), -φαίνειν (phaínein), -φανής (phanḗs), -φανσις (phansis), -φαντον (phanton), -φαντος (phantos), -φανῶς (phanōs), -φασίζεσθαι (phasizesthai), -φασις (phasis) (1), -φασις (phasis) (1), -φέρειν (phérein), -φερής (pherḗs), -φεύγειν (pheúgein), -φητεία (phēteía), -φητεύειν (phēteúein), -φήτευμα (phteuma), -φήτης (phtes), -φητικός (phētikós), -φῆτις (phētis), -φράζειν (phrázein), -φρων (phrōn), -φύειν (phýein), -φυλακτέον (phylaktéon), -φυλακτέος (phylaktéos), -φυλακτικός (phylaktikós), -φυλαξίς (phylaxís), -φυλάσσειν (phylássein), -φυτεύειν (phyteúein), -φωνεῖν (phōnein), -χεῖν (chein), -χειρίζεσθαι (cheirízesthai), -χειρος (cheiros), -χοος (choos), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χρίειν (chríein), -χυσις (chysis), -χωρεῖν (chōrein), -ὠθεῖν (ōthein), -ωρος (ōros), -ωφελεῖν (ōphelein); E.: idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 596

προάγειν (proágein), gr., V.: nhd. hervorbringen, vorbringen, weiterführen, bestimmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), ἄγειν (ágein)

προαγοραστής (proagorastḗs), gr., M.: nhd. Vorkäufer?; E.: s. πρό (pró), ἀγοράζειν (agorázein), ἀγορά (agorá)

προαγορεύειν (proagoreúein), gr., V.: nhd. im voraus sagen, öffentlich bekanntmachen; E.: s. πρό (pró), ἀγορεύειν (agoreúein)

προαγόρευσις (proagóreusis), gr., F.: nhd. Vorhersagen; E.: s. προαγορεύειν (proagoreúein)

προαγωγεία (proagōgeía), gr., F.: nhd. Verkuppeln; E.: s. προαγωγεύειν (proagōgeúein), προάγειν (proágein)

προαγωγεύειν (proagōgeúein), gr., V.: nhd. verkuppeln; E.: s. προάγειν (proágein)

προαγωγή (proagōgḗ), gr., F.: nhd. Beförderung, Bevorzugung, hohe Stellung, Würde, Rang; E.: s. προάγειν (proágein)

προάγων (proágōn), gr., M.: nhd. Vorkampf, Vorspiel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πρό (pró), ἀγών (agṓn), ἄγειν (ágein)

προᾴδειν (proáidein), gr., V.: nhd. vorher singen; E.: s. πρό (pró), ἀείδειν (aeídein)

προαιρεῖν (proairein), gr., V.: nhd. vorwärtsbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)

προαιρεῖσθαι (proaireisthai), gr., V.: nhd. vorziehen; E.: s. πρό (pró), αἱρεῖν (hairein)

προαίρεσις (proaíresis), gr., F.: nhd. Auswählen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προαιρεῖν (proairein)

προαιρετέον (proairetéon), gr., Adj.: nhd. auswählen müssend, wählen müssend; E.: s. προαιρεῖν (proairein)

προαιρετέος (proairetéos), gr., Adj.: nhd. auswählen müssend, wählen müssend; E.: s. προαιρεῖν (proairein)

προαιρέτης (proairétēs), gr., M.: nhd. Mundschenk; E.: s. πρό (pró), προαιρεῖν (proairein)

προαιρετικός (proairetikós), gr., Adj.: nhd. bevorzugend, auswählend; E.: s. προαιρεῖν (proairein)

προαιρετικῶς (proairetikōs), gr., Adv.: nhd. bevorzugend, auswählend, ausgewählt; E.: s. προαιρετικός (proairetikós), προαιρεῖν (proairein)

προαιρετός (proairetós), gr., Adj.: nhd. ausgewählt, beabsichtigt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προαιρεῖν (proairein)

προαιρετῶς (proairetōs), gr., Adv.: nhd. ausgewählt, beabsichtigt; E.: s. προαιρετός (proairetós), προαιρεῖν (proairein)

προαισθάνεσθαι (proaisthánesthai), gr., V.: nhd. vorher bemerken, früher bemerken; E.: s. πρό (pró), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

προαίσθησις (proaísthēsis), gr., F.: nhd. Vorgefühl, Vorempfindung; E.: s. προαισθάνεσθαι (proaisthánesthai)

προακμάζειν (proakmázein), gr., V.: nhd. frühzeitig reif werden, zu früh geboren werden; E.: s. πρό (pró), ἀκμάζειν (akmázein)

προακοντίζειν (proakontízein), gr., V.: nhd. weit vorschießen, weit schleudern; E.: s. πρό (pró), ἀκοντίζειν (akontízein)

προακούειν (proakúein), gr., V.: nhd. vorher hören; E.: s. πρό (pró), ἀκούειν (akúein)

προαλής (prohalḗs), gr., Adj.: nhd. abschüssig, jäh; E.: s. πρό (pró), ἅλλεσθαι (hállesthai); L.: Frisk 2, 597

προαμύνεσθαι (proamýnesthai), gr., V.: nhd. vorher abwehren; E.: s. πρό (pró), ἀμύνεσθαι (amýnesthai)

προαμαρτάνειν (prohamartánein), gr., V.: nhd. vorher kündigen; E.: s. πρό (pró), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

προαναβαίνειν (proanabaínein), gr., V.: nhd. zuerst besteigen; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

προανακρίνειν (proanakrínein), gr., V.: nhd. die Voruntersuchung leiten; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), κρίνειν (krínein)

προαναστέλλειν (proanastéllein), gr., V.: nhd. vorher hemmen, vorher mäßigen; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)

προανατείνειν (proanateínein), gr., V.: nhd. vorn in die Höhe strecken; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

προαναψηφίζειν (proanapsēphízein), gr., V.: nhd. vorher festlegen, vorher abstimmen lassen; E.: s. πρό (pró), ἀνά (aná), ψηφίζειν (psēphízein)

προαπαντᾶν (proapantan), gr., V.: nhd. zuvor begegnen, vorher entgegenkommen; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)

προαπάντησις (proapántēsis), gr., F.: nhd. Zuvorentgegentreten, Zuvorkommen; E.: s. προαπαντάνειν (proapantánein)

προαποβάλλειν (proapobállein), gr., V.: nhd. wegwerfen, zuvor verlieren; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)

προαπογλυκαίνειν (proapoglykaínein), gr., V.: nhd. zuvor süßen, davor süßen; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), γλυκαίνειν (glykaínein)

προαποπέμπειν (proapopémpein), gr., V.: nhd. vorausschicken, vorher absenden; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apo), πέμπειν (pémpein)

προαποστέλλειν (proapostéllein), gr., V.: nhd. wegschicken, vorher abschicken; E.: s. πρό (pró), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

πρόαρον (próaron), gr., N.: nhd. großer Mischkrug aus Holz; E.: s. πρό (pró), ἀρύειν (arýein) (1); L.: Frisk 2, 597

προαρχή (proarchḗ), gr., F.: nhd. Uranfang; E.: s. πρό (pró), ἀρχή (archḗ)

προάρχων (proárchōn), gr., M.: nhd. Urheber; E.: s. πρό (pró), ἄρχων (árchōn)

προαστεῖον (proasteion), gr., N.: nhd. Vorstadt, Gegend vor der Stadt, Landgut; E.: s. πρό (pró), ἄστυ (ásty); W.: lat. proastīum, N., Vorstadt

προασφαλίζεσθαι (proasphalízesthai), gr., V.: nhd. vorher schützen?; E.: s. πρό (pró), ἀσφαλίζειν (asphalízein)

προαυδᾶν (proaudan), gr., V.: nhd. vorhersagen, ansagen; E.: s. πρό (pró), αὐδᾶν (audan)

προαύλιον (proaúlion) (1), gr., N.: nhd. Vorspiel auf der Flöte; E.: s. πρό (pró), αὐλός (aulós)

προαύλιον (proaúlion) (2), gr., N.: nhd. Vorhof; E.: s. πρό (pró), αὐλή (aulḗ)

προβάδην (probádēn), gr., Adv.: nhd. vorwärtsgehend, vorangehend; E.: s. προβαίνειν (probaínein)

προβαίνειν (probaínein), gr., V.: nhd. vorrücken, fortschreiten; Vw.: s. ἐπι- (epi), συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), βαίνειν (baínein)

προβάλλειν (probállein), gr., V.: nhd. vorwerfen, vorhalten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), λαχανο- (lachano), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), βάλλειν (bállein)

πρόβασις (próbasis), gr., F.: nhd. Vorwärtsgehen, Herde; E.: s. προβαίνειν (probaínein)

προβατάγριον (probatágrion), gr., N.: nhd. wildes Schaf; E.: s. πρόβατον (próbaton)

προβατεία (probateía), gr., F.: nhd. Schafhaltung, Schafzucht; E.: s. πρόβατον (próbaton)

προβάτειον (probáteion), gr., N.: nhd. Schafkraut; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβάτειος (probáteios), gr., Adj.: nhd. vom Schaf stammend, Schaf...; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβατεύειν (probateúein), gr., V.: nhd. Schafe halten; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβατεύς (probateús), gr., M.: nhd. Schafhirte; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβατεύσιμος (probateúsimos), gr., M.: nhd. Schafehalten; E.: s. προβατεύειν (probateúein), πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβατευτής (probateutḗs), gr., M.: nhd. Schafhalter; E.: s. προβατεύειν (probateúein), πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβατευτικός (probateutikós), gr., Adj.: nhd. Schafe haltend; E.: s. προβατεύειν (probateúein), πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβατική (probatikḗ), gr., F.: nhd. Schaftor; E.: s. πρόβατον (próbaton)

προβατικός (probatikós), gr., Adj.: nhd. Schafe betreffend, Schaf...; E.: s. πρόβατον (próbaton); W.: lat. probaticus, Adj., zu den Schafen gehörig, Schaf...; L.: Frisk 2, 597

προβάτιον (probátion), gr., N.: nhd. kleines Schaf, Schäfchen, Schafkraut?; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

πρόβατον (próbaton), gr., N.: nhd. Kleinvieh, Schaf, Ziege; E.: s. προβαίνειν (probaínein); L.: Frisk 2, 597

προβατοπώλης (probatopṓles), gr., M.: nhd. Schafverkäufer, Schafhändler, Viehhändler; E.: s. πρόβατον (próbaton), πωλεῖν (pōlein)

προβατώδης (probatṓdēs), gr., Adj.: nhd. schafähnlich; E.: s. πρόβατον (próbaton), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 597

προβατών (probatṓn), gr., M.: nhd. Schafhürde; E.: s. πρόβατον (próbaton); L.: Frisk 2, 597

προβεβηκώς (probebēkṓs), gr., Adv.: nhd. fortgeschritten; E.: s. προβαίνειν (probaínein)

πρόβημα (próbēma), gr., F.: nhd. Schritt, Vorschritt, Gang (M.) (1); E.: s. προβαίνειν (probaínein)

προβιβάζειν (probibázein), gr., V.: nhd. verwärts bringen, weiter bringen, weiter fahren; E.: s. πρό (pró), βιβάζειν (bibázein)

προβιβᾶν (probiban), gr., V.: nhd. vorschreiten, vortreten; E.: s. πρό (pró), βιβᾶν (biban)

πρόβλημα (próblēma), gr., F.: nhd. Vorgelegtes; E.: s. προβάλλειν (probállein); W.: lat. problēma, N., Problem, gestellte Aufgabe; nhd. Problem, N., Problem, Schwierigkeit, Aufgabe; L.: Kluge s. u. Problem

προβληματικός (problēmatikós), gr., Adj.: nhd. problematisch; E.: s. πρόβλημα (próblēma)

προβλημάτιον (problēmátion), gr., N.: nhd. kleines Problem, Problemchen; E.: s. πρόβλημα (próblēma)

προβληματώδης (problēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. problematisch, schwierig; E.: s. πρόβλημα (próblēma), εἶδος (eidos)

προβλής (problḗs) (1), gr., Adj.: nhd. vorspringend; E.: s. προβάλλειν (probállein)

προβλής (problḗs) (2), gr., F.: nhd. Vorsprung; E.: s. προβλής (problḗs) (1)

πρόβλητος (próblētos), gr., Adj.: nhd. hingeworfen, preisgegeben; E.: s. προβάλλειν (probállein)

προβλώσκειν (problṓskein), gr., V.: nhd. hervorgehen, hinausgehen; E.: s. πρό (pró), βλώσκειν (blṓskein)

προβόλαιος (probolaios) (1), gr., Adj.: nhd. vorgestreckt; E.: s. προβάλλειν (probállein)

προβόλαιος (probolaios) (2), gr., M.: nhd. Speer; E.: s. προβάλλειν (probállein)

προβολή (probolḗ), gr., F.: nhd. Vorsprung, Klippe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προβάλλειν (probállein)

προβόλιον (probólion), gr., N.: nhd. Jagdspieß; E.: s. προβολή (probolḗ), προβάλλειν (probállein)

προβοσκίς (proboskís), gr., F.: nhd. Rüssel, Mittel zur Nahrungsgewinnung; E.: s. πρό (pró), βόσκειν (bóskein); W.: lat. proboscis, promuscis, F., Rüssel; L.: Frisk 2, 598

προβουλεύειν (probuleúein), gr., V.: nhd. im voraus beraten (V.), vorberaten (V.); E.: s. πρό (pró), βουλεύειν (buleúein)

προβούλευμα (probúleuma), gr., N.: nhd. Vorbeschluss, Ratsgutachten; E.: s. προβουλεύειν (probuleúein)

προβούλευσις (probúleusis), gr., F.: nhd. vorherige Überlegung, Vorbeschluss; E.: s. προβουλεύειν (probuleúein)

προβουλή (probulḗ), gr., F.: nhd. Vorsatz; E.: s. πρό (pró), βουλή (bulḗ)

πρόβουλος (próbulos), gr., M.: nhd. Vorberater, Mitglied einer vorberatenden Kommission; E.: s. πρό (pró), βουλή (bulḗ); W.: lat. probūlus, M., an der Spitze des makedonischen Volkes stehender Rat

προβραχύς (probrachýs), gr., M.: nhd. ein Versglied; E.: s. πρό (pró), βραχύς (brachýs)

προγανοῦν (proganūn), gr., V.: nhd. vorher aufmuntern; E.: s. πρό (pró), γανοῦν (ganūn), γάνος (gános)

πρόγαστρος (progastros), gr., Adj.: nhd. dickbäuchig; E.: s. πρό (pró), γαστήρ (gastḗr)

προγάστωρ (progástōr), gr., Adj.: nhd. großbäuchig, dickbäuchig; E.: s. πρό (pró), γαστήρ (gastḗr)

πρόγαμος (prógamos), gr., M.: nhd. „Vorherverheirateter“?; E.: s. πρό (pró), γαμεῖν (gamein); W.: lat. progamus, M., „Vorherverheirateter“?

προγελᾶν (progelan), gr., V.: nhd. davor lächeln; E.: s. πρό (pró), γελᾶν (gelan)

προγίγνεσθαι (progígnesthai), gr., V.: nhd. früher geboren werden, früher geschehen; E.: s. πρό (pró), γίγνεσθαι (gígnesthai)

προγιγνώσκειν (progignṓskein), gr., V.: nhd. vorher erkennen, einen Vorbeschluss fassen; E.: s. πρό (pró), γιγνώσκειν (gignṓskein)

προγλυκαίνειν (proglykaínein), gr., V.: nhd. zuvor süßen, davor süßen; E.: s. πρό (pró), γλυκαίνειν (glykaínein)

πρόγνωσις (prógnōsis), gr., F.: nhd. Vorherwissen, Vorsehung; E.: s. προγιγνώσκειν (progignṓskein); W.: nhd. Prognose, F., Prognose, Vorhersage; L.: Kluge s. u. Prognose

προγνωστικός (prognōstikós), gr., Adj.: nhd. vorausschauend; E.: s. προγιγνώσκειν (progignṓskein); W.: lat. prognōsticus, Adj., zum Vorauserkennen geeignet

προγονικός (progonikós), gr., Adj.: nhd. die Vorfahren betreffend; E.: s. πρόγονος (prógonos) (1)

πρόγονος (prógonos) (1), gr., Adj.: nhd. vorher geboren, zuerst geboren, ältere; E.: s. πρό (pró), γένος (génos)

πρόγονος (prógonos) (2), gr., M.: nhd. Ahnherr, Stammvater, Vorvater; E.: s. πρό (pró), γιγνώσκειν (gignṓskein)

πρόγονος (prógonos) (3), gr., M., F.: nhd. Stiefsohn, Stieftochter; E.: s. πρό (pró), γονή (gonḗ)

πρόγραμμα (prógramma), gr., F.: nhd. schriftliche Bekanntmachung; E.: s. προγράφειν (prográphein); W.: lat. programma, N., schriftliche Bekanntmachung, Aufruf, Erlass; nhd. Programm, N., Programm; L.: Kluge s. u. Programm

προγραφή (prographḗ), gr., F.: nhd. öffentliche Bekanntmachung, Auktionsanschlag, Ächtung; E.: s. προγράφειν (prográphein)

προγράφειν (prográphein), gr., V.: nhd. vorschreiben, vorzeichnen; E.: s. πρό (pró), γράφειν (gráphein)

προγυμνάζειν (progymnázein), gr., V.: nhd. vorher üben; E.: s. πρό (pró), γυμνάζειν (gymnázein)

προγύμνασματ (progýmnasa), gr., N.: nhd. Vorübung; E.: s. προγυμνάζειν (progymnázein)

προγυμναστής (progymnastḗs), gr., M.: nhd. Vorturner; E.: s. προγυμνάζειν (progymnázein)

προδανείζειν (prodaneízein), gr., V.: nhd. vorher leben, vorschießen, wie ein Kapital anlegen; E.: s. πρό (pró), δανείζειν (daneízein)

προδαπανᾶν (prodapanan), gr., V.: nhd. im voraus verbrauchen, im voraus vernichten; E.: s. πρό (pró), δαπανᾶν (dapanan)

προδείδειν (prodeídein), gr., V.: nhd. sich vor etwas im voraus fürchten, vor etwas im voraus besorgt sein (V.); E.: s. πρό (pró), δείδειν (deídein)

προδειμαίνειν (prodeimaínein), gr., V.: nhd. sich im voraus fürchten; E.: s. πρό (pró), δειμαίνειν (deimaínein)

πρόδηλος (pródēlos), gr., Adj.: nhd. ganz deutlich, recht offenbar; E.: s. πρό (pró), δῆλος (dēlos)

προδηλοῦν (prodēlun), gr., V.: nhd. vorher offenbaren; E.: s. πρό (pró), δηλοῦν (dēlun)

προδήλως (prodḗlōs), gr., Adv.: nhd. ganz deutlich, recht offenbar; E.: s. πρόδηλος (pródēlos)

προδήλωσις (prodḗlōsis), gr., F.: nhd. Kundgebung; E.: s. προδηλοῦν (prodēlun)

προδηλωτικός (prodēlōtikós), gr., Adj.: nhd. vorher anzeigend; E.: s. προδηλοῦν (prodēlun)

προδιαβαίνειν (prodiabaínein), gr., V.: nhd. vorher übersetzen, vorher hinübergehen; E.: s. πρό (pró), διά (diá), βαίνειν (baínein)

προδιαβάλλειν (prodiabállein), gr., V.: nhd. im Voraus verdächtigen; E.: s. πρό (pró), διά (diá), βάλλειν (bállein)

προδιασπείρειν (prodiaspeírein), gr., V.: nhd. vorher verbreiten, vor sich her verbeiten; E.: s. πρό (pró), διά (diá), σπείρειν (speírein)

προδιαστέλλειν (prodiastéllein), gr., V.: nhd. zuerst ausmünden, vorher unterscheiden; E.: s. πρό (pró), διά (dia), στέλλειν (stéllein)

προδιαχρίειν (prodiachríein), gr., V.: nhd. zuvor salben, davor einschmieren; E.: s. πρό (pró), διά (dia), χρίειν (chríein)

προδιατείνειν (prodiateínein), gr., V.: nhd. davor fixieren; E.: s. πρό (pró), διά (diá), τείνειν (teínein)

προδιδάσκειν (prodidáskein), gr., V.: nhd. vorher belehren, vorher unterweisen; E.: s. πρό (pró), διδάσκειν (didáskein)

προδιδόναι (prodidónai), gr., V.: nhd. verraten (V.), preisgeben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), διδόναι (didónai)

πρόδικος (pródikos), gr., M.: nhd. Schiedsrichter, Vormund der spartanischen Könige; E.: s. πρό (pró), δίκη (díkē)

προδιώκειν (prodiṓkein), gr., V.: nhd. im Verfolgen vordringen; E.: s. πρό (pró), διώκειν (diṓkein)

προδότης (prodótēs), gr., M.: nhd. Verräter, Ausreißer; E.: s. προδιδόναι (prodidónai)

προδότις (prodótis), gr., V.: nhd. Verräterin; E.: s. προδιδόναι (prodidónai)

πρόδοτος (pródotos), gr., Adj.: nhd. verraten (Adj.), verlassen (Adj.), preisgegeben; E.: s. προδιδόναι (prodidónai)

πρόδρομος (pródromos), gr., M.: nhd. Vorläufer; E.: s. πρό (pró), δρόμος (drómos); W.: lat. prodromus, M., Vorbote, Vorläufer

προδυστυχεῖν (prodystychein), gr., V.: nhd. vorher unglücklich sein (V.); E.: s. πρό (pró), δυστυχεῖν (dystychein)

προεγχρίειν (proenchríein), gr., V.: nhd. zuvor einreiben, zuerst hineinreiben; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), χρίειν (chríein)

προεδρία (proedría), gr., F.: nhd. Vorsitz, Vorrang, vorderster Sitz; E.: s. πρό (pró), ἕδρα (hédra)

πρόεδρος (próedros), gr., M.: nhd. Vorsteher, Vorsitzender; E.: s. πρό (pró), ἕδρα (hédra)

προεθίζειν (proethízein), gr., V.: nhd. vorher gewöhnen; E.: s. πρό (pró), ἐθίζειν (ethízein)

προέκθεσις (proékthesis), gr., F.: nhd. „Vorausauseinandersetzung“?; E.: s. πρό (pró), ἔκθεσις (ékthesis), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)

προεικάζειν (proeikázein), gr., V.: nhd. vorher vergleichen; E.: s. πρό (pró), εἰκάζειν (eikázein)

προειπεῖν (proeipein), gr., V.: nhd. vorhersagen, vorausagen; E.: s. πρό (pró), εἰπεῖν (eipein)

προεισάγειν (proeiságein), gr., V.: nhd. vorher hereinschaffen; E.: s. πρό (pró), εἰς (eis), ἄγειν (ágein)

προεκβάλλειν (proekbállein), gr., V.: nhd. zuvor hinauswerfen, zuerst berechnen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

προεκκομίζειν (proekkomízein), gr., V.: nhd. vorher hinausschaffen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)

προεκλέγειν (proeklégein), gr., V.: nhd. im voraus einkassieren; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), λέγειν (légein)

προεκτείνειν (proekteínein), gr., V.: nhd. vorwärtsstrecken, ausstrecken; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

προελαύνειν (proelaúnein), gr., V.: nhd. vorrücken, vorreiten; E.: s. πρό (pró), ἐλαύνειν (elaúnein)

προελπίζειν (proelpízein), gr., V.: nhd. vorher hoffen; E.: s. πρό (pró), ἐλπίζειν (elpízein)

προεμβαίνειν (proembaínein), gr., V.: nhd. zuerst einsteigen; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

προεμβάλλειν (proembállein), gr., V.: nhd. vorher hineinwerfen, vorher abschicken; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

προενάρχεσθαι (proenárchesthai), gr., V.: nhd. vorher anfangen; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), ἄρχειν (árchein)

προενέπειν (proenépein), προεννέπειν (proennépein), gr., V.: nhd. vorhersagen, laut ausprechen; E.: s. πρό (pró), ἐνέπειν (enépein)

προεννέπειν (proennépein), gr., V.: Vw.: s. προενέπειν (proenépein)

προεντείνειν (proenteínein), gr., V.: nhd. zuvor strecken; E.: s. πρό (pró), ἐν (en), τείνειν (teínein)

προεξαγγέλλειν (proexangéllein), gr., V.: nhd. vorher melden, vorher verkündigen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἀγγέλλειν (angéllein)

προεξάγειν (proexágein), gr., V.: nhd. früher hinausführen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

προεξαμαρτάνειν (proexhamartánein), gr., V.: nhd. vorher Fehler machen; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

προεξαποστέλλειν (proexapostéllein), gr., V.: nhd. vorher ausschicken, vorher aussenden; E.: s. πρό (pró), ἐξ (ex), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

προεπαγγέλλειν (proepangéllein), gr., V.: nhd. im voraus ankündigen, vorher versprechen; E.: s. πρό (pró), ἐπί (epí), ἀγγέλλειν (angéllein)

προεπιβάλλειν (proepibállein), gr., V.: nhd. zuvor draufwerfen; E.: s. πρό (pró), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

προεπιστέλλειν (proepistéllein), gr., V.: nhd. vorher absenden; E.: s. πρό (pró), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)

προεργάζεσθαι (proergázesthai), gr., V.: nhd. vorher ins Werk setzen; E.: s. πρό (pró), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

προερεῖν (proerein), gr., V.: nhd. vorherverkünden; E.: πρό (pró), ἀγορά (agorá)

προερέσσειν (proeréssein), gr., V.: nhd. vorwärts rudern, weiter rudern; E.: s. πρό (pró), ἐρέσσειν (eréssein)

προερύειν (proerýein), gr., V.: nhd. vorwärtsziehen, hinabziehen; E.: s. πρό (pró), ἐρύειν (erýein)

προέρχεσθαι (proérchesthai), gr., V.: nhd. hervorkommen, vorrücken, vorangehen; E.: s. πρό (pró), ἔρχεσθαι (érchesthai)

προετοιμάζειν (prohetoimázein), gr., V.: nhd. vorbereiten; E.: s. πρό (pró), ἑτοιμάζειν (hetoimázein)

προέχειν (proéchein), gr., V.: nhd. vorhalten, hinhalten, entgegenhalten, vorher haben; E.: s. πρό (pró), ἔχειν (échein)

προηγητικός (proēgētikós), gr., Adj.: nhd. vorangehend; E.: s. προηγῆσθαι (proēgēsthai); W.: mlat. proēgeticus, Adj., vorangehend

προηγεῖσθαι (proēgeisthai), gr., V.: nhd. vorangehen, vorausziehen, Führer sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

προηγούμενος (proēgúmenos), gr., Adj.: nhd. vorzüglich; E.: s. προηγῆσθαι (proēgēsthai)

προηγουμένως (proēguménōs), gr., Adv.: nhd. vorläufig, vorzüglich; E.: s. προηγῆσθαι (proēgēsthai)

προηγορεῖν (proēgerein), gr., V.: nhd. für jemanden sprechen, Sprecher sein (V.), Wortführer sein (V.); E.: s. πρό (pró), ἀγορεύειν (agoreúein)

προήγορος (proḗgoros), gr., V.: nhd. erster Sprecher (erster Ortsbeamter in einigen Städten Siziliens); E.: s. προηγορεῖν (proēgerein)

προήδεσθαι (proḗdesthai), gr., V.: nhd. davor erfreut sein (V.), zuerst erfreut sein (V.); E.: s. πρό (pró), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

προήκειν (prohḗkein), gr., V.: nhd. vorgerückt sein (V.), vorgeschritten sein (V.); E.: s. πρό (pró), ἥκειν (hḗkein)

προηρόσιος (proērósios), gr., F.: nhd. ein Fest vor dem Pflügen; E.: s. πρό (pró), ἀροῦν (arūn); L.: Frisk 2, 598

προθεῖν (prothein), gr., V.: nhd. voranlaufen, vorauslaufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), θεῖν (thein) (1)

πρόθειος (prótheios), gr., M.: nhd. Großonkel, Großoheim; E.: s. πρό (pró), θεῖος (theios) (1)

πρόθεμα (próthema), gr., N.: nhd. öffentliche Beachtung; E.: s. πρό (pró), θέμα (théma); W.: mlat. prothema, N., Vorschlag, Anrufung

προθεραπεύειν (protherapeúein), gr., V.: nhd. vorher zurichten, vorher bearbeiten; E.: s. πρό (pró), θεραπεύειν (therapeúein)

προθεράπευσις (protherápeusis), gr., F.: nhd. Vorbereitung?; E.: s. προθεραπεύειν (protherapeúein); W.: lat. protheraupeusis, F., Vorbereitung?

πρόθεσις (próthesis), gr., F.: nhd. „Setzung“, Ausstellung, Vorsatz, Entschluss, Präposition; E.: s. προτιθέναι (protithénai); W.: nhd. Prothese, F., Prothese, künstlicher Ersatz für einen Körperteil; L.: Kluge s. u. Prothese

προθεσμία (prothesmía), gr., F.: nhd. vorher festgesetzter Tag, Frist, Termin, Schluss; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)

προθέσμιος (prothésmios), gr., Adj.: nhd. vorher festgesetzt; E.: s. πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)

προθεσμός (prothesmós), gr., M.: nhd. Privileg, Vorrecht; E.: s. πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)

προθεσπίζειν (prothespízein), gr., V.: nhd. vorher weissagen; E.: s. πρό (pró), θεσπίζειν (thespízein)

προθετικός (prothetikós), gr., Adj.: nhd. davor hinsetzend; E.: s. προτιθέναι (protithénai)

προθετός (prothetós), gr., Adj.: nhd. vorgeschlagen, angezeigt; E.: s. προτιθέναι (protithénai)

προθεώρημα (protheṓrēma), gr., N.: nhd. Vorbetrachtung; E.: s. πρό (pró), θεωρεῖν (theōrein)

προθρῴσκειν (prothrṓiskein), gr., V.: nhd. vorspringen, hervorspringen, aufspringen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), θρῴσκειν (thrṓiskein)

πρόθυμα (próthyma), gr., N.: nhd. Voropfer; E.: s. πρό (pró), θῦμα (thyma)

προθυμεῖσθαι (prothymeisthai), gr., V.: nhd. bereit sein (V.), sich bemühen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), θυμός (thymós)

προθυμία (prothymía), gr., F.: nhd. Bereitwilligkeit, Eifer; E.: s. πρόθυμος (próthymos); W.: lat. prothȳmia, F., Gemütlichkeit, Freundlichkeit

πρόθυμος (próthymos), gr., Adj.: nhd. bereitwillig, eifrig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró), θυμός (thymós)

προθύμως (prothýmōs), gr., Adv.: nhd. bereitwillig, gemütlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρόθυμος (próthymos); W.: lat. prothȳmē, Adv., gemütlich

προθύραια (prothýraia), gr., N. Pl.: nhd. Torweg; E.: s. πρόθυρον (prothyron)

προθύραιος (prothýraios), gr., Adj.: nhd. vor der Tür befindlich; E.: s. πρόθυρον (prothyron)

πρόθυρον (prothyron), gr., M.: nhd. Raum vor der Tür, Vorplatz, Vorhalle; E.: s. πρό (pró), θύρα (thýra); W.: s. lat. prothyra, N. Pl., Vorplatz, Einfriedung

προιάλλειν (proiállein), gr., V.: nhd. fortsenden, entsenden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρό (pró), ἰάλλειν (iállein); L.: Frisk 1, 703

προιάπτειν (proiáptein), gr., V.: nhd. entsenden, hinwerfen; E.: s. πρό (pró), ἰάπτειν (iáptein) (2)

προιδεῖν (proidein), gr., V.: nhd. vorausblicken, erblicken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), ἰδεῖν (idein)

προιέναι (proiénai), gr., V.: nhd. vorgehen, vorwärtsgehen, vormarschieren, hingehen, verstreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. πρό (pró), ἰέναι (iénai)

προιέναι (prohiénai) (2), gr., V.: nhd. fortsenden, aufgeben, preisgeben, verschwenden, verschleudern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), ἱέναι (hiénai) (1)

προῖκα (proika), gr., Adv.: nhd. unentgeltlich, umsonst; Vw.: s. ἀντί- (antí); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893

προικίδιον (proikídion), gr., N.: nhd. kleines Geschenk; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598

προικίδιος (proikídios), gr., Adj.: nhd. eine Mitgift bildend; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598

προικίζειν (proikízein), gr., V.: nhd. mit Mitgift ausstatten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598

προικιμαῖος (proikimaios), gr., Adj.: nhd. eine Mitgift bildend, unentgeltlich; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598

προίκιος (proíkios), gr., Adj.: nhd. unentgeltlich; E.: s. προίξ (proíx); L.: Frisk 2, 598

προίκτης (proíktēs), gr., M.: nhd. Bettler; Hw.: s. προίσσεσθαι (proíssesthai); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 2, 598

προίξ (proíx), gr., F.: nhd. Gabe, Geschenk, Mitgift; Hw.: s. προίσσεσθαι (proíssesthai); E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893; L.: Frisk 2, 598

προιππεύειν (prohippeúein), gr., V.: nhd. voranreiten, voraussprengen; E.: s. πρό (pró), ἱππεύειν (hippeúein)

προίσσεσθαι (proíssesthai), gr., V.: nhd. betteln; E.: s. idg. *sē̆ik-, *sī̆k-, V., reichen, greifen, Pokorny 893

προιστάναι (proistánai), gr., V.: nhd. voranstellen, an die Spitze stellen; E.: s. πρό (pró), ἱστάναι (histánai)

προιστάμενος (proistámenos), gr., M.: nhd. Vorsteher; E.: s. προιστάναι (proistánai)

προΐσχειν (proíschein), gr., V.: nhd. vorhalten, hinhalten, entgegenhalten, vorher haben; E.: s. πρό (pró), ἴσχειν (íschein)

Προῖτος (Proitos), gr., M.=PN: nhd. Proitos; E.: Herkunft unklar?

πρόκα (próka), gr., Adv.: nhd. sofort; E.: idg. *prō̆ko-, Präp., voran, Pokorny 815; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 599

προκαθίζειν (prokathízein), gr., V.: nhd. davor fliegend, sich niederlassend; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

προκαίειν (prokaíein), gr., V.: nhd. vorher anzünden; E.: s. πρό (pró), καίειν (kaíein)

πρόκακος (prókakos), gr., Adj.: nhd. sehr schlimm; E.: s. πρό (pró), κακός (kakós)

προκαλεῖν (prokalein), gr., V.: nhd. hervorrufen, auffordern, herausfordern, auffordern, ermuntern; E.: s. πρό (pró), καλεῖν (kalein)

προκαλεῖσθαι (prokaleisthai), gr., V.: nhd. herausfordern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), καλεῖν (kalein)

προκάλυμμα (prokálymma), gr., N.: nhd. Vorhang, Schutzvorhang, Hülle, Deckmantel, Vorwand; E.: s. προκαλύπτειν (prokalýptein)

προκαλύπτειν (prokalýptein), gr., V.: nhd. vorhängen, vorhalten, verhüllen; E.: s. πρό (pró), καλύπτειν (kalýptein)

προκάμνειν (prokámnein), gr., V.: nhd. sich im voraus abmühen; E.: s. πρό (pró), κάμνειν (kámnein)

προκάς (prokás), gr., F.: nhd. Reh, Rehkalb; Hw.: s. πρόξ (próx); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515

προκαταβαίνειν (prokatabaínein), gr., V.: nhd. absteigen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

προκαταβάλλειν (prokatabállein), gr., V.: nhd. zuerst anbringen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

προκαταγγέλλειν (prokatangéllein), gr., V.: nhd. zuvor verkünden, vorher erklären; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἀγγέλλειν (angéllein)

προκαταγελᾶν (prokatagelan), gr., V.: nhd. davor verspotten, davor verlachen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), γελᾶν (gelan)

προκατακαίειν (prokatakaíein), gr., V.: nhd. vor jemanden her brennen und sengen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), καίειν (kaíein)

προκαταλαμβάνειν (prokatalambánein), gr., V.: nhd. vorher ergreifen, vorher einnehmen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

προκαταληπτέον (prokatalēptéon), gr., Adj.: nhd. vorher erwartbar; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προκαταλαμβάνειν (prokatalambánein)

προκατάληψις (prokatálēpsis), gr., F.: nhd. Vorwegnahme?; E.: s. προκαταλαμβάνειν (prokatalambánein)

προκαταλύειν (prokatalýein), gr., V.: nhd. vorher auflösen, vorher aufheben; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), λύειν (lýein)

προκαταπίπτειν (prokatapíptein), gr., V.: nhd. vorher niederfallen; E.: s. κατά (katá), πρό (pró), πίπτειν (píptein)

προκαταρκτικός (prokatarktikós), gr., Adj.: nhd. vorhergehend?; E.: s. προκατάρχεσθαι (prokatárchesthai); W.: lat. procatarcticus, Adj., vorhergehend

προκαταρτίζειν (prokatartízein), gr., V.: nhd. anhängen, passend machen, ergänzen, beschwichtigen, ausrüsten; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἀρτίζειν (artízein)

προκατάρχεσθαι (prokatárchesthai), gr., V.: nhd. den ersten Anteil von etwas anbieten; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἄρχειν (árchein)

προκατασκευάζειν (prokataskeuázein), gr., V.: nhd. vorher zurechtmachen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

προκατασκευή (prokataskeuḗ), gr., F.: nhd. Vorherrüsten?; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), σκευή (skeuḗ); W.: lat. procatasceua, F., Vorherrüsten?, Vorbereitung

προκαταστέλλειν (prokatastéllein), gr., V.: nhd. durch beruhigen beginnen, mäßigend beginnen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), στέλλειν (stéllein)

προκαταφεύγειν (prokatapheúgein), gr., V.: nhd. zuvor fliehen, einen Vorsprung auf der Flucht gewinnen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), φεύγειν (pheúgein)

προκαταχρίειν (prokatachríein), gr., V.: nhd. zuvor beschmieren, zuvor einschmieren; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), χρίειν (chríein)

προκαταχωρίζειν (prokatachōrízein), gr., V.: nhd. davor zuweisen, davor abstellen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)

προκατέχειν (prokatéchein), gr., V.: nhd. vorher einnehmen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

προκατηγορεῖν (prokatēgorein), gr., V.: nhd. im voraus anklagen; E.: s. πρό (pró), κατά (katá), ἀγορεύειν (agoreúein

προκατηγορία (prokatēgoría), gr., F.: nhd. vorhergegangene Anklage; E.: s. προκατηγορεῖν (prokatēgorein)

προκεῖσθαι (prokeisthai), gr., V.: nhd. vorne liegen, daliegen; E.: s. πρό (pró), κεῖσθαι (keisthai)

προκήδεσθαι (prokḗdesthai), gr., V.: nhd. sorgen; E.: s. πρό (pró), κήδεσθαι (kḗdesthai)

προκηραίνειν (prokēraínein), gr., V.: nhd. besorgt sein (V.); E.: s. πρό (pró), κηραίνειν (kēraínein)

προκηρύσσειν (prokērýssein), προηρύττειν (prokērýttein), gr., V.: nhd. öffentlich bekannt machen; E.: s. πρό (pró), κηρύσσειν (kērýssein)

προηρύττειν (prokērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. προκηρύσσειν (prokērýssein)

προκινδυνεύειν (prokindyneúein), gr., V.: nhd. vor anderen sich in Gefahr begeben (V.); E.: s. πρό (pró), κινδυνεύειν (kindyneúein)

προκινεῖν (prokinein), gr., V.: nhd. vorwärts bewegen; E.: s. πρό (pró), κινεῖν (kinein)

προκλαίειν (proklaíein), gr., V.: nhd. vorher beweinen; E.: s. πρό (pró), κλαίειν (klaíein)

Προκλῆς (Proklēs), gr., M.=PN: nhd. Prokles; E.: s. πρό (pró), κλέος (kléos)

πρόκλησις (próklēsis), gr., F.: nhd. Herausforderung, Aufforderung, Vorschlag, Antrag; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προκαλεῖν (prokalein)

προκλύειν (proklýein), gr., V.: nhd. vorher hören; E.: s. πρό (pró), κλύειν (klýein)

πρόκλυτος (próklytos), gr., Adj.: nhd. vormals gehört, alt, weitberühmt; E.: s. προκλύειν (proklýein)

Πρόκνη (Próknē), gr., F.=PN: nhd. „Schwalbe“, Prokne; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515

προκοιτών (prokoitṓn), gr., M.: nhd. Vorgemach, Vorzimmer; E.: s. πρό (pró), κοῖτος (koitos)

προκολακεύειν (prokolakeúein), gr., V.: nhd. schmeicheln; E.: s. πρό (pró), κολακεύειν (kolakeúein)

προκόλπιον (prokólpion), gr., N.: nhd. Bruststück am Kleid; E.: s. πρό (pró), κόλπος (kólpos)

προκόμιον (prokómion), gr., N.: nhd. Vorderhaar des Kopfes; E.: s. πρό (pró), κόμη (kómē)

προκομίζειν (prokomízein), gr., V.: nhd. vorausschaffen, fortschaffen; E.: s. πρό (pró), κομίζειν (komízein)

Προκόννησος (Prokónnēsos), gr., F.=ON: nhd. Prokonnesos (Insel in der Propontis); E.: Herkunft unklar?

προκοπή (prokopḗ), gr., F.: nhd. Gedeihen, Fortschritt; E.: s. προκόπτειν (prokóptein)

προκόπτειν (prokóptein), gr., V.: nhd. durch Schlagen vorwärts bewegen, weiter bringen, fördern; E.: s. πρό (pró), κόπτειν (kóptein)

πρόκριμα (prókrima), gr., N.: nhd. Vorurteil; E.: s. προκρίνειν (prokrínein)

προκρίνειν (prokrínein), gr., V.: nhd. vor anderen auswählen, vorziehen; E.: s. πρό (pró), κρίνειν (krínein)

Πρόκρις (Prókris), gr., F.=PN: nhd. Prokris; E.: Herkunft unklar?

πρόκρισις (prókrisis), gr., V.: nhd. Vorwahl, Wahl, Auswahl; E.: s. προκρίνειν (prokrínein)

πρόκριτος (prókritos), gr., Adj.: nhd. erwählt, auserwählt; E.: s. προκρίνειν (prokrínein)

πρόκροσσος (prókrossos), gr., Adj.: nhd. staffelweise, terrassenförmig aufgestellt; E.: s. πρό (pró), κρόσση? (króssē)

Προκρούστης (Prokrústēs), gr., M.=PN: nhd. Prokrustes; E.: Herkunft unklar?

προκτᾶσθαι (proktasthai), gr., V.: nhd. vorher erwerben; E.: s. πρό (pró), κτᾶσθαι (ktasthai)

προκυκλεῖν (prokyklein), gr., V.: nhd. hervorrollen, herausrollen, herauskugeln; E.: s. πρό (pró), κυκλεῖν (kyklein)

προκύπτειν (prokýptein), gr., V.: nhd. hervorgucken, heraussehen; E.: s. πρό (pró), κύπτειν (kýptein)

Προκύων (Prokýōn), gr., M.=PN: nhd. „Vorhund“, Prokyon, kleiner Hund (ein Gestirn); E.: s. πρό (pró), κύων (kýōn)

προλαμβάνειν (prolambánein), gr., V.: nhd. vorhernehmen, wegnehmen; E.: s. πρό (pró), λαμβάνειν (lambánein)

προλέγειν (prolégein), gr., V.: nhd. vorhersagen, voraussagen, öffentlich machen, bekannt machen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρό (pró), λέγειν (légein)

προλεγόμενον (prolegómenon), gr., N.: nhd. vorher Gesagtes; E.: s. προλέγειν (prolégein)

προλείπειν (proleípein), gr., V.: nhd. verlassen (V.), zurücklassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. πρό (pró), λείπειν (leípein)

προλεσχηνεύεσθαι (proleschēneúesthai), gr., V.: nhd. sich vorher besprechen, verabreden; E.: s. πρό (pró), λεσχηνεύεσθαι (leschēneúesthai)

προλεύσσειν (proleússein), gr., V.: nhd. in der Ferne sehen, vor sich sehen, voraussehen; E.: s. πρό (pró), λεύσσειν (leússein)

προληπτέον (prolēptéon), gr., Adj.: nhd. vorausschauen müssend; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)

προληπτικός (prolēptikós), gr., Adj.: nhd. vorwegnehmend; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)

προληπτικῶς (prolēptikōs), gr., Adv.: nhd. vorwegnehmend; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)

πρόληψις (prólēpsis), gr., F.: nhd. Vorausnehmen; E.: s. προλαμβάνειν (prolambánein)

προλογίζειν (prologízein), gr., V.: nhd. den Prolog sprechen; E.: s. πρόλογος (prólogos)

προλογισμός (prologismós), gr., M.: nhd. frühere Überlegung; E.: s. πρόλογος (prólogos)

πρόλογος (prólogos), gr., M.: nhd. Prolog, Vorrede; E.: s. πρό (pró), λόγος (lógos); W.: lat. prologus, M., Prolog, Vorrede, Vorredner mhd. prologe, prologus, M., Prolog, Vorrede; nhd. Prolog, M., Prolog, Vorrede; L.: Kluge s. u. Prolog

προλοχίζειν (prolochízein), gr., V.: nhd. vorher mit einem Hinterhalt belegen (V.); E.: s. πρό (pró), λοχίζειν (lochízein)

προλυμαίνεσθαι (prolymaínesthai), gr., V.: nhd. vorher zerstören; E.: s. πρό (pró), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

προλυπεῖν (prolypein), gr., V.: nhd. vorher betrüben, vorher kränken; E.: s. πρό (pró), λυπεῖν (lypein)

προλύπησις (prolýpēsis), gr., F.: nhd. Vorgefühl des Schmerzes; E.: s. προλυπεῖν (prolypein)

προμαλάσσειν (promalássein), προμαλάττειν (promaláttein), gr., V.: nhd. vorher erweichen, vorher weich stimmen; E.: s. πρό (pró), μαλάσσειν (malássein)

προμαλάττειν (promaláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. προμαλάσσειν (promalássein)

προμανθάνειν (promanthánein), gr., V.: nhd. vorher lernen, fortlernen, immer wieder lernen; E.: s. πρό (pró), μανθάνειν (manthánein)

προμαντεία (promanteía), gr., F.: nhd. Vorrecht der ersten Befragung, Vortritt bei Befragung des delphischen Orakels; E.: s. πρό (pró), μαντεία (manteía) (2)

προμαντεύειν (promanteúein), gr., V.: nhd. vorher weissagen, vorhersagen; E.: s. πρό (pró), μαντεύειν (manteúein)

προμάντευσις (prománteusis), gr., F.: nhd. Vorhersage; E.: s. προμαντεύειν (promanteúein)

προμελετᾶν (promeletan), gr., V.: nhd. vorher einüben, vorher überlegen (V.); E.: s. πρό (pró), μελετᾶν (meletan); W.: lat. promeletāre, V., vorher einüben, vorher überlegen (V.)

προμεσόζευξις (promesózeuxis), gr., F.: nhd. eine Redefigur; E.: s. πρό (pró), μέσος (mésos), ζεῦξις (zeuxis)

προμεταβάλλειν (prometabállein), gr., V.: nhd. zuvor verändern; E.: s. πρό (pró), μετά (metá), βάλλειν (bállein)

προμήθεια (promḗtheia), gr., F.: nhd. Vorsicht, Fürsorge; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προμηθής (promēthḗs); L.: Frisk 2, 599

Προμήθειος (Promḗtheios), gr., Adj.: nhd. zur Prometheus gehörig, promethëisch; E.: s. Προμηθεύς (Promētheús) (2), προμηθής (promēthḗs)

προμηθεῖσθαι (promētheisthai), gr., V.: nhd. vorbedacht sein (V.), vorsichtig sein (V.), voraus bedenken, Fürsorge hegen; E.: s. προμηθής (promēthḗs); L.: Frisk 2, 599

προμηθεύς (promētheús) (1), gr., M.: nhd. Vorsichtiger, Vorbedachter; E.: s. προμηθής (promēthḗs)

Προμηθεύς (Promētheús) (2), gr., M.=PN: nhd. Prometheus; E.: s. προμηθής (promēthḗs); L.: Frisk 2, 599

προμηθής (promēthḗs), gr., Adj.: nhd. besorgt, vorsorglich, vorsichtig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró); idg. *mendʰ-, V., sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten, Pokorny 730; s. idg. *men- (3), *menə-, *mnā-, *mnē-, *mneh-, V., denken, Pokorny 726; L.: Frisk 2, 599

προμηθητέον (promēthētéon), gr., Adj.: nhd. vorsichtig sein müssend; E.: s. προμηθής (promēthḗs)

προμήκης (promḗkēs), gr., Adj.: nhd. vorn lang zugehend, lang, länglich; E.: s. πρό (pró), μῆκος (mēkos)

προμνᾶσθαι (promnasthai), gr., V.: nhd. für jemanden werben; E.: s. πρό (pró), μνᾶσθαι (mnasthai)

προμνηστῖνοι (promnēstinoi), gr., Adv.?: nhd. einzeln hintereinander, einer nach dem andern; E.: s. πρό (pró), μνηστήρ (mnēstḗr); L.: Frisk 2, 599

προμοιχεύειν (promoicheúein), gr., V.: nhd. eine Frau zum Ehebruch verkuppeln; E.: s. πρό (pró), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)

προμολή (promolḗ), gr., F.: nhd. Ausläufer eines Berges, Ausläufer eines Flusses; E.: s. προβλώσκειν (problṓskein)

πρόμος (prómos), gr., M.: nhd. Vorderste, Vorkämpfer; E.: s. idg. *promo-, Adj., Adv., vordere, fort, Pokorny 814; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Pokorny 814, Frisk 2, 600

προμοχθεῖν (promochthein), gr., V.: nhd. vorher arbeiten; E.: s. πρό (pró), μοχθεῖν (mochthein)

πρόναιος (prónaios) (1), πρόναος (prónaos), gr., Adj.: nhd. vor dem Tempel befindlich; E.: s. πρό (pró), ναός (naós)

πρόναιος (prónaios) (2), πρόναος (prónaos), gr., M.: nhd. bedeckter Platz vor dem Tempel; E.: s. πρό (pró), ναός (naós)

πρόναος (prónaos) (1), gr., Adj.: Vw.: s. πρόναος (prónaios) (1)

πρόναος (prónaos) (2), gr., M.: Vw.: s. πρόναος (prónaios) (2)

προνικᾶν (pronikan), gr., V.: nhd. vorher siegen, vorher besiegen; E.: s. πρό (pró), νικᾶν (nikan)

προνοεῖν (pronoein), gr., V.: nhd. vorher bemerken, vorher überlegen (V.); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρό (pró), νοεῖν (noein)

προνοεῖσθαι (pronoeisthai), gr., V.: nhd. in seinem Interesse sorgen, sich vorsehen; E.: s. πρό (pró), νοεῖν (noein)

προνοησία (pronoēsía), gr., F.: nhd. Verwalteramt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προνοεῖν (pronoein)

προνοητέον (pronoētéon), gr., Adj.: nhd. versorgen müssend, fürsorgend sein müssend; E.: s. προνοεῖν (pronoein)

προνοητέος (pronoētéos), gr., Adj.: nhd. versorgen müssend, fürsorgend sein müssend; E.: s. προνοεῖν (pronoein)

προνοητής (pronoēts), gr., M.: nhd. Aufseher, Verwalter; E.: s. προνοεῖν (pronoein)

προνοητικός (pronoētikós), gr., Adj.: nhd. zur Fürsorge gehörig, fürsorglich, vorsichtig; E.: s. προνοεῖν (pronoein)

προνοητικῶς (pronoētikōs), gr., Adv.: nhd. zur Fürsorge gehörig, fürsorglich, vorsichtig; E.: s. προνοεῖν (pronoein)

πρόνοια (prónoia), gr., F.: nhd. Voraussicht, Vorsicht; E.: s. προνοεῖν (pronoein), πρόνοος (prónoos); W.: lat. pronoea, F., Vorsehung

προνομεύειν (pronomeúein), gr., V.: nhd. plündern; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. προνομή (pronomḗ)

προνομή (pronomḗ), gr., N.: nhd. Futterholen; E.: s. πρό (pró), νομή (nomḗ), νέμειν (némein)

πρόνοος (prónoos), πρόνους (prónous), gr., Adj.: nhd. vorsichtig, klug; E.: s. πρό (pró), νόος (nóos)

πρόνους (prónous), gr., Adj.: Vw.: s. πρόνοος (prónoos)

προνωπής (pronōpḗs), gr., Adj.: nhd. vorwärts gebeugt, geneigt, niedergeschlagen, schwach; E.: s. πρό (pró), νωπεῖσθαι (nōpeisthai); L.: Frisk 2, 600

προνώπιος (pronṓpios), gr., Adj.: nhd. vorwärts gebeugt, geneigt, niedergeschlagen, schwach; E.: s. πρό (pró), νωπεῖσθαι (nōpeisthai); L.: Frisk 2, 600

πρόξ (próx), gr., F.: nhd. Reh, Hirschkalb; Hw.: s. προκάς (prokás); E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 515, Frisk 2, 600

προξενεῖν (proxenein), gr., V.: nhd. sich jemandes annehmen, vermitteln, zurichten, empfehlen; E.: s. πρόξενος (próxenos)

προξενητής (proxenētḗs), gr., M.: nhd. Unterhändler?; E.: s. προξενεῖν (proxenein); W.: lat. proxenēta, F., Unterhändler, Makler, Sensal

προξενητικόν (proxenētikón), gr., N.: nhd. Maklerlohn?; E.: s. προξενεῖν (proxenein); W.: lat. proxenēticum, N., Maklerlohn

προξενία (proxenía), gr., F.: nhd. Amt des Staatsgastfreunds, Staatsgastfreundschaft; E.: s. πρόξενος (próxenos)

πρόξενος (próxenos), gr., M.: nhd. Staatsgastfreund, Wirt; E.: s. πρό (pró), ξένος (xénos) (1)

πρόοδος (próhodos) (1), gr., F.: nhd. Vorrücken, Vormarsch, Ausmarsch; E.: s. πρό (pró), ὁδός (hodós)

πρόοδος (próhodos) (2), gr., Adj.: nhd. vorausgehend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró), ὁδός (hodós)

πρόοδος (próhodos) (3), gr., M.: nhd. Vorläufer; E.: s. πρό (pró), ὁδός (hodós)

προοικονομία (prooikonomía), gr., F.: nhd. Voreinrichtung?; E.: s. πρό (pró), οἰκονομία (oikonomía), οῖκος (oikos), νέμειν (némein); W.: lat. prooeconimia, F., Voreinrichtung

προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), gr., V.: nhd. einleiten, eine Einleitung machen, eine Vorrede machen; E.: s. προοίμιον (prooímion)

προοιμιακός (prooimiakós), gr., Adj.: nhd. das Vorwort betreffend, die Vorrede betreffend; E.: s. προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), προοίμιον (prooímion)

προοιμιαστέον (prooimiastéon), gr., Adj.: nhd. vorraussetzen müssend, einleiten müssend; E.: s. προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), προοίμιον (prooímion)

προοιμιαστικός (prooimiastikós), gr., Adj.: nhd. das Vorwort betreffend, die Vorrede betreffend; E.: s. προοιμιάζεσθαι (prooimiázesthai), προοίμιον (prooímion)

προοίμιον (prooímion), gr., N.: nhd. Vorspiel, Vorrede; E.: s. πρό (pró), οἶμος (oimos); W.: lat. prooemium, N., Eingang, Vorrede, Einleitung

προορίζειν (prohorízein), gr., V.: nhd. vorher bestimmen; E.: s. πρό (pró), ὁρίζειν (horízein)

προορμίζειν (prohormízein), gr., V.: nhd. vorn vor Anker legen; E.: s. πρό (pró), ὁρμίζειν (hormízein)

προοφείλειν (proopheílein), gr., V.: nhd. von früher her schulden; E.: s. πρό (pró), ὀφείλειν (opheílein)

προπαιδεία (propeideía), gr., F.: nhd. vorbereitendes Lernen; E.: s. πρό (pró), παῖς (pais); W.: mlat. propaedeutica, F., vorbereitende Übung

πρόπαππος (própappos), gr., M.: nhd. Urgroßvater; E.: s. πρό (pró), πάππος (páppos)

προπαραβάλλειν (proparabállein), gr., V.: nhd. zuvor danebenstellen; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), βάλλειν (bállein)

προπαρασκευάζειν (proparaskeuázein), gr., V.: nhd. vorbereiten; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

προπαρασκευή (proparaskeuḗ), gr., F.: nhd. Vorbereitung; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), σκευή (skeuḗ)

προπαρέχειν (proparéchein), gr., V.: nhd. vorher darbeiten, sich zuvor verschaffen; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)

προπαροξύτονος (proparoxýtonos), gr., Adj.: nhd. auf der drittletzten Silbe betont?; E.: s. πρό (pró), παρά (pará), ὀξύς (oxýs), τόνος (tónos); W.: lat. proparoxytonus, Adj., auf der dritten Silbe betont?

προπάσχειν (propáschein), gr., V.: nhd. vorher erdulden, vorher erleiden; E.: s. πρό (pró), πάσχειν (páschein)

προπάτωρ (propátōr), gr., M.: nhd. Ahnherr, Stammvater; E.: s. πρό (pró), πατήρ (patḗr); W.: lat. propator, M., Ahnherr, Stammvater; s. nhd. Patriarch, M., Patriarch, Bischof, hoher Geistlicher

προπείθειν (propeíthein), gr., V.: nhd. vorher überreden, vorher überzeugen; E.: s. πρό (pró), πείθειν (peíthein)

πρόπειρα (própeira), gr., F.: nhd. vorläufiger Versuch; E.: s. πρό (pró), πεῖρα (peira)

προπειράζειν (propeirázein), gr., V.: nhd. vorläufig versuchen, vorher versuchen; E.: s. πρό (pró), πειράζειν (peirázein)

προπέμπειν (propémpein), gr., V.: nhd. vorschicken, hinschicken, fortschicken; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)

προπεμπτικόν (propemptikón), gr., N.: nhd. Abschiedsgedicht?; E.: s. προπέμπειν (propémpein)

προπεταννύναι (propetannýnai), gr., V.: nhd. davor ausbreiten; E.: s. πρό (pró), πεταννύναι (petannýnai)

προπετής (propetḗs), gr., Adj.: nhd. vornüber fallend, hingestreckt, in Schlaf gesunken, geneigt, bereit; E.: s. προπίπτειν (propíptein)

προπηδᾶν (propēdan), gr., V.: nhd. zuvor herabspringen; E.: s. πρό (pró), πηδᾶν (pēdan)

προπίνειν (propínein), gr., V.: nhd. vortrinken, zutrinken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), πίνειν (pínein); W.: lat. propīnāre, V., zutrinken, zu trinken geben; W.: s. lat. propīn, N., Vortrunk

προπίπτειν (propíptein), gr., V.: nhd. vorwärts fallen, hineinfallen, hineinstürzen; E.: s. πρό (pró), πίπτειν (píptein)

πρόπλασμα (próplasma), gr., N.: nhd. Vorbild, Modell; E.: s. προπλάσσειν (proplássein)

προπλάσσειν (proplássein), gr., V.: nhd. vorher formen; E.: s. πρό (pró), πλάσσειν (plássein)

προπλεῖν (proplein), gr., V.: nhd. voraussegeln, voransegeln; E.: s. πρό (pró), πλεῖν (plein)

πρόπλοος (próploos) (1), gr., Adj.: nhd. voransegelnd; E.: s. προπλεῖν (proplein)

πρόπλοος (próploos) (2), gr., M.: nhd. vorausgeschickter Schnellsegler; E.: s. προπλεῖν (proplein)

προπνιγεῖον (propnigeion), gr., N.: nhd. Heizplatz, Heizraum; E.: s. πρό (pró), πνίγειν (pnígein)

προποδίζειν (propodízein), gr., V.: nhd. vorwärts schreiten; E.: s. πρό (pró), ποδίζειν (podízein)

προποδισμός (propodismós), gr., M.: nhd. Vorwärtsschreiten; E.: s. προποδίζειν (propodízein)

προποιεῖν (propoiein), gr., V.: nhd. vorher tun, zuerst tun; E.: s. πρό (pró), ποιεῖν (poiein)

προπολεμεῖν (propōlemein), gr., V.: nhd. für jemanden Krieg führen; E.: s. πρό (pró), πολεμεῖν (polemein)

προπολεύειν (propoleúein), gr., V.: nhd. sorgen für, aufwarten; E.: s. πρό (pró), πολεύειν (poleúein)

προπόλευμα (propóleuma), gr., N.: nhd. Dienst; E.: s. πρό (pró), πολεύειν (poleúein)

πρόπομα (própoma), gr., N.: nhd. Vortrunk vor der Mahlzeit; E.: s. πρό (pró), πόμα (póma)

προπομπεύειν (propompeúein), gr., V.: nhd. bei einem feierlichen Aufzug vorangehen, bei einem feierlichen Aufzug vorangetragen werden; E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)

προπομπή (propompḗ), gr., F.: nhd. Begleitung?; E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)

προπομπός (propompós), gr., M.: nhd. Begleiter; E.: s. πρό (pró), πέμπειν (pémpein)

Προποντίς (Propontís), gr., F.=PN: nhd. Propontis (Marmarameer); E.: s. πρό (pró), πόντος (póntos)

προπορεύεσθαι (proporeúesthai), gr., V.: nhd. voranziehen, vorausziehen; E.: s. πρό (pró), πορεύεσθαι (poreúesthai)

πρόπους (própus), gr., M.: nhd. Vorderfuß; E.: s. πρό (pró), πούς (pús); W.: lat. propūs, M., Vorderfuß, der vor den Füßen des Sternbildes der Zwillinge befindliche Stern

πρόπρο (própro), gr., Adv.: nhd. immer vorwärts; E.: idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

πρόπτωσις (próptōsis), gr., F.: nhd. Vorfall; E.: s. πρό (pró), πίπτειν (píptein); W.: lat. proptōsis, F., Vorfall

προπτωτικός (proptōtikós), gr., Adj.: nhd. voreilige Schlüsse ziehen; E.: s. πρό (pró), πίπτειν (píptein)

πρόπυλα (propyla), gr., N.: nhd. Vorhof, Propyläe; Hw.: s. πρόπυλον (própylon); E.: s. πρό (pró), πύλη (pýlē)

προπύλαιον (propýlaion), gr., N.: nhd. Vorhof, Propyläe; Hw.: s. πρόπυλον (própylon); E.: s. πρό (pró), πύλη (pýlē)

προπύλαιος (propýlaios), gr., Adj.: nhd. im Vorhof befindlich; E.: s. πρόπυλον (própylon

πρόπυλον (própylon), gr., N.: nhd. Vorhof, Propyläe; Hw.: s. πρόπυλα (propyla), προπύλαιον (propýlaion); E.: s. πρό (pró), πύλη (pýlē)

προπωλεῖν (propōlein), gr., V.: nhd. vorher verkaufen; E.: s. πρό (pró), πωλεῖν (pōlein)

προπώλης (propṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer, Höker; E.: s. προπολεῖν (propōlein)

προρεῖν (prorhein), gr., V.: nhd. hervorfließen, dahinfließen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), ῥεῖν (rhein)

πρόρρηγμα (prórrhēgma), gr., N.: nhd. Vorreißen?; E.: s. πρό (pró), ῥῆγμα (rhēgma)

προρρητικόν (prorrhētikón), gr., N.: nhd. Abhandlung über Prognose; E.: s. προρρητικός (prorrrhētkós), πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2); Son.: Titel zweier Werke des Hippokrates

προρρητικός (prorrhētikós), gr., Adj.: nhd. vorhersagend, voraussagend; E.: s. πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2)

πρόρρητος (prórrhētos), gr., Adj.: nhd. verkündet, ausgerufen, befohlen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρό (pró), εἴρειν (eírein) (2)

πρόρριζος (prórrizos), gr., Adj.: nhd. mit der Wurzel seiend; E.: s. πρό (pró), ῥίζα (rhíza)

πρός (prós), προτί (protí), πορτί (portí), περτί (pertí), πρές (prés), gr., Adv., Präp.: nhd. hinzu, dazu, überdies, außerdem, von ... her, über ... hin; Vw.: s. -αγανακτεῖν (aganaktein), -αγγέλειν (angéllein), -άγειν (ágein), -αγορεύειν (agoreúein), -αγόρευσις (agóreusis), -αγορευτέος (agareutéos), -αγορευτική (agareutikḗ), -αγορευτικός (agareutikós), -αγωγή (agōgḗ), -αιτεῖν (aitein), -αίτης (aítēs), -ακούειν (akúein), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αμύσσειν (amýssein), -αναβαίνειν (anabaínein), -αναβάλλειν (anabállein), -αναζητεῖν (anazētein), -αναλαμβάνειν (analambánein), -αναλίσκειν (analískein), -αναπληροῦν (anaplērūn), -αναστέλλειν (anastéllein), -ανατείνειν (anateínein), -ανατιθέναι (anatithénai), -ανατιθέναι (anatithénai), ‑άντης (ántēs), -αντιβάλλειν (antibállein), -αποβάλλειν (apobállein), -απογράφειν (apográphein), -απόδοσις (apódosis), -αποστέλλειν (apostéllein), -αυδᾶν (audan), -αὔειν (aúein), -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -βασις (basis), -βατός (batós), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βιβάζειν (bibázein), -βλέπειν (blépein), -βλεπτέος (bleptéos), -βοᾶσθαι (boasthai), -βοηθεῖν (boēthein), -βολή (bolḗ), -βορρος (borros), -γειος (geios), -γελᾶν (gelan), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γράφειν (gráphein), -γυμνάζειν (gymnázein), -δανείζειν (daneízein), -δαπανᾶν (dapanan), -δεγμα (degma), -δεής (deḗs), -δεῖσθαι (deisthai), -δεκτέος (dektéos), -δεκτός (dektós), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δέχεσθαι (déchesthai), -δῆσθαι (dēsthai), -διαβάλλειν (diabállein), -διαμαρτυρεῖν (diamartyrein), -διανέμειν (dianémein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διατείνειν (diateínein), -διατρίβειν (diatríbein), -διδάσκειν (didáskein), -διδόναι (didónai), -διορίζειν (diorízein), -διοριστέον (dioristéon), -δοκᾶν (dokan), -δοκεῖν (dokein), -δόκημα (dókēma), -δοκητέον (dokētéon), -δοκητέος (dokētéos), -δόκητος (dókētos), -δοκία (dokía), -εγγελᾶν (engelan), -εγγίζειν (engízein), -εγχρίειν (enchríein), -εικάζειν (eikázein), -ειλος (heilos), -εκβάλλειν (ekbállein), -εκπλατύνειν (ekplatýnein), -εκτείνειν (ekteínein), ‑εκτίνειν (ektínein), -ελαύνειν (elaúnein), -εμβαίνειν (embaínein), -εμβάλλειν (embállein), -εντείνειν (enteínein), -ενυφαίνειν (enyphaínein), -εξυφαίνειν (exyphaínein), -επεκτείνειν (epekteínein), -επιβάλλειν (epibállein), -επιθεσπίζειν (epithespízein), -επικατατείνειν (epikatateínein), -επιλαμβάνειν (epilambánein), -επισκώπτειν (episkptein), -επιστέλλειν (epistéllein), -επιτείνειν (epiteínein), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -ερείδειν (ereídein), -ερεῖν (erein), -ερεύγεσθαι (ereúgesthai), -ἕρπειν (hérpein), -έρχεσθαι (érchesthai), -ευρίσκειν (heurískein), -εύχεσθαι (euchesthai), -ευχή (euchḗ), -έχειν (échein), -εχής (echḗs), -ηγορία (ēgoría), ‑ήγορος (ḗgoros), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ήκειν (hḗkein), -ηλοῦν (hēlūn), ‑ήλυτος (ḗlytos), -ήλωσις (hḗlōsis), -θεσις (thesis), -θετος (thetos), -θήκη (thḗkē), -θιγγάνειν (thingánein), -ιέναι (iénai), -ικνεῖσθαι (ikneisthai), -ίκτωρ (íktōr), -ιτός (itós), -καθίζειν (kathízein), -καθορᾶν (kathoran), -καιρος (kairos), -καίρως (kairōs), -καλεῖν (kalein), -καλεῖσθαι (kaleisthai), -καρτερεῖν (karterein), -καρτέρησις (kartérēsis), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -καταγελᾶν (katagelan), -καταλέγειν (katalégein), -καταλείπειν (kataleípein), -κατατείνειν (katateínein), -καταχρηματίζειν (katachrēmatízein), -καταχωρίζειν (katachōrízein), -κεισθαι (keisthai), -κεφάλειον (kepháleion), -κηρύσσειν (kērýssein), -κληροῦν (klērūn), -κλησις (klēsis), -κλητικός (klētikós), -κλητος (klētos), -κλίνειν (klínein), -κλισις (klisis), -κλύζειν (klýzein), -κολλᾶν (kollan), -κομίζειν (komízein), -κομμα (komma), -κοπή (kopḗ), -κόπτειν (kóptein), -κορής (korḗs), -κοσμεῖν (kosmein), -κρίνειν (krínein), -κρούειν (krúein), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κτίζειν (ktízein), -κυλίειν (kylíein), -κύλισις (kýlisis), -κυνεῖν (kynein), -κύνησις (kýnēsis), -λαγχάνειν (lanchánein), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμβάνεσθαι (lambánesthai), -λάμπειν (lámpein), -λέγεσθαι (légesthai), -λεύσσειν (leússein), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληψις (lēpsis), -λιπαρεῖν (liparein), -λογεύειν (logeúein), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λοιδορεῖν (loidorein), -λυμαίνεσθαι (lymaínesthai), -μανθάνειν (manthánein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μάσσειν (mássein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μειγνύναι (meignýnai), -μένειν (ménein), -μηχανᾶσθαι (mēchanasthai), -μολεῖν (molein), -μοιχεύειν (moicheúein), -νέμειν (némein), -νεύειν (neúein), -νευσις (neusis), -νωμᾶν (nōman), -οδεύειν (hodeúein), -οικεῖν (oikein), -οικος (oikos) (1), -οικος (oikos) (2), -οισμα (oisma), -οιστέον (oistéon), -οιστέος (oistéos), -ομιλεῖν (homilein), -ομιλητική (omilētikḗ), -ορίζειν (orízein), -ορμίζειν (hormízein), -ορμίζεσθαι (hormízesthai), -όρμισις (hórmisis), -οφείλειν (opheílein), -οφλισκάνειν (ophliskánein), -οχθισμός (ochthismós), -σοψις (opsis), -παθής (pathḗs), -παθῶς (pathōs), -παίζειν (paízein), -παλαίειν (palaíein), -παράληψις (parálēpsis), -παρεμβάλλειν (parembállein), -πάσχειν (páschein), -πεινος (peinos), -πελάζειν (pelázein), -περιβάλλειν (peribállein), -περιλαμβάνειν (perilambánein), -περονᾶν (peronan), -πέτεσθαι (pétesthai), -πίπτειν (píptein), -πλάζειν (plázein), -πλάσσειν (plássein), -πλεῖν (plein), -πληροῦν (plērūn), -ποιεῖσθαι (poieisthai), -ποίημα (poíēma), -ποίησις (poíēsis), -ποιητής (poiētḗs), -ποιητικός (poiētikós), -ποιητός (poiētós), -ποιητῶς (poiētōs), -πολεμεῖν (polemein), -πολος (polos), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πορίζειν (porízein), -πταίειν (ptaíen), -πταισις (ptaisis), -πταισμα (ptaisma), -πτυγμα (ptygma), -πτύειν (ptýein), -πτύσσειν (ptýssein), -ράπτειν (rháptein), -ρεῖν (rhein), -ρηγνύναι (rhēgnýnai), -ρήσσειν (rhḗssein), -ρητός (rētós), -ρίπτειν (rhíptein), -σαίνειν (saínein), -σαίρειν (saírein), -σάττειν (sáttein), -σέβειν (sébein), -σπαίρειν (spaírein), -στάζειν (stázein), -στείχειν (steíchein), -στέλλειν (stéllein), -συγχρίειν (synchríein), -συλᾶν (sylan), -συμβαίνειν (symbaínein), -συναποβάλλειν (synapobállein), -σφάττειν (spháttein), -ταγμα (tagma), -ταξις (taxis), -τάσσειν (tássein), -τελεῖν (telein), -τέμνειν (témnein), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τομoς (tomos), -τρέπειν (trépein), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβειν (tríbein), -τροχάζειν (trocházein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυπα (typa), -υπερβάλλειν (hyperbállein), -υποβάλλειν (hypobállein), -υφαίνειν (yphaínein), -φάναι (phánai), -φέρειν (phérein), -φέρεσθαι (phéresthai), -φερόμενον (pherómenon), -φεύγειν (pheúgein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθεγκτος (phthenktos), -φθεγμα (phthegma), -φθέγξις (phthénxis), -φίλεια (phíleia), -φιλεῖν (sphilein), -φιλής (philḗs), -φιλῶς (philōs), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φορά (phorá), -φορον (phoron), -φορος (phoros), -φόρως (phórōs), -φύειν (phýein), -φυής (phyḗs), -φωνεῖν (phōnein), -φώνημα (phṓnēma), -φώνησις (phṓnēsis), -χαρίζεσθαι (charízesthai), -χοῦν (chūn), -χρηματίζειν (chrēmatízein), -χωρεῖν (chōrein), -χορως (chorōs) (1), -χορως (chorōs) (2), -χρίειν (hríein), -χωσις (chōsis), ­-ωποληπτεῖν (ōpolēptein), -ωπολήπτης (ōpolḗptēs), -ωποληψία (ōpolēpsía), -ωπον (ōpon), -ωφελεῖν (ōphelein), -ωφέλημα (ōphélēma), -ωφέλησις (ōphélēsis), -ωφελητέον (ōphelētéon), -ωφελητέος (ōphelētéos); E.: idg. *preti, *proti, Präp., gegenüber; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; R.: πρὸς δέ (pròs dé), gr., Adv.: nhd. ferner, außerdem; L.: Frisk 2, 600

προσάββατον (prosábbaton), gr., N.: nhd. Tag vor dem Sabbat; E.: s. πρό (pró), σάββατον (sábbaton)

προσαγανακτεῖν (prosaganaktein), gr., V.: nhd. nebenher erzürnt sein (V.); E.: s. πρός (prós), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

προσαγγέλλειν (prosangéllein), gr., V.: nhd. eine Nachricht bringen, melden; E.: s. πρός (prós), ἀγγέλλειν (angéllein)

προσάγειν (proságein), gr., V.: nhd. heranführen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἄγειν (ágein)

προσαγορεύειν (prosagoreúein), gr., V.: nhd. anreden, begrüßen, nennen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)

προσαγόρευσις (prosagóreusis), gr., F.: nhd. Anrede, Zuruf, Begrüßung, Benennung; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)

προσαγορευτέος (prosagareutéos), gr., Adj.: nhd. zu benennen seiend; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)

προσαγορευτική (prosagareutikḗ), gr., F.: nhd. Vokativ; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)

προσαγορευτικός (prosagareutikós), gr., Adj.: nhd. anredend; E.: s. προσαγορεύειν (prosagoreúein)

προσαγωγή (prosagōgḗ), gr., F.: nhd. Beförderung, Bevorzugung, hohe Stellung, Würde, Rang; E.: s. προσάγειν (proságein)

προσαιτεῖν (prosaitein), gr., V.: nhd. noch dazuverlangen, anbetteln; E.: s. πρός (prós), αἰτεῖν (aitein)

προσαίτης (prosaítēs), gr., M.: nhd. Bettler; E.: s. πρός (prós), αἰτεῖν (aitein)

προσακούειν (prosakúein), gr., V.: nhd. noch dazu hören; E.: s. πρός (prós), ἀκούειν (akúein)

προσαμιλλᾶσθαι (prosamillasthai), gr., V.: nhd. wetteifern mit; E.: s. πρός (prós), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

προσαμαρτάνειν (proshamartánein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. πρός (prós), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

προσαμύσσειν (prosamýssein), gr., V.: nhd. weiter reizen; E.: s. πρός (prós), ἀμύσσειν (amýssein)

προσαναβαίνειν (prosanabaínein), gr., V.: nhd. weiter hinaufsteigen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

προσαναβάλλειν (prosanabállein), gr., V.: nhd. daneben aufwerfen, daneben speien; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), βάλλειν (bállein)

προσαναζητεῖν (prosanazētein), gr., V.: nhd. außerdem noch untersuchen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), ζητεῖν (zētein)

προσαναλαμβάνειν (prosanalambánein), gr., V.: nhd. dazu nehmen, versammeln; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)

προσαναλίσκειν (prosanalískein), gr., V.: nhd. außerdem verwenden, noch dazu aufwenden; E.: s. πρός (prós), ἀναλίσκειν (analískein)

προσαναπληροῦν (prosanaplērūn), gr., V.: nhd. durch Hinzufügen ausfüllen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), πληροῦν (plērūn)

προσαναστέλλειν (prosanastéllein), gr., V.: nhd. noch dazu anhalten, noch dazu hemmen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), στέλλειν (stéllein)

προσανατείνειν (prosanateínein), gr., V.: nhd. daneben dicht anspannen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

προσανατιθέναι (prosanatithénai), gr., V.: nhd. dazu aufstellen; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)

προσανατίθεσθαι (prosanatíthesthai), gr., V.: nhd. sich noch dazu auflegen, sich anvertrauen, sich beraten; E.: s. πρός (prós), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)

προσάντης (prosántēs), gr., Adj.: nhd. steil emporsteigend, abschüssig, schroff, rauh, rau, widrig, feindlich; E.: s. πρός (prós), ἄντα (ánta); L.: Frisk 2, 601

προσαντιβάλλειν (prosantibállein), gr., V.: nhd. zusammentragen, zusammenschreiben; E.: s. πρός (prós), ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)

προσαποβάλλειν (prosapobállein), gr., V.: nhd. abwerfen, wegwerfen, fallen lassen; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)

προσαπογράφειν (prosapographein), gr., V.: nhd. außerdem schriftlich denunzieren; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), γράφειν (gráphein)

προσαπόδοσις (prosapódosis), gr., F.: nhd. Wiederkehr des beseelten Geistes; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), δόσις (dósis)

προσαποστέλλειν (prosapostéllein), gr., V.: nhd. abschicken, verschicken; E.: s. πρός (prós), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

προσάττειν (prosáttein), gr., V.: nhd. vorher hinlänglich ausrüsten; E.: s. πρό (pró), σάττειν (sáttein)

προσαυδᾶν (prosaudan), gr., V.: nhd. anreden; E.: s. πρός (prós), αὐδᾶν (audan)

προσαύειν (prosaúein), gr., V.: nhd. anbrennen; E.: s. πρός (prós), αὔειν (aúein); L.: Frisk 1, 193

προσβαίνειν (prosbaínein), gr., V.: nhd. hinzuschreiten, heranschreiten, hinaufziehen; E.: s. πρός (prós), βαίνειν (baínein)

προσβάλλειν (prosbállein), gr., V.: nhd. dazuwerfen, Hand anlegen, verschaffen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρός (prós), βάλλειν (bállein)

πρόσβασις (prósbasis), gr., F.: nhd. Hinaufgehen, Hinzugehen, Vorrücken; E.: s. προσβαίνειν (prosbaínein)

προσβατός (prosbatós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, ersteigbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσβαίνειν (prosbaínein)

προσβιάζεσθαι (prosbiázesthai), gr., V.: nhd. noch dazu zwingen, herangedrängt werden; E.: s. πρός (prós), βιάζεσθαι (biázesthai)

προσβιβάζειν (prosbibázein), gr., V.: nhd. heranbringen, hinführen; E.: s. πρός (prós), βιβάζειν (bibázein)

προσβλέπειν (prosblépein), gr., V.: nhd. anblicken, betrachten, erblicken, sehen; E.: s. πρός (prós), βλέπειν (blépein)

προσβλεπτέος (prosbleptéos), gr., Adj.: nhd. anblicken müssend, betrachten müssend; E.: s. προσβλέπειν (prosblépein)

προσβοᾶσθαι (prosboasthai), gr., V.: nhd. zu sich heranrufen; E.: s. πρός (prís), βοᾶν (boan)

προσβοηθεῖν (prosboēthein), προσβωθεῖν (prosbōthein), gr., V.: nhd. zur Hilfe herbeieilen, helfen; E.: s. πρός (prós), βοηθεῖν (boēthein)

προσβολή (prosbolḗ), gr., F.: nhd. Daranwerfen, Umarmung, Hinzugehen, Bestürmung, Angriff; E.: s. προσβάλλειν (prosbállein)

πρόσβορρος (prósborros), gr., Adj.: nhd. dem Nordwind ausgesetzt; E.: s. πρός (prós), βορέας (boréas)

προσβωθεῖν (prosbōthein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. προσβοηθεῖν (prosboēthein)

πρόσγειος (prósgeios), gr., Adj.: nhd. an der Erde befindlich, der Erde nahe; E.: s. πρός (prós), γῆ (gē)

προσγελᾶν (prosgelan), gr., V.: nhd. anlachen; E.: s. πρός (prós), γελᾶν (gelan)

προσγίγνεσθαι (prosgígnesthai), gr., V.: nhd. dazu kommen, dabei sein (V.); E.: s. πρός (prós), γίγνεσθαι (gígnesthai)

προσγράφειν (prosgráphein), gr., V.: nhd. hinzuschreiben, hinzufügen; E.: s. πρός (prós), γράφειν (gráphein)

προσγυμνάζειν (prosgymnázein), gr., V.: nhd. dabei üben, daran üben; E.: s. πρός (prós), γυμνάζειν (gymnázein)

προσδανείζειν (prosdaneízein), gr., V.: nhd. noch dazu leihen; E.: s. πρός (prós), δανείζειν (daneízein)

προσδαπανᾶν (prosdapanan), gr., V.: nhd. noch dazu aufwenden; E.: s. πρός (prós), δαπανᾶν (dapanan)

πρόσδεγμα (prósdegma), gr., N.: nhd. Aufnahme; E.: s. προσδέχεσθαι (prosdéchesthai)

προσδεής (prosdeḗs), gr., Adj.: nhd. noch dazu bedürftig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσδεῖσθαι (prosdeisthai)

προσδεῖσθαι (prosdeisthai), gr., V.: nhd. nach dazu bedürfen, außerdem nötig haben, noch dazu begehren; E.: s. πρός (prós), δεῖν (dein) (2)

προσδεκτέος (prosdektéos), gr., Adj.: nhd. anzunehmen, zu erwarten; E.: s. προσδέχεσθαι (prosdéchesthai)

προσδεκτός (prosdektós), gr., Adj.: nhd. annehmbar; Vw.: s. ἀ- (a), εὐ- (eu); E.: s. προσδέχεσθαι (prosdéchesthai)

προσδέρκεσθαι (prosdérkesthai), gr., V.: nhd. ansehen, anblicken, hinsehen; E.: s. πρός (prós), δέρκεσθαι (dérkesthai)

προσδέχεσθαι (prosdéchesthai), gr., V.: nhd. annehmen, erwarten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρός (prós), δέχεσθαι (déchesthai)

προσδῆσθαι (prosdēsthai), gr., V.: nhd. noch dazu brauchen, noch dazu nötig haben; E.: s. πρός (prós), δεῖν (dein) (2)

προσδιαβάλλειν (prosdiabállein), gr., V.: nhd. noch dazu verleumden; E.: s. πρός (prós), διά (diá), βάλλειν (bállein)

προσδιαμαρτυρεῖν (prosdiamartyrein), gr., V.: nhd. zusätzlich bezeugen; E.: s. πρός (prós), διά (diá), μαρτυρεῖν (martyrein), μάρτυς (mártys)

προσδιανέμειν (prosdianémein), gr., V.: nhd. noch dazu zuteilen, verteilen; E.: s. πρός (prós), διά (dia), νέμειν (némein)

προσδιαστέλλειν (prosdiastéllein), gr., V.: nhd. weiter ausschicken, weiter ausdehnen; E.: s. πρός (prós), διά (dia), στέλλειν (stéllein)

προσδιατείνειν (prosdiateínein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. πρός (prós), διά (diá), τείνειν (teínein)

προσδιατρίβειν (prosdiatríbein), gr., V.: nhd. dabei verweilen; E.: s. πρός (prós), διά (dia), τρίβειν (tríbein)

προσδιδάσκειν (prosdidáskein), gr., V.: nhd. außerdem noch lehren, weiter belehren; E.: s. πρός (prós), διδάσκειν (didáskein)

προσδιδόναι (prosdidónai), gr., V.: nhd. noch hinzugeben, hinzufügen, gewähren; E.: s. πρός (prós), διδόναι (didónai)

προσδιορίζειν (prosdiorízein), gr., V.: nhd. noch dazu bestimmen; E.: s. πρός (prós), διά (diá), ὁρίζειν (horízein)

προσδιοριστέον (prosdioristéon), gr., Adj.: nhd. bestimmen müssend; E.: s. προσδιορίζειν (prosdiorízein)

προσδοκᾶν (prosdokan), gr., V.: nhd. aufmerken, erwarten; E.: s. πρός (prós), δοκεύειν (dokeúein)

προσδοκεῖν (prosdokein), gr., V.: nhd. außerdem noch scheinen; E.: s. πρός (prós), δοκεῖν (dokein)

προσδόκημα (prosdókēma), gr., N.: nhd. Erwartung; E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)

προσδοκητέον (prosdokētéon), gr., Adj.: nhd. erwarten müssend; E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)

προσδοκητέος (prosdokētéos), gr., Adj.: nhd. erwarten müssend, erwartet werdend; E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)

προσδόκητος (prosdókētos), gr., Adj.: nhd. erwartet; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)

προσδοκία (prosdokía), gr., F.: nhd. Erwartung, Vermutung, Furcht, Befürchtung, Hoffnung; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσδοκᾶν (prosdokan)

προσεγγελᾶν (prosengelan), gr., V.: nhd. verhöhnen, auslachen; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), γελᾶν (gelan)

προσεγγίζειν (prosengízein), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. πρός (prós), ἐγγίζειν (engízein), ἐγγύς (engýs)

προσεγχρίειν (prosenchríein), gr., V.: nhd. daneben beschmieren; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), χρίειν (chríein)

προσεικάζειν (proseikázein), gr., V.: nhd. ähnlich machen, nachbilden; E.: s. πρός (prós), εἰκάζειν (eikázein)

πρόσειλος (prósheilos), gr., Adj.: nhd. sich der Sonne nähernd, sonnig, warm; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), εἵλη (heílē)

προσεκβάλλειν (prosekbállein), gr., V.: nhd. daneben hinauswerfen; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

προσεκπλατύνειν (prosekplatýnein), gr., V.: nhd. weiter glätten und abflachen; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), πλατύνειν (platýnein), πλατύς (platýs)

προσεκτείνειν (prosekteínein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

προσεκτίνειν (prosektínein), gr., V.: nhd. noch dazu bezahlen; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), τίνειν (tínein)

προσελαύνειν (proselaúnein), gr., V.: nhd. heranrücken, heranreiten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἐλαύνειν (elaúnein)

προσέληνος (prosélēnos), gr., Adj.: nhd. vormondlich; E.: s. πρό (pró), σελήνη (selḗnē)

προσεμβαίνειν (prosembaínein), gr., V.: nhd. außerdem noch mit Füßen treten; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

προσεμβάλλειν (prosembállein), gr., V.: nhd. noch dazu hineinwerfen, noch dazu legen; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

προσεντείνειν (prosenteínein), gr., V.: nhd. weiterhin anstrengen?; ne. strain still more; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), τείνειν (teínein)

προσενυφαίνειν (prosenyphaínein), gr., V.: nhd. daneben weben, nebenher weben; E.: s. πρός (prós), ἐν (en), ὑφαίνειν (hyphaínein)

προσεξυφαίνειν (prosexyphaínein), gr., V.: nhd. zusätzlich weben, dazu weben; E.: s. πρός (prós), ἐξ (ex), ὑφαίνειν (hyphaínein)

προσεπεκτείνειν (prosepekteínein), gr., V.: nhd. weiter ausbreiten; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

προσεπιβάλλειν (prosepibállein), gr., V.: nhd. daneben daraufwerfen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

προσεπιθεσπίζειν (prosepithespízein), gr., V.: nhd. daneben weissagen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), θεσπίζειν (thespízein)

προσεπικατατείνειν (prosepikatateínein), gr., V.: nhd. daneben anspannen, immer noch daneben anspannen E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), κατά (katá), τείνειν (teínein)

προσεπιλαμβάνειν (prosepilambánein), gr., V.: nhd. noch dazu erhalten (V.), zugleich erhalten (V.), erweitern, vermehren, zugleich teilnehmen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)

προσεπισκώπτειν (prosepiskptein), gr., V.: nhd. nebenher scherzen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), σκώπτειν (skptein)

προσεπιστέλλειν (prosepistéllein), gr., V.: nhd. ankündigen, benachrichtigen; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)

προσεπιτείνειν (prosepiteínein), gr., V.: nhd. noch weiter dehnen, intensivieren; E.: s. πρός (prós), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)

προσεργάζεσθαι (prosergázesthai), gr., V.: nhd. dau erarbeiten, dazu arbeiten, noch dazu wirken, gewinnen, umbringen; E.: s. πρός (prós), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

προσερείδειν (prosereídein), gr., V.: nhd. dagegen anstemmen; E.: s. πρός (pros), ἐρείδειν (ereídein)

προσερεῖν (proserein), gr., V.: nhd. ansprechen, sprechen zu; E.: s. πρός (prós), ἐρεῖν (erein)

προσερεύγεσθαι (prosereúgesthai), gr., V.: nhd. sich brechen, branden; E.: s. πρός (pros), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

προσέρπειν (prosérpein), gr., V.: nhd. hinzukriechen, heranschleichen; E.: s. πρός (pros), ἕρπειν (hérpein)

προσέρχεσθαι (prosérchesthai), gr., V.: nhd. hervorkommen, vorrücken, vorangehen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἔρχεσθαι (érchesthai)

προσευκτική (proseuktikḗ), gr., Adj.: nhd. Bitte vortragend?; E.: s. προσεύχεσθαι (proseúchesthai)

προσευρίσκειν (proseurískein), gr., V.: nhd. noch dazu finden, erfinden; E.: s. πρός (prós), εὑρίσκειν (heurískein)

προσεύχεσθαι (proseúchesthai), gr., V.: nhd. zu einer Gottheit flehen, anbeten, verehren; E.: s. πρός (prós), εὔχεσθαι (eúchesthai)

προσευχή (proseuchḗ), gr., F.: nhd. Gebet, Bitte, Gebetsort; E.: s. προσεύχεσθαι (proseúchesthai)

προσέχειν (proséchein), gr., V.: nhd. hinlenken; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρός (prós), ἔχειν (échein) (1)

προσεχής (prosechḗs), gr., Adj.: nhd. angrenzend, benachbart; E.: s. προσέχειν (proséchein)

προσηγορία (prosēgoría), gr., F.: nhd. Anrede, Benennung; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσήγορος (prosḗgoros)

προσήγορος (prosḗgoros), gr., Adj.: nhd. anredend, begrüßend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), ἀγορεύειν (agoreúein)

προσήδεσθαι (prosḗdesthai), gr., V.: nhd. erfreut sein (V.) über; E.: s. πρός (prós), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

προσῃδία (prosēidía), gr., F.: nhd. Prosodie, Wortakzent, Zugesang; E.: s. πρό (pró), ἀείδειν (aeídein); W.: lat. prosōdia, F., Prosodie, Wortakzent; nhd. Prosodie, F., Prosodie, intonatorische Einheit; L.: Kluge s. u. Prosodie

προσήκειν (prosēkein), gr., V.: nhd. betreffen, angehen, verwandt sein (V.); E.: s. πρός (prós), ἥκειν (hḗkein); R.: προσήκει μοι (prosḗkei moi), gr., V.: nhd. es betrifft mich, es gehört sich für mich

προσηλοῦν (prosēlūn), gr., V.: nhd. annageln, kreuzigen; E.: s. πρός (prós), ἡλοῦν (hēlūn)

προσήλυτος (prosḗlytos) (1), gr., Adj.: nhd. hinzugekommen; E.: s. προσέρχεσθαι (prosérchesthai)

προσήλυτος (prosḗlytos) (2), gr., M.: nhd. Fremdling, vom Heidentum zum Judentum Bekehrter; E.: s. προσέρχεσθαι (prosérchesthai); W.: nhd. Proselyt, M., Proselyt, vom Heidentum zum Judentum Bekehrter

προσήλωσις (proshḗlōsis), gr., F.: nhd. Annageln, Kreuzigen; E.: s. προσηλοῦν (prosēlūn)

προσημαίνειν (prosēmaínein), gr., V.: nhd. Vorzeichen geben; E.: s. πρό (pró), σημαίνειν (sēmaínein)

προσηνής (prosēnḗs), gr., Adj.: nhd. wohlwollend, freundlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós); s. idg. *ans-, V., wohlgeneigt sein (V.), günstig sein (V.), Pokorny 47

πρόσθε (prósthe), gr., Adv.: Vw.: s. πρόσθεν (prósthen)

προσθεῖν (prosthein), gr., V.: nhd. zulaufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρόσθεν (prósthen)

πρόσθεν (prósthen), πρόσθε (prósthe), gr., Adv.: nhd. vorn, von vorn, vorwärts, voran, früher, vormals; Vw.: s. ἔμ‑ (ém), ἐπι- (epi), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πρός (prós); E.: idg. *preti, *proti, Präp., gegenüber; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 601

πρόσθεσις (prósthesis), gr., F.: nhd. Anlegen, Zusatz, Vermehrung, Addition; E.: s. προστιθέναι (prostithénai)

προσθετικός (prosthetikós), gr., Adj.: nhd. vorgelegt, vorgesetzt; E.: s. προστιθέναι (prostithénai)

πρόσθετος (prósthetos), gr., Adj.: nhd. hinzugefügt, angesetzt, aufgehäuft; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προστιθέναι (prostithénai)

προσθήκη (prosthḗkē), gr., F.: nhd. Zusatz, Zugabe, Anhang, Zuwachs; E.: s. πρός (prós), θήκη (thḗkē)

προσθιγγάνειν (prosthingánein), gr., V.: nhd. berühren; E.: s. πρός (prós), θιγγάνειν (thingánein)

προσιέναι (prosiénai), gr., V.: nhd. hinzugehen, hinzutreten, sich nähern; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), ἰέναι (iénai)

προσικνεῖσθαι (prosikneisthai), gr., V.: nhd. herankommen, herzukommen, erreichen, treffen; E.: s. πρός (prós), ἥκειν (hḗkein)

προσίκτωρ (prosíktōr), gr., M.: nhd. Schutzflehender, Mensch zu dem man als Schutzflehender kommt; E.: s. προσικνεῖσθαι (prosikneisthai)

προσίνεσθαι (prosínesthai), gr., V.: nhd. rauben, ausplündern, verwüsten, beschädigen; E.: s. πρό (pró), σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 708

προσιτός (prositós), gr., Adj.: nhd. zugänglich, annäherbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσιέναι (prosiénai)

προσκαθίζειν (proskathízein), gr., V.: nhd. dransitzen, dabeisitzen, davorsitzen, davorliegen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

προσκαθορᾶν (proskathoran), gr., V.: nhd. noch dazu sehen, noch dazu ersehen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), ὁρᾶν (horan)

πρόσκαιρος (próskairos), gr., Adj.: nhd. zeitlich, vergänglich, kurz; Vw.: s. *ἀ-? (a); E.: s. πρός (prós), καιρός (kairós)

προσκαίρως (proskairōs), gr., Adv.: nhd. zeitlich, vergänglich, kurz; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρόσκαιρος (próskairos)

προσκαλεῖν (proskalein), gr., V.: nhd. herbeirufen, berufen (V.), anrufen, zu sich rufen; E.: s. πρός (prós), καλεῖν (kalein)

προσκαλεῖσθαι (proskaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich rufen, herbeirufen; E.: s. πρός (prós), καλεῖν (kalein)

προσκαρτερεῖν (proskarterein), gr., V.: nhd. ausdauern, ausharren, anhangen, treu sein (V.); E.: s. πρός (prós), καρτερεῖν (karterein)

προσκαρτέρησις (proskartérēsis), gr., F.: nhd. Ausdauer; E.: s. προσκαρτερεῖν (proskarterein)

προσκαταβαίνειν (proskatabaínein), gr., V.: nhd. daneben hinabsteigen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

προσκαταβάλλειν (proskatabállein), gr., V.: nhd. daneben ablegen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

προσκαταγελᾶν (proskatagelan), gr., V.: nhd. daneben verlachen, nebenbei auslachen, nebenbei verspotten; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), γελᾶν (gelan)

προσκαταλέγειν (proskatalégein), gr., V.: nhd. noch dazu wählen, noch dazu nehmen, hinzufügen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), λέγειν (légein)

προσκαταλείπειν (proskataleípein), gr., V.: nhd. hinterlassen (V.), noch dazu verlieren; E.: πρός (prós), κατά (katá), λείπειν (leípein)

προσκατατείνειν (proskatateínein), gr., V.: nhd. daneben töten, nebenher töten; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), τείνειν (teínein)

προσκαταχρηματίζειν (proskatachrēmatízein), gr., V.: nhd. verhandeln mit?; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), χρηματίζειν (chrēmatízein)

προσκαταχωρίζειν (proskatachōrízein), gr., V.: nhd. hinzufügen; E.: s. πρός (prós), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)

πρόσκεῖσθαι (próskeisthai), gr., V.: nhd. vorne liegen, daliegen; E.: s. πρός (prós), κεῖσθαι (keisthai)

προσκέπτεσθαι (prosképtesthai), gr., V.: nhd. vorhersehen, vorher beobachten, sich umschauen, ausspähen, im Auge haben; E.: s. πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)

προσκεφάλειον (proskepháleion), gr., N.: nhd. Kissen, Kopfkissen; E.: s. πρό (pró), κεφαλή (kephalḗ)

προσκήνιον (proskḗnion), gr., N.: nhd. Vorderbühne; E.: s. πρό (pró), σκηνή (skēnḗ); W.: lat. prōscaenium, prōscēnium, N., Vorszene, Vorbühne, Vordergrund der Bühne

προσκηρύσσειν (proskērýssein), προσκηρύττειν (proskērýttein), gr., V.: nhd. durch einen Herold herbeirufen, durch einen Herold ansagen lassen; E.: s. πρός (prós), κηρύσσειν (kērýssein)

προσκηρύττειν (proskērýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. προσκηρύσσειν (proskērýssein)

προσκληροῦν (prosklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los zuteilen; E.: s. πρός (prós), κληροῦν (klērūn)

πρόσκλησις (prósklēsis), gr., F.: nhd. Vorladung vor Gericht, Einladung; E.: s. προσκαλεῖν (proskalein)

προσκλητικός (prosklētikós), gr., Adj.: nhd. vorladend, anrufend, einladend; E.: s. προσκαλεῖν (proskalein)

πρόσκλητος (prósklētos), gr., Adj.: nhd. vorgeladen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσκαλεῖν (proskalein)

προσκλίνειν (prosklínein), gr., V.: nhd. daranlehnen, anlehnen; E.: s. πρός (prós), κλίνειν (klínein)

πρόσκλισις (prósklisis), gr., F.: nhd. Zuneigung, Gunst; E.: s. προσκλίνειν (prosklínein)

προσκλύζειν (prosklýzein), gr., V.: nhd. mit den Wellen anschlagen, etwas bespülen; E.: s. πρός (prós), κλύζειν (klýzein)

προσκολλᾶν (proskollan), gr., V.: nhd. anleimen, fest anfügen, treu ergeben sein (V.); E.: s. πρός (prós), κολλᾶν (kollan)

προσκομίζειν (proskomízein), gr., V.: nhd. herbeibringen, hinbringen; E.: s. πρός (prós), κομίζειν (komízein)

πρόσκομμα (próskomma), gr., N.: nhd. Anstoß, Verstoß, Fehltritt, Beleidigung, Ärgernis; E.: s. προσκόπτειν (proskóptein)

προσκοπεῖν (proskopein), gr., V.: nhd. vorhersehen, vorher beobachten, sich umschauen, ausspähen, im Auge haben; E.: s. πρό (pró), σκοπεῖν (skopein)

προσκοπή (proskopḗ) (1), gr., F.: nhd. Auskundschaften; E.: s. προσκοπεῖν (proskopein)

προσκοπή (proskopḗ) (2), gr., F.: nhd. Anstoß, Verstoß, Fehltritt, Beleidigung, Ärgernis; E.: s. προσκόπτειν (proskóptein)

προσκόπτειν (proskóptein), gr., V.: nhd. anstoßen, Fehltritt tun, Anstoß nehmen, unwillig sein (V.); E.: s. πρός (prós), κόπτειν (kóptein)

προσκορής (proskorḗs), gr., Adj.: nhd. Überdruss erregend, lästig, sättigend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), κόρος (kóros)

προσκοσμεῖν (proskosmein), gr., V.: nhd. noch mehr schmücken; E.: s. πρός (prós), κοσμεῖν (kosmein)

προσκρίνειν (proskrínein), gr., V.: nhd. verurteilen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), κρίνειν (krínein)

προσκρούειν (proskrúein), gr., V.: nhd. anstoßen, Anstoß erregen; E.: s. πρός (prós), κρούειν (krúein)

προσκτᾶσθαι (prosktasthai), gr., V.: nhd. hinzuerwerben, erlangen; E.: s. πρός (prós), κτᾶσθαι (ktasthai)

προσκτίζειν (prosktízein), gr., V.: nhd. hinzubauen; E.: s. πρός (prós), κτίζειν (ktízein)

προσκυλίειν (proskylíein), gr., V.: nhd. hinzuwälzen; E.: s. πρός (prós), κυλίειν (kylíein), κυλίνδειν (kylíndein)

προσκύλισις (proskýlisis), gr., F.: nhd. Sichaufdembodenwälzen; E.: s. προσκυλίειν (proskylíein)

προσκυνεῖν (proskynein), gr., V.: nhd. anbeten, verehren, fußfällig begrüßen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), κυνεῖν (kynein)

προσκύνησις (proskýnēsis), gr., F.: nhd. Anbetung, Verehrung; E.: s. προσκυνεῖν (proskynein); W.: nhd. Proskynese, F., Proskynese

προσλαγχάνειν (proslanchánein), gr., V.: nhd. jemanden außerdem noch verklagen; E.: s. πρός (prós), λαγχάνειν (lanchánein)

προσλαλεῖν (proslalein), gr., V.: nhd. anreden, mit jemandem sprechen; E.: s. πρός (prós), λαλεῖν (lalein)

προσλαμβάνειν (proslambánein), gr., V.: nhd. mit anfassen, mit Hand anlegen, hinzunehmen, noch dazu nehmen; E.: s. πρός (prós), λαμβάνειν (lambánein)

προσλαμβάνεσθαι (proslambánesthai), gr., V.: nhd. abziehen, angefasst werden; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)

προσλάμπειν (proslámpein), gr., V.: nhd. mit anfassen, mit zugreifen, hinzunehmen, dazunehmen, noch hinzukommen; E.: s. πρός (prós), λάμπειν (lámpein)

προσλέγεσθαι (proslégesthai), ποτιλέγεσθαι (potilégesthai), gr., V.: nhd. anreden; E.: s. πρός (prós), λέγειν (légein) (1)

προσλεύσσειν (prosleússein), gr., V.: nhd. hinblicken, anblicken; E.: s. πρός (prós), λεύσσειν (leússein)

προσληπτέον (proslēptéon), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)

προσληπτέος (proslēptéos), gr., Adj.: nhd. hinzufügen müssend; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)

προσληπτικός (proslēptikós), gr., Adj.: nhd. anmaßend, angenommen; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)

πρόσληψις (próslēpsis), gr., F.: nhd. Annahme, Aufnahme; E.: s. προσλαμβάνειν (proslambánein)

προσλιπαρεῖν (prosliparein), gr., V.: nhd. bei etwas verharren, bei etwas verbleiben, von etwas nicht ablassen; E.: s. πρός (prós), λιπαρεῖν (liparein), λιπαρής (liparḗs)

προσλογεύειν (proslogeúein), gr., V.: nhd. dazu sammeln, zusätzlich einsammeln; E.: s. πρός (prós), λογεύειν (logeúein), λέγειν (légein) (1)

προσλογίζεσθαι (proslogízesthai), gr., V.: nhd. hinzurechnen; E.: s. πρός (prós), λογίζεσθαι (logízesthai)

προσλοιδορεῖν (prosloidorein), gr., V.: nhd. dazu schmähen; E.: s. πρός (prós), λοιδορεῖν (loidorein)

προσλυμαίνεσθαι (proslymaínesthai), gr., V.: nhd. daneben zerstören, nebenher zerstören; E.: s. πρός (prós), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

προσμανθάνειν (prosmanthánein), gr., V.: nhd. dazulernen, außerdem erfahren (V.); E.: s. πρός (prós), μανθάνειν (manthánein)

προσμαρτυρεῖν (prosmartyrein), gr., V.: nhd. durch sein Zeugnis bestätigen; E.: s. πρός (prós), μαρτυρεῖν (martyrein)

προσμάσσειν (prosmássein), προσάττειν (prosmáttein), gr., V.: nhd. anlegen, andrücken; E.: s. πρός (prós), μάσσειν (mássein)

προσάττειν (prosmáttein), gr., V.: Vw.: s. προσάσσειν (prosmássein)

προσμάχεσθαι (prosmáchesthai), gr., V.: nhd. dagegen ankämpfen, bestürmen; E.: s. πρός (prós), μάχεσθαι (máchesthai)

προσμειγνύναι (prosmeignýnai), gr., V.: nhd. zumischen, verbinden, anschließen, sich verbinden; E.: s. πρός (prós), μειγνύναι (meignýnai)

προσμένειν (prosménein), gr., V.: nhd. dabeibleiben, dableiben; E.: s. πρός (prós), μένειν (ménein)

προσμηχανᾶσθαι (prosmēchanasthai), gr., V.: nhd. künstlich daranfügen, künstlich hinzufügen; E.: s. πρός (prós), μηχανᾶσθαι (mēchanasthai); L.: Frisk 2, 235

προσμολεῖν (prosmolein), gr., V.: nhd. herangehen, hinzugehen; E.: s. πρός (prós), μολεῖν (molein)

προσμοιχεύειν (prosmoicheúein), gr., V.: nhd. zusätzlich Ehebruch begehen; E.: s. πρός (prós), μοιχεύειν (moicheúein), μοιχός (moichós)

προσνέμειν (prosnémein), gr., V.: nhd. zuteilen, zuweisen; E.: s. πρός (prós), νέμειν (némein)

προσνεύειν (prosneúein), gr., V.: nhd. neigen, sich neigen; E.: s. πρός (prós), νεύειν (neúein)

πρόσνευσις (prósneusis), gr., F.: nhd. Neigung; E.: s. προσνεύειν (prosneúein); W.: lat. prosneusis, F., Neigung

προσνήχεσθαι (prosnḗchesthai), gr., V.: nhd. hinschwimmen, zuschwimmen; ÜG.: lat. reditare Gl; Q.: Gl; E.: s. πρός (prós), νήχεν (nḗchein)

προσνωμᾶν (prosnōman), gr., V.: nhd. zu etws hingehen; E.: s. πρός (prós), νωμᾶν (nōman)

προσοδεύειν (proshodeúein), gr., V.: nhd. anfallen, auflaufen, anlaufen, erwachen (V.); E.: s. πρός (prós), ὁδεύειν (hodeúein)

προσοικεῖν (prosoikein), gr., V.: nhd. dabeiwohnen, danebenwohnen, Anwohner sein (V.); E.: s. πρός (prós), οἰκεῖν (oikein)

πρόσοικος (prósoiokos) (1), gr., Adj.: nhd. anwohnend, angrenzend, benachbart; E.: s. προσοικεῖν (prosoikein)

πρόσοικος (prósoiokos) (2), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. προσοικεῖν (prosoikein)

πρόσοισμα (prósoisma), gr., N.: nhd. Herangebrachtes; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

προσοιστέον (prosoistéon), gr., Adj.: nhd. heranbringen müssend; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

προσοιστέος (prosoistéos), gr., Adj.: nhd. heranbringen müssend; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

προσομιλεῖν (proshomilein), gr., V.: nhd. mit jemandem verkehren, sich unterhalten, zusammensein; E.: s. πρός (prós), ὁμιλεῖν (homilein)

προσομιλητική (prosomilētikḗ), gr., F.: nhd. Sich-Unterredende, Schwätzerin; E.: s. προσομιλεῖν (prosomilein)

προσορᾶν (proshoran), gr., V.: nhd. ansehen, anblicken, für etwas ansehen; E.: s. πρός (prós), ὁρᾶν (horan)

προσορατός (proshoratós), gr., Adj.: nhd. ansehbar; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσορᾶν (proshoran)

προσορίζειν (prosorízein), gr., V.: nhd. begrenzen, bestimmen; E.: s. πρός (prós), ὁρίζειν (horízein)

προσορμίζειν (proshormízein), gr., V.: nhd. vor Anker gehen lassen; E.: s. πρός (prós), ὁρμίζειν (hormízein)

προσορμίζεσθαι (proshormízesthai), gr., V.: nhd. landen, anlegen; E.: s. πρός (prós), ὁρμίζειν (hormízein)

προσόρμισις (proshórmisis), gr., F.: nhd. Vorankergehen, Landung; E.: s. προσορμίζειν (proshormízein)

προσοφείλειν (prosopheílein), gr., V.: nhd. noch dazu schuldig sein (V.), außerdem schuldig sein (V.); E.: s. πρός (prós), ὀφείλειν (opheílein)

προσοφλισκάνειν (prosophliskánein), gr., V.: nhd. noch dazu schuldig sein (V.), außerdem schuldig sein (V.); E.: s. πρός (prós), ὀφλισκάνειν (ophliskánein), ὀφείλειν (opheílein)

προσοχθισμός (prosochthismós), gr., M.: nhd. Gegenstand des Unwillens; E.: s. πρός (prós), ὀχθεῖν (ochthein); L.: Frisk 2, 456

πρόσοψις (prósopsis), gr., F.: nhd. Ansehen, Anblick, Überblick, Erscheinung, Gestalt; Vw.: s. ἀντι - (anti); E.: s. πρός (prós), ὄψις (ópsis), ὄψεσθαι (ópsesthai)

προσπαθής (prospathḗs), gr., Adj.: nhd. beeindruckbar; E.: s. πρός (prós), πάθος (páthos)

προσπαθῶς (prospathōs), gr., Adv.: nhd. beeindruckbar, mit Vorurteil; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), πάθος (páthos)

προσπαίζειν (prospaízein), gr., V.: nhd. scherzen, spaßen; E.: s. πρός (prós), παίζειν (paízein)

προσπαλαίειν (prospalaíein), gr., V.: nhd. gegen jemanden ringen, mit jemandem ringen; E.: s. πρός (prós), παλαίειν (palaíein)

προσπαράληψις (prosparálēpsis), gr., F.: nhd. Vermehrung eines Wortes am Ende?; E.: s. πρός (prós), παρά (pará), λῆψις (lēpsis); W.: lat. prosparalēpsis, F., Vermehrung eines Wortes am Ende

προσπαρεμβάλλειν (prosparembállein), gr., V.: nhd. daneben hineinwerfen; E.: s. πρός (prós), παρά (pará), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

προσπάσχειν (prospáschein), gr., V.: nhd. noch dazu leiden, außerdem erfahren (V.); E.: s. πρός (prós), πάσχειν (páschein)

πρόσπεινος (próspeinos), gr., Adj.: nhd. sehr hungrig; E.: s. πρός (prós), πεῖνα (peina)

προσπελάζειν (prospelázein), gr., V.: nhd. nähern, herantreiben; E.: s. πρός (prós), πελάζειν (pelázein)

προσπεριβάλλειν (prosperibállein), gr., V.: nhd. noch dazu herumlegen; E.: s. πρός (prós), περί (perí), βάλλειν (bállein)

προσπεριλαμβάνειν (prosperilambánein), gr., V.: nhd. mit umfassen; E.: s. πρός (prós), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)

προσπερονᾶν (prosperonan), gr., V.: nhd. daran anheften, daran feststecken; E.: s. πρός (prós), περονᾶν (peronan)

προσπέτεσθαι (prospétesthai), gr., V.: nhd. heranfliegen, heranstürmen, plötzlich herankommen; E.: s. πρός (prós), πέτεσθαι (pétesthai)

προσπίπτειν (prospíptein), gr., V.: nhd. treffen, sich an jemanden wenden, dringend bitten; E.: s. πρός (prós), πίπτειν (píptein)

προσπλάζειν (prosplázein), gr., V.: nhd. anschlagen; E.: s. πρός (prós), πλάζειν (plázein) (1)

προσπλάσσειν (prosplássein), gr., V.: nhd. daran bilden, daran bauen; E.: s. πρός (prós), πλάσσειν (plássein)

προσπλαστικός (prosplastikós), gr., Adj.: nhd. angebaut?, angebracht?; E.: s. προσπλάσσειν (prosplássein); W.: lat. prosplasticus, Adj., angebaut?, angebracht?

προσπλεῖν (prosplein), gr., V.: nhd. heransegeln; E.: s. πρός (prós), πλεῖν (plein)

προσπληροῦν (prosplērūn), gr., V.: nhd. vollzählig machen; E.: s. πρός (prós), πληροῦν (plērūn)

προσποιεῖσθαι (prospoieisthai), gr., V.: nhd. sich zusätzlich verschaffen (V.), sich stellen als ob; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρός (prós), ποιεῖν (poiein)

προσποίημα (prospoíēma), gr., N.: nhd. Vorwand, Vortäuschung, Annahme; E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)

προσποίησις (prospoíēsis), gr., F.: nhd. Erwerbung, Sich-selbst-Verschaffen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)

προσποιητής (prospoiētḗs), gr., M.: nhd. Heuchler, Vortäuscher; E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)

προσποιητικός (prospoiētikós), gr., Adj.: nhd. vortäuschend; E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)

προσποιητός (prospoiētós), gr., Adj.: nhd. vorgetäuscht, angenommen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσποιεῖσθαι (prospoieisthai)

προσποιητῶς (prospoiētōs), gr., Adv.: nhd. vorgetäuscht, angenommen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσποιητός (prospoiētós)

προσπολεμεῖν (prospolemein), gr., V.: nhd. ankämpfen, gegen jemanden Krieg führen, bekriegen, bekämpfen; E.: s. πρός (prós), πολεμεῖν (polemein)

πρόσπολος (próspolos), gr., M.: nhd. Diener, Begleiter; E.: s. πρός (prós), πέλειν (pélein)

προσπορεύεσθαι (proporeúesthai), gr., V.: nhd. herantreten; E.: s. πρός (prós), πορεύεσθαι (poreúesthai)

προσπορίζειν (prosporízein), gr., V.: nhd. außerdem anschaffen, hinzuerwerben; E.: s. πρός (prós), πορίζειν (porízein)

προσπταίειν (prosptaíein), gr., V.: nhd. anstoßen, Unglück haben; E.: s. πρός (prós), πταίειν (ptaíein); L.: Frisk 2, 610

πρόσπταισις (prósptaisis), gr., F.: nhd. Anstoß, Straucheln, Zusammenstoß; E.: s. προσπταίειν (prosptaíein); L.: Frisk 2, 610

πρόσπταισμα (prósptaisma), gr., N.: nhd. Anstoß; E.: s. προσπταίειν (prosptaíein); L.: Frisk 2, 610

πρόσπτυγμα (prósptygma), gr., N.: nhd. Umschlungenes; E.: s. προσπτύσσειν (prosptýssein)

προσπτύειν (prosptýein), gr., V.: nhd. anspeien; E.: s. πρός (prós), πτύσσειν (ptýein)

προσπτύσσειν (prosptýssein), gr., V.: nhd. sich anschmiegen, sich anklammern, umschlingen, sich an jemanden heranmachen; E.: s. πρός (prós), πτύσσειν (ptýssein)

προσράπτειν (prosrháptein), gr., V.: nhd. darannähen, daransetzen, annähen; E.: s. πρός (prós), ῥάπτειν (rháptein)

προσρεῖν (prosrhein), gr., V.: nhd. zuströmen, herbeiströmen; E.: s. πρός (prós), ῥεῖν (rhein)

προσρηγνύναι (prosrhēgnýnai), gr., V.: nhd. anstoßen, anprallen; E.: s. πρός (prós), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

προσρήσσειν (prosrhḗssein), gr., V.: nhd. anstoßen, anprallen; E.: s. πρός (prós), ῥήσσειν (rhḗssein) (1)

προσρητός (prosrētós), gr., Adj.: nhd. angesprochen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσερεῖν (proserein)

προσρίπτειν (prosrhíptein), gr., V.: nhd. hinwerfen, zuschleudern; E.: s. πρός (prós), ῥίπτειν (rhíptein)

προσσαίνειν (prossaínein), gr., V.: nhd. anwedeln, liebkosen; E.: s. πρός (prós), σαίνειν (saínein); L.: Frisk 2, 671

προσσαίρειν (prossaírein), gr., V.: nhd. anlächeln; E.: s. πρός (prós), σαίρειν (saírein) (1)

προσσάττειν (prossáttein), gr., V.: nhd. noch dazu ausrüsten; E.: s. πρός (prós), σάττειν (sáttein)

προσσέβειν (prossébein), gr., V.: nhd. noch dazu verehren; E.: s. πρός (prós), σέβειν (sébein)

προσσπαίρειν (prostaírein), gr., V.: nhd. ncoh nach etwas zappeln; E.: s. πρός (prós), σταίρειν (spaírein)

προσστάζειν (prosstázein), gr., V.: nhd. ausgießen; E.: s. πρός (prós), στάζειν (stázein)

προσστείχειν (prossteíchein), gr., V.: nhd. hinaufsteigen, hinzuschreiten; E.: s. πρός (prós), στείχειν (steíchein)

προσστέλλειν (prosstéllein), gr., V.: nhd. fest anlegen, anziehen; E.: s. πρός (prós), στέλλειν (stéllein)

προσσυγχρίειν (prossynchríein), gr., V.: nhd. daneben salben; E.: s. πρός (prós), σύν (sýn), χρίειν (chríein)

προσσυλᾶν (prossylan), gr., V.: nhd. zusätzlich stehlen, mit davontragen; E.: s. πρός (prós), συλᾶν (sylan)

προσσυμβαίνειν (prossymbaínein), gr., V.: nhd. zuvor geschehen; E.: s. σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

προσσυναποβάλλειν (prossynapobállein), gr., V.: nhd. daneben verlieren; E.: s. πρός (prós), σύν (sýn), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)

προσσφάττειν (prosspháttein), gr., V.: nhd. dabei schlachten; E.: s. πρός (prós), σφάττειν (spháttein)

πρόσσω (próssō), gr., Adv.: Vw.: s. πόρρω (pórrō)

πρόσταγμα (próstagma), gr., N.: nhd. Befehl; E.: s. προστάσσειν (prostássein)

πρόστασις (próstasis), gr., F.: nhd. Pomp, Gepräge, Glanz; E.: s. πρό (pró), στάσις (stásis)

πρόσταξις (próstaxis), gr., F.: nhd. Anordnung, Verordnung, Befehl; E.: s. πρός (prós), τάξις (táxis)

προστάσσειν (prostássein), προστάττειν (prostáttein), gr., V.: nhd. dazustellen, anordnen, befehlen; E.: s. πρός (prós), τάσσειν (tássein)

προστατεῖν (prostatein), gr., V.: nhd. Vorsteher sein (V.); E.: s. προστάτης (prostátēs), προιστάναι (proistánai)

προστατεύειν (prostateúein), gr., V.: nhd. Vorsteher sein (V.); E.: s. προστάτης (prostátēs), προιστάναι (proistánai)

προστάτης (prostátēs), gr., M.: nhd. Vorsteher, Vordermann; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. προιστάναι (proistánai); W.: s. nhd. Prostata, F., Prostata, Vorsteherdrüse; L.: Kluge s. u. Prostata

προστάττειν (prostáttein), gr., V.: Vw.: s. προστάσσειν (prostássein)

προστείχειν (prosteíchein), gr., V.: nhd. vorangehen, weggehen; E.: s. πρό (pró), στείχειν (steíchein)

προστελεῖν (prostelein), gr., V.: nhd. obendrein bezahlen; E.: s. πρός (prós), τελεῖν (telein)

προστέλλειν (prostéllein), gr., V.: nhd. vorschieben, zurücklegen; E.: s. πρό (pró), στέλλειν (stéllein)

προστέμνειν (prostémnein), gr., V.: nhd. ebenfalls scheinden, dazu schneiden; E.: s. πρός (prós), τέμνειν (témnein)

προστενάζειν (prostenázein), gr., V.: nhd. im voraus seufzen; E.: s. πρό (pró), στενάζειν (stenázein)

προστένειν (prosténein), gr., V.: nhd. im voraus seufzen; E.: s. πρό (pró), στένειν (sténein)

προστήκειν (prostḗkein), gr., V.: nhd. sich anheften, festhaften; E.: s. πρός (prós), τήκειν (tḗkein)

προστιθέναι (prostithénai), gr., V.: nhd. vorlegen, vorsetzen, vorziehen, bevorzugen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρός (prós), τιθέναι (tithénai)

προστιμᾶν (prostiman), gr., V.: nhd. eine Erhöhung der Abgaben beantragen; E.: s. πρός (prós), τιμᾶν (timan)

πρόστομoς (próstomos), gr., Adj.: nhd. gespitzt, spitz, mit vorstehenden Lippen seiend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), τομός (tomós), προστέμνειν (prostémnein)

προστρέπειν (prostrépein), gr., V.: nhd. sich an jemanden wenden; E.: s. πρός (prós), τρέπειν (trépein)

προστρέφειν (prostréphein), gr., V.: nhd. noch dazu ernähren; E.: s. πρός (prós), τρέφειν (tréphein)

προστρέχειν (prostréchein), gr., V.: nhd. herbeilaufen; E.: s. πρός (prós), τρέχειν (tréchein)

προστρίβειν (prostríbein), gr., V.: nhd. anreiben, mitteilen, zufügen, beibringen; E.: s. πρός (prós), τρίβειν (tríbein)

προστροχάζειν (prostrocházein), gr., V.: nhd. laufen zu, hinlaufen; E.: s. πρός (prós), τροχάζειν (trocházein)

προστυγχάνειν (prostynchánein), gr., V.: nhd. dazukommen; E.: s. πρός (prós), τυγχάνειν (tynchánein)

πρόστυλος (próstylos), gr., Adj.: nhd. vorn Säulen habend; E.: s. πρό (pró), στῦλος (stylos)

πρόστυπα (próstypa), gr., N. Pl.: nhd. halberhabene Arbeit, Basrelief; E.: s. πρός (prós), τύπος (týpos)

πρόστυπον (próstypon), gr., N.: nhd. halberhabene Arbeit, Basrelief; E.: s. πρός (prós), τύπος (týpos)

προσυγχρίειν (prosynchríein), gr., V.: nhd. zuvor salben; E.: s. πρό (pró), σύν (sýn), χρίειν (chríein)

προσυλλογισμός (prosyllogismós), gr., M.: nhd. vorheriger Vernunftschluss?; E.: s. πρό (pró), συλλογισμός (syllogismós)

προσυπερβάλλειν (proshyperbállein), gr., V.: ; E.: s. πρός (prós), ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)

προσυποβάλλειν (proshypobállein), gr., V.: nhd. übertreffen, überschreiten; E.: s. πρός (prós), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

προσυφαίνειν (prosyphaínein), gr., V.: nhd. darunter legen, daneben einreichen; E.: s. πρός (prós), ὑφαίνειν (hyphaínein)

προσφάναι (prosphánai), gr., V.: nhd. anreden; E.: s. πρός (prós), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

πρόσφατος (prósphatos), gr., Adj.: nhd. unverwest, frisch; E.: s. πρός (prós); L.: Frisk 2, 601

προσφέρειν (prosphérein), gr., V.: nhd. heranbringen, vorbringen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), φέρειν (phérein)

προσφέρεσθαι (prosphéresthai), gr., V.: nhd. sich nähern; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

προσφερόμενον (prospherómenon), gr., N.: nhd. Herangebrachtes; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

προσφεύγειν (prospheúgein), gr., V.: nhd. seine Zuflucht zu etwas nehmen; E.: s. πρός (prós), φεύγειν (pheúgein)

προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai), gr., V.: nhd. anreden, begrüßen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρός (prós), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

πρόσφθεγκτος (prósphthenktos), gr., Adj.: nhd. angeredet, begrüßt; E.: s. προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai)

πρόσφθεγμα (prósphthegma), gr., N.: nhd. Anrede, Gruß; E.: s. προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai)

προσφθέγξις (prosphthénxis), gr., F.: nhd. Anrede, Begrüßung; E.: s. προσφθέγγεσθαι (prosphthéngesthai)

προσφίλεια (prosphíleia), gr., F.: nhd. Gewogenheit, Freundlichkeit, Freundschaft; E.: s. προσφιλής (prosphilḗs)

προσφιλεῖν (prosphilein), gr., V.: nhd. für einen Kuss nähern; E.: s. πρός (prós), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)

προσφιλής (prosphilḗs), gr., Adj.: nhd. beliebt, lieb, befreundet, angenehm; E.: s. πρός (prós), φιλεῖν (philein), φίλος (phílos)

προσφιλῶς (prosphilōs), gr., Adv.: nhd. beliebt, lieb, befreundet, angenehm; E.: s. προσφιλής (prosphilḗs)

προσφορά (prosphorá), gr., F.: nhd. Darbringung, Darreichung, Gabe, Geschenk, Opfer; E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

πρόσφορον (prósphoron), gr., N.: nhd. Zuträgliches, Essbares, Einkommen, Passendes; E.: s. πρόσφορος (prósphoros), προσφέρειν (prosphérein)

πρόσφορος (prósphoros), gr., Adj.: nhd. zuträglich, ersprießlich, nahekommend, ähnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσφέρειν (prosphérein)

προσφόρως (prosphórōs), gr., Adv.: nhd. zuträglich, ersprießlich, nahekommend, ähnlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρόσφορος (prósphoros), προσφέρειν (prosphérein)

προσφύειν (prosphýein), gr., V.: nhd. anwachsen, sich anklammern, sich einbeißen; E.: s. πρός (prós), φύειν (phýein)

προσφυής (prosphyḗs), gr., Adj.: nhd. darangewachsen, zu etwas geboren, von Natur angehörig, natürlich; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πρός (prós), φύειν (phýein)

προσφωνεῖν (prosphōnein), gr., V.: nhd. herbeirufen, anreden, begrüßen, benennen; E.: s. πρός (prós), φωνεῖν (phōnein)

προσφώνημα (prosphṓnēma), gr., N.: nhd. Anrede, Gruß, Stimme, Widmung; E.: s. προσφωνεῖν (prosphōnein)

προσφώνησις (prosphṓnēsis), gr., F.: nhd. Anrede, Gruß, Stimme, Widmung; E.: s. προσφωνεῖν (prosphōnein)

προσχαρίζεσθαι (proscharízesthai), gr., V.: nhd. gefällig sein (V.), willfahren; E.: s. πρός (prós), χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063

πρόσχολος (próscholos), gr., M.: nhd. Unterlehrer?; E.: s. πρό (pró), σχολή (scholḗ)

προσχοῦν (proschūn), gr., V.: nhd. hinzuschütten, aufschütten; E.: s. πρός (prós), χοῦν (chūn)

προσχρηματίζειν (proschrēmatízein), gr., V.: nhd. davor ein Geschäft ausführen; E.: s. πρός (prós), χρηματίζειν (chrēmatízein)

προσχρίειν (proschríein), gr., V.: nhd. als Salbe aufbringen; E.: s. πρός (prós), χρίειν (chríein)

προσχωρεῖν (proschōrein), gr., V.: nhd. herangehen, sich nähern; E.: s. πρός (prós), χωρεῖν (chōrein)

πρόσχωρος (próschōros) (1), gr., Adj.: nhd. benachbart; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προσχωρεῖν (proschōrein)

πρόσχωρος (próschōros) (2), gr., M.: nhd. Nachbar; E.: s. προσχωρεῖν (proschōrein)

πρόσχωσις (próschōsis), gr., F.: nhd. Aufschüttung, Wall; E.: s. προσχοῦν (proschūn)

πρόσω (prósō), gr., Adv.: Vw.: s. πόρρω (pórrō)

προσωπεῖον (prosōpeion), gr., N.: nhd. Maske; E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602

προσωπίδιον (prosōpídion), gr., N.: nhd. Maske; E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602

προσωπίς (prosōpís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602

προσωπῖτις (prosōpitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πρόσωπον (prósōpon); L.: Frisk 2, 602

προσωποληπτεῖν (prosōpolēptein), gr., V.: nhd. auf die Person Rücksicht nehmend; E.: s. προσωπολήπτης (prosōpolḗptēs)

προσωπολήπτης (prosōpolḗptēs), gr., Adj.: nhd. auf die Person Rücksicht nehmend; E.: s. πρόσωπον (prósōpon), λαμβάνειν (lambánein)

προσωποληψία (prosōpolēpsía), gr., F.: nhd. Ansehen der Person, Parteilichkeit; E.: s. προσωπολήπτης (prosōpolḗptēs)

πρόσωπον (prósōpon), gr., N.: nhd. Angesicht, Antlitz, Gesicht, Miene; E.: s. πρός (prós), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 602

προσωποποιΐα (prosōpopoiía), gr., F.: nhd. Prosopopöie, Personendichtung; E.: s. πρόσωπον (prósōpon), ποιεῖν (poiein); W.: lat. prosōpopoeia, F., Prosopopöie, Personendichtung

προσωποποιός (prosōpopoiós), gr., M.: nhd. Maskenmacher; E.: s. πρόσωπον (prósōpon), ποιεῖν (poiein)

προσωφελεῖν (prosōphelein), gr., V.: nhd. dazu helfen, mithelfen, Beistand leisten; E.: s. πρός (prós), ὠφελεῖν (ōphelein)

προσωφέλημα (prosōphélēma), gr., N.: nhd. Beistand, Hilfe; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)

προσωφέλησις (prosōphélēsis), gr., F.: nhd. Beistand, Hilfe; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)

προσωφελητέον (prosōphelētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, unterstützen müssend; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)

προσωφελητέος (prosōphelētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, unterstützen müssend; E.: s. προσωφελεῖν (prosōphelein)

προταινί (protainí), gr., Adv.: nhd. voran, vor; E.: s. πρό (pró); L.: Frisk 2, 603

προταρβεῖν (protarbein), gr., V.: nhd. vorher fürchten; E.: s. πρό (pró), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855

πρότασις (prótasis), gr., F.: nhd. Ausspruch, Ausstrecken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. προτείνειν (proteínein); W.: lat. protasis, F., Ausspruch, Satz, Eingang

προτάσσειν (protássein), προτάττειν (protáttein), gr., V.: nhd. voranstellen, vorn hinstellen; E.: s. πρό (pró), τάσσειν (tássein)

προτάττειν (protáttein), gr., V.: Vw.: s. προτάσσειν (protássein)

προτατικός (protatikós), gr., Adj.: nhd. im Eingange nur vorkommend?; E.: s. προτείνειν (proteínein); W.: lat. protaticus, Adj., im Eingange nur vorkommend

προτείνειν (proteínein), gr., V.: nhd. ausstrecken, hinreichen, vorhalten, vorzeigen, darbieten, verheißen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), τείνειν (teínein)

προτειχίζειν (proteichízein), gr., V.: nhd. früher befestigen; E.: s. πρό (pró), τειχίζειν (teichízein)

προτείχισμα (proteíchisma), gr., N.: nhd. Vormauer, Vorwerk, Außenwerk; E.: s. προτειχίζειν (proteichízein)

προτελεῖν (protelein), gr., V.: nhd. vorher vollbringen; E.: s. πρό (pró), τελεῖν (telein)

προτελευτᾶν (proteleutan), gr., V.: nhd. enden, aufhören; E.: s. πρό (pró), τελευτᾶν (teleutan); L.: Frisk 2, 869

προτελευτή (proteleutḗ), gr., F.: nhd. früher Tod; E.: s. πρό (pró), τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

προτέμνειν (protémnein), gr., V.: nhd. vorschneiden, nach vorn behauen (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπεκ-* (hypek); E.: s. πρό (pró), τέμνειν (témnein)

προτεραία (proteraía), gr., F.: nhd. vorhergehener Tag; E.: s. πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603

προτερεία (protereía), gr., F.: nhd. vorhergehener Tag; E.: s. πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603

προτερεῖν (proterein), gr., V.: nhd. voransein, voraussein; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603

προτέρημα (protérēma), gr., N.: nhd. Vorsprung, Vorteil; E.: s. προτερεῖν (proterein), πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603

προτέρησις (protérēsis), gr., F.: nhd. Vorsprung, Vorteil; E.: s. προτερεῖν (proterein), πρότερος (próteros); L.: Frisk 2, 603

πρότερονς (próteron), gr., Adv.: nhd. früher; E.: s. πρότερος (próteros)

πρότερον (próteron) (1), gr., Adv.: nhd. früher, eher; E.: s. πρότερος (próteros)

πρότερον (próteron) (2), gr., N.: nhd. voriges Mal; E.: s. πρότερος (próteros)

πρότερος (próteros), gr., Adj.: nhd. vordere, vorige, vorhergehende, frühere; E.: idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 603

προτεύχειν (proteúchein), gr., V.: nhd. vorher verfertigen; E.: s. πρό (pró), τεύχειν (teúchein)

προτί (protí), gr. (hom.), Adv., Präp.: Vw.: s. πρός (prós)

προτιθασεύειν (protithaseúein), gr., V.: nhd. veredeln, zähmen; E.: s. πρό (pró), τιθασεύειν (tithaseúein); L.: Frisk 2, 897

προτιθέναι (protithénai), gr., V.: nhd. vorlegen, vorziehen, bevorzugen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πρό (pró), τιθέναι (tithénai)

προτίθεσθαι (protíthesthai), gr., V.: nhd. vor sich histellen, voranstellen; E.: s. πρό (pró), τιθέναι (tithénai)

προτιμᾶν (protiman), gr., V.: nhd. vor anderen ehren, vorzugsweise ehren, vorziehen, den Vorzug geben; E.: s. πρό (pró), τιμᾶν (timan)

προτίμησις (protímēsis), gr., F.: nhd. Vorziehen; E.: s. προτιμᾶν (protiman)

προτιμωρεῖν (protimōrein), gr., V.: nhd. vorher beistehen; E.: s. πρό (pró), τιμωρεῖν (timōrein)

πρότμησις (prótmēsis), gr., F.: nhd. Nabel, Nabelgegend; E.: s. προτέμνειν (protémnein); L.: Frisk 2, 603

προτολμᾶν (protolman), gr., V.: nhd. vorher wagen, zuerst verüben; E.: s. πρό (pró), τολμᾶν (tolman)

προτομή (protomḗ), gr., F.: nhd. Tiergesicht, Kopf, Brustbild; E.: s. προτέμνειν (protémnein)

προτρέπειν (protrépein), gr., V.: nhd. hinwenden, antreiben, ermuntern; E.: s. πρό (pró), τρέπειν (trépein)

προτρεπτικόν (protreptikón), gr., N.: nhd. Ermahnungsschrift; E.: s. προτρεπτικός (protreptikós)

προτρεπτικός (protreptikós), gr., Adj.: nhd. ermahnend; E.: s. προτρέπειν (protrépein)

προτρεπτικῶς (protreptikōs), gr., Adv.: nhd. ermahnend; E.: s. προτρεπτικός (protreptikós)

προτρέχειν (protréchein), gr., V.: nhd. vorwärtslaufen, vorauslaufen, zuvorkommen; E.: s. πρό (pró), τρέχειν (tréchein)

πρότροπον (prótropon), gr., N.: nhd. Beerenwein; E.: s. προτρέπειν (protrépein)

πρότροπος (prótropos), gr., Adj.: nhd. vor dem Keltern seiend; E.: s. προτρέπειν (protrépein)

προτρυγητήρ (protrygētḗr), gr., M.: nhd. „Vorweinleser“, ein Stern; E.: s. πρό (pró), τρυγᾶν (trygan)

προτυπίον (protypíon), gr., N.: nhd. eine kleine Figur?; E.: s. προτύπτειν (protýptein); W.: lat. protypium, N., eine kleine Figur?

προτύπτειν (protýptein), gr., V.: nhd. vorher schlagen; E.: s. πρό (pró), τύπτειν (týptein)

προύμνη (prúmnē), gr., F.: Vw.: s. προύνη (prúnē)

προύνεικος (prúneikos), gr., M.: nhd. gegen Bezahlung Waren zum Markt Bringender; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 604

προύνη (prúnē), προύμνη (prúmnē), gr., F.: nhd. Pflaumenbaum; E.: wohl Lehnwort aus Kleinasien; W.: lat. prūnus, F., Pflaumenbaum; ae. plȳme, sw. F. (n), Pflaume, Pflaumenbaum

προυσελεῖν (pruselein), gr., V.: nhd. verhöhnen, schmählich behandeln, misshandeln; E.: s. πρό (pró), ἕλος (hélos); L.: Frisk 2, 604

Προυσίας (Prusías), gr., M.=PN: nhd. Prusias; E.: Herkunft ungeklärt?

προυπαρχειν (prohypárchein), gr., V.: nhd. den Anfang mit etwas machen; E.: s. πρό (pró), ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)

προυποβάλλειν (prohypobállein), gr., V.: nhd. vorher zugrunde legen; E.: s. πρό (pró), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

προυποχρίειν (prohypochríein), gr., V.: nhd. zuvor darunter schmieren; E.: s. πρό (pró), ὑπό (hypó), χρίειν (chríein)

προφαίνειν (prophaínein), gr., V.: nhd. vorzeigen, zeigen, zum Vorschein bringen; E.: s. πρό (pró), φαίνειν (phaínein)

προφανής (prophanḗs), gr., Adj.: nhd. sichtbar, offenbar, einleuchtend; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

πρόφανσις (próphansis), gr., F.: nhd. Vorhersagung; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

πρόφαντον (próphanton), gr., N.: nhd. Orakelspruch, Prophezeiung; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

πρόφαντος (próphantos), gr., Adj.: nhd. vorleuchtend, hervorleuchtend, vorhergesagt, geweissagt; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

προφανῶς (prophanōs), gr., Adv.: nhd. sichtbar, offenbar, einleuchtend; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

προφασίζεσθαι (prophasizesthai), gr., V.: nhd. Ausflüchte machen, vorschützen, vorgeben; E.: s. πρόφασις (próphasis) (1)

πρόφασις (próphasis) (1), gr., F.: nhd. Scheingrund, Vorwand, Grund; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

πρόφασις (próphasis) (1), gr., F.: nhd. Vorhersagung, Anweisung; E.: s. προφαίνειν (prophaínein)

προφέρειν (prophérein), gr., V.: nhd. vorwärtstragen, wegtragen, forttragen; E.: s. πρό (pró), φέρειν (phérein)

προφερής (propherḗs), gr., Adj.: nhd. vorangestellt, vorzüglich; E.: s. προφέρειν (prophérein)

προφεύγειν (propheúgein), gr., V.: nhd. wegfliehen, entfliehen, entrinnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ππρεκ- (parek), ὑπεκ- (hypek); E.: s. πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)

προφητεία (prophēteía), gr., F.: nhd. Weissagung; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: lat. prophētīa, F., Weissagung; W.: got. praúfētja, sw. M. (n), Weissagung, Prophezeiung

προφητεύειν (prophēteúein), gr., V.: nhd. wahrsagen, weissagen, prophezeien; E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: got. praúfētjan*, sw. F. (a), weissagen, prophezeien

προφήτευμα (prophteuma), gr., N.: nhd. Wahrsagen, Prophezeiung; E.: s. προφητεύειν (prophēteúein)

προφήτης (prophtes), gr., M.: nhd. Ausleger, Verkündiger; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); Hw.: s. προφῆτις (prophētis); E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: lat. prophētēs, M., Ausleger, Verkünder; W.: lat. prophēta, M., Prophet; afries. prophēta, M., Prophet; W.: lat. prophēta, M., Prophet; ahd. propheta 2, M., Prophet; mhd. prophēte, sw. M., Prophet; nhd. Prophet, M., Prophet; W.: got. praúfētes, praufetus, (unr.) st. M. (u/i), Prophet; L.: Kluge s. u. Prophet

προφητικός (prophētikós), gr., Adj.: nhd. prophetisch; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. προφήτης (prophtes)

προφῆτις (prophētis), gr., F.: nhd. Prophetin, Wahrsagerin; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); Hw.: s. προφήτης (prophtes); E.: s. πρό (pró), φάναι (phánai); W.: lat. prophētis, F., Prophetin

προφοβεῖσθαι (prophobeisthai), gr., V.: nhd. vorher fürchten; E.: s. πρό (pró), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

προφράζειν (prophrázein), gr., V.: nhd. zuvorsagen, voraussagen, offen sagen; E.: s. πρό (pró), φράζειν (phrázein)

πρόφρων (próphrōn), gr., Adj.: nhd. aus eigenem Antrieb machend, in vollem Ernst geschehend; E.: s. πρό (pró), φρήν (phrḗn)

προφύειν (prophýein), gr., V.: nhd. vorher erzeugt sein (V.); E.: s. πρό (pró), φύειν (phýein)

προφυλακτέον (prophylaktéon), gr., Adj.: nhd. vorbeugen müssend, schützen müssend; E.: s. προφυλαξίς (prophylaxís)

προφυλακτέος (prophylaktéos), gr., Adj.: nhd. vorbeugen müssend, schützen müssend; E.: s. προφυλαξίς (prophylaxís)

προφυλακτικός (prophylaktikós), gr., Adj.: nhd. vorbeugend, schützend; E.: s. προφυλαξίς (prophylaxís); W.: nhd. prophylaktisch, Adj., prophylaktisch, vorsorgend

προφυλαξίς (prophylaxís), gr., F.: nhd. Vorsicht, Behutsamkeit; E.: s. προφυλάσσειν (prophylássein); W.: s. nhd. Prophylaxe, F., Prophylaxe, Vorbeugung; L.: Kluge s. u. Prophylaxe

προφυλάσσειν (prophylássein), gr., V.: nhd. auf Vorposten stehen, sich hüten; E.: s. πρό (pró), φυλάσσειν (phylássein)

προφυτεύειν (prophyteúein), gr., V.: nhd. erzeugen, schaffen; E.: s. πρό (pró), φυτεύειν (phyteúein)

προφωνεῖν (prophōnein), gr., V.: nhd. laut ertönen lassen, vorhersagen; E.: s. πρό (pró), φωνεῖν (phōnein)

προχάνη (prochánē), gr., F.: nhd. Vorwand; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 604

προχεῖν (prochein), gr., V.: nhd. ausgießen, ergießen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. πρό (pró), χεῖν (chein)

προχειρίζεσθαι (procheirízesthai), gr., V.: nhd. sich zur Hand nehmen, vorher bestimmen, ernennen, auswählen, wählen, beschließen; E.: s. πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605

προχείριον (procheírion), gr., N.: nhd. Handtasche; E.: s. πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605

προχείρισις (procheírisis), gr., F.: nhd. Bereitstellung, Ausführung; E.: s. προχειρίζεσθαι (procheirízesthai), πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605

προχειρισμός (procheirismós), gr., M.: nhd. Bereitstellung, Wahl; E.: s. προχειρίζεσθαι (procheirízesthai), πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605

πρόχειρος (prócheiros), gr., Adj.: nhd. bei der Hand seiend, naheliegend, bereit, fertig, gegenwärtig, leicht zu beschaffen (Adj.) seiend, billig; E.: s. πρό (pró), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 605

προχειρότης (procheirótēs), gr., F.: nhd. Bereitschaft; E.: s. πρόχειρος (prócheiros); L.: Frisk 2, 605

πρόχνυ (próchny), gr., Adj.: nhd. mit vorgeschobenen Knien befindlich, in die Knie sinkend; E.: s. πρό (pró), γόνυ (góny); L.: Frisk 2, 605

πρόχοος (próchoos), πρόχους (próchus), gr., F.: nhd. Gieskanne, Kanne; E.: s. προχεῖν (prochein)

πρόχους (próchus), gr., F.: Vw.: s. πρόχοος (próchoos)

προχρηματίζειν (prochrēmatízein), gr., V.: nhd. vorher verhandeln; E.: s. πρό (pró), χρηματίζειν (chrēmatízein)

προχρίειν (prochríein), gr., V.: nhd. vorher bestreichen; E.: s. πρό (pró), χρίειν (chríein)

πρόχυσις (próchysis), gr., F.: nhd. Ausschütten, Ausstreuen; E.: s. προχεῖν (prochein)

Προχύτη (Prochýtē), gr., F.=ON: nhd. Prochyte (Insel vor Kampanien); E.: Herkunft unklar, vielleicht s. προχεῖν (prochein)

προχὡνή (prochōnḗ)?, gr., F.: nhd. Hinterbacke, Steißbein; E.: Herkunft unklar, vielleicht Kreuzung von κοχώνη (kochṓnē) und πρωκτός (prōktós); L.: Frisk 2, 605

προχωρεῖν (prochōrein), gr., V.: nhd. vorwärts gehen, vorgehen, vorrücken, fortschreiten, Fortschritte machen; E.: s. πρό (pró), χωρεῖν (chōrein)

προῳδικός (proōidikós), gr., Adj.: nhd. zum Vorsingen geeignet; E.: s. πρό (pró), ἀοιδή (aoidḗ)

προωθεῖν (proōthein), gr., V.: nhd. fortstoßen, fortschieben; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. πρό (pró), ὠθεῖν (ōthein)

πρόωρος (próōros), gr., Adj.: nhd. vorzeitig, zu früh; E.: s. πρό (pró), ὥρα (hōra)

προωφελεῖν (proōphelein), gr., V.: nhd. helfen, mit unterstützen, daneben helfen, bei der Hilfe beitragen; E.: s. πρό (pró), ὠφελεῖν (ōphelein)

πρυλέες (prylées), gr., M. Pl.: nhd. schwerbewaffnete Krieger zu Fuß; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 605

πρύλις (prýlis), gr., F.: nhd. kretischer Waffentanz; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 605

πρύμνα (prýmna), πρύμνη (prýmnē), gr., F.: nhd. hinterster Teil des Schiffes, Steuerbord, Heck; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

πρύμνη (prýmnē), gr. (ion.=, F.: Vw.: s. πρύμνα (prýmna)

πρύμνηθεν (prýmnēthen), gr., Adv.: nhd. vom Hinterdeck her, eim Schiffsspiegel; E.: s. πρύμνη (prýmnē)

πρυμνήσιον (prymnḗsion), gr., N.: nhd. Haltetau; E.: s. πρύμνη (prýmnē)

πρυμνήσιος (prymnḗsios), gr., Adj.: nhd. zum Schiffshinterteil gehörig; E.: s. πρύμνη (prýmnē); L.: Frisk 2, 606

πρυμνητής (prymnētḗs) (1), gr., M.: nhd. Steuermann; E.: s. πρύμνη (prýmnē); L.: Frisk 2, 606

πρυμνητής (prymnētḗs) (2), gr., Adj.: nhd. zum Schiffshinterteil gehörig, am Hinterschiff befindlich; E.: s. πρύμνη (prýmnē); L.: Frisk 2, 606

πρυμνόθην (prymnóthen), gr., Adv.: nhd. vom unteren Ende, vom Grunde aus; E.: s. πρυμνός (prymnós); L.: Frisk 2, 606

πρυμνός (prymnós), gr., M.: nhd. hinterster Teil; E.: vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 606

πρυμνοῦχος (prymnūchos), gr., Adj.: nhd. das Schiff festhaltend; E.: s. πρύμνη (prýmnē), πρυμνός (prymnós), ἔχειν (échein) (1)

πρυμνώρεια (prymnṓreia), gr., F.: nhd. Fuß des Gebirges; E.: s. πρυμνός (prymnós), ὄρος (óros)

πρυτανεῖον (prytaneion), gr., N.: nhd. Stadthaus in Athen, Gerichtshof in Athen; E.: s. πρύτανις (prýtanis); W.: lat. prytanēum, N., Stadthaus, Stadthaus in Athen, Rathaus

πρυτανεία (prytaneía), gr., F.: nhd. Prytanenamt, Vorsteheramt, Amtsdauer der Prytanen; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606

πρυτανεῖον (prytaneion), gr., N.: nhd. Prytaneum, Amtshaus der Prytanen; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606

πρυτάνειος (prytáneion), gr., Adj.: nhd. zum Prytanen gehörig; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606

πρυτανεύειν (prytaneúein), gr., V.: nhd. Prytane sein (V.), das Prytanenamt verwalten, an der Spitze stehen, etwas leiten, verwalten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606

πρυτάνευμα (prytáneuma), gr., N.: nhd. hohe Stellung, Prytanenamt; E.: s. πρυτανεύειν (prytaneúein), πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 607

πρυτανικός (prytanikós), gr., Adj.: nhd. zum Prytanen gehörig; E.: s. πρύτανις (prýtanis); L.: Frisk 2, 606

πρύτανις (prýtanis), gr., M.: nhd. Vorsteher, Prytane; E.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); W.: s. etr. purθne, M. Vorstand; lat. Frutis, F.=PN, Frutis (Name der Venus); L.: Frisk 2, 606

πρῴ (prṓi), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. πρωί (prōí)

πρῴαν (prṓian), πρῴην (prṓiēn), πράν (prán), gr., Adv.: nhd. kürzlich, vor kurzem; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; L.: Frisk 2, 607

πρῴην (prṓiēn), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. πρῴαν (prṓian)

πρωθύστερον (prōthýsteron), gr., N.: nhd. zuhinterst Herausragendes; E.: s. πρῶτος (prōtos), ὕστερος (hýsteros)

πρωθύστερος (prōthýsteros), gr., Adj.: nhd. zuhinterst herausragend; E.: s. πρῶτος (prōtos), ὕστερος (hýsteros)

πρωί (prōí), πρῴ (prṓi), gr., Adv.: nhd. früh am Tag, frühzeitig, zeitig, am Morgen; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

πρωΐα (prōía), gr., F.: nhd. Frühstunde, Morgen; E.: s. πρῴαν (prṓian); L.: Frisk 2, 607

πρωιζά (prōizá), gr., Adv.: nhd. vorgestern; E.: s. πρῴαν (prṓian); L.: Frisk 2, 607

πρώιον (prṓion), gr., Adv.: nhd. früh, frühzeitig; E.: s. πρώιος (prṓios)

πρώιος (prṓios), gr., Adj.: nhd. früh, frühzeitig; E.: s. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810

πρώκιος (prṓkios), gr., Adj.: nhd. taufrisch; E.: s. πρώξ (prṓx)

πρωκτίζειν (prōktízein), gr., V.: nhd. Unzucht treiben; ÜG.: lat. pedicare Gl; Q.: Gl; E.: s. πρωκτός (prōktós)

πρωκτός (prōktós), gr., M.: nhd. Steiß, Hinterer; E.: s. idg. *prōk̑to‑?, *prək̑to-?, Sb., Steiß, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 608

πρών (prṓn), gr., M.: nhd. vorspringender Felsen, Bergspitze; E.: s. πρό (pró); L.: Frisk 2, 608

πρώξ (prṓx), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Tautropfen; E.: s. idg. *perk̑- (2), Adj., gesprenkelt, bunt, Pokorny 820; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 608

πρῷρα (prōira), gr., F.: nhd. Schiffsvorderteil, Vorderschiff, Bug; E.: s. idg. *prō̆u̯o-, Präp., vorwärts, vorn, Pokorny 815; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: lat. prōra, F., Vorderteil des Schiffes, Schiffsvorderteil, Schiff; L.: Frisk 2, 608

πρῴραθε (prṓirathe), πρῴραθεν (prṓirathen), gr., Adv.: nhd. vom Bug her, am Bug; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608

πρῴραθεν (prṓirathen), gr., Adv.: Vw.: s. πρῴραθε (prṓirathe)

πρῳρατεύειν (prōirateúein), gr., V.: nhd. Untersteuermann sein (V.); E.: s. πρῳράτης (prōirátēs), πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608

πρῳράτης (prōirátēs), gr., M.: nhd. Untersteuermann; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608

πρῳρατικός (prōiratikós), gr., Adj.: nhd. das Vorderschiff betreffend; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 609

πρῳρεύς (prōireús), gr., M.: nhd. Untersteuermann; E.: s. πρῷρα (prōira); L.: Frisk 2, 608

Πρωταγόρας (Prōtagóras), gr., M.=PN: nhd. Protagoras; E.: s. πρῶτος (prōtos)

Πρωταγόρειον (Prōtagóreion), gr., N.: nhd. Ausspruch des Protagoras; E.: s. Πρωταγόρας (Prōtagóras)

Πρωταγόρειος (Prōtagóreios), gr., Adj.: nhd. protagoreisch; E.: s. Πρωταγόρας (Prōtagóras)

πρωταγωνιστής (prōtagōnistḗs), gr., M.: nhd. erster Kämpfer, erster Schauspieler; E.: s. πρῶτος (prōtos), ἀγών (agṓn); W.: lat. protagonista, M., Erster im Wettkampf, Hauptfigur; nhd. Protagonist, M., Protagonist, Erster im Wettkampf, Hauptfigur; L.: Kluge s. u. Protagonist

πρωτάρχων (prōtárchōn), gr., M.: nhd. erster Führer, vorderster Führer; E.: s. πρῶτος (prōtos), ἄρχων (árchōn)

πρωταύλης (prōtaúlēs), gr., M.: nhd. erster Flötenbläser; E.: s. πρῶτος (prōtos), αὐλός (aulós)

πρωτέα (prōtéa), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πρῶτος (prōtos)?

πρωτεῖον (prōteion), gr., N.: nhd. erster Preis, Ehrenpreis, erster Rang, erste Stelle; E.: s. πρῶτος (prōtos); L.: Frisk 2, 609

Πρωτεσιλάειος (Prōtesiláeios), gr., Adj.: nhd. protesilaisch, Protesilaos gehörend; E.: s. Πρωτεσίλαος (Prōtesílaos)

Πρωτεσίλαος (Prōtesílaos), gr., M.=PN: nhd. Protesilaos; E.: s. πρῶτος (prōtos), λαός (laós)

πρωτεύειν (prōteúein), gr., V.: nhd. erster sein (V.), den ersten Platz einnehmen, den Vorrang haben, den Vorzug behaupten; E.: s. πρῶτος (prōtos); L.: Frisk 2, 609

Πρωτεύς (Prōteús), gr., M.=PN: nhd. Proteus; E.: s. πρῶτος (prōtos)

πρώτιστος (prṓtistos), gr., Adj.: nhd. allerserste; E.: s. πρῶτος (prōtos)

πρωτογαμία (prōtogamía), gr., F.: nhd. „Erstehe“?; E.: s. πρῶτος (prōtos), γαμεῖν (gamein); W.: lat. prōtogamia, F., „Erstehe“?

Πρωτογένης (Prōtogénēs), gr., M.=PN: nhd. Protogenes; E.: s. πρῶτος (prōtos), γίγνεσθαι (gígnesthai)

πρωτόγονος (prōtógonos), gr., Adj.: nhd. erstgeboren, neugeboren, hochgeboren; E.: s. πρῶτος (prōtos), γίγνεσθαι (gígnesthai)

πρωτοδιάκονος (prōtodiákonos), gr., M.: nhd. erster Diakon; E.: s. πρῶτος (prōtos), διάκονος (diákonos)

πρωτόκολλον (prōtókollon), gr., N.: nhd. vorgeleimtes Blatt; E.: s. πρῶτος (prōtos), κόλλα (kólla); W.: mlat. protocollum, N., Protokoll; nhd. Protokoll, N., Protokoll; L.: Kluge s. u. Protokoll

πρωτοκόμιον (prōtokómion), gr., N.: nhd. erstes Barthaar?, erstes Haupthaar?; E.: s. πρῶτος (prōtos), κόμη (kómē)

πρωτομάρτυς (prōtomártys), gr., M.: nhd. erster Märtyrer; E.: s. πρῶτος (prōtos), μάρτυς (mártys)

πρωτομύστης (prōtomýstēs), gr., M.: nhd. Obermyste, Oberpriester eines Geheimkultes; E.: s. πρῶτος (prōtos), μύστης (mýstēs); W.: lat. prōtomysta, M., Obermyste, Oberpriester eines Geheimkultes

πρῶτον (prōton), gr., Adv.: nhd. zuerst, anfangs, fürs erste; E.: s. πρῶτος (prōtos)

πρωτοπάτωρ (prōtopátōr), gr., M.: nhd. erster Erzeuger, erster Vater; E.: s. πρῶτος (prōtos), πατήρ (patēr)

πρωτοπήμων (prōtopḗmōn), gr., Adj.: nhd. erstes Leid anstiftend, erste Ursache des Leidens seiend; E.: s. πρῶτος (prōtos), πῆμα (pēma)

πρωτόπλαστος (prōtóplastos), gr., M.: nhd. Zuerstgebildeter; E.: s. πρῶτος (prōtos), πλαστός (plastós)

πρωτοπραξία (prōtopraxía), gr., F.: nhd. Vorrecht; E.: s. πρῶτος (prōtos), πράσσειν (prássein); W.: lat. prōtoprāxia, F., Vorrecht

πρῶτος (prōtos), gr., Adj.: nhd. vorderste, äußerste, erste; Vw.: s. δευτερό- (deuteró), ὑστερό- (hysteró); E.: idg. *protero-, Adj., vordere, frühere, Pokorny 814; s. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810; W.: nhd. proto-, Präf., proto..., vorderste, erste; W.: s. nhd. Protein, N., Protein, Eiweißkörper; L.: Frisk 2, 609, Kluge s. u. Protein, proto-

πρωτοτόκια (prōtotókia), gr., F.: nhd. Recht der Erstgeburt; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)

πρωτοτόκος (prōtotókos), gr., Adj.: nhd. zum ersten Mal gebärend, zum erstenmal werfend; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)

πρωτότοκος (prōtótokos) (1), gr., Adj.: nhd. erstgeboren; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)

πρωτότοκος (prōtótokos) (2), gr., M.: nhd. Erstgeborener; E.: s. πρῶτος (prōtos), τίκτειν (tíktein)

πρωτότομος (prōtótomos), gr., Adj.: nhd. zuerst abgeschnitten; E.: s. πρῶτος (prōtos), τέμνειν (témnein)

πρωτοτυπεῖν (prōtotypein), gr., V.: nhd. ursprünglich sein (V.), urwüchsig sein (V.), einfach sein (V.); E.: s. πρωτότυπος (prōtótypos)

πρωτοτυπία (prōtotypía), gr., F.: nhd. Rekrustenstellung?; E.: s. πρῶτος (prōtos), τύπτειν (týptein); W.: lat. prōtotypia, F., Rekrustenstellung

πρωτότυπον (prōtótypon), gr., N.: nhd. Grundwort, Stammwort; E.: s. πρῶτος (prōtos), τύπτειν (týptein)

πρωτότυπος (prōtótypos), gr., Adj.: nhd. ursprünglich, zuerst geprägt; E.: s. πρῶτος (prōtos), τύπτειν (týptein); W.: lat. prōtotypos, Adj., ursprünglich, Grundform (= prōtotypos subst.); s. nhd. Prototyp, M., Prototyp, Modell; L.: Kluge s. u. Prototyp

πρωτοτύπως (prōtotýpōs), gr., Adv.: nhd. ursprünglich; E.: s. πρωτότυπος (prōtótypos)

πταίειν (ptaíein), gr., V.: nhd. anstoßen, anprallen, straucheln, irren; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 610

πταίρειν (ptaírein), gr., V.: nhd. niesen, als glückbedeutend ansehen; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. πτάρνυσθαι (ptárnysthai); E.: idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846

πταῖσμα (ptaisma), gr., N.: nhd. Anstoß, Unfall, Unglück, Schaden (M.), Verlust, Niederlage; Hw.: s. πταίειν (ptaíein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 610

πταιστός (ptaistós), gr., Adj.: nhd. fehlbar; Vw.: s. ἀπρόσ- (aprós); E.: s. πταίειν (ptaíein)

πτάκα (ptáka), gr., F.: nhd. Hase; E.: s. πτήσσειν (ptḗssein); L.: Frisk 2, 610

πτακάδις (ptakádis), gr., Adv.: nhd. ängstlich, schüchtern; E.: s. πτήσσειν (ptḗssein)

πτακισμός (ptakismós), gr., M.: nhd. Schüchternheit; E.: s. πτάκα (ptáka); L.: Frisk 2, 610

πτάμενος (ptámenos), gr., (Part.=)Adj.: nhd. geflogen, gerannt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πέτεσθαι (pétesthai)

πτανός (ptanós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. πτηνός (ptēnós)

πτάξ (ptáx), gr., Adj.: nhd. scheu, schüchtern, Feigling (= πτάξ subst.); Hw.: s. πτήσσειν (ptḗssein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πταρμική (ptarmikḗ), gr., N.: nhd. ein Kraut; E.: s. πταρμός (ptarmós); L.: Frisk 2, 610

πταρμικός (ptarmikós), gr., Adj.: nhd. Niesen verursachend; E.: s. πταρμός (ptarmós); W.: lat. ptarmicus, Adj., niesen machend, Niesen verursachend; L.: Frisk 2, 610

πταρμός (ptarmós), gr., M.: nhd. Niesen; Hw.: s. πταίρειν (ptaírein); E.: s. idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 610

πτάρνυσθαι (ptárnysthai), gr., V.: nhd. nießen, als glückbedeutend ansehen; Hw.: s. πταίρειν (ptaírein); E.: idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846; L.: Frisk 2, 610

πτέλας (ptélas), gr., M.: nhd. wilder Eber; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 610

πτελέα (pteléa), gr., F.: nhd. Ulme, Rüster; E.: idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847; W.: lat. pōpulus, F., Pappel; spätlat. papulus, F?., Pappel?; as. pappilla* 3, papula, sw. F. (n), Pappel, Malve; W.: lat. pōpulus, F., Pappel; spätlat. papulus, F?., Pappel?; ahd. papela? 47, sw. F. (n), Pappel, Malve, Eibisch; mhd. papele, sw. F., Pappel, Malve; nhd. Pappel, F., Pappel, Pappelbaum, DW 13, 1443; L.: Frisk 2, 611, Walde/Hofmann 2, 340, Kluge s. u. Pappel

Πτελεόν (Pteleón), gr., N.=ON: nhd. Pteleon (Name mehrerer Städte), Pteleos (Name mehrerer Städte); Hw.: s. Πτελεός (Pteleós); E.: s. πτελέα (pteléa)

Πτελεός (Pteleós), gr., F.=ON: nhd. Pteleon (Name mehrerer Städte), Pteleos (Name mehrerer Städte); Hw.: s. Πτελεόν (Pteleón); E.: s. πτελέα (pteléa)

πτεόν (pteón), gr., N.: nhd. Worfelschaufel; Hw.: s. πτύον (ptýon); E.: s. idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827?

πτερίδιος (pterídios), gr., Adj.: nhd. geflügtelt; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πτερόν (pterón)

πτερίς (pterís), gr., F.: nhd. Farn, Farnkraut; Vw.: s. θηλυ- (thēly); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 611

πτέρνα (ptérna), gr., F.: Vw.: s. πτέρνη (ptérnē)

πτέρνη (ptérnē), πτέρνα (ptérna), gr., F.: nhd. Ferse, Schinken; E.: idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823; L.: Frisk 2, 611

πτερνίζειν (pternízein), gr., V.: nhd. mit der Ferse schlagen, ein Bein stellen, aus seiner Stellung verdrängen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611

πτέρνιξ (ptérnix), gr., F.: nhd. Hauptstamm des Kaktus; E.: s. πτέρνη (ptérnē); W.: lat. pternix, F., gerader Stengel der Pflanze; L.: Frisk 2, 611

πτερνίς (pternís), gr., F.: nhd. Fuß einer Schüssel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611

πτερνισμός (pternismós), gr., M.: nhd. Schlagen mit der Fersen, Beinstellen; E.: s. πτερνίζειν (pternízein), πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611

πτερνιστής (pternistḗs), gr., M.: nhd. Beinsteller; E.: s. πτερνίζειν (pternízein), πτέρνη (ptérnē); L.: Frisk 2, 611

πτερόεις (pteróeis), gr., Adj.: nhd. befiedert, geflügelt; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612

πτερόν (pterón), gr., N.: nhd. Feder, Flügel; Vw.: s. μυιό- (myió); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 612

πτερότης (pterótēs), gr., F.: nhd. beflügelter Zustand; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612

πτεροῦν (pterūn), gr., V.: nhd. mit Flügeln versehen (V.), flügge werden; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612

πτεροῦσθαι (pterūsthai), gr., V.: nhd. Flügel bekommen; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612

πτεροφυεῖν (pterophyein), gr., V.: nhd. Federn bekommen, Flügel bekommen; E.: s. πτερόν (pterón)

πτερυγίζειν (pterygízein), gr., V.: nhd. die Flügel bewegen, die Flügel schlagen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πτέρυξ (ptéryx); L.: Frisk 2, 612

πτερύγιον (pterýgion), gr., N.: nhd. kleiner Flügel, Spitze, Fehler des Auges; E.: s. πτέρυξ (ptéryx); W.: lat. terrigium, N., Fehler des Auges; L.: Frisk 2, 612

πτερύγισμα (pterýgisma), gr., N.: nhd. Flügelschlagen; E.: s. πτερυγίζειν (pterygízein), πτέρυξ (ptéryx)

πτερυγοειδής (pterygoeidḗs), gr., Adj.: nhd. flügelähnlich, flügelartig; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), εἶδος (eidos)

πτερυγοτομεῖν (pterygotomein), gr., V.: nhd. einen Flügen herausschneiden, eine Feder herausschneiden; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), τέμνειν (témnein)

πτερυγοῦν (pterygūn), gr., V.: nhd. fliegen; E.: s. πτέρυξ (ptéryx)

πτερυγοῦσθαι (pterygūsthai), gr., V.: nhd. geflogen werden?, fliegen?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πτέρυξ (ptéryx)

πτερυγοφόρος (pterygophóros), gr., Adj.: nhd. Federn tragend; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), φέρειν (phérein)

πτερυγώδης (pterygṓdēs), gr., Adj.: nhd. flügelähnlich; E.: s. πτέρυξ (ptéryx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 612

πτερυγωτός (pterygōtós), gr., Adj.: nhd. mit Flügeln versehen (Adj.); E.: s. πτέρυξ (ptéryx); L.: Frisk 2, 612

πτέρυξ (ptéryx), gr., F.: nhd. Feder, Flügel; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 612

πτερύσσεσθαι (pterýssesthai), gr., V.: nhd. mit den Flügeln schlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πτέρωμα (ptérōma), gr., N.: nhd. Befiederung, Flügel; E.: s. πτεροῦν (pterūn); W.: lat. pterōma, N., Säulenstellung an beiden Seiten der griechischen Tempel

πτέρων (ptérōn), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612

πτέρωσις (ptérōsis), gr., F.: nhd. Gefieder; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πτεροῦν (pterūn); L.: Frisk 2, 612

πτερωτός (pterōtós), gr., Adj.: nhd. befiedert, geflügelt, beflügelt; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πτερόν (pterón); L.: Frisk 2, 612

πτῆμα (ptēma), gr., N.: nhd. Flug; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521

πτηνός (ptēnós), πτανός (ptanós), gr., Adj.: nhd. fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; Hw.: s. ποτανός (potanós), πέτεσθαι (pétesthai); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521

πτῆξις (ptēxis), gr., F.: nhd. Furcht; E.: s. πτήσσειν (ptḗssein); L.: Frisk 2, 613

πτήρνη (ptḗrnē), gr., F.: nhd. Ferse, Schinken; E.: idg. *persnā, F., *persno-, Sb., Ferse, Pokorny 823

πτήσιμος (ptḗsimos), gr., M.: nhd. Flug; E.: s. πέτεσθαι (pétesthai); L.: Frisk 2, 521

πτῆσις (ptēsis), gr., F.: nhd. Flug; Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 521

πτήσσειν (ptḗssein), gr., V.: nhd. niederdrücken, sich ducken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 613

πτίλον (ptílon), gr., N.: nhd. Feder, Flaumfeder; E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 614

πτίλος (ptílos), gr., Adj.: nhd. an Flaumbildung leidend; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. πτίλον (ptílon)

πτιλοῦν (ptilūn), gr., V.: nhd. mit Federn ausrüsten; E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614

πτιλοῦσθαι (ptilūsthai), gr., V.: nhd. mit Federn ausgerüstet sein (V.); E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614

πτίλωσις (ptílōsis), gr., F.: nhd. Flaumbildung; E.: s. πτιλοῦν (ptilūn), πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614

πτιλώσσειν (ptilṓssein), gr., V.: nhd. an den Augenwimpern kranken; E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614

πτιλωτός (ptilōtós), gr., Adj.: nhd. mit Federn versehen (Adj.); E.: s. πτίλον (ptílon); L.: Frisk 2, 614

πτισάνη (ptisánē), gr., F.: nhd. Gerstengrütze; Vw.: s. φακο- (phako); Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; W.: lat. ptisana, tisana, F., Gerstengrütze; L.: Frisk 2, 614

πτίσις (ptísis), gr., F.: nhd. Stampfen, Enthülsen; Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796

πτίσμον (ptísmon), gr., N.: nhd. Gerstengraupe; Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Frisk 2, 614

πτισμός (ptismós), gr., M.: nhd. Stampfen, Enthülsen; Hw.: s. πτίσσειν (ptíssein); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Frisk 2, 614

πτίσσειν (ptíssein), gr., V.: nhd. zerstampfen, schroten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. (*peis-) (1)?, *pis-, V., zerstampfen, zermalmen, Pokorny 796; L.: Frisk 2, 614

πτιστέον (ptistéon), gr., Adj.: nhd. worfeln müssend, enthülsen müssend; E.: s. πτίσσειν (ptíssein)

πτιστικός (ptistikós), gr., Adj.: nhd. zum Enthülsen geeignet; E.: s. πτίσσειν (ptíssein); L.: Frisk 2, 614

πτοία (ptoía), gr., F.: nhd. Bestürzung, Schrecken (M.); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πτοεῖν (ptoein), πτοιεῖν (ptoiein), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 615

πτόησις (ptóēsis), πτοίησις (ptoíēsis), gr., F.: nhd. Furcht, Schrecken (M.), Erregung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πτοεῖν (ptoein); L.: Frisk 2, 615

πτοητός (ptoētós), πτοιητός (ptoiētós), gr., Adj.: nhd. erschrocken; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πτοεῖν (ptoein)

πτοιεῖν (ptoiein), gr., V.: Vw.: s. πτοεῖν (ptoein)

πτοίησις (ptoíēsis), gr., F.: Vw.: s. πτόησις (ptóēsis)

πτοιητός (ptoiētós), gr., Adj.: Vw.: s. πτοητός (ptoētós)

Πτολεμαικός (Ptolemaikós), gr., Adj.: nhd. ptolemäisch; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)

Πτολεμαῖον (Ptolemaion), gr., N.: nhd. Grabmal der Ptolmäer; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)

Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1), gr., M.=PN: nhd. Ptolemaios, Ptolemäus; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (2), gr., Adj.: nhd. ptolemäisch; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)

Πτολεμαΐς (Ptolemaís) (1), gr., Adj.: nhd. ptolemäisch; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)

Πτολεμαΐς (Ptolemaís) (2), gr., F.: nhd. Ptolemäerin, Kleopatra; E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)

Πτολεμαΐς (Ptolemaís) (3), gr., F.=ON: nhd. Ptolemais (Name einiger Städte); E.: s. Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1)

Πτολεμοκρατία (Ptolemokratía), gr., F.=PN: nhd. Ptolemokratia; E.: s. πτόλεμος (ptólemos), κράτος (krátos)

πτόλεμος (ptólemos), gr., M.: nhd. Schlacht, Krieg; E.: vgl. idg. *pel- (1), *pelə-, *plē-, *pl̥h-, *pelh-, V., gießen, fließen, schütten, füllen, schwimmen, fliegen, Pokorny 798

πτολίαρχος (ptolíarchos), gr., M.: nhd. Erster einer Stadt; E.: s. πόλις (pólis), ἄρχειν (árchein)

πτολίοικος (ptolíoikos), gr., M.: nhd. Stadtbewohner; E.: s. πόλις (pólis), οἶκος (oikos)

πτολιπόρθιος (ptolipórthios), gr., M.: nhd. Städtezerstörer, Städtebezwinger; Hw.: s. πτολίπορθος (ptolíporthos); E.: s. πόλις (pólis), πέρθειν (pérthein)

πτολίπορθος (ptolíporthos), gr., M.: nhd. Städtezerstörer, Städtebezwinger; Hw.: s. πτολιπόρθιος (ptolipórthios); E.: s. πόλις (pólis), πέρθειν (pérthein)

πτόλις (ptólis), gr. (kypr.), F.: Vw.: s. πόλις (pólis)

πτορθεῖον (ptortheion), gr., N.: nhd. Sprössling, Trieb; E.: s. πτόρθος (ptórthos); L.: Frisk 2, 615

πτόρθος (ptórthos), gr., M.: nhd. Schössling, Zweig, Sprössling; E.: s. idg. *pert-, *pertʰ-, Sb., Stange?, Schössling?, Pokorny 823; L.: Frisk 2, 615

πτόρος (ptóros), gr., M.: nhd. Niesen; Hw.: s. πταίρειν (ptaírein); E.: s. idg. *pster‑, *pstereu-, V., niesen, Pokorny 846

πτυαλίζειν (ptyalízein), gr., V.: nhd. Speichel absondern; E.: s. πτύαλον (ptýalon); L.: Frisk 2, 617

πτυαλισμός (ptyalismós), gr., M.: nhd. Absondern von Speichel; E.: s. πτυαλίζειν (ptyalízein), πτύαλον (ptýalon); L.: Frisk 2, 617

πτύαλον (ptýalon), πτύελον (ptýelon), gr., N.: nhd. Speichel; Hw.: s. πτύειν (ptýein); E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 617

πτυαλώδης (ptyalṓdēs), gr., Adj.: nhd. speichelähnlich; E.: s. πτύαλον (ptýalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 617

πτυάριον (ptyárion), gr., N.: nhd. kleine Worfelschaufel; E.: s. πτύον (ptýon); L.: Frisk 2, 615

πτυάς (ptyás) (1), gr., Adj.: nhd. speiend; E.: s. πτύειν (ptýein)

πτυάς (ptyás) (2), gr., F.: nhd. eine Schlange; E.: s. πτύειν (ptýein); W.: s. lat. ptyas, F., eine Schlangenart

πτύγμα (ptýgma), gr., N.: nhd. Faltung, Falten, Überschlag des Gewandes; Vw.: s. ἀπό- (apό- (apó), ἐπί- (epí), περί- (perí), πρόσ- (prós); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616

πτύειν (ptýein), gr., V.: nhd. speien, spucken, auswerfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros); E.: idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 617

πτύελον (ptýelon), gr., N.: Vw.: s. πτύαλον (ptýalon)

πτυκτίον (ptyktíon), gr., N.: nhd. Täfelchen; E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616

πτυκτός (ptyktós), gr., Adj.: nhd. gefaltet, zusammengelegt; Vw.: s. ἀπερί- (aperí), περί- (perí); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616

πτύξ (ptýx), gr., F.: nhd. Falte, Schicht, Lage, Schlucht, Tal, Kuppe, Strophe; E.: s. πτύσσειν (ptýssein)

πτύξις (ptýxis), gr., F.: nhd. Falten (N.), Falte; Vw.: s. διά- (diá), ἐπί- (epí), περί- (perí); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616

πτύον (ptýon), gr., N.: nhd. Worfelschaufel; Hw.: s. πτεόν (pteón); E.: s. idg. *peu- (1), *peu̯ə-, *pū̆-, V., reinigen, sieben (V.), läutern, Pokorny 827?; L.: Frisk 2, 615

πτύρειν (ptýrein), gr., V.: nhd. erschrecken; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: Herkunft ungeklärt

πτύρεσθαι (ptýresthai), gr., V.: nhd. in Schrecken geraten (V.), scheu werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 616

πτυρτικός (ptyrtikós), gr., Adj.: nhd. furchtsam, ängstlich; E.: s. πτύρεσθαι (ptýresthai); L.: Frisk 2, 616

πτύσις (ptýsis), gr., F.: nhd. Spucken; E.: s. πτύειν (ptýein); L.: Frisk 2, 617

πτύσμα (ptýsma), gr., N.: nhd. Speichel; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá); E.: s. πτύειν (ptýein)

πτυσμός (ptysmós), gr., M.: nhd. Spucken; E.: s. πτύειν (ptýein); L.: Frisk 2, 617

πτύσσειν (ptýssein), gr., V.: nhd. zusammenlegen, falten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 616

πτυχά (ptychá), gr., F.: nhd. Falte, Schlucht; E.: s. πτυχή (ptychḗ)

πτυχή (ptychḗ), gr., F.: nhd. Falte, Schlucht; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); Hw.: s. πτυχά (ptychá); E.: s. idg. *epi, *opi, *pi, Präp., nahe, auf, hinter, Pokorny 323; L.: Frisk 2, 616

Πτυχία (Ptychía), gr., F.=ON: nhd. Ptychia (Insel in der Nähe von Kerkyra); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 617

πτύχιον (ptýchion), gr., N.: nhd. Falttafel; E.: s. πτύσσειν (ptýssein)

πτυχίς (ptychís), gr., F.: nhd. Schicht, Fuge; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πτύσσειν (ptýssein); L.: Frisk 2, 616

πτυχώδης (ptychṓdēs), gr., Adj.: nhd. faltenartig, schichtenartig; E.: s. πτύσσειν (ptýssein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 616

πτωκάς (ptōkás), gr., Adj.: nhd. ängstlich; E.: s. πτώξ (ptṓx)

πτῶμα (ptōma), gr., N.: nhd. Fall, Sturz; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí); Hw.: s. πίπτειν (píptein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542

πτωματίζειν (ptōmatízein), gr., V.: nhd. zu Fall bringen; E.: s. πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542

πτωματικόν (ptōmatikón), gr., N.: nhd. Fallsucht; E.: s. πτωματικός (ptōmatikós), πτῶμα (ptōma)

πτωματικός (ptōmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Fallen geneigt; E.: s. πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542

πτωμάτιον (ptōmátion), gr., N.: nhd. Leichnam; E.: s. πτῶμα (ptōma)

πτωματίς (ptōmatís), gr., F.: nhd. Tummelbecher; E.: s. πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542

πτωματισμός (ptōmatismós), gr., M.: nhd. Fallsucht; E.: s. πτωματίζειν (ptōmatízein), πτῶμα (ptōma); L.: Frisk 2, 542

πτώξ (ptṓx), gr., Adj.: nhd. scheu, schüchtern, flüchtig; Vw.: s. ἀ- (a); Hw.: s. πτώσσειν (ptṓssein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 618

πτώσιμος (ptṓsimos), gr., Adj.: nhd. gefallen (Adj.), getötet, geschlagen, vernichtet; E.: s. πτῶσις (ptōsis); L.: Frisk 2, 543

πτῶσις (ptōsis), gr., F.: nhd. Fall, Einsturz; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), διέκ- (diék), ἔκ- (ék), ἔμ- (ém), μετα- (meta), παρά- (pará), παρέμ- (parém), συμ- (sym), ὑπερέκ- (hyperék), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πίπτειν (píptein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 542

πτωσκάζειν (ptōskázein), gr., V.: nhd. sich ängstlich ducken, zittern; E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 613

πτώσσειν (ptṓssein), gr., V.: nhd. sich ängstlich ducken, zittern; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πτωτικόν (ptōtikón), gr., N.: nhd. spezieller Problemfall; E.: s. πτῶσις (ptōsis)

πτωτικός (ptōtikós), gr., Adj.: nhd. deklinierbar; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. πτῶσις (ptōsis)

πτωτικῶς (ptōtikōs), gr., Adv.: nhd. deklinierbar; E.: s. πτῶσις (ptōsis)

πτωτός (ptōtós), gr., Adj.: nhd. fallend; Vw.: s. δί- (dí), ἔμ- (ém), μετα- (meta), πεντά- (pentá), τετρά- (tetrá), τρί‑ (trí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πίπτειν (píptein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πτωχεία (ptōcheía), πτωχείη (ptōcheíē), gr., F.: nhd. Bettelei, Armut; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1)

πτωχείη (ptōcheíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πτωχεία (ptōcheía)

πτωχεῖον (ptōcheion), gr., N.: nhd. Armenhaus?; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); W.: lat. ptōchīum, N., Armenhaus; L.: Frisk 2, 618

πτωχεύειν (ptōcheúein), gr., V.: nhd. betteln, arm sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); L.: Frisk 2, 618

πτωχίζειν (ptōchízein), gr., V.: nhd. zum Bettler machen; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); L.: Frisk 2, 618

πτωχικός (ptōchikós), gr., Adj.: nhd. Bettlern zukommend, bettelhaft; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); W.: lat. ptōchicus, Adj., Bettlern zukommend; L.: Frisk 2, 618

πτωχοποιός (ptōchopoiós), gr., Adj.: nhd. bettelarm machend, zum Bettler machend, eine Bettler darstellen; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1), ποιεῖν (poiein)

πτωχός (ptōchós) (1), gr., M.: nhd. Bettler; Hw.: s. πτώσσειν (ptṓssein); E.: s. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825; L.: Frisk 2, 618

πτωχός (ptōchós) (2), gr., Adj.: nhd. bettelnd, arm; Vw.: s. ὑπέρ- (hypér); E.: s. πτωχός (ptōchós) (1); L.: Frisk 2, 618

πτωχότης (ptōchtēs), gr., F.: nhd. Armut; E.: s. πτωχός (ptōchós) (1)

πυανεψιών (pyanepsiṓn), gr., M.: nhd. ein attischer Monatsname; E.: Herkunft unklar?

πῦαρ (pyar), gr., Sb.: nhd. erste Muttermilch, Biestmilch; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 627

πυγαῖον (pygaion), gr., N.: nhd. Hinterer; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 618

πυγαῖος (pygaios), gr., Adj.: nhd. Steiß betreffend, Gesäß betreffend; E.: s. πυγή (pygḗ)

πύγαργος (pýgargos), gr., Adj.: nhd. einen weißen Schwanz habend, einen weißen Bürzel habend; E.: s. πυγή (pygḗ), ἀργός (argós) (1)

πυγεών (pygeṓn), gr., M.: nhd. Gesäß, After; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 619

πυγή (pygḗ), gr., F.: nhd. Hinterer, Steiß; E.: idg. *pug-, Sb., Hintern, Gebauschtes, Pokorny 847; s. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; W.: lat. pūga, F., Hinterer, Steiß; L.: Frisk 2, 618

πυγηδόν (pygēdón), gr., Adj.: nhd. mit dem Hinteren voran, After gegen After; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 619

πυγίδιον (pygídion), gr., N.: nhd. kleiner Steiß; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 618

πυγίζειν (pygízein), gr., V.: nhd. unnatürliche Unzucht treiben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 619

πυγίον (pygíon), gr., N.: nhd. kleiner Steiß; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 618

πύγισμα (pýgisma), gr., N.: nhd. Unzuchttreiben; E.: s. πυγίζειν (pygízein), πυγή (pygḗ)

πυγμαῖος (pygmaios) (1), gr., Adj.: nhd. daumenlang, faustgroß; E.: s. πυγμή (pygmḗ); L.: Frisk 2, 619

Πυγμαῖος (Pygmaios) (2), gr., M.: nhd. Pygmäe; E.: s. πυγμαῖος (pygmaios) (1); W.: lat. Pygmaius, M., Pygmäe, Däumling, Fäustling; nhd. Pygmäe, M., Pygmäe; L.: Kluge s. u. Pygmäe

Πυγμαλίων (Pygmalíōn), gr., M.=PN: nhd. Pygmalion; E.: Herkunft unbekannt

πυγμαχία (pygmachía), gr., F.: Vw.: s. πυγμαχίη (pygmachíē)

πυγμαχίη (pygmachíē), πυγμαχία (pygmachía), gr., F.: nhd. Faustkampf, Boxkampf; E.: πύγμαχος (pýgmachos), s. πυγμή (pygmḗ)

πύγμαχος (pýgmachos), gr., M.: nhd. Faustkämpfer; E.: s. πυγμή (pygmḗ)

πυγμή (pygmḗ), gr., F.: nhd. Faust, Faustkampf; E.: idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; s. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 619

πυγμικός (pygmikós), gr., Adj.: nhd. zum Faustkampf gehörig; E.: s. πυγμή (pygmḗ); L.: Frisk 2, 619

πυγών (pygṓn), gr., F.: nhd. Elle, Ellenbogen; E.: s. idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 619

πυδαρίζειν (pydarízein), gr., V.: nhd. mit dem Fuß ausschlagen, mit dem Huf ausschlagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 620

Πύδνα (Pýdna), gr., F.=ON: nhd. Pydna (Stadt in Makedonien); E.: Herkunft unklar?

Πυδναῖος (Pydnaios), gr., M.: nhd. Pydnäer, Einwohner von Pydna; E.: s. Πύδνα (Pýdna)

πυέλιον (pyélion), gr., N.: nhd. Sarg; E.: s. πύελος (pýelos); L.: Frisk 2, 620

πυελίς (pyelís), gr., F.: nhd. Sarg; E.: s. πύελος (pýelos); L.: Frisk 2, 620

πύελος (pýelos), gr., F.: nhd. Trog, Wanne; E.: s. πλύνειν (plýnein); W.: lat. pyelus, F., Badewanne, Badebecken, Wasserbecken; W.: lat. pyalis, F., Trog, Wanne; L.: Frisk 2, 620

πυελώδης (pyelṓdēs), gr., Adj.: nhd. trogähnlich, hohl; E.: s. πύελος (pýelos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 620

πύησις (pýēsis), gr., F.: nhd. Eitern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πυόν (pyón)

πυητικός (pyētikós), gr., Adj.: nhd. eiternd; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. πυόν (pyón)

Πυθαγόρας (Pythagóras), gr., M.=PN: nhd. Pythagoras; E.: Vorderglied vielleicht von Πύθων (Pýthon), Hinterglied vielleicht gr. ἀγορά (agorá)

Πυθαγόρειος (Pythagóreios) (1), gr., Adj.: nhd. pythagorëisch; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)

Πυθαγόρειος (Pythagóreios) (2), gr., M.: nhd. Pythagorëier, Anhänger des Pythagoras; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)

Πυθαγορίζειν (Pythagorízein), gr., V.: nhd. Pythagoras nachahmen; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras); W.: lat. Pȳthagorissāre, V., Pythagoras nachahmen

Πυθαγορικός (Pythagorikós) (1), gr., Adj.: nhd. pythagorisch; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)

Πυθαγορικός (Pythagorikós) (2), gr., M.: nhd. Pythagoriker; E.: s. Πυθαγόρας (Pythagóras)

Πυθαεύς (Pythaeús), gr., Adj.: nhd. pythisch, delphisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622

Πυθαῖος (Pythaios), gr., Adj.: nhd. pythisch, delphisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622

πυθαύλης (pythaúlēs), gr., M.: nhd. ein Flötenspieler; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon), αὐλός (aulós)

πύθειν (pýthein), gr., V.: nhd. faulen machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621

πύθεσθαι (pýthesthai), gr., V.: nhd. faulen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621

Πύθια (Pȳthia), gr., F.=PN: nhd. Pythia; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622

Πυθιάς (Pythiás), gr., F.=PN: nhd. Pythias; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)

Πυθικός (Pythikós), gr., Adj.: nhd. pythisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622

Πύθιον (Pýthion), gr., N.: nhd. Heiligtum Apolls bei Athen; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)

Πυθιονίκης (Pythioníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den pythischen Spielen; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon), νικᾶν (nikan)

Πυθιόνικος (Pythiónikos), gr., Adj.: nhd. in den pythischen Spielen siegend; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon), νικᾶν (nikan)

Πύθιος (Pýthios) (1), gr., Adj.: nhd. pythisch, delphisch; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon); L.: Frisk 2, 622

Πύθιος (Pýthios) (2), gr., M.=PN: nhd. Pythios; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)

Πυθίων (Pythíōn), gr., M.=PN: nhd. Pythion; E.: s. Πυθώ (Pythṓ), Πύθων (Pýthon)

πυθμενικός (pythmenikós), gr., Adj.: nhd. zur Grundzahl gehörig; E.: s. πυθμήν (pythmḗn); L.: Frisk 2, 621

πυθμενικῶς (pythmenikōs), gr., Adv.: nhd. zur Grundzahl gehörig; E.: s. πυθμενικός (pythmenikós), πυθμήν (pythmḗn)

πυθμένιον (pythménion), gr., N.: nhd. kleiner Boden; E.: s. πυθμήν (pythmḗn)

πυθμενόθεν (pythmenóthen), gr., Adv.: nhd. von Grund auf; E.: s. πυθμήν (pythmḗn)

πυθμήν (pythmḗn), gr., M.: nhd. Boden, Fußgestell an einem Becher, Wurzelende, Stamm; E.: idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174; L.: Frisk 2, 620

Πυθώ (Pythṓ), gr., F.=ON: nhd. Delphi, Gegend um Delphi; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 622

Πύθων (Pýthon) (1), gr., N.: nhd. Schlange bei Delphi, älterer Name für Delphi; Hw.: s. Πυθώ (Pythṓ); E.: Herkunft unklar; W.: lat. Pȳthōn, M., Schlange bei Delphi; s. an. fitonsandi, Sb., wahrsagender Geist; W.: nhd. Python, M., Python; L.: Frisk 2, 622, Kluge s. u. Python

πύθων (pýthōn) (2), gr., Adj.: nhd. wahrsagend; E.: s. Πυθώ (Pythṓ)

πυθωνικός (pythōnikós), gr., Adj.: nhd. weissagerisch; E.: s. Πύθων (Pýthon); W.: lat. pȳthōnicus, Adj., weissagerisch

πυθώνιον (pythṓnion), gr., N.: nhd. Drachenwurz?; E.: s. Πύθων (Pýthon)

Πυθώνισσα (Pythṓnissa), gr., F.: nhd. Wahrsagerin; E.: s. Πύθων (Pýthon); W.: lat. pȳthōnissa, F., Wahrsagerin

πύκα (pýka), gr., Adj.: nhd. fest, dicht, sorgfältig, verständig; E.: s. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; L.: Frisk 2, 622

πυκάζειν (pykázein), gr., V.: nhd. dicht machen, fest machen, dicht umhüllen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. πύκα (pýka); E.: vgl. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; L.: Frisk 2, 622

πύκασμα (pýkasma), gr., N.: nhd. Bedecktes, Umhülltes; E.: s. πυκάζειν (pykázein)

πυκιμήδης (pykimḗdēs), gr., Adj.: nhd. verständig, erwärmend, klug; E.: s. πύκα (pýka), μήδεσθαι (mḗdesthai)

πυκινόν (pykinón), gr., Adv.: Vw.: s. πυκνόν (pyknón)

πυκινός (pykinós), gr., Adj.: Vw.: s. πυκνός (pyknós)

πυκινόφρων (pykinóphrōn), gr., Adj.: nhd. verständig; E.: s. πυκνός (pyknós), φρῆν (phrēn)

πυκνάζειν (pyknázein), gr., V.: nhd. häufig sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πυκνός (pyknós)

πυκνόδους (pyknódus), gr., Adj.: nhd. engestehende Zähne habend; E.: s. πυκνός (pyknós), ὀδούς (odús)

πυκνόν (pyknón), πυκινόν (pykinón), gr., Adv.: nhd. dicht, fest, gedrängt, tüchtig; E.: s. πυκνός (pyknós)

πυκνόπτερος (pyknópteros), gr., Adj.: nhd. dichtgefiedert, zahlreich umherfliegend; E.: s. πυκνός (pyknós), πτερόν (pterón)

πυκνός (pyknós), πυκινός (pykinós), gr., Adj.: nhd. dicht, fest, gedrängt, tüchtig; Vw.: s. ἄ- (á), διά- (diá), κατά- (katá), ὑπό- (hypó); Hw.: s. πύκα (pýka); E.: vgl. idg. *puk̑- (2), V., drängen, umschließen, Pokorny 849; W.: s. nhd. pyknisch, Adj., pyknisch, untersetzt, gedrungen; L.: Frisk 2, 622

πυκνόστυλος (pyknóstylos), gr., Adj.: nhd. dichtsäulig, engsäulig; E.: s. πυκνός (pyknós), στῦλος (stylos)

πυκνότης (pyknótēs), gr., F.: nhd. Dichtigkeit, Festigkeit, Gedrängtheit; E.: s. πυκνός (pyknós)

πυκνοῦν (pyknūn), gr., V.: nhd. dicht machen, fest machen, dicht umhüllen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. πυκνός (pyknós)

πύκνωμα (pýknōma), gr., N.: nhd. Verdichtung, Dichtigkeit, dichte Menge; E.: s. πυκνοῦν (pyknūn), πυκνός (pyknós)

πυκνῶς (pyknōs), gr., Adv.: nhd. dicht, fest, gedrängt, tüchtig; E.: s. πυκνός (pyknós)

πύκνωσις (pýknōsis), gr., F.: nhd. Verdichtung, Dichtigkeit, dichte Menge; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πυκνοῦν (pyknūn), πυκνός (pyknós)

πυκνωτικός (pyknōtikós), gr., Adj.: nhd. verdichtet?; E.: s. πυκνοῦν (pyknūn)

πυκταλίζειν (pyktalízein), gr., V.: nhd. Faustkämpfer sein (V.), den Faustkampf üben; E.: s. πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619

πυκτεύειν (pykteúein), gr., V.: nhd. Faustkämpfer sein (V.), den Faustkampf üben; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619

πύκτευσις (pýkteusis), gr., F.: nhd. Faustkampf; E.: s. πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619

πυκτευτής (pykteutḗs), gr., F.: nhd. Faustkämpfer, Boxer; E.: s. πυκτεύειν (pykteúein), πύκτης (pýktēs)

πύκτης (pýktēs), gr., M.: nhd. Faustkämpfer; E.: s. πύξ (pýx); W.: lat. pycta, M., Faustkämpfer

πυκτική (pyktikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Faustkampfes; E.: s. πύκτης (pýktēs)

πυκτικός (pyktikós), gr., Adj.: nhd. zum Faustkampf gehörig, im Faustkampf tüchtig; E.: s. πύκτης (pýktēs); L.: Frisk 2, 619

πυκτομαχεῖν (pyktomachein), gr., V.: nhd. mit der Fausst kämpfen; E.: s. πύξ (pýx), μάχη (máchē)

πυκτοσύνη (pyktosýnē), gr., F.: nhd. Geschicklichkeit im Faustkampf; E.: s. πύξ (pýx); L.: Frisk 2, 619

Πυλαιμήνης (Pylaimḗnēs), gr., M.=PN: nhd. Pylaimenes; E.: s. πύλη (pýlē), μένειν (ménein)

πυλάρτης (pylártēs), gr., M.: nhd. Torschließer (Beiname des Hades); E.: s. πύλη (pýlē); vgl. idg. *ar- (1), *her-, V., fügen, passen, Pokorny 55; L.: Frisk 2, 623

πυλαωρός (pylaōrós), gr. (ep.), M.: Vw.: s. πυλωρός (pylōrós)

πυλεών (pyleṓn), gr., M.: nhd. Kranz; E.: Herkunft ungeklärt, wohl idg. Abkunft; L.: Frisk 2, 623

πυλεωρός (pyleōrós), gr., M.: Vw.: s. πυλωρός (pylōrós)

πύλη (pýlē), gr., F.: nhd. Torflügel, Tor (N.), Pforte, Türe, Tür; E.: Etymologie unbekannt, wohl technisches Lehnwort; W.: lat. pyla, F., Pass zwischen Gebirgen, Engpass; L.: Frisk 2, 623

πυληδόκος (pylēdókos), gr., M.: nhd. an den Türen Lauernder; E.: s. πύλη (pýlē), δέχεσθαι (déchesthai)

πύλιγξ? (pýlinx), gr., Sb.: nhd. Haar am Hintern, Locke; Q.: Hes.; E.: s. idg. *pulo‑, Sb., Haar (N.), Pokorny 850

Πύλιος (Pýlios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Pylos stammend, pylisch; E.: s. Πύλος (Pýlos)

Πύλιος (Pýlios) (2), gr., M.: nhd. Pylier, Einwohner ovn Pylos; E.: s. Πύλος (Pýlos)

πυλίς (pylís), gr., F.: nhd. kleines Tor; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. πύλη (pýlē); L.: Frisk 2, 624

Πύλος (Pýlos) (1), gr., F.=ON: nhd. Pylos (Name zweier Städte auf der Peloponnes); E.: vielleicht s. πύλη (pýlē)

πύλος (pýlos) (2), gr., M.: nhd. Torflügel, Tor (N.), Pforte, Türe, Tür; E.: πύλη (pýlē)

πυλουρός (pylurós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. πυλωρός (pylōrós)

πυλών (pylṓn), gr., M.: nhd. großes Eingangstor, Portal, Torhalle, Portierloge; E.: s. πύλη (pýlē)

πυλωρεῖν (pylōrein), gr., V.: nhd. das Tor bewachen; E.: s. πυλωρός (pylōrós)

πυλώριον (pylṓrion), gr., N.: nhd. Wachhaus, Wärterhaus; E.: s. πυλωρός (pylōrós)

πυλωρός (pylōrós), πυλεωρός (pyleōrós), πυλαωρός (pylaōrós), πυλουρός (pylurós), gr., M.: nhd. Türhüter, Tempeldiener; E.: s. πύλη (pýlē), ὁρᾶν (horan); W.: s. lat. pylōrus, M., „Pförtner“, unterer Magenmund; L.: Frisk 2, 623

πύματος (pýmatos), gr., Adj.: nhd. äußerste, letzte; E.: vgl. idg. *apo-, *pō̆, *apu, *pu, *hepo, *hepu, Präp., Adv., ab, weg, Pokorny 53; L.: Frisk 2, 624

πύνδαξ (pýndax), gr., M.: nhd. Gefäßboden; E.: s. idg. *bʰudʰmen, *budʰmn̥, Sb., Boden, Pokorny 174 L.: Frisk 2, 624

πυνθάνεσθαι (pynthánesthai), gr., V.: nhd. sich erkundigen, forschen, fragen, erfahren (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); Hw.: s. πεύθεσθαι (peúthesthai); E.: idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150 L.: Frisk 2, 625

πύννος (pýnnos), gr., M.: nhd. Steiß; E.: s. idg. *put-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847

πύξ (pýx), gr., Adv.: nhd. im Faustkampf; E.: s. idg. *peug̑-, V., Sb., stechen, Faust, Pokorny 828; vgl. idg. *peuk̑-, *puk̑-, V., Sb., stechen, Spitze, Fichte, Pokorny 828

πυξάκανθον (pyxákanthon), gr., N.: nhd. Buchsdorn; E.: s. πύξος (pýxos), ἄκανθα (ákantha)

πυξίδιον (pyxídion), gr., N.: nhd. kleine Büchse, kleine Schreibtafel; Hw.: s. πυξίον (pyxíon), πυξίς (pyxís); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

πυξίζειν (pyxízein), gr., V.: nhd. buchsfarben sein (V.); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

πύξινον (pýxinon), gr., N.: nhd. Büchsensalbe?; E.: s. πυξίς (pyxís); W.: lat. pyxinum, N., Büchsensalbe

πύξινος (pýxinos), gr., Adj.: nhd. vom Buchsbaum stammend, buchsbaumfarbig; E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

πυξίον (pyxíon), gr., N.: nhd. Schreibtafel; E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

πυξίς (pyxís), gr., F.: nhd. Büchse aus Buchsbaumholz, Arzneibüchse; E.: s. πύξος (pýxos); W.: lat. pyxis, Puxis, F., Büches, Behältnis; ne. box, N., Behältnis, Unterstand; nhd. Box, F., Box, Schachtel; W.: lat. buxis, F., Büchse; germ. *buhsja, F., Büchse; afries. *busse 1, F., Büchse; W.: lat. buxis, F., Büchse; germ. *buhsja, F., Büchse; ahd. buhsa, F., Büchse, Dose; mhd. bühse, sw. F., st. F., Büchse, eiserne Beschläge, Feuerrohr, Geschütz; nhd. Büchse, F., Büchse, Schießgewehr, DW 2, 476; L.: Frisk 2, 626, Kluge s. u. Büchse

Πυξίτης (Pyxítēs), gr., M.=FlN: nhd. Byxites (Fluss in Kleinasien); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

πύξος (pýxos), gr., F.: nhd. Buchsbaum, Buchsbaumholz; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 626

Πυξοῦς (Pyxūs) (1), gr., M.=FlN: nhd. Byxus (Fluss in Kampanien); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

Πυξοῦς (Pyxūs) (2), gr., M.=ON: nhd. Byxus (Stadt in Kampanien); E.: s. πύξος (pýxos); L.: Frisk 2, 626

πυξώδης (pyxṓdēs), gr., Adj.: nhd. buchsbaumartig; E.: s. πύξος (pýxos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 626

πυόν (pyón), gr., N.: nhd. Eiter; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621

πυός (pyós) (1), gr., M.: nhd. erste Muttermilch, Biestmilch; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk, 2, 627

πυός (pyós) (2), gr., N.: nhd. Eiter; E.: s. idg. *pū̆- (2), *peu̯ə-, V., faulen, stinken, Pokorny 848; L.: Frisk 2, 621

πυουλκός (pyulkós), gr., M.: nhd. Zugsalbe; E.: s. πυόν (pyón)

πυοῦν (pyūn), gr., V.: nhd. Eitern verursachen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πυόν (pyón)

πυππάζειν (pyppázein), gr., V.: nhd. verwundert ausrufen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πύππαξ (pýppax)

πύππαξ (pýppax), gr., Interj.: nhd. bravo!; E.: lautmalend?

πῦρ (pýr), gr., N.: nhd. Feuer; E.: idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péhu̯r̥-, N., Feuer, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 627

πυρά (pyrá), gr., F.: nhd. Feuerstätte, Herd, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; E.: s. πῦρ (pyr); W.: lat. pyra, F., Scheiderhaufe, Scheiterhaufen; L.: Frisk 2, 627

πυράγρα (pyrágra), gr., F.: nhd. Feuerzange; E.: s. πῦρ (pyr); s. idg. *ag̑ra-, Sb., Hetze, Jagd, Pokorny 6; s. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4

πυράζειν (pyrázein), gr., V.: nhd. im Feuer härten, zu Kohle brennen; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πύραθος (pýrathos), gr., M.: Vw.: s. σπύραθος (spýrathos)

πυράκανθα (pyrákantha), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. πῦρ (pyr), ἄκανθα (ákantha)

πυρακτεῖν (pyraktein), gr., V.: nhd. im Feuer härten, zu Kohle brennen; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 629

πυραλλίς (pyrallís), gr., F.: nhd. ein Vogel, eine Taubenart?, ein Insekt; E.: Herkunft unklar, wohl von πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 629

πυραμιδικός (pyramidikós), gr., Adj.: nhd. pyramidenähnlich, pyramidenförmig; E.: s. πυραμίς (pyramís); L.: Frisk 2, 629

πυραμίς (pyramís), gr., F.: nhd. Pyramide; E.: aus dem Ägypt.; W.: lat. pȳramis, F., Pyramide; nhd. Pyramide, F., Pyramide; L.: Frisk 2, 629, Kluge s. u. Pyramide

πυραμοειδής (pyramoeidḗs), gr., Adj.: nhd. pyramidenähnlich, pyramidenförmig; E.: s. πυραμίς (pyramís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 629

Πύραμος (Pýramos), gr., M.=PN: nhd. Pyramus; E.: Herkunft unklar?

πυραύστης (pyraústēs), gr., M.: nhd. Feuerholer; E.: s. πῦρ (pyr), αὔειν (aúein); L.: Frisk 1, 193

πυραύστρα (pyraústra), gr., F.: nhd. Feuerzange; E.: s. πῦρ (pyr), αὔειν (aúein); L.: Frisk 1, 193

πύργειος (pýrgeios), gr., Adj.: nhd. turmartig; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργηδόν (pyrgēdón), gr., Adv.: nhd. kolonnenweise, turmweise; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργήρης (pyrgḗrēs), gr., Adj.: nhd. mit Türmen versehen (Adj.), in Mauern eingeschlossen; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργίδιον (pyrgídion), gr., N.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πύργινος (pýrginos), gr., Adj.: nhd. aus Türmen bestehend; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργίον (pyrgíon), gr., N.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργίς (pyrgís), gr., F.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργίσκος (pyrgískos), gr., M.: nhd. Türmchen, kleiner Turm; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργίτης (pyrgítēs), gr., M.: nhd. Art Sperling; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πύργος (pýrgos), gr., M.: nhd. Turm, Mauerturm; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht germ. Herkunft?; L.: Frisk 2, 629

πυργοῦν (pyrgūn), gr., V.: nhd. türmen, auftürmen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πυργώδης (pyrgṓdēs), gr., Adj.: nhd. turmartig; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 630

πυργῶτις (pyrgōtis), gr., Adj.: nhd. getürmt; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 630

πυργωτός (pyrgōtós), gr., Adj.: nhd. getürmt; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 630

πυργίδιον (pyrgídion), gr., N.: nhd. Türmchen; E.: s. πύργος (pýrgos)

πυργίον (pyrgíon), gr., N.: nhd. Türmchen; E.: s. πύργος (pýrgos)

πυργῖτις (pyrgitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. πύργος (pýrgos); L.: Frisk 2, 630

πύργος (pýrgos), gr., M.: nhd. Turm, Mauerwerk, Burg; E.: orientalischer Herkunft; L.: Pokorny 141

πυργοῦν (pyrgūn), gr., V.: nhd. mit Türmen versehen (V.), umtürmen, ummauern, turmhoch aufragen; E.: s. πύργος (pýrgos)

πύργωμα (pýrgōma), gr., N.: nhd. Turm, Mauerturm; E.: s. πυργοῦν (pyrgūn), πύργος (pýrgos)

πυργώδης (pyrgṓdēs), gr., Adj.: nhd. turmartig; E.: s. πύργος (pýrgos), εἶδος (eidos)

πύρεθρον (pýrethron), gr., N.: nhd. Bertram (eine Pflanze); E.: ?; W.: lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); ae. pyretre, sw. F. (n), Mauerkraut; W.: lat. pyrethrum, N., Bertram (eine Pflanze); ahd. berhtram 16, st. M. (a?, i?), Bertram (eine Pflanze); mhd. berhtram, st. M., Bertram; nhd. Berchtram, Bertram, M., Bertram, DW 1, 1491; L.: Frisk 2, 628, Kluge s. u. Bertram

πυρεῖον (pyreion), gr., M.: nhd. Heiligtum in dem das heilige Feuer bei den Persern unterhalten wurde; E.: s. πῦρ (pyr)

πυρέσσειν (pyréssein), πυρέττειν (pyréttein), gr., V.: nhd. Fieber haben; E.: s. πυρετός (pyretós); L.: Frisk 2, 627

πυρεταίνειν (pyretáinein), gr., V.: nhd. fiebern, Fieber haben; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πυρετός (pyretós)

πυρετός (pyretós), gr., M.: nhd. brennende Hitze, Fieberhitze; Hw.: s. πῦρ (pyr); E.: s. idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péhu̯r̥-, N., Feuer, Pokorny 828; W.: lat. pyretus, M., brennende Hitze, Fieberhitze; L.: Frisk 2, 627

πυρέττειν (pyréttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. πυρέσσειν (pyréssein)

πυρεύειν (pyreúein), gr., V.: nhd. Feuer machen, anzünden; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρεύς (pyreús), gr., M.: nhd. Anzünder; E.: s. πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρευτής (pyreutḗs), gr., M.: nhd. Anzünder; E.: s. πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρευτική (pyreutikḗ), gr., F.: nhd. Nachtfischerei bei Fackellicht; E.: s. πυρευτικός (pyreutikós), πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr)

πυρευτικός (pyreutikós), gr., Adj.: nhd. anzündend; E.: s. πυρεύειν (pyreúein), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρήν (pyrḗn), gr., M.: nhd. Kern, Obstkern; E.: s. idg. *pūro-, Sb., Korn, Pokorny 850; L.: Frisk 2, 631

Πυρήνη (Pyrḗnē), gr., F.=PN: nhd. Pyrene (eine der Töchter des Danaus); E.: ?; W.: lat. Pȳrēne, gr., F.=PN, Pyrene (eine der Töchter des Danaus); s. lat. pȳrēnaeus, Adj., pyrenäisch; ae. pīrenisc, Adj., pyrenäisch

πυρία (pyría), πυρίη (pyríē), gr., F.: nhd. Schwitzofen, Dampfbad, trockenes Schwitzbad, Erwärmung; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρίαμα (pyríama), gr., N.: nhd. Bähen, Erwärmen; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628

πυριᾶν (pyrian), gr., V.: nhd. ein Dampfbad bereiten, bähen, erwärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628

πυρίασις (pyríasis), gr., F.: nhd. Bähen, Erwärmen; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628

πυριαστέον (pyriastéon), gr., Adj.: nhd. erwärmen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. πυριᾶν (pyrian), πυρία (pyría)

πυριάτη (pyriátē), gr., F.: nhd. erwärmte Biestmilch; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628

πυριατήριον (pyriatḗrion), gr., N.: nhd. Schwitzbadeort; E.: s. πυρία (pyría); L.: Frisk 2, 628

πυρίδιον (pyrídion), gr., N.: nhd. Funke; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρίη (pyríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. πυρία (pyría)

πυριήκης (pyriḗkēs), gr., Adj.: nhd. mit feuriger Spitze seiend, feurige Spitze habend, im Feuer gespitzt; E.: s. πῦρ (pýr); s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 630

πυρίκαυστος (pyríkaustos), gr., Adj.: nhd. feuergeglüht, im Feuer gehörtet; E.: s. πῦρ (pyr), καίειν (kaíein)

πυρικός (pyrikós), gr., Adj.: nhd. Weizen betreffend, Weizen...; E.: s. πυρός (pyrós); L.: Frisk 2, 631

πύρινος (pýrinos) (1), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πύρινος (pýrinos) (2), gr., Adj.: nhd. von Weizen stammend; E.: s. πυρός (pyrós); L.: Frisk 2, 631

πυρίπνοος (pyrípnoos), gr., Adj.: nhd. feuerschnaubend; E.: s. πῦρ (pyr), πνεῖν (pnein)

πυρίτης (pyrítēs), gr., M.: nhd. Feuerstein, Kupfererz; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρῖτις (pyritis), gr., F.: nhd. ein Stein?; E.: s. πῦρ (pyr); W.: lat. pyrītis, F., ein schwarzer Edelstein

Πυριφλεγέθων (Pyriphlegéthōn), gr., M.=FlN: nhd. Pyriphlegeton (Fluss in der Unterwelt), Feuerstrom; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein)

πυριφλεγής (pyriphlegḗs), gr., Adj.: nhd. brennend, feuerbrennend, Fieber...; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1023

πυριφλέγων (pyriphlégōn), gr., Adj.: nhd. im Feuer brennend, von Feuer brennend; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein)

πυρίφλεκτος (pyríphlektos), gr., Adj.: nhd. verbrannt, in Feuer verbrannt; E.: s. πῦρ (pyr), φλέγειν (phlégein)

πυρίχρους (pyríchrus), gr., Adj.: nhd. feuerfarbig; E.: s. πῦρ (pyr), χρώς (chrṓs)

πυρκαιά (pyrkaiá), gr., F.: nhd. Brandstätte, Scheiterhaufe, Scheiterhaufen, Feuersbrunst; E.: s. πῦρ (pyr), καίειν (kaíein)

πύρνον (pýrnon), gr., N.: nhd. Weizenbrot; Q.: Hom.; E.: s. idg. *k̯eru-, V., kauen, mahlen, zermalmen, Pokorny 642; L.: Frisk 2, 630

πυροβόλον (pyrobólon), gr., N.: nhd. Brandpfeil; Hw.: s. πυροβόλος (pyrobólos); E.: s. πῦρ (pyr), βάλλειν (bállein)

πυροβόλος (pyrobólos), gr., M.: nhd. Brandpfeil; Hw.: s. πυροβόλον (pyrobólon); E.: s. πῦρ (pyr), βάλλειν (bállein)

πυροειδής (pyroeidḗs), gr., Adj.: nhd. feurig, hellbrennend, hitzig; E.: s. πῦρ (pyr), εἶδος (eidos)

πυρόεις (pyróeis), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρόν (pyrón), gr., N.: nhd. Wachfeuer; E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 627

πυρός (pyrós), σπυρός (spyrós), gr., M.: nhd. Weizen, Weizenkorn; E.: s. idg. *pūro-, Sb., Korn, Pokorny 850; L.: Frisk 2, 631

πυρούμενος (pyrúmenos), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. πυροῦν (pyrūn)

πυροῦν (pyrūn), gr., V.: nhd. feurig machen, heiß machen, verbrennen, durch Feuer reinigen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυροῦσθαι (pyrūsthai), gr., V.: nhd. in Brand geraten (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρπαλαμᾶν (pyrpalaman), gr., V.: nhd. mit Feuer hantieren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῦρ (pyr), παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē)

πυρπαλαμᾶσθαι (pyrpalamasthai), gr., V.: nhd. mit Feuer hantieren; E.: s. πῦρ (pyr), παλαμᾶσθαι (palamasthai), παλάμη (palámē)

πυρπάλαμος (pyrpálamos), gr., Adj.: nhd. aus feuriger Hand geschwungen; E.: s. πῦρ (pyr), παλάμη (palámē)

πυρπολεῖν (pyrpolein), gr., V.: nhd. Feuer unterhalten (V.), durch Feuer verwüsten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. πῦρ (pyr), πολεῖν (polein)

πυρπόλημα (pypólēma), gr., N.: nhd. Brand; E.: s. πυρπολεῖν (pyrpolein)

πυρπόλησις (pypólēsis), gr., F.: nhd. Verwüsten mit Feuer; E.: s. πυρπολεῖν (pyrpolein)

πυρπολητής (pypólēts), gr., M.: nhd. Entzünder, Andzünder; E.: s. πυρπολεῖν (pyrpolein)

πυρπόλος (pyrpólos), gr., Adj.: nhd. mit Feuer verwüstend; E.: s. πῦρ (pyr), πέλειν (pélein)

πυροφόρος (pyrophóros) (1), gr., Adj.: nhd. weizentragend, weizenbeladen; E.: s. πυρός (pyrós), φέρειν (phérein)

πυροφόρος (pyrophóros) (2), gr., M.: nhd. Feuerträger; E.: s. πῦρ (pyr), φέρειν (phérein)

Πύῤῥα (Pýrrha) (1), gr., F.=PN: nhd. Pyrrha; E.: s. πυρρός (pyrrós)

Πύῤῥα (Pýrrha) (2), gr., F.=ON: nhd. Pyrrha (Stadt auf Lesbos); E.: s. πυρρός (pyrrós)

πυρραῖος (pyrraios), gr., Adj.: nhd. feuerrot, rot; E.: s. πῦρ (pýr)

Πυῤῥαῖος (Pyrrhaios) (1), gr., Adj.: nhd. pyrrhäisch (Pyrrha betreffend); E.: s. Πύῤῥα (Pýrrha) (1)

Πυῤῥαῖος (Pyrrhaios) (2), gr., Adj.: nhd. pyrrhäisch (die Stadt Pyrrha auf Lesbos betreffend); E.: s. Πύῤῥα (Pýrrha) (2)

Πυῤῥεῖον (Pyrrheion), gr., N.: nhd. Pyrrheum, Königsburg des Pyrrhus; E.: s. Πύῤῥος (Pýrrhos)

πυρριᾶν (pyrrian), gr., V.: nhd. rot werden, erröten; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πυρρός (pyrrós)

Πυῤῥιάς (Pyrrhiás) (2), gr., Adj.: nhd. pyrrhisch, aus Pyrrha stammend; E.: s. Πύῤῥα (Pýrrha) (2)

πυρρίζειν (pyrrízein), gr., V.: nhd. rot sein (V.), rötlich sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πυρρός (pyrrós)

πυρρίχη (pyrríchē), gr., F.: nhd. Waffentanz; E.: s. πυρρός (pyrrós)

πυρριχίζειν (pyrrichízein), gr., V.: nhd. den Waffentanz tanzen; E.: s. πυρρίχη (pyrríchē)

πυρριχιοανάπαιστος (pyrrichioanápaistos), gr., M.: nhd. ein Versfuß; E.: s. πυῤῥίχη (pyrrhíchē), ἀνάπαιστος (anápaistos)

πυῤῥίχιος (pyrrhíchios), gr., Adj.: nhd. pyrrhichisch, dem Waffentanz eigen; E.: s. πυρρίχη (pyrríchē)

πυρριχιστής (pyrrichistḗs), gr., M.: nhd. Tänzer des Waffentanzes; E.: s. πυῤῥίχη (pyrrhíchē)

πυῤῥοποίκιλος (pyrrhopoíkilos), gr., Adj.: nhd. rötlich bunt?; E.: s. πυρρός (pyrrós), ποικίλος (poikílos)

πυρρός (pyrrós), πυρσός (pyrsós), gr., Adj.: nhd. feuerfarbig, feuerrot, rot; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. πῦρ (pýr); W.: lat. burrus, Adj., feuerrot, scharlachrot; W.: über frz. Mundartformen s. nhd. Pirol, M., Pirol; L.: Frisk 2, 631, Kluge s. u. Pirol

Πύῤῥος (Pýrrhos), gr., M.=PN: nhd. Pyrrhus; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. πυρρός (pyrrós)

Πύῤῥων (Pýrrhōn), gr., M.=PN: nhd. Pyrrhon; E.: s. πυρρός (pyrrós)

πυρσά, gr., N.: nhd. Feuerbrand, Feuerzeichen, Fackel; E.: s. πῦρ (pýr); L.: Frisk 2, 627

πυρσεία (pyrseía), gr., F.: nhd. Signalisieren; E.: s. πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617

πυρσεύειν (pyrseúein), gr., V.: nhd. Feuersignale geben, signalisieren; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐμ- (em); E.: s. πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617

πυρσευτήρ (pyrseutḗr), gr., M.: nhd. Signalisierer; E.: s. πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617

πυρσευτής (pyrseutḗs), gr., M.: nhd. Signalisierer; E.: s. πυρσεύειν (pyrseúein), πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617

πυρσίτης (pyrsítēs), gr., Adj.: nhd. feuerfarben; E.: s. πυρσός (pyrsós) (1); L.: Frisk 2, 617

πυρσός (pyrsós) (1), gr., M.: nhd. Feuerbrand, Feuerzeichen, Fackel; Hw.: s. πῦρ (pýr); E.: s. idg. *pehu̯r̥, *pʰu̯nos, *péhu̯r̥-, N., Feuer, Pokorny 828; L.: Frisk 2, 627

πυρσός (pyrsós) (2), gr., Adj.: Vw.: s. πυρρός (pyrrós)

πυρσώδης (pyrsṓdēs), gr., Adj.: nhd. feuerbrandähnlich; E.: s. πυρσός (pyrsós) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 627

πυρώδης (pyrṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. feuerrot, rot; E.: s. πῦρ (pýr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 628

πυρώδης (pyrṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. weizenartig, weizenähnlich; E.: s. πυρός (pyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 631

πύρωμα (pýrōma), gr., N.: nhd. Brand, Feuersbrunst; E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρωπός (purōpós), gr., Adj.: nhd. feuerfarbig, von feurigem Ansehen seiend; E.: s. πῦρ (pyr), ὄψ (óps); W.: s. lat. pyrōpus, M., Goldbronze

πύρωσις (pýrōsis), gr., F.: nhd. Brand, Feuersbrunst; Vw.: s. δια- (dia); ἐκ- (ek), παρεκ- (parek); E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr); L.: Frisk 2, 628

πυρωτικός (pyrōtikós), gr., Adj.: nhd. heiß machend; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)

πυρωτός (pyrōtós), gr., Adj.: nhd. feurig; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. πυροῦν (pyrūn), πῦρ (pyr)

πῦς (pus), gr. (syrak.), Fragewort: nhd. wohin; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

πύσμα (pýsma), gr., N.: nhd. Frage; E.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai); L.: Frisk 2, 625

πύστις (pýstis), gr., F.: nhd. Fragen (N.), Nachforschen; Hw.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai); E.: s. idg. *bʰeudʰ-, V., wach sein (V.), wecken, beobachten, erkennen, erkennen machen, Pokorny 150; L.: Frisk 2, 625

πυστός (pystós), gr., Adj.: nhd. gelernt; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. πυνθάνεσθαι (pynthánesthai)

πυτίζειν (pytízein), gr., V.: nhd. ausspritzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; W.: lat. pȳtissāre, V., ausspritzen

πυτίνη (pytínē), gr., F.: Vw.: s. βυτίνη (bytínē)

πύτισμα (pýtisma), gr., F.: nhd. Ausgespritztes; E.: s. πυτίζειν (pytízein); W.: lat. pȳtisma, N., Ausgespritztes

πώ (pṓ), κώ (kṓ), gr., Partikel: nhd. irgendwie, doch; Vw.: s. μή- (mḗ); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 632

πώγων (pṓgōn), gr., M.: nhd. Backenbart, Kinnbart, Bart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 632

πωγωνιαῖος (pōgōniaios), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632

πωγωνίας (pōgōnías) (1), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn)

πωγωνίας (pōgōnías) (2), gr., M.: nhd. Bärtiger; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632

πωγωνικός (pōgōnikós), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632

πωγώνιον (pōgṓnion), gr., N.: nhd. Bärtchen; E.: s. πώγων (pṓgōn); L.: Frisk 2, 632

πωγωνίτης (pōgōnítēs), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. πώγων (pṓgōn)

πωγωνοφόρος (pōgōnophóros), gr., Adj.: nhd. barttragend; E.: s. πώγων (pṓgōn), ρέρειν (phérein)

πωλά (pōla), gr. (dor.), F.: Vw.: s. πωλή (pōlḗ)

πωλεία (pōleía), gr., F.: nhd. Fohlenzucht; E.: s. πωλεύειν (pōleúein)

πωλεῖν (pōlein), gr., V.: nhd. verkaufen, feilbieten; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), λαφυρο- (laphyro), μετα- (meta), μυρο- (myro), οἰνο- (oino), παρα- (para), ταριχο- (taricho); E.: idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804; L.: Frisk 2, 633

πωλεῖσθαι (pōleisthai), gr., V.: nhd. herumbewegen, verkehren; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639

πωλεύειν (pōleúein), gr., V.: nhd. ein junges Pferd zureiten, ein Tier abrichten; E.: s. πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634

πώλευμα (pṓleuma), gr., N.: nhd. Zureiten eines jungen Pferdes, Bändigen eines jungen Pferdes; E.: s. πωλεύειν (pōleúein), πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634

πώλευσις (pṓleusis), gr., F.: nhd. Zureiten eines jungen Pferdes, Bändigen eines jungen Pferdes; E.: s. πωλεύειν (pōleúein), πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634

πωλευτής (pōleutḗs), gr., M.: nhd. Zureiter eines jungen Pferdes, Bändiger eines jungen Pferdes; E.: s. πωλεύειν (pōleúein), πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634

πωλή (pōlḗ), πωλά (pōlá), gr., F.: nhd. Verkauf; Hw.: s. πωλεῖν (pōlein); E.: s. idg. *pel- (5)?, V., verkaufen, verdienen, Pokorny 804

πώλημα (pṓlēma), gr., N.: nhd. Verkauf, verkaufte Ware; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633

πώλης (pṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer, Händler; Vw.: s. ἁλουργο- (halurgo), ἀρτο- (arto), βιβλιο- (biblio), βυρσο- (byrso), θεατρο- (theatro), λαφυρο- (laphyro), λυχνο- (lychno), μελιτο- (melito), μυρο- (myro), ὀθονιο- (othonio), οἰνο- (oino), ὀσπριο- (osprio), παντα- (panta), περιστερο- (peristero), προβατο- (probato), προ- (pro), σησαμο- (sēsamo), σκανδικο- (skandiko), ταριχο- (taricho), τυρο- (tyro), φαρμακο- (pharmako), χαρτο- (charto); E.: s. πωλεῖν (pōlein)

πώλησις (pṓlēsis), gr., F.: nhd. Verkauf; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633

πωλητήρ (pōlētḗr), gr., M.: nhd. Verpachter; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633

πωλητήριον (pōlētḗrion), gr., N.: nhd. Verkaufsbude; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633

πωλητής (pōlētḗs), gr., M.: nhd. Polet (Mitglied des Finanzkollegiums in Athen), Verpachter; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633

πωλητικός (pōlētikós), gr., Adj.: nhd. gern verkaufend, zum Kauf anbietend; E.: s. πωλεῖν (pōlein)

πωλήτρια (pōlḗtria), gr., F.: nhd. Verkäuferin; E.: s. πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 633

πωλικός (pōlikós), gr., Adj.: nhd. Fohlen betreffend, junge Pferde betreffend, mit jungen Pferden bespannt, jungfräulich; E.: s. πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634

πωλίον (pōlíon), gr., N.: nhd. kleines Fohlen; E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 634

πῶλος (pōlos), gr., M.: nhd. Fohlen, Füllen (N.) (1); E.: s. idg. *pōu-, *pəu-, *pū̆-, Adj., Sb., klein, gering, wenig, Junges, Pokorny 842; L.: Frisk 2, 634

πώλυπος (pṓlypos), gr., M.: nhd. Polyp, Meerpolyp, Tintenfisch, Nasenpolyp; Hw.: s. πολύπους (polýpus) (2); E.: Herkunft ungeklärt, Mittelmeerwort; L.: Frisk 2, 639; Son.: diese Form dürfte die ursprüngliche Form des Wortes sein, πολύπους (polýpus) (2) ist volksetymologisch umgedeutet

Πωλώ (Pōlṓ), gr., F.=PN: nhd. Polo (Beiname der Artemis in Thasos); E.: s. πῶλος (pōlos); L.: Frisk 2, 634

πῶμα (pōma) (1), gr., N.: nhd. Trank, Getränk; Hw.: s. πίνειν (pínein); E.: s. idg. *pōi- (2), *pō-, *pī-, *p‑, *peh-, *poh-, *peh₃i-, V., trinken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 635

πῶμα (pōma) (2), gr., N.: nhd. Deckel; E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 634

πωμάζειν (pōmázein), gr., V.: nhd. mit einem Deckel schließen, zudecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634

πωμαστέον (pōmastéon), gr., Adj.: nhd. zudecken müssend; E.: s. πωμάζειν (pōmázein), πῶμα (pōma) (2)

πωματίας (pōmatías), gr., M.: nhd. eine Art Schnecke; E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634

πωματίζειν (pōmatízein), gr., V.: nhd. mit einem Deckel schließen, zudecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634

πωμάτιον (pōmátion), gr., N.: nhd. Deckelchen; E.: s. πῶμα (pōma) (2); L.: Frisk 2, 634

πώνειν (pṓnein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. πίνειν (pínein)

πώποτε (ppote), gr., Adv.: nhd. irgendeinmal, irgend je; E.: s. πώ (pṓ), ποτέ (poté)

πωρίασις (pōríasis), gr., F.: nhd. Verhärtung am Augenlid; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635

πώρινος (pṓrinos), gr., Adj.: nhd. aus Tuffstein gemacht, aus leichtem Marmor bestehend; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635

πωρίον (pōríon), gr., N.: nhd. kleiner Tuffstein, Verhärtung; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635

πωροκήλη (pōrokḗlē), gr., F.: nhd. Hodentumor; E.: s. πῶρος (pōros) (1), κήλη (kḗlē)

πῶρος (pōros) (1), gr., M.: nhd. Tuffstein, Geschwulst, Gichtknoten; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 635

Πῶρος (Pōros) (2), gr., M.=PN: nhd. Poros; E.: Herkunft unklar?

πωροῦν (pōrūn), gr., V.: nhd. hart machen, verhärten, gefühllos machen; E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635

πωροῦσθαι (pōrūstai), gr., V.: nhd. versteinern, verhärten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. πῶρος (pōros) (1); L.: Frisk 2, 635

πωρώδης (pōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. tuffsteinartig; E.: s. πῶρος (pōros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 635

πώρωμα (pṓrōma), gr., N.: nhd. Versteinerung, Verhärtung; E.: s. πωροῦν (pōrūn), πῶρος (pōros); L.: Frisk 2, 635

πώρωσις (pṓrōsis), gr., F.: nhd. Verhärtung; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. πωροῦν (pōrūn), πῶρος (pōros); L.: Frisk 2, 635

πώς (pṓs) (1), κώς (kṓs), gr., Partikel: nhd. wie, irgendwie; Vw.: s. εἴ- (eí), μή- (mḗ); E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 635

πώς (pṓs) (2), gr., M.: Vw.: s. ποῦς (pus)

πωτᾶσθαι (pōtasthai), gr., V.: nhd. fliegen, flattern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. πέτεσθαι (pétesthai); E.: vgl. idg. *pet- (2), *petə-, *ptē-, *ptō-, V., stürzen, fliegen, fallen, Pokorny 825

πῶυ (pōy), gr., N.: nhd. Herde, Schafherde; E.: s. idg. *pōi- (1), *pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh-, V., hüten, schützen, bedecken, Pokorny 839; L.: Frisk 2, 573

πῶυξ (pōyx), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 635

 

 

ρ

 

ῥα (rha), gr., Partikel: Vw.: s. ἄρα (ára)

Ῥα (Rha), gr., Sb.=FlN: nhd. Rha (Fluss Wolga); E.: s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336

ῥᾶ (rha), gr., Adv.: nhd. leicht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 636

ῥαββί (rhabbí), gr., M.: nhd. Rabbi; I.: Lw. hebr. rabbī; E.: s. hebr. rabbī, M., Rabbi, mein Meister; hebr. rabh, M., Meister; W.: lat. rabbi, rebbi, M., Rabbi; ahd. rabbi 2, rabboni, M., Rabbi; nhd. Rabbi, M., Rabbi, Duden 5, 2085; W.: got. rabbei, M. (indekl.), Rabbi

ῥαββονί (rhabboní), gr., M.: nhd. Rabbi, Lehrer; E.: s. ῥαββί (rhabbí); W.: s. got. rabbaúnei, M. (indekl), Rabboni

ῥαβδεύεσθαι (rhabdeuesthai), gr., V.: nhd. mit der Rute angeln; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδίζειν (rhabdízein), gr., V.: nhd. mit der Rute schlagen, geißeln, stäupen; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδίον (rhabdíon), gr., N.: nhd. kleiner Stab, kleine Rute; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδισμός (rhabdismós), gr., M.: nhd. Dreschen; E.: s. ῥαβδίζειν (rhabdízein), ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδιστήρ (rhabdistḗr), gr., M.: nhd. Drescher, Dreschender; E.: s. ῥαβδίζειν (rhabdízein), ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδονομεῖν (rhabdonomein), gr., V.: nhd. Kampfrichter sein (V.); E.: s. ῥαβδονόμος (rhabdonómos)

ῥαβδονόμος (rhabdonómos), gr., Adj.: nhd. den Stab haltend; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), νέμειν (némein)

ῥάβδος (rhábdos), gr., M.: nhd. Rute, Stab; E.: s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 636

ῥαβδοῦσθαι (rhabdūsthai), gr., V.: nhd. mit Streifen versehen sein (V.); E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδουχία (rhabduchía), gr., F.: nhd. Vortragen der Rutenbündel durch Liktoren; E.: s. ῥαβδοῦχος (rhabdūchos)

ῥαβδοῦχος (rhabdūchos), gr., M.: nhd. Kampfrichter, Liktor, Gerichtsdiener; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), ἔχειν (échein) (1)

ῥαβδοφορεῖν (rhabdophorein), gr., V.: nhd. einen Stab tragen, eine Rute tragen; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), φέρειν (phérein)

ῥαβδοφόρος (rhabdophóros), gr., M.: nhd. Liktor; E.: s. ῥάβδος (rhábdos), φέρειν (phérein)

ῥάβδωμα (rhábdōma), gr., N.: nhd. Kannelierung; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥάβδωσις (rhábdōsis), gr., F.: nhd. Kannelierung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαβδωτός (rhabdotós), gr., Adj.: nhd. kanneliert; E.: s. ῥάβδος (rhábdos); L.: Frisk 2, 636

ῥαγάδιον (rhagádion), gr., N.: nhd. kleiner Riss, kleine Spalte; E.: s. ῥαγή (rhagḗ); L.: Frisk 2, 637

ῥαγάς (rhagás), gr., F.: nhd. Riss, Spalte; E.: s. ῥαγή (rhagḗ); L.: Frisk 2, 637

ῥαγδαῖος (rhagdaios), gr., Adj.: nhd. reißend, heftig; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 637

ῥαγδαιότης (rhagdaiótēs), gr., F.. nhd. Heftigkeit; E.: s. ῥαγδαῖος (rhagdaios); L.: Frisk 2, 637

ῥάγδην (rhágdēn), gr., Adv.: nhd. heftig; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 637

ῥαγεύς (rhageús), ῥογεύς (rhogeús), gr., M.: nhd. Färber; Hw.: s. ῥέζειν (rhézein) (2); E.: s. idg. *reg- (1), V., färben?, Pokorny 854

ῥαγή (rhagḗ), gr. (ion.), F.: nhd. Riss, Spalte; Vw.: s. διαρ- (diar), καταρ- (katar); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 637

ῥαγίζειν (rhagízein), gr., V.: nhd. Trauben lesen; E.: s. ῥάξ (rháx)

ῥαγικός (rhagikós), gr., Adj.: nhd. zur Traube gehörig; E.: s. ῥάξ (rháx); L.: Frisk 2, 642

ῥαγίον (rhagíon), gr., N.: nhd. kleine Weinbeere, kleine Weintraube, kleine Traube, eine kleine Spinne; E.: s. ῥάξ (rháx); L.: Frisk 2, 642

ῥαγοειδής (rhagoediḗs), gr., Adj.: nhd. traubenähnlich; E.: s. ῥάξ (rháx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 642

ῥάγος (rhágos), gr., N.: nhd. Lumpen (M.), Fetzen (M.); E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652

ῥαγώης (rhagṓdēs), gr., Adj.: nhd. traubenähnlich; E.: s. ῥάξ (rháx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 642

ῥαδαλός (rhadalós), gr., Adj.: nhd. schlank, aufgeschossen; E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

Ῥαδάμανθυς (Rhadámanthys), gr., M.=PN: nhd. Rhadamanthys; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 637

ῥάδαμνος (rhádamnos), gr., M.: nhd. Zweig; E.: s. idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯rəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Frisk 2, 637

ῥαδάνη (rhadánē), gr., F.: Vw.: s. ῥοδάνη (rhodánē)

ῥαδινός (rhadinós), gr., Adj.: nhd. beweglich, schlank, behende; E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 638

ῥάδιξ (rhádix), gr., M.: nhd. Ast, Zweig, Rute; E.: idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯rəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Frisk 2, 637

ῥᾴδιος (rháidios), gr., Adj.: nhd. leicht; E.: bisher ohne sichere Etymologie; L.: Frisk 2, 636

ῥᾳδιουργεῖν (rhaidiurgein), gr., V.: nhd. leicht tun, leichtsinnig handeln, in den Tag hineinleben; E.: s. ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)

ῥᾳδιούργημα (rhaidiúrgēma), gr., N.: nhd. leichtsinnige Handlung, Bubenstück; E.: s. ῥᾳδιουργεῖν (rhaidiurgein), ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)

ῥᾳδιουργίαν (rhaidiurgía), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, Gewandtheit, Leichtfertigkeit, Arglist; E.: s. ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)

ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós), gr., Adj.: nhd. leicht behandelt, minder wichtig, leichtfertig; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios), ἔργον (érgon)

ῥᾳδιουργῶς (rhaidiurgōs), gr., Adv.: nhd. leicht behandelt, minder wichtig, leichtfertig; E.: s. ῥᾳδιουργός (rhaidiurgós)

ῥᾳδίως (rhaidíōs), gr., Adv.: nhd. leicht; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios)

ῥάζειν (rházein), gr., V.: nhd. knurren, murren; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 638

ῥάθαγος (rháthagos), gr., M.: nhd. Verwirrung, Unordnung; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909

ῥαθαίνειν (rhadaínein), gr., V.: nhd. besprengen, ausstreuen; E.: s. idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182

ῥαθάμιγξ (rhatháminx), gr., F.: nhd. Tropfen (M.); E.: s. idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182; L.: Frisk 2, 638

ῥαθαμίζειν (rhathamízein), gr., V.: nhd. besprengen; E.: s. ῥαθάμιγξ (rhatháminx); L.: Frisk 2, 638

ῥαθαπυγίζειν (rhathapygízein), gr., V.: nhd. einen Tritt auf den Hintern geben; E.: s. πυγή (pygḗ); L.: Frisk 2, 639

ῥᾳθυμεῖν (rhaithymein), gr., V.: nhd. leichtsinnig sein (V.), sorglos sein (V.); Vw.: s. ἀπορ- (apor), επιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar); E.: s. ῥᾴθυμος (rháithymos)

ῥᾳθυμία (rhaithymía), gr., F.: nhd. leichter Sinn, Leichtsinn, Sorglosigkeit; E.: s. ῥᾴθυμος (rháithymos)

ῥᾴθυμος (rháithymos), gr., Adj.: nhd. leichtsinnig, sorglos, bequem; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios), θυμός (thymós)

ῥᾳθύμως (rhaithýmōs), gr., Adv.: nhd. leichtsinnig, sorglos, bequem; E.: s. ῥᾴθυμος (rháithymos)

ῥαιβηδόν (rhaibēdón), gr., Adv.: nhd. in Krümmungen; E.: s. ῥαίβος (rhaíbos); L.: Frisk 2, 639

ῥαιβοειδής (rhaiboeidḗs), gr., Adj.: nhd. krummgestaltet; E.: s. ῥαίβος (rhaíbos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 639

ῥαίβος (rhaíbos), gr., Adj.: nhd. krumm; Vw.: s. ὑπόρ- (hypór); E.: s. idg. *u̯reig̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 639

ῥαιβότης (rhaibótēs), gr., F.: nhd. Gekrümmtheit; E.: s. ῥαιβοῦν (rhaibūn), ῥαίβος (rhaíbos); L.: Frisk 2, 639

ῥαιβοῦν (rhaibūn), gr., V.: nhd. krümmen; E.: s. ῥαίβος (rhaíbos); L.: Frisk 2, 639

ῥαίειν (rhaíein), gr., V.: nhd. zerschlagen (V.), zerschmettern, zerbrechen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), δια- (dia); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 640

ῥαίνειν (rhaínein), gr., V.: nhd. besprengen, bespritzen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περιρ- (perir); E.: idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182?; L.: Frisk 2, 639

ῥαιστήρ (rhaistḗr), gr., M.: nhd. Hammer; E.: s. ῥαίειν (rhaíein); L.: Frisk 2, 640

ῥαιστήριος (rhaistḗrios), gr., Adj.: nhd. zerbrechend, zerstörend; E.: s. ῥαίειν (rhaíein); L.: Frisk 2, 640

ῥαίστωρ (rhaístōr), gr., M.: nhd. Fangzahn; E.: s. ῥαίειν (rhaíein); L.: Frisk 2, 640

ῥακά (rhaká), gr., Adj., M.: nhd. leer, Hohlkopf; I.: aram. Lw.; E.: s. aram. rekan

ῥάκινος (rhákinos), gr., Adj.: nhd. zerlumpt; E.: s. ῥάκος (rhákos)

ῥάκιον (rhákion), gr., N.: nhd. Stück Lumpen; E.: s. ῥάκος (rhákos)

ῥάκος (rhákos), βράκος (brákos), gr., N.: nhd. Frauengewand, Lumpen (M. Pl.), zerlumptes Kleid; E.: s. idg. *u̯erk-, *u̯rek-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 640

ῥακοῦν (rhakūn), gr., V.: nhd. zerlumpt werden, runzelig werden; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥάκος (rhákos)

ῥακοῦσθαι (rhakūsthai), gr., V.: nhd. zerlumpt werden, runzelig werden; E.: s. ῥάκος (rhákos); L.: Frisk 2, 640

ῥακτός (rhaktós) (1), gr., M.: nhd. Anhöhe, Felsenschlucht; E.: s. idg. *srakᵘ̯to‑, *srakᵘ̯ti-, Sb., Adj., Kante?, Ecke?, Zacke?, scharf?, Pokorny 1001

ῥακτός (rhaktós) (2), gr., Adj.: nhd. zerbrochen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥάττειν (rháttein)

ῥακώδης (rhakṓdēs), gr., Adj.: nhd. zerlumpt, runzelig; E.: s. ῥάκος (rhákos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 640

ῥάμμα (rhámma), gr., N.: nhd. Naht, Saum (M.) (1); Vw.: s. διαρ- (diar), περι- (peri); E.: s. ῥάπτειν (rháptein); L.: Frisk 2, 643

ῥάμνος (rhámnos), gr., M.: nhd. Strauch im Garten, Dorn; E.: s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; W.: lat. ramnus, M., Strauch im Garten; L.: Frisk 2, 641

Ῥαμνοῦς (Rhamnūs), gr., F.=ON: nhd. Rhamnus (ein Demos im Norden Attikas); E.: s. ῥάμνος (rhámnos)

Ῥαμνούσιος (Rhamnúsios) (1), gr., Adj.: nhd. rhamnusisch, aus Rhamnus stammend; E.: s. Ῥαμνοῦς (Rhamnūs)

Ῥαμνούσιος (Rhamnúsios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Rhamnus; E.: s. Ῥαμνοῦς (Rhamnūs)

αμνουσίς (Rhamnūsís), gr., F.: nhd. Rhamnusische, Nemesis; E.: s. Ῥαμνοῦς (Rhamnūs)

ῥαμφάζεσθαι (rhampházesthai), gr., V.: nhd. mit dem Schnabel stoßen; E.: s. ῥάμφος (rhámphos); L.: Frisk 2, 641

ῥαμφή (rhamphḗ), gr., F.: nhd. gebogenes Messer (N.); E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 641

ῥάμφιον (rhámphion)?, gr., N.: nhd. ?; E.: Bedeutung und Herkunft ungeklärt

ῥαμφίς (rhamphís), gr., Sb.: nhd. gebogener Haken (M.); E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥάμφος (rhámphos), gr., N.: nhd. krummer Schnabel; E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 641

ῥαμφώδης (rhamphṓdēs), gr., Adj.: nhd. schnabelähnlich; E.: s. ῥάμφος (rhámphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 641

ῥαμψός (rhampsós), gr., Adj.: nhd. gebogen; E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥανίζειν (rhanízein), gr., V.: nhd. besprengen, bespritzen; E.: s. ῥανίς (rhanís); L.: Frisk 2, 639

ῥανίς (rhanís), gr., F.: nhd. Tropfen (M.); E.: s. idg. *u̯ren-, V., spritzen, sprengen, Pokorny 1182; L.: Frisk 2, 639

ῥανσίς (rhansís), gr., F.: nhd. Besprengen; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639

ῥαντήρ (rhantḗr), gr., M.: nhd. Besprenger, Besprengender; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); W.: mlat. rantēr, M., Besprenger, Besprengender; L.: Frisk 2, 639

ῥαντήριον (rhantḗrion), gr., N.: nhd. Gefäß mit Sprengwasser; Vw.: s. ἀπορ- (apor), περιρ- (perir); E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639

ῥάντης (rhántēs), gr., M.: nhd. Besprenger, Besprengender; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639

ῥαντίζειν (rhantízein), gr., V.: nhd. besprengen, reinigen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), καταρ- (katar), περιρ- (perir); E.: s. ῥάντης (rhántēs), ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639

ῥαντισμός (rhantismós), gr., M.: nhd. Besprengen; Vw.: s. περιρ- (perir); E.: s. ῥαντίζειν (rhantízein); L.: Frisk 2, 639

ῥαντός (rhantós), gr., Adj.: nhd. besprengt, gefleckt; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 639

ῥάξ (rháx), gr., F.: nhd. Weintraube, Weinbeere, Beere, eine Art Spinne; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 642

ῥαπίζειν (rhapízein), gr., V.: nhd. mit der Rute schlagen, mit dem Stock schlagen, mit der Hand schlagen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), περιρ- (perir), ὑπορ- (hypor); E.: s. ῥάττειν (rháttein); L.: Frisk 2, 642

ῥαπίς (rhapís), gr., F.: nhd. Nadel; Hw.: s. ῥάπτειν (rháptein); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥάπισμα (rhápisma), gr., N.: nhd. Peitschenhieb, Backenstreich, Ohrfeige; E.: s. ῥαπίζειν (rhapízein); L.: Frisk 2, 642

ῥαπισμός (rhapismós), gr., M.: nhd. Peitschenhieb, Backenstreich, Ohrfeige; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ῥαπίζειν (rhapízein); L.: Frisk 2, 642

ῥαπιστέον (rhapistéon), gr., V.: nhd. schlagen müssend; Vw.: s. ἀπορ- (apor), κατα- (kata); E.: s. ῥαπίζειν (rhapízein)

ῥάπτειν (rháptein), gr., V.: nhd. nähen, zusammennähen, zusammenfügen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεταρ- (metar), παραρ- (parar), περι- (peri), προσ- (pros), συρ- (syr), ὑπορ- (hypor); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 643

ῥάπτης (rháptēs), gr., M.: nhd. Flicker, Flickender; E.: s. ῥάπτειν (rháptein); L.: Frisk 2, 643

ῥαπτόν (rhaptón), gr., N.: nhd. Steppdecke, weicher Teppich; E.: s. ῥάπτειν (rháptein)

ῥαπτός (rhaptós), gr., Adj.: nhd. genäht, geflickt, zusammengefügt; E.: s. ῥάπτειν (rháptein)

ῥάπτρια (rháptria), gr., M.: nhd. Flickerin; Vw.: s. περιρ- (perir); E.: s. ῥάπτειν (rháptein)

ῥάπυς (rhápys), ῥάφυς (rháphys), gr., F.: nhd. Rübe; E.: idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; L.: Frisk 2, 645

ῥάσμα (rhásma), gr., N.: nhd. Sprengen, Sprühwasser; E.: s. ῥαίνειν (rhaínein); L.: Frisk 2, 640

ῥάσσειν (rhássein), gr., V.: Vw.: s. ῥάττειν (rháttein)

ῥᾳστώνη (rhaistṓnē), gr., F.: nhd. Leichtigkeit, leichte Ausführung, Fertigkeit, Gewandtheit; E.: s. ῥᾴδιος (rháidios)

ῥᾳστωνεύειν (rhaistōneúein), gr., V.: nhd. untätig sein (V.), sorglos sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ῥᾳστώνη (rhaistṓnē)

ῥατάνη (rhatánē), βρατάνη (bratánē), gr., F.: nhd. Rührlöffel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *u̯ert-, V., drehen, wenden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 644

ῥάττειν (rháttein), ῥάσσειν (rhássein), ῥήσσειν (rhḗssein), gr., V.: nhd. schlagen, niederschmettern, umstoßen, niederwerfen; Vw.: s. καταρ- (katar), συρ- (syr); E.: idg. *u̯rāg̑ʰ- (2), *u̯rəg̑ʰ-, V., schlagen?, stoßen?, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 643

ῥαφάνη (rhaphánē), gr., F.: nhd. Rettich, Kohl; E.: s. idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852

ῥαφανηδόν (rhaphanēdón), gr., Adv.: nhd. in rettichähnlicher Weise; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); l.: Frisk 2, 645

ῥαφανίδιον (rhaphanídion), gr., N.: nhd. kleiner Rettich; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645

ῥαφανιδοῦσθαι (rhaphanidūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Rettich behandelt werden; E.: s. ῥαφανίς (rhaphaní), ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645

ῥαφανιδώδης (rhaphanidṓdēs), gr., Adj.: nhd. dem Rettich ähnlich; E.: s. ῥαφανίς (rhaphaní), ῥάφανος (rháphanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 645

ῥαφάνινος (rhapháninos), gr., Adj.: nhd. von Rettichen stammend; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); W.: lat. raphaninus, Adj., von Rettichen stammend; L.: Frisk 2, 645

ῥαφανίον (rhaphaníon), gr., N.: nhd. Rettich; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645

ῥαφανίς (rhaphaní), gr., F.: nhd. Rettich, Kohl; E.: s. idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; L.: Frisk 2, 645

ῥαφανῖτις (rhaphanitis), gr., F.: nhd. eine Art Iris; E.: s. ῥάφανος (rháphanos); L.: Frisk 2, 645

ῥάφανος (rháphanos), gr., M.: nhd. Rettich, Kohl; E.: s. idg. *rāp-, *rēp-, Sb., Rübe, Pokorny 852; W.: lat. raphanus, F., Rettich, Kohl; L.: Frisk 2, 645

ῥαφεύς (rhapheús), gr., M.: nhd. Näher, Sticker, Anzettler; E.: s. ῥάπτειν (rháptein); L.: Frisk 2, 643

ῥαφή (rhaphḗ), gr., F.: nhd. Naht; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. ῥάπτειν (rháptein); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 643

ῥαφίς (rhaphís), gr., F.: nhd. Nadel; Hw.: s. ῥάπτειν (rháptein); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥάφυς (rháphys), gr., F.: Vw.: s. ῥάπυς (rhápys)

ῥάχετρον (rhachetron), gr., N.: nhd. Rückgrat, Bergrücken; E.: s. ῥάχις (rháchis); L.: Frisk 2, 646

ῥαχία (rhachía), ῥηχίη (rhēchíē), gr., F.: nhd. Brandung, Wogenbrandung, Meeresgestade; E.: s. idg. *u̯rāg̑ʰ- (2), *u̯rəg̑ʰ-, V., schlagen?, stoßen?, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 645

ῥαχιαῖος (rhachiaios), gr., Adj.: nhd. zum Rückgrat gehörig; E.: s. ῥάχις (rháchis); L.: Frisk 2, 646

ῥαχίζειν (rhachízein), gr., V.: nhd. Rückgrat zerhauen (V.), zerstücken; Vw.: s. δια- (dia), καταρ- (kata); Hw.: s. ῥάχις (rháchis); E.: s. idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180; L.: Frisk 2, 646

ῥάχις (rháchis), gr., F.: nhd. Rückgrat, Bergrücken; Vw.: s. ὑπορ- (hypor); E.: idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180; L.: Frisk 2, 646

ῥαχιστής (rhachistḗs), gr., V.: nhd. Zerspalter, Aufschneider, Prahler; E.: s. ῥαχίζειν (rhachízein); L.: Frisk 2, 646

ῥαχίτης (rhachítēs), gr., Adj.: nhd. zum Rückgrat gehörig; E.: s. ῥάχις (rháchis); L.: Frisk 2, 646

ῥαχιώδης (rhachiṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Brandungen seiend; E.: s. ῥαχία (rhachía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 645

ῥαχός (rhachós), ῥᾶχος (rhachos), ῥηχός (rhēchós), gr., F.: nhd. Dornhecke, Dornstrauch; E.: idg. *u̯rā̆g̑ʰ- (1), *u̯rəg̑ʰ-, Sb., Dorn, Spitze, Pokorny 1180

ῥᾶχος (rhachos), gr., F.: Vw.: s. ῥαχός (rhachós)

ῥαψῳδεῖν (rhapsōidein), gr., V.: nhd. epische Gedichte vortragen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. ῥαψῳδός (rhapsōidós); L.: Frisk 2, 646

ῥαψῃδία (rhapsēidía), gr., F.: nhd. Vortragen von Gedichten; E.: s. ῥαψωδός (rhapsōdós); W.: lat. rhapsōdia, F., Phapsodie; nhd. Rhapsodie, F., Rhapsodie, ekstatisches Gedicht, Musikstück mit phantastischen Elementen; L.: Frisk 2 646, Kluge s. u. Rhapsodie

ῥαψῳδικός (rhapsōidikós), gr., Adj.: nhd. zum Rhapsoden gehörig; E.: s. ῥαψῳδός (rhapsōidós)

ῥαψῳδός (rhapsōidós), gr., M.: nhd. Rhapsode, Sänger, Bänkelsänger; E.: s. ῥάπτειν (rháptein), ἀοιδή (aoidḗ); L.: Frisk 2, 646

Ῥέα (Rhéa), gr., F.=PN: nhd. Rhea; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 646

ῥέγκειν (rhénkein), ῥέγχειν (rhénchein), gr., V.: nhd. schnarchen, schnauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), παραρ- (parar), ὑπο-* (hypo); E.: idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; L.: Frisk 2, 647

ῥέγκος (rhénkos), gr., M.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; L.: Frisk 2, 647

ῥέγμα (rhégma), gr., N.: nhd. gefärbter Stoff; Hw.: s. ῥέζειν (rhézein) (2); E.: s. idg. *reg- (1), V., färben?, Pokorny 854

ῥεγξίς (rhenxís), gr., F.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; L.: Frisk 2, 647

ῥέγχειν (rhénchein), gr., V.: Vw.: s. ῥέγκειν (rhénkein)

ῥέεθρον (rhéethron), ῥεῖθρον (rheithron), gr., N.: nhd. Strömung, Flut, Flusslauf, Flussbett; E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 650

ῥέζειν (rhézein) (1), gr., V.: nhd. machen, tun, wirken, opfern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), περιρ- (perir); E.: idg. *u̯erg̑- (2), *u̯reg̑-, V., wirken, tun, Pokorny 1168; L.: Frisk 2, 647

ῥέζειν (rhézein) (2), gr., V.: nhd. färben; E.: idg. *reg- (1), V., färben?, Pokorny 854; L.: Frisk 2, 647

ῥέθεον (rhétheon), gr., N.: nhd. Nasenloch; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909

ῥέθος (rhéthos), gr., M.: nhd. Glied, Leib, Antlitz; E.: s. *u̯erdʰ-, *u̯redʰ-, V., Adj., wachsen (V.) (1), steigen, hoch, Pokorny 1167; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 648

ῥεῖν (rhein), gr., V.: nhd. fließen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (antikata), ἀντιμεταρ- (antimetar), ἀντιρ- (antir), ἀποκαταρ- (apokatar), ἀπο- (apo), διαρ- (diar), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκπρο- (ekpro), ἐκ- (ek), ἐπεισ- (epeis), ἐπικαταρ- (epikatar), ἐπιρ- (epir), ἐπισυρ- (episyr), καταρ- (katar), μεταρ- (metar), παραρ- (parar), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), περικαταρ- (perikatar), περι- (perir), προ- (pro), συρ- (syr), ὑπεισ- (hypeis), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπεκ- (hypek), ὑπερρ- (hyper), ὑπορ- (hypor); E.: idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 650

ῥεῖθρον (rheithron), gr. (att.), N.: Vw.: s. ῥέεθρον (rhéethron)

ῥέκτας (rhéktas), gr., M.: nhd. Opferer; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647

ῥεκτήρ (rhektḗr), gr., M.: nhd. Täter, tatkräftiger Mann; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647

ῥεκτήριος (rhektḗrios), gr., Adj.: nhd. wirksam; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647

ῥέκτης (rhéktēs), gr., M.: nhd. Täter, tatkräftiger Mann; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647

ῥεκτικός (rhektikós), gr., Adj.: nhd. zu etwas fähig; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (1); L.: Frisk 2, 647

ῥεμβασμός (rhembasmós), gr., M.: nhd. Schwanken; E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648

ῥέμβειν (rhémbein), gr., V.: nhd. im Kreis herumdrehen, drehen, umherirren, umherschweifen; E.: s. idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), gr., V.: nhd. umherirren, umherschweifen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), περιρ- (perir), ὑπο- (hypo); E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648

ῥεμβεύειν (rhembeúein), gr., V.: nhd. umherirren, umherschweifen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648

ῥέμβος (rhémbos), gr., M.: nhd. Umherschweifen; E.: s. ῥέμβειν (rhémbein); L.: Frisk 2, 648

ῥεμβώδης (rhembṓdēs), gr., Adj.: nhd. umherschweifend, planlos, eitel; E.: s. ῥέμβειν (rhémbein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 648

ῥέμφος (rhémphos), gr., M.: nhd. Mund? (M.), Nase?; E.: s. idg. *u̯remb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥέος (rhéos), gr., M.: nhd. Strom, Fließendes, Fluss; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650

ῥεουμένη (rheuménē), gr., F.: nhd. Fließende; E.: s. ῥεῖν (rhein); W.: lat. reūmenē, F., eine Art Silberschaum

ῥέπειν (rhépein), gr., V.: nhd. sich neigen, herniedersinken, herabsinken, sich biegen, nach einer Seite ausschlagen; Vw.: s. ἀντιρ- (antir), ἀπο- (apo), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), περι- (peri), συνεπιρ- (synepir); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 649

ῥεπτικός (rheptikós), gr., Adj.: nhd. sich neigend; E.: s. ῥέπειν (rhépein); L.: Frisk 2, 650

ῥεῦμα (rheuma), gr., N.: nhd. Fließen, Fluss, Strömung; Vw.: s. ἀπόρ- (apór); E.: idg. *sreumen-, Sb., Fluß, Pokorny 1003; s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 650

ῥευματίζειν (rheumatízein), gr., V.: nhd. am Fluss leiden, am Gliederreißen leiden; Vw.: s. ἀπορ- (apor), μεταρ- (metar); E.: s. ῥεῦμα (rheuma); W.: lat. rheumatizāre, V., an Rheumatismus leiden

ῥευματικός (rheumatikós), gr., M.: nhd. mit Rheumatismus Behafteter; E.: s. ῥεῦμα (rheuma)

ῥευματισμός (rheumatismós), gr., M.: nhd. Katarrh; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥευματίζειν (rheumatízein); W.: lat. rheumatismus, M., Katarrh, Fluss; nhd. Rheumatismus, N., Rheumatismus, Rheuma; L.: Kluge s. u. Rheuma

ῥεῦσις (rheusis), gr., F.: nhd. Fließen, Fluss; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), μεταρ- (metar); E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650

ῥευσταλέος (rheustaléos), gr., Adj.: nhd. fließend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650

ῥευστικός (rheustikós), gr., Adj.: nhd. fließend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650

ῥευστικῶς (rheustikōs), gr., Adv.: nhd. fließend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein)

ῥευστός (rheustós), gr., Adj.: nhd. strömend, flüssig; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 650

ῥῆγμα (rhēgma), gr., N.: nhd. Reißen, Riss, Spalte; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διάρ- (diár); E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652

ῥηγμίν (rhēgmín), gr., F.?, M.?: nhd. Brandung, Wogenbruch; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

ῥηγμός (rhēgmós), gr., M.: nhd. Reißen, Riss, Spalte; E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652

ῥηγνύναι (rhēgnýnai), gr., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerbrechen, brechen; Vw.: s. ἀναρ- (anar), ἀντιρ- (antir), ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπιδια- (epidia), ἐπικαταρ- (epikatar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περικαταρ-(perikatar), περι- (peri), προς- (pros), συρ- (syr), ὑπεκ- (hypek), ὑπορ- (hypor); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

ῥῆγος (rhēgos), gr., N.: nhd. Decke, Teppich; E.: s. ῥέζειν (rhézein) (2); L.: Frisk 2, 647

*ῥήδην (rhḗdēn), gr., Adv.: nhd. gesprochen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. εἴρειν (eírein) (2)

ῥηθείς (rhētheís), gr., Adj.: nhd. gesprochen; E.: s. εἴρειν (eírein) (2); R.: τὸ ῥηθέν (tò rhēthén): nhd. Ausspruch

ῥήκτης (rhḗktēs), gr., M.: nhd. Zerreißer, Zerreißender; E.: s. διαρ- (diar), ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652

ῥηκτικός (rhēktikós), gr., Adj.: nhd. zerbrechlich, zerbrechend; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥῆξις (rhēxis)

ῥηκτός (rhēktós), gr., Adj.: nhd. zerreißbar, verwundbar; E.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ῥῆμα (rhēma), gr., N.: nhd. Gesagtes, Wort, Ausspruch; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀπόρ- (apór), ἐπίρ- (epír); Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: mlat. rīma, F., Sprache, Ausspruch; L.: Frisk 1, 470

ῥηματικός (rhēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Verbum gehörig, von einem Verbum abgeleitet; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. ῥῆμα (rhēma)

ῥηματικῶς (rhēmatikōs), gr., Adv.: nhd. zum Verbum gehörig, von einem Verbum abgeleitet; E.: s. ῥῆμα (rhēma)

ῥηματίον (rhēmatíon), gr., N.: nhd. kleines Wort, Wörtchen; E.: s. ῥῆμα (rhēma)

ῥήν (rhḗn), gr., F.: nhd. Schaf, Lamm; E.: s. idg. *u̯ren-, Sb., Widder, Schaf, Lamm, Pokorny 1170; L.: Frisk 2, 653

ῥηνικός (rhēnikós), gr., Adj.: nhd. vom Schaf stammend; E.: s. ῥήν (rhḗn); L.: Frisk 2, 653

ῥῆνιξ (rhēnix), gr., F.: nhd. Schafpelz; E.: s. ῥήν (rhḗn); L.: Frisk 2, 653

ῥῆξις (rhēxis), gr., F.: nhd. Zerreißen, Durchbrechen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διάρ- (diár), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περίρ- (perír); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

ῥῆον (rhēon), gr., N.: nhd. Rhabarber; E.: Herkunft unklar?

ῥῆσις (rhēsis), gr., F.: nhd. Reden (N.), Sprechen, Gespräch; Vw.: s. ἀντίρρ- (antírr), ἀπόρ- (apór), διά- (diá), ἐπίρ- (epír), κατάρ- (katár), παραρ- (parár); Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Frisk 1, 470

Ῥῆσος (Rhēsos), gr., M.=PN: nhd. Rhesos; E.: Herkunft unklar?

ῥήσσειν (rhḗssein) (1), gr., V.: nhd. reißen, zerreißen, zerbrechen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), περιρ- (perir), προς- (pros); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181

ῥήσσειν (rhḗssein) (2), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ῥάττειν (rháttein)

ῥητέον (rhētéon), gr., Adj.: nhd. sagen müssend, erwähnen müssend; Vw.: s. ἀντιρ- (antir), ἀπορ- (apor), ἐπιρ- (epir); E.: s. εἴρειν (eírein) (2)

ῥητέος (rhētéon), gr., Adj.: nhd. zu erwähnen seiend, erwähnen müssend; E.: s. εἴρειν (eírein) (2)

ῥητήρ (rhētḗr), gr., M.: nhd. Sprecher; E.: s. εἴρειν (eírein) (2); L.: Frisk 1, 470

ῥητίνη (rhētínē), gr., F.: nhd. Harz, Tannenharz; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 653

ῥητινίζειν (rhētinízein), gr., V.: nhd. harzig sein (V.); E.: s. ῥητίνη (rhētínē); L.: Frisk 2, 653

ῥητινίτης (rhētinítēs), gr., Adj.: nhd. geharzt; E.: s. ῥητίνη (rhētínē); L.: Frisk 2, 653

ῥητινόκερον (rhētinókeron), gr., N.: nhd. in Harz aufgelöstes Wachs; E.: s. ῥητίνη (rhētínē), κηρός (kērós); L.: Frisk 2, 653

ῥητινοῦσθαι (rhētinūsthai), gr., V.: nhd. geharzt werden; Vw.: s. περιρ- (perir); E.: s. ῥητίνη (rhētínē); L.: Frisk 2, 654

ῥητινώδης (rhētinṓdēs), gr., Adj.: nhd. harzig, geharzt; E.: s. ῥητίνη (rhētínē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 653

ῥητορεία (rhētoreía), gr., F.: nhd. künstliche Beredsamkeit, künstliche Rede, Redekunst, Kunstrede; E.: s. ῥητορεύειν (rhētoreúein), ῥήτωρ (rhḗtōr); L.: Frisk 2, 654

ῥητορεύειν (rhētoreúein), gr., V.: nhd. zum als Redner auftreten, die Redekunst ausüben; Vw.: s. ἀντιρ- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); L.: Frisk 2, 654

ῥητορίζειν (rhētorízein), gr., V.: nhd. zum als Redner auftreten, die Redekunst ausüben; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); W.: lat. rhētorissāre, V., wie ein Rhetor sprechen; W.: mlat. rhētorizāre, V., den Redner spielen; L.: Frisk 2, 654

ῥητορική (rhētorikḗ), gr., F.: nhd. Rhetorik, Redekunst, Beredsamkeit; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); W.: lat. rhētorica, F., Rhetorik, Redekunst

ῥητορικός (rhētorikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Redner gehörig, Redner betreffend, Redner...; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr); W.: lat. rhātoricus, Adj., rhetorisch, zum Redner gehörig; s. lat. rhētoricē, rhētorica, F., Rhetorik, Redekunst; nhd. Rhetorik, F., Rhetorik, Redekunst; L.: Frisk 2, 654, Kluge s. u. Rhetorik

ῥητορικός (rhētorikós) (2), gr., M.: nhd. Redekünstler; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr)

ῥητορικῶς (rhētorikōs), gr., Adv.: nhd. auf rhetorische Art, nach Weise der Redner; E.: s. ῥήτωρ (rhḗtōr)

ῥητός (rhetós), gr., Adj.: nhd. verabredet, festgesetzt; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), ἀπρό- (apró), ἀπρόσ- (aprós), ἀρ- (ar), ἐπιρ- (epir), πρό- (pró); Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; L.: Frisk 1, 470

ῥήτρα (rhḗtra), ῥήτρη (rhḗtrē), gr., F.: nhd. Rede, Worte, Verabredung, Beschluss; Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162

ῥητρεύειν (rhētreúein), gr., V.: nhd. aussprechen; E.: s. εἴρειν (eírein) (2); L.: Frisk 1, 470

ῥήτρη (rhḗtrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥήτρα (rhḗtra)

ῥήτωρ (rhḗtōr), gr., M.: nhd. Redner, Sprecher, Verkünder; Hw.: s. εἴρειν (eírein) (2); E.: s. idg. *u̯er- (6), V., sagen, sprechen, Pokorny 1162; W.: nhd. Rhetor, M., Rhetor, Redner; L.: Frisk 1, 470, Frisk 2, 654

ῥητῶς (rhetōs), gr., Adv.: nhd. verabredet, festgesetzt; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἀρ- (ar); E.: s. ῥητός (rhetós)

ῥηχίη (rhēchíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥηχίη (rhachía)

ῥηχός (rhēchós), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥαχός (rhachós)

ῥιγαλέος (rhigaléos), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich; E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654

ῥιγεδανός (rhigedanós), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich; E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654

ῥιγεῖν (rhigein), gr., V.: nhd. vor Frost schaudern, sich fürchten; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar); Hw.: s. ῥῖγος (rhigos); E.: s. idg. *srīg-, *srīgos-, Sb., Kälte, Frost, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 654

ῥιγηλός (rhigēlós), gr., Adj.: nhd. schauderhaft, schrecklich; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654

ῥιγηλῶς (rhigēlōs), gr., Adv.: nhd. schauderhaft, schrecklich; E.: s. ῥῖγος (rhigos)

ῥίγιον (rhígion), gr., Adj.: nhd. frostigere, schauderhaftere, schrecklichere; E.: s. ῥῖγος (rhigos); L.: Frisk 2, 654

ῥιγόλεθρον (rhigólethron), gr., N.: nhd. Frosttod; E.: s. ῥῖγος (rhigos)

ῥῖγος (rhigos), gr., N.: nhd. Kälte, Frost; E.: idg. *srīg-, *srīgos-, Sb., Kälte, Frost, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 654

ῥιγοῦν (rhigūn), gr., V.: nhd. kalt sein, zittern; Vw.: s. ἀπορ- (apor), παραρ- (parar); E.: s. ῥῖγος (rhigos)

ῥιγώδης (rhigṓdēs), gr., Adj.: nhd. Fieberschauer verursachend; E.: s. ῥῖγος (rhigos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 655

ῥιγώειν (rhigṓein), gr., V.: nhd. frieren; Hw.: s. ῥῖγος (rhigos); E.: s. idg. *srīg-, *srīgos-, Sb., Kälte, Frost, Pokorny 1004

ῥίγωις (rhígōsis), gr., F.: nhd. Zittern; E.: s. ῥῖγος (rhigos)

ῥίζα (rhíza), gr., F.: nhd. Wurzel; E.: idg. *u̯erād-, *u̯rād-, *u̯rəd-, *u̯rəd-, Sb., Zweig, Rute, Wurzel, Pokorny 1167; L.: Frisk 2, 655

ῥιζαῖος (rhizaios), gr., Adj.: nhd. als Grundlage dienend; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζηδόν (rhizēdón), gr., Adv.: nhd. in wurzelähnlicher Weise; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥίζηθεν (rhízēthen), gr., Adv.: nhd. von der Wurzel aus; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζίας (rhizías), gr., M.: nhd. Wurzelsaft; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζικός (rhizikós), gr., Adj.: nhd. zur Wurzel gehörig; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥίζινος (rhízinos), gr., Adj.: nhd. aus einer Wurzel bereitet; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζίον (rhizíon), gr., N.: nhd. Würzelchen, kleine Wurzel; E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζόθεν (rhizóthen), gr., Adj.: nhd. von der Wurzel aus; E.: s. ῥίζα (rhíza), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 655

ῥιζοτόμος (rhizotómos), gr., M.: nhd. Wurzelschneider, Wurzelsammler, Kräuterkenner; E.: s. ῥίζα (rhíza), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 655

ῥιζοτομούμενον (rhizotomúmenon), gr., N.: nhd. Wurzelbuch; E.: s. ῥιζοτόμος (rhizotómos)

ῥιζοῦν (rhizūn), gr., V.: nhd. wurzeln lassen, festmachen, befestigen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἐκ- (ek), καταρ- (katar), μεταρ- (metar); E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζοῦσθαι (rhizūsthai), gr., V.: nhd. Wurzeln schlagen; Vw.: s. συρ- (syr); E.: s. ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥιζώδης (rhizṓdēs), gr., Adj.: nhd. wurzelähnlich; E.: s. ῥίζα (rhíza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 655

ῥίζωμα (rhízōma), gr., N.: nhd. Wurzel, Urgrund, Ursprung, Wurzelwerk; E.: s. ῥιζοῦν (rhizūn), ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

ῥίζωσις (rhízōsis), gr., F.: nhd. Wurzelschlagen, Entstehung, Geburt; E.: s. ῥιζοῦν (rhizūn), ῥίζα (rhíza); L.: Frisk 2, 655

Ῥίζων (Rhízōn), gr., M.=ON: nhd. Rhinzinium (Stadt in Illyrien), Rhizon (Stadt in Illyrien); E.: Herkunft unklar?, aus dem Illyr.?

Ῥιζωνῖτης (Rhizōnitēs), gr., M.: nhd. Rhizoniter, Einwohner von Rhizon; E.: s. Ῥίζων (Rhízōn)

ῥικνήεις (rhiknḗeis), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft, runzelig, gekrümmt, zusammengebogen, steif; E.: s. ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656

ῥικνός (rhiknós), gr., Adj.: nhd. zusammengeschrumpft, runzelig, gekrümmt, zusammengebogen, steif; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 656

ῥικνότης (rhiknótēs), gr., F.: nhd. Krummheit; E.: s. ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656

ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), gr., V.: nhd. einschrumpfen; Vw.: s. διαρ- (diar), καταρρ- (katarr); E.: s. ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656

ῥικνώδης (rhiknṓdēs), gr., Adj.: nhd. eingeschrumpft; E.: s. ῥικνός (rhiknós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 656

ῥίκνωσις (rhíknōsis), gr., F.: nhd. Einschrumpfen, Ruzneligkeit; E.: s. ῥικνοῦσθαι (rhiknūsthai), ῥικνός (rhiknós); L.: Frisk 2, 656

ῥῖμμα (rhimma), gr., N.: nhd. Wurf, Werfen; Vw.: s. διάρ- (diár), ἐπίρ- (epír); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)

ῥίμματον (rhímmaton), gr., N.: nhd. heftige Bewegung, Sprung; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658

ῥίμφα (rhímpha), gr., Adj.: nhd. leicht, behende, rasch; E.: s. idg. *u̯reng̑ʰ-, V., drehen, einengen, würgen, pressen, Pokorny 1154; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 656

ῥινᾶν (rhinan) (1), gr., V.: nhd. feilen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), καταρ- (katar), παραρ- (parar); E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥινᾶν (rhinan) (2), gr., V.: nhd. an der Nase herumführen; E.: s. ῥῖς (rhis); L.: Frisk 2, 659

ῥινάριον (rhinárion), gr., N.: nhd. kleine Feile; E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥινεγγύτης (rhinengýtēs), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Werkzeug zum Eingießen von Flüssigkeiten in die Nase; E.: s. ῥῖς (rhis), ἐν (en)

ῥινεῖν (rhinein, gr., V.: nhd. feilen; Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥίνη (rhínē)

ῥίνη (rhínē), gr., F.: nhd. Feile, Raspel, Haifisch; E.: s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 657

ῥίνημα (rhínēma), gr., N.: nhd. Feilen (N.), Feilspäne; E.: s. ῥινᾶν (rhinan), ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥίνησις (rhínēsis), gr., F.: nhd. Feilen (N.); Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥινᾶν (rhinan), ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥινητής (rhinētḗs), gr., M.: nhd. Feiler, Abfeiler; E.: s. ῥίνη (rhínē)

ῥινίζειν (rhinízein), gr., V.: nhd. feilen; E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥινίον (rhiníon) (1), gr., N.: nhd. kleine Feile; E.: s. ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥινίον (rhiníon) (2), gr., N.: nhd. Nasenloch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ῥῖς (rhis); L.: Frisk 2, 659

ῥίνισμα (rhínisma), gr., N.: nhd. Feilspäne; E.: s. ῥινίζειν (rhinízein), ῥίνη (rhínē); L.: Frisk 2, 657

ῥινόκερως (rhinókerōs), gr., M.: nhd. Rhinozeros, Nashorn; E.: s. ῥῖς (rhis), κέρας (kéras); W.: lat. rhīnocerōs, M., Rhinozeros, Nashorn; nhd. Rhinozeros, N., Rhinozeros; L.: Kluge s. u. Rhinozeros

ῥινοκερωτικός (rhinokerōtikós), gr., Adj.: nhd. vom Nashorn stammend; E.: s. ῥινόκερως (rhinókerōs)

Ῥινοκόλουρα (Rhinokólura), gr., F.=ON: nhd. Rhinokolura (Stadt an der Levante); E.: Herkunft unklar?

ῥινός (rhinós), γρῖνος (grinos), gr., F.: nhd. Haut, Fell, Schild; E.: s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 657

Ῥίντων (Rhíntōn), gr., M.=PN: nhd. Rhinton; E.: Herkunft ungeklärt?

ῥίον (rhíon), gr., N.: nhd. Bergspitze, Vorgebirge; E.: s. idg. *u̯er- (2), Sb., Hohes, Knoten (M.), Blase, Pokorny 1151?; L.: Frisk 2, 658

Ῥῖπαι (Rhipai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Rhipä (ein in Fabeln erwähntes Gebirge am Nordrand der Welt); E.: Herkunft unklar?

Ῥιπαῖος (Rhipaios), gr., Adj.: nhd. riphäisch; E.: s. Ῥῖπαι (Rhipai)

ῥιπή (rhipḗ), gr., F.: nhd. Wurf, Schwung, Flug; E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 658

ῥιπίζειν (rhipízein), gr., V.: nhd. eine Windstoß verursachen, anfachen, fächeln; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐκ- (ek), μεταρ- (metar), ὑπο- (hypo); E.: s. ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658

ῥιπίς (rhipís), gr., F.: nhd. Fächer, Blasebalg; E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 658

ῥίπισις (rhípisis), gr., F.: nhd. Fächeln; E.: s. ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658

ῥίπισμα (rhípisma), gr., N.: nhd. Fächeln; E.: s. ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658

ῥιπισμός (rhipismós), gr., M.: nhd. Fächeln; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís); L.: Frisk 2, 658

ῥῖπος (rhipos), gr., N.: nhd. Rute, Rohr, Geflecht, Flechtwerk, Matte (F.) (1); E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥιπτάζειν (rhiptázein), gr., V.: nhd. hinwerfen und herwerfen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658

ῥιπτεῖν (rhiptein), gr., V.: nhd. werfen, schleudern, wegwerfen, vorwerfen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)

ῥίπτειν (rhíptein), gr., V.: nhd. werfen, schleudern, wegwerfen, vorwerfen; Vw.: s. ἀναρ- (anar), ἀποκαταρ- (apokatar), ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπαναρ- (epanar), ἐπικαταρ- (epikatar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), μεταρ- (metar), παραρ- (parar), παρεκ- (parek), περιρ- (perir), προσ- (pros), ὑπεκ- (hypek), ὑπερρ- (hyperr), ὑπορ- (hypor); E.: idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 658

ῥιπτίζεσθαι (rhiptízesthai), gr., Adj.: nhd. geworfen werden, angefacht werden; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)

ῥιπτικός (rhiptikós), gr., Adj.: nhd. zum Werfen fähig; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein)

ῥιπτός (rhiptós), gr., Adj.: nhd. geworfen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658

ῥῖς (rhis), gr., F.: nhd. Nase, Nasenloch; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001?; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; L.: Frisk 2, 659

ῥίσκος (rhískos), gr., M.: nhd. Koffer, Kiste; E.: aus dem Galatischen?, vgl. air. rūsc, kymr. rhisg, Sb., Rinde; idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: lat. riscus, M., ein aus Weiden geflochtenes und mit Fell überzogenes Behältnis für Schmuck; L.: Frisk 2, 659

ῥιφή (rhiphḗ), gr., F.: nhd. Wurf, Hinwerfen und Herwerfen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διάρ- (diár); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658

ῥίψ (rhíps), gr., F.: nhd. Rute, Rohr, Geflecht, Flechtwerk, Matte (F.) (1); E.: s. idg. *u̯reip-, *u̯rīp-, V., drehen, reiben, Pokorny 1159; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 659

ῥίψασπις (rhípsaspis), gr., M.: nhd. Schild Wegwerfender, Feigling; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), ἀσπίς (aspís)

ῥίψιμος (rhípsimos), gr., Adj.: nhd. zum Werfen geeignet; Vw.: s. ἀπορ- (apor); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658

ῥῖψις (rhipsis), gr., F.: nhd. Werfen, Sichwerfen, Niederfallen, Geworfenwerden; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διάρ- (diár); E.: s. ῥίπτειν (rhíptein); L.: Frisk 2, 658

ῥιψοκίνδυνος (rhipsokíndynos) (1), gr., Adj.: nhd. sich in Gefahr stürzend; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), κίνδυνος (kíndynos)

ῥιψοκίνδυνος (rhipsokíndynos) (2), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), κίνδυνος (kíndynos)

ῥίψοπλος (rhípsoplos) (1), gr., Adj.: nhd. Waffen wegwerfend; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), ὅπλον (hóplon)

ῥίψοπλος (rhípsoplos) (2), gr., M.: nhd. Feigling; E.: s. ῥίπτειν (rhíptein), ὅπλον (hóplon)

ῥόα (rhóa), ῥοιά (rhoiá), ῥοιή (rhoiḗ), gr., F.: nhd. Granatapfel, Granatapfelbaum; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 660

ῥόβιλλος (rhóbillos), gr., M.: nhd. kleiner König, Häuptling; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 660

ῥογεύς (rhogeús), gr., M.: Vw.: s. ῥαγεύς (rhageús)

ῥογμός (rhogmós), gr., M.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; W.: lat. ronchus, M., Schnarchen, Mucken, Spötteln; L.: Frisk 2, 647

ῥογός (rhogós), gr. (sizil.), M.: nhd. Getreidescheune, Scheune; I.: Lw. lat. rogus; E.: s. lat. rogus, M., Scheiterhaufen; vgl. lat. regere, V., richten, lenken; vgl. idg. *reg̑- (1), Adj., V., Sb., gerade (Adj.) (2), richten, lenken, recken, strecken, Richtung, Linie, Pokorny 854

ῥογχάζειν (rhoncházein), gr., V.: nhd. verdrehen, verrenken, abhobeln; ÜG.: lat. runcinare Gl; Vw.: s. περιρ- (perir); Q.: Gl; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos)

ῥόγχος (rhónchos), gr., M.: nhd. Schnarchen; Hw.: s. ῥέγκειν (rhénkein); E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002; W.: lat. ronchus, M., Schnarchen, Mucken, Spötteln

ῥοδάνη (rhodánē), ῥαδάνη (rhadánē), gr., F.: nhd. Faden, Einschlag beim Gewebe; Hw.: s. ῥοδανός (rhodanós); E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥοδανός (rhodanós), gr., Adj.: nhd. schwank, schwankend, schlank; E.: s. idg. *u̯ered-, *u̯red-, V., sich biegen, neigen, schwanken, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

Ῥοδανός (Rhodanós), gr., M.=FlN: nhd. Rhone; E.: kelt.-lig. Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. idg. *pro, *prō, Präp., vorwärts, vorn, voran, Pokorny 813?; vgl. idg. *per- (2A), Präp., vorwärts, über, hinaus, durch, Pokorny 810?; idg. *dānu-, Sb., Fluss, Pokorny 175?; vgl. idg. *dā-, Adj., V., flüssig, fließen, Pokorny 175?; W.: lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone

ῥοδάριον (rhodárion), gr., N.: nhd. Rosenornament; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥοδέα (rhodéa), gr., F.: nhd. Rosenstock; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥόδεος (rhódeos), gr., Adj.: nhd. rosenähnlich; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

Ῥοδιακός (Rhodiakós), gr., Adj.: nhd. rhodisch; E.: s. Ῥόδος (Rhódos)

ῥοδίζειν (rhodízein), gr., V.: nhd. mit Rosen bedeckt; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥόδιη (rhódiē), gr., F.: nhd. Rosenbeet; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥόδινος (rhódinos), gr., Adj.: nhd. aus Rosen gemacht, Rosen...; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

Ῥόδιος (Rhódios) (1), gr., Adj.: nhd. zu Rhodos gehörig, aus Rhodos stammend, rhodisch; E.: s. Ῥόδος (Rhódos)

Ῥόδιος (Rhódios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Rhodos, Rhodier; E.: s. Ῥόδος (Rhódos)

ῥοδίτης (rhodítēs), gr., F.: nhd. Rosenwein; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥοδῖτις (rhoditis), gr., F.: nhd. ein rosenfarbiger Stein; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥοδόεις (rhodóeis), gr., Adj.: nhd. rosig, rosenduftend; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥοδοδάφνη (rhododáphnē), gr., F.: nhd. Lorbeerrose, Oleander; E.: s. ῥόδον (rhódon), δάφνη (dáphnē)

ῥοδόμελι (rhodómeli), gr., N.: nhd. Rosenhonig; E.: s. ῥόδον (rhódon), μέλι (méli); W.: lat. rhodomel, N., Rosenhonig; W.: lat. rhodomelum, N., Rosenhonig

ῥόδον (rhódon), gr., N.: nhd. Rose; E.: Lehnwort aus dem Iranischen; W.: lat. rosa, F., Rose; an. rōsa, sw. F. (n), Rose; W.: lat. rosa, F., Rose; ae. rōse, sw. F. (n), Rose; an. rōs, F., Rose; W.: lat. rosa, F., Rose; ahd. rōsa 11, st. F. (ō), Rose; mhd. rōse, sw. F., sw. M., Rose; nhd. Rose, F., Rose, DW 14, 1163; L.: Frisk 2, 660, Kluge s. u. Rose

Ῥοδόπη (Rhodópē), gr., F.=ON: nhd. Rhodope (ein Gebirge in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

Ῥόδος (Rhódos), gr., F.=ON: nhd. Rhodos; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥοδουντία (rhoduntía), gr., F.: nhd. Gericht mit Rosen gewürzt; E.: s. ῥόδον (rhódon); L.: Frisk 2, 660

ῥοδών (rhodṓn), gr., M.: nhd. Rosengebüsch; E.: s. ῥόδον (rhódon)

ῥοδωνιά (rhodōniá), gr., F.: nhd. Rosenstrauch; E.: s. ῥόδον (rhódon)

Ῥοδῶπις (Rhodōpis), gr., F.=ON: nhd. Rhodopis; E.: Herkunft unklar?

