*tā-, *tə-,
*teh₂-, idg., V.: nhd. schmelzen, fließen, schwinden; ne. melt (V.); RB.:
Pokorny 1053 (1824/1), iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *tāi-, *tāu-, *təisto-,
*tīno-, *tīro-; W.: s. gr. τήκειν (tḗkein),
τάκειν (tákein), V., schmelzen, auflösen; W.: s.
gr. σταίς (staís), σταῖς
(stais), N., Teig aus Weizenmehl; W.: s. gr. τῖλος
(tilos), M., dünner Stuhlgang, Abführen; W.: s. gr. τῖφος
(tipfos), N., Sumpf, sumpfige Stelle; W.: vgl. gr.
τακερός (takerós), Adj., weich, zart,
mürbe; W.: vgl. gr. τηκεδών
(tēkedōn), F., Abzehrung, Schwindsucht, Verwesung; W.: lat.
tābēre, V., schmelzen, zerschmelzen, verwesen, schwinden; W.: s. lat.
tābum, N., Jauche, Schleim, Seuche; W.: s. lat. tābēs, F.,
allmähliches Vorgehen, Schmelzen, Fäulnis, Verwesung; W.: s. lat. tīnus,
F., lorbeerartiger Schneeball; W.: s. lat. tinea, F., nagender Wurm, Motte,
Holzwurm; W.: vgl. lat. tinca, F., Schleie; W.: ? vgl. lat. Tiberis, Thybris, Tybris, FlN, Tiber; ahd. Tibra* 1,
FlN, Tiber; W.: s. germ. *þeinan, st. V., feucht
werden; ae. þīnan, st. V. (1), feucht werden; W.: s. germ. *þeinan, st.
V., feucht werden; vgl. ahd. deisk* 10, deisc, st. M. (a), Mist, Kot, Dünger;
W.: s. germ. *þainēn, *þainǣn, sw. V., feucht werden; ae.
þānian, sw. V. (2?), feucht sein (V.), feucht werden; W.: s. germ.
*þaina-, *þainaz, Adj., feucht; ae. þān (1), Adj., feucht; W.: s. germ.
*þainjan, sw. V., feucht machen; ae. þǣnan, sw. V. (1), befeuchten; W.: s.
germ. *þaujan, sw. V., tauen; ahd. dewen* 17, douwen*, sw. V. (1b), verdauen,
essen, auflösen; mhd. dewen, döuwen, douwen, sw. V., verdauen, verzehren; nhd.
(ält.) dauen, däuen, sw. V., verdauen, DW 2, 838; W.: s. germ. *þaujan, sw. V.,
tauen; an. þeyja, sw. V. (1), tauen; W.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; ae.
þawian, sw. V. (1?), tauen; W.: s. germ. *þaujan, sw. V., tauen; as.
*thėwian?, sw. V. (1b), „dauen“, verdauen; W.: s. germ. *þeidjan,
*þīdjan, sw. V., schmelzen, auftauen; an. þīða, sw. V. (1),
schmelzen, auftauen; W.: vgl. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-,
*þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; ae. þǣsma, sw. M. (n), Hefe, Sauerteig;
W.: vgl. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n),
Sauerteig; ahd. deismo 14, sw. M. (n), Deisam, Sauerteig; mhd. deisme, sw. M.,
Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, M., Sauerteig, DW 2, 913; W.: vgl.
germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig;
ahd. deismen* 3, sw. V. (1a), säuern, durchsäuern; nhd. (dial.) deisamen, sw.
V., versäuern, DW 2, 914; W.: vgl. germ. *þawanōn, sw. V., schmelzen; ae.
þwǣnan, þāwenian, sw. V. (2), anfeuchten, erweichen; W.: vgl. germ.
*þawanōn, sw. V., schmelzen; an. þāna, sw. V. (2), tauen; W.: vgl.
germ. *þawō?, st. F. (ō), schneefreies Feld; an. þā (1), st. F.
(ō), schneefreies Feld; W.: vgl. germ. *þawi-, *þawiz, st. M. (i),
Tauwind; an. þeyr, st. M. (i), Tauwind; W.: vgl. germ. *þawwa, Sb., Brauch,
Sitte, Gewohnheit; afries. thâw 1?, thâu, st. M. (wa?), Gewohnheit, Sitte; W.:
? s. lat. Tiberis, FlN, Tiber; ahd. Tibra* 1, FlN, Tiber
*tā-, idg., Pron.:
Vw.: s. *to- (1)
*tād-?,
idg., V.: nhd. mit Vorbedacht handeln; ne. act (V.) (cautiously); RB.: Pokorny
1054 (1825/2), gr., ital.; W.: s. gr. ἐπιτηδές
(epitēdés), Adv., sorgfältig, gehörig, mit Vorbedacht, geflissentlich
*tag-, idg., V.: nhd. berühren,
angreifen; ne. touch (V.), seize; RB.: Pokorny 1054 (1826/3), phryg./dak.?,
gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *teg-?, *tong- (2); W.: s. gr.
τεταγών (tetagōn), Adj., ergreifend,
fassend; W.: s. lat. tangere, V., berühren, Kluge s. u. tasten; s. lat.
tāxāre, V., berühren, antasten; vgl. lat. *tastāre, V., tasten,
befühlen; afrz. taster, V., befühlen; vgl. afries. tasta 3, sw. V. (1), tasten;
W.: germ. *þakjan, sw. V., decken; as. thakolōn* 1, sw. V. (2),
streicheln; W.: s. germ. *taskōn, sw. V., rauben; got. *taskōn, sw.
V. (2), raffen; W.: s. germ. *taskōn, sw. V., rauben (, Seebold 499); ahd.
zaskōn* 1, zascōn*, sw. V. (2), reißen, bemächtigen, an sich raffen
*tāg-,
idg., V.: nhd. stellen, ordnen; ne. put (tidily); RB.: Pokorny 1055 (1827/4),
gr., kelt., balt., toch.; W.: s. gr.
ταγεῖν (tagein), V., anführen, beherrschen, zum
Anführer bestellen; W.: gr. τάσσειν
(tássein), τάττειν (táttein), V., stellen,
aufstellen, ordnen; W.: gr. ταγεύειν
(tageúein), V., anführen, beherrschen, zum Anführer bestellen; W.: s. gr.
ταγός (tagós), M., Anordner, Heerfürst, Gebieter,
Führer; W.: s. gr. ταγή (tagḗ),
F., Ordnen, Ordnung, Herrschaft, Schlachtordnung; W.: s. gr. τάγμα (tágma), N., Aufgestelltes,
Heeresabteilung, Legion, Anordnung; W.: s. gr. τάξις
(táxis), F., Ordnung, Anordnung, Aufstellung
*tāi-, *təi-,
*tī̆-, idg., V.: nhd. schmelzen, fließen, schwinden; ne. melt (V.);
RB.: Pokorny 1053; Hw.: s. *tā-, *təisto-; E.: s. *tā-
*tāi-,
idg., V.: Vw.: s. *stāi-
*tāi̯us-,
idg., Sb.: nhd. Dieb; ne. thief; RB.: Pokorny 1010; Hw.: s. *stāi-; E.: s.
*stāi-
*tak-, *takēi-,
*takē-, idg., V.: nhd. schweigen; ne. be silent; RB.: Pokorny 1055
(1828/5), ital., kelt., germ.; W.: lat. tacēre, V., schweigen; W.: germ.
*þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; got. þahan* 6, sw. V. (3),
schweigen (, Lehmann Th3); W.: germ. *þagēn, *þagǣn, sw. V.,
schweigen; an. þegja, sw. V. (3), schweigen; W.: germ. *þagēn, *þagǣn,
sw. V., schweigen; as. thagian* 1, sw. V. (1a?), schweigen; W.: germ.
*þagēn, *þagǣn, sw. V., schweigen; ahd. dagēn* 8, sw. V. (3),
schweigen; mhd. dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; fnhd.
dagen, sw. V., schweigen, verschweigen, ruhig zuhören; W.: vgl. germ. *þagula-,
*þagulaz, *þagala-, *þagalaz, Adj., schweigsam; an. þogull, Adj., schweigsam;
W.: ? s. germ. *þankjan, sw. V., denken, meinen; vgl. ae. þeaht, st. M. (a),
st. F. (ō), st. N. (a), Rat, Plan (M.) (2), Gedanke, Versammlung
*takē-,
idg., V.: Vw.: s. *takēi-
*takēi-,
*takē-, idg., V.: Vw.: s. *tak-
*tāl-,
idg., V., Sb.: nhd. wachsen (V.) (1), grünen, Gewächs, Trieb; ne. turn (V.)
green, grow, plant (N.); RB.: Pokorny 1055 (1829/6), gr., ital., balt.; W.: gr.
τᾶλις (talis), F., blühendes Mädchen, mannbares
Mädchen, Braut; W.: ? gr. τῆλις
(tēlis), F., Bockshorn, Bohnengewächs; W.: ? s. gr.
τηλεθᾶν (tēlethan), V., blühen,
grünen, gedeihen; W.: lat. taliāre,
V., spalten, schneiden; W.: s. lat. tālea, F., Stäbchen, Setzling,
Steckling, Setzreis, kleiner Balken; W.: s. lat. talla, tāla, F.,
Zwiebelhülse
*tap- (1), idg., V., Sb.:
nhd. tauchen?, Nässe?; ne. dip (V.) in; RB.: Pokorny 1056 (1830/7), arm., slaw.
*tap- (2), idg., V.: nhd.
drücken; ne. press (V.) down together; RB.: Pokorny 1056 (1831/8), gr., germ.,
balt.; W.: s. gr. ταπεινός (tapeinós),
Adj., niedrig gelegen, gering, ärmlich, unbedeutend; W.: germ. *þab-, V.,
drücken; an. þefja (3), sw. V., stampfen; W.: germ. *þab-, *þaf-, V., drücken;
s. ahd. bideppen* 3, bidebben*, sw. V. (1b), unterdrücken, zurückdrängen,
beruhigen
*tata-, *tē̆ta-,
idg., Sb.: nhd. Vater, Zitze; ne. daddy, tit; RB.: Pokorny 1056 (1832/9), ind.,
gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. τατᾶ
(tata), M. (Vok.), Interj., oh Vater!, Väterchen; W.: vgl. gr. τυτθόν (tytthón), Adv.,
wenig, kaum, ein bisschen; W.: vgl. gr. τυτθός
(tytthós), Adj., klein, jung; W.: ? gr.
τυννός (tynnós), Adj., klein, gering; W.: lat.
tata, M., Vater, Ernährer; W.: germ. *tatt-, Sb., Zitze; got. *taturō, sw.
F. (n), Zotte (F.) (1); W.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; ae. tot
(1), Sb., Bogengewölbe; W.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze, Tutte; as. tuttili
1, st. N. (ja), „Tuttlein“, Brustwarze; W.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze,
Tutte; ahd. tutta 14, sw. F. (n), Brustwarze, Zitze, Brust; s. mhd. tutte, sw.
M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; nhd. (ält.) Tutte, F., Brustwarze des
Menschen, Mutterbrust, Zitze, DW 22, 1946; W.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze,
Tutte; ahd. tutto 5, sw. M. (n), Brustwarze, Zitze, Brust; s. mhd. tutte, sw.
M., sw. F., Brustwarze, weibliche Brust; W.: germ. *tut-, *tutt-, Sb., Zitze,
Tutte; ahd. tutti 5, st. N. (ja), Brustwarze, Zitze, Brust; W.: germ. *tut-,
*tutt-, Sb., Zitze, Tutte; s. ahd. tuttilīn* 13, tuttilī, st. M. (a),
Brustwarze, Brust, Pünktchen; mhd. tüttelīn, st. N., kleine Brustwarze; s.
nhd. (ält.-dial.) Tüttel, N., Pünktchen; W.: germ. *titt-, Sb., Zitze; ae.
titt, M., Zitze, Brustwarze
*tātis,
idg., M.: nhd. Dieb; ne. thief; RB.: Pokorny 1010; Hw.: s. *stāi-; E.: s.
*stāi-
*tāu-, *təu-,
*tū̆-, idg., V.: nhd. schmelzen, fließen, schwinden; ne. melt (V.);
RB.: Pokorny 1053; Hw.: s. *tā-
*tauros?, idg., M.: nhd.
Stier; ne. bull (N.) (1); RB.: Pokorny 1083; Hw.: s. *tēu- (?), *steuro-
(?); E.: s. *tēu- (?); W.: air. tarb, M., Stier; an. tarfr, st. M. (a),
Stier, Ochs, Ochse
*taus-, idg., Adj.:
nhd. still, schweigend, zufrieden; ne. calm (Adj.), silent; RB.: Pokorny 1056
(1833/10), ind., iran., kelt., germ., balt., slaw., heth.
*tāu̯n̥t,
*tāu̯ont-, idg., Adj.: nhd. so groß; ne. so big; RB.: Pokorny 1087;
Hw.: s. *to- (1); E.: s. *to- (1)
*tāu̯ont-,
idg., Adj.: Vw.: s. *tāu̯n̥t
*tə-, idg., V.: Vw.:
s. *tā-
*teg-?, *tog-?, *tₑg-?,
idg., V.: nhd. berühren, angreifen; ne. touch (V.), seize; RB.: Pokorny 1054;
Hw.: s. *tag-, *tong- (2); W.: germ. *takan, st. V., anfassen, berühren; an.
taka (2), st. V. (6), nehmen, wählen, kosten (V.) (2), kommen; W.: germ.
*takan, st. V., anfassen, berühren; ae. tacan, st. V. (6), nehmen; W.: germ.
*tēkan, *tǣkan, st. V., anfassen, berühren; got. tēkan* 7,
teikan*, red.-abl. (6), anrühren, berühren (, Lehmann T17); W.: s. germ. *tōki-,
*tōkiz, Adj., nehmend, zu nehmen; an. tœkr, Adj., was angenommen werden
kann; W.: s. germ. *tōkja-, *tōkjam, st. N. (a), Werkzeug; an. tœki,
st. N. (ja), Werkzeug, Gerät, Nehmen
*teg- (1), idg., V.: Vw.:
s. *steg- (1)
*teg- (2), idg., Sb.: Vw.:
s. *steg- (2)
*tēg-?,
*təg-?, *teh₁g-, *th₁g-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn
(V.); RB.: Pokorny 1057 (1834/11), gr., germ.; W.: ? gr. τάγηνον
(tágēnon), τήγανον (tḗganon),
N., Bratpfanne; lat. tegulum, N., Decke, Dach; germ. *digula-, *digulaz, st. M.
(a), Tiegel?; ahd. tegel, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel,
st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um
Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494; W.: s. ahd. dahhezzen* 1, dachezzen*,
sw. V. (1a), „flammen“, lodern, aufflammen
*təg-?,
idg., V.: Vw.: s. *tēg-?
*tegos-, idg., Sb.: Vw.:
s. *stegos-
*tegto-, idg., Adj.:
Vw.: s. *stegto-
*tegu-?, idg., Adj.:
nhd. dick; ne. fat (Adj.), thick (Adj.); RB.: Pokorny 1057 (1835/12), kelt.,
germ.; W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwju-, *þekwjuz, Adj., dick; got. *þiqjan,
sw. V. (1), dick werden; W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwju-, *þekwjuz, Adj.,
dick; an. þykkr (2), Adj., dick, dicht; W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-,
*þekwuz, Adj., dick; an. þjokkr, þjukkr, Adj., dick; W.: germ. *þeku-, *þekuz,
*þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; ae. þicce, Adj., Adv., dick, dicht, fest, steif;
W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; ae. *þīht, Adj.,
stark; W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj., dick; afries. thikke 2,
Adj., zahlreich, mehrfach; W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-, *þekwuz, Adj.,
dick; anfrk. *thikki?, Adj., dicht, dick; W.: germ. *þeku-, *þekuz, *þekwu-,
*þekwuz, Adj., dick; as. thikki* (2) 2, Adj., dick, dicht; W.: germ. *þeku-,
*þekuz, *þekwju-, *þekwjuz, Adj., dick; ahd. dik* 5, dic*, dig, Adj., dick,
dicht; mhd. dic, Adj., dicht, dick; nhd. dick, Adj., dick, DW 2, 1073; W.: s.
germ. *þekōn, *þekwōn, sw. V., dicht machen, verdichten; an. þjokkva,
sw. V. (2), dichten (V.) (2); W.: s. germ. *þekī-, *þekīn, sw. F.
(n), Dicke, Dichte; s. afries. thiukke 1, thiuke, F., „Dicke“, Länge und
Breite; W.: s. germ. *þekī-, *þekīn, sw. F. (n), Dicke, Dichte; as.
thikki (1) 1, st. F. (i), Dicke; W.: vgl. germ. *þekiþō, *þekeþō,
*þekwiþō, *þekweþō, st. F. (ō), Dichte, Dichtheit; an. þykt (1),
þjukt (1), st. F. (ō), Dicke, Dichtigkeit
*teh₁g-, *th₁g-,
idg., V.: Vw.: s. *tēg-?
*teh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *tā-
*tei-, idg., Adj.:
Vw.: s. *stei-
*təi-,
idg., V.: Vw.: s. *tāi-
*teig-, idg., V., Adj.:
Vw.: s. *steig-
*teigᵘ̯-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *steigᵘ̯-?
*teigᵘ̯ʰ-?,
idg., V.: Vw.: s. *steigᵘ̯ʰ-?
*təisto-,
idg., Sb.: nhd. Weiches (F.Pl.); ne. soft (N.); RB.: Pokorny 1053; Hw.: s.
*tā-, *tāi-; E.: s. *tā-; W.: s. germ. *þaismō-,
*þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; ae. þǣsma, sw.
M. (n), Hefe, Sauerteig; W.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-,
*þaisman, sw. M. (n), Sauerteig; ahd. deismo 14, sw. M. (n), Deisam, Sauerteig;
mhd. deisme, sw. M., Sauerteig, Hefe; nhd. (ält.-dial.) Deisam, M., Sauerteig,
DW 2, 913; W.: s. germ. *þaismō-, *þaismōn, *þaisma-, *þaisman, sw.
M. (n), Sauerteig; ahd. deismen* 3, sw. V. (1a), säuern, durchsäuern; nhd.
(dial.) deisamen, sw. V., versäuern, DW 2, 914
*tek- (1), idg., V.: nhd.
zeugen, gebären; ne. bear (V.), produce (V.); RB.: Pokorny 1057 (1836/13),
ind., gr., germ.; Hw.: s. *tekno-; W.: s. gr. τέκος
(tékos), N., Kind; W.: s. gr. τέκνον (téknon),
N., Kind; W.: s. gr. τόκος (tókos), M., Gebähren,
Geburt; W.: s. gr. τοκεύς (tokeús), M., F.,
Erzeuger, Vater, Erzeugerin, Mutter; W.: s. gr. τοκίζειν
(tokízein), V., auf Zinsen leihen, wuchern, verzinsen; W.: s. gr. τίκτειν
(tíktein), V., gebähren, zeugen, erzeugen, hervorbringen; W.: s. gr. ἐπίτεξ
(epítex), ἐπίτοξ (epítox), Adj., der
Niederkunft nahe; W.: s. germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger,
Diener; an. þegn, st. M. (a), Mann, freier Diener; W.: s. germ. *þegna-,
*þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; ae. þegn, þegen, st. M. (a),
Diener, Gefolgsmann, Schüler; W.: s. germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann,
Krieger, Diener; as. thegan 71, st. M. (a), Knabe, Jüngling, Mann, Krieger; W.:
s. germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; ahd. degan 75,
st. M. (a), Krieger, Diener, Begleiter; mhd. dëgen, st. M., Knabe, Krieger,
Held; s. nhd. Degen, M., Schwert, Degen (M.) (2), DW 2, 895
*tek- (2), idg., V.: nhd.
reichen, empfangen, erlangen; ne. stretch (V.) out the hand for; RB.: Pokorny
1057 (1837/14), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *þegjan, sw. V.,
annehmen, erhalten (V.), empfangen; an. þiggja, þā (2), st. V., nehmen,
empfangen; W.: s. germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen;
ae. þicgan, st. V. (5), sw. V. (1), nehmen, empfangen, annehmen; W.: s. germ.
*þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen; as. thiggian 9, sw. V. (1b),
bitten, empfangen, einnehmen; W.: s. germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten,
empfangen; ahd. diggen* 39, sw. V. (1b), bitten, flehen, beten; mhd. digen, sw.
V., bitten, flehen, anflehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149; W.: s.
germ. *þēgjan, *þǣgjan, sw. V., angenehm machen; an. þægja (1), sw.
V. (1), angenehm stimmen; W.: s. germ. *þēgi-, *þēgiz, *þǣgi-,
*þǣgiz, Adj., annehmbar, annehmend; an. þægr, Adj., angenehm, geschätzt,
freundlich
*tek- (3), idg., V.: nhd.
weben, flechten; ne. weave (V.), plait (V.); RB.: Pokorny 1058 (1838/15),
iran., arm., germ., slaw.?; W.: s. gr. τέχνη
(téchnē), F., Handwerk, Kunst, List; vgl. lat. techina, techna, F.,
listiger Streich; W.: germ. *þeh-, sw. V., weben; ahd. dehsa* (2) 1, sw. F.
(n), Gerät zur Flachsbearbeitung; mhd. dëhse, sw. F., Spinnrocken; W.: s. germ.
*þēhta-, *þēhtaz?, *þǣhta-, *þǣhtaz?, st. M. (a), Docht;
an. þāttr, st. M. (a), Draht, Faden, Docht, Abschnitt, Teil; W.: s. germ.
*þēhta-, *þēhtaz?, *þǣhta-, *þǣhtaz?, st. M. (a), Docht;
ahd. tāht 24, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Docht; mhd. tāht, st. M.,
st. N., st. F., Docht; nhd. (ält.) Dacht, M., Docht, DW 2, 668; W.: vgl. germ.
*þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ.
*þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt,
Queraxt; ahd. dehsala 28, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Dechsel, Axt; s. mhd.
dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke
(F.) (2), Haue, DW 2, 881; W.: vgl. germ. *þehsalō, *þeslō, st. F.
(ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-,
*þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; ahd. dehs 1, st. M. (a?, i?), Axt
*tekno-, idg., M.: nhd.
Geborenes, Junges, Kind; ne. child; RB.: Pokorny 1057; Hw.: s. *tek- (1); E.:
s. *tek- (1); W.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener;
an. þegn, st. M. (a), Mann, freier Diener; W.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M.
(a), Mann, Krieger, Diener; ae. þegn, þegen, st. M. (a), Diener, Gefolgsmann,
Schüler; W.: germ. *þegna-, *þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; as.
thegan 71, st. M. (a), Knabe, Jüngling, Mann, Krieger; W.: germ. *þegna-,
*þegnaz, st. M. (a), Mann, Krieger, Diener; ahd. degan 75, st. M. (a), Krieger,
Diener, Begleiter; mhd. dëgen, st. M., Knabe, Krieger, Held; s. nhd. Degen, M.,
Schwert, Degen (M.) (2), DW 2, 895
*tek̑t-?,
idg., V.: nhd. flechten, fügen; ne. plait (V.); RB.: Pokorny 1058 (1839/16),
ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *tek̑tto-?,
*tek̑ttā-?, *tek̑ttor-?, *tek̑tlā-?, *tek̑ton-?; W.: gr. τεκταίνεσθαι
(tektaínesthai), V., verfertigen, zimmern, bauen; s. lat. partectum, N.,
Seitenhalle?, höher gelegener Platz im Zirkus; W.:
s. gr. τέχνη (téchnē), F., Geschicklichkeit,
Kunstfertigkeit, Handwerk, Kunst, List; vgl. gr.
μουσική τέχνη
(musikḗ téchnē), F., Musenkunst; vgl. lat. mūsica, F.,
Musenkunst, Musik; lat. musika* 1, musica*, st. F. (ō), Musik; mhd.
mūsic, st. F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; W.: s. gr. τέκτων (téktōn), N.,
Zimmermann, Bildhauer, Baumeister, Künstler; W.:
? gr. τέκμαρ (tékmar), N., Zeichen, Merkmal; W.:
s. lat. texere, V., flechten, weben; s. lat. textus, M., Gewebe, Geflecht,
Text; afries. text 1?, st. M. (a), Text; W.: s. lat. texere, V., flechten,
weben; s. lat. textus, M., Gewebe, Geflecht, Text; mnd. text, M., Text; mnl.
text, M., Text; an. texti, sw. M. (n), Text, Schrift; W.: s. lat. texere, V.,
weben, flechten; s. lat. tēla, F., Gewebe; vgl. lat. subtīlis, Adj.,
feingewebt, feinsinnig, fein, dünn, zart; mnd. subtīl, Adj., konkret, von
Gestalt und Beschaffenheit, zierlich, kunstvoll; afries. *subtil, Adj.,
scharfsinnig, spitzfindig; W.: vgl. lat. textor, M., Weber; W.: vgl. lat.
tēsta, F., Geschirr, Flasche, Krug (M.) (1), Urne, Leuchter, Topf,
Ziegelstein, Scherbe; W.: vgl. lat. subtēmen, subtēgmen, N., Eintrag,
Einschlag, Gewobenes, Garn, Faden; W.: ? vgl. lat. tēlum, N., Fernwaffe,
Wurfwaffe, Geschoss, Spieß (M.) (1), Schwert; W.: s. germ. *þahsu-, *þahsuz,
st. M. (u), Dachs; got. *þahsus, st. M. (u), Dachs; W.: s. germ. *þahsu-,
*þahsuz, st. M. (u), Dachs; as. *thahs?, st. M. (i?), Dachs; W.: s. germ.
*þahsu-, *þahsuz, st. M. (u), Dachs; ahd. dahs 23, st. M. (i?), Dachs; mhd.
dahs, st. M., Dachs; nhd. Dachs, M., Dachs, DW 2, 666; W.: s. germ. *þahsu-,
*þahsuz, st. M. (u), Dachs; lat.-ahd. taxus 14, M., Dachs; W.: vgl. germ.
*þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ.
*þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt,
Queraxt; an. þexla, sw. F. (n), Axt; W.: vgl. germ. *þehsalō, *þeslō,
st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn,
*þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; ae. þeox, Sb., Jagdspeer;
W.: vgl. germ. *þehsalō, *þeslō, st. F. (ō), Axt, Queraxt; germ.
*þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-, *þeslōn, sw. F. (n), Axt,
Queraxt; ahd. dehsala 28, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Dechsel, Axt; s. mhd.
dëhsel, F., Beil, Hacke (F.) (2); nhd. (ält.-dial.) Dechsel, F., Beil, Hacke
(F.) (2), Haue, DW 2, 881; W.: vgl. germ. *þehsalō, *þeslō, st. F.
(ō), Axt, Queraxt; germ. *þehsalō-, *þehsalōn, *þeslō-,
*þeslōn, sw. F. (n), Axt, Queraxt; ahd. dehs 1, st. M. (a?, i?), Axt
*tek̑tlā-?,
idg., Sb.: nhd. Axt; ne. axe (N.); RB.: Pokorny 1058; Hw.: s. *tek̑t-?;
E.: s. *tek̑t-?
*tek̑ton-?,
idg., M.: nhd. Zimmermann; ne. carpenter; RB.: Pokorny 1058; Hw.: s. *tek̑t-?;
E.: s. *tek̑t-?
*tek̑ttā-?,
idg., Sb.: nhd. Schale (F.) (1); ne. shell (N.); RB.: Pokorny 1058; Hw.: s.
*tek̑t-?; E.: s. *tek̑t-?
*tek̑tto-?,
idg., Adj.: nhd. gezimmert; ne. built (Adj.); RB.: Pokorny 1058; Hw.: s. *tek̑t-?;
E.: s. *tek̑t-?
*tek̑ttor-?,
idg., M.: nhd. Zimmermann; ne. carpenter; RB.: Pokorny 1058; Hw.: s. *tek̑t-?;
E.: s. *tek̑t-?
*tekú-, *tekᵘ̯u-,
idg., Adj.: nhd. eilend; ne. hurrying (Adj.); RB.: Pokorny 1059; Hw.: s. *tekᵘ̯-;
E.: s. *tekᵘ̯-
*tekᵘ̯-,
idg., V.: nhd. laufen, fließen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 1059
(1840/17), ind., iran., alb., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s.
*tekᵘ̯os, *tekú-, *tekᵘ̯inos, *tekᵘ̯ti-, *tokᵘ̯os;
W.: s. gr. τόξον (tóxon), M., Bogen, Schießgerät;
vgl. gr. τοξικόν (toxikón), N., Pfeilgift;
gr. τοξικός (toxikós), Adj., auf den Bogen
bezogen; lat. toxicum, N., Gift, Pfeilgift; W.: s. lat. taxus, F., Taxusbaum,
Eibenbaum, Wurfspieß; W.: s. germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.),
empfangen; an. þiggja, þā (2), st. V., nehmen, empfangen; W.: s. germ.
*þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.), empfangen; ae. þicgan, st. V. (5),
sw. V. (1), nehmen, empfangen, annehmen; W.: s. germ. *þegjan, sw. V.,
annehmen, erhalten (V.), empfangen; as. thiggian 9, sw. V. (1b), bitten,
empfangen, einnehmen; W.: s. germ. *þegjan, sw. V., annehmen, erhalten (V.),
empfangen (, Seebold 510); ahd. diggen* 39, sw. V. (1b), bitten, flehen, beten;
mhd. digen, sw. V., bitten, flehen; nhd. digen, sw. V., anflehen, DW 2, 1149;
W.: s. germ. *þēgjan, *þǣgjan, sw. V., angenehm machen; an. þægja
(1), sw. V. (1), angenehm stimmen; W.: s. germ. *þēgi-, *þēgiz, *þǣgi-,
*þǣgiz, Adj., annehmbar, annehmend; an. þægr, Adj., angenehm, geschätzt,
freundlich, gut; W.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen machen; got. *þiwan, sw.