ῥοή (rhoḗ), gr., F.: nhd. Strömung, Flut, Fluss, Strom, Strömung; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐκ- (ek), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), παραρ- (parar), περιρ- (perir); Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909

ῥοθεῖν (rhothein), gr., V.: nhd. rauschen, lärmen, murren; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir); E.: s. ῥόθος (rhóthos)

ῥοθιάζειν (rhothíazein), gr., V.: nhd. rauschen, schmatzend fressen; E.: s. ῥόθιος (rhóthios)

ῥοθιάς (rhothiás), gr., Adj.: nhd. rauschend, lärmend; E.: s. ῥόθος (rhóthos); L.: Frisk 2, 661

ῥόθιον (rhóthion), gr., N.: nhd. rauschende Woge, Brandung, Flut; E.: s. ῥόθιος (rhóthios), ῥόθος (rhóthos); L.: Frisk 2, 661

ῥόθιος (rhóthios), gr., Adj.: nhd. rauschend, brausend; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 661

ῥόθος (rhóthos), gr., M.: nhd. Wogenrauschen, Gebrause, Geräusch (N.) (1); E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 661

ῥοιά (rhoiá), gr., F.: Vw.: s. ῥόα (rhóa)

ῥοιάς (rhoiás) (1), gr., F.: nhd. Mohn, Papaver; E.: s. ῥόα (rhóa); L.: Frisk 2, 660

ῥοιάς (rhoiás) (2), gr., Adj., F.: nhd. fließend, Fließende; E.: s. ῥεῖν (rhein)

ῥοιβδεῖν (rhoibdein), gr., V.: nhd. einschlürfen, sausend schwingen, schwirren, schwirren machen; Vw.: s. ἀπορ- (apo), ἐπιρ- (epi), καταρ- (katar); E.: s. ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660

ῥοιβδηδόν (rhoibdēdón), gr., Adv.: nhd. mit zischendem Geräusch; E.: s. ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660

ῥοίβδημα (rhoíbdēma), gr., N.: nhd. Geräusch, Gesang; E.: s. ῥοιβδεῖν (rhoibdein), ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660

ῥοίβδησις (rhoíbdēsis), gr., F.: nhd. Geräusch, Gesang; E.: s. ῥοιβδεῖν (rhoibdein), ῥοῖβδος (rhoibdos); L.: Frisk 2, 660

ῥοῖβδος (rhoibdos), gr., M.: nhd. Sausen, Rauschen, Zischen; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 2, 661

ῥοίδιον (rhoídion), gr., N.: nhd. kleiner Granatapfel; E.: s. ῥόα (rhóa); L.: Frisk 2, 660

ῥοιζαῖος (rhoizaios), gr., Adj.: nhd. schwirrend, rauschend, summend; E.: s. ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοιζεῖν (rhoizein), gr., V.: nhd. rauschen, brausen, zischen, zischeln; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), ὑπορ- (hypor); E.: s. ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοιζηδόν (rhoizēdón), gr., Adv.: nhd. mit Geprassel, brausend; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοιζήεις (rhoizḗeis), gr., Adj.: nhd. schwirrend, rauschend, summend; E.: s. ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοίζημα (rhoízēma), gr., M.: nhd. Geschwirr, Schwirren; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοίζησις (rhoízēsis), gr., F.: nhd. Geschwirr, Schwirren; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοιζήτωρ (rhoizḗtōr), gr., M.: nhd. Geräuschmacher; E.: s. ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos); L.: Frisk 2, 662

ῥοῖζος (rhoizos), gr., M.: nhd. Geschwirr, Geräusch, Gesumm; E.: lautmalerisch; L.: Frisk 2, 662

ῥοιζώδης (rhoizṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwirrend, rauschend, summend; E.: s. ῥοῖζος (rhoizos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 662

ῥοιή (rhoiḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ῥόα (rhóa)

ῥοικός (rhoikós) (1), gr., Adj.: nhd. krummbeinig, gekrümmt; E.: s. idg. *u̯reik̑-, V., drehen, wickeln, binden, Pokorny 1158; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 656

ῥοικός (rhoikós) (2), gr., Adj.: nhd. flüssig, schlaff, weichlich; E.: s. ῥεῖν (rhein)

Ῥοῖκος (Rhoikos), gr., M.=PN: nhd. Rhoikos; E.: Herkunft unklar?

Ῥοίτειον (Rhoíteion), gr., N.=ON: nhd. Rhoiteion (Vorgebirge am Hellespont); E.: Herkunft unklar?

ῥοΐτης (rhoítēs), gr., M.: nhd. Wein aus Granatäpfeln; E.: Herkunft unklar?

ῥομβεῖν (rhombein), ῥυμβεῖν (rhymbein), gr., V.: nhd. im Kreis drehen, im Kreis herumdrehen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir), περιρ- (perir); E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649

ῥομβηδόν (rhombēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art eines Rhombus; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649

ῥομβητής (rhombētḗs), gr., M.: nhd. Kreisel; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649

ῥομβοειδής (rhomboeidḗs), gr., Adj.: nhd. rhombenähnlich, rhomboidisch; E.: s. ῥόμβος (rhómbos), εἶδος (eidos); W.: lat. rhomboīdēs, F., geschobene Raute, Rhomoid; L.: Frisk 2, 649

ῥόμβος (rhómbos), ῥύμβος (rhýmbos), gr., M.: nhd. kreisförmiger Körper, Kreisel, kreisförmige Bewegung, Schwung; E.: idg. *u̯rembʰ-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; s. idg. *u̯erb-, V., drehen, biegen, Pokorny 1153; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; W.: lat. rhombus, M., kreisförmiger Körper, Zauberrad, Rhombus; mhd. rumbe 1, sw. M., „Rhombus“, Steinbutt?; L.: Frisk 2, 648

ῥομβοῦσθαι (rhombūsthai), gr., V.: nhd. in einen Rhombus verwandelt werden; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649

ῥομβωτός (rhombōtós), gr., Adj.: nhd. rhombenförmig; E.: s. ῥόμβος (rhómbos); L.: Frisk 2, 649

ῥόμμα (rhómma), gr., N.: nhd. Brühe, dicker Trank; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663

ῥομός (rhomós), gr. (äol.), M.: nhd. Holzwurm; E.: idg. *u̯r̥mos, M., Wurm, Pokorny 1152; s. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥομφαία (rhomphaía), gr., F.: nhd. breites Schwert; E.: Herkunft unklar, vielleicht Lehnwort, s. Frist 2, 662; W.: lat. rhomphaea, romphaea, F., langes Schwert der Thraker; L.: Frisk 2, 662

ῥόος (rhóos), ῥοῦς (rhus), gr., M.: nhd. Fließen, Strömung, Strom, Fluss; Vw.: s. ἀπόρ (apór), διεκ- (diek), ἔκ- (ék), παρά- (pará); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651

ῥοπαλίζειν (rhopalízein), gr., V.: nhd. wie eine Keule formen?; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 650

ῥοπαλισμός (rhopalismós), gr., M.: nhd. Spannung des männlichen Gliedes; E.: s. ῥοπαλίζειν (rhopalízein), ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 650

ῥοπαλικός (rhopalikós), gr., Adj.: nhd. wie eine Keule geformt, keulenartig, keulenähnlich; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 650

ῥοπάλιον (rhopálion), gr., N.: nhd. kleine Keule; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 649

ῥόπαλον (rhópalon), gr., N.: nhd. Wurfstecken der Hirten, Stecken (M.), Keule; E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 649

ῥοπαλώδης (rhopalṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie eine Keule seiend, wie eine Keule klopfend; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 649

ῥοπάλωσις (rhopálōsis), gr., F.: nhd. eine Haarkrankheit; E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 649

ῥοπαλωτός (rhopalōtos), gr., Adj.: nhd. mit einer keulenähnlichen Rundung versehen (Adj.); E.: s. ῥόπαλον (rhópalon); L.: Frisk 2, 649

ῥοπή (rhopḗ), gr., F.: nhd. Neigung, Ausschlag, Entscheidung; Vw.: s. ἀντιρ- (antir), καταρ- (katar), περιρ- (perir); E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 649

ῥοπτός (rhoptós), gr., Adj.: nhd. geschlürft; Hw.: s. ῥοφεῖν (rhophein); E.: s. idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 663

ῥόπτρον (rhóptron), gr., N.: nhd. Keule, Schlagwerkzeug, Türklopfer; E.: s. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥοῦς (rhus), gr. (att.), M.: Vw.: s. ῥόος (rhóos)

ῥούσεος (rhúseos), ῥούσσεος (rhússeos), ῥούσιος (rhúsios), gr., Adj.: nhd. rötlich; I.: Lw. lat. russeus; E.: s. lat. russeus, Adj., rötlich; vgl. lat. ruber, Adj., rot, gerötet, rot gefärbt, rot glühend; idg. *reudʰ‑, Adj., rot, Pokorny 872; L.: Frisk 2, 663

ῥούσιος (rhúsios), gr., Adj.: Vw.: s. ῥούσεος (rhúseos)

ῥουσίζειν (rhusízein), gr., V.: nhd. rötlich sein (V.); E.: s. ῥούσεος (rhúseos); L.: Frisk 2, 663

ῥούσσεος (rhússeos), gr., Adj.: Vw.: s. ῥούσεος (rhúseos)

ῥοφεῖν (rhophein), ῥυφεῖν (rhyphein), ῥόφειν (rhóphein), gr., V.: nhd. schlürfen, schlucken; Vw.: s. ἀπορ- (apor), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar); E.: idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 663

ῥόφειν (rhóphein), gr., V.: Vw.: s. ῥοφεῖν (rhophein)

ῥόφημα (rhóphēma), ῥύφημα (rhýphēma), gr., N.: nhd. Brühe, dicker Trank; Hw.: s. ῥοφεῖν (rhophein); E.: s. idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 663

ῥοφηματώδης (rhophēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. suppenähnlich; E.: s. ῥόφημα (rhóphēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 663

ῥόφησις (rhóphēsis), gr., F.: nhd. Schlürfen; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663

ῥοφητικός (rhophētikós), gr., Adj.: nhd. schlürfend; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663

ῥοφητός (rhophētós), gr., Adj.: nhd. zum Schlürfen geeignet; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663

ῥόφος (rhóphos), gr., M.: nhd. Brühe, dicker Trank; Hw.: s. ῥοφεῖν (rhophein); E.: s. idg. *srebʰ-, *sr̥bʰ-, V., schlürfen, Pokorny 1001

ῥοχθεῖν (rhochtein), gr., V.: nhd. rauschen, brausen; E.: Schallwort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 663

ῥόχθος (rhóchthos), gr., M.: nhd. Rauschen, Brausen; Hw.: s. ῥοχθεῖν (rhochtein); E.: Schallwort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 663

ῥοώδης (rhoṓdēs), gr., Adj.: nhd. flutend, wogend, brandend; E.: s. ῥόος (rhóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 651

ῥυάς (rhyás), gr., Adj.: nhd. rinnend; Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651

ῥυβδεῖν (rhybdein), gr., V.: nhd. einschlürfen, ausschlürfen; E.: s. ῥοφεῖν (rhophein); L.: Frisk 2, 663

ῥυγχάζειν (rhyncházein), gr., V.: nhd. verspotten; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos); L.: Frisk 2, 664

ῥυγχιάζειν (rhynchiázein), gr., V.: nhd. verdrehen, verrenken; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos); L.: Frisk 2, 664

ῥυγχίον (rhynchion), gr., N.: nhd. Rüsselchen; E.: s. ῥύγχος (rhýnchos); L.: Frisk 2, 664

ῥύγχος (rhýnchos), gr., M.: nhd. Schnauze, Rüssel, Schweinsrüssel; E.: s. idg. *srenk‑, V., schnarchen, Pokorny 1002?; L.: Frisk 2, 664

ῥύδην (rhýdēn), gr., Adv.: nhd. überreich, im Überfluss; Hw.: s. ῥεῖν (rhein), ῥύδον (rhýdon); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651

ῥύδον (rhýdon), gr., Adv.: nhd. überreich, im Überfluss; Hw.: s. ῥεῖν (rhein), ῥύδην (rhýdēn); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651

ῥύεσθαι (rhýesthai), gr., V.: nhd. an sich ziehen, erretten, schützen; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir); Q.: Hom.; E.: idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569

ῥύζειν (rhýzein), gr., V.: nhd. knurren, murren, bellen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 664

ῥυθμεῖν (rhythmein), gr., V.: nhd. ordnen, bestimmen; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664

ῥυθμίζειν (rhythmízein), gr., V.: nhd. in einen Zustand bringen, zergliedern, ordnen, leiten; Vw.: s. διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar), μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664

ῥυθμιζόμενον (rhythmizómenon), gr., N.: nhd. in Rhythmus Gebrachtes; E.: s. ῥυθμίζειν (rhythmízein)

ῥυθμική (rhythmikḗ), gr., F.: nhd. Lehre vom Rhythmus, Rhythmik; E.: s. ῥυθμικός (rhythmikós)

ῥυθμικός (rhythmikós), gr., Adj.: nhd. rhythmisch; E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664

ῥύθμιος (rhýthmios), gr., Adj.: nhd. rhythmisch; E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664

ῥύθμισις (rhýthmisis), gr., F.: nhd. Schaffen, Formen, Ordern; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμίζειν (rhythmízein)

ῥυθμοειδής (rhythmoeidḗs), gr., Adj.: nhd. rhythmusartig; E.: s. ῥυθμός (rhythmós), εἶδος (eidos)

ῥυθμοποιία (rhythmopoiia), gr., F.: nhd. Modulation?; E.: s. ῥυθμός (rhythmós), ποιεῖν (poiein); W.: lat. rhythmopoeia, F., Modulation; L.: Walde/Hofmann 2, 433

ῥυθμός (rhythmós), ῥυσμός (rhysmós), gr., M.: nhd. gleichmäßige Bewegung, Ebenmaß; E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003?; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; W.: lat. rhythmus, M., Gleichmaß, Ebenmaß, Rhythmus; afrz. rīme, Sb., Reim; mnd. rīm, Sb., Reim; an. rīm, st. N. (a), Reim, Gedicht; W.: lat. rhythmus, M., Gleichmaß, Ebenmaß, Rhythmus; nhd. Rhythmus, M., Rhythmus; L.: Frisk 2, 664, Kluge s. u. Rhythmus

ῥύθμοῦν (rhýthmōn), gr., V.: nhd. formen gestalten; Vw.: s. μεταρ- (metar); E.: s. ῥυθμός (rhythmós); L.: Frisk 2, 664

ῥυκάνη (rhykánē), gr., F.: nhd. Hobel; E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868; W.: lat. runcina, F., Hobel; L.: Frisk 2, 665

ῥυκάνησις (rhykánēsis), gr., F.: nhd. Hobeln; E.: s. ῥυκάνη (rhykánē); L.: Frisk 2, 665

ῥυκανίζειν (rhykanízein), gr., V.: nhd. hobeln; E.: s. ῥυκάνη (rhykánē); L.: Frisk 2, 665

ῥύμα (rhýma), gr., N.: nhd. Fließen, Strömen, Fluss; E.: s. ῥεῖν (rhein); L.: Frisk 2, 651

ῥῦμα (rhyma) (1), gr., N.: nhd. Zug, Bogensehne; Hw.: s. ἐρύειν (erýein); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 665

ῥῦμα (rhyma) (2), gr., N.: nhd. Schutz, Schutzwehr; Vw.: s. παράρ- (parár); Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569, Frisk 2, 665

ῥυμβεῖν (rhymbein), gr., V.: Vw.: s. ῥομβεῖν (rhombein)

ῥυμβονᾶν (rhymbonan), gr., V.: nhd. herumschwingen; Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥυμβών (rhymbṓn)

ῥύμβος (rhýmbos), gr. (att.), M.: Vw.: s. ῥόμβος (rhómbos)

ῥυμβών (rhymbṓn), gr., F.: nhd. Windung einer Schlange; E.: s. ῥομβεῖν (rhombein)

ῥύμη (rhýmē), gr., F.: nhd. Straße, Gasse; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 2, 665

ῥύμμα (rhýmma), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel, Sühnemittel, Seife, Lauge; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1)

ῥυμός (rhymós), gr., M.: nhd. Zug, Zugholz, Deichsel; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 665

ῥυμουλκεῖν (rhymulkein), gr., V.: nhd. an einem Seil ziehen; E.: s. ῥυμός (rhymós), ἕλκειν (hélkein); L.: Frisk 2, 665

ῥύπα (rhýpa), gr., N. Pl: nhd. schmutzige Wäsche, schmutzige Kleider; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); L.: Frisk 2, 665

ῥυπαίνειν (rhypaínein), gr., V.: nhd. besudeln, beflecken, entehren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπιρ- (epir), καταρ- (katar); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666

ῥυπᾶν (rhypan), gr., V.: nhd. schmutzig sein (V.); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666

ῥυπαρία (rhyparía), gr., F.: nhd. Schmutz, Filzigkeit; E.: s. ῥυπαρός (rhyparós); L.: Frisk 2, 666

ῥυπαρογράφος (rhyparográphos), gr., M.: nhd. Schmutzmaler, Maler der nur niedere Gegenstände zur Aufgabe wählt; E.: s. ῥυπαρός (rhyparós), γράφειν (gráphein); W.: lat. rhyparographus, M., Schmutzmaler, Maler der nur niedere Gegenstände zur Aufgabe wählt

ῥυπαρός (rhyparós), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666

ῥυπαρότης (rhyparótēs), gr., F.: nhd. Schmutz, schmutzige Gesinnung; E.: s. ῥυπαρός (rhyparós); L.: Frisk 2, 666

ῥύπασμα (rhýpasma), gr., N.: nhd. Schmutz; E.: s. ῥυπαίνειν (rhypaínein); L.: Frisk 2, 666

ῥυπόεις (rhypóeis), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1)

ῥύπος (rhýpos) (1), gr., M.: nhd. Schmutz, Unsauberkeit; E.: idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 665

ῥύπος (rhýpos) (2), gr., N.: nhd. Molken; E.: idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 665

ῥυποῦν (rhypūn), gr., V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. ἀπορ- (apor), καταρ- (katar), παραρ- (parar); Hw.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666

ῥυποῦσθαι (rhypūsthai), gr., V.: nhd. beschmutzt werden; Hw.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 666

ῥύπτειν (rhýptein), gr., V.: nhd. reinigen, säubern; Vw.: s. ἀπορ- (apor), διαρ- (diar), ἐπιρ- (epir), περιρ- (perir); Hw.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); E.: s. idg. *sreup‑, Sb., Schmutz, Schorf, Pokorny 1004

ῥυπτικόν (rhyptikón), gr., N.: nhd. Reinigungsmittel; Vw.: s. διαρ- (diar); E.: s. ῥύπτειν (rhýptein); L.: Frisk 2, 666

ῥυπτικός (rhyptikós), gr., Adj.: nhd. zum Reinigen geeignet; E.: s. ῥύπτειν (rhýptein); W.: mlat. rhypticus, Adj., reinigend, abführend; L.: Frisk 2, 666

ῥυπώδης (rhypṓdēs), gr., Adj.: nhd. schmutzig; E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1), εἶδος (eidos); W.: s. lat. rhypōdēs, N., Zugpflaster; L.: Frisk 2, 666

ῥυσαίνεσθαι (rhysaínesthai), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, sich runzeln; E.: s. ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666

ῥυσιάζειν (rhysiázein), gr., V.: nhd. wegreißen, auspfänden; E.: s. idg. *reuk-, V., rupfen, Pokorny 869; vgl. idg. *reu- (2), *reu̯ə-, *rū̆-, V., reißen, graben, wühlen, raffen, Pokorny 868

ῥύσιον (rhýsion), gr., N.: nhd. Raub, Beute, Pfand, Sühne; E.: s. ἐρύειν (erýein)

ῥύσιος (rhýsios), gr., Adj.: nhd. schützend, rettend; Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569

ῥυσίπολις (rhysípolis), gr., Adj.: nhd. stadtbeschirmend, stadtschützend; E.: s. ῥῦσθαι (rhysthai), πόλις (pólis)

ῥύσις (rhýsis) (1), gr., F.: nhd. Fließen, Strömen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór), διαρ- (diar), καταρ- (katar), μεταρ- (metar); Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651

ῥύσις (rhýsis) (2), gr., F.: nhd. Rettung; Vw.: s. παράρ- (parár), ὑπόρ- (hypór); E.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); L.: Frisk 1, 569

ῥυσμός (rhysmós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ῥυθμός (rhythmós)

ῥυσός (rhysós), gr., Adj.: nhd. runzelig; Vw.: s. ὑπόρ- (hypór); E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 666

ῥυσότης (rhysótēs), gr., F.: nhd. Runzeligkeit; E.: s. ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666

ῥυσοῦσθαι (rhysūsthai), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, sich runzeln; Vw.: s. καταρ- (katar); E.: s. ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666

ῥυστάζειν (rhystázein), gr., V.: nhd. zerren, schleifen, misshandeln; E.: s. εἰρύμεναι (eirýmenai); L.: Frisk 1, 571

ῥυστακύς (rhystakýs), gr., F.: nhd. Hinzerren und Herzerren, Misshandlung; E.: s. ῥυστάζειν (rhystázein)

ῥυσώδης (rhysṓdēs), gr., Adj.: nhd. von runzeligem Aussehen seiend; E.: s. ῥυσός (rhysós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 666

ῥύσωσις (rhysōsis), gr., F.: nhd. Zusammenschrumpfen; E.: s. ῥυσοῦσθαι (rhysūsthai), ῥυσός (rhysós); L.: Frisk 2, 666

ῥυτή (rhytḗ), gr., F.: nhd. Raute (bitteres Kraut); E.: Herkunft unklar; W.: lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); ae. rūde, rūte, sw. F. (n), Raute (bitteres Kraut); W.: lat. rūta, F., Raute (bitteres Kraut); ahd. rūta 29, sw. F. (n), Raute (bitteres Kraut), Aronstab; mhd. rūte, sw. F., Raute; nhd. Raute, F., Raute; L.: Frisk 2, 667, Kluge s. u. Raute

ῥυτήρ (rhytḗr) (1), gr., M.: nhd. Spanner, Schütze; Hw.: s. ἐρύειν (erýein); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 571

ῥυτήρ (rhytḗr) (2), gr., M.: nhd. Hüter, Bewahrer, Beschützer; Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569

ῥυτιδοῦσθαι (rhytidūsthai), gr., V.: nhd. zusammenschrumpfen, sich runzeln; E.: s. ῥυτίς (rhytís); L.: Frisk 2, 666

ῥυτιδώδης (rhytiṓdēs), gr., Adj.: nhd. von runzeligem Aussehen seiend; E.: s. ῥυτίς (rhytís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 666

ῥυτίδωμα (rhytídōma), gr., N.: nhd. Runzel; E.: s. ῥυτιδοῦσθαι (rhytidūsthai), ῥυτίς (rhytís); L.: Frisk 2, 666

ῥυτίδωσις (rhytídōsis), gr., F.: nhd. Runzeln (N.); E.: s. ῥυτιδοῦσθαι (rhytidūsthai), ῥυτίς (rhytís); L.: Frisk 2, 666

ῥυτίς (rhytís), gr., F.: nhd. Falte, Runzel; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571, Frisk 2, 666

ῥυτός (rhytós), gr., Adj.: nhd. herbeigeschleift; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571

ῥύτωρ (rhýtōr) (1), gr., M.: nhd. Beschützer; Hw.: s. ῥῦσθαι (rhysthai); E.: s. idg. *u̯er- (5), V., schließen, decken, schützen, retten, wehren, abwehren, Pokorny 1160; L.: Frisk 1, 569

ῥύτωρ (rhýtōr) (2), gr., M.: nhd. Bogenspanner; E.: s. ἐρύειν (erýein); L.: Frisk 1, 571

ῥύτιον (rhýtion), gr., N.: nhd. Trinkhorn; E.: s. ῥυτός (rhytós); W.: lat. rhytium, N., Trinkhorn

ῥυτόν (rhytón), gr., N.: nhd. Trinkhorn; E.: s. ῥυτός (rhytós)

ῥυτός (rhytós), gr., Adj.: nhd. fließend; Vw.: s. διάρ- (diár), κατάρ- (katár); Hw.: s. ῥεῖν (rhein); E.: s. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 651

ῥυφεῖν (rhyphein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ῥοφεῖν (rhophein)

ῥύφημα (rhýphēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ῥόφημα (rhóphēma)

ῥύψις (rhýpsis), gr., F.: nhd. Reinigen, Waschen; Vw.: s. ἀπόρ- (apór); E.: s. ῥύπος (rhýpos) (1); L.: Frisk 2, 666

ῥῶ (rhō), gr., N.: nhd. Rho; E.: aus dem Hebr., s. rōš, rēš, Sb., „Kopf“; L.: Frisk 2, 667

ῥωβίδας (rhōbídas), gr., M.: nhd. siebenjähriger Spartaner; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 667

ῥωγαλέος (rhōgaléos), gr., Adj.: nhd. zerrissen; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai), ῥώξ (rhṓx); E.: vgl. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181

ῥωγάς (rhōgás), gr., Adj.: nhd. zerrissen, zerklüftet; E.: s. ῥωγμός (rhōgmós), ῥηγνύναι (rhēgnýnai); L.: Frisk 2, 652

ῥωγή (rhōgḗ), gr., F.: nhd. Riss, Spalte; Vw.: s. διαρ- (diar); Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

ῥωγμή (rhōgmḗ), gr., F.: nhd. Riss, Spalte; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

ῥωγμός (rhōgmós), gr., M.: nhd. Riss, Spalte; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181

ῥωδιός (rhōdiós), gr., M.: nhd. Reiher; Hw.: s. ἔρωδιός (erōdiós); E.: idg. *arōd-, *arəd-, Sb., Wasservogel, Pokorny 68

ῥώθων (rhṓthōn), gr., Sb.: nhd. Nasenloch, Nase; E.: s. idg. *sredʰ-?, *sret-, V., strudeln, wallen (V.) (1), brausen, rauschen, Pokorny 1001?; vgl. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?; L.: Frisk 2, 667

Ῥωμαικός (Rhōmaikós), gr., Adj.: nhd. römisch; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)

Ῥωμαῖος (Rhōmaios) (1), gr., Adj.: nhd. römisch; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)

Ῥωμαῖος (Rhōmaios) (2), gr., M.: nhd. Römer; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)

ῥωμαϊστί (rhōmaïstí), gr., Adv.: nhd. in römischer Sprache; E.: s. Ῥώμη (Rhṓmē) (2)

ῥωμαλέος (rhōmaléos), gr., Adj.: nhd. stark; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668

ῥωμαλέως (rhōmaléōs), gr., Adv.: nhd. stark; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ῥώμη (rhṓmē) (1), gr., F.: nhd. Kraft, Stärke, Macht; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668

Ῥώμη (Rhṓmē) (2), gr., F.=ON: nhd. Rom; I.: Lw. lat. Rōma; E.: s. lat. Rōma, F.=ON, Rom; etruskischen Ursprungs

ῥωννύναι (rhōnnýnai), gr., V.: nhd. stark machen, stärken, kräftigen; Vw.: s. ἀναρ- (anar), ἐπιρ- (epir); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 668

ῥώξ (rhṓx), gr., F.: nhd. Spalt, Spalte, enger Zugang, Riss; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

Ῥωξάνη (Rhōxánē), gr., F.=ON: nhd. Roxane; I.: Lw. ai. Rauhšna; E.: s. ai. Rauhšna, F.=PN, „Strahlende“, „Morgenröte“; vgl. idg. *leuk-, *leuk̑-, Adj., V., licht, hell, leuchten, sehen, Pokorny 687?

ῥωπήριον (rhōpḗrion), gr., N.: nhd. Gebüsch; E.: vgl. idg. *u̯erp-, *u̯rep-, V., drehen, winden, Pokorny 1156; idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152

ῥωπικόν (rhōpikón), gr., N.: nhd. Gewäsch, Geschwätz; E.: s. ῥῶπος (rhōpos); L.: Frisk 2, 668

ῥωπικός (rhōpikós), gr., Adj.: nhd. zum Flitterstaat gehörig, unecht, wertlos; E.: s. ῥῶπος (rhōpos); L.: Frisk 2, 668

ῥῶπος (rhōpos), gr., M.: nhd. Kleinkram, Tand; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 668

ῥῶσθαι (rhōsthai), gr., V.: nhd. sich regen, sich rasch bewegen; Vw.: s. ἐπιρ- (epir); E.: s. idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909; L.: Frisk 2, 668

Ῥωσικός (Rhōsikós), gr., Adj.: nhd. rhosisch; E.: s. Ῥῶσος (Rhōsos)

ῥῶσις (rhōsis), gr., F.: nhd. Stärkung; Vw.: s. ἐπίρ- (epír); E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668

Ῥῶσος (Rhōsos), gr., F.=ON: nhd. Rhosos (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?

ῥώσταξ (rhṓstax), gr., M.: nhd. Halt, Stütze, Träger; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668

ῥωστικός (rhōstikós), gr., Adj.: nhd. stärkend, stark; E.: s. ῥωννύναι (rhōnnýnai); L.: Frisk 2, 668

ῥώχειν (rhṓchein), gr., V.: nhd. zischen, röcheln; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 669

ῥωχμή (rhōchmḗ), gr., F.: nhd. Riss, Spalt; E.: s. ῥωχμός (rhōchmós) (1), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ῥωχμός (rhōchmós) (1), gr., M.: nhd. Riss, Spalte; Hw.: s. ῥηγνύναι (rhēgnýnai); E.: s. idg. *u̯rēg̑-, *u̯rōg̑-, *u̯rəg̑-, V., brechen, Pokorny 1181; L.: Frisk 2, 652

ῥωχμός (rhōchmós) (2), gr., M.: nhd. Zischen; E.: s. ῥώχειν (rhṓchein)

ῥώψ (rhṓps) (1), gr., F.: nhd. Reisig, niedriges Strauchholz, Gesträuch, Gebüsch; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 669

ῥώψ (rhṓps) (2), gr., Sb.: nhd. ein Schiff; I.: Lw. ägypt. rms; E.: s. ägypt. rms, Sb., Schiff; L.: Frisk 2, 669

 

 

σ

 

Σαβαῖος (Sabaios) (1), gr., Adj.: nhd. sabäisch; E.: s. Σάβη (Sábē)

Σαβαῖος (Sabaios) (2), gr., M.: nhd. Sabäer, Einwohner von Saba; E.: s. Σάβη (Sábē)

σαβάζειν (sabázein) (1), gr., V.: nhd. heftig zittern; E.: s. Σαβάζιος (Sabázios)?

Σαβάζειν (Sabázein), Σαββάζειν (Sabbázein), gr., V.: nhd. weinen; E.: s. Σαβάζιος (Sabázios)?

Σαβάζιος (Sabázios), gr., M.=PN: nhd. Sabazius (Beiname des Dionysos); Hw.: s. Σάβος (Sábos); E.: Herkunft unklar?; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

σαβακός (sabakós), gr., Adj.: nhd. schadhaft, morsch, verweichlicht, weibisch; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 669

σαβάνιον (sabánion), gr., N.: nhd. kleines leinenes Tuch; E.: s. σάβανον (sábanon); L.: Frisk 2, 669

σάβανον (sábanon), gr., N.: nhd. großes leinenes Tuch, Serviette; I.: Lw. aus dem Semitischen; E.: aus dem Semit., vgl. arab. sabanijjat, Sb., in Saban bei Bagdad hergestellter Stoff; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; got. saban* 1, st. N. (a), feine Leinwand; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ae. saban, Sb., Laken; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ahd. saban 33, sabon, st. M. (a), Tuch, Gewand, Leinen (N.); mhd. saben, st. M., Leinwand, Kleidungsstücke aus Leinwand; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ahd. sabana* 1, F.?, feinleinenes Gewand; W.: lat. sabanum, N., großes leinenes Tuch, Serviette; ahd. sabo 7, sw. M. (n), Tuch, Gewand, Leinen (N.); L.: Frisk 2, 669

σαβαχθανί (sabachthaní), gr., V.: nhd. du hast mich verlassen; I.: Lw. aram. səbakəththānī; E.: s. aram. səbakəththānī, V., du hast mich verlassen

Σαββάζειν (Sabbázein), gr., V.: Vw.: s. Σαβάζειν (Sabázein)

σαβαρίχις (sabaríchis), gr., F.: nhd. hässliches Weib, schändliches Weib; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 669

σαββατίζειν (sabbatízein), gr., V.: nhd. den Sabbat feiern; E.: s. σάββατον (sábbaton)

σαββατισμός (sabbatismós), gr., M.: nhd. Sabbatfeier, selige Ruhe; E.: s. σάββατον (sábbaton); W.: lat. sabbatismus, M., Feier des Sabbats

σάββατον (sábbaton), gr., N.: nhd. Sabbat; Vw.: s. προ- (pro); I.: Lw. hebr. shābbath; E.: hebr. shābbath, V., rufen; W.: lat. sabbatum, N., Sabbat; ae. sabbat, M., Sabbat; W.: lat. sabbatum, N., Sabbat; nhd. Sabbat, M., Sabbat; W.: s. nhd. Samstag, M., Samstag; W.: got. sabbatō 28, M., Sabbat; L.: Kluge s. u. Sabbat, Samstag

σαββάτωσις (sabbátōsis), gr., F.: nhd. eine Leistenkrankheit in Alexandria; Hw.: s. σαββώ (sabbṓ); E.: s. σάββατον (sábbaton); L.: Frisk 2, 670

σαββώ (sabbṓ), gr., F.: nhd. eine Leistenkrankheit in Alexandria; Hw.: s. σαββάτωσις (sabbátōsis); E.: s. σάββατον (sábbaton); L.: Frisk 2, 670

Σάβη (Sábē), gr., F.=ON: nhd. Saba; I.: Lw. hebr. Šebā; E.: s. hebr. Šebā, F.=ON, Saba

Σάβος (Sábos), gr., M.=PN: nhd. Sabazius (Beiname des Dionysos); Hw.: s. Σαβάζιος (Sabázios); E.: Herkunft unklar?; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912

σάγαρις (ságaris), gr., F.: nhd. Beil, Streitaxt; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 670

*σαγάνη (sagánē), gr., F.: nhd. Zauberin?; E.: s. σάκτᾶς (sáktas); W.: lat. sagana, F., Zauberin; L.: Walde/Hofmann 2, 463

Σαγγάριος (Sangários), gr., M.=FlN: nhd. Sangarios (ein Fluss in Phrygien); E.: Herkunft unklar?

σάγη (ságē), gr., F.: nhd. Rüstung, Bewaffnung; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 681

σαγηναῖος (sagēnaios), gr., Adj.: nhd. zum Netz gehörig; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670

σαγηνεία (sagēneía), gr., F.: nhd. Netzfang; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670

σαγηνεύειν (sagēneúein), gr., V.: nhd. mit dem Netz fangen; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670

σαγηνεύς (sagēneús), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670

σαγηνευτήρ (sagēneutḗr), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670

σαγηνευτής (sagēneutḗs), gr., M.: nhd. Netzfischer; E.: s. σαγήνη (sagḗnē); L.: Frisk 2, 670

σαγήνη (sagḗnē), gr., F.: nhd. großes Netz, Schleppnetz; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 670

σαγωφορεῖν (sagephorein), gr., V.: nhd. den Soldatenmantel tragen; E.: s. σάγος (ságos), φέρειν (phérein)

σαγίς (sagís), gr., Sb.: nhd. Ranzen (M.), Reisesack; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098

σάγμα (ságma), gr., F.: nhd. Decke, Saumsattel; Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; W.: lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; as. sôm (2) 2, st. M. (a)?, Saumlast (M.) (2); W.: s. mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; ae. séam (2), st. M. (a), Saum (M.) (2), Saumlast, Bürde; W.: s. mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; germ. *sauma, Sb., Saumtier; ahd. soum (2) 19, st. M. (a?), Saum (M.) (2), Last, Bürde; mhd. soum, st. M., Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; L.: Frisk 2, 681, Kluge s. u. Saum 2

σαγματᾶς (sagmatas), gr., M.: nhd. Sattler; E.: s. σάγμα (ságma); L.: Frisk 2, 681

σαγμάτιον (sagmátion), gr., N.: nhd. kleine Decke; E.: s. σάγμα (ságma); L.: Frisk 2, 681

σάγος (ságos), gr., M.: nhd. Soldatenmantel; I.: Lw. lat. sagum; E.: s. lat. sagum, N., Umwurf, kurzer Mantel, Soldatenmantel; aus dem Gallischen (*sogom?); s. idg. *seg- (2), *seng-, V., heften, hängen, berühren, Pokorny 887, Walde/Hofmann 2, 464; L.: Frisk 2, 670

Σάγρα (Ságra), gr., F.=FlN: nhd. Sagra (Küstenfluss im Land der Bruttier), Sagras (Küstenfluss im Land der Bruttier); Hw.: s. Σάγρας (Ságras); E.: Herkunft unklar?

Σάγρας (Ságras), gr., M.=FlN: nhd. Sagra (Küstenfluss im Land der Bruttier), Sagras (Küstenfluss im Land der Bruttier); Hw.: s. Σάγρα (Ságra); E.: Herkunft unklar?

Σαδδουκαῖος (Saddukaios), gr., M.: nhd. Saduzäer; I.: Lw. hebr. Çaddūqī; E.: s. hebr. Çaddūqī, M. Pl., Sadduzäer; vielleicht von hebr. Çaddūq, Sb.=PN, Zadok, Gerechter; W.: got. Saddukaieis, st. M. (i) Pl., Saduzäer

σάθη (sáthē), gr., F.: nhd. männliches Glied; E.: s. idg. *tu̯en-, V., schwellen, Pokorny 1082; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 670

σαθρός (sathrós), gr., Adj.: nhd. morsch, anbrüchig, zerbrochen, geborsten, ungesund, schwach; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 671

σαωρότης (sathrótēs), gr., F.: nhd. Morschheit; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671

σαθροῦν (sathrūn), gr., V.: nhd. morsch machen; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671

σαθροῦσθαι (sathrūsthai), gr., V.: nhd. morsch sein (V.); E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671

σάθρωμα (sáthrōma), gr., N.: nhd. Morsches, Brüchiges, Gebrochenes; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671

σαθρῶς (sathrōs), gr., Adv.: nhd. morsch, anbrüchig, zerbrochen, geborsten, ungesund, schwach; E.: s. σαθρός (sathrós)

σάθρωσις (sáthrōsis), gr., F.: nhd. Morschheit; E.: s. σαθρός (sathrós); L.: Frisk 2, 671

σαίνειν (saínein), gr., V.: nhd. wedeln, schmeicheln; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *tu̯en-, V., schwellen, Pokorny 1082; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 671

σαίρειν (saírein) (1), gr., V.: nhd. wegfegen, wegwischen; Vw.: s. δια- (dia), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Frisk 2, 671

σαίρειν (saírein) (2), gr., V.: nhd. die Zähne zeigen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 672

Σάις (Sáis), gr., F.=ON: nhd. Saïs (Stadt in Unterägypten); E.: aus dem Ägypt.?

Σαΐτης (Saítēs) (1), gr., Adj.: nhd. saïtisch; E.: s. Σάις (Sáis)

Σαΐτης (Saítēs) (2), gr., M.: nhd. Saïter, Einwohner von Sais; E.: s. Σάις (Sáis)

Σαιτικός (Saitikós), gr., Adj.: nhd. saïtisch; E.: s. Σάις (Sáis)

σακάλιον (sakálion), σακκάλιον (sakkálion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, kleiner Beutel; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σακεύδειν (sakeúein), gr., V.: nhd. filtern, seihen; E.: s. σάκκος (sákkos)

σακίδιον (sakídion), σακκίδιον (sakkídion), gr., N.: nhd. kleiner Sack, kleiner Beutel; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σακίζειν (sakízein), gr., V.: Vw.: s. σακκίζειν (sakkízein)

σακίον (sakíon), σακκίον (sakkíon), gr., N.: nhd. Sack, Beutel; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σακίτας (sakítas), gr. (dor.), Sb.: nhd. in der Schäferei aufgezogenes Lamm; E.: vgl. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098

σακκάλιον (sakkálion), gr., N.: Vw.: s. σακάλιον (sakálion)

σάκκας (sákkas), gr., M.: nhd. Säckler, Sackträger; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σακκεῖν (sakkein), gr., V.: nhd. durchschlagen, durchseihen; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σακκίδιον (sakkídion), gr., N.: Vw.: s. σακίδιον (sakídion)

σακκίζειν (sakkízein), σακίζειν (sakízein), gr., V.: nhd. durchschlagen, durchseihen; Vw.: s. ὑπο-* (hypo); E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σάκκινος (sákkinos), gr., Adj.: nhd. aus Sackleinwand bestehend; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σακκίον (sakkíon), gr., N.: Vw.: s. σακίον (sakíon)

σακκοπάθνιον (sakkopáthnion), gr., N.: nhd. langer schmaler Sack; E.: s. σάκκος (sákkos); W.: lat. saccopathna, F., langer schmaler Sack

σάκκος (sákkos), gr., M.: nhd. Sack, Kleid; E.: aus dem Semit., vgl. assyr. sakku, Sb., Sack, Büßergewand; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; it. sacco, M., Sack, Jacke; nhd. Sakko, N., Sakko, Jacke; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; got. sakkus* 2, st. M. (u), Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; an. sekkr, M., Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; ae. sacc, M., Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; ae. sæcc (2), st. M. (a), Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; afries. sekk 1 und häufiger?, sekke, M., Sack; W.: lat. saccus, M., Getreidesack, Sack, Filter; germ. *sakk, *sakku, M., Sack; ahd. sakk* 19, sack*, st. M. (i), Sack, Geldsack, Beutel (F.) (1); mhd. sac, st. M., st. N., Sack, Tasche; nhd. Sack, st. M., Sack; L.: Frisk 2, 672, Kluge s. u. Sack, Sakko

σακκοφόρος (sakkophóros), gr., M.: nhd. Sackträger; E.: s. σάκκος (sákkos), fÉrein (phérein); L.: Frisk 2, 672

σακός (sakós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. σηκός (sēkós)

σάκος (sákos), gr., M.: nhd. großer Schild, Lederschild; E.: s. idg. *tu̯akos, N., Haut, Pokorny 1099

σάκτας (sáktas), gr., M.: nhd. Arzt; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098

σακτός (saktós) (1), gr., Adj.: nhd. vollgestopft; Hw.: s. σάττειν (sáttein); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098

σακτός (saktós) (2), gr., Adj.: nhd. geseiht; E.: s. σάκκος (sákkos); L.: Frisk 2, 672

σάκτωρ (sáktōr), gr., M.: nhd. Anfüller; E.: s. σάττειν (sáttein)

σάκχαρ (sákchar), gr., N.: nhd. Zucker; Hw.: s. σακχαρίς (sakcharis), σάκχαρον (sákcharon); E.: aus Pali sakkharā entlehnt; vgl. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orklā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; L.: Frisk 2, 672

σακχαρίς (sakcharis), gr., F.: nhd. Zucker; Hw.: s. σάκχαρ (sákchar), σάκχαρον (sákcharon); E.: aus Pali sakkharā entlehnt; vgl. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orklā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; L.: Frisk 2, 672

σάκχαρον (sákcharon), gr., N.: nhd. Zucker; Hw.: s. σάκχαρ (sákchar), σακχαρίς (sakcharis); E.: aus Pali sakkharā entlehnt; vgl. ai. sárkarā, Sb., Grieß, Kies, Körnerzucker; idg. *k̑orkā?, *k̑rokā?, *k̑orklā, F., Kies, Kiesel, Pokorny 615; W.: lat. saccharum, N., Zucker; L.: Frisk 2, 672, Walde/Hofmann 2, 458

σάκωμα (sákōma), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σήκωμα (sḗkōma)

σαλαίζειν (salaizein), gr., V.: nhd. klagen, jammern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 673

σαλάκων (salákōn), gr., M.: nhd. Großprahler; E.: s. σάλος (sálos); W.: lat. salaco, M., Prahler, Aufschneider; L.: Frisk 2, 673

σαλακωνεία (slakaōneía), gr., F.: nhd. Prahlerei, Großtuerei; E.: s. σαλακωνεύειν (salakōneúein), σάλος (sálos)

σαλακωνεύειν (salakōneúein), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. σαλάκων (salákōn)

σαλακωνεύεσθαι (salakōneústhai), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. σαλάκων (salákōn)

σαλακωνίζειν (salakōnízein), gr., V.: nhd. sich brüsten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαλάκων (salákōn)

σαλακωνίζεσθαι (salakōnízesthai), gr., V.: nhd. sich brüsten; E.: s. σαλάκων (salákōn)

σαλαμάνδρα (salamándra), gr., F.: nhd. Salamander; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 673; W.: lat. salamandra, F., Salamander; nhd. Salamander, M., Salamander; L.: Frisk 2, 673, Kluge s. u. Salamander

σαλάμβη (salámbē), gr., F.: nhd. Lichtöffnung, Rauchluke; E.: wahrscheinlich semit. Lehnwort; L.: Frisk 2, 673

Σαλαμβώ (Salambṓ), gr., F.=PN: nhd. Salambo (babylonische Liebesgöttin); E.: aus dem Babylonischen?

Σαλαμίν (Salamín), gr., F.=ON: nhd. Salamis; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)

Σαλαμινιακός (Salaminiakós), gr., Adj.: nhd. zu Salamis gehörig, salaminisch; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)

Σαλαμίνιος (Salamínios) (1), gr., Adj.: nhd. salaminisch; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)

Σαλαμίνιος (Salamínios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Salamis, Salaminier; E.: s. Σαλαμίς (Salamís)

Σαλαμίς (Salamís), gr., F.=ON: nhd. Salamis; E.: Herkunft unklar?

σαλάσσειν (salássen), gr., V.: nhd. vollladen; E.: s. σαλεύειν (saleúein)

σάλαξ (sálax), gr., M.: nhd. grobes Sieb der Bergarbeiter; E.: s. σάλος (sálos); L.: Frisk 2, 673

σαλάσσειν (salássein), gr., V.: nhd. schütteln; E.: s. σάλος (sálos); L.: Frisk 2, 673

σαλεῖσθαι (saleisthai), gr., V.: nhd. hüpfen; E.: s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

σαλεύειν (saleúein), gr., V.: nhd. bewegen, schütteln, erregen; Vw.: ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), παρεν- (paren), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 673

σάλευμα (sáleuma), gr., N.: nhd. Schwankung; E.: s. σαλεύειν (saleúein); L.: Frisk 2, 673

σάλευσις (sáleusis), gr., F.: nhd. Schwankung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαλεύειν (saleúein); L.: Frisk 2, 673

σαλευτός (saleutós), gr., Adj.: nhd. schwankend, unsicher; E.: s. σαλεύειν (saleúein); L.: Frisk 2, 673

σαλία (salía), gr. (lak.), F.: nhd. runder Sommerhut; Hw.: s. θόλος (thólos); E.: s. idg. *dʰel- (1), *dʰolo-, Sb., Wölbung, Biegung, Höhlung, Pokorny 245

Σαλμακίς (Salmakís), gr., F.=ON, F.=PN: nhd. Salmakis (eine Quelle in Karien), Salmakis (eine Nymphe); E.: Herkunft unklar?

Σαλμωνεύς (Salmōneús), gr., M.=PN: nhd. Salmoneus; E.: Herkunft unklar?

Σαλμωνίς (Salmōnís), gr., F.: nhd. Salmonide, Tochter des Salmoneus; E.: s. Σαλμωνεύς (Salmōneús)

Σαλομών (Salomṓn), gr., M.=PN: Vw.: s. Σαλωμών (Salōmṓn)

Σαλομωνιακός (Salomōniakós), gr., Adj.: nhd. salomonisch; E.: s. Σαλωμών (Salōmṓn)

σάλος (sálos), gr., M.: nhd. Schwall, Woge; E.: s. idg. *tu̯el-, Sb., V., Schwall, schwellen, Pokorny 1081; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 673

σαλοῦσθαι (salūsthai), gr., V.: nhd. mit schwankender Haltung gehen; E.: s. σάλος (sálos); L.: Frisk 2, 673

σάλπη (sálpē), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: unerklärtes Mittelmeerwort; W.: lat. salpa, F., ein Meerfisch; L.: Frisk 2, 674

σαλπίγγιον (salpíngion), gr., N.: nhd. Röhre; E.: s. σάλπιγξ (sálpinx); L.: Frisk 2, 674

σαλπιγγωτός (salpingōtós), gr., Adj.: nhd. trompetenförmig; E.: s. σάλπιγξ (sálpinx); L.: Frisk 2, 674

σαλπιγκτής (salpinktḗs), gr., M.: nhd. Ohrfeige, Trompeter; Vw.: s. ἱερο- (hiero); E.: s. σαλπίζειν (salpízein); W.: lat. salpicta, M., Trompeter; W.: s. lat. salapitta, F., Ohrfeige

σάλπιγξ (sálpinx), gr., M., F.: nhd. Trompete; E.: Herkunft unklar, Wort der Mittelmeerkultur; L.: Frisk 2, 674

σαλπίζειν (salpízein), gr., V.: nhd. trompeten; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σάλπιγξ (sálpinx); L.: Frisk 2, 674

σαλπικτής (salpiktḗs), gr., M.: nhd. Trompeter; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674

σάλπισμα (sálpisma), gr., N.: nhd. Trompetersignal; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674

σαλπισμός (salpismós), gr., M.: nhd. Trompeten, Trompetersignal; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674

σαλπιστής (salpistḗs), gr., M.: nhd. Trompeter; Vw.: s. ἱερο- (hiero); E.: s. σαλπίζειν (salpízein); W.: lat. salpista, M., Trompeter; L.: Frisk 2, 674

σαλπιστικός (salpistikós), gr., Adj.: nhd. zum Trompeten gehörig, Trompeten...; E.: s. σαλπίζειν (salpízein); L.: Frisk 2, 674

Σαλωμών (Salōmṓn), Σαλομών (Salomṓn), gr., M.=PN: nhd. Salomon, Salomo; E.: aus dem Hebr., „Friedlicher“

σᾶμα (sama), gr. (dor.), F.: Vw.: s. σῆμα (sēma)

σάμαινα (sámaina), gr., F.: nhd. samisches Schiff; E.: s. Σάμος (Sámos)

σαμάκιον (samákion), gr., N.: nhd. ein weiblicher Schmuck; E.: s. σάμαξ (sámax); L.: Frisk 2, 674

σάμαξ (sámax), gr., M.: nhd. Binse, Binsenmatte; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 674

Σαμάρεια (Samáreia), gr., ON: nhd. Samaria; E.: aus dem Hebr.; W.: lat. Samarīa, ON, Samaria; ahd. Samaria* 1, Sb.=ON, Samaria

Σαμαρείτης (Samarītēs), gr., M.: nhd. Samariter; E.: s. Σαμαρεία (Samaría); W.: got. Samareitēs, st. M. (i), Samariter

σαμβύκη (sambýkē), gr., F.: nhd. Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; E.: orientalisches Lehnwort; W.: lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; as. sambok* 2, st. M. (a), Wagen (M.), Sänfte; W.: lat. sambūca, F., Sambuka, dreieckiges Saiteninstrument, Belagerungswerkzeug; ahd. sambūh 59, st. M. (a), leichter Wagen (M.), Sänfte; L.: Frisk 2, 674

σαμβυκιστής (sambykistḗs), gr., M.: nhd. Sambukaspieler; E.: s. σαμβύκη (sambýkē); L.: Frisk 2, 674

σαμβυκίστρια (sambykístria), gr., F.: nhd. Sambukaspielerin; E.: s. σαμβύκη (sambýkē); L.: Frisk 2, 674

Σάμη (Sámē), gr., F.=ON: nhd. Same (ON) (alter Name von Kephalonia), Kephalonia; Hw.: s. Σάμος (Sámos) (3); E.: s. σάμος (sámos) (1)

Σάμιος (Sámios) (1), gr., Adj.: nhd. samisch, von Samos stammend; E.: s. Σάμος (Sámos) (2)

Σάμιος (Sámios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Samos, Samier; E.: s. Σάμος (Sámos) (2)

Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē), gr., F.=ON: nhd. „thrakisches Samos“, Samothrake; E.: s. Σάμος (Sámos) (2), Θρᾴκη (Thráikē)

Σαμοθρᾳκηνός (Samothraikēnós), gr., Adj.: nhd. samothrakenisch, aus Samothrake stammend; E.: s. Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē)

Σαμοθρᾴκιος (Samóthráikios), gr., Adj.: nhd. aus Samothrake stammend, saomthrakisch; E.: s. Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē)

Σαμόθρᾳξ (Samóthraix), gr., M.: nhd. Samothraker, Einwohner von Samothrake; E.: s. Σαμοθρᾴκη (Samothrāikē)

σάμος (sámos) (1), gr., F.: nhd. Anhöhe; E.: vorgriechisch; L.: Frisk 2, 675

Σάμος (Sámos) (2), gr., F.=ON: nhd. Samos; E.: s. σάμος (sámos) (1)

Σάμος (Sámos) (3), gr., F.=ON: nhd. Same (ON) (alter Name von Kephalonia), Kephalonia; E.: s. Σάμη (Sámē)

Σαμόσατα (Samósata), gr., N. Pl.=ON: nhd. Samosata (Hauptstadt der Provinz Kommagene); E.: Herkunft unklar?

σαμψύχινος (sampsýchinos), gr., Adj.: nhd. aus Majoran gemacht; E.: s. σάμψυχον (sámpsychon); W.: lat. sampsūchinus, Adj., aus Majoran gemacht; L.: Frisk 2, 675

σάμψυχον (sámpsychon), gr., N.: nhd. Majoran; Hw.: s. σάμψυχος (sámpsychos); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. sampsūchum, N., Majoran; L.: Frisk 2, 675

σάμψυχος (sámpsychos), gr., M., F.: nhd. Majoran; Hw.: s. σάμψυχον (sámpsychon); E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: s. lat. sampsūchus, M., F., Majoran; L.: Frisk 2, 675

σᾶν (san), gr., V.: nhd. sieben (V.), durchseihen; E.: idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085

σανάδλιον (sandálion), gr., N.: nhd. Sandale; E.: Lehnwort aus dem Persischen; W.: lat. sandalium, N., Sandale; nhd. Sandale, F., Sandale; L.: Kluge s. u. Sandale

σανδαλίς (sandalís), gr., F.: nhd. eine Art Dattel; E.: s. σάνδαλον (sándalon); L.: Frisk 2, 675

σανδαλίσκος (sandalískos), gr., M.: nhd. kleine Sohle; E.: s. σάνδαλον (sándalon); L.: Frisk 2, 675

Σανδαλιῶτις (Sandaliōtis), gr., F.=ON: nhd. Sandaliotis (Sardinien), Sardinien; E.: Herkunft unklar?

σάνδαλον (sándalon), gr., N.: nhd. Sandale; E.: Lehnwort aus dem Persischen; L.: Frisk 2, 675

σανδαλώδης (sandalṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandalenähnlich; E.: s. σάνδαλον (sándalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 675

σανδαράκη (sandarákē), gr., F.: nhd. rotes Erz, Sandarach; E.: wohl asiatischer Herkunft; W.: lat. sandaraca, F., Bienenbrot; L.: Frisk 2, 675, Walde/Hofmann 2, 474

σανδαρακίζειν (sandarakízein), gr., V.: nhd. sandarachfarben sein (V.); E.: s. σανδαράκη (sandarákē); L.: Frisk 2, 675

σανδαράκινος (sandarákinos), gr., Adj.: nhd. mit Sandarach gefärbt; E.: s. σανδαράκη (sandarákē); L.: Frisk 2, 675

σανδύκινος (sandýkinos), gr., Adj.: nhd. sandyxfarben; E.: s. σάνδυξ (sándyx); L.: Frisk 2, 676

σανδύκιον (sandýkion), gr., N.: nhd. Mennige?; E.: s. σάνδυξ (sándyx); L.: Frisk 2, 676

σάνδυξ (sándyx), gr., F.: nhd. Mennige; E.: wohl asiatischer Herkunft; W.: lat. sandȳx, F., Mennige, Staude mit scharlachroter Farbe; L.: Frisk 2, 675, Walde/Hofmann 2, 474

σανίδιον (sanídion), gr., N.: nhd. Brettchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676

σανίς (sanís), gr., F.: nhd. Brett, Pfahl, Balken; E.: s. idg. *tu̯en-, V., schwellen, Pokorny 1082; vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 676

σανίσκη (sanískē), gr., F.: nhd. Gemälde; E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676

σάννας (sánnas), gr., M.: nhd. Grimassenschneider?; E.: s. σαίνειν (saínein); W.: lat. sannio, M., Grimassenschneider, Hanswurst; L.: Frisk 2, 676

σανοῦν (sanūn), gr., V.: nhd. mit Brettern versehen (V.); E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676

σανώδης (sanṓdēs), gr., Adj.: nhd. brettähnlich; E.: s. σανίς (sanís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 676

σανωτός (sanōtós), gr., Adj.: nhd. mit Brettern versehen (Adj.); E.: s. σανίς (sanís); L.: Frisk 2, 676

σάξις (sáxis), gr., F.: nhd. Vollstopfen; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. σάττειν (sáttein)

σάος (sáos), gr., Adj.: Vw.: s. σῶος (sōos)

σαοῦν (saūn), gr., V.: nhd. gesund machen, heilen (V.) (1), retten, erhalten (V.); Vw.: s. ὑπεκ- (hypek); Q.: Hom.; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

Σαπαῖος (Sapaios), gr., M.: nhd. Sapäer (Angehöriger einer thrakischen Völkerschaft); E.: Herkunft unklar?

σαπέρδης (sapérdēs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Fremdwort; L.: Frisk 2, 676

σαπρίζειν (saprízein), gr., V.: nhd. faulen machen; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697

σαπρός (saprós), gr., Adj.: nhd. faul, verfault; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. σήπειν (sḗpein); W.: lat. saprus, Adj., faul, mürbe; L.: Frisk 2, 697

σαπρότης (saprótēs), gr., F.: nhd. Fäulnis; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697

σαπροῦσθαι (saprūsthai), gr., V.: nhd. verfaulen; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697

σαπρύνεσθαι (saprýnesthai), gr., V.: nhd. verfaulen; E.: s. σαπρός (saprós); L.: Frisk 2, 697

σαπρῶς (saprōs), gr., Adv.: nhd. faul, verfault; E.: s. σαπρός (saprós)

σαπύλλειν (sapýllein), gr., V.: nhd. wedeln, schmeicheln; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. σαίνειν (saínein); L.: Frisk 2, 677

σαπφειρίον (sappheiríon), gr., N.: nhd. aus Saphir gemachter Farbstoff; E.: s. σάπφειρος (sáppheiros); L.: Frisk 2, 677

σαπφείρινος (sappheírinos), gr., Adj.: nhd. aus Saphir bestehend, Saphier...; E.: s. σάπφειρος (sáppheiros); L.: Frisk 2, 677

σάπφειρος (sáppheiros), gr., M.: nhd. Lasurstein, Saphir; E.: s. hebr. sappīr; W.: lat. sappīrus, M., Saphier; mhd. saphīr, saphīre, M., Saphir; nhd. Saphir, M., Saphir; L.: Frisk 2, 677, Kluge s. u. Saphir

Σαπφικός (Sapphikós), gr., Adj.: nhd. sapphisch; E.: s. Σαπφώ (Sapphṓ)

Σαπφώ (Sapphṓ), Ψάπφω (Psápphō), gr., F.=PN: nhd. Sappho; E.: Herkunft ungeklärt?

σάπων (sápōn), gr., M.: nhd. Seife; I.: Lw. lat. sāpo; E.: s. lat. sāpo, M., Seife; vgl. germ. *saipō-, *saipōn, Sb., Seife; vgl. idg. *seip-, *seib-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 894; L.: Frisk 2, 677

σαπωναρικός (sapōnarikós), gr., Adj.: nhd. seifenartig, zur Seife gehörig; E.: s. σάπων (sápōn); L.: Frisk 2, 677

σαπώνιον (sapṓnion), gr., N.: nhd. Seife; E.: s. σάπων (sápōn); L.: Frisk 2, 677

Σαρακηνος (Sarakēnos), gr., M.: nhd. Sarazene; E.: ?; W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ae. Sėrcinga, M., PN, Sarazene; W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ahd. Sarrazin* 1, M.=PN, Sarazene; mhd. Sarrazīn, st. M., sw. M., Sarazene; s. nhd. Sarazene, M., Sarazene; W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ahd. Serz 2, st. M. (i)?=PN, Sarazene; mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.); W.: lat. Saracēnus, M., Sarazene; ahd. Serzo 2, sw. M. (n)=PN, Sarazene, Araber; mhd. Serze, sw. M., Sarazene, Heide (M.)

Σαραπεῖα (Sarapeia), Σεραπήια (Serapḗia), gr., N. Pl.: nhd. Serapisfest; E.: s. Σέραπις (Sérapis)

Σάραπις (Sárapis), gr., M.=PN: Vw.: s. Σέραπις (Sérapis)

σαργάνη (sargánē), gr., F.: nhd. Geflecht, Korb; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 677

σαργανίς (sarganís), gr., F.: nhd. Geflecht, Korb; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 677

σαργῖνος (sarginos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. σάργος (sárgos); L.: Frisk 2, 677

σαργίον (sargíon), gr., N.: nhd. ein Fisch; E.: s. σάργος (sárgos); L.: Frisk 2, 677

σάργος (sárgos), gr., M.: nhd. Brachse; E.: Wort aus dem Mittelmeerraum, s. Frisk 2, 677; W.: lat. sargus, M., Brachse; L.: Frisk 2, 677

σάρδα (sárda), gr., F.: nhd. Salzfisch, Pökelfisch; E.: wohl von Σαρδώ (Sardṓ); L.: Frisk 2, 677

Σαρδανάπαλος (Sardanápalos), gr., M.=PN: nhd. Sardanapal; E.: aus dem Assyr.?, oft gleichgesetzt mit Assurbanipal

σαρδάνιος (sardánios), gr., Adj.: nhd. höhnisch, spöttisch; E.: s. idg. *su̯ard‑?, V., lachen?, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 678

Σάρδεις (Sárdeis), gr., F.=ON: nhd. Sardes (alte Hauptstadt Lydiens); E.: Herkunft unklar?

Σαρδιανός (Sardianós) (1), gr., Adj.: nhd. sardianisch; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis)

Σαρδιανός (Sardianós) (2), gr., M.: nhd. Sardianer, Einwohner von Sardes; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis)

σαρδίζειν (sardízein), gr., V.: nhd. hohnlachen; E.: s. idg. *su̯ard‑?, V., lachen?, Pokorny 1040

σαρδῖνος (sardinos), gr., M.: nhd. Sardelle; E.: wohl von Σαρδώ (Sardṓ); L.: Frisk 2, 677

σάρδινος (sárdinos), gr., N.: nhd. ein Edelstein, Karneil, Sarder; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis); L.: Frisk 2, 678

σάρδιον (sárdion), gr., N.: nhd. ein Edelstein, Karneol, Sarder, Siegel; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis); L.: Frisk 2, 678

Σάρδιος (Sárdios), gr., M.: nhd. Sardier; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis)

Σαρδονικός (Sardonikós) (1), gr., Adj.: nhd. sardonisch, sardinisch; E.: s. Σαρδώ (Sardṓ)

σαρδόνιον (sardónion) (1), gr., N.: nhd. ein Edelstein, Karneil, Sarder; E.: s. Σάρδεις (Sárdeis); L.: Frisk 2, 678

σαρδόνιον (sardónion) (2), gr., N.: nhd. oberer Rand des Jagdnetzes; E.: s. σαίρειν (saírein) (1)?, oder technisches Lehnwort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 678

Σαρδόνιος (Sardónios) (1), gr., Adj.: nhd. sardonisch, sardinisch; E.: s. Σαρδώ (Sardṓ)

Σαρδόνιος (Sardónios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Sardinien, Sarde; E.: s. Σαρδώ (Sardṓ)

σαρδόνυξ (sardónyx), gr., M.: nhd. Sardonyx (Edelstein); E.: s. σάρδιον (sárdion), ὄνυξ (ónyx) (2)

Σαρδώ (Sardṓ), gr., F.=ON: nhd. Sardinien; E.: weitere Herkunft unklar?

Σάρεπτα (Sárepta), Σαρεφθά (Sarephthá), gr., F.=ON: nhd. Sarepta (Stadt in Phönizien), Zarpath (Stadt in Phönizien); aus dem Semit.?

Σαρεφθά (Sarephthá), gr., F.=ON: Vw.: s. Σάρεπτα (Sárepta)

σάρισα (sárisa), gr., F.: nhd. mazedonische Lanze; E.: Herkunft unbekannt, Frisk 2, 678; W.: lat. sarīssa, F., mazedonische Lanze; L.: Frisk 2, 678

σαρισοφόρος (sarissophóros), gr., M.: nhd. Lanzenträger; E.: s. σάρισα (sárisa), φέρειν (phérein); W.: lat. sarīsophoros, M., Lanzenträger

σαρκάζειν (sarkázein), gr., V.: nhd. zerfleischen, zerren, verspotten, verhöhnen; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 678

σαρκασμός (sarkasmós), gr., M.: nhd. Sarkasmus; E.: s. σαρκάζειν (sarkázein); W.: lat. sarcasmos, M. Sarkasmus, beißender Spott; nhd. Sarkasmus, M., Sarkasmus, beißender Spott; L.: Kluge s. u. Sarkasmus

σάρκειος (sárkeios), gr., Adj.: nhd. fleischern, fleischig; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκήρης (sarkḗrēs), gr., Adj.: nhd. aus Fleisch bestehend, Fleisch...; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκίδιον (sarkídion), gr., N.: nhd. ein wenig Fleisch, ein Stückchen Fleisch; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκίζειν (sarkízein), gr., V.: nhd. zerfleischen, Fleisch von der Haut abschaben; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκικός (sarkikós), gr., Adj.: nhd. fleischlich, fleischern, fleischig, sinnlich; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σάρκινος (sárkinos), gr., Adj.: nhd. fleischlich, fleischern, fleischig, sinnlich; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκίον (sarkíon), gr., N.: nhd. ein wenig Fleisch, ein Stückchen Fleisch; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκῖτις (sarkitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκογενής (sarkogenḗs), gr., Adj.: nhd. vom Fleische geboren; E.: s. σάρξ (sárx), γίγνεσθαι (gígnesthai)

σαρκοκήλη (sarkokḗlē), gr., F.: nhd. Fleischbruch, Geschwulst am Hodensack; E.: s. σάρξ (sárx), κήλη (kḗlē)

σαρκοκόλλα (sarkokólla), gr., F.: nhd. persisches Gummi; E.: s. σάρξ (sárx), κόλλα (kólla); W.: lat. sarcocolla, F., persisches Gummi

σαρκοπαγής (sarkopagḗs), gr., Adj.: nhd. von Fleisch zusammengefügt, Fleisch...; E.: s. σάρξ (sárx), πηγνύναι (pēgnýnai)

σαρκοῦν (sarkūn), gr., V.: nhd. fleischern machen, in Fleisch verwandeln; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. σάρξ (sárx); L.: Frisk 2, 679

σαρκοφάγος (sarkophágos), gr., Adj.: nhd. fleischfressend; E.: s. σάρξ (sárx), φαγεῖν (phagein); W.: s. lat. sarcophagus, Adj., Fleisch fressen, Fleisch verzehrend; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; afries. serk, M., Sarg; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; as. sark* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; ahd. sark 15, sarc, st. M. (a?, i?, Sarg; mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg, M., Sarg; W.: s. lat. sarcophagus, M., Sarkophag, Sarg; nhd. Sarkophag, M., Sarkophag; L.: Kluge s. u. Sarg, Sarkophag

σαρκώδης (sarkṓdēs), gr., Adj.: nhd. fleischig, Fleisch an sich habend; E.: s. σάρξ (sárx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 679

σάρκωμα (sárkōma), gr., N.: nhd. fleischige Geschwulst; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. σάρξ (sárx); W.: mlat. sarcōma, N., Sarkom, Fleischgewächs; nhd. Sarkom, N., Sarkom

σάρκωσις (sárkōsis), gr., F.: nhd. Fleischgeschwulst; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σάρξ (sárx)

σάρμα (sárma), gr., N.: nhd. gähnende Kluft, Schlund; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 693

σάρματα (sármata), gr., N. Pl.: nhd. Kehricht; E.: s. σαίρειν (saírein) (1); L.: Frisk 2, 671

Σαρμάτης (Sarmátēs), gr., M.: nhd. Sarmate; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Sārmata, M., Sarmate

Σαρματία (Sarmatía), gr., F.=ON: nhd. Sarmatien; E.: s. Σαρμάτης (Sarmátēs)

Σαρματικός (Sarmatikós), gr., Adj.: nhd. sarmatisch; E.: s. Σαρμάτης (Sarmátēs)

σαρμεύειν (sarmeúein), gr., V.: nhd. Erdhaufen aufwerfen, Sandhaufen aufwerfen; E.: s. σαίρειν (saírein) (1); L.: Frisk 2, 679

σάρξ (sárx), gr., F.: nhd. Fleisch; E.: s. idg. *tu̯erk̑-, V., schneiden, Pokorny 1102; W.: lat. sarca, F., Fleisch, Leib; L.: Frisk 2, 679

σάρον (sáron), gr., N.: nhd. Besen, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Frisk 2, 671

σάρος (sáros), gr., M.: nhd. Besen, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050

σαροῦν (sarūn), gr., V.: nhd. auskehren, rein kehren; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671

σαροῦσθαι (sarūsthai), gr., V.: nhd. ausgekehrt werden; E.: s. σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671

σάρπαπις (sárpapis), gr., F.: nhd. persisches Kleid mit Purpurstreifen; E.: ?; E.: lat. sarrāpsi, F., persische Tunika; L.: Walde/Hofmann 2, 481

Σαρπηδών (Sarpēdṓn) (1), gr., M.=PN: nhd. Sarpedon; E.: Herkunft unklar?

Σαρπηδών (Sarpēdṓn) (2), gr., M.=PN: nhd. Sarpedon (Vorgebirge in Kilikien); E.: s. Σαρπηδών (Sarpēdṓn) (1)

σάρωμα (sárōma), gr., N.: nhd. Kehricht; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671

Σαρωνικός (Saronikós), gr., Adj.: nhd. saronisch; E.: Herkunft unklar?; R.: Σαρωνικός πορθμός (Saronikós porthmós), gr., M.: nhd. Saronischer Meerbusen; L.: Gemoll

σαρωνίς (sarōnís), gr., F.: nhd. alte hohle Eiche; E.: Herkunft unbegeklärt; L.: Frisk 2, 680

σάρωσις (sárōsis), gr., F.: nhd. Auskehren; E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671

σάρωτης (sárōtēs), gr., M.: nhd. Auskehrer; E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671

σάρωτρον (sárōtron), gr., N.: nhd. Besen; E.: s. σαροῦν (sarūn), σάρος (sáros); L.: Frisk 2, 671

σάσσειν (sássein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. σάττειν (sáttein)

Σάσων (Sásōn), gr., M.=PN: nhd. Sason (eine Insel vor der illyrischen Küste); E.: Herkunft unklar?

σατανᾶς (satanas), gr., M.: nhd. Widersacher, Satan, Teufel; I.: Lw. hebr. sātā́n; E.: s. hebr. sātā́n, M., Widersacher, Feind Gottes; W.: lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; germ. *satan-, M., Satan, Teufel; as. Satanas 11, st. M. (a), Satan; W.: lat. satanās, M., Widersacher, Feind, Teufel; germ. *satan-, M., Satan, Teufel; ahd. satanās 21, st. M. (a), Satan, Teufel; mhd. satanās, st. M., Satan; nhd. Satan, M., Satan; L.: Kluge s. u. Satan

σᾶτες (sates), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. τῆτες (tētes)

σατίνη (satínē), gr., F.: nhd. Streitwagen, Kutsche; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 680

σατραπεία (satrapeía), gr., F.: nhd. Satrapie; E.: s. σατράπης (satrápēs); W.: lat. satrapea, F., Satrapie

σατραπεύειν (satrapeúein), gr., V.: nhd. Satrap sein (V.), Statthalter sein (V.); E.: s. σατράπης (satrápēs); L.: Frisk 2, 680

σατράπης (satrápēs), gr., M.: nhd. Satrap, persischer Statthalter; I.: Lw. pers. xsaθrapāvan; E.: s. pers. xsaθrapāvan, M., Satrap; vgl. pers. xsaθra-, Sb., Herrschaft; W.: lat. satrapēs, M., Satrap, persischer Statthalter; L.: Frisk 2, 680

σατραπικός (satrapikós), gr., Adj.: nhd. satrapisch, satrapartig, üppig, luxuriös; E.: s. σατράπης (satrápēs); L.: Frisk 2, 680

Σάτραχος (Sátrachos), gr., M.=FlN: nhd. Satrachos (ein Fluss auf Zypern); E.: Herkunft unklar?

σάττειν (sáttein), σάσσειν (sássein), gr., V.: nhd. vollstopfen, anfüllen, bepacken, ausrüsten, bewaffnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 681

σατυριᾶν (satyrian), gr., V.: nhd. an Satyrkrankheit leiden; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681

σατυριακή (satyriakḗ), gr., F.: nhd. Mittel gegen Satyrkrankheit; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 682

σατυριακός (satyriakós), gr., Adj.: nhd. Satyrkrankheit verursachend; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681

σατυρίασις (satyríasis), gr., F.: nhd. Satyrkrankheit, abnormer Geschlechtstrieb, Satyriasis; E.: s. σάτυρος (sátyros); W.: lat. satyriasis, F., unnatürliche Geilheit; L.: Frisk 2, 681

σατυριασμός (satyriasmós), gr., M.: nhd. Satyrkrankheit, abnormer Geschlechtstrieb, Satyriasis; E.: s. σάτυρος (sátyros)

σατυρίδιον (satyrídion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681

σατυρικός (satyrikós), gr., Adj.: nhd. satyrhaft, geil, höhnisch, spöttisch, zum Satyrspiel gehörend; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681

σατυρικῶς (satyirikōs), gr., Adv.: nhd. spöttisch, satirisch, geil; E.: s. σάτυρος (sátyros)

σατύριον (satýrion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σάτυρος (sátyros)

σατύριος (satýrios), gr., Adj.: nhd. satyrhaft, geil, höhnisch, spöttisch; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681

σατυρίσκος (satyrískos), gr., M.: nhd. Satyrlein, kleiner Satyr; E.: s. σάτυρος (sátyros); W.: lat. Satyriscus, M., kleiner Satyr; L.: Frisk 2, 681

σατυρισμός (satyrismós), gr., M.: nhd. Satyrkrankheit, abnormer Geschlechtstrieb, Satyriasis; E.: s. σάτυρος (sátyros)

σατυριστής (satyristḗs), gr., M.: nhd. Schauspieler eines Satyrspiels; E.: s. σάτυρος (sátyros); L.: Frisk 2, 681

σάτυρος (sátyros), gr., M.: nhd. Satyr; E.: Herkunft ungeklärt, Fremdwort?; W.: lat. Satyrus, M., Satyr; W.: nhd. Satyr, M., Satyr; L.: Frisk 2, 681

σατυρώδης (satyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. satyrartig, satyrähnlich; E.: s. σάτυρος (sátyros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 681

σαυκόν (saukón), gr., N.: nhd. trockene Salbe, Streupulver; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 682

σαυκρόν (saukrón), gr., N.: nhd. Leichtigkeit?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 682

σαυλοπρωκτιᾶν (sauloprōktian), gr., V.: nhd. den Hintern geziert bewegen; E.: s. σαῦλος (saulos), πρωκτός (prōktós); L.: Frisk 2, 682

σαῦλος (saulos), gr., Adj.: nhd. niedlich, geziert, tänzelnd; E.: Etymologie unklar; L.: Frisk 2, 682

σαυλοῦσθαι (saulūsthai), gr., V.: nhd. sich geziert bewegen, sich zieren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαῦλος (saulos); L.: Frisk 2, 683

σαυνιάζειν (sauniázein), gr., V.: nhd. mit dem Wurfspieß angreifen; E.: s. σαίνιον (saúnion); L.: Frisk 2, 683

σαυνίον (sauníon), gr., N.: nhd. Röhre, Speer, Spieß (M.) (1), männliches Glied; E.: s. idg. *tu̯ōu-, *tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, Sb., Röhre, Pokorny 1102; L.: Frisk 2, 683

σαύρα (saúra), gr., F.: nhd. Eidechse; Hw.: s. σαῦρος (sauros) (2); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 683; W.: s. nhd. Saurier, M., Saurier, urzeitliches Reptil; L.: Frisk 2, 683, Kluge s. u. Saurier

σαυρήτης (saurḗtēs), gr., M.: nhd. Krokodilwärter; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683

σαυρίγγη (sauríngē), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683

σαυρίδιον (saurídion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683

σαυρίς (saurís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683

σαυρῖτις (sauritis), gr., F.: nhd. Eidechsenstein; E.: s. σαῦρος (sauros) (2); L.: Frisk 2, 683

σαυροκτόνος (sauroktónos), gr., M.: nhd. Eidechsentöter (Beiname des Apollon); E.: s. σαῦρος (sauros), κτείνειν (kteínein)

Σαυρομάτης (Sauromátēs), gr., M.=PN: nhd. Sauromate, Sarmate; E.: Herkunft unklar?

Σαυρομάτις (Sauromátis), gr., Adj.: nhd. sarmatisch; E.: s. Σαυρομάτης (Sauromátēs)

σαῦρος (sauros) (1), gr., M.: nhd. ein Seefisch; E.: ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 2, 683; W.: lat. sōrus, M., ein Seefisch

σαῦρος (sauros) (2), gr., M.: nhd. Eidechse; Hw.: s. σαῦρα (saura); E.: Etymologie unbekannt; L.: Frisk 2, 683; W.: s. nhd. Saurier, M., Saurier, urzeitliches Reptil; L.: Frisk 2, 683, Kluge s. u. Saurier

σαυρωτήρ (saurōtḗr), gr., M.: nhd. über das untere Lanzenende gestülptes röhrenartiges Stück; E.: vgl. idg. *tu̯ōu-, *tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, Sb., Röhre, Pokorny 1102

σάφα (sápha), gr., Adv.: nhd. deutlich, genau, bestimmt; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφεῖν (saphein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären, erläutern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σαφής (saphḗs)

σαφέως (saphéōs), gr., Adv.: nhd. deutlich, genau, bestimmt; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφήνεια (saphḗneia), gr., F.: nhd. Klarheit, Deutlichkeit, Zuverlässigkeit; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφηνεῖν (saphēnein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären, erläutern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σαφής (saphḗs)

σαφηνής (saphēnḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, klar, bestimmt, gewiss, zuverlässig; E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφηνίζειν (saphēnízein), gr., V.: nhd. deutlich machen, erklären, erläutern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφηνισμός (saphēnismós), gr., M.: nhd. Deutlichmachen, Erklärung; E.: s. σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφηνιστικός (saphēnistikós), gr., Adj.: nhd. deutlich machend, erklärend, erläuternd; E.: s. σαφηνίζειν (saphēnízein), σαφής (saphḗs); L.: Frisk 2, 684

σαφής (saphḗs), gr., Adj.: nhd. deutlich, klar, bestimmt, gewiss, zuverlässig; E.: Etymologie bisher unerklärt; L.: Frisk 2, 684

σαφήτωρ (saphḗtor), gr., M.: nhd. Erklärer, Ausleger; E.: s. σαφεῖν (saphein)

σαχνός (sachnós), gr., Adj.: nhd. weich, mürbe; E.: s. ψώχειν (psṓchein); L.: Frisk 2, 685

σβεννύναι (sbennýnai), gr., V.: nhd. löschen (V.) (1), auslöschen, erlöschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *gᵘ̯es-, *zgᵘ̯es-, V., erlöschen, Pokorny 479; L.: Frisk 2, 685

σβεννύσθαι (sbennýsthai), gr., V.: nhd. erlöschen, ausgelöscht werden; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)

σβέσις (sbésis), gr., F.: nhd. Auslöschen, Erlöschen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá); E.: s. σβεννύναι (sbennýnai); L.: Frisk 2, 685

σβεστήρ (sbestḗr), gr., M.: nhd. Auslöscher; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai); L.: Frisk 2, 685

σβεστήριος (sbestḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Auslöschen dienlich; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai); L.: Frisk 2, 685

σβεστικός (sbestikós), gr., Adj.: nhd. zum Auslöschen dienlich; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)

σβετήριον (sbetḗrion), gr., N.: nhd. Löschmittel; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)

σβετήριος (sbetḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Löschen dienlich; E.: s. σβεννύναι (sbennýnai)

σε (se), gr., Adv.-Suff.: Hw.: s. εἰς (eis); E.: ?

σεαυτόν (seautón), gr., Pron.: nhd. du selbst; E.: s. αὐτός (autós)

σεβάζεσθαι (sebázesthai), gr., V.: nhd. sich scheuen; E.: s. σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686

σέβας (sébas), gr., N.: nhd. Schau, Staunen, Verehrung, Gegenstand der Verehrung; Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 686

σέβασμα (sébasma), gr., N.: nhd. Gegenstand religiöser Anbetung; E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686

σεβάσμιος (sebásmios), gr., Adj.: nhd. ehrwürdig, heilig; E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686

σεβασμός (sebasmós), gr., M.: nhd. Verehrung; E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas); L.: Frisk 2, 686

σεβαστονίκης (sebastoníkēs), gr., M.: nhd. Sieger in den zu Ehren des Kaisers in Alexandrien gefeierten Spielen; E.: s. σεβαστός (sebastós), νικᾶν (nikan)

σεβαστός (sebastós), gr., Adj.: nhd. ehrwürdig, kaiserlich; Vw.: s. παν- (pan); E.: s. σεβάζεσθαι (sebázesthai), σέβας (sébas)

σέβειν (sébein), gr., V.: nhd. sich scheuen, sich schämen, Ehrfurcht haben, verehren; Vw.: s. θεο- (theo), προσ- (pros), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; Son.: nur im Präs. und Imperf.

σέβεσθαι (sébesthai), gr., V.: nhd. sich scheuen, sich schämen, Ehrfurcht haben, verehren; Vw.: s. ἀντι- (anti); Hw.: s. σέβειν (sébein); Q.: Hom.; E.: idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frsk 2, 686

σέβημα (sébēma), gr., N.: nhd. Verehrung; E.: s. σέβεσθαι (sébesthai); L.: Frisk 2, 686

σεβίζειν (sebízein), gr., V.: nhd. scheuen, ehren, verehren; E.: s. σέβειν (sébein); L.: Frisk 2, 686

σέγεστρον (ségestron), gr., N.: nhd. Ecke; E.: vgl. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: s. lat. tegestre, F., Decke; L.: Walde/Hofmann 2, 654

σείειν (seíein), gr., V.: nhd. schütteln, erschüttern; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), τιμωρη- (timōrē), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099; L.: Frisk 2, 689

σείεσθαι (seíesthai), gr., V.: nhd. in heftige Bewegung geraten (V.), erbeben; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. σείειν (seíein)

Σειληνός (Seilēnós), gr., M.=PN: Vw.: s. Σιληνός (Silēnós)

σειρά (seirá), σειρή (seirḗ), gr., F.: nhd. Seil, Strick (M.) (1), Kette (F.) (1); E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 687

σειραίνειν (seireínein), gr., Adj.: nhd. durch Hitze auftrocknen, dörren; E.: s. σείριος (seírios) (1)

σειραῖος (seiraios) (1), gr., Adj.: nhd. mit Seil versehen (Adj.), am Seil laufend; E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687

σειραῖος (seiraios) (2), gr., M.: nhd. Handpferd, Nebenpferd; E.: s. σειρά (seirá)

σειρᾶν (seiran), gr., V.: nhd. mit einem Seil binden, mit einem Seil ziehen; E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687

σειραφόρος (seiraphóros), gr., M.: nhd. Seilross, Handpferd; E.: s. σειρά (seirá), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 687

σειρή (seirḗ), gr., F.: Vw.: s. σειρα (seira)

σειρηδών (seirēdṓn), gr., F.: nhd. Sirene; Hw.: s. Σειρήν (Sīrḗn); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101?

Σειρήν (Sīrḗn), gr., F.: nhd. Sirene; Hw.: s. σειρηδών (seirēdṓn); E.: Herkunft unklar, vielleicht von idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101?; W.: lat. sīren, sīrēna, F., Sirene; an. sūrna (1), F., Sirene; W.: lat. sīren, sīrēna, F., Sirene; nhd. Sirene, F., Sirene; L.: Pokorny 1101, Frisk 2, 687, Kluge s. u. Sirene

Σειρήνειος (Seirḗneios), gr., Adj.: nhd. sirenëisch, der Sirenen seiend; E.: s. Σειρήν (Sīrḗn)

Σειρήνιος (Seirḗnios), gr., Adj.: nhd. sirenisch, der Sirenen seiend; E.: s. Σειρήν (Sīrḗn)

σειρηφόρος (seirēphóros), gr., Adj.: nhd. mit Seil versehen (Adj.); E.: s. σειρά (seirá), φέρειν (phérein)

σειριάζειν (seiriázein), gr., V.: nhd. schlagen; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688

σειριακός (seiriakós), gr., Adj.: nhd. zum Hundsstern gehörig, zum Sirius gehörig; E.: s. σείριος (seírios) (2)

σειριᾶν (seirian), gr., V.: nhd. glühen, sengen; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688

σειρίασις (seiríasis), gr., F.: nhd. durch Sonnenbrand entstehende Krankheit, Sonnenstich; E.: s. σείριος (seírios) (1)

σειριόεις (seirióeis), gr., Adj.: nhd. sengend, glühend; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688

σείριος (seírios) (1), gr., Adj.: nhd. glühend, brennend; E.: vgl. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099

σείριος (seírios) (2), gr., M.: nhd. Hundsstern, Sirius; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. σείριος (seírios); W.: nhd. Sirius, M., Sirius; L.: Frisk 2, 688

σειριοῦν (seiriūn), gr., V.: nhd. ausdörren, drainieren, filtrieren; E.: s. σείριος (seírios) (1); L.: Frisk 2, 688

σειρομάστης (seiromástēs), gr., M.: nhd. eine Lanze mit einem Widerhaken; E.: Herkunft unklar?

σειρός (seirós), gr., M.: Vw.: s. σιρός (sirós)

σειροῦν (seirūn), gr., V.: nhd. umgürten, einfassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687

σείρωσις (seírōsis), gr., F.: nhd. Umgürten, Einfassen; E.: s. σειροῦν (seirūn), σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687

σειρωτός (seirōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Strick umgürtet; E.: s. σειρά (seirá); L.: Frisk 2, 687

σεῖσις (seisis), gr., F.: nhd. Schütteln; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπό- (apó), διά- (dia), κατά- (katá); Hw.: s. σείειν (seíein); L.: Frisk 2, 689

Σεισίχθων (Seisíchthōn), gr., M.=PN: nhd. „Erderschütterer“ (Beiname des Poseidon); E.: s. σείειν (seíein), χθών (chthṓm)

σεῖσμα (seisma), gr., M.: nhd. Erschütterung; Vw.: s. ἀνά- (aná), διά- (dia), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); Hw.: s. σείειν (seíein); E.: vgl. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099; L.: Frisk 2, 689

σεισματίας (seismatías), gr., Adj.: nhd. auf ein Erdbeben bezüglich; E.: s. σεῖσμα (seisma); L.: Frisk 2, 689

σεισμός (seismós), gr., M.: nhd. Erschütterung, Erdbeben; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. σείειν (seíein); E.: vgl. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099; L.: Frisk 2, 689

σειστός (seistós), gr., Adj.: nhd. erschüttert; Vw.: s. δια- (dia), ἐπί- (epí); E.: s. σείειν (seíein)

σεῖστρον (seistron), gr., N.: nhd. Klapper; E.: s. σείειν (seíein); W.: lat. sīstrum, N., Klapper, Isisklapper; mhd. sistrum, st. N., Sistrum, Klapper; nhd.? Sistrum, N., Sistrum, Klapper; L.: Frisk 2, 689

σελαγεῖν (selagein), gr., V.: nhd. glänzen; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; L.: Frisk 2, 689

σελαγίζειν (selagízein), gr., V.: nhd. glänzen; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; L.: Frisk 2, 690

σελάγισμα (selágisma), gr., N.: nhd. Leuchten (N.), Blitz; E.: s. σελαγίζειν (selagízein); L.: Frisk 2, 690

σελᾶν (selan), gr., V.: nhd. leuchten, glänzen; E.: s. σέλας (sélas); L.: Frisk 2, 689

σελάννα (selánna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. σελήνη (selḗnē)

σέλας (sélas), gr., N.: nhd. Glanz, Strahl; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; L.: Frisk 2, 689

σέλασμα (sélasma), gr., N.: nhd. Glanz; E.: s. σελᾶν (selan), σέλας (sélas); L.: Frisk 2, 689

σελασμός (selasmós), gr., M.: nhd. Glanz; E.: s. σελᾶν (selan), σέλας (sélas); L.: Frisk 2, 689

σελασφόρος (selasphóros), gr., Adj.: nhd. lichtbringend; E.: s. σέλας (sélas), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 689

σελάχιον (seláchion), gr., N.: nhd. kleines Schalentier; E.: s. σέλαχος (sélachos); Frisk 2, 690

σελάχιος (seláchios), gr., Adj.: nhd. knorpelig; E.: s. σέλαχος (sélachos); Frisk 2, 690

σέλαχος (sélachos), gr., M.: nhd. Knorpelfisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 690

σελαχώδης (selachṓdēs), gr., Adj.: nhd. zu den Knorpelfischen gehörig; E.: s. σέλαχος (sélachos), εἶδος (eidos); Frisk 2, 690

Σελεύκεια (Seleúkeia), gr., F.=ON: nhd. Seleukea, Seleukia; E.: s. Σέλευκος (Séleukos)

Σέλευκος (Séleukos), gr., M.=PN: nhd. Seleukos; E.: Herkunft unklar?, s. λευκός (leukós)?

σεληναῖος (selēnaios), gr., Adj.: nhd. mondhell, den Mond betreffend; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690

σεληνάριον (selēnárion), gr., N.: nhd. mondförmiger Schmuck; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690

σελήνη (selḗnē), σελάννα (selánna), gr., F.: nhd. Mond; E.: s. idg. *su̯el- (2), V., schwelen, brennen, Pokorny 1045?; W.: s. nhd. Selen, N., Selen; L.: Frisk 2, 690

σεληνιάζειν (selēniázein), gr., V.: nhd. mondsüchtig sein (V.), epileptisch sein (V.); E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691

σεληνιάζεσθαι (selēniázesthai), gr., V.: nhd. mondsüchtig sein (V.), epileptisch sein (V.); E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691

σεληνιακός (selēniakós), gr., Adj.: nhd. zum Mond gehörig, Mond...; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691

σεληνιασμός (selēniasmós), gr., F.: nhd. Mondsucht; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 691

σελήνιον (selḗnion), gr., N.: nhd. kleiner Mond, Mondphase, Umriss des Mondes, eine Pflanze; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690

σεληνίσκος (selēnískos), gr., M.: nhd. mondförmiger Schmuck; E.: s. σελήνη (selḗnē); L.: Frisk 2, 690

σεληνίτης (selēnítēs), gr., M.: nhd. Selenit, Marienglas, ein Edelstein; E.: s. σελήνη (selḗnē)

σεληνῖτις (selēnitis), gr., F.: nhd. Selenit, Marienglas, ein Edelstein; E.: s. σελήνη (selḗnē)

σελίδιον (selídion), gr., N.: nhd. Papyruskolumne; E.: s. σελίς (selís); L.: Frisk 2, 691

σελινοειδής (selinoeidḗs), gr., Adj.: nhd. eppichartig; E.: s. σέλινον (sélinon), εἶδος (eidos); W.: lat. selīnoīdēs, Adj., eppichartig

σέλινον (sélinon), gr., N.: nhd. Eppich; Vw.: s. βου- (bu), ἱππο- (hippo), ὀρεο- (oreo); E.: s. εἴλλειν (eíllein); W.: lat. selīnon, N., Eppich; nhd. Sellerie, M., Sellerie; L.: Frisk 2, 691, Kluge s. u. Sellerie

Σελινούντιος (Selinūntios), gr., M.: nhd. Einwohner von Selinus, Selinuntier (M.); E.: s. Σελινοῦς (Selinūs) (1)

Σελινοῦς (Selinūs) (1), F.=ON: nhd. Selinus (Name mehrerer Städte); E.: s. σέλινον (sélinon)

Σελινοῦς (Selinūs) (2), M.=FlN, F.=FlN: nhd. Selinus (Fluss in Elis); E.: s. σέλινον (sélinon)

Σελινούσιος (Selinūsios) (1), gr., Adj.: nhd. selinusisch; E.: s. Σελινοῦς (Selinūs) (1)

Σελινούσιος (Selinūsios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Selinus, Selinuntier (M.); E.: s. Σελινοῦς (Selinūs) (1)

σελίς (selís), gr., F.: nhd. Streifen (M.), Seite, Planke, Ruderbank, Schrift; E.: s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Frisk 2, 691

Σελλός (Sellós), gr., M.: nhd. Selle (Orakelpriester in Dodona und Ureinwohner von Dodona); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 692

σέλμα (sélma), gr., N.: nhd. Gebälk, Schiffsgebälk, Ruderbank; E.: s. idg. *sel- (2), *su̯el- (4), Sb., Balken, Brett, Gestell, Schwelle, Pokorny 898; L.: Frisk 2, 691

σέλωμα (sélōma), gr., N.: nhd. breite Planke; E.: s. σελίς (selís); L.: Frisk 2, 691

Σεμέλη (Semélē), gr., F.=PN: nhd. Semele; E.: vielleicht phrygischer Herkunft; L.: Frisk 2, 692

σεμιδάλιον (semidálion), gr., N.: nhd. feinstes Weizenmehl, Feinmehl; E.: s. σεμίδαλις (semídalis); L.: Frisk 2, 692

σεμίδαλις (semídalis), F.: nhd. feinstes Weizenmehl, Feinmehl; E.: Lehnwort aus dem Orient; L.: Frisk 2, 692

σεμιδαλίτης (semidalítēs), gr., Adj.: nhd. aus feinem Mehl bereitet; E.: s. σεμίδαλις (semídalis); L.: Frisk 2, 692

Σεμίραμις (Semíramis), gr., F.=PN: nhd. Semiramis; E.: vgl. assyr. Šammuramat

σεμνεῖον (semneion), gr., N.: nhd. heiliges Gebäude; E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693

σεμνόμαντις (semnómantis), gr., M.: nhd. ehrwürdiger Seher; E.: s. σεμνός (semnós), μάντις (mántis)

σεμνός (semnós), gr., Adj.: nhd. verehrt, ehrwürdig, verehrungswürdig, heilig; Vw.: s. ἄ- (á), παντό- (pantó), περί- (perí), ὑπερ- (hyper), ὑπό- (hypó); Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; W.: s. mlat. semnīum, N., Kloster; L.: Frisk 2, 692

σεμνότης (semnótēs), gr., F.: nhd. Würde, vornehmens Wesen, Stolz; E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693

σεμνοῦν (semnūn), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, ausschmücken; E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693

σεμνύνειν (semnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, seine Würde behaupten, sich erheben, stolz sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπερ- (hyper); E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693

σεμνύνεσθαι (semnýnesthai), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, seine Würde behaupten, sich erheben, stolz sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693

σέμνωμα (sémnōma), gr., F.: nhd. Würde, Majestät; E.: s. σεμνοῦς (semnūs), σεμνός (semnós); L.: Frisk 2, 693

σεμνῶς (semnōs), gr., Adv.: nhd. verehrt, ehrwürdig, verehrungswürdig, heilig; E.: s. σεμνός (semnós)

σεπτός (septós), gr., Adj.: nhd. verehrt, ehrwürdig, heilig; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 686

Σεραπεῖον (Serapeion), gr., N.: nhd. Tempel des Serapis; E.: s. Σέραπις (Sérapis)

Σεραπήια (Serapḗia), gr., N. Pl.: Vw.: s. Σαραπεῖα (Sarapeia)

Σεραπιάς (Serapiás), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. Σέραπις (Sérapis)

Σεραπίων (Serapíōn), gr., M.=PN: nhd. Serapion; E.: Herkunft unklar?

Σέραπις (Sérapis), Σάραπις (Sárapis), gr., M.=PN: nhd. Serapis; E.: aus dem Ägypt., zusammengesetzt aus den PN Osiris und Apis

σέρις (séris), gr., F.: nhd. Endivie, Zichorie; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 693

Σέριφος (Sériphos) (1), gr., F.=ON: nhd. Seriphos (eine Insel der Kykladen); E.: Herkunft unklar?

σέριφος (sériphos) (2), gr., M.: Vw.: s. σέρφος (sérphos)

σερός (serós), gr. (el.), Adv.: nhd. gestern; E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Frisk 2, 693

σέρφος (sérphos), σέριφος (sériphos), gr., M.: nhd. geflügeltes Insekt, Mückenart; E.: vgl. idg. *er- (2), *eri-, Sb., Bock, Schaf, Kuh, Pokorny 326; L.: Frisk 2, 693

σέσελι (séseli), gr., N.: nhd. Sesel, Steinkümmel; E.: ägypt. Herkunft?; W.: lat. seselis, F., Sesel, Steinkümmel; L.: Walde/Hofmann 2, 527; L.: Frisk 2, 693

σέσιλος (sésilos), gr., M.: nhd. Nacktschnecke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 694

σεύειν (seúein), gr., V.: nhd. in Bewegung setzen, treiben, scheuchen, eilen, stürzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), συσ- (sys); E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 2, 694

σεύεσθαι (seúesthai), gr., V.: nhd. rasen, eilen, beschleunigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. σεύειν (seúein)

σεῦτλον (seutlon), τεῦτλον (teutlon), gr., N.: nhd. Mangold, Bete; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 887

σευτλοφακῆ (seutlophakē), gr., F.: Vw.: s. τευτλοφακῆ (teutlophakē)

σήθειν (sḗthein), gr., V.: nhd. sieben (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *teu̯ə-, *tu̯ā-, V., sieben (V.), durchschlagen, Pokorny 1085; L.: Frisk 2, 695

σηκάζειν (sēkázein), gr., V.: nhd. Schafe in die Hürde treiben, einpferchen; Hw.: s. σηκός (sēkós); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 695

σηκίς (sēkís), gr., F.: nhd. im Haus geborene Sklavin, Schließerin; Hw.: s. σηκός (sēkós); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 695

σεκίτης (sektítēs), Adj.: nhd. im Stall gefüttert, entwöhnt; E.: s. σηκός (sēkós); L.: Frisk 2, 695

σηκοκόρος (sēkokóros), gr., M.: nhd. Stallknecht; E.: s. σηκός (sēkós), κορεῖν (korein)

σηκός (sēkós), σακός (sakós), gr., M.: nhd. Umzäunung, Umfriedung, Hürde; E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098; L.: Frisk 2, 695

σήκωμα (sḗkōma), σάκωμα (sákōma), gr., N.: nhd. geeichtes Gewicht; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?

σηκοῦν (sēkun), gr., V.: nhd. wiegen (V.) (1); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?

σήκωμα (sḗkōma), gr., N.: nhd. geeichtes Gewicht, Kapelle; E.: s. σηκοῦν (sēkun)

σηκωτήρ (sēkōtḗr), gr., M.: nhd. Balken der Waage; E.: s. σηκοῦν (sēkun)

σηλαγγεύς (sēlangeús), gr., M.: nhd. Goldreiniger, Goldwäscher; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 695

σῆμα (sēma), σᾶμα (sama), gr., F.: nhd. Zeichen, Kennzeichen, Vorzeichen; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; W.: s. lat. quadrisēmus, Adj., vier Zeitteile enthaltend; L.: Frisk 2, 695

σημαίνειν (sēmaínein), gr., V.: nhd. bezeichnen, Zeichen geben, melden, befehlen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σῆμα (sēma); E.: s. idg. *dʰei̯ə-, *dʰi̯ā, *dʰī-, V., sehen, schauen, Pokorny 243; L.: Frisk 2, 696

σημαλέος (sēmaléos), gr., Adj.: nhd. Zeichen sendend; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

σημαντέος (sēmantéos), gr., Adj.: nhd. bezeichnet werdend, angemerkt werden müssend; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημαντήρ (sēmantḗr), gr., M.: nhd. Viehhüter, Hirte; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημαντήριον (sēmantḗrion), gr., N.: nhd. Siegel; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σηματίζεσθαι (sēmatízesthai), gr., V.: nhd. bezeichnen, Zeichen geben, melden, befehlen; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

σημαντικός (sēmantikós), gr., Adj.: nhd. anzeigend; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein); W.: lat. sēmanticus, Adj., bezeichnende Kraft habend; W.: s. nhd. Semantik, F., Semantik, Bedeutungslehre; L.: Kluge s. u. Semantik

σημαντικῶς (sēmantikōs), gr., Adv.: nhd. anzeigend; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημαντός (sēmantikós), gr., Adj.: nhd. bezeichnet, markiert; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), διπλο- (diplo); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημάντρια (sēmántria), gr., F.: nhd. Viehhüterin, Hirtin; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημάντριον (sēmántrion), gr., N.: nhd. Zeichen; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημαντρίς (sēmantrís), gr., F.: nhd. Siegelerde; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σήμαντρον (sḗmantron), gr., N.: nhd. Siegel; E.: s. σῆμα (sēma)

σημάντωρ (sēmántōr), gr., M.: nhd. Gebieter, Befehlshaber; ÜG.: gr. ἐπιτάκτωρ (epitáktōr) Gl; Vw.: s. ἀπο- (apo); Q.: Gl; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημασία (sēmasía), gr., F.: nhd. Signalgeben, Hinweis, Zeichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σηματίζειν (sēmatízein), gr., V.: nhd. bezeichnet werden, gemeldet werden; E.: s. σημαίνειν (sēmaínein)

σημάτιον (sēmátion), gr., N.: nhd. kleines Kennzeichen; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

σηματόεις (sēmatóeis), gr., Adj.: nhd. voll von Grabmälern seiend; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

σηματουργός (sēmaturgós), gr., M.: nhd. Wappenbildner; E.: s. σῆμα (sēma), ἔργον (érgon)

σημεία (sēmeía), gr., F.: nhd. Feldzeichen, Fähnlein; Vw.: s. διο- (dio); E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

σημεῖα (sēmeia)?, gr., F.: nhd. Wunderzeiche, Zeichen; E.: s. σῆμα (sēma)

σημειγράφος (sēmeiográphos), gr., M.: nhd. Stenograph; E.: s. σημεῖον (sēmeion), grm̥fein (gráphein)

σημεῖον (sēmeion), gr., N.: nhd. Zeichen, Denkmal; E.: s. σῆμα (sēma); L.: Frisk 2, 696

σημειοῦν (sēmeiūn), gr., V.: nhd. bezeichnen, aufzeichnen; E.: s. σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696

σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), gr., V.: nhd. sich etwas aufzeichnen, erkennen, durchschauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. σημεῖον (sēmeion)

σημειώδης (sēmeiṓdēs), gr., Adj.: nhd. bemerkenswert; E.: s. σημεῖον (sēmeion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 696

σημείωμα (sēmeíōma), gr., N.: nhd. Bezeichnen, Aufzeichnen; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696

σημείωσις (sēmeíōsis), gr., F.: nhd. Bezeichnen, Aufzeichnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696

σημειωτέος (sēmeiōtéos), gr., Adj.: nhd. bezeichnet seiend; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)

σημειωτικόν (sēmeiōtikón), gr., N.: nhd. Wissenschaft der Symptome; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)

σημειωτικός (sēmeiōtikós), gr., Adj.: nhd. bezeichnend, aufzeichnend; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion); L.: Frisk 2, 696

σημειωτικῶς (sēmeiōtikōs), gr., Adv.: nhd. bezeichnend, aufzeichnend; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)

σημειωτός (sēmeiōtós), gr., Adj.: nhd. angedeutet, aus einem Zeichen gefolgert; E.: s. σημειοῦν (sēmeiūn), σημεῖον (sēmeion)

σήμερον (sḗmeron), τήμερον (tḗmeron), gr., Adv.: nhd. an diesem Tag, heute; E.: s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609

σηπεδών (sēpedṓn), gr., F.: nhd. Fäulnis; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697

σήπειν (sḗpein), gr., V.: nhd. faulen machen, in Fäulnis bringen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: wohl Erbwort bisher unbekannter Etymologie; L.: Frisk 2, 696

σήπειον (sḗpeion), gr., N.: nhd. Backfischbein; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696

σήπεσθαι (sḗpesthai), gr., V.: nhd. faulen, verwesen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: wohl Erbwort bisher unbekannter Etymologie; L.: Frisk 2, 696

σηπεύειν (sēpeúein), gr., V.: nhd. faulen machen, in Fäulnis bringen; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697

σήπη (sḗpē), gr., F.: nhd. Fäulnis; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697

σηπία (sēpía), gr., F.: nhd. Tintenfisch; E.: Herkunft unklar; W.: lat. sēpia, saepia, F., Tintenfisch; ahd. sepa 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Tintenfisch; L.: Frisk 2, 696

σηπιάς (sēpiás), gr., F.: nhd. Tintenfisch; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696

σηπιδάριον (sēpidárion), gr., N.: nhd. kleiner Tintenfisch, Tintenfischlein, Tintenfischchen; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696

σηπίδιον (sēpídion), gr., N.: nhd. kleiner Tintenfisch, Tintenfischlein, Tintenfischchen; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696

σηπίον (sēpíon), gr., N.: nhd. Backfischbein; E.: s. σηπία (sēpía); L.: Frisk 2, 696

σηπτήριος (sēptḗrios), gr., Adj.: nhd. Fäulnis erregend; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697

σηπτικός (sēptikós), gr., Adj.: nhd. Fäulnis erregend; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); W.: nhd. septisch, Adj., septisch, mit Keimen behaftet; W.: lat. sēpticus, Adj., beizend; L.: Frisk 2, 697, Kluge s. u. septisch

σηπτός (sēptós), gr., Adj.: nhd. verfault, Fäulnis verursachend; E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); L.: Frisk 2, 697

Σήρ (Sḗr), gr., M.: nhd. Serer (M.); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Sēr, M., Serer (M.); s. lat. sēricum, N., serischer Stoff, Seide; germ. *serik-, *serk-, F., Seide; ahd. serih 1, Sb., Seide; W.: lat. Sēr, M., Serer (M. Sg.); s. lat. sēricum, N., serischer Stoff, Seide; s. aslaw. selku; an. silki, N., Seide; L.: Frisk 2, 697

σηράγγιον (sērángion), gr., N.: nhd. Badeplatz in Piräus; E.: s. σῆραγξ (sēranx); L.: Frisk 2, 697

σηραγγοῦν (sērangūn), gr., V.: nhd. porös machen; E.: s. σῆραγξ (sēranx); L.: Frisk 2, 697

σηραγγοῦσθαι (sērangūsthai), gr., V.: nhd. hohl sein (V.); E.: s. σῆραγξ (sēranx); L.: Frisk 2, 697

σηραγγώδης (sērangṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Schluchten seiend; E.: s. σῆραγξ (sēranx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 697

σῆραγξ (sēranx), gr., F., M.: nhd. Schlucht, ausgehöhlte Kluft unter der Meeresoberfläche; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 697

σήραμβος (sḗrambos), gr., M.: nhd. ein Käfer?; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 698

σηρικόν (sērikón), gr., N.: nhd. seidenes Gewand, Seide, rote Farbe; E.: s. σηρικός (sērikós), Σήρ (Sḗr)

σηρικός (sērikós), gr., Adj.: nhd. zu den Serer gehörig, seiden; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: s. Σήρ (Sḗr); L.: Frisk 2, 697

σής (sḗs), gr., M.: nhd. Motte, Milbe; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 698

σησαμεύειν (sēsameúein), gr., V.: nhd. Sesam säen; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησάμη (sēsámē), gr., F.: nhd. Sesam; E.: aus dem Semit., vgl. assyr. samassamu, Sb., Sesam; aram. sūmsemā, Sb., Sesam; W.: lat. sēsama, F., Sesam; nhd. Sesam, M., Sesam; L.: Frisk 2, 698, Walde/Hofmann 2, 527, Kluge s. u. Sesam

σησάμινος (sēsáminos), gr., Adj.: nhd. aus Sesam gemacht, Sesam...; E.: s. σησάμη (sēsámē); L.: Frisk 2, 698

σησαμικός (sēsamikós), gr., Adj.: nhd. Sesam betreffend, Sesam...; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησαμίς (sēsamís), gr., F.: nhd. Gericht aus gerösteten Sesamsamen und Honig; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησαμίτης (sēsamítēs), gr., M.: nhd. Sesamkuchen; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησαμῖτις (sēsamitis), gr., Adj.: nhd. mit Sesam bepflanzt; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησαμοειδές (sēsamoeidés), gr., N.: nhd. dem Sesam ähnliche Pflanze; E.: s. σησάμη (sēsámē), εἶδος (eidos); W.: lat. sēsamoīdes, N., eine dem Sesam ähnliche Pflanze

σησαμόεις (sēsamóeis) (1), gr., Adj.: nhd. aus Sesam gemacht; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησαμόεις (sēsamóeis) (2), gr., M.: nhd. Sesamkuchen; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σήσαμον (sḗsamon), gr., N.: nhd. Sesam; E.: aus dem Semit., vgl. assyr. samassamu, Sb., Sesam; aram. sūmsemā, Sb., Sesam; W.: lat. sēsamum, N., Sesam; nhd. Sesam, M., Sesam; L.: Frisk 2, 698

σησαμοπώλης (sēsamopṓlēs), gr., M.: nhd. Sesamhändler; E.: s. σήσαμον (sḗsamon), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 698

σησαμότυρον (sēsamótyron), gr., N.: nhd. Sesamkäse; E.: s. σήσαμον (sḗsamon), τυρός (tyrós)

σησαμούντιος (sēsamúntios), gr., Adj.: nhd. von Sesam gemacht; E.: s. σήσαμον (sḗsamon); L.: Frisk 2, 698

σησαμώδης (sēsamṓdēs), gr., Adj.: nhd. sesamähnlich; E.: s. σησάμη (sēsámē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 698

σῆσις (sēsis), gr., F.: nhd. Sieben (N.); E.: s. σήθειν (sḗthein); L.: Frisk 695

Σηστιακός (Sēstiakós), gr., Adj.: nhd. sestiakisch; E.: s. Σηστός (Sēstós)

Σηστιάς (Sēstiás), gr., F.: nhd. Sestierin; E.: s. Σηστός (Sēstós)

Σηστός (Sēstós), gr., F.=ON: nhd. Sestos (Stadt in Thrakien); E.: Herkunft unklar?

σητανία (sētanía), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τῆτες (tētes); L.: Frisk 2, 895

σητάνιον (sētánion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τῆτες (tētes); L.: Frisk 2, 895

σῆτες (sētes), gr., Adv.: Vw.: s. τῆτες (tētes)

σήψ (sḗps), gr., Sb.: nhd. fauliges Geschwür, eine kleine Eidechsenart, ein Insekt; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. sēps (1), Sb., eine kleine Eidechsenart, ein Insekt, Assel?, Kellerwurm?; L.: Frisk 2, 697

σῆψις (sēpsis), gr., F.: nhd. Fäulnis; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. σήπεσθαι (sḗpesthai); W.: nhd. Sepsis, F., Sepsis; L.: Frisk 2, 697, Kluge s. u. septisch

σθεναρός (sthenarós), gr., Adj.: nhd. kraftvoll; E.: s. σθένος (sthénos); L.: Frisk 2, 699

Σθενέβοια (Sthenéboia), gr., F.=PN: nhd. Stheneboia; E.: s. σθένος (sthénos)

σθένειν (sthénein), gr., V.: nhd. stark sein (V.), vermögen; E.: s. σθένος (sthénos); L.: Frisk 2, 699

σθένος (sthénos), gr., N.: nhd. Stärke, Kraft, Vermögen; Hw.: s. ἀσθενής (asthenḗs); E.: Etymologie bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 698

σθενοῦν (stenūn), gr., V.: nhd. stärken, kräftigen; E.: s. σθένος (sthénos)

σιαγόνιον (siagónion), gr., N.: nhd. Backengegend, Backenstück; E.: s. σιαγών (siagṓn); L.: Frisk 2, 699

σιαγονιτής (siagonitḗs), gr., F.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken; E.: s. σιαγών (siagṓn); W.: lat. siagonīta, F., Kinnbacke, Kinnbacken

σιαγών (siagṓn), gr., F.: nhd. Kinnbacke, Kinnbacken, Kinnlade, Wange; E.: Herkunft s. Frisk 2, 699, Zusammenhang mit ψίειν (psíein)?; W.: lat. siāgon, F., Kinnbacke, Kinnbacken; L.: Frisk 2, 699

σιαλίζειν (sialízein), gr., V.: nhd. Speichel bilden, Geifer bilden; E.: s. σίαλον (síalon); L.: Frisk 2, 699

σιαλισμός (sialismós), gr., M.: nhd. Speichelfluss; E.: s. σιαλίζειν (sialízein), σίαλον (síalon); L.: Frisk 2, 699

σιαλιστήριον (sialistḗrion), gr., N.: nhd. Gebisstange; E.: s. σιαλίζειν (sialízein), σίαλον (síalon); L.: Frisk 2, 699

σίαλον (síalon), σίελον (síelon), gr., N.: nhd. Speichel; E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 699

σίαλος (síalos), gr., M.: nhd. fettes Schwein, Mastschwein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 700

σιαλοῦν (sialūn), gr., V.: nhd. mästen; E.: s. σίαλος (síalos)

σιαλώδης (sialṓdēs) (1), gr., Adj.: nhd. speichelartig; E.: s. σίαλον (síalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 699

σιαλώδης (sialṓdēs) (2), gr., Adj.: nhd. mastschweinähnlich, fett; E.: s. σίαλος (síalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 700

σιβακθανεί (sibakthaneí), gr., V.: nhd. du hast mich verlassen; E.: s. σαβαχθανί (sabachthaní)

Σίβυλλα (Síbylla), gr., F.=PN: nhd. Sibylle; E.: wohl orientalischer Herkunft; W.: lat. Sibylla, Sibulla, F.=PN, Sibylle; L.: Frisk 2, 700

σιβυλλαίνειν (sibyllaínein), gr., V.: nhd. wie die Sibylla verkünden; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700

σιβύλλειος (sibýlleios), gr., Adj.: nhd. sibyllinisch; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700

σιβυλλιακός (sibylliakós), gr., Adj.: nhd. sibyllinisch; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700

σιβυλλιᾶν (sibyllian), gr., V.: nhd. nach sibyllinischen Weissagungen verlangen, orakelsüchtig sein (V.); E.: s. Σίβυλλα (Síbylla); L.: Frisk 2, 700

σιβυλλιστής (sibyllistḗs), gr., M.: nhd. aus den sibyllinischen Büchern Weissagender, Prophet; E.: s. Σίβυλλα (Síbylla)

σιβύνη (sibýnē), gr., F.: nhd. Jagdspieß, Wurfspeer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 700

σιβύνιον (sibyníon), gr., N.: nhd. kleiner Jagdspieß, kleiner Wurfspeer; E.: s. σιβύνη (sibýnē); L.: Frisk 2, 700

σῖγα (siga), gr., Adv.: nhd. schweigend, im Stillen; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 700

σιγάζειν (sigázein), gr., V.: nhd. schweigen heißen, zum Schweigen bringen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σῖγα (siga), σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701

σιγαλέος (sigaléos), gr., Adj.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701

σιγαλόεις (sigalóeis), gr., Adj.: nhd. glänzend, schimmernd; E.: s. idg. *tu̯ei- (2), V., erregen, bewegen, schütteln, Pokorny 1099?; L.: Frisk 2, 701

σιγαλός (sigalós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. σιγηλός (sigēlós)

σιγαλοῦν (sigalun), gr., V.: nhd. glätten, blank machen; E.: s. σιγαλόεις (sigalóeis); L.: Frisk 2, 701

σιγάλωμα (sigálōma), gr., N.: nhd. Poliergerät eines Schusters; E.: s. σιγαλοῦν (sigalun), σιγαλόεις (sigalóeis); L.: Frisk 2, 701

σιγᾶν (sigan), gr., V.: nhd. schweigen, verschweigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 700

Σίγειον (Sígeion), gr., N.=ON: nhd. Sigeion (Stadt und Vorgebirge in Troas); E.: Herkunft unklar?

σιγή (sigḗ), gr., F.: nhd. Stillschweigen, Stille; E.: s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 700

σιγηλός (sigēlós), σιγαλός (sigalós), gr., Adj.: nhd. schweigsam, still, lautlos, geräuschlos; E.: s. σιγή (sigḗ)

σιγηλῶς (sigēlōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam, still, lautlos, geräuschlos; E.: s. σιγή (sigḗ)

σιγηρός (sigērós), gr., Adj.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701

σιγηρῶς (sigērōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan)

σιγητέον (sigētéon), gr., Adj.: nhd. schweigen müssend; E.: s. σιγᾶν (sigan)

σιγητέος (sigētéos), gr., Adj.: nhd. schweigen müssend; E.: s. σιγᾶν (sigan)

σιγητής (sigētḗs), gr., M.: nhd. Schweiger; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701

σιγητικός (sigētikós), gr., Adj.: nhd. schweigsam; E.: s. σιγᾶν (sigan); L.: Frisk 2, 701

σίγλος (síglos), gr., M.: Vw.: s. σίκλος (síklos)

σίγμα (sígma), gr., Sb. (indekl.): nhd. Sigma; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἐπί- (epí); E.: Herkunft ungeklärt; vielleicht von phön. schin, Sb., Bogen; W.: lat. sigma, N., Sigma, halbkreisförmiger Tisch, Speisesofa, Badewanne; L.: Frisk 2, 207; W.: lat. sigma, N., Sigma, halbkreisförmiger Tisch, Speisesofa, Badewanne

σιγματίζειν (sigmatízein), gr., V.: nhd. Sigma schreiben; E.: s. σίγμα (sígma); L.: Frisk 2, 702

σιγματοειδής (sigmatoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sigmaartig, wie ein Sigma aussehend; E.: s. σίγμα (sígma), εἶδος (eidos)

σιγμοειδής (sigmoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sigmaartig, wie ein Sigma aussehend; E.: s. σίγμα (sígma), εἶδος (eidos)

σιγμός (sigmós), gr., M.: nhd. Zischen; Hw.: s. σίζειν (sízein); E.: s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 704

σίγυμνον (sígymnon), gr., N.: nhd. Jagdspieß, Wurfspieß; E.: s. σιγύννης (sigýnnēs); L.: Frisk 2, 702

σιγύνης (sigýnēs), gr., M.: Vw.: s. σιγύννης (sigýnnēs)

σιγύννης (sigýnnēs), σιγύνης (sigýnēs), gr., M.: nhd. Jagdspieß, Wurfspieß; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 702

σίγυνον (sígynon), gr., N.: nhd. Jagdspieß, Wurfspieß; E.: s. σιγύννης (sigýnnēs); L.: Frisk 2, 702

σίδειος (sídeios), gr., Adj.: nhd. vom Granatapfelbaum stammend; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 703

σίδη (sídē) (1), gr., F.: nhd. Granatapfel, Granatapfelbaum; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 702

Σίδη (Sídē) (2), gr., F.=ON: nhd. Sida (Stadt in Pamphylien); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 703

σιδηρεία (sidēreía), gr., F.: nhd. Eisenarbeit; E.: s. σιδηρεύειν (sidēreúein), σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρεῖον (sidēreion), gr., N.: nhd. Eisenbergwerk; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδήρειος (sidḗreios), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρεύειν (sidēreúein), gr., V.: nhd. in Eisen arbeiten, schmieden; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρεύς (sidēreús), gr., M.: nhd. Eisenarbeiter, Schmied; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρήεις (sidērḗeis), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρίζειν (sidērízein), gr., V.: nhd. dem Eisen ähneln, Eisen enthalten (V.); E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδήριον (sidḗrion) (1), gr., N.: nhd. Eisengerät; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδήριον (sidḗrion) (2), gr., N.: nhd. Eisenkraut; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρίσκος (sidērískos), gr., M.: nhd. ein medizinisches Gerät; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρίτης (sidērítēs) (1), gr., Adj.: nhd. aus Eisen bestehend, aus Eisen gemacht, eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρίτης (sidērítēs) (2), gr., M.: nhd. Eisenstein; E.: s. σίδηρος (sídēros)

σιδηρῖτις (sidēritis) (1), gr., Adj.: nhd. aus Eisen bestehend, aus Eisen gemacht, eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρῖτις (sidēritis) (2), gr., F.: nhd. ein Stein, Eisenkraut; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρόεις (sidēróeis), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηροποίκιλος (sidēropoíkolos), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σίδηρος (sídēros), ποικίλος (poikílos)

σίδηρος (sídēros), gr., M.: nhd. Eisen; E.: Etymologie ungeklärt, wohl aus Vorderasien bzw. dem Pontusgebiet und Kaukasusgebiet stammend; L.: Frisk 2, 703

σιδηροῦν (sidērūn), gr., V.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.), in Eisen arbeiten, schmieden; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρόφρων (sidēróphrōn), gr., Adj.: nhd. eisernen Sinnes seiend; E.: s. σίδηρος (sídēros), φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 703

σιδηρώδης (sidērṓdēs), gr., Adj.: nhd. eisern; E.: s. σίδηρος (sídēros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 703

σιδήρωμα (sidḗrōma), gr., N.: nhd. Eisenbeschlag; E.: s. σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros)

σιδήρωσις (sidḗrōsis), gr., F.: nhd. Eisenarbeit; E.: s. σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

σιδηρωτός (sidērōtós), gr., Adj.: nhd. mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. σιδηροῦν (sidērūn), σίδηρος (sídēros); L.: Frisk 2, 703

Σιδήτης (Sidḗtēs), gr., M.: nhd. Sidete, Einwohner von Sida; E.: s. Σίδη (Sídē) (2)

σιδιοειδής (sidioeidḗs), gr., Adj.: nhd. granatapfelschalenähnlich; E.: s. σίδη (sídē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 702

σίδιον (sídion), gr., N.: nhd. Granatapfelschale; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 702

σιδιωτόν (sidiōtón), gr., N.: nhd. aus Granatapfelschale hergestellte Arznei; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 702

σιδόεις (sidóeis), gr., Adj.: nhd. vom Granatapfelbaum stammend, Granatapfel...; E.: s. σίδη (sídē); L.: Frisk 2, 702

Σιδόνες (Sidónes), gr., M. Pl.: nhd. Sidonier (M. Pl.); E.: s. Σιδών (Sidṓn); W.: lat. Sīdones, M., Sidonier (M. Sg.); as. Sidūni* 1, st. M. Pl., Sidonier (M. Pl.); W.: got. Seidoneis*, st. M. (i) Pl., Sidoner (M. Pl.)

Σιδών (Sidṓn), gr., F.=ON: nhd. Sidon; E.: aus dem Phönizischen Tsīdōm, Sb., Sidon, Fischfang

Σιδωνικός (Sidōnikós), gr., Adj.: nhd. sidonisch; E.: s. Σιδών (Sidṓn)

Σιδώνιος (Sidṓnios) (1), gr., Adj.: nhd. sidonisch, tyrisch; E.: s. Σιδών (Sidṓn)

Σιδώνιος (Sidṓnios) (2), gr., M.: nhd. Sidonier, Tyrer; E.: s. Σιδών (Sidṓn)

σίελον (síelon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. σίαλον (síalon)

σίζειν (sízein), gr., V.: nhd. zischen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 704

Σίθων (Síthōn), gr., M.=PN: nhd. Sithon; E.: Herkunft unklar?

Σικελία (Sikelía), gr., F.=ON: nhd. Sizilien; E.: s. Σικελός (Sikelós); W.: lat. Sicilia, F.=ON, Sizilien; nhd. Sizilien, F.=ON, Sizilien

σικελίζειν (sikelízein), gr., V.: nhd. im sikelischen Ton sich halten, sikelisieren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. Σικελός (Sikelós); W.: lat. sicelissāre, V., im sikelischen Ton (M.) (2) sich halten, sikelisieren

Σικελικόν (Sikelikón), gr., N.: nhd. sikelisches Kraut, Flöhkraut; E.: s. Σικελός (Sikelós)

Σικελίς (Sikelís) (1), gr., Adj.: nhd. sizilisch; E.: s. Σικελία (Sikelía)

Σικελίς (Sikelís) (2), gr., F.: nhd. Sizilierin; E.: s. Σικελία (Sikelía)

Σικελός (Sikelós), gr., M.: nhd. Sikuler; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Siculus, M., Sikuler

σίκερα (síkera), gr., F.: nhd. Scherbet (Rauschgetränk bei den Hebräern); I.: Lw. hebr. sēkār; E.: s. hebr. sēkār, Sb., Scherbet (Rauschgetränk bei den Hebräern); W.: lat. sicera, F., Scherbet (Rauschgetränk bei den Hebräern); it. cidro, M., Obstwein, Most; frz. cidre, M., Obstwein, Most; nhd. Zider, M., Obstwein, Most; L.: Kluge s. u. Zider

σίκιννις (síkinnis), gr., F.: nhd. Tanz der Satyrn; E.: s. κηκίς (kēkís); L.: Frisk 2, 704

σικλίον (siklíon), gr., N.: nhd. Schekelchen, kleiner Schekel; E.: s. σίκλος (síklos)

σίκλος (síklos), σίγλος (síglos), gr., M.: nhd. Sekel, Schekel; I.: Lw. aram.-hebr. sheqel; E.: s. aram.-hebr. sheqel, Sb., Schekel; W.: got. sikls* st. M. (a)?, Sekel, Schekel; L.: Frisk 2, 702

σικύα (sikýa), σικύη (sikýē), gr., F.: nhd. Flaschenkürbis, Schröpfkopf; Hw.: s. σίκυος (síkyos); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 704

σικυάζειν (sikyázein), gr., V.: nhd. schröpfen; E.: s. σικύα (sikýa); L.: Frisk 704

σικυάσις (sikyásis), gr., F.: nhd. Schröpfen; E.: s. σικυάζειν (sikyázein), σικύα (sikýa); L.: Frisk 704

σικυασμός (sikyasmós), gr., M.: nhd. Schröpfen; E.: s. σικυάζειν (sikyázein), σικύα (sikýa); L.: Frisk 704

σικύδιον (sikýdion), gr., N.: nhd. kleiner Flaschenkürbis; E.: s. σικύα (sikýa); L.: Frisk 2, 704

σικύη (sikýē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σικύα (sikýa)

σικυηδόν (sikyēdón), gr., Adv.: nhd. wie eine Gurke; E.: s. σίκυος (síkyos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 704

σίκυος (síkyos), gr., M.: nhd. Gurke, Melone; Hw.: s. σικύα (sikýa); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 704

σίκυς (síkys), gr., F.: nhd. Gurke, Melone; E.: s. σίκυος (síkyos); L.: Frisk 2, 704

σικυώδης (sikyṓdēs), gr., Adj.: nhd. gurkenähnlich; E.: s. σίκυος (síkyos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 704

σικυών (sikyṓn) (1), gr., M.: nhd. Gurkenbeet; E.: s. σίκυος (síkyos)

Σικυών (Sikyṓn) (2), gr., M.=ON, F.=ON: nhd. Sikyon; E.: s. σίκυος (síkyos); W.: lat. Sicyōn, M.=ON, F.=ON, Sikyon (Stadt in der nördlichen Peloponnes); L.: Frisk 2, 704

σικυώνη (sikyṓnē), gr., F.: nhd. wilde Gurke; E.: s. σίκυος (síkyos); L.: Frisk 2, 704

Σικυώνιος (Sikyṓnios), gr., Adj.: nhd. sikyonisch, aus Sikyon stammend; E.: s. Σικυών (Sikyṓn)

σικχαίνειν (sichaínein), gr., V.: nhd. Ekel empfinden, Überdruss empfinden; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705

σικχαντός (sichantós), gr., Adj.: nhd. Ekel erregend; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705

σικχός (sikchós) (1), gr., Adj.: nhd. ekelig, wählerisch, alles tadelnd?; Vw.: s. ἄ- (a); Hw.: s. σιμός (simós); E.: s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; L.: Frisk 2, 704

σικχός (sichós) (2), gr., M.: nhd. Ekel, Überdruss; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705

σικχότης (sichótēs), gr., M.: nhd. Ekel, Überdruss; E.: s. σικχός (sikchós) (1); L.: Frisk 2, 705

σιλανός (silanós), gr., M.: nhd. Silen; E.: wohl thrak.-phryg. Lw.; W.: lat. sīlānus, M., Springbrunnen

Σιληνικός (Silēnikós), gr., Adj.: nhd. silenisch, silenenhaft; E.: s. Σειληνός (Seilēnós)

Σιληνός (Silēnós), Σειληνός (Seilēnós), gr., M.=PN: nhd. Silenos; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 705

σιληνώδης (silēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. silenisch, silenenhaft; E.: s. Σειληνός (Seilēnós), εἶδος (eidos)

σιληπορδεῖν (silēpordein), gr., V.: nhd. ausgelassene und mutwillige Gebärden machen; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 705

σιλιγνάριος (silignários), gr., M.: nhd. Verkäufer von Winterweizen, Bäcker von Winterweizen; E.: s. σίλιγνον (sílignon); L.: Frisk 2, 705

σίλιγνον (sílignon), gr., N.: nhd. Winterweizen; I.: Lw. lat. silīgo; E.: s. lat. silīgo, F., Winterweizen, feines Weizenmehl; weitere Herkunft unbekannt, Walde/Hofmann 2, 537; L.: Frisk 2, 705

σιλλαίνειν (sillaínein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten, Augen verdrehen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σίλλος (síllos) (1); L.: Frisk 2, 706

σιλλογράφος (sillográphos), gr., M.: nhd. Verfertiger von Spottgedichten, Sittenschreiber; E.: s. σίλλος (síllos) (1), γράφειν (gráphein); W.: lat. sillographus, M., Verfertiger von Spottgedichten, Sittenschreiber

σίλλος (síllos) (1), gr., M.: nhd. Spottgedicht, Hohngedicht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 706

σίλλος (síllos) (2), gr., Adj.: nhd. Augen verdrehend, schielend; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 706

σιλλοῦν (sillūn), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σίλλος (síllos) (1); L.: Frisk 2, 706

σίλλυβον (síllybon), gr., N.: nhd. eine essbare Distel; E.: Herkunft unerklärt; W.: lat. sillybus, F., eine distelartige Pflanze, Gundelie; L.: Frisk 2, 706

σίλλυβος (síllybos), gr., M.: nhd. Pergamentstreifen an Schriftrollen der Verfasser und Titel angab; E.: s. σίλλυβον (síllybon); W.: lat. sillybus, M., Quaste an den Schriftrollen auf dem der Titel des Buches oder der Name des Verfassers stand, Buchtitel, Titelblatt; L.: Frisk 2, 706

σίλουρος (síluros), gr., M.: nhd. Flussfisch, Wels?; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. silūrus, M., Flussfisch, Wels?; L.: Frisk 2, 706

σίλφη (sílphē), gr., F.: nhd. ein Insekt, Schabe?; E.: ohne Etymologie?; L.: Frisk 2, 706

σίλφιον (sílphion), gr., N.: nhd. eine aromatische Pflanze, Silphion; E.: Lehnwort aus unbekannter Quelle; W.: lat. silphium, N., eine aromatische Pflanze, Silphion; L.: Frisk 2, 707

σιμαίνειν (simaínen), gr., V.: nhd. die Nase aufwärts biegen; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707

σιμβλεύειν (simbleúein), gr., V.: nhd. in einem Bienenkorb Schutz suchen; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707

σιμβλήιος (simblḗios), gr., Adj.: nhd. zum Bienenkorb gehörig; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707

σίμβλιος (símblios), gr., Adj.: nhd. zum Bienenkorb gehörig; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707

σίμβλος (símblos), gr., M.: nhd. Bienenkorb, Bienenstock; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 707

σίμβωσις (símblōsis), gr., F.: nhd. eine Augenkrankheit; E.: s. σίμβλος (símblos); L.: Frisk 2, 707

Σιμόεις (Simóeis), gr., M.=FlN: nhd. Simoeis (ein Waldstrom im Trojanischen); E.: Herkunft unklar?

Σιμόν (Simón), gr., PN: nhd. Simon; E.: hebr. Shim'on, „erhörend“, „erhört“; W.: vgl. mlat. simonia, F., Simonie, Ämterkäuflichkeit; afries. sīmonīe, F., Simonie, Verkauf geistlicher Würden; W.: vgl. mlat. simonia, F., Simonie, Ämterkäuflichkeit; mnd. simonîe, mnl. simonîe, mhd. simonîe, F., Simonie; nhd. Simonie, F., Simonie

σιμός (simós), gr., Adj.: nhd. nach oben gebogen; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914; W.: lat. sīmus, Adj., mit eingedrückter Nase, stumpfnasig, plattnasig, aufwärts gebogen; s. lat. sīma, Rinnleiste; vgl. früh-rom. *sīmātus, Adj., plattgedrückt; ? ahd. simezstein, M., Sims; mhd. simz, simez, M., N., Sims; nhd. Sims, M., N., Sims; L.: Frisk 2, 707, Kluge s. u. Sims

σιμότης (simótēs), gr., F.: nhd. Eingebogenheit, Stumpfnasigkeit aufwärts gebogene Form des Schiffsschnabels; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707

σιμοῦν (simūn), gr., V.: nhd. aufwärts biegen, abbiegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707

σιμοῦσθαι (simūsthai), gr., V.: nhd. stumpfnasig werden, sich aufwärts biegen; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707

σίμωνα (símōna), gr., N.: nhd. Eingebogenheit, Stumpfnasigkeit, aufwärts gebogene Form des Schiffsschnabels; E.: s. σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707

Σιμωνίδης (Simōnídēs), gr., M.=PN: nhd. Simonides; E.: Herkunft unklar?

σίμωσις (símōsis), gr., F.: nhd. Stumpfnasigkeit; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σιμοῦν (simūn), σιμός (simós); L.: Frisk 2, 707

σιναπηρός (sinapērós), gr., Adj.: nhd. mit Senf gewürzt; E.: s. σίναπι (sínapi); L.: Frisk 2, 289

σιναρός (sinarós), gr., Adj.: nhd. beschädigt; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

σίναπι (sínapi), gr., N.: nhd. Senf; E.: vielleicht aus dem Ägyptischen entlehnt; W.: lat. sināpi, N. (indekl.), Senf; germ. *sinap-, M., Senf; ae. senap, senep, senop, st. M. (a?), Senf; W.: lat. sināpi, N. (indekl.), Senf; erm. *sinap-, M., Senf; got. sinaps* 2, sinap*, st. M. (a?), st. N. (a?), Senf; W.: lat. sināpi, N. (indekl.), Senf; germ. *sinap-, M., Senf; ahd. senaf 38, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Senf; mhd. sënef, sënf, st. M., Senf; nhd. Senf, M., Frucht der Senfstaude, Senf, DW 16, 580; L.: Frisk 2, 289, Frisk 2, 708, Kluge s. u. Senf

σιναπίζειν (sinapízein), gr., V.: nhd. ein Senfpflaster auflegen, einen Senfumschlag legen; E.: s. σίναπι (sínapi); W.: lat. sinapizāre, V., ein Senfpflaster auflegen; L.: Frisk 2, 289

σινάπινος (sinápinos), gr., Adj.: nhd. aus Senf gemacht; E.: s. σίναπι (sínapi); L.: Frisk 2, 289

σιναπισμός (sinapismós), gr., M.: nhd. Gebrauch des Senfpflasters; E.: s. σιναπίζειν (sinapízein); W.: lat. sinapismus, M., Gebrauch des Senfpflasters; L.: Frisk 2, 289

σινδονιάζειν (sindoniázein), gr., V.: nhd. in ein feines gewebtes Tuch einhüllen; E.: s. σινδών (sindṓn); L.: Frisk 2, 708

σινδόνιον (sindónion), gr., N.: nhd. Gewand aus feinem gewebten Tuch; E.: s. σινδών (sindṓn); L.: Frisk 2, 708

σινδονίτης (sindonítēs), gr., M.: nhd. Träger eines feinen gewebten Tuches; E.: s. σινδών (sindṓn); L.: Frisk 2, 708

σινδονοφόρος (sindonophóros), gr., M.: nhd. Träger eines feinen gewebten Tuches; E.: s. σινδών (sindṓn), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 708

σινδών (sindṓn), gr., F.: nhd. feines gewebtes Zeug, Tuch; E.: semitisches Lehnwort; W.: lat. sindōn, F., Musselin, Leinwand; afrz. cendal, M., Zindel; mhd. zindel, st. M., Zindel; nhd. Zendel, Zindel, M., leichter Seidenstoff, DW 31, 631. 1386; W.: lat. sindōn, F., Musselin, Leinwand; s. ae. sinōnisc, Adj., indisch; W.: mlat. sindalum, N., Futterstoff; mhd. zindāl, zindel, F., Futterstof; nhd. Zindel, M., Futterstoff; L.: Frisk 2, 708, Kluge s. u. Zindel

σίνεσθαι (sínesthai), gr., V.: nhd. schaden, beschädigen, anfallen, berauben, verletzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 708

σινίον (siníon), gr., N.: nhd. Sieb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 708

Σίνις (Sínis), gr., M.=PN: nhd. „Schädiger“, Sinis; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

σίνος (sínos), gr., M.: nhd. Beschädigung, Schade, Schaden (M.), Verderben; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

σινότης (sinótēs), gr., M.: nhd. Schade, Schaden (M.), Fehler; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

Σινούεσσα (Sinúessa), gr., F.=ON: nhd. Sinuessa (Stadt in Latium), Sinope (Stadt in Latium); E.: Herkunft unklar?

σινοῦν (sinūn), gr., V.: nhd. schaden, beschädigen; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

σιντής (sintḗs), gr., M.: nhd. Verwüster, Räuber, Dieb; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

σίντωρ (síntōr), gr., M.: nhd. Verwüster, Räuber, Dieb; E.: s. σίνεσθαι (sínesthai); L.: Frisk 2, 709

σίνων (sínōn) (1), gr., M.: nhd. Steinpimpinelle; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 709

Σίνων (Sínōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Sinon; E.: Herkunft unklar?

Σινωπεύς (Sinōpeús), gr., M.: nhd. Sinopeer, aus Sinope Stammender, Einwohner von Sinope; E.: s. Σινώπη (Sinṓpē)

Σινώπη (Sinṓpē), gr., F.=ON: nhd. Sinope (Stadt am Schwarzen Meer); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: s. lat. sinōpis, F., roter Eisenocker, rote Farbe

Σινωπικός (Sinōpikós), gr., Adj.: nhd. sinopisch; E.: s. Σινώπη (Sinṓpē)

σινωτικός (sinōtikós), gr., Adj.: nhd. bösartig, schädlich; E.: s. σινοῦν (sinūn), σίνεσθαι (sínesthai)

σίξις (sísix), gr., Sb.: nhd. Zischen; Hw.: s. σίζειν (sízein); E.: s. idg. *su̯ei-, *su̯i-, V., zischen, pfeifen, Pokorny 1040; L.: Frisk 2, 704

σίον (síon), gr., N.: nhd. eine Sumpfpflanze; E.: Herkunft unklar?

Σιποῦς (Sipūs), gr., F.=ON: nhd. Sipontum (Hafenstadt in Apulien); E.: Herkunft unklar?; W.: s. lat. Sīpontum, N.=ON, Sipontum (Hafenstadt in Apulien)

σιπταχόρας (siptachóras), gr., M.: nhd. ein Baum der Bernstein ausschwitzt; E.: Herkunft unklar?

σιπύη (sipýē), gr., F.: nhd. Behälter zum Aufbewahren von Mehl und Brot; E.: semitisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 710

Σίπυλος (Sípylos), gr., M.=ON: nhd. Sipylos (Gebirge in Lydien); E.: Herkunft unklar?

σίραιον (síraion), gr., N.: nhd. Mostsaft, Mostsirup; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. siraeum, N., Mostsaft, Mostsirup

σιρός (sirós), σειρός (seirós), gr., M.: nhd. Loch, Grube, Getreidegrube; E.: s. idg. *su̯ē̆i-, *su̯ē̆-, V., biegen, drehen, schwingen, Pokorny 1041?; vgl. idg. *seu- (3), *sū̆-, *seu̯ə-, V., biegen, drehen, treiben, Pokorny 914?; W.: lat. sīrus, M., unterirdische luftdicht geschlossene Getreidekammer, Getreidesilo; L.: Frisk 2, 710

σισμός (sismós), gr., M.: nhd. Zischen; E.: s. σίζειν (sízein); L.: Frisk 2, 704

σισύμβριον (sisýmbrion), gr., N.: nhd. wohlriechende Pflanze, Minze?; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 711; W.: lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse (F.) (1)?; as. sisumbra* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Balsamite; W.: lat. sisymbrium, N., wohlriechende Pflanze, Quendel?, Kresse (F.) (1)?; ahd. sisimbra 24, sisimbria, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Minze, Frauenblatt?, Bachminze; L.: Frisk 2, 711

σισύρα (sisýra), σίσυρνα (sísyrna), gr., F.: nhd. Rock, Pelz, Flaus; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 710

σισυριγχίον (sisyrinchíon), gr., N.: nhd. eine Art Zwiebelgewächs; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 710

σίσυρνα (sísyrna), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σισύρα (sisýra)

σισυρνοφόρος (sisyrnophóros), gr., M.: nhd. Träger eines Pelzrocks; E.: s. σισύρα (sisýra), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 710

σισυρωτός (sisyrōtós), gr., Adj.: nhd. zu einem Pelzrock verarbeitet; E.: s. σισύρα (sisýra); L.: Frisk 2, 710

Σίσυφος (Sísyphos), gr., M.=PN: nhd. Sisiphus; E.: wohl Fremdwort; W.: lat. Sōsyphus, M.=PN, Sisiphus; L.: Frisk 2, 711

σιταγωγός (sitagōgós), gr., Adj.: nhd. Getreide zuführend; E.: s. σῖτος (sitos), ἄγειν (ágein)

σιτάριον (sitárion), gr., N.: nhd. bisschen Getreide; E.: s. σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711

σιτεῖν (sitein), gr., V.: nhd. füttern, mästen, verköstigen; Vw.: s. ἀποσυσ- (aposys), παρα- (para), συσ- (sys); E.: s. σῖτος (sitos)

σιτεῖσθαι (siteisthai), gr., V.: nhd. essen, Essen nehmen; Vw.: s. δι- (di), κατα- (kata); E.: s. σῖτος (sitos)

σιτεύειν (siteúein), gr., V.: nhd. füttern, mästen, verköstigen; E.: s. σῖτος (sitos)

σίτευσις (síteusis), gr., F.: nhd. Füttern, Mästen; E.: s. σιτεύειν (siteúein), σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711

σιτευτής (siteutḗs), gr., M.: nhd. Mäster; E.: s. σιτεύειν (siteúein), σῖτος (sitos)

σιτευτός (siteutós), gr., Adj.: nhd. gemästet; E.: s. σιτεύειν (siteúein), σῖτος (sitos)

σιτηγεῖν (sitēgein), gr., V.: nhd. Getreide zuführen; E.: s. σιτηγός (sitēgós), σῖτος (sitos), ἄγειν (ágein)

σιτηγός (sitēgós), gr., Adj.: nhd. Getreide zuführend; E.: s. σῖτος (sitos), ἄγειν (ágein)

σιτήσιον (sitḗsion), gr., N.: nhd. Verpflegung, Verköstigung, Verpflegungsgeld; E.: s. σῖτος (sitos)

σίτησις (sítēsis), gr., F.: nhd. Nahrung, Speise, Kost; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), συσ- (sys); E.: s. σιτεῖν (sitein), σῖτος (sitos)

σιτία (sitía), gr., F.: nhd. Gebäck; E.: s. σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711

σιτίζειν (sitízein), gr., V.: nhd. füttern, mästen, verköstigen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. σῖτος (sitos)

σιτικός (sitikós), gr., Adj.: nhd. Getreide betreffend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῖτος (sitos)

σίτινος (sítinos), gr., Adj.: nhd. Getreide betreffend; E.: s. σῖτος (sitos)

σιτίον (sitíon), gr., N.: nhd. Getreide, Korn, Mehl, Speise, Nahrung; E.: s. σῖτος (sitos)

σίτισις (sítisis), gr., F.: Son.: verschrieben für σίτησις (sítēsis)

σιτισμός (sitismós), gr., M.: nhd. Füttern, Mästen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)

σιτιστός (sitistós), gr., Adj.: nhd. gemästet; E.: s. σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)

σιτοβόλιον (sitobólion), gr., N.: nhd. Kornmagazin, Getreidespeicher; E.: s. σῖτος (sitos), βάλλειν (bállein)

σιτοδεία (sitodeía), σιτοδηίη (sitodēíē), gr., F.: nhd. Nahrungsmangel, Teuerung, Hungersnot; E.: s. σῖτος (sitos), δεῖν (dein)

σιτοδηίη (sitodēíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σιτοδεία (sitodeía)

σιτοποιός (sitopoiós), gr., Adj.: nhd. Getreide mahlend; E.: s. σῖτος (sitos), ποιεῖν (poiein)

σιτοπομπία (sitopompía), gr., F.: nhd. Getreidetransport, Getreidezufuhr; E.: s. σῖτος (sitos), πέμπειν (pémpein)

σῖτος (sitos), gr., M.: nhd. Getreide, Korn, Mehl, Speise, Nahrung; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 711; L.: Frisk 2, 711

σιτοφάγος (sitophágos), gr., Adj.: nhd. Brot essend; E.: s. σῖτος (sitos), φαγεῖν (phagein)

σιτοφόρος (sitophóros), gr., Adj.: nhd. Lebensmittel tragend; E.: s. σῖτος (sitos), φέρειν (phérein)

σίττα (sítta), gr., Interj.: nhd. ein Zuruf der Hirten; E.: elementare Interjektion; L.: Frisk 2, 712

σίττη (síttē), gr., F.: nhd. eine Art Specht; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 2, 712

σίττυβος (síttybos), gr., M.: nhd. irdenes Kochgeschirr; E.: Herkunft unklar; W.: lat. sittybus, M., Quaste; L.: Frisk 2, 712

σιτών (sitṓn), gr., M.: nhd. Getreidespeicher; E.: s. σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 711

σιτώνης (sitṓnēs), gr., M.: nhd. Getreideaufkäufer; E.: s. σῖτος (sitos), ὠνεῖσθαι (ōneisthai); W.: lat. sītōna, M., Getreideaufkäufer, Proviantmeister

σιτωνία (sitōnía), gr., F.: nhd. Proviantmeisteramt; E.: s. σιτώνης (sitṓnēs); W.: lat. sītōnia, F., Proviantmeisteramt

σίφαρος (sípharos), gr., M.: nhd. Toppsegel, Bramsegel, Vorhang im Theater; E.: Herkunft unbekannt; W.: ? lat. supparum, N., Toppsegel, Bramsegel; L.: Frisk 2, 712

σιφλός (siphlós), gr., Adj.: nhd. hohl, gebrechlich, lahm; E.: s. idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102?; L.: Frisk 2, 712

σίφλος (síphlos), gr., M.: nhd. Gebrechen; E.: s. σιφλός (siphlós); L.: Frisk 2, 713

σιφλοῦν (siphlun), gr., V.: nhd. blenden, verderben, zum Krüppel machen; Hw.: s. σιφλός (siphlós); E.: s. idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102?; L.: Frisk 2, 713

σιφνεύς (siphneús), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: s. idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102

Σίφνος (Síphnos), gr., F.=ON: nhd. Siphnos (eine Insel der Kykladen); E.: Herkunft unklar?

σίφων (síphōn), gr., M.: nhd. Abzugsröhre, Weinheber, Feuerspritze; E.: semit. Herkunft?, vgl. hebr. sāfūn, Sb., Schatz; oder von idg. *tu̯ībʰ-?, Adj., hohl, röhrenartig, Pokorny 1102?; W.: lat. sīpho, M., Spritze, Röhre Weinheber; nhd. Siphon, M. Siphon; L.: Frisk 2, 713, Walde/Hofmann 2, 546, Kluge s. u. Siphon

σιφωνίζειν (siphōnízein), gr., V.: nhd. den Wein mit dem Heber abzapfen; E.: s. σίφων (síphōn); L.: Frisk 2, 713

σιφώνιον (siphṓnion), gr., N.: nhd. Abzugsröhre, Weinheber, Feuerspritze; E.: s. σίφων (síphōn); L.: Frisk 2, 713

σιωπᾶν (siōpan), σωπᾶν (sōpan), gr., V.: nhd. schweigen, verstummen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯ī-, V., schwinden, schweigen, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 713

σωπᾶν (sōpan), gr., V.: Vw.: s. σιωπᾶν (siōpan)

σιωπή (siōpḗ), gr., F.: nhd. Schweigen, Stillschweigen, Stille; E.: s. σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713

σιωπηλός (siōpēlos), gr., Adj.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713

σιωπηλῶς (siōpēlōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπηλός (siōpēlos), σιωπᾶν (siōpan)

σιωπηρός (siōpēros), gr., Adj.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπᾶν (siōpan); L.: Frisk 2, 713

σιωπηρῶς (siōpērōs), gr., Adv.: nhd. schweigsam, schweigend; E.: s. σιωπηρός (siōpēros), σιωπᾶν (siōpan)

σιώπησις (siṓpēsis), gr., F.: nhd. stilles Schweigsamkeit; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σιωπᾶν (siōpan)

σιωπητέον (siōpētéon), gr., Adj.: nhd. schweigend übergeben seiend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σιωπᾶν (siōpan)

σιωπητέος (siōpētéos), gr., Adj.: nhd. schweigend übergeben seiend; E.: s. σιωπᾶν (siōpan)

σκάζειν (skázein), gr., V.: nhd. hinken; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skeng-, *keng-, V., Adj., hinken, schief, schräg, Pokorny 930; W.: s. lat. scazōn, M., hinkender Jambus, Hinkvers; L.: Frisk 2, 714

σκαιός (skaiós) (1), gr., Adj.: nhd. links, westlich, ungünstig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 714

σκαιός (skaiós) (2), gr., Adj.: nhd. schattig; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 714

σκαιοσύνα (skaiosýna), gr. (dor.), F.: Vw.: s. σκαιοσύνη (skaiosýnē)

σκαιοσύνη (skaiosýnē), σκαιοσύνα (skaiosýna), gr., F.: nhd. linkisches Wesen, Unverstand, Torheit; E.: s. σκαιός (skaiós) (1); L.: Frisk 2, 714

σκαιότης (skaiótēs), gr., F.: nhd. linkisches Wesen, Unverstand, Torheit; E.: s. σκαιός (skaiós) (1); L.: Frisk 2, 714

σκαίρειν (skaírein), gr., V.: nhd. springen, hüpfen, tanzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 714

σκαλεία (skaleía), gr., F.: nhd. Hacken (N.); E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκαλεύειν (skaleúein), gr., V.: nhd. scharren, kratzen, behacken; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκάλευθρον (skáleuthron), gr., N.: nhd. Schüreisen; E.: s. σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκάλευμα (skáleuma), gr., N.: nhd. Aufgescharrtes; E.: s. σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκαλεύς (skaleús), gr., M.: nhd. Grabender, Behackender; E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκάλευσις (skáleusis), gr., F.: nhd. Scharren; E.: s. σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκαληνός (skalēnós), gr., Adj.: nhd. schief, krumm, ungerade; E.: vgl. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: lat. scālēnus, Adj., ungleich, ungleichseitig; L.: Frisk 2, 715

σκαλιδεύειν (skalideúein), gr., V.: nhd. hacken; E.: s. σκαλίς (skalís) (1); L.: Frisk 2, 715

σκαλίζειν (skalízein), gr., V.: nhd. scharren, kratzen, behacken; E.: s. σκαλίς (skalís) (1), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκαλίς (skalís) (1), gr., F.: nhd. Hacke (F.) (2), Karst (M.) (1); Hw.: s. σκάλλειν (skállein); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 715; L.: Frisk 2, 715

σκαλίς (skalís) (2), gr., F.: nhd. Schale (F.) (1); E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kl-, Sb., Becher?, Pokorny 550

σκαλισμός (skalismós), gr., M.: nhd. Hacken (N.); E.: s. σκαλίζειν (skalízein), σκαλίς (skalís) (1), σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

σκάλλειν (skállein), gr., V.: nhd. schaben, scharren, hacken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 715

σκάλλιον (skállion), gr., N.: nhd. Schale (F.) (1); E.: s. idg. *kel- (7a), *kol-, *kl-, Sb., Becher?, Pokorny 550; L.: Frisk 2, 715

σκάλμη (skálmē), gr., F.: nhd. Messer (N.); E.: s. σκάλλειν (skállein)

σκαλμίδιον (skalmídion), gr., N.: nhd. kleiner Hacken (N.), kleiner Ruderblock; E.: s. σκαλμός (skalmós)

σκαλμός (skalmós), gr., M.: nhd. Hacken (N.), Ruderblock; Hw.: s. σκάλλειν (skállein); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: lat. scalmus, M., Ruderholz, Dolle; L.: Frisk 2, 716

σκάλοψ (skálops), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923

σκάλσις (skalsís), gr., F.: nhd. Hacken (N.); E.: s. σκάλλειν (skállein); L.: Frisk 2, 715

Σκάμανδρος (Skámandros), gr., F.=FlN: nhd. Skamander; E.: Herkunft unklar?

σκαμβόπους (skambópus), gr., Adj.: nhd. mit krummen Füßen seiend; E.: s. σκαμβός (skambós), πούς (pús); L.: Frisk 2, 716

σκαμβός (skambós), gr., Adj.: nhd. krummbeinig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *skamb-, *kamb-, V., krümmen, biegen, Pokorny 918; W.: lat. scambus, Adj., krummbeinig; L.: Frisk 2, 716

σκαμβοῦν (skambūsn), gr., V.: nhd. krümmen, verdrehen; E.: s. σκαμβός (skambós)

σκαμβοῦσθαι (skambūsthai), gr., V.: nhd. sich krümmen; E.: s. σκαμβός (skambós); L.: Frisk 2, 716

σκάμμα (skámma), gr., N.: nhd. Graben (M.), Grube; E.: s. σκάπτειν (skáptein)

σκαμμωνία (skammōnía), gr., F.: nhd. eine Art Winde; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 717

σκανά (skaná), gr. (dor.), F.: Vw.: s. σκηνή (skēnḗ)

σκανδαλίζειν (skandalízein), gr., V.: nhd. Ärgernis geben, ärgern; E.: s. σκάνδαλον (skándalon); W.: lat. scandalizāre, V., Ärgernis geben, verführen; L.: Frisk 2, 717

σκανδαλίζεσθαι (skandalízesthai), gr., V.: nhd. Anstoß nehmen, sich ärgern; E.: s. σκάνδαλον (skándalon)

σκανδαλιστής (skandalistḗs), gr., M.: nhd. Trapezkünstler; E.: s. σκανδαλίζειν (skandalízein), σκάνδαλον (skándalon); L.: Frisk 2, 717

σκάνδαλον (skándalon), gr., N., Lockung, Lust, Ärgernis; E.: s. idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: lat. scandalum, N., Fallstrick, Ärgernis; nhd. Skandal, M., Skandal; L.: Frisk 2, 717, Kluge s. u. Skandal

σκανδαλοῦν (skandalūn), gr., V.: nhd. Ärgernis geben, ärgern; E.: s. σκάνδαλον (skándalon); L.: Frisk 2, 717

σκανδικοπώλης (skandikopṓlēs), gr., M.: nhd. Kerbelhändler; E.: s. σκάνδιξ (skándix), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 718

σκανδικώδης (skandikṓdēs), gr., Adj.: nhd. kerbelähnlich; E.: s. σκάνδιξ (skándix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 718

σκάνδιξ (skándix), gr., F.: nhd. Nadelkerbel, Kerbel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 718

σκᾶνος (skanos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σκῆνος (skēnos)

σκαπανεύειν (skapaneúein), gr., V.: nhd. graben, aufgraben; E.: s. σκαπάνη (skapánē); L.: Frisk 2, 719

σκαπανεύς (skapaneús), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκαπάνη (skapánē); L.: Frisk 2, 719

σκαπάνη (skapánē), gr., F.: nhd. Werkzeug zum Hacken, Spaten (M.), Grabscheit; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: vgl. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 719

σκαπανήτης (skapanḗtēs), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκαπάνη (skapánē); L.: Frisk 2, 719

σκαπάνιον (skapánion), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σκὁπάνιον (skēpánion)

σκαπέδρα (skapédra), gr., F.: nhd. ein Spiel an den Dionysien; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 718

σκάπετος (skápetos), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grab, Grube; Hw.: s. κάπετος (kápetos); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930

σκάπτειν (skáptein), gr., V.: nhd. umgraben (V.), hacken, Grenze überschreiten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συγκατα- (synkata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skā̆p-, *kā̆p-, V., schneiden, spalten, Pokorny 930; W.: s. lat. Scaptēnsula, F.=ON, „Grubenwald“; L.: Frisk 2, 718

σκαπτήρ (skaptḗr), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 719

σκᾶπτον (skapton), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σκῆπτρον (skēptron)

σκάραβος (skárabos), gr., M.: nhd. Holzkäfer?; E.: s. κάραβος (kā́rabos); W.: lat. scarabaeus, M., Holzkäfer

σκαρδαμυγμός (skardamygmós), gr., M.: nhd. Blinzeln; E.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); L.: Frisk, 2, 720

σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), gr., V.: nhd. blinzeln, zwinkern; Hw.: s. σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 720

σκαρδαμύκτης (skardamýktēs), gr., M.: nhd. Blinzler; E.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); L.: Frisk, 2, 720

σκαρδαμυκτικός (skardamyktikós), gr., Adj.: nhd. blinzelnd; E.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein), σκαρδαμύσσειν (skardamýssein); L.: Frisk, 2, 720

σκαρδαμύσσειν (skardamýssein), gr., V.: nhd. blinzeln, zwinkern; Hw.: s. σκαρδαμυκτεῖν (skardamyktein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 720

σκαρθμός (skarthmós), gr., M.: nhd. Sprung; Hw.: s. σκαίρειν (skaírein); E.: vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 714, Frisk 2, 720

σκαρίζειν (skarízein), gr., V.: nhd. sich heftig bewegen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. scarizāre, V., zucken, zappeln

σκαρίς (skarís), gr., F.: nhd. Springwurm; Hw.: s. σκαίρειν (skaírein); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: lat. scarus, M., ein Fisch

σκαρῖτις (skaritis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σκάρος (skáros); L.: Frisk 2, 714

σκαριφᾶσθαι (skariphasthai), gr., V.: nhd. aufritzen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: lat. scarīfāre, V., aufritzen, aufschlitzen, aufstochern; W.: lat. scarīficāre, V., aufritzen, aufschlitzen, aufstochern; L.: Pokorny 392, 946, Frisk 2, 720, Walde/Hofmann 2, 491

σκαριφεύειν (skaripheúein), gr., V.: nhd. aufritzen; E.: s. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

σκαριφισμός (skariphismós), gr., M.: nhd. Gekritzel, ungenaue Darstellung; E.: s. σκάριφος (skáriphos)

σκάριφος (skáriphos), gr., M.: nhd. Griffel, Umriss, Skizze; E.: s. idg. *skerībʰ-, *kerībʰ-, V., schneiden, ritzen, schreiben, Pokorny 946; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: lat. scarīfus, M., Riss, Flurkarte, Flurplan

σκάρος (skáros) (1), gr., M.: nhd. ein Meerfisch; E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; W.: lat. scarus, M., ein Fisch

σκάρος (skáros) (2), gr., N.: nhd. Sprung; Hw.: s. σκαίρειν (skaírein); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933

σκασμός (skasmós), gr., M.: nhd. Hinken; E.: s. σκάζειν (skázein); L.: Frisk 2, 714

σκατοφαγεῖν (skatophagein), gr., V.: nhd. Dreck essen, Mist essen; E.: s. σκῶρ (skōr), φαγεῖν (phagein)

σκατοφάγος (skatophágos), gr., Adj.: nhd. Dreck essend, Mist fressend; E.: s. σκατοφαγεῖν (skatophagein)

σκατοφάγως (skatophágōs), gr., Adv.: nhd. Dreck essend, Mist fressend, wie ein Kutscher; E.: s. σκατοφαγεῖν (skatophagein)

σκαῦρος (skauros), gr., Adj.: nhd. mit hervorstehenden Knöcheln; E.: ?; W.: lat. scaurus, M., Klumpfuß

σκαφεῖον (skapheion), gr., N.: nhd. Grabscheit; E.: s. σκαφεύειν (skapheúein), σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκαφεύειν (skapheúein), gr., V.: nhd. in einen Trog legen; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 719

σκαφεύς (skapheús), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκάφευσις (skápheusis), gr., F.: nhd. Legen in einen Trog; E.: s. σκαφεύειν (skapheúein), σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκαφευτής (skapheutḗs), gr., M.: nhd. Gräber (M.), Grabender; E.: s. σκαφεύειν (skapheúein), σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκαφή (skaphḗ), gr., F.: nhd. Graben (N.); Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκάφη (skáphē), gr., F.: nhd. Boot, Nachen; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. scapha, F., Boot, Kahn, Nachen; L.: Frisk 2, 718

σκαφητός (skaphētós), gr., M.: nhd. Graben (N.); E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκαφία (skaphía), gr., F.: nhd. Graben (M.), Grab; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκαφίδιον (skaphídion), gr., N.: nhd. Wanne, Schiff; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκάφιον (skáphion), gr., N.: nhd. Wanne, Nachtgeschirr, Brennspiegel; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 718

σκαφίς (skaphís), gr., F.: nhd. Gefäß, Nachen, Wurfschaufel; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 718

σκαφίτης (skaphítēs), gr., M.: nhd. Bootsmann; E.: s. σκάπτειν (skáptein); L.: Frisk 2, 718

σκάφος (skáphos), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grube, Grab, Schiffsbauch; Hw.: s. σκάπτειν (skáptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 718

σκαφιστήριον (skaphistḗrion), gr., N.: nhd. Wurfschaufel; E.: vgl. idg. *kap-, *kəp-, *keh₂p-, V., fassen, Pokorny 527?; W.: lat. scaphistērium, capistērium, N., Wurfschaufel, Mulde, Behälter; ahd. kafteri* 1, st. M. (ja), Bienenkorb; s. nhd. Käfter, N., kleiner Abstellraum; vgl. nhd. Käfterchen, N., Käfterchen, kleiner Abstellraum; L.: Kluge s. u. Käfter, Käfterchen

σκαφώρη (skaphṓrē), gr., F.: nhd. Fuchs, Grubenwächterin; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 720

σκεδαννύναι (skedannýnai), σκιδνέναι (skídnénai), κεδάννυναι (kedánnynai), gr., V.: nhd. zerstreuen, verscheuchen, auseinandergehen; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. idg. *sked-, *ked-, *skend-, *kend-, V., spalten, zerstreuen, Pokorny 918; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 721

σκέδασις (skédasis), gr., F.: nhd. Zerstreuung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai); L.: Frisk 2, 721

σκεδασμός (skedasmós), gr., M.: nhd. Zerstreuung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)

σκεδαστής (skedastḗs), gr., M.: nhd. Zerstreuer; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)

σκεδαστικός (skedastikós), gr., Adj.: nhd. zerstreuend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)

σκεδαστός (skedastikós), gr., Adj.: nhd. zerstreubar, verstreubar; E.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)

σκεθρός (skethrós), gr., Adj.: nhd. knapp, genau; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 721

Σκείρων (Skeírōn), gr., M.=PN: Vw.: s. Σκίρων (Skírōn) (1)

Σκειρωνίς (Skeirōnís), gr., Adj.: Vw.: s. Σκιρωνίς (Skirōnís)

σκελετεία (skeleteía), gr., F.: nhd. Austrocknen, Verdorren; E.: s. σκελετεύειν (skeleteúein), σκελετός (skeletós); L.: Frisk 2, 723

σκελετεύειν (skeleteúein), gr., V.: nhd. mumifizieren, austrocken, ausdörren; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκελετός (skeletós); L.: Frisk 2, 723

σκελετός (skeletós), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, dürr, mager; Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: s. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; W.: s. σκελετόν (σωμα) (skeletón [sōma]), N., Mumie, ausgetrockneter Körper; s. nhd. Skelett, N., Skelett; L.: Frisk 2, 722, Kluge s. u. Skelett

σκελετώδης (skeletṓdēs), gr., Adj.: nhd. mumienähnlich; E.: s. σκελετός (skeletós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 723

σκελίζειν (skelízein), gr., V.: nhd. einem das Bein unterschlagen (V.); Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723

σκελίς (skelís), σχελίς (schelís), gr., F.: nhd. Schinken, Hinterfuß, Hüfte; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923

σκελίσκος (skelískos), gr., M.: nhd. Schenkelchen, Beinchen; E.: s. σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723

σκελισμός (skelismós), gr., M.: nhd. Zu-Fall-Bringen, Falle; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723

σκελιφρός (skeliphrós), gr., Adj.: nhd. ausgetrocknet, abgemagert; Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: vgl. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; L.: Frisk 2, 722

σκέλλειν (skéllein), gr., V.: nhd. trocknen, ausdörren; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; W.: s. mhd. schal, Adj., schal, trübe, trocken; L.: Frisk 2, 722

σκελλός (skellós), gr., Adj.: nhd. krummbeinig; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

σκέλος (skélos), gr., N.: nhd. Schenkel, Bein; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 723

σκελοτύρβη (skelotýrbē), gr., F.: nhd. Knielähmung?; E.: s. σκέλος (skélos); W.: lat. scelotyrpē, F., Schenkellähmung, Knielähmung

σκελύδριον (skelýdrion), gr., N.: nhd. Schenkelchen, Beinchen; E.: s. σκέλος (skélos); L.: Frisk 2, 723

σκέμμα (skémma), gr., N.: nhd. Betrachtung, Überlegung; Vw.: s. διά- (diá), περί- (perí); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)

σκενίπτειν (skeníptein), gr., V.: Vw.: s. σκνίπτειν (skníptein)

σκεπάζειν (skepázein), gr., V.: nhd. schützend bedecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930

σκεπᾶν (skepan), gr., V.: nhd. decken, bedecken, schirmen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. σκέπειν (sképein); E.: idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930

σκάπανον (sképanon), gr., N.: nhd. Bedeckung, Schutz; E.: s. σκέπειν (sképein); L.: Frisk 2, 724

σκεπανός (skepanós), gr., Adj.: nhd. schirmend, schützend; E.: s. σκέπειν (sképein); L.: Frisk 2, 724

σκεπαρνίζειν (skeparnízein), gr., V.: nhd. mit einer Axt behauen (V.); E.: s. σκέπαρνος (sképarnos); L.: Frisk 2, 724

σκεπάρνιον (skepárnion), gr., N.: nhd. Pfeiler; E.: s. σκέπαρνος (sképarnos); L.: Frisk 2, 724

σκέπαρνον (sképarnon), gr., N.: nhd. Beil zum Behauen des Holzes, Axt, Schlichtbeil; E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724

σκέπαρνος (sképarnos), gr., M.: nhd. Beil zum Behauen des Holzes, Axt, Schlichtbeil; E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724

σκέπας (sképas), gr., N.: nhd. Schutzdach, Hülle, Schutz; E.: s. idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724

σκέπασις (sképasis), gr., F.: nhd. Bedeckung, Kleidung; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725

σκέπασμα (sképasma), gr., N.: nhd. Bedeckung, Kleidung; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725

σκεπασμός (skepasmós), gr., M.: nhd. Bedeckung; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725

σκεπαστέον (skepastéon), gr., Adj.: nhd. bedecken müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκεπάζειν (skepázein)

σκεπαστήριος (skepastḗrios), gr., Adj.: nhd. zum Bedecken tauglich; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725

σκεπαστής (skepastḗs), gr., M.: nhd. Schirmer, Beschützer; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725

σκεπαστικός (skepastikós), gr., Adj.: nhd. bedeckend, schirmend, schützend; E.: s. σκεπάζειν (skepázein); L.: Frisk 2, 725

σκεπαστός (skepastós), gr., Adj.: nhd. bedeckt; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκεπάζειν (skepázein)

σκεπάστρα (skepástra), gr., F.: nhd. chirurgische Binde; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σκεπάζειν (skepázein)

σκέπειν (sképein), gr., V.: nhd. decken, bedecken, schirmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. σκεπᾶν (skepan); E.: idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724

σκεπεινός (skepeinós), gr., Adj.: nhd. schirmend, schützend, geschützt; E.: s. σκέπειν (sképein); L.: Frisk 2, 724

σκέπη (sképē), gr., N.: nhd. Deckung, Schutz, Obdach, Decke; E.: s. idg. *skep- (1)?, *kep- (1)?, V., decken, verdecken, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 724

σκεπηνός (skepēnós), gr., Adj.: nhd. gedeckt, geschützt; E.: s. σκεπᾶν (skepan)

σκεπτέον (skeptéon), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, überlegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)

σκεπτέος (skeptéon), gr., Adj.: nhd. betrachten müssend, überlegen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)

σκέπτεσθαι (sképtesthai), gr., V.: nhd. ausschauen, ausspähen, betrachten, beobachten, schauen, überlegen (V.), prüfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Frisk 2, 725

σκεπτήριον (skeptḗrion), gr., N.: nhd. Prüfung; E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); L.: Frisk 2, 725

σκεπτικός (skeptikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Betrachtung gehörig; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); L.: Frisk 2, 725

σκεπτικός (skeptikós) (2), gr., M.: nhd. Skeptiker (Angehöriger einer Philosophensekte); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); L.: Frisk 2, 725

σκεπτικῶς (skeptikōs), gr., Adv.: nhd. zur Betrachtung gehörig, betrachtend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)

σκεπτοσύνη (skeptosýnē), gr., F.: nhd. Betrachtung, Überlegung; E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai)

σκέραφος (skéraphos), gr., M.: nhd. Tadel; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

σκερβόλλειν (skerbóllein), gr., V.: nhd. schmähen, lästern; E.: vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 726

σκέρβολος (skérbolos), gr., Adj.: nhd. schmähend, lästern; E.: s. σκερβόλλειν (skerbóllein); L.: Frisk 2, 726

σκευαγογεῖν (skeuagōgein), gr., V.: nhd. mit Hab und Gut flüchten; E.: s. σκευαγωγός (skeuagōgós)

σκευαγωγός (skeuagōgós), gr., Adj.: nhd. Gepäck tragend, lasttragend; E.: s. σκεῦος (skeuos), ἄγειν (ágein)

σκευάζειν (skeuázein), gr., V.: nhd. bereiten, zurichten, anrichten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντικατα- (antikata), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), μετακατα- (metakata), παρακατα - (parakata), παρα- (para), προκατα- (prokata), προπαρα- (propara), συγκατα- (synkata), συμπαρα- (sympara), συ- (sy), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; L.: Frisk 2, 727

σκευάζεσθαι (skeuázesthai), gr., V.: nhd. für sich zubereiten, zusammenpacken und davor davontragen; Vw.: s. ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἐπιπαρα- (epipara), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein)

σκευάριον (skeuárion), gr., N.: nhd. ein Kleidungsstück; E.: s. σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727

σκευασία (skeuasía), gr., F.: nhd. Zubereitung; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), κατα- (kata); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos)

σκεύασις (skeúasis), gr., F.: nhd. Zubereitung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727

σκεύασμα (skeúasma), gr., N.: nhd. Zubereitung; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727

σκευαστέον (skeuastéon), gr., Adj.: nhd. bereiten müssend, zubereiten müssend; E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos)

σκευαστέος (skeuastéos), gr., Adj.: nhd. bereiten müssend, zubereiten müssend; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos)

σκευαστής (skeuastḗs), gr., M.: nhd. Verfertiger; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727

σκευαστός (skeuastós), gr., Adj.: nhd. verfertigt, künstlich; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκευάζειν (skeuázein), σκεῦος (skeuos); L.: Frisk 2, 727

σκευή (skeuḗ), gr., F.: nhd. Rüstung, Waffe, Bekleidung, Tracht, Gepäck; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετακατα- (metakata), παρα- (para), προκατα- (prokata), προπαρα- (propara), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; L.: Frisk 2, 727

σκευοποιεῖν (skeuopoiein), gr., V.: nhd. Gerätschaften herstellen, Rüstungen herstellen, Testament machen; E.: s. σκευοποιός (skeuopoiós)

σκευοποίημα (skeuopoíēma), gr., N.: nhd. Zubereitetes; E.: s. σκευοποιεῖν (skeuopoiein), σκευοποιός (skeuopoiós)

σκευοποιός (skeuopoiós), gr., M.: nhd. Verfertiger von Theaterrequisiten; E.: s. σκευή (skeuḗ), ποιεῖν (poiein)

σκεῦος (skeuos), gr., M.: nhd. Gerät, Rüstung, Bekleidung, Tracht; Hw.: s. σκευή (skeuḗ); E.: s. idg. *skeu- (1), *keu- (3), V., herrichten, ausführen, Pokorny 950; L.: Frisk 2, 727

σκευοῦν (skeuūn), gr., V.: nhd. bereiten, zurichten, anrichten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκεῦος (skeuos), σκευή (skeuḗ)

σκευοφορεῖν (skeuophorein), gr., V.: nhd. Gepäck tragen; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)

σκευοφορεῖον (skeuophoreion), gr., N.: nhd. spezielle Joch für die Schultern um Eimer zu tragen; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)

σκευοφορικός (skeuophorikós), gr., Adj.: nhd. zum Tragen des Gepäcks gehörig; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)

σκευοφόριον (skeuophórion), gr., N.: nhd. spezielle Joch für die Schultern um Eimer zu tragen; E.: s. σκευοφόρος (skeuophóros) (1)

σκευοφόρον (skeuophóron), gr., N.: nhd. Packtier, Lasttier, Zugtier; E.: s. σκευή (skeuḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 727

σκευοφόρος (skeuophóros) (1), gr., Adj.: nhd. gepäcktragend; E.: s. σκευή (skeuḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 727

σκευοφόρος (skeuophóros) (2), gr., M.: nhd. Gepäckträger, Gepäckwächter, Geräteträger; E.: s. σκευή (skeuḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 727

σκευοφυλακεῖν (skeuophylakein), gr., V.: nhd. Gepäck bewachen; E.: s. σκεῦος (skeuos), φυλάσσειν (phylássein)

σκευοφύλαξ (skeuophýlax), gr., M.: nhd. Lagerverwalter; E.: s. σκευή (skeuḗ), φύλαξ (phýlax); W.: mlat. sevephilax, M., Schatzmeister

σκευωρεῖσθαι (skeuōreisthai), gr., V.: nhd. Gepäck besichtigen, Gepäck bewachten, listig bewerkstelligen, anstiften; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. σκεῦος (skeuos), ὁρᾶν (horan)

σκευώρημα (skeuṓrēma), gr., N.: nhd. Sorgfalt, sorgfältige Einrichtung, künstliche Behandlung; E.: s. σκευωρῆσθαι (skeuōrēsthai)

σκευωρία (skeuōría), gr., F.: nhd. Sorgfalt, sorgfältige Einrichtung, künstliche Behandlung; E.: s. σκευωρῆσθαι (skeuōrēsthai)

σκέψις (sképsis), gr., F.: nhd. Betrachtung, Überlegung; Vw.: s. διά- (dia), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); E.: s. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: nhd. Skepsis, F., Skepsis, Zweifel, Bedenken; L.: Frisk 2, 725, Kluge s. u. Skepsis

σκῆν (skēn), gr., Sb.: nhd. Schmetterling; Q.: Hes.; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917?

σκηνᾶν (skēnan), gr., V.: nhd. in einem Zelt sich aufhalten, sich lagern, wohnen, schmausen, speisen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728

σκηνᾶσθαι (skēnasthai), gr., V.: nhd. Zelt aufschlagen, sich lagern; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728

σκηνεῖν (skēnein), gr., V.: nhd. zelten, in einem Zelt wohnen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σκηνή (skēnḗ)

σκηνεῖον (skēneion), gr., N.: nhd. Zeltstange, Zeltpfahl; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727

σκηνευτης (skēneutēs), gr., F.: nhd. Zeltbewohner; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727

σκηνή (skēnḗ), σκανά (skaná), gr., F.: nhd. Zelt, Hütte, Quartier, hölzernes Gerüst für Schauspieler, Bühne; Hw.: s. σκιά (skiá); E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; W.: lat. scaena, scēna, F., Bühne, Schaubühen, Szene, Theater; nhd. Szene, F., Szene; L.: Frisk 2, 727, Kluge s. u. Szene

σκήνημα (skḗnēma), gr., N.: nhd. Zelt, Nest; E.: s. σκηνᾶν (skēnan), σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728

σκηνίδιον (skēnídion), gr., N.: nhd. kleines Zelt; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727

σκηνικεύεσθαι (skēnikeúesthai), gr., V.: nhd. seinen Part als Schauspieler spielen; E.: s. σκηνικός (skēnikós), σκηνή (skēnḗ)

σκηνικός (skēnikós), gr., Adj.: nhd. szenisch?, Bühne betreffend, theatralisch; E.: s. σκηνή (skēnḗ); W.: lat. scaenicus, Adj., szenisch, theatralisch; L.: Frisk 2, 727

σκηνικῶς (skēnikōs), gr., Adv.: nhd. szenisch?, theatralisch; E.: s. σκηνικός (skēnikós), σκηνή (skēnḗ)

σκηνίπτειν (skēníptein), gr., V.: Vw.: s. σκνίπτειν (skníptein)

σκηνίς (skēnís), gr., F.: nhd. kleines Zelt; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727

σκηνίτης (skēnítēs), gr., F.: nhd. in Zelten Wohnender, in Hütten Wohnender, Zeltbewohner, Nomade, Krämer; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727

σκηνοβατεῖν (skēnobatein), gr., V.: nhd. auf die Bühne bringen; E.: s. σκηνή (skēnḗ), βαίνειν (baínein)

σκηνογραφία (skēnographía), gr., F.: nhd. Kunst der Dekoration, Prospektmalerei, Erzählung wie aus dem Theater; E.: s. σκηνή (skēnḗ), γράφειν (gráphein); W.: lat. scaenographia, F., perspektivische Zeichnung

σκηνογραφικός (skēnographikós), gr., Adj.: nhd. zur Prospektmalerei gehörig, perspektivisch; E.: s. σκηνή (skēnḗ), γράφειν (gráphein)

σκηνοπηγία (scēnopēgía), gr., F.: nhd. Zeltbau, Laubhüttenfest; E.: s. σκηνή (skēnḗ), πηγός (pēgós); W.: lat. scēnopēgia, N., Laubhüttenfest; mhd. zenopheya, Sb., Laubhüttenfest

σκηνοποιός (skēnopoiós), gr., M.: nhd. Zeltmacher; E.: s. σκηνή (skēnḗ), ποιεῖν (poiein)

σκῆνος (skēnos), σκᾶνος (skanos), gr., N.: nhd. Gehäuse, Zelt, Leib; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 728

σκηνοῦν (skēnūn), gr., V.: nhd. in einem Zelt sich aufhalten, sich lagern, wohnen, schmausen, speisen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728

σκηνοφύλαξ (skēnophýlax), gr., M.: nhd. Zeltwächter, Lagerwächter, Trossknecht; E.: s. σκηνή (skēnḗ), φύλαξ (phýlax)

σκηνύδριον (skēnýdrion), gr., N.: nhd. kleines Zelt; E.: s. σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 727

σκήνωμα (skḗnōma), gr., N.: nhd. Zelt, Behausung, Wohnung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ); L.: Frisk 2, 728

σκήνωσις (skḗnōsis), gr., F.: nhd. Zeltaufbau; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ)

σκηνωτής (skēnōtḗs), gr., M.: nhd. Zeltgenosse; E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ)

σκηνωτός (skēnōtós), gr., Adj.: nhd. präsentiert auf der Bühne, szenisch; E.: s. σκηνοῦν (skēnūn), σκηνή (skēnḗ)

σκηπάνη (skēpánē), gr., F.: nhd. Zepter, Stab; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 728

σκηπάνιον (skēpánion), σκαπάνιον (skapánion), gr., N.: nhd. Zepter, Stab, Stock; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein), σκῆπτρον (skēptron); E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 728

σκήπτειν (skḗptein), gr., V.: nhd. stützen, aufstemmen, vorgeben, schleudern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 728

σκηπτός (skēptós), gr., M.: nhd. Wetterstrahl, Blitz, plötzlich hereinbrechender Sturmwind; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: vgl. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; L.: Frisk 2, 729

σκηπτουχία (skēptuchía), gr., F.: nhd. Oberbefehl; E.: s. σκηπτοῦχος (skēptuchos) (1)

σκηπτοῦχος (skēptuchos) (1), gr., Adj.: nhd. zeptertragend; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: s. σκῆπτρον (skēptron), ἔχειν (échein) (1)

σκηπτοῦχος (skēptuchos) (2), gr., M.: nhd. Zepterträger; E.: s. σκῆπτρον (skēptron)

σκῆπτρον (skēptron), σκᾶπτον (skaptron), gr., N.: nhd. Zepter, Stab, Stock; Hw.: s. σκήπτειν (skḗptein); E.: s. idg. *skē̆p- (2), *kē̆p-, *skō̆p-, *kō̆p-, V., schneiden, spalten, schnitzen, schaffen, kratzen, schaben, Pokorny 930; W.: lat. scēptrum, N., Zepter, Reich, Regentschaft; nhd. Zepter, N., Zepter; L.: Frisk 2, 729, Kluge s. u. Zepter

Σκήπσιος (Skḗpsios), gr., Adj.: nhd. skepsisch, aus Skepsis stammend; E.: s. Σκῆψσις (Skēpsis)

σκηρίπτειν (skēríptein), gr., V.: nhd. stützen, stemmen; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 729

σκηρίπτεσθαι (skēríptesthai), gr., V.: nhd. sich stützen, sich stemmen; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 729

σκῆψσις (skēpsis) (1), gr., F.: nhd. Stützgrund, Vorwand; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), κατά- (katá); E.: s. σκήπτειν (skḗptein); L.: Frisk 2, 728

Σκῆψσις (Skēpsis) (2), gr., F.=ON: nhd. Skepsis (Stadt im inneren Mysien); E.: Herkunft unklar?

σκιά (skiá), gr., F.: nhd. Schatten; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 730

σκιαγραφεῖν (skiagraphein), gr., V.: nhd. im bloßen Schattenumriss zeichnen; E.: s. σκιά (skiá), γράφειν (gráphein)

σκιαγραφία (skiagraphía), gr., F.: nhd. Schattenriss, Schattenbild, perspektivisches Zeichnen; E.: s. σκιαγραφεῖν (skiagraphein)

σκιάδειον (skiádeion), σκιάδιον (skiádion), gr., N.: nhd. Sonnenschirm; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκιαδεύς (skiadeús), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκιάδιον (skiádion), gr., N.: Vw.: s. σκιάδειον (skiádeion)

σκιάζειν (skiázein), gr., V.: nhd. beschatten, verdunkeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

Σκίαθος (Skíathos), gr., F.=ON: nhd. Skiathos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?

σκίαινα (skíaina), gr., F.: nhd. Weibchen eines Meerfisches; E.: s. σκιά (skiá)

σκιαίσκη (skiaískē), gr., F.: nhd. Sonnenschirm; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκιακός (skiakós), gr., Adj.: nhd. mit Schatten versehen (Adj.); E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκιαμαχεῖν (skiamachein), gr., V.: nhd. mit einem Schatten kämpfen, ohne Gegner kämpfen; E.: s. σκιά (skiá), μάχεσθαι (máchesthai)

σκιᾶν (skian), gr., V.: nhd. beschatten, verdunkeln; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. σκιά (skiá)

Σκιάπους (Skiápus), gr., M.: nhd. Schattenfüßler; E.: s. σκιά (skiá), πούς (pús)

σκιαρόκομος (skiarókomos), gr., Adj.: nhd. laubbeschattet; E.: s. σκιερός (skierós), κόμη (kómē)

σκιάς (skiás), gr., F.: nhd. Schattendach, Pavillon; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκίασις (skíasis), gr., F.: nhd. Beschatten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

σκίασμα (skíasma), gr., N.: nhd. Beschattung, Verdunkelung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκιαστικός (skiastikós), gr., Adj.: nhd. beschattend, bedeckend; E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

σκιαστικῶς (skiastikōs), gr., Adv.: nhd. beschattend, bedeckend; E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

σκιαστός (skiastós), gr., Adj.: nhd. beschattet; E.: s. σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

σκίγγος (skíngos), σκίγκος (skínkos), gr., M.: nhd. eine ägyptische Eidechsensart; E.: Herkunft unklar?

σκίγκος (skínkos), gr., M.: Vw.: s. σκίγγος (skíngos)

σκιδαρός (skidarós), gr., Adj.: nhd. dünn, gebrechlich; Q.: Gl; E.: idg. *skē̆it-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 921; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σκιδνέναι (skídnénai), gr., V.: Vw.: s. σκεδαννύναι (skedannýnai)

σκιερός (skierós), gr., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; Hw.: s. σκιά (skiá); E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 730

σκίλλα (skílla), gr., F.: nhd. Meerzwiebel; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. scilla, F., Meerzwiebel; W.: lat. squilla, F., Krabbe, Meerzwiebel, Seekrebs; L.: Frisk 2, 731

σκίλλινος (skíllinos), gr., Adj.: nhd. mit Meerzwiebeln angemacht; E.: s. σκίλλα (skílla); L.: Frisk 2, 731

σκιλλίτης (skillítēs), gr., Adj.: nhd. mit Meerzwiebeln angemacht; E.: s. σκίλλα (skílla); L.: Frisk 2, 731

σκιλλιτικός (skillitikós), gr., Adj.: nhd. mit Meerzwiebeln angemacht; E.: s. σκίλλα (skílla); W.: lat. scillīticus, Adj., aus Meerzwiebeln bereitet, Meerzwiebel...; L.: Frisk 2, 731

σκιλλώδης (skillṓdēs), gr., Adj.: nhd. meerzwiebelähnlich; E.: s. σκίλλα (skílla), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 731

σκιμαλίζειν (skimalízein), gr., V.: nhd. nasenstübern, verhöhnen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 731

σκιμβάζειν (skimbázein), gr., V.: nhd. hinken; Hw.: s. σκιμβός (skimbós); E.: vgl. idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σκιμβός (skimbós), gr., Adj.: nhd. lahm; E.: s. idg., *skē̆ibʰ-?, *skē̆ip-, Adj., V., schief, hinken, Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 732

σκίμπειν (skímpein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineindrücken, einfügen; E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σκιμπόδιον (skimpódion), gr., N.: nhd. niedriges Ruhebett; E.: s. σκίμπους (skímpus); L.: Frisk 2, 732

σκίμπους (skímpus), gr., M.: nhd. niedriges Bett, Ruhebett; E.: s. σκίμπτειν (skímptein), ποῦς (pus); L.: Frisk 2, 732

σκίμπτειν (skímptein), gr., V.: nhd. hineinstoßen, hineindrücken, einfügen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 732

σκίναρ (skínar), gr., N.: nhd. Leib, Körper; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 732

σκινδαλαμός (skindalamós), gr., M.: Vw.: s. σκινδαλμός (skindalmós)

σκινδαλμός (skindalmós), σκινδαλαμός (skindalamós), σχινδαλμός (schindalmós), gr., M.: nhd. Splitter, Holzsplitter; E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σκινδάριον (skindárion), gr., N.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 732

σκινδαψός (skindapsós), gr., M.: nhd. ein viersaitiges Musikinstrument; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 732

σκινθός (skinthós), gr., Adj.: nhd. untertauchend; E.: s. idg. *skendʰ‑?, V., tauchen, Pokorny 930

σκιοειδής (skioeidḗs), gr., Adj.: nhd. schattenartig; E.: s. σκιά (skiá), εἶδος (eidos)

σκιόεις (skióeis), gr., Adj.: nhd. schattenreich, Schatten werfend; E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκιόεις (skióeis), gr., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. σκιά (skiá), σκιερός (skierós); Q.: Hom.; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917

σκιοθηρικόν (skiothērikón), gr., N., Sonnenuhr; E.: s. σκιά (skiá), θηρᾶν (thēran)

σκιόθηρον (skióthēron), gr., N., Sonnenuhr; E.: s. σκιά (skiá), θηρᾶν (thēran)

σκίουρος (skíuros), gr., M.: nhd. Eichhörnchen; E.: Herkunft unbekannt, s. Frisk 2, 733; W.: s. sciūrus, M., Eichhörnchen; L.: Frisk 2, 733

σκίπων (skípōn), gr., M.: nhd. Stab, Stock; E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 733

σκιραφεῖον (skirapheion), gr., N.: nhd. Spielhaus; E.: s. σκίραφος (skíraphos); L.: Frisk 2, 733

σκιραφευτής (skirapheutḗs), gr., M.: nhd. Würfelspieler; E.: s. σκίραφος (skíraphos); L.: Frisk 2, 733

σκίραφος (skíraphos), gr., M.: nhd. Betrügerei?; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 733

σκιραφώδης (skiraphṓdēs), gr., Adj.: nhd. trügerisch; E.: s. σκίραφος (skíraphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 733

σκίρον (skíron), gr., N.: nhd. Sonnenschirm; E.: s. idg. *sk̑āi-, *sk̑əi-, *sk̑ī-, V., Sb., schimmern, Schatten, Pokorny 917; L.: Frisk 2, 734

σκῖρον (skiron), gr., N.: nhd. Schmutz, harte Rinde des Käses; E.: s. σκῖρος (skiros)

σκιρός (skirós), gr., Adj.: nhd. hart, fest, felsig; E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734

σκῖρος (skiros), σκίρρος (skírros), gr., M.: nhd. Schwiele, Verhärtung, harte Geschwulst; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 734

σκιροῦσθαι (skirūsthai), gr., V.: nhd. hart werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734

σκιῤῥία (skirrhía), gr., F.: nhd. rauhe zottige Haut; E.: s. σκῖρος (skiros)

σκιρρίη (skirríē), gr., F.: nhd. Gipsarbeiter; E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734

σκιρρίτης (skirítēs), gr., M.: nhd. Gipsarbeiter; E.: s. σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734

σκίρρος (skírros), gr., M.: Vw.: s. σκῖρος (skiros)

σκιρτᾶν (skirtan), gr., V.: nhd. hüpfen, springen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 734

σκιρτηθμός (skirtēthmós), gr., M.: nhd. Springen, Sprung, Tanz; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735

σκίρτημα (skírtēma), gr., N.: nhd. Springen, Sprung, Tanz; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 734

σκίρτησις (skírtēsis), gr., F.: nhd. Springen, Sprung, Tanz; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735

σκιρτητής (skirtētḗs), gr., M.: nhd. Springer; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735

σκιρτητικός (skirtētikós), gr., Adj.: nhd. springend; E.: s. σκιρτᾶν (skirtan); L.: Frisk 2, 735

σκιρώδης (skirṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwielig; E.: s. σκῖρος (skiros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 734

σκίρωμα (skírōma), gr., N.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκιροῦσθαι (skirūsthai), σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734

Σκίρων (Skírōn) (1), Σκείρων (Skeírōn), gr., M.=PN: nhd. Skiron; E.: Herkunft unklar?

σκίρων (skírōn) (2), gr., M.: nhd. vom skironischen Felsen her wehender Nordwestwind; E.: s. Σκίρων (Skírōn) (1)

Σκιρωνίς (Skirōnís), Σκειρωνίς (Skeirōnís), gr., Adj.: nhd. skironisch; E.: s. Σκίρων (Skírōn) (1)

σκίρωσις (skírōsis), gr., F.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκιροῦσθαι (skirūsthai), σκῖρος (skiros); L.: Frisk 2, 734

σκιώδης (skiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schattig, finster; E.: s. σκιά (skiá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 730

σκιωτός (skiōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Saum versehen (Adj.); E.: s. σκιά (skiá); L.: Frisk 2, 730

σκληροκαρδία (sklērokardía), gr., F.: nhd. Hartherzigkeit; E.: s. σκληρός (sklērós), καρδία (kardía)

σκληρός (sklērós), gr., Adj.: nhd. trocken, hart, rauh, rau, schroff, streng; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), περί- (perí), *ὑπερ-? (hyper), ὑπό- (hypó); Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: s. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927; W.: s. nhd. Sklerose, F., Sklerose; L.: Frisk 2, 722, Kluge s. u. Sklerose

σκληρότης (sklērótēs), gr., F.: nhd. Härte, Starrsinn; E.: s. σκληρός (sklērós); L.: Frisk 2, 722

σκληροῦν (sklērūn), gr., V.: nhd. hart werden, verhärten; E.: s. σκληρός (sklērós)

σκληρύνειν (sklērýnein), gr., V.: nhd. verhärten, verstocken; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. σκληρός (sklērós); L.: Frisk 2, 722

σκλήρυσμα (sklḗrusma), gr., N.: nhd. Verhärten; E.: s. σκληρύνειν (sklērýnein); L.: Frisk 2, 722

σκλήρωμα (sklḗrōmma), gr., F.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκληρός (sklērós)

σκληρῶς (sklērōs), gr., Adv.: nhd. trocken, hart, rauh, rau, schroff, streng; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. σκληρός (sklērós)

σκλήρωσις (sklḗrōsis), gr., F.: nhd. Verhärtung; E.: s. σκληρός (sklērós); W.: mlat. skērōsis, F., Sklerose; nhd. Sklerose, F., Sklerose

σκληφρός (sklēphrós), gr., Adj.: nhd. mager, jugendlich aussehend, klein und flink; Hw.: s. σκέλλειν (skéllein); E.: vgl. idg. *skel- (3), *kel- (9), V., austrocknen, dörren, Pokorny 927

σκνήφη (sknḗphē), gr., F.: nhd. Brennnessel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *kenēbʰ-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 560; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

σκνιπαῖος (sknipaios), gr., Adj.: nhd. sich im Dunkeln befindend; E.: s. σκνιπός (sknipós)

σκνιπός (sknipós), gr., Adj.: nhd. knauserig, trübe sehend; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

σκνίπτειν (skníptein), σκενίπτειν (skeníptein), σκηνίπτειν (skēníptein), gr., V.: nhd. kneifen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

σκνῖφες (skniphes), gr., F.: nhd. Ameisenart; E.: s. idg. *keni-, *knəi-, V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 561; vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben?, Pokorny 559; W.: lat. scinifes, sciniphes, F., Ameisenart

σκνίψ (skníps), gr., M.: nhd. kleiner Holzwurm; E.: vgl. idg. *ken- (2), V., kratzen, schaben, reiben, Pokorny 559

σκοῖδος (skoidos), gr.? (makedon.), M.: nhd. Behörde; E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σκοῖπος (skoipos), gr., M.: nhd. Grundbalken auf dem der Ziegel ruht; E.: s. idg. *skē̆ip-, V., Sb., schneiden, scheiden, Schiefer, Scheibe (F.), Pokorny 922; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σκολή (skolḗ), gr., F.: nhd. Lehranstalt, Ort der Muße; E.: s. idg. *seg̑ʰ‑, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888?; W.: lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; germ. *skōla, F., Schule; ae. scōl, st. F. (ō), Schule; mnd. school, schole, F., Schule; an. skōli, skūli, sw. M. (n), Schule, Gelehrtheit, Lehrer; W.: lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; as. skola* 10?, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Schar (F.) (1); W.: lat. schola, F., Untersuchung, Abhandlung, Vorlesung, Schule; germ. *skōla, F., Schule; ahd. skuola* 6, st. F. (ō), Schule; mhd. schuole, st. F., Schule; nhd. Schule, F., Schule, DW 15, 1927; L.: Kluge s. u. Schule

σκολιόν (skolión), gr., N.: nhd. Trinklied, Rundgesang; E.: s. σκολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723

σκολιός (skoliós), gr., Adj.: nhd. krumm, verdreht, schief; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 723

σκολιότης (skoliótēs), gr., F.: nhd. Krümmung, Ungerechtigkeit; E.: s. σκφολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723

σκολιοῦσθαι (skoliūsthai), gr., V.: nhd. krumm sein (V.), sich krümmen; E.: s. σκφολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723

σκολίωμα (skolíōma), gr., N.: nhd. Krümmung; E.: s. σκολιοῦσθαι (skoliūsthai), σκφολιός (skoliós); L.: Frisk 2, 723

σκολιῶς (skoliōs), gr., Adv.: nhd. krumm, verdreht, schief; E.: s. σκολιός (skoliós)

σκολίωσις (skolíōsis), gr., F.: nhd. Krümmung; E.: s. σκολιοῦσθαι (skoliūsthai), σκφολιός (skoliós); W.: nhd. Skoliose, F., Skoliose; L.: Frisk 2, 723

σκόλλυς (skóllys), gr., M.: nhd. ein Haarschnitt; E.: vielleicht s. σκολύπτειν (skolýptein); L.: Frisk 2, 735

σκολόπαξ (skolópax), gr., M.: nhd. ein Vogel, Waldschnepfe?; E.: s. σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 735

σκολόπενδρα (skolópendra), gr., M.: nhd. Assel, Seewurm; E.: s. σκολιός (skoliós); W.: lat. scolopendra, F., Skolopender, Tausendfuß; L.: Frisk 2, 735

σκολόπενδρον (skolópendron), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σκολόπενδρα (skolópendra); L.: Frisk 2, 735

σκολοπενδρώδης (skolopendrṓdēs), gr., Adj.: nhd. asselähnlich; E.: s. σκολόπενδρα (skolópendra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 735

σκολοπίζειν (skolopízein), gr., V.: nhd. mit Pfählen versehen (V.); Vw.: s. ἀνα-(ana), ἀπο- (apo); E.: s. σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 736

σκολόπιον (skolópion), gr., N.: nhd. kleiner Pfahl, Pfählchen; E.: s. σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 736

σκολοπισμός (skolopismós), gr., M.: nhd. Pfählen, Spießen; E.: s. σκολοπίζειν (skolopízein), σκόλοψ (skólops); L.: Frisk 2, 736

σκόλοψ (skólops), gr., M.: nhd. Palisade, Spitzpfahl, Splitter; E.: s. idg. *skelep-, *skelp-, V., schneiden, schälen, kratzen, Pokorny 926; vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; W.: lat. scolops, M., Palisade; L.: Frisk 2, 735

σκολύθριον (skolýthrion), gr., N.: Vw.: s. σκόλυθρον (skólythron)

σκόλυθρον (skólythron), σκολύθριον (skolýthrion), gr., N.: nhd. kleiner Schemel mit drei Füßen; E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 736

σκόλυθρος (skólythros), gr., Adj.: nhd. niedrig; E.: s. σκόλυθρον (skólythron); L.: Frisk 2, 736

σκόλυμος (skólymos), gr., M.: nhd. eine Distelart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 736

σκολυμώδης (skolymṓdēs), gr., Adj.: nhd. distelähnlich; E.: s. σκόλυμος (skólymos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 736

σκολύπτειν (skolýptein), gr., V.: nhd. verstümmeln, beschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 737

σκόμβρος (skómbros), gr., M.: nhd. Makrele; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 737; W.: lat. scomber, M., Makrele; L.: Frisk 2, 737

σκόνυζα (skónyza), gr., F.: Vw.: s. κνὖζα (knyza)

Σκόπας (Skópas), gr., M.=PN: nhd. Skopas; E.: Herkunft unklar?, s. σκοπεῖν (skopein)?

σκοπεῖον (skopeion), gr., N..: nhd. ein Instrument zur Beobachtung; E.: s. σκοπεῖν (skopein)

σκοπεῖν (skopein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προ- (pro), συ- (sy); E.: idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: lat. scopere, V., durchforschen, prüfen

σκοπελίζειν (skopelízein), gr., V.: nhd. eine Warte einrichten; E.: s. σκόπελος (skópelos); L.: Frisk 2, 737

σκοπελισμός (skopelismós), gr., M.: nhd. Einrichten einer Warte; E.: s. σκοπελίζειν (skopelízein), σκόπελος (skópelos); L.: Frisk 2, 737

σκόπελον (skópelon), gr., N.: nhd. Erdwall, Hügel; E.: s. σκόπελος (skópelos); L.: Frisk 2, 737

σκόπελος (skópelos), gr., M.: nhd. hoher Fels, Klippe; E.: vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984?; W.: lat. scopulus, M., Fels, Felsen, Klippe, Bergspitze; L.: Frisk 2, 737

σκοπεύειν (skopeúein), gr., V.: nhd. beobachten, untersuchen, prüfen, betrachten, sehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σκοπεῖν (skopein), σκοπή (skopḗ)

σκόπευσις (skópeusis), gr., F.: nhd. Ausschau halten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σκοπεύειν (skopeúein)

σκοπευτής (skopeutḗs), gr., M.: nhd. Kundschafter, Späher; E.: s. σκοπεύειν (skopeúein)

σκοπή (skopḗ), gr., F.: nhd. Umschauen, Ausschau, Warte; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. σκοπός (skopós); E.: vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; W.: lat. scopa, F., Spähen, Umschau; L.: Frisk 2, 725

σκόπησις (skópēsis), gr., F.: nhd. Umschauen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σκοπεῖν (skopein)

σκοπητέον (skopētéon), gr., Adj.: nhd. umschauen müssend, untersuchen müssend, überlegen müssend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκοπεῖν (skopein)

σκοπιά (skopiá), gr., F.: nhd. Umschauen, Ausschau, Warte; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. σκοπός (skopós); E.: vgl. idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984; L.: Frisk 2, 725

σκοπιάζειν (skopiázein), gr., V.: nhd. Wacht halten, umherspähen, auskundschaften; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκοπός (skopós)

σκοπός (skopós), gr., M.: nhd. Ziel, Zweck, Späher, Beobachter; Vw.: s. κατά- (katá), μετωπο- (metōpo); E.: s. σκέπτεσθαι (sképtesthai); W.: lat. scopus, M., Ziel; nhd. Skopus, M., Skopus, Wirkungsbereich; W.: s. nhd. -skop, Suff., ...skop (, Instrument zur Beobachtung); L.: Kluge s. u. -skop, Skopus

σκορακίζειν (skorakízein), gr., V.: nhd. schändlich behandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: vgl. idg. *ker- (1), *kor-, *kr-, V., krächzen, krähen, Pokorny 567

σκορακισμός (skorakismós), gr., M.: nhd. Hohn, Schmach; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκορακίζειν (skorakízein)

σκορδινᾶσθαι (skordinasthai), gr., V.: nhd. sich recken und gähnen; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 737

σκορδίνημα (skordínēma), gr., N.: nhd. Schwindel; Hw.: s. κορδίνημα (kordínēma); E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 934; vgl. idg. *sker- (2), *ker- (9), *skerə-, *skrē-, V., bewegen, schwingen, springen, Pokorny 933; L.: Frisk 2, 737

σκορδινησμός (skordinēsmós), gr., M.: nhd. Schwindel?; E.: s. σκορδινᾶσθαι (skordinasthai); L.: Frisk 2, 378

σκόρδιον (skórdion), gr., N.: nhd. Skordion, eine Pflanze; E.: s. σκόροδον (skórodon)

σκόρδον (skórdon), gr., N.: Vw.: s. σκόροδον (skórodon)

σκοροδίζειν (skorodízein), gr., V.: nhd. mit Knoblauch füttern; E.: s. σκόροδον (skórodon); L.: Frisk 2, 738

σκόροδον (skórodon), σκόρδον (skórdon), gr., N.: nhd. Knoblauch; E.: s. idg. *skerd-, *kerd-, V., schneiden, Pokorny 940; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; W.: lat. scordalus, M., Zankteufel; L.: Frisk 2, 738

σκόρπαινα (skórpaina), gr., F.: nhd. Drachenkopf (ein Meerfisch); E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπήιος (skorpēios), gr., Adj.: nhd. zum Skorpion gehörig; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπιακόν (skorpiakón), gr., N.: nhd. Mittel gegen den Skorpionstich; E.: s. σκορπίος (skorpíos)

σκορπιακός (skorpiakós), gr., Adj.: nhd. zum Skorpion gehörig; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπιανός (skorpianós), gr., Adj.: nhd. unter dem Skorpion geboren; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπίδιον (skorpídion), gr., N.: nhd. kleine Wurfmaschine; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπίζειν (skorpízein), gr., V.: nhd. zerstreuen, ausstreuen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπιόεις (skorpióeis), gr., Adj.: nhd. zum Skorpion gehörig; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπιοκτόνον (skorpioktónon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σκορπίος (skorpíos), κτείνειν (kteínein)

σκορπίον (skorpíon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπίος (skorpíos), gr., M.: nhd. Skorpion; E.: s. idg. *skerp-, *kerp-, V., schneiden, Pokorny 944; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; W.: lat. scorpio, M., Skorpion; ahd. skorpio* 1, sw. M. (n), Skorpion; mhd. schorpiōn, M., Skorpion; nhd. Skorpion, M., Skorpion, DW 16, 1325; W.: lat. scorpio, M., Skorpion; ahd. skorpo* 2, sw. M. (n), Skorpion; mhd. scorpe, sw. M., Skorpion; L.: Frisk 2, 738, Kluge s. u. Skorpion

σκορπίουρον (skorpóuron), gr., N.: nhd. Skorpionenschwanz (eine Pflanze); E.: s. σκορπίος (skorpíos), οὐρά (urá)

σκορπίουρος (skorpóuros), gr., M.: nhd. Skorpionenschwanz (eine Pflanze); E.: s. σκορπίος (skorpíos), οὐρά (urá); W.: lat. scorpiūrus, M., Skorpionenschwanz (eine Pflanze)

σκόρπισις (skórpisis), gr., F.: nhd. Verringerung zu Staub; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκορπίζειν (skorpízein), σκορπίος (skorpíos)

σκορπισμός (skorpismós), gr., M.: nhd. Zerstreuung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκορπίζειν (skorpízein), σκορπίος (skorpíos)

σκορπιστικός (skorpistikós), gr., Adj.: nhd. zerstreuend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σκορπίζειν (skorpízein), σκορπίος (skorpíos)

σκορπίτης (skorpítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπῖτις (skorpitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein, Skorpionstein; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκορπιώδης (skorpiṓdēs), gr., Adj.: nhd. dem Skorpion ähnlich; E.: s. σκορπίος (skorpíos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 738

σκορπιών (skorpin), gr., M.: nhd. Monatsname in Alexandria; E.: s. σκορπίος (skorpíos); L.: Frisk 2, 738

σκοτάζειν (skotázein), gr., V.: nhd. dunkel werden, dunkel machen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740

σκοταῖος (skotaios), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

σκοτᾶν (skotan), gr., V.: nhd. umnachtet werden; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

σκοτεινόν (skoteinón), gr., Adv.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότος (skótos)

σκοτεινός (skoteinós) (1), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

Σκοτεινός (Skoteinós) (2), gr., M.=PN: nhd. Dunkler (Beiname des Heraklit); E.: s. σκοτεινός (skoteinós)

σκοτεινότης (skonteinótēs), gr., F.: nhd. Finsternis, Dunkelheit; E.: s. σκοτεινός (skoteinós) (1), σκότος (skótos)

σκοτεινῶς (skoteinōs), gr., Adv.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότος (skótos)

σκοτερός (skoterós), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

σκοτία (skotía), gr., F.: nhd. Finsternis, Verborgenheit; E.: s. σκότος (skótos)

σκοτίζειν (skotízein), gr., V.: nhd. verdunkeln, verfinstern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740

σκοτίζεσθαι (skotízesthai), gr., V.: nhd. verdunkelt werden, finster werden; E.: s. σκότος (skótos)

σκότιος (skótios), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

σκότισις (skótisis), gr., F.: nhd. Verdunkelung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740

σκοτισμός (skotismós), gr., M.: nhd. Verdunkelung; E.: s. σκοτίζειν (skotízein), σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 740

σκοτίως (skotíōs), gr., Adv.: nhd. dunkel, finster, heimlich, blind; E.: s. σκότιος (skótios)

σκοτοειδής (skotoeidḗs), gr., Adj.: nhd. dunkel aussehend, finster blickend; E.: s. σκότος (skótos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771

σκοτόεις (skotóeis), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

σκοτομήνιος (skotomḗnios), gr., Adj.: nhd. mondfinster, mondlos; E.: s. σκότος (skótos), μήνη (mḗnē)

σκότος (skótos), gr., N.: nhd. Dunkelheit, Finsternis, Heimlichkeit, Verborgenheit; E.: idg. *skot-, Sb., Schatten, Dunkel, Pokorny 957; L.: Frisk 2, 739

σκοτοῦν (skotūn), gr., V.: nhd. verdunkeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκότος (skótos); W.: s. lat. scotōmāre, V., schwindlig machen; L.: Frisk 2, 739

σκοτοῦσθαι (skotūsthai), gr., V.: nhd. dunkel werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκότος (skótos); L.: Frisk 2, 739

σκοτώδης (skotṓdēs), gr., Adj.: nhd. finster, dunkel; E.: s. σκότος (skótos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 739

σκότωμα (skótōma), gr., N.: nhd. Verdunkelung, Dunkelheit vor den Augen, Schwindel; E.: s. σκοτοῦν (skotūn); L.: Frisk 2, 739

σκοτωματικός (skotōmatikós), gr., Adj.: nhd. mit Schwindel behaftet?; E.: s. σκότωμα (skótōma), σκοτοῦν (skotūn)

σκότωσις (skótōsis), gr., F.: nhd. Verdunkelung, Sonnenfinsternis; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκοτοῦν (skotūn)

σκούτλα (skútla), gr., F.: nhd. Raute, Rhombus; I.: Lw. lat. scutula; E.: s. lat. scutula, F., kleine flache Schüssel, Präsentierteller, kleiner runder Schild; vgl. lat. scutra, F., flache Schüssel, Schale (F.) (2), Platte; weitere Herkunft ungeklärt

σκουτλοῦν (skutlūn), gr., V.: nhd. mit Mosaiken verzieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. σκούτλα (skútla)

σκριβλίτης (skriblítēs), gr., M.: nhd. Käsekuchen; I.: Lw. lat. scriblīta; E.: s. lat. scriblīta, F., Kuchen; Herkunft nach einem *streblīta, vgl. idg. *sterbʰ‑, *strebʰ‑, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?, s. Walde/Hofmann 2, 499; L.: Frisk 2, 740

σκυβαλεύσθαι (skybaleústhai), gr., V.: nhd. wie Abfall behandeln, wie Abfall betrachten; E.: s. σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740

σκυβαλίζειν (skybalízein), gr., V.: nhd. wie Abfall behandeln, wie Abfall betrachten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo); E.: s. σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740

σκυβαλικός (skybalikós), gr., Adj.: nhd. verächtlich; E.: s. σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740

σκυβαλικτός (skybaliktós), gr., Adj.: nhd. verächtlich; E.: s. σκύβαλον (skýbalon)

σκύβαλισις (skýbalisis), gr., F.: nhd. Behandeln wie Abfall; E.: s. σκυβαλίζειν (skybalízein), σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740

σκύβαλισμα (skýbalisma), gr., N.: nhd. Behandeln wie Abfall; E.: s. σκυβαλίζειν (skybalízein), σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740

σκυβαλισμός (skybalismós), gr., M.: nhd. Behandeln wie Abfall; E.: s. σκυβαλίζειν (skybalízein), σκύβαλον (skýbalon); L.: Frisk 2, 740

σκύβαλον (skýbalon), gr., N.: nhd. Menschenkot; E.: Herkunft ungesichert, s. Frisk 2, 740; W.: lat. squibalum, N., Menschenkot; L.: Frisk 2, 740

σκυβαώδης (skybalṓdēs), gr., Adj.: nhd. kotähnlich; E.: s. σκύβαλον (skýbalon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 740

σκυβελίτης (skybelítēs), gr., M.: nhd. Beerenwein; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. scybelītēs, M., ein süßer Wein aus Galatien

σκυδμαίνειν (skydmaínein), gr., V.: nhd. unwillig sein (V.), zürnen, grollen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740

σκύζα (skýza), gr., F.: nhd. Gelüst, Brunst; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 741

σκυζᾶν (skyzan), gr., V.: nhd. brünstig sein (V.); E.: s. σκύζα (skýza); L.: Frisk 2, 741

σκύζεσθαι (skýzesthai), gr., V.: nhd. unwillig sein (V.), zürnen, grollen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740

σκύζησις (skýzēsis), gr., F.: nhd. Brünstigsein; E.: s. σκυζᾶν (skyzan), σκύζα (skýza); L.: Frisk 2, 741

Σκύθης (Skýthēs), gr., M.: nhd. Skythe; Vw.: s. Ταυρο- (Tauro); E.: Herkunft unbekannt?; W.: lat. Scythēs, M., Skythe; mhd. Zeit, sw. M., Skythe; W.: lat. Scythēs, M., Skythe; nhd. Skythe, M., Skythe; W.: got. Skwþus, st. M. (u), Skythe

Σκυθία (Skythía), gr., F.=ON: nhd. Skythien; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)

σκυθίζειν (skythízein), gr., V.: nhd. das Haar glatt scheren wie die Skythen; Vw.: s. ἀπο-(apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. Σκύθης (Skýthēs)

Σκυθικός (Skythikós), gr., Adj.: nhd. skythisch; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)

Σκυθίς (Skythís) (1), gr., Adj.: nhd. skythisch; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)

Σκυθίς (Skythís) (2), gr., F.: nhd. Skythisch; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)

Σκυθιστί (Skythistí), gr., Adv.: nhd. auf skytjische Weise; E.: s. Σκύθης (Skýthēs)

Σκυθόπολις (Skythópolis), gr., F.=ON: nhd. Skythopolis (Stadt in Palästina); E.: s. πόλις (pólis)

Σκυθοπολιτα (Skythopolita), gr., M.: nhd. Einwohner von Skythopolis, Skythopolit; E.: s. Σκυθόπολις (Skythópolis)

σκυθράζειν (skythrázein), gr., V.: nhd. mürrisch sein (V.), unfreundlich sein (V.); Hw.: s. σκυθρός (skythrós); E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740

σκυθρός (skythrós), gr., Adj.: nhd. mürrisch, unwillig, traurig, finster; E.: s. idg. *skeud‑ (1), Adj., unwillig, mürrisch, Pokorny 955; L.: Frisk 2, 740

σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), gr., V.: nhd. finster aussehen, mürrisch aussehen, betrübt aussehen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σκυθρωπός (skythrōpós)

σκυθρωπασμός (skythrōpasmós), gr., M.: nhd. trauriges Aussehen, traurige Erscheinung; E.: s. σκυθρωπάζειν (skythrōpázein), σκυθρωπός (skythrōpós)

σκυθρωπός (skythrōpós), gr., Adj.: nhd. finster blickend, mürrisch blickend; E.: s. σκυθρός (skythrós), ὄψ (óps); L.: Frisk 2, 740

σκυθρωπῶς (skythrōpōs), gr., Adv.: nhd. finster blickend, mürrisch blickend; E.: s. σκυθρωπός (skythrōpós)

σκύλαινα (skýlaina), gr., F.: nhd. weiblicher junger Hund; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk, 2, 741

σκυλακεία (skylakeía), gr., F.: nhd. Hundezucht; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλακεύειν (skylakeúein), gr., V.: nhd. sich paaren, sich begatten lassen; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλάκευμα (skylákeuma), gr., N.: nhd. junger Hund; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλακεύς (skylakeús), gr., M.: nhd. junges Tier, junger Hund; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλακευτής (skylakeutḗs), gr., M.: nhd. Hundezüchter; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλάκιον (skylákion), gr., N.: nhd. Hündchen, Hündlein; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλακῖτις (skylakitis), gr., F.: nhd. Beschützerin der jungen Tiere; E.: s. σκύλαξ (skýlax); L.: Frisk 2, 741

σκυλακώδης (skylakṓdēs), gr., Adj.: nhd. hundeartig, hündisch; E.: s. σκύλαξ (skýlax), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 741

σκυλᾶν (skylan), gr., V.: nhd. Kriegsbeute machen; E.: s. σκῦλον (skylon); L.: Frisk 2, 743

σκύλαξ (skýlax), gr., M., F.: nhd. junges Tier, junger Hund; E.: s. idg. *skᵘ̯el-, *kᵘ̯el-, Sb., Schall, Lärm, Pokorny 550?; vgl. idg. *kel- (6), *klā-, *klā-, *kelh₁-, *kleh₁-, V., rufen, schreien, lärmen, klingen, Pokorny 548?; L.: Frisk 2, 741

σκυλεύειν (skyleúein), gr., V.: nhd. Kriegsbeute machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκῦλον (skylon); W.: über ein *scylavus und Vermischung mit mgr. Volksbezeichnung Σκλαβὁνοί (Sklabēnoí) zu mlat. sclavus, M., Sklave; mhd. sklafe, slave, M., Unfreier; nhd. Sklave, M., Sklave; L.: Frisk 2, 742, Kluge s. u. Sklave

σκύλευμα (skýleuma), gr., N.: nhd. abgezogene Tierhaut, dem Feind abgenommene Rüstung, Beutestück; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743

σκυλευμός (skyleumós), gr., M.: nhd. Plündern; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743

σκύλευσις (skýleusis), gr., F.: nhd. abgezogene Tierhaut, dem Feind abgenommene Rüstung, Beutestück; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743

σκυλευτής (skyleutḗs), gr., M.: nhd. Plünderer; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743

σκυλευτικός (skyleutikós), gr., Adj.: nhd. plündernd; E.: s. σκυλεύειν (skyleúein); L.: Frisk 2, 743

σκυλήτρια (skylḗtria), gr., F.: nhd. Plündererin; E.: s. σκυλᾶν (skylan), σκῦλον (skylon); L.: Frisk 2, 743

Σκύλλα (Skýlla), gr., F.=ON, F.=PN: nhd. Skylla; E.: Herkunft unklar?

Σκυλλαῖος (Skyllaios), gr., Adj.: nhd. skylläisch, zur Skylla gehörig; E.: s. Σκύλλα (Skýlla)

σκύλλειν (skýllein), gr., V.: nhd. zerreißen, zerraufen, schinden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 742

σκύλλεσθαι (skýllesthai), gr., V.: nhd. sich plagen; E.: s. σκύλλειν (skýllein)

σκόλμα (skýlma), gr., N.: nhd. Zerraufen, Zerzausen; E.: s. σκύλλειν (skýllein); L.: Frisk 2, 742

σκυλμός (skylmós), gr., M.: nhd. Belästigung, Drangsalierung; E.: s. σκύλλειν (skýllein); L.: Frisk 2, 742

σκυλμώδης (skylmṓdēs), gr., Adj.: nhd. belästigend?; E.: s. σκύλλειν (skýllein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 742

σκύλον (skýlon), gr., N.: nhd. abgezogene Tierhaut, Schale (F.) (1); E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

σκῦλον (skylon), gr., N.: nhd. abgezogene Tierhaut, dem Feind abgenommene Rüstung, Beutestück, Kriegsbeute; E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 742

σκύλος (skýlos), gr., M.: nhd. abgezogene Tierhaut, Schale (F.) (1); E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

σκύμνειος (skýmneios), gr., Adj.: nhd. zum Tierjungen gehörig; E.: s. σκύμνος (skýmnos); L.: Frisk 2, 743

σκυμνεύειν (skymneúein), gr., V.: nhd. züchten; E.: s. σκύμνος (skýmnos); L.: Frisk 2, 743

σκυμνίον (skymníon), gr., N.: nhd. kleines Tierjunges; E.: s. σκύμνος (skýmnos); L.: Frisk 2, 743

σκύμνος (skýmnos), gr., M.: nhd. Tierjunges, junger Löwe; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 743

σκύνιον (skýnion), gr., N.: nhd. Auge, Augenbraue; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951

σκυρθάλιος (skyrthálios), gr., M.: nhd. anmaßender junger Mann; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skrdʰ‑, *krdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938; L.: Frisk 2, 743

σκύρθαξ (skýrthax), gr., M.: nhd. Bursche; E.: s. idg. *skerdʰ‑, *kerdʰ‑, *skrdʰ‑, *krdʰ‑, Adj., V., kümmerlich, klein, verkümmern, Pokorny 949; vgl. idg. *sker- (4), *ker- (11), *skerə-, *kerə-, *skrē-, *krē-, V., schneiden, Pokorny 938

Σκύριος (Skýrios) (1), gr., Adj.: nhd. skyrisch; E.: s. Σκῦρος (Skyros) (2)

Σκύριος (Skýrios) (2), gr., M.: nhd. Skyrer, Einwohner von Skyra; E.: s. Σκῦρος (Skyros) (2)

σκύρος (skýros), gr., M.: Vw.: s. σκῦρος (skyros) (1)

σκῦρος (skyros) (1), σκύρος (skýros), gr., M.: nhd. Steinsplitter, Abfall beim Behauen der Steine, Schotter; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 743

Σκῦρος (Skyros) (2), gr., F.=ON: nhd. Skyros (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. σκῦρος (skyros) (1)

σκυρώδης (skyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. aus Steinsplittern bestehend, aus Schotter bestehend; E.: s. σκῦρος (skyros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 743

σκυτάλη (skytálē), gr., F.: nhd. Stab, Knüttel; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954?; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895?; W.: lat. scutula (2), F., Walze, Rolle, Rollbaum; L.: Frisk 2, 744

σκυτάλιον (skytálion), gr., N.: nhd. kleiner Stock, Stäbchen, kleine Speiche; E.: s. σκυτάλη (skytálē), σκύταλον (skýtalon); L.: Frisk 2, 744

σκυταλίς (skytalís), gr., F.: nhd. Stäbchen, Stab, Knüttel; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954?; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895?; L.: Frisk 2, 744

σκυταλισμός (skytalismós), gr., M.: nhd. Faustrecht; E.: s. σκυτάλη (skytálē), σκύταλον (skýtalon); L.: Frisk 2, 744

σκυταλιωτός (skytaliōtós), gr., Adj.: nhd. mit Speichen versehen (Adj.); E.: s. σκυτάλη (skytálē), σκύταλον (skýtalon); L.: Frisk 2, 744

σκύταλον (skýtalon), gr., N.: nhd. Stab, Knüttel; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954?; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895?; L.: Frisk 2, 744

σκυτεῖον (skyteion), gr., N.: nhd. Schusterwerkstätte; E.: s. σκῦτος (skytos)

σκυτεύειν (skyteúein), gr., V.: nhd. Schuster sein (V.), schustern; E.: s. σκῦτος (skytos)

σκυτεύς (skyteús), gr., M.: nhd. Lederarbeiter, Schuhmacher, Schuster; E.: s. σκῦτος (skytos); L.: Frisk 2, 744

σκύτη (skýtē), gr., F.: nhd. Haupt, Kopf; Q.: Hes.; E.: s. idg. *skēu- (6), *skēut-, V., schneiden, trennen, kratzen, scharren, stochern, stöbern, Pokorny 954; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 744

σκύτηνος (skýtēnos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.), von Leder seiend; E.: s. σκῦτος (skytos)

σκυτική (skytikḗ), gr., F.: nhd. Schusterhandwerk; E.: s. σκῦτος (skytos)

σκυτικός (skytikós), gr., Adj.: nhd. zum Schusterhandwerk gehörig; E.: s. σκῦτος (skytos); L.: Frisk 2, 744

σκύτινος (skýtinos), gr., Adj.: nhd. ledern (Adj.), von Leder seiend; E.: s. σκῦτος (skytos); L.: Frisk 2, 744

σκῦτος (skytos), gr., N.: nhd. Haut, Leder; E.: s. idg. *skeut-, *keut-, V., Sb., bedecken, umhüllen, Haut, Pokorny 952; vgl. idg. *skeu- (2), *keu- (4), *skeu̯ə-, *keu̯ə-, *skū-, *kū-, *skeuH-, *keuH-, V., bedecken, umhüllen, Pokorny 951; L.: Frisk 2, 744

σκυτοτομεῖν (skytotomein), gr., V.: nhd. Schuster sein (V.), schustern; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)

σκυτοτομεῖον (skytotomeion), gr., N.: nhd. Schusterwerkstätte; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)

σκυτοτομία (skytotomía), gr., F.: nhd. Schusterhandwerk; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)

σκυτοτομική (skytotomikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Schusters; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)

σκυτοτομικός (skytotomikós) (1), gr., Adj.: nhd. Schuster betreffend, Schuster...; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)

σκυτοτομικός (skytotomikós) (2), gr., M.: nhd. Schuster; E.: s. σκυτοτόμος (skytotómos)

σκυτοτόμος (skytotómos), gr., M.: nhd. Lederarbeiter, Schuhmacher, Schuster; E.: s. σκῦτος (skytos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 744

σκυτοῦν (skytūn), gr., V.: nhd. bedecken; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σκῦτος (skytos)

σκυτώδης (skytṓdēs), gr., Adj.: nhd. lederähnlich; E.: s. σκῦτος (skytos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 744

σκυφάριον (skyphárion), gr., N.: nhd. kleiner Becher; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745

σκύφειος (skýpheios), gr., Adj.: nhd. becherförmig; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745

σκυφίδιον (skyphídion), gr., N.: nhd. kleiner Becher; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745

σκυφίον (skyphíon), gr., N.: nhd. kleiner Becher, Schädel; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745

σκύφιος (skýphios), gr., Adj.: nhd. becherförmig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745

σκύφος (skýphos), gr., M., N.: nhd. Trinkgeschirr, Becher; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 745

σκύφωμα (skýphōma), gr., N.: nhd. Trinkgeschirr, Becher; E.: s. σκύφος (skýphos); L.: Frisk 2, 745

σκωληκιᾶν (skōlēkian), gr., V.: nhd. an Würmern leiden; E.: s. σκώληξ (sklēx); L.: Frisk 2, 745

σκωληκίασις (skōlēkíasis), gr., V.: nhd. Wurmkrankheit; E.: s. σκωληκιᾶν (skōlēkian), σκώληξ (sklēx); L.: Frisk 2, 745

σκωληκίζειν (skōlēkízein), gr., V.: nhd. unregelmäßig schlagen; E.: s. σκώληξ (sklēx); L.: Frisk 2, 745

σκωλήκιον (skōlḗkion), gr., N.: nhd. kleiner Wurm, Würmchen, Würmlein; E.: s. σκώληξ (sklēx); L.: Frisk 2, 745

σκωληκίτης (skōlēkítēs), gr., M.: nhd. Wachs oder Harz in Form eines Wurmes; E.: s. σκώληξ (sklēx); L.: Frisk 2, 745

σκωληκοῦσθαι (skōlēkūsthai), gr., V.: nhd. von Würmen zerfressen werden; E.: s. σκώληξ (sklēx); L.: Frisk 2, 745

σκωληκώδης (skōlēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. wurmähnlich; E.: s. σκώληξ (sklēx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 745

σκώληξ (sklēx), gr., M.: nhd. Wurm, Regenwurm; E.: s. σκολιός (skoliós); W.: lat. scōlēx, M., Kupferrost; L.: Frisk 2, 745

σκῶλος (skōlos), gr., M.: nhd. Spitzpfahl; E.: vgl. idg. *skel- (1), *kel- (7), V., schneiden, Pokorny 923; L.: Frisk 2, 745

σκωλύπτεσθαι (skōlýptesthai), gr., V.: nhd. krümmen, hin und her winden; E.: s. idg. *skel- (4), *kel- (10), V., Adj., Sb., biegen, anlehnen, krumm, Biegung, Gelenk, Pokorny 928

σκῶμμα (skōmma), gr., N.: nhd. Scherz, Spott; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí); E.: s. σκώπτειν (skptein); W.: lat. scōmma, N., Stichelei, spöttischer Ausdruck; L.: Frisk 2, 746

σκωπταλέος (skōptaléos), gr., Adj.: nhd. spottsüchtig, spöttisch, scherzhaft; E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σκώπτειν (skptein), gr., V.: nhd. spotten, scherzen; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προσεπι- (prosepi), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 746

σκωπτηλός (skōptēlós), gr., Adj.: nhd. spöttisch; E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σκωπτής (skōptḗs), gr., M.: nhd. Spötter; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σκωπτικός (skōptikós), gr., Adj.: nhd. spottsüchtig, spöttisch, scherzhaft; Vw.: s. *ἀπο-? (apo); E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σκωπτικῶς (skōptikōs), gr., Adv.: nhd. spottsüchtig, spöttisch, scherzhaft; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σκωπτικός (skōptikós), σκώπτειν (skptein)

σκωπτόλης (skōptólēs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σκώπτρια (skōptria), gr., F.: nhd. Spötterin; E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σκῶρ (skōr), gr., N.: nhd. Kot; E.: idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; L.: Frisk 2, 746

σκωραμίς (skōramís), gr., F.: nhd. Nachtstuhl; E.: s. σκῶρ (skōr); L.: Frisk 2, 746

σκωρία (skōría), gr., F.: nhd. Erzschlacke, Metallschlacke; E.: vgl. idg. *sk̑erd-, *sk̑er-, V., Sb., scheißen, Mist, Kot, Pokorny 947; W.: lat. scōria, F., Metallschlacke; W.: s. lat. scauria, F., Erzschlacke; L.: Frisk 2, 746

σκώψ (skṓps), gr., M.: nhd. kleine Horneule; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 746

σκῶψις (skōpsis), gr., F.: nhd. Scherz, Spott; Vw.: s. ἐπί- (epí); E.: s. σκώπτειν (skptein); L.: Frisk 2, 746

σμᾶν (sman), gr., V.: Vw.: s. σμῆν (smēn)

σμᾶνος (smanos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. σμῆνος (smēnos)

σμαράγδειος (smarágdeios), gr., Adj.: nhd. smaragden, aus Smaragd bestehend, smaragdgrün; E.: s. σμάραγδος (smáragdos); L.: Frisk 2, 747

σμαραγδίζειν (smaragdízein), gr., V.: nhd. grün sein (V.); E.: s. σμάραγδος (smáragdos); L.: Frisk 2, 747

σμαράγδινος (smarágdinos), gr., Adj.: nhd. smaragden, aus Smaragd bestehend, smaragdgrün; E.: s. σμάραγδος (smáragdos); W.: lat. smaragdinus, Adj., smaragden; L.: Frisk 2, 747

σμαράγδιον (smarágdion), gr., N.: nhd. Smaragd; E.: s. σμάραγδος (smáragdos); L.: Frisk 2, 747

σμάραγδος (smáragdos), gr., F., M.: nhd. Smaragd; Vw.: s. ψευδο- (pseudo); E.: wohl aus semitischer Quelle, vgl. hebr. bāreget, akkad. barakta; semit. brq, V., glänzen, blitzen; W.: lat. smaragdus, M., F., Smaragd; an. smaragdr, st. M. (a?), Smaragd; W.: lat. smaragdus, M., F., Smaragd; mhd. smarac, smaract, smaragt, M., Smaragd; nhd. Smaragd, M., Smaragd; L.: Frisk 2, 747, Kluge s. u. Smaragd

σμαραγδοχαίτης (smaragdochaítēs), gr., Adj.: nhd. mit smaragdfarbenem Haar seiend; E.: s. σμάραγδος (smáragdos), χαίτη (chaítē)

σμαραγδώδης (smaragṓdēs), gr., Adj.: nhd. smaragdähnlich; E.: s. σμάραγδος (smáragdos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 747

σμαραγεῖν (smaragein), gr., V.: nhd. dröhnen, brausen, donnern; Vw.: s. ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σμαραγίζειν (smaragízein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 747

σμαραγή (smaragḗ), gr., F.: nhd. Dröhnen; E.: s. σμαραγεῖν (smaragein); L.: Frisk 2, 747

σμαραγίζειν (smaragízein), gr., V.: nhd. dröhnen, brausen, donnern; Hw.: s. σμαραγεῖν (smaragein); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 747

σμάρδικον (smárdikon), gr., N.: nhd. Spatz?; E.: s. σμορδοῦν (smordūn)?; L.: Frisk 2, 747

σμαρίς (smarís), gr., F.: nhd. Laxierfisch; E.: Herkunft unbekannt, vielleicht von idg. *mer- (2), *merH-, *HmerH-, V., flimmern, funkeln, Pokorny 733?; W.: lat. smaris, F., ein Meerfisch, Laxierfisch; L.: Pokorny 733, Frisk 2, 747

σμερδαλέος (smerdaléos), gr., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 748

Σμέρδις (Smérdis), gr., M.=PN: nhd. Smerdis; E.: Herkunft unklar?

σμερδνός (smerdnós), gr., Adj.: nhd. schrecklich, furchtbar; E.: s. idg. *merd-, V., reiben, rauben, packen, Pokorny 736; vgl. idg. *mer- (5), *merə-, *merh₂-, V., reiben, packen, zerdrücken, rauben, Pokorny 736; L.: Frisk 2, 748

σμῆν (smēn), σμᾶν (sman), gr., V.: nhd. schmieren (V.) (1), abwischen, abreiben; Vw.: s. ἐπι-* (epi), περι-* (peri); E.: idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748

σμῆγμα (smēgma), gr., N.: nhd. Salbe, Seife; E.: s. σμήχειν (smḗchein); W.: lat. smēgma, N., Reinigungsmittel, Salbe; L.: Frisk 2, 748

σμήκτης (smḗktēs), gr., M.: nhd. Abreiber, Salber; E.: s. σμήχειν (smḗchein); L.: Frisk 2, 748

σμηκτικός (smēktikós), gr., Adj.: nhd. zum Schmieren gehörig, zum Salben gehörig; E.: s. σμήχειν (smḗchein); L.: Frisk 2, 748

σμηκτός (smēktós), gr., Adj.: nhd. eingerieben, geschmiert; E.: s. σμήχειν (smḗchein)

σμηκτρίς (smēktrís), gr., F.: nhd. Art Walkerde; E.: s. σμήχειν (smḗchein); L.: Frisk 2, 748

σμῆμα (smēma), gr., F.: nhd. Salbe; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748

σμηνηδόν (smēnēdón), gr., Adv.: nhd. in Schwärmen; E.: s. σμῆνος (smēnos); L.: Frisk 2, 749

σμηνίον (smēníon), gr., N.: nhd. Bienenstock; E.: s. σμῆνος (smēnos); L.: Frisk 2, 749

σμῆνος (smēnos), σμᾶνος (smanos), gr., N.: nhd. Bienenstock, Bienenkorb, Bienenschwarm; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 749

σμηνῶν (smēnōn), gr., M.: nhd. Stand von Bienenkörben; E.: s. σμῆνος (smēnos); L.: Frisk 2, 749

σμῆξις (smēxis), gr., F.: nhd. Abreiben; Vw.: s. ἀπ­ό- (apó); E.: s. σμήχειν (smḗchein)

σμηρίζειν (smērízein), gr., V.: nhd. glätten, schleifen, verschleifen; Vw.: s. συ- (sy); E.: s. σμῆν (smēn)?; L.: Frisk 2, 749

σμήρινθος (smḗrinthos), gr., F.: Vw.: s. μήρινθος (mḗrinthos)

σμήρισμα (smḗrisma), gr., N.: nhd. Einschleifung, luftdicht eingeschliffene Röhre; E.: s. σμηρίζειν (smērízein); L.: Frisk 2, 749

σμηρισμάτιον (smērismátion), gr., N.: nhd. kleine luftdicht eingeschliffene Röhre; E.: s. σμήρισμα (smḗrisma), σμηρίζειν (smērízein); L.: Frisk 2, 749

σμήχειν (smḗchein), gr., V.: nhd. schmieren (V.) (1), abwischen, abreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748

σμικρός (smikrós), gr., Adj.: Vw.: s. μικρός (mikrós)

σμικρύνειν (smikrýnein), gr., V.: Vw.: s. μικρύνειν (mikrýnein)

σμιλάκειος (smilákeios), gr., Adj.: nhd. aus Eibe gemacht, aus Eibe bestehend; E.: s. σμῖλαξ (smilax); L.: Frisk 2, 749

σμιλάκινος (smilákinos), gr., Adj.: nhd. aus Eibe gemacht, aus Eibe bestehend; E.: s. σμῖλαξ (smilax); L.: Frisk 2, 749

σμῖλαξ (smilax), gr., M.: nhd. Taxusbaum, Eibenbaum, Stechwinde; E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968?; W.: lat. smīlax, mīlax, F., Stechwinde; L.: Frisk 2, 749

σμιλεία (smileía), gr., N.: nhd. Schnitzen; E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750

*σμιλεύειν (smileúein), gr., V.: nhd. schnitzen, abhobeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σμῖλη (smílē)

σμίλευμα (smíleuma), gr., N.: nhd. Schnitzwerk, Schnitzel; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750

σμιλευτός (smileutós), gr., Adj.: nhd. geschnitzt, gekünstelt; E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750

σμίλευσις (smíleusis), gr., F.: nhd. Schnitzen, Abhobeln; E.: s. *σμιλεύειν (smileúein), σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750

σμῖλη (smílē), gr., F.: nhd. Messer (N.); E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Frisk 2, 750

σμῖλιον (smílion), gr., N.: nhd. Geschwüre wegnehmende Augensalbe, Messerchen; E.: s. σμῖλη (smílē); W.: lat. smīlion, N., Geschwüre wegnehmende Augensalbe; L.: Frisk 2, 750

σμίλινος (smílinos), gr., Adj.: nhd. als Messer (N.) wirkend; E.: s. σμῖλη (smílē); L.: Frisk 2, 750

Σμίνθειος (Smíntheios), gr., Adj.: nhd. sminthëisch; E.: s. Σμινθεύς (Smintheús)

Σμινθεύς (Smintheús), gr., M.=PN: nhd. Smintheus; E.: s. σμίνθος (smínthos); L.: Frisk 2, 750

Σμίνθιος (Smínthios), gr., Adj.: nhd. sminthisch; E.: s. Σμινθεύς (Smintheús)

σμίνθος (smínthos), gr., M.: nhd. Maus; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 750

σμινύη (sminýē), gr., F.: nhd. Karst (M.) (1), zweizinkige Hacke (F.) (2); E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968; L.: Frisk 2, 750

σμινύς (sminýs), gr., Sb.: nhd. Karst (M.) (1), zweizinkige Hacke (F.) (2); E.: s. idg. *smēi- (2), *sməi-, *smī̆-, V., schnitzen, hauen, Pokorny 968

σμογερόν (smogerón), gr., N.: nhd. Mühsal?; Hw.: s. μογερός (mogerós); Q.: Hes.; E.: s. idg. *smog‑?, Adj., Sb., V., schwer, Last, sich mühen, Pokorny 971

σμοιός (smoiós), gr., Adj.: nhd. schrecklich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 751

σμορδοῦν (smordun), gr., V.: nhd. zusammenleben?; E.: vgl. idg. *smerd‑, *smord-, V., stinken, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 751

σμόρδωνες (smórdōnēs), gr., M. Pl.: nhd. Stänker; E.: vgl. idg. *smerd‑, *smord-, V., stinken, Pokorny 970; L.: Frisk 2, 751

σμυγερός (smygerós), gr., Adj.: nhd. schmerzhaft, mühsam, elend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 751

σμυγερῶς (smygerōs), gr., Adv.: nhd. schmerzhaft, mühsam, elend; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σμυγερός (smygerós)

σμυγῆναι (smygēnai), gr., V.: nhd. sengen?; E.: s. idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971

σμύλη (smýlē), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 751

σμυρίζειν (smyrízein), gr., V.: nhd. polieren; Hw.: s. σμύρις (smýris); E.: vielleicht von idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?

σμύρις (smýris), gr., F.: nhd. Schmergel; E.: vielleicht von idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?; W.: lat. smyris, F., Schmergel; früh-rom. *sermilium, N., Schmergel; it. smeriglio, M., Schmergel, Schmirgel; fnhd. smergel, M., Schmergel, Schmirgel; nhd. Schmirgel, M., Schmergel, Schmirgel; L.: Frisk 2, 751, Walde/Hofmann 2, 549, Kluge s. u. Schmirgel 1

σμύρνα (smýrna) (1), σμύρνη (smýrnē), gr., F.: nhd. Salbe, Myrrhe; Hw.: s. σμύρνον (smýrnon); E.: s. semit. *mur-, Adj., bitter; W.: got. smwrn*, st. N. (a), Myrrhe; L.: Frisk 2, 751

Σμύρνα (Smýrna) (2), gr., F.=ON: nhd. Smyrna; E.: Herkunft unklar?

σμυρναῖος (smyrnaios) (1), gr., Adj.: nhd. aus Myrrhe bestehend, Myrrhen...; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 572

Σμυρναῖος (Smyrnaios) (2), gr., Adj.: nhd. smyrnäisch; E.: s. Σμύρνα (Smýrna) (2)

Σμυρναῖος (Smyrnaios) (3), gr., M.: nhd. Smyrnäer, Einwohner von Smyrna; E.: s. Σμύρνα (Smýrna) (2)

σμύρνανος (smýrnanos), gr., N.: nhd. Mischung von Myrrhe und Tinte; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 751

σμύρνειον (smýrneion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 572

σμύρνη (smýrnē), gr., F.: Vw.: s. σμύρνα (smýrna) (1)

σμυρνίζειν (smyrnízein), gr., V.: nhd. mit Myrrhen würzen, der Myrrhe ähneln; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 752

σμύρνινος (smýrninon), gr., Adj.: nhd. aus Myrrhe bestehend, Myrrhen...; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 571

σμύρνιον (smýrnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σμύρνα (smýrna) (1); L.: Frisk 2, 572

σμύρνον (smýrnon), gr., N.: nhd. Salbe, Myrrhe; Vw.: s. διά- (diá); Hw.: s. σμύρνα (smýrna) (1); E.: s. semit. *mur-, Adj., bitter

σμύρος (smýros), μύρος (mýros), gr., M.: nhd. Männchen der Muräne; E.: idg. *smeru-, Sb., Schmer, Fett, Pokorny 970?; W.: lat. smȳrus, M., Männchen der Muräne

σμύχειν (smýchein), gr., V.: nhd. verschwelen lassen, langsam verbrennen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *smeuk-, *meuk-, *smeug-, *meug-, *smeugʰ-, *meugʰ-, V., Sb., rauchen, Rauch, Pokorny 971; L.: Frisk 2, 752

σμῶδιξ (smōdix), gr., F.: nhd. Strieme; E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 752

σμώνη (smnē), gr., F.: nhd. Windstoß; Hw.: s. σμῆν (smēn); E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 753

σμώχειν (smchein), gr., V.: nhd. reiben, zerreiben; E.: s. idg. *smē-, *smeī-, *smei-, V., schmieren (V.) (1), streichen, wischen, reiben, Pokorny 966; L.: Frisk 2, 748

σοβαρεύεσθαι (sobareúesthai), gr., V.: nhd. aufgeblasen auftreten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σοβαρός (sobarós)

σοβαρός (sobarós), gr., Adj.: nhd. schnell, rasch, ungestüm; Hw.: s. σοβεῖν (sobein); E.: vgl. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086

σοβαρῶς (sobarōs), gr., Adv.: nhd. schnell, rasch, ungestüm; E.: s. σοβαρός (sobarós)

σοβάς (sobás), gr., Adj.: nhd. heftig, eitel; Hw.: s. σοβεῖν (sobein); E.: vgl. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086

σοβεῖν (sobein), gr., V.: nhd. in heftige Bewegung versetzen, verscheuchen, verjagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σέβειν (sébein); E.: s. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 753

σόβη (sóbē), gr., F.: nhd. Pferdeschwanz; Hw.: s. σοβεῖν (sobein); E.: vgl. idg. *ti̯egᵘ̯-, V., zurücktreten, ehren, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 753

σόβησις (sóbēsis), gr., F.: nhd. heftige Bewegung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σοβεῖν (sobein); L.: Frisk 2, 753

σόβητρον (sóbētron), gr., N.: nhd. Fliegenwedel; E.: s. σοβεῖν (sobein); L.: Frisk 2, 753

σογχίτης (sonchítēs), gr., F.: nhd. Habichtskraut; E.: s. σόγκος (sónkos); L.: Frisk 2, 753

σόγκος (sónkos), σόγχος (sónchos), gr., M.: nhd. Saudistel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 753

σόγχος (sónchos), gr., M.: Vw.: s. σόγκος (sónkos)

σογχώδης (sonchṓdēs), gr., Adj.: nhd. saudistelähnlich; E.: s. σόγκος (sónkos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 753

Σόδομα (Sódoma), gr., F., PN: nhd. Sodom; E.: aus dem Hebräischen, „umschlossener Ort“; W.: lat. Sodoma, F., ON, Sodom; s. as. Sodomaland* 3, st. N. (a), „Sodomland“, Sodom

Σοδομῖτης (Sodomitēs) (1), gr., Adj.: nhd. sodomitisch; E.: s. Σόδομα (Sódoma)

Σοδομῖτης (Sodomitēs) (2), gr., M.: nhd. Sodomit, Einwohner von Sodom; E.: s. Σόδομα (Sódoma)

Σοδομιτικός (Sodomitikós), gr., Adj.: nhd. sodomitisch; E.: s. Σόδομα (Sódoma)

*σοκχος (sokchos), συκχίς (sykchís), gr., M.: nhd. Art Schuh; E.: Lw. aus dem Osten; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; an. sokkr, M., Strumpf, Socke; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; ae. socc, M., Socke, leichter Schuh; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; afries. sokk 1, sokka, M., Socke; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; as. sok 3, sokk, st. M. (a?), Socke; W.: lat. soccus, M., leichter Schuh, niedriger Schuh; ahd. sok 15, st. M. (a?), Schuh, Schlüpfschuh; mhd. soc, st. M., sw. M., Socke; s. nhd. Socke, M., F., Socke, Socken, DW 16, 1389; L.: Frisk 2, 819, Kluge s. u. Socke

Σολεύς (Soleús), gr., M.: nhd. aus Soli Stammender, Soler; E.: s. Σόλοι (Sóloi)

Σόλοι (Sóloi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Soli (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?

σολοικία (soloikía), gr., F.: nhd. Sprachfehler, unschickliches Betragen; E.: s. σόλοικος (sóloikos)

σολοικίζειν (soloikízein), gr., V.: nhd. fehlerhaft sprechen, ungeschickt sprechen; E.: s. σόλοικος (sóloikos); L.: Frisk 2, 753

σολοικισμός (soloikismós), gr., M.: nhd. Sprachfehler, unschickliches Betragen; E.: s. σολοικόζειν (soloikízein), σόλοικος (sóloikos); W.: lat. soloecismus, M., grammatikalisch unrichtige Verbindung der Wörter, fehlerhafte Ausdrucksweise; L.: Frisk 2, 753

σολοικιστής (soloikistḗs), gr., M.: nhd. Sprachfehler Machender; E.: s. σολοικόζειν (soloikízein), σόλοικος (sóloikos); W.: lat. soloecista, M., fehlerhafte Ausdrucksweise Verwendender; L.: Frisk 2, 753

σόλοικον (sóloikon), gr., N.: nhd. Sprachfehler, unschickliches Betragen; E.: s. σόλοικος (sóloikos); W.: lat. soloecum, N., grammatikalisch unrichtige Verbindung der Wörter, fehlerhafte Ausdrucksweise

σόλοικος (sóloikos), gr., Adj.: nhd. ungebildet, sprachwidrig redend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: wohl Fremdwort

σολοικοφανές (soloikophanés), gr., N.: nhd. scheinbar fehlerhafte Ausdrucksweise; E.: s. σόλοικος (sóloikos), φαίνειν (phaínein); W.: lat. soloecophanes, N., scheinbar fehlerhafte Ausdrucksweise

σολοίκως (soloíkōs), gr., Adv.: nhd. ungebildet, sprachwidrig redend; E.: s. σόλοικος (sóloikos)

σόλος (sólos), gr., M.: nhd. eiserne Masse, eiserne Wurfscheibe; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 753

Σολουντῖνος (Soluntinos) (1), gr., Adj.: nhd. aus Solus stammend, soluntinisch; E.: s. Σολοῦς (Solūs)

Σολουντῖνος (Soluntinos) (2), gr., M.: nhd. Soluntiner, Einwohner von Solus; E.: s. Σολοῦς (Solūs)

Σολοῦς (Solūs), gr., ON: nhd. Solus (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

Σόλυμα (Sólyma), gr., N. Pl.=ON: nhd. Jerusalem; E.: s. Σόλυμος (Sólymos) (1)

Σόλυμος (Sólymos) (1), gr., M.: nhd. Solymer (Angehöriger eines syrischen Volksstammes in Lykien); E.: Herkunft unklar?

Σόλων (Sólōn), gr., M.=PN: nhd. Solon; E.: Herkunft unklar?

σομφός (somphós), gr., Adj.: nhd. schwammig, locker, porös; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *su̯ombʰos, *su̯ombos, Adj., schwammig, porös, Pokorny 1052; L.: Frisk 2, 753

σομφότης (somphótēs), gr., F.: nhd. Porosität; E.: s. σομφός (somphós); L.: Frisk 2, 753

σομφοῦσθαι (somphūsthai), gr., V.: nhd. schwammig werden; E.: s. σομφός (somphós); L.: Frisk 2, 753

σομφώδης (somphṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwammig, locker, porös; E.: s. σομφός (somphós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 753

σόρειον (sóreion), σόριον (sórion), gr., N.: nhd. Behälter, Urne; E.: s. σορός (sorós); L.: Frisk 2, 754

σόριον (sórion), gr., N.: Vw.: s. σόρειον (sóreion)

σορός (sorós), gr., F.: nhd. Behälter, Urne, Sarg; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101; L.: Frisk 2, 754

σορωιον (sorōion), gr., N.: nhd. Mumienleinwand; E.: s. σορός (sorós); L.: Frisk 2, 754

σός (sós), τεός (teós), τιός (tiós), gr., Poss.-Pron.: nhd. dein; E.: idg. *teu̯os, *tu̯os, Pron., dein, Pokorny 1098; s. idg. *tū̆, *túh, Pron., du, Pokorny 1097

Σούνιον (Súnion), gr., N.=ON: nhd. Sunion (ein Vorgebirge in Attika); E.: Herkunft unklar?

σουδάριον (sudárion), gr., N.: nhd. Schweißtuch; I.: Lw. lat. sūdārium; E.: s. lat. sūdārium, N., Schweißtuch, Taschentuch; vgl. lat. sūdāre, V., schwitzen, dunsten, triefen, sieden; idg. *su̯eid- (2), V., schwitzen, Pokorny 1043

Σοῦσα (Sūsa), gr., N. Pl.=ON: nhd. Susa; E.: aus dem Pers., Etymologie ungeklärt

σοῦσθαι (susthai), gr., V.: nhd. sich rasch bewegen, sich heftig bewegen; E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538

Σουσιανή (Susianḗ), gr., F.=ON: nhd. Susiane (Landschaft in Persien), Landschaft von Susa; E.: s. Σοῦσα (Sūsa)

Σουσιανός (Susianós), gr., M.: nhd. Susianer, Einwohner der Gegend von Susa; E.: s. Σουσιανή (Susianḗ), Σοῦσα (Sūsa)

σούσινος (súsinos), gr., Adj.: nhd. aus Lilien bereitet, Lilien...; E.: s. σοῦσον (sūson) (1); W.: lat. sūsinus, Adj., aus Lilien bereitet, Lilien...

Σουσίς (Susís), gr., Adj.: nhd. susisch, persisch; E.: s. Σοῦσα (Sūsa)

σοῦσον (sūson) (1), gr., N.: nhd. Lilie, Lotusornament; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 754

σοῦσον (sūson) (2), gr., N.: nhd. Schiffstau; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 754

σοφία (sophía), gr., F.: nhd. Weisheit, Geschicklichkeit, Gewandheit, Kunstfertigkeit; Vw.: s. φιλο- (philo); E.: s. σοφός (sophós); W.: lat. sophia, F., Weisheit; L.: Frisk 2, 754

σοφίζειν (sophízein), gr., V.: nhd. weise machen, belehren, geschickt machen; E.: s. σοφός (sophós); L.: Frisk 2, 755

σόφισμα (sóphisma), gr., N.: nhd. klug Ersonnenes; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós); W.: lat. sophisma, F., Trugschluss, Sophisma; L.: Frisk 2, 755

σοφισματικός (sophismatikós), gr., Adj.: nhd. sophistisch; E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

σοφισμάτιον (sophismátion), gr., N.: nhd. kleiner Kunstgriff; E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós); L.: Frisk 2, 755

σοφισμός (sophismós), gr., M.: nhd. klug Ersonnenes; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σοφίζειν (sophízein), σοφός (sophós)

σοφιστεύειν (sophisteúein), gr., V.: nhd. Sophist sein (V.), als Rhetor leben; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós); L.: Frisk 2, 755

σοφίστευμα (sophísteuma), gr., N.: nhd. klug Ersonnenes; E.: s. σοφιστεύειν (sophisteúein)

σοφιστής (sophistḗs), gr., M.: nhd. Weiser (M.) (1), Meister einer Wissenschaft; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετεωρο- (meteōro), ὑπερ- (hyper); E.: s. σοφός (sophós); W.: lat. sophistēs, M., Sophist; L.: Frisk 2, 755

σοφιστιᾶν (sophistian), gr., V.: nhd. den Sophisten spielen; E.: s. σοφιστής (sophistḗs), σοφός (sophós)

σοφιστικός (sophistikós), gr., Adj.: nhd. sophistisch, Sophisten betreffend; E.: s. σοφός (sophós); W.: lat. sophisticus, Adj., sophistisch, spitzfindig; L.: Frisk 2, 755

σοφιστικῶς (sophistikōs), gr., Adv.: nhd. sophistisch, Sophisten betreffend; E.: s. σοφιστικός (sophistikós), σοφός (sophós)

σοφίστρια (sophístria), gr., F.: nhd. Sophistin; E.: s. σοφός (sophós) (1); W.: lat. sophistria, F., Sophistin; L.: Frisk 2, 755

Σοφόκλειος (Sophókleios), gr., Adj.: nhd. sophoklëisch, des Sophokles seiend; E.: s. Σοφοκλῆς (Sophoklēs)

Σοφοκλῆς (Sophoklēs), gr., M.=PN: nhd. Sophokles; E.: s. σοφός (sophós) (1), κλέος (kléos)

σοφόν (sophón), gr., N.: nhd. Einfall, List, Klugheit; E.: s. σοφός (sophós) (1)

σοφός (sophós) (1), gr., Adj.: nhd. geschickt, klug, weise; Vw.: s. διά- (diá); ὀφθαλμό- (ophthalmó), πάν- (pán), παρά- (pará), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft unklar; W.: lat. sophos, Adj., weise; W.: s. nhd. -sophie, Suff., ...sophie, Weisheitslehre; L.: Frisk 2, 754, Kluge s. u. -sophie

σοφός (sophós) (2), gr., M.: nhd. Weiser, Kunstkenner, Sophist; Vw.: s. ὀφθαλμό- (ophthalmó); E.: s. σοφός (sophós) (1)

σοφοῦν (sophūn), gr., V.: nhd. weise machen, belehren, geschickt machen; E.: s. σοφός (sophós) (1)

σοφῶς (sophō), gr., Adv.: nhd. geschickt, klug, weise; E.: s. σοφός (sophós) (1)

σπαδίζειν (spadízein), gr. (ion.), V.: nhd. abreißen, abziehen; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982

σπάδιξ (spádix), gr., Sb.: nhd. abgerissener Zweig einer Dattel; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: s. lat. spādix, Adj., dattelfarben, braunrot, kastanienbraun

σπάδιον (spádion), gr. (argiv.), Adj.: nhd. in die Länge gezogen; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982

σπάδων (spádōn) (1), gr., F.: nhd. Zucken, Krampf; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982

σπάδων (spádōn) (2), gr., M.: nhd. Entmannter, Verschnittener, Eunuch; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spado, M., Entmannter, Verschnittener

σπαθᾶν (spathan), gr., V.: nhd. den Einschlag des Gewebes festschlagen, vorbereiten, einrichten, verzetteln; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. σπάθη (spáthē); L.: Frisk 2, 755

σπαθαρία (spatharía), gr., F.: nhd. Wettkampf im Fechten; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755

σπαθαρικόν (spatharikón), gr., N.: nhd. dünnes Obergewand; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755

σπαθάριος (spathários), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755

σπάθη (spáthē), gr., F.: nhd. breites flaches Holz der Weber; E.: s. idg. *spē-, *spədʰ‑, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; W.: lat. spatha, spada, F., Rührlöffel, Spatel, Langschwert; an. spāði, sw. M. (n), Schwert, Spatha; W.: lat. spatha, spada, F., Rührlöffel, Spatel, Langschwert;? vgl. lat.-got. *spadingus, M., Kämpfer?; L.: Frisk 2, 755

σπαθίζειν (spathízein), gr., V.: nhd. mit einer Spatel umrühren; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. σπάθη (spáthē); L.: Frisk 2, 755

σπαθίνης (spathínēs), gr., M.: nhd. junges Reh; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755

σπαθίς (spathís), gr., F.: nhd. Spatel, dichtgewobenes Gewand; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755

σπαθίτης (spathítēs), gr., M.: nhd. Palmwein; E.: s. σπάθη (spáthē) L.: Frisk 2, 755

σπαίρειν (spaírein), gr., V.: nhd. zucken, zappeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 755

σπαλακός (spalakós), gr., Adj.: nhd. maulwurffarben; E.: s. σπάλαξ (spálax)

σπάλαξ (spálax), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 756

σπάλαυθρον (spálauthron), gr., N.: nhd. Schüreisen; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 756

σπαλίς (spalís), gr., F.: Vw.: s. ψαλίς (psalís)

σπαλύσσειν (spalýssein), gr., V.: nhd. zerren; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

σπᾶν (span), gr., V.: nhd. ziehen, reißen, zücken; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντι- (anti), ἀποπερι- (apoperi), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: s. lat. spacus, M., Bindfaden

σπανιάκις (spaniákis), gr., Adj.: nhd. selten; E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπανίζειν (spanízein), gr., V.: nhd. Mangel haben, Mangel leiden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπάνιον (spánion), gr., Adv.: nhd. selten, spärlich; E.: s. σπάνιος (spánios), σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπάνιος (spánios), gr., Adj.: nhd. selten, spärlich, dürftig; E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπανιότης (spaniótēs), gr., F.: nhd. Seltenheit, Mangel (M.); E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπάνις (spánis), gr., F.: nhd. Seltenheit, Mangel (M.); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 756

σπανιστός (spanistós), gr., Adj.: nhd. kärglich, karg; E.: s. σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπανίως (spaníos), gr., Adv.: nhd. selten, spärlich; E.: s. σπάνιος (spánios), σπάνις (spánis); L.: Frisk 2, 756

σπανοσιτία (spanositía), gr., F.: nhd. Mangel an Getreide; E.: s. σπάνις (spánis), σῖτος (sitos); L.: Frisk 2, 756

σπάραγμα (spáragma), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. σπαράσσειν (sparássein); E.: vgl. idg. *sper- (4), *per- (5), *sperəg-?, *perəg-?, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 992; L.: Frisk 2, 757

σπαραγμός (sparagmós), gr., M.: nhd. Zerren, Zerreißen, Krampf, Zucken; Hw.: s. σπαράσσειν (sparássein); E.: vgl. idg. *sper- (4), *per- (5), *s-?, *perəg-?, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 992; L.: Frisk 2, 757

σπαραγμώης (sparagmṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfhaft; E.: s. σπαραγμός (sparagmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 757

σπαρακτόν (sparaktón), gr., N.: nhd. zerbröckeltes Gestein, Schutt; E.: s. σπαράσσειν (sparássein); L.: Frisk 2, 757

σπάραξις (spáraxis), gr., F.: nhd. Konvulsion; E.: s. σπαράσσειν (sparássein); L.: Frisk 2, 757

σπαράσσειν (sparássein), σπαράττειν (sparáttein), gr., V.: nhd. zerren, quälen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. idg. *sper- (4), *per- (5), *sperəg-?, *perəg-?, V., Sb., reißen, Fetzen, Pokorny 992; L.: Frisk 2, 757

σπαράττειν (sparáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. σπαράσσειν (sparássein)

σπαργᾶν (spargan), gr., V.: nhd. strotzen, erregt sein (V.), geil sein (V.), übermütig sein (V.); E.: idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 757

σπάργανον (spárganon), gr., N.: nhd. Windel; Hw.: s. σπάργειν (spárgein); E.: s. idg. *spereg-?, V., drehen, winden, schnüren, Pokorny 992; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. sparganium, N., Iglskolbe (eine Pflanze); W.: lat. sparganum, N., Windel

σπαργανοῦν (sparganūn), gr., V.: nhd. in Windeln einwickeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. σπάργανον (spárganon)

σπάργειν (spárgein), gr., V.: nhd. einwickeln; E.: s. idg. *spereg-?, V., drehen, winden, schnüren, Pokorny 992; vgl. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 757

σπάργησις (spárgēsis), gr., F.: nhd. Strotzen; E.: s. σπαργᾶν (spargan); L.: Frisk 2, 757

σπάργωσις (spárgōsis), gr., F.: nhd. Strotzen; E.: s. σπαγρᾶν (spargan); L.: Frisk 2, 757

σπαρνός (sparnós), gr., Adj.: nhd. vereinzelt, dünngesät, spärlich, wenig; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 758

σπάρος (spáros), gr., M.: nhd. ein Fischname, kleiner Seebrassen; E.: s. idg. *sper- (1), *per- (4), Sb., V., Sparren, Stange, Speer, stützen, stemmen, sich sperren, Pokorny 990; L.: Frisk 2, 758

σπαρτέον (spartéon), gr., Adj.: nhd. säen müssend; E.: s. σπείρειν (speírein)

σπάρτη (spártē) (1), gr., F.: nhd. Pfriemengras, geflochtenes Seil; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991

Σπάρτη (Spártē) (2), gr., F.=ON: nhd. Sparta; E.: Etymologie unbekannt, Frisk 2, 758; W.: lat. Spartē, F.=ON, Sparta; W.: lat. Sparta, F.=ON, Sparta; L.: Frisk 2, 758

Σπάρτηνθεν (Spártēnthen), gr., Adv.: nhd. aus Sparta; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2)

Σπάρτηνδε (Spártēnde), gr., Adv.: nhd. nach Sparta; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2)

Σπαρτιακός (Spartiakós), gr., Adj.: nhd. spartiatisch, spartanisch; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2)

Σπαρτιάτης (Spartiátēs), gr., M.: nhd. Spartiate; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2); L.: Frisk 2, 758

Σπαρτιατικός (Spartiatikós), gr., Adj.: nhd. spartiatisch, spartanisch; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2); L.: Frisk 2, 758

Σπαρτιᾶτις (Spartiatis), gr., F.: nhd. Spartiatin; E.: s. Σπάρτη (Spártē) (2); L.: Frisk 2, 758

σπαρτίον (spartíon), gr., N.: nhd. kleines Pfriemengras, kleines geflochtenes Seil; E.: s. σπάρτον (spárton); L.: Frisk 2, 758

σπάρτον (spárton), gr., N.: nhd. Pfriemengras, geflochtenes Seil; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. spartum, sparton, N., Pfriemengras; L.: Frisk 2, 758

σπαρτός (spartós) (1), gr., Adj.: nhd. gesät, aus der Drachensaat entstanden, gezeugt; E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπαρτός (spartós) (2), gr., M.: nhd. Mensch; E.: s. σπείρειν (speírein)

σπάρτος (spártos), gr., M.: nhd. Binsenpfrieme, Strauch aus dessen Ruten man Stricke flocht; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. spartum, sparton, N., Pfriemengras; L.: Frisk 2, 758

σπαρτοπόλιος (spartopólios), gr., M.: nhd. „mit zerstreuten grauen Haaren Seiender“ (ein unbekannter Edelstein); E.: s. σπάρτον (spárton); W.: lat. spartopolia, F., „mit zerstreuten grauen Haaren Seiender“ (ein unbekannter Edelstein)

σπᾶσθαι (spasthai), gr., V.: nhd. von sich herausziehen, an sich reißen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρεπι- (parepi); E.: s. σπᾶν (span)

σπάσις (spásis), gr., F.: nhd. Einziehen; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. σπᾶν (span); L.: Frisk 2, 760

σπάσμα (spásma), gr., N.: nhd. Krampf, Lappen (M.), Fetzen (M.); Vw.: s. ἀντιπερί- (antiperí), ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá); Hw.: s. σπᾶν (span), σπασμός (spasmós); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spasma, N., Zuckung, Krampf

σπασματώδης (spasmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfhaft, zuckend; E.: s. σπάσμα (spásma), εἶδος (eidos)

σπασμός (spasmós), gr., M.: nhd. Ziehen, Zuckung, Krampf; Vw.: s. ἀντιπερι- (antiperi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σπᾶν (span), σπάσμα (spásma); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spasmus, M., Zuckung, Krampf; nhd. Spasmus, M., Spasmus, Krampf; L.: Frisk 2, 760

σπασώδης (spasmṓdēs), gr., Adj.: nhd. krampfhaft, zuckend; E.: s. σπασμός (spasmós), εἶδος (eidos)

σπαστέος (spastéos), gr., Adj.: nhd. gezogen werden; E.: s. σπᾶν (span)

σπαστικός (spastikós), gr., Adj.: nhd. mit Krämpfen behaftet; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σπασμός (spasmós); W.: lat. spasticus, Adj., mit Krämpfen behaftet, spastisch; nhd. spastisch, Adj., spastisch, mit Krämpfen behaftet

σπατάγγης (spatángēs), gr., M.: nhd. eine Art Seeigel; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; W.: lat. spatangius, M., ein Meerigel; L.: Frisk 2, 759

σπαταλᾶν (spatalan), gr., V.: nhd. schwelgen, üppig leben; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σπατάλη (spatálē); L.: Frisk 2, 759

σπατάλη (spatálē), gr., F.: nhd. üppige wolllüstige Lebensweise, Schwelgerei, Luxus; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 759

σπάταλημα (spátalēma), gr., N.: nhd. Schwelgen; E.: s. σπαταλᾶν (spatalan; L.: Frisk 2, 759

σπατάλιον (spatálion), gr., N.: nhd. Armband; E.: Herkunft unsicher, s. Frisk 2, 759; W.: lat. spatalium, N., Armband; L.: Frisk 2, 759

σπατίλη (spatílē), gr., F.: nhd. dünner Stuhlgang; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 759

σπάτος (spátos), gr., N.: nhd. Haut; Hw.: s. σπᾶν (span); E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: lat. spasma, N., Zuckung, Krampf; L.: Frisk 2, 760

σπεῖρα (speira), gr., F.: nhd. Gewundenes, Windung, Strick (M.) (1); Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. spīra, F., Windung, Ringel, gekrümmeter Haarschmuck; s. mlat. spiralis, Adj., schneckenförmig; vgl. nhd. Spirale, F., Spirale; L.: Frisk 2, 761, Kluge s. u. Spirale

σπειραία (speiraía), gr., F.: nhd. Liguster; E.: s. σπεῖρα (speira); W.: lat. spīraea, F., Spierstaude; L.: Frisk 2, 761

σπείραμα (speírama), gr., N.: nhd. Gewundenes, Windung, Windel; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 761

σπειρᾶν (speiran), gr., V.: nhd. winden, wickeln; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991

σπειράρχης (speirárchēs), gr., M.: nhd. Anführer einer Schar, Chorführer; E.: s. σπεῖρα (speira), ἄρχειν (árchein)

σπείρειν (speírein), gr., V.: nhd. ausstreuen, säen, verstreuen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐνδια- (endia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προδια- (prodia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; s. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762

σπειρηδόν (speirēdón), gr., Adv.: nhd. in Windungen, im Kreise; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761

σπειρίδιον (speirídion), gr., N.: nhd. kleine Windung; E.: s. σπεῖρα (speira)

Σπειριδίων (Speiridíōn), gr., M.=PN: nhd. Speiridion (Beiname); E.: s. σπειρίδιον (speirídion)

σπειρικός (speirikós), gr., Adj.: nhd. zu einer Windung gehörig; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761

σπειρίον (speiríon) (1), gr., N.: nhd. leichtes Kleid, Sommerkleidung; E.: s. σπεῖρον (speiron), σπεῖρα (speira)

σπειρίον (speiríon) (2), gr., N.: nhd. kleine Säulenbasis; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761

σπειρίτης (speirítēs), gr., M.: nhd. Stein für eine Säulenbasis; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761

σπεῖρον (speiron), gr., N.: nhd. Hülle, Tuch, Segeltuch, Leichentuch; E.: s. σπεῖρα (speira); L.: Frisk 2, 761

σπειροφόρος (speirophóros), gr., M.: nhd. Träger eines Tuches; E.: s. σπεῖρον (speiron), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 761

σπειρώδης (speirṓdēs), gr., Adj.: nhd. schuppenreich; E.: s. σπεῖρον (speiron), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 762

σπεῖσις (speisis), gr., F.: nhd. Trankopfer; Vw.: s. ἐπί- (epí), κατά- (kata); E.: s. σπένδειν (spéndein)

σπεκουλάτωρ (spekulátōr), gr., M.: nhd. Kundschafter, Leibwächter; I.: Lw. lat. speculātor; E.: s. lat. speculātor, M., Kundschafter, Späher, Spion; vgl. lat. specere, V., sehen; idg. *spek̑-, V., spähen, sehen, Pokorny 984

σπέλεθος (spélethos), πέλεθος (pélethos), gr., M.: nhd. Kot; Vw.: s. ὑ- (hy); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 763

σπένδειν (spéndein), gr., V.: nhd. sprengen, ausgießen, Vertrag schließen, versprechen, Trankopfer darbringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 763

σπέος (spéos), gr., N.: nhd. Grotte, Höhle; E.: Wort ohne bekannte Etymologie, Frisk 2, 764

σπέραδος (spérados), gr., M.: nhd. Same, Samen (M.), Gesätes; E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

Σπερθίης (Sperthíēs), gr., M.=PN: nhd. Sperthies (spartanischer Name); E.: idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

σπέρμα (spérma), gr., N.: nhd. Same, Samen (M.), Gesätes; E.: s. σπείρειν (speírein); W.: vgl. lat. sperma, N., Same, Samen (M.); nhd. Sperma, N., Sperma, Samenflüssigkeit; L.: Frisk 2, 762, Kluge s. u. Sperma

σπερμαίνειν (spermaínein), gr., V.: nhd. besäen, erzeugen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερματία (spermatía), gr., V.: nhd. Same, Saat; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein)

σπερματίζειν (spermatízein), gr., V.: nhd. säen, Samen tragen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερματίζεσθαι (spermatízesthai), gr., V.: nhd. besät werden, schwanger werden; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερματικός (spermatikós), gr., Adj.: nhd. Samen enthaltend, Samen erzeugend; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερμάτιον (spermátion), gr., N.: nhd. kleiner Same, Sämlein; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερματισμός (spermatísmos), gr., M.: nhd. Samenproduktion, Kopulieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein)

σπερματίτης (spermatítēs), gr., Adj.: nhd. samentragend, samenerzeugend; E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερματοῦσθαι (spermatūsthai), gr., V.: nhd. in Samen schießen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπέρμα (spérma), σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπερματώδης (spermatṓdēs), gr., Adj.: nhd. samenartig; E.: s. σπέρμα (spérma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 762

σπερμολογεῖν (spermologein), gr., V.: nhd. Samen aufpicken; E.: s. σπερμολόγος (spermológos)

σπερμολογία (spermología), gr., F.: nhd. eitle Schwätzerei, Prahlerei; E.: s. σπερμολόγος (spermológos)

σπερμολογικός (spermologikós), gr., Adj.: nhd. Saatkrähe betreffend, Schwätzer betreffend; E.: s. σπερμολόγος (spermológos) (1)

σπερμολόγος (spermológos) (1), gr., Adj.: nhd. Worte hier und da ausstreuend; E.: s. σπέρμα (spérma), λόγος (lógos)

σπερμολόγος (spermológos) (2), gr., M.: nhd. Saatkrähe, Schwätzer; E.: s. σπέρμα (spérma), λόγος (lógos)

σπέρχειν (spérchein), gr., V.: nhd. drängen, betreiben, beschleunigen, eilen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809

Σπερχειός (Spercheiós), gr., M.=FlN: nhd. Spercheios (Fluss in Thessalien); E.: s. σπέρχειν (spérchein); L.: Frisk 2, 760

σπέρχεσθαι (spérchesthai), gr., V.: nhd. einherstürmen, eilen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σπέρχειν (spérchein); L.: Frisk 2, 764

σπερχνός (sperchnós), gr., Adj.: nhd. schnell, eilig; Hw.: s. σπέρχειν (spérchein); E.: s. idg. *sperg̑ʰ-, *spreg̑ʰ-, *spreng̑ʰ-, V., bewegen, eilen, springen, Pokorny 998; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 764

σπερχόμενος (sperchómenos), gr., Adj.: nhd. eilig, hastig, rasch; E.: s. σπέρχεσθαι (spérchesthai), σπέρχειν (spérchein)

σπέσθαι (spésthai), gr., V.: nhd. nachfolgen, folgen, sich fügen, gehorchen; Vw.: s. ἐφ- (eph), παρα- (para); E.: s. idg. *sekᵘ̯- (1), V., folgen, Pokorny 896; R.: ἕπομαι (hépomai), gr., V. (1. Pers. Sg. Präs.): nhd. ich folge; L.: Frisk 1, 544

σπεύδειν (speúdein), gr., V.: nhd. eilen, sich beeilen, sich sputen, eifrig betreiben; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συνεπι- (synepi), συ- (sy), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 765

σπευστικός (speustikós), gr., Adj.: nhd. eilfertig gemacht; E.: s. σπεύδειν (speúdein); W.: lat. speusticus, Adj., eilfertig gemacht

σπεῦσις (speusis), gr., F.: nhd. Hast, Eile; ÜG.: lat. festinatio Gl; Vw.: s. κατά- (katá); Q.: Gl; E.: s. σπεύδειν (speúdein)

σπήλαιον (spḗlaion), gr., N.: nhd. Höhle, Grotte; E.: s. σπέος (spéos); W.: lat. spēlaeum, N., Höhle, Grotte, Gruft; W.: s. lat. spēlunca, F., Höhle, Grotte; nhd. Spelunke, F., Spelunke, zwielichtige Gaststätte; L.: Frisk 2, 765, Walde/Hofmann 2, 572, Kluge s. u. Spelunke

σπηλαιώδης (spēlaiṓdēs), gr., Adj.: nhd. höhlenartig; E.: s. σπήλαιον (spḗlaion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 765

σπῆλυγξ (spēlynx), gr., F.: nhd. Höhle, Grotte; E.: s. σπέος (spéos); L.: Frisk 2, 765

σπηλυγγώδης (spēlyngṓdēs), gr., Adj.: nhd. höhlenartig; E.: s. σπήλαιον (spḗlaion), εἶδος (eidos)

σπίγγος (spíngos), gr., M.: nhd. Fink; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπιγνός (spignós), gr., Adj.: nhd. klein; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982

σπίδιος (spídios), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, weit, eben; Hw.: s. σπίδνος (spídnos); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 2, 766

σπίδνος (spídnos), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, weit, eben; Hw.: s. σπίδιος (spídios); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983

σπιδόθεν (spidóthen), gr., Adv.: nhd. von weitem; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983

σπιδόεις (spidóeis), gr., Adj.: nhd. ausgedehnt, weit, eben; E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983

σπίζα (spíza), gr., F.: nhd. Buchfink; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπίζειν (spízein) (1), gr., V.: nhd. ausdehnen, ausstrecken, ausspannen; E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 2, 766

σπίζειν (spízein) (2), gr., V.: nhd. piepen; E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπιζίας (spiziás), gr., M.: nhd. Sperber; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπιθαμή (spithamḗ), gr., F.: nhd. Spanne; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: lat. spithama, F., Spanne; L.: Frisk 2, 767

σπιθαμιαῖος (spithamiaios), gr., Adj.: nhd. eine Spanne weit; E.: s. σπιθαμή (spithamḗ); L.: Frisk 2, 767

σπίκανον (spíkanon), gr., Adv.?: nhd. selten; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982

σπιλαδώδης (spiladṓdēs), gr., Adj.: nhd. felsig; E.: s. σπιλάς (spilás) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 767

σπιλάς (spilás) (1), gr., F.: nhd. Klippe, Riff; Hw.: s. σπίλος (spílos) (1); E.: s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981; L.: Frisk 2, 767

σπιλάς (spilás) (2), gr., F.: nhd. Schmutz, Fleck, Schandfleck; E.: s. σπίλος (spílos) (2); L.: Frisk 2, 768

σπιλάς (spilás) (2), gr., F.: nhd. heftiger Windstoß, Sturmwind; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 768

σπίλος (spílos) (1), gr., M.: nhd. Klippe, Riff; Hw.: s. σπιλάς (spilás); E.: s. idg. *spē̆i- (1), *pē̆i-, *spī̆-, *pī̆-, *speiH-, *peiH-, Adj., Sb., spitz, Spitze, Pokorny 981

σπίλος (spílos) (2), σπῖλος (spilos), gr., M.: nhd. Schmutz, Fleck, Schandfleck; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 768

σπῖλος (spilos), gr., M.: Vw.: s. σπίλος (spílos) (2)

σπιλοῦν (spilūn), gr., V.: nhd. beschmutzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σπίλος (2); L.: Frisk 2, 768

σπιλοῦσθαι (spilūsthai), gr., V.: nhd. Flecke bekommen; E.: s. σπίλος (2); L.: Frisk 2, 768

σπινδεῖρα (spindeira), σπινδῆρα (spindēra), gr., Sb.: nhd. Pflug; E.: s. idg. *spend-, *pend-, V., spinnen, spannen, ziehen, Pokorny 988; vgl. idg. *spen- (1), *pen- (3), *spenh₁-, *penh₁-, V., ziehen, spannen, spinnen, Pokorny 988

σπινδῆρα (spindēra), gr., Sb.: Vw.: s. σπινδεῖρα (spindeira)

σπινθαρίς (spintharís), gr., F.: nhd. hässlicher und Unglück bedeutender Vogel; E.: s. σπινθήρ (spinthḗr); L.: Frisk 2, 768

σπινθήρ (spinthḗr), gr., M.: nhd. Funke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 768

σπινθηρίζειν (spinthērízein), gr., V.: nhd. funkeln, Funken hervorrufen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σπινθήρ (spinthḗr); L.: Frisk 2, 768

σπινθών (spinthṓn), gr., M.: nhd. Fink; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπινός (spinós), gr., Adj.: nhd. mager; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; L.: Frisk 2, 768

σπίνος (spínos), gr., M.: nhd. Fink; Hw.: s. σπίζειν (spízein) (2); E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπλαγχνίζεσθαι (splanchnízesthai), gr., V.: nhd. Mitleid haben, sich erbarmen; E.: s. σπλάγχνον (splánchnon); L.: Frisk 2, 769

σπλάγχνον (splánchnon), gr., N.: nhd. Eingeweide; E.: idg. *spelg̑ʰen?, *spelg̑ʰā?, *spelg̑ʰ‑?, *spleng̑ʰ‑?, *splē̆g̑ʰ‑?, Sb., Milz, Pokorny 987; W.: lat. splanchnon, N., Eingeweide; L.: Frisk 2, 769

σπλεκοῦν (splekūn), gr., V.: nhd. mit einer Frau zusammenkommen; Vw.: s. δια- (dia), καταδια- (katadia), κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 769

σπληδός (splēndós), gr., M.: nhd. Asche; Hw.: s. σπληδώ (splēnd); E.: s. idg. *splēnd-, *plēnd-, *splənd-, *plənd-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; L.: Frisk 2, 769

σπληδώ (splēnd), gr., F.: nhd. Asche; Hw.: s. σπληδός (splēndós); Q.: Hes.; E.: s. idg. *splēnd-, *plēnd-, *splənd-, *plənd-, V., glänzen, schimmern, Pokorny 987; vgl. idg. *spel- (3), *pel- (10), V., glänzen, schimmern, Pokorny 987

σπλήν (splḗn), gr., M.: nhd. Milz; E.: idg. *spelg̑ʰen?, *spelg̑ʰā?, *spelg̑ʰ‑?, *spleng̑ʰ‑?, *splē̆g̑ʰ‑?, Sb., Milz, Pokorny 987; W.: lat. splēn, M., Milz; ne. spleen, N., Spleen, Marotte; nhd. Spleen, M., Spleen, Marotte; L.: Frisk 2, 769, Kluge s. u. Spleen

σπληνιᾶν (splēnian), gr., V.: nhd. milzsüchtig sein (V.); E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769

σπληνικόν (splēnikón), gr., Adj.: nhd. Milzerkrankung; E.: s. σπληνικός (splēnikós), σπλήν (splḗn)

σπληνικός (splēnikós), gr., Adj.: nhd. milzsüchtig; E.: s. σπλήν (splḗn); W.: lat. splēnicus, Adj., milzsüchtig; L.: Frisk 2, 769

σπληνίον (splēnion), gr., N.: nhd. kleine Milz; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769

σπληνίσκον (splēnískon), gr., N.: nhd. kleine Milz; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769

σπληνίσκος (splēnískos), gr., M.: nhd. kleine Milz; E.: s. σπλήν (splḗn); L.: Frisk 2, 769

σπληνίτης (splēnítēs), gr., M.: nhd. ein Blutgefäß der Milz; E.: s. σπλήν (splḗn)

σπληνώδης (splēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit großer Milz seiend, milzsüchtig; E.: s. σπλήν (splḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 769

σπογγάριον (spongárion), gr., N.: nhd. kleiner Schwamm, Schwämmchen; E.: s. σφόγγος (sphóngos); L.: Frisk 2, 770

σπογγιά (spongiá), gr., F.: nhd. Schwamm; E.: Lehnwort aus unbekannter Sprache; W.: lat. spongia, F., Schwamm; ae. spynge, sw. F. (n), Schwamm; W.: lat. spongia, F., Schwamm; germ. *spong-, Sb., Schwamm; ae. sponge, sw. F. (n), Schwamm; W.: lat. spongia, F., Schwamm; germ. *spong-, Sb., Schwamm; as. spunsia* 1, st. F. (jō), Schwamm; W.: lat. spongia, F., Schwamm; germ. *spong-, Sb., Schwamm; ahd. spunga* 1, st. F. (ō), Schwamm

σπογγίας (spongías), gr., M.: nhd. Schwamm; E.: s. σπογγιά (spongiá)

σποδιεύς? (spodieús), gr., M.: Vw.: s. σποδεύς (spodeús)

σπογγίζειν (spongízein), gr., V.: nhd. mit dem Schwamm reinigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σπογγιά (spongiá); L.: Frisk 2, 770

σπογγίον (spongíon), gr., N.: nhd. kleiner Schwamm, Schwämmchen; E.: s. σφόγγος (sphóngos); L.: Frisk 2, 770

σπογγιστκή (spongistikḗ), gr., F.: nhd. Abschwämmeln, Kunst mit dem Schwamm zu reinigen; E.: s. σπογγιστκός (spongistikós), σπογγιά (spongiá)

σπογγιστκός (spongistikós), gr., Adj.: nhd. Abschwämmeln betreffend, Reinigen mit dem Schwamm betreffend; E.: s. σπογγιά (spongiá)

σπογγίτης (spongítēs), gr., M.: nhd. Schwammähnlichkeit; E.: s. σπογγιά (spongiá)

σπογγίτις (spongítis), gr., F.: nhd. Schwammstein; E.: s. σπογγιά (spongiá); W.: lat. spongītis, F., Schwammstein

σπογγοειδής (spongoeidḗs), gr., Adj.: nhd. schwammähnlich; E.: s. σπογγιά (spongiá), εἶδος (eidos)

σπόγγος (spóngos), gr., M.: Vw.: s. σφόγγος (sphóngos)

σπογγώδης (spongiṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwammähnlich; E.: s. σπογγιά (spongiá), εἶδος (eidos)

σποδεῖν (spodein), gr., V.: nhd. zermalmen, zerschlagen (V.), aufreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σποδεῖος (spodeios), gr., Adj.: nhd. aschgrau; E.: s. σποδός (spodós)

σποδεύς (spodeús), σποδιεύς? (spodieús), gr., M.: nhd. in Asche gebackenes Brot; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σποδιά (spodiá), gr., F.: nhd. Aschenhaufe, Aschenhaufen; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σποδιαῖος (spodiaios), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σποδιακός (spodiakós), gr., Adj.: nhd. aschfarbig, aus Asche bestehend, Aschen...; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σποδίζειν (spodízein), gr., V.: nhd. in der Asche rösten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σπόδιον (spódion), gr., N.: nhd. Metallasche; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σποδός (spodós); W.: lat. spodium, N., Asche, Metallasche, Ofenbruch; L.: Frisk 2, 771

σποδιώδης (spodiṓdēs), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. σποδός (spodós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771

σποδοειδής (spodoeidḗs), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. σποδός (spodós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771

σποδός (spodós), gr., F.: nhd. Asche, Glutasche, Staub; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 1, 771

σποδοῦσθαι (spodusthai), gr., V.: nhd. in Asche verwandelt werden; E.: s. σποδός (spodós); L.: Frisk 2, 771

σποδώδης (spodṓdēs), gr., Adj.: nhd. aschig; E.: s. σποδός (spodós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 771

σπολάς (spolás), gr. (att.), F.: nhd. Koller (N.), lederner Brustharnisch; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 771

σπονδαύλης (spondaúlēs), gr., M.: nhd. Flötenbläser beim Trankopfer; E.: s. σπονδή (spondḗ), αὐλός (aulós)

σπονδειάζειν (spondeiázein), gr., V.: nhd. den Spondeus gebrauchen; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1)

σπονδειάζων (spondeiázōn), gr., M.: nhd. aus Spondeen bestehender Hexameter; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1); W.: lat. spondīazōn, M., aus Spondeen bestehender Hexameter; L.: Frisk 2, 764

σπονδειακός (spondeiakós), gr., Adj.: nhd. aus Spondeen bestehend, spondeisch; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1); W.: lat. spondīacus, Adj., aus. Spondeen bestehend, spondeisch; L.: Frisk 2, 764

σπονδειακῶς (spondeiakōs), gr., Adv.: nhd. aus Spondeen bestehend, spondeisch; E.: s. σπονδείος (spondeios) (1)

σπονδειασμός (spondeiasmós), gr., M.: nhd. die Tonlage um drei Intervalle erhöhen; E.: s. σπονδειάζειν (spondeiázein), σπονδείος (spondeios) (1)

σπονδεῖον (spondeion), gr., N.: nhd. Opfergefäß, Opferkanne; E.: s. σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 764

σπονδεῖος (spondeios) (1), gr., Adj.: nhd. zur Opferspende gehörig; E.: s. σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 764

σπονδεῖος (spondeios) (2), gr., M.: nhd. Spondeus; Vw.: s. δισ- (dis); E.: s. σπονδείος (spondeios) (1), σπονδή (spondḗ); W.: lat. spondēus, M., Spondeus (Versfuß); nhd. Spondeus, M., Spondeus (Versfuß); L.: Frisk 2, 764, Kluge s. u. Spondeus

σπονδή (spondḗ), gr., F.: nhd. Weihegruß, Opfer, Trankopfer, Weinspende; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 763

σπονδήσιμος (spondḗsimos), gr., Adj.: nhd. Trankopfer betreffend, Opfer betreffend; E.: s. σπονδή (spondḗ)

σπονδικός (spondikós), gr., Adj.: nhd. zur Spende gehörig; E.: s. σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 764

σπονδοφόρος (spondophóros), gr., M.: nhd. Verkünder der Waffenruhe; E.: s. σπονδή (spondḗ), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 763

σπονδύλη (spondýlē), gr., F.: Vw.: s. σφονδύλη (sphondýlē)

σπόνδυλος (spóndylos), gr., M.: Vw.: s. σφόνδυλος (sphóndylos)

σπορά (sporá), gr., F.: nhd. Säen, Aussähen, Saat; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: nhd. Spore, F., Spore, ungeschlechtliche Fortpflanzungszelle von Farnen; L.: Frisk 2, 762, Kluge s. u. Spore

Σποράδης (Sporádēs), gr., F. Pl.=ON: nhd. Sporaden; E.: s. σπείρειν (speírein)

σποράδην (sporádēn), gr., Adv.: nhd. zerstreut, einzeln; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762

σποραδικός (sporadikós), gr., Adj.: nhd. zerstreut; E.: s. σπείρειν (speírein); W.: frz. sporadique, Adj., sporadisch, vereinzelt; nhd. sporadisch, Adj., sporadisch, vereinzelt; L.: Kluge s. u. sporadisch

σποραῖος (sporaios), gr., Adj.: nhd. besät; E.: s. σπορά (sporá); L.: Frisk 2, 762

σποράς (sporás), gr., Adj.: nhd. verstreut, zerstreut lebend; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762

σπορεύς (sporeús), gr., M.: nhd. Sämann; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σπείρειν (speírein)

σπορευτής (sporeuts), gr., M.: nhd. Sämann; E.: s. σπείρειν (speírein)

σπορευτός (sporeutós), gr., Adj.: nhd. gesät; E.: s. σπείρειν (speírein)

Σποργίλος (Sporgílos), gr., M.=PN: nhd. „Sperling“, Sporgilos; E.: vgl. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 771

σπορεύς (sporeús), gr., M.: nhd. Säer, Säender, Erzeuger; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπορητός (sporētós), gr., M.: nhd. Säen, Saat; E.: s. σπείρειν (speírein); L.: Frisk 2, 762

σπόριμον (spórimon), gr., N.: nhd. Saatfeld; E.: s. σπόριμος (spórimos), σπόρος (spóros)

σπόριμος (spórimos), gr., Adj.: nhd. zum Besäen geeignet; E.: s. σπόρος (spóros); L.: Frisk 2, 762

σπόρος (spóros), gr., M.: nhd. Säen, Aussähen, Saat; Hw.: s. σπείρειν (speírein); E.: s. idg. *sper- (6), *per- (6), *sprei-, V., streuen, säen, sprengen, spritzen, sprühen, Pokorny 993; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 762

σπουδάζειν (spudázein), gr., V.: nhd. eilen, sich beeilen, sich bemühen, eifrig betreiben, ernst meinen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), συ- (sy), ὑπερ- (hyper), ὑπο-? (hypo); Hw.: s. σπεύδειν (speúdein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 765

σπουδαιολογεῖσθαι (spudaiologeisthai), gr., V.: nhd. wichtige Dinge besprechen, Ernsthaftes reden; E.: s. σπουδαῖος (spudaios), λέγειν (légein)

σπουδαῖος (spudaios), gr., Adj.: nhd. eilig, eifrig, tüchtig, ernst, ernsthaft, würdig; Hw.: s. σπεύδειν (speúdein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; W.: mlat. spūdius, Adj., mühsam, eifrig; L.: Frisk 2, 765

σπουδαιότης (spudaiótēs), gr., F.: nhd. Eifer, Tüchtigkeit; E.: s. σπουδαῖος (spudaios); L.: Frisk 2, 765

σπουδαίως (spudaíōs), gr., Adv.: nhd. eilig, eifrig, tüchtig, ernst, ernsthaft, würdig; E.: s. σπουδαῖος (spudaios)

σπούδαξ (spúdax), gr., F.?: nhd. Mörserkeule; E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998?; L.: Frisk 2, 765

σπουδαρχεῖν (spudarchein), gr., V.: nhd. nach Ämtern gierig sein (V.); E.: s. σπουδή (spudḗ), ἄρχειν (árchein)

σπουδάσαι (spudásai), gr., V. (Fut.): nhd. eilen; E.: s. σπουδάζειν (spudázein)

σπούδασμα (spúdasma), gr., N.: nhd. Beschäftigung, Kunstwerk; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765

σπουδασμός (spudasmós), gr., M.: nhd. Eifer; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σπουδάζειν (spudázein)

σπουδαστέος (spudastéos), gr., Adj.: nhd. zu erstreben seiend, erstrebenswert; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765

σπουδαστής (spudastḗs), gr., M.: nhd. Gönner, Anhänger, Freund; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); W.: mlat. spūdasta, M., Anhänger; L.: Frisk 2, 765

σπουδαστικός (spudastikós), gr., Adj.: nhd. eifrig, emsig; E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765

σπουδαστικῶς (spudastikōs), gr., Adv.: nhd. eifrig, emsig; E.: s. σπουδάζειν (spudázein)

σπουδαστός (spudastós), gr., Adj.: nhd. erstrebenswert; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σπουδάζειν (spudázein); L.: Frisk 2, 765

σπουδή (spudḗ), gr., F.: nhd. Eile, Hast, Eifer, Bestrebung, Ernst; Hw.: s. σπεύδειν (speúdein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 765

σπύγγας (spýngas), gr., Sb.: nhd. Vogel; E.: s. idg. *spingo-, *pingo-, Sb., Sperling, Fink, Pokorny 999; L.: Frisk 2, 766

σπύραθος (spýrathos), πύραθος (pýrathos), gr., M.: nhd. Ziegenmistkügelchen, Schafmistkügelchen; E.: s. idg. *sper- (7)?, Sb., Kügelchen, Ball (M.) (1), Pille, Pokorny 995; L.: Frisk 2, 772

σπυράς (spyrás), gr., M.: Vw.: s. σφυράς (sphyrás)

σπυρθίζειν (spyrthízein), gr., V.: nhd. aufspringen, zappeln; E.: idg. *sperdʰ-, *sperd-, *spredʰ-, *predʰ-, *spred-, *pred-, V., zucken, springen, Pokorny 995; vgl. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 772; L.: Frisk 2, 772

σπυρίδιον (spyrídion), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. σπυρίς (spyrís); L.: Frisk 2, 773

σπυριδώδης (spyrudṓdēs), gr., Adj.: nhd. korbartig; E.: s. σπυρίς (spyrís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 773

σπυρίς (spyrís), σφυρίς (sphyrís), gr., F.: nhd. Korb, geflochtener Korb; E.: s. idg. *sper- (3), V., drehen, winden, Pokorny 991; W.: lat. sporta, F., Korb, geflochtener Korb; ae. spyrte, sw. F. (n), Weidenkorb, Korb; W.: got. spwreida* 2, sw. M. (n), Korb; L.: Frisk 2, 773

σπυρίχνιον (spyríchnion), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. σπυρίς (spyrís); L.: Frisk 2, 773

σπυρός (spyrós), gr. (dor.), M.: Vw.: s. πυρός (pyrós)

Σταγειρίτης (Stageirítēs), gr., M.: nhd. Stagirite; E.: s. Στάγειρος (Stágeiros)

Στάγειρος (Stágeiros), gr., M.=ON: nhd. Stageiros (Stadt in Makedonien); E.: Herkunft unklar?

σταγετός (stagetós), gr., M.: nhd. Tropfen (N.); E.: s. στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774

στάγμα (stágma), gr., N.: nhd. Geträufel, Tropfen (N.); Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774

σταγονίας (stagonías), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd, träufelnd; E.: s. σταγών (stagṓn)

σταγονῖτις (stagonitis), gr., F.: nhd. Galbanharz?; E.: s. σταγών (stagṓn)

σταγών (stagṓn), gr., F.: nhd. Tropfen (N.), Tränen (N.); Hw.: s. στάζειν (stázein); E.: s. idg. *stag‑, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 774

σταδαῖος (stadaios), gr., Adj.: nhd. aufrechtstehend, feststehend; E.: s. ἱστάναι (histánai)

στάδην (stádēn), gr., Adj.: nhd. stehend; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

σταδιαῖος (stadiaios), gr., Adj.: nhd. ein Stadion messend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στάδιον (stádion); L.: Frisk 2, 773

σταδιεύειν (stadieúein), gr., V.: nhd. um die Wette rennen; E.: s. στάδιον (stádion); L.: Frisk 2, 773

σταδιεύς (stadieús), gr., M.: nhd. Wettläufer; E.: s. στάδιον (stádion); L.: Frisk 2, 773

σταδιόδρομος (stadiódromos), gr., M.: nhd. Wettläufer in der Laufbahn; E.: στάδιον (stádion), δρόμος (drómos); W.: lat. stadiodromos, M., Wettläufer in der Laufbahn

στάδιον (stádion), gr., N.: nhd. Rennbahn, Stadion; E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004?; W.: lat. stadium, N., Stadium (griechisches Längenmaß), Rennbahn; ahd. stadia*? 1, st. F. (ō), Stadion (Längenmaß); mhd. stadie, st. F., Stadion (Längenmaß); W.: lat. stadium, N., Stadium (griechisches Längenmaß), Rennbahn; nhd. Stadium, N., Stadium, Entwicklungsabschnitt; W.: nhd. Stadion, N., Stadion; L.: Frisk 2, 773, Kluge s. u. Stadion, Stadium

στάδιος (stádios), gr., Adj.: nhd. stehend, aufrechtstehend, stillstehend, unbeweglich, steif; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 773

στάζειν (stázein), gr., V.: nhd. tröpfeln; E.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεν- (paren), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: idg. *stag‑, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 774

σταθερός (statherós), gr., Adj.: nhd. fest stehend, beständig, ruhig; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

σταθεύειν (statheúein), gr., V.: nhd. sengen, rösten, braten; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 774

στάθευσις (státheusis), gr., F.: nhd. Erwärmung; E.: s. σταθεύειν (statheúein); L.: Frisk 2, 774

σταθευτός (statheutós), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. σταθεύειν (statheúein); L.: Frisk 2, 774

σταθμᾶν (stathman), gr., V.: nhd. nach der Richtschnur abmessen, ermessen, erwägen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775

σταθμᾶσθαι (stathmasthai), gr., V.: nhd. nach der Richtschnur abmessen, ermessen, erwägen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775

σταθμεύειν (stathmeúein), gr., V.: nhd. Quartier nehmen, Wohnung nehmen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σταθμός (stathmós)

σταθμή (stathmḗ), gr., F.: nhd. Richtschnur, gerade Richtung, Zielschnur, Regel, Norm; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 775

στάθμημα (státhmēma), gr., N.: nhd. Berechnung, Abschätzen, Abschätzung; E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ)

στάθμησις (státhmēsis), gr., F.: nhd. Abmessen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ)

σταθμητός (stathmētós), gr., Adj.: nhd. zu bemessen nach seiend; E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775

στάθμημα (státhmēma), gr., N.: nhd. Bemessen, Abwägen; E.: s. σταθμᾶν (stathman), σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775

στάθμησις (státhmēsis), gr., F.: nhd. Bemessen, Abwägen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. σταθμᾶν (stathman); σταθμή (stathmḗ); L.: Frisk 2, 775

σταθμητικός (stathmētikós), gr., Adj.: nhd. Abwägen betreffend, Messen betreffend; E.: s. σταθμή (stathmḗ)

σταθμίζειν (stathmízein), gr., V.: nhd. nach der Richtschnur abmessen, ermessen, erwägen, wiegen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σταθμή (stathmḗ), σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775

σταθμικός (stathmikós), gr., Adj.: nhd. zum Wägen gehörig; E.: s. σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775

σταθμίον (stathmíon), gr., N.: nhd. Gewicht zum Wägen; E.: s. σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775

σταθμιστής (stathmists), gr., M.: nhd. Wiegender, Wägender; E.: s. σταθμός (stathmós)

σταθμιστικός (stathmistikós), gr., Adj.: nhd. zum Wägen gehörig; E.: s. σταθμός (stathmós)

σταθμόν (stathmón), gr., N.: nhd. Gewicht, Waage; E.: s. σταθμός (stathmós); L.: Frisk 2, 775

σταθμός (stathmós), gr., M.: nhd. Ständer, Standort, Waage, Gewicht (N.) (1), Tagesmarsch; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 775

σταθμώδης (stathmṓdēs), gr., Adj.: nhd. reich an Bodensatz; E.: s. σταθμός (stathmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 775

σταίς (staís), σταῖς (stais), gr., N.: nhd. Teig aus Weizenmehl; E.: s. idg. *tā-, *tə-, *teh-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 775

σταῖς (stais), gr., N.: Vw.: s. σταίς (staís)

σταίτινος (staítinos), gr., Adj.: nhd. von Teig seiend; E.: s. σταίς (staís); L.: Frisk 2, 775

σταιτίτας (staitítas), gr., F.: nhd. Brot aus Weizenmehlteig; E.: s. σταίς (staís); L.: Frisk 2, 775

στακτή (staktḗ), gr., F.: nhd. Myrrhensaft, Myrrhenöl; E.: s. στάζειν (stázein); W.: lat. stacta, F., Myrrhensaft, Myrrhenöl; W.: lat. stactē, F., Myrrhensaft, Myrrhenöl; L.: Frisk 2, 774

στακτός (staktós), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd, tropfenweise; Hw.: s. στάζειν (stázein); E.: s. idg. *stag‑, V., sickern, tröpfeln, rinnen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 774

στάλα (stála), gr. (dor.), F.: Vw.: s. στήλη (stḗlē)

στάλαγμα (stálagma), gr., N.: nhd. Getröpfel, Tropfen (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. σταλάσσειν (stalássein), σταλαγμός (stalagmós); E.: vgl. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; W.: s. lat. stalagmium, N., Ohrgehänge von tropfenförmiger Form

σταλαγμιαῖος (stalagmiaios), gr., Adj.: nhd. nach dem Tropfen gerechnet; E.: s. σταλαγμός (stalagmós); L.: Frisk 2, 776

σταλαγμίτης (stalagmítēs), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σταλαγμός (stalagmós); L.: Frisk 2, 776

σταλαγμός (stalagmós), gr., M.: nhd. Getröpfel, Tropfen (N.); Hw.: s. σταλάσσειν (stalássein), στάλαγμα (stálagma); E.: vgl. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; W.: s. lat. stalagmium, N., Ohrgehänge von tropfenförmiger Form; W.: s. nhd. Stalagmit, M., Stalagmit; L.: Frisk 2, 776

σταλάζειν (stalázein), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σταλάσσειν (stalássein)

σταλακτικός (stalaktikós), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd; E.: s. σταλάσσειν (stalássein)

σταλακτός (stalaktós), gr., Adj.: nhd. tröpfelnd; E.: s. σταλάσσειν (stalássein); W.: s. nhd. Stalaktit, M., Stalaktit

σταλᾶν (stalan), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018

σταλάσσειν (stalássein), σταλάττειν (staláttein), gr., V.: nhd. triefen, tropfen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; L.: Frisk 2, 776

σταλάττειν (staláttein), gr., V.: Vw.: s. σταλάσσειν (stalássein)

στάλιξ (stálix), στάλιξα (stálixa), gr., F.: nhd. Stellholz, Stange am Jägernetz; E.: vgl. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019?; L.: Frisk 2, 776

στάλιξα (stálixa), gr., F.: Vw.: s. στάλιξ (stálix)

στάλλα (stálla), gr. (thess.), F.: Vw.: s. στήλη (stḗlē)

στάλσις (stálsis), gr., F.: nhd. Kontrollieren des Fließens; Vw.: s. διά- (diá), μετά- (metá), ὑπό- (hypó); E.: s. σταλάσσειν (stalássein)

κατάγραφός (katágraphós), gr., Adj.: nhd. im Profil gezeichnet; E.: s. καταγράφειν (katagráphein)

σταλτέον (staltéon), gr., Adj.: nhd. prüfen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), συ- (sy); E.: s. στέλλειν (stéllein)

σταλτικός (staltikós), gr., Adj.: nhd. stopfend; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἀντιδια- (antidia), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sus); E.: s. στέλλειν (stéllein); W.: lat. stalticus, Adj., anziehend, zusammenziehend

σταμίς (stamís), gr., M.: nhd. aufrecht stehendes Holz, Schiffsrippe; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 776

σταμνάριον (stamnárion), gr., N.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777

σταμνίον (stamníon), gr., N.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777

σταμνίσκος (stamnískos), gr., M.: nhd. kleiner Krug (M.) (1); E.: s. στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777

στάμνος (stámnos), gr., M., F.: nhd. großer Krug (M.) (1); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 777

στανύειν (stanýein), gr. (kret.), V.: nhd. stellen; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004

στάξις (stáxis), gr., F.: nhd. Tröpfeln; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), παρέν- (parén); E.: s. στάζειν (stázein); L.: Frisk 2, 774

σταρτός (startós), gr. (kret.), M.: Vw.: s. στρατός (stratós)

στασιάζειν (stasiázein), gr., V.: nhd. Aufstand machen, streiten; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. στάσις (stásis), ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 2, 777

στασιασμός (stasiasmós), gr., M.: nhd. Aufstand; E.: s. στασιάζειν (stasiázein)

στασιαστής (stasiastḗs), gr., M.: nhd. Aufrührer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στασιάζειν (stasiázein)

στασιαστικός (stasiastikós), gr., Adj.: nhd. aufrührerisch; E.: s. στασιαστής (stasiastḗs), στασιάζειν (stasiázein)

στασιαστικῶς (stasiastikōs), gr., Adv.: nhd. aufrührerisch; E.: s. στασιαστικός (stasiastikós), στασιάζειν (stasiázein)

στάσιμον (stásimon), gr., N.: nhd. Standlied des Chors; Hw.: ἱστάναι (histánai); E.: s. στάσις (stásis); W.: lat. stasimum, N., Standlied des Chors

στάσιμος (stásimos), gr., Adj.: nhd. stehend, ruhig; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri); Hw.: ἱστάναι (histánai); E.: s. στάσις (stásis); L.: Frisk 2, 777

στάσις (stásis), gr., F.: nhd. Aufstellen, Wägen (N.), Stehen, Stelle, Partei, Aufstand; Vw.: s. ἀνα- (ana), αἱμό- (haimó), ἀνταποκατά- (antapokatá), ἀντικατά- (antikatá), ἀντιμετά- (antimetá), ἀντιπαρα- (anti), ἀντιπερί- (antiperí), ἀντι- (anti), ἀπανά- (apaná), ἀποδιά- (apodiá), ἀποκατά- (apokatá), διανά- (dianá), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐξανά- (exaná), ἐπανά- (epaná), ἐπί- (epí), ἐπισύ- (episý), ζυγό- (zygó), θεό- (theó), κατά- (katá), κατεξανά- (katexaná), μετανά- (metaná), παρακατά- (parakatá), παρυπά- (parhypó), περί- (perí), προ- (pro), σύ- (sý), ὑπανά- (hypaná), ὑποκατά- (hypokatá), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 777

στασιώδης (stasiṓdēs), gr., Adj.: nhd. aufrührerisch, zwieträchtig, parteiisch; E.: s. στάσις (stásis), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 777

στασιώτης (stasitēs), gr., M.: nhd. Parteigenosse; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στάσις (stásis); L.: Frisk 2, 777

στασιωτικός (stasiōtikós), gr., Adj.: nhd. zwieträchtig, parteiisch; E.: s. στασιώτης (stasitēs)

στατέον (statéon), gr., Adj.: nhd. stillstehend, einsetzen müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti), διανα- (diana), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 2, 778

στατέος (statéos), gr., Adj.: nhd. stillstehend, einsetzen müssend; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. ἱστάναι (histánai)

στατήρ (statḗr), gr., M.: nhd. Stater (Münze); Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; W.: lat. statēr, M., Gewicht (M.) (1), Stater (Münze); L.: Frisk 2, 778

στατηριαῖος (statēriaios), gr., Adj.: nhd. eine Stater wert, einen Stater wiegend; E.: s. στατήρ (statḗr); L.: Frisk 2, 778

στατίζειν (statízein), gr., V.: nhd. sich stellen, stehen; E.: s. στατός (statós)

στατική (statikḗ), F., eine zusammenziehende Pflanze, Kunst des Wiegens; E.: s. στατικός (statikós) (1)

στατικός (statikós) (1), gr., Adj.: nhd. stillstehend, zum Wägen gehörig; Vw.: s. ἀνταποκατα- (antapokata), ἀντι- (anti), ἀποκατα- (apokata), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατεξανα- (katexana), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. στατός (statós), ἱστάναι (histánai); E.: s. στάσις (stásis); W.: s. nhd. Statik, F., Statik, Lehre von den auf ruhende Körper wirkenden Kräften; L.: Frisk 2, 778, Kluge s. u. Statik

στατικός (statikós) (2), gr., M.: nhd. der Statik Kundiger, Statiker; E.: s. στατικός (statikós) (1), ἱστάναι (histánai)

στατικῶς (statikōs), gr., Adv.: nhd. stillstehend, zum Stillstand bringend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. στατικός (statikós) (1), ἱστάναι (histánai)

στάτιον (státion), gr., N.: nhd. Gefäß; E.: s. στατός (statós); L.: Frisk 2, 778

στατός (statós) (1), gr., Adj.: nhd. stillstehend; Vw.: s. ἄ- (a), ἀκατά- (akatá), ἀνα- (ana), ἀπερί (aperí), μετανά- (metaná), μετά- (metá), περί- (perí); E.: s. ἱστάναι (histánai); L.: Frisk 2, 778

στατός (statós) (2), gr., M.: nhd. langes herabhängendes Untergewand; E.: s. στατός (statós) (1)

στάτος (státos), gr., M.: nhd. Gefäß; E.: s. στατός (statós) (1); L.: Frisk 2, 778

σταυρικός (staurikós), gr., Adj.: nhd. zum Kreuz gehörig, Kreuz...; E.: s. σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778

σταυρίον (stauríon), gr., N.: nhd. kleiner Pfahl, kleines Kreuz, Kreuzlein, Kreuzchen; E.: s. σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778

σταυροειδής (stauroeidḗs), gr., Adj.: nhd. kreuzartig, wie ein Kreuz seiend; E.: s. σταυρός (staurós), εἶδος (eidos)

σταυρός (staurós), gr., M.: nhd. Pfahl, Kreuz, Palisade; E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 778

σταυροῦν (staurūn), gr., V.: nhd. einen Pfahl einschlagen, mit Pallisaden versehen (V.), kreuzigen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778

σταυροφόρος (staurophóros), gr., Adj.: nhd. kreuztragend; E.: s. σταυρός (staurós), φέρειν (phérein)

σταύρωμα (staúrōma), gr., N.: nhd. Pfahlwerk, Verschanzung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós)

σταυρώσιμος (staursimos), gr., Adj.: nhd. zur Kreuzigung gehörig; E.: s. σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778

σταύρωσις (staúrōsis), gr., F.: nhd. Einschlagen von Pallisaden; E.: s. σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós); L.: Frisk 2, 778

σταφιδοῦν (staphidūn), gr., Adj.: nhd. Trauben trocknen, zu Rosinen trocknen; E.: s. σταφίς (staphís)

σταφίς (staphís), gr., F.: nhd. getrocknete Weinbeere, Rosine; E.: Herkunft unklar, vielleicht Fremdwort, s. Frisk 2, 779; W.: lat. staphys, F., Weintraube, Rosine

σταφυλή (staphylḗ), gr., F.: nhd. Weintraube, Weinstock; Vw.: s. ὀφιο- (ophio); E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 778

σταφύλη (staphýlē), gr., F.: nhd. Senkblei; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011

σταφυλῖνος (staphylinos), gr., M.: nhd. eine Art Pastinake, Karotte, Möhre; E.: s. σταφυλή (staphylḗ); L.: Frisk 2, 779

σταφυλόδενδρον (staphylódendron), gr., N.: nhd. Pimpernussbaum; E.: s. σταφυλή (staphylḗ), δένδρον (déndron)

Στάφυλος (Stáphylos), gr., M.=PN: nhd. Staphylos; E.: s. σταφυλή (staphylḗ); L.: Frisk 2, 779

σταφύλωμα (staphýlōma), gr., N.: nhd. Fehler des Auges in Gestalt eines Weinbeerkerns; E.: s. σταφυλή (staphylḗ)

σταχάνη (stachánē), gr., F.: nhd. Waage; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 779

σταχυηρός (stachyērós), gr., Adj.: nhd. Ähren tragend; E.: s. στάχυς (stáchys); L.: Frisk 2, 779

σταχυοῦσθαι (stachyūsthai), gr., V.: nhd. sich zu einer Ähre entwickeln; E.: s. στάχυς (stáchys); L.: Frisk 2, 779

στάχυς (stáchys), gr., M.: nhd. Ähre, Frucht, Sprössling, Kind; Vw.: s. ναρδό- (nardó); E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 779

σταχυώδης (stachyṓdēs), gr., Adj.: nhd. ährenartig; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στάχυς (stáchys), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 779

στέαρ (stéar), gr., N.: nhd. Fett, Talg; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; W.: s. frz. stéarine, F., Stearin, Talgfett; nhd. Stearin, N., Stearin (Rohmaterial für Kerzen; L.: Frisk 2, 779, Kluge s. u. Stearin

στεάτινος (steátinos), gr., Adj.: nhd. von Talg seiend, von Talg stammend, Talg...; E.: s. στέαρ (stéar); L.: Frisk 2, 780

στεατίτις (steatitis), gr., F.: nhd. Speckstein; E.: s. στέαρ (stéar); W.: lat. steatītis, F., Speckstein

στεατοῦσθαι (steatūsthai), gr., V.: nhd. gemästet werden; E.: s. στέαρ (stéar); L.: Frisk 2, 780

στεατώδης (steatṓdēs), gr., Adj.: nhd. talgig; E.: s. στέαρ (stéar), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 780

στεάτωμα (steátōma), gr., F.: nhd. Speckgeschwulst; E.: s. στέαρ (stéar); W.: lat. steatōna, N., Fettgeschwulst, Speckgeschwulst; L.: Frisk 2, 780

στεγάζειν (stegázein), gr., V.: nhd. bedecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780

στεγάνη (stegánē), gr., F.: nhd. Abdeckung, Bedeckung; E.: s. στεγανός (steganós)

στεγανός (steganós), gr., Adj.: nhd. deckend, bedeckend, schirmend, bedeckt; Vw.: s. περι- (peri); Hw.: s. στέγειν (stégein); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780

στεγανότης (steganótēs), gr., F.: nhd. Bedeckung; E.: s. στεγανός (steganós); L.: Frisk 2, 780

στεγανοῦν (steganūn), gr., V.: nhd. bedecken; E.: s. στεγανός (steganós); L.: Frisk 2, 780

στεγανῶς (steganōs), gr., Adv.: nhd. durch eine geschlossene Röhre; E.: s. στεγανός (steganós)

στέγαρχος (stégarchos), gr., M.: nhd. Hausherr; E.: s. στέγη (stégē), ἄρχειν (árchein)

στέγασις (stégasis), gr., F.: nhd. Bedeckung, Überdachung; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. στεγάζειν (stegázein)

στέγασμα (stégasma), gr., N.: nhd. Decke, Zeltdecke; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. στεγάζειν (stegázein); L.: Frisk 2, 780

στεγαστέος (stegastéos), gr., Adj.: nhd. zu bedecken seiend; E.: s. στεγάζειν (stegázein)

στεγαστήρ (stegastḗr), gr., M.: nhd. Bedecker, Ziegel; E.: s. στεγάζειν (stegázein); L.: Frisk 2, 780

στεγαστρίς (stegastrís), gr. (ion.), Adj.: nhd. bedeckend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στεγάζειν (stegázein)

στέγαστρον (stégastron), gr., N.: nhd. Decke, bedeckter Wagen (M.); E.: s. στεγάζειν (stegázein); W.: s. lat. segestre, N., Decke, Umhüllung; L.: Frisk 2, 780

στέγειν (stégein), gr., V.: nhd. bedecken, umschließen, schützen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780

στέγη (stégē), τέγη (tégē), gr., F.: nhd. Dach, Decke; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: lat. stega, F., Verdeck; L.: Frisk 2, 780

στεγνόν (stegnón), gr., N.: nhd. überdachte Behausung, bedeckter Ort, Zelt, Haus; E.: s. στεγνός (stegnós)

στεγνός (stegnós), gr., Adj.: nhd. bedeckend; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; W.: lat. stegnus, Adj., schließend; L.: Frisk 2, 780

στεγνότης (stegnótēs), gr., F.: nhd. Dichte, Verstopfung; E.: s. στεγνός (stegnós); L.: Frisk 2, 780

στεγνοῦν (stegnūn), gr., V.: nhd. verdecken, verstopfen, dicht machen, verlöten; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (apo); E.: s. στεγνός (stegnós); W.: lat. stagnāre, V., stehen machen, befestigen; L.: Frisk 2, 780

στέγνωσις (stégnōsis), gr., F.: nhd. Verdecken, Verstopfen; E.: s. στεγνοῦν (stegnūn); L.: Frisk 2, 780

στεγνωτικός (stegnōtikós), gr., Adj.: nhd. verdeckend; E.: s. στεγνοῦν (stegnūn); L.: Frisk 2, 780

στέγος (stégos), τέγος (tégos), gr., M.: nhd. Dach, Decke; E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013; L.: Frisk 2, 780

στεγύλλιον (stegýllion), gr., N.: nhd. Hütte, Werkstatt; E.: s. στέγη (stégē), στέγος (stégos); L.: Frisk 2, 780

στέγωσις (stégōsis), gr., F.: nhd. Bedachen; E.: s. στέγειν (stégein); L.: Frisk 2, 780

στείβειν (steíbein), gr., V.: nhd. dicht machen, treten, betreten (V.), zertreten (V.); Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 781

στείνειν (steínein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. στένειν (sténein) (1)

στεινόπορος (steinóporos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. στενόπορος (stenóporos)

στεινός (steinós), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. στενός (stenós)

στεῖνος (steinos), στένος (sténos), gr., N.: nhd. Enge, enger Raum; Hw.: s. στενός (stenós); E.: s. idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021

στεινωπός (steinōpós), gr., Adj.: nhd. eng; E.: s. στεῖνος (steinos)

στεῖρα (steira) (1), gr., F.: nhd. Kielbalken, Vordersteven; E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 783

στεῖρα (steira) (2), gr., F.: nhd. Unfruchtbare, unfruchtbare Kuh; E.: s. idg. *ster- (6), Adj., unfruchtbar, Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 783

στειρεύειν (steireúein), gr., V.: nhd. unfruchtbar sein (V.); E.: s. στεῖρα (steira) (2); L.: Frisk 2, 783

στεῖρος (steiros), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. στεῖρα (steira) (2)

στειροῦν (steirūn), gr., V.: nhd. unfruchtbar machen; E.: s. στεῖρα (steira) (2); L.: Frisk 2, 783

στειροῦσθαι (steirūsthai), gr., V.: nhd. unfruchtbar werden; E.: s. στεῖρα (steira) (2); L.: Frisk 2, 783

στειρώδης (steirṓdēs), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. στεῖρα (steira) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 783

στείρωσις (steírōsis), gr., F.: nhd. Unfruchtbarkeit; E.: s. στεῖρα (steira) (2)

στειρωικός (steirōtikós), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar machen; E.: s. στεῖρα (steira) (2)

στείχειν (steíchein), gr., V.: nhd. schreiten, gehen, nahen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), προσ‑ (pros), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Frisk 2, 783

στεκτικός (stektikós), gr., Adj.: nhd. schützend, bedeckend; Hw.: s. στέγειν (stégein); E.: s. idg. *steg- (1), *teg- (1), V., decken, Pokorny 1013

στελεά (steleá), στελειή (steleïḗ), gr., F.: nhd. Axtstiel, Stiel der Axt; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 785

στελειή (steleïḗ), gr., F.: Vw.: s. στελεά (steleá)

στελειόν (steleïón), gr., N.: Vw.: s. στελεόν (steleón)

στελεόν (steleón), στελειόν (steleïón), gr., N.: nhd. Axtstiel, Stiel der Axt; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019

στελεός (steleós), gr., M.: nhd. Axtstiel, Stiel der Axt; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 785

στελεφοῦρος (stelephūros), gr., M.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?

στελεχηδόν (stelechēdón), gr., Adv.: nhd. nach Stammesart; E.: s. στέλεχος (stélechos); L.: Frisk 2, 785

στελεχιαῖος (stelechiaios), gr., Adj.: nhd. als Stamm dienend; E.: s. στέλεχος (stélechos); L.: Frisk 2, 785

στέλεχος (stélechos), gr., M.: nhd. Stammende, Baumstumpf; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 785

στελεχώδης (stelechṓdēs), gr., Adj.: nhd. stammähnlich; E.: s. στέλεχος (stélechos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 785

στέλλειν (stéllein), gr., V.: nhd. bestellen, kommen lassen, schicken, senden; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀνναπο- (antapo), ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντιδια- (antidia), ἀπανα- (apana), ἀποδια- (apodia), ἀπο‑ (apo), διαπο- (diapo), δια- (dia), διεπι- (diepi), εἰσαπο- (eisapo), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐξαπο- (exapo), ἐπανα- (epana), ἐπαπο- (epapo),  ἐπί‑ (epí), καταπο- (katapo), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περιανα- (periana), περι- (peri), προανα- (proana), προαπο- (proapo),  προδια- (prodia), προεξαπο- (proexapo), προεπι- (proepi), προκατα- (prokata), προσανα- (prosana), προσαπο- (proapo),  προσδια- (prosdia), προσεπι- (prosepi), προσ- (pros), προ- (pro), συμπερι- (symperi), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνεξαπο- (synexapo), συνεπι- (synepi), συ- (sy), ὑποκατα- (hypokata), ὑπο- (hypo); E.: idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten, Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 786

στέλλεσθαι (stéllesthai), gr., V.: nhd. sich rüsten, sich fertigmachen, aufbrechen, marschieren, aufbrechen; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. στέλλειν (stéllein)

στεμβάζειν (stembázein), gr., V.: nhd. schimpfen, lästern, schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788

στέμβειν (stémbein), gr., V.: nhd. stampfen, misshandeln, schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788

στέμμα (stémma), gr., F.: nhd. Binde, Kopfbinde; E.: s. στέφειν (stéphein); W.: lat. stemma, N., Kranz, Stammbaum, Ahnenreihe; L.: Frisk 2, 794

στεμματοῦν (stemmatūn), gr., V.: nhd. bekränzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στέμμα (stémma); L.: Frisk 2, 794

στέμφυλον (stémphulon), gr., N.: nhd. ausgepresste Olive, ausgepresste Traube; E.: vgl. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788

στέναγμα (sténagma), gr., N.: nhd. Seufzen; E.: s. στενάζειν (stenázein)

στεναγματώδης (stenagmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Seufzer; E.: s. στεναγμός (stenagmós), εἶδος (eidos)

στεναγμός (stenagmós), gr., M.: nhd. Seufzen; E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789

στεναγμώδης (stenagmṓdēs), gr., Adj.: nhd. stöhnend; E.: s. στεναγμός (stenagmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 789

στενάζειν (stenázein), gr., V.: nhd. seufzen, stöhnen, beseufzen, beklagen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προ- (pro), συ- (sy); Hw.: s. στένειν (sténein) (1); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789

στενακτός (stenaktós), gr., Adj.: nhd. zu beseufzen seiend, stöhnend; E.: s. στενάζειν (stenázein)

στεναχίζειν (stenachízein), gr., V.: nhd. stöhnen, dröhnen, brausen, tosen, beseufzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ὑπο- (hypo); E.: s. στένειν (sténein) (1)

στενάχειν (stenáchein), gr., V.: nhd. seufzen, stöhnen, dröhnen, beseufzen, beklagen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. στένειν (sténein) (1); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789

στένειν (sténein) (1), στείνειν (steínein), gr., V.: nhd. stöhnen, laut klagen, ächzen, jammern; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789

στένειν (sténein) (2), gr., V.: nhd. eng machen, voll machen, eng sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στενός (stenós)

στενοκορίασις (stenokoríasis), gr., F.: nhd. Pupillenverengung (eine Pferdekrankheit); E.: s. στενός (stenós)

στενόν (stenón), gr., N.: nhd. Hohlweg, Engpass, enge Gegend, Gedränge; E.: s. στενός (stenós)

στενοπορία (stenoporía), gr., F.: nhd. Engpass; E.: s. στενόπορος (stenóporos)

στενόπορον (stenóporon), gr., N.: nhd. Engpass; E.: s. στενόπορος (stenóporos)

στενόπορος (stenóporos), στεινόπορος (steinóporos), gr., Adj.: nhd. mit eingem Weg seiend, mit enger Öffnung seiend; E.: s. στενός (stenós), πόρος (póros)

στενός (stenós), στεινός (steinós), gr., Adj.: nhd. eng, beengt, schmal; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό-(hypó); E.: idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021; L.: Frisk 2, 788

στένος (sténos), gr. (att.), N.: Vw.: s. στεῖνος (steinos)

στενότης (stenótēs), gr., F.: nhd. Enge, Knappheit; E.: s. στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788

στενοῦν (stenūn), gr., V.: nhd. eng machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788

στενοῦσθαι (stenūsthai), gr., V.: nhd. eng werden; E.: s. στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788

στενοχωρεῖν (stenochōrein), gr., V.: nhd. eng sein (V.), in der Enge sein (V.), beengen, in die Enge treiben; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. στενός (stenós), χωρεῖν (chōrein)

στενοχωρία (stenochōría), gr., F.: nhd. enger, Raum, Enge; E.: s. στενοχωρεῖν (stenochōrein)

στενόχωρος (stenóchoros), gr., Adj.: nhd. eng, schmal, gerade (Adj.) (2); E.: s. στενοχωρεῖν (stenochōrein)

Στέντωρ (Sténtōr), gr., M.=PN: nhd. Stentor (ein Grieche vor Troja); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789

στενυγρός (stenygrós), gr., Adj.: nhd. eng; Hw.: s. στενός (stenós); E.: idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021

Στενύκληρος (Stenýklēros), gr., M.=ON: nhd. Stenykleros (Stadt im Norden Messeniens; Hw.: s. στενός (stenós); E.: vgl. idg. *sten- (2)?, Adj., V., eng?, einengen?, Pokorny 1021

στενώδης (stenṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie eng; E.: s. στενός (stenós), εἶδος (eidos)

στένωμα (sténōma), gr., N.: nhd. Enge; E.: s. στενοῦσθαι (stenūsthai), στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788

στενῶς (stenōs), gr., Adv.: nhd. eng, beengt, schmal; E.: s. στενός (stenós)

στένωσις (sténōsis), gr., F.: nhd. Enge; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στενοῦσθαι (stenūsthai), στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788

στενωτικός (stenōtikós), gr., Adj.: nhd. eng, eng machend, eng werdend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στενοῦσθαι (stenūsthai), στενός (stenós); L.: Frisk 2, 788

στεπτικόν (steptikón), gr., N.: nhd. Kranzgeld; E.: s. στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794

στεργάνος (stergános), gr., M.?: nhd. Mistgrube, Abort; E.: s. idg. *sterg-, *terg-, *streg-, *treg-, Sb., V., Mist, besudeln, Pokorny 1032; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 790

στέργειν (stérgein), gr., V.: nhd. lieben, zufrieden sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); E.: idg. *sterg‑, *sterk-, V., achten, hegen, pflegen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 790

στέργηθρον (stérgēthron), gr., N.: nhd. Liebeszauber, Liebe; E.: s. στέργειν (stérgein); L.: Frisk 2, 790

στέργημα (stérgēma), gr., N.: nhd. Liebeszauber, Liebe; E.: s. στέργειν (stérgein); L.: Frisk 2, 790

στερεῖν (sterein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), συναπο- (synapo); E.: s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 792

στερέμνιος (sterémnios), gr., Adj.: nhd. hart, fest; E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 791

στερεοβάτης (stereobátēs), gr., M.: nhd. gemauerter Sockel, Untersatz; E.: s. στερεός (stereós), βαίνειν (baínein)

στερεόδερμος (stereódermos), gr., Adj.: nhd. mit harter Haut seiend; E.: s. στερεός (stereós), δέρμα (dérma)

στερεοειδής (sereoeidḗs), gr., Adj.: nhd. von fester Natur seiend, stabil; E.: s. στερεός (stereós), εἶδος (eidos)

στερεόν (stereón), gr., N.: nhd. Raum, Figur; E.: s. στερεός (stereós)

στερεός (stereós), στερρός (sterrós), gr., Adj.: nhd. starr, hart, fest, unfreundlich; E.: idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: s. nhd. stereo-, Präf., stereo...; L.: Frisk 2, 790, Kluge s. u. stereo-

στερεότης (stereótēs), gr., F.: nhd. Härte, Festigkeit; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791

στερεοῦν (stereūn), gr., V.: nhd. starr machen, fest machen, stark machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791

στερεοῦσθαι (stereūsthai), gr., V.: nhd. starr werden; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791

στερεόφρων (stereóphrōn), gr., Adj.: nhd. starrsinnig; E.: s. στερεός (stereós), φρήν (phrḗn)

στέρεσθαι (stéresthai), gr., V.: nhd. beraubt werden, entbehren; Hw.: s. στερεῖν (sterein); E.: s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 792

στερεοῦν (stereun), gr., V.: nhd. starr machen, hart machen, fest machen, stark machen, abhärten; E.: s. στερεός (stereós)

στερέωμα (steréōma), gr., N.: nhd. Stärke, Festigkeit, Stützpunkt, fester Körper; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791

στερεῶς (stereōs), στερρῶς (sterrōs), gr., Adv.: nhd. starr, hart, fest; E.: s. στερεός (stereós)

στερέωσις (steréōsis), gr., F.: nhd. Abhärten; E.: s. στερεός (stereós); L.: Frisk 2, 791

στερήσιμος (stersimos), gr., Adj.: nhd. entziebar, konfiszierbar; E.: s. στερεῖν (sterein)

στέρησις (stérēsis), gr., F.: nhd. Beraubung, Entziehung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στερεῖν (sterein); L.: Frisk 2, 792

στερητέος (sterētéos), gr., Adj.: nhd. beraubt; E.: s. στερεῖν (sterein)

στερητής (sterētḗs), gr., M.: nhd. Entzieher, Vorenthalter; E.: s. στερεῖν (sterein); L.: Frisk 2, 792

στερητικά (sterētiká), gr., F.?: nhd. Beraubung?; E.: s. στερεῖν (sterein)

στερητικός (sterētikós), gr., Adj.: nhd. beraubend, aufhebend, verneinend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπερ- (hyper); E.: s. στερεῖν (sterein); L.: Frisk 2, 792

στερητικῶς (sterētikōs), gr., Adv.: nhd. beraubend, aufhebend, verneinend; E.: s. στερητικός (sterētikós), στερεῖν (sterein)

στερίζειν (sterízein), gr., V.: nhd. berauben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στερεῖν (sterein)

στερίσκειν (sterískein), gr. (att.), V.: nhd. berauben; Hw.: s. στερεῖν (sterein); E.: s. idg. *ster- (3)?, V., rauben, stehlen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 792

στέριφος (stériphos), gr., Adj.: nhd. starr, fest, unfruchtbar; E.: s. idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 791

στεριφότης (steriphótēs), gr., F.: nhd. Häfte, Festigkeit, Unfruchtbarkeit; E.: s. στέριφος (stériphos); L.: Frisk 2, 791

στεριφοῦσθαι (steriphūsthai), gr., V.: nhd. fest werden; E.: s. στέριφος (stériphos); L.: Frisk 2, 791

στερκτέον (sterktéon), gr., Adj.: nhd. hinnehmen müssend; E.: s. στέργειν (stérgein)

στερκτικόν (sterktikón), gr., N.: nhd. Liebe (F.) (1); E.: s. στερκτικός (sterktikós), στέργειν (stérgein)

στερκτική (sterktik), gr., F.: nhd. Liebe (F.) (1); E.: s. στερκτικός (sterktikós), στέργειν (stérgein)

στερκτικός (sterktikós), gr., Adj.: nhd. liebevoll; E.: s. στέργειν (stérgein)

στερκτός (sterktós), gr., Adj.: nhd. zu lieben seiend, liebenswürdig; E.: s. στέργειν (stérgein)

στερνίδιον (sternídion), gr., N.: nhd. Brustharnisch der Pferde; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στέρνον (stérnon); L.: Frisk 2, 791

στερίζειν (sterízein), gr., V.: nhd. berauben; E.: s. στερεῖν (sterein)

στέρνον (stérnon), gr., N.: nhd. Brust, Herz, Gemüt; Vw.: s. ἀντί- (antí); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 791

στεροπή (steropḗ), gr., F.: nhd. Blinken, Leuchten (N.), Glanz; E.: s. idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027; L.: Frisk 2, 793

στέροψ (stérops), gr., Adj.: nhd. blitzend, leuchtend, funkelnd, flimmernd; E.: s. idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027

στερρός (sterrós), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. στερεός (stereós)

στερρῶς (sterrōs), gr., Adv.: Vw.: s. στερεῶς (stereōs)

στέρφνιον (stérphnion), gr., Adj.: nhd. trocken, hart, rauh, rau; E.: s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

στέρφος (stérphos), τέρφος (térphos), στρέφος (stréphos), gr., N.: nhd. Rückenhaut der Tiere, Fell, Hülle; E.: s. idg. *sterbʰ-, *strebʰ-, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 793

στερφοῦν (sterphūn), gr., V.: nhd. mit Häuten bekleiden; E.: s. στέρφος (stérphos); L.: Frisk 2, 793

στεύειν? (steúein), gr., V.: nhd. sich rühmen, prahlend versprechen; E.: s. idg. *steu- (2)?, V., preisen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 793

στεφανηπλόκος (stephanēplókos), gr., F.: nhd. Kranzflechterin; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanēplocis, F., Kranzflechterin

στεφανίζειν (stephanízein), gr., V.: nhd. bekränzen; E.: s. στέφανος (stéphanos)

στεφανίτης (stephanítēs), gr., M.: nhd. kranzförmiger Weinstock; Hw.: s. στεφανῖτις (stephanitis); E.: s. στέφανος (stéphanos)

στεφανῖτις (stephanitis), gr., F.: nhd. kranzförmiger Weinstock; Hw.: s. στεφανίτης (stephanítēs); E.: s. στέφανος (stéphanos)

στεφανοπῶλις (stephanopōlis), gr., F.: nhd. Kranzhändlerin; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanopōlis, F., Kranzverkäuferin

στέφανος (stéphanos), gr., M.: nhd. Kranz; E.: s. στέφειν (stéphein); W.: lat. stephanus, stephanos, M., Kranz; L.: Frisk 2, 794

στεφανοῦν (stephanūn), gr., V.: nhd. fest stopfen, dicht zusammendrängen, rings umgeben (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794

στεφανοῦσα (stephanusa), gr., F.: nhd. Kranzflechterin, Kranzwinderin; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanūsa, F., Kranzwinderin, Kranzflechterin

στεφάνωμα (stephánōma), gr., N.: nhd. Kranz; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794

στεφανωματικός (stephanōmatikós), gr., Adj.: nhd. verwendet um Kränze zu machen; E.: s. στεφάνωμα (stephánōma), στέφειν (stéphein)

στεφάνωσις (stephánōsis), gr., F.: nhd. Kranz, Bekränzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794

στεφανωτικόν (stephanōtikón), gr., N.: nhd. Geld für die Bekränzung eines Grabs; E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

στεφανωτικός (stephanōtikós), gr., Adj.: nhd. Kranz betreffend, Kranz...; E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

στεφανωτρίς (stephanōtrís), gr., Adj.: nhd. zu Kränzen gehörig, Kranz...; E.: s. στεφανοῦν (stephanūn), στέφειν (stéphein)

στέφειν (stéphein), gr., V.: nhd. feststopfen, herumlegen, dicht umgeben (V.), bekränzen; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 794

στεφνιτις (stephnitis), gr., F.: nhd. kranzförmiger Weinstock; E.: s. στέφανος (stéphanos); W.: lat. stephanītes, F., kranzförmiger Weinstock

στέφος (stéfos), gr., N.: nhd. Kranz; E.: s. στέφειν (stéphein); L.: Frisk 2, 794

στέψις (stépsis), gr., F.: nhd. Winden, Bekränzen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. στέφειν (stéphein)

στηθαῖον (stēthaion), gr., N.: nhd. Brustwehr; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795

στηθιαῖος (stēthiaios), gr., Adj.: nhd. zur Brust gehörig; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795

στηθίδιον (stēthídion), gr., N.: nhd. kleine Brust; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795

στηθίον (stēthíon), gr., N.: nhd. kleine Brust; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795

στηθιστήρ (stēthistēr), gr., M.: nhd. Brustblatt am Pferdegeschirr; E.: s. στῆθος (stēthos); L.: Frisk 2, 795

στῆθος (stēthos), gr., N.: nhd. Brust, Sitz der geistigen Fähigkeiten; E.: Herkunft unklar; L.: Pokorny 990, Frisk 2, 795

στήκειν (stḗkein), gr., V.: nhd. stehen, treu bleiben, nicht sündigen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. ἱστάναι (histánai)

στήλη (stḗlē), στάλα (stála), στάλλα (stálla), gr., F.: nhd. Pfeiler, Grabstein, Säule (F.) (1); Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: lat. stēla, F., Pfeiler, Säule; L.: Frisk 2, 795

στηλίδιον (stēlídion), gr., N.: nhd. kleine Säule, Säulchen; E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 795

στηλίον (stēlíon), gr., N.: nhd. kleine Säule, Säulchen; E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 795

στηλιτεύειν (stēliteúein), gr., V.: nhd. auf eine Säule schreiben, auf einer Säule öffentlich beschimpfen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στήλη (stḗlē)

στηλίτης (stēlítēs), gr., M.: nhd. dessen Name an die Schandsäule geschrieben wird, öffentlich Gebrandmarkter; E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 795

στηλοῦν (stēlūn), gr., V.: nhd. eine Säule errichten, durch Säulen bezeichnen, abgrenzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στήλη (stḗlē); L.: Frisk 2, 796

στῆμα (stēma), gr., N.: nhd. äußerer Teil des männlichen Gliedes; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), παρά- (pará); E.: s. ἱστάναι (histánai)

στημάτιον (stēmátion), gr., N.: nhd. Zapfen (M.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στῆμα (stēma), ἱστάναι (histánai)

στημνίον (stēmníon), gr., N.: nhd. Garn, Zwirn, Weberfaden; E.: s. στήμων (stḗmōn); L.: Frisk 2, 796

στημονίζεσθαι (stēmonízesthai), gr., V.: nhd. die Fäden zum Aufzug aufziehen; E.: s. στήμων (stḗmōn); L.: Frisk 2, 796

στημονικός (stēmonikós), gr., Adj.: nhd. zum Aufzug gehörig; E.: s. στήμων (stḗmōn); L.: Frisk 2, 796

στημονώδης (stēmonṓdēs), gr., Adj.: nhd. aufzugähnlich; E.: s. στήμων (stḗmōn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 796

στήμων (stḗmōn), gr., M.: nhd. Aufzug am aufrecht stehenden Webstuhl; Hw.: s. ἱστάναι (histánai); E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 796

στηνίον (stēníon), gr., N.: nhd. Brust, Sitz der geistigen Fähigkeiten; E.: s. idg. *speno‑, Sb., Zitze, Brust, Pokorny 990

στήριγμα (stḗrigma), gr., N.: nhd. Stütze, Festigkeit; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

στηριγμός (stērigmós), gr., M.: nhd. Stütze, Festigkeit; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

στῆριγξ (stērinx), gr., F.: nhd. Stütze, Festigkeit; Hw.: s. στηρίζειν (stērízein); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 797

στηρίζειν (stērízein), gr., V.: nhd. stützen, befestigen, aufstellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (ein), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 796

στηρικτής (stērigtḗs), gr., M.: nhd. Stütze; E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

στηρικτικός (stēriktikós), gr., Adj.: nhd. stillstehend, feststehend; E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

στηρικτός (stēriktós), gr., Adj.: nhd. stillstehend, feststehend, fest; E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

στήριξις (stḗrixis), gr., F.: nhd. Feststellen, Feststellung, Stütze; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στηρίζειν (stērízein); L.: Frisk 2, 797

Στησιχόρειος (Stēsichóreios), gr., Adj.: nhd. stesichoreiisch; E.: s. Στησίχορος (Stēsíchoros)

Στησίχορος (Stēsíchoros), gr., M.=PN: nhd. Stesichoros; E.: Herkunft unklar?

στήτα (stḗta), gr., F.: nhd. Frau; E.: eine scherzhafte Gelehrtenbildung; L.: Frisk 2, 797

στία (stía), gr., F.: nhd. Steinchen; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 797

στιβαδεύειν (stibadeúein), gr., V.: nhd. als Stroh benutzen; E.: s. στιβάς (stibás); L.: Frisk 2, 782

στιβάδιον (stibádion), gr., N.: nhd. Ruhebett; E.: s. στιβάς (stibás); W.: lat. stibadium, N., Ruhebett, Ruhesitz; L.: Frisk 2, 782

στιβάζειν (stibázein), gr., V.: nhd. betreten (V.), nachspüren; E.: s. στείβειν (steíbein); L.: Frisk 2, 782

στιβαρός (stibarós), gr., Adj.: nhd. fest, gedrungen; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 782

στιβάς (stibás), gr., F.: nhd. Streu, Binsenlager; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 782

στιβεῖν (stibein), gr., V.: nhd. nachspüren, durchsuchen; E.: s. στίβος (stíbos)

στιβεύς (stibeús), gr., M.: nhd. Spürhund; E.: s. στιβάς (stibás); L.: Frisk 2, 782

στίβη (stíbē), gr., F.: nhd. gefrorener Tau (M.), Reif (M.) (1); Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015

στίβος (stíbos), gr., M.: nhd. betretener Weg, Pfad; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015

στιγεύς (stigeús), gr., M.: nhd. Stecher, Stechender, Brandmarker, Brandeisen; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στίγμα (stígma), gr., N.: nhd. Stich, Punkt, Fleck; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. στίζειν (stízein); E.: s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ‑, *stengʰ‑, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; W.: lat. stigma, N., Brandmal; nhd. Stigma, N., Stigma; L.: Frisk 2, 797, Kluge s. u. Stigma

στιγματίας (stigmatías), gr., M.: nhd. gebrandmarkter Sklave, gebrandmarkter Verbrecher; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στιγματοφόρος (stigmatophóros), gr., Adj.: nhd. Wundmale tragend, eine Tätowierung habend; E.: s. στίγμα (stígma), φέρειν (phérein)

στιγμή (stigmḗ), gr., F.: nhd. Stich, Punkt, Fleck; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στιγμός (stigmós), gr., M.: nhd. Stich, Brandmarke; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στίγος (stígos), gr., M.: nhd. Punkt; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στίγων (stígōn), gr., M.: nhd. Gebrandmarkter; E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στίζειν (stízein), gr., V.: nhd. stechen, brandmarken; Vw.: s. δια- (dia), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; s. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ‑, *stengʰ‑, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 797

στικτέον (stiktéon), gr., Adj.: nhd. stechen müssend, punktieren müssend Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. στίζειν (stízein)

στίκτης (stíktēs), gr., M.: nhd. Stecher, Stechender, Brandmarker; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στικτός (stiktós), gr., Adj.: nhd. punktiert, gefleckt, bunt; Vw.: s. ἀπερί- (aperí), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. στίζειν (stízein); E.: s. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; vgl. idg. *stei-, *tei-, Adj., spitzig, Pokorny 1015; idg. *stegʰ‑, *stengʰ‑, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 798

στιλβάς (stilbás), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, blinkend; E.: s. στίλβειν (stílbein)

στίλβειν (stílbein), gr., V.: nhd. glänzen, leuchten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *stilp‑?, *stilb-?, V., glänzen?, schauen?, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 798

στίλβη (stílbē), gr., F.: nhd. Glanz, Lampe; Hw.: s. στίλβειν (stílbein); E.: s. idg. *stilp‑?, *stilb-?, V., glänzen?, schauen?, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 798

στιλβηδόν (stilbēdn), gr., Adv.: nhd. glänzend, leuchtend; E.: s. στίλβειν (stílbein)

στιλβηδών (stilbēdn), gr., F.: nhd. Glanz, Schimmer; E.: s. στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στιλβοποιεῖν (stilbopoiein), gr., V.: nhd. zum Leuchten bringen, zum Glänzen bringen; E.: s. στίλβειν (stílbein), ποιεῖν (poiein)

στιλβός (stilbós), gr., Adj.: nhd. blinkend; E.: s. στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στιλβότης (stilbótēs), gr., F.: nhd. Glanz; E.: s. στιλβός (stilbós), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στιλβοῦν (stilbūn), gr., V.: nhd. leuchten lassen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στιλβός (stilbós), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στίλβωμα (stílbōma), gr., N.: nhd. Erleuchten; E.: s. στιλβοῦν (stilbūn), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στίλβων (stílbōn), gr., M.: nhd. Glänzender, Strahlender; E.: s. στίλβειν (stílbein)

στίλβωσις (stílbōsis), gr., F.: nhd. Erleuchten; E.: s. στιλβοῦν (stilbūn), στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στιλβωτής (stilbōts), gr., F.: nhd. Erleuchter, Färber; ÜG.: lat. colorator Gl; Q.: Gl; E.: s. στιλβοῦν (stilbūn), στίλβειν (stílbein)

στίλη (stílē), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Kleinigkeit; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 799

στιλπνός (stílpnós), gr., Adj.: nhd. glänzend, funkelnd; Hw.: s. στίλβειν (stílbein); E.: s. idg. *stilp‑?, *stilb-?, V., glänzen?, schauen?, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 798

στιλπνότης (stilpnótēs), gr., F.: nhd. Glanz, Glänzen; E.: s. στιλπνός (stílpnós); L.: Frisk 2, 798

στιλπνοῦν (stilpnūn), gr., V.: nhd. polieren; E.: s. στιλπνός (stílpnós); L.: Frisk 2, 798

στίλψις (stílpsis), gr., F.: nhd. Funkeln; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. στίλβειν (stílbein); L.: Frisk 2, 798

στῖμι (stimi), στῖμμι (stimmi), gr., N.: nhd. Spießglanzerz, schwarze Schminke; E.: s. ägypt. stim; W.: lat. stibi, stimmi, N., Spießglanz; W.: lat. stibium, N., Spießglas; W.: s. ahd. stibiīn, Adj.?, aus Antimon bestehend, aus Spießglanz bestehend; nhd. (ält.) Stibien, Pl., Spießglas, Antimon, DW 18, 2671; L.: Frisk 2, 799, Walde/Hofmann 2, 591

στιμίζειν (stimízein), στιμμίζειν (stimmízein), gr., V.: nhd. schwarz schminken; Vw.: s. ὑπο-* (hypo); E.: s. στῖμι (stimi); L.: Frisk 2, 799

στῖμμι (stimmi), gr., N.: Vw.: s. στῖμι (stimi)

στιμμίζειν (stimmízein), gr., V.: Vw.: s. στιμίζειν (stimízein)

στίξις (stíxis), gr., F.: nhd. Stechen; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. στίζειν (stízein); L.: Frisk 2, 798

στῖον (stion), gr., N.: nhd. Steinchen; E.: s. idg. *stāi-, *stī̆-, *sti̯ā-, V., verdichten, drängen, stopfen, gerinnen, stocken, Pokorny 1010; L.: Frisk 797

στιπτός (stiptós), gr., Adj.: nhd. sehr hart, derb, fest, gedrungen; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 781

στῖφος (stiphos), gr., N.: nhd. Zusammengedrängtes, Haufe, Haufen; E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 799

στιφρᾶν (stiphran), gr., V.: nhd. hart werden; E.: s. στιφρός (stiphrós); L.: Frisk 2, 799

στιφρός (stiphrós), gr., Adj.: nhd. kräftig, fest; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 799

στιφρότης (stiphrótēs), gr., F.: nhd. Gedrungenheit; E.: s. στιφρός (stiphrós); L.: Frisk 2, 799

στιχάριον (stichárion), gr., N.: nhd. Rock, eng anliegendes Kleidungsstück; E.: s. στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 784

στιχάς (stichás), gr., F.: nhd. Reihe, Linie; E.: s. στείχειν (steíchein); L.: Frisk 2, 784

στιχᾶσθαι (stichasthai), gr., V.: nhd. in Reihen einherfahren, in Reihen einherziehen, einherziehen; Hw.: s. στείχειν (steíchein); E.: s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017

στίχη (stíchē), gr., F.: nhd. Art Weintrauben; E.: ?; W.: s. lat. sticula, F., Art Weintrauben; L.: Walde/Hofmann 2, 591

στιχίδιον (stichídion), gr., V.: nhd. Verschen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. στιχός (stichós); L.: Frisk 2, 784

στιχίζειν (stichízein), gr., V.: nhd. in Reihen ordnen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στιχός (stichós); L.: Frisk 2, 784

στιχός (stichós), gr., F.: nhd. Reihe, Linie; E.: s. idg. *steigʰ‑, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; W.: mlat. stichus, M., Zeile; L.: Frisk 2, 783

στιώδης (stiṓdēs), gr., Adj.: nhd. kieselartig, steinhart; E.: s. στία (stía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 797

στλεγγίδιον (stlengídion), gr., N.: nhd. kleiner Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799

στλεγγίζειν (stlengízein), gr., V.: nhd. mit dem Striegel abreiben; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στλεγγίς (stlengís)

στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), gr., V.: nhd. sich abreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799

στλεγγίον (stlengíon), gr., N.: nhd. kleiner Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799

στλεγγίς (stlengís), gr., F.: nhd. Streicheisen, Striegel, kammähnlicher Kopfschmuck; E.: technisches Wort ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 799

στλέγγισμα (stléngisma), gr., N.: nhd. abgeriebener Schmutz; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στλεγγίζεσθαι (stlengízesthai), στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799

στλέγγιστρον (stléngistron), gr., N.: nhd. Streicheisen, Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís); L.: Frisk 2, 799

στλέγγος (stléngos), gr., M.: nhd. Striegel; E.: s. στλεγγίς (stlengís)

στλεγγύς (stlengys), gr., Sb.: nhd. eine Weizensorte; E.: s. στλεγγίς (stlengís)?

στλίξ (stlíx), gr., F.: Vw.: s. στρίξ (stríx)

στοά (stoá), στοιά (stoiá), στωΐα (stōía), gr., F.: nhd. Säule (F.) (1), Säulenhalle; E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; E.: lat. Stōa, F., Stoa; L.: Frisk 2, 800

στοβάζειν (stobázein), gr., V.: nhd. schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788

στόβασμα (stóbasma), gr., N.: nhd. Schmähen; E.: s. στοβάζειν (stobázein)

στοβεῖν (stobein), gr., V.: nhd. spotten, verhöhnen, schmähen; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788

στόβος (stóbos), gr., M.: nhd. Schelten, Prahlerei; E.: s. idg. *stebʰ-, *steb-, V., stützen, stampfen, schimpfen, staunen, Pokorny 1011; L.: Frisk 2, 788

στοιά (stoiá), gr., F.: Vw.: s. στοά (stoá)

στοιβάζειν (stoibázein), gr., V.: nhd. stopfen, zusammenpacken, anhäufen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. στοιβή (stoibḗ); L.: Frisk 2, 781

στοιβή (stoibḗ), gr., F.: nhd. Stopfen (M.), Füllwerk; Hw.: s. στείβειν (steíbein); E.: s. idg. *stē̆ibʰ-, *stē̆ib-, *stī̆bʰ-, *stī̆b-, *stē̆ip-, *stī̆p-, Sb., Adj., Stange, Stecken (M.), steif, Pokorny 1015; L.: Frisk 2, 781

στοιβίον (stoibíon), gr., N.: nhd. Stopfen (M.), Füllwerk; E.: s. στοιβή (stoibḗ); L.: Frisk 2, 781

Στοιχάδης (Stoichádes), gr., F.: nhd. Stoichaden (Inselgruppe an der Südküste Galliens); E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784

στοιχάς (stoichás), gr., F.: nhd. Stöchaskraut; E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784

στοιχεῖν (stoichein), gr., V.: nhd. eine Reihe bilden, in Reih und Glied stellen; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri), συ- (sy); E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784

στοιχεῖον (stoicheion), gr., N.: nhd. Stift zum Messen der Zeit, Buchstabe, Grundsatz, Lernsatz; E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784

στοιχειοῦν (stoicheiōn), gr., V.: nhd. in den elementaren Prinzipien unterrichten; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)

στοιχειώδης (stoicheiṓdēs), gr., Adj.: nhd. elementar, einfach; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 784

στοιχείωμα (stoicheíōma), gr., N.: nhd. elementares Element; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)

στοιχείωσις (stoicheíōsis), gr., F.: nhd. Elementarunterricht; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)

στοιχειωτής (stoicheiōtḗs), gr., M.: nhd. Lehrer von elementare Dingen, Elementarlehrer; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)

στοιχειωτοτικός (stoicheiōtikós), gr., Adj.: nhd. elementar, grundlegend; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)

στοιχειωτοτός (stoicheiōtós), gr., Adj.: nhd. aus Elementen zusammengesetzt; E.: s. στοιχεῖον (stoicheion)

στοιχίζειν (stoichízein), gr., V.: nhd. in einer Reihe aufstellen; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στοῖχος (stoichos); L.: Frisk 2, 784

στοῖχος (stoichos), gr., M.: nhd. Reihe, Linie, Ordnung; Hw.: s. στείχειν (steíchein); E.: s. idg. *steigʰ-, V., schreiten, steigen, Pokorny 1017; L.: Frisk 2 874

στοιχώδης (stoiṓdēs), gr., Adj.: nhd. in senkrechten Reihen seiend; E.: s. στοῖχος (stoichos), εἶδος (eidos)

στολάς (stolás), gr., F.: nhd. Jacke; E.: s. στολή (stolḗ); L.: Frisk 2, 786

στολή (stolḗ), gr., F.: nhd. Ausrüstung, Kleid, Gewand; Vw.: s. ἀντιδια- (antidia), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), διαπο- (diapo), δια- (dia), ἐξαπο- (exapo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παραδια- (paradia), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; an. stōli (2), sw. M. (n), Stola, langes Überkleid; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; ae. stōl (2), N., langes Überkleid; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; ae. stole, sw. F. (n), langes Überkleid; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; afries. stōle, F., Stola, geistlicher Fiskal; W.: lat. stola, F., langes Kleid, Stola; lat.-ahd. stōla 10 und häufiger?, priesterliche Stola; mhd. stōle, st. F., sw. F., Priesterbinde, Priestergewand; nhd. Stole, Stola, F., Stola, priesterliches Gewandstück, DW 19, 194; L.: Frisk 2, 786, Kluge s. u. Stola

στολίδιον (stolídion), gr., N.: nhd. Lederwams; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. στολή (stolḗ)

στολιδωτός (stolidōtós), gr., Adj.: nhd. gefaltet; E.: s. στολίς (stolís), στολή (stolḗ); L.: Frisk 2, 786

στολίζειν (stolízein), gr., V.: nhd. instand setzen, ferstigmachen, rüsten; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019

στόλιον (stólion), gr., N.: nhd. kärgliches Kleidungsstück; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στολή (stolḗ), στέλλειν (stéllein)

στολίς (stolís), gr., F.: nhd. Falte, Kleid; E.: s. στολή (stolḗ); L.: Frisk 2, 786

στόλισις (stólisis), gr., F.: nhd. Kleidung, Robe; E.: s. στολίζειν (stolízein)

στόλισμα (stólisma), gr., N.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, Kleid, Anzug; E.: s. στολίζειν (stolízein)

στολισμός (stolismós), gr., M.: nhd. Rüstung, Ausrüstung, Kleid; E.: s. στολίζειν (stolízein)

στόλοκρος (stólokros), gr., Adj.: nhd. mit nicht ausgewachsenen Hörner seiend; E.: s. στόλος (stólos) (2); L.: Frisk 2, 800

στόλος (stólos) (1), gr., M.: nhd. Zurüstung, Zug, Kriegszug, Heereszug, Heer, Flotte; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 786

στόλος (stólos) (2), gr., M.: nhd. hervorstehender Balken, Pflock, Ruderstange; Hw.: s. στέλλειν (stéllein); E.: idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; W.: s. lat. stolus, M., Seefahrt; vgl. an. skipastōll, st. M. (a), Flotte; W.: s. lat. stolus, M., Seefahrt; vgl. an. *stoll (3), M., Kriegsrüstung?

στόμα (stóma), gr., N.: nhd. Maul, Mund (M.); E.: idg. *stemnā, F., Mund (M.), Stimme?; idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 801

στόμαργος (stómargos), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, hochtrabend; E.: s. στόμα (stóma), ἀργός (argós); L.: Frisk 2, 800

στομακάκη (stomakákē), gr., F.: nhd. Mundfäule, Scharbock; E.: s. στόμα (stóma), κάκη (káke); W.: lat. stomacacē, F., Mundfäule, Scharbock

στοματική (stomatikḗ), gr., F.: nhd. eine Mundarznei; E.: s. στόμα (stóma)

στοματικός (stomatikós), gr., Adj.: nhd. zum Mund gehörig; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομάτιον (stomátion), gr., N.: nhd. kleiner Mund; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομαχηεῖν (stomachein), gr., V.: nhd. unmutig sein (V.), ärgerlich sein (V.); E.: s. στόμαχος (stómachos); L.: Frisk 2, 801

στομαχικός (stomachikós), gr., Adj.: nhd. zum Magen gehörig, Magen..., gut für dem Magen seiend; E.: s. στόμαχος (stómachos); W.: lat. stomachicus, Adj., zum Magen gehörig, Magen..., magenkrank; L.: Frisk 2, 801

στομαχικῶς (stomachikōs), gr., Adv.: nhd. zum Magen gehörig, gut für den Magen; E.: s. στόμαχος (stómachos)

στόμαχος (stómachos), gr., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Speiseröhre; E.: s. στόμα (stóma); W.: lat. stomachus, M., Schlund, Speiseröhre, Magen (M.), Ärger, Verdruss; L.: Frisk 2, 801

στομίας (stomías), gr., M.: nhd. hartmäuliges Pferd; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομίζεσθαι (stomízesthai), gr., V.: nhd. in den Mund nehmen; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στόμιον (stómion), gr., N.: nhd. Mündung, Öffnung, Gebissstange, Zügel; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομίς (stomís), gr., F.: nhd. Halfter; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στόμις (stómis), gr., M.: nhd. hartmäuliges Pferd; E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομοῦν (stomūn), gr., V.: nhd. den Mund verstopfen, mit Öffnung versehen (V.), mit Schneide versehen (V.); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπανα- (apana), ἀπο- (apo); E.: s. στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομφάζειν (stompházein), gr., V.: nhd. schwülstig reden, großprahlen; E.: s. στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788

στόμφαξ (stómphax), gr., M.: nhd. schwülstiger hochtrabender Redner, Großprahler; E.: s. στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788

στομφασμός (stomphasmós), gr., M.: nhd. Großprahlen; E.: s. στομφάζειν (stompházein), στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788

στομφαστικός (stomphastikós), gr., Adj.: nhd. schwülstig redend, großprahlend; E.: s. στομφάζειν (stompházein), στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788

στόμφος (stómphos), gr., M.: nhd. schwülstige hochtrabende Rede; E.: s. στέμφειν (stémphein); L.: Frisk 2, 788

στομφοῦν (stomphūn), gr., V.: nhd. schwülstig reden, großprahlen; E.: s. στόμφος (stómphos); L.: Frisk 2, 788

στομώδης (stomṓdēs), gr., Adj.: nhd. schön redend, wohlschmeckend; E.: s. στόμα (stóma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 801

στόμωμα (stómōma), gr., N.: nhd. Mündung, Härte des gestählten Eisens, Stahl, Kraft; E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); W.: lat. stomōma, N., eine Art des Eisenschlags, eine Art des Kupferschlags; L.: Frisk 2, 801

στομωμάτιον (stomōmátion), gr., N.: nhd. Mündung, Härtung; E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στόμωσις (stómōsis), gr., F.: nhd. Härtung, Schärfen, Zungenfertigkeit; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στομωτής (stomōtḗs), gr., M.: nhd. Härter, Härtender, Verhärter?; E.: s. στομοῦν (stomūn), στόμα (stóma); L.: Frisk 2, 801

στοναχεῖν (stonachein), gr., V.: nhd. stöhnen, seufzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. στοναχή (stonachḗ), στόνος (stónos)

στοναχή (stonachḗ), gr., F.: nhd. Stöhnen, Seufzen; E.: s. στόνος (stónos); L.: Frisk 2, 789

στοναχίζειν (stonachízein), gr., V.: nhd. stöhnen, dröhnen, brausen, tosen, beseufzen; Vw.: s. ἐπι- (epi), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. στένειν (sténein) (1)

στονόεις (stonóeis), gr., Adj.: nhd. voll von Stöhnen seiend, Stöhnen verursachend, jammervoll; E.: s. στόνος (stónos); L.: Frisk 2, 789

στόνος (stónos), gr., M.: nhd. Seufzen, Stöhnen, Ächzen; Hw.: s. στένειν (sténein) (1); E.: s. idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 789

στόνυξ (stónyx), gr., M.: nhd. Spitze; E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 802

στοργή (storgḗ), gr., F.: nhd. Liebe (F.) (1); E.: s. idg. *sterg‑, *sterk-, V., achten, hegen, pflegen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 790

στορεννύναι (storennýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, zurechtmachen, bedecken, glätten, ebnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; Son.: die Form ist eine Neubildung nach στορνύναι (stornýnai)

στόρθη (stórthē), gr., F.: nhd. Spitze; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

στόρθυγξ (stórthynx), gr., M.: nhd. Zacke, Zinke; E.: vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 802

στορνύναι (stornýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, zurechtmachen, bedecken, glätten, ebnen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 802

στορύνη (storýnē), gr., F.: nhd. ein chirurgisches Werkzeug, Lanzette; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 804

στοχάζεσθαι (stocházesthai), gr., V.: nhd. zielen, treffen, erraten (V.), vermuten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στόχος (stóchos); E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 804

στοχανδόν (stochandón), gr., Adv.: nhd. mutmaßungsweise; E.: s. στόχος (stóchos); L.: Frisk 2, 804

στοχάς (stochás), gr., F.: nhd. Auswurf für die Stangen der Stellnetze; E.: s. στόχος (stóchos); L.: Frisk 2, 804

στόχασις (stóchasis), gr., F.: nhd. Vermutung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804

στόχασμα (stóchasma), gr., N.: nhd. Wurfspieß; E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804

στοχασμός (stochasmós), gr., M.: nhd. Vermutung; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804

στοχαστέον (stochastéon), gr., Adj.: nhd. auf etwas abzielen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai)

στοχαστής (stochastḗs), gr., M.: nhd. Wahrsager; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai)

στοχαστικός (stochastikós), gr., Adj.: nhd. zum Vermuten geschickt, scharfsinnig; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. στοχάζεσθαι (stocházesthai); L.: Frisk 2, 804

στόχος (stóchos), gr., M.: nhd. aufgerichteter Pfeiler, Pfosten, aufgestelltes Ziel, Zielen, Vermuten, Vermutung; E.: s. idg. *stegʰ-, *stengʰ-, V., Sb., Adj., stechen, Stange, Halm, spitz, steif, Pokorny 1014; L.: Frisk 2, 804

στράβηλος (strábēlos), gr., M., F.: nhd. Schnecke, Scholle, wilde Olive; E.: Herkunft ungeklärt?

στραβίζειν (strabízein), gr., V.: nhd. schielen; E.: s. στραβός (strabós); L.: Frisk 2, 807

στραβισμός (strabismós), gr., M.: nhd. Schielen; E.: s. στραβίζειν (strabízein), στραβός (strabós); L.: Frisk 2, 807

στραβός (strabós), gr., Adj.: nhd. verdreht, schielend; Vw.: s. παρά- (pará), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 807

στραβότης (strabótēs), gr., F.: nhd. Schielen; E.: s. στραβός (strabós); L.: Frisk 2, 807

στράβων (strábōn), gr., N.: nhd. Schielender?; E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; W.: lat. strabo, M., Schielender, Schelsüchtiger; L.: Frisk 2, 708

στραγγαλᾶν (strangalan), gr., V.: nhd. erwürgen, erdrosseln; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805

στραγγαλεύειν (strangaleúein), gr., V.: nhd. erdrosseln; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

στραγγάλη (strangálē), gr., F.: nhd. Strang, Strick (M.) (1), Hinrichtung; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 805

στραγγαλιά (strangaliá), gr., F.: nhd. verwickelter Knoten (M.), Verhärtung; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805

στραγγαλίζειν (strangalízein), gr., V.: nhd. erdrosseln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; W.: lat. strangulāre, V., erwürgen, erdrosseln, ersticken, würgen, quälen; nhd. strangulieren, sw. V., strangulieren; L.: Frisk 2, 805, Kluge s. u. strangulieren

στραγγαλίς (strangalís), gr., F.: nhd. verwickelter Knoten (M.), Verhärtung; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805

στραγγαλισμός (strangalismós), gr., M.: nhd. Erwürgen, Erdrosseln; E.: s. στραγγαλίζειν (strangalízein); L.: Frisk 2, 805

στραγγαλιώδης (strangaliṓdēs), gr., Adj.: nhd. knotig, verwickelt; E.: s. στραγγάλη (strangálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 805

στραγγαλοῦν (strangalun), gr., V.: nhd. erdrosseln; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022

στραγγαλοῦσθαι (strangalūsthai), gr., V.: nhd. verwickelt werden, verstrickt werden; E.: s. στραγγάλη (strangálē); L.: Frisk 2, 805

στραγγεία (strangeía), gr., F.: nhd. Zaudern; E.: s. στράγξ (stránx); L.: Frisk 2, 805

στραγγεῖον (strangeion), gr., N.: nhd. Tropfenflasche; E.: s. στράγξ (stránx); L.: Frisk 2, 805

στραγγεύεσθαι (strangeúesthai), gr., V.: nhd. sich zusammendrehen, hindurchpressen, zögern; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 805

στραγγίας (strangías), gr., M.: nhd. eine Art Weizen?; E.: s. στράγξ (stránx); W.: lat. strangiās, M., eine Art Weizen in Griechenland; L.: Frisk 2, 805

στραγγίζειν (strangízein), gr., V.: nhd. tropfenweise auspressen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. στράγξ (stránx); L.: Frisk 2, 805

στραγγός (strangós), gr., Adj.: nhd. gedreht, tropfenweise fließend; E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 804

στραγγουρία (stranguría), gr., F.: nhd. Harnzwang; E.: s. στράγυξ (strágyx), οὐρεῖν (urein); W.: lat. strangūria, F., Strangurie, Harnzwang; L.: Frisk 2, 805

στραγγουριᾶν (strangurian), gr., V.: nhd. an Harnzwang leiden; E.: s. στραγγουρία (stranguría)

στράγξ (stránx), gr., M.: nhd. Tropfen (M.); E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 804

στράπτειν (stráptein), gr., V.: nhd. blitzen, funkeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); Hw.: s. ἀστράπτειν (astráptein); E.: s. idg. *stē̆r- (2), *hstḗr-, Sb., Stern (M.) (1), Pokorny 1027

στραταγός (stratagós), gr., M.: Vw.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατεία (strateía), gr., F.: nhd. Heereszug, Feldzug; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), συ- (sy); E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στράτειος (stráteios), gr., Adj.: nhd. kriegerisch; E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στρατεύειν (strateúein), gr., V.: nhd. ins Feld ziehen, Kriegsdienst leisten; Vw.: s. ἀντεπι- (antepi), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στρατεύεσθαι (strateúesthai), gr., V.: nhd. ins Feld ziehen, Kriegsdienst leisten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. στρατός (stratós)

στράτευμα (stráteuma), gr., N.: nhd. Heer, Heeresabteilung, Feldzug; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στρατευόμενος (strateuómenos) (1), gr., Adj.: nhd. Kriegsdienste leistend; E.: s. στρατεύεσθαι (strateúesthai)

στρατευόμενος (strateuómenos) (2), gr., M.: nhd. Soldat; E.: s. στρατεύεσθαι (strateúesthai)

στρατεύσιμος (strateúsimos), gr., Adj.: nhd. zum Kriegsdienst gehörig, zum Kriegsdienst geschickt; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στράτευσις (stráteusis), gr., F.: nhd. Feldzug, Heereszug; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στρατευτέος (strateutéos), gr., Adj.: nhd. eine Expedition machen müssend; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)

στρατευτικός (strateutikós), gr., Adj.: nhd. kriegerisch, zum Krieg geneigt; E.: s. στρατεύειν (strateúein), στρατός (stratós)

στρατηγεῖν (stratēgein), gr., V.: nhd. Heerführer sein (V.), befehligen, anführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατηγεῖον (stratēgeion), gr., N.: nhd. Feldherrnzelt; E.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατηγέτης (stratēgétēs), gr., M.: nhd. Heerführer, Feldherr, Befehlshaber, Stratege (athenischer Staatsbeamter); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στρατηγεῖν (stratēgein), στρατηγός (stratēgós)

στρατηγεύειν (stratēgeúein), gr., V.: nhd. ins Feld ziehen, zu Feld ziehen, in den Krieg ziehen, eine Feldzug unternehmen; E.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατήγημα (stratḗgēma), gr., N.: nhd. Plan des Feldherren, Kriegslist; E.: s. στρατηγός (stratēgós); W.: lat. stratēgēma, N., Plan des Feldherren, Kriegslist

στρατηγηματικός (stratēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. Kriegslist betreffend, Plan des Feldherren betreffend; E.: s. στρατήγημα (stratḗgēma)

στρατηγητέον (stratēgētéon), gr., Adj.: nhd. kommandieren müssend, befehlen müssend; E.: s. στρατηγεῖν (stratēgein), στρατηγός (stratēgós)

στρατηγία (stratēgía), gr., F.: nhd. Feldherrnamt, Kriegskunst, Taktik; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. στρατηγός (stratēgós); W.: lat. stratēgia, F., Landvogtei; W.: frz. stratégie, F., Strategie, Plan für das Vorgehen; nhd. Strategie, F., Strategie, Plan für das Vorgehen; L.: Kluge s. u. Strategie

στρατηγιᾶν (stratēgian), gr., V.: nhd. Feldherr werden zu wünschen; E.: s. στρατηγεύειν (stratēgeúein), στρατηγός (stratēgós)

στρατηγικόν (stratēgikón), gr., N.: nhd. Feldherrenpflicht; E.: s. στρατηγικός (stratēgikós), στρατηγός (stratēgós)

στρατηγική (stratēgikḗ), gr., F.: nhd. Feldherrnamt, Kriegskunst, Taktik; E.: s. στρατηγικός (stratēgikós), στρατηγός (stratēgós)

στρατηγικός (stratēgikós), gr., Adj.: nhd. den Feldherrn betreffend, Feldherrn...; E.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατηγικῶς (stratēgikōs), gr., Adv.: nhd. den Feldherren betreffend, strategisch; E.: s. στρατηγικός (stratēgikós), στρατηγός (stratēgós)

στρατήγιον (stratḗgion), gr., N.: nhd. Feldherrnzelt, Amtshaus des Feldherrn; E.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατηγίς (stratēgís), gr., Adj. (F.): nhd. den Feldherrn betreffend, Feldherrn...; E.: s. στρατηγός (stratēgós)

στρατηγός (stratēgós), στραταγός (stratagós), gr., M.: nhd. Heerführer, Feldherr, Befehlshaber, Stratege (athenischer Staatsbeamter), oberste Militärbehörde; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), νυκτι- (nykti), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. στρατός (stratós), ἄγειν (ágein); W.: nhd. Stratege, M., Stratege; L.: Frisk 2, 806

στρατηλάτης (stratēlátēs), gr., M.: nhd. Heerführer, Feldherr, Befehlshaber; E.: s. στρατός (stratós), ἐλαύνειν (elaúnein); W.: mlat. stratilates, M., Straßenräuber?; mhd. strātillāte, sw. M., Straßenräuber

στρατιά (stratiá), gr., F.: nhd. im Marsch befindliches Kriegsheer, Landheer, Schar (F.) (1), Versammlung; Hw.: s. στρατός (stratós); E.: vgl. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 806

στρατιωτάριον (stratiōtárion), gr., N.: nhd. Soldatensack?; E.: s. στρατιά (stratiá); L.: Frisk 2, 806

στρατιώτης (stratitēs), gr., M.: nhd. Krieger, Soldat, Söldner, Anrede; Vw.: s. ἀντι- (anti), συ- (sy); E.: s. στρατιά (stratiá); L.: Frisk 2, 806

στρατιωτικόν (stratiōtikón), gr., N.: nhd. Masser der Soldaten, Herr; E.: s. στρατιωτικός (stratiōtikós), στρατιά (stratiá)

στρατιωτικός (stratiōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Soldaten gehörig, Soldaten..., zum Krieg gehörig; E.: s. στρατιά (stratiá); L.: Frisk 2, 806

στρατιωτικῶς (stratiōtikōs), gr., Adv.: nhd. zum Soldaten gehörig, zum Krieg gehörig; E.: s. στρατιωτικός (stratiōtikós), στρατιά (stratiá)

στρατιῶτις (stratiōtis), gr., Adj.: nhd. zum Soldaten gehörige, Soldaten..., zum Krieg gehörig; E.: s. στρατιά (stratiá)

Στρατοκλῆς (Stratoklēs), gr., M.=PN: nhd. Stratokles; E.: s. στρατός (stratós), κλέος (kléos)

στρατολογεῖν (stratologein), gr., V.: nhd. ein Heer sammeln; E.: s. στρατός (stratós), λέγειν (légein)

Στρατονίκεια (Stratoníkeia), gr., F.=ON: nhd. Stratonikeia (eine Stadt in Karien); E.: s. στρατός (stratós), νίκη (níkē)

Στρατονικίς (Stratonikís), gr., F.=PN: nhd. Stratonikis (Beiname der Aphrodite); E.: s. στρατός (stratós), νίκη (níkē)

στρατοπεδεία (stratopedeía), gr., F.: nhd. Lagern, Lager, Lagerplatz; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. στρατόπεδον (stratópedon)

στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), gr., V.: nhd. lagern, Lager aufschlagen, sich lagern; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. στρατόπεδον (stratópedon)

στρατοπεδεύεσθαι (stratopedeúesthai), gr., V.: nhd. Lager aufschlagen, sich lagern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. στρατόπεδον (stratópedon)

στρατοπέδευσις (stratopédeusis), gr., F.: nhd. Lagern, Lager, Lagerplatz; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. στρατοπεδεύειν (stratopedeúein), στρατόπεδον (stratópedon)

στρατόπεδον (stratópedon), gr., N.: nhd. Lager, Heer; E.: s. στρατός (stratós), πέδον (pédon); W.: lat. stratopedum, N., Lager

στρατός (stratós), στροτός (strotós), σταρτός (startós), gr., M.: nhd. Heer, Kriegsheer, Schar (F.) (1), Volk; E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 806

Στράτος (Strátos), gr., F.=ON: nhd. Stratos (Stadt in Arkanien); E.: Herkunft unklar?

στρατοφύλαξ (stratophýlax), gr., M.: nhd. kommandierender Offizier; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στρατός (stratós), φύλαξ (phýlax)

Στράτων (Strátōn), gr., M.=PN: nhd. Straton; E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στρατύλλαξ (stratýllax), gr., M.: nhd. „Feldherrlein“; E.: s. στρατός (stratós); L.: Frisk 2, 806

στρέβλη (stréblē), gr., F.: nhd. Werkzeug zum Drehen, Walze, Winde (F.); E.: s. στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 807

στρεβλός (streblós), gr., Adj.: nhd. gedreht, gekrümmt; E.: s. idg. *sterbʰ‑, *strebʰ‑, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; W.: s. lat. strebula, N. Pl., Fleisch an den Hüften der Opfertiere, Bugfleisch; ae. strapul, M., Gamasche; W.: s. lat. stribilīgo, striblīgo, F., Sprachfehler, Solözismus; L.: Frisk 2, 806

στρεβλότης (streblótēs), gr., F.: nhd. Krümmung, Verkehrtheit; E.: s. στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806

στρεβλοῦν (streblūn), gr., V.: nhd. drehen, winden, verdrehen, foltern, ausrenken; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806

στρέβλωμα (stréblōma), gr., N.: nhd. Drehen, Winden (N.); E.: s. στρεβλοῦν (streblūn), στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806

στρέβλωσις (stréblōsis), gr., F.: nhd. Drehen, Winden (N.); E.: s. στρεβλοῦν (streblūn), στρεβλός (streblós); L.: Frisk 2, 806

στρέμμα (strémma), gr., N.: nhd. Verrenkung, Drehung; Vw.: s. διά- (diá), ἐπί- (epí), παρά- (pará), περί- (perí), σύ- (sý); E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρεπτήρ (streptḗr), gr., M.: nhd. Türangel; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρεπτήριος (streptḗrios), gr., M.: nhd. Winden betreffend; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρεπτίκιος (streptíkios), gr., Adj.: nhd. gewunden, geflochten, gewandt, lenkbar; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρεπτικόν (streptikón), gr., N.: nhd. eine Zahlung durch Magistrate an das Hofärar?; E.: s. στρεπτικός (streptikós), στρέφειν (stréphein)

στρεπτικός (streptikós), gr., Adj.: nhd. drehend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), μετα- (meta), *ὑπο-? (hypo); E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

*στρεπτικῶς? (streptikōs), gr., Adv.: nhd. drehend; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. στρέφειν (stréphein)

στρεπτός (streptós) (1), gr., Adj.: nhd. gewunden, geflochten, gewandt, lenkbar; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπό- (apó); E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρεπτός (streptós) (2), gr., M.: nhd. Halskette, Kringel; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρεπτοφόρος (streptophóros), gr., Adj.: nhd. eine Halskette tragend; E.: s. στρεπτός (streptós) (2), φέρειν (phérein)

στρευγεῖν (streugein), gr., V.: nhd. peinigen, heimsuchen; E.: s. στρεύγεσθαι (streúgesthai)

στρευγεδών (streugedn), gr., F.: nhd. Erschöpfung, Plage; E.: s. στρεύγεσθαι (streúgesthai); L.: Frisk 2, 807

στρεύγεσθαι (streúgesthai), gr., V.: nhd. sich quälen, hinschmachten; E.: s. idg. *streug-, V., Sb., streichen, Strich, Streifen (M.), Pokorny 1029; vgl. idg. *ster- (4), *sterə-, *strē-, *strei-, *streu-, Sb., V., Streifen (M.), Strich, Strähne, Strahl, streifen, Pokorny 1028; L.: Frisk 2, 807

στρέφειν (stréphein), gr., V.: nhd. drehen, wenden, umkehren; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντι‑ (anti), ἀποδια- (apodia), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περικατα- (perikata), περι- (peri), συγκατα- (synkata), συμπερι- (symperi), συνδια- (syndia), συνεπι- (synepi), συ- (sy), ὑπανα- (hypana), ὑπο- (hypo), ὑποσυ- (hyposy); E.: idg. *streb-, *strebʰ‑, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 808

στρέφεσθαι (stréphesthai), gr., V.: nhd. sich drehen, sich wenden, umkehren; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀπο‑ (apo), διανα- (diana), δια-* (dia), ἐπι- (epi); E.: s. στρέφειν (stréphein)

στρέφος (stréphos), gr. (dor.), N.: Vw.: s. στέρφος (stérphos)

στρεψικέρως (strepsikérōs), gr., M.: nhd. gehörntes gazellenartiges Tier in Afrika; E.: s. στρέφειν (stréphein), κέρας (kéras)

στρέψις (strépsis), gr., F.: nhd. Wenden (N.), Wendung; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρηνής (strēnḗs), gr., Adj.: nhd. hart, scharf, kraftvoll; Hw.: s. στρηνός (strēnós); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809

στρηνιᾶν (strēnian), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), ausgelassen sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809

στρηνός (strēnós), gr., Adj.: nhd. hart, scharf, kraftvoll; Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809

στρῆνος (strēnos), gr., N.: nhd. Kraft, Übermut, Luxus; Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809

στρηνύζειν (strēnýzein), gr., V.: nhd. rauh schreien, trompeten (wie ein Elefant); Hw.: s. στρηνής (strēnḗs); E.: s. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 809

στριβιλικίγξ (stribilikínx), gr., Sb.: nhd. Geringes (scherzhaft); E.: lautmalend?; L.: Frisk 2, 810

στρίγλος (stríglos), gr., M.?: nhd. ein Nachtvogel; Hw.: s. τρίζειν (trízein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 810

στρίγξ (strínx), gr., F.: nhd. Eule; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 810

στρίξ (stríx), στλίξ (stlíx), gr., F.: nhd. Eule; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 810

στριφνός (striphnós), gr., Adj.: nhd. hart, fest; E.: s. idg. *strē̆ibʰ-, Adj., V., starr, steif, streben, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 810

στριφνότης (striphnótēs), gr., F.: nhd. Dichte; E.: s. στριφνός (striphnós); L.: Frisk 2, 810

στροβεῖν (strobein), gr., V.: nhd. herumwirbeln, im Kreis herumdrehen, beunruhigen; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 807

στροβίλη (strobílē), gr., F.: nhd. Zapfen (M.) aus Scharpie; E.: s. στρόβος (stróbos); L.: Frisk 2, 807

στρόβιλος (stróbilos), gr., M.: nhd. Wirbel, Wirbelwind, Kreisel, Fichtenzapfen; E.: s. στρόβος (stróbos); W.: lat. strobilus, M., Zirbelnuss, Strobel; L.: Frisk 2, 807

στρόβος (stróbos), gr., M.: nhd. Wirbel, Sich-Drehen, Gürtel; E.: s. idg. *streb-, *streb-, V., drehen, winden, Pokorny 1025; L.: Frisk 2, 807

στρογγυλαίνειν (strongylaínein), gr., V.: nhd. runden; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 811

στρογγύλη (strongýlē), gr., F.: nhd. Brustbild, eine Pflanze; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); W.: lat. strongyla, F., Brustbild

στρογγυλίζειν (strongylízein), gr., V.: nhd. runden, abrunden; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810

στρόγγυλισμα (stróngylisma), gr., N.: nhd. gedrängter Ausdruck; E.: s. στρογγυλίζειν (strongylízein), στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810

στρογγύλλειν (strongýllein), gr., V.: nhd. abrunden, rund machen; E.: s. στρογγύλος (strongýlos)

στρογγυλοειδής (strongyloeidḗs), gr., Adj.: nhd. rund, rundlich; E.: s. στρογγύλος (strongýlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 826

στρογγύλος (strongýlos), gr., Adj.: nhd. rund; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *strenk-, *streng-, Adj., Sb., V., straff, beengt, Strang, drehen, zusammenziehen, Pokorny 1036; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 810

στρογγυλότης (strongylótēs), gr., F.: nhd. Rundung, Rundheit; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810

στρογγυλοῦσθαι (strongylūsthai), gr., V.: nhd. rund sein (V.), rund werden; E.: s. στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810

στρόγγυλωμα (stróngylōma), gr., N.: nhd. Kissen; E.: s. στρογγυλοῦσθαι (strongylūsthai), στρογγύλος (strongýlos)

στρογγύλως (strongýlōs), gr., Adv.: nhd. rund; E.: s. στρογγύλος (strongýlos)

στρόγγυλωσις (stróngylōsis), gr., F.: nhd. Runden (N.); E.: s. στρογγυλοῦσθαι (strongylūsthai), στρογγύλος (strongýlos); L.: Frisk 2, 810

στρομβός (strombós), gr., M.: nhd. Wirbelwind, gewundener Körper, Kreisel; E.: s. στρέφειν (stréphein); W.: lat. strombus, M., eine Art gewundene Schnecke; L.: Frisk 2, 807

στροτός (strotós), gr. (äol.), M.: Vw.: s. στρατός (stratós)

στρουθάριον (struthárion), gr., N.: nhd. Spatz; E.: s. στροῦθος (strūthos); L.: Frisk 2, 811

στρουθίας (struthías), gr., M.: nhd. Wüstling; E.: s. στροῦθος (strūthos); L.: Frisk 2, 811

στρουθίζειν (struthízein), gr., V.: nhd. zwitschern, mit Seifwurz reinigen; E.: s. στροῦθος (strūthos); L.: Frisk 2, 811

στρουθίον (struthíon) (1), gr., N.: nhd. Spatz; E.: s. στροῦθος (strouthos); W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); ae. strūta, sw. M. (n), Vogel Strauß, Strauß (M.) (3); W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); as. strūt*? 1, strūth, strūd, st. M. (a), Strauß (M.) (3) (ein Vogel), Vogel Strauß; W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); mnd. strūs, M., Strauß (M.) (3); an. strūz, M., Strauß (M.) (3); W.: lat. strūthio, strūtio, F., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; germ. *strū̆tjo, *strū̆þjo, M., Strauß (M.) (3); ahd. strūz 39, st. M. (a), Strauß (M.) (3); mhd. strūz, st. M., sw. M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; nhd. Strauß, M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß, DW 19, 1001; L.: Frisk 2, 811, Kluge s. u. Strauß 3

στρουθίον (struthíon) (2), gr., N.: nhd. Seifwurz; E.: s. στροῦθος (strouthos)

στρούθιος (strúthios), gr., Adj.: nhd. vom Sperling stammend; E.: s. στροῦθος (strouthos); W.: lat. strūtheus, strūthius, Adj., vom Sperling stammend

στρουθοκάμηλος (struthokámēlos), gr., M.: nhd. Strauß (M.) (3), Vogel Strauß; E.: s. στροῦθος (strouthos), κάμηλος (kámēlos); W.: lat. strūthocamēlus, M., Strauß (M.) (3), Vogel Strauß

στρουθόπους (struthópus), gr., Adj.: nhd. sperlingsfüßig; E.: s. στροῦθος (strūthos), πούς (pús); W.: lat. strūthopūs, Adj., sperlingsfüßig

στροῦθος (strūthos), gr., M., F.: nhd. Sperling, kleiner Vogel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk. 2, 811

Στροφάδης (Strophádēs), gr., F. Pl.=ON: nhd. Strophaden (zwei Inseln im Ionischen Meer); E.: s. στρέφειν (stréphein)?

στροφαῖος (strophaios), gr., Adj.: nhd. als Pförtner bei den Türangeln stehend; E.: s. στροφεύς (stropheús), στρέφειν (stréphein)

στροφάλιγξ (strophálinx), gr., F.: nhd. Wirbel, Krümmung; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809

στροφαλίζειν (strophalízein), gr., V.: nhd. drehen, spinnen; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809

στροφάς (strophás), gr., Adj.: nhd. sich drehend; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809

στροφεῖν (strophein), gr., V.: nhd. Kolik verursachen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. στρέφειν (stréphein)

στροφεῖον (stropheion), gr., N.: nhd. gedrehter Strick, Ankerwinde; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 809

στροφεύς (stropheús), gr., M.: nhd. Türangel, Angel (F.); Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. στρέφειν (stréphein)

στροφή (strophḗ), gr., F.: nhd. Wendung; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντιπερι- (antiperi), δια- (dia), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεπι- (parepi), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); Hw.: s. στρέφειν (stréphein); E.: s. idg. *sterbʰ‑, *strebʰ‑, Adj., Sb., V., starr, steif, straff, Stängel, Stengel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1025?; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; W.: lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; s. ahd. strupida* 1, st. F. (ō)?, List, Betrug; W.: lat. stropha, F., Drehung, Wendung, Strophe; nhd. Strophe, M., Strophe; L.: Kluge s. u. Strophe

στροφικός (strophikós), gr., Adj.: nhd. gedreht; E.: s. στρέφειν (stréphein)

στρόφιον (stróphion), gr., N.: nhd. Brustbinde, Kopfbinde; E.: s. στρέφειν (stréphein)?

Στρόφιος (Stróphios), gr., M.=PN: nhd. Strophios; E.: s. στρόφος (stróphos); L.: Frisk 2, 808

στροφίς (strophís), gr., F.: nhd. Brustbinde, Kopfbinde; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. στρέφειν (stréphein)

στρόφις (stríphis), gr., M.: nhd. gewandter Mensch, Schlaukopf; E.: s. στρέφειν (stréphein); L.: Frisk 2, 808

στρόφος (stróphos), gr., M.: nhd. gedrehtes Band (N.), geflochtenes Band (N.), Leibschmerzen; E.: s. στρέφειν (stréphein); W.: lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); ae. stropp, st. M. (a), Riemen (M.) (1), Strippe; W.: lat. strophus, M., Bauchgrimmen, Leibschneiden, Leibweh; W.: lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); mnd. strop, M., Stropp, Tau (N.) mit Schlinge oder Haken (M.), Aufhänger; nhd. Stropp, M., Stropp, Tau (N.) mit Schlinge oder Haken (M.), Aufhänger; W.: lat. stroppus, struppus, M., gedrehter Riemen (M.) (1); mhd. strüpfe, F., Strippe, Band (N.); nhd. Strippe, F., Strippe, Band (N.); L.: Frisk 2, 808, Kluge s. u. Stropp, Strippe

στροφώδης (strophṓdēs), gr., Adj.: nhd. Leibschneiden verursachend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στρόφος (stróphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 808

στρόφωμα (stróphōma), gr., N.: nhd. Bauchgrimmen; E.: s. στρόφος (stróphos); W.: lat. strophōma, N., Bauchgrimmen, Leibweh

στροφωτός (strophōtós), gr., Adj.: nhd. mit Zapfen versehen (Adj.); E.: s. στρόφος (stróphos); L.: Frisk 2, 808

Στρυμονίας (Strymonías), gr., M.: nhd. vom Strymon herwehender Nordwind; E.: s. Στρυμών (Strymn)

Στρυμόνιος (Strymónios), gr., Adj.: nhd. strymonisch, thrakisch; E.: s. Στρυμών (Strymn)

Στρυμονίς (Strymonís), gr., F.: nhd. vom Strymon Stammende, Thrakierin; E.: s. Στρυμών (Strymn)

Στρυμών (Strymn), gr., M.=FlN: nhd. Strymon (Fluss in Thrakien); E.: vgl. idg. *sreu-, V., fließen, Pokorny 1003; idg. *ser- (1), V., strömen, sich bewegen, Pokorny 909?

στρυφνός (stryphnós), gr., Adj.: nhd. herb, sauer; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *strē̆u-, Adj., starr, steif, Pokorny 1026; vgl. idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, Stengel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022; L.: Frisk 2, 811

στρυφνότης (stryphnótēs), gr., F.: nhd. Herbheit, Strenge; E.: s. στρυφνός (stryphnós); L.: Frisk 2, 811

στρυφνοῦν (stryphnūn), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. στρυφνός (stryphnós); L.: Frisk 2, 811

στρυφνῶς (stryphnōs), gr., Adv.: nhd. herb, sauer; E.: s. στρυφνός (stryphnós)

στρύχνον (strýchnon), gr., N.: nhd. eine Art Nachtschattengewächs; Hw.: s. στρύχνος (strýchnos); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 812

στρύχνος (strýchnos), gr., F.: nhd. eine Art Nachtschattengewächs; Hw.: s. στρύχνον (strýchnon); E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. strychnos, M., eine Art Nachtschattengewächs; L.: Frisk 2, 812

στρῶμα (strōma), gr., N.: nhd. Ausgebreitetes, Teppich, Decke; Vw.: s. κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. στρωννύναι (strōnnýnai), στορνύναι (stornýnai); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 802

στρωματεύς (strōmateús), gr., M.: nhd. Schrift vermischten Inhaltes, Bettsack; E.: s. στρῶμα (strōma); L.: Frisk 2, 802

στρωμάτιον (strōmátion), gr., N.: nhd. kleine Decke?; E.: s. στρῶμα (strōma); L.: Frisk 2, 802

στρωμνή (strōmnḗ), gr., F.: nhd. Ausgebreitetes, Teppich, Decke; Hw.: s. στρωννύναι (strōnnýnai), στορνύναι (stornýnai); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029; L.: Frisk 2, 803

στρωννύναι (strōnnýnai), gr., V.: nhd. ausbreiten, zurechtmachen, bedecken, glätten, ebnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο (hypo); Hw.: s. στορνύναι (stornýnai); E.: s. idg. *ster- (5), *sterə-, *strē-, *sterh-, V., breiten, streuen, Pokorny 1029

στρῶσις (strōsis), gr., F.: nhd. Ausbreiten, Pflasterung; Vw.: s. κατά- (katá), ὑπό- (hypó); E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai); L.: Frisk 2, 803

στρωτήρ (strōtḗr), gr., M.: nhd. Balken der über dem Tragebalken liegt; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai)

στρώτης (strtēs), gr., M.: nhd. Bettlager Zurechtlegender, Tischlager Zurechtlegender; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai); L.: Frisk 2, 803

στρωτός (strōtós), gr., M.: nhd. ausgebreitet, hingestreut; E.: s. στρωννύναι (strōnnýnai); L.: Frisk 2, 803

στρωφᾶν (strōphan), gr., V.: nhd. drehen, spinnen; Vw.: s. ἀμφιπερι- (amphiperi), ἀνα- (ana), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. στρέφειν (stréphein)

στυγάνωρ (stygánōr), gr., Adj.: nhd. Männer hassend; E.: s. στυγεῖν (stygein), ἀνήρ (anḗr)

στυγεῖν (stygein), gr., V.: nhd. hassen, verabscheuen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Frisk 2, 812, Pokorny 1035

στυγερός (stygerós), gr., Adj.: nhd. abscheulich, verhasst, unselig, furchtbar; E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

στυγερῶς (stygerōs), gr., Adv.: nhd. abscheulich, verhasst, unselig, furchtbar; E.: s. στυγεῖν (stygein)

στύγημα (stýgēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Hasses; E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

στυγητός (stygētós), gr., Adj.: nhd. abscheulich, verhasst; E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

Στύγιος (Stýgios), gr., Adj.: nhd. zum Styx gehörig, stygisch, unterirdisch; E.: s. Στύξ (Stýx) (2)

στυγνάζειν (stygnázein), gr., V.: nhd. traurig sein (V.), finster sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein)

στυγνία (stygnía), gr., F.: nhd. Hass, Traurigkeit; E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

στυγνός (stygnós), gr., Adj.: nhd. verhasst, verabscheut, verdrießlich, traurig; Vw.: s. κατά- (katá); E.: s. στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

στυγνότης (stygnótēs), gr., F.: nhd. Traurigkeit, Schmerz; E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein); L.: Frisk 2, 812

στυγνοῦν (stygnūn), gr., V.: nhd. düster sein (V.), traurig sein (V.); E.: s. στυγνός (stygnós), στυγεῖν (stygein)

στύγος (stýgos), gr., N.: nhd. Schauer (M.) (3), Abscheu, Hass; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Pokorny 1035

στύειν (stýein), gr., V.: nhd. steifen, emporrichten; E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 816

στυλίδιον (stylídion), gr., N.: nhd. kleine Säule; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813

στυλίον (stylíon), gr., N.: nhd. kleine Säule; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813

στυλίς (stylís), gr., F.: nhd. kleine Säule; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813

στυλίσκος (stylískos), gr., M.: nhd. kleine Säule; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813

στυλίτης (stylítēs), gr., M.: nhd. auf einer Säule Stehender; E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813

στυλοβάτης (stylobátēs), gr., M.: nhd. Säulenstuhl, fortlaufendes Postament; E.: s. στῦλος (stylos), βαίνειν (baínein)

στῦλος (stylos), gr., M.: nhd. Säule (F.) (1), Pfeiler, Griffel; Hw.: s. στύειν (stýein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 813

στυλοῦν (stylūn), gr., V.: nhd. mit Säulen stützen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. στῦλος (stylos); L.: Frisk 2, 813

στύλωμα (stýlōma), gr., N.: nhd. Stütze, Unterstützung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)

στύλωμα (stýlōma), gr., N.: nhd. Stütze, Unterstützung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)

στυλωτός (stylōtós), gr., Adj.: nhd. Säulen habend, Säulen aufweisend; E.: s. στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)

στῦμα (styma), gr., N.: nhd. emporgerichteter Penis, Erektion; Hw.: s. στύειν (stýein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; L.: Frisk 2, 816

στῦμμα (stymma), gr., N.: nhd. zusammenziehendes Mittel; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 815

στυμματικός (stymmatikós), gr., Adj.: nhd. zusammenziehend; E.: s. στῦμμα (stymma); W.: lat. stymmaticus, Adj., zusammenziehend

στυμνός (stymnós), gr., Adj.: nhd. fest, kompakt; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

στύμος (stýmos), gr., M.?: nhd. Baumstumpf; Hw.: s. στύειν (stýein); E.: s. idg. *stel- (3), V., Adj., Sb., stellen, stehend, unbeweglich, steif, Ständer, Pfosten (M.), Stamm, Stiel, Stängel, Stengel, Pokorny 1019; Son.: wohl sekundär zu στύπος (stýpos) gebildet

Στυμφαλικός (Stymphalikós), gr., Adj.: nhd. stymphalisch; E.: s. Στύμφαλος (Stýmphalos)

Στυμφαλίς (Stymphalís), gr., Adj.: nhd. stymphalisch; E.: s. Στύμφαλος (Stýmphalos)

Στύμφαλος (Stýmphalos), gr., M.=FlN, M.=ON: nhd. Stymphalos (See in Arkadien), Stymphalos (Fluss in Arkadien), Stymphalos (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

στύξ (stýx) (1), gr., F.?: nhd. durchdringender Frost, Kälte; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Pokorny 1035

Στύξ (Stýx) (2), gr., F.=FlN: nhd. Styx; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035?; oder von idg. *steug-, *teug-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 812

στυπάζειν (stypázein), gr., V.: nhd. mit Werg verstopfen?; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. στύπη (stýpē)

στύπη (stýpē), gr., F.: nhd. Werg; E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: lat. stuppa, stūpa, F., Werg; it. stoffa, stoffo; frz. étoffe, F., Stoff; s. frz. étoffer, V., ausschmücken; vgl. nhd. ausstaffieren, sw. V., ausstaffieren, ausstatten; L.: Frisk 2, 814

στύπος (stýpos), gr., M.: nhd. Stock, Stiel; E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 813; L.: Frisk 2, 813

στυππεῖον (styppeion), gr., N.: nhd. Werg; E.: s. στύπη (stýpē); L.: Frisk 2, 814

στυπτηρία (styptēria), gr., F.: nhd. Alaun; E.: s. στύφειν (stýphein)

στυπτικός (styptikós), gr., Adj.: nhd. zusammenziehend, verstopfend, verdickend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: lat. stypticus, Adj., verstopfend; L.: Frisk 2, 816

στυρακίζειν (styrakízein), gr., V.: nhd. wie Storax riechen; E.: s. στύραξ (stýrax) (1); L.: Frisk 2, 814

στυράκινος (styrákinos), gr., Adj.: nhd. vom Storaxbaum stammend, Storax...; E.: s. στύραξ (stýrax) (1); L.: Frisk 2, 814

στύραξ (stýrax) (1), gr., M., F.: nhd. Storax; E.: wohl semitischer Herkunft; W.: lat. styrax, M., Storax; ahd. storn 1, st. M. (a?, i?), Storax; W.: ae. stōr (1), st. M. (a), Weihrauch; L.: Frisk 2, 814

στύραξ (stýrax) (2), gr., M.: nhd. Lanzenschaft; E.: vgl. idg. *stā-, *stə-, *steh-, *stah-, *stāu-, *stū̆-, V., stehen, stellen, Pokorny 1004; L.: Frisk 2, 814

στυτικός (stytikós), gr., Adj.: nhd. Erektion verursachend; E.: s. στύειν (stýein); L.: Frisk 2, 816

στύφειν (stýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehen, dicht machen, festmachen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; W.: afrz. estoffer, V., ausrüsten, einrichten; afrz. estoffe, F., Material; mlat. stuffum, N., Geschäft, Material; L.: Frisk 2, 815

στυφελιγμός (stypheligmós), gr., M.: nhd. Misshandlung; E.: s. στυφελίζειν (styphelízein); L.: Frisk 2, 815

στυφελίζειν (styphelízein), gr., V.: nhd. stoßen, treiben, schlagen, misshandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 815

στυφελός (styphelós), gr., Adj.: nhd. dicht, hart, derb, rauh, rau, streng, hart; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. στύφειν (stýphein); L.: Frisk 2, 815

στυφλός (styphlós), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, steinig; E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 815

στυφνός (styphnós), gr., Adj.: nhd. herb, zusammenziehend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

στυφός (styphós), gr., Adj.: nhd. herb, zusammenziehend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

στυφρός (styphrós), gr., Adj.: nhd. herb, zusammenziehend; Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

στῦψις (stypsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen, Beizen; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. στύφειν (stýphein); E.: s. idg. *steu̯ə-, V., sich verdichten, sich ballen, Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 815

στωΐα (stōía), gr. (äol.), F.: Vw.: s. στοά (stoá)

στωΐδιον (stōídion), gr., N.: nhd. kleine Säulenhalle; E.: s. στοά (stoá); L.: Frisk 2, 800

στωικός (stōikós), gr., Adj.: nhd. zur Schule der Stoa gehörig; E.: s. στοά (stoá); L.: Frisk 2, 800

στωμυλία (stōmylía), gr., F.: nhd. Geschwätzigkeit, Redseligkeit; E.: s. idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

στωμύλλειν (stōmýllein), gr., V.: nhd. gesprächig sein (V.); Hw.: s. στωμύλος (stōmýlos); E.: s. idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

στωμύλος (stōmýlos), gr., Adj.: nhd. gutes Mundwerk habend, geschwätzig; E.: s. idg. *stomen‑, Sb., Mund (M.), Pokorny 1035; L.: Frisk 2, 816

Στωικός (Stōikós), gr., Adj.: nhd. stoisch, zur Stoa gehörig; E.: s. στοᾶ (stoá); W.: lat. Stōicus, Adj., stoisch

σύ (sý), τύ (tý), τύνη (týnē), τούνη (túnē), τουν (tun), gr., Pers.-Pron.: nhd. du; E.: idg. *tū̆, *túh, Pron., du, Pokorny 1097; L.: Frisk2, 817

σύαγρος (sýagros), gr., F.: nhd. eine Art des Palmbaums; E.: Herkunft unklar?

Σύβαρις (Sýbaris) (1), gr., F.=ON: nhd. Sybaris (Ort in Lukanien); E.: Herkunft unklar?

Σύβαρις (Sýbaris) (2), gr., F.=FlN: nhd. Sybaris (Fluss in Lukanien); E.: Herkunft unklar?

σύβαρις (sýbaris), gr., F.: nhd. Pppigkeit, Schwelgerei; E.: s. Σύβαρις (Sýbaris) (1)

Συβαρίτης (Sybarítēs), gr., M.: nhd. Sybariter, Einwohner von Sybaris; E.: s. Σύβαρις (Sýbaris) (1)

Συβαριτικός (Sybaritikós), gr., Adj.: nhd. sybaritisch; E.: s. Σύβαρις (Sýbaris) (1)

συβήνη (sybḗnē), gr., F.: nhd. Köcher; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 817

συβωτεῖν (sybōtein), gr., V.: nhd. Schweinehiert sein (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. συβώτης (sybtēs)

συβώτης (sybtēs), gr., M.: nhd. Schweinehirt, Sauhirt; E.: s. σῦς (sys), βόσκειν (bóskein)

συγγελᾶν (synepigelan), gr., V.: nhd. mitlachen, ins Gelächter einstimmen; E.: s. σύν (sýn), γελᾶν (gelan)

συγγένεια (syngéneia), gr., F.: nhd. Verwandtschaft, Familie; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)

συγγενές (syngenés), gr., N.: nhd. Verwandtschaft; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)

συγγενέτειρα (syngenéteira), gr., F.: nhd. gemeinschaftliche Mutter; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)

συγγενής (syngenḗs) (1), gr., Adj.: nhd. mitgeboren, angeboren, verwandt, vom demselben Geschlecht stammend, blutsverwandt, stammverwandt; E.: s. σύν (sýn), γένος (génos)

συγγενής (syngenḗs) (2), gr., M.: nhd. Verwandter; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)

συγγενικόν (syngenikón), gr., N.: nhd. Verwandtschaft; E.: s. συγγενής (synggenḗs) (1)

συγγενικός (syngenikós), gr., Adj.: nhd. verwandtschaftlich; E.: s. συγγενής (synggenḗs) (1)

συγγενικῶς (syngenikōs), gr., Adv.: nhd. verwandtschaftlich; E.: s. συγγενής (synggenḗs) (1)

συγγενίς (syngenís), gr., F.: nhd. Verwandte (F.); E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)

συγγεννᾶν (syngennan), gr., V.: nhd. zusammen erzeugen, zugleich erzeugen; E.: s. σύν (sýn), γεννᾶν (gennan)

συγγεννήτωρ (syngennḗtōr), gr., M.: nhd. Miterzeuger; E.: s. συγγεννᾶν (syngennan)

συγγενῶς (syngenōs), gr., Adv.: nhd. mitgeboren, angeboren, verwandt, vom demselben Geschlecht stammend, blutsverwandt, stammverwandt; E.: s. συγγενής (syngenḗs) (1)

συγγηράσκειν (syngēráskein), gr., V.: nhd. mitaltern, zugleich mit alt werden; E.: s. σύν (sýn), γηράσκειν (gēráskein)

συγγίγνεσθαι (syngígnesthai), gr., V.: nhd. zusammenkommen, zusammensein, beistehen; E.: s. σύν (sýn), γίγνεσθαι (gígnesthai)

συγγιγνώσκειν (syngignṓskein), gr., V.: nhd. gleiche Ansicht haben, gleicher Meinung sein (V.), übereinstimmen, beistimmen, einstehen, mitwissen, verzeihen; E.: s. σύν (sýn), γιγνώσκειν (gignṓskein)

σύγγνοια (sýngnoia), gr., F.: nhd. Vergebung, Verzeihung; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)

συγγνώμη (syngnmē), gr., F.: nhd. Vergebung, Verzeihung; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)

συγγνωμονεῖν (syngnōmonein), gr., V.: nhd. die gleiche Ansicht haben, gleicher Meinung sein (V.), übereinstimmen, beistimmen, einstehen; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)

συγγνωμοσύνη (syngnōmosýnē), gr., F.: nhd. Vergebung, Verzeihung; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)

συγγνωστός (syngnōstós), gr., Adj.: nhd. verzeihlich, entschuldbar; E.: s. συγγιγνώσκειν (syngignṓskein)

σύγγραμμα (sýngramma), gr., N.: nhd. Aufgeschriebenes, Aufzeichnung, Schriftwerk, Abhandlung, Aufsatz, Schreiben, beschriebenes Papier, Buch; E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: mlat. syngramma, N., Schreiben

συγγράφειν (syngráphein), gr., V.: nhd. zusammenschreiben, aufschreiben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), γράφειν (gráphein)

συγγραφεύς (syngrapheús), gr., M.: nhd. Schriftsteller, Geschichtenschreiber; E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: mlat. syngrapheus, M., Historiograph, Geschichtsschreiber

συγγραφή (syngraphḗ), gr., F.: nhd. schriftliche Aufzeichung; E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: lat. syngrapha, syngrafa, F., Handschrift, Schuldverschreibung

συγγραφία (syngraphía), gr., F.: nhd. schriftliche Aufzeichung; E.: s. συγγράφειν (syngráphein)

συγγραφικός (syngraphikós), gr., Adj.: nhd. schriftlich aufgezeichnet; E.: s. συγγράφειν (syngráphein)

συγγραφικῶς (syngraphikōs), gr., Adv.: nhd. schriftlich aufgezeichnet; E.: s. συγγράφειν (syngráphein)

σύγγραφος (sýngraphos), gr., M.: nhd. schriftliche Aufzeichung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συγγράφειν (syngráphein); W.: lat. syngraphus, M., schriftlicher Vertrag, Reisepass

συγγυμνάζεσθαι (syngymnázesthai), gr., V.: nhd. sich mitüben; E.: s. σύν (sýn), γυμνάζειν (gymnázein)

συγγυμναστής (syngymnastḗs), gr., M.: nhd. Mitturner, Turngenosse; E.: s. σύν (sýn), γυμναστής (gymnastḗs), γυμνάζειν (gymnázein)

συγκαθαιρεῖν (synkathairein), gr., V.: nhd. zugleich einreißen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), αἱρεῖν (hairein)

συγκαθαρμόζειν (synkatharmózein), gr., V.: nhd. mit zur Erde bestatten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἁρμόζειν (harmózein)

συγκαθέλκειν (synkathélkein), gr., V.: nhd. mit hinabziehen, zusammen hinabziehen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἕλκειν (hélkein)

συγκαθεύδειν (synkatheudein), gr., V.: nhd. zusammenschlafen, bei jemandem schlafen; E.: s. σύν (sýn), καθεύδειν (katheudein)

συγκαθῆσθαι (parakathēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. zusammensitzen, Sitzung halten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

συγκαθίζειν (synkathízein), gr., V.: nhd. zusammensitzen, sich zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

συγκαθυφαίνειν (synkathyphaínein), gr., V.: nhd. verweben mit; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ὑφαίνειν (hyphaínein)

συγκακοπαθεῖν (synkakopathein), gr., V.: nhd. zusammen Übles erleiden; E.: s. σύν (sýn), κακός (kakós), πάθος (páthos)

συγκαλεῖν (synkalein), gr., V.: nhd. zusammenrufen; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)

συγκαλεῖσθαι (synkaleisthai), gr., V.: nhd. zu sich rufen; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)

συγκαλύπτειν (synkalýptein), gr., V.: nhd. mitbedecken, ganz bedecken, gänzlich verhüllen, verschweigen; E.: s. σύν (sýn), καλύπτειν (kalýptein)

συγκαλυπτός (synkalyptós), gr., Adj.: nhd. ganz umhüllt; E.: s. συγκαλύπτειν (synkalýptein)

συγκάμνειν (synkámnein), gr., V.: nhd. mitarbeiten, sich mit anstrengen, behilflich sein (V.); E.: s. σύν (sýn), κάμνειν (kámnein)

συγκάμπτειν (synkámptein), gr., V.: nhd. zusammenbiegen, krümmen, beugen; E.: s. σύν (sýn), κάμπτειν (kámptein)

συγκασσύειν (synkassýein), gr., V.: nhd. flicken, schustern; E.: s. σύν (sýn), κασσύειν (kassýein)

συγκαταβαίνειν (synkatabaínein), gr., V.: nhd. zusammen hinabsteigen, mit hinabsteigen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

συγκαταβάλλειν (synkatabállein), gr., V.: nhd. gemeinsam hinunterwerfen, als Fundament setzen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

συγκατάγειν (synkatágein), gr., V.: nhd. mit zurückführen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἄγειν (ágein)

συγκαταδιώκειν (synkatadiṓkein), gr., V.: nhd. zugleich mitverfolgen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), διώκειν (diṓkein)

συγκαταδουλοῦν (synkatadulūn), gr., V.: nhd. unterwerfen helfen, unterjochen helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), δουλοῦν (dulūn)

συγκαταζευγνύναι (synkatazeugnýnai), gr., V.: nhd. miteinander verbinden, in etwas verstricken; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

συγκαταθάπτειν (synkatatháptein), gr., V.: nhd. zugleich begraben (V.); E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), θάπτειν (tháptein)

συγκαταθεῖν (synkatathein), gr., V.: nhd. den Streifzug mitmachen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), θεῖν (thein) (1)

συγκατάθεσις (synkatáthesis), gr., F.: nhd. Übereinstimmung; E.: s. συγκατατιθέναι (synkatatithénai)

συγκαταινεῖν (synkatainein), gr., V.: nhd. billigen, beistimmen, bestätigen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), αἰνεῖν (ainein)

συγκάταινος (synkátainos), gr., Adj.: nhd. zustimmend, einverstanden; E.: s. συγκαταινεῖν (synkatainein)

συγκατακόπτειν (synkatakóptein), gr., V.: nhd. zusammen niederhauen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), κόπτειν (kóptein)

συγκατακτᾶσθαι (synkataktasthai), gr., V.: nhd. miterwerben, erwerben helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), κτᾶσθαι (ktasthai)

συγκατακτείνειν (synkatakteínein), gr., V.: nhd. zugleich töten, zusammen niederhauen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), κτείνειν (kteínein)

συγκαταλαμβάνειν (synkatalambánein), gr., V.: nhd. zusammen einnehmen, miterobern; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein)

συγκαταλείπειν (synkataleípein), gr., V.: nhd. zusammen zurücklassen, gemeinschaftlich zurücklassen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), λείπειν (leípein)

συγκαταλύειν (synkatalýein), gr., V.: nhd. mit auflösen, stürzen helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), λύειν (lýein)

συγκαταπλέκειν (synkataplékein), gr., V.: nhd. mit hineinverflechten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), πλέκειν (plékein)

συγκαταπράσσειν (synkataprássein), συγκαταπράττειν (synkatapráttein), gr., V.: nhd. mithelfen, mit durchsetzen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), πράσσειν (prássein)

συγκαταπράττειν (synkatapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συγαταπράσσειν (synkataprássein)

συγκατασκάπτειν (synkataskáptein), gr., V.: nhd. mitniederreißen, mitzerstören; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), σκάπτειν (skáptein)

συγκατασκευάζειν (synkataskeuázein), gr., V.: nhd. mit herstellen, mit anstiften, einrichten helfen, gründen helfen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

συγκαταστρέφειν (synkatastréphein), gr., V.: nhd. zugleich mit umwenden, zugleich mit beschließen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), στρέφειν (stréphein)

συγκατατάσσειν (synkatatássein), συγκατατάττειν (synkatatáttein), gr., V.: nhd. mit einordnen, zugleich einreihen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), τάσσειν (tássein)

συγκατατάττειν (synkatatáttein), gr., V.: Vw.: s. συγκατατάσσειν (synkatatássein)

συγκατατείνειν (synkatateínein), gr., V.: nhd. ausdehnen mit, zusammen ausdehnen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), τείνειν (teínein)

συγκατατιθέναι (synkatatithénai), gr., V.: nhd. mit aufstellen, seinerseits aufstellen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), τιθέναι (tithénai)

συγκαταφλέγειν (synkataphlégein), gr., V.: nhd. zusammen verbrennen, zugleich verbrennen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), φλέγειν (phlégein)

συγκαταχωρίζειν (synkatachōrízein), gr., V.: nhd. gleich behandeln; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), χωρίζειν (chōrízein)

συγκατέρχεσθαι (synkatérchesthai), gr., V.: nhd. zugleich mit zurückkommen; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), ἔρχεσθαι (érchesthai)

συγκατεύχεσθαι (synkateúchesthai), gr., V.: nhd. zusammen heraberflehen, miterbitten; E.: s. σύν (sýn), κατά (katá), εὔχεσθαι (eúchesthai)

συγκατηγορεῖν (synkatēgorein), gr., V.: nhd. mitanklagen; E.: s. σύν (sýn), ἀγορεύειν (agoreúein)

συγκατηγόρημα (synkatēgórēma), gr., N.: nhd. ein Redeteil der nur in Verbindung mit einem anderen Wort einen vollständigen Begriff ergibt, Mitanklage; E.: s. συγκατηγορεῖν (synkatēgorein)

σύγκεισθαι (sýnkeisthai), gr., V.: nhd. verabreden; E.: s. σύν (sýn), κεῖσθαι (keisthai)

συγκελεύειν (synkeleúein), gr., V.: nhd. Aufforderung unterstützen; E.: s. σύν (sýn), κελεύειν (keleúein)

συγκεντεῖν (synkentein), gr., V.: nhd. niederstechen, niederstoßen; E.: s. σύν (sýn), κεντεῖν (kentein)

συγκεραννύναι (synkerannýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen, zusammensetzen, anknüpfen; E.: s. σύν (sýn), κεραννύναι (kerannýnai)

συγκεραστόν (synkerastón), gr., N.: nhd. Gemischtes; E.: s. σύν (sýn), κεραννύναι (kerannýnai)

συγκεραυνοῦν (synkeraunūn), gr., V.: nhd. blitzartig zerschmettern, durchblitzen, begeistern; E.: s. σύν (sýn), κεραυνοῦν (keraunūn)

συγκεφαλαιοῦν (synkephalaiūn), gr., V.: nhd. in eine Summe zusammenfassen, in ein Hauptergebnis zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), κεφαλαιοῦν (kephalaiūn)

συγκινεῖν (synkinein), gr., V.: nhd. mitbewegen, aufwiegeln; E.: s. σύν (sýn), κινεῖν (kinein)

συγκλᾶν (synklan), gr., V.: nhd. zusammenbrechen, brechen, zerbrechen; E.: s. σύν (sýn), κλᾶν (klan)

συγκλείειν (synkleíein), gr., V.: nhd. zusammenschließen, eng aneinanderschließen, einsperren, umschließen; E.: s. σύν (sýn), κλείειν (kleíein) (2)

σύγκλεισις (sýnkleisis), gr., F.: nhd. Verschließen, Sich-Anschließen, Zusammenschließen, Vereinigung; E.: s. συγκλείειν (synkleíein)

συγκληρονόμος (synklēronómos), gr., M.: nhd. Miterbe (M.); E.: s. σύν (sýn), κλῆρος (klēros) (1), νέμειν (némein)

σύγκληρος (sýnklēros), gr., Adj.: nhd. durch das Los bestimmt; E.: s. σύν (sýn), κλῆρος (klēros) (1)

συγκληροῦν (synklērūn), gr., V.: nhd. durch das Los zuteilen, durch Los erwählen; E.: s. σύν (sýn), κληροῦν (klērūn), κλῆρος (klēros) (1)

συγκλητικός (synklētikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum römischen Senat gehörig; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)

συγκλητικός (synklētikós) (2), gr., M.: nhd. Senator; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)

σύγκλητος (sýnklētos), gr., Adj.: nhd. zusammengerufen, berufen (Adj.), versammelt; E.: s. σύν (sýn), καλεῖν (kalein)

συγκλονεῖν (synklonein), gr., V.: nhd. in völlige Verwirrung bringen; E.: s. σύν (sýn), κλονεῖν (klonein)

συγκλώθειν (synklthein), gr., V.: nhd. zusammenspinnen; E.: s. σύν (sýn), κλώθειν (klthein)

συγκοινωνεῖν (synkoinōnein), gr., V.: nhd. mit teilnehmen, Anteil bekommen; E.: s. σύν (sýn), κοινωνεῖν (koinōnein)

συγκοινωνός (synkoinōnós) (1), gr., Adj.: nhd. mit teilhabend; E.: s. συγκοινωνεῖν (synkoinōnein)

συγκοινωνός (synkoinōnós) (2), gr., M.: nhd. Teilnehmer; E.: s. συγκοινωνεῖν (synkoinōnein)

συγκολλᾶν (synkollan), gr., V.: nhd. zusammenleimen, zusammenfügen; E.: s. σύν (sýn), κολλᾶν (kollan)

συγκολλήσιμος (synkollḗsimos), gr., M.: nhd. zusammengeleimte Aktenrolle; Vw.: s. συγκολλᾶν (synkollan); L.: Frisk 1, 898

συγκολλητής (synkollētḗs), gr., M.: nhd. Zusammenleimer, Zusammenleimender, Löter; E.: s. συγκολλᾶν (synkollan); L.: Frisk 1, 898

συγκολυμβᾶν (synkolymbān), gr., V.: nhd. mituntertauchen, mitschwimmen; E.: s. σύν (sýn), κολυμβᾶν (kolymbān)

συγκομίζειν (synkomízein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, zuammentragen, versammeln; E.: s. σύν (sýn), κομίζειν (komízein)

συγκόπτειν (synkóptein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen, zusammenhauen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), κόπτειν (kóptein)

συγκοσμεῖν (synkosmein), gr., V.: nhd. mitschmücken, zur Zierde gereichen; E.: s. σύν (sýn), κοσμεῖν (kosmein)

συγκουφίζειν (synkuphízein), gr., V.: nhd. miterleichtern, mittragen, tragen helfen; E.: s. σύν (sýn), κουφίζειν (kuphízein)

σύγκρασις (sýnkrasis), gr., F.: nhd. Mischung, Vermischung, Verschmelzung; E.: s. σύν (sýn), κρᾶσις (krasis)

συγκρατεῖν (synkratein), gr., V.: nhd. zusammenhalten, beherrschen; E.: s. σύν (sýn), κρατεῖν (kratein)

σύγκριμα (sýnkrima), gr., N.: nhd. zusammengesetztes Ganzes, Körpermasse; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)

συγκρίνειν (synkrínein), gr., V.: nhd. zusammensetzen, verbinden, vergleichen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. σύν (sýn), κρίνειν (krínein)

σύγκρισις (sýnkrisis), gr., F.: nhd. Zusammenstellung, Vereinigung; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)

συγκριτικόν (synkritikón), gr., N.: nhd. Komparativ; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)

συγκριτικός (synkritikós) (1), gr., Adj.: nhd. zusammensetzend, verbindend, vergleichend; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)

συγκριτικός (synkritikós) (2), gr., M.: nhd. Komparativ; E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)

σύγκριτος (sýnkritos), gr., Adj.: nhd. fest, kompakt, vergleichbar; Vw.: s. ἁπαλο- (hapalo); E.: s. συγκρίνειν (synkrínein)

συγκροτεῖν (synkrotein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), κροτεῖν (krotein)

συγκρούειν (synkrúein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen, zusammenstoßen, zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), κρούειν (krúein)

συγκρύπτειν (synkrýptein), gr., V.: nhd. mitverbergen, ganz verbergen; E.: s. σύν (sýn), κρύπτειν (krýptein)

συγκτᾶσθαι (synktasthai), gr., V.: nhd. miterwerben, erobern helfen, jemandem zu etwas verhelfen; E.: s. σύν (sýn), κτᾶσθαι (ktasthai)

συγκτίζειν (synktízein), gr., V.: nhd. mit jemandem erbauen, mit jemandem gründen; E.: s. σύν (sýn), κτίζειν (ktízein)

συγκτίστης (synktístēs), gr., M.: nhd. Miterbauer, Mitgründer; E.: s. συγκτίζειν (synktízein)

συγκυβεύειν (synkybeúein), gr., V.: nhd. mit jemandem Würfel spielen; E.: s. σύν (sýn), κυβεύειν (kybeúein)

συγκυνηγετεῖν (synkynēgetein), gr., V.: nhd. mitjagen, zusammenjagen; E.: s. σύν (sýn), κυνηγετεῖν (kynēgetein)

συγκύπτειν (synkýptein), gr., V.: nhd. sich zusammenneigen, sich zusammenziehen, sich zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), κύπτειν (kýptein)

συγκυρεῖν (synkyrein), gr., V.: nhd. mit etwas zusammenstoßen, einander begegnen; E.: s. σύν (sýn), κυρεῖν (kyrein)

συγκύρημα (synkýrēma), gr., N.: nhd. Zusammentreffen, Vorfall, Zufall; E.: s. συγκυρεῖν (synkyrein)

συγκυρία (synkyría), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Vorfall, Zufall; E.: s. συγκυρεῖν (synkyrein)

συγχαίρειν (synchaírein), gr., V.: nhd. sich mitfreuen; E.: s. σύν (sýn), χαίρειν (chaírein)

συγχεῖν (synchein), gr., V.: nhd. zusammengießen, zusammenschütteln, vermengen, verwischen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), χεῖν (chein)

συγχοπή (synchopḗ), gr., F.: nhd. Verkürzung des Wortes in der Mitte; E.: s. συνκόπτειν (synkóptein); W.: lat. syncopē, F., Verkürzung des Wortes in der Mitte, Ohnmacht; nhd. Synkope, F., Synkope, rhythmische Verschiebung, Ausfall eines unbetonten Vokals; L.: Kluge s. u. Synkope

συγχορευτής (synchoreutḗs), gr., M.: nhd. Mittänzer in den Chören; E.: s. σύν (sýn), χορευτής (choreutḗs)

συγχρίειν (synchríein), gr., V.: nhd. gleichzeitig salben; Vw.: s. προ- (pro), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), χρίειν (chríein)

σύγχρισμα (sýnchrisma), gr., N.: nhd. Salbung; E.: s. συγχρίειν (synchríein)

συγχρισμός (synchrismós), gr., M.: nhd. Salbung; E.: s. συγχρίειν (synchríein)

συγχριστέον (synchristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; E.: s. συγχρίειν (synchríein)

συγχριστός (synchristos), gr., Adj.: nhd. als Salbung aufgetragen, als Schmiere aufgetragen; E.: s. συγχρίειν (synchríein)

σύγχρονος (sýnchronos) (1), gr., Adj.: nhd. gleichzeitig; E.: s. σύν (sýn), χρόνος (chrónos)

σύγχρονος (sýnchronos) (2), gr., M.: nhd. Zeitgenosse; E.: s. σύν (sýn), χρόνος (chrónos)

συγχύνειν (synchýnein), gr., V.: nhd. zusammengießen, zusammenschütteln, vermengen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σύν (sýn), χεῖν (chein)

σύγχυσις (synchysis), gr., F.: nhd. Vermischung, Verwirrung, Störung; E.: s. συγχεῖν (synchein)

συγχωρεῖν (synchōrein), gr., V.: nhd. vereinbaren, zugestehen, erlauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), χωρεῖν (chōrein)

συγχώρημα (synchrēma), gr., N.: nhd. Zugeständnis, Eingeständnis, Bewilligung, Erlaubnis; E.: s. συγχωρεῖν (synchōrein)

συγχώρησις (synchrēsis), gr., F.: nhd. Zugeständnis, Eingeständnis, Bewilligung, Erlaubnis; E.: s. συγχωρεῖν (synchōrein)

συγχωρίζειν (synchōrízein), gr., V.: nhd. trennen, zusammen entfernen; E.: s. σύν (sýn), χωρίζειν (chōrízein)

Συέδρα (Syédra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Syedra (Stadt in Kilikien); E.: Herkunft unklar?

συζευγνύναι (syzeugnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbinden, anbinden, anspannen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), ζευγνύναι (zeugnýnai)

σύζευξις (sýzeuxis), gr., F.: nhd. Verbindung, Kombination; E.: s. συζευγνύναι (syzeugnýnai)

συζῆν (syzēn), gr., V.: nhd. leben, in etwas leben; E.: s. σύν (sýn), ζῆν (zēn)

συζητεῖν (syzētein), gr., V.: nhd. mituntersuchen; E.: s. σύν (sýn), ζητεῖν (zētein)

συζήτησις (syzḗtēsis), gr., F.: nhd. Disputation; E.: s. συζητεῖν (syzētein)

συζητητής (syzētētḗs), gr., M.: nhd. Forscher, gelehrter Streiter; E.: s. συζητεῖν (syzētein)

συζυγία (syzygía), gr., F.: nhd. Verknüpfung, Zweigespann, Paar, Anfang, Beginn; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. συζευγνύναι (syzeugnýnai)

συζύγιος (syzýgios) (1), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

συζύγιος (syzýgios) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gatte; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

σύζυγος (sýzygos) (1), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

σύζυγος (sýzygos) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gatte; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

σύζυγος (sýzygos) (3), gr., F.: nhd. Genossin, Gattin; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

σύζυγος (sýzygos), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

συζύγως (syzýgōs), gr., Adv.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

σύζυξ (sýzyx) (1), gr., Adj.: nhd. zusammengejocht, verbunden; E.: s. idg. *i̯ug-, V., Sb., Adv., verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt, Pokorny 509; vgl. idg. *i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-, *i̯eug-, V., bewegen, verbinden, Pokorny 508

σύζυξ (sýzyx) (2), gr., M.: nhd. Genosse, Gatte; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

σύζυξ (sýzyx) (3), gr., F.: nhd. Genossin, Gattin; E.: s. σύζυξ (sýzyx) (1)

συζωοποιεῖν (syzōopoiein), gr., V.: nhd. mit lebendig machen; E.: s. σύν (sýn), ζωός (zōós), ποιεῖν (poiein)

συῆλαι (syēlai), gr., Sb.: nhd. schmutziger Ort; Hw.: s. σῦς (sys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913

Συήνη (Syḗnē), gr., F.=ON: nhd. Syene (Stadt in Oberägypten), Assuan; E.: s. ägypt. swn.w

Συηνίτης (Syēnítēs), gr., M.: nhd. Syeniter, aus Syene Stammender, Einwohner von Syene; E.: s. Συήνη (Syḗnē)

συκάζειν (sykázein), gr., V.: nhd. Feigen ernten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκαλίς (sykalís), gr., F.: Vw.: s. συκαλλίς (sykallís)

συκαλλίς (sykallís), συκαλίς (sykalís), gr., F.: nhd. Feigendrossel; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκάμινον (sykáminon), gr., N.: nhd. Frucht des Maulbeerfeigenbaums, Maulbeerfeige, Maulbeere; E.: semitisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 817

συκάμινος (sykáminos), gr., F.: nhd. Maulbeerfeigenbaum, Maulbeerbaum; E.: semitisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 817

συκαμινώδης (sykaminṓdēs), gr., Adj.: nhd. maulbeerähnlich; E.: s. συκάμινον (sykáminon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 818

συκέα (sykéa), συκία (sykía), gr., F.: nhd. Feigenbaum, Feige; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκῆ (sykē), gr., F.: nhd. Feigenbaum, Feige; E.: s. σῦκον (sȳkon)

συκία (sykía), gr., F.: Vw.: s. συκέα (sykéa)

συκίζειν (sykízein), gr., V.: nhd. mit Feigen anfüllen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῦκον (sȳkon)

συκίον (sykíon), gr., N.: nhd. Feigentrank; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκίτης (sykítēs), gr., M.: nhd. Feigenbaum, Feigenwein; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκῖτις (sykitis), gr., F.: nhd. ein feigenfarbiger Edelstein; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκομορέα (sykomoréa), gr., F.: nhd. Maulbeerfeigenbaum, Maulbeerbaum; E.: s. σῦκον (sȳkon), μόρον (móron)

συκόμορος (sykómoros), gr., M.: nhd. Feigenbaum, Feige; E.: s. σῦκον (sȳkon), μόρον (móron); W.: lat. sȳcomorus, M., wilder Feigenbaum; ae. sycomer, M., Sykomore; W.: lat. sȳcomorus, M., wilder Feigenbaum; mhd. sycomorus, M., Sykomorus

σῦκον (sȳkon), gr., N.: nhd. Feige; E.: Herkunft unklar, wohl aus dem mediterranen Raum; L.: Frisk 2, 818

συκοφαντεῖν (sykophantein), gr., V.: nhd. als Denunziant auftreten; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818

συκοφάντημα (sykophántēma), gr., M.: nhd. Betrügerei; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818

συκοφάντης (sykophántēs), gr., M.: nhd. falscher Ankläger, Ränkeschmied, Schmarotzer; E.: aus dem ägäischen oder kleinasiatischen Raum stammend; W.: lat. sȳcophanta, M., falscher Ankläger, Ränkeschmied, Schmarotzer; L.: Frisk 2, 818

συκοφαντητέον (sykophantētéon), gr., Adj.: nhd. betrügen müssend, schickanieren müssend; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818

συκοφαντητός (sykophantētós), gr., Adj.: nhd. verleumdet werdend; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818

συκοφαντία (sykophantía), gr., F.: nhd. Betrügerei; E.: aus dem ägäischen oder kleinasiatischen Raum stammend; W.: lat. sȳcophantia, F., Betrügerei, Gaunerei; L.: Frisk 2, 818

συκοφαντίας (sykophantías), gr., M.: nhd. Sykophantenwind; E.: komische Bildung nach σῦκοφάντης (sykophántēs)

συκοφαντικός (sykophantikós), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818

συκοφαντικῶς (sykophantikōs), gr., Adv.: nhd. verleumderisch; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs)

συκοφάντρια (sukophántria), gr., F.: nhd. falsche Anklägerin, Ränkeschmiedin, Schmarotzerin; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs); L.: Frisk 2, 818

συκοφαντώδης (sykophantṓdēs), gr., Adj.: nhd. verleumderisch; E.: s. σῦκοφάντης (sykophántēs), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 818

συκοφορεῖον (sykophoreinon), gr., N.: nhd. Korb zum Tragen von Feigen; E.: s. σῦκον (sȳkon), φέρειν (phérein)

συκόφυλλον (sykóphyllon), gr., N.: nhd. Eibisch?; E.: s. σῦκον (sȳkon), φύλλον (phýllon)

συκχίς (sykchís), gr., M.: Vw.: s. *σοκχος (sokchos)

συκώδης (sykṓdēs), gr., Adj.: nhd. feigenähnlich; E.: s. σῦκον (sȳkon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 818

σύκωμα (sýkōma), gr., N.: nhd. Feigenwarzenbildung, Feigwarzenbildung; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκῶσθαι (sykōsthai), gr., V.: nhd. mit Feigen gefüttert werden; E.: s. σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

σύκωσις (sýkōsos), gr., F.: nhd. Feigenwarzenbildung, Feigwarzenbildung; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συκωτόν (sykōtón), gr., N.: nhd. mit Feigen gemästete Leber; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon)

συκωτός (sykōtós), gr., Adj.: nhd. mit Feigen gefüttert; E.: s. συκῶσθαι (sykōsthai), σῦκον (sȳkon); L.: Frisk 2, 818

συλᾶν (sylan), gr., V.: nhd. Rüstung ausziehen, wegnehmen, rauben; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), προσ- (pros), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 819

Σύλειον (Sýleion), gr., N.=ON: nhd. Syleion (eine Bergstadt in Pamphylien); E.: Herkunft unklar?

σύλησις (sýlēsis), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. συλᾶν (sylan); L.: Frisk 2, 819

συλήτρεια (sylḗtreia), gr., F.: nhd. Plünderung; E.: s. συλᾶν (sylan); L.: Frisk 2, 819

συλήτωρ (sylḗtōr), gr., M.: nhd. Plünderer; E.: s. συλᾶν (sylan); L.: Frisk 2, 819

συλλαβή (syllabḗ), gr., F.: nhd. Silbe, Zusammenfassung; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein); W.: lat. syllaba, F., Silbe; ahd. sillaba 2, st. F. (ō), Silbe; mhd. sillabe, F., Silbe; nhd. Silbe, F., Silbe, DW 16, 968; L.: Walde/Hofmann 2, 638, Kluge s. u. Silbe

συλλαβίζειν (syllabízein), gr., V.: nhd. buchstabieren; E.: s. συλλαβή (syllabḗ)

συλλαβικός (syllabikós), gr., Adj.: nhd. silbisch, silbenweise; E.: s. συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. syllabicus, Adj., silbenweise, silbisch

σύλλαβος (sýllabos), gr., M.: nhd. Register?, Verzeichnis?; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

συλλαγχάνειν (syllanchánein), gr., V.: nhd. durch das Los zugeteilt werden; E.: s. σύν (sýn), λαγχάνειν (lanchánein)

συλλαλεῖν (syllalein), gr., V.: nhd. sich unterreden; E.: s. σύν (sýn), λαλεῖν (lalein)

συλλαμβάνειν (syllambánein), gr., V.: nhd. zusammennehmen, zusammenfassen, anpacken, helfen, verhaften; E.: s. σύν (sýn), λαμβάνειν (lambánein)

συλλαμβάνεσθαι (syllambánesthai), gr., V.: nhd. mit Hand anlegen, beistehen, helfen, mit anfassen; E.: s. σύν (sýn), λαμβάνειν (lambánein)

συλλεαίνειν (sylleaínein), gr., V.: nhd. glätten; E.: s. σύν (sýn), λεαίνειν (leaínein); L.: Frisk 2, 99

συλλέγειν (syllégein), gr., V.: nhd. zusammenlesen, auflesen, sammeln, versammeln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), λέγειν (légein)

συλληπτέον (syllēptéon), gr., Adj.: nhd. zusammenfassen müssend, helfen müssend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

συλληπτέος (syllēptéos), gr., Adj.: nhd. zusammenfassen müssend, helfen müssend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

συλληπτικός (syllēptikós), gr., Adj.: nhd. zusammenfassend, umfassend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

συλληπτικῶς (syllēptikōs), gr., Adv.: nhd. zusammenfassend, umfassend; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

συλλήπτρια (syllḗptria), gr., F.: nhd. Gehilfin, Helferin; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

συλλήπτωρ (syllḗptōr), gr., M.: nhd. Gehilfe, Helfer, Teilnehmer; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein)

σύλληψις (sýllēpsis), gr., F.: nhd. Zusammennehmen, Zusammenfassen; E.: s. συλλαμβάνειν (syllambánein); W.: lat. syllēpsis, F., eine grammatische Figur nach der ein Wort auf ein anderes im Satz bezogen wird zu dem es grammatisch nicht gehört

συλλογή (syllogḗ), gr., F.: nhd. „Sammeln“, Versammlung, Anwerbung; E.: s. συλλέγειν (syllégein

συλλογίζεσθαι (syllogízesthai), gr., V.: nhd. sich zusammenrechnen, berechnen, zusammenfassen, überlegen (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. σύν (sýn), λόγος (lógos); W.: lat. syllogizāre, V., einen Vernunftschluss machen

συλλογιμαῖος (syllogimaios), gr., Adj.: nhd. zu sammeln pflegend, zusammengelaufen; E.: s. σύλλογος (sýllogos)

συλλογισματικός (syllogismatikós), gr.., Adj.: nhd. aus Syllogismen bestehend; E.: s. συλλογισμός (syllogismós)

συλλογισμός (syllogismós), gr., M.: nhd. förmlicher Vernunftschluss, Syllogismus; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. συλλογίζεσθαι (syllogízesthai); W.: lat. syllogismus, M., förmlicher Vernunftschluss, Syllogismus; nhd. Syllogismus, M., Syllogismus, Vernunftschluss

συλλογιστέον (syllogistéon), gr., Adj.: nhd. schlussfolgernd müssend; E.: s. σύν (sýn), λογίζεσθαι (logízesthai)

συλλογιστέος (syllogistéos), gr., Adj.: nhd. zu schließen seiend; E.: s. σύν (sýn), λογίζεσθαι (logízesthai)

συλλογιστικός (syllogistikós), gr., Adj.: nhd. zum Syllogismus gehörig, syllogistisch, folgernd; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. συλλογισμός (syllogismós); W.: lat. syllogisticus, Adj., zum Syllogismus gehörig, syllogistisch

συλλογιστικῶς (syllogistikōs), gr., Adv.: nhd. zum Syllogismus gehörig, syllogistisch, folgernd; E.: s. συλλογιστικός (syllogistikós)

σύλλογος (sýllogos), gr., M.: nhd. Versammlung, Musterung des Heeres; E.: s. συλλέγειν (syllégein)

συλλύειν (syllýein), gr., V.: nhd. mitlösen, auslösen, helfen; E.: s. σύν (sýn), λύειν (lýein)

συλλυπεῖν (syllypein), gr., V.: nhd. zusammen betrüben, zusammen kränken; E.: s. σύν (sýn), λυπεῖν (lypein)

συλλυπεῖσθαι (syllypeisthai), gr., V.: nhd. sich mitbetrüben, sein Beileid zeigen; E.: s. σύν (sýn), λυπεῖν (lypein)

συλλυπούμενος (syllypúmenos), gr., Adj.: nhd. betrübt, traurig; E.: s. συλλυπεῖν (syllypein)

σύλον (sýlon), gr., N.: nhd. Raub, Plünderung; E.: s. συλᾶν (sylan)

Συμαίθειος (Symaítheios), gr., Adj.: nhd. symäthëisch; E.: s. Σύμαιθος (Sýmaithos)

Σύμαιθος (Sýmaithos), gr., M.=FlN: nhd. Symaithos (Fluss auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

συμβαίνειν (symbaínein), gr., V.: nhd. zusammengehen, zusammenkommen, sich ereignen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

συμβάλλειν (symbállein), gr., V.: nhd. zusammenwerfen, aufschütten, zusammenstellen, vergleichen; E.: s. σύν (sýn), βάλλειν (bállein)

σύμβαμα (sýmbama), gr., N.: nhd. Unfall, Zufall; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. συμβαίνειν (symbaínein)

συμβασεῖν (symbasein), gr., V.: nhd. zu einem Vertrag geneigt sein (V.); E.: s. συμβαίνειν (synbaínein)

συμβασιλεύειν (symbasileúein), gr., V.: nhd. mitherrschen; E.: s. σύν (sýn), βασιλεύειν (basileúein)

σύμβασις (sýmbasis), gr., F.: nhd. Vertrag, Übereinkunft; E.: s. συμβαίνειν (synbaínein)

συμβιάζειν (symbiázein), gr., V.: nhd. zusammenzwingen, mit Gewalt zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), βιάζειν (biázein)

συμβιβάζειν (symbibázein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, zusammenführen, aussöhnen, versöhnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), βιβάζειν (bibázein)

συμβιβάζεσθαι (symbibázesthai), gr., V.: nhd. zusammengebracht werden, belehren; E.: s. σύν (sýn), βιβάζειν (bibázein)

συμβιβασμός (symbibasmós), gr., M.: nhd. Versöhnung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)

συμβιβαστής (symbibastḗs), gr., M.: nhd. Versöhner; E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)

συμβιβαστικός (symbibastikós), gr., Adj.: nhd. zur Versöhnung führend; E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)

συμβιβαστικῶς (symbibastikōs), gr., Adv.: nhd. zur Versöhnung führend; E.: s. συμβιβάζειν (symbibázein)

σύμβιος (sýmbios), gr., Adj.: nhd. zusammenlebend; E.: s. σύν (sýn), βίος (bíos)

συμβίωσις (symbíōsis), gr., F.: nhd. Zusammenleben, Umgang; E.: s. σύμβιος (sýmbios); W.: nhd. Symbiose, F., Symbiose, für alle Beteiligten vorteilhafte Verbindung; L.: Kluge s. u. Symbiose

συμβοᾶν (symboan), gr., V.: nhd. mitschreien, ins Geschrei einstimmen; E.: s. σύν (sýn), βοᾶν (boan)

συμβόλαιον (symbólaion), gr., N.: nhd. Verkehr, Geschäftsverkehr, Rechtsgeschäft, Kennzeichen; E.: s. σύμβολον (sýmbolon)

συμβόλαιος (symbólaios), gr., Adj.: nhd. durch Vertrag festgestellt, vertragsmäßig; E.: s. σύμβολον (sýmbolon)

συμβολεῖν (symbolein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begegnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύμβολος (sýmbolos)

συμβολή (symbolḗ), gr., F.: nhd. Beitrag, Beisteuer; E.: s. συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. symbola, F., Beitrag, Geldbetrag; as. sumbal* 1, st. N. (a), Mahl

συμβολικός (symbolikós), gr., Adj.: nhd. sinnbildlich, figürlich; E.: s. σύμβολος (sýmbolos); W.: lat. symbolicus, Adj., symbolisch, sinnbildlich, figürlich

σύμβολον (sýmbolon), gr., N.: nhd. Übereinkunft, Vertrag, Kennzeichen, Vorzeichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. symbolum, N., Marke, Kennzeichen, Symbol, Sinnbild; nhd. Symbol, N., Symbol; L.: Walde/Hofmann 2, 638, Kluge s. u. Symbol

σύμβολος (sýmbolos), gr., M.: nhd. Vorzeichen, Kennzeichen; E.: s. συμβάλλειν (symbállein); W.: lat. symbolus, M., Marke, Kennzeichen, Symbol, Sinnbild

συμβουλεύειν (symbuleúein), gr., V.: nhd. raten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), βουλεύειν (buleúein)

συμβούλευμα (symbúleuma), gr., N.: nhd. gegebener Rat, Ratschlag; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβούλευσις (symbúleusis), gr., F.: nhd. Ratschlag, Rat; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβουλευτέον (symbuleutéon), gr., Adj.: nhd. raten müssend, beraten müssend; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβουλευτέος (symbuleutéos), gr., Adj.: nhd. als Rat gegeben, zu raten seiend; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβουλευτής (symbuleutḗs), gr., M.: nhd. Berater; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβουλευτικός (symbuleutikós), gr., Adj.: nhd. zum Raten geschickt; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβουλευτικῶς (symbuleutikōs), gr., Adv.: nhd. zum Raten geschickt; E.: s. συμβουλεύειν (symbuleúein)

συμβουλία (symbulía), gr., F.: nhd. Rat, Ratschlag; E.: s. σύμβουλος (sýmboulos)

συμβούλιον (symbúlion), gr., N.: nhd. Ratschlag, böser Ratschlag, Ratsversammlung; E.: s. σύμβουλος (sýmboulos)

σύμβουλος (sýmboulos), gr., M.: nhd. Ratgeber, Berater; E.: s. σύν (sýn), βουλή (bulḗ); W.: mlat. symbōlus, M., Ratgeber, Berater, Stadtpräfekt

συμμαθητής (symmathētḗs), gr., M.: nhd. Mitschüler; E.: s. σύν (sýn), μαθητής (mathētḗs)

συμμανθάνειν (symmanthánein), gr., V.: nhd. mitlernen, miterfahren (V.); E.: s. σύν (sýn), μανθάνειν (manthánein)

συμμάρπτειν (symmárptein), gr., V.: nhd. zusammenraffen, zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), μάρπτειν (márptein)

συμμαρτυρεῖν (symmartyrein), gr., V.: nhd. mitbezeugen, Mitzeuge sein (V.); E.: s. σύν (sýn), μαρτυρεῖν (martyrein)

σύμμαρτυς (sýmmartys), gr., M.: nhd. Mitzeuge, Zeuge; E.: s. σύν (sýn), μάρτυς (mártys)

συμμαχεῖν (symmachein), gr., V.: nhd. zuammenkämpfen, mitkämpfen; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)

συμμάχεσθαι (symmáchesthai), gr., V.: nhd. im Verein mit jemandem kämpfen, im Kampf unterstützen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύν (sýn), μάχεσθαι (máchesthai)

συμμαχία (symmachía), gr., F.: nhd. Kampfgenossenschaft, Bundesgenossenschaft, Bund, Bündnis; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), μάχη (máchē)

συμμαχικόν (symmachikón), gr., N.: nhd. Bundesgenossenschaft, Bündnis; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)

συμμαχικός (symmachikós), gr., Adj.: nhd. das Bündnis betreffend, aus Bundesgenossen bestehend, bundesgenossisch, Bundes...; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)

συμμαχίς (symmachís), gr., Adj.: nhd. verbündet, mitkämpfend; E.: s. σύν (sýn), μάχη (máchē)

σύμμαχος (sýmmachos) (1), gr., Adj.: nhd. verbündet, mitkämpfend; E.: s. σύν (sýn), μάχη (máchē)

σύμμαχος (sýmmachos) (2), gr., M.: nhd. Mitkämpfer, Kampfgenosse, Bundesgenosse; E.: s. σύμμαχος (sýmmachos) (1)

συμμειγνύναι (symmeignýnai), συμμιγνύναι (symmignýnai), gr., V.: nhd. zusammenmischen, vermischen, vereinigen; Vw.: s. ἀπο-* (apo); E.: s. σύν (sýn), μειγνύναι (meignýnai)

συμμένειν (symménein), gr., V.: nhd. zusammenbleiben, vereint bleiben; E.: s. σύν (sýn), μένειν (ménein)

συμμεταβαίνειν (symmetabaínein), gr., V.: nhd. mit übergehen, zugleich übergehen; E.: s. σύν (sýn), μετά (metá), βαίνειν (baínein)

συμμεταβάλλειν (symmetabállein), gr., V.: nhd. mit verändern, zugleich ändern; E.: s. σύν (sýn), μετά (metá), βάλλειν (bállein)

συμμετέχειν (symmetéchein), gr., V.: nhd. zugleich Anteil an etwas bekommen, mitbeteiligt sein (V.); E.: s. σύν (sýn), μετά (katá), ἔχειν (échein) (1)

συμμέτοχος (métochos) (1), gr., Adj.: nhd. zugleich teilnehmend, zugleich teilhaftig; E.: s. συμμετέχειν (symmetéchein)

συμμέτοχος (métochos) (2), gr., M.: nhd. Genosse, gemeinsamer Besitzer; E.: s. συμμετέχειν (symmetéchein)

συμμετρεῖν (symmetrein), gr., V.: nhd. abmessen, ausmessen, berechnen; E.: s. σύν (sýn), μετρεῖν (metrein)

συμμετρῆσθαι (symmetrēsthai), gr., V.: nhd. abmessen, ausmessen, berechnen; E.: s. σύν (sýn), μέτρον (métron)

συμμέτρησις (symmétrēsis), gr., F.: nhd. Berechnung; E.: s. συμμετρῆσθαι (symmetrēsthai)

συμμετρία (symmetría), gr., F.: nhd. Ebenmaß, Symmetrie; E.: s. σύν (sýn), μέτρον (métron); W.: lat. symmetria, F., Ebenmaß, Symmetrie; nhd. Symmetrie, F., Symmetrie, Ebenmaß; L.: Kluge s. u. Symmetrie

σύμμετρος (sýmmetros), gr., Adj.: nhd. abgemessen, verhältnismäßig, symmetrisch; E.: s. σύν (sýn), μέτρον (métron)

σύμμηρος (mýmmēros), gr., Adj.: nhd. mit zusammengehaltenen Schenkeln seiend; E.: s. σύν (sýn), μηρός (mērós); L.: Frisk 2, 230

συμμηρύεσθαι (symmērýesthai), gr., V.: nhd. zusammenwickeln, verbinden; E.: s. σύν (sýn), μηρύεσθαι (mērýesthai)

συμμιγής (symmigḗs), gr., Adj.: nhd. zusammengemischt, vermischt, promiskuitiv; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συμμειγνύναι (symmeignýnai)

συμμιγνύναι (symmignýnai), gr., V.: Vw.: s. συμμειγνύναι (symmeignýnai)

συμμιμεῖσθαι (symmimeisthai), gr., V.: nhd. zugleich nachahmen; E.: s. σύν (sýn), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

συμμιμητής (symmimētḗs), gr., M.: nhd. Mitnachahmer; E.: s. συμμιμεῖσθαι (symmimeisthai)

συμμονή (symmonḗ), gr., F.: nhd. Zusammenbleiben; E.: s. συμμένειν (symménein)

συμμορία (symmoría), gr., F.: nhd. Steuerklasse, Steuerabteilung; E.: s. σύν (sýn), μόρος (móros)

συμμορφίζειν (symmorphízein), gr., V.: nhd. ähnlichmachen, gleichgestalten; E.: s. σύμμορφος (sýmmorphos)

συμμορφοῦν (symmorphūn), gr., V.: nhd. ähnlichmachen, gleichgestalten; E.: s. σύμμορφος (sýmmorphos)

συμμορφούμενος (symmorphúmenos), gr., Adj.: nhd. gleichgestaltend, mitbelastend; E.: s. συμμορφοῦν (symmorphūn), σύμμορφος (sýmmorphos)

σύμμορφος (sýmmorphos), gr., Adj.: nhd. der Gestalt nach gleich, ähnlich; E.: s. σύν (sýn), μορφή (morphḗ)

συμμοχθεῖν (symmochthein), gr., V.: nhd. mit jemandem leiden; E.: s. σύν (sýn), μοχθεῖν (mochthein)

συμμύειν (symmýein), gr., V.: nhd. zusammenschließen; E.: s. σύν (sýn), μύειν (mýein); L.: Frisk 2, 280

συμμύστης (symmýstēs), gr., M.: nhd. Mitpriester, Miteingeweihter; E.: s. σύν (sýn), μύστης (mýstēs); W.: lat. symmystēs, M., Mitpriester, Priester aus einem Kollegium

συμπάθεια (sympátheia), gr., F.: nhd. Mitempfinden, Sympathie; E.: s. συμπαθής (sympathḗs); W.: lat. sympathīa, F., natürlicher Zusammenhang, Sympathie; nhd. Sympathie, F., Sympathie; L.: Kluge s. u. Sympathie

συμπαθεῖν (symathein), gr., V.: nhd. mitleiden, mitempfinden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συμπαθής (sympathḗs)

συμπαθής (sympathḗs), gr., Adj.: nhd. mitleidig; E.: s. σύν (sýn), πάσχειν (páschein)

συμπαίζειν (sympaízein), gr., V.: nhd. mitscherzen, mitspielen; E.: s. σύν (sýn), παίζειν (paízein)

συμπαλαίειν (sympalaíein), gr., V.: nhd. zusammen ringen; E.: s. σύν (sýn), παλαίειν (palaíein)

σύμπαντες (sýmpantes), gr., M. Pl.: nhd. alle zusammen; E.: s. σύν (sýn), πᾶς (pas)

συμπαραγίγνεσθαι (symparagígnesthai), gr., V.: nhd. ebenfalls hinzukommen, mit dabeisein; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), γίγνεσθαι (gígnesthai)

συμπαραθεῖν (symparathein), gr., V.: nhd. mit nebenherlaufen, nachlaufen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), θεῖν (thein) (1)

συμπαρακαλεῖν (symparakalein), gr., V.: nhd. mit herbeirufen, zugleich einladen (V.) (2), mit einladen (V.) (2); E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), καλεῖν (kalein)

συμπαρακμάζειν (symarakmázein), gr., V.: nhd. gleichzeitig verblühen, gleichzeitig welk werden; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἀκμάζειν (akmázein)

συμπαρακομίζειν (symparakomízein), gr., V.: nhd. zugleich nebenherführen, geleiten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), κομίζειν (komízein)

συμπαρακύπτειν (symparakýptein), gr., V.: nhd. sich mit nebenhinbücken; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), κύπτειν (kýptein)

συμπαραλαμβάνειν (symparalambánein), gr., V.: nhd. mit dazunehmen, mit hineinziehen, mitnehmen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), λαμβάνειν (lambánein)

συμπαραμένειν (symparaménein), gr., V.: nhd. mit dableiben, zugleich am Leben bleiben; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), μένειν (ménein)

συμπαραναλίσκειν (symparanalískein), gr., V.: nhd. mitvertilgen, gleichzeitig vertilgen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἀναλίσκειν (analískein)

συμπαραπέμπειν (symparapémpein), gr., V.: nhd. mit geleiten, zugleich geleiten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), πέμπειν (pémpein)

συμπαραπλεῖν (symparaplein), gr., V.: nhd. zugleich nebenherfahren; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), πλεῖν (plein)

συμπαρασκευάζειν (symparaskeuázein), gr., V.: nhd. mitzubereiten, mit ausrüsten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), σκευάζειν (skeuázein)

συμπαρατείνειν (symparateínein), gr., V.: nhd. daneben ausdehnen, sich daneben ausstrecken; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), τείνειν (teínein)

συμπαρατρέχειν (symparatréchein), gr., V.: nhd. mit nebenherlaufen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), τρέχειν (tréchein)

συμπαρατροχάζειν (symparatrocházein), gr., V.: nhd. mitnebenherlaufen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), τροχάζειν (trocházein)

συμπαραφέρειν (symparaphérein), gr., V.: nhd. mit vorbeireißen, darüber hinausreißen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), φέρειν (phérein)

συμπαρεκτείνειν (symparekteínein), gr., V.: nhd. Seite an Seite ausdehnen, gelten; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

συμπαρέχειν (symparéchein), gr., V.: nhd. zugleich darbieten, mitverschaffen, ebenfalls einflößen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ἔχειν (échein) (1)

συμπαρορμᾶν (symparorman), gr., V.: nhd. mit antreiben, mit anreizen; E.: s. σύν (sýn), παρά (pará), ὁρμᾶν (horman)

σύμπασμα (sýmpasma), gr., N.: nhd. Pulver zum Aufstreuen; E.: s. σύν (sýn), πάσσειν (pássein); W.: lat. sympasma, N., Pulver zum Aufstreuen

συμπάσχειν (sympáschein), gr., V.: nhd. mitleiden, mit Schmerz empfinden; E.: s. σύν (sýn), πάσχειν (páschein)

συμπατεῖν (sympatein), gr., V.: nhd. zusammentreten, zertreten (V.); E.: s. σύν (sýn), πατεῖν (patein)

συμπεδᾶν (sympedan), gr., V.: nhd. zusammenbinden, festbinden, fesseln, am Aufstehen hindern; E.: s. σύν (sýn), πεδᾶν (pedan)

συμπείθειν (sympeíthein), gr., V.: nhd. mitbereden, überreden; E.: s. σύν (sýn), πείθειν (peíthein)

συμπέμπειν (sympémpein), gr., V.: nhd. mitschicken, zugleich absenden; E.: s. σύν (sýn), πέμπειν (pémpein)

συμπενθεῖν (sympenthein), gr., V.: nhd. mittrauern, an der Trauer teilnehmen; E.: s. σύν (sýn), πενθεῖν (penthein)

συμπεραίνειν (symperaínein), gr., V.: nhd. zuammen vollenden, mit zu Wege bringen, gänzlich vollenden; E.: s. σύν (sýn), πειραίνειν (peiraínein)

συμπέρασμα (sympérasma), gr., N.: nhd. Schlussfolge; E.: s. συμπεραίνειν (symperaínein)

συμπεριάγειν (symperiágein), gr., V.: nhd. mit herumführen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), ἄγειν (ágein)

συμπεριβάλλειν (symperibállein), gr., V.: nhd. gemeinsam rundherum abdecken; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), βάλλειν (bállein)

συμπεριλαμβάνειν (symperilambánein), gr., V.: nhd. zugleich umfassen, rings umfassen, umarmen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), λαμβάνειν (lambánein)

συμπερινοστεῖν (symperinostein), gr., V.: nhd. mit herumziehen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), νοεῖν (nostein)

συμπεριπατεῖν (symperipatein), gr., V.: nhd. mit herumwandeln, mit spazierengehen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), πατεῖν (patein)

συμπεριστέλλειν (symperistéllein), gr., V.: nhd. beim Verhüllen helfen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), στέλλειν (stéllein)

συμπεριστρέφειν (symperistréphein), gr., V.: nhd. mit herumdrehen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), στρέφειν (stréphein)

συμπεριτυγχάνειν (symperitynchánein), gr., V.: nhd. auf jemanden stoßen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), τυγχάνειν (tynchánein)

συμπεριφέρειν (symperiphérein), gr., V.: nhd. mit herumtragen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), φέρειν (phérein)

συμπεριφορά (symperiphorá), gr., F.: nhd. Umgang, Verkehr; E.: s. συμπεριφέρειν (symperiphérein)

συμπερονᾶν (symperonan), gr., V.: nhd. zusammenschnallen, zusammenheften, durch eine Spange verbinden; E.: s. σύν (sýn), περονᾶν (peronan)

συμπεριφράσσειν (symperiphrássein), gr., V.: nhd. ringsum einschließen, zusammen einschließen; E.: s. σύν (sýn), περί (perí), φράσσειν (phrássein)

συμπηγνύναι (sympēgnýnai), gr., V.: nhd. zusammenfügen, dicht machen, fest machen, zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), πηγνύναι (pēgnýnai)

σύμπηκτος (sýmpēktos), gr., Adj.: nhd. zusammengefügt, fest, festgefügt; E.: s. συμπηγνύναι (sympēgnýnai)

σύμπηξις (sýmpēxis), gr., F.: nhd. Zusammenfügung, Festwerden, Bildung; E.: s. συμπηγνύναι (sympēgnýnai)

συμπιέζειν (sympiézein), gr., V.: nhd. zusammendrücken, zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), πιέζειν (piézein)

συμπιμπρέναι (sympimprénai), gr., V.: nhd. zusammen verbrennen; E.: s. σύν (sýn), πιμπρέναι (pimprénai)

συμπίνειν (sympínein), gr., V.: nhd. mittrinken; E.: s. σύν (sýn), πίνειν (pínein)

συμπίπτειν (sympíptein), gr., V.: nhd. zusammenfallen, zusammenstürzen; Vw.: s. σύν (sýn), πίπτειν (píptein)

συμπλασις (symplasis), gr., F.: nhd. Erfindung, Erdichtung; E.: s. σύν (sýn), πλάσσειν (plássein)

συμπλαταγεῖν (symplatagein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), πλαταγεῖν (platagein)

σύμπλεγμα (sýmplegma), gr., N.: nhd. Verflechtung; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)

συμπλεῖν (symplein), gr., V.: nhd. mitsegeln, mitfahren; E.: s. σύν (sýn), πλεῖν (plein)

συμπλέκειν (symplékein), gr., V.: nhd. zusammenflechten, zusammenbinden, verbinden; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), πλέκειν (plékein)

συμπλεκτικός (symplektikós), gr., Adj.: nhd. miteinflechtend; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)

σύμπλεκτος (sýmplektos), gr., Adj.: nhd. verbunden; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)

συμπληγάς (symplēgás) (1), gr., Adj.: nhd. zusammenschlagend; E.: s. συμπλήσσειν (symplḗssein)

συμπληγάς (symplēgás) (2), gr., F.: nhd. Zusammenstoß; E.: s. συμπλήσσειν (symplḗssein)

συμπληροῦν (symplērūn), gr., V.: nhd. bemannen, helfen, ganz anfüllen, vollfüllen, vollzählig machen; E.: s. σύν (sýn), πληροῦν (plērūn)

συμπληροῦσθαι (symplērūsthai), gr., V.: nhd. erfüllt werden; E.: s. σύν (sýn), πληροῦν (plērūn)

συμπλήρωσις (symplḗrōsis), gr., F.: nhd. Vervollständigung; E.: s. συμπληροῦν (symplērūn)

συμπληρωτικός (symplērōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Vervollständigung geeignet; E.: s. συμπληροῦν (symplērūn)

συμπλήσσειν (symplḗssein), gr., V.: nhd. zusammenschlagen; E.: s. σύν (sýn), πλήσσειν (plḗssein)

συμπλοκή (symplokḗ), gr., F.: nhd. Verflechtung, Verknüpfung; E.: s. συμπλέκειν (symplékein)

συμπνεῖν (sympnein), gr., V.: nhd. zusammen atmen; E.: s. σύν (sýn), πνεῖν (pnein)

συμπνίγειν (sympnígein), gr., V.: nhd. ganz ersticken, von allen Seiten bedrängen; E.: s. σύν (sýn), πνίγειν (pnígein)

συμπνίγεσθαι (apopnígesthai), gr., V.: nhd. ganz ersticken, von allen Seiten bedrängen; E.: s. σύν (sýn), πνίγειν (pnígein)

συμποδίζειν (sympodízein), gr., V.: nhd. die Füße fesseln, koppeln; E.: s. σύν (sýn), ποδίζειν (podízein)

συμποιμαίνειν (sympoimaínein), gr., V.: nhd. Hirte sein (V.) mit, zusammen füttern; E.: s. σύν (sýn), ποιμαίνειν (poimaínein)

συμπολεμεῖν (sympolemein), gr., V.: nhd. mitkämpfen, mitstreiten; E.: s. σύν (sýn), πολεμεῖν (polemein)

συμπολιορκεῖν (sympoliorkein), gr., V.: nhd. mitbelagern; E.: s. σύν (sýn), πολιορκεῖν (poliorkein)

συμπολιτεύειν (sympoliteúein), gr., V.: nhd. Bürger eines Staates sein (V.), in einem Staat zusammenleben; E.: s. σύν (sýn), πολιτεύειν (politeúein)

συμπολίτης (sympolítēs), gr., M.: nhd. Mitbürger; E.: s. σύν (sýn), πολίτης (polítēs) (1)

συμπομπεύειν (sympompeúein), gr., V.: nhd. an einem Aufzug teilnehmen; E.: s. σύν (sýn), πομπεύειν (pompeúein)

συμπονεῖν (symponein), gr., V.: nhd. sich gemeinsam anstrengen, gleich Mühe haben; E.: s. σύν (sýn), πονεῖν (ponein)

σύμπονος (sýmponos), gr., M.: nhd. Schätzer, Gutachter; E.: s. συμπονεῖν (symponein)?

συμπορεύεσθαι (symporeúesthai), gr., V.: nhd. mitreisen, mitziehen, mitmarschieren, zusammenkommen; E.: s. σύν (sýn), πορεύεσθαι (poreúesthai)

συμπορίζειν (symporízein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, verschaffen, beschaffen (V.); E.: s. σύν (sýn), πορίζειν (porízein)

συμποσία (symposía), gr., F.: nhd. Zusammentrinken, Zusammenschmausen; E.: s. συμπίνειν (sympínein); W.: mlat. symposia, F., Festessen, Gastmahl

συμποσιάζειν (symposiázein), gr., V.: nhd. zusammen trinken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. συμπόσιον (sympósion), συμπίνειν (sympínein)

συμποσιαῖος (symposiaios), gr., Adj.: nhd. zum Gastmahl gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)

συμποσιακός (symposiakós), gr., Adj.: nhd. zum Gastmahl gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)

συμπόσιον (sympósion), gr., N.: nhd. Gastmahl; E.: s. συμπίνειν (sympínein); W.: lat. symposion, symposium, N., Gastmahl; nhd. Symposion, N., Symposion, Zusammenkunft zur fachlichen Diskussion; L.: Kluge s. u. Symposion

συμπότης (sympótēs), gr., M.: nhd. Mittrinker, Tafelgenosse; E.: s. συμπίνειν (sympínein)

συμποτικός (sympotikós) (1), gr., Adj.: nhd. zum Gastmahl gehörig, zum Trinkgelage gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)

συμποτικός (sympotikós) (2), gr., M.: nhd. unterhaltender Zechgenosse; E.: s. συμπόσιον (sympósion)

συμποτικῶς (sympotikōs), gr., Adv.: nhd. zum Gastmahl gehörig, zum Trinkgelage gehörig; E.: s. συμπόσιον (sympósion)

σύμπους (sýmpus), gr., Adj.: nhd. mit geschlossenen Füßen seiend; E.: s. σύν (sýn), πούς (pús)

συμπράσσειν (symprássein), συμπράττειν (sympráttein), gr., V.: nhd. etwas mit jemandem betreiben, bewerkstelligen, behilflich sein (V.); E.: s. σύν (sýn), πράσσειν (prássein)

συμπράττειν (sympráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συμπράσσειν (symprássein)

συμπρέπειν (symprépein), gr., V.: nhd. passen mit etwas übereinstimmen, zu etwas passen; E.: s. σύν (sýn), πρέπειν (prépein)

συμπροάγειν (symproágein), gr., V.: nhd. zugleich vorrücken, zusammen vorrücken; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), άγειν (ágein)

συμπροβαίνειν (symprobaínein), gr., V.: nhd. hinzukommen; ÜG.: lat. concrescere Gl; Q.: Gl; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), βαίνειν (baínein)

συμπροβάλλειν (symprobállein), gr., V.: nhd. gemeinsam entwerfen; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), βάλλειν (bállein)

συμπροπέμπειν (sympropémpein), gr., V.: nhd. mitbegleiten, zugleich geleiten; E.: s. σύν (sýn), πρό (pró), πέμπειν (pémpein)

συμπτύσσειν (symptýssein), gr., V.: nhd. zusammenfalten; E.: s. σύν (sýn), πτύσσειν (ptýssein)

σύμπτωμα (sýmptōma), gr., N.: nhd. Begebenheit, Zufall, Unfall; E.: s. συμπίπτειν (sympíptein); W.: nhd. Symptom, N., Symptom; L.: Kluge s. u. Symptom

συμπτωματικός (symptōmatikós), gr., Adj.: nhd. zufällig; E.: s. συμπίπτειν (sympíptein); W.: nhd. symptomatisch, Adj., symptomatisch

σύμπτωσις (sýmptōsis), gr., F.: nhd. Einsturz; E.: s. συμπίπτειν (sympíptein)

συμφαγεῖν (symphagein), gr., V.: nhd. mitessen, zusammenessen; E.: s. σύν (sýn), φαγεῖν (phagein)

συμφάναι (symphánai), gr., V.: nhd. beistimmen, beipflichten; E.: s. σύν (sýn), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

συμφανής (symphanḗs), gr., Adj.: nhd. ganz klar, ersichtlich; E.: s. σύν (sýn), φαίνειν (phaínein)

συμφέρειν (symphérein), gr., V.: nhd. sich zutragen, geschehen; E.: s. σύν (sýn), φέρειν (phérein)

συμφερτός (symphertós), gr., Adj.: nhd. vereint, gemeinsam; E.: s. συμφέρειν (symphérein)

συμφεύγειν (sympheúgein), gr., V.: nhd. mit jemandem fliehen, mit jemandem verbannt sein (V.); E.: s. σύν (sýn), φεύγειν (pheúgein)

συμφθέγγεσθαι (symphthéngesthai), gr., V.: nhd. zusammentönen, mittönen; E.: s. σύν (sýn), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

συμφθείρειν (symphtheírein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, Farben ineinander fließen lassen; E.: s. σύν (sýn), φθείρειν (phtheírein)

συμφθείρεσθαι (symphtheíresthai), gr., V.: nhd. zusammenströmen; E.: s. συμφθείρειν (symphtheírein)

σύμφθογγος (sýmphthongos), gr., Adj.: nhd. einstimmig; E.: s. σύν (sýn), φθόγγος (phthóngos)

συμφιλεῖν (symphilein), gr., V.: nhd. mitlieben; E.: s. σύν (sýn), φιλεῖν (philein)

συμφιλοδοξεῖν (symphilodoxein), gr., V.: nhd. in Ehrliebe wetteifern; E.: s. σύν (sýn), φίλος (phílos), δόξα (dóxa)

συμφιλοκαλεῖν (symphilokalein), gr., V.: nhd. das Rühmliche lieben und fördern; E.: s. σύν (sýn), φίλος (phílos), καλός (kalós)

συμφιλονικεῖν (symphilonikein), gr., V.: nhd. Partein nehmen; E.: s. σύν (sýn), φιλονικεῖν (philonikein)

συμφλέγειν (symphlégein), gr., V.: nhd. zusammen verbrennen, gänzlich verbrennen; E.: s. σύν (sýn), φλέγειν (phlégein)

συμφλεγμαίνειν (symphlegmaínein), gr., V.: nhd. entzündet sein (V.); E.: s. σύν (sýn), φλεγμαίνειν (phlegmaínein); L.: Frisk 2, 1022

συμφοβεῖν (symphobein), gr., V.: nhd. mit in Schrecken setzen; E.: s. σύν (sýn), φοβεῖν (phobein)

συμφοιτᾶν (symphoitan), gr., V.: nhd. häufig mit jemandem wohin gehen, zusammen besuchen; E.: s. σύν (sýn), φοιτᾶν (phoitan)

συμφοιτητής (symphoitētḗs), gr., F.: nhd. Mitschüler; E.: s. συμφοιτᾶν (symphoitan)

συμφορά (symphorá), gr., F.: nhd. Glück, Unglück; E.: s. συμφέρειν (symphérein)

συμφορεῖν (symphorein), gr., V.: nhd. sich zutragen, geschehen; E.: s. σύν (sýn), φορεῖν (phorein)

συμφορεύς (symphoreús), gr., M.: nhd. Adjutant; E.: s. συμφορεῖν (symphorein)

συμφόρησις (symphórēsis), gr., F.: nhd. Zusammendrängen, Haufe, Haufen, Menge, Masse; E.: s. συμφορεῖν (symphorein)

σύμφορος (sýmphoros), gr., Adj.: nhd. zuträglich, nützlich; E.: s. συμφέρειν (symphérein)

συμφράδμων (symphrádmōn) (1), gr., Adj.: nhd. mitratend; E.: s. συμφράζεσθαι (symphrázesthai)

συμφράδμων (symphrádmōn) (2), gr., M.: nhd. Mitberater; E.: s. συμφράζεσθαι (symphrázesthai)

συμφράζεσθαι (symphrázesthai), gr., V.: nhd. sich beraten (V.), beratschlagen, bei sich ausdenken; E.: s. σύν (sýn), φράζειν (phrázein)

συμφράσσειν (symphrássein), συμφράττειν (symphráttein), gr., V.: nhd. zusammenstopfen, zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), φράσσειν (phrássein)

συμφράττειν (symphráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συμφράσσειν (symphrássein)

συμφρονεῖν (symphronein), gr., V.: nhd. mit jemandem übereinstimmen, der selben Partein angehören; E.: s. σύμφρων (sýmphrōn)

σύμφρων (sýmphrōn), gr., Adj.: nhd. gleichgesinnt, brüderlich; E.: s. σύν (sýn), φρήν (phrḗn)

συμφύειν (symphýein), gr., V.: nhd. zusammenwachsen lassen, vereinigen, verbinden; E.: s. σύν (sýn), φύειν (phýein)

συμφύεσθαι (symphýesthai), gr., V.: nhd. zusammenwachsen, vereinigen; E.: s. σύν (sýn), φύειν (phýein)

συμφύλαξ (symphýlax), gr., M.: nhd. Mitwächter, Mitbeschützer; E.: s. σύν (sýn), φύλαξ (phýlax)

συμφυλάσσειν (symphylássein), συμφυλάττειν (symphyláttein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich wachen, mitbewachen; E.: s. σύν (sýn), φυλάσσειν (phylássein)

συμφυλάττειν (symphyláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συμφυλάσσειν (symphylássein)

συμφυλέτης (symphylétēs), gr., M.: nhd. Volksgenosse, Landsmann; E.: s. σύν (sýn), φυλή (phylḗ)

σύμφυλος (sýmphylos), gr., Adj.: nhd. verwandt, stammverwandt, angemessen; E.: s. σύν (sýn), φυλή (phylḗ)

συμφύρειν (symphýrein), gr., V.: nhd. durcheinanderrühren, vermischen; E.: s. σύν (sýn), φύρειν (phýrein)

φυσητός (physētós), gr., Adj.: nhd. geblasen; E.: s. φυσᾶν (physan)

συμφυτεύειν (symphyteúein), gr., V.: nhd. mitpflanzen, zugleich einpflanzen; E.: s. σύν (sýn), φυτεύειν (phyteúein)

σύμφυτον (sýmphyton), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. σύμφυτος (sýmphytos); W.: lat. symphytum, N., Beinwell, Wallwurz

σύμφυτος (sýmphytos), gr., Adj.: nhd. mitgepflanzt, zusammengewachsen, angeboren, natürlich; E.: s. συμφύειν (symphýein)

συμφωνεῖν (symphōnein), gr., V.: nhd. zusammenklingen, übereinstimmen; E.: s. σύν (sýn), φωνεῖν (phōnein)

συμφώνημα (symphnēma), gr., N.: nhd. Übereinkunft; E.: s. συμφωνεῖν (symphōnein)

συμφώνησις (symphnēsis), gr., F.: nhd. Einklang, Musik; E.: s. συμφωνεῖν (symphōnein)

συμφωνία (symphōnía), gr., F.: nhd. Einklang, Musik, Konzert; E.: s. σύμφωνος (sýmphōnos); W.: lat. symphōnia, F., Einklang, Musik, Konzert; it. sinfonia, F., Sinfonie, Symphonie; nhd. Sinfonie, Symphonie, F., Sinfonie, Symphonie; W.: an. simfon, M., Leier (F.) (1); L.: Kluge s. u. Sinfonie

συμφωνιακός (symphōniakós), gr., Adj.: nhd. zur Musik gehörig; E.: s. συμφωνία (symphōnía)

συμφωνικός (symphōnikós), gr., Adj.: nhd. übereinstimmend?; E.: s. συμφωνία (symphōnía)

σύμφωνον (sýmphōnon), gr., N.: nhd. Übereinkunft; E.: s. σύν (sýn), φωνή (phōnḗ)

σύμφωνος (sýmphōnos), gr., Adj.: nhd. zusammenklingend, harmonisch, übereinstimmend; E.: s. σύν (sýn), φωνή (phōnḗ)

σύμψαλμα (sýmpsalma), gr., N.: nhd. Zusammenstimmen der Saiten; E.: s. σύν (sýn), ψάλλειν (psállein)

συμψᾶν (synpsan), gr., V.: nhd. zusammenscharren, verschlingen; E.: s. σύν (sýn), ψᾶν (psan)

συμψεύδεσθαι (sympseúdesthai), gr., V.: nhd. zusammen lügen, zusammen täuschen; E.: s. σύν (sýn), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)

συμψηφίζειν (sympsēphízein), gr., V.: nhd. zusammenrechnen; E.: s. σύν (sýn), ψηφίζειν (psēphízein)

σύμψυχος (sýmpsychos), gr., Adj.: nhd. einmütig; E.: s. σύν (sýn), ψυχή (psychḗ)

σύν (sýn), ξύν (xýn), gr., Adv.: nhd. zusammen, zugleich, gleichfalls; Vw.: s. -αγανακτεῖν (aganaktein), ‑άγγελος (ángelos), ‑άγειν (ágein), -αγείρειν (ageírein), -αγελάζειν (agelázein), -άγεσθαι (ágesthai), -αγορεύειν (agoreúein), ‑άγχη (ánchē), -αγχικός (anchikós) (1), -αγχικός (anchikós) (2), -αγωγεύς (agōgeús), -αγωγή (agōgḗ), γώγιον (agṓgion), -αγωγός (agōgós) (1), -αγωγός (agōgós) (2), -αγωνιᾶν (agōnian), -αγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αγωνιστής (agōnistḗs), -άδελφος (ádelphos), -αδικεῖν (adikein), -αείδειν* (aeídein), (áidein), -αθλεῖν (athlein), -αθροίζειν (athroízein), -αθύρειν (athýrein), -αινεῖν (ainein), -αίρειν (aírein), -αίρεσις (aíresis), -αισθάνεσθαι (aisthánesthai), -αίσθησις (aísthēsis), -αιχμάζειν (aichmázein), -αιχμάλωτος (aichmálōtos), -ακμάζειν (akmázein), -ακολουθεῖν (akoluthein), -ακούειν (akúein), -αλαλάζειν (alalázein),αλγεῖν (algein), -αλείφειν (aleíphein), -αλίζειν (alízein), -αλλαγή (allagḗ), -αλλάσσειν (allássein), -αμαρτάνειν (hamartánein), -αμιλλᾶσθαι (amillasthai), -αναβαίνειν (anabaínein), -αναγιγνώσκειν (anagignṓskein), -ανακεῖσθαι (anakeisthai), -ανακεραννύναι (anakerannýnai), -αναλίσκειν (analískein), -αναμειγνύναι (anameignýnai), -αναμείγνυσθαι (anameígnysthai), -αναπαύεσθαι (anapaúesthai), -αναπλέκειν (anaplékein), -ανατείνειν (anateínein), -αναχωρεῖν (anachōrein), -αντᾶν (antan), -αντιάζειν (antiázein), -αντιβάλλειν (antibállein), -αξις (axis), -άορος (áoros), -απάγειν (apágein), -απάγεσθαι (apágesthai), -αποβαίνειν (apobaínein), -αποβάλλειν (apobállein), -αποθνῄσκειν (apothnḗiskein), -αποθνήσκοντες (apothnḗskontes), -απολαμβάνειν (apolambánein), -απονεύειν (aponeúein), -αποπέμπειν (apopémpein), -αποστέλλειν (apostéllein), -αποτείνειν (apoteínein), -άπτειν (áptein), -απτέος (aptéos), -απτικός (aptikós), -απτικῶς (aptikōs), -απτός (aptós), -αριστᾶν (aristan), -αριστῶσαι (aristōsai), -αρμόζειν (harmózein), -αρμολογεῖν (harmologein), -αρμοστής (synharmostḗs), -αρπάζειν (harpázein), -αρτᾶν (artan), -άρχειν (árchein), -ασκεῖν (askein), -ασπιδοῦν (aspidūn), -ασπίζειν (aspízein), -ασπισμός (aspismós), -ασπιστής (aspistḗs), -ατιμάζειν (atimázein), -αυδᾶν (audan), -αυξάνειν (auxánein), -αύξειν (aúxein), ‑άφεια (ápheia), ‑αφή (aphḗ), ‑αφής (aphḗs), ‑αψις (apsis), -δαΐζειν (daízein), -δαίνυναι (daínynai), -δαιίτης (daítē), -δαίτωρ (daítōr), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δεῖν (dein), -δειπνεῖν (deipnein), -δειπνον (deipnon), -δειπνος (deipnos) (1), -δειπνος (deipnos) (2), -δεσις (desis), -δεσμος (desmos), -δετέος (detéos), -δέτης (détēs), -δετικόν (detikón), -δετικός (detikós), -δετικῶς (detikōs), -δετον (deton), -δετος (detos), -διαβαίνειν (diabaínein), -διαβάλλειν (diabállein), -διαβιβάζειν (diabibázein), -διαγιγνώσκειν (diagignṓskein), -διάγειν (diágein), -διαιτᾶσθαι (diaitasthai), -διαίτησις (diaítēsis), -διακινδυνεύειν (diakindyneúein), -διακοσμεῖν (diakosmein), -διαλλάσσειν* (diallássein), -διαλύειν (dialýein), -διαλυμαίνεσθαι (dialymaínesthai), -διαμένειν (diaménein), -διαπολεμεῖν (diapolemein), -διαπράσσειν (diaprássein), -διαστέλλειν (diastéllein), -διαστρέφειν (diastréphein), -διασῴζειν (diasṓizein), -διατείνειν (diateínein), -διατελεῖν (diatelein), -διατιθέναι (diatithénai), -διατρίβειν (diatríbein), -διαφέρειν (diaphérein), -διαφυλάσσειν (diaphylássein), -διαχειμάζειν (diacheimázein), -διαχειρίζειν (diacheirízein), -διδόναι (didónai), -διεκβάλλειν (diekbállein), -δικάζειν (dikázein), -δικος (dikos), -διοικειν (dioikein), -δισκεύειν (diskeúein), -διώκειν (diṓkein), -δοκιμάζειν (dokimázein), -δοξάζειν (doxázein), -δουλος (dulos), -δρομή (dromḗ), -εγείρειν (egeírein), -εγείρεσθαι (egeíresthai), -εγγυᾶν (engyan), -εδρεύειν (edreúein), -εδρία (edría), -εδριάζειν (edriázein), -εδριακός (edriakós), -έδριον (édrion), -εδρίτης (edrítēs), -εδρος (edros), -εθέλειν (ethélein), -εθίζειν (ethízein), -ειδέναι (eidénai), -είδησις (eídēsis), -είκειν (eíkein), -ειλεῖν (eilein), -εναι (einai), -είργειν (eírgein), -είρειν (eírein), -εισάγειν (eiságein), -εισβαίνειν (eisbaínein), -εισβάλλειν (eisbállein), -εισέρχεσθαι (eisérchesthai), -εισπίπτειν (eispíptein), -εισπλεῖν (eisplein), -εισφέρειν (eisphérein), -εκβαίνειν (ekbaínein), -εκβάλλειν (ekbállein), -εκβιβάζειν (ekbibázein), -έκδημος (ékdēmos), -εκδιδόναι (ekdidónai), -εκδοχή (ekdochḗ), -εκδοχικός (ekdochikós), -εκδοχικῶς (ekdochikōs), -εκκαίειν (ekkaíein), -εκκλησιάζειν (ekklēsiázein), -εκκομίζειν (ekkomízein), -εκκόπτειν (ekkóptein), -εκκρίνειν (ekkrínein), -εκκρούειν (ekkrúein), -εκμαρτυρεῖν (ekmartyrein), -εκπέμπειν (ekpémpein), -εκπίνειν (ekpínein), -εκπίπτειν (ekpíptein), -εκπλεῖν (ekplein), -εκπονεῖν (ekponein), -εκπορίζειν (ekporízein), -εκσῴζειν (eksṓizein), -εκτάσσειν (ektássein), -εκτείνειν (ekteínein), -εκτέον (ektéon), -εκτικός (ektikós), -εκτικῶς (ektikōs), -εκτρέφειν (ektréphein), -εκτρέχειν (ektréchein), -εκτροχάζειν (ektrocházein), -εκφέρειν (ekphérein), -ελαύνειν (elaúnein), -ελέγχειν (elénchein), -ελευθεροῦν (eleutherūn), -έλκειν (hélkein), -εμβαίνειν (embaínein), -εμβάλλειν (embállein), -εμβολή (embolḗ), -εμπίπτειν (empíptein), -ενδιδόναι (endidónai), -εντείνειν (enteínein), -εξαιρεῖν (exhairein), -εξαλείφειν (exaleíphein), -εξαμαρτάνειν (exhamartánein), -εξαμιλλᾶσθαι (examillasthai), -εξαπατᾶν (exapatan), -εξαποστέλλειν (exapostéllein), -εξελαύνειν (exelaúnein), -εξέρχεσθαι (exérchesthai), -εξετάζειν (exetázein), -εξευρίσκειν (exheurískein), -εξιχνεύειν (exichneúein), -εξομοιοῦν (exhomoiūn), -εξορμᾶν (exhorman), -επάγειν (epágein), -επαινεῖν (epainein), -έπαινος (épainos), -επαίρειν (epaírein), -επεκτείνειν (epekteínein), -επεμβαίνειν (epembaínein), -επερείδειν (epereídein), -επιβαίνειν (epibaínein), -επιβάλλειν (epibállein), -επιβουλεύειν (epibuleúein), -επιγελᾶν (epigelan), -επικουρεῖν (epikurein), -επικρύπτειν (epikrýptein), -επιλαμβάνειν (epilambánein), -επιμαρτυρεῖν (epimartyrein), -επιρρέπειν (epirrépein), -επισπεύδειν (epispeúdein), -επίστασθαι (epístasthai), -επιστατεῖν (epistatein), -επιστέλλειν (epistéllein), -επιστρέφειν (epistréphein), -επιφέρειν (epiphérein), -επιψηφίζειν (psēphízein), -ερᾶν (eran), -εργάζεσθαι (ergázesthai), -εργεῖν (ergein), -έργημα (érgēma), -εργής (ergḗs), -εργητέον (ergētikón), -εργήτης (ergḗtēs), -εργητικόν (ergētikón), -εργητικός (ergētikós), -εργία (ergía), -εργός (ergós) (1), -εργός (ergós) (2), -εργῶν (ergōn), -έρδειν (érdein), -ερείδειν (ereídein), -έρχεσθαι (érchesthai), -εσθίειν (esthíein), -εσις (esis), -ετόν (etón), -ετός (etós), -ετῶς (etōs), -ευδοκεῖν (eudokein), -εύδειν (heúdein), -ευνᾶσθαι (eunasthai), -εύχεσθαι (eúchesthai), -εφέλκειν (ephélkein), -έφηβος (éphēbos), -έχεια (écheia), -έχειν (échein), -εχής (echḗs), -έχθειν (échthein), -εχόμενος (echómenos), -εχῶς (echōs), -έψειν (hépsein), -ηβᾶν (hēban), -ηβολεῖν (ēbolein), -ηβολίη (ēbolíē), -ηγορεῖν (ēgorein), -ηγόρημα (ēgórēma), -ηγορητέον (ēgorētéon), -ηγορία (ēgoría), -ηγορικόν (ēgorikón), -ηγορικός (ēgorikós), ‑ήγορος (ḗgoros) (1), ‑ήγορος (ḗgoros) (2), -ήδεσθαι (ḗdesthai), -ήθεια (ḗtheia), -ήθης (ḗthēs) (1), -ήθης (ḗthēs) (2), -ήκειν (hḗkein), -ηλικιώτης (helikitēs), -ῆλιξ (hēlix), -ημερεύειν (hēmereúein), -θακεῖν (thakein), -θακος (thakos) (1), -θακος (thakos) (2), -θάλπειν (thálpein), -θάπτειν (tháptein), -θεᾶσθαι (theasthai), -θεατής (theatḗs), -θεῖν (thein), -θέλειν (thélein), -θεσις (thesis), -θέτης (thétēs), -θετικός (thetikós), -θετισμός (thetismós), -θεωρεῖν (theōrein), -θήγειν (thḗgein), -θήκη (thḗkē), -θημα (thema), -θηρᾶν (thēran), -θηρατής (thēratḗs), -θηρεύειν (thēreuein), -θηρευτής (thēreutḗs), -θλᾶν (thlan), -θλίβειν (thlíbein), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θραύειν (thraúein), -θρύπτειν (thrýptein), -θύειν (thýein), -ιέναι (iénai), -ιζάνειν (izánein), -ίζειν (ízein), ‑ίζησις (ízēsis), -ιππεύειν (ippeúein), -ιστάναι (istánai), -ιστάνειν (histánein), -ιστάσθαι (istásthai), -ναίειν (naíein), -νάσσειν (nássein), -ναυαγεῖν (nauagein), -νεάζειν (neázein), -νεῖν (nein), -νέμειν (némein), -νεύειν (neúein), -νέφελος (néphelos), -νεφής (nephḗs), -νικᾶν (nikan), -νοεῖν (noein), -νομίζειν (nomízein), -νυκτερεύειν (nyktereúein), -οδεύειν (odeúein), -οδία (odía), -οδος (odos), -οικεῖν (oikein), -οίκημα (oíkēma), -οίκησις (oíkēsis), -οικητήρ (oikētḗr), -οικήτωρ (oikḗtōr), -οικίζειν (oikízein), -οίκιον (oíkion), -οίκισις (oíkisis), -οικισμός (oikismós), -οικιστήρ (oikistḗr), -οικοδομεῖν (oikodomein), -οικτίζειν (oiktízein), -ολολύζειν (ololýzein), -ομαρτεῖν (homartein), -ομιλεῖν (homilein), -ομνύναι (omnýnai), -ομολογεῖν (homologein), -οπτικός (synoptikós), -οπτος (optos), -ορᾶν (horan), -οργίζεσθαι (orgízesthai), -ορθοῦν (orthūn), -ορίνειν (orínein), -ορμίζειν (hormízein), -ουσιάζειν (usiázein), -ουσιαστής (usiastḗs), -ουσιοῦν (usiūn), -οχή (ochḗ), -οψις (opsis), -ταγεύειν (tageúein), -ταγμα (tagma), -ταγματικός (tagmatikós), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -τάσσειν (tássein), -ταχύνειν (tachýnein), -τείνειν (teínein), -τειχίζειν (teichízein), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τέλεια (téleia), -τελεῖν (telein), -τελής (telḗs), -τελικός (telikós), -τελικῶς (telikōs), -τέμνειν (témnein), -τετραίνειν (tetraínein), -τηγμα (tēgma), -τήκειν (tḗkein), -τηξις (tēxis), -τηρεῖν (tērein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τιτρᾶν (titran), -τιτρώσκειν (titrskein), -τομία (tomía), -τομον (tomon), -τομος (tomos), -τονον (tonon), -τονος (tonos), -τόνως (tónōs), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρίβειν (tríbein), -τριμμα (trimma), -τροφος (trophos) (1), -τροφος (trophos) (2), -τροχάζειν (trocházein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τυχία (tychía), -υθλεῖν (hythlein), -υπερβάλλειν (hyperbállein), -υποβάλλειν (hypobállein), -υποκρίνεσθαι (hypokrínesthai), -υπουργεῖν (hypurgein), -υφαίνειν (yphaínein), -ῳδία (ōidía), -ῳδιον (ōidion), -ωνεῖσθαι (ōneisthai), -ώνητον (nēton), -ωνυμία (ōnymía), -ώνυμος (ṓnymos), ‑ωρίς (ōrís), -ωφελεῖν (ōphelein); E.: idg. *sem- (2), Num. Kard., Adv., Präp., eins, ein, zusammen, samt, Pokorny 902; W.: nhd. syn-, Präf., syn..., gemeinsam, mit zusammen; L.: Kluge s. u. syn-

συναγανακτεῖν (synaganaktein), gr., V.: nhd. mit jemandem unwillig sein (V.), jemandes Unwillen teilen; E.: s. σύν (sýn), ἀγα- (aga), ἀ- (a), ἄγειν (ágein)

συνάγγελος (synángelos), gr., M.: nhd. Mitgesandter; E.: s. σύν (sýn), ἄγγελος (ángelos)

συνάγειν (synágein), gr., V.: nhd. zusammenführen, zusammenbringen, versammeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

συναγείρειν (synageírein), gr., V.: nhd. sammeln, versammeln; E.: s. σύν (sýn), ἀγείρειν (ageírein)

συναγελάζειν (synagelázein), gr., V.: nhd. zu einer Herde vereinigen, zusammenscharren; E.: s. σύν (sýn), ἀγέλη (agélē)

συνάγεσθαι (synágesthai), gr., V.: nhd. sich verengen, zusammenkommen, aufgenommen werden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), ἄγειν (ágein)

συναγορεύειν (synagoreúein), gr., V.: nhd. mit dafür sprechen, sich ebenfalls für etwas aussprechen, beistimmen; E.: s. σύν (sýn), ἀγορεύειν (agoreúein)

συναγρίς (synagrís), gr., F.: nhd. Zahnfleisch; E.: s. σύν (sýn), ἀγρεύειν (agreúein); L.: Frisk 2, 820

συνάγχη (synánchē), gr., F.: nhd. Halsentzündung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), ἄγχειν (ánchein)

συναγχικός (synanchikós) (1), gr., Adj.: nhd. eine Halsentzündung habend; E.: s. συνάγχη (synánchē)

συναγχικός (synanchikós) (2), gr., M.: nhd. eine Halsentzündung Habender; E.: s. συνάγχη (synánchē)

συναγωγεύς (synagōgeús), gr., M.: nhd. Versammler, Vereiniger, Hersteller, Berufer, Werber; E.: s. συνάγειν (synágein)

συναγωγή (synagōgḗ), gr., F.: nhd. Synagoge; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. συνάγειν (synágein); W.: lat. synagōga, F., Synagoge; ahd. synagogi* 1, st. N. (ja), Synagoge; W.: lat. synagōga, F., Synagoge; mhd. sinagōgē, F., Synagoge; nhd. Synagoge, F., Synagoge; W.: got. swnagōgē*, unr. F., Synagoge; L.: Kluge s. u. Synagoge

συναγώγιον (synagṓgion), gr., N.: nhd. Picknick, Synagoge; E.: s. συναγωγή (synagōgḗ), συνάγειν (synágein)

συναγωγός (synagōgós) (1), gr., Adj.: nhd. vereinigend, verbindend, verknüpfend; E.: s. συνάγειν (synágein)

συναγωγός (synagōgós) (2), gr., M.: nhd. Vermittler, Versammler; E.: s. συνάγειν (synágein)

συναγωνιᾶν (synagōnian), gr., V.: nhd. mit in Angst sein (V.), zugleich in Angst sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ἀγωνιᾶν (agōnian)

συναγωνίζεσθαι (synagōnízesthai), gr., V.: nhd. mitkämpfen, am Kampf teilnehmen; E.: s. σύν (sýn), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

συναγωνιστής (synagōnistḗs), gr., M.: nhd. Mitkämpfer, Kampfgenosse, Helfershelfer, Beistand; E.: s. συναγωνίζεσθαι (synagōnízesthai)

συνᾴδειν (synáidein), gr., V.: Vw.: s. συναείδειν* (synaeídein)

συνάδελφος (synádelphos), gr., Adj.: nhd. Geschwister habend; E.: s. σύν (sýn), ἀδελφός (adelphós)

συναδικεῖν (synadikein), gr., V.: nhd. Unrecht mittun; E.: s. σύν (sýn), ἀδικεῖν (adikein)

συναείδειν* (synaeídein), συνᾴδειν (synáidein), gr., V.: nhd. zusammensingen, zusammenklingen, übereinstimmen; E.: s. σύν (sýn), ἀείδειν (aeídein)

συναθλεῖν (synathlein), gr., V.: nhd. mitkämpfen; E.: s. σύν (sýn), ἀθλεῖν (athlein)

συναθροίζειν (synathroízein), gr., V.: nhd. zugleich sammeln, versammen, zusammenbringen, vereinigen; E.: s. σύν (sýn), ἀθροίζειν (athroízein)

συναθύρειν (synathýrein), gr., V.: nhd. zusammen spielen; E.: s. σύν (sýn), ἀθύρειν (athýrein)

συναἰνεῖν (synainein), gr., V.: nhd. beistimmen, mitbilligen, gutheißen; E.: s. αἰνεῖν σύν (sýn), (ainein)

συναίρειν (synaírein), ξυναίρειν (xynaírein), gr., V.: nhd. zusammennehmen, zusammenfassen, miterobern; Q.: Hes.; E.: s. σύν (sýn); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

συναίρεσις (synaíresis), gr., F.: nhd. Zusammennehmen, Nehmen; E.: s. συναίρειν (synaírein); W.: mlat. syndēresis, F., Zusammenfassen, Kontraktion

συναισθάνεσθαι (synaisthánesthai), gr., V.: nhd. zugleich wahrnehmen; E.: s. σύν (sýn), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

συναίσθησις (synaísthēsis), gr., F.: nhd. Mitempfinden, gleichzeitige Wahrnehmung; E.: s. συναισθάνεσθαι (synaisthánesthai); W.: nhd. Synästhesie, F., Synästhesie, Vermischung von Sinneseindrücken; L.: Kluge s. u. Synästhesie

συναιχμάζειν (synaichmázein), gr., V.: nhd. gemeinsam kämpfen; E.: s. σύν (sýn), αἰχμάζειν (aichmázein), αἰχμή (aichmḗ)

συναιχμάλωτος (synaichmálōtos), gr., M.: nhd. Mitgefangener; E.: s. σύν (sýn), αἰχμάλωτος (aichmálōtos)

συνακμάζειν (synakmázein), gr., V.: nhd. zugleich blühen; E.: s. σύν (sýn), ἀκμάζειν (akmázein)

συνακολουθεῖν (synakoluthein), gr., V.: nhd. mitfolgen, mitziehen, sich anschließen; E.: s. σύν (sýn), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

συνακούειν (synakúein), gr., V.: nhd. mit anhören, zugleich hören; E.: s. σύν (sýn), ἀκούειν (akúein)

συναλαλάζειν (synalalázein), gr., V.: nhd. zusammen schreien, zusammen jubeln; E.: s. σύν (sýn), ἀλαλάζειν (alalázein)

συναλγεῖν (synalgein), gr., V.: nhd. mitempfinden, am Unglück teilhaben; E.: s. σύν (sýn), ἀλγεῖν (algein)

συναλείφειν (synaleíphein), gr., V.: nhd. mitbestreichen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύν (sýn), ἀλείφειν (aleíphein)

συναλίζειν (synalízein), gr., V.: nhd. zusammenbringen, versammeln; E.: s. σύν (sýn), ἁλίζειν (halízein)

συνἀλλαγή (synallagḗ), gr., V.: nhd. Austausch, Wechsel, Veränderung; E.: s. σύν (sýn), ἀλλαγή (allagḗ)

συναλλάσσειν (synallássein), συναλλάττειν (synalláttein), gr., V.: nhd. in Verbindung bringen, vereinigen, aussöhnen, verkehren; E.: s. σύν (sýn), ἀλλάσσειν (allássein)

συναλλάττειν (synalláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συναλλάσσειν (synallássein)

συναλοιφή (synaloiphḗ), gr., F.: nhd. Verschmelzung zweier Silben zu einer Silbe?; E.: s. σύν (sýn), ἀλοιφή (aloiphḗ); W.: lat. synalīphē, F., Verschmelzung zweier Silben zu einer Silbe

συναμαρτάνειν (synhamartánein), gr., V.: nhd. gemeinsam sündigen, zusammen sündigen mit; E.: s. σύν (sýn), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

συναμιλλᾶσθαι (synamillasthai), gr., V.: nhd. mitwettkämpfen, zugleich wettkämpfen; E.: s. σύν (sýn), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

συναναβαίνειν (synanabaínein), gr., V.: nhd. mit hinaufgehen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

συναναγιγνώσκειν (synanagignṓskein), gr., V.: nhd. mitlesen, zugleich lesen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

συνανακεῖσθαι (synanakeisthai), gr., V.: nhd. mit zu Tisch liegen; E.: s. ἀνά (aná), σύν (sýn), κεῖσθαι (keisthai)

συνανακεραννύναι (synanakerannýnai), gr., V.: nhd. vermischen, vereinigen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), κεραννύναι (kerannýnai)

συναναλίσκειν (synanalískein), gr., V.: nhd. mitverbrauchen, zugleich aufwenden; E.: s. σύν (sýn), ἀναλίσκειν (analískein)

συναναμειγνύναι (synanameignýnai), gr., V.: nhd. zugleich beimischen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)

συναναμείγνυσθαι (synanameígnysthai), gr., V.: nhd. verkehren mit; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), μειγνύναι (meignýnai)

συναναπαύεσθαι (synanapaúesthai), gr., V.: nhd. zusammen ruhen, sich durch den Umgang mit jemandem erquicken; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), παύειν (paúein)

συναναπλέκειν (synanaplékein), gr., V.: nhd. mit hineinflechten; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), πλέκειν (plékein)

συνανατείνειν (syn, anateínein), gr., V.: nhd. zusammen in die Höhe strecken, zusammen recken; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), τείνειν (teínein); L.: Frisk 2, 863

συναναχωρεῖν (synanachōrein), gr., V.: nhd. mit zurückgehen; E.: s. σύν (sýn), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)

συναντᾶν (synantan), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begegnen; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σύν (sýn), ἀντᾶν (antan)

συναντιάζειν (synantiázein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, begegnen; E.: s. σύν (sýn), ἀντιάζειν (antiázein)

συναντιβάλλειν (synantibállein), gr., V.: nhd. übertragen; E.: s. σύν (sýn), ἀντί (antí), βάλλειν (bállein)

σύναξις (sýnaxis), gr., F.: nhd. Versammlung; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. συνάγειν (synágein)

συνάορος (synáoros), συνήορος (synḗoros), gr., Adj.: nhd. eng vereint; Q.: Hom., Pind.; E.: s. συναίρειν (synaírein)

συναπάγειν (synapágein), gr., V.: nhd. mit wegführen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), ἄγειν (ágein)

συναπάγεσθαι (synapágesthai), gr., V.: nhd. mithingerissen werden; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), ἄγειν (ágein)

συναποβαίνειν (synapobaínein), gr., V.: nhd. mit ans Land gehen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), βαίνειν (baínein)

συναποβάλλειν (synapobállein), gr., V.: nhd. mitverlieren; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), βάλλειν (bállein)

συναποθνῄσκειν (synapothnḗiskein), gr., V.: nhd. mitsterben, zugleich fallen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

συναποθνήσκοντες (synapothnḗskontes), gr., M., Pl.: nhd. „Zugleichsterbende“ (Titel einer Komödie); E.: s. συναποθνῄσκειν (synapothnḗiskein)

συναπολαμβάνειν (synapolambánein), gr., V.: nhd. zugleich empfangen (V.); E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), λαμβάνειν (lambánein)

συναπονεύειν (synaponeúein), gr., V.: nhd. zugleich sich herabneigen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), νεύειν (neúein)

συναποπέμπειν (synapopémpein), gr., V.: nhd. zugleich wegschicken; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apo), πέμπειν (pémpein)

συναποστέλλειν (synapostéllein), gr., V.: nhd. mit absenden, mit aussenden, mit abordnen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

συναποστερεῖν (synaposterein), gr., V.: nhd. zugleich davontragen, mit davontragen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), στερεῖν (sterein)

συναποτείνειν (synapoteínein), gr., V.: nhd. die Länge angleichen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), τείνειν (teínein)

συναποτροχάζειν (synapotrocházein), gr., V.: nhd. gemeinsam weglaufen; E.: s. σύν (sýn), ἀπό (apó), τροχάζειν (trocházein)

συνάπτειν (synháptein), gr., V.: nhd. verknüpfen, zusammenfügen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), ἅπτεσθαι (háptesthai); W.: s. nhd. Synapse, F., Synapse

συναπτέος (synaptéos), gr., Adj.: nhd. verbinden müssend; E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συναπτικός (synaptikós), gr., Adj.: nhd. anpassbar, verknüpfbar; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συναπτικῶς (synaptikōs), gr., Adv.: nhd. anpassbar, verknüpfbar; E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συναπτός (synaptós), gr., Adj.: nhd. verbunden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συναριστᾶν (synaristan), gr., V.: nhd. zusammen frühstücken; E.: s. σύν (sýn), ἄριστον (áriston)

συναριστῶσαι (synaristōsai), gr., F. Pl.: nhd. „Zusammenfrühstückende“ (Titel einer Komödie); E.: s. συναριστᾶν (synaristan)

συναρμόζειν (synharmózein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, harmonisch vereinigen; E.: s. σύν (sýn), ἁρμόζειν (harmózein)

συναρμολογεῖν (synharmologein), gr., V.: nhd. zusammenfügen; E.: s. σύν (sýn), ἁρμός (harmós), λέγειν (légein)

συναρμοστέον (synharmostéon), gr., V.: nhd. zusammenfügen müssend; E.: s. συναρμόζειν (synharmózein)

συναρμοστής (synharmostḗs), gr., M.: nhd. Zusammenfüger; E.: s. συναρμόζειν (synharmózein)

συναρπάζειν (synharpázein), gr., V.: nhd. zusammenraffen, hastig ergreifen; E.: s. σύν (sýn), ἁρπάζειν (harpázein)

συναρτᾶν (synartan), gr., V.: nhd. zusammen aufhängen, verknüpfen, verbinden; E.: s. σύν (sýn), ἀρτᾶν (artan)

συνάρχειν (synárchein), gr., V.: nhd. mitherrschen, mitbefehligen; E.: s. σύν (sýn), ἄρχειν (árchein)

συνἀσκεῖν (synaskein), gr., V.: nhd. zugleich üben, zusammen einüben; E.: s. σύν (sýn), ἀσκεῖν (askein)

συνασπιδοῦν (synaspidūn), gr., V.: nhd. Schilde dicht aneinanderhalten; E.: s. σύν (sýn), ἀσπίς (aspís) (2)

συνασπίζειν (synaspízein), gr., V.: nhd. Schilde dicht aneinanderhalten, mit den Schilden decken; E.: s. σύν (sýn), ἀσπίς (aspís) (2)

συνασπισμός (synaspismós), gr., F.: nhd. Verschildung; E.: s. συνασπίζειν (synaspízein)

συνασπιστής (synaspistḗs), gr., M.: nhd. Mitstreiter, Kampfgenosse; E.: s. συνασπίζειν (synaspízein)

συνατιμάζειν (synatimázein), gr., V.: nhd. mitentehren, zugleich beschimpfen; E.: s. σύν (sýn), ἀτιμάζειν (atimázein)

συναυδᾶν (synaudan), gr., V.: nhd. beistimmen; E.: s. σύν (sýn), αὐδᾶν (audan)

συναυξάνειν (synauxánein), gr., V.: nhd. mitvermehren, zugleich machen lassen, mit hervorbringen; Hw.: s. συναύξειν (synaúxein); E.: s. σύν (sýn), αὐξάνειν (auxánein)

συναύξειν (synaúxein), gr., V.: nhd. mitvermehren, zugleich machen lassen, mit hervorbringen; Hw.: s. συναυξάνειν (synauxánein); E.: s. σύν (sýn), αύξειν (aúxein)

συνάφεια (synápheia), gr., F.: nhd. Vereinigung, Entzündung; E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συναφή (synaphḗ), gr., F.: nhd. Vereinigung, Entzündung; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συναφής (synaphḗs), gr., Adj.: nhd. zusammengeknüpft, verbunden; E.: s. συνάπτειν (synáptein)

σύναψις (sýnapsis), gr., F.: nhd. Verbindung; E.: s. συνάπτειν (synáptein)

συνδαΐζειν (syndaízein), gr., V.: nhd. mittöten; E.: s. σύν (sýn), δαΐζειν (daízein)

συνδαίνυναι (syndaínynai), gr., V.: nhd. den Hochzeitsschmaus ausrichten; E.: s. σύν (sýn), δαίνυναι (daínynai)

συνδαίτης (syndaítēs), gr., M.: nhd. Mitesser, Mittessender, Tischgenosse; E.: s. συνδαίνυναι (syndaínynai)

συνδαίτωρ (syndaítōr), gr., M.: nhd. Mitesser, Mittessender, Tischgenosse; E.: s. συνδαίνυναι (syndaínynai)

συνδάκνειν (syndáknein), gr., Adj.: nhd. zusammenbeißen?; E.: s. σύν (sýn), δάκνειν (dáknein); L.: Frisk 1, 343

συνδακρύειν (syndakrýein), gr., V.: nhd. mitweinen; E.: s. σύν (sýn), δακρύειν (dakrýein)

συνδεῖν (syndein), gr., V.: nhd. zusammenbinden, fesseln; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), δεῖν (dein) (1)

συνδειπνεῖν (syndeipnein), gr., V.: nhd. zusammen speisen; E.: s. σύν (sýn), δειπνεῖν (deipnein)

σύνδειπνον (sýndeipnon), gr., N.: nhd. Gastmahl; E.: s. συνδειπνεῖν (syndeipnein)

σύνδειπνος (sýndeipnos) (1), gr., Adj.: nhd. mitspeisend; E.: s. συνδειπνεῖν (syndeipnein)

σύνδειπνος (sýndeipnos) (2), gr., M.: nhd. Tischgenosse, Gast; E.: s. συνδειπνεῖν (syndeipnein)

σύνδεσις (sýndesis), gr., F.: nhd. Verbindung; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. συνδεῖν (syndein)

σύνδεσμος (sýndesmos), gr., M.: nhd. Verbindung, Band (N.), Fuge, Gelenk, Verbundenes, Bündel; E.: s. σύν (sýn), δεσμός (desmós)

συνδετέος (syndetéos), gr., Adj.: nhd. gebunden; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden

συνδέτης (syndétēs), gr., M.: nhd. Gefesselter; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden

συνδετικόν (syndetikón), gr., N.: nhd. vereinigendes Band; E.: s. συνδεῖν (syndein)

συνδετικός (syndetikós), gr., Adj.: nhd. zusammengebunden, verbunden; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden

συνδετικῶς (syndetikōs), gr., Adv.: nhd. zusammengebunden, verbunden; E.: s. συνδεῖν (syndein)

σύνδετον (sýndeton), gr., N.: nhd. Band (N.), Verbindung; E.: s. συνδεῖν (syndein)

σύνδετος (sýndetos), gr., Adj.: nhd. verbunden, Hände und Füße gebunden habend, gefesselt; E.: s. συνδεῖν (syndein); W.: mlat. syndetus, Adj., vereint, verbunden

συνδιαβαίνειν (syndiabaínein), gr., V.: nhd. mit hinübergehen, mit übersetzen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), βαίνειν (baínein)

συνδιαβάλλειν (syndiabállein), gr., V.: nhd. mitverleumden, mitanklagen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), βάλλειν (bállein)

συνδιαβιβάζειν (syndiabibázein), gr., V.: nhd. mit hinüberführen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), βιβάζειν (bibázein)

συνδιαγιγνώσκειν (syndiagignṓskein), gr., V.: nhd. zusammen mit jemandem beschließen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), γιγνώσκειν (gignṓskein)

συνδιάγειν (syndiágein), gr., V.: nhd. zusammenleben; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), ἄγειν (ágein)

συνδιαιτᾶσθαι (syndiaitasthai), gr., V.: nhd. zusammenleben, zusammenwohnen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), αἴνυεσθαι (aínyesthai)

συνδιαίτησις (syndiaítēsis), gr., F.: nhd. Zusammenleben, gleiche Lebensweise; E.: s. συνδιαιτᾶσθαι (syndiaitasthai)

συνδιακινδυνεύειν (syndiakindyneúein), gr., V.: nhd. eine Gefahr mitbestehen, mitwagen, mitkämpfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), κινδυνεύειν (kindyneúein)

συνδιακοσμεῖν (syndiakosmein), gr., V.: nhd. mit einrichten, mit in Ordnung bringen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), κοσμεῖν (kosmein)

συνδιαλλάσσειν* (syndiallássein), συνδιαλλάττειν (syndialláttein), gr., V.: nhd. mit aussöhnen, zugleich aussöhnen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), ἀλλάσσειν (allássein)

συνδιαλλάττειν (syndialláttein), gr., V.: Vw.: s. συνδιαλλάσσειν* (syndiallássein)

συνδιαλύειν (syndialýein), gr., V.: nhd. mit auflösen, mitbeendigen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), λύειν (lýein)

συνδιαλυμαίνεσθαι (syndialymaínesthai), gr., V.: nhd. bei der Zerstörung helfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), λυμαίνεσθαι (lymaínesthai)

συνδιαμένειν (syndiaménein), gr., V.: nhd. mit dableiben, mit aushalten; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), μένειν (ménein)

συνδιαπολεμεῖν (syndiapolemein), gr., V.: nhd. den Krieg ununterbrochen mitmachen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), πολεμεῖν (polemein)

συνδιαπράσσειν (syndiaprássein), συνδιαπράττειν (syndiapráttein), gr., V.: nhd. mitbewirken, mit durchsetzen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), πράττειν (práttein)

συνδιαπράττειν (syndiapráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συνδιαπράσσειν (syndiaprássein)

συνδιαστέλλειν (syndiastéllein), gr., V.: nhd. zusammen versenden; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), στέλλειν (stéllein)

συνδιαστρέφειν (syndiastréphein), gr., V.: nhd. mitverdrehen, mitverderben; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), στρέφειν (stréphein)

συνδιασῴζειν (syndiasṓizein), gr., V.: nhd. miterhalten (V.), mit glücklich durchbringen, retten helfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), σῴζειν (sṓizein)

συνδιατείνειν (syndiateínein), gr., V.: nhd. beim Ausstrecken helfen, beim Ausdehnen helfen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), τείνειν (teínein)

συνδιατελεῖν (syndiatelein), gr., V.: nhd. mit fortdauern; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), τελεῖν (telein)

συνδιατιθέναι (syndiatithénai), gr., V.: nhd. mit anordnen, zugleich anordnen; E.: s. σύν (sýn), διά (diá), τιθέναι (tithénai)

συνδιατρίβειν (syndiatríbein), gr., V.: nhd. bei jemandem verweilen, mit jemandem zusammenleben; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), τρίβειν (tríbein)

συνδιαφέρειν (syndiaphérein), gr., V.: nhd. bis zu Ende mitertragen (V.); E.: s. σύν (sýn), διά (diá), φέρειν (phérein)

συνδιαφυλάσσειν* (syndiaphylássein), συνδιαφυλάττειν (syndiaphyláttein), gr., V.: nhd. mitbeschützen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), φυλάσσειν (phylássein)

συνδιαφυλάττειν (syndiaphyláttein), Vw.: s. συνδιαφυλάσσειν* (syndiaphylássein)

συνδιαχειμάζειν (syndiacheimázein), gr., V.: nhd. mit überwintern; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), χειμάζειν (cheimázein)

συνδιαχειρίζειν (syndiacheirízein), gr., V.: nhd. mit ausführen; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), χειρίζειν (cheirízein)

συνδιδόναι (syndidónai), gr., V.: nhd. beitragen, gewähren, ausbreiten, verbreiten; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), διδόναι (didónai)

συνδιεκβάλλειν (syndiekbállein), gr., V.: nhd. sich einen Weg bahnen?; E.: s. σύν (sýn), διά (dia), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

συνδικάζειν (syndikázein), gr., V.: nhd. mitrichten; E.: s. σύν (sýn), δικάζειν (dikázein)

σύνδικος (sýndikos), gr., M.: nhd. Sachwalter, Anwalt; E.: s. σύν (sýn), δίκη (díkē); W.: lat. syndicus, M., Syndikus; s. frz. syndicat, M., Rechtsbeistand, Syndikat; ne. syndicate, N., Syndikat; nhd. Syndikat, N., Syndikat, Verkaufskartell; L.: Kluge s. u. Syndikat

συνδιοικειν (syndioikein), gr., V.: nhd. mitverwalten, zugleich anordnen; E.: s. σύν (sýn), διοικεῖν (dioikein)

συνδισκεύειν (syndiskeúein), gr., V.: nhd. mit jemandem den Diskus werfen; E.: s. σύν (sýn), δισκεύειν (diskeúein)

συνδιώκειν (syndiṓkein), gr., V.: nhd. mitverfolgen; E.: s. σύν (sýn), διώκειν (diṓkein)

συνδοκιμάζειν (syndokimázein), gr., V.: nhd. mitprüfen; E.: s. σύν (sýn), δοκιμάζειν (dokimázein)

συνδοξάζειν (syndoxázein), gr., V.: nhd. mitbilligen, mitverherrlichen; E.: s. σύν (sýn), δοξάζειν (doxázein)

σύνδουλος (sýndulos), gr., M.: nhd. Mitsklave; E.: s. σύν (sýn), δοῦλος (dūlos) (1)

συνδρομή (syndromḗ), gr., F.: nhd. Zusammenlauf, Anhäufung; E.: s. συντρέχειν (syntréchein); W.: nhd. Syndrom, N., Syndrom, komplexes Bild; L.: Kluge s. u. Syndrom

συνεγγυᾶν (synengyan), gr., V.: nhd. mitverloben; Vw.: s. δι- (di); E.: s. σύν (sýn), ἐγγυᾶν (engyan)

συνεγείρειν (synegeírein), gr., V.: nhd. miterwecken, mitauferwecken; E.: s. σύν (sýn), ἐγείρειν (egeírein)

συνεγείρεσθαι (synegeíresthai), gr., V.: nhd. miterwecken, mitauferwecken; E.: s. σύν (sýn), ἐγείρειν (egeírein)

συνεδρεύειν (synedreúein), gr., V.: nhd. im Rat sitzen; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: s. mlat. synedra, F., Bank, Zuschauerbank

συνεδρία (synedría), gr., F.: nhd. Sitzung, Versammlung, Kriegsrat, Senat, Versammlungsort, Sitzungssaal, Rathaus; Hw.: s. συνέδριον (synédrion); E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra)

συνεδριάζειν (synedriázein), gr., V.: nhd. im Rat sitzen; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra)

συνεδριακός (synedriakós), gr., Adj.: nhd. regiert; E.: s. συνεδρία (synedría)

συνέδριον (synédrion), gr., N.: nhd. Sitzung, Versammlung, Kriegsrat, Senat, Versammlungsort, Sitzungssaal, Rathaus; Hw.: s. συνεδρία (synedría); E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: lat. synedrium, N., Sitzungssaal, Rathaus

συνεδρίτης (synetrítēs), gr., M.: nhd. Mitglied der Wache; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: mlat. synedrita, M., Mitglied des Sanhedrin (Hoher Rat der Juden)

σύνεδρος (sýnedros), gr., M.: nhd. Beisitzer, Beisitzer eines Kollegiums; E.: s. σύν (sýn), ἕδρα (hédra); W.: lat. synedrus, M., Beisitzer eines Kollegiums

συνεθέλειν (synethélein), gr., V.: nhd. mit wollen (V.), zugleich wollen (V.); E.: s. σύν (sýn), ἐθέλειν (ethélein)

συνεθίζειν (synethízein), gr., V.: nhd. jemanden an etwas gewöhnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), ἐθίζειν (ethízein)

συνειδέναι (syneidénai), gr., V.: nhd. wissen, Mitwisser sein (V.); E.: s. σύν (sýn), εἴδειν (eídein)

συνείδησις (syneídēsis), gr., F.: nhd. Mitwissen, Bewusstsein, Gewissen; E.: s. συνειδέναι (syneidénai)

συνείκειν (syneíkein), gr., V.: nhd. nachgeben, nachgiebig sein (V.); E.: s. σύν (sýn), εἴκειν (eíkein) (2)

συνειλεῖν (syneilein), gr., V.: nhd. zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), εἴλλειν (eíllein) (1)

συνειληφυῖα? (syneilēphyia), gr., F.: nhd. Schwangere; E.: s. συνειλεῖν? (syneilein), φύειν? (phýein)

συνεναι (syneinai), gr., V.: nhd. mit jemandem verkehren; E.: s. σύν (sýn), εἶναι (einai)

συνείργειν (syneírgein), gr., V.: nhd. umschließen, zusammenbinden; E.: s. σύν (sýn), εἴργειν (eírgein)

συνείρειν (syneírein), gr., V.: nhd. zusammenknüpfen, aneinanderreihen; E.: s. σύν (sýn), εἴρειν (eírein) (1); L.: Frisk 1, 469

συνεισάγειν (syneiságein), gr., V.: nhd. zugleich hineinbringen, zugleich hineinschaffen; E.: s. σύν (sýn), εἰσάγειν (eiságein)

συνεισβαίνειν (syneisbaínein), gr., V.: nhd. mit hineinsteigen; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)

συνεισβάλλειν (syneisbállein), gr., V.: nhd. zugleich mit einfallen, zugleich angreifen; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), βάλλειν (bállein)

συνεισέρχεσθαι (syneisérchesthai), gr., V.: nhd. mit hineingehen, zusammen hineingehen; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

συνεισπίπτειν (syneispíptein), gr., V.: nhd. mit hineinfallen, zusammen hineinstürzen, zusammen hineingeraten; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), πίπτειν (píptein)

συνεισπλεῖν (syneisplein), gr., V.: nhd. zuglich mit hineinsegeln; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), πλεῖν (plein)

συνεισφέρειν (syneisphérein), gr., V.: nhd. mit beisteuern; E.: s. σύν (sýn), εἰς (eis), φέρειν (phérein)

συνεκβαίνειν (synekbaínein), gr., V.: nhd. zugleich mit hinaufsteigen, gleichzeitig emporsteigen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

συνεκβάλλειν (synekbállein), gr., V.: nhd. mit hinauswerfen, vertreiben helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

συνεκβιβάζειν (synekbibázein), gr., V.: nhd. mit herausschaffen, mit herausführen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), βιβάζειν (bibázein)

συνέκδημος (synékdēmos), gr., M.: nhd. Reisegefährte; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δῆμος (dēmos)

συνεκδιδόναι (synekdidónai), gr., V.: nhd. mit übergeben (V.), mit überliefern; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), διδόναι (didónai)

συνεκδοχή (synekdochḗ), gr., F.: nhd. Andeutung; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

συνεκδοχικός (synekdochikós), gr., Adj.: nhd. andeutend; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

συνεκδοχικῶς (synekdochikōs), gr., Adv.: nhd. andeutend; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

συνεκκαίειν (synekkaíein), gr., V.: nhd. mitverbrennen, mitentflammen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), καίειν (kaíein)

συνεκκλησιάζειν (synekklēsiázein), gr., V.: nhd. der Volksversammlung mit beiwohnen; E.: s. σύν (sýn), ἐκκλησιάζειν (ekklēsiázein)

συνεκκομίζειν (synekkomízein), gr., V.: nhd. mit hinaustragen, mitbestatten; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)

συνεκκόπτειν (synekkóptein), gr., V.: nhd. mit umhauen, abhauen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κόπτειν (kóptein)

συνεκκρίνειν (synekkrínein), gr., V.: nhd. mit aussondern, zugleich aussondern; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)

συνεκκρούειν (synekkrúein), gr., V.: nhd. mit aus der Fassung bringen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), κρούειν (krúein)

συνεκμαρτυρεῖν (synekmartyrein), gr., V.: nhd. ein günstiges Geständnis ablegen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), μαρτυρεῖν (martyrein)

συνεκπέμπειν (synekpémpein), gr., V.: nhd. mit hinaussenden, mit hinausführen, mit absenden; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)

συνεκπίνειν (synekpínein), gr., V.: nhd. mit austrinken, austrinken helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πίνειν (pínein)

συνεκπίπτειν (synekpíptein), gr., V.: nhd. mit herausfallen, mit herausstürzen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

συνεκπλεῖν (synekplein), gr., V.: nhd. mit aussegeln, mitfahren; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)

συνεκπονεῖν (synekponein), gr., V.: nhd. mitbewerkstelligen, jemandem helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)

συνεκπορίζειν (synekporízein), gr., V.: nhd. mitverschaffen, verschaffen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), πορίζειν (porízein)

συνεκσῴζειν (syneksṓizein), gr., V.: nhd. miterretten; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), σῴζειν (sṓizein)

συνεκτάσσειν (synektássein), συνεκτάττειν (synektáttein), gr., V.: nhd. mit in Schlachtordnung aufstellen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τάσσειν (tássein)

συνεκτάττειν (synektáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συνεκτάσσειν (synektássein)

συνεκτείνειν (synekteínein), gr., V.: nhd. daneben ausstrecken, daneben ausdehnen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

συνεκτέον (synektéon), gr., Adj.: nhd. zusammenhalten müssend; E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνεκτικός (synektikós), gr., Adj.: nhd. zusammenhaltend; E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνεκτικῶς (synektikōs), gr., Adv.: nhd. zusammenhaltend; E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνεκτρέφειν (synektréphein), gr., V.: nhd. miterziehen, erziehen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τρέφειν (tréphein)

συνεκτρέχειν (synektréchein), gr., V.: nhd. zugleich vorlaufen, zuammen einen Ausfall machen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

συνεκτροχάζειν (synektrocházein), gr., V.: nhd. zusammen laufen, gemeinsam laufen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), τροχάζειν (trocházein)

συνεκφέρειν (synekphérein), gr., V.: nhd. mitbestatten, sich am Leichenzug beteiligen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

συνελαύνειν (synelaúnein), gr., V.: nhd. zusammentreiben, zusammendrängen, zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), ἐλαύνειν (elaúnein)

συνελέγχειν (synelénchein), gr., V.: nhd. überführen, mit überführen; E.: s. σύν (sýn), ἐλέγχειν (elénchein)

συνελευθεροῦν (syneleutherūn), gr., V.: nhd. mitbefreien, befreien helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐλευθεροῦν (eleutherūn)

συνέλκειν (synhélkein), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. σύν (sýn), ἕλκειν (hélkein)

συνεμβαίνειν (synembaínein), gr., V.: nhd. zusammen aufbrechen, gemeinsam weggehen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

συνεμβάλλειν (synembállein), gr., V.: nhd. mit hineinwerfen, mit hineinstürzen, zugleich einen Einfall machen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

συνεμβολή (synembolḗ), gr., F.: nhd. gleichzeitiger Ruderschlag; E.: s. συνεμβάλλειν (synembállein)

συνεμπίπτειν (synempíptein), gr., V.: nhd. mit hineinfallen, zugleich hineinstürzen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), πίπτειν (píptein)

συνενδιδόναι (synendidónai), gr., V.: nhd. ganz nachgeben, ganz weichen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), διδόναι (didónai)

συνεντείνειν (synenteínein), gr., V.: nhd. zusammen ausstrecken, sich gemeinsam ausdehnen; E.: s. σύν (sýn), ἐν (en), τείνειν (teínein)

συνεξαιρεῖν (synexhairein), gr., V.: nhd. miterheben, mit zu Ehren bringen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

συνεξαλείφειν (synexaleíphein), gr., V.: nhd. mit austilgen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἀλείφειν (aleíphein)

συνεξαμαρτάνειν (synexhamartánein), gr., V.: nhd. mitfehlen, zugleich irren; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἁμαρτάνειν (hamartánein)

συνεξαμιλλᾶσθαι (synexamillasthai), gr., V.: nhd. gemeinsam kämpfen mit; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἁμιλλᾶσθαι (hamillasthai), ἅμιλλα (hámilla)

συνεξαπατᾶν (synexapatan), gr., V.: nhd. mittäuschen, gleichfalls verleiten; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἀπατᾶν (apatan)

συνεξαποστέλλειν (synexapostéllein), gr., V.: nhd. zusammen fortschicken; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἀπό (apó), στέλλειν (stéllein)

συνεξελαύνειν (syneexlaúnein), gr., V.: nhd. zugleich mithinaustreiben, zugleich vertreiben; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

συνεξέρχεσθαι (synexérchesthai), gr., V.: nhd. mitherausgehen, mit herauskommen, mit ausziehen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

συνεξετάζειν (synexetázein), gr., V.: nhd. mit dazu rechnen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἐτάζειν (etázein)

συνεξευρίσκειν (synexheurískein), gr., V.: nhd. mit erfinden, zugleich erfinden; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), εὑρίσκειν (heurískein)

συνεξιχνεύειν (synexichneúein), gr., V.: nhd. mit ausspüren, aufspüren helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ἰχνεύειν (ichneúein)

συνεξομοιοῦν (synexhomoiūn), gr., V.: nhd. völlig gleichmachen; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ὁμοιοῦν (homoiūn)

συνεξορμᾶν (synexhorman), gr., V.: nhd. mit antreiben; E.: s. σύν (sýn), ἐξ (ex), ὁρμᾶν (horman)

συνεοχμός (syneochmós), gr., M.: nhd. Verbindung, Fuge; E.: s. σύν (sýn); L.: Frisk 2, 820

συνεπάγειν (synepágein), gr., V.: nhd. zugleich gegen jemanden führen, mitbringen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epi), ἄγειν (ágein)

συνεπαινεῖν (synepainein), gr., V.: nhd. mit loben, zugleich loben; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), αινεῖν (ainein)

συνέπαινος (synépainos), gr., Adj.: nhd. bestimmend, einverstanden; E.: s. συνεπαινεῖν (synepainein)

συνεπαίρειν (synepaírein), gr., V.: nhd. miterheben, zugleich erheben; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)

συνεπεκτείνειν (synepekteínein), gr., V.: nhd. zusammen ausdehnen, gemeinsam ausstrecken; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

συνεπεμβαίνειν (synepembaínein), gr., V.: nhd. zusammen hinaufsteigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ἐν (en), βαίνειν (baínein)

συνεπερείδειν (synepereídein), gr., V.: nhd. mit darauf stemmen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ἐρείδειν (ereídein)

συνεπιβαίνειν (synepibaínein), gr., V.: nhd. mit hinaufsteigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), βαίνειν (baínein)

συνεπιβάλλειν (synepibállein), gr., V.: nhd. den Sinn richten auf, überlegen (V.); E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), βάλλειν (bállein)

συνεπιβουλεύειν (synepibuleúein), gr., V.: nhd. mit nachstellen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), βουλεύειν (buleúein)

συνεπιγελᾶν (synepigelan), gr., V.: nhd. zusammen auslachen, miteinander verspotten; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), γελᾶν (gelan)

συνεπικουρεῖν (synepikurein), gr., V.: nhd. mit abhelfen; E.: s. σύν (sýn), ἐπικουρεῖν (epikurein)

συνεπικρύπτειν (synepikrýptein), gr., V.: nhd. mitverbergen, mitverstecken; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), κρύπτειν (krýptein)

συνεπιλαμβάνειν (synepilambánein), gr., V.: nhd. mit Hand anlegen, mitwirken; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), λαμβάνειν (lambánein)

συνεπιμαρτυρεῖν (synepimartyrein), gr., V.: nhd. mit Zeungis ablegen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epi), μαρτυρεῖν (martyrein)

συνεπιρρέπειν (synepirrépein), gr., V.: nhd. sich mit zu jemandem hinneigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ῥέπειν (rhépein)

συνεπισπεύδειν (synepispeúdein), gr., V.: nhd. beschleunigen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), σπεύδειν (speúdein)

συνεπίστασθαι (synepístasthai), gr., V.: nhd. mitwissen, um etwas wissen; E.: s. σύν (sýn), ἐπίστασθαι (epístasthai)

συνεπιστατεῖν (synepistatein), gr., V.: nhd. die Leitung übernehmen, mit die Leitung übernehmen; E.: s. σύν (sýn), ἐπιστατεῖν (epistatein)

συνεπιστέλλειν (synepistéllein), gr., V.: nhd. zur selben Zeit berechtigen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), στέλλειν (stéllein)

συνεπιστρέφειν (synepistréphein), gr., V.: nhd. mit herumdrehen, herumdrehen helfen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), στρέφειν (stréphein)

συνεπιφέρειν (synepiphérein), gr., V.: nhd. mit zu etwas beitragen, mit beilegen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), φέρειν (phérein)

συνεπιψηφίζειν (synepipsēphízein), gr., V.: nhd. sich einer Abstimmung anschließen, sich dem Erlassen eines Gesetzes anschließen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epí), ψηφίζειν (psēphízein)

συνερᾶν (syneran), gr., V.: nhd. zusammengießen; E.: s. σύν (sýn); s. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336

συνεργάζεσθαι (synergázesthai), gr., V.: nhd. zusammen arbeiten, mitwirken, mittätig sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

συνεργεῖν (synergein), gr., V.: nhd. Mitarbeiter sein (V.), zusammen arbeiten, mitwirken, mittätig sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)

συνέργημα (synérgēma), gr., N.: nhd. Mitwirkung, Beihilfe; E.: s. συνεργεῖν (synergein)

συνεργής (synergḗs), gr., Adj.: nhd. mitwirkend, zusammenarbeitend; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)

συνεργητέον (synergētikón), gr., Adj.: nhd. mithelfen müssend, helfen müssend; E.: s. συνεργεῖν (synergein)

συνεργήτης (synergḗtēs), gr., M.: nhd. Helfer; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)

συνεργητικόν (synergētikón), gr., N.: nhd. Hilfsbereitschaft; E.: s. συνεργεῖν (synergein)

συνεργητικός (synergētikós), gr., Adj.: nhd. zur Hilfe geneigt; E.: s. συνεργεῖν (synergein)

συνεργία (synergía), gr., F.: nhd. gemeinschaftliche Tätigkeit, Mitarbeit Hilfe; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon); W.: nhd. Synergie, F., Synergie, Zusammenarbeit

συνεργός (synergós) (1), gr., Adj.: nhd. mitwirkend, mitbefördernd, behilflich; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)

συνεργός (synergós) (2), gr., M.: nhd. Gehilfe; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)

συνεργῶν (synergōn), gr., M.: nhd. Gehilfe; E.: s. σύν (sýn), ἔργον (érgon)

συνέρδειν (synérdein), gr., V.: nhd. mittun, mitwirken; E.: s. σύν (sýn), ἔρδειν (érdein)

συνερείδειν (synereídein), gr., V.: nhd. zusammenstemmen, zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), ἐρείδειν (ereídein)

συνέρχεσθαι (synérchesthai), gr., V.: nhd. zusammentreffen; E.: s. σύν (sýn), ἔρχεσθαι (érchesthai)

συνεσθίειν (synesthíein), gr., V.: nhd. zusammenessen, mitessen; E.: s. σύν (sýn), ἐσθίειν (esthíein)

σύνεσις (sýnesis), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Vereinigung, Verstand, Einsicht; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. συνιέναι (synhiénai)

συνέστης (synéstēs)?, gr., M.: nhd. Mitglied einer Genossenschaft; E.: s. συνεσθίειν (synesthíein); L.: Frisk 2, 820

συνετόν (synetón), gr., N.: nhd. Einsicht, Klugheit; E.: s. συνιέναι (synhiénai)

συνετός (synetós), gr., Adj.: nhd. verständig, verständlich; E.: s. συνιέναι (synhiénai)

συνετῶς (synetōs), gr., Adv.: nhd. verständig, verständlich, klug; E.: s. συνιέναι (synhiénai)

συνευδοκεῖν (syneudokein), gr., V.: nhd. gleichfalls Gefallen haben an; E.: s. σύν (sýn), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

συνεύδειν (synheúdein), gr., V.: nhd. mitschlafen, zusammenschlafen; E.: s. σύν (sýn), εὕδειν (heúdein)

συνευνᾶσθαι (syneunasthai), gr., V.: nhd. zusammenschlafen, zusammenliegen; E.: s. σύν (sýn), εὐνᾶσθαι (eunasthai)

συνεύχεσθαι (syneúchesthai), gr., V.: nhd. mitbeten, mitflehen; E.: s. σύν (sýn), εὔχεσθαι (eúchesthai)

συνεφέλκειν (synephélkein), gr., V.: nhd. mit nachziehen; E.: s. σύν (sýn), ἐπί (epi), ἕλκειν (hélkein)

συνέφηβος (synéphēbos), gr., M.: nhd. Jugendgenosse; E.: s. σύν (sýn), ἔφηβος (éphēbos)

συνέχεια (synécheia), gr., F.: nhd. Zusammenhang, Beharrlichkeit, unmittelbare Folge; E.: s. συνεχής (synechḗs), συνέχειν (synéchein)

συνέχειν (synéchein), gr., V.: nhd. zusammenhalten, festhalten; E.: s. σύν (sýn), ἔχειν (échein) (1)

συνεχής (synechḗs), gr., Adj.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, anhaltend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνέχθειν (synéchthein), gr., V.: nhd. mithassen; E.: s. σύν (sýn), ἔχθειν (échthein)

συνεχόμενος (synechómenos), gr., Adj.: nhd. zusammenhängend, behaftet, besessen; E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνεχῶς (synechōs), gr., Adv.: nhd. zusammenhängend, ununterbrochen, anhaltend; E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνέψειν (synhépsein), gr., V.: nhd. zusammenkochen; E.: s. σύν (sýn), ἕψειν (hépsein)

συνηβᾶν (synhēban), gr., V.: nhd. die Jugend mit jemandem genießen; E.: s. σύν (sýn), ἡβᾶν (hēban)

συνηβολεῖν (synēbolein), gr., V.: nhd. treffen; E.: s. σύν (sýn), βάλλειν (bállein)

συνηβολίη (synēbolíē), gr., F.: nhd. Ereignis, Geschehnis; E.: s. σύν (sýn), βάλλειν (bállein)

συνηγορεῖν (synēgorein), gr., V.: nhd. Verteidiger sein (V.), beistimmen; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνηγόρημα (synēgórēma), gr., N.: nhd. Verteidigung, Verteidigungsrede; E.: s. συνηγορεῖν (synēgorein), συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνηγορητέον (synēgorētéon), gr., Adj.: nhd. als Verteidiger fungieren müssend; E.: s. συνηγορεῖν (synēgorein), συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνηγορία (synēgoría), gr., F.: nhd. Verteidigung, Verteidigungsrede; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνηγορικόν (synēgorikón), gr., N.: nhd. Anwaltslohn; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνηγορικός (synēgorikós), gr., Adj.: nhd. zum Verteidigen gehörig, zum Verteidigen geschickt; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνήγορος (synḗgoros) (1), gr., Adj.: nhd. mitsprechend, übereinstimmend; E.: s. συνήγορος (synḗgoros) (1)

συνήγορος (synḗgoros) (2), gr., M.: nhd. Anwalt, Verteidiger, Sachwalter; E.: s. σύν (sýn), ἀγορεύειν (agoreúein)

συνήδεσθαι (synḗdesthai), gr., V.: nhd. sich mitfreuen, Glück wünschen, sich herzlich freuen; E.: s. σύν (sýn), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

συνῃδία (synēidía), gr., F.: Vw.: s. συνῳδία (synōidía)

συνήθεια (synḗtheia), gr., F.: nhd. Zusammenleben, Umgang, Verkehr, Gewohnheit; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. συνήθης (synḗthēs) (1)

συνήθης (synḗthēs) (1), ξυνήθης (xynḗthēs), gr., Adj.: nhd. zusammengewöhnt, gut bekannt, gewohnt; E.: s. σύν (sýn), ἦθος (ēthos)

συνήθης (synḗthēs) (2), ξυνήθης (xynḗthēs), gr., M.: nhd. Freund, Vertrauter; E.: s. συνήθης (synḗthēs) (1)

συνήκειν (synhḗkein), gr., V.: nhd. zuammenkommen; E.: s. σύν (sýn), ἥκειν (hḗkein)

συνηλικιώτης (synhēlikitēs), gr., M.: nhd. Altersgenosse; E.: s. σύν (sýn), ἧλιξ (hēlix) (2)

συνῆλιξ (synhēlix), gr., M.: nhd. Altersgenosse; E.: s. σύν (sýn), ἧλιξ (hēlix) (2)

συνημερεύειν (synhēmereúein), gr., V.: nhd. den ganzen Tag mit jemandem zubringen; E.: s. σύν (sýn), ἡμερεύειν (hēmereúein)

συνήορος (synḗoros), gr., Adj.: Vw.: s. συνάορος (synáoros)

συνθακεῖν (synthakein), gr., V.: nhd. zusammensitzen, dabeisitzen; E.: s. σύν (sýn), θακεῖν (thakein)

σύνθᾶκος (sýnthakos) (1), gr., Adj.: nhd. dabeisitzend; E.: s. σύν (sýn), θᾶκος (thakos)

σύνθᾶκος (sýnthakos) (2), gr., M.: nhd. Beisitzer; E.: s. σύν (sýn), θᾶκος (thakos)

συνθάλπειν (synthálpein), gr., V.: nhd. miterwärmen, schmeicheln; E.: s. σύν (sýn), θάλπειν (thálpein)

συνθάπτειν (syntháptein), gr., V.: nhd. mitbegraben (V.); E.: s. σύν (sýn), θάπτειν (tháptein)

συνθεᾶσθαι (syntheāsthai), gr., V.: nhd. mitbetrachten, mitbesehen; E.: s. σύν (sýn), θεᾶσθαι (theasthai)

συνθεατής (syntheatḗs), gr., M.: nhd. Mitbeschauer; E.: s. συνθεᾶσθαι (syntheāsthai)

συνθεῖν (synthein), gr., V.: nhd. zusammenlaufen; E.: s. σύν (sýn), θεῖν (thein) (1)

συνθέλειν (synthélein), gr., V.: nhd. mitwollen; E.: s. σύν (sýn), θέλειν (thélein)

σύνθεσις (sýnthesis), gr., N.: nhd. Zusammensetzung, Zusammenstellung; E.: s. συντιθέναι (syntithénai); W.: lat. synthesis, F., Zusammensetzung, Mischung, Aufsatz, Tafelgeschirr; nhd. Synthese, F., Synthese; L.: Walde/Hofmann 2, 638, Kluge s. u. Synthese

συνθέτης (synthétēs), gr., M.: nhd. Zusammensetzender, Stilist; E.: s. συντιθέναι (syntithénai)

συνθετικός (synthetikós), gr., Adj.: nhd. zum Zusammestellen geschickt, zum Ordnen geschickt; E.: s. συντιθέναι (syntithénai)

συνθετισμός (synthetismós), gr., M.: nhd. Zusammensetzung; E.: s. συντιθέναι (syntithénai)

συνθεωρεῖν (syntheōrein), gr., V.: nhd. mitbetrachten, genau besehen (V.); E.: s. σύν (sýn), θεωρεῖν (theōrein)

συνθήγειν (parathḗgein), gr., V.: nhd. mitwetzen, anreizen; E.: s. σύν (sýn), θήγειν (thḗgein); L.: Frisk 1, 670

συνθήκη (synthḗkē), gr., F.: nhd. Zusammensetzung, Übereinkunft; E.: s. σύν (sýn), θήκη (thḗkē); W.: mlat. synthychia, F., Vertrag

σύνθημα (sýnthema), gr., N.: nhd. Zusammensetzung, Fügung; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. συντιθέναι (syntithénai); W.: lat. synthēma, N., Postschrein

συνθηρᾶν (synthēran), gr., V.: nhd. mitjagen, auf der Jagd begleiten; E.: s. σύν (sýn), θηρᾶν (thēran)

συνθηρατής (synthēratḗs), gr., M.: nhd. Jagdgenosse, Jagdgefährte; E.: s. συνθηρᾶν (synthēran)

συνθηρεύειν (synthēreúein), gr., V.: nhd. mitjagen, auf der Jagd begleiten; E.: s. σύν (sýn), θηρᾶν (thēran)

συνθηρευτής (synthēreutḗs), gr., M.: nhd. Jagdgenosse, Jagdgefährte; E.: s. συνθηρεύειν (synthēreúein)

συνθλᾶν (synthlan), gr., V.: nhd. zusammenschlagen, zerschmettern; E.: s. σύν (sýn), θλᾶν (thlan); L.: Frisk 1, 676

συνθλίβειν (synthlíbein), gr., V.: nhd. zusammendrücken; E.: s. σύν (sýn), θλίβειν (thlíbein)

συνθνῄσκειν (synthnḗiskein), gr., V.: nhd. mitsterben, zugleich sterben; E.: s. σύν (sýn), θνῄσκειν (thnḗiskein)

συνθραύειν (synthraúein), gr., V.: nhd. zerbrechen, zerschlagen (V.); E.: s. σύν (sýn), θραύειν (thraúein)

συνθρύπτειν (synthrýptein), gr., V.: nhd. zerbrechen, erweichen; E.: s. σύν (sýn), θρύπτειν (thrýptein)

συνθύειν (synthýein), gr., V.: nhd. opfern; E.: s. σύν (sýn), θύειν (thýein)

συνιέναι (synhiénai), gr., V.: nhd. verstehen, begreifen, zusammenschicken; E.: s. σύν (sýn), ἱέναι (hiénai) (1)

συνιζάνειν (synizánein), gr., V.: nhd. sich senken, einfallen, sich niederschlagen, nachlassen; E.: s. σύν (sýn), ἱζάνειν (hizánein)

συνίζειν (synízein), gr., V.: nhd. Sitzung halten, zusammensinken; E.: s. σύν (sýn), ἵζειν (hízein)

συνίζησις (synízēsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehung, Einsturz; E.: s. συνιζάνειν (synizánein); W.: lat. synizēsis, F., Zusammenlesen, Synizese

συνιππεύειν (synippeúein), gr., V.: nhd. zusammenreiten; E.: s. σύν (sýn), ἱππεύειν (hippeúein); L.: Frisk 1, 734

συνιστάναι (synhistánai), gr., V.: nhd. zusammenstellen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

συνιστάνειν (synhistánein), gr., V.: nhd. zusammenstellen, gegenüberstellen, vorstellen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), ἱστάνειν (histánein), ἱστάναι (histánai)

συνιστάσθαι (synistásthai), gr., V.: nhd. für sich zusammenstellen, bekanntmachen, gegenüberstellen, vorstellen; E.: s. σύν (sýn), ἱστάναι (histánai)

Σύνναδα (Sýnnada), gr., N. Pl.=ON: nhd. Synnada (kleine Stadt in Großphrygien); E.: Herkunft unklar?

Συνναδικός (Synnadikós), gr., Adj.: nhd. synnadisch; E.: s. Σύνναδα (Sýnnada)

συνναίειν (synnaíein), gr., V.: nhd. zusammenwohnen, zusammensein; E.: s. σύν (sýn), ναίειν (naíein); L.: Frisk 2, 287

συννάσσειν (synnássein), gr., V.: nhd. zusammenstampfen, zusammenstopfen; E.: s. σύν (sýn), νάσσειν (nássein); L.: Frisk 2, 291

συνναυαγεῖν (synnauagein), gr., V.: nhd. mit Schiffbruch erleiden; E.: s. σύν (sýn), ναυαγεῖν (nauagein)

συννεάζειν (synneázein), gr., V.: nhd. mit jung sein (V.); E.: s. σύν (sýn), νεάζειν (neázein)

συννεῖν (synnein), gr., V.: nhd. zusammenhäufen, aufhäufen, aufschichten; E.: s. σύν (sýn), νεῖν (nein) (3)

συννέμειν (synnémein), gr., V.: nhd. einteilen, zusammen einteilen, mit zuteilen; E.: s. σύν (sýn), νέμειν (némein)

συννεύειν (synneúein), gr., V.: nhd. zunicken, zustimmen, sich zu etwas hinneigen; E.: s. σύν (sýn), νεύειν (neúein)

συννέφελος (synnéphelos), gr., Adj.: nhd. umwölkt, trübe, finster, dunkel; E.: s. σύν (sýn), νεφέλη (nephélē)

συννεφής (synnephḗs), gr., Adj.: nhd. umwölkt, trübe, finster, dunkel; E.: s. σύν (sýn), νέφος (néphos)

συννικᾶν (synnikan), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich siegen; E.: s. σύν (sýn), νικᾶν (nikan)

συννοεῖν (synnoein), gr., V.: nhd. mit dem Verstand erfassen, erwägen; E.: s. σύν (sýn), νοεῖν (noein); L.: Frisk 2, 322

συννομίζειν (synnomízein), gr., V.: nhd. derselben Meinung sein (V.); E.: s. σύν (sýn), νομίζειν (nomízein)

συννυκτερεύειν (synnyktereúein), gr., V.: nhd. die Nacht zubringen mit; E.: s. σύν (sýn), νυκτερεύειν (nyktereúein)

συνοδεύειν (synodeúein), gr., V.: nhd. zusammen reisen, mitreisen; E.: s. σύνοδος (sýnodos)

συνοδία (synodía), gr., F.: nhd. gemeinsame Reise, Reisegesellschaft; E.: s. σύνοδος (sýnodos)

συνοδιτής (synoditḗs), gr., M.: nhd. Zusammengehender; E.: s. σύνοδος (sýnodos)

σύνοδος (sýnodos), gr., F.: nhd. Zusammenkunft, Zusammenkommen, Festversammlung; E.: s. σύν (sýn), ὁδός (hodós); W.: ae. sinoþ, senoþ, F., Synode, Konzil, Versammlung; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; afries. sinuth, sineth, send, sind, M., N., Sendgericht, Synodalgericht; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; as. sinoth, Sb., Versammlung; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; ahd. senod* 6, st. M. (a?), Versammlung, Synode, Gerichtsversammlung; mhd. sënt, st. M., Versammlung, Landtag, Reichstag; s. nhd. Send, M., Send, geistliche Versammlung, geistliches Rügegericht, DW 16, 571; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; s. ahd. senodīg* 1, Adj., Versammlungs-, zur Synode gehörig; W.: lat. synodus, synhodus, M., Zusammenkommen, Kirchenversammlung, Synode; nhd. Synode, F., Synode, Kirchenversammlung; L.: Kluge s. u. Synode

συνόδους (synódus), gr., M.: nhd. ein Seefisch; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. synodūs, M., ein Seefisch

συνοικεῖν (synoikein), gr., V.: nhd. zusammen wohnen, sich bei jemandem niederlassen, beiwohnen, heiraten; E.: s. σύν (sýn), οἰκεῖν (oikein)

συνοίκημα (synoíkēma), gr., N.: nhd. Zusammenwohnen, Mitbewohner; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)

συνοίκησις (synoíkēsis), gr., F.: nhd. Zusammenwohnen, Verkehr, eheliches Zusammenleben; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)

συνοικητήρ (synoikētḗr), gr., M.: nhd. Mitbewohner, Hausgenosse; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)

συνοικήτωρ (synoikḗtōr), gr., M.: nhd. Mitbewohner, Hausgenosse; E.: s. συνοικεῖν (synoikein)

συνοικίζειν (synoikízein), gr., V.: nhd. zusammen ansiedeln, gründen, mit Einwohnern versehen (V.); E.: s. σύν (sýn), οἰκεῖν (oikein)

συνοίκιον (synoíkion), gr., N.: nhd. gemeinsames Wohnzimmer; E.: s. συνοικεῖν (synoikein); W.: lat. synoecium, N., gemeinsames Wohnzimmer

συνοίκισις (synoíkisis), gr., F.: nhd. Vereinigung in eine Stadt; E.: s. συνοικίζειν (synoikízein)

συνοικισμός (synoikismós), gr., M.: nhd. Kolonie, Umgang, Ehe; E.: s. συνοικίζειν (synoikízein)

συνοικιστήρ (synoikistḗr), gr., M.: nhd. Mitgründer; E.: s. συνοικίζειν (synoikízein)

συνοικοδομεῖν (synoikodomein), gr., V.: nhd. zugleich bauen zugleich erbauen, zugleich zusammenfügen; E.: s. σύν (sýn), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

συνοίσειν (synísein), gr., V.: nhd. zusammentragen, zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), οἴσειν (oísein); L.: Frisk 2, 370

συνοικτίζειν (synoiktízein), gr., V.: nhd. bemitleiden; E.: s. σύν (sýn), οἰκτίζειν (oiktízein)

συνοκωχότειν (synokōchótein), gr., V.: nhd. zusammenwachsen, zusammenbiegen; E.: s. συνέχειν (synéchein); L.: Frisk 2, 820

συνολολύζειν (synololýzein), gr., V.: nhd. zugleich mitschreien, zusammen kreischen; E.: s. σύν (sýn), ὀλολύζειν (ololýzein)

συνομαρτεῖν (synhomartein), gr., V.: nhd. mitfolgen, beiwohnen; E.: s. σύν (sýn), ὁμαρτεῖν (homartein)

συνομιλεῖν (synhomilein), gr., V.: nhd. sich mit jemandem unterhalten (V.); E.: s. σύν (sýn), ὁμιλεῖν (homilein)

συνομνύναι (synomnýnai), gr., V.: nhd. gemeinsam schwören, zusammen schwören; E.: s. σύν (sýn), ὀμνύναι (omnýnai); L.: Frisk 2, 388

συνομολογεῖν (synhomologein), gr., V.: nhd. beistimmen, einverstanden sein (V.), einig sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ὁμολογεῖν (homologein)

συνοπτικός (synoptikós), gr., Adj.: nhd. zusammenfassend, alles zusammen überschauend; E.: s. σύν (sýn), ὄψεσθαι (ópsesthai); W.: mlat. synopticus, Adj., synoptisch; nhd. synoptisch, Adj., synoptisch

σύνοπτος (sýnoptos), gr., Adj.: nhd. übersichtlich, sichtbar, begreiflich; E.: s. συνορᾶν (synhoran)

συνορᾶν (synhoran), gr., V.: nhd. zusammen sehen, mit ansehen, ansehen, ansichtig werden; E.: s. σύν (sýn), ὁρᾶν (horan)

συνοργίζεσθαι (synorgízesthai), gr., V.: nhd. mit jemandem erzürnt sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)

συνορθοῦν (synorthūn), gr., V.: nhd. zugleich gerade machen, zugleich fördern; E.: s. σύν (sýn), ὀρθοῦν (orthūn)

συνορίνειν (synorínein), gr., V.: nhd. ganz bewegen, ganz erregen, aufregen; E.: s. σύν (sýn), ὀρίνειν (orínein)

συνορμίζειν (synhormízein), gr., V.: nhd. zugleich vor Anker legen, zusammen vor Anker legen; E.: s. σύν (sýn), ὁρμίζειν (hormízein)

συνουσιάζειν (synusiázein), gr., V.: nhd. zusammensein, Macht haben; E.: s. σύν (sýn), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

συνουσιαστής (synusiastḗs), gr., M.: nhd. Gesellschafter, Freund, Schüler; E.: s. συνουσιάζειν (synusiázein)

συνουσιοῦν (synusiūn), gr., V.: nhd. mit etwas verbunden sein (V.); E.: s. σύν (sýn), οὐσιοῦν (usiūn); L.: Frisk 2, 449

συνοχή (synochḗ), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Vereinigung, Enge, Angst; E.: s. συνέχειν (synéchein)

συνοχῖτις (synochitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: Herkunft unklar?

σύνοψις (sýnopsis), gr., F.: nhd. kurzes Verzeichnis, Abriss; E.: s. σύν (sýn), ὄψεσθαι (ópsesthai); W.: lat. synopsis, F., Entwurf, Abriss, kures Verzeichnis; nhd. Synopse, F., Synopse, vergleichende Gegenüberstellung; L.: Kluge s. u. Synopse

συνταγεύειν (syntageúein), gr., V.: nhd. Kamerad sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ταγεύειν (tageúein)

σύνταγμα (sýntagma), gr., N.: nhd. Zusammenstellung, Aufstellung, Anordnung, Heerbann, Kontingent; E.: s. συντάσσειν (syntássein)

συνταγματικός (syntagmatikós), gr., Adj.: nhd. Zusammenstellung betreffend; E.: s. σύνταγμα (sýntagma); W.: mlat. syntagmticus, Adj., sehr ordentlich

συντανύειν (syntanýein), gr., V.: nhd. kurz zusammenfassen; E.: s. σύν (sýn), τανύειν (tanýein)

σύνταξις (sýntaxis), gr., F.: nhd. Zusammenstellung, Aufstellung, Anordnung, Heerbann, Kontingent; E.: s. συντάσσειν (syntássein); W.: nhd. Syntax, F., Syntax; L.: Kluge s. u. Syntax

συνταράσσειν (syntarássein), συνταράττειν (syntaráttein), gr., V.: nhd. umrühren, aufrühren, in Verwirrung bringen, erregen, erschrecken, verstören; E.: s. σύν (sýn), ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

συνταράττειν (syntaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. συνταράσσειν (syntarássein)

συντάσσειν (syntássein), gr., V.: nhd. zusammenordnen, einrichten; Vw.: s. ἀπο- (apo), μετα- (meta); E.: s. σύν (sýn), τάσσειν (tássein)

συνταχύνειν (syntachýnein), gr., V.: nhd. mitbeschleunigen; E.: s. σύν (sýn), ταχύνειν (tachýnein); L.: Frisk 2, 861

συντείνειν (synteínein), gr., V.: nhd. anspannen, anziehen, anstrengen, eilen, laufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), E.: s. σύν (sýn), τείνειν (teínein)

συντειχίζειν (synteichízein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich befestigen, befestigen helfen; E.: s. σύν (sýn), τειχίζειν (teichízein)

συντεκμαίρεσθαι (syntekmaíresthai), gr., V.: nhd. aus mehreren Zeichen schließen, berechnen; E.: s. σύν (sýn), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai); L.: Frisk 2, 866

συντέλεια (syntéleia), gr., F.: nhd. Zusammenbezahlen, gemeinschaftliche Beisteuer; E.: s. συντελής (syntelḗs)

συντελεῖν (syntelein), gr., V.: nhd. mit vollenden, gänzlich vollenden, gemeinschaftliche Abgaben verrichten; E.: s. σύν (sýn), τελεῖν (telein)

συντελής (syntelḗs), gr., Adj.: nhd. mitsteuernd, zur selben Steuerklasse gehörig, mitbüßend, steuerpflichtig; E.: s. σύν (sýn), τέλος (télos)

συντελικός (syntelikós), gr., Adj.: nhd. zur einer Steuerklasse gehörig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. συντελής (syntelḗs)

συντελικῶς (syntelikōs), gr., Adv.: nhd. zur einer Steuerklasse gehörig; E.: s. συντελής (syntelḗs)

συντέμνειν (syntémnein), gr., V.: nhd. zerschneiden, auseinandernehmen, zuschneiden, beschneiden; E.: s. σύν (sýn), τέμνειν (témnein)

συντετραίνειν (syntetraínein), gr., V.: nhd. zugleich durchbohren; E.: s. σύν (sýn), τετραίνειν (tetraínein); L.: Frisk 2, 885

σύντηγμα (sýntēgma), gr., N.: nhd. Zusammengeschmolzenes, Hinschwinden; E.: s. συντήκειν (syntḗkein); L.: Frisk 2, 891

συντήκειν (syntḗkein), gr., V.: nhd. zerschmelzen, schwinden machen; E.: s. σύν (sýn), τήκειν (tḗkein)

σύντηξις (sýntēxis), gr., F.: nhd. Auflösung, Verschmelzung; E.: s. συντήκειν (syntḗkein); L.: Frisk 2, 891

συντηρεῖν (syntērein), gr., V.: nhd. bewachen, mitbewachen, mitbewahren; E.: s. σύν (sýn), τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894

συντήρησις (suntḗrēsis), gr., F.: nhd. Erhaltung; E.: s. συντηρεῖν (syntērein); W.: mlat. syntērēsis, F., Wahrnehmung moralischer Werte, Gewissen

συντιθέναι (syntithénai), gr., V.: nhd. zusammenstellen, zusammensetzen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

συντίθεσθαι (syntíthesthai), gr., V.: nhd. sich vereinen, verbinden, für sich vereinen, zusammenbringen; E.: s. σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

συντιμᾶν (syntiman), gr., V.: nhd. mitehren, zugleich ehren; E.: s. σύν (sýn), τιμᾶν (timan)

συντιτρᾶν (syntitran), gr., V.: nhd. durchbohren; E.: s. σύν (sýn), τιτρᾶν (titran)

συντιτρώσκειν (syntitrskein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich verwunden, mehrfach verwunden; E.: s. σύν (sýn), τιτρώσκειν (titrskein)

συντομία (syntomía), gr., F.: nhd. Kürze, knappe Fassung, Gedrängtheit des Stiles; E.: s. σύντομος (sýntomos)

σύντομον (sýntomon), gr., N.: nhd. Abkürzung, Richtweg; E.: s. συντέμνειν (syntémnein)

σύντομος (sýntomos), gr., Adj.: nhd. abgekürzt, kurz; E.: s. συντέμνειν (syntémnein)

σύντονον (sýntonon), gr., N.: nhd. ein Musikinstrument; E.: s. συντείνειν (synteínein)

σύντονος (sýntonos), gr., Adj.: nhd. angespannt, angestrengt, zusammentönend, übereinstimmend; E.: s. συντείνειν (synteínein)

συντόνως (syntónōs), gr., Adv.: nhd. straff, eifrig; E.: s. σύντονος (sýntonos), συντείνειν (synteínein)

συντρέφειν (syntréphein), gr., V.: nhd. miternähren, zusammen aufziehen; E.: s. σύν (sýn), τρέφειν (tréphein)

συντρέχειν (syntréchein), gr., V.: nhd. mitlaufen, sich vereinigen, zusammenlaufen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), τρέχειν (tréchein)

συντρίβειν (syntríbein), gr., V.: nhd. zusammenreiben, aneinanderreiben, zerreiben, zerstückeln; E.: s. σύν (sýn), τρίβειν (tríbein)

σύντριμμα (sýntrimma), gr., N.: nhd. Zerschmetterung, Unheil, Untergang; E.: s. συντρίβειν (syntríbein)

σύντροφος (sýntrophos) (1), gr., Adj.: nhd. zugleich ernährt, zugleich erzogen, vertraut, üblich, gewöhnlich; E.: s. συντρέφειν (syntréphein)

σύντροφος (sýntrophos) (2), gr., M.: nhd. Milchbruder, Jugendgenosse; E.: s. συντρέφειν (syntréphein)

συντροχάζειν (syntrocházein), gr., V.: nhd. mitlaufen, zusammenlaufen; E.: s. σύν (sýn), τροχάζειν (trocházein)

συντυγχάνειν (syntynchánein), gr., V.: nhd. zusammentreffen, zusammenkommen; E.: s. σύν (sýn), τυγχάνειν (tynchánein)

συντυχία (syntychía), gr., F.: nhd. Zusammentreffen, Zufall, Vorfall; E.: s. συντυγχάνειν (syntynchánein); W.: mlat. syntychia, F., Bündnis, Gesamtheit

συνυθλεῖν (synythlein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. σύν (sýn), ὑθλεῖν (hythlein); L.: Frisk 2, 959

συνυπερβάλλειν (synhyperbállein), gr., V.: nhd. gemeinsam übergehen, gemeinsam übertreten (V.); E.: s. σύν (sýn), ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)

συνυποβάλλειν (synhypobállein), gr., V.: nhd. zur selben Zeit unterwerfen; E.: s. σύν (sýn), ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

συνυποκρίνεσθαι (synhypokrínesthai), gr., V.: nhd. mitheucheln; E.: s. σύν (sýn), ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)

συνυπουργεῖν (synhypurgein), gr., V.: nhd. mitarbeiten, behilflich sein (V.); E.: s. σύν (sýn), ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)

συνυφαίνειν (synhyphaínein), gr., V.: nhd. zusammenweben, zusammensetzen; E.: s. σύν (sýn), ὑφαίνειν (hyphaínein)

συνῳδία (synōidía), συνῃδία (synēidía), gr., F.: nhd. Einklang, Zusammenklingen; E.: s. σύν (sýn), ἀοιδή (aoidḗ)

συνῳδιον (synōidion), gr., N.: nhd. Einklang; E.: s. σύν (sýn), ἀοιδή (aoidḗ)

συνωνεῖσθαι (synōneisthai), gr., V.: nhd. zusammenkaufen, aufkaufen; E.: s. σύν (sýn), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

συνώνητον (synnēton), gr., N.: nhd. Zusammenkauf; E.: s. συνωνεῖσθαι (synōneisthai)

συνωνυμία (synōnymía), gr., F.: nhd. gleiche Bedeutung; E.: s. σύν (sýn), ὄνομα (ónoma)

συνώνυμος (synṓnymos), gr., Adj.: nhd. gleichbedeutend, synonym; E.: s. σύν (sýn), ὄνομα (ónoma); W.: lat. synōnymos, synōnymus, Adj., gleichbedeutend, synonym; frz. synonymique, Adj., synonym, gleichbedeutend; nhd. synonym, Adj., synonym, gleichbedeutend; L.: Kluge s. u. synonym

συνωρίς (synōrís), gr., F.: nhd. Zweigespann, Paar; Hw.: s. συναίρειν (synaírein); E.: s. συνάορος (synáoros)

συνωφελεῖν (synōphelein), gr., V.: nhd. mit beistehen, nützen; E.: s. σύν (sýn), ὠφελεῖν (ōphelein)

Σύρα (Sýra), gr., F.: nhd. Syrerin; E.: s. Συρία (Syría); W.: got. Saúrini, st. F. (jō), Syrerin

Συράκουσαι (Syrákusai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Syrakus; Hw.: s. Συρακώ (Syrak); E.: s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 821

Συρακόσιος (Syrakósios) (1), gr., Adj.: nhd. syrakusisch; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)

Συρακόσιος (Syrakósios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Syrakus, Syrakuser, Syrakusier; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)

Συρακούσιος (Syrakúsios) (1), gr., Adj.: nhd. syrakusisch; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)

Συρακούσιος (Syrakúsios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Syrakus, Syrakuser, Syrakusier; E.: s. Συράκουσαι (Syrákusai)

Συρακώ (Syrak), gr., F.=ON: nhd. Syrako (Name eines Sumpfes); Hw.: s. Συράκουσαι (Syrákusai); E.: s. idg. *sūro-, *souro-, Adj., sauer, salzig, bitter, Pokorny 1039; vgl. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 821

σύραξ (sýrax), gr., Adj.: nhd. brünstig; E.: ?; W.: s. lat. subāre, V., in der Brunst sein (V.), ranzen; L.: Walde/Hofmann 2, 619

σύρβα (sýrba), gr., Adv.: Vw.: s. τύρβα (týrba)

σύρβη (sýrbē), gr., F.: Vw.: s. τύρβη (týrbē)

συρβηνός (syrbēnós), gr., Adj.: Vw.: s. τυρβηνός (tyrbēnós)

σύρειν (sýrein), gr., V.: nhd. schleppen, schleifen (V.) (2), fegen, waschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050; L.: Frisk 2, 823

Συρία (Syría), gr., ON: nhd. Syrien; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. Syria, ON, Syrien; s. an. Sȳrland, st. N. (a), Syrien; W.: lat. Syria, ON, Syrien; ahd. Siria* 1, ON, Syrien; W.: got. Saúrja*, st. F. (jō), Syrien

Συριακός (Syriakós), gr., Adj.: nhd. syrisch, aus Syrien stammend; E.: s. Συρία (Syría), Σύρος (Sýros) (1)

Συριάρχης (Syriárchēs), gr., M.: nhd. oberster Priester in Syrien; E.: s. Συρία (Syría), ἄρχειν (árchein)

Συριαρχία (Syriarchía), gr., F.: nhd. Amt des obersten Priesters in Syrien; E.: s. Συριάρχης (Syriárchēs)

συριγγιακός (syringiakós), gr., Adj.: nhd. für Fisteln bestimmt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821

συριγγιᾶν (syringian), gr., V.: nhd. an einer Fistel leiden; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822

συριγγίας (syringías), gr., M.: nhd. eine Rohrart; E.: s. σῦριγξ (syringx)

συριγγίον (syringíon), gr., N.: nhd. kleine Hirtenflöte, kleines Rohr; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821

συριγγίτης (syringítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821

συριγγῖτις (syringitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 821

συριγγοτόμιον (syringotómion), gr., N.: nhd. ein Werkzeug um Fisteln zu schneiden; E.: s. σῦριγξ (syringx), τέμνειν (témnein); W.: lat. syringotomium, N., ein Werkzeug um Fisteln zu schneiden

συριγγοῦν (syringūn), gr., V.: nhd. eine Fistel bekommen, zu einer Röhre machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822

συριγγοῦσθαι (syringūsthai), gr., V.: nhd. hohl werden; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822

συριγγώδης (syringṓdēs), gr., Adj.: nhd. hohl, fistulös; E.: s. σῦριγξ (syringx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 821

συρίγγωσις (syríngōsis), gr., F.: nhd. Fistelbildung; E.: s. συριγγοῦν (syringūn), σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822

σύριγμα (sȳrigma), gr., N.: nhd. Pfeifen (N.), Auspfeifen, Trompeten; E.: s. συρίζειν (syrízein); L.: Frisk 2, 822

συριγμός (syrigmós), gr., M.: nhd. Pfeifen (N.), Auspfeifen, Trompeten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. συρίζειν (syrízein); L.: Frisk 2, 822

σῦριγξ (syringx), gr., F.: nhd. Hirtenflöte, Rohrpfeife, Syrinx; E.: Etymologie unklar; W.: lat. sȳringium, N., Rohr, Rohrart die als Pfeife verwendet wurde; ahd. sireno* 1, sw. M. (n), Flieder?; L.: Frisk 2, 821

σύριγξις (sýrinxis), gr., F.: nhd. Flöstenspiel; E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822

συρίζειν (syrízein), συρίττειν (syríttein), συρίσδειν (syrísdein), gr., V.: nhd. auf der Syrinx blasen, pfeifen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. σῦριγξ (syringx); L.: Frisk 2, 822

Σύριος (Sýrios) (1), gr., Adj.: nhd. syrisch (auf Syrien bezogen); E.: s. Σύρος (Sýros) (1)

Σύριος (Sýrios) (2), gr., Adj.: nhd. syrisch (auf Syros bezogen); E.: s. Σύρος (Sýros) (2)

συρίσδειν (syrísdein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. συρίζειν (syrízein)

Συρίσκος (Syrískos), gr., M.: nhd. Syrer, kleiner Syrer; E.: s. Σύρος (Sýros) (1)

συρισμός (surismóss), gr., M.: nhd. Sausen (N.); E.: s. συρίζειν (syrízein)

συριστής (suristḗs), gr., M.: nhd. Pfeifer; E.: s. συρίζειν (syrízein)

συριστί (syristí), gr., Adv.: nhd. in syrischer Sprache, syrisch; E.: s. Σύρος (Sýros) (1)

συρίττειν (syríttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. περι- (peri), s. συρίζειν (syrízein)

σύριχος (sýrichos), gr., M.: nhd. Korb; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 822

σύρμα (sýrma), gr., N.: nhd. Schleppkleid; Vw.: s. ἀπό- (apό), ἐπί- (epí), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; W.: lat. syrma, N., Schleppkleid; L.: Frisk 2, 823

συρματικός (syrmatikós), gr., Adj.: nhd. schleppend; E.: s. σύρμα (sýrma)

συρμαία (syrmaía), gr., F.: nhd. Brechmittel, Purgierrettich; Hw.: s. συρμός (syrmós); E.: vgl. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050

συρμαίζειν (syrmaízein), gr., V.: nhd. ein Purgiermittel brauchen, ein Abführmittel brauchen; E.: s. συρμαία (syrmaía)

συρμή (syrmḗ), gr., F.: nhd. nachschleppender Schwanz der Schlange; E.: s. σύρειν (sýrein)

συρμός (syrmós), gr., M.: nhd. Ziehen, Fortziehen, Hinziehen, Erbrechen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; W.: lat. syrma, N., Schleppkleid

Σύρος (Sýros) (1), gr., M.: nhd. Syrer (M. Sg.); E.: s. Συρία (Syría); W.: lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); s. ae. Syrwara, M., Syrer; W.: lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); ahd. Syr 1, st. M. (a?, i?)=PN, Syrer (M. Sg.); W.: lat. Syrus, M., Syrer (M. Sg.); ahd. Syr, st. M. (a?, i?), PN, Syrer (M. Sg.); W.: got. Saúr, M. (u/i), Syrer (M. Sg.)

Σύρος (Sýros) (2), Σῦρος (Syros), gr., F.=ON: nhd. Syros (eine Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?

Σῦρος (Syros), gr., F.=ON: Vw.: s. Σύρος (Sýros) (2)

Συροφοινίκισσα (Syrophoiníkissa), gr., F.: nhd. Syrophönizierin; E.: s. Συροφοίνιξ (Syrophoínix)

Συροφοίνιξ (Syrophoínix), gr., M.: nhd. Syrophönizier; E.: s. Σύρος (Sýros) (1), Φοίνιξ (Phoínix) (5)

συρράπτειν (syrrháptein), gr., V.: nhd. zusammennähen, zusammenflicken; E.: s. σύν (sýn), ῥάπτειν (rháptein)

συρράσσειν (syrrrhássein), gr., V.: Vw.: s. συρράττειν (syrrháttein)

συρράττειν (syrrháttein), συρράσσειν (syrrrhássein), gr., V.: nhd. zusammenstoßen, zusammenrennen; E.: s. σύν (sýn), ῥάττειν (rháttein)

συρρεῖν (syrrhein), gr., V.: nhd. zusammenfließen, zusammenströmen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σύν (sýn), ῥεῖν (rhein)

συρρηγνύναι (syrrhēgnýnai), gr., V.: nhd. zusammenbrechen, zerbrechen, zerschmettern; E.: s. σύν (sýn), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

συρριζοῦσθαι (syrrhizūsthai), gr., V.: nhd. mit Wurzeln bekommen, zugleich Wurzeln bekommen; E.: s. σύν (sýn), ῥίζα (rhíza)

σύρσις (sýrsis), gr., F.: nhd. Ziehen eines Pfluges; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. σύρειν (sýrein); L.: Frisk 2, 823

σύρτης (sýrtēs), gr., M.: nhd. Zugseil; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; L.: Frisk 2, 823

Συρτικός (Syrtikós), gr., Adj.: nhd. syrtisch, sandig; E.: s. Συρτίς (Surtís) (2), σύρτις (sýrtis) (1)

σύρτις (sýrtis) (1), gr., F.: nhd. Sandbank; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?; L.: Frisk 1, 823

Συρτίς (Surtís) (2), gr., F.=ON: nhd. Syrte (Busen an der Nordküste Afrikas); E.: s. σύρτις (sýrtis) (1)

Συρτίτης (Syrtítēs), gr., M.: nhd. ein in den Syrten gefundener Edelstein; E.: s. Συρτίς (Surtís) (2)

Συρτῖτις (Syrtitis), gr., F.: nhd. ein in den Syrten gefundener Edelstein; E.: s. Συρτίς (Surtís) (2)

σύρφαξ (sýrphax), gr., M.: nhd. Abfall, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?

συρφετός (syrphetós), gr., M.: nhd. Abfall, Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?

συρφετώδης (surphetṓdēs), gr., Adj.: nhd. leichtfertig, vulgär; E.: s. συρφετός (syrphetós), εἶδος (eidos)

σύρφος (sýrphos), gr., N.: nhd. Kehricht; E.: s. idg. *su̯erbʰ-, V., drehen, wischen, fegen, Pokorny 1050?