V. (3), dienstbar machen; W.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen machen; ahd.
dewēn* 1, sw. V. (3), zerbrechen; W.: s. germ. *þewen, sw. V., dienen
machen; ahd. gidionēn* 1?, sw. V. (3), sich verdienen, durch Dienst
erwerben; s. nhd. (ält.) gedienen, sw. V., (verstärktes) dienen, DW 4, 2024;
W.: vgl. germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Diener, Knecht; got. þius* 2, st. M.
(a=wa), Haussklave, Diener, Knecht (, Lehmann Th44); W.: vgl. germ. *þewi-,
*þewiz, st. F. (i), Dienerin; an. þȳ (1), st. F. (i), Unfreie, Sklavin,
Magd; W.: vgl. germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; ae. þéowe, þéowen,
þéowu, þíewen, F., Magd; W.: vgl. germ. *þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin;
anfrk. thiuwa* 3, thūwa*, st. F. (ō), Dienerin, Magd; W.: vgl. germ.
*þewi-, *þewiz, st. F. (i), Dienerin; ahd. diu (1) 20, st. F. (jō, i),
Magd, Dienerin; mhd. diu, st. F., leibeigene Dienerin, Magd; W.: vgl. germ.
*þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1)?, Diener, Knecht;
ae. þéo (1), þéow (1), téo, téow, st. M. (wa), Diener, Knecht; W.: vgl. germ.
*þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; as.
*thio?, st. M. (wa), Diener; W.: vgl. germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz,
st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; ahd. dio* (1) 1, Adj., unfrei; W.: vgl.
germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; ae. þéo (2), þéow (2),
Adj., knechtisch, unfrei; W.: vgl. germ. *þewanōn, sw. V., dienen; got.
þēwis* 2, st. N. (a), Dienerschaft, Knechte (, Lehmann Th33); W.: vgl.
germ. *þewanōn, sw. V., dienen; ae. þéowian, sw. V. (2), dienen,
verknechten; W.: vgl. germ. *þewanōn, sw. V., dienen; ae. þyften, F.,
Magd; W.: vgl. germ. *þewanōn, sw. V., dienen; afries. thiānia 7, sw.
V. (2), dienen, Unterhalt gewähren; W.: vgl. germ. *þewanōn, sw. V.,
dienen; anfrk. thienon 3, sw. V. (2), dienen; W.: vgl. germ. *þewanōn, sw.
V., dienen; as. thionon 30, sw. V. (2), dienen; mnd. dēnen, thēnen;
an. þēna, sw. V. (2), dienen; W.: vgl. germ. *þewanōn, sw. V.,
dienen; ahd. dionōn* 98, sw. V. (2), dienen, aufwarten, demütigen; mhd.
dienen, sw. V., dienen, aufwarten; nhd. dienen, sw. V., Knecht sein (V.),
dienen, DW 2, 1103; W.: vgl. germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M.
(a), Dienst; an. þjōnasta, þjōnusta, sw. F. (n), Dienst; W.: vgl.
germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; ae. þéonest, F.,
Dienst; W.: vgl. germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; afries.
thiānost 10, thiānest, st. M. (a), Dienst, Knecht; W.: vgl. germ.
*þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst; as. thionost 7, st. N.
(a), Dienst; mnd. dēnst, M., N., Dienst; an. þēnasta, sw. F. (n),
Dienst; W.: vgl. germ. *þewanōsta-, *þewanōstaz, st. M. (a), Dienst;
ahd. dionōst* 80, st. M. (a), st. N. (a), Dienst, Bedienung,
Untertänigkeit; mhd. dienest, dienst, st. M., Verehrung, Aufwartung; nhd.
Dienst, M., Verehrung, Dienst, DW 2, 1115; W.: vgl. germ. *þewernō, st. F.
(ō), Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw.
F. (n), Knechtstochter, Dienerin; got. *þiwairna, st. F. (ō), Magd; W.:
vgl. germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ.
*þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; anfrk.
thierna* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), „Dirn“, Jungfrau, Mädchen; W.: vgl.
germ. *þewernō, st. F. (ō), Knechtstochter, Dienerin; germ.
*þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n), Knechtstochter, Dienerin; as.
thiorna 21, sw. F. (n), „Dirne“, Jungfrau; mnd. dērne, F., Dienerin; an. þerna
(1), sw. F. (n), Dienstmädchen; W.: vgl. germ. *þewernō, st. F. (ō),
Knechtstochter, Dienerin; germ. *þewernō-, *þewernōn, sw. F. (n),
Knechtstochter, Dienerin; ahd. diorna 53, st. F. (ō), sw. F. (n), „Dirn“,
Jungfrau, Mädchen; mhd. dierne, diern, st. F., sw. F., Dienerin, Magd, Mädchen,
Dirne; nhd. Dirne, F., Jungfrau, Magd, Dirne, DW 2, 1185
*tekᵘ̯inos,
idg., Adj.: nhd. laufend; ne. running (Adj.); RB.: Pokorny 1059; Hw.: s. *tekᵘ̯-;
E.: s. *tekᵘ̯-
*tekᵘ̯os,
idg., M.: nhd. Läufer; ne. runner; RB.: Pokorny 1059; Hw.: s. *tekᵘ̯-;
E.: s. *tekᵘ̯-; W.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M.
(a), Läufer (M.) (1)?, Diener, Knecht; ae. þéo (1), þéow (1), téo, téow, st. M.
(wa), Diener, Knecht; W.: germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?,
Diener, Knecht; as. *thio?, st. M. (wa), Diener; W.: germ. *þewa-, *þewaz,
*þegwa-, *þegwaz, st. M. (a), Läufer?, Diener, Knecht; ahd. dio* (1) 1, Adj.,
unfrei; W.: s. germ. *þewa-, *þewaz, *þegwa-, *þegwaz, Adj., untertan; s. ae.
þéo (2), þéow (2), Adj., knechtisch, unfrei
*tekᵘ̯ti-,
idg., Sb.: nhd. Laufen; ne. running (N.); RB.: Pokorny 1059; Hw.: s. *tekᵘ̯-;
E.: s. *tekᵘ̯-
*tekᵘ̯u-,
idg., Adj.: Vw.: s. *tekú-
*tel- (1), *telə-,
*tlēi-, *tlē-, *tlā-, *telh₂-, idg., V.: nhd. heben, wägen,
tragen, ertragen (V.), dulden; ne. lift (V.) up, weigh (V.), balance (V.); RB.:
Pokorny 1060 (1841/18), ind., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *tḹto-; W.: s. gr. τέλος
(télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. lat. telōnēum, N., Zoll
(M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ae. toll, st. M. (a), st.
N. (a), Zoll (M.) (2), Tribut, Abgabe, Steuer (F.), Auflage; W.: s. gr. τέλος
(télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. lat. telōnēum, N., Zoll
(M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ae. toln, st. F. (ō),
Zoll (M.) (2), Abgabe, Tribut, Steuer (F.); W.: s. gr. τέλος
(télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. lat. telōnēum, N., Zoll
(M.) (2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); vgl. afries. tolene 10,
tolen, tolne, st. F. (ō), Zoll (M.) (2); W.: s. gr. τέλος
(télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. telōnēum, N., Zoll (M.)
(2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); as. tol* 1, toln*, st. M. (a?,
i?), Zoll (M.) (2); W.: s. gr. τέλος (télos), N.,
Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. telōnēum, N., Zoll (M.)
(2), Zollhaus; germ. *tol-, Sb., Zoll (M.) (2); ahd. zol 34, st. M. (a?), Zoll
(M.) (2), Abgabe; mhd. zol, st. M., Zoll (M.) (2); nhd. Zoll, M., Zoll (M.)
(2), DW 32, 32; W.: s. gr. τέλος (télos), N., Ziel,
Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. telōnēum, N., Zoll (M.)
(2), Zollhaus; lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner;
germ. *tolnar-, M., Zöllner; ae. tolnere, st. M. (ja), Zöllner; W.: s. gr.
τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr.
τελωνεῖον (telōneion), N.,
Zoll (M.) (2); lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; lat.
telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; germ. *tolnar-, M.,
Zöllner; ae. tollere, st. M. (ja), Zöllner; W.: s. gr. τέλος
(télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr. τελωνεῖον
(telōneion), N., Zoll (M.) (2); lat. telōnēum, N., Zoll (M.)
(2), Zollhaus; lat. telōnārius, telōneārius, M., Zöllner;
germ. *tolnar-, M., Zöllner; afries. tolner 4, st. M. (ja), Zöllner; W.: s. gr.
τέλος (télos), N., Ziel, Ende, Zahlung; vgl. gr.
τελωνεῖον (telōneion), N.,
Zoll (M.) (2); lat. telōnēum, N., Zoll (M.) (2), Zollhaus; lat.
telōnārius, telōneārius, M., Zöllner; germ. *tolnar-, M.,
Zöllner; ahd. zollanāri 9, zolanāri*, st. N. (ja), Zöllner,
Zollbeamter; mhd. zolnære, st. M., Zöllner; nhd. Zöllner, M., Zöllner, DW 32,
63; W.: s. gr. τέλθος (télthos), M.,
Entrichtung, Opfer; W.: s. gr. τελαμών
(telamōn), M., Tragriemen, Wehrgehenk; W.: gr. τλῆναι
(tlēnai), V., aufheben, tragen, wägen; s. τάλαντον
(tálanton), N., Waagschale, Waage; lat. talentum, N., Talent (Geld); ahd.
talenta 15, st. F. (ō), Talent (eine Münze); s. nhd. Talent, N., Talent,
DW 21, 96; W.: s. gr. τλῆναι (tlēnai), V.,
aufheben, tragen, wägen; vgl. gr. τάλαντον
(tálanton), N., Waagschale, Waage; lat. talentum, N., Talent (Geld); ae.
talente, sw. F. (n), Talent (Geld); W.: s. gr. τλήμων
(tlḗmōn), τλάμων (tlámōn), Adj.,
aushaltend, standhaft; W.: s. gr. τλητός
(tlētós), τλατός (tlatós), Adj.,
aushaltend, ausharrend, duldend; W.: gr. τολμᾶν
(tolman), V., wagen, auf sich nehmen, aushalten, dulden; W.: s. gr. τόλμα
(tólma), F., Ertragen, Kühnheit, Wagen (N.); W.: s. gr. τόλμη
(tólmē), F., Ertragen, Kühnheit, Wagen (N.); W.: vgl. gr.
τολμήεις (tolmḗeis), Adj.,
duldsam, standhaft; W.: gr. ταλα- (tala), Präf., ertragend;
W.: s. gr. ταλαός (talaós), Adj., aushaltend,
unglücklich, elend; W.: s. gr. τάλας
(tálas), Adj., duldend, leidend, unglücklich; W.:
s. gr. τάλαρος (tálaros), M., Wollkorb;
vgl. lat. talarus, M., Wollkorb; W.: s. gr. ταλάσια
(talásia), F., Wollspinnen, Wollarbeit; W.: s. gr.
τανταλοῦν (tantalun), V.,
schweben lassen, schwingen, schleudern; W.: s. gr.
τανταλίζειν
(tantalízein), V., schweben lassen, schwingen, schleudern; W.: s. gr.
τανταλεύειν
(tantaleúein), V., schweben lassen, schwingen, schleudern; W.: vgl. gr. Τάνταλος
(Tántalos), M.=PN, „Träger“, Tantalos; W.: vgl. gr. Ἀτλας
(Atlas), M.=PN, Atlas (ON); s. mhd. atlanten, Sb., Sternbild der Plejaden; W.:
s. gr. ὄτλος (ótlos), M., Last, Mühe, Schmerz; W.: lat. tollere, V., aufrichten, emporrichten, aufheben, erheben; W.:
s. lat. tolerāre, V., tragen, halten, ertragen (V.), aushalten, erdulden;
W.: vgl. lat. tolūtim, Adv., trabend, im Trab; W.: germ. *þulēn, *þulǣn,
sw. V., dulden; got. þulan 6, sw. V. (3), dulden, leiden (, Lehmann Th60); W.:
germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; an. þola, sw. V. (3), dulden;
W.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; ae. þolian, þœlian, sw. V.
(2), dulden, ertragen (V.), aushalten; W.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw.
V., dulden; afries. tholia 1, sw. V. (2), erleiden; W.: germ. *þulēn, *þulǣn,
sw. V., dulden; anfrk. tholon 12, sw. V. (2), dulden, ertragen (V.); W.: germ.
*þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; as. tholōn 49, tholoian, sw. V.
(2), dulden, leiden, verlieren, entbehren, aushalten, verharren; W.: germ.
*þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; ahd. dolēn 35, sw. V. (3),
dulden, ertragen (V.), erleiden; mhd. doln, sw. V., dulden, ertragen (V.),
geschehen lassen; nhd. (ält.) dolen, sw. V., dulden, ertragen (V.), DW 2, 1227;
W.: germ. *þulēn, *þulǣn, sw. V., dulden; s. ahd. dulten 77, sw. V. (1a),
dulden, leiden, erdulden; mhd. dulten, dulden, dolden, sw. V., dulden,
erleiden, geschehen lassen; nhd. dulden, sw. V., dulden, leiden, ertragen (V.),
DW 2, 1507; W.: s. germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; got. *þulds, st.
F. (i), Geduld; W.: s. germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i), Geduld; ae. þyld,
st. N. (i), st. F. (i), Geduld; W.: s. germ. *þuldi-, *þuldiz, st. F. (i),
Geduld; anfrk. *thuld?, st. F. (i), Geduld; W.: s. germ. *þuldi-, *þuldiz, st.
F. (i), Geduld; as. *thuld?, st. F. (i), Geduld; W.: s. germ. *þuldi-, *þuldiz,
st. F. (i), Geduld; ahd. dult* 14?, st. F. (i), Geduld, Erdulden; mhd. dult,
dolt, st. F., das Ertragen eines Leidens, Geduld; nhd. (ält.) Dult, F., Leiden,
Geduld, DW (Neubearb.) 6, 1480; W.: vgl. germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F.
(i), Geduld; ae. geþyldu, st. F. (i), Geduld; W.: vgl. germ. *gaþuldi-,
*gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; anfrk. githuld* 2, st. F. (i), Geduld; W.: vgl.
germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F. (i), Geduld; as. githuld* 5, st. F. (i),
Geduld; mnd. gedult, F., Geduld; W.: vgl. germ. *gaþuldi-, *gaþuldiz, st. F.
(i), Geduld; ahd. gidult* 31, st. F. (i), Geduld, Dulden, Standhaftigkeit; mhd.
gedult, gedolt, st. F., Geduld; nhd. Geduld, F., Geduld, Waffenruhe, williges
ausharrendes Dulden, DW 4, 2042; W.: s. germ. *þuldjan, sw. V., dulden; ae.
*þyldian, *þyldgian, sw. V. (1), dulden, ertragen (V.), nachgeben; W.: s. germ.
*þuldjan, sw. V., dulden; afries. thelda 18, thielda, sw. V. (1), dulden,
ertragen (V.), erdulden; W.: germ. *stelan, st. V., stehlen; got. stilan* 2,
st. V. (4), stehlen (, Lehmann S147); W.: germ. *stelan, st. V., stehlen; an.
stela, st. V. (4), stehlen; W.: germ. *stelan, st. V., stehlen; ae. stelan, st.
V. (4), stehlen, rauben; W.: germ. *stelan, st. V., stehlen; afries. stela 26,
st. V. (4), stehlen; W.: germ. *stelan, st. V., stehlen; as. stelan* 1, st. V.
(5), stehlen; W.: germ. *stelan, st. V., stehlen; ahd. stelan* 17, st. V. (4),
stehlen, rauben, wegnehmen, entwenden; mhd. stëlen, st. V., stehlen; nhd.
stehlen, st. V., stehlen, DW 17, 1735; W.: s. germ. *farstelan, st. V.,
stehlen; ae. forstelan, st. V. (4), stehlen, rauben; W.: s. germ. *farstelan,
st. V., stehlen; afries. urstela 3, forstela*?, st. V. (4), stehlen; W.: s.
germ. *farstelan, st. V., stehlen; as. farstelan* 4, st. V. (4), wegstehlen;
mnd. vorstelen, st. V.; W.: s. germ. *farstelan, st. V., stehlen; ahd.
firstelan* 21, st. V. (4), stehlen, rauben, wegnehmen; mhd. verstëln, st. V.,
stehlen; nhd. (ält.) verstehlen, st. V., stehlen, DW 25, 1701; W.: s. germ.
*stalō, st. F. (ō), Diebstahl; ae. stalu (1), st. F. (ō),
Diebstahl, Raub, Diebesgut; W.: s. germ. *stalō, st. F. (ō),
Diebstahl; ae. stæl (2), st. N. (a), Diebstahl; W.: s. germ. *stalō, st.
F. (ō), Diebstahl; afries. *stala, F., Diebstahl; W.: s. germ.
*stālō, st. F. (ō), Diebstahl; ahd. stāla* 3, st. F.
(ō), Diebstahl; mhd. stāle, st. F., Diebstahl; nhd. (ält.-dial.)
Stahl, F., M. (?), Diebstahl, heimliche strafbare Entwendung, DW 17, 555; W.:
vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl; as. stulina* 1, st. F.
(ō), Diebstahl; W.: vgl. germ. *stulenō, st. F. (ō), Diebstahl;
ahd. stulingūn 3, Adv., heimlich, insgeheim, auf verstohlene Weise; W.:
vgl. germ. *stulra-, *stulraz, Adj., verstohlen, heimlich; ae. stulor, Adj.,
verstohlen, heimlich
*tel- (2), *telə-,
*telu-, idg., Adj., Sb.: nhd. flach, Boden, Brett; ne. flat (Adj.), floor (N.);
RB.: Pokorny 1061 (1842/19), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *tl̥to-; W.: s. gr. τηλία
(tēlía), F., siebähnliches Brett mit hohem Rand, Würfelbrett; W.: s. lat.
tellūs, F., Erde, Fußboden, Erdboden, Land, Gegend; W.: vgl. lat.
meditullium, N., Mitte, Mittelpunkt, Binnenland; W.: s. lat. tabula, F., Tafel,
Brett, Urkunde; an. tabla, tabola, F., Tafel, Altartafel; W.: s. lat. tabula,
F., Tafel, Brett, Urkunde; ae. tæfl, st. F. (ō), st. N. (a), Würfel,
Würfelspiel; W.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; ae. tabul, st. M.
(a?), Tafel; W.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; ae. tabele, tablu,
tabule, sw. F. (n), Tafel; W.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde;
afries. tefle 9, tafle, tafele, tevle, teule, tiōle, F., Tafel, Register;
W.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett; as. *tāfel?, st. F. (i?)?, Tafel;
W.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; as. *tāfal?, st. N. (a),
Würfelspiel, Brettspiel; W.: s. lat. tabula, F., Tafel, Brett, Urkunde; ahd.
tafala* 15, sw. F. (n), Tafel, Schreibtafel, Spielbrett; mhd. tavele, sw. F.,
st. F., st. M., Tafel; nhd. Tafel, F., Tafel, DW 21, 13; W.: s. lat. tabula,
F., Tafel, Brett, Urkunde; ahd. zabal 14, st. N. (a), Brett, Brettspiel; mhd.
zabel, st. N., Spielbrett und Brettspiel; nhd. (ält.) Zabel, N., Spielbrett, DW
31, 6; W.: germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; an. þel (1), st. N.
(a), Grund, Boden; W.: germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden, Diele; ae. þel,
st. N. (a), Diele, Brett, Planke, Platte; W.: s. germ. *þela-, *þelam, st. N.
(a), Boden, Diele; germ. *þili-, *þiliz, Sb., Brett, Diele; as. thili* 1, st.
F. (i)?, Diele, Brett, Pult; W.: germ. *þela-, *þelam, st. N. (a), Boden,
Diele; ahd. dil 17, st. M. (a?, i?), Brett, Boden, Diele, Schindel, Planke; W.:
s. germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n),
Brett, Boden, Gestell; got. *þiljō, sw. F. (n), Diele, Planke, Brett; W.:
s. germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n), Brett,
Boden, Gestell; an. þilja (1), sw. F. (n), Diele, Planke, Ruderbank; W.: s.
germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n),
Brett, Boden, Gestell; ae. þille, st. N. (ja), Diele, Planke, Flurbelag; W.: s.
germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-, *þiljōn, sw. F. (n),
Brett, Boden, Gestell; afries. thille 3, tille, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?
nhd. Brücke, Steg; W.: s. germ. *þeljō-, *þeljōn, *þiljō-,
*þiljōn, sw. F. (n), Brett, Boden, Gestell; ahd. dilla* 11, st. F.
(jō?)?, sw. F. (n)?, Brett, Boden, Diele; mhd. dille, st. F., sw. F.,
Brett, Diele, Bretterwand; s. nhd. Diele, F., Brett, Bohle, DW 2, 1099
*tel- (3), idg., V.: nhd.
still sein (V.); ne. be still, be calm (Adj.); RB.: Pokorny 1061 (1843/20),
kelt., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *stel- (3) (?); W.: s. germ. *stelljan,
*stilljan, sw. V., stillen, dämpfen; an. stilla (1), sw. V. (1), stillen,
mäßigen, dämpfen; W.: s. germ. *stelljan, *stilljan, sw. V., stillen, dämpfen;
ae. stillan, sw. V. (1), stillen, still sein (V.), beruhigen; W.: s. germ. *stelljan,
*stilljan, sw. V., stillen, dämpfen; ae. styllan, sw. V. (1), starr stehen; W.:
s. germ. *stelljan, sw. V., stillen, dämpfen; as. *stillian?, sw. V. (1a),
beruhigen, zur Ruhe bringen; W.: s. germ. *stelljan, *stilljan, sw. V.,
stillen, dämpfen; ahd. stillen 15, sw. V. (1a), stillen, beruhigen, zur Ruhe
bringen; mhd. stillen, sw. V., beruhigen, besänftigen, schweigen; nhd. stillen,
sw. V., stillen, still machen, DW 18, 3009; W.: s. germ. *stelljan, *stilljan,
sw. V., stillen, dämpfen; ahd. stullen* 1, sw. V. (1a), aufhalten, stocken; W.:
s. germ. *stalljan, sw. V., stellen; an. stilla (2), sw. V. (1), ordnen,
einrichten; W.: vgl. germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; ae.
stille, Adj. (ja), Adv., still, ruhig, beständig; W.: vgl. germ. *stellja-,
*stelljaz, Adj., still, ruhig; afries. stille 3, Adj., still; W.: vgl. germ.
*stellja-, *stelljaz, Adj., still, ruhig; as. stilli* (1) 1, Adj., still,
ruhig; W.: vgl. germ. *stellja-, *stelljaz, Adj., still; ahd. stilli 28?, Adj.,
still, ruhig, gelassen; mhd. stille, Adj., still, heimlich, ruhig; nhd. still,
Adj., Adv., still, DW 18, 2939; W.: vgl. germ. *stelu-, *steluz, st. M. (u),
Schwanz, Stängel; an. stjǫlr, st. M. (u?), Steiß; W.: s. germ. *stelk-,
V., steif sein (V.), stelzen; ae. *stealcian, sw. V., sich verstohlen bewegen,
vorsichtig schreiten; W.: s. germ. *stelk-, V., steif sein (V.), stelzen; ahd.
wazzarstelh* 1, st. M. (a?, i?), Bachstelze; W.: s. germ. *stalka-, *stalkaz,
Adj., starr aufragend; ae. stealc, Adj., hoch, hoch aufragend, steil; W.: vgl.
germ. *steltō-, *steltōn, Sb., Stelze; ahd. stelza 5, sw. F. (n),
Stelze, dreibeiniger Stuhl; mhd. stelze, sw. F., Stelze; nhd. Stelze, F.,
Stelze, DW 18, 2279; W.: vgl. germ. *stullō-, *stullōn, *stulla-,
*stullan, sw. M. (n), Stolle, Stütze, Gestell; ahd. stulla 5, st. F. (ō),
Augenblick, Punkt, Zeitpunkt; W.: s. germ. *stulta-, *stultaz, Adj., stolz,
hochmütig; an. stoltr, Adj., übermütig, stolz; W.: s. germ. *stulta-, *stultaz,
Adj., stolz, hochmütig; afries. stult 3, stolt, Adj., stolz
*tel-, idg., V.: Vw.:
s. *stel- (1)
*telə-,
idg., V.: Vw.: s. *tel- (1)
*telə-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *tel- (2)
*teleg̑ʰ-,
idg., V.: nhd. schlagen?; ne. hit (V.)?; RB.: Pokorny 1062 (1844/21), ind.,
balt.; Hw.: s. *telek-
*telek-, idg., V.: nhd. stoßen,
schlagen; ne. push (V.); RB.: Pokorny 1062 (1845/22), kelt., balt., slaw.; Hw.:
s. *teleg̑ʰ-
*telh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *tel- (1)
*telp-, idg., V.: nhd.
Raum haben; ne. have room; RB.: Pokorny 1062 (1846/23), ind., kelt., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *tolpā
*telu-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *tel- (2)
*tem- (1), *tend-,
idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 1062 (1847/24), gr.,
ital., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *tomos; W.: gr. τέμνειν
(témnein), V., schneiden; s. δαμνειν
(damnein), V., bezwingen, bändigen; vgl. gr. ἄτομος
(átomos), Adj., unteilbar; lat. atomus (1), Adj., unzerteilbar, unteilbar; W.:
gr. τέμνειν (témein), V., schneiden,
schlachten, opfern; s. gr. λᾶτομία
(latomía), F., Steinbruch; lat. lautumia, lātomia, F., Steingrube,
Steinbruch; W.: s. gr. τέμνειν (témnein),
V., schneiden, zerschneiden; vgl. gr. φλεβοτόμον
(phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M.,
Lanzette, Aderlasseisen; ae. flītme, flȳtme, st. F. (ō?, i?),
„Fliete“, Lanzette; W.: s. gr. τέμνειν
(témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; anfrk. flietima* 1, st. F.? (ō), Fliete, Aderlasseisen; W.:
s. gr. τέμνειν (témnein), V., schneiden,
zerschneiden; vgl. gr. φλεβοτόμον
(phlebotómon), N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M.,
Lanzette, Aderlasseisen; ahd. fliedem 1?, st. M. (a?, i?), st. F. (ō?,
i?), „Fliete“, Aderlasseisen; mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M.,
Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliede, F., Fliete, M., F., Fliete, Lasseisen,
Aderlasseisen, DW 3, 1777, 1797; W.: s. gr. τέμνειν
(témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; lat. phlebotomus, fletomus, M., Lanzette,
Aderlasseisen; ahd. fliedima 14?, st. F.? (ō), „Fliete“, Aderlasseisen;
mhd. vliedeme, vlieme, sw. F., sw. M., Aderlasseisen, Fliete; nhd. Fliedme, F.,
Lasseisen, DW 3, 1778; W.: s. gr. τέμνειν
(témnein), V., schneiden, zerschneiden; vgl. gr.
φλεβοτόμον (phlebotómon),
N., Lanzette zum Aderlassen; vgl. lat. phlebotomāre, V., zur Ader lassen;
ahd.? fliedimōn* 1?, sw. V. (2), zur Ader lassen; W.: s. gr.
τομός (tomós), Adj., schneidend, scharf; W.: s. gr.
τόμος (tómos), M., Schnitt, Schnitte, Abschnitt; W.: s. gr. τομή (tomḗ), F., abgeschnittenes
Stück; ? lat. tomāculum, N., Art Bratwurst; W.: s. gr. ταμίας (tamías), M.,
Verwalter, Wirtschafter; W.: s. gr. τάμισος
(támisos), F., Lab; W.: s. gr. τμήγειν (tmḗgein),
V., schneiden; W.: vgl. gr. τμῆσις
(tmēsis), F., Schneiden (N.), Abschneiden; W.: s. gr. τέμενος
(témenos), N., abgeteiltes Stück Land, göttlicher Bezirk, königlicher Bezirk; W.: vgl. gr. τέμαχος (témachos), N.,
abgeschnittenes Stück, abgeschnittenes Stück eines eingesalzenen Meeresfisches;
W.: s. gr. τένδειν
(téndein), V., benagen, naschen; W.: s. gr. τένθειν
(ténthein), V., benagen, naschen; W.: s. gr. τένθης
(ténthēs), M., Leckermaul, Näscher, Nascher;
W.: s. lat. tondēre, V., scheren, abscheren, zwicken
*tem- (2), idg., Adj.:
nhd. benommen, betäubt; ne. stunned (Adj.); RB.: Pokorny 1063 (1848/25), ind.,
arm., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *temə-; E.: s. *temə-; W.:
s. lat. tēmētum, N., Met, Wein; W.: vgl. lat. tēmulentus, Adj.,
eine Rausch verratend, berauscht; W.: vgl. lat. abstēmius, Adj.,
enthaltsam, nüchtern, mäßig
*tem-, idg., Adj.:
Vw.: s. *temə-
*temə-,
*tem-, idg., Adj.: nhd. dunkel, finster; ne. dark (Adj.); RB.: Pokorny 1063
(1849/26), ind., iran., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *temes-, *teməsrā-, *temso-, *tem- (2); W.: s. ai.
tamālapattram, Sb., Blatt vom „Tamalabaum“; vgl. gr.-lat.
mālobathron, N., Mutterzimt, Zimtöl; W.: vgl. gr. Τέμμικες
(Témmikes), M. Pl.=PN, Temmiker; W.: s. lat. temere, Adv., ohne Plan, planlos,
blindlings, auf gut Glück, ohne Grund; W.: s. lat. temerāre, V.,
verletzen, entehren, schänden, entweihen, beflecken; W.: s. lat. tenebrae, F.
Pl., Finsternis, Nacht, Blindheit; W.: s. germ. *þemara, M., Dämmerung; ahd.
demar* 2, st. N. (a) (iz) (az), Dämmerung; W.: s. germ. *þemara, M., Dämmerung;
ahd. demarunga* 1, st. F. (ō), Dämmerung; mhd. dëmerunge, st. F.,
Dämmerung; nhd. Dämmerung, F., Dämmerung, DW 2, 712; W.: vgl. germ. *þemstra-,
*þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; anfrk. *finistar?, Adj.,
finster; W.: vgl. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj.,
finster, dunkel; as. finistar* (1) 1, st. N. (a), Finsternis; W.: vgl. germ.
*þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster, dunkel; ahd.
dinstar* 1, Adj., düster, dunkel; mhd. dinster, Adj., finster, düster, link;
W.: vgl. germ. *þemstra-, *þemstraz, *þenstra-, *þenstraz, Adj., finster,
dunkel; ahd. finstar (1) 24?, Adj., finster, dunkel, voll Finsternis; mhd.
vinster, Adj., dunkel, finster; nhd. finster, Adj., finster, DW 3, 1666
*temes-, idg., N.: nhd.
Dunkel; ne. dark (N.); RB.: Pokorny 1063; Hw.: s. *temə-; E.: s. *temə-
*teməsrā-,
idg., Sb.: nhd. Dunkel; ne. dark (N.); RB.: Pokorny 1063; Hw.: s. *temə-;
E.: s. *temə-; W.: germ. *þemara, M., Dämmerung; ahd. demar* 2, st. N. (a)
(iz) (az), Dämmerung; W.: germ. *þemara, M., Dämmerung; ahd. demarunga* 1, st.
F. (ō), Dämmerung; mhd. dëmerunge, st. F., Dämmerung; nhd. Dämmerung, F.,
Dämmerung, DW 2, 712
*temp-, idg., V.: nhd.
dehnen, ziehen, spannen; ne. stretch (V.); RB.: Pokorny 1064 (1850/27), iran.,
arm., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *tempos-, *ten- (1), *tengʰ-
(?), *tenk- (?), *tens- (?); E.: s. *ten- (1); W.: über Iran. vgl. gr. δάπις
(dápis), F., Teppich; W.: vgl. gr. τάπης
(tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb.,
Teppich; ae. tæpped, tæppet, st. N. (a), Teppich, Vorhang; W.: vgl. gr. τάπης
(tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb.,
Teppich; as. teppid 1, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mnd. tappēt; an.
tapit, st. N. (a), Teppich, Decke; W.: vgl. gr. τάπης
(tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb.,
Teppich; ahd. teppid 22, tepīd*, st. M. (a?), st. N. (a), Teppich; mhd.
tepit, teppit, teppet, st. M., st. N., Teppich; W.: vgl. gr. τάπης
(tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb.,
Teppich; ahd. teppi 2, st. N. (ja), Teppich; W.: vgl. gr. τάπης
(tápēs), F., Teppich; lat. tapēte, N., Teppich; germ. *tepid-, Sb.,
Teppich; ahd. teppih* 20, st. M. (a), st. N. (a), Teppich; mhd. teppich, st.
M., st. N., Teppich; nhd. Teppich, M., Teppich, Zierdecke zum Behängen der
Wände, Zierdecke zum Bedecken des Fußbodens, DW 21, 256; W.: s. gr. Τέμπη (Témpē), N.=ON, Tempe
(Tal in Thessalien); lat. Tempē, N.=ON, Tempe (Tal in Thessalien); W.: s. lat. temptāre, V., betasten, befühlen, berühren; W.: s. lat.
templum, N., Tempel, Heiligtum; mnd. templer, M., Templer; an. templari, st. M.
(ja), Tempelherr, Templer; W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ.
*tempal-, *templ-, Sb., Tempel; ae. tempel, st. N. (a), Tempel; W.: s. lat.
templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; as.
tempal* 2, st. M. (a), Tempel; W.: s. lat. templum, N., Tempel, Heiligtum;
germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; lat.-ahd. templum* 6, N., Tempel; W.: s.
lat. templum, N., Tempel, Heiligtum; germ. *tempal-, *templ-, Sb., Tempel; ahd.
tempal 51, st. N. (a), Tempel; mhd. tëmpel, st. N., st. M., Tempel,
Templerorden; nhd. Tempel, M., Tempel, Gotteshaus, Heiligtum, DW 21, 242; W.:
s. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. lat. temperāre,
V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; germ. *temparōn, sw. V.,
mäßigen; mnd. temperen; an. tempra, sw. V. (2), stillen, zügeln, mischen; W.:
s. lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. lat. temperāre,
V., Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; germ. *temparōn, sw. V.,
mäßigen; ae. temprian, sw. V. (2), mäßigen, bezwingen, heilen (V.) (1); W.: s.
lat. tempus, N., Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. lat. temperāre, V.,
Maß halten, sich mäßigen, zurückhalten; germ. *temparōn, sw. V., mäßigen;
as. temperōn* 1, sw. V. (2), begrenzen, mäßigen; W.: s. lat. tempus, N.,
Zeitabschnitt, Zeitspanne, Zeit; vgl. lat. temperāre, V., Maß halten, sich
mäßigen, zurückhalten; germ. *temparōn, sw. V., mäßigen; ahd.
temparōn* 11, sw. V. (2), mischen, einteilen, regeln; mhd. tëmpern, sw.
V., schaffen, schöpfen (V.) (2), entstehen; W.: ? s. lat. tempus (2), N.,
Schlaf, Gesicht; W.: ? vgl. lat. antemna, antenna, F., Segelstange
*tempos-, idg., Sb.: nhd.
Spanne; ne. span (N.); RB.: Pokorny 1064; Hw.: s. *temp-; E.: s. *temp-
*temso-, idg., Adj.:
nhd. dunkel, finster; ne. dark (Adj.); RB.: Pokorny 1063; Hw.: s. *temə-;
E.: s. *temə-
*ten- (1), *tend-,
*tenə-, *tenh₂-, idg., V.: nhd. dehnen, ziehen, spannen; ne. stretch
(V.); RB.: Pokorny 1065 (1851/28), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *tenos-, *tₑnā, *tō̆nos, *tentlo-,
*tn̥to-, *tn̥tis, *temp-, *tengʰ-, *tenkto-, *tenk-, *tenklom,
*tens-, *tenus, *tn̥gʰu-; W.: gr. τείνειν
(teínein), V., dehnen, spannen; s. gr. ταινίᾶ
(tainía), F., Band (N.), Binde; lat. taenia, F., Band (N.), Binde, Bandwurm;
W.: gr. τείνειν (teínein), V., spannen,
strecken; vgl. gr. ὑποτείνουσα
(hypoteínusa), F., Hypotenuse, darunter ausgestreckte Seite; lat.
hypotēnūsa, F., Hypotenuse; nhd. Hypotenuse, F., Hypotenuse, die dem
rechten Winkel gegenüberliegende Seite eines Dreiecks; W.: s. gr. τένος
(ténos), N., Sehne; W.: s. gr. τένων (ténōn),
M., Sehne; vgl. lat. tenōn, M., Sehne, Flachse; W.: vgl. gr. τανεῖα (taneia), F., langer
Balken; W.: s. gr. τόνος
(tónos), M., Spannung, Anspannung; lat. tonus, M., Spannen eines Seiles, Ton
(M.) (2), Donner; mnd. tōn, M., Ton (M.) (2); an. tōni, tōnn,
M., Ton (M.) (2), Note; W.: s. gr. τιταίνειν
(titaínein), V., ausspannen, ausstrecken, ziehen; W.: gr. τανύειν
(tanýein), V., dehnen, spannen, hinstrecken; W.: s. gr.
τανυ- (tany), Adj., lang; W.: s. gr.
ταναός (tanaós), Adj., gedehnt, gestreckt, lang,
schlank; W.: vgl. gr. τετανός (tetanós),
Adj., gestreckt, lang, straff; W.: s. gr. (lesb.) τέννειν
(ténnein), V., stöhnen, laut klagen; W.: gr. στένειν
(sténein), στείνειν (steínein), V.,
stöhnen, laut klagen, ächzen; W.: s. gr. στόνος
(stónos), M., Seufzen, Stöhnen, Ächzen; W.: s. gr. στενάζειν
(stenázein), V., seufzen, stöhnen, beseufzen, beklagen; W.: s. gr.
στενάχειν (stenáchein), V.,
seufzen, stöhnen, beseufzen, beklagen; W.: vgl. gr.
στεναγμός (stenagmós), M.,
Seufzen; W.: vgl. gr. Στέντωρ
(Sténtōr), M.=PN, Stentor (ein Grieche vor Troja); W.: s. lat. tenāx, Adj., festhaltend, haltend, zurückhaltend, karg,
zäh, geizig; W.: s. lat. tenuis, Adj., dünn, fein, zart, spitz, schmächtig,
mager; W.: s. lat. tendere, V., spannen, ausspannen; W.: s. lat. tenus (1), N.,
ausgespannte Schnur, Schnur mit Schlinge; W.: s. lat. tenor, M., unterbrochener
Lauf; W.: s. lat. tenus (2), Präp., sich erstreckend, bis an, bis nach, an ...
hin; W.: vgl. lat. prōtenus, prōtinus, Adv., fürbass, vorwärts,
weiter, weiter fort; W.: vgl. lat. tēnsa, F., Götterwagen, Wagen (M.); W.:
lat. tenēre, V., halten, haben; W.: lat. tonāre, V., ertönen,
erschallen, donnern; ae. tonian, sw. V. (2), donnern; W.: vgl. lat. tonitrus,
M., Donner; W.: vgl. lat. tonitruus, M., Donner; W.: vgl. lat. tonitruum, N.,
Donner; W.: s. lat. tēmo, M., Pflugbaum, Grendel, Wagen, Siebengestirn;
W.: vgl. lat. prōtēlāre, V., forttreiben, in die Flucht treiben,
fortjagen, entfernen; W.: vgl. lat. tōlēs, M., Kropf; W.: vgl. lat.
prōtēlum, V., Zugseil, Zug, Fortgang; W.: ? s. lat. fidēs (2),
F., Darmsaite, Saite, Saitenspiel, Saiteninstrument; W.: germ. *þendan, st. V.,
schwellen, spannen; got. *þund-, st. V., schwellen?; W.: germ. *þendan, st. V.,
schwellen, spannen; ae. þindan, st. V. (3a), schwellen, zürnen; W.: germ.
*þendan, st. V., schwellen, spannen; ae. þennan, þenian, sw. V. (1), dehnen,
strecken, spannen; W.: germ. *þengan, sw. V., gedeihen; afries. thigia* 1,
tigia (2), sw. V. (2), gedeihen; W.: germ. *þengan, sw. V., gedeihen; afries.
thigia* 1, tigia (2), sw. V. (2), gedeihen; W.: s. germ. *þunga-, *þungaz, st.
M. (a), Eisenhut (eine Pflanze); ae. þung, st. M. (a), Eisenhut (eine Pflanze);
W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; got. þeihan 7, st. V. (1), gedeihen,
Fortschritte machen (, Lehmann Th29); W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; ae.
þíon, þéon (1), st. V. (1), gedeihen, blühen, wachsen (V.) (1); W.: germ.
*þenhan, st. V., gedeihen; ae. þingan (1), st. V. (3a), blühen, gedeihen; W.:
germ. *þenhan, st. V., gedeihen; s. ae. þyhtig, Adj., stark; W.: germ. *þenhan,
st. V., gedeihen; s. ae. þengel, st. M. (a), Fürst, Herrscher, König; W.: germ.
*þenhan, st. V., gedeihen; anfrk. thīan* 6, st. V. (1), gedeihen,
fortschreiten; W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; as. thīhan* 6, st. V.
(1b), „deihen“, gedeihen; W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; ahd. dīhan
42, st. V. (1b), gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1); mhd. dīhen, st. V.,
gedeihen, erwachsen (V.), geraten; nhd. (ält.-dial.) deihen, st. V., zunehmen,
gedeihen, DW 2, 909; W.: s. germ. *anþenhan, st. V., gedeihen?; ahd.
intdīhan* 4, indīhan*, st. V. (1b), beginnen, erwidern, unternehmen;
W.: s. germ. *biþenhan, st. V., bewirken; as. bithīhan 2, st. V. (1b),
vollbringen, bewirken; W.: s. germ. *biþenhan, st. V., bewirken; ahd.
bidīhan 12, st. V. (1b), suchen, begehren, erreichen, bedacht sein (V.);
W.: s. germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; anfrk. githīan* 2, st. V. (1),
gedeihen; W.: s. germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; as. githīhan 4, st. V.
(1b), vollbringen, zum Vorteil oder Nachteil gereichen; mnd. gedien, st. V.,
gedeihen, gelingen; W.: s. germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; ahd.
gidīhan* 17, st. V. (1b), gedeihen, wachsen (V.) (1), übertreffen; mhd.
gedīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten; nhd. gedeihen, st. V.,
wachsen (V.) (1), gedeihen, sich entwickeln, DW 4, 1985; W.: vgl. germ.
*þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton
(M.) (1); got. þāhō* 1, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1) (, Lehmann
Th4); W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw.
F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); ae. þōhe, þō, sw. F. (n), Ton (M.) (1),
Lehm; W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-, *þahōn, sw.
F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); as. *thāha?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Ton (M.) (1); W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-,
*þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); ahd. dāha 17, sw. F. (n), Ton
(M.) (1), Scherbe, Topf; mhd. dā̆che, tā̆che, sw. F., Lehm;
fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2, 677, 21, 91; W.:
vgl. germ. *þenhta-, *þenhtaz, Adj., dicht, fest; an. þēttr, Adj., dicht,
dick, fett; W.: vgl. germ. *þenhwō-, *þenhwōn, sw. F. (n), Donner;
got. þeihwō* 2, sw. F. (n), Donner (, Lehmann Th31); W.: vgl. germ.
*þinstrō, st. F. (ō), Zugmittel, Zugriemen; ae. þister, st. F.
(ō), Zugriemen; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen; got. *þinsan, st. V.
(3,1), ziehen; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen; anfrk. thinsan* 1, st. V.
(3a), ziehen, schleppen; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen; ahd. dinsan* 8, st.
V. (3a), ziehen, schleppen, herunterdrücken; mhd. dinsen, st. V., gewaltsam
ziehen, reißen, schleppen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V., ziehen, reißen, DW
2, 1179; W.: vgl. germ. *þensan, st. V., ziehen; ahd. dansōn* 6, sw. V.
(2), ziehen, zögern, dehnen; mhd. dansen, sw. V., ziehen, dehnen; W.: s. germ.
*farþensan, st. V., wegziehen; ahd. firdinsan* 5, st. V. (3a), fortziehen,
verschleppen, rauben, hinabziehen, hinabführen, wegraffen; W.: s. germ.
*þanjan, sw. V., dehnen, spinnen; got. *þanjan, sw. V. (1), strecken, dehnen;
W.: s. germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; an. þenja (2), sw. V. (1),
ausdehnen, spannen; W.: s. germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; vgl. ae.
*þane, sw. F. (n), Ranke, Dohne; W.: s. germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen;
anfrk. thennen* 9, sw. V. (1), dehnen, ausdehnen, spannen, ausstrecken; W.: s.
germ. *þanjan, sw. V., dehnen, spannen; as. thėnnian* 1, thėnian*,
sw. V. (1b), dehnen, ausspreizen; W.: s. germ. *þanjan, sw. V., dehnen,
spannen; ahd. dennen* 37, sw. V. (1b), dehnen, strecken, spannen; mhd. dennen,
denen, sw. V., dehnen, ziehen, spannen; nhd. dehnen, sw. V., dehnen, recken,
zerren, DW 2, 902; W.: vgl. germ. *þensilō, *þenslō, st. F. (ō),
Deichsel; ahd. dīhsala* 27, st. F. (ō)?, Deichsel; mhd. dīhsel,
st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F., Deichsel, DW 2, 908; W.: vgl. germ.
*þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō),
Deichsel; an. þīsl, st. F. (ō), Deichsel; W.: vgl. germ.
þīhslō, þenhslō, *þensilō, *þenslō, st. F. (ō),
Deichsel; ae. þīxl, þīsl, þīsle, st. F. (ō), Deichsel; W.:
vgl. germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō, *þenslō, st.
F. (ō), Deichsel; as. thīsla 6, thīhsala*, thessalia*, thesla,
st. F. (ō)?, sw. F. (n), Deichsel; W.: vgl. germ. *þunjan, *þunnjan, sw.
V., dünn machen; an. þynna (2), sw. V. (1), verdünnen, dünn machen; W.: vgl.
germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; an.
þunnr, Adj., dünn, schwach, klar; W.: vgl. germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-,
*þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; ae. þynne, Adj., dünn, mager, flüssig,
schwach; W.: vgl. germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz,
Adj., dünn; afries. thenne (1) 1?, Adj., dünn; W.: vgl. germ. *þunu-, *þunuz,
*þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; as. thunni* 1, Adj., dünn,
schmal; W.: vgl. germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz,
Adj., dünn; ahd. dunni 28, Adj., dünn, zart, schmal; mhd. dünne, Adj., dünn,
zart, seicht; nhd. dünn, Adj., Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552; W.:
vgl. germ. *þunō, st. F. (ō), Schlinge, Dohne, Sehne; germ. *þuna,
Sb., Gedehntes; as. thona 1, st. F. (ō), Dohne, Schlinge, Ranke; W.: vgl.
germ. *þuna, Sb., Gedehntes; ahd. dona* 1, st. F. (ō), Dohne, Ranke, Schlinge;
nhd. Dohne, F., Gerät zum Vogelfang, Ort an dem Vogelfallen ausgelegt sind, DW
(Neubearb.) 6, 1202; W.: vgl. germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz,
*þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; an. þing, st. N. (a),
Versammlung, Volksding, Dingstätte, Eigentum; W.: vgl. germ. *þenga-, *þengaz,
*þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat, Versammlung, Ding; ae. þing,
st. N. (a), Ding, Geschäft, Gegenstand, Eigentum, Ursache; W.: vgl. germ.
*þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat,
Versammlung, Ding; afries. thing, st. N. (a), Ding, Gericht (N.) (1), Sacht;
W.: vgl. germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit,
Rat, Versammlung, Ding; as. thing, st. N. (a), Ding, Sache, Gericht (N.) (1), Versammlung;
W.: vgl. germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit,
Rat, Versammlung, Ding; anfrk. thing, st. N. (a), Sache, Ding, Anliegen; W.:
vgl. germ. *þenga-, *þengaz, *þinga-, *þingaz, *þenha-, *þenhaz, N., Zeit, Rat,
Versammlung, Ding; ahd. ding 615?, st. N. (a), Versammlung, Kirchengemeinde,
Gemeinde, Gericht (N.) (1), Gerichtstag; mhd. dinc, st. N., Ding, Sache,
Vertrag, Gericht (N.) (1); nhd. Ding, N., Ding, Sache, Gedachtes, DW 2, 1153;
W.: vgl. germ. *þunga-, *þungaz, *þungu-, *þunguz, Adj., schwer; an. þungr,
Adj., schwer; W.: vgl. germ. *þungjan, sw. V., bedrücken, belasten; an. þyngja
(1), sw. V. (1), bedrücken, belasten, plagen; W.: vgl. germ. *þungōn, sw.
V., beladen, schwer machen; an. þunga, ae., sw. V. (2), beladen; W.: vgl. germ.
*þungō-, *þungōn, *þunga-, *þungan, sw. M. (n), Gewicht (N.) (1),
Last, Ärger; an. þungi, ae., sw. M. (n), Gewicht (N.) (1), Schwere, Last; W.:
vgl. germ. *þungiþō, *þungeþō, st. F. (ō), Beeinträchtigung; an.
þyngð, st. F. (ō), Beschwerde, Krankheit; W.: vgl. germ. *þennō, st.
F. (ō), Stirn, Schläfe; an. þunnvangi, þunnvengi, sw. M. (n), Schläfe; W.:
vgl. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; ae. þunwang, þunwange,
F., Schläfe; W.: vgl. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe;
anfrk. thinnonga* 1, st. F. (ō), st. N. (ja), Schläfe; W.: vgl. germ.
*þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; ahd. dunwengi* 28, st. N. (ja),
Schläfe; W.: vgl. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; ahd.
dunubein* 1, st. N. (a), Schläfe; W.: vgl. germ. *þennō, st. F. (ō),
Stirn, Schläfe; ahd. tinna 4, st. F. (ō), sw. F. (n), Stirn; mhd. tinne,
sw. F., st. F., st. N., Stirn
*ten- (2), idg., V.: Vw.:
s. *sten- (1)
*tend-, idg., V.: Vw.:
s. *ten- (1)
*tend-, idg., V.: Vw.:
s. *tem- (1)
*tenə-,
idg., V.: Vw.: s. *ten- (1)
*tenəgos?,
*tₑnəgos?, idg., Sb.: nhd. Furt, Grund im Wasser; ne. bottom of the
water; RB.: Pokorny 1067 (1852/29), gr., balt.; W.: gr. τέναγος
(ténagos), N., seichtes Wasser, Untiefe
*teng- (1),
idg., V.: nhd. benetzen, befeuchten; ne. wet (V.); RB.: Pokorny 1067 (1853/30),
gr., ital., germ.; W.: gr. τέγγειν
(téggein), V., benetzen, befeuchten; W.: lat. tinguere, V., benetzen,
anfeuchten, eintauchen; vgl. lat. (aqua) tīncta, F., gefärbtes Wasser;
germ. *tinkta, F., Tinte; ahd. tinkta* 22, sw. F. (n), Tinte; mhd. tincte, sw.
F., Tinte; nhd. Tinte, F., Tinte; W.: s. germ. *þunkōn, sw. V., tunken;
ahd. dunkōn* 7, sw. V. (2), tunken, tauchen, färben; mhd. dunken,
tūnken, sw. V., tunken, tauchen; nhd. tunken, sw. V., tunken, benetzen,
anfeuchten, DW 22, 1794
*teng- (2),
idg., V.: Vw.: s. *tong- (1)
*tengʰ-,
idg., V.: nhd. dehnen, ziehen, spannen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 1067
(1854/31), iran., arm., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ten- (1),
*tn̥gʰu-, *temp- (?); E.: s. *ten- (1); W.: s. lat. tēmo, M.,
Pflugbaum, Grendel, Wagen, Siebengestirn; W.: vgl. germ. *þensilō,
*þenslō, st. F. (ō), Deichsel; ahd. dīhsala* 27, st. F.
(ō)?, Deichsel; mhd. dīhsel, st. F., Deichsel; nhd. Deichsel, F.,
Deichsel, DW 2, 908; W.: vgl. germ. *þīhslō, *þenhslō, *þensilō,
*þenslō, st. F. (ō), Deichsel; an. þīsl, st. F. (ō),
Deichsel; W.: vgl. germ. þīhslō, þenhslō, *þensilō,
*þenslō, st. F. (ō), Deichsel; ae. þīxl, þīsl, þīsle,
st. F. (ō), Deichsel
*tenh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *ten- (1)
*tenk-, idg., V.: nhd.
ziehen, gerinnen, fest werden; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 1068 (1856/32),
ind., iran., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *tenkto-, *tenklom, *ten- (1),
*temp- (?); E.: s. *ten- (1); W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; got. þeihan
7, st. V. (1), gedeihen, Fortschritte machen; W.: germ. *þenhan, st. V.,
gedeihen; ae. þíon, þéon (1), st. V. (1), gedeihen, blühen, wachsen (V.) (1);
W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; ae. þingan (1), st. V. (3a), blühen,
gedeihen; W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; s. ae. þyhtig, Adj., stark; W.:
germ. *þenhan, st. V., gedeihen; s. ae. þengel, st. M. (a), Fürst, Herrscher,
König; W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; anfrk. thīan* 6, st. V. (1),
gedeihen, fortschreiten; W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; as. thīhan*
6, st. V. (1b), „deihen“, gedeihen; W.: germ. *þenhan, st. V., gedeihen; ahd.
dīhan 42, st. V. (1b), gedeihen, zunehmen, wachsen (V.) (1); mhd.
dīhen, st. V., gedeihen, erwachsen (V.), geraten; nhd. (ält.-dial.)
deihen, st. V., zunehmen, gedeihen, DW 2, 909; W.: s. germ. *anþenhan, st. V.,
gedeihen?; ahd. intdīhan* 4, indīhan*, st. V. (1b), beginnen,
erwidern, unternehmen; W.: s. germ. *biþenhan, st. V., bewirken; as.
bithīhan 2, st. V. (1b), vollbringen, bewirken; W.: s. germ. *biþenhan,
st. V., bewirken; ahd. bidīhan 12, st. V. (1b), suchen, begehren,
erreichen, bedacht sein (V.); W.: s. germ. *gaþenhan, st. V., gedeihen; anfrk.
githīan* 2, st. V. (1), gedeihen; W.: s. germ. *gaþenhan, st. V.,
gedeihen; as. githīhan 4, st. V. (1b), vollbringen, zum Vorteil oder
Nachteil gereichen; mnd. gedien, st. V., gedeihen, gelingen; W.: s. germ.
*gaþenhan, st. V., gedeihen; ahd. gidīhan* 17, st. V. (1b), gedeihen,
wachsen (V.) (1), übertreffen; mhd. gedīhen, st. V., gedeihen, erwachsen
(V.), geraten; nhd. gedeihen, st. V., wachsen (V.) (1), gedeihen, sich
entwickeln, DW 4, 1985; W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-,
*þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); got. þāhō* 1, sw. F.
(n), Lehm, Ton (M.) (1); W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn, *þahō-,
*þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); ae. þōhe, þō, sw. F.
(n), Ton (M.) (1), Lehm; W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn,
*þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); as. *thāha?, st.
F. (ō)?, sw. F. (n)?, Ton (M.) (1); W.: vgl. germ. *þanhō-, *þanhōn,
*þahō-, *þahōn, sw. F. (n), Lehm, Ton (M.) (1); ahd. dāha 17,
sw. F. (n), Ton (M.) (1), Scherbe, Topf; mhd. dā̆che, tā̆che,
sw. F., Lehm; fnhd. dāhe, F., tāhen, M., Lehm, Ton (M.) (1), DW 2,
677, 21, 91; W.: vgl. germ. *þenhwō-, *þenhwōn, sw. F. (n), Donner;
got. þeihwō* 2, sw. F. (n), Donner; W.: vgl. germ. *þunga-, *þungaz, st.
M. (a), Eisenhut (eine Pflanze); ae. þung, st. M. (a), Eisenhut (eine Pflanze)
*tenklom, *tn̥klom,
idg., Sb.: nhd. Buttermilch; ne. buttermilk; RB.: Pokorny 1068; Hw.: s. *ten-
(1), *tenk-; E.: s. *tenk-, *ten- (1)
*tenkto-, idg., Adj.:
nhd. dicht; ne. dense; RB.: Pokorny 1068; Hw.: s. *tenk-, *ten- (1); E.: s.
*tenk-, *ten- (1); W.: s. germ. *þenhta-, *þenhtaz, Adj., dicht, fest; an.
þēttr, Adj., dicht, dick, fett
*tenos-, idg., Sb.: nhd.
Sehne; ne. sinew; RB.: Pokorny 1065; Hw.: s. *ten- (1); E.: s. *ten- (1)
*tens-, idg., V.: nhd.
dehnen, ziehen, spannen; ne. stretch (V.); RB.: Pokorny 1068 (1857/34), ind.,
iran., ital., germ., balt.; Hw.: s. *ten- (1), *temp-; E.: s. *ten- (1); W.: s.
lat. tēnsa, F., Götterwagen, Wagen (M.); W.: s. lat.
prōtēlāre, V., forttreiben, in die Flucht treiben, fortjagen,
entfernen; W.: vgl. lat. prōtēlum, V., Zugseil, Zug, Fortgang; W.: s.
lat. tōlēs, M., Kropf; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen; got.
*þinsan, st. V. (3,1), ziehen; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen; anfrk.
thinsan* 1, st. V. (3a), ziehen, schleppen; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen;
ahd. dinsan* 8, st. V. (3a), ziehen, schleppen, herunterdrücken; mhd. dinsen,
st. V., gewaltsam ziehen, reißen, schleppen; nhd. (ält.-dial.) dinsen, st. V.,
ziehen, reißen, DW 2, 1179; W.: germ. *þensan, st. V., ziehen; ahd.
dansōn* 6, sw. V. (2), ziehen, zögern, dehnen; mhd. dansen, sw. V.,
ziehen, dehnen; W.: s. germ. *farþensan, st. V., wegziehen; ahd. firdinsan* 5,
st. V. (3a), fortziehen, verschleppen, rauben; W.: vgl. germ. *þinstrō,
st. F. (ō), Zugmittel, Zugriemen; ae. þister, st. F. (ō), Zugriemen
*tentlo-, *tₑntlo-,
idg., Sb.: nhd. Netz; ne. net (N.); RB.: Pokorny 1065; Hw.: s. *ten- (1); E.:
s. *ten- (1)
*tenus, *tₑnus,
idg., Adj.: nhd. dünn; ne. thin (Adj.); RB.: Pokorny 1069 (1858/35), ind.,
iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ten- (1); E.: s. *ten-
(1); W.: gr. τανυ- (tany), Adj., lang; W.: gr.
ταναός (tanaós), Adj., gedehnt, gestreckt, lang,
schlank; W.: s. gr.
τανεῖα (taneia), F., langer Balken; W.: s. lat. tenuis, Adj., dünn, fein, zart, spitz, schmächtig, mager;
W.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; an.
þunnr, Adj., dünn, schwach, klar; W.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz,
*þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; ae. þynne, Adj., dünn, mager, flüssig; W.: germ.
*þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; afries. thenne
(1) 1?, Adj., dünn; W.: germ. *þunu-, *þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-,
*þunnuz, Adj., dünn; as. thunni* 1, Adj., dünn, schmal; W.: germ. *þunu-,
*þunuz, *þunwu-, *þunwuz, *þunnu-, *þunnuz, Adj., dünn; ahd. dunni 28, Adj.,
dünn, zart, schmal; mhd. dünne, Adj., dünn, zart, seicht; nhd. dünn, Adj.,
Adv., dünn, schmal, klein, fein, DW 2, 1552; W.: s. germ. *þunjan, *þunnjan,
sw. V., dünn machen; an. þynna (2), sw. V. (1), verdünnen, dünn machen; W.: s.
germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; an. þunnvangi, þunnvengi,
sw. M. (n), Schläfe; W.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe;
ae. þunwang, þunwange, F., Schläfe; W.: s. germ. *þennō, st. F. (ō),
Stirn, Schläfe; anfrk. thinnonga* 1, st. F. (ō), st. N. (ja), Schläfe; W.:
s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; ahd. dunwengi* 28, st. N.