σῦς (sys), gr., M., F.: nhd. Schwein, Sau, Eber; E.: idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 824

συσκεδαννύναι (syskedannýnai), gr., V.: nhd. mitzerstreuen, ganz zerstreuen; E.: s. σύν (sýn), σκεδαννύναι (skedannýnai)

συσκεπάζειν (syskepázein), gr., V.: nhd. mitbedecken, ganz bedecken; E.: s. σύν (sýn), σκεπάζειν (skepázein)

συσκευάζειν (syskeuázein), gr., V.: nhd. zusammenpacken, zurüsten, fertigstellen; E.: s. σύν (sýn), σκευάζειν (skeuázein)

συσκευασία (syskeuasía), gr., F.: nhd. Zurüstung; E.: s. συσκευάζειν (syskeuázein)

συσκευή (syskeuḗ), gr., F.: nhd. Zurüstung, Trug; E.: s. συσκευάζειν (syskeuázein)

συσκηνεῖν (suskēnein), gr., V.: nhd. in einem Zelt zusammenwohnen, Zeltgenossen sein (V.), zusammen speisen; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)

συσκηνήτρια (suskēnḗtria), gr., F.: nhd. Zeltgenossin, Hausgenossin, Tischgenossin; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)

συσκηνία (suskēnía), gr., F.: nhd. Zusammenleben in einem Zelt, Zusammenspeisen; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)

συσκήνιον (suskḗnion), gr., N.: nhd. gemeisames Mahl; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)

σύσκηνος (sýskēnos), gr., M.: nhd. Zeltgenosse, Tischgenosse, Kamerad; E.: s. σύν (sýn), σκηνή (skēnḗ)

συσκηνοῦν (suskēnūn), gr., V.: nhd. in einem Zelt zusammenwohnen, Zeltgenosse sein (V.), zusammen speisen; E.: s. σύσκηνος (sýskēnos)

συσκιάζειν (syskiázein), gr., V.: nhd. dicht beschatten, umschatten, bedecken; E.: s. σύν (sýn), σκιάζειν (skiázein)

σύσκιος (sýskios), gr., Adj.: nhd. schattig, dicht beschattet; E.: s. σύν (sýn), σκιά (skiá)

συσκοπεῖν (syskopein), gr., V.: nhd. gemeinschaftlich betrachten, gemeinschaftlich untersuchen; E.: s. σύν (sýn), σκοπεῖν (skopein)

συσμηρίζειν (sysmērízein), gr., V.: nhd. luftdicht einschließen; E.: s. σύν (sýn), σμηρίζειν (smērízein)

συσπαράσσειν (sysparássein), gr., V.: nhd. zusammenreißen, ganz verzerren; E.: s. σύν (sýn), σπαράσσειν (sparássein)

συσπᾶν (syspan), gr., V.: nhd. zusammenziehen; E.: s. σύν (sýn), σπᾶν (span)

σύσπαστος (sýspasto), gr., Adj.: nhd. zusammenziehbar; E.: s. συσπᾶν (syspan)

συσπειρᾶν (syspeiran), gr., V.: nhd. zusammenwickeln, zusammendrängen; E.: s. σύν (sýn), σπειρᾶν (speiran)

συσπεύδειν (syspeúdein), gr., V.: nhd. sich mitbemühen; E.: s. σύν (sýn), σπεύδειν (speúdein)

συσπουδάζειν (syspudázein), gr., V.: nhd. sich mitbemühen; E.: s. σύν (sýn), σπουδάζειν (spudázein)

συσσεύειν (sysseúein), gr., V.: nhd. zugleich treiben, zusammentreiben; E.: s. σύν (sýn), σεύειν (seúein)

σύσσημον (sýssēmon), gr., N.: nhd. verabredetes Zeichen, Kennzeichen; E.: s. σύν (sýn), σῆμα (sēma)

συσσιτεῖν (syssitein), gr., V.: nhd. zusammen speisen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)

συσσίτησις (syssítēsis), gr., F.: nhd. Zusammenspeisen; E.: s. συσσιτεῖν (syssitein)

συσσιτία (syssitía), gr., F.: nhd. Zusammenspeisen, Verein von Zusammenspeisenden; E.: s. συσσιτεῖν (syssitein)

συσσίτιον (syssítion), gr., N.: nhd. gemeinschaftliche Mahlzeit; E.: s. συσσιτεῖν (syssitein)

σύσσιτος (sýssitos) (1), gr., Adj.: nhd. mitspeisend; E.: s. σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)

σύσσιτος (sýssitos) (2), gr., M.: nhd. Tischgenosse; E.: s. σύν (sýn), σιτεῖν (sitein)

συσσῴζειν (syssṓizein), gr., V.: nhd. mitretten, zugleich retten; E.: s. σύν (sýn), σῴζειν (sṓizein)

σύσσωμος (sýssōmos), gr., Adj.: nhd. zu demselben Leib gehörig, zur derselben Gemeinde gehörig; E.: s. σύν (sýn), σῶμα (sōma)

συσταλτέον (systaltéon), gr., Adj.: nhd. kurz betonen müssend, zusammenziehen müssend; E.: s. συστέλλειν (systéllein)

συσταλτικός (systaltikós), gr., Adj.: nhd. zusammenziehend; E.: s. συστέλλειν (systéllein); W.: lat. systalticus, Adj., zusammenziehend

συσταμνίζειν (systamnízein), gr., V.: nhd. in einen Krug eingießen, umfüllen; E.: s. σύν (sýn), στάμνος (stámnos); L.: Frisk 2, 777

συστασιάζειν (systasiázein), gr., V.: nhd. mit im Aufruhr sein (V.); E.: s. σύν (sýn), στασιάζειν (stasiázein)

συστασιαστής (systasiastḗs), gr., M.: nhd. Parteigenosse, Mitaufrührer, Mitempörer; E.: s. συστασιάζειν (systasiázein)

σύστασις (sýstasis), gr., F.: nhd. Zusammenstellen, Zusammenfügen, Komposition, Zusammentreten; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. συνιστάναι (synistánai), σύν (sýn), στάσις (stásis)

συστατικόν (systatikón), gr., N.: nhd. Repräsentation, Anwaltsgewalt; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. συστατικός (systatikós)

συστατικός (systatikós), gr., Adj.: nhd. zur Empfehlung dienend; E.: s. σύστασις (sýstasis)

συστατός (systatós), gr., Adj.: nhd. formbar, aufgebaut, aufgestellt, hergestellt; E.: s. συνιστάναι (synistánai)

συσταυροῦν (systaurūn), gr., V.: nhd. mitkreuzigen; E.: s. σύν (sýn), σταυροῦν (staurūn), σταυρός (staurós)

συστεγάζειν (systegázein), gr., V.: nhd. ganz bedecken; E.: s. σύν (sýn), στεγάζειν (stegázein)

συστεγνοῦν (systegnūn), gr., V.: nhd. ganz verlöten; E.: s. σύν (sýn), στεγνοῦν (stegnūn)

συστέλλειν (systéllein), gr., V.: nhd. zusammenziehen, einziehen, einschränken, beschränken, zusammenstellen; E.: s. σύν (sýn), στέλλειν (stéllein)

συστενάζειν (systenázein), gr., V.: nhd. mitseufzen; E.: s. σύν (sýn), στενάζειν (stenázein)

σύστημα (sýstēma), gr., N.: nhd. Bildung, Gebilde; E.: s. συνιστάναι (synistánai); W.: lat. systēma, N., aus mehreren Dingen bestehendes Ganzes, System; nhd. System, N., System; L.: Kluge s. u. System

συστοιχεῖν (systoichein), gr., V.: nhd. in einer Reihe mitgehen, entsprechen; E.: s. σύν (sýn), στοῖχος (stoichos)

συστοιχία (systoichía), gr., F.: nhd. gerade Reihe, Pfeiler, Säule; E.: s. σύν (sýn), στοῖχος (stoichos); W.: mlat. sistīchia, F., parallele Reihe

σύστοιχος (sýstoichos), gr., Adj.: nhd. zusammengedrängt; E.: s. σύν (sýn), στοῖχος (stoichos)

συστολή (systolḗ), gr., F.: nhd. Einschränkung, Verkürzung; E.: s. συστέλλειν (systéllein); W.: nhd. Systole, F., Systole

σύστομος (sýstomos), gr., Adj.: nhd. enghalsig; E.: s. σύν (sýn), στόμα (stóma)

συστρατεία (systrateía), gr., F.: nhd. gemeinsamer Feldzug, Teilnahme am Feldzug; E.: s. συστρατεύειν (systrateúein)

συστρατεύειν (systrateúein), gr., V.: nhd. zusammen einen Feldzug unternehmen, mit zu Felde ziehen; E.: s. σύν (sýn), στρατεύειν (strateúein)

συστρατηγεῖν (systratēgein), gr., V.: nhd. Mitfeldherr sein (V.); E.: s. συστράτηγος (systrátēgos)

συστράτηγος (systrátēgos), gr., M.: nhd. Mitfeldherr, Mitbefehlshaber; E.: s. σύν (sýn), στρατηγός (stratēgós)

συστρατιώτης (systratiṓtēs), gr., M.: nhd. Mitstreiter, Kriegskamerad; E.: s. σύν (sýn), στρατιώτης (stratitēs)

σύστρεμμα (sýstremma), gr., N.: nhd. Zusammengedrehtes, Versammlung, Heerhaufe, Heerhaufen; E.: s. συστρέφειν (systréphein)

συστρέφειν (systréphein), gr., V.: nhd. zugleich drehen, zusammendrehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σύν (sýn), στρέφειν (stréphein)

συστροφή (systrophḗ), gr., F.: nhd. Zusammendrängen, dichte Masse, Schwarm; E.: s. συστρέφειν (systréphein)

συστυγνάζειν (systygnázein), gr., V.: nhd. mit jemandem trauern, gemeinsam trauern; E.: s. σύν (sýn), στυγνάζειν (stygnázein)

σύστυλος (sýstylos), gr., Adj. nhd. nahesäulig; E.: s. σύν (sýn), στῦλος (stylos)

συσφάττειν (syspháttein), gr., V.: nhd. mitschlachten; E.: s. σύν (sýn), σφάττειν (spháttein)

συσφίγγειν (sysphíngein), gr., V.: nhd. zusammenschnüren, zusammendrücken; E.: s. σύν (sýn), σφίγγειν (sphíngein)

συσφραγίζειν (susphragízein), gr., V.: nhd. besiegeln, versiegeln; E.: s. σύν (sýn), σφραγίζειν (sphragízein); L.: Frisk 2, 833

συσχηματίζειν (syschēmatízein), gr., V.: nhd. umändern, umformen, verbessern; E.: s. σύν (sýn), σχηματίζειν (schēmatízein)

συσχηματίζεσθαι (syschēmatízesthai), gr., V.: nhd. sich nach jemandem richten, sich gleichstellen; E.: s. σύν (sýn), σχηματίζειν (schēmatízein)

συσχημάτισις (syschēmátisis), gr., F.: nhd. ähnliche Situation; E.: s. συσχηματίζειν (syschēmatízein)

συσχηματισμός (syschēmatismós), gr., M.: nhd. Gestaltung, Ausgestaltung; E.: s. συσχηματίζειν (syschēmatízein)

συσχολάζειν (syscholázein), gr., V.: nhd. zusammen mit jemandem studieren; E.: s. σύν (sýn), σχολάζειν (scholázein)

συσωρεύειν (susōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; E.: s. σύν (sýn), σωρεύειν (sōreúein); L.: Frisk 2, 843

συτικός (sytikós), gr., Adj.: nhd. Schwein betreffend, Schwein...; E.: s. σῦς (sys); L.: Frisk 2, 824

Σύφαξ (Sýphax), gr., M.=PN: nhd. Syphax; E.: Herkunft unklar?

σῦφαρ (syphar), gr., N.: nhd. Runzelhaut, alte runzlige Haut; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 824

συφειός (sypheiós), συφεός (sypheós), gr., M.: nhd. Schweinestall; Hw.: s. σῦς (sys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 824

συφεός (sypheós), gr., M.: Vw.: s. συφειός (sypheiós)

συφεών (syphen), gr., M.: nhd. Schweinestall; E.: s. συφειός (sypheiós); L.: Frisk 2, 824

συφός (syphós), gr., M.: nhd. Schweinestall; Hw.: s. σῦς (sys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913

συχνάκις (sychnákis), gr., Adv.: nhd. vielmals, oft; E.: s. συχνός (sychnós); L.: Frisk 2, 825

συχνεών (sychnen), gr., M.: nhd. Dickicht; E.: s. συχνός (sychnós); L.: Frisk 2, 825

συχνός (sychnós), gr., Adj.: nhd. ununterbrochen, viel, zahlreich, gedrängt, dicht, lang; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?; L.: Frisk 2, 825

συχνῶς (sychnōs), gr., Adv.: nhd. ununterbrochen, viel, zahlreich, gedrängt, dicht, lang; E.: s. συχνός (sychnós)

σφαγεῖον (sphageion), gr., N.: nhd. Schlachtbecken, Opferbecken; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγεύς (sphageús), gr., M.: nhd. Schlächter, Opfermesser; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγή (sphagḗ), gr., F.: nhd. Schlachten (N.), Töten; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγιάζειν (sphagiázein), gr., V.: nhd. Opfer schlachten, opfern; E.: s. σφάγιον (sphágion), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγιασμός (sphagiasmós), gr., M.: nhd. Schlachten (N.), Opfern; E.: s. σφαγιάζειν (sphagiázein), σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφάγιον (sphágion), gr., N.: nhd. Opfertier; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφάγιος (sphágios), gr., Adj.: nhd. zum Schlachten gehörig; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγίς (sphagís), gr., F.: nhd. Schlachtmesser, Opfermesser; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγιστήριον (sphagistḗrion), gr., N.: nhd. Schlachtbecken, Opferbecken; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφαγῖτις (sphagitis), gr., Adj.: nhd. zur Kehle gehörig; E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 825

σφάγμα (sphágma), gr., N.: nhd. Töten; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 826

σφάγνος (sphágnos), gr., M.: nhd. wohriechendes Moos; E.: Herkunft unerklärt, Frisk 2, 825; W.: lat. sphagnos, M., wohlriechendes Moos; L.: Frisk 2, 825

σφαδάζειν (sphadázein), gr., V.: nhd. um sich schlagen, zappeln, zucken, sich heftig bewegen; E.: s. idg. *spend-, *sped-, V., zucken, zappeln, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 825

σφαδασμός (sphadasmós), gr., M.: nhd. Zappeln, Zucken; E.: s. σφαδάζειν (sphadázein); Frisk 2, 825

*σφαδαστικός (sphadastikós), gr., Adj.: nhd. zappelnd; Hw.: s. σφαδαστικῶς (sphadastikōs); E.: s. σφαδάζειν (sphadázein)

σφαδαστικῶς (sphadastikōs), gr., Adv.: nhd. zappelnd; E.: s. σφαδάζειν (sphadázein); Frisk 2, 825

σφάζειν (spházein), gr., V.: nhd. schlachten, töten, niederhauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περικατα- (perikata); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 825

σφαῖρα (sphaira), gr., F.: nhd. Ball (M.) (1), Kugel; E.: s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; W.: lat. sphaera, F., Himmelskugel, Ball (M.) (1), Kreisbahn der Planeten; ahd. spēra* 1, st. F. (ō), Sphäre, Himmelskugel; mhd. spēre, sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16, 2205; L.: Frisk 2, 826, Kluge s. u. Sphäre

σφαίρειος (sphaíreios), gr., Adj.: nhd. kugelförmig, sphärisch; E.: s. σφαῖρα (sphaira)

σφαιρηδόν (sphairēdón), gr., Adv.: nhd. wie ein Ball; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιρίζειν (sphairízein), gr., V.: nhd. Ball spielen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιρικός (sphairikós), gr., Adj.: nhd. kugelartig, sphärisch; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιρίον (sphairíon), gr., N.: nhd. kleine Kugel; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαίρισις (sphaírisis), gr., F.: nhd. Ballspielen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira)

σφαίρισμα (sphaírisma), gr., N.: nhd. Ballspielen; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιρισμός (sphairismós), gr., M.: nhd. Ballspielen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιριστήριον (sphairistḗrion), gr., N.: nhd. Ballspielplatz, Ballspielhaus; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); W.: lat. sphaeristērium, N., Ballspielort, Ballspielsall, Ballspiel; L.: Frisk 2, 826

σφαιριστής (sphairistḗs), gr., M.: nhd. Ballspieler; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); W.: lat. sphaerista, M., Ballspieler; L.: Frisk 2, 826

σφαιριστικός (sphairistikós), gr., Adj.: nhd. zum Ballspiel gehörig; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιριστρία (sphairistría), gr., F.: nhd. Ballspielplatz, Ballspielhaus; E.: s. σφαιρίζειν (sphairízein), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιροειδής (sphairoeidḗs), gr., Adj.: nhd. kugelartig, rund; E.: s. σφαῖρα (sphaira), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 826

σφαιρομαχία (sphairomachía), gr., F.: nhd. „Kugelkampf“, Faustkampf mit eisernen Kugeln; E.: s. σφαῖρα (sphaira), μάχη (máchē); W.: lat. sphaermachia, F., Faustkampf mit eisernen Kugeln

σφαιροῦν (sphairūn), gr., V.: nhd. abrunden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφαῖρα (sphaira)

σφαιροῦσθαι (sphairūsthai), gr., V.: nhd. rund sein (V.), abrunden, mit rundem Absatz versehen (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαίρωμα (sphaírōma), gr., N.: nhd. rundes Gewicht, abgerundeter Körper; E.: s. σφαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιρών (sphairn), gr., M.: nhd. rundes Fischernetz; E.: s. σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαίρωσις (sphaírōsis), gr., F.: nhd. Kugelgestaltung; E.: s. σφαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφαιρωτήρ (sphairōtḗr), gr., M.: nhd. abgerundeter Gegenstand; E.: s. σφαιροῦν (sphairūn), σφαῖρα (sphaira); L.: Frisk 2, 826

σφακελίζειν (sphakelízein), gr., V.: nhd. Knochenfraß haben, brandig werden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. σφάκελος (sphákelos); L.: Frisk 2, 827

σφακελισμός (sphakelismós), gr., M.: nhd. Knochenbrand, Knochenfraß, Fraß; E.: s. σφακελίζειν (sphakelízein), σφάκελος (sphákelos); L.: Frisk 2, 827

σφάκελος (sphákelos), gr., F.: nhd. heftiger Schmerz, Zuckung, Krampf, Entzündung; E.: s. idg. *spei (2), *spī̆, V., ziehen, spannen, Pokorny 982; W.: s. lat. spacus, M., Bindfaden; L.: Frisk 2, 827

σφακελώδης (sphakelṓdēs), gr., Adj.: nhd. brandartig; E.: s. σφάκελος (sphákelos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 827

σφάκος (sphákos), gr., M.: nhd. Salbei; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 827

σφάκτης (spháktēs), gr., M.: nhd. Mörder; Vw.: s. ἐμβρυο- (embryo); E.: s. σφάζειν (spházein); L.: Frisk 2, 826

σφάλαξ (sphálax) (1), gr., Sb.: nhd. Stechdorn; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

σφάλαξ (sphálax) (2), gr., M.: nhd. Maulwurf; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 756

σφαλάσσειν (sphalássein), gr., V.: nhd. schneiden, brechen; E.: vgl. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985

σφάλλεσθαι (sphállesthai), gr., V.: nhd. schwanken, taumeln, sich irren, sich täuschen; E.: s. σφαλάσσειν (sphalássein)

σφαλερός (sphalerós), gr., Adj.: nhd. schlüpfrig glatt, wankend, schwankend; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 827

σφαλερῶς (sphalerōs), gr., Adv.: nhd. schlüpfrig glatt, wankend, schwankend; E.: s. σφαλερός (sphalerós)

σφαλίζειν (sphalízein), gr., V.: nhd. fesseln; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. σφαλός (sphalós); L.: Frisk 2, 828

σφάλλειν (sphállein), gr., V.: nhd. werfen, schleudern, stoßen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 827

σφάλμα (sphálma), gr., N.: nhd. Fehltritt, Unfall, Schade, Schaden (M.), Versehen; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 827

σφαλμᾶν (sphalman), gr., V.: nhd. abgeworfen werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφάλλειν (sphállein)

σφαλμεῖν (sphalmeinn), gr., V.: nhd. abgeworfen werden; E.: s. σφάλλειν (sphállein)

σφαλμός (sphalmós), gr., M.: nhd. Fehltritt, Unfall, Schade, Schaden (M.), Versehen; E.: s. σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827

σφαλός (sphalós), gr., M.: nhd. Fußblock, Fußblock für Gefangene; Hw.: s. σφαλάσσειν (sphalássein); E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 828

σφάλσις (sphálsis), gr., F.: nhd. Fall, Unfall; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827

σφάλτης (spháltēs), gr., M.: nhd. zum Fallen Bringender (Beiname des Dionysos); E.: s. σφάλλειν (sphállein); L.: Frisk 2, 827

σφάξ (spháx), gr., F.: nhd. Schlachten (N.), Töten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σφάζειν (spházein)

σφάραγγος (spháraggos), σφάραγος (spháragos), gr., M.: nhd. Luftröhre; E.: s. ἀσφάραγος (aspháragos) (2); L.: Frisk 2, 828

σφαραγεῖσθαι (spharageisthai), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; E.: idg. *spereg-, *pereg-, *sperəg-, *perəg-, *sprēg-, *prēg-, V., zucken, schnellen, streuen, sprengen, spritzen, Pokorny 996?; s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 828

σφαραγίζειν (spharagízein), gr., V.: nhd. mit Lärm aufscheuchen; E.: s. σφάραγος (spháragos) (1)

σφάραγος (spháragos) (1), gr., M.: nhd. Schall, Geräusch; E.: s. σφαραγεῖσθαι (spharageisthai); L.: Frisk 2, 828

σφάραγος (spháragos) (2), gr., M.: Vw.: s. σφάραγγος (spháraggos)

σφάττειν (spháttein), gr. (att.), V.: nhd. die Kehle durchschneiden, abschlachten, morden, opfern; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσ- (pros), συ- (sy); E.: s. σφάζειν (spházein)

σφεδανός (sphedanós), gr., Adj.: nhd. heftig, ungestüm; E.: s. idg. *spend-, *sped-, V., zucken, zappeln, Pokorny 989; L.: Frisk 2, 829

σφεῖς (spheis), gr., Pron.: nhd. sie, ihrer, ihnen; E.: Herkunft ungeklärt?

σφέλας (sphélas), gr., N.: nhd. Holzscheit, Knüppel, ausgehöhlter Block, Schemel, Fußbank; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 829

σφελίσκον (sphelískon), gr., N.: nhd. ein Gerät, Schemel?; E.: s. σφέλας (sphélas); L.: Frisk 2, 829

σφένδαμινος (sphéndaminos), gr., Adj.: nhd. aus Ahorn gemacht, Ahorn...; E.: s. σφένδαμνος (sphéndamnos); L.: Frisk 2, 829

σφένδαμνος (sphéndamnos), gr., F.: nhd. Ahorn; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 829

σφενδονᾶν (sphendonan), gr., V.: nhd. mit der Schleuder werfen, schleudern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830

σφενδόνη (sphendónē), gr., F.: nhd. Schleuder, Schleuderstein; Vw.: s. κεστροσ- (kestros); E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.: s. lat. funda, F., Schleuderriemen; L.: Frisk 2, 830

σφενδόνησις (sphendónēsis), gr., F.: nhd. Schleudern (N.); E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830

σφενδονήτης (sphendonḗtēs), gr., M.: nhd. Schleuderer; E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830

σφενδονητικός (sphendonētikós), gr., Adj.: nhd. zum Schleudern gehörig; E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē)

σφενδονητική (sphendonētikḗ), gr., F.: nhd. Schleuderkunst; E.: s. σφενδονᾶν (sphendonan), σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830

σφενδονίζειν (sphendonízein), gr., V.: nhd. mit der Schleuder werfen, schleudern; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφενδόνη (sphendónē); L.: Frisk 2, 830

σφετερίζειν (spheterízein), gr., V.: nhd. zum Seinigen machen, sich widerrechtlich aneignenE.: s. σφετερός (spheterós), σφεῖς (spheis)

σφετερισμός (spheterismós), gr., M.: nhd. Aneignung; E.: s. σφετερίζειν (spheterízein)

σφετεριστής (spheteristḗs), gr., M.: nhd. Aneigner; E.: s. σφετερίζειν (spheterízein)

σφετερός (spheterós), gr., Adj.: nhd. ihrig, eigen; E.: s. σφεῖς (spheis)

σφήκειον (sphḗkeion), gr., N.: nhd. ein wespenähnliches Insekt; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831

σφηκιά (sphēkiá), gr., F.: nhd. Wespennest; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831

σφηκικός (sphēkikós), gr., Adj.: nhd. wespenähnlich; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831

σφηκίον (sphēkíon), gr., N.: nhd. Wespenzelle; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831

σφηκίσκος (sphēkískos), gr., M.: nhd. zugespitztes Holz, Dachsparren; E.: s. σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831

σφηκοῦν (sphēkūn), gr., V.: nhd. zusammenschnüren, zusammenhalten; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. σφήξ (sphḗx)

σφηκώδης (sphēkṓdēs), gr., Adj.: nhd. wespenartig; E.: s. σφήξ (sphḗx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 831

σφήκωμα (sphḗkōma), gr., N.: nhd. Stelle am Helm wo der Busch befestigt wird, Helmspitze; E.: s. σφηκοῦν (sphēkūn), σφήξ (sphḗx); L.: Frisk 2, 831

σφήν (sphḗn), gr., M.: nhd. Keil; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: idg. *spē-, *spədʰ-, *spə-, Sb., Span, Scheit, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 830

σφηνάριον (sphēnárion), gr., N.: nhd. kleiner Keil, Keilchen; E.: s. σφήν (sphḗn); L.: Frisk 2, 830

σφηνίσκος (sphēnískos), gr., M.: nhd. kleiner Keil, Keilchen; E.: s. σφήν (sphḗn); L.: Frisk 2, 830

σφηνοειδής (sphēnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. keilartig, keilförmig; E.: s. σφήν (sphḗn), εἶδος (eidos)

σφηνοῦν (sphēnūn), gr., V.: nhd. wie einen Keil formen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. σφήν (sphḗn)

σφήνωσις (sphḗnōsis), gr., F.: nhd. Verwendung eines Keils; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. σφηνοῦν (sphēnūn), σφήν (sphḗn)

σφήξ (sphḗx), gr., M.: nhd. Wespe; E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 831

σφίγγειν (sphíngein), gr., V.: nhd. zuschnüren, umfassen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; L.: Frisk 2, 832

σφιγγίδιον (sphingídion), gr., N.: nhd. kleine Sphinx; E.: s. Σφίγξ (Sphínx), σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832

σφιγγίον (sphingíon) (1), gr., N.: nhd. Schnur (F.) (1), Band (N.), Armband, Halsband; E.: s. σφίγγειν (sphíngein)

σφιγγίον (sphingíon) (2), gr., N.: nhd. eine Art Affe; E.: s. Σφίγξ (Sphínx), σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832

σφιγγόπους (sphingópus), gr., Adj.: nhd. mit Sphinxfüßen behaftet; E.: s. Σφίγξ (Sphínx), σφίγγειν (sphíngein), πούς (pús); L.: Frisk 2, 832

σφιγκτήρ (sphinktḗr), gr., M.: nhd. Schnur (F.) (1), Band (N.), Muskel; E.: vgl. idg. *spēi- (3), *spē-, *spī-, V., sich dehnen, gedeihen, gelingen, Pokorny 983; W.: lat. sphīnctēr, spīnctēre, M., Aftermuskel, Armband; W.: lat. spīntēr, N., Armspange in Form einer Schlange; L.: Frisk 2, 832

σφιγκτός (sphinktós), gr., Adj.: nhd. geschnürt; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832

σφιγκτῶς (sphinktōs), gr., Adv.: nhd. geschnürt; E.: s. σφίγγειν (sphíngein)

σφίγμα (sphígma), gr., N.: nhd. Hemmung; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832

Σφίγξ (Sphínx) (1), gr., F.=PN: nhd. Sphinx; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); W.: lat. Sphīnx, F.=PN, Sphinx; nhd. Sphinx, F., Sphinx; L.: Frisk 2, 832

σφίγξ (sphínx) (2), gr., F.: nhd. eine Art Affe; E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832

σφίγξις (sphínxis), gr., F.: nhd. Zuschnüren; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), περί- (perí); E.: s. σφίγγειν (sphíngein); L.: Frisk 2, 832

σφόγγος (sphóngos), σπόγγος (spóngos), gr., M.: nhd. Schwamm; E.: Lehnwort aus unbekannter Sprache; W.: lat. fungus, M., Erdschwamm, Pilz, Morchel, Lichtschnuppe; L.: Frisk 2, 770

σφόδρα (sphódra), gr., Adv.: nhd. heftig, gewaltig, sehr; E.: s. σφοδρός (sphodrós)

σφοδρός (sphodrós), gr., Adj.: nhd. heftig, ungestüm; E.: s. idg. *spend-, V., opfern, geloben, Pokorny 989; W.: lat. sphodros, Adj., heftig, stark; L.: Frisk 2, 829

σφοδρότης (sphodrótēs), gr., F.: nhd. Heftigkeit, Ungestüm, Übermaß; E.: s. σφοδρός (sphodrós); L.: Frisk 2, 829

σφοδροῦσθαι (sphodrōsthai), gr., V.: nhd. gewalttägig sein (V.); E.: s. σφοδρός (sphodrós); L.: Frisk 2, 829

σφοδρύνειν (sphodrýnein), gr., V.: nhd. heftig sein (V.), wild sein (V.), verstärken; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σφοδρός (sphodrós)

σφοδρύνεσθαι (sphodrýnesthai), gr., V.: nhd. heftig sein (V.), wild sein (V.); E.: s. σφοδρός (sphodrós); L.: Frisk 2, 829

σφοδρῶς (sphodrōs), gr., Adv.: nhd. heftig, ungestüm; E.: s. σφοδρός (sphodrós)

σφονδύλη (sphondýlē), σπονδύλη (spondýlē), gr., F.: nhd. Art Erdkäfer; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 832

σφονδυλίζειν (sphondylízein), gr., V.: nhd. den Halswirbel brechen; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 833

σφονδύλιον (sphondýlion), gr., N.: nhd. Halswirbel, ein Heilkraut; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 832

σφονδύλιος (sphondýlios), gr., M.: nhd. Wirbelknochen; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos)

σφονδυλίς (sphondylís), gr., N.: nhd. ein Heilkraut; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 833

σφονδυλόεις (sphondylóeis), gr., Adj.: nhd. aus Wirbeln bestehend; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos); L.: Frisk 2, 833

σφόνδυλος (sphóndylos), σπόνδυλος (spóndylos), gr., M.: nhd. Spinnwirtel, Rückenwirbel; E.: s. idg. *spend‑, *sped-, V., zucken, zappeln, Pokorny 989; W.: s. lat. sphondylus, spondylus, M., Wirbelbein; W.: s. lat. sphondylium, spondylium, N., eine Käferart, Wirbelbein, Wirbelknochen; L.: Frisk 2, 832

σφονδυλώδης (sphondylṓdēs), gr., Adj.: nhd. wirbelähnlich; E.: s. σφόνδυλος (sphóndylos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 833

σφραγίδιον (sphragídion), gr., N.: nhd. kleines Siegel; E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833

σφραγίζειν (sphragízein), gr., V.: nhd. versiegeln, besiegeln, bezeichnen; Vw.: s. ἐπι‑ (epi), κατα- (kata), παρα- (para), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833

σφραγίζεσθαι (sphragízesthai), gr., V.: nhd. bezeichnen, einweihen; Vw.: s. ἐπι‑ (epi), δια- (dia); E.: s. σφραγίς (sphragís)

σφραγίς (sphragís), σφρηγίς (sphrēgís), gr., F.: nhd. Siegel, Staatssiegel, Siegelabdruck; E.: Herkunft unklar; W.: lat. sphrāgīs, F., ein Edelstein, lemnische Erde; L.: Frisk 2, 833

σφράγισμα (sphrágisma), gr., N.: nhd. aufgedrücktes Siegel, Siegelabdruck; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); E.: s. σφραγίζειν (sphragízein), σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833

σφραγισμός (sphragismós), gr., M.: nhd. Versiegelung, Bestätigung; Vw.: s. ἐπι‑ (epi), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σφραγίζειν (sphragízein), σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833

σφραγιστήριον (sphragistḗrion), gr., N.: nhd. Siegel, Stempel; E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833

σφραγιστής (sphragistḗs), gr., M.: nhd. Untersiegler, Zeuge; Vw.: s. ἐπι‑ (epi); E.: s. σφραγίς (sphragís); L.: Frisk 2, 833

σφραγῖτις (sphragitis), gr., F.: nhd. aufgedrücktes Siegel; E.: s. σφραγίς (sphragís); W.: lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel; ? as. prekunga* 1, st. F. (ō), Prägung, Siegel (N.); W.: lat. sphrāgītis, F., aufgedrücktes Siegel;? ahd. pfrekka* 6, phrecka*, prekka*, bregga*, sw. F. (n), Mal (N.) (2), aufgedrücktes Siegel

σφρηγίς (sphrēgís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σφραγίς (sphragís)

σφριγᾶν (sphrigan), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *spreig‑?, V., strotzen, gespannt sein (V.), Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 834

σφριγανός (sphriganós), gr., Adj.: nhd. strotzend, schwellend; E.: s. σφρίγος (sphrígos); L.: Frisk 2, 834

σφρίγος (sphrígos), gr., N.: nhd. strotzende Fülle; Hw.: s. σφριγᾶν (sphrigan); E.: s. idg. *spreig‑?, V., strotzen, gespannt sein (V.), Pokorny 1001; L.: Frisk 2, 834

σφριγώδης (sphrigṓdēs), gr., Adj.: nhd. strotzend; E.: s. σφρίγος (sphrígos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 834

σφυγμός (sphygmós), gr., M.: nhd. Zuckung, Blutwallung, Entzündung; Hw.: s. σφύζειν (sphýzein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 834

σφρυγμώδης (sphrygmṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Puls zuckend; E.: s. σφυγμός (sphygmós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 834

σφυδοῦν (sphydūn), gr., Adj.: nhd. in voller Gesundheit sein (V.), in voller Kraft stehen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σφυδών (sphydn)

σφυδών (sphydn), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark; E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998

σφύζειν (sphýzein), gr., V.: nhd. sich stoßend bewegen, pulsieren; E.: idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 834

σφύξις (sphýxis), gr., F.: nhd. Zuckung, Puls; Vw.: s. διά- (diá); Hw.: s. σφύζειν (sphýzein); E.: s. idg. *speud-, *peud-, V., drücken, eilen, Pokorny 998; L.: Frisk 2, 834

σφῦρα (sphyra), gr., F.: nhd. Hammer, Schlegel; Hw.: s. σφυρόν (sphyrón); E.: s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 834

σφύραινα (sphýraina), gr., F.: nhd. ein Meerfisch; E.: s. σφῦρα (sphyra); W.: lat. sphyraena, F., ein Meerfisch; L.: Frisk 2, 834

σφυράς (sphyrás), σπυράς (spyrás), gr., M.: nhd. Mistkügelchen; E.: s. idg. *sper- (7)?, Sb., Kügelchen, Ball (M.) (1), Pille, Pokorny 995

σφυρηδόν (sphyrēdón), gr., Adv.: nhd. hammerähnlich; E.: s. σφῦρα (sphyra); L.: Frisk 2, 834

σφυρηλατεῖν (sphyrelatein), gr., V.: nhd. mit dem Hammer arbeiten, mit dem Hammer bearbeiten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. σφῦρα (sphyra), ἐλαύνειν (elaúnein)

σφυρήλατος (sphyrḗlatos), gr., Adj.: nhd. gehämmert, geschmiedet; E.: s. σφυρηλατεῖν (sphyrelatein)

σφυρίον (sphyríon), gr., N.: nhd. kleiner Hammer; E.: s. σφῦρα (sphyra)

σφυρίς (sphyrís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σπυρίς (spyrís)

σφυρόν (sphyrón), gr., N.: nhd. Knöchel, Fußknöchel, Ferse; E.: s. idg. *sper- (5), *sperə-, V., zucken, stoßen, zappeln, schnellen, Pokorny 992; vgl. idg. *per- (1), *perə-, *prē-, V., sprühen, spritzen, prusten, schnauben, Pokorny 809; L.: Frisk 2, 835

σφυροῦσθαι (sphyrūsthai), gr., V.: nhd. die Fußknöchel umschnüren, Schnürstiefel anlegen; E.: s. σφυρόν (sphyrón); L.: Frisk 2, 835

σφύρωσις (sphýrōsis), gr., F.: nhd. Hämmern; E.: s. σφῦρα (sphyra); L.: Frisk 2, 834

σφυρωτήρ (sphyrōtḗr), gr., M.: nhd. Schuhriemen; E.: s. σφυροῦσθαι (sphyrūsthai), σφυρόν (sphyrón); L.: Frisk 2, 835

σχαδών (schadn), gr., F.: nhd. Wabe, Honigzelle der Bienen, Brutzelle der Bienen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 835

σχάζειν (scházein), gr., V.: nhd. aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σχᾶν (schán); E.: s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 835

σχαλίς (schalís), gr., F.: nhd. gabelförmige Stütze unter aufgerichteten Netzen; E.: s. σχάζειν (scházein); L.: Frisk 2, 836

σχᾶν (schán), gr., V.: nhd. aufritzen, aufschneiden, aufschlitzen, fallen lassen, hemmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σχάσις (schásis), gr., F.: nhd. Ritzen (N.), Schröpfen, Loslassen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá); Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836

σχάσμα (schásma), gr., N.: nhd. Einschnitt; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836

σχασμός (schasmós), gr., M.: nhd. Einschnitt; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836

σχαστηρία (schastēría), gr., F.: nhd. Abzug, Auslöser, zur Abtrennung dienendes Seil vor der Rennbahn; Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836

σχαστήρ (schastḗr), gr., M.: nhd. Kleideraufhänger; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. σχάζειν (scházein)

σχαστήριον (schastḗrion), gr., N.: nhd. Lanzette, Riegel; Hw.: s. σχᾶν (schán), σχάζειν (scházein); E.: vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 836

σχέδην (schédēn), gr., Adv.: nhd. langsam, gemächlich; E.: s. σχεδόν (schedón); L.: Frisk 2, 837

σχεδία (schedía), σχεδίη (schedíē), gr., F.: nhd. Floß, Pontonbrücke; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 837

σχεδιάζειν (schediázein), gr., V.: nhd. etwas schnell machen, flüchtig machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. σχέδιος (schédios)

σχεδίη (schedíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. σχεδία (schedía)

σχέδιος (schédios), gr., Adj.: nhd. in der Nähe befindlich; E.: s. σχεδόν (schedón); L.: Frisk 2, 837

σχεδόν (schedón), gr., Adv.: nhd. nahe, beinahe; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 837

σχεθεῖν (schethein), gr., V. (Aor.): nhd. haben; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. ἐχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

σχελίς (schelís), gr. (att.), F.: Vw.: s. σκελίς (skelís)

σχερός (scherós), gr., Adj.: nhd. ununterbrochen, zusammenhängend; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888

σχέσις (schésis), gr., F.: nhd. Anhalten, Hemmung, Zustand; Vw.: s. ἀντικατά- (antikatá), ἀποκατά- (apokatá), ἀπό- (apó), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατά- (katá), μετά- (metá), παρακατά- (parakatá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ἐχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: lat. schesis, F., Haltung; L.: Frisk 1, 603

σχετέος (schetéos), gr., Adj.: nhd. angehalten werden müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ἐχειν (échein)

σχετήριον (schetḗrion), gr., N.: nhd. Überprüfung, Abhilfe; E.: s. ἐχειν (échein)

σχετικός (schetikós), gr., Adj.: nhd. haltend, behaltend; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. ἐχειν (échein)

σχετικῶς (schetikōs), gr., Adv.: nhd. haltend, behaltend; E.: s. σχετικός (schetikós), ἐχειν (échein)

σχετλιάζειν (schetliázein), gr., V.: nhd. etwas als grausam empfinden, sich empören, sich beklagen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. σχέτλιος (schétlios); L.: Frisk 2, 838

σχέτλιος (schétlios), gr., Adj.: nhd. anhaltend, aushaltend, standhaft, stark, gewaltig; Hw.: s. ἐχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 838

σχῆμα (schēma), gr., N.: nhd. Haltung, Gestalt, Form; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. ἔχειν (échein); E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; W.: lat. schēma, N., Figur, Redewendung, Kleidung; nhd. Schema, N., Schema, Konzept, Muster; W.: lat. schēma, F., Figur, Redewendung, Kleidung; L.: Kluge s. u. Schema

σχηματιαῖος (schēmatiaios), gr., Adj.: nhd. mit Insignien geschmückt; E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)

σχηματίζειν (schēmatízein), gr., V.: nhd. eine Haltung geben, eine Gestalt geben, gestalten, herausputzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), συ- (sy); E.: s. σχῆμα (schēma)

σχηματικός (schēmatikós), gr., Adj.: nhd. Phasen betreffend; E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)

σχημάτιον (schēmátion), gr., N.: nhd. eine Tanzfigur; E.: s. σχῆμα (schēma)

σχημάτισις (schēmatisis), gr., F.: nhd. Stellung, Anordnung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), συ- (sy); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)

σχηματισμός (schēmatismós), gr., M.: nhd. Haltung, Stellung, Anordnung, Anstand, Gestalt, Figur, Würde des Ausdrucks; Vw.: s. ἀντι- (anti), μετα- (meta), παρα- (para), συ- (sy); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein); W.: nhd. Schematismus, M., Schematismus

σχηματιστέον (schēmatistéon), gr., Adj.: nhd. hinstellen müssend, plazieren müssend; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. σχηματίζειν (schēmatízein)

σχιδακώδης (schidakṓdēs), gr., Adj.: nhd. splitterartig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σχίδαξ (schídax), εἶδος (eidos)

σχίδαξ (schídax), gr., F.: nhd. Splitter; Hw.: s. σχίζειν (schízein); E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895

σχίδη (schídē), gr., F.: nhd. Splitter, Holzspan; E.: s. σχίζειν (schízein); W.: lat. schidia, F., Holzspan, Span; W.: lat. scheda, F., abgerissener Streifen (M.) der Papierstaude, Streifen (M.), Blatt Papier; s. lat. schedula, F., Blättchen Papier, Blättlein Papier; mlat. cedula, F., Stück Papier; nhd. zedel, zedele, zetel, M., F., N., Stück Papier; nhd. Zettel, M., Zettel, Stück Papier; L.: Kluge s. u. Zettel 2

σχίδιος (schídios), gr., Adj.: nhd. leichthin gemacht?; E.: s. σχίζειν (schízein); W.: lat. schedius, Adj., in der Eile gemacht, leichthin gemacht

σχίζα (schíza), gr., F.: nhd. Scheit; Hw.: s. σχίζειν (schízein); E.: s. idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; vgl. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 839

σχίζειν (schízein), gr., V.: nhd. spalten, zerspalten (V.), zerschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *skē̆id-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 920; s. idg. *skē̆i-, V., schneiden, scheiden, trennen, Pokorny 919; vgl. idg. *sē̆k- (2), V., schneiden, Pokorny 895; L.: Frisk 2, 838

σχίζεσθαι (schízesthai), gr., V.: nhd. sich spalten, sich trennen; E.: s. σχίζειν (schízein)

σχινδαλμός (schindalmós), gr., M.: Vw.: s. σκινδαλμός (skindalmós)

σχίνειος (schíneios), gr., Adj.: nhd. vom Mastixbaum stammend, Mastixbaum...; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840

σχινίζειν (schinízein), gr., V.: nhd. die Zähne mit Mastix reinigen; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840

σχίνινος (schíninos), gr., Adj.: nhd. vom Mastixbaum stammend, Mastixbaum...; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840

σχινίς (schinís), gr., F.: nhd. Mastixbeere; E.: s. σχίνος (schínos); L.: Frisk 2, 840

σχινοκέφαλος (schinoképhalos), gr., Adj.: nhd. meerzwiebelköpfig; E.: s. σχίνος (schínos), κεφαλή (kephalḗ)

σχίνος (schínos), gr., F.: nhd. Meerzwiebel, Mastixbaum; E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 840; W.: lat. schīnus, F., Mastixbaum, Meerzwiebel; L.: Frisk 2, 840

σχινοτρώκτης (schinotrktēs), gr., Adj.: nhd. Mastixholzkauer; E.: s. σχίνος (schínos), τρώγειν (trṓgein)

σχίσις (schísis), gr., F.: nhd. Spaltung, Trennung, Spalt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. σχίζειν (schízein); L.: Frisk 2, 839

σχίσμα (schísma), gr., F., N.: nhd. Riss, Spalt, Trennung; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. σχίζειν (schízein); W.: lat. schisma, N., Spaltung, Trennung, Schisma; nhd. Schisma, N., Schisma

σχισματικός (schismatikós), gr., M.: nhd. Schismatiker; E.: s. σχίσμα (schísma)

σχισματώδης (schismatṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Spalten seiend, wie eine Trennung seiend; E.: s. σχίσμα (schísma), εἶδος (eidos)

σχισμή (schismḗ), gr., F.: nhd. Spalte, Kluft; E.: s. σχίζειν (schízein)

σχισμός (schismós), gr., M.: nhd. Spaltung, Trennung, Spalt; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. σχίζειν (schízein)

σχιστός (schistós) (1), gr., Adj.: nhd. geteilt, gespalten, geschlitzt; E.: s. σχίζειν (schízein)

σχιστός (schistós) (2), gr., M.: nhd. Jacke; E.: s. σχίζειν (schízein)

σχοινᾶς (schoinas), gr., M.: nhd. Seiler; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841

σχοινεύς (schoineús) (1), gr., M.: nhd. ein Vogel, Bachstelze?; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

Σχοινεύς (Schoinéus) (2), gr., M.=PN: nhd. Schoineus; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοινιά (schoiniá), gr., F.: nhd. Binsicht, Röhricht, Büschel, Umzäunung; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοινιαία (schoiniaía), gr., F.: nhd. Umzäunung; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

*σχοινίζειν (schoinízein), gr., V.: nhd. durch Stricke einzäunen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), παρα- (para); E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841

σχοινικός (schoinikós), gr., Adj.: nhd. von Binsen gemacht, Binsen...; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841

σχοινίλος (schoinílos), gr., M.: nhd. ein Vogel, Bachstelze?; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοινινός (schoininós), gr., Adj.: nhd. von Binsen gemacht, Binsen...; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841

σχοινίον (schoiníon), gr., N.: nhd. Tau, Strick (M.) (1), Seil; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοινίς (schoinís) (1), gr., F.: nhd. Tau, Strick (M.) (1), Seil; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοινίς (schoinís) (2), gr., Adj.: nhd. aus Binsen geflochten; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοίνισμα (schoínisma), gr., N.: nhd. Stück Land das durch Stricke ausgemessen wurde, Unterteilung; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. σχοίνος (schoinos)

σχοινισμός (schoinismós), gr., M.: nhd. Einzäunung durch Stricke; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841

σχοινῖτις (schoinitis), gr., Adj.: nhd. aus Binsen verfertigt; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 841

σχοινίων (schoiníōn), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. σχοίνος (schoinos); L.: Frisk 2, 840

σχοινοβάτης (schoinobátēs), gr., M.: nhd. Seiltänzer; E.: s. σχοίνος (schoinos), βαίνειν (baínein); W.: lat. schoenobatēs, M., Seiltänzer

σχοινοπλόκος (schoinoplókos), gr., M.: nhd. Seiler; E.: s. σχοίνος (schoinos), πλέκειν (plékein)

σχοῖνος (schoinos), gr., M., F.: nhd. Binse, Binsengebüsch; Vw.: s. ὀξύ- (oxý); E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 840f.; W.: lat. schoenum, N., Binse, Art Parfüm; L.: Frisk 2, 840

σχολά (scholá), gr., F.: nhd. Muße, Freizeit; E.: s. σκολή (skolḗ)

σχολάζειν (scholázein), gr., V.: nhd. sich Muße nehmen, sich Zeit nehmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), συ- (sy); E.: s. σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841

σχολαῖος (scholaios), gr., Adj.: nhd. müßig, gemächlich, langsam; E.: s. σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841

σχολαιότης (scholaiótēs), gr., F.: nhd. Langsamkeit; E.: s. σχολαῖος (scholaios), σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841

σχολαρχεῖν (scholarchein), gr., V.: nhd. Schulleiter sein (V.); E.: s. σκολή (skolḗ), ἄρχειν (árchein)

σχολάρχης (scholárchēs), gr., M.: nhd. Schulleiter; E.: s. σκολή (skolḗ), ἄρχειν (árchein)

σχολαστήριον (scholastḗrion), gr., N.: nhd. Studierzimmer, Lesezimmer; E.: s. σχολάζειν (scholázein)

σχολαστής (scholastḗs) (1), gr., M.: nhd. in Muße Lebender, Müßiggänger; E.: s. σχολάζειν (scholázein); L.: Frisk 2, 841

σχολαστής (scholastḗs) (2), gr., Adj.: nhd. müßig, untätig; E.: s. σχολάζειν (scholázein)

σχολαστικός (scholastikós), gr., Adj.: nhd. müßig, seine Muße den Wissenschaften widmend; E.: s. σχολαστής (scholastḗs), σχολάζειν (scholázein); L.: Frisk 2, 841

σχολεῖον (scholeion), gr., N.: nhd. Schule, Ruhestätte; E.: s. σχολή (scholḗ); L.: Frisk 2, 841

σχολή (scholḗ), gr., F.: nhd. Anhalten, Rast, Muße, Nichtstun, freie Zeit, Müßiggang; E.: s. idg. *seg̑ʰ-, *seg̑ʰi-, *seg̑ʰu-, V., Sb., halten, überwältigen, Sieg, Pokorny 888; L.: Frisk 2, 841

σχολῇ (scholēi), gr., Adv.: nhd. langsam, schwerlich, kaum; E.: s. σχολή (scholḗ)

σχολικός (scholikós), gr., Adj.: nhd. für den Vortrag abgesehen, zur Schule gehörig, Schul...; E.: s. σκολή (skolḗ); L.: Frisk 2, 841

σχόλιον (schólion), gr., N.: nhd. „Scholie“, kleiner Kommentar, Anmerkung, Erklärung; E.: s. σχολή (scholḗ); L.: Frisk 2, 841

σώζειν (sṓzein), gr., V.: Vw.: s. σῴζειν (sṓizein)

σῴζειν (sṓizein), σώζειν (sṓzein), gr., V.: nhd. gesund machen, retten, schützen, bewahren; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), διαπο- (diapo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συνδια- (syndia), συνεκ- (synek), συσ- (sys), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

σώζεσθαι (sṓzesthai), gr., V.: nhd. erhalten werden, sich retten, bei sich bewahren, bei sich behalten, gerettet werden; E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σώζυσα (szusa), gr., F.: nhd. Beifuß; E.: s. σῴζειν (sṓizein); W.: lat. sōzūsa, F., Beifuß

σωκεῖν (sōkein), gr., V.: nhd. vermögen, stark sein (V.); E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?

σῶκος (sōkein), gr., Adj.: nhd. kräftig, stark; E.: s. idg. *tu̯ā̆k- (1), *tuk-, V., umschließen, schnüren, Pokorny 1098?; L.: Frisk 2, 841

Σωκράτης (Sōkrátēs), gr., M.=PN: nhd. Sokrates; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. κράτος (krátos); W.: lat. Sōcrātēs, M.=PN, Sokrates

Σωκρατικός (Sōkratikós) (1), gr., Adj.: nhd. sokratisch; E.: s. Σωκράτης (Sōkrátēs)

Σωκρατικός (Sōkratikós) (2), gr., M.: nhd. Sokratiker; E.: s. Σωκράτης (Sōkrátēs)

σωλήν (sōlḗn), gr., M.: nhd. Röhre, Rinne, Kanal, ein Schalentier; E.: s. idg. *tu̯ōu-, *tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, Sb., Röhre, Pokorny 1102; W.: lat. sōlēn, M., eine Art Seemuschel; L.: Frisk 2, 842

σωληνάριον (sōlēnárion), gr., N.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωλήνιον (sōlēnḗnion), gr., N.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωληνίδιον (sōlēnídion), gr., N.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωληνίζειν (sōlēnízein), gr., V.: nhd. aushöhlen; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωληνίσκος (sōlēnískos), gr., M.: nhd. kleine Röhre, kleine Rinne; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωληνισμός (sōlēnismós), gr., M.: nhd. Aushöhlen; E.: s. σωληνίζειν (sōlēnízein), σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωληνοῦσθαι (sōlēnūsthai), gr., V.: nhd. als Röhre dienen; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σωληνωτός (sōlēnōtós), gr., Adj.: nhd. röhrenförmig; E.: s. σωλήν (sōlḗn); L.: Frisk 2, 842

σῶμα (sōma), gr., N.: nhd. Körper, Leib; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: mlat. sōma, N., Leichnam, Buch; L.: Frisk 2, 842

σωμασκεῖν (sōmaskein), gr., V.: nhd. den Leib üben, körperliche Übungen anstellen; E.: s. σῶμα (sōma), ἀσκεῖν (askein)

σωμασκία (sōmaskía), gr., F.: nhd. Leibesübung, Turnen; E.: s. σωμασκεῖν (sōmaskein)

σωματάδιον (sōmatídion), gr., N.: nhd. Test eines Dokuments; E.: s. σῶμα (sōma); L.: Frisk 2, 842

σωματίζειν (sōmatízein), gr., V.: nhd. verkörpern; Vw.: s. δια- (dia), ἐν- (en); E.: s. σῶμα (sōma)

σωματικός (sōmatikós), gr., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma)

σωματικῶς (sōmatikōs), gr., Adv.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma)

σωματινός (sōmatinós), gr., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma)

σωμάτιον (sōmátion), gr., N.: nhd. Körperchen, elender Leib; E.: s. σῶμα (sōma); L.: Frisk 2, 842

σωματοειδής (sōmatoeidḗs), gr., Adj.: nhd. körperlich, leiblich, körperartig, sinnlich; E.: s. σῶμα (sōma), εἶδος (eidos)

σωματοῦν (sōmatūn), gr., V.: nhd. körperlich machen, fest machen, verdichten; Vw.: s. ἐν- (en), ὑπο- (hypo); Hw.: s. σῶμα (sōma); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

σωματοφθορεῖν (sōmatophthorein), gr., V.: nhd. den Leib verderben; E.: s. σῶμα (sōma), φθορά (phthorá)

σωματοφυλάκιον (sōmatophylákion), gr., N.: nhd. Totenkammer, Totengruft; E.: s. σῶμα (sōma), φυλάσσειν (phylássein)

σωματοφύλαξ (sōmatophýlax), gr., M.: nhd. Leibwächter, Wachposten, Schildwache; E.: s. σῶμα (sōma), φύλαξ (phýlax)

σωμάτωσις (sōmátōsis), gr., F.: nhd. Verkörpern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), μετεν- (meten); E.: s. σωματοῦν (sōmatūn)

σωμικός (sōmikós), gr., Adj.: nhd. körperlich; E.: s. σῶμα (sōma); L.: Frisk 2, 842

σῶος (sōos), σῶς (sōs), σάος (sáos), gr., Adj.: nhd. heil, unversehrt, gesund; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

σωπᾶν (sōpan), gr., V.: Vw.: s. σιωπᾶν (siōpan)

Σώπατρος (Spatros), gr., M.=PN: nhd. Sopatros; E.: Herkunft unklar?

σωρακίς (sōrakís), gr., F.: nhd. ein Gerät zum Reinigen der Pferde; E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σώρακος (srakos), gr., M.: nhd. Kiste, geflochtener Korb, Behälter; E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σωρεία (sōreía), gr., F.: nhd. Häufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σωρείτης (sōreítēs), gr., M.: nhd. Haufenschluss, bekannter Trugschluss; E.: s. σωρός (sōrós); W.: lat. sōrītēs, M., Häufelschluss, Haufenschluss, Sorites; L.: Frisk 2, 843

σωρεύειν (sōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συ- (sy), ὑπο- (hypo); E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σώρευμα (sreuma), gr., N.: nhd. Aufgehäuftes, Haufe, Haufen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. σωρεύειν (sōreúein), σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σώρευσις (sreusis), gr., F.: nhd. Anhäufen, Aufhäufen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. σωρεύειν (sōreúein), σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σωρευτής (sōreutḗs), gr., M.: nhd. Aufhäufer; E.: s. σωρεύειν (sōreúein), σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σωρηδόν (sōrēdón), gr., Adv.: nhd. haufenweise; E.: s. σωρός (sōrós); L.: Frisk 2, 843

σωρός (sōrós), gr., M.: nhd. Haufe, Haufen, Getreidehaufe, Getreidehaufen, Wulst; E.: idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 843

σῶρυ (sōry), gr., N.: nhd. Atramentstein; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft, Frisk 2, 843; W.: lat. sōry, N., Atramentstein

σῶς (sōs), gr., Adj.: Vw.: s. σῶος (sōos)

Σωσίας (Sōsías), gr., M.: nhd. Sosias; E.: s. σῴζειν (sṓzein); W.: lat. Sōsia, M.=PN, Sosia

σωστέον (sōstéon), gr., Adj.: nhd. gerettet werden; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σωστέος (sōstéos), gr., Adj.: nhd. gerettet werden; E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σωστικός (sōstikós), gr., Adj.: nhd. rettend, erhaltend, verbürgend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σωστός (sōstós), gr., Adj.: nhd. sicher; E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σῶστρον (sōstron), gr., N.: nhd. Rettungslohn, Dankopfer für eine Rettung; E.: s. σῴζειν (sṓizein)

Σωτάδης (Sōtádēs), gr., M.=PN: nhd. Sotades; E.: Herkunft unklar?

σώτειρα (steira), gr., F.: nhd. Retterin; E.: s. σωτήρ (sōtḗr)

σωτήρ (sōtḗr), gr., M.: nhd. Retter; Hw.: s. σῴζειν (sṓizein); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

σωτηρία (sōtēría), gr., N.: nhd. Rettung, Heil; E.: s. σωτήρ (sōtḗr)

σωτήριον (sōtḗrion), gr., N.: nhd. Heilmittel, Rettungsmittel; E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σωτήριος (sōtḗrios), gr., Adj.: nhd. Rettung bringend, Heil bringend, rettend, heilsam, heilbringend, vorteilhaft; E.: s. σωτήρ (sōtḗr); L.: Frisk 2, 844

σωτηρίως (sōtēríōs), gr., Adv.: nhd. rettend, heilbringend, heilsam; E.: s. σῴζειν (sṓizein)

σωτηρώδης (sōtēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. heilsam; E.: s. σωτήρ (sōtḗr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 844

σῶτρον (sōtron), gr., N.: nhd. hölzernes Rad; E.: vgl. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538?; L.: Pokorny 539

σωφρονεῖν (sōphronein), gr., V.: nhd. vernünftig sein (V.), maßvoll sein (V.); E.: s. σῶος (sōos), φρονείν (phronein)

σωφρόνημα (sōphrónēma), gr., N.: nhd. Beweis von Mäßigung, Enthaltsamkeit; E.: s. σωφρονεῖν (sōphronein)

σωφρονίζειν (sōphronízein), gr., V.: nhd. zur Besonnenheit bringen, zur Vernunft bringen, ermahnen, warnen; E.: s. σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονικός (sōphronikós), gr., Adj.: nhd. verständig, besonnen (Adj.); E.: s. σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονικῶς (sōphronikōs), gr., Adv.: nhd. verständig, besonnen (Adj.); E.: s. σωφρονικός (sōphronikós), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρόνισμα (sōphrónisma), gr., N.: nhd. Ermahnung, Besserung, Mäßigung; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονισμός (sōphronismós), gr., M.: nhd. Ermahnung, Besserung, Mäßigung; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονιστήρ (sōphronistḗr), gr., M.: nhd. Züchtiger, Zuchtmeister; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονιστής (sōphronistḗs), gr., M.: nhd. Züchtiger, Zuchtmeister; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονιστήριον (sōphronistḗrion), gr., N.: nhd. Zuchthaus; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρονιστύς (sōphronistýs), gr., F.: nhd. Besserung; E.: s. σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

σωφρόνως (sōphrónōs), gr., Adv.: nhd. verständig, besonnen (Adj.), maßvoll; E.: s. σώφρων (sphrōn) (1)

σωφροσύνη (sōphrosýnē) (1), gr., F.: nhd. gesunder Sinn, gesunder Verstand, Selbstbeherrschung; E.: s. σώφρων (sphrōn) (1)

Σωφροσύνη (Sōphrosýnē) (2), gr., F.=PN: nhd. Sophrosyne; E.: s. σώφρων (sphrōn) (1)

σώφρων (sphrōn) (1), gr., Adj.: nhd. verständig, besonnen (Adj.), maßvoll; E.: s. σῶος (sōos), φρονείν (phronein)

Σώφρων (Sphrōn) (2), gr., M.=PN: nhd. „Weiser“ (M.) (1), Sophron; E.: s. σῶος (sōos), φρονείν (phronein); W.: lat. Sōphrōn, M.=PN, Sophron (griechischer Komödiendichter)

σώχειν (sōchein), gr., V.: nhd. zerreiben; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt?

 

 

τ

 

τά (tá), gr. (böot.), gr., Adv.: nhd. warum; E.: s. idg. *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644

ταβέρνα (tabérna), gr., F.: nhd. Gasthaus; I.: Lw. lat. taberna; E.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Gasthaus; vgl. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090

ταγγή (tangḗ), gr., F.: nhd. ranziger Geruch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 845

ταγγίασις (tangíasis), gr., F.: nhd. eine Art Geschwulst; E.: s. ταγγίζειν (tangízein), ταγγή (tangḗ); L.: Frisk 2, 845

ταγγίζειν (tangízein), gr., V.: nhd. einen ranzigen Geruch abgeben; E.: s. ταγγή (tangḗ); L.: Frisk 2, 845

ταγγός (tangós), gr., Adj.: nhd. ranzig; E.: s. ταγγή (tangḗ); L.: Frisk 2, 845

ταγεία (tageía), gr., F.: nhd. Amt des Bundesfürsten; E.: s. ταγός (tagós)

ταγεῖν (tagein), gr., V.: nhd. anführen, beherrschen, zum Anführer bestellen; Hw.: s. ταγός (tagós), τάσσειν (tássein), ταγεύειν (tageúein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 845

ταγεύειν (tageúein), gr., V.: nhd. anführen, beherrschen, zum Anführer bestellen; Vw.: s. δια- (dia), συν- (syn); Hw.: s. ταγός (tagós), τάσσειν (tássein), ταγεῖν (tagein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 845

ταγή (tagḗ), gr., F.: nhd. Ordnen, Ordnung, Herrschaft, Schlachtordnung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), μεταδια- (metadia), παρα- (para); Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859

ταγηνίας (tagēnías), gr., M.: nhd. Pfannkuchen; E.: s. τάγηνον (tágēnon); L.: Frisk 2, 845

ταγηνίζειν (tagēnízein), gr., V.: nhd. in einer Pfanne braten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τάγηνον (tágēnon); L.: Frisk 2, 845

ταγήνισις (tagḗnisis), gr., F.: nhd. Braten in der Pfanne; E.: s. ταγηνίζειν (tagēnízein), τάγηνον (tágēnon); L.: Frisk 2, 845

τάγηνον (tágēnon), τήγανον (tḗganon), gr., N.: nhd. Bratpfanne; E.: technisches Wort ohne bekannte Etymologie, s. Frisk 2, 845, oder zu idg. *tēg-?, *təg-?, *tehg-, *thg-, V., brennen, Pokorny 1057?; W.: lat. tegulum, N., Decke, Dach; ae. tī̆gel, tī̆gele, tigol, tigul, st. F. (ō), sw. F. (n), Tiegel, Topf, irdenes Gefäß; W.: lat. tegulum, N., Decke, Dach; germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; ahd. tegel, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494; L.: Frisk 2, 845, Kluge s. u. Tiegel

τάγμα (tágma), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Heeresabteilung, Legion, Anordnung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), σύν- (sýn), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859

ταγματικόν (tagmatikón), gr., N.: nhd. Aufgestelltes, Heeresabteilung, Legion, Anordnung; E.: s. τάγμα (tágma), τάσσειν (tássein)

ταγματικός (tagmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. aufgestellt; Vw.: s. δια- (dia), συν- (syn); E.: s. τάγμα (tágma), τάσσειν (tássein)

ταγματικός (tagmatikós) (2), gr., M.: nhd. Aufgestellt, Soldat; E.: s. τάγμα (tágma), τάσσειν (tássein)

ταγός (tagós), gr., M.: nhd. Anordner, Heerfürst, Gebieter, Führer, Befehlshaber; Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 845

τάγυρι (tágyri), gr., N.: nhd. eine Kleinigkeit; E.: volkstümliche Bildung ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 846

τᾷδε (taide), gr., Adv.: Vw.: s. τῇδε (tēide)

τάδην (tádēn), gr., Adv.: nhd. zusammenhängend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τείνειν (teínein)

Ταιναριεύς (Tainarieús), gr., M.: nhd. Bewohner des Tainaros; E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)

Ταιναρίζειν (Tainarízein), gr., V.: nhd. das Tainarische Fest feiern; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)

Ταινάρια (Tainária), gr., N.: nhd. Fest des Poseidon am Tainaros; E.: s. Ταινάριος (Tainários) (1), Ταίναρος (Taínaros)

Ταινάριος (Tainários) (1), gr., Adj.: nhd. tänarisch; E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)

Ταινάριος (Tainários) (2), gr., M.: nhd. Feiernder des Tainarischen Festes; E.: s. Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)

Ταιναριστής (Tainaristḗs), gr., M.: nhd. Feiernder des Tainarischen Festes; E.: s. Ταιναρίζειν (Tainarízein), Ταίναρον (Taínaron), Ταίναρος (Taínaros)

Ταίναρον (Taínaron), gr., N.=ON: nhd. Tainaros (Gebirge und Stadt in Lakonien), Tainaron (Gebirge und Stadt in Lakonien); Hw.: s. Ταίναρος (Taínaros); E.: Herkunft unklar?

Ταίναρος (Taínaros), gr., M.=ON: nhd. Tainaros (Gebirge und Stadt in Lakonien), Tainaron (Gebirge und Stadt in Lakonien); Hw.: s. Ταίναρον (Taínaron); E.: Herkunft unklar?

ταινία (tainía), gr., F.: nhd. Band (N.), Binde; E.: s. τείνειν (teínein); W.: lat. taenia, F., Band (N.), Binde, Bandwurm; L.: Frisk 2, 846

ταινίδιον (tainídion), gr., N.: nhd. Bändchen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846

ταινίον (tainíon), gr., N.: nhd. Bändchen; E.: s. ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846

ταινιοῦν (tainiūn), gr., V.: nhd. mit Bändern schmücken; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846

ταινιώδης (tainiṓdēs), gr., Adj.: nhd. bandförmig; E.: s. ταινία (tainía), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 846

τάκειν (tákein), gr., V.: Vw.: s. τήκειν (tḗkein)

τακερός (takerós), gr., Adj.: nhd. weich, zart, mürbe; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. τήκειν (tḗkein); E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053

τακτέον (taktéon), gr., Adj.: nhd. in Ordnung angeordnet werden müssend; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. τάσσειν (tássein)

τάκτης (táktēs), gr., M.: nhd. Schätzer für einen Tribut; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τάσσειν (tássein); L.: Frisk 2, 859

τακτική (taktikḗ), gr., F.: nhd. Taktik, Feldherrenkunst; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τάσσειν (tássein)

τακτικά (taktiká), gr., N.: nhd. Kunst ein Heer in Schlachtordnung aufzustellen; E.: s. τακτικός (taktikós) (1), τάσσειν (tássein)

τακτικός (taktikós) (1), gr., Adj.: nhd. Stellung eines Heeres betreffend; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπερεπι- (hyperepi), ὑπο (hypo); E.: s. τάσσειν (tássein); W.: s. frz. tactique, F., Taktik; nhd. Taktik, F., Taktik

τακτικός (taktikós) (2), gr., M.: nhd. Taktiker; E.: s. τακτικός (taktikós) (1), τάσσειν (tássein)

τακτός (taktós), gr., Adj.: nhd. bestimmt, festgesetzt, angeordnet; Vw.: s. ἀνυπό- (anhypó), ἀντί- (antί), ἀ- (a), ἐπί- (epí), ὐπό- (hypό); E.: s. τάσσειν (tássein); L.: Frisk 2, 859

τακτῶς (taktōs), gr., Adv.: nhd. bestimmt, festgesetzt, angeordnet; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. τάσσειν (tássein)

ταλα- (tala), gr., Präf.: nhd. ertragend; Vw.: s. -πενθής (penthḗs), -σίφρων (síphrōn), -φρων (phrōn); E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 846

ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), gr., V.: nhd. sich anstrengen, sich abmühen, leiden; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848

ταλαιπώρημα (talaiprēma), gr., N.: nhd. Anstrengung, Mühe; E.: s. ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848

ταλαιπώρησις (talaiprēsis), gr., F.: nhd. Anstrengung, Mühe; E.: s. ταλαιπωρεῖν (talaipōrein), ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848

ταλαιπωρία (talaipōría), gr., F.: nhd. harte Arbeit; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros)

ταλαιπωρίζειν (talaipōrízein), gr., V.: nhd. sich anstrengen, sich abmühen, leiden; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848

ταλαιπωρικός (talaipōrikós), gr., Adj.: nhd. ausdauernd, abgehärtet; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848

ταλαιπωρισμός (talaipōrismós), gr., M.: nhd. Anstrengung, Mühe; E.: s. ταλαιπωρίζειν (talaipōrízein), ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 848

ταλαίπωρον (talaípōron), gr., N.: nhd. Ausdauern, Anstrengung, Abhärtung; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros); L.: Frisk 2, 847

ταλαίπωρος (talaípōros), gr., Adj.: nhd. Mühsal erduldend, Drangsal erduldend, geplagt, unglücklich; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 847

ταλαιπώρως (talaipṓrōs), gr., Adv.: nhd. Mühsal erduldend, Drangsal erduldend, geplagt, unglücklich; E.: s. ταλαίπωρος (talaípōros)

ταλαντᾶν (talantān), gr., V.: nhd. wiegen, wägen, hin und her schwenken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τάλαντον (tálanton)

ταλαντεία (talanteía), gr., F.: nhd. Schwanken; E.: s. ταλαντεύειν (talanteúein), τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847

ταλαντεύειν (talanteúein), gr., V.: nhd. wiegen, wägen, hin und her schwenken; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847

ταλαντιαῖος (talantiaios), gr., Adj.: nhd. ein Talent schwer, ein Talent wert; E.: s. τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847

ταλαντιεῖος (talantieios), gr., Adj.: nhd. ein Talent schwer, ein Talent wert; E.: s. τάλαντον (tálanton); L.: Frisk 2, 847

τάλαντον (tálanton), gr., N.: nhd. Waagschale, Waage, Talent; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἡμι- (hēmi); E.: s. τλῆναι (tlēnai); W.: lat. talentum, N., Talent (Geldeinheit); ae. talente, F., Talent; W.: lat. talentum, N., Talent (Geldeinheit); ahd. talenta 15, st. F. (ō), Talent (eine Münze); s. nhd. Talent, N., Talent, DW 21, 96; L.: Frisk 2, 847, Kluge s. u. Talent

ταλαντοῦν (talantūn), gr., V.: nhd. ins Schwanken bringen; E.: s. τάλαντον (tálanton)

ταλαντοῦσθαι  (talantūsthai), gr., V.: nhd. ausbalanciert sein (V.), osczillieren; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τάλαντον (tálanton)

τάλαντωσις (tálantōsis), gr., F.: nhd. Schwanken; E.: s. ταλαντοῦν (talantōn), τάλαντον (tálanton)

ταλαός (talaós), gr., Adj.: nhd. aushaltend, unglücklich, elend; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848

Ταλαός (Talaós) (2), gr., M.=PN: nhd. Talaos; E.: Herkunft unklar?

ταλαπενθής (talapenthḗs), gr., Adj.: nhd. Leid aushaltend, leidgeprüft; E.: s. ταλα- (tala), πένθος (pénthos)

ταλάριον (talárion), gr., N.: nhd. Körbchen, Körblein, kleiner Korb; E.: s. τάλαρος (tálaros); L.: Frisk 2, 848

ταλαρίσκος (talarískos), gr., M.: nhd. Körbchen, Körblein, kleiner Korb; E.: s. τάλαρος (tálaros); L.: Frisk 2, 848

τάλαρος (tálaros), gr., M.: nhd. Wollkorb, Korb; E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; W.: lat. talarus, M., Wollkorb; L.: Frisk 2, 848

τάλας (tálas), gr., Adj.: nhd. duldend, leidend, unglücklich; E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848

ταλάσια (talásia), gr., F.: nhd. Wollspinnen, Wollarbeit; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848

ταλάσιος (talásios), gr., Adj.: nhd. auf Wollespinnen bezüglich, Wollespinnen...; E.: s. ταλάσια (talásia)

ταλασιουργεῖν (talasiurgein), gr., V.: nhd. Wolle spinnen; E.: s. ταλάσια (talásia), ἔργον (érgon)

ταλασιουργία (talasiurgía), gr., F.: nhd. Wollspinnen (N.), Wollarbeit; E.: s. ταλάσια (talásia), ἔργον (érgon)

ταλασίφρων (talasíphrōn), gr., Adj.: nhd. duldenden Sinnes seiend, standhaft; Hw.: s. ταλάφρων (taláphrōn); E.: s. ταλα- (tala), φρήν (phrḗn)

ταλαύρινος (talaúrinos), gr., Adj.: nhd. schildtragend, schildbewaffnet, streitbar; Q.: Hom.; E.: s. idg. *u̯rei-, *u̯rī-, V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; vgl. idg. *u̯er- (7), V., reißen, ritzen, Pokorny 1163; L.: Frisk 2, 850

ταλάφρων (taláphrōn), gr., Adj.: nhd. duldenden Sinnes seiend, standhaft; Hw.: s. ταλασίφρων (talasíphrōn); E.: s. ταλα- (tala), φρήν (phrḗn)

ταλάωρ (taláōr), gr., M.: nhd. Bogen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 850

Ταλθύβιος (Talthýbios), gr., M.=PN: nhd. Talthybios; E.: Herkunft unklar?

ταλιθά (talithá), gr., F.: nhd. Mädchen; I.: semit. Lw.; E.: aus einer semit. Sprache, s. aram. taljsthā

τᾶλις (talis), gr., F.: nhd. blühendes Mädchen, mannbares Mädchen, Braut (F.) (1); E.: s. idg. *tāl-, V., Sb., wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 850

Τάμασος (Támasos), gr., F.=ON: nhd. Tamasos (Stadt auf Zypern); E.: Herkunft unklar?

ταμεῖον (tameion), gr., N.: Vw.: s. ταμιεῖον (tamieion)

ταμία (tamía), gr., F.: nhd. Wirtschafterin; E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμίας (tamías), gr., M.: nhd. Verwalter, Wirtschafter; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 850

ταμιεία (tamieía), gr., F.: nhd. Haushaltung, Quästur; E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμιείδιον (tamieídion), gr., N.: nhd. Bewirtschaftung, Verwaltung; E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμιεῖον (tamieion), ταμεῖον (tameion), gr., N.: nhd. Vorratskammer, Schatzkammer, Gemach; E.: s. ταμίας (tamías); W.: s. lat. tamiacus, Adj., zum kaiserlichen Fiskus gehörig; L.: Frisk 2, 850

ταμιεύειν (tamieúein), gr., V.: nhd. Verwalter sein (V.), verwalten, bewirtschaften; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμίευμα (tamíeuma), gr., N.: nhd. Wirtschaften (N.); E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμίευσις (tamíeuma), gr., N.: nhd. Wirtschaften (N.), Bewirtschaftung; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμιευτήριον (tamieutḗrion), gr., N.: nhd. Vorratskammer, Schatzkammer, Gemach; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías)

ταμιευτής (tamieutḗs), gr., M.: nhd. Verwalter; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμιευτικός (tamieutikós), gr., Adj.: nhd. Quästor betreffend, Quästur betreffend; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

ταμιεύτωρ (tamieútōr), gr., M.: nhd. Verwalter; E.: s. ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías); L.: Frisk 2, 850

τάμισος (támisos), gr., F.: nhd. Lab; E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 850

τάμνειν (támnein), gr. (ion./dor.), V.: Vw.: s. τέμνειν (témnein)

τᾶμος (tamos), gr. (dor.), Adv.: Vw.: s. τῆμος (tēmos)

Τάναγρα (Tánagra), gr., F.=ON: nhd. Tanagra (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar?

Ταναγραῖος (Tanagraios), gr., Adj.: nhd. tanagräisch; E.: s. Τάναγρα (Tánagra)

ταναήκης (tanaḗkēs), τανυήκης (tanyḗkēs), gr., Adj.: nhd. mit langer Spitze versehen (Adj.), langgespitzt, langschneidig; E.: s. τανυ- (tany); s. idg. *ak̑es-, *ak̑s-, Sb., Spitze, Ähre, Pokorny 21; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18

Τάναις (Tánais), gr., M.=FlN: nhd. Tanais (Fluss im Skythenland), Don; E.: Herkunft unklar?

Ταναῖτης (Tanaitēs), gr., M.: nhd. Tanaite, Anwohner des Tanais; E.: s. Τάναις (Tánais)

ταναός (tanaós), gr., Adj.: nhd. gedehnt, gestreckt, lang, schlank; E.: idg. *tenus, *tnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 851

ταναύπους (tanaúpus), gr., Adj.: nhd. streckfüßig; E.: s. ταναός (tanaós), πούς (pús)

τανεῖα (taneia), gr., F.: nhd. langer Balken; Hw.: s. τανυ- (tany); E.: s. idg. *tenus, *tnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; vgl. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 851

τανθαρύζειν (tantharýzein), gr., V.: nhd. zittern; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 852

τανταλεύειν (tantaleúein), gr., V.: nhd. schweben lassen, schwingen, schleudern; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τανταλοῦν (tantalun); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

Ταντάλειος (Tantáleios), gr., M.: nhd. Tantalide (M.), Nachkomme des Tantalos; E.: s. Τάνταλος (Tántalos)

Τανταλίδης (Tantalídēs), gr., M.: nhd. Tantalide (M.), Nachkomme des Tantalos; E.: s. Τάνταλος (Tántalos); L.: Frisk 2, 852

τανταλίζειν (tantalízein), gr., V.: nhd. schweben lassen, schwingen, schleudern; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τανταλοῦν (tantalun); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

Τανταλίς (Tantalídēs) (1), gr., Adj.: nhd. tantalisch; E.: s. Τάνταλος (Tántalos)

Τανταλίς (Tantalídēs) (2), gr., F.: nhd. Tantalide (F.), Nachkommin des Tantalos; E.: s. Τάνταλος (Tántalos); L.: Frisk 2, 852

Τάνταλος (Tántalos), gr., M.=PN: nhd. „Träger“, Tantalos; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 852

τανταλοῦν (tantalun), gr., V.: nhd. schweben lassen, schwingen, schleudern; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

τανυ- (tany), gr., Adj.: nhd. lang, sich ausbreitend; E.: idg. *tenus, *tnus, Adj., dünn, Pokorny 1069; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 852

τανύγλωσσος (tanýglōssos), gr., Adj.: nhd. zungenstreckend, langzüngig; E.: s. τανυ- (tany), γλῶσσα (glōssa)

τανύειν (tanýein), gr., V.: nhd. dehnen, spannen, hinstrecken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπεν- (epen), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκ- (parek), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 853

τανυήκης (tanyḗkēs), gr., Adj.: Vw.: s. ταναήκης (tanaḗkēs)

τανύπους (tanýpus), gr., Adj.: nhd. streckfüßig, schlankbeinig; E.: s. τανυ- (tany), πούς (pús)

τάνυσις (tánysis), gr., F.: nhd. Spannung; E.: s. τανύειν (tanýein); L.: Frisk 2, 853

τανυστύς (tanystýs), gr., F.: nhd. Spannen (N.), Spannung; E.: s. τανύειν (tanýein); L.: Frisk 2, 853

ταξιάρχης (taxiárchēs), gr., M.: nhd. ein Unterfeldherr der Strategen, Anführer der Reiter; E.: s. τάξις (táxis), ἄρχειν (árchein)

ταξιάρχος (taxiárchos), gr., M.: nhd. ein Unterfeldherr der Strategen, Anführer der Reiter; E.: s. τάξις (táxis), ἄρχειν (árchein)

τάξις (táxis), gr., F.: nhd. Ordnung, Anordnung, Aufstellung; Vw.: s. ἀντιδιά (antidiá), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντι- (anti), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔν- (en), ἐπί- (epí), μετά- (metá), παρά- (pará), παρέν- (parén), πρόσ- (prós), σύν- (sýn), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τάσσειν (tássein); E.: s. idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859

ταπεινόν (tapeinón), gr., N.: nhd. Niedriges, Gemeines; E.: s. ταπεινός (tapeinós)

ταπεινός (tapeinós), gr., Adj.: nhd. niedrig gelegen, gering, ärmlich, unbedeutend, demütig; Vw.: s. ὑψηλο- (hypsēlo); E.: s. idg. *tap- (2), V., drücken, Pokorny 1056; L.: Frisk 2, 854

ταπεινότης (tapeinótēs), gr., F.: nhd. Niedrigkeit, Unbedeutendheit, Machtlosigkeit, Ohnmacht, Erniedrigung; E.: s. ταπεινός (tapeinós); L.: Frisk 2, 854

ταπεινοῦν (tapeinūn), gr., V.: nhd. erniedrigen, niederdrücken, demütigen, schwächen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. ταπεινός (tapeinós); L.: Frisk 2, 854

ταπεινοῦσθαι (tapeinūsthai), gr., V.: nhd. niedrig werden, mutlos werden, demütig werden; E.: s. ταπεινός (tapeinós); L.: Frisk 2, 854

ταπεινοφρονεῖν (tapeinophronein), gr., V.: nhd. mutlos sein (V.), niedergeschlagen sein (V.); E.: s. ταπεινόφρων (tapeinóphrōn)

ταπεινοφροσύνη (tapeinophrosýnē), gr., F.: nhd. Demut; E.: s. ταπεινόφρων (tapeinóphrōn)

ταπεινόφρων (tapeinóphrōn), gr., Adj.: nhd. kleinmütig, demütig; E.: s. ταπεινός (tapeinós), φρήν (phrḗn)

ταπείνωμα (tapeínōma), gr., N.: nhd. Niedrigkeit, niedriger Ausdruck; Vw.: s. ὑψηλο- (hypsēlo), ὑψο- (hypso); E.: s. ταπεινοῦν (tapeinūn); W.: lat. tapīnōma, N., niedriger Ausdruck; L.: Frisk 2, 854

ταπεινῶς (tapeinōs), gr., Adv.: nhd. niedrig gelegen, gering, ärmlich, unbedeutend, demütig; E.: s. ταπεινός (tapeinós)

ταπείνωσις (tapeínōsis), gr., F.: nhd. Niedrigkeit, Unbedeutendheit, Machtlosigkeit, Ohnmacht, Erniedrigung; E.: s. ταπεινοῦν (tapeinūn), ταπεινός (tapeinós); W.: lat. tapīnōsis, F., Herabdrücken der Darstellungsweise, schlichte Darstellung; L.: Frisk 2, 854

ταπεινωτέον (tapeínōsis), gr., F.: nhd. erniedrigen müssend, herabwürdigen müssend; E.: s. ταπεινοῦν (tapeinūn), ταπεινός (tapeinós)

τάπης (tápēs), gr., F.: nhd. Teppich; Vw.: s. νακο- (nako); Hw.: s. τάπις (tápis); E.: Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ae. tæpped, tæppet, st. N. (a), Teppich, Vorhang; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; as. teppid 1, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mnd. tappēt, Sb., Teppich; an. tapit, st. N. (a), Teppich, Decke; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppid 22, tepīd*, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mhd. tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppi 2, st. N. (ja), Teppich; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; germ. *tepid-, Sb., Teppich; ahd. teppih* 20, st. M. (a), st. N. (a), Teppich; mhd. teppich, st. M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256; W.: lat. tapēte, N., Teppich, Decke; nhd. Tapete, F., Tapete; L.: Frisk 2, 854, Kluge s. u. Tapete, Teppich

ταπητάριος (tapētários), gr., M.: nhd. Teppichhändler; E.: s. τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 854

ταπήτιον (tapḗtion), gr., N.: nhd. kleiner Teppich; E.: s. τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 854

ταπίδιον (tapídion), gr., N.: nhd. kleiner Teppich; E.: s. τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 854

τάπις (tápis), gr., F.: nhd. Teppich, Decken (F. Pl.); Hw.: s. τάπης (tápēs); E.: Lehnwort aus dem Iranischen; vgl. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; L.: Frisk 2, 854

Ταπραβάνη (Taprabánē), gr., F.=ON: nhd. Taprabane (Ceylon); E.: Herkunft unklar?

τάραγμα (táragma), gr., N.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

ταραγμός (taragmós), gr., M.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

ταρακτήριον (taraktḗrion), gr., N.: nhd. Rührkelle; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

ταράκτης (taráktēs), gr., M.: nhd. Beunruhiger, Zerrütter; Hw.: s. ταράκτωρ (taráktōr); E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

ταρακτικός (taraktikós), gr., Adj.: nhd. verwirrend, beunruhigend, störend; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

ταρακτός (taraktós), gr., Adj.: nhd. verwirrt, beunruhigt, gestört; E.: s. ταράσσειν (tarássein)

ταράκτρον (taráktron), gr., N.: nhd. Rührkelle, Unruhestifter; E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

ταράκτωρ (taráktōr), gr., M.: nhd. Beunruhiger, Zerrütter; Hw.: s. ταράκτης (taráktēs); E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

τάρανδρος (tárandros), gr., M.: nhd. Renntier?; E.: aus dem Skyth.; W.: lat. tarandrus, M., Renntier; L.: Frisk 2, 854

Ταραντῖνος (Tarantinos) (1), gr., Adj.: nhd. tarentinisch; E.: s. Τάρας (Táras) (1); L.: Frisk 2, 855

Ταραντῖνος (Tarantinos) (2), gr., M.: nhd. Tarentiner; E.: s. Τάρας (Táras) (1); L.: Frisk 2, 855

τάραξις (táraxis), gr., F.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. ταράσσειν (tarássein); L.: Frisk 2, 855

Τάρας (Táras) (1), gr., M.=ON: nhd. Tarent; E.: vom FlN Tara, „Stadt am Tarafluss“; L.: Frisk 2, 855

Τάρας (Táras) (2), gr., M.=PN: nhd. Taras; E.: Herkunft unklar

ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (taráttein), gr., V.: nhd. durcheinanderrühren, aufrühren, verwirren, in Unordnung bringen, erschrecken; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), ἐκ- (ek), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 2, 855

ταράσσεσθαι (tarássesthai), ταράττεσθαι (taráttesthai), gr., V.: nhd. in Verwirrung geraten (V.); Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ταράσσειν (tarássein)

ταράττειν (taráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ταράσσειν (tarássein)

ταράττεσθαι (taráttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ταράσσεσθαι (tarássesthai)

ταραχή (tarachḗ), gr., F.: nhd. Verwirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. ταράσσειν (tarássein); E.: s. idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; vgl. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 2, 855

τάραχος (tárachos), gr., M.: nhd. Vewirrung, Unordnung, Durcheinander, Panik; Hw.: s. ταράσσειν (tarássein); E.: s. ταραχή (tarachḗ)

ταραχώδης (tarachṓdēs), gr., Adj.: nhd. verworren, ungeordnet, unruhig; E.: s. ταραχή (tarachḗ), εἶδος (eidos)

ταρβαλέος (tarbaléos), gr., Adj.: nhd. furchtsam; Hw.: s. τάρβος (tárbos); E.: s. idg. *tergᵘ̯-, V., Sb., drohen, Schreck, Grauen, Pokorny 1076; L.: Frisk 2, 855

ταρβεῖν (tarbein), gr., Adj.: nhd. in Angst geraten (V.); Vw.: s. ἐκ- (ek), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tergᵘ̯-, V., Sb., drohen, Schreck, Grauen, Pokorny 1076; L.: Frisk 2, 855

ταρβήεις (tarbḗeis), gr., Adj.: nhd. furchtsam; E.: s. ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855

τάρβος (tárbos), gr., N.: nhd. Schreck, Schrecken (M.), Scheu; E.: s. idg. *tergᵘ̯-, V., Sb., drohen, Schreck, Schrecken (M.), Grauen, Pokorny 1076; L.: Frisk 2, 855

ταρβοσύνη (tarbosýnē), gr., F.: nhd. Schreck, Schrecken (M.), Scheu; E.: s. τάρβος (tárbos); L.: Frisk 2, 855

ταρβόσυνος (tarbósynos), gr., Adj.: nhd. schreckhaft; E.: s. τάρβος (tárbos); L.: Frisk 2, 855

τάργανον (tárganon), gr., N.: nhd. verdorbener Wein, Weinessig; E.: s. idg. *sterg-, *terg-, *streg-, *treg-, Sb., V., Mist, besudeln, Pokorny 1032; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 856

Ταριχέαι (Tarichéae), gr., F. Pl.=ON: nhd. Tarichäa (Stadt in Galiläa); E.: Herkunft unklar?

ταριχεία (taricheía), gr., F.: nhd. Einpökelung, Einbalsamierung; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856

ταριχεῖοπν (taricheion), gr., N.: nhd. Pökelanstalt; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 858

ταριχεύειν (taricheúein), gr., V.: nhd. einpökeln, einsalzen, räuchern, einlegen, einbalsamieren; E.: s. τάριχος (tárichos)

ταριχεύεσθαι (taricheúesthai), gr., V.: nhd. verdorren, verkümmern; E.: s. τάριχος (tárichos)

ταρίχευσις (tarícheusis), gr., F.: nhd. Einbalsamieren; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856

ταριχευτήρ (taricheutḗr), gr., M.: nhd. Einbalsamierer, Einpökler; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 857

ταριχευτής (taricheutḗs), gr., M.: nhd. Einbalsamierer, Einpökler; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 857

ταριχευτός (taricheutós), gr., Adj.: nhd. eingepökelt, eingemacht; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); W.: s. lat. tarīcus, Adj., eingepökelt, eingemacht

ταριχευτικός (taricheutikós), gr., Adj.: nhd. Einpökeln betreffend, eingepökelt, eingesalzen; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 857

ταριχευτός (taricheutós), gr., Adj.: nhd. eingepökelt, eingesalzen; E.: s. ταριχεύειν (taricheúein), τάριχος (tárichos)

ταριχηρός (tarichērós) (1), gr., Adj.: nhd. das Einpökeln betreffend, eingepökelt; E.: s. τάριχος (tárichos); W.: lat. tarīcānus, tarīcārus, Adj., eingepöckelt, eingemacht; L.: Frisk 2, 856

ταριχηρός (tarichērós) (2), gr., M.: nhd. Einpökler, Leichenbalsamierer; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856

ταρίχιον (taríchion), gr., N.: nhd. etwas Eingepökeltes, kleine Mumie; E.: s. τάριχος (tárichos); L.: Frisk 2, 856

ταριχοπολεῖν (tarichopōlein), gr., V.: nhd. eingesalzene Fische verkaufen; E.: s. ταριχοπώλης (tarichoplēs); L.: Frisk 2, 856

ταριχοπώλης (tarichoplēs), gr., M.: nhd. Händler mit eingesalzenen Fischen; E.: s. τάριχος (tárichos), πωλεῖν (pōlein); L.: Frisk 2, 856

τάριχος (tárichos), gr., M., N.: nhd. Eingepökeltes, Mumie; E.: technisches Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 856

ταρμύσσειν (tarmýssein), gr., V.: nhd. erschrecken; E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092?; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070?; L.: Pokorny 1092, Frisk 2, 857

τάρπη (tárpē), gr., F.: nhd. großer Korb; E.: s. idg. *tu̯er- (2), *tur-, *tu̯erə-, V., fassen, einfassen, einzäunen, Pokorny 1101?; L.: Frisk 2, 857

ταρρός (tarrós), gr., M.: Vw.: s. ταρσός (tarsós) (1)

ταρσιά (tarsiá), gr., F.: Vw.: s. τρασιά (trasiá)

ταρσός (tarsós) (1), ταρρός (tarrós), gr., M.: nhd. Dörrvorrichtung, Fläche; E.: s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Frisk 2, 857

Ταρσός (Tarsós) (2), gr., F.=ON: nhd. Tarsos (Hauptstadt von Kilikien); E.: s. ταρσός (tarsós) (1); W.: anfrk. Tharsis*, Sb.=ON, Tarsus

ταρσοῦν (tarsūn), gr., V.: nhd. mit Rudern ausrüsten, mit Flügeln ausrüsten; E.: s. ταρσός (tarsós) (1); L.: Frisk 2, 857

ταρσοῦσθαι (tarsūsthai), gr., V.: nhd. ein Flechtwerk bilden; E.: s. ταρσός (tarsós) (1); L.: Frisk 2, 857

ταρσώδης (tarsṓdēs), gr., Adj.: nhd. hürdenähnlich, mattenähnlich, geflochten; E.: s. ταρσός (tarsós) (1), εἶδος (eidos)

τάρσωμα (társōma), gr., N.: nhd. Ruderwerk, Ruderreihe; E.: s. ταρσοῦν (tarsūn), ταρσός (tarsós) (1); L.: Frisk 2, 857

ταρσωτός (tarsōtós), gr., Adj.: nhd. hürdenähnlich, mattenähnlich, geflochten; E.: s. ταρσός (tarsós) (1)

ταρτάρειος (tartáreios), gr., Adj.: nhd. tartarisch; E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858

ταρταρίζειν (tartarízein), gr., V.: nhd. vor Kälte zittern; E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858

Ταρτάριος (Tartários), gr., Adj.: nhd. Tartaros betreffend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Τάρταρος (Tártaros)

ταρταρίτης (tartarítēs), gr., M.: nhd. Bewohner des Tartaros; E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858

Τάρταρος (Tártaros), gr., M.: nhd. Tartarus; E.: Fremdwort unerklärter Herkunft, s. Frisk 2, 858; W.: lat. Tartarus, M., Tartarus, Unterwelt; mhd. tarter, st. M., Tartarus; L.: Frisk 2, 858

ταρταροῦν (tartarūn), gr., V.: nhd. in den Tartaros stürzen, in die Unterwelt stürzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. Τάρταρος (Tártaros); L.: Frisk 2, 858

ταρταροῦχος (tartaruchos), gr., M.: nhd. böser Dämon; E.: ?; W.: lat. tartarūcus, M., böser Dämon

ταρταρώδης (tartarṓdēs), gr., Adj.: nhd. Tartarosähnlich; E.: s. Τάρταρος (Tártaros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 858

Ταρτησσός (Tartēssós), gr., F.=ON: nhd. Tartessos (Stadt in der Baetica); E.: Herkunft unklar?

τάρφεα (tárphea), gr., N. Pl.: nhd. Dickicht; Hw.: s. ταρφύς (tarphýs); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 858

ταρφύς (tarphýs), gr., Adj.: nhd. dicht, häufig; E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257

τάρφος (tárphos), gr., M.: nhd. Dickicht, Gebüsch; E.: s. ταρφύς (tarphýs)

ταρχύειν (tarchýein), gr., V.: nhd. einbalsamieren, begraben (V.), bestatten; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 858

τάσις (tásis), gr., F.: nhd. Anstrengung, Dehnung, Spannung; Vw.: s. ἀντέκ- (anték), ἀντεπέκ- (antepék), ἀντικατά- (antikatá), αντιπαρέκ- (antiparék), ἀντιπρό- (antipró), ἀντί- (antí), ἀπέκ- (apék), ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔκ- (ék), ἔν- (én), ἐπί- (epi), κατά- (katá), παρά- (pará), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), ὑπερδιά- (hyperdiá), ὑπέρ- (hypér), ὑπο- (hypo); E.: s. τείνειν (teínein); W.: lat. tasis, F., Spannung, Anstrengung; L.: Frisk 2, 864

τάσσειν (tássein), τάττειν (táttein), gr., V.: nhd. stellen, aufstellen, ordnen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντι- (anti), ἀπεν- (apen), ἀποσυν- (aposyn), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεταδια- (metadia), μετασυν- (metasyn), μετα- (meta), παρα- (para), παρεν- (paren), προσ- (pros), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὑπο‑ (hypo); E.: idg. *tāg-, V., stellen, ordnen, Pokorny 1055; L.: Frisk 2, 859

τατᾶ (tata), gr., M. (Vok.), Interj.: nhd. oh Vater!, Väterchen!; E.: s. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Frisk 2, 860

τατικόν (tatikón), gr., N.: nhd. ausbreitende Spannung; E.: s. τείνειν (teínein)

τατικός (tatikós), gr., Adj.: nhd. ausbreitend?; ÜG.: lat. (territibile) Gl; Q.: Gl; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para); E.: s. τείνειν (teínein)

τατός (takós), gr., Adj.: nhd. ausdehnbar; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἐκ- (ek), παρεκ- (parek), ὑπέρ- (hypér); E.: s. τείνειν (teínein)

τάττειν (táttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. τάσσειν (tássein)

τατύρας (tatýras), gr., Sb.: nhd. Fasan?; I.: pers. Lw.; E.: aus dem Pers., vgl. npers. tađarv, Sb., Fasan; s. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Pokorny 1079

ταῦ (tau), gr., N. (indekl.): nhd. Tau (griechischer Buchstabe); E.: aus dem Semit., vgl. hebr. tāw; W.: mhd. tau (2), st. N., „tau“ (griechischer Buchstabe); L.: Frisk 2, 860

Ταϋγέτη (Taygétē), gr., F.=PN: nhd. Taygete; E.: Herkunft unklar?

Ταΰγετος (Taýgetos), gr., M.=ON: nhd. Taygetosgebirge; E.: Herkunft unklar?

ταυρεία (taureía), gr., F.: nhd. Stierhaut, Ochsenhaut; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860

ταύρειος (taúreios), gr., Adj.: nhd. vom Stier stammend, Stier...; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860

ταυρελέφας (taurélephas), gr., M.: nhd. ein stierartiges und elephantenähnliches Tier; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), ἐλέφας (eléphas)

ταυρηδόν (taurēdón), gr., Adv.: nhd. stierartig; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860

ταυρίδιον (taurídion), gr., M.: nhd. kleiner Stier, Stierchen, Stierlein; E.: s. ταῦρος (tauros) (1); L.: Frisk 2, 860

ταυρόκερως (taurókerōs), gr., M.: nhd. mit Stierhörnern Seiender, Stierhornträger; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), κέρας (kéras)

Ταυροπόλος (Tauropólos), gr., F.=PN: nhd. Tauropolos (Beiname der Artemis); E.: s. ταῦρος (tauros), πέλειν (pélein)

ταῦρος (tauros) (1), gr., M.: nhd. Stier; Vw.: s. Μινώ- (Min); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 860

Ταῦρος (Tauros) (2), gr., M.=ON: nhd. Tauros (Gebirgszug in Asien), Taurusgebirge; E.: Herkunft unklar?

Ταῦρος (Tauros) (3), gr., M.: nhd. Taurer (Angehöriger einer skythischen Völkerschaft); E.: Herkunft ungeklärt?

Ταυροσκύθης (Tauroskýthēs), gr., M.: nhd. Tauroskythe; E.: s. Ταῦρος (Tauros), Σκύθης (Skýthēs)

ταυροῦν (taurūn), gr., V.: nhd. zum Stier machen; E.: s. ταῦρος (tauros) (1)

ταυροῦσθαι (taurūsthai), gr., V.: nhd. wild wie ein Stier werden; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ταῦρος (tauros) (1)

ταυροφάγος (taurophágos), gr., Adj.: nhd. Stiere fressend; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), φαγεῖν (phagein)

ταυρόφθαλμον (tauróphthalmon), gr., N.: nhd. Stierauge (Art Rosmarin); E.: s. ταῦρος (tauros) (1); W.: lat. taurophthalmon, N., Stierauge (Art Rosmarin)

ταυρὡδης (taurṓdēs), gr., Adj.: nhd. stierähnlich; E.: s. ταῦρος (tauros) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 860

ταΰς (taus), gr., Adj.: nhd. groß; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 861

ταυτολογία (tautología), gr., F.: nhd. Tautologie; E.: s. αὐτός (autós), λόγος (lógos); W.: lat. tautologia, F., „Dasselbesagendes“, Tautologie; nhd. Tautologie, F., Tautologie, Ausdruck in dem derselbe Sachverhalt mehrfach bezeichnet ist; L.: Kluge s. u. Tautologie

ταὐτότης (tautótēs), gr., F.: nhd. Identität; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. αὐτός (autós)

τάφειμα (tápheima), gr., N.: nhd. Grab; E.: s. τάφος (táphos) (1)

ταφεῖον (tapheion), gr., N.: nhd. Grab; E.: s. τάφος (táphos) (1)

ταφεύς (tapheús), gr., M.: nhd. Bestatter, Totengräber; E.: s. τάφος (táphos) (1); L.: Frisk 1, 653

ταφή (taphḗ), gr., F.: nhd. Bestattung, Begräbnis, Grab; Hw.: s. θάπτειν (tháptein); E.: s. idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; L.: Frisk 1, 653

ταφήιος (taphḗios), gr., Adj.: nhd. zur Bestattung gehörig; E.: s. τάφος (táphos) (1)

ταφικόν (taphikón), gr., N.: nhd. Begräbnisgeld; E.: s. τάφος (táphos) (1)

Ταφιοῦσα (Taphiūsa), gr., F.=ON: nhd. Taphiusa (Insel vor der Küste Akarnaniens); E.: Herkunft unklar?

τάφος (táphos) (1), gr., M.: nhd. Leichenbestattung, Leichenfeier, Grab; Hw.: s. θάπτειν (tháptein); E.: s. idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; W.: mlat. taphus, M., Grab; L.: Frisk 1, 653

τάφος (táphos) (2), gr., N.: nhd. Staunen, Verwunderung; E.: s. idg. *dʰā̆bʰ- (1), V., schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), Pokorny 233

ταφρεία (taphreía), gr., F.: nhd. Grabenziehung; E.: s. τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653

ταφρεύειν (taphreúein), gr., V.: nhd. einen Graben ziehen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), - (antapo), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653

τάφρευμα (táphreuma), gr., N.: nhd. Grabenziehen; E.: s. ταφρεύειν (taphreúein), τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653

τάφρευσις (táphreusis), gr., F.: nhd. Grabenziehen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ταφρεύειν (taphreúein), τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653

ταφρευτής (taphreutḗs), gr., M.: nhd. Grabenzieher; E.: s. ταφρεύειν (taphreúein), τάφρος (táphros); L.: Frisk 1, 653

τάφρος (táphros), gr., M.: nhd. Graben (M.), Grube; E.: vgl. idg. *dʰembʰ‑, *dʰm̥bʰ‑, V., graben, Pokorny 248; L.: Frisk 1, 653

τάχα (tácha), gr., Adv.: nhd. schnell, bald; E.: s. ταχύς (tachýs)

ταχέως (tachéōs), gr., Adv.: nhd. schnell, geschwind; E.: s. ταχύς (tachýs)

ταχινός (tachinós), gr., Adj.: nhd. schnell, nahe bevorstehend, flatterhaft; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861

τάχιον (táchion), gr., Adv.: nhd. schnell, geschwind; E.: s. ταχύς (tachýs)

τάχιστα (táchista), gr., Adv.: nhd. am schnellsten; E.: s. ταχύς (tachýs)

τάχος (táchos), gr., N.: nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861

ταχύ (tachý), gr., Adv.: nhd. schnell, geschwind; E.: s. ταχύς (tachýs)

ταχυναυτεῖν (tachynautein), gr., V.: nhd. schnell segeln; E.: s. ταχύς (tachýs), ναύτης (naútḗs)

ταχυναυτοῦν (tachynautūn), gr., N. Pl.: nhd. schnellsegelnder Teil der Flotte; E.: s. ταχυναυτεῖν (tachynautein)

ταχύνειν (tachýnein), gr., V.: nhd. beschleunigen; Vw.: s. ἐπι- (epi), συν- (syn); E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861

ταχύπους (tachýpus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ταχύς (tachýs), πούς (pús)

ταχύπτερνος (tachýpternos), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ταχύς (tachýs), πτέρνα (ptérna)

ταχύπτερος (tachýpteros), gr., Adj.: nhd. schnellbeflügelt, beflügelt; E.: s. ταχύς (tachýs), πτερόν (pterón)

ταχύς (tachýs), gr., Adj.: nhd. schnell, geschwind; Hw.: s. θάσσων (thássōn); E.: s. idg. *dʰengʰ‑ (2), V., Adj., erreichen, zugreifen, fest, kräftig, schnell, Pokorny 250; R.: θάσσων (thássōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. schneller; L.: Frisk 2, 861

ταχυτάς (tachytás), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ταχυτής (tachytḗs)

ταχυτής (tachytḗs), ταχυτάς (tachytás), gr., F.: nhd. Schnelligkeit; E.: s. ταχύς (tachýs); L.: Frisk 2, 861

ταωνικός (taōnikós), gr., Adj.: nhd. pfauenfarbig; E.: s. ταώς (tas); L.: risk 2, 862

ταώς (tas), gr., M.: nhd. Pfau; E.: Fremdwort aus orientalischer Quelle; W.: s. lat. taōs, M., ein pfauenähnlicher Edelstein; L.: Frisk 2, 862

τε (te), τέ (té), gr., Partikel, Konj.: nhd. und; Vw.: s. μή- (mḗ); E.: idg. *kᵘ̯e-, Konj., und, (irgendwie), Pokorny 635; L.: Frisk 2, 862

τέ (té), gr., Partikel, Konj.: Vw.: s. τε (te)

Τέανον (Téanon), gr., N.=ON: nhd. Teanon (Sadt in Kampanien); E.: Herkunft unklar?

τέγγειν (téngein), gr., V.: nhd. benetzen, befeuchten; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: idg. *teng- (1), V., benetzen, befeuchten, Pokorny 1067; L.: Frisk 2, 863

Τεγέα (Tegéa), Τεγέη (Tegéē), gr., F.=ON: nhd. Tegea (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

Τεγεάτης (Tegeátēs), gr., M.: nhd. Tegeate, aus Tegea Stammender, Einwohner von Tegea; E.: s. Τεγέα (Tegéa)

Τεγεατικός (Tegeatikós), gr., Adj.: nhd. tegeatisch; E.: s. Τεγέα (Tegéa)

Τεγεᾶτις (Tegeatis) (1), gr., Adj.: nhd. tegeatisch, arkadisch; E.: s. Τεγέα (Tegéa)

Τεγεᾶτις (Tegeatis) (2), gr., F.: nhd. Gebiet von Tegea; E.: s. Τεγέα (Tegéa)

Τεγέη (Tegéē), gr. (ion.), F.=ON: Vw.: s. Τεγέα (Tegéa)

τέγη (tégē), gr., F.: Vw.: s. στέγη (stégē)

τεγκτός (tenktós), gr., Adj.: nhd. durch Benetzung erweichbar; E.: s. τέγγειν (téngein); L.: Frisk 2, 863

τέγξις (ténxis), gr., F.: nhd. Befeuchten; E.: s. τέγγειν (téngein); L.: Frisk 2, 863

τέγος (tégos), gr., M.: Vw.: s. στέγος (stégos)

τεθαρρηκότως (tetharrēkótōs), gr., Adv.: nhd. getrost, dreist; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. θαρσεῖν (tharsein)

τεθλιμμένος, (tethlimménos), gr., Adj.: nhd. drängend, drückend, schmal; E.: s. θλίβειν (thlíbein)

τεθμός (tethmós), θεθμός (thethmós), θεσμός (thesmós), gr., M.: nhd. Satzung, Brauch; Hw.: s. τιθέναι (tithénai); Q.: Pind.; E.: s. idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 1, 667

τεθνηκός (tethnēkós), gr., Adj.: nhd. tot; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)

τεθνηκώς (tethnēkṓs), gr., M.: nhd. Toter; E.: s. θνῄσκειν (thnḗiskein)

τεθραυσμένος (tethrausménos), gr., Adj.: nhd. verkrüppelt, verwundet; E.: s. θραύειν (thraúein

τεθρυμμένως (tethrymménōs), gr., Adj.: nhd. verweichlicht; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. θρύπτειν (thrýptein)

τεῖδε (teide), gr., Adv.: Vw.: s. τῇδε (tēide)

τείειν (teíein), gr. (arkad.), V.: Vw.: s. τίειν (tíein)

τείνειν (teínein), gr., V.: nhd. dehnen, spannen, ausstrecken, sich erstrecken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντεπεκ- (antepek), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (antikata), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπρο- (antipro), ἀντι- (anti), ἀπεκ- (apek), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), ἐπεν- (epen), ἐπιδια- (epidia), ἐπισυν- (episyn), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρανα- (parana) παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεν- (paren), περιδια- (perdia), περι- (peri), προανα- (proana), προδια- (prodia), προεκ- (proek), προεν- (proen), προσανα- (prosana), προσδια- (prosdia), προσεκ- (prosek), προσεν- (prosen), προσεπεκ- (prosepek), προσεπικατα- (prosepikata), προσεπι- (prosepi), προσκατα- (proskata), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συμπαρα- (sympara), συμπαρεκ- (symparek), συνανα- (synana), συναπο- (synapo), συνδια- (syndia), συνεκ- (synek), συνεν- (synen), ), συνεπεκ- (synepek), συν- (syn), ὑπανα- (hypana), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερδια- (hyperdia), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερεπι- (hyperepi), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 863

τεινεσμός (teinesmós), gr., M.: nhd. Stuhlzwang, Hartleibigkeit; E.: s. τείνειν (teínein); W.: lat. tēnesmus, M., Stuhlzwang; L.: Frisk 2, 864

τεινεσμώδης (teinesmṓdēs), gr., Adj.: nhd. dem Stuhlzwang ähnlich; E.: s. τεινεσμός (teinesmós); W.: lat. tēnesmōdēs, Adj., dem Stuhlzwang ähnlich; L.: Frisk 2, 864

τείρειν (teírein), gr., V.: nhd. reiben, bedrängen; Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 865

τείρεον (teíreon), gr., N.: nhd. Gestirn; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 878

Τειρεσίας (Teiresías), gr., M.=PN: nhd. Teiresias; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τειχάριον (teichárion), gr., N.: nhd. kleine Mauer, Mäuerlein, Mäuerchen; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τειχεῖν (teichein), gr., V.: nhd. mauern, eine Mauer errichten, eine Fest errichten, mit einer Mauer umgeben (V.); E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τειχητός (teichētós), gr., Adj.: nhd. befestigt; E.: s. τειχεῖν (teichein); L.: Frisk 2, 865

τειχίδιον (teichídion), gr., N.: nhd. Mäuerlein, Mäuerchen; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τειχίζειν (teichízein), gr., V.: nhd. mauern, Mauer errichten, Festung errichten, mit einer Mauer umgeben (V.); Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντεπι- (antepi), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τειχιόεις (teichióeis), gr., Adj.: nhd. ummauert, wohlbefestigt; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τειχίον (teichíon), gr., N.: nhd. kleine Mauer, Mäuerchen, Mäuerlein, Umfriedung; Vw.: Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τείχισις (teíchisis), gr., F.: nhd. Mauerbau, Ummauerung; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865

τείχισμα (teíchisma), gr., N.: nhd. Wall, Mauer, Verschanzung; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865

τειχισμός (teichismós), gr., M.: nhd. Mauerbau, Ummauerung; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865

τειχιστέον (teichistéon), gr., Adj.: nhd. befestigen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τειχίζειν (teichízein)

τειχιστής (teichistḗs), gr., M.: nhd. Maurer, Baumeister; E.: s. τειχίζειν (teichízein); L.: Frisk 2, 865

τειχομαχεῖν (teichomachein), gr., V.: nhd. um die Mauer kämpfen, die Mauter bestürmen; E.: s. τεῖχος (teichos), μάχεσθαι (máchesthai)

τειχομάχης (teichomáchēs), gr., M.: nhd. Mauern Bestürmender, Belagerer; E.: s. τειχομαχεῖν (teichomachein)

τειχομαχία (teichomachía), gr., F.: nhd. Mauerkampf, Festungsberennung; E.: s. τεῖχος (teichos), μάχη (máchē)

τειχομαχικός (teichomachikós), gr., Adj.: nhd. Belagerung betreffend; E.: s. τειχομαχεῖν (teichomachein)

τειχομάχος (teichomáchos), τειχόμαχος (teichómachos), gr., Adj.: nhd. zum Mauerkampf gehörig; E.: s. τεῖχος (teichos), μάχη (máchē)

τειχόμαχος (teichómachos), gr., Adj.: Vw.: s. τειχομάχος (teichomáchos)

τειχοποιός (teichopoiós), gr., M.: nhd. Leiter (M.) des Mauerbaus, Baukommissar; E.: s. τεῖχος (teichos), ποιεῖν (poiein)

τεῖχος (teichos), gr., N.: nhd. Wall, Mauer, Verschanzung; Vw.: s. ἐπί- (epí), περí- (perí); Hw.: s. τοῖχος (toichos); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Frisk 2, 865

τειχοσκοπία (teichoskopía), gr., F.: nhd. Mauerschau; E.: s. τεῖχος (teichos), σκοπεῖν (skopeīn); W.: nhd. Teichoskopie, F., Teichoskopie, Mauerschau; L.: Kluge s. u. Teichoskopie

τειχοφύλαξ (teichophýlax), gr., M.: nhd. Mauerwächter, Festungskommandant; E.: s. τεῖχος (teichos), φύλαξ (phýlax)

τειχύδριον (teichýdrion), gr., N.: nhd. kleines Kastell, Schloss; E.: s. τεῖχος (teichos); L.: Frisk 2, 865

τεκμαίρειν (tekmaírein), gr., V.: nhd. zeigen, bezeugen; Hw.: s. τέκμαρ (tékmar); E.: vgl. idg. *kᵘ̯ek̑-, *kᵘ̯ōk̑-, *kᵘ̯ek̑s-, V., erscheinen, sehen, zeigen, Pokorny 638

τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), gr., V.: nhd. festsetzen, bestimmen, verhängen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866

τέκμαρ (tékmar), τέκμωρ (tékmōr), gr., N.: nhd. Zeichen, Merkmal, Ziel, Ende; E.: s. idg. *kᵘ̯ek̑-, *kᵘ̯ōk̑-, *kᵘ̯ek̑s-, V., erscheinen, sehen, zeigen, Pokorny 638?; oder von idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058?; L.: Frisk 2, 866

τέκμαρσις (tékmarsis), gr., F.: nhd. Schließen (N.) aus Zeichen, Folgerung; E.: s. τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866

τεκμαρτικός (tekmartikós), gr., Adj.: nhd. zum Schließen geeignet; E.: s. τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866

τεκμαρτός (tekmartós), gr., Adj.: nhd. erschließbar; E.: s. τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866

τεκμήριον (tekmḗrion), gr., N.: nhd. Kennzeichen, Beweis; E.: s. τεκμαίρειν (tekmaírein); L.: Frisk 2, 866

τεκμηριοῦν (tekmēriūn), gr., V.: nhd. beweisen, bezeugen; E.: s. τεκμήριον (tekmḗrion), τεκμαίρειν (tekmaírein); L.: Frisk 2, 866

τεκμηριώδης (tekmēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. beweisartig, Beweis gebend; E.: s. τεκμήριον (tekmḗrion), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 866

τεκμηρίωσις (tekmēríōsis), gr., F.: nhd. Beweis, Zeugnis; E.: s. τεκμηριοῦν (tekmēriūn); L.: Frisk 2, 866

Τέκμησσα (Tékmēssa), gr., F.=PN: nhd. Tekmessa; E.: Herkunft unklar?

Τέκμων (Tékmōn), gr., M.=ON: nhd. Tekmon (Stadt in Epirus); E.: Herkunft unklar?

τέκμωρ (tékmōr), gr., N.: nhd. Ziel, Ende; E.: s. τέκμαρ (tékmar); L.: Frisk 2, 866

τεκνίδιον (teknídion), gr., N.: nhd. Kindlein, Kindchen; E.: s. τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 866

τεκνίον (tekníon), gr., N.: nhd. Kindlein, Kindchen; E.: s. τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 866

τεκνογονεῖν (teknogonein), gr., V.: nhd. Kinder zeugen, Kinder gebähren; E.: s. τεκνογόνος (teknogónos)

τεκνογονία (teknogonía), gr., F.: nhd. Kindererzeugung, Kindergebähren; E.: s. τεκνογόνος (teknogónos)

τεκνογόνος (teknogónos), gr., Adj.: nhd. Kinder zeugend, Kinder gebährend; E.: s. τέκνον (téknon), γόνος (gónos)

τεκνόεις (teknóeis), gr., Adj.: nhd. kinderreich; E.: s. τέκνον (téknon)

τέκνον (téknon), gr., N.: nhd. Kind; Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 867

τεκνοποιός (teknopoiós), gr., Adj.: nhd. Kinder zeugend; E.: s. τέκνον (téknon), ποιεῖν (poiein)

τεκνοτροφεῖν (teknotrophein), gr., V.: nhd. Kinder erziehen; E.: s. τέκνον (téknon), τρέφειν (tréphein)

τεκνοῦν (teknūn), gr., V.: nhd. Kinder zeugen, erzeugen; E.: s. τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 867

τεκνοφονεῖν (teknophonein), gr., V.: nhd. seine Kinder ermorden; E.: s. τέκνον (téknon), φόνος (phónos)

τέκνωμα (téknōma), gr., N.: nhd. Erzeugung, Kind; E.: s. τεκνοῦν (teknūn), τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 867

τέκνωσις (téknōsis), gr., F.: nhd. Kindererzeugung, Adoption; E.: s. τεκνοῦν (teknūn), τέκνον (téknon); L.: Frisk 2, 867

τέκος (tékos), gr. (poet.), N.: nhd. Kind; Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899

τέκταινα (téktaina), gr., F.: nhd. Handwerkerin, Urheberin; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867

τεκταίνεσθαι (tektaínesthai), gr., V.: nhd. verfertigen, zimmern, bauen; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; W.: s. lat. partectum, N., Seitenhalle?, höher gelegener Platz im Zirkus

τεκτονεῖν (tektonein), gr., V.: nhd. Zimmermann sein (V.), zimmern; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 868

τεκτονεῖον (tektoneion), gr., N.: nhd. Werkstatt eines Zimmermanns; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867

τεκτονεύειν (tektoneúein), gr., V.: nhd. zimmern; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867

τεκτονία (tektonía), gr., F.: nhd. Schreinerei; E.: s. τέκτων (téktōn)

τεκτονικά (tektoniká), gr., N.: nhd. Baukunst; E.: s. τέκτων (téktōn)

τεκτονική (tektonikḗ), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. τέκτων (téktōn)

τεκτονικόν (tektonikón), gr., N.: nhd. Zimmermannskunst; E.: s. τέκτων (téktōn)

τεκτονικός (tektonikós) (1), gr., Adj.: nhd. im Bauen geschickt; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867

τεκτονικός (tektonikós) (2), gr., M.: nhd. Baumeister; E.: s. τέκτων (téktōn)

τεκτονουργός (tektonurgós), gr., M.: nhd. Architekt, Baumeister; E.: s. τέκτων (téktōn), ἔργον (érgon)

τεκτονόχειρ (tektonócheir), gr., Adj.: nhd. mit der Hand eines Baumeisters; E.: s. τέκτων (téktōn), χείρ (cheír)

τεκτοσύνη (tektosýnē), gr., F.: nhd. Baukunst; E.: s. τέκτων (téktōn); L.: Frisk 2, 867

τέκτων (téktōn), gr., N.: nhd. Zimmermann, Bildhauer, Baumeister, Künstler; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. idg. *tek̑t-?, V., flechten, fügen, Pokorny 1058; L.: Frisk 2, 867

τελαμών (telamn) (1), gr., M.: nhd. Tragriemen, Wehrgehenk; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 868

Τελαμών (Telamn) (2), gr., M.=PN: nhd. Telamon; E.: s. τελαμών (telamn) (1)

Τελαμωνιάδης (Telamōniádēs), gr., M.: nhd. Telamoniade, Sohn des Telamon; E.: s. Τελαμών (Telamn) (2), τελαμών (telamn) (1); L.: Frisk 2, 868

τελαμωνίδιον (telamōnídion), gr., N.: nhd. kleiner Verband; E.: s. τελαμών (telamn) (1); L.: Frisk 2, 868

τελαμωνίζεσθαι (telamōnízesthai), gr., V.: nhd. verbunden werden; E.: s. τελαμών (telamn) (1); L.: Frisk 2, 868

Τελαμώνιος (Telamnios) (1), gr., Adj.: nhd. telamonisch; E.: s. Τελαμών (Telamōn) (2), τελαμών (telamn) (1)

Τελαμώνιος (Telamnios) (2), gr., M.: nhd. Telamonier, Sohn des Telamon; E.: s. Τελαμών (Telamn) (2), τελαμών (telamn) (1)

τελέθειν (teléthein), gr., V.: nhd. hervorkommen, erscheinen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544

τελεῖν (telein), gr., V.: nhd. zu Ende bringen, beenden, vollenden, bezahlen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐναπο- (enapo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συνδια- (syndia), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; s. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544

τέλειον (téleion), gr., Adv.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; E.: s. τέλειος (téleios)

τέλειος (téleios), gr., Adj.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τέλεος (téleos), τέλος (télos) (1); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 871

τελειότης (teleiótēs), gr., F.: nhd. Vollkommenheit, Reife; E.: s. τέλειος (téleios); L.: Frisk 2, 872

τελειοῦν (teleiūn), gr., V.: nhd. vollkommen machen, ausbilden, vollenden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τέλειος (téleios); L.: Frisk 2, 872

τελείως (teleíōs), gr., Adv.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; E.: s. τέλειος (téleios)

τελείωμα (teleíōma), gr., N.: nhd. Vollendung, Ausführung, Vollkommenheit; E.: s. τελειοῦν (teleiūn)

τελείωσις (teleíōsis), gr., F.: nhd. Vollendung, Ausführung, Vollkommenheit; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελειοῦν (teleiūn)

τελειωτής (teleiōtḗs), gr., M.: nhd. Vollender; E.: s. τελειοῦν (teleiūn)

τελειωτικός (teleiōtikós), gr., Adj.: nhd. vollendend, wirksam, wirkungsvoll; E.: s. τελειοῦν (teleiūn)

τέλεος (téleos), gr., Adj.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; Hw.: s. τέλειος (téleios), τέλος (télos) (1); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544

τελεοῦν (teleūn), gr., V.: nhd. vollkommen machen, ausbilden, vollenden, ausführen; E.: s. τέλεος (téleos)

τελεσιουργεῖν (telesiurgein), gr., V.: nhd. vollenden, vollbringen; E.: s. τελεσιουργός (telesiurgós)

τελεσιουργός (telesiurgós), gr., Adj.: nhd. das Werk vollendend, ganze Arbeit leistend, Zweck durchsetzend; E.: s. τελεῖν (telein), ἔργον (érgon)

τέλεσις (télesis), gr., F.: nhd. Vollendung, Abschluss; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein), τέλος (télos) (1); L.: Frisk 2, 872

τέλεσμα (télesma), gr., N.: nhd. Ausgabe, Aufwand, bestätigtes Abbild; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein); W.: über das Mittelgriechische s. arab. tilasm, Sb., Zauberbild; it. talismano, M., Talisman, Glücksbringer; nhd. Talisman, M., Talisman, Glücksbringer; L.: Kluge s. u. Talisman

τελεστήρ (telestḗr), gr., M.: nhd. ein Beamter, ein Priester; E.: s. τελεῖν (telein)

τελεστήριον (telestḗrion), gr., N.: nhd. Weihestätte, Weihekapelle, Dankopfer für glücklichen Erfolg; E.: s. τελεῖν (telein)

τελεστής (telestḗs), gr., M.: nhd. ein Beamter, ein Priester; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein)

τελεστικόν (telestikón), gr., N.: nhd. Zahlung für die Zulassung zum Priesterstand; E.: s. τελεῖν (telein)

τελεστικός (telestikós), gr., Adj.: nhd. Einweihung betreffend, Mysterien betreffend, geheimnisvoll; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τελεῖν (telein)

τελεστός (telestós), gr., Adj.: nhd. erfüllt; E.: s. τελεῖν (telein)

τελεσφορεῖν (telesphorein), gr., V.: nhd. zur Reife bringen; E.: s. τέλος (télos) (1), φέρειν (phérein)

τελεσφόρησις (telesphórēsis), gr., F.: nhd. Reifungsprozess; E.: s. τελεῖν (telein), φέρειν (phérein)

τελεσφορία (telesphoría), gr., F.: nhd. Initiation in Mysterien; E.: s. τελεῖν (telein), φέρειν (phérein)

τελεσφόρος (telesphóros), gr., Adj.: nhd. Vollendung bringend; E.: s. τέλος (télos) (1), φέρειν (phérein)

τελεταρχεῖν (teletarchein), gr., V.: nhd. den Mysterien vorstehen; E.: s. τελετή (teletḗ), ἄρχειν (árchein)

τελετάρχης (teletárchēs), gr., M.: nhd. Begründer von Mysterien; E.: s. τελετή (teletḗ), ἄρχειν (árchein)

τελεταρχικός (teletarchikós), gr., Adj.: nhd. gehörend zu; E.: s. τελετή (teletḗ), ἄρχειν (árchein)

τελετή (teletḗ), gr., F.: nhd. Vollendung, Ende, Weihe, Einweihung; E.: s. τελεῖν (telein); W.: lat. teleta, F., Einweihung, Einweihungsfeier

τελετός (teletós), gr., Adj.: nhd. vollkommen; E.: s. τελεῖν (telein)

τελευταῖοι (teleutaioi), gr., M. Pl.: nhd. Nachhut, Reserve; E.: s. τελευταῖος (teleutaios), τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

τελευταῖον (teleutaion) (1), gr., N.: nhd. Endung; E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

τελευταῖον (teleutaion) (2), gr., Adv.: nhd. zuletzt, endlich, zum letztenmal; E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

τελευταῖος (teleutaios), gr., Adj.: nhd. zuletzt, am Ende befindlich; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

τελευτᾶν (teleutan), gr., V.: nhd. enden, vollenden, sterben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); E.: s. τελευτή (teleutḗ); L.: Frisk 2, 869

τελευτή (teleutḗ), gr., F.: nhd. Ende, Vollendung, Erfüllung; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. τελευτᾶν (teleutan), τελεῖν (telein); L.: Frisk 2, 869

τελευτητέον (teleutētéon), gr., Adj.: nhd. beenden müssend; E.: s. τελευτᾶν (teleutan), τελεῖν (telein)

τελέως (teléōs), gr., Adv.: nhd. vollendend, vollendet, vollkommen; E.: s. τέλεος (téleos)

τελήεις (telḗeis), gr., Adj.: nhd. vollkommen, makellos, erfolgreich; E.: s. τέλειος (téleios)

τέλθος (télthos), gr., M.: nhd. Entrichtung, Opfer, Abgabe, Schuld; E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 869

τελικός (telikós), gr., Adj.: nhd. zum höchsten Gut gehörig; Vw.: s. συν- (syn), ὑπερσυν- (hypersyn); E.: s. τέλος (télos) (2)

τέλλειν (téllein) (1), gr., V.: nhd. hervorgehen, aufgehen, entstehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἐπανα- (epana), διεκ- (diek), ἐπι- (epi), ἐξανα‑ (exana), παρανα- (parana), ὑπανα- (hypana), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 870

τέλλειν (téllein) (2), gr., V.: nhd. vollbringen, verrichten; Vw.: s. ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek); E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 870

τέλλεσθαι (téllesthai), gr., V.: nhd. sich im Kreise drehen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. πέλεσθαι (pélesthai); L.: Frisk 2, 869

τελλίνη (tellínē), gr., F.: nhd. ein Muscheltier; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 869

τέλμα (télma), gr., N.: nhd. Pfütze, Sumpf, Mörtel; E.: s. idg. *stel- (1), *tel-, V., fließen lassen, harnen, Pokorny 1018; L.: Frisk 2, 870

τελματιαῖος (telmatiaios), gr., Adj.: nhd. Sumpf bildend, im Sumpf lebend; E.: s. τέλμα (télma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 870

τελματοῦσθαι (telmatūsthai), gr., V.: nhd. sumpfig werden; E.: s. τέλμα (télma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 870

τελματώδης (telmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. sumpfig, morastig; E.: s. τέλμα (télma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 870

Τελμησσίς (Telmēssís) (1), gr., M.: nhd. Einwohner von Telmessos, Telmesser; E.: s. Τελμησσός (Telmēssós)

Τελμησσίς (Telmēssís) (2), gr., Adj.: nhd. telmessisch; E.: s. Τελμησσός (Telmēssós)

Τελμησσός (Telmēssós), gr., F.=ON: nhd. Telmessos (Stadt in Lykien); E.: Herkunft unklar, s. τέλμα (télma)?

τελμίς (telmís), gr., F.: nhd. Schlamm, Kot; E.: s. τέλμα (télma); L.: Frisk 2, 870

τέλος (télos) (1), gr., N.: nhd. Ziel, Ende, Zweck; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 871

τέλος (télos) (2), gr., M.?: nhd. Zahlung, Abgabe, Steuer (F.), Ausgabe, Ende; E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

τέλος (télos) (3), gr., N.: nhd. Schar (F.) (1), Abteilung; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (3), Sb., Schwarm?, Schar (F.) (1)?, Sippe?, Pokorny 640

τέλος (télos) (4), gr., Adv.: nhd. endlich; E.: s. τέλος (1)

τέλοσδε (télosde), gr., Adv.: nhd. zum Ende, zum Ziel; E.: s. τέλος (télos) (1)

τέλσον (télson), gr., N.: nhd. Grenze, Grenzstück, Grenzfurche; Hw.: s. πέλεσθαι (pélesthai); vollendend; E.: s. idg. *kᵘ̯el- (1), *kᵘ̯elə-, *kᵘ̯elh-, V., drehen, sich drehen, sich bewegen, wohnen, Pokorny 639; vgl. idg. *kel- (1), *kelə-, *kelH-, V., Adj., ragen, hoch, Pokorny 544; L.: Frisk 2, 873

Τελχῖνες (Telchines), gr., M. Pl.: nhd. Telchinen (eine Priesterfamilie); E.: Herkunft unklar?

τελωνεῖν (telōnein), gr., V.: nhd. Zöllner sein (V.), Steuereintreiber sein (V.), Steuerpächter sein (V.); E.: s. τελωνεῖον (telōneion)

τελωνεῖον (telōneion), gr., N.: nhd. Zoll (M.) (2); E.: s. τέλος (télos), ὠνεῖσθαι (ōneisthai; W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ae. toll, M., N., Zoll (M.) (2), Tribut, Abgabe, Steuer (F.); an. tollr, M. Zoll (M.) (2), Abgabe; W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ae. toln, F., Zoll (M.) (2), Abgabe, Tribut, Steuer (F.); W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); afries. tolene, tolen, tolne, F., Zoll (M.) (2); W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); as. tol* 1, toln*, st. M. (a?, i?), Zoll (M.) (2); W.: lat. telōnēum, telōnium, tolōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ahd. zol 34, st. M. (a?), Zoll (M.) (2), Abgabe; mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.) (2), DW 32, 32; L.: Kluge s. u. Zoll

τελώνης (telṓnēs), gr., M.: nhd. Zöllner, Zolleinnehmer, Steuereintreiber, Steuerpächter; Vw.: s. ἀρχι- (archi); E.: s. τελωνεῖον (telōneion)

τελωνητής (telōnēts), gr., M.: nhd. Zöllner, Zolleinnehmer, Steuereintreiber; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)

τελωνία (telōnía), gr., F.: nhd. Amt Zöllners, Amt des Steuereintreibers, Amt des Steuerpächters, Steuereintreiben; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)

τελωνικός (telōnikós), gr., Adj.: nhd. Steuerpacht betreffend; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)

τελώνιον (telṓnion), gr., N.: nhd. Zollstätte, Zollhaus[VS1] ; E.: s. τελωνεῖον (telōneion)

τέλωρ (télōr), gr., N.: Vw.: s. πέλωρ (pélōr)

τεμαχίζειν (temachízein), gr., V.: nhd. zerstückeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τέμαχος (témachos)

τεμάχιον (temáchion), gr., N.: nhd. Stückchen, Stücklein; E.: s. τέμαχος (témachos)

τεμαχιστός (temachistós), gr., Adj.: nhd. in Scheiben eingesalzen; E.: s. τεμαχίζειν (temachízein), τέμαχος (témachos)

τέμαχος (témachos), gr., N.: nhd. abgeschnittenes Stück, abgeschnittenes Stück eines eingesalzenen Meeresfisches; Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062

τεμενίζειν (temenízein), gr., V.: nhd. einen göttlichen Bezirk einrichten, weihen; E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874

τεμενικόν (temenikón), gr., N.: nhd. Tempel, Tempelhain; E.: s. τέμενος (témenos)

τεμενικός (temenikós), gr., Adj.: nhd. zum Tempelhain gehörig, Tempelhain...; E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874

τεμένιος (teménios), gr., Adj.: nhd. zum Tempelhain gehörig, Tempelhain...; E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 873

τέμενισμα (témenisma), gr., N.: nhd. Einrichten eines göttlichen Bezirks; E.: s. τεμενίζειν (temenízein), τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874

Τεμενίτης (Temenítēs), gr., M.: nhd. Temenite (Apollon); E.: s. τέμενος (témenos); L.: Frisk 2, 874

Τεμενῖτις (Temenitis), gr., F.=ON: nhd. eine Quelle in Temenos bei Syrakus; E.: s. τέμενος (témenos)

τέμενος (témenos), gr., N.: nhd. abgeteiltes Stück Land, göttlicher Bezirk, königlicher Bezirk; Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 873

Τεμέση (Temésē), gr., F.=ON: nhd. Temesa (Stadt in Bruttium); Hw.: s. Τέμψα (Témpsa); E.: Herkunft unklar?

Τέμμικες (Témmikes), gr., M. Pl.=PN: nhd. Temmiker; E.: vgl. idg. *temə-, *tem-, Adj., dunkel, finster, Pokorny 1063

τέμνειν (témnein), τάμνειν (támnein), gr., V.: nhd. schneiden, zerschneiden, hauen, brechen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀποπρο- (apopro), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συν- (syn), ὑπεκπρο-* (hypekpro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 874

Τέμπη (Témpē), gr., N.=ON: nhd. Tempe (Tal in Thessalien); E.: s. idg. *temp-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1064; W.: lat. Tempē, N.=ON, Tempe (Tal in Thessalien)

Τέμψα (Témpsa), gr., F.=ON: nhd. Temesa (Stadt in Bruttium); Hw.: s. Τεμέση (Temésē); E.: Herkunft unklar?

τέναγος (ténagos), gr., N.: nhd. seichtes Wasser, Untiefe; E.: idg. *tenəgos?, *tnəgos?, Sb., Furt, Grund im Wasser, Pokorny 1067; L.: Frisk 2, 876

τεναγώδης (tenagṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Untiefen seiend, seicht; E.: s. τέναγος (ténagos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 876

τεναγίζειν (tenagízein), gr., V.: nhd. seicht sein (V.); E.: s. τέναγος (ténagos); L.: Frisk 2, 876

τένδειν (téndein), gr., V.: nhd. benagen, naschen; Hw.: s. τένθειν (ténthein); E.: idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 876

Τενέδιος (Tenédios) (1), gr., Adj.: nhd. tenedisch; E.: s. Τένεδος (Ténedos)

Τενέδιος (Tenédios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Tenedos, Teneder; E.: s. Τένεδος (Ténedos)

Τένεδος (Ténedos), gr., F.=ON: nhd. Tenedos (Insel in der Ägäis); E.: Herkunft unklar?

τενθεία (tentheía), gr., F.: nhd. Näscherei, Nascherei; E.: s. τένθης (ténthēs); L.: Frisk 2, 876

τένθειν (ténthein), gr., V.: nhd. benagen, naschen; Hw.: s. τένδειν (téndein); E.: idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 877

τενθεύειν (tentheúein), gr., V.: nhd. gierig essen; E.: s. τένδειν (téndein)

τένθης (ténthēs), gr., M.: nhd. Leckermaul, Näscher, Nascher; Hw.: s. τένθειν (ténthein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 876

τενθρηδών (tenthrēdn), gr., F.: nhd. Wespe, Waldbiene; E.: s. τενθρήνη (tenthrḗnē); Frisk 2, 877

τενθρήνη (tenthrḗnē), gr., F.: nhd. Hornisse; E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 877

τέννειν (ténnein), gr. (lesb.), V.: nhd. stöhnen, laut klagen; E.: idg. *sten- (1), *ten- (2), V., donnern, rauschen, dröhnen, stöhnen, Pokorny 1021; s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

Τέννης (Ténnēs), gr., M.=PN: nhd. Tennes; E.: Herkunft unklar?

τένος (ténos), gr., N.: nhd. Sehne; E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

Τέντυρα (Téntyra), gr., N. Pl.=ON: nhd. Tentyra (Stadt in Oberägypten), Tentyris (Stadt in Oberägypten), Dendera; Hw.: s. Τεντυρίς (Tentyrís); E.: aus dem Ägypt., Ta-ynt-netert, „sie von den göttlichen Säulen“?

Τεντυρίς (Tentyrís), gr., F.=ON: nhd. Tentyra (Stadt in Oberägypten), Tentyris (Stadt in Oberägypten), Dendera; Hw.: s. Τέντυρα (Téntyra); E.: aus dem Ägypt., Ta-ynt-netert, „sie von den göttlichen Säulen“?

Τεντυρίτης (Tentyrítēs) (1), gr., Adj.: nhd. tentyritisch; E.: s. Τεντυρίς (Tentyrís), Τέντυρα (Téntyra)

Τεντυρίτης (Tentyrítēs) (2), gr., M.: nhd. Tentyriter, Einwohner von Dendara; E.: s. Τεντυρίς (Tentyrís), Τέντυρα (Téntyra)

Τεντυριτικός (Tentyritikós), gr., Adj.: nhd. tentyritisch; E.: s. Τεντυρίς (Tentyrís), Τέντυρα (Téntyra)

τένων (ténōn), gr., M.: nhd. Sehne; E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: lat. tenōn, M., Sehne, Flachse; L.: Frisk 2, 864

τέξις (téxis), gr., F.: nhd. Gebärend, Kindergebärend; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. τίκτειν (tíktein)

τεός (teós), gr. (lesb./dor.), Poss.-Pron.: Vw.: s. σός (sós)

τεράζειν (terázein), gr., V.: nhd. Zeichen deuten; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τέραμνα (téramna), τέρεμνα (téremna), gr., N. Pl.: nhd. Haus, Wohnung; E.: s. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090; L.: Frisk 2, 877

τέραμνον (téramnon), gr., N.: nhd. Gemach, Behausung; E.: s. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?

τεραμότης (teramótēs), gr., F.: nhd. Weichheit; E.: s. τεράμων (terámōn); L.: Frisk 2, 878

τεράμων (terámōn), gr., Adj.: nhd. zart, weich, leicht kochbar; E.: s. idg. *ter- (2), *teru-, Adj., zart, schwach, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 878

τέρας (téras), gr., N.: nhd. Stern (M.) (1), himmliches Zeichen, Götterzeichen, Vorzeichen, Wunder, Schrecknis, Ungeheuer; E.: s. idg. *kᵘ̯er- (1), *skᵘ̯er-, V., machen, gestalten, Pokorny 641; L.: Frisk 2, 878

τέρασμα (térasma), gr., N.: nhd. Wunder; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τεράστιος (terástios), gr., Adj.: nhd. Vorzeichen bringend, von übler Vorbedeutung seiend, seltsam; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τερατεία (terateía), gr., F.: nhd. Gaukelei, Aufschneiderei; E.: s. τερατεύεσθαι (terateúesthai), τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τερατεύεσθαι (terateúesthai), gr., V.: nhd. von wunderbaren Dingen reden, aufschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τεράτευμα (teráteuma), gr., N.: nhd. Gaukelei, Aufschneiderei; E.: s. τερατεύεσθαι (terateúesthai), τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τερατίας (teratías), gr., M.: nhd. Wundertäter; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τερατολογεῖν (teratologein), gr., V.: nhd. Wunderdinge erzählen; E.: s. τερατολόγος (teratológos); L.: Frisk 2, 878

τερατολόγημα (teratológēma), gr., M.: nhd. wunderbare Erzählung, phantastische Erzählung; E.: s. τερατολόγος (teratológos)

τερατολογία (teratología), gr., F.: nhd. Erzählen von Wundern; E.: s. τερατολόγος (teratológos)

τερατολόγος (teratológos), gr., Adj.: nhd. Wunderdinge erzählend; E.: s. τέρας (téras), λόγος (lógos); L.: Frisk 2, 878

τερατόλογος (teratólogos), gr., M.: nhd. Wunderhändler; E.: s. τέρας (téras), λόγος (lógos)

τερατοῦσθαι (teratūsthai), gr., V.: nhd. wie ein Wunder anstarren; E.: s. τέρας (téras); L.: Frisk 2, 878

τερατώδης (teratṓdēs), gr., Adj.: nhd. wunderbar, unbegreiflich; E.: s. τέρας (téras), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 878

τερβενθίζουσα (terbenthízusa), gr., F.: nhd. ein terpentinfarbiger Edelstein; E.: τερέβινθος (terébinthos); W.: lat. terebinthizūsa, F., ein terpentinfarbiger Edelstein

τερεβίνθινος (terebínthinos), gr., Adj.: nhd. vom Terpentinbaum stammend, Terpentinbaum...; E.: s. τερέβινθος (terébinthos); W.: lat. terebinthinus, Adj., vom Terpentinbaum stammend; s. mhd. zerbentīne, sw. F., Spezerei, Zerebinthe, Terebinthe, Terpentin; W.: lat. terebinthinus, Adj., vom Terpentinbaum stammend; s. nhd. Terpentin, N., Terpentin; L.: Kluge s. u. Terpentin

τερέβινθος (terébinthos), gr., F.: nhd. Terpentinbaum; Hw.: s. τέρμινθος (términthos); E.: vorgr. Lehnwort unbekannten Ursprungs; W.: lat. terebinthus, F., Terpentinbaum; L.: Frisk 2, 881

τερεῖν (terein), gr., V.: nhd. bohren, drechseln; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τέρεμνα (téremna), gr., N. Pl.: Vw.: s. τέραμνα (téramna)

τερετίζειν (teretízein), gr., V.: nhd. zirpen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079?; L.: Frisk 2, 878

τερέτισμα (terétisma), gr., N.: nhd. Gezwitscher, Geträller; E.: s. τερετίζειν (teretízein); L.: Frisk 2, 878

τερετισμός (teretismós), gr., M.: nhd. Zwitschern; E.: s. τερετίζειν (teretízein); L.: Frisk 2, 878

τέρετρον (téretron), gr., M.: nhd. Bohrer, Handbohrer; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 879

τερηδονίζεσθαι (terēdonízesthai), gr., V.: nhd. vom Bohrwurm verzehrt werden, vom Knochenfraß verzehrt werden; E.: s. τερηδών (terēdṓn); L.: Frisk 2, 879

τερηδών (terēdṓn), gr., N.: nhd. Holzwurm; E.: idg. *ter- (6), M., Bohrer, Insekt, Pokorny 1076; W.: s. lat. terēdo, F., Holzwurm, Motte, bohrender Wurm; L.: Frisk 2, 879

τέρην (térēn), gr., Adj.: nhd. zerrieben, zerreibbar, zart; E.: idg. *ter- (2), *teru-, Adj., zart, schwach, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 879

τερθρεία (terthreía), gr., F.: nhd. leeres Geschwätz, Spitzfindigkeit; Hw.: s. θρε͂σθαι (thresthai); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 879

τερθρεύεσθαι (terthreúesthai), gr., V.: nhd. spitzfindig reden, faseln, leeres Geschwätz machen; Hw.: s. θρε͂σθαι (thresthai); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 879

τέρθριος (térthrios), gr., M.: nhd. Tau (N.) mit dem das Segel an der Segelstange befestigt wird; E.: s. τέρθρον (térthron)

τέρθρον (térthron), gr., N.: nhd. Ende, Spitze; E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 879

τέρμα (térma), gr., N.: nhd. äußerstes Ende, Grenze, Ziel, Endziel, Zweck; E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 880

τερμάζειν (termázein), gr., V.: nhd. begrenzen; E.: s. τέρμα (térma); L.: Frisk 2, 880

τερματίζειν (termatízein), gr., V.: nhd. begrenzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. τέρμα (térma); L.: Frisk 2, 880

Τερμησσός (Termēssós), gr., F.=ON: nhd. Termessos (Stadt in Pisidien); E.: Herkunft unklar?

τερμίνθινος (termínthinos), gr., Adj.: nhd. zum Terpentinbaum gehörig; E.: s. τέρμινθος (términthos); L.: Frisk 2, 881

τέρμινθος (términthos), gr., F.: nhd. Terpentinbaum; Hw.: s. τερέβινθος (terébinthos); E.: vorgr. Lehnwort unbekannten Ursprungs; L.: Frisk 2, 881

τερμιόεις (termióeis), gr., Adj.: nhd. umrandet, betroddelt, breitsäumig; E.: s. τέρμα (térma)

τέρμιος (térmios), gr., Adj.: nhd. am Ende befindlich, letzte, äußerste; Hw.: s. τέρμα (térma); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 880

τερμονίζειν (termonízein), gr., V.: nhd. abgrenzen; E.: s. τέρμων (térmōn); L.: Frisk 2, 880

τερμόνιος (termónios), gr., Adj.: nhd. am Ende befindlich, letzte, äußerste; E.: s. τέρμων (térmōn); L.: Frisk 2, 880

τερμονισμός (termonísmos), gr., M.: nhd. Abgrenzung; E.: s. τερμονίζειν (termonízein), τέρμων (térmōn); L.: Frisk 2, 880

τέρμων (térmōn), gr., M.: nhd. Grenze; E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 880

τέρναξ (térnax), gr., Sb.: nhd. Artischockenstängel, Artischockenstengel, Kaktusstängel; E.: s. idg. *stern-, *tern-, *ster- (7), *ter- (8), Sb., Gras, Stängel, Stengel, Dorn, Pokorny 1031

τέρπειν (térpein), gr., V.: nhd. sättigen, erquicken, ergötzen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077

τέρπεσθαι (térpesthai), gr., V.: nhd. sich freuen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); Hw.: s. τέρπειν (térpein); E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Frisk 2, 881

τερπνός (terpnós), gr., Adj.: nhd. erfreulich, freudig, ergötzlich, anmutig; E.: s. τέρπειν (térpein); L.: Frisk 2, 881

τερπόνη (terpónē), gr., F.: nhd. großer Korb; E.: s. τάρπη (tárpē); L.: Frisk 2, 857

τερπωλή (terpōlḗ), gr., F.: nhd. Befriedigung, Sättigung, Ergötzung; E.: s. τέρπειν (térpein); L.: Frisk 2, 881

τερσαίνειν (tersaínein), gr., V.: nhd. trocken machen, abtrocknen, abwischen; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078

τέρσεσθαι (térsesthai), gr., V.: nhd. trocken werden; E.: idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Frisk 2, 882

τέρτος (tértos), gr. (lesb.), Num. Ord.: Vw.: s. τρίτος (trítos)

τέρυ (téry), τέρυς (térys), gr., Adj.: nhd. schwach; E.: idg. *ter- (2), *teru-, Adj., zart, schwach, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 883

τέρυς (térys), gr., Adj.: Vw.: s. τέρυ (téry)

τέρφος (térphos), gr., N.: Vw.: s. στέρφος (stérphos)

τέρχνος (térchnos), τρέχνος (tréchnos), gr., N.: nhd. Schössling, Zweig; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 883

τέρψις (térpsis), gr., F.: nhd. Befriedigung, Sättigung, Ergötzung; Hw.: s. τέρπειν (térpein); E.: s. idg. *terp-, *trep-, V., sättigen, genießen, Pokorny 1077; L.: Frisk 2, 881

Τερψιχόρα (Terpsichóra), gr., F.=ON: Vw.: s. Τερψιχόρη (Terpsichórē)

Τερψιχόρη (Terpsichórē), Τερψιχόρα (Terpsichóra), gr., F.=ON: nhd. Terpsichore; E.: s. τέρπειν (térpein), χορός (chorós)

τεσσαράβοιος (tesseráboios), gr., Adj.: nhd. vier Rinder wert; E.: s. τέσσαρες (téssares), βοῦς (būs)

τεσσαράγωνος (tesserágōnos), gr., M.: nhd. Viereck?; E.: s. τέσσαρες (téssares), γωνία (gōnía); W.: ? s. lat. tessera, F., Viereck, Würfel, Kennzeichen; L.: Walde/Hofmann 2, 675

τεσσαράκοντα (tessarákonta), gr., Num. Kard.: nhd. vierzig; E.: s. τέσσαρες (téssares)

τεσσαρακοστή (tessarakostḗ), gr., F.: nhd. vierzigster Tag; E.: s. τέσσαρες (téssares)

τεσσαρακοστός (tessarakostós), gr., Num. Ord.: nhd. vierzigste; E.: s. τέσσαρες (téssares)

τέσσαρες (téssares), τέτταρες (téttares), τέσσερες (téssares), πέτταρες (péttares), πέτορες (pétores), πίσυρες (písyres), πέσσυρες (péssyres), gr., Num. Kard.: nhd. vier; Vw.: s. δεκα- (deka); E.: idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯tur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642; L.: Frisk 2, 883

τέσσερες (tésseres), gr. (ion./ark.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)

τεταγμένος (tetagménos), gr., Adj.: nhd. geordnet, in Ordnung seiend; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τάσσειν (tássein)

τεταγμένως (tetagménōs), gr., Adv.: nhd. geordnet, in Ordnung, regelmäßig; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. τάσσειν (tássein)

τεταγών (tetagṓn), gr., Adj.: nhd. ergreifend, fassend; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. idg. *tag-, V., berühren, angreifen, Pokorny 1054; L.: Frisk 2, 884

τεταμένως (tetaménōs), gr., Adv.: nhd. tatkräftig; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para); E.: s. τείνειν (teínein)

τετανικός (tetanikós), gr., Adj.: nhd. mit der Halsstarre behaftet; E.: s. τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864

τετανός (tetanós), gr., Adj.: nhd. gestreckt, lang, straff; Hw.: s. τείνειν (teínein); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; L.: Frisk 2, 864

τέτανος (tétanos), gr., M.: nhd. Spannung, Starrkrampf; Hw.: s. τείνειν (teínein); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: lat. tetanus, M., Halsstarre, Tetanus; nhd. Tetanus, M., Tetanus, Wundstarrkrampf; L.: Kluge s. u. Tetanus

τετανοῦν (tetanūn), gr., V.: nhd. ausspannen, schlichten, glätten; E.: s. τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864

τετανώδης (tetanṓdēs), gr., Adj.: nhd. starrkrampfartig; E.: s. τέτανος (tétanos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 864

τετάνωθρον (tetánōthron), gr., N.: nhd. Hautglättungsmittel; E.: s. τετανοῦν (tetanūn), τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864

τετάνωμα (tetánōma), gr., N.: nhd. Hautglättungsmittel; E.: s. τετανοῦν (tetanūn), τέτανος (tétanos); L.: Frisk 2, 864

τέταρος (tétaros), gr., M.: nhd. Fasan?; I.: pers. Lw.; E.: aus dem Pers., vgl. npers. tađarv, Sb., Fasan; s. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Pokorny 1079

τεταρταῖος (tetartaios), gr., Adj.: nhd. am vierten Tage stattfindend; E.: s. τέταρτος (tétartos)

τεταρτημορία (tetartēmoría), gr., F.: nhd. vierter Teil; E.: s. τέταρτος (tétartos), μόριον (mórion); W.: lat. tetartēmorīa, F., Viertel in der Musik

τεταρτημόριον (tetartēmórion), gr., N.: nhd. Viertel des Tierkreises, vierter Teil; E.: s. τέταρτος (tétartos), μόριον (mórion)

τεταρτηρόν (tetatērón), gr., N.: nhd. eine Münze?; E.: s. τέταρτος (tétartos); W.: mlat. tartaro, Sb., eine byzantinische Münze

τέταρτος (tétartos), τέτρατος (tétratos), πέτρατος (pétratos), gr., Num. Ord.: nhd. vierte; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), διπλασιεπιτρι- (diplasiepitri), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; s. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯tur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642

τετελείωμενος (teteleíōmenos), gr., Adj.: nhd. urteilend, entscheidend; E.: s. τελεῖν (telein)

τετηρημένως (tetērēménōs), gr., Adv.: nhd. aufmerksam, beobachtend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein)

τετιέναι (tetiénai), gr., V.: nhd. betrübt sein (V.); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 884

τετιηών (tetiēṓn), gr., Adj.: nhd. furchtsam, betrübt; E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636

τετμεῖν (tetmein), gr., V.: nhd. antreffen, erreichen, teilhaft werden; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 884

τέτορες (tétores), gr. (dor.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)

τετορήσειν (tetorḗsein), gr., V.: nhd. laut werden, deutlich sagen; E.: s. idg. *tor-, *toros, Adj., laut, Pokorny 1088; vgl. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074

τετρα- (tetra), gr., Präf.: nhd. vier...; Vw.: s. -γναθος (gnathos), -γράμματος (grámmatos), -γωνον (gōnon), -γωνος (gōnos), -ένης (énēs), -ετηρίς (etērís), -κωλος (kōlos), -μέρεια (méreia), -μερία (mería), -μερής (mers), -μερῶς (merōs), -μετρος (metros), (1), -μετρος (metros), (2), -ορος (oros), -πλάσιος (plásios), -πλοῦς (plūs), -πούς (pús), -πτωτος (ptōtos), -πυλον (pylon), -σημος (sēmos), -στιχος (stichos), -στροφος (strophos), -στυλος (stylos), -σύλλαβος (sýllabos), -φόρος (phóros), -ώνυμος (ṓnymos); E.: s. idg. *kᵘ̯etur-, kᵘ̯tur-, kᵘ̯etru-, *kᵘ̯tru-, *kᵘ̯etu̯r-, *kᵘ̯tu̯r-, Num. Kard., vier, Pokorny 643; idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯tur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642

τετράγναθος (tetrágnathos), gr., Adj.: nhd. mit vier Kinnladen seiend; E.: s. τετρα- (tetra), γνάθος (gnáthos)

τετραγράμματος (tetragrámmatos), gr., Adj.: nhd. aus vier Buchstaben bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), γράμμα (grámma)

τετραγωνίζειν (tetragōnízein), gr., V.: nhd. quadrieren; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τετράγωνος (tetrágōnos)

τετράγωνον (tetrágōnon), gr., N.: nhd. Viereck; E.: s. τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)

τετράγωνος (tetrágōnos), gr., Adj.: nhd. viereckig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)

τετραδεῖον (tetradeion), gr., N.: nhd. Vierzahl; Hw.: s. τετράδιον (tetrádion); E.: s. τετράς (tetrás)

τετράδιον (tetrádion), gr., N.: nhd. Vierzahl; Hw.: s. τετραδεῖον (tetradeion); E.: s. τετράς (tetrás)

τετράδων (tetrádōn), gr., M.: nhd. ein Vogelname; Q.: Hesych.; E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079

τετράδωρος (tetrádōros), gr., Adj.: nhd. von vier Händen stammend; E.: s. τετρα- (tetra), δῶρον (dōron) (2)

τετράεδρος (tetráedros), gr., Adj.: nhd. vierflächig; E.: s. τετρα- (tetra), ἕδρα (hédra); W.: s. nhd. Tetraeder, M., Tetraeder

τετραένης (tetraénēs), gr., Adj.: nhd. vierjährig; E.: s. τετρα- (tetra), ἔνος (énos)

τετράζειν (tetrázein), gr., V.: nhd. gackern, glucksen (wie eine Henne); E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Frisk 2, 886

τετραετηρίς (tetraetērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von vier Jahren; E.: s. τετρα- (tetra), ἔνος (énos)

τετραίνειν (tetraínein), gr., V.: nhd. durchbohren, durchlöchern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), κατα- (kata), συν- (syn); Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 885

τετράκις (tetrákis), gr., Adv.: nhd. viermal; E.: s. τέσσαρες (téssares)

τετρακισχίλιοι (tetrakischílioi), gr., Num. Kard.: nhd. viertausend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τέσσαρες (téssares), χίλιοι (chílioi)

τετρακτύς (tetraktýs), gr., F.: nhd. Vierzahl; E.: s. τέσσαρες (téssares); L.: Frisk 2, 883

τετράκωλος (tetrákōlos), gr., Adj.: nhd. viergliedrig; E.: s. τετρα- (tetra), κῶλον (kōlon)

τετρᾶλιξ (tetralix), gr., F.: nhd. Heidekraut; E.: Herkunft unklar?

τετραμέρεια (tetraméreia), gr., F.: nhd. Formation von vier Einheiten; E.: s. τέτραμερής (tetramers)

τετραμερής (tetramers), gr., Adj.: nhd. vierteilig?, geviertelt?; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τετρα- (tetra), μέρος (méros)

τετραμερία (tetramería), gr., F.: nhd. Formation von vier Einheiten; E.: s. τέτραμερής (tetramers)

τετραμερῶς (tetramerōs), gr., Adv.: nhd. vierteilig?, geviertelt?; E.: s. τετρα- (tetra), μέρος (méros)

τετράμετρος (tetrámetros) (1), gr., Adj.: nhd. aus vier Metren bestehend, achtfüßig; E.: s. τετρα- (tetra), μέτρον (métron); W.: lat. tetrametrus, Adj., aus vier Doppelfüßen bestehend

τετράμετρος (tetrámetros) (2), gr., M.: nhd. Tetrameter, Viertakter; E.: s. τετράμετρος (tetrámetros) (1); W.: lat. Tetrameter, M., Viertakter, Tetrameter

τέτραμος (tétramos), gr., M.: nhd. Zitten; E.: s. τρέμειν (trémein); L.: Frisk 2, 922

τέτραξ (tétrax), gr., M.: nhd. Auerhahn; E.: s. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; W.: lat. tetrax, M., Vogel; L.: Frisk 2, 886

τετράορος (tetráoros), τέτρωρος (tétrōros), gr., M.: nhd. Viergespann; E.: s. τετρα- (tetra); s. idg. *u̯er- (1), V., Adj., Sb., binden, reihen, aufhängen, schwer, Schnur (F.) (1), Strick (M.) (1), Pokorny 1150

τετραπλάσιος (tetraplásios), gr., Adj.: nhd. vierfach; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. τετραπλοῦς (tetraplūs); E.: s. τετρα- (tetra); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

τετραπλόος (tetraplóos), gr., Adj.: Vw.: s. τετραπλοῦς (tetraplūs)

τετραπλοῦς (tetraplūs), τετραπλόος (tetraplóos), gr., Adj.: nhd. vierfach; Hw.: s. τετραπλάσιος (tetraplásios); E.: s. τετρα- (tetra); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

τετραπούς (tetrapús), gr., Adj.: nhd. vierfüßig; E.: s. τετρα- (tetra), ποῦς (pus)

τετράπτωτος (tetráptōtos), gr., Adj.: nhd. vier Kasusendungen habend; E.: s. τετρα- (tetra), πτωτός (ptōtós)

τετράπυλον (tetrápylon), gr., N.: nhd. Durchgang von vier Toren; E.: s. τετρα- (tetra), πύλη (pýlē); W.: lat. tetrapylum, N., Durchgang von vier Toren

τετράῤῥυαμος (tetrárrhythmos), gr., Adj.: nhd. aus vier Takten bestehend, aus vier Versfüßen bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), ῥυθμός (rhythmós)

τετραρχεῖν (tetrarchein), gr., Adj.: nhd. Vierfürst sein (V.), Tetrarch sein (V.); E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)

τετράρχης (tetrárchēs), gr., M.: nhd. Vierfürst, Fürst; E.: s. τετρα- (tetra), ἄρχειν (árchein); W.: lat. tetrarchēs, M., Tetrarch, Vierfürst; lat.-ahd. tetrarcha* 1, st. M., Tetrarch; nhd. Tetrarch, M., Tetrarch, Herrscher über den vierten Teil eines Landes, Duden 6, 2583

τετραρχία (tetrarchía), gr., F.: nhd. Tetrarchie, Gebiet eines Tetrarchen; E.: s. τετρα- (tetra), ἄρχειν (árchein); W.: lat. tetrarchia, F., Tetrarchie, Gebiet eines Tetrarchen; W.: nhd. Tetrarchie, F., Tetrarchie

τετραρχικός (tetrarchikós), gr., Adj.: nhd. Vierfürst betreffend, Tetrarch betreffend; E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)

τέτραρχος (tétrarchos), gr., M.: nhd. Vierfürst, Fürst; E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)

τετραρχῶν (tetrarchōn), gr., M.: nhd. Vierfürstenamt, Tetrarchie; E.: s. τετράρχης (tetrárchēs)

τετράς (tetrás), gr., F.: nhd. Vierzahl, vierter Tag; E.: s. τέσσαρες (téssares); L.: Frisk 2, 883

τετράσημος (tetrásēmos), gr., Adj.: nhd. vier Zeichen habend, vier Zeitteile habend; E.: s. τετρα- (tetra), σῆμα (sēma); W.: lat. tetrasēmus, Adj., vier Zeichen habend, vier Zeitteile habend

τετράστιχος (tetrástichos), gr., Adj.: nhd. vier Reihen enthaltend, aus vier Zeilen bestehend, aus vier Versen bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), στιχός (stichós)

τετράστροφος (tetrástrophos), gr., Adj.: nhd. aus vier Strophen bestehend; E.: s. τετρα- (tetra), στροφή (strophḗ)

τετράστυλον (tetrástylon), gr., N.: nhd. Galerie von vier Säulenreihen; E.: s. τετρα- (tetra), στῦλος (stylos)

τετράστυλος (tetrástylos), gr., Adj.: nhd. viersäulig; E.: s. τετρα- (tetra), στῦλος (stylos)

τετρασύλλαβος (tetrasýllabos), gr., Adj.: nhd. viersilbig; E.: s. τετρα- (tetra), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. tetrasyllabus, Adj., viersilbig

τέτρατος (tétratos), gr. (hom.), Num. Ord.: Vw.: s. τέταρτος (tétartos)

τετραφάρμακον (tetraphármakon), gr., N.: nhd. ein Pflaster aus vier Bestandteilen; E.: s. τετρα- (tetra), φάρμακον (phármakon); W.: lat. tetrapharmacum, N., ein Pflaster aus vier Bestandteilen

τετραφόρος (tetraphóros), gr., Adj.: nhd. zu vier tragend; E.: s. τετρα- (tetra), φέρειν (phérein)

τέτραχμον (tétrachmon), gr., N.: nhd. Tetradrachme, Vierdrachmenstück; E.: s. τετρα- (tetra), δραχμή (drachmḗ)

τετράχορδος (tetráchordos), gr., Adj.: nhd. viersaitig; E.: s. τετρα- (tetra), χορδή (chordḗ)

τετράων (tetráōn), gr., M.: nhd. Auerhahn, Perlhahn; E.: wohl illyr. Herkunft; vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079?; W.: lat. tetrao, M., Auerhahn, Perlhahn

τετραώνυμος (tetraṓnymos), gr., Adj.: nhd. viernamig; E.: s. τετρα- (tetra), ὄνομα (ónoma); W.: lat. tetraōnymus, Adj., viernamig

τετρεμαίνειν (tetremaínein), gr., V.: nhd. zittern; Hw.: s. τρέμειν (trémein); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070

τέτραξ (tétrax), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Frisk 2, 886

τέτριξ (tétrix), gr., F.: nhd. ein Vogel; E.: vgl. idg. *teter-, *tetr̥-, V., Sb., gackern, Huhn, Vogel, Pokorny 1079; L.: Frisk 2, 886

τετροφέναι (tetrophénai), gr., V.: nhd. gerinnen, fest sein (V.); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257

τετρώκοντα (tetrṓkonta), gr., Num. Kard.: nhd. vierzig; E.: s. τέσσαρες (téssares)

τέτρωρος (tétrōros), gr. (att.), M.: Vw.: s. τετράορος (tetráoros)

τέτταρες (téttares), gr. (att.), Num. Kard.: Vw.: s. τέσσαρες (téssares)

τεττιγομήτρα (tettigomḗtra), gr., F.: nhd. unterirdische Larve der Zikade; E.: s. τέττιξ (téttix), μήτηρ (mḗtēr); W.: lat. tettīgomētra, F., Larve der Zikade, Hülle der Zikade; L.: Frisk 2, 886

τεττιγονία (tettigonía), gr., F.: nhd. eine kleiner Art Zikaden; E.: s. τέττιξ (téttix); W.: lat. tettīgonia, F., eine kleiner Art Zikaden

τεττιγόνιον (tettigónion), gr., N.: nhd. eine kleine stumme Zikade; E.: s. τέττιξ (téttix); L.: Frisk 2, 886

τεττιγότης (tettigótēs), gr., F.: nhd. Zustand einer Zikade; E.: s. τέττιξ (téttix); L.: Frisk 2, 886

τεττιγοφόρος (tettigophóros), gr., Adj.: nhd. Haarspangen tragend; E.: s. τέττιξ (téttix), φέρειν (phérein)

τεττιγώδης (tettigṓdēs), gr., Adj.: nhd. zikadenähnlich; E.: s. τέττιξ (téttix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 886

τέττιξ (téttix), gr., M.: nhd. Baumgrille, Zikade, Haarspange mit dem Bild einer Zikade; E.: onomatopoetisch; L.: Frisk 2, 886

τετυφωμένος (tetyphōménos), gr., Adj.: nhd. hochmütig, verblendet; E.: s. τετυφῶσθαι (tetyphōsthai)

τετυφῶσθαι (tetyphōsthai), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

τεῦγμα (teugma), gr., N.: nhd. Werk; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔν- (én), ἐπί- (epí); E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τευθαλίς (teuthalís), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. teuthalis, F., eine Pflanze

τευθίδιον (teuthídion), gr., N.: nhd. kleiner Tintenfisch, Tintenfischchen, Tintenfischlein; E.: s. τευθίς (teuthís); L.: Frisk 2, 886

τευθίς (teuthís), gr., F.: nhd. Tintenfisch; Hw.: s. τευθός (teuthós); E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 886

τευθός (teuthós), gr., M.: nhd. Tintenfisch; Hw.: s. τευθίς (teuthís); E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

τεῦθος (teuthos), gr., M.: nhd. Tintenfisch großerer Art; E.: s. idg. *dʰeudʰ-, V., wirbeln, schütteln, verwirren, Pokorny 264; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 886

Τεύθρας (Teúthras) (1), gr., M.=FlN: nhd. Teuthras (Fluss in Kampanien); E.: Herkunft unklar?

Τεύθρας (Teúthras) (2), gr., M.=PN: nhd. Teuthras (PN); E.: Herkunft unklar?

τευθώδης (teuthṓdēs), gr., Adj.: nhd. tintenfischartig; E.: s. τευθίς (teuthís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 886

τεύκριον (teúkrion), gr., N.: nhd. Milzkraut?; E.: s. τεύχειν (teúchein)?

Τεύκριος (Teúkrios), gr., Adj.: nhd. teukrisch; E.: s. Τεῦκρος (Teukros)

Τευκρίς (Teukrís), gr., F.: nhd. Teukrerin, Trojanerin; E.: s. Τεῦκρος (Teukros)

Τεῦκρος (Teukros), gr., M.=PN: nhd. Teukros; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 887

τευκτήρ (teuktḗr), gr., N.: nhd. Verfertiger, Schöpfer; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τευκτικός (teuktikós), gr., Adj.: nhd. erreichbar, verfertigbar; Vw.: s. ἀπο- (epo), ἐπι- (epi); E.: s. τεύχειν (teúchein)

τεύκτωρ (teúktōr), gr., N.: nhd. Verfertiger, Schöpfer; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τευμᾶσθαι (teumasthai), gr., V.: nhd. errichten, bauen; E.: idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 2, 887

τεῦξις (teuxis), gr., F.: nhd. Erreichung; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔν- (én), ἐπί- (epí), παρέν- (parén), ὑπό- (hypó); E.: s. τυγχάνειν (tynchánein); L.: Frisk 2, 940

τευτάζειν (teutázein), gr., V.: nhd. beschäftigen; E.: s. idg. *kēi-, *kəi-, *kī̆-, V., bewegen, sich bewegen, Pokorny 538; L.: Frisk 2, 887

Τευταμίδης (Teutamídēs), gr., M.: nhd. Teutamide, Nachkomme des Teutamos; E.: s. Τεύταμος (Teútamos); L.: Frisk 2, 887

Τεύταμος (Teútamos), gr., M.=PN: nhd. Teutamos; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. idg. *teutā, F., Volk, Land, Pokorny 1084; s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 887

τεῦτλον (teutlon), gr. (ion.), N.: Vw.: s. σεῦτλον (seutlon)

τευτλοφακῆ (teutlophakē), σευτλοφακῆ (seutlophakē), gr., F.: nhd. ein aus Mangold und Linsen bereitetes Gericht; E.: s. σεῦτλον (seutlon), φακός (phakós)

τεύχειν (teúchein), gr., V.: nhd. bereiten, verfertigen, veranstalten, veranlassen; Vw.: s. ἀμφι- (amphi), ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), προ- (pro); E.: idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 888

τευχήεις (teuchḗeis), gr., Adj.: nhd. bewaffnet; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τεύχημα (teúchēma), gr., N.: nhd. Rüstung; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τευχηστήρ (teuchēstḗr), gr., M.: nhd. bewaffneter Krieger; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τευχηστής (teuchēstḗs), gr., M.: nhd. bewaffneter Krieger; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τευχῖτις (teuchitis), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τεῦχος (teuchos), gr., N.: nhd. Waffe, Gerät, Gefäß; Vw.: s. ἑπτά- (heptá), πεντά- (penta); Hw.: s. τεύχειν (teúchein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 888

τέφρα (téphra), gr., F.: nhd. Asche; E.: s. idg. *tep-, Adj., warm sein (V.), Pokorny 1069; W.: lat. tephriās, M., aschfarbiger Marmor; L.: Frisk 2, 888

τεφραῖος (tephraios), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. τέφρα (téphra); L.: Frisk 2, 889

τεφρακός (tephrakós), gr., Adj.: nhd. aus Asche gemacht; E.: s. τέφρα (téphra)

τεφρίζειν (tephrízein), gr., V.: nhd. aschfarben sein (V:); E.: s. τέφρα (téphra)

τέφρινος (téphrinos), gr., Adj.: nhd. aschfarben; E.: s. τέφρα (téphra); L.: Frisk 2, 889

τεφρῖτις (tephritis), gr., F.: nhd. ein aschfarbiger Edelstein; E.: s. τέφρα (téphra)

τεφροειδής (tephroeidḗs), gr., Adj.: nhd. aschfarben, aschgrau; E.: s. τέφρα (téphra), εἶδος (eidos)

τεφρόν (tephrón), gr., N.: nhd. aschfarbenes Fett; E.: s. τεφρός (tephrós), τέφρα (téphra)

τεφρός (tephrós), gr., Adj.: nhd. aschfarben; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. τέφρα (téphra)

τεφροῦν (tephrūn), gr., V.: nhd. einäschern; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. τέφρα (téphra); L.: Frisk 2, 889

τεφρώδης (tephrṓdēs), gr., Adj.: nhd. aschfarben, aschgrau; E.: s. τέφρα (téphra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 888

τεχνάζειν (technázein), gr., V.: nhd. künstlich verfertigen, listig ersinnen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi); E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889

τεχνᾶν (technan), gr., V.: nhd. künstlich verfertigen, listig ersinnen; E.: s. τέχνη (téchnē)

τεχνᾶσθαι (technastai), gr., V.: nhd. durch Kunst machen, kunstvoll ausführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τέχνη (téchnē)

τέχνασμα (téchnasma), gr., N.: nhd. Kunstwerk, Kunststück, List, Schwindel; E.: s. τεχνάζειν (technázein), τέχνη (téchnē)

τέχνη (téchnē), gr., F.: nhd. Handwerk, Kunst, List; E.: s. idg. *tek- (3), V., weben, flechten, Pokorny 1058; W.: s. lat. techina, techna, F., listiger Streich; L.: Frisk 2, 889

τεχνήεις (technḗeis), gr., Adj.: nhd. kunstreich, kunstvoll, kunstfertig, kunstverständig; E.: s. τέχνη (téchnē)

τέχνημα (téchnēma), gr., N.: nhd. kunstvoll Gearbeitetes, Kunstwerk, Kunstgriff, Werkzeug; Vw.: s. ἐπι- (epi), φιλο- (philo); E.: s. τέχνη (téchnē)

τεχνήμων (technḗmōn), gr., Adj.: nhd. künstlich; E.: s. τέχνη (téchnē)

τέχνησις (téchnēsis), gr., F.: nhd. Geschick; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. τεχνᾶν (technan), τέχνη (téchnē)

τεχνητικός (technētikós), gr., Adj.: nhd. künstlich, verfeinert; E.: s. τεχνᾶν (technan), τέχνη (téchnē)

τεχνητός (technētós), gr., Adj.: nhd. künstlich gemacht; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τεχνᾶν (technan), τέχνη (téchnē)

τεχνικός (technikós) (1), gr., Adj.: nhd. kunstvoll, kunstgemäß; E.: s. τέχνη (téchnē); W.: s. mlat. technica, F., Technik; nhd. Technik, F., Technik; L.: Frisk 2, 889, Kluge s. u. Technik

τεχνικός (technikós) (2), gr., M.: nhd. Techniker; E.: s. τεχνικός (technikós) (1)

τεχνικῶς (technikōs), gr., Adv.: nhd. kunstvoll, kunstgemäß; ; E.: s. τεχνικός (technikós) (1)

τεχνίον (techíon), gr., N.: nhd. Künstlein, Kunststückchen; E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889

τεχνίτης (technítēs), gr., M.: nhd. Künstler, Handwerker; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τέχνη (téchnē)

τεχνογράφος (technográphos), gr., M.: nhd. schriftliche Anweisung zur Grammatik oder Rhetorik Gebender; E.: s. τέχνη (téchnē), γράφειν (gráphein); W.: lat. technographus, M., schriftliche Anweisung zur Grammatik oder Rhetorik Gebender

τεχνολογεῖν (technologein), gr., V.: nhd. als eine Regel der Kunst vorschreiben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τέχνη (téchnē), λέγειν (légein)

τεχνολογία (technología), gr., F.: nhd. systematische Behandlung, systematische Behandlung der Grammatik; E.: s. τεχνολογεῖν (technologein); W.: nhd. Technlologie, F., Technologie

τεχνόλογος (technólogos) (1), gr., M.: nhd. Schreiber über die Redekunst; E.: s. τεχνολογεῖν (technologein)

τεχνόλογος (technólogos) (2), gr., Adj.: nhd. durch die Regeln der Kunst behandelnd; E.: s. τεχνολογεῖν (technologein)

τεχνοσύνη (technosýnē), gr., F.: nhd. Handwerk, Kunst, List; E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889

τεχνοπαίγνιον (technopaígnion), gr., N.: nhd. Kunstspiel; E.: s. τέχνη (téchnē), παίγνιον (paígnion); W.: lat. Technopaegnium, N., Kunstspiel

τεχνύδριον (techýdrion), gr., N.: nhd. Künstlein, Kunststückchen; E.: s. τέχνη (téchnē); L.: Frisk 2, 889

τέως (téōs) (1), τῆος (tēos), gr., Adv.: nhd. bis dahin, unterdessen; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 890

Τέως (Téōs) (2), gr., F.=ON: nhd. Teos (Stadt in Ionien); E.: Herkunft unklar?

τήβεννα (tḗbenna), gr., F.: nhd. ein Kleidungsstück der Vornehmen; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 890

τηγανίζειν (tēganízein), gr., V.: nhd. in der Pfanne braten; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τάγηνον (tágēnon)

τήγανον (tḗganon), gr., N.: Vw.: s. τάγηνον (tágēnon)

τῇδε (tēide), τᾷδε (taide), τεῖδε (teide), gr., Adv.: nhd. hier, dort; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; idg. *de-, *do-, Partikel, dies hier, dann, hierzu, Pokorny 181

τήθεόν (tḗtheon), gr., N.: nhd. ein Seetier; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 890

τήθη (tḗthē), gr., F.: nhd. Großmutter; E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235; L.: Frisk 2, 890

τηθία (tēthía), gr., F.: nhd. alte Frau; E.: s. τήθη (tḗthē); L.: Frisk 2, 890

τηθίς (tēthís), gr., F.: nhd. Tante; E.: s. idg. *dʰē‑ (1), Sb., Verwandter, Pokorny 235

τηθυνάκιον (tēthynákion), gr., N.: nhd. ein kleines Seetier; E.: s. τήθεόν (tḗtheon); L.: Frisk 2, 890

Τηθύς (Tēthýs), gr., F.=ON: nhd. Tethys; E.: Herkunft unklar?

Τήιος (Tḗios) (1), gr., Adj.: nhd. teïsch; E.: s. Τέως (Téōs) (2)

Τήιος (Tḗios) (2), gr., M.: nhd. Teïer, Einwohner von Teos; E.: s. Τέως (Téōs) (2)

τηκεδών (tēkedṓn), gr., F.: nhd. Abzehrung, Schwindsucht, Verwesung; Hw.: s. τήκειν (tḗkein); E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 891

τήκειν (tḗkein), τάκειν (tákein), gr., V.: nhd. schmelzen, auflösen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *tā-, *tə-, *teh-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 891

τήκεσθαι (tḗkesthai), gr., V.: nhd. zerschmelzen, schmelzen, fließen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τήκειν (tḗkein)

τηκεδών (tēkedṓn), gr., F.: nhd. Abzehrung, Verwesung, Schmelze; E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

τηκόλιθος (tēkólithos), gr., M.: nhd. ein Stein; E.: s. τήκειν (tḗkein), λίθος (líthos)

τηκτικός (tēktikós), gr., Adj.: nhd. auflösend; E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

τηκτός (tēktós), gr., Adj.: nhd. geschmolzen; E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

τηλαυγής (tēlaugḗs), gr., Adj.: nhd. weithin leuchtend, deutlich; E.: s. τῆλε (tēle), αὐγή (augḗ)

τηλαυγῶς (tēlaugōs), gr., Adv.: nhd. weithin leuchtend, deutlich; E.: s. τηλαυγής (tēlaugḗs)

τῆλε (tēle), πήλυι (pḗlyi), gr., Adv.: nhd. fern, weit; E.: vgl. idg. *kᵘ̯el- (2), Adj., fern, Pokorny 640; W.: nhd. tele-, Präf., tele..., fern, weit; L.: Frisk 2, 891, Kluge s. u. tele-

Τηλεβόης (Tēlebóēs), gr., M.: nhd. Teleboer (Angehöriger einer Völkerschaft in Arkananien); E.: Herkunft unklar?, s. τῆλε (tēle)

τηλεβόλος (tēlebólos), gr., Adj.: nhd. weit treffend; E.: s. τῆλε (tēle), βάλλειν (bállein)

Τηλέγονος (Tēlégonos), gr., M.=PN: nhd. Telegonos; E.: s. τῆλε (tēle)

τηλεθᾶν (tēlethan), gr., V.: nhd. blühen, grünen, gedeihen; E.: s. idg. *tāl-, V., Sb., wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb, Pokorny 1055?

τηλεκλότος (tēleklýtos), gr., Adj.: nhd. weitberühmt; E.: s. τῆλε (tēle), κλύειν (klýein)

Τηλέμαχος (Tēlémachos), gr., M.=PN: nhd. Telemachos, Telemach; E.: s. τῆλε (tēle), μάχη (máchē)

τηλεσκόπος (tēleskópos), gr., Adj.: nhd. weitschauend; E.: s. τῆλε (tēle), κοπεῖν (skopein); W.: s. mlat. telescopium, N., Teleskop; it. telescopio, M., Teleskop; nhd. Teleskop, N., Teleskop

τηλέφιον (tēléphion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τῆλε (tēle)

Τήλεφος (Tḗlephos), gr., M.=PN: nhd. Telephos; E.: s. τῆλε (tēle)

τηλία (tēlía), gr., F.: nhd. siebähnliches Brett mit hohem Rand, Würfelbrett; E.: s. idg. *tel- (2), *telə-, *telu-, Adj., Sb., flach, Boden, Brett, Pokorny 1061; L.: Frisk 2, 892

τηλίκος (tēlíkos), gr., Adj.: nhd. so groß, so bedeutend, so alt; E.: vgl. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 892

τηλικοῦτος (tēlikūtos), gr., Adj.: nhd. so alt, so jung, so groß, so bedeutend; E.: s. τηλίκος (tēlíkos)

τηλίκως (tēlíkōs), gr., Adv.: nhd. so groß, so bedeutend, so alt; E.: s. τηλίκος (tēlíkos)

τήλινον (tḗlinon), gr., N.: nhd. aus der Pflanze telis bereitete kostbare Salbe; E.: s. τῆλις (tēlis); W.: lat. tēlinum, N., aus der Pflanze telis bereitete kostbare Salbe

τήλινος (tḗlinos), gr., Adj.: nhd. vom Bockshorn stammend, Bockshorn...; E.: s. τῆλις (tēlis); L.: Frisk 2, 892

τῆλις (tēlis), gr., F.: nhd. Bockshorn, Bohnengewächs; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 892, oder von idg. *tāl-, V., Sb., wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb, Pokorny 1055; L.: Pokorny 1055, Frisk 2, 892

τηλόθεν (tēlóthen), gr., Adv.: nhd. von fern; E.: s. τῆλε (tēle)

τηλόθι (tēlóthi), gr., Adv.: nhd. fern; E.: s. τῆλε (tēle)

τηλόσε (tēlóse), gr., Adv.: nhd. fernhin, in die Ferne; E.: s. τῆλε (tēle)

τηλύγετος (tēlýgetos), gr., Adj.: nhd. geliebt, verzärtelt; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 893

τημελεία (tēmeleía), gr., F.: nhd. Sorgfalt, Pflege; E.: s. τημελεῖν (tēmelein); L.: Frisk 2, 893

τημελεῖν (tēmelein), gr., V.: nhd. warten, pflegen, sorgen; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 893

τήμερον (tḗmeron), gr. (att.), Adv.: Vw.: s. σήμερον (sḗmeron)

Τήνιος (Tḗnios), gr., M.: nhd. Einwohner von Tenos, Tenier; E.: s. Τῆνος (Tēnos) (2)

Τημνίτης (Tēmnítēs), gr., M.: nhd. aus Temnos Stammender, Temnite; E.: s. Τῆμνος (Tēmnos)

Τῆμνος (Tēmnos), gr., F.=ON: nhd. Temnos (Stadt in Äolis); E.: Herkunft unklar?

τῆμος (tēmos), τᾶμος (tamos), gr., Adv.: nhd. alsdann, dann, da, zu dieser Zeit; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 894

τήνελλα (tḗnella), gr., F.: nhd. ein ritueller Zuruf für den Sieger; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 895

τηνίκα (tēníka), gr., Adv.: nhd. da, dann, teils, zu dieser Zeit; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 894

τῆνος (tēmos) (1), gr. (dor.), Pron.: nhd. jener; E.: s. idg. *eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *hno-, Pron., jener, Pokorny 319; L.: Frisk 2, 894

Τῆνος (Tēnos) (2), gr., F.=ON: nhd. Tenos (Insel der Kykladen); E.: Herkunft unklar?

τῆξις (tēxis), gr., F.: nhd. Schmelzen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), περί- (perí); E.: s. τήκειν (tḗkein); L.: Frisk 2, 891

τῆος (tēos), gr., Adv.: Vw.: s. τέως (téōs)

τηρεῖν (tērein), gr., V.: nhd. bewachen, behüten, bewahren, beobachten; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 894

Τηρεύς (Tēreús), gr., M.=PN: nhd. Tereus; E.: Herkunft unklar?

Τηρΐδης (Tērídēs), gr., M.: nhd. Terëide, Sohn des Tereus; E.: s. Τηρεύς (Tēreús)

Τηρεύς (Tēreús), gr., M.=PN: nhd. Tereus; E.: Herkunft unklar?

τήρημα (tḗrēma), gr., N.: nhd. Beobachtung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894

τηρησία (tērēsía), gr., F.: nhd. Wahrnehmen der rechten Zeit; E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 895

τήρησις (tḗrēsis), gr., F.: nhd. Beobachtung, Aufbewahrung, Erhaltung, Bewachung, Gefängnis; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894

τηρητέον (tḗrētéon), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein)

τηρητέος (tḗrētéos), gr., Adj.: nhd. beobachten müssend; E.: s. τηρεῖν (tērein)

τηρητήριον (tērētḗrion), gr., N.: nhd. Beobachtung?; E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894

τηρητής (tērētḗs), gr., M.: nhd. Hüter, Wächter; Vw.: s. ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); L.: Frisk 2, 894

τηρητικός (tḗrētikós), gr., Adj.: nhd. beobachtend, bewahrend; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein); W.: mlat. tērēticus, Adj., beobachtend, bewachend; L.: Frisk 2, 895

τηρητικῶς (tḗrētikōs), gr., Adv.: nhd. beobachtend, bewahrend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τηρεῖν (tērein)

τηρός (tērós) (1), gr., Adj.: nhd. behütend, schützend, wehrend; E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636

τηρός (tērós) (2), gr., M.: nhd. Hüter; E.: s. τηρός (tērós) (1); L.: Frisk 2, 895

τητᾶν (tētan), gr., V.: nhd. um etwas bringen, berauben; E.: s. idg. *stāi‑, *tāi-, V., hehlen, stehlen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 895

τῆτες (tētes), σῆτες (sētes), σᾶτες (sates), gr., Adv.: nhd. in diesem Jahr, heuer; E.: s. idg. *k̑o-, *k̑e-, *k̑ei-, *k̑i-, *k̑ii̯o-, *k̑i̯o-, Pron., dieser, Pokorny 609; s. gr. ἔτος (étos); L.: Frisk 2, 895

τηΰσιος (tēýsios), gr., Adj.: nhd. vergeblich, unnütz; E.: s. idg. *stāi‑, *tāi-, V., hehlen, stehlen, Pokorny 1010; L.: Frisk 2, 895

τί (tí), gr., Pron.: Vw.: s. τίς (tís)

τ (tì), gr., Pron.: Vw.: s. τς (tìs)

τιάρα (tiára), gr., F.: nhd. Kopfbedeckung der Orientalen; Vw.: s. περι- (peri); E.: Fremdwort aus dem Orient; W.: lat. tiāra, F., Tiara, Turban; W.: nhd. Tiara, F., Tiara; L.: Frisk 2, 896, Kluge s. u. Tiara

τιάρας (tiáras), gr., F.: nhd. Tiara, Turban; E.: s. τιάρα (tiára)

τιαροειδής (tiaroeidḗs), gr., Adj.: nhd. tiaraförmig; E.: s. τιάρα (tiára), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 896

Τιβαρηνός (Tibarēnós), gr., M.: nhd. Tibarener (Angehöriger einer asiatischen Völkerschaft am Schwarzen Meer); E.: Herkunft unklar?

τιβήν (tibḗn), gr., M.: nhd. Dreifuß; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 896

Τιγράνης (Tigránēs), gr., M.=PN: nhd. Tigranes; E.: aus dem Armenischen?

Τιγραρίκερτα (Tigraríkerta), gr., N. Pl.=ON: nhd. Tigranocerta (Hauptstadt Armeniens); E.: aus dem Armenischen?, vom PN Tigranes

τίγρις (tígris) (1), gr., M., F.: nhd. Tiger; E.: vgl. avest. tiγraii-, Sb., Pfeil; vgl. idg. *steig-, *teig-, V., Adj., stechen, spitz, Pokorny 1016; W.: lat. tigris, M., F., Tiger; ae. tīger, M., Tiger; W.: lat. tigris, M., F., Tiger; s. ahd. tigirtior* 4, st. N. (a), Tiger; mhd. tigertier, st. N., Tiger; nhd. Tigertier, Tiger, N., „Tigertier“, DW 21, 499; L.: Kluge s. u. Tiger, Frisk 2, 896

Τίγρις (Tígris), gr., M.=FlN: nhd. Tigris; E.: s. τίγρις (tígris)

τιγροειδής (tigroeidḗs), gr., Adj.: nhd. tigerfarben; E.: s. τίγρις (tígris) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 896

τίειν (tíein), τείειν (teíein), gr., V.: nhd. ehren, schätzen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), περι- (peri); E.: idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 906

τιθαιβώσσειν (tithabṓssein), gr., V.: nhd. Honig sammeln?, brüten?, füttern?, pflegen?, fruchtbar machen?, ernähren?; vollstopfen?; E.: genaue Bedeutung unklar, Herkunft ungeklärt, Wort der Landwirtschaft; L.: Frisk 2, 896

τιθασεία (tithaseía), gr., F.: nhd. Zähmung; E.: s. τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897

τιθασεύειν (tithaseúein), gr., V.: nhd. zähmen, veredeln; Vw.: s. ἐκ- (ek), προ- (pro); E.: s. τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897

τιθάσευσις (titháseusis), gr., F.: nhd. Zähmung; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897

τιθασευτής (tithaseutḗs), gr., M.: nhd. Bändiger; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897

τιθασευτικός (tithaseutikós), gr., Adj.: nhd. zum Zähmen geschickt; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897

τιθασεύτωρ (tithaseútōr), gr., M.: nhd. Bändiger; E.: s. τιθασεύειν (tithaseúein), τιθασός (tithasós); L.: Frisk 2, 897

τιθασός (tithasós), gr., Adj.: nhd. zahm, kultiviert, gepflegt; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 2, 897

τιθέναι (tithénai), gr., V.: nhd. setzen, stellen, legen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεκ- (antek), ἀντεν- (anten), ἀντεπι- (antepi), ἀντιδια- (antidia), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπρο- (antipro), ἀντι- (anti), ἀποδια- (apodia), ἀποκατα- (apokata), ἀπο- (apo), δια- (dia), διυπερ- (dihyper), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπιδια- (epidia), ἐπιπροσ- (epipros), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεταδια- (metadia), μεταπαρα- (metapara), μετασυν- (metasyn), μετα- (meta), μετεν- (meten), παρακατα- (parakata), παρα- (para), παρεκ- (parek), παρεν- (paren), περικατα- (perikata), περι- (peri), προσανα- (prosana), προσ- (pros), προ- (pro), συγκατα- (synkata), συνδια- (syndia), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερανα- (hyperana), ὑπερ- (hyper), ὑποπρο- (hypopro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰē- (2), *dʰeh-, V., setzen, stellen, legen, Pokorny 235; L.: Frisk 2, 897

τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), gr., V.: nhd. säugen, stillen, nähren, pflegen; E.: s. τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898

τιθήνη (tithḗnē), gr., F.: nhd. Amme, Pflegerin; E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 2, 898

τιθήνημας (tithḗnēma), gr., N.: nhd. Wartung, Pflege; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898

τιθήνησις (tithḗnēsis), gr., F.: nhd. Wartung, Pflege; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898

τιθηνήτειρα (tithēnḗneira), gr., F.: nhd. Amme, Pflegerin; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē)

τιθηνητήρ (tithēnētḗr), gr., M.: nhd. Pfleger; E.: s. τιθηνεῖσθαι (tithēneisthai), τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898

τιθηνός (tithēnós) (1), gr., Adj.: nhd. säugend, nährend; E.: s. τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898

τιθηνός (tithēnós) (2), gr., M.: nhd. Pflegevater; E.: s. τιθήνη (tithḗnē); L.: Frisk 2, 898

τιθυμαλίς (tithymalís), gr., F.: nhd. eine Art der Wolfsmilch; E.: s. τιθύμαλλος (tithýmallos); Frisk 2, 899

τιθύμαλλος (tithýmallos), gr., M.: nhd. Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar; W.: lat. tithymallus, M., Wolfsmilch; L.: Frisk 2, 899

τιθύμαλον (tithýmalon), gr., N.: nhd. Wolfsmilch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 899

Τιθωνίς (Tithōnís), gr., F.: nhd. Tithonide (F.); E.: s. Τιθωνός (Tithōnós)

Τιθωνός (Tithōnós), gr., M.=PN: nhd. Tithonos; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 899

τίκτειν (tíktein), gr., V.: nhd. gebären, zeugen, erzeugen, hervorbringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐναπο- (enapo), ἐν- (en), ἐπι- (epi), μετα- (meta); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899

τιλᾶν (tilan), gr., V.: nhd. dünnen Stuhlgang haben, bekacken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. τῖλος (tilos); L.: Frisk 2, 900

τίλημα (tílēma), gr., N.: nhd. dünner Stuhlgang; E.: s. τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos); L.: Frisk 2, 900

τιλία? (tilía), τιλίη? (tilíē), gr., F.: nhd. Schwarzpappel; E.: s. idg. *ptelei̯ā, *pteli̯ā, F., ein Baum?, Pokorny 847?; L.: Pokorny 847

τίλλειν (tíllein), gr., V.: nhd. rupfen, ausrupfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht entlehnt; L.: Frisk 2, 900

τίλμα (tílma) (1), gr., N.: nhd. Ausgerupftes, Zerrupftes; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900

τίλμα (tílma) (2), gr., N.: nhd. Bekacken; E.: s. τιλᾶν (tilan), τῖλος (tilos); L.: Frisk 2, 900

τιλμός (tilmós), gr., M.: nhd. Zerraufen; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900

τῖλος (tilos), gr., M.: nhd. dünner Stuhlgang, Abführen; E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 900

τίλσις (tílsis), gr., F.: nhd. Ausrupfen; E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900

τιλτόν (tiltón), gr., N.: nhd. gezupfte Leinwand?; E.: s. τίλλειν (tíllein)

τιλτός (tiltós), gr., Adj.: nhd. gerupft, gesammelt; Vw.: s. ἀπαρά- (apará); E.: s. τίλλειν (tíllein)

τίλτρον (tíltron), gr., N.: nhd. Ausrupferlohn; E.: s. τίλλειν (tíllein); L.: Frisk 2, 900

Τιμαγένης (Timagénēs), gr., M.=PN: nhd. Timagenes; E.: s. τιμή (timḗ), γίγνεσθαι (gígnesthai)

τιμάεις (timáeis), gr., Adj.: nhd. geehrt; E.: s. τιμή (timḗ)

τιμαῖος (timaios), gr., Adj.: nhd. hochgeschätzt; E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 900

Τίμαιος (Tímaios), gr., M.=PN: nhd. Timaios; E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 900

τιμᾶν (timan), gr., V.: nhd. einschätzen, taxieren, schätzen, ehren; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπα- (apa), ἀπο- (apo), - (a), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), προ- (pro), προσ- (pros), συν- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμή (timḗ)

Τιμάνθης (Timánthēs), gr., M.=PN: nhd. Timanthes; E.: Herkunft unklar?

τιμάορος (timáoros) (1), τιμωρός (timōrós), gr., Adj.: nhd. für Rache Sorge tragend, rächend; E.: vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 901

τιμάορος (timáoros) (2), τιμωρός (timōrós), gr., M.: nhd. Ehrenwächter, Retter; E.: vgl. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 901

τιμασία (timasía), gr., F.: nhd. Einschätzung, Beurteilung, Bewertung; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τιμᾶν (timan)

τιμή (timḗ), gr., F.: nhd. Schätzung, Ehre, Amt, Wert, Preis, Bezahlung; Vw.: s. ἐπι- (epi); Hw.: s. τίειν (tíein); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 901

τιμήεις (timḗeis), gr., Adj.: nhd. geschätzt, geehrt, geachtet, angesehen, schätzbar, wertvoll; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 900

τίμημα (tímēma), gr., N.: nhd. Schätzung des Vermögens; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan); L.: Frisk 2, 900

τίμησις (tímēsis), gr., F.: nhd. Schätzung des Vermögens; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἀντι- (anti), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan)

τιμητεία (timēteía), gr., F.: nhd. Censoramt, Censur, Zensoramt, Zensur; E.: s. τιμητεύειν (timēteúein), τιμᾶν (timan); L.: Frisk 2, 900

τιμητέον (timētéon), gr., Adj.: nhd. geehrt werde müssend, geschätzt werden müssend; E.: s. τιμητεύειν (timēteúein), τιμᾶν (timan)

τιμητέος (timētéos), gr., Adj.: nhd. geehrt werde müssend, geschätzt werden müssend; E.: s. τιμητεύειν (timēteúein), τιμᾶν (timan)

τιμητεύειν (timēteúein), gr., V.: nhd. Censor sein (V.), Zensor sein (V.); E.: s. τιμᾶν (timan); L.: Frisk 2, 900

τιμητήριος (timētḗrios), gr., Adj.: nhd. ehrend; E.: s. τιμᾶν (timan)

τιμητής (timētḗs), gr., M.: nhd. Abschätzer, Taxator, Censor, Zensor; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan)

τιμητικός (timētikós), gr., Adj.: nhd. den Censor betreffend, den Zensor betreffend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τιμητής (timētḗs), τιμᾶν (timan)

τιμητικῶς (timētikōs), gr., Adv.: nhd. den Censor betreffend, den Zensor betreffend; E.: s. τιμητής (timētḗs), τιμᾶν (timan)

τιμητός (timētós), gr., M.: nhd. geschätzt, wertvoll; Vw.: s. ἀπροσ- (apros), ὑπο- (hypo); E.: s. τιμᾶν (timan)

τιμίλος (timílos), gr., Adj.: nhd. ehrenwert; E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τίμιος (tímios), gr., Adj.: nhd. geschätzt, geehrt, geachtet, angesehen, schätzbar, wertvoll; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμιότης (timiótēs), gr., F.: nhd. Kostbarkeit, Herrlichkeit, Wert; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμιοῦν (timiūn), gr., V.: nhd. schätzen, in Ehren halten; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ)

τιμιοῦσθαι (timiūsthai), gr., V.: nhd. geschätzt werden; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμίως (timíōs), gr., Adv.: nhd. geschätzt, geehrt, geachtet, angesehen, schätzbar, wertvoll; E.: s. τίμιος (tímios), τιμή (timḗ)

Τιμόθεος (Timótheos), gr., M.=PN: nhd. Timotheos; E.: s. τιμή (timḗ), θεός (theós)

Τιμοκράτης (Timokrátēs), gr., M.=PN: nhd. Timokrates; E.: s. τιμή (timḗ), κράτος (krátos)

τιμοκρατία (timokratía), gr., F.: nhd. Timokratie, Staat in dem die Liebe zur Ehre das Herrschaftsprinzip ist; E.: s. τιμή (timḗ), κράτος (krátos); W.: nhd. Timokratie, F., Timokratie

Τιμολεόντειος (Timoleónteios), gr., Adj.: nhd. timoleontëisch; E.: s. Τιμολέων (Timoléōn)

Τιμολέων (Timoléōn), gr., M.=PN: nhd. Timoleon; E.: s. τιμή (timḗ)

Τίμων (Tímōn), gr., M.=PN: nhd. Timon; E.: s. τιμή (timḗ)

τιμωρεῖν (timōrein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen, rächen, bestrafen; Vw.: s. κατα- (kata), προ- (pro); E.: s. τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμώρημα (timṓrēma), gr., N.: nhd. Hilfe, Rache, Strafe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)

τιμωρησείειν (timōrēseíein), gr., V.: nhd. Rache wünschen; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ), σείειν (seíein)

τιμώρησις (timṓrēsis), gr., F.: nhd. Hilfe, Rache, Strafe; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμωρητέον (timōrētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, rächen müssend; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)

τιμωρητέος (timōrētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend, rächen müssend; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)

τιμωρητήρ (timōrētḗr), gr., M.: nhd. Helfer, Beistand; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμωρητής (timōrētḗr), gr., M.: nhd. Mörder; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)

τιμωρητικός (timōrētikós), gr., Adj.: nhd. zur Rache geneigt, reizbar; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ); L.: Frisk 2, 901

τιμωρητικῶς (timōrētikōs), gr., Adv.: nhd. zur Rache geneigt, reizbar; E.: s. τιμωρεῖν (timōrein), τιμή (timḗ)

τιμωρία (timōría), gr., F.: nhd. Hilfe, Rache, Strafe; E.: s. τιμή (timḗ), τιμωρεῖν (timōrein); L.: Frisk 2, 901

τιμωρίζειν (timōrízein), gr., V.: nhd. beistehen, helfen, rächen, bestrafen; E.: s. τιμή (timḗ)

τιμωρόν (timōrón), gr., N.: nhd. Schierling; E.: s. τιμαωρός (timáoros)

τιμωρός (timōrós) (1), gr., Adj.: Vw.: s. τιμαωρός (timáoros) (1)

τιμωρός (timōrós) (2), gr. (att.), M.: Vw.: s. τιμαωρός (timáoros) (2)

τίναγμα (tínagma), gr., N.: nhd. Erschütterung; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τινάσσειν (tinássein); L.: Frisk 2, 902

τιναγμός (tinagmós), gr., M.: nhd. Schütteln, Erschüttern; E.: s. τινάσσειν (tinássein); L.: Frisk 2, 902

τινάκτωρ (tináktōr), gr., M.: nhd. Erschütterer; E.: s. τινάσσειν (tinássein); L.: Frisk 2, 902

τινάσσειν (tinássein), gr., V.: nhd. schwingen, schütteln, rütteln, erschüttern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), περι- (peri); E.: Herkunft ungeklärt, Frisk 2, 902

τίνειν (tínein), gr., V.: nhd. büßen, bezahlen; Vw.: s. ἀνταπο- (antapo), ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), προσεκ- (prosek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 902

τίνεσθαι (tínesthai), gr., V.: nhd. bestrafen; E.: s. τίνειν (tínein)

τινθαλέος (tinthaléos), gr., Adj.: nhd. kochend heiß; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 902

τινθυρίζειν (tinthyrízein), gr., V.: nhd. zwitschern; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 902

τινύναι (tinýnai), gr., V.: nhd. sich Genugtuung verschaffen; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. τίνειν (tínein); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636

τιός (tiós), gr. (böot.), Poss.-Pron.: Vw.: s. σός (sós)

τίπτε (típte), gr., Adv.: nhd. warum doch?; E.: wohl aus τί ποτε (tí pote); L.: Frisk 2, 903

Τιριδάτης (Tiridátēs), gr., M.=PN: nhd. Tiridates; E.: aus dem Armeninschen?

Τιρύνθιος (Tirýnthios) (1), gr., Adj.: nhd. tirynthisch; E.: s. Τίρυνς (Tíryns)

Τιρύνθιος (Tirýnthios) (2), gr., M.: nhd. Tirynthier; E.: s. Τίρυνς (Tíryns)

Τίρυνς (Tíryns), gr., F.=ON: nhd. Tiryns; E.: Herkunft unklar?

τίς (tís), τί (tí), gr., Pron.: nhd. wer?, welcher?; Vw.: s. μή- (mḗ), ὅσ (hós); E.: s. idg. *k̯o-, *k̯os (M.), *k̯e-, *k̯ā- (F.), *k̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644; L.: Frisk 2, 903

τς (tìs), τ (tì), gr., Pron.: nhd. ein gewisser, irgendwer; E.: s. τίς (tís)?

Τισίας (Tisías), gr., M.=PN: nhd. Tisias; E.: Herkunft unklar?

τίσις (tísis), gr., F.: nhd. Bezahlung, Ersatz, Entschädigung, Strafe, Rache, Buße; Vw.: s. ἀντέκ- (anték), ἀπό- (apo), ἔκ- (ék), ὑπεραπό- (hyperapó), ὑπερέκ- (hyperék); Hw.: s. τίνειν (tínein); E.: s. idg. *kᵘ̯ei- (1), V., achten, beobachten, scheuen, ehren, strafen, büßen, rächen, Pokorny 636; L.: Frisk 2, 902

Τισιφόνη (Tisiphónē), gr., F.=PN: nhd. „Rächerin des Mordes“ (eine der Furien), Tisiphone; E.: s. τίσις (tísis), φονή (phonḗ)

Τισσαφέρνης (Tissaphérnēs), gr., M.=PN: nhd. Tissaphernes; E.: aus dem Pers., s. apers. Čiθrafarnah; weitere Herkunft unklar?

Τίσση (Tíssē), gr., F.=ON: nhd. Tisse (Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

τιταίνειν (titaínein), gr., V.: nhd. ausspannen, ausstrecken, ziehen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065

Τιτάν (Titán), gr., M.: nhd. Titan; E.: keine bekannte Etymologie?, s. Frisk 2, 904; W.: lat. Titānus, M., Titan; nhd. Titan, M., Titan, Riesengestalt; L.: Frisk 2, 904, Kluge s. u. Titan

Τιτάνη (Titánē), gr., F.=ON: nhd. Titane; E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?

Τιτανικός (Titanikós), gr., Adj.: nhd. titanisch; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 904

Τιτάνιος (Titánios), gr., Adj.: nhd. titanisch; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 904

Τιτανίς (Titanís) (1), gr., Adj.: nhd. titanisch; E.: s. Τιτάν (Titán)

Τιτανίς (Titanís) (2), gr., F.: nhd. Titanide; E.: s. Τιτάν (Titán); L.: Frisk 2, 904

Τιτανοκράτωρ (Titanokrátōr), gr., M.: nhd. Titanenbezwinger; E.: s. Τιτάν (Titán), κρατεῖν (kratein)

Τιτανοκτόνος (Titanoktónos), gr., Adj.: nhd. Titanen tötend; E.: s. Τιτάν (Titán), κτείνειν (kteínein)

τίτανος (títanos), gr., M.: nhd. Kalk, Gips; E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?; L.: Frisk 2, 904

Τιτανώδης (Titanṓdēs), gr., Adj.: nhd. titanisch, titanenartig; E.: s. Τιτάν (Titán), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 904

Τίταρος (Títaros), gr., M.=ON: nhd. Titaros (Bergname); E.: idg. *k̑u̯eit-, V., Adj., leuchten, hell, weiß, Pokorny 628?

τιτθεία (tittheía), gr., F.: nhd. Säugen der Amme, Ammendienst; E.: s. τιτθεύειν (tittheúein), τίτθη (títthē); L.: Frisk 2, 899

τιτθεύειν (tittheúein), gr., V.: nhd. Amme sein (V.), säugen, stillen; E.: s. τίτθη (títthē); L.: Frisk 2, 899

τίτθη (títthē), gr., F.: nhd. Amme; Hw.: s. τιθήνη (tithḗnē); E.: s. idg. *dʰēi-, *dʰē-, V., saugen, säugen, Pokorny 241; L.: Frisk 2, 898

τιτθίδιον (titthídion), gr., M.: nhd. kleine Mutterbrust, kleine Brustwarze; E.: s. τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

τιτθίζειν (titthízein), gr., V.: nhd. saugen; E.: s. τίτθη (títthē)

τιτθίον (titthíon), gr., M.: nhd. kleine Mutterbrust, kleine Brustwarze; E.: s. τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

τιτθός (titthós), gr., M.: nhd. Mutterbrust, Brustwarze; E.: s. τίτθη (títthē); L.: Frisk 2, 899

τιτρᾶν (titran), gr., V.: nhd. zerreiben, durchbohren; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), συν- (syn); Hw.: s. τείρειν (teírein), τίτρεναι (títrenai); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τίτρεναι (títrenai), gr., V.: nhd. zerreiben, durchbohren; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); Hw.: s. τείρειν (teírein), τιτρᾶν (titran); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τιτρώσκειν (titrṓskein), gr., V.: nhd. durchbohren, verwunden; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), συν- (syn); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 905

τιττυβίζειν (tittybízein), τιτυβίζειν (titybízein), gr., V.: nhd. Vogelstimmen nachmachen, zwitschern; E.: s. idg. *titi-?, *titil-, *til-, V., Sb., zwitschern, Vogel, Pokorny 1086; L.: Frisk 2, 905

τιτυβίζειν (titybízein), gr., V.: Vw.: s. τιττυβίζειν (tittybízein)

Τιτυός (Tityós), gr., M.=PN: nhd. Tityos (Name eines Frevlers gegen die Leto); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

τιτύρινος (titýrinos), gr., M.: nhd. Hirtenpfeife; E.: s. τίτυρος (títyros) (1); L.: Frisk 2, 906

τίτυρος (títyros) (1), gr., M.: nhd. langschwänziger Affe, Bock, Ziegenhirt; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 905

Τίτυρος (Títyros) (2), gr., M.=PN: nhd. Tityros; E.: s. τίτυρος (títyros) (1)

τιτύσκεσθαι (titýskesthai), gr., V.: nhd. bereitmachen, zielen, treffen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. τεύχειν (teúchein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 906

τίφη (típhē), gr., F.: nhd. eine Getreideart, einkörniger Weizen, Einkorn, ein Insekt; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 906

τῖφος (tiphos), gr., N.: nhd. Sumpf, sumpfige Stelle; E.: vgl. idg. *tā-, *tə-, *teh-, V., schmelzen, fließen, schwinden, Pokorny 1053; L.: Frisk 2, 906

τίφυον (típhyon), gr., N.: nhd. Meerzwiebel; E.: s. τῖφος (tiphos); L.: Frisk 2, 906

Τίφυς (Típhys), gr., M.=PN: nhd. Tiphys, Alptraum; E.: Herkunft unklar?

τιφώδης (tiphṓdēs), gr., Adj.: nhd. sumpfig; E.: s. τῖφος (tiphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 906

τλάμων (tlámōn), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. τλήμων (tlḗmōn)

τλατός (tlatós), gr., Adj.: Vw.: s. τλητός (tlētós)

τλᾶν (tlan), gr., V.: nhd. leiden, erdulden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τλῆναι (tlēnai)

τλημοσύνη (tlēmosýnē), gr., F.: nhd. Standhaftigkeit, Geduld; E.: s. τλήμων (tlḗmōn); L.: Frisk 2, 849

τλήμων (tlḗmōn), τλάμων (tlámōn), gr., Adj.: nhd. aushaltend, standhaft; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 849

τλῆναι (tlēnai), gr., V.: nhd. aufheben, tragen, wägen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 848

τλητέος (tlētéos), gr., Adj.: nhd. ertragen werden müssend; E.: s. τλῆναι (tlēnai)

τλητικός (tlētikós), gr., Adj.: nhd. geduldig; E.: s. τλῆναι (tlēnai)

τλητικῶς (tlētikōs), gr., Adv.: nhd. geduldig; E.: s. τλῆναι (tlēnai)

τλητός (tlētós), τλατός (tlatós), gr., Adj.: nhd. aushaltend, ausharrend, duldend, erträglich; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

τμάγειν (tmágein), gr., V.: Vw.: s. τμήγειν (tmḗgein)

Τμάρος (Tmáros), gr., M.=ON: Vw.: s. Τόμαρος (Tómaros)

τμήγειν (tmḗgein), τμάγειν (tmágein), gr., V.: nhd. schneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 907

τμήδην (tmḗdēn), gr., Adj.: nhd. schneidend, ritzend; E.: s. τέμνειν (témnein)

τμῆμα (tmēma), gr., N.: nhd. Abschnitt, Stück; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

τμημάτιον (tmēmátion), gr., N.: nhd. kleines Stück, Stücklein, Stückchen; E.: s. τμῆμα (tmēma), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

τμῆσις (tmēsis), gr., F.: nhd. Schneiden (N.), Abschneiden, Schnitt, Einschnitt; Vw.: s. ἀπό- (apó), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: lat. tmēsis, F., Trennung eines Wortes

τμητέον (tmētéon), gr., V.: nhd. schneiden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τέμνειν (témnein)

τμητέος (tmētéos), gr., V.: nhd. schneiden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. τέμνειν (témnein)

τμητήρ (tmētḗr), gr., M.: nhd. Schneider, Zerstörer; E.: s. τέμνειν (témnein)

τμητής (tmētḗs), gr., M.: nhd. Schneider, Glasschneider; E.: s. τέμνειν (témnein)

τμητικός (tmētikós), gr., Adj.: nhd. zum Schneiden geeignet, schneidend; E.: s. τέμνειν (témnein)

τμητικῶς (tmētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Schneiden geeignet, schneidend; E.: s. τέμνειν (témnein)

τμητός (tmētós), gr., Adj.: nhd. geschnitten, trennbar, teilbar; Vw.: s. ἀπερί- (aperí); E.: s. τέμνειν (témnein)

Τμώλιος (Tmṓlios), gr., Adj.: nhd. tmolisch; E.: s. Τμῶλος (Tmōlos)

Τμῶλος (Tmōlos), gr., M.=ON: nhd. Tmolos (Gebirge in Lydien); E.: Herkunft unklar?

τό (tó) (1), gr., Art.: nhd. das; Hw.: s. ἡ (hē), ὁ (ho); E.: idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086

τό (tó) (2), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieses; Hw.: s. ἡ (hē), ὁ (ho); E.: idg. *sos, *so, *sā, Pron., der, dieser, Pokorny 978; L.: Frisk 2, 907

τόδε (tóde), gr., Demon.-Pron.: nhd. dieses; Hw.: s. ήδε (ḗde), ὅδε (hóde); E.: s. ὅδε (hóde)

τοι (toi), τοί (toí), gr., Partikel: nhd. ja, doch, fürwahr, folglich, gewiss; E.: s. σύ (sý); L.: Frisk 2, 907

τοί (toí), gr. (dor.), Partikel: Vw.: s. τοι (toi)

τοιγάρ (toigár), gr., Adv.: nhd. darum nun, daher denn also, demnach, mithin, so zum Beispiel; E.: s. τοι (toi), γάρ (gár)

τοιγαροῦν (toigarūn), gr., Adv.: nhd. darum nun, daher denn also, demnach, mithin, so zum Beispiel; E.: s. τοι (toi), γάρ (gár), οὖν (un)

τοιγάρτοι (toigártoi), gr., Adv.: nhd. darum nun, daher denn also, demnach, mithin, so zum Beispiel; E.: s. τοι (toi), γάρ (gár)

τοίνυν (toínun), gr., Adv.: nhd. gewiss nun, also, deshalb; E.: s. τοι (toi), νῦν (nyn)

τοῖος (toios), gr., Demon.-Pron.: nhd. so beschaffen (Adj.); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 908

τοιόσδε (toiósde), gr., Adv.: nhd. so beschaffen (Adv.), ein solcher; E.: s. τοῖος (toios)

τοιοῦτος (toiūtus), gr., Pron.: nhd. so beschaffen; E.: s. τοῖος (toios)

τοίχαρχος (toícharchos), gr., M.: nhd. Vorgesetzter der Ruderer; E.: s. τοῖχος (toichos), ἄρχειν (árchein); W.: lat. toecharchus, M., Vorgesetzter der Ruderer

τοιχοβάτης (toichobátēs), gr., M.: nhd. Wandläufer; E.: s. τοῖχος (toichos), βαίνειν (baínein); W.: lat. toechobatēs, tīchobatēs, M., Wandläufer

τοῖχος (toichos), gr., M.: nhd. Wall, Mauer, Seitenwand des Schiffes, Schiffsplanken; Vw.: s. διά- (diá); Hw.: s. τεῖχος (teichos); E.: s. idg. *dʰeig̑ʰ-, V., kneten, formen, mauern, Pokorny 244; L.: Frisk 2, 865

τοιχωρυχεῖν (thoichōrychein), gr., V.: nhd. die Wand durchbrechen; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)

τοιχωρύχημα (thoichōrychēma), gr., N.: nhd. in die Wand gebohrtes Loch; E.: s. τοιχωρυχεῖν (thoichōrychein), τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)

τοιχωρυχία (thoichōrychía), gr., F.: nhd. Durchborhen der Wand, Einbruch; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)

τοιχωρυχική (thoichōrychikḗ), gr., F.: nhd. Einbrecherskunst, Einbrecherhandwerk; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)

τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1), gr., Adj.: nhd. die Wand durchbrechend; E.: s. τοῖχος (toichos), ὀρύσσειν (orýssein)

τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (2), gr., M.: nhd. Einbrecher, Spitzbube; E.: s. τοιχωρύχος (thoichōrýchos) (1)

τοκάς (tokás) (1), gr., Adj.: nhd. geboren habend, schwanger, fruchtbar; E.: s. τίκτειν (tíktein)

τοκάς (tokás) (2), gr., F.: nhd. Muttertier, Gebärerin; E.: s. τίκτειν (tíktein); L.: Frisk 2, 899

τοκεῖον (tokeion), gr., N.: nhd. Brutstätte; E.: s. τίκτειν (tíktein); L.: Frisk 2, 899

τοκεύς (tokeús), gr., M., F.: nhd. Erzeuger, Vater, Erzeugerin, Mutter (F.) (1); Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899

τοκίζειν (tokízein), gr., V.: nhd. auf Zinsen leihen, wuchern, verzinsen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: vgl. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057

τοκίς (tokís), gr., F.: nhd. Gebärerin; E.: s. τίκτειν (tíktein); L.: Frisk 2, 899

τοκισμός (tokismós), gr., M.: nhd. Wuchern; E.: s. τοκίζειν (tokízein)

τοκιστής (tokistḗs), gr., M.: nhd. Wucherer; E.: s. τοκίζειν (tokízein)

τόκος (tókos), gr., M.: nhd. Gebären, Geburt; Hw.: s. τίκτειν (tíktein); E.: s. idg. *tek- (1), V., zeugen, gebären, Pokorny 1057; L.: Frisk 2, 899

Τολιστοβόγιος (Tolistobógios), gr., M.: nhd. Tolistoboger (Angehöriger eines galatischen Stammes); E.: aus dem Kelt.?

τόλμα (tólma), gr., F.: nhd. Ertragen, Kühnheit, Mut, Wagen (N.); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμη (tólmē); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060

τολμᾶν (tolman), gr., V.: nhd. wagen, auf sich nehmen, aushalten, dulden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), προ- (pro); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμη (tólmē); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 908

τόλμη (tólmē), gr., F.: nhd. Ertragen, Kühnheit, Wagen (N.); Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμα (tólma); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 908

τολμήεις (tolmḗeis), gr., Adj.: nhd. duldsam, standhaft; Hw.: s. τλῆναι (tlēnai), τόλμη (tólmē); E.: vgl. idg. *tel- (1), *telə-, *tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh-, V., heben, wägen, tragen, dulden, Pokorny 1060; L.: Frisk 2, 908

τόλμημα (tólmēma), gr., N.: nhd. Wagnis, kühne Tat, kühnes Unternehmen; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908

τολμηρός (tolmērós), gr., Adj.: nhd. duldsam, ausdauernd, standhaft, kühn, mutig; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908

τολμηρῶς (tolmērōs), gr., Adv.: nhd. duldsam, ausdauernd, standhaft, kühn, mutig; E.: s. τολμᾶν (tolman)

τολμηρότερον (tolmēróteron), gr., N.: nhd. größere Kühnheit; E.: s. τολμᾶν (tolman)

τόλμησις (tólmēsis), gr., F.: nhd. verwegene Tat; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908

τολμητέον (tolmētéon), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τολμᾶν (tolman)

τολμητέος (tolmētéos), gr., Adj.: nhd. wagen müssend; E.: s. τολμᾶν (tolman)

τολμητής (tolmētḗs), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908

τολμητία (tolmētías), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908

τολμητίας (tolmētías), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τολμᾶν (tolman)

τολμητικός (tolmētikós), gr., Adj.: nhd. duldsam, ausdauernd, standhaft, kühn, mutig; E.: s. τολμᾶν (tolman); L.: Frisk 2, 908

τολμητός (tolmētós), gr., Adj.: nhd. gewagt, zu wagen seiend; E.: s. τολμᾶν (tolman)

τόλμιλλος (tólmillos), gr., M.: nhd. Wagehals; E.: s. τόλμη (tólmē); L.: Frisk 2, 908

τολυπεύειν (tolypeuein), gr., V.: nhd. Garn abwickeln, bereiten, ausführen; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. τολύπη (tolýpē); L.: Frisk 2, 909

τολύπη (tolýpē), gr., F.: nhd. Wollknäuel, Garnknäuel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 909

τομαῖος (tomaios), gr., Adj.: nhd. abgeschnitten, geschnitten, zubereitet; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

τομᾶν (toman), gr., V.: nhd. des Schnittes bedürfen; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

τομάριον (tomárion), gr., N.: nhd. kleines Volumen; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

Τόμαρος (Tómaros), Τμάρος (Tmáros), gr., M.=ON: nhd. Tomaros (Berg im Epirus); E.: Herkunft unklar?

τομεύς (tomeús), gr., M.: nhd. Schneidender, Schneide, Messer (N.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 874

τομή (tomḗ), gr., F.: nhd. abgeschnittenes Stück; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: ? lat. tomāculum, N., Art Bratwurst; L.: Frisk 2, 874, Walde/Hofmann 2, 689

τομίας (tomías), gr., M.: nhd. Geschnittener; E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

τομικός (tomikós), gr., Adj.: nhd. zur Anatomie gehörig; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τόμος (tómos), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 875

τόμιος (tómios), gr., Adj.: nhd. geschnitten; E.: s. τέμνειν (témnein)

Τόμις (Tómis), gr., F.=ON: nhd. Tomoi (Stadt in Mösien), Tomis (Stadt in Mösien); Hw.: s. Τόμοι (Tómoi); E.: Herkunft unklar?

Τόμοι (Tómoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Tomoi (Stadt in Mösien), Tomis (Stadt in Mösien); Hw.: s. Τόμις (Tómis); E.: Herkunft unklar?

τομός (tomós), gr., Adj.: nhd. schneidend, scharf; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπρόσ- (aprós), πρόσ- (prós); Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; L.: Frisk 2, 874

τόμος (tómos), gr., M.: nhd. Schnitt, Schnitte, Abschnitt, abgeschnittenes Stück; Hw.: s. τέμνειν (témnein); E.: s. idg. *tem- (1), *tend-, V., schneiden, Pokorny 1062; W.: lat. tomus, M., Abschnitt, Stück, Werk, Buch; L.: Frisk 2, 874

τόμουρος (tómūros), gr., M.: nhd. Zeuspriester in Dodona; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 909

Τόμυρις (Tómyris), gr., F.=PN: nhd. Tomyris; E.: Herkunft unklar?, aus dem Skyth.?

τόναιον (tónaion), gr., N.: nhd. Querbalken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863

τοναῖος (tonaios), gr., Adj.: nhd. gespannt; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863

τονεῖν (tonein), gr., V.: nhd. spannen, stärken; Vw.: s. ἀτνιχειρο- (anticheiro), εὐ- (eu), κατευ- (kateu), ὑπερ- (hyper); E.: s. τόνος (tónos)

τονή (tonḗ), gr., F.: nhd. Aushalten eines Tones; E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 864

τονθορύζειν (tonthorýzein), gr., V.: nhd. murren, murmeln; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. θόρυβος (thórybos); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255; L.: Frisk 2, 909

τονθορυσμός (tonthorysmós), gr., M.: Vw.: s. τονθρυρμός (tonthrysmós)

τονθρυρμός (tonthrysmós), τονθορυσμός (tonthorysmós), gr., M.: nhd. Murmeln (N.); E.: s. τονθορύζειν (tonthorýzein); L.: Frisk 2, 909

τονθρύς (tonthrýs), gr., Sb.: nhd. Stimme, Lärm; Hw.: s. θόρυβος (thórybos); E.: vgl. idg. *dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, V., murren, brummen, dröhnen, Pokorny 255

τονιαῖος (toniaios), gr., Adj.: nhd. aus einem Ton (M.) (2) bestehend, einen Ton (M.) (2) messend; E.: s. τόνος (tónos); W.: lat. toniaeus, Adj., von der Länge eines Tones (M.) (2) seiend; L.: Frisk 2, 863

τονίζειν (tonízein), gr., V.: nhd. mit Ton (M.) (2) versehen (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863

τονικός (tonikós), gr., Adj.: nhd. auf Spannung beruhend, Spannungs...; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τόνος (tónos); W.: s. nhd. Tonikum, N., Tonikum, stärkendes Mittel; L.: Frisk 2, 863, Kluge s. u. Tonikum

τονικῶς (tonikōs), gr., Adv.: nhd. auf Spannung beruhend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τονικός (tonikós), τόνος (tónos

τόνος (tónos), gr., M.: nhd. Spannung, Anspannung, Heben der Stimme, Ton (M.) (2); Vw.: s. ἐπί- (epí); Hw.: s. τείνειν (teínein); E.: s. idg. *ten- (1), *tend-, *tenə-, *tenh-, V., dehnen, ziehen, spannen, Pokorny 1065; W.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; mnd. tōn, M., Ton (M.) (2); an. tōni, tōnn, M., Ton (M.) (2), Note; W.: lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton (M.) (2), Donner; lat.-ahd.? tonus*, M., Ton (M.) (2), Klang; W.: mhd. dōn, ton, M., Ton (M.) (2), Laut; nhd. Ton, M., Ton (M.) (2), Laut; L.: Frisk 2, 863, Kluge s. u. Ton 2

τονῦν (tonyn), gr., Adv.: nhd. nun; E.: s. τό (tó), νῦν (nyn); L.: Pokorny 1086

τονοῦν (tonūn), gr., V.: nhd. spannen, stärken; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τόνος (tónos); L.: Frisk 2, 863

τονώδης (tonṓdēs), gr., Adj.: nhd. spannungsähnlich; E.: s. τόνος (tónos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 863

τονωτικός (tonōtikós), gr., Adj.: nhd. zur Stärkung dienend; E.: s. τόνος (tónos)?

τοξάζειν (toxázein), gr., V.: nhd. nach jemandem mit dem Bogen schießen; E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τοξάζεσθαι (toxázesthai), gr., V.: nhd. nach jemandem mit dem Bogen schießen; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τοξεία (toxeía), gr., F.: nhd. Schützenkunst; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τοξεύειν (toxeúein), gr., V.: nhd. Bogen schießen, schießen, mit dem Pfeil treffen, nach etwas trachten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τόξευμα (tóxeuma), gr., N.: nhd. Geschoss, Pfeil, Bogenschuss, Pfeilschuss; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τόξευσις (tóxeusis), gr., F.: nhd. Bogenschießen; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τοξευτήρ (toxeutḗr), gr., M.: nhd. Bogenschütze; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τοξευτής (toxeutḗs), gr., M.: nhd. Bogenschütze; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 910

τοξευτικός (toxeutikós), gr., Adj.: nhd. Bogenschießen betreffend; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)

τοξευτός (toxeutós), gr., Adj.: nhd. vom Pfeil getroffen, erschossen; E.: s. τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)

τοξική (toxikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Bogenschützen; E.: s. τόξον (tóxon)

τοξικόν (toxikón), gr., N.: nhd. Pfeilgift; E.: s. τοξικός (toxikós); W.: lat. toxicum, N., Gift, Pfeilgift; W.: nhd. Toxikum, N., Toxikum, Pfeilgift; s. nhd. toxisch, Adj., toxisch; L.: Kluge s. u. toxisch

τοξικός (toxikós), gr., Adj.: nhd. auf den Bogen bezogen, Bogen...; E.: s. τόξον (tóxon)

τοξῖτις (toxitis), gr., F.: nhd. Bogensehne; E.: s. τόξον (tóxon)

τοξοδάμας (toxodámas), gr., Adj.: nhd. bogengewaltig; E.: s. τόξον (tóxon), δαμάζειν (damázein)

τόξον (tóxon), gr., M.: nhd. Bogen, Schießgerät; E.: s. idg. *tekᵘ̯-, V., laufen, fließen, Pokorny 1059; L.: Frisk 2, 909

τοξοσύνη (toxosýnē), gr., F.: nhd. Schießfertigkeit, Schießkunst; E.: s. τόξον (tóxon)

τοξότης (toxótēs), gr., M.: nhd. Bogenschütze; E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 909

τοξότις (toxótis), gr., F.: nhd. Bogenschützin; E.: s. τόξον (tóxon); L.: Frisk 2, 909

τοξοφόρος (toxophóros) (1), gr., Adj.: nhd. bogenführend; E.: s. τόξον (tóxon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 909

τοξοφόρος (toxophóros) (2), gr., M.: nhd. Bogenträger; E.: s. τόξον (tóxon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 909

τοπάζειν (topázein), gr., V.: nhd. auf einen Ort hinzielen, vermuten, erraten (V.);
Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. τόπος (tópos); E.: s.
idg. *top-, Sb., V., Ort, gelangen, treffen, Pokorny 1088; L.: Frisk 2, 911

τοπάζιον (topázion), gr., N.: nhd. Topas; E.: Fremdwort, s. Frisk 2, 911; L.: Frisk 2, 911

τόπαζος (tópazos), gr., F.: nhd. Topas; E.: Fremdwort, s. Frisk 2, 911; W.: lat. topāzus, topāzos, F., Topas; mhd. topāze, topāzje, M., Topas; nhd. Topas, M., Topas; L.: Frisk 2, 911, Kluge s. u. Topas

τοπάρχης (topárchēs), gr., M.: nhd. Statthalter; E.: s. ἄρχειν (árchein)

τοπαρχία (toparchía), gr., F.: nhd. Statthalterschaft; E.: s. ἄρχειν (árchein)

τοπεῖον (topeion), gr., N.: nhd. Tau (N.), Seil, Strick (M.) (1); Hw.: s. τόπος (tópos); E.: s. idg. *top-, Sb., V., Ort, gelangen, treffen, Pokorny 1088; L.: Pokorny 1086, Frisk 2, 911

τοπίζειν (topízein), gr., V.: nhd. lokalisieren; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. τόπος (tópos); L.: Frisk 2, 911

τοπικά (topiká), gr., N. Pl.: nhd. Sammlung von Gemeinplätzen?; E.: s. τόπος (tópos); W.: lat. topica, N. Pl., Sammlung von Gemeinplätzen

τοπική (topikḗ), gr., F.: nhd. Kunst Gemeinplätze im rednerischen Gebrauch zu finden; E.: s. τόπος (tópos)

τοπικός (topikós), gr., Adj.: nhd. den Ort betreffend, örtlich; E.: s. τόπος (tópos); W.: lat. topicus, Adj., den Ort betreffend; L.: Frisk 2, 911

τοπογραφεῖν (topographein), gr., V.: nhd. einen Ort beschrieben; E.: s. τόπος (tópos), γράφειν (gráphein)

τοπογραφία (topographía), gr., F.: nhd. Beschreibung eines Ortes; E.: s. τόπος (tópos), γράφειν (gráphein); W.: lat. topographia, F., Beschreibung eines Ortes; W.: nhd. Topographie, F., Topographie

τοπόγραφος (topógraphos), gr., M.: nhd. Topograph, Vermesser; E.: s. τόπος (tópos), γράφειν (gráphein); W.: nhd. Topograph, M., Topograph

τοποθεσία (topothesía), gr., F.: nhd. angenommene Lage eines Ortes; E.: s. τόπος (tóposτιθέναι (tithénai); W.: lat. topothesia, F., angenommene Lage eines Ortes

τόπος (tópos), gr., M.: nhd. Ort, Stelle; E.: idg. *top-, Sb., V., Ort, gelangen, treffen, Pokorny 1088; W.: lat. topia, N. Pl., Landschaftsmalerei, Gartenmalerei, Einfassung; W.: nhd. Topos, M., Topos, feste Wendung; W.: s. ne. utopia, F., Utopia; vgl. frz. utopie, F., Utopie; nhd. Utopie, F., Utopie; L.: Kluge s. u. Topos, Utopie

τόρβηλος (tórbēlos), gr., Adj.: nhd. missvergnügt, unzufrieden; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 911

τόργος (tórgos), gr., M.: nhd. Geier; E.: bisher ohne sichere Etymologie, vielleicht von idg. *sterg-, *terg-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1023?; L.: Pokorny 1023, Frisk 2, 911

τόρδυλον (tórdylon), gr., N.: nhd. eine Doldenpflanze; E.: idg. *ster- (1), *ter- (7), *sterə-, *terə-, *strē-, *trē-, *sterh-, *terh-, Adj., Sb., V., starr, steif, Stängel, starren, stolpern, fallen, stolzieren, Pokorny 1022?; L.: Pokorny 1024, Frisk 2, 912

τορεία (toreía), gr., F.: nhd. Gravierung, Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall; Hw.: s. τείρειν (teírein), τορεύειν (toreúein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τορεῖν (torein), gr., V.: nhd. durchbohren; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 912

τορεύειν (toreúein), gr., V.: nhd. gravieren, ziselieren, schnitzen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 912

τόρευμα (tóreuma), gr., N.: nhd. Gefäß mit erhabener Arbeit; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τορεύειν (toreúein)

τορεύς (toreús), gr., M.: nhd. Grabstichel, Meißel; Hw.: s. τείρειν (teírein), τορεύειν (toreúein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τορευτής (toreutḗs), gr., M.: nhd. Graveur, Toreut; E.: s. τορεύειν (toreúein); W.: nhd. Toreut, M., Toreut, Ziseleur

τορευτική (toreutikḗ), gr., F.: nhd. Skulptur in Metall, Toreutik; E.: s. τορευτής (toreutḗs), τορεύειν (toreúein); W.: nhd. Toreutik, F., Toreutik, Ziselieren, Gravieren

τορευτικός (toreutikós), gr., Adj.: nhd. die Gravierkunst betreffend; E.: s. τορευτής (toreutḗs), τορεύειν (toreúein)

τορευτός (toreutós), gr., Adj.: nhd. ziseliert, graviert; E.: s. τορεύειν (toreúein); L.: Frisk 2, 912

τορμίον (tormíon), gr., N.: nhd. kleiner Zapfen (M.); E.: s. τόρμος (tórmos); L.: Frisk 2, 913

τόρμος (tórmos), gr., M.: nhd. gebohrtes Loch, Zapfenloch; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 913

τόρνεία (tórneía), gr., F.: nhd. rundes Holz zum Schiffsbau; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνεύειν (torneúein), gr., V.: nhd. drechseln, drehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. τόρνος (tórnos); W.: lat. tornāre, V., drechseln; span. tornar, V., drehen; s. span. tornado, M., Tornado, Wirbelsturm; nhd. Tornado, M., Tornado, Wirbelsturm; W.: lat. tornāre, V., drechseln; afrz. tournier, V., turnieren?; mnd. tornēren, V., turnieren; an. turnēra, sw. V., turnieren; W.: lat. tornāre, V., drechseln; afrz. tournier, V., turnieren?; mhd. turnieren, sw. V., turnieren, am Turnier teilnehmen; s. mhd. turnier, N., Turnier; nhd. Turnier, N., Turnier; W.: lat. tornāre, V., drechseln; s. afrz. tornoiement, N., Turnier; an. turniment, N., Turnier; W.: lat. tornāre, V., drechseln; s. frz. tour, F., Tour, Fahrt; nhd. Tour, F., Tour, Fahrt, Ausflug; W.: lat. tornāre, V., drechseln; früh-rom. *extornare, V., ausdrehen; it. stornare, V., rückgängig machen; nhd. stornieren, sw. V., stornieren, rückgängig machen; W.: lat. tornāre, V., drechseln; s. afrz. retorner, V., zurückkehren; vgl. frz. retour, F., Rückfahrt; nhd. retour, Adv., retour, zurück; W.: lat. tornāre, V., drechseln; germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; ae. turnian, sw. V., sich drehen, wenden; an. turna, sw. V., wenden, drehen; W.: lat. tornāre, V., drechseln; ae. tyrnan, sw. V. (1), drehen, wenden; W.: lat. tornāre, V., drechseln; germ. *turnan, sw. V., wenden, drehen; ahd. turnen* 2, sw. V. (1a), lenken, wenden; vgl. nhd. turnen, sw. V., turnen; L.: Frisk 2, 913, Kluge s. u. retour, stornieren, Tornado, Tour, turnen, Turnier

τόρνευμα (tórneuma), gr., N.: nhd. drehende Bewegung; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τόρνευσις (tórneusis), gr., F.: nhd. Gravierung, Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνευτήριον (torneutḗrion), gr., N.: nhd. Dreheisen; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνευτής (torneutḗs), gr., M.: nhd. Drechsler; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνευτική (torneutikḗ), gr., F.: nhd. Drechslerkunst; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνευτικός (torneutikós), gr., Adj.: nhd. zum Drechsler gehörig, Drechsler...; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνευτός (torneutós), gr., Adj.: nhd. gedrechselt, zum Drechseln geeignet; E.: s. τορνεύειν (torneúein), τόρνος (tórnos)

τορνίσκος (tornískos), gr., M.: nhd. Dreheisen; E.: s. τόρνος (tórnos); L.: Frisk 2, 913

τόρνος (tórnos), gr., M.: nhd. Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: lat. tornus, M., Dreheisen, Drechseleisen, Grabstichel, Meißel; afrz. tourn, torn, M., Drehung, Wendung; ne. turn, N., Drehung, Wendung; nhd. Törn, M., Törn, Fahrt mit dem Segelboot; W.: mlat. *turnus, M., Wechsel, Reihenfolge; nhd. Turnus, M., Turnus, festgelegte Abfolge; L.: Frisk 2, 913, Kluge s. u. Törn, Turnus

τορνοῦν (tornūn), gr., V.: nhd. abzirkeln, kreisrund machen; E.: s. τόρνος (tórnos)

τορνοῦσθαι (tornūsthai), gr., V.: nhd. eine Kreislinie ziehen, abzirkeln; E.: s. τόρνος (tórnos); L.: Frisk 2, 913

τορνωτός (tornōtós), gr., Adj.: nhd. gedreht, gedrechselt; E.: s. τόρνος (tórnos); L.: Frisk 2, 913

τορός (torós), gr., Adj.: nhd. durchdringend, laut; Vw.: s. δια- (dia); E.: idg. *tor-, *toros, Adj., laut, Pokorny 1088; s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 914

τόρος (tóros), gr., M.: nhd. Meißel; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τορυνᾶν (torynan), gr., V.: nhd. umrühren; E.: s. τορύνη (torýnē); L.: Frisk 2, 914

τορύνειν (torýnein), gr., V.: nhd. quirlen, rühren, umrühren; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100

τορύνη (torýnē), gr., F.: nhd. Rührkelle, Rührlöffel, Quirl; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 914

Τορωναικός (Torōnaikós), gr., Adj.: nhd. toronäisch; E.: s. Τορώνη (Torṓnē)

Τορωναῖος (Torōnaios) (1), gr., Adj.: nhd. toronäisch; E.: s. Τορώνη (Torṓnē)

Τορωναῖος (Torōnaios) (2), gr., M.: nhd. Toronäer; E.: s. Τορώνη (Torṓnē)

τορῶς (torōs), gr., Adj.: nhd. durchdringend, laut; E.: s. τορός (torós)

Τορώνη (Torṓnē), gr., F.=ON: nhd. Torone (Stadt in Makedonien); E.: Herkunft unklar?

τόσος (tósos), τόσσος (tóssos), gr., Adv.: nhd. ebenso groß, so viel; E.: idg. *toti, Adj., so viele, Pokorny 1087; s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; R.: τοσοῦτο (tosūto): nhd. so viel, um einen so hohen Preis, um so viel; L.: Frisk 2, 915

τοσόσδε (tosósde), gr., Adv.: nhd. so groß, so bedeutend, so viel; E.: s. τόσος (tósos)

τόσσαι (tóssai), gr., V.: nhd. antreffen, geraten (V.), zufällig dasein; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 915

τόσσος (tóssos), gr. (ep.), Adv.: Vw.: s. τόσος (tósos)

τότε (tóte), gr., Adv.: nhd. damals, in jender Zeit, ehemals, vorhin; E.: s. τό (tó), τε (te)

τουν (tun), gr. (böot.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)

τοὐναντίον (tunantíon), gr., Adv.: nhd. dagegen, im Gegenteil; E.: s. τὸ ἐναντίον (tò enantíon), ὅ (hó), ἐναντίος (enantíos)

τούνη (túnē), gr. (lak.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)

τοῦτις (tutis), gr., Sb.: nhd. Amsel; E.: s. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; L.: Pokorny 1097, Frisk 2, 949

τόφρα (tóphra), gr., Adv.: nhd. solange, während der Zeit, inzwischen, unterdessen; E.: idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086; idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128?; L.: Pokorny 132, Frisk 2, 915

τραγάκανθα (tragákantha), gr., F.: nhd. Bocksdorn, Tragant; E.: s. τράγος (trágos); W.: lat. tragacanthum, tragantum, N., Bocksdorn, Tragant; ahd. tragant* 3, dragant, st. M. (a?, i?), Tragantgummi, Bocksdorn; nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026

τράγαινα (trágaina), gr., F.: nhd. Hermaphrodit; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916

τραγᾶν (tragan), gr., V.: nhd. die Stimme wechseln; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916

Τραγασαί (Tragasaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Tragasai (Ort in Troas); E.: Herkunft unklar?

τραγεία (trageía), gr., F.: nhd. Bocksfell; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916

τράγειος (trágeios), gr., Adj.: nhd. vom Bock stammend, ziegenledern, Bock...; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916

τραγέλαφος (tragélaphos), gr., M.: nhd. Bockhirsch, Brandhirsch; E.: s. τράγος (trágos), ἔλαφος (élaphos)

τραγῃδία (tragēidía), gr., F.: Vw.: s. τραγῳδία (tragōidía)

τραγῃδιογράφος (tragēidiográphos), gr., M.: Vw.: s. τραγῳδιογράφος (tragōidiográphos)

τραγήματα (tragḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Naschwerk, Nachtisch, besonders süße Früchte; E.: s. τρώγειν (trṓgein); W.: lat. tragēmata, N. Pl., Nachtisch, Naschwerk; s. frz. dragée, F., überzuckerte Früchte; nhd. Dragee, N., Dragee, mit Guss überzogene Pille; L.: Kluge s. u. Dragee

τραγημάτια (tragēmátia), gr., N.: nhd. kleines Naschwerk, kleiner Nachtisch; E.: s. τραγήματα (tragḗmata)

τραγίζειν (tragízein), gr., V.: nhd. die Stimme wechseln, grob reden, wie ein Bock stinken; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916

τραγικεύεσθαι (tragoliesthai), gr., V.: nhd. auf tragische Weise sprechen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τράγος (trágos)

τραγικός (tragikós), gr., Adj.: nhd. bocksartig, zur Tragödie gehörig, tragisch; E.: s. τράγος (trágos); W.: lat. tragicus, Adj., zur Tragödie gehörig, tragisch; nhd. tragisch, Adj., tragisch; L.: Kluge s. u. tragisch

τράγιον (trágion), gr., N.: nhd. eine Pflanze mit Bocksgeruch; E.: s. τράγος (trágos)

τραγίσκος (tragískos), gr., M.: nhd. kleiner Bock, Böcklein; E.: s. τράγος (trágos); L.: Frisk 2, 916

τραγοπτισάνη (tragoptisánē), gr., F.: nhd. Ptisane von Weizengrütze; E.: s. τράγος (trágos), πτισάνη (ptisánē)

τραγοπώγων (tragopṓgōn), gr., M.: nhd. Bocksbart, Bocksbart (eine Pflanze); E.: s. τράγος (trágos), πώγων (pṓgōn)

τραγορίγανον (tragóriganon), gr., N.: nhd. Bocksthymian; E.: s. τράγος (trágos), ὀρείγανον (oreíganon)

τράγος (trágos), gr., M.: nhd. Ziegenbock, Bock, eine Pflanze; E.: s. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: lat. tragos, M., Weizengrütze, Speltgrütze; W.: lat. tragum, N., Weizengrütze, Speltgrütze; L.: Frisk 2, 915

τραγοφακοπτισάνη (tragophakoptisánē), gr., F.: nhd. Ptisane aus Weizengrütze und Linsenmehl; E.: s. τράγος (trágos), φακός (phakós), πτισάνη (ptisánē); W.: lat. tragophacoptisana, F., Ptisane aus Weizengrütze und Linsenmehl

τραγῳδεῖν (tragōidein), gr., V.: nhd. eine Tragödie aufführen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. τραγῳδός (tragōidós)

τραγῳδεύειν (tragōideúein), gr., V.: nhd. als Tragöde auftreten, in der Tragödie behandeln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τραγῳδός (tragōidós); L.: Frisk 2, 916

τραγῳδημα (tragōidēma), gr., N.: nhd. Schauspiel; E.: s. τραγῳδός (tragōidós)

τραγῳδία (tragōidía), τραγῃδία (tragēidía), gr., F.: nhd. Tragödie; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. τράγος (trágos), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. tragoidia, F., Tragödie, tragische Szene; nhd. Tragödie, F., Tragödie, Trauerspiel; L.: Kluge s. u. Tragödie

τραγῳδικός (tragōidikós), gr., Adj.: nhd. einem Tragödienschreiber geziemend; E.: s. τραγῳδός (tragōidós); W.: mlat. tragoedicus, Adj., tragisch

τραγῳδιογράφος (tragōidiográphos), τραγῃδιογράφος (tragēidiográphos), gr., M.: nhd. Tragödienschreiber; E.: s. τραγῳδός (tragōidós), γράφειν (gráphein)

τραγῳδιοδιδάσκαλος (tragōidiodidáskalos), gr., M.: nhd. Tragödiendichter der selbst Chor und Schauspieler einübt, Tragödiendichter der selbst die Hauptrolle spielt; Hw.: s. τραγῳδοδιδάσκαλος (tragōidodidáskalos); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), διδάσκαλος (didáskalos)

τραγῳδιοποιός (tragōidiopoiós), gr., M.: nhd. Tragödiendichter; Hw.: s. τραγῳδοποιός (tragōidopoiós); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), ποιεῖν (poiein)

τραγῳδοδιδάσκαλος (tragōidodidáskalos), gr., M.: nhd. Tragödiendichter der selbst Chor und Schauspieler einübt, Tragödiendichter der selbst die Hauptrolle spielt; Hw.: s. τραγῳδιοδιδάσκαλος (tragōidiodidáskalos); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), διδάσκαλος (didáskalos)

τραγῳδοποιός (tragōidopoiós), gr., M.: nhd. Tragödiendichter; Hw.: s. τραγῳδιοποιός (tragōidiopoiós); E.: s. τραγῳδός (tragōidós), ποιεῖν (poiein)

τραγῳδός (tragōidós), gr., M.: nhd. tragischer Sänger, Bocksänger; E.: s. τράγος (trágos), ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. tragoedus, M., tragischer Schauspieler, Tragöde; nhd. Tragöde, M., Tragöde; L.: Frisk 2, 916

τρακτεύειν (trakteúein), gr., V.: nhd. verwalten, betreiben; E.: s. τράκτον (trákton); L.: Frisk 2, 917

τράκτον (trákton), gr., N.: nhd. Kuchenschicht, weißes gebleichtes Wachs; I.: Lw. lat. tractum; E.: s. lat. tractum, N., Gezogenes, Blatt; vgl. gr. trahere, V., ziehen, reizen, fortschleppen, verheeren; idg. *dʰerāgʰ‑, V., ziehen, schleifen (V.) (2), Pokorny 257; s. idg. *trāgʰ‑, *trō̆gʰ‑, V., Sb., schleppen, ziehen, laufen, Nachkommen (N.), Pokorny 1089; L.: Frisk 2, 917

τράκτωμα (tráktōma), gr., N.: nhd. Pflaster aus weißem Wachs; E.: s. τράκτον (trákton); L.: Frisk 2, 917

Τράλλεις (Trálleis), gr., F. Pl.=ON: nhd. Tralleis (Stadt in Lydien), Tralles (Stadt in Lydien); E.: Herkunft unklar?

τράμη (trámē), gr., F.: nhd. Damm; Hw.: s. τράμις (trámis); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074

τράμις (trámis), gr., F.: nhd. Damm, Stelle zwischen Scham und After; Hw.: s. τράμη (trámē); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074

τράμπις (trámpis), gr., F.: nhd. fremdländisches kleines Fahrzeug, fremdländisches Schiff; E.: technisches Fremdwort; L.: Frisk 2, 917

τρανής (tranḗs), gr., Adj.: nhd. durchdringend, deutlich, genau; Vw.: s. περί- (perí); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 917

τρανός (tranós), gr., Adj.: nhd. durchdringend, deutlich, genau; Vw.: s. *δια- (dia); E.: s. idg. *ter- (4), *terə-, *tr̥̄-, *trā-, *teru-, *terh-, V., durchdringen, überqueren, überwinden, überholen, retten, Pokorny 1074; L.: Frisk 2, 917

τρανότης (tranótēs), gr., F.: nhd. Deutlichkeit; E.: s. τρανός (tranós); L.: Frisk 2, 917

τρανοῦν (tranūn), gr., V.: nhd. deutlich machen, auffallen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρανός (tranós); L.: Frisk 2, 917

τρανῶς (tranōs), gr., Adv.: nhd. durchdringend, deutlich, genau; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τρανής (tranḗs)

τράπεζα (trápeza), gr., F.: nhd. Tisch; E.: s. τετρα- (tetra), πούς (pús); W.: aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; L.: Frisk 2, 917

τραπεζεύς (trapezeús), gr., M.: nhd. zum Tisch Gehöriger; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

τραπεζία (trapezía), gr., F.: nhd. Tischlerhandwerk; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

τραπέζιον (trapézion), gr., N.: nhd. Tischlein, Tischchen; E.: s. τράπεζα (trápeza); W.: lat. trapezium, N., ungleichseitiges Viereck, Trapez; nhd. Trapez, N., Trapez; L.: Frisk 2, 918, Kluge s. u. Trapez

τραπεζιτεύειν (trapeziteúein), gr., V.: nhd. Bankier sein (V.); E.: s. τραπεζίτης (trapezítēs), τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

τραπεζίτης (trapezítēs), gr., M.: nhd. Geldwechlser, Bankier; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

τραπεζιτικός (trapezitikós), gr., Adj.: nhd. von einem Wechsler handelnd; E.: s. τραπεζίτης (trapezítēs), τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

Τραπεζοῦς (Trapezūs), gr., F.=ON: nhd. Trapezus (Stadt in Pontus); E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 916

τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), gr., V.: nhd. aufgetischt werden; E.: s. τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

τραπεζοφόρον (trapezophóron), gr., N.: nhd. Tischstütze, Tischträger; E.: s. τράπεζα (trápeza), φέρειν (phérein)

τραπεζοφόρος (trapezophóros), gr., M.: nhd. Tischträger; E.: s. τράπεζα (trápeza), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 917

τραπεζώ (trapezṓ), gr., F.: nhd. Tischträgerin; E.: s. τράπεζα (trápeza)

τραπεζώδης (trapezṓdēs), gr., Adj.: nhd. trapezförmig; E.: s. τράπεζα (trápeza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 918

τραπέζωμα (trapézōma), gr., N.: nhd. Gedeck, Aufgetischtes; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza)

τραπεζωνία (trapezōnía), gr., F.: nhd. Mieten von Tischen; E.: s. τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza)

τραπέζωσις (trapézōsis), gr., F.: nhd. Auftischung; E.: s. τραπεζοῦσθαι (trapezūsthai), τράπεζα (trápeza); L.: Frisk 2, 918

τράπειν (trápein), gr. (ion./dor.), V.: Vw.: s. τρέπειν (trépein)

τραπεῖν (trapein), gr., V.: nhd. keltern; E.: idg. *trep- (1), V., trippeln, trampeln, zittern, treten, Pokorny 1094; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 918

τράπηξ (trápēx), τράφηξ (tráphēx), τρόπηξ (trópēx), gr., M.: nhd. Pfahl, Schiffsbord; E.: Herkunft unklar; s. idg. *trē̆b-, *trōb-, *trb-, Sb., Balken, Gebäude, Wohnung, Pokorny 1090?; L.: Pokorny 1090, Frisk 2, 919

τραπητής (trapētḗs), gr., N.: nhd. Olivenkelter; E.: s. τραπεν (traein); W.: lat. trāpētum, N., Olivenkelter, Ölpresse

τρασιά (trasiá), ταρσιά (tarsiá), gr., F.: nhd. Darre, Flechtwerk zum Trocknen; E.: s. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078; L.: Frisk 2, 857

τραυλίζειν (traulízein), gr., V.: nhd. mangelhaft sprechen, undeutlich sprechen, lispeln, lallen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919

τραυλισμός (traulismós), gr., M.: nhd. Lispeln, Lallen; E.: s. τραυλίζειν (traulízein), τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919

τραυλός (traulós), gr., Adj.: nhd. undeutlich redend, stotternd, lispelnd; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: vgl. idg. *ters-, V., Sb., trocknen, verdorren, dürsten, Durst, Pokorny 1078?; L.: Frisk 2, 919

τραυλότης (traulótēs), gr., F.: nhd. Sprachstörung, Stammeln; E.: s. τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919

τραύλωσις (traúlōsis), gr., F.: nhd. Sprachstörung, Stammeln; E.: s. τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919

τραῦμα (trauma), τρῶμα (trōma), gr., N.: nhd. Wunde, Verletzung; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: nhd. Trauma, N., Trauma, Verletzung; L.: Kluge s. u. Trauma

τραυματεία (traumateía), gr., F.: nhd. Verwundeten; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)

τραυματιαῖος (traumatiaios), gr., Adj.: nhd. verwundet; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)

τραυματίας (traumatías), τραυματίης (traumatíēs), gr., M.: nhd. Verwundeter; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)

τραυματίζειν (traumatízein), gr., V.: nhd. verwunden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τραῦμα (trauma)

τραυματίης (traumatíēs), gr. (ion.), M.: Vw.: s. τραυματίας (traumatías)

τραυματικός (traumatikós), gr., Adj.: nhd. zur Heilung von Wunden geeignet; E.: s. τραῦμα (trauma); W.: lat. traumaticus, Adj., zur Heilung von Wunden geeignet

τραυμάτιον (traumátion), gr., N.: nhd. zur leichte Wunde; E.: s. τραῦμα (trauma)

τραυματισμός (traumatismós), gr., M.: nhd. zur Verwunden; E.: s. τραυματίζειν (traumatízein), τραῦμα (trauma)

τραυματοποιός (traumatopoiós), gr., Adj.: nhd. Wunden verursachend; E.: s. τραῦμα (trauma), ποιεῖν (poiein)

τραύξανα (traúxana), gr., N. Pl.: nhd. dürres Holz, Reisig; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 919

τραῦσις (trausis), gr., F.: nhd. Zerbrechen, Zerkleinern; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein)

τράφειν (tráphein), gr., V.: Vw.: s. τρέφειν (tréphein)

τράφηξ (tráphēx), gr. (att.), M.: Vw.: s. τράπηξ (trápēx)

τράφος (tráphos), gr., M.?: nhd. Grabstätte?; E.: s. idg. *dʰrebʰ-, V., zerbrechen, zermalmen, töten, Pokorny 272?; L.: Pokorny 272

τραχᾶλας (trachalas), gr., M.: nhd. Dicknackiger, Dickhals; E.: s. τράχηλος (tráchēlos)

τράχειν (tráchein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. τρέχειν (tréchein)

τραχέως (trachéōs), gr., Adv.: nhd. nhd. rauh, rau, hart, steinig, zackig, uneben; E.: s. τραχύς (trachýs)

τραχήλια (trachḗlia), gr., N. Pl.: nhd. Fleischabfall, Halsfleisch; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τραχηλιαῖος (trachēliaios), gr., Adj.: nhd. vom Halsende stammend; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τραχηλιᾶν (trachēlian), gr., V.: nhd. den Nacken stolz gebogen tragen, stolz einhergehen; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τραχηλίζειν (trachēlízein), gr., V.: nhd. den Hals zurückbiegen, bloßlegen, aufdecken; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek); E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τραχηλιμαῖος (trachēlimaios), gr., Adj.: nhd. vom Halsende stammend; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τράχηλιον (tráchēlion), gr., N.: nhd. Halssstück, unteres Speerende; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τραχηλισμός (trachēlismós), gr., M.: nhd. Druck am Hals; E.: s. τράχηλος (tráchēlos); L.: Frisk 2, 920

τραχηλιώδης (trachēliṓdēs), gr., Adj.: nhd. halsähnlich; E.: s. τράχηλος (tráchēlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 920

τράχηλος (tráchēlos), gr., M.: nhd. Hals, Nacken; E.: vgl. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273?; L.: Pokorny 273, Frisk 2, 920

Τραχίν (Trachín), gr., F.=ON: nhd. Trachin (Stadt in Thessalien); E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

Τραχίνιος (Trachínios), gr., Adj.: nhd. trachinisch; E.: s. Τραχίν (Trachín)

τραχυβατεῖν (trachybatein), gr., V.: nhd. auf rauhem Boden gehen; E.: s. τραχύς (trachýs), βαίνειν (baínein)

τραχύνειν (trachýnein), gr., V.: nhd. rauh machen, rauh sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τραχυντικός (trachyntikós), gr., Adj.: nhd. rauh machend; E.: s. τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τράχυσμα (tráchysma), gr., N.: nhd. Rauhigkeit, Härte; E.: s. τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τραχυσμός (trachysmós), gr., M.: nhd. Rauhmachen; E.: s. τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), gr., Adj.: nhd. rauh, rau, hart, steinig, zackig, uneben; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: idg. *dʰerəgʰ‑, V., Sb., trüben, Schmutz, Trübes, Hefe, Pokorny 251; s. idg. *dʰer- (1), *dʰerə-, Sb., V., Trübes, Schmutz, trüben, Pokorny 251; L.: Frisk 2, 921

τραχύτης (trachýtēs), gr., F.: nhd. Rauheit, Rauhheit, Unebenheit, Härte, Strenge; E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τραχύφωνος (trachýphōnos), gr., Adj.: nhd. mit rauher Stimme seiend; E.: s. τραχύς (trachýs), φωνή (phōnḗ)

τραχωματικός (trachōmatikós), gr., Adj.: nhd. gegen die Rauheit geeignet, gegen die Rauhheit geeignet, die Rauheit heilend; E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τραχώδης (trachṓdēs), gr., Adj.: nhd. von rauher Art seiend; E.: s. τραχύς (trachýs), εἶδος (eidos)

τραχώματον (trachṓmaton), gr., N.: nhd. Verhärtung am Auge, Trachom; E.: s. τραχύς (trachýs); W.: nhd. Trachom, N., Trachom; L.: Frisk 2, 921

τραχών (trachṓn), gr., M.: nhd. rauher Ort, Berggegend; E.: s. τραχύς (trachýs)

Τραχωνῖτις (Trachōnitis), gr., F.=ON: nhd. Trachonitis (Bezirk in Syrien); E.: s. τραχύς (trachýs)

τρεες (trees), gr. (gort.), Num. Kard.: Vw.: s. τρεῖς (treis)

τρεῖν (trein), gr., V.: nhd. zittern, sich fürchten, fliehen; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095; L.: Frisk 2, 929

τρεῖς (treis), τρεες (trees), gr., Num. Kard.: nhd. drei; E.: idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; L.: Frisk 2, 921

τρεισκαίδεκα (treiskaídeka), gr., Num. Kard.: nhd. dreizehn; E.: s. τρεῖς (treis), καί (kaí), δέκα (déka)

τρέμειν (trémein), gr., V.: nhd. zittern, sich fürchten; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; s. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922

τρέπειν (trépein), τράπειν (trápein), gr., V.: nhd. drehen, wenden, in die Flucht schlagen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προ- (pro), προσ- (pros), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek); E.: idg. *trep- (2), V., wenden, Pokorny 1094; s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 923

τρεπτέον (treptéon), gr., Adj.: nhd. drehen müssend, wenden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρέπειν (trépein)

τρεπτέος (treptéos), gr., Adj.: nhd. drehen müssend, wenden müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρέπειν (trépein)

τρεπτικός (treptikós), gr., Adj.: nhd. eine Umwandlung verursachend, eine Wendung verursachend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 924

τρεπτικῶς (treptikōs), gr., Adv.: nhd. eine Umwandlung verursachend; E.: s. τρεπτικός (treptikós), τρέπειν (trépein)

τρεπτός (treptós), gr., Adj.: nhd. wandelbar, veränderlich; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπό- (apó); E.: s. τρέπειν (trépein)

τρεπτότης (treptótēs), gr., F.: nhd. Drehung, Drehen, Veränderung; E.: s. τρέπειν (trépein)

τρέφειν (tréphein), τράφειν (tráphein), gr., V.: nhd. sich verdichten, gerinnen lassen, dick machen, ernähren, aufziehen; Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 935

τρέφεσθαι (tréphesthai), gr., V.: nhd. gerinnen, fest sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257

τρεχέδειπνος (trechédeipnos), gr., Adj.: nhd. zum Schmause eilend; E.: s. τρέχειν (tréchein), δεῖπνον (deipnon); W.: lat. trechedīpnum, N., ein leichtes modisches Kleid mit dem ein Stutzer zum Essen ging

τρέχειν (tréchein), τράχειν (tráchein), gr., V.: nhd. laufen, eilen, rennen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντικατα- (anatikata), ἀπο- (apo), διασυν- (diasyn), δια- (dia), διεκ- (diek), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), ἐπισυν- (episyn), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμπαρα- (sympara), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; L.: Frisk 2, 927

τρέχνος (tréchnos), gr., N.: Vw.: s. τέρχνος (térchnos)

τρέψις (trépsis), gr., F.: nhd. Drehen, Wenden; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. τρέπειν (trépein)

τρῆμα (trēma), gr., N.: nhd. Loch, Öffnung; Hw.: s. τείρειν (teírein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 885

τρηματίζειν (trēmatízein), gr., V.: nhd. Würfel spielen; E.: s. τρῆμα (trēma); L.: Frisk 2, 885

τρηματίκτας (trēmatíktas), gr. (dor.), M.: nhd. Würfelspieler; E.: s. τρῆμα (trēma); L.: Frisk 2, 885

τρημάτιον (trēmátion), gr., N.: nhd. kleines Loch, Löchlein, kleine Öffnung; E.: s. τρῆμα (trēma)

τρηματόεις (trēmatóeis), gr., Adj.: nhd. löchrig, porös; E.: s. τρῆμα (trēma)

τρηματώδης (trēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. durchlöchert; E.: s. τρῆμα (trēma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 885

τρηρός (trērós), gr., Adj.: nhd. furchtsam, flüchtig; Hw.: s. τρεῖν (trein); E.: s. idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095

τρήρων (trḗrōn), gr., Adj.: nhd. furchtsam, scheu; Hw.: s. τρεῖν (trein); E.: s. idg. *tres-, *ters-, V., zittern, zappeln, Pokorny 1095; L.: Frisk 2, 930

τρῆσις (trēsis), gr., F.: nhd. Durchbohren, Öffnung, Loch; Vw.: s. διά- (diá), διέκ- (diek), ἔκ- (ek), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. τετραίνειν (tetraínein); L.: Frisk 2, 885

τρητός (trētós), gr., Adj.: nhd. durchbohrt, durchlöchert; Vw.: s. διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); Hw.: s. τιτρᾶν (titran); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 885

Τρηχίς (Trēchís), gr., F.=ON: nhd. Trechis (Stadt in Thessalien); E.: s. τραχύς (trachýs); L.: Frisk 2, 921

τρηχύς (trēchýs), gr., Adj.: Vw.: s. τραχύς (trachýs)

τρι- (tri), gr., Präf.: nhd. drei...; Vw.: s. -βικος (bikos), -βραχυς (brachys), -γαμία (gamía), -γαμος (gamos), -γενής (genḗs), -γλυφος (glyphos) (1), -γλυφος (glyphos) (2), -γονία (gonía), -γωνον (gōnon), -γωνος (gōnos), -ετηρικός (etērikós), -ετηρίς (etērís), -ήρης (ḗrēs), -κέρβερος (kérberos), -κλινον (klinon), -κλινος (klinos), -κοκκος (kokkos), -κωλον (kōlon), -κωλος (kōlos), -λογεῖν (logein), -λογία (logía), -μερής (mers), -μετρος (metros), -μιτάριος (mitários), -ορχίς (orchís), -όφθαλμος (óphthalmos), -πολις (polis), -πους (pus), -πτωτος (ptōtos), -ῤῥυθμος (rrhythmos), -σημος (sēmos), -σκελής (skelḗs) (1), -σκελής (skelḗs) (2), -σπαστος (spastos), -σπίθαμος (spíthamos), -στεγα (stega), -σύλλαβος (sýllabos), -σωμον (sōmon), -φαλλος (phallos), -φυλλον (phyllon), -φυλος (phylos), -χάικες (cháikes), -χαλκος (chalkós), -χαπτον (chapton), -χορδος (chordos), -χρους (chrus), -χωρος (chōros), -ώνυμος (ṓnymos); Hw.: s. τρεῖς (treis); E.: idg. *tri-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090

τριάζειν (triázein), gr., V.: nhd. dreimal zu Boden werfen und endgültig siegen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930

τρίαινα (tríaina), gr., F.: nhd. Dreizack; E.: s. τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930

τριναινοῦν (triainūn), gr., V.: nhd. mit dem Dreizack erschüttern; E.: s. τρίαινα (tríaina), τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930

τριακάς (triakás), gr., F.: nhd. Zahl Dreißig, Dreißigster, dreißigster Tag des Monats; E.: s. τριακοντάς (triakontás)

τριάκοντα (triákonta), gr., Num. Kard.: nhd. dreißig; E.: s. τρεῖς (treis)

τριακοντάς (triakontás), gr., F.: nhd. eine Zahl von dreißig; E.: s. τριάκοντα (triákonta)

τριακόντορος (triakóntoros), τριηκόντορος (triēkóntoros), gr., F.: nhd. dreißigrudriges Kriegsschiff; E.: s. τρεῖς (treis), ἐρέσσειν (eréssein)

τριακόσιοι (triakósioi), gr., Num. Kard.: nhd. dreihundert; E.: s. τρεῖς (treis), ἑκατόν (hekatón)

τριακτήρ (triaktḗr), gr., M.: nhd. Sieger im Faustkampf; E.: s. τριάζειν (triázein), τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 930

τριβαία (tribaía), gr., F.: nhd. Mörser; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τριάς (triás), gr., F.: nhd. Dreizahl; E.: s. τρεῖς (treis); W.: nhd. Trias, F., Trias; W.: s. nhd. Triade, F., Triade, Gruppe von Drei; L.: Kluge s. u. Triade

τριβακός (tribakós), gr., Adj.: nhd. abgetragen, schäbig; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τρίβαξ (tríbax), gr., M., F.: nhd. verschmitzter Mensch; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τριβάς (tribás), gr., F.: nhd. Reiberin; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τρίβειν (tríbein), gr., V.: nhd. dreschen, reiben, abreiben, aufreiben, quälen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀποδια- (apodia), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐνδια- (endia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προσδια- (prosdia), προσ- (pros), συνδια- (syndia), συν- (syn), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; W.: s. lat. feritrībāx, M., Eisenreiber, Gefesselter; W.: s. lat. flagritrība, M., Geißeltreiber; W.: s. lat. ulmiriba, M., Ulmenreiber; L.: Frisk 2, 930

τριβεύς (tribeús), gr., M.: nhd. Reiber, Reibender, Masseur, Mörserkeule; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 930

τριβή (tribḗ), gr., F.: nhd. Reiben (N.), Hinbringen, Verzögerung, Übung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παραδια- (paradia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τρίβειν (tríbein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 931

τριβικός (tribikós), gr., Adj.: nhd. auf Übung basierend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρίβειν (tríbein)

τρίβικος (tríbikos), gr., M.: nhd. ein Destilierkolben mit drei Auffanggefäßen; E.: s. τρι- (tri), βῖκος (bikos)

τρίβολος (tríbolos), gr., M.: nhd. Distel; E.: s. τρεῖς (treis), βάλλειν (bállein); W.: lat. tribulus, Burzeldorn (stacheliges Unkraut)

τρίβος (tríbos), gr., M., F.: nhd. Fußsteig, abgetretener Weg, Straße, Reiben (N.), Säumen; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. τρίβειν (tríbein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 931

τρίβραχυς (tríbrachys), gr., M.: nhd. Tribrachys (ein Versglied); E.: s. τρι- (tri), βραχύς (brachýs)

τρίβων (tríbōn) (1), gr., Adj.: nhd. gerieben, kundig, geübt; E.: s. τρίβειν (tríbein)

τρίβων (tríbōn) (2), gr., M.: nhd. abgetragener Mantel; E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τριβωνάριον (tribōnárion), gr., N.: nhd. schäbiger Umwurf; E.: s. τρίβων (tríbōn) (2), τρίβειν (tríbein); W.: lat. tribūnārium, N., schäbiger Umwurf, schäbiger Mantel; L.: Frisk 2, 931

τριβωνικῶς (tribōnikōs), gr., Adv.: nhd. wie ein abgetragener Mantel; E.: s. τρίβων (tríbōn) (2), τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τριβώνιον (tribṓnion), gr., N.: nhd. schäbiges Mäntelchen; E.: s. τρίβων (tríbōn) (2), τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τριγαμία (trigamía), gr., F.: nhd. dreimaliges Heiraten; E.: s. τρι- (tri), γαμεῖν (gamein); W.: lat. trigamia, F., dreimaliges Heiraten

τρίγαμος (trígamos), gr., Adj.: nhd. dreimal verheiratet; E.: s. τρι- (tri), γαμεῖν (gamein); W.: lat. trigamus, Adj., dreimal verheiratet

τριγενής (trigenḗs), gr., Adj.: nhd. dreifachen Geschlechts seiend; E.: s. τρι- (tri), γίγνεσθαι (gígnesthai)

τρίγλη (tríglē), gr., F.: nhd. Seebarbe; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk, 2, 932

τριγλίον (triglíon), gr., N.: nhd. kleine Seebarbe; E.: s. τρίγλη (tríglē); L.: Frisk 2, 932

τριγλίς (triglís), gr., F.: nhd. kleine Seebarbe; E.: s. τρίγλη (tríglē); L.: Frisk 2, 932

τριγλῖτις (triglitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. τρίγλη (tríglē); L.: Frisk 2, 932

τριγλοβόλος (triglobólos), gr., Adj.: nhd. Knurrhähne fangend; E.: s. τρίγλη (tríglē), βάλλειν (bállein); L.: Frisk 2, 932

τριγλοφόρος (triglophóros), gr., Adj.: nhd. Knurrhähne fangend; E.: s. τρίγλη (tríglē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 932

τρίγλυφος (tríglyphos) (1), gr., Adj.: nhd. dreifach geschlitzt; E.: s. τρι- (tri), γλύφειν (glýphein)

τρίγλυφος (tríglyphos) (2), gr., M.: nhd. Triglyph, Dreischlitz, dreifache Rille; E.: s. τρι- (tri), γλύφειν (glýphein); W.: lat. triglyphus, M., Triglyph, Dreischlitz, dreifache Rille; W.: nhd. Triglyph, M., Triglyph, Dreischlitz, dreifache Rille

τριγμός (trigmós), gr., M.: Vw.: s. τρισμός (trismós)

τριγόλας (trigólas), gr., M.: nhd. Name eines Fisches, Knurrhahn; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 932

τριγονία (trigonía), gr., F.: nhd. dritte Generation; E.: s. τρι- (tri), γόνος (gónos)

τριγών (trigṓn), gr., M.: nhd. ein harter Ball voll fester Haare, Springball; E.: s. τρίγωνον (trígōnon)

τριγωνικός (trigōnikos), gr., Adj.: nhd. dreieckig; E.: s. τρίγωνος (trígōnos)

τριγωνικῶς (trigōnikōs), gr., Adv.: nhd. dreieckig; E.: s. τρίγωνος (trígōnos)

τρίγωνον (trígōnon), gr., N.: nhd. Dreieck, ein harfenähnliches Instrument; E.: s. τρι- (tri), γωνία (gōnía); W.: lat. trigōnum, N., Dreieck

τρίγωνος (trígōnos), gr., Adj.: nhd. dreieckig, dreiwinkelig; E.: s. τρι- (tri), γωνία (gōnía); W.: lat. trigōnus, Adj., dreieckig, dreiwinkelig

τρίδυμος (trídymos), gr., Adj.: nhd. dreifach; E.: s. τρεῖς (treis); W.: mlat. tridymus, Adj., dreifach

τριετηρικός (trietērikós), gr., Adj.: nhd. alle drei Jahre geschehend; E.: s. τρι- (tri), ἔνος (énos)

τριετηρίς (trietērís), gr., F.: nhd. Zeitraum von drei Jahren, alle drei Jahre begangene Feier; E.: s. τρι- (tri), ἔνος (énos)

τρίζειν (trízein), gr., V.: nhd. zirpen, schwirren, knirschen, knarren; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: lautnachahmend, s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; W.: lat. trissāre, V., zwitschern (wie eine Schwalbe); L.: Frisk 2, 932

τριηκόντορος (triēkóntoros), gr. (ion.), F.: Vw.: s. τριακόντορος (triakóntoros)

τριημιτόνιον (triēmitónion), gr., N.: nhd. anderthalb Ton (M.) (2), kleine Terz; E.: s. τρι- (tri), ἡμι-, τόνος (tónos)

τριηραρχεῖν (triērarchein), gr., V.: nhd. eine Triere befehligen Triere; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τριήραρχος (triḗrarchos)

τριηράρχημα (triērárchēma), gr., N.: nhd. Kosten für eine Triere, Mannschaft einer Triere; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τριηραρχεῖν (triērarchein), τριήραρχος (triḗrarchos)

τριηράρχης (triērárchēs), gr., M.: nhd. Kapitän einer Triere; Hw.: s. τριήραρχος (triḗrarchos); E.: s. τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein); W.: lat. triērarcha, M., Kapitän einer Triere

τριήραρχος (triḗrarchos), gr., M.: nhd. Kapitän einer Triere; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τριηράρχης (triērárchēs); E.: s. τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein); W.: lat. triērarchus, M., Kapitän einer Triere

τριήρης (triḗrēs), gr., F.: nhd. Triere, Dreiruderer, Dreidecker; E.: s. τρεῖς (treis); vgl. idg. *erə- (1), *rē- (3), V., Sb., rudern, Ruder, Pokorny 338

τριθαλές (trithalés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?

τριθεΐτης (tritheítēs), gr., M.: nhd. Häretiker der eine Dreiheit Gottes annimmt; E.: s. τρι- (tri), θεός (theós)

Τρικέρβερος (Trikérberos), gr., M.: nhd. dreiköpfiger Kerberos; E.: s. τρι- (tri), Κέρβερος (Kérberos)

τριηρίτης (triērítēs), gr., F.: nhd. Ruderer auf einer Triere; E.: s. τριήρης (triḗrēs)

Τρικκαῖος (Trikaios), gr., Adj.: nhd. trikkäisch; E.: s. Τρίκκη (Trikkḗ)

Τρίκκη (Trikkḗ), gr., F.=ON: nhd. Trikke (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

τρικλινιάρχης (trikliniárchēs), gr., M.: nhd. Aufseher der Tafel, Besorger der Tafel; E.: s. τρίκλινον (tríklinon), ἄρχειν (árchein)

τρίκλινον (tríklinon), gr., N.: nhd. Tischlager, Speisezimmer; E.: s. τρι- (tri), κλίνη (klínē); W.: lat. triclīnium, N., Speiselager, Speisesofa, Tafelzimmer, Speisezimmer;

τρίκλινος (tríklinos), gr., M.: nhd. mit drei Betten ausgestattet, mit drei Speisesofas ausgestattet; E.: s. τρι- (tri), κλίνη (klínē)

τρίκοκκος (tríkokkos), gr., Adj.: nhd. dreikörnig; E.: s. τρι- (tri), κόκκος (kókkos); W.: s. lat. tricoccum, N., eine Pflanze

τρίκωλον (tríkōlon), gr., N.: nhd. dreigliedriger Redesatz; E.: s. τρεῖς (treis), κῶλον (kōlon); W.: lat. tricōlum, N., aus drei Gliedern bestehende Periode

τρίκωλος (tríkolos), gr., Adj.: nhd. aus drei Gliedern bestehend; E.: s. τρι- (tri), κῶλον (kōlon)

τριμερής (trimers), gr., Adj.: nhd. dreifach, dreiteilig; Vw.: s. διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπι- (epi); E.: s. τρι- (tri), μέρος (méros)

τρῖμμα (trimma), gr., N.: nhd. Geriebenes, geriebener Kerl; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. τρίβειν (tríbein)

τριλογεῖν (trilogein), gr., V.: nhd. ein Wort in drei Formen gebrauchen; E.: s. τρι- (tri), λόγος (lógos)

τριλογία (trilogía), F., Trilogie, Gruppe von drei Dialogen; E.: s. τρι- (tri), λόγος (lógos); W.: nhd. Trilogie, F., Trilogie, Gruppe von drei Werken

τρίμετρος (trímetros), gr., Adj.: nhd. drei Takte enthaltend, trimetrisch; E.: s. τρι- (tri), μέτρον (métron); W.: lat. trimetrus, Adj., drei Takte enthaltend, trimetrisch

τριμιτάριος (trimitários), gr., M.: nhd. Weber dreidrähtiger Stoffe; E.: s. τρι- (tri), μίτος (mítos)

τρῖμμα (trimma), gr., N.: nhd. Geriebenes, Schabsel, Bruchstück; Vw.: s. ἀπό- (apó), σύν- (sýn); E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

Τρινακρία (Trinakría), gr., F.=ON: nhd. Sizilien; E.: s. τρεῖς ἄκραι (treis ákrai), F. Pl., drei Spitzen; s. τρεῖς (treis), ἄκρα (ákra)

Τρινάκριος (Trinákrios), gr., Adj.: nhd. trinakrisch, sizilisch; E.: s. Τρινακρία (Trinakría)

Τρινακρίς (Trinakrís), gr., Adj.: nhd. trinakrisch, sizilisch; E.: s. Τρινακρία (Trinakría)

Τριόπας (Triópas), Τριόπης (Triópēs), gr., M.=PN: nhd. Triopas, Triopes; weitere Herkunft unklar?

Τριόπειος (Triópeios), gr., M.: nhd. Triopëier; E.: s. Τριόπας (Triópas)

Τριόπης (Triópēs), gr., M.=PN: Vw.: s. Τριόπας (Triópas)

τριόρχης (triórchēs), gr., M.: nhd. eine Falkenart, Mäusefalke?; Hw.: s. τριόρχος (triórchos); E.: wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 2, 932

τριορχίς (triorchís), gr., Adj.: nhd. dreihodig; E.: s. τρι- (tri), ὄρχις (órchis)

τριόρχος (triórchos), gr., M.: nhd. eine Falkenart, Mäusefalke?; Hw.: s. τριόρχης (triórchēs); E.: wahrscheinlich Fremdwort; L.: Frisk 2, 932

τριοττίς (triottís), gr., F.: nhd. mit drei Augen versehener Halsschmuck; E.: s. τρεῖς (treis), ὄσσε (ósse); L.: Frisk 2, 436

τριόφθαλμος (trióphthalmos), gr., Adj.: nhd. dreiäugig; E.: s. τρι- (tri), ὀφθαλμός (ophthalmós)

τριπλασιάζειν (triplasiázein), gr., V.: nhd. verdreifachen; E.: s. τριπλάσιος (triplásios)

τριπλάσιος (triplásios), gr., Adj.: nhd. dreifach; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τρι- (tri); s. idg. *tri-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090; idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802; W.: lat. triplasius, Adj., dreifach

τριπλασιότης (triplasiótēs), gr., F.: nhd. Triplizität; E.: s. τριπλάσιος (triplásios)

τριπλασιεπίπεμπτος (triplasiepípemptos), gr., Adj.: nhd. dreimal so groß?; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τριπλάσιος (triplásios), ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)

τριπλασίως (triplasíōs), gr., Adv.: nhd. dreifach; E.: s. τριπλάσιος (triplásios)

τριποδίζειν (tripodízein), gr., V.: nhd. im Trab gehen?; E.: s. τρεῖς (treis), πούς (pús); W.: lat. tripodāre, V., im Trott gehen, im Trab gehen

τρίποδον (trípodon), gr., N.: nhd. Trab?; E.: s. τρεῖς (treis), πούς (pús); W.: lat. tripodum, N., Trott, Trab

τριπόλιον (tripólion), gr., N.: nhd. eine auf den Klippen wachsende Pflanze; E.: Herkunft unklar?