(ja), Schläfe; W.: s. germ. *þennō, st. F. (ō), Stirn, Schläfe; ahd.
dunubein* 1, st. N. (a), Schläfe; W.: s. germ. *þennō, st. F. (ō),
Stirn, Schläfe; ahd. tinna 4, st. F. (ō), sw. F. (n), Stirn; mhd. tinne,
sw. F., st. F., st. N., Stirn
*tep-, idg., V.: nhd.
warm sein (V.); ne. be warm (Adj.); RB.: Pokorny 1069 (1859/36), ind., iran.,
alb., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Hw.: s. *tepents, *tepos-; W.: s. gr. τέφρα (téphra), F., Asche; lat.
tephriās, M., aschfarbiger Marmor; W.:
lat. tepēre, V., lauwarm sein (V.), lau sein (V.), erkaltet sein (V.); W.: s. lat. tepor, M., Lauheit, milde Wärme; W.: s. lat. tepidus, Adj., lau, lauwarm, mäßig warm, mild; W.: germ.
*þeb-, *þef-, sw. V., warm sein (V.); an. þefa, sw. V., riechen, duften,
wittern; W.: germ. *þeb-, *þef-, sw. V., warm sein (V.); ae. þefian, sw. V.,
keuchen
*tepents, idg., Adj.:
nhd. warm; ne. warm (Adj.); RB.: Pokorny 1069; Hw.: s. *tep-; E.: s. *tep-
*tepos-, idg., N.: nhd.
Hitze; ne. heat (N.); RB.: Pokorny 1069; Hw.: s. *tep-; E.: s. *tep-
*ter- (1), idg., V.: nhd.
zappeln?, zittern?; ne. quiver (V.); RB.: Pokorny 1070 (1860/37), ind., alb.;
Hw.: s. *trem-, *trep- (1), *tropā, *tropos, *tres-; W.: gr. τρέμειν
(trémein), V., zittern, sich fürchten; W.: s. gr.
τετρεμαίνειν
(tetremaínein), V., zittern; W.: gr. τραπεῖν
(trapein), V., keltern; s. gr. τραπητής
(trapētḗs), N., Olivenkelter; lat. trāpētum, N.,
Olivenkelter, Ölpresse; W.: vgl. gr. ἀταρπός
(atarpós), ἀτραπός (atrapós), M., Weg,
Fußsteig; W.: gr. τρομεῖν (tromein), V.,
zittern, sich fürchten; W.: s. gr. τρόμος (trómos),
V., Zittern, Angst, Furcht; W.: s. gr. τρομερός
(tromerós), Adj., zitterndk, furchtsam, schrecklich; W.: vgl. gr. Οἰνοτρόπος
(Oinotrópos), M., Gottheit des Weinbaus; W.: ? vgl. gr.
ταρμύσσειν (tarmýssein), V.,
erschrecken; W.: s. lat. tremere, V., zittern,
erzittern; W.: vgl. lat. tremor, M., Zittern, zitternde Bewegung, Schrecken;
W.: vgl. lat. tremulus, Adj., zitternd; W.: vgl. lat. trepidus, Adj.,
trippelnd, hastig, unruhig, ängstlich; W.: s. lat. treoidāre, V.,
trippeln, eilfertig hin und her laufen, eilfertig sein (V.), ängstlich tun; W.:
s. germ. *þremman, st. V., schwellen; got. *þrimman, st. V. (3), schwellen?;
W.: s. germ. *þremman, st. V., schwellen; got. þramstei* 1, sw. F. (n),
Heuschrecke (, Lehmann Th51); W.: s. germ. *þremman, st. V., schwellen; an.
þramma, sw. V., schwerfällig gehen, stampfen; W.: s. germ. *þremman, st. V.,
schwellen; as. thrimman* 1, st. V. (3a), schwellen; W.: vgl. germ. *þrummi-,
*þrummiz, st. M. (i), Gewalt; vgl. ae. þrymm, þrym, st. M. (ja), Menge, Schar
(F.) (1), Truppe, Strom
*ter- (2), *teru-,
idg., Adj.: nhd. zart, schwach; ne. tender (Adj.), weak; RB.: Pokorny 1070
(1861/38), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ.; Hw.: s. *ter- (3),
*torno-; E.: s. *ter- (3); W.: gr. τέρυ (téry), Adj.,
schwach; W.: s. gr. τέρην (térēn), Adj.,
zerrieben, zerreibbar, zart; W.: vgl. gr. τεράμων
(terámōn), Adj., zart, leicht kochbar; W.: s. lat. tener, Adj., zart,
weich, jugendlich, jung, zärtlich, verliebt, wollüstig; W.: s. lat. termes, M.,
abgeschnittener Zweig; W.: s. lat. tardus, Adj., langsam, säumig
*ter- (3), *terə-,
*terh₁-, idg., V.: nhd. reiben, bohren, drehen; ne. rub (V.), bore (V.)
(1); RB.: Pokorny 1071 (1862/39), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *dʰerāgʰ- (?), *terd-, *teri-, *teru-,
*toros, *tormos, *trōgs, *trougʰo-, *trōuko-, *trūkā,
*troupo-, *trūpā, *terg-, *terg̑ʰ-, *terp-, *treud-, *treugʰ-,
*treuk-, *ter- (2), *torno-, *ter- (6), *terk-, *trū̆des-, *trep-
(2), *tropā; W.: s. gr. τείρειν
(teírein), V., reiben, bedrängen; vgl. gr. τρῦτάνη
(trytánē), F., Waage, Zünglein an der Waage; lat. trutina, F., Waage,
Waagbalken; W.: vgl. gr. τέρετρον
(téretron), M., Bohrer, Handbohrer; W.: s. gr. τόρος
(tóros), M., Meißel; W.: vgl. gr. τορεία
(toreía), F., Gravierung, Verfertigen erhabener Arbeit in Stein oder Metall;
W.: gr. τρέπειν (trépein), V., drehen,
wenden; s. gr. τροπή (tropḗ), F., Wende,
Umkehr; vgl. gr. τροπικόν (tropikón),
N., Veränderung; lat. tropicum, N., Veränderung; W.: gr. τρέπειν
(trépein), V., drehen, wenden; s. gr. τρόπαιον
(trópaion), N., Siegesdenkmal; lat. tropaeum, trophaeum, N., Siegeszeichen,
Trophäe; s. nhd. Trophäe, F., Trophäe, Siegeszeichen; W.: gr.
τορεύειν (toreúein), V., gravieren,
ziselieren, schnitzen; W.: s. gr. τόρμος
(tórmos), M., gebohrtes Loch; W.: s. gr. τόρνος
(tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. gr.
τορνεύειν (torneúein), V.,
drechseln, drehen; lat. tornāre, V., drechseln; afrz. tournier, V.,
turnieren?; mnd. tornēren, V., turnieren; an. turnēra, sw. V.,
turnieren; W.: s. gr. τόρνος (tórnos), M.,
Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. gr. τορνεύειν
(torneúein), V., drechseln, drehen; lat. tornāre, V., drechseln; ahd.
turnen* 2, sw. V. (1a), lenken, wenden; W.: s. gr. τόρνος
(tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. gr. τορνεύειν
(torneúein), V., drechseln, drehen; lat. tornāre, V., drechseln; germ.
*turnan, sw. V., wenden, drehen; ae. turnian, sw. V., sich drehen, wenden; an.
turna, sw. V., wenden, drehen; W.: s. gr. τόρνος
(tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. gr.
τορνεύειν (torneúein), V.,
drechseln, drehen; lat. tornāre, V., drechseln; germ. *turnan, sw. V.,
wenden, drehen; ae. tyrnan, sw. V. (1), drehen, wenden; W.: s. gr. τόρνος
(tórnos), M., Zirkel, Schnitzmesser, Dreheisen; vgl. gr.
τορνεύειν (torneúein), V.,
drechseln, drehen; lat. tornāre, V., drechseln; mlat. tornimentum; afrz.
tornoiement, N., Turnier; an. turniment, N., Turnier; W.: s. gr. τράγος
(trágos), M., Ziegenbock, Bock; vgl. gr. τραγάκανθα
(tragákantha), F., Bocksdorn, Tragant; lat. tragacanthum, N., Bocksdorn,
Tragant; ahd. tragant* 3, dragant, st. M. (a?, i?), Bocksdorn, Tragantgummi;
nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026; W.: s. gr. τρώγειν
(trōgein), V., zernagen, fressen; vgl. gr. τρώκτης
(trōktēs), M., Nager, Fischname; lat. trūcta, F., Forelle; ae.
trūht, Sb., Forelle; W.: s. gr. τρώγειν
(trōgein), V., nagen, abfressen, essen; vgl. gr. τραγήματα
(tragḗmata), N. Pl., Naschwerk, Nachtisch, besonders süße Früchte; lat.
tragēmata, N. Pl., Nachtisch, Naschwerk; s. frz. dragée, F., überzuckerte
Früchte; nhd. Dragee, N., Dragee, mit Guss überzogene Pille; W.: s. gr.
τρώγαλη (trōgalē), F., Loch,
Mäuseloch, Höhle; W.: s. gr. τρώξ (trōx), F.,
Kornwurm, Nagen; W.: gr. τρωπᾶν (trōpan),
V., drehen, wenden, verändern; W.: s. gr. τιτρώσκειν
(titrōskein), V., durchbohren, verwunden; W.: s. gr.
τριβή (tribḗ), F., Reiben, Hinbringen,
Verzögerung; W.: s. gr. τρίβος (tríbos), M., F.,
Fußsteig, abgetretener Weg, Straßen, Reiben; W.: gr. τρύειν
(trýein), V., aufreiben, zerquälen; W.: gr. τρύμη
(trýmē), F., Loch, durchtriebener Mensch, Schlaukopf; W.: gr. τρῦμα
(tryma), F., Loch, durchtriebener Mensch, Schlaukopf; W.: gr.
τρυπᾶν (trypan), V., bohren, durchbohren; W.: s.
gr. τρύπη (trýpē), F., Loch; W.: vgl. gr.
τρύπανον (trýpanon), N., Drillbohrer;
W.: s. gr. τρύσκειν (trýskein), V.,
reiben; W.: gr. τρύχειν (trýchein), V.,
aufreiben, erschöpfen; W.: gr. τιτρᾶν (titran),
V., zerreiben, durchbohren; W.: s. gr. τίτρεναι
(títrenai), V., zerreiben, durchbohren; W.: s. gr.
τετρείνειν (tetraínein), V.,
durchbohren, durchlöchern; W.: s. gr. τραῦμα
(trauma), τρῶμα (trōma), N., Wunde, Verletzung;
nhd. Trauma, F., Trauma, Verletzung; W.: s. gr. τρῆμα
(trēma), N., Loch, Öffnung; W.: vgl. gr. ἄτρακτος
(átraktos), M., Spindel, Pfeil; W.: vgl. gr. ἀτρεκής
(atrekḗs), Adj., „unumwunden“, unverhohlen, geradeheraus; W.: lat.
terere, V., reiben, glätten; s. lat. terminus, M., Grenze, Ende; ae. termen,
st. M. (a), Termin, Ende; W.: lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein
machen; s. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. mantellum, mantēlum,
N., Tuch, Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?, Sb., Mantel; ae. mėntel, st.
M. (a), Mantel; W.: lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; s.
lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch,
Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?, Sb., Mantel; afries. mantel 4, mentel, st.
M. (a), Mantel; W.: lat. tergere, V., abwischen, abtrocknen, rein machen; s.
lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch,
Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?, Sb., Mantel; mnd. mantel, M., Mantel; an. mǫttull,
st. M. (a), Mantel, ärmelloses Obergewand; W.: lat. tergere, V., abwischen,
abtrocknen, rein machen; s. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat.
mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?, Sb.,
Mantel; ahd. mantal* 14, st. M. (a?), Mantel, Überwurf; mhd. mantel, st. M.,
Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; W.: s. lat. trūdere, V.,
stoßen, hinwegstoßen, fortstoßen, drängen; W.: s. lat. truncāre, V., stutzen,
beschneiden, verstümmeln, abschneiden; W.: vgl. lat. truncus, M., Baumstamm,
Rumpf; ? ahd. trunk* (1), Sb., Stamm, Geschlecht; W.: vgl. lat. truncus (1),
Adj., verstümmelt, gestutzt, abgehauen, abgeschnitten; W.: s. lat.
torquēre, V., drehen, wenden, winden, umdrehen, lenken, wälzen; W.: vgl.
lat. torquēs, torquis, M., Halskette, Halsberge, Kummet, Blumengewinde;
W.: vgl. lat. turpis, Adj., hässlich, garstig, ungestaltet; W.: s. lat. trio,
M., Dreschochse, Pflugochse; W.: s. lat. trīca, F., Verdrießlichkeit,
Widerwärtigkeit; W.: vgl. lat. intertrīgo, F., wundgeriebene Stelle, Wolf
(M.) (2); W.: vgl. lat. trīticium, N., Weizen; W.: vgl. lat. tetricus,
Adj., düster, finster, ernsthaft, pedantisch, streng, unfreundlich; W.: vgl.
lat. tormentum, N., Strick (M.) (1), Seil, Fessel (F.) (1); W.: vgl. lat.
tormina, N. Pl., Grimmen im Leib, Ruhr; W.: ? lat.
fratillus, fracillus, fratellus, M., Troddel, Franse; W.: germ. *þer-, V., durchbohren; lat.-ahd. dardus* 2 und häufiger, M.,
Speer; W.: s. germ. *þruh-, V., aufreiben; an. þrūga, sw. V., drohen,
unterdrücken; W.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; an.
þrō, st. F. (ō), ausgehöhlter Stock, hölzerne Wasserrinne; W.: s.
germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; ae. þrūh, M., F.
(kons.), N., Röhre, Trog, Korb; W.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter
Baumstamm, Trog; as. thrūh* 1, st. F. (i), Fessel (F.) (2); W.: s. germ.
*þrēan, *þrǣan, st. V., drehen; ae. þrāwan, st. V. (7)=red. V.,
drehen, wenden, locken (V.) (1); W.: s. germ. *þrēan, *þrǣan, st. V.,
drehen; as. thrāian* 1, sw. V. (1a), drehen; W.: s. germ. *þrēan, *þrǣan,
st. V., drehen; ahd. drāen* 29, sw. V. (1a), drehen, drechseln, runden;
mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln; nhd. drehen,
sw. V., drehen, umdrehen, DW 2, 1361; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan,
*þringan, st. V., drängen; got. þreihan* 10, st. V. (1), drängen (, Lehmann
Th53); W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; ae.
þringan, st. V. (3a), dringen, drängen, eilen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?,
*þrinhan, *þringan, st. V., drängen; afries. *thringa, st. V. (3a), dringen,
drängen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen;
anfrk. *thringan?, st. V. (3a), drängen, dringen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?,
*þrinhan, *þringan, st. V., drängen; as. thringan 8, st. V. (3a), dringen,
drängen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen;
ahd. dringan* 21, st. V. (3a), drängen, treiben, drücken; mhd. dringen, st. V.,
flechten, weben, zusammendrücken; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig
wohin bewegen, drängen, DW 2, 1413; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan,
*þringan, st. V., drängen; ahd. drengen* 1, sw. V. (1a), eindringen lassen,
einprägen; mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw.
V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336; W.: s. germ. *biþrenhan, st. V.,
umgeben, bedrängen; ahd. bidringan* 2, st. V. (3a), bedrängen, umschließen;
mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken; W.:
s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; as. githringan 1, st. V. (3a),
durchdringen; W.: s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; ahd. gidringan* 1,
st. V. (3a), „dringen“, eindringen; mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen
von, sich drängen; W.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; anfrk. *thrangon?,
sw. V. (2), drängen; W.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; ahd.
drangōn* 3, sw. V. (2), drängen, zusammendrängen; mhd. drangen, sw. V.,
drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2,
1336; W.: s. germ. *þrangō, st. F. (ō), Gedränge, Drängen; an. þrǫng,
st. F. (ō), Gedränge, Bedrängnis, Enge; W.: s. germ. *þrangō, st. F.
(ō), Gedränge, Drängen; ae. þræc, st. N. (a), Gedränge, Haufe, Haufen,
Kraft; W.: s. germ. *þrangō, st. F. (ō), Gedränge, Drängen; ae.
*þrang, st. N. (a); W.: s. germ. *þrangu-, *þranguz, *þrangwa-, *þrangwaz,
Adj., drängend, gedrängt, eng; an. þrǫngr, Adj., eng, schmal, hart; W.: s.
germ. *þrenga-, *þrengam, st. N. (a), Gedränge; ae. *þring, st. N. (a); W.:
germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; got. *þriutan, st. V.
(2), schwerfallen; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden;
an. þrjōta, st. V. (2), aufhören, ermangeln, misslingen; W.: germ.
*þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; ae. þréotan, st. V. (2),
plagen, ermüden; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden;
anfrk. *thriotan?, st. V. (2); W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; as. *thriusk?, st. M. (a)?, Driesch, Brache; W.: germ.
*þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; ahd. bidriozan* 11, st. V.
(2b), verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben; mhd. bedriezen,
st. V., zu viel dünken, lästig dünken; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; ahd. giurdriozōn* 3, sw. V. (2), verdrießen,
peinigen, drängen; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden;
ahd. ungidruzzi* 1, Adj., unermüdlich; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; ahd. urdrioz 3, st. M. (a?, i?), Lästiges, Verdrießliches,
Ekel; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; ahd.
firdrōz* 1, st. M. (a?, i?), Überdruss, Ekel; mhd. verdrōz, st. M.,
Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruss, M., Verdruss, Überdruss, Ekel, DW
25, 255; W.: vgl. germ. *uzþreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden;
got. usþriutan* 3, st. V. (2), einem Beschwerde bringen, beschwerlich fallen (,
Lehmann U60); W.: vgl. germ. *uzþreutan, st. V., ermüden, verdrießen; as.
āthriotan* 2, st. V. (2b), verdrießen; s. mnd. vordrēten, vordreiten,
st. V.; W.: vgl. germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; an.
þrjōtr, st. M. (a), hartnäckiger Mensch; W.: vgl. germ. *þreuti-,
*þreutiz, st. M. (i), Überdruss, Verdruss; ae. þréat, st. M. (a), Druck,
Gedränge, Menge, Heer; W.: vgl. germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-,
*þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; ae.
þrīst, þrīste (1), Adj., dreist, kühn, schamlos; W.: vgl. germ.
*þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz,
Adj., kühn, dreist, drängend; as. thrīst* 5, thrīsti*, Adj., dreist,
kühn; W.: s. germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; ae. *þryt (1), Adj.;
W.: s. germ. *-þruti-, *-þrutiz, Adj., überdrüssig; ahd. *druzzi?, (Adj.); W.:
vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. urdruz
2, st. M. (a?, i?), Überdruss; mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust;
nhd. (ält.) Urdruss, M., Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396; W.: s. germ.
*þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); an. þrot, st. N. (a),
Not, Mangel (M.), Ende; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a),
Erschöpfung, Mangel (M.); ae. *þrot, st. N. (a), Verdruss, Müdigkeit; W.: vgl.
germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. druzzisal*
2, st. N. (a), Überdruss, Ekel; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a),
Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. druzzisam* 2, Adj., lästig, zudringlich; W.: s.
germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; an. þarmr, st. M. (a), Darm; W.: s.
germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; ae. þearm, st. M. (a), Darm; W.: s.
germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; afries. therm 2, st. M. (a), Darm;
W.: s. germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; as. tharm* 1, st. M. (i),
Darm; W.: s. germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; ahd. darm 27, st. M.
(a), Darm; mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779; W.: s.
germ. *þurmjan, sw. V., schonen; an. þyrma, sw. V. (1), schonen; W.: s. germ.
*þrōþ-, V., anstrengen, üben; got. þrōþjan* 1, sw. V. (1), üben (,
Lehmann Th 56); W.: vgl. germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; an.
þreyta, sw. V. (1), betreiben, ermüden, zwingen; W.: vgl. germ. *þrautjan, sw.
V., quälen, bedrängen; ae. þríetan, sw. V. (1), ermüden, drängen, zwingen; W.:
vgl. germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; ahd. drōzen* 4,
trōzen*, sw. V. (1a), abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren; W.: vgl.
germ. *þrauta-, *þrautam?, st. N. (a), Beschwerde, Mühsal, Verdruss; an. þraut,
st. F. (ō), Mühsal, Beschwerde; W.: s. germ. *þrawa-, *þrawam, st. N. (a),
Widerspenstigkeit; an. þrā (3), st. N. (wa), Trotz, Widerspenstigkeit,
Hartnäckigkeit; W.: s. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ.
*þrōwō, st. F. (ō), Leid; an. þrā (1), st. F. (ō), Sehnsucht,
Verlangen; W.: s. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; ae. þréa,
þrawu, M., st. F. (wō), N., Drohung, Schelte, Tadel, Züchtigung; W.: s.
germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st.
F. (ō), Leid; vgl. ae. *þryscan, sw. V. (1), beugen, bedrücken, betrüben;
W.: s. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ.
*þrōwō, st. F. (ō), Leid; s. afries. thrūwa* 2,
thrūa*, sw. V. (1), drohen; W.: s. germ. *þrawō, st. F. (ō),
Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; as. thrauwa 1,
st. F. (ō), sw. F. (n)?, Drohung; W.: s. germ. *þrawō, st. F.
(ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; as.
*thrā?, *thrawa?, Sb., Leiden (N.), Pein; W.: s. germ. *þrawō, st. F.
(ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; as. thrêga*
1, st. F. (ō), sw. F. (n), Drohung; W.: s. germ. *þrawō, st. F.
(ō), Leid, Drohung; ahd. drawa* 30, drowa*, drōa, st. F. (ō),
sw. F. (n), Drohung, Tadel, Last; mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd.
(ält.) Drohe, F., Drohung, Drohen, DW (Neubearb.) 6, 1413; W.: s. germ. *þrawōn,
sw. V., widerspenstig sein (V.), widersetzen; ae. þréagan, þréan, þréawian, sw.
V. (2), tadeln, züchtigen, strafen; W.: vgl. germ. *þrawatjan, sw. V., sich
streiten, zanken; an. þræta, *þranhatjan, sw. V. (1), streiten, zanken; W.: s.
germ. *þrawa-, *þrawaz, Adj., widerspenstig; an. þrār, Adj., BN,
hartnäckig, widerspenstig, trotzig, ausdauernd, Zwergenname; W.: s. germ.
*þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-,
*þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; anfrk.
thrēdi* 4, Adj., ungestüm, heftig, schlimm; W.: s. germ. *þrēda-,
*þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-,
*þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; as. *thrēdi?, Adj., schnell; W.: s.
germ. *þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-,
*þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell, heftig; ahd.
drāti 34, Adj., heftig, gewaltsam, jäh; mhd. drāte, dræte, Adj.,
eilig, schnell, rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; W.:
s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u),
Draht, Faden; an. þrāðr, st. M. (u), Faden, Leine; W.: s. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; ae. þrǣd,
þrēd, st. M. (a), Draht, Faden; W.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz,
*þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; afries. thrēd 7, st.
M. (i?, u?), Faden; W.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz,
st. M. (u), Draht, Faden; anfrk. *thrāt?, Adj.; W.: s. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; as.
thrād* 1, st. M. (i), Draht, Faden; W.: vgl. germ. *þrōwēn,
*þrōwǣn, sw. V., leiden; ae. þrōwian, sw. V. (2), dulden,
erleiden, ertragen (V.); W.: vgl. germ. *þrōwēn, *þrōwǣn,
sw. V., leiden; ahd. druoēn* 10, druoen*?, sw. V. (3, 1a), leiden, dulden,
ertragen (V.); W.: vgl. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen,
dreschen; got. þriskan* 3, st. V. (3,2), dreschen (, Lehmann Th55); W.: vgl.
germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; ae. þerscan,
þrescan, þrexan, st. V. (3b), dreschen, schlagen, stampfen; W.: vgl. germ.
*þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; ahd. dreskan* 9,
drescan*, st. V. (3b), „dreschen“, schlagen, treten; mhd. dreschen, dröschen,
st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st. V., dreschen, im Kampf
zuschlagen, DW 2, 1401; W.: vgl. germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten,
stampfen, dreschen; ahd. drask* 1, drasc*, st. M. (a?, i?), st. N. (a),
Dreschen; W.: vgl. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; ae.
þerscel, þyrscel, þriscel, þryscel, st. F. (ō), Dreschflegel; W.: vgl.
germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; ahd. driskila* 4,
driscila, sw. F. (n), „Flegel“, Dreschflegel, Dreschwagen; W.: vgl. germ.
*þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; ahd. driskil 5, driscil*, st. M.
(a), „Flegel“, „Dreschflegel“, Dreschwagen; W.: vgl. germ. *þreskudla-,
*þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; an. þreskǫldr, þreskjǫldr,
þrøskǫldr, þrepskǫldr, st. M. (a), Türschwelle; W.: vgl. germ.
*þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; ae. þerscold,
þerscwold, þeryxold, st. M. (a), Schwelle, Grenze; W.: vgl. germ. *þreskudla-,
*þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; an. þreskǫldr, þreskjǫldr,
þrøskǫldr, þrepskǫldr, st. M. (a), Türschwelle; W.: vgl. germ.
*þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle; ahd. driskufli*
18, driscufli*, driskubli*, st. N. (ja), Schwelle, Türschwelle; mhd.
drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle; W.:
s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u),
Draht, Faden; an. þrāðr, st. M. (u), Faden, Leine; W.: s. germ.
*þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht,
Faden; ae. þrǣd, þrēd, st. M. (a), Draht, Faden; W.: s. germ.
*þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht,
Faden; afries. thrēd 7, st. M. (i?, u?), Faden; W.: s. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; as.
thrād* 1, st. M. (i), Draht, Faden; W.: s. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; ahd.
drāt 23, st. M. (i?), „Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1); mhd. drāt,
st. M., Draht; nhd. Draht, M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327; W.:
s. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u),
Draht, Faden; ahd. trāda* 2, sw. F. (n), Faden, Saum (M.) (1); W.: s.
germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u),
Draht, Faden; ahd. trādo 16, sw. M. (n), Faden, Saum (M.) (1), Troddel;
W.: vgl. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; ahd. druoh* 38,
drūh, st. F. (i), Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); mhd. drū, st. M.,
st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not,
Schwertgriff, Heft (N.) (2); W.: vgl. germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn;
got. þaúrnus* 9, st. M. (u), Dorn (, Lehmann Th21); W.: vgl. germ. *þurna-,
*þurnaz, st. M. (a), Dorn; an. þorn (1), st. M. (a), Dorn, Nadel; W.: vgl.
germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; ae. þorn, þyrn, st. M. (a), Dorn,
Dornstrauch; W.: vgl. germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; afries. thorn
1?, st. M. (a), Dorn; W.: vgl. germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn; anfrk.
thorn* 3, st. M. (a), Dorn; W.: vgl. germ. *þurna-, *þurnaz, st. M. (a), Dorn;
as. thorn 7, st. M. (a), Dornstrauch, Dorn; W.: vgl. germ. *þurna-, *þurnaz,
st. M. (a), Dorn; ahd. dorn (1) 66, st. M. (a), Dorn, Dornstrauch; mhd. dorn,
st, M., Dorn, Stachel, Dornstrauch; nhd. Dorn, M., Dorn, Stachel, DW 2, 1287;
W.: vgl. germ. *þurruka-, *þurrukaz, st. M. (a), Schiffsbodenwasser; ae.
þurruc, st. N. (a), kleines Schiff?, Schiffsraum
*ter- (4), *terə-,
*tṝ-, *trā-, *teru-, *terh₂-, idg., V.: nhd. durchdringen,
überqueren, überwinden, überholen, retten; ne. get over; RB.: Pokorny 1074 (1863/40),
ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., heth.; Hw.: s. *termn̥,
*ter- (5), *tor-, *teter- (?), *trozdos-; W.: s. gr. τορός
(torós), Adj., durchdringend, laut; W.: s. gr. τέρμα
(térma), N., äußerstes Ende, Grenze, Ziel; W.: s. gr. τέρμιος
(térmios), Adj., am Ende befindlich, letzte, äußerste; W.: s. gr. τέρμων
(térmōn), M., Grenze; W.: s. gr. τράμις
(trámis), F., Damm, Stelle zwischen Scham und After; W.: s. gr.
τρανός (tranós), Adj., durchdringend, deutlich,
genau; W.: s. gr. τρανής (trnmḗs), Adj.,
durchdringend, deutlich, genau; W.: s. gr. τέρθρον
(térthron), N., Ende, Spitze; W.: s. gr. τετορήσειν
(tetorḗsein), V., laut werden, deutlich sagen; W.: s. gr. τράμη (trámē), F., Damm; W.: s. lat. intrāre, V., hineingehen, hineintreten, betreten; W.: ? vgl. lat. Terentius (1), M., „Sieger“, Terentius, Terenz; W.: germ. *þer-, V., durchdringen; got. þaírkō* 2, sw. N. (n),
Loch, Nadelöhr (, Lehmann Th6); W.: s. germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a),
Rand, Ende, Trumm; an. þrǫmr, st. M. (u), Rand; W.: s. germ. *þruma-,
*þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; ae. *þrum, Sb., Band (N.); W.: s. germ.
*þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; as. *thrum?, *thrumm?, st. M.
(i), „Trumm“, Kraft?, Ende?; W.: s. germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand,
Ende, Trumm; ahd. drum (2) 2?, st. N. (a), Ende, Stamm, Stück; mhd. drum, trum,
st. N., Endstück, Ende, Stück; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines
Gegenstandes, Teilstück, DW 22, 1336; W.: vgl. germ. *þrema-, *þremaz, st. M.