Τρίπολις (Trípolis), gr., F.=ON: nhd. „Dreistadt“, Tripolis; E.: s. τρι- (tri), πόλις (pólis)

τρίπους (trípus), gr., Adj.: nhd. dreifüßig; E.: s. τρεῖς (treis), πούς (pús); W.: lat. tripūs, Adj., dreifüßig

τριπτέον (triptéon), gr., Adj.: nhd. reiben müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρίβειν (tríbein)

τριπτήρ (triptḗr), gr., M.: nhd. Reibekeule; E.: s. τρίβειν (tríbein)

τρίπτης (tríptēs), gr., M.: nhd. Reibender, Badediener; E.: s. τρίβειν (tríbein)

τριπτικός (triptikós), gr., Adj.: nhd. eingerieben; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi); E.: s. τρίβειν (tríbein)

Τριπτόλεμος (Triptólemos), gr., M.=PN: nhd. Triptolemos; E.: s. τρι- (tri), πτόλεμος (ptólemos)?; L.: Frisk 2, 933

τριπτός (triptós), gr., Adj.: nhd. gerieben; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἐπί- (epí), περί- (perí); E.: s. τρίβειν (tríbein)

τρίπτωτος (tríptōtos), gr., Adj.: nhd. drei Kasusendungen habend; E.: s. τρι- (tri), πτωτός (ptōtós)

τρίῤῥυθμος (trírrhythmos), gr., Adj.: nhd. mit drei Takten seiend, mit drei Füßen seiend; E.: s. τρι- (tri), ῥυθμός (rhythmós)

τρίς (trís), gr., Adv.: nhd. dreimal; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: idg. *tris, Adv., dreimal, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090

τρίσημος (trísēmos), gr., Adj.: nhd. von drei Zeitteilen seiend; E.: s. τρι- (tri), σῆμα (sēma)

τρισκελής (triskelḗs) (1), gr., Adj.: nhd. sehr hart, sehr trocken; E.: s. τρι- (tri), σκέλλειν (skéllein)

τρισκελής (triskelḗs) (2), gr., Adj.: nhd. dreischenkelig; E.: s. τρι- (tri), σκελίς (skelís); W.: s. lat. triscelum, N., eine dreischenklige Figur, Dreieck

τρισμέγιστος (trismégistos), gr., M.=PN: nhd. „überaus Großer“ (Beiname des Hermes); E.: s. τρεῖς (treis), μέγιστος (mégistos)

τρισμός (trismós), τριγμός (trigmós), gr., M.: nhd. Zirpen, Piepen; Hw.: s. τρίζειν (trízein); E.: s. idg. *streig- (3), *treig-, *streidʰ-, *streid-, V., zischen, schwirren, Pokorny 1036; L.: Frisk 2, 932

τρίσπαστος (tríspastos), gr., F.: nhd. ein Flaschenzug von drei Rollen oder Scheiben; E.: s. τρι- (tri), σπᾶν (span)

τρισπίθαμος (trispíthamos), gr., Adj.: nhd. drei Spannen groß; E.: s. τρι- (tri), σπιθαμή (spithamḗ); W.: lat. trispithamus, Adj., drei Spannen groß

τρίστεγα (trístega), gr., F.: nhd. drittes Stockwerk; E.: s. τρεῖς (treis), στέγη (stégē); W.: lat. tristega, F., drittes Stockwerk

τρισύλλαβος (trisýllabos), gr., Adj.: nhd. dreisilbig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. τρι- (tri), συλλαβή (syllabḗ); W.: lat. trisyllabus, Adj., dreisilbig

τρισχημάτιστος (trischēmátistos), gr., Adj.: nhd. von drei Formen seiend; E.: s. τρι- (tri), σχῆμα (schēma); W.: lat. trischēmatistus, Adj., von drei Formen seiend

τρισχίλιοι (trischílioi), gr., Num. Kard.: nhd. dreitausend; E.: s. τρίς (trís), χίλιοι (chílioi)

τρίσχοινος (tríschoinos), gr., Adj.: nhd. drei Binsen enthaltend; E.: s. τρι- (tri), σχοίνος (schoinos)

τρίσωμον (trísōmon), gr., N.: nhd. Sarkophag für drei Leichen; E.: s. τρι- (tri), σῶμα (sōma)

τρίτα (tríta), gr., N. Pl.: nhd. Totenopfer am dritten Tag nach der Bestattung, dritter Preis; E.: s. τρίτος (trítos)

τριταῖος (tritaios), gr., Adj.: nhd. am dritten Tag stattfindend, drei Tage alt; Vw.: s. δια- (dia), ἡμι- (hēmi), ὑπο- (hypo); E.: s. τρίτος (trítos)

τρίτατος (trítatos), gr. (hom.), Num. Ord.: Vw.: s. τρίτος (trítos)

τρίτη (trítē), gr., F.: nhd. Terz, dritter Tag; E.: s. τρεῖς (treis)

τριτημορία (tritēmoría), gr., F.: nhd. Drittel (in der Musik); E.: s. τριτημόριος (tritēmórios)

τριτημόριον (tritēmórion), gr., N.: nhd. Drittel, dritter Teil; E.: s. τριτημόριος (tritēmórios)

τριτημόριος (tritēmórios), gr., Adj.: nhd. den dritten Teil ausmachend; E.: s. τρεῖς (treis), μόρος (móros)

τριτημορίς (tritēmorís), gr., F. (ion.): nhd. Drittel, dritter Teil; E.: s. τριτημόριος (tritēmórios)

Τριτογένεια (Tritogéneia), gr., F.=PN: nhd. Beiname der Athene; E.: Vorderglied entweder von Τρίτων (Trítōn) oder von τρεῖς (treis), Hinterglied von γίγνεσθαι (gígnesthai)

τρίτομος (trítomos), gr., M.: nhd. Dreischnitt (ein Seefisch); E.: s. τρι- (tri), τέμνειν (témnein)

τρίτον (tríton) (1), gr., N.: nhd. dritter Teil, Drittel; E.: s. τρίτος (trítos)

τρίτον (tríton) (2), gr., Adv.: nhd. zum drittenmal, drittens; E.: s. τρίτος (trítos)

τρίτος (trítos), τρίτατος (trítatos), τέρτος (tértos), gr., Num. Ord.: nhd. dritte; Vw.: s. διά- (diá), διπλασιεπι- (diplasiepi), ἐπι- (epi), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *tr̥tīi̯o-, *triti̯o-, Num. Ord., dritte, Pokorny 1090; s. idg. *trei-, Num. Kard., drei, Pokorny 1090

τριττύα (trittýa), gr., F.: nhd. Opfer aus drei Tieren; E.: s. τριττύς (trittýs); L.: Frisk 2, 933

τριττύς (trittýs), gr., F.: nhd. dritter Teil einer Phyle; E.: s. τρεῖς (treis); L.: Frisk 2, 933

Τρίτων (Trítōn), gr., M.=PN: nhd. Triton; E.: idg. *trii̯əto-?, *trīto-?, Adj., Sb., nass?, Meer?, Pokorny 1096; L.: Frisk 2, 933

Τριτωνιακός (Tritōniakós), gr., Adj.: nhd. tritoniakisch; E.: s. Τρίτων (Trítōn)

Τριτώνιος (Tritṓnios), gr., Adj.: nhd. tritonisch; E.: s. Τρίτων (Trítōn)

Τριτωνίς (Tritōnís) (1), gr., F.=ON: nhd. Tritonis (See in Libyen); E.: s. idg. *trii̯əto-?, *trīto-?, Adj., Sb., nass?, Meer?, Pokorny 1096; L.: Frisk 2, 934

Τριτωνίς (Tritōnís) (2), gr., Adj.: nhd. tritonisch; E.: s. Τρίτων (Trítōn)

τρίτως (trítōs), gr., Adv.: nhd. zum dritten, drittens; E.: s. τρίτος (trítos)

τρίφαλλος (tríphallos), gr., M.: nhd. mit großem Phallus Seiender; E.: s. τρι- (tri), φαλλός (phallós); W.: lat. Triphallus, M.=PN, mit großem Phallus Seiender (Beiname des Priapos)

Τριφυλία (Triphylía), gr., F.=ON: nhd. Triphylia (Landschaft in Elis), Triphylien (Landschaft in Elis); Hw.: s. Τριφυλίς (Triphylís); E.: s. τρι- (tri), φυλή (phylḗ)

Τριφύλιος (Triphȳlios) (1), gr., Adj.: nhd. triphylisch; E.: s. Τριφυλία (Triphylía)

Τριφύλιος (Triphȳlios) (2), gr., M.: nhd. Triphylier, Einwohner von Triphylien; E.: s. Τριφυλία (Triphylía)

Τριφυλίς (Triphylís) (1), gr., F.=ON: nhd. Triphylia (Landschaft in Elis), Triphylien (Landschaft in Elis); Hw.: s. Τριφυλία (Triphylía); E.: s. τρι- (tri), φυλή (phylḗ)

Τριφυλίς (Triphylís) (2), gr., Adj.: nhd. triphylisch; E.: s. Τριφυλία (Triphylía)

τρίφυλλον (tríphyllon), gr., N.: nhd. Dreiblatt, Klee; E.: s. τρι- (tri), φύλλον (phýllon)

τρίφυλος (tríphylos), gr., Adj.: nhd. aus drei Stämmen bestehend; E.: s. τρι- (tri), φυλή (phylḗ)

τρίχα (trícha), gr., Adv.: nhd. dreifach; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. τρεῖς (treis)

τριχάικες (tricháikes), gr., Adj.: nhd. in drei Phylen zerfallend, dreistämmig; E.: s. τρεῖς (treis); vgl. idg. *u̯eik̑-, *u̯ik̑-, Sb., Haus, Siedlung, Pokorny 1131; L.: Frisk 2, 934

τρίχαλκον (tríchalkon), gr., N.: nhd. eine Münze mit dem Wert von drei Kupfermünzen; E.: s. τρι- (tri), χαλκός (chalkós); W.: lat. trichalcum, N., eine Münze mit dem Wert von drei Kupfermünzen

τρίχαπτον (tríchapton), gr., N.: nhd. härenes Gewand; E.: s. τρι- (tri); W.: lat. trichaptum, N., härenes Gewand

τριχία (trichía), gr., F.: nhd. Strick (F.) (1); E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχιᾶν (trichian), gr., V.: nhd. an Haarkrankheit leiden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχίας (trichías), gr., Sb.: nhd. Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten; Hw.: s. θρίξ (thríx); E.: vgl. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276

τριχίασις (tríchiasis), gr., F.: nhd. Einwärtskehrung der Augenwimpern (eine Augenkrankheit), eine Haarkrankheit; E.: s. θρίξ (thríx): W.: lat. trichiāsis, F., Einwärtskehrung der Augenwimpern (eine Augenkrankheit); L.: Frisk 1, 684

τρίχινος (tríchinos), gr., Adj.: nhd. aus Haaren bestehend, hären; E.: s. θρίξ (thríx); W.: lat. trichinus, Adj., haardünn, spärlich; W.: s. ne. trichine, N., Haarwurm; nhd. Trichine, F., Trichine; L.: Kluge s. u. Trichine

τριχίς (trichís), gr., F.: nhd. Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten; Hw.: s. θρίξ (thríx); E.: vgl. idg. *dʰrigʰ‑, Sb., Haar (N.), Borste, Pokorny 276

τριχισμός (trichismós), gr., M.: nhd. haarfeine Spalte eines Knochens; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχῖτις (trichitis), gr., F.: nhd. eine Art Alaun; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχομανές (trichomanés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. trichomanes, N., eine Pflanze

τρίχορδος (tríchórdos), gr., Adj.: nhd. dreisaitig; E.: s. τρι- (tri), χορδή (chordḗ)

τριχοῦ (trichū), gr., Adv.: nhd. an drei Stellen; E.: s. τρίχα (trícha), τρεῖς (treis)

τριχοῦν (trichūn), gr., V.: nhd. mit Haaren versehen (V.); E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχοῦσθαι (trichūsthai), gr., V.: nhd. mit Haaren versehen werden; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχοφύειν (trichophýein), gr., V.: nhd. Haare bekommen?; E.: s. θρίξ (thríx), φύεον (phýein)

τρίχρους (tríchrus), gr., M.: nhd. ein dreifarbiger Edelstein; E.: s. τρι- (tri), χρώς (chrṓs); W.: lat. trichrus, M., ein dreifarbiger Edelstein

τριχώδης (trichṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Haare seiend, haarähnlich; E.: s. θρίξ (thríx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 684

τρίχωμα (tríchōma), gr., N.: nhd. Behaarung, Haar, Haarwuchs; E.: s. τριχοῦν (trichūn), θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τρίχωρος (tríchōros), gr., Adj.: nhd. dreiräumig, drei Abteilungen habend; E.: s. τρι- (tri), χῶρος (chōros); W.: lat. trichōrus, Adj., dreiräumig, drei Abteilungen habend

τριχῶς (trichōs), gr., Adv.: nhd. dreifach; E.: s. τρεῖς (treis)

τρίχωσις (tríchōsis), gr., F.: nhd. Haarwuchs; E.: s. τριχοῦν (trichūn), θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τριχωτός (trichōtós), gr., Adj.: nhd. haarig; E.: s. θρίξ (thríx); L.: Frisk 1, 684

τρῖψις (tripsis), gr., F.: nhd. Reibung, Abnutzung, Massage; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔν- (én), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. τρίβειν (tríbein); L.: Frisk 2, 931

τριώβολος (triṓbolos), gr., M.: nhd. drei Oboli, halbe Drachme; E.: s. τρι- (tri), ὀβολός (obolós)

τριώνυμος (triṓnymos), gr., Adj.: nhd. dreinamig; E.: s. τρι- (tri), ὄνομα (ónoma)

Τροία (Troía), gr., F.=ON: Vw.: s. Τρώς (Trṓs)

Τροιζήν (Troizḗn), gr., F.=ON: nhd. Troizen; Hw.: s. Τροιζήνη (Troizḗnē); E.: Herkunft unklar?

Τροιζήνη (Troizḗnē), gr., F.=ON: nhd. Troizen; Hw.: s. Τροιζήν (Troizḗn); E.: Herkunft unklar?

Τροιζήνιος (Troizḗnios) (1), gr., Adj.: nhd. troizenisch; E.: s. Τροιζήν (Troizḗn)

Τροιζήνιος (Troizḗnios) (2), gr., M.: nhd. Troizener; E.: s. Τροιζήν (Troizḗn)

Τρόκμος (Trókmos), gr., M.: nhd. Trokmer (Angehöriger einer galatischen Völkerschaft); E.: aus dem Kelt.?

τρομαλέος (tromaléos), gr., Adj.: nhd. zitternd; E.: s. τρόμος (trómos); L.: Frisk 2, 922

τρομεῖν (tromein), gr., V.: nhd. zittern, sich fürchten; Vw.: s. ἀμφιπερι- (amphiperi), ἀμφι- (amphi), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. τρέμειν (trémein); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922

τρομερός (tromerós), gr., Adj.: nhd. zitternd, furchtsam, schrecklich; Hw.: s. τρέμειν (trémein), τρόμος (trómos); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922

τρομητός (tromētós), gr., Adj.: nhd. zitternd, leicht gekocht; E.: s. τρόμος (trómos)

τρομικός (tromikós), gr., Adj.: nhd. zitternd; ÜG.: lat. tremebundus Gl; Q.: Gl; E.: s. τρόμος (trómos); L.: Frisk 2, 922

τρόμος (trómos), gr., V.: nhd. Zittern, Angst, Furcht; Hw.: s. τρέμειν (trémein); E.: s. idg. *trem-, *trems-, V., trippeln, trampeln, zittern, Pokorny 1092; vgl. idg. *ter- (1)?, V., zappeln?, zittern?, Pokorny 1070; L.: Frisk 2, 922

τρομώδης (tromṓdēs), gr., Adj.: nhd. zitternd; E.: s. τρόμος (trómos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 922

τρόπα (trópa), gr., F.: nhd. ein Spiel?, Murmelspiel?; E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropa, F., ein Spiel, Murmelspiel?

τροπαία (tropaía), gr., F.: nhd. Wechselwind; E.: s. τρέπειν (trépein)

τροπαῖον (tropaion), gr., N.: Vw.: s. τρόπαιον (trópaion)

τρόπαιον (trópaion), τροπαῖον (tropaion), gr., N.: nhd. Siegesdenkmal; E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropaeum, trophaeum, N., Siegeszeichen, Trophäe; s. nhd. Trophäe, F., Trophäe, Siegeszeichen; L.: Kluge s. u. Trophäe

τροπαῖος (tropaios), gr., Adj.: nhd. Wendung herbeiführend, den Feind in die Flucht wendend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τροπή (tropḗ), τρέπειν (trépein); W.: lat. tropaeus, Adj., zurückkehrend; L.: Frisk 2, 923

τροπαιοῦχος (tropaiūchos), gr., Adj.: nhd. siegverleihend; E.: s. τρέπειν (trépein), ἔχειν (échein) (1)

τροπαιοφόρος (tropaiophóros), gr., Adj.: nhd. mit Triumphzeichen geschmückt, mit Siegeszeichen geschmückt; E.: s. τρόπαιον (trópaion), τρέπειν (trépein); W.: lat. Tropaeophorus, M., Siegeszeichen Tragender, Siegreicher

τροπαλίς (tropalís), gr., F.: nhd. Bündel; E.: s. τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 924

τροπαλίζειν (tropalízein), gr., V.: nhd. drehen, wenden; E.: s. τρέπειν (trépein)

τροπή (tropḗ), gr., F.: nhd. Wende (F.), Umkehr, Wendung, Wendepunkt, Sonnenwenden, Flucht (F.) (1); Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεκ- (parek), περικατω- (perikatō), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropa (2), F., Sonnenwende; W.: s. nhd. Tropen, Sb. Pl., Tropen; L.: Frisk 2, 923, Kluge s. u. Tropen

τρόπηξ (trópēx), gr. (äol.), M.: Vw.: s. τράπηξ (trápēx)

τροπιδεῖον (tropideion), gr., N.: nhd. kleiner Kiel (M.) (2), Kiel (M.) (2); E.: s. τρόπις (trópis)

τροπίζειν (tropízein), gr., V.: nhd. mit einem Kiel (M.) (2) ausstatten; E.: s. τρόπις (trópis)

τροπικόν (tropikón), gr., N.: nhd. Veränderung; E.: s. τροπή (tropḗ); W.: vgl. lat. tropicum, N., Veränderung

τροπικός (tropikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Wende gehörig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein); W.: lat. tropicus, Adj., zur Wende gehörig, zur Wendung gehörig; L.: Frisk 2, 923

τροπικός (tropikós) (2), gr., M.: nhd. Wendekreis; E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein); W.: lat. tropicus, M., Wendekreis; L.: Frisk 2, 923

τροπικῶς (tropikōs), gr., Adv.: nhd. zur Wende gehörig; E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein)

τρόπις (trópis), gr., F.: nhd. Kiel (M.) (2), Grundlage, Anfang; E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropis, F., Bodensatz des Weins; L.: Frisk 2, 924

τροπολογεῖν (tropologein), gr., V.: nhd. bildlich darlegen, bildlich erklären; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos)

τροπολογία (tropología), gr., F.: nhd. bildliche Redeweise; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos); W.: lat. tropologia, F., bildliche Redeweise, tropische Redeweise

τροπολογικός (tropologikós), gr., Adj.: nhd. bildlich; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos); W.: lat. tropologicus, Adj., blidlich, tropisch

τροπόλογος (tropólogos), gr., M.: nhd. Vortragender; E.: s. τρόπος (trópos), λόγος (lógos)

τροπός (tropós), gr., M.: nhd. Ruderriemen; E.: s. τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 923

τρόπος (trópos), gr., M.: nhd. Wendung, Richtung, Art und Weise, Sitte, Charakter; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τρέπειν (trépein); W.: lat. tropus, M., Tropus, Gesangsweise; nhd. Tropus, M., Tropus, bildlicher Ausdruck; L.: Frisk 2, 923, Kluge s. u. Tropus

τροποῦν (tropūn) (1), gr., V.: nhd. die Ruder anbinden, mit Riemen anbinden; E.: s. τροπός (tropós), τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 923

τροποῦν (tropūn) (2), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τρέπειν (trépein)

τροποῦσθαι (tropūsthai), gr., V.: nhd. in die Flucht schlagen; E.: s. τρόπος (trópos), τρέπειν (trépein); L.: Frisk 2, 923

τροποφορεῖν (tropophorein), gr., V.: nhd. jemandes Art ertragen, jemandes Sitten ertragen; E.: s. τρέπειν (trépein), φέρειν (phérein)

τροπωτήρ (tropōtḗr), gr., M.: nhd. Ruderriemen; E.: s. τροποῦν (tropūn), τροπός (tropós), τρέπειν (trépein)

τροφαλίς (trophalís), gr., F.: nhd. frischgemachter Käse; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: vgl. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 926

τροφεῖα (tropheia), gr., F.: nhd. Erzieherlohn, Erziehungsgeld; E.: s. τροφή (trophḗ), τρέφειν (tréphein)

τροφεῖν (trophein), gr., V.: nhd. nähren, anschwellen; Vw.: s. ἀντιγηρο- (antigēro), νεοσσο- (neosso), παρθενο- (partheno); E.: s. τρέφειν (tréphein), τρόφις (tróphis); L.: Frisk 2, 926

τροφεύς (tropheús), gr., M.: nhd. Ernährer, Pfleger; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925

τροφή (trophḗ), gr., F.: nhd. Ernährung, Nahrung, Pflege, Geschlecht; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925

τροφητικός (trophētikós), gr., Adj.: nhd. Ernährung betreffend, Unterhalt betreffend; E.: s. τρέφειν (tréphein)

τροφίας (trophías), gr., M.: nhd. in der Mast Stehender; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925

τροφικός (trophikós), gr., Adj.: nhd. Ernährung betreffend; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926

τροφίμη (trophímē), gr., F.: nhd. Hausfrau; E.: s. τρόφιμος (tróphimos) (1), τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926

τρόφιμος (tróphimos) (1), gr., Adj.: nhd. nährend, ernährt, erzogen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926

τρόφιμος (tróphimos) (2), gr., M.: nhd. Pflegevater, Pflegling, Zögling; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 926

τροφίον (trophíon), gr., N.: nhd. Nahrung, Unterhalt; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925

τρόφις (tróphis), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 925

τροφῖτις (trophitis), gr., Adj.: nhd. Nahrung betreffend, für Nahrung sorgend; E.: s. τρέφειν (tréphein); L.: Frisk 2, 925

τροφόεις (trophóeis), gr., Adj.: nhd. wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß; E.: s. τρέφειν (tréphein)

τροφός (trophós), gr., M., F.: nhd. Ernährer, Ernäherin, Amme; Hw.: s. τρέφειν (tréphein); E.: s. idg. *dʰerebʰ-, V., Adj., gerinnen, ballen, dickflüssig, derb, Pokorny 257; L.: Frisk 2, 925

τροφοφορεῖν (trophophorein), gr., V.: nhd. wie eine Amme tragen, wie eine Amme hegen; E.: s. τροφός (trophós), φέρειν (phérein)

Τροφώνιος (Trophṓnios), gr., M.=PN: nhd. Trophonios; E.: s. τρέφειν (tréphein)?

τροχάδην (trochádēn), gr., Adv.: nhd. im Laufe; E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 928

τροχάζειν (trocházein), gr., V.: nhd. laufen, rennen; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκ- (parek), περι- (peri), προσ- (pros), συμπαρα- (sympara), συναπο- (synapo), συνεκ- (synek), συν- (syn), ὐπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 928

τροχαιειδής (trochaieidḗs), gr., Adj.: nhd. trochäusartig; E.: s. τροχαῖος (trochaios), εἶδος (eidos); W.: lat. trochaeīdēs, Adj., trochäusartig

τροχαικός (trochaikós), gr., Adj.: nhd. trochäisch; E.: s. τροχαῖος (trochaios); W.: lat. trochaïcus, Adj., trochäisch; L.: Frisk 2, 928

τροχαῖος (trochaios), gr., M.: nhd. „Laufender“, Trochäus; Vw.: s. δι- (di); E.: s. τρέχειν (tréchein); W.: lat. trochaeus, M., Trochäus; nhd. Trochäus, M., Trochäus; L.: Frisk 2, 927, Kluge s. u. Trochäus

τροχαλία (trochalía), gr., F.: nhd. Flaschenzug, Winde (F.); E.: s. τρέχειν (tréchein); W.: lat. trochlea, F., Kloben, Flaschenzug, Winde (F.)

τροχαλός (trochalós), gr., Adj.: nhd. im Kreis laufend; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 927

τροχαλῶς (trochalōs), gr., Adv.: nhd. im Kreis laufend; E.: s. τροχαλός (trochalós), τρόχος (tróchos) (1)

τροχᾶν (trochan), gr., V.: nhd. laufen, rennen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 928

τροχερός (trocherós), gr., V.: nhd. laufend; E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 928

τροχή (trochḗ), gr., F.: nhd. Lauf, Kreislauf; E.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 927

τροχιά (trochiá), gr., F.: nhd. Radspur, Geleise, Weg; Vw.: s. δι- (di), παρα- (para); E.: s. τροχός (trochós)

τροχιάζειν (trochiázein), gr., V.: nhd. kreisförmig herumdrehen; ÜG.: lat. rotare Gl, rotari Gl; Q.: Gl; E.: s. τρέχειν (tréchein)

τροχίασμα (trochíasma), gr., N.: nhd. Räderwerk; E.: s. τροχιάζειν (trochiázein)

τροχίζειν (trochízein), gr., V.: nhd. rädern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. τρέχειν (tréchein)

τροχιλία (trochilía), gr., F.: nhd. Winde (F.), Rollenzug; E.: s. τρέχειν (tréchein)

τροχίλος (trochílos), gr., M.: nhd. Strandläufer, Zaunkönig; Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: vgl. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; W.: lat. trochilus, M., Zaunkönig, Goldhähnchen, Einziehung an den Säulen; L.: Frisk 2, 928

τρόχιμος (tróchimos), gr., Adj.: nhd. eilend; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 928

τροχίον (trochíon), gr., N.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 927

τρόχις (tróchis), gr., M.: nhd. Läufer (M.) (1), Bote; Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; L.: Frisk 2, 927

τροχισκάριον (trochiskárion), gr., N.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 927

τροχισκίον (trochiskíon), gr., N.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 927

τροχίσκος (trochískos), gr., M.: nhd. kleines Rad, Rädchen; E.: s. τροχός (trochós); W.: lat. trochiscus, M., kleines Rad, Rädchen, Kügelchen, Pille; L.: Frisk 2, 927

τροχοειδής (trochoeidḗs), gr., Adj.: nhd. radförmig, kreisförmig; E.: s. τροχός (trochós), εἶδος (eidos)

τροχόεις (trochóeis), gr., Adj.: nhd. radförmig, kreisförmig, kreisrund; E.: s. τροχός (trochós); L.: Frisk 2, 928

τροχός (trochós), gr., M.: nhd. Rad, Wagenrad, Töpferscheibe; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; W.: lat. trochus, M., Spielreif, Spielrad, Zauberreif; L.: Frisk 2, 927

τρόχος (tróchos) (1), gr., M.: nhd. Lauf, Kreislauf; Hw.: s. τρέχειν (tréchein); E.: s. idg. *dʰregʰ- (1), V., laufen, Pokorny 273; L.: Frisk 2, 927

τρόχος (tróchos) (2), gr., Adj.: nhd. laufend, eilend, kreisrund; Vw.: s. ἐπί- (epí), περί- (perí); Hw.: s. τρέχειν (tréchein); L.: Frisk 2, 927

τροχώδης (trochṓdēs), gr., Adj.: nhd. radförmig, kreisförmig; E.: s. τροχός (trochós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 928

τρόχωσις (tróchōsis), gr., F.: nhd. Kreisbewegung; E.: s. τρόχος (tróchos) (1); L.: Frisk 2, 928

τρυ (try), gr., Präf.: nhd. vier...; Vw.: s. -φάλεια (pháleia); E.: s. τετρα- (tetra)

τρύβλιον (trýblion), gr., N.: nhd. Schüssel, Napf; E.: technisches Wort ohne bekannte Etymologie; W.: germ. *trubl-, Sb., Schale (F.) (2), Kelle; ahd. trufelo, truflo*, sw. M. (n), Kelle; W.: ahd. trufla*, st. F. (6)?, sw. F. (n)?, Kelle, Mauerkelle; L.: Frisk 2, 934

τρυγᾶν (trygan), gr., V.: nhd. abernten, einernten; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2 935

τρυγερός (trygerós), gr., Adj.: nhd. hefeähnlich, hefig; E.: s. τρύξ (trýx); L.: Frisk 2, 936

τρύγη (trýgē), gr., F.: nhd. Weinlese, Ernte, Dürre, Trockenzeit; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρύγημα (trýgēma), gr., N.: nhd. Ernte; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρύγησις (trýgēsis), gr., F.: nhd. Weinlese; E.: s. τρυγᾶν (trygan)

τρυγήσιμος (trygḗsimos), gr., Adj.: nhd. erntereif; E.: s. τρύγησις (trýgēsis), τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρυγητήρ (trygētḗr), gr., M.: nhd. Winzer, Erntearbeiter; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρυγητήρια (trygētḗria), gr., F.: nhd. Weinkelter; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρυγητήριον (trygētḗrion), gr., N.: nhd. Weinkelter; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρυγητής (trygētḗs), gr., M.: nhd. Winzer, Erntearbeiter; E.: s. τρυγᾶν (trygan)

τρυγητικός (trygētikós), gr., Adj.: nhd. Wein zur Weinlese gehörig; E.: s. τρύγητος (trýgētos), τρυγᾶν (trygan)

τρύγητος (trýgētos), gr., M.: nhd. Weinlese, Erntezeit; E.: s. τρυγᾶν (trygan); W.: lat. trygētus, M., Weinlese; L.: Frisk 2, 935

τρυγήτρια (trygḗtria), gr., F.: nhd. Weinkelter; E.: s. τρυγᾶν (trygan)

τρυγηφόρος (trygēphóros), gr., Adj.: nhd. Wein tragend, Feldfrüchte tragend; E.: s. τρυγᾶν (trygan), φέρειν (phérein)

τρυγία (trygía), gr., F.: nhd. Hefe, junger Wein; E.: s. τρύξ (trýx); L.: Frisk 2, 936

τρύγιος (trýgios), gr., Adj.: nhd. erntbar; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. τρύγη (trýgē)

τρυγικός (trygikós), gr., Adj.: nhd. mit Hefe bestrichen; E.: s. τρύξ (trýx)

τρύγινον (trýginon), gr., N.: nhd. aus Weinhefe und Weintrauben bereitete Schwärze; E.: s. τρύξ (trýx)

τρύγοιπος (trýgoipos), gr., M.: nhd. Seihetuch, Mostsieb; E.: s. idg. *seikᵘ̯-, V., gießen, seihen, rinnen, tröpfeln, Pokorny 893; s. idg. *sei-, *soi-, V., tröpfeln, rinnen, feucht, Pokorny 889; L.: Frisk 2, 935

τρύγος (trýgos), gr., M.: nhd. Weinlese, Ernte, Dürre, Trockenzeit; E.: s. τρυγᾶν (trygan); L.: Frisk 2, 935

τρυγώδης (trygṓdēs), gr., Adj.: nhd. hefeähnlich hefig; E.: s. τρύξ (trýx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 936

τρυγῳδία (trygōidía), gr., F.: nhd. Hefe, Bodensatz; E.: s. τρυγώδης (trygṓdēs), τρύξ (trýx)

τρυγών (trygṓn), gr., F.: nhd. Turteltaube, Stachelrochen; Hw.: s. τρύζειν (trýzein); E.: Schallwort, s. Frisk 2, 936; L.: Pokorny 1096, Frisk 2, 936

τρύειν (trýein), gr., V.: nhd. aufreiben, zerquälen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938

τρύζειν (trýzein), gr., V.: nhd. gurren, knurren, vorjammern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: Schallwort, s. Frisk 2, 936; L.: Pokorny 1096, Frisk 2, 936

τρυήλης (tryḗlēs), gr., F.: nhd. Schöpfkelle; E.: s. lat. trūlla, F., Kelle, Pfanne; vgl. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100?; L.: Frisk 2, 936

τρυλίζειν (trylízein), gr., V.: Vw.: s. τρυλλίζειν (tryllízein)

τρυλλίζειν (tryllízein), τρυλίζειν (trylízein), gr., V.: nhd. glucksen, murmeln; E.: Schallwort; L.: Frisk 2, 936

τρῦμα (tryma), gr., F.: nhd. Loch, durchtriebener Mensch, Schlaukopf; Hw.: s. τρύμη (trýmē); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 936

τρυμαλιά (trymaliá), gr., F.: nhd. Öffnung, Loch; E.: s. τρύμη (trýmē); L.: Frisk 2, 936

τρύμη (trýmē), gr., F.: nhd. Loch, durchtriebener Mensch, Schlaukopf; Hw.: s. τρῦμα (tryma); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 936

τρύξ (trýx), gr., F.: nhd. Hefe, ungegorener Wein, Most; E.: s. idg. *sterg-, *terg-, *streg-, *treg-, Sb., V., Mist, besudeln, Pokorny 1032; vgl. idg. *ster- (8), *ter- (9), Sb., V., Mist, besudeln, verwesen (V.) (2), Pokorny 1031; L.: Frisk 2, 936

τρυπᾶν (trypan), gr., V.: nhd. bohren, durchbohren; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 937

τρύπανον (trýpanon), gr., N.: nhd. Drillbohrer; E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 937

τρυπανώδης (trypanṓdēs), gr., Adj.: nhd. drillbohrerähnlich; E.: s. τρύπανον (trýpanon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 937

τρύπη (trýpē), gr., F.: nhd. Loch; E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 937

τρύπημα (trýpēma), gr., N.: nhd. Bohrloch, Loch; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937

τρύπησις (trýpēsis), gr., F.: nhd. Bohren, Durchbohren; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937

τρυπητέον (trypētéon), gr., Adj.: nhd. bohren müssend; E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937

τρυπητήρ (trypētḗr), gr., M.: nhd. durchbohrtes Gefäß; E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937

τρυπητής (trypētḗs), gr., M.: nhd. Bohrender; E.: s. τρυπᾶν (trypan); L.: Frisk 2, 937

τρυπητός (trypētós), gr., Adj.: nhd. durchbohrt; E.: s. τρυπᾶν (trypan)

τρυσίβιος (trysíbios), gr., Adj.: nhd. Leben aufreibend, belästigend; E.: s. τρύτειν (trýein), βίος (bíos)

τρύσκειν (trýskein), gr., V.: nhd. reiben; E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938

τρυσμός (trysmós), gr., M.: nhd. Girren; E.: s. τρύζειν (trýzein); L.: Frisk 2, 936

τρυτανεύειν (trytaneúein), gr., V.: nhd. wiegen; E.: s. τρυτάνη (trytánē); L.: Frisk 2, 937

τρυτάνη (trytánē), gr., F.: nhd. Waage, Zünglein an der Waage; E.: s. τείρειν (teírein); W.: lat. trutina, F., Waage, Waagbalken; L.: Frisk 2, 937

τρυφάλεια (trypháleia), gr., F.: nhd. Helm (M.) (1); E.: s. τρυ (try); L.: Frisk 2, 937

τρυφᾶν (tryphan), gr., V.: nhd. üppig leben, weichlich leben, prunken; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), κατα- (kata), κατεν- (katen), ὑπερεν- (hyperen), ὑπερ- (hyper); E.: s. τρυφή (tryphḗ)

τρυφερόν (trypherón), gr., N.: nhd. ein Medikament, delikate Weichheit, Verweichlichung; E.: s. τρυφερός (trypherós)

τρυφερός (trypherós), gr., Adj.: nhd. weichlich, schwelgerisch; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

τρυφερόσαρκος (trypherósarkos), gr., Adj.: nhd. zartes Fleisch habend; E.: s. τρυφερός (trypherós), σάρξ (sárx)

τρυφή (tryphḗ), gr., F.: nhd. Schwelgerei, Weichlichkeit; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

τρύφημα (trýphēma), gr., N.: nhd. Gegenstand des Schwelgens; E.: s. τρυφᾶν (tryphan), τρυφή (tryphḗ)

τρύφος (trýphos), gr., N.: nhd. Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; Hw.: s. θρύπτειν (thrýptein); E.: s. idg. *dʰreubʰ-?, V., zerreiben, zerbröckeln, Pokorny 275; vgl. idg. *dʰreu-, V., abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen, Pokorny 274

τρύχειν (trýchein), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938

τρυχηρός (trychērós), gr., Adj.: nhd. lumpig, zerfetzt; Hw.: s. τρύχειν (trýchein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938

τρυχίον (trychíon), gr., N.: nhd. kleiner Fetzen (M.); E.: s. τρῦχος (trychos); L.: Frisk 2, 938

τρῦχος (trychos), gr., N.: nhd. Abgerissenes, Kleiderfetzen, Lumpen (M.); Hw.: s. τρύχειν (trýchein); E.: vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938

τρυχοῦν (trychūn), gr., V.: nhd. aufreiben, erschöpfen, entkräften; E.: s. τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938

τρύχωσις (trýchōsis), gr., F.: nhd. Qual; E.: s. τρυχοῦν (trychūn), τρύχειν (trýchein); L.: Frisk 2, 938

Τρῳάς (Trōiás) (2), gr., F.: nhd. Trojanerin; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)

Τρῳάς (Trōiás) (3), gr., F.=ON: nhd. Landschaft Troas; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)

τρώγαλη (trgalē), gr., F.: nhd. Loch, Mäuseloch, Höhle; Hw.: s. τρώγειν (trṓgein); E.: vgl. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τρωγαλίζειν (trōgalízein), gr., V.: nhd. nagen, abfressen, essen; E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939

τρωγάλιον (trōgálion), gr., N.: nhd. Naschwerk zum Nachtisch; E.: s. τρώγειν (trṓgein)

τρωγαλλίς (trōgallís), gr., F.: nhd. Heuschrecke; E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939

τρώγειν (trṓgein), gr., V.: nhd. nagen, abfressen, essen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεν- (paren), περι- (peri), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 938

τρώγλη (trṓglē), gr., F.: nhd. Loch, Mäuseloch, Höhle; E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939

Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs), gr., M.: nhd. „Höhlenbewohner“ (Angehöriger eines Volkes in Äthiopien); E.: s. τρώγλη (trṓglē)

Τρωγλοδυτική (Trōgkidytikḗ), gr., F.: nhd. Land der Troglodyten; E.: s. Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs)

Τρωγλοδυτικός (Trōgkidytikós), gr., Adj.: nhd. troglodytisch; E.: s. Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs)

Τρωγλοδυτίς (Trōgkidytís), gr., Adj.: nhd. troglodytisch; E.: s. Τρωγλοδύτης (Trōglodýtēs)

τρωγλύδριον (trōglýdrion), gr., N.: nhd. kleines Loch, kleine Höhle; E.: s. τρώγλη (trṓglē), τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939

Τρωιάδης (Trōiádēs), gr., M.: nhd. Trojaner; E.: s. Τρώς (Trṓs)

Τρωικός (Trōikós), gr., Adj.: nhd. zu Troja gehörig, troisch; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)

Τρώιλος (Trṓilos), gr., M.=PN: nhd. Troilos; E.: Herkunft unklar?

Τρώιος (Trṓios), gr., Adj.: nhd. zu Troja gehörig, troisch; E.: s. Τρώς (Trṓs) (2)

τρώκτης (trṓktēs), gr., M.: nhd. Nager, ein Fischname; E.: s. τρώγειν (trṓgein); W.: lat. trūcta, F., Forelle; ae. trūht, Sb., Forelle; L.: Frisk 2, 938

τρωκτόν (trōktón), gr., N.: nhd. essbare Frucht; E.: s. τρώγειν (trṓgein)

τρωκτός (trōktós), gr., Adj.: nhd. essbar; E.: s. τρώγειν (trṓgein)

τρῶμα (trōma), gr. (dor.), N.: Vw.: s. τραῦμα (trauma)

τρώξ (trx), gr., F.: nhd. Kornwurm, Nagen; Hw.: s. τρώγειν (trṓgein); E.: vgl. idg. *terg-, V., wischen, reinigen, Pokorny 1073; idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

τρωξαλλίς (trōxallís), gr., F.: nhd. ein kleines Tier in Heuschreckengestalt, Grille?; E.: s. τρώγειν (trṓgein); W.: lat. trōxallis, F., ein kleines Tier in Heuschreckengestalt, Grille?

τρῶξις (trōxis), gr., F.: nhd. Nagen; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. τρώγειν (trṓgein); L.: Frisk 2, 939

τρωπᾶν (trōpan), gr., V.: nhd. drehen, wenden, verändern; Vw.: s. ἀπο- (apo), παρα- (para); Hw.: s. τρέπειν (trépein); E.: s. idg. *trep- (2), V., wenden, Pokorny 1094; vgl. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071

Τρώς (Trṓs) (1), gr., M.=PN: nhd. Tros; E.: Herkunft ungeklärt

Τρώς (Trṓs) (2), Τροία (Troía), gr., F.=ON: nhd. Troja; E.: Herkunft ungeklärt, s. Τρώς (Trṓs) (1)?; W.: lat. Trōs, F.=PN, Troja

τρῶσις (trōsis), gr., F.: nhd. Verletzung; Hw.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein); E.: s. idg. *ter- (3), *terə-, *terh-, *teri-, *trēi-, *trī-, *teru-, *treu-, *teu̯h-, V., reiben, bohren, drehen, Pokorny 1071; L.: Frisk 2, 905

τρωσμός (trōsmós), gr., M.: nhd. Fehlgeburt; Vw.: s. ἐk (ek-); E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein); L.: Frisk 2, 805

τρωτέον (trōtós), gr., Adj.: nhd. verwunden müssend; E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein)

τρωτός (trōtós), gr., Adj.: nhd. verwundbar, verletzt; E.: s. τιτρώσκειν (titrṓskein)

τρωχν (trōchan), gr., V.: nhd. rennen, gallopieren; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. τρέχειν (tréchein)

τύ (tý), gr. (dor.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)

Τύανα (Týana), gr., N. Pl.=ON: nhd. Tyana (Stadt in Kappadokien); E.: Herkunft unklar?

τύβαρις (týbaris), gr., Sb.: nhd. eine dorische Salatspeise; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 940

τυγχάνειν (tynchánein), gr., V.: nhd. treffen, antreffen, erreichen, bekommen, gerade tun; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐν- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεν- (katen), παρα- (para), παρεν- (paren), περι- (peri), προσ- (pros), συμπερι- (symperi), συν- (syn), ὑπερεν- (hyperen), ὑπο- (hypo); E.: idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 940

Τύδεια (Tȳdeia), gr., F.=PN: nhd. Tydeia (Ort in Ätolien); E.: Herkunft unklar?

Τυδείδης (Tydeídēs), gr., M.: nhd. Tydide, Nachkomme des Tydeus; E.: s. Τυδεύς (Tydeús)

Τυδεύς (Tydeús), gr., M.=PN: nhd. Tydeus (einer der Sieben gegen Theben); E.: s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; oder s. gr. Τύδεια (Tȳdeia)

τυΐ (tyí), gr., Adv.: nhd. hier?; E.: *kᵘ̯o-, *kᵘ̯os (M.), *kᵘ̯e-, *kᵘ̯ā- (F.), *kᵘ̯ei-, Pron., wer, Pokorny 644?; L.: Frisk 2, 941

τυκάνη (tykánē), τυτάνη (tytánē), gr., F.: nhd. Dreschvorrichtung, Dreschflegel; Q.: Hes.; E.: s. idg. *steuk-, *teuk-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Pokorny 1032, Frisk 2, 942

τυκίζειν (tykízein), gr., V.: nhd. Stein behauen (V.), Stein bearbeiten; E.: s. idg. *steuk-, *teuk-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 941

τύκος (týkos), gr., N.?, M.? nhd. Hauwerkzeug, Hammer, Streitaxt; E.: s. idg. *steuk-, *teuk-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 941

τυκτός (tyktós), gr., Adjh.: nhd. bearbeitet, vollendet; E.: s. τεύχειν (teúchein); L.: Frisk 2, 888

τυλαίνιον (tylainíon), gr., N.: nhd. kleine Schwiele; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τυλάριον (tylárion), gr., N.: nhd. kleine Schwiele; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τυλεῖον (tyleion), gr., N.: nhd. Polster; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τύλη (týlē), gr., F.: nhd. Wulst, Schwiele; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 942

τυλίον (tylíon), gr., N.: nhd. kleiner Nagel; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τυλίσσειν (tylíssein), τυλίττειν (tylíttein), gr., V.: nhd. verdrehen, drehen, aufrollen; Vw.: s. δια- (dia), ἐν- (en), περι- (peri); E.: s. τύλη (týlē)?, τύλος (týlos)?

τυλίττειν (tylíttein), gr., V.: Vw.: s. τυλίσσειν (tylíssein)

τυλοειδής (tyloeidḗs), gr., Adj.: nhd. klumpig; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos), εἶδος (eidos)

τυλόεις (tylóeis), gr., Adj.: nhd. schwielig; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τυλοπλόκος (tyloplókos), gr., M.: nhd. Matratzenmacher; E.: s. τύλος (týlos), πλέκειν (plékein)

τύλος (týlos), gr., M.: nhd. Warze, Schwiele; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 942

τυλοῦν (tylūn), gr., V.: nhd. Schwielen machen, abhärten; Vw.: s. ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τυλοῦσθαι (tylūsthai), gr., V.: nhd. Schwielen bekommen; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τυλώδης (tylṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwielig; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 942

τύλωμα (týlōma), gr., N.: nhd. Fußsohle; E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos)

τύλων (týlōn), gr., Adj.: nhd. mit schwieliger Haut versehen (Adj.); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τύλωσις (týlōsis), gr., F.: nhd. Abhärten, Abgehärtet-Werden; Vw.: s. διεκ- (diek), ἐκ- (ek), περι- (peri); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos)

τυλωτός (tylōtós), gr., Adj.: nhd. mit Buckeln beschlagen (Adj.); E.: s. τύλη (týlē), τύλος (týlos); L.: Frisk 2, 942

τύμβα (týmba), gr., F.: nhd. Grab; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; W.: lat. tumba, F., Grab

τυμβεία (tymbeía), gr., F.: nhd. Begräbnis; E.: s. τυμβεύειν (tymbeúein), τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943

τύμβειος (týmbeios), gr., Adj.: nhd. zum Grabhügel gehörig, Grabhügel...; E.: s. τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943

τυμβεύειν (tymbeúein), gr., V.: nhd. begraben (V.); E.: s. τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943

τύμβευμα (týmbeuma), gr., N.: nhd. Grab, Leichnam; E.: s. τυμβεύειν (tymbeúein), τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943

τυμβήρης (tympḗrēs), gr., Adj.: nhd. begraben (Adj.), grabähnlich; E.: s. τύμβος (týmbos), ἀραρίσκειν (ararískein)

τυμβίδιος (tymbídios), gr., Adj.: nhd. zum Grabhügel gehörig, Grabhügel...; E.: s. τύμβος (týmbos); L.: Frisk 2, 943

τυμβίον (tymbíon), gr., N.: nhd. kleines Grab, kleiner Grabhügel; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. τύμβος (týmbos)

τύμβιος (týmios), gr., Adj.: nhd. im Grab befindlich; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τύμβος (týmbos)

τύμβος (týmbos), τῦμος (tymos), gr., M.: nhd. Grabhügel, Grab, Erdhügel; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 943

τυμβοχοεῖν (tymbochoein), gr., V.: nhd. einen Grabhügel aufschütten; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. τυμβοχόος (tymbochóos)

τυμβοχόη (tymbochóē), gr., F.: nhd. Grabhügelaufschüttung; E.: s. τυμβοχόος (tymbochóos)

τυμβοχόος (tymbochóos), gr., Adj.: nhd. einen Grabhügel aufschüttend; E.: s. τύμβος (týmbos), χεῖν (chein)

τύμμα (týmma), gr., N.: nhd. Hieb, Stich, Wunde; E.: s. τύπτειν (týptein); L.: Frisk 946

τῦμος (tymos), gr. (korkyr.), M.: Vw.: s. τύμβος (týmbos)

τυμπανάριος (tympanários), gr., M.: nhd. Trommler; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994

τυμπανεύς (tympaneús), gr., M.: nhd. Zylinder; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994

τυμπανίας (tympanías), τυμπανίης (tympaníēs), gr., M.: nhd. eine Art Wassersucht, an Wassersucht Leidender; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994

τυμπανίζειν (tympanízein), gr., V.: nhd. die Pauke schlagen, zerprügeln, foltern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanizāre, V., die Handpauke schlagen; L.: Frisk 2, 944

τυμπανίης (tympaníēs), gr. (ion.), M.: Vw.: s. τυμπανίας (tympanías)

τυμπανικός (tympanikós) (1), gr., Adj.: nhd. an der Wassersucht leidend; E.: s. τύμπανον (týmpanon)

τυμπανικός (tympanikós) (2), gr., M.: nhd. an der Trommelwassersucht Leidender; E.: s. τύμπανον (týmpanon)

τυμπάνιον (tympánion), gr., N.: nhd. Tamburin, runde Scheibe, Machinentrommel; E.: s. τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanium, N., Paukenperle; L.: Frisk 2, 994

τυμπανισμός (tympanismós), gr., M.: nhd. Trommeln (N.), Pauken (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυμπανίζειν (tympanízein), τύμπανον (týmpanon)

τυμπανιστής (tympanistḗs), gr., M.: nhd. Trommler, Paukenschläger; E.: s. τυμπανίζειν (tympanízein), τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanista, M., Handpaukenschläger; L.: Frisk 2, 944

τυμπανίστρια (tympanístria), gr., F.: nhd. Trommlerin, Paukenschlägerin; E.: s. τυμπανίζειν (tympanízein), τύμπανον (týmpanon); W.: lat. tympanistria, F., Handpaukenschlägerin; L.: Frisk 2, 944

τυμπανίτης (tympanítēs), gr., M.: nhd. eine Art Wassersucht; E.: s. τύμπανον (týmpanon); L.: Frisk 2, 994

τύμπανον (týmpanon), gr., N.: nhd. Handpauke, Pauke, Trommel, Tamburin; E.: s. τύπτειν (týptein)?, oder zu assyr. tuppanu, Frisk 944; W.: lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; ae. timpane, sw. F. (n), Handpauke, Tamburin; W.: lat. tympanum, N., Handpauke, Handtrommel; lat.-ahd. timpana, sw. F. (n), Pauke, Handpauke; W.: frz. timbre, M., Schellentrommel, Timbre; nhd. Timbre, N., Timbre, charakteristische Klangfarbe; L.: Frisk 2, 944, Kluge s. u. Timbre

τυμπανογρίβης (tympanotríbēs), gr., M.: nhd. Handpaukenschläger; E.: s. τύμπανον (týmpanon), τρίβειν (tríbein)

τυμπανώδης (tympanṓdēs), gr., Adj.: nhd. trommelähnlich; E.: s. τύμπανον (týmpanon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 944

Τυνδάρειος (Tyndáreios), gr., Adj.: nhd. tyndarisch; E.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)

Τυνδάρεος (Tyndáreos), Τυνδάρεως (Tyndáreōs), gr., M.=PN: nhd. Tyndareos (Gemahl der Leda); E.: s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; L.: Frisk 2, 945

Τυνδάρεως (Tyndáreōs), gr., M.=PN: Vw.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)

Τυνδαρίδης (Tyndarídēs), gr., M.: nhd. Tyndaride (M.), Nachkomme des Tyndareos; E.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)

Τυνδάριον (Tyndárion), gr., N.=ON: nhd. Tyndaris (eine Stadt auf Sizilien); E.: s. Τυνδαρίς (Tyndarís) (1)

Τυνδαρίς (Tyndarís) (1), gr., F.=ON: nhd. Tyndaris (eine Stadt auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

Τυνδαρίς (Tyndarís) (2), gr., F.: nhd. Tyndaride (F.), Tochter des Tyndareos; E.: s. Τυνδάρεος (Tyndáreos)

τύνη (týnē), gr. (hom.), Pers.-Pron.: Vw.: s. σύ (sý)

Τύνης (Týnēs), gr., M.=ON: nhd. Tynes (Tunis); E.: aus dem Numid.?

τυννός (tynnós), gr., Adj.: nhd. klein, gering; E.: s. idg. *steud-, *teud-, V., stoßen, schlagen, Pokorny 1033?; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032?; oder von idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056?; L.: Pokorny 1033, 1056; L.: Frisk 2, 945

τυννοῦτος (tynnūtos), gr., Adj.: nhd. so klein; E.: s. τυννός (tynnós); L.: Frisk 2, 945

τυντλάζειν (tyntlázein), gr., V.: nhd. behäufeln, die Weinstöcke behäufeln; E.: s. τύντλος (týntlos); L.: Frisk 2, 945

τύντλος (týntlos), gr., M.: nhd. Kot, Schlamm; E.: Herkunft unerklärt, vielleicht von vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080?; L.: Frisk 2, 945

τυντλώδης (tyntlṓdēs), gr., Adj.: nhd. schlammig, trübe; E.: s. τύντλος (týntlos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 945

τυπάριον (typárion), gr., N.: nhd. kleine Figur; E.: s. τύπος (týpos); L.: Frisk 2, 946

τυπή (typḗ), gr., F.: nhd. Hieb, Stoß; E.: s. τύπτειν (týptein); L.: Frisk 946

τυπής (typḗs), gr., M.: nhd. Schläger; E.: s. τύπτειν (týptein)

τυπητός (typētós), gr., Adj.: nhd. die Brust schlagen; E.: s. τύπτειν (týptein)

τυπίδιον (typídion), gr., N.: nhd. kleines Vorbild; E.: s. τύπος (týpos); L.: Frisk 2, 946

τυπικός (typikós), gr., Adj.: nhd. vorbildlich, figürlich, eindrucksfähig; E.: s. τύπος (týpos); W.: lat. typicus (1), Adj., typisch, bildlich, regelmäßig wiederkehrend; L.: Frisk 2, 946

τυπικῶς (typikōs), gr., Adv.: nhd. vorbildlich; E.: s. τύπος (týpos); L.: Frisk 2, 946

τυπίον (typíon), gr., N.: nhd. kleines Vorbild; E.: s. τύπος (týpos); F.: Frisk 2, 946

τύπος (týpos), gr., M.: nhd. Schlag, Stoß, Bild, Darstellung, Abbildung, Modell; Vw.: s. πρωτό‑ (prōtó); Hw.: s. τύπτειν (týptein); E.: s. idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; vgl. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; W.: lat. typus, M., Figur, Bild, regelmäßige Wiederkehr; nhd. Typ, M., Typ, bestimmte Kategorie; W.: lat. typus, M., Figur, Bild, regelmäßige Wiederkehr; nhd. Type, F., Type, Letter; L.: Frisk 2, 945, Kluge s. u. Typ, Type

τυποῦν (typūn), gr., V.: nhd. formen, bilden, prägen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐν- (en), μετα- (meta), παραδια- (paradia), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. τύπος (týpos)

τύπτειν (týptein), gr., V.: nhd. schlagen, stoßen, stechen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), προ- (pro), ὑπο- (hypo); E.: idg. *steup-, *teup-, V., Sb., stoßen, schlagen, Stock, Stumpf, Pokorny 1034; s. idg. *steu- (1), *teu- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1032; L.: Frisk 2, 945

τυπώδης (typṓdēs), gr., Adj.: nhd. die Grundzüge enthaltend, im Umriss dargestellt; E.: s. τύπος (týpos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 946

τύπωμα (týpōma), gr., N.: nhd. Geformtes, Gebilde, Form, Gerät; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

τύπωσις (týpōsis), gr., F.: nhd. Formen, Bilden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

τυπωτής (typōtḗs), gr., M.: nhd. Former, Formender, Gestalter; E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

τυπωτικός (typōtikós), gr., Adj.: nhd. formbar; Vw.: s. δια- (dia), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

τυπωτικῶς (typōtikōs), gr., Adv.: nhd. formbar; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

τυπωτός (typōtós), gr., Adj.: nhd. geformt, gebildet; E.: s. τυποῦν (typūn), τύπος (týpos)

τυραννεῖν (tyrannein), gr., V.: nhd. Tyrann sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. τύραννος (týrannos)

τυραννεῖον (tyranneion), gr., N.: nhd. Palast des Herrschers; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947

τυραννεύειν (tyranneúein), gr., V.: nhd. Tyrann sein (V.); E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947

τυραννησεῖν (tyrannēsein), gr., V.: nhd. nach der Tyrannis streben; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947

τυραννία (tyrannía), gr., F.: nhd. Tyrannis, unumschränkte Herrschaft, Alleinherrschaft; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947

τυραννιᾶν (tyrannian), gr., V.: nhd. an Herrschsucht leiden, nach der Tyrannei streben; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947

τυραννίζειν (tyrannízein), gr., V.: nhd. es mit den Tyrannen halten; E.: s. τύραννος (týrannos); L.: Frisk 2, 947

τυραννικόν (tyrannikón), gr., N.: nhd. tyrannische Weise, tyrannische Sitte, Grundsätze eines Tyrannen; E.: s. τύραννος (týrannos)

τυραννικός (tyrannikós) (1), gr., Adj.: nhd. tyrannisch, königlich, dem Alleinherrscher gehörig; E.: s. τύραννος (týrannos); W.: lat. tyrannicus, Adj., tyrannisch, despotisch; L.: Frisk 2, 947

τυραννικός (tyrannikós) (2), gr., M.: nhd. Anhänger der Gewaltherrschaft; E.: s. τύραννος (týrannos)

τυραννίς (tyrannís) (1), gr., F.: nhd. Tyrannis, unumschränkte Herrschaft, Alleinherrschaft; E.: s. τύραννος (týrannos); W.: lat. tyrannis, F., Tyrannis, unumschränkte Herrschaft; L.: Frisk 2, 947

τυραννίς (tyrannís) (2), gr., F.: nhd. Tyrannin, Fürstin; E.: s. τύραννος (týrannos); W.: lat. tyrannis, F., Tyrannin, Fürstin

τυραννοκτονεῖν (tyrannoktonein), gr., V.: nhd. den Tyrannen morden; E.: s. τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (1); L.: Frisk 2, 947

τυραννοκτόνειος (tyrannoktóneios), gr., Adj.: nhd. Tyrannenmord betreffend; E.: s. τυραννοκτονία (tyrannoktonía)

τυραννοκτονία (tyrannoktonía), gr., F.: nhd. Tyrannenmord; E.: s. τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (1); L.: Frisk 2, 947

τυραννοκτονικός (tyrannoktonikós), gr., Adj.: nhd. Tyrannenmord betreffend; E.: s. τυραννοκτονία (tyrannoktonía)

τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (1), gr., Adj.: nhd. den Tyrannen mordend; E.: s. τύραννος (týrannos), κτείνειν (kteínein); L.: Frisk 2, 947

τυραννοκτόνος (tyrannoktónos) (2), gr., M.: nhd. Tyrannenmörder; E.: s. τύραννος (týrannos), κτείνειν (kteínein); L.: Frisk 2, 947; W.: lat. tyrannoctonus, M., Tyrannenmörder

τυραννοποιός (tyrannopoiós), gr., Adj.: nhd. Tyrannen machend, Tyrannen heranbildend; E.: s. τύραννος (týrannos), ποιεῖν (poiein)

τυραννοπολίτης (tyrannopolítēs), gr., M.: nhd. Bürger einer Stadt in der ein Tyrann herrscht; E.: s. τύραννος (týrannos), πολίτης (políītēs); W.: lat. tyrannopolīta, M., Bürger einer Stadt in der ein Tyrann herrscht

τύραννος (týrannos), gr., M.: nhd. Tyrann, Herrscher, Gewaltherrscher; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: Fremdwort aus dem kleinasiatisch-ägäischen Raum, s. Frisk 2, 947; W.: lat. tyrannus, M., Herr, Gebieter, Herrscher; nhd. Tyrann, M., Tyrann; L.: Frisk 2, 947, Walde/Hofmann 2, 722, Kluge s. u. Tyrann

Τύρας (Týras), gr., M.=FlN: nhd. Tyras (Dnjestr), Dnjestr; E.: Herkunft unklar?

τυράσιον (tyrásion), gr., N.: nhd. kleiner Käse, Käslein, Gerät zur Käsebereitung?; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τύρβα (týrba), σύρβα (sýrba), gr., Adv.: nhd. durcheinander; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100

τυρβάζειν (tyrbázein), gr., V.: nhd. durcheinander rühren; E.: s. τύρβη (týrbē); L.: Frisk 2, 947

τυρβάζεσθαι (tyrbázesthai), gr., V.: nhd. sich durcheinander drängen; E.: s. τύρβη (týrbē)

τύρβη (týrbē), σύρβη (sýrbē), gr., F.: nhd. Verwirrung, Lärm, Getümmel; E.: s. idg. *tu̯er- (1), *tur-, V., drehen, quirlen, wirbeln, bewegen, Pokorny 1100; L.: Frisk 2, 947

τυρβηνός (tyrbēnós), συρβηνός (syrbēnós), gr., Adj.: nhd. verworren redend; E.: s. τύρβη (týrbē); W.: s. lat. sirbēnus, Adj., verworren redend

τυρεία (tyreía), gr., F.: nhd. Käsen, Käsepresse; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρεῖν (tyrein), gr., V.: nhd. käsen; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρεύειν (tyreúein), gr., V.: nhd. Käse machen, durcheinanderrühen, verwirren; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τύρευμα (týreuma), gr., N.: nhd. Käse; E.: s. τυρεύειν (tyreúein), τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τύρευσις (týreusis), gr., F.: nhd. Käsebereitung, Käsen; E.: s. τυρεύειν (tyreúein), τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρευτήρ (tyreutḗr), gr., M.: nhd. Käsebereiter; E.: s. τυρεύειν (tyreúein), τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρίον (tyríon), gr., N.: nhd. kleiner Käse, Käslein; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

Τύριος (Týrios) (1), gr., Adj.: nhd. tyrisch, aus Tyros stammend; E.: s. Τύρος (Týros)

Τύριος (Týrios) (2), gr., M.: nhd. Tyrier, Einwohner von Tyros; E.: s. Τύρος (Týros)

τυρίσκος (tyrískos), gr., M.: nhd. kleiner Käse; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρόεις (tyróeis) (1), gr., Adj.: nhd. käseartig; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρόεις (tyróeis) (2), gr., F.: nhd. Käse, Käsekuchen; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

Τυρόεσσα (tyróessa), gr., F.: nhd. Käseinsel; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

τυρόνωτος (tyrónōtos), gr., Adj.: nhd. mit einem Rücken von Käse seiend; E.: s. τυρός (tyrós), νῶτον (nōton)

τυροποιεῖν (tyropoiein), gr., V.: nhd. Käse machen; E.: s. τυρός (tyrós), ποιεῖν (poiein)

τυροπώλης (tyropṓlēs), gr., M.: nhd. Käsehändler; E.: s. τυρός (tyrós), πωλεῖν (pōlein)

τυρός (tyrós), gr., M.: nhd. Käse; E.: s. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 948

Τύρος (Týros), gr., F.=ON: nhd. Tyros; E.: phöniz. Tyros, ON, Tyros; W.: lat. Tyros, ON, Tyros; W.: s. afrz. tire, Sb., Stoff aus Tyrus, Seidenstoff; vgl. afrz. tiret, Sb., eine Art Tuch; mfrz. tiretaine, Sb., grobes halb wollenes halb leinenes Zeug; mhd. dirdendei, M., „Tirtei“, (grobes) Tuch

τυροῦν (tyrūn), gr., V.: nhd. in Käse verwandeln, gerinnen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυρός (tyrós)

τυροῦσθαι (tyrūsthai), gr., V.: nhd. Käse werden; E.: s. τυρός (tyrós); L.: Frisk 2, 948

Τυῤῥηνία (Tyrrhēnía), gr., F.=ON: nhd. Etrurien; E.: s. Τυῤῥηηνός (Tyrrēnós) (1)

Τυῤῥηνικός (Tyrrhēnikós), gr., Adj.: nhd. tyrrhenisch, etruskisch; E.: s. Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (1)

Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (1), gr., M.: nhd. Tyrrhener, Etrusker; E.: Herkunft unklar?

Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (2), gr., Adj.: nhd. tyrrhenisch, etruskisch; E.: s. Τυῤῥηνός (Tyrrhēnós) (1)

τύρσις (týrsis), gr., F.: nhd. Turm, Burg, befestigte Stadt, befestigter Wohnsitz; E.: wohl aus einer Mittelmeersprache entlehnt; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ae. torr, st. M. (a?, i?), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ae. tūr, M., Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; afries. tor? 1, M., Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; afries. turn, st. M. (a?, i?), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; as. turn, st. M. (a), Turm; an. turn, st. M. (a), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; anfrk. turn 1, st. M. (a?, i?), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ahd. turra 4, st. F. (ō), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ahd. turri 6, st. N. (ja), Turm; W.: lat. turris, F., Burg, Turm; germ. *turri, M., Turm; ahd. turn 4, st. M. (a?, i?), Turm; mhd. turn, st. M., Turm, Gefängnis; nhd. Turm, M., Turm, DW 21, 466 (Thurm); W.: lat. turris, F., Burg, Turm; ahd. urra* 1, urrea, st. F. (jō), Turm; L.: Frisk 2, 948, Kluge s. u. Turm

Τυρταῖος (Tyrtaios), gr., M.=PN: nhd. „Vierte“, Tyrtaios (Dichter in Sparta um 680 vor Chr.); E.: s. idg. *kᵘ̯eturto-, Num. Ord., vierte, Pokorny 642; vgl. idg. *kᵘ̯etu̯er-, *kᵘ̯etu̯ō̆r-, *kᵘ̯tur- (M.), *kᵘ̯etesor- (F.), Num. Kard., vier, Pokorny 642

Τυρώ (Tyrṓ), gr., F.=PN: nhd. „Schwellende“, Tyro (eine Heroine); E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080

τυρώδης (tyrṓdēs), gr., Adj.: nhd. käseartig; E.: s. τυρός (tyrós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 948

τύσσειν (týssein), gr., V.: nhd. Schutzflehender sein (V.); Q.: Hes.; E.: s. idg. *teu- (2), V., aufmerken, beachten, Pokorny 1079

τυτάνη (tytánē), gr., F.: Vw.: s. τυκάνη (tykánē)

τυτθόν (tytthón), gr., Adv.: nhd. wenig, kaum, ein bisschen; Hw.: s. τυτθός (tytthós); E.: vgl. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Pokorny 1033, 1056, Frisk 2, 949

τυτθός (tytthós), gr., Adj.: nhd. klein, jung; E.: vgl. idg. *tata-, *tē̆ta-, Sb., Vater, Zitze, Pokorny 1056; L.: Pokorny 1033, 1056, Frisk 2, 949

τυτώ (tytṓ), gr., Sb.: nhd. Eule, Käuzchen; E.: s. idg. *tu, *tutu, Sb., Vogelruf, Pokorny 1097; L.: Pokorny 1097, Frisk 2, 949

Τυφάων (Typháōn), gr., M.=PN, M.: nhd. Typhaon, Typhos, Wirbelwind; E.: s. τύφειν (týphein); L.: Frisk 2, 950

τυφεδανός (typhedanós) (1), gr., M.: nhd. Windbeutel, Dummkopf; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

τυφεδανός (typhedanós) (2), gr., Adj.: nhd. stumpfsinnig; E.: s. τυφεδών (typhedṓn)

τυφεδών (typhedṓn), gr., M.: nhd. verheerender Brand, Stumpfsinn; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 950

τύφειν (týphein), gr., V.: nhd. Rauch machen, mit Rauch erfüllen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 950

τύφεσθαι (týphesthai), gr., V.: nhd. rauchen, qualmen, glimmen; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 950

τύφη (týphē), gr., F.: nhd. zum Ausstopfen von Polstern verwendete Pflanze; E.: vgl. idg. *tēu-, *təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h-, V., schwellen, Pokorny 1080; L.: Frisk 2, 949

τυφήρης (typhḗrēs), gr., Adj.: nhd. aus einer zum Ausstopfen von Polstern verwendeten Pflanze gemacht; E.: s. τύφη (týphē); L.: Frisk 2, 949

τυφλίας (typhlías), gr., M.: nhd. mit ein Tier; E.: s. τυφλός (typhlós), πούς (pús)

τυφλόπους (typhlópus), gr., Adj.: nhd. mit blindem Fuß seiend; E.: s. τυφλός (typhlós), πούς (pús)

τυφλός (typhlós), gr., Adj.: nhd. blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; L.: Frisk 2, 949

τυφλότης (typhlótēs), gr., F.: nhd. Blindheit; E.: s. τυφλός (typhlós); L.: Frisk 2, 949

τυφλοῦν (typhlūn), gr., Adj.: nhd. blind machen, blenden, blind werden, erblinden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo); Hw.: s. τυφλός (typhlós); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

τυφλῶς (typhlōs), gr., Adv.: nhd. blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; E.: s. τυφλός (typhlós)

τύφλωσις (týphlōsis), gr., F.: nhd. Blindmachen, Blenden (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. τυφλοῦν (typhlūn)

τυφλώσσειν (typhlṓssein), τυφλώττειν (typhlṓttein), gr., V.: nhd. blind sein (V.), blind werden; E.: s. τυφλώψ (typhlṓps)

τυφλώττειν (typhlṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. τυφλώσσειν (typhlṓssein)

τυφλώψ (typhlṓps), gr., Adj.: nhd. blind; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; s. gr. ὄψ (óps)

τυφογέρων (typhogérōn), gr., M.: nhd. geistesschwacher Alter (M.); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; s. gr. γέρων (gérōn) (2)

τύφος (týphos), gr., M.: nhd. Keil; Q.: Hes.; E.: s. idg. *dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, Sb., V., Pflock, Keil, schlagen, Pokorny 268; L.: Frisk 2, 950

τῦφος (typhos), gr., M.: nhd. Dampf (M.) (1), Rauch, Qualm, Dünkel; E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261; W.: s. nhd. Typhus, M., Typhus; L.: Frisk 2, 950, Kluge s. u. Typhus

τυφοῦν (typhūn), gr., V.: nhd. mit Rauch erfüllen, aufblasen, umnebeln; E.: s. τῦφος (typhos)

τυφοῦσθαι (typhūsthai), gr., V.: nhd. mit Rauch erfüllt werden verblenden; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. τῦφος (typhos)

τυφώδης (typhṓdēs), gr., Adj.: nhd. fieberhaft, umnebelt, aufgeblasen; E.: s. τῦφος (typhos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 950

Τυφωεύς (Typhōeús), gr., M.=PN: nhd. Typhoeus; Hw.: s. Τυφῶν (Typhōn) (2); E.: s. τύφειν (týphein); L.: Frisk 2, 950

τυφῶν (typhōn) (1), gr., M.: nhd. Wirbelsturm, Windsbraut; Hw.: s. τυφῶς (typhōs); E.: s. idg. *dʰeubʰ-, V., Adj., stieben, rauchen, verdunkelt, Pokorny 263; vgl. idg. *dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h-, *dʰuh-, V., Sb., stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Hauch, Rauch, Pokorny 261

Τυφῶν (Typhōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Typhon, Typhoeus; Hw.: s. Τυφωεύς (Typhōeús); E.: s. τύφειν (týphein)

τυφωνικός (typhōnikós), gr., Adj.: nhd. einer Windsbraut gleich seiend; E.: s. τυφῶν (typhōn)

τυφώνιον (typhṓnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. τυφῶν (typhōn)

Τυφωνίς (Typhōnís), gr., F.: nhd. Typhonide, Tochter des Typhon; E.: s. Τυφῶν (Typhōn) (2)

τυφῶς (typhōs), gr., M.: nhd. Wirbelwind, Windsbraut, Ungewitter; Hw.: s. τυφνς (typhōn); E.: s. τύφειν (týphein)

τυχαῖος (tychaios), gr., Adj.: nhd. zufällig; E.: s. τύχη (týchē) (1); L.: Frisk 2, 940

τυχεῖν? (tychein), gr., V.: nhd. erlangen; E.: s. τύχη (týchē) (1)

τύχη (týchē) (1), gr., F.: nhd. Zufall, Schicksal, Gelingen, Glücksfall; Hw.: s. τυγχάνειν (tynchánein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271; L.: Frisk 2, 940

Tύχη (Týchē) (2), gr., F.: nhd. Tyche (Göttin des Glücks); Hw.: s. τυγχάνειν (tynchánein); E.: s. idg. *dʰeugʰ-, V., berühren, drücken, melken, spenden, Pokorny 271

Τύχη (Týchē) (3), gr., F.=ON: nhd. Tycha (ein Stadtteil von Syrakus mit einem Tempel der Tyche); E.: s. τύχη (týchē) (1)

τύχῃ (týchēi), gr., Adv.: nhd. durch Zufall; E.: s. τύχη (týchē) (1)

τυχηρός (tychērós), gr., Adj.: nhd. zufällig, glücklich; E.: s. τύχη (týchē) (1); L.: Frisk 2, 940

τυχηρῶς (tychērōs), gr., Adv.: nhd. zufällig, glücklich; E.: s. τυχηρός (tychērós), τύχη (týchē) (1)

Τυχίος (Tychíos), gr., M.=PN: nhd. Tychios; E.: s. τεύχειν (teúchein; L.: Frisk 2, 888

τυχόν (tychón), gr., Adv.: nhd. vielleicht; E.: s. τύχη (týchē) (1)

τύψις (týpsis), gr., F.: nhd. Schlagen, Wunde; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. τύπτειν (týptein); L.: Frisk 946

τῶ (tō), gr., Adv.: nhd. dann, in diesem Fall, daher, deshalb; E.: s. idg. *to- (1), *tā-, *ti̯o-, Pron., der, die, Pokorny 1086

τωθάζειν (tōtházein), gr., V.: nhd. spotten, höhnen, necken; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 951

τωθάσματα (tothásmata), gr., N. Pl.: nhd. Hohn, Spott, Neckerei; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951

τωθασμός (tothasmós), gr., M.: nhd. Hohn, Spott, Neckerei; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951

τωθαστής (tothastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951

τωθαστικός (tothastikós), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. τωθάζειν (tōtházein); L.: Frisk 2, 951

 

 

υ

 

(hy), gr., Präf.: nhd. hinauf; Hw.: s. ὕβρις (hýbris); E.: idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 951

Ὑάδες (Hyádes), gr., Sb. Pl.: nhd. „Gruppe von Schweinen“, Hyaden (Sternbild); E.: s. ὗς (hys); L.: Frisk 2, 952

ὕαινα (hýaina), gr., F.: nhd. Hyäne; E.: s. ὗς (hys); W.: lat. hyaena, F., Hyäne; ahd. hiena 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Hyäne; nhd. Hyäne, F., Hyäne, DW 10, 2002; L.: Frisk 2, 952, Kluge s. u. Hyäne

ὑαίνειος (hyaíneios), gr., Adj.: nhd. von der Hyäne stammend; E.: s. ὕαινα (hýaina); L.: Frisk 2, 952

ὑακινθίζειν (hyakinthízein), gr., V.: nhd. einer Hyazinthe ähneln; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos); L.: Frisk 2, 952

ὑακίνθινος (hyakínthinos), gr., Adj.: nhd. hyazinthenfarbig, violett; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos); W.: lat. hyacinthinus, Adj., Hyazinthen betreffend, Hyazinthen..., hyazinthenfarbig; L.: Frisk 2, 952

ὑάκινθος (hyákinthos), gr., M., F.: nhd. Hyazinthe, blauer Stoff; E.: Fremdwort aus unbekannter Quelle; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; an. jacintus, st. M. (a?, i?), blauer Seidenstoff; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; anfrk. jakand*, st. M. (a?, i?), Saphir; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; ahd. jaganz* 2, gaganz, st. M. (a?, i?), Hyazinthseide; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; ahd. jahhant* 2, jagant*, st. M. (a?, i?), Saphir; mhd. jā̆chant, st. M., Hyazinth, Jachantstein; W.: lat. hyacinthus, M., Hyazinthe, hyazinthenfarbige Seide; nhd. Hyazinthe, F., Hyazinthe; W.: ? lat. vaccīnium, N., Hyazinthe; L.: Frisk 2, 952, Kluge s. u. Hyazinthe

ὑακίνθιος (hyakínthios), gr., Adj.: nhd. hyazinthen...; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos)

ὑακινθώδης (hyakinthṓdēs), gr., Adj.: nhd. hyazinthähnlich; E.: s. ὑάκινθος (hyákinthos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 952

ὑαλᾶς (hyalas), gr., M.: nhd. Glasmacher; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953

ὑάλεος (hyáleos), gr., Adj.: nhd. gläsern, durchsichtig wie Glas; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953

ὑάλη (hyálē), gr., F.: nhd. sich krümmender Wurm; Q.: Hes.; E.: s. idg. *u̯el- (7), *u̯elə-, *u̯lē-, drehen, winden, wälzen, Pokorny 1140

ὑαλίζειν (hyalízein), gr., V.: nhd. glasfarben sein (V.); E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953

ὑαλικός (hyalikós), gr., Adj.: nhd. zum Glasmachen dienend; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953

ὑάλινος (hyálinos), gr., Adj.: nhd. gläsern; E.: s. ὕαλος (hýalos); W.: lat. hyalinus, Adj., gläsern, aus Glas bestehend, glasgrün

ὑαλοειδής (hyaloeidḗs), gr., Adj.: nhd. glasgrün?; E.: s. ὕαλος (hýalos), εἶδος (eidos)

ὑαλουργός (hyalurgós), gr., M.: nhd. Glasmacher; E.: s. ὕαλος (hýalos), ἔργον (érgon); L.: Frisk 2, 953

ὑαλοῦς (hyalūs), gr., Adj.: nhd. gläsern, durchsichtig; E.: s. ὕαλος (hýalos); L.: Frisk 2, 953

ὕαλος (hýalos), ὕελος (hýelos), gr., M., F.: nhd. Glas; E.: technisches Wort ohne sichere Etymologie; W.: lat. hyalus, M., Glas, glasgrüne Farbe; L.: Frisk 2, 953

ὑαλώδης (hyalṓdēs), gr., Adj.: nhd. glasähnlich; E.: s. ὕαλος (hýalos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 953

Ὑάμπολις (Hyámpolis), gr., F.=ON: nhd. Hyampolis (Stadt im östlichen Phokis); E.: s. πόλις (pólis)

Ὕαντες (Hýantes)?, gr., M.: nhd. Hyanter (Angehöriger eines pelasgischen Volksstammes in Böotien); E.: Herkunft unklar?

Ὑάντιος (Hyántios) (1), gr., Adj.: nhd. hyantisch, böotisch; E.: s. Ὕαντες (Hýantes)?

Ὑάντιος (Hyántios) (2), gr., M.: nhd. Hyantier, Böotier; E.: s. Ὕαντες (Hýantes)?

ὑββάλλειν (hybbállein), gr., V.: Vw.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

Ὕβλα (Hýbla), gr., F.=ON: nhd. Hybla (ein Berg auf Sizilien); E.: Herkunft unklar?

ὑβλαῖος (hyblaios), gr., Adj.: nhd. den Berg Hybla betreffend; E.: s. Ὕβλα (Hýbla

ὑβός (hybós), gr., Adj.: nhd. bucklig; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 953

ὕβος (hýbos), gr., M.: nhd. Buckel, Höcker; E.: s. ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953

ὑβοῦσθαι (hybūsthai), gr., V.: nhd. bucklig werden; E.: s. ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953

ὕβωμα (hýbōma), gr., N.: nhd. Buckel; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953

ὕβωσις (hýbōsis), gr., F.: nhd. Buckeligkeit; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953

ὑβρίζειν (hybrízein), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), zügellos sein (V.); Vw.: s. ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὕβρις (hýbris), gr., F.: nhd. Übermut, Frevel, Hochmut, Gewalttätigkeit; E.: s. ὓ- (hy); s. idg. *gᵘ̯erī̆-?, Adj., schwer, Pokorny 477; vgl. idg. *gᵘ̯er- (2), *gᵘ̯erə-, *gᵘ̯erəu-, Adj., schwer, Pokorny 476; W.: nhd. Hybris, F., Hybris, Hochmut, Vermessenheit; L.: Frisk 2, 954, Kluge s. u. Hybris

ὕβρισις (hýbrisis), gr., F.: nhd. Gegenbeschimpfung; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὕβρισμα (hýbrisma), gr., N.: nhd. Übermut, Frevel, Hochmut; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὑβρισμός (hybrismós), gr., M.: nhd. Übermut, Frevel, Hochmut; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὑβριστέος (hybristéos), gr., Adj.: nhd. beleidigend; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)

ὑβριστήρ (hybristḗr), gr., M.: nhd. Übermütiger, Spötter, Frevler, Gewalttäter; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὑβριστής (hybristḗs) (1), gr., M.: nhd. Übermütiger, Spötter, Frevler, Gewalttäter; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὑβριστής (hybristḗs) (2), gr., Adj.: nhd. übermütig, frevelnd; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)

ὑβριστικόν (hybristikón), gr., N.: nhd. Übermut; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)

ὑβριστικός (hybristikós), gr., Adj.: nhd. übermütig, frech, anmaßend, zuchtlos, frevelhaft, gewalttätig, höhnisch; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὑβριστικῶς (hybristikōs), gr., Adv.: nhd. übermütig, frech, anmaßend, zuchtlos, frevelhaft, gewalttätig, höhnisch; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris)

ὕβριστος (hýbristos), gr., Adj.: nhd. übermütig, schimpfend; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὑβρίστρια (hybrístria), gr., F.: nhd. Übermütige, Spötterin, Frevlerin, Gewalttäterin; E.: s. ὑβρίζειν (hybrízein), ὕβρις (hýbris); L.: Frisk 2, 954

ὕβωμα (hýbōma), gr., N.: nhd. Buckel; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953

ὕβωσις (hýbōsis), gr., F.: nhd. Buckel; E.: s. ὑβοῦσθαι (hybūsthai), ὑβός (hybós); L.: Frisk 2, 953

ὕγγεμος (hýngemos), gr., M.?: nhd. Silbe, Zusammengefasstes; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *gem-, V., Adj., greifen, fassen, drücken, stopfen, packen, pressen, voll, Pokorny 368; L.: Frisk 1, 298

ὑγεία (hygeía), gr., F.: Vw.: s. ὑγίεια (hygíeia)

ὑγιαίνειν (hygiaínein), gr., V.: nhd. gesund sein (V.), bei Verstand sein (V.), klug sein (V.); Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑγιής (hygiḗs)

ὑγιαίνων (hygiaínōn), gr., Adj.: nhd. heil, gesund; E.: s. ὑγιαίνειν (hygiainein)

ὑγίανσις (hygíansis), gr., F.: nhd. Heilung; E.: s. ὑγιαίνειν (hygiainein)

ὑγίεια (hygíeia), ὑγεία (hygeía), gr., F.: nhd. Gesundheit; E.: s. ὑγιής (hygiḗs)

ὑγιεινά (hygieiná), gr., F.: nhd. Gesundheit; Hw.: s. ὑγίεια (hygíeia); E.: s. ὑγιεινός (hygieinós), ὑγιής (hygiḗs); W.: s. nhd. Hygiene, F., Hygiene; L.: Kluge s. u. Hygiene

ὑγιεινός (hygieinós), gr., Adj.: nhd. gesund, heilsam, der Gesundheit zuträglich; Hw.: s. ὑγίεια (hygíeia); E.: s. ὑγιής (hygiḗs)

ὑγιεινῶς (hygieinōs), gr., Adv.: nhd. gesund; E.: s. ὑγιεινός (hygieinós), ὑγιής (hygiḗs)

ὑγιηρός (hygiērós), gr., Adj.: nhd. gesund, heilsam; E.: s. ὑγιής (hygiḗs); L.: Frisk 2, 594

ὑγιής (hygiḗs), gr., Adj.: nhd. gesund, munter; E.: von idg. *su-gᵘ̯ii̯ēs, Adj., wohllebend, Pokorny 468; vgl. idg. *su-, *sū-, Adj., wohl, gut, tüchtig, Pokorny 1037; idg. *gᵘ̯ei̯- (3), *gᵘ̯ei̯ə-, *gᵘ̯ii̯ē-, *gᵘ̯i̯ē-, *gᵘ̯ii̯ō-, *gᵘ̯i̯ō-, *gᵘ̯ī-, *gᵘ̯i̯eh-, V., leben, Pokorny 467; L.: Frisk 2, 954

ὑγιῶς (hygiōs), gr., Adv.: nhd. gesund, munter; E.: s. ὑγιής (hygiḗs)

ὑγράζειν (hygrázein), gr., V.: nhd. nass sein (V.), feucht sein (V.), feucht werden; E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὑγραίνειν (hygraínein), gr., V.: nhd. benetzen, bewässern; Vw.: s. δι- (di), ἐξ- (ex), καθ- (kath), παρ- (par); E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὕγρανσις (hýgransis), gr., F.: nhd. Benetzung; E.: s. ὑγραίνειν (hygraínein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὑγραντικός (hygrantikós), gr., Adj.: nhd. nass machend, benetzend; E.: s. ὑγραίνειν (hygraínein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὑγρασία (hygrasía), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. ὑγράζειν (hygrázein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὕγρασμα (hýgrasma), gr., N.: nhd. Feuchtigkeit; E.: s. ὑγράζειν (hygrázein), ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὑγρέμπλαστρον (hygrémplastron), gr., N.: nhd. flüssiges Pflaster; E.: s. ὑγρός (hygrós), ἔμπλαστρον (émplastron)

ὑγρηδών (hygrēdṓn), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Weichheit; E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὑγρός (hygrós), gr., Adj.: nhd. nass, feucht, flüssig; Vw.: s. πάρ- (par), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó), ὕφ- (hýph); E.: s. idg. *u̯egᵘ̯-, *ū̆gᵘ̯-, Adj., V., feucht, netzen, Pokorny 1118; W.: s. nhd. hygro-, Präf., hygro..., Feuchtigkeit; L.: Frisk 2, 955, Kluge s. u. hygro-

ὑγρότας (hygrótas), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ὑγρότης (hygrótēs)

ὑγρότης (hygrótēs), ὑγρότας (hygrótas), gr., F.: nhd. Feuchtigkeit, Weichheit; E.: s. ὑγρός (hygrós); L.: Frisk 2, 955

ὑγροφοβία (hygrophobía), gr., F.: nhd. Scheu vor allem Flüssigen; E.: s. ὑγρός (hygrós), φοβεῖν (phobein); W.: lat. hygrophobia, F., Scheu vor allem Flüssigen

ὑγρῶς (hygrōs), gr., Adv.: nhd. nass, feucht, flüssig; E.: s. ὑγρός (hygrós)

ὑδαλέος (hydaléos), gr., Adj.: nhd. wässerig, wassersüchtig; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 958

ὑδαρής (hydarḗs), gr., Adj.: nhd. wässerig; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 958

ὑδαρός (hydarós), gr., Adj.: nhd. wässerig; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

Ὑδάσπης (Hydáspēs), gr., M.=FlN: Hydaspes (Fluss in Indien); E.: Herkunft unklar?, aus dem Ai.?

ὑδάτινος (hydátino), gr., Adj.: nhd. zum Wasser gehörig, wässerig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958

ὑδάτιον (hydátion), gr., N.: nhd. Wässerlein; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958

ὑδατίς (hydatís), gr., F.: nhd. Wasserblase; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958

ὑδατισμός (hydatismós), gr., F.: nhd. Wassererschütterung in der Lunge?; ne. succussion splash in the lungs; E.: s. ὕδωρ (hýdōr)

ὑδατόεις (hydatóeis), gr., Adj.: nhd. wässerig, durchsichtig wie Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 958

ὑδατώδης (hydatṓdēs), gr., Adj.: nhd. wässerig, wassersüchtig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 958

ὑδεῖν (hydein), ὕδειν (hýdein), gr., V.: nhd. besingen, verherrlichen; E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 2, 956

ὕδειν (hýdein), gr., V.: Vw.: s. ὑδεῖν (hydein)

ὑδεραίνειν (hyderaínein), gr., V.: nhd. an Wassersucht leiden; E.: s. ὕδερος (hýderos); L.: Frisk 2, 956

ὑδεριᾶν (hyderian), gr., V.: nhd. an Wassersucht leiden; E.: s. ὕδερος (hýderos); L.: Frisk 2, 956

ὑδερικός (hyderikós), gr., Adj.: nhd. wassersüchtig; E.: s. ὕδερος (hýderos); L.: Frisk 2, 956

ὕδερος (hýderos), gr., M.: nhd. Wassersucht; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 956

ὑδερώδης (hyderṓdēs), gr., Adj.: nhd. wassersüchtig; E.: s. ὕδερος (hýderos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 956

ὕδη (hýdē), gr., F.: nhd. Stimme, Wort; Hw.: s. ὑδεῖν (hydein); E.: s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76; L.: Frisk 2, 956

ὕδνης (hýdnēs), gr., Adj.: nhd. wässerig; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

ὕδνον (hýdnon), gr., N.: nhd. Trüffel; E.: Herkunft unklar, vielleicht als „Saftiger“ von idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78?; L.: Pokorny 79, Frisk 2, 956

ὕδος (hýdos), gr., N.: nhd. Wasser; E.: späte Bildung zum Dat. ὕδει (hýdei); s. ὕδωρ (hýdōr); L.: Frisk 2, 259

ὕδρα (hýdra), gr., F.: nhd. Wasserschlange, Hydra; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: lat. hydra, F., Hydra; s. mhd. īderslange, sw. M., Wasserschlange, Hydra; W.: nhd. Hydra, F., Hydra; L.: Frisk 2, 957

ὑδραγωγία (hydragōgía), gr., F.: nhd. Leiten des Wassers; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄγειν (ágein); W.: lat. hydragōgia, F., Wasserleitung, Kanal

ὑδραγώγιον (hydragṓgion), gr., N.: nhd. Wasserleitung; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄγειν (ágein)

ὑδραγωγός (hydragōgós), gr., Adj.: nhd. Wasser abführend; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄγειν (ágein)

ὑδραίνειν (hydraínein), gr., V.: nhd. benetzen, besprengen, ausgießen, waschen, baden; E.: s. ὕδωρ (hýdōr)

ὑδραλέτης (hydralétēs), gr., M.: nhd. Wassermühle; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἀλεῖν (alein)

ὑδραργυρίζειν (hydrargyrízein), gr., V.: nhd. wie Quecksilber sein (V.); Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑδράργυρος (hydrárgyros)

ὑδράργυρος (hydrárgyros), gr., M.: nhd. „Wassersilber“, Quecksilber?; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ἄργυρος (árgyros); W.: lat. hydrargyrus, M., künstlich bereitetes Quecksilber

ὑδραύλης (hydraúlēs), gr., M.: nhd. Wasserorgelspieler; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), αὐλός (aulós)

ὑδραυλικός (hydraulikós), gr., Adj.: nhd. hydraulisch, zur Wasserorgel gehörig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), αὐλός (aulós); W.: lat. hydraulicus, Adj., hydraulisch; nhd. hydraulisch, Adj., hydraulisch; L.: Kluge s. u. hydraulisch

ὕδραυλος (hýdraulos), gr., M.: nhd. Wasserorgel; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), αὐλός (aulós); W.: lat. hydraulus, M., Wasserorgel

ὑδρεία (hydreía), gr., F.: nhd. Wasserholen, Wasserbrunnen; E.: s. ὑδρεύειν (hydreúein)

ὑδρεύειν (hydreúein), gr., V.: nhd. Wasser holen; E.: s. ὕδωρ (hýdōr)

ὕδρευμα (hýdreuma), gr., N.: nhd. Brunnenstation?, Brunnen?; E.: s. ὑδρεύειν (hydreúein); W.: lat. hydreuma, N., Brunnenstation, Brunnen

ὑδρία (hydría), gr., F.: nhd. Wasserkrug, Urne; Hw.: s. ὕδωρ (hýdōr); E.: vgl. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78

ὕδριος (hýdrios), gr., Adj.: nhd. zum Wasser gehörig; E.: s. ὕδωρ (hýdōr); W.: lat. hydrius, Adj., zum Wasser gehörig

ὑδρόγαρον (hydrógaron), gr., N.: nhd. mit Wasser versetztes Garum; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), γάρον (gáron)

ὑδροκέφαλος (hydroképhalos), gr., M.: nhd. Wasserkopf; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), κεφαλή (kephalḗ)

ὑδροκήλη (hydrokḗlē), gr., F.: nhd. Wasserhodenbruch?; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), κήλη (kḗlē)

ὑδροκηλικός (hydrokēlikós), gr., Adj.: nhd. mit einem Wasserhodenbruch behaftet?; E.: s. ὑδροκήλη (hydrokḗlē); W.: lat. hydrocēlicus, Adj., mit einem Wasserhodenbruch behaftet

ὑδροκολλύριον (hydrokollýrion), gr., N.: nhd. eine Augensalbe aus Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), κολλύριον (kollýrion)

ὑδρολάπαθον (hydrolápathon), gr., N.: nhd. Wasserampfer; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), λάπαθον (lápathon)

ὑδρομαντεία (hydromanteía), gr., F.: nhd. Weissagung aus dem Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), μάντις (mántis); W.: lat. hydromantīa, F., Weissagung aus dem Wasser

ὑδρόμαντις (hydrómantis), gr., M.: nhd. Weissager aus dem Wasser, Hydromant; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), μάντις (mántis); W.: lat. hydromantis, M., Weissager aus dem Wasser, Hydromant; nhd. Hydromant, M., Hydromant, Weissager aus dem Wasser

ὑδρόμελι (hydrómeli), gr., N.: nhd. Wassermet; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), μέλι (méli)

ὑδροπέπερι (hydropéperi), gr., N.: nhd. „Wasserpfeffer“, ein Kraut; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), πέπερι (péperi)

ὑδροποσία (hydroposía), gr., F.: nhd. Wassertrinken; E.: s. ὑδροπότης (hydropótēs)

ὑδροποτεῖν (hydropotein), gr., V.: nhd. Wasser trinken; E.: s. ὑδροπότης (hydropótēs)

ὑδροπότης (hydropótēs), gr., M.: nhd. Wassertrinker; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), πίνειν (pínein)

ὕδρος (hýdros), gr., M.: nhd. Wasserschlange; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: lat. hydrus, M., Wasserschlange, Hyder, Schlange; L.: Frisk 2, 957

ὑδροφοβία (hydrophobía), gr., F.: nhd. Wasserscheu; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φοβεῖν (phobein)

ὑδροφοβιᾶν (hydrophobian), gr., V.: nhd. wasserscheu sein (V.); E.: s. ὑδροφοβία (hydrophobía), ὕδωρ (hýdōr), φοβεῖν (phobein)

ὑδροφοβικός (hydrophobikós), gr., Adj.: nhd. Wasserscheu betreffend; E.: s. ὑδροφοβία (hydrophobía); W.: lat. hydrophobicus, Adj., Wasserscheu betreffend

ὑδροφόβος (hydrophóbos), gr., Adj.: nhd. wasserscheu; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φοβεῖν (phobein); W.: lat. hydrophobus, Adj., wasserscheu

ὑδροφόρος (hydrophóros) (1), gr., Adj.: nhd. Wasser tragend; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φέρειν (phérein)

ὑδροφόρος (hydrophóros) (2), gr., M.: nhd. Wasserträger; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φέρειν (phérein)

ὑδροφύλαξ (hydrophýlax), gr., M.: nhd. Aufseher über das Wasser; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), φύλαξ (phýlax)

ὑδροχόος (hydrochóos), gr., M.: nhd. Wassergießer?; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), χεῖν (chein)

ὑδρόχυτος (hydróchytos), gr., Adj.: nhd. mit Wasser begossen; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), χεῖν (chein)

ὑδρωπικός (hydrōpikós), gr., Adj.: nhd. wassersüchtig; E.: s. ὕδρωψ (hýdrōps); W.: lat. hydrōpicus, Adj., an der Wassersucht leidend, wassersüchtig

ὑδρώπισις (hydrṓpisis), gr., F.: nhd. Anlage zur Wassersucht?; E.: s. ὕδρωψ (hýdrōps); W.: lat. hydrōpisis, F., Anlage zur Wassersucht

ὑδρωπισμός (hydrōpismós), gr., M.: nhd. Wassersucht?; E.: s. ὕδρωψ (hýdrōps); W.: lat. hydrōpismus, M., Wassersucht

ὕδρωψ (hýdrōps), gr., M.: nhd. Wassersucht; E.: s. ὕδωρ (hýdōr), ὄψ (óps)

ὕδωρ (hýdōr), gr., N.: nhd. Wasser; E.: s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; W.: s. nhd. hydro-, Präf., hydro..., Wasser, Feuchtigkeit; W.: s. nhd. Hydrant, M., Hydrant, Wasserzapfstelle; L.: Frisk 2, 957, Kluge s. u. Hydrant, hydro-

ὕειν (hýein), gr., V.: nhd. regnen, regnen lassen; E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 978

ὕειος (hýeios), gr., Adj.: nhd. vom Schwein stammend; E.: s. ὗς (hys); L.: Frisk 2, 973

ὕελος (hýelos), gr. (ion.), M., F.: Vw.: s. ὕαλος (hýalos)

ὑετηρία (hyetēría), gr., F.: nhd. regnerisches Wetter, Regen (M.); E.: s. ὑετός (hyetós)

ὑετία (hyetía), gr., F.: nhd. regnerisches Wetter; E.: s. ὑετός (hyetós)

ὑετίζειν (hyetízein), gr., V.: nhd. Regen (M.) senden, beregnen; E.: s. ὑετός (hyetós); L.: Frisk 2, 979

ὑέτιος (hyétios), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὑετός (hyetós); L.: Frisk 2, 979

ὑετόεις (hyetóeis), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὑετός (hyetós)

ὑετός (hyetós), gr., M.: nhd. Regen (M.), Platzregen; Hw.: s. ὕειν (hýein); E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 979

ὑετώδης (hyétṓdēs), gr., Adj.: nhd. regnerisch; E.: s. ὑετός (hyetós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 979

ὑηνός (hyēnós), gr., Adv.: nhd. schweinisch; Hw.: s. ὗς (hys); E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913

Ὑηττός (Hyēttós), gr., F.=ON: nhd. Hyettos (Stadt in Böotien); E.: Herkunft unklar

ὑθλεῖν (hythlein), gr., V.: nhd. schwatzen; Vw.: s. ἐξ- (ex), συν- (syn); E.: s. ὕθλος (hýthlos); L.: Frisk 2, 959

ὕθλος (hýthlos), gr., M.: nhd. leeres Geschwätz; E.: s. ὕειν (hýein); L.: Pokorny 912; L.: Frisk 2, 959

υἱή? (hyḗ), gr., F.: nhd. Weinstock?; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

υἷη (hyiē), gr., F.: nhd. Tochter; E.: s. υἱός (hyiós) (1); L.: Frisk 2, 959

υἱοθεσία (hyiothesía), gr., F.: nhd. Annahme an Sohnes statt, Kindschaft; E.: s. υἱόθετος (hyióthetos)

υἱοθετεῖν (hyiothetein), gr., V.: nhd. als Sohn annehmen, als Sohn adoptieren; E.: s. υἱόθετος (hyióthetos)

υἱόθετος (hyióthetos), gr., Adj.: nhd. als Sohn angenommen, als Sohn adoptiert; E.: s. υἱός (hyiós) (1), τιθέναι (tithénai)

υἱόν? (hyón), gr., M., N.: Vw.: s. υἱός? (hyiós) (2)

υἱός (hyiós) (1), υἱύς (hyiýs), ὑός (hyós), gr., M.: nhd. Sohn, Spross; E.: s. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 959

υἱός? (hyós) (2), υἱόν? (hyón), gr., M., N.: nhd. am Baum gezogener Weinstock?; E.: s. idg. *u̯ei- (1), *u̯ei̯ə-, *u̯ī̆-, V., drehen, biegen, Pokorny 1120

υἱοῦν (hyiūn), gr., V.: nhd. als Sohn adoptieren; E.: s. υἱός (hyiós) (1); L.: Frisk 2, 960

υἱύς (hyiýs), gr., M.: Vw.: s. υἱός (hyiós) (1)

υἱωνός (hyiōnós), ὑωνός (hyōnós), gr., M.: nhd. Enkel (M.) (1); Q.: Hom.; E.: s. υἱός (hyiós) (1)

υἵωσις (hyíōsis), gr., F.: nhd. Adoption; E.: s. υἱός (hyiós) (1); L.: Frisk 2, 960

ὕκης (hykēs), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 961

ὑλάεις (hyláeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑλήεις (hylḗeis)

ὑλάζεσθαι (hylázesthai), gr., V.: nhd. Holz holen; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὑλαῖος (hylaios) (1), gr., Adj.: nhd. waldig, holzig; E.: s. ὕλη (hýlē) (1)

Ὑλαῖος (Hylaios) (2), gr., M.=PN: nhd. Hylaios; E.: s. ὕλη (hýlē) (1)

ὑλακή (hylakḗ), gr., F.: nhd. Gebell; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein); L.: Frisk 2, 961

ὑλακόεις (hylakóeis), gr., Adj.: nhd. bellend; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein); L.: Frisk 2, 961

ὑλακτεῖν (hylaktein), gr., V.: nhd. bellen, murren; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *ul-, V., heulen, Pokorny 1105; L.: Frisk 2, 961

ὑλακτής (hylaktḗs), gr., M.: nhd. Beller, Bellender; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein)

ὑλακτιᾶν (hylaktian), gr., V.: nhd. bellen, murren; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein)

ὑλακτικός (hylaktikós), gr., Adj.: nhd. zum Bellen geneigt; E.: s. ὑλακτεῖν (hylaktein); L.: Frisk 2, 961

ὑλᾶν (hylan), gr., V.: nhd. bellen, murren; E.: s. idg. *ul-, V., heulen, Pokorny 1105; L.: Frisk 2, 961

ὑλασία (hylasía), gr., F.: nhd. Holzholen; E.: s. ὑλάζεσθαι (hylázesthai), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὑλάσκειν (hyláskein), gr., V.: nhd. bellen, murren; E.: s. idg. *ul-, V., heulen, Pokorny 1105; L.: Frisk 2, 961

ὕλη (hýlē) (1), gr., F.: nhd. Wald, Holz, Gesträuch, Rohstoff; E.: ohne bekannte Etymologie; L.: Frisk 2, 962

ὕλη (hýlē) (2), gr., F.: nhd. Kot, Schlamm; E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 962

ὑλήεις (hylḗeis), ὑλάεις (hyláeis), gr., Adj.: nhd. waldig, reich an Wald seiend; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὕλημα (hýlēma), gr., N.: nhd. Strauchwerk; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὑλία (hylía), gr., Sb.: nhd. Sohle; Q.: Hes.; E.: s. idg. (*su̯el-) (3), *su̯ol-, *sul-, Sb., Sohle, Grund, Pokorny 1046; L.: Pokorny 1064

ὑλίζειν (hylízein), gr., V.: nhd. filtern, klären, von Materie reinigen; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); E.: s. idg. *seu- (1), *seu̯ə-, *sū-, Sb., Adj., V., Saft, feucht, regnen, rinnen, saugen, Pokorny 912; L.: Frisk 2, 962

ὑλικός (hylikós), gr., Adj.: nhd. körperlich, stofflich; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὕλιμος (hýlimos), gr., Adj.: nhd. zum Wald gehörig; E.: s. ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὗλις (hylis), gr., F.: nhd. Schlamm; E.: s. ὕλη (hýlē) (2); L.: Frisk 2, 963

ὕλισις (hýlisis), gr., F.: nhd. Abklärung, Durchseihung; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑλίζειν (hylízein), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὑλισμός (hylismós), gr., M.: nhd. Abklärung, Reinigung; E.: s. ὑλίζειν (hylízein), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὑλιστήρ (hylistḗr), gr., M.: nhd. Seihetuch, Durchschlag; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑλίζειν (hylízein), ὕλη (hýlē) (1); L.: Frisk 2, 962

ὑλιστήριον (hylistḗrion), gr., N.: nhd. Filter, Seihetuch; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑλιστήρ (hylistḗr), ὑλίζειν (hylízein)

ὑλίστριον (hylístrion), gr., N.: nhd. Filter, Seihetuch; E.: s. ὑλιστήρ (hylistḗr), ὑλίζειν (hylízein)

ὕλλος (hýllos) (1), gr., M.: nhd. Wasserschlange, Name eines Fisches; E.: wohl Fremdwort, sonst s. idg. *au̯e-, *au̯- (9), V., benetzen, befeuchten, fließen, Pokorny 78; L.: Frisk 2, 963

Ὕλλος (Hýllos) (2), gr., M.=PN: nhd. Hyllos; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὕλλος (hýllos) (1)

ὑλοτόμος (hylotómos) (1), gr., Adj.: nhd. holzfällend; E.: s. ὕλη (hýlē) (1), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 962

ὑλοτόμος (hylotómos) (2), gr., M.: nhd. Holzfäller; E.: s. ὕλη (hýlē) (1), τέμνειν (témnein); L.: Frisk 2, 962

ὑλώδης (hylṓdēs), gr., Adj.: nhd. waldig, reich an Wald seiend, schlammig; E.: s. ὕλη (hýlē) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 962

ὑμεῖς (hymeis), ὔμμες (ýmmes), ὑμές (hymés), gr., Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.): nhd. ihr; E.: idg. *u̯ē̆s- (6), *u̯ō̆s-, Poss.-Pron., ihr, Pokorny 1173; s. idg. *i̯u- (1), *i̯úHs, Pron., ihr, Pokorny 513; L.: Frisk 2, 963

ὑμεναίειν (hymeniein), gr., V.: nhd. den Hochzeitsgesang anstimmen; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (2)

ὑμέναιος (hyménaios), gr., M.: nhd. Hochzeitsgesang; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (2); W.: lat. hymenaeus, M., Hochzeitslied, Brautgesang; L.: Frisk 2, 964

ὑμενοειδής (hymenoeidḗs), gr., Adj.: nhd. membranartig; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 964

ὑμενώδης (hymenṓdēs), gr., Adj.: nhd. mit einem Häutchen versehen (Adj.), membranartig; E.: s. ὑμήν (hymḗn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 964

ὑμές (hymés), gr. (dor.), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.): Vw.: s. ὑμεῖς (hymeis)

ὑμέτερος (hyméteros), gr., Pron.: nhd. euer, eurig; E.: s. ὑμεῖς (hymeis)

ὑμήν (hymḗn) (1), gr., M.: nhd. Häutchen, dünnes Häutchen, Sehne, Band (N.); E.: s. idg. *si̯ū-, *sīu̯-, V., nähen, Pokorny 915; W.: nhd. Hymen, N., Hymen, Jungfernhäutchen; L.: Frisk 2, 964

ὑμήν (hymḗn) (2), gr., M.: nhd. Hochzeitsruf; E.: wohl als volkstümlicher Neckruf mit ὑμήν (hymḗn) (1) identisch; L.: Frisk 2, 964

Ὑμήν (Hymḗn) (3), gr., M.=PN: nhd. Hymen (Gott der Vermählung); E.: s. ὑμήν (hymḗn) (1)

Ὑμήττιος (Hymḗttios), gr., Adj.: nhd. hymettisch; E.: s. Ὑμηττός (Hymēttós)

Ὑμηττός (Hymēttós), gr., M.=ON: nhd. Hymettos (Berg in Attika); E.: Herkunft unklar?

ὔμμες (ýmmes), gr. (lesb.), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.): Vw.: s. ὑμεῖς (hymeis)

ὑμνεῖν (hymnein), gr., V.: nhd. einen Hymnus singen, einen Hymnus anstimmen; Vw.: s. ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), παρ- (par), ὑπερ- (hyper); E.: s. ὕμνος (hýmnos); W.: lat. hymnīre, V., Hymnen singen; L.: Frisk 2, 965

ὑμνήσις (hymnḗsis), gr., F.: nhd. Lobpreisen; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνήστρια (hymnḗstria), gr., F.: nhd. Hymnensängerin, Lobpreiserin, Verherrlicherin; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)

ὑμνητέον (hymnētéon), gr., Adj.: nhd. feiern müssend, preisen müssend; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)

ὑμνητέος (hymnētéos), gr., Adj.: nhd. feiern müssend, preisen müssend; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)

ὑμνητήρ (hymnētḗr), gr., M.: nhd. Hymnensänger, Lobpreiser; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνητής (hymnētḗs), gr., M.: nhd. Hymnensänger, Lobpreiser, Verherrlicher; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνητικός (hymnētikós), gr., Adj.: nhd. lobpreisend; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνητός (hymnētós), gr., Adj.: nhd. preiswürdig, ruhmwürdig; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνήτρια (hymnḗtria), gr., F.: nhd. Lobpreisen; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos)(

ὑμνητρίς (hymnētrís), gr., F.: nhd. Lobpreisen; E.: s. ὑμνεῖν (hymnein), ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνίζειν (hymnízein), gr., V.: nhd. lobpreisen; E.: s. ὕμνος (hýmnos); W.: lat. hymnizāre, V., einen Lobgesang anstimmen, lobpreisen

ὑμνικός (hymnikós), gr., Adj.: nhd. aus Hymnen bestehend; E.: s. ὕμνος (hýmnos); L.: Frisk 2, 965

ὑμνοθέτης (hymnothétas), gr., M.: nhd. Hymnendichter; E.: s. ὕμνος (hýmnos), τιθέναι (tithénai

ὑμνολόγος (hymnológos), gr., M.: nhd. Hymnensänger; E.: s. ὕμνος (hýmnos), λόγος (lógos); W.: lat. hymnologus, M., Lobsänger, Hymnensänger

ὕμνος (hýmnos), gr., M.: nhd. Lied, Lobgesang, Hymne; E.: keine sichere Etymologie, vielleicht zum ὑμήν (hymḗn) (2); W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; an. hymni, sw. M. (n), Hymne, Psalm; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; an. ymni, sw. M. (n), Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; ae. ymen, st. M. (a), Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; mnd. mnl. imne, ymne, F., Hymne; an. imni, sw. M. (n), Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; ahd. immin* 1, st. M. (a?), Hymnus, Hymne; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; ahd. imno 2, sw. M. (n), Hymne, Hymnus, kirchlicher Lobgesang; W.: lat. hymnus, M., Hymne, Lobgesang; nhd. Hymne, F., Hymne, Lobgesang; L.: Pokorny 76, Frisk 2, 965, Kluge s. u. Hymne

ὑμνώδης (hymnṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll von Lobgesängen seiend; E.: s. ὕμνος (hýmnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 965

ὐν (yn), gr. (ark./kypr.), Adv., Präp.: Vw.: s. ἀνά (aná)

ὕνις (hýnis), gr., F.: Vw.: s. ὕννις (hýnnis)

ὕννη (hýnnē), gr., F.: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; E.: s. idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; wohl aber zu ὗς (hys) wegen der Ähnlichkeit mit einer die Erde aufwühlenden Schweineschnauze; L.: Pokorny 1180

ὕννις (hýnnis), ὕνις (hýnis), gr., F.: nhd. Schar (F.) (2), Pflugschar; E.: s. idg. *u̯ogᵘ̯ʰnis, *u̯ogᵘ̯ʰnes-, Sb., Schar (F.) (2), Pflugschar, Pokorny 1179?; vgl. idg. *u̯eg̑ʰ-, V., bewegen, ziehen, fahren, Pokorny 1118?; wohl aber zu ὗς (hys) wegen der Ähnlichkeit mit einer die Erde aufwühlenden Schweineschnauze; L.: Pokorny 1180, Frisk 2, 966

ὑός (hyós), gr., M.: Vw.: s. υἱός (hyiós) (1)

ὑοφορβεῖον (hyophorbeion), gr., N.: nhd. Schweinestall; E.: s. ὗς (hys), φέρβειν (phérbein)

ὑοφόρβιον (hyophórbion), gr., N.: nhd. Schweineherde; E.: s. ὗς (hys), φέρβειν (phérbein)

ὑπαγανακτεῖν (hypaganaktein), gr., V.: nhd. erzürnt werden, aufgebracht werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

ὑπαγγελεύς (hypangeleús), gr. M.: nhd. Bote; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγγελος (ángelos)

ὑπάγγελος (hypángelos), gr. Adj.: nhd. von Boten geholt; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγγελος (ángelos)

ὑπάγγελτος (hypángeltos), gr. Adj.: nhd. informiert gegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγγελος (ángelos)

ὑπάγειν (hypágein), gr., V.: nhd. darunterführen, unter Anklage stellen, darunter wegführen, verleiten, verführen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγειν (ágein)

ὑπαγκαλίζειν (hypankalízein), gr., V.: nhd. umarmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)

ὑπαγκαλίξειν (hypankalíxein), gr., V.: nhd. umarmen, mit den Armen umfangen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)

ὑπαγκάλιος (hypankálios), gr., Adj.: nhd. in den Armen liegend, in den Armen seiend; E.: s. ὑπαγκαλίζειν (hypankalízein), ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)

ὑπαγκάλισμα (hypankálisma), gr., N.: nhd. Umarmung, Gegenstand der Umarmung; E.: s. ὑπαγκαλίζειν (hypankalízein), ὑπό (hypó), ἀγκάλη (ankálē)

ὑπαγκώνιον (hypankṓnion), gr., Adj.: nhd. Ellbogenkissen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγκών (ankṓn)

ὑπαγνύναι (hypagnýnai), gr., V.: nhd. unterhalb zerbrechen, unterhalb brechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγνύναι (agnýnai)

ὑπαγορεύειν (hypagoreúein), gr., V.: nhd. diktieren, an die Hand geben, empfehlen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγορεύειν (agoreúein)

ὑπαγόρευσις (hypagóreusis), gr., F.: nhd. Vorschlag, Empfehlung, Ratschlag, Idee; E.: s. ὑπαγορεύειν (hypagoreúein)

ὑπαγορευτικός (hypagareutikós), gr., Adj.: nhd. vorschlagend; E.: s. ὑπαγορεύειν (hypagoreúein)

ὑπαγορία (hypagaría), gr., F.: nhd. Ratschlag, Rat; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγορά (agorá)

ὑπάγροικος (hypágroikos), gr., Adj.: nhd. etwas bäurisch, etwas ungeschliffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄγροικος (ágroikos)

ὑπάγρυπνος (hypágrypnos), gr., Adj.: nhd. schlaflos; E.: s. ἄγρυπνος (ágrypnos), ἀγρός (agrós), ὕπνος (hýpnos)

ὑπαγωγεύς (hypagōgeús), gr., M.: nhd. Maurerkelle; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαγωγή (hypagōgḗ), gr., F.: nhd. Hinunterführen, Rückzug, Abzug; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαγωγίδιον (hypagōgídion), gr., N.: nhd. kleine Maurerkelle; E.: s. ὑπαγωγεύς (hypagōgeús), ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαγωγικός (hypagōgikós), gr., Adj.: nhd. darunterführend, verleitend, überzeugend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαγώγιον (hypagṓgion), gr., Adj.: nhd. kleine Maurerkelle; E.: s. ὑπαγωγεύς (hypagōgeús), ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαγωγός (hypagōgikós), gr., Adj.: nhd. hinuntertragend, evakuierend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαγωνιᾶν (hypagōnian), gr., V.: nhd. ängstlich sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀγωνιᾶν (agōnian)

ὑπᾴδειν (hypáidein), gr., V.: Vw.: s. ὑπαείδειν (hypaeídein)

ὑπαδύγιον (hypadýgion), gr. (el.), N.: Vw.: s. ὑποζύγιον (hypozýgion)

ὑπαείδειν (hypaeídein), ὑπᾴδειν (hypáidein), gr., V.: nhd. dazu singen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀείδειν (aeídein)

ὑπαέριος (hypaérios), gr., Adj.: nhd. in der Luft lebend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀέριος (aérios), ἀήρ (aḗr)

ὑπάετος (hypáetos), gr., M.: nhd. ein Adler; E.: s. ὑπό (hypó), ἀέριος (aérios), ἀετός (aetós)

ὑπαί (hypaí), gr., (poet.), Präp.: Vw.: s. ὑπό (hypó)

ὑπαιάζειν (hypaiázein), gr., V.: nhd. dabei jammern; E.: s. ὑπό (hypó), αἰάζειν (aiázein)

ὑπαιδεῖσθαι (hypaideisthai), gr., V.: nhd. etwas Ehrfurcht haben; E.: s. ὑπό (hypó), αἰδεῖσθαι (aideisthai)

ὑπαΐδιος (hypaídios), gr., Adj.: nhd. ewig, unaufhörlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἀίδιος (aídios)

ὕπαιθα (hýpaitha), gr., darunterhin, seitwärts, vorbei, neben: Vw.: s. ὑπό (hypó)

ὑπαίθειν (hypaíthein), gr., V.: nhd. von unten anzünden, verbrennen; E.: s. ὑπό (hypó), αἴθειν (aíthein)

ὕπαιθρα (hýpaithra), gr., N. Pl.: nhd. Feld, offenes Land; E.: s. ὕπαιθρος (hýpaithros), ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)

ὑπαίθρειος (hypaíthreios), gr., Adj.: nhd. unter freiem Himmel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)

ὑπαίθριος (hypaíthrios), gr., Adj.: nhd. unter freiem Himmel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)

ὕπαιθρον (hýpaithron), gr., N.: nhd. offene Einfriedung; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)

ὕπαιθρος (hýpaithros), gr., Adj.: nhd. unter freiem Himmel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἰθήρ (aithḗr)

ὑπαινίσσεσθαι (hypainíssesthai), ὑπαινίττεσθαι (hypainíttesthai), gr., V.: nhd. dunkel andeuten; E.: s. ὑπό (hypó), αἰνίσσεσθαι (ainíssesthai)

ὑπαινίττεσθαι (hypainíttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπαινίσσεσθαι (hypainíssesthai)

Ὕπαιπα (Hýpaipa), gr., N. Pl.=ON: nhd. Hypäpa (Städchen in Lydien); E.: Herkunft unklar

Ὑπαιπηνός (Hypaipēnós), gr., M.: nhd. Einwohner von Hypäpa, Hypäpener; E.: s. Ὕπαιπα (Hýpaipa)

ὑπαιρεῖν (hypairein), gr., V.: Vw.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)

ὑπαισθάνεσθαι (hypaisthánesthai), gr., V.: nhd. beobachten; E.: s. ὑπό (hypó), αἰσθάνεσθαι (aisthánesthai)

ὑπαΐσσειν (hypaíssein), ὑπαΐττειν (hypaíttein), ὑπᾴσσειν (hypáiíssein), gr., V.: nhd. darunter hervorschießen, darunterfahren; E.: s. ὑπό (hypó), ἀΐσσειν (aíssein)

ὑπαισχύνεσθαι (hypaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich ein wenig schämen; E.: s. ὑπό (hypó), αἶσχος (aischos)

ὑπαΐττειν (hypaíttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπαΐσσειν (hypaíssein)

ὑπαίτιος (panaítios), gr., Adj.: nhd. schuldig, verantwortlich; E.: s. ὑπό (hypó), αἴτιος (aítios)

ὑπαιτίως (panaitíōs), gr., Adv.: nhd. schuldig, verantwortlich; E.: s. ὑπαίτιος (panaítios)

ὑπαιφοινίσσειν (hypaiphoiníssein), gr. (ep.), V.: Vw.: s. ὑποφοινίσσειν (hypphoiníssein)

ὑπαιφοινίσσεσθαι (hypaiphoiníssesthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑποφοινίσσεσθαι (hypophoiníssesthai)

ὑπακμάζειν (hypakmázein), gr., V.: nhd. gedeihen, aufblühen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκμάζειν (akmázein)

ὑπακοή (hypakoḗ), gr., F.: nhd. Erhörung, Gehorsam; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)

ὑπακολουθεῖν (hypakoluthein), gr., V.: nhd. unmittelbar folgen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκολουθεῖν (akoluthein)

ὑπακούειν (hypakúein), gr., V.: nhd. hinhören, anhören, Folge leisten, gehorchen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκούειν (akúein)

ὑπακουός (hypakós), gr., Adj.: nhd. gehorchend; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)

ὑπάκουσις (hypákusis), gr., F.: nhd. Wortsinn, Übereinstimmung, Schriftverkehr; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)

ὑπακουστέον (hypakustéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. ὑπακούειν (hypakúein)

ὕπακρος (hypakros), gr., Adj.: nhd. dicht unter dem Gipfel der Vollkommenheit; E.: s. ὑπό (hypó), ἄκρος (ákros)

ὑπακτέον (hypaktéon), gr., Adj.: nhd. gehen müssend, einführen müssend, abführen müssend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein

ὑπακτικός (hypaktikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. ὑπάγειν (hypágein

Ὑπάκυρις (Hypákyris), gr., F.=FlN: nhd. Hypakyris (Fluss in Skythien); E.: Herkunft ungeklärt?, ὑπό (hypó)?; Son.: Fluss der in die östliche Spitze des Schwarzen Meers mündet

ὑπαλγεῖν (hyralgein), gr., V.: nhd. einen leichten Schmerz haben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλγεῖν (algein)

ὑπαλεαίνειν (hypaleaínein), gr., V.: nhd. erwärmen, langsam erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλεαίνειν (aleaínein)

ὑπάλειμμα (hypáleimma), gr., F.: nhd. Salbe; E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)

ὑπάλειπτος (hypáleiptos), gr., F.: nhd. salbenartig, wie eine Salbe aufzutragen; E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)

ὑπάλειπτρον (hypáleiptron), gr., N.: nhd. Spatel um eine Salbe aufzutragen; E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)

ὑπάλειψις (hypáleipsis), gr., F.: nhd. Salben (N.); E.: s. ὑπαλείφειν (hypaleíphein)

ὑπαλεῖσθαι (hypaleisthai), gr., V.: nhd. entrinnen, vermeiden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλύσκειν (alýskein

ὑπαλείφειν (hypaleíphein), gr., V.: nhd. aufstreichen, bestreichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλείφειν (aleíphein)

ὑπαλεύεσθαι (hypaleúesthai), gr., V.: nhd. entrinnen, vermeiden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλύσκειν (alýskein

ὑπαλλαγή (hypallagḗ), gr., F.: nhd. Verwechslung, Vertauschung; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)

ὑπάλλαγμα (hypállagma), gr., N.: nhd. Austauschbares, Substanzpfand, Ersatzsache für Geld; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)

ὑπαλλακτέον (hypallaktéon), gr., Adj.: nhd. auszutauschend seiend; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)

ὑπαλλακτικός (hypallaktikós), gr., Adj.: nhd. ausgetauscht, vertauscht; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)

ὑπαλλακτικῶς (hypallaktikōs), gr., Adv.: nhd. ausgetauscht, vertauscht; E.: s. ὑπαλλακτικός (hypallaktikós), ὑπαλλάσσειν (hypallássein)

ὑπάλλαξις (hypállaxis), gr., F.: nhd. Austausch; E.: s. ὑπαλλάσσειν (hypallássein)

ὑπαλλάσσειν (hypallássein), ὑπαλλάττειν (hypalláttein), gr., V.: vertauschen, verwechseln; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλλάσσειν (allássein)

ὑπαλλάττειν (hypalláttein), gr., V.: Vw.: s. ὑπλλάσσειν (hypallássein)

ὑπάλληλος (hypállēlos), gr., Adj.: nhd. untergeordnet; E.: s. ὑπό (hypó), ἄλλος (állos)?

ὑπαλοιφή (hypaloiph), gr., F.: nhd. Salben (N.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀλοιφή (aloiphḗ)

ὑπάλπειος (hypálpeios), gr., Adj.: nhd. unter den Alpen gelegen; E.: s. ὑπό (hypó), Ἄλπεις (Alpeis)

ὑπάλυξις (hypályxis), gr., F.: nhd. Vermeiden, Entgehen; E.: s. ὑπαλύσκειν (hypalýskein)

ὑπαλύσκειν (hypalýskein), gr., V.: nhd. ausweichen, vermeiden, entrinnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀλύσκειν (alýskein)

ὑπαμᾶν (hypaman), gr., V.: nhd. abschneiden, kürzen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμᾶν (aman) (1)

ὑπαμβής (hypambḗs), gr., Adj.: nhd. schräg nach unten geneigt; E.: s ὑπό (hypó), ἄμβη (ámbē)

ὕπαμβλυς (hýpamblys), gr., Adj.: nhd. plump; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμβλύς (amblýs)

ὑπαμείβειν (hypmeíbein), gr., V.: nhd. auf Meer hinaus gehen, das Land für das Meer austauschen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμείβειν (ameíbein)

ὑπαμφίβολος (hypamphíbolos), gr., Adj.: nhd. irgendwie zweifelhaft; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμφί (amphí), βάλλειν (bállein)

ὕπαμμος (hýpammos), gr., Adj.: Vw.: s. ὕφαμμος (hýphammos)

ὑπάμπελος (hypámpelos), gr., M.: nhd. mit Reben bepflanzter Ort; E.: s. ὑπό (hypó), ἄμπελος (ámpelos); W.: lat. hypampelus, M., mit Reben bepflanzter Ort

ὑπαμπέχειν (hypampéchein), gr., V.: nhd. unter einem Mantel halten, versteckt halten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

ὕπαμπρος (hýpampros), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπαμφιεννύναι (hypamphiennýnai), gr., V.: nhd. unter einem anderen Kleidungsstück anziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀμφί (amphi), ἑννύναι (hennýnai)

ὑπναβλέπειν (hypanablépein), gr., V.: nhd. langsam das Sehen gewinnen? E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), βλέπειν (blépein)

ὑπαναγιγνώσκειν (hypanagignṓskein), gr., V.: nhd. vorlesen, allmählich vorlesen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), γιγνώσκειν (gignṓskein)

ὑπαναγκάζειν (hypanankázein), gr., V.: nhd. unterwerfen, einpressen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀναγκάζειν (anankázein)

ὑπανάγειν (hypanágein), gr., V.: nhd. zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἄγειν (ágein)

ὑπαναδύεσθαι (hypanadýesthai), gr., V.: nhd. sich heimlich zurückziehen, entfliehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), δύειν (dýein)

ὑπαναθλίβειν (hypanathlíbein), gr., V.: nhd. von unterhalb emporpressen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), θλίβειν (thlíbein)

ὑπαναιρεῖν (hypanairein), gr., V.: nhd. zurückziehen, wegnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), αἱρεῖν (hairein)

ὑπανακαθαίρειν (hypanakathaírein), gr., V.: nhd. sanft reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), καθαίρειν (kathaírein)

ὑπανακεῖσθαι (hypanakeisthai), gr., V.: nhd. sich unter den Tisch lehnen?; ne. recline below at table; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπανακινεῖν (hypanakinein), gr., V.: nhd. aufstehen und weggehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κινεῖν (kinein)

ὑπανακλᾶν (hypanaklan), gr., V.: nhd. darunter aufbiegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κλᾶν (klan) (1)

ὑπανακλίνειν (hypanaklínein), gr., V.: nhd. darunterlehnen?; ÜG.: lat. succubare Gl; Q.: Gl; E.: ὑπό (hypó), ἀνά (aná́), κλίνειν (klínein)

ὑπανακόπτειν (hypanakóptein), gr., V.: nhd. überprüfen und zurückwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), κόπτειν (kóptein)

ὑπαναλαμβάνειν (hypanalambánein), gr., V.: nhd. abschälen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), λαμβάνειν (lambánein)

ὑπαναλίσκειν (hypanalískein), gr., V.: nhd. allmählich aufzehren, allmählich verbrauchen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀναλίσκειν (analískein)

ὑπαναμέλπειν (hypanamélpein), gr., V.: nhd. zur Begleitung singen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), μέλπειν (mélpein)

ὑπαναμιμνῄσκεσθαι (hypanamimnḗiskesthai), gr., V.: nhd. sich noch einmal erinnern, noch einmal eingedenk sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ὑπαναπείθειν (hypanapeíthein), gr., V.: nhd. unangemessenen Einfluss ausüben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), πείθειν (peíthein)

ὑπαναπιμπλέναι (hypanapimplénai), gr., V.: nhd. langsam angefüllt werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), πιμπλέναι (pimplénai)

ὑπαναπλεῖν (hypanaplein), gr., V.: nhd. auf der Oberfläche treiben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), πλεῖν (plein)

ὑπανάπτειν (hypanháptein), gr., V.: nhd. unterhalb anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἅπτειν (háptein) (2)

ὑπανάστασις (hypanástasis), gr., F.: nhd. Platzmachen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), στάσις (stásis), ὑπανιστάναι (hypanhistánai)

ὑπαναστατέον (hypanastatéon), gr., Adj.: nhd. Platz machen müssend; E.: s. ὑπανιστάναι (hypanhistánai)

ὑπαναστατέος (hypanastatéos), gr., Adj.: nhd. Platz machen müssend; E.: s. ὑπανιστάναι (hypanhistánai)

ὑπαναστρέφειν (hypanastréphein), gr., V.: nhd. wiederholen, wiederkehren; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), στρέφειν (stréphein)

ὑπανατείνειν (hypanateínein), gr., V.: nhd. darunter hinstrecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

ὑπανατέλλειν (hypanatéllein), gr., V.: nhd. unterhalb herausspringen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), τέλλειν (téllein) (1)

ὑπανατρέπειν (hypanatrépein), ἀντρέπειν (antrépein), gr., V.: nhd. beunruhigen, verunsichern, aufregen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), τρέπειν (trépein)

ὑπανατροπιάζειν (hypanatropiázein), gr., V.: nhd. umkehren, sich umdrehen; E.: s. ὑπανατρέπειν (hypanatrépein)

ὑπαναφλέγεσθαι (anaphlégesthai), gr., V.: nhd. nach und nach erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), φλέγειν (phlégein)

ἀναφύεσθαι (anaphýesthai), gr., V.: nhd. nach und nach wachsen (V.) (1), allmählich anschwellen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), φύειν (phýein)

ὑπαναχωρεῖν (hypanachōrein), gr., V.: nhd. allmählich zurückgehen, sich unbemerkt zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), χωρεῖν (chōrein)

ὑπαναχώρησις (hypanachṓrēsis), gr., F.: nhd. allmählicher Rückzug; E.: s. ὑπαναχωρεῖν (hypanachōrein)

ὕπανδρος (hypandros), gr., Adj.: nhd. dem Mann untergeben, verheiratet; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνήρ (anḗr)

ὑπανεῖναι (hypaneinai), gr., V.: nhd. allmählich erheben, entstehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), εἶναι (einai)

ὑπανέλκειν (hypanhélkein), gr., V.: nhd. aufziehen, emporziehen; E.: s. ὑπό (hypó),  ἀνά (aná), ἕλκειν (hélkein)

ὑπανεμοῦν (hypanemūn), gr., V.: nhd. sanft atmen über; E.: s. ὑπό (hypó),  ἄνεμος (ánemos)

ὑπανερπύζειν (hypanherpýzein), gr., V.: nhd. heimlich hinaufkriechen, leicht hinaufklettern; E.: s. ὑπό (hypó),  ἀνά (aná), ἑρπύζειν (herpýzein)

ὑπανέρχεσθαι (hypanérchesthai), gr., V.: nhd. sich allmählich erholen von; E.: s. ὑπό (hypó),  ἀνά (aná), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑπάνεσις (hypánesis), gr., F.: nhd. Nachlassen des Fiebers; E.: s. ὑπανιέναι (hypanhiénai)

ὑπανθεῖν (hypanthein), gr., V.: nhd. zu blühen beginnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνθεῖν (anthein)

ὑπανθηρός (hypanthērós), gr., Adj.: nhd. schwach mit Blut gefärbt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνθηρός (anthērós)

ὑπανιᾶσθαι (hypaniasthai), gr., V.: nhd. sich etwas betrüben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνιᾶν (anian)

ὑπανιέναι (hypanhiénai), gr., V.: nhd. ein wenig aufgeben, nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἱέναι (hiénai) (1)

Ὕπανις (Hýpanis), gr., M.=FlN: nhd. Hypanis (Fluss in Sarmatien), Südlicher Bug (Fluss in der Ukraine); E.: Herkunft unklar?

ὑπανιστάναι (hypanhistánai), gr., V.: nhd. aufstehen, sich erheben; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ὑπανίσχειν (hypaníschein), gr., V.: nhd. sich langsam erheben, langsam aufgehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)

ὑπανοίγειν (hypanoígein), gr., V.: nhd. von unten offen, unterhalb öffnen, heimlich öffnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀνά (aná), ὀείγην (oeígēn)

ὕπαντα (hýpanta), gr., Adv.: nhd. dazwischenkommend; E.: s. ὑπό (hypó), ἄντα (ánta)

παντάξ (hypantáx), gr., Adv.: nhd. gegenüberliegend?; E.: s. ὑπό (hypó), ἄντα (ánta)

ὑπαντᾶν (hypantan), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ἀντᾶν (antan)

ὑπαντεσθαι (hypantesthai), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)

ὑπάντη (hýpantē), gr., F.: nhd. Begegnung; ÜG.: lat. obvia Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)

ὑπάντησις (hypántēsis), gr., F.: nhd. Begegnung; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)

ὑπαντητέον (hypantētéon), gr., Adj.: nhd. erwidern müssend; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)

ὑπαντητικός (hypantētikós), gr., Adj.: nhd. begegnend, treffend, Begegnung betreffend; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)

ὑπαντήτωρ (hypantḗtōr), gr., M.: nhd. ein himmlischer Körper; E.: s. ὑπαντᾶν (hypantan)

ὑπαντιάζειν (hypantiázein), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀντιάζειν (antiázein)

ὑπαντιᾶν (hypantian), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀντιᾶν (antian)

ὑπάντλειν (hypántlein), gr., V.: nhd. heraufziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀντλεῖν (antlein)

ὑπάντλιον (hypántlion), gr., N.: nhd. Fass, Gefäß; E.: s. ὑπό (hypó), ἄντλος (ántlos)

ὕπαντρος (hýpantros), gr., Adj.: nhd. mit Höhlen durchzogen, höhlenartig; E.: s. ἄντρον (ántron)

ὑπανώμαλος (hypanṓmalos), gr., Adj.: nhd. etwas uneben, ziemlich ungleich; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), ὁμός (homós)

ὕπαξις (hypágein), gr., F.: nhd. Evakuierung; E.: s. ὑπάγειν (hypágein)

ὑπαπαίδευτος (hypapaídeutos), gr., Adj.: nhd. nicht unterrichtet, ungebildet, ungeschickt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), παιδεύειν (paideúein)

ὑπάπαλος (hyphápalos), gr., Adj.: nhd. weich; E.: s. ὑπό (hypó), ἁπαλός (hapalós)

ὑπαπαντᾶν (hypapantan), gr., V.: nhd. entgegengehen, entgegentreten, begegnen, antreffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)

ὑπαπάντη (hypapántē), gr., F.: nhd. Begegnen, Entgegentreten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἀντᾶν (antan)

ὑπαπάντησις (hypanántēsis), gr., F.: nhd. Begegnung; E.: s. ὑπαπαντᾶν (hypapantan)

ὑπαπειλεῖν (hypapeilein), gr., V.: nhd. versteckt drohen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπειλεῖν (apeilein)

ὑπαπεῖναι (hypapeinai), gr., V.: nhd. allmählich abziehen, heimlich abziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), εἶναι (einai)

ὑπαπέρχεσθαι (hypapérchesthai), gr., V.: nhd. allmählich abziehen, heimlich abziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑπαποκινεῖν (hypapokinein), gr., V.: nhd. heimlich davonmachen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), κινεῖν (kinein)

ὑπαποκινητέον (hypapokonētéon), gr., Adj.: nhd. sich heimlich davonmachen müssend; E.: s. ὑπαποκινεῖν (hypapokinein)

ὑπαποκρύπτειν (hypapokrýptein), gr., V.: nhd. verbergen unter; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), κρύπτειν (krýptein)

ὑπαπολείπεσθαι (apoleípesthai), gr., V.: nhd. zurückgelassen werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), λείπειν (leípein)

ὑπαποτρέχειν (hypapotréchein), gr., V.: nhd. zurücklaufen und davonlaufen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), τρέχειν (tréchein)

ὑπαποψήχειν (hypapopsḗchein), gr., V.: nhd. nach und nach abkratzen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ψήχειν (psḗchein)

ὑπαπροσθίδιος (hypaposthídios), gr., Adj.: nhd. früher, ehemalig; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó)

ὑπάπτειν (hypáptein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑφάπτειν (hypháptein)

ὕπαρ (hýpar) (1), gr., N.: nhd. Wehrtraum, wirkliche Erscheinung, Wirklichkeit; E.: s. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Frisk 2, 966

ὕπαρ (hýpar) (2), gr., Adv.: nhd. tatsächlich, wirklich, im Wachen; E.: s. ὕπαρ (hýpar) (1)

ὑπαραιοῦν (hyparaiūn), gr., V.: nhd. locker machen, lockern; E.: s. ὑπό (hypó), ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós)

ὑπαράσσειν (hyparássein), gr., V.: nhd. unterhalb schlagen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀράσσειν (arássein)

ὑπαργήεις (hypargḗeis), gr., Adj.: nhd. weiß, wie Weiß seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀργήεις (argḗeis)

ὑπάργιλος (hypárgilos), gr., Adj.: nhd. lehmartig; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργιλος (árgilos)

ὕπαργμα (hýpargma), gr., N.: nhd. Eigentum; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)

ὑπαργυρεύειν (hypargyreúein), gr., V.: nhd. Geldbasis verwenden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀργυρεύειν (argyreúein), ἄργυρος (árgyros)

ὑπαργύρευσις (hypargýreusis), gr., F.: nhd. Verschuldung?; ÜG.: lat. obaeratio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπαργυρεύειν (hypargyreúein)

ὑπαργυρίζειν (hypargyrízein), gr., V.: nhd. silbriggrau seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)

ὑπάργυρος (hypárgyros), gr., Adj.: nhd. silberhaltig, verkauft, verdungen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)

ὑπάργυρος (hypárgyros), gr., Adj.: nhd. silberhaltig, verkauft, verdungen; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)

ὑπαργυροῦν (hypargyrūn), gr., V.: nhd. mit Silber plattieren; E.: s. ὑπό (hypó), ἄργυρος (árgyros)

ὑπάρδειν (hypárdein), gr., V.: nhd. darunter befeuchten; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρδειν (árdein)

ὑπαρκτέον (hyparktéon), gr., Adj.: nhd. vorhanden sein müssend, beginnen müssend; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)

ὑπαρκτέος (hyparktéos), gr., Adj.: nhd. vorhanden sein müssend, beginnen müssend; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)

ὑπαρκτικός (hyparktikós), gr., Adj.: nhd. beträchtlich, wesentlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρκτικός (arktikós)

ὑπάρκτιος (hypárktios), gr., Adj.: nhd. gegen Norden liegend; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρκτος (árktos)

ὑπαρκτός (hyparktóss), gr., Adj.: nhd. unterhaltend, real; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρκτος (árktos)?

ὕπαρνός (hýparnos), gr., Adj.: nhd. mit eine Lamm unter sich seiend, ein Lamm säugend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρνός (arnós), ἀρήν (arḗn)

ὑπαροῦν (hyparūn), gr., V.: nhd. kurz vor dem Säen pflügen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀροῦν (arūn)

ὕπαρξις (hýparxis), gr., F.: nhd. Vorrat, Vermögen, Wirklichkeit, Sein, Existenz; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)

ὑπαρπάζειν (hyparpázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑφαρπάζειν (hypharpázein)

ὑπάρπεζος (hypárpezos), gr., Adj.: nhd. unter einer Hecke befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἄρπεζος (árpezos)

ὑπαρτᾶν (hypartan), gr., V.: nhd. unterhalb aufhängen, unterhalb anbinden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρτᾶν (artan)

ὑπάρχειν (hypárchein), gr., V.: nhd. anfangen, vorhanden sein (V.), zur Verfügung stehen; Vw.: s. παρ- (par), προ- (pro); E.: s. ὑπό (hypó), ἄρχειν (árchein)

ὑπαρχεία (hyparcheía), gr., F.: nhd. Provinz, Verwaltungsbezirk; Hw.: s. ὑπαρχία (hyparchía; E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein)

ὑπαρχή (hyparchḗ), gr., F.: nhd. Anfang; E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein)

ὑπαρχία (hyparchía), gr., F.: nhd. Provinz, Verwaltungsbezirk; Hw.: s. ὑπαρχεία (hyparcheía); E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein)

ὑπαρχιτέκτων (hyparchitéktōn), gr., M.: nhd. stellvertretender Beamter, Unterbaumeister; E.: s. ἀρχιτέκτων (architéktōn), ἀρχι- (archi), τέκτων (téktōn)

ὑπαρχιφυλακίτης (hyparchiphylakítēs), gr., M.: nhd. stellvertretender Leiter (M.) der Polizei; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρχι- (archi), φύλαξ (phýlax)

ὑπάρχοντα (hypárchonta), nhd., N. Pl.?: nhd. Eigentum; E.: s. ὑπάρχειν (hypárchein)

ὕπαρχος (hýparchos), gr., M.: nhd. Unterbefehlshaber, Unterfeldherr, Unterkönig; E.: s. ὑπαρχειν (hypárchein); W.: mlat. hyparchus, yparchus, M., Präfekt, Vorsteher

ὑπαρωματίζειν (hyparōmatízein), gr., V.: nhd. ein Aroma haben, aromatisch schmecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρωματίζειν (arōmatízein), ἄρωμα (árōma)

ὑπασθενεῖν (hyoasthenein), gr., V.: nhd. ein bisschen unwohl sein (V.), sich ein bisschen unwohl fühlen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσθενεῖν (asthenein), ἀ- (a), σθένος (sthénos)

ὑπασπίδιος (hypaspídios), gr., Adj.: nhd. unter dem Schild befindlich, vom Schild gedeckt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)

ὑπασπίζειν (hypaspízein), gr., V.: nhd. als Schildträger dienen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)

ὑπασπιστήρ (hypaspistḗr), gr., Adj.: nhd. beschildet, schwer bewaffnet; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)

ὑπασπιστής (hypaspistḗs), gr., M.: nhd. Schildträger, Schildknappe, Waffenträger, Schildbewaffneter, Leibwächter; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσπίς (aspís)

ὑπᾴσσειν (hypáiíssein), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑπαΐσσειν (hypaíssein)

ὑπαστράπτειν (hypastráptein), gr., V.: nhd. durch Widerspiegeln leuchten, durch Reflexion aufleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀστράπτειν (astráptein)

ὕπαστρος (hypastros), gr., Adj.: nhd. unter den Sternen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἄστρον (ástron)

ὑπασώδης (hypasṓdēs), gr., Adj.: nhd. sich leicht unwohl fühlen, leichte Übelkeit fühlen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀσώδης (asṓdēs), ἄση (ásē), εἶδος (eidos)

ὑπασχολεῖσθαι (hypascholeisthai), gr., V.: nhd. ein untergeordneter Beamter sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἀσχολεῖν (ascholein)

Ὕπατα (Hýpata), gr., F.=ON: nhd. Ypata (Stadt in Thessalien); E.: s. ὕπατος (hýpatos)

Ὑπαταῖος (Hypataios) (1), gr., Adj.: nhd. hypatäisch, aus Hypata stammend; E.: s. Ὕπατα (Hýpata)

Ὑπαταῖος (Hypataios) (2), gr., M.: nhd. Hypatäer; E.: s. Ὕπατα (Hýpata)

ὑπατεία (hypateía), gr., F.: nhd. Konsulat; E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)

ὑπατεύειν (hypateúein), gr., V.: nhd. Konsul sein (V.); E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)

ὑπάτη (hypátē), gr., F.: nhd. oberste Saite; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὕπατος (hýpatos) (1)

ὑπατία (hypatía), gr., F.: nhd. Konsulat; E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)

ὑπατικός (hypatikós), gr., Adj.: nhd. konsularisch; E.: s. ὕπατος (hýpatos) (2)

ὑπατμίζειν (hypatmízein), gr., V.: nhd. einatmen, verdampfen, verdunsten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀτμίζειν (atmízein), ἀτμός (atmós)

ὑπατμισμός (hypatmismós), gr., M.: nhd. Verdampfen, Verdunsten; E.: s. ὑπατμίζειν (hypatmízein)

ὑπατμός (hypatmós), gr., M.: nhd. Verdampfen, Verdunsten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀτμός (atmós)

ὑπατοειδής (hypadoeidḗs), gr., Adj.: nhd. sich auf der oberten Saite befindlich, die oberst Saite betreffend; E.: s. ὑπάτη (hypátē), εἶδος (eidos)

ὑπάτοπος (hypátopos), gr., Adj.: nhd. abgeschmackt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), τόπος (tópos)

ὕπατος (hýpatos) (1), gr., Adj. (Superl.): nhd. höchste, erste; Hw.: s. ὑπό (hypó); E.: s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 966

ὕπατος (hýpatos) (2), gr., M.: nhd. Konsul; Vw.: s. ἀνθ- (anth); E.: s. ὕπατος (hýpatos) (1)

ὑπαττικός (hyrattikós), gr., Adj.: nhd. irgendwie attisch; E.: s. ὑπό (hypó), Ἀττικός (Attikós) (1)

ὑπάτυφος (hypátyphos), gr., Adj.: nhd. relativ frei von Rauch, ziemlich frei von Dampf; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), τῦφος (typhos)

ὑπαυγάζειν (hypaugázein), gr., V.: nhd. ein wenig leuchten, aufleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), αὐγάζειν (augázein)

ὑπαυγή (hypaugḗ), gr., F.: nhd. Durchscheinen; E.: s. ὑπό (hypó), αὐγή (augḗ)

ὑπαυγής (hypaugḗs), gr., Adj.: nhd. verglüht, verbrannt; E.: s. ὑπαυγή (hypaugḗ)

ὕπαυγος (hýpaugos), gr., Adj.: nhd. verglüht, verbrannt; E.: s. ὑπαυγή (hypaugḗ)

ὑπαυλεῖν (hypaulein), gr., V.: nhd. dazu die Flöte blasen; E.: s. ὑπό (hypó), αὐλεῖν (aulein)

ὕπαυλις (hypaulis), gr., F.: nhd. Wohnung, Behausung, Gehöft; E.: s. ὕπαυλος (hýpaulos)

ὑπαυλισμός (hypaulismós), gr., M.: nhd. Flötenmusik; E.: s. ὑπαυλεῖν (hypaulein)

ὕπαυλος (hýpaulos), gr., Adj.: nhd. unter dem Dach eines Hauses befindlich, im Zelt befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αὐλή (aulḗ)

ὑπαυστηρός (hypaustērós), gr., Adj.: nhd. irgendwie harsch, irgendwie rauh; E.: s. ὑπό (hypó), αὐστηρός (austērós)

ὑπαυχένιον (hypauchénion), gr., N.: nhd. Kopfkissen; E.: s. ὑπαυχένιος (hypauchénios)

ὑπαυχένιος (hypauchénios), gr., Adj.: nhd. unter dem Nacken befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), αὐχένιος (auchénios), αὐχήν (auchḗn)

ὑπαύχενον (hypaúchenon), gr., N.: nhd. unterer Bereich des Nackens; E.: s. ὑπό (hypó), αὐχήν (auchḗn)

ὑπαφανίζειν (hypaphanízein), gr., V.: nhd. sich nach und nach aus dem Staub machen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀφανίζειν (aphanízein), ἀφανής (aphanḗs)

ὑπαφιστάναι (hypaphistánai), gr., V.: nhd. allmählich wegtreten; E.: s. ὑπό (hypó), ἀπό (apó), ἱστάναι (histánai)

ὑπαφρίζειν (hypaphrízein), gr., V.: nhd. etwas schäumen; E.: s. ὑπό (hypó), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)

ὕπαφρος (hýpaphros), gr., Adj.: schaumig; E.: s. ὑπό (hypó), ἀφρός (aphrós)

ὑπάφρων (hypáphrōn), gr., Adj.: nhd. etwas ungebildet, etwas dumm; E.: s. ὑπό (hypó), ἄφρων (áphrōn) (1)

ὑπάφρωνος (hypáphrōnos), gr., Adj.: nhd. etwas unklar, etwas undeutlich; E.: s. ὑπάφρων (hypáphrōn)

Ὑπαχαιός (Hypachaiós), gr., M.: nhd. Hypachaier (M. Sg.), Kilikier (M. Sg.); E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: früherer Name für einen Kilikier

ὑπαχλύνεσθαι (hypachlýnesthai), gr., V.: nhd. nach und nach dunkel werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἀχλύνεσθαι (achlýnesthai), ἀχλύς (achlýs)

ὕπεαρ (hýpear), gr., N.: nhd. Schusterahle, Pfriemen; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπεγείρειν (hypegeírein), gr., V.: nhd. nach und nach aufwecken, allmählich wachrufen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐγείρειν (egeírein)

ὑπέγγυος (hypéngyos), gr., Adj.: nhd. unter Bürgschaft seiend, verantwortlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἔγγυος (éngyos) (1)

ὑπεγκεῖσθαι (hypenkeisthai), gr., V.: nhd. eine innere Schicht bilden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπεγκλίνειν (hypenklínein), gr., V.: nhd. ein wenig drehen, allmählich drehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), κλίνειν (klínein)

ὑπεγχεῖν (hypenchein), gr., V.: nhd. noch etwas mehr eingießen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), χεῖν (chein)

ὑπείκειν (hypeíkein), ὑποείκειν (hypoeíkein), gr., V.: nhd. weichen (V.) (1), nachgeben, sich unterordnen; E.: s. ὑπό (hypó), εἴκειν (eíkein) (2)

ὑπεικτέον (hypeiktéon), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend, weichen müssend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)

ὑπεικτέος (hypeiktéos), gr., Adj.: nhd. nachgeben müssend, weichen müssend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)

ὑπεικτικός (hypeiktikós), gr., Adj.: nhd. leicht nachgebend, leicht weichend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)

ὑπειλεῖσθαι (hypeileisthai), gr., V.: nhd. schlängeln, darunterkriechen; E.: ὑπό (hypó), ἑλεῖν (helein)?

ὑπειλίσσειν (hypheilíssein), gr., V.: Vw.: s. ὑπελίσσειν (hyphelíssein)

ὑπείλλειν (hypeíllein), gr., V.: nhd. hereinziehen, zuhalten; Hw.: s. ὑπίλλειν (hypíllein); E.: s. ὑπό (hypó), εἴλλειν (eíllein) (1)

ὑπεῖναι (hypeinai), gr., V.: nhd. darunter sein (V.), zugrunde liegen, dabei sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), εἶναι (einai)

ὕπειξις (hýpeixis), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Nachgeben; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein); L.: Frisk 1, 454

ὑπεῖπον (hypeipon), gr., V.: nhd. dazusagen, hinzufügen, andeuten, darunter verstehen; E.: s. ὑπό (hypó), λέγειν (légein)

ὑπείρ (hypeír), gr. (poet.), Präp.: Vw.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπειρέχειν (hypeiréchein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

Ὑπειροχίδης (Hypeirochídēs), gr., Adj.: nhd. des Hypeirochos seiend, des Itymoneus seiend; E.: s. Ὑπείροχος (Hypeírochos) (2), ὑπείροχος (hypeírochos) (1)

ὑπείροχος (hypeírochos) (1), ὑπέροχος (hypérochos), gr., Adj.: nhd. überragend, hervorragend; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein); W.: lat. hyperochius, Adj., hervorragend, übertreffend

Ὑπείροχος (Hypeírochos) (2), gr., M.=PN: nhd. Hypeirochos, Itymoneus; E.: s. ὑπείροχος (hypeírochos) (1)

ὑπείρειν (hypeírein), gr., V.: nhd. darunter einfügen; E.: s. ὑπό (hypó), εἴρειν (eírein) (1)

Ὑπείρων (Hypeírōn), gr., M.=PN: nhd. Hypeiron; E.: s. ὑπό (hypó); Son.: ein von Diomedes erschlagener Trojaner

ὑπείσας (hypeísas), gr., Adj.: nhd. in Hinterhalt legend; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπεισβαίνειν (hypeisbaínein), gr., V.: nhd. sich hineinschleichen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), βαίνειν (baínein)

ὑπεισδύεσθαι (hypeisdýesthai), gr., V.: nhd. sich einschleichen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), δύειν (dýein)

ὑπεισιέναι (hypeisiénai), gr., V.: nhd. heimlich hineingehen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἰέναι (iénai)

ὑπεισέλευσις (hypeiséleusis), gr., F.: nhd. Nachfolge, Eintreten in eine Herrschaft; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἔλευσις (éleusis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

ὑπεισελευστέον (hypeiseleustéon), gr., Adj.: nhd. nachfolgen müssend; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai)

ὑπεισέρχεσθαι (hypeisérchesthai), gr., V.: nhd. heimlich befallen (V.), unvermerkt herankommen, einfallen, in den Sinn kommen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑπεισρεῖν (hypeisrhein), gr., V.: nhd. nach und nach hineinfließen; E.: s. ὑπό (hypó), εἰς (eis), ῥεῖν (rhein)

ὑπέκ (hypék), ὑπέξ (hypéx), gr., Adv., Präp.: nhd. darunter hinaus, unten hervor, hinweg, unten an etwas hin; Vw.: s. -βαίνειν (baínein), -βάλλειν (bállein), -δέχεσθαι (déchesthai), -διδράσκειν (didráskein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυσις (kdysis), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θέσιμος (thésimos), -θεσις (thesis), -καθαίρειν (kathaírein), -καίειν (kaíein), -καλύπτειν (kalýptein), -καυμα (kauma), -καυσις (kausis), -καύστρια (kaústria), -κεῖσθαι (keisthai), -κενοῦν (kenūn), -κλέπτειν (kléptein), -κλίνειν (klínein), -κομίζειν (komízein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -λαμβάνειν (lambánein), -λείπειν (leípein), -λύειν (klýein), -λυσις (lysis), -πέμπειν (pémpein), -περᾶν (peran), -πηδᾶν (pēdan), -πίπτειν (píptein), -πλεῖν (plein), -πνεῖν (pnein), -πονεῖν (ponein), -προθεῖν (prothein), -προθρῴσκειν (prothrṓiskein), -προλύειν (prolýein), -προρεῖν (prorhein), -προτέμνειν* (protémnein), -προφεύγειν (propheúgein), -προχεῖσθαι (procheisthai), -πυρος (pyros), -ρεῖν (rhein), -ρηγνύναι (rhēgnýnai), -ρίπτειν (rhíptein), -σαοῦν (saūn), -σῴζειν (sṓizein), -τελεῖν (telein), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τρέπειν (trépein), -τρέχειν (tréchein), -τροφή (trophḗ), -τρώγειν (trṓgein), -φαίνειν (phaínein), -φέρειν (phérein), -φεύγειν (pheúgein), -φράζειν (phrázein), -φυγγάνειν (phyngánein), -φύεσθαι (phýesthai), -χαλᾶν (chalan), -χωρεῖν (chōrein), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητικός (chōrētikós); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex)

ὑπεκβαίνειν (hypekbaínein), gr., V.: nhd. von unterhalb herausgehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), βαίνειν (baínein)

ὑπεκβάλλειν (hypekbállein), gr., V.: nhd. zurückweisen, hinauswerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), βάλλειν (bállein)

ὑπεκδέχεσθαι (hypekdéchesthai), gr., V.: nhd. unter einem haben?; ne. have under oneself; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), δέχεσθαι (déchesthai)

ὑπεκδιδράσκειν (hypekdidráskein), gr., V.: nhd. heimlich entkommen, entlaufen (V.), entfliehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), διδράσκειν (didráskein)

ὑπεκδύεσθαι (hypekdýesthai), gr., V.: nhd. sich heimlich herausziehen, hinausschleichen, entkommen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), δύειν (dýein)

ὑπέκδυσις (hypékdysis), gr., F.: nhd. sich Hinausschleichen, Entkommen, Flucht (F.) (1); E.: s. ὑπεκδύεσθαι (hypekdýesthai)

ὑπεκθεῖν (hypekthein), gr., V.: nhd. heimlich davonlaufen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), θεῖν (thein) (1)

ὑπέκθεμα (hypékthema), gr., N.: nhd. zusätzlicher Punkt, Tafelsatz, Brettansatz; E.: s. ὑπεκτιθέναι (hypektithénai)

ὑπεκθέσιμος (hypekthésimos), gr., Adj.: hingelgt für eine Zurückführung; E.: s. ὑπεκτιθέναι (hypektithénai)

ὑπέκθεσις (hypékthesis), gr., F.: nhd. geheimes Entfernen; E.: s. ὑπεκτιθέναι (hypektithénai)

ὑπεκκαθαίρειν (hypekkathaírein), gr., V.: nhd. von unten her ausputzen, von unterhalb reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κατά- (katá), αἱρεῖν (hairein)

ὑπεκκαίειν (hypekkaíein), gr., V.: nhd. von unten anbrennen, allmählich anbrennen, allmählich entzünden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), καίειν (kaíein)

ὑπεκκαλύπτειν (hypekkalýptein), gr., V.: nhd. von unten her aufdecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), καλύπτειν (kalýptein)

ὑπέκκαυμα (hypekkauma), gr., N.: nhd. Brennstoff, Reizmittel; E.: s. ὑπεκκαίειν (hypekkaíein)

ὑπέκκαυσις (hypekkausis), gr., F.: nhd. Anzündholz; E.: s. ὑπεκκαίειν (hypekkaíein)

ὑπεκκαύστρια (hypekkaústria), gr., F.: nhd. von unterhalb Anzündende; E.: s. ὑπεκκαίειν (hypekkaíein); Son.: Name einer Priesterin

ὑπεκκεῖσθαι (hypekkeisthai), gr., V.: nhd. heimlich weggeschafft sein (V.), in Sicherheit gebracht sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπεκκενοῦν (hypekkenūn), gr., V.: nhd. unten ausleeren; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κενοῦν (kenūn)

ὑπεκκλέπτειν (hypekkléptein), gr., V.: nhd. heimlich herausschafen, heimlich wegschaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κλέπτειν (kléptein)

ὑπεκκλίνειν (hypekklínein), gr., V.: nhd. ausbiegen, ausweichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κλίνειν (klínein)

ὑπεκκομίζειν (hypekkomízein), gr., V.: nhd. heimlich hinaustragen, unbemerkt fortschaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κομίζειν (komízein)

ὑπεκκρίνεσθαι (hypekkrínesthai), gr., V.: nhd. gleichgültig davongetragen werden; ne. be carried of insensibly; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), κρίνειν (krínein)

ὑπεκλαμβάνειν (hypeklambánein), gr., V.: nhd. heimlich aufnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), λαμβάνειν (lambánein)

ὑπεκλείπειν (hypekleípein), gr., V.: nhd. nach und nach nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), λείπειν (leípein)

ὑπεκλύειν (hypeklýein), gr., V.: nhd. etwas auflösen, ein wenig schwächen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), λύειν (lýein); L.: Frisk 2, 138

ὑπέκλυσις (hypéklysis), gr., F.: nhd. Verminderung, Abnahme; E.: s. ὑπεκλύειν (hypeklýein)

ὑπεκπέμπειν (hypekpémpein), gr., V.: nhd. heimlich fortsenden, heimlich geleiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πέμπειν (pémpein)

ὑπεκπερᾶν (hypekperan), gr., V.: nhd. hinübergehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), περᾶν (peran)

ὑπεκπηδᾶν (hypekpēdan), gr., V.: nhd. von unterhalb erausspringen, von unten hervorspringen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πηδᾶν (pēdan)

ὑπεκπίπτειν (hypekpíptein), gr., V.: nhd. verpassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

ὑπεκπλεῖν (hypekplein), gr., V.: nhd. heimlich heraussegeln, heimlich absegeln, heimlich zu Schiff herausfahren; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πλεῖν (plein)

ὑπεκπνεῖν (hypekpnein), gr., V.: nhd.  langsam ausatmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πνεῖν (pnein)

ὑπεκπονεῖν (hypekponein), gr., V.: nhd. unter einem anderen arbeiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πονεῖν (ponein)

ὑπεκπροθεῖν (hypekprothein), gr., V.: nhd. vorauslaufen, überholen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), θεῖν (thein) (1)

ὑπεκπροθρῴσκειν (hypekprothrṓiskein), gr., V.: nhd. von unterhalb hervorspringen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ὑπεκπρολύειν (hypekprolýein), gr., V.: nhd. darunter ablösen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), λύειν (lýein)

ὑπεκπρορεῖν (hypekprorhein), gr., V.: nhd. aus der Tiefe hervorfließen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), ῥεῖν (rhein)

ὑπεκπροτάμνειν (hypekprotámnein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπεκπροτέμνειν* (hypekprotémnein)

ὑπεκπροτέμνειν* (hypekprotémnein), ὑπεκπροτάμνειν (hypekprotámnein), gr., V.: nhd. hingehen und schneiden?; ne. go forth and cut; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ πρό (pró), τέμνειν (témnein)

ὑπεκπροφεύγειν (hypekpropheúgein), gr., V.: nhd. wegfliehen, entfliehen, entrinnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), φεύγειν (pheúgein)

ὑπεκπροχεῖσθαι (hypekprocheisthai), gr., V.: nhd. von unterhalb hervorfließen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πρό (pró), χεῖν (chein)

ὑπέκπυρος (hypékpyros), gr., Adj.: nhd. irgendwie brennen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), πῦρ (pýr)

ὑπεκρεῖν (hypekrhein), gr., V.: nhd. darunter herausfließen, darunter weggehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ῥεῖν (rhein)

ὑπεκρηγνύναι (hypekrhēgnýnai), gr., V.: nhd. allmählich herausreißen, allmählich hervorbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ὑπεκρίπτειν (hypekrhíptein), gr., V.: nhd. heimlich herauswerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ῥίπτειν (rhíptein)

ὑπεκσαοῦν (hypeksaun), gr., V.: nhd. daraus erretten, entführen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), σαοῦν (saūn)

ὑπεκσώζειν (hypeksṓzein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεκσῴζειν (hypeksṓizein)

ὑπεκσῴζειν (hypeksṓizein), ὑπεκσώζειν (hypeksṓzein), gr., V.: nhd. durch Wegziehen retten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), σῴζειν (sṓizein)

ὑπεκτελεῖν (hypektelein), gr., V.: nhd. im Geheimen zu Ende führen, im Geheimen gelingen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τελεῖν (telein)

ὑπεκτήκειν (hypektḗkein), gr., V.: nhd. ein langsamen Verschwindne verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τήκειν (tḗkein)

ὑπεκτιθέναι (hypektithénai), gr., V.: nhd. heimlich wegbringen, heimlich beiseite schaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τιθέναι (tithénai)

ὑπεκτρέπειν (hypektrépein), gr., V.: nhd. heimlich wegwenden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)

ὑπεκτρέχειν (hypektréchein), gr., V.: nhd. entlaufen (V.), entrinnen, entgehen, überschreiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τρέχειν (tréchein)

ὑπεκτροφή (hypektrophḗ), gr., F.: nhd. Erziehen in einer Nachfolge; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τροφή (trophḗ)

ὑπεκτρώγειν (hypektrṓgein), gr., V.: nhd. heimlich langsam aufessen, heimlich langsam benagen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), τρώγειν (trṓgein)

ὑπεκφαίνειν (hypekphaínein), gr., V.: nhd. zeigen, vorzeigen, offenbaren; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φαίνειν (phaínein)

ὑπεκφέρειν (hypekphérein), gr., V.: nhd. heimlich hinaustragen, heimlich wegtragen, entführen, entrücken; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φέρειν (phérein)

ὑπεκφεύγειν (hypekpheúgein), gr., V.: nhd. heimlich entfliehen, entrinnen, entkommen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)

ὑπεκφράζειν (hypekphrázein), gr., V.: nhd. schrittweise erzählen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φράζειν (phrázein)

ὑπεκφυγγάνειν (hypekphyngánein), gr. (poet.), V.: nhd. heimlich entfliehen, entrinnen, entkommen; E.: s. ἐξ (ex), φυγγάνειν (phyngánein), φεύγειν (pheúgein)

ὑπεκφύεσθαι (hypekphýesthai), gr., V.: nhd. langgsam hervorwachsen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), φύειν (phýein)

ὑπεκχαλᾶν (hypekchalan), gr., V.: nhd. sich selbst herunterlassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), χαλᾶν (chalan)

ὑπεκχεῖν (hypekchein), gr., V.: nhd. aufwallen, hervorquellen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ὑπεκχωρεῖν (hypekchōrein), gr., V.: nhd. heimlich weggehen, sich zurückziehen, den Platz räumen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), χωρεῖν (chōrein)

ὑπεκχώρησις (hypekchṓrēsis), gr., F.: nhd. Stuhlausscheidung; E.: s. ὑπεκχωρεῖν (hypekchōrein)

ὑπεκχωρητικός (hypekchōrētikós), gr., Adj.: nhd. ausscheidend, abführend; E.: s. ὑπεκχωρεῖν (hypekchōrein)

ὑπέλαιον (hypélaion), gr., N.: nhd. Ölrückstand; E.: s. ὑπό (hypó), ἔλαιον (élaion)

ὑπελάσσων (hypelássōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. leicht kleinere, leicht geringere; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλάσσων (elássōn), ἐλαχύς (elachýs)

ὑπελάτη (hypelátē), gr., F.: nhd. ein Gebüsch; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπελαύνειν (hypelaúnein), gr., V.: nhd. hinzureiten, entgegenreiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλαύνειν (elaúnein)

ὑπελαφρός (hypelaphrós), gr., Adj.: nhd. irgendwie leicht, unwichtig; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλαφρός (elaphrós)

ὑπελέγχειν (hypelénchein), gr., V.: nhd. sanft widerlegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλέγχειν (elénchein)

ὑπέλεθρος (hypélethros), gr., M.: nhd. Schweinedung, Schweinemist; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπελθετέον (hypelthetéon), gr., Adj.: nhd. Schutz suchend müssend; E.: ὑπέρχεσθαι (hypérchesthai)

ὑπελίσσειν (hyphelíssein), ὑπειλίσσειν (hypheilíssein), gr., V.: nhd. aufdrehen, aufbinden; E.: s. ὑπό (hypó), ἑλίσσειν (helíssein)

ὑπεμβάλλειν (hypembállein), gr., V.: nhd. darunter einführen, darunter einfügen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), βάλλειν (bállein)

ὑπέμβρυον (hypémbryon), gr., N.: nhd. Fötus; E.: s. ὑπό (hypó), ἔμβρυον (émbryon), βρῦειν (bryein)

ὑπεμβρυοῦν (hypémbryūn), gr., V.: nhd. schwängern; E.: s. ὑπέμβρυον (hypémbryon)

ὑπεμπιμπρέναι* (hypempimprénai), ὑπεμπιπρέναι (hypempiprénai), gr., V.: nhd. anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), πιμπρέναι (pimprénai)

ὑπεμπιπρέναι (hypempiprénai), gr., V.: Vw.: s. ὑπεμπιμπρέναι* (hypempimprénai)

ὑπεμφαίνειν (hypemphaínein), gr., V.: nhd. hinweisen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), φαίνειν (phaínein)

ὑπεναντιολογία (hypenantiología), gr., N.: nhd. Widerspruch, Gegensatz; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1), λέγειν (légein)

ὑπεναντίον (hypenantíon), gr., N.: nhd. Gegenteil; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπεναντίος (hypenantíos) (1), gr., Adj.: nhd. entgegenstehend, widersprechend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), ἀντίος (antíos)

ὑπεναντίος (hypenantíos) (2), gr., M.: nhd. Gegner; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπεναντιότης (hypenantiótēs), gr., F.: nhd. Gegenseite, Widerstand; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπεναντιοῦσθαι (hypenantūsthai), gr., V.: nhd. ein wenig dagegen sein (V.), widersprechen; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπεναντίωμα (hypenantíōma), gr., F.: nhd. Widerspruch, Gegensatz; E.: s. ὑπεναντιοῦσθαι (hypenantūsthai), ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπεναντίως (hypenantíōs), gr., Adv.: nhd. entgegenstehend, widersprechend; E.: s. ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπεναντίωσις (hypenantíōsis), gr., F.: nhd. Zuwidersein, Gegensatz, Widerspruch; E.: s. ὑπεναντιοῦσθαι (hypenantūsthai), ὑπεναντίος (hypenantíos) (1)

ὑπενδιδόναι (hypendidónai), gr., V.: nhd. en wenig nachgeben; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), διδόναι (didónai)

ὑπενδύειν (hypendýein), gr., V.: nhd. darunter anziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), δύειν (dýein)

ὑπενδύεσθαι (hypendýesthai), gr., V.: nhd. darunter anziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), δύειν (dýein)

ὑπένδυμα (hypéndyma), gr., N.: nhd. Unterkleid; E.: s. ὑπενδύεσθαι (hypendýesthai)

ὑπενδύτης (hypendýtēs), gr., F.: nhd. Unterkleid; E.: s. ὑπενδύεσθαι (hypendýesthai)

ὑπένειναι (hypéneinai), gr., V.: nhd. darunter darin sein (V.), darunter innewohnen, drin sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), εἶναι (einai)

ὑπένερθε (hypénerthe), gr., Adv.: Vw.: s. ὑπένερθεν (hypénerthen)

ὑπένερθεν (hypénerthen), ὑπένερθε (hypénerthe), gr., Adv.: nhd. unten, unter, unterhalb; E.: s. ὑπό (hypó), ἔνερθεν (énerthen)

ὑπεννοεῖν (hypennoein), gr., V.: nhd. heimlich vorhaben; E.: s. ὑπό (hypó), ἐν (en), νοεῖν (noein)

ὑπεντραγίζειν (hypentragízein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερτραγίζειν (hypertragízein); Son.: wohl verschrieben

ὑπέξ (hypéx), gr., Adv., Präp.: Vw.: s. ὑπέκ (hypék)

ὑπεξάγειν (hypexágein), gr., V.: nhd. unten wegführen, unten herausführen, heimlich wegschaffen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἄγειν (ágein)

ὑπεξαγωγή (hypexagōgḗ), gr., F.: nhd. Zurückziehen, heimliches Herausgehen, allmählicher Rückzug; E.: s. ὑπεξάγειν (hypexágein)

ὑπεξαείρειν (hypexaeírein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεξαίρειν (hypexaírein)

ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein), gr., V.: nhd. heimlich herausnehmen, heimlich wegnehmen, unterdrücken; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), αἱρεῖν (hairein)

ὑπεξαίρειν (hypexaírein), ὑπεξαείρειν (hypexaeírein), ὑφεξαίρειν (hyphexaírein), gr., V.: nhd. in die Höhe heben, aufheben, erhöhen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)

ὑπεξαίρεσις (hypexaíresis), gr., F.: nhd. Wegnehmen; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)

ὑπεξαιρετέον (hypexairetéon), gr., Adj.: nhd. weggenommen werden müssend, entfernt werden müssend; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)

ὑπεξαιρετέος (hypexairetéos), gr., Adj.: nhd. weggenommen werden müssend, entfernt werden müssend; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)

ὑπεξαίρετος (hypexaíretos), gr., F.: nhd. wegnehmbar; E.: s. ὑπεξαιρεῖν (hypexhairein)

ὑπεξακρίζειν (hypexakrízein), gr., V.: nhd. langsam zu einer Bergspitze aufsteigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)

ὑπεξαλεῖσθαι (hypexaleisthai), gr., V.: nhd. entrinnen, heimlich vermeiden; Hw.: s. ὑπεξαλύσκειν (hypexalýskein); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀλεῖσθαι (aleisthai)

ὑπεξάλυξις (hypexálýxis), gr., F.:  nhd. Entrinnen, Flucht; E.: s. ὑπεξαλύσκειν (hypexalýskein)

ὑπεξαλύσκειν (hypexalýskein), gr., V.:  nhd. entrinnen, heimlich vermeiden; Hw.: s. ὑπεξαλεῖσθαι (hypexaleisthai); E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀλύσκειν (alýskein)

ὑπεξαναβαίνειν (hypexanabaínein), gr., V.: nhd. allmählich aufsteigen, heimlich aufsteigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

ὑπεξανάγεσθαι (hypexanágesthai), gr., V.: nhd. heimlich davosegeln; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνάγειν (anágein)

ὑπεξαναδύεσθαι (hypexanadýesthai), gr., V.: nhd. emportauchen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνά (aná), δύειν (dýein)

ὑπεξανιστάναι (hypexanistánai), gr., V.: nhd. aufstehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ὑπεξαντλεῖν (hypexantlein), gr., V.: nhd. von unten herausschöpfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀντλεῖν (antlein)

ὑπεξάπτειν (hypexháptein), gr., V.: nhd. heimlich anzünden, allmählich entflammen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἅπτειν (háptein) (2)

ὑπεξαφύεσθαι (exaphýesthai), gr., V.: nhd. ausgeschöpft werden, trockengelegt werden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἀφύειν (aphýein)

ὑπεξειρύειν (hypexeirýein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπεξερύειν (hypexerýein)

ὑπεξελαύνειν (hypexelaúnein), gr., V.: nhd. allmählich zurücktreiben; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἐλαύνειν (elaúnein)

ὑπεξέλευσις (hypexéleusis), gr., F.: nhd. Bestrafung; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἔλευσις (éleusis)

ὑπεξερεύγειν (hypexereúgein), gr., V.: nhd. ausspucken, ausspeichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

ὑπεξερύειν (hypexerýein), ὑπεξειρύειν (hypexeirýein), gr., V.: nhd. darunter herausziehen, heimlich herausziehen, heimlich entreißen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἐρύειν (erýein)

ὑπεξέρχεσθαι (hypexérchesthai), gr., V.: nhd. allmählich herausgehen, allmählich weggehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑπεξέχειν (hypexéchein), gr., V.: nhd. heimlich aufmachen, heimlich entweichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἔχειν (échein) (1)

ὑπεξηγητικός (hypexēgētikós), gr., Adj.: nhd. als Erklärung dienend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ὑπέξιεναι (hypéxienai), gr., V.: nhd. heimlich weggehen, allmählich vergehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἰέναι (iénai)

ὑπεξιστάναι (hypexhistánai), gr., V.: nhd. aus dem Weg gehen, weichen aus, vermeiden; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ἱστάναι (histánai)

ὑπέξοδος (hypéxodos), gr., F.: nhd. Durchfall, Diarrhöe; E.: s. ὑπό (hypó), ἐξ (ex), ὁδός (hodós)

ὑπεξούσιος (hypexúsios), gr., Adj.: nhd. unterstellt seiend, abhängig; E.: s. ὑπό (hypó), ἔξειναι (éxeinai)

ὑπεξουσιότης (hypexusiótēs), gr., F.: nhd. Abhängigkeit, Unterwerfung; E.: s. ὑπεξούσιος (hypexúsios)

ὑπεπιμόριος (hypepimórios), ὑποεπιμόριος (hypoepimórios), gr., Adj.: nhd. weniger als ein Ganzes und einen Teil enthaltend?; E.: s. ὑπό (hypó), ἐπί (epí), μόριον (mórion)

ὑπεπιστατεῖν (hypepistatein), gr., V.: nhd. Unteraufseher sein (V.), Unterinspektor sein (V.); E.: s. ὑπεπιστάτης (hypepistátēs)

ὑπεπιστάτης (hypepistátēs), gr., M.: nhd. Unteraufseher, Unterinspektor, E.: s. ὑπό (hypó), ἐπιστάτης (epistátēs)

ὑπέρ (hypér), ὕπερ (hýper), ὑπείρ (hypeír), gr., Präp.: nhd. über, über ... hinaus, oberhalb; Vw.: s. -αβέλτερος (abélteros), -άγαθος (ágathos), -άγαν (ágan), -αγανακτεῖν (aganaktein), -αγαπᾶν (agapan), -αγᾶσθαι (agasthai), -άγειν (ágein), -άγνοια (rágnoia), -αγνος (hagnós), -αγόντως (agóntōs), -αγωνιᾶν (agōnian), -αγωνίζεσθαι (agōnízesthai), -αής (aḗs), -αθλος (rathlos), -αιδεῖσθαι (aideisthai), -αιμεῖν (haimein), -αίμησις (haimēsis), -αιμοῦν (haimūn), -αίμωσις (haímōsis), -αινετός (ainetós), -αιόλιος (aiólios), -αιρεῖν (hairein), -αίρεσθαι (haíresthai), -αίσιος (aísios), -αισχρος (aischros), -αισχύνεσθαι (aischýnesthai), αίτιος (aítios), -αιώνιος (aiṓnios), -αιωρεῖν (aiōrein), -αιωρεῖσθαι (aiōreisthai), -ακμάζειν (akmázein), -ακμος (akmos), -ακοντίζειν (akontízein), -ακούειν (akúein), -ακρατής (akratḗs), -ακρατῶς (akratōs), -ακριβής (akribḗs), -ακρίζειν (akrízein), -άκριον (ákrion), -άκριος (ákrios) (1), -άκριος (ákrios) (2), -ακρος (akros), -άκρως (ákrōs), -αλγεῖν (algein), -άλγεινος (álgeinos), -αλγής (algs), -αλγύνειν (algýnein), -αλκής (alkḗs), -άλλεσθαι (hállesthai), -αλλος (rallos), -αλμα (halma), -άλπειος (álpeios), -άλπιος (álpios), -αμπέχειν (ampéchein), -αμφισβητεῖν (amphisbētein), -αναβαίνειν (anabaínein), -αναιδεύσθαι (anaideúesthai), -αναιδίζεσθαι (anaidízesthai), -αναίσχυντος (anaíschyntos), -αναισχύντως (anaischýntōs), -ανακεῖσθαι (anakeisthai), -αναλίσκειν (analískein), -ανάστης (anástēs), -ανατείνειν (anateínein), -ανατείνεσθαι (anateínesthai), -ανατιθέναι (anatithénai), -ανέχειν (anéchein), -ανήλωμα (anlōma), -ανθεῖν (anthein), -άνθρωπος (ánthrōpos), -ανιέναι (aniénai), -ανιστάναι (anistánai), -ανίσχειν (aníschein), -ανόρεος (anoréos), -αντλεῖσθαι (antleisthai), -αντλος (antlos), -άνω (ránō), -άνωθεν (ánōthen), -άνωρ (ánōr), -απαιτεῖν (apaitein), -απαίτησις (apaítēsis), -απατᾶσθαι (apatasthai), -απλοῦσθαι (haplūsthai), -αποδέχεσθαι (apodéchesthai), -αποδιδόναι (apodidónai), -αποθνῄσκειν (apothnḗiskein), -αποκρίνεσθαι (apokrínesthai), -απολλύναι (apollýnai), -απολογεῖσθαι (apologeisthai), -απόφασις (apóphasis), -αποφατικός (apophatikós), -αποχρᾶν (apochran), ραιοῦσθαι (araiūsthai), -αρέσκειν (aréskein), -άριθμος (árithmos), -αρπάζεσθαι (harpázesthai), -αρσις (arsis), -αρτᾶν (artan), -αρχαῖος (archaios), -άρχιος (árchios), -ασθενής (asthenḗs), -ασθμαίνειν (asthmaínein), -ασθμος (asthmos), -ασμενίζειν (asmenízein), -ασπάζεσθαι (aspázesthai), -ασπίζειν (aspízein), -ασπισμός (aspismós), -ασπιστής (aspistḗs), -άστειος (ásteios), -αστράπτειν (astráptein), -αστρονομεῖν (astronomein), -ασχάλλειν (aschállein), -ασχημονεῖν (aschēmonein), -άτοπος (átopos), -αττίζειν (attíkizein), -αττικός (attikós), -αττικῶς (attikōs), -αυαίνειν (auaínein), -αυγάζειν (augázein), -αυγής (augḗs), -αυθεντεῖν (authentein), -άυλος (áhylos), αυξάνειν (auxánein), -αύξημα (aúxema), -αύξησις (aúxēsis), -αυστηρός (austērós), -αυχεῖν (auchein), -αυχής (auchs), -αυχος (auchos), -αφρίζειν (aphrízein), -αχθής (achthḗs), -αχθεσθαι (achthesthai), -βάθμιος (báthmios), -βαίνειν (baínein), -βακχεύειν (bakcheúein), -βάλλειν (bállein), -βαλλόντως (ballóntōs), -βάλλων (bállōn), -βαρεῖν (barein), -βαρής (bars), -βασία (basía), -βασις (basis), -βατέον (batéon), -βατήριος (batḗrios), -βατικός (batikós), -βατικῶς (batikōs), -βατόν (batón), -βατός (batós), -βεβλημένως (beblēménōs), -βερεταῖος (beretaios), -βιάζεσθαι (biázesthai), -βίαιος (bíaios), -βιβάζειν (bibázein), -βίβασις (bíbasis), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστέον (bibastéon), -βιβαστήρ (bibastḗr), -βίη (bíē), -βιος (bios), -βιοῦν (biūn), -βίως (bíōs), -βλαστάνειν (blastánein), -βλαστής (blastḗs), -βλέπειν (blépein), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βλύζειν (blýzein), -βλυσις (blysis), -βοᾶν (boan), -βολάδην (boládēn), -βολαία (bolaía), -βολαῖος (balaios), -βολή (bolḗ), -βολία (bolía), -βολικός (bolikós), -βολικῶς (bolikōs), -βόλιμος (bólimos), -βόλιον (bólion), -βόρειος (bóreios), -βόρεος (bóreos), -βορίς (borís), -βράζειν (brázein), -βριθής (brithḗs), -βρύειν (brýein), -γειος (geios), -γέλοιος (géloios), -γαμία (gamía), -γάνυσθαι (gánysthai), -γεμίζειν (gemízein), -γηρᾶν (gēran), -γήραον (gḗraon), -γήραος (gḗraos), -γηρως (gērōs), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γνήσιος (gnḗsios), -γομος (gomos), -γράφειν (gráphein), -γραφή (raphḗ), -δάκνειν (dáknein), -δαπανᾶν (dapanan), -δαπάνημα (dapánēma), -δάπανον (dápanon), -δασυς (dasys), -δεής (deḗs), -δείδειν (deídein), -δειμαίνειν (deimaínein), -δεῖν (dein), -δεινος (deinos), -δειπνεῖν (deipnein), -δεκαπλάσιος (dekaplásios), -δεκατάλαντος (dekatálantos), -δέξιον (dexiōn), -δέξιος (déxios), -διαζευγνύναι (diazeugnýnai), -διάζεύξις (diázeuxis), -διαθήκη (diathḗkē), -διάτασις (diátasis), -διατείνειν (diateínein), -διατείνεσθαι (diateínesthai), -διαφορεῖσθαι (diaphoreisthai), -διδόναι (didónai), -δικάζειν (dikázein), -δικαιοῦν (dikaiūn), -δικεῖν (dikeīn), -δικος (dikos), -δίκως (díkōs), -δισκεῖν (diskein), -δισκεύειν (diskeúein), -δισύλλαβος (disýllabos), -διψᾶν (dipsan), -διψος (dipsos), -δοκεῖν (dokein), -ομεῖσθαι (domeisthai), -δοξάζειν (doxázein), -δουλος (dulos), -δριμυς (drimys), -δύναμος (dýnamos), -δυναμοῦν (dynamūn), -δυναστεύειν (dynasteúein), -δώριος (dṓrios), -εβδομηκοντέτης (hebomēkontétēs), -εγγυᾶν (engyan), -εγρήγορα (egrḗgora), -έγχριστος (énchristos), -είδεος (eídeos), -ειναι (einai), -εισοδιάζειν (eisodiázein), -εκβλύζειν (ekblýzein), -εκδικεῖν (ekdikein), -έκεινα (ékeina), -εκζεῖν (ekzein), -εκθεραπεύειν (ektherapeúein), -έκκρισις (ékkrisis), -εκλάμπειν (eklámpein), -εκπερισσοῦ (ekperissū), -εκπερισσῶς (ekperissōs), -εκπίπτειν (ekpíptein), -εκπλήσσειν (ekplḗssein), -εκπλήσσεσθαι (ekplḗssesthai), -έκπτωσις (ékptōsis), -εκτείνειν (ekteínein), -εκτίνειν (ektínein), -έκτισις (ektisis), -εκτρέπεσθαι (ektrépesthai), -εκφεύγειν (ekpheúgein), -εκφρύττειν (ekphrýttein), -εκχεῖν (ekchein), -εκχύνειν (ekchýnein), -εκχύνεσθαι (ekchýnesthai), -έκχυσις (rékchysis), -έλασις (élasis), ­ -ελαύνειν (elaúnein), -έλαφρος (élaphros), -ελίσσειν (helíssein), -εμεῖν (emein), -εμπιμπλέναι (empimplénai), -εμφορεῖσθαι (emphoreisthai), -ένδοξος (éndoxos), -ενιαυτίζειν (eniautízein), -ενοῦσθαι (henūsthai), -εντελής (entelḗs), -εντρυφᾶν (entryphan), -εντυγχάνειν (entynchánein), -ένωσις (hénōsis), -εξαίρειν (exaírein), -εξακισχίλιοι (hexakischilioi), -εξανθεῖν (exanthein), -εξάπτειν (exháptein), -εξέχειν (exéchein), -εξηκοντέτης (hexēkontétēs), -εξις (exis), -έξοχος (éxochos), -επαινεῖν (epainein), -επαίρειν (epaírein), -έπαρσις (éparsis), -επείγειν (epeígein), -επιθυμεῖν (epithymein), -επικλίνειν (epiklínein), -επιστήμων (epistḗmōn), -επιτακτικός (epitaktikós), -επιτείνειν (epiteínein), -εράναι (eránai), -ερεθίζειν (erethízein), -ερρωμένως (errōménōs), -έρυθρος (érythros), -έρχεσθαι (érchesthai), -εσθίειν (esthíein), -ετής (ets), -ευ (eu), -ευγενής (eugenḗs), -ευδαιμονεῖν (eudaimonein), -ευδαίμων (eudaímōn), -ευδοκεῖσθαι (eudokeisthai), -ευδοκιμεῖν (eudokimein), -ευήθης (euḗthēs), *-εύθυμος? (eúthymos), -ευθύμως (euthýmōs), -ευκαιρεῖν (eukairein), -ευλαβεῖσθαι (eulabeisthai), *-ευπρεπής? (euprepḗs), -ευπρεπῶς (euprepōs), -εύρεμα (heúrema), -ευρίσκειν (heurískein), -ευρύβατος (eurýbatos), -ευτύχης (eutýchēs), -ευτυχία (eutychía), -ευφραίνειν (euphraínein), -ευφραίνεσθαι (euphraínesthai), -ευχαριστεῖν (eucharistein), -εύχεσθαι (eúchesthai), -εύωνος (eúōnos), -έχειν (échein), -εχθαίρειν (echthaírein), -εχθραίνειν (echthraínein), -έχον (échon), εχόντως (echóntōs), -έχων (échōn), -έψειν (hépsein), -ζεῖν (zein), -ζεσις (zesis), -ζεστος (zestos), -ζωος (zōos), -ηβος (ēbos), -ηγορεῖν (ēgorein), -ηγορία (ēgoría), -ήδεσθαι (hḗdesthai), -ηδέως (hēdéōs), -ήδιστα (hḗdista), -ήδιστος (hḗdistos), -ηδυς (hēdys), -ήκειν (hḗkein), -ηλίθιος (ēlíthios), -ῆλιξ (hēlix), -ημερία (ēmería), -ήμερος (ḗmeros), -ήμισυς (ḗmisys), -ήνεμος (ḗnemos), -ηνορέη (ēnoréē), -ηνόρεος (ēnóreos), -ηνορέων (ēnoréōn), ‑ηφανεῖν (ēphanein), -ηφανεύειν (ēphaneúein), -ηφανέων (ēphanéōn), ‑ηφανία (ēphanía), ‑ήφανος (ḗphanos), -ηφάνως (ēphánōs), -ηχεῖν (ēchein), -θαλασσίδιος (thalassídios), -θάλασσος (thálassos), -θαρσεῖν (tharsein), -θαυμάζειν (thaumázein), -θαύμαστος (thaúmastos), -θε (the), -θεῖν (thein), -θειος (theios), -θεμα (thema), -θεματισμός (thematismós), -θεματιστής (thematistḗs), -θεμιστοκλῆς (Themistoklēs), -θεος (theos), -θεραπεύειν (therapeúein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θερμασία (thermasía), -θερμος (thermos), -θεσία (thesía), -θεσις (thesis), -θεσμος (thesmos), -θετέον (thetéon), -θετικόν (thetikón), -θετικός (thetikós), -θετικῶς (thetikōs), -θετος (thetos), -θιγής (thigḗs), -θνῄσκειν (thnḗiskein), -θρασύνεσθαι (thrasýnesthai), -θρησκεύειν (thrēskeúein), -θρῴσκειν (thrṓiskein), -θύειν (thýein), -θυμος (thymos), -θυμοῦσθαι (thymūsthai), -θύριον (thýrion), -θυρον (thyron), -θυρῦν (hyrūn), -ιάστιος (iástios), -ιάχειν (iáchein), -ιδρύειν (hidrýein), -ιέναι (hiénai), -ιζάνειν (hizánein), -ικταίνεσθαι (iktaínesthai), -ινᾶν (inan), ‑ίνησις (ínēsis), -ινος (inos), -ισθμίζειν (isthmízein), -ιστάναι (histánai), -ίστιον (ístion), -ίστωρ (hístōr), -ισχνος (ischnos), -ίσχυρος (íschyros), -καγχάζειν (kancházein), -καθαίρεσθαι (kathaíresthai), -κάθαρσις (kátharsis), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθεύδειν (katheúdein), -καθίζειν (kathízein), -καθιστάναι (kathistánai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καίειν (kaíein), -καιρος (kairos), -κακεῖν (kakein), -καλλής (kalls), -καλος (kalos), -κάλως (kálōs), -κάμνειν (kámnein), -καρπεῖν (karpein), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβακχεύειν (katabakcheúein), -καταγέλαστος (gélastos), -κατακεῖσθαι (katakeisthai), -κατάληκτος (katálēktos), -κατεργάζεσθαι (katergázesthai), -κατηφής (katēphḗs), -καυσις (kausis), -καχλάζειν (kachlázein), -κεῖσθαι (keisthai), -κενοῦν (kenūn), -κενοῦσθαι (kenūsthai), -κένωσις (kénōsis), -κερᾶν (keran), -κέρασις (kérasis), -κέρως (kérōs), -κέρωσις (kérōsis), -κέφαλα (képhala), -κηλεῖν (kēlein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κολακεύειν (kolakeúein), κομίζειν (komízein), -κομπος (kompos), -κοπος (kopos), -κόπως (kópōs), -κορεννύναι (korennýnai), -κορής (korḗs), -κορύφωσις (korýphōsis), -κόσμιος (kósmios), -κοσμος (kosmos), -κοτος (kotos), -κότως (kótōs), -κρατεῖν (kratein), -κράζειν (krázein), -κρεμάναι (kremánai), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισις (krisis), -κτᾶσθαι (ktasthai), -κυάνεος (kyáneos), -κυβιστᾶν (kybistan), -κύδαντας (kýdantas), -κύδας (kýdas), -κύπτειν (kýptein), -λαλεῖν (lalein), -λάμπειν (lámpein), -λαμπρος (lampros), -λαμπρύνεσθαι (lamprýnesthai), -λεπτος (eptos), -λευκος (leukos), -λίαν (lían), -λοφος (lophos), -λύδιος (lýdios), -λυπεῖσθαι (lypeisthai), -μαζᾶν (mazan), -μαζος (mazos), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μαχεῖν (machein), -μάχεσθαι (máchesthai), -μάχησις (máchēsis), -μαχητικός (machētikós), -μαχικός (achikós), -μαχος (machos) (1), -μαχος (machos) (2), -μεγας (megas), -μεγέθης (megéthēs), -μεθύσκεσθαι (methýskesthai), -μενεῖν (menein), -μενέτης (enétēs),  -μενέων (menéōn), -μενής (menḗs), -μέση (mésē), -μεστος (mestos), -μετρεῖν (metrein), -μετρία (metría), -μετρος (metros), -μέτρως (métrōs), -μετώπιος (metpios), -μήκης (mḗkēs), -μιξολύδιος (mixolȳdios), -μισεῖν (misein), -μορον (moron), -μορος (moros), -μόρως (mórōs), -νεῖν (nein), -νέμεσθαι (némesthai), -νέφελος (néphelos), -νεφής (nephs), -νεωολκεῖν (neōlkein), -νικᾶν (nikan), -νοεῖν (noein), -νόησις (nóēsis), -νοος (noos), -νοσεῖν (nosein), -νότιος (nótios), -ογκεῖν (onkein), -ογκος (onkos), -ογκοῦσθαι (onkūsthai), -όγκως (ónkōs), -οιδαίνειν (oidaínein), -οιδᾶν (oidan), -οίεσθαι (oíesthai), -οικεῖν (oikein), -οικοδομεῖν (oikodomein), -οικος (oikos), -οινος (oinos), -οκνεῖσθαι (okneisthai), -ομβρία (ombría), -όντως (óntōs), -οξυς (oxys), -οπεύς (opeús), -οπλία (hoplía), -οπλίζεσθαι (hoplízesthai), -οπλος (hoplos), -οπτᾶν (optan), -οπτέον (optéon), -οπτεύειν (opteúein), -όπτης (óptēs) (1), -όπτης (óptēs) (2), -όπτησις (óptēsis), -οπτικός (optikós), -οπτικῶς (optikōs), -οπτος (optos) (1), -οπτος (optos) (2), -όπτως (óptōs), -ορᾶν (horan), -όρασις (hórasis), -ορατικός (horatikós), -ὀργίζεσθαι (orgízesthai), -οργώνωτς (orgṓntōs), -ορέγεσθαι (orégesthai), -ορία (horía), -ορίζειν (horízein), -όριος (hórios), -ορισμός (horismós), -οριστέον (horistéon), -όρκιος (hórkios), -ορμαίνειν (hormaínein), -ορνύναι (ornýnai), -ορρωδεῖν (orrōdein), -ουράνιος (uránios), -ούσιος (úsios), -ουσίως (usíōs), -ουτᾶν (utan), -οφρυς (ophrys), -οχεν (ochein), -οχή (ochḗ), -οχικός (ochikós), -οχικῶς (ochikōs), -οψσία (opsía), -οψσις (opsis), -ὀψωνεῖν (opsōnein), -παγής (pagḗs), -παθεῖν (pathein), -παθής (pathḗs), -παθῶς (pathōs), -παίειν (paíein), -παλύνειν (palýnein), -πάσχειν (páschein), -παφλάζειν (paphlázein), -παχύνεσθαι (pachýnesthai), -παχυς (pachys), -πείθεσθαι (peíthesthai), -πεινᾶν (peinan), -πέλεσθαι (pélesthai), -πενθεῖν (penthein), -πεπαίνεσθαι (pepaínesthai), -περᾶν (peran), -περικλῆς (periklēs), -περισσεύειν (perisseúein), -περισσεύεσθαι (perisseúesthai), -περισσῶς (perissōs), -πέσσειν (péssein), -πεταννύναι (petannýnai), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετής (petḗs), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πήδησις (pḗdēsis), -πιαίνειν (piaínein), -πικρος (pikros), -πιμπλέναι (pimplénai), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πλάζειν (plázein), -πλεονάζειν (pleonázein), -πλεος (pleos), -πλεως (pleōs), -πλήθης (plḗthēs), -πλημυρεῖν* (plēmyrein), -πλήρης (plḗrēs), -πληροῦν (plērūn), -πλήρωσις (plḗrōsis), -πλούσιος (plúsios), -πλουτεῖν (plutein), -πλουτος (plutos), -πνεῖν (pnein), -πνιγής (pnigs), -ποθεῖν (pothein), -πολάζειν (polázein), -πολυς (polys), -πονεῖν (ponein), -πονος (ponos), -πόντιος (póntios), -πράξιον (práxion), -πράσσειν (prássein), -πρόθεσμος (próthesmos), -πτωχος (ptōchos), -πυππάζειν (pyppázein), -πυρος (pyros), -πυρριᾶν (pyrrian), -πώρωσις (hyperpṓrōsis), -πωτᾶσθαι (pōtasthai), -ρεῖν (rrhein), -ριπτεῖν (rhiptein), -σαρκεῖν (sarkein), -σάρκημα (sárkēma), -σαρκος (sarkos), -σαρκοῦν (sarkūn), -σάρκωμα (sárkōma), -σέβειν (sébein), -σέληνος (sélēnos), -σεμνος (semnos), -σεμνύνειν (semnýnein), -σεύεσθαι (seúesthai), -σιτίζειν (sitízein), -σκελής (skelḗs), *-σκληρός? (sklērós), -σκληρῶς (sklērōs), -σοφίστεύειν (sophisteúein), -σοφιστής (sophistḗs), -σοφος (sophos), -σπεύδειν (speúdein), -σπονδος (spondos), -σπουδάζειν (spudázein), -σπουδος (spudos), -στατεῖν (statein), -στείχειν (steíchein), -στένειν (sténein), -στέργειν (stérgein), -στερητικός (sterētikós), -στίλβειν (stílbein), -συνεχής (synechḗs), -συντελικός (syntelikós), -σχετικόν (schetikón), -σωκράτης (sōkrátēs), -ταλαντᾶν (talantān), -ταξις (taxis), -τασις (tasis), -τατος (tatos), -τείνειν (teínein), -τελεῖν (telein), -τέλειος (téleios), -τελής (telḗs), -τέλλειν (téllein), -τενής (tenḗs), -τετρακισχίλιοι (tetrakischílioi), -τεχνος (technos), -τήκειν (tḗkein), -τιθέναι (tithénai), -τιμᾶν (timan), -τίμιος (tímios), -τοκεῖν (tokein), -τολμος (tolmos), -τόναιον (tónaion), -τονεῖν (tonein), -τονον (tonon), -τονος (tonos), -τοξεύειν (toxeúein), -τοξεύσιμος (toxeúsimos), -τραγίζειν (tragízein), -τρέχειν (tréchein), -τρισύλλαβος (trisýllabos), -τροπα (tropa), -τροχάζειν (trocházein), -τρυφᾶν (tryphan), -υβρίζειν (hybrízein), -υγραίνειν (ygraínein), -υγρος (hygros), -υδραργυρίζειν (hydrargyrízein), -υδρος (hydros), -υμνεῖν (hymnein), -ύμνητος (hýmnētos), -υπάτη (hypátē), -υποκεῖσθαι (hypokeisthai), -ύψηλός (hýpsēlos), -υψοῦν (hypsūn), -φαίνεσθαι (phaínesthai), ‑φαλαγγεῖν (phalangein), -φαλάγγησις (phlángēsis), -φανής (phanḗs), -φασις (phasis), -φατος (phatos), -φέγγεια (phéngeia), -φέρεια (phéreia), -φέρειν (phérein), -φερέτης (pherétēs), -φερής (phers), -φευ (pheu), -φεύγειν (pheúgein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθίεσθαι (phthíesthai), -φθίνειν (phthínein), -φθίνεσθαι (phthínesthai), -φίαλος (phíalos), -φιάλως (phiálōs), -φιλεῖν (philein), -φιλοσοφεῖν (philosophein), -φιλότιμος (philótimos), -φιλοτίμως (philotímōs), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλοιος (phloios), -φλυαρεῖν (phlyarein), -φλύζειν (phlýzein), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοβος (phobos), -φορεῖν (phorein), -φρονεῖν (phronein), -φρόνησις (phrónēsis), -φροντίζειν (phrontízein), -φρόνως (phrónōs), -φροσύνη (phrosýnē), -φρύγιος (phrýgios), -φρων (phrōn), -φύεια (phýeia), -φύεσθαι (phýesthai), -φυής (phyḗs), -φυΐα (phyía), -φυῶς (phyōs), -φυσᾶν (physan), -φυσᾶσθαι (physasthai), -φωνεῖν (phōnein), -χαίρειν (chaírein), -χαλᾶν (chalan), -χαλαστικός (chalastikós), -χαρής (charḗs), -χειλής (cheilḗs), -χεῖν (chein), -χειρ (cheir), -χειρία (cheiría), -χεῖσθαι (cheisthai), -χθόνιος (chthónios), -χλιδᾶν (chlidan), -χλίειν (chlíein), -χολᾶν (cholan), -χολος (cholos), -χρεως (chreōs), -χρήματος (chrmatos), -χρονεῖν (chronein), -χρονία (chronía), -χρονίζειν (chronízein), -χρόνιος (chrónios), -χρονος (chronos), -χυμα (chyma), -χυσις (chysis), -χωρεῖν (chōrein), -ψύχειν (psýchein), -ψυχος (psychos), -ψυχρος (psychros), -ωδυνεῖν (ōdynein), -ωδυνία (ōdynía), -ώδυνος (ṓdynos), -ωκεάνιος (ōkeánios), -ωμία (ōmía), -ωνεῖσθαι (ōneisthai), -ωρόφιος (ōróphios), -ωρος (ōros), -ώσιος (ṓsios); E.: idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. hyper-, Präf., hyper..., über, hinaus; L.: Frisk 2, 967, Kluge s. u. hyper-

ὕπερ (hýper), gr., Präp.: Vw.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπέρα (hypéra), ὑπέρη (hypérē), gr., F.: nhd. Rahetau, Segeltau, oberes Seil; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: lat. opifera, F., Raatau (N.); L.: Walde/Hofmann 2, 211

ὑπεραβέλτερος (hyperabélteros), gr., Adj.: nhd. über die Maßen einfältig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀ- (a), βέλτερος (bélteros)

ὑπεράγαθος (hyperágathos), gr., Adj.: nhd. übermäßig gut; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγαθός (agathós)

ὑπεράγαν (hyperágan), gr., Adv.: nhd. allzusehr, allzu ungestüm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄγαν (ágan)

ὑπεραγανακτεῖν (hyperaganaktein), gr., V.: nhd. sehr ungehalten sein (V.), aufgebracht sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγανακτεῖν (aganaktein)

ὑπεραγαπᾶν (hyperagapan), gr., V.: nhd. übermäßig lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγαπᾶν (agapan)

ὑπεραγᾶσθαι (hyperagasthai), gr., V.: nhd. überaus bewundern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγᾶσθαι (agasthai)

ὑπεράγειν (hyperágein), gr., V.: nhd. darüberheben?, erhöhen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄγειν (ágein)

ὑπεράγνοια (hyperágnoia), gr., F.: nhd. totale Unwissenheit, totale Ignoranz; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄγνοια (ágnoia)

ὑπέραγνος (hyperhagnós), gr., Adj.: nhd. von überragender Keuschheit; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἁγνός (hagnós)

ὑπεραγόντως (hyperagóntōs), gr., Adj.: nhd. überwiegend, übermäßig; E.: s. ὑπεράγειν (hyperágein)

ὑπεραγρυπνεῖν (hyperagrypnein), gr., V.: nhd. Wache halten für; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγρυπνεῖν (agrypnein), ἄγρυπνος (agrypnós)

ὑπεραγωνιᾶν (hyperagōnian), gr., V.: nhd. um jemandens willen in Sorge sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγωνιᾶν (agōnian), ἀγών (agṓn)

ὑπεραγωνίζεσθαι (hyperagōnízesthai), gr., V.: nhd. kämpfen für; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγωνίζεσθαι (agōnízesthai)

ὑπεραείρειν (hyperhaeírein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεραίρειν (hyperhaírein)

ὑπεραής (hyperaḗs), gr., Adj.: nhd. sehr heftig wehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀήμεναι (aḗmenai)

ὑπεραθετεῖν (hyperathetein), gr., V.: Son.: wohl verschrieben für ἀνυπερθετεῖν (anhyperthetein)

ὑπέραθλος (hypérathlos), gr., Adj.: nhd. überaus armeslig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἆθλος (athlos)

ὑπεραιδεῖσθαι (hyperaideisthai), gr., V.: nhd. große Scham empfinden vor; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰδεῖσθαι (aideisthai)

ὑπεραιμεῖν (hyperhaimein)?, gr., V.: nhd. zuviel Blut habend; Hw.: s. ὑπεραιμοῦν (hyperhaimūn); E.: s. ὑπέρ (hypér), αἷμα (haima)

ὑπεραίμησις (hyperhaimēsis)?, gr., F.: nhd. Zuvielbluthaben; Hw.: s. ὑπεραίμωσις (hyperhaímōsis); E.: s. ὑπεραιμεῖν (hyperhaimein)

ὑπεραιμοῦν (hyperhaimūn)?, gr., V.: nhd. vollblütig sein (V.), zuviel Blut habend; Hw.: s. ὑπεραιμεῖν (hyperhaimein); E.: s. ὑπέρ (hypér), αἱμοῦν (haimūn), αἷμα (haima)

ὑπεραίμωσις (hyperhaímōsis)?, gr., F.: nhd. Zuvielbluthaben; Hw.: s. ὑπεραίμησις (hyperhaimēsis); E.: s. ὑπεραιμοῦν (hyperhaimūn)

ὑπεραινετός (hyperainetós), gr., Adj.: nhd. übermäßig gelobt; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰνετός (ainetós), αἰνεῖν (ainein)

ὑπεραιόλιος (hyperaiólios), gr., Adj.: nhd. hyperäolisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Αἴολος (Aíolos)

ὑπεραίρειν (hyperhaírein), ὑπεραείρειν (hyperhaeírein), gr., V.: nhd. darüberheben, überragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἱρεῖν (hairein)

ὑπεραίρεσθαι (hyperhaíresthai), gr., V.: nhd. sich überheben; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἱρεῖν (hairein)

ὑπεραίσιος (hyperaísios), gr., Adj.: nhd. unmäßig, übermäßig; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἴσιος (aísios)

ὑπέραισχρος (hypéraischros), gr., Adj.: nhd. überaus hässlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰσχρός (aischrós)

ὑπέραισχύνεσθαι (hyperaischýnesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig schämen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἶσχος (aischos)

ὑπεραίτιος (hyperaítios), gr., Adj.: nhd. mehr als ursächlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἴτιος (aítios)

ὑπεραιώνιος (hyperaiṓnios), gr., Adj.: nhd. mehr als ewig; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰώνιος (aiṓnios), αἰών (aiṓn)

ὑπεραιωρεῖν (hyperaiōrein), gr., V.: nhd. darüber aufhängen, darüber unterstützen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰωρεῖν (aiōrein)

ὑπέραιωρεῖσθαι (hyperaiōreisthai), gr., V.: nhd. darüber schweben; E.: s. ὑπέρ (hypér), αἰωρεῖν (aiōrein); Son.: Fachausdruck aus der Seemannssprache

ὑπερακμάζειν (hyperakmázein), gr., V.: nhd. an Eifer übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκμάζειν (akmázein)

ὑπέρακμος (hypérakmos), gr., Adj.: nhd. überreif, frühreif; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκμή (akmḗ)

ὑπερακοντίζειν (hyperakontízein), gr., V.: nhd. mit dem Speer darüberwerfen, übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκοντίζειν (akontízein)

ὑπερακούειν (hyperakúein), gr., V.: nhd. besonders gut hören; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκούειν (akúein)

ὑπερακρατής (hyperakratḗs), gr., Adj.: nhd. sehr inkontinent; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκρατής (akratḗs), ἀ- (a), κράτος (krátos)

ὑπερακρατῶς (hyperakratōs), gr., Adv.: nhd. kraftlos; E.: s. ὑπερακρατής (hyperakratḗs)

ὑπερακριβής (hyperakribḗs), gr., Adj.: nhd. übergenau; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκριβής (akribḗs)

ὑπερακρίζειν (hyperakrízein), gr., V.: nhd. übersteigen, überklettern, hervorragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀκρίζειν (akrízein), ἄκρις (ákris)

ὑπεράκριον (hyperákrion), gr., N.: nhd. darüberliegende Höhe; E.: s. ὑπεράκριος (hyperákrios) (1); R.: s. ὑπεράκρια (hyperákria), N. Pl.: nhd. Bergland

ὑπεράκριος (hyperákrios) (1), gr., Adj.: nhd. über den Höhlen liegend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄκρις (ákris), ἄκρος (ákros)

ὑπεράκριος (hyperákrios) (1), gr., M.: nhd. Bergbewohner, Bewohner des attischen Oberlandes; E.: s. ὑπεράκριος (hyperákrios) (1)

ὑπέρακρος (hypérakros), gr., M.: nhd. abschüssig, überstürzt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄκρος (ákros)

ὑπεράκρως (hyperákrōs), gr., Adv.: nhd. abschüssig, oben hinaus wollen; E.: s. ὑπέρακρος (hypérakros)

ὑπεραλγεῖν (hyperalgein), gr., V.: nhd. übermäßigen Schmerz empfinden, tiefbetrübt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλγεῖν (algein)

ὑπεράλγεινος (hyperálgeinos), gr., Adj.: nhd. in übermäßiger Qual seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλγεινός (algeinós)

ὑπεραλγής (hyperalgs), gr., Adj.: nhd. zu schmerzlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄλγος (álgos)

ὑπεραλγύνειν (hyperalgýnein), gr., V.: nhd. in große Betrübnis versetzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλγύνειν (algýnein), ἄλγος (álgos)

ὑπεραλκής (hyperalkḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig stark, übermäßig fest; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀλκή (alkḗ)

ὑπεράλλεσθαι (hyperhállesthai), gr., V.: nhd. darüber wegspringen, überpringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἅλλεσθαι (hállesthai)

ὑπέραλλος (hypérallos), gr., Adj.: nhd. über ander seiend, andere übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄλλος (állos)

ὑπέραλμα (hypérhalma), gr., N.: nhd. Sprunghürde; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἅλμα (hálma)

ὑπεράλπειος (hyperálpeios), gr., Adj.: nhd. transalpin, über den Alpen gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ἄλπεις (Alpeis)

ὑπεράλπιος (hyperálpios), gr., Adj.: nhd. hinter den Alpen gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ἄλπεις (Alpeis)

ὑπεραμπέχειν (hyperampéchein), gr., V.: nhd. oben umfangen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (ana), ἀπό (apó), ἔχειν (échein) (1)

ὑπεραμφισβητεῖν (hyperamphisbētein), gr., V.: nhd. über etwas debattieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀμφισβητεῖν (amphisbētein)

ὑπεραναβαίνειν (hyperanabaínein), gr., V.: nhd. überqueren, übersteigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), βαίνειν (baínein)

ὑπεραναιδεύσθαι (hyperanaideúesthai), gr., V.: nhd. an Unverschämtheit übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀναιδεύσθαι (anaideúesthai), ἀναιδής (anaidḗs)

ὑπεραναιδίζεσθαι (hyperanaidízesthai), gr., V.: nhd. an Unverschämtheit übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀναιδίζεσθαι (anaidízesthai), ἀναιδής (anaidḗs)

ὑπεραναίσχυντος (hyperanaíschyntos), gr., Adj.: nhd. überaus unverschämt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), αἰσχύνειν (aischýnein)

ὑπεραναισχύντως (hyperanaischýntōs), gr., Adv.: nhd. überaus unverschämt; E.: s. ὑπεραναίσχυντος (hyperanaíschyntos)

ὑπερανακεῖσθαι (hyperanakeisthai), gr., V.: nhd. am Tisch übereinander liegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná́), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπεραναλίσκειν (hyperanalískein), gr., V.: nhd. zuviel verbrauchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀναλίσκειν (analískein)

ὑπερανάστης (hyperanástēs), gr., M.: nhd. Ausgewanderter, Fremdling, Beisasse; E.: s. ὑπέρ (hypér), ναίειν (naíein)

ὑπερανατείνειν (hyperanateínein), gr., V.: nhd. darüber hinstrecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

ὑπερανατείνεσθαι (hyperanateínesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig nach oben strecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), τείνειν (teínein)

ὑπερανατιθέναι (hyperanatithénai), gr., V.: nhd. aufgesetzt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), τιθέναι (tithénai)

ὑπερανέχειν (hyperanéchein), gr., V.: nhd. aufsteigen über, sich erheben über, darüberhalten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (ana), ἔχειν (échein) (1)

ὑπερανήλωμα (hyperanlōma), gr., F.: nhd. übermäßiger Aufwand, exzessiver Aufwand; E.: s. ὑπεραναλίσκειν (hyperanalískein)

ὑπερανθεῖν (hyperanthein), gr., V.: nhd. übermäßig blühen, außerordentlich blühen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνθεῖν (anthein)

ὑπεράνθρωπος (hyperánthrōpos), gr., Adj.: nhd. übermenschlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

ὑπερανιέναι (hyperaniénai), gr., V.: nhd. übermäßig wässrig sein (V.), übermäßig verdünnt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (ana)

ὑπερανιστάναι (hyperanistánai), gr., V.: nhd. hervorragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), ἱστάναι (histánai)

ὑπερανίσχειν (hyperaníschein), gr., V.: nhd. aufsteigen über, sich erheben über, darüberhalten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνά (aná), ἴσχειν (íschein)

ὑπερανόρεος (hyperanoréos), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; Hw.: s. ὑπεράνωρ (hyperánōr); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνήρ (anḗr)

ὑπεραντλεῖσθαι (hyperantleisthai), gr., V.: nhd. vom Wasser überschmett werden, ganz leck sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀντλεῖν (antlein)

ὑπέραντλος (hypérantlos), gr., Adj.: nhd. vom Wasser überschwemmt sein (V.), ganz leck, überladen (Adj.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄντλος (ántlos)

ὑπεράνω (hyperánō), gr., Adv.: nhd. oben darüber, oben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνω (ánō)

ὑπεράνωθεν (hyperánōthen), gr., Adv.: nhd. von oben her; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνωθεν (ánōthen), ἄνω (ánō)

ὑπεράνωρ (hyperánōr), ὑπερήνωρ (hyperḗnōr), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; Hw.: s. ὑπερανόρεος (hyperanoréos); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀνήρ (anḗr)

ὑπεραπαιτεῖν (hyperapaitein), gr., V.: nhd. übermäßige Zahlung einfordern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), αἰτεῖν (aitein)

ὑπεραπαίτησις (hyperapaítēsis), gr., F.: nhd. übermäßige Zahlungsforderung; E.: s. ὑπεραπαιτεῖν (hyperapaitein)

ὑπεραπατᾶσθαι (hyperapatasthai), gr., V.: nhd. über die Maßen getäuscht werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπατᾶν (apatan)

ὑπεραπλοῦσθαι (hyperhaplūsthai), gr., V.: nhd. übermäßig vereinfacht werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἁπλοῦν (haplūn), ἁπλόος (haplóos)

ὑπεραποδέχεσθαι (hyperapodéchesthai), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), δέχεσθαι (déchesthai)

ὑπεραποδιδόναι (hyperapodidónai), gr., V.: nhd. für etwas anderes hingeben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), διδόναι (didónai)

ὑπεραποθνήσκειν (hyperapothnḗskein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεραποθνῄσκειν (hyperapothnḗiskein)

ὑπεραποθνῄσκειν (hyperapothnḗiskein), ὑπεραποθνήσκειν (hyperapothnḗskein), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ὑπεραποκρίνεσθαι (hyperapokrínesthai), gr., V.: nhd. für jemanden antworten, jemanden verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), κρίνειν (krínein)

ὑπεραπολλύναι (hyperapollýnai), gr., V.: nhd. mehr als nur zerstören; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), ὀλλύναι (ollýnai)

ὑπεραπολογεῖσθαι (hyperapologeisthai), gr., V.: nhd. die Verteidigung für jemanden führen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), λόγος (lógos)

ὑπεραπότισις (hyperapótisis), gr., F.: nhd. Zahlung für jemanden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), τίσις (tísis)

ὑπεραπόφασις (hyperapóphasis), gr., F.: nhd. überweltliche Verneinung; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), φάσις (phásis)

ὑπεραποφατικός (hyperapophatikós), gr., Adj.: nhd. doppelt verweigernd; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), φαιναι (phainai)

ὑπεραποχρᾶν (hyperapochran), gr., V.: nhd. mehr als genug sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀπό (apó), χρᾶν (chran)

ὑπεραραιοῦσθαι (hyperaraiūsthai), gr., V.: nhd. übermäßig verdünnt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀραιοῦν (araiūn), ἀραιός (araiós)

ὑπεραρέσκειν (hyperaréskein), gr., V.: nhd. über die Maßen erfreuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρέσκειν (aréskein)

ὑπεράριθμος (hyperárithmos), gr., Adj.: nhd. überzählig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀριθμός (arithmós)

ὑπεραρπάζεσθαι (hyperharpázesthai), gr., V.: nhd. über etwas verzückt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἁρπάζειν (harpázein)

ὑπεραρρωδεῖν (hyperarrōdein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερορρωδεῖν (hyperorrōdein)

ὑπέραρσις (hypérarsis), gr., F.: nhd. Erhebung, Erheben; E.: s. ὑπεραίρειν (hyperhaírein)

ὑπεραρτᾶν (hyperartan), gr., V.: nhd. oberhalb aufhängen, oben aufhängen, darüber aufhängen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρτᾶν (artan); Son.: Aufhängen eines Amuletts

ὑπεραρχαῖος (hyperarchaios), gr., Adj.: nhd. sehr alt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρχαῖος (archaios), ἀρχή (archḗ)

ὑπεράρχιος (hyperárchios), gr., Adj.: nhd. früher als; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀρχή (archḗ)

ὑπερασθενής (hyperasthenḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig schwach; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσθενής (asthenḗs), ἀ- (a), σθένος (sthénos)

ὑπερασθμαίνειν (hyperasthmaínein), gr., V.: nhd. übermäßig schnauben, übermäßig keuchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσθμαίνειν (asthmaínein)

ὑπέρασθμος (hypérasthmos), gr., Adj.: nhd. übermäßig keuchend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄσθμα (ásthma)

ὑπερασμενίζειν (hyperasmenízein), gr., V.: nhd. übermäßigen Gefallen finden an; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσμενίζειν (asmenízein), ἄσμενος (ásmenos) (2)

ὑπερασπάζεσθαι (hyperaspázesthai), gr., V.: nhd. übermäßig lieben, übermäßig liebkosen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσπάζεσθαι (aspázesthai)

ὑπερασπίζειν (hyperaspízein), gr., V.: nhd. mit dem Schild decken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσπίς (aspís)

ὑπερασπισμός (hyperaspismós), gr., M.: nhd. Bedeckung mit einem Schild, Schutz; E.: s. ὑπερασπίζειν (hyperaspízein)

ὑπερασπιστής (hyperaspistḗs), gr., M.: nhd. Beschützer, Champion; E.: s. ὑπερασπίζειν (hyperaspízein)

ὑπεράστειος (hyperásteios), gr., Adj.: nhd. übermäßig fein, übermäßig städtisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀστεῖος (asteios), ἄστυ (ásty)

ὑπεραστράπτειν (hyperastráptein), gr., V.: nhd. übermäßig leuchten, überstrahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀστράπτειν (astráptein)

ὑπεραστρονομεῖν (hyperastronomein), gr., V.: nhd. darüber hinaus die Sterne beobachten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀστρονομεῖν (astronomein), ἀστρονομία (astronomía)

ὑπερασχάλλειν (hyperaschállein), gr., V.: nhd. übermäßig bekümmert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσχάλλειν (aschállein), ἀ- (a), σχολή (scholḗ)

ὑπερασχημονεῖν (hyperaschēmonein), gr., V.: nhd. sich übermäßig unschicklich benehmen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀσχημονεῖν (aschēmonein)

ὑπεράτοπος (hyperátopos), gr., Adj.: nhd. überaus abgeschmackt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀ- (a), τόπος (tópos)

ὑπεραττίζειν (hyperattíkizein), gr., V.: nhd. den attischen Dialekt übertrieben nachmachen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀττικίζειν (attikízein), Ἀττικός (Attikós) (1)

ὑπεραττικός (hyperattikós), gr., Adj.: nhd. überattisch, übertrieben attisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ἀττικός (Attikós) (1)

ὑπεραττικῶς (hyperattikōs), gr., Adv.: nhd. überattisch, übertrieben attisch; E.: s. ὑπεραττικός (hyperattikós), ὑπέρ (hypér), Ἀττικός (Attikós) (1)

ὑπεραυαίνειν (hyperauaínein), gr., V.: nhd. übermäßig austrocknen; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐαίνειν (auaínein)

ὑπεραυγάζειν (hyperaugázein), gr., V.: nhd. durch ein stärkeres Licht überstrahlt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐγάζειν (augázein)

ὑπεραυγής (hyperaugḗs), gr., Adj.: nhd. über die Maßen glänzend; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐγή (augḗ)

ὑπεραυθεντεῖν (hyperauthentein), gr., V.: nhd. leiten, bekräftigen, entbinden; ÜG.: lat. autorare Gl, exauctorare Gl; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐθεντεῖν (authentein), αὐθέντης (authéntēs)

ὑπεράυλος (hyperáhylos), gr., Adj.: nhd. völlig immateriell; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄυλος (áhylos), ἀ- (a), ὕλη (hýlē) (1)

ὑπεραυξάνειν (hyperauxánein), gr., V.: nhd. über die Maßen wachsen (V.) (1); E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐξάνειν (auxánein)

ὑπεραύξημα (hyperaúxema), gr., N.: nhd. Produkt eines Überwachsens; E.: s. ὑπεραυξάνειν (hyperauxánein)

ὑπεραύξησις (hyperaúxēsis), gr., F.: nhd. Überwachsen, Überwucherung; E.: s. ὑπεραυξάνειν (hyperauxánein)

ὑπεραυστηρός (hyperaustērós), gr., Adj.: nhd. überherb?, übermäßig streng; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐστηρός (austērós)

ὑπεραυχεῖν (hyperauchein), gr., V.: nhd. sich übermäßig brüsten; E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐχεῖν (auchein)

ὑπεραυχής (hyperauchs), gr., V.: nhd. über die Maßen stolz, übermäßig stolz, über die Maßen vermessen (Adj.); E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐχεῖν (auchein)

ὑπέραυχος (hypérauchos), gr., V.: nhd. über die Maßen stolz, übermäßig stolz, über die Maßen vermessen (Adj.); E.: s. ὑπέρ (hypér), αὐχεῖν (auchein)

ὑπεράφανος (hyperáphanos), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos)

ὑπεραφρίζειν (hyperaphrízein), gr., V.: nhd. überschäumen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀφρίζειν (aphrízein), ἀφρός (aphrós)

ὑπεραχθής (hyperachthḗs), gr., Adj.: nhd. überladen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄχθος (áchthos)

ὑπεράχθεσθαι (hyperáchthesthai), gr., V.: nhd. überaus unwillig sein (V.), überaus traurig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄχθεσθαι (áchthesthai)

ὑπερβάθμιος (hyperbáthmios), gr., M.: nhd. Über-eine-Schwelle-Treten; E.: s. ὑπέρ (hypér), βαθμός (bathmós)

ὑπερβαίνειν (hyperbaínein), gr., V.: nhd. überschreiten, übersteigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βαίνειν (baínein)

ὑπερβακχεύειν (hyperbakcheúein), gr., V.: nhd. sich in einem über-Bachhus-Stil ausdrücken; E.: s. ὑπέρ (hypér), Βάκχος (Bákchos)

ὑπερβάλλειν (hyperbállein), gr., V.: nhd. darüber hinaus werfen, übertreffen, übertreiben; Vw.: s. ἀνθ- (anth), καθ- (kath), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ὑπέρ (hypér), βάλλειν (bállein)

ὑπερβαλλόντως (hyperballóntōs), gr., Adv.: nhd. übermäßig, mit Übertreibung, überschwenglich, überschwänglich; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)

ὑπερβάλλων (hyperbállōn), gr., Adj.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)

ὑπερβαρεῖν (hyperbarein), gr., V.: nhd. übergewichtig sein (V.), überwiegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βαρεῖν (barein), βάρος (báros)

ὑπερβαρής (hyperbars), ὑπερβάρης (hyperbárēs), gr., Adj.: nhd. überschwer; E.: s. ὑπέρ (hypér), βάρος (báros)

ὑπερβάρης (hyperbárēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπερβαρής (hyperbars)

ὑπερβασία (hyperbasía), ὑπερβασίη (hyperbasíē), gr., F.: nhd. Übertretung, Vergehen, Frevel, Unrecht, Übermut; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)

ὑπερβασίη (hyperbasíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπερβασία (hyperbasía)

ὑπέρβασις (hypérbasis), gr., F.: nhd. Überschreitung, Durchgang; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)

ὑπερβατέον (hyperbatéon), gr., Adj.: nhd. überschreiten müssend, übersteigen müssend; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)

ὑπερβατήριος (hyperbatḗrios), gr., Adj.: nhd. übersteigend; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)

ὑπερβατικός (hyperbatikós), gr., Adj.: nhd. sich an rhetorischen Figuren erfreuend?; E.: s. ὑπερβατόν (hyperbatón)

ὑπερβατικῶς (hyperbatikōs), gr., Adv.: nhd. sich an rhetorischen Figuren erfreuend?; E.: s. ὑπερβατόν (hyperbatón)

ὑπερβατόν (hyperbatón), gr., N.: nhd. Überschreitung; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein); W.: nhd. Hyperbaton, N., Hyperbation (eine grammatische und rhetorische Figur)

ὑπερβατός (hyperbatós), gr., Adj.: nhd. übersteigbar, umgestellt, versetzt; E.: s. ὑπερβαίνειν (hyperbaínein)

ὑπερβεβλημένως (hyperbeblēménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. übermäßig, über alles Maß hinaus; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)

Ὑπερβερεταῖος (Hyperberetaios), gr., M.: nhd. letzter Monat des makedonischen Jahres; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερβιάζεσθαι (hyperbiázesthai), gr., V.: nhd. übermächtig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), βιάζεσθαι (biázesthai)

ὑπερβίαιος (hyperbíaios), gr., Adj.: nhd. extrem gewalttätig; E.: s. ὑπέρ (hypér), βίαιος (bíaios)

ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein), gr., V.: nhd. darüberbringen, darüberführen, umstellen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βιβάζειν (bibázein)

ὑπερβίβασις (hyperbíbasis), gr., F.: nhd. Überschreitung, Durchgang; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein)

περβιβασμός (hyperbibasmós), gr., M.: nhd. Umstellen, Vertauschen; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein)

περβιβαστέον (hyperbibastéon), gr., Adj.: nhd. umstellen müssend; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein)

περβιβαστήρ (hyperbibastḗr), gr., M.: nhd. ein chirurgisches Instrument?; E.: s. ὑπερβιβάζειν (hyperbibázein); W.: mlat. hyperbibaster, M., ein chirurgisches Instrument

ὑπερβίη (hyperbíē), gr., F.: nhd. Anmaßung, Arroganz; E.: s. ὑπέρβιος (hypérbios)

ὑπέρβιος (hypérbios), gr., Adj.: nhd. gewaltig, allwaltend; E.: s. ὑπέρ (hypér), βίος (bíos)

ὑπερβιοῦν (hyperbiūn), gr., V.: nhd. jemanden überleben; E.: s. ὑπέρ (hypér), βιοῦν (biūn), βίος (bíos), ὑπέρβιος (hypérbios)

ὑπερβίως (hyperbíōs), gr., Adv.: nhd. gewaltig, allwaltend, maßlos; E.: s. ὑπέρβιος (hypérbios), ὑπέρ (hypér), βίος (bíos)

ὑπερβλαστάνειν (hyperblastánein), gr., V.: nhd. verschwenderisch aufschießen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βλαστάνειν (blastánein)

ὑπερβλαστής (hyperblastḗs), gr., Adj.: nhd. verschwenderisch aufschießend; E.: s. ὑπερβλαστάνειν (hyperblastánein)

ὑπερβλέπειν (hyperblépein), gr., V.: nhd. übersehen (V.), vernachlässigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), βλέπειν (blépein)

ὑπερβλήδην (hyperblḗdēn), gr., Adv.: nhd. über das Maß hinaus; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)

ὑπέρβλημα (hypérblēma), gr., N.: nhd. über ein angenommene Linie herausragender Teil eines Geländes; E.: s. ὑπερβάλλειν (hyperbállein)

ὑπερβλύζειν (hyperblýzein), gr., V.: nhd. überfließen, übersprudeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), βλύζειν (blýzein)

ὑπέρβλυσις (hypérblysis), gr., F.: nhd. Überfließen, Eruption; E.: s. ὑπερβλύζειν (hyperblýzein)

ὑπέρβοᾶν (hyperboan), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), βοᾶν (boan)

ὑπερβολάδην (hyperboládēn), gr., Adv.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπερβολή (hyperbolḗ)

ὑπερβολαία (hyperbolaía), gr., F.: nhd. oberster Ton?; E.: s. ὑπερβολαῖος (hyperbalaios)

ὑπερβολαῖος (hyperbalaios), gr., Adj.: nhd. hinzugefügt; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein); W.: mlat. hyperbolaeus, Adj., hinzugefügt; W.: s. lat. hyperbolaeos, M., oberster Ton in den Tonleitern

ὑπερβολή (hyperbolḗ), gr., F.: nhd. Darüberhinauswerfen, Übergang, Übersteigung, Übermaß; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein); W.: lat. hyperbolē, F., Hyperbel, Übertreibung; nhd. Hyperbel, F., Hyperbel; L.: Kluge s. u. Hyperbel

ὑπερβολία (hyperbolía), gr., F.: nhd. Übermaß; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein)

ὑπερβολικός (hyperbolikós), gr., Adj.: nhd. übertrieben; E.: s. ὑπερβολή (hyperbolḗ); W.: lat. hyberbolicus, Adj., übertrieben

ὑπερβολικῶς (hyperbolikōs), gr., Adv.: nhd. übertrieben; E.: s. ὑπερβολικός (hyperbolikós), ὑπερβολή (hyperbolḗ)

ὑπερβόλιμος (hyperbólimos), gr., Adj.: nhd. verspätet; E.: s. ὑπερβολή (hyperbolḗ)

ὑπερβόλιον (hyperbólion), gr., N.: nhd. Überbieten, Erhöhung der Miete, Übergebot; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein)

Ὑπέρβολος (Hypérbolos), gr., M.=PN: nhd. Hyperbolos; E.: s. ὑπέρβάλλειν (hyperbállein); Son.: ein athenischer Demagoge der 411 v. Chr. ermordet wurde

Ὑπερβόρειος (Hyperbóreios), gr., M.: nhd. Hyperboreer; E.: s. ὑπέρ (hypér), βορέας (boréas); L.: Frisk 2, 967

ὑπερβόρεος (hyperbóreos), gr., Adj.: nhd. überschwänglich; E.: s. Ὑπερβόρειος (Hyperbóreios)

Ὑπερβορίς (Hyperborís), gr., F.: nhd. Hyperboreerin; E.: s. Ὑπερβόρειος (Hyperbóreios)

ὑπερβράζειν (hyperbrázein), gr., V.: nhd. kochen, sieden, fermentieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), βράζειν (brázein), βράσσειν (brássein)

ὑπερβριθής (hyperbrithḗs), gr., Adj.: nhd. überschwer; E.: s. ὑπέρ (hypér), βρίθειν (bríthein)

ὑπερβρύειν (hyperbrýein), gr., V.: nhd. übervoll sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), βρύειν (brýein)

ὑπεργάζεσθαι (hypergázesthai), gr., V.: nhd. heimlich tun, erweisen, unterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ὑπεργαμία (hypergamía), gr., F.: nhd. späte Heirat; E.: s. ὑπέρ (hypér), γαμεῖν (gamein)

ὑπεργάνυσθαι (hypergánysthai), gr., V.: nhd. sich sehr freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), γάνυσθαι (gánysthai)

ὑπέργειος (hypergeios), gr.?, Adj.: überirdisch?; E.: s. ὑπέρ (hypér), γῆ (gē); W.: mlat. hypergēus, Adj., überirdisch, himmlich

ὑπεργέλοιος (hypergéloios), gr., Adj.: nhd. über die Maßen lächerlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), γελοῖος (geloios)

ὑπεργεμίζειν (hypergemízein), gr., V.: nhd. überfüllen, überladen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), γεμίζειν (gemízein)

ὑπεργηρᾶν (hypergēran), gr., V.: nhd. überaus alt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), γηρᾶν (gēran)

ὑπεργήραον (hypergḗraon), gr., N.: nhd. überaus hohes Alter; E.: s. ὑπεργήραος (hypergḗraos), ὑπέρ (hypér), γῆρας (gēras)

ὑπεργήραος (hypergḗraos), gr., Adj.: nhd. überalt, steinalt; Hw.: s. ὑπέργηρως (hypérgērōs); E.: s. ὑπέρ (hypér), γῆρας (gēras)

ὑπεργήρως (hypergḗrōs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπέργηρως (hypérgērōs)

ὑπέργηρως (hypérgērōs), ὑπεργήρως (hypergḗrōs), gr., Adj.: nhd. überalt, steinalt; Hw.: s. ὑπεργήραος (hypergḗraos); E.: s. ὑπέρ (hypér), γῆρας (gēras)

ὑπεργίγνεσθαι (hypergígnesthai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.), vergehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ὑπεργνήσιος (hypergnḗsios), gr., Adj.: nhd. wirklich echt; E.: s. ὑπέρ (hypér), γνήσιος (gnḗsios)

ὑπέργομος (hypérgomos), gr., Adj.: nhd. überladen; E.: s. ὑπέρ (hypér), γόμος (gómos)

ὕπεργος (hýpergos), gr., Adj.: nhd. unter Bewirtschaftung seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)

ὑπεργράφειν (hypergráphein), gr., V.: nhd. stattdessen unterschreiben; E.: s. ὑπέρ (hypér), γράφειν (gráphein)

ὑπεργραφή (hypergraphḗ), gr., F.: nhd. Änderung in einem Dokument; E.: s. ὑπεργράφειν (hypergráphein)

ὑπερδάκνειν (hyperdáknein), gr., V.: nhd. übermäßig irritiert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér),  δάκνειν (dáknein)

ὑπερδαπανᾶν (hyperdapanan), gr., V.: nhd. übermäßig verbrauchen; E.: s. ὑπέρ (hypér),  δαπανᾶν (dapanan)

ὑπερδαπάνημα (hyperdapánēma), gr., F.: nhd. überschüssig verbrauchte Summe; E.: s. ὑπερδαπανᾶν (hyperdapanan)

ὑπερδάπανον (hyperdápanon), gr., N.: nhd. überschüssig verbrauchte Summe; E.: s. ὑπερδαπανᾶν (hyperdapanan)

ὑπέρδασυς (hypérdasys), gr., Adj.: nhd. übermäßig behaart; E.: s. ὑπέρ (hypér),  δάσυς (dásys)

ὑπερδεής (hyperdeḗs), gr., Adj.: nhd. überaus mangelhaft?; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεῖν (dein) (2); L.: Frisk 2, 967

ὑπερδείδειν (hyperdeídein), gr., V.: nhd. überaus besorgt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), δείδειν (deídein)

ὑπερδειμαίνειν (hyperdeimaínein), gr., V.: nhd. überaus besorgt sein (V.), überaus fürchten; E.: s. ὑπέρ (hypér), δειμαίνειν (deimaínein)

ὑπερδεῖν (hyperdein), gr., V.: nhd. daraufbinden; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεῖν (dein) (1)

ὑπέρδεινος (hypérdeinos), gr., Adj.: nhd. überaus furchtbar, überaus entsetzlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεινός (deinós)

ὑπερδειπνεῖν (hyperdeipnein), gr., V.: nhd. übermäßig feiern; E.: s. ὑπέρ (hypér), δειπνεῖν (deipnein)

ὑπερδεκαπλάσιος (hyperdekaplásios), gr., Adj.: nhd. mehr als zehnfach; E.: s. ὑπέρ (hypér), δέκα (déka); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

ὑπερδεκατάλαντος (hyperdekatálantos), gr., Adj.: nhd. mehr als zehn Talente umfassend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δέκα (déka), τάλαντον (tálanton)

ὑπερδέξιον (hyperdexiōn), gr., N.: nhd. höher gelegener Platz; E.: s. ὑπερδέξιος (hyperdéxios)

ὑπερδέξιος (hyperdéxios), gr., Adj.: nhd. darüber zur rechten Hand gelegen, überlegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δεξιός (dexiós)

ὑπερδιαζεύγνύναι (hyperdiazeugnýnai), gr., V.: nhd. durch eine Oktave getrennt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ὑπερδιάζεύξις (hyperdiázeuxis), gr., V.: nhd. Intervall von einer Oktave; E.: s. ὑπερδιαζεύγνύναι (hyperdiazeugnýnai)

ὑπερδιαθήκη (hyperdiathḗkē), gr., F.: nhd. Kodizil; E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (dia), θήκη (thḗkē)

ὑπερδιάτασις (hyperdiátasis), gr., F.: nhd. übermäßig Anspannung, Anstrengung; E.: s. ὑπερδιατείνειν (hyperdiateínein)

ὑπερδιατείνειν (hyperdiateínein), gr., V.: nhd. überspannen; E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (diá), τείνειν (teínein)

ὑπερδιατείνεσθαι (hyperdiateínesthai), gr., V.: nhd. über die Maßen anstrengen; E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (diá), τείνειν (teínein)

ὑπερδιαφορεῖσθαι (hyperdiaphoreisthai), gr., V.: nhd. übermäßig verbraucht sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), διά (dia), φορεῖν (phorein)

ὑπερδιδόναι (hyperdidónai), gr., V.: nhd. stattdessen geben, geben anstelle von, dafür hingeben; E.: s. ὑπέρ (hypér), διδόναι (didónai)

ὑπερδικάζειν (hyperdikázein), gr., V.: nhd. rechtfertigen, verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δικάζειν (dikázein)

ὑπερδικαιοῦν (hyperdikaiūn), gr., V.: nhd. streng bestrafen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δικαιοῦν (dikaiūn)

ὑπερδικεῖν (hyperdikeīn), gr., V.: nhd. vor Gericht verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δικεῖν (dikeīn)

ὑπέρδικος (hypérdikos), gr., Adj.: nhd. überaus gerecht; E.: s. ὑπέρ (hypér), δίκη (díkē)

ὑπερδίκως (hyperdíkōs), gr., Adv.: nhd. überaus gerecht; E.: s. ὑπέρδικος (hypérdikos díkē)

ὑπερδισκεῖν (hyperdiskein), gr., V.: nhd. einen Diskus weiter werfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δισκεῖν (diskein), δίσκος (dískos); L.: Frisk 1, 399

ὑπερδισκεύειν (hyperdiskeúein), gr., V.: nhd. einen Diskus weiter werfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δισκεύειν (diskeúein), δίσκος (dískos)

ὑπερδισύλλαβος (hyperdisýllabos), gr., Adj.: nhd. aus mehr aus zwei Silbe bestehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δι‑ (di), συλλαβή (syllabḗ)

ὑπερδιψᾶν (hyperdipsan), gr., V.: nhd. übermüßig durstig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), διψᾶν (dipsan)

ὑπέρδιψος (hypérdipsos), gr., V.: nhd. übermäßig durstig, überaus durstig; E.: s. ὑπέρ (hypér), δίψα (dípsa)

ὑπερδοκεῖν (hyperdokein), gr., V.: nhd. mehr darüber denken; E.: s. ὑπέρ (hypér), δοκεῖν (dokein)

ὑπερδομεῖσθαι (hyperdomeisthai), gr., V.: nhd. darüber gebaut werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), δόμος (dómos)

ὑπερδοξάζειν (hyperdoxázein), gr., V.: nhd. über die Maßen preisen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δοξάζειν (doxázein)

ὑπέρδουλος (hypérdulos), gr., M.: nhd. ein Sklave und mehr; E.: s. ὑπέρ (hypér), δοῦλος (dūlos) (1)

ὑπέρδριμυς (hypérdrimys), gr., Adj.: nhd. überaus kräftig, überaus durchdringend, überaus beißend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δριμύς (drimýs); Son.: Geruch betreffend

ὑπερδύναμος (hyperdýnamos), gr., Adj.: nhd. mehr Macht habend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δύναμις (dýnamis)

ὑπερδυναμοῦν (hyperdynamūn), gr., V.: nhd. siegen über, obsiegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), δυναμοῦν (dynamūn), δύναμις (dýnamis)

ὑπερδυναστεύειν (hyperdynasteúein), gr., V.: nhd. Vorherrschaft ausüben, Übermacht ausüben; E.: s. ὑπέρ (hypér), δυναστεύειν (dynasteúein)

ὑπερδώριος (hyperdṓrios), gr., Adj.: nhd. überdorisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Δώριος (Dṓrios)

ὑπερεβδομηκοντέτης (hyperhebomēkontétēs), gr., Adj.: nhd. übersiebzigjährig, mehr als siebzig Jahre alt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἑβδομήκοντα (hebomḗkonta), ἕβδομος (hébdomos), ἔτος (étos)

ὑπερεγγυᾶν (hyperengyan), gr., V.: nhd. verloben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐγγυᾶν (engyan)

ὑπερεγρήγορα (hyperegrḗgora), gr., Adj.: nhd. für jemanden beobachtend?; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐγείρειν (egeírein)

ὑπερέγχριστος (hyperénchristos), gr., Adj.: nhd. oberhalb eingerieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔγχριστος (énchristos), ἐγχρίειν (énchríein)

ὑπερεθίζειν (hyperethízein), gr., V.: nhd. ein wenig reizen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρεθίζειν (erethízein)

Ὑπέρεια (Hypéreia), gr., F.=ON: nhd. Hypereia (eine Quelle in Thessalien); E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερείδεος (hypereídeos), gr., Adj.: nhd. außerhalb einer Gattung seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἶδος (eidos) (1)

ὑπερείδειν (hypereídein), gr., V.: nhd. stützen, befestigen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείδειν (ereídein)

Ὑπερείδης (Hypereídēs), gr., M.=PN: nhd. Hyperides; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἴδειν (eídein)

Ὑπερείη (Hypereíē), gr., F.=ON: nhd. Hochland der Phaecer; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. ὑπέρ (hypér)

ὑπἐρεικον (hyéreikon), gr., Adj.: nhd. Johanniskraut?; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείκη (ereíkē)

ὑπἐρεικος (hyéreikos), gr., Adj.: nhd. Johanniskraut betreffend?; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείκη (ereíkē)

ὑπερείκειν (hypereíkein), gr., V.: nhd. gespalten sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείκειν (ereíkein)

ὑπερειναι (hypereinai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εἶναι (einai)

ὑπερειπεῖν (hypereipein), gr., V.: nhd. zur Verteidigung sagen, jemanden verteidigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἰπεῖν (eipein)

ὑπερείπειν (hypereípein), gr., V.: nhd. niederstürzen, zusammenbrechen, sacht untergraben (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἐρείπειν (ereípein)

ὑπέρεισις (hypéreisis), gr., F.: nhd. Unterstützen, Unterstützung; E.: s. ὑπερείπειν (hypereípein)

ὑπέρεισμα (hypéreisma), gr., N.: nhd. Unterstützung; E.: s. ὑπερείπειν (hypereípein)

ὑπερεισοδιάζειν (hypereisodiázein), gr., V.: nhd. zugunsten des Staates beisteuern; E.: s. ὑπέρ (hypér), εἰς (eis), ὁδός (hodós)

ὑπερειστικός (hypereistikós), gr., Adj.: nhd. unterstützend; E.: s. ὑπερείπειν (hypereípein)

ὑπερειστικῶς (hypereistikōs), gr., Adv.: nhd. unterstützend; E.: s. ὑπερειστικός (hypereistikós), ὑπερείπειν (hypereípein)

ὑπερεκβλύζειν (hyperekblýzein), gr., V.: nhd. sprudeln, überkochen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), βλύζειν (blýzein)

ὑπερεκδικεῖν (hyperekdikein), gr., V.: nhd. übertriebene Rache üben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐκδικεῖν (ekdikein), ἔκδικος (ékdikos) (1)

ὑπερέκεινα (hyperékeina), gr., Adv.: nhd. jenseits, über ... hinaus; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερεκζεῖν (hyperekzein), gr., V.: nhd. überbrodeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ζεῖν (zein)

ὑπερεκθεραπεύειν (hyperektherapeúein), gr., V.: nhd. durch Höflichkeit zu gewinnen suchen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), θεραπεύειν (therapeúein)

ὑπερέκκρισις (hyperékkrisis), gr., F.: nhd. übermäßige Ausscheidung, übermäßige Entleerung; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), κρίσις (krísis)

ὑπερεκλάμπειν (hypereklámpein), gr., V.: nhd. sehr hell sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér),  ἐξ (ex), λάμπειν (lámpein)

ὑπερεκπερισσοῦ (hyperekperissū), gr., Adv.: nhd. mehr als überflüssig, über alle Maßen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔξ‑ (éx), περισσεύειν (perisseúein)

ὑπερεκπερισσῶς (hyperekperissōs), gr., Adv.: nhd. mehr als überflüssig, über alle Maßen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔξ‑ (éx), περισσεύειν (perisseúein)

ὑπερεκπίπτειν (hyperekpíptein), gr., V.: nhd. das Maß überschreiten, übertreiben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), πίπτειν (píptein)

ὑπερεκπλήσσειν (hyperekplḗssein), gr., V.: nhd. über das Maß hinaus erstaunen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)

ὑπερεκπλήσσεσθαι (hyperekplḗssesthai), ὑπερεκπλήττεσθαι (hyperekplḗttesthai), gr., V.: nhd. ganz außer sich sein (V.), voll Verwunderung sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), πλήσσειν (plḗssein)

ὑπερεκπλήττεσθαι (hyperekplḗttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπερεκπλήσσεσθαι (hyperekplḗssesthai)

ὑπερέκπτωσις (hyperékptōsis), gr., F.: nhd. Übertreibung, Exzess; E.: s. ὑπερεκπίπτειν (hyperekpíptein)

ὑπερεκτείνειν (hyperekteínein), gr., V.: nhd. zu weit ausstrecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τείνειν (teínein)

ὑπερέκτεισις (hyperekteisis), gr., F.: Vw.: s. ὑπερέκτισις (hyperektisis)

ὑπερεκτίνειν (hyperektínein), gr., V.: nhd. jemanden bezahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τίνειν (tínein)

ὑπερέκτισις (hyperektisis), ὑπερέκτεισις (hyperekteisis), gr., F.: nhd. Zahlung für jemanden; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τίσις (tísis)

ὑπερεκτρέπεσθαι (hyperektrépesthai), gr., V.: nhd. totale Abneigung verspüren gegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), τρέπειν (trépein)

ὑπερεκφεύγειν (hyperekpheúgein), gr., V.: nhd. überleben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), φεύγειν (pheúgein)

ὑπερεκφρύττειν (hyperekphrýttein), gr., V.: nhd. zu sehr trocknen, zu sehr dörren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), φρύττειν (phrýttein), φρύγειν (phrýgein)

ὑπερεκχεῖν (hyperekchein), gr., V.: nhd. ausgießen über; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ὑπερεκχύνειν (hyperekchýnein), ὑπερεκχύννειν (hyperekchýnnein), gr., V.: nhd. reichlich ausgießen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ὑπερεκχύνεσθαι (hyperekchýnesthai), gr., V.: nhd. darüber rinnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), χεῖν (chein)

ὑπερεκχύννειν (hyperekchýnnein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερεκχύνειν (hyperekchýnein)

ὑπερέκχυσις (hyperékchysis), gr., F.: nhd. Überflutung des Nils, Überdieufertreten des Nils; E.: s. ὑπερεκχεῖν (hyperekchein)

ὑπερέλασις (hyperélasis), gr., F.: nhd. Verschieben, Aufschub; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐλαύνειν (elaúnein)

ὑπερελαύνειν (hyperelaúnein), gr., V.: nhd. übergeben, übergehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐλαύνειν (elaúnein)

ὑπερέλαφρος (hyperélaphros), gr., Adj.: nhd. überaus leicht, überaus flink; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐλαφρός (elaphrós)

ὑπερελίσσειν (hyperhelíssein), gr., V.: nhd. um einen Kopf herum wirbeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἑλίσσειν (helíssein)

ὑπερεμεῖν (hyperemein), gr., V.: nhd. heftig speien; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐμεῖν (emein)

ὑπερεμπιμπλέναι (hyperempimplénai), gr., V.: nhd. sich überfüllen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), πιμπλέναι (pimplénai)

ὑπερεμφορεῖσθαι (hyperemphoreisthai), gr., V.: nhd. sich überfüllen, sich überladen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), φορεῖν (phorein)

ὑπερένδοξος (hyperéndoxos), gr., Adj.: nhd. überaus ruhmvoll, überaus ruhmreich; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), δόξα (dóxa)

ὑπερενιαυτίζειν (hypereniautízein), gr., V.: nhd. länger als ein Jahr dauern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐνιαυτός (eniautos) (1)

ὑπερενοῦσθαι (hyperhenūsthai), gr., V.: nhd. vollständig eins sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕν (hén), εἷς (eis)

ὑπερεντελής (hyperentelḗs), gr., Adj.: nhd. mehr als vollständig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), τέλος (télos) (1)

ὑπερεντρυφᾶν (hyperentryphan), gr., V.: nhd. überaus hochmütig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), τρυφᾶν (tryphan)

ὑπερεντυγχάνειν (hyperentynchánein), gr., V.: nhd. Fürsprache einlegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐν (en), τυγχάνειν (tynchánein)

ὑπερένωσις (hyperhénōsis), gr., F.: nhd. überirdische Vereinigung; E.: s. ὑπερενοῦσθαι (hyperhenūsthai)

ὑπερεξαίρειν (hyperexaírein), gr., V.: nhd. überaus in in die Höhe heben, übermäßig preisen, sich auszeichnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), αἴρειν (aírein)

ὑπερεξακισχίλιοι (hyperhexakischilioi), gr., Adj.: nhd. mehr als sechstausend betragend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕξ (héx), χίλιοι (chílioi)

ὑπερεξανθεῖν (hyperexanthein), gr., V.: nhd. auf der Spitze hervorsprossen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ἀνθεῖν (anthein)

ὑπερεξάπτειν (hyperexháptein), gr., V.: nhd. über die Maßen entflammen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ἅπτειν (háptein) (2)

ὑπερεξέχειν (hyperexéchein), gr., V.: nhd. entwerfen, planen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐξ (ex), ἔχειν (échein) (1)

ὑπερεξηκοντέτης (hyperhexēkontétēs), gr., Adj.: nhd. übersechzigjährig, mehr als sechzig Jahre alt; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἑξήκοντα (hexḗkonta), ἕξ (héx), ἔτος (étos)

ὑπέρεξις (hyperéxis), gr., F.: nhd. eine übermäßige Eigenschaft; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕξις (héxis), ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπερέξοχος (hyperéxochos), gr., Adj.: nhd. überlegen (Adj.), überragend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔξοχος (éxochos)

ὑπερεπαινεῖν (hyperepainein), gr., V.: nhd. über die Maßen loben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), αἰνεῖν (ainein)

ὑπερεπαίρειν (hyperepaírein), gr., V.: nhd. übermäßg erheben, gewaltig erheben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), αἴρειν (aírein)

ὑπερέπαρσις (hyperéparsis), gr., F.: nhd. übermäßige Erhöhung; E.: s. ὑπερεπαίρειν (hyperepaírein)

ὑπερεπείγειν (hyperepeígein), gr., V.: nhd. fest drängen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπείγειν (epeígein)

ὑπερεπιθυμεῖν (hyperepithymein), gr., V.: nhd. über die Maßen begehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), θυμός (thymós)

ὑπερεπικλίνειν (hyperepiklínein), gr., V.: nhd. herumdrehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), κλίνειν (klínein)

ὑπερεπιστήμων (hyperepistḗmōn), gr., Adj.: nhd. überaus weise; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπιστήμων (epistḗmōn)

ὑπερεπιτακτικός (hyperepitaktikós), gr., Adj.: nhd. doppelt heftig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), τάσσειν (tássein)

ὑπερεπιτείνειν (hyperepiteínein), gr., V.: nhd. zu fest spannen, die Kraft erhöhen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐπί (epí), τείνειν (teínein)

ὑπερέπτειν (hyperéptein), gr., V.: nhd. unten wegfressen, unten wegreißen, unten wegspülen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρέπτεσθαι (eréptesthai)

ὑπερεράναι (hypereránai), gr., V.: nhd. über die Maßen lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρᾶν (eran)

ὑπερερεθίζειν (hypererethízein), gr., V.: nhd. übermäßig reizen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρεθίζειν (erethízein)

ὑπερερρωμένως (hypererrōménōs), gr., Adv.: nhd. besonders standhaft, besondres entschlossen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ῥωννύναι (rhōnnýnai)

ὑπερέρυθρος (hyperérythros), gr., Adj.: nhd. sehr rot; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρυθρός (erythrós)

ὑπερέρχεσθαι (hyperérchesthai), gr., V.: nhd. über etwas hinausgehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑπερεσθίειν (hyperesthíein), gr., V.: nhd. übermäßig essen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐσθίειν (esthíein)

ὑπερέσσειν* (hyperéssein), ὑπερέττειν (hyperéttein), gr., V.: nhd. ruhig rudern; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρέσσειν (eréssein)

ὑπερετής (hyperetḗs), gr., Adj.: nhd. über das Alter hinaus seiend, überjährig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔτος (étos)

ὑπερέττειν (hyperéttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπερέσσειν* (hyperéssein)

ὑπέρευ (hypéreu), gr., Adv.: nhd. sehr gut, ganz vortrefflich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu)

ὑπερευγενής (hypereugenḗs), gr., Adj.: nhd. überaus edel, überaus nobel; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), γένος (génos)

ὑπερεύγεσθαι (hypereúgesthai), gr., V.: nhd. aufspeien, speien; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρεύγεσθαι (ereúgesthai)

ὑπερευδαιμονεῖν (hypereudaimonein), gr., V.: nhd. überaus glücklich sein (V.); E.: s. ὑπερευδαίμων (hypereudaímōn)

ὑπερευδαίμων (hypereudaímōn), gr., Adj.: nhd. überglücklich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), δαίμων (daímōn)

ὑπερευδοκεῖσθαι (hypereudokeisthai), gr., V.: nhd. sehr wohlgelitten sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

ὑπερευδοκιμεῖν (hypereudokimein), gr., V.: nhd. sehr großen Ruhm haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), δοκεῖν (dokein)

ὑπερευήθης (hypereuḗthēs), gr., Adj.: nhd. überaus dumm; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), ἦθος (ēthos)

ὑπερευθής (hypereuths), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ὑπέρυθρος (hypérythros)

*ὑπερεύθυμος? (hypereúthymos), gr., Adj.: nhd. sehr zuversichtlich; Hw.: s. ὑπερευθύμως (hypereuthýmōs; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), θυμός (thymós)

ὑπερευθύμως (hypereuthýmōs), gr., Adv.: nhd. sehr zuversichtlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ εὖ (eu), θυμός (thymós)

ὑπερευκαιρεῖν (hypereukairein), gr., V.: nhd. sehr passend sein (V.), sehr günstig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐκαιρεῖν (eukairein), εὔκαιρος (eúkairos)

ὑπερευλαβεῖσθαι (hypereulabeisthai), gr., V.: nhd. überaus vorsichtig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)

*ὑπερευπρεπής? (hypereuprepḗs), gr., Adj.: nhd. überaus schicklich; Hw.: s. ὑπερευπρεπῶς (hypereuprepōs); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), πρέπειν (prépein)

ὑπερευπρεπῶς (hypereuprepōs), gr., Adv.: nhd. überaus schicklich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), πρέπειν (prépein)

ὑπερεύρεμα (hyperheúrema), gr., N.: nhd. zusätzliche Kosten, Überverdienst; E.: s. ὑπερευρίσκειν (hyperheurískein)

ὑπερευρίσκειν (hyperheurískein), gr., V.: nhd. mehr kosten, einfangen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὑρίσκειν (heurískein)

ὑπερευρύβατος (hypereurýbatos), gr., M.: nhd. Über-Eurybatos; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑπέρ (hypér), Εὐρύβατος (Eurýbatos), εὐρύς (eurýs), βάτος (bátos)

ὑπερευτύχης (hypereutýchēs), gr., Adj.: nhd. überaus glückreich; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐτύχης (eutýchēs) (1), εὖ (eu), τύχη (týchē)

ὑπερευτυχία (hypereutychía), ὑπερευτυχίη (hypereutychíē), gr., F.: nhd. überreiches Glück; E.: s. ὑπερευτύχης (hypereutýchēs)

ὑπερευτυχίη (hypereutychíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπερευτυχία (hypereutychía)

ὑπερευφραίνειν (hypereuphraínein), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), φρονείν (phronein)

ὑπερευφραίνεσθαι (hypereuphraínesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), φρονείν (phronein)

ὑπερευχαριστεῖν (hypereucharistein), gr., V.: nhd. überaus dankbar sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), εὐχαριστεῖν (eucharistein), εὖ (eu), χαίρειν (chaírein)

ὑπερεύχεσθαι (hypereúchesthai), gr., V.: nhd. wünschen für, beten für, ernsthaft beten; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὔχεσθαι (eúchesthai)

ὑπερεύωνος (hypereúōnos), gr., Adj.: nhd. überaus billig; E.: s. ὑπέρ (hypér), εὖ (eu), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὑπερέχειν (hyperéchein), ὑπειρέχειν (hypeiréchein), ὑπερίσχειν (hyperíschein), gr., V.: nhd. überragen, übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἔχειν (échein) (1)

ὑπερεχθαίρειν (hyperechthaírein), gr., V.: nhd. überaus hassen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐχθαίρειν (echthaírein), ἔχθος (échthos)

ὑπερεχθραίνειν (hyperechthraínein), gr., V.: nhd. sehr hassen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐχθραίνειν (echthraínein), ἐχθρός (echthrós) (1)

ὑπερέχον (hyperéchon), gr., N.: nhd. Überschwänglichkeit, überragender Teil des Heeres; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπερεχόντως (hyperechóntōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. besonders, hauptsächlich; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπερέχων (hyperéchōn), gr., Adj.: nhd. höher, erhaben, vorzüglicher; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπερέψειν (hyperhépsein), gr., V.: nhd. überkochen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἕψειν (hépsein)

ὑπερζεῖν (hyperzein), gr., V.: nhd. übermäßig kochen, überkochen, vor Zorn aufwallen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ζεῖν (zein)

ὑπέρζεσις (hypérzesis), gr., F.: nhd. Überkochen; E.: s. ὑπερζεῖν (hyperzein)

ὑπέρζεστος (hypérzestos), gr., Adj.: nhd. überkochend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ζεστός (zestós), ὑπερζεῖν (hyperzein)

ὑπέρζωος (hypérzōos), gr., Adj.: nhd. über dem Leben stehend, supravital; E.: s. ὑπέρ (hypér), ζωός (zōós)

ὑπέρη (hypérē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπέρα (hypéra)

ὑπέρηβος (hypérēbos), gr., Adj.: nhd. über die frühe Jugend hinaus seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥβη (hḗbē)

ὑπερηγορεῖν (hyperēgorein), gr., V.: nhd. sprechen für; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἀγορεύειν (agoreúein)

ὑπερηγορία (hyperēgoría), gr., F.: nhd. Verteidigung; E.: s. ὑπερηγορεῖν (hyperēgorein)

ὑπερήδεσθαι (hyperhḗdesthai), gr., V.: nhd. sich außerordentlich freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥδεσθαι (hḗdesthai)

ὑπερηδέως (hyperhēdéōs), gr., Adv.: nhd. sehr süß, sehr angenehm; E.: s. ὑπέρηδυς (hypérhēdýs)

ὑπερήδιστα (hyperhḗdista), gr., Adv.: nhd. äußerst angenehm; E.: s. ὑπερηδέως (hyperhēdéōs), ὑπέρηδυς (hypérhēdys)

ὑπερήδιστος (hyperhḗdistos), gr., Adj.: nhd. äußerst angenehm, sehr süß; E.: s. ὑπέρηδυς (hypérhēdys)

ὑπέρηδυς (hypérhēdys), gr., Adj.: nhd. sehr süß, sehr angenehm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἡδύς (hēdýs)

Ὑπερηίς (Hyperēís), gr., Adj.: nhd. Hyperisch; E.: s. ὑπέρ (hypér); Son.: eine Quelle in Thessalien betreffend

ὑπερήκειν (hyperhḗkein), gr., V.: nhd. darüber hinaus haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥκειν (hḗkein)

ὑπερηλίθιος (hyperēlíthios), gr., Adj.: nhd. besonders dumm, außergewöhnlich dumm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠλίθιος (ēlíthios)

ὑπερῆλιξ (hyperhēlix), gr., Adj.: nhd. über ein gewisses Alter hinaus, zu alt um Kinder zu haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἧλιξ (hēlix) (1)

ὑπερημερία (hyperēmería), gr., F.: nhd. Verfallszeit, Versäumung eines gerichtlich festgesetzten Termins; E.: s. ὑπερήμερος (hyperḗmeros)

ὑπερήμερος (hyperḗmeros), gr., Adj.: nhd. einen gerichtlich festgesetzen Termin versäumend, säumig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥμερος (hḗmeros)

ὑπερήμισυς (hyperhḗmisys), gr., Adj.: nhd. über die Hälfte seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἥμισυς (hḗmisys) (1), ἡμι- (hēmi)

ὑπέρημος (hyperēmos), gr., Adj.: nhd. fast wüst; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρῆμος (erēmos)

ὑπερήνεμος (hyperḗnemos), gr., Adj.: nhd. über dem Wind seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἄνεμος (ánemos)

ὑπερηνορέη (hyperēnoréē), gr., F.: nhd. Hochmut, Übermut; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠνορέη (ēnoréē)

ὑπερηνόρεος (hyperēnóreos), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠνορέη (ēnoréē)

ὑπερηνορέων (hyperēnoréōn), gr., Adj.: nhd. übermännlich, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠνορέη (ēnoréē)

ὑπερήνωρ (hyperḗnōr), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ὑπεράνωρ (hyperánōr)

Ὑπερησίη (Hyperēsíē), gr., F.=ON: nhd. Hyperesie; E.: s. ὑπέρ (hypér); Son.: Stadt Agamemnons in Achaia

ὑπερηφανεῖν (hyperēphanein), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), übermütig behandeln; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos); L.: Frisk 2, 968

ὑπερηφανεύειν (hyperēphaneúein), gr., V.: nhd. übermütig sein (V.), übermütig behandeln; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos)

ὑπερηφανέων (hyperēphanéōn), gr., Adj.: nhd. übermütig, hochmütig; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos)

ὑπερηφανία (hyperēphanía), gr., F.: nhd. Hochmut, Übermut; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos); L.: Frisk 2, 968

ὑπερήφανος (hyperḗphanos), ὑπεράφανος (hyperáphanos), gr., Adj.: nhd. überheblich, hochmütig, hoffärtig, hervorragend; E.: s. ὑπέρ (hypér); weitere Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 968

ὑπερηφάνως (hyperēphánōs), gr., Adv.: nhd. überheblich, hnochmütig, hoffärtig, hervorragend; E.: s. ὑπερήφανος (hyperḗphanos); L.: Frisk 2, 968

ὑπερηχεῖν (hyperēchein), gr., V.: nhd. überdröhnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἠχεῖν (ēchein)

ὑπερθαλασσίδιος (hyperthalassídios), gr., Adj.: nhd. jenseits des Meeres befindlich, oberhalb der Küste gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θαλασσίδιος (thalassídios), θάλασσα (thálassa)

ὑπερθάλασσος (hyperthálassos), gr., Adj.: nhd. jenseits des Meeres befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), θάλασσα (thálassa)

ὑπερθαρσεῖν (hypertharsein), gr., V.: nhd. überselbstbewusst sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), θαρσεῖν (tharsein)

ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein), ὑπερθωυμάζειν (hyperthōymázein), ὑπερθωμάζειν (hyperthōmázein), gr., V.: nhd. übermäßig staunen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θαυμάζειν (thaumázein)

ὑπερθαύμαστος (hyperthaúmastos), gr., V.: nhd. besonders bewunderswert; E.: s. ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein)

ὕπερθε (hýperthe), ὕπερθεν (hýperthen), gr., Adv.: nhd. von oben her, oberhalb, darüber; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὕπερθεῖν (hyperthein), gr., V.: nhd. darüber hinauslaufen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεῖν (thein) (1)

ὑπέρθειος (hypértheios), gr., Adj.: nhd. mehr als göttlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεῖος (theios) (2), θεός (theós)

ὑπέρθεμα (hypérthema), gr., F.: nhd. Überbieten; E.: s. ὑπέρ (hypér), θέμα (théma)

ὑπερθεματισμός (hyperthematismós), gr., F.: nhd. Überbietung; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεματισμός (thematismós)

ὑπερθεματιστής (hyperthematistḗs), gr., M.: nhd. Überbieter; E.: s. ὑπέρθεμα (hypérthema)

ὑπερθεμιστοκλῆς (hyperthemistoklēs), gr., M.: nhd. Über-Themistokles; E.: s. ὑπέρ (hypér), Θεμιστοκλῆς (Themistoklēs), θέμις (thémis), κλέος (kléos)

ὕπερθεν (hýperthen), gr., Adv.: Vw.: s. ὕπερθε (hýperthe)

ὑπέρθεος (hypértheos), gr., Adj.: nhd. mehr als Gott seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεός (theós)

ὑπερθεραπεύειν (hypertherapeúein), gr., V.: nhd. überaus wertschätzen, überaus umwerben; E.: s. ὑπέρ (hypér), θεραπεύειν (therapeúein)

ὑπερθερμαίνειν (hyperthermaínein), gr., V.: nhd. stark erwärmen, stark erhitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θερμαίνειν (thermaínein)

ὑπερθερμασία (hyperthermasía), ὑπερθερμασίη (hyperthermasíē), gr., F.: nhd. übermäßiges Erhitzen; E.: s. ὑπερθερμαίνειν (hyperthermaínein)

ὑπερθερμασίη (hyperthermasíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπερθερμασία (hyperthermasía)

ὑπέρθερμος (hypérthermos), gr., Adj.: nhd. überwarm; E.: s. ὑπέρ (hypér), θερμός (thermós)

ὑπερθεσία (hyperthesía), gr., F.: nhd. Verschieben, Aufschub; E.: s. ὑπέρ (hypér), θέσις (thésis)

ὑπέρθεσις (hypérthesis), gr., F.: nhd. Verschieben, Aufschub; E.: s. ὑπέρ (hypér), θέσις (thésis)

ὑπέρθεσμος (hypérthesmos), gr., Adj.: nhd. zusätzlich verfügt; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)

ὑπερθετέον (hyperthetéon), gr., Adj.: nhd. umgestellt werden müssend, ausgetauscht werden müssend; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)

ὑπερθετικόν (hyperthetikón), gr., N.: nhd. Superlativ; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)

ὑπερθετικός (hyperthetikós), gr., Adj.: nhd. hervorragend, äußerste; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)

ὑπερθετικῶς (hyperthetikōs), gr., Adv.: nhd. hervorragend, äußerste; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)

ὑπέρθετος (hypérthetos), gr., Adj.: nhd. darüber hingestellt; E.: s. ὑπερτιθέναι (hypertithénai)

ὑπερθιγής (hyperthigḗs), gr., Adj.: nhd. arrogant, hochmütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), θιγγάνειν (thingánein)?

ὑπερθνῄσκειν (hyperthnḗiskein), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), θνῄσκειν (thnḗiskein)

ὑπερθρασύνεσθαι (hyperthrasýnesthai), gr., V.: nhd. mit großer Kühnheit handeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), θρασύνειν (thrasýnein), θρασύς (thrasýs)

ὑπερθρησκεύειν (hyperthrēskeúein), gr., V.: nhd. abergläubisch verehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), θρησκεύειν (thrēskeúein)

ὑπερθρῴσκειν (hyperthrṓiskein), gr., V.: nhd. überspringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), θρῴσκειν (thrṓiskein)

ὑπερθύειν (hyperthýein), ὑπερθυίειν (hyperthyíein), gr., V.: nhd. übersprudeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), θύειν (thýein)

ὑπερθυίειν (hyperthyíein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερθύειν (hyperthýein)

ὑπέρθυμος (hypérthymos), gr., Adj.: nhd. hochgemut, hochgesinnt; E.: s. ὑπέρ (hypér), θυμός (thymós)?

ὑπέρθυμοῦσθαι (hypérthymūsthai), gr., V.: nhd. hochgemut sein (V.), hochgesinnt (V.); E.: s. ὑπέρθυμος (hypérthymos)

ὑπερθύριον (hyperthýrion), gr., N.: nhd. Oberschwelle, Türsturz; E.: s. ὑπέρ (hypér), θύρα (thýra)

ὑπέρθυρον (hypérthyron), gr., N.: nhd. Oberschwelle, Türsturz; E.: s. ὑπέρ (hypér), θύρα (thýra)

ὑπέρθυρῦν (hypérthyrūn), gr., V.: nhd. mit einem Türsturz versehen (V.); E.: s. ὑπέρθυμος (hypérthymos)

ὑπερθωμάζειν (hyperthōmázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein)

ὑπερθωυμάζειν (hyperthōymázein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπερθαυμάζειν (hyperthaumázein)

ὑπεριάστιος (hyperiástios), gr., Adj.: nhd. überionisch; E.: ὑπέρ (hypér), Ἰάστιος (Iástios)

ὑπεριάχειν (hyperiáchein), gr., V.: nhd. übertönen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰάχειν (iáchein)

ὑπεριδρύειν (hyperhidrýein), gr., V.: nhd. darüber eingerichtet sein (V.), darüber etabliert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱδρύειν (hidrýein)

ὑπεριέναι (hyperhiénai), gr., V.: nhd. darüber hinauswerfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱέναι (hiénai) (1)

ὑπεριζάνειν (hyperhizánein), gr., V.: nhd. sitzen auf, daraufsitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱζάνειν (hizánein)

ὑπερικταίνεσθαι (hyperiktaínesthai), gr., V.: nhd. sich sehr eilig bewegen, trippeln; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερινᾶν (hyperinan), gr., V.: nhd. übermäßig ausleeren, heftig ausleeren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰνᾶν (inan); L.: Frisk 1, 727

ὑπερίνησις (hyperínēsis), gr., F.: nhd. übermäßiges Entleeren; E.: s. ὑπερινᾶν (hyperinan); L.: Frisk 1, 727

ὑπέρινος (hypérinos), gr., Adj.: nhd. übermäßig ausgeleert, erschöpft; E.: s. ὑπερινᾶν (hyperinan); L.: Frisk 1, 727

Ὑπεριονίδας (Hyperionídas), gr., M.: nhd. Sohn des Hyperion, Helios; E.: s. Ὑπερίων (Hyperíōn); Son.: Beiname des Helios

Ὑπεριονίδης (Hyperionídēs), gr., M.: nhd. Hyperionides, Helios; E.: s. Ὑπερίων (Hyperíōn); Son.: Beiname des Helios

ὑπερισθμίζειν (hyperisthmízein), gr., V.: nhd. über den Isthmus ziehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰσθμός (isthmós)

ὑπεριστάναι (hyperhistánai), gr., V.: nhd. über jemandem stehen, für jemanden eintreten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱστάναι (histánai)

ὑπερίστιον (hyperístion), gr., N.: nhd. Spitze des Spinnrockens; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερίστωρ (hyperhístōr), gr., Adj.: nhd. nur allzugut wissend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἵστωρ (hístōr)

ὑπερίσχειν (hyperíschein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπέρισχνος (hypérischnos), gr., Adj.: nhd. sehr dünn, trocken, fade; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰσχνός (ischnós)

ὑπερίσχυρος (hyperíschyros), gr., Adj.: nhd. überstark, sehr fest; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἰσχυρός (ischyrós)

Ὑπερίων (Hyperíōn), gr., M.=PN: nhd. Hyperion; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερκαγχάζειν (hyperkancházein), gr., V.: nhd. zu viel lachen; E.: s. ὑπέρ (hypér), καγχάζειν (kancházein)

ὑπερκαθαίρεσθαι (hyperkathaíresthai), gr., V.: nhd. gut gereinigt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), καθαίρειν (kathaírein)

ὑπερκάθαρσις (hyperkátharsis), gr., F.: nhd. übermäßige Reinigung; E.: s. ὑπερκαθαίρεσθαι (hyperkathaíresthai)

ὑπερκαθέζεσθαι (hyperkathézesthai), gr., V.: nhd. darüber sitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

ὑπερκαθεύδειν (hyperkatheúdein), gr., V.: nhd. für jemanden schlafen?; ne. sleep (V.) for one; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), εὕδειν (heúdein)

ὑπερκαθῆσθαι (hyperkathēsthai), gr., V.: nhd. darübersitzen, daraufsitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

ὑπερκαθίζειν (hyperkathízein), gr., V.: nhd. sitzen auf; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ὑπερκαθιστάναι (hyperkathistánai), gr., V.: nhd. für jemand anderen zahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ὑπερκαίειν (hyperkaíein), gr., V.: nhd. heftig brennen, sehr heiß sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), καίειν (kaíein)

ὑπέρκαιρος (hypérkairos), gr., Adj.: nhd. über die Zeit hinaus seiend, zur falschen Zeit geschehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), καιρός (kairós)

ὑπερκακεῖν (hyperkakein), gr., V.: nhd. glücklos sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), κακός (kakós)

ὑπερκαλλής (hyperkalls), gr., Adj.: nhd. überaus schön; E.: s. ὑπέρ (hypér), κάλλος (kállos)

ὑπέρκαλος (hypérkalos), gr., Adj.: nhd. überaus schön; E.: s. ὑπέρ (hypér), καλός (kalós)

ὑπερκάλως (hyperkálōs), gr., Adv.: nhd. überaus schön; E.: s. ὑπέρκαλος (hypérkalos)

ὑπερκάμνειν (hyperkámnein), gr., V.: nhd. sich für etwas abmühen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κάμνειν (kámnein)

ὑπερκαρπεῖν (hyperkarpein), gr., V.: nhd. zuviele Früchte tragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), καρπός (karpós) (2)

ὑπερκαταβαίνειν (hyperkatabaínein), gr., V.: nhd. darüber hinabsteigen, übersteigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

ὑπερκαταβακχεύειν (hyperkatabakcheúein), gr., V.: nhd. hochmütig sprechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), Βάκχος (Bákchos)

ὑπερκαταγέλαστος (hyperkatagélastos), gr., Adj.: nhd. über die Maßen lächerlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), γελᾶν (gelan)

ὑπερκατακεῖσθαι (hyperkatakeisthai), gr., V.: nhd. darüber liegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπερκατάληκτος (hyperkatálēktos), gr., Adj.: nhd. hyperkatalektisch, mit einer oder mehreren überzähligen Silben am Ausgang seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), λαμβάνειν (lambánein); W.: lat. hypercatalēctus, Adj., hyperkatalektisch, mit einer oder mehreren überzähligen Silben am Ausgang seiend

ὑπερκατεργάζεσθαι (hyperkatergázesthai), gr., V.: nhd. überverdauen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατά (katá), ἐργάζεσθαι (ergázesthai)

ὑπερκατηφής (hyperkatēphḗs), gr., Adj.: nhd. überaus niedergeschlagen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κατηφής (katēphḗs), κατά (katá)

ὑπέρκαυσις (hypérkausis), gr., F.: nhd. übergroße Heftigkeit; E.: s. ὑπερκαίειν (hyperkaíein)

ὑπερκαχλάζειν (hyperkachlázein), gr., V.: nhd. übersprudeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), καχλάζειν (kachlázein)

ὑπερκεῖσθαι (hyperkeisthai), gr., V.: nhd. über etwas hinausliegen, aufgeschoben sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπερκενοῦν (hyperkenūn), gr., V.: nhd. vollständig reinigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κενοῦν (kenūn), κενός (kenós)

ὑπερκενοῦσθαι (hyperkenūsthai), gr., V.: nhd. völlig leer sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), κενοῦν (kenūn), κενός (kenós)

ὑπερκένωσις (hyperkénōsis), gr., F.: nhd. übermäßige Ausleerung; E.: s. ὑπερκενοῦν (hyperkenūn)

ὑπερκερᾶν (hyperkeran), gr., V.: nhd. überflügeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), κερᾶν (keran)

ὑπερκέρασις (hyperkérasis), gr., F.: nhd. Überflügelung; Hw.: s. ὑπερκέρωσις (hyperkérōsis); E.: s. ὑπερκερᾶν (hyperkeran)

ὑπερκέρως (hyperkérōs), gr., Adj.: nhd. große Hörner habend; E.: s. ὑπέρ (hypér), κέρας (kéras)

ὑπερκέρωσις (hyperkérōsis), gr., F.: nhd. Überflügelung; Hw.: s. ὑπερκέρασις (hyperkérasis); E.: s. ὑπερκερᾶν (hyperkeran)

ὑπερκέφαλα (hyperképhala), gr., Adv.: nhd. über dem Kopf; E.: s. ὑπέρ (hypér), κεφαλή (kephalḗ)

ὑπερκηλεῖν (hyperkēlein), gr., V.: nhd. über die Maßen reizen, über die Maßen ergötzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κηλεῖν (kēlein)

ὑπερκλύζειν (hyperklýzein), gr., V.: nhd. überfließen, überfluten; E.: s. ὑπέρ (hypér), κλύζειν (klýzein)

ὑπέρκλυσις (hypérklysis), gr., F.: nhd. Überfließen, Überfluten; E.: s. ὑπερκλύζειν (hyperklýzein)

ὑπερκολακεύειν (hyperkolakeúein), gr., V.: nhd. übermäßig schmeicheln; E.: s. ὑπέρ (hypér), κολακεύειν (kolakeúein)

ὑπερκομίζειν (hyperkomízein), gr., V.: nhd. darübertragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κομίζειν (komízein)

ὑπέρκομπος (hypérkompos), gr., Adj.: nhd. übermäßg lärmend, großprahlend, außerordentlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), κομπεῖν (kompein)

ὑπέρκοπος (hypérkopos), gr., Adj.: nhd. überragend, vorragend; E.: s. ὑπέρ (hypér), κόπτειν (kóptein)

ὑπερκόπως (hyperkópōs), gr., Adv.: nhd. überragend, vorragend, übermäßig; E.: s. ὑπέρκοπος (hypérkopos)

ὑπερκορεννύναι (hyperkorennýnai), gr., V.: nhd. übersättigen, überfüllen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κορεννύναι (korennýnai)

ὑπερκορής (hyperkorḗs), gr., Adj.: nhd. übervoll, übersättigt; E.: s. ὑπέρ (hypér), κορεννύναι (korennýnai)

ὑπερκορύφωσις (hyperkorýphōsis), gr., F.: nhd. hervorstehende Spitze, hervorstehendes Ende; E.: s. ὑπέρ (hypér), κορύφωσις (korýphōsis), κορυφή (koryphḗ)

ὑπερκόσμιος (hyperkósmios), gr., Adj.: nhd. überirdisch, überweltlich; Hw.: s. ὑπέρκοσμος (hypérkosmos); E.: s. ὑπέρ (hypér), κόσμιος (kósmios) (1), κόσμος (kósmos)

ὑπέρκοσμος (hypérkosmos), gr., Adj.: nhd. überirdisch, überweltlich; Hw.: s. ὑπερκόσμιος (hyperkósmios); E.: s. ὑπέρ (hypér), κόσμος (kósmos)

ὑπέρκοτος (hypérkotos), gr., Adj.: nhd. überaus zornig; E.: s. ὑπέρ (hypér), κότος (kótos)

ὑπερκότως (hyperkótōs), gr., Adv.: nhd. überaus zornig; E.: s. ὑπέρκοτος (hypérkotos), ὑπέρ (hypér), κότος (kótos)

ὑπερκρατεῖν (hyperkratein), gr., V.: nhd. überwältigen, übermannen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρατεῖν (kratein)

ὑπερκράζειν (hyperkrázein), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), κράζειν (krázein)

ὑπερκρεμάναι (hyperkremánai), gr., V.: nhd. darüber hängen, darüber stehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ὑπερκρεμαννύναι (hyperkremannýnai), ὑπερκριμνέναι (hyperkrimnénai), gr., V.: nhd. darüber aufhängen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ὑπερκριμνέναι (hyperkrimnénai), gr., V.: Vw.: s. ὑπερκρεμαννύναι (hyperkremannýnai)

ὑπερκρίνεσθαι (hyperkrínesthai), gr., V.: nhd. für überlegen bewertet werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρίνειν (krínein)

ὑπέρκρισις (hypérkrisis), gr., F.: nhd. zusätzliche Krise; E.: s. ὑπέρ (hypér), κρίσις (krísis), κρίνειν (krínein)

ὑπερκτᾶσθαι (hyperktasthai), gr., V.: nhd. sich darüber zuziehen, durch eigenen Schuld zuziehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κτᾶσθαι (ktasthai)

ὑπερκυάνεος (hyperkyáneos), gr., Adj.: nhd. sehr dunkelblau; E.: s. ὑπέρ (hypér), κυάνεος (kyáneos), κύανος (kýanos)

ὑπερκυβιστᾶν (hyperkybistan), gr., V.: nhd. sich kopfüber in Gefahr stürzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κυβιστᾶν (kybistan)

ὑπερκύδαντας (hyperkýdantas), gr., Adj.: nhd. überaus ruhmvoll, überaus berühmt; E.: s. ὑπέρ (hypér), κῦδος (kydos)

ὑπερκύδας (hyperkýdas), gr., Adj.: nhd. überaus ruhmvoll, überaus berühmt; E.: s. ὑπέρ (hypér), κῦδος (kydos)

ὑπερκύπτειν (hyperkýptein), gr., V.: nhd. darüberbücken, darüber wegsehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), κύπτειν (kýptein)

ὑπερλαλεῖν (hyperlalein), gr., V.: nhd. zuviel reden; E.: s. ὑπέρ (hypér), λαλεῖν (lalein)

ὑπέρλαμπρος (hypérlampros), gr., Adj.: nhd. übermäßig glänzend, übermäßig hell, übermäßig laut; E.: s. ὑπέρ (hypér), λαμπρός (lamprós)

ὑπερλαμπρύνεσθαι (hyperlamprýnesthai), gr., V.: nhd. sich überaus fröhlich zeigen; E.: s. ὑπέρ (hypér), λαμπρύνειν (lamprýnein), λαμπρός (lamprós)

ὑπερλάμπειν (hyperlámpein), gr., V.: nhd. besonders hell scheinen, an Glanz übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), λάμπειν (lámpein)

ὑπέρλεπτος (hypérleptos), gr., Adj.: nhd. überaus dünn, überaus fein; E.: s. ὑπέρ (hypér), λεπτός (leptós)

ὑπέρλευκος (hypérleukos), gr., Adj.: nhd. übermäßig weiß; E.: s. ὑπέρ (hypér), λευκός (leukós)

ὑπερλίαν (hyperlían), gr., Adv.: nhd. über die Maßen, sehr; E.: s. ὑπέρ (hypér), λίαν (lían)

ὑπέρλοφος (hypérlophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), λόφος (lóphos)

ὑπερλύδιος (hyperlýdios), gr., Adj.: nhd. überlydisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Λυδία (Lydía)

ὑπερλυπεῖσθαι (hyperlypeisthai), gr., V.: nhd. überaus betrübt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), λυπεῖν (lypein)

ὑπερμαζᾶν (hypermazan), gr., V.: nhd. vom Gerstbrot voll sein (V.), von nahrhafter Speise voll sein (V.), übermütig rasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μαζᾶν (mazan), μάζα (máza)

ὑπέρμαζος (hypérmazos), gr., Adj.: nhd. oberhalb der Brust gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μαζᾶν (mazan), μαζός (mazós)

ὑπερμαίνεσθαι (hypermaínesthai), gr., V.: nhd. übermäßig rasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μαίνεσθαι (maínesthai)

ὑπερμάκης (hypermákēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπερμήκης (hypermḗkēs

ὑπερμαχεῖν (hypermachein), gr., V.: nhd. für jemanden kämpfen; E.: s. ὑπέρμαχος (hypérmachos) (1)

ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai), gr., V.: nhd. für jemanden kämpfen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μάχεσθαι (máchesthai)

ὑπερμάχησις (hypermáchēsis), gr., F.: nhd. Verteidigung; E.: s. ὑπερμαχεῖν (hypermachein), ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai)

ὑπερμαχητικός (hypermachētikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu kämpfen; E.: s. ὑπερμαχεῖν (hypermachein), ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai)

ὑπερμαχικός (hypermachikós), gr., Adj.: nhd. geneigt zu kämpfen; E.: s. ὑπερμαχεῖν (hypermachein), ὑπερμάχεσθαι (hypermáchesthai)

ὑπέρμαχος (hypérmachos) (1), gr., Adj.: nhd. verteidigend; E.: s. ὑπέρ (hypér), μάχεσθαι (máchesthai)

ὑπέρμαχος (hypérmachos) (2), gr., M.: nhd. Vorkämpfer, Verteidiger; E.: s. ὑπέρ (hypér), μάχεσθαι (máchesthai)

ὑπερμεγάθης (hypermegáthēs), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ὑπερμεγέθης (hypermegéthēs)

ὑπέρμεγας (hypérmegas), gr., Adj.: nhd. sehr groß; E.: s. ὑπέρ (hypér), μέγας (mégas)

ὑπερμεγέθης (hypermegéthēs), ὑπερμεγάθης (hypermegáthēs), gr., Adj.: nhd. übermäßig groß, ungeheuer; E.: s. ὑπέρμεγας (hypérmegas)

ὑπερμεθύσκεσθαι (hypermethýskesthai), gr., V.: nhd. sich übermäßig berauschen, übermäßig trunken sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), μεθύσκειν (methýskein)

ὑπερμενεῖν (hypermenein), gr., V.: nhd. übermächtig sein (V.); E.: s. ὑπερμενής (hypermenḗs)

ὑπερμενέτης (hypermenétēs), gr. (poet.), Adj.: nhd. übermächtig, gewaltig, stark, übemütig; E.: s. ὑπερμενής (hypermenḗs)

ὑπερμενέων (hypermenéōn), gr., Adj.: nhd. übermächtig, gewaltig, stark, übemütig; E.: s. ὑπερμενής (hypermenḗs)

ὑπερμενής (hypermenḗs), gr., Adj.: nhd. übermächtig, gewaltig, stark, übemütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), μένος (ménos)

ὑπερμέση (hypermésē), gr., F.: nhd. Lecken (N.) (1); E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπέρμεστος (hypérmestos), gr., Adj.: nhd. bis zum Überfließen voll; E.: s. ὑπέρ (hypér), μεστός (mestós)

ὑπερμετρεῖν (hypermetrein), gr., V.: nhd. jedes Maß überschreiten, die Erwartungen übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μετρεῖν (metrein)

ὑπερμετρία (hypermetría), gr., F.: nhd. Überfließen, Überschreiten jeden Maßes; E.: s. ὑπερμετρεῖν (hypermetrein)

ὑπέρμετρος (hypérmetros), gr., Adj.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπέρ (hypér), μέτρον (métron)

ὑπερμέτρως (hypermétrōs), gr., Adv.: nhd. überaus lang, übergroß, das Versmaß überschreitend; E.: s. ὑπέρμετρος (hypérmetros)

ὑπερμετώπιος (hypermetpios), gr., Adj.: nhd. über der Stirn befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), μετώπιος (metpios), μέτωπον (métōpon)

ὑπερμήκης (hypermḗkēs), ὑπερμάκης (hypermákēs), gr., Adj.: nhd. überaus lang, übergroß; E.: s. ὑπέρ (hypér), μῆκος (mēkos)

ὑπερμιξολύδιος (hypermixolȳdios), gr., Adj.: nhd. höher als halblydisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), μειγνύναι (meignýnai), Λύδιος (Lýdios)

ὑπερμισεῖν (hypermisein), gr., V.: nhd. übermäßig hassen; E.: s. ὑπέρ (hypér), μισεῖν (misein)

Ὑπερμνήστρα (Hypermnḗstra), gr., F.=PN: nhd. Hypermnestra; E.: s. ὑπέρ (hypér), μνηστήρ (mnēstḗr)

ὑπέρμορον (hypérmoron), gr., Adv.: nhd. wider die Bestimmung, durch eigene Schuld; E.: s. ὑπέρ (hypér), μόρον (móron)

ὑπέρμορος (hypérmoros), gr., Adj.: nhd. wider die Bestimmung seiend, durch eigene Schuld geschehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), μόρον (móron)

ὑπερμόρως (hypermórōs), gr., Adv.: nhd. wider die Bestimmung, durch eigene Schuld; E.: s. ὑπέρ (hypér), μόρον (móron)

ὑπερνεῖν (hypernein), gr., V.: nhd. über die Spitze darüberfließen; E.: s. ὑπέρ (hypér), νεῖν (nein) (1)

ὑπερνέμεσθαι (hypernémesthai), gr., V.: nhd. die Hügel darüber durchstreifen; E.: s. ὑπέρ (hypér), νέμειν (némein)

ὑπερνέφελος (hypernéphelos), gr., Adj.: nhd. über die Wolken erhaben; E.: s. ὑπέρ (hypér), νεφέλη (nephélē)

ὑπερνεφής (hypernephs), gr., Adj.: nhd. über die Wolken erhaben; E.: s. ὑπέρ (hypér), νέφος (néphos)

ὑπερνεωολκεῖν (hyperneōlkein), gr., V.: nhd. über das Land schleppen, über das Land transportieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), νεωολκεῖν (neōlkein), ναός (naós), ἕλκειν (hélkein)

ὑπερνικᾶν (hypernikan), gr., V.: nhd. weitaus Sieger sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), νικᾶν (nikan)

ὑπερνοεῖν (hypernoein), gr., V.: nhd. weiter im Sinn haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), νοεῖν (noein)

ὑπερνόησις (hypernóēsis), gr., F.: nhd. Übergedanke; E.: s. ὑπερνοεῖν (hypernoein)

ὑπέρνοος (hypérnoos), gr., Adj.: nhd. überintellektuel; Vw.: s. ὑπέρ (hypér), νόος (nóos)

ὑπερνοσεῖν (hypernosein), gr., V.: nhd. übermäßig krank sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), νοσεῖν (nosein), νόσος (nósos)

ὑπερνότιος (hypernótios), gr., Adj.: nhd. jenseits des Südwindes gelegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), νότος (nótos)

ὑπερογκεῖν (hyperonkein), gr., Adj.: nhd. übermäßig groß werden, übermäßig anschwellen; E.: s. ὑπέρογκος (hypéronkos)

ὑπέρογκος (hypéronkos), gr., Adj.: nhd. von zu großem Umfang seiend, unförmlich, sehr angeschwollen, übermäßig, anmaßend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὄγκος (ónkos) (1)

ὑπερογκοῦσθαι (hyperonkūsthai), gr., Adj.: nhd. aus großer Masse bestehend; E.: s. ὑπέρογκος (hypéronkos)

ὑπερόγκως (hyperónkōs), gr., Adv.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπέρογκος (hypéronkos)

ὑπερόδιον (hyperódion), gr., N.: nhd. Pergola, Vorbau; ÜG.: lat. pergula Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπεροειδής (hyperoeidḗs), gr., Adj.: nhd. mörserartig, stösselförmig; E.: s. ὕπερος (hýperos), εἶδος (eidos)

ὑπεροιδαίνειν (hyperoidaínein), gr., V.: nhd. sehr geschwollen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), οἰδᾶν (oidan)

ὑπεροιδᾶν (hyperoidan), gr., V.: nhd. übermäßig schwellen; E.: s. ὑπέρ (hypér), οἰδᾶν (oidan)

ὑπεροίεσθαι (hyperoíesthai), gr., V.: nhd. übermäßig eingebildet sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), οἴεσθαι (oíesthai), οἴειν (oíein)

ὑπεροικεῖν (hyperoikein), gr., V.: nhd. überhalb wohnen, jenseits wohnen; E.: s. ὑπέρ (hypér), οἰκεῖν (oikein)

ὑπεροικοδομεῖν (hyperoikodomein), gr., V.: nhd. darüber bauen, oberhalb bauen; E.: s. ὑπέρ (hypér), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

ὑπέροικος (hyperoikos), gr., Adj.: nhd. oberhalb wohnend; E.: s. ὑπεροικεῖν (hyperoikein)

ὑπέροινος (hypéroinos), gr., V.: nhd. übermäßig dem Wein zugeneigt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), οἶνος (oinos)

ὑπεροκνεῖσθαι (hyperokneisthai), gr., V.: nhd. sehr zögerlich sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀκνεῖν (oknein)

ὑπερομβρία (hyperombría), gr., F.: nhd. heftiger Regensturm; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὄμβρος (ómbros)

ὕπερον (hýperon), gr., N.: nhd. Mörserkeule, Keule, Prügel; E.: s. ὕπερος (hýperos)

ὑπερόντως (hyperóntōs), gr., Adv.: nhd. überwesentlich; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπέροξυς (hypéroxys), gr., Adj.: nhd. sehr spitz, sehr scharfsinnig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀξύς (oxýs)

ὑπεροπεύς (hyperopeús), gr., M.: nhd. Verächter; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπεροπλία (hyperhoplía), ὑπεροπλίη (hyperhoplíē), gr., F.: nhd. Anmaßung, Übermut; E.: s. ὑπέροπλος (hypérhoplos); L.: Frisk 2, 968

ὑπεροπλίη (hyperhoplíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπεροπλία (hyperhoplía)

ὑπεροπλίζεσθαι (hyperhoplízesthai), gr., V.: nhd. übermütig verachten; E.: s. ὑπέροπλος (hypérhoplos); L.: Frisk 2, 968

ὑπέροπλος (hypérhoplos), gr., Adj.: nhd. übermütig, hochmütig, trotzig, frevelhaft; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὅπλον (hóplon); L.: Frisk 2, 968

ὑπεροπτᾶν (hyperoptan), gr., V.: nhd. überbacken, zu sehr braten, überhitzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀπτᾶν (optan)

ὑπεροπτέον (hyperoptéon), gr., Adj.: nhd. übersehen werden müssend; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran), ὑπέρ (hypér), ὄψεσθαι (ópsesthai)

ὑπεροπτεύειν (hyperopteúein), gr., V.: nhd. von oben herabsehen, übersehen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὄπωπα (ópōpa), ὁρᾶν (horan)

ὑπερόπτης (hyperóptēs) (1), gr., M.: nhd. Verächter; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπερόπτης (hyperóptēs) (2), gr., Adj.: nhd. hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπερόπτησις (hyperóptēsis), gr., F.: nhd. Überhitzen; E.: s. ὑπεροπτᾶν (hyperoptan)

ὑπεροπτικός (hyperoptikós), gr., Adj.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀπτικός (optikós)

ὑπεροπτικῶς (hyperoptikōs), gr., Adv.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπεροπτικός (hyperoptikós)

ὑπέροπτος (hypéroptos) (1), gr., Adj.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπέροπτος (hypéroptos) (2), gr., Adj.: nhd. überhitzt; E.: s. ὑπεροπτᾶν (hyperoptan)

ὑπερόπτως (hyperóptōs), gr., Adv.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπέροπτος (hypéroptos), ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπερορᾶν (hyperoran), gr., V.: nhd. von oben herabsehen, übersehen (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὁρᾶν (horan)

ὑπερόρασις (hyperhórasis), gr., F.: nhd. Übersehen, Vernachlässigung; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπερορατικός (hyperhoratikós), gr., Adj.: nhd. andere zu verachten geneigt, hoffärtig, stolz; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπεροργίζεσθαι (hyperorgízesthai), gr., V.: nhd. übermäßig verärgert sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀργίζεσθαι (orgízesthai)

ὑπεροργώνωτς (hyperorgṓntōs), gr., Adj.: nhd. mit eifrigem Verlangen; E.: ὑπέρ (hypér), ὀργᾶν (organ) (1)

ὑπερορέγεσθαι (hyperorégesthai), gr., V.: nhd. übermäßig verlangen nach; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρέγεσθαι (orégesthai), ὀρέγειν (orégein)

ὑπερορία (hyperhoría), gr., F.: nhd. außerhalb von Attika gelegenes Land, Ausland; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπερορίζειν (hyperhorízein), gr., V.: nhd. über die Grenze schaffen, verweilen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὁρίζειν (horízein)

ὑπερόριος (hyperhórios), ὑπερούριος (hyperhúrios), gr., Adj.: nhd. jenseits der Grenze befinglich, ausländisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὅριος (hórios), ὅρος (hóros)

ὑπερορισμός (hyperhorismós), gr., M.: nhd. Verbannung; E.: s. ὑπερορίζειν (hyperhorízein)

ὑπεροριστέον (hyperhoristéon), gr., Adj.: nhd. verbannen müssend; E.: s. ὑπερορίζειν (hyperhorízein)

ὑπερόρκιος (hyperhórkios), gr., Adj.: nhd. über einen Eid hinausgehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὅρκος (hórkos)

ὑπερορμαίνειν (hyperhormaínein), gr., V.: nhd. sich plötzlich erhebne über; E.: s. ὁρμαίνειν (hormaínein), ὁρμή (hormḗ)

ὑπερορνύναι (hyperornýnai), gr., V.: nhd. über etwas hereinbrechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρνύναι (ornýnai)

ὑπερορρωδεῖν (hyperorrōdein), ὑπεραρρωδεῖν (hyperarrōdein), gr., V.: nhd. übermäßig fürchten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρρωδεῖν (orrōdein)

ὕπερος (hýperos), gr., M.: nhd. Mörserkeule; Hw.: s. ὕπερον (hýperon); E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 967

ὑπερουράνιος (hyperuránios), gr., Adj.: nhd. überhimmlisch, über dem Himmel befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), οὐρανός (uranós)

ὑπερούριος (hyperhúrios), gr. (ion./poet.), Adj.: Vw.: s. ὑπερόριος (hyperhórios)

ὑπερούσιος (hyperúsios), gr., Adj.: nhd. über dem Sein stehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), οὐσία (usía); L.: Frisk 2, 449

ὑπερουσίως (hyperusíōs), gr., Adv.: nhd. über dem Sein stehend; E.: s. ὑπερούσιος (hyperúsios), ὑπέρ (hypér), οὐσία (usía)

ὑπερουτᾶν (hyperutan), gr., V.: nhd. auf Grund von etwas verwunden; E.: s. ὑπέρ (hypér), οὐτᾶν (utan)

ὑπέροφρυς (hypérophrys), gr., Adj.: nhd. hochmütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀφρύς (ophrýs)

ὑπεροχεν (hyperochein), gr., V.: nhd. darüber tragen, unterstützen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀχεν (ochein) (1)

ὑπεροχή (hyperochḗ), gr., F.: nhd. Hervorragen, Überragen; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein); W.: lat. hyperocha, F., Überrest

ὑπεροχικός (hyperochikós), gr., Adj.: nhd. Vorrangstellung beinhaltend; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπεροχικῶς (hyperochikōs), gr., Adv.: nhd. Vorrangstellung beinhaltend; E.: s. ὑπερέχειν (hyperéchein)

ὑπέροχος (hypérochos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπείροχος (hypeírochos)

ὑπεροψσία (hyperopsía), gr., F.: nhd. Verachtung, Hochmut, Geringschätzung; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπέροψσις (hypéropsis), gr., F.: nhd. keine Notiz nehmen, keine Aufmerksamkeit schenken; E.: s. ὑπερορᾶν (hyperoran)

ὑπεροψωνεῖν (hyperopsōnein), gr., V.: nhd. bei der Besorgung von Lebensmitteln überbieten; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀψωνεῖν (opsōnein), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὑπερπαγής (hyperpagḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig frostig; E.: s. ὑπέρ (hypér), πηγνύναι (pēgnýnai)

ὑπερπαθεῖν (hyperpathein), gr., V.: nhd. übermächtig betrübt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πάθος (páthos)

ὑπερπαθής (hyperpathḗs), gr., Adj.: nhd. schmerzlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πάθος (páthos)

ὑπερπαθῶς (hyperpathōs), gr., Adv.: nhd. schmerzlich; E.: s. ὑπερπαθής (hyperpathḗs)

ὑπερπαίειν (hyperpaíein), gr., V.: nhd. überschreiten, übertreffen; Vw.: s. ὑπέρ (hypér), παίειν (paíein)

ὑπερπαλύνειν (hyperpalýnein), gr., V.: nhd. überziehen, überdecken; E.: s. ὑπέρ (hypér), παλύνειν (palýnein)

ὑπερπάσχειν (hyperpáschein), gr., V.: nhd. überleidenschaftlich sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πάσχειν (páschein)

ὑπερπαφλάζειν (hyperpaphlázein), gr., V.: nhd. übersprudeln, überkochen; E.: s. ὑπέρ (hypér), παφλάζειν (paphlázein)

ὑπερπαχύνεσθαι (hyperpachýnesthai), gr., V.: nhd. übernmäßig fett werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs)

ὑπέρπαχυς (hypérpachys), gr., Adj.: nhd. übermäßig dick; E.: s. ὑπέρ (hypér), παχύς (pachýs)

ὑπερπείθεσθαι (hyperpeíthesthai), gr., V.: nhd. mehr als überzeugt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πείθεσθαι (peíthesthai)

ὑπερπεινᾶν (hyperpeinan), gr., V.: nhd. übermäßig hungrig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πεινᾶν (peinan), πεῖνα (peina)

ὑπερπέλεσθαι (hyperpélesthai), gr., V.: nhd. überlegen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πέλεσθαι (pélesthai)

ὑπερπενθεῖν (hyperpenthein), gr., V.: nhd. übermäßig trauern; E.: s. ὑπέρ (hypér), πενθεῖν (penthein)

ὑπερπεπαίνεσθαι (hyperpepaínesthai), gr., V.: nhd. überreif werden, überreif sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πεπαίνειν (pepaínein), πέπων (pépōn) (1)

ὑπερπερᾶν (hyperperan), gr., V.: nhd. darüber hinausfahren, vorbeipassieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), περᾶν (peran)

ὑπερπερικλῆς (hyperperiklēs), gr., M.: nhd. Überperikles; E.: s. ὑπέρ (hypér), Περικλῆς (Periklēs), περί (perí), κλέος (kléos)

ὑπερπερισσεύειν (hyperperisseúein), gr., V.: nhd. überreich vorhanden sein (V.), übergroß werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), περισσεύειν (perisseúein)

ὑπερπερισσεύεσθαι (hyperperisseúesthai), gr., V.: nhd. überreich vorhanden sein (V.), übergroß werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), περισσεύειν (perisseúein)

ὑπερπερισσῶς (hyperperissōs), gr., Adv.: nhd. über alle Maßen; E.: s. ὑπερπερισσεύειν (hyperperisseúein)

ὑπερπέσσειν (hyperpéssein), gr., V.: nhd. sehr schnell verdauen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πέσσειν (péssein)

ὑπερπεταννύναι (hyperpetannýnai), gr., V.: nhd. breiten über; E.: s. ὑπέρ (hypér), πεταννύναι (petannýnai)

ὑπερπέτεσθαι (hyperpétesthai), ὑπερποτᾶσθαι (hyperpotāsthai), gr., V.: nhd. überfliegen, darüber hinausfliegen; Hw.: s. ὑπερπωτᾶσθαι (hyperpōtasthai); E.: s. ὑπέρ (hypér), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑπερπετής (hyperpetḗs), gr., Adj.: nhd. darüber fliegend; E.: s. ὑπερπεταννύναι (hyperpetannýnai)

ὑπερπηγνύναι (hyperpēgnýnai), gr., V.: nhd. oberhalb festgesteckt sein (V.), übermäßig dick werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), πηγνύναι (pēgnýnai)

ὑπερπηδᾶν (hyperpēdan), gr., V.: nhd. darüberspringen, überspringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πηδᾶν (pēdan)

ὑπερπήδησις (hyperpḗdēsis), gr., F.: nhd. Darüberspringen, Überspringen; E.: s. ὑπερπηδᾶν (hyperpēdan)

ὑπέρπιαίνειν (hyperpiaínein), gr., V.: nhd. übermäßig mästen, übermäßig fett machen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πιαίνειν (piaínein), πίων (píōn)

ὑπέρπικρος (hypérpikros), gr., Adj.: nhd. übermäßig herb; E.: s. ὑπέρ (hypér), πικρός (pikrós)

ὑπερπιμπλέναι (hyperpimplénai), gr., V.: nhd. überfüllt werden; E.: s. ὑπέρ (hypér), πιμπλέναι (pimplénai)

ὑπερπίνειν (hyperpínein), gr., V.: nhd. übermäßig trinken; E.: s. ὑπέρ (hypér), πίνειν (pínein)

ὑπερπίπτειν (hyperpíptein), gr., V.: nhd. übermäßig trinken; E.: s. ὑπέρ (hypér), πίπτειν (píptein)

ὑπερπλάζειν (hyperplázein), gr., V.: nhd. hochschieben?; ne. toss on highE.: s. ὑπέρ (hypér), πλάζειν (plázein)

ὑπερπλεονάζειν (hyperpleonázein), gr., V.: nhd. übergroß vorhanden sein (V.), im Übermaß vorhanden sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πλεονάζειν (pleonázein)

ὑπέρπλεος (hypérpleos), gr., Adj.: nhd. übervoll, reichlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλέως (pléōs)

ὑπέρπλεως (hypérpleōs), gr., Adj.: nhd. übervoll, reichlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλέως (pléōs)

ὑπερπλήθης (hyperplḗthēs), gr., Adj.: nhd. übermäßig viel; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλῆθος (plēthos)

ὑπερπλημμυρεῖν (hyperplēmmyrein), gr., V.: Vw.: s. ὑπερπλημυρεῖν* (hyperplēmyrein)

ὑπερπλημυρεῖν* (hyperplēmyrein), ὑπερπλημμυρεῖν (hyperplēmmyrein), gr., V.: nhd. überfließen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλημυρεῖν (plēmyrein)

ὑπερπλήρης (hyperplḗrēs), gr., Adj.: nhd. übervoll; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλήρης (plḗrēs)

ὑπερπληροῦν (hyperplērūn), gr., V.: nhd. überfüllen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πληροῦν (plērūn)

ὑπερπλήρωσις (hyperplḗrōsis), gr., F.: nhd. übermäßige Sättigung; E.: s. ὑπερπληροῦν (hyperplērūn)

ὑπερπλούσιος (hyperplúsios), gr., Adj.: nhd. übermäßig reich; E.: s. πλούσιος (plúsios), πλοῦτος (plutos)

ὑπερπλουτεῖν (hyperplutein), gr., V.: nhd. übermäßig reich sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), πλουτεῖν (plutein

ὑπέρπλουτος (hyperplutos), gr., Adj.: nhd. übermäßig reich; E.: s. ὑπέρ (hypér), πλοῦτος (plutos)

ὑπερπνεῖν (hyperpnein), gr., V.: nhd.  darüberhinaus blasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πνεῖν (pnein)

ὑπερπνιγής (hyperpnigs), gr., Adj.: nhd. übermäßig keuchend; E.: s. ὑπέρ (hypér), πνίγειν (pnígein)

ὑπερποθεῖν (hyperpothein), gr., V.: nhd. übermäßig begehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), ποθεῖν (pothein)

ὑπερπολάζειν (hyperpolázein), gr., V.: nhd. überfließen; E.: s. ὑπέρπολυς (hypérpolys)?