(a), Rand, Ende?; germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm?; as.
thrim 1, st. M. (a?, i?), Leid, Not; W.: vgl. germ. *þramila-, *þramilaz, Sb.,
Balken; ahd. dremil 5, st. M. (a), Riegel; mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken,
Riegel; nhd. (ält.) Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399
*ter- (5), idg., Adv.:
nhd. durch, hindurch, über; ne. through; RB.: Pokorny 1075 (1864/41), ind.,
iran., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *ter- (4); W.: lat. trāns, Präp.,
jenseits, über; s. lat. trādere, V., übergeben, überreichen; vgl. lat.
trāditio, F., Übergabe, Vortrag, Lehre; ahd. tradung* 2, st. M. (a),
Übersetzung; W.: lat. trāns, Präp., jenseits, über; s. lat. trāicere,
V., hinüberwerfen, hinwerfen; vgl. lat. trāiectōrium, N., Trichter;
germ. *trahter-, M., Trichter; ae. tracter, trehtre, Sb., Trichter; W.: lat.
trāns, Präp., jenseits, über; s. lat. trāicere, V., hinüberwerfen,
hinwerfen; vgl. lat. trāiectōrium, N., Trichter; germ. *trahter-, M.,
Trichter; as. trahtari* 1, st. M. (ja), Trichter (M.); W.: germ. *þerh, Präp.,
durch; got. þaírh 160=159, Präp., Präf., durch (, Lehmann Th5); W.: germ.
*þerh-, *þurh-, Präp., durch; ae. þerh (1), þorh (1), þurh (1), Präp., durch,
während (Konj.), infolge von; W.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; afries.
thruch 24, thriuch, Präp., durch, um, wegen; W.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp.,
durch; anfrk. thuro (1) 24, Präp., Präf., durch, wegen, für, aus; W.: germ.
*þerh-, *þurh-, Präp., durch; as. thurh 168, thoro, thuru, Präp., Präf., durch,
aus, wegen, um ... willen; W.: germ. *þerh-, *þurh-, Präp., durch; ahd. duruh
686, Präp., Präf., durch, in, über; mhd. durch, dur, Adv., Präp., durch,
hindurch, wegen; nhd. durch, Adv., Präp., durch, hindurch, DW 2, 1568; W.: s.
germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; got. þarihs*? 1, Adj. (a), ungewalkt
(, Lehmann Th14); W.: s. germ. *þerha-, *þerhaz, Adj., durchlöchert; ahd. derh*
1, Adj., durchbohrt, durchlöchert; W.: vgl. germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj.,
durchbohrt, durchlöchert; ae. þȳrel (1), þīrel, Adj., durchbohrt,
durchlöchert; W.: vgl. germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj., durchbohrt,
durchlöchert; germ. *þurkila-, *þurkilaz, Adj., durchbohrt, durchlöchert; as.
thurkil* 1, Adj., löchrig; W.: vgl. germ. *þurhila-, *þurhilaz, Adj.,
durchbohrt, durchlöchert; ahd. durhil* 8, Adj., durchbohrt, durchlöchert,
zerfetzt; W.: vgl. germ. *þurhila-, *þurhilam, st. N. (a), Loch, Öffnung; ae. þȳrel
(2), st. N. (a), Loch, Öffnung
*ter- (6), idg., M.: nhd.
Bohrer, Insekt; ne. gnawing and boring insects; RB.: Pokorny 1076 (1865/42),
gr., ital., kelt.; Hw.: s. *ter- (3), *terd-, *dʰerāgʰ- (?); W.:
s. gr. τερηδών (terēdōn), N.,
Holzwurm; W.: s. lat. tarmes, M., Holzwurm, Fleischmade; W.: vgl. lat. torvus,
Adj., durchbohrend, scharf, wild, finster, graus
*ter- (7), idg., Adj.,
Sb., V.: Vw.: s. *ster- (1)
*ter- (8), idg., Sb.: Vw.:
s. *ster- (7)
*ter- (9), idg., Sb., V.:
Vw.: s. *ster- (8)
*tēr, idg., Adv.:
Vw.: s. *tor
*tērā,
idg., F.: nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.); RB.: Pokorny 1027; Hw.: s.
*stē̆r- (2); E.: s. *stē̆r- (2)
*terd-, *tred-, idg.,
V.: nhd. bohren; ne. bore (V.) (1) through; RB.: Pokorny 1076 (1866/43), ind.,
kelt.?, balt., slaw.; Hw.: s. *ter- (3), *ter- (6), *dʰerāgʰ-
(?); E.: s. *ter- (6); W.: s. lat. torvus, Adj., durchbohrend, scharf, wild,
finster, graus;
*terə-,
idg., Adj., Sb., V.: Vw.: s. *sterə-
*terə-,
idg., V.: Vw.: s. *ter- (4)
*terə-,
idg., V.: Vw.: s. *ter- (3)
*terəd-,
idg., Adj., Sb., V.: Vw.: s. *sterəd-
*terəs,
idg., Sb.: nhd. Stern (M.) (1); ne. star (N.); RB.: Pokorny 1027; Hw.: s.
*stē̆r- (2); E.: s. *stē̆r- (2)
*terg-, idg., V.: nhd.
wischen, reinigen; ne. wipe (V.), clean (V.); RB.: Pokorny 1073; Hw.: s. *ter-
(3); E.: s. *ter- (3); W.: gr. τρώγειν
(trōgein), V., nagen, abfressen, essen; vgl. gr. τραγήματα
(tragḗmata), N. Pl., Naschwerk, Nachtisch, besonders süße Früchte; lat.
tragēmata, N. Pl., Nachtisch, Naschwerk; s. frz. dragée, F., überzuckerte
Früchte; nhd. Dragee, N., Dragee, mit Guss überzogene Pille; W.: s. gr.
τρώξ (trōx), F., Kornwurm, Nagen; W.: s. gr.
τρώγαλη (trōgalē), F., Loch,
Mäuseloch, Höhle; W.: s. gr. τράγος (trágos),
M., Ziegenbock, Bock; vgl. gr. τραγάκανθα
(tragákantha), F., Bocksdorn, Tragant; lat. tragacanthum, N., Bocksdorn,
Tragant; ahd. tragant* 3, dragant, st. M. (a?, i?), Bocksdorn, Tragantgummi;
nhd. Tragant, M., Tragantgummi, Bocksdorn, DW 21, 1026; W.: vgl. germ.
*þurruka-, *þurrukaz, st. M. (a), Schiffsbodenwasser; ae. þurruc, st. N. (a),
kleines Schiff?, Schiffsraum
*terg-, idg., Adj.,
Sb., V.: Vw.: s. *sterg-
*terg-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *sterg-
*terg̑ʰ-,
idg., V.: nhd. reiben, reißen; ne. wipe (V.); RB.: Pokorny 1073; Hw.: s. *ter-
(3); E.: s. *ter- (3)
*tergᵘ̯-,
idg., V., Sb.: nhd. drohen, Schreck, Grauen; ne. threaten, fright; RB.: Pokorny
1076 (1867/44), ind., gr., ital., kelt., germ.?; W.: gr.
ταρβεῖν (tarbein), Adj., in Angst geraten; W.:
s. gr. τάρβος (tárbos), N., Schrecken, Scheu;
W.: vgl. gr. ταρβαλέος
(tarbaléos), Adj., furchtsam
*terh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *ter- (3)
*terh₁-,
idg., Adj., Sb., V.: Vw.: s. *ster- (1)
*terh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *ter- (4)
*terh₃u-,
idg., V.: Vw.: s. *teru-
*teri-, *trēi-,
*trī-, idg., V.: nhd. reiben, bohren; ne. rub (V.); RB.: Pokorny 1071;
Hw.: s. *ter- (3)
*terk-, *trek-,
*tork-, *trok-, idg., V.: nhd. drehen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 1077 (1868/45),
ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *ter- (3), *dʰerāgʰ-
(?); E.: s. *ter- (3); W.: vgl. gr. ἀτρεκής
(atrekḗs), Adj., „unumwunden“, unverhohlen, geradeheraus; W.: vgl. gr. ἄτρακτος
(átraktos), M., Spindel, Pfeil; W.: lat. torquēre, V., drehen, wenden,
winden, umderehen, lenken, wälzen; W.: s. lat. torquēs, torquis, M.,
Halskette, Halsberge, Kummet, Blumengewinde, Wirbel, Kreis; W.: s. lat.
torculum, N., Presse, Kelter; ae. torcul, st. N. (a), Weinpresse; W.: s. lat.
torculum, N., Presse, Kelter; ahd. torkul* 7, st. N. (a), Torkel, Kelter,
Presse; mhd. torkel, sw. F., st. M., Kelter; nhd. (ält.-dial.) Torkel, F.,
Torkel, Kelter, DW 21, 890; W.: s. lat. torculum, N., Presse, Kelter; ahd.
torkula* 2, st. F. (ō), sw. F. (n), Torkel, Kelter, Presse; mhd. torkel,
sw. F., st. M., Kelter; nhd. Torkel, F., Torkel, Kelter, DW 21, 890; W.: s.
lat. tormentum, N., Strick (M.) (1), Seil, Fessel (F.) (1); W.: s. lat.
tormina, N. Pl., Grimmen im Leib, Ruhr; W.: vgl. lat. nāsturcium,
nāsturtium, M., Kresse, dreiblättrige Kresse; W.: s. germ. *þrahs-, V.,
drechseln; ahd. drāhsili* 2, st. N. (ja), „Gedrechseltes“, gedrechseltes
Gestell; W.: vgl. germ. *þrēhstjan, *þrǣhstjan, sw. V., drehen; ae.
þrǣstan, sw. V. (1), drehen, drücken, zwingen; W.: vgl. germ.
*þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a),
Drechsler; anfrk. thrēhslere* 2, st. M. (ja), Drechsler; W.: vgl. germ.
*þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a),
Drechsler; as. thrēhslo* 1, thrēslo*, sw. M. (n), Drechsler; W.: vgl.
germ. *þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st.
M. (a), Drechsler; as. thrāslari 1, st. M. (ja), Drechsler; W.: vgl. germ.
*þrēhsila-, *þrēhsilaz, *þrǣhsila-, *þrǣhsilaz, st. M. (a),
Drechsler; ahd. drāhsil 11, st. M. (a), Dreher, Drechsler; mhd. dræhsel,
drëhsel, st. M., Drechsler; nhd. (ält.) Drechsel, M., Dreher, Drechsler, DW 2,
1350; W.: ? vgl. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj Adj.,
quer, zwerch, verkehrt; got. þwaírhs 3, Adj. (a), quer, zornig; W.: ? vgl.
germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt;
an. þverr, Adj., quer, unwillig; W.: ? vgl. germ. *þwerha-, *þwerhaz,
*þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; ae. þweorh, Adj., quer,
zwerch, verkehrt, verdreht, schräg; W.: ? vgl. germ. *þwerha-, *þwerhaz,
*þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; afries. thweres 7, Adv.,
quer; W.: ? vgl. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer,
zwerch, verkehrt; as. *thwerh?, Adj., zwerch, quer, blödsinnig; W.: ? vgl.
germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt;
ahd. dwerah 21, Adj., quer, seitwärts; mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf
die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv.,
quer, DW 13, 2357; W.: ? vgl. germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz,
Adj Adj., quer, zwerch, verkehrt; ahd. dwerahi* 1, Adj., quer, seitwärts; s.
mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg;
nhd. zwerch, Adj., Adv., zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein,
DW 32, 1085
*terk̑-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *sterk̑-
*termn̥,
idg., Sb.: nhd. Grenzpfahl; ne. borderpost; RB.: Pokorny 1074; Hw.: s. *ter-
(4); E.: s. *ter- (4); W.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende,
Trumm; an. þrǫmr, st. M. (u), Rand; W.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N.
(a), Rand, Ende, Trumm; ae. *þrum, Sb., Band (N.); W.: germ. *þruma-, *þrumam,
st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; as. *thrum?, *thrumm?, st. M. (i), „Trumm“,
Kraft?, Ende?; W.: germ. *þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm; ahd.
drum (2) 2?, st. N. (a), Ende, Stamm, Stück; mhd. drum, trum, st. N., Endstück,
Ende, Stück; nhd. Trumm, N., Trumm, Endstück eines Gegenstandes, Teilstück, DW
22, 1336; W.: s. germ. *þrema-, *þremaz, st. M. (a), Rand, Ende?; germ.
*þruma-, *þrumam, st. N. (a), Rand, Ende, Trumm?; as. thrim 1, st. M. (a?, i?),
Leid, Not; W.: s. germ. *þramila-, *þramilaz, st. M. (a), Balken; ahd. dremil
5, st. M. (a), Riegel; mhd. drëmel, st. M., Balke, Balken, Riegel; nhd. (ält.)
Dremel, M., Balken, Riegel, Pfahl, DW 2, 1399
*tern-, idg., Sb.: Vw.:
s. *stern-
*teros-, idg., Sb.: nhd.
Stern (M.) (1); ne. star (N.); RB.: Pokorny 1027; Hw.: s. *stē̆r-
(2); E.: s. *stē̆r- (2)
*terp-, *trep-, idg.,
V.: nhd. sättigen, genießen; ne. satisfy oneself, enjoy (V.); RB.: Pokorny 1077
(1869/46), ind., iran., gr., germ.?, balt., toch.; Hw.: s. *tr̥ptis; W.:
gr. τέρπειν (térpein), V., sättigen,
erquicken; W.: s. gr. τέρπεσθαι
(térpesthai), V., sich freuen; W.: s. gr. τέρψις
(térpsis), F., Befriedigung; W.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan,
*þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; an. þurfa, þyrfa,
Part.-Präs., bedürfen; W.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban,
*þarfan, Prät.-Präs., bedürfen, entbehren; got. þaúrban* 20=19, Prät.-Präs.
(3), nötig haben, bedürfen, Mangel leiden (, Lehmann Th20); W.: germ. *þerban,
*þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen,
entbehren; ae. þurfan, Prät.-Präs., bedürfen, nötig haben, brauchen, müssen;
W.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs.,
dürfen, bedürfen, entbehren; afries. thurva* 8, thura*, thora*, Prät.-Präs.,
dürfen, brauchen, nötig haben; W.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan,
*þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; afries. dūra
56, Prät.-Präs., wagen, dürfen; W.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban, *þurfan,
*þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; as. thurvan* 25,
Prät.-Präs. (3), dürfen, brauchen; W.: germ. *þerban, *þerfan, *þurban,
*þurfan, *þarban, *þarfan, Prät.-Präs., dürfen, bedürfen, entbehren; ahd.
durfan* 52, Prät.-Präs., bedürfen, brauchen, entbehren; mhd. durfen, dürfen,
Prät.-Präs., Grund haben, Ursache haben, brauchen; nhd. dürfen, unreg. V.,
dürfen, nötig haben, bedürfen, DW 2, 1721; W.: s. germ. *þarbōn, sw. V.,
darben, entbehren; an. þarfa, sw. V. (2), nötig sein (V.); W.: s. germ.
*þarbōn, sw. V., darben, entbehren; ae. þearfian, sw. V. (2), darben, in
Not sein (V.), nötig haben; W.: s. germ. *þarbōn, sw. V., darben,
entbehren; ahd. darbōn* 1, sw. V. (2), verzichten; s. mhd. darben, sw. V.,
darben, entbehren, ermangeln; s. nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767; W.: s.
germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben, entbehren; got. *þarban, sw.
V. (3), darben; W.: s. germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben; got.
*þaúrbs, Adj. (a), enthaltsam; W.: s. germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V.,
darben, entbehren; as. tharvon* 2, sw. V. (2), „darben“, ermangeln, entbehren;
W.: s. germ. *þarbēn, *þarbǣn, sw. V., darben; ahd. darbēn 39,
sw. V. (3), „darben“, mangeln, entbehren; mhd. darben, sw. V., darben,
entbehren, ermangeln; nhd. darben, sw. V., darben, DW 2, 767; W.: vgl. germ.
*þarbanōn, sw. V., bedürfen; an. þarfna (1), þarnast, sw. V., bedürfen;
W.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; got. þarbs* 5, þarfs*, Adj. (a),
nötig, bedürftig; W.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; an. þarfr, Adj.,
nötig, nützlich; W.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; ae. þearfa (2),
Adj., arm, elend, bedürftig; W.: s. germ. *þarba-, *þarbaz, Adj., nötig; ahd.
darbo* 1, sw. M. (n), Fremder, Verstoßener; W.: s. germ. *þarbi-, *þarbiz,
*þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; ae. *þierfe, *þȳrfe, Adj., brauchbar,
nützlich; W.: s. germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich;
as. *thėrvi (2), tharvi*, Adj., nützlich; W.: s. germ. *þarbi-, *þarbiz,
*þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; ahd. unbiderbi* 39, Adj., unbrauchbar,
unnütz, untauglich; mhd. únbidérbe, Adj., unnütz, nutzlos, schlecht; W.: s.
germ. *þarbi-, *þarbiz, *þarbja-, *þarbjaz, Adj., nützlich; ahd.
unbiderbī* 9, st. F. (ī), Nutzlosigkeit, Muße, unnützes Treiben,
Eitelkeit; W.: s. germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); got.
þarba* (1) 5, st. F. (ō), Mangel (M.), Armut; W.: s. germ. *þarbō,
st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); an. þǫrf, st. F. (ō), Bedarf,
Not, Mangel (M.), Veranlassung, Nutzen; W.: s. germ. *þarbō, st. F.
(ō), Bedarf, Mangel (M.); ae. þearf, þorf (3), st. F. (ō), Not,
Bedarf, Mangel (M.), Elend; W.: s. germ. *þarbō, st. F. (ō), Bedarf,
Mangel (M.); afries. therve (1) 5, st. F. (ō), Bedürfnis; W.: s. germ.
*þarbō, st. F. (ō), Bedarf, Mangel (M.); as. tharf 24, st. F.
(ō), Bedarf, Bedürfnis, Mangel, Not; W.: s. germ. *þarbō, st. F.
(ō), Bedarf, Mangel (M.); ahd. darba 18, st. F. (ō), sw. F. (n),
„Darben“, Mangel (M.), Fasten; nhd. (ält.) Darbe, F., Zustand des Notleidens,
Mangel (M.), Schwindsucht, DW 2, 767; W.: s. germ. *þreiban, st. V., ergreifen,
gedeihen; an. þrīfa, st. V. (1), ergreifen, erfassen; W.: s. germ.
*þreiban, st. V., ergreifen, gedeihen; vgl. ae. þrefe, Sb., Maß; W.: vgl. germ.
*þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; got. þaúrfts (2) 6, st. F.
(i), Bedürfnis, Notdurft, Not; W.: vgl. germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i),
Bedürfnis, Bedarf; afries. *threft, st. F. (i), Behuf, Notwendigkeit; W.: vgl.
germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; afries. treft 2, st.
F. (i?), Behuf, Notwendigkeit; W.: vgl. germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i),
Bedürfnis, Bedarf; anfrk. thurft 1, st. F. (i), Bedürfnis; W.: vgl. germ.
*þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis, Bedarf; as. thurft* 1, st. F. (i),
Not, Bedürfnis; W.: vgl. germ. *þurfti-, *þurftiz, st. F. (i), Bedürfnis,
Bedarf; ahd. durft (1) 81?, st. F. (i), Bedürfnis, Not, Notwendigkeit; mhd.
durft, st. F., das Fehlen dessen wonach man verlangt, Bedürfnis, Not; nhd.
(ält.) Durft, F., Bedürfnis, Mangel (M.), Not, DW 2, 1730; W.: vgl. germ.
*naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; got.
naudiþaúrfts (2) 1, st. F. (i), Notwendigkeit; W.: vgl. germ. *naudiþurfti-,
*naudiþurftiz, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit; afries. nêdthreft 1, st. F.
(i), Notdurft, Bedürfnis; W.: vgl. germ. *naudiþurfti-, *naudiþurftiz, st. F.
(i), Notdurft, Notwendigkeit; as. nôdthurft* 3, st. F. (i), Notdurft, Notwendigkeit;
W.: vgl. germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; got. þaúrfts* (1) 3,
Adj. (a), nötig, nützlich, notwendig; W.: vgl. germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj.,
nötig, bedürftig; anfrk. thurftig* 2, thurtig*, Adj., bedürftig, arm; W.: vgl.
germ. *þurfta-, *þurftaz, Adj., nötig, bedürftig; ahd. durft* (2) 1?, Adj.,
nötig; mhd. durft, Adj., nötig, notdürftig; W.: vgl. germ. *þrafsti-,
*þrafstiz, st. M. (i), Trost.; got. *þrafsts, st. M. (i), Trost; W.: vgl. germ.
*þrafstjan?, sw. V., trösten; got. þrafstjan* 11, sw. V. (1), trösten, mahnen,
ermahnen (, Lehmann Th49); W.: vgl. germ. *frōbra, Sb., Trost; germ.
*þrafsta-, *þrafstaz, st. M. (a), Trost; ae. frōfor, M., st. F. (ō),
st. N. (a), Trost, Freude, Zuflucht, Hilfe; W.: vgl. germ. *þralla-, *þrallaz,
Adj., fest gedreht, sich schnell drehend; ae. þearl, Adj., stark, streng,
heftig, schwer; W.: vgl. germ. *þralla-, *þrallaz, Adj., fest gedreht, sich
schnell drehend; afries. thralle 1, thrall, Adj., schnell; W.: vgl. germ.
*þrallalīka-, *þrallalīkaz, Adj., heftig, schwer; ae. þearlic, Adj.,
heftig, schwer, gewalttätig
*terp-, *trep-, idg.,
V.: nhd. reiben, drehen; ne. rub (V.), bore (V.) (1); RB.: Pokorny 1073; Hw.:
s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*terp-, idg., Adj.,
Sb., V.: Vw.: s. *sterp-
*ters-, idg., V., Sb.:
nhd. trocknen, verdorren, dürsten, Durst; ne. dry (V.), thirst (N.); RB.:
Pokorny 1078 (1870/47), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.:
s. *tr̥su-, *tr̥si̯ā, *tr̥sto-; W.: gr. τέρσεσθαι
(térsesthai), V., trocken werden; W.: gr. τερσαίνειν
(tersaínein), V., trocken machen, abtrocknen, abwischen; W.: s. gr.
τρασιά (trasiá), F., Darre, Flechtwerk zum
Trocknen; W.: s. gr.
ταρσός (tarsós) (1), ταρρός
(tarrós), M., Dörrvorrichtung, Fläche; W.: ? vgl. gr.
τραυλός (traulós), Adj., undeutlich redend,
stotternd, lispelnd; W.: s. lat. terra, F.,
Land, Erdboden; vgl. ae. felterre, sw. F. (n), Erdgalle (eine Pflanze); W.:
lat. torrēre, V., dörren, braten, backen, rösten, sengen, versengen,
entzünden; W.: s. lat. torris, M., Brand, brennendes Holzscheit; W.: s. lat.
torridus, Adj., gedörrt, gebrannt, dürr, trocken, verbrannt; W.: germ.
*þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; an. þerra, sw. V. (1), trocknen; W.: germ.
*þarzjan, sw. V., trocknen, dörren; ahd. derren* 18, sw. V. (1b), dörren,
trocknen, rösten (V.) (1); mhd. derren, sw. V., dörren, austrocknen; nhd.
derren, sw. V., darren, dörren, DW 2, 1022; W.: s. germ. *þarzō, st. F.
(ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; afries.
thēre 1?, st. F. (ō)?, sw. F. (n?), Darre; W.: s. germ. *þarzō,
st. F. (ō), Darre; ahd. darra* 4, st. F. (ō), Darre, Brandstätte;
mhd. darre, st. F., Darre, Brandstätte; nhd. Darre, F., Darre, Hürde zum Dörren
des Getreides bzw. Malzes, DW 2, 786; W.: s. germ. *þarzō, st. F.
(ō), Darre; germ. *þarzō-, *þarzōn, sw. F. (n), Darre; lat.-ahd.
tarra* 1?, F., Darre; W.: germ. *þersan, st. V., dürr sein (V.), trocknen; got.
*þaírsan, st. V. (3,2), verdorren; W.: germ. *þersan, st. V., dürr sein (V.),
trocknen; ae. *þierran, sw. V., trocknen; W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj.,
dürr, trocken; got. þaúrsus 3, Adj. (u), dürr, vertrocknet (, Lehmann Th25);
W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; an. þurr, Adj., dürr,
trocken; W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; ae. þyrre, Adj.,
dürr, trocken; W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; anfrk.
*thurri?, Adj., dürr, trocken; W.: s. germ. *þurzu-, *þursuz, Adj., dürr,
trocken; as. thior* 2, thiori*, Adj., kräftig, hart?, dürr?; W.: s. germ.
*þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; as. *thurri?, Adj., dürr; W.: s. germ.
*þurzu-, *þursuz, Adj., dürr, trocken; ahd. durri 35, Adj., dürr, trocken,
wüst; mhd. durre, dürre, Adj., dürre, trocken, mager; nhd. dürr, Adj., Adv.,
dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735; W.: s. germ. *þursnan, sw. V.,
trocknen; got. *þaursnan, sw. V. (4), verdorren, vertrocknen; W.: s. germ.
*þursnan, *þurznan, sw. V., trocknen; ae. þyrran, sw. V. (1), dorren, trocknen;
W.: s. germ. *þursnan, sw. V., trocknen; as. thorron* 1, sw. V. (2), „dorren“,
verdorren, zu Grunde gehen; W.: s. germ. *þursnan, sw. V., trocknen; ahd.
dorrēn* 18, dorren*, sw. V. (3, 1a), „dorren“, verdorren, verwelken; mhd.
dorren, sw. V., dürr werden, verdorren; nhd. (ält.) dorren, sw. V., trocknen,
dürr werden, verdorren, DW 2, 1301; W.: s. germ. *þurstjan, sw. V., dürsten;
got. þaúrsjan* 4, sw. V. (1), dürsten (, Lehmann Th23); W.: s. germ. *þurstjan,
sw. V., dürsten; an. þyrsta, sw. V. (1), dürsten; W.: s. germ. *þurstjan, sw.
V., dürsten; ae. þyrstan, sw. V. (1), dürsten; W.: s. germ. *þurstjan, sw. V.,
dürsten; anfrk. thursten* 2, sw. V. (1), dürsten; W.: s. germ. *þurstjan, sw.
V., dürsten; as. thurstian* 1, sw. V. (1a), dürsten; W.: s. germ. *þurstjan,
sw. V., dürsten; ahd. dursten* 18, sw. V. (1a), dürsten, Durst haben; mhd.
dursten, dürsten, sw. V., dürsten, verlangen nach; nhd. dürsten, sw. V.,
dürsten, Durst empfinden, DW 2, 1750; W.: s. germ. *þurznōn, sw. V.,
trocknen; an. þorna, sw. V. (2), trocknen, verdorren; W.: vgl. germ.
*þurzakōn, sw. V., trocknen; an. þurka, sw. V. (2), trocknen; W.: vgl.
germ. *þursti-, *þurstiz, Adj., durstig; got. *þaúrsts, Adj. (a) = erstarrtes
athem. Part. Prät., durstig; W.: vgl. germ. *þursti-, *þurstiz, Adj., durstig;
an. þyrstr, Adj., durstig; W.: vgl. germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i),
Durst; an. þorsti, st.? M. (i), Durst; W.: vgl. germ. *þursti-, *þurstiz, st.
M. (i), Durst; ae. þurst, st. M. (i), Durst; W.: vgl. germ. *þursti-, *þurstiz,
st. M. (i), Durst; afries. thorst* 1?, st. M. (i), Durst; W.: vgl. germ.
*þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; anfrk. thurst* 2, st. M. (i), Durst; W.:
vgl. germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; as. thurst 5, st. M. (i?),
Durst; W.: vgl. germ. *þursti-, *þurstiz, st. M. (i), Durst; ahd. durst 20, st.
M. (i?), Durst, Dürre; mhd. durst, st. M., Durst; nhd. Durst, M., Durst,
heftiges Verlangen zu trinken, DW 2, 1747; W.: vgl. germ. *þorska-, *þorskaz,
st. M. (a), Dorsch; an. þorskr, st. M. (a), Dorsch
*ters-, idg., V.: Vw.:
s. *tres-
*tert-, idg., Adj.,
Sb., V.: Vw.: s. *stert-
*teru-, *treu-, *terh₃u-,
idg., V.: nhd. reiben, bohren; ne. rub (V.), bore (V.) (1); RB.: Pokorny 1071;
Hw.: s. *ter- (3), *treuk-; E.: s. *ter- (3); W.: germ. *þrēan, *þrǣan,
st. V., drehen; ahd. drāen* 29, sw. V. (1a), drehen, drechseln, runden;
mhd. dræjen, dræhen, drœn, sw. V., sich drehend bewegen, wirbeln, drehen; nhd.
drehen, sw. V., drehen, umdrehen, im Kreis um einen Mittelpunkt bewegen, DW 2,
1361; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; an.
þryngva, þryngja, st. V. (3a), drängen, zwingen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?,
*þrinhan, *þringan, st. V., drängen; ae. þringan, st. V. (3a), dringen,
drängen, eilen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V.,
drängen; afries. *thringa, st. V. (3a), dringen, drängen; W.: germ. *þrenhan,
*þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; anfrk. *thringan?, st. V. (3a),
drängen, dringen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V.,
drängen; as. thringan 8, st. V. (3a), dringen, drängen; W.: germ. *þrenhan,
*þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; ahd. dringan* 21, st. V. (3a),
drängen, treiben, drücken; mhd. dringen, st. V., flechten, weben,
zusammendrücken; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig wohin bewegen,
drängen, DW 2, 1413; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V.,
drängen; ahd. drengen* 1, sw. V. (1a), eindringen lassen, einprägen; mhd.
drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw. V., drängen,
heftig antreiben, DW 2, 1336; W.: s. germ. *biþrenhan, st. V., umgeben,
bedrängen; ahd. bidringan* 2, st. V. (3a), bedrängen, umschließen; mhd.
bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken; W.: s.
germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; as. githringan 1, st. V. (3a),
durchdringen; W.: s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; ahd. gidringan* 1,
st. V. (3a), „dringen“, eindringen; mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen
von, sich drängen; W.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; anfrk. *thrangon?,
sw. V. (2), drängen; W.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; ahd.
drangōn* 3, sw. V. (2), drängen, zusammendrängen; mhd. drangen, sw. V.,
drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2,
1336; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; an.
þrjōta, st. V. (2), aufhören, ermangeln, misslingen; W.: germ. *þreutan,
st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; ae. þréotan, st. V. (2), plagen,
ermüden; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; anfrk.
*thriotan?, st. V. (2); W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen,
ermüden; as. *thriusk?, st. M. (a)?, Driesch, Brache; W.: germ. *þreutan, st.
V., belästigen, verdrießen, ermüden; ahd. bidriozan* 11, st. V. (2b),
verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben; mhd. bedriezen, st.
V., zu viel dünken, lästig dünken; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; ahd. firdrōz* 1, st. M. (a?, i?), Überdruss, Ekel;
mhd. verdrōz, st. M., Verdruss, Überdruss, Unwillen; nhd. Verdruss, M.,
Verdruss, Überdruss, Ekel, DW 25, 255; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; ahd. giurdriozōn* 3, sw. V. (2), verdrießen,
peinigen, drängen; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden;
ahd. ungidruzzi* 1, Adj., unermüdlich; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; ahd. unirdrozzan* 5, (Part. Prät.=) Adj., unverdrossen,
unermüdlich, unaufhörlich; mhd. unerdrozzen, (Part. Prät.=) Adj., unverdrossen;
W.: s. germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; an. þreyta, sw. V. (1),
betreiben, ermüden, zwingen; W.: s. germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen;
ae. þríetan, sw. V. (1), ermüden, drängen, zwingen; W.: s. germ. *þrautjan, sw.
V., quälen, bedrängen; ahd. drōzen* 4, trōzen*, sw. V. (1a),
abstoßen, abbringen, abhalten, beschweren; W.: s. germ. *þrauta-, *þrautam?,
st. N. (a), Beschwerde, Mühsal, Verdruss; an. þraut, st. F. (ō), Mühsal,
Beschwerde; W.: s. germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; an.
þrjōtr, st. M. (a), hartnäckiger Mensch; W.: s. germ. *þreuti-, *þreutiz,
st. M. (i), Überdruss, Verdruss; ae. þréat, st. M. (a), Druck, Gedränge, Menge,
Heer; W.: s. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); s.
ae. *þrot, st. N. (a), Verdruss, Müdigkeit; W.: germ. *þreskan, *þreskwan, st.
V., treten, stampfen, dreschen; got. þriskan* 3, st. V. (3,2), dreschen (,
Lehmann Th55); W.: germ. *þreskan, *þreskwan, st. V., treten, stampfen,
dreschen; ahd. dreskan* 9, drescan*, st. V. (3b), „dreschen“, schlagen, treten;
mhd. dreschen, dröschen, st. V., dräschen, quälen, laufen; nhd. dreschen, st.
V., dreschen, im Kampf zuschlagen, prügeln, DW 2, 1401; W.: germ. *þreskan,
*þreskwan, st. V., treten, stampfen, dreschen; ahd. drask* 1, drasc*, st. M.
(a?, i?), st. N. (a), Dreschen; W.: vgl. germ. *þreskilō, st. F. (ō),
Dreschflegel; ahd. driskil 5, driscil*, st. M. (a), „Flegel“, „Dreschflegel“,
Dreschwagen; W.: vgl. germ. *þreskilō, st. F. (ō), Dreschflegel; ahd.
driskila* 4, driscila, sw. F. (n), „Flegel“, Dreschflegel, Dreschwagen; W.:
vgl. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ. *þrōwō,
st. F. (ō), Leid; an. þrā (1), st. F. (ō), Sehnsucht, Verlangen;
W.: vgl. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ.
*þrōwō, st. F. (ō), Leid; as. *thrā?, *thrawa?, Sb., Leiden
(N.), Pein; W.: vgl. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung; germ.
*þrōwō, st. F. (ō), Leid; as. thrauwa 1, st. F. (ō), sw. F.
(n)?, Drohung; W.: vgl. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid, Drohung;
germ. *þrōwō, st. F. (ō), Leid; as. thrêga* 1, st. F. (ō),
sw. F. (n), Drohung; W.: vgl. germ. *þrawō, st. F. (ō), Leid,
Drohung; ahd. drawa* 30, drowa*, drōa, st. F. (ō), sw. F. (n),
Drohung, Tadel, Last; mhd. drouwe, drowe, st. F., Drohung; nhd. (ält.) Drohe,
F., Drohung, Drohen, DW (Neubearb.) 6, 1413; W.: vgl. germ. *þrawa-, *þrawaz,
Adj., widerspenstig; an. þrār, Adj., BN, hartnäckig, widerspenstig,
trotzig, ausdauernd, Zwergenname; W.: vgl. germ. *þrēda-, *þrēdaz,
*þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-, *þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz,
Adj., schnell, heftig; as. *thrēdi?, Adj., schnell; W.: vgl. germ.
*þrēda-, *þrēdaz, *þrǣda-, *þrǣdaz, *þrēdja-,
*þrēdjaz, *þrǣdja-, *þrǣdjaz, Adj., schnell; ahd. drāti 34,
Adj., heftig, gewaltsam, jäh; mhd. drāte, dræte, Adj., eilig, schnell,
rasch; nhd. drat, Adj., schnell, rasch, kühn, DW 2, 1340; W.: s. germ.
*þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht,
Faden; an. þrāðr, st. M. (u), Faden, Leine; W.: s. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; ae. þrǣd,
þrēd, st. M. (a), Draht, Faden; W.: s. germ. *þrēdu-, *þrēduz,
*þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; afries. thrēd 7, st.
M. (i?, u?), Faden; W.: vgl. germ. *þrēdu-, *þrēduz, *þrǣdu-,
*þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; ahd. drāt 23, st. M. (i?),
„Gedrehtes“, Faden, Schnur (F.) (1); mhd. drāt, st. M., Draht; nhd. Draht,
M., zusammengedrehter Flachs, Draht, DW 2, 1327; W.: vgl. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; ahd.
trāda* 2, sw. F. (n), Faden, Saum (M.) (1); W.: vgl. germ. *þrēdu-,
*þrēduz, *þrǣdu-, *þrǣduz, st. M. (u), Draht, Faden; ahd.
trādo 16, sw. M. (n), Faden, Saum (M.) (1), Troddel; W.: vgl. germ.
*þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ae. *þrot, st. N. (a),
Verdruss, Müdigkeit; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung,
Mangel (M.); ahd. *druz?, st. M. (a?, i?); W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st.
N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. urdruz 2, st. M. (a?, i?), Überdruss;
mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M.,
Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N.
(a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. druzzisal* 2, st. N. (a), Überdruss, Ekel;
W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd.
druzzisam* 2, Adj., lästig, zudringlich; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st.
N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. urdruz 2, st. M. (a?, i?), Überdruss;
mhd. urdruz, st. M., Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M.,
Überdruss, Widerwillen, DW 24, 2396; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N.
(a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. druzzisal* 2, st. N. (a), Überdruss, Ekel;
W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd.
druzzisam* 2, Adj., lästig, zudringlich; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st.
N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); an. þrot, st. N. (a), Not, Mangel (M.), Ende;
W.: vgl. germ. *þreskudla-, *þreskudlaz, st. M. (a), Türschwelle, Schwelle;
ahd. driskufli* 18, driscufli*, driskubli*, st. N. (ja), Schwelle, Türschwelle;
mhd. drischūvel, drischūfel, drischübel, st. N., st. M., Türschwelle;
W.: vgl. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; ahd. druoh* 38, drūh,
st. F. (i), Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1); mhd. drū, st. M., st. F.,
Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen, Drauche, Not, Schwertgriff,
Heft (N.) (2)
*teru-, idg., Adj.:
Vw.: s. *ter- (2)
*teru-, idg., V.: Vw.:
s. *ter- (4)
*teskᵘ̯-,
idg., V.: Vw.: s. *tu̯eskᵘ̯-
*tē̆ta-,
idg., Sb.: Vw.: s. *tata-
*teter-, *tetr̥-,
idg., V., Sb.: nhd. gackern, Huhn, Vogel; ne. chatter (V.), bird; RB.: Pokorny
1079 (1871/48), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.:
s. *ter- (4) (?); W.: über Pers. (vgl. npers.
tađarv, Sb., Fasan) s. gr. τατύρας
(tatýras), Sb., Fasan?; W.: über Pers. (vgl. npers. tađarv, Sb., Fasan) s.
gr. τέταρος (tétaros), M., Fasan?; W.: gr. τετράζειν
(tetrázein), V., gackern, glucksen (wie eine Henne); W.: s. gr. τέτραξ
(tétrax), M., Auerhahn; vgl. lat. tetrax, M., Vogel; W.: s. gr. τέτριξ
(tétrix), Sb., ein Vogel; W.: s. gr. τετράδων
(tetrádōn), M., ein Vogelname; W.: ? s. gr.
τερετίζειν (teretízein), V.,
zirpen; W.: wohl über illyr. Herkunft s. gr. τετράων
(tetráōn), M., Auerhahn, Perlhahn; lat. tetrao, M., Auerhahn, Perlhahn; W.: s. lat. tetrinnīre, V., schnattern; W.: s. lat.
tetrissitāre, V., schnattern; W.: germ. *þiþura-, *þiþuraz, st. M. (a),
Auerhahn; an. þiðurr, st. M. (a), Auerhahn
*tetr̥-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *teter-
*teu- (1), idg., V.: Vw.:
s. *steu- (1)
*teu- (2), idg., V.: nhd.
aufmerken, beachten; ne. notice (V.) (in a friendly way); RB.: Pokorny 1079
(1872/49), gr.?, ital., kelt., germ.; W.: gr. τύσσειν
(týssein), V., Schutzflehender sein (V.); W.: lat. tuērī, V., erblicken,
ins Auge fassen, ansehen, betrachten; W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-,
*þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich,
vertraut; got. *þiuþs, Adj. (i), gut; W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-,
*þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich,
vertraut; got. þiuþ 20, st. N. (a), das Gute, die gute Sache, Gut (, Lehmann
Th45); W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz,
*þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; an. þȳðr, Adj.,
freundlich, sanft; W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-,
*þeuþaz, *þeuþja-, *þeuþjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; ae. *þíede (2),
*þȳde, Adj.; W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuda-,
*þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut, freundlich, vertraut; ae. *þéod (2),
F., Verbindung; W.: s. germ. *þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, Adj., gut,
freundlich, vertraut; as. *thiudo?, Adv., ziemend, geziemend; W.: s. germ.
*þeuda-, *þeudaz, *þeudja-, *þeudjaz, *þeuþa-, *þeuþaz, *þeudja-, *þeudjaz,
Adj., gut, freundlich, vertraut; ahd. *diut?, thiuth*, Adj., gut
*tēu-,
*təu-, *teu̯ə-, *tu̯ō-, *tū̆-, *teu̯h₂-,
idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 1080 (1873/50), ind.,
iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
toch., heth.; Hw.: s. *teutā, *teuk-, *teuko-, *tū̆bʰā,
*tū̆lo-, *tumo-, *tū̆ro-, *tuskā-, *tu̯en-,
*teutonos, *tu̯el-, *tauros?, *teuk- (?); W.: s. gr. τύλη
(týlē), F., Wulst, Schwiele; W.: s. gr. τύλος
(týlos), M., Warze, Schwiele; W.: s. gr. τύμβα
(týmba), F., Grab; vgl. lat. tumba, F., Grab; W.: s. gr. τύμβος
(týmbos), M., Grabhügel, Grab, Erdhügel; W.: s. gr. τυρός
(tyrós), M., Käse; W.: vgl. gr. τίτυρος
(títyros), M., langschwänziger Affe, Ziegenhirt, Bock; W.: s. gr. τύφη
(týphē), F., zum Ausstopfen von Polstern verwendete Pflanze; W.: s. gr.
Τυρώ (Tyrō), F.=PN, „Schwellende“, Tyro (eine
Heroine); W.: s. gr. ταΰς
(taus), Adj., groß; W.: vgl. gr. Τεύταμος
(Teútamos), M.=PN, Teutamos; W.: vgl. gr. Τιτυός
(Tityós), M.=PN, Tityos (Name eines Frevlers gegen die Leto); W.: vgl. gr.
σαοῦν (saūn), V., gesund machen, heilen (V.)
(1), retten, erhalten (V.); W.: s. gr. σάθη
(sáthē), F., männliches Glied; W.: gr. σαλεύειν
(saleúein), V., bewegen, schütteln, erregen; W.: gr. σαλεῖσθαι
(saleisthai), V., hüpfen; W.: s. gr. σάλος (sálos),
M., Schwall, Woge; vgl. gr. σαλάκων
(salákōn), M., Großprahler; vgl. lat. salaco, M., Prahler, Aufschneider;
W.: s. gr. σανίς (sanís), F., Bret, Pfahl, Balken; W.: s. gr. σωρός (sōrós), M., Wulst,
Haufe, Haufen; W.: s. gr. σῶος (sōos), σῶς
(sōs), σάος (sáos), Adj., heil, unversehrt, gesund; W.: s. gr. σῶμα (sōma), N., Körper, Leib; W.: vgl. gr. σωματοῦν
(sōmatun), V., körperlich machen, fest machen, verdichten; W.: s. gr.
σῴζειν (sōizein), σώζειν
(sōzein), V., gesund machen, retten, schützen, bewahren; W.: s. gr. σωτήρ (sōtḗr), M.,
Retter; W.: s. gr. κυδρός (kydrós), Adj.,
ruhmreich; W.: s. gr. βούτῦρον
(būtȳron), N., Butter, Kuhquark; lat. būtȳrum, N., Butter; ae.
butere, sw. F. (n), Butter; W.: s. gr. βούτῦρον
(boútȳron), N., Butter, Kuhquark; s. lat. būtȳrum, N., Butter;
afries. butere 4, botera, M., Butter; W.: s. gr. βούτῦρον
(boútȳron), N., Butter, Kuhquark; s. lat. būtȳrum, N., Butter;
ahd. butira 2, F., Butter; mhd. buter, sw. F., sw. M., Butter; nhd. Butter, F.,
Butter, DW 2, 582; W.: vgl. gr. κυδιάνειρα
(kydiáneira), Adj., männermordend; W.: ? gr. τύντλος
(týntlos), M., Kot, Schlamm; W.: s. lat.
tūber, N., Höcker, Buckel, Beule, Geschwulst; W.: vgl. lat. tullius (1),
M., Schwall, Guss, Fontäne; W.: vgl. lat. Tullius (2), M.=PN, Tullius
(Familienname); W.: s. lat. tumēre, V., geschwollen sein (V.), strotzen,
aufbrausen, glühen; W.: vgl. lat. tumor, M., Angeschwollensein, Aufschwellen,
Anschwellen, Geschwulst; W.: vgl. lat. tumulus, M., aufgeworfener Erdhaufen,
Erdhügel, Hügel, Grabhügel; W.: vgl. lat. tumultus, M., Lärm, Getöse, Getümmel,
Aufruhr, Tumult; W.: vgl. lat. tumidus, Adj., geschwollen, strotzend, sich
emporhebend, aufbrausend; W.: vgl. lat. tōmentum, N., Stopfwerk,
Polsterung; W.: s. lat. *tūrāre, V., stopfen; W.: s. lat. turio, M.,
junger Zweig, Trieb, Spross; W.: s. lat. taurus, M., Stier, Ochs, Ochse,
Rindsleder, Rohrdommel; W.: s. lat. turgēre, V., strotzen, pauschen,
aufgeschwollen sein (V.), schwülstig sein (V.); W.: vgl. lat. tutulus, M.,
Haarschleife; W.: s. lat. tōtus, Adj., ganz, völlig; W.: vgl. lat.
tūccētum, N., Rollfleisch; W.: ? lat.
timēre, V., fürchten, sich fürchten, besorgt sein (V.), zu fürchten haben;
W.: s. kelt. *teutā, *toutā, F., Volk, Stamm; s. lat.
Teutātēs, M.=PN, Teutates; W.: s. kelt. *tarwo-, M.,
Stier; s. air. tarb, M., Stier; an. tarfr, st. M. (a), Stier,
Ochs, Ochse; W.: s. kelt. *tarwo-, M.,
Stier; vgl. lat. Tarvīsum, N.=ON, Tarvisium (Treviso), Tarvisum (Treviso);
W.: s. kelt. *tarwo-, M., Stier; vgl. lat. Tarvīsus, F.=ON, Tarvisium
(Treviso), Tarvisum (Treviso); W.: germ. *þu-,
V., starr sein (V.), schwellen; ahd. donēn* 1, sw. V. (3), ausgestreckt
sein (V.), hingestreckt sein (V.); mhd. donen, sw. V., sich spannen, strecken,
aufschwellen; nhd. (ält.- dial.) dohnen, donen, sw. V., gespannt, ausgedehnt,
aufgeschwollen sein (V.), DW 2, 1220; W.: germ. *þub-, V., schwellen; s. ae.
*þūf (2), Adj., üppig, gedeihend; W.: germ. *þub-, V., schwellen; s. ae.
þūfian, sw. V., üppig wachsen (V.) (1); W.: germ. *þub-, V., schwellen?;
s. ae. þumle, F. Pl., Eingeweide; W.: s. germ. *þūbō-,
*þūbōn, sw. F. (n), Hügelchen; an. þūfa, sw. F. (n), Erhöhung,
Hügel; W.: s. germ. *þūba-, Sb., Büschel, vgl.; got. *þufaz, st. M. (a),
Fahne, Büschel; W.: germ. *þuk-, V., nebeln; ae. þuxian, sw. V., dunkel machen,
neblig machen; W.: germ. *þuk-, V., nebeln; s. ae. þox, Adj., fahl; W.: germ.
*þurēn, *þurǣn, sw. V., wagen?; an. þora, sw. V. (3), wagen; W.:
germ. *þus-, V., tosen; s. ae. *þyssa, sw. M. (n), Toser; W.: germ. *þūs-,
Adj., groß; got. *þūs, Adj.?, Sb.?, groß?, Kraft; W.: germ. *þūs-,
V., tosen; ahd. dōsen* 2, sw. V. (1a), zugrunde richten, vernichten; mhd.
dœsen, tœsen, sw. V., zerstreuen, zerstören; W.: germ. *þūs-, V., tosen;
ahd. dōsōn* 3, sw. V. (2), tosen, brausen; mhd. dōsen, sw. V.,
tosen; nhd. dosen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901; W.: s. germ. *þeudō,
st. F. (ō), Volk, Stamm; got. þiuda 54, st. F. (ō), Volk, Heiden; W.:
s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; an. þjōð, st. F.
(ō), Volk; W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; ae.
þéod (1), st. F. (ō), Volk, Stamm, Gegend, Land; W.: s. germ. *þeudō,
st. F. (ō), Volk, Stamm; afries. thiād 5, thiāde, thiōd*,
thiōde (2), st. F. (ō), Volk, Leute; W.: s. germ. *þeudō, st. F.
(ō), Volk, Stamm; anfrk. thiad* 16, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a),
Volk; W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; as. thiod 108,
thioda, st. F. (ō, i), Volk; W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō),
Volk, Stamm; ahd. diota* 64?, st. F. (ō), sw. F. (n), Volk, Menschen,
Leute, Heiden; mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.)
Diet, F., Volk, DW 2, 1144; W.: s. germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk,
Stamm; ahd. diot (2) 79?, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a), Volk, Menschen,
Leute; mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F.,
Volk, DW 2, 1144; W.: s. germ. *þeudjan, sw. V., deuten; an. þȳða (3), sw.
V. (1), deuten, erklären; W.: s. germ. *þeudjan, sw. V., deuten; ae. *þíedan
(1), *þéodan, sw. V. (1), deuten, übersetzen (V.) (2); W.: s. germ. *þeudjan,
sw. V., deuten; afries. thiōda* 1?, thiūda, sw. V. (1), deuten; W.:
s. germ. *þeudjan, sw. V., deuten; ahd., diuten (1) 14, sw. V. (1a), deuten,
erklären; mhd., diuten, sw. V., zeigen, deuten; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen
geben, DW 2, 1038; W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr,
Führer, König; got. þiudans 35, st. M. (a), König (, Lehmann Th41); W.: vgl.
germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König; ae. þéoden,
þíeden, st. M. (a), König, Herr, Gott; W.: vgl. germ. *þeudana-, *þeudanaz, st.
M. (a), Herr, Führer, König; as. thiodan 23, st. M. (a), Herrscher; W.: vgl.
germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; got. þiudiskō 1, Adv.,
heidnisch; W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; afries.
thiōdisk* 1?, thiōdsk, Adj., deutsch; W.: vgl. germ. *þeudiska-,
*þeudiskaz, Adj., völkisch; as. thiudisk*, Adj., „völkisch“, deutsch; W.: vgl.
germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; ahd. diutisk* 8, diutisc*, Adj.,
völkisch, deutsch, volkssprachlich; mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch,
Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj., Adv., deutsch, DW 2, 1043; W.: vgl. germ.
*þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; lat.-ahd. theodisce 35?, ?, Adv., auf
deutsch; W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; lat.-ahd.
theodiscus* 9?, „völkisch“, volkssprachlich, deutsch; W.: vgl. germ. *þeuha-,
*þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; got. *þiuh, st. N. (a),
Oberschenkel, Hüfte; W.: vgl. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel,
Hintern, Gesäß; an. þjō, st. N. (a), Oberschenkel, Arschbacke; W.: vgl.
germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; ae. þéoh, st.
N. (a), Oberschenkel, Hüfte; W.: vgl. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a),
Oberschenkel, Hintern, Gesäß; afries. thiāch 1, st. N. (a), Oberschenkel;
W.: vgl. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß;
anfrk. thio 4, st. N. (a), Schenkel; W.: vgl. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N.
(a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; ahd. dioh* 55, st. N. (a), Schenkel,
Oberschenkel, Hüfte; mhd. diech, st. N., Oberschenkel an Menschen und Tieren;
nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel, DW 2, 1098; W.: vgl. germ.
*þeustrōn, sw. V., dunkel machen; ae. þéostrian, sw. V. (2), dunkel
werden, verdunkeln; W.: vgl. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-,
*þeustrjaz, Adj., düster; ae. þéostor, Adj., düster, finster, dunkel; W.: vgl.
germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; ae. þíestre
(1), þīstre, þȳstre, Adj. (ja), düster, finster, verblendet; W.: vgl.
germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; afries.
thiūstere 4, Adj., düster, dunkel, unklar, zweifelhaft; W.: vgl. germ.
*þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz, Adj., düster; anfrk. *thiuster?,
Adj., düster; W.: vgl. germ. *þeustra-, *þeustraz, *þeustrja-, *þeustrjaz,
Adj., düster; as. thiustri (1) 8, Adj., düster, dunkel, finster, feindlich,
böse; W.: vgl. germ. *þeustrī-, *þeustrīn, sw. F. (n), Dunkelheit;
ae. þíestru, þȳstru, þéostru, sw. F. (īn), Dunkelheit; W.: vgl. germ.
*þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; an. þollr, st. M. (a), Baum, Balken,
Mann; W.: vgl. germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; ae. þoll, st. M.
(a), Ruderpflock; W.: vgl. germ. *þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; afries. tholl
1?, tholle, Sb., Dolle, Pflock; W.: vgl. germ. *þūmō-,
*þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; ae. þūma,
sw. M. (n), Daumen; W.: vgl. germ. *þūmō-, *þūmōn,
*þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; afries. thūma 26, sw. M.
(n), Daumen; W.: vgl. germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-,
*þūman, sw. M. (n), „Daume“, Daumen; as. thūmo* 1, sw. M. (n),
„Daume“, Daumen (M.); W.: vgl. germ. *þūmō-, *þūmōn,
*þūma-, *þūman, sw. M. (n), Daumen; ahd. dūmo 21, sw. M. (n),
Daumen; mhd. dūme, doume, sw. M., Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd.
Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845; W.: vgl. germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN,
Wagende, Mutige; germ. *þuringa-, *þuringaz, st. M. (a), Wagender, Mutiger; ae.
Thyring, st. M. (a), Thüringer; W.: vgl. germ. *Þuringa-, *Þuringaz, st. M. (a)
= PN, Wagende, Mutige; as. Thuring 2, st. M. (a), Thüringer (M.); W.: vgl.
germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; got.
þūsundi 16, st. F. (jō), Num. Kard., tausend (, Lehmann Th61); W.:
vgl. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; an.
þūsund, st. F. (i?), Tausend; W.: vgl. germ. *þūsundi,
*þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend?; ae. þūsend, Num. Kard.,
tausend; W.: vgl. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert,
Tausend; afries. thūsend 9, *thūshund, Num. Kard., tausend; W.: vgl.
germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; anfrk.
thūsint 8, Num. Kard., tausend; W.: vgl. germ. *þūsundi,
*þūshundi, Num. Kard., Großhundert, Tausend; as. thūsūndig 1,
Num. Kard., tausend; W.: vgl. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard.,
Großhundert, Tausend; ahd. dūsunt* 30, Num. Kard., tausend; mhd.
tūsent, Num. Kard., tausend; nhd. tausend, Num. Kard., tausend, DW 21,
215; W.: vgl. germ. *þūsundi, *þūshundi, Num. Kard., Großhundert,
Tausend?; lat.-ahd. thiuphadus* 2?, M., „Tausendführer“; W.: über die Sprache
der germanischen Soldaten vgl. lat. tūfa, F., Helmbüschel; W.: ? vgl.
germ. *þwasta-, *þwastaz, Adj., fest; got. *þwasts, Adj. (a), fest; W.: ? vgl.
germ. *þwasta-, *þwastaz, Adj., fest; got. þwastiþa 1, st. F. (ō),
Sicherheit (, Lehmann Th66); W.: ? vgl. germ. *þwasta-, *þwastaz, Adj., fest;
got. *þwastjan, sw. V. (1), befestigen; W.: s. as. thosto 1, sw. M. (n), Dost;
W.: s. ahd. dost (2) 16, st. M. (a?), Dost; nhd. (ält.) Dost, Doste, Dosten,
M., Dost, Büschel, DW 2, 1311
*təu-,
idg., V.: Vw.: s. *tāu-
*təu-,
idg., V.: Vw.: s. *tēu-
*teub-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *steub-
*teubʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *steubʰ-
*teud-, idg., V.: Vw.:
s. *steud-
*teug-, idg., V.: Vw.:
s. *steug-
*teuk-, idg., V., Sb.: nhd.
schwellen, Fett; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 1081; Hw.: s. *tēu-, *teuk-
(?); E.: s. *tēu-; W.: s. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a),
Oberschenkel, Hintern, Gesäß; got. *þiuh, st. N. (a), Oberschenkel, Hüfte; W.:
s. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; an.
þjō, st. N. (a), Oberschenkel, Arschbacke; W.: s. germ. *þeuha-, *þeuham,
st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; ae. þéoh, st. N. (a), Oberschenkel,
Hüfte; W.: s. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß;
afries. thiāch 1, st. N. (a), Oberschenkel; W.: s. germ. *þeuha-, *þeuham,
st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; anfrk. thio 4, st. N. (a), Schenkel;
W.: s. germ. *þeuha-, *þeuham, st. N. (a), Oberschenkel, Hintern, Gesäß; ahd.
dioh* 55, st. N. (a), Schenkel, Oberschenkel, Hüfte; mhd. diech, st. N.,
Oberschenkel an Menschen und Tieren; nhd. (ält.-dial.) Diech, N., Oberschenkel,
DW 2, 1098
*teuk-, idg., Sb.: nhd.
Keim, Same, Samen, Nachkomme; ne. germ (N.), sprout (N.), seed (N.); RB.: Pokorny
1085 (1874/51), ind., iran., germ.; Hw.: s. *teuk- (?), *tēu- (?)
*teuk-, idg., V.: Vw.:
s. *steuk-
*teuko-, *tuko-, idg.,
Sb.: nhd. Fett; ne. fat (N.); RB.: Pokorny 1080; Hw.: s. *tēu-; E.: s.
*tēu-
*teup-?, idg., V.: nhd.
sich kauern, sich hocken, sich verstecken; ne. crouch (V.) down; RB.: Pokorny
1085 (1875/52), gr., germ., balt.; W.: s. gr. ἐντυπάς
(entypás), Adv., kauernd, hockend; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-,
*þiubaz, st. M. (a), Dieb; got. þiufs* 8, þiubs, st. M. (a), Dieb, Räuber (, Lehmann
Th43); W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; an.
þjōfr, þjūfr (1), st. M. (a), Dieb; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz,
*þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; an. þiof, st. M. (a), Dieb, Diebin,
Spitzbube; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb;
ae. þéof (1), st. M. (a), Dieb, Räuber, Verbrecher; W.: s. germ. *þeuba-,
*þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; afries. thiāf 23, st. M. (a),
Dieb; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl.
afries. thiūfster, F., Diebin; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-,
*þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl. afries. thiūftich 1?, Adj., gestohlen; W.:
s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; vgl. afries. thiūftigia
2, sw. V. (2), stehlen; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz, *þiuba-, *þiubaz, st. M.
(a), Dieb; as. thiof 7, st. M. (a), Dieb; W.: s. germ. *þeuba-, *þeubaz,
*þiuba-, *þiubaz, st. M. (a), Dieb; ahd. diob 37, st. M. (a), Dieb, Räuber,
Wegelagerer; mhd. diup, diep, st. M., Dieb; nhd. Dieb, M., Dieb, DW 2, 1085;
W.: s. germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; got.
þiubi* 1, st. N. (ja), Diebstahl; W.: s. germ. *þeubjō, *þeufjō, st.
F. (ō), Diebstahl; got. *þiubjis, Adj. (ja), diebisch, heimlich; W.: s.
germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; ae. þéof (2), st.
F. (ō), Diebstahl; W.: s. germ. *þeubjō, *þeufjō, st. F.
(ō), Diebstahl; ae. *þíefe (1), Sb., Diebstahl; W.: s. germ. *þeubjō,
*þeufjō, st. F. (ō), Diebstahl; ahd. diuba* 11, diufa*, st. F.