ὑπέρπολυς (hypérpolys), gr., Adj.: nhd. sehr viel; E.: s. ὑπέρ (hypér), πολύς (polýs)

ὑπερπονεῖν (hyperponein), gr., V.: nhd. übermäßig arbeiten, sich übermäßig anstrengen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πονεῖν (ponein)

ὑπέρπονος (hypérponos), gr., Adj.: nhd. ermüdet, abgemattet; E.: s. ὑπέρ (hypér), πόνος (pónos)

ὑπερπόντιος (hyperpóntios), gr., Adj.: nhd. jenseits des Meeres wohnend, über das Meer gehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), πόντος (póntos) (1)

ὑπερποτᾶσθαι (hyperpotāsthai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑπερπέτεσθαι (hyperpétesthai)

ὑπερπράξιον (hyperpráxion), gr., N.: nhd. übermäßiges Abnötigen; E.: s. ὑπερπράσσειν (hyperprássein)

ὑπερπράσσειν (hyperprássein), ὑπερπράττειν (hyperpráttein), gr., V.: nhd. mehr abnötigen als fällig ist; E.: s. ὑπέρ (hypér), πράσσειν (prássein)

ὑπερπράττειν (hyperpráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπερπράσσειν (hyperprássein)

ὑπερπρόθεσμος (hyperpróthesmos), gr., Adj.: nhd. einen gerichtlich festgesetzen Termin versäumend, säumig; E.: s. ὑπέρ (hypér), πρό (pró), θέσμιος (thésmios), τεθμός (tethmós)

ὑπέρπτωχος (hypérptōchos), gr., Adj.: nhd. übermäßig arm; E.: s. ὑπέρ (hypér), πτωχός (ptōchós) (1)

ὑπερπυππάζειν (hyperpyppázein), gr., V.: nhd. seiner Verwunderung lauten Ausdruck geben; E.: s. ὑπέρ (hypér), πυππάζειν (pyppázein), πύππαξ (pýppax)

ὑπέρπυρος (hypérpyros), gr., Adj.: nhd. überaus feurig, über Feuer gesetzt; E.: s. ὑπέρ (hypér), πῦρ (pýr)

ὑπερπυρριᾶν (hyperpyrrian), gr., V.: nhd. an Röte übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), πυρριᾶν (pyrrian), πυρρός (pyrrós)

ὑπερπώρωσις (hyperpṓrōsis), gr., F.: nhd. übermäßige Kallusbildung; E.: s. ὑπέρ (hypér), πώρωσις (pṓrōsis), πῶρος (pōros)

ὑπερπωτᾶσθαι (hyperpōtasthai), gr., V.: nhd.  überfliegen, darüber hinausfliegen; Hw.: s. ὑπερπέτεσθαι (hyperpétesthai); E.: s. ὑπέρ (hypér), πωτᾶσθαι (pōtasthai)

ὑπερρεῖν (hyperrhein), gr., V.: nhd. überfließen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ῥεῖν (rhein)

ὑπερριπτεῖν (hyperrhiptein), gr., V.: nhd. den Arm über eine Querlatte legen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ῥίπτειν (rhíptein)

ὑπερσαρκεῖν (hypersarkein), gr., V.: nhd. übermäßig fleischig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), σάρξ (sárx)

ὑπερσάρκημα (hypersárkēma), gr., N.: nhd. überwachsenes Fleisch; E.: s. ὑπερσαρκεῖν (hypersarkein)

ὑπέρσαρκος (hypérsarkos), gr., Adj.: nhd. mit Fleisch bedeckt; E.: s. ὑπέρ (hypér), σάρξ (sárx)

ὑπερσαρκοῦν (hypersarkūn), gr., V.: nhd. mit Fleisch bedeckt sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)

ὑπερσάρκωμα (hypersárkōma), gr., N.: nhd. überwachsenes Fleisch; E.: s. ὑπερσαρκοῦν (hypersarkūn)

ὑπερσέβειν (hypersébein), gr., V.: nhd. übermäßig verehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), σέβειν (sébein)

ὑπερσέληνος (hypersélēnos), gr., Adj.: nhd. über dem Mond befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), σελήνη (selḗnē)

ὑπέρσεμνος (hypérsemnos), gr., Adj.: nhd. überaus ernsthaft, überaus heilig; E.: s. ὑπέρ (hypér), σεμνός (semnós)

ὑπερσεμνύνειν (hypersemnýnein), gr., V.: nhd. ehrwürdig machen, preisen, loben; E.: s. ὑπέρ (hypér), σεμνύνειν (semnýnein); L.: Frisk 2, 693

ὑπερσεύεσθαι (hyperseúesthai), gr., V.: nhd. eilen über; E.: s. ὑπέρ (hypér), σεύεσθαι (seúesthai), σεύειν (seúein)

ὑπερσιτίζειν (hypersitízein), gr., V.: nhd. übermäßig essen; E.: s. ὑπέρ (hypér), σιτίζειν (sitízein), σῖτος (sitos)

ὑπερσκελής (hyperskelḗs), gr., Adj.: nhd. mit übermäßigen Schenkeln, mit ungleichen Schenkeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), σκελίς (skelís)

*ὑπερσκληρός? (hypersklērós), gr., Adj.: nhd. mit überharter Strenge; E.: s. ὑπέρ (hypér), σκληρός (sklērós)

ὑπερσκληρῶς (hypersklērōs), gr., Adv.: nhd. mit überharter Strenge; E.: s. ὑπέρ (hypér), σκληρός (sklērós)

ὑπερσοφίστεύειν (hypersophisteúein), gr., V.: nhd. ein Erzsophist sein (V.); E.: s. ὑπερσοφιστής (hypersophistḗs), ὑπέρσοφος (hypérsophos)

ὑπερσοφιστής (hypersophistḗs), gr., M.: nhd. Erzsophist; E.: s. ὑπέρ (hypér), σοφιστής (sophistḗs), ὑπέρσοφος (hypérsophos)

ὑπέρσοφος (hypérsophos), gr., Adj.: nhd. überklug; E.: s. ὑπέρ (hypér), σοφός (sophós)

ὑπερσπεύδειν (hyperspeúdein), gr., V.: nhd. übermäßig eilen; E.: s. ὑπέρ (hypér), σπεύδειν (speúdein)

ὑπέρσπονδος (hypérspondos), gr., Adj.: nhd. waffenstillstandbrechend; E.: s. ὑπέρ (hypér), σπονδή (spondḗ)

ὑπερσπουδάζειν (hyperspudázein), gr., V.: nhd. übereifrig sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), σπουδάζειν (spudázein)

ὑπέρσπουδος (hypérspudos), gr., V.: nhd. überernst, übernervös; E.: s. ὑπερσπουδάζειν (hyperspudázein)

ὑπερστατεῖν (hyperstatein), gr., V.: nhd. darüber stehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἱστάναι (histánai)

ὑπερστείχειν (hypersteíchein), gr., V.: nhd. vorbeigehen, überschreiten; E.: s. ὑπέρ (hypér), στείχειν (steíchein)

ὑπερστένειν (hypersténein), gr., V.: nhd. stöhnen für, über etwas seufzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), στένειν (sténein) (1)

ὑπερστέργειν (hyperstérgein), gr., V.: nhd. übermäßig lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), στέργειν (stérgein)

ὑπερστερητικός (hypersterētikós), gr., Adj.: nhd. doppelt entziehend; E.: s. ὑπέρ (hypér), στερεῖν (sterein)

ὑπερστίλβειν (hyperstílbein), gr., V.: nhd. übermäßig strahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), στίλβειν (stílbein)

ὑπερσυνεχής (hypersynechḗs), gr., Adj.: nhd. mehr als anhaltend; E.: s. ὑπέρ (hypér), σύν (sýn), ἔχειν (échein) (1)

ὑπερσυντελικός (hypersyntelikós), gr., Adj.: nhd. Plusquampferfekt betreffend?; E.: s. ὑπέρ (hypér), σύν (sýn), τέλος (télos)

ὑπερσωκράτης (hypersōkrátēs), gr., M.: nhd. Übersokrates; E.: s. ὑπέρ (hypér), Σωκράτης (Sōkrátēs), κράτος (krátos)

ὑπερσχετικόν (hyperschetikón), gr., Adv.: nhd. übersteigbar, überwindlich; ÜG.: lat. supberabile Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπέρ (hypér), σχετικός (schetikós), ἐχειν (échein)

ὑπερταλαντᾶν (hypertalantān), gr., V.: nhd. überwiegen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ταλαντᾶν (talantān), τάλαντον (tálanton)

ὑπέρταξις (hypértaxis), gr., F.: nhd. übergeordnete Ordnung; E.: s. ὑπέρ (hypér), τάξις (táxis)

ὑπέρτασις (hypértasis), gr., F.: nhd.  Erhebung über; E.: s. ὑπερτείνειν (hyperteínein)

ὑπέρτατος (hypértatos), gr., Adj.: nhd. oberste, ganz oben, höchste, erhabenste; E.: s. ὑπερτείνειν (hyperteínein)

ὑπερτείνειν (hyperteínein), gr., V.: nhd. darüber spannen, darüber hinaus ausdehnen, überspannen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τείνειν (teínein)

Ὑπερτελεάτας (Hyperteleátas), gr., M.=PN: nhd. Hyperteleatas; E.: s. ὑπέρ (hypér); Son.: Beiname des Apollog bei Cotyrta

ὑπερτελεῖν (hypertelein), gr., V.: nhd. über das Ziel hinausgehen, überspringen, entspringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τελεῖν (telein)

ὑπερτέλειος (hypertéleios), gr., Adj.: nhd. über Vollkommenheit hinaus gehend, über das Ziel hinausgelangt; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέλος (télos)

ὑπερτελής (hypertelḗs), gr., Adj.: nhd. über das Ziel hinausgelangt; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέλος (télos)

ὑπερτέλλειν (hypertéllein), gr., V.: nhd. emporsteigen, aufgehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέλλειν (téllein) (1)

ὑπερτενής (hyperatenḗs), gr., Adj.: nhd. reichend über, liegend über; E.: s. ὑπερτείνειν (hyperteínein)

ὑπερτερεῖν (hyperterein), gr., V.: nhd. übertreffen, übersteigen; E.: s. ὑπέρτερος (hypérteros)

ὑπερτερία (hypertería), ὑπερτερίη (hyperteríē), gr., F.: nhd. Oberes, Obergestell des Wagens, Übermut; E.: s. ὑπέρτερος (hypérteros)

ὑπερτερίη (hyperteríē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπερτερία (hypertería)

ὑπέρτερον (hypérteron), gr., Adv. (Komp.): nhd. mehr als etwas; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπέρτερος (hypérteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. darüber befindlich, obere, höhere; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερτέρως (hypertérōs), gr., Adv. (Komp.): nhd. darüber befindlich, obere, höhere; E.: s. ὑπέρτερος (hypérteros)

ὑπερτετρακισχίλιοι (hypertetrakischílioi), gr., Adj.: nhd. mehr als viertausend seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέσσαρες (téssares), χίλιοι (chílioi)

ὑπέρτεχνος (hypértechnos), gr., Adj.: nhd. überaus kunstreich; E.: s. ὑπέρ (hypér), τέχνη (téchnē)

ὑπέρτήκειν (hypertḗkein), gr., V.: nhd. übermäßig schmelzen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τήκειν (tḗkein)

ὑπερτιθέναι (hypertithénai), gr., V.: nhd. darübersetzen, mitteilen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπέρ (hypér), τιθέναι (tithénai)

ὑπερτιμᾶν (hypertiman), gr., V.: nhd. besonders ehren, absonderlich ehren; E.: s. ὑπέρ (hypér), τιμᾶν (timan)

ὑπερτίμιος (hypertímios), gr., V.: nhd. überlieb, übergeliebt; E.: s. ὑπέρ (hypér), τίμιος (tímios), τιμή (timḗ)

ὑπερτοκεῖν (hypertokein), gr., V.: nhd. durch Brüten erschöpft sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), τίκτειν (tíktein)

ὑπέρτολμος (hypértolmos), gr., Adj.: nhd. überaus kühn; E.: s. ὑπέρ (hypér), τολμᾶν (tolman)

ὑπερτόναιον (hypertónaion), gr., N.: nhd. Türstürz, Fenstersturz; E.: s. ὑπέρ (hypér), τόναιον (tónaion), τόνος (tónos)

ὑπερτονεῖν (hypertonein), gr., V.: nhd. überspannen; E.: s. ὑπέρτονος (hypértonos)

ὑπέρτονον (hypértonon), gr., N.: nhd. Hauptbalken; E.: s. ὑπέρτονος (hypértonos)

ὑπέρτονος (hypértonos), gr., Adj.: nhd. übermäßig angespannt, übermäßig angestrengt, lautschmetternd; E.: s. ὑπέρ (hypér), τόνος (tónos)

ὑπερτοξεύειν (hypertoxeúein), gr., V.: nhd. darüber schießen, zu weit schießen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τοξεύειν (toxeúein), τόξον (tóxon)

ὑπερτοξεύσιμος (hypertoxeúsimos), gr., Adj.: nhd. mit Pfeilen zu überwinden seiend; E.: s. ὑπερτοξεύειν (hypertoxeúein)

ὑπερτραγίζειν (hypertragízein), ὑπεντραγίζειν (hypentragízein), gr., V.: nhd. stark wie ein Bock stinken; E.: s. ὑπέρ (hypér), τραγίζειν (tragízein), τράγος (trágos)

ὑπερτρέχειν (hypértréchein), gr., V.: nhd. überholen, überwinden; E.: s. ὑπέρ (hypér), τρέχειν (tréchein)

ὑπερτρισύλλαβος (hypertrisýllabos), gr., Adj.: nhd. mehr als drei Silben enthaltend; E.: s. ὑπέρ (hypér), τρι- (tri), συλλαβή (syllabḗ)

ὑπέρτροπα (hypértropa), gr., N.: nhd. eine Art eine Kithara zu stimmen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τρέπειν (trépein

ὑπερτροχάζειν (hypertrocházein), gr., V.: nhd. darüber hinausgehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), τροχάζειν (trocházein)

ὑπερτρυφᾶν (hypertryphan), gr., V.: nhd. allzu üppig sein (V.), allzu ausgelassen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), τρυφᾶν (tryphan)

ὑπερυβρίζειν (hyperhybrízein), gr., V.: nhd. übermäßíg schlecht behandeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑβρίζειν (hybrízein)

ὑπερυγραίνειν (hyperygraínein), gr., V.: nhd. zu sehr bewässern, zu nass machen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑγραίνειν (hygraínein)

ὑπέρυγρος (hypérhygros), gr., Adj.: nhd. übermäßig nass seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑγρός (hygrós)

ὑπερυδραργυρίζειν (hyperhydrargyrízein), gr., V.: nhd. einen Hydrargyrus übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑδράργυρος (hydrárgyros); E.: nach eine berühmten Dieb

ὑπέρυδρος (hypérhydros), gr., Adj.: nhd. übervoll von Wasser, sehr wassersüchtig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὕδωρ (hýdōr)

ὑπερυθραίνειν (hyperythraínein), gr., V.: nhd. zum Rotwerden neigen; E.: s. ὑπέρυθρος (hypérythros)

ὑπερυθριᾶν (hyperythrian), gr., V.: nhd. rot werden; E.: s. ὑπέρυθρος (hypérythros)

ὑπέρυθρος (hypérythros), ὑπερευθής (hypereuths), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρυθρός (erythrós)

ὑπερυμνεῖν (hyperhymnein), gr., V.: nhd. übermäßig preisen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑμνεῖν (hymnein)

ὑπερύμνητος (hyperhýmnētos), gr., Adj.: nhd. übermäßig gepriesen; E.: s. ὑπερυμνεῖν (hyperhymnein)

ὑπερυπάτη (hyperhypátē), gr., F.: nhd. Note höher als die „Hypate“; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὕπατος (hýpatos) (1)

ὑπερυποκεῖσθαι (hyperhypokeisthai), gr., V.: nhd. übermäßig mit Kredit belastet sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑπό (hypó), κεῖσθαι (keisthai)

ὑπερύψηλός (hyperhýpsēlos), gr., Adj.: nhd. übermäßig hoch; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑψηλός (hypsēlós)

ὑπερυψοῦν (hyperhypsūn), gr., V.: nhd. über alle Maßen erhöhen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὑψοῦν (hypsūn)

ὑπερφαίνεσθαι (hyperphaínesthai), gr., V.: nhd. darüber erscheinen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φαίνεσθαι (phaínesthai)

ὑπερφαλαγγεῖν (hyperphalangein), gr., V.: nhd. überflügeln; E.: s. ὑπέρ (hypér), φάλαγξ (phálanx)

ὑπερφαλάγγησις (hyperphlángēsis), gr., F.: nhd. Überflügeln des Feindes auf beiden Flanken; E.: s. ὑπερφαλαγγεῖν (hyperphalangein)

ὑπερφανής (hyperphanḗs), gr., Adj.: nhd. darüber erscheinen; E.: s. ὑπερφαίνεσθαι (hyperphaínesthai)

ὑπέρηφασις (hypérphasis), gr., F.: nhd. Hochmut, Übermut; E.: s. ὑπερφαίνεσθαι (hyperphaínesthai)

ὑπέρφατος (hypérphatos), gr., Adj.: nhd. unaussprechlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), φάτις (phátis), φάναι (phánai)

ὑπερφέγγεια (hyperphéngeia), gr., F.: nhd. übermäßiges Strahlen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φέγγος (phéngos)

ὑπερφέρεια (hyperphéreia), gr., F.: nhd. Hochmut, Überheblichkeit; E.: s. ὑπερφερής (hyperphers), ὑπερφέρειν (hyperphérein)

ὑπερφέρειν (hyperphérein), gr., V.: nhd. hinübertragen, hinüberschaffen, transportieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), φέρειν (phérein)

ὑπερφερέτης (hyperpherétēs), gr., M.: nhd. Oberster, Allwaltender; E.: s. ὑπερφερής (hyperphers), ὑπερφέρειν (hyperphérein)

ὑπερφερής (hyperphers), gr., M.: nhd. herausragend, hervorragend; E.: s. ὑπερφέρειν (hyperphérein)

ὑπερφευ (hyperpheu), gr., Adj?.: nhd. übermäßig; E.: s. ὑπερφυής (hyperphyḗs)

ὑπερφεύγειν (hyperpheúgein), gr., V.: nhd. entfliehen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φεύγειν (pheúgein)

ὑπερφθέγγεσθαι (hyperphthéngesthai), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ὑπερφθίεσθαι (hyperphthíesthai), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθίειν (phthíein), φθίνειν (phthínein)

ὑπερφθίνειν (hyperphthínein), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθίνειν (phthínein)

ὑπερφθίνεσθαι (hyperphthínesthai), gr., V.: nhd. für jemanden sterben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φθίνειν (phthínein)

ὑπερφίαλος (hyperphíalos), gr., Adj.: nhd. übermächtig, übergewaltig, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér); s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 968

ὑπερφιάλως (hyperphiálōs), gr., Adv.: nhd. übermächtig, über die Maßen, übermäßig; E.: s. ὑπερφίαλος (hyperphíalos); L.: Frisk 2, 968

ὑπερφιλεῖν (hyperphilein), gr., V.: nhd. außerordentlich lieben, übermäßig lieben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φιλεῖν (philein)

ὑπερφιλοσοφεῖν (hyperphilosophein), gr., V.: nhd. übermäßig philosophieren; E.: s. ὑπέρ (hypér), φιλοσοφεῖν (philosophein), φίλος (phílos), σοφός (sophós)

ὑπερφιλότιμος (hyperphilótimos), gr., Adj.: nhd. überehrgeizig; E.: s. ὑπέρ (hypér), φίλος (phílos), τιμή (timḗ)

ὑπερφιλοτίμως (hyperphilotímōs), gr., Adv.: nhd. überehrgeizig; E.: s. ὑπερφιλότιμος (hyperphilótimos)

ὑπερφλέγειν (hyperphlégein), gr., V.: nhd. überhitzen, entflammen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλέγειν (phlégein)

ὑπερφλεγμαίνειν (hyperphlegmaínein), gr., V.: nhd. übermäßig innere Säfte haben; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλεγμαίνειν (phlegmaínein)

ὑπέρφλοιος (hypérphloios), gr., Adj.: nhd. üppig wachsend, überaus saftig; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλοίειν (phloíein)

ὑπερφλυαρεῖν (hyperphlyarein), gr., V.: nhd. übermäßig absurd reden; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)

ὑπερφλύζειν (hyperphlýzein), gr., V.: nhd. kochen, überkochen, überquellen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φλύζειν (phlýzein)

ὑπερφοβεῖσθαι (hyperphobeisthai), gr., V.: nhd. übermäßig fürchten; E.: s. ὑπέρ (hypér), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

ὑπέρφοβος (hypérphobos), gr., Adj.: nhd. übermäßig, ängstlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), φόβος (phóbos)

ὑπερφορεῖν (hyperphorein), gr., V.: nhd. darübertragen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φορεῖν (phorein)

ὑπερφρονεῖν (hyperphronein), gr., V.: nhd. hochmütig sein (V.), stolz sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), φρονεῖν (phronein)

ὑπερφρόνησις (hyperphrónēsis), gr., F.: nhd. Verachtung, Missachtung; E.: s. ὑπερφρονεῖν (hyperphronein)

ὑπερφροντίζειν (hyperphrontízein), gr., V.: nhd. übermäßig beetroffen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), φροντίζειν (phrontízein)

ὑπερφρόνως (hyperphrónōs), gr., Adv.: nhd. hochherzig, hochsinnig, übermütig; E.: s. ὑπέρφρων (hypérphrōn)

ὑπερφροσύνη (hyperphrosýnē), gr., F.: nhd. Übermut, Stolz; E.: s. ὑπέρφρων (hypérphrōn)

ὑπερφρύγιος (hyperphrýgios), gr., Adj.: nhd. überphrygisch; E.: s. ὑπέρ (hypér), Φρύξ (Phrýx)

ὑπέρφρων (hypérphrōn), gr., Adj.: nhd. hochherzig, hochsinnig, übermütig; E.: s. ὑπέρ (hypér), φρήν (phrḗn)

ὑπερφύεια (hyperphýeia), gr., F.: nhd. Großartigkeit; E.: s. ὑπερφύεσθαι (hyperphýesthai)

ὑπερφύεσθαι (hyperphýesthai), gr., V.: nhd. darüber hinauswachsen, übertreffen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φύεσθαι (phýesthai)

ὑπερφυής (hyperphyḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig, außerordentlich, unnatürlich; E.: s. ὑπέρ (hypér); s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

ὑπερφυΐα (hyperphyía), gr., F.: nhd. Großartigkeit; E.: s. ὑπερφύεσθαι (hyperphýesthai)

ὑπερφυῶς (hyperphyōs), gr., Adv.: nhd. über die Maßen, überaus, ausnehmend, ganz außerordentlich; E.: s. ὑπερφυής (hyperphyḗs)

ὑπερφυσᾶν (hyperphysan), gr., V.: nhd. übermäßig aufblasen; E.: s. ὑπέρ (hypér), φυσᾶν (physan)

ὑπερφυσᾶσθαι (hyperphysasthai), gr., V.: nhd. übermäßig aufgeblasen sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), φυσᾶν (physan)

ὑπερφωνεῖν (hyperphōnein), gr., V.: nhd. überschreien; E.: s. ὑπέρ (hypér), φωνεῖν (phōnein)

ὑπερχαίρειν (hyperchaírein), gr., V.: nhd. sich übermäßig freuen, sich außerordentlich freuen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χαίρειν (chaírein)

ὑπερχαλᾶν (hyperchalan), gr., V.: nhd. zu sehr lockern; E.: s. ὑπέρ (hypér), χαλᾶν (chalan)

ὑπερχαλαστικός (hyperchalastikós), gr., Adj.: nhd. sehr entspannend; E.: s. ὑπερχαλᾶν (hyperchalan

ὑπερχαρής (hypercharḗs), gr., Adj.: nhd. übermäßig froh; E.: s. ὑπερχαίρειν (hyperchaírein)

ὑπερχειλής (hypercheilḗs), gr., Adj.: nhd. über dem Rand befindlich, überlaufend, übervoll; E.: s. ὑπέρ (hypér), χεῖλος (cheilos)

ὑπερχεῖν (hyperchein), gr., V.: nhd. zum Überfließen bringen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χεῖν (chein)

ὑπέρχειρ (hypércheir), gr., Adj.: nhd. langärmlig; E.: s. ὑπέρ (hypér), χείρ (cheír)

ὑπερχειρία (hypercheiría), gr., F.: nhd. Beschützerin; E.: s. ὑπέρχειρ (hypércheir); Son.: Beiname der Hera in Laconia

ὑπερχεῖσθαι (hypercheisthai), gr., V.: nhd. überfließen, überlaufen, sich verbreiten; E.: s. ὑπέρ (hypér), χεῖν (chein)

ὑπέρχεσθαι (hypérchesthai), gr., V.: nhd. darunter gehen, hineingehen, hineinkriechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑπερχθόνιος (hyperchthónios), gr., Adj.: nhd. über der Erde befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), χθόνιος (chthónios)

ὑπερχλιδᾶν (hyperchlidan), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), sich übermäßig erfrechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χλιδᾶν (chlidan)

ὑπερχλίειν (hyperchlíein), gr., V.: nhd. stolz sein (V.), sich übermäßig erfrechen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χλίειν (chlíein)

ὑπερχολᾶν (hypercholan), gr., V.: nhd. sehr zornig sein (V.), sehr zornig werden; E.: s. χολᾶν (cholan), χολή (cholḗ)

ὑπέρχολος (hypércholos), gr., Adj.: nhd. überaus widerlich, überaus zornig; E.: s. ὑπέρ (hypér), χολή (cholḗ)

ὑπέρχρεως (hypérchreōs), gr., Adj.: nhd. übermäßig verschuldet; E.: s. ὑπέρ (hypér), χρέος (chréos)

ὑπερχρήματος (hyperchrmatos), gr., Adj.: nhd. sehr reich; E.: s. ὑπέρ (hypér), χρῆμα (chrēma)

ὑπερχρονεῖν (hyperchronein), gr., V.: nhd. überfällig sein (V.); E.: s. ὑπέρχρονος (hypérchronos)

ὑπερχρονία (hyperchronía), gr., F.: nhd. Versäumung eines gerichtlich festgesetzten Termins; E.: s. ὑπέρχρονος (hypérchronos)

ὑπερχρονίζειν (hyperchronízein), gr., V.: nhd. über der Zeit sein (V.); E.: s. ὑπέρ (hypér), χρονίζειν (chronízein), ὑπέρχρονος (hypérchronos)

ὑπερχρόνιος (hyperchrónios), gr., Adj.: nhd. über die übliche Zeit hinaus dauernd, überfällig; E.: s. ὑπέρχρονος (hypérchronos)

ὑπέρχρονος (hypérchronos), gr., Adj.: nhd. überzeitlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), χρόνος (chrónos)

ὑπέρχυμα (hypérchyma), gr., N.: nhd. Überschuss; E.: s. ὑπερχεῖν (hyperchein)

ὑπέρχυσις (hypérchysis), gr., N.: nhd. Übersfluss, Überfließen; E.: s. ὑπερχεῖν (hyperchein)

ὑπερχωρεῖν (hyperchōrein), gr., V.: nhd. über einen Punkt hinausreichen; E.: s. ὑπέρ (hypér), χωρεῖν (chōrein)

ὑπερψύχειν (hyperpsýchein), gr., V.: nhd. mit eisiger Kälte schlagen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ψύχειν (psýchein) (2)

ὑπέρψυχος (hypérpsychos), gr., Adj.: nhd. stark für die Seele; E.: s. ὑπέρ (hypér), ψυχή (psychḗ) (1)

ὑπέρψυχρος (hypérpsychros), gr., Adj.: nhd. übermäßig frostig; E.: s. ὑπέρ (hypér), ψυχρός (psychrós)

ὑπερῴα (hyperṓia), gr., F.: nhd. Gaumen; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 969

ὑπερῷδιον (hyperōidion), gr., N.: nhd. kleines Obergemach; E.: s. ὑπερώιον (hyperṓion)

ὑπερωδυνεῖν (hyperōdynein), gr., V.: nhd. sehr großen Schmerz empfinden; E.: s. ὑπερώδυνος (hyperṓdynos)

ὑπερωδυνία (hyperōdynía), gr., F.: nhd. übermäßiger Schmerz; E.: s. ὑπερώδυνος (hyperṓdynos)

ὑπερώδυνος (hyperṓdynos), gr., Adj.: nhd. sehr schmerzhaft; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀδύνη (odýnē); L.: Frisk 2, 350

ὑπερωεῖν (hyperōein), gr., V.: nhd. nachlassen, zurückweichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρωεῖν (erōein) (2)

ὑπερῴη (hyperiē), gr., F.: Vw.: s. ὑπερώιη (hyperṓiē)

ὑπερώιη (hyperṓiē), ὑπερῴη (hyperiē), gr., F.: nhd. Gaumen, oberer Teil des Mundes; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; Hinterglied von idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *heu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785?; L.: Pokorny 785, Frisk 2, 969; L.: Frisk 2, 969

ὑπερώιον (hyperṓion), ὑπερῷον (hyperōion), gr., N.: nhd. Obergemach, Obergeschoß, Söller; E.: s. idg. *upér, *upéri, Adv., Präp., über, oberhalb, Pokorny 1105; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 969

ὑπερωδιόθεν (hyperōdióthen), gr., Adv.: nhd. vom oberen Gemach aus; E.: s. ὑπερώιον (hyperṓion)

ὑπερωκεάνιος (hyperōkeánios), gr., Adj.: nhd. hinter dem Ozean liegend, hinter dem Meer befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér), Ὠκεανός (Ōkeanos)

ὑπερωμία (hyperōmía), gr., F.: nhd. Teil über den Schultern; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὦμος (ōmos)

ὑπερωνεῖσθαι (hyperōneisthai), gr., V.: nhd. zu hoch bieten, übereifrig kaufen; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὑπερῷον (hyperōion), gr. (att.), N.: Vw.: s. ὑπερώιον (hyperṓion)

ὑπερῷος (hyperōios), gr., Adj.: nhd. oben befindlich; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπέρωρος (hypérōros), gr., Adj.: nhd. überreif; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερωρόφιος (hyperōróphios), gr., Adj.: nhd. über dem Dach befindlich, oberhalb des Daches seiend; E.: s. ὑπέρ (hypér), ὀρόφιος (oróphios), ὄροφος (órophos)

ὑπερώσιος (hyperṓsios), gr., Adj.: nhd. übermäßig, maßlos; E.: s. ὑπέρ (hypér)

ὑπερώτατος (hyperṓtatos), gr., Adj.: nhd. oberste, ganz oben, höchste, erhabenste; E.: s. ὑπερῷος (hyperōios)

ὑπερωτᾶν (hyperōtan), gr., V.: nhd. eine Frage einschieben, unvermerkt fragen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐρωτᾶν (erōtan)

ὑπερώτησις (hyperṓtēsis), gr., V.: nhd. Frage als Antwort; E.: s. ὑπερωτᾶν (hyperōtan)

ὑπεσθίειν (hypesthíein), gr., V.: nhd. wegessen, heimlich essen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐσθίειν (esthíein)

ὑπεσταλμένως (hypestalménōs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. undeutlich; E.: s. ὑποστέλλειν (hypostéllein)

ὑπετυμολογεῖν (hypetymologein), gr., V.: nhd. eine Etymologie vorschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), ἐτυμολογεῖν (etymologein), ἔτυμος (étymos), λόγος (lógos)

ὑπεύδιος (hypeúdios), gr., Adj.: nhd. etwas still, etwas ruhig; E.: s. ὑπό (hypó), εὔδιος (eúdios)

ὑπεύθυνος (hypeúthynos), gr., Adj.: nhd. rechenschaftspflichtig, verantwortlich, schuldig; E.: s. ὑπό (hypó), εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)

ὑπευθυντηρία (hypeuthyntēría), gr., F.: nhd. eingeebnete Oberfläche eines Gehwegs, Steinschotter als Unterlage für den Estrich; E.: s. ὑπό (hypó), εὐθυντηρία (euthyntēría), εὐθύνειν (euthýnein), εὐθύς (euthýs) (1)

ὑπευθύνως (hypeuthýnōs), gr., Adv.: nhd. rechenschaftspflichtig, verantwortlich, schuldig; E.: s. ὑπεύθυνος (hypeúthynos)

ὑπευλαβεῖσθαι (hypeulabeisthai), gr., V.: nhd. sich ein wenig fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), εὐλαβεῖσθαι (eulabeisthai)

ὑπευνάζεσθαι (hypeunázeisthai), gr., V.: nhd. verheiratet sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), εὐνή (eunḗ)

ὑπευνᾶσθαι (hypeunasthai), gr., V.: nhd. verheiratet sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), εὐνᾶσθαι (eunasthai)

ὑπεφηβαρχεῖν (hypephēbarchein), gr., V.: nhd. Unteroffizier der Aufseher über die Jugend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐφηβαρχεῖν (ephēbarchein), ἔφηβος (éphēbos), ἄρχειν (árchein)

ὑπέχειν (hypéchein), gr., V.: nhd. unterhalten (V.), darunterhalten, hinhalten, gewähren; E.: s. ὑπό (hypó), ἔχειν (échein) (1)

ὑπήβολος (hypbolos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπώβολος (hypṓbolos)

ὑπηέριος (hypēérios), gr., Adj.: nhd. der Luft ausgesetzt; E.: s. ὑπό (hypó), ἀήρ (aḗr)

ὑπηθεῖν (hypēthein), gr., V.: nhd. sieben (V.), filtern; E.: s. ὑπό (hypó), ἠθεῖν (ēthein)

ὑπήκοον (hypḗkoon), gr., N.: nhd. Untertänigkeit; E.: s. ὑπήκοος (hypḗkoos) (1)

ὑπήκοος (hypḗkoos) (1), gr., Adj.: nhd. hörend, hörig, abhängig, gehorsam, untergeben (Adj.); E.: s. idg. *keus-, V., achten, schauen, hören, fühlen, merken, Pokorny 588; vgl. idg. *keu- (1), *skeu- (4), V., wahrnehmen, Pokorny 587

ὑπήκοος (hypḗkoos) (2), gr., M.: nhd. Zuhörer; E.: s. ὑπήκοος (hypḗkoos) (1)

ὑπήκους (hypḗkus), gr., Adj.: nhd. das Ohr leihend, zuhörend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀκοή (akoḗ)

ὑπήλατος (hyplatos), gr., Adj.: nhd. hinunter tragend; E.: s. ὑπό (hypó), ἐλαύνειν (elaúnein)

ὑπημύειν (hypēmýein), gr., V.: nhd. Augen niederschlagen, Haupt senken; E.: s. ὑπό (hypó), ἠμύειν (ēmýein)

ὑπηνέμιος (hypēnémios), gr., Adj.: nhd. windig, nichtig; E.: s. ὑπό (hypó), ἄνεμος (ánemos); W.: lat. hypēnemius, Adj., windig

ὑπήνεμος (hypḗnemos), gr., Adj.: nhd. vor dem Winde geborgen; E.: s. ὑπό (hypó), gr. ἄνεμος (ánemos)

ὑπήνη (hypḗnē), gr., F.: nhd. Schnurrbart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 969

ὑπηνήτης (hypēnḗtēs), gr., Adj.: nhd. bärtig; E.: s. ὑπήνη (hypḗnē)

ὑπηνόβιος (hypēnóbios), gr., Adj.: nhd. tyrranisierend; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπηοῖος (hypēoíos), ὑπηῷος (hypēōios), gr., Adj.: nhd. um die Morgenröte seiend, in der Früh geschehend; E.: s. ὑπό (hypó), ἠοῖος (ēoíos), ἠώς (ēṓs)

ὑπήρατος (hypratos), gr., Adj.: nhd. übermäßig glänzend, übermäßig hell, übermäßig laut; E.: s. ὑπέρ (hypér)?

ὑπηρέα (hypēréa), gr., F.: nhd. Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; Hw.: s. ὑπηρία (hypēría), ἐπήρεια (epḗreia); E.: s. ὑπό (hypó); vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336

ὑπηρεάζειν (hypēreázein), gr., V.: nhd. kränken, schmähen, beschimpfen, verletzen, misshandeln; E.: s. ὑπηρέα (hypēréa), ὑπηρία (hypēría)

ὑπηρέμα (hypēréma), gr., Adv.: nhd. sanft, zärtlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἠρέμα (ēréma)

ὑπηρεσία (hypēresía), gr., F.: nhd. Ruderdienst, Matrosendienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρέσιον (hypērésion), gr., N.: nhd. Sitzkissen auf der Ruderbank, Sitzkissen auf der Sitzbank; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετεία (hypēreteía), gr., F.: nhd. Ruderdienst, Matrosendienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετεῖν (hypēretein), gr., V.: nhd. dienen, auf einem Schiff Dienst tun, helfen; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετεύειν (hypēreteúein), gr., V.: nhd. dienen, auf einem Schiff Dienst tun, helfen; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρέτημα (hypērétēma), gr., N.: nhd. Dienst, Hilfe, Beistand; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρέτης (hypērétēs), gr., M.: nhd. Ruderknecht, Matrose, Diener; E.: s. ὑπέρ (hypér), ἐρέσσειν (eréssein); L.: Frisk 2, 969

ὑπηρετησία (hypēretēsía), gr., F.: nhd. Dienst, Ruderdienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρέτησις (hypērétēsis), gr., F.: nhd. Dienst, Ruderdienst; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετητέον (hypēretētéon), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, Ruderdienst tun müssend; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετητέος (hypēretētéos), gr., Adj.: nhd. dienen müssend, Ruderdienst tun müssend; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετική (hypēretikḗ), gr., F.: nhd. Dienstleistung; E.: s. ὑπηρετικός (hypēretikós), ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρετικός (hypēretikós), gr., Adj.: nhd. zum Dienen tauglich, diensttauglich, diensttuend; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs)

ὑπηρέτις (hyperétis), gr., F.: nhd. Dienerin; E.: s. ὑπηρέτης (hypērétēs); L.: Frisk 2, 969

ὑπηρία (hypēría), gr., F.: nhd. Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; Hw.: s. ὑπηρέα (hypēréa), ἐπήρεια (epḗreia); E.: s. ὑπό (hypó); vgl. idg. *eres- (2), V., fließen, Pokorny 336

ὑπήτιον (hypḗtion), gr., N.: nhd. Pfriem, Pfrieme, Ahle; ÜG.: lat. subula Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπήτριον (hypḗtrion), gr., N.: nhd. Teil der Körpers unter dem Unterbauch; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), ἦτρον (ētron)

ὑπηχεῖν (hypēchein), gr., V.: nhd. dazu tönen; E.: s. ὑπό (hypó), ἠχεῖν (ēchein)

ὑπηῷος (hypēōios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπηοῖος (hypēoíos)

ὑπιδέσθαι (hypidésthai), gr., V.: nhd. von unten anschauen; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπιέναι (hypiénai), gr., V.: nhd. allmählich herantreten, beschleichen, gewinnen; E.: s. ὑπό (hypó), ἰέναι (iénai)

ὑπίλλειν (hypíllein), gr., V.: nhd. den Schwanz einziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἴλλειν (íllein) (1)

ὑπιστάναι (hypistánai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑπίσχεσθαι (hypíschesthai), gr., V.: nhd. auf sich nehmen, unternehmen; E.: s. ὑπό (hypó), ἴσχειν (íschein)

ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai), gr., V.: nhd. versprechen, sich unterhalten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἴσχειν (íschein); L.: Frisk 2, 970

ὕπισχνος (hýpischnos), gr., Adj.: nhd. etwas dünn; E.: s. ὑπό (hypó), ἰσχνός (ischnós)

ὑπίχνιος (hypíchnios), gr., Adj.: nhd. unter dem Fuß befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἴχνος (íchnos)

ὑπνάλεος (hypnáleos), gr., Adj.: nhd. schläfrig, schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970

ὑπνᾶν (hypnan), gr., V.: nhd. schlafen; E.: s. ὕπνος (hýpnos)

ὑπναπάτης (hypnapátēs), gr., Adj.: nhd. um den Schlaf betrogen; E.: s. ὕπνος (hýpnos), πάτος (pátos)

ὑπνηλός (hypnēlós), gr., Adj.: nhd. schläfrig; E.: s. ὕπνος (hýpnos)

ὑπνηρόν (hypnērón), gr., N.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὑπνηρός (hypnērós) (1), ὕπνος (hýpnos)

ὑπνηρός (hypnērós) (1), gr., Adj.: nhd. schläfrig, schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970

ὑπνηρός (hypnērós) (2), gr., M.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὑπνηρός (hypnērós) (1), ὕπνος (hýpnos)

ὑπνίδιος (hypnídios), gr., M.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὕπνος (hýpnos)

ὑπνίζειν (hypnízein), gr., V.: nhd. einschläfern, zum Schlafen bringen; Vw.: s. ἀφ- (aph), δι- (di), ἐξ- (ex), περι- (peri); E.: s. ὕπνος (hýpnos)

ὑπνικόν (hypnikón), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὑπνικός (hypnikós), ὕπνος (hýpnos)

ὑπνικός (hypnikós), gr., Adj.: nhd. schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970

ὕπνιον (hýpnion), gr., N.: nhd. Schläfchen; E.: s. ὕπνος (hýpnos)

ὑπνοδότειρα (hypnodóteira), gr., F.: nhd. Schlafgeberin; E.: s. ὕπνος (hýpnos), διδόναι (didónai)

ὑπνοδότης (hypnodótēs), gr., M.: nhd. Schlafgeber; E.: s. ὕπνος (hýpnos), διδόναι (didónai)

ὑπνομαχεῖν (hypnomachein), gr., V.: nhd. mit dem Schlaf kämpfen, gegen den Schlaf ankämpfen; E.: s. ὕπνος (hýpnos), μάχεστηαι (máchesthai)

ὕπνον (hýpnon), gr., N.: nhd. eine Art Flechte; E.: s. ὕπνος (hýpnos)?

ὑπνοποιεῖν (hypnopoiein), gr., V.: nhd. Schlaf bringen, Schlaf verursachen; E.: s. ὕπνος (hýpnos), ποιεῖν (poiein)

ὑπνοποιός (hypnopoiós), gr., Adj.: nhd. Schlaf verursachend; E.: s. ὑπνοποιεῖν (hypnopoiein)

ὕπνος (hýpnos), gr., F.: nhd. Schlaf, Schlummer; E.: s. idg. *su̯ep- (1), *sup-, V., schlafen, Pokorny 1048; L.: Frisk 2, 970

Ὑπνοτράπεζος (Hypnotrápezos), gr., M.: nhd. „Tischschläfer“; E.: s. ὕπνος (hýpnos), τράπεζα (trápeza); Son.: Name eines Parasiten

ὑπνοῦν (hypnūn), gr., V.: nhd. einschläfern, einschlafen; Vw.: s. ἀφ- (aph), καθ- (kath), παρ- (par); E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970

ὑπνοφανής (hypnophanḗs), gr., Adj.: nhd. im Schlaf erscheinend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), φαίνειν (phaínein)

ὑπνοφόβης (hypnophóbēs), gr., Adj.: nhd. den Schlaf vertreibend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), φοβεῖν (phobein)

ὑπνοφόρος (hypnophóros), gr., Adj.: nhd. schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), φέρειν (phérein)

ὑπνώδης (hypnṓdēs), gr., Adj.: nhd. schläfrig, schlafend, schlafbringend; E.: s. ὕπνος (hýpnos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 970

ὑπνωδία (hypnōdía), gr., F.: nhd. Schläfrigkeit; E.: s. ὑπνώδης (hypnṓdēs), ὕπνος (hýpnos), εἶδος (eidos)

ὑπνώειν (hypnōein), gr., V.: nhd. schläfrig sein (V.); E.: s. ὕπνος (hýpnos)

ὑπνώσσειν (hypnṓssein), ὑπνώττειν (hypnṓttein), gr., V.: nhd. einschläfern, einschlafen, schläfrig sein (V.); E.: s. ὕπνος (hýpnos); L.: Frisk 2, 970

ὑπνωτικόν (hypnōtikón), gr., N.: nhd. Schlafmittel; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos)

ὑπνωτικός (hypnōtikós), gr., Adj.: nhd. einschläfernd; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos); W.: lat. hypnōticus, Adj., einschläfernd; nhd. hypnotisch, Adj., hypnotisch; L.: Frisk 2, 970, Kluge s. u. hypnotisch

ὑπνωτικῶς (hypnōtikōs), gr., Adv.: nhd. einschläfernd; E.: s. ὑπνοῦν (hypnūn), ὕπνος (hýpnos)

ὑπνώττειν (hypnṓttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπνώσσειν (hypnṓssein)

ὑπό (hypó), ὑπαί (hypaí), gr., Präp.: nhd. unter, unter ... hinunter; Vw.: s. -ακραῖος (akraios), -άμουσος (ámusos), -βαθμός (bathmós), -βαθρα (bathra), -βαθρον (bathron), -βαίνειν (baínein), -βάκχειος (bákcheios), -βακχος (bakchos), -βάλημα (bálēma), -βάλλειν (bállein), -βαρβαρίζειν (barbarízein), -βάρβαρος (bárbaros), -βαρύνεσθαι (barýnesthai), -βασις (basis), -βάσκανος (báskanos), -βαστάζειν (bastázein), -βαστακτήρ (bastaktḗr), βατήρ (batḗr), -βάτης (báthēs), -βδύλλειν (bdýllein), -βεβαμμένος (bebamménos), -βεβηκότως (bebēkkótōs), -βένθιος (bénthios), -βήσσειν (bḗssein), -βιβάζειν (bibázein), -βιβάζεσθαι (bibázesthai), -βιβασμός (bibasmós), -βιβαστικός (bibastikós), -βιβαστικῶς (bibastikōs), -βιβλιοθηκοφύλαξ (bibliothekophýlax), -βιβρώσκεσθαι (bibrṓskesthai), -βινητιᾶν (binētian), -βλαισος (blaisos), -βλαστάνειν (blastánein), -βλάττα (blátta), -βλέπειν (blépein), -βλεπτικός? (bleptikós), -βλεπτικῶς (bleptikōs), -βλέφαρον (blépharon), -βλήδην (blḗdēn), -βλημα (blēma), -βλητέον (blētéon), -βλητέος (blētéos), *-βλητικός? (blētikós), -βλητικῶς (blētikōs), -βλητoς (blētos), -βλήτως (blḗtōs), -βλίττειν (blítein), -βλώψ (blṓps), -βοηθεῖν (boēthein), βοηθός (boēthós), -βολεύς (boleús), -βολή (bolḗ), -βολιμαῖoς (bolimaios), -βομβεῖν (bombein), -βορβόριον (borbórion), -βορβορύζειν (borborýzein), -βόσκεσθαι (bóskesthai), -βουκόλος (bukólos), -βραγχος (branchos), -βραχεῖν (brachein), -βραχυς (brachys), -βρέμειν (brémein), -βρέχειν (bréchein), -βρομεῖν (bromein), -βροχος (brochos), -βρυχα (brycha), -βρυχᾶσθαι (brychasthai), -βρύχειν (brýchein), -βρύχιον (brýchion), -βρύχιος (brýchios), -βρυχος (brychos), -βρωμος (brōmos), -βυθίζειν (bythízein), -βύθιος (býthios), -βώμιον (bṓmion), -βωμίς (bōmís), -γαιον (gaion), -γαιος (gaios), -γαμεῖν (gamein), -γάμιον (gámion), -γαστρίδιον (gastrídion), -γαστρίζεσθαι (gastrízesthai), -γάστριον (gástrion), -γάστριος (gástrios), -γαστρίς (gastrís), -γειον (geion), -γείνεσθαι (geínesthai), -γειος (geios), -γελᾶν (gelan), -γενειάζειν (geneiázein), -γενειάσκειν (geneiáskein), -γένειον (géneion), -γεωργεῖν (geōrgein), -γεωργός (geōrgós), -γεως (geōs), -γηρᾶν (gēran), -γίγνεσθαι (gígnesthai), -γλαυκος (glaukos), -γλαύκωσις (glaúkōsis), -γλαύσσειν (glaússein), -γλισχρος (glischros), -γλουτίς (glutís), -γλυκαίνειν (glykaínein), -γλυκυς (glykys), -γλώσσιον (glssion), -γλώσσιος (glssios), -γλωσσίς (glōssís), -γλωσσον (glōsson), -γλωσσος (glōssos), -γνάμπτειν (gnámptein), -γογγύζειν (gongýzein), -γογγυστής (gongystḗs), -γόνιον (gónion), -γραμμα (gramma), -γραμματεία (grammateía), -γραμματεύειν (grammateúein), -γραμματεύς (grammateús), -γραμμός (grammós), -γραπτέον (graptéon), -γράφειν (gráphein), -γραφεύς (grapheús), -γραφή (graphḗ), -γραφικός (graphikós), -γραφικῶς (graphikōs), -γραφίς (graphís), -γρύζειν (grýzein), -γρυπος (grypós), -γυμνάζειν (gymnázein), -γυμνασιαρχεῖν (gymnasiarchein), -γυμνασίαρχος (gymnasíarchos), -γυμνοῦν (gymnūn), -γυος (gyos), -γύπωνες (gýpones), -γυρος (gyros), -δαίειν (daíein), -δάκνειν (dáknein), -δακρύειν (dakrýein), -δακρυς (dakrys), -δαμνᾶν (damnan), -δάμνεναι (dámnenai), -δασυς (dasys), -δεδεμένος (dedeménos), -δεδιώς (dediṓs), -δεέστερα (deéstera), -δεέστερος (deésteros), -δεεστέρως (deestérōs), -δεής (deḗs) (1), -δεής (deḗs) (2), -δειγμα (deigma), -δειγματίζειν (deigmatízein), -δειγματικός (deigmatikós), -δειγματισμός (deigmatismós), -δείδειν (deídein), -δείελος (deíelos), -δεικνύναι (deiknýnai), -δεικτέον (deiktéon), -δεικτέος (deiktéos), -δείκτης (deíktēs), -δειλιᾶν (deilian), -δειμαίνειν (deimaínein), -δεῖν (dein), -δειξις (deixis), -δειπνεῖν (deipnein), -δειρίς (deirís), -δεκτέον (dektéon), -δέκτης (déktēs), -δεκτικός (dektikós), -δεμα (dema), -δέμειν (démein), -δενδρυάζειν (dendryázein), -δεξίη (dexíē), -δέξιος (déxios), -δεξις (dexis), -δέραιον (déraion), -δέρειν (dérein), -δερίδιον (derídion), -δερίς (derís), -δέρκεσθαι (dérkesthai), -δερματῖτις (dermatitis), -δερμίς (dermís), -δεσίδιον (desídion), -δεσις (desis), -δεσμα (desma), -δεσμεῖν (desmein), -δεσμεύειν (desmeúein), -δεσμία (desmía), -δέσμιος (désmios), -δεσμίς (desmís), -δεσμός (desmós), -δεύειν (deúein), -δέχεσθαι (déchesthai), -δεχνύναι (dechnýnai), -δηλοῦν (dēlun), -δήλωσις (dlōsis), -δημα (dēma), -δηματάριος (dēmatários), -δημάτιον (dēmátion), -δηματοποιός (dēmatopoiós), -δηματορράφος (dēmatorráphos), -δηματουργική (dēmaturgik), -δηματουργικός (dēmaturgikós), -δηματουργός (dēmaturgós), -δημον (dēmon), -δῃοῦσθαι (dēiūsthai), -δησις (dēsis), -διαβάλλειν (diabállein), -διαβιβρώσκειν (diabibrṓskein), -διαζευκτικός (diazeuktikós), -διαιρεῖν (dihairein), -διαίρεσις (dihaíresis), -διακονεῖν (diakonein), -διακονικός (diakonikós), -διάκονος (diákonos), -διακρίνειν (diakrínein), -διάκων (diákōn), -διαλαμβάνειν (dialambánein), -διαλείπειν (dialeípein), -διανοεῖσθαι (dianoeisthai), -διαπηγνύναι (diapēgnýnai), -διασπᾶσθαι (diaspasthai), -διαστολή (diastolḗ), -διασύρειν (diasýrein), -διατρίβειν (diatríbein), -διαφθείρειν (diaphtheírein), -διάφορος (diáphoros), -διδακτής (didaktḗs), -διδάσκαλος (didáskalos), -διδόναι (didónai), -διδράσκειν (didráskein), -διήγησις (diḗgēsis), -δικος (dikos), -διμερής (dimerḗs), -δινεῖσθαι (dineisthai), -διοικητής (dioikētḗs), -διπλάσιος (diplásios), -διπλοῦν (diplūn), -δίπλωσις (díplōsis), -δίφθερος (díphtheros), -διψᾶν (dipsan), -διψος (dipsos), -δμώς (dmṓs), -δογματίζειν (dogmatízein), -δοξος (doxos), -δόκιον (dókion), -δομή (domḗ), -δόμησις (dómēsis), -δορά (dorá), -δορίς (dorís), -δοσις (dosis), -δουπος (dupos), -δοχεῖον (docheion), -δοχεύς (docheús), -δοχή (dochḗ), -δόχιον (dóchion), -δόχον (dóchon), -δρα (dra), -δραματουργεῖν (dramaturgein), -δρᾶν (dran), -δράσσεσθαι (drássesthai), -δρήσσειν (drssein), -δρηστήρ (drēstḗr), -δριμυς (drimys), -δρομεῖν (dromein), -δρομή (dromḗ), -δρομος (dromos) (1), -δρομος (dromos) (2), -δροσος (drosos), -δρώειν (drṓein), -δύειν (dýein), -δύεσθαι (dýesthai), -δυμα (dyma), -δύνειν (dýnein), -δυσις (dysis), -δύσκολος (dýskolos), -δυσφορεῖν (dysphorein), -δύσφορος (dýsphoros), -δύστροπος (dýstropos), -δυσώδης (dysṓdēs), -δυσωπεῖσθαι (dysōpeisthai), -δυτήριον (dytḗrion), -δύτης (dýtēs), -δώριος (dṓrios), -δωριστί (dōristí), -είκειν (eíkein), -εικτός (eiktós), -εργεπιστάτης (ergepistátēs), -ζακορεύειν (zakoreúein), -ζάκορος (zákoros), -ζεῖν (zein), -ζευγμα (zeugma), -ζευγνύναι (zeugnýnai), -ζευκτικός (zeuktikós), -ζευξις (zeuxis), -ζητεῖν (zētein), -ζοφόεις (zophóeis), -ζυγεῖν (zygein), -ζυγή (zyg), -ζύγιον (zýgion), -ζυγιώδης (zygiṓdēs), -ζυγοῦν (zygūn), -ζυμοῦσθαι (zymūsthai), -ζωγραφεῖν (zōgraphein), -ζωμα (zōma), -ζώνη (zṓnē), -ζώνιος (zṓnios), -ζωννύναι (zōnnýnai), -θάλπειν (thálpein), -θαρσεῖν* (tharsein), -θειάζειν (theiázein), -θεῖν (thein), -θεμα (thema), -θεματιαῖος (thematiaios), -θέναρ (thénar), -θεραπεύειν (therapeúein), -θερμαίνειν (thermaínein), -θεσις (thesis), -θετέον (thetéon), -θετέος (thetéos), -θέτης (thétēs), -θετικός (thetikós), -θετικῶς (thetikōs), -θετον (theton), -θετος (thetos), -θετρον (thetron), -θεωρεῖν (theōrein), -θήγειν (thḗgein), -θῆβαι (thēbai), -θήγειν (thḗgein), -θηκηάριος (thēkários), -θήκη (thḗkē), -θηκιμαῖον (thēkimaion), -θηκιμαῖος (thēkimaios), -θηλυς (thēlys), -θημα (thēma), -θημοσύνη (hēmosýnē), -θήμων (thḗmon), -θιγγάνειν (thingánein), -θλᾶν (thlan), -θλασμα (thlasma), -θλίβειν (thlíbein), -θοιναρμόστρια (thoinharmóstria), -θολοῦν (tholun), -θορυβεῖν (thorybein), -θράσσειν (thrássein), -θραύειν (thraúein), -θρεπτέος (threptéos), -θρόνιον (thrónion), -θρύπτεσθαι (thrýptesthai), -θυμίαμα (thymíama), -θυμιν (thymian), -θυμιάς (thymiás), -θυμίασις (thymíasis), -θυμιατέον (thymiatéon), -θυμίς (thymís), -θυψις (thypsis), -θωπεύειν (thōpeúein), -θωρήσσειν (thōrḗssein), -θωρήσσεσθαι (thōrḗssesthai), -θωΰσσειν (thōýssein), -ϊάστιος (iástios), -ϊάχειν (iáchein), -ίζειν (hízein), -ιππάρχειν (hippárchein), -ισχάνειν (ischánein), -οΐσχεσθαι (íschesthai), -καγκελίζειν (kangkelízein), -καθαίρειν (kathaírein), -κάθαρσις (kátharsis), -καθέζεσθαι (kathézesthai), -καθῆσθαι (kathēsthai), -καθιέναι (kathiénai), -καθίζειν (kathízein), -καθίζεσθαι (kathízesthai), -καθίσμα (kathísma), -καθιστάναι (kathistánai), -καθιστής (kathistēs), -καίειν (kaíein), -κακόηθης (kakóēthēs), -καμίσιον (kamísion), -καμπή (kamp), -κάμπτειν (kámptein), -κάπηλος (kápēlos), -καπνίζειν (kapnízein), -κάπνισμα (kápnisma), -καπνισμός (kapnismós), -καπνιστέον (kapnistéon), -κάπνιστος (kápnistos), -κάπτειν (káptein), -κάρδιος (kárdios), -κάρπιος (kárpios), -καροῦν (karūn), -καρπος (karpos), -κάρφειν (kárphein), -καρώδης (karṓdēs), -καταβαίνειν (katabaínein), -καταβάλλειν (katabállein), -κατάβασις (katábasis), -καταγελᾶν (katagelan), -κατακλᾶν (kataklan), -κατακλείειν (katakleíein), -κατακλίνειν (kataklínein), -κατακλίνεσθαι (kataklínesthai), -κατάκλισις (katáklisis), -καταλείπειν (kataleípein), -καταπίπτειν (katapíptein), -κατάρατος (katáratos), -κατασκευάζειν (kataskeuázein), -κατασκευή (kataskeu), -κατάστασις (katástasis), -καταστάτης (katastátēs), -κατάστατος (katástatos), -καταστέλλειν (katastéllein), -καταφρονεῖν (kataphronein), -καταχεῖν (katachein), -κατιέναι (katiénai), -κατέρχεσθαι (katérchesthai), -κατεσθίειν (katesthíein), -κατέχειν (katéchein), -κατορύσσειν (katorýssein), -κάτω (kátō), -κάτωθεν (kátōthen), -κατώρυχος (katṓrychos), -καυσις (kausis), -καυστήριον (kaustḗrion), -καύστης (kaústēs), -καυστον (kauston), -καυστος (kaustos), -καύστρα (kaústra), -κείμενον (keímenon), -κείρειν (keírein), -κεῖσθαι (keisthai), -κεκορισμένως (kekorisménōs), -κελεύειν (keleúein), -κενος (kenos), -κενοῦν (kenūn), -κεντεῖν (kentein), -κέραμος (kéramos), -κερχαλέος? (kerchaléos), -κερχναλέος? (kerchnaléos), -κεφάλαιον (kephálaion), -κήρυγμα (kḗrygma), -κηρύσσειν (kērýssein), -κηρύσσεσθαι (kērýssesthai), -κιθαρίζειν (kitharízein), -κιναιδεῖν (kinaidein), -κινδυνεύειν (kindyneúein), -κίνδυνος (kíndynos), -κινεῖν (kinein), -κινύρεσθαι (kinýresthai), -κίρνηναι (kírnānai), -κιρρος (kirros), -κιρσοῦν (kirsūn), -κιστίς (kistís), -κλαγγάνειν (klangánein), -κλάζειν (klázein), -κλαίειν (klaíein), -κλᾶν (klan), -κλαστος (klastos), -κλείειν (kleíein), -κλέπτειν (kléptein), -κλημα (klēma), -κλίνειν (klínein), -κλίνεσθαι (klínesthai), -κλινής (klinḗs), -κλονεῖν (klonein), -κλονεῖσθαι (kloneisthai), -κλοπεῖσθαι (klopeisthai), -κλοπος (klopos), -κλύειν (klýein), -κλύζειν (klýzein), -κλυσις (klysis), -κλυσμός (klysmós), -κνήθειν (knḗthein), -κνίζειν (knízein), -κνυζᾶσθαι (knyzasthai), -κοιλαίνειν (koilaínein), -κοίλιον (koílion), -κοιλίς (koilís), -κοιλος (koilos), -κολακεύειν (kolakeúein), -κόλαμμα (kólamma), -κολλᾶν (kollan), -κόλοβος (kólobos), -κολπίδιος (kolpídios), -κόλπιος (kólpios), -κολυμβᾶν (kolymban), -κομμα (komma), -κομπεῖν (kompein), -κομψος (kompsos), -κονίειν (koníein), -κονίεσθαι (koníesthai), -κόνισις (kónisis), -κοπος (kopos), -κοπρος (kopros), -κόπτειν (kóptein), -κορίζεσθαι (korízesthai), -κόρισις (kórisis), -κόρισμα (kórisma), -κοριστικόν (koristikón), -κοριστικός (koristikós), -κοριστικῶς (koristikōs), -κοσμητής (kosmētḗs), -κουφίζειν (kuphízein), -κούφιος (kúphios), -κουφος (kuphos), -κρατηρίδιον (kratērídion), -κρατηρίον (kratēríon), -κράτησις (krátēsis), -κρέκειν (krékein), -κρεμαννύναι (kremannýnai), -κρημνος (krēmnos), -κρηνος (krēnos), -κρίζειν (krízein), -κρίνειν (krínein), -κρίνεσθαι (krínesthai), -κρισία (krisía), -κρισις (krisis), -κριτήρ (kritḗr), ‑κριτής (kritḗs), -κριτικός (kritikós), -κριτικῶς (kritikōs), -κρούειν (krúein), -κρουσις (krūsis), -κρουστικῶς (krustikōs), -κρύπτειν (krýptein), -κρυφος (kryphos), -κρώζειν (krṓzein), -κτυπεῖν (ktypein), -κυάνεος (kyáneos), -κυβερνᾶν (kybernan), -κυδής (kyds), -κυεῖν* (kyein), -κύεσθαι (kyésthai), -κύκλιος (kýklios), -κυκλον (kyklon), -κυκλος (kyklos), -κυμαίνειν (kymaínein), -κυματίξειν (kymatízein), -κύπτειν (kýptein), -κυρτος (kyrtos), -κυρτοῦσθαι (kyrtūsthai), -κυφος (kyphos), -κυφώνιον (kyphṓnion), -κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), -κώλιον (kṓlion), -κωμῳδεῖν (kōmōidein), -κωφος (kōphos), -λάζεσθαι* (lázesthai), -λαιμίζειν (laimízein), -λακτίζειν (laktízein), -λαλεῖν (lalein), -λαμβάνειν (lambánein), -λαμπάς (lampás), -λάμπειν (lámpein), -λαμπής (lamps), -λαμπρος (lampros), -λαμψις (lampsis), -λανθάνειν (lanthánein), -λάπαρος (láparos), -λαπάσσειν (lapássein), -λέγειν (légein), -λείβειν (leíbein), -λειμμα (leimma), -λείπειν (leípein), -λειπτέον (leiptéon), -λειπτικός (leiptikós), -λειτουργός (leiturgós), -λειψσις (leipsis), -λεπρος (lepros), -λεπτολόγος (leptológos), -λεπτος (leptos), -λεπτύνειν (leptýnein), -λευκαίνεσθαι (leukaínesthai), -λευκανθίζειν (leukanthízein), -λευκίζειν (leukízein), -λευκος (leukos), -λευκόχρως (leukóchrōs), -λήγειν (lḗgein), -ληκᾶν (lēkan), -λημμα (lēmma), -λήνιον (lḗnion), -ληνίς (lēnís), -ληξις (lēxis), -ληπτέον (lēptéon), -ληπτέος (lēptéos), -ληπτικός (lēptikós), -ληπτικῶς (lēptikōs), -ληπτός (lēptós), -ληρεῖν (lērein), -λησμοσύνη (lēsmosýne), -ληψείδιον (lēpseídion), -ληψις (lēpsis), -λιγαίνειν (ligaínein), -λιθος (lithos), -λιμπάνειν (limpánein), -λιμώδης (limṓdēs), -λινον (linon), -λιπαίνειν (lipaínein), -λίπαρος (líparos), -λιπής (lipḗs), -λισπος (lispos), -λιχνος (lichnos), -λογεῖν (logein), -λογή (log), -λογίζεσθαι (logízesthai), -λογιμαῖος (logimaios), -λογισμός (logismós), -λογιστέον (logistéon), -λογιστέος (logistéos), -λογος (logos) (1), -λογος (logos) (2), -λόγως (lógōs), -λοιπάς (loipás), -λοιπον (loipon), -λοιπος (loipos), -λοξος (loxos), -λοξοῦν (loxūn), -λόξως (lóxōs), -λοπᾶν (lopan), -λοχαγός (lochagós), -λοχᾶν (lochan), -λυγίζεσθαι (lygízesthai), -λύδιος (lýdios), -λύειν (lýein), -λύζειν (lýzein), -λυπεῖσθαι (lypeisthai), -λύριος (lýrios), -λυσις (lysis), -λυσσᾶν (lyssan), -λυσσον (lysson), -λύχνιον (lýchnion), -λωφᾶν (lōphan), -μάζιον (mázion), -μάζιος (mázios), -μαζος (mazos) (1), -μαζος (mazos) (2), -μαίνεσθαι (maínesthai), -μακρος (makros), -μαλακίζεσθαι (malakízesthai), -μάλακος (málakos), -μαλάσσειν (malássein), -μανιώδης (manimaniṓdēs), -μαντεύεσθαι (manteúesthai), -μαργος (margos), -μαρμαίρειν (marmaírein), -μαρτυρεῖν (martyrein), -μάσθιος (másthios), -μασθός (masthós), -μάσσειν (mássein), -μάσχαλον (máschalon), -μάσχαλος (máschalos), -μαυρος (mauros), -μεθύειν (methýein), -μειγμα (meigma), -μειγνύναι (meignýnai), -μειδιᾶν (meidian), -μειοῦσθαι (meiūsthai), -μείων (meíōn) (1), -μείων (meíōn) (2), -μελαίνειν (melaínein), -μελανδρυώδης (melandryṓdēs), -μελανίζειν (melanízein), -μέλας (mélas), -μέμφεσθαι (mémphesthai), -μεμψίμοιρος (mempsímoiros), -μένειν (ménein), -μενετέον (menetéon), -μενετέος (menetéos), -μενετικός (menetikós), -μενετικῶς (menetikōs), -μενετός (menetós), -μενητέον (menētéon), -μερισμός (merismós), -μεστος (mestos), -μεταφέρεσθαι (metaphéresthai), -μετέωρος (metéōros), -μήκης (mḗkēs), -μηκύνειν (mēkýnein), -μηλαφᾶν (melaphan), -μηλίζειν (mēlízein), -μήλινος (mḗlinos), -μηλίς (mēlís), -μήριον (mḗrion), -μήτριος (mḗrtrios), -μίαρος (míaros), -μιλτοῦσθαι (miltūsthai), -μιμεῖσθαι (mimeisthai), -μιμνῄσκειν (mimnḗiskein), -μισθος (misthos), -μίσθωσις (místhōsis), -μισθωτής (misthōts), -μνᾶσθαι (mnasthai), -μνηματικῶς (mnēmatikōs), -μνεία (mneía), -μνημα (mnēma), -μνηματίζεσθαι (mnēmatízesthai), -μνηματικός (mnēmatikós), -μνημάτιον (mnēmátion), -μνηματισμός (mnēmatismós), -μνηματιστής (mnēmatists), -μνηματογραφεῖν (mnēmatographein), -μνηματογραφεῖον (mnēmatographeion), -μνηματογράφος (mnēmatográphos), -μνηματοφύλαξ (mēmnatophýlax), -μνησις (mnēsis), -μνηστέον (mnēstéon), -μνηστεύεσθαι (mnēsteúesthai), -μνηστευθείς (mnēsteutheís), -μνηστικόν (mnēstikón), -μνηστικός (mnēstikós), -μνηστικῶς (mnēstikōs), -μονή (monḗ), -μονητέος (monētéos), -μονητικός (monētikós), -μονητός (monētós), -μορφάζειν (morpházein), -μοσχεύειν (moscheúein), -μόχθηρος (móchthēros), -μοχλεύειν (mochleúein), -μόχλιον (móchlion), -μύειν (mýein), -μυκᾶσθαι (mykasthai), -μυκτηρίζειν (myktērízein), -μυξις (myxis), -μυξος (myxos), -μύσαρος (mýsaros), -μωρος (mōros), -ναίειν (naíein), -ναύσιος (naúsios), -νεάζειν (neázein), -νεᾶν (nean), -νεῖν (nein), -νείφειν (neíphein), -νεκροῦσθαι (nekrūsthai), -νέμεσθαι (némesthai), -νεφέλη (nephélē), -νεφελίζειν (nephelízein), -νέφελος (néphelos), -νήιος (nḗios), -νήφειν (nḗphein), -νήχεσθαι (nḗchesthai), -νίζειν (nízein), -νιτρώδης (nitrṓdēs), -νοεῖν (noein), -νόημα (nóēma), -νοητέον (noētéon), -νοητής (noēts), -νοητικός (noētikós), -νοθεύειν (notheúein), -νόθευσις (nótheusis), -νοθευτής (notheutḗs), -νοια (noia), -νομεύειν (nomeúein), -νομεύς (nomeús), -νομευτής (nomeuts), -νομή (nomḗ), -νομηδόν (nomēdón), -νομος (nomos), -νοσεῖν (nosein), -νοστεῖν (nostein), -νόστηςις (nóstēsis), -νοστνωθής (nosthnōthḗs), -νόσφιος (nósphios), -νοτίζειν (notízein), -νουθετεῖν (nuthetein), -νυμφίς (nymphís), -νύσσειν (nýssein), -νυστάζειν (nystázein), -νωθρος (nōthros), -ξανθoς (xanthos), -ξεῖν (xein), -ξενίζειν (xenízein), -ξηραίνειν (xēraínein), -ξηρος (xēros), -ξύειν (xýein), -ξυλος (xylos), ξυρᾶν (xyran), -ξυρεῖν (xyrein), -ξύριος (xýrios), -ξυρος (xyros), -ξυσμα (xysma), -παθῶν (pathṓn), -παιδοτρίβης (paidotríbēs), -παίζειν (paízein), -παλαίειν (palaíein), -πάλλειν (pállein), -παράβορρος (paráborros), -παραιτεῖσθαι (paraiteisthai), -παραίτησις (paraítēsis), -παραιτία (paraitía), -παρακρούειν (parakrúein), -παραληρεῖν (paralērein), -παραφέρεσθαι (paraphéresthai), -παρενθυμμεῖσθαι (parenthymeisthai), -πάρθενος (párthenos), -παρωθεῖν (parōthein), -πάσσειν (pássein), -παστον (paston), -πάσχειν (páschein), -παταγεῖν (patagein), -πάτριος (pátrios), -παύεσθαι (paúesthai), -παχύνεσθαι (pachýnesthai), -παχυς (pachys), -πεζία (pezía), -πέζιος (pézios), -πεινᾶν (peinan), -πείθειν (peíthein), -πειρᾶν (peirān), -πελιάζειν (peliázein), -πέλιδνος (pélidnos), -πέλιος (pélios), -πέμπειν (pémpein), -πεμπτος (pemptos), -πεπτωκότως (peptōkótēs), -πέπων (pépōn), -περάτωσις (perátōsis), -πέρδεσθαι (pérdesthai), -περικλᾶσθαι (periklasthai), -περιπλύνεσθαι (periplýnesthai), -περιψύχειν (peripsýchein), -περκάζειν (perkázein), -πέσσιον (péssion), -πεταννύναι (petannýnai), -πετάσμα (petásma), -πέτεσθαι (pétesthai), -πετρίδιος (petrídios), -πετρος (petros), -πετροῦν (petrōn), -πέττευμα (pétteuma), -πηγνύναι (pēgnýnai), -πηδᾶν (pēdan), -πιέζειν (piézein), -πιθηκίζειν (pithēkízein), -πικρος (pikros), -πίμελος (pímelos), -πιπίσκειν (pipískein), -πιμπλέναι (pimplénai), -πιμπρέναι (pimprénai), -πίνειν (pínein), -πίπτειν (píptein), -πισσοῦν (pissūn), -πλάγιος (plágios), -πλάκιος (plákios), -πλακος (plakos), -πλάσσειν (plássein), -πλαταγεῖν (platagein), -πλατυς (platys), -πλατωνικός (platōnikós), -πλεῖν (plein), -πλέκειν (plékein), -πλεος (pleos), -πλευρον (pleuron), -πλεως (pleōs), -πληροῦν (plērūn), -πλήσσειν (plḗssein), -πλους (plus), -πλουτος (plutos), -πλύνειν (plýnein), -πνεῖν (pnein), -ποδία (podía), -ποδίζειν (podízein), -πόδιον (pódion), -ποδισμός (podismós), -ποιεῖν (poiein), -ποίκιλος (poíkilos), -ποκος (pokos), -πόλιος (pólios), -πολις (polis), -πολιτεπιμερής (politepimerḗs), -πολιτεύεσθαι (politeúesthai), -πολιτικός (politikós), -πολλαπλασιεπιμόριος (pollaplasiepimórios), -πολλαπλάσιος (pollaplásios), -πονεῖν (ponein), -πόνηρος (pónēros), -πορεύεσθαι (poreúesthai), -πόρευσις (póreusis), -πορτις (portis), -πορφύρειν (porphýrein), -πορφυρίζειν (porphyrízein), -πόρφυρος (pórphyros), -ποτίζειν (potízein), -πους (pus), -πραΰνειν (praýnein), -πρεμνος (premnos), -πρεσβύτερος (presbýteros), -πρήθεσθαι (prḗthesthai), -πρίασθαι (príasthai), -πρίειν (príein), -πρό (pró), -προάγων (proágōn), -προσθεν (prosthen), -πρόστιμος (próstimos), -προτιθέναι (protithénai), -προχεῖν (prochein), -πρύτανις (prýtanis), -πτερίδιος (pterídios), -πτερνίς (pternís), -πτερος (pteros), -πτήσσειν (ptḗssein), -πτιλλος (ptillos), -πτίσσειν (ptíssein), -πτύσσειν (ptýssein),  -πτυχίς (ptychís), -πτωσις (ptōsis), -πτώσσειν (ptṓssein), -πτωτικός (ptōtikós), -πτωτος (ptōtos), -πυθμένιος (pythménios), -πύθμην (pýthmēn), -πυθμίδιος (pythmídios), -πυίσκειν (pyískein), -πυκνάζειν (pyknázein), -πυκνος (pyknos), -πυκνοῦν (pyknūn), -πυος (pyos), -πυρεταίνειν (pyretáinein), -πυρος (pyos), -πυρρίζειν (pyrrízein), -πυρρος (pyrros), -πύρωπος (pýrōpos), -πωλος (pōlos), άβδωσις (rhábdōsis), -ρέγκειν* (rhénkein), -ρέμβεσθαι (rhémbesthai), -ριπίζειν (ripízein), -ρραιβος (rrhaibos), -ρραπίζειν (rrhapízein), -ρραπτέιν (rráptein), -ρραφή (rraphḗ), -ρραφος (rraphos), -ρραχίς (rrhachís), ρρεῖν (rrhein), -ρρηγνύναι (rrhēgnýnai), -ρρηνος (rrēnos), -ρριζον (rrhizon), -ρριζος (rrhizos), -ρρίνιον (rrhínion), -ρρινος (rrhinos), -ρριπίζειν (rrhipízein), -ρρίπτειν (rríptein), -ρροιζεῖν (rrhoizein), -ρροος (rrhoos), -ρρυθμος (rrhythmos), -ρρυσις (rrhysis), -ρρυσος (rrhysos), -σαθρος (sathros), -σαίνειν (osaínein), -σαίρειν (saírein), -σακκίζειν* (sakkízein), -σαλεύειν (saleúein), -σαλος (salos), -σαλπίζειν (salpízein), -σάνδαλος (sándalos), -σανίδιον (sanídion), -σαπρος (sapros), -σαρκα (sarka), -σαρκίδιος (sarkídios), -σάρκιος (sárkios), -σαρκοῦν (sarkūn), -σείειν (seíein), -σειραῖος (seiraios), -σεισμα (seisma), -σελήνιος (selḗnios), -σελήνιος (selḗnios), -σέληνος (sélēnos), -σεμνος (semnos), -σευαντήρ (seuantḗr), -σήθειν (sḗthein), -σημαίνειν (sēmaínein), -σημαντήρ (sēmantḗr), -σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), -σημείωσις (sēmeíōsis), -σήπειν (sḗpein), -σιγᾶν (sigan), -σίδηρος (sídēros), -σιδηροῦν (sidērūn), -σιμος (simos), -σιμοῦν (simūn), -σιωπᾶν (siōpan), -σιώπησις (sipēsis), -σιωπητέον (siōpētéon), -σκάζειν (skázein), -σκαιος (skaios), -σκαίρειν (skaírein), -σκαλεύειν (skaleúein), -σκαλμίς (skalmís), -σκαμβος (skambos), -σκάπτειν (skáptein), -σκαφή (skaphḗ), -σκαφιόκαρτος (skaphiókartos), -σκελίζειν (skelízein), -σκέλισμα (skélisma), -σκελισμός (skelismós), -σκεπᾶν (skepan), -σκέπτεσθαι (sképtesthai), -σκευάζειν (skeuázein), -σκευή (skeu), -σκήνιον (sknion), -σκηνοῦν (skēnūn), -σκιάζειν (skiázein), -σκιᾶν (skian), -σκίασις (skíasis), -σκιόεις (skióeis), -σκιος (skios), -σκιρτᾶν (skirtan), -σκληρος (sklēros), -σκληρύνεσθαι (sklērýnesthai), -σκνιπος (sknipós), -σκόλιος (skólios), -σκοπος (skopos), -σκότεινος (skoteinós), -σκότιος (skóstios), -σκύφιος (skýphios), -σκυφισμός (skyphismós), -σκώπτειν (skptein), -σμαραγεῖν (smaragein), -σμήχειν (smḗchein), -σμύχειν (smýchein), -σοβεῖν (sobein), -σόλοικος (sóloikos), -σομφος (somphos), -σορικόν (sorikón), -σόριον (sórion), -σοφος (sophos), -σπαδιαῖος (spadiaios), -σπαδίας (spadías), -σπαθίζεσθαι (spathízesthai), -σπαθισμός (spathismós), -σπαθιστήρ (spathistr), -σπαίρειν (spaírein), -σπᾶν (span), -σπανίζειν (spanízein), -σπανίζεσθαι (spanízesthai), -σπασμός (spasmós), -σπαστέον (spastéon), -σπαστος (spastos), -σπειρα (speira), -σπείρειν (speírein), -σπείριον (speírion), -σπειρον (speiron), -σπιλος (spilos), -σπληνίζεσθαι (splēnízesthai), -σπληνος (splēnos), -σπογγίζειν (spongízein), -σποδίζειν (spodízein), -σπονδος (spondos), -σπονδοφόρος (spondophóros), -σπονδοχρηστής (spondochrēstḗs), -σπουδάζειν (spudázein), -στάζειν (stázein), -στάθμη (státhmē), -στάθμιος (státhmios), -σταθμίς (stathmís), -σταλσις (stalsis), -στασις (stasis), -στατέον (statéon), -στατής (statḗs), -στατικόν (statikón), -στατικός (statikós), -στατικῶς (statikōs), -στατις (statis), -στατόν (statón), -στατός (statós), -στατος (statos), -στατρία (statría), -σταχύεσθαι (stachýesthai), -στεγάζειν (stegázein), -στέγειν (stégein), -στεγή (steg), -στεγνοῦσθαι (stegnūsthai), -στεγος (stegos), -στείχειν (steíchein), -στελεύς (steléus), -στέλλειν (stéllein), -στενάζειν (stenázein), -στεναχίζειν (stenachízein), -στένειν (sténein), -στενος (stenos), -στερνίζεσθαι (sternízesthai), -στερνος (sternos), -στη (stē), -στημα (stēma), -στήριγμα (stḗrigma), -στηρίζειν (stērízein), -στιγμή (stigmḗ), -στίζειν (stízein), -στικτέον (stiktéon), -στίλβειν (stílbein), -στιμίζειν* (stimízein), -στιφρος (stiphros), -στολή (stolḗ), -στολίζειν (stolízein), -στολικός (stolikós), -στολος (stolos), -στόμιον (stómion), -στοναχίζειν (stonachízein), -στορεννύναι (storennýnai), -στόρεσμα (stóresma), -στορνύναι (stornýnai), -στοχάζεσθαι (stocházesthai), -στραβαινίζειν (strabainízein), -στραβος (strabos), -στρατεύεσθαι (strateúesthai), -στρατηγέτης (stratēgétēs), -στρατηγεῖν (stratēgein), -στράτηγος (strátēgos), -στρατοφύλαξ (stratophýlax), -στρεπτέον (streptéon), -στρεπτικός? (streptikós), -στρεπτικῶς (streptikōs), -στρέφειν (stréphein), -στροβεῖν (strobein), -στρόγγυλος (stróngylos), -στροφάς (strophás), -στροφή (strophḗ), -στροφος (strophos), -στροφώδης (strophṓdēs), -στρυφνος (stryphnós), -στρωμα (strōma), -στρώμνιος (strṓmnios), -στρωννύναι (strōnnýnai), -στρωσις (strōsis), -στρωτέον (strōtéon), -στύλιον (stýlion), -στυλισμός (stylismós), -στυλος (stylos), -στυλοῦσθαι (ostylūsthai), -στύλωμα (stýlōma), -στύφειν (stýphein), -στυψις (stypsis), -σύγγραφος (sýngraphos), -συγκόπτειν (synkóptein), -συγχεῖν (synchein), -συγχρίειν (synchríein), -σύγχυτος (sýnchytos), -συγχύτως (synchýtōs), -συλᾶν (sylan), -συλλέγειν (syllégein), -συλλογιστικός (syllogistikós), -συμβαίνειν (symbaínein), -σύμβολος (sýmbolos), -συμμιγής (symmigḗs), -συμπαθεῖν (symathein), -συναλείφεσθαι (synaleíphesthai), -συνάπτειν (synháptein), -συναφή (synhaphḗ), -σύνθετος (sýnthetos), -σύνθημα (sýnthēma), -σύρειν (sýrein), -συριγμός (syrigmós), -συρίζειν (syrízein), -συρμός (syrmós), -συστρέφειν (systréphein), -συχνος (sychnos), -σφαγμα (sphagma), -σφάξ (spháx), -σφίγγειν (sphíngein), -σφραγίζειν (sphragízein), -σφυρίζεσθαι (sphyrízesthai), -σχάζειν (scházein), -σχεσάριος (schesários), -σχεσίη (schesíē), -σχέσιον (schésion), -σχεσις (schesis), -σχετικός (schetikós), -σχιδακώδης (schidakṓdēs), -σχίζειν (schízein), -σχισμα (schisma), -σχισμός (schismós), -σχολος (scholos), -σῴζειν (sṓizein), -σωματοῦν (sōmatūn), -σωρεύειν (sōreúein), -σώρευσις (sreusis), -σωφρονιστής (sōphronistḗs), -ταγή (tagḗ), -ταγμα (tagma), -ταίνιος (taínios), -τακτέον (taktéon), -τάκτης (táktēs), -τακτική (taktikḗ), -τακτικός (taktikós), -τακτικῶς (taktikōs), -τακτος (taktos), -ταμιεύειν (tamieúein), -ταμνόν (tamnón), -τανύειν (tanýein), -ταξις (taxis), -ταράσσειν (tarássein), -ταρβεῖν (tarbein), -ταρτάριος (tartários), -τασις (tasis), -τάσσειν (tássein), -τάσσεσθαι (tássesthai), -ταύριον (otaúrion), -ταφρεύειν (taphreúein), -τείνειν (teínein), -τείνουσα (teínusa), -τειχίζειν (teichízein), -τείχισμα (teíchisma), -τείχισις (teíchisis), -τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai), -τελεία (teleía), -τελεῖν (telein), -τέλειος (téleios), -τελής (telḗs), -τελίς (telís), -τέλλεσθαι (téllesthai), -τεμενίτης (temenítēs), -τέμνειν (témnein), -τερετίζειν (teretízein), -τέταρτος (tétartos), -τετράγωνος (tetrágōnos), -τετραμερής (tetramers), -τετραπλάσιος (tetraplásios), -τευξις (teuxis), -τεφρος (tephros), -τεχνᾶσθαι (technastai), -τήκεσθαι (tḗkesthai), -τηρεῖν (tērein), ‑τιθέναι (tithénai), -τιθέσθαι (tithésthai), -τίλλειν (tíllein), -τιμᾶν (timan), -τιμᾶσθαι (timasthai), -τίμημα (tímēma), -τίμησις (tímēsis), -τιμητής (timētḗs), -τίμητος (tímetos), -τίνειν (tínein), -τιτθίδιος (titthídios), -τιτθικόν (titthikón), -τιτθίον (titthikón), -τιτθίος (titthíos), -τλῆναι (tlēnai), -τμήγειν (tmḗgein), -τμησις (tmēsis), -τμητέος (tmētéos), -τοξεύεσθαι (toxeúesthai), -τομεύς (tomeús), -τομή (tomḗ), -τομος (tomos), -τονα (tona), -τόναιον (tónaion), -τονθορύζειν (tonthorýzein), -τοπάζειν (topázein), -τοπασμός (topasmós), -τοπεῖν (topein), -τοπεύειν (topeúein), -τοπητέον (topētéon), -τοπος (topos), -τορεύειν (toreúein), -τραγῳδεῖν (tragōidein), -τραυλίζειν (traulízein), -τραυλος (traulos), -τραχήλιον (trachḗlion), -τράχηλος (tráchēlos), -τραχύνειν (trachýnein), -τραχυς (trachys), -τρεῖν (trein), -τρέμειν (trémein), -τρέπεσθαι (trépesthai), -τρέφειν (tréphein), -τρέχειν (tréchein), -τρητος (trētos), -τρίβειν (tríbein), -τριβή (trib), -τρίζειν (trízein), -τριήραρχος (triḗrarchos), -τριμμα (trimma), -τριμμάτιον (trimmátion), -τριόρχης (triórchēs), -τριπλασιεπίπεμπτος (triplasiepípemptos), -τριπλάσιος (triplásios), -τρίπους (trípus), -τρίταιος (tritaios), -τριτος (tritos), -τριψις (tripsis), -τρομεῖν (tromein), -τρομος (tromos), -τρομώδης (tromṓdēs), -τροπάδην (tropádēn), -τροπάζειν (tropázein), -τροπή (tropḗ), -τροπιάζειν (tropiázein), -τροπιασμός (tropiasmós), -τροπιή (tropiḗ), -τροπικός (tropikós), -τρόπιον (trópion), -τρόπιος (trópios), -τροπος (tropos), -τροφή (troph), -τροφος (trophos), -τροχάζειν (trocházein), -τροχᾶν (trochan), -τρόχαλος (tróchalos), -τροχίζειν (trochízein), -τροχος (trochos), -τρυγος (trygos), -τρύειν (trýein), -τρύζειν (trýzein), -τρυπᾶν (trypan), -τρώγειν (trṓgein), -τυγχάνειν (tynchánein), -τύμβιος (týmbios), -τυπος (typos), -τυποῦν (typūn), -τύπτειν (týptein), -τύπωσις (tȳpōsis), -τυπωτικός (typōtikós), -τυπωτικῶς (typōtikōs), -τύραννος (týrannos), -τυρίς (tyrís), -τύφειν (týphein), -τύφεσθαι (týphesthai), -τυφλος (typhlos), -τυφος (typhos), -τυφοῦσθαι (typhūsthai), -τυψις (typsis), -υγρος (hygros), -φαιδρος (phaidros), -φαίνειν (phaínein), -φαιος (phaios), -φακώδης (phakṓdēs), -φάλακρος (phálakros), -φαρμάσσειν (pharmássein), -φασις (phasis), -φαυλος (phaulos), -φαυσ­ις (phausis), -φαύσκειν (phaúskein), -φείδεσθαι (pheídesthai), -φειδομένως (pheidoménōs), -φέρειν (phérein), -φεύγειν (pheúgein), -φητεία (phēteía), -φητεύειν (phēteúein), -φήτης (phḗtēs), -φητις (phētis), -φήτωρ (phḗtōr), -φθαδόν (phthadón), -φθάνειν (phthánein), -φθέγγεσθαι (phthéngesthai), -φθείρειν (phtheírein), -φθίνειν (phthínein), -φθονεῖν (phthonein), -φθονος (phtonos), -φθόνως (phtónōs), -φθορά (phthorá), -φθορεύς (phthoreús), -φθόριος (phthórios), -φιάλιον (phiálion), -φιλεῖν (philein), -φιμος (phimos), -φλεγέθειν (phlegéthein), -φλέγειν (phlégein), -φλεγμαίνειν (phlegmaínein), -φλεγματίζειν (phlegmatízein), -φλεγματώδης (phlegmatṓdēs), -φοβεῖσθαι (phobeisthai), -φοβος (phobos), -φοίνιος (phoínios), -φοινίσσειν (phoiníssein), -φοινίσσεσθαι (phoiníssesthai), -φόνια (phónia), -φόνιος (phónios), -φονος (phonos), -φορά (phorá), -φορεῖν (phorein), -φορος (phoros), -φραδμοσύνη (phradmosýnē), -φράζεσθαι (phrázesthai), -φράσσειν (phrássein), -φρικος (phrikos), -φρίσσειν (phríssein), -φρύγιος (phrýgios), -φρυγιστί (phrygísti), -φυγή (phygḗ), -φύειν (phýein), -φύεσθαι (phýesthai), -φυλακεῖν (phylakein), -φυλακία (phylakía), -φυλαξ (phylax), -φυλάσσειν (phylássein), -φυρᾶν (phyran), -φυσᾶν (physan), -φυσις (physis), -φυτεύειν (phyteúein), -φώγειν (phṓgein), -φωλεύειν (phōleúein), -φωνεῖν (phōnein), -φώνησις (phṓnēsis), -φωτίζειν (phōtízein), -χάζεσθαι (cházesthai), -χαίρειν (chaírein), -χαλᾶν (chalan), -χαλαρός (chalarós), -χάλασις (chálasis), -χαλεπαίνειν (chalepaínein), -χαλινιδία (chalinidía), -χαλινίδιος (chalinídios), -χαλκίζειν (chalkízein), -χαλκος (chalkos), -χαράσσειν (charássein), -χαροπός (charopós), -χάρτωσις (chártōsis), -χάσκειν (cháskein), -χαυνος (chaunos), -χαυνοῦν (chaunūn), -χεῖν (chein), -χειρ (cheir), -χείριος (cheírios), -χειρισμός (cheirismós), -χειρογραφεῖν (cheirographein), -χειρον (cheiron), -χευμα (cheuma), -χεύς (cheús), -χηλα (chēla), -χθόνιος (chthónios), -χθων (chthōn), -χλιαίνειν (chliaínein), -χλοος (chloos), -χλωρομέλας (chlōromélas), -χλωρος (chlōros), -χοινικίς (choinikís), -χοιρίς (choirís), -χολος (cholos), -χολώδης (cholṓdēs), -χονδριακός (chondriakós), -χόνδριον (chóndrion), -χόνδριος (chóndrios), -χορηγεῖν (chorēgein), -χορηγία (chorēgía), -χραίνειν (chraínein), -χρεμετίζειν (chremetízein), - χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), -χρεως (chreōs), -χρήστης (chrḗstēs), -χρίειν (chríein), -χριμα* (chrima), -χριστέον (christéon), -χρονος (chronos), -χρυσος (chrysos), -χρυσοῦν (chrysūn), -χρωννύναι (chrōnnýnai), -χυλίζειν (chylízein), -χυμα (chyma), -χύνειν (chýnein), -χυσις (chysis), -χυτήρ (chytḗr), -χυτος (chytos), -χωλαίνειν (chōlaínein), -χωλεύειν (chōleúein), -χωλος (chōlos), -χωρεῖν (chōrein), -χώρημα (chṓrēma), -χώρησις (chṓrēsis), -χωρητικός (chōrētikós), -χωρίζειν (chōrízein), -ψάθυρος (psáthyros), -ψαλάσσειν (psalássein), -ψάλλειν (psállein), -ψαμμος (psammos), -ψᾶν (psan), -ψαρος (psaros), -ψαύειν (psaúein), -ψάφαρος (psápharos), -ψεκάζειν (psekázein), -ψελλίζειν (psellízein), -ψεύδεσθαι (pseúdesthai), -ψηλαφᾶν (psēlaphan), -ψηνίζειν (psēnízien), -ψήφισις (psḗphisis), -ψηφιστής (psēphistḗs), -ψήχειν (psḗchein), -ψιθυρίζειν (psithyrízein), -ψιθύρισμα (psithýrisma), -ψιλος (psilos), -ψοφεῖν (psophein), -ψύχειν (psýchein), -ψυχρος (psychros), -ψωρώδης (hypopsōrṓdēs); E.: idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; W.: nhd. hypo-, Präf., hypo..., darunter, unter; R.: ὑπὸ νύκτα (hypò nýkta), gr., Adv.: nhd. gegen Einbruch der Nacht, gegen Abend; L.: Frisk 2, 971, Kluge s. u. hypo-

ὑποακραῖος (hypoakraios), gr., Adj.: nhd. unter der Höhe befindlich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ὑπό (hypó), ἀκραῖος (akraios), ἄκρος (ákros); Son.: Beschreibung des Apollo

ὑποάμουσος (hypoámusos), gr., Adj.: nhd. den Musenkünsten ein wenig entfremdet; E.: s. ὑπό (hypó), ἀ- (a), Μοῦσα (Musa)

ὑποβαθμός (hypobathmós), ὑποβασμός (hypobasmós), gr., M.: nhd. Untergestell; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)

ὑπόβαθρα (hypóbathra), gr., N.: nhd. rechte Unterlage des Bettes um dasselbe zu schaukeln; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)

ὑπόβαθρον (hypóbathron), gr., N.: nhd. Untergestell; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)

ὑποβαίνειν (hypobaínein), gr., V.: nhd. heruntergehen, heruntersteigen; Vw.: s. καθ- (kath); E.: s. ὑπό (hypó), βαίνειν (baínein)

ὑπόβάκχειος (hypobákcheios), gr., M.: nhd. ein metrischer Versfuß; E.: s. ὑπό (hypó), Βακχεῖος (Bakcheios), Βάκχος (Bákchos)

ὑπόβακχος (hypóbakchos), gr., Adj.: nhd. unter dem Einfluss des Bacchus stehend, rasend; E.: s. ὑπό (hypó), Βάκχος (Bákchos)

ὑποβάλημα (hypobálēma), gr., N.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑποβάλλειν (hypobállein), ὑββάλλειν (hybbállein), gr., V.: nhd. darunterwerfen, unterlegen (V.), unterschieben; Vw.: s. ἀνθ- (anth), δι- (di), καθ- (kath), προ- (pro), ), προσ- (pros), συν- (syn); E.: s. ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

ὑποβάπτειν (hypobáptein), gr., V.: nhd. ein wenig eintauchen; E.: s. ὑπό (hypó), βάπτειν (báptein)

ὑποβαρβαρίζειν (hypobarbarízein), gr., V.: nhd. ein wenig ausländisch sprechen, unrichtig sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), βαρβαρίζειν (barbarízein)

ὑποβάρβαρος (hypobárbaros), gr., Adj.: nhd. barbarisch sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), βάρβαρος (bárbaros)

ὑποβαρύνεσθαι (hypobarýnesthai), gr., V.: nhd. niedergedrückt werden; E.: s. ὑπό (hypó), βαρύνειν (barýnein)

ὑπόβασις (hypóbasis), gr., F.: nhd. Herabgehen, Niedersinken; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein); W.: lat. hypobasis, F., Fußgestell

ὑποβάσκανος (hypobáskanos), gr., Adj.: nhd. ein wenig neidisch; E.: s. ὑπό (hypó), βάσκανος (báskanos) (1)

ὑποβασμός (hypobasmós), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ὑποβαθμός (hypobathmós)

ὑποβαστάζειν (hypobastázein), gr., V.: nhd. von unten heraustragen; E.: s. ὑπό (hypó), βαστάζειν (bastázein)

ὑποβαστακτήρ (hypobastaktḗr), gr., M.: nhd. Unterträger; E.: s. ὑποβαστάζειν (hypobastázein)

ὑποβατήρ (hypobatḗr), gr., M.: nhd. Podest, Fußgestell, Basis, Unterstützung; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)

ὑπόβάτης (hypobáthēs), gr., M.: nhd. Untergestell; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)

ὑποβδύλλειν (hypbdýllein), gr., V.: nhd. einen heimlichen Wind lassen, heimlich furzen; E.: s. ὑπό (hypó), βδύλλειν (bdýllein)

ὑποβεβαμμένος (hypobebamménos), gr., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. nachgewählt, eingetaucht; ÜG.: lat. suffectus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποβάπτειν (hypobáptein)

ὑποβεβηκότως (hypobebēkkótōs), gr., Adv.: nhd. abwärts, auf untergeordnete Weise; E.: s. ὑποβαίνειν (hypobaínein)

ὑποβένθιος (hypobénthios), gr., Adj.: nhd. unter den Tiefen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), βένθος (bénthos)

ὑποβήσσειν (hypobḗssein), ὑποβήττειν (hypobḗttein), gr., V.: nhd. ein wenig husten; E.: s. ὑπό (hypó), βήξ (bḗx)

ὑποβήττειν (hypobḗttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποβήσσειν (hypobḗssein)

ὑποβιβάζειν (hypobibázein), gr., V.: nhd. niederziehen, niederwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), βιβάζειν (bibázein)

ὑποβιβάζεσθαι (hypobibázesthai), gr., V.: nhd. sich niederlassen; E.: s. ὑπό (hypó), βιβάζειν (bibázein)

ὑποβιβασμός (hypobibasmós), gr., M.: nhd. überführende Kraft; E.: s. ὑποβιβάζειν (hypobibázein)

ὑποβιβαστικός (hypobibastikós), gr., Adj.: nhd. abführend; E.: s. ὑποβιβάζειν (hypobibázein)

ὑποβιβαστικῶς (hypobibastikōs), gr., Adv.: nhd. abführend; E.: s. ὑποβιβάζειν (hypobibázein)

ὑποβιβλιοθηκοφύλαξ (hypobibliothekophýlax), gr., M.: nhd. Unterbibliothekar; E.: s. ὑπό (hypó), βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), φύλαξ (phýlax)

ὑποβιβρώσκεσθαι (hypobibrṓskesthai), gr., V.: nhd. unterhalb aufgezehrt werden; E.: s. ὑπό (hypó), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

ὑποβινητιᾶν (hypobinētian), gr., V.: nhd. aphrodisische Eigenschaften haben; E.: s. ὑπό (hypó), βινητιᾶν (binētian), βινεῖν (binein)

ὑπόβλαισος (hypóblaisos), gr., Adj.: nhd. leicht gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), βλαισός (blaisós)

ὑποβλαστάνειν (hypoblastánein), gr., V.: nhd. von unten wachsen (V.) (1); E.: s. ὑπό (hypó), βλαστάνειν (blastánein)

ὑποβλάττα (hypoblátta), gr., N.: nhd. purpurähnliches Gewand; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑποβλέπειν (hypoblépein), gr., V.: nhd. von unten ansehen, finster ansehen, zornig ansehen; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπό (hypó), βλέπειν (blépein)

*ὑποβλεπτικός? (hypobleptikós), gr., Adj.: nhd. misstrausch ansehend, schief anschauend; Hw.: s. ὑποβλεπτικῶς (hypobleptikōs); E.: s ὑποβλέπειν (hypoblépein)

ὑποβλεπτικῶς (hypobleptikōs), gr., Adv.: nhd. misstrausch ansehend, schief anschauend; E.: s ὑποβλέπειν (hypoblépein)

ὑποβλέφαρον (hypoblépharon), gr., N.: nhd. Augenlid; E.: s. ὑπό (hypó), βλέφαρον (blépharon)

ὑποβλήδην (hypoblḗdēn), gr., Adv.: nhd. ins Wort fallend, seitwärts blickend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑπόβλημα (hypóblēma), gr., N.: nhd. Untergelegtes; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβλητέον (hypoblētéon), gr., Adj.: nhd. unterzulegen seiend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβλητέος (hypoblētéos), gr., Adj.: nhd. unterzulegen seiend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

*ὑποβλητικός? (hypoblētikós), gr., Adj.: nhd. ins Wort fallend, seitwärts blickend; Hw.: s. ὑποβλητικῶς (hypoblētikōs); E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβλητικῶς (hypoblētikōs), gr., Adv.: nhd. ins Wort fallend, seitwärts blickend; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑπόβλητoς (hypóblētos), gr., Adj.: nhd. untergeschoben, unecht, angestellt, angestiftet, verstellt, trügerisch; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβλήτως (hypoblḗtōs), gr., Adv.: nhd. untergeschoben, unecht, angestellt, angestiftet, verstellt, trügerisch; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβλίττειν (hypoblíttein), gr., V.: nhd. geheim ausschneiden; E.: s. ὑπό (hypó), βλίττειν (blíttein)

ὑποβλώψ (hypoblṓps), gr., M., F.: nhd. geheime Blicke Bekommender, geheime Blicke Bekommende; E.: s. ὑποβλέπειν (hypoblépein)

ὑποβοηθεῖν (hypoboēthein), gr., V.: nhd. zum ausstatten, möblieren; E.: s. ὑπό (hypó), βοηθεῖν (boēthein)

ὑποβοηθός (hypoboēthós), gr., V.: nhd. Untergehilfe, Assistent; ÜG.: lat. subadiuva Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποβοηθεῖν (hypoboēthein)

ὑποβολεύς (hypoboleús), gr., M.: nhd. Erinner, Vorschlagender, Übersetzer; E.: s. ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβολή (hypobolḗ), gr., F.: nhd. Unterlegung, Ersatz, Verfälschung, Vorhaltung; E.: s. ὑπό (hypó), βάλλειν (bállein)

ὑποβολιμαῖoς (hypobolimaios), gr., Adj.: nhd. untergeschoben, unecht, angestellt, angestiftet, verstellt, trügerisch; E.: s. ὑποβολή (hypobolḗ), ὑποβάλλειν (hypobállein)

ὑποβομβεῖν (hypobombein), gr., V.: nhd. leise murmeln, sanft murmeln; E.: s. ὑπό (hypó), βομβεῖν (bombein)

ὑποβορβόριον (hypoborbórion), gr., N.: nhd. Sediment, Bodensatz; E.: s. ὑπό (hypó), βόρβορος (bórboros)

ὑποβορβορύζειν (hypoborborýzein), gr., V.: nhd. ein bisschen grummeln, ein wenig knurren; E.: s. ὑπό (hypó), βορβορύζειν (borborýzein)

ὑποβόσκεσθαι (hypobóskesthai), gr., V.: nhd. füttern; E.: s. ὑπό (hypó), βόσκειν (bóskein)

ὑποβουκόλος (hypobukólos), gr., M.: nhd. Unterrinderhirt; E.: s. ὑπό (hypó), βουκόλος (bukólos)

ὑπόβραγχος (hypóbranchos), gr., Adj.: nhd. etwas heißer von einer Verkühlung; E.: s. ὑπό (hypó), βράγχος (bránchos)

ὑποβραχεῖν (hypobrachein), gr., V.: nhd. brechen unter; E.: s. ὑπό (hypó), βραχεῖν (brachein)

ὑπόβραχυς (hypóbrachys), gr., Adj.: nhd. etwas kurz; E.: s. ὑπό (hypó), βραχύς (brachýs)

ὑποβρέμειν (hypobrémein), gr., V.: nhd. dabei tosen; Hw.: s. ὑποβρομεῖν (hypobromein); E.: s. ὑπό (hypó), βρέμειν (brémein)

ὑποβρέχειν (hypobréchein), gr., V.: nhd. anfeuchten; E.: s. ὑπό (hypó), βρέχειν (bréchein)

ὑποβρομεῖν (hypobromein), gr., V.: nhd. dabei tosen; E.: s. ὑπό (hypó), βρομεῖν (bromein), βρέμειν (brémein)

ὑπόβροχος (hypóbrochos), gr., Adj.: nhd. ein wenig nass; E.: s. ὑποβρέχειν (hypobréchein)

ὑπόβρυχα (hypóbrycha), gr., Adv.: nhd. unter Wasser; E.: s. ὑποβρύχιος (hypobrýchios)

ὑποβρυχᾶσθαι (hypobrychasthai), gr., V.: nhd. ein wenig brüllen; E.: s. ὑπό (hypó), βρυχᾶσθαι (brychasthai)

ὑποβρύχειν (hypobrychein), gr., V.: nhd. ein wenig brüllen; E.: s. ὑπό (hypó), βρύχειν (brýchein)

ὑποβρύχιον (hypobrýchion), gr., N.: nhd. Wasserstrudel?; E.: s. ὑποβρύχιος (hypobrýchios); W.: lat. hypobrychium, N., ersäufender Wasserstrudel

ὑποβρύχιος (hypobrýchios), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, überschwemmt; E.: s. ὑπό (hypó), βρύχιος (brýchios)

ὑπόβρυχος (hypóbrychos), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, überschwemmt; E.: s. ὑπό (hypó), βρύχιος (brýchios)

ὑπόβρωμος (hypóbrōmos), gr., Adj.: nhd. ein wenig stinkend; E.: s. ὑπό (hypó), βρῶμος (brōmos)

ὑποβυθίζειν (hypobythízein), gr., V.: nhd. untertauchen; E.: s. ὑπό (hypó), βυθίζειν (bythízein), βυθός (bythós)

ὑποβύθιος (hypobýthios), gr., Adj.: nhd. unter den Tiefen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), βύθιος (býthios), βυθός (bythós)

ὑποβώμιον (hypobṓmion), gr., N.: nhd. kleiner Altarsockel; E.: s. ὑποβωμίς (hypobōmís)

ὑποβωμίς (hypobōmís), gr., F.: nhd. Altarsockel; E.: s. ὑπό (hypó), βωμίς (bōmís), βωμός (bōmós)

ὑπόγαιον (hypógaion), gr., N.: nhd. unterirdische Kammer; E.: s. ὑπόγαιος (hypógaios)

ὑπόγαιος (hypógaios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), γῆ (gē)

ὑπογαμεῖν (hypogamein), gr., V.: nhd. daraufhin heiraten; E.: s. ὑπό (hypó), γαμεῖν (gamein)

ὑπογάμιον (hypogámion), gr., V.: nhd. unerlaubter Geschlechtsverkehr mit einem verlobten Menschen; E.: s. ὑπογαμεῖν (hypogamein)

ὑπογαστρίδιον (hypogastrídion), gr., N.: nhd. kleiner Unterleib; E.: s. ὑπογάστριον (hypogástrion), ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)

ὑπογαστρίζεσθαι (hypogastrízesthai), gr., V.: nhd. sich anfressen; E.: s. ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)

ὑπογάστριον (hypogástrion), gr., N.: nhd. Unterleib bei Fischen, untere Hälfte; E.: s. ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)

ὑπογάστριος (hypogástrios), gr., Adj.: nhd. sexuell; E.: s. ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)

ὑπογαστρίς (hypogastrís), gr., F.: nhd. Fettwampe; E.: s. ὑπογάστριον (hypogástrion ὑπό (hypó), γαστήρ (gastḗr)

ὑπογείνεσθαι (hypogeínesthai), gr., V.: nhd. vorwärts bringen; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπόγειον (hypógeion), gr., N.: nhd. unterirdische Kammer; E.: s. ὑπόγειος (hypógeios), ὑπό (hypó), γῆ (gē)

ὑπόγειος (hypógeios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), γῆ (gē)

ὑπογελᾶν (hypogelan), gr., V.: nhd. ein wenig lachen, lächeln; E.: s. ὑπό (hypó), γελᾶν (gelan)

ὑπογενειάζειν (hypogeneiázein), gr., V.: nhd. jemandem am Kinn fassen und anflehen; E.: s. ὑπό (hypó), γενειάζειν (geneiázein)

ὑπογενειάσκειν (hypgeneiáskein), gr., V.: nhd. einen frischen Bartwuchs habend; E.: s. γενειάσκειν (geneiáskein), γένυς (génys)

ὑπογένειον (hypogéneion), gr., N.: nhd. Teil unter dem Kinn; E.: s. ὑπό (hypó), γένειον (géneion), γένυς (génys)

ὑπογεωργεῖν (hypogeōrgein), gr., V.: nhd. Pächter auf einem Staatsland sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó),  γεωργεῖν (geōrgein), γεωργός (geōrgós)

ὑπογεωργός (hypogeōrgós), gr., M.: nhd. Pächter auf einem Staatsland, Unterpächter; E.: s. ὑπό (hypó),  γεωργός (geōrgós)

ὑπόγεως (hypógeōs), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), γῆ (gē)

ὑπογηρᾶν (hypogēran), gr., V.: nhd. ziemlich alt werden; E.: s. ὑπό (hypó), γηρᾶν (gēran)

ὑπογίγνεσθαι (hypogígnesthai), gr., V.: nhd. allmählich entstehen; E.: s. ὑπό (hypó), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ὑπογκοῦσθαι (hyponkūsthai), gr., V.: nhd. etwas geschwollen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀγκοῦσθαι (onkūsthai), ὄγκος (ónkos) (1)

ὑπόγλαυκος (hypóglaukos), gr., Adj.: nhd. etwas grau; E.: s. ὑπό (hypó), γλαυκός (glaukós)

ὑπογλαύκωσις (hypoglaúkōsis), gr., F.: nhd. leichter grauer Star; E.: s. ὑπό (hypó), γλαύκωσις (glaúkōsis), ὑπόγλαυκος (hypóglaukos)

ὑπογλαύσσειν (hypoglaússein), gr., V.: nhd. darunter hervorleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), γλαύσσειν (glaússein), γλαυκός (glaukós)

ὑπόγλισχρος (hypóglischros), gr., Adj.: nhd. etwas schlüpfrig, etwas glitschig; E.: s. κ ὑπό (hypó), γλίσχρος (glíschros)

ὑπογλουτίς (hypoglutís), gr., F.: nhd. äußeres Hüftgelenk; E.: s. ὑπό (hypó), γλουτός (glutós)

ὑπογλυκαίνειν (hypoglykaínein), gr., V.: nhd. ein wenig versüßen; E.: s. ὑπό (hypó), γλυκαίνειν (glykaínein)

ὑπόγλυκυς (hypóglykys), gr., Adj.: nhd. süßlich; E.: s. ὑπό (hypó), γλυκύς (glykýs)

ὑπογλώσσιον (hypoglssion), gr., N.: nhd. Region unter der Zunge, eine Pflanze; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)

ὑπογλώσσιος (hypoglssios), ὑπογλώττιος (hypoglṓttios), gr., Adj.: nhd. unter der Zunge befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)

ὑπογλωσσίς (hypoglōssís), gr., F.: nhd. Schwellung auf der Zungenunterseite; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa); W.: mlat. hypoglōssis, F., unterer Teil der Zunge

ὑπόγλωσσον (hypóglōsson), gr., N.: nhd. Pferdezunge (eine Pflanze); E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)

ὑπόγλωσσος (hypóglōssos), gr., Adj.: nhd. etwas gesprächig; E.: s. ὑπό (hypó), γλῶσσα (glōssa)

ὑπογλώττιος (hypoglṓttios), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. ὑπογλώσσιος (hypoglssios)

ὑπογνάμπτειν (hypognámptein), gr., V.: nhd. biegen, beugen, unbemerkt umbiegen; E.: s. ὑπό (hypó), γνάμπτειν (gnámptein)

ὑπογογγύζειν (hypogongýzein), gr., V.: nhd. murmeln; E.: s. ὑπό (hypó), γογγύζειν (gongýzein)

ὑπογογγυστής (hypogongystḗs), gr., M.: nhd. Murrender; E.: s. ὑπογογγύζειν (hypogongýzein)

ὑπογόνιον (hypogónion), gr., N.: nhd. Teil unterhalb des Knies; E.: s. ὑπό (hypó), γόνυ (góny)

ὑπόγραμμα (hypógramma), gr., N.: nhd. Unterschrift, Inschrift; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραμματεία (hypogrammateía), gr., F.: nhd. Amt des Unterschreibers, Amt des zweiten Sekretärs; E.: s. ὑπογραμματεύς (hypogrammateús), ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραμματεύειν (hypogrammateúein), gr., V.: nhd. Unterschreiber sein (V.); E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραμματεύς (hypogrammateús), gr., M.: nhd. Unterschreiber, zweiter Sekretär; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραμμός (hypogrammós), gr., M.: nhd. Vorschrift als Muster, Vorbild, Beispiel; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραπτέον (hypograptéon), gr., Adj.: nhd. umreißen müssend, skizzieren müssend; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογράφειν (hypográphein), gr., V.: nhd. darunter schreiben, untenhin schreiben; E.: s. ὑπό (hypó), γράφειν (gráphein)

ὑπογραφεύς (hypographeús), gr., M.: nhd. Nachschreiber, Schreiber, Sekretär; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραφή (hypographḗ), gr., F.: nhd. Unterschrift, Aufschrift unten, Einritzung, Grundriss; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραφικός (hypographikós), gr., Adj.: nhd. beschreibend; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραφικῶς (hypographikōs), gr., Adv.: nhd. beschreibend; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογραφίς (hypographís), gr., F.: nhd. Schreibgriffel, ein chirurgisches Instrumen; E.: s. ὑπογράφειν (hypográphein)

ὑπογρύζειν (hypogrýzein), gr., V.: nhd. heimlich grummeln; E.: s. ὑπό (hypó), γρύζειν (grýzein)

ὑπόγρυπος (hypógrypos), gr., Adj.: nhd. mit gekrümmter Nase seiend; E.: s. ὑπό (hypó), γρυπός (grypós)

ὑπόγυιος (hypógyios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπόγυος (hypógyos)

ὑπογυμνάζειν (hypogymnázein), gr., V.: nhd. üben; E.: s. ὑπό (hypó), γυμνάζειν (gymnázein)

ὑπογυμνασιαρχεῖν (hypogymnasiarchein), gr., V.: nhd. Untergymnasiarch sein (V.), Untervorsteher eines Gymnasiums sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)

ὑπογυμνασίαρχος (hypogymnasíarchos), gr., M.: nhd. Untergymnasiarch, Untervorsteher eines Gymnasiums; E.: s. ὑπό (hypó), γυμνάσιον (gymnásion), ἄρχειν (árchein)

ὑπογυμνοῦν (hypogymnūn), gr., V.: nhd. sich teilweise entblößen; E.: s. ὑπό (hypó), γυμνοῦν (gymnūn)

ὑπόγυος (hypógyos), ὑπόγυιος (hypógyios), gr., Adj.: nhd. „unter den Händen seiend“, nahe bevorstehend, bereit, frisch; E.: s. ὑπό (hypó); s. idg. *gou̯ə-, *gau̯ə-?, *gū-, Sb., V., Hand, ergreifen, Pokorny 403

ὑπογύπωνες (hypogýpones), gr., M. Pl.: nhd. eine Art von Tänzern; E.: s. ὑπό (hypó), γύπωνες (gýpones)

ὑπόγυρος (hypógyros), gr., Adj.: nhd. ein wenig gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), γυρός (gyrós)

ὑποδαίειν (hypodaíein), gr., V.: nhd. darunter anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), δαίειν (daíein)

ὑποδάκνειν (hypodáknein), gr., V.: nhd. heimlich beißen; E.: s. ὑπό (hypó), δάκνειν (dáknein)

ὑποδακρύειν (hypodakrýein), gr., V.: nhd. ein wenig weinen; E.: s. ὑπό (hypó), δακρύειν (dakrýein)

ὑπόδακρυς (hypódakrys), gr., Adj.: nhd. triefäugig; E.: s. ὑπό (hypó), δάκρυ (dákry)

ὑποδαμνᾶν (hypodamnan), gr., V.: nhd. sich unterjochen lassen, sich fügen; E.: s. ὑπό (hypó), δαμνᾶν (damnan)

ὑποδάμνεναι (hypodámnenai), gr., V.: nhd. sich unterjochen lassen, sich fügen; E.: s. ὑπό (hypó), δάμνεναι (dámnenai)

ὑπόδασυς (hypódasys), gr., Adj.: nhd. ein bisschen behaart; E.: s. ὑπό (hypó), δάσυς (dásys)

ὑποδεδεμένος (hypodedeménos), gr., Adj.: nhd. beschuht; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεδιώς (hypodediṓs), gr., M.: nhd. ein komischer Vogelname; E.: s. ὑποδείδειν (hypodeídein)

ὑποδεέστερα (hypodeéstera), gr., Adv. (Komp.): nhd. geringer, schwächer von geringerer Herkunft seiend; E.: s. ὑποδεέστερος (hypodeésteros), ὑποδεής (hypodeḗs)

ὑποδεέστερος (hypodeésteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. geringer, schwächer von geringerer Herkunft seiend; E.: s. ὑποδεής (hypodeḗs)

ὑποδεεστέρως (hypodeestérōs), gr., Adv. (Komp.): nhd. geringer, schwächer von geringerer Herkunft seiend; E.: s. ὑποδεέστερος (hypodeésteros), ὑποδεής (hypodeḗs)

ὑποδεής (hypodeḗs) (1), gr., Adj.: nhd. schwach; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein)

ὑποδεής (hypodeḗs) (2), gr., Adj.: nhd. ein wenig ängstlich; E.: s. ὑπό (hypó), δέος (déos)

ὑπόδειγμα (hypódeigma), gr., N.: nhd. Vorbild, Abbild, Bild, Beispiel; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδειγματίζειν (hypodeigmatízein), gr., V.: nhd. Beispiel geben; E.: s. ὑπό (hypó), δειγματίζειν (deigmatízein), ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδειγματικός (hypodeigmatikós), gr., Adj.: nhd. als Beispiel dienend, durch Beispiel geschehend; E.: s. ὑπόδειγμα (hypódeigma), ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδειγματισμός (hypodeigmatismós), gr., M.: nhd. ?; E.: s. ὑπόδειγμα (hypódeigma), ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδείδειν (hypodeídein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), δείδειν (deídein)

ὑποδείελος (hypodeíelos), gr., Adj.: nhd. gegen Abend hin seiend; E.: s. ὑπό (hypó), δείελος (deíelos) (1)

ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai), gr., V.: nhd. unter der Hand zeigen, heimlich zeigen, andeuten, ahnen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), δεικνύναι (deiknýnai)

ὑποδεικτέον (hypodeiktéon), gr., Adj.: nhd. darauf hingewiesen werden müssend; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδεικτέος (hypodeiktéos), gr., Adj.: nhd. hingewiesen; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδείκτης (hypodeíktēs), gr., M.: nhd. Hinweiser, Aufzeigender; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδειλιᾶν (hypodeilian), gr., V.: nhd. sich ein wenig fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), δειλός (deilós)

ὑποδειμαίνειν (hypodeimaínein), gr., V.: nhd. fürchten, sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), δειμαίνειν (deimaínein)

ὑποδεῖν (hypodein), gr., V.: nhd. unterbinden, darunterbinden, beschuhen; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein) (1)

ὑπόδειξις (hypódeixis), gr., F.: nhd. Andeutung, Wink; E.: s. ὑποδεικνύναι (hypodeiknýnai)

ὑποδειπνεῖν (hypodeipnein), gr., V.: nhd. anstatt jemandes ein Mahl einnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), δειπνεῖν (deipnein)

ὑποδειρίς (hypodeirís), gr., F.: nhd. vorderer Halsansatz; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)

ὑποδέκεσθαι (hypodékesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδεκτέον (hypodektéon), gr., Adj.: nhd. aufnehmen müssend, erhalten müssend; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδέκτης (hypodéktēs), gr., M.: nhd. Steuererheber, Aufnehmer; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδεκτικός (hypodektikós), gr., Adj.: nhd. erhaltend, aufnehmend; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑπόδεμα (hypódema), gr., N.: nhd. Hüfte?; ÜG.: lat. perna Gl; E.: s. ὑποδέμειν (hypodémein)?

ὑποδέμειν (hypodémein), gr., V.: nhd. als Grundlage darunterbauen; E.: s. ὑπό (hypó), δέμειν (démein)

ὑποδενδρυάζειν (hypodendryázein), gr., V.: nhd. sich im Wald verstecken?; E.: s. ὑπό (hypó), δενδρυάζειν (dendryázein), δενδρύειν (dendrýein)

ὑποδεξίη (hypodexíē), gr., F.: nhd. Gastlichkeit; E.: s. ὑποδέξιος (hypodéxios), ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδέξιος (hypodéxios), gr., Adj.: nhd. aufnehmend; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑπόδεξις (hypódexis), gr., F.: nhd. Sorge, Aufmerksamkeit; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδέραιον (hypodéraion), gr., N.: nhd. unterer Teil des Nackens; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)

ὑποδέρειν (hypodérein), gr., V.: ndd. ein wenig häuten, darunter häuten; E.: s. ὑπό (hypó), δέρειν (dérein)

ὑποδερίδιον (hypoderídion), gr., N.: nhd. unterer Teil des Nackens; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)

ὑποδερίς (hypoderís), gr., F.: nhd. unterer Teil des Nackens, Halsband; E.: s. ὑπό (hypó), δειρή (deirḗ)

ὑποδέρκεσθαι (hypodérkesthai), gr., V.: nhd. von unten ansehen, finster ansehen, zornig ansehen; E.: s. ὑπό (hypó), δέρκεσθαι (dérkesthai)

ὑποδερματῖτις (hypodermatitis), gr., F.: nhd. eine Pferdekrankheit; E.: s. ὑπό (hypó), δέρμα (dérma)

ὑποδερμίς (hypodermís), gr., F.: nhd. Klitoris; E.: s. ὑπό (hypó), δέρμα (dérma)

ὑποδεσίδιον (hypodesídion), gr., N.: nhd. leichter Schuh; ÜG.: lat. soccus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑπόδεσις (hypódesis), gr., F.: nhd. Darunterbinden, Unterbinden; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑπόδεσμα (hypódesma), gr., N.: nhd. Zusicherung, Versprechen; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεσμεῖν (hypodesmein), gr., V.: nhd. unterbinden, darunterbinden, beschuhen; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεσμεύειν (hypodesmeúein), gr., V.: nhd. unterbinden, darunterbinden, beschuhen; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεσμία (hypodesmía), gr., F.: nhd. Darunterbinden, Unterbinden; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδέσμιος (hypodésmios), gr., Adj.: nhd. versprochen, zugesichert; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεσμίς (hypodesmís), gr., F.: nhd. Unterbinde; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεσμός (hypodesmós), gr., M.: nhd. Sohle, Unterbinde; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδεύειν (hypodeúein), gr., V.: nhd. befeuchten, benetzen; E.: s. ὑπο (hypo), δεύειν (deúein) (1)

ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai), ὑποδέκεσθαι (hypodékesthai), gr., V.: nhd. empfangen (V.), auf sich nehmen, übernehmen; E.: s. ὑπο (hypo), δέχεσθαι (déchesthai)

ὑποδεχνύναι (hypodechnýnai), gr. (poet), V.: nhd. empfangen (V.), auf sich nehmen, übernehmen; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδηλοῦν (hypodēlun), gr., V.: nhd. andeuten, bekunden; E.: s. ὑπό (hypó), δηλοῦν (dēlun)

ὑποδήλωσις (hypodlōsis), gr., F.: nhd. Untererklärung, Nebenerklärung; E.: s. ὑποδηλοῦν (hypodēlun)

ὑπόδημα (hypódēma), gr., N.: nhd. Sohle, Sandale; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein)

ὑποδηματάριος (hypodēmatários), gr., M.: nhd. Sandalenmacher, Schuhmacher; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma)

ὑποδημάτιον (hypodēmátion), gr., N.: nhd. Eselsschuh?; ne. shoe of an ass; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma)

ὑποδηματοποιός (hypodēmatopoiós), gr., M.: nhd. Sandalenmacher, Schuhmacher; Q.: Gl; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ποιεῖν (poiein)

ὑποδηματορράφος (hypodēmatorráphos), gr., M.: nhd. Sandalenmacher, Schuhmacher; Q.: Gl; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ῥάπτειν (rháptein)

ὑποδηματουργική (hypodēmaturgik), gr., F.: nhd. Schuhmacherkunst; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ἔργον (érgon)

ὑποδηματουργικός (hypodēmaturgikós), gr., Adj.: nhd. Schuhmachen betreffend; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ἔργον (érgon)

ὑποδηματουργός (hypodēmaturgós), gr., F.: nhd. Sandelnmacher; E.: s. ὑπόδημα (hypódēma), ἔργον (érgon)

ὑπόδημον (hypódēmon), gr., N.: nhd. Sohle, Sandale; E.: s. ὑπό (hypó), δεῖν (dein)

ὑποδῃοῦσθαι (hypodēiūsthai), gr., V.: nhd. in feindlicher Weise behandelt werden; E.: s. ὑπό (hypó), δηΐοῦν (dēíūn)

ὑπόδησις (hypódēsis), gr., F.: nhd. Darunterbinden, Unterbinden; E.: s. ὑποδεῖν (hypodein)

ὑποδιαβάλλειν (hypodiabállein), gr., V.: nhd. ein bisschen verleumden; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), βάλλειν (bállein)

ὑποδιαβιβρώσκειν (hypodiabibrṓskein), gr., V.: nhd. etwas zernagt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), βιβρώσκειν (bibrṓskein)

ὑποδιαζευκτικός (hypodiazeuktikós), gr., Adj.: nhd. untertrennend; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ὑποδιαιρεῖν (hypodihairein), gr., V.: nhd. unterteilen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), αἱρεῖν (hairein)

ὑποδιαίρεσις (hypodihaíresis), gr., F.: nhd. Untergruppe, Unterteilung; E.: s. ὑποδιαιρεῖν (hypodihairein)

ὑποδιακονεῖν (hypodiakonein), gr., V.: nhd. unter einem anderen dienen; E.: s. ὑποδιάκονος (hypodiákonos)

ὑποδιακονικός (hypodiakonikós), gr., Adj.: nhd. Unterdiakon betreffend; E.: s. ὑποδιάκονος (hypodiákonos)

ὑποδιάκονος (hypodiákonos), gr., M.: nhd. Unterdiakon, Unterdiener; E.: s. ὑπό (hypó), διάκονος (diákonos)

ὑποδιακρίνειν (hypodiakrínein), gr., V.: nhd. unterscheiden, unterscheiden in Untergruppen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), κρίνειν (krínein)

ὑποδιάκων (hypodiákōn), gr., M.: nhd. Unterdiakon, Unterdiener; E.: s. ὑπό (hypó), διάκονος (diákonos)

ὑποδιαλαμβάνειν (hypodialambánein), gr., V.: nhd. in der Nachfolge unterscheiden; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), λαμβάνειν (lambánein)

ὑποδιαλείπειν (hypodialeípein), gr., V.: nhd. dazwischen aussetzen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), λείπειν (leípein); Son.: Puls betreffend

ὑποδιανοεῖσθαι (hypodianoeisthai), gr., V.: nhd. heimlich entwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), νοεῖν (noein)

ὑποδιαπηγνύναι (hypodiapēgnýnai), gr., V.: nhd. darunter befestig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), πηγνύναι (pēgnýnai)

ὑποδιασπᾶσθαι (hypodiaspasthai), gr., V.: nhd. etwas zerstreut sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), σπᾶν (span)

ὑποδιαστολή (hypodiastolḗ), gr., F.: nhd. kleine Pause beim Sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), διαστολή (diastolḗ)

ὑποδιασύρειν (hypodiasýrein), gr., V.: nhd. ein bisschen verspotten, heimlich verspotten; E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), σύρειν (sýrein)

ὑποδιατρίβειν (hypodiatríbein), gr., V.: nhd. etwas verzögern; E.: s. ὑπό (hypó), διά (dia), τρίβειν (tríbein)

ὑποδιαφθείρειν (hypodiaphtheírein), gr., V.: nhd. langsam zugrunde richten, nach und nach vernichten; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), φθείρειν (phtheírein)

ὑποδιάφορος (hypodiáphoros), gr., Adj.: nhd. verschieden, feindlich, uneinig; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), φέρειν (phérein)

ὑποδιδακτής (hypodidaktḗs), gr., M.: nhd. Unterlehrer; E.: s. ὑπό (hypó), διδάσκειν (didáskein)

ὑποδιδάσκαλος (hypodidáskalos), gr., M.: nhd. Unterlehrer; E.: s. ὑπό (hypó), διδάσκαλος (didáskalos); W.: lat. hypodidascalus, M., Unterlehrer

ὑποδιδράσκειν (hypodidráskein), gr., V.: nhd. heimlich entkommen, heimlich entweichen; E.: s. ὑπό (hypó), διδράσκειν (didráskein)

ὑποδιδόναι (hypodidónai), gr., V.: nhd. nachgeben, herausgeben; E.: s. ὑπό (hypó), διδόναι (didónai)

ὑποδιήγησις (hypodiḗgēsis), gr., F.: nhd. Bericht mit Einschluss von Motiven und Gründen; E.: s. ὑπό (hypó), διά (diá), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ὑπόδικος (hypódikos), gr., Adj.: nhd. straffällig, schuldig, unterworfen; E.: s. ὑπό (hypó), δίκη (díkē)

ὑπόδιμερής (dimerḗs), gr., Adj.: nhd. aus drei Fünftel bestehend; E.: s. ὑπό (hypó), δι‑ (di), μερίς (merís)

ὑποδινεῖσθαι (hypodineisthai), gr., V.: nhd. schwindlig werden; E.: s. ὑπό (hypó), δινεῖν (dinein)

ὑποδιοικητής (hypodioikētḗs), gr., M.: nhd. Unterhaushalter, Unterverwalter, Finanzbeamter; E.: s. ὑπό (hypó), διοικεῖν (dioikein), διά (diá), οῖκος (oikos)

ὑποδιπλάσιος (hypodiplásios), gr., Adj.: nhd. halb, gegenteilig von Doppelt; E.: s. ὑπό (hypó), διπλάσιος (diplásios)

ὑποδιπλοῦν (hypodiplūn), gr., V.: nhd. verdoppeln; ÜG.: lat. duplicare Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), διπλοῦν (diplūn) (1), διπλόος (diplóos)

ὑποδίπλωσις (hypodíplōsis), gr., F.: nhd. Verdoppelung, Hautfalte; E.: s. ὑποδιπλοῦν (hypodiplūn

ὑποδίφθερος (hypodíphtheros), gr., Adj.: nhd. mit einem Fell bekleidet; E.: s. ὑπό (hypó), διφθέρα (diphthéra)

ὑποδιψᾶν (hypodipsan), gr., V.: nhd. ein bisschen durstig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), διψᾶν (dipsan)

ὑπόδιψος (hypódipsos), gr., Adj.: nhd. etwas durstig; E.: s. ὑπό (hypó), δίψα (dípsa)

ὑποδμώς (hypodmṓs), gr., M.: nhd. Knecht, Diener; E.: s. ὑπό (hypó), δαμνᾶν (damnan)

ὑποδογματίζειν (hypodogmatízein), gr., V.: nhd. heimlich bestimmen; E.: s. ὑπό (hypó), δογματίζειν (dogmatízein), δόγμα (dógma)

ὑποδόκιον (hypodókion), gr., N.: nhd. Tragebalken; E.: s. ὑπό (hypó), δοκίον (dokíon), δοκός (dokós)

ὑποδομή (hypodomḗ), gr., F.: nhd. Stützmauer, stützender Wall; E.: s. ὑπό (hypó), δομή (domḗ), δόμος (dómos)

ὑποδόμησις (hypodómēsis), gr., F.: nhd. Stützmauer, stützender Wall; E.: s. ὑπό (hypó), δόμος (dómos)

ὑποδόντιος (hypodóntios), gr., Adj.: nhd. unter dem Zahn befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὀδούς (odús)

ὑπόδοξος (hypódoxos), gr., M.: nhd. Sklave einer Meinung; E.: s. ὑπό (hypó), δόξα (dóxa)

ὑποδορά (hypodorá), gr., F.: nhd. langsames Abziehen der Haut; E.: s. ὑπό (hypó), δόρα (dóra)

ὑποδορίς (hypodorís), gr., F.: nhd. Klitoris; E.: s. ὑπό (hypó), δόρα (dóra)

ὑπόδοσις (hypódosis), gr., F.: nhd. Abnehmen, Nachlassen; E.: s. ὑποδιδόναι (hypodidónai)

ὑπόδουπος (hypódupos), gr., Adj.: nhd. widerhallend; E.: s. ὑπό (hypó), δοῦπος (dupos)

ὑποδοχεῖον (hypodocheion), gr., N.: nhd. Speicher, Reservoir, Behälter, Türstock, Herberge; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδοχεύς (hypodocheús), gr., M.: nhd. Gastwirt; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδοχή (hypodochḗ), gr., F.: nhd. Aufnahme, gastliche Bewirtung, Annahme, Meinung; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδόχιον (hypodóchion), gr., N.: nhd. Speicher, Reservoir, Behälter, Türstock; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑποδόχον (hypodóchon), gr., N.: nhd. Behälter; E.: s. ὑποδέχεσθαι (hypodéchesthai)

ὑπόδρα (hypódra), gr., Adv.: nhd. von unten blickend, finster blickend; Q.: Hom.; E.: ὑπό (hypó), δέρκεσθαι (dérkesthai); L.: Frisk 2, 972

ὑποδραματουργεῖν (hypodramaturgein), gr., V.: nhd. unter jemandem eine dramatische Rolle spielen; E.: s. ὑπό (hypó), δραματουργός (dramaturgós), δρᾶμα (drama), ἔργον (érgon)

ὑποδρᾶν (hypodran), gr., V.: nhd. aufwarten, dienen, bedienen; Hw.: s. ὑποδρώειν (hypodrṓein); E.: s. ὑπό (hypó), δρᾶν (dran)

ὑποδράξ (hypodráx), gr., Adv.: nhd. von unten blickend, finster blickend; E.: s. ὑπόδρα (hypódra); L.: Frisk 2, 972

ὑποδράσσεσθαι (hypodrássesthai), ὑποδράττεσθαι (hypodráttesthai), gr., V.: nhd. sich einer Sache heimlich zu bemächtigen suchen; E.: s. ὑπό (hypó), δράσσεσθαι (drássesthai)

ὑποδράττεσθαι (hypodráttesthai), gr., V.: Vw.: s. ὑποδράσσεσθαι (hypodrássesthai)

ὑποδρήσσειν (hypodrssein), gr., V.: nhd. aufwarten, dienen, bedienen; E.: s. ὑπό (hypó), δρᾶν (dran)

ὑποδρηστήρ (hypodrēstḗr), gr., M.: nhd. Aufwärter, Diener; E.: s. δρηστήρ (drēstḗr), ὑποδρᾶν (hypodran

ὑπόδριμυς (hypódrimys), gr., Adj.: nhd. ein wenig ätzend; E.: s. ὑπέρ (hypér), δριμύς (drimýs)

ὑποδρομεῖν (hypodromein), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen, einfangen; E.: s. ὑπόδρομος (hypódromos)

ὑποδρομή (hypodromḗ), gr., F.: nhd. Unterlaufen, Kriecherei; E.: s. ὑπό (hypó), δρόμος (drómos)

ὑπόδρομος (hypódromos) (1), gr., Adj.: nhd. darunter laufend, unterlaufend, unter die Füße kommend; E.: s. ὑπό (hypó), δρόμος (drómos)

ὑπόδρομος (hypódromos) (2), gr., M.: nhd. Unterlaufen, Kriecherei; E.: s. ὑπό (hypó), δρόμος (drómos)

ὑπόδροσος (hypódrosos), gr., Adj.: nhd. etwas betaut; E.: s. ὑπό (hypó), δρόσος (drósos)

ὑποδρώειν (hypodrṓein), gr. (poet.), V.: nhd. aufwarten, dienen, bedienen; E.: s. ὑπό (hypó), δρᾶν (dran)

ὑποδύειν (hypodýein), gr., V.: nhd. unter etwas tauchen, sich einschleichen, übernehmen, sich unterziehen, darunter hervortauchen; E.: s. ὑπό (hypó), δύειν (dýein)

ὑποδύεσθαι (hypodýesthai), gr., V.: nhd. eintauchen; E.: s. ὑπό (hypó), δύειν (dýein)

ὑπόδυμα (hypódyma), gr., N.: nhd. Tunika, Unterkleidung, Untergewand; E.: s. ἐκδύειν (ekdýein)

ὑποδύνειν (hypodýnein), gr., V.: nhd. unter etwas tauchen, sich einschleichen, übernehmen, sich unterziehen, darunter hervortauchen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), δύειν (dýein)

ὑπόδυσις (hypódysis), gr., F.: nhd. Darunterkommen, Rückzugsort, Entrinnen; E.: s. ὑποδύνειν (hypdýnein)

ὑποδύσκολος (hypodýskolos), gr., Adj.: nhd. etwas peinlich, etwas schwierig; E.: s. ὑπό (hypó), δύσκολος (dýskolos)

ὑποδυσφορεῖν (hypodysphorein), gr., V.: nhd. ein wenig ungeduldig sein (V.), unwillig sein (V.); E.: s. ὑποδύσφορος (hypodýsphoros)

ὑποδύσφορος (hypodýsphoros), gr., Adj.: nhd. etwas ungeduldig; E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), φέρειν (phérein)

ὑποδύστροπος (hypodýstropos), gr., Adj.: nhd. etwas eigensinnig, etwas verstockt; E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), τρέπειν (trépein)

ὑποδυσώδης (hypodysṓdēs), gr., Adj.: nhd. ein bisschen übelriechend, ein wenig stinkend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), ὄζειν (ózein)

ὑποδυσωπεῖσθαι (hypodysōpeisthai), gr., V.: nhd. misstraurisch schauen; E.: s. ὑπό (hypó), δυς- (dys), ὄψ (óps)

ὑποδυσχεραίνειν (hypodyscheraínein), gr., V.: nhd. ein wenig ungeduldig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), δυσχεραίνειν (dyscheraínein), δυσχερής (dyscherḗs)

ὑποδυτήριον (hypodytḗrion), gr., N.: nhd. Schiffanlandebucht; E.: s. ὑποδύνειν (hypdýnein)

ὑποδύτης (hypodýtēs), gr., M.: nhd. Unterkleid; E.: s. ὑποδύνειν (hypdýnein)

ὑπoδώριος (hypodṓrios), gr., Adj.: nhd. unterdorisch, dem Dorischen nahestehend; E.: s. ὑπό (hypó), Δωριεύς (Dōrieús)

ὑπoδωριστί (hypodōristí), gr., Adv.: nhd. unterdorisch, dem Dorischen nahestehend; E.: s. ὑπoδώριος (hypodṓrios)

ὑποείκειν (hypoeíkein), gr., V.: Vw.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)

ὑποεικτός (hypoeiktós), gr., Adj.: nhd. leicht nachgebend; E.: s. ὑπείκειν (hypeíkein)

ὑποεπιμόριος (hypoepimórios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπεπιμόριος (hypepimórios)

ὑποεργεπιστάτης (hypoergepistátēs), gr., M.: nhd. Unteraufseher über Arbeiten; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon), ἐπί (epí), ἱστάναι (histánai)

ὑποεργός (hypergós), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπουργός (hypurgós)

ὑποζακορεύειν (hypozakoreúein), gr., V.: nhd. untergeordneter Tempeldiener sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ζακορεύειν (zakoreúein); L.: Frisk 1, 607

ὑποζάκορος (hypozákoros), gr., F., M.: nhd. untergeordnete Tempeldienerin, Unterpriesterin, Unterpriester; E.: s. ὑπό (hypó), ζάκορος (zákoros); L.: Frisk 1, 607

ὑπόζεῖν (hypozein), gr., V.: nhd. etwas fermentieren; E.: s. ὑπό (hypó), ζεῖν (zein)

ὑπόζευγμα (hypózeugma), gr., N.: nhd. Anschirren, Verbindung; E.: s. ὑποζευγνύναι (hypozeugnýnai); W.: lat. hypozeugma, N., Verbindung mehrerer Subjekte mit einem erst am Ende des Satzes erscheinendem Prädikat

ὑποζευγνύναι (hypozeugnýnai), gr., V.: nhd. anspannen, anschirren, sich unterziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ζευγνύναι (zeugnýnai)

ὑποζευκτικός (hypozeuktikós), gr., Adj.: nhd. untergeordnet; E.: s. ὑποζευγνύναι (hypozeugnýnai)

ὑπόζευξις (hypózeuxis), gr., F.: nhd. Anreihung, Anknüpfung?; E.: s. ὑπό (hypó), ζεῦξις (zeuxis); W.: lat. hypozeuxis, F., Anknüpfung

ὑποζητεῖν (hypozētein), gr., V.: nhd. suchen nach; E.: s. ὑπό (hypó), ζητεῖν (zētein)

ὑποζοφόεις (hypozophóeis), gr., Adj.: nhd. ein wenig dunkelfarbig; E.: s. ὑπό (hypó), ζόφος (zóphos), εἶδος (eidos)

ὑποζυγεῖν (hypozygein), gr., V.: nhd. ein Lasttier sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ζυγεῖν (zygein), ὑποζύγιον (hypozýgion)

ὑποζυγή (hypozyg), gr., F.: nhd. Versklavung, Sklaverei; E.: s. ὑποζυγεῖν (hypozygein)

ὑποζύγιον (hypozýgion), ὑπαδύγιον (hypadýgion), gr., N.: nhd. Lasttier, Zugtier; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγόν (zygon)

ὑποζυγιώδης (hypozygiṓdēs), gr., Adj.: nhd. Lasttierartig; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγόν (zygon), εἶδος (eidos)

ὑποζύγος (hypozýgos), gr., M.: nhd. Flanke; ÜG.: lat. pleura; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγόν (zygon)

ὑποζυγοῦν (zygūn), gr., V.: nhd. sich einer Sache bemächtigen; E.: s. ὑπό (hypó), ζυγοῦν (zygūn), ζυγόν (zygon)

ὑποζυμοῦσθαι (hypozymūsthai), gr., V.: nhd. leicht gesäuert werden, etwas fermentieren; E.: s. ὑπό (hypó), ζυμοῦσθαι (zymūsthai), ζύμη (zýmḗ)

ὑποζωγραφεῖν (hypozōgraphein), gr., V.: nhd. schildern, darstellen; E.: s. ὑπό (hypó), ζῆν (zēn), γράφειν (gráphein)

ὑπόζωμα (hypózōma), ὑπόζωσμα (hypózōsma), gr., N.: nhd. Schiffstau, starker Gurt; E.: s. ὑποζωννύναι (hypozōnnýnai)

ὑποζώνη (hypozṓnē), gr., F.: nhd. Gürtel, Gurt; E.: s. ὑποζωννύναι (hypozōnnýnai)

ὑποζώνιος (hypozṓnios), gr., Adj.: nhd. unter dem Gürtel befindlich, unterhalb der Gürtellinie befindlich; E.: s. ὑποζώνη (hypozṓnē)

ὑποζωννύναι (hypozōnnýnai), gr., V.: nhd. unten gürten; E.: s. ὑπό (hypó), ζωννύναι (zōnnýnai)

ὑπόζωσμα (hypózōsma), gr., N.: Vw.: s. ὑπόζωμα (hypózōma)

ὑποθάλπειν (hypothálpein), gr., V.: nhd. ein wenig erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), θάλπειν (thálpein)

ὑποθαρρεῖν (hypotharrein), gr., V.: Vw.: s. ὑποθαρσεῖν* (hypoptharsein)

ὑποθαρσεῖν* (hypoptharsein), ὑποθαρρεῖν (hypotharrein), gr., V.: nhd. Mut fassen; E.: s. ὑπό (hypó), θαρσεῖν (tharsein)

ὑποθειάζειν (hypotheiázein), gr., V.: nhd. göttlich inspiriert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θειάζειν (theiázein)

ὑποθεῖν (hypothein), gr., V.: nhd. unterlaufen (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θεῖν (thein)

ὑπόθεμα (hypóthema), gr., N.: nhd. Unterlage, Basis, Unterlage, Unterpfand; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑποθεματιαῖος (hypothematiaios), gr., Adj.: nhd. zur Unterlage gehörend, zur Basis gehörend; E.: s. ὑπόθεμα (hypóthema), ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑποθέναρ (hypothénar), gr., N.: nhd. neben den Fingern gelegener Teil der Handfläche, Daumenbasis; E.: s. ὑπό (hypó), θέναρ (thénar)

ὑποθεραπεύειν (hypotherapeúein), gr., V.: nhd. zur Verehrung gesinnt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θεραπεύειν (therapeúein)

ὑποθερμαίνειν (hypothermaínein), gr., V.: nhd. ein wenig erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), θερμαίνειν (thermaínein)

ὑπόθερμος (hypóthermos), gr., Adj.: nhd. etwas erhitzt, leidenschaftlich; E.: s. ὑπό (hypó), θερμός (thermós)

ὑπόθεσις (hypóthesis), gr., F.: nhd. Unterlage, Grundlage, Hauptfrage; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai); W.: mlat. hypothesis, F., Hypothese; nhd. Hypothese, F., Hypothese; L.: Kluge s. u. Hypothese

ὑποθετέον (hypothetéon), gr., Adj.: nhd. zugrunde legen müssend, annehmen müssend; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑποθετέος (hypothetéos), gr., Adj.: nhd. zugrunde legen müssend, annehmen müssend; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑποθέτης (hypothétēs), gr., M.: nhd. Vorschlagender, Berater; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑποθετικός (hypothetikós), gr., Adj.: nhd. hypothetisch; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai); W.: lat. hypotheticus, Adj., hypothetisch; nhd. hypothetisch, Adj., hypothetisch

ὑποθετικῶς (hypothetikōs), gr., Adv.: nhd. hypothetisch; E.: s. ὑποθετικός (hypothetikós), ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑπόθετον (hypótheton), gr., N.: nhd. Zäpfchen; E.: s. ὑπόθετος (hypóthetos)

ὑπόθετος (hypóthetos), gr., Adj.: nhd. daruntergestellt; E.: s. ὑπό (hypó), θετός (thetós)

ὑπόθετρον (hypóthetron), gr., N.: nhd. eine musikalische Darbietung; E.: s. ὑπό (hypó), θετός (thetós)

ὑποθεωρεῖν (hypotheōrein), gr., V.: nhd. hochhalten und betrachten; E.: s. ὑπό (hypó), θεωρεῖν (theōrein)

Ὑποθῆβαι (Hypothēbai), gr., F. Pl.=ON: nhd. Niedertheben; E.: s. ὑπό (hypó), Θῆβαι (Thēbai); Son.: Stadt in Boiotien

ὑποθήγειν (hypothḗgein), gr., V.: nhd. wetzen; E.: s. ὑπό (hypó), θήγειν (thḗgein)

ὑποθηκηάριος (hypothēkários), gr., Adj.: nhd. Pfand betreffend; E.: s. ὑποθήκη (hypothḗkē)

ὑποθήκη (hypothḗkē), gr., F.: nhd. Unterlage, Untergestell, Unterweisung, Rat, Ermahnung, Lehre; E.: s. ὑπό (hypó), θήκη (thḗkē); W.: lat. hypothēca, F., Pfand, Unterpfand, Hypothek; nhd. Hypothek, F., Hypothek; L.: Kluge s. u. Hypothek

ὑποθηκιμαῖον (hypothēkimaion), gr., N.: nhd. Pfand, Verpflichtung; E.: s. ὑποθήκη (hypothḗkē)

ὑποθηκιμαῖος (hypothēkimaios), gr., Adj.: nhd. Pfand betreffend; E.: s. ὑποθήκη (hypothḗkē)

ὑπόθηλυς (hypóthēlys), gr., Adj.: nhd. verweiblicht, verweichtlicht; E.: s. ὑπό (hypó), θῆλυς (thēlys)

ὑπόθημα (hypóthēma), gr., N.: nhd. Basis, Unterlage, Untergestell; E.: s. ὑποτιθέναι (hypotithénai)

ὑποθημοσύνη (hypothēmosýnē), gr., F.: nhd. Unterweisung, Rat, Ermahnung, Lehre; E.: s. ὑποθήμων (hypothḗmon), ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)

ὑποθήμων (hypothḗmon), gr., Adj.: nhd. Ratschlag gebend; E.: s. ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)

ὑποθιγγάνειν (hypothingánein), gr., V.: nhd. ein wenig berühren?; E.: s. ὑπό (hypó), θιγγάνειν (thingánein); L.: Frisk 1, 675

ὑποθλᾶν (hypothlan), gr., V.: nhd. leicht quetschen; E.: s. ὑπό (hypó), θλᾶν (thlan)

ὑπόθλασμα (hypóthlasma), gr., N.: nhd. Fragment, Splitter; E.: s. ὑποθλᾶν (hypothlan)

ὑποθλίβειν (hypothlíbein), gr., V.: nhd. ein wenig drücken; E.: s. ὑπό (hypó), θλίβειν (thlíbein)

ὑποθοιναρμόστρια (hypothoinharmóstria), gr., F.: nhd. Helferin der Herrin eines Banketts, Helferin bei der Vorbereitung des heiligen Mahles der Ceres; E.: s. ὑπό (hypó), θοινᾶν (thoinan), θοίνη (thoínē), ἁρμόζειν (harmózein)

ὑποθολοῦν (hypotholun), gr., V.: nhd. ziemlich verschlammen; E.: s. ὑπό (hypó), θολοῦν (tholun)

ὑποθορυβεῖν (hypothorybein), gr., V.: nhd. ein wenig lärmen; E.: s. ὑπό (hypó), θορυβεῖν (thorybein)

ὑποθράσσειν (hypothrássein), ὑποθράττειν (hypothráttein), gr., V.: nhd. erschüttern, beunruhigen; E.: s. ὑπό (hypó), θράσσειν (thrássein); L.: Frisk 1, 679

ὑποθράττειν (hypothráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποθράσσειν (hypothrássein)

ὑποθραύειν (hypothraúein), gr., V.: nhd. brechen, zerbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), θραύειν (thraúein); Son.: Geist betreffend

ὑποθρεπτέος (hypothreptéos), gr., Adj.: nhd. aufgezogen werden müssend, aufgepäppelt werden müssend; E.: s. ὑποτρέφειν (hypotréphein)

ὑποθρόνιον (hypothrónion), gr., N.: nhd. Fußhocker; E.: s. ὑπό (hypó), θρόνος (thrónos); Son.: poetischer Ausdruck

ὑποθρύπτεσθαι (hypothrýptesthai), gr., V.: nhd. etwas weich sein (V.), etwas schwächlich sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), θρύπτειν (thrýptein)

ὑποθυμίαμα (hypothymíama), ὑποθυμίημα (hypothymíēma), gr., N.: nhd. Räuchern; E.: s. ὑποθυμιν (hypothymian)

ὑποθυμιν (hypothymian), gr., V.: nhd. räuchern; E.: s. ὑπό (hypó), θυμιν (thymian)

ὑποθυμιάς (hypothymiás), gr., F.: nhd. um den Hals getragener Kranz aus duftenen Blumen?; E.: s. ὑποθυμιν (hypothymian)

ὑποθυμίασις (hypothymíasis), ὑποθυμίησις (hypothymíēsis), gr., F.: nhd. Räuchern; E.: s. ὑποθυμιν (hypothymian)

ὑποθυμιατέον (hypothymiatéon), gr., Adj.: nhd. räuchern müssend; E.: s. ὑποθυμιν (hypothymian)

ὑποθυμίημα (hypothymíēma), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ὑποθυμίαμα (hypothymíama)

ὑποθυμίησις (hypothymíēsis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑποθυμίασις (hypothymíasis)

ὑποθυμίς (hypothymís), gr., F.: nhd. unbestimmter Vogel, um den Hals getragener Kranz aus duftenen Blumen; E.: s. ὑποθυμιν (hypothymian)?

ὑπόθυψις (hypóthypsis), gr., F.: nhd. Provokation, Anreiz, Ansporn; E.: s. ὑποτύφειν (hypotýphein)

ὑποθωπεύειν (hypothōpeúein), gr., V.: nhd. schmeicheln, liebkosen; E.: s. ὑπό (hypó), θωπεύειν (thōpeúein)

ὑποθωρήσσειν (hypothōrḗssein), gr., V.: nhd. sich selbst bewaffnen; E.: s. ὑπό (hypó), θωρήσσειν (thōrḗssein), θώραξ (thrax)

ὑποθωρήσσεσθαι (hypothōrḗssesthai), gr., V.: nhd. mit heimlich rüsten; E.: s. ὑπό (hypó), θωρήσσεσθαι (thōrḗssesthai), θώραξ (thrax)

ὑποθωΰσσειν (hypothōýssein), gr., V.: nhd. zurufen; E.: s. ὑπό (hypó), θωΰσσειν (thōýssein)

ὑποϊάστιος (hypoiástios), gr., Adj.: nhd. unter-ionisch; E.: s. ὑπό (hypó), Ἰάστιος (Iástios)

ὑποϊάχειν (hypoiáchein), gr., V.: nhd. leicht heraustönen; E.: s. ὑπό (hypó), ἰάχειν (iáchein)

ὑποιγνύναι (hypoignýnai), gr., V.: nhd. ein wenig öffnen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰγνύναι (oignýnai)

ὑποιδαλέος (hypoidaléos), gr., Adj.: nhd. leicht geschwollen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰδαλέος (oidaléos), οἰδᾶν (oidan)

ὑποιδεῖν (hypoidein), gr., V.: nhd. leicht anschwellen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰδᾶν (oidan)

ὕποιδος (hýpoidos), gr., Adj.: nhd. leicht geschwollen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰδᾶν (oidan)

ὑποίζειν (hypohízein), gr., V.: nhd. vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), ἵζειν (hízein)

ὑποικεῖν (hypoikein), gr., V.: nhd. wohnen unter, versteckt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), οἰκεῖν (oikein))

ὑποικίζεσθαι (hypoikízesthai), gr., V.: nhd. wohnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), οἰκίζειν (oikízein), οἶκος (oikos)

ὑποικοδομεῖν (hypoikodomein), gr., V.: nhd. unterbauen, ausbessern; E.: s. ὑπό (hypó), οἶκος (oikos), δέμειν (démein)

ὑποικουρεῖν (hypoikurein), gr., V.: nhd. daheim bleiben, das Haus hüten; E.: s. ὑπό (hypó), οἰκουρεῖν (oikurein), οῖκος (oikos), ὁρᾶν (horan)

ὑποικουρία (hypoikuría), gr., F.: nhd. Anhaften; E.: s. ὑπό (hypó), οῖκος (oikos), ὁρᾶν (horan)

ὑποιμώζειν (hypoimṓzein), gr., V.: nhd. ein wenig jammern; E.: s. ὑπό (hypó), οἰμώζειν (oimṓzein)

ὕποινος (hýpoinos), gr., Adj.: nhd. unter dem Einfluss von Wein stehend, voll von Wein seiend; E.: s. ὑπό (hypó), οἶνος (oinos)

ὑποιππάρχειν (hypohippárchein), gr., V.: nhd. Unterreiteroberst sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ἱππάρχης (hippárchēs), ἵππος (híppos), ἄρχειν (árchein)

ὑποίσειν (hypoísein), gr., V.: nhd. überbringen, berichten; ÜG.: lat. perferre Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), οἴσειν (oísein)

ὑποιστέον (hypoistéon), gr., Adj.: nhd. ertragen müssend; E.: s. ὑποφέρειν (hypophérein)

ὑποιστός (hypoistós), gr., Adj.: nhd. ertragbar, tolerierbar; E.: s. ὑπό (hypó), οἰστός (oistós), ὑποφέρειν (hypophérein)

ὑποισχάνειν (hypoischánein), gr., V.: nhd. darunterhalten; E.: s. ὑπό (hypó), ἰσχάνειν (ischánein), ἴσχειν (íschein)

ὑποΐσχεσθαι (hypoíschesthai), gr., V.: nhd. fangen durch darunterhalten; E.: s. ὑπό (hypó), ἴσχειν (íschein)

ὑποκαγκελίζειν (hypokangkelízein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), ?

ὑποκάειν (hypokáein), gr., V.: Vw.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑποκαθαίρειν (hypokathaírein), gr., V.: nhd. hinunter reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), καθαίρειν (kathaírein)

ὑποκάθαρσις (hypokátharsis), gr., F.: nhd. Reinigung abwärts; E.: s. ὑποκαθαίρειν (hypokathaírein)

ὑποκαθέζεσθαι (hypokathézesthai), gr., V.: nhd. auf der Lauer liegen, im Hinterhalt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἕζεσθαι (hézesthai)

ὑποκαθῆναι (hypokathēnai), gr., V. (Perf.): Vw.: s. ὑποκαθῆσθαι (hypokathēsthai)

ὑποκαθῆσθαι (hypokathēsthai), ὑποκαθῆναι (hypokathēnai), gr., V. (Perf.): nhd. an einem Orte sich niederlassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἧσθαι (hēsthai)

ὑποκαθιέναι (hypokathiénai), gr., V.: nhd. nach und nach im Stich lassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἱέναι (hiénai)

ὑποκαθίζειν (hypokathízein), gr., V.: nhd. sich in Hinterhalt legen, im Hinterhalt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ὑποκαθίζεσθαι (hypokathízesthai), gr., V.: nhd. sich in Hinterhalt legen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἵζειν (hízein)

ὑποκαθίσμα (hypokathísma), gr., N.: nhd. Hinterhalt; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)

ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai), gr., V.: nhd. am Grund niederlassen, nachlassen; E.: s. κατά (katá), ἱστάναι (histánai)

ὑποκαθιστής (hypokathistēs), gr., M.: nhd. versteckter Auflauerer; ÜG.: lat. subsessor; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)

ὑποκαίειν (hypokaíein), ὑποκάειν (hypokáein), gr., V.: nhd. darunter anzünden, darunter verbrennen; E.: s. ὑπό (hypó), καίειν (kaíein); W.: lat. hypocaustum, N., gewölbter hohler Raum unter dem Fußboden, Heizgewölbe

ὑποκακόηθης (hypokakóēthēs), gr., Adj.: nhd. boshaft, bösartig; E.: s. ὑπό (hypó), κακός (kakós), ἦθος (ēthos)

ὑποκακχεῖν (hypokanchein), gr., V.: Vw.: s. ὑποκαταχεῖν (hypokatachein)

ὑποκαμίσιον (hypokamísion), gr., N.: nhd. ein Unterhemd; E.: s. ὑπό (hypó), καμίσιον (kamísion)

ὑποκαμπή (hypokamp), gr., F.: nhd. Biegung, Kurve; E.: s. ὑπό (hypó), καμπή (kampḗ)

ὑποκάμπτειν (hypokámptein), gr., V.: nhd. umbiegen, umlenken, zurückbringen; E.: s. ὑπό (hypó), κάμπτειν (kámptein)

ὑποκάπηλος (hypokápēlos), gr., M.: nhd. unbedeutender Kleinhändler, kleinlicher Krämer; E.: s. ὑπό (hypó), κάπηλος (kápēlos)κάπη (kápē)

ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein), gr., V.: nhd. brennen, ausräuchern; E.: s. ὑπό (hypó), καπνίζειν (kapnízein), καπνός (kapnós)

ὑποκάπνισμα (hypokápnisma), gr., N.: nhd. Räuchermittel; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein)

ὑποκαπνισμός (hypokapnismós), gr., M.: nhd. Ausräuchern; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein)

ὑποκαπνιστέον (hypokapnistéon), gr., Adj.: nhd. ausräuchern müssend; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein)

ὑποκάπνιστος (hypokápnistos), gr., Adj.: nhd. zum Ausräuchern verwendet; E.: s. ὑποκαπνίζειν (hypokapnízein); W.: lat. hypocapnistus, Adj., zum Ausräuchern verwendet

ὑποκάπτειν (hypokáptein), gr., V.: nhd. wegschnappen; E.: s. ὑπό (hypó), κάπτειν (káptein)

ὑποκάρδιος (hypokárdios), gr., Adj.: nhd. unter dem Herzen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κάμπτειν καρδία (kardía)

ὑποκαροῦν (hypokarūn), gr., V.: nhd. in einen Zustand der Benommenheit versetzen; E.: s. ὑπό (hypó), καροῦν (karūn) (1)

ὑποκάρπιος (hypokárpios), gr., Adj.: nhd. unter dem Handgelenk befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), καρπός (karpós) (1)

ὑπόκαρπος (hypókarpos), gr., Adj.: nhd. fruchttragend; E.: s. ὑπό (hypó), καρπός (karpós) (2)

ὑποκάρφειν (hypokárphein), gr., V.: nhd. ein wenig trocknen; E.: s. ὑπό (hypó), κάρφειν (kárphein)

ὑποκαρώδης (hypokarṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie schlaftrunken; E.: s. ὑπό (hypó), καρώδης (karṓdēs), καροῦν (karūn) (1)

ὑποκαταβαίνειν (hypokatabaínein), gr., V.: nhd. allmählich herabgehen, vorsichtig herabgehen, weiter herabgehen, sich hinabziehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), βαίνειν (baínein)

ὑποκαταβάλλειν (hypokatabállein), gr., V.: nhd. darunterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), βάλλειν (bállein)

ὑποκατάβασις (hypokatábasis), gr., F.: nhd. allmählicher Abstieg, allmähliches Herabsteigen; E.: s. ὑποκαταβαίνειν (hypokatabaínein)

ὑποκαταγελᾶν (hypokatagelan), gr., V.: nhd. sich ins Fäustchen lachen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), γελᾶν (gelan)

ὑποκατακλᾶν (hypokataklan), gr., V.: nhd. allmählich zerbrechen, schrittweise zerbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλᾶν (klan) (1)

ὑποκατακλείειν (hypokatakleíein), gr., V.: nhd. darunter einschließen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλείειν (kleíein) (2)

ὑποκατακλίνειν (hypokataklínein), gr., V.: nhd. darunter lagern lassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλίνειν (klínein)

ὑποκατακλίνεσθαι (hypokataklínesthai), gr., V.: nhd. darunter lagern, vorschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), κλίνειν (klínein)

ὑποκατάκλισις (hypokatáklisis), gr., F.: nhd. einen niedereren Platz einnehmen, Unterwürfigkeit; E.: s. ὑποκατακλίνειν (hypokataklínein), ὑπό (hypó), κλίσις (klísis)

ὑποκαταλείπειν (hypokataleípein), gr., V.: nhd. zurücklassen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), λείπειν (leípein)

ὑποκαταπίπτειν (hypokatapíptein), gr., V.: nhd. untergehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), πίπτειν (píptein)

ὑποκατάρατος (hypokatáratos), gr., Adj.: nhd. einen Fluch unterworfen, verflucht; E.: s. ὑπό (hypó), καταρᾶσθαι (katarasthai)

ὑποκατασκευάζειν (hypokataskeuázein), gr., V.: nhd. ein wenig künstlich gestalten, heimlich gestalten; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), σκευάζειν (skeuázein)

ὑποκατασκευή (hypokataskeu), gr., F.: nhd. teilweise Vorbereitung; E.: s. ὑποκατασκευάζειν (hypokataskeuázein)

ὑποκατάστασις (hypokatástasis), gr., F.: nhd. Vertretung, Austausch; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)

ὑποκαταστάτης (hypokatastátēs), gr., M.: nhd. Vertreter; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)

ὑποκατάστατος (hypokatástatos), gr., Adj.: nhd. an die Stelle gesetzt, hartnäckig; ÜG.: lat. obstinatus Gl, substitutus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποκαθιστάναι (hypokathistánai)

ὑποκαταστέλλειν (hypokatastéllein), gr., V.: nhd. abschwächen, mildern; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), στέλλειν (stéllein)

ὑποκαταφρονεῖν (hypokataphronein), gr., V.: nhd. ein bisschen irrational sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), φρονεῖν (phronein)

ὑποκαταχεῖν (hypokatachein), ὑποκακχεῖν (hypokanchein), gr., V.: nhd. sanft herausgießen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), χεῖν (chein)

ὑποκατιέναι (hypokatiénai), gr., V.: nhd. herabgehen, hinabgehen, niedergehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἰέναι (iénai)

ὑποκατέρχεσθαι (hypokatérchesthai), gr., V.: nhd. allmählich herabgehen, vorsichtig herabgehen, weiter herabgehen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἔρχεσθαι (érchesthai)

ὑποκατεσθίειν (hypokatesthíein), gr., V.: nhd. heimlich verschlingen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἐσθίειν (esthíein)

ὑποκατέχειν (hypokatéchein), gr., V.: nhd. unterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ἔχειν (échein) (1)

ὑποκατορύσσειν (hypokatorýssein), nhd. vergraben (V.) unter; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá), ὀρύσσειν (orýssein)

ὑποκάτω (hypokátō), gr., Adv.: nhd. unterhalb, darunter; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá)

ὑποκάτωθεν (hypokátōthen), gr., Adv.: nhd. von unten her, darunter; E.: s. ὑπό (hypó), κατά (katá)

ὑποκατώρυχος (hypkatṓrychos), gr., Adj.: nhd. zur Erde niedergesunken; E.: s. ὑπό (hypó), κατωρυχής (katōrychḗs)

ὑπόκαυσις (hypókausis), gr., F.: nhd. Brennen darunter, Ziegelbrennen, Feuer eines Heizgewölbes; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑποκαυστήριον (hypokaustḗrion), gr., N.: nhd. Heizkammer; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑποκαύστης (hypokaústēs), gr., F.: nhd. Heizer, Badheizer; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑπόκαυστον (hypókauston), gr., N.: nhd. Heizgewölbe; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑπόκαυστος (hypókaustos), gr., Adj.: nhd. von unten geheizt; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑποκαύστρα (hypokaústra), gr., F.: nhd. Platz für die heiße Luft im Heizgewölbe; E.: s. ὑποκαίειν (hypokaíein)

ὑποκείμενον (hypokeímenon), gr., N.: nhd. gegebene Verhältnisse; E.: s. ὑποκεῖσθαι (hypokeisthai)

ὑποκείρειν (hypokeírein), gr., V.: nhd. darunter abschneiden, abscheren; E.: s. ὑπό (hypó), κείρειν (keírein)

ὑποκεῖσθαι (hypokeisthai), gr., V.: nhd. darunter liegen, zugrunde liegen, vorliegen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὑπό (hypó), κεῖσθαι (keisthai)

ὑποκεκορισμένως (hypokekorisménōs), gr., Adv.: nhd. zwergenhaft; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)

ὑποκελεύειν (hypokeleúein), gr., V.: nhd. das Geschäft des Rudermeister versehen (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κελεύειν (keleúein)

ὑπόκενος (hypókenos), gr., Adj.: nhd. ein bisschen hohl; E.: s. ὑπό (hypó), κενός (kenós)

ὑποκενοῦν (hypokenūn), gr., V.: nhd. darunter leeren, reinigen; E.: s. ὑπόκενος (hypókenos)

ὑποκεντεῖν (hypokentein), gr., V.: nhd. darunter durchstechen; E.: s. ὑπό (hypó), κεντεῖν (kentein)

ὑποκέραμος (hypokéramos), gr., Adj.: nhd. gedeckt (Dach); E.: s. ὑπό (hypó), κέραμος (kéramos)

ὑποκερχαλέος? (hypokerchaléos), gr., Adj.: nhd. mit leicht rauher Stimme; Hw.: s. ὑποκερχναλέος? (hypokerchnaléos); E.: s. ὑπό (hypó), κερχαλέος (kerchaléos), κέρχνος (kérchnos) (1)

ὑποκερχναλέος? (hypokerchnaléos), gr., Adj.: nhd. mit leicht rauher Stimme; Hw.: s. ὑποκερχαλέος? (hypokerchaléos); E.: s. ὑπό (hypó), κερχαλέος (kerchaléos), κέρχνος (kérchnos) (1)

ὑποκεφάλαιον (hypokephálaion), gr., N.: nhd. Kissen, Kopfkissen; E.: s. ὑπό (hypó), κεφαλή (kephalḗ)

ὑποκήρυγμα (hypokḗrygma), gr., F.: nhd. Verkündigung durch einen Herold; Vw.: s. ὑποκηρύσσεσθαι (hypokērýssesthai)

ὑποκηρύσσειν (hypokērýssein), gr., V.: nhd. durch einen Herold ausrufen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), κηρύσσειν (kērýssein)

ὑποκηρύσσεσθαι (hypokērýssesthai), ὑποκηρύττεσθαι (hypokērýttesthai), gr., V.: nhd. öffentlich ausrufen lassen, laut anbieten, laut anpreisen; E.: s. ὑπό (hypó), κηρύσσειν (kērýssein)

ὑποκηρύττεσθαι (hypokērýttesthai), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποκηρύσσεσθαι (hypokērýssesthai)

ὑποκιθαρίζειν (hypokitharízein), gr., V.: nhd. begleitend zur Harfe spielen; E.: s. ὑπό (hypó), κιθαρίζειν (kitharízein), κιθάρα (kithára)

ὑποκιναιδεῖν (hypokinaidein), gr., V.: nhd. anzüglich reden; E.: s. κίναιδος (kínaidos) (1)

ὑποκινδυνεύειν (hypokindyneúein), gr., V.: nhd. ein wenig riskieren; E.: s. ὑπό (hypó), κινδυνεύειν (kindyneúein)

ὑποκίνδυνος (hypokíndynos), gr., Adj.: nhd. etwas gefährlich; E.: s. ὑπό (hypó), κίνδυνος (kíndynos)

ὑποκινεῖν (hypokinein), ὑποκινύναι (hypokinýnai), gr., V.: nhd. ein wenig bewegen, leise bewegen, ein wenig beunruhigen; E.: s. ὑπό (hypó), κινεῖν (kinein)

ὑποκινύναι (hypokinýnai), gr. (poet.), V.: Vw.: s. ὑποκινεῖν (hypokinein)

ὑποκινύρεσθαι (hypokinýresthai), gr., V.: nhd. eine Melodie summen; E.: s. ὑπό (hypó), κινύρεσθαι (kinýresthai), κινυρός (kinyrós)

ὑποκίρνηναι (hypokírnānai), gr., V.: nhd. gemischt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κίρνηναι (kírnānai)

ὑπ­όκιρρος (hypókirros), gr., Adj.: nhd. etwas gelb; E.: s. ὑπό (hypó), κιρρός (kirrós)

ὑποκιρσοῦν (hypokirsūn), gr., V.: nhd. geschwollen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κιρσοῦν (kirsūn), κιρσός (kirsós); Son.: Adern

ὑποκισθίς (hypokisthís), gr., F.: Vw.: s. ὑποκιστίς (hypokistís)

ὑποκιστίς (hypokistís), ὑποκισθίς (hypokisthís), gr., F.: nhd. eine Pflanze, Gelber Zistrosewürger; E.: s. ὑπό (hypó), κίσθος (kísthos

ὑπόκκινος (hypókkinos), gr., Adj.: nhd. rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), κόκκινος (kókkinos), κόκκος (kókkos); Son.: vielleicht verschrieben für ὑποκόκκινος (hypokókkinos)

ὑποκλαγγάνειν (hypoklangánein), gr., V.: nhd. leicht aufschreien, stöhnen; E.: s. ὑπό (hypó), κλαγγάνειν (klangánein), κλάζειν (klázein)

ὑποκλαδόν (hypokladón), gr., Adv.: nhd. mit leicht gebeugten Knien, leicht niederkauernd; E.: s. ὑποκλάζειν (hypoklázein)

ὑποκλάζειν (hypoklázein) (1), gr., V.: nhd. die Knie biegen, niederkauern, niedersinken; E.: s. ὑπό (hypó), ὀκλάζειν (oklázein)

ὑποκλάζειν (hypoklázein) (2), gr., V.: nhd. leicht aufschreien, ein wenig schreien, stöhnen; E.: s. ὑπό (hypó), κλάζειν (klázein)

ὑποκλαίειν (hypoklaíein), gr., V.: nhd. ein wenig weinen; E.: s. ὑπό (hypó), κλαίειν (klaíein)

ὑποκλᾶν (hypoklan), gr., V.: nhd. darunter zerbrechen, nach und nach brechen; E.: s. ὑπό (hypó), κλᾶν (klan) (1)

ὑπόκλαστος (hypóklastos), gr., Adj.: nhd. leicht gelockt, leicht gebogen; E.: s. ὑποκλᾶν (hypoklan)

ὑποκλείειν (hypokleíein), gr., V.: nhd. den Mund verschließen; E.: s. ὑπό (hypó), κλείειν (kleíein) (2)

ὑποκλέπτειν (hypokléptein), gr., V.: nhd. darunter wegstehlen, heimlich entwenden; E.: s. ὑπό (hypó), κλέπτειν (kléptein)

ὑπόκλημα (hypóklēma), gr., N.: nhd. ?; E.: s. ὑποκλᾶν (hypoklan)

ὑποκλίνειν (hypoklínein), gr., V.: nhd. darunter biegen, unterdrücken, freimachen; E.: s. ὑπό (hypó), κλίνειν (klínein)

ὑποκλίνεσθαι (hypoklínesthai), gr., V.: nhd. sich unter etwas legen; E.: s. ὑπό (hypó), κλίνειν (klínein)

ὑποκλινής (hypoklinḗs), gr., M.: nhd. Untertan, Untergeordneter; E.: s. ὑποκλίνειν (hypoklínein)

ὑποκλονεῖν (hypoklonein), gr., V.: nhd. sich zusammensammeln und zusammen fliehen; E.: s. ὑπό (hypó), κλονεῖν (klonein); Son.: fliehen vor Achilles

ὑποκλονεῖσθαι (hypokloneisthai), gr., V.: nhd. in wilder Flucht dahineilen; E.: s. ὑπό (hypó), κλονεῖν (klonein)

ὑποκλοπεῖσθαι (hypoklopeisthai), gr., V.: nhd. sich wegstehlen, sich verstecken; E.: s. ὑπόκλοπος (hypóklopos)

ὑπόκλοπος (hypóklopos), gr., Adj.: nhd. hinterhältig, hinterfotzig; E.: s. ὑπό (hypó),  κλοπός (klopós)

ὑποκλύειν (hypoklýein), gr., V.: nhd. hören; E.: s. ὑπό (hypó),  κλύειν (klýein)

ὑποκλύζειν (hypoklýzein), gr., V.: nhd. überschwemmen; E.: s. ὑπό (hypó), κλύζειν (klýzein)

ὑπόκλυσις (hypóklysis), gr., F.: nhd. Unflat, Kot; ÜG.: lat. subluvies Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποκλύζειν (hypoklýzein)

ὑποκλυσμός (hypoklysmós), gr., M.: nhd. Reinigen von unten her; E.: s. ὑποκλύζειν (hypoklýzein)

ὑποκνήθειν (hypoknḗthein), gr., V.: nhd. ein wenig kratzen; E.: s. ὑπό (hypó),  κνήθειν (knḗthein)

ὑποκνίζειν (hypoknízein), gr., V.: nhd. ein wenig kratzen; E.: s. ὑπό (hypó), κνίζειν (knízein)

ὑποκνυζᾶσθαι (hypoknyzasthai), gr., V.: nhd. ein wenig knurren; E.: s. ὑπό (hypó), κνυζεῖν (knyzein)

ὑποκοιλαίνειν (hypokoilaínein), gr., V.: nhd. hohl werden; E.: s. ὑπό (hypó), κοιλαίνειν (koilaínein)

ὑποκοίλιον (hypokoílion), gr., N.: nhd. Unterbauch; E.: s. ὑπό (hypó), κοιλία (koilía)

ὑποκοιλίς (hypokoilís), gr., F.: nhd. unteres Augenlied; E.: s. ὑπόκοιλος (hypókoilos)

ὑπόκοιλος (hypókoilos), gr., Adj.: nhd. leicht gebogen, leicht konkav; E.: s. ὑπό (hypó), κοῖλος (koilos)

ὑποκολακεύειν (hypokolakeúein), gr., V.: nhd. heimlich schmeicheln; E.: s. ὑπό (hypó), κολακεύειν (kolakeúein)

ὑποκόλαμμα (hypokólamma), gr., N.: nhd. Falz in einem Kleidungsstück; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑποκολλᾶν (hypokollan), gr., V.: nhd. darunter leimen; E.: s. ὑπό (hypó), κολλᾶν (kollan)

ὑποκόλοβος (hypokólobos), gr., Adj.: nhd. zwergwüchsig; E.: s. ὑπό (hypó), κολοβός (kolobós); Son.: Pflanzen betreffend

ὑποκολπίδιος (hypokolpídios), gr., Adj.: nhd. im Schoß befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κόλπος (kólpos)

ὑποκόλπιος (hypokólpios), gr., Adj.: nhd. im Schoß befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κόλπος (kólpos)

ὑποκολυμβᾶν (hypokolymban), gr., V.: nhd. tauchen unter; E.: s. ὑπό (hypó), κολυμβᾶν (kolymban)

ὑπόκομμα (hypókomma), gr., N.: nhd. Ansammlung an der Taille; E.: s. ὑποκόπτειν (hypokóptein)

ὑποκομπεῖν (hypokompein), gr., V.: nhd. darunter klappern; E.: s. ὑπό (hypó), κομπεῖν (kompein), κόμπος (kómpos)

ὑπόκομψος (hypókompsos), gr., Adj.: nhd. ziemlich fein, ziemlich elegant; E.: s. ὑπό (hypó), κομψός (kompsós)

ὑποκονίειν (hypokoníein), gr., V.: nhd. Wurzen bestäuben; E.: s. ὑπό (hypó), κονίειν (koníein)

ὑποκονίεσθαι (hypokoníesthai), gr., V.: nhd. sich bestäuben, sich zum Kampfe rüsten; E.: s. ὑπό (hypó), κονίειν (koníein)

ὑποκόνισις (hypokónisis), gr., F.: nhd. Bestäuben der Wurzeln; E.: s. κονίειν (koníein); L.: s. ὑποκονίειν (hypokoníein)

ὑπόκοπος (hypókopos), gr., Adj.: nhd. etwas ermüdet; E.: s. ὑπό (hypó), κόπος (kópos)

ὑπόκοπρος (hypókopros), gr., Adj.: nhd. etwas kotig, etwas gedüngt; E.: s. ὑπό (hypó), κόπρος (kópros)

ὑποκόπτειν (hypokóptein), gr., V.: nhd. abhauen; E.: s. ὑπό (hypó), κόπτειν (kóptein)

ὑποκορίζεσθαι (hypokorízesthai), ὑποκουρίζεσθαι (hypokurízesthai), gr., V.: nhd. wie mit einem Kind reden, umschmeicheln; E.: s. ὑπό (hypó), κόρος (kóros)

ὑποκόρισις (hypokórisis), gr., F.: nhd. Verwendung der Verkleinerungsform; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)

ὑποκόρισμα (hypokórisma), gr., N.: nhd. Schmeichelwort, Kosewort; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai); W.: lat. hypocorisma, N., Verkleinerungswort, Diminutivum, Deminutivum

ὑποκοριστικόν (hypokoristikón), gr., N.: nhd. Diminutivum, Deminutivum; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)

ὑποκοριστικός (hypokoristikós), gr., Adj.: nhd. liebkosend; E.: s. ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)

ὑποκοριστικῶς (hypokoristikōs), gr., Adv.: nhd. liebkosend, zwergenhaft; E.: s. ὑποκοριστικός (hypokoristikós), ὑποκπρίζεσθαι (hypokorízesthai)

ὑποκοσμητής (hypokosmētḗs), gr., M.: nhd. Unter-Putzer, Unter-Schmückender; E.: s. ὑπό (hypó), κοσμητής (kosmētḗs), κοσμεῖν (kosmein)

ὑποκουρίζεσθαι (hypokurízesthai), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑποκορίζεσθαι (hypokorízesthai)

ὑποκουφίζειν (hypokuphízein), gr., V.: nhd. leichter sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κουφίζειν (kuphízein); Son.: Fieber betreffend

ὑποκούφιος (hypokúphios), gr., Adj.: nhd. versteckt unter; E.: s. ὑπό (hypó), κοῦφος (kuphos)

ὑπόκουφος (hypókuphos), gr., Adj.: nhd. etwas leicht, etwas leichtsinnig; E.: s. ὑπό (hypó), κοῦφος (kuphos)

ὑποκρατηρίδιον (hypokratērídion), ὑποκρητηρίδιον (hypokrētērídion), gr., N.: nhd. Untersatz unter dem Mischgefäß; E.: s. ὑπό (hypó), κρατηρίδιον (kratērídion), κρατήρ (kratḗr)

ὑποκρατηρίον (hypokratēríon), ὑποκρητηρίον (hypokrētēríon), gr., N.: nhd. Untersatz unter dem Mischgefäß; E.: s. ὑπό (hypó), κρατήρ (kratḗr)

ὑποκράτησις (hypokrátēsis), gr., F.: nhd. Überstehen giftiger Bisse; E.: s. ὑπό (hypó), κράτησις (krátēsis), κρατεῖν (kratein)

ὑποκρέκειν (hypokrékein), gr., V.: nhd. eine Saite sanft anschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), κρέκειν (krékein)

ὑποκρεμαννύναι (hypokremannýnai), gr., V.: nhd. untermauern, unterstützen; E.: s. ὑπό (hypó), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ὑπόκρημνος (hypókrēmnos), gr., Adj.: nhd. abschüssig; E.: s. ὑπό (hypó), κρημνός (krēmnós)

ὑπόκρηνος (hypókrēnos), gr., Adj.: nhd. unter dem Kopf befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), κράνος (krános) (1)

ὑποκρητηρίδιον (hypokrētērídion), gr. (ion.), N.: Vw.: s. ὑποκρατηρίδιον (hypokratērídion)

ὑποκρητηρίον (hypokrētēríon), gr., N.: Vw.: s. ὑποκρατηρίον (hypokratēríon)

ὑποκρίζειν (hypokrízein), gr., V.: nhd. ein wenig quietschen, kauderwelsch sprechen; E.: s. ὑπό (hypó), κρίζειν (krízein)

ὑποκρίνειν (hypokrínein), gr., V.: nhd. befragen, schrittweise trennen; E.: s. ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)

ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai), gr., V.: nhd. erwidern, Bescheid tun; Vw.: s. ἀνθ- (anth), συν- (syn); E.: s. ὑπό (hypó), κρίνειν (krínein)

ὑποκρισία (hypokrisía), gr., F.: nhd. Heuchelei; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: mlat. hypocrisia, F., Heuchelei, Scheinheiligkeit

ὑπόκρισις (hypókrisis), gr., F.: nhd. Bescheid, Antwort, Vortrag, Schauspielerei, Heuchelei; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: lat. hypocrisis, F., Nachahmung der Sprache und Gebärden einer Person

ὑποκριτήρ (hypokritḗr), gr., M.: nhd. Ausleger, Schauspieler, Heuchler; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai)

ὑποκριτής (hypokritḗs), gr., M.: nhd. Ausleger, Schauspieler, Heuchler; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: lat. hypocrita, M., Mime, Heuchler

ὑποκριτικός (hypokritikós), gr., Adj.: nhd. heuchlerisch; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai); W.: mlat. hypocriticus, Adj., heuchlerisch

ὑποκριτικῶς (hypokritikōs), gr., Adv.: nhd. heuchlerisch; E.: s. ὑποκρίνεσθαι (hypokrínesthai)

ὑποκρούειν (hypokrúein), gr., V.: nhd. Takt dazu schlagen, sanft schlagen, unterbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), κρούειν (krúein)

ὑπόκρουσις (hypókrūsis), gr., F.: nhd. Unterbrechung; E.: s. ὑποκρούειν (hypokrúein)

ὑποκρουστικός (hypokrustikós), gr., Adj.: Hw.: s. ὑποκρουστικῶς (hypokrustikōs); E.: s. ὑποκρούειν (hypokrúein)

ὑποκρουστικῶς (hypokrustikōs), gr., Adv.: nhd. unterbrechend, unterbrochen; E.: s. ὑποκρούειν (hypokrúein)

ὑποκρύπτειν (hypokrýptein), gr., V.: nhd. verstecken; E.: s. ὑπό (hypó), κρύπτειν (krýptein)

ὑπόκρυφος (hypókryphos), gr., Adj.: nhd. versteckt; E.: s. ὑποκρύπτειν (hypokrýptein)

ὑποκρώζειν (hypokrṓzein), gr., V.: nhd. krächzen, ächzen; E.: s. ὑπό (hypó), κρώζειν (krṓzein)

ὑποκτυπεῖν (hypoktypein), gr., V.: nhd. krachen, zusammenkrachen; E.: s. ὑπό (hypó), κτυπεῖν (ktypein)

ὑποκυάνεος (hypokyáneos), gr., Adj.: nhd. ziemlich dunkelblau; E.: s. ὑπό (hypó), κυάνεος (kyáneos), κύανος (kýanos)

ὑποκυβερνᾶν (hypokybernan), gr., V.: nhd. Unterschiffsführer sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κυβερνᾶν (kybernan)

ὑποκυδής (hypokyds), gr., Adj.: nhd. mit seichtem Wasser bedeckt seiend; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑποκυεῖν* (hypokyein), ὑποκύειν (hypokýein), gr., V.: nhd. schwanger werden, trächtig werden; E.: s. ὑπό (hypó), κυεῖν (kyein)

ὑποκύειν (hypokýein), gr., V.: Vw.: s. ὑποκυεῖν* (hypokyein)

ὑποκύεσθαι (hypokyésthai), gr., V.: nhd. empfangen, schwanger werden; E.: s. ὑπό (hypó), κυεῖν (kyein)

ὑποκύκλιος (hypokýklios), gr., Adj.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), κύκλος (kýklos); Son.: ein Metrum betreffend

ὑπόκυκλον (hypókyklon), gr., N.: nhd. Kugel am Fuße eines Dreifußes; E.: s. ὑπόκυκλος (hypókyklos), ὑπό (hypó), κύκλος (kýklos)

ὑπόκυκλος (hypókyklos), gr., Adj.: nhd. unten berädert; E.: s. ὑπό (hypó), κύκλος (kýklos)

ὑποκυμαίνειν (hypokymaínein), gr., V.: nhd. in wallende Bewegung geraten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), κυμαίνειν (kymaínein)

ὑποκυματίξειν (hypokymatízein), gr., V.: nhd. Wogen verursachen, Wellen schlagen; E.: s. ὑπό (hypó), κῦμα (kyma)

ὑποκύπτειν (hypokýptein), gr., V.: nhd. sich bücken, sich beugen; E.: s. ὑπό (hypó), κύπτειν (kýptein)

ὑπόκυρτος (hypókyrtos), gr., Adj.: nhd. gewölbt, bucklig; E.: s. ὑπό (hypó), κυρτός (kyrtós)

ὑποκυρτοῦσθαι (hypokyrtūsthai), gr., V.: nhd. gewölbt werden; E.: s. ὑπόκυρτος (hypókyrtos)

ὑπόκυφος (hypókyphos), gr., Adj.: nhd. gewölbt, bucklig; E.: s. ὑπό (hypó), κυφός (kyphós)

ὑποκυφώνιον (hypokyphṓnion), gr., N.: nhd. ein Teil eines Streitwagens; E.: s. ὑπό (hypó), κύφων (kýphōn)

ὑποκωθωνίζεσθαι (hypokōthōnízesthai), gr., V.: nhd. sich der Zecherei hingeben; E.: s. κωθωνίζεσθαι (kōthōnízesthai), κώθων (kṓthōn)

ὑποκώλιον (hypokṓlion), gr., N.: nhd. Hüftbein, Hülfte; E.: s. ὑπό (hypó), κῶλον (kōlon)

ὑποκωμῳδεῖν (hypokōmōidein), gr., V.: nhd. ein wenig verspotten, heimlich verspotten; E.: s. ὑπό (hypó), κωμῳδεῖν (kōmōidein), κωμηδία (kōmēdía)

ὑπόκωφος (hypókōphos), gr., Adj.: nhd. etwas taub; E.: s. ὑπό (hypó), κωφός (kōphós), κηφήν (kēphḗn)

ὑπολάζεσθαι* (hypolázesthai), ὑπολάζυσθαι (hypolázysthai), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufgreifen; E.: s. ὑπό (hypó), λάζεσθαι (lázesthai)

ὑπολάζυσθαι (hypolázysthai), gr., V.: Vw.: s. ὑπολάζεσθαι (hyplázesthai)

ὑπολαιμίζειν (hypolaimízein), gr., V.: nhd. die Kehle durchschneide; E.: s. ὑπό (hypó), λαιμίζειν (laimízein), λαιμός (laimós) (2)

ὑπολακτίζειν (hypolaktízein), gr., V.: nhd. fortlaufen treten; E.: s. ὑπό (hypó), λακτίζειν (laktízein)

ὑπολαλεῖν (hypolalein), gr., V.: nhd. flüstern; E.: s. ὑπό (hypó), λαλεῖν (lalein)

ὑπολαμβάνειν (hypolambánein), gr., V.: nhd. aufnehmen, aufgreifen, in die Rede fallen, erwidern, annehmen, vermuten; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), λαμβάνειν (lambánein)

ὑπολαμπάς (hypolampás), gr., F.: nhd. nach der Straße gehendes Fenster; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑπολάμπειν (hypolámpein), gr., V.: nhd. hervorstimmen, anbrechen, erscheinen; E.: s. ὑπό (hypó), λάμπειν (lámpein)

ὑπολαμπής (hypolamps), gr., Adj.: nhd. etwas matt leuchtend; E.: s. ὑπολάμπειν (hypolámpein)

ὑπόλαμπρος (hypólampros), gr., Adj.: nhd. etwas hell; E.: s. ὑπό (hypó), λαμπρός (lamprós)

ὑπόλαμψις (hypólampsis), gr., F.: nhd. glänzende Erscheinung, leuchtende Erscheinung; E.: s. ὑπολάμπειν (hypolámpein)

ὑπολανθάνειν (hypolanthánein), gr., V.: nhd. darunter verborgen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), λανθάνειν (lanthánein)

ὑπολάπαρος (hypoláparos), gr., Adj.: nhd. etwas schlapprig; E.: s. ὑπό (hypó), λαπαρός (laparós)

ὑπολαπάσσειν (hypolapássein), gr., V.: nhd. von unter reinigen, von unten leeren; E.: s. ὑπό (hypó), λαπάσσειν (lapássein)

ὑπολέγειν (hypolégein), gr., V.: nhd. dabei sagen, danach sagen, dabei andeuten; E.: s. ὑπό (hypó), λέγειν (légein) (1)

ὑπολέθριος (hypoléthrios), gr., Adj.: nhd. beinahe tödlich, gefährlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὀλέθριος (oléthrios), ὄλεθρος (ólethros)

ὑπολείβειν (hypoleíbein), gr., V.: nhd. Trankopfer ausgießen; E.: s. ὑπό (hypó), λείβειν (leíbein)

ὑπολείζων (hypoleízōn), gr., Adj. (Komp.): Vw.: s. ὑπολίζων (hypolízōn)

ὑπόλειμμα (hypóleimma), gr., N.: nhd. Überrest, Rest; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein)

ὑπολείπειν (hypoleípein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Hw.: s. ὑπολιμπάνειν (hypolimpánein); E.: s. ὑπό (hypó), λείπειν (leípein)

ὑπολειπτέον (hypoleiptéon), gr., Adj.: nhd. zurücklassen müssend; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein)

ὑπολειπτικός (hypoleiptikós), gr., Adj.: nhd. zurücklassend; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein); W.: lat. hypolīpticus, Adj., zurückbleibend

ὑπολειτουργός (hypoleiturgós), gr., M.: nhd. öffentlicher Diener, Diener Gottes; E.: s. ὑπό (hypó), λειτουργός (leiturgós), λαός (laós), ἔργον (érgon)

ὑπόλειψσις (hypóleipsis), gr., F.: nhd. Misserfolg, Versagen; E.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein)

ὑπόλεπρος (hypólepros), gr., Adj.: nhd. etwas rauh, etwas schuppig; E.: s. ὑπό (hypó), λεπρός (leprós), λέπρα (lépra)

ὑπολεπτολόγος (hypoleptológos), gr., Adj.: nhd. etwas zu hintergründig, etwas zu subtil; E.: s. ὑπό (hypó), λεπτός (leptós), λόγος (lógos)

ὑπόλεπτος (hypóleptos), gr., Adj.: nhd. etwas dünn, etwas schmächtig; E.: s. ὑπό (hypó), λεπτός (leptós)

ὑπολεπτύνειν (hypoleptýnein), gr., V.: nhd. sehr dünn machen, sehr fein machen; E.: s. ὑπό (hypó), λεπτύνειν (leptýnein), ὑπόλεπτος (hypóleptos)

ὑπολευκαίνεσθαι (hypoleukaínesthai), gr., V.: nhd. unten weiß werden; E.: s. ὑπό (hypó), λευκαίνειν (leukaínein), λευκός (leukós)

ὑπολευκανθίζειν (hypoleukanthízein), gr., V.: nhd. an der Oberfläche weißlich werden; E.: s. ὑπό (hypó), λευκανθίζειν (leukanthízein), λευκός (leukós), ἄνθος (ánthos)

ὑπολευκίζειν (hypoleukízein), gr., V.: nhd. unten weiß werden; E.: s. ὑπό (hypó), λευκός (leukós)

ὑπόλευκος (hypóleukos), gr., Adj.: nhd. ein wenig weiß; E.: s. ὑπό (hypó), λευκός (leukós)

ὑπολευκόχρως (hypoleukóchrōs), gr., Adj.: nhd. weißhäutig, weißliches Aussehen habend; E.: s. ὑπό (hypó), λευκός (leukós), χρώς (chrs)

ὑπολήγειν (hypolḗgein), gr., V.: nhd. teilweise unterlassen, teilweise ablassen; E.: s. ὑπό (hypó), λήγειν (lḗgein)

ὑποληκᾶν (hypolēkan), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), ληκᾶν (lēkan)

ὑπόλημμα (hypólēmma), gr., F.: nhd. Erfasstes, Meinung; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑπόλημψις (hypólēmpsis), gr., F.: Vw.: s. ὑπόληψις (hypólēpsis)

ὑπολήνιον (hypolḗnion), gr., N.: nhd. Keltertrog; E.: s. ὑπό (hypó), ληνός (lēnós)

ὑποληνίς (hypolēnís), gr., F.: nhd. Keltertrog; E.: s. ὑπό (hypó), ληνός (lēnós)

ὑπόληξις (hypólēxis), gr., F.: nhd. Spitze eines Griffs; E.: s. ὑπό (hypó), λῆξις (lēxis), λαγχάνειν (lanchánein)

ὑποληπτέον (hypolēptéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, glaubend müssend; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑποληπτέος (hypolēptéos), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, glaubend müssend; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑποληπτικός (hypolēptikós), gr., Adj.: nhd. zu schließen fähig; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑποληπτικῶς (hypolēptikōs), gr., Adv.: nhd. zu schließen fähig; E.: s. ὑποληπτικός (hypolēptikós), ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑποληπτός (hypolēptós), gr., Adj.: nhd. entschlossen; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑποληρεῖν (hypolērein), gr., V.: nhd. etwas albern reden, etwas dumm reden; E.: s. ὑπό (hypó), ληρεῖν (lērein)

ὑπολησμοσύνη (hypolēsmosýne), gr., F.: nhd. Vergesslichkeit; E.: s. ὑπό (hypó), λησμοσύνη (lēsmosýne), λήθη (lḗthē) (1)

ὑποληψείδιον (hypolēpseídion), gr., F.: nhd. kleine Annahme, kleine Vermutung; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑπόληψις (hypólēpsis), ὑπόλημψις (hypólēmpsis), gr., F.: nhd. Fortsetzung der Rede eines Anderen, Antwort, Einwand, Vermutung; E.: s. ὑπολαμβάνειν (hypolambánein)

ὑπολιγαίνειν (hypoligaínein), gr., V.: nhd. einen kleinen Laut erzeugen; E.: s. ὑπό (hypó), λιγαίνειν (ligaínein)

ὑπολίζων (hypolízōn), ὑπολείζων (hypoleízōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. etwas kleiner; E.: s. ὑπό (hypó), ὀλίγος (olígos)

ὑπόλιθος (hypólithos), gr., Adj.: nhd. etwas steinig; E.: s. ὑπό (hypó), λίθος (líthos)

ὑπολιμπάνειν (hypolimpánein), gr., V.: nhd. lassen, verlassen (V.), im Stich lassen; Hw.: s. ὑπολείπειν (hypoleípein); E.: s. ὑπό (hypó), λιμπάνειν (limpánein)

ὑπολιμώδης (hypolimṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas hungrig; E.: s. ὑπό (hypó), λιμώδης (limṓdēs), λιμός (limós), εἶδος (eidos)

ὑπόλινον (hypólinon), gr., N.: nhd. Salbei; E.: s. ὑπό (hypó), λίνον (línon)

ὑπολιπαίνειν (hypolipaínein), gr., V.: nhd. ein wenig salben, ein wenig einfetten; E.: s. ὑπό (hypó), λιπαίνειν (lipaínein)

ὑπολίπαρος (hypolíparos), gr., Adj.: nhd. etwas fettig; E.: s. ὑπό (hypó), λιπαρός (liparós)

ὑπολιπής (hypolipḗs), gr., Adj.: nhd. zurückgelassen, mangelhaft; E.: s. ὑπό (hypó), λείπειν (leípein)

ὑπολισθάνειν (hypolisthánein), gr., V.: nhd. allmählich gleiten, wohin geraten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀλισθάνειν (olisthánein); L.: Frisk 2, 377

ὑπόλισπος (hypólispos), gr., Adj.: nhd. etwas geglättet; E.: s. ὑπό (hypó), λίσπος (líspos)

ὑπόλιχνος (hypólichnos), gr., Adj.: nhd. etwas leckerhaft; E.: s. ὑπό (hypó), λίχνος (líchnos)

ὑπολογεῖν (hypologein), gr., V.: nhd. beachten, einrechnen; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos)

ὑπολογή (hypolog), gr., F.: nhd. Grundlage, Unterbau, Fundament, Überlegung, Begründung; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos)

ὑπολογίζεσθαι (hypologízesthai), gr., V.: nhd. mitberechnen, in Rechnung bringen; E.: s. ὑπό (hypó), λογίζεσθαι (logízesthai)

ὑπολογιμαῖος (hypologimaios), gr., Adj.: nhd. untergelegt; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos)

ὑπολογισμός (hypologismós), gr., M.: nhd. Überlegung, Begründung; E.: s. ὑπό (hypó), λογισμός (hypologismós), λόγος (lógos)

ὑπολογιστέον (hypologistéon), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, berechnen müssend; E.: s. ὑπολογίζεσθαι (hypologízesthai)

ὑπολογιστέος (hypologistéos), gr., Adj.: nhd. erwägen müssend, zu erwägen seiend; E.: s. ὑπολογίζεσθαι (hypologízesthai)

ὑπόλογος (hypólogos) (1), gr., Adj.: nhd. in Rechnung kommend, in Betracht kommend; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos), λέγειν (légein)

ὑπόλογος (hypólogos) (2), gr., M.: nhd. Anrechnung Berücksichtigung; E.: s. ὑπό (hypó), λόγος (lógos), λέγειν (légein)

ὑπολόγως (hypológōs), gr., Adv.: nhd. in Betracht kommend, rechenschaftspflichtig, verantwortlich; E.: s. ὑπόλογος (hypólogos) (1)

ὑπολοιπάς (hypoloipás), gr., F.: nhd. Rückstand, Rest; E.: s. ὑπόλοιπος (hypóloipos)

ὑπόλοιπον (hypóloipon), gr., N.: nhd. Rückstand, Rest; E.: s. ὑπόλοιπος (hypóloipos)

ὑπόλοιπος (hypóloipos), gr., Adj.: nhd. übriggeblieben, übrig, überlebend; E.: s. ὑπό (hypó), λοιπός (loipós), λείπειν (leípein)

ὑπολοξεῖν (hypoloxein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. ὑπολυσσᾶν (hypolyssan)

ὑπόλοξος (hypóloxos), gr., Adj.: nhd. etwas unklar, etwas verborgen; E.: s. ὑπό (hypó), λοξός (loxós)

ὑπολοξοῦν (hypoloxūn), gr., V.: nhd. sich in etwas Schräges verwandeln; E.: s. ὑπόλοξος (hypóloxos)

ὑπολόξως (hypolóxōs), gr., Adv.: nhd. etwas unklar, etwas verborgen; E.: s. ὑπόλοξος (hypóloxos), ὑπό (hypó), λοξός (loxós)

ὑπολοπᾶν (hypolopan), gr., V.: nhd. abrinden, schälen; E.: s. ὑπό (hypó), λοπᾶν (lopan), λοπάς (lopás)

ὑπολοχαγός (hypolochagós), gr., M.: nhd. Anführer eines halben Lochos, Unterlochage; E.: s. ὑπό (hypó), λοχαγός (lochagós), λόχος (lóchos), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ὑπολοχᾶν (hypolochan), gr., V.: nhd. im Hinterhalt liegen; E.: s. ὑπό (hypó), λοχᾶν (lochan), λόχος (lóchos)

ὑπολυγίζεσθαι (hypolygízesthai), gr., V.: nhd. aufgedeckt werden; E.: s. ὑπό (hypó), λυγίζειν (lygízein)

ὑπολύδιος (hypolýdios), gr., Adj.: nhd. unterlydisch; E.: s. ὑπό (hypó), Λύδιος (Lýdios)

ὑπολύειν (hypolýein), gr., V.: nhd. darunter lösen, unten lösen, losmachen; E.: s. ὑπό (hypó), λύειν (lýein)

ὑπολύζειν (hypolýzein), gr., V.: nhd. hicksen, ein wenig schluchzen; E.: s. ὑπό (hypó), λύζειν (lýzein)

ὑπολυπεῖσθαι (hypolypeisthai), gr., V.: nhd. im Herzen betrübt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), λυπεῖν (lypein)

ὑπολύριος (hypolýrios), gr., Adj.: nhd. unter der Lyra befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), λύρα (lýra)

ὑπόλυσις (hypólysis), gr., F.: nhd. Losmachen darunter, Entspannen darunter; E.: s. ὑπολύειν (hypolýein)

ὑπολυσσᾶν (hypolyssan), ὑπολοξεῖν (hypoloxein), gr., V.: nhd. etwas verrückt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó),  λυσσᾶν (lyssan), λύσσα (lýssa)

ὑπόλυσσον (hypólysson), gr., N.: nhd. Artemisia, Beifuß; E.: s. ὑπολυσσᾶν (hypolyssan)?

ὑπολύχνιον (hypolýchnion), gr., N.: nhd. Lampenständer; E.: s. ὑπό (hypó),  λύχνος (lýchnos)

ὑπολωφᾶν (hypolōphan), gr., V.: nhd. nachlassen, abklingen; E.: s. ὑπό (hypó), λωφᾶν (lōphan)

ὑπομάζιον (hypomázion), gr., N.: nhd. Brustband, Leibgurt; E.: s. ὑπομάζιος (hypomázios)

ὑπομάζιος (hypomázios), gr., Adj.: nhd. saugend, unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μαζός (mazós)

ὑπόμαζος (hypómazos) (1), gr., Adj.: nhd. unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μαζός (mazós)

ὑπόμαζος (hypómazos) (2), gr., M.: nhd. ein Teil unter der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), μαζός (mazós)

ὑπομαίνεσθαι (hypomaínesthai), gr., V.: nhd. etwas verrrückt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μαίνεσθαι (maínesthai)

ὑπόμακρος (hypómakros), gr., Adj.: nhd. länglich; E.: s. ὑπό (hypó), μακρός (makrós)

ὑπομαλακίζεσθαι (hypomalakízesthai), gr., V.: nhd. nach und nach weich werden; E.: s. ὑπό (hypó), μαλακίζεσθαι (malakízesthai), μαλακός (malakós)

ὑπομάλακος (hypomálakos), gr., Adj.: nhd. etwas weich; E.: s. ὑπό (hypó), μαλακός (malakós)

ὑπομαλάσσειν (hypomalássein), ὑπομαλάττειν (hypomalássein), gr., V.: nhd.  ein wenig erweichen, allmählich erweichen; E.: s. ὑπό (hypó), μαλάσσειν (malássein)

ὑπομαλάττειν (hypomalássein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπομαλάσσειν (hypomalássein)

ὑπομανιώδης (hypomanimaniṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas verrückt, etwas rasend; E.: s. ὑπό (hypó), μανία (manía), εἶδος (eidos)

ὑπομαντεύεσθαι (hypomanteúesthai), gr., V.: nhd. unter der Hand erraten (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μαντεύεσθαι (manteúesthai)

ὑπόμαργος (hypómargos), gr., Adj.: nhd. etwas toll, etwas närrisch; E.: s. ὑπό (hypó), μάργος (márgos)

ὑπομαρμαίρειν (hypomarmaírein), gr., V.: nhd. darunter glänzen, darunter glühen; E.: s. ὑπό (hypó), μαρμαίρειν (marmaírein)

ὑπομαρτυρεῖν (hypmartyrein), gr., V.: nhd. Zeugnis erhalten; E.: s. ὑπό (hypó), μαρτυρεῖν (martyrein)

ὑπομάσθιος (hypomásthios), ὑπομάστιος (hypomástios), gr., Adj.: nhd. saugend, unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μασθός (masthós)

ὑπομασθός (hypomasthós), gr., Adj.: nhd. saugend, unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μασθός (masthós)

ὑπομάσσειν (hypomássein), gr., V.: nhd. heimlich streichen; E.: s. ὑπό (hypó), μάσσειν (mássein)

ὑπομάστιος (hypomástios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπομάσθιος (hypomásthios)

ὑπομάσχαλον (hypomáschalon), gr., N.: nhd. unter dem Arm getragene Börse?; E.: s. ὑπομάσχαλος (hypomáschalos), ὑπό (hypó), μασχάλη (maschálē)

ὑπομάσχαλος (hypomáschalos), gr., Adj.: nhd. unter den Achseln befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μασχάλη (maschálē)

ὑπομαυρος (hypómauros), gr., Adj.: nhd. etwas dunkel; E.: s. ὑπό (hypó), Μαῦρος (Mauros)

ὕπομβρος (hýpombros), gr., Adj.: nhd. mit Regen gemischt; E.: s. ὑπό (hypó), ὄμβρος (ómbros)

ὑπομεθύειν (hypomethýein), gr., V.: nhd. etwas betrunken sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μεθύειν (methýein)

ὑπόμειγμα (hypómeigma), gr., N.: nhd. Mischung; E.: s. ὑπομειγνύναι (hypomeignýnai)

ὑπομειγνύναι (hypomeignýnai), ὑπομιγνύναι (hypomignýnai), gr., V.: nhd. beimischen, sich heimlich nähern; E.: s. ὑπό (hypó), μειγνύναι (meignýnai)

ὑπομειδιᾶν (hypomeidian), gr., V.: nhd. verstohlen lächeln; E.: s. ὑπό (hypó), μειδιᾶν (meidian)

ὑπομειοῦσθαι (hypomeiūsthai), gr., V.: nhd. etwas verringert werden; E.: s. ὑπομείων (hypomeíōn) (1)

ὑπομείων (hypomeíōn) (1), gr., Adj. (Komp.): nhd. etwas geringer; E.: s. ὑπό (hypó), μείων (meíōn)

ὑπομείων (hypomeíōn) (2), gr., M: nhd. Minderberechtigter; E.: s. ὑπό (hypó), μείων (meíōn); Son.: Angehöriger einer Klasse von Bürgern in Sparta

ὑπομελαίνειν (hypomelaínein), gr., V.: nhd. schwärzlich sein (V.), schwärzlich machen; E.: s. ὑπό (hypó), μελαίνειν (melaínein), μέλας (mélas) (1)

ὑπομελανδρυώδης (hypomelandryṓdēs), gr., Adj.: nhd. wie ein Eichenherz seiend; E.: s. ὑπό (hypó), μέλας (mélas) (1), δρῦς (drys)

ὑπομελανίζειν (hypomelanízein), gr., V.: nhd. schwärzlich sein (V.), schwärzlich machen; E.: s. ὑπό (hypó), μελανίζειν (melanízein), μέλας (mélas) (1)

ὑπομέλας (hypomélas), gr., Adj.: nhd. schwärzlich; E.: s. ὑπό (hypó), μέλας (mélas) (1)

ὑπομέμφεσθαι (hypomémphesthai), gr., V.: nhd. ein wenig tadeln, versteckt tadeln; E.: s. ὑπό (hypó), μέμφεσθαι (mémphesthai)

ὑπομεμψίμοιρος (hypomempsímoiros), gr., Adj.: nhd. etwas unzufrieden mit seinem Schicksal; E.: s. ὑπό (hypó), μεψίμοιρος (mempsímoiros), μέμφεσθαι (mémphesthai), μοῖρα (moira)

ὑπομένειν (hypoménein), gr., V.: nhd. bleiben, warten; E.: s. ὑπό (hypó), μένειν (ménein)

ὑπομενετέον (hypomenetéon), gr., Adj.: nhd. warten müssend, aushalten müssend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομενετέος (hypomenetéos), gr., Adj.: nhd. warten müssend, aushalten müssend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομενετικός (hypomenetikós), gr., Adj.: nhd. ausharrend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομενετικῶς (hypomenetikōs), gr., Adv.: nhd. ausharrend; E.: s. ὑπομενετικός (hypomenetikós), ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομενετός (hypomenetós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομενητέον (hypomenētéon), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομερισμός (hypomerismós), gr., M.: nhd. Unterabteilung, Unterteilung; E.: s. ὑπό (hypó), μερισμός (merismós)

ὑπόμεστος (hypómestos), gr., Adj.: nhd. ziemlich voll; E.: s. ὑπό (hypó), μεστός (mestós)

ὑπομεταφέρεσθαι (hypometaphéresthai), gr., V.: nhd. sich langsam unter etwas schieben; E.: s. ὑπό (hypó), μετά (metá), φέρειν (phérein)

ὑπομετέωρος (hypometéōros), gr., Adj.: nhd. etwas Unterstützung wollend; E.: s. ὑπό (hypó), μετέωρος (metéōros), μεταίρειν (metaírein)

ὑπομήκης (hypomḗkēs), gr., Adj.: nhd. länglich; E.: s. ὑπό (hypó), μῆκος (mēkos)

ὑπομηκύνειν (hypomēkýnein), gr., V.: nhd. etwas verlängern; E.: s. ὑπό (hypó), μηκύνειν (mēkýnein), μῆκος (mēkos)

ὑπομηλαφᾶν (hypomelaphan), gr., V.: nhd. am Grund nachforschen, den Boden erforschen; E.: s. ὑπό (hypó), μήλη (mḗlē), φᾶν (phan)

ὑπομηλίζειν (hypomēlízein), gr., V.: nhd. gelblich aussehen; E.: s. ὑπό (hypó), μηλίζειν (mēlízein), μῆλον (mēlon) (1)

ὑπομήλινος (hypomḗlinos), gr., Adj.: nhd. gelblich; E.: s. ὑπό (hypó), μήλινος (mḗlinos), μῆλον (mēlon) (1)

ὑπομηλίς (hypomēlís), gr., F.: nhd. ein Weißdorn; E.: s. ὑπό (hypó), μηλίς (mēlís), μῆλον (mēlon) (1)

ὑπομήριον (hypomḗrion), gr., N..: nhd. wungeriebene Stelle; ÜG.: lat. intertrigo Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), μηρός (mērós)

ὑπομήτριος (hypomḗrtrios), gr., Adj.: nhd. in der Gebärmutter befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), μήτηρ (mḗtēr)

ὑπομίαρος (hypomíaros), gr., Adj.: nhd. unklassisch; E.: s. ὑπό (hypó), μιαρός (miarós); Son.: Worte betreffend

ὑπομιγνύναι (hypomignýnai), gr., V.: Vw.: s. ὑπομειγνύναι (hypomeignýnai)

ὑπομιλτοῦσθαι (hypomiltūsthai), gr., V.: nhd. mit Rötel bedeckt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), μίλτος (míltos)

ὑπομιμεῖσθαι (hypomimeisthai), gr., V.: nhd. ein wenig nachahmen; E.: s. ὑπό (hypó), μιμεῖσθαι (mimeisthai)

ὑπομιμνῄσκειν (hypomimnḗiskein), ὑπομνήσκειν (hypomnḗskein), gr., V.: nhd. ins Gedächtnis zurückrufen, in Erinnerung bringen, erinnern; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), μιμνῄσκειν (mimnḗiskein)

ὑπόμισθος (hypómisthos), gr., Adj.: nhd. gedungen; E.: s. ὑπό (hypó), μισθός (misthós)

ὑπομίσθωσις (hypomísthōsis), gr., F.: nhd. Untermiete, Unterpacht; E.: s. ὑπό (hypó), μισθός (misthós)

ὑπομισθωτής (hypomisthōts), gr., M.: nhd. Untermieter, Unterpächter; E.: s. ὑπό (hypó), μισθός (misthós)

ὑπομνᾶσθαι (hypomnasthai), gr., V.: nhd. heimlich werben, heimlich buhlen; E.: s. ὑπό (hypó), μνᾶσθαι (mnasthai)

ὑπομνεία (hypomneía), gr., F.: nhd. Erinnerung, Andenken; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)

ὑπόμνημα (hypómnēma), gr., N.: nhd. Erinnerung, Andenken; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein); W.: lat. hypomnēma, N., schriftliche Bemerkung, Notiz

ὑπομνηματίζεσθαι (hypomnēmatízesthai), gr., V.: nhd. aufzeichnen, zur Erinnerung aufschreiben, erklären, deuten; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)

ὑπομνηματικός (hypomnēmatikós), gr., Adj.: nhd. als Erinnerung dienend; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)

ὑπομνηματικῶς (hypomnēmatikōs), gr., Adj.: nhd. als Erinnerung dienend; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)

ὑπομνημάτιον (hypomnēmátion), gr., N.: nhd. Entwurf, Aufzeichnung; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)

ὑπομνηματισμός (hypomnēmatismós), gr., M.: nhd. Denkschrift, aufgezeichneter Beschluss des Areopags; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)

ὑπομνηματιστής (hypomnēmatists), gr., M.: nhd. Kommentator; E.: s. ὑπόμνημα (hypómnēma)

ὑπομνηματογραφεῖν (hypomnēmatographein), gr., V.: nhd. das Amt des Verfassers von Denkwürdigkeiten ausüben; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), γράφειν (gráphein)

ὑπομνηματογραφεῖον (hypomnēmatographeion), gr., N.: nhd. Amt des Verfassers von Denkwürdigkeiten; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), γράφειν (gráphein)

ὑπομνηματογράφος (hypomnēmatográphos), gr., M.: nhd. Verfasser von Denkwürdigkeiten; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), γράφειν (gráphein); W.: lat. hypomnēmatographus, M., Kontrolleur

ὑπομνηματοφύλαξ (hypomēmnatophýlax), gr., M.: nhd. Archivwärter; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein), φύλαξ (phýlax)

ὑπόμνησις (hypómnēsis), gr., F.: nhd. Erinnerung, Andenken; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein); W.: lat. hypomnēma, N., schriftliche Bemerkung, Notiz

ὑπομνήσκειν (hypomnḗskein), gr., V.: Vw.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypomimnḗiskein)

ὑπομνηστέον (hypómnēstéon), gr., Adj.: nhd. erinnern müssend; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)

ὑπομνηστεύεσθαι (hypomnēsteúesthai), gr., V.: nhd. eine Tochter verloben; E.: s. ὑπό (hypó), μνηστεύειν (mnēsteúein), μνηστήρ (mnēstḗr)

ὑπομνηστευθείς (hypomnēsteutheís), gr., M.: nhd. Verlobter; E.: s. ὑπομνηστεύεσθαι (hypomnēsteúesthai)

ὑπομνηστικόν (hypómnēstikón), gr., N.: nhd. Denkschrift?, Verhaltensmaßregel?; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein); W.: mlat. hypomnēsticum, N., Erinnerung, Denkschrift, Lehre, Erklärung

ὑπομνηστικός (hypómnēstikós), gr., Adj.: nhd. erinnernd; E.: s. ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)

ὑπομνηστικῶς (hypómnēstikōs), gr., Adv.: nhd. erinnernd; E.: s. ὑπομνηστικός (hypómnēstikós), ὑπομιμνῄσκειν (hypómimnḗiskein)

ὑπομνύναι (hypomnýnai), gr., V.: nhd. den Verschiebungseid leisten, Einspruch erheben; E.: s. ὑπό (hypó), ὀμνύναι (omnýnai); L.: Frisk 2, 388

ὑπομονή (hypomonḗ), gr., F.: nhd. Standhaftigkeit, standhaftes Erwarten, Gedult; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομονητέος (hypomonētéos), gr., Adj.: nhd. warten müssend, aushalten müssend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομονητικός (hypomonētikós), gr., Adj.: nhd. ausharrend; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομονητός (hypomonētós), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. ὑπομένειν (hypoménein)

ὑπομορφάζειν (hypomorpházein), gr., V.: nhd. vorgeben, heucheln; E.: s. ὑπό (hypó), μορφάζειν (morpházein)

ὑπομοσχεύειν (hypomoscheúein), gr., V.: nhd. sich in Lagen verbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), μοσχεύειν (moscheúein) (2), μόσχος (móschos) (2)

ὑπομόχθηρος (hypomóchthēros), gr., Adj.: nhd. etwas schlecht; E.: s. ὑπό (hypó), μοχθηρός (mochthērós)

ὑπομοχλεύειν (hypomochleúein), gr., V.: nhd. als Hebel dienen; E.: s. ὑπό (hypó), μοχλεύειν (mochleúein)

ὑπομόχλιον (hypomóchlion), gr., N.: nhd. Unterlage unter dem Hebel?; E.: s. ὑπό (hypó), μοχλός (mochlós)

ὑπομύειν (hypomýein), gr., V.: nhd. halb schließen; E.: s. ὑπό (hypó), μύειν (mýein)

ὑπομυκᾶσθαι (hypomykasthai), gr., V.: nhd. bellend antworten; E.: s. ὑπό (hypó), μυκᾶσθαι (mykasthai)

ὑπομυκτηρίζειν (hypomyktērízein), gr., V.: nhd. verhöhnen, verspotten; E.: s. ὑπό (hypó), μυκτηρίζειν (myktērízein)

ὑπόμυξις (hypómyxis), gr., F.: nhd. Nasenknorpel; E.: s. ὑπό (hypó), μύσσεσθαι (mýssesthai)

ὑπόμυξος (hypómyxos), gr., Adj.: nhd. mit Schleim bedeckt; E.: s. ὑπό (hypó), μύσσεσθαι (mýssesthai)

ὑπομύσαρος (hypomýsaros), gr., Adj.: nhd. etwas unrein, etwas dreckig; E.: s. ὑπό (hypó), μυσαρός (mysarós)

ὑπόμωρος (hypómōros), gr., Adj.: nhd. etwas dumm, etwas albern; E.: s. ὑπό (hypó), μῶρος (mōros); L.: Frisk 2, 285

ὑποναίειν (hyponaíein), gr., V.: nhd. wohnen unter, bewohnen, unterbringen; E.: s. ὑπό (hypó), ναίειν (naíein)

ὑποναύσιος (hyponaúsios), gr., Adj.: nhd. leicht übel, leicht seekrank; E.: s. ὑπό (hypó), ναῦς (naus)

ὑπονεάζειν (hyponeázein), gr., V.: nhd. erneuern; E.: s. ὑπό (hypó), νεάζειν (neázein)

ὑπονεᾶν (hyponean), gr., V.: nhd. Brachland mit dem Pflug aufbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), νεᾶν (nean)

ὑπονεῖν (hyponein), gr., V.: nhd. darunter schwimmen, schwimmen unter; E.: s. ὑπό (hypó), νεῖν (nein) (1)

ὑπονείφειν (hyponeíphein), ὑπονίφειν (hyponíphein), gr., V.: nhd. ein wenig schneien, etwas schneien; E.: s. ὑπό (hypó), νείφειν (neíphein)

ὑπονεκροῦσθαι (hyponekrūsthai), gr., V.: nhd. etwas benommen werden; E.: s. ὑπό (hypó), νεκροῦσθαι (nekrūsthai), νεκρός (nekros) (1)

ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai), gr., V.: nhd. darunter wegessen, heimlich wegessen, untergraben (V.); E.: s. ὑπό (hypó), νέμειν (némein)

ὑπονεφέλη (hyponephélē), gr., F.: nhd. wolkige Erscheinung; E.: s. ὑπό (hypó), νεφέλη (nephélē) (1); Son.: im Urin

ὑπονεφελίζειν (hyponephelízein), gr., V.: nhd. bewölkt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), νεφελίζειν (nephelízein), νεφέλη (nephélē) (1)

ὑπονέφελος (hyponéphelos), gr., Adj.: nhd. unter den Wolken liegend; E.: s. ὑπό (hypó), νεφέλη (nephélē) (1)

ὑπονήιος (hyponḗios), gr., Adj.: nhd. am Fuß des Neion liegend; E.: s. ὑπό (hypó), Νήιον (Nḗion)

ὑπονήφειν (hyponḗphein), gr., V.: nhd. etwas ernüchtert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), νήφειν (nḗphein)

ὑπονήχεσθαι (hyponḗchesthai), gr., V.: nhd. darunterschwimmen; E.: ὑπό (hypó), νήχειν (nḗchein)

ὑπονίζειν (hyponízein), gr., V.: nhd. etwas waschen, leicht waschen; E.: s. ὑπό (hypó), νίζειν (nízein)

ὑπονιτρώδης (hyponitrṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas natronähnlich, etwas natronhaltig; E.: s. ὑπό (hypó), νίτρον (nítron), εἶδος (eidos)

ὑπονίφειν (hyponíphein), gr., V.: Vw.: s. ὑπονείφειν (hyponeíphein)

ὑπονοεῖν (hyponoein), gr., V.: nhd. sich denken, vermuten, ahnen, argwöhnen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), νοεῖν (noein)

ὑπονόημα (hyponóēma), gr., N.: nhd. Vermutung, Annahme; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)

ὑπονοητέον (hyponoētéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend, vermuten müssend; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)

ὑπονοητής (hyponoēts), gr., M.: nhd. verdächtiger Mensch; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)

ὑπονοητικός (hyponoētikós), gr., Adj.: nhd. verdächtig; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)

ὑπονοθεύειν (hypnotheúein), gr., V.: nhd. verführen, verfälschen; E.: s. ὑπό (hypó), νοθεύειν (notheúein); L.: Frisk 2, 322

ὑπονόθευσις (hypnótheusis), gr., F.: nhd. Verführung, Verfälschung; E.: s. ὑπονοθεύειν (hypnotheúein); L.: Frisk 2, 322

ὑπονοθευτής (hypnotheutḗs), gr., M.: nhd. Verführer; E.: s. ὑπονοθεύειν (hypnotheúein); L.: Frisk 2, 322

ὑπόνοια (hyponoia), gr., F.: nhd. Vermutung, Verdacht, Ansicht, Auffassung; E.: s. ὑπονοεῖν (hyponoein)

ὑπονομεύειν (hyponomeúein), gr., V.: nhd. untergraben; E.: s. ὑπό (hypó), νομεύειν (nomeúein)

ὑπονομεύς (hyponomeús), gr., M.: nhd. Minenarbeiter, in unterirdischen Gängen Arbeitender; E.: s. ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)

ὑπονομευτής (hyponomeuts), gr., M.: nhd. Minenarbeiter, in unterirdischen Gängen Arbeitender; E.: s. ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)

ὑπονομή (hyponomḗ), gr., F.: nhd. unterirdischer Gang, Mine; E.: s. ὑπό (hypó), νομή (nomḗ)

ὑπονομηδόν (hyponomēdón), gr., Adv.: nhd. durch unterirdische Gänge, durch Minen; E.: s. ὑπόνομος (hypónomos), ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)

ὑπόνομος (hypónomos), gr., M.: nhd. Unterirdischer Gang, Mine, Kanal, Kloake; E.: s. ὑπονέμεσθαι (hyponémesthai)

ὑπονοσεῖν (hyponosein), gr., V.: nhd. ein wenig krank sein (V.), kränkeln; E.: s. ὑπό (hypó), νοσεῖν (nosein)

ὑπονοστεῖν (hyponostein), gr., V.: nhd. zurückgehen, zurücktreten; E.: s. ὑπό (hypó), νοστεῖν (nostein); L.: Frisk 2, 305

ὑπονόστηςις (hyponóstēsis), gr., F.: nhd. Zurückgehen, Rückkehr; E.: s. ὑπονοστεῖν (hyponostein); L.: Frisk 2, 305

ὑπονοστνωθής (hyponosthnōthḗs), gr., Adj.: nhd. etwas langweilig; E.: s. ὑπό (hypó), νωθρός (nōthrós)

ὑπονόσφιος (hyponósphios), gr., Adj.: nhd. heimlich, verstohlen; E.: s. ὑπό (hypó), νόσφιν (nósphin)

ὑπονοτίζειν (hyponotízein), gr., V.: nhd. darunter etwas befeuchten; E.: s. ὑπό (hypó), νοτίζειν (notízein), νότος (nótos)

ὑπονουθετεῖν (hyponuthetein), gr., V.: nhd. sanft mahnen; E.: s. ὑπό (hypó), νουθετεῖν (nuthetein), νόος (nóos)

ὑπονυμφίς (hypoymphís), gr., F.: nhd. Brautjungfer; E.: s. ὑπό (hypó), νύμφη (nýmphē)

ὑπονύσσειν (hyponýssein), gr., V.: nhd. ein wenig ritzen; E.: s. ὑπό (hypó), νύσσειν (nýssein)

ὑπονυστάζειν (hyponystázein), gr., V.: nhd. ein wenig nicken, ein wenig einnicken; E.: s. ὑπό (hypó), νυστάζειν (nystázein)

ὑπόνωθρος (hypónōthros), gr., Adj.: nhd. etwas langweilig; E.: s. ὑπό (hypó), νωθρός (nōthrós)

ὑπόξανθoς (hypóxanthos), gr., Adj.: nhd. rötlich?; E.: s. ὑπό (hypó), ξανθός (xanthós); W.: mlat. hypoxanthos, Adj., tlich, rötlich gelb, rötlich braun

ὑποξεῖν (hypoxein), gr., V.: nhd. darunter abkratzen; E.: s. ὑπό (hypó), ξεῖν (xein)

ὑποξενίζειν (hypoxenízein), gr., V.: nhd. etwas fremdartig reden, etwas wunderlich reden; E.: s. ὑπό (hypó), ξενίζειν (xenízein)

ὑποξηραίνειν (hypoxēraínein), gr., V.: nhd. etwas auftrocknen; E.: s. ὑπό (hypó), ξηραίνειν (xēraínein)

ὑπόξηρος (hypóxēros), gr., Adj.: nhd. etwas trocken; E.: s. ὑπό (hypó), ξηρός (xērós)

ὑποξίζειν (hypoxízein), gr., V.: nhd. säuerlich sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀξίζειν (oxízein), ὄξος (óxos)

ὑποξύειν (hypoxýein), gr., V.: nhd. leise schaben; E.: s. ὑπό (hypó), ξύειν (xýein)

ὑπóξυλος (hypóxylos), gr., Adj.: nhd. darunter von Holz seiend, gefälscht; E.: s. ὑπό (hypó), ξύλον (xýlon)

ὑποξύνειν (hypoxýnein), gr., V.: nhd. einen subakuten Winkel bilden; E.: s. ὑπό (hypó), ὀξύνειν (oxýnein), ὀξύς (oxýs)

ὑποξυρᾶν (hypoxyran), gr., V.: nhd. ein wenig scheren, unter der Nase rasieren; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρᾶν (xyran)

ὑποξυρεῖν (hypoxyrein), gr., V.: nhd. ein wenig scheren, unter der Nase rasieren; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρεῖν (xyrein)

ὑποξύριος (hypoxýrios), gr., Adj.: nhd. Rasierklingen reibend?; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρεῖν (xyrein)

ὑπόξυρος (hypóxyros), gr., Adj.: nhd. wie mit einer Rasierklinge gezogen, wie mit einer Rasierklinge geschnitten; E.: s. ὑπό (hypó), ξυρεῖν (xyrein)

ὕποξυς (hýpoxys), gr., Adj.: nhd. etwas scharf; E.: s. ὑπό (hypó), ὀξύς (oxýs)

ὑπόξυσμα (hypóxysma), gr., N.: nhd. Rasieren, Abschaben; E.: s. ὑποξύειν (hypoxýein)

ὑποπαθῶν (hypopathṓn), gr., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. heimlich erlitten; E.: s. ὑποπάσχειν (hypopáschein)

ὑποπαιδοτρίβης (hypopaidotríbēs), gr., Adj.: nhd. Unterturnlehrer, Untergymnastiklehrer; E.: s. ὑπό (hypó), παιδοτρίβης (paidotríbēs), παῖς (pais), τρίβειν (tríbein)

ὑποπαίζειν (hypopaízein), gr., V.: nhd. ein wenig scherzen, ein wenig spielen; E.: s. ὑπό (hypó), παίζειν (paízein)

ὑποπαλαίειν (hypopalaíein), gr., V.: nhd. beim Ringen freiwillig unterliegen; E.: s. ὑπό (hypó), παλαίειν (palaíein)

ὑποπάλλειν (hypopállein), gr., V.: nhd. zurückprallen, abprallen; E.: s. ὑπό (hypó), πάλλειν (pállein)

ὑποπαράβορρος (hypoparáborros), gr., Adj.: nhd. anderen als den Nordwinden ausgesetzt; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), βορέας (boréas)

ὑποπαραιτεῖσθαι (hypoparaiteisthai), gr., V.: nhd. abbetteln; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), αἰτεῖν (aitein)

ὑποπαραίτησις (hypoparaítēsis), gr., F.: nhd. Entschuldigung, Ausrede; E.: s. ὑποπαραιτεῖσθαι (hypoparaiteisthai)

ὑποπαραιτία (hypoparaitía), gr., F.: nhd. Verleugnung, Verweigerung; E.: s. ὑποπαραιτεῖσθαι (hypoparaiteisthai)

ὑποπαρακρούειν (hypoparakrúein), gr., V.: nhd. zur Seite stoßen, herumwandern, betrügen; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), κρούειν (krúein)

ὑποπαραληρεῖν (hypoparalērein), gr., V.: nhd. umherschweifen, etwas wahnsinnig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), ληρεῖν (lērein)

ὑποπαραφέρεσθαι (hypoparaphéresthai), gr., V.: nhd. vorübertragen?, hinzutragen?; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), φέρειν (phérein)

ὑποπαρενθυμμεῖσθαι (hypoparenthymeisthai), gr., V.: nhd. in der Aufmerksamkeit nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), ἐν (en), θυμός (thymós)

ὑποπάρθενος (hypopárthenos), gr., F.: nhd. „Halbjungfrau“; E.: s. ὑπό (hypó), παρθένος (parthénos)

ὑποπαρωθεῖν (hypoparōthein), gr., V.: nhd. heimlich wegstoßen; E.: s. ὑπό (hypó), παρά (pará), ὠθεῖν (ōthein)

ὑποπάσσειν (hypopássein), gr., V.: nhd. unterstreuen, darunterstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), πάσσειν (pássein)

ὑπόπαστον (hypópaston), gr., N.: nhd. Decke, Unterlage; E.: s. ὑποπάσσειν (hypopássein)

ὑποπάσχειν (hypopáschein), gr., V.: nhd. etwas leiden, heimlich leiden; E.: s. ὑπό (hypó), πάσχειν (páschein)

ὑποπαταγεῖν (hypopatagein), gr., V.: nhd. darunter klappern; E.: s. ὑπό (hypó), παταγεῖν (patagein), πατάσσειν (patássein)

ὑποπάτριος (hypopátrios), gr., M.: nhd. Sohn der Familie; ÜG.: lat. filius familias Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), πατήρ (patēr)

ὑποπαύεσθαι (hypopaúesthai), gr., V.: nhd. langsam nachlassen; E.: s. ὑπό (hypó), παύεσθαι (paúesthai)

ὑποπαχύνεσθαι (hypopachýnesthai), gr., V.: nhd. dich werden, stocken, gerinnen; E.: s. ὑπό (hypó), παχύνειν (pachýnein), παχύς (pachýs)

ὑπόπαχυς (hypópachys), gr., Adj.: nhd. etwas dick; E.: s. ὑπό (hypó), παχύς (pachýs)

ὑποπεζία (hypopezía), gr., F.: nhd. Erniedrigung; E.: s. ὑποπέζιος (hypopézios), ὑπό (hypó), πεζός (pezós) (1)

ὑποπέζιος (hypopézios), gr., Adj.: nhd. um Rang untergeordnet; E.: s. ὑπό (hypó), πεζός (pezós) (1)

ὑποπεινᾶν (hypopeinan), gr., V.: nhd. ein wenig hungern; E.: s. ὑπό (hypó), πεινᾶν (peinan), πεῖνα (peina)

ὑποπείθειν (hypopeíthein), gr., V.: nhd. langsam überreden, teilweise überzeugen; E.: s. ὑπό (hypó), πείθειν (peíthein)

ὑποπειρᾶν (hypopeirān), gr., V.: nhd. zu verführen versuchen; E.: s. ὑπό (hypó), πειρᾶν (peirān)

ὑποπελιάζειν (hypopeliázein), gr., V.: nhd. etwas schwärzlich werden, etwas dunkel werden; E.: s. ὑπό (hypó), πελιός (peliós)

ὑποπέλιδνος (hypopélidnos), gr., Adj.: nhd. etwas schwarz, etwas blass; E.: s. ὑπό (hypó), πελιτνός (pelitnós)

ὑποπέλιος (hypopélios), gr., V.: nhd. etwas schwärzlich, etwas dunkel; E.: s. ὑπό (hypó), πελιός (peliós)

ὑποπέμπειν (hypopémpein), gr., V.: nhd. heimlich abschicken, in böser Absicht abschicken, anstiften; E.: s. ὑπό (hypó), πέμπειν (pémpein)

ὑπόπεμπτος (hypópemtpos), gr., Adj.: nhd. heimlich abgeschickt, in trügerischer Absicht abgeschickt; E.: s. ὑποπέμπειν (hypopémpein)

ὑποπεπτωκότως (hypopeptōkótēs), gr., (Part. Prät.=)Adv.: nhd. unterwürfig, gehorsam; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein)

ὑποπέπων (hypopépōn), gr., Adj.: nhd. etwas ausgebrütet; E.: s. ὑπό (hypó), πέπων (pépōn) (1)

ὑποπεράτωσις (hypoperátōsis), gr., F.: nhd. teilweise Fertigstellung; E.: s. ὑπό (hypó), περάτωσις (perátōsis), περᾶν (peran)

ὑποπέρδεσθαι (hypopérdesthai), gr., V.: nhd. heimlich furzen; E.: s. ὑπό (hypó), πέρδεσθαι (pérdesthai)

ὑποπερικλᾶσθαι (hypoperiklasthai), gr., V.: nhd. etws gebrochen sein (V.), etwas gebogen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), περί (perí), κλᾶν (klan) (1)

ὑποπεριπλύνεσθαι (hypoperiplýnesthai), gr., V.: nhd. leichten Durchfall haben; E.: s. περί (perí), ὑπό (hypó), πλύνειν (plýnein)

ὑποπεριψύχειν (hypoperipsýchein), gr., V.: nhd. leicht zittern; E.: s. ὑπό (hypó), περί (perí), ψύχειν (psýchein) (2)

ὑποπερκάζειν (hypoperkázein), gr., V.: nhd. sich unten dunkel färben, sich allmählich dunkel färben; E.: s. ὑπό (hypó), περκάζειν (perkázein)

ὑποπέσσιον (hypopéssion), gr., N.: nhd. Raum unter einem Spielstein?, Platz unter einem Spielplatz; E.: s. ὑπό (hypó), πέσσος (péssos)

ὑποπεταννύναι (hypopetannýnai), gr., V.: nhd. darunter ausbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), πεταννύναι (petannýnai)

ὑποπετάσμα (hypopetásma), gr., N.: nhd. Matratze; E.: s. ὑποπεταννύναι (hypopetannýnai)

ὑποπέτεσθαι (hypopétesthai), ὑπερποτᾶσθαι (hyperpotāsthai), gr., V.: nhd. darunter fliegen, fliegen unter; E.: s. ὑπό (hypó), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑποπετρίδιος (hypopetrídios), gr., Adj.: nhd. beflügelt, beschwingt; E.: s. ὑπό (hypó), πτερόν (pterón)

ὑπόπετρος (hypópetros), gr., Adj.: nhd. felsig; E.: s. ὑπό (hypó), πέτρος (pétros); L.: Frisk 2, 523

ὑποπετροῦν (hypopetrōn), gr., V.: nhd. in einen Stein verwandeln; E.: s. ὑπόπετρος (hypópetros)

ὑποπέττευμα (hypopétteuma), gr., N.: nhd. Täuschung, Hintergehung; E.: s. ὑπό (hypó), πεσσεύειν (pesseúein), πέσσος (péssos)

ὑποπήγνυναι (hypopḗgnynai), gr., V.: nhd. hart werden, starr werden, fest werden; E.: s. ὑπό (hypó), πηγνύναι (pēgnýnai)

ὑποπηδᾶν (hypopēdan), gr., V.: nhd. vorwärtsspringen; E.: s. ὑπό (hypó), πηδᾶν (pēdan)

ὑποπιάζειν (hypopiázein), gr., V.: Vw.: s. ὑποπιέζειν (hypopiézein)

ὑποπιέζειν (hypopiézein), ὑποπιάζειν (hypopiázein), gr., V.: nhd. unterdrücken; E.: s. ὑπό (hypó), πιέζειν (piézein)

ὑποπιθηκίζειν (hypopithēkízein), gr., V.: nhd. ein wenig den Affen spielen; E.: s. ὑπό (hypó), πιθηκίζειν (pithēkízein), πίθηκος (píthēkos)

ὑπόπικρος (hypópikros), gr., Adj.: nhd. etwas bitter, leicht bitter; E.: s. ὑπό (hypó), πικρός (pikrós)

ὑποπίμελος (hypopímelos), gr., Adj.: nhd. etwas fett, etwas dicklich; E.: s. ὑπό (hypó), πιμηλή (pimēlḗ)

ὑποπιμπλέναι (hypopimplénai), gr., V.: nhd. ein wenig anfüllen, allmählich anfüllen; E.: s. ὑπό (hypó), πιμπλέναι (pimplénai)

ὑποπιμπρέναι (hypoimprénai), gr., V.: nhd. von unten anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), πιμπρέναι (pimprénai)

ὑποπίνειν (hypopínein), gr., V.: nhd. dabei trinken, dazu trinken, langsam trinken, ein wenig trinken, nach der Mahlzeit trinken; E.: s. ὑπό (hypó), πίνειν (pínein)

ὑποπιπίσκειν (hypopipískein), gr., V.: nhd. ein wenig zu trinken geben; Hw.: s. ὑποπίνειν (hypopínein); E.: s. ὑπό (hypó), πιπίσκειν (pipískein)

ὑποπίπτειν (hypopíptein), gr., V.: nhd. niederfallen, sich niederwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), πίπτειν (píptein)

ὑποπισσοῦν (hypopissūn), ὑποπιττοῦν (hypopittūn), gr., V.: nhd. ein wenig verpichen; E.: s. ὑπό (hypó), πισσοῦν (pissūn)

ὑποπιττοῦν (hypopittūn), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποπισσοῦν (hypopissūn)

ὑποπλάγιος (hypoplágios), gr., Adj.: nhd. etwas seitlich, leicht schräg; E.: s. ὑπό (hypó), πλάγιος (plágios)

ὑποπλάκιος (hypoplákios), gr., Adj.: nhd. unter dem Plakos liegend; E.: s. ὑπό (hypó), Πλάκος (Plákos)

ὑπόπλακος (hypóplakos), gr., Adj.: nhd. unter dem Plakos liegend; E.: s. ὑπό (hypó), Πλάκος (Plákos)

ὑποπλάσσειν (hypoplássein), gr., V.: nhd. erfinden, vortäuschen, heucheln; E.: s. ὑπό (hypó), πλάσσειν (plássein)

ὑποπλαταγεῖν (hypoplatagein), gr., V.: nhd. darunter rasseln, darunter röhren; E.: s. ὑπό (hypó), πλαταγεῖν (platagein), πλαταγή (platagḗ)

ὑπόπλατυς (hypóplatys), gr., Adj.: nhd. etwas ausgestreckt, ziemlich flach; E.: s. ὑπό (hypó), πλατύς (platýs) (1)

ὑποπλατωνικός (hypoplatōnikós), gr., M.: nhd. Vortäuscher als Platonikers; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. Πλατωνικός (Platōnikós), Πλάτων (Plátōn)

ὑποπλεῖν (hypoplein), ὑποπλώειν (hypoplṓein), gr., V.: nhd. zu Schiff darunter hinfahren; E.: s. ὑπό (hypó), πλεῖν (plein)

ὑποπλέκειν (hypoplékein), gr., V.: nhd. weben, flechten; E.: s. ὑπό (hypó), πλέκειν (plékein)

ὑπόπλεος (hypopleos), gr., Adj.: nhd. ziemlich voll; Hw.: s. ὑπόπλεως (hypopleōs); E.: s. ὑπό (hypó), πλέως (pléōs)

ὑπόπλευρον (hypópleuron), gr., N.: nhd. Seite, Vorderbug; ÜG.: lat. armus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), πλευρόν (pleurón)

ὑπόπλεως (hypopleōs), gr. (att.), Adj.: nhd. ziemlich voll; Hw.: s. ὑπόπλεος (hypopleos); E.: s. ὑπό (hypó), πλέως (pléōs)

ὑποπληροῦν (hypoplērūn), gr., V.: nhd. ein wenig anfüllen, allmählich anfüllen; E.: s. ὑπό (hypó), πληροῦν (plērūn)

ὑποπλήσσειν (hypoplḗssein), gr., V.: nhd. darunter schlagen; E.: s. ὑπό (hypó), πλήσσειν (plḗssein)

ὑπόπλους (hypóplus), gr., M.: nhd. Darüberfahren, Passage für Schiffe; E.: s. ὑποπλεῖν (hypoplein)

ὑπόπλουτος (hypóplutos), gr., Adj.: nhd. darunter reich seiend, metallreich; E.: s. ὑπό (hypó), πλοῦτος (plutos)

ὑποπλύνειν (hypoplýnein), gr., V.: nhd. unten waschen, am unteren Teil waschen; ÜG.: lat. sublavare Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), πλύνειν (plýnein)

ὑποπλώειν (hypoplṓein), gr. (ion./poet.), V.: Vw.: s. ὑποπλεῖν (hypoplein)

ὑποπνεῖν (hypopnein), gr., V.: nhd.  dazu wehen, leise wehen; E.: s. ὑπό (hypó), πνεῖν (pnein)

ὑποποδία (hypopodía), gr., F.: nhd. Basis, Fundament; E.: s. ὑπό (hypó), πούς (pús)

ὑποποδίζειν (hypopodízein), gr., V.: nhd. die Spur zurückverfolgen; E.: s. ὑπό (hypó), ποδίζειν (podízein)

ὑποπόδιον (hypopódion), gr., N.: nhd. Fußbank, Fußschemel; E.: s. ὑπό (hypó), πούς (pús)

ὑποποδισμός (hypopodismós), gr., M.: nhd. Rückwärtsbewegung; E.: s. ὑποποδίζειν (hypopodízein)

ὑποποιεῖν (hypopoiein), gr., V.: nhd. heimlich verursachen, allmählich verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), ποιεῖν (poiein)

ὑποποίκιλος (hypopoíkilos), gr., Adj.: nhd. etwas vielfältig, etwas bunt; E.: s. ὑπό (hypó), ποικίλος (poikílos)

ὑπόποκος (hypópokos), gr., Adj.: nhd. wollig, unter der Wolle befindlich; E.: ὑπό (hypó), πόκος (pókos)

ὑποπόλιος (hypopólios), gr., Adj.: nhd. etwas grau, ziemlich grau; E.: s. ὑπό (hypó), πολιός (poliós)

ὑπόπολις (hypópolis), gr., F.: nhd. Unterstadt; E.: s. ὑπό (hypó), πόλις (pólis)

ὑποπολιτεπιμερής (hypopolitepimerḗs), gr., M.: nhd. Unterteiler?; ne. submultiple-superpartient; E.: s. ὑπό (hypó), πολύς (polýs), ἐπί (epí), μερίζειν (merízein)

ὑποπολιτεύεσθαι (hypopoliteúesthai), gr., V.: nhd. jemanden dienstbar machen?; ne. make one’s measures subservient to; E.: s. ὑπό (hypó), πολιτεύεσθαι (politeúesthai), πολῖτης (polītēs)

ὑποπολιτικός (hypopolitikós), gr., Adj.: nhd. indirekt mit dem Staat verbunden; E.: s. ὑπό (hypó), πολιτικός (politikós) (1), πόλις (pólis)

ὑποπολλαπλασιεπιμόριος (hypopollaplasiepimórios), gr., Adj.: nhd. einen Bruchteil enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), πολλαπλάσιος (pollaplásios), ἐπί (epí), μόριον (mórion)

ὑποπολλαπλάσιος (hypopollaplásios), gr., Adj.: nhd. Bruchteil einer Zahl seiend; E.: s. ὑπό (hypó), πολλαπλάσιος (pollaplásios)

ὑποπονεῖν (hypoponein), gr., V.: nhd. ein wenig arbeiten, ein wenig leiden; E.: s. ὑπό (hypó), πονεῖν (ponein)

ὑποπόνηρος (hypopónēros), gr., Adj.: nhd. etwas böse, ein wenig schlecht; E.: s. ὑπό (hypó), πονηρός (ponērós)

ὑποπορεύεσθαι (hypoporeúesthai), gr., V.: nhd. heimlich herangehen, heimlich heranfahren; E.: s. ὑπό (hypó), πορεύεσθαι (poreúesthai)

ὑποπόρευσις (hypopóreusis), gr., F.: nhd. unterirdischer Weg, unterirdischer Gang; E.: s. ὑποπορεύεσθαι (hypoporeúesthai)

ὑπόπορτις (hypóportis), gr., F.: nhd. Mutter mit einem Kind, Kuh mit einem Kalb; E.: s. ὑπό (hypó), πόρτις (pórtis)

ὑποπορφύρειν (hypoporphýrein), gr., V.: nhd. etwas purpurn sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), πορφύρειν (porphýrein) (2), πορφύρα (porphýra)

ὑποπορφυρίζειν (hypoporphyrízein), gr., V.: nhd. etwas purpurn sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), πορφυρίζειν (porphyrízein), πορφύρα (porphýra)

ὑποπόρφυρος (hypopórphyros), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig; E.: s. ὑπό (hypó), πόρφυρος (pórphyros), πορφύρα (porphýra)

ὑποποτίζειν (hypopotízein), gr., V.: nhd. etwas zu trinken geben; E.: s. ὑπό (hypó), ποτίζειν (potízein), πότος (pótos)

ὑπόπους (hypópus), gr., Adj.: nhd. mit Füßen ausgestattet; E.: s. ὑπό (hypó), πούς (pús)

ὑποπραΰνειν (hypopraýnein), gr., V.: nhd. nach und nach besänftigen; E.: s. ὑπό (hypó), πραΰνειν (praýnein), πραΰς (praýs)

ὑπόπρεμνος (hypópremnos), gr., Adj.: nhd. mit einem Teil des Bestandes ausgestattet; E.: s. ὑπό (hypó), πρέμνον (prémnon)

ὑποπρεσβύτερος (hypopresbýteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. ältlich; E.: s. ὑπό (hypó), πρέσβυς (présbys)

ὑποπρήθεσθαι (hypoprḗthesthai), gr., V.: nhd. zu schwellen anfangen; E.: s. ὑπό (hypó), πρήθειν (prḗthein), πιμπρέναι (pimprénai)

ὑποπρίασθαι (hypopríasthai), gr., V.: nhd. heimlich wegkaufen, unter dem Preis kaufen; E.: s. ὑπό (hypó), πρίασθαι (príasthai)

ὑποπρίειν (hypopríein), gr., V.: nhd. heimlich mit den Zähnen knirschen; E.: s. ὑπό (hypó), πρίειν (príein)

ὑποπρό (hypopró), gr., Präp.: nhd. gerade zuvor, gerade eben; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró)

ὑποπροάγων (hypoproágōn), gr., M.: nhd. Untervorkampf, Untervorspiel; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró), ἀγών (agṓn), ἄγειν (ágein)

ὑπόπροσθεν (hypóprosthen), gr., Adv.: nhd. gerade eben, eben zuvor; E.: s. ὑπό (hypó), πρόσθεν (prósthe)

ὑποπρόστιμος (hypopróstimos), gr., Adj.: nhd. verpflichtet eine Strafe zu zahlen; E.: s. ὑπό (hypó), πρός (prós), τιμᾶν (timan)

ὑποπροτιθέναι (hypoprotithénai), gr., V.: nhd. vorwärts darunterstoßen; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró), τιθέναι (tithénai)

ὑποπροχεῖν (hypoprochein), gr., V.: nhd. darunter gießen; E.: s. ὑπό (hypó), πρό (pró), χεῖν (chein)

ὑποπρύτανις (hypoprýtanis), gr., M.: nhd. Vize-Vorsteher, Vizepräsident; E.: s. ὑπό (hypó), πρύτανις (prýtanis)

ὑποπτάζεσθαι (hypoptázesthai), gr., V.: nhd. verdächtigt werden; E.: s. ὀπτάζεσθαι (optázesthai), ὄπωπα (ópōpa)

ὑποπτᾶν (hypoptan), gr., V.: nhd. ein wenig braten; E.: s. ὑπό (hypó), ὀπτᾶν (optan)

ὑπόπτας (hypóptas), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑπόπτης (hypóptēs)

ὑποπτερίδιος (hypopterídios), gr., Adj.: nhd. geflügtelt, beschwingt; E.: s. ὑπό (hypó), πτερόν (pterón)

ὑποπτερνίς (hypopternís), gr., F.: nhd. Knopf gegen den ein Ende eines Maschinenarms zu liegen kommt; E.: s. ὑπό (hypó), πτέρνη (ptérnē)

ὑπόπτερος (hypópteros), gr., Adj.: nhd. geflügtelt, beschwingt; E.: s. ὑπό (hypó), πτερόν (pterón)

ὑποπτεύειν (hypopteúein), gr., V.: nhd. „von unten anblicken“, argwöhnen, vermuten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai)

ὑπόπτευμα (hypópteuma), gr., N.: nhd. Verdacht, Vermutung; E.: s. ὑποπτεύειν (hypopteúein)

ὑποπτευτέον (hypopteutéon), gr., Adj.: nhd. vermuten müssend, argwöhnen müssend; E.: s. ὑποπτεύειν (hypopteúein)

ὑποπτευτής (hypopteutḗs), gr., M.: nhd. Vermutender, Argwöhnender; E.: s. ὑποπτεύειν (hypopteúein)

ὑπόπτης (hypóptēs), ὑπόπτας (hypóptas), gr., Adj.: nhd. argwöhnisch, scheu; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai), ὄσσε (ósse)

ὑποπτήσσειν (hypoptḗssein), gr., V.: nhd. sich ducken, sich verkriechen, sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), πτήσσειν (ptḗssein)

ὑπόπτιλλος (hypóptillos), gr., Adj.: nhd. entzündete Augen habend; E.: s. ὑπό (hypó), πτίλον (ptílon)

ὑποπτίσσειν (hypoptíssein), gr., V.: nhd. etwas zerdrücken, leicht zerdrücken; E.: s. ὑπό (hypó), πτίσσειν (ptíssein)

ὕποπτος (hýpoptos), gr., Adj.: nhd. von unten angesehen, übel angesehen, verdächtig, befürchtend, argwöhnisch; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai), ὄσσε (ósse)

ὑποπτύσσειν (hypoptýssein), gr., V.: nhd. zusammenfalten, darunter ein wenig knittern; E.: s. ὑπό (hypó), πτύσσειν (ptýssein)

ὑποπτυχίς (hypoptychís), gr., F.: nhd. Falte, Fuge; E.: s. ὑποπτύσσειν (hypoptýssein)

ὑπόπτως (hypóptōs), gr., Adv.: nhd. von unten angesehen, übel angesehen, verdächtig, befürchtend, argwöhnisch; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos), ὑπό (hypó), ὄψεσθαι (ópsesthai), ὄσσε (ósse)

ὑπόπτωσις (hypóptōsis), gr., F.: nhd. Hinunterfallen, Herunterfallen; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein), ὑπό (hypó), πτῶσις (ptōsis)

ὑποπτώσσειν (hypoptṓssein), gr., V.: nhd. sich ducken, sich verkriechen, sich fürchten, etwas nachgeben; E.: s. ὑπό (hypó), πτώσσειν (ptṓssein)

ὑποπτωτικός (hypoptōtikós), gr., Adj.: nhd. unterwürfig, dienend; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein)

ὑπόπτωτος (hypóptōtos), gr., Adj.: nhd. darunter fallend, einfallend; E.: s. ὑποπίπτειν (hypopíptein)

ὑποπυθμένιος (hypopythménios), gr., Adj.: nhd. unter dem Boden befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυθμήν (pythmḗn)

ὑποπύθμην (hypopýthmēn), gr., Adj.: nhd. unter dem Boden befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυθμήν (pythmḗn)

ὑποπυθμίδιος (hypopythmídios), gr., Adj.: nhd. am Boden des Gefäßes befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυθμήν (pythmḗn)

ὑποπυίσκειν (hypopyískein), gr., V.: nhd. anfangen zu eitern, zu schwären beginnen; E.: s. ὑπό (hypó), πυόν (pyón)

ὑποπυκνάζειν (hypopyknázein), gr., V.: nhd. allmählich voll werden; E.: s. ὑπό (hypó), πυκνάζειν (pyknázein), πυκνός (pyknós)

ὑπόπυκνος (hypópyknos), gr., Adj.: nhd. etwas schnell; E.: s. ὑπό (hypó), πυκνός (pyknós)

ὑποπυκνοῦν (hypopyknūn), gr., V.: nhd. sich verdichten, sich verhärten; E.: s. ὑπόπυκνος (hypópyknos)

ὑπόπυος (hypópyos), gr., Adj.: nhd. zum Eitern neigen, mit Eiter vermischt; E.: s. ὑπό (hypó), πυός (pyós) (2)

ὑποπυρεταίνειν (hypopyretáinein), gr., V.: nhd. etwas fiebern, leichtes Fieber haben; E.: s. ὑπό (hypó), πυρεταίνειν (pyretáinein), πυρετός (pyretós)

ὑπόπυρος (hypópyos), gr., Adj.: nhd. Feuer darunter habend, geheimes Feuer habend; E.: s. ὑπό (hypó), πῦρ (pyr)

ὑποπυρρίζειν (hypopyrrízein), gr., V.: nhd. etwas rötlich sein (V.); E.: s. ὑπόπυρρος (hypópyrros)

ὑπόπυρρος (hypópyrros), gr., Adj.: nhd. etwas rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), πυρρός (pyrrós)

ὑποπύρωπος (hypopýrōpos), gr., Adj.: nhd. leicht feurige Augen habend; E.: s. ὑπό (hypó), πῦρ (pyr), ὄψ (óps)

ὑπόπωλος (hypópōlos), gr., Adj.: nhd. ein Fohlen am Fuß habend; E.: s. ὑπό (hypó), πῶλος (pōlos)

ὑποράβδωσις (hyporhábdōsis), gr., F.: nhd. Flöten (N.); E.: s. ὑπό (hypó), ῥάβδωσις (rhábdōsis), ῥάβδος (rhábdos)

ὑποραπτέιν (hyporáptein), gr., V.: Vw.: s. ὑπορραπτέιν (hyporráptein)

ὑποραφή (hyporaphḗ), gr., F.: Vw.: s. ὑπορραφή (hyporraphḗ)

ὑποργάζειν (hyporgázein), gr., V.: nhd. ein wenig kneten; E.: s. ὑπό (hypó), ὀργάζειν (orgázein)

ὑπορέγκειν* (hyporhénkein), ὑπορέγχειν (hyporhénchein), gr., V.: nhd. leicht schnarchen, sanft schnarchen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥέγκειν (rhénkein)

ὑπορέγχειν (hyporhénchein), gr., V.: Vw.: s. ὑπορέγκειν* (hyporhénkein)

ὑπόρειος (hypóreios), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπώρειος (hypṓreios)

ὑπορέμβεσθαι (hyporhémbesthai), gr., V.: nhd. wandern, umherwandern; E.: s. ὑπό (hypó), ῥέμβεσθαι (rhémbesthai), ῥέμβειν (rhémbein)

ὕπορθος (hýporthos), gr., Adj.: nhd. mehr oder weniger gerade aufgerichtet, im Bett aufgerichtet; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρθός (orthós)

ὑπορθοῦν (hyporthūn), ὑφορθοῦν (hyphorthūn), gr., V.: nhd. aufrichten, unterstützen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρθοῦν (orthūn), ὀρθός (orthós)

ὑπόρθριος (hypórthrios), gr., Adj.: nhd. frühmorgens; E.: s. ὑπό (hypó), ὄρθριος (órthrios)

ὑπόρθωμα (hypórthōma), gr., N.: nhd. Stütze; E.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn)

ὑπόρθωσις (hypórthōsis), gr., F.: nhd. Erneuerung; Hw.: s. ὑφόρθωσις (hyphórthōsis); E.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn)

ὑποριπίζειν (hyporipízein), gr., V.: nhd. von unten anfachen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥιπίζειν (rhipízein)

ὑπορνύναι (hypornýnai), gr., V.: nhd. darunter erregen, allmählich erwecken, allmählich sich erhebne; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρνύναι (ornýnai)

ὑπόροφος (hypórophos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπώροφος (hypṓrophos) (1)

ὑπόρραιβος (hypórrhaibos), gr., Adj.: nhd. etws krumm, etwas gekrümmt, o-beinig; E.: s. ὑπό (hypó), ῥαίβος (rhaíbos)

ὑπορραπίζειν (hyporrhapízein), gr., V.: nhd. in schnelle Bewegung versetzen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥαπίζειν (rhapízein), ῥάττειν (rháttein)

ὑπορραπτέιν (hyporráptein), ὑποραπτέιν (hyporáptein), gr., V.: nhd. unten nähen, hinzufügen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥάπτειν (rháptein)

ὑπορραφή (hyporraphḗ), ὑποραφή (hyporaphḗ), gr., F.: nhd. unten angefügte Naht; ÜG.: lat. subsutio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπορραπτέιν (hyporráptein)

ὑπόρραφος (hypórraphos), gr., M.: nhd. Schuster; E.: s. ὑπορραπτέιν (hyporráptein)

ὑπορραχίς (hyporrhachís), gr., F.: nhd. Höhlung oberhalb der Hüfte; E.: s. ὑπό (hypó), ῥάχις (rháchis)

ὑπορρεῖν (hyporrhein), gr., V.: nhd. darunter hinfließen, unbemerkt fließen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥεῖν (rhein)

ὑπορρηγνύναι (hyporrhēgnýnai), gr., V.: nhd. darunter hervorbrechen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥηγνύναι (rhēgnýnai)

ὑπόρρηνος (hypórrēnos), gr. (poet.), Adj.: nhd. mit einem Lamm darunter seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἀρήν (arḗn)

ὑπόρριζον (hypórrhizon), gr., N.: nhd. zweite Wurzel; E.: s. ὑπόρριζος (hypórrhizos), ὑπό (hypó), ῥίζα (rhíza)

ὑπόρριζος (hypórrhizos), gr., Adj.: nhd. unter der Wurzel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ῥίζα (rhíza)

ὑπορρίνιον (hyporrhínion), gr., N.: nhd. Teil unter der Nase, Schnurrbart; E.: s. ὑπό (hypó), ῥῖς (rhis)

ὑπόρρινος (hypórrhinos), gr., Adj.: nhd. unter der Nase befindlich, durch die Nase sprchend; E.: s. ὑπό (hypó), ῥῖς (rhis)

ὑπορριπίζειν (hyporrhipízein), gr., V.: nhd. von unten anfächeln; E.: s. ὑπό (hypó), ῥιπίζειν (rhipízein), ῥιπίς (rhipís)

ὑπορρίπτειν (hyporríptein), gr., V.: nhd. unterwerfen, vorwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), ῥίπτειν (rhíptein)

ὑπορροιζεῖν (hyporrhoizein), gr., V.: nhd. sanft schwirren; E.: s. ὑπό (hypó), ῥοιζεῖν (rhoizein), ῥοῖζος (rhoizos)

ὑπόρροος (hypórrhoos), gr., M.: nhd. Rinne um von unten her zu entwässern; E.: s. ὑπορρεῖν (hyporrhein)

ὑπόρρυθμος (hypórrhythmos), gr., Adj.: nhd. das rechte Maß habend; E.: s. ὑπό (hypó), ῥυθμός (rhythmós)

ὑπόρρυσις (hypórrhysis), gr., F.: nhd. Entwässerung, Drainage von Wunden; E.: s. ὑπορρεῖν (hyporrhein)

ὑπόρρυσος (hypórrhysos), gr., F.: nhd. etwas runzelig; E.: s. ὑπορρεῖν (hyporrhein)

ὑπορρωδεῖν (hyporrōdein), gr., V.: nhd. ein wenig fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρρωδεῖν (orrōdein)

ὑπόρυγμα (hypórygma), gr., N.: nhd. Graben (N.) eines Loches, Graben (N.) einer Mine; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)

ὑπορυκτικός (hyporyktikós), gr., V.: nhd. Untergraben betreffend, Bergbau betreffend; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)

ὑπόρυκτος (hypóryktos), gr., N.: nhd. Gruft; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)

ὑπόρυξις (hypóryxis), gr., V.: nhd. Untergraben, Unterminieren; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)

ὑπορύσσειν (hyporýssein), ὑπορύττειν (hyporýttein), gr., V.: nhd. untergraben (V.), unterminieren; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρύσσειν (orýssein)

ὑπορύττειν (hyporýttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)

ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai), gr., V.: nhd. nach Musik tanzen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀρχεῖσθαι (orcheisthai)

ὑπόρχημα (hypórchēma), gr., N.: nhd. Tanzlied; E.: s. ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai)

ὑπορχηματικός (hyporchēmatikós), gr., Adj.: nhd. zum Tanzen gehörig, Tanz...; E.: s. ὑπόρχημα (hypórchēma)

ὑπόρχησις (hypórchēsis), gr., F.: nhd. Tanz als Begleitung zu einem Lied; E.: s. ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai), ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai)

ὑπορχηστής (hyporchēstēs), gr., M.: nhd. Tänzer?; ÜG.: lat. pantomimus Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπορχεῖσθαι (hyporcheisthai)

ὑπόσαθρος (hypósathros), gr., Adj.: nhd. etwas morsch; E.: s. ὑπό (hypó), σαθρός (sathrós)

ὑποσαίνειν (hyposaínein), ὑποσσαίνειν (hypossaínein), gr., V.: nhd. wedeln, ein wenig wedeln; E.: s. ὑπό (hypó), σαίνειν (saínein)

ὑποσαίρειν (hyposaírein), gr., V.: nhd. ein wenig grinsen; E.: s. ὑπό (hypó), σαίρειν (saírein) (1)

ὑποσακίζειν (hyposakízein), gr., V.: Vw.: s. ὑποσακκίζειν* (hyposakkízein)

ὑποσακκίζειν* (hyposakkízein), ὑποσακίζειν (hyposakízein), gr., V.: nhd. wegfiltern; E.: s. ὑπό (hypó), σακκίζειν (sakkízein), σάκκος (sákkos)

ὑποσαλεύειν (hyposaleúein), gr., V.: nhd. nach und nach aufrühren; E.: s. ὑπό (hypó), σαλεύειν (saleúein)

ὑπόσαλος (hypósalos), gr., Adj.: nhd. unter dem Meer befindlich, darunter aufgewühlt; E.: s. ὑπό (hypó), σάλος (sálos)

ὑποσαλπίζειν (hyposalpízein), gr., V.: nhd. mit der Trompete einleiten; E.: s. ὑπό (hypó), σαλπίζειν (salpízein), σάλπιγξ (sálpinx)

ὑποσάνδαλος (hyposándalos), gr., Adj.: nhd. sandalenförmig; E.: s. ὑπό (hypó), σάνδαλον (sándalon)

ὑποσανίδιον (hyposanídion), gr., N.: nhd. Unterseite einer Fläche; E.: s. ὑπό (hypó), σανίς (sanís)

ὑπόσαπρος (hypósapros), gr., Adj.: nhd. etwas verrottet, etwas vermodert; E.: s. ὑπό (hypó), σαπρός (saprós)

ὑπόσαρκα (hypósarka), gr., F.: nhd. eine Art Fallsucht; E.: s. ὑπό (hypó), σάρξ (sárx)

ὑποσαρκίδιος (hyposarkídios), gr., Adj.: nhd. unter dem Fleisch befindlich, unter der Haut befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σάρξ (sárx)

ὑποσάρκιος (hyposárkios), gr., Adj.: nhd. unter dem Fleisch befindlich, unter der Haut befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σάρξ (sárx)

ὑποσαρκοῦν (hyposarkūn), gr., V.: nhd. von unten her heilen, von unten her Fleisch bilden; E.: s. ὑπό (hypó), σαρκοῦν (sarkūn), σάρξ (sárx)

ὑποσείειν (hyposeíein), ὑποσσείειν (hyposseíein), gr., V.: nhd. rotieren, herumdrehen, unten drehen; E.: s. ὑπό (hypó),  σείειν (seíein)

ὑπόσεισμα (hypóseisma), gr., N.: nhd. Staub, Krümel, Brösel; E.: s. ὑποσείειν (hyposeíein)

ὑποσειραῖος (hyposeiraios), gr., Adj.: nhd. unter dem Seil laufend, nebenherlaufend; E.: s. ὑπό (hypó), σειραῖος (seiraios) (1), σειρά (seirá)

ὑποσελήνιος (hyposelḗnios), gr., Adj.: nhd. unter dem Mond befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σελήνη (selḗnē)

ὑποσέληνος (hyposélēnos), gr., Adj.: nhd. unter dem Mond befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σελήνη (selḗnē)

ὑπόσεμνος (hypósemnos), gr., Adj.: nhd. etwas ehrwürdig, ein wenig eindrucksvoll; E.: s. ὑπό (hypó), σεμνός (semnós)

ὑποσευαντήρ (hyposeuantḗr), gr., M.: nhd. Wegfahrer?; ne. driver-away; E.: s. ὑπό (hypó), ?