(jō), Diebstahl; mhd. diube, diuve, dūbe, dūf, st. F.,
Diebstahl, gestohlene Sache; nhd. (ält.) Deube, F., Diebstahl, DW (Neubearb.)
6, 797, (bay.) Deub, Deuf, F., Diebstahl, Pranger, Schmeller 1, 350; W.: vgl.
germ *þeubiþō, *þeubeþō, *þiubiþō, *þiubeþō, st. F.
(ō), Diebstahl; an. þȳfð, st. F. (ō), Diebstahl; W.: vgl. germ
*þeubiþō, *þeubeþō, *þiubiþō, *þiubeþō, st. F. (ō),
Diebstahl; ae. þíefþ, st. F. (ō), Diebstahl, Gestohlenes; W.: vgl. germ
*þeubiþō, *þeubeþō, *þiubiþō, *þiubeþō, st. F. (ō),
Diebstahl; afries. thiūvithe* 80, thiūvethe, thiōvethe,
thiūfte, st. F. (ō), Diebstahl, gestohlenes Gut; W.: s. germ.
*þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw.
F. (n), Ruderbank; an. þopta, sw. F. (n), Ruderbank; W.: s. germ. *þuftō,
st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-, *þuftōn, sw. F. (n),
Ruderbank; ae. þoft, þofte, st. F. (ō), sw. F. (n), Ruderbank; W.: s.
germ. *þuftō, st. F. (ō), Ruderbank; germ. *þuftō-,
*þuftōn, sw. F. (n), Ruderbank; ahd. dofta* 2, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Ruderbank
*teup-, idg., V.: Vw.:
s. *steup-
*teus-, idg., V.: nhd.
leeren; ne. empty (V.); RB.: Pokorny 1085 (1876/53), ind., iran., ital., germ.,
slaw.; Hw.: s. *tussk̑o-; W.: s. lat. tesquum, tescum, N., Haide, Steppe,
Einöde; W.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; ae. þost, st. M. (a),
Dünger; W.: germ. *þusta-, *þustaz, st. M. (a), Mist; ahd. dost (1) 2, st. M.
(a), Schmutz, Unrat; mhd., dost, st. M., Mist
*teutā,
idg., F.: nhd. Volk, Land; ne. people (N.), country; RB.: Pokorny 1084; Hw.: s.
*tēu-, *teutonos; E.: s. *tēu-; W.: ? s. gr.
Τεύταμος (Teútamos), M.=PN, Teutamos;
W.: s. kelt. *teutā, *toutā, F., Volk, Stamm; lat.
Teutātēs, M.=PN, Teutates; W.:
germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; got. þiuda 54, st. F.
(ō), Volk, Heiden (, Lehmann Th40); W.: germ. *þeudō, st. F. (ō),
Volk, Stamm; an. þjōð, st. F. (ō), Volk; W.: germ. *þeudō, st.
F. (ō), Volk, Stamm; ae. þéod (1), st. F. (ō), Volk, Stamm, Gegend,
Land; W.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; afries. thiād
5, thiāde, thiōd*, st. F. (ō), Volk, Leute; W.: germ. *þeudō,
st. F. (ō), Volk, Stamm; anfrk. thiad* 16, st. M. (i), st. F. (i), st. N.
(a), Volk; W.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; as. thiod 108,
thioda, st. F. (ō, i), Volk; W.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk,
Stamm; ahd. diot (2) 79?, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (a), Volk, Menschen,
Leute; mhd. diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; s. nhd. (ält.) Diet, F.,
Volk, DW 2, 1144; W.: germ. *þeudō, st. F. (ō), Volk, Stamm; ahd.
diota* 64?, st. F. (ō), sw. F. (n), Volk, Menschen, Leute, Heiden; mhd.
diet, st. F., st. N., st. M., Volk, Leute; nhd. (ält.) Diet, F., Volk, DW 2,
1144; W.: s. germ. *þeudjan, sw. V., deuten; an. þȳða (3), sw. V. (1),
deuten, erklären; W.: s. germ. *þeudjan, sw. V., deuten; ae. *þíedan (1),
*þéodan, sw. V. (1), deuten, übersetzen (V.) (2); W.: s. germ. *þeudjan, sw.
V., deuten; afries. thiōda* 1?, thiūda, sw. V. (1), deuten; W.: s.
germ. *þeudjan, sw. V., deuten; ahd. diuten (1) 14, sw. V. (1a), deuten,
erklären; mhd., diuten, sw. V., zeigen, deuten; nhd. deuten, sw. V., deuten, Zeichen
geben, DW 2, 1038; W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; got.
þiudiskō 1, Adv., heidnisch (, Lehmann Th42); W.: vgl. germ. *þeudiska-,
*þeudiskaz, Adj., völkisch; afries. thiōdisk* 1?, thiōdsk, Adj.,
deutsch; W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; as. thiudisk*,
Adj., „völkisch“, deutsch; W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj.,
völkisch?; ahd. diutisk* 8, diutisc*, Adj., völkisch, deutsch, volkssprachlich;
mhd. diutisch, diutsch, tiutsch, tiusch, Adj., deutsch; nhd. deutsch, Adj.,
Adv., deutsch, DW 2, 1043; W.: vgl. germ. *þeudiska-, *þeudiskaz, Adj.,
völkisch; lat.-ahd. theodisce 35?, ?, Adv., auf deutsch; W.: vgl. germ.
*þeudiska-, *þeudiskaz, Adj., völkisch; lat.-ahd. theodiscus* 9?, „völkisch“,
volkssprachlich, deutsch
*teutonos, idg., M.: nhd.
Führer, Herr; ne. leader (M.); RB.: Pokorny 1084; Hw.: s. *tēu-,
*teutā; E.: s. *tēu-; W.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a),
Herr, Führer, König; got. þiudans 35, st. M. (a), König; W.: germ. *þeudana-,
*þeudanaz, st. M., Herr, Führer, König; ae. þéoden, þíeden, st. M. (a), König,
Herr, Gott; W.: germ. *þeudana-, *þeudanaz, st. M. (a), Herr, Führer, König;
as. thiodan 23, st. M. (a), Herrscher
*teu̯e-,
idg., Pron.: nhd. dein; ne. your; RB.: Pokorny 1097; Hw.: s. *tū̆,
*teu̯os
*teu̯ə-,
*tu̯ā-, idg., V.: nhd. sieben (V.), durchschlagen; ne. sift, riddle
(V.) (2); RB.: Pokorny 1085 (1877/54), ind., gr.; W.: gr. σᾶν
(san), V., sieben (V.), durchseihen; W.: s. gr. σήθειν
(sḗthein), V., sieben (V.); W.: s. gr. διαττᾶν
(diattan), V., sieben (V.); W.: vgl. gr. δίαττος
(díattos), M., Sieb; W.: vgl. gr. ἀλευρότησις
(aleurótēsis), F., Mehlsieb
*teu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *tēu-
*teu̯h₂-,
idg., V.: Vw.: s. *tēu-
*teu̯os,
*tu̯os, idg., Pron.: nhd. dein; ne. your; RB.: Pokorny 1098; Hw.: s.
*tū̆, *teu̯e-; E.: s. *tū̆; W.: gr. σός
(sós), Poss.-Pron., dein; W.: lat. tuus, Pron.-Poss., dein
*tₑg-?,
idg., V.: Vw.: s. *teg-?
*th₁g-,
idg., V.: Vw.: s. *tēg-?
*tī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *tāi-
*tigto-, idg., Adj.:
Vw.: s. *stigto-
*til-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *titil-
*tīno-,
idg., Sb.: nhd. Weiches (F.Pl.); ne. soft (N.); RB.: Pokorny 1053; Hw.: s.
*tā-; E.: s. *tā-
*tīro-,
idg., Sb.: nhd. Weiches (F.Pl.); ne. soft (N.); RB.: Pokorny 1053; Hw.: s.
*tā-; E.: s. *tā-
*titi-?, *titil-,
*til-, idg., V., Sb.: nhd. zwitschern, Vogel; ne. singing (N.) of small birds;
RB.: Pokorny 1086 (1878/55), ind., gr., ital., balt.; W.: s. gr.
τιττυβίζειν
(tittybízein), V., Vogelstimmen nachmachen, zwitschern; W.: s. lat.
titiāre, V., zwitschern vom Sperling
*titil-, *til-, idg.,
V., Sb.: Vw.: s. *titi-
*ti̯egᵘ̯-,
idg., V.: nhd. zurücktreten, ehren; ne. step (V.) back; RB.: Pokorny 1086
(1879/56), ind., iran., gr.; Hw.: s. *ti̯egᵘ̯tor-; W.: gr.
σέβειν (sébein), V., sich scheuen, sich schämen,
Ehrfurcht haben; W.: gr. σέβεσθαι
(sébesthai), V., sich scheuen, sich schämen, Ehrfurcht haben, verehren; W.: s. gr. σέβας (sébas), N., Schau, Staunen,
Verehrung; W.: gr. σοβεῖν (sobein), V., in
heftige Bewegung versetzen, verscheuchen, verjagen; W.: s. gr. σόβη
(sóbē), F., Pferdeschwanz; W.: s. gr. σοβάς
(sobás), Adj., heftig, eitel; W.: s. gr. σοβαρός
(sobarós), Adj., schnell, rasch, ungestüm; W.: s. gr. σεμνός
(semnós), Adj., verehrt, ehrwürdig, heilig; W.: s. gr. σεπτός
(septós), Adj., verehrt, ehrwürdig, heilig
*ti̯egᵘ̯tor-,
idg., M.: nhd. Anbeter, Verehrer; ne. worshipper; RB.: Pokorny 1086; Hw.: s.
*ti̯egᵘ̯-; E.: s. *ti̯egᵘ̯-
*ti̯o-,
idg., Pron.: Vw.: s. *to- (1)
*tk̑ei-?,
idg., V.: Vw.: s. *k̑tei-?
*tlā-,
idg., V.: Vw.: s. *tel- (1)
*tlē-,
idg., V.: Vw.: s. *tlēi-
*tlēi-,
*tlē-, idg., V.: Vw.: s. *tel- (1)
*tl̥to-,
idg., Sb.: nhd. Gang (M.) (1); ne. walk (N.); RB.: Pokorny 1061; Hw.: s. *tel-
(2); E.: s. *tel- (2)
*tḹto-,
idg., Adj.: nhd. duldend, tragend; ne. bearing (Adj.); RB.: Pokorny 1060; Hw.:
s. *tel- (1); E.: s. *tel- (1)
*tₑnā,
idg., F.: nhd. Spannung; ne. tension; RB.: Pokorny 1065; Hw.: s. *ten- (1); E.:
s. *ten- (1)
*tₑnəgos?,
idg., Sb.: Vw.: s. *tenəgos?
*tn̥gʰu-,
idg., Adj.: nhd. schwer; ne. heavy (Adj.); RB.: Pokorny 1067; Hw.: s. *ten-
(1), *tengʰ-; E.: s. *ten- (1); W.: germ. *þunga-, *þungaz, *þungu-,
*þunguz, Adj., schwer; an. þungr, Adj., schwer; W.: germ. *þunga-, *þungaz,
Adj., schwer; lang. thungo 1, sw. M.?, Gewichtiger; W.: s. germ. *þungjan, sw.
V., bedrücken, belasten; an. þyngja (1), sw. V. (1), bedrücken, belasten,
plagen; W.: s. germ. *þungōn, sw. V., beladen, schwer machen; an. þunga,
ae., sw. V. (2), beladen; W.: s. germ. *þungō-, *þungōn, *þunga-,
*þungan, sw. M. (n), Gewicht (N.) (1), Last, Ärger; an. þungi, ae., sw. M. (n),
Gewicht (N.) (1), Schwere, Last; W.: vgl. germ. *þungiþō, *þungeþō,
st. F. (ō), Beeinträchtigung; an. þyngð, st. F. (ō), Beschwerde,
Krankheit
*tn̥klom,
idg., Sb.: Vw.: s. *tenklom
*tn̥tis,
idg., Sb.: nhd. Spannung; ne. tension; RB.: Pokorny 1065; Hw.: s. *ten- (1);
E.: s. *ten- (1)
*tₑntlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *tentlo-
*tn̥to-,
idg., Adj.: nhd. gespannt; ne. stretched (Adj.); RB.: Pokorny 1065; Hw.: s.
*ten- (1); E.: s. *ten- (1)
*tₑnus,
idg., Adj.: Vw.: s. *tenus
*to- (1), *tā-,
*ti̯o-, idg., Pron.: nhd. der, die; ne. the; RB.: Pokorny 1086 (1880/57),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*tāu̯n̥t-, *tor, *toti, *sos; W.: gr. τό (tó) (1),
Art., das; W.: s. gr. τόσος (tósos), τόσσος
(tóssos), Adv., ebenso groß, so viel; W.: gr. τῶ (tō), Adv.,
dann, in diesem Fall, daher, deshalb; W.: s. gr. τέως
(téōs), τῆος (tēos), Adv., bis dahin,
unterdessen; W.: s. gr. τῆμος (tēmos), τᾶμος
(tamos), Adv., alsdann, dann, da, zu dieser Zeit; W.: s. gr. τῇδε
(tēide), τεῖδε (teide), Adv., hier,
dort; W.: vgl. gr. τηλίκος (tēlíkos),
Adj., so groß, so bedeutend, so alt; W.: gr. τόφρα
(tóphra), Adv., solange, während der Zeit, inzwischen, unterdessen; W.: s. lat. tot, Num. (indekl.) nhd. so viele, so viel; W.: s. lat. tum,
Adv., dann, alsdann, ferner, damals, ferner; W.: s. lat. tam, Adv., soweit,
insoweit, dergestalt, so, so sehr; W.: s. lat. tālis, Pron., Adv., solche,
so beschaffen; W.: s. lat. tandem, Adv., endlich, doch endlich, zuletzt; W.: s.
lat. tantus, Adj., von solcher Größe, so groß; W.: vgl. lat. topper, Adv.,
rasch, sofort, im Nu, vielleicht; W.: germ. *þa, *þe, Pron., der, dieser; ae.
þes, þéos, þis, Pron., dieser, diese, dieses; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort,
da; got. þar 2, Adv., dort, daselbst, da (, Lehmann Th12); W.: germ. *þa,
*þer-, Pron., der, dieser; ae. þā (2), Pron. (Akk. Sg. F., Nom. Pl., M. F.
N., Akk. Pl. M.? F. N., die; W.: germ. *þa-, *þer-, Pron., der, dieser; ae.
þē̆ (1), Konj., als, oder, dann, wo; W.: germ. *þa, *þer-, Pron.,
der, dieser; ae. þæs, Pron. (Gen.Sg. M. N., des. dessen; W.: germ. *þa, *þer-,
Pron., der, dieser; ae. þǣre, Pron. (Gen. Sg. F., Dat. Sg. F.), der; W.:
germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; ae. þæge, Pron. (M. Pl.), sie, diese; W.:
germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; ae. þāra (2), Pron. (Gen. Pl., der,
derer; W.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; ae. þǣm, þām, Pron.
(Dat. Sg. M. N., Dat. Pl. M. F. N.), dem, den, denen; W.: germ. *þar, *þer-,
Adv., dort, da; anfrk. thā- 175, thār, Adv., Konj., Pron., da, dort,
als, wo; W.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; anfrk. thesto* 8, Adv.,
desto; W.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; germ. *þat, Pron., das; germ.
*þe, Pron., der, dieser; germ. *þia, Pron., die, diese; as. the (1) (M.) rund
4000, thiu (2) (F.), that (N.), Art., Pron., der, die, das; W.: germ. *þa,
*þer-, Pron., der, dieser; ahd. de (1) 58, dē, Relativpartikel, der, wer,
welcher; W.: germ. *þa, *þer-, Pron., der, dieser; ahd. der 35000, diu (F.),
daz (N.), dir, dar, Pron., Art., Relativpartikel, der, dieser, wer, welch; mhd.
dër, diu, daz, dez, Pron., Art., der, dieser, die; nhd. der, die, das, Pron.,
Art., der, derjenige, welcher, DW 2, 954; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort,
da; an. þar, Adv., dort; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ae. þǣr,
Adv., Konj., da, dort, dorthin, wo, wohin; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv.,
dort, da; ae. þār, þāra (1), Adv., Konj., da, dort; W.: s. germ.
*þar, *þer-, Adv., dort, da; afries. thē̆r (1) 30, Adv., Konj., da,
dort, wo, als, wenn, indem; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da (Adv.
örtl.); afries. thard 1, Adv., dorthin; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort,
da; as. thār 658 und häufiger, Adv., Konj., da, dort, dahin, nun, wo,
während; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ahd. dār 1518, dar,
dā, Adv., da, dort, dann, hier; mhd. dār, dā, Adv., da, dort,
wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646; W.: s. germ. *þar, *þer-, Adv., dort,
da; ahd. dara 207, Adv., Präf., dahin, dorthin, danach; mhd. dare, dar, Adv.,
dahin, hin, bis auf diese Zeit; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750; W.: s.
germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ahd. duoder (?) 1, Adv.?, dorthin (?); W.:
s. germ. *þan, Adv., dann; got. þan 595=593, demonstrans. Adv., Konj., dann,
darauf, wann (, Lehmann Th7); W.: s. germ. *þan, Adv., dann; ae. þan, þon,
Adv., dann, nun, von da, insofern, als (Adv.); W.: s. germ. *þan, Adv., dann;
vgl. ae. þėnden, þandin*, Konj., Adv., während (Konj.), solange als, bis;
W.: s. germ. *þan, Adv., dann; afries. than 22, Konj., denn, als (Konj.), oder;
W.: s. germ. *þan, Adv., dann; afries. thā (1) 32, Konj., Adv., da,
damals, als; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; afries. thā (2) 11, Konj., als
(Konj.), denn; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; afries. thanna 69, thenna,
thanne, thenne (2), Adv., dann; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; anfrk. than 2,
Adv., Konj., wenn, dann; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; anfrk. thanne 1, Konj.,
doch; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; anfrk. thanne 25, Adv., Konj., dann,
darauf; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; as. than 423 und häufiger, Adv., Konj.,
dann, damals, nun, wenn, als; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; ahd. dan* 3, Adv.,
Konj., dann, wenn, als; mhd. dan, den, Adv., dann, damals, sodann; nhd. dann,
Adv., Konj., dann, DW 2, 740; W.: s. germ. *þan, Adv., dann; ahd. danne 1414,
denne*, Adv., Konj., darauf, dann, also, damals; mhd. danne, denne, Adv., dann,
damals, sodann; nhd. dann, Adv., Konj., dann, DW 2, 740; W.: s. germ. *þan,
Adv., dann; ahd. danta (1) 1, Adv., deshalb; W.: s. germ. *þat, Pron., das; ae.
þæt (1), Pron. (Akk. Sg. N.), das; W.: s. germ. *þat, Pron., das; ae. þæt (2),
Konj., dass; W.: s. germ. *þat-, Pron., das; anfrk. that 29, Konj., dass,
damit; W.: s. germ. *þat-, Pron., das; s. germ. *þa-, *þer-, Pron., der,
dieser; as. that 801 und häufiger, Konj., Pron., das, dass; mnd. dat; W.: s.
germ. *þat, Pron., das; ahd. daz (1) 4256, Konj., dass, damit, weil, daher;
mhd. daz, Konj., dass, damit, weil; nhd. dass, Konj., dass, DW 2, 811; W.: s.
germ. *þat, Pron., das; germ. *þe, Pron., der, dieser; afries. thet 21, Art.,
Konj., Adv., das, dass, damit, gesetzt dass, weil; W.: germ. *þe, Pron., der,
dieser; afries. the 28, Art., Pron., der; W.: germ. *þe, Pron., der, dieser;
afries. thī (1) 170?, ti (2), Art., der; W.: s. germ. *þē, þō,
Adv., darauf; ae. þā (1), Adv., Konj., da (Adv. örtl.), dann, darauf, als,
während (Konj.); W.: s. germ. *þē, þō, Adv., darauf; anfrk. thuo 1,
Adv., dann; W.: s. germ. *þē, þō, Adv., darauf; as. thō ca. 800,
Adv., Konj., da, nun, als (Adv. bzw. Konj.); W.: s. germ. *þē, Adv.,
darauf; ahd. dō 2318, Adv., Konj., da, dann, darauf, als; mhd. dō,
duo, Adv., da, damals, darauf, aber doch, als; W.: s. germ. *þia, Pron., die,
diese; anfrk. thia 85, thie, Pron., der, die, das; W.: vgl. germ. *þaþrō,
Adv., daher; got. þaþrō 11, Adv., daher, von da, darauf, hinfort (,
Lehmann Th18); W.: vgl. germ. *þaþrō, Adv., daher; an. þaðra, Adv., da,
dort; W.: vgl. germ. *þaþrō, Adv., daher; ae. þæder, Adv., dorthin
*-to- (2), idg., Präf.:
Vw.: s. *a-
*tog-?, idg., V.: Vw.:
s. *teg-?
*togā,
idg., Sb.: nhd. Bedeckung; ne. covering (N.); RB.: Pokorny 1013; Hw.: s. *steg-
(1); E.: s. *steg- (1); W.: s. germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke,
Bedeckung, Dach; an. þak, st. N. (a), Dach, Decke, Dachmaterial; W.: s. germ.
*þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; ae. þæc, st. N. (a), Dach;
W.: s. germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; ae. þaca, sw.
M. (n), Dach; W.: s. germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach;
afries. thek 1?, st. N. (a), Dach; W.: s. germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a),
Decke, Bedeckung, Dach; as. thėkina* 1, st.? F. (ō), Decke; W.: s.
germ. *þaka-, *þakam, st. N. (a), Decke, Bedeckung, Dach; ahd. dah* 11, st. N.
(a), Dach, Decke; mhd. dach, st. N., Dach, Bedeckung, Decke, Verdeck; nhd. Dach,
N., Decke, Dach, DW 2, 560
*tokᵘ̯os,
idg., Sb.: nhd. Lauf; ne. running (N.); RB.: Pokorny 1059; Hw.: s. *tekᵘ̯-;
E.: s. *tekᵘ̯-
*tolgo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *stolgo-
*tolkᵘ̯-,
idg., V.: nhd. reden?, darlegen?; ne. talk (V.), reveal (V.); RB.: Pokorny 1088
(1881/58), ital., kelt., slaw.; W.: s. lat. loquī, locī, V., sprechen,
sagen, nennen; W.: s. russ. tolk, Sb., Deutung, Erklärung; lit. tùlkas, M.,
Dolmetscher; mnd. tolk, M., Dolmetscher; an. tulkr, st. M. (a), Dolmetscher
*tolpā,
idg., F.: nhd. Raum; ne. room (N.); RB.: Pokorny 1062; Hw.: s. *telp-; E.: s.
*telp-
*tomos, idg., Sb.: nhd.
Abschnitt; ne. section (N.); RB.: Pokorny 1062; Hw.: s. *tem- (1); E.: s. *tem-
(1)
*tong- (1), *teng-
(2), idg., V.: nhd. denken, fühlen; ne. think, feel (V.); RB.: Pokorny 1088
(1882/59), alb., ital., germ., toch.; Hw.: s. *tongā; W.: lat.
tongēre, V., wissen; W.: s. germ. *þankjan (1), sw. V., denken, meinen;
got. þagkjan 19, unreg. sw. V. (1), denken, überlegen (V.); W.: s. germ.
*þankjan (1), sw. V., denken, meinen; an. þekkja (1), sw. V. (1), wahrnehmen,
erkennen, kennen; W.: s. germ. *þankjan (1), sw. V., denken, meinen; ae.
þėncan, sw. V. (1), denken, bedenken, überlegen (V.); W.: s. germ.
*þankjan (1), sw. V., denken, meinen; germ. *þankōn, sw. V., danken; ae.
þancian, sw. V. (2), danken, lohnen, sich freuen; W.: s. germ. *þankjan (1),
sw. V., denken, meinen; vgl. ae. þōht, st. M. (a), st. N. (a), Gedanke,
Denken, Sinn; W.: s. germ. *þankjan (1), sw. V., denken, meinen; vgl. ae.
þeaht, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Rat, Plan (M.) (2), Gedanke,
Versammlung; W.: s. germ. *þankjan (1), sw. V., denken, meinen; afries. thanka
15, thenza, thenka, sw. V. (1), denken; W.: germ. *þankjan (1), sw. V., denken,
meinen; anfrk. thenken* 12, sw. V. (2), denken; W.: s. germ. *þankjan (1), sw.
V., denken, meinen; as. thėnkian 17, sw. V. (1a), denken, gedenken,
nachdenken; W.: s. germ. *þankjan (1), sw. V., denken, meinen; ahd. denken*
181, denchen*, sw. V. (1a), denken, erwägen, ersinnen; mhd. denken, sw. V.,
denken, gedenken, wollen (V.); nhd. denken, unreg. V., denken, gesinnt sein
(V.), beabsichtigen, DW 2, 927; W.: s. germ. *þankjan (2), sw. V., angenehm
machen; an. þekkja (2), sw. V. (1), angenehm machen; W.: s. germ. *þankōn,
sw. V., danken; an. þakka, sw. V. (2), danken; W.: s. germ. *þankōn, sw.
V., danken; afries. thankia 1, thonkia, sw. V. (2), danken; W.: s. germ.
*þankōn, sw. V., danken; anfrk. thanken* 1, sw. V. (1), danken; W.: s.
germ. *þankōn, sw. V., danken; as. thankon* 3, sw. V. (2), danken; W.: s.
germ. *þankōn, sw. V., danken; ahd. dankōn 55, dancōn*, sw. V.
(2), danken, lohnen, segnen; mhd. danken, sw. V., danken, mit Dank erwidern,
vergelten; nhd. danken, sw. V., lobpreisen, danken, DW 2, 734; W.: s. germ.
*þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; got. þagks* 1, þanks*, st. M. (a)?,
st. F. (i)?, Dank; W.: s. germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; an.
þǫkk, st. F. (ō), Dank, Lohn, Freude; W.: s. germ. *þanka-, *þankaz,
st. M. (a), Denken, Dank; ae. þanc, þonc, st. M. (a), Gedanke, Gefühl, Sinn,
Wille, Dank; W.: s. germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; afries.
thank 6, thonk, st. M. (a), Dank, Wille, Absicht; W.: s. germ. *þanka-,
*þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; anfrk. thank* 1, st. M. (a), Dank; W.: s.
germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; as. thank 18, st. M. (a),
Dank, Gnade, Wille, Freude; W.: s. germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken,
Dank; ahd. dank* (1) 45, danc*, st. M. (a), Dank, Gunst, Gnade; mhd. danc, st.
M., Gedanke, Erinnerung, Geneigtheit; nhd. Dank, M., Gedanke, Wille,
Anerkennung, DW 2, 729; W.: vgl. germ. *þankiþō, *þankeþō, st. F.
(ō), Gefallen; an. þekt, st. F. (ō), Wohlbehagen, Gefallen; W.: s.
germ. *þanki-, *þankiz, Adj., gefällig; an. þekkr, Adj., angenehm, beliebt,
willkommen; W.: s. germ. *þunkjan, sw. V., dünken; got. þugkjan* 23, unreg. sw.
V. (1), glauben, meinen, gelten (, Lehmann Th59); W.: s. germ. *þunkjan, sw.
V., dünken; an. þykkja (2), sw. V. (1), dünken, scheinen, gefallen (V.); W.: s.
germ. *þunkjan, sw. V., dünken; ae. þyncan, þincan, sw. V. (1), dünken,
scheinen, erscheinen; W.: s. germ. *þunkjan, sw. V., dünken; afries. thinza 7,
thinka, sw. V. (1), dünken; W.: s. germ. *þunkjan, sw. V., dünken; anfrk.
thunken* 4, sw. V. (1), „dünken“, erscheinen als, erscheinen wie; W.: s. germ.
*þunkjan, sw. V., dünken; as. thunkian* 15, sw. V. (1a), dünken; W.: s. germ.
*þunkjan, sw. V., dünken; ahd. dunken* 124, sw. V. (1a), dünken, meinen,
scheinen; mhd. dunken, sw. V., scheinen, dünken; nhd. dünken, sw. V., dünken,
glauben, meinen, scheinen, DW 2, 1546
*tong- (2),
idg., V.: nhd. berühren, angreifen; ne. touch (V.), seize; RB.: Pokorny 1088,
1055; Hw.: s. *tag-, *teg-?; E.: s. *tag-
*tongā,
idg., F.: nhd. Gefühl; ne. feeling (N.); RB.: Pokorny 1088; Hw.: s. *tong- (1);
E.: s. *tong- (1); W.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; got.
þagks* 1, þanks*, st. M. (a)?, st. F. (i)?, Dank (, Lehmann Th2); W.: germ.
*þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; an. þǫkk, st. F. (ō),
Dank, Lohn, Freude; W.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; ae.
þanc, þonc, st. M. (a), Gedanke, Gefühl, Sinn, Wille, Dank; W.: germ. *þanka-,
*þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; afries. thank 6, thonk, st. M. (a), Dank,
Wille, Absicht; W.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; anfrk.
thank* 1, st. M. (a), Dank; W.: germ. *þanka-, *þankaz, st. M. (a), Denken,
Dank; as. thank 18, st. M. (a), Dank, Gnade, Wille, Freude; W.: germ. *þanka-,
*þankaz, st. M. (a), Denken, Dank; ahd. dank* (1) 45, danc*, st. M. (a), Dank,
Gunst, Gnade; mhd. danc, st. M., Gedanke, Erinnerung, Dank; nhd. Dank, M.,
Gedanke, Wille, Anerkennung, DW 2, 729
*tō̆nos,
idg., Sb.: nhd. Spannung; ne. tension; RB.: Pokorny 1065; Hw.: s. *ten- (1);
E.: s. *ten- (1)
*top-, idg., Sb., V.:
nhd. Ort, gelangen, treffen; ne. reach (V.) somewhere; RB.: Pokorny 1088
(1883/60), gr., kelt.?, germ.?, balt.; W.: gr. τόπος
(tópos), M., Ort, Stelle; lat. topia, N. Pl., Landschaftsmalerei,
Gartenmalerei, Einfassung; W.: gr. τοπάζειν
(topázein), V., auf einen Ort hinzielen, vermuten, erraten; W.: s. gr.
τοπεῖον (topeion), N., Tau (N.), Seil,
Strick (M.) (1)
*tor, *tēr, idg., Adv.:
nhd. dort; ne. there; RB.: Pokorny 1087; Hw.: s. *to- (1); E.: s. *to- (1); W.:
gr. τορός (torós), Adj., durchdringend, laut; W.: s.
gr. τετορήσειν (tetorḗsein),
V., laut werden, deutlich sagen; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; got.
þar 2, Adv., dort, daselbst, da; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; an.
þar, Adv., dort; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ae. þǣr, Adv.,
Konj., da, dort, dorthin, wo, wohin; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ae.
þār, þāra (1), Adv., Konj., da, dort; W.: germ. *þar, *þer-, Adv.,
dort, da; afries. thē̆r (1) 30, Adv., Konj., da, dort, wo, als, wenn,
indem; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; afries. thard 1, Adv., dorthin;
W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; anfrk. thā- 175, thār, Adv.,
Konj., Pron., da, dort, als, wo; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; as.
thār 658 und häufiger, Adv., Konj., da, dort, dahin, nun, wo, während, als
(Adv. bzw. Konj.), wenn; W.: germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ahd. dār
1518, dar, dā, Adv., da, dort, dann, hier; mhd. dār, dā, Adv.,
da, dort, wo; nhd. da, Adv., da, dort, DW 2, 646; W.: germ. *þar, *þer-, Adv.,
dort, da; ahd. dara 207, Adv., Präf., dahin, dorthin, danach; mhd. dare, dar,
Adv., dahin, hin, bis auf diese Zeit; nhd. dar, Adv., dar, hin, DW 2, 750; W.:
germ. *þar, *þer-, Adv., dort, da; ahd. duoder (?) 1, Adv.?, dorthin (?)
*tor-, *toros, idg., Adj.:
nhd. laut; ne. loud, audible; RB.: Pokorny 1088 (1884/61), arm., gr., kelt.,
balt., slaw., heth.; Hw.: s. *ter- (4); E.: s. *ter- (4)
*torh₂mo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *tormos
*tork-, *trok-, idg., V.:
Vw.: s. *terk-
*tormos, *torh₂mo-,
idg., Sb.: nhd. Loch, Ausgang; ne. hole (N.); RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter-
(3); E.: s. *ter- (3); W.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; an. þarmr,
st. M. (a), Darm; W.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; an. þarmr, st.
M. (a), Darm; W.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; ae. þearm, st. M.
(a), Darm; W.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; afries. therm 2, st.
M. (a), Darm; W.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; as. tharm* 1, st.
M. (i), Darm; W.: germ. *þarma-, *þarmaz, st. M. (a), Darm; ahd. darm 27, st.
M. (a), Darm; mhd. darm, st. M., Darm; nhd. Darm, M., Darm, DW 2, 779
*torno-, idg., Sb.: nhd.
Junges, Kind; ne. child; RB.: Pokorny 1070; Hw.: s. *ter- (2), *ter- (3); E.:
s. *ter- (2)
*toros, idg., Sb.: nhd.
Reibung; ne. friction; RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*toros, idg., Adj.:
Vw.: s. *tor-
*toti, idg., Adj.:
nhd. so viele; ne. so many; RB.: Pokorny 1087; Hw.: s. *to- (1); E.: s. *to-
(1); W.: gr. τόσος (tósos), τόσσος
(tóssos), Adv., ebenso groß, so viel; W.: lat. tot, Num. (indekl.) nhd. so
viele, so viel
*tou, idg., Adv.: nhd. doch;
ne. though; RB.: Kluge s. u. doch; W.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; got. þau
86, Adv. nach Komp., als, oder, doch, wohl, etwa, wie (, Lehmann Th19); W.: germ.
*þau, *þauh, Adv., doch; got. *þauh, Konj., oder, doch; W.: germ. *þau, *þauh,
Adv., doch; an. þō, Adv., Konj., doch, sonst, außerdem, da; W.: germ.
*þau, *þauh, Adv., doch; ae. þéah, Konj., Adv., doch, jedoch, dennoch,
obgleich; W.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; afries. thā̆ch 1?, Adv.,
Konj., dennoch, wenngleich, obgleich; W.: germ. *þau, *þauh, Adv., doch; anfrk.
thoh* 29, Adv., doch, trotzdem, aber, wenn auch; W.: germ. *þau, *þauh, Adv.,
doch; as. thoh 102, Adv., Konj., doch, dennoch, obgleich; W.: germ. *þau,
*þauh, Adv., doch; ahd. doh 784, Adv., Konj., doch, jedoch, trotzdem, aber;
mhd. doch, Adv., doch, dennoch, demungeachtet; nhd. doch, Adv., Konj., doch,
dennoch, demungeachtet, DW 2, 1200
*tṝ-,
idg., V.: Vw.: s. *ter- (4)
*trā-,
idg., V.: Vw.: s. *ter- (4)
*trāgʰ-,
*trō̆gʰ-, idg., V., Sb.: nhd. ziehen, schleppen, laufen,
Nachkomme; ne. pull (V.), descendant; RB.: Pokorny 1089 (1885/62), ital.,
kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *trē̆gʰ-, *trek-, *dʰerāgʰ-,
*dʰreg̑-; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V.,
betreiben, bedenken, behandeln; an. traktēra, sw. V., erörtern, überlegen
(V.); W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben,
bedenken, behandeln; afries. trachtia 1, tragda, sw. V. (2), „trachten“, begehren,
verlangen; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben,
bedenken, behandeln; germ. *trahten?, trachten; ae. trahtian, sw. V. (2),
erklären, erörtern, betrachten; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat.
tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln; germ. *trahten?, trachten;
as. trahton* 1, sw. V. (2), „trachten“, betrachten, behandeln; W.: lat.
trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln,
untersuchen; ahd. trahten* 1, sw. V. (1a), betrachten, etwas betrachten; mhd. trahten,
sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten,
überlegen (V.), streben, DW 22, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat.
tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd.
trahtōn 29, sw. V. (2), betrachten, trachten, behandeln, trachten nach;
mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V.,
trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s.
lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln; vgl. lat. tractātio,
F., Behandlung, Bearbeitung; ahd. traktāt* 1, st. M. (a), Traktat,
Predigt, Abhandlung; nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken,
behandeln; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; mndl.-mnd.
trakteringe, F., Verhandlung; afries. trakteringe* 1, st. F. (ō),
Verhandlung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V.,
betreiben, bedenken, behandeln; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; ae.
trahtaþ, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V.,
ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln; vgl. lat.
tractātus, M., Behandlung; afries. traktāt 1, N.? nhd. Abhandlung;
W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung; an.
traktr, st. M. (a), Kirchgesang; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus,
M., Ziehen, Zug, Ausdehnung; an. trakt, st. N. (a), Gegend; W.: lat. trahere,
V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung; ae. traht, st. M.
(a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat.
tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung; ahd. traht (1) 2, st. M. (a?, i?),
Gegend, Bezirk; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. trāgum, N.,
Schleppnetz; as. tragal 1, st. M. (a)?, Schleppnetz; W.: lat. trahere, V.,
ziehen; s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; ahd. trāma 1,
st. F. (ō?), sw. F. (n)?, Weberschiffchen, Einschlag; W.: s. lat.
trāgula, F., Wurfspieß, Ziehnetz, Schleppnetz; W.: germ. *þrag-, V., laufen;
got. þragjan* 4, sw. V. (1), laufen (, Lehmann Th50); W.: germ. *þrag-, V.,
laufen; ae. þrǣgan, sw. V. (1), laufen; W.: germ. *þrag-, V., laufen; as.
thravōn* 1, sw. V. (2), traben; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen,
schleppen; got. dragan* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen; W.: germ.
*dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. draga (2), st. V. (6), ziehen, locken
(V.) (2), fahren, Atem holen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ae.
dragan, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen; W.: germ.
*dragan, st. V., ziehen, schleppen; afries. drega 40 und häufiger, draga, st.
V. (6), tragen, bei sich haben, bringen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen,
schleppen; anfrk. dragan* 3, st. V. (6), tragen; W.: germ. *dragan, st. V.,
ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen,
dregen, drigen, st. V.; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ahd.
tragan (1) 163?, st. V. (6), tragen, ertragen (V.), bringen; mhd. tragen, st.
V., tragen, haben, besitzen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; W.: s.
germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; as. fardragan 1, st. V. (6), dulden;
mnd. vordragen, st. V.; W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; ahd.
firtragan* 56, st. V. (6), tragen, ertragen (V.), leiden; mhd. vertragen, st.
V., führen, forttragen, ertragen (V.); nhd. vertragen, st. V., vertragen,
befördern, zerstreuen, DW 25, 1926; W.: s. germ. *gadragan, st. V., schleppen,
ertragen (V.); as. gidragan 7, st. V. (6), tragen, bringen, mit sich bringen,
gebären; mnd. gedregen, st. V., tragen, ertragen (V.); W.: s. germ. *gadragan,
st. V., schleppen, ertragen (V.); ahd. gitragan* (1) 17, st. V. (6), tragen,
ertragen (V.), zusammentragen; mhd. getragen, st. V., tragen, zutragen; nhd.
(ält.) getragen, st. V., (verstärktes) tragen, DW 5, 4411; W.: germ.
*dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; as. *drago?,
sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn,
sw. F. (n), Schlitten; an. draga (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden
geschleifte Holzlast; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n),
Schlitten; ae. dræge, sw. F. (n), Schleppnetz; W.: s. germ. *dragō-,
*dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin,
Trage, Kettfaden; mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage,
Träger, Getragenes, DW 21, 1035; W.: s. germ. *-drōgi-, *-drōgiz,
Adj., zu ziehen; an. *drœgr, Adj.; W.: s. germ. *drōhta-, *drōhtaz?,
st. M. (a), Zug; ae. drōht, Sb., Zug; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz,
st. M. (a), Träger; an. dregill, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1),
Haarband; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; ahd. tregil
9, st. M. (a), Träger, Lastträger, Lastvieh; mhd. tregel, st. M., Träger; nhd.
(ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048; W.: vgl. germ. *þrahila-,
*þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; an. þræll, st. M. (a),
Unfreier, Sklave, Diener; W.: vgl. germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a),
Läufer (M.) (1), Diener; ae. þrǣl, þréal, st. M. (a), Knecht, Diener; W.:
vgl. germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer (M.) (1), Diener; as.
*thragil?, st. M. (a), Knecht; W.: vgl. germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a),
Läufer (M.) (1), Diener; as. thrėgil*? 1, st. M. (a), Diener; W.: vgl.
germ. *þrahila-, *þrahilaz, st. M. (a), Läufer, Diener; ahd. dregil* 1,
drigil*, st. M. (a), Diener; W.: vgl. germ. *durgō?, st. F. (ō),
Angelschnur; an. dorg, st. F. (ō), Angelschnur
*tr̥b-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *trəb-?
*trₑb-,
idg., Sb.: Vw.: s. *trē̆b-
*trē-,
idg., Adj., Sb., V.: Vw.: s. *strē-
*treb-, idg., V.: Vw.:
s. *streb-
*trē̆b-,
*trōb-, *trₑb-, idg., Sb.: nhd. Balken, Gebäude, Wohnung; ne. beam
(N.) structure, building (N.); RB.: Pokorny 1090 (1886/63), gr., ital., kelt.,
germ., balt.; Hw.: s. *trəb-?; W.: s. gr. τράπηξ
(trápēx), τράφηξ (tráphēx),
τρόπηξ (trópēx), M., Pfahl, Schiffsbord;
W.: s. gr. τέρεμνα (téremna), N. Pl., Haus,
Wohnung; W.: ? gr. τέραμνον
(téramnon), N., Gemach, Behausung; W.: ? vgl. gr.
θεράπνη (therápnē), F., Wohnung; W.: s. lat. trabs, F., Balken; ae. træf, st. N. (a), Zelt, Bude,
Gebäude, Tempel; W.: s. lat. trabēs, F., Balken, Schiff; W.: s. lat.
taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; afries. taverne 1, st. F.
(ō), Taverne, Wirtshaus; W.: s. lat. taberna, F., Bude, Wohnraum, Hütte,
Laden (M.), Gasthaus; as. taverna* 1, st. F. (ō), Schenke; mnd. taverne,
F., Taverne, Wirtshaus; an. taferni, N., Taverne, Wirtshaus; W.: s. taberna,
F., Bude, Wohnraum, Hütte, Laden, Gasthaus; ahd. taferna* 8, sw. F (n),
„Taverne“, Gasthaus, Wirtshaus; mhd. tavërne, st. F., sw. F., Schenke; nhd.
Taverne, Tavern, F., Taverne, DW 21, 228; W.: s. germ. *þrepa-, *þrapam, st. N.
(a), Oberboden, Gallerie; an. þrep (1), þrepi, st. N. (a), Unterlage von Erde,
auf der ein Zaun errichtet wird, Absatz; W.: vgl. as. *thref?, st. N. (a)?,
Leuchtturm
*trəb-?,
*tr̥b-?, idg., Sb.: nhd. Balken, Gebäude, Wohnung; ne. beam (N.); RB.:
Pokorny 1090; Hw.: s. *trē̆b-
*tred-, idg., V.: Vw.:
s. *terd-
*treg-, idg., V., Adj.,
Sb.: nhd. anstrengen, standhaft, fest, Kraft, Andrang; ne. bring all one’s
strength to bear, strength; RB.: Pokorny 1090 (1887/64), kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *streg-; W.: germ. *þraki-, *þrakiz, st. M. (i), Stärke, Kraft;
an. þrekr, st. M. (i), Kraft, Stärke, Ausdauer; W.: germ. *þraki-, *þrakiz, st.
M. (i), Stärke, Kraft; germ. *þreka-, *þrekaz, st. M. (a), Stärke, Kraft; ae.
þrėce, st. M. (i), Unterdrückung, Gewalt, Ermüdung; W.: germ. *þraki-,
*þrakiz, st. M. (i), Stärke, Kraft; germ. *þreka-, *þrekaz, st. M. (a), Stärke,
Kraft; vgl. ae. þrec, Adj., beschwerlich; W.: germ. *þrakō, st. F.
(ō), Stärke, Kraft; s. ae. þracu, st. F. (ō), Druck, Gewalt, Andrang,
Angriff, Wut; W.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, st. M. (u), Kraft, Ausdauer; an.
þrōttr, st. M. (u), Kraft, Stärke; W.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, st. M.
(u), Kraft, Ausdauer; ae. þroht (2), st. M. (a?, u?), Anstrengung, Qual,
Beschwerde, Leiden; W.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, st. M. (u), Kraft,
Ausdauer; vgl. ae. þrehtig, Adj., dauernd, anhaltend, beharrlich, arbeitsam;
W.: s. germ. *þruhtu-, *þruhtuz, M., Kraft, Ausdauer; as. *thrūth?, st. F.
(i), Kraft; W.: germ. *þruhta-, *þruhtaz, Adj., bedrückend; s. ae. þroht (1),
Adj., schrecklich, drückend, schmerzlich; W.: germ. *þrūþi-, *þrūþiz,
st. F. (i), Kraft, Stärke; an. þrūðr, st. F. (i), Kraft, Frau, Tochter
Thors; W.: germ. *þrūþi-, *þrūþiz, st. F. (i), Kraft, Stärke; s. ae.
þrȳþ, st. F. (i), Macht, Stärke, Kraft
*treg-, idg., Sb., V.:
Vw.: s. *streg-
*treg-, idg., Adj.,
Sb., V.: Vw.: s. *streg-
*trē̆gʰ-,
idg., V., Sb.: nhd. ziehen, schleppen, laufen, Nachkomme; ne. pull (V.),
descendant; RB.: Pokorny 1089; Hw.: s. *trāgʰ-
*trei-, idg., Num.
Kard.: nhd. drei; ne. three; RB.: Pokorny 1090 (1888/65), ind., iran., arm.,
gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *trei̯es,
*tri-, *trei̯o-, *tr̥tīi̯o-, *tris; W.: gr.
τρι- (tri), Präf., drei...; W.: gr. τρεῖς (treis),
τρεες (trees), Num. Kard., drei; W.: gr. τρίς (trís), Adv., dreimal; W.: gr.
τρίτος (trítos), τρίτατος
(trítatos), τέρτος (tértos), Num. Ord., dritte;
W.: lat. trēs, Num. Kard., drei; s. lat. trilīx, Adj., dreifädig;
vgl. ae. þrili, Adj., dreifädig; W.: lat. trēs, Num. Kard., drei; s. lat.
trilīx, Adj., dreifädig; vgl. ae. þrilen, Adj., dreifädig; W.: s. lat.
ter, Adv., dreimal, mehrmals, öfter, wiederholt, sehr, zum dritten Mal; W.: s.
lat. tertius, Num. Ord., dritte; vgl. vulgärlat. tertiolus, M., drittes
Söhnchen?; afrz. terciel; me. tiercel, M., männlicher Falke; an. tersēl,
st. M. (a), Falkenart; W.: s. lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der
drei Stämme; lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; vgl. lat.
tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); germ. *tribut-, Sb.,
Tribut; ae. trifot, Sb., Tribut; W.: s. lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk,
einer der drei Stämme; lat. tribuere, V., zuteilen, zugestehen, gewähren; vgl.
lat. tribūtum, N., öffentliche Abgabe, Steuer (F.); germ. *tribut-, Sb.,
Tribut; afries. tribūt 1, tribuet, st. M. (a?), Tribut, Abgabe; W.: s.
lat. tribus, F., Bezirk, Gau, Volk, einer der drei Stämme; lat. tribuere, V.,
zuteilen, zugestehen, gewähren; vgl. lat. tribūtum, N., öffentliche
Abgabe, Steuer (F.); germ. *tribut-, Sb., Tribut; ahd. tribuz* 2, st. M. (a?),
Tribut; s. nhd. Tribut, M., (N.), Tribut, Steuer (F.), Abgabe, DW 22, 416; W.:
s. lat. trīga, F., Dreigespann, Anzahl von drei Dingen; W.: s. lat.
tēstis, M., Zeuge, wer als Dritter und Zeuge bei zwei Streitenden steht;
lat. tēstārī, V., bezeugen; vgl. lat. tēstāmentum, N.,
Testament; afries. testament 1, st. N. (a), Testament; W.: germ. *þri-, Num.
Kard., drei; got. þreis* 25, þrija, krimgot. tria, Num. Kard., drei; W.: germ.
*þri-, Num. Kard., drei; an. þrīr, Num. Kard., drei; W.: germ. *þri-, Num.
Kard., drei; ae. þréo, þrío, Num. Kard. (F., N.), drei; W.: germ. *þri-, Num.
Kard., drei; ae. þri-, Präf., drei...; W.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; ae.
þríe, þréo, þrío, Num. Kard., drei; W.: germ. *þri-, Num. Kard., drei; afries.
thrē 66, thriā, thriū, Num. Kard., drei; W.: germ. *þri-, Num.
Kard., drei; anfrk. thrī* 2, Num. Kard., drei; W.: germ. *þri-, Num. Kard.,
drei; as. thrīe* (M.) 32, thria* (F.), thriu* (N.), Num. Kard., drei; W.:
germ. *þri-, Num. Kard., drei; ahd. drī 211, Num. Kard., drei; mhd.
drī, Num. Kard., drei; nhd. drei, Num. Kard., drei, DW 2, 1369; W.: germ.
*þri-, Num. Kard., drei; s. ahd. drīzug* 13, Num. Kard., dreißig; mhd.
drīzec, Num. Kard., dreißig, DW 2, 1392; nhd. dreißig, Num. Kard.,
dreißig, DW 2, 1392; W.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig; an. þrysvar, þrisvar,
Adj., dreimal; W.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig; afries. thria 17, Adv.,
dreimal; W.: s. germ. *þris, Adv., dreimalig; ahd. driror 1, Adv., dreimal; W.:
s. germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte;
got. þridja 12, Num. Ord., dritte; W.: s. germ. *þridjō-, *þridjōn,
*þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; an. þriði, Num. Ord., dritte, Odinsname;
W.: s. germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord.,
dritte; ae. þridda, þirda, Num. Ord., dritte; W.: s. germ. *þridjō-,
*þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; afries. thredda 15,
thirda, Num. Ord., dritte; W.: s. germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-,
*þridjan, Num. Ord., dritte; as. thriddio* 9, Num. Ord., dritte; W.: s. germ.
*þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; ahd.
dritto 133, Num. Ord., dritte; mhd. dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte,
Num. Ord., dritte, DW 2, 1421; W.: vgl. germ. *þrizna-, *þriznaz, Adj.,
dreifach; an. þrennr, þreðr, Adj., dreifach; W.: vgl. germ. *þriswō, Adv.,
dreimalig; ae. þriwa, þriga, Adv., dreimal; W.: vgl. germ. *þriswō, Adv.,
dreimal; as. thrīwo* 3, thrīo, Adv., dreimal
*trēi-,
idg., V.: Vw.: s. *teri-
*treig-, idg., V.: Vw.:
s. *streig- (3)
*treisti-?,
idg., Adj.: nhd. trotzig, finster; ne. sulky (Adj.); RB.: Pokorny 1092
(1889/66), ital., germ.; Hw.: s. *trīsti-?; W.: lat. trīstis, Adj., traurig,
betrübt, verstimmt, verdrießlich, widerlich
*trei̯es,
idg., Num. Kard. (M.): nhd. drei; ne. three; RB.: Pokorny 1090; Hw.: s. *trei-
*trei̯o-,
*troi̯o-, idg., Num. Kard.: nhd. drei; ne. three; RB.: Pokorny 1090; Hw.:
s. *trei-; E.: s. *trei-
*trek-, idg., V.: Vw.:
s. *terk-
*trek-, idg., V.: nhd.
ziehen, laufen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 1092 (1890/67), iran.?, kelt.,
slaw.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰerāgʰ-; E.: s. *trāgʰ-
*trem-, *trems-, idg.,
V.: nhd. trippeln, trampeln, zittern; ne. trip (V.), patter (V.) (2); RB.:
Pokorny 1092 (1891/68), gr., alb., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*ter- (1)?, *trep- (1); E.: s. *ter- (1)?; W.: gr. τρέμειν
(trémein), V., zittern, sich fürchten; W.: s. gr.
τετρεμαίνειν
(tetremaínein), V., zittern; W.: gr. τρομεῖν
(tromein), V., zittern, sich fürchten; W.: s. gr. τρόμος
(trómos), V., Zittern, Angst, Furcht; W.: vgl. gr.
τρομερός (tromerós), Adj., zitterndk,
furchtsam, schrecklich; W.: ? s. gr.
ταρμύσσειν (tarmýssein), V.,
erschrecken; W.: lat. tremere, V., zittern,
erzittern; W.: s. lat. tremor, M., Zittern, zitternde Bewegung, Schrecken; W.:
s. lat. tremulus, Adj., zitternd; W.: germ. *þremman, st. V., schwellen; got.
*þrimman, st. V. (3), schwellen?; W.: germ. *þremman, st. V., schwellen; got.
þramstei* 1, sw. F. (n), Heuschrecke; W.: germ. *þremman, st. V., schwellen;
an. þramma, sw. V., schwerfällig gehen, stampfen; W.: germ. *þremman, st. V.,
schwellen; as. thrimman* 1, st. V. (3a), schwellen; W.: s. germ. *þrummi-,
*þrummiz, st. M. (i), Gewalt; ae. þrymm, þrym, st. M. (ja), Menge, Schar (F.)
(1), Truppe, Strom
*trems-, idg., V.: Vw.:
s. *trem-
*trenk- (1),
idg., V.: nhd. stoßen, drängen; ne. thrust (V.), press (V.) together; RB.:
Pokorny 1093 (1892/69), iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*tronkus, *trenk- (2); W.: lat. truncāre, V., stutzen, beschneiden,
verstümmeln, abschneiden; W.: s. lat. truncus, M., Baumstamm, Rumpf; ? ahd.
trunk* (1), Sb., Stamm, Geschlecht; W.: s. lat. truncus (1), Adj., verstümmelt,
gestutzt, abgehauen, abgeschnitten; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan,
*þringan, st. V., drängen; got. þreihan* 10, st. V. (1), drängen (, Lehmann
Th53); W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen; ae.
þringan, st. V. (3a), dringen, drängen, eilen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?,
*þrinhan, *þringan, st. V., drängen; afries. *thringa, st. V. (3a), dringen,
drängen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen;
anfrk. *thringan?, st. V. (3a), drängen, dringen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?,
*þrinhan, *þringan, st. V., drängen; as. thringan 8, st. V. (3a), dringen,
drängen; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan, *þringan, st. V., drängen;
ahd. dringan* 21, st. V. (3a), drängen, treiben, drücken; mhd. dringen, st. V.,
flechten, weben, zusammendrücken; nhd. dringen, st. V., dringen, sich heftig
wohin bewegen, drängen, DW 2, 1413; W.: germ. *þrenhan, *þrengan?, *þrinhan,
*þringan, st. V., drängen; ahd. drengen* 1, sw. V. (1a), eindringen lassen,
einprägen; mhd. drengen, sw. V., drängen, zusammendrängen; nhd. drängen, sw.
V., drängen, heftig antreiben, DW 2, 1336; W.: s. germ. *biþrenhan, st. V.,
umgeben, bedrängen; ahd. bidringan* 2, st. V. (3a), bedrängen, umschließen;
mhd. bedringen, st. V., drängen, bedrängen, mit gewobenem Zierat bedecken; W.:
s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; as. githringan 1, st. V. (3a),
durchdringen; W.: s. germ. *gaþrenhan, st. V., bedrängen; ahd. gidringan* 1,
st. V. (3a), „dringen“, eindringen; mhd. gedringen, st. V., drängen, wegdrängen
von, sich drängen; W.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; anfrk. *thrangon?,
sw. V. (2), drängen; W.: s. germ. *þrangjan, sw. V., drängen; ahd.
drangōn* 3, sw. V. (2), drängen, zusammendrängen; mhd. drangen, sw. V.,
drängen, belästigen; nhd. drängen, sw. V., drängen, heftig antreiben, DW 2,
1336; W.: s. germ. *þrangō, st. F. (ō), Gedränge, Drängen; an. þrǫng,
st. F. (ō), Gedränge, Bedrängnis, Enge; W.: s. germ. *þrangō, st. F.
(ō), Gedränge, Drängen; ae. þræc, st. N. (a), Gedränge, Haufe, Haufen,
Kraft, Gewalt; W.: s. germ. *þrangō, st. F. (ō), Gedränge, Drängen;
ae. *þrang, st. N. (a); W.: s. germ. *þrangu-, *þranguz, *þrangwa-, *þrangwaz,
Adj., drängend, gedrängt, eng; an. þrǫngr, Adj., eng, schmal, hart; W.: s.
germ. *þrenga-, *þrengam, st. N. (a), Gedränge; ae. *þring, st. N. (a); W.: s.
germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-, *þrīstaz, *þrenhsta-,
*þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; ae. þrīst, þrīste (1), Adj.,
dreist, kühn, schamlos; W.: s. germ. *þreista-, *þreistaz, *þrīsta-,
*þrīstaz, *þrenhsta-, *þrenhtaz, Adj., kühn, dreist, drängend; as.
thrīst* 5, thrīsti*, Adj., dreist, kühn
*trenk- (2),
idg., V.: nhd. waschen, baden; ne. wash (V.); RB.: Pokorny 1094 (1893/70),
kelt., balt.?; Hw.: s. *trenk- (1)
*trenk̑-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *strenk̑-
*trep- (1),
idg., V.: nhd. trippeln, trampeln, zittern, treten; ne. trip (V.), trample
(V.); RB.: Pokorny 1094 (1894/71), ind., iran., gr., alb., ital., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *tropos, *tropā, *ter- (1)?, *trem-; E.: s. *ter- (1)?; W.:
gr. τραπέειν (traéein), V., keltern;
s. gr. τραπητής (trapētḗs),
N., Olivenkelter; lat. trāpētum, N., Olivenkelter, Ölpresse; W.: s.
gr. ἀταρπός (atarpós), ἀτραπός
(atrapós), M., Weg, Fußsteig; W.: s. gr. ἀταρπός
(atarpós), ἀτραπός (atrapós), M., Weg,
Fußsteig; W.: vgl. gr. Οἰνοτρόπος
(Oinotrópos), M., Gottheit des Weinbaus; W.: s. lat. trepidus, Adj., trippelnd,
hastig, unruhig, ängstlich; W.: s. lat. trepidāre, V., trippeln, eilfertig
hin und her laufen, eilfertig sein (V.)
*trep- (2),
idg., V.: nhd. wenden; ne. turn (V.) (away in shame); RB.: Pokorny 1094
(1895/72), ind., gr., ital.; Hw.: s. *tropā, *ter- (3); E.: s. *ter- (3);
W.: gr. τρέπειν (trépein), V., drehen,
wenden; s. gr. τροπή (tropḗ), F., Wende,
Umkehr; vgl. gr. τροπικόν (tropikón),
N., Veränderung; lat. tropicum, N., Veränderung; W.: gr. τρέπειν
(trépein), V., drehen, wenden; s. gr. τρόπαιον
(trópaion), N., Siegesdenkmal; lat. tropaeum, trophaeum, N., Siegeszeichen,
Trophäe; s. nhd. Trophäe, F., Trophäe, Siegeszeichen; W.: gr.
τρωπᾶν (trōpan), V., drehen, wenden,
verändern; W.: s. lat. turpis, Adj., hässlich, garstig, ungestaltet, entstellt,
schmählich
*trep-, idg., V.: Vw.:
s. *strep-
*trep-, idg., V.: Vw.:
s. *terp-
*tres-, *ters-, idg.,
V.: nhd. zittern, zappeln; ne. quiver (V.); RB.: Pokorny 1095 (1896/73), ind.,
iran., arm.?, gr., ital., kelt., balt.; Hw.: s. *ter- (1)?; E