ὑποσήθειν (hyposḗthein), gr., V.: nhd. aussieben; E.: s. ὑπό (hypó), σήθειν (sḗthein)

ὑποσημαίνειν (hyposēmaínein), gr., V.: nhd. ein Zeichen geben, anzeigen, befehlen; E.: s. ὑπό (hypó), σημαίνειν (sēmaínein); L.: Frisk 2, 696

ὑποσημαντήρ (hyposēmantḗr), gr., M.: nhd. Anzeiger; E.: s. ὑποσημαίνειν (hyposēmaínein)

ὑποσημειοῦσθαι (hyposēmeiūsthai), gr., V.: nhd. aufzuzeichnen, niederschreiben, notieren, unterschreiben, darunter verzeichnen; E.: s. ὑπό (hypó), σημειοῦσθαι (sēmeiūsthai), σημεῖον (sēmeion)

ὑποσημείωσις (hyposēmeíōsis), gr., F.: nhd. Niederschreiben, Aufzeichnen; E.: s. ὑποσημειοῦσθαι (hyposēmeiūsthai)

ὑποσήπειν (hyposḗpein), gr., V.: nhd. faulen verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), σήπειν (sḗpein)

ὑποσιγᾶν (hyposigan), gr., V.: nhd. dazu schweigen; E.: s. ὑπό (hypó), σιγᾶν (sigan)

ὑποσίδηρος (hyposídēros), gr., Adj.: nhd. unten von Eisen seiend; E.: s. ὑπό (hypó), σίδηρος (sídēros)

ὑποσιδηροῦν (hyposidērūn), gr., V.: nhd. unten mit Eisen beschlagen (V.); E.: s. ὑποσίδηρος (hyposídēros)

ὑπόσιμος (hypósimos), gr., Adj.: nhd. etwas flachnasig, etwas konkav; E.: s. ὑπό (hypó), σιμός (simós)

ὑποσιμοῦν (hyposimūn), gr., V.: nhd. sich leicht aufwärts biegen; E.: s. ὑπόσιμος (hypósimos)

ὑποσιωπᾶν (hyposiōpan), gr., V.: nhd. verschweigen, still bleiben; E.: s. ὑπό (hypó), σιωπᾶν (siōpan)

ὑποσιώπησις (hyposipēsis), gr., V.: nhd. Verschweigen, Stillbleiben; E.: s. ὑποσιωπᾶν (hyposiōpan)

ὑποσιωπητέον (hyposiōpētéon), gr., V.: nhd. still bleiben müssend, verschweigen müssend; E.: s. ὑποσιωπᾶν (hyposiōpan)

ὑποσκάζειν (hyposkázein), gr., V.: nhd. etwas hinken, humpeln; E.: s. ὑπό (hypó), σκάζειν (skázein)

ὑπόσκαιος (hypóskaios), gr., Adj.: nhd. etwas unheimlich, etwas finster; E.: s. ὑπό (hypó), σκαιός (skaiós) (1)

ὑποσκαίρειν (hyposkaírein), gr., V.: nhd. hüpfen, springen, tanzen; E.: s. ὑπό (hypó), σκαίρειν (skaírein); L.: Frisk 2, 714

ὑποσκαλεύειν (hyposkaleúein), gr., V.: nhd. aufrühren, anschüren; E.: s. ὑπό (hypó), σκαλεύειν (skaleúein), σκάλλειν (skállein)

ὑποσκαλμίς (hyposkalmís), gr., F.: nhd. unterer Teil des Ruderblocks; E.: s. ὑπό (hypó), σκαλμός (skalmós)

ὑπόσκαμβος (hypóskambos), gr., Adj.: nhd. leicht gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), σκαμβός (skambós)

ὑποσκάπτειν (hyposkáptein), gr., V.: nhd. daruntergraben, untergraben, unten ausstecken; E.: s. ὑπό (hypó), σκάπτειν (skáptein)

ὑποσκαφή (hyposkaphḗ), gr., F.: nhd. Untergraben (N.); E.: s. ὑποσκάπτειν (hyposkáptein)

ὑποσκαφιόκαρτος (hyposkaphiókartos), gr., Adj.: nhd. in Form einer Wanne geschnitten; E.: s. ὑποσκάπτειν (hyposkáptein), κείρειν (keírein); Son.: Haar betreffend

ὑποσκελίζειν (hyposkelízein), gr., V.: nhd. einem das Bein unterschlagen, zu Fall bringen, überlisten; E.: s. ὑπό (hypó), σκελίζειν (skelízein), σκέλος (skélos)

ὑποσκέλισμα (hyposkélisma), gr. N.: nhd. Fallen (N.) durch Beinstellen; E.: s. ὑποσκελίζειν (hyposkelízein)

ὑποσκελισμός (hyposkelismós), gr. M.: nhd. Stollpernlassen, Beinstellen; E.: s. ὑποσκελίζειν (hyposkelízein)

ὑποσκεπᾶν (hyposkepan), gr., V.: nhd. verdecken, verstecken; E.: s. ὑπό (hypó), σκεπᾶν (skepan)

ὑποσκέπτεσθαι (hyposképtesthai), gr., V.: nhd. genau betrachten; E.: s. ὑπό (hypó), σκέπτεσθαι (sképtesthai)

ὑποσκευάζειν?(hyposkeuázein), gr., V.: nhd. reparieren, wieder herstellen; E.: s. ὑπό (hypó), σκευάζειν (skeuázein)

ὑποσκευή (hyposkeu), gr., F.: nhd. teilweise Vorbereitung; E.: s. ὑποσκευάζειν (hyposkeuázein)

ὑποσκήνιον (hyposknion), gr., N.: nhd. Raum unter der Bühne; E.: s. ὑπό (hypó), σκηνή (skēnḗ)

ὑποσκηνοῦν (hyposkēnūn), gr., V.: nhd. Zuflucht nehmen; E.: s. ὑπό (hypó), σκηνοῦν (skēnūn)

ὑποσκιάζειν (hyposkiázein), gr., V.: nhd. teilweise überschatten; E.: s. ὑπό (hypó), σκιάζειν (skiázein), σκιά (skiá)

ὑποσκιᾶν (hyposkian), gr., V.: nhd. teilweise überschatten; E.: s. ὑπό (hypó), σκιᾶν (skian), σκιά (skiá)

ὑποσκίασις (hyposkíasis), gr., F.: nhd. Überschatten; E.: s. ὑποσκιάζειν (skiázein)

ὑποσκιόεις (hyposkióeis), gr., Adj.: nhd. schattig, schattenreich; E.: s. ὑπό (hypó), σκιόεις (skióeis)

ὑπόσκιος (hypóskios), gr., Adj.: nhd. unter Schatten liegend, beschattet; E.: s. ὑπό (hypó), σκιά (skiá)

ὑποσκιρτᾶν (hyposkirtan), gr., V.: nhd. aufspringen, aufhüpfen; E.: s. ὑπό (hypó), σκιρτᾶν (skirtan)

ὑπόσκληρος (hypósklēros), gr., V.: nhd. etwas hart, etwas derb; E.: s. ὑπό (hypó), σκληρός (sklērós)

ὑποσκληρύνεσθαι (hyposklērýnesthai), gr., V.: nhd. verhärtet werden; E.: s. ὑπό (hypó), σκληρύνειν (sklērýnein), σκληρός (sklērós)

ὑπόσκνιπος (hypósknipós), ὑπόσχνιφος (hypóschiphós), gr., Adj.: nhd. etwas kurzsichtig, wenig weitsichtig; E.: s. ὑπό (hypó), σκνιπός (sknipós)

ὑποσκόλιος (hyposkólios), gr., Adj.: nhd. etwas gekrümmt; E.: s. ὑπό (hypó), σκολιός (skoliós)

ὑπόσκοπος (hypóskopos), gr., Adj.: nhd. darunter gesehen; E.: s. ὑπό (hypó), σκοπεῖν (skopein)

ὑποσκότεινος (hyposkóteinos), gr., Adj.: nhd. etwas dunkel, ein wenig finster; E.: s. ὑπό (hypó), σκοτεινός (skoteinós) (1), σκότος (skótos)

ὑποσκότιος (hyposkóstios), gr., Adj.: nhd. überschattet; E.: s. ὑπό (hypó), σκότιος (skótios), σκότος (skótos)

ὑποσκύφιος (hyposkýphios), gr., Adj.: nhd. unter dem Schädel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), σκύφιος (skýphios), σκύφος (skýphos)

ὑποσκυφισμός (hyposkyphismós), gr., M.: nhd. Worfeln; E.: s. ὑπό (hypó), σκύφος (skýphos)

ὑποσκώπτειν (hyposkptein), gr., V.: nhd. scherzen, einander necken; E.: s. ὑπό (hypó), σκώπτειν (skptein)

ὑποσμαραγεῖν (hyposmaragein), gr., V.: nhd. darunter widerhallen; E.: s. ὑπό (hypó), σμαραγεῖν (smaragein)

ὑποσμήχειν (hyposmḗchein), gr., V.: nhd. ein wenig reiben, ein wenig abreiben; E.: s. ὑπό (hypó), σμήχειν (smḗchein)

ὑπόσμος (hypósmos), gr., Adj.: nhd. dem Geruch unterworfen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀδμή (odmḗ)

ὑποσμύχειν (hyposmýchein), gr., V.: nhd. verschwelen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), σμύχειν (smýchein); L.: Frisk 2, 752

ὑποσοβεῖν (hyposobein), gr., V.: nhd. prahlen; E.: s. ὑπό (hypó), σοβεῖν (sobein)

ὑποσόλοικος (hyposóloikos), gr., Adj.: nhd. etwas sprachwidrig, etwas abgeschmackt; E.: s. ὑπό (hypó), σόλοικος (sóloikos)

ὑπόσομφος (hypósomphos), gr., Adj.: nhd. etwas porös, ein wenig schwammig; E.: s. ὑπό (hypó), σομφός (somphós)

ὑποσορικόν (hyposorikón), gr., N.: nhd. unterer Teil des Sarges; E.: s. ὑπό (hypó), σορός (sorós)

ὑποσόριον (hyposórion), gr., N.: nhd. Gruft unterhalb des Sarges; E.: s. ὑπό (hypó), σορός (sorós)

ὑπόσοφος (hypósophos), gr., Adj.: nhd. unterwissenschaftlich; E.: s. ὑπό (hypó), σοφός (sophós)

ὑποσπαδιαῖος (hypospadiaios), gr., Adj.: nhd. die Öffnung der Harnröhre zu tief habende; E.: s. ὑπό (hypó), σπᾶν (span)

ὑποσπαδίας (hypospadías), gr., M.: nhd. die Öffnung der Harnröhre zu tief Habender; E.: s. ὑπό (hypó), σπᾶν (span)

ὑποσπαθίζεσθαι (hypospathízesthai), gr., V.: nhd. sich einer Kopfoperation unterziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σπαθίζειν (spathízein), σπάθη (spáthē)

ὑποσπαθισμός (hypospathismós), gr., M.: nhd. eine Augenoperation; E.: s. ὑποσπαθίζεσθαι (hypospathízesthai)

ὑποσπαθιστήρ (hypospathistr), gr., M.: nhd. Spatel; E.: s. ὑποσπαθίζεσθαι (hypospathízesthai)

ὑποσπαίρειν (hypospaírein), gr., V.: nhd. keuchen; E.: s. ὑπό (hypó), σπαίρειν (spaírein)

ὑποσπᾶν (hypospan), gr., V.: nhd. unten wegziehen, zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σπᾶν (span)

ὑποσπανίζειν (hypospanízein), gr., V.: nhd. etwas sparen, zu wenig tun; E.: s. ὑπό (hypó), σπανίζειν (spanízein)

ὑποσπανίζεσθαι (hypospanízesthai), gr., V.: nhd. anfangen Mangel zu leiden; E.: s. ὑπό (hypó), σπανίζειν (spanízein)

ὑποσπασμός (hypospasmós), gr., M.: nhd. heimliches Wegziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σπασμός (spasmós), ὑποσπᾶν (hypospan)

ὑποσπαστέον (hypospastéon), gr., Adj.: nhd. wegziehen müssend, zurückziehen müssend; E.: s. ὑποσπᾶν (hypospan)

ὑπόσπαστος (hypóspastos), gr., Adj.: nhd. aus dem Wasser ziehbar; E.: s. ὑποσπᾶν (hypospan)

ὑπόσπειρα (hypóspeira), gr., F.: nhd. eine Haartracht; E.: s. ὑποσπείρειν (hypospeírein), ὑπό (hypó), σπεῖρα (speira)

ὑποσπείρειν (hypospeírein), gr., V.: nhd. darunter säen, ausstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), σπείρειν (speírein)

ὑποσπείριον (hypospeírion), gr., N.: nhd. Gewinde, Wuld, Basis in der Form eines Gewindes; E.: s. ὑπό (hypó), σπεῖρα (speira)

ὑπόσπειρον (hypóspeiron), gr., N.: nhd. Sockel einer ionischen Säule; E.: s. ὑποσπείρειν (hypospeírein)

ὑπόσπιλος (hypóspilos), gr., Adj.: nhd. etwas gefleckt, ein bisschen gefleckt; E.: s. ὑπό (hypó), σπίλος (spílos) (2)

ὑποσπληνίζεσθαι (hyposplēnízesthai), gr., V.: nhd. eine Pflaster auf eine Wunde gelagt haben; E.: s. ὑπό (hypó), σπλήν (splḗn)

ὑποσπληνίζεσθαι (hyposplēnízesthai), gr., V.: nhd. eine Pflaster auf eine Wunde gelagt haben; E.: s. ὑπό (hypó), σπλήν (splḗn)

ὑπόσπληνος (hypósplēnos), gr., Adj.: nhd. in der Milz leidend; E.: s. ὑπό (hypó), σπλήν (splḗn)

ὑποσπογγίζειν (hypospongízein), gr., V.: nhd. mit einem Schwamm reinigen; E.: s. ὑπό (hypó), σπογγίζειν (spongízein), σπογγιά (spongiá)

ὑποσποδίζειν (hypospodízein), gr., V.: nhd. aschenfarbig werden; E.: s. ὑπό (hypó), σποδίζειν (spodízein), σποδός (spodós)

ὑπόσπονδος (hypóspondos), gr., Adj.: nhd. unter Waffenstillstend stehend, unter sicherem Geleit seiend; E.: s. ὑπό (hypó), σπονδή (spondḗ); L.: Frisk 2, 763

ὑποσπονδοφόρος (hypospondophóros), gr., M.: nhd. ein Priester; E.: s. ὑπό (hypó), σπονδή (spondḗ), φoρός (phorós), φέρειν (phérein)

ὑποσπονδοχρηστής (hypospondochrēstḗs), gr., M.: nhd. ein Priester; E.: s. ὑπό (hypó), σπονδή (spondḗ), χρηστός (chrēstós)

ὑποσπουδάζειν? (hypospudázein), gr., V.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), σπουδάζειν (spudázein); Son.: zweifelhafter Ansatz

ὑποσσαίνειν (hypossaínein), gr., V.: Vw.: s. ὑποσαίνειν (hyposaínein)

ὑποσσείειν (hyposseíein), gr., V.: Vw.: s. ὑποσείειν (hyposeíein)

ὑποστάζειν (hypostázein), gr., V.: nhd. langsam herabtröpfeln, langsam tropfen; E.: s. ὑπό (hypó), στάζειν (stázein)

ὑποστάθμη (hypostáthmē), gr., F.: nhd. Niederschlag, Bodensatz, Grundlage; E.: s. ὑπό (hypó), σταθμή (stathmḗ)

ὑποστάθμιος (hypostáthmios), gr., Adj.: nhd. gewichtsmäßig; E.: s. ὑπό (hypó), σταθμή (stathmḗ)

ὑποσταθμίς (hypostathmís), gr., Adj.: nhd. Niederschlag, Bodensatz, Grundlage; E.: s. ὑπό (hypó), σταθμή (stathmḗ)

ὑπόσταλσις (hypóstalsis), gr., F.: nhd. Zusammenziehen, Zusammenziehung, Kontraktion; E.: s. ὑποστέλλειν (hypostéllein)

ὑπόστασις (hypóstasis), gr., F.: nhd. Grundlage, Stoff, Wesen, Eigenschaft Standhaftigkeit; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), στάσις (stásis); W.: lat. hypostasis, F., Person, Persönlichkeit

ὑποστατέον (hypostatéon), gr., Adj.: nhd. annehmen müssend; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποστατής (hypostatḗs), gr., M.: nhd. Darunterstehender, Unterstützer, Schöpfer; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποστατικόν (hypostatikón), gr., N.: nhd. Eintrittsgeld, Eintrittgebühr die von Initianden gezahlt wird; E.: s. ὑποστατικός (hypostatikós)

ὑποστατικός (hypostatikós), gr., Adj.: nhd. fähig, möglich; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποστατικῶς (hypostatikōs), gr., Adv.: nhd. fähig, möglich; E.: s. ὑποστατικός (hypostatikós)

ὑπόστατις (hypóstatis), gr., F.: nhd. Darunterstehende, Unterstützerin, Schöpferin; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποστατόν (hypostatón), gr., N.: nhd. Stand, Untergestell, Darunterstehender; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποστατός (hypostatós), gr., Adj.: nhd. zu bestehen seiend, zu ertragen seiend; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑπόστατος (hypóstatos), gr., Adj.: nhd. zu bestehen seiend, zu ertragen seiend; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποστατρία (hypostatría), gr., F.: nhd. Unterdienerin eines Tempels; E.: s. ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑποσταχύεσθαι (hypostachýesthai), gr., V.: nhd. aufschießen wie eine Ähre, gedeihen; E.: s. ὑπό (hypó), στάχυς (stáchys)

ὑποστεγάζειν (hypostegázein), gr., V.: nhd. von unten stützen; E.: s. ὑπό (hypó), στεγάζειν (stegázein)

ὑποστέγασμα (hypostégasma), gr., N.: nhd. Stütze?; E.: s. ὑποστεγάζειν (hypostegázein); Son.: eher verschrieben für ὑποπέτασμα (hypopétasma)

ὑποστέγειν (hypostégein), gr., V.: nhd. darunter bedecken, verbergen; E.: s. ὑπό (hypó), στέγειν (stégein)

ὑποστεγή (hyposteg), gr., F.: nhd. Hütte, Zelt; ÜG.: lat. casula Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), στέγη (stégē)

ὑποστέγιον (hypostégion), gr., N.: nhd. Vordach, Dachstuhl, Wetterdach; ÜG.: lat. suggrunda Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), στέγη (stégē)

ὑποστεγνοῦσθαι (hypostegnūsthai), gr., V.: nhd. luftdicht machen; E.: s. ὑπό (hypó), στεγνοῦν (stegnūn), στεγνός (stegnós)

ὑπόστεγος (hypóstegos), gr., Adj.: nhd. unter dem Dach befindlich, im Haus seiend; E.: s. ὑπό (hypó), στέγη (stégē)

ὑποστείχειν (hyposteíchein), gr., V.: nhd. untergehen, gehen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στείχειν (steíchein)

ὑποστελεύς (hyposteléus), ὑποστολεύς (hypostoléus), gr., M.: nhd. ?; E.: s. ὑπό (hypó), στέλλειν (stéllein)?

ὑποστέλλειν (hypostéllein), gr., V.: nhd. herunterziehen, zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), στέλλειν (stéllein)

ὑπόστεμα (hypóstema), gr., N.: Vw.: s. ὑπόστημα (hypóstēma)

ὑποστενάζειν (hypostenázein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen, erdröhnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στενάζειν (stenázein)

ὑποστεναχίζειν (hypostenachízein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen, erdröhnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στεναχίζειν (stenachízein), στένειν (sténein) (1)

ὑποστένειν (hyposténein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen; E.: s. ὑπό (hypó), στένειν (sténein) (1)

ὑπόστενος (hypóstenos), nhd., Adj.: nhd. etwas eng, ziemlich eng; E.: s. ὑπό (hypó), στενός (stenós)

ὑποστερνίζεσθαι (hyposternízesthai), gr., V.: nhd. unter eine Brust setzen, unter der Brust plazieren; E.: s. ὑπό (hypó), στέρνον (stérnon)

ὑπόστερνος (hypósternos), gr., Adj.: nhd. unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), στέρνον (stérnon)

ὑπόστη (hypóstē), gr., F.: nhd. Teil eines Grabes?; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑπόστημα (hypóstēma), ὑπόστεμα (hypóstema), gr., N.: nhd. Sediment; E.: s. ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)

ὑποστήριγμα (hypostḗrigma), gr., N.: nhd. Unterstützung, Aufrechterhalten; E.: s. ὑποστηρίζειν (hypostērízein)

ὑποστηρίζειν (hypostērízein), gr., V.: nhd. unten stützen, auf Stützen legen; E.: s. ὑπό (hypó), στηρίζειν (stērízein)

ὑποστιγμή (hypostigmḗ), gr., F.: nhd. Komma, Beistrich; E.: s. ὑπό (hypó), στίγμα (stígma)

ὑποστίζειν (hypostízein), gr., V.: nhd. Komma setzen, durch ein Komma trennen; E.: s. ὑπό (hypó), στίζειν (stízein)

ὑποστικτέον (hypostiktéon), gr., Adj.: nhd. einen Beistrich setzen müssend; E.: s. ὑποστίζειν (hypostízein)

ὑποστίλβειν (hypostílbein), gr., V.: nhd. ein wenig leuchten, schimmern; E.: s. ὑπό (hypó), στίλβειν (stílbein)

ὑποστιμίζειν* (hypostimízein), ὑποστιμμίζειν (hypostimmízein), gr., V.: nhd. mit Spießglanzerz bemalen; E.: s. ὑπό (hypó), στιμίζειν (stimízein), στῖμι (stimi)

ὑποστιμμίζειν (hypostimmízein), gr., V.: Vw.: s. ὑποστιμίζειν* (hypostimízein=

ὑπόστιφρος (hypóstiphros), gr., Adj.: nhd. ziemlich hart, ziemlich brutal; E.: s. ὑπό (hypó), στιφρός (stiphrós)

ὑποστολεύς (hypostoléus), gr., M.: Vw.: s. ὑποστελεύς (hyposteléus)

ὑποστολή (hypostolḗ), gr., F.: nhd. Kleinmut, Furcht; E.: s. ὑπό (hypó), στολή (stolḗ)

ὑποστολίζειν (hypostolízein), gr., V.: nhd. einziehen, herunterziehen; E.: s. ὑπό (hypó), στολίζειν (stolízein)

ὑποστολικός (hypostolikós), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑποστολίζειν (hypostolízein)

ὑπόστολος (hypóstolos), gr., M.: nhd. ein Amtsträger im Serapeum in Demetrias in Thessalien; E.: s. ὑπό (hypó), στολή (stolḗ)

ὑποστόμιον (hypostómion), gr., N.: nhd. kleiner Anhänger an einem Stück; E.: s. ὑπό (hypó), στόμα (stóma

ὑποστοναχίζειν (hypostonachízein), gr., V.: nhd. leise seufzen, dabei seufzen, erdröhnen unter; E.: s. ὑπό (hypó), στοναχίζειν (stonachízein), στένειν (sténein) (1)

ὑποστορεννύναι (hypostorennýnai), gr., V.: nhd. unterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), στορεννύναι (storennýnai)

ὑποστόρεσμα (hypostóresma), gr., N.: nhd. Unterlage, Decke; E.: s. ὑποστορεννύναι (hypostorennýnai)

ὑποστορνύναι (hypostornýnai), gr., V.: nhd. unterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), στορνύναι (stornýnai)

ὑποστοχάζεσθαι (hypostocházesthai), gr., V.: nhd. ein grundlegendes Ziel haben; E.: s. ὑπό (hypó), στοχάζεσθαι (stocházesthai)

ὑποστραβαινίζειν (hypostrabainízein), gr., V.: nhd. leicht schielen; E.: s. ὑπό (hypó), στραβός (strabós)

ὑπόστραβος (hypóstrabos), gr., Adj.: nhd. leicht schielend; E.: s. ὑπό (hypó), στραβός (strabós)

ὑποστρατεύεσθαι (hypostrateúesthai), gr., V.: nhd. seinen Militärdienst absolvieren unter; E.: s. ὑπό (hypó), στρατεύεσθαι (strateúesthai), στρατός (stratós)

ὑποστρατηγέτης (hypostratēgétēs), gr., M.: nhd. Unterfeldherr; E.: s. ὑπό (hypó), στρατηγέτης (stratēgétēs), ὑποστράτηγος (hypostrátēgos)

ὑποστρατηγεῖν (hypostratēgein), gr., V.: nhd. Unterfeldherr sein (V.); E.: s. ὑποστράτηγος (hypostrátēgos)

ὑποστράτηγος (hypostrátēgos), gr., M.: nhd. Unterfeldherr, den Feldherrn vertrender TAxiarch; E.: s. ὑπό (hypó), στρατηγός (stratēgós)

ὑποστρατοφύλαξ (hypostratophýlax), gr., M.: nhd. untergeordneter Offizier; E.: s. ὑπό (hypó), στρατός (stratós), φύλαξ (phýlax)

ὑποστρεπτέον (hypostreptéon), gr., M.: nhd. zurückkehren müssend, umkehren müssend; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)

*ὑποστρεπτικός? (hypostreptikós), gr., Adj.: Hw.: s. ὑποστρεπτικῶς; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)

ὑποστρεπτικῶς (hypostreptikōs), gr., Adv.: nhd. umdrehend, zurückkehrend; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)

ὑποστρέφειν (hypostréphein), gr., V.: nhd. umwenden, umlenken; E.: s. ὑπό (hypó), στρέφειν (stréphein)

ὑποστροβεῖν (hypostrobein), gr., V.: nhd. bändigen, bezwingen; E.: s. ὑπό (hypó), στροβεῖν (strobein)

ὑποστρόγγυλος (hypostróngylos), gr., Adj.: nhd. etwas rundlich; E.: s. ὑπό (hypó), στρογγύλος (strongýlos)

ὑποστροφάς (hypostrophás), gr., F.: nhd. eine Schraube im Zapfhahn, Wiederauftreten; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)

ὑποστροφή (hypostrophḗ), gr., F.: nhd. Umkehren, Zurückweichen; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)

ὑπόστροφος (hypóstrophos), gr., Adj.: nhd. zurückkehrend; E.: s. ὑποστρέφειν (hypostréphein)

ὑποστροφώδης (hypostrophṓdēs), gr., Adj.: nhd. eine Rückfall verursachend; E.: s. ὑπό (hypó), στρόφος (stróphos), εἶδος (eidos)

ὑπόστρυφνος (hypóstryphnós), gr., Adj.: nhd. etwas ätzend; E.: s. ὑπό (hypó), στρυφνός (stryphnós)

ὑπόστρωμα (hypóstrōma), gr., N.: nhd. Unterlage, Decke; E.: s. ὑπό (hypó), στρῶμα (strōma), ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)

ὑποστρώμνιος (hypostrṓmnios), gr., Adj.: nhd. auf einem Bett liegend; E.: s. ὑπόστρωμα (hypóstrōma), ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)

ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai), gr., V.: nhd. unterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), στρωννύναι (strōnnýnai)

ὑπόστρωσις (hypóstrōsis), gr., F.: nhd. Boden einer Gruft; E.: s. ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)

ὑποστρωτέον (hypostrōtéon), gr., F.: nhd. unterbreitet werden müssend; E.: s. ὑποστρωννύναι (hypostrōnnýnai)

ὑποστύλιον (hypostýlion), gr., N.: nhd. niedrigster Gang eines Gebäudes; E.: s. ὑπό (hypó), στῦλος (stylos)

ὑποστυλισμός (hypostylismós), gr., M.: nhd. Abstützen von Wein; E.: s. ὑπό (hypó), στῦλος (stylos)

ὑπόστυλος (hypóstylos), gr., Adj.: nhd. auf daruntergesetzte Säulen gestützt sein (V:); E.: s. ὑπό (hypó), στῦλος (stylos)

ὑποστυλοῦσθαι (hypostylūsthai), gr., V.: nhd. gestützt sein (V.), untermauert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), στυλοῦν (stylūn), στῦλος (stylos)

ὑποστύλωμα (hypostýlōma), gr., N.: nhd. eine kleine Säule; E.: s. ὑποστυλοῦσθαι (hypostylūsthai)

ὑποστύφειν (hypostýphein), gr., V.: nhd. zusammenziehend sein (V.), sauer sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), στύφειν (stýphein)

ὑπόστυψις (hypóstypsis), gr., F.: nhd. ätzende Lösung; E.: s. ὑπό (hypó), στῦψις (stypsis), ὑποστύφειν (hypostýphein)

ὑποσύγγραφος (hyposýngraphos), gr., M.: nhd. Vertragspartei; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), γράφειν (gráphein)

ὑποσυγκόπτειν (hyposynkóptein), gr., V.: nhd. etwas synkopiert sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), κόπτειν (kóptein)

ὑποσυγχεῖν (hyposynchein), gr., V.: nhd. ein wenig zusammenschütten, vermengen; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), χεῖν (chein)

ὑποσυγχρίειν (hyposynchríein), gr., V.: nhd. darunter salben, darunter einschmieren; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), χρίειν (chríein)

ὑποσύγχυτος (hyposýnchytos), gr., Adj.: nhd. durcheinander; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), χυτός (chytós), ὑποσυγχεῖν (hyposynchein)

ὑποσυγχύτως (hyposynchýtōs), gr., Adv.: nhd. verwirrt; E.: s. ὑποσύγχυτος (hyposýnchytos)

ὑποσυλᾶν (hyposylan), gr., V.: nhd. heimlich wegnehmen, nach und nach wegnehmen; E.: s. ὑπό (hypó), συλᾶν (sylan)

ὑποσυλλέγειν (hyposyllégein), gr., V.: nhd. nach und nach sammeln; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), λέγειν (légein)

ὑποσυλλογιστικός (hyposyllogistikós), gr., Adj.: nhd. einen Syllogismus betreffend; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), λόγος (lógos)

ὑποσυμβαίνειν (hyposymbaínein), gr., V.: nhd. schwächer sein (V.), unterlegen sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), βαίνειν (baínein)

ὑποσύμβολος (hyposýmbolos), gr., Adj.: nhd. hinter Symbolen verborgen, unter speziellen Bedingungen lebend (Ausländer betreffend); E.: s. ὑπό (hypó), συμβάλλειν (symbállein)

ὑποσυμμιγής (hyposymmigḗs), gr., Adj.: nhd. teilweise gemischt; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), μειγνύναι (meignýnai)

ὑποσυμπαθεῖν (hyposymathein), gr., V.: nhd. zu Teilen mitleiden; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), πάθος (páthos)

ὑποσυναλείφεσθαι (hyposynaleíphesthai), gr., V.: nhd. eine Synaloiphe erleiden; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), ἀλείφειν (aleíphein)

ὑποσυνάπτειν (hyposynháptein), gr., V.: nhd. verbinden, komininieren; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), ἅπτειν (háptein) (1)

ὑποσυναφή (hyposynhaphḗ), gr., F.: nhd. Kombination von Tetrachorden; E.: s. ὑποσυνάπτειν (hyposynháptein)

ὑποσύνθετος (hyposýnthetos), gr., Adj.: nhd. aus verschiedenen Teilen zusammengesetzt; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

ὑποσύνθημα (hyposýnthēma), gr., N.: nhd. ein Kennwort begleitendes Zeichen; E.: s. ὑπό (hypó σύν (sýn), τιθέναι (tithénai)

ὑποσύρειν (hyposýrein), gr., V.: nhd. nach unten ziehen; E.: s. ὑπό (hypó), σύρειν (sýrein)

ὑποσυριγμός (hyposyrigmós), gr., M.: nhd. Pfeifen (N.) des erschlagenen Drachen; E.: s. ὑποσυρίζειν (hyposyrízein)

ὑποσυρίζειν (hyposyrízein), gr., V.: nhd. dazu säuseln, leise säuseln; E.: s. ὑπό (hypó), συρίζειν (syrízein)

ὑποσυρμός (hyposyrmós), gr., M.: nhd. Reinigung; E.: s. ὑποσύρειν (hyposýrein)

ὑποσυστρέφειν (hyposystréphein), gr., V.: nhd. darunter fest aufrollen; E.: s. ὑπό (hypó), σύν (sýn), στρέφειν (stréphein)

ὑπόσυχνος (hypósychnos), gr., Adj.: nhd. ziemlich regelmäßig; E.: s. ὑπό (hypó), συχνός (sychnós)

ὑπόσφαγμα (hypósphagma), gr., N.: nhd. Mischung aus Tierblut und anderen Zutaten; E.: s. ὑπό (hypó), σφάζειν (spházein)

ὑποσφάξ (hypospháx), gr., F.: nhd. Spalte; E.: s. ὑπό (hypó), σφάξ (spháx), σφάζειν (spházein)

ὑποσφίγγειν (hyposphíngein), gr., V.: nhd. darunter festbinden; E.: s. ὑπό (hypó), σφίγγειν (sphíngein)

ὑποσφραγίζειν (hyposphragízein), gr., V.: nhd. unterzeichnen, untersiegeln; ÜG.: lat. subsignare Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), σφραγίζειν (sphragízein)

ὑποσφραίνεσθαι (hyposphraínesthai), gr., V.: nhd. wittern; E.: s. ὑπό (hypó), ὀσφραίνεσθαι (osphraínesthai), ὀδμή (odmḗ), φαίνειν (phaínein)

ὑποσφυρίζεσθαι (hyposphyrízesthai), gr., V.: nhd. den Samen nach dem Säen bedecken; E.: s. ὑπό (hypó), σφῦρα (sphyra)

ὑποσχάζειν (hyposcházein), gr., V.: nhd. stolpern lassen, zu Fall bringen; E.: s. ὑπό (hypó), σχάζειν (scházein)

ὑποσχεσάριος (hyposchesários), gr., F.: nhd. Steuerbauer, Steuerpächter; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)?

ὑποσχεσίη (hyposchesíē), gr., F.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)

ὑποσχέσιον (hyposchésion), gr., N.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπό (hypó), ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)

ὑπόσχεσις (hypóschesis), gr., F.: nhd. Versprechen, Lebensberuf, Profession; E.: s. ὑπό (hypó), σχέσις (schésis), ὑπισχνῆθαι (hypischnēsthai)

ὑποσχετικός (hyposchetikós), gr., Adj.: nhd. zum Versprechen geneigt; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)

ὑποσχιδακώδης (hyposchidakṓdēs), gr., Adj.: nhd. zum Splittern neigend; E.: s. ὑπό (hypó), σχίδαξ (schídax), εἶδος (eidos)

ὑποσχίζειν (hyposchízein), gr., V.: nhd. darunter aufbrechen, darunter splittern; E.: s. ὑπό (hypó), σχίζειν (schízein)

ὑπόσχισμα (hypóschisma), gr., F.: nhd. ein Männerschuh; E.: s. ὑποσχίζειν (hyposchízein)

ὑποσχισμός (hyposchismós), gr., M.: nhd. Aufbrechen des Bodens; E.: s. ὑποσχίζειν (hyposchízein)

ὑπόσχνιφος (hypóschiphós), gr., Adj.: Vw.: s. ὑπόσκνιπος (hypósknipós)

ὑπόσχολος (hypóscholos), gr., M.: nhd. Unterlehrer; E.: s. ὑπό (hypó), σχολή (scholḗ)

ὑποσῴζειν (hyposṓizein), gr., V.: nhd. retten; E.: s. ὑπό (hypó), σῴζειν (sṓizein)

ὑποσωματοῦν (hyposōmatūn), gr., V.: nhd. seinen Körper nach und nach erneuern; E.: s. ὑπό (hypó), σωματοῦν (sōmatūn)

ὑποσωρεύειν (hyposōreúein), gr., V.: nhd. aufhäufen unter; E.: s. ὑπό (hypó), σωρεύειν (sōreúein)

ὑποσώρευσις (hyposreusis), gr., F.: nhd. Anhäufung, Aufhäufung; E.: s. ὑποσωρεύειν (hyposōreúein)

ὑποσωφρονιστής (hyposōphronistḗs), gr., M.: nhd. Hilfstrainer; E.: s. ὑπό (hypó), σωφρονίζειν (sōphronízein), σώφρων (sphrōn) (1)

ὑποταγή (hypotagḗ), gr., F.: nhd. Unterwerfung, Gehorsam; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑπόταγμα (hypótagma), gr., N.: nhd. Registrierung, Register; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποταίνιος (hypotaínios), gr., Adj.: nhd. eine Landzunge bildend, eine Sandbank bildend; E.: s. ὑπό (hypó), ταινία (tainía); L.: Frisk 2, 846

ὑποτακτέον (hypotaktéon), gr., Adj.: nhd. zusammenfassen müssend, gehorchen müssend; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποτάκτης (hypotáktēs), gr., F.: nhd. sich Unterwerfender; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποτακτική (hypotaktikḗ), gr., F.: nhd. Konjunktiv; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποτακτικός (hypotaktikós), gr., Adj.: nhd. nachgestellt, untergeordnet; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein); W.: nhd. hypotaktisch, Adj., hypotaktisch, nachgestellt; L.: Kluge s. u. hypotaktisch

ὑποτακτικῶς (hypotaktikōs), gr., Adv.: nhd. nachgestellt, untergeordnet; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑπότακτος (hypótaktos), gr., Adj.: nhd. vereinbart, abgesprochen; Vw.: s. ἀν- (an); E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποταμιεύειν (hypotamieúein), gr., V.: nhd. Hilfsschatzmeister sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ταμιεύειν (tamieúein), ταμίας (tamías);

ὑποτάμνειν (hypotámnein), gr., V.: Vw.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑποταμνόν (hypotamnón), gr., N.: nhd. für magische Zwecke unten abgeschnittene Pflanze; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑποτανύειν (hypotanýein), gr., V.: nhd. darunterbreiten; E.: s. ὑπό (hypó), τανύειν (tanýein)

ὑπόταξις (hypótaxis), gr., F.: nhd. Unterwerfung; E.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποταράσσειν (hypotarássein), ὑποταράττειν (hypotaráttein), gr., V.: nhd. bestürzt machen, erschrecken; E.: s. ὑπό (hypó), ταράσσειν (tarássein)

ὑποταράττειν (hypotaráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποταράσσειν (hypotarássein)

ὑποταρβεῖν (hypotarbein), gr., V.: nhd. sich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), ταρβεῖν (tarbein); L.: Frisk 2, 855

ὑποταρτάριος (hypotartários), gr., Adj.: nhd. unten im Tartaros befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), Τάρταρος (Tártaros)

ὑπότασις (hypόtasis), gr., F.: nhd. Ausdehnung darunter; E.: s. ὑποτείνειν (hypoteínein)

ὑποτάσσειν (hypotássein), ὑποτάττειν (hypotáttein), gr., V.: nhd. darunterstellen, unterordnen, unterwerfen; E.: s. ὑπό (hypó), τάσσειν (tássein)

ὑποτάσσεσθαι (hypotássesthai), gr., V.: nhd. sich unterwerfen, gehorchen; E.: s. ὑπό (hypó), τάσσειν (tássein)

ὑποτάττειν (hypotáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποτάσσειν (hypotássein)

ὑποταύριον (hypotaúrion), gr., N.: nhd. Teil unter dem Stier; E.: s. ὑπό (hypó), ταῦρος (tauros) (1)

ὑποταφρεύειν (hypotaphreúein), gr., V.: nhd. untergraben (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ταφρεύειν (taphreúein)

ὑποτείνειν (hypoteínein) (1), gr., V.: nhd. darunter hinbreiten, unterwerfen, nachstellen; E.: s. ὑπό (hypó), τείνειν (teínein)

ὑποτείνειν (hypoteínein) (2), gr., V.: Vw.: s. ὑποτίνειν (hypotínein)

ὑποτείνουσα (hypoteínusa), gr., F.: nhd. Hypotenuse, darunter ausgestreckte Seite; E.: s. ὑπό (hypó), τείνειν (teínein); W.: lat. hypotēnūsa, F., Hypotenuse; nhd. Hypotenuse, F., Hypotenuse, die dem rechten Winkel gegenüberliegende Seite eines Dreiecks; L.: Kluge s. u. Hypotenuse

ὑποτειχίζειν (hypoteichízein), gr., V.: nhd. Gegenmauer bauen, Quermauer bauen; E.: s. ὑπό (hypó), τειχίζειν (teichízein)

ὑποτείχισις (hypoteíchisis), gr., F.: nhd. Gegenmauer, Quermauer; E.: s. ὑποτειχίζειν (hypoteichízein)

ὑποτείχσμα (hypoteíchisma), gr., N.: nhd. Gegenmauer, Quermauer; E.: s. ὑποτειχίζειν (hypoteichízein)

ὑποτεκμαίρεσθαι (hypotekmaíresthai), gr., V.: nhd. schätzen, einschätzen; E.: s. ὑπό (hypó), τεκμαίρεσθαι (tekmaíresthai)

ὑποτελεία (hypoteleía), gr., F.: nhd. eine von acht Zeichensetzungen; E.: s. ὑποτέλειος (hypotéleios)

ὑποτελεῖν (hypotelein), gr., V.: nhd. bezahlen, entrichten; E.: s. ὑπό (hypó), τελεῖν (telein)

ὑποτέλειος (hypotéleios), gr., Adj.: nhd. nicht ganz vollständig; E.: s. ὑπό (hypó), τέλος (télos)

ὑποτελής (hypotelḗs), gr., Adj.: nhd. tributpflichtig; E.: s. ὑπό (hypó), τέλος (télos) (2)

ὑποτελίς (hypotelís), gr., F.: nhd. ein untergeordnetes Objekt; E.: s. ὑπό (hypó), τέλος (télos) (2)

ὑποτέλλεσθαι (hypotéllesthai), gr., V.: nhd. aufstehen; E.: s. ὑπό (hypó), τέλλεσθαι (téllesthai), πέλεσθαι (pélesthai)

ὑποτεμενίτης (hypotemenítēs), gr., Adj.: nhd. ein Gebiet unter dem Tempelhein betreffend; E.: s. ὑπό (hypó), τέμενος (témenos)

ὑποτέμνειν (hypotémnein), ὑποτάμνειν (hypotámnein), gr., V.: nhd. unten wegschneiden, unten abschneiden; E.: s. ὑπό (hypó), τέμνειν (témnein)

ὑποτερετίζειν (hypoteretízein), gr., V.: nhd. das Leitmotiv summend; E.: s. ὑπό (hypó), τερετίζειν (teretízein)

ὑποτέταρτος (hypotétartos), gr., Adj.: nhd. ein Viertel weniger als die größere Bruchzahl enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), τέταρτος (tétartos)

ὑποτετράγωνος (hypotetrágōnos), gr., Adj.: nhd. beinahe viereckig, beinahe rechteckig; E.: s. ὑπό (hypó), τετρα- (tetra), γωνία (gōnía)

ὑποτετραμερής (hypotetramers), gr., Adj.: nhd. im Verhältnis von fünf zu neun seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τετρα- (tetra), μέρος (méros)

ὑποτετραπλάσιος (hypotetraplásios), gr., Adj.: nhd. im Verhältnis von ein zu vier seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τετρα- (tetra); s. idg. *pel- (3a), V., falten, Pokorny 802

ὑπότευξις (hypóteuxis), gr., F.: nhd. Erwiderung; E.: s. ὑπό (hypó), τεῦξις (teuxis), ὑποτυγχάνειν (hypotynchánein)

ὑπότεφρος (hypótephros), gr., Adj.: nhd. ein wenig aschfarben; E.: s. ὑπό (hypó), τεφρός (tephrós), τέφρα (téphra)

ὑποτεχνᾶσθαι (hypotechnastai), gr., V.: nhd. durch Kunst zu Hilfe kommen; E.: s. ὑπό (hypó), τεχνᾶσθαι (technastai), τέχνη (téchnē)

ὑποτήκεσθαι (hypotḗkesthai), gr., V.: nhd. schwinden, dahinwelken; E.: s. ὑπό (hypó), τήκειν (tḗkein)

ὑποτηρεῖν (hypotērein), gr., V.: nhd. voraussehen, vorher bemerken; E.: s. ὑπό (hypó), τηρεῖν (tērein)

ὑποτιθέναι (hypotithénai), gr., V.: nhd. unterstellen, zugrunde legen, zum Pfand geben; E.: s. ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)

ὑποτιθέσθαι (hypotithésthai), gr., V.: nhd. von sich geben, eingeben, unterstützen, als Grundlage annehmen; E.: s. ὑπό (hypó), τιθέναι (tithénai)

ὑποτίλλειν (hypotíllein), gr., V.: nhd. fassen, pflücken; E.: s. ὑπό (hypó), τίλλειν (tíllein)

ὑποτιμᾶν (hypotiman), gr., V.: nhd. den Preis nennen; E.: s. ὑπό (hypó), τιμᾶν (timan)

ὑποτιμᾶσθαι (hypotimasthai), gr., V.: nhd. sich vor Gericht seine Strafe selbst bestimmen; E.: s. ὑπό (hypó), τιμᾶν (timan)

ὑποτίμημα (hypotímēma), gr., N.: nhd. geschätzter Wert; E.: s. ὑποτιμᾶσθαι (hypotimasthai)

ὑποτίμησις (hypotímēsis), gr., F.: nhd. Selbstschätzungdre Strafe, Vorwand; E.: s. ὑποτιμᾶσθαι (hypotimasthai)

ὑποτιμητής (hypotimētḗs), gr., M.: nhd. Unterzensor, Unterschätzer; E.: s. ὑποτιμᾶν (hypotiman)

ὑποτίμητος (diatímetos), gr., Adj.: nhd. bewertet, beurteilt; E.: s. διατιμᾶν (diatiman)

ὑποτίνειν (hypotínein), ὑποτείνειν (hypoteínein), gr., V.: nhd. zahlen; E.: s. ὑπό (hypó), τίνειν (tínein)

ὑποτιτθίδιος (hypotitthídios), gr., Adj.: nhd. gesäugtes Kind, Kind an der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

ὑποτιτθικόν (hypotitthikón), gr., N.: nhd. gesäugtes Kind, Kind an der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

ὑποτιτθίον (hypotitthikón), gr., N.: nhd. gesäugtes Kind, Kind an der Brust; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

ὑποτιτθίος (hypotitthíos), gr., Adj.: nhd. unter der Brust befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τιτθός (titthós), τίτθη (títthē)

ὑποτλῆναι (hypotlēnai), gr., V.: nhd. ertragen, erdulden; E.: s. ὑπό (hypó), τλῆναι (tlēnai)

ὑποτμήγειν (hypotmḗgein), gr., V.: nhd. von unterhalb abschneiden, unten wegschneiden; E.: s. ἀπό (apó), τμήγειν (tmḗgein), ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑπότμησις (hypótmēsis), gr., F.: nhd. Schneiden (N.) von unten, Abschneiden von unten; E.: s. ὑποτμήγειν (hypotmḗgein), ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑποτμητέος (hypotmētéos), gr., V.: nhd. an der Basis geschnitten werden müssend; E.: s. ὑποτμήγειν (hypotmḗgein), ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑποτοβεῖν (hypotobein), gr., V.: nhd. dabei erschallen lassen; E.: s. ὑπό (hypó), ὀτοβεῖν (otobein), ὄτοβος (ótobos)

ὑποτοξεύεσθαι (hypotoxeúesthai), gr., V.: nhd. Pfeilen ausgesetzt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), τοξεύειν (toxeúein)

ὑποτομεύς (hypotomeús), gr., M.: nhd. ein Schneideinstrument; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑποτομή (hypotomḗ), gr., F.: nhd. Aushöhlung, Abschneiden unterhalb; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein); W.: mlat. hypotomē, F., tiefer Einschnitt

ὑπότομος (hypótomos), gr., Adj.: nhd. niedergeschlagen, vergeblich nachgestellt; E.: s. ὑποτέμνειν (hypotémnein)

ὑπότονα (hypótona), gr., N. Pl.: nhd. Seile die eine schwingende Leiter halten; E.: s. ὑπό (hypó), τόνος (tónos)

ὑποτόναιον (hypotónaion), gr., N.: nhd. Schwelle; E.: s. ὑπό (hypó), τόνος (tónos)

ὑποτονθορύζειν (hypotonthorýzein), gr., V.: nhd. leise murmeln, leise flüstern; E.: s. ὑπό (hypó), τονθορύζειν (tonthorýzein); L.: Frisk 2, 909

ὑποτοπάζειν (hypotopázein), gr., V.: nhd. argwöhnen, vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), τοπάζειν (topázein)

ὑποτοπασμός (hypotopasmós), gr., M.: nhd. Vermutung, Mutmaßung; E.: s. ὑποτοπάζειν (hypotopázein)

ὑποτοπεῖν (hypotopein), gr., V.: nhd. argwöhnen, vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), τόπος (tópos)

ὑποτοπεύειν (hypotopeúein), gr., V.: nhd. argwöhnen, vermuten; E.: s. ὑπό (hypó), τόπος (tópos)

ὑποτοπητέον (hypotopētéon), gr., Adj.: nhd. vermuten müssend, argwöhnend müssend; E.: s. ὑποτοπεῖν (hypotopein)

ὑπότοπος (hypótopos), gr., Adj.: nhd. verdächtig, strittig; E.: s. ὑπό (hypó), τόπος (tópos)

ὑποτορεύειν (hypotoreúein), gr., V.: nhd. in erhabener Arbeit eingravieren; E.: s. ὑπό (hypó), τορεύειν (toreúein)

ὑποτραγῳδεῖν (hypotragōidein), gr., V.: nhd. untergeordnete tragische Rollen spielen; E.: s. ὑπό (hypó), τραγῳδεῖν (tragōidein), τραγῳδός (tragōidós)

ὑποτραυλίζειν (hypotraulízein), gr., V.: nhd. ein wenig stammeln, ein wenig lispeln; E.: s. ὑπότραυλος (hyótraulos), ὑπό (hypó), τραυλίζειν (traulízein); L.: Frisk 2, 919

ὑπότραυλος (hyótraulos), gr., Adj.: nhd. etwas lispelnd; E.: s. ὑπό (hypó), τραυλός (traulós); L.: Frisk 2, 919

ὑποτραχήλιον (hypotrachḗlion), gr., N.: nhd. unterer Teil des Halses; E.: s. ὑπό (hypó), τράχηλος (tráchhlos); W.: lat. hypotrachēlium, N., Säulenhals

ὑποτράχηλος (hypotráchēlos), gr., Adj.: nhd. unter dem Nachen befindlich, unter dem Hals befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τράχηλος (tráchhlos);

ὑποτραχύνειν (hypotrachýnein), gr., V.: nhd. mit einem rauhen Gefühl betreffen; E.: s. ὑπό (hypó), τραχύνειν (trachýnein), τραχύς (trachýs)

ὑπότραχυς (hypótrachys), ὑπότρηχυς (hypótrēchys), gr., Adj.: nhd. etwas rauh; E.: s. ὑπό (hypó), τραχύς (trachýs)

ὑποτρεῖν (hypotrein), gr., V.: nhd. ein wenig zittern, zurückbeben; E.: s. ὑπό (hypó), τρεῖν (trein); L.: Frisk 2, 929

ὑποτρέμειν (hypotrémein), gr., V.: nhd. unten zittern, dabei erzittern; E.: s. ὑπό (hypó), τρέμειν (trémein)

ὑποτρέπεσθαι (hypotrépesthai), gr., V.: nhd. umkehren, zurückkehren; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτρέφειν (hypotréphein), gr., V.: nhd. allmählich ernähren; E.: s. ὑπό (hypó), τρέφειν (tréphein)

ὑποτρέχειν (hypotréchein), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen, einfangen; E.: s. ὑπό (hypó), τρέχειν (tréchein)

ὑπότρητος (hypótrētos), gr., Adj.: nhd. durchbrochen; E.: s. ὑπό (hypó), τρητός (trētós)

ὑπότρηχυς (hypótrēchys), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. ὑπότραχυς (hypótrachys)

ὑποτρίβειν (hypotríbein), gr., V.: nhd. etwas reiben, darunter wegreiben; E.: s. ὑπό (hypó), τρίβειν (tríbein)

ὑποτριβή (hypotrib), gr., F.: nhd. Wegreiben darunter; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ὑποτρίβειν (hypotríbein)

ὑποτρίζειν (hyptrízein), gr., V.: nhd. knarren, knirschen; E.: s. ὑπό (hypó), τρίζειν (trízein); L.: Frisk 2, 932

ὑποτριήραρχος (hypotriḗrarchos), gr., M.: nhd. Unterkapitän einer Triere, Untertriarch; E.: s. ὑπό (hypó), τριήραρχος (triḗrarchos), τριήρης (triḗrēs), ἄρχειν (árchein)

ὑπότριμμα (hypótrimma), gr., N.: nhd. scharfe Kräuterbrühe; E.: s. ὑπό (hypó), τρίβειν (tríbein); W.: lat. hypotrimma, N., scharfe Kräuterbrühe

ὑποτριμμάτιον (hypotrimmátion), gr., N.: nhd. ein wenig scharfe Kräuterbrühe; E.: s. ὑπότριμμα (hypótrimma), ὑπό (hypó), τρίβειν (tríbein)

ὑποτριόρχης (hypotriórchēs), gr., M.: nhd. eine Art Falke; E.: s. ὑπό (hypó), τρι- (tri), ὄρχις (órchis)

ὑποτριπλασιεπίπεμπτος (hypotriplasiepípemptos), gr., Adj.: nhd. 17 Fünftel enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), τριπλάσιος (triplásios), ἐπί (epí), πεμπτός (pemptós)

ὑποτριπλάσιος (hypotriplásios), gr., Adj.: nhd. „unterdreifach“; E.: s. ὑπό (hypó), τριπλάσιος (triplásios)

ὑποτρίπους (hypotrípus), gr., M.: nhd. Reiben unter die Füße; E.: s. ὑπό (hypó), τρεῖς (treis), πούς (pús)

ὑποτρίταιος (hypotritaios), gr., Adj.: nhd. nicht ganz voll seinend (Mond); E.: s. ὑπό (hypó), τριταῖος (tritaios)

ὑπότριτος (hypótritos), gr., Adj.: nhd. ein Ganzes und ein Drittel enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), τρίτος (trítos)

ὑπότριψις (hypótripsis), gr., F.: nhd. Darunterreiben, Reiben unter die Füße; E.: s. ὑποτρίβειν (hypotríbein)

ὑποτρομεῖν (hypotromein), gr., V.: nhd. unten an den Knien zittern; E.: s. ὑπό (hypó), τρομεῖν (tromein)

ὑπότρομος (hypótromos), gr., Adj.: nhd. zitternd, bebend, furchtsam; E.: s. ὑπό (hypó), τρομεῖν (tromein)

ὑποτρομώδης (hypotromṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie zitternd; E.: s. ὑπό (hypó), τρομεῖν (tromein), εἶδος (eidos)

ὑποτροπάδην (hypotropádēn), gr., Adv.: nhd. umkehrend, zurückkehrend; E.: s. ὑποτρέπεσθαι (hypotrépesthai)

ὑποτροπάζειν (hypotropázein), gr., V.: nhd. umkehren, zurückkehren; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτροπή (hypotropḗ), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Rückkehr; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτροπιάζειν (hypotropiázein), gr., V.: nhd. umkehren, sich umdrehen; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτροπιασμός (hypotropiasmós), gr., M.: nhd. Rückfall; E.: s. ὑποτροπιάζειν (hypotropiázein), ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein); Son.: Krankheit betreffend

ὑποτροπιή (hypotropiḗ), gr., F.: nhd. Umschwung in einem Kampf; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτροπικός (hypotropikós), gr., Adj.: nhd. einen Rückfall anzeigend; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτρόπιον (hypotrópion), gr., N.: nhd. Fischereirechte, Tempeltribut in Form von Fischereirechten; E.: s. ὑπό (hypó), τρόπις (trópis)

ὑποτρόπιος (hypotrópios), gr., Adj.: nhd. unter dem Kiel befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τρόπις (trópis)

ὑπότροπος (hypótropos), gr., Adj.: nhd. zurückkehrend, heimkehrend; E.: s. ὑπό (hypó), τρέπειν (trépein)

ὑποτροφή (hypotroph), gr., F.: nhd. Nahrungsmittellieferung, Wachstum; E.: s. ὑποτρέφειν (hypotréphein)

ὑπότροφος (hypótrophos), gr., Adj.: nhd. an der Brust ernährt; E.: s. ὑποτρέφειν (hypotréphein)

ὑποτροχάζειν (hypotrocházein), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen; E.: s. ὑπό (hypó), τροχάζειν (trocházein)

ὑποτρόχαλος (hypotróchalos), gr., Adj.: nhd. irgendwie rund; E.: s. ὑπό (hypó), τροχαλός (trochalós), τρόχος (tróchos) (1)

ὑποτροχᾶν (hypotrochan), gr., V.: nhd. darunter laufen, unter etwas laufen, einfangen; E.: s. ὑπό (hypó), τροχᾶν (trochan), τρέχειν (tréchein)

ὑποτροχίζειν (hypotrochízein), gr., V.: nhd. rädern, mit dem Rad foltern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ὑπό (hypó), τροχίζειν (trochízein), τρέχειν (tréchein)

ὑπότροχος (hypótrochos), gr., Adj.: nhd. auf Rädern seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τροχός (trochós)

ὑπότρυγος (hypótrygos), gr., Adj.: nhd. voller Bodensatz seiend; E.: s. ὑπό (hypó), τρύξ (trýx)

ὑποτρύειν (hypotrýein), gr., V.: nhd. erschöpft werden, ermüdet werden; E.: s. ὑπό (hypó), τρύειν (trýein)

ὑποτρύζειν (hypotrýzein), gr., V.: nhd. murmeln, in einem tiefen Ton summen; E.: s. ὑπό (hypó), τρύζειν (trýzein)

ὑποτρυπᾶν (hypotrypan), gr., V.: nhd. bohren; E.: s. ὑπό (hypó), τρυπᾶν (trypan)

ὑποτρώγειν (hypotrṓgein), gr., V.: nhd. heimlich essen, dabei essen; E.: s. ὑπό (hypó), τρώγειν (trṓgein)

ὑποτυγχάνειν (hypotynchánein), gr., V.: nhd. ins Wort fallen, erwidern; E.: s. ὑπό (hypó), τυγχάνειν (tynchánein)

ὑποτύμβιος (hypotýmbios), gr., Adj.: nhd. im Grab befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), τύμβος (týmbos)

ὑπότυπος (hypótypos), gr., Adj.: nhd. Gegenstand einer Klage seiend; E.: s. ὑποτύπτειν (hypotýptein)

ὑποτυποῦν (hypotypūn), gr., V.: nhd. skizzieren, anfällig machen; E.: s. ὑπό (hypó), τυποῦν (typūn)

ὑποτύπτειν (hypotýptein), gr., V.: nhd. hinunterschlagen, hinunterstoßen, mit den Füßen ausschlagen; E.: s. ὑπό (hypó), τύπτειν (týptein)

ὑποτύπωσις (hypotȳpōsis), gr., F.: nhd. Hypotyposis, Abbilden, Abbildung; E.: s. ὑποτυποῦν (hypotypūn); W.: mlat. hypotypōsis, F., Hypotyposis, Abbilden, Abbildung; nhd. Hypotyposis, F., Hypotyposis

ὑποτυπωτικός (hypotypōtikós), gr., Adj.: nhd. skizzierend, zusammengefasst; E.: s. ὑποτυποῦν (hypotypūn)

ὑποτυπωτικῶς (hypotypōtikōs), gr., Adv.: nhd. skizzierend, zusammengefasst; E.: s. ὑποτυπωτικός (hypotypōtikós), ὑποτυποῦν (hypotypūn)

ὑποτύραννος (hypotýrannos), gr., M.: nhd. Untergebieter, Prinzchen; E.: s. ὑπό (hypó), τύραννος (týrannos)

ὑποτυρίς (hypotyrís), gr., F.: nhd. Käsekuchen; E.: s. ὑπό (hypó), τυρός (tyrós)

ὑποτύφειν (hypotýphein), gr., V.: nhd. heimlich anzünden, allmählich anzünden; E.: s. ὑπό (hypó), τύφειν (týphein)

ὑποτύφεσθαι (hypotýphesthai), gr., V.: nhd. mit schwelendem Feuer brennen, heimlich brennen; E.: s. ὑπό (hypó), τύφειν (týphein)

ὑπότυφλος (hypótyphlos), gr., Adj.: nhd. halb blind, schwachsinnig; E.: s. ὑπό (hypó), τυφλός (typhlós); L.: Frisk 2, 949

ὑπότυφος (hypótyphos), gr., Adj.: nhd. aufgeblasen; E.: s. ὑπό (hypó), τῦφος (typhos)

ὑποτυφοῦσθαι (hypotyphūsthai), gr., V.: nhd. etwas eingebildet werden; E.: s. ὑπό (hypó), τυφοῦσθαι (typhūsthai), τῦφος (typhos)

ὑπότυψις (hypótypsis), gr., F.: nhd. ?; E.: s. ὑποτύπτειν (hypotýptein); E.: vielleicht ein Teil eines Tisches oder eines Dreifußes

ὑπουάτιος (hypuátios), gr., Adj.: nhd. unter den Ohren befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), οὖς (us)

ὑπόυγρος (hypóhygros), gr., Adj.: nhd. ein wenig feucht, ziemlich feucht; E.: s. ὑπό (hypó), ὑγρός (hygrós)

ὑπουδαῖος (hypudaios), gr., V.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), οὐδαῖος (udaios); L.: Frisk 2, 442

ὑπουθατ­ίας (hyputhatías), gr., M.: nhd. Saugender, unter dem Euter Befindlicher; E.: s. ὑπό (hypó), οὖθαρ (uthar)

ὑπουθάτιος (hyputhátios), gr., Adj.: nhd. unter dem Euter befindlich, saugend; E.: s. ὑπό (hypó), οὐθάτιος (uthátios), οὖθαρ (uthar)

ὑπούλη (hypúl), gr., F.: nhd. ?; ÜG.: lat. subgingivae? Gl; Q.: Gl?; E.: s. ὕπουλος (hýpulos), ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)

ὕπουλος (hýpulos), gr., Adj.: nhd. unterkütisch, innerlich schwärend, heimlich krankend, heimtückisch; E.: s. ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)

ὑπουλότης (hypulótēs), gr., F.: nhd. Verrat; E.: s. ὕπουλος (hýpulos), ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)

ὑπούλως (hypúlōs), gr., Adv.: nhd. unterkütisch, innerlich schwärend, heimlich krankend, heimtückisch; E.: s. ὕπουλος (hýpulos), ὑπό (hypó), οὐλή (ulḗ)

ὑπουράνιος (hypuránios), gr., Adj.: nhd. unter dem Himmel befindlich, bis zum Himmel reichend, himmelhoch; E.: s. ὑπό (hypó), οὐρανός (uranós) (1)

ὑπουργεῖν (hypurgein), gr., V.: nhd. dienen, Dienste leisten, helfen, willfahren, ausrichten, verrichten; Vw.: s. συν- (syn); E.: s. ὑπουργός (hypurgós)

ὑπούργημα (hypúrgēma), gr., N.: nhd. Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Hilfe; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)

ὑπουργηματικός (hypurgēmatikós), gr., Adj.: nhd. einen Dienst gebrauchen, einen Dienst in Anspruch nehmen; E.: s. ὑπούργημα (hypúrgēma), ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)

ὑπουργητέον (hypurgētéon), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)

ὑπουργητέος (hypurgētéos), gr., Adj.: nhd. helfen müssend; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)

ὑπουργία (hypurgía), gr., F.: nhd. Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Hilfe; E.: s. ὑπουργεῖν (hypurgein), ὑπουργός (hypurgós)

ὑπουργικός (hypurgikós), gr., Adj.: nhd. dienlich, förderlich, mitwirkend; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)

ὑπουργός (hypurgós), ὑποεργός (hypergós), gr., Adj.: nhd. dienlich, förderlich, mitwirkend; E.: s. ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)

ὑπουργῶς (hypurgōs), gr., Adv.: nhd. dienlich, förderlich, mitwirkend; E.: s. ὑπουργός (hypurgós), ὑπό (hypó), ἔργον (érgon)

ὑπουρεῖν (hypurein), gr., V.: nhd. ein wenig pissen; E.: s. ὑπό (hypó), οὐρεῖν (urein)

ὑπόφαιδρος (hypóphaidros), gr., Adj.: nhd. etwas heiter, irgendwie freundlich; E.: s. ὑπό (hypó), φαιδρός (phaidrós)

ὑποφαίνειν (hypophaínein), gr., V.: nhd. unten zum Vorschein bringen, hervorholen; E.: s. ὑπό (hypó), φαίνειν (phaínein)

ὑπόφαιος (hypóphaios), gr., Adj.: nhd. irgendwie grau; E.: s. ὑπό (hypó), φαιός (phaiós)

ὑπόφαιστον (hypóphaiston), gr., N.: Vw.: s. ἱππόφαιστον (hippóphaiston)

ὑποφακώδης (hypophakṓdēs), gr., Adj.: nhd. irgendwie linsenfarbig; E.: s. ὑπό (hypó), φακός (phakós), εἶδος (eidos)

ὑποφάλακρος (hypophálakros), gr., Adj.: nhd. irgenwie kahlköpfig; E.: s. ὑπό (hypó), φαλός (phalós) (1), ἄκρος (ákros)

ὑποφαρμάσσειν (hypopharmássein), ὑποφαρμάττειν (hypopharmáttein), gr., V.: nhd. würzen, unter Drogen setzen, verderben; E.: s. ὑπό (hypó), φαρμάσσειν (pharmássein)

ὑποφαρμάττειν (hypopharmáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποφαρμάσσειν (hypopharmássein)

ὑπόφασις (hypóphasis), gr., F.: nhd. halb zu sehendes Wesen, Symptom, Zeichen; E.: s. ὑποφαίνειν (hypophaínein)

ὑποφᾶτις (hypophatis), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπόφητις (hypóphētis)

ὑπόφαυλος (hypóphaulos), gr., Adj.: nhd. irgendie niedrig, etwas niederig; E.: s. ὑπό (hypó), φαῦλος (phaulos)

ὑπόφαυσις (hypóphausis), gr., F.: nhd. Lichtung, geringes Licht durchlassende Öffnung; E.: s. ὑποφαίνειν (hypophaínein)

ὑποφαύσκειν (hypophaúskein), ὑποφώσκειν (hypophṓskein), gr., V.: nhd. zu leuchten beginnen; E.: s. gr. ὑπό (hypó), φάος (pháos)

ὑποφείδεσθαι (hypopheídesthai), gr., V.: nhd. ein wenig schonen; E.: s. ὑπό (hypó), φείδεσθαι (pheídesthai)

ὑποφειδομένως (hypopheidoménōs), gr., Adv.: nhd. ein wenig geschont, zurückhaltend; E.: s. ὑπόφείδεσθαι (hypopheídesthai)

ὑποφέρειν (hypophérein), gr., V.: nhd. darunter wegtragen, entführen, retten, verschieben; E.: s. ὑπό (hypó), φέρειν (phérein)

ὑποφεύγειν (hypopheúgein), gr., V.: nhd. heimlich fliehen, darunter wegfliehen, entfliehen; E.: s. ὑπό (hypó), φεύγειν (pheúgein)

ὑποφητεία (hypophēteía), gr., F.: nhd. Auslegen vergangener oder zukünftiger Ereignisse; E.: s. ὑποφητεύειν (hypophēteúein)

ὑποφητεύειν (hypophēteúein), gr., V.: nhd. das Amt eines Auslegers innehaben, das Amt eines Propheten innehaben; E.: s. ὑποφήτης (hypophḗtēs)

ὑποφήτης (hypophḗtēs), gr., M.: nhd. Ausleger, Deuter, Prophet; E.: s. ὑπό (hypó), φάναι (phánai)

ὑπόφητις (hypóphētis), ὑποφῆτις (hypophētis), ὑποφᾶτις (hypophatis), gr., F.: nhd. Auslegerin, Deuterin, Prophetin; E.: s. ὑποφήτης (hypophḗtēs), ὑπό (hypó), φάναι (phánai)

ὑποφῆτις (hypophētis), gr., F.: Vw.: s. ὑπόφητις (hypóphētis)

ὑποφήτωρ (hypophḗtōr), gr., M.: nhd. Ausleger, Deuter, Prophet; E.: s. ὑπό (hypó), φάναι (phánai)

ὑποφθαδόν (hypophthadón), gr., Adv.: nhd. zuvorkommend; E.: s. ὑποφθάνειν (hypophthánein)

ὑποφθάλμιον (hypophthálmion), gr., N.: nhd. unter den Augen liegender Teil; E.: s. ὑποφθάλμιος (hypophthálmos), ὑπό (hypó), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ὑποφθάλμιος (hypophthálmios), gr., Adj.: nhd. unter den Augen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ὑποφθάνειν (hypophthánein), gr., V.: nhd. zuvorkommen, eher tun; E.: s. ὑπό (hypó), φθάνειν (phthánein)

ὑποφθέγγεσθαι (hypophthéngesthai), gr., V.: nhd. leise sprechen, leise tönen; E.: s. ὑπό (hypó), φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

ὑποφθείρειν (hypophtheírein), gr., V.: nhd. teilweise zerstören; E.: s. ὑπό (hypó), φθείρειν (phtheírein)

ὑποφθίνειν (hypophthínein), gr., V.: nhd. dahinschwinden, dahinwelken; E.: s. ὑπό (hypó), φθίνειν (phthínein)

ὑποφθονεῖν (hypophthonein), gr., V.: nhd. ein wenig beneiden, heimlich beneiden; E.: s. ὑπό (hypó), φθονεῖν (phthonein); L.: Frisk 2, 1016

ὑπόφθονος (hypóphtonos), gr., Adj.: nhd. heimlich neidisch; E.: s. ὑποφθονεῖν (hypophthonein)

ὑποφθόνως (hypophtónōs), gr., Adv.: nhd. heimlich neidisch; E.: s. ὑπόφθονος (hypóphtonos), ὑποφθονεῖν (hypophthonein)

ὑποφθορά (hypophthorá), gr., F.: nhd. Zerstörung, Untergang, Niedergang; E.: s. ὑπό (hypó), φθορά (phthorá), ὑποφθείρειν (hypophtheírein)

ὑποφθορεύς (hypophthoreús), gr., M.: nhd. Zerstörung, Verführer; E.: s. ὑποφθείρειν (hypophtheírein)

ὑποφθόριος (hypophthórios), gr., Adj.: nhd. verfallen, verfault (Zähne); E.: s. ὑποφθείρειν (hypophtheírein)

ὑποφιάλιον (hypophiálion), gr., N.: nhd. Ständer für eine Schüssel; E.: s. ὑπό (hypó), φιάλη (phiálē)

ὑποφιλεῖν (hypophilein), gr., V.: nhd. schlau küssen; E.: s. ὑπό (hypó), φιλεῖν (philein)

ὑπόφιμος (hypóphimos), gr., Adj.: nhd. mit einem Maulkorb verschlossen, mit einem Deckel bedeckt; E.: s. ὑπό (hypó), φιμός (phimós)

ὑποφλεγέθειν (hypophlegéthein), gr., V.: nhd. von unten her erhitzen, von unten her wärmen; E.: s. ὑπό (hypó), φλεγέθειν (phlegéthein)

ὑποφλέγειν (hypophlégein), gr., V.: nhd. von unten her erhitzen, von unten her wärmen; E.: s. ὑπό (hypó), φλέγειν (phlégein)

ὑποφλεγμαίνειν (hypophlegmaínein), gr., V.: nhd. etwas erhitzt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φλεγμαίνειν (phlegmaínein)

ὑποφλεγματίζειν (hypophlegmatízein), gr., V.: nhd. gespeichelt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos)

ὑποφλεγματώδης (hypophlegmatṓdēs), gr., V.: nhd. etwas unter Phlegma leidend; E.: s. ὑπό (hypó), φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos)

ὑποφοβεῖσθαι (hypophobeisthai), gr., V.: nhd. ein wenig verängstig sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φοβεῖσθαι (phobeisthai)

ὑπόφοβος (hypóphobos), gr., Adj.: nhd. etwas ängstlich, schüchtern; E.: s. ὑπό (hypó), φόβος (phóbos)

ὑποφοίνιος (hypophoínios), gr., V.: nhd. rötlich; E.: s. ὑπό (hypó), φοινός (phoinós)

ὑποφοινίζειν (hypophoinízein), gr., V.: Vw.: s. ὑποφοινίσσειν (hypophoiníssein)

ὑποφοινίσσειν (hypophoiníssein), ὑποφοινίζειν (hypophoinízein), ὑπαιφοινίσσειν (hypaiphoiníssein), gr., V.: nhd. purpurn sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), φοινίσσειν (phoiníssein), φοινός (phoinós)

ὑποφοινίσσεσθαι (hypophoiníssesthai), ὑπαιφοινίσσεσθαι (hypaiphoiníssesthai), gr., V.: nhd. etwas purpurn werden; E.: s. ὑπό (hypó), φοινίσσειν (phoiníssein), φοινός (phoinós)

ὑποφόνια (hypophónia), gr., F.: nhd. Wergeld; E.: s. ὑπό (hypó), φόνος (phónos)

ὑποφόνιος (hypophónios), gr., Adj.: nhd. mörderisch; E.: s. φόνιος (phónios), φόνος (phónos)

ὑπόφονος (hypóphonos), gr., Adj.: nhd. heimlich mordend; E.: s. ὑπό (hypó), φόνος (phónos)

ὑποφορά (hypophorá), gr., F.: nhd. Vorschützen, Vorwand; E.: s. ὑπό (hypó), φέρειν (phérein); W.: lat. hypophora, F., Einwand vonseiten des Gegners

ὑποφορεῖν (hypophorein), gr., V.: nhd. abfließen, ablaufen; E.: s. ὑπό (hypó), φορεῖν (phorein)

ὑπόφορος (hypóphoros), gr., Adj.: nhd. einen Tribut unterworfen; E.: s. ὑπό (hypó), φόρος (phóros)

ὑποφραδμοσύνη (hypophradmosýnē), gr., F.: nhd. Vorschlag, Ratschlag, Rat; E.: s. ὑπό (hypó), φραδμοσύνη (phradmosýnē), φράδμων (phádmōn)

ὑποφράζεσθαι (hypophrázesthai), gr., V.: nhd. beobachten, notieren; E.: s. ὑπό (hypó), φράζειν (phrázein)

ὑποφράσσειν (hypophrássein), ὑποφράττειν (hypophráttein), gr., V.: nhd. stoppen, versperren; E.: s. ὑπό (hypó), φράσσειν (phrássein)

ὑποφράττειν (hypophráttein), gr., V.: Vw.: s. ὑποφράσσειν (hypophrássein)

ὑπόφρικος (hypóphrikos), gr., Adj.: nhd. ein wenig schaudernd; E.: s. ὑπό (hypó), φρίξ (phríx) (1)

ὑποφρίσσειν (hypophríssein), ὑποφρίττειν (hypophríttein), gr., V.: nhd. sich heimlich fürchten; E.: s. ὑπό (hypó), φρίσσειν (phríssein)

ὑποφρίττειν (hypophríttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ὑποφρίσσειν (hypophríssein)

ὑποφρύγιος (hypophrýgios), gr., Adj.: nhd. unterphrygisch; E.: s. ὑπό (hypó), Φρύξ (Phrýx)

ὑποφρυγιστί (hypophrygísti), gr., Adv.: nhd. unterphrygisch, in unterphrygischem Ton; E.: s. ὑπό (hypó), Φρύξ (Phrýx)

ὑποφυγή (hypophygḗ), gr., F.: nhd. Zuflucht; E.: s. ὑπό (hypó), φυγή (phygḗ)

ὑποφύειν (hypophýein), gr., V.: nhd. ein unterwachsen verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), φύειν (phýein)

ὑποφύεσθαι (hypophýesthai), gr., V.: nhd. unter etwas wachsen (V.) (1); E.: s. ὑπό (hypó), φύεσθαι (phýesthai)

ὑποφυλακεῖν (hypophylakein), gr., V.: nhd. als stellvertretenden Gardekommandante dienen; E.: s. ὑπόφυλαξ (hypóphylax)

ὑποφυλακία (hypophylakía), gr., F.: nhd. Amt des stellvertretenden Gardekommandanten; E.: s. ὑπόφυλαξ (hypóphylax)

ὑπόφυλαξ (hypóphylax), gr., M.: nhd. stellvertretender Kommandant der Garde; E.: s. ὑπό (hypó), φύλαξ (phýlax)

ὑποφυλάσσειν (hypophylássein), gr., V.: nhd. als stellvertretenden Gardekommandante dienen; E.: s. ὑπόφυλαξ (hypóphylax)

ὑποφυρᾶν (hypophyran), gr., V.: nhd. in Verwirrung bringen; E.: s. ὑπό (hypó), φυρᾶν (phyran)

ὑποφυσᾶν (hypophysan), gr., V.: nhd. sanft blasen; E.: s. ὑπό (hypó), φυσᾶν (physan)

ὑπόφυσις (hypóphysis), gr., F.: nhd. darunter angebrachter Anhang; E.: s. ὑποφύεσθαι (hypophýesthai)

ὑποφυτεύειν (hypophyteúein), gr., V.: nhd. darunter pflanzen; E.: s. ὑπό (hypó), φυτεύειν (phyteúein)

ὑποφώγειν (hypophṓgein), gr., V.: nhd. leicht rösten (V.) (1), leicht braten; E.: s. ὑπό (hypó), φώγειν (phṓgein)

ὑποφωλεύειν (hypophōleúein), gr., V.: nhd. versteckt in einem Unterschlupf liegen; E.: s. ὑπό (hypó), φωλεύειν (phōleúein)

ὑποφωνεῖν (hypophōnein), gr., V.: nhd. zurufen; E.: s. ὑπό (hypó), φωνεῖν (phōnein)

ὑποφώνησις (hypophṓnēsis), gr., F.: nhd. Antwort, Zuruf; E.: s. ὑποφωνεῖν (hypophōnein)

ὑποφώσκειν (hypophṓskein), gr., V.: Vw.: s. ὑποφαύσκειν (hypophaúskein)

ὑποφωτίζειν (hypophōtízein), gr., V.: nhd. Licht werfen auf, beleuchten; E.: s. ὑπό (hypó), φωτίζειν (phōtízein)

ὑποχάζεσθαι (hypocházesthai), gr., V.: nhd. zurückweichen; E.: s. ὑπό (hypó), χάζεσθαι (cházesthai)

ὑποχαίρειν (hypochaírein), gr., V.: nhd. sich heimlich freuen; E.: s. ὑπό (hypó), χαίρειν (chaírein)

ὑποχαλᾶν (hypochalan), gr., V.: nhd. etwas lockern, herablassen; E.: s. ὑπό (hypó), χαλᾶν (chalan)

ὑποχαλαρός (hypochalarós), gr., Adj.: nhd. etwas schlaff, etwas locker; Vw.: s. ὑπό (hypó), χαλαρός (chalarós)

ὑποχάλασις (hypochálasis), gr., F.: nhd. Niedersinken, Herablassen; E.: s. ὑποχαλᾶν (hypochalan)

ὑποχαλεπαίνειν (hypochalepaínein), gr., V.: nhd. ein wenig verärgert werden; E.: s. ὑπό (hypó), χαλεπαίνειν (chalepaínein), χαλεπός (chalepós)

ὑποχαλινιδία (hypochalinidía), gr., F.: nhd. Trense; E.: s. ὑποχαλινίδιος (hypochalinídios), ὑπό (hypó), χαλινός (chalinós)

ὑποχαλινίδιος (hypochalinídios), gr., Adj.: nhd. unter dem Zaum befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), χαλινός (chalinós)

ὑποχαλκίζειν (hypochalkízein), gr., V.: nhd. kupferfarben werden; E.: s. ὑπόχαλκος (hypóchalkos)

ὑπόχαλκος (hypóchalkos), gr., Adj.: nhd. mit Kupfer untermengt, wie Kupfer klingend, kupferfarben; E.: s. ὑπό (hypó), χαλκός (chalkós)

ὑποχαράσσειν (hypocharássein), ὑποχαράττειν (hypocharáttein), gr., V.: nhd. darunter eingraben; E.: s. ὑπό (hypó), χαράσσειν (charássein)

ὑποχαράττειν (hypocharáttein), gr., V.: Vw.: s. ὑποχαράσσειν (hypocharássein)

ὑποχαροπός (hypocharopós), gr., Adj.: nhd. etwas freudigen Blickes schauend; E.: s. ὑπό (hypó), χαροπός (charopós)

ὑποχάρτωσις (hypochártōsis), gr., F.: nhd. Deckel; E.: s. ὑποχαράσσειν (hypocharássein)

ὑποχάσκειν (hypocháskein), gr., V.: nhd. den Mund ein wenig öffnen, das Maul etwas aufsperren; E.: s. ὑπό (hypó), χάσκειν (cháskein)

ὑπόχαυνος (hypóchaunos), gr., Adj.: nhd. etwas aufgeblasen; E.: s. ὑπό (hypó), χαῦνος (chaunos)

ὑποχαυνοῦν (hypochaunūn), gr., V.: nhd. etwas aufgeblasen machen, etwas eingebildet machen; E.: s. ὑπό (hypó), χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)

ὑποχεῖν (hypochein), gr., V.: nhd. daruntergießen, darunterstreuen, hinstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)

ὑπόχειρ (hypócheir), gr., Adj.: nhd. unter der Hand befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír)

ὑποχείριος (hypocheírios), gr., Adj.: nhd. unter der Hand befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír)

ὑποχειρισμός (hypocheirismós), gr., M.: nhd. Behandlung eines Gegenstands; E.: s. ὑπόχειρ (hypócheir)

ὑποχειρογραφεῖν (hypocheirographein), ὑποχυρογραφεῖν (hypochyrographein), gr., V.: nhd. unterzeichnen; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír), γράφειν (gráphein)

ὑπόχειρον (hypócheiron), gr., N.: nhd. eigenhändig unterzeichnete Abschrift; E.: s. ὑπό (hypó), χείρ (cheír)

ὑπόχευμα (hypócheuma), gr., N.: nhd. sanfter Strom, leichtes Spritzen; E.: s. ὑποχεῖν (hypochein)

ὑποχεύς (hypocheús), gr., M.: nhd. Schöpfkelle; ÜG.: lat. trulla Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑποχεῖν (hypochein)

ὑποχή (hypochḗ), gr., F.: nhd. rundes Fischernetz; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)

ὑπόχηλα (hypóchēla), gr., N.: nhd. bei den Finger befindlicher Teil der Hand; E.: s. ὑπό (hypó), χηλή (chēlḗ)

ὑποχθόνιος (hypochthónios), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), χθόνιος (chthónios)

ὑπόχθων (hypóchthōn), gr., Adj.: nhd. unterirdisch; E.: s. ὑπό (hypó), χθόνιος (chthónios)

ὑποχλεῖν (hypochlein), gr., V.: nhd. den oberen Darm betreffend; E.: s. ὑπό (hypó), ὀχλεῖν (ochlein)

ὑποχλεῖσθαι (hypochleisthai), gr., V.: nhd. daneben aufgerollt sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὀχλεῖν (ochlein)

ὑποχλιαίνειν (hypochliaínein), gr., V.: nhd. ein wenig erwärmen, nach und nach erwärmen; E.: s. ὑπό (hypó), χλιαίνειν (chliaínein)

ὑποχλίζειν (hypochlízein), gr., V.: nhd. mit einem Hebel in die Höhe heben; E.: s. ὑπό (hypó), ὀχλίζειν (ochlízein)

ὑπόχλοος (hypóchloos), gr., Adj.: nhd. hellgelb seiend; E.: s. ὑπό (hypó), χλόη (chlóē)

ὑποχλωρομέλας (hypochlōromélas), gr., Adj.: nhd. ziemlich dunkelgrün, etwas dunkelgrün, etwas gelb; E.: s. ὑπό (hypó), χλωρός (chlōrós), μέλας (mélas)

ὑπόχλωρος (hypóchlōros), gr., Adj.: nhd. grüngelb, blass; E.: s. ὑπό (hypó), χλωρός (chlōrós)

ὑποχοινικίς (hypochoinikís), gr., F.: nhd. Basis auf der ein Reif (M.) (2) ruht; E.: s. ὑπό (hypó), χοινικίς (choinikís), χοῖνιξ (choínix)

ὑποχοιρίς (hypochoirís), gr., F.: nhd. Lammkraut; E.: s. ὑπό (hypó), χοῖρος (choiros)

ὑπόχολος (hypócholos), gr., Adj.: nhd. leicht reizbar, gelblich; E.: s. ὑπό (hypó), χόλος (chólos)

ὑποχολώδης (hypocholṓdēs), gr., Adj.: nhd. ziemlich reizbar; E.: s. ὑπό (hypó), χολή (cholḗ), εἶδος (eidos)

ὑποχονδριακός (hypochondriakós), gr., Adj.: nhd. oberer Darm, Schwertfortsetzung des Brustbeins; E.: s. ὑποχόνδριος (hypochóndrios)

ὑποχόνδριον (hypochóndrion), gr., N.: nhd. oberer Darm, Schwertfortsetzung des Brustbeins; E.: s. ὑποχόνδριος (hypochóndrios)

ὑποχόνδριος (hypochóndrios), gr., Adj.: nhd. unterhalb des Brustknorpels liegend, schwermütig; E.: s. ὑπό (hypó), χόνδρος (chóndros); W.: s. nhd. Hypochonder, M., Hypochonder, Person mit unbegründeten Krankheitsvorstellungen; L.: Frisk 1, 1111, Kluge s. u. Hypochonder

ὑποχορηγεῖν (hypochorēgein), gr., V.: nhd. ausstatten, liefern, anbieten; E.: s. ὑπό (hypó), χορηγεῖν (chorēgein)

ὑποχορηγία (hypochorēgía), gr., F.: nhd. Beihilfe; E.: s. ὑπό (hypó), χορηγία (chorēgía), χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ὕποχος (hýpochos), gr., Adj.: nhd. unterworfen, untertänig, eines Verbrechens schuldig; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)

ὑποχραίνειν (hypochraínein), gr., V.: nhd. besudeln?; E.: s. ὑπό (hypó), χραίνειν (chraínein)

ὑποχρεμετίζειν (hypochremetízein), gr., V.: nhd. wiehern; E.: s. ὑπό (hypó), χρεμετίζειν (chremetízein)

ὑποχρέμπτεσθαι (hypochrémptesthai), gr., V.: nhd. leicht husten; E.: s. ὑπό (hypó), χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), χρεμετίζειν (chremetízein)

ὑπόχρεως (hypóchreōs), gr., Adj.: nhd. verschuldet, verpflichtet; E.: s. ὑπό (hypó), χρέος (chréos)

ὑποχρήστης (hypochrḗstēs), gr., M.: nhd. Hilfsorakelverkünder; E.: s. ὑπό (hypó), χρήστης (chrḗstēs), χρῆναι (chrēnai)

ὑποχρίειν (hypochríein), gr., V.: nhd. bestreichen, schminken; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. ὑπό (hypó), χρίειν (chríein)

ὑπόχριμα* (hypóchrima), ὑπόχρισμα (hypóchrisma), gr., N.: nhd. Grundschicht für künstliche Edelsteine; E.: s. ὑπό (hypó), χρῖμα (chrima), ὑποχρίειν (hypochríein)

ὑπόχρισμα (hypóchrisma), gr., N.: Vw.: s. ὑπόχριμα* (hypóchrima)

ὑποχριστέον (hypochristéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend, bestreichen müssend; E.: s.), ὑποχρίειν (hypochríein)

ὑπόχρονος (hypóchronos), gr., Adj.: nhd. vorübergehend?; E.: s. ὑπό (hypó), χρόνος (chrónos)

ὑπόχρυσος (hypóchrysos), gr., Adj.: nhd. goldhaltig, sehr reich; E.: s. ὑπό (hypó), χρυσός (chrysós)

ὑποχρυσοῦν (hypochrysūn), gr., V.: nhd. vergolden; E.: s. ὑπόχρυσος (hypóchrysos)

ὑποχρωννύναι (hypochrōnnýnai), gr., V.: nhd. eine helle Gesichtsfarbe habend; E.: s. ὑπό (hypó), χρωννύναι (chrōnnýnai), χρώς (chrṓs)

ὑποχυλίζειν (hypochylízein), gr., V.: nhd. Saft gewinnen aus; E.: s. ὑπό (hypó), χυλίζειν (chylízein), χυλός (chylós)

ὑπόχυμα (hypóchyma), gr., N.: nhd. Star (M.) (2)?; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)

ὑποχύνειν (hypochýnein), gr., V.: nhd. Augenstar verursachen; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)

ὑποχυρογραφεῖν (hypochyrographein), gr., V.: Vw.: s. ὑποχειρογραφεῖν (hypocheirographein)

ὑπόχυσις (hypóchysis), gr., F.: nhd. Star (M.) (2)?; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)

ὑποχυτήρ (hypochytḗr), gr., M.: nhd. Gefäß um Öl in eine Lampe zu Gießen; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)

ὑπόχυτος (hypóchytos), gr., Adj.: nhd. etwas eingegossen habend; E.: s. ὑπό (hypó), χεῖν (chein)

ὑποχωλαίνειν (hypochōlaínein), gr., V.: nhd. etwas lahm sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), χωλαίνειν (chōlaínein), ὑπόχωλος (hypóchōlos)

ὑποχωλεύειν (hypochōleúein), gr., V.: nhd. etwas lahmen; E.: s. ὑπό (hypó), χωλεύειν (chōleúein), ὑπόχωλος (hypóchōlos)

ὑπόχωλος (hypóchōlos), gr., Adj.: nhd. etwas lahm; E.: s. ὑπό (hypó), χωλός (chōlós)

ὑποχωρεῖν (hypochōrein), gr., V.: nhd. zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen; E.: s. ὑπό (hypó), χωρεῖν (chōrein)

ὑποχώρημα (hypochṓrēma), gr., F.: nhd. Rückzug nach unten; E.: s. ὑποχωρεῖν (hypochōrein)

ὑποχώρησις (hypochṓrēsis), gr., F.: nhd. Zurückweichen, Rückzug, Ort des Rückzugs; E.: s. ὑποχωρεῖν (hypochōrein)

ὑποχωρητικός (hypochōrētikós), gr., Adj.: nhd. entspannend, zurückziehend; E.: s. ὑποχωρεῖν (hypochōrein)

ὑποχωρίζειν (hypochōrízein), gr., V.: nhd. trennen, teilen; E.: s. ὑπό (hypó), χωρίζειν (chōrízein)

ὑποψάθυρος (hypopsáthyros), gr., V.: nhd. etwas zerfallend, ein wenig bröcklig; E.: s. ὑπό (hypó), ψαθυρός (psathyrós)

ὑποψακάζειν (hypopsakázein), gr., V.: Vw.: s. ὑποψεκάζειν (hypopsekázein)

ὑποψαλάσσειν (hypopsalássein), gr., V.: nhd. von unten befühlen, leise befühlen; E.: s. ὑπό (hypó), ψαλάσσειν (psalássein)

ὑποψάλλειν (hypopsallein), gr., V.: nhd. die Saiten der Lyra leicht berühren; E.: s. ὑπό (hypó), ψάλλειν (psállein)

ὑπόψαμμος (hypópsammos), gr., Adj.: nhd. mit Sand unten seiend, sandig; E.: s. ὑπό (hypó), ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1129

ὑποψᾶν (hypopsan), gr., V.: nhd. sanft abkratzen; E.: s. ὑπό (hypó), ψᾶν (psan)

ὑπόψαρος (hypópsaros), gr., Adj.: nhd. etwas gesprenkelt; E.: s. ὑπό (hypó), ψάρος (psáros)

ὑποψαύειν (hypopsaúein), gr., V.: nhd. darunter berühren, unten berühren, leicht berühren; E.: s. ὑπό (hypó), ψαύειν (psaúein)

ὑποψάφαρος (hypopsápharos), ὑποψέφαρος (hypopsépharos), gr., Adj.: nhd. etwas zerfallend, ein wenig bröcklig; E.: s. ὑπό (hypó), ψαφαρός (psapharós)

ὑποψεκάζειν (hypopsekázein), ὑποψακάζειν (hypopsakázein), gr., V.: nhd. herabträufeln; E.: s. ὑπό (hypó), ψεκάζειν (psekázein)

ὑποψελλίζειν (hypopsellízein), gr., V.: nhd. leicht lispeln; E.: s. ὑπό (hypó), ψελλίζειν (psellízein)

ὑποψεύδεσθαι (hypopseúdesthai), gr., V.: nhd. ein wenig lügen; E.: s. ὑπό (hypó), ψεύδεσθαι (pseúdesthai)

ὑποψέφαρος (hypopsépharos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑποψάφαρος (hypopsápharos)

ὑποψηλαφᾶν (hypopsēlaphan), gr., V.: nhd. am Grund nachforschen, den Boden erforschen; ÜG.: gr. ὑπομηλαφᾶν (hypomelaphan) Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπό (hypó), ψηλαφᾶν (psēlaphan)

ὑποψηνίζειν (hypopsēnízien), gr., V.: nhd. von unten stechen; E.: s. ὑπό (hypó), ψηνίζειν (psēnízien), ψήν (psḗn)

ὑποψήφισις (hypopsḗphisis), gr., F.: nhd. Berechnung; E.: s. ὑπό (hypó), ψήφισις (psḗphisis)

ὑποψηφιστής (hypopsēphistḗs), gr., M.: nhd. Berechner; E.: s. ὑπό (hypó), ψηφιστής (psēphistḗs)

ὑποψήχειν (hypopsḗchein), gr., V.: nhd. aufkratzen, aufschürfen; E.: s. ὑπό (hypó), ψήχειν (psḗchein)

ὑποψία (hypopsía), ὑποψίη (hypopsíē), ὑφοψία (hyphopsía), gr., F.: nhd. Argwohn, Verdacht; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)

*ὑποψιαστικός? (hypopsiastikós), gr., Adj.: Hw.: s. ὑποψιαστικῶς (hypopsiastikōs); E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)

ὑποψιαστικῶς (hypopsiastikōs), gr., Adv.: nhd. verdächtig, argwöhnisch; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)

ὑποψίη (hypopsíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑποψία (hypopsía)

ὑποψιθυρίζειν (hypopsithyrízein), gr., V.: nhd. sanft flüstern; E.: s. ὑπό (hypó), ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós)

ὑποψιθύρισμα (hypopsithýrisma), gr., N.: nhd. Flüstern; E.: s. ὑποψιθυρίζειν (hypopsithyrízein)

ὑπόψιλος (hypópsilos), gr., Adj.: nhd. etwas kahl; E.: s. ὑπό (hypó), ψιλός (psilós)

ὑπόψιος (hypópsios), gr., Adj.: nhd. verächtlich angesehen, verhasst; E.: s. ὕποπτος (hýpoptos)

ὑποψοφεῖν (hypopsophein), gr., V.: nhd. einen leichten Lärm machen; E.: s. ὑπό (hypó), ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos)

ὑποψύχειν (hypopsýchein), gr., V.: nhd. ein wenig kühlen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ψύχειν (psýchein) (2)

ὑπόψυχρος (hypópsychros), gr., Adj.: nhd. etwas kalt, kühl; E.: s. ὑπό (hypó), ψυχρός (psychrós)

ὑποψωνεῖν (hypopsōnein), gr., V.: nhd. beim Wareneinkauf betrüge; E.: s. ὑπό (hypó), ὀψωνεῖν (opsōnein), ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὑποψωρώδης (hypopsōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas kratzig, etwas räudig, ein wenig schäbig; E.: s. ὑπό (hypó), ψωρά (psōrá), εἶδος (eidos)

ὑπτιάζειν (hyptiazein), gr., V.: nhd. zurückbeugen, zurückwerfen; Vw.: s. ἐξ- (ex); E.: s. ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972

ὑπτιᾶν (hyptian), gr., V.: nhd. zurückbeugen, sich zurücklehnen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὕπτιος (hýptios)

ὑπτίασμα (hyptéasma), gr., N.: nhd. Zurückbeugen, Fall, Ermordung; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972

ὑπτιασμός (hyptiasmós), gr., N.: nhd. Sichzurückbeugen; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972

ὑπτιαστέον (hyptiastéon), gr., Adj.: nhd. zurücklehnen müssend; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios)

ὑπτιαστέος (hyptiastéos), gr., Adj.: nhd. zurücklehnen müssend; E.: s. ὑπτιάζειν (hyptiazein), ὕπτιος (hýptios)

ὕπτιος (hýptios), gr., Adj.: nhd. zurückgelehnt, zurückgebogen; Hw.: s. ὑπό (hypó); E.: s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 972

ὑπτιότης (hyptiótēs), gr., F.: nhd. umgekehrte Lage, flache Gestalt, Nachlässigkeit; E.: s. ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972

ὑπτιοῦν (hyptiūn), gr., V.: nhd. rücklings beugen; E.: s. ὕπτιος (hýptios)

ὑπτιοῦσθαι (hyptiūsthai), gr., V.: nhd. sich umkehren, umgeworfen werden; E.: s. ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972

ὑπτίως (hyptíōs), gr., Adv.: nhd. zurückgelehnt, zurückgebogen; E.: s. ὕπτιος (hýptios)

ὑπτίωσις (hyptíōsis), gr., F.: nhd. Trägheit, Abneigung; E.: s. ὑπτιοῦσθαι (hyptiūsthai), ὕπτιος (hýptios); L.: Frisk 2, 972

ὑπῳάδιος (hypōiádios), gr., Adj.: vom Ei stammend, geschlüpft; E.: s. ὑπό (hypó), ὠιόν (ōión)

ὑπώβολος (hypṓbolos), ὑπήβολος (hypbolos), gr., Adj.: nhd. verpfändet; E.: ὑπό (hypó), ὀβολός (obolós)

ὑπωθεῖν (hypōthein), gr., V.: nhd. wegstoßen, wegwerfen, von unten stoßen; E.: s. ὑπό (hypó), ὠθεῖν (ōthein)

ὑπωλένιος (hypōlénios), gr., Adj.: nhd. unter dem Ellenbogen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὠλένη (ōlénē)

ὑπώμαιον (hypṓmaion), gr., N.: nhd. Schulterblatt; E.: s. ὑπό (hypó), ὦμος (ōmos)

ὑπώμαιος (hypṓmaios), gr., Adj.: nhd. unter der Schulter befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὦμος (ōmos)

ὑπωμία (hypōmía), ὑπωμίη (hypōmíē), gr., F.: nhd. Teil unter den Schultern; E.: s. ὑπό (hypó), ὦμος (ōmos)

ὑπωμίη (hypōmíē), gr., F.: Vw.: s. ὑπωμία (hypōmía)

ὑπωμοσία (hypōmosía), gr., F.: nhd. Verschiebungseid; E.: s. ὑπομνύναι (hypomnýnai), ὑπό (hypó), ὀμνύναι (omnýnai); Son.: Eid eines Opponenten gegen ein eingebrachtes Gesetz

ὑπώπια (hypṓpia), gr., N.: nhd. Gegend unterhalb der Augen, Antlitz, Schlag ins Gesicht, blutunterlaufene Stelle; E.: s. ὑπό (hypó), ὤψ (ṓps), ὄπωπα (ópōpa)

ὑπωπιάζειν (hypōpiázein), gr., V.: nhd. ins Gesicht schlagen, misshandeln, quälen; E.: s. ὑπώπιον (hypṓpion)

ὑπωπιασμός (hypōpiasmós), gr., M.: nhd. blauer Fleck; ÜG.: lat. sugillatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑπωπιάζειν (hypōpiázein), ὑπώπιον (hypṓpion)

ὑπώπιον (hypṓpion), gr., N.: nhd. Gegend unter dem Auge; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψ (óps); W.: lat. hypōpium, N., Gegend unter dem Auge

ὑπώπιος (hypṓpios), gr., Adj.: nhd. unter dem Auge gelegen, ein blaues Auge habend; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψ (óps)

ὑπωπίς (hypōpís), gr., F.: nhd. Gegend unter dem Auge; E.: s. ὑπό (hypó), ὄψ (óps)

ὑπωρέη (hypōréē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπώρεια (hypṓreia)

ὑπώρεια (hypṓreia), ὑπώρηα (hypṓrēa), ὑπωρέη (hypōréē), ὑπωρείη (hypōreíē), gr., F.: nhd. Fuß des Berges; E.: s. ὑπό (hypó), ὄρος (óros) (1)

ὑπωρείη (hypōreíē), gr. (poet.), F.: Vw.: s. ὑπώρεια (hypṓreia)

ὑπώρειος (hypṓreios), ὑπόρειος (hypóreios), gr., Adj.: nhd. am Fuß des Berges befindlich, unter den Bergen befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ὄρος (óros) (1)

ὑπώρηα (hypṓrēa), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑπώρεια (hypṓreia)

ὑπωροφία (hypōrophía), gr., F.: nhd. Holzwerk eines Daches, Dachkammer; E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)

ὑπωρόφιος (hypōróphios) (1), gr., Adj.: nhd. unter dem selben Dache seiend; Hw.: s. ὑπώροφος (hypṓrophos) (1); E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)

ὑπωρόφιος (hypōróphios) (2), gr., M.: nhd. Gastfreund, Hausgenosse; E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)

ὑπώροφος (hypṓrophos) (1), ὑπόροφος (hypórophos), gr., Adj.: nhd. unter dem selben Dache seiend; Hw.: s. ὑπωρόφιος (hypōróphios) (1); E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)

ὑπώροφος (hypṓrophos) (2), gr., M.: nhd. Gastfreund, Hausgenosse; E.: s. ὑπό (hypó), ὄροφος (órophos)

ὑπωρυχία (hypōrychía), gr., F.: nhd. untergrabener Teil; E.: s. ὑπορύσσειν (hyporýssein)

ὑπώστη (hypṓstē), gr., F.: nhd. Grab; E.: s. ὑπωθεῖν (hypōthein)

ὕπωχρος (hýpōchros), gr., Adj.: nhd. etwas blass, etwas bleich, hellgelb; E.: s. ὑπό (hypó), ὠχρός (ōchrós)

ὑράξ (hyráx), gr., Adv.: nhd. leichtfertig, oft den Partner wechseln; E.: Herkunft ungeklärt?

ὕραξ (hýrax), gr., M.: nhd. Spitzmaus; E.: s. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; L.: Frisk 2, 973

Ὕργις (Hýrgis), gr., M.=FlN: nhd. Hyrgis (Nebenfluss des Tanais); E.: Herkunft ungeklärt?

Ὑρία (Hyría), gr., F.=ON: Vw.: s. Ὑρίη (Hyríē)

Ὑρίη (Hyríē), Ὑρία (Hyría), gr., F.=ON: nhd. Hyrie (Stadt und See in Böotien); E.: Herkunft unklar?

ὑρισσός (hyrissós), gr., M.: Vw.: s. ὑριχός (hyrichós)

ὑριχός (hyrichós), ὑρισσός (hyrissós), gr., M.: nhd. Weidenkorb, Handkorb; E.: Herkunft ungeklärt?

Ὑρκανία (Hyrkanía), gr., F.=ON: nhd. Hyrkanien, Land der Hyrkaner; E.: s. Ὑρκανός (Hyrkanós)

Ὑρκάνιος (Hyrkánios) (1), gr., Adj.: nhd. hyrkanisch; E.: s. Ὑρκανός (Hyrkanós)

Ὑρκάνιος (Hyrkánios) (2), gr., M.: nhd. Hyrkaner; E.: s. Ὑρκανός (Hyrkanós)

Ὑρκανός (Hyrkanós), gr., M.: nhd. Hyrkaner; E.: Herkunft unklar?

Ὑρμίνη (Hyrmínē) (1), gr., F.=PN): nhd. Hyrmine; E.: Herkunft ungeklärt?

Ὑρμίνη (Hyrmínē) (2), gr., F.=ON): nhd. Hyrmina (Hafenstadt in Nordelis); E.: Herkunft ungeklärt?

ὕρον (hýron), gr. (kret.), N.: nhd. Bienenschwarm; E.: s. idg. *su̯er- (2), V., surren, Pokorny 1049; L.: Frisk 2, 973

Ὑρτακίδης (Hyrtakídēs), gr., M.=PN: nhd. Hyrtakide, Sohn des Hyrtakos, Asios; E.: s. Ὕρτακος (Hýrtakos); Son.: ein Troer

Ὕρτακος (Hýrtakos), gr., M.=PN: nhd. Hyrtakos; E.: Herkunft ungeklärt?

Ὕρτιος (Hýrtios), gr., M.=PN: nhd. Hyrtion; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Sohn des Gyrtus, ein von Ajax erschlagener Mysier

ὕρχα (hýrcha), gr., F.: Vw.: s. ὕρχη (hýrchē)

ὕρχη (hýrchē), ὕρχα (hýrcha), gr., F.: nhd. irdenes Gefäß für eingesalzene Fische; E.: Entlehnung aus einer Mittelmeersprache; W.: lat. ūrceus, M., Krug (M.) (1); ? s. got. aúrkeis* 2, aurkjus*?, st. M. (ja), st. M. (u/i), Krug (M.) (1); W.: lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); ae. orc (2), st. M. (a?), Krug (M.) (1), Becher; W.: lat. ōrca, F., Tonne (F.) (1); as. ork* 1, st. M. (a), Krug (M.) (1); L.: Frisk 2, 973

ὗς (hys), gr., M., F.: nhd. Schwein, Sau; E.: s. idg. *sū̆s, *suu̯ós, Sb., Schwein, Sau, Pokorny 1038; vgl. idg. *seu- (2), *seu̯ə-, *sū̆-, V., gebären, Pokorny 913; L.: Frisk 2, 973

ὕσγη (hýsgē), gr., F.: nhd. ein Strauch, Kermeseiche?; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 974

ὑσγίνη? (hysgínē), gr., F.: nhd. Waid?; E.: Herkunft ungeklärt

ὑσγινοβαφής (hysginobaphḗs) (1), gr., Adj.: nhd. scharlachrot, scharlachrot gefärbt; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), βάπτειν (báptein)

ὑσγινοβαφές (hysginobaphés) (2), gr., N.: nhd. Scharlachkleid; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), βάπτειν (báptein)

ὑσγινοειδής (hysginoeidḗs), gr., Adj.: nhd. scharlachrot aussehend; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), εἶδος (eidos)

ὑσγινόεις (hysginóeis), gr., Adj.: nhd. scharlachrot; E.: s. ὕσγινον (hýsginon)

ὕσγινον (hýsginon), gr., N.: nhd. roter Farbstoff; E.: s. ὕσγη (hýsgē); W.: lat. hysgīnum, N., Karmesin

ὑσγινόσημος (hysginósēmos), gr., Adj.: nhd. mit scharlachroten Streifen seiend; E.: s. ὕσγινον (hýsginon), σῆμα (sēma)

Ὑσιαί (Hysiaí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Hysiai; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: Name mehrerer kleinen Orte

ὗσις (hysis), gr., F.: nhd. ein Regen (M.); E.: s. ὕειν (hýein)

ὕσκλος (hýsklos), ὕσχλος (hýschlos), gr., M.: nhd. Vorrichtung an der Sandale in der die Riemen befestigt wurden; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 974

ὑσκλωτός (hysklōtós), gr., Adj.: nhd. eine Vorrichtung an der Sandale habend; E.: s. ὕσκλος (hýsklos)

ὕσμα (hýsma), gr., N.: nhd. Regen (M.); E.: s. ὕειν (hýein)

Ὑσμιναταί (Hysminataí), gr., M. Pl.=ON: nhd. Hysminatai (Name einer Phyle); E.: s. ὑσμίνη (hysmínē); L.: Frisk 2, 974

ὑσμίνη (hysmínē), gr., F.: nhd. Kampf, Schlacht, Kampfgetümmel, Treffen; Q.: Hom.; E.: s. idg. *i̯eudʰ-, V., bewegen, kämpfen, Pokorny 511; L.: Frisk 2, 974

ὑσόβρυον (hysóbryon), gr., N.: nhd. Salbei?; E.: Herkunft ungeklärt?

σπέλεθος (hyspélethos), gr., M.: nhd. Schweinekot, Schweindung; E.: s. ὗς (hys), σπέλεθος (spélethos)

ὑσπλαγίς (hysplagís), ὑσπληγίς (hysplēgís), gr., F.: nhd. Startseil; E.: s. ὕσπληξ (hýsplēx)

ὑσπλήγγιον (hysplḗngion), gr., F.: nhd. Startseil; E.: s. ὑσπλαγίς (hysplagís)

ὑσπληγίς (hysplēgís), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὑσπλαγίς (hysplagís)

ὕσπληξ (hýsplēx), gr., F.: nhd. Startseil, Stellholz in der Vogelfalle; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 975

σπολεῖν (hyspolein), gr., V.: nhd. Schwein halten; E.: s. ὗς (hys), πολεῖν (polein)

Ὕσπορος (Hysporos), gr., M.=ON: nhd. Hysporos, Schweinefurt; E.: s. ὗς (hys)

ὕσσαξ (hýssax), gr., M.: nhd. weibliche Scham; E.: Herkunft ungeklärt?

ὑσσός (hyssós), gr., M.: nhd. Wurfspieß; E.: technisches Wort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 975

ὑσσωπίτης (hyssōpítēs), gr., M.: nhd. mit Ysop bereiteter Wein; E.: s. ὕσσωπον (hýssōpon), πίνειν (pínein)

ὕσσωπον (hýssōpon), gr., N.: nhd. Ysop; E.: aus dem Semitischen, s. hebr. ēzōb; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ae. ȳsope, sw. F. (n), Ysop; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ahd. isop*, hysop*, st. M. (a?, i?), Ysop; nhd. Isop, M., Ysop, DW 10, 2182; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ahd. isopa*, ispa, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ysop; mhd. ispe, sw. F., Ysop; W.: lat. hyssōpum, N., Ysop; ahd. isopo* 11, sw. M. (n), Ysop; mhd. isōpe, sw. M., Ysop; s. nhd. Isop, Ysop, M., Ysop, DW 10, 2182; W.: got. ƕssōpō, ƕssōpōn, st. F. (ōn), Ysop; L.: Frisk 2, 975

ὕσσωπος (hýssōpos), gr., F.: nhd. Ysop; E.: s. ὕσσωπον (hýssōpon); L.: Frisk 2, 975

ὕσταριν (hýstarin), gr., Adv. (Komp.): nhd. später, nachher; E.: s. ὕστερος (hýsteros)

Ὑστάσπης (Hystáspēs), gr., M.=PN: nhd. Hystaspes, Vištaspa; E.: aus dem Persischen, „Wildfang“, „mit ungeschirrten Rossen“; Son.: Name mehrerer Perser

ὕστατα (hýstata), gr., Adv. (Superl.): nhd. zuletzt, zum letzten Mal; E.: s. ὕστατος (hýstatos)

ὑστατίη (hystatíē), gr., F.: nhd. Ende; E.: s. ὑστάτιος (hystátios), ὕστατος (hýstatos)

ὑστάτιος (hystátios), gr., Adj. (Superl.): nhd. letzte, späte, äußerste; E.: s. ὕστατος (hýstatos)

ὕστατον (hýstaton), gr., Adv. (Superl.): nhd. zuletzt, zum letzten Mal; E.: s. ὕστατος (hýstatos)

ὕστατος (hýstatos), gr., Adj. (Superl.): nhd. letzte, späte, äußerste; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103

ὑστέρα (hystéra), gr., F.: nhd. Gebärmutter, Mutterleib; E.: idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104; L.: Frisk 2, 975

ὕστερα (hýstera), gr., Adv. (Komp.): nhd. später, nachher; E.: s. ὕστερος (hýsteros)

ὑστεραία (hysteraía), gr., F.: nhd. folgender Tag; E.: s. ὕστερος (hýsteros)

ὑστεραῖος (hysteraios), gr., Adj.: nhd. darauffolgend; E.: s. ὕστερος (hýsteros)

ὑστεραλγής (hysteralgs), gr., Adj.: nhd. Schmerzen in der Gebärmutter verursachend; E.: s. ὑστέρα (hystéra), ἄλγος (álgos)

ὑστεραλγία (hysteralgía), gr., F.: nhd. Schmerzen in der Gebärmutter; E.: s. ὑστέρα (hystéra), ἄλγος (álgos)

ὑστερεῖν (hysterein), gr., V.: nhd. später sein (V.), später kommen, verfehlen, versäumen; E.: s. ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976

ὑστερεῖσθαι (hystereisthai), gr., V.: nhd. Mangel leiden; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein)

ὑστέρημα (hystérēma), gr., N.: nhd. Entbehren, Fehlen, Fehlendes, Mangel (M.), Armut; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976

ὑστέρησις (hystérēsis), gr., F.: nhd. Entbehren, Fehlen, Fehlendes, Mangel (M.), Armut; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976

ὑστερησμός (hysterēsmós), gr., M.: nhd. Rückstand, Schuld; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976

ὑστερητικός (hysterētikós), gr., Adj.: nhd. später eintreffend; E.: s. ὑστερεῖν (hysterein), ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976

ὑστερίζειν (hysterízein), gr., V.: nhd. später sein (V.), später kommen, verfehlen, versäumen; E.: s. ὕστερος (hýsteros); L.: Frisk 2, 976

ὑστερικός (hysterikós), gr., Adj.: nhd. die Gebärmutter betreffend; E.: s. ὑστέρα (hystéra); W.: lat. hystericus, Adj., hysterisch; nhd. hysterisch, Adj., hysterisch; L.: Frisk 2, 975, Kluge s. u. hysterisch

ὑστερικῶς (hysterikōs), gr., Adv.: nhd. die Gebärmutter betreffend; E.: s. ὑστερικός (hysterikós), ὕστερος (hýsteros)

ὑστέριος (hystérios), gr., Adj.: nhd. Nachgeburt betreffend; E.: s. ὑστέρα (hystéra)

ὑστεροβουλία (hysterobulía), gr., F.: nhd. nachträgliche Beratschlagung; E.: s. ὕστερος (hýsteros), βουλή (bulḗ)

ὑστερογενής (hysterogenḗs), gr., Adj.: nhd. nicht bis nach der Geburt erscheinend, später erzeugt; E.: s. ὕστερος (hýstero), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ὑστερογονία (hysterogonía), gr., F.: nhd. Nachkommenschaft; E.: s. ὕστερος (hýsteros), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ὑστερόληπτος (hysterólēptos), gr., Adj.: nhd. zurückgenommen, zurückgerufen; ÜG.: gr. παλινάγρετος (palinágretos) Gl; Q.: Gl; E.: s. ὕστερος (hýsteros), λαμβάνειν (lambánein)

ὑστερολογία (hysterología), gr., F.: nhd. zuhinterst Herausragendes; ÜG.: gr. πρωθύστερον (prōthýsteron); E.: s. ὑστερολόγος (hysterológos)

ὑστερολόγος (hysterológos), gr., Adj.: nhd. zuletzt sprechend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), λέγειν (légein)

ὑστερόμαντις (hysteroómantis), gr., Ad.: nhd. zu spät prophezeiend; E.: s. ὕστερος (hýsteros),  μάντις (mántis)

ὑστερομειννία (hysteromeinnía), gr. (thess.), F.: Vw.: s. ὑστερομηνία (hysteromēnía)

ὑστερομηνία (hysteromēnía), ὑστερομειννία (hysteromeinnía), οὑστερομεινία (husteromeinía), gr., F.: nhd. letzter Tag des Monats; E.: s. ὕστερος (hýsteros), μήνη (mḗnē)

ὑστερόμυθος (hysterómythos), gr., Adj.: nhd. später sprechend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), μῦθος (mythos)

ὕστερον (hýsteron), gr., Adv. (Komp.): nhd. später, nachher; E.: s. ὕστερος (hýsteros)

ὕστερον (hýsteron), gr., N.: nhd. Nachgeburt; E.: s. ὕστερος (hýsteros)

ὑστεροπάθεια (hysteropátheia), gr., F.: nhd. zweitranginge Zuneigung; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πάθος (páthos)

ὑστεροπερίοδος (hysteroperíodos), gr., Adj.: nhd. mit einer aufschiebenden Hauptklausel seiend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), περίοδος (períodos)

ὑστερόποινος (hysterópoinos), gr., Adj.: nhd. spät strafend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), ποινή (poinḗ)

ὑστερόποτμος (hysterópotmos), gr., Adj.: nhd. für tot gehalten und dann lebend erscheinend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πότμος (pótmos)

ὑστερόπους (hysterópus), gr., Adj.: nhd. langasm gehend, langsam kommend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πούς (pús)

ὑστερόπρωτος (hysteróprōtos), gr., Adj.: nhd. verkehrt, nachfolgend; ÜG.: lat. praeposterus  Gl; Q.: Gl; E.: s. ὕστερος (hýsteros), πρῶτος (prōtos)

ὕστερος (hýsteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. letztere, hintere, spätere; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 976

ὑστεροφανής (hysterophanḗs), gr., Adj.: nhd. später ans Licht gebracht; E.: s. ὕστερος (hýsteros), φαίνειν (phaínein)

ὑστεροφημία hysterophēmía), gr., F.: nhd. Nachruhm; E.: s. ὕστερος (hýsteros), φήμη (phḗmē)

ὑστεροφθόρος (hysterophthóros), gr., Adj.: nhd. spät schädigend, danach zerstörend; E.: s. ὕστερος (hýsteros), φθόρος (phthóros), φθορά (phthorá)

ὑστερόφωνος (hysteróphōnos), gr., Adj.: nhd. nacklingend, ein Echo gebend; E.: s. (hýsteros), φωνή (phōnḗ)

ὑστεροχρονία (hysterochronía), gr., F.: nhd. späterer Zeitpunkt; E.: s. ὕστερος (hýsteros), χρόνος (chrónos)

στήρια (hystḗria), gr., F.: nhd. ein Fest in Argos bei dem der Aphrodite Schweine geopfert wurden; E.: s. ὗς (hys)

ὑστιακόν (hystiakón), gr., N.: nhd. ein Trinkbecher; E.: Herkunft ungeklärt?

ὕστος (hýstos), gr., M.: nhd. Bauch; Q.: Hes.; E.: s. idg. *udero-, *u̯ēdero-, Sb., Bauch, Gebärmutter, Pokorny 1104

ὕστριξ (hýstrix), gr., M., F.: nhd. Stachelschwein; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103; L.: Frisk 2, 976

ὑστριξίς (hystrichís), gr., F.: nhd. Karbatsche, Stachelpeistsche; E.: s. ὕστριξ (hýstrix); L.: Frisk 2, 976

ὕσχλος (hýschlos), gr., M.: Vw.: s. ὕσκλος (hýsklos)

ὐύζειν (yýzein), gr., V.: nhd. wie Eulen schreien; E.: lautmalend

ὕφα (hýpha), gr., Sb. (indekl.): nhd. Webearbeit, Gewebe; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαγεμών (hyphagēmṓn), gr. (dor.), M.: Vw.: s. ὑφηγεμών (hyphēgēmṓn)

ὑφαγόρης (hyphagórēs), gr., Adj.: nhd. großsprechend, angeberisch; E.: s. ὑπό (hypó), ἀγορά (agorá)

ὑφάδιον (hyphádion), gr., N.: nhd. kleines Gewebe; E.: s. ὑφή (hyphḗ)

ὕφαδρος (hýphadros), gr., Adj.: nhd. eine wenig dick, ziemlich stark; E.: s. ὑπό (hypó), ἁδρός (hadrós)

ὑφάζειν (hypházein), gr., V.: nhd. weben?; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)?

ὕφαιμος (hýphaimos), gr., Adj.: nhd. blutunterlaufen, blutig; E.: s. ὑπό (hypó), αἷμα (haima)

ὑφαίμων (hyphaímōn), gr., Adj.: nhd. Blut enthaltend; E.: s. ὑπό (hypó), αἷμα (haima)

ὑφαίνειν (hyphaínein), gr., V.: nhd. weben, anstiften, ersinnen; Vw.: s. ἀν- (an), διεξ- (diex), δι- (di), ἐγκαθ- (enkath), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐφ- (eph), καθ- (kath), παρεν- (paren), παρ- (par), περι- (peri), προσεν- (prosen), προσεξ- (prosex), προσ- (pros), συγκαθ- (synkath), συν- (syn); E.: idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; s. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Frisk 2, 976

ὑφαιρεῖν (hyphairein), ὑπαιρεῖν (hypairein), gr., V.: nhd. darunter wegnehmen, darunter wegziehen, abziehen von; E.: s. ὑπό (hypó), αἱρεῖν (hairein)

ὑφαίρεσις (hyphaíresis), gr., F.: nhd. heimliches Wegnehmen, Entwenden; E.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)

ὑφαιρετέον (hyphairetéon), gr., Adj.: nhd. wegnehmen müssend, entnehmen müssend; E.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)

ὑφαιρέτρια (hyphairétria), gr., F.: nhd. Hebamme; E.: s. ὑφαιρεῖν (hyphairein)

ὑφαλικός (hyphalikós), gr., Adj.: nhd. etwas salzig, irgendwie salzig; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)

ὕφαλμος (hýphalmos), gr., Adj.: nhd. etwas salzig, irgendwie salzig; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)

ὑφαλμυρίζειν (hyphalmyrízein), gr., V.: nhd. salzig schmecken; E.: s. ὑπό (hypó), ἁλμυρίζειν (halmyrízein), ἁλμυρός (almyrós)

ὑφάλμυρος (hyphálmyros), gr., Adj.: nhd. etwas salzig?; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)

ὕφαλος (hýphalos), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, unterseeisch; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)

ὑφαλυκός (hyphalykós), gr., Adj.: nhd. etwas salzig, brackig; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls)

ὑφαλώδης (hyphalṓdēs), gr., Adj.: nhd. etwas seicht; E.: s. ὑπό (hypó), ἅλς (háls), εἶδος (eidos)

ὕφαμμα (hýphamma), gr., Adj.: nhd. Webearbeit, Gewebe; E.: s. ὕφαμμος (hýphammos)?

ὕφαμμος (hýphammos), ὕπαμμος (hýpammos), gr., Adj.: nhd. mit Sand untermischt, sandig; E.: s. ὑπό (hypó), ἄμμος (ámmos)

ὑφᾶν (hyphan), gr., V.: nhd. weben; E.: s. ὑφή (hyphḗ)

ὑφανᾶν (hyphanan), gr., V.: nhd. weben; E.: s. ὑφή (hyphḗ)

ὕφανσις (hýphansis), gr., F.: nhd. Weben; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 977

ὑφαντά (hyphantá), gr., N.: nhd. Zeug mit eingewebten Figuren; E.: s. ὑφαντός (hyphantós), ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαντάριος (hyphantários) (1), gr., Adj.: nhd. zum Weber gehörig, Weber...; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976

ὑφαντάριος (hyphantários) (2), gr., M.: nhd. Weber; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαντεῖον (hyphanteion), gr., N.: nhd. Weberei, Webhütte, Webschuppen; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 977

ὑφαντής (hyphantḗs), gr., M.: nhd. Weber; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976

ὑφαντική (hyphantikḗ), gr., F.: nhd. Weberei, Webkunst; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976

ὑφαντικός (hyphantikós), gr., Adj.: nhd. zum Weber gehörig, Weber...; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976

ὑφαντικῶς (hyphantikōs), gr., Adv.: nhd. zum Weber gehörig, Weber...; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαντοδόνατος (hyphantodónatos), gr. (poet.), Adj.: Vw.: s. ὑφαντοδόνητος (hyphantodónētos)

ὑφαντοδόνητος (hyphantodónētos), ὑφαντοδόνατος (hyphantodónatos), gr., Adj.: nhd. biem Weben geschwungen; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein), δονεῖν (donein)

ὑφαντοποιεῖσθαι (hyphantopoieisthai), gr., V.: nhd. ein Netz weben E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein), ποιεῖν (poiein)

ὑφαντός (hyphantós), gr., Adj.: nhd. gewebt, gewoben; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976

ὑφάντρια (hyphántria), gr., F.: nhd. Weberin; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὕφαντρον (hýphantron), gr., N.: nhd. Weberlohn; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 977

ὑφαντών (hyphantṓn), gr., M.: nhd. Weberhütte, Webschuppen; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαπλοῦν (hyphaplūn), gr., V.: nhd. ausbreiten, verstreuen; E.: s. ὑπό (hypó), ἁπλοῦν (haplūn)

ὑφάπλωσις (hypháplōsis), gr., F.: nhd. Unterbreiten, Verstreuen darunter; E.: s. ὑφαπλοῦν (hyphaplūn)

ὑφάπτειν (hypháptein), ὑπάπτειν (hypáptein), gr., V.: nhd. von unten anzünden, unvermerkt anzünden, entflammen; E.: s. ὑπό (hypó), ἅπτειν (háptein)

ὑφαρμόζειν (hypharmózein), gr., V.: nhd. darunterpassen; E.: s. ὑπό (hypó), ἁρμόζειν (harmózein)

ὑφαρπάζειν (hypharpázein), ὑπαρπάζειν (hyparpázein), gr., V.: nhd. darunter entreißen, unvermerkt entwenden, wegrauben; E.: s. ὑπό (hypó), ἁρπάζειν (harpázein)

ὑφάρπασις (hyphárpasis), gr., F.: nhd. Entreißen, Ansichziehen; ÜG.: lat. usurpatio Gl; Q.: Gl; E.: s. ὑφαρπάζειν (hypharpázein)

ὑφασία (hyphasía), gr., F.: nhd. Weben; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

Ὕφασις (Hýphasis), gr., M.=FlN: nhd. Hyphasis (Fluss in Indien); E.: Herkunft unklar?

ὕφασμα (hýphasma), gr., N.: nhd. Webearbeit, Gewebe; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); L.: Frisk 2, 976

ὑφασμάτιον (hyphasmátion), gr., N.: nhd. kleine Webewarbeit; E.: s. ὕφασμα (hýphasma), ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαστρίς (hyphastrís), gr., F.: nhd. Weberin; E.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein)

ὑφαύειν (hyphaúein), gr., V.: nhd. darunter leuchten; E.: s. ὑπό (hypó), αὕειν (haúein)

ὕφεαρ (hýphear), gr., N.: nhd. Mistel; E.: Herkunft unerklärt; L.: Frisk 2, 977

ὑφεδρεύειν (hyphedreúein), gr., V.: nhd. darunter lauern, auf der Lauer liegen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕδρα (hédra)

ὑφεδρία (hyphedría), gr., F.: nhd. tiefer gelegener Sitz; E.: s. ὑπό (hypó), ἕδρα (hédra)

ὑφέζεσθαι (hyphézesthai), gr., V.: nhd. darunter lauern; E.: s. ὑπό (hypó), ἕζεσθαι (hézesthai)

ὑφειλήτης (hypheilḗtēs), gr., N.: nhd. Wegmopsender; E.: s. ὑπό (hypó), εἰλεῖν (eilein) (1)

ὑφειμένως (hypheiménōs), gr., Adv.: nhd. abgespannt, niedergeschlagen, kleinlaut, demütig; E.: s. ὑφιέναι (hyphiénai)

ὑφείρειν (hypheírein), gr., V.: nhd. darunter befestigen; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑφεκτέον (hyphektéon), gr., Adj.: nhd. aushalten müssend, sich fügen müssend; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)

ὑφεκτέος (hyphektéos), gr., Adj.: nhd. aushalten müssend, sich fügen müssend; E.: s. ὑπέχειν (hypéchein)

ὑφέλκειν (hyphélkein), gr., V.: nhd. unten hinwegziehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕλκειν (hélkein)

ὑφελκτέον (hyphelktéon), gr., Adj.: nhd. wegziehend müssend, darunter wegziehen müssend; E.: s. ὑφέλκειν (hyphélkein)

ὑφελκτέος (hyphelktéos), gr., Adj.: nhd. wegziehend müssend, darunter wegziehen müssend; E.: s. ὑφέλκειν (hyphélkein)

ὑφελκυσμός (hyphelkysmós), gr., M.: nhd. Zurückziehen; E.: s. ὑφέλκειν (hyphélkein)

ὑφέν (hyphén), gr., Adv.: nhd. früher; E.: s. ὑπό (hypó)?

ὑφέπεσθαι (hyphépesthai), gr., V.: nhd. nachfolgen, danach folgen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕπεσθαι (hépesthai), ἕπειν (hépein)

ὑφεξαίρειν (hyphexaírein), gr., V.: Vw.: s. ὑπεξαίρειν (hypexaírein)

ὕφεξις (hýphexis), gr., F.: nhd. Versprechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕξις (héxis)

ὑφέρπειν (hyphérpein), gr., V.: nhd. darunterkriechen, heranschleichen; E.: s. ὑπό (hypó), ἕρπειν (hérpein)

ὕφεσις (hýphesis), gr., F.: nhd. Herablassen, Lockern; E.: s. ὑφιέναι (hyphiénai)

ὑφέσπερα (hyphéspera), gr., Adv.: nhd. westlich, gegen Abend hin; E.: s. ὑφέσπερος (hyphésperos),)

ὑφεσπέριος (hyphespérios), gr., Adj.: nhd. westlich, gegen Abend hin geschehend; E.: s. ὑπό (hypó), ἑσπέριος (hespérios), ἑσπέρα (hespéra)

ὑφέσπερος (hyphésperos), gr., Adj.: nhd. westlich, gegen den Abend hin seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἑσπέριος (hespérios), ἑσπέρα (hespéra)

ὑφή (hyphḗ), gr., F.: nhd. Weben, Gewebe; Vw.: s. δι- (di), παρ- (par); Hw.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); E.: s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Frisk 2, 977

ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai), gr., V.: nhd. langsam vorausziehen, den Weg weisen; E.: s. ὑπό (hypó), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

ὑφηγεμών (hyphēgēmṓn), ὑφαγεμών (hyphagēmṓn), gr., M.: nhd. Unterführer, Unterhegemon; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφήγημα (hyphḗgēma), gr., M.: nhd. Richtung; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγηματικά (hyphēgēmatiká), gr., N. Pl.: nhd. Handbuch; E.: s. ὑφήγημα (hyphḗgēma), ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγηματικός (hyphēgēmatikós), gr., Adj.: nhd. erklärend; E.: s. ὑφήγημα (hyphḗgēma), ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφήγησις (hyphḗgēsis), gr., F.: nhd. Anleitung, Rat; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγητέον (hyphēgētéon), gr., Adj.: nhd.  führen müssend, lehren müssend; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγητήρ (hyphēgētḗr), gr., M.: nhd. Führer, Ratgeber, Leiter (M.); E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγητής (hyphēgētḗs), gr., M.: nhd. Führer, Ratgeber, Leiter (M.); E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγητικός (hyphēgētikós), gr., Adj.: nhd. zum Führen fähig; E.: s. ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφηγητικῶς (hyphēgētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Führen fähig; E.: s. ὑφηγητικός (hyphēgētikós), ὑφηγεῖσθαι (hyphēgeisthai)

ὑφήλιος (hyphlios), gr., Adj.: nhd. unter der Sonne befindlich; E.: s. ὑπό (hypó), ἥλιος (hḗlios)

ὑφημιόλιος (hyphēmiólios), gr., Adj.: nhd. im Verhältnis ein zu eineinhalb seiend; E.: s. ὑπό (hypó), ἡμι- (hēmi), ὅλος (hólos)

ὑφῆσθαι (hyphēsthai), gr., V. (Perf.): nhd. sitzen unter; E.: s. ὑπό (hypó), ἧσθαι (hēsthai)

ὑφηνιοχεῖν (hyphēniochein), gr., V.: nhd. die Zügel führen; E.: s. ὑπό (hypó), ἡνιοχεῖν (hēniochein), ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)

ὑφηνίοχος (hyphēníochos), gr., M.: nhd. Wagenlenker, Unterwagenlenker; E.: s. ὑπό (hypó), ἡνίοχος (hēníochos), ἡνία (hēnía)

ὑφήσσων (hyphḗssōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. jünger, geringer; E.: s. ὑπό (hypó)

ὑφιδροῦν (hyphidrūn), gr., V.: nhd. leicht schwitzen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱδροῦν (hidrūn), ἰδρώς (idrṓs)?

ὑφιδρύειν (hyphidrýein), gr., V.: nhd. unterordnen, unter die Kontrolle stellen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱδρύειν (hidrýein)

ὑφιέναι (hyphiénai), gr., V.: nhd. herabsenden, herablassen, unten anbringen, heimlich senden; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὑπό (hypó), ἱέναι (hiénai) (1)

ὑφιέρεια (hyphiéreia), gr., F.: nhd. Unterpriesterin; E.: s. ὑπό (hypó), ἱέρεια (hiéreia), ἱερός (hierós)

ὑφιζάνειν (hyphizánein), gr., V.: nhd. sich niedersetzen, sich senken, einsinken, einfallen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ἱζάνειν (hizánein)

ὑφίζειν (hyphízein), gr., V.: nhd. sich niedersetzen, sich senken, einsinken, einfallen; E.: s. ὑπό (hypó), ἵζειν (hizein)

ὑφίζησις (hyphízēsis), gr., F.: nhd. Niederlassen, Sinken; E.: s. ὑφίζειν (hyphízein)

ὑφικάνειν (hyphikánein), gr., V.: nhd. über etwas hinausgehen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱκάνειν (hikánein), ἵκειν (híkein)

ὑφιστᾶν (hyphistas), gr., V.: nhd. sich darunterstellen, sich heimlich aufstellen, standhalten, sich widersetzen, sich unterziehen, unternehmen, auf sich nehmen, versprechen; E.: s. ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai); Son.: späte Form von ὑφιστάναι (hyphistánai)

ὑφιστάναι (hyphistánai), ὑπιστάναι (hypistánai), gr., V.: nhd. sich darunterstellen, sich heimlich aufstellen, standhalten, sich widersetzen, sich unterziehen, unternehmen, auf sich nehmen, versprechen; Vw.: s. παρ- (par); E.: s. ὑπό (hypó), ἱστάναι (histánai)

ὑφοδοῦν (hyphodūn), gr., V.: nhd. führen, leiten; E.: s. ὑπό (hypó), ὁδοῦν (hodūn), ὁδός (hodós)

ὑφόλμιον (hyphólmion), gr., N.: nhd. Mörserstand; E.: s. ὅλμος (hólmos)

ὑφορᾶν (hyphoran), gr., V.: nhd. scheel ansehen, argwöhnisch ansehen, beargwöhnen; E.: s. ὑπό (hypó), ὁρᾶν (horan)

ὑφόρασις (hyphórasis), gr., F.: nhd. Verdacht, Argwohn; E.: s. ὑφορᾶν (hyphoran)

ὑφορατέον (hyphoratéon), gr., Adj.: nhd. argwöhnen müssend; E.: s. ὑφορᾶν (hyphoran)

ὑφορβεῖν (hyphorbein), gr., V.: nhd. Schweine hüten; E.: s. ὑφορβός (hyphorbós)

ὑφορβός (hyphorbós), gr., M.: nhd. Schweinehirt; E.: s. ὗς (hys), φέρβειν (phérbein)

ὑφορθοῦν (hyphorthūn), gr., V.: Vw.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn); Son.: späte Form

ὑφόρθωσις (hyphorthōsis), gr., F.: nhd. Wiedererrichtung, Wiedereinsetzung; Hw.: s. ὑπόρθωσις (hypórthōsis); E.: s. ὑπορθοῦν (hyporthūn)

ὑφορμᾶν (hyphorman), gr., V.: nhd. darunter in Bewegung sein (V.); E.: s. ὑπό (hypó), ὁρμᾶν (horman)

ὑφορμεῖν (hyphormein), gr., V.: nhd. vor Anker liegen; E.: s. ὑπό (hypó), ὁρμεῖν (hormein), ὅρμος (hórmos) (2)

ὑφορμίζεσθαι (hyphormízesthai), gr., V.: nhd. vor Anker gehen, in den Hafen einlaufen; E.: s. ὑπό (hypó), ὁρμίζειν (hormízein), ὅρμος (hórmos) (2)

ὑφόρμιον (hyphórmion), gr., N.: nhd. Halsband; E.: s. ὑπό (hypó), ὅρμος (hórmos) (1)

ὑφόρμισις (hyphórmisis), gr., F.: nhd. Ankern, Ankerplatz; E.: s. ὑφορμίζεσθαι (hyphormízesthai)

ὑφορμιστήρ (hyphormistḗr), gr., M.: nhd. Anbindender, Festmachender; E.: s. ὑφορμίζεσθαι (hyphormízesthai)

ὕφορμος (hýphormos) (1), gr., Adj.: nhd. vor Anker liegend, zum Ankern passend; E.: s. ὑπό (hypó), ὅρμος (hórmos) (2); L.: Frisk 2, 420

ὕφορμος (hýphormos) (2), gr., M.: nhd. Ankerplatz; E.: s. ὑπό (hypó), ὅρμος (hórmos) (2)

ὕφος (hýphos), gr., N.: nhd. Weben; Hw.: s. ὑφαίνειν (hyphaínein); E.: s. idg. *u̯ebʰ- (1), V., weben, flechten, knüpfen, Pokorny 1114; vgl. idg. *au̯- (5), *au̯ē-, V., weben, flechten, Pokorny 75; L.: Frisk 2, 977

ὑφοψία (hyphopsía), gr., F.: Vw.: s. ὑποψία (hypopsía)

ὕφυδρος (hýphydros), gr., Adj.: nhd. unter Wasser befindlich, voller Wasser seiend, wassersüchtig; E.: s. ὑπό (hypó), ὕδωρ (hýdōr)

ὕφυγρος (hýphygros), gr., Adj.: nhd. ein wenig feucht, ziemlich feucht, mit Flüssigkeit gefüllt; E.: s. ὑπό (hypó), ὑγρός (hygrós)

ὑφυπνοῦσθαι (hyphypnūsthai), gr., V.: nhd. schläfrig werden; E.: s. ὑπό (hypó), ὑπνοῦν (hypnūn)

ὑφωμαδόν (hyphōmadón), gr., Adv.: nhd. einmütig; E.: s. ὑπό (hypó), ὁμός (homós)

Ὑχαῖος (Hychaios), gr., M.: nhd. Hychaios (en Monatsname; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: ein Monatsname in Physkos (Marmaris)

ὔχηρος (ýchēros), gr. (kypr.), M.?: nhd. Aufgeld; E.: vgl. idg. *ū̆d-, Adv., empor, hinauf, hinaus, Pokorny 1103

ὑψαγόρας (hypsagóras), ὑψαγόρης (hypsagórēs), gr., Adj.: nhd. hochfahrend sprechend, prahlerisch; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ὑψαγόρης (hypsagórēs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψαγόρας (hypsagóras)

ὑψαυχεῖν (hypsauchein), gr., V.: nhd. den Kopf hochhalten, mit erhobenem Haupt sein (V.); E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)

ὑψαυχενεῖν (hypsauchenein), gr., V.: nhd. großtun, sich brüsten; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)

ὑψαυχενία (hypsauchenía), gr., F.: nhd. Hochtragen des Halses; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)

ὑψαυχενίζειν (hypsauchenízein), gr., V.: nhd. den Kopf hochtragen, mit erhobenem Haupt sein (V.); E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχενίζειν (auchenízein), αὐχήν (auchḗn)

ὑψαύχενος (hypsaúchenos), gr., Adj.: nhd. mit erhobenem Halse seiend, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)

ὑψαύχην (hypsaúchēn), gr., Adj.: nhd. mit erhobenem Halse seiend, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχήν (auchḗn)

ὑψαυχής (hypsauchs), gr., Adj.: nhd. rühmend, prahlend; E.: s. ὕψι (hýpsi), αὐχεῖν (auchein)

ὑψερεφής (hyperephḗs), ὑψηρεφής (hypērephḗs), gr., Adj.: nhd. hochgedeckt, mit hoher Bedachung seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi); s. idg. *rebʰ- (2), V., wölben, decken, überwölben, überdecken, Pokorny 853

Ὑψεύς (Hypseús), gr., M.=PN: nhd. Hypseus; E.: Herkunft ungeklärt?; Son.: König der Laphither, Vater der Kyrene

ὑψηγορεῖν (hypsēgorein), gr., V.: nhd. groß reden; E.: s. ὑψήγορος (hypsḗgoros), ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ὑψηγορία (hypsēgoría), gr., F.: nhd. hohe Rede, stolze Rede; E.: s. ὑψήγορος (hypsḗgoros), ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ὑψήγορος (hypsḗgoros), gr., Adj.: nhd. hochfahrend sprechend, prahlerisch; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀγορεύειν (agoreúein), ἀγορά (agorá)

ὑψήεις (hypsḗeis), gr. (poet.), Adj.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; Hw.: s. ὕψι (hýpsi)

ὑψηλά (hypsēlá) (1), gr., Adv.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)

ὑψηλά (hypsēlá) (2), gr., N.: nhd. Himmel; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)

ὑψηλαυχενία (hypsēlauchenía), gr., F.: nhd. das Hochtragen des Halses; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), αὐχήν (auchḗn)

ὑψηλογνώμων (hypsēlognṓmōn), gr., Adj.: nhd. stolz. hochmütig; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), γνώμη (gnṓmē)

ὑψηλοκάρδιος (hypsēlokárdios), gr., Adj.: nhd. hochherzig, stolz; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), καρδία (kardía)

ὑψηλόκρημνος (hypsēlokrēmnos), gr., Adj.: nhd. mit hochen Abhängen seiend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), κρημνός (krēmnós)

ὑψηλολογεῖσθαι (hypsēlologeisthai), gr., V.: nhd. in hohen Worten reden, hochtrabend reden; E.: s. ὑψηλόλογος (hypsēlólogos)

ὑψηλολογία (hypsēlología), gr., F.: nhd. Rühmen; E.: s. ὑψηλόλογος (hypsēlólogos)

ὑψηλολόγος (hypsēlológos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψηλόλογος (hypsēlólogos)

ὑψηλόλογος (hypsēlólogos), ὑψηλολόγος (hypsēlológos), gr., Adj.: nhd. rühmend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), λέγειν (légein)

ὑψηλόλοφος (hypsēlólophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), λόφος (lóphos)

ὑψηλόνοος (hypsēlónoos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψηλόνους (hypsēlónus)

ὑψηλόνους (hypsēlónus), ὑψηλόνοος (hypsēlónoos), gr., Adj.: nhd. hohen Sinnes seiend, hochstrebend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), νόος (nóos)

ὑψηλόνωτος (hypsēlónōtos), gr., Adj.: nhd. hochrückig, einen hohen Rücken aufweisend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), νῶτος (nōtos)

ὑψηλοπέτης (hypsēlopétēs), gr., Adj.: nhd. hochfliegend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑψηλοποιός (hypsēlopoiós), gr., Adj.: nhd. Erhabenheit erzeugend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), ποιεῖν (poiein)

ὑψηλόπους (hypsēlópus), gr., Adj.: nhd. hochfüßig, hohe Füße aufweisend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), πούς (pús)

ὑψηλός (hypsēlós), gr., Adj.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978

ὑψηλοτάπεινος (hypsēlotápeinos), gr., Adj.: nhd. hoch und tief seiend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), ταπεινός (tapeinós)

ὑψηλοταπείνωμα (hypsēlotapeínōma), gr., N.: nhd. Hochs und Tiefs; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), ταπεινός (tapeinós)

ὑψηλότης (hypsēlótēs), gr., F.: nhd. Erhabenheit, Vortrefflichkeit; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)

ὑψηλοτράχηλος (hypsēlotráchēlos), gr., Adj.: nhd. hochnackig, eine hohen Nacen habend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), τράχηλος (tráchēlos)

ὑψηλοφανής (hypsēlophanḗs), gr., Adj.: nhd. überragend erscheinend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φαίνειν (phaínein)

ὑψηλοφόρος (hypsēlophóros), gr., Adj.: nhd. erhaben, überschänglich; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φορός (phorós)

ὑψήλοφος (hypslophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), λόφος (lóphos)

ὑψηλοφρονεῖν (hypsēlophronein), gr., V.: nhd. hochmütig sein (V.); E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φρονεῖν (phronein)

ὑψηλοφρονία (hypsēlophronía), gr., V.: nhd. Hochmütigkeit; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φρονεῖν (phronein)

ὑψηλόφρων (hypsēlóphrōn), gr., Adj.: nhd. hochsinnig, hochherzig; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φρονεῖν (phronein)

ὑψηλοφυής (hypsēlophyḗs), gr., Adj.: nhd. ein hohes Wachstum habend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φύειν (phýein)

ὑψηλόφωνος (hypsēlophōnos), gr., Adj.: nhd. mit lauter Stimme seiend, eine hohe Stimme habend; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós), φωνή (phōnḗ)

ὑψηλῶς (hypsēlōs), gr., Adv.: nhd. hoch, hochgelegen, erhaben; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)

ὑψήλωσις (hypsḗlōsis), gr., F.: nhd. Erheben, Schwellen; E.: s. ὑψηλός (hypsēlós)

ὑψήνωρ (hypsḗnōr) (1), gr., Adj.: nhd. Menschen erhebend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀνήρ (anḗr)

ψήνωρ (Hypsḗnōr) (2), gr., M.=PN: nhd. Hypsenor; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀνήρ (anḗr); Son.: Name mehrerer Griechen

ὑψηρεφής (hypērephḗs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψερεφής (hyperephḗs)

ὑψηχεῖν (hypsēchin), gr., V.: nhd. laut klingen, hoch klingen; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἠχεῖν (ēchein)

ὑψηχής (hypsēchḗs), gr., Adj.: nhd. hochwiehernd, einen lauten Ton erzeugend; E.: s. ὑψηχεῖν (hypsēchin)

ὕψι (hýpsi), gr., Adv.: nhd. hoch, in der Höhe, in die Höhe; Hw.: s. ὑπό (hypó); E.: idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; s. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978

ὑψιάγυια (hypságyia), gr., F.: nhd. hochstraßig; E.: s. ὕψι (hýpsi), ἀγυιά (agyiá)

ὑψιβάμων (hypsibámōn), gr., Adj.: nhd. hoch einherschreitend, hochgelegen, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), βαίνειν (baínein)

ὑψίβατος (hypsíbatos), gr., Adj.: nhd. hoch einherschreitend, hochgelegen, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), βαίνειν (baínein)

ὑψιβίας (hypsibías), οὑψιβίας (hupsibías), οὐψιβίας (upsibías), gr., Adj.: nhd. arrogant, herablassend; E.: s. ὕψι (hýpsi), βία (bía)

Ὑψιβόας (Hypsibóas), gr., M.=PN: nhd. Hochschreiender, Lautschreiender; E.: s. ὕψι (hýpsi), βοᾶν (boan); Son.: ein Froschname

Ὑψιβόης (Hypsibóōs), gr., M.=PN: nhd. Hochschreiender, Lautschreiender; E.: s. ὕψι (hýpsi), βοᾶν (boan); Son.: ein Froschname

ὑψιβρεμέτης (hypsibremétēs), gr., Adj.: nhd. hochdonnernd; E.: s. ὕψι (hýpsi), βρέμειν (brémein)

ὑψίβρομος (hypsíbromos), gr., Adj.: nhd. hochdonnernd; E.: s. ὕψι (hýpsi), βρέμειν (brémein)

ὑψιγεννητός (hypsigennētós), gr., Adj.: nhd. hochgewachsen; E.: s. ὕψι (hýpsi), γεννᾶν (gennan)

ὑψίγονος (hypsígonos), gr., Adj.: nhd. hocherzeugt?; ne. produced on high; E.: s. ὕψι (hýpsi), γίγνεσθαι (gígnesthai)

ὑψίγυιος (hypígyios), gr., Adj.: nhd. hochgliedrig; E.: s. ὕψι (hýpsi), γυῖον (gyion)

ὑψιδαίδαλτος (hypsidaídaltos), gr., Adj.: nhd. mit erhöhter Arbeit; E.: s. ὕψι (hýpsi), δαιδάλλειν (daidállein)

ὑψίδειρος (hypsídeiros), gr., Adj.: nhd. hochrückig, mit hohen Klippen versehen (Adj.); E.: s. ὕψι (hýpsi), δειρός (deirós)

ὑψίδομος (hypsídomos), gr., Adj.: nhd. hochgebaut; E.: s. ὕψι (hýpsi), δόμος (dómos)

ὑψίζυγος (hypsízygos), gr., Adj.: nhd. in der Höhe thronend, hochwaltend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ζυγόν (zygon)

ὑψίζωνος (hypsízōnos), gr., Adj.: nhd. hochgegürtet; E.: s. ὕψι (hýpsi), ζώνη (zṓnē)

ὑψίθρονος (hypsíthronos), gr., Adj.: nhd. hochthronend, erhaben; E.: s. ὕψι (hýpsi), θρόνος (thrónos)

ὑψικάρηνος (hypsikárēnos), gr., Adj.: nhd. hochwipflig; E.: s. ὕψι (hýpsi), κάρηνον (kárēnon)

ὑψικέλευθος (hypsikéleuthos), gr., Adj.: nhd. auf hochmütige Weise; ne. on a lofty path; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέλευθος (kéleuthos)

ὑψίκερας (hypsíkeras), gr., Adj.: nhd. hochgipflig; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέρας (kéras)

ὑψικέρης (hypsikérēs), gr., Adj.: nhd. hochgehörnt; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέρας (kéras)

ὑψικέρως (hypsikérōs), ὑψίκερως (hypsíkerōs), gr., Adj.: nhd. hochgehörnt; E.: s. ὕψι (hýpsi), κέρας (kéras)

ὑψίκερως (hypsíkerōs), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψικέρως (hypsikérōs)

ὑψικόλωνος (hypsikólōnos), gr., Adj.: nhd. hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), κολωνός (kolōnós)

ὑψίκομος (hypsíkomos), gr., Adj.: nhd. hochbelaubt; E.: s. ὕψι (hýpsi), κόμη (kómē)

ὑψίκομπος (hypsíkompos), gr., Adj.: nhd. angebend, hochmütig, arrogant; E.: s. ὕψι (hýpsi), κομπεῖν (kompein)

ὑψικόμπως (hypsikómpōs), gr., Adv.: nhd. angebend, hochmütig, großprahlerisch; E.: s. ὑψίκομπος (hypsíkompos)

ὑψικρανάεσσα (hypsikranáessa), gr., Adj. (F.): nhd. hoch und felsig; E.: ὕψι (hýpsi), κραναός (kranaós)

ὑψικρατεῖν (hypsokratein), gr., V.: nhd. in der Höhe herrschen; E.: s. ὕψι (hýpsi), κρατεῖν (kratein)

ὑψικρεμής (hypsikrems), gr., Adj.: nhd. nach oben verschoben?; ne. suspended on high; E.: s. ὕψι (hýpsi), κρεμαννύναι (kremannýnai)

ὑψίκρημνος (hypsíkrēmnos), gr., Adj.: nhd. mit steilen Abhängen seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), κρημνός (krēmnós)

ὑψίκροτος (hypsíkrotos), gr., Adj.: nhd. hochtönend; E.: s. ὕψι (hýpsi), κροτεῖν (krotein)

ὑψίλοφος (hypsílophos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Gipfel seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), λόφος (lóphos)

ὑψιλόν (hypsilón), gr., Sb. (indekl.): nhd. Ypsilon; E.: Herkunft ungeklärt?, von phön. wau, waw?

ὑψίλυχνος (hypsílychnos), gr., Adj.: nhd. durch ein hochhängendes Licht erleuchtet; E.: s. ὕψι (hýpsi), λύχνος (lýchnos)

ὑψιμέδων (hypsimédōn), gr., Adj.: nhd. hochwaltend; E.: s. ὕψι (hýpsi), μέδων (médōn)

ὑψιμέλαθρος (hypsimélathros), gr., Adj.: nhd. mit hohem Dach versehen (Adj.); E.: s. ὕψι (hýpsi), μέλαθρον (mélathron)

ὑψινεφής (hypsinephḗs), gr., Adj.: nhd. hoch in den Wolken wohnend; E.: s. ὕψι (hýpsi), νέφος (néphos)

ὑψίνομος (hypsínomos), gr., Adj.: nhd. an hochgelegenen Orten gefüttert; E.: s. ὕψι (hýpsi), νόμος (nómos)

ὑψίνοος (hypsínoos), gr., Adj.: nhd. arrogant, hochmütig, hochgemut; Vw.: s. ὕψι (hýpsi), νόος (nóos)

ὑψιπαγής (hypsipagḗs), gr., Adj.: nhd. hoch gebaut, überragend, hochgesetzt; E.: s. ὕψι (hýpsi), πηγνύναι (pēgnýnai)

ὑψίπεδος (hypsípedos), gr., Adj.: nhd. mit hohem Boden versehen (Adj.), hochgelegen; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέδον (pédon)

ὑψιπέταλος (hypsipétalos), gr., Adj.: nhd. hochbelaubt; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέταλον (pétalon)

ὑψιπέτας (hypsipétas), gr., Adj.: nhd. hochfliegend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑψιπετήεις (hypsipetḗeis), gr., Adj.: nhd. hochfliegend, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑψιπέτηλος (hypsipétēlos), gr., Adj.: nhd. hochbelaubt; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέταλον (pétalon)

ὑψιπετής (hypsipetḗs), gr., Adj.: nhd. hochfliegend, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑψιπόδης (hypsipódēs), gr. (poet.), Adj.: nhd. hochfüßig, erhaben; Hw.: s. ὑψίπους (hypsípus); E.: s. ὕψι (hýpsi), πούς (pús)

ὑψίπολις (hypsípolis), gr., F.: nhd. in der Stadt hochstehend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πόλις (pólis)

ὑψίπολος (hypsípolos), gr., Adj.: nhd. hoch aufsteigend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πόλος (pólos)

ὑψίπορος (hypsíporos), gr., Adj.: nhd. mit erhabenem Pfad seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πόρος (póros); Son.: den Planeten Saturn betreffend

ὑψιπότητος (hypsipótētos), gr., Adj.: nhd. hochfliegend, hoch; E.: s. ὕψι (hýpsi), πέτεσθαι (pétesthai)

ὑψίπους (hypsípus), gr., Adj.: nhd. hochfüßig, erhaben; Hw.: s. ὑψιπόδης (hypsipódēs); E.: s. ὕψι (hýpsi), πούς (pús)

ὑψίπρυμνος (hypsíprymnos), gr., Adj.: nhd. einen hohen Bug habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πρύμνα (prýmna)

ὑψίπρῳρος (hypsíprōiros), gr., Adj.: nhd. einen hohen Bug habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), πρῷρα (prōira)

Ὑψιπύλεια (Hypsipýleia), gr., F.=PN: nhd. Hypsipyleia; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύλη (pýlē); Son.: Tochter des Thoas von Lemnos

Ὑψιπύλη (Hypsipýlē), gr., F.=PN: nhd. Hypsipyle; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύλη (pýlē)

ὑψίπυλος (hypsípylos), gr., Adj.: nhd. hochtorig; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύλη (pýlē)

ὑψίπυργος (hypsípyrgos), gr., Adj.: nhd. mit hohen Türmen seiend, erhaben, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), πύργος (pýrgos)

ὑψίστολος (hypsístolos), gr., Adj.: nhd. hochgegürtet, gut gegürtet; E.: s. ὕψι (hýpsi), στέλλειν (stéllein)

ὕψιστος (hýpsistos), gr., Adv. (Superl.): nhd. höchste; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

ὑψιτενεῖν (hypsitenein), gr., V.: nhd. hoch zielen; E.: s. ὑψιτενής (hypsiatenḗs)

ὑψιτενής (hypsiatenḗs), gr., Adj.: nhd. hoch gespannt; E.: s. ὕψι (hýpsi), τείνειν (teínein)

ὑψιτένων (hypsiténōn), gr., Adj.: nhd. mit hochgespannten Sehnen, starknackig; E.: s. ὑψιτενής (hypsiatenḗs)

ὑψίτερος (hypsíteros), gr., Adv. (Komp.): nhd. höher; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

ὑψιτέχνας (hypsitéchnas), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. ὑψιτέχνης (hypsitéchnēs)

ὑψιτέχνης (hypsitéchnēs), ὑψιτέχνας (hypsitéchnas), gr., Adj.: nhd. in erhabener Kunst gemacht; E.: s. ὕψι (hýpsi), τέχνη (téchnē)

ὑψίτυχος (hypsítychos), gr., Adj.: nhd. die Höhe des Schicksals erreichend; E.: s. ὕψι (hýpsi), τύχη (týchē) (1)

ὑψιφαής (hypsiphaḗs), gr., Adj.: nhd. weithin leuchtend; E.: s. ὕψι (hýpsi), φαίνειν (phaínein)

ὑψιφανής (hypsiphanḗs), gr., Adj.: nhd. weithin leuchtend; E.: s. ὕψι (hýpsi), φαίνειν (phaínein)

ὑψιφοίτης (hypsiphoítēs), gr., M.: nhd. Hochwandernder, Hochbewegender; E.: s. ὕψι (hýpsi), φοιτᾶν (phoitan)

ὑψιφόρητος (hypsiphórētos), gr., Adj.: nhd. hochgeboren, erhaben, stolz; E.: s. ὕψι (hýpsi), φέρειν (phérein)

ὑψίφρων (hypsíphrōn), gr., Adj.: nhd. hochmütig; E.: s. ὕψι (hýpsi), φρονεῖν (phronein)

ὑψιχαίτας (hypsichaítas), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψιχαίτης (hypsichaítēs)

ὑψιχαίτης (hypsichaítēs), ὑψιχαίτας (hypsichaítas), gr., Adj.: mit langem Haupthaar seiend, langhaarig, hochgetürmtes Haar habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), χαίτη (chaítē)?

ὑψίων (hypsíōn), gr. (Komp.), Adj.: nhd. hochmütiger, erhabender; E.: s. ὕψι (hýpsi)

ὑψόθεν (hypsóthen), gr., Adv.: nhd. von oben, von hoch herab; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978

ὑψόθι (hypsóthi), gr., Adv.: nhd. in der Höhe, hoch; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978

ὕψοι (hýpsoi), gr., Adv.: nhd. aufwärts; E.: s. ὕψος (hýpsos)

ὑψοκράτωρ (hypsokrátōr), gr., M.: nhd. Herrscher der Höhe; E.: s. ὕψος (hýpsos), κρατεῖν (kratein)

ὑψόροφος (hypsórophos), ὑψώροφος (hypsṓrophos), gr., Adj.: nhd. hochgedeckt, mit hohem Dach seiend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ὄροφος (órophos)

ὕψος (hýpsos), gr., N.: nhd. Höhe, Wipfel, Scheitel, Anhöhe; Hw.: s. ὑπέρ (hypér); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978

ὑψόσε (hypsóse), gr., Adv.: nhd. in die Höhe, empor, hoch (Adv.); Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106

ὑψοταπείνωμα (hypsotapeínōma), gr., N.: nhd. Wechsel des Glücks; E.: s. ὕψι (hýpsi), ταπεινός (tapeinós)

ὑψοτάτω (hypsotátō), gr., Adv.: nhd. in die Höhe, empor; E.: s. ὑψοῦ (hypsu)

ὑψοῦ (hypsu), gr., Adv.: nhd. hoch (Adv.), in der Höhe, in die Höhe; Hw.: s. ὕψι (hýpsi), ὑπό (hypó); E.: s. idg. *eups-, *ups-, Adv., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; vgl. idg. *upo, *up, *eup, Adv., Präf., unten, hinauf, über, Pokorny 1106; L.: Frisk 2, 978

ὑψοῦν (hypsūn), gr., V.: nhd. erhöhen, erheben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. ὕψος (hýpsos)

ὑψόφθαλμος (hypsóphthalmas), gr., Adj.: nhd. hervorstechende Augen habend; E.: s. ὕψι (hýpsi), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ὑψφωνος (hypsóphōnos), gr., Adj.: nhd. mit lauter Stimme seiend, eine schrille Stimme habend; E.: s. ὕψος (hýpsos), φωνή (phōnḗ)

Ὑψώ (Hyps), gr., F.=PN: nhd. Hypso, Hypsipyle; E.: s. ὕψι (hýpsi)

ὕψωμα (hýpsōma), gr., N.: nhd. Höhe, Erhöhung; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn); W.: lat. hypsōma, N., Erhöhung

ὑψωματικός (hypsōmatikós), gr., ‚Adj.: nhd. Höhe betreffend?; E.: s. ὕψωμα (hýpsōma), ὑψοῦν (hypsūn)

ὑψώροφος (hypsṓrophos), gr., Adj.: Vw.: s. ὑψόροφος (hypsórophos)

ὕψωσις (hýpsōsis), gr., F.: nhd. Erhöhen, Hügel; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn)

ὑψωτής (hypsōtḗs), gr., M.: nhd. Erhöher, Rühmer, Rühmender; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn)

ὑψωτικός (hypsōtikós), gr., Adj.: nhd. die Erhöhung eines Planeten betreffend; E.: s. ὑψοῦν (hypsūn)

ὑώδης (hyṓdēs), gr., Adj.: nhd. schweinisch; E.: s. ὗς (hys), εἶδος (eidos)

ὑωδία (hyōdía), gr., F.: nhd. Schweinerei; E.: s. ὑώδης (hynṓdēs)

ὑών (hyṓn), gr., M.: nhd. Schweinepferch, Schweinekoben; E.: s. ὗς (hys), εἶδος (eidos)

ὑωνός (hyōnós), gr., M.: Vw.: s. υἱωνός (hyiōnós)

 

 

φ

 

φάβος (phábos), gr. (pamph.), N.: Vw.: s. φάος (pháos)

φαγᾶς (phagas), gr., M.: nhd. Fresser; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 979

φαγέδαινα (phagédaina), gr., F.: nhd. um sich fressendes Geschwür; E.: s. φαγεῖν (phagein); W.: lat. phaegedaena, F., Fresssucht, Heißhunger, um sich fressendes Geschwür

φαγεδαινικός (phagedainikós), gr., Adj.: nhd. fressende Geschwüre verursachend?; E.: s. φαγέδαινα (phagédaina); W.: lat. phagedaenicus, F., an der Fresssucht leidend, fressende Geschwüre verursachend

φαγεῖν (phagein), gr., V.: nhd. essen, fressen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), κατοψο- (katopso), ὀψο- (opso), παρα- (para), πιθηκο- (pithēko), σκατο- (skato), συμ- (sym); E.: idg. *bʰag- (1), V., Sb., zuteilen, bestimmen, erhalten (V.), Zuteilung der Speise, Pokorny 107; W.: s. pultiphagus, M., Breiesser; W.: vgl. lat. pultiphagōnidis, M., Breiesser; L.: Frisk 2, 979

φάγιλος (phágilos), gr., Adj.: nhd. Lamm; E.: s. φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 980

φαγολοίδορος (phagoloídoros), gr., M.: nhd. Beileidigungen Schluckender; E.: s. φαγεῖν (phagein), λοίδορος (loídoros)

φαγός (phagós), gr. (dor.), F.: Vw.: s. φηγός (phēgós)

φάγος (phágos), gr., M.: nhd. Fresser; E.: s. φαγεῖν (phagein)

φάγρος (phágros) (1), gr. (kret.), M.?: nhd. Wetzstein; E.: s. idg. *bʰag- (2), Adj., scharf, Pokorny 107; L.: Frisk 2, 980

φάγρος (phágros) (2), gr., M.: nhd. ein Flussfisch; E.: Herkunft unklar, s. Frisk 2, 980f.; W.: lat. pager, phager, M., ein Flussfisch; L.: Frisk 2, 980

φάγω (phágō), gr., M.: nhd. Fresser?, Kinnbacke?; E.: s. φαγεῖν (phagein); W.: lat. phago, M., Fresser

φάε (pháe), gr., V. (3. Pers. Sg. Imp. oder Aor.): nhd. erschien, brach an; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

Φαεθόντειος (Phaethónteios), gr., Adj.: nhd. phaëthontisch; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)

Φαεθοντιάς (Phaethontiás) (1), gr., Adj.: nhd. phaëthontisch; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)

Φαεθοντιάς (Phaethontiás), gr., F.: nhd. Phaëthontiade, Schwester des Phaëthon; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)

Φαεθόντιος (Phaethóntios), gr., Adj.: nhd. phaëthontisch; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)

Φαεθοντίς (Phaethontís), gr., F.: nhd. Schwester des Phaëthon; E.: s. Φαέθων (Phaéthōn) (2)

Φαέθουσα (Phaéthusa), gr., F.=PN: nhd. Phaëthusa; E.: s. φαέθων (phaéthōn) (1)

φαέθων (phaéthōn) (1), gr., Adj.: nhd. leuchtend; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

Φαέθων (Phaéthōn) (2), gr., M.=PN: nhd. Phaëthon; E.: s. φαέθων (phaéthōn) (1)

φαείνειν (phaeínein), gr., V.: nhd. leuchten, glänzen, beleuchten; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

φαεινός (phaeinós), φάεννος (pháennos), φανός (phanós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend; Hw.: s. φάος (pháos); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

φάεννος (pháennos), gr. (lesb.), Adj.: Vw.: s. φαεινός (phaeinós)

φαεσίμβροτος (phaesímbrotos), φαυσμίβροτος (phausímbrotos), gr., Adj.: nhd. den Menschen leuchtend; Q.: Pind.; E.: s. φάος (pháos), βροτός (brotós)

Φαιακία (Phaiakía), gr., F.=ON: nhd. Phäakien, Land der Phäaken, Insel der Phäaken; E.: s. Φαίαξ (Phaíax)

Φαιάκιος (Phaiákios), gr., Adj.: nhd. phäakisch; E.: s. Φαίαξ (Phaíax)

Φαιακίς (Phaiakís), gr., Adj.: nhd. phäakisch; E.: s. Φαίαξ (Phaíax)

Φαίαξ (Phaíax), gr., M.: nhd. Phäake; E.: Herkunft unklar

φαιδιμόεις (phaidimóeis), gr., Adj.: nhd. glänzend, herrlich, stattlich; E.: s. φαιδρός (phaidrós)

φαίδιμος (phaídimos) (1), gr., Adj.: nhd. glänzend, herrlich, stattlich; Hw.: s. φαιδρός (phaidrós); E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 981

Φαίδιμος (Phaídimos) (2), gr., M.=PN: nhd. Phaidimos; E.: s. φαίδιμος (phaídimos)

Φαίδρα (Phaídra), gr., F.=PN: nhd. Phaidra; E.: s. φαιδρός (phaidrós)

φαιδρός (phaidrós), gr., Adj.: nhd. glänzend, strahlend; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 981

Φαῖδρος (Phaidros), gr., M.=PN: nhd. Phaidros; E.: Herkunft unklar?, vielleicht s. φαιδρός (phaidrós)

φαιδρότης (phaidrótēs), gr., F.: nhd. Klarheit, Heiterkeit; E.: s. φαιδρός (phaidrós)

φαιδροῦν (phaidrūn), gr., V.: nhd. erheitern, fröhlich machen, vergnügt machen; E.: s. φαιδρός (phaidrós); L.: Frisk 2, 981

φαιδρύνειν (phaidrýnein), gr., V.: nhd. erheitern, fröhlich machen, vergnügt machen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φαιδρός (phaidrós); L.: Frisk 2, 981

φαιδρυντής (phaidryntḗs), gr., M.: nhd. Reiniger, Reinigender; E.: s. φαιδρύνειν (phaidrýnein), φαιδρός (phaidrós); L.: Frisk 2, 981

φαιδρῶς (phaidrōs), gr., Adv.: nhd. glänzend, strahlend; E.: s. φαιδρός (phaidrós)

φαικάσιον (phaikásion), gr., N.: nhd. weißer Schuh; E.: s. φαικός (phaikós); W.: lat. phaecasium, N., weißer Schuh

φαικός (phaikós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend; E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 984

φαικῶς (phaikōs), gr., Adv.: nhd. leuchtend, glänzend; E.: s. φαικός (phaikós)

φαιλόνης (phailónēs), φελόνης (phelónēs), gr., M.: nhd. Mantel, Reisemantel; E.: s. φαινόλης (phainólēs)

φαίναι (phaínai), gr., V.: nhd. seine Meinung offenbaren, seine Meinung äußern, seine Meinung sagen; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (kata); E.: idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Frisk 2, 1009

φαίνειν (phaínein), gr., V.: nhd. ans Licht bringen, zeigen, sehen lassen, verkünden; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀπεμ- (apem), ἀπο‑ (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), διεμ- (diem), ἐκ- (ek), ἐμ‑ (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παν- (pan), παρα- (para), παρεμ- (parem), προ- (pro), ὑπεκ- (hypek), ὑπ- (hyp), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Frisk 2, 982

φαίνεσθαι (phaínesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, scheinen, leuchten; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀποκατα- (apokata), δια- (dia), καταπο- (katapo), κατα- (kata), παραπο- (parapo), παρεκ- (parek), περι- (peri), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; L.: Frisk 2, 982

φαινόλης (phainólēs), gr., M.: nhd. Mantel; E.: s. φαίνειν (phaínein); W.: lat. paenula, F., rundes geschlossenes Oberkleid mit Kapuze, Pänula; L.: Frisk 2, 981, Walde/Hofmann 2, 235

φαινόλιον (phaiólion), gr., N.: nhd. kleiner Mantel, Mäntelchen, Mäntellein; E.: s. φαινόλης (phainólēs); L.: Frisk 2, 981

φαινολίς (phainolís), gr., Adj.: nhd. lichtbringend; E.: s. φαίνειν (phaínein)

φαινόμενον (phainómenon), gr., N.: nhd. Erscheinung; E.: s. φαίνειν (phaínein); W.: lat. phaenomenon, N., Erscheinung, Lufterscheinung; nhd. Phänomen, N., Phänomen, Erschweinung, Ungewöhnliches; L.: Kluge s. u. Phänomen

φαινομηρίς (phainomērís), gr., Adj.: nhd. Hüften zeigend; E.: s. φαίνειν (phaínein), μηρός (mērós)

φαιόν (phaión), gr., N.: nhd. schmutzigbraunes Gewand, dunkelbraunes Gewand; E.: s. φαιός (phaiós); L.: Georges 1, 177

φαιός (phaiós), gr., Adj.: nhd. dunkel, dämmrig, grau; Vw.: s. λευκό- (leukó), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. (*gᵘ̯ʰēi-), *gᵘ̯ʰəi-, *gᵘ̯ʰəid-, *gᵘ̯ʰīd-, Adj., hell, leuchtend, Pokorny 488; L.: Frisk 2, 984

Φαιστιάς (Phaistiás), gr., F.: nhd. Einwohnerin von Phaistos, Phästiade; E.: s. Φαιστός (Phaistós)

Φαίστιος (Phaístios), gr., Adj.: nhd. phaistisch; E.: s. Φαιστός (Phaistós)

Φαιστός (Phaistós), gr., F.=ON: nhd. Phaistos (Stadt auf Kreta); E.: Herkunft unklar?

φάκελος (phákelos), φάκελλος (phákellos), gr., M.: nhd. Bündel; E.: ohne Etymologie; W.: s. lat. Facelīna, F.=PN, Facelina (Beiname der Diana); L.: Frisk 2, 984

φάκελλος (phákellos), gr., M.: Vw.: s. φάκελος (phákelos)

φακῆ (phakē), gr., F.: nhd. Linsengericht; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985

φάκινος (phákinos), gr., Adj.: nhd. aus Linsen bereitet; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985

φάκιον (phákion), gr., N.: nhd. Linsendekokt, Linsengericht, Linsensud; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985

φακοειδής (phakoeidḗs), gr., Adj.: nhd. linsenartig, linsenförmig; E.: s. φακός (phakós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 985

φακοπτισάνη (phakoptisánē), gr., F.: nhd. Linsengrütze; E.: s. φακός (phakós), πτισάνη (ptisánē)

φακός (phakós), gr., M.: nhd. Linse, Linsenpflanze; E.: s. idg. *bʰabʰā, Sb., Bohne, Pokorny 106; L.: Frisk 2, 985

Φάκος (Phákos), gr., M.=ON: nhd. Phakos (Ort bei Pella in Makedonien); E.: Herkunft unklar?

φακώδης (phakṓdēs), gr., Adj.: nhd. linsenartig, linsenförmig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φακός (phakós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 985

φακωτός (phakōtós), gr., Adj.: nhd. linsenförmig; E.: s. φακός (phakós); L.: Frisk 2, 985

φαλαγγάρχης (phalangárchēs), gr., M.: nhd. Führer einer Gruppe von 4096 Mann; Vw.: s. δι- (di); E.: s. φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)

φαλαγγαρχία (phalangarchía), gr., F.: nhd. Gruppe von 4096 Mann, Kontingent von 64 Elefanten; Vw.: s. δι- (di); E.: s. φαλάγγη (phalángē), ἄρχειν (árchein)

φαλάγγη (phalángē), gr., F.: nhd. Walze, Rundholz; E.: s. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: lat. phalanga, F., Stange, Tragebaum, Rolle, Walze; W.: lat. spalangiō, sphalangio, M., Stange, Walze

φαλαγγηδόν (phalangēdón), gr., Adv.: nhd. scharenweise; E.: s. φάλαγξ (phálanx)

φαλαγγιᾶν (phalangian), gr., V.: nhd. giftig sein (V.); E.: s. φαλάγγιον (phalángion), φάλαγξ (phálanx)

φαλάγγιον (phalángion), gr., N.: nhd. eine Spinnenart, Spinnenkraut; E.: s. φάλαγξ (phálanx); W.: lat. phalangium, N., eine Art giftiger Spinnen, Spinnenkraut; L.: Frisk 2, 985

φαλαγγίτης (phalangítēs), gr., M.: nhd. Soldat der Phalanx, Liniensoldat; E.: s. φάλαγξ (phálanx); W.: lat. phalangīta, M., Soldat der Phalanx; L.: Frisk 2, 985

φαλαγγιτικός (phalangitikós), gr., Adj.: nhd. aus den Soldaten einer Phalanx bestehend; E.: s. φάλαγξ (phálanx); L.: Frisk 2, 985

φαλαγγῖτις (phalangitis), gr., F.: nhd. Spinnenkraut; E.: s. φάλαγξ (phálanx); W.: lat. phalangītis, F., Spinnenkraut; L.: Frisk 2, 985

φάλαγξ (phálanx), gr., F.: nhd. rundes Stück Holz, Stamm, Balken, Walze, Rundholz, Phalanx; E.: s. idg. *bʰeleg̑-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; W.: lat. phalanx, F., Schlachtreihe, Schar (F.) (1), Phalanx; nhd. Phalanx, F., Phalanx, geschlossene Schlachtreihe; W.: lat. planca, F., Planke, Brett, Bohle, über rom. mhd. blanke, planke, F., Planke; nhd. Planke, F., Planke; W.: afries. planke, plonke, F., Planke; W.: mnd. planke, F., Brett, Planke; an. planka, F., Brett, Planke; L.: Frisk 2, 985, Kluge s. u. Phalanx, Planke

φαλάκρα (phalákra), gr., F.: nhd. kahler Hügel; E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989

φαλακριᾶν (phalakrian), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden, Glatze bekommen; E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989

φαλακρός (phalakrós), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φαλός (phalós) (1), ἄκρος (ákros); L.: Frisk 2, 989

φαλακρότης (phalakrótēs), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989

φαλακροῦσθαι (phalakrūsthai), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden, Glatze bekommen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φαλακρός (phalakrós); L.: Frisk 2, 989

φάλανθος (phálanthos), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig, kahl; E.: s. φαλός (phalós) (1); L.: Frisk 2, 989

φαλαρίς (phalarís), gr. (dor.), F.: Vw.: s. φαληρίς (phalērís)

Φάλαρις (Phálaris), gr., M.=PN: nhd. Phalaris; E.: Herkunft unklar?

φαλαρισμός (phalarismós), gr., M.: nhd. Grausamkeit wie die des Phaleris, phalerische Grausamkeit; E.: s. Φάλαρις (Phálaris)

φάλαρον (phálaron), gr., N.: nhd. glänzendes Metallstück, Pferdeschmuck; E.: s. φαλός (phalós); W.: lat. phalerae, F., blanker Stirnschmuck und Brustschmuck, Brustgeschmeide, Pferdeschmuck; nhd. Phalerae, N., Brustschmuck

φαλαρός (phalarós), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. φαληρός (phalērós)

Φαλάσαρνα (Phalásarna), gr., F.=ON: nhd. Phalasarna (Stadt auf Kreta); E.: Herkunft unklar?

Φαλασάρνειος (Phalasárneios), gr., Adj.: nhd. aus Phalasarna stammend; E.: s. Φαλάσαρνα (Phalásarna)

Φαληρεύς (Phalēreús), gr., M.: nhd. Phalerëer, Einwohner von Phalereon; E.: s. Φάληρον (Phálēron)

φαλεριᾶν (phalerian), gr., V.: nhd. sich wölben; E.: s. φάλαρον (phálaron)

Φαληρικός (Phalērikós), gr., Adj.: nhd. phalerisch; E.: s. Φάληρον (Phálēron)

φαλήριον (phalḗrion), gr., N.: nhd. Blässhuhn, Wasserhuhn; E.: s. φαληρός (phalērós); L.: Frisk 2, 989

φαληρίς (phalērís), φαλαρίς (phalarís), gr., F.: nhd. Blässhuhn, Wasserhuhn; Hw.: s. φαληρός (phalērós); E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 989

Φάληρον (Phálēron), gr., N.=ON: nhd. Phaleron (ältester Hafen Athens); E.: s. φαληρός (phalērós)

φαληρός (phalērós), φαλαρός (phalarós), gr., Adj.: nhd. hellfarbig, weiß; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 989

φάλης (phálēs), gr., M.: nhd. Phallus, Holzpfahl; Hw.: s. φαλλός (phallós); E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φαλίζειν (phalízein), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰel-, V., wollen (V.), Pokorny 489

φαλιός (phaliós), gr., Adj.: nhd. glänzend, weiß; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 988

φαλίπτειν (phalíptein), gr., V.: nhd. töricht sein (V.), dumm werden; Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489

φαλίς (phalís), gr., F.: nhd. Hanf; E.: s. φαλός (phalós) (1); L.: Frisk 2, 986

φάλκης (phálkēs), gr., M.: nhd. Balken, Schiffsplanke; E.: s. idg. *bʰl̥k-, Sb., Vorsprung, Balken, Bohle, Pokorny 122; vgl. idg. *bʰel- (5), Sb., Arme, Vorsprung, Pokorny 122; L.: Frisk 2, 986

φάλλαινα (phállaina) (1), gr., F.: nhd. Walfisch; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: lat. ballaena, F., Walfisch; mhd. balēne, F., Walfischweibchen; L.: Pokorny 120, Frisk 2, 987

φάλλαινα (phállaina) (2), gr., F.: nhd. Nachtfalter; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: lat. ballaena, F., Walfisch; L.: Pokorny 120, Frisk 2, 987

φάλλη (phállē), gr., F.: nhd. Walfisch; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Pokorny 120, Frisk 2, 987

φαλλικός (phallikós), gr., Adj.: nhd. zum Phallus gehörig; E.: s. φαλλός (phallós); W.: lat. phallicus, Adj., phallisch, bacchisch

φαλλοβάτης (phallobátēs), gr., Adj.: nhd. auf den Pahllos steigend, auf eine phallosähnliche Säule steigend; E.: s. φαλλός (phallós), βαίνειν (baínein)

φαλλός (phallós), gr., M.: nhd. Phallus, Holzpfahl; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; W.: lat. phallus, M., Phallus; nhd. Phallus, M., Phallus; L.: Frisk 2, 987, Kluge s. u. Phallus

φαλοῦν (phaloun), gr. (dor.), V.: Vw.: s. φηλοῦν (phēlun)

φαλός (phalós) (1), gr., Adj.: nhd. weiß; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 988

φαλός (phalós) (2), gr., Adj.: nhd. stammelnd, töricht; Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; L.: Pokorny 489

φάλος (phálos), gr., M.: nhd. hornartiger Vorsprung am Helm, Helmbügel; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489; L.: Frisk 2, 988

φαλύειν (phalýein), gr., V.: nhd. erleuchten; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

φάμα (pháma), gr. (dor.), F.: Vw.: s. φήμη (phḗmē)

φᾶν (phan), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. μηλα- (mēla); E.: s. φαίνειν (phaínein)

φάναι (phánai), gr., V.: nhd. reden, sagen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προσ- (pros), συμ- (sym); Hw.: s. βλασφημεῖν (blasphēmein); E.: idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; R.: οὔ φάναι (ú phánai), gr., V.: nhd. nein sagen; L.: Frisk 2, 1009

φανᾶν (phanan), gr., V.: nhd. entschlossen sein (V.)?; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰen- (1), V., Sb., schwellen, strotzen, Fülle, Pokorny 491

φανερός (phanerós), gr., Adj.: nhd. vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar, deutlich; Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

φανερότης (phanerōtēs), gr., F.: nhd. Darstellung, Anzeige, Vorführung; E.: s. φανερός (phanerós)

φανεροῦν (phanerūn), gr., V.: nhd. sichtbar machen, deutlich machen, bekanntmachen, offenbaren; E.: s. φανερός (phanerós)

φανεροῦσθαι (phanerūsthai), gr., V.: nhd. bekannt werden, berühmt werden; E.: s. φανερός (phanerós)

φανερῶς (phanerōs), gr., Adv.: nhd. vor aller Augen sichtbar, leuchtend, offenbar, deutlich; E.: s. φανερός (phanerós)

φανέρωσις (phanérōsis), gr., F.: nhd. Offenbarung; E.: s. φανεροῦν (phanerrūn); W.: lat. phanerōsis, F., Offenbarung

φανερωτής (phanerōtḗs), gr., N.: nhd. Offenbarer, Offenbarender; E.: s. φανεροῦν (phanerrūn)

φανή (phanḗ), gr., F.: nhd. Fackel; Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

φανῆναι (phanēnai), gr., V.: nhd. zeigen, erblicken; E.: s. φαίνειν (phaínein)

φανός (phanós) (1), gr., M.: nhd. Fackel, Leuchte; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: it. fanale, M., Licht, Lampe; frz. fanal, M., Leuchtfeuer; nhd. Fanal, N., Fanal, Feuerzeichen; L.: Frisk 2, 989, Kluge s. u. Fanal

φανός (phanós) (2), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. φαεινός (phaeinós)

φάνσις (phánsis), gr., F.: nhd. Erscheinen; Vw.: s. ἀνά- (aná), ἀπό- (apó); E.: s. φαίνειν (phaínein); L.: Frisk 2, 982

φαντάζεσθαι (phantázesthai), gr., V.: nhd. erscheinen, sichtbar werden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φαίνειν (phaínein)

φαντασία (phantasía), gr., F.: nhd. Vorstellungskraft, Phantasie; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: lat. phantasia, F., Gedanke, Einfall; mhd. fantasīe, F., Phantasie, Vorstellungskraft; nhd. Phantasie, F., Phantasie, Vorstellungskraft; L.: Kluge s. u. Phantasie

φαντασιαστής (phantasiastḗs), gr., M.: nhd. Einbildungen Habender?; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: lat. phantasiasta, M., ein Häretiker

φάντασις (phántasis), gr., F.: nhd. Vorstellungskraft, Phantasie, Vorzeichen; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai)

φάντασμα (phántasma), gr., F.: nhd. Erscheinung, Vorstellung, Traumgesicht; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: lat. phantasma, F., Erscheinung, Gespenst, Vorstellung; frz. fantôme, M., Phantom; nhd. Phantom, N., Phantom; L.: Kluge s. u. Phantom

φανταστής (phantastḗs), gr., M.: nhd. Prahler, sich zur Schau Stellender; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai); W.: s. nhd. Fantast, Phantast, M., Fantast, Phantast

φανταστικός (phantastikós), gr., Adj.: nhd. zur Einbildung gehörig, zur Einbildungskraft gehörig; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai)

φανταστικῶς (phantastikōs), gr., Adv.: nhd. durch Vorstellungen von außen, duchr Eindrücke von außen; E.: s. φαντάζεσθαι (phantázesthai)

φαντικός (phantikós), gr., Adj.: nhd. bedeutsam, kennzeichnend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φαίνειν (phaínein)

φαντός (phantós), gr., Adj.: nhd. sichtbar; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπί- (epí), κατα- (kata); E.: s. φαίνειν (phaínein)

φάος (pháos), φάυος (pháuos), φάβος (phábos), φῶς (phōs), gr., N.: nhd. Licht, Licht der Himmelskörper; E.: s. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104; W.: s. nhd. foto-, photo-, Präf., foto..., photo...; L.: Frisk 2, 989, Kluge s. u. foto-

φάοσδε (pháosde), gr., Adv.: nhd. aus Licht, in die Oberwelt; E.: s. φάος (pháos)

φαραγγώδης (pharangṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Schluchten seiend; E.: s. φάραγξ (pháranx), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 991

φάραγξ (pháranx), gr., F.: nhd. Kluft (F.) (1), Felsschlucht; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 991

φαρανῖτις (pharanitis), gr., F.: nhd. eine Art Amethyst?; E.: Herkunft unklar?

Φαραώ (Pharaṓ), gr., M.: nhd. Pharao; I.: Lw. ägypt. parōh; E.: s. ägypt. parōh, Sb., Pharao, großes Haus; W.: lat. Pharao, M., Pharao; ahd. pharao*, M., Pharao; nhd. Pharao, M., Pharao, DW 5, 1989; W.: got. Faraō*, M. (unr.), Pharao

φαρέτρα (pharétra), gr., F.: Vw.: s. φάρετρα (pháretra)

φάρετρα (pháretra), φαρέτρα (pharétra), gr., F.: nhd. Pfeilbehälter, Köcher; E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: lat. pharetra, F., Köcher; L.: Frisk 2, 992

φαρετρεών (pharetreṓn), gr., M.: nhd. Köcher; E.: s. φάρετρα (pháretra); L.: Frisk 2, 992

φαρέτριον (pharétion), gr., N.: nhd. kleiner Köcher; E.: s. φάρετρα (pháretra); L.: Frisk 2, 992

φαρετροφόρος (pharetrophóros), gr., Adj.: nhd. köchertragend; E.: s. φάρετρα (pháretra), φέρειν (phérein)

Φάριος (Phários), gr., Adj.: nhd. pharisch; E.: s. Φάρος (Pháros)

Φαρισαῖος (Pharisaios), gr., M.: nhd. Pharisäier (Sg.); I.: Lw. aram. p'rīshayā; E.: s. aram. p'rīshayā, M. Pl., Pharisäer (Pl.); hebr. pārūsh, M., Separatist, Abgesonderter; W.: lat. Pharisaeus, M., Pharisäer (Sg.); ahd. pharisāri* 7, st. M. (ja), Pharisäer (Sg.); nhd. Pharisäer, M., Pharisäer, DW 5, 1989; L.: Kluge s. u. Pharisäer; W.: got. Farieisaius, st. M. (u/i), Pharisäier (Sg.)

φαρκίς (pharkís), gr., F.: nhd. Runzel; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 992

φαρμακᾶν (pharmakan), gr., V.: nhd. infolge von Gift geistesschwach sein (V.); E.: s. φάρμακον (phármakon)

φαρμακεία (pharmakeía), φαρμακία (pharmakía), gr., F.: nhd. Gebrauch von Heilmitteln, Gebruach von Arznei, Giftmischerei, Zauberei; Hw.: s. φαρμάκευσις (pharmákeusis); E.: s. φαρμακεύειν (pharmakeúein), φάρμακον (phármakon)

φαρμακεύειν (pharmakeúein), gr., V.: nhd. Heilmitteln anwenden, Zaubermittel anwenden, bezaubern, vergiften; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. φαρμακεύς (pharmakeús), φάρμακον (phármakon)

φαρμακεύς (pharmakeús), gr., M.: nhd. Giftmischer, Zauberer; Hw.: s. φαρμακός (pharmakós), φαρμακίς (pharmakís); E.: s. φάρμακον (phármakon)

φαρμάκευσις (pharmákeusis), gr., F.: nhd. Gebrauch von Heilmitteln, Gebrauch von Arznei, Giftmischerei, Zauberei; Hw.: s. φαρμακεία (pharmakeía); E.: s. φαρμακεύειν (pharmakeúein), φάρμακον (phármakon)

φαρμακευτής (pharmakeutḗs), gr., M.: nhd. Hersteller von Arzneimitteln, Giftmischer; E.: s. φαρμακεύειν (pharmakeúein), φάρμακον (phármakon); W.: s. nhd. Pharmazeut, M., Pharmazeut

φαρμακευτικός (pharmakeutikós), gr., Adj.: nhd. Arzneibereitung betreffend; E.: s. φαρμακεύς (pharmakeús), φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmaceuticus, Adj., zu den Arzneimitteln gehörig, pharamzeutisch

φαρμακεύτρια (pharmakeútria), gr., F.: nhd. Zauberin, Zaubererin; E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmaceutria, F., Zauberin, Zaubererin

φαρμακία (pharmakía), gr., F.: Vw.: s. φαρμακεία (pharmakeía)

φαρμακικός (pharmakikós), gr., Adj.: nhd. Medikamente betreffend; E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmacicus, Adj., Medikamente betreffend

φαρμάκιον (pharmákion), gr., N.: nhd. Zaubermittelchen, Heilmittelchen; E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: s. nhd. Pharmazie, F., Pharmazie, Lehre von den Arzneimitteln; L.: Frisk 2, 992, Kluge s. u. Pharmazie

φαρμακίς (pharmakís), gr., F.: nhd. Giftmischerin, Zauberin, Zaubererin; Hw.: s. φαρμακεύς (pharmakeús); E.: s. φάρμακον (phármakon)

φαρμακίτης (pharmakítēs), gr., M.: nhd. Zaubermittel Enthaltendes, Heilmittel Enthaltendes; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992

φαρμακῖτις (pharmakitis) (1), gr., Adj.: nhd. Zaubermittel enthaltend, Heilmittel enthaltend, auf Zaubermittel bezogen; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992

φαρμακῖτις (pharmakitis) (2), gr., F.: nhd. Zaubermittel Enthaltendes, Heilmittel Enthaltendes; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992

φαρμακόεις (pharmakóeis), gr., Adj.: nhd. giftig, als Arznei dienend; E.: s. φάρμακον (phármakon)

φαρμακοθηκή (pharmakothēkḗ), gr., F.: nhd. Heilmittelschrank; E.: s. φάρμακον (phármakon), θήκη (thḗkē); W.: lat. pharmacothēca, F., Heilmittelschrank

φάρμακον (phármakon), gr., N.: nhd. Zaubermittel, Heilmittel; Vw.: s. ἀλεξι- (alexi), ἀντι- (anti), ἑξα- (hexa); E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 992

φαρμακοποσία (pharmakoposía), gr., F.: nhd. Trinken von Arznei, Trinken von Gift, Betäubung infolge einer Vergiftung; E.: s. φάρμακον (phármakon), πίνειν (pínein)

φαρμακοπώλης (pharmakopṓlēs), gr., M.: nhd. Verkäufer von Arzneien und Giften, Apotheker; E.: s. φάρμακον (phármakon), πωλεῖν (pōlein); W.: lat. pharmacopōla, M., Zaubertrankhändler, Wundersalbenhändler, Quacksalber; L.: Frisk 2, 992

φαρμακός (pharmakós), gr., M.: nhd. Giftmischer, Zauberer; Hw.: s. φαρμακεύς (pharmakeús); E.: s. φάρμακον (phármakon); W.: lat. pharmacus, M., Giftmischer, Zauberer

φαρμακοῦν (pharmakūn), gr., V.: nhd. heilkräftig mischen; E.: s. φάρμακον (phármakon)

φαρμακώδης (pharmakṓdēs), gr., Adj.: nhd. heilmittelartig, zaubermittelartig, als Arznei dienend, giftig; E.: s. φάρμακον (phármakon), εἶδος (eidos)

φαρμακῶν (pharmakōn), gr., M.: nhd. Färberei; E.: s. φάρμακον (phármakon); L.: Frisk 2, 992

φαρμάσσειν (pharmássein), φαρμάττειν (pharmáttein), gr., V.: nhd. Heilmittel anwenden, künstlich härten, verzaubern, bezaubern; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. φάρμακον (phármakon)

φαρμάττειν (pharmáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. φαρμάσσειν (pharmássein)

Φαρνάκης (Pharnákēs), gr., M.=PN: nhd. Pharnakes; E.: Herkunft unklar?

φαροῦν (pharun), gr., V.: nhd. pflügen; Hw.: s. φάρος (pháros) (1); E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 994

φάρος (pháros) (1), gr., N.: nhd. Pflug?, Pflügen?; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 994

Φάρος (Pháros) (2), gr., F.=ON: nhd. Pharos; E.: Herkunft unklar?

φάρος (pháros) (3), gr., M.: nhd. Leuchtturm?; E.: s. Φάρος (Pháros) (2)

φάρος (pháros) (4), gr. (att.), N.: Vw.: s. φᾶρος (pharos)

φᾶρος (pharos), φάρος (pháros), gr., N.: nhd. großes Stück Zeug, weiter Mantel, Tuch, Leichentuch, Leinwand, Hülle, Decke; E.: s. idg. *bʰer- (7), V., flechten (?), weben (?), Pokorny 137; L.: Frisk 2, 993

Φαρσαλία (Pharsalía), gr., F.=ON: nhd. Pharsalia, Gebiet von Pharsalus; E.: s. Φάρσαλος (Phársalos)

Φαρσάλιος (Pharsálios), gr., Adj.: nhd. pharsalisch; E.: s. Φάρσαλος (Phársalos)

Φάρσαλος (Phársalos), gr., F.=ON: nhd. Pharsalos; E.: Herkunft unklar?

φάρσος (phársos), gr., N.: nhd. abgerissenes Stück, Stück, Teil; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Frisk 2, 994

φαρυγγίζειν (pharyngizein), gr., V.: nhd. mit vollem Hals schreien; E.: s. φάρυγξ (phárynx) (2); L.: Frisk 2, 995

φαρυγγοτομία (pharyngotomía), gr., F.: nhd. Kehlkopfschnitt; E.: s. φάρυγξ (phárynx) (2), τέμνειν (témnein)

φάρυγξ (phárynx) (1), gr., M.: nhd. Pflug; Hw.: s. φάρος (pháros); E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

φάρυγξ (phárynx) (2), φάρυξ (pháryx) gr., F., M.: nhd. Kehle (F.) (1), Schlund, Luftröhre; E.: s. idg. *bʰrug-, *bʰrug-, *bʰorg-, Sb., Schlund, Luftröhre, Pokorny 145; vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133; L.: Pokorny 144; L.: Frisk 2, 995

φαρυμός (pharymós), gr., Adj.: nhd. kühn, verwegen; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰrehu̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

φαρύνειν (pharýnein), gr., V.: nhd. leuchten; Q.: Hes.?; E.: s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

φάρυξ (pháryx) gr., F., M.: Vw.: s. φάρυγξ (phárynx)

φάρχμα (phárchma), gr. (epid.), M.: Vw.: s. φραγμός (phragmós)

φασγάνιον (phasgánion), gr., N.: nhd. Schwertlilie; E.: s. φάσγανον (phásganon); L.: Frisk 2, 995

φασγανίς (phasganís), gr., F.: nhd. Rasierklinge; E.: s. φάσγανον (phásganon); L.: Frisk 2, 995

φάσγανον (phásganon), gr., M.: nhd. Messer (N.), Schwert; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 995

Φασηλίς (Phasēlís), gr., F.=ON: nhd. Phaselis (Name zweier Städte in Lykien und Judäa); E.: Herkunft unklar?

φασήλιον (phasḗlion), gr., N.: nhd. Bohne; E.: s. φάσηλος (phásēlos); L.: Frisk 2, 997

φάσηλος (phásēlos), gr., M.: nhd. Bohne; E.: Lehnwort aus dem Mittelmeerraum; W.: lat. phasēlus, basēlus, M., F., Bohne, Schwertbohne; ahd. pfasōl* 1, phasōl*, pfesōl*, st. F. (i)?, Bohne; nhd. Fisole, F., Fisole, Frucht der grünen Gartenbohne, DW 2, 851; L.: Frisk 2, 996

Φασιακός (Phasiakós), gr., Adj.: nhd. phasisch; E.: s. Φᾶσις (Phasis)

Φασιανός (Phasianós), gr., Adj.: nhd. phasianisch; E.: s. Φᾶσις (Phasis)

Φασιάς (Phasiás), gr., Adj.: nhd. phasisch, kolchisch; E.: s. Φᾶσις (Phasis)

φάσις (phásis), gr., F.: nhd. Anzeige, Anzeichen, Erscheinung, Aufgang eines Gestirns, Rede, Gerücht; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἀντί- (antí), ἀπέμ- (apém), διά- (diá), ἔμ- (ém), ἐπί- (epí), κατά- (katá), παρά- (pará), παρέμ- (parém), περί- (perí), ὑπεραπό- (hyperapó), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104 und idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: frz. phase, F., Phase, Abschnitt; nhd. Phase, F., Phase, Abschnitt; L.: Kluge s. u. Phase

Φᾶσις (Phasis), gr., FlN: nhd. Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); E.: Herkunft unklar?; W.: lat. Phāsis, FlN, Phasis (Grenzfluss zwischen Kleinasien und Kolchis); s. lat. phāsiānus (avis), M., Fasan, Vogel aus der Gegend des Flusses Phasis; vgl. ahd. fesihuon* 9, st. N. (a, iz/az), Fasan; mhd. fasān, fasant, M.?, Fasan; nhd. Fasan, M., Fasan; L.: Kluge s. u. Fasan

φάσκειν (pháskein), gr., V.: nhd. sagen, ja sagen, behaupten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105

φάσκος (pháskos), gr., M.: nhd. Mooszotte; E.: s. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133?; L.: Frisk 2, 996

φασκώλιον (phaskṓlion), gr., N.: nhd. Ranzen, Mantelsack, Geldbeutel; E.: s. φάσκωλος (pháskōlos); L.: Frisk 2, 996

φάσκωλος (pháskōlos), gr., M.: nhd. ledener Beutel (M.) (1), Ränzel, Mantelsack; E.: s. idg. *bʰasko-, Sb., Bund, Bündel, Pokorny 111?; W.: lat. pasceolus, M., Geldsäckchen, Geldsäcklein, Geldbeutel, Börse (F.) (1); L.: Frisk 2, 996

φάσμα (phásma), gr., N.: nhd. Erscheinung, Gestalt, Traumgesicht, Vorzeichen, Gespenst; Hw.: s. φαίνειν (phaínein); E.: vgl. idg. *bʰā- (1), *bʰō-, *bʰə-, *bʰeh- *bʰoh-, *bʰh-, V., glänzen, leuchten, scheinen, Pokorny 104

φάσσα (phássa), φάττα (phátta), gr., F.: nhd. wilde Taube, Holztaube, Ringeltaube; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 997

φατίζειν (phatízein), gr., V.: nhd. reden, sagen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φάτις (phátis)

φατικός (phatikós), gr., Adj.: nhd. behauptend; Vw.: s. ἐμ- (em), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρεμ- (parem), ὑπεραπο- (hyperapo); E.: s. φάτις (phátis)

φατικῶς (phatikōs), gr., Adj.: nhd. behauptend; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em); E.: s. φάτις (phátis)

φάτις (phátis), gr., F.: nhd. Gerücht, Nachrede; E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105

φατνάζεσθαι (phatnázesthai), gr., V.: nhd. an der Krippe gefüttert werden; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φατνεύειν (phatneúein), gr., V.: nhd. an der Krippe füttern; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φάτνη (phátnē), πάθνη (páthnē), gr., F.: nhd. Krippe, Vertiefung, Kassette, Zahnhöhle; Q.: Hom.; E.: s. idg. *bʰendʰ-, V., binden, Pokorny 127; W.: lat. patena, F., Krippe; L.: Frisk 2, 997

φατνίζεσθαι (phatnízesthai), gr., V.: nhd. an der Krippe gefüttert werden; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φατνίον (phatníon), gr., N.: nhd. Zahnhöhle, Zahnfleisch; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φατνοῦν (phatnūn), gr., V.: nhd. eine Decke vertiefen, mit getäfelter Arbeit versehen (V.), kassettieren; E.: s. φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φάτνωμα (phátnōma), gr., N.: nhd. eingeschnittene Vertiefung, Kassettendecke, Zahnhöhle; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φατνωματικός (phatnōmatikós), gr., Adj.: nhd. getäfelt; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φάτνωσις (phátnōsis), gr., F.: nhd. Kassettierung; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φατνωτός (phatnōtós), gr., Adj.: nhd. getäfelt; E.: s. φατνοῦν (phatnūn), φάτνη (phátnē); L.: Frisk 2, 997

φατος (phatos), gr., Suff.: nhd. getötet; Vw.: s. ὀδυνή- (odynḗ); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491?

φατός (phatós), gr., Adj.: nhd. gesprochen, berühmt; Vw.: s. ἀπαρέμ- (aparém), ὑπέρ- (hypér); E.: s. φάτις (phátis), φάναι (phánai)

φάττα (phátta), gr. (att.), F.: Vw.: s. φάσσα (phássa)

φαττάγης (phattágēs), gr., M.: nhd. Schuppentier; E.: Fremdwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 998

φάυος (pháos), gr. (äol.), N.: Vw.: s. φάος (pháos)

φαυλίζειν (phaulízein), φλαυρίζειν (phlaurízein), gr., V.: nhd. für schlecht halten, gering schätzen, verachten; Vw.: s. ἀπο-* (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata); E.: s. φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998

φαύλιος (phaúlios), gr., Adj.: nhd. gemein, schlecht; E.: s. φαῦλος (phaulos); W.: lat. phaulius, Adj., schlecht; L.: Frisk 2, 998

φαύλισμα (phaílisma), gr., N.: nhd. Geringschätzung; E.: s. φαυλίζειν (phaulízein), φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998

φαυλισμός (phaulismós), gr., M.: nhd. Geringschätzung; Vw.: s. ἐκ- (ek); E.: s. φαυλίζειν (phaulízein), φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998

φαυλίστρια (phaulístria), gr., F.: nhd. Verächterin; E.: s. φαυλίζειν (phaulízein), φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998

φαῦλος (phaulos), φλαῦρος (phlauros), gr., Adj.: nhd. gering, geringfügig, schlecht, minderwertig; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *bʰlēu- (2)?, *bʰləu-?, *bʰlū-?, Adj., schwach, elend, Pokorny 159; L.: Frisk 2, 998

φαύλως (phaúlōs), gr., Adv.: nhd. gering, geringfügig, schlecht, minderwertig; E.: s. φαῦλος (phaulos)

φαυλότης (phaulótēs), φλαυρότης (phlaurótēs), gr., F.: nhd. Schlechtigkeit, Untauglichkeit, Untüchtigkeit, Schwäche; E.: s. φαῦλος (phaulos); L.: Frisk 2, 998

φαῦσιγξ (phausinx), φαῦστιγξ (phaustinx), gr., F.: nhd. Brandblase, Blase; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; L.: Frisk 2, 998

φαῦσις (phausis), gr., F.: nhd. Beleuchtung; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); E.: s. φᾶν (phan), φαίνειν (phaínein

*φαύσκειν (phaúskein), gr., V.: nhd. leuchten; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. gr. φάος (pháos)

φαυσμίβροτος (phausmíbrotos), gr., Adj.: Vw.: s. φαεσίμβροτος (phaesímbrotos)

φαῦστιγξ (phaustinx), gr., F.: Vw.: s. φαῦσιγξ (phausinx)

φάψ (pháps), gr., F.: nhd. eine wilde Taube; E.: s. φάσσα (phássa); L.: Frisk 2, 996

Φάων (Pháōn), gr., M.=PN: nhd. Phaon (Geliebter der Sappho); E.: s. φαίνειν (phaínein)

φέβεσθαι (phébesthai), gr., V.: nhd. gescheucht werden, flüchten; E.: idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116; L.: Frisk 2, 998

φέγγειν (phéngein), gr., V.: nhd. leuchten, erleuchten; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *speng-, V., glänzen, Pokorny 989?; W.: s. an. fengari, M., Mond; L.: Frisk 2, 999

φεγγίτης (phengítēs), gr., M.: nhd. Leuchtstein; E.: s. φέγγειν (phéngein); L.: Frisk 2, 999

φέγγος (phéngos), gr., M.: nhd. Licht, Schein; E.: s. idg. *speng-, V., glänzen, Pokorny 989?; W.: s. an. fengari, M., Mond; L.: Frisk 2, 999

φείδεσθαι (pheídesthai), gr., V.: nhd. ablassen, schonen, sparen; Vw.: s. περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰeid-, V., spalten, trennen, Pokorny 116; s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 999

φειδομένως (pheidoménōs), gr., Adv.: nhd. ablassend, schonend, sparend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

Φειδίας (Pheidías), gr., M.=PN: nhd. Phidias; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)?

φειδώ (pheidṓ), gr., F.: nhd. Schonung, Verschonung; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

φειδωλή (pheidōlḗ), gr., F.: nhd. Schonung, Verschonung; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

φειδωλία (pheidōlía), gr., F.: nhd. Schonung, Verschonung; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

φειδωλός (pheidōlós), gr., Adj.: nhd. sparsam, karg; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

φειδωλῶς (pheidōlōs), gr., Adv.: nhd. sparsam, karg; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

φειδώνειος (pheidṓneios), gr., Adj.: nhd. karg, knickerig; E.: s. φείδεσθαι (pheídesthai)

φείρ (pheír), gr. (thess.), M.: Vw.: s. θήρ (thḗr)

φελλεύς (phelleús), gr., M.: nhd. steiniges Land, unebener steiniger Boden; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118?; L.: Frisk 2, 1000

φελλεών (phelleṓn), gr., M.: nhd. unebener steiniger Boden; E.: s. φελλεύς (phelleús); L.: Frisk 2, 1000

φέλλινος (phéllinos), gr., Adj.: nhd. von Kork stammend, Kork...; E.: s. φελλός (phellós); L.: Frisk 2, 1001

φελλόδρυς (phellódrys), gr., F.: nhd. Korkeiche; E.: s. φελλός (phellós), δρῦς (drys); L.: Frisk 2, 1001

φελλός (phellós), gr., M.: nhd. Kork, Korkeiche; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118?; L.: Frisk 2, 1001

φελλώδης (phellṓdēs), gr., Adj.: nhd. von Kork stammend, Kork...; E.: s. φελλός (phellós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1001

φελόνης (phelónēs), gr., M.: Vw.: s. φαιλόνης (phailónēs)

φενάκη (phenákē), gr., F.: nhd. falsches Haar; E.: s. φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001

φενακίζειν (phenakízein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001

φενακισμός (phenakismós), gr., M.: nhd. Betrug, Gaunerei; E.: s. φενακίζειν (phenakízein), φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001

φενακιστικός (phenakistikós), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: s. φενακίζειν (phenakízein), φέναξ (phénax); L.: Frisk 2, 1001

φέναξ (phénax), gr., M.: nhd. Betrüger, Gauner; Vw.: s. μετεωρο- (meteōro); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 1001

φένειν (phénein), gr., V.: nhd. töten, morden, austilgen; E.: s. θείνειν (theínein)?

Φένεος (Phéneos), gr., F.=ON: nhd. Pheneos (Stadt in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

Φεραί (Pheraí), gr., F. Pl.=ON: nhd. Pherai (Name mehrerer Städte in Griechenland); E.: Herkunft unklar?

Φεραῖος (Pheraios) (1), gr., Adj.: nhd. pheräisch, zu Pherai gehörig; E.: s. Φεραί (Pheraí)

Φεραῖος (Pheraios) (2), gr., M.: nhd. Einwohner von Pherai, Pheräer; E.: s. Φεραί (Pheraí)

φέρβειν (phérbein), gr., V.: nhd. ernähren, füttern, weiden (V.); E.: s. φορβή (phorbḗ); L.: Frisk 2, 1001

φέρβουσα (phérbusa), gr., F.: nhd. eine Pflanze; E.: s. φέρβειν (phérbein); L.: Frisk 2, 1001

φέρειν (phérein), gr., V.: nhd. tragen, bringen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντανα- (antana), ἀνταπο- (antapo), ἀντεισ- (anteis), ἀντεκ- (antek), ἀντεπι- (antepi), ἀντιπροσ- (antipros), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐισ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπεισ- (epeis), ἐπεκ- (epek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετανα- (metana), μετα- (meta), παρα- (para), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεμ- (parem), παρεπι- (parepi), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμπαρα- (sympara), συμπερι- (symperi), συμ- (sym/syn), συνδια- (syndia), συνεισ- (syneis), συνεκ- (synek), συνεπι- (synepi), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: s. lat. larophorum, N., dreifüßiges Gestell zum Tragen von kleinen Statuen und Leuchtern; L.: Frisk 2, 1003

Φερεκράτειος (Pherekráteios), gr., Adj.: nhd. pherekratëisch; E.: s. Φερεκράτης (Pherekrátēs)

Φερεκράτης (Pherekrátēs), gr., M.=PN: nhd. Pherekrates; E.: Vorderglied vielleicht s. φέρειν (phérein); Hinterglied s. κράτος (krátos)

Φερεκύδης (Pherekýdēs), gr., M.=PN: nhd. Pherekydes; E.: Vorderglied vielleicht s. φέρειν (phérein), Hinterglied s. κῦδος (kydos)

φέρενα (phérena), gr. (äol.), F.: nhd. Mitgift; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φερεσσάκης (pheressákēs), gr., M.: nhd. Schildträger; E.: s. φέρειν (phérein), σάκος (sákos)

φέρεσθαι (phéresthai), gr., V.: nhd. sich schnell bewegen, eilen, stürzen; Vw.: s. ἀντεπεισ- (antepeis), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπιδια- (epidia), παραδια- (paradia), προσ- (pros), ὑπομετα- (hypometa); E.: s. φέρειν (phérein)

φερεστάφυλος (pherestáphylos), gr., Adj.: nhd. Trauben tragend; E.: s. φέρειν (phérein), σταφυλός (staphylós)

φέρετρον (phéretron), gr., N.: nhd. Tragbahre; Hw.: s. φέρτρον (phértron); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; W.: lat. feretrum, N., Trage, Bahre, Totenbahre

φέριστος (phéristos), gr., Adj. (Superl.): nhd. beste, vorzüglichste; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1002

φέρμα (phérma), gr., N.: nhd. „Getragenes“, Feldfrucht, Leibesfrucht; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φερνάριον (phernárion), gr., N.: nhd. kleine Mitgift; E.: s. φερνή (phernḗ); L.: Frisk 2, 1002

φερνή (phernḗ), gr., F.: nhd. Mitgift; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1002

φερνίζειν (phernízein), gr., V.: nhd. mit Mitgift ausstatten; E.: s. φερνή (phernḗ); L.: Frisk 2, 1003

φέρτερος (phérteros), gr., Adj. (Komp.): nhd. wackerere, trefflichere; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φέρτρον (phértron), gr., N.: nhd. Bahre, Tragbahre; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φερώνυμος (phernymos), gr., Adj.: nhd. seinen Namen mit Recht führend, seinen Namen verdienend; E.: s. φέρειν (phérein), ὄνομα (ónoma)

φεῦ (pheu), gr., Interj.: nhd. ach!, weh!, ah!; E.: Naturlaut?; L.: Frisk 2, 1005

φεύγειν (pheúgein), gr., V.: nhd. fliehen, angeklagt werden, angeklagt sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀποπρο- (apopro), ἀπο- (apo), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐκπρο- (ekpro), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), παρεκπρο- (parekpro), προκατα- (prokata), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπεκπρο- (hypekpro), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152; L.: Frisk 2, 1005

φεύγυδρος (pheúgydros), gr., Adj.: nhd. wasserscheu; E.: s. φεύγειν (pheúgein), ὕδωρ (hýdōr)

φευκτέον (pheuktéon), gr., Adj.: nhd. entfliehen müssend; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φευκτέος (pheuktéos), gr., Adj.: nhd. entfliehen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φευκτιᾶν (pheuktian), gr., V.: nhd. zu fliehen wünschen; E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φευκτικός (pheuktikós), gr., Adj.: nhd. zu Vermeiden geneigt; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φευκτός (pheuktós), gr., Adj.: nhd. entfliehbar, vermieden; E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φεύξειν (pheúxein), gr., V.: nhd. fliehen wollen (V.); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φεῦξις (pheuxis), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Entfliehen, Entrinnen; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φέψαλος (phépsalos), gr., M.: nhd. Sprühasche, fliegende Funken, Ruß, Rauch; E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1007

φεψαλοῦν (phepsalūn), gr., V.: nhd. einäschern; E.: s. φέψαλος (phépsalos)

φεψαλοῦσθαι (phepsalūsthai), gr., V.: nhd. zu Rauch und Asche verbrennen; E.: s. φέψαλος (phépsalos)

φεψάλυξ (phepsályx), gr., M.: nhd. Fünkchen; E.: s. φέψαλος (phépsalos)

φή (phḗ), gr., Adv.: nhd. gleichwie; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 1007

Φηγεύς (Phēgeús), gr., M.=PN: nhd. Phegeus; E.: s. φηγός (phēgós); L.: Frisk 2, 1008

φηγίνεος (phēgíneos), gr., Adj.: nhd. von der Eiche stammend, eichen (Adj.); E.: s. φηγός (phēgós); L.: Frisk 2, 1008

φήγινος (phḗginos), gr., Adj.: nhd. eichen (Adj.); E.: s. φηγός (phēgós); L.: Frisk 2, 1008

φηγός (phēgós), φαγός (phagós), gr., F.: nhd. Eiche; E.: idg. *bʰāgós, F., Buche, Pokorny 107; L.: Frisk 2, 1008

φήληξ (phḗlēs), gr., M.: nhd. wilde Feige; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1008

φηλετεύειν (phēleteúein), gr., V.: nhd. täuschen, betrügen; E.: s. φηλητής (phēlētḗs); L.: Frisk 2, 1008

φηλητής (phēlētḗs), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1008

φῆλος (phēlos), gr., Adj.: nhd. betrügerisch; E.: vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1008

φηλοῦν (phēlun), φαλοῦν (phalun), gr., V.: nhd. betrügen; Vw.: s. παρα- (para); E.: vgl. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1008

φήλωμα (phḗlōma), gr., N.: nhd. Täuschung; E.: s. φηλοῦν (phēlun); L.: Frisk 2, 1008

φήλωσις (phḗlōsis), gr., F.: nhd. Täuschung; E.: s. φηλοῦν (phēlun); L.: Frisk 2, 1008

φήμη (phḗmē), φάμα (pháma), gr., F.: nhd. Stimme, Wort, Orakel, Gerücht; Hw.: s. φάναι (phánai); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; L.: Frisk 2, 1009

φημίζειν (phēmízein), gr., V.: nhd. ein Gerücht verbreiten, durch ein Gerücht verbreiten; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri); E.: s. φῆμις (phēmis), φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

Φήμιος (Phḗmios), gr., M.=PN: nhd. Phemios; E.: s. φήμη (phḗmē); L.: Frisk 2, 1009

φῆμις (phēmis), gr., F.: nhd. Gerücht, Rede; E.: s. φάναι (phánai); L.: Frisk 2, 1009

φημισμός (phēmismós), gr., M.: nhd. Stimme, Wort, Orakel, Gerücht; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: φημίζειν (phēmízein)

Φημονόη (Phēmonóē), gr., F.=PN: nhd. Phemonoe; E.: vielleicht s. φήμη (phḗmē)

φημοσύνη (phēmosýnē), gr., F.: nhd. Orakelspruch; E.: φήμη (phḗmē)

Φηνεύς (Phēneús), gr., M.=PN: nhd. Pheneus; E.: s. φήνη (phḗnē); L.: Frisk 2, 1011

φήνη (phḗnē), gr. (att.), F.: nhd. eine Adlerart; Q.: Hom.; E.: s. idg. *bʰāso-, Sb., Raubvogel, Pokorny 111; L.: Frisk 2, 1011

Φηνώ (Phēnṓ), gr., F.=PN: nhd. Pheno; E.: s. φήνη (phḗnē); L.: Frisk 2, 1011

φήρ (phḗr), gr. (lesb.), M.: Vw.: s. θήρ (thḗr)

φθαίρειν (phthaírein), gr. (dor.), V.: Vw.: s. φθείρειν (phtheírein)

φθάνειν (phthánein), gr., V.: nhd. überholen, zuvorkommen, voraus sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft bisher ungeklärt, wohl altes Erbwort; L.: Frisk 2, 1011

φθάρμα (phthárma), gr., N.: nhd. Verderbnis, Auswurf; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. φθείρειν (phtheírein); L.: Frisk 2, 1013

φθαρτικός (phthartikós), gr., Adj.: nhd. verderblich, schädlich; E.: s. φθείρειν (phtheírein); L.: Frisk 2, 1013

φθαρτικῶς (phthartikōs), gr., Adv.: nhd. verderblich, schädlich; E.: s. φθείρειν (phtheírein)

φθαρτός (phthartós), gr., Adj.: nhd. zerstörbar, vergänglich; E.: s. φθείρειν (phtheírein); L.: Frisk 2, 1013

φθαστέον (phthastéon), gr., Adj.: nhd. vorausschauen müssend, erkennen müssend; E.: s. φθάνειν (phthánein)

φθέγγεσθαι (phthéngesthai), gr., V.: nhd. tönen, die Stimme erheben, reden, rufen; Vw.: s. ἀντιπροσ- (antipros), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 1012

φθεγκτικός (phthenktikós), gr., Adj.: nhd. lautstark; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

φθεγκτός (phthenktós), gr., Adj.: nhd. erklingbar; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

φθέγμα (phthégma), gr., N.: nhd. Stimme, Laut, Ton (M.) (2); Vw.: s. ἀντί- (antí), παρά- (pará); E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθεγματικός (phthegmatikós), gr., Adj.: nhd. tönend; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθέγξις (phthéxis), gr., F.: nhd. Äußerung, Rede; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθείρ (phtheír), gr., M.: nhd. Laus; Hw.: s. φθείρειν (phtheírein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđer-?, V., rinnen, fließen, verschwinden, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1012

φθειράριος (phtheirários), gr., Adj.: nhd. lausig; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 2, 1012

φθείρειν (phtheírein), φθέρρειν (phthérrein), φθήρειν (phthḗrein), φθαίρειν (phthaírein), gr., V.: nhd. zugrunde richten, zerstören, verderben, bestechen, verschwinden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), καταδια- (katadia), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑποδια- (hypodia), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gᵘ̯ʰđer-?, V., rinnen, fließen, verschwinden, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 1, 1013

φθείρεσθαι (phtheíresthai), gr., V.: nhd. zugrunde gehen, umkommen; Vw.: s. εἰσ- (eis), κατα- (kata), παρεισ- (pareis), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. φθείρειν (phtheírein)

φθειριᾶν (phtheirian), gr., V.: nhd. die Läusekrankheit haben; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 1, 1012

φθειρίασις (phtheiríasis), gr., F.: nhd. Läusesucht; E.: s. φθειριᾶν (phtheirian); L.: Frisk 1, 1012

φθειριασμός (phtheirismós), gr., M.: nhd. Läusesuchen; E.: s. φθειριᾶν (phtheirian), φθείρ (phtheír)

φθειρίζειν (phtheirízein), gr., V.: nhd. lausen; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 1, 1012

φθειρίζεσθαι (phtheirízesthai), gr., V.: nhd. sich selbst entlausen; E.: s. φθείρ (phtheír)

φθειρίον (phtheiríon), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 2, 1012

φθειρισμός (phtheirismós), gr., M.: nhd. Läusesuchen; E.: s. φθείρ (phtheír)

φθειριστική (phtheiristikḗ), gr., F.: nhd. Läusesuchkunst; E.: s. φθειριστικός (phtheiristikós), φθείρ (phtheír)

φθειριστικός (phtheiristikós), gr., Adj.: nhd. lausend, Läuse suchend; E.: s. φθείρ (phtheír); L.: Frisk 2, 1013

φθειρόμενος (phtheirómenos), gr., Adj.: nhd. vergänglich, sterblich; E.: s. φθείρειν (phtheírein)

φθειροποιός (phtheiropoiós), gr., Adj.: nhd. Läuse erzeugend; E.: s. φθείρ (phtheír), ποιεῖν (poiein)

Φθειροφάγος (Phtheirophágos), gr., M.: nhd. Läusefresser (Angehöriger eines Volkes in Sarmatien); E.: s. φθείρ (phtheír), φαγεῖν (phagein)

φθειρώδης (phtheirṓdēs), gr., Adj.: nhd. lausig; E.: s. φθείρ (phtheír), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1012

φθεκτικός (phthekiktós), gr., Adj.: nhd. stimmlich, lautstark; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai)

φθεκτός (phthektós), gr., Adj.: nhd. aussprechbar; Vw.: s. ἄ- (á); E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθέρρειν (phthérrein), gr. (lesb.), V.: Vw.: s. φθείρειν (phtheírein)

φθήρειν (phthḗrein), gr. (ark.), V.: Vw.: s. φθείρειν (phtheírein)

Φθία (Phthía), gr., F.=ON: nhd. Phthia (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

Φθιάς (Phthiás), gr., F.: nhd. Phthiërin; E.: s. Φθία (Phthía)

φθίειν (phthíein), gr., V.: nhd. vergehen, verschwinden; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φθίνειν (phthínein)

φθινάς (phthinás), gr., Adj.: nhd. verzehrend, zehrend; E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015

φθινεῖν (phthinein), gr., V.: nhd. schwinden, vergehen; E.: s. φθίνειν (phthínein)

φθίνειν (phthínein), gr., V.: nhd. vergehen machen, vernichten, zugrunde richten, töten, hinschwinden, umkommen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1014

φθινύθειν (phthinýthein), gr., V.: nhd. hinschwinden, verschwinden machen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); Hw.: s. φθίνειν (phthínein); E.: idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487

φθίνυλλα (phthínylla), gr., F.: nhd. abgezehrtes altes Weib; E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015

φθινώδης (phthinṓdēs), gr., Adj.: nhd. schwindsüchtig; E.: s. φθινάς (phthinás), εἶδος (eidos)

Φθῖος (Phthios), gr., Adj.: nhd. phthiisch, aus Phthia stammend; E.: s. Φθία (Phthía)

φθισήνωρ (phthisḗnōr), gr., Adj.: nhd. verderbend, männerverderbend; E.: s. φθίνειν (phthínein), ἀνήρ (anḗr)

φθισιᾶν (phthisian), gr., V.: nhd. schwindsüchtig sein (V.); E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015

φθισικός (phthisikós) (1), gr., Adj.: nhd. schwindsüchtig; E.: s. φθίνειν (phthínein); L.: Frisk 2, 1015

φθισικός (phthisikós) (2), gr., M.: nhd. Schwindsüchtiger; E.: s. φθίνειν (phthínein)

φθίσις (phthísis), gr., F.: nhd. Abnahme, Auszehrung, Schwindsucht; Vw.: s. ἀπό- (apó); Hw.: s. φθίνειν (phthínein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1015

φθιτός (phthitós), gr., Adj.: nhd. dahingeschwunden, gestorben; Hw.: s. φθίνειν (phthínein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487

Φθιῶτης (Phthiōtēs), gr., M.: nhd. Phthiote; E.: s. Φθία (Phthía)

Φθιωτικός (Phthiōtikós), gr., Adj.: nhd. phthiotisch; E.: s. Φθία (Phthía)

Φθιῶτις (Phthiōtis), gr., F.=ON: nhd. Phthiotis (Landschaft in Thessalien); E.: s. Φθία (Phthía)

φθογγάριον (phthongárion), gr., N.: nhd. Pfeife; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθογγή (phthongḗ), gr., F.: nhd. Ton (M.) (2), Stimme, Schall; E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθόγγος (phthóngos), gr., M.: nhd. Ton (M.) (2), Stimme; Vw.: s. δι- (di); E.: s. φθέγγεσθαι (phthéngesthai); L.: Frisk 2, 1012

φθόη (phthóē), gr., F.: nhd. Auszehrung, Schwindsucht; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1015

φθόις (phthóis), gr., M.: nhd. eine Art Kuchen, runde Kuchenart; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1016

φθοΐσκος (phthoískos), gr., M.: nhd. eine Art kleiner Kuchen; E.: s. φθόις (phthóis); L.: Frisk 2, 1016

φθονεῖν (phthonein), gr., V.: nhd. beneiden, missgönnen, widerwillig tun, widerwillig geben; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: s. φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016

φθονερία (phthonería), gr., F.: nhd. Neid; E.: s. φθόνος (phthónos)

φθονερός (phthonerós), gr., Adj.: nhd. neidisch, missgünstig; E.: s. φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016

φθονερῶς (phthonerōs), gr., Adv.: nhd. neidisch, missgünstig; E.: s. φθονερός (phthonerós), φθόνος (phthónos)

φθόνησις (phthónēsis), gr., F.: nhd. Misssgunst, Neid, Beneiden; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016

φθονητέον (phthonētéon), gr., Adj.: nhd. beneiden müssend; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos)

φθονητικός (phthonētikós), gr., Adj.: nhd. neidisch; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos); L.: Frisk 2, 1016

φθονητικῶς (phthonētikōs), gr., Adj.: nhd. neidisch; E.: s. φθονεῖν (phthonein), φθόνος (phthónos)

φθόνος (phthónos), gr., M.: nhd. Missgunst, Neid; E.: s. idg. *gᵘ̯edʰ-, V., stoßen, verletzen, zerstören, Pokorny 466?; L.: Frisk 2, 1016

φθορά (phthorá), gr., F.: nhd. Verderben, Vernichtung, Untergang; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φθείρειν (phtheírein); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđer-?, V., rinnen, fließen, verschwinden, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 1, 1013

φθορεῖον (phthoreion), gr., N.: nhd. Medikament um eine Abreibung herbeizuführen; E.: s. φθόριος (phthórios), φθορά (phthorá)

φθορεύς (phthoreús), gr., M.: nhd. Verderber, Verführer; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φθορά (phthorá); L.: Frisk 2, 1013

φθορία (phthoría), gr., F.: nhd. Verderben, Schade, Schaden (M.); E.: s. φθορά (phthorá); L.: Frisk 2, 1013

φθορικός (phthorikós), gr., Adj.: nhd. zerstörerisch; E.: s. φθορά (phthorá)

φθόριμος (phthórimos), gr., Adj.: nhd. zerstörerisch; E.: s. φθορά (phthorá)

φθόριος (phthórios), gr., Adj.: nhd. vernichtend, abtreibend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φθορά (phthorá); W.: lat. phthorius, Adj., verderbend, vernichtend; L.: Frisk 2, 1013

φθόρος (phthóros), gr., M.: nhd. Vernichtung, Verwüstung, Verderben, Untergang; E.: s. φθορά (phthorá); L.: Frisk 2, 1013

φιάλη (phiálē), gr., F.: nhd. flaches Gefäß, Schüssel; E.: technisches Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: lat. phiala, F., Tasse, Schale (F.) (2); ahd. fiala 6, sw. F. (n), Schale (F.) (2), Becher, Schöpfgefäß; mhd. viole, sw. F., Phiole; nhd. Phiole, F., kugelförmige Glasflasche mit langem Hals; L.: Frisk 2, 1017, Kluge s. u. Phiole

φιαληφόρος (phialēphóros), gr., F.: nhd. Trägerin einer Schüssel; E.: s. φιάλη (phiálē), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1017

φιαλίδιον (phialídion), gr., N.: nhd. kleine Schüssel, Schüsselchen; E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017

φιάλιον (phiálion), gr., N.: nhd. kleine Schüssel, Schüsselchen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017

φιαλίσκα (phialíska), gr., F.: nhd. kleine Schüssel, Schüsselchen; E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017

φιαλώδης (phialṓdēs), gr., Adj.: nhd. schüsselähnlich; E.: s. φιάλη (phiálē), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1017

φιαλωτός (phialōtós), gr., Adj.: nhd. schüsselähnlich; E.: s. φιάλη (phiálē); L.: Frisk 2, 1017

φιαρός (phiarós), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, fettglänzend, hell, jugendfrisch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1017

φιβάλεωος (phibáleōs), gr., F.: nhd. eine Feige; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1017

φιδάκνη (phidáknē), gr. (att.), F.: Vw.: s. πιθάκνη (pitháknē)

φιδίτιον (phidítion), gr., N.: nhd. eine gemeinsame Wahl der Spartaner; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1017

φιλαγαθεῖν (philagathein), gr., V.: nhd. gute Männer liebend, Güte liebend; E.: s. φιλάγαθος (philágathos)

φιλαγαθία (philagathía), gr., F.: nhd. Liebe der Güte; E.: s. φιλαγαθεῖν (philagathein), φιλάγαθος (philágathos)

φιλάγαθος (philágathos), gr., Adj.: nhd. das Gute liebend, Güte liebend, edel; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φίλος (phílos), ἀγαθός (agathós)

φιλάγαθως (philágathōs), gr., Adj.: nhd. das Gute liebend, Güte liebend, edel; E.: s. φιλάγαθος (philágathos)

φιλαδέλφεια (philadélpheia), gr., F.: nhd. Bruderliebe; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)

φιλαδελφεῖν (philadelphein), gr., V.: nhd. brüderliche Liebe zeigen; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)

φιλαδελφία (philadelphía), gr., F.: nhd. Bruderliebe; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)

φιλαδέλφιον (philadélphion), gr., N.: nhd. ein Verputz?; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)

φιλάδελφος (philádelphos), gr., Adj.: nhd. bruderliebend, schwesterliebend, geschwisterliebend; E.: s. φίλος (phílos), ἀδελφός (adelphós)

φιλαδέλφως (philadélphōs), gr., Adv.: nhd. bruderliebend, schwesterliebend, geschwisterliebend; E.: s. φιλάδελφος (philádelphos)

Φιλαί (Philaí), gr., F.=ON: nhd. Philae (Insel im Nil); E.: aus dem Ägypt.

Φιλάμμων (Philámmōn), gr., M.=PN: nhd. Philammon; E.: Herkunft unklar?

φιλάνθρωπος (philánthrōpos) (1), gr., Adj.: nhd. menschenfreundlich; E.: s. φίλος (phílos), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

φιλάνθρωπος (philánthrōpos) (2), gr., M.: nhd. Menschenfreund; E.: s. φίλος (phílos), ἄνθρωπος (ánthrōpos)

φιλαργυρεῖν (philargyrein), gr., V.: nhd. Geldliebe, Geldgier, Habsucht, Geiz; E.: s. φιλάργυρος (philárgyros), φίλος (phílos), ἄργυρος (árgyros); W.: lat. philargyria, F., Geldgier

φιλαργυρία (philargyría), gr., F.: nhd. Geld liegen; E.: s. φιλάργυρος (philárgyros)

φιλάργυρος (philárgyros), gr., Adj.: nhd. geldgierig, habsüchtig, geizig; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φίλος (phílos), ἄργυρος (árgyros)

φιλαρχεῖν (philarchein), gr., V.: nhd. gern herrschen; E.: s. φίλαρχος (phílarchos)

φιλαρχία (philarchía), gr., F.: nhd. Herrschbegierde, Sucht nach Ämtern; E.: s. φίλος (phílos), ἄρχειν (árchein)

φιλαρχικός (philarchikós), gr., Adj.: nhd. herrschsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ἄρχειν (árchein); W.: mlat. philarchicus, Adj., herrschsüchtig

φίλαρχον (phílarchon), gr., N.: nhd. Herrschbegierde, Sucht nach Ämtern; E.: s. φίλαρχος (phílarchos)

φίλαρχος (phílarchos), gr., Adj.: nhd. herrschsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ἄρχειν (árchein)

φιλαυτεῖν (philautein), gr., V.: nhd. sich selbst lieben, sich selbst gern haben; E.: s. φίλαυτος (phílautos)

φιλαυτία (philautía), gr., F.: nhd. Selbstliebe, Eigensucht; E.: s. φίλαυτος (phílautos)

φίλαυτος (phílautos), gr., Adj.: nhd. sich selbst liebend, selbstsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), αὐτός (autós)

φίλαύτως (philaútōs), gr., Adv.: nhd. sich selbst liebend, selbstsüchtig; E.: s. φίλαυτος (phílautos)

φιλεῖν (philein), gr., V.: nhd. lieben; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), προσ- (pros), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018

φιλέμπορος (philémporos), gr., M.: nhd. Handelsliebhaber?; E.: s. φίλος (phílos), ἔμπορος (émporos)

φιλέντολος (philéntolos), gr., Adj.: nhd. Vorschriften liebend?; E.: s. φίλος (phílos), ἐντολή (entolḗ)

φίλη (phílē), gr., F.: nhd. Freundin; E.: s. φίλος (phílos)

φιληδονία (philēdonía), gr., F.: nhd. Hang zum Vergnügen; E.: s. φιλήδονος (philḗdonos)

φιλήδονος (philḗdonos), gr., Adj.: nhd. vergnügungssüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ἡδονή (hēdonḗ)

φίλημα (phílēma), gr., F.: nhd. Liebkosung, Kuss; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φιλεῖν (philein); W.: lat. philēma, N., Kuss; L.: Frisk 2, 1019

Φιλήμων (Philḗmōn), gr., M.=PN: nhd. Philemon; E.: s. φίλος (phílos)

Φιλήτας (Philḗtas), gr., M.=PN: nhd. Philetas; E.: φίλος (phílos)

φιλητέον (philētéon), gr., Adj.: nhd. lieben müssend; E.: s. φιλεῖν (philein)

φιλητέος (philētéos), gr., Adj.: nhd. lieben müssend; E.: s. φιλεῖν (philein)

φιλητής (philētḗs), gr., M.: nhd. Liebhaber; E.: s. φιλεῖν (philein); L.: Frisk 1, 1019

φιλήτης (philḗtēs), gr., M.: nhd. Betrüger, Dieb; E.: s. φῆλος (phēlos); L.: Frisk 2, 1017

φιλητήσιος (philētḗsios), gr., Adj.: nhd. Liebe erzeugend; E.: s. φιλεῖν (philein)

φιλητικός (philētikós), gr., Adj.: nhd. zum Lieben geneigt, zum Küssen geneigt; E.: s. φιλεῖν (philein)

φιλητός (philētós), gr., Adj.: nhd. geliebt, liebenswert; E.: s. φιλεῖν (philein)

φιλητῶς (philētōs), gr., Adv.: nhd. geliebt, liebenswert; E.: s. φιλεῖν (philein)

φιλήτωρ (philḗtōr), gr., F.: nhd. Geliebte; E.: s. φιλεῖν (philein); L.: Frisk 1, 1018

φιλία (philía), gr., F.: nhd. Freundschaft; E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018

φιλιάζειν (philiázein), gr., V.: nhd. sich befreunden; E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018

φιλιατρεῖν (philiatrein), gr., V.: nhd. Liebahber der Arzneikunst sein (V.); E.: s. φίλος (phílos), ιᾶτρός (iātrós)

φιλίατρος (philíatros), gr., M.: nhd. Medizinliebhaber?; E.: s. φίλος (phílos), ιᾶτρός (iātrós)

φιλικός (philikós), gr., Adj.: nhd. Liebe betreffend, Freundschaft betreffend, freundschaftlich, freundlich; E.: s. φίλος (phílos)

φίλιος (phílios), gr., Adj.: nhd. freundschaftlich; E.: s. φίλος (phílos)

Φιλίππειος (Philíppeios) (1), gr., Adj.: nhd. philippëisch; E.: s. Φίλιππος (Philippos)

Φιλίππειος (Philíppeios) (2), gr., Adj.: nhd. philippisch; E.: s. Φίλιπποι (Philippoi)

φιλιππίζειν (philippízein), gr., V.: nhd. Anhänger Philipps sein (V.); E.: s. Φίλιππος (Philippos)

Φίλιπποι (Philippoi), gr., M. Pl.=ON: nhd. Philippi (Stadt in Makedonien); E.: s. Φίλιππος (Philippos)

Φίλιππος (Philippos), gr., M.=PN: nhd. Philippus; E.: s. φίλος (phílos), ἵππος (híppos)

Φίλιστος (Phílistos), gr., M.=PN: nhd. Philistos; E.: s. φίλος (phílos)

φιλίτιον (philítion), gr., N.: nhd. Freundesmahl; E.: s. φίλος (phílos)

φιλόγαιος (philógaios), gr., Adj.: nhd. die Erde liebend; E.: s. φίλος (phílos), γῆ (gē); W.: mlat. philogaeus, M., Liebhaber der Erde

φιλογύνεια (philogýneia), gr., F.: nhd. Weiberliebe; E.: s. φιλογύνης (philogýnēs)

φιλογύνης (philogýnēs), gr., M.: nhd. Weiberfreund; E.: s. φίλος (phílos), γυνή (gynḗ)

φιλόδικος (philódikos), gr., Adj.: nhd. prozesssüchtig; E.: s. φίλος (phílos), δίκη (díkē)

φιλοδοξεῖν (philodoxein), gr., V.: nhd. ruhmbegierig sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), συμ- (sym); E.: s. φιλόδοξος (philódoxos)

φιλοδοξία (philodoxía), gr., F.: nhd. Ruhmbegierde; E.: s. φιλόδοξος (philódoxos)

φιλόδοξος (philódoxos), gr., Adj.: nhd. ruhmbegierig; E.: s. φίλος (phílos), δόξα (dóxa)

φιλόθεος (philótheos), gr., Adj.: nhd. gottliebend; E.: s. φίλος (phílos), θεός (theós)

φιλοθεότης (philotheótēs), gr., F.: nhd. Gottesliebe; E.: s. φιλόθεος (philótheos)

φιλόθεως (philoóheōs), gr., Adv.: nhd. gottliebend; E.: s. φιλόθεος (philótheos)

φιλοΐστωρ (philohístōr), gr., Adj.: nhd. wissenliebend; E.: s. φίλος (phílos), ἵστωρ (hístōr)

φιλοκαλεῖν (philokalein), gr., V.: nhd. das Schöne lieben, das Edle lieben, sich ehrgeizig beeifern; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. φίλος (phílos), καλός (kalós)

φιλοκαλία (philokalía), gr., F.: nhd. Liebe zum Schönen; E.: s. φίλος (phílos), καλός (kalós); W.: lat. philocalia, F., Liebe zum Schönen

φιλόκαλος (philókalos), gr., Adj.: nhd. prunkliebend, glanzliebend; E.: s. φίλος (phílos), καλός (kalós); W.: lat. philocalus, Adj., nett, zierlich

φιλοκέρδεια (philokérdeia), gr., F.: nhd. Gewinnsucht; E.: s. φιλοκερδής (philokerdḗs)

φιλοκερδεῖν (philokerdein), gr., V.: nhd. Gewinn suchen, sich zu bereichern suchen; E.: s. φίλος (phílos), κέδρος (kérdos)

φιλοκερδής (philokerdḗs), gr., Adj.: nhd. gewinnsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), κέδρος (kérdos)

φιλοκόμπος (philokómpos), gr., Adj.: nhd. prahlerisch?, ruhmsüchtig?; E.: s. φίλος (phílos), κόμπος (kómpos)

φιλοκοσμία (philokosmía), gr., F.: nhd. Putzliebe, Prunkliebe; E.: s. φίλος (phílos), κόσμος (kósmos)

Φιλοκτήτης (Philoktḗtēs), gr., M.=PN: nhd. Philoktetes (Argonaut und Held vor Troja); E.: s. φίλος (phílos); s. idg. *ktēi-?, *ktē-?, *ktəi-?, *ktə-?, *kþēi-?, *kþē-?, *kþəi-?, *kþə-?, V., erwerben, beherrschen, Pokorny 626

φιλοκυδής (philokydḗs), gr., Adj.: nhd. ruhmliebend, prahlerisch; E.: s. φίλος (phílos), κῦδος (kydos)

φιλολογία (philología), gr., F.: nhd. Philologie, Liebe zum Sprechen; E.: s. φίλος (phílos), λόγος (lógos); W.: lat. philologia, F., Philologie, Liebe zu den Wissenschaften, Beschäftigung mit der Literatur; nhd. Philologie, F., Philologie, Sprachkunde; L.: Kluge s. u. Philologie

φιλομμειδής (philommeidḗs), gr., Adj.: nhd. gern lächelnd; E.: s. φίλος (phílos), μειδιᾶν (meidian), μεῖδος (meidos)

Φιλομήλα (Philomḗla), gr., F.=PN: nhd. Philomela; E.: s. φίλος (phílos)

Φιλομήλιον (Philomḗlion), gr., N.=ON: nhd. Philomelium (Stadt in Phrygien); E.: s. φίλος (phílos), Hinterglied vielleicht Zusammenhang mit μῆλον (mēlon) (1)

φιλονικεῖν (philonikein), gr., V.: nhd. Sieg lieben, wetteifern, streiten, zanken; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), συμ- (sym); E.: s. φιλόνικος (philónikos)

φιλονικητέον (philonikētéon), gr., Adj.: nhd. anstreben müssend; E.: s. φιλονικεῖν (philonikein), φιλόνικος (philónikos)

φιλονικία (philonikía), gr., F.: nhd. Wetteifer, Ehrgeiz, Streben nach Sieg, Streitsucht; E.: s. φιλόνικος (philónikos)

φιλόνικον (philónikon), gr., N.: nhd. Wetteifer, Ehrgeiz, Streben nach Sieg, Streitsucht; E.: s. φιλόνικος (philónikos)

φιλόνικος (philónikos), gr., Adj.: nhd. den Sieg liebend, wetteifernd, ehrgeizig; E.: s. φίλος (phílos), νίκη (níkē)

φιλονίκως (philoníkōs), gr., Adv.: nhd. den Sieg liebend, wetteifernd, ehrgeizig; E.: s. φιλόνικος (philónikos)

φιλοξενεῖν (philoxenein), gr., V.: nhd. Gastfreundschaft halten; E.: s. φιλόξενος (philóxenos)

φιλοξενία (philoxenía), gr., F.: nhd. Gastfreundschaft; E.: s. φιλόξενος (philóxenos) (1)

φιλοξενικός (philoxenikós), gr., Adj.: nhd. gastfreundlich; E.: s. φιλόξενος (philóxenos) (1)

φιλόξενος (philóxenos) (1), gr., Adj.: nhd. Gäste liebend, gastfrei; E.: s. φίλος (phílos), ξένος (xénos) (1)

Φιλόξενος (philóxenos) (2), gr., M.=PN: nhd. Philoxenos; E.: s. φίλος (phílos), ξένος (xénos) (1)

φιλοξένως (philoxénōs), gr., Adv.: nhd. Gäste liebend, gastfrei; E.: s. φιλόξενος (philóxenos) (1)

φιλόπαις (philópais), gr., Adj.: nhd. Knaben liebend; E.: s. φίλος (phílos), παῖς (pais)

Φιλοπάτωρ (Philopátōr), gr., M.: nhd. „den Vater Liebender“; E.: s. φίλος (phílos), πατήρ (patēr)

Φιλοποίμην (Philopoímēn), gr., M.=PN: nhd. Philopoimen; E.: s. φίλος (phílos), ποιμήν (poimḗn)

φίλος (phílos), gr., Adj., M.: nhd. freundlich, lieb, Freund (= φίλος subst.); Vw.: s. ἀπρóσ- (aprós), ἄ- (á), διαλυσί- (dialysí), διί- (dií); E.: Herkunft bisher ungeklärt; W.: lat. phil-, -phil, Präf., Suff., phil..., ...phil, schätzend, liebend; L.: Pokorny 154, Frisk 2, 1018, Kluge s. u. -phil-

φιλοσοφεῖν (philosophein), gr., V.: nhd. Weisheit lieben, Weisheit suchen, philosophieren; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. φιλόσοφος (philósophos)

φιλοσόφημα (philosóphēma), gr., N.: nhd. Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchungen; E.: s. φίλος (phílos), σοφός (sophós)

φιλοσοφία (philosophía), gr., F.: nhd. Philosophie; E.: s. φίλος (phílos), σοφός (sophós); W.: lat. philosophia, F., Philosophie, philosophischer Gegenstand; nhd. Philosophie, F., Philosophie; L.: Kluge s. u. Philosophie

φιλόσοφος (philósophos), gr., M.: nhd. Philosoph; E.: s. φίλος (phílos), σοφός (sophós); W.: lat. philosophus, M., Philosoph; nhd. Philosoph, M., Philosoph; L.: Kluge s. u. Philosophie

φιλοστοργεῖν (philostorgein), gr., V.: nhd. zärtlich lieben; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)

φιλοστοργία (philostorgía), gr., F.: nhd. zärtliche Liebe; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)

φιλόστοργον (philóstorgon), gr., N.: nhd. zärtliche Liebe; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)

φιλόστοργος (philóstorgos), gr., Adj.: nhd. zärtlich liebend; E.: s. φίλος (phílos), στοργή (storgḗ); W.: lat. philostorgus, Adj., zärtlich liebend

φιλοστόργως (philostórgōs), gr., Adv.: nhd. zärtlich liebend; E.: s. φιλόστοργος (philóstorgos)

φιλότεκνος (philóteknos), gr., Adj.: nhd. seine Kinder liebend, Kinder liebend; E.: s. φίλος (phílos), τέκνον (téknon)

φιλοτέκνως (philotéknōs), gr., Adv.: nhd. seine Kinder liebend, Kinder liebend; E.: s. φιλότεκνος (philóteknos), φίλος (phílos), τέκνον (téknon)

φιλοτεχνεῖν (philotechnein), gr., V.: nhd. sich der Künste befleißigen; E.: s. φιλότεχνος (philótechnos)

φιλοτέχνημα (philotéchnēma), gr., N.: nhd. Kunstwerk; E.: s. φιλοτεχνεῖν (philotechnein), φιλότεχνος (philótechnos)

φιλότεχνος (philótechnos), gr., Adj.: nhd. kunstliebend, kunstreich; E.: s. φίλος (phílos), τέχνη (téchnē); W.: lat. philotechnus, Adj., Künste liebend, künstlerisch

φιλοτέχνως (philotéchnōs), gr., Adv.: nhd. kunstliebend, kunstreich; E.: s. φιλότεχνος (philótechnos), φίλος (phílos), τέχνη (téchnē)

φιλότης (philótēs), gr., F.: nhd. Liebe, Freundschaft, Freundschaftsbündnis; E.: s. φίλος (phílos); L.: Frisk 2, 1018

φιλοτήσιος (philotḗsios), gr., Adj.: nhd. zur Liebe gehöirg, zur Freundschaft gehörig, der Liebe geweiht; E.: s. φιλότης (philótēs), φίλος (phílos)

φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), gr., V.: nhd. Ehrliebe haben, Ruhmbegierde haben, sich ehrgeizig bestreben, sich auf etwas zugute tun, wetteifern mit; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: s. φιλότιμος (philótimos)

φιλοτίμημα (philotímēma), gr., N.: nhd. Beweis von Ehrgeiz, Wetteifer; E.: s. φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φιλότιμος (philótimos)

φιλοτιμητέον (philotimētéon), gr., Adj.: nhd. Auszeichnung suchen müssend; E.: s. φιλοτιμεῖσθαι (philotimeisthai), φιλότιμος (philótimos)

φιλοτιμία (philotimía), gr., F.: nhd. Ehrliebe, Ruhmbegierde; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. φιλότιμος (philótimos)

φιλότιμος (philótimos), gr., Adj.: nhd. ehrliebend, ehrgeizig; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπερ- (hyper); E.: s. φίλος (phílos), τιμή (timḗ)

φιλοτίμως (philotímōs), gr., Adv.: nhd. ehrliebend, ehrgeizig; Vw.: s. ἀ- (a), ὑπερ- (hyper); E.: s. φιλότιμος (philótimos)

φιλοφόρμιγξ (philophórminx) (1), gr., Adj.: nhd. die Zither liebend; E.: s. φίλος (phílos), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036

φιλοφόρμιγξ (philophórminx) (2), gr., M.: nhd. Freund der Zither, Zitherfreund; E.: s. φίλος (phílos), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036

φιλοφρονεῖσθαι (philophroneisthai), gr., V.: nhd. freundlich sein (V.), liebreich sein (V.), einen Beweis von Gewogenheit geben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φιλόφρων (philóphrōn), φίλος (phílos), φρονεῖν (phronein)

φιλοφρόνημα (philophrónēma), gr., N.: nhd. liebreiche Behandlung, Gastgeschenk; E.: s. φιλόφρων (philóphrōn)

φιλοφρόνησις (philophrónēsis), gr., F.: nhd. liebreiche Behandlung; E.: φιλόφρων (philóphrōn)

φιλοφρόνως (philophrónōs), gr., Adv.: nhd. freundlich gesinnt; E.: s. φιλόφρων (philóphrōn)

φιλοφροσύνη (philophrosýnē), gr., F.: nhd. freundlicher Sinn, Freundlichkeit; E.: φιλόφρων (philóphrōn)

φιλόφρων (philóphrōn), gr., Adj.: nhd. liebreich, freundlich, wohlwollend, gütig, leutselig, herablassen; E.: s. φίλος (phílos), φρονεῖν (phronein)

φιλόψογος (philópsogos), gr., Adj.: nhd. tadelsüchtig; E.: s. φίλος (phílos), ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131

φιλτροδότις (philtrodótis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. φίλτρον (phíltron), διδόναι (didónai)

φίλτρον (phíltron), gr., N.: nhd. Liebeszauber, Liebestrank; E.: s. φιλεῖν (philein); W.: lat. philtrum, N., Liebestrank

φιλτροποτόν (philtropotón), gr., N.: nhd. Liebestrank; E.: s. φίλτρον (phíltron), ποτόν (potón)

φιλύκη (philýkē), gr., F.: nhd. ein Strauch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1020

φιλύρα (philýra) (1), gr., F.: nhd. Linde, Silberlinde; E.: bisher ungeklärt; W.: lat. philyra, philura, F., Linde, Lindenbast; L.: Frisk 2, 1020

Φιλύρα (Philýra) (2), gr., F.=ON: nhd. Philyra; E.: s. φιλύρα (philýra) (1)

φιλυρέα (philyréa), gr., F.: nhd. Steinlinde; E.: s. φιλύρα (philýra) (1); L.: Frisk 2, 1020

Φιλυρήιος (Philyrḗios), gr., Adj.: nhd. philyrëisch; E.: s. Φιλύρα (Philýra) (2)

Φιλυρίδης (Philyrídēs), gr., M.: nhd. Philaride, Sohn der Philyra, Chiron; E.: s. Φιλύρα (Philýra) (2)

φιλύρινος (philýrinos), gr., Adj.: nhd. aus Lindenholz gemacht, Lindenholz..., leicht wie Lindenholz seiend; E.: s. φιλύρα (philýra) (1)

φιλύριον (philýrion), gr., N.: nhd. Täfelchen aus Lindenholz; E.: s. φιλύρα (philýra) (1); L.: Frisk 2, 1020

Φίλων (Phílōn), gr., M.=PN: nhd. Philon; E.: s. φίλος (phílos)

φῖμαριον (phimarion), gr., N.: nhd. hölzernes Maulkörbchen; E.: s. φῖμός (phimós); W.: lat. fīmārium, N., Theatermaske?

φιμός (phimós), gr., M.: nhd. Maulkorb, Knebel; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 1020

φιμοῦν (phimūn), gr., V.: nhd. mit einem Maulkorb verschließen, knebeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. φιμός (phimós); L.: Frisk 2, 1020

φιμοῦσθαι (phimūsthai), gr., V.: nhd. verstummen; E.: s. φιμός (phimós)

φίμωσις (phímōsis), gr., F.: nhd. Verschnüren, Knebeln, Verschließen, Zustopfen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φιμοῦν (phimūn); L.: Frisk 2, 1020

φιμωτικόν (phimōtikón), gr., N.: nhd. Zauberspruch der zum Schweigen bringt; E.: s. φιμοῦν (phimūn)

φιμωτικός (phimōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Schweigen bringend; E.: s. φιμοῦν (phimūn); L.: Frisk 2, 1020

φίμωτρον (phímōtron), gr., N.: nhd. Gerät zum Zustopfen; E.: s. φιμοῦν (phimūn); L.: Frisk 2, 1020

Φινείδης (Phineídēs), gr., M.: nhd. Phinide, Nachkomme des Phineus; E.: s. Φινεύς (Phineús)

Φινεύς (Phineús), gr., M.=PN: nhd. Phineus; E.: Herkunft unklar?

φιτρός (phitrós), gr., M.: nhd. Baumstamm, Klotz, Holzscheit; E.: s. idg. *bʰeiə-, *bʰei-, *bʰī-, V., schlagen, Pokorny 117; L.: Frisk 2, 1021

φίτυ (phity), gr., N.: nhd. Keim, Spross, Sprössling; E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1021

φιτύειν (phitýein), gr., V.: nhd. hervorbringen, erzeugen, gebären, säen, pflanzen; Hw.: s. φίτυ (phity); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1021

φίτυμα (phityma), gr., N.: nhd. Keim, Spross, Sprössling; Hw.: s. φίτυ (phity); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1021

φλαδεῖν (phladein), gr., V. (Aorist): nhd. zerreißen; E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1021

φλᾶν (phlan), gr., V.: nhd. zerdrücken, zerstoßen (V.); Vw.: s. κατα- (kata); E.: das Wort ist eine Kreuzung von θλᾶν (thlan) und φλίβειν (phlíbein); L.: Pokorny 271, Frisk 2, 1022

φλάσις (phlásis), gr., F.: nhd. Quetschung; E.: s. φλᾶν (phlan); L.: Frisk 2, 1022

φλάσμα (phlásma), gr., N.: nhd. Quetschung, Quetschwunde; E.: s. φλᾶν (phlan); L.: Frisk 2, 1022

φλαυρίζειν (phlaurízein), gr., V.: Vw.: s. φαυλίζειν (phaulízein)

φλαῦρος (phlauros), gr., Adj.: Vw.: s. φαῦλος (phaulos)

φλαυρότης (phlaurótēs), gr., F.: Vw.: s. φαυλότης (phaulótēs)

φλεβοτόμον (phlebotómon), gr., N.: nhd. Lanzette zum Aderlassen; E.: s. φλέψ (phléps), τέμνειν (témnein); W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Lanzette; W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; as.? *flietma?, st. F. (ō); W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), fliete, Aderlasseisen; W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1 und häufiger?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?, i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen, Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: lat. phlebotomus, flebotomus, M., Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F., Lasseisen, DW 3, 1778; L.: Kluge s. u. Fliete

φλέγειν (phlégein), gr., V.: nhd. brennen, flammen, leuchten; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), περι- (peri), συγκατα- (synkata), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 1022

φλεγέθειν (phlegéthein), gr., V.: nhd. brennen, flammen, sengen, anzünden, leuchten; Vw.: s. ἐπι- (epi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

φλεγίζειν (phlegízein), gr., V.: nhd. entzünden, verbrennen; E.: s. φλέγειν (phlégein); L.: Frisk 2, 1022

φλέγμα (phlégma), gr., N.: nhd. Brand, Hitze, Schleim; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; W.: lat. phlegma, N., Schleim; mhd. fleuma, N., Phlegma; nhd. Phlegma, N., Phlegma, unerschütterliche Ruhe; L.: Frisk 2, 1022, Kluge s. u. phlegmatisch

φλεγμαγωγός (flegmagōgós), gr., Adj.: nhd. schleimlösend, schleimherausziehend; E.: s. φλέγμα (phlégma), ἄγειν (ágein)

φλεγμαίνειν (phlegmaínein), gr., V.: nhd. erhitzt sein (V.), flammen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φλέγμα (phlégma); L.: Frisk 2, 1022

φλεγματιαῖος (phlegmatiaios), gr., Adj.: nhd. an Schleim leidend; E.: s. φλέγμα (phlégma)

φλεγματίας (phlegmatías), φλεγματίης (phlegmatíēs), gr., M.: nhd. Phlegmatischer; E.: s. φλέγμα (phlégma)

φλεγματίης (phlegmatíēs), gr., M.: Vw.: s. φλεγματίας (phlegmatías)

φλεγματικός (phlegmatikós), gr., Adj.: nhd. voll Schleim seiend, schleimig; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φλέγμα (phlégma); W.: lat. phlegmaticus, Adj., voll Schleim seiend, schleimig; nhd. phlegmatisch, Adj., phlegmatisch, träge, schwerfällig; L.: Kluge s. u. phlegmatisch

φλεγμάτιον (phlegmátion), gr., N.: nhd. Schleim; E.: s. φλέγμα (phlégma); L.: Frisk 2, 1022

φλεγματισμός (phlegmatismós), gr., M.: nhd. ein Schleim; ÜG.: lat. flegma spissa pinguis et glutinosa Gl; Vw.: s. ἀπο- (apo); Q.: Gl; E.: s. φλέγμα (phlégma)

φλεγματοειδής (phlegmatoeidḗs), gr., Adj.: nhd. erhitzend, schleimig; E.: s. φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos)

φλεγματόεις (phlegmatóeis), gr., Adj.: nhd. feurig, glühend; E.: s. φλέγμα (phlégma)

φλεγματώδης (phlegmatṓdēs), gr., V.: nhd. erhitzend, schleimig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φλέγμα (phlégma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1022

φλεγμονή (phlegmonḗ), gr., F.: nhd. Hitze, Entzündung; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118

φλεγμονικός (phlegmonikós), gr., Adj.: nhd. entzündlich; E.: s. φλέγμα (phlégma)

Φλέγρα (Phlégra), gr., F.=ON: nhd. Phlegra (Name der westlichen Landspitze der makedonischen Halbinsel); E.: s. φλεγυρός (phlegyrós)

Φλεγραῖος (Phlegraios), gr., Adj.: nhd. phlegräisch, bei Phlegra gelegen; E.: s. Φλέγρα (Phlégra)

Φλεγύας (Phlegýas), gr., M.: nhd. Phlegyer (Angehöriger eines räuberischen Volksstammes in Thessalien); E.: vielleicht s. φλέγειν (phlégein)

φλεγυρός (phlegyrós), gr., Adj.: nhd. brennend; E.: s. φλέγειν (phlégein)

φλεδονώδης (phledonṓdēs), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. φλέδων (phlédōn) (1), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1024

φλέδων (phlédōn) (1), gr., M., F.: nhd. Schwätzer, Schwätzerin; E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1024

φλέδων (phlédōn) (2), gr., F.: nhd. Geschwätz; E.: s. idg. *bʰlē̆d-, *bʰl̥d-, *bʰlōd-?, V., aufsprudeln, heraussprudeln, sprudeln, Pokorny 155; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 483

Φλειάσιος (Phleiásios) (1), Φλιάσιος (Phliásios), gr., Adj.: nhd. in Phlius liegend, aus Phlius stammend, phliasisch; E.: s. Φλειοῦς (Phleiūs)

Φλειάσιος (Phleiásios) (2), Φλιάσιος (Phliásios), gr., M.: nhd. Phliasier, Einwohner von Phlius; E.: s. Φλειοῦς (Phleiūs)

Φλειοῦς (Phleiūs), Φλιοῦς (Phliūs), gr., F.=ON: nhd. Phlius (Stadt auf der Peloponnes); E.: Herkunft unklar?

φλεῖν (phlein), gr., V.: nhd. übervoll sein (V.), strotzen, überfließen, überfluten; E.: idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1025

φλέξις (phléxis) (1), gr., F.: nhd. unbestimmbarer Vogel; E.: s. φλέγειν (phlégein)?

φλέξις (phléxis) (2), gr., F.: nhd. Brand, Feuer, Verbrennen; ÜG.: lat. ardor Gl, flammatus Gl; Vw.: s. περί- (perí); Q.: Gl; E.: s. φλέγειν (phlégein)

Φλεύς (Phleús), Φλέως (Phléōs), gr., M.=PN: nhd. „Übervoller“ (Beiname des Dionysos); E.: s. φλεῖν (phlein)

φλέψ (phléps), gr., F.: nhd. Ader, Blutader; E.: s. idg. *bʰlegᵘ̯-, V., aufblähen, schwellen, Pokorny 155; L.: Frisk 2, 1025

φλέως (phléōs), φλοῦς (phlús), gr., M.: nhd. Schilfgewächs, Sumpfpflanze, Wasserpflanze; E.: s. φλεῖν (phlein); L.: Frisk 2, 1029

Φλέως (Phléōs), gr., M.=PN: Vw.: s. Φλεύς (Phleús)

φληνᾶν (phlēnan), gr., V.: Vw.: s. φληνεῖν (phlēnein)

φληναφᾶν (phlēnaphan), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027

φλήναφος (phlḗnaphos), gr., M.: nhd. unnützes Geschwätz; Hw.: s. φληναφᾶν (phlēnaphan); E.: vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027

φληναρώδης (phlēnarṓdēs), gr., Adj.: nhd. geschwätzig; E.: s. φλήναφος (phlḗnaphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1027

φληνεῖν (phlēnein), φληνᾶν (phlēnan), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φληνύειν (phlēnýein), gr., V.: nhd. schwatzen; E.: s. φληνεῖν (phlēnein); L.: Frisk 2, 1027

φλιά (phliá), gr., F.: nhd. Querholz, Türschwelle, Türpfeiler, Türpfosten; E.: s. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027

Φλιάσιος (Phliásios) (1), gr., Adj.: Vw.: s. Φλειάσιος (Phleiásios) (1)

Φλιάσιος (Phliásios) (2), gr., M.: Vw.: s. Φλειάσιος (Phleiásios) (2)

φλίβειν (phlíbein), gr. (äol./ion.), V.: nhd. drücken, reiben; E.: s. idg. *bʰlīg̑-, V., schlagen, schmeißen, Pokorny 160; L.: Frisk 2, 1027

φλιδᾶν (phlidan), gr., V.: nhd. von Feuchtigkeit überfließen, davon aufschwellen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1027

φλιμέλιον (phlimélion), gr., N.: nhd. Blutgeschwulst an den Füßen der Pferde; I.: Lw. lat. fleminum; E.: s. lat. fleminum, N., Krampfader; weitere Etymologie unklar, vielleicht wiederum von gr. φλεγμονή (phlegmonḗ), F., Entzündung, Geschwulst, s. Walde/Hofmann 1, 515, Pokorny 121; L.: Pokorny 156, Frisk 2, 1028

Φλιοῦς (Phliūs), gr., F.=ON: Vw.: s. Φλειοῦς (Phleiūs)

φλόγεος (phlógeos), gr., Adj.: nhd. flammend; E.: s. φλόξ (phlóx); L.: Frisk 2, 1023

φλογίζειν (phlogízein), gr., V.: nhd. in Brand setzen, entzünden, verbrennen, sengen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. φλόξ (phlóx); L.: Frisk 1, 1023

φλόγινος (phlóginos), gr., Adj.: nhd. flammig; E.: s. φλόξ (phlóx)

φλόγιον (phlógion), gr., N.: nhd. Flämmchen; E.: s. φλόξ (phlóx); L.: Frisk 2, 1023

φλόγισμα (phlógisma), gr., N.: nhd. Brandblase; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φλόξ (phlóx)

φλογισμός (phlogismós), gr., M.: nhd. Brand, Glut; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φλόξ (phlóx)

φλογιστός (phlogistós), gr., Adj.: nhd. verbrannt; E.: s. φλόξ (phlóx)

φλογίτης (phlogítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. φλόξ (phlóx); W.: lat. phlogītēs, M., ein Edelstein von brennender Farbe

φλογῖτις (phlogitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. φλόξ (phlóx); W.: lat. phlogītis, F., ein Edelstein von brennender Farbe

φλογμός (phlogmós), gr., M.: nhd. Brand, Glut, Flamme, Feuer; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 1023

φλογοειδής (phlogoeidḗs), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. φλόξ (phlóx), εἶδος (eidos)

φλογόεις (phlogóeis), gr., Adj.: nhd. feurig; E.: s. φλόξ (phlóx)

φλογοῦν (phlogūn), gr., V.: nhd. in Brand setzen; E.: s. φλόξ (phlóx)

φλογώδης (phlogṓdēs), gr., Adj.: nhd. flammend, feurig, brennend; E.: s. φλόξ (phlóx), εἶδος (eidos)

φλόγωσις (phlógōsis), gr., F.: nhd. Hitze, Brand, Entzündung; E.: s. φλογοῦν (phlogūn), φλόξ (phlóx)

φλογωπός (phlogōpós), gr., Adj.: nhd. feurig, leuchtend; E.: s. φλόξ (phlóx), ὄψ (óps)

Φλοία (Phloía), gr., F.=PN: nhd. „Schwellende“ (Beiname der Kore); E.: s. φλοίειν (phloíein)

φλοιδᾶν (phloidan), gr., V.: nhd. gären, brausen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλοιδεῖν (phloidein), gr., V.: nhd. gären, brausen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλοιδιᾶν (phloidian), gr., V.: nhd. gären, brausen; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλοίειν (phloíein), gr., V.: nhd. schwellen, strotzen; E.: idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλοΐζεσθαι (phloízesthai), gr., V.: nhd. entrindet werden; E.: s. φλοιός (phloiós)

φλοιός (phloiós), gr., M.: nhd. Baumrinde, Bast, Kork; E.: s. φλοίειν (phloíein)?; L.: Frisk 2, 1028

φλοιοῦν (ploiūn), gr., V.: nhd. in Rinde verwandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φλοιός (phloiós)

Φλοῖος (Phloios), gr., M.=PN: nhd. „Schwellender“ (Beiname des Dionysos); E.: s. φλοίειν (phloíein)

φλόινος (phlóinos), gr., Adj. nhd. aus Binsen gemacht, Binsen...; E.: s. φλοός (phloós)

φλοῖσβος (phloisbos), gr., M.: nhd. Branden des Meeres, Kampfgetümmel; E.: s. idg. *bʰleid-?, V., aufschwellen, überfließen, Pokorny 156?; vgl. idg. *bʰlei- (2)?, V., aufblasen, strotzen, schwellen, überfließen, Pokorny 156?; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120?; L.: Frisk 2, 1029

φλοισμός (phloismós), gr., M.: nhd. Entrindung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φλοΐζεσθαι (phloízesthai), φλοιός (phloiós); L.: Frisk 2, 1028

φλοιστική (phloistikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Bastflechtens; E.: s. φλοιός (phloiós)

φλοιστικός (phloistikós), gr., Adj.: nhd. zum Schälen geschickt; E.: s. φλοιός (phloiós)

φλομίς (phlomís), gr., F.: nhd. Wollkraut; E.: s. φλόμος (phlómos); W.: lat. phlomis, F., Wollkraut

φλόμος (phlómos), φλόνος (phlónos), gr., M.: nhd. Königskerze; E.: vgl. idg. *bʰel- (3), V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1029

φλονῖτις (phlonitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: s. φλόμος (phlómos); L.: Frisk 1, 1029

φλόνος (phlónos), gr., M.: Vw.: s. φλόμος (phlómos)

φλόξ (phlóx), gr., F.: nhd. Flamme, Brand, Feuer; Hw.: s. φλέγειν (phlégein); E.: s. idg. *bʰleg-, V., glänzen, brennen, sengen, Pokorny 124; vgl. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118; L.: Frisk 2, 1023

φλοός (phloós), gr., M.: nhd. Baumrinde, Bast, Kork, Schilfpflanze; E.: s. φλοίειν (phloíein)?; L.: Frisk 2, 1028

φλοῦς (phlús), gr., M.: Vw.: s. φλέως (phléōs)

φλύαξ (phlýax), gr., M.: nhd. Possenspiel, Geschwätz, Possenreißer; Hw.: s. φλύειν (phlýein); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1029

φλυαρεῖν (phlyarein), gr., V.: nhd. schwatzen, faseln, Unsinn reden; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπερ- (hyper); E.: s. φλύειν (phlýein)

φλυάρημα (phlyárēma), gr., N.: nhd. Geschwätz, Unsinn, Sinnlosigkeit; E.: s. φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)

φλυαρία (phlyaría), gr., F.: nhd. Geschwätz, Faselei, Unsinn; E.: s. φλυαρεῖν (phlyarein), φλύειν (phlýein)

φλυαροκοπεῖν (phlyarookopein), gr., V.: nhd. Blödsinn reden, Unsinn reden; E.: s. φλύαρος (phlýaros) (1), φλύειν (phlýein), κόπτειν (kóptein)

φλυαροκοπία (phlyarookopein), gr., V.: nhd. Albernheit, Narretei; E.: s. φλυαροκοπεῖν (phlyarookopein)

φλύαρος (phlýaros) (1), gr., Adj.: nhd. geschwätzig, possenhaft, albern (Adj.); E.: s. φλύειν (phlýein)

φλύαρος (phlýaros) (2), gr., M.: nhd. Geschwätz, Faselei, Unsinn; E.: s. φλύειν (phlýein)

φλυαρώδης (phlyarṓdēs), gr., Adj.: nhd. gechwätzig, possenhaft, albern (Adj.); E.: s. φλύαρος (phlýaros) (1), φλύειν (phlýein), εἶδος (eidos)

φλυάρως (phlyárōs), gr., Adv.: nhd. geschwätzig, possenhaft, albern (Adv.); E.: s. φλύαρος (phlýaros) (1), φλύειν (phlýein)

φλύγεθλον (phlýgethlon), gr., N.: nhd. Drüsenanschwellung; Hw.: s. φλύγεθρον (phýgethron); E.: s. φλύζειν (phlýzein); L.: Frisk 2, 1047

φλύγεθρον (phlýgethron), gr., N.: nhd. Drüsenanschwellung; Hw.: s. φλύγεθλον (phýgethlon); E.: s. φλύζειν (phlýzein); L.: Frisk 2, 1047

φλυδᾶν (phlydan), gr., V.: nhd. zerfließen, sehr nass werden, überfließen, weich werden; E.: idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; s. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλυδαρός (phlydarós), gr., Adj.: nhd. matschig; Hw.: s. φλυδᾶν (phlydan); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλύειν (phlýein), gr., V.: nhd. aufwallen, übersprudeln, wertloses Zeug schwatzen, prahlen; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. φλεῖν (phlein); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1026

φλύζειν (phlýzein), gr., V.: nhd. aufwallen, überwallen, übersprudeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ῶπερ- (hyper); E.: idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120

φλύκταινα (phlýktaina), gr., F.: nhd. Blase, Blase auf der Haut; Hw.: s. φλύζειν (phlýzein); E.: s. idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; vgl. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1030

φλυκταινίδιον (phlyktainídion), gr., N.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030

φλυκταινίς (phlyktainís), gr., F.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030

φλυκταινώδης (phlyktainṓdēs), gr., Adj.: nhd. blasenähnlich; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1030

φλυκταινοῦσθαι (phlyktainūsthai), gr., V.: nhd. Blasen bekommen; E.: s. φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030

φλυκταίνωσις (phlyktaínōsis), gr., F.: nhd. Blasenbildung; E.: s. φλυκταινοῦσθαι (phlyktainūsthai), φλύκταινα (phlýktaina); L.: Frisk 2, 1030

φλυκτίς (phlyktís), gr., F.: nhd. Blase; Hw.: s. φλύζειν (phlýzein); E.: s. idg. *bʰleugᵘ̯-, V., überwallen, Pokorny 159; vgl. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1030

φλύος (phlýos), gr., M.?, N.?: nhd. Geschwätz; Hw.: s. φλύειν (phlýein); E.: s. idg. *bhleu-, V., aufblasen, schwellen, strotzen, fließen, Pokorny 158; vgl. idg. *bʰel- (3), *bʰlē-, *bʰelh-, V., aufblasen, aufschwellen, schwellen, sprudeln, strotzen, Pokorny 120; L.: Frisk 2, 1026

φοβεῖν (phobein), gr., V.: nhd. scheuchen, in die Flucht schlagen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), κατα- (kata), περι- (peri), συμ- (sym); Hw.: s. φόβος (phóbos), φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116; L.: Frisk 2, 998

φοβεῖσθαι (phobeisthai), gr., V.: nhd. fliehen, sich fürchten; Vw.: s. ἁμφι- (amphi), ἁπο- (apo), ἐπι- (epi), κρημνο- (krēmno), περι- (peri), προ- (pro), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φόβος (phóbos), φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116; W.: s. nhd. Phobie, F., Phobie, krankhafte Furcht

φοβερόν (phoberón), gr., N.: nhd. Furcht; E.: s. φοβερός (phoberós)

φοβερός (phoberós), gr., Adj.: nhd. Furcht einflößend, schrecklich, furchtbar, furchtsam; Hw.: s. φόβος (phóbos), φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116

φοβερῶς (phoberōs), gr., Adv.: nhd. schrecklich, furchtbar, furchtsam, schüchtern; E.: s. φοβερός (phoberós)

φόβη (phóbē), gr., F.: nhd. Haar, Mähne, Laub; E.: s. φέβεσθαι (phébesthai); W.: s. lat. phoba, F., Kolben; L.: Frisk 2, 1030

φόβημα (phóbēma), gr., N.: nhd. Schrecknis; E.: s. φοβεῖν (phobein); L.: Frisk 2, 998

φοβητέον (phobētéon), gr., Adj.: nhd. fürchten müssend; E.: s. φοβεῖν (phobein)

φοβητέος (phobētéos), gr., Adj.: nhd. fürchten müssend; E.: s. φοβεῖν (phobein)

φοβητικός (phobētikós), gr., Adj.: nhd. ängstlich, furchtsam, schüchtern; E.: s. φοβεῖν (phobein)

φοβητός (phobētós), gr., Adj.: nhd. zu fürchten seiend, furchtbar; E.: s. φοβεῖν (phobein)

φόβητρον (phóbetron), gr., N.: nhd. Schreckbild, Schrecknis; E.: s. φοβεῖν (phobein)

Φοβήτωρ (Phobḗtōr), gr., M.=PN: nhd. Phobetor (ein Sohn des Schlafgottes); E.: Herkunft unklar?, vielleicht von φέβεσθαι (phébesthai)

φόβος (phóbos), gr., M.: nhd. Flucht (F.) (1), Furcht; Hw.: s. φέβεσθαι (phébesthai); E.: s. idg. *bʰegᵘ̯-, V., davonlaufen, Pokorny 116

φοιβαίνειν (phoibaínein), gr., V.: nhd. reinigen; E.: s. φοῖβος (phoibos)

φοιβάζειν (phoibázein), gr., V.: nhd. reinigen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia); Hw.: s. φοῖβος (phoibos); E.: s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1031

φοιβᾶν (phoiban), gr., V.: nhd. reinigen; Hw.: s. φοῖβος (phoibos); E.: s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1031

Φοιβάς (Phoibás), gr., F.: nhd. Priesterin des Phoebus, Weissagerin; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1); L.: Frisk 2, 1031

φοιβαστής (phoibastḗs), gr., M.: nhd. Prophet, Weissager; E.: s. φοιβάζειν (phoibázein); L.: Frisk 2, 1031

φοιβαστικός (phoibastikós), gr., Adj.: nhd. weissagend, begeisternd; E.: s. φοιβάζειν (phoibázein); L.: Frisk 2, 1031

φοιβάστρια (phoibástria), gr., F.: nhd. Prophetin, Weissagerin; E.: s. φοιβάζειν (phoibázein)

Φοιβεῖος (Phoibeios), gr., Adj.: nhd. phöbëisch, apollisch; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1)

Φοίβη (Phoíbē) (1), gr., F.=PN: nhd. Schwester des Phoebus, Artemis; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1)

Φοίβη (Phoíbē) (2), gr., F.=PN: nhd. Phoebe; E.: s. φοῖβος (phoibos) (1)

Φοιβήιος (Phoibḗios), gr., Adj.: nhd. phöbëisch, apollisch; E.: s. Φοῖβος (Phoibos) (2), φοῖβος (phoibos) (1)

φοίβησις (phoíbēsis), gr., F.: nhd. Begeisterung; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031

φοιβητεύειν (phoibēteúein), gr., V.: nhd. Prophet sein (V.); E.: s. φοιβᾶν (phoiban)

φοιβητήρ (phoibētḗr), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031

φοιβητής (phoibētḗs), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031

φοιβήτως (phoibḗtōr), gr., M.: nhd. Prophet; E.: s. φοιβᾶν (phoiban); L.: Frisk 2, 1031

Φοιβίδας (Phoibídas), gr., M.=PN: nhd. Phoibidas; E.: s. φοῖβος (phoibos)?

φοῖβος (phoibos) (1), gr., Adj.: nhd. leuchtend, glänzend, rein; E.: s. idg. *bʰeigᵘ̯-, V., glänzen?, Pokorny 118?; oder von idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1031

Φοῖβος (Phoibos) (2), gr., M.=PN: nhd. Phoebus, „Strahlender“ (Beiname des Apollo); E.: s. φοῖβος (phoibos) (1)

φοινίζειν (phoinízein), gr., V.: Vw.: s. φοινίσσειν (phoiníssein)

φοινίκεος (phoiníkeos), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, purpurn; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)

Φοίνικες (Phoínikes), gr., M. Pl.: nhd. Phönizier; E.: s. Φοίνιξ (phoínix) (5); L.: Frisk 2, 1032

Φοινίκη (Phoiníkē), gr., F.=ON, Phönizien; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5)

φοινικήιος (phoinikḗios), gr., Adj.: nhd. von der Palme stammend, Palm...; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (3)

Φοινικίας (Phoinikías), gr., M.: nhd. Südostwind; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5)

Φοινίκιος (Phoiníkios), gr., Adj.: nhd. phönizisch; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5); W.: got. fwnīkisks*, Adj. (a), phönikisch

φοινικίς (phoinikís), gr., F.: nhd. purpurrotes Kleid, Purpurkleid, rote Decke, rote Fahne; E.: s. φοινός (phoinós)

Φοινίκισσα (phoiníkissa), gr., F.: nhd. Phönizierin; Vw.: s. Συρο- (Syro); E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5); W.: got. fwnīkiska, F., Phönizierin

φοινικιστής (phoinikistḗs), gr., M.: nhd. Purpurträger, hoher persischer Hofbeamter; E.: s. φοινικίς (phoinikís), φοινός (phoinós)

φοινικόβαπτος (phoinikóbaptos), gr., Adj.: nhd. rot gefärbt; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1), βάπτειν (báptein)

φοινικοβατεῖν (phoinikobatein), gr., V.: nhd. Palmen besteigen; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (3), βαίνειν (baínein)

φοινικόεις (phoinóeis), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, purpurn; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)

φοινικόπτερος (phoinikópteros), gr., M.: nhd. Rotfeder?; E.: s. φοινός (phoinos), πτερόν (pterón); W.: lat. phoenīcopterus, M., Rotfeder, Flamingo

φοινίκουρος (phoiníkuros), gr., M.: nhd. Rotschwanz; E.: s. φοινός (phoinós), οὐρά (urá)

φοινικοῦς (phoinikūs), gr., Adj.: nhd. purpurfarbig, purpurn; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)

φοίνιξ (phoínix) (1), φοῖνιξ (phoinix), gr., Adj.: nhd. purpurrot, dunkelrot; E.: s. φοινός (phoinos); L.: Frisk 2, 1032

φοίνιξ (phoínix) (2), φοῖνιξ (phoinix), gr., M.: nhd. purpurrote Farbe; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (1); L.: Frisk 2, 1032

φοίνιξ (phoínix) (3), φοῖνιξ (phoinix), gr., M., F.: nhd. Dattelpalme, Palmbaum; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5), wegen der Herkunft der Dattelpalme; L.: Frisk 2, 1032

Φοίνιξ (Phoínix) (4), gr., M.: nhd. Phönix; E.: Herkunft unbekannt; W.: lat. Phoenīx, M., Phönix; ae. fenix, M., Phönix; L.: Frisk 2, 1032

Φοίνιξ (Phoínix) (5), gr., M.: nhd. Punier, Phönizier; Vw.: s. Συρο- (Syro); E.: vielleicht s. φοινός (phoinos); W.: lat. Poenus (1), M., Punier; L.: Frisk 2, 1033

φοῖνιξ (phoinix) (1), gr., M.: nhd. ein Saiteninstrument; E.: vielleicht von φοίνιξ (phoínix) (3); L.: Frisk 2, 1032

φοῖνιξ (phoinix) (2), gr., Adj.: Vw.: s. φοίνιξ (phoínix) (1)

φοῖνιξ (phoinix) (3), gr., M.: Vw.: s. φοίνιξ (phoínix) (2)

φοῖνιξ (phoinix) (4), gr., M., F.: Vw.: s. φοίνιξ (phoínix) (3)

φοίνιος (phoínios), gr., Adj.: nhd. blutrot, blutig, mörderisch; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φοινός (phoinós)

φοινίσκη (poinískē), gr., F.: nhd. kleine Palme; E.: s. φοίνιξ (phoínix) (3); L.: Frisk 2, 1033

Φοίνισσα (Phoínissa), gr., F.: nhd. Phönizierin; E.: s. Φοίνιξ (Phoínix) (5); L.: Frisk 2, 1032

φοινίσσειν (phoiníssein), φοινίζειν (phoinízein), gr., V.: nhd. röten, blutig peitschen; Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata), ὑπ- (hyp); E.: s. φοινός (phoinós)

φοινός (phoinós), gr., Adj.: nhd. rot; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1033

φοινώδης (phoinṓdēs), gr., Adj.: nhd. hochrot; E.: s. φοινός (phoinós), εἶδος (eidos)

φοιταλέος (phoitaléos), gr., Adj.: nhd. herumschweifend, bacchantisch, rasend, herumirren machend; E.: s. φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034

φοιτᾶν (phoitan), gr., V.: nhd. wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *itā-, V., gehen, Pokorny 293?; vgl. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281?; L.: Frisk 2, 1034

φοιτάς (phoitás), gr., Adj.: nhd. umherschweifend, umherziehend, schwärmend, rasend; E.: s. φοιτᾶν (phoitan); L.: Frisk 2, 1034

φοίτησις (phoítēsis), gr., F.: nhd. häufiges Hingehen, Hingehen und Hergehen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. φοιτᾶν (phoitan)

φοιτητής (phoitētḗs), gr., M.: nhd. Schüler; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. φοιτᾶν (phoitan)

φοιτίζειν (phoitízein), gr., V.: nhd. wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; E.: s. φοιτᾶν (phoitan)

φολιδώδης (pholidṓdēs), gr., Adj.: nhd. schuppenartig; E.: s. φολίς (pholís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1034

φολιδωτός (pholidōtós), gr., Adj.: nhd. mit Schuppen versehen (Adj.); E.: s. φολίς (pholís); L.: Frisk 2, 1034

φολίς (pholís), gr., F.: nhd. Schuppe, Panzerstreifen; E.: s. idg. *bʰel- (1), *bʰelə-, *bʰelH-, Adj., V., glänzend, weiß, glänzen, Pokorny 118?; L.: Frisk 2, 1034

φολκός (pholkós), gr., Adj.: nhd. krummbeinig; E.: s. idg. *g̑ʰu̯el-, V., sich krümmen, abbiegen, Pokorny 489?; L.: Frisk 2, 1035

Φολόη (Pholóē), gr., F.=ON: nhd. Pholoe (Gebirge in Arkadien); E.: Herkunft unklar?

Φόλος (Phólos), gr., M.=PN: nhd. Pholos; E.: Herkunft unklar?

φονᾶν (phonan), gr., V.: nhd. mordgierig sein (V.); E.: s. φόνος (phónos)

φονεύειν (phoneúein), gr., V.: nhd. Mörder sein (V.), morden, töten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φονεύς (phoneús), gr., M.: nhd. Mörder; Hw.: s. θείνειν (theínein), φόνος (phónos); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Frisk 2, 1035

φονεύσιμος (phoneúsimos), gr., Adj.: nhd. sterblich; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φονευτέον (phoneutéon), gr., Adj.: nhd. morden müssend, töten müssend; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos)

φονευτής (phoneutḗs), gr., M.: nhd. Mörder; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φονευτικός (phoneutikós), gr., Adj.: nhd. tödlich; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φονεύτρια (phoneútria), gr., F.: nhd. Morden; E.: s. φονεύειν (phoneúein), φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φονή (phonḗ), gr., F.: nhd. Mord, Blutbad; Hw.: s. θείνειν (theínein), φόνος (phónos); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491

φονικός (phonikós), gr., Adj.: nhd. zum Mord gehörig, mordlustig; E.: s. φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φονικῶς (phonikōs), gr., Adv.: nhd. zum Mord gehörig, mordlustig; E.: s. φονικός (phonikós), φόνος (phónos)

φόνιος (phónios), gr., Adj.: nhd. mörderisch, mordgefleckt, blutgefleckt, tödlich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φόνος (phónos); L.: Frisk 2, 1035

φόνος (phónos), gr., M.: nhd. Mord, Totschlag; Hw.: s. θείνειν (theínein), φονή (phonḗ); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰenə-, *gᵘ̯ʰen- (2), V., schlagen, töten, Pokorny 491; L.: Frisk 2, 1035

φονώδης (phonṓdēs), gr., Adj.: nhd. tödlich, an Mord erinnernd, mörderisch, mordlustig; E.: s. φόνος (phónos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1035

φοξοῖνος (phoxoinos), gr., M.: nhd. ein Fisch; E.: s. φοξός (phoxós); L.: Frisk 2, 1036

φοξός (phoxós), gr., Adj.: nhd. zugespitzt, spitzköpfig; E.: s. idg. *bʰag- (2), Adj., scharf, Pokorny 107; L.: Frisk 2, 1036

φοξότης (phoxótēs), gr., F.: nhd. spitzige Form; E.: s. φοξός (phoxós); L.: Frisk 2, 1036

φορά (phorá), gr., F.: nhd. Tragen, Forttragen, Bestatten, Abgabe, Tribut; Vw.: s. ἀντεισ- (anteis), ἀντιπερι- (antiperi), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐπανα- (epana), παρα- (para), περι- (peri); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φορβή (phorbḗ), gr., F.: nhd. Weide (F.) (2), Nahrung; E.: s. idg. *gʰrē-, *gʰrō-, *gʰrə-, *gʰreh₁-, V., wachsen (V.) (1), grünen, Pokorny 454?; W.: lat. forbea, F., Futter (N.) (1), Nahrung; L.: Frisk 2, 1001

φορεῖν (phorein), gr., V.: nhd. tragen, bringen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δασμο- (dasmo), δια- (dia), διφρο- (diphro), δυσ- (dys), εἰσ- (eis), ἐμ- (em), ἐνιαυτο- (eniauto), ἐπετειο- (epeteio), ἐπιρραβδο- (epirrhabdo), ἐπι- (epi), καρπο- (kapro), κατα- (kata), καυλο- (kaulo), κιστα- (kista), μαλο- (malo), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), πληρο- (plēro), ῥαβδο- (rhabdo), σαγη‑ (sagē), σκευο- (skeuo), συμ- (sym), τελεσ- (teles), τροπο- (tropo), τροφο- (tropho), ὑπερ- (hyper), ὑποδυσ- (hypodys), ὑπο- (hypo), φορτο- (phorto); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1004

φορηδόν (phorēdón), gr., Adv.: nhd. im Tragen, wie ein Bündel; E.: s. φορεῖν (phorein)

φόρημα (phórēma), gr., N.: nhd. Last, Bürde, Schmuck; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), περι- (peri); E.: s. φορεῖν (phorein); L.: Frisk 2, 1004

φορηνέναι (phorēnénai), gr., V.: nhd. tragen, bringen; E.: s. φορεῖν (phorein)

φόρησις (phórēsis), gr., F.: nhd. Bürde, Tragen (N.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. φορεῖν (phorein)

φορητέος (phorētéos), gr., Adj.: nhd. erträglich; E.: s. φορεῖν (phorein)

φορητικός (phorētikós), gr., Adj.: nhd. getragen, tragbar, erträglich; Vw.: s. δια- (dia), περι- (peri); E.: s. φορεῖν (phorein); L.: Frisk 2, 1004

φορητός (phorētós), gr., Adj.: nhd. getragen, tragbar, erträglich; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. φορεῖν (phorein); L.: Frisk 2, 1004

φορικός (phorikós), gr., Adj.: nhd. als Tribut gebracht; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. φορεῖν (phorein)

φόριμος (phórimos), gr., Adj.: nhd. fruchtbar; E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004

φορίνη (phorínē), gr., F.: nhd. harte rauhe Haut, Schweineschwarte; E.: Herkunft ungeklärt?; L.: Frisk 2, 1036

φορκόν (phorkón), gr., N.: nhd. Glänzendes, Weißes; Q.: Hes.; E.: s. idg. *bʰerək̑-, *bʰrēk̑-, V., glänzen, Pokorny 141; vgl. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136

φορκός (phorkós), gr., Adj.: nhd. runzelig; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *bʰer- (3), V., ritzen, schneiden, spalten, reiben, Pokorny 133

Φόρκος (Phórkos), gr., M.=PN: nhd. Phorkos, Phorkys; Hw.: s. Φόρκυς (Phórkys); E.: Herkunft unklar?

Φόρκυς (Phórkys), gr., M.=PN: nhd. Phorkos, Phorkys; Hw.: s. Φόρκος (Phórkos); E.: Herkunft unklar?

φορμηδόν (phormēdón), gr., Adv.: nhd. kreuzweise, kreuz und quer, haufenweise; E.: s. φορμός (phormós)

φόρμιγξ (phórminx), gr., F.: nhd. Zither, Laute (F.); E.: wohl Fremdwort und nicht von idg. *bʰerem- (2), V., brummen, summen, Pokorny 142, s. Frisk 2, 1036; L.: Pokorny 143, Frisk 2, 1036

φορμίζειν (phormízein), gr., V.: nhd. Laute schlagen, Laute spielen, Zither spielen; E.: s. φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036

φορμικτήρ (phormiktḗr), gr., M.: nhd. Zitherspieler; E.: s. φορμίζειν (phormízein), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036

φορμικτός (phormiktós), gr., Adj.: nhd. von der Zither begleitet; E.: s. φορμίζειν (phormízein), φόρμιγξ (phórminx); L.: Frisk 2, 1036

φορμίον (phormíon), gr., N.: nhd. Korb, Reisbündel; E.: s. φορμός (phormós); W.: lat. formio, M., kleine Flechtarbeit, Matte (F.) (1), Korb; L.: Frisk 2, 1037

φορμίς (phormís), gr., F.: nhd. Körbchen; E.: s. φορμός (phormós); L.: Frisk 2, 1037

φορμίσκιον (phormískion), gr., N.: nhd. Körbchen; E.: s. φορμός (phormós); L.: Frisk 2, 1037

φορμίσκος (phormískos), gr., M.: nhd. Körbchen; E.: s. φορμός (phormós); L.: Frisk 2, 1037

φορμός (phormós), gr., M.: nhd. geflochtener Tragkorb, Matte (F.) (1), Getreidemaß; E.: s. idg. *bʰer- (7), V., flechten (?), weben (?), Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1037

φόρος (phóros), gr., M.: nhd. Abgabe, Tribut, Steuer (F.); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φoρός (phorós), gr., Adj., Suff.: nhd. tragend; Vw.: s. ἁπαλο- (hapalo), ἀπροσ- (apros), διά- (diá), κατά- (katá), παρά- (pará), περί- (perí), προσ- (pros), σταυρο- (stauro), ὑποσπονδο- (hypospondo), ὑψηλο- (hypsēlo); Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128

φόρταξ (phórtāx), gr., M.: nhd. Träger, Lastkahn; E.: s. φέρειν (phérein); W.: lat. fortāx, M., Träger, Grundlage; L.: Frisk 2, 1004

φορτίζειν (phortízein), gr., V.: nhd. beladen (V.), belasten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

φορτικός (phortikós), gr., Adj.: nhd. lasttragend, lästig; E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004

φορτικότης (phortikótēs), gr., F.: nhd. Last; E.: s. φορτικός (phortikós); L.: Frisk 2, 1004

φορτικῶς (phortikōs), gr., Adv.: nhd. lasttragend, lästig; E.: s. φορτικός (phortikós), φέρειν (phérein)

φόρτιμος (phórtimos), gr., Adj.: nhd. lasttragend; E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004

φορτίον (phortíon), gr., N.: nhd. Fracht, Last, Bürde; E.: s. φέρειν (phérein)

φορτίς (phortís), gr., F.: nhd. Lastschiff, Frachtschiff; E.: s. φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1004

φορτισμός (phortismós), gr., M.: nhd. Lastentragen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

φόρτος (phórtos), gr., M.:. Tracht, Last, Bürde; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1004

φορτοφορεῖν (phortophorein), gr., V.: nhd. Lasten tragen; E.: s. φορτίον (phortíon), φέρειν (phérein)

φορτοῦν (phortōn), gr., V.: nhd. beladen; E.: s. φόρτος (phórtos), φέρειν (phérein)

φορύνειν (phorýnein), gr., V.: nhd. besudeln, vermischen; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰrehu̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1037

φορύσσειν (phorýssein), gr., V.: nhd. besudeln, vermischen; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰrehu̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132 ; L.: Frisk 2, 1037

φορυτός (phorytós), gr., M.: nhd. Abfall, Kehricht, Mist, Spreu, Gemisch; E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰrehu̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132

φoρῶς (phorōs), gr., Adv.: nhd. tragend; Vw.: s. ἀπροσ- (apros), προσ- (pros); E.: s. φoρός (phorós), φέρειν (phérein)

φράγδην (phrágdēn), gr., Adv.: nhd. umschließend, schirmend; E.: s. φράσσειν (phrássein)

φραγέλλιον (phragéllion), gr., N.: nhd. Peitsche; I.: Lw. lat. flagellum; E.: s. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154

φραγελλίτης (phragellítēs), gr., M.: nhd. Geißelträger; E.: s. φραγέλλιον (phragéllion)

φραγελλοῦν (phragellūn), gr., V.: nhd. geißeln; I.: Lw. lat. flagellāre; E.: s. lat. flagellāre, V., geißeln, peitschen, schlagen; vgl. lat. flagellum, N., Geißel, Peitsche; vgl. idg. *bʰlag̑-, V., schlagen, Pokorny 154

φράγμα (phrágma), gr., N.: nhd. Einzäunen, Zaun; Vw.: s. ἀντί- (antí), διά- (diá), ἔμ- (ém), παρά- (pará), περί- (perí); E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

φραγμός (phragmós), gr., M.: nhd. Einzäunen, Einschließen, Zaun, Mauer; Hw.: s. φράσσειν (phrássein); E.: s. idg. *bʰarekᵘ̯-, V., vollstopfen, zusammendrängen, Pokorny 110

φραγνύναι (phragnýnei), gr., V.: nhd. einzäunen, einschließen, umfrieden; Vw.: s. περι (peri); E.: s. φράσσειν (phrássein)

φραδή (phradḗ), gr., F.: nhd. Überlegung, Einsicht; E.: s. φράζειν (phrázein); L.: Frisk 2, 1038

φραδής (phradḗs), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, vorsichtig; Vw.: s. δια- (dia), περί- (perí); E.: s. φράζειν (phrázein)

φραδμοσύνη (phradmosýnē), gr., F.: nhd. Listigkeit, Schlauheit; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φράδμων (phádmōn)

φράδμων (phádmōn), gr., Adj.: nhd. verständig, klug, vorsichtig; Vw.: s. συμ- (sym); E.: s. φράζειν (phrázein); L.: Frisk 2, 1038

φραδῶς (phradōs), gr., Adv.: nhd. verständig, klug, vorsichtig; E.: s. φραδής (phradḗs), φράζειν (phrázein)

φράζειν (phrázein), gr., V.: nhd. wahrnehmen lassen, anzeigen, andeuten, sagen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), προ- (pro), ὑπεκ- (hypek); E.: Herkunft unklar, vgl. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496?; L.: Frisk 2, 1038

φρακτεύειν (phrakteúein), gr., V.: nhd. umzäunen; E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

φράκτης (phráktēs), gr., F.: nhd. Schleuse mit Toren; E.: s. φράσσειν (phrássein)

φρακτικός (phraktikós), gr., Adj.: nhd. sperrend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

φρακτός (phraktós), gr., Adj.: nhd. eingeschlossen; Vw.: s. περί- (peri); E.: s. φράσσειν (phrássein); L.: Frisk 2, 1039

φράξις (phráxis), gr., F.: nhd. Umzäunen; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí); E.: s. φράσσειν (phrássein)

φράσις (phrásis), gr., F.: nhd. Reden (N.), Ausdrucksweise; Vw.: s. ἀντί- (anti), μετά- (metá), παρά‑ (pará), περί‑ (perí); E.: s. φράζειν (phrázein); W.: lat. phrasis, F., Ausdrucksweise, Diktion, Stil; nhd. Phrase, F., Phrase; L.: Kluge s. u. Phrase

φράσσειν (phrássein), φράττειν (phráttein), gr., V.: nhd. einzäunen, einschließen, umfrieden; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντεμ- (antem), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), συμ- (sym), συμπερι- (symperi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰarekᵘ̯-, V., vollstopfen, zusammendrängen, Pokorny 110; L.: Frisk 2, 1038

φραστήρ (phrastḗr), gr., M.: nhd. Erklärer, Erklärender; E.: s. φράζειν (phrázein)

φραστής (phrastḗs), gr., M.: nhd. Sprachbegabter; ÜG.: lat. eloquens Gl; Vw.: s. παρα- (para); Q.: Gl; E.: s. φράζειν (phrázein)

φραστικός (phrastikós), gr., Adj.: nhd. zum Reden geschickt; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φράζειν (phrázein)

φραστικῶς (phrastikōs), gr., Adv.: nhd. zum Reden geschickt; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φράζειν (phrázein)

φράστωρ (phrástōr), gr., M.: nhd. Erklärer, Erklärender; E.: s. φράζειν (phrázein)

φράτηρ (phráter), φρήτηρ (phrḗter), gr., M.: nhd. Bruder, Mitglied einer Sippe; E.: idg. *bʰrā́tér, *bʰráhter, *bʰréhter, *bʰréhtōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163; L.: Frisk 2, 1039

φράτρα (phrátra), φρήτρη (phrḗtrē), gr., F.: nhd. Geschlecht, Sippschaft, Bruderschaft; Hw.: s. φράτηρ (phráter); E.: s. idg. *bʰrā́tér, *bʰráhter, *bʰréhter, *bʰréhtōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163

φρατρία (phratría), gr., F.: nhd. Bruderschaft, Phratrie (Unterabteilung der attischen Phylen); Hw.: s. φράτηρ (phráter); E.: s. idg. *bʰrā́tér, *bʰráhter, *bʰréhter, *bʰréhtōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163

φρατριάζειν (phratriázein), gr., V.: nhd. zu einer Phratrie gehören, ein Bündnis eingehen, sich verschwören; E.: s. φρατρία (phratría); L.: Frisk 2, 1040

φρατριασμός (phratriasmós), gr., M.: nhd. Verschwörung, Bündnis; E.: s. φρατριάζειν (phratriázein), φρατρία (phratría); L.: Frisk 2, 1040

φρατρίζειν (phratrízein), gr., V.: nhd. zu einer Phratrie gehören, ein Bündnis eingehen, sich verschwören; E.: s. φρατρία (phratría); L.: Frisk 2, 1040

φρατρικός (phratrikós), gr., Adj.: nhd. die Kurien betreffend; E.: s. φρατρία (phratría)

φράτωρ (phrátōr), gr., M.: nhd. Bruder, Mitglied einer Sippe; Hw.: s. φράτηρ (phráter); E.: idg. *bʰrā́tér, *bʰráhter, *bʰréhter, *bʰréhtōr, M., Angehöriger, Verwandter, Bruder, Pokorny 163

φράττειν (phráttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. φράσσειν (phrássein)

φρέαρ (phréar), gr., N.: nhd. Brunnen, Zisterne; E.: idg. *bʰrē̆u̯r̥-, Sb., Hervorsprudelndes, Quelle, Pokorny 144; s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰrehu̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1040

φρεατία (phreatía), gr., F.: nhd. Wasserbehälter, Wasserleitung; E.: s. φρέαρ (phréar)

φρεάτιον (phreátion), gr., N.: nhd. kleiner Brunnen, Brünnlein; E.: s. φρέαρ (phréar)

*φρεῖν (phrein), gr., V.: nhd. kommen?; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), εἰσ- (eis), ἐπεισ- (epeis), παρεισ- (pareis); E.: Herkunft unklar?

φρεναπατᾶν (phrenapatan), gr., V.: nhd. betrügen, die Seele betrügen; E.: s. φρήν (phrḗn), ἀπατᾶν (apatan); R.: ἑαυτὸν φρεναπατᾷ (seautòn phrenapatai): nhd. sich selbst täuschen

φρεναπάτης (phrenapátēs), gr., M.: nhd. Betrüger; E.: s. φρεναπατᾶν (phrenapatan)

φρενετικός (phrenetikós), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig; E.: s. φρήν (phrḗn); W.: lat. phrenēticus, Adj., wahnsinnig, gehirnkrank; frz. frénétique, Adj., frenetische; nhd. frenetisch, Adj., frenetisch, überschwenglich, leidenschaftlich; L.: Kluge s. u. frenetisch

φρενιτιᾶν (phrentitian), gr., V.: nhd. im Fieberwahn irre reden; E.: s. φρενῖτις (phrenitis), φρήν (phrḗn)

φρενιτίζειν (phrenitízein), gr., V.: nhd. wahnsinnig sein (V.), geisteskrank sein (V.); E.: s. φρήν (phrḗn); W.: lat. phrenītizāre, V., Hirnwut haben

φρενιτικός (phrenitikós), gr., Adj.: nhd. wahnsinnig; E.: s. φρήν (phrḗn)

φρενῖτις (phrenitis), gr., F.: nhd. Geisteskrankheit, Wahnsinn, Gehirnentzündung; E.: s. φρήν (phrḗn); W.: lat. phrenītis, F., Wahnsinn, Hirnwut

φρενοδαλής (phrenodalḗs), gr., Adj.: nhd. sinnesgestört, den Geist zerrüttend; E.: s. φρήν (phrḗn); s. idg. *del- (3), *delə-, V., spalten, schnitzen, behauen (V.), Pokorny 194

φρενόθεν (phrenóthen), gr., V.: nhd. vom Verstand weg, von der Besinnung ab; E.: s. φρήν (phrḗn)

φρενομόρως (phrenomórōs), gr., Adv.: nhd. am Geiste; E.: s. φρήν (phrḗn), μόρος (móros)

φρενοῦν (phrenūn), gr., V.: nhd. zur Vernunft bringen; E.: s. φρήν (phrḗn)

φρήν (phrḗn), gr., F.: nhd. Zwerchfell, Brust; E.: idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496; L.: Frisk 2, 1041

φρήτηρ (phrḗter), gr. (ion.), M.: Vw.: s. φράτηρ (phráter)

φρήτρη (phrḗtrē), gr., F.: Vw.: s. φράτρα (phrátra)

φρίκη (phríkē), gr., F.: nhd. Auffschauern, Schaudern, Schauder, Gekräusel, Frostschauer, Gänsehaut; E.: s. φρίσσειν (phríssein)

φρικτός (phriktós), gr., Adj.: nhd. schaurig, schauerlich; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. φρίξ (phríx) (1)

φρικτῶς (phriktōs), gr., Adv.: nhd. schaurig, schauerlich; E.: s. φρικτός (phriktós), φρίξ (phríx) (1)

φρικώδης (phrikṓdēs), gr., Adj.: nhd. schaurig, schauerlich; E.: s. φρίξ (phríx) (1), εἶδος (eidos)

φριμᾶν (phriman), gr., V.: nhd. sich unruhig bewegen, springen, schnauben; E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1043

φριμάσσεσθαι (phrimássesthai), gr., V.: nhd. unruhig werden, freudig erregt werden; E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1043

φρίξ (phríx) (1), gr., F.: nhd. Schaudern, Schauer (M.) (3), Frostschauer, Starren; E.: s. idg. *bʰrēik-, V., emporstarren, Pokorny 166; vgl. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166; L.: Frisk 2, 1043

φρίξ? (phríx) (2), gr., Sb.: nhd. spitzer Pfahl?; E.: vgl. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166

Φρίξος (Phríxos), Φρύξος (Phrýxos), gr., M.=PN: nhd. Phrixos; E.: Herkunft unklar?

φρίσσειν (phríssein), φρίττειν (phríttein), gr., V.: nhd. uneben sein (V.), sich sträuben, schaudern; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φρίξ (phríx) (1); E.: s. idg. *bʰrēik-, V., emporstarren, Pokorny 166; vgl. idg. *bʰreg̑- (2), V., steif emporstehen, Pokorny 166

φρίττειν (phríttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. φρίσσειν (phríssein)

φρονεῖν (phronein), gr., V.: nhd. von Sinnen sein (V.), denken, seiner Sinne mächtig sein (V.), klug sein (V.); Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), ἀντιμεγαλο- (antimegalo), δια- (dia), διχο- (dicho), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μεγαλο- (megalo), μετεωρο- (meteōro), παρα- (para), περι- (peri), περισσο- (perisso), σω- (sō), ὑπερ- (hyper), ὑποκατα- (hypokata), ὑψηλο- (hypsēlo); Hw.: s. φρήν (phrḗn); E.: s. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496

φρόνημα (phrónēma), gr., N.: nhd. Sinn, Verstand, Gesinnung, Hochmut; Vw.: s. κατα- (kata), φιλο- (philo); E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρονηματίας (phronēmatías), gr., Adj.: nhd. hochgesinnt, voll Selbstvertrauen seiend; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρονηματίζεσθαι (phronēmatízesthai), gr., V.: nhd. vermessen werden, hochmütig werden; E.: s. φρόνημα (phrónēma), φρονεῖν (phronein)

φρονηματίης (phronēmatíēs), gr., Adj.: nhd. hochgesinnt, voll Selbstvertrauen seiend; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρονηματιμός (phronēmatismós), gr., M.: nhd. Vermessenheit, Hochmut; E.: s. φρόνημα (phrónēma), φρονεῖν (phronein)

φρονηματώδης (phronēmatṓdēs), gr., Adj.: nhd. verständig, edelmütig; E.: s. φρόνημα (phrónēma), φρονεῖν (phronein), εἶδος (eidos)

φρόνησις (phrónēsis), gr., F.: nhd. Denken, Verstand; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπερ- (hyper), φιλο- (philo); Hw.: s. φρήν (phrḗn), φρονεῖν (phronein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496

φρονητέον (phronētéon), gr., Adj.: nhd. denken müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρονητέος (phronētéos), gr., Adj.: nhd. denken müssend; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρονητικός (phronētikós), gr., Adj.: nhd. Denken betreffend, denkend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρόνιμον (phrónimon), gr., N.: nhd. Geistesgegenwart, Einsicht, Verstand; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρόνιμος (phrónimos), gr., Adj.: nhd. klug, vernünftig; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρονίμως (phronímōs), gr., Adv.: nhd. klug, vernünftig; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φρόνις (phrónis), gr., F.: nhd. Einsicht, Kenntnis, Sachkenntnis; Hw.: s. φρήν (phrḗn); L.: Frisk 2, 1042

φρονούτως (phronútōs), gr., Adv.: nhd. klug, vernünftig; E.: s. φρονεῖν (phronein)

φροντίζειν (phrontízein), gr., V.: nhd. denken, nachdenken, sich um etwas kümmern; Vw.: s. ἀνα- (ana), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπερ- (hyper); E.: s. φρονεῖν (phronein)

φροντίς (phrontís), gr., F.: nhd. Nachdenken, Überlegung; Hw.: s. φρήν (phrḗn), φρονεῖν (phronein); E.: vgl. idg. *gᵘ̯ʰren-, Sb., Zwerchfell, Geist, Verstand, Pokorny 496

φρόντισμα (phróntisma), gr., N.: nhd. Erdachtes, Erforschtes; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)

φροντιστήριον (phrontistḗrion), gr., N.: nhd. Denkerstätte, Grübelstube; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)

φροντιστής (phrontistḗs), gr., M.: nhd. Denker, Forscher, Grübler; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)

φροντιστικός (phrontistikós), gr., Adj.: nhd. nachdenklich, bedachtsam; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)

φροντιστικῶς (phrontistikōs), gr., Adv.: nhd. mit Sorgfalt, mit Teilnahme; E.: s. φροντίζειν (phrontízein)

φρονῶν (pronōn), gr., Adj.: nhd. gesinnt, denkend; E.: s. φρονεῖν (phronein); R.: τὸ ἐν φρονῶν (to en phronōn): nhd. gleichgesinnt

φροῦδος (phrūdos), gr., Adj.: nhd. weggegangen, verschwunden, entschwunden, tot, vergeblich; E.: s. aus πρό ὁδοῦ (pró hōdū); s. πρό (pró), ὁδός (hodós); L.: Frisk 2, 1044

φρουρά (phrurá), gr., F.: nhd. Wache, Hut (F.), Schutz; E.: s. πρό (pró); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 1044

φρουραρχεῖν (phrurarchein), gr., V.: nhd. Befehlshabere einer Festung sein (V.), Kommandant einer Garnison sein (V.); E.: s. φρούραρχος (phrúrarchos)

φρουράρχης (phrurárchēs), gr., M.: nhd. Kommandant der Besatzung, Befehlshaber einer Festung; E.: s. φρουρά (phrurá), ἄρχειν (árchein)

φρουραρχία (phrurarchía), gr., F.: nhd. Befehlshaberstelle einer Festung; E.: s. φρούραρχος (phrúrarchos)

φρούραρχος (phrúrarchos), gr., M.: nhd. Kommandant der Besatzung, Befehlshaber einer Festung; E.: s. φρουρά (phrurá), ἄρχειν (árchein)

φρουρεῖν (phrurein), gr., V.: nhd. Wache halten; Vw.: s. ἀ- (a), δια- (dia), ἐμ- (em), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. φρουρά (phrurá), πρό (pró), ὁρᾶν (horan)

φρούρημα (phrúrēma), gr., N.: nhd. Bewachen, Obhut; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)

φρούρησις (phrúrēsis), gr., F.: nhd. Bewachen, Wachen (N.), Obhut; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)

φρουρητήρ (phrurētḗr), gr., M.: nhd. Wache, Wächter; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)

φρουρητικός (phrurētikós), gr., Adj.: nhd. zum Wachen geeignet; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)

φρουρήτωρ (phrurḗtōr), gr., M.: nhd. Wächter; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)

φρουρητός (phrurētós), gr., Adj.: nhd. bewacht, beschützt; E.: s. φρουρεῖν (phrurein)

φρουρική (phrurikḗ), gr., F.: nhd. Wachdienst; E.: s. φρουρά (phrurá)

φρουρικόν (phrurikón), gr., N.: nhd. Besatzung; E.: s. φρουρά (phrurá)

φρουρικός (phrurikós), gr., Adj.: nhd. zur Besatzung dienend; E.: s. φρουρά (phrurá)

φρούριον (phrúrion), gr., N.: nhd. fester Platz, Festung, Kastell, Besatzung, Wache; E.: s. φρουρά (phrurá)

φρουρίς (phrurís), gr., F.: nhd. Wachtschff; E.: s. φρουρός (phrurós)

φρουρός (phrurós), gr., M.: nhd. Wächter, wachthabender Krieger; E.: s. πρό (pró); s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 1045

φρύαγμα (phrýagma), gr., N.: nhd. Schnauben der Rosse; E.: s. φρυάσσεσθαι (phruássesthai); L.: Frisk 2, 1045

φρυαγματίας (phryagmatías), gr., Adj.: nhd. stolz, übermütig; E.: s. φρύαγμα (phrýagma), φρυάσσεσθαι (phruássesthai)

φρυάσσεσθαι (phruássesthai), φρυάττεσθαι (phruáttesthai), gr., V.: nhd. sich ungeduldig gebärden; Vw.: s. κατα-* (kata); E.: s. idg. *bʰereu-, *bʰreu-, *bʰerū̆-, *bʰrū̆-, *bʰrehu̯-, V., sich heftig bewegen, wallen (V.) (1), kochen, Pokorny 143; vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1045

φρυάττεσθαι (phruáttesthai), gr., V.: Vw.: s. φρυάσσεσθαι (phruássesthai)

φρυγανίζειν (phryganízein), gr., V.: nhd. Feuerholz sammeln, Reisig sammeln; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φρύγανον (phrýganon)

φρυγανίζεσθαι (phryganízesthai), gr., V.: nhd. Feuerholz sammeln, Reisig sammeln; E.: s. φρύγανον (phrýganon)

φρυγανικός (phryganikós), gr., Adj.: nhd. von dürrem Reisig seiend; E.: s. φρύγανον (phrýganon); L.: Frisk 2, 1046

φρυγάνιον (phrygánion), gr., N.: nhd. ein wenig trockens Holz; E.: s. φρύγανον (phrýganon); L.: Frisk 2, 1046

φρυγανισμός (phryganismós), gr., M.: nhd. Holzsammeln, Holzholen; E.: s. φρύγανον (phrýganon)

φρυγανιστήρ (phryganistḗr), gr., M.: nhd. Reisigsammler, Holzleser; E.: s. φρύγανον (phrýganon)

φρύγανον (phrýganon), gr., N.: nhd. trockenes Holz, Ast, Gerste; Hw.: s. φρύγειν (phrýgein); E.: s. idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; vgl. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1046

φρύγειν (phrýgein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), dörren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri); E.: idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; s. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1046

φρύγετρον (phrýgetron), gr., N.: nhd. Gefäß zum Rösten von Gerste; Hw.: s. φρύγειν (phrýgein); E.: s. idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; vgl. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137; L.: Frisk 2, 1046

Φρυγία (Phrygía) (1), gr., F.=ON: nhd. Phrygien; E.: s. Φρύξ (Phrýx)

φρυγία (phrygía) (2), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: s. φρύγειν (phrýgein)

φρυγίλος (phrygílos), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. idg. *bʰereg-, V., brummen, bellen, lärmen, Pokorny 138; vgl. idg. *bʰer- (4), V., brummen, summen, Pokorny 135; L.: Frisk 2, 1045

φρυγῖτις (phrygitis), gr., F.: nhd. ein Kraut; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. φρύγειν (phrýgein)

φρυκτός (phryktós) (1), gr., Adj.: nhd. geröstet; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. idg. *bʰrūg̑-, V., braten, rösten (V.) (1), Pokorny 137; vgl. idg. *bʰer- (6), V., rösten (V.) (1), backen, kochen, Pokorny 137

φρυκτός (phryktós) (2), gr., M.: nhd. Feuerbrand, Feuerzeichen; E.: s. φρυκτός (phryktós) (1)

φρυκτωρεῖν (phryktōrein), gr., V.: nhd. durch Feuerzeichen signalisieren, Feuerzeichen geben; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φρυκτωρός (phryktōrós)

φρυκτωρία (phryktōría), gr., F.: nhd. Zeichengeben durch Feuersignale; E.: s. φρυκτωρός (phryktōrós)

φρυκτωρός (phryktōrós), gr., M.: nhd. Feuerwächter; E.: s. φρυκτός (phryktós) (1), οὖρος (uros) (2)

φρύνη (phrýnē), gr., F.: nhd. Kröte; Hw.: s. φρῦνος (phrynos); E.: s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; L.: Frisk 2, 1047

φρυνικός (phrynikós), gr., Adj.: nhd. krötenartig, wie eine Kröte seiend; E.: s. φρύνη (phrýnē)

φρύνιον (phrýnion), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. φρύνη (phrýnē)

φρυνίτης (phrynítēs), gr., M.: nhd. ein Edelstein; E.: s. φρύνη (phrýnē); L.: Frisk 2, 1047

φρυνοειδής (phrynoeidḗs), gr., Adj.: nhd. krötenartig, wie eine Kröte seiend; E.: s. φρύνη (phrýnē), εἶδος (eidos) (1)

φρυνολόγος (phrynológos), gr., M.: nhd. Krötenfänger; E.: s. φρύνη (phrýnē), λοχᾶν (lochan)

φρῦνος (phrynos), gr., M.: nhd. Kröte, Frosch; Hw.: s. φρύνη (phrýnē); E.: s. idg. *bʰer- (5), Adj., glänzend, hellbraun, braun, Pokorny 136; W.: lat. phrȳnus, M., eine Art giftiger Frosch

Φρύξ (Phrýx), gr., M.: nhd. Phrygier; E.: Herkunft ungeklärt?; W.: lat. Phryges, M., Phrygier; s. lat. Phrygius, Adj., phrygisch; vgl. it. fregio, M., Fries (N.) (1); frz. frise, F., Fries (N.) (1); nhd. Fries, N., Fries (N.) (1), Zierstreifen; L.: Kluge s. u. Fries

φρῦξις (phryxis), gr., F.: nhd. Rösten, Verdorrtheit; E.: s. φρύγειν (phrýgein); L.: Frisk 2, 1046

Φρύξος (Phrýxos), gr., M.=PN: Vw.: s. Φρίξος (Phríxos)

φρύττειν (phrýttein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), dörren; Vw.: s. ἐκ- (ek), ὑπερεκ- (hyperek); E.: s. φρύγειν (phrýgein)

φῦ (phu), gr., Interj.: nhd. Ausruf des Schmerzes und Unwillens; W.: lat. fū, Interj., pfui!

φυγαδεύειν (phygadeúein), gr., V.: nhd. verjagen, des Landes verweisen, verbannen; E.: s. φυγάς (phygás) (1)

φυγαδικός (phygadikós), gr., Adj.: nhd. den Verbannten eigen, Flüchtlings...; E.: s. φυγάς (phygás) (1)

φυγάς (phygás) (1), gr., Adj.: nhd. flüchtig, fliehend, verbannt, vertrieben; E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φυγάς (phygás) (2), gr., M.: nhd. Flüchtling, Verbannter; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φυγγάνειν (phyngánein), gr. (ion.), V.: nhd. fliehen, angeklagt werden, angeklagt sein (V.); Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), ὑπεκ- (hypek); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φύγεθλον (phýgethlon), gr., N.: nhd. Drüsenanschwellung in Leisten und Achselhöhlen; E.: Herkunft unbekannt?; L.: Frisk 2, 1047

φυγή (phygḗ), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Verbannung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); Hw.: s. φεύγειν (pheúgein); E.: idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152

φύειν (phýein), φυίειν (phyíein), gr., V.: nhd. erzeugen, wachsen (V.) (1) lassen, hervorbringen, erzeugen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), διεκ- (diek), ἐκ- (ek), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), ἐπι- (epi), κατα- (kata), κατεπι- (katepi), παρανα- (parana), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμ- (sym), τριχο- (tricho), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

φύεσθαι (phýesthai), gr., V.: nhd. werden, entstehen, wachsen (V.) (1); Vw.: s. ἀντεκ- (antek), ἀντεμ- (antem), δια- (dia), διεμ- (diem), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεμ- (parem), περι- (peri), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φύειν (phýein); L.: Frisk 2, 1052

φύζα (phýza), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Bestürzung; Hw.: s. φεύγειν (pheúgein); Q.: Hom.; E.: idg. *bʰeug- (1), V., fliehen, Pokorny 152

φυή (phyḗ), gr., F.: nhd. Wuchs, Natur, Begabung, Charakter; Vw.: s. δια- (dia); Hw.: s. φύειν (phýein); s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146

φυίειν (phyíein), gr. (ion.), V.: Vw.: s. φύειν (phýein)

φυκίον (phykíon), gr., N.: nhd. Tang, Seegras; E.: s. φῦκος (phykos); L.: Frisk 2, 1047

φυκίς (phykís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. φῦκος (phykos); W.: lat. phȳcis, F., Bricke (ein Fisch), Neunauge; L.: Frisk 2, 1047

φυκῖτις (phykitis), gr., F.: nhd. ein Edelstein; E.: s. φῦκος (phykos)

φῦκος (phykos), gr., N.: nhd. Meertang, rote Schminke; E.: aus dem Hebräischen, vgl. hebr. pūk, Sb., V., Schminke, malen; W.: lat. fūcus, M., Purpur, Purpurfarbe, rotfärbende Steinflechte, rötliches Bienenharz; L.: Frisk 2, 1047

φυκτός (phyktós), gr., Adj.: nhd. vermieden werdend, entflohen seiend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φυλάζειν (phylázein), gr., V.: nhd. in Stämme abteilen; E.: s. φυλή (phylḗ)

φυλακεία (phylakeía), gr., F.: nhd. Schutz, Amulett; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048

φυλακεῖον (phylakeion), gr., N.: nhd. Wachposten; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048

φυλακή (phylakḗ), gr., F.: nhd. Wachen (N.), Bewachung, Wachdienst, Wachtposten, Wachturm, Gefängnis; Vw.: s. ἀντι- (anti), παρα- (para); E.: s. φύλαξ (phýlax); W.: lat. phylaca, F., Gefängnis; L.: Frisk 2, 1048

Φυλάκη (Phylákḗ), gr., F.=ON: nhd. Phylake (Name zweier Städte in Griechenland); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)?

Φυλακηΐς (Phylakēís) (1), gr., Adj.: nhd. phylakëisch; E.: s. Φυλάκη (Phylákḗ)

Φυλακηΐς (Phylakēís) (2), gr., F.: nhd. Phylakëierin; E.: s. Φυλάκη (Phylákḗ)

φυλακία (phylakía), gr., F.: nhd. Wache, Wachen (N.), Bewachung, Wachdienst, Wachtposten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048

Φυλακίδης (Phylakídēs), gr., M.: nhd. Phylakide, Nachkomme des Phylakos; E.: s. Φύλακος (Phýlakos)

φυλακίζειν (phylakízein), gr., V.: nhd. ins Gefängnis werfen; E.: s. φυλακή (phylakḗ)

φυλακική (phylakikḗ), gr., F.: nhd. Kunst zu Bewachen; E.: s. φυλακή (phylakḗ)

φυλακικός (phylakikós), gr., Adj.: nhd. zum Bewachen gehörig, zum Bewachen geschickt; E.: s. φυλακή (phylakḗ)

φυλάκιον (phylákion), gr., N.: nhd. Wachthaus, Wachturm; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048

φυλακίς (phylakís), gr., F.: nhd. Wächterin; E.: s. φύλαξ (phýlax); L.: Frisk 2, 1048

*φυλακιστής (phylakistḗs), gr., M.: nhd. Kerkermeister; E.: s. φυλάσσειν (phylássein); W.: lat. phylacista, M., Kerkermeister; L.: Frisk 2, 1048

φυλακίτης (phylakítēs), gr., M.: nhd. Polizeibeamter in Ägypten; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φύλαξ (phýlax)

φύλακος (phýlakos) (1), gr., M.: nhd. Wächter, Beschützer; E.: s. φύλαξ (phýlax)

Φύλακος (Phýlakos) (2), gr., M.=PN: nhd. Phylakos; E.: vielleicht s. φυλάσσειν (phylássein)?, oder s. φυλή (phylḗ)?

φυλακτέον (phylaktéon), gr., Adj.: nhd. beobachtet werdend; Vw.: s. προ- (pro); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτέος (phylaktéos), gr., Adj.: nhd. beobachtet werdend; Vw.: s. δια- (dia), προ- (pro); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτήρ (phylaktḗr), gr., M.: nhd. Wächter, Beschützer; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτήριον (phylaktḗrion), gr., N.: nhd. Wachhaus, Wachturm; E.: s. φυλακτήρ (phylakḗr), φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτήριος (phylaktḗrios), gr., Adj.: nhd. gut bewahrend, vorsichtig beschützend; E.: s. φυλακτήρ (phylakḗr), φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτική (phylaktikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Wächters, Wissen des Wächters; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτικός (phylaktikós), gr., Adj.: nhd. zum Bewachen geschickt, wachsam, gut bewahrend; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτικῶς (phylaktikōs), gr., Adv.: nhd. wachsam, gut bewahrend; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτόν (phylaktón), gr., N.: nhd. Amulett?; E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλακτός (phylaktós), gr., Adj.: nhd. erhaltbar, bewahrbar; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), ἀπρο- (apro); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φύλαξ (phýlax), gr., M.: nhd. Wächter, Beschützer; Vw.: s. ἀντι- (anti), γαζο- (gazo), δεσμο- (desmo), θησαυρο- (thēsauro), ἱερο- (hiero), μαγδωλο- (magdōlo), μετοικο- (metoiko), ναο- (nao), ναυ- (nau), νησο- (nēso), νομο- (nomo), νυκτο- (nykto), ὀπισθο- (opistho), ὀπωρο- (opōro), παρα- (para), πινο- (pino), σκευο- (skeuo), σκηνο- (skēno), στρατο- (strato), συμ- (sym), σωματο- (sōmato), τειχο- (teicho), ὑδρο- (hydro), χαρτο- (charto), ὑπομνηματο- (hypomnemato), ὑποστρατο- (hypostrato); E.: s. φυλάσσειν (phylássein); L.: Frisk 2, 1048

φύλαρχος (phýlarchos), gr., M.: nhd. Vorsteher eine Phyle in Athen, Emir; E.: s. φυλή (phylḗ), ἀρχός (archós)

φυλάσσειν (phylássein), φυλάττειν (phyláttein), gr., V.: nhd. wachen, bewachen, beobachten, bewahren; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπό-* (apó), δια- (dia), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), pro- (pro), συμ- (sym), συνδια-* (syndia), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; W.: s. mlat. filassere, V., bewachen, behüten, beschützen; L.: Frisk 2, 1048

φυλάσσεσθαι (phylássesthai), φυλάττεσθαι (phyláttesthai), gr., V.: nhd. sich hüten; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλάττειν (phyláttein), gr., V.: Vw.: s. φυλάσσειν (phylássein)

φυλάττεσθαι (phyláttesthai), gr., V.: Vw.: s. φυλάσσεσθαι (phylássesthai)

φυλέτης (phylétēs), gr., M.: nhd. Angehöriger einer Phyle, Stammesgenosse, Kamerad; E.: s. φυλή (phylḗ); L.: Frisk 2, 1050

φυλετικός (phyletikós), gr., Adj.: nhd. Phylengenossen betreffend; E.: s. φυλέτης (phylétēs), φυλή (phylḗ)

φυλή (phylḗ), gr., F.: nhd. Gemeinde und von ihr gestellte Heeresabteilung, Verwaltungsbezirk, Stamm; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1049

φυλία (phylía), gr., F.: nhd. ein Baum, eine Art wilder Ölbaum?; E.: keine sichere Etymologie; L.: Frisk 2, 1050

φυλλάριον (phyllárion), gr., N.: nhd. kleines Blatt, Blättchen, Blättlein; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1050

φυλλάς (phyllás), gr., F.: nhd. Laub, Laubwerk, Blätterhaufen, dichtbelaubter Hain, Haar; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1050

Φυλλήιος (Phyllḗios), gr., Adj.: nhd. phyllëisch; E.: s. Φύλλος (Phýllos)

φυλλίζειν (phyllízein), gr., V.: nhd. entblättern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐμ- (em), ἐπι- (epi); E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051

φυλλικός (phyllikós), gr., Adj.: nhd. zum Blatt gehörig, blattähnlich, Blatt...; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051

φύλλινος (phýllinos), gr., Adj.: nhd. aus Blättern gemacht; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051

φυλλίον (phyllíon), gr., N.: nhd. kleines Blatt, Blättchen, Blättlein; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1050

Φυλλίς (Phyllís), gr., F.=PN: nhd. Phyllis; E.: s. φύλλον (phýllon)

φυλλῖτις (phyllitis), gr., F.: nhd. ein Kraut?; E.: s. φύλλον (phýllon)

φυλλοβολεῖν (phyllobolein), gr., V.: nhd. Blätter abwerfen; E.: s. φύλλον (phýllon), βάλλειν (bállein)

φυλλόκομος (phyllókomos), gr., Adj.: nhd. dicht belaubt; E.: s. φύλλον (phýllon), κόμη (kómē)

φύλλον (phýllon), gr., N.: nhd. Blatt; Vw.: s. ἁπλό- (hapló), μελάμ- (melám), ὀξυτρί- (oxytrí), πεντά- (pentá), τρί- (trí); E.: s. idg. *bʰel- (4), *bʰlō-, Sb., V., Blatt, Blüte, blühen, sprießen, Pokorny 122; L.: Frisk 2, 1050

φυλλορροεῖν (phyllorroein), gr., V.: nhd. Blätter abwerfen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. φύλλον (phýllon), ῥεῖν (rhein)

Φύλλος (Phýllos), gr., F.=ON: nhd. Phyllos (Stadt in Thessalien); E.: Herkunft unklar?

φυλλοῦσθαι (phyllūsthai), gr., V.: nhd. mit Blättern bekleidet werden; E.: s. φύλλον (phýllon); L.: Frisk 2, 1051

φυλλοφόρος (phyllophóros), gr., Adj.: nhd. Blätter tragend; E.: s. φύλλον (phýllon), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1050

φυλλώδης (phyllṓdēs), gr., Adj.: nhd. blattähnlich; E.: s. φύλλον (phýllon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1051

φυλοβασιλεύς (phylobasileús), gr., M.: nhd. Phylenkönig, Vorsteher der Phyle; E.: s. φυλή (phylḗ), βασιλεύς (basileús); L.: Frisk 2, 1049

φυλοκρινεῖν (phylokrinein), gr., V.: nhd. nach der Phyle fragen, nach der Abstammung fragen, Stammesunterschiede berücksichtige; E.: s. φυλή (phylḗ), κρίνειν (krínein); L.: Frisk 2, 1049

φῦλον (phylon), gr., N.: nhd. Familie, Geschlecht, Stamm, Schar (F.) (1), Menge; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1049

φύλοπις (phýlopis), gr., F.: nhd. Kampf; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1051

φῦμα (phyma), gr., N.: nhd. Gewächs, Geschwulst, Geschwür; Vw.: s. παρά- (pará); Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1052

φύξιμον (phȳximon), gr., N.: nhd. Zufluchtsort; E.: s. φεύγειν (pheúgein)

φύξιμος (phȳximos), gr., Adj.: nhd. imstande zu entfliehen; E.: s. φεύγειν (üheúgein); L.: Frisk 2, 1006

φύξις (phȳxis), gr., F.: nhd. Flucht (F.) (1), Entfliehen, Entrinnen; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. φεύγειν (pheúgein); L.: Frisk 2, 1006

φύραμα (phýrama), gr., N.: nhd. Gemischtes, Teig; E.: s. φυρᾶν (phyran); W.: lat. phȳrama, N., Harz des Baumes Metops

φυρᾶν (phyran), gr., V.: nhd. durcheinander mischen, kneten, vermischen, besudeln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. φύρειν (phýrein); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054

φύρδην (phýrdēn), gr., Adv.: nhd. gemischt, ohne Unterschied; Hw.: s. φύρειν (phýrein); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054

φύρειν (phýrein), gr., V.: nhd. benetzen, besudeln, vermischen, durcheinander bringen; Vw.: s. περι- (peri), συμ- (sym); E.: s. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054

φύρκος (phýrkos), gr., M.?: nhd. Wall?; E.: s. idg. *bʰarekᵘ̯-, V., vollstopfen, zusammendrängen, Pokorny 110

φύρμα (phýrma), gr., N.: nhd. Schleim, Schmutz, Kot; E.: s. φύρειν (phýrein); L.: Frisk 2, 1054

φυρμός (phyrmós), gr., M.: nhd. Durcheinander, Mischung; Hw.: s. φύρειν (phýrein); E.: vgl. idg. *bʰer- (2), V., aufwallen, sich heftig bewegen, kochen, Pokorny 132; L.: Frisk 2, 1054

φύρσις (phýrsis), gr., F.: nhd. Mischen; E.: s. φύρειν (phýrein); L.: Frisk 2, 1054

φῦσα (physa), gr., F.: nhd. Blasen (N.), Blasebalg, Hauch, Luftzug; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1055

φυσαλέος (physaléos), gr., Adj.: nhd. windig; E.: s. φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055

φυσαλίς (physalís), gr., F.: Vw.: s. φυσαλλίς (physallís)

φυσαλλίς (physallís), φυσαλίς (physalís), gr., F.: nhd. Blase, Wasserblase; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1055

φύσαλος (phýsalos), gr., M.: nhd. eine Art Kröte, Blasfisch, Art Walfisch; E.: s. φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055

φυσᾶν (physan), gr., V.: nhd. blasen, anblasen, aufblasen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπανα- (epana), κατα- (kata), παρα- (para); ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056

φυσάριον (physárion), gr., N.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein; E.: s. φῦσα (physa); L.: Frisk 2, 1055

φύσημα (phýsēma), gr., N.: nhd. Hauch, Hauchen, Aufgeblasenes, Blase; E.: s. φυσᾶν (physan); W.: lat. phȳsēma, N., leere Perle

φύσησις (phýsēsis), gr., F.: nhd. Daraufblasen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. φυσᾶν (physan)

φυσητήρ (physētḗr), gr., M.: nhd. Blasrohr; E.: s. φυσᾶν (physan)

φυσητικός (physētikós), gr., Adj.: nhd. Blähungen verursachend; E.: s. φυσᾶν (physan)

φυσητός (physētós), gr., Adj.: nhd. geblasen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. φυσᾶν (physan)

φυσιᾶν (physian), gr., V.: nhd. schnauben; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847

φῦσιγξ (physinx), gr., F.: nhd. Knoblauch; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1055

φυσίζοος (physízoos), gr., Adj.: nhd. Getreide erzeugend, Getreide hervorbringend; E.: s. φύειν (phýein), ζειά (zeiá)

φυσικεύεσθαι (physikeúesthai), gr., V.: nhd. wie in Naturphilosoph sprechen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. φύσις (phýsis)

φυσικός (physikós) (1), gr., Adj.: nhd. Natur betreffend; E.: s. φύσις (phýsis); R.: φυσική τέχνη (physikḗ téchne), gr., F.: nhd. Physik; W.: lat. physicus, Adj., Natur betreffend, physisch, physikalisch; W.: s. lat. physica, F., Physik, Naturlehre; mhd. fisike, F., Physik; nhd. Physik, F., Physik; L.: Kluge s. u. Physik

φυσικός (physikós) (2), gr., M.: nhd. Naturforscher; E.: s. φυσικός (physikós) (1), φύσις (phýsis); W.: lat. physicus, M., Naturkundiger, Physiker, Naturphilosoph

φυσικῶς (physikōs), gr., Adv.: nhd. Natur betreffend; E.: s. φύσις (phýsis)

φυσιογνωμία (physiognōmía), gr., F.: nhd. Beurteilung nach den Gesichtszügen; E.: s. φυσιογνομών (physiognomṓn); W.: mlat. phisionomia, F., Gesichtszüge, Beurteilung nach den Gesichtszügen; nhd. Physiognomie, F., Physiognomie, Gesichtszüge, Aussehen; L.: Kluge s. u. Physiognomie

φυσιογνωμονία (physiognōmonía), gr., F.: nhd. Kunst des Kennens der Natur, Naturkunde; E.: s. φύσις (phýsis), γνώμων (gnṓmōn)

φυσιογνωμών (physiognōmṓn), gr., Adj.: nhd. den Charakter nach den Gesichtszügen beurteilend; E.: s. φύσις (phýsis), γνώμη (gnṓmē)

φυσιογνώνων (physiognṓmōn), gr., M.: nhd. Naturkenner; E.: s. φύσις (phýsis), γνώμων (gnṓmōn)

φυσιολογία (physiología), gr., F.: nhd. Naturlehre; E.: s. φύσις (phýsis), λόγος (lógos); W.: lat. physiologia, F., Naturkunde, Naturphilosophie, Physiologie; nhd. Physiologie, F., Physiologie, Lehre von den organischen Vorgängen; L.: Kluge s. u. Physiologie

φυσιολογικός (physiologikós), gr., Adj.: nhd. physiologisch; E.: s. φύσις (phýsis), λόγος (lógos); W.: lat. physiologicus, Adj., physiologisch

φυσιολόγος (physiológos), gr., M.: nhd. Naturforscher; E.: s. φύσις (phýsis), λόγος (lógos); W.: lat. physiologus, M., Naturforscher

φυσίον (physíon), gr., N.: nhd. kleine Blase, Bläschen, Bläslein, Lüftchen; E.: s. φῦσα (physa)

φυσιοῦν (physiūn), gr., V.: nhd. blasen, hauchen, wehen, schnauben, aufblasen, aufblähen; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056

φυσιοῦσθαι (physiūsthai), gr., V.: nhd. aufblähen; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056

φύσις (phýsis), gr., F.: nhd. Natur, Erzeugung, Geburt; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἐμ- (em), κατά- (katá), παρά- (pará), παρεμ- (parem), περί- (perí), ὑπό- (hypó); E.: s. φύειν (phýein); W.: lat. Physis, F., Physis, körperliche Beschaffenheit; L.: Frisk 2, 1052, Kluge s. u. Physis

φυσίωμα (physíōma), gr., N.: nhd. Neigung, Veranlagung; E.: s. φυσιοῦν (physiūn); L.: Frisk 2, 1056

φυσίωσις (physíōsis), gr., F.: nhd. Stolz; E.: s. φυσιοῦν (physiūn); L.: Frisk 2, 1056

φύσκα (phýska), gr., F.: nhd. Blase, Schwiele; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847

φύσκη (phýskē), gr., F.: nhd. Magen, Darm, Wurst; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847; L.: Frisk 2, 1056

φύσκων (phýskōn), gr., M.: nhd. Dickbauch; E.: s. idg. *pus-, V., Sb., bauschen, schwellen, Blase, Pokorny 848; vgl. idg. *pū̆- (1), *peu-, *pou-, V., blasen, schwellen, bauschen, Pokorny 847

φυσοειδής (physoeidḗs), gr., Adj.: nhd. blasenähnlich; E.: s. φῦσα (physa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1055

φυσώδης (physṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Blähungen seiend, blähend, windig; E.: s. φῦσα (physa), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1055

φυταλιή (phytaliḗ), gr., F.: nhd. Baumpflanzung, Weinpflanzung; E.: s. φυτόν (phytón); vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

Φυτάλιος (Phytálios), gr., M.=PN: nhd. „Erzeugender“ (Beiname des Poseidon in Troizen); E.: s. φυτόν (phytón); vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

φυτάλμιος (phytálmios), gr., Adj.: nhd. erzeugend, angeboren; E.: s. φυτόν (phytón); vgl. idg. *al- (2), *hel-, V., wachsen (V.) (1), nähren, Pokorny 26

φυτάριον (phytárion), gr., N.: nhd. Pflanze; E.: s. φυτόν (phytón)

φυτεία (phyteía), gr., F.: nhd. Pflanzung, Pflanze; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. φυτόν (phytón)

φυτεύειν (phyteúein), gr., V.: nhd. pflanzen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντικατα- (antikata), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. φύειν (phýein)

φύτευμα (phýteuma), gr., N.: nhd. Kreuzwurz; E.: s. φύειν (phýein)

φύτευσις (phýteusis), gr., F.: nhd. Bepflanzen; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para); E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)

φυτευτέον (phyteutéon), gr., Adj.: nhd. gepflanzt werden müssend, pflanzen müssend; Vw.: μετα- (meta); E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)

φυτευτήριον (phyteutḗrion), gr., N.: nhd. Absenker, Lage; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)

φυτευτής (phyteutḗs), gr., M.: nhd. Behacker, Weinbauer; ÜG.: lat. pastinator Gl; Q.: Gl; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)

φυτευτικός (phyteutikós), gr., Adj.: nhd. Pflanzen betreffend; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)

φυτευτός (phyteutós), gr., Adj.: nhd. gepflanzt, Pflanzen betreffend; E.: s. φυτεύειν (phyteúein), φύειν (phýein)

φύτλα (phýtla), gr., F.: Vw.: s. φύτλη (phýtlē)

φύτλη (phýtlē), φύτλα (phýtla), gr., F.: nhd. Geschlecht, Gattung, Natur; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1052

φυτόν (phytón), gr., N.: nhd. Gewächs, Pflanze; Hw.: s. φύειν (phýein); E.: s. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1053

φυτός (phytós), gr., Adj.: nhd. naturgewachsen; Vw.: s. ἔμ- (ém), κατά- (katá), μετέμ- (metém), περί- (perí); E.: s. φύεον (phýein); L.: Frisk 2, 1052

φυτοσκάφος (phytoskáphos), gr., Adj.: nhd. Bäume ausgrabend; E.: s. φυτόν (phytón), σκάπτειν (skáptein)

φυτοσπορία (phytoskoría), gr., F.: nhd. Anpflanzen von Bäumen; E.: s. φυτόν (phytón), σπείρειν (speírein)

φυτοσπόρος (phytoskóros), gr., M.: nhd. Erzeuger; E.: s. φυτόν (phytón), σπείρειν (speírein)

φυτουργός (phyturgós) (1), gr., Adj.: nhd. erzeugend; E.: s. φυτόν (phytón), ἔργον (érgon)

φυτουργός (phyturgós) (2), gr., M.: nhd. Erzeuger, Pflanzer, Gärtner; E.: s. φυτόν (phytón), ἔργον (érgon)

φώγειν (phṓgein), gr., V.: nhd. rösten (V.) (1), braten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰē-, *bʰō-, *bʰeh-, *bʰoh-, V., wärmen, rösten (V.) (1), Pokorny 113; L.: Frisk 2, 1057

φώγανον (phṓganon), gr., N.: nhd. Gefäß zum Rösten der Gerste; E.: s. φώγειν (phṓgein); L.: Frisk 2, 1057

Φώκαια (Phṓkaia), gr., F.=ON: nhd. Phokaia; E.: Herkunft unklar?

Φωκαΐς (Phōkaís), gr., Adj.: nhd. phokäisch; E.: s. Φώκαια (Phṓkaia)

Φώκειος (Phṓkeios), gr., Adj.: nhd. phokëisch, aus Phokis stammend; E.: s. Φωκίς (Phōkís)

φώκη (phṓkē), gr., F.: nhd. Robbe, Seehund; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat phōca, F., Meerkalb, Robbe, Seehund; L.: Frisk 2, 1057

Φωκίς (Phōkís), gr., F.=ON: nhd. Phokis; E.: Herkunft unklar?

Φωκίων (Phōkíōn), gr., M.=PN: nhd. Phokion; E.: Herkunft unklar?

φωκτός (phōktós), gr., Adj.: nhd. geröstet, gebraten; E.: s. φώγειν (phṓgein)

φωλάς (phōlás), gr., Adj.: nhd. in Berghöhlen hausend, im Lager liegend; E.: s. φωλεός (phōleós); L.: Frisk 2, 1057

φωλεία (phōleía), gr., F.: nhd. Aufenthalt in einer Höhle, Winterschlaf; E.: s. φωλεύειν (phōleúein); L.: Frisk 2, 1058

φωλεῖν (phōlein), gr., V.: nhd. in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1058

φωλειός (phōleiós), gr., M.: Vw.: s. φωλεός (phōleós)

φωλεός (phōleós), φωλειός (phōleiós), gr., M.: nhd. Lager, Höhle; E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1057

φωλεύειν (phōleúein), gr., V.: nhd. in der Höhle schlafen, sich verkriechen, Winterschlaf halten; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1058

φώλευσις (phṓleusis), gr., F.: nhd. Aufenthalt in einer Höhle, Winterschlaf; E.: s. φωλεύειν (phōleúein); L.: Frisk 2, 1058

φωλίον (phōlíon), gr., N.: nhd. kleines Lager, kleine Höhle; E.: s. φωλεός (phōleós); L.: Frisk 2, 1057

φωλίς (phōlís), gr., F.: nhd. ein Seefisch der sich im Schlamm verbirgt; Hw.: s. φωλεός (phōleós); E.: vgl. idg. *bʰeu-, *bʰeu̯ə-, *bʰu̯ā-, *bʰu̯ē-, *bʰō̆u-, *bʰū-, *bʰeu̯h-, V., schwellen, wachsen (V.) (1), gedeihen, sein (V.), werden, wohnen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1057

φωνάριον (phōnárion), gr., N.: nhd. kleine Stimme, kleiner Laut, Stimmchen, Stimmlein; E.: s. φωνή (phōnḗ); L.: Frisk 2, 1058

φωνασκεῖν (phōnaskein), gr., V.: nhd. viel Lärm als Redner machen, die Lärmtrommel rühren, seine Stimme üben; E.: s. φωνή (phōnḗ), ἀσκεῖν (askein)

φωνασκία (phōnaskía), gr., F.: nhd. Stimmübung, Stimmfertigkeit; E.: s. φωνασκεῖν (phōnaskein)

φωνασκικός (phōnaskikós), gr., Adj.: nhd. zur Modulation der Stimme dienend, zum richtigen Singen dienend; E.: s. φωνασκεῖν (phōnaskein)

φωνασκός (phōnaskós), gr., M.: nhd. Singmeister; E.: s. φωνή (phōnḗ), ἀσκεῖν (askein)

φωνεῖν (phōnein), gr., V.: nhd. tönen, krähen, sprechen, ertönen lassen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), διχο- (dicho), μετα- (meta), παρανα- (parana), παρα- (para), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), συμ- (sym), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. φωνή (phōnḗ)

φωνή (phōnḗ), gr., F.: nhd. Stimme, Klang, Laut; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *bʰā- (2), *bʰeh-, *bʰah-, V., sprechen, Pokorny 105; W.: lat. antiphōna, F., Wechselgesang; ae. antefn, st. M. (a), Antiphon; an. antefna, F., Antiphon, Wechelgesang; W.: lat. antiphōna, F., Wechselgesang; ahd. antiphona 6, st. F. (n), Antiphon, Wechelgesang; mhd. antiffen, st. F., Antiphon; nhd. Antiphon, F., Antiphon, Duden 1, 165; W.: s. nhd. -phon, Suff., ...phon, sprachig; L.: Frisk 2, 1058, Kluge s. u. -phon

φωνήεις (phōnḗeis), gr., Adj.: nhd. sprachbegabt, redend, tönend, rauschend; E.: s. φωνή (phōnḗ); L.: Frisk 2, 1058

φωνῆεν (phōnēen), gr., N.: nhd. Selbstlaut, Vokal; E.: s. φωνήεις (phōnḗeis), φωνή (phōnḗ)

φώνημα (phṓnēma), gr., N.: nhd. Laut, Stimme, Sprache; Vw.: s. ἀνα- (ana), προσ- (pros); E.: s. φωνεῖν (phōnein), συμ- (sym); W.: lat. fōnēma, N., Lehrsatz

φώνησις (phṓnēsis), gr., F.: nhd. Tönen, Sprechen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπεκ- (epek), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. φωνεῖν (phōnein)

φωνητής (phōnētḗs), gr., M.: nhd. klar Sprechender; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. φωνεῖν (phōnein)

φωνητικός (phōnētikós) (1), gr., Adj.: nhd. zur Stimme gehörig; E.: s. φωνή (phōnḗ); W.: s. nhd. Phonetik, F., Phonetik; L.: Kluge s. u. Phonetik

φωνητικός (phōnētikós) (2), gr., M.: nhd. Deklamator; E.: s. φωνή (phōnḗ)

φωνητός (phōnētós), gr., Adj.: nhd. gesprochen werdend; Vw.: s. ἀπροσ- (apros), μετεκ- (metek); E.: s. φωνή (phōnḗ)

φωνικός (phōnikós), gr., M.: nhd. Vortragender; E.: s. φωνή (phōnḗ); W.: mlat. phōnicus, M., Sänger

φωνίον (phōníon), gr., N.: nhd. kleine Stimme, kleiner Laut, Stimmchen; E.: s. φωνή (phōnḗ); L.: Frisk 2, 1058

φῶνος (phōnos), gr., Adj.: nhd. lautstimmig; Vw.: s. διά- (diá), ὑστερό- (hysteró), ὑψηλό- (hypsēlo); E.: s. φωνή (phōnḗ)

φώξας (phṓxas), gr., Adj.: nhd. geröstet?; E.: s. φώγειν (phṓgein)

φῶξις (phōxis), gr., F.: nhd. Rösten; E.: s. φώγειν (phṓgein); L.: Frisk 2, 1057

φώρ (phṓr), gr., M.: nhd. Dieb; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: s. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1059

φωρά (phōrá), gr., F.: nhd. Nachforschung, Hausdurchsuchung, Diebstahl; Hw.: s. φώρ (phṓr), φέρειν (phérein); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1059

φωρᾶν (phōran), gr., V.: nhd. aufspüren, nachspüren, ermitteln, ertappen; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. φώρ (phṓr), φέρειν (phérein); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1059

φώρειον (phṓreion), gr., N.: nhd. Diebstahlbuße, Strafe für Diebstahl; E.: s. φώρ (phṓr); L.: Frisk 2, 1059

φωρή (phōrḗ), gr., F.: nhd. Diebstahl; E.: s. φωρᾶν (phōran)

φώρη (phṓrē), gr., F.: nhd. Nachforschung, Haussuchung; E.: s. φωρᾶν (phōran)

φωριαμός (phōriamós), gr., F.: nhd. verschließbarer Behälter zur Aufbewahrung von Kleidern, Kleiderkiste, Kasten (M.), Truhe; Hw.: s. φέρειν (phérein); E.: vgl. idg. *bʰer- (1), V., tragen, bringen, Pokorny 128; L.: Frisk 2, 1060

φωρίδιος (phōrídios), gr., Adj.: nhd. gestohlen; E.: s. φώρ (phṓr); L.: Frisk 2, 1059

φώριον (phṓrion), gr., N.: nhd. belastender Beweis; E.: s. φώριος (phṓrios), φωρᾶν (phōran)

φώριος (phṓrios), gr., Adj.: nhd. diebisch, gestohlen; E.: s. φώρ (phṓr); L.: Frisk 2, 1059

φῶρος (phōros, gr., M.: nhd. Aufspürer, Entdecker; E.: s. φώρ (phṓr)

φῶς (phōs) (1), gr., M.: nhd. Mann; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1060

φῴς (phṓis), gr., F.: nhd. Brandblase; E.: s. idg. *beu- (2), *bu-, *bʰeū̆-, *bʰū̆-, V., blasen, schwellen, Pokorny 98; Son.: Nom. Pl. entweder φωίδες (phōídes) und φῷδες (phōdes), Pokorny 99

φωστήρ (phōstḗr), gr., M.: nhd. Himmelslicht, Stern, Lichtglanz; E.: s. φάος (pháos)

φωσφόρος (phōsphóros) (1), gr., Adj.: nhd. lichtbringend, fackeltragend; E.: φάος (pháos), φέρειν (phérein); W.: s. nhd. Phosphor, M., Phosphor; L.: Kluge s. u. Phosphor

Φωσφόρος (Phōsphóros) (2), gr., M.=PN: nhd. Phosphoros, Morgenstern; E.: s. φάος (pháos), φέρειν (phérein)

φωτεινοειδής (phōteinoeidḗs), gr., Adj.: nhd. lichtgleich, lichtähnlich; E.: s. φάος (pháos), εἶδος (eidos)

φωτεινός (phōteinós), gr., Adj.: nhd. licht, hell, leuchtend; E.: s. φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990

φωτίγγιον (phōtíngion), gr., N.: nhd. eine kleine Querpfeife; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1060

φῶτιγξ (phōtinx), gr., F.: nhd. eine Art Querpfeife; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1060

φωτίζειν (phōtízein), gr., V.: nhd. leuchten, beleuchten, erleuchten, offenbar machen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990

φώτισις (phṓtisis), gr., N.: nhd. Erleuchtung, Beleuchtung; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos)

φώτισμα (phṓtisma), gr., N.: nhd. Erleuchtung; E.: s. φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990

φωτισμός (phōtismós), gr., M.: nhd. Erleuchtung, Glanz; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. φωτίζειν (phōtízein), φάος (pháos); L.: Frisk 2, 990

φωτιστήριον (phōtistḗrion), gr., N.: nhd. Laterne, Fenster; E.: s. φωτίζειν (phōtízein)

φωτιστικός (phōtistikós), gr., Adj.: nhd. erleuchtend; E.: s. φωτίζειν (phōtízein); W.: mlat. phōtisticus, Adj., Tauf..., Taufe betreffend

φωτιστικῶς (phōtistikōs), gr., Adv.: nhd. erleuchtend; E.: s. φωτίζειν (phōtízein)

φώψ (phṓps), gr., N.?: nhd. Licht; E.: s. idg. *g̑ʰu̯oigᵘ̯-, V., Sb., leuchten, Schein, Pokorny 495; L.: Frisk 2, 1061

 

 

χ

 

χαβίτιον (chabítion), gr., N.: nhd. ein Gefäß; E.: unerklärtes Fremdwort; L.: Frisk 2, 1061

χαβός (chabós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: Herkunft bisher unklar; L.: Pokorny 634, Frisk 2, 1061

χάζειν (cházein), gr., V.: nhd. weichen machen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

χάζεσθαι (cházesthai), gr., V.: nhd. zurückweichen, ablassen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1061

χαίνειν (chaínein), gr., V.: nhd. klaffen, sich öffnen, sich auftun; Vw.: s. ἀντι- (anti), περι- (peri); Hw.: s. χάος (cháos); E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; eigentlich gebildet aus dem Perfekt κέχηνα (kéchēna)

χαῖος (chaios), gr., M.?: nhd. Hirtenstab; E.: s. idg. *g̑ʰaiso-, *g̑ʰəiso-, *g̑ʰēiso-, *g̑ʰeh₂iso-, Sb., Stecken (M.), Spieß (M.) (1), Speer, Pokorny 410; vgl. idg. *g̑ʰei- (1), V., Sb., antreiben, bewegen, schleudern, Geschoß, Pokorny 424; L.: Frisk 2, 1061

χάιος (cháios), gr., Adj.: nhd. von guter Herkunft seiend, edel, gut; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1062

χαίρειν (chaírein), gr., V.: nhd. sich freuen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), περι- (per), συγ- (syn), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062

χαιρετίζειν (chairetízein), gr., V.: nhd. sagen, begrüßen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χαίρειν (chaírein); L.: Frisk 2, 1063

χαιρετισμός (chairetismós), gr., M.: nhd. Begrüßung; E.: s. χαιρετίζειν (chairetízein), χαίρειν (chaírein); L.: Frisk 2, 1063

*χαιρέφυλλον (chairéphyllon), gr., N.: nhd. Kerbel; E.: ?; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; ae. cerfelle, cerfille, sw. F. (n), Kerbel; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; germ. *kerfulja, Sb., Kerbel; as. kervila* 5, kiervila*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kerbel; mnd. kervel, kervele, karvel, karvele, F., Kerbel; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; ahd. kerfil* 17, kervil*, st. M. (a), Kerbel, Wiesenkerbel; mhd. kërvele, kërvel, kërbel, F., M., Kerbel; nhd. Kerbel, M., Kerbel, DW 11, 559; W.: lat. caerefolium, N., Kerbel; erm. *kerfulja, Sb., Kerbel; ahd. kerfola* 57, kerfila*, kervola*, kervila*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Kerbel, Wiesenkerbel; mhd. kërvele, kërvel, F., M., Kerbel; L.: Kluge s. u. Kerbel

χαιροσύνη (chairosýnē), gr., F.: nhd. Freude; E.: s. χαίρειν (chaírein); L.: Frisk 2, 1063

χαίτη (chaítē), gr., F.: nhd. Haar (N.), Lockenhaar, Pferdemähne; E.: idg. *gʰaitā, F., Kraushaar, Lockenhaar, Pokorny 410; L.: Frisk 2, 1065

χαιτήεις (chaitḗeis), gr., Adj.: nhd. langhaarig, zottig; E.: s. χαίτη (chaítē); L.: Frisk 2, 1065

χαίτθμα (chaítōma), gr., N.: nhd. Haarschmuck; E.: s. χαίτη (chaítē); L.: Frisk 2, 1065

χάλαζα (chálaza), gr., F.: nhd. Hagel, Pustel, Tuberkel, Korn; Q.: Hom.; E.: s. idg. *gʰeləd-, Sb., Eis, Pokorny 435; L.: Frisk 2, 1065

χαλαζάεις (chalazáeis), gr. (dor.), Adj.: Vw.: s. χαλαζήεις (chalazḗeis)

χαλαζαῖος (chalazaios), gr., Adj.: nhd. hagelähnlich, mit Hagel gemischt; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065

χαλαζᾶν (chalazan), gr., V.: nhd. hageln; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065

χαλαζεπής (chalazepḗs), gr., M.: nhd. dessen Worte wie Hagel fallen; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065

χαλαζήεις (chalazḗeis), χαλαζάεις (chalazáeis), gr., Adj.: nhd. hagelartig, hageldicht; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065

χαλαζιᾶν (chalazian), gr., V.: nhd. hageln; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065

χαλαζίας (chalazías), gr., M.: nhd. ein Edelstein?; E.: s. χάλαζα (chálaza); W.: lat. chalziās, M., ein Edelstein

χαλάζιον (chalázion), gr., N.: nhd. Körnchen, Körnlein; E.: s. χάλαζα (chálaza); L.: Frisk 2, 1065

χαλαζώδης (chalazṓdēs), gr., Adj.: nhd. hagelähnlich, voll Hagel seiend, voll Pusteln seiend; E.: s. χάλαζα (chálaza), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1065

χαλᾶν (chalan), gr., V.: nhd. nachlassen, ablassen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), παρα- (para), περι- (pari), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418?; W.: lat. chalāre, calāre, V., herablassen; L.: Frisk 2, 1066

χαλαρός (chalarós), gr., Adj.: nhd. nachgelassen, schlaff; E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

χαλαρῶς (chalarōs), gr., Adv.: nhd. nachgelassen, schlaff; Vw.: s. χαλαρός (chalarós)

χάλασις (chálasis), gr., F.: nhd. Nachlassen, Schlaffmachen; Vw.: s. δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

χάλασμα (chálasma), gr., N.: nhd. Zwischenraum zwischen geschlossenen Reihen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

χαλασμάτιον (chalasmátion), gr., N.: nhd. erschlaffter Zustand; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χαλᾶν (chalan); L.: Frisk 2, 1066

χαλαστέον (chalastéon), gr., Adj.: nhd. entspannen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χαλᾶν (chaláein)

χαλαστικός (chalastikós), gr., Adj.: nhd. abspannend, erschlaffend; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. χαλᾶν (chaláein); W.: lat. chalasticus, Adj., zum Lindern gehörig; L.: Frisk 2, 1066

χαλαστός (chalastós), gr., Adj.: nhd. entspannt, erschlafft; E.: s. χαλᾶν (chaláein)

χαλβάνη (chalbánē), gr., F.: nhd. Galban, Mutterharz; E.: s. aram halbān-, hebr. helb'nāh, Sb., Gummi?; W.: lat. galbanum, N., Galban, Mutterharz; L.: Frisk 2, 1067, Walde/Hofmann 1, 578

χαλεπαίνειν (chalepaínein), gr., V.: nhd. schwierig sein (V.), schlimm sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), ὑπο- (hypo); E.: s. χαλεπός (chalepós)

χαλεπόν (chalepón), gr., N.: nhd. Härte, Heftigkeit; E.: s. χαλεπός (chalepós)

χαλεπός (chalepós), gr., Adj.: nhd. schwierig, schwer, hart, unangenehm, lästig; E.: Etymologie ungeklärt; L.: Frisk 2, 1067

χαλεπότης (chalepótēs), gr., F.: nhd. Schwierigkeit, Beschwerlickeit, Unwegsamkeit; E.: s. χαλεπός (chalepós); L.: Frisk 2, 1067

χαλέπτειν (chaléptein), gr., V.: nhd. hart behandeln, in Zorn versetzen; E.: s. χαλεπός (chalepós); L.: Frisk 2, 1067

χαλεπῶς (chalepōs), gr., Adv.: nhd. schwierig, schwer, hart, unangenehm, lästig; E.: s. χαλεπός (chalepós)

χαλίκρητος (chalíkrētos), gr., Sb.: nhd. ungemischter Wein; E.: s. idg. *g̑ʰēlā?, F., Wein?, Pokorny 434; L.: Frisk 2, 1068

χαλικώδης (chalikṓdēs), gr., Adj.: nhd. schuttähnlich; E.: s. χάλιξ (chálix), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1068

χαλιμάς (chalimás), gr., F.: nhd. ausgelassene unzüchtige Frau; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1067

χαλινάριον (chalinárion), gr., N.: nhd. kleiner Zaum, kleiner Zügel; E.: s. χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1067

χαλινός (chalinós), gr., M.: nhd. Zaum, Zügel, Gebiss; E.: Herkunft unbekannt; L.: Frisk 2, 1067

χαλινοῦν (chalinūn), gr., V.: nhd. zäumen, aufzäumen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (pari); E.: s. χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1067

χαλίνωσις (chalínōsis), gr., F.: nhd. Aufzäumen; E.: s. χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1068

χαλινωτήρια (chalinōtḗria), gr., N.: nhd. Seile oder Taue mit denen das Schiff am Land befestigt wird; E.: s. χαλινοῦν (chalinūn), χαλινός (chalinós); L.: Frisk 2, 1068

χάλιξ (chálix), gr., M.: nhd. Kiesel, Kalkstein; E.: s. κάχληξ (káchlēx); W.: lat. calx, F., Kalkstein; s. vorrom. via calciāta, F., gekalkte bzw. geschotterte Straße; frz. chaussée, F., Chaussee, Landstraße; nhd. Chaussee, F., Chaussee, Landstraße; W.: lat. calx, F., Kalkstein; ae. cealc, M., Kalk, Kalkstein, Kiesel, Tünche; W.: lat. calx, F., Kalkstein; as. kalk* 8, st. M. (a?, i?), Kalk; mnd. Kalk, M., Kalk; s. mnd. kalken, V., kalken, mit Kalk bestreuen; an. kalka, sw. V., kalken; W.: lat. calx, F., Kalkstein; ahd. kalk* 28?, kalc*, st. M. (a?, i?), Kalk, Mörtel, Kalkstein; mhd. kalc, st. M., Kalk, Tünche, Gift, Schminke; nhd. Kalk, Kalch, M., Kalk, DW 11, 64; L.: Frisk 2, 1068, Kluge s. u. Chaussee, Kalk

χάλις (chális), gr., Sb.: nhd. ungemischter Wein; E.: s. idg. *g̑ʰēlā?, F., Wein?, Pokorny 434; L.: Frisk 2, 1068

χάλκεος (chálkeos), gr., Adj.: nhd. ehern, kupfern (Adj.); E.: s. χαλκός (chalkós); W.: lat. chalceus, Adj., ehern, kupfern

χαλκεία (chalkeía), gr., F.: nhd. Schmiedekunst; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós)

χάλκειος (chálkeios), gr., Adj.: nhd. ehern; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069

χαλκεντής (chalkentḗs), gr., Adj.: nhd. erzgerüstet; E.: s. χαλκός (chalkós), ἔντεον (énteon)

χαλκεύειν (chalkeúein), gr., V.: nhd. schmieden; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069

χαλκεύς (chalkeús), gr., M.: nhd. Erzarbeiter, Metallarbeiter, Kupferschmied; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069

χαλκευτική (chalkeutikḗ), gr., F.: nhd. Schmiedekunst; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós)

χαλκευτικός (chalkeutikós), gr., Adj.: nhd. in der Schmiedekunst geschickt, zur Schmiedekunst gehörig; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 10670

χαλκευτός (chalkeutós), gr., Adj.: nhd. aus Metall gefertigt; E.: s. χαλκεύειν (chalkeúein), χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 10670

Χαλκιδική (Chalkidikḗ), gr., F.=ON: nhd. Chalkidike; E.: s. Χαλκίς (Chalkís)

χαλκιδικός (chalkidikós), gr., Adj.: nhd. aus Chalkis stammend; E.: s. Χαλκίς (Chalkís)

χαλκίδιον (chalkídion), gr., N.: nhd. kleines Kupfergeschirr; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069

χαλκίζειν (chalkízein), gr., V.: nhd. wie Messing glänzen, wie Messing klingen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. χαλκός (chalkós)

χαλκικός (chalkikós), gr., Adj.: nhd. aus Kupfergeld bestehend; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069

χάλκινος (chálkinos), gr., Adj.: nhd. aus Erz bestehend, aus Kupfergeld bestehend; E.: s. χαλκός (chalkós); W.: lat. chalceus, Adj., ehern, kupfern

Χαλκίοικος (Chalkíoikos), gr., F.: nhd. „Kupferhaus“, ein Tempel der Athene; E.: s. χαλκός (chalkós), οἶκος (oikos)

χαλκίον (chalkíon), gr., N.: nhd. kupfernes ehernes Geschirr, Kupfermünze; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1069

Χαλκίς (Chalkís) (1), gr., F.=ON: nhd. Chalkis (Stadt auf Euböa); E.: s. χαλκός (chalkós)

χαλκίς (chalkís) (2), gr., F.: nhd. Nachthabicht?; E.: s. χαλκός (chalkós)

χαλκῖτις (chalkitis), gr., F.: nhd. Kupferstein, Kupfererz; E.: s. χαλκός (chalkós); W.: lat. chalcītis, F., Kupferstein, Kupfererz

χαλκοάρας (chalkoáras), gr., Adj.: nhd. erzgefügt, gepanzert; E.: s. χαλκός (chalkós), ἀραρίσκειν (arrískein)

χαλκολίβανον (chalkolíbanon), gr., N.: nhd. Golderz, Halbgold; E.: s. χαλκός (chalkós), λίβανος (líbanos)

χαλκολογεῖν (chalkologein), gr., V.: nhd. Kupfergeld sammeln; E.: s. χαλκός (chalkós), λέγειν (légein)

χαλκόπους (chalkópus), gr., Adj.: nhd. erzfüßig, ehern; E.: s. χαλκός (chalkós), πούς (pús)

χαλκός (chalkós), gr., M.: nhd. Erz, Kupfer, Bronze; Vw.: s. ὀρεί‑ (oreí); E.: Herkunft unklar, wohl Entlehnung aus östlicher Quelle, s. Pokorny 435, Frisk 2, 1068, vielleicht Zusammenhang mit idg. *gʰelē̆g̑ʰ-, *gʰelg̑ʰ-, Sb., Kupfer?, Bronze?, Eisen?, Pokorny 435?; L.: Frisk 2, 1068

χαλκοῦν (chalkūn), gr., V.: nhd. in Bronze verwandeln; Vw.: s. κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. χαλκός (chalkós)

χαλκοῦς (chalkūs) (1), gr., Adj.: nhd. ehern, kupfern (Adj.); E.: s. χαλκός (chalkós)

χαλκοῦς (chalkūs) (2), gr., M.: nhd. Kupfermünze, Pfennig; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: mlat. chalcūs, M., eine sehr kleine Gewichtseinheit

χαλκοῦσθαι (chalkūsthai), gr., V.: nhd. mit Bronze überzogen werden; E.: s. χαλκός (chalkós); L.: Frisk 2, 1070

χαλκύδριον (chalkýdrion), gr., N.: nhd. Erz, Kupfer; E.: s. χαλκός (chalkós); R.: χαλκύδρια, gr. N. Pl.: nhd. Kleingeld; L.: Frisk 2, 1069

χαλκώδης (chalkṓdēs), gr., Adj.: nhd. bronzeähnlich; E.: s. χαλκός (chalkós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1069

χόλκωμα (chálkōma), gr., N.: nhd. aus Bronze Gefertigtes, Bronzegegenstand, ehernes Gerät, kupfernes Gerät, eherner Schiffsschnabel, eherne Tafel; E.: s. χαλκοῦν (chalkūn), χαλκός (chalkós)

χαλύβειος (chalýbeios), gr., Adj.: nhd. stählern; E.: s. χάλυψ (chályps); W.: lat. chalybēius, Adj., stählern

χάλυψ (chályps), gr., M.: nhd. Stahl, gehärtetes Eisen; E.: Herkunft unklar?; W.: lat. chalybs, M., Stahl

χαμάδις (chamádis), gr., Adv.: nhd. zur Erde, zu Boden; E.: s. χαμαί (chamai)

χαμᾶζε (chamaze), gr., Adv.: nhd. zur Erde, zu Boden; Hw.: s. χαμαί (chamai); E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414

χαμαί (chamai), gr., Adj.: nhd. niedrig, auf der Erde befindlich; Vw.: s. -δάφνη (dáphnē), -δρυς (drys), -κέρασος (kérasos), -κισσος (kissos), -κοιτεῖν (koitein), -κοίτης (koítēs), -κοιτία (koitía), -κοίτιον (koítion), -κυπάρισσος (kypárissos), -λέων (léōn), -μηλον (mēlon); E.: idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1071

χαμαιδάφνη (chamaidáphnē), gr., F.: nhd. Zwerglorbeer; E.: s. χᾶμαί (chamai), δάφνη (dáphnē)

χαμαίδρυς (chamaídrys), gr., F.: nhd. eine Eichenart?; E.: s. χᾶμαί (chamai), δρῦς (drys); W.: lat. chamaedrȳs, F., eine Eichenart, Gamanderlein

χαμαικέρασος (chamaikérasos), gr., F.: nhd. Zwergkirschbaum; E.: s. χᾶμαί (chamai), κέρασος (kérasos); W.: lat. chamaecerasus, F., Zwergkirschbaum

χαμαίκισσος (chamaíkissos), gr., F.: nhd. Erdefeu; E.: s. χᾶμαί (chamai), κισσός (kissós)

χαμαικοιτεῖν (chamaikoitein), gr., V.: nhd. auf der Erde liegen, auf der Erde schlafen; E.: s. χαμαικοίτης (chamaikoítēs)

χαμαικοίτης (chamaikoítēs), gr., Adj.: nhd. auf der Erde liegend, auf der Erde schlafend; E.: s. χᾶμαί (chamai), κοῖτος (koitos)

χαμαικοιτία (chamaikoitía), gr., F.: nhd. Liegen auf der Erde, Schlafen auf der Erde; E.: s. χαμαικοίτης (chamaikoítēs)

χαμαικοίτιον (chamaikoítion), gr., N.: nhd. auf der Erde befindliches Bett; E.: s. χαμαικοίτης (chamaikoítēs)

χαμαικυπάρισσος (chamaikypárissos), gr., F.: nhd. Erdzypresse; E.: s. χᾶμαί (chamai), κυπάρισσος (kypárissos); W.: lat. chamaecyparissos, F., Erdzypresse

χαμαιλέων (chamailéōn), gr., M.: nhd. Chamäleon; E.: s. χᾶμαί (chamai), λέων (léōn); W.: lat. chamaeleōn, M., Chamäleon; mhd. gamalion, N., Chamäleon; nhd. Chamäleon, N., Chamäleon; L.: Kluge s. u. Chamäleon

χαμαίμηλον (chamaímēlon), gr., N.: nhd. Kamille; E.: s. χᾶμαί (chamai), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. chamaemēlon, N., Kamille; mhd. camille, F., Kamille; nhd. Kamille, F., Kamille; L.: Kluge s. u. Kamille

χαμαιπλάτανος (chamaiplátanos), gr., F.: nhd. Zwergplatane; E.: s. χᾶμαί (chamai), πλάτανος (plátanos); W.: lat. chamaeplatanus, F., Zwergplatane

χαμηλός (chamēlós), gr., Adv.: nhd. am Boden befindlich, niedrig; Hw.: s. χαμαί (chamai); E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414

χαμός (chamós), gr., Adj.: nhd. gekrümmt; E.: Herkunft bisher unklar; L.: Pokorny 634

χάν (chán), gr. (dor./böot.), M., F.: Vw.: s. χήν (chḗn)

χανδάνειν (chandánein), gr., V.: nhd. fassen; E.: s. idg. *gʰend-, V., fassen, ergreifen, Pokorny 437; W.: lat. *handere, V., fassen; L.: Frisk 2, 1071

χανδόν (chandón), gr., Adv.: nhd. mit weitem Mund; E.: s. χαίνειν (chaínein); L.: Pokorny 411

χάννα (chánna), gr., F.: Vw.: s. χάννη (chánnē)

χάννη (chánnē), χάννα (chánna), gr., F.: nhd. eine Art Seebarsch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1072

χάννος (chánnos), gr., M.: nhd. eine Art Seebarsch; E.: s. χάννη (chánnē); L.: Frisk 2, 1072

χάνος (chános), gr., N.: nhd. Gähnen; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1076

χανύειν (chanýein), gr., V.: nhd. mit offenem Mund sprechen; Hw.: s. χανύσσειν (chanýssein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

χανύσσειν (chanýein), gr., V.: nhd. mit offenem Mund sprechen; Hw.: s. χανύειν (chanýein); Q.: Hes.; E.: s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; vgl. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419

χάος (cháos), gr., N.: nhd. weiter Raum, leerer unermesslicher Weltenraum; Hw.: s. χαίνειν (chaínein), χαῦνος (chaunos); E.: s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; W.: lat. chaos, N., Chaos, unendlicher leerer Raum, unermessliches Dunkel; nhd. Chaos, N., Chaos; L.: Frisk 2, 1072, Kluge s. u. Chaos

χαρά (chará), gr., F.: nhd. Freude; Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062

χάραγμα (cháragma), gr., N.: nhd. Biss, Stich; E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1073

χαραγμή (charagmḗ), gr., F.: nhd. Laib, Brot; E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074

χαραγμός (charagmós), gr., M.: nhd. Einschnitt, Stempel; E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074

χαράδρα (charádra), gr., F.: nhd. Erdriss, Schlucht, Flussbett, Rinnsal; E.: s. idg. *g̑ʰer- (2)?, V., kratzen?, ritzen?, scharren?, Pokorny 441; L.: Frisk 2, 1087

χαράδριον (charárdrion), gr., N.: nhd. Erdriss, Schlucht, Flussbett, Rinnsal; E.: s. χαράδρα (charádra); L.: Frisk 2, 1087

χαραδριός (charadriós), gr., M.: nhd. ein Vogel, Regenpfeifer?; E.: s. χέραδος (chérados); W.: mhd. karadrīus, kladrīus, galadrius, calader, galadrōt, galidrōt, M., fabelhafter Vogel, weißer Vogel; L.: Frisk 2, 1087

χάραδρος (cháradros), gr., M.: nhd. Erdriss, Schlucht, Flussbett, Rinnsal; E.: s. χαράδρα (charádra); L.: Frisk 2, 1087

χαραδρώδης (charadrṓdēs), gr., Adj.: nhd. schluchtenähnlich; E.: s. χαράδρα (charádra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1087

χαρακοῦν (charakūn), gr., V.: nhd. mit Pfählen umgeben (V.), verpalisadieren; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. χάραξ (chárax)

χαράκωμα (charakōma), gr., N.: nhd. Verpalisadierung, Befestigung, Verschanzung; E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)

χαράκωσις (charakōsis), gr., F.: nhd. Verpalisadierung, Befestigung, Verschanzung; E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)

χαρακτήρ (charaktḗr), gr., M.: nhd. Eingegrabenes, Stempel, Eigentümlichkeit; Vw.: s. peri- (peri); E.: s. χαράσσειν (charássein); W.: lat. charactēr, caractēr, M., Werkzeug zum Einbrennen, eingebranntes Zeichen, charakteristischer Zug, Charakter; frz. caractère, M., Charakter, wesentliche Eigenschaft; nhd. Charakter, M., Charakter, wesentliche Eigenschaft; L.: Kluge s. u. Charakter

χαρακτηριάζειν (charakteriázein), gr., V.: nhd. prägen, stempeln; E.: s. χαρακτήρ (charaktḗr)

χαρακτηρίζειν (charakterízein), gr., V.: nhd. prägen, stempeln; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. χαρακτήρ (charaktḗr); W.: lat. charactērizāre, V., „charakterisieren“

χαρακτηρικός (charakterikós), gr., Adj.: nhd. prägend, charakteristisch; E.: s. χαρακτήρ (charaktḗr)

χαρακτήρισμα (charaktḗrisma), gr., N.: nhd. Eingegrabenes, Stempel, Eigentümlichkeit; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)

χαρακτηρισμός (charaktērismós), gr., M.: nhd. Eigentümliches, Charakteristisches; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)

χαρακτηριστέον (charakteristéon), gr., Adj.: nhd. charakteristisieren müssend; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)

χαρακτηριστικός (charakteristkós), gr., Adj.: nhd. prägend, charakteristisch; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr); W.: nhd. charakteristisch, Adj., charakteristisch, eigentümlich

χαρακτηριστικῶς (charakteristkōs), gr., Adv.: nhd. prägend, charakteristisch; E.: s. χαρακτηρίζειν (charakterízein), χαρακτήρ (charaktḗr)

χαρακτός (charaktós), gr., Adj.: nhd. gespitzt, geschärft, gezähnt; Vw.: s. ἀπαρα- (apara), δι- (di); E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074

χαράκωμα (charákōma), gr., N.: nhd. Verpalisadierung, Verschanzung; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)

χαράκωσις (charákōsis), gr., F.: nhd. ein mit Palisaden befestigter Platz, Verschanzung; E.: s. χαρακοῦν (charakūn), χάραξ (chárax)

χάραξ (chárax), gr., M., F.: nhd. spitzer Pfahl, Palisade, Pfahlwerk; E.: s. idg. *g̑ʰer- (2)?, V., kratzen?, ritzen?, scharren?, Pokorny 441; W.: s. lat. characātus, Adj., mit Pfählen versehen (Adj.)

χάραξις (cháraxis), gr., F.: nhd. Eingraben, Einschneiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), περι- (peri); E.: s. χαράσσειν (charássein); L.: Frisk 2, 1074

χαράσσειν (charássein), χαράττειν (charáttein), gr., V.: nhd. kratzen, einritzen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: Etymologie unklar; vgl. idg. *g̑ʰer- (2)?, V., kratzen?, ritzen?, scharren?; W.: lat. charaxāre, V., ritzen, kratzen, zerkratzen; L.: Frisk 2, 1073

χαράττειν (charáttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. χαράσσειν (charássein)

χαρία (charía), gr., Sb.: nhd. Hügel, Anhöhe; E.: s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440

χαρίεις (charíeis), gr., Adj.: nhd. reizvoll, anmutig; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063

χαριεντίζεσθαι (charientízesthai), gr., V.: nhd. scherzen; E.: s. χάρις (cháris)

χαριεντισμός (charientismós), gr., M.: nhd. Scherzen, witziges Reden; E.: s. χαριεντίζεσθαι (charientízesthai); W.: lat. charientismos, M., Feinheit im Ausdruck

χαρίζεσθαι (charízesthai), gr., V.: nhd. schenken, sich freundlich zeigen, sich gefällig erweisen, nachgeben; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), προσ- (pros); E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063

χάριν (chárin), gr., Adv.: nhd. zu Gefallen, wegen; E.: s. χάρις (cháris)

χάρις (cháris), gr., F.: nhd. Anmut, Schönheit, Reiz, Gunst, Gnade, Gefälligkeit, Freude; Vw.: s. ἀντί- (antí); Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1063

χάρισμα (chárisma), gr., N.: nhd. göttliche Gabe, Gnadengabe; Vw.: s. ἀπο- (apo), εὐ- (eu); E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); W.: lat. charisma, N., Geschenk; nhd. Charisma, N., Charisma, besondere Ausstrahlung; L.: Frisk 2, 1063, Kluge s. u. Charisma

χαρισμός (charismós), gr., M.: nhd. göttliche Gabe; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063

χαριστεῖον (charisteion), gr., N.: nhd. Dankopfer; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063

χαριστέον (charistéon), gr., Adj.: nhd. bei Laune haltend müssend; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai)

χαριστέος (charistéos), gr., Adj.: nhd. befriedigen müssend; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai)

χαριστήρια (charistḗria), gr., Adj.: nhd. Dankgeschenk; E.: s. χάρις (cháris)

χαριστήριον (charistḗrion), gr., N.: nhd. Zeichen des Dankes; E.: s. χάρις (cháris)

χαριστήριος (charistḗrios), gr., Adj.: nhd. zur Dankbezeugung dienend, Dank...; Vw.: s. εὐ- (eu); E.: s. χάρις (cháris)

χαριστικός (charistikós), gr., Adj.: nhd. freigebig; E.: s. χαρίζεσθαι (charízesthai); L.: Frisk 2, 1063

χαριτία (charitía), gr., F.: nhd. reizvoller Scherz, Spaß; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063

χαριτήσιον (charitḗsion), gr., N.: nhd. Dankopfer, Liebeszauber; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063

χαριτόεις (charitóeis), gr., Adj.: nhd. reizvoll, anmutig; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063

χαριτοῦν (charitūn), gr., V.: nhd. angenehm machen, begnadigen; E.: s. χάρις (cháris); L.: Frisk 2, 1063

χάρμα (chárma), gr., F.: nhd. Freude, Vergnügen, Hohn, Spott; Vw.: s. ἐπί- (epí), κατά- (katá); Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062

χάρμη (chármē) (1), gr., F.: nhd. Kampfeslust, Kampf; Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062, Frisk 2, 1075

χάρμη (chármē) (2), gr., F.: nhd. obere Lanzenspitze; E.: s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1075; L.: Frisk 2, 1075

χαρμονή (charmonḗ), gr., F.: nhd. Freude, Lust, Wonne; E.: s. χάρμη (chármē) (1); L.: Frisk 2, 1062

χαρμονικός (charmonikós), gr., Adj.: nhd. angenehm; E.: s. χάρμη (chármē) (1)

χαρμοσύνη (charmosýnē), gr., F.: nhd. Freude, Lust, Wonne; E.: s. χάρμη (chármē) (1); L.: Frisk 2, 1062

χαρμόσυνος (charmósynos), gr., Adj.: nhd. freudevoll; E.: s. χαρμοσύνη (charmosýnē); L.: Frisk 2, 1062

χαροπός (charopós), gr., Adj.: nhd. freudig strahlend, hell strahlend, wildfunkelnden Blickes seiend, vor Kampfesfreude blitzend; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: s. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440

χαροπῶς (charopōs), gr., Adv.: nhd. freudig strahlend, hell strahlend, wildfunkelnden Blickes seiend, vor Kampfesfreude blitzend; E.: s. χαροπός (charopós)

χαρταρέα (chartaréa), gr., F.: nhd. Papyrussteuer; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075

χαρτάριον (chartárion), gr., N.: nhd. kleines Papyrusblatt, kleine Papyrusrolle; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075

χαρτηρά (chartērá), gr., F.: nhd. Papyrussteuer, Papyrusausgabe; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075

χαρτηρία (chartēría), gr., F.: nhd. Papyrusblatt, Papier; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075

χάρτης (chártēs), gr., M.: nhd. aus der Papyrusstaude gemachtes Papierblatt, Papyrusblatt, Papier; E.: ?; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; frz. carton, M., Zeichnung auf Karton, Karton; nhd. Karton, M., Karton; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; frz. carton, M., Zeichnung auf Karton, Karton; ne. cartoon, N., Cartoon, Karton; nhd. Cartoon, M., Cartoon, gezeichnete Bildgeschichte; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; s. it. cartello, M., Vereinigung, Verband; frz. cartel, M., Schriftstück, schriftliche Vereinbarung; nhd. Kartell, N., Kartell; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; it. cartuccia, F., Patrone; frz. cartouche, F., Patrone; nhd. Kartusche, F., Kartusche, Patrone, ornamentale Einfassung; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; s. it. cartaccia, F., grobes Papier; vgl. it. cartoccio, M., Tüte, Zylinder, Kartusche; nhd. Kartätsche, F., Kartätsche, ein Artilleriegeschoss; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; it. carta, F., Papier; s. it. scartare, V., Karten ablegen; vgl. it. scarto, Sb., weggelegte Karten; nhd. Skat, M., Skat; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; ae. carte, cærte, sw. F. (n), Papier, Urkunde; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; ahd. karta* (2) 1, st. F (ō)?, sw. F. (n)?, Papier, beschreibbares Papier; mhd. karte (2), sw. F., Blankett, Bild, Spielkarte, Stück Papier oder Pergament; nhd. Karte, F., Karte, DW 11, 234; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; mnd. kerte, F., Kerze; an. kerti, N., Kerze; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. ahd. karza* 2, st. F. (ō), Kerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; W.: lat. charta, F., Blatt, Schrift, Papier; s. ahd. kerza 10, st. F. (ō), sw. F. (n), Kerze; mhd. kërze, kirze, sw. F., Licht, Kerze, Wachskerze; nhd. Kerze, F., Kerze, DW 11, 614; L.: Frisk 2, 1075, Kluge s. u. Cartoon, Karte, Kartell, Karton, Kartätsche, Kartusche, Kerze, Skat

χαρτίδιον (chartídion), gr., N.: nhd. kleines Papyrusblatt, kleine Papyrusrolle; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075

χαρτίον (chartíon), gr., N.: nhd. kleines Papyrusblatt, kleine Papyrusrolle; E.: s. χάρτης (chártēs); L.: Frisk 2, 1075

χαρτοπώλης (chartopṓlēs), gr., M.: nhd. Papierhändler?; E.: s. χάρτης (chártēs), πωλεῖν (pōlein); W.: s. lat. chartopōla, M., Papierhändler

χαρτός (chartós), gr., Adj.: nhd. erfreulich, ergätzlich; Hw.: s. χαίρειν (chaírein); E.: vgl. idg. *g̑ʰer- (1), *g̑ʰerh₁-, V., begehren, gern haben, Pokorny 440; L.: Frisk 2, 1062

χαρτοφυλάκιον (chartophylákion), gr., N.: nhd. Archiv?; E.: s. χάρτης (chártēs), φυλάσσειν (phylássein); W.: s. lat. chartophylacium, N., Archiv

χαρτοφύλαξ (chartophýlax), gr., M.: nhd. Archivar?; E.: s. χάρτης (chártēs), φυλάσσειν (phylássein); W.: lat. chartophylax, M., Archivar?

Χάρυβδις (Chárybdis), gr., F.=ON: nhd. Charybdis; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1075

Χάρων (Chárōn), gr., M.=PN: nhd. Charon; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht s. χαροπός (charopós); L.: Frisk 2, 1076

χάσιος (chásios), gr., Adj.: nhd. gut, tüchtig; E.: s. χάιος (cháios); L.: Frisk 2, 1076

χασκάζειν (chaskázein), gr., V.: nhd. nach jemandem hingaffen, begaffen, angaffen; E.: s. χάσκειν (cháskein); L.: Frisk 2, 1077

χάσχκαξ (cháskax), gr., M.: nhd. Begaffer; E.: s. χασκάζειν (chaskázein); L.: Frisk 2, 1077

χάσκειν (cháskein), gr., V.: nhd. klaffen, sich öffnen, sich auftun; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1076

χάσμα (chásma), gr., N.: nhd. klaffende Öffnung, Spalt, Kluft (F.) (1), Erdschlund; Vw.: s. λεοντό- (leontó); Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; W.: lat. chasma, N., Öffnung, eine Art Meteor; L.: Frisk 2, 1076

χασμᾶσθαι (chasmasthai), gr., V.: nhd. mit offenem Mund dastehen, verblüfft sein (V.); Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); E.: s. χάσμη (chásmē); W.: lat. chasmāre, V., gähnen

χασματίας (chasmatías), gr., M.: nhd. Erdbeben wobei die Erde birst; E.: s. χάσμα (chásma); L.: Frisk 2, 1076

χασμάτιον (chasmátion), gr., N.: nhd. kleiner Abgrund, kleiner Schlund; E.: s. χάσμα (chásma); L.: Frisk 2, 1076

χάσμη (chásmē), gr., F.: nhd. Gähnen, Schläfrigkeit; E.: s. χαίνειν (chaínein); L.: Frisk 2, 1076

χάσμημα (chásmēma), gr., N.: nhd. Öffnung des aufgesperrten Maules; E.: s. χασμᾶσθαι (chasmasthai); L.: Frisk 2, 1076

χάσμησις (chásmēsis), gr., F.: nhd. Gähnen, Schläfrigkeit; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χασμᾶσθαι (chasmasthai); L.: Frisk 2, 1076

χασμωδεῖν (chasmōdein), gr., V.: nhd. einen Hiatus bilden, einen Hiatus schaffen; E.: s. χασμώδης (chasmṓdēs); L.: Frisk 2, 1076

χασμώδης (chasmṓdēs), gr., Adj.: nhd. immer gähnend, gleichgültig; E.: s. χάσμα (chásma), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1076

χασμωδία (chasmōdía), gr., F.: nhd. Hiatus; E.: s. χασμώδης (chasmṓdēs); L.: Frisk 2, 1076

χατεῖν (chatein), gr., V.: nhd. ermangeln, bedürfen, sich sehnen, verlangen; Hw.: s. χατίζειν (chatízein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1077

χατίζειν (chatízein), gr., V.: nhd. ermangeln, bedürfen, sich sehnen, verlangen; Hw.: s. χατεῖν (chatein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1077

χαυλιόδοντ‑ (chauliódont), gr., Adj.: nhd. mit auseinanderstehenden Zähnen seiend; E.: s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; s. gr. ὀδούς (odús)

χαῦνος (chaunos), gr., Adj.: nhd. auseinanderklaffend, schwammig, locker; Vw.: s. ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *g̑ʰēu-, *g̑ʰəu-, *g̑ʰōu-, *g̑ʰō-, *g̑ʰeh₂u-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 449; L.: Frisk 2, 1072

χαυνότης (chaunótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit, Aufgeblasenheit, Liederlichkeit; E.: s. χαῦνος (chaunos); L.: Frisk 2, 1072

χαυνοῦν (chaunūn), gr., V.: nhd. aufblähen, stolz machen; Vw.: s.  ὑπο- (hypo); E.: s. χαῦνος (chaunos)

χαυνοῦσθαι (chaunūsthai), gr., V.: nhd. locker werden, eitel werden; E.: s. χαῦνος (chaunos)

χαύνωμα (chaúnōma), gr., N.: nhd. locker gemachte Erde; E.: s. χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)

χαύνως (chaúnōs), gr., Adv.: nhd. auseinanderklaffend, schwammig, locker; E.: s. χαῦνος (chaunos)

χαύνωσις (chaúnōsis), gr., F.: nhd. Schlaffmachen, Entkräften der Gründes des Gegners; E.: s. χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)

χαυνωτικός (chaunōtikós), gr., Adj.: nhd. auflockernd; E.: s. χαυνοῦν (chaunūn), χαῦνος (chaunos)

χέδροπον (chédropon), gr., N.: nhd. Hülsenfrucht; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1078

χέζειν (chézein), gr., V.: nhd. kacken, scheißen; Vw.: s. ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423; L.: Frisk 2, 1078

χεῖ (chei), χῖ (chī), gr., Sb.: nhd. Chi (Buchstabe); E.: aus dem Semit.?; L.: Frisk 2, 1079

χειά (cheiá), χειή (cheiḗ), gr., F.: nhd. Loch, Höhle, Schlupfwinkel; Q.: Hom.; E.: idg. *gʰeu̯ei̯ā?, *g̑ʰeu̯ei̯ā?, F., Grube?, Höhle?, Pokorny 451; L.: Frisk 2, 1079

χειή (cheiḗ), gr. (ion.), F.: Vw.: s. χειά (cheiá)

χειλάριον (cheilárion), gr., N.: nhd. kleine Lippe; E.: s. χεῖλος (cheilos); L.: Frisk 2, 1079

χείλιοι (cheílioi), gr. (ion.), Num. Kard.: Vw.: s. χίλιοι (chílioi)

χεῖλος (cheilos), χέλλος (chéllos), gr., N.: nhd. Lippe; E.: s. idg. *gʰelunā, F., Kiefer (M.), Kieme, Pokorny 436?; L.: Frisk 2, 1079

χειλοῦν (cheilūn), gr., V.: nhd. mit einer Lippe umgeben (V.), mit einem Rand umgeben (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χεῖλος (cheilos)

χείλωμα (cheílōma), gr., N.: nhd. Lippe; E.: s. χεῖλος (cheilos); L.: Frisk 2, 1079

χεῖμα (cheima), gr., N.: nhd. Winter, Wintersturm; E.: idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1079

χειμαδεύειν (cheimadeúein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χειμάδιον (cheimádion), gr., N.: nhd. Winterquartier; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χειμάζειν (cheimázein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), μετα- (meta), παρα- (para), συνδια- (syndia); E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χειμαίνειν (cheimaínein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χείμαρος (cheímaros), gr., M.: nhd. Zapfen (M.), Zapfen (M.) im Schiffsboden zum Ablassen des Wassers; E.: s. idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1081

χειμάρροος (cheimárroos), χειμάρρους (cheimárrus), χείμαρρος (cheímarros), gr., M.: nhd. Gießbach, Bergstrom; E.: s. χεῖμα (cheima), ῥεῖν (rhein); W.: lat. chīmarrūs, M., Gießbach, Bergstrom; L.: Frisk 2, 1079

χείμαρρος (cheímarros), gr., M.: Vw.: s. χειμάρροος (cheimárroos)

χειμάρρους (cheimárrus), gr., M.: Vw.: s. χειμάρροος (cheimárroos)

χειμασία (cheimasía), χειμασίη (cheimasíē), gr., F.: nhd. Überwintern, Winterquartier; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χειμάζειν (cheimázein), χεῖμα (cheima)

χειμασίη (cheimasíē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. χειμασία (cheimasía)

χείμαστρον (cheímastron), gr., N.: nhd. Winterkleid; E.: s. χειμάζειν (cheimázein); L.: Frisk 2. 1080

χειματικός (cheimatikós), gr., Adj.: nhd. winterlich; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χειμερίζειν (cheimerízein), gr., V.: nhd. Sturm schicken, Unwetter schicken, heimsuchen, kränken; E.: s. χεῖμα (cheima)

χειμερινός (cheimerinós), gr., Adj.: nhd. winterlich, den Winter betreffend; E.: idg. *g̑ʰeimerinos, *g̑ʰeimrinos, Adj., winterlich, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; W.: lat. chīmerinus, Adj., zum Winter gehörig, Winter...; L.: Frisk 2, 1080

χειμέριος (cheimérios), gr., Adj.: nhd. winterlich, stürmich; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χειμεριώδης (cheimeriṓdēs), gr., Adj.: nhd. winterlich, stürmich; E.: s. χεῖμα (cheima), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080

χειμερίως (cheimeríōs), gr., Adv.: nhd. winterlich, stürmich; E.: s. χεῖμα (cheima)

χειμίη (cheimíē), gr., F.: nhd. winterliches Wetter; E.: s. χεῖμα (cheima); L.: Frisk 2, 1080

χειμοθνής (cheimothnḗs), gr., Adj.: nhd. erfroren; E.: s. χεῖμα (cheima), θνῄσκειν (thnḗiskein)

χειμώδης (cheimṓdēs), gr., Adj.: nhd. winterlich; E.: s. χεῖμα (cheima), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080

χειμών (cheimṓn), gr., M.: nhd. Wintersturm, Sturm, Winterwetter, Winter; E.: idg. *g̑ʰeimen-, *g̑ʰeimn̥-, Sb., Winter, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1079

χειμωνικός (cheimōnikós), gr., Adj.: nhd. zum Winter gehörig, Winter...; E.: s. χειμών (cheimṓn); L.: Frisk 2, 1080

χειμωνόθεν (cheimōnóthen), gr., Adv.: nhd. vom Sturm her; E.: s. χειμών (cheimṓn); L.: Frisk 2, 1080

χεῖν (chein), gr., V.: nhd. gießen, ausgießen; Vw.: s. ἀντεγ- (anten), ἀπο- (apo), δισυγ- (diasyn), δια- (dia), διεκ- (diek), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), ἐκ- (ek), ἐπεγ- (epen), ἐπιπρο- (epipro), ἐπι- (epi), καταπρο- (katapro), κατα- (kata), μετακατα- (metakata), μετα- (meta), μετεγ- (meten), παρασυγ- (parasyn), παρα- (para), παρεγ- (paren), παρεισ- (pareis), παρεκ- (parek), παρεπι- (parepi), περικατα- (perikata), περιπρο- (peripor), περι- (peri), προ- (pro), συγ- (syn), ὑπεγ- (hypen), ὑπεκ- (hypek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπερ- (hyper), ὑποκατα- (hypokata), ὑποπρο- (hypopro), ὑποσυγ- (hyposyn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: mlat. cheāre, chiāre, V., gießen; L.: Frisk 2, 1090

χείρ (cheír), gr., F.: nhd. Hand, Faust, Arm, Seite, Schar (F.) (1); Vw.: s. ὀξύ- (oxý), παραντι- (paranti); E.: idg. *g̑ʰesor-, *g̑ʰesr-, Sb., Hand, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1082

χειραμάξιον (cheiramáxion), gr., N.: nhd. Handwagen; E.: s. χείρ (cheír), ἅμαξα (hámaxa); W.: lat. chīramaxium, N., Handwagen

χειρητής (cheirētḗs), gr., M.: nhd. Handarbeiter; Vw.: s. ἐπι- (epi); E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χειριδωτός (cheiridōtós), gr., Adj.: nhd. mit langen Ärmeln versehen (Adj.); E.: s. χείρ (cheír); W.: lat. chīridōtus, Adj., mit langen Ärmeln versehen (Adj.)

χειρίδιον (cheirídion), gr., N.: nhd. kleine Hand, Händchen, Händlein; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χειριδοῦσθαι (cheiridūsthai), gr., V.: nhd. mit einem Handschuh versehen werden; E.: s. χειρίς (cheirís), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χειριδωτός (cheiridōtós), gr., Adj.: nhd. mit einem Handschuh ausgerüstet; E.: s. χειρίς (cheirís), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χειρίζειν (cheirízein), gr., V.: nhd. unter den Händen haben, Wirtschaft besorgen, handhaben, verwalten; Vw.: s. ἀντεγ- (anten), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), εἰσ- (eis), μετα- (meta), συνδια- (syndia); E.: s. χείρ (cheír)

χειρικός (cheirikós), gr., Adj.: nhd. händisch, manuell; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χείριξις (cheírixis), gr., F.: nhd. Handhabung, Leitung; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083

χείριος (cheírios), gr., Adj.: nhd. in den Händen seiend, in der Gewalt befindlich; Vw.: s. κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χειρίς (cheirís), gr., F.: nhd. Schutzärmel, Handschuh, Geldsack; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χείρισις (cheírisis), gr., F.: nhd. Handhabung, Leitung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta); E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083

χείρισμα (cheírisma), gr., N.: nhd. Handhabung, Leitung; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083

χειρισμός (cheirismós), gr., M.: nhd. Handhabung, Leitung, wundärztliche Versogung; Vw.: s. δια- (dia), μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083

χειριστέον (cheiristéon), gr., Adj.: nhd. handhaben müssend; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír)

χειριστεύειν (cheiristeúein), gr., M.: nhd. als Verwalter handeln; E.: s. χειριστής (cheiristḗs), χείρ (cheír)

χειριστής (cheiristḗs), gr., M.: nhd. Vorsteher, Behandelnder; E.: s. χειρίζειν (cheirízein), χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083

χείριστος (cheíristos), gr., Adj. (Superl.): nhd. geringste, schlechteste; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χειροβολεῖν (cheirobolein), gr., V.: nhd. mit der Hand werfen; E.: s. χείρ (cheír), βάλλειν (bállein)

χειρογράφειν (cheirographein), gr., V.: nhd. schreibend informieren; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. χείρ (cheír), γράφειν (gráphein)

χειρόγραφον (cheirógraphon), gr., N.: nhd. Handschrift, Schuldbrief, Urkunde; E.: s. χείρ (cheír), γράφειν (gráphein); W.: lat. chīrographum, N., Handschrift, eigenhändige Schrift, Wechsel

χειρόκμητα (cheirókmēta), gr., N.: nhd. Menschenwerk; E.: s. χείρ (cheír), κάμνειν (kámnein)

χειροκρασία (cheirokrasía), gr., F.: nhd. Faustherrschaft; E.: s. χείρ (cheír), κρατεῖν (kratein)

χειροκρατία (cheirokratía), gr., F.: nhd. Faustherrschaft; E.: s. χείρ (cheír), κρατεῖν (kratein)

χειρόμακτρον (cheirómaktron), gr., N.: nhd. Handtuch, Tuch; E.: s. χείρ (cheír), μάσσειν (mássein)?; L.: Frisk 2, 1083

χειρομύλη (cheiromýlē), gr., F.: nhd. Handmühle; E.: s. χείρ (cheír), μύλη (mýlē) (1); L.: Frisk 2, 268

χειρόμυλον (cheirómylon), gr., N.: nhd. Handmühle; E.: s. χείρ (cheír), μύλη (mýlē) (1)

χεῖρον (cheiron), gr., Adv. (Komp.): nhd. schlimmer; E.: s. χείρων (cheírōn)

χειρονομεῖν (cheirononeim), gr., V.: nhd. die Hände taktmäßig bewegen, beim Faustkampf parieren; E.: s. χείρ (cheír), νέμειν (némein)

χειρονομία (cheironomía), gr., F.: nhd. Armübungen, Pantomimik; E.: s. χείρ (cheír), νόμος (nómos)

χειρονόμος (cheironómos), gr., M.: nhd. Pantomime; E.: s. χείρ (cheír), νόμος (nómos)

χειροποιεῖσθαι (cheiropoieisthai), gr., V.: nhd. sich etwas mit den Händen machen; E.: s. χείρ (cheír), ποιεῖν (poiein)

χειροποίητος (cheiropoíētos), gr., Adj.: nhd. von Menschenhand gemacht, künstlich; Vw.: s. - (a); E.: s. χειροποιεῖσθαι (cheiropoieisthai)

χειροτέχνης (cheirothéchnēs), gr., M.: nhd. Handwerker; E.: s. χείρ (cheír), τέχνη (téchnē)

χειροτεχνία (cheirothechnía), gr., F.: nhd. Handwerkskunst; E.: s. χείρ (cheír), τέχνη (téchnē)

χειροτονεῖν (cheirotonein), gr., V.: nhd. die Hand ausstrecken, die Hand emporstrecken, durch Erheben der Hände abstimmen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χειροτόνος (cheirotónos)

χειροτονητέον (cheirotonētéon), gr., Adj.: nhd. abstimmen müssend, einsetzen müssend, ernennen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χειροτονεῖν (cheirotonein), χειροτόνος (cheirotónos)

χειροτονητός (cheirotonētós), gr., Adj.: nhd. durch Händeausstrecken gewählt; E.: s. χειροτονεῖν (cheirotonein), χειροτόνος (cheirotónos)

χειροτονία (cheirotonía), gr., F.: nhd. Stimmen (N.), Abstimmung, Wahl; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χειροτόνος (cheirotónos)

χειροτόνος (cheirotónos), gr., Adj.: nhd. die Hände ausstreckend; E.: s. χείρ (cheír), τόνος (tónos)

χειροῦν (cheirun), gr., V.: nhd. überwältigen; Vw.: s. μετα- (meta); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χειροῦσθαι (cheirusthai), gr., V.: nhd. überwältigen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χειροῦν (cheirun)

χειρουργεῖν (cheirurgein), gr., V.: nhd. mit der Hand verrichten, handhaben, Dienst leisten, Wundarzt sein (V.); E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon)

χειρούργημα (cheirúrgēma), gr., N.: nhd. Handarbeit, Wundarzneikunst; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon)

χειρουργία (cheirurgía), gr., F.: nhd. Handarbeit, Wundarzneikunst; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon); W.: lat. chīrūrgia, F., Wundarzneikunst, Chirurgie; nhd. Chirurgie, F., Chirurgie

χειρουργικός (cheirurgikós), gr., Adj.: nhd. chirurgisch; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon); W.: lat. chīrūrgicus, Adj., chirurgisch; nhd. chirurgisch, Adj., chirurgisch

χειρουργός (cheirurgós), gr., F.: nhd. Chirurg, mit der Hand Verrichtender; E.: s. χείρ (cheír), ἔργον (érgon); W.: lat. chīrūrgus, M., Wundarzt, Chirurg; nhd. Chirurg, M., Chirurg; L.: Kluge s. u. Chirurg

χείρωμα (cheírōma), gr., N.: nhd. mit der Hand Verrichtetes, Überwältigung; E.: s. χείρ (cheír)

χείρων (cheírōn), χέρρων (chérrōn), χερείων (chereíōn), gr., Adj. (Komp.): nhd. schlechtere, geringere, mindere; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1084

χειρωτική (cheirōtikḗ), gr., F.: nhd. Kunst des Bändigens; E.: s. χειρωτικός (cheirōtikós), χείρ (cheír)

χειρωτικός (cheirōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Überwältigen geschickt, zum Unterwerfen gehörig; E.: s. χείρ (cheír)

χειρωτός (cheirōtós), gr., Adj.: nhd. mit Händen versehen (Adj.); E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1083

χελιδόνεως (chelidóneōs), gr., F.: nhd. eine Art Feigenbaum; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1084

χελιδονιαῖος (chelidoniaios), gr., Adj.: nhd. schwalbenfarbig; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1085

χελιδονίας (chelidonías), gr., M.: nhd. eine Art Thunfisch; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1084

χελιδόνιον (chelidónion), gr., N.: nhd. Schwalbenkraut; E.: s. χελιδών (chelidṓn); W.: früh-rom. *celidonia, F., Schellkraut; unter Anlehnung an Schelle s. ahd. skelliwurz* 54, scelliwurz*, st. F. (i), Schöllkraut, Schellkraut; W.: nhd. Schellwurz, F., Schellwurz, Schellkraut, Schöllkraut; L.: Frisk 2, 1084, Kluge s. u. Schellkraut

χελιδόνιος (chelidónios), gr., Adj.: nhd. zur Schwalbe gehörig, Schwalben...; E.: s. χελιδών (chelidṓn); W.: lat. chelīdonius, Adj., zur Schwalbe gehörig, Schwalben...

χελιδονίς (chelidonís), gr., F.: nhd. Schwalbe; E.: s. χελιδών (chelidṓn); L.: Frisk 2, 1084

χελιδονιστής (chelidonistḗs), gr., M.: nhd. Sänger des Schwalbenlieds; E.: s. χελιδών (chelidṓn)

χελιδών (chelidṓn), gr., F.: nhd. Schwalbe; E.: Herkunft bisher ungeklärt, vielleicht von idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; W.: s. mhd. celidōn, st. M., Edelstein; L.: Frisk 2, 1084

χελιχελώνη (chelichelṓnē), gr., F.: nhd. ein Mädchenspiel; E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 1085

χελληστύς (chellēstýs), gr. (äol.), F.: nhd. Abteilung von Tausend, Tausendschaft; E.: s. χίλιοι (chílioi); L.: Pokorny 446, Frisk 2, 1099

χέλλιοι (chéllioi), gr. (äol.), Num. Kard.: Vw.: s. χίλιοι (chílioi)

χέλλος (chéllos), gr. (äol.), N.: Vw.: s. χεῖλος (cheilos)

χελλών (chellṓn), gr., M.: nhd. eine Art Meeräsche; E.: ohne Etymologie; L.: Frisk 2, 1085

χελονῖτις (chelōnitis), gr., F.: nhd. schildkrötenähnlicher Edelstein; E.: s. χελώνη (chelṓnē); W.: lat. Chelōnitis, F., schildkrötenähnlicher Edelstein; mhd. zelonitē, Sb., der Edelstein Chelonites

χέλυδρος (chélydros), gr., M.: nhd. Schildkrötenschlange; E.: s. χέλυς (chélys), ὕδρος (hýdros); W.: lat. chelydrus, M., Schildkrötenschlange

χέλυνα (chélyna), gr., F.: Vw.: s. χελύνη (chelýnē) (2)

χελύνη (chelýnē) (1), gr., F.: nhd. Lippe; E.: idg. *gʰelunā, F., Kiefer (M.), Kieme, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1086

χελύνη (chelýnē) (2), χέλυνα (chélyna), gr., F.: nhd. Schildkröte; E.: s. χέλυς (chélys); L.: Frisk 2, 1086

χελύνιον (chelýnion), gr., N.: nhd. Hirnschale; E.: s. χελύνη (chelýnē) (2); L.: Frisk 2, 1087

χελύννα (chelýnna), gr. (äol.), F.: Vw.: s. χελώνη (chelṓnē)

χέλυς (chélys), gr., F.: nhd. Schildkröte; E.: idg. *gʰelōu-, *gʰelū-, Sb., Schildkröte, Pokorny 435; W.: lat. chelys, F., Schildkröte, Lyra; L.: Frisk 2, 1806

χελώνη (chelṓnē), χελύννα (chelýnna), gr., F.: nhd. Schildkröte, Schirmdach; E.: idg. *gʰelōu-, *gʰelū-, Sb., Schildkröte, Pokorny 435

χελωνία (chelōnía), gr., F.: nhd. Schildkrötenstein; E.: s. χελώνη (chelṓnē)

χελωνιάς (chelōniás), gr., F.: nhd. Mistkäfer; E.: s. χελώνη (chelṓnē)

χελώνινος (chelṓninos), gr., Adj.: nhd. aus Schildpatt gemacht; E.: s. χελώνη (chelṓnē)

χελώνιον (chelṓnion), gr., N.: nhd. Schildpatt, Schildkrötenpanzer; E.: s. χελώνη (chelṓnē)

χελωνίς (chelōnís), gr., F.: nhd. Lyra, Leier; E.: s. χελώνη (chelṓnē)

χελωνοειδής (chelōnoeidḗs), gr., Adj.: nhd. schildkrötenartig; E.: s. χελώνη (chelṓnē), εἶδος (eidos)

χελωνός (chelōnóss), gr., M.: nhd. Schildkröte; E.: s. χελώνη (chelṓnē)

χέραδος (chérados), gr., N.: nhd. Geröll, Kies; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1087

χεράς (cherás), gr., F.: nhd. Geröll, Kies; E.: s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

χερείων (chereíōn), gr. (ep.), Adj. (Komp.): Vw.: s. χείρων (cheírōn)

χέριον (chérion), gr., N.: nhd. kleine Hand, Händchen, Händlein; E.: s. χείρ (cheír); L.: Frisk 2, 1082

χερμάδιον (chermádion), gr., N.: nhd. Feldstein, Schleuderstein; E.: s. χεράς (cherás), χέραδος (chérados)

χερμάς (chermás), gr., F.: nhd. Feldstein, Schleuderstein; E.: vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1088

χερνής (chernḗs) (1), gr., Adj.: nhd. dürftig, arm, kärglich; E.: Herkunft ungeklärt, vielleicht von χείρ (cheír)?; L.: Frisk 2, 1089

χερνής (chernḗs) (2), gr., M.: nhd. Handwerker, Lohnarbeiter; E.: s. χερνής (chernḗs) (1); L.: Frisk 2, 1089

χερνητής (chernētḗs), gr., M.: nhd. Handwerker, Tagelöhner; E.: s. χερνής (chernḗs) (1); L.: Frisk 2, 1089

χερνίτης (chernítēs), gr., M.: nhd. ein weißer Marmor; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1089

χέρνιψ (chérnips), gr., F.: nhd. Waschwasser; E.: s. χείρ (cheír), νίζειν (nízein)

χερομυσής (mcheromysḗs), gr., Adj.: nhd. die Hände besudelnd; E.: s. χείρ (cheír), μύσος (mýsos); L.: Frisk 2, 276

χεῤῥόνησος (cherrhónēsos), gr., F.: Vw.: s. χερσόνησος (chersónēsos)

χέρρος (chérros) (1), gr. (att.), Adj.: Vw.: s. χέρσος (chérsos) (1)

χέρρος (chérros) (2), gr. (att.), F.: Vw.: s. χέρσος (chérsos) (2)

χέρρων (chérrōn), gr. (äol.), Adj. (Komp.): Vw.: s. χείρων (cheírōn)

χερσαῖος (chersaios), gr., Adj.: nhd. auf dem Land lebend; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1090

χερσεία (cherseía), gr., F.: Vw.: s. χερσία (chersía)

χερσεύειν (cherseúein), gr., V.: nhd. auf festem Land leben, öde liegen, brach liegen, wüst machen; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089

χερσία (chersía), χερσεία (cherseía), gr., F.: nhd. Ödland, Einöde; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089

χέρσινος (chérsinos), gr., Adj.: nhd. auf dem festen Lande lebend?; E.: s. χέρσος (chérsos); W.: lat. chersinus, Adj., auf dem festen Lande lebend; L.: Frisk 2, 1090

χερσίτης (chersítēs), gr., M.: nhd. Bebauer von Ödland; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089

χερσόθεν (chersóthen), gr., Adv.: nhd. vom festen Land; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089

χερσόθι (chersóthi), gr., Adv.: nhd. am festen Land; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089

χέρσονδε (chérsonde), gr., Adv.: nhd. ans feste Land; E.: s. χέρσος (chérsos) (2); L.: Frisk 2, 1089

χερσόνησος (chersónēsos), χεῤῥόνησος (cherrhónēsos), gr., F.: nhd. Halbinsel, Thrakische Halbinsel; E.: s. χέρσος (chérsosνῆσος (nēsos)

χέρσος (chérsos) (1), χέρρος (chérros) (1), gr., Adj.: nhd. trocken, wasserlos, unfruchtbar; E.: s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1089

χέρσος (chérsos) (2), χέρρος (chérros) (2), gr., F.: nhd. Festland, trockenes unfruchtbares unbebautes Land, Ödland; E.: s. χέρσος (chérsos) (1); L.: Frisk 2, 1089

χερσώδης (chersṓdēs), gr., Adj.: nhd. unfruchtbar; E.: s. χέρσος (chérsos) (2), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1090

χεῦμα (cheuma), gr., N.: nhd. Guss, Weiheguss, Trankopfer, Quellwasser; Vw.: s. ὑπό- (hypó); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χηλεύειν (cheleúein), gr., V.: nhd. zusammenfügen, zusammenflechten; E.: s. χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095

χήλευμα (chḗleuma), gr., N.: nhd. Pfriem, Ahle; E.: s. χηλεύειν (cheleúein), χηλή (chēlḗ)

χηλευτός (chēleutós), gr., Adj.: nhd. geflochten; E.: s. χηλεύειν (cheleúein), χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095

χηλή (chēlḗ), gr., F.: nhd. Huf, Klaue, Kralle; E.: Herkunft ungeklärt; W.: lat. chēlē, F., Schere der Tiere, Schere des Krebses, Waage; L.: Frisk 2, 1093

χήλινον (chḗlinon), gr., N.: nhd. kistenähnliches Gefäß; E.: s. χηλός (chēlós)? oder χηλή (chēlḗ)?; L.: Frisk 2, 1094

χηλός (chēlós), gr., F.: nhd. Kasten (M.), Truhe, Lade; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1094

χηλοῦν (chelūn), gr., V.: nhd. mit Kerben versehen (V.); E.: s. χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095

χηλοῦσθαι (chelūsthai), gr., V.: nhd. mit Klauen versehen werden; E.: s. χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095

χήλωμα (chḗlōma), gr., N.: nhd. Kerbe; E.: s. χηλοῦν (chelūn), χηλή (chēlḗ); L.: Frisk 2, 1095

χημεία (chēmeía), gr., F.: Vw.: s. χυμεία (chymeía)

χήμη (chḗmē), gr., F.: nhd. Gähnen, Gienmuschel; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1094

χημίον (chēmíon), gr., N.: nhd. eine Augenkrankheit; E.: s. χήμη (chḗmē); L.: Frisk 2, 1094

χήμωσις (chḗmōsis), gr., F.: nhd. eine Augenkrankheit; E.: s. χήμη (chḗmē); L.: Frisk 2, 1094

χήν (chḗn), χάν (chán), gr., M., F.: nhd. Gans; E.: idg. *g̑ʰans-, Sb., Gans, Pokorny 412; s. idg. *g̑ʰan-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 411; s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1094

χηναλωπήξ (chēnalōpḗx), gr., M.: nhd. Fuchsgans; E.: s. χήν (chḗn), ἀλωπήξ (alōpḗx); L.: Frisk 2, 1094

χηνάριον (chēnárion), gr., N.: nhd. Gänschen, Gänslein; E.: s. χήν (chḗn); L.: Frisk 2, 1094

χήνεια (chḗneia), gr., F.: nhd. Gänsefleisch; E.: s. χήνειος (chḗneios), χήν (chḗn)

χήνειος (chḗneios), χήνεος (chḗneos), gr., Adj.: nhd. von der Gans stammend, Gänse...; E.: s. χήν (chḗn); L.: Frisk 2, 1094

χήνεος (chḗneos), gr. (ion.), Adj.: Vw.: s. χήνειος (chḗneios)

χηνιάζειν (chēniázein), gr., V.: nhd. wie eine Gans schnattern; Hw.: s. χηνίζειν (chēnízein); E.: s. χήν (chḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1094

χηνίζειν (chēnízein), gr., V.: nhd. wie eine Gans schnattern; Hw.: s. χηνιάζειν (chēniázein); E.: s. χήν (chḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1094

χηνίον (chēníon), gr., N.: nhd. Gänschen, Gänslein; E.: s. χήν (chḗn); L.: Frisk 2, 1094

χηνίσκος (chēnískos), gr., M.: nhd. Gänschen, Gänslein; E.: s. χήν (chḗn); W.: lat. chēniscus, M., Verzierung am Schiffshinterdeck in Form eines Gänsehalses; L.: Frisk 2, 1094

χηνοβοσκός (chēnoboskós), gr., M.: nhd. Gänsemäster; E.: s. χήν (chḗn), βόσκειν (bóskein)

χηνώδης (chēnṓdēs), gr., Adj.: nhd. gänsehaft; E.: s. χήν (chḗn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1094

χήρ (chḗr), gr., M.?: nhd. Igel; E.: s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; W.: lat. ēr, M., Igel; L.: Frisk 2, 1095

χήρα (chḗra), gr., F.: nhd. Witwe, Waise; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1095

χηραίνειν (chēraínein), gr., V.: nhd. leer sein (V.), entblößt sein (V.), Witwe sein (V.); E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095

χηραιότης (cheraiótēs), gr., F.: nhd. Witwenstand; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095

χηράμβη (chērámbē), gr., F.: nhd. eine Art Kammmuschel; E.: s. χηραμός (cheramós); L.: Frisk 2, 1096

χηραμόθεν (chēramóthen), gr., Adv.: nhd. aus der Höhle hervor; E.: s. χηραμός (cheramós); L.: Frisk 2, 1096

χηραμός (cheramós), gr., M.: nhd. Felsblock, Höhle; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1096

χηραμύς (cheramýs), gr., F.: nhd. Kammmuschel, Kammmuschelschale; Hw.: s. χάσκειν (cháskein); E.: s. idg. *g̑ʰē- (2), *g̑ʰə-, *g̑ʰeh₂-, *g̑ʰh₂-, *g̑ʰēi-, *g̑ʰī-, *g̑ʰeh₁i-, V., gähnen, klaffen, Pokorny 419; L.: Frisk 2, 1096

χηρεία (chēreía), gr., F.: nhd. Witwenstand; E.: s. χηρεύειν (chēreúein), χῆρος (chēros)

χήρειος (chḗreios), gr., V.: nhd. verwitwet, leer; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095

χηρεύειν (chēreúein), gr., V.: nhd. leer sein (V.), entblößt sein (V.), Witwe sein (V.); Vw.: s. ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. χῆρος (chēros); L.: Frisk 2, 1095

χήρευσις (chḗreusis), gr., F.: nhd. Witwenstand, Stand als Geschiedene; E.: s. χηρεύειν (chēreúein), χῆρος (chēros); L.: Frisk 2, 1095

χηρήιος (chērḗios), gr., V.: nhd. verwitwet, leer; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095

χῆρος (chēros), gr., Adj.: nhd. verwitwet, leer, enblößt, beraubt; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1095

χηροσύνη (cherosýnē), gr., F.: nhd. Witwenstand; E.: s. χήρα (chḗra); L.: Frisk 2, 1095

χηροῦν (chērūn), gr., V.: nhd. berauben, zur Witwe machen, verwaist machen, entvölkern; E.: s. χῆρος (chēros); L.: Frisk 2, 1095

χῆτος (chētos), gr., M.: nhd. Mangel (M.), Entbehrung, Sehnsucht; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

χθαμαλός (chthamalós), gr., Adj.: nhd. niedrig, flach; E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1098

χθαμαλότης (chtamalótēs), gr., F.: nhd. Niedrigkeit; E.: s. χθαμαλός (chthamalós); L.: Frisk 2, 1098

χθές (chthés), gr., Adv.: nhd. gestern; E.: idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Frisk 2, 1097

χθεσινός (chthesinós), gr., Adj.: nhd. gestrig; Hw.: s. χθές (chthés); E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416; L.: Frisk 2, 1097

χθιζά (chthizá), gr., Adv.: nhd. gestrig; Hw.: s. χθές (chthés); E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416

χθιζινός (chthizinós), gr., Adj.: nhd. gestrig; E.: s. χθιζός (chthizós); L.: Frisk 2, 1097

χθιζός (chthizós), gr., Adj.: nhd. gestrig; Hw.: s. χθές (chthés); E.: s. idg. *g̑ʰđi̯és, *g̑ʰđés, *g̑ʰi̯és, *g̑ʰés, Adv., gestern, Pokorny 416

χθόνεια (chthóneia), gr., N.: nhd. Fest der Erdmutter; E.: s. χθόνιος (chthónios)

χθόνιος (chthónios), gr., Adj.: nhd. der Erde angehörig, unterirdisch; Vw.: s. μετα- (meta), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); Hw.: s. χθών (chtṓm); E.: s. idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1098

χθών (chthṓm), gr., F.: nhd. Erde, Erdbogen; Vw.: s. ἀντί- (anti); E.: idg. *g̑ʰđem-, *g̑ʰđom-, Sb., Erde, Erdboden, Pokorny 414; L.: Frisk 2, 1098

χῖ (chī), gr., Sb.: Vw.: s. χεῖ (cheī)

χῖδρον (chidron), gr., N.: nhd. Gericht von frischen Gerstenkörnern oder anderen Gemüsen; E.: wohl Fremdwort; L.: Frisk 2, 1099

χιλή (chilḗ), gr., F.: nhd. Gras, Grünfutter; E.: s. χιλός (chilós); L.: Frisk 2, 1100

χιλιάγωνον (chiliágōnon), gr., N.: nhd. Tausendeck; E.: s. χίλιοι (chílioi), γωνία (gōnía)

χιλίανδρος (chilíandros), gr., Adj.: nhd. tausend Männer enthaltend; E.: s. χίλιοι (chílioi), ἀνήρ (anḗr)

χιλιαρχεῖν (chiliarchein), gr., V.: nhd. Kriegstribun sein (V.); E.: s. χιλίαρχος (chilíarchos)

χιλιάρχης (chiliárchēs), gr. (ion.), M.: nhd. Anführer von tausend Mann, Kriegstribun, Staatskanzler; E.: s. χιλίαρχος (chilíarchos)

χιλιαρχία (chiliarchía), gr., F.: nhd. Amt des Chiliarchen, Kriegstribunat, Abteilung von tausend Fußsoldaten; E.: s. χιλίαρχος (chilíarchos)

χιλίαρχος (chilíarchos), gr., M.: nhd. Anführer von tausend Mann, Kriegstribun, Staatskanzler; E.: s. χίλιοι (chílioi), ἀρχός (archós); W.: lat. chīliarchus, M., Vorsteher über tausend Personen, Oberster, Kriegshauptmann, Staatskanzler

χιλιάς (chiliás), gr., F.: nhd. eine Zahl von Tausend; E.: s. χίλιοι (chílioi); W.: lat. chīlias, F., eine Zahl von Tausend

χίλιοι (chílioi), χείλιοι (cheílioi), χέλλιοι (chéllioi), gr., Num. Kard.: nhd. tausend; Vw.: s. δισ(dis), ἑξακισ- (hexakis), πεντάκισ- (pentákis), τετράκισ- (tetrákis), τρισ- (tris), ὑπερεξακισ- (hyperhexakis), ὑπερπεντάκισ- (hyperpentákis); E.: idg. *g̑ʰéslo-, g̑ʰésli̯o-, Num. Kard., tausend, Pokorny 446; W.: s. nhd. kilo-, Präf., kilo..., tausend; L.: Frisk 2, 1099, Kluge s. u. kilo-

χιλιόμβη (chiliómbē), gr., F.: nhd. Opfer von tausend Rindern; E.: s. χίλιοι (chílioi), βοῦς (būs); L.: Frisk 2, 1099

χιλιοστός (chiliostós), gr., Num. Ord.: nhd. tausendste; E.: s. χίλιοι (chílioi); L.: Frisk 2, 1099

χιλιοστύς (chiliostýs), gr., F.: nhd. Zahl von tausend, Schar von tausend Mann; E.: s. χίλιοι (chílioi)

χιλιοῦσθαι (chiliūsthai), gr., V.: nhd. zu einer Buße von tausend Drachmen verurteilt werden; E.: s. χίλιοι (chílioi); L.: Frisk 2, 1099

χιλός (chilós), gr., M.: nhd. Gras, Grünfutter; E.: Herkunft ungeklärt, s. Frisk 2, 1100; L.: Frisk 2, 1100

χιλοῦν (chilūn), gr., V.: nhd. füttern, auf die Weide führen; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χιλός (chilós); L.: Frisk 2, 1100

χίλωμα (chílōma), gr., N.: nhd. Futter (F.) (1); E.: s. χιλοῦν (chilūn), χιλός (chilós); L.: Frisk 2, 1100

χιλωτήρ (chilōtḗr), gr., M.: nhd. Futtersack; E.: s. χῖλός (chilós); W.: lat. cilōter, M., Futtersack; L.: Frisk 2, 1100

χίμαιρα (chímaira), gr., F.: nhd. Chimära, Ziege; E.: idg. *g̑ʰimo-, *g̑ʰimno-?, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 426; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; W.: lat. Chimaera, F.=PN, Chimära, Schimäre; frz. chimère, F., Schimäre; mhd. schimēre, sw. F., Schimäre; nhd. Schimäre, F., Schimäre, Hirngespinst; L.: Frisk 2, 1100, Kluge s. u. Schimäre

χίμαρος (chímaros) (1), gr., M.: nhd. Ziegenbock; E.: idg. *g̑ʰimo-, *g̑ʰimno-?, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 426; vgl. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1100

χίμαρος (chímaros) (2), gr., F.: nhd. Ziege; E.: s. χίμαρος (chímaros) (1)

χίμετλον (chímetlon), gr., N.: nhd. Frostbeule; E.: s. χεῖμα (cheima)

χιοειδής (chioeidḗs), gr., Adj.: nhd. chi-geformt; E.: s. χεῖ (chei), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1079

χιόνεος (chióneos), gr., Adj.: nhd. schneeig, schneeweiß; E.: s. χιών (chiṓn); L.: Frisk 2, 1080

χιονίζειν (chionízein), gr., V.: nhd. beschneien; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χιών (chiṓn); L.: Frisk 2, 1080

χιονικός (chionikós), gr., Adj.: nhd. aus Schnee bestehend, Schnee...; E.: s. χιών (chiṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080

χιόνινος (chióninos), gr., Adj.: nhd. schneeweiß; E.: s. χιών (chiṓn); L.: Frisk 2, 1080

χιονώδης (chionṓdēs), gr., Adj.: nhd. schneeig, schneeweiß; E.: s. χιών (chiṓn), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1080

χιράς (chirás), gr., F.: nhd. Riss, Schrunde; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1101

χιτών (chitṓn), gr., M.: nhd. Chiton, Leibrock, Hemd, Panzer; I.: semit. Lw.; E.: semit. Lw., s. phöniz. ktn, Sb. leinernes Gewand; L.: Frisk 2, 1101

χιτωνάριον (chitōnárion), gr., N.: nhd. Untergewand, Frauenkleid; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101

χιτωνία (chitōnía), gr., F.: nhd. Kleid, Gewand; E.: s. χιτών (chitṓn)

χιτώνιον (chitṓnion), gr., N.: nhd. Untergewand; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101

χιτωνισκάριον (chitōniskárion), gr., N.: nhd. kurzes Untergewand; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101

χιτωνίσκος (chitōnískos), gr., N.: nhd. kurzes Untergewand; E.: s. χιτών (chitṓn); L.: Frisk 2, 1101

χιών (chiṓn), gr., F.: nhd. Schnee; E.: idg. *g̑ʰi̯ōm, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; s. idg. *g̑ʰei- (2), *g̑ʰi-, Sb., Winter, Schnee, Pokorny 425; L.: Frisk 2, 1080

χλαίνα (chlaina), gr., F.: nhd. Oberkleid; Hw.: s. χλαμύς (chlamýs), χλανίς (chlanís); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 1102; W.: lat. laena, F., Läna, Stück langhaariges wollenes Zeug über dem Pallium oder der Toga getragen; L.: Frisk 2, 1102

χλαινίζειν (chlainízein), gr., V.: nhd. mit einem Mantel bedecken; E.: s. χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102

χλαινίον (chlainíon), gr., N.: nhd. kurzes Oberkleid; E.: s. χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102

χλαινιστής (chlainistḗs), gr., M.: nhd. mit einem kurzem Oberkleid Bekleidender; E.: s. χλαινίζειν (chlainízein), χλαίνα (chlaina)

χλαινοῦν (chlainūn), gr., V.: nhd. mit einem Mantel bedecken; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102

χλαίνωμα (chlaínōma), gr., N.: nhd. Deckmantel; E.: s. χλαινοῦν (chlainūn), χλαίνα (chlaina); L.: Frisk 2, 1102

χλαμύδιον (chlamýdion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλαμύς (chlamýs); L.: s. Frisk 2, 1102

χλαμυδίσκα (chlamydíska), gr., F.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλαμύς (chlamýs); L.: s. Frisk 2, 1102

χλαμύς (chlamýs), gr., F.: nhd. griechisches männliches Oberkleid; Hw.: s. χλαίνα (chlaina); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; W.: lat. chalmys, F., griechischer Kriegsmantel, griechischer Staatsmantel, Chlamys; L.: Frisk 2, 1102

χλανίδιον (chlanídion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102

χλανιδίσκα (chlanidíska), gr., F.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102

χλανίς (chlanís), gr., F.: nhd. leichtes Obergewand; Hw.: s. χλαίνα (chlaina); E.: Lehnwort unbekannter Herkunft; L.: Frisk 2, 1102

χλανισκίδιον (chlanídion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102

χλανίσκιον (chlanídion), gr., N.: nhd. Mäntelchen; E.: s. χλανίς (chlanís); L.: Frisk 2, 1102

χλαρός (chlarós), gr., Adj.: nhd. freundlich; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1102

χλευάζειν (chleuázein), gr., V.: nhd. scherzen, spotten, verspotten; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi), κατα- (kata); E.: s. χλεύη (chleúē); L.: Frisk 2, 1103

χλεύαξ (chleúax), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

χλευασία (chleuasía), gr., N.: nhd. Gespött, Verhöhnung; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

χλεύασμα (chleúasma), gr., N.: nhd. Verspottung, Spott, Gespött, Verhöhnung; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

χλευασμός (chleuasmós), gr., M.: nhd. Verspottung, Spott; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

χλευαστής (chleuastḗs), gr., M.: nhd. Spötter; E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

χλευαστικός (chleuastikós), gr., Adj.: nhd. spöttisch, höhnisch; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χλευάζειν (chleuázein); L.: Frisk 2, 1103

χλευαστικῶς (chleuastikōs), gr., Adv.: nhd. spöttisch, höhnisch; E.: s. χλευάζειν (chleuázein)

χλεύη (chleúē), gr., F.: nhd. Scherz, Spott, Hohn; E.: s. idg. *gʰleu-, V., fröhlich sein (V.), scherzen, Pokorny 451; vgl. idg. *gʰel-, V., rufen, schreien, Pokorny 428; L.: Frisk 2, 1103

χλῆδος (chlēdos), gr., M.: nhd. Schutt, Unrat; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1103

χλιάζειν (chliázein), gr., V.: nhd. erwärmen; E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103

χλιαίνειν (chliaínein), gr., V.: nhd. erwärmen; Vw.: s. δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), ὑπο- (hypo); Hw.: s. χλίειν (chlíein); E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103

χλιαρός (chliarós), gr., Adj.: nhd. lauwarm; Hw.: s. χλίειν (chlíein); E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103

χλιδᾶν (chlidan), gr., V.: nhd. strotzen, üppig sein (V.), weichlich sein (V.), übermütig sein (V.); Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), κατεγ- (katen), ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104

χλιδή (chlidḗ), gr., F.: nhd. Prunk, Üppigkeit, Stolz, Übermut; E.: s. idg. *g̑ʰleid-, V., glänzen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1103

χλίδημα (chlídēma), gr., N.: nhd. Prunk; E.: s. χλιδᾶν (chlidan)

χλίδος (chlídos), gr., M.: nhd. Schmuck, üppiger Schmuck; E.: s. χλιδή (chlidḗ); L.: Frisk 2, 1103

χλίδων (chlídōn), gr., M.: nhd. Armband, Halsband, Fußspange; E.: s. χλιδή (chlidḗ); L.: Frisk 2, 1103

χλίειν (chlíein), gr., V.: nhd. warm werden, weich werden, schmelzen, üppig leben; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. idg. *g̑ʰlei-, V., glänzen, Pokorny 432; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429

χλιόεις (chlióeis), gr., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. χλίειν (chlíein); L.: Frisk 2, 1103

χλιώδης (chliṓdēs), gr., Adj.: nhd. lauwarm; E.: s. χλίειν (chlíein), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1103

χλοάζειν (chloázein), gr., V.: nhd. grünen, sprossen, keimen; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104

χλοᾶν (chloān), gr., Adj.: nhd. grünen, sprossen, keimen, Milchhaar bekommen, blass sein (V.); E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104

χλοανός (chloanós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104

χλόασμα (chlóasma), gr., N.: nhd. Grünen; E.: s. χλοάζειν (chloázein), χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104

χλοερός (chloerós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich, frisch; E.: s. idg. *g̑ʰleu-, Adj., V., glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104

χλόη (chlóē), gr., F.: nhd. grünes Kraut, junges Grün; E.: s. idg. *g̑ʰleu-, Adj., V., glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104

χλοήρης (chloḗrēs), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104

χλοηρός (chloērós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich; E.: s. χλόη (chlóē); L.: Frisk 2, 1104

χλόος (chlóos), χλοῦς (chlus), gr., M.: nhd. hellgrüne Farbe, blaßgrüne Farbe, grüngelbe Farbe; E.: s. idg. *g̑ʰleu-, Adj., V., glänzend, grün, klar, klug, glänzen, glühen, Pokorny 433; vgl. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1104

χλούνης (chlúnēs), gr., M.: nhd. wilder Eber, Beiwort eines wilden Ebers; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1106

χλοῦς (chlus), gr., M.: Vw.: s. χλόος (chlóos)

χλοώδης (chloṓdēs), gr., Adj.: nhd. grasfarben, grüngelb, blass; E.: s. χλόος (chlóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1104

χλωράζειν (chlōrázein), gr., V.: nhd. Grünfutter essen; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χλωρεύς (chlōreús), gr., M.: nhd. ein Vogel; E.: s. χλωρός (chlōrós); W.: lat. chlōreus, M., Grünspecht?; L.: Frisk 2, 1105

χλωριᾶν (chlōrian), gr., V.: nhd. erblassen, bleich werden; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χλωρίασις (chlōríasis), gr., F.: nhd. Erblassen; E.: s. χλωριᾶν (chlōrian), χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χλωρίζειν (chlōrízein), gr., V.: nhd. blassgrün werden, blass werden; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χλωρίς (chlōrís), gr., F.: nhd. Grünfink; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

Χλῶρις (Chlōris), gr., F.=PN: nhd. „Grünende“, Chloris; E.: s. χλωρός (chlōrós)

χλωρῖτις (chlōritis), gr., F.: nhd. ein hellgrüner Stein; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χλωρίων (chlōríōn), gr., M.: nhd. Goldamsel; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χλωρομέλας (chlōromélas), gr., Adj.: nhd. dunkelgrün; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χλωρός (chlōrós), μέλας (mélas)

χλωρός (chlōrós), gr., Adj.: nhd. grünlich gelb, fahl, bleich, frisch; Vw.: s. διά- (diá), μελάγ- (melan), ὑπό- (hypó); E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; W.: s. nhd. Chlor, N., Chlor; L.: Frisk 2, 1105, Kluge s. u. Chlor

χλωρότης (chlōrótēs), gr., F.: nhd. hellgrüne Farbe, Blässe; E.: s. χλωρός (chlōrós); L.: Frisk 2, 1105

χναύειν (chnaúein), gr., V.: nhd. schaben, abschaben, abnagen; Vw.: s. παρα- (para); E.: idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106

χναῦμα (chnauma), gr., N.: nhd. Leckerbissen, Naschwerk; Hw.: s. χναύειν (chnaúein); E.: s. idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106

χναυμάτιον (chnaumátion), gr., N.: nhd. kleiner Leckerbissen; E.: s. χναῦμα (chnauma); L.: Frisk 2, 1106

χναυρός (chnaurós), gr., Adj.: nhd. leckerhaft; Hw.: s. χναύειν (chnaúein); Q.: Pherekr.); E.: s. idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106

χνίειν (chníein), gr., V.: nhd. tröpfeln; E.: idg. *gʰneidʰ-, *gʰneid-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; s. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436

χνοάζειν (chnoázein), gr., V.: nhd. den ersten Anflug von Bart bekommen, den ersten Anflug von Flaum bekommen; E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1107

χνοᾶν (chnoan), gr., V.: nhd. mit Milchhaar bedecken, flaumig sein (V.); E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1107

χνόη (chnóē), gr., F.: nhd. Radbüchse, Nabe, Wagenachse; E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1106

χνόιος (chnóios), gr., Adj.: nhd. flaumig; E.: s. χνόος (chnóos); L.: Frisk 2, 1107

χνόος (chnóos), χνοῦς (chnus), gr., M.: nhd. „Abgekratztes“, Schaum, Flaum, Staub, Schmutz; Hw.: s. χναύειν (chnaúein); E.: s. idg. *gʰnē̆u-, V., nagen, kratzen, reiben, Pokorny 437; vgl. idg. *gʰen-, V., Adj., zernagen, zerreiben, kratzen, bisschen, Pokorny 436; L.: Frisk 2, 1106

χνοῦς (chnus), gr., M.: Vw.: s. χνόος (chnóos)

χνοώδης (chnoṓdēs), gr., Adj.: nhd. flaumig; E.: s. χνόος (chnóos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1107

χοανεύειν (choanaéuein), gr., V.: nhd. gießen, schmelzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χόανος (chóanos); L.: Frisk 2, 1090

χοάνη (choánē), gr., F.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Trichter; Hw.: s. χόανος (chóanos); E.: s. χεῖν (chein)

χόανος (chóanos), gr., M.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Trichter; Hw.: s. χοάνη (choánē), χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1090

χόδανος (chódanos), gr., M.: nhd. Steiß; Hw.: s. χέζειν (chézein); E.: s. idg. *gʰed-, V., Sb., scheißen, Loch, Pokorny 423

χοεύς (choeús), gr., M., F.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χοή (choḗ), gr., F.: nhd. Guss, Weiheguss, Spende für die Toten; E.: s. χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1090

Χοιάκ (Choiák), gr., Sb.: nhd. ein ägyptischer Monat; E.: s. ägypt. Ka-her-ka

χοικός (choikós), gr., Adj.: nhd. irdisch; E.: s. χοῦς (chus); W.: lat. choïcus, Adj., aus Erde bestehend

χοινικίς (choinikís), gr., F.: nhd. Reif (M.) (2), Ring, Rabe; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χοῖνιξ (choínix); L.: Frisk 2, 1107

χοῖνιξ (choínix), gr., F.: nhd. ein attisches Getreidemaß; E.: technischer Ausdruck unbekannter Herkunft; W.: mlat. chenix, Sb., ein Trockenmaß; L.: Frisk 2, 1107

χοίρα (choíra), gr., F.: nhd. weibliches Ferkel; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108

χοιράς (choirás), gr., Adj.: nhd. emporstarrend, emporstehend, hervorragend, hervorragende Klippe im Meer (= χοιράς subst.), geschwollene Drüse am Hals (= χοιράς subst.); E.: s. idg. *gʰer- (3), *gʰrē-, *gʰreh₁-, V., hervorstechen, Pokorny 440?; oder von s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445?; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443?

χοίρειον (choíreion), gr., N.: nhd. Ferkelfleisch, Schweinefleisch; E.: s. χοῖρος (choiros)

χοίρειος (choíreios), χοίρεος (choíreos), gr., Adj.: nhd. vom jungen Schwein stammend; E.: s. χοῖρος (choiros)

χοίρεος (choíreos), gr., Adj.: Vw.: s. χοίρειος (choíreios)

χοιρίδιον (choirídion), gr., N.: nhd. Schweinchen, Schweinlein; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108

χοιρίζειν (choirízein), gr., V.: nhd. sich wie ein Schwein benehmen; E.: s. χοῖρος (choiros)

χοιρίον (choiríon), gr., N.: nhd. Schweinchen, Schweinlein; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108

χοιρίσκος (choirískos), gr., M.: nhd. Schweinchen, Schweinlein; E.: s. χοῖρος (choiros); L.: Frisk 2, 1108

χοιρόγρυλλος (choirógryllos), gr., M.: nhd. Igel; E.: s. χοῖρος (choiros), γρύλλος (grýllos) (1); W.: mlat. choerogryllus, cirogryllus, M., Igel, Kaninchen; mhd. zyrogrille*, cyrogrille, sw. M., Igel

χοῖρος (choiros), gr., M.: nhd. Ferkel, Schwein; E.: s. idg. *g̑ʰers-, V., starren, Pokorny 445; vgl. idg. *g̑ʰer- (7), V., starren, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1107

χοιροσπέλεθος (choirospélethos), gr., Sb.: nhd. Alakannawurzel; E.: Herkunft unklar?, s. gr. χοῖρος (choiros), σπέλεθος (spélethos); W.: mlat. choerospelethos, Sb., Alakannawurzel

χοιρώδης (choirṓdēs), gr., Adj.: nhd. schweineartig, schweinisch; E.: s. χοῖρος (choiros), εἶδος (eidos)

χοή (choḗ), gr., F.: nhd. Guss, Weiheguss, Spende für die Toten, Trankopfer für die Toten; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χολάδες (choládes), gr., F. Pl.: nhd. Eingeweide, Gedärm; E.: idg. *gʰelond-, *gʰoln̥d-, Sb., Magen, Gedärm, Pokorny 435; L.: Frisk 2, 1108

χολαίνειν (cholaínein), gr., V.: nhd. an schwarzer Galle leiden, rasen, zürnen; E.: s. χολή (cholḗ); L.: Frisk 2, 1110

χολαῖος (cholaios), gr., Adj.: nhd. gallig; E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109

χολᾶν (cholan), gr., V.: nhd. an schwarzer Galle leiden, rasen, zürnen; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. χολή (cholḗ); L.: Frisk 2, 1109

χολέρα (choléra), gr., F.: nhd. Cholera, Magenkrankheit durch Erbrechen; E.: s. χολή (cholḗ); W.: lat. cholera, F., Galle (F.) (1), Cholera; ahd. koloro* 3, sw. M. (n), „Cholera“, Bauchweh, Koller (M.); mhd. kolre (1), st. M., Koller (M.), ausbrechende oder stille Wut; mhd. kolre (2), st. F., Ruhr; nhd. Koller, M., Koller (M.), Wut; W.: lat. cholera, F., Galle (F.) (1), Cholera; W.: s. mhd. coralīs, st. M., ein Edelstein; nhd. Cholera, F., Cholera; L.: Frisk 2, 1109, Kluge s. u. Cholera, Koller

χολεριᾶν (cholerian), gr., V.: nhd. an der Cholera leiden; E.: s. χολέρα (choléra)

χολερικός (cholerikós), gr., Adj.: nhd. an der Gallenbrechruhr leidend; E.: s. χολέρα (choléra); W.: lat. cholericus, Adj., an der Gallenbrechruhr leidend; s. nhd. Choleriker, M., Choleriker, jähzorniger Mensch; L.: Frisk 2, 1109, Kluge s. u. Choleriker

χολή (cholḗ), gr., F.: nhd. Galle (F.) (1), Zorn; E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1109

χόλικες (chólikes), gr., F. Pl.: nhd. Eingeweide, Gedärm; E.: s. idg. *gʰelond-, *gʰoln̥d-, Sb., Magen, Gedärm, Pokorny 435; L.: Frisk 2, 1108

χολικός (cholikós), gr., Adj.: nhd. gallig; E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109

χόλιον (chólion), gr., N.: nhd. kleine Galle (F.) (1); E.: s. χολή (cholḗ); L.: Frisk 2, 1109

χόλιος (chólios), gr., Adj.: nhd. zürnend; E.: s. χόλος (chólos); L.: Frisk 2, 1110

χολόεις (cholóeis), gr., Adj.: nhd. gallig; E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109

χόλος (chólos), gr., M.: nhd. Galle (F.) (1), bitterer Hass, Zorn; E.: s. idg. *g̑ʰel- (1), *gʰel-?, *g̑ʰelə-, *g̑ʰlē-, *g̑ʰlō-, *g̑ʰlə-, *g̑ʰelh₃-, *g̑ʰolh₃o-, V., Adj., glänzen, schimmern, gelb, grau, grün, blau, Pokorny 429; L.: Frisk 2, 1110

χολοῦν (cholōn), gr., V.: nhd. verärgert sein (V.), ärgern, provozieren; E.: s. χόλος (chólos)

χολώδης (cholṓdēs), gr., Adj.: nhd. voll Galle seiend, gallig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χολή (cholḗ), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1109

χολωτός (cholōtós), gr., Adj.: nhd. zornig; E.: s. χόλος (chólos); L.: Frisk 2, 1110

χονδριᾶν (chondrian), gr., V.: nhd. aufgedunsen sein (V.), verhärtet sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111

χονδρίλλη (chondríllē), gr., F.: nhd. Chondrillenkraut; E.: s. χόνδρος (chóndros); W.: lat. chondrilla, F., Chondrillenkraut, spanische Wegwarte

χόνδρινος (chóndrinos), gr., Adj.: nhd. von Graupen gemacht; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111

χονδρίον (chondríon), gr., N.: nhd. kleines Korn, Körnchen, Körnlein; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111

χονδρίτης (chondrítēs), gr., F.: nhd. von Graupen gemachtes Brot; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111

χονδρός (chondrós), gr., Adj.: nhd. körnig, grob; E.: s. χόνδρος (chóndros); L.: Frisk 2, 1111

χόνδρος (chóndros), gr., M.: nhd. Korn, Graupe, Knorpel, Brustknorpel; E.: s. idg. *gʰrend-, V., zerreiben, streifen, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1110

χονδρώδης (chondrṓdēs), gr., Adj.: nhd. körnig, knorpelig; E.: s. χόνδρος (chóndros), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1111

χόννος (chónnos), gr., M.: nhd. Kupferbecher; E.: aus dem Kretischen?; L.: Frisk 2, 1111

χοραύλης (choraúlēs), gr., M.: nhd. Chorflötist; E.: s. χορός (chorós), αὐλός (aulós); W.: lat. choraula, M., Chorflötist

χορδάριον (chordárion), gr., N.: nhd. kleiner Darm; E.: s. χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111

χορδεύειν (chordeúein), gr., V.: nhd. Wurst machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111

χόρδευμα (chórdeuma), gr., N.: nhd. Wurstgericht; E.: s. χορδεύειν (chordeúein), χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111

χορδή (chordḗ), gr., F.: nhd. Darm, Darmsaite; E.: s. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; frz. corde, F., Saite; s. frz. cordelle, F., Kordel; mnd. kordel, F., Kordel; nhd. Kordel, F., Kordel; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; frz. corde, F., Saite; s. frz. cordon, M., Schnur (F.) (1), Reihe; nhd. Kordon, M., Kordon, Absperrung; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; frz. corde, F., Saite; s. frz. accord, M., Akkord, schöner Zusammenklang der Töne; nhd. Akkord, M., Akkord, schöner Zusammenklang der Töne; W.: lat. chorda, F., Darm, Darmseite; nhd. korde, F., Korde, Seil, Schnur (F.) (1); nhd. Korde, F., Korde, schnurartiger Besatz; L.: Frisk 2, 1111, Kluge s. u. Akkord, Korde, Kordel, Kordon

χορδίον (chordíon), gr., N.: nhd. kleiner Darm; E.: s. χορδή (chordḗ); L.: Frisk 2, 1111

χορεία (choreía), gr., F.: nhd. Reigentanz; E.: s. χορεύειν (choreúein); W.: lat. chorēa, F., Reigentanz

χορεῖον (choreion), gr., N.: nhd. Tanzplatz; E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χορεῖος (choreios), gr., Adj.: nhd. zum Chor (M.) (1) gehörig; E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χορεύειν (choreúein), gr., V.: nhd. Reigentanz aufführen; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χόρευμα (chóreuma), gr., N.: nhd. Reigentanz; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

χόρευσις (chóreusis), gr., F.: nhd. Aufführung eines Reigentanzes; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χορευτάς (choreutás), gr., M.: nhd. Chortänzer; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

χορευτέον (choreutéon), gr., Adj.: nhd. tanzen müssend; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

χορευτέος (choreutéos), gr., Adj.: nhd. tanzen müssend; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós)

χορευτής (choreutḗs), gr., M.: nhd. Chortänzer; Vw.: s. συγ- (syn); E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χορευτικός (choreutikós), gr., Adj.: nhd. zum Reigentanz gehörig, zum Reigentänzer gehörig, Reigentanz...; E.: s. χορεύειν (choreúein), χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χορηγεῖν (chorēgein), gr., V.: nhd. Chorführer sein (V.), die Kosten eines Chores bestreiten, gewähren, liefern; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. χορηγός (chorēgós)

χορήγημα (chorḗgēma), gr., N.: nhd. Kosten eines Chores; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χορηγεῖν (chorēgein)

χορήγησις (chorḗgēsis), gr., F.: nhd. Kosten eines Chores, Aufwand; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χορηγεῖν (chorēgein)

χορηγία (chorēgía), gr., F.: nhd. Chorregie, Kostenaufwand, Geldaufwand, Leistung; Vw.: s. διαιτο- (diaito), ἐπι- (epi), περισσο- (perisso), ὑπο- (hypo); E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

χορηγικός (chorēgikós), gr., Adj.: nhd. Chorführer betreffend, vom Chorführer geweiht; E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

χορήγιον (chorḗgion), gr., N.: nhd. Magazin, Schatzkammer; E.: s. χορηγός (chorēgós

χορηγίς (chorēgís), gr., F.: nhd. Chortänzerin; E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)

χορηγός (chorēgós), gr., M.: nhd. Chorführer; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. χορός (chorós), ἡγεῖσθαι (hēgeisthai); W.: lat. chorāgus, M., Chorag, Chorausrüster, Chorausstatter

χορικός (chorikós), gr., Adj.: nhd. Chor (M.) (1) betreffend; E.: s. χορός (chorós); W.: lat. choricus, Adj., Chor (M.) (1) betreffend; L.: Frisk 2, 1112

χόριον (chórion), gr., N.: nhd. Haut, Eingeweide, Nachgeburt; E.: s. idg. *g̑ʰer- (5), Sb., Darm, Pokorny 443; L.: Frisk 2, 1112

χορῖτις (choritis), gr., F.: nhd. Chortänzerin; E.: s. χορός (chorós); L.: Frisk 2, 1112

χοροδιδάσκαλος (chorodidáskalos), gr., M.: nhd. Chormeister, Chorlehrer; E.: s. χορός (chorós), διδάσκαλος (didáskalos); W.: lat. chorodidascalus, M., Chormeister, Chorlehrer

χορός (chorós), gr., M.: nhd. Chor (M.) (1), Reigentanz, Tanzplatz, Schar (F.) (1) von Tänzern; Vw.: s. μεσό‑ (méso); E.: s. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); an. kōri, M., Chor (M.) (1), Kirchenchor; W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); an. kōrr, st. M. (a), Chor (M.) (1); W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); ae. chor, chora, M., Tanz, Chor (M.) (1); W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); afries. kōr 1 und häufiger?, N., Chor (M.) (1); W.: lat. chorus, M., Chor (M.) (1); ahd. kōr 3, st. M. (i?), Chor (M.) (1), Reigentanz; mhd. kōr, st. M., Kirchenchor; s. nhd. Chor, M., N., Kreis, Chor (M.) (2), DW 2, 617; L.: Frisk 2, 1112, Kluge s. u. Chor

χορτάζειν (chortázein), gr., V.: nhd. füttern; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπι- (epi); E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χορτάζεσθαι (chortázesthai), gr., V.: nhd. gesättigt werden, satt werden; E.: s. χόρτος (chórtos)

χορταῖος (chortaios), gr., Adj.: nhd. zottig; E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χορτασία (chortasía), gr., F.: nhd. Füttern, Mästen; E.: s. χορτάζειν (chortázein), χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χόρτασμα (chórtasma), gr., N.: nhd. Nahrungmittel, Speise; E.: s. χορτάζειν (chortázein), χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χορτασμός (chortasmós), gr., M.: nhd. Füttern, Mästen; E.: s. χορτάζειν (chortázein), χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χορτικός (chortikós), gr., Adj.: nhd. Heu betreffend; E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χορτίον (chortíon), gr., N.: nhd. kleines Gehege; E.: s. χόρτος (chórtos); L.: Frisk 2, 1113

χορτόπλινθος (chortóplinthos), gr., M.: nhd. Grasziegel?; E.: s. χόρτος (chórtos), πλίνθος (plínthos)

χόρτος (chórtos), gr., M.: nhd. Einfriedung, Gehege, Futter (N.) (1), Gras; E.: idg. *g̑ʰortos, Sb., Gehege, Haus, Garten, Pokorny 442; s. idg. *g̑ʰerdʰ-, V., Sb., greifen, fassen, umfassen, umgürten, Hürde, Haus, Garten, vgl. idg. *g̑ʰer- (4), V., greifen, fassen, Pokorny 442; L.: Frisk 2, 1113

χορτώδης (chortṓdēs), gr., Adj.: nhd. grasähnlich, grasreich; E.: s. χόρτος (chórtos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1113

χοῦ (chū), gr., M., F.: nhd. aufgehäufte Erde; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χοῦν (chūn), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufwerfen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), προσ- (pros); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χοῦς (chus) (1), gr., M.: nhd. Staub, Schutt; E.: s. χεῖν (chein)

χοῦς (chūs) (2), gr., M.: nhd. ein Flüssigkeitsmaß, Kanne; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χραίνειν (chraínein), gr., V.: nhd. bespritzen, besudeln, färben, streifen, bestreichen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *gʰren-, V., streifen, zerreiben, Pokorny 459; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1115

χραισμεῖν (chraismein), gr., V.: nhd. helfen, nützen; E.: unklare Bildung; L.: Frisk 2, 1115

χραίσμη (chraísmē), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe, Förderung; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115

χραισμήεις (chraismḗeis), gr., Adj.: nhd. nützlich, förderlich; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115

χραισμήιον (chraísmḗion), gr., N.: nhd. ein Heilmittel; E.: s. χραισμεῖν (chraismein)

χραίσμημα (chraísmēma), gr., N.: nhd. ein Heilmittel; E.: s. χραισμεῖν (chraismein)

χραίσμησις (chraísmēsis), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe, Förderung; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115

χραισμήτωρ (chraismḗtōr), gr., M.: nhd. Helfer, Förderer; E.: s. χραισμεῖν (chraismein); L.: Frisk 2, 1115

χρᾶν (chran), gr., V.: nhd. bedürfen, brauchen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), ὑπεραπο- (hyperapo); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χρᾶσθαι (chrasthai), gr., V.: nhd. ausnützen, vollen Gebrauch machen von; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. χρᾶν (chran)

χραύειν (chraúein), gr., V.: nhd. stoßen, treffen, verletzen; E.: s. ἐγ- (en/eg); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1115

χραύεσθαι (chraúesthai), gr. (kypr.), V.: nhd. anstoßen, benachbart sein (V.); Hw.: s. χραύζεσθαι (chraúzesthai); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Pokorny 460

χραύζεσθαι (chraúzesthai), gr. (kypr.), V.: nhd. anstoßen, benachbart sein (V.); Hw.: s. χραύεσθαι (chraúesthai); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Pokorny 460, Frisk 2, 1115

χρεία (chreía), gr., F.: nhd. Bedürfnis, Gebrauch, Nutzen (M.); E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρεῖος (chreios), gr., N.: Vw.: s. χρέος (chréos)

χρεμέθειν (chreméthein), gr., V.: nhd. wiehern; E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Frisk 2, 1116

χρεμετίζειν (chremetízein), gr., V.: nhd. wiehern; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. χρεμίζειν (chremízein); E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Frisk 2, 1116

χρεμετισμός (chremetismós), gr., M.: nhd. Wiehern; E.: s. χρεμετίζειν (chremetízein); L.: Frisk 2, 1116

χρεμίζειν (chremízein), gr., V.: nhd. wiehern; Hw.: s. χρεμετίζειν (chremetízein); E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458; L.: Frisk 2, 1116

χρέμμα (chrémma), gr., N.: nhd. Spucke, Ausräuspern; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. χρέμπτεσθαι (chrémptesthai)

χρέμπτεσθαι (chrémptesthai), gr., V.: nhd. sich räuspern; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. χρεμετίζειν (chremetízein)

χρέος (chréos), χρεῖος (chreios), χρέως (chréōs), gr., N.: nhd. Schuld, Bedürfnis, Verlangen, Genugtuung; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χρεώ (chreṓ), gr., M.: nhd. Bedürfnis, Not, Verlangen; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χρέως (chréōs), gr. (att.), N.: Vw.: s. χρέος (chréos)

χρεωφειλέτης (chreōpheilétēs), gr., M.: nhd. Schuldner; E.: s. χρέος (chréos), ὀφείλειν (opheílein)

χρηεῖσθιαι (chrēeisthai), gr. (dial.), V.: Vw.: s. χρῆσθαι (chrēsthai)

χρῄζειν (chrēizein), gr., V.: nhd. bedürfen, nötig haben, brauchen, wünschen, fordern; E.: s. χρῆναι (chrēnai); L.: Frisk 2, 1118

χρῆμα (chrēma), gr., N.: nhd. Ding, Sache, Ereignis; Hw.: s. χρῆσθαι (chrēsthai); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443; R.: τὰ χρήματα (tà chrḗmata), gr., N. Pl.: nhd. Geld, Besitz; L.: Frisk 2, 1118

χρηματίζειν (chrēmatízein), gr., V.: nhd. Geschäfte machen, Geschäfte besorgen, Staatsgeschäfte treiben, verhandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐγ- (en), ἐπι- (epi), κατα- (kata), μετα- (meta), προσκατα - (proskata), προσ- (pros), προ- (pro); E.: s. χρῆμα (chrēma)

χρηματικός (chrēmatikós) (1), gr., Adj.: nhd. Geld betreffend, in Geld bestehend, Geld...; E.: s. χρῆμα (chrēma)

χρηματικός (chrēmatikós) (2), gr., M.: nhd. Besitzender, Wohlhabender; E.: s. χρῆμα (chrēma)

χρηματικῶς (chrēmatikōs), gr., Adv.: nhd. Geld betreffend, in Geld bestehend, Geld...; E.: s. χρῆμα (chrēma)

χρηματισμός (chrēmatismós), gr., M.: nhd. amtliche Tätigkeit, Audienz, Orakel, Gewerbe, Gelderwerb; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χρῆμα (chrēma)

χρηματιστέον (chrēmatistéon), gr., Adj.: nhd. Geld machen müssend; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)

χρηματιστήριον (chrēmatistḗrion), gr., N.: nhd. Geschäftsraum, Warenhaus, Kaufladen, Kaufhalle, Börse; E.: s. χρηματιστής (chrēmatistḗs), χρῆμα (chrēma)

χρηματιστής (chrēmatistḗs), gr., M.: nhd. Gelderwerber, Geschäftsmann; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)

χρηματιστική (chrēmatistikḗ), gr., F.: nhd. Erwerbsamkeit, Kunst des tüchtigen Geschäftsmanns; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)

χρηματιστικός (chrēmatistikós) (1), gr., Adj.: nhd. den Erwerb betreffend, zum Gelderwerb geeignet, erwerbsam, Gewinn anzeigend; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)

χρηματιστικός (chrēmatistikós) (2), gr., M.: nhd. Geldmann; E.: s. χρηματίζειν (chrēmatízein), χρῆμα (chrēma)

χρήμη (chrḗmē), gr., F.: nhd. Mangel (M.); E.: s. χραεῖν (chraein); L.: Frisk 2, 1118

χρῆναι (chrēnai), gr., V.: nhd. nötig sein (V.); E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χρῆσθαι (chrēsthai), χρηεῖσθιαι (chrēeisthai), gr., V.: nhd. benützen, gebrauchen; E.: s. idg. *g̑ʰer- (6), *g̑ʰerə-, *g̑ʰrē-, Adj., kurz, klein, gering, Pokorny 443

χρησιμεύειν (chrēsimeúein), gr., V.: nhd. nützlich sein (V.); E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρήσιμος (chrḗsimos), gr., Adj.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρησίμῶς (chrēsímōs), gr., Adv.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρῆσις (chrēsis), gr., F.: nhd. Leihe, Leihen, Gebrauch; Vw.: s. ἀντί- (antí), ἀπό- (apó), κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. χρᾶν (chran), χρῆναι (chrēnai); L.: Frisk 2, 1118

χρηστέον (chrēstéon), gr., Adj.: nhd. gebrauchen müssend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρηστεύεσθαι (chrēsteúesthai), gr., V.: nhd. gütig sein (V.); E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)

χρηστηριάζειν (chrēstēriázein), gr., V.: nhd. Orakel geben, Prophezeiungen verkünden; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)

χρηστήριον (chrēstḗrion), gr., N.: nhd. in Orakel; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)

χρηστήριος (chrēstḗrios), gr., Adj.: nhd. Orakel betreffend, orakelhaft, prophetisch; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)

χρηστηριώδης (chrēstēriṓdēs), gr., Adj.: nhd. orakelhaft, göttlich; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai), εἶδος (eidos)

χρήστης (chrḗstēs), gr., M.: nhd. Orakelverkünder; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)

χρηστικός (chrēstikós), gr., Adj.: nhd. zu gebrauchen verstehend; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρηστικως (chrēstikōs), gr., Adv.: nhd. zu gebrauchen verstehend; Vw.: s. κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρηστόν (chrēstón), gr., N.: nhd. Wohltat, Dienst; E.: s. χρηστός (chrēstós), χρῆναι (chrēnai)

χρηστός (chrēstós), gr., Adj.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; Vw.: s. εὔ- (eu), πάγ- (pán), πολύ- (polý); E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρηστότης (chrēstótēs), gr., F.: nhd. Brauchbarkeit, Rechtschaffenheit, Biederkeit, Freundlichkeit; E.: s. χρηστός (chrēstós)

χρηστῶς (chrēstōs), gr., Adv.: nhd. brauchbar, tüchtig, anständig; E.: s. χρῆναι (chrēnai)

χρίειν (chríein), gr., V.: nhd. bestreichen, salben, färben, schminken; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐγ‑ (en/eg), ἐπικατα- (epikata), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), προδια- (prodia), προεγ- (proen), προκατα- (prokata), προσεγ- (prosen), προσυγ- (prosyn), προσσυγ- (prossyn), προσ- (pros), προυπο- (prohypo), προ- (pro), συγ- (syn), ὑποσυγ- (hyposyn), ὑπο- (hypo); E.: idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; s. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120

χρῖμα (chrima), χρῖσμα (chrisma), gr., N.: nhd. Salbe, Salböl, Fett; Vw.: s. ὑπό-* (hypó); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120

χρίμπτειν (chrímptein), gr., V.: nhd. anstreifen lassen, nahe bringen, daranstoßen; Vw.: s. ἐγ- (en); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1119

χρῖσις (chrisis), gr., F.: nhd. Salben (N.); Vw.: s. διά- (diá), ἔγ- (én), κατά- (katá), περί- (perí); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439

χρῖσμα (chrisma), gr., N.: Vw.: s. χρῖμα (chrima), s. διά- (diá), ἔγ- (én), κατά- (katá), περί- (perí), σýγ- (sýn)

χριστέον (christéon), gr., Adj.: nhd. salben müssend; Vw.: s. δια- (dia), ἐγ- (en), κατα- (kata), περι- (peri), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. χρίειν (chríein)

χριστήριον (christḗrion), gr., N.: nhd. Öl, Ölflasche; E.: s. χρίειν (chríein)

χρίστης (chrístēs), gr., M.: nhd. Weißwäscher; E.: s. χρίειν (chríein)

χριστιανίζειν (christianízein), gr., V.: nhd. sich zum Christentum bekennen; E.: s. χριστός (christós); W.: lat. chrīstiānizāre, V., sich zum Christentum bekennen

χριστός (christós) (1), gr., Adj.: nhd. gesalbt; Vw.: s. διά- (diá), ἔν- (én), κατά- (katá), περί- (perí), συγ- (syn); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120

χριστός (christós) (2), gr., M.: nhd. Gesalbter, Christus; Vw.: s. ἀντί‑ (antí), ψευδό- (pseudó); Hw.: s. χρίειν (chríein); E.: s. idg. *gʰrēi-, *gʰrei-, *gʰrəi-, *gʰrī-, V., streichen, streifen, beschmieren, Pokorny 457; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; W.: lat. Chrīstus, PN, Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; an. kristr, M., Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ae. Crīst, M., Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; afries. Kerst, Krist, M., PN, Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; as. Krist* 3, st. M. (a), Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; anfrk. *Krist?, M.=PN, Christus; W.: germ. *Krist, *Kristus, M., Christus; ahd. krist, st. M. (a), Christus, Christ (PN.), Gesalbter; nhd. Christ, M., Christus, Christ (PN), DW 2, 619; L.: Kluge s. u. Christ 1

χρόα (chróa), gr. (att.), F.: Vw.: s. χροιά (chroiá)

χροιά (chroiá), χρόα (chróa), gr., F.: nhd. Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe, Leib; Vw.: s. δί- (dí); Hw.: s. χραύειν (chraúein); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120

χροίζειν (chroízein), gr., V.: Vw.: s. χρῴζειν (chrṓizein)

χρόμαδος (chrómados), gr., M.: nhd. Knirschen; E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458

χρόμος (chrómos), gr., M.: nhd. Knirschen; E.: s. idg. *gʰrem- (2), V., tönen, donnern, grollen, Pokorny 458

χρονίζειν (chronízein), gr., V.: nhd. Zeit zubringen, Zeit verlieren, lange Zeit verweilen, zögern; Vw.: s. ὑπερ- (hyper); E.: s. χρόνος (chrónos); L.: Frisk 2, 1122

χρονικός (chronikós), gr., Adj.: nhd. die Zeit betreffend; E.: s. χρόνος (chrónos); W.: lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; ae. cranic, M., Urkunde, Chronik; W.: lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; mhd. krōnik, krōnike, F., Chronik, Geschichtsbuch; nhd. Chronik, F., Chronik, Geschichtsbuch; W.: lat. chronicus, Adj., zur Zeit gehörig; nhd. chronisch, Adj., andauernd, ständig, chronisch; L.: Kluge s. u. Chronik, chronisch

χρονικῶς (chronikōs), gr., Adv.: nhd. die Zeit betreffend; E.: s. χρονικός (chronikós)

χρόνιος (chrónios), gr., Adj.: nhd. spät, langdauernd; E.: s. χρόνος (chrónos); W.: lat. chronius, Adj., chronisch; L.: Frisk 2, 1122

χρονιότης (chroniótēs), gr., F.: nhd. lange Zeitdauer; E.: s. χρόνιος (chrónios), χρόνος (chrónos); L.: Frisk 2, 1122

χρονιοῦσθαι (chroniūsthai), gr., V.: nhd. chronisch werdend; E.: s. χρόνος (chrónos)

χρονίσκος (chronískos), gr., M.: nhd. kleine Zeitspanne; E.: s. χρόνος (chrónos); L.: Frisk 2, 1122

χρονισμός (chronismós), gr., M.: nhd. Zögern, langes Bleiben; Vw.: s. ἀντι- (anti); E.: s. χρόνος (chrónos)

χρονιστέον (chronistéon), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; Hw.: s. χρονιστέος (chronistéos); E.: s. χρόνος (chrónos)

χρονιστέος (chronistéos), gr., Adj.: nhd. Zeit verbringen müssend; Hw.: s. χρονιστέον (chronistéon); E.: s. χρόνος (chrónos)

χρονιστός (chronistós), gr., Adj.: nhd. zögernd, langsam; E.: s. χρόνος (chrónos)

χρονογραφία (chronographía), gr., F.: nhd. Geschichtsschreibung nach der Zeitordnung, Chronographie; E.: s. χρόνος (chrónos), γράφειν (gráphein); W.: lat. chronographia, F., Geschichtsschreibung nach der Zeitordnung, Chronographie

χρονογράφος (chronográphos), gr., M.: nhd. Verfasser von Jahrbüchern; E.: s. χρόνος (chrónos), γράφειν (gráphein)

χρονοκράτωρ (chronokrátōr), gr., M.: nhd. „Zeitherrscher“; E.: s. χρόνος (chrónos), κρατεῖν (kratein)

χρόνος (chrónos), gr., M.: nhd. Zeit, Zeitdauer; E.: Etymologie unklar, s. Frisk 2, 1122; L.: Frisk 2, 1122

χρονοτριβεῖν (chronotribein), gr., V.: nhd. zubringen, Zeit verlieren, lange Zeit verweilen, zögern; E.: s. χρόνος (chrónos), τρίβειν (tríbein)

χρυσαλλίς (chrysallís), gr., F.: nhd. goldfarbene Puppe der Schmetterlinge; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσάνθεμον (chrysánthemon), gr., N.: nhd. Chysantheme, Goldblume; E.: s. χρυσός (chrysós), ἂνθεμον (ánthemon); W.: lat. chrsanthemon, N., Chysantheme, Goldblume; nhd. Chrysantheme, F., Chrysantheme, Winteraster; L.: Kluge s. u. Chrysantheme

χρυσάφιον (chrysáphion), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσεῖον (chryseion), gr., N.: nhd. Goldgrube; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρύσεος (chrýseos), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós)

χρυσηψητής (chrysepsētḗs), gr., M.: nhd. Goldsieder; E.: s. χρυσός (chrysós), ἕψειν (hépsein)

χρυσιδάριον (chrysidárion), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1122

χρυσίδιον (chrysídion), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1122

χρυσίζειν (chrysízein), gr., V.: nhd. golden sein (V.), goldreich sein (V.), goldähnlich sein (V.); E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσικός (chrysikós), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρύσινος (chrýsinos), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσίον (chrysíon), gr., N.: nhd. Gold, Geld, Goldschmuck; E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1122

χρύσιος (chrýsios), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós)

χρυσίς (chrysís), gr., F.: nhd. Goldgerät, goldgesticktes Kleid, Goldschuh, goldenes Gefäß; E.: s. χρυσός (chrysós)

χρυσίτης (chrysítēs), gr., M.: nhd. Golderz; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: lat. chrȳsitēs, M., ein goldfarbiger Stein

χρυσῖτις (chrysitis), gr., F.: nhd. Golderz; E.: s. χρυσός (chrysós)

χρυσόβωλος (chrysóbōlos), gr., Adj.: nhd. mit Gold bestäubt; E.: s. χρυσός (chrysós), βῶλος (bōlos); W.: mlat. chrėsobōlion, N., Goldfarbe

χρυσόγονον (chrysógonon), gr., N.: nhd. ein Kraut?; E.: s. χρυσόγονος (chrysógonos)

χρυσόγονος (chrysógonos), gr., Adj.: nhd. von Gold erzeugt; E.: s. χρυσός (chrysós), γίγνεσθαι (gígnesthai)

χρυσογραφία (chrysographía), gr., F.: nhd. Goldschrift; E.: s. χρυσός (chrysós), γράφειν (gráphein)

χρυσοειδής (chrysoeidḗs), gr., Adj.: nhd. goldartig, goldähnlich, goldfarbig; E.: s. χρυσός (chrysós), εἶδος (eidos)

χρυσοκόμας (chrysokómas), gr., M.: nhd. Goldlockiger; E.: s. χρυσός (chrysós), κόμη (kómē)

χρυσοκόμη (chrysokómē), gr., F.: nhd. Goldhaar; E.: s. χρυσός (chrysós), κόμη (kómē); W.: lat. chrȳsocomē, F., goldgelbe Silberglätte

χρυσολάχανον (chrysoláchanon), gr., N.: nhd. Melde?; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: mlat. chryolachana, Sb., Melde; s. mlat. crisola, F., Gartenmelde?; mhd. krisele 1, F., Gartenmelde

χρυσόλιθος (chrysólithos), gr., M.: nhd. Goldstein, Topas; E.: s. χρυσός (chrysós), λίθος (líthos); W.: mhd. krislīt, sw. M., st. M., Chrysolith

χρυσολογεῖν (chrysologein), gr., V.: nhd. vom Golde reden; E.: s. χρυσός (chrysós), λόγος (lógos)

χρυσόμαλλος (chrysómallos), gr., Adj.: nhd. mit goldenem Vließ seiend; E.: s. χρυσός (chrysós), μαλλός (mallós); W.: s. chrȳsomallus, M., Goldvlies

χρυσόμηλον (chrysómēlon), gr., N.: nhd. Goldapfel; E.: s. χρυσός (chrysós), μῆλον (mēlon) (1); W.: lat. chrȳsomēlum, N., Goldapfel

χρυσομῆτρις (chrysomētris), gr., F.: nhd. Goldfink; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: mlat. chrȳsomētris, F., eine Vogelart

χρυσόπρασος (chrysóprasos), gr., F.: nhd. Chrysopras; E.: s. χρυσός (chrysós), πράσον (práson); W.: lat. chrȳsioprasus, chrȳsioprasos, F., Chrysopras

χρυσόπαστος (chrysópastos), gr., Adj.: nhd. goldgestickt; E.: s. χρυσός (chrysós), πάσσειν (pássein)

χρυσόπρασος (chrysóprasos), gr., Sb.: nhd. Chrysopas; E.: s. χρυσός (chrysós), πράσον (práson); W.: s. chrȳsopacion, N., eine Edelsteinart

χρυσός (chrysós), gr., M.: nhd. Gold, Geld; E.: semitischer Herkunft; vgl. akkad. kurāsu, hebr. hārus, s. Frisk 2, 1122

χρυσοῦν (chrysūn), gr., V.: nhd. vergolden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπό- (hypó); E.: s. χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσοῦς (chrysus), gr., Adj.: nhd. golden; E.: s. χρυσός (chrysós)

χρύσοφρυς (chrýsophrys), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. χρυσός (chrysós); W.: mlat. chrȳsophrys, F., Echte Dorade, Zitterrochen

χρύσωμα (chrýsōma), gr., N.: nhd. Goldarbeit, Goldschmuck; E.: s. χρυσοῦν (chrysūn), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσῶπις (chrysōpis), gr., Adj.: nhd. mit goldenem Gesicht seiend, edel anzusehen seiend; E.: s. χρυσός (chrysós), ὄψ (óps); W.: lat. chrȳsōpis, F., eine edle Art Topas

χρύσωσις (chrýsōsis), gr., F.: nhd. Vergoldung; E.: s. χρυσοῦν (chrysūn), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρυσωτήρ (chrysōtḗr), gr., M.: nhd. Vergolder; E.: s. χρυσοῦν (chrysūn), χρυσός (chrysós); L.: Frisk 2, 1123

χρῴζειν (chrṓizein), χροίζειν (chroízein), gr., V.: nhd. bestreichen, berühren, färben; Vw.: s. ἀντι- (anti), κατα- (kata); Hw.: s. χραύειν (chraúein), χρώς (chrṓs), χρωννύναι (chrōnnýnai); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1121

χρῶμα (chrōma), gr., N.: nhd. Farbe, Hautfarbe, Haut, Färbemittel, Schminke; E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; W.: nhd. Chrom, N., Chrom; W.: s. nhd. Chromosom, N., Chromosom, Träger der Erbfaktoren; L.: Kluge s. u. Chrom, Chromosom

χρωματίζειν (chrōmatízein), gr., V.: nhd. färben, tönen; E.: s. χρῶμα (chrōma)

χρωμάτιον (chrōmátion), gr., N.: nhd. Farbe, Pigment; E.: s. χρῶμα (chrōma)

χρωματικός (chrōmatikós), gr., Adj.: nhd. gefärbt; E.: s. χρῶμα (chrōma); W.: lat. chrōmaticus, Adj., chromatisch; nhd. chromatisch, Adj., chromatisch, in Halbtönen fortschreitend; L.: Kluge s. u. chromatisch

χρωννύναι (chrōnnýnai), gr., V.: nhd. bestreichen, berühren, färben; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), μετα- (meta), παρα- (para), παρεγ- (paren), ὑπο- (hypo); Hw.: s. χρῴζειν (chrṓizein); E.: s. χρώς (chrṓs)

χρώς (chrṓs), gr., M.: nhd. Körperoberfläche, Haut, Hautfarbe, Leib; Hw.: s. χραύειν (chraúein); E.: s. idg. *gʰrēu- (2), *gʰrəu-, *gʰrū-, V., reiben, zerreiben, Pokorny 460; vgl. idg. *gʰer- (2), V., reiben, streichen, Pokorny 439; L.: Frisk 2, 1120

χρῶσις (chrōsis), gr., F.: nhd. Färben; Vw.: s. ἀπό- (apó), κατά- (katá), παρά- (pará); E.: s. χρώς (chrṓs)

χρωτίζειν (chrōtízein), gr., V.: nhd. färben; E.: s. χρώς (chrṓs); L.: Frisk 2, 1121

χυδαῖος (chydaios), gr., Adj.: nhd. gehäuft; E.: s. χύδην (chýdēn); W.: lat. chydaeus, Adj., gemein

χυδαιοῦν (chydaiūs), gr., V.: nhd. erniedrigen, entwürdigen; E.: s. χύδην (chýdēn)

χυδαῖως (chydaiōs), gr., Adv.: nhd. gehäuft; E.: s. χύδην (chýdēn)

χύδην (chýdēn), gr., Adj.: nhd. hingeschüttet, haufenweise, reichlich, ordnungslos; Vw.: s. κατα- (kata); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1092

χυλάριον (chylárion), gr., N.: nhd. Säftchen, Säftlein; E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χυλιάζειν (chyliázein), gr., V.: nhd. Saft ausziehen, in Saft verwandeln; E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χυλίζειν (chylízein), gr., V.: nhd. Saft ausziehen, in Saft verwandeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), ὑπο- (hypo); E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χύλισμα (chýlisma), gr., F.: nhd. Pflanzensaft, Saft; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χυλισμός (chylismós), gr., M.: nhd. Verwandeln in Saft; E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χυλός (chylós), gr., M.: nhd. Saft, Brühe; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1123

χυλοῦν (chylūn), gr., V.: nhd. in Saft übergehen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χυλώδης (chylṓdēs), gr., Adj.: nhd. saftartig, saftig; E.: s. χυλός (chylós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1123

χύλωμα (chýlōma), gr., N.: nhd. Anfeuchtung durch Düngen?; E.: s. χυλοῦν (chylūn), χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χύλωσις (chýlōsis), gr., F.: nhd. Anfeuchtung durch Düngen?; E.: s. χυλοῦν (chylūn), χυλός (chylós); L.: Frisk 2, 1123

χύμα (chýma), gr., N.: nhd. Ausgegossens; Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá), ἔγ- (en), παρά- (pará), παρέγ- (parén), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér); E.: s. χεῖν (chein)

χυμεία (chymeía), χημεία (chēmeía), gr., F.: nhd. Kunst der Metallverarbeitung; E.: Herkunft bisher ungeklärt; W.: ? arab. al-kīmiyá, Sb., Stein der Weisen; span. alquimia, F., Alchimie; mlat. alchimia, F., Alchimie; mhd. alchimie, st. F., Alchimie; nhd. Alchimie, F., Alchimie; L.: Frisk 2, 1124, Kluge s. u. Alchimie

χυμίζειν (chymízein), gr., V.: nhd. schmackhaft machen; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124

χυμίον (chymíon), gr., N.: nhd. ein wenig Saft; E.: s. χυμός (chymós)

χυμός (chymós), gr., M.: nhd. Feuchtigkeit, Saft, Geschmack; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; W.: lat. chȳmus, M., Flüssigkeit des Magens, Magensaft; L.: Frisk 2, 1123

χυμοῦν (chymūn), gr., V.: nhd. Geschmack geben; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124

χυμοῦσθαι (chymūsthai), gr., V.: nhd. in Saft verwandelt werden; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124

χυμώδης (chymṓdēs), gr., Adj.: nhd. saftig; E.: s. χυμός (chymós), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1124

χύνειν (chýnein), gr., V.: nhd. gießen, ausgießen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), ὑπερεκ- (hyperek), ὑπο- (hypo); E.: s. χεῖν (chein)

χύσις (chýsis), gr., F.: nhd. Ausgießen, Ausschütten, Guss; Vw.: s. ἀπό- (apó), ἔγ- (en), ἔκ- (ek), ἐπί- (epí), κατά- (katá), μετά- (metá), παρά- (pará), παρέγ- (parén), παρέκ- (parék), περί- (perí), πρό- (pró), σύγ- (sýn), ὑπερέκ (hyperék), ὑπέρ- (hypér); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091

χυτήρ (chytḗr), gr., M.: nhd. Gerinne; ÜG.: lat. fusorium Gl; Q.: Gl; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χυτός (chytós), χεῖν (chein)

χύτης (chýtēs), gr., M.: nhd. Gießer, Gießender; Vw.: s. παρα- (para), περι- (peri); E.: s. χυτός (chytós), χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1091

χυτικός (chytikós), gr., Adj.: nhd. auflösend; E.: s. χυτός (chytós), χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1091

χυτλάζειν (chytlázein), gr., V.: nhd. hingießen, hinstrecken; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χύτλον (chýtlon)

χύτλον (chýtlon), gr., N.: nhd. Waschwasser; Vw.: s. κατά- (katá); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χυτλοῦν (chytlōn), gr., V.: nhd. baden, waschen; E.: s. χύτλον (chýtlon), χεῖν (chein)

χυτός (chytós), gr., Adj.: nhd. ausgegossen, vergossen, gegossen; Vw.: s. ἀπαρά- (apará), ἀπαρέγ- (aparén), ἀπό- (apó), ὑποσύγ- (hyposýn); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091

χύτρα (chýtra), gr., F.: nhd. Topf, Topfspeise; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091

χύτρειος (chýtreios), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χυτρεοῦς (chytreūs), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χυτρεύς (chytreús), gr., M.: nhd. Töpfer; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χυτρίδιον (chytrídion), gr., N.: nhd. kleiner Topf, Töpfchen, Töpflein; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χυτρίζειν (chytrízein), gr., V.: nhd. in einen Topf tun; Vw.: s. ἐγ- (en), κατα- (kata); E.: s. χύτρα (chýtra)

χυτρικός (chytrikós), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χύτρινος (chýtrinos), gr., Adj.: nhd. tönern, irden; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χυτρίς (chytrís), gr., F.: nhd. kleiner Topf, Töpfchen; E.: s. χύτρα (chýtra); L.: Frisk 2, 1091

χυτρισμός (chytrismós), gr., M.: nhd. ein Kind einem Topf aussetzten?; ne. exposure of a child in pot; E.: s. χυτρίζειν (chytrízein)

χυτρίτης (chytrítēs), gr., M.: nhd. Versorgen einer Wunde?, erste Milch?; E.: s. χυτρίζειν (chytrízein)

χυτρόπους (chytropus), gr., M.: nhd. Kessel mit Füßen; E.: s. χύτρος (chýtros), πούς (pús); W.: lat. chytropūs, M., Kohlengefäß mit Füßen

χύτρος (chýtros), gr., M.: nhd. Topf, Kochgefäß; Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χυτρώδης (chytrṓdēs), gr., Adj.: nhd. topfähnlich; E.: s. χύτρα (chýtra), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1091

χώεσθαι (chṓesthai), gr., V.: nhd. zürnen, unwillig sein (V.); Vw.: s. περι- (peri); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χωλαίνειν (chōlaínein), gr., V.: nhd. lahm sein (V.); Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χωλᾶν (chōlan), gr., V.: nhd. lahm sein (V.); E.: s. χωλός (chōlós)

χώλανσις (chṓlansis), gr., F.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλᾶν (chōlan), χωλός (chōlós)

χώλασμα (chṓlasma), gr., N.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλᾶν (chōlan), χωλός (chōlós)

χωλεία (chōleía), gr., F.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλεύειν (chōleúein), χωλός (chōlós)

χωλεύειν (chōleúein), gr., V.: nhd. lahmen, lähmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ὑπο- (hypo); E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χώλευμα (chṓleuma), gr., N.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλεύειν (chōleúein), χωλός (chōlós)

χωλίαμβος (chōlíambos), gr., M.: nhd. hinkender Jambus, Choliambus; E.: s. χωλός (chōlós), ἴαμβος (íambos)

χωλός (chōlós), gr., Adj.: nhd. lahm, gelähmt; Vw.: s. κατά- (katá), ὑπό- (hypó); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1125

χωλότης (chōlótēs), gr., F.: nhd. Lahmheit; E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χωλοῦν (chōlūn), gr., V.: nhd. lähmen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χωλοῦσθαι (chōlūsthai), gr., V.: nhd. lahm werden; E.: s. χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χώλωμα (chṓlōma), gr., N.: nhd. Lähmen; E.: s. χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χώλωσις (chṓlōsis), gr., F.: nhd. Lähmen; E.: s. χωλοῦν (chōlūn), χωλός (chōlós); Frisk 2, 1125

χῶμα (chōma), gr., N.: nhd. Grabhügel, Damm, Wall, Erdwall; Vw.: s. διά- (diá), παρά- (pará), περί- (perí); Hw.: s. χεῖν (chein); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1125

χωματίζειν (chōmatízein), gr., V.: nhd. mit Hügeln befestigen, mit Dämmen eindämmen; E. s. χῶμα (chōma)

χωνεία (chōneía), gr., F.: nhd. Metallguss; E.: s. χωνεύειν (chōneúein); L.: Frisk 2, 1091

χωνεύειν (chōneúein), gr., V.: nhd. Metall schmelzen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χώνη (chṓnē), χῶνος (chōnos)

χώνευμα (chṓneuma), gr., N.: nhd. gegossene Arbeit; E.: s. χωνεύειν (chōneúein)

χώνευσις (chṓneusis), gr., F.: nhd. Schmelzen von Metall; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. χωνεύειν (chōneúein)

χώνευτος (chṓneutos), gr., Adj.: nhd. gegossen; E.: s. χωνεύειν (chōneúein); W.: s. lat. dichōneutus, Adj., doppelt gegossen, verfälscht

χώνη (chṓnē), gr., F.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Gussform, Trichter; Hw.: s. χεῖν (chein), χῶνος (chōnos); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447; L.: Frisk 2, 1091

χωννύναι (chōnnýnai), gr., V.: nhd. aufhäufen, aufwerfen, überschütten, zuschütten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri); E.: s. χεῖν (chein); L.: Frisk 2, 1125

χῶνος (chōnos), gr., M.: nhd. Schmelzgrube, Schmelztiegel, Gussform; Hw.: s. χεῖν (chein), χώνη (chṓnē); E.: s. idg. *g̑ʰeu-, V., gießen, Pokorny 447

χώρα (chṓra) (1), gr., F.: nhd. Land, Gegend, Ort, Platz, Heimatland; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; W.: lat. chōra, F., Distrikt; L.: Frisk 2, 1125

χώρα (chṓra) (2), gr. (epid.), F.?: nhd. leere Augenhöhle; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

χωράζειν (chōrázein), gr., V.: nhd. einer Sache Platz geben; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126

χωράφιον (chōráphion), gr., N.: nhd. kleines Landgut; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126

χωρεῖν (chōrein), gr., V.: nhd. fassen, aufnehmen können, weichen (V.) (2), Platz machen, fortgehen; Vw.: s. ἀνα‑ (ana), ἀντανα- (antana), ἀντιμετα- (antimeta), ἀντιπαρα- (antipara), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντι- (anti), ἀπανα- (apana), ἀποσυγ- (aposyn), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγ- (en), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), ἐπεκ- (epek), κατα- (kata), μετα- (meta), παρασυγ- (parasyn), παρα- (para), παρεγ- (paren), περισυγ- (perisyn), περι- (peri), προσ- (pros), προ- (pro), στενο- (steno), συγ- (syn), συνανα- (synana), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπερ- (hyper), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1126

χώρημα (chṓrēma), gr., N.: nhd. Raum; Vw.: s. ἀνα- (ana), διά- (diá), ὑπο- (hypo); E.: s. χωρεῖν (chōrein)

χωρημάτιον (chōrēmátion), gr., N.: nhd. kleiner Raum; E.: s. χώρημα (chṓrēma), χωρεῖν (chōrein)

χώρησις (chṓrēsis), gr., F.: nhd. Verfahren, Vorgehen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιπαρα- (antipara), ἀπο- (apo), διά- (diá), ἐκ- (ek), ἐπανα- (epana), παρα- (para), περι- (peri), ὑπανα- (hypana), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. χωρεῖν (chōrein)

χωρητέον (chōrētéon), gr., Adj.: nhd. fortfahren müssend; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), ἐκ- (ek), παρα- (para); E.: s. χωρεῖν (chōrein)

χωρητικός (chōrētikós), gr., Adj.: nhd. beihaltend, beinahltbar; Vw.: s. δια- (dia), ἐκ- (ek), παρα- (para), ὑπεκ- (hypek), ὑπο- (hypo); E.: s. χωρεῖν (chōrein)

χωρητικῶς (chōrētikōs), gr., Adv.: nhd. beihaltend, beinahltbar; E.: s. χωρεῖν (chōrein)

χωρίδιον (chōrídion), gr., N.: nhd. Raum, Platz (M.) (1), Landgut; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126

χωρίζειν (chōrízein), gr., V.: nhd. sondern (V.), trennen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐγκατα- (enkata), ἐκ- (ek), κατα- (kata), παρα- (para), προκατα- (prokata), προσκατα- (proskata), συγκατα- (synkata), συγ- (syn), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418

χωρίζεσθαι (chōrízesthai), gr., V.: nhd. sondern (V.), trennen; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωρικός (chōrikós), gr., Adj.: nhd. ländlich, bäuerlich; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126

χωρίον (chōríon), gr., N.: nhd. Ort, Platz, befestigter Ort, Kastell; E.: s. χώρα (chṓra) (1), χῶρος (chōros); L.: Frisk 2, 1126

χωρίς (chorís), gr., Adv., Präp.: nhd. abgesondert, getrennt, allein für sich, außer, ohne; E.: s. χῆρος (chēros)

χώρισις (chṓrisis), gr., F.: nhd. Trennung; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωρισμός (chōrismós), gr., M.: nhd. Trennung; Vw.: s. ἀντικατα- (antikata), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωριστέον (chōristéon), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωριστέος (chōristéos), gr., Adj.: nhd. trennen müssend; E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωριστής (chōrists), gr., M.: nhd. Trenner, Trennender; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωριστικός (chōristikós), gr., Adj.: nhd. trennend; E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωριστός (chōristós), gr., Adj.: nhd. trennbar; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. χωρίζειν (chōrízein)

χωρίς (chōrís), gr., Adv.: nhd. abgesondert, getrennt, ohne; E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1126

χωρίτης (chōrítēs), gr., M.: nhd. Landmann, Bauer (M.) (1); E.: s. χώρα (chṓra) (1)

χωρῖτις (chōritis), gr., F.: nhd. Landmädchen, Bäuerin; E.: s. χώρα (chṓra) (1)

χωριτικός (chōritikós), gr., Adj.: nhd. ländlich; E.: s. χώρα (chṓra) (1)

χωριτικῶς (chōritikōs), gr., Adv.: nhd. auf bäuerische Art, bäuerisch; E.: s. χώρα (chṓra) (1)

χῶρος (chōros), gr., M.: nhd. Zwischenraum, Landstrich, Landschaft, Ort, Platz; Vw.: s. διά- (diá); E.: s. idg. *g̑ʰē- (1), *g̑ʰēi-, *g̑ʰeh₁-, V., leer sein (V.), fehlen, verlassen (V.), gehen, Pokorny 418; L.: Frisk 2, 1125

χῶσις (chōsis), gr., F.: nhd. Aufschütten, Aufwerfen, Zuschütten; Vw.: s. ἀπό (apó), διά- (diá), κατά- (katá), περί- (perí), πρός- (prós); E.: s. χοῦν (chūn), χεῖν (chein)

χωστέον (chōstéon), gr., Adj.: nhd. aufschütten müssend; E.: s. χοῦν (chūn), χεῖν (chein)

χωστός (chōstós), gr., Adj.: nhd. aufgeschüttet; Vw.: s. ἀπρό- (apró); E.: s. χοῦν (chūn), χεῖν (chein)

 

 

ψ

 

ψάγδας (pságdas), gr., M.: Vw.: s. ψάγδης (pságdēs)

ψάγδης (pságdēs), ψάγδας (pságdas), gr., M.: nhd. eine Art Salbe; E.: aus dem Ägypt.; L.: Frisk 2, 1126

ψαθάλλειν (psathállein), gr., V.: nhd. reiben, kratzen; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1127

ψαθυρός (psathyrós), gr., Adj.: nhd. locker, weich, zart, bröckelig, spröde; Vw.: ὑπο- (hypo); E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1127

ψαθυρότης (psathyrótēs), gr., F.: nhd. Lockerheit; E.: s. ψαθυρός (psathyrós); L.: Frisk 2, 1127

ψαθυροῦσθαι (psathyrūsthai), gr., V.: nhd. verfallen (V.), zerbröselnd; E.: s. ψαθυρός (psathyrós)

ψαίειν (psaíein), gr., V.: Vw.: s. ψᾶν (psan)

ψαίρειν (psaírein), gr., V.: nhd. dahinstreichen, sich zitternd bewegen, in zitternde Bewegung setzen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), μετα- (meta); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1127

ψαιστόν (psaistón), gr., N.: nhd. aus Gerstenmehl mit Öl und Honig bereiteter Opferkuchen; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1127

ψαιστώδης (psaistṓdēs), gr., Adj.: nhd. opferkuchenähnlich; E.: s. ψαιστόν (psaistón), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1127

ψακάδιον (psakádion), gr., N.: nhd. kleiner Tropfen (M.), Tröpfchen, Tröpflein; E.: s. ψακάς (psakás); L.: Frisk 2, 1127

ψακάζειν (psakázein), gr., V.: nhd. tröpfeln; Vw.: s. ὑπο- (hypo); Hw.: s. ψακάς (psakás); E.: s. idg. *spako‑, Sb., Tröpfchen, Pünktchen, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1127

ψάκαλον (psákalon), gr., N.: nhd. neugeborenes Tier; E.: s. idg. *spako‑, Sb., Tröpfchen, Pünktchen, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1128

ψακάς (psakás), ψεκάς (psekás), gr., F.: nhd. Getröpfel, Tropfen (N.), Tropfen (M.), Regentropfen, Krümchen; E.: idg. *spako‑, Sb., Tröpfchen, Pünktchen, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1127

ψαλάσσειν (psalássein), ψαλάττειν (psaláttein), gr., V.: nhd. berühren, antasten, zupfen; Vw.: s. μετα- (meta), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1128

ψαλάττειν (psaláttein), gr. (att.), V.: Vw.: s. ψαλάσσειν (psalássein)

ψαλίδιον (psalídion), gr., N.: nhd. kleine Schere, kleiner Kanal, kleines Gewölbe; E.: s. ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128

ψαλιδοῦσθαι (psalidūsthai), gr., V.: nhd. sich wölben; E.: s. ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128

ψαλίδωμα (psalídōma), gr., N.: nhd. Gewölbe; E.: s. ψαλιδοῦσθαι (psalidūsthai), ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128

ψαλιδωτός (psalidōtós), gr., Adj.: nhd. gewölbt; E.: s. ψαλιδοῦσθαι (psalidūsthai), ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128

ψαλίζειν (psalízein), gr., V.: nhd. mit einer Schere schneiden, scheren; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia); E.: s. ψαλίς (psalís); L.: Frisk 2, 1128

ψάλιον (psálion), gr., N.: nhd. Kette, Kinnkette am Pferdezaum, Zügel; E.: s. ψάλλειν (psállein); L.: Frisk 2, 1128

ψαλίς (psalís), σπαλίς (spalís), gr., F.: nhd. Schere, unterirdischer Gang, Kanal, Gewölbe; E.: s. idg. *spel- (2), *pel- (9), *spelH-, *pelH-, V., spalten, abspalten, trennen, splittern, reißen, Pokorny 985; L.: Frisk 2, 1128

ψάλλειν (psállein), gr., V.: nhd. eine Saite mit den Fingern zupfen; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar; W.: lat. psallere, V., auf einem Saiteninstrument spielen; L.: Frisk 2, 1129

ψάλμα (psálma), gr., N.: nhd. Ton (M.) (2); Vw.: s. ἀπό- (apó), διά- (diá); E.: s. ψάλλειν (psállein): L.: Frisk 2, 1129

ψαλμηδία (psalmēdía), gr., F.: nhd. Singen von Psalmen; E.: s. ψαλμός (psalmós); W.: lat. psalmōdia, F., Singen von Psalmen; mhd. psalmodie, sw. F., „Psalmodie“, Psalmgesang, Psalmodieren, Psalmengebet; nhd. Psalmodie, F., Psalmodie

ψαλμίζειν (psalmízein), gr., V.: nhd. Psalmen singen; E.: s. ψαλμός (psalmós)

ψαλμιστής (psalmistḗs), gr., M.: nhd. Psalmendichter, Psalmensänger; E.: s. ψαλμός (psalmós); W.: lat. psalmista, M., Psalmendichter, Psalmensänger; mhd. psalmiste, sw. M., Psalmist; nhd. Psalmist, M., Psalmist

ψαλμογράφος (psalmográphos), gr., M.: nhd. Psalmendichter; E.: s. ψαλμός (psalmós), γράφειν (gráphein); W.: lat. psalmographus, M., Psalmendichter

ψαλμός (psalmós), gr., M.: nhd. Zupfen der Bogensehne, Zupfen der Saiten, Saitenspiel; E.: s. ψάλλειν (psállein); W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; ae. sealm, psealm, st. M. (a), Psalm; an. salmr, st. M. (a), Psalm; W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; as. *salm?, st. M. (a?, i?), Psalm; W.: lat. psalmus, M., Psaalm; germ. *psalmo, M., Psalm; anfrk. salm* 2, st. M. (a), Psalm; W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; ahd. psalm* 8 und häufiger?, salm*, st. M. (a?, i?), Psalm; mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; W.: lat. psalmus, M., Psalm; germ. *psalmo, M., Psalm; ahd. psalmo* 66?, salmo, sw. M. (n), Psalm, Lobgesang; mhd. psalme, sw. M., Psalm; nhd. Psalm, M., Psalm, DW 13, 2198; W.: got. psalmō, st. F. (n)?, st. F. (ō)?, Psalm; L.: Frisk 2, 1129, Kluge s. u. Psalm

ψάλσις (psálsis), gr., F.: nhd. Schnellen, Zupfen; E.: s. ψάλλειν (psállein): L.: Frisk 2, 1129

ψαλτήριον (psaltḗrion), gr., N.: nhd. Saiteninstrument; E.: s. ψάλλειν (psállein); W.: lat. psaltērium, N., Psalter; germ. *psalteri-, M., Psalter; ae. saltere, sealtere, st. M. (ja?), Psalter; an. saltari, sw. M. (n), Psalter; W.: lat. psaltērium, N., Psalter; germ. *psalteri-, M., Psalter; anfrk. psaltere* 1, st. M. (ja), Psalter; W.: lat. psaltērium, N., Psalter; germ. *psalteri-, M., Psalter; ahd. psalteri* 7, saltāri, st. M. (ja), Psalter; mhd. psalter, st. M., Psalter, Psalmbuch; nhd. Psalter, M., Psalter, Saiteninstrument, Buch der Psalmen, DW 13, 2199; L.: Frisk 2, 1129, Kluge s. u. Psalter

ψάλτης (psáltēs), gr., M.: nhd. Spieler eines Saiteninstruments; E.: s. ψάλλειν (psállein); L.: Frisk 2, 1129

ψαλτικός (psaltikós), gr., Adj.: nhd. zum Harfenspiel gehörig, Harfenspiel...; E.: s. ψάλλειν (psállein): L.: Frisk 2, 1129

ψάλτρια (psáltria), gr., F.: nhd. Spielerin eines Saiteninstrumentes, Harfenspielerin; E.: s. ψάλλειν (psállein); W.: lat. psaltria, F., Spielerin eines Saiteninstruments; L.: Frisk 2, 1129

Ψαμάθη (Psamáthē), gr., F.=PN: nhd. Psamathe (eine Neireide); E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129

ψαμαθηΐς (psamathēís), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129

ψαμαθία (psamathía), gr., F.: nhd. Gestade, Strand; E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129

ψαμαθίς (psamathís), gr., F.: nhd. ein Fisch; E.: s. ψάμαθος (psámathos); L.: Frisk 2, 1129

ψάμαθος (psámathos), gr., F.: nhd. Sand, Strand; Hw.: s. ψάμμος (psámmos); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1129

ψαμαθώδης (psamathṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμαθος (psámathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1129

ψαμμαῖος (psammaios), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψάμμη (psámmē), gr. (ion.), F.: nhd. Sand, Strand; E.: s. ψάμμος (psámmos)

ψαμμααῖος (psammaaios), gr., Adj.: nhd. groß wie ein Sandkorn seiend; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψάμμινος (psámminos), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψαμμίον (psammíon), gr., N.: nhd. Sandkörnchen; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψαμμισμός (psammismós), gr., M.: nhd. Begraben im Sand; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψαμμίτης (psammítēs), gr., F.: nhd. Sandzahl; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψάμμος (psámmos), gr., F.: nhd. Sand, Strand; Hw.: s. ψάμαθος (psámathos); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1129

ψαμμώδης (psammṓdēs), gr., Adj.: nhd. sandig; E.: s. ψάμμος (psámmos), εἶδος (eidos)

ψαμμωτός (psammōtós), gr., Adj.: nhd. aus Gips bestehend, aus Stuck bestehend; E.: s. ψάμμος (psámmos); L.: Frisk 2, 1130

ψᾶν (psan), ψῆν (psēn), ψαίειν (psaíein), gr., V.: nhd. schaben, abreißen, zerbröckeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1127, Frisk 2, 1134

Ψάπφω (Psápphō), gr. (äol.), F.=PN: Vw.: s. Σαπφώ (Sapphṓ)

ψάρ (psár), ψήρ (psḗr), gr., M.: nhd. Star (M.) (1); E.: idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 1130

ψαρός (psarós), gr., Adj.: nhd. stargrau; E.: s. idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 1130

ψάρος (psáros), ψᾶρος (psaros), gr., M.: nhd. Star (M.) (1); E.: idg. *sper- (2), *sperg-, Sb., Sperling, Vogel, Pokorny 991; L.: Frisk 2, 1130

ψαύειν (psaúein), gr., V.: nhd. berühren, antasten; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπι- (epi), παρα- (para), παρεπι- (parepi), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1131

ψαυκροπόδης (psaukropódēs), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. σαυκρόν (saukrón), πούς (pús); L.: Frisk 2, 1130

ψαῦσις (psausis), gr., F.: nhd. Berührung, Liebkosung; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. ψαύειν (psaúein); L.: Frisk 2, 1131

ψαυστέον (psaustéon), gr., Adj.: nhd. berühren müssend; E.: s. ψαύειν (psaúein)

ψαυστός (psaustós), gr., Adj.: nhd. berührt; Vw.: s. ἀπρόσ- (aprós); E.: s. ψαύειν (psaúein)

ψαφαρία (psapharía), gr., F.: nhd. Staub, Schmutz; E.: s. ψαφαρός (psapharós)

ψαφαρός (psapharós), gr., Adj.: nhd. trocken, locker, morsch, zerbrechlich; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 3, 1136

ψαφαροῦσθαι (psapharūsthai), gr., V.: nhd. aufgelöst werden, zersetzt werden; E.: s. ψαφαρός (psapharós)

ψᾶφος (psāpphos), gr. (dor.), F.: Vw.: s. ψῆφος (psēphos)

ψέγειν (pségein), gr., V.: nhd. tadeln, rügen; Vw.: s. ἀντι- (anti), δια- (dia); E.: Herkunft bisher ungeklärt; L.: Frisk 2, 1131

ψεδνός (psednós), gr., Adj.: nhd. dünn, spärlich, kahlköpfig; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1131

ψεδνότης (psednótēs), gr., F.: nhd. Kahlköpfigkeit; E.: s. ψεδνός (psednós); L.: Frisk 2, 1131

ψεδνοῦσθαι (psednūsthai), gr., V.: nhd. kahlköpfig werden; E.: s. ψεδνός (psednós); L.: Frisk 2, 1131

ψεῖ (psei), ψῖ (psi), gr., Sb.: nhd. psi; E.: aus dem Semit.?; L.: Frisk 2, 1132

ψεκάζειν (psekázein), gr., V.: nhd. triefen; Vw.: s. κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. ψακάς (psakás)

ψεκάς (psekás), gr., F.: Vw.: s. ψακάς (psakás)

ψέκτης (pséktēs), gr., F.: nhd. Tadler; E.: s. ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131

ψέλιον (psélion), ψέλλιον (pséllion), gr., N.: nhd. Armband, Ring; E.: Kulturwort unbekannter Herkunft, vielleicht aus dem Orient; L.: Frisk 2, 1132

ψελιοποιός (pyeliopoiós), gr., M.: nhd. Armspangenverfertiger; E.: s. ψέλιον (psélion), ποιεῖν (poiein)

ψελιουμένη (pseliuménē), gr., F.: nhd. „Bekränzte“ (eine Statue des Praxiteles); E.: s. ψέλιον (psélion)

ψελιοφόρος (pseliophóros), gr., Adj.: nhd. Armbänder tragend; E.: s. ψέλιον (psélion), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1132

ψελλίζειν (psellízein), gr., V.: nhd. stammeln, lallen; Vw.: s. παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: s. ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132

ψελλίζεσθαι (psellízesthai), gr., V.: nhd. stammeln, lallen, mangelhaft sprechen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132

ψέλλιον (pséllion), gr., N.: Vw.: s. ψέλιον (psélion)

ψέλλισμα (pséllisma), gr., N.: nhd. mangelhaftes Sprechen; E.: s. ψελλίζειν (psellízein), ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132

ψελλισμός (psellismós), gr., M.: nhd. mangelhaftes Sprechen; E.: s. ψελλίζειν (psellízein), ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132

ψελλός (psellós), gr., Adj.: nhd. stammelnd, mangelhaft sprechend; E.: lautnachahmend; L.: Frisk 2, 1132

ψελλότης (psellótēs), gr., F.: nhd. unartikulierte Sprache; E.: s. ψελλός (psellós); L.: Frisk 2, 1132

ψέξις (pséxis), gr., F.: nhd. Tadel; E.: s. ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131

ψευδάγγελος (pseudángelos), gr., M.: nhd. Lügenbote; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἄγγελος (ángelos)

ψευδάδελφος (pseudádelphos), gr., M.: nhd. falscher Bruder, Lügenbruder; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἀδελφός (adelphós)

ψευδαπόστολος (pseudapóstolos), gr., M.: nhd. falscher Apostel; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἀπόστολος (apóstolos); W.: lat. pseudapostolus, pseudoapostolus, M., unechter Apostel

ψεύδειν (pseúdein), gr., V.: nhd. zur Lüge machen, Lügen strafen, täuschen; Vw.: s. δια- (dia); E.: Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend; L.: Frisk 2, 1132

ψευδεπίσκοπος (pseudepískopos), gr., M.: nhd. falscher Bischof, Lügenbischof; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ἐπίσκοπος (epískopos) (1)

ψεύδεσθαι (pseúdesthai), gr., V.: nhd. lügen, sich täuschen; Vw.: s. ἀπο- (apo), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para), συμ- (sym), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar, vielleicht lautnachahmend; L.: Frisk 2, 1132

ψευδής (pseudḗs), gr., Adj.: nhd. lügnerisch, lügenhaft, lügend, erlogen, falsch, betrogen; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. ψεῦδος (pseudos), ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1132

ψευδογραφία (pseudographía), gr., F.: nhd. falsche Überschrift?, Lügenschrift; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), γράφειν (gráphein)

ψευδόγραφος (pseudógraphos), gr., Adj.: nhd. mit falscher Überschrift versehen (Adj.)?; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), γράφειν (gráphein)

ψευδοδιάκονος (pseudodiákonos), gr., M.: nhd. falscher Diakon, unechter Diakon; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), διάκονος (diákonos); W.: lat. pseudodiāconus, M., falscher Diakon, unechter Diakon

ψευδόδοξος (pseudódoxos), gr., Adj.: nhd. eine falsche Meinung vertretend; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), δοκεῖν (dokein)

ψευδοκασσία (pseudokassía), gr., F.: nhd. eine Art wilder Mutterzimt; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), κασία (kasía)

ψευδοκινάμωμον (pseudokinámōmon), gr., N.: nhd. eine Art Zimt; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), κιννάμωμον (kinnámōmon)

ψευδολογία (pseudología), gr., F.: nhd. Lüge; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λόγος (lógos)

ψευδολογικός (pseudologikós), gr., Adj.: nhd. lügend; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λόγος (lógos)

ψευδολογιστής (pseudologistēs), gr., M.: nhd. Lügner, Titel einer Schrift Lukians; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λογιστής (logistēs), λογίζεσθαι (logízesthai)

ψευδολόγος (pseudológos), gr., Adj.: nhd. lügend, die Wahrheit fälschen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), λόγος (lógos)

ψευδόμαντις (pseudómantis), gr., M.: nhd. flascher Lügenprophet; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), μάντις (mántis)

ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein), gr., V.: nhd. falsches Zeugnis ablegen, falsch zeugen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψεύδειν (pseúdein), μαρτυρεῖν (martyrein)

ψευδομαρτυρία (pseudomartyría), gr., F.: nhd. falsches Zeugnis; E.: s. ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein)

ψευδομαρτύριον (pseudomartýrion), gr., N.: nhd. falsches Zeugnis; E.: s. ψευδομαρτυρεῖν (pseudomartyrein)

ψευδόμαρτυς (pseudómartys), gr., M.: nhd. falscher Zeuge, Lügenzeuge; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), μάρτυς (mártys)

ψευδόναρδος (pseudónardos), gr., M.: nhd. unechte Narde; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), νάρδος (nárdos); W.: lat. pseudonardus, F., unechte Narde

ψευδονάρκισσος (pseudonárkissos), gr., M.: nhd. ein Kraut; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), νάρκισσος (nárkissos)

ψευδόνυμος (pseudónymos), gr., Adj.: nhd. mit falschem Namen seiend; E.: s. ψεῦδος (pseudos), ὄνομα (ónoma); W.: s. nhd. Pseudonym, N., Pseudonym, angenommener Name; L.: Kluge s. u. Pseudonym

ψευδόπατον (pseudópaton), gr., N.: nhd. Scheinboden; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), πάτος (pátos); W.: lat. pseudopatum, N., Scheinboden, unechter Boden

ψευδοπερίπτερος (pseudoperípteros), gr., Adj.: nhd. scheinbar ringsherum mit Säulen versehen (Adj.); E.: s. ψεύδειν (pseúdein), περί (perí), πτερόν (pterón); W.: lat. pseudoperipterus, Adj., scheinbar ringsherum mit Säulen versehen

ψευδοπρεσβύτερος (pseudopresbýteros), gr., M.: nhd. falscher Presbyter, Lügenpriester; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), πρεσβύτερος (presbýteros)

ψευδοπροφητεία (pseudoprophēteía), gr., F.: nhd. falsche Prophezeiung; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), προφητεία (profēteía)

ψευδοπροφήτης (pseudoprophḗtēs), gr., M.: nhd. falscher Prophet, Lügenprophet; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), προφήτης (prophétes)

ψευδοπροφητικός (pseudoprophētikós), gr., Adj.: nhd. falsch prophezeiend; E.: s. ψευδοπροφήτης (pseudoprophḗtēs); W.: lat. pseudopropheticus, Adj., falsch prophezeiend

ψευδοπροφῆτις (pseudoprophētis), gr., F.: nhd. falsche Prophetin, Lügenprophetin; E.: s. ψευδοπροφήτης (pseudoprophḗtēs)

ψευδόρκιος (pseudhórkios), gr., Adj.: nhd. meineidig; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ὅρκος (hórkos)

ψεύδορκος (pseúdhorkos), gr., Adj.: nhd. meineidig; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ὅρκος (hórkos)

ψεῦδος (pseudos), gr., N.: nhd. Lüge, Unwahrheit, Täuschung, Betrug; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); W.: s. nhd. pseudo-, Adj., Präf., pseudo..., unecht, vorgetäuscht; L.: Frisk 2, 1132, Kluge s. u. pseudo-

ψευδοσηρικός (pseudosērikós), gr., Adj.: nhd. aus falscher Seide gemacht?; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), σηρικός (sērikós)

ψευδοσμάραγδος (pseudosmáragdos), gr., M.: nhd. unechter Smaragd; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), σμάραγδος (smáragdos); W.: lat. pseudosmaragdus, M., unechter Smaragd

ψευδοστομεῖν (pseudostomein), gr., V.: nhd. lügen, Wort brechen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), στόμα (stóma)

ψευδοσύνοδος (pseudosýnodos), gr., F.: nhd. „Pseudosynode“, nicht gesetzliche Synode; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), σύν (sýn), ὁδός (hodós); W.: lat. pseudosynodus, F., „Pseudosynode“, nicht gesetzliche Synode

ψευδόχριστος (pseudóchristos), gr., M.: nhd. falscher Christus; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), χριστός (christós)

ψευδώνυμος (pseudṓnymos), gr., Adj.: nhd. fälschlich so genannt; E.: s. ψεύδειν (pseúdein), ὄνομα (ónoma)

ψευδῶς (pseudōs), gr., Adv.: nhd. lügnerisch, lügenhaft, lügend, erlogen, falsch, fälschlicherweise; Vw.: s. ἀ- (a); E.: s. ψευδής (pseudḗs), ψεύδειν (pseúdein)

ψεῦσμα (pseusma), gr., N.: nhd. Lüge; Vw.: s. διά- (diá), κατά- (katá); E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133

ψευστάζειν (pseustázein), gr., V.: nhd. lügen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133

ψευστεῖν (pseustein), gr., V.: nhd. lügen; E.: s. ψεύδειν (pseúdein)

ψευστής (pseustḗs), gr., M.: nhd. Lügner, Betrüger; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133

ψεύστης (pseústēs), gr., M.: nhd. Lügner, Betrüger; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133

ψεύστις (pseústis), gr., F.: nhd. Lügnerin, Betrügerin; E.: s. ψεύδειν (pseúdein); L.: Frisk 2, 1133

ψεφαρός (psepharós), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 2, 1133

ψέφας (pséphas), gr., N.: nhd. Dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649; L.: Frisk 2, 1133

ψέφειν (pséphein), gr., V.: nhd. herumdrehen; Vw.: s. κατά- (katá); E.: Herkunft ungeklärt?

ψεφηνός (psephēnós), gr., Adj.: nhd. dunkel, finster; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649

ψέφος (pséphos), gr., N.: nhd. Dunkel; E.: s. idg. *kᵘ̯sep-?, Adj., Sb., dunkel, Dunkel, Pokorny 649

ψεφώδης (psephṓdēs), gr., Adj.: nhd. dunkel; E.: s. ψέφας (pséphas), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1133

ψῆγμα (psēgma), gr., N.: nhd. Körnchen, Staub, Goldstaub, Goldsand; E.: s. ψᾶν (psan)

ψηκτός (psēktós), gr., Adj.: nhd. gestrichen; Vw.: s. ἀπο- (apo); E.: s. ψήχειν (psḗchein); L.: Frisk 2, 1135

ψήκτρα (psḗktra), gr., N.: nhd. Pferdestriegel; E.: s. ψήχειν (psḗchein); L.: Frisk 2, 1135

ψηκτρία (psēktría), gr., F.: nhd. Pferdestriegel?; E.: s. ψήχειν (psḗchein)

ψηκτρίζειν (psēktrízein), gr., V.: nhd. striegeln, abreiben; E.: s. ψήχειν (psḗchein)

ψηκτρίον (psēktríon), gr., N.: nhd. kleiner Pferdestriegel; E.: s. ψήκτρα (psḗktra), ψήχειν (psḗchein)

ψηκτρίς (psēktrís), gr., F.: nhd. Pferdestriegel?; E.: s. ψήχειν (psḗchein)

ψηλαφᾶν (psēlaphan), gr., V.: nhd. betasten, tasten, streicheln, herumtappen; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), ὑπο- (hypo); E.: Herkunft unklar?; L.: Frisk 2, 1133

ψηλαφία (psēlaphía), gr., F.: nhd. Betasten; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134

ψηλάφημα (psēláphēma), gr., N.: nhd. Berührung, Betasten, Liebkosung; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1133

ψηλάφησις (psēláphēsis), gr., F.: nhd. Berührung, Betasten; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134

ψηλαφητέον (psēlaphētéon), gr., Adj.: nhd. betasten müssend, fühlen müssend; Vw.: s. δια- (dia); E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan)

ψηλαφητής (psēlaphētḗs), gr., M.: nhd. Taster, Tastender; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134

ψηλαφητικῶς (psēlaphētikōs), gr., Adv.: nhd. durch betasten; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan)

ψηλαφητός (psēlaphētós), gr., Adj.: nhd. betastet, tastbar; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan); L.: Frisk 2, 1134

ψηλαφώδης (psēlaphṓdēs), gr., Adj.: nhd. tastend, herumtappend; E.: s. ψηλαφᾶν (psēlaphan), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1134

ψήν (psḗn), gr., M.: nhd. Gallwespe; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1134

ψῆν (psēn), gr., V.: Vw.: s. ψᾶν (psan)

ψηνίζειν (psēnízien), gr., V.: nhd. Gallwespen als Chor in der Kömodie vorführen; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψήν (psḗn); L.: Frisk 2, 1134

ψηνός (psēnós), gr., Adj.: nhd. kahlköpfig; Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134

ψῆξις (psēxis), gr., F.: nhd. Striegeln, Abkratzen; Vw.: s. ἀπό- (apó), παρά- (pará); E.: s. ψήχειν (psḗchein); L.: Frisk 2, 1135

ψήρ (psḗr), gr. (ion.), M.: Vw.: s. ψάρ (psár)

ψῆσσα (psēssa), ψῆττα (psētta), gr., F.: nhd. Plattfisch, Scholle; E.: Herkunft unklar; W.: lat. psētta, F., eine Art Scholle (F.) (2); L.: Frisk 2, 1136

ψῆττα (psētta), gr. (att.), F.: nhd. Vw.: s. ψῆσσα (psēssa)

ψηττάριον (psēttárion), gr., N.: nhd. ein kleiner Plattfisch; E.: s. ψῆσσα (psēssa); L.: Frisk 2, 1136

ψηφάς (psēphás), gr., M.: nhd. Gaukler; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφίδιον (psēphídion), gr., N.: nhd. Steinchen, Kieselchen, Körnchen; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφιδώδης (psēphidṓdēs), gr., Adj.: nhd. steinchenähnlich; E.: s. ψηφίς (psēphís), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφίζειν (psēphízein), gr., V.: nhd. mit Steinen zählen, berechnen, zur Abstimmung bringen, entscheiden, Stimmstein abgeben; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐμ- (em), ἐπι- (epi), μετα- (meta), προανα- (proana), συμ- (sym), συνεπι- (synepi); E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφίζεσθαι (psēphízesthai), gr., V.: nhd. Stimmstein abgeben; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para); E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφικός (psēphikós), gr., Adj.: nhd. zum Rechnen gehörig; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψήφινος (psḗphinos), gr., Adj.: nhd. von Steinchen stammend, Steinchen...; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφίον (psēphíon), gr., N.: nhd. Steinchen, Kieselchen, Körnchen; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφίς (psēphís), gr., F.: nhd. Steinchen, Kiesel, Rechenstein; E.: s. ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψήφισις (psḗphisis), gr., N.: nhd. Beschluss; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), ὑπο- (hypo); E.: s. ψηφίζειν (psēphízein), ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψήφισμα (psḗphisma), gr., N.: nhd. Beschluss, Volksbeschluss, Antrag, Vorschlag; E.: s. ψηφίζειν (psēphízein), ψῆφος (psēphos); W.: lat. psēphisma, N., Volksbeschluss; L.: Frisk 2, 1136

ψηφισμός (psēphismós), gr., M.: nhd. Abstimmen; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ψηφίζειν (psēphízein), ψῆφος (psēphos); L.: Frisk 2, 1136

ψηφιστέον (psēphistéon), gr., Adj.: nhd. abstimmen müssend, kalkulieren müssend; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: s. ψηφίζεσθαι (psēphízesthai)

ψηφιστής (psēphistḗs), gr., M.: nhd. Rechner; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψηφίζειν (psēphízein)

ψηφοθέτημα (psēphothétēma), gr., M.: nhd. Besetzen mit viereckigen Steinen; E.: s. ψῆφος (psēphos), τιθέναι (tithénai)

ψηφοθέτης (psēphothétēs), gr., M.: nhd. Mosaikarbeiter; E.: s. ψῆφος (psēphos), τιθέναι (tithénai)

ψηφοπαίκτης (psēphopaíktēs), gr., M.: nhd. Taschenspieler?; E.: s. ψῆφος (psēphos), παῖς (pais); W.: lat. psēphopaecta, M., Taschenspieler, Jongleur

ψηφοποιός (psēphopoiós), gr., M.: nhd. Stimmen (F. Pl.) fälschend, Betrüger beim Zählen von Stimmen (F. Pl.); E.: s. ψῆφος (psēphos), ποιεῖν (poiein)

ψῆφος (psēphos), ψᾶφος (psāphos), gr., F.: nhd. Kieselstein, Abstimmungsstein, Beschluss; Vw.: s. περί- (perí); Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134

ψηφοῦν (psēphūn), gr., V.: nhd. mit Edelsteinen verzieren, als Mosaik ausführen; E.: s. ψῆφος (psēphos)

ψηφοφορεῖν (psēphophorein), gr., V.: nhd. seine Stimme abgeben; E.: s. ψηφόφορος (psēphophóros)

ψηφοφορία (psēphophoría), gr., F.: nhd. Abstimmen, Wählen; E.: s. ψηφοφορεῖν (psēphophorein), ψηφόφορος (psēphophóros)

ψηφόφορος (psēphophóros), gr., Adj.: nhd. abstimmend; E.: s. ψῆφος (psēphos), φέρειν (phérein)

ψηφωτός (psēphūtós), gr., V.: nhd. mit Steinen eingelegt; E.: s. ψηφοῦν (psēphūn), ψῆφος (psēphos)

ψήχειν (psḗchein), gr., V.: nhd. abreiben, reiben, streichen, striegeln; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐπικατα- (epikata), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπαπο- (hypapo), ὑπο- (hypo); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134

ψῖ (psi), gr., Sb.: Vw.: s. ψεῖ (psei)

ψιάζειν (psiázein), gr., V.: nhd. spielen; E.: s. ἑψία (hepsía); L.: Frisk 2, 1137

ψιαθηδόν (psiathēdón), gr., Adv.: nhd. nach Art einer Matte; E.: s. ψίαθος (psíathos); L.: Frisk 2, 1137

ψιάθιον (psiáthion), gr., N.: nhd. kleine Binsenmatte; E.: s. ψίαθος (psíathos); W.: lat. psiathium, N., kleine Binsenmatte, Matratze; L.: Frisk 2, 1137

ψιαθοπλόκος (psiathoplókos), gr., M.: nhd. Mattenflechter; E.: s. ψίαθος (psíathos), πλέκειν (plékein)

ψιαθοποιός (psiathopoiós), gr., M.: nhd. Mattenflechter; E.: s. ψίαθος (psíathos), ποιεῖν (poiein)

ψίαθος (psíathos), gr., F., M.: nhd. Binsenmatte; E.: wohl ein technisches Lehnwort; L.: Frisk 2, 1137

ψιάθώδης (psiathṓdēs), gr., Adj.: nhd. mattenähnlich; E.: s. ψίαθος (psíathos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1137

ψιάς (psiás), gr., F.: nhd. Tropfen (M.), Blutstropfen; Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1134, Frisk 2, 1137

ψίειν (psíein), gr., V.: nhd. mit Bröckchen füttern, mit Milch füttern, zerkauen; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145?; L.: Frisk 2, 1139

ψίζεσθαι (psízesthai), gr., V.: nhd. weinen; E.: lautmalend; L.: Frisk 2, 1137

ψίθιος (pyíthios), ψύθιος (pýthios), gr., Adj.: nhd. psithisch; E.: Herkunft unklar; L.: Frisk 2, 1137

ψιθύρα (psithýra), gr., F.: nhd. ein libysches Musikinstrument; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137

ψίθυρας (psíthyras), gr., Adj.: nhd. flüsternd, lispelnd; E.: vgl. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1137

ψιθυρίζειν (psithyrízein), gr., V.: nhd. zischeln, flüstern, plaudern; Vw.: s. δια- (dia), κατα- (kata), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137

ψιθύρισμα (psithýrisma), gr., N.: nhd. Geflüster, Gesäusel; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137

ψιθυρισμός (psithyrismós), gr., M.: nhd. Verleumdung, Ohrenbläserei; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137

ψιθυριστής (psithyristḗs), gr., F.: nhd. Ohrenbläser, Flüsterer; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137

ψιθυριστικός (psithyristikós), gr., Adj.: nhd. verleumdend?; E.: s. ψιθυρίζειν (psithyrízein), ψιθυρός (psithyrós); L.: Frisk 2, 1137

ψιθυρός (psithyrós) (1), gr., Adj.: nhd. flüsternd, lispelnd, zischelnd; E.: vgl. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1137

ψιθυρός (psithyrós) (2), gr., M.: nhd. Verleumder, Ohrenbläser; E.: s. ψιθυρός (psithyrós) (1); L.: Frisk 2, 1137

ψίλαξ (psílax), gr., M.: nhd. Kahler; E.: s. ψιλός (psilós); L.: Frisk 2, 1138

ψιλός (psilós), gr., Adj.: nhd. kahl, nackt, entblößt, bloß, schutzlos; Vw.: s. διά- (diá), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: vgl. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; W.: s. lat. psīla, F., die nur auf einer Seite zottige Decke; L.: Frisk 2, 1138

ψιλόταπις (psilótapis), gr., F.: nhd. „Glattteppich“; E.: s. ψιλός (psilós), τάπης (tápēs); L.: Frisk 2, 1138

ψιλότης (psilótēs), gr., F.: nhd. Kahlheit; E.: s. ψιλός (psilós); L.: Frisk 2, 1138

ψιλοῦν (psilūn), gr., V.: nhd. kahl machen, entblößen, entkleiden; Vw.: s. ἀπο- (apo), κατα- (kata), περι- (peri); E.: s. ψιλός (psilós); L.: Frisk 1, 1138

ψίλωθρον (psílōthron), gr., N.: nhd. ein Ausfallen der Haare förderndes Mittel?; E.: s. ψιλός (psilós); W.: lat. psīlōthrum, N., ein Ausfallen der Haare förderndes Mittel

ψίλωμα (psílōma), gr., N.: nhd. bloßliegender Knochen, fleischloser Knochen; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)

ψιλῶς (psilōs), gr., Adv.: nhd. kahl, nackt, entblößt, bloß, schutzlos; E.: s. ψιλός (psilós)

ψίλωσις (psílōsis), gr., F.: nhd. Kahlmachen, Entblößen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. ψιλοῦν (psilūn)

ψιλωτέον (psilōtéon), gr., Adj.: nhd. mit dem Spiritus lenis schreiben müssend, mit dem Spiritus lenis betonen müssend; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)

ψιλωτής (psilōtḗs), gr., M.: nhd. mit einem Spiritus lenis Schreibender, mit einem Süiritus lenis Betonender; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)

ψιλωτικός (psilōtikós), gr., Adj.: nhd. entblößen, enthaaren, haarlos machen; E.: s. ψιλοῦν (psilūn)

ψιμυθίζειν (psimythízein), gr., V.: nhd. schminken, mit Bleiweiß färben; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138

ψιμῦθιον (psimýthion), gr., N.: nhd. Bleiweiß, Schminke; E.: Lehnwort, vielleicht aus dem Ägypt., s. Frisk 2, 1138; W.: lat. psīmīthium, N., Bleiweiß; L.: Frisk 2, 1138

ψιμυθιοῦν (psimythiūn), gr., V.: nhd. schminken, mit Bleiweiß färben; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138

ψιμυθιοῦσθαι (psimythiūsthai), gr., V.: nhd. mit Bleiweiß gefärbt werden; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138

ψίμυθος (psímythos), gr., N.: nhd. Bleiweiß, Schminke; E.: s. ψιμῦθιον (psimýthion); L.: Frisk 2, 1138

ψινάζειν (psinázein), gr., V.: nhd. Blüten abfallen lassen, Blüten verlieren, Früchte abfallen lassen, Früchte verlieren; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1138

ψίνεσθαι (psínesthai), gr., V.: nhd. Blüten abfallen lassen, Blüten verlieren, Früchte abfallen lassen, Früchte verlieren; E.: s. idg. *gᵘ̯ʰđeiə-, *gᵘ̯ʰđei-, V., hinschwinden, zugrundegehen, vernichten, Pokorny 487; L.: Frisk 2, 1138

ψίξ (psíx), gr., M., F.: nhd. Bröckchen; E.: s. ψίειν (psíein); L.: Frisk 2, 1139

ψιττάκη (psittákē), gr., F.: nhd. Papagei; E.: s. ψίττακος (psíttakos); L.: Frisk 2, 1139

ψίττακος (psíttakos), gr., M.: nhd. Papagei; E.: Lehnwort aus dem orientalischen Raum; wohl zu ai. súka-, M., Papagei; vgl. idg. *kā̆u-, *kē̆u-, *kū-, V., heulen, schreien, Pokorny 535; W.: lat. psittacus, M., Papagei; ahd. sitih 5, st. M. (a?, i?), Papagei; mhd. sitich, st. M., Papagei; nhd. Sittich, M., Papagei, DW 16, 1258; W.: lat. psittacus, M., Papagei; ahd.? sitikust* 4?, Sb., Papagei; L.: Kluge s. u. Sittich

ψιχίον (psichíon), gr., N.: nhd. Stückchen, Brosame; E.: s. ψίξ (psíx), ψίειν (psíein)

ψιχολογεῖν (psichologein), gr., V.: nhd. Krümel aufheben, Krümel auflesen; E.: s. ψίξ (psíx), λόγος (lógos)

ψοά (psoá), gr., F.: nhd. Lendenmuskel; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1139

ψοαδικός (psoadikós), gr., Adj.: nhd. Schmerzen am Gesäß habend?; E.: s. ψοά (psoá)

ψοαλγία (psoalgía), gr., F.: nhd. Lendenschmerz, Schmerz in der Lendengegend; E.: s. ψοά (psoá), ἄλγος (álgos)

ψοαλγικός (psoalgikós), gr., Adj.: nhd. an Lendenschmerz leidend; E.: s. ψοά (psoá), ἄλγος (álgos)

ψόγος (psógos), gr., M.: nhd. Herabsetzung, Tadel, Vorwurf; Vw.: s. παρά- (pará); E.: s. ψέγειν (pségein); L.: Frisk 2, 1131

ψολόεις (pyolóeis), gr., Adj.: nhd. rußig, rauchig, qualmig; E.: s. ψόλος (psólos); L.: Frisk 2, 1139

ψολοκομπία (pyolokomía), gr., F.: nhd. Großprahlerei, qualmige Prahlerei; E.: s. ψόλος (psólos), κομπεῖν (kompein); L.: Frisk 2, 1139

ψόλος (psólos), gr., M.: nhd. Ruß, Rauch; Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145; L.: Frisk 2, 1139

ψωρόν (psōrón), gr., N.: nhd. Kratziges; E.: s. ψωρά (psōrá)?

ψωρός (psōrós), gr., Adj.: nhd. kratzig, rauh, räudig; E.: s. ψωρά (psōrá)?

ψοφεῖν (psophein), gr., V.: nhd. ein Geräusch machen, lärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), δια- (dia), κατα- (kata), παρα- (para), περι- (peri), ὑπο- (hypo); E.: s. ψόφος (psóphos)

ψόφημα (psóphēma), gr., N.: nhd. Lärmen; E.: s. ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos); L.: Frisk 2, 1140

ψόφησις (psóphēsis), gr., F.: nhd. Lärmen; Vw.: s. ἀπο- (apo), περι- (peri); E.: s. ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos); L.: Frisk 2, 1140

ψοφητικός (psophētikós), gr., Adj.: nhd. lärmend; E.: s. ψοφεῖν (psophein), ψόφος (psóphos); L.: Frisk 2, 1140

ψοφοδεής (psophodeḗs), gr., M.: nhd. Argwöhnischer; E.: s. ψόφος (psóphos)

ψόφος (psóphos), gr., M.: nhd. Schall, Geräusch; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1140

ψοφώδης (psophṓdēs), gr., Adj.: nhd. geräuschvoll; E.: s. ψόφος (psóphos), εἶδος (eidos); L.: Frisk 1, 1140

ψῦγμα (psygma), gr., F.: nhd. Kühlendes, Fächer, kühles Verhalten; Vw.: s. ἀπό- (apó); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)

ψυγεύς (psygeús), gr., M.: nhd. Kühlgefäß; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψυδράκιον (psydrákion), gr., N.: nhd. Pustelchen, Bläschen; E.: s. ψύδραξ (psýdrax); L.: Frisk 2, 1140

ψυδρακοῦν (psydrakūn), gr., V.: nhd. eine Pustel bilden; E.: s. ψύδραξ (psýdrax); L.: Frisk 2, 1140

ψύδραξ (psýdrax), gr., F.: nhd. Pustel, Bläschen; E.: Herkunft unklar, vielleicht s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1140

ψύθιος (pýthios), gr., Adj.: Vw.: s. ψίθιος (píthios)

ψῦγμα (psygma), gr., N.: nhd. Abkühlung, Kühlmittel; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψυγμός (psygmós), gr., M.: nhd. Abkühlen, Fieberfrost, Trockenplatz; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψυκτήρ (psyktḗr), gr., M.: nhd. Kühlgefäß, Weinkühler; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψυκτήριον (psyktḗrion), gr., N.: nhd. Kühlgefäß; Vw.: s. παρα- (para); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψυκτήριος (psyktḗrios), gr., Adj.: nhd. kühlend; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)

ψυκτηρίσκος (psyktērískos), gr., M.: nhd. kleiner Weinkühler; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)

ψυκτικόν (psyktikón), gr., N.: nhd. Kühlmittel; E.: s. ψυκτικός (psyktikós), ψύχειν (psýchein) (2)

ψυκτικός (psyktikós), gr., Adj.: nhd. abkühlend; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψύκτρα (psýktra), gr., F.: nhd. Trockenplatz; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψύλλα (psýlla), gr., F.: nhd. Floh; E.: idg. *blou-, (*bʰlou-?), *plou-, Sb., Floh, Pokorny 102; L.: Frisk 2, 1140

ψυλλίζειν (psyllízein), gr., V.: nhd. Flöhe fangen; E.: s. ψύλλα (psýlla); L.: Frisk 2, 1140

ψύλλιον (psýllion), gr., N.: nhd. Flöhkraut, Flohkraut; E.: s. ψύλλα (psýlla); L.: Frisk 2, 1140

ψῦξις (psyxis), gr., F.: nhd. Abkühlung, Erkältung; Vw.: s. διά- (diá), μετά- (metá), περί- (perí); E.: s. ψύχειν (psýchein) (2)

ψύττειν (psýttein), gr., V.: nhd. speien, spucken; Q.: Hes.; E.: s. idg. *spi̯ēu-, *pi̯ēu-, *spi̯ū-, *pi̯ū-, *spīu̯-, *pīu̯-, V., speien, spucken, Pokorny 999

ψυχάζειν (psycházein), gr., V.: nhd. abkühlen; E.: s. ψῦχος (psychos); L.: Frisk 2, 1142

ψυχάριον (psychárion), gr., N.: nhd. Seelchen; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1); L.: Frisk 2, 1141

ψύχειν (psýchein) (1), gr., V.: nhd. hauchen, blasen, leben; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἀπο- (apo), δια- (dia), ἐκ- (ek); E.: idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; L.: Frisk 2, 1141

ψύχειν (psýchein) (2), gr., V.: nhd. erkalten, abkühlen; Vw.: s. ἀνα- (ana), ἀντιπερι- (antiperi), ἀποκατα- (apokata), διανα- (diana), κατα- (kata), παρα- (para), παρυπο- (parhypo), περι- (peri), ὑπερ- (hyper), ὑποπερι- (hypoperi), ὑπο- (hypo); E.: idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146?

ψυχεινός (psycheinós), gr., Adj.: nhd. kühl, glatt, frostig; E.: s. ψῦχος (psychos)

ψυχή (psychḗ) (1), gr., F.: nhd. Hauch, Atem, Denkvermögen, Gemüt, Seele, Leben, Herz; Vw.: s. παρα- (para); Hw.: s. ψύχειν (psýchein) (1); E.: s. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146; W.: nhd. Psyche, F., Psyche, Seelenleben, Gemüt; L.: Frisk 2, 1141, Kluge s. u. Psyche

Ψυχή (Psychḗ) (2), gr., F.=PN: nhd. Psyche; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1)

ψυχίδιον (psychídion), gr., N.: nhd. Seelchen; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1); L.: Frisk 2, 1141

ψυχίζεσθαι (psychízesthai), gr., V.: nhd. abgekühlt werden; E.: s. ψῦχος (psychos); L.: Frisk 2, 1142

ψυχικός (psychikós), gr., Adj.: nhd. lebendig, sinnlich, seelisch; E.: s. ψυχή (psychḗ); W.: lat. psȳchicus, Adj., fleischlich gesinnt; L.: Frisk 2, 1141

ψυχμός (psychmós), gr., M.: nhd. Abkühlen, Fieberfrost, Trockenplatz; E.: s. ψύχειν (psýchein) (2); L.: Frisk 2, 1141

ψῦχος (psychos), gr., N.: nhd. Kühle, Kälte; Hw.: s. ψύχειν (psýchein) (2); E.: s. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146?; L.: Frisk 1, 1142

ψυχοῦν (psychūn), gr., V.: nhd. beseelen, mit Geist füllen; E.: s. ψυχή (psychḗ) (1); L.: Frisk 2, 1141

ψυχοῦσθαι (psychūsthai), gr., V.: nhd. seine Seele geben; Vw.: s. μετεμ- (metem); E.: s. ψῦχος (psychos); L.: Frisk 2, 1142

ψυχραίνειν (psychraínein), gr., V.: nhd. abkühlen, kühl machen; Vw.: s. κατα- (kata); E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψυχραντικός (psychrantikós), gr., Adj.: nhd. Kühlen betreffend; E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψυχρασία (psychrasía), gr., F.: nhd. Kaltmachen; E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψυχρία (psychría), gr., F.: nhd. Kälte, Frostigkeit; E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψυχροκοίλιος (psychrokoílios), gr., Adj.: nhd. einen kalten Bauch habend; E.: s. ψυχρός (psychrós), κοιλία (koilía); W.: lat. psychrocoelius, Adj., einen kalten Bauch habend

ψυχρολογία (psychrología), gr., F.: nhd. kalte Erzählung, langweilige Erzählung; E.: s. ψυχρός (psychrós), λόγος (lógos)

ψυχρολουτεῖν (psychrolutein), gr., V.: nhd. kalt baden; E.: s. ψυχρός (psychrós), λούειν (lúein)

ψυχοτρόφος (psychotróphos), gr., F.: nhd. Betonienkraut?; E.: s. ψυχή (psychḗ), τρόφις (tróphis)

ψυχρολουσία (psychrolusía), gr., F.: nhd. Betonienkraut?; E.: s. ψυχρολουτεῖν (psychrolutein); W.: lat. psȳchrolūsia, F., kaltes Baden

ψυχρός (psychrós), gr., Adj.: nhd. kalt, kühl, frisch; Vw.: s. κατά- (katá), περί- (perí), ὑπέρ- (hypér), ὑπό- (hypó); Hw.: s. ψύχειν (psýchein) (2); E.: s. idg. *bʰes- (2), V., hauchen, blasen, Pokorny 146?; L.: Frisk 2, 1142

ψυχρότης (psychrótēs), gr., F.: nhd. Kälte, Kühle, Geistlosigkeit; E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψυχροῦσθαι (psychrūsthai), gr., V.: nhd. kalt sein (V.), uninteressant sein (V.); E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψυχρῶς (psychrōs), gr., Adv.: nhd. kalt, kühl, frisch; E.: s. ψυχρός (psychrós)

ψύχωσις (psýchōsis), gr., F.: nhd. Beseelung; Vw.: s. μετεμ- (metem); E.: s. ψυχή (psychḗ); W.: nhd. Psychose, F., Psychose, schwere geistig-seelische Störung; L.: Frisk 2, 1141, Kluge s. u. Psychose

ψωλά (psōla), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ψωλή (psōlḗ)

ψωλή (psōlḗ), ψωλά (psōla), gr., F.: nhd. entblößter Penis; E.: s. ψωλός (psōlós), ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135

ψωλός (psōlós), gr., Adj.: nhd. ohne Vorhaut seiend, beschnitten, geil; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135

ψωμίζειν (psōmízein), gr., V.: nhd. füttern, nähren, päppeln; Vw.: s. ἀντι- (anti), ἐκ- (ek), ἐπι- (epi); E.: s. ψωμός (psōmós), ψᾶν (psan)

ψωμίον (psōmíon), gr., N.: nhd. kleiner Bissen, kleiner Brocken; E.: s. ψωμός (psōmós), ψᾶν (psan)

ψώμισμα (psṓmisma), gr., N.: nhd. Füttern, Nähren; E.: s. ψωμίζειν (psōmízein); L.: Frisk 2, 1135

ψωμισμός (psōmismós), gr., M.: nhd. Füttern, Nähren; E.: s. ψωμίζειν (psōmízein); L.: Frisk 2, 1135

ψωμός (psōmós), gr., M.: nhd. Bissen, Brocken (M.); E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135

ψωρά (psōrá), ψώρη (psṓrē), gr., F.: nhd. Krätze; E.: s. ψᾶν (psan); L.: Frisk 2, 1135

ψωραλέος (psōraléos), gr., Adj.: nhd. krätzig, räudig; E.: s. ψωρά (psōrá)

ψωρᾶν (psōran), gr., V.: nhd. krätzig sein (V.); E.: s. ψωρά (psōrá)

ψώρη (psṓrē), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ψωρά (psōrá)

ψωρίασις (psōríasis), gr., F.: nhd. eine Krankheit; E.: s. ψωρά (psōrá); L.: Frisk 2, 1135

ψωρικός (psōrikós), gr., Adj.: nhd. Krätze betreffend; E.: s. ψωρά (psōrá); W.: lat. psōricus, Adj., Krätze betreffend

ψωροφθαλία (psōrophthalmía), gr., F.: nhd. „Augenkrätze“?; E.: s. ψωρόν (psōrón), ὀφθαλμός (ophthalmós)

ψωρώδης (psōrṓdēs), gr., Adj.: nhd. räudig, krätzig; Vw.: s. ὑπο- (hypo); E.: s. ψωρά (psōrá), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1135

Ψωφίδιος (Psōphídios), gr., Adj.: nhd. aus Psophis gebürtig; E.: s. Ψωφίς (Psōphís)

Ψωφίς (Psōphís), gr., F.=ON: nhd. Psophis (Stadt in Arkadien in der Landschaft Psophidia); E.: Herkunft unklar?

ψώχειν (psṓchein), gr., V.: nhd. zerreiben; Vw.: s. ἀπο- (apo); Hw.: s. ψᾶν (psan); E.: s. idg. *bʰes- (1), V., abreiben, zerreiben, ausstreuen, Pokorny 145

 

 

ω

 

(ṓ), gr., Interj.: Vw.: s. ὦ (ō)

(ō), ὤ (ṓ), gr., Interj.: nhd. oh!; E.: idg. *ē (2), *ō (2), Interj., oh, he, Pokorny 281, 772

ᾤα (ṓia), gr., F.: nhd. Kleidersaum, Schurz, Schaffell, Rand, Einfassung; E.: s. idg. *ou̯is, *hóu̯is, F., Schaf, Pokorny 784; L.: Frisk 2, 1143

ὤγανον (ṓganon), gr., N.: nhd. Speiche; Q.: Hes.; E.: vgl. idg. *ag̑-, *heg̑-, *hag̑-, *hog̑-, V., treiben, schwingen, bewegen, führen, Pokorny 4; L.: Frisk 2, 1143

Ὠγύγης (Ōgýgēs), gr., M.=PN: nhd. Ogyges, Ogygos; Hw.: s. Ὤγυγος (Ṓgygos); E.: Herkunft unklar?

Ὠγυγίδης (Ōgygídēs), gr., M.: nhd. Ogygide, Nachkomme des Ogyges; E.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs)

Ὠγυγίη (Ōgygíē), gr., F.=PN: nhd. Ogygie (eine mythische Insel und Wohnsitz der Kalypso); Hw.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1143

Ὠγύγιος (Ōgýgios), gr., Adj.: nhd. ogygisch; E.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs)

Ὤγυγος (Ṓgygos), gr., M.=PN: nhd. Ogyges, Ogygos; Hw.: s. Ὠγύγης (Ōgýgēs), Ὠγυγίη (Ōgygíē); E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1143

ᾠδάριον idárion), gr., N.: Vw.: s. ἀοιδάριον (aoidárion)

ὧδε (hōde), gr., Adv.: nhd. so, also, auf diese Art, auf folgende Weise; E.: s. ὅδε (hóde)

ᾠδεῖονideion), gr., N.: nhd. Konzerthaus; E.: s. ἀοιδή (aoidḗ); W.: lat. ōdēum, N., Odeum

ᾠδή idē), gr. (att.), F.: Vw.: s. ἀοιδή (aoidḗ)

ᾠδικόςidikós), gr., Adj.: Vw.: s. ἀοιδικός (aoidikós)

ᾠδικῶςidikōs), gr., Adv.: Vw.: s. ἀοιδικῶς (aoidikōs)

ὠδίνειν (ōdínein), gr., V.: nhd. in den Wehen sein (V.); E.: s. idg. *ēdes-, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 1143

ὠδινολύτης (ōdinolýtēs), gr., M.: nhd. Linderer von Geburtsschmerzen; E.: s. ὠδίς (ōdís), λύειν (lýein)

ὡδίν (hōdín), gr., F.: nhd. Geburtsschmerz; E.: s. ὠδίς (ōdís)

ὠδίς (ōdís), gr., F.: nhd. Geburtsschmerz; E.: s. idg. *ēdes-, Sb., Essen (N.), Speise, Pokorny 288; vgl. idg. *ed-, *hed-, V., essen, Pokorny 287; L.: Frisk 2, 1143

ᾠδός idos), gr., M.: nhd. Sänger; E.: idg. *au̯eid, V., Sb., singen, Sänger, Pokorny 77; s. idg. *au̯- (6), *au̯ed-, V., sprechen, Pokorny 76

ὤεον (ṓeon), gr. (dor.), N.: Vw.: s. ὠιόν (ōión)

ὤζειν (ṓzein), gr., V.: nhd. oh rufen; E.: s. ὦ (ō)

ὠή (ōḗ), gr., Interj.: nhd. he! holla!; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281; W.: lat. ohē, Interj., halt!

ὠθεῖν (ōthein), gr., V.: nhd. stoßen, drängen, verdrängen, vertreiben, verjagen, übereilen; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀντιπερι- (antiperi), ἀντ- (ant), ἀπεξ- (apex), ἀποδι- (apodi), ἀπ- (ap), δι- (di), ἐισ- (eis), ἐν- (en), ἐξ- (ex), ἐπιπρο- (epipro), κατ- (kat), παρεξ- (parex), παρ- (par), περι- (peri), προ- (pro), ὑποπαρ- (hypopar), ὑπ- (hyp); E.: idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 2, 1144

ὤθησις (ṓthēsis), gr., F.: nhd. Stoßen, Wegstoßen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὠθίζειν (ōthízein), gr., V.: nhd. stoßen; E.: s. ὠθεῖν (ōthein)

ὠθίζεσθαι (ōthízesthai), gr., V.: nhd. sich stoßen, sich drängen; E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὠθισμός (ōthismós), gr., M.: nhd. Stoßen, Drängen, Gedränge; Vw.: s. δι- (di); E.: s. ὠθίζεσθαι (ōthízesthai), ὠθεῖν (ōthein)

ὠιόν (ōión), ᾠόν (ōión), ὤιον (ṓion), ὤεον (ṓeon), gr., N.: nhd. Ei; E.: idg. *ōu̯i̯om, *ōi̯om, Adj., N., Vogel..., Ei, Pokorny 783; L.: Pokorny 783, Frisk 2, 1150

ὤιον (ṓion), gr. (äol.), N.: Vw.: s. ὠιόν (ōión)

Ὠκεανῖτις (Ōkeanitis), gr., F.: nhd. Ozeanite, Tochter des Okeanus; E.: s. Ὠκεανός (Ōkeanos)

Ὠκεανός (Ōkeanos), gr., M.: nhd. Ozean, Weltmeer; E.: Lehnwort unbekannter Herkunft, s. Frisk 2, 1145, vielleicht von idg. *u̯erg̑- (3), *u̯org̑-, V., strotzen, schwellen, Pokorny 1169?; W.: lat. Oceanus, M., Weltmeer, Ozean; mhd. occēne, M., Ozean; nhd. Ozean, M., Ozean, Meer; L.: Frisk 2, 1145, Kluge s. u. Ozean

ὠκίδες (ōkídes), gr., Sb. Pl.: nhd. Ohrringe; Hw.: s. οὖς (us); E.: s. idg. *ōus- (2), *əus-, *us-, *heu̯s-, Sb., Ohr, Pokorny 785

ὠκιμοειδές (ōkimoeidés), gr., N.: nhd. eine Pflanze; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1145

ὠκιμοειδής (ōkimoeidḗs), gr., Adv.: nhd. Basilienkraut ähnlich, Basilikum ähnlich; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1145

ὠκίμινος (ōkíminos), gr., Adj.: nhd. aus Basilienkraut gemacht, Basilienkraut...; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon)

ὤκιμον (ṓkimon), gr., N.: nhd. Basilienkraut, Basilikum; Hw.: s. ὤκινον (ṓkinon); E.: s. idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 1145

ὠκιμώδης (ōkimṓdēs), gr., Adj.: nhd. Basilienkraut ähnlich, Basilikum ähnlich; E.: s. ὤκιμον (ṓkimon), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1145

ὤκινον (ṓkinon), gr., N.: nhd. ein Futterkraut; Hw.: s. ὤκιμον (ṓkimon); E.: idg. *ak̑er-, *ok̑er-, Adj., spitz, Pokorny 20; vgl. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 1145

ὠκυπέτης (ōkypétēs), gr., Adj.: nhd. schnell fliegend; E.: s. ὠκύς (ōkýs), πέτεσθαι (pétesthai)

ὠκύπους (ōkýpus), gr., Adj.: nhd. schnellfüßig; E.: s. ὠκύς (ōkýs), πούς (pús); L.: Frisk 2, 1145

ὠκυρόης (ōkyróēs), gr., Adj.: nhd. schnellströmend; E.: s. ὠκύς (ōkýs), ῥεῖν (rhein)

ὠκύς (ōkýs), gr., Adj.: nhd. schnell, rasch; E.: idg. *ōk̑ús, *hek̑-, Adj., schnell, Pokorny 755; s. idg. *ak̑- (2), *ok̑-, *hek̑-, *hak̑-, *hok̑-, Adj., Sb., scharf, spitz, kantig, Stein, Pokorny 18; L.: Frisk 2, 1145

ὠκύτης (ōkýtēs), gr., F.: nhd. Schnelligkeit, Geschwindigkeit; E.: s. ὠκύς (ōkýs)

ὠκυτόκον (ōkytókon), gr., N.: nhd. Beschleunigung der Geburt; E.: s. ὠκυτόκος (ōkytókos)

ὠκυτόκος (ōkytókos), gr., Adj.: nhd. schnell erzeugend, schnell befruchtend; E.: s. ὠκύς (ōkýs), τίκτειν (tíktein)

ὦλαξ (ōlax), gr., Sb.: Vw.: s. ὦλξ (ōlx)

ὠλέκρανον (ōlékranon), gr., N.: nhd. Ellenbogen; Hw.: s. ὀλέκρανον (olékranon); E.: vgl. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; idg. *k̑er- (1), *k̑erə-, *k̑rā-, *k̑erei-, *k̑ereu-, *k̑erh₂-, *k̑r̥h₂-, Sb., Kopf, Horn, Gipfel, Pokorny 574

ὠλένη (ōlénē), gr., F.: nhd. Ellenbogen, Arm, Hand; E.: idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307; L.: Frisk 2, 1146

ὠλένιος (ōlénios), gr., Adj.: nhd. im Ellbogen befindlich; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146

ὠλενίς (ōlenís), gr., F.: nhd. kleines Bündel, kleine Matte; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146

ὠλενίτης (ōlenítēs), gr., Adj.: nhd. im Ellbogen befindlich; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146

ὠλενοτρόφος (ōlenotróphos), gr., M.: nhd. Wärter; E.: s. ὠλένη (ōlénē), τροφεῖν (trophein)

Ὠλένιος (Ōlénios), gr., Adj.: nhd. olenisch; E.: s. Ὤλενος (Ólenos)

Ὤλενος (Ṓlenos), gr., M.=ON: nhd. Olenos (Name mehrerer Städte); E.: Herkunft unklar?

ὠλήν (ōlḗn), gr., F.: nhd. Ellbogen; E.: s. ὠλένη (ōlénē); L.: Frisk 2, 1146

ὠλίγγη (ōlíngē), gr., F.: nhd. Runzel, Krähenfuß unter den Augen; E.: vgl. idg. *ēl-, Sb., Streifen (M.)?, Pokorny 306?; L.: Frisk 2, 1147

ὦλξ (ōlx), ἄολξ (áolx), ὦλαξ (ōlax), gr., F.: nhd. Furche; E.: s. idg. *u̯elk- (1), V., ziehen, Pokorny 1145; vgl. idg. *u̯el- (8), V., Sb., reißen, rauben, verwunden, töten, Wunde, Verderben, Blut, Leiche, Pokorny 1144

ὠλήν (ōlḗn), gr., F.: nhd. Ellenbogen, Arm, Hand; E.: idg. *olī̆nā, F., Elle, Ellenbogen, Pokorny 307; s. idg. *el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, V., biegen, Pokorny 307

ὠμάδιος (ōmádios) (1), gr., Adj.: nhd. über die Schulter werfend; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὦμος (ōmos)

ὠμάδιος (ōmádios) (2), gr., Adj.: nhd. rohes Fleisch fressend, blutgierig, unmenschlich; E.: s. ὠμός (ōmós)

ὠμαδίς (ōmadís), gr., Adv.: nhd. auf der Schulter; E.: s. ὦμος (ōmos)

ὡμαλία (hōmalía), gr., F.: nhd. Gleichförmigkeit, Durchschnitt; E.: s. ὀμαλής (omalḗs); L.: Frisk 2, 1147

ὠμηστήρ (ōmēstḗr), gr., M.: nhd. rohes Fleisch Fressender; E.: s. ὠμός (ōmós)

ὠμηστής (ōmēstḗs), gr., Adj.: nhd. rohes Fleisch fressend, blutgierig, unmenschlich; Hw.: s. ὠμός (ōmós); E.: vgl. idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 1149

ὠμία (ōmía), gr., F.: nhd. Ecke eines Gebäudes; E.: s. ὦμος (ōmos); L.: Frisk 2, 1148

ὤμιλλα (ṓmilla), gr., F.: nhd. ein Spiel bei dem Nüsse in einen Kreis geworfen werden; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1148

ὠμίον (ōmíon), gr., N.: nhd. kleine Schulter; E.: s. ὦμος (ōmos); L.: Frisk 2, 1148

ὠμοδακής (ōmoddkḗs), gr., Adj.: nhd. wild, gereizt, aufgeregt; E.: s. ὠμός (ōmós), δάκνειν (dáknein)

ὠμόδροπος (ōmódropos), gr., Adj.: nhd. unreif gepflückt; E.: s. ὠμός (ōmós), δρέπειν (drépein)

ὠμόλινον (ōmólinon), gr., Adj.: nhd. roher Flachs, grobe starke Leinwand, Tuch; E.: s. ὠμός (ōmós), λίνον (línon)

ὠμοπλάτη (ōmoplátē), gr., F.: nhd. Schulterblatt; E.: s. ὠμός (ōmós), πλάτη (plátē)

ὠμός (ōmós), gr., Adj.: nhd. roh, ungekocht, hart, wild, grausam; E.: idg. *om-, Adj., roh, bitter, Pokorny 777; L.: Frisk 2, 1149

ὦμος (ōmos), gr., M.: nhd. Schulter, Achsel; E.: s. idg. *omesos, *omsos, M., Schulter, Pokorny 778; L.: Frisk 2, 1148

ὠμότης (ōmótēs), gr., F.: nhd. Wildheit, Rohheit, Verrohung; E.: s. ὠμός (ōmós)

ὠμοφαγία (ōmophagía), gr., F.: nhd. Genuss des rohen Fleisches; E.: s. ὠμοφάγος (hōmophágos); W.: lat. ōmophagia, F., Genuss des rohen Fleisches

ὠμοφάγος (ōmophágos), gr., Adj.: nhd. rohes Fleisch essend; E.: s. ὠμός (ōmós), φαγεῖν (phagein); L.: Frisk 2, 1149

ὠμοφρόνως (ōmophrónōs), gr., Adv.: nhd. hartherzig, grausam; E.: s. ὠμόφρων (ōmóphrōn)

ὠμόφρων (ōmóphrōn), gr., Adj.: nhd. hartherzig, grausam; E.: s. ὠμός (ōmós), φρήν (phrḗn)

ὠμῶς (ōmōs), gr., Adv.: nhd. roh, ungekocht, hart, wild, grausam; E.: s. ὠμός (ōmós)

ὦν (ōn), gr. (ion./lesb.), Partikel: Vw.: s. οὖν (un)

ὠνεῖσθαι (ōneisthai), gr., V.: nhd. kaufen; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἀπ- (ap), δι- (di), συν- (syn), ὑπερ- (hyper); Hw.: s. ὦνος (ōnos); E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173; L.: Frisk 2, 1149

ὠνή (ōnḗ), gr., F.: nhd. Kauf, Kaufen, Pacht, Kaufsumme; E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173

ὤνημα (ṓnēma), gr., N.: nhd. Kauf; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149

ὠνῆν (ōnēn), gr. (gort.), V.: nhd. verkaufen; H.: s. ὦνος (ōnos); E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173

ὤνησις (ṓnēsis), gr., F.: nhd. Kaufen; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149

ὠνητέον (ōnētéon), gr., Adj.: nhd. kaufen müssend; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὠνητέος (ōnētéos), gr., Adj.: nhd. zu kaufen seiend, kaufen müssend; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὠνητής (ōnētḗs), gr., M.: nhd. Käufer, Pächter; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149

ὠνητιᾶν (ōnētian), gr., V.: nhd. kauflustig sein (V.); E.: s. ὠνητής (ōnētḗs), ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149

ὠνητικός (ōnētikós), gr., Adj.: nhd. zum Kauf geneigt; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὠνητικῶς (ōnētikōs), gr., Adv.: nhd. zum Kauf geneigt; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai)

ὠνητός (ōnētós), gr., Adj.: nhd. gekauft, käuflich; E.: s. ὠνεῖσθαι (ōneisthai); L.: Frisk 2, 1149

ὤνιος (ṓnios), gr., Adj.: nhd. käuflich; E.: s. ὦνος (ōnos)

ὦνος (ōnos), gr., M.: nhd. Kaufpreis, Wert; E.: s. idg. *u̯esno, Sb., Kaufpreis, Pokorny 1173; vgl. idg. *u̯es- (8), V., kaufen?, verkaufen?, Pokorny 1173; L.: Frisk 2, 1149

Ὦξος (Ōxos), gr., M.=FlN: nhd. Oxos, Amudarja; E.: Herkunft unklar?

ᾠόνión), gr., N.: Vw.: s. ὠιόν (ōión)

ᾠώδης iṓdēs), gr., Adj.: nhd. eiförmig; E.: s. ὠιόν (ōión), εἶδος (eidos); L.: Frisk 2, 1150

ὠόπ (ōóp), gr., Interj.: nhd. ermunternder Zuruf der Ruderer; E.: s. idg. *ē (2), *ō (2), Interj., he, oh, Pokorny 281

ὤρα (ṓra), ὤρη (ṓrē), gr., F.: nhd. Pflege, Schutz, Fürsorge, Hut (F.); E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164; L.: Frisk 2, 1151

ὥρα (hṓra) (1), gr., F.: nhd. Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt, Stunde; E.: idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯ehro-, *Hu̯ohro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; W.: lat. hōra, F., Zeit, Stunde; afrz. hore, ore, F., Stunde; mnd. ūre, ūre, F., Uhr; nhd. Uhr, F., Uhr; W.: lat. hōra, F., Zeit, Stunde; afries. ūre, F., Stunde; W.: lat. hōra, F., Zeit, Stunde; s. ahd.? horlegia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Uhr; L.: Frisk 2, 1150, Kluge s. u. Uhr

Ὧρα (Hṓra) (2), gr., F.=PN: nhd. Hore; E.: s. ὥρα (hṓra)

ὡραία (hōraía), gr., F.: nhd. Erntezeit, Sommerzeit; E.: s. ὡραῖος (hōraios), ὥρα (hṓra)

ὡραῖος (hōraios), gr., Adj.: nhd. der Jahreszeit angemessen, der Jahreszeit gemäß, zeitig, reif, schön; E.: s. ὥρα (hṓra); W.: lat. hōraeus, Adj., rechtzeitig, mariniert, reif; L.: Frisk 2, 1150

ὡραισμός (hōraismós), gr., M.: nhd. Reiz, Anmut; E.: s. ὡραῖος (hōraios), ὥρα (hōra)

ὡραίως (hōraíōs), gr., Adv.: nhd. zeitig, reif, schön; E.: s. ὡραῖος (hōraios)

ὠρακιᾶν (ōrakian), gr., V.: nhd. ohnmächtig werden, erblassen; E.: s. idg. *u̯ōro-, Sb., Schwindel, Wahnsinn, Pokorny 1180; vgl. idg. *u̯er- (3), V., drehen, biegen, Pokorny 1152; L.: Frisk 2, 1151

ὠρανός (ōranós), gr. (böot./dor./lak.), M.: Vw.: s. οὐρανός (uranós)

ὤρανος (ṓranos), gr. (lesb.), M.: Vw.: s. οὐρανός (uranós)

Ὠρείθυια (Ōreíthyia), gr., F.=PN: nhd. Oreithyia (Tochter des Neureus); E.: s. idg. *eros-, Sb., Erhebung, Pokorny 326; vgl. idg. *er- (3), V., sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), Pokorny 326

ὠρεύειν (ōreúein), gr., V.: nhd. beaufsichtigen, besorgen; E.: s. idg. *u̯er- (8), V., gewahren, achtgeben, Pokorny 1164

ὤρη (ṓrē) (1), gr., F.: nhd. Teil des Opfertiers, Wade; E.: idg. *sōurā?, *sōrā?, F., Wade, Pokorny 980; L.: Frisk 2, 1151

ὤρη (ṓrē) (2), gr. (ion.), F.: Vw.: s. ὤρα (ṓra)

ὡρηφόρος (hōrēphóros), gr., Adj.: nhd. die rechte Zeit bringend, die Reifezeit bringend; E.: s. ὥρα (hōra) (1), φέρειν (phérein); L.: Frisk 2, 1150

Ὠριγένης (Ōrigénes), gr., M.=PN: nhd. Origenes; E.: Name wohl aus dem Ägypt., „Kind des Horus“, „von Horus Stammender“; s. gr. Ὧρος (Hōros), γίγνεσθαι (gígnesthai)

Ὠρείθυια (Ōreíthyia), gr., F.=PN: nhd. Orithyia; E.: Herkunft unklar?

Ὠρίων (Ōríōn), gr., M.=PN: nhd. Orion; E.: weitere Herkunft unklar?

ὡρολόγιον (hōrológion), gr., N.: nhd. Stundenanzeiger, Sonnenuhr, Wasseruhr; E.: s. ὥρα (hōra), λόγος (lógos); W.: lat. hōrologium, N., Uhr, Wasseruhr; ahd. orlei 2, st. N. (ja), Uhr; mhd. ōrlei, st. N., Uhrwerk, Uhr; L.: Frisk 2, 1150

ὦρος (ōros), gr., M.: nhd. Schlaf; E.: s. idg. *au̯ē-, *au̯ō-, Adj., müde, Pokorny 72; vgl. idg. *au- (2), *au̯es-, *aus-, V., übernachten, schlafen, Pokorny 72

ὦρος (hōros) (1), gr., M.: nhd. Jahr; E.: idg. *i̯ēro-, *i̯əro-, *i̯oro-, *Hu̯ehro-, *Hu̯ohro-, Sb., Sommer?, Frühling?, Jahr?, Pokorny 296; s. idg. *ei- (1), *hei-, *i̯ē-, V., gehen, Pokorny 293; vgl. idg. *e- (3), Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 1150

Ὧρος (Hōros), gr., M.=PN: nhd. Horus; E.: aus dem Ägypt. hr.w, interpretiert als „Ferner“ oder „Falke“?

ὡροσκοπειον (hōroskopeion), gr., N.: nhd. Horoskop, Instrument zum Erkennen und Deuten der Geburtsstunde; E.: s. ὥρα (hōra), σκέπτεσθαι (sképtesthai); W.: lat. hōroscopīum, N., Horoskop; nhd. Horoskop, N., Horoskop; L.: Kluge s. u. Horoskop

ὠρυγή (ōrygḗ), gr., F.: nhd. Geheul, Gebrüll; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152

ὤρυγμα (rygma), gr., N.: nhd. Heulen; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 867

ὠρυγμός (ōrygmós), gr., M.: nhd. Geheul, Gebrüll; E.: s. idg. *reug̑-, V., brüllen, Pokorny 867; s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152

ὤρυγξ (ōryngx), gr., M.: nhd. gestreiftes oder buntscheckiges Pferd; E.: Herkunft ungeklärt; L.: Frisk 2, 1152

ὠρυδόν (ōrydón), gr., Adv.: nhd. mit Gebrüll; Hw.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); E.: s. idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152

ὠρύειν (ōrýein), gr., V.: nhd. heulen, brüllen, wehklagen; E.: idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867

ὠρύεσθαι (ōrýesthai), gr., V.: nhd. heulen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὠρύειν (ōrýein)

ὠρυθμός (ōrythmós), gr., M.: nhd. Heulen; E.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); L.: Frisk 2, 1152

ὠρυκτάς (ōryktás) (1), gr., M.: nhd. Heuler; E.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); L.: Frisk 2, 1152

ὠρυκτάς (ōryktás) (2), gr., Adj.: nhd. heulend; E.: s. ὠρῦσθαι (ōrysthai); L.: Frisk 2, 1152

ὠρῦσθαι (ōrysthai), gr., V.: nhd. heulen, brüllen, wehklagen; E.: idg. *reu- (1), *rēu-, *rū̆-, V., brüllen, brummen, murren, Pokorny 867; L.: Frisk 2, 1152

ὡς (hōs), gr., Adv., Konj.: nhd. wie, als, damit, möglichst; Vw.: s. καθ- (kath); E.: idg. *i̯o-, *i̯os, Pron., der, welcher, Pokorny 283; s. idg. *e- (3), *ei-, *i-, Pron., der, er, Pokorny 281; L.: Frisk 2, 1152

ὦς (ōs), gr. (dor.), N.: Vw.: s. οὖς (us)

ὥς (hṓs), gr., Adv.: nhd. so; E.: s.. idg. *su̯ē̆dʰ-, Sb., Eigenart, Gewohnheit, Sitte, Pokorny 883; vgl. idg. *se-, Adv., Pron., abseits, getrennt, für sich, sich, Pokorny 882; L.: Frisk 2, 1152

ὡσαννά (hōsanná), gr., Interj.: nhd. Hosianna, Heil!; I.: Lw. aram.-hebr. hōsa'nā'; E.: s. aram.-hebr. hōsa'nā', Interj., hilf doch; W.: got. ōsanna, Interj., hosianna, hilf doch

ὡσαύτος (hōsaútos), gr., Adv.: nhd. ebenso, auf dieselbe Art; E.: von ὁ αὐτός (ho autós)

ὡσεί (hōseí), gr., Adv.: ndh. wie wenn, als ob, gleichwie; E.: s. ὡς (hōs)

ὠσία (ōsía), gr., F.: Vw.: s. οὐσία (usía)

ὦσις (ōsis), gr., F.: nhd. Stoß; Vw.: s. ἀνταπ- (antap), ἀντέξ- (antéx), ἄντ- (ánt), ἀπ- (ap), εἴσ- (eís), ἔν‑ (én), περί- (perí); Hw.: s. ὠθεῖν (ōthein); E.: s. idg. *u̯edʰ- (1), V., stoßen, schlagen, Pokorny 1115; L.: Frisk 2, 1144

ὠσμή (ōsmḗ), gr., F.: nhd. Stoß; E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὠσμός (ōsmós), gr., M.: nhd. Stoß, Stoßen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὥσπερ (hṓsper), gr., Adv.: nhd. gerade so wie, gleichwie; E.: s. ὥς (hṓs), περί (perí)

ὡσπερεί (hōspereí), gr., Adv.: nhd. gleich als wenn; E.: s. ὥσπερ (hṓsper)

ὥστε (hṓste), gr., Adv., Konj.: nhd. sie, sowie, so dass; E.: s. ὥς (hṓs)

ὠστέον (ōstéon), gr., Adj.: nhd. stoßen müssend, hinausstoßen müssend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein)

ὤστης (ṓstēs), gr., M.: nhd. Erdstoß, Stoß; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὠστίζεσθαι (ōthízesthai), gr., V.: nhd. aneinanderstoßen, sich mit jemandem herumstreiben; E.: s. ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὠστικός (ōstikós), gr., Adj.: nhd. stoßend, vordrängend; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠθεῖν (ōthein); W.: lat. ōsticus, Adj., stoßend

ὠστικῶς (ōstikōs), gr., Adv.: nhd. stoßend, vordrängend; E.: s. ὠστικός (ōstikós), ὠθεῖν (ōthein)

ὠστισμός (ōthismós), gr., M.: nhd. Stoßen, Drängen, Gedränge; E.: s. ὠστίζεσθαι (ōthízesthai), ὠθεῖν (ōthein); L.: Frisk 2, 1144

ὤσχη (ṓschē), gr., F.: nhd. Zweig, Schössling, Weinranke mit Trauben; Hw.: s. ὄσχος (óschos), ὄσχη (óschē); E.: idg. *ozgʰo-?, Sb., Knospe, Trieb, Pokorny 786

ὠτακουστεῖν (ōtakustein), gr., V.: nhd. horchen, spionieren; E.: s. οὖς (us), ἀκούειν (akúein)

ὠτακουστής (ōtakustḗs), gr., M.: nhd. Horcher; E.: s. οὖς (us), ἀκούειν (akúein)

ὠταλγία (ōtalgía), gr., F.: nhd. Ohrenschmerz, Ohrenweh; E.: s. οὖς (us), ἄλγος (álgos)

ὠταλγικός (ōtalgikós), gr., Adj.: nhd. vom Ohrenschmerz herrührend; E.: s. οὖς (us), ἄλγος (álgos)

ὠτάριον (ōtárion), gr., N.: nhd. Öhrchen, Öhrlein, Henkel; E.: s. οὖς (us); L.: Frisk 2, 448

ὠτεγχύτης (ōtenchýtēs), gr., M.: nhd. ein medizinisches Instrument um etwas in die Ohren hineinzugießen; E.: s. οὖς (us), ἐν (en), χεῖν (chein)

ὠτειλή (ōteilḗ), gr., F.: nhd. Wunde, Narbe; E.: vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108; L.: Frisk 2, 1153

ὠτειλῆθεν (ōteilēthen), gr., Adv.: nhd. von der Wunde; E.: s. ὠτειλή (ōteilḗ); L.: Frisk 2, 1153

ὠτειλοῦσθαι (ōteilūsthai), gr., V.: nhd. vernarben; Vw.: s. περι- (peri); E.: s. ὠτειλή (ōteilḗ); L.: Frisk 2, 1153

ὠτέλλα (ōtélla), gr. (äol.), F.: nhd. Wunde, Narbe; Hw.: s. ὠτειλή (ōteilḗ); E.: vgl. idg. *u̯ā- (1), *u̯ō-, *u̯ə-, V., schlagen, verwunden, Pokorny 1108

ὠτικός (ōtikós), gr., Adj.: nhd. zum Ohr gehörig, Ohr...; E.: s. οὖς (us); W.: lat. ōticus, Adj., für die Ohren bestimmt; L.: Frisk 2, 449

ὠτίον (ōtíon), gr., N.: nhd. Öhrchen, Henkel; E.: s. οὖς (us); W.: lat. ōtia, F., eine Muschelart; L.: Frisk 2, 448

ὠτίς (ōtís), gr., F.: nhd. Trappenart mit langen Ohrfedern; E.: s. οὖς (us); L.: Frisk 2, 449

ὦτος (ōtos) (1), gr., M.: nhd. Horneule; E.: s. οὖς (us); W.: lat. ōtus, M., Bergeule, Horneule; L.: Frisk 2, 449

Ὦτος (Ōtos), gr., M.=PN: nhd. Othos; E.: Herkunft unklar?

ὠφέλεια (ōphéleia), ὠφελία (ōphelía), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe; Vw.: s. ἀντ- (ant); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 451

ὠφελεῖν (ōphelein), gr., V.: nhd. nützen, helfen, fördern; Vw.: s. ἀντ- (ant), ἐπ- (ep), προσ- (pros), προ- (pro), συν- (syn); E.: s. idg. *obʰel-?, V., fegen, vermehren, Pokorny 772; L.: Frisk 2, 451

ὠφελεῖσθαι (ōpheleisthai), gr., V.: nhd. unterstützt werden, Hilfe erhalten (V.), Vorteil erlangen; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)

ὠφέλημα (ōphélēma), gr., N.: nhd. Wohltat; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 451

ὠφελήσιμος (ōphelḗsimos), gr., Adj.: nhd. nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 452

ὠφέλησις (ōphélēsis), gr., F.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 451

ὠφελητέος (ōphelētéos), gr., Adj.: nhd. unterstützenswert, förderungswürdig; Vw.: s. προσ- (pros); E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)

ὠφελητικός (ōphelētikós), gr., Adj.: nhd. hilfreich, nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)

ὠφελία (ōphelía), gr., F.: Vw.: s. ὠφέλεια (ōphéleia)

ὠφέλιμον (ōphélimon), gr., N.: nhd. Nutzen (M.), Hilfe; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)

ὠφέλιμος (ōphélimos), gr., Adj.: nhd. nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein); L.: Frisk 2, 452

ὠφελίμως (ōphelímōs), gr., Adv.: nhd. nützlich; E.: s. ὠφελεῖν (ōphelein)

ὤχρα (ṓchra), gr., F.: nhd. Ocker; E.: s. ὠχρός (ōchrós); W.: lat. ōchrā, F., Ocker, Berggelb; ahd. ogar* 1, st. M. (a?), Ocker; mhd. ocker, ogger, st. N., st. M., Ocker; nhd. Ocker, M., Ocker, Berggelb, DW 13, 1140; L.: Frisk 2, 1153, Kluge s. u. Ocker

ὠχρᾶν (ōchran), gr., V.: nhd. bleich werden, erblassen; E.: s. ωχρός (ōchrós)

ὠχραίνειν (ōchraínein), gr., V.: nhd. bleich werden, erblassen; Vw.: s. ἀπ- (ap); E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153

ὠχριᾶν (ōchrian), gr., V.: nhd. bleich werden, erblassen; Vw.: s. κατ- (kat); E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153

ὠχρίας (ōchrías), gr., M.: nhd. Mann mit blasser Gesichtsfarbe; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153

ὠχρίασις (ōchrásis), gr., F.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ωχρός (ōchrós); W.: mlat. agriasis, Sb., Blässe

ὠχρόν (ōchrón), gr., N.: nhd. Gelb, gelbe Farbe; E.: s. ὠχρός (ōchrós)

ὠχρός (ōchrós), gr., Adj.: nhd. gelblich, blass; Vw.: s. παρ- (par), ὑπ- (hyp); E.: Herkunft unklar; L.: Pokorny 280, Frisk 2, 1153

ὦχρος (ōchros), gr., M.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153

ὠχροσύνη (ōchrosýnē), gr., F.: nhd. Blässe; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153

ὠχρότης (ōchrótēs), gr., F.: nhd. Blässe; E.: s. ὠχρός (ōchrós); L.: Frisk 2, 1153

ὠχρότης (ōchrótēs), gr., M.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ωχρός (ōchrós)

ὤχρωμα (ṓchrōma), gr., N.: nhd. Blässe, Bleichheit; E.: s. ὠχρός (ōchrós)

ὤψ (ṓps), gr., F.: nhd. Auge, Antlitz; E.: s. ὄπωπα (ópōpa)

 


 [VS1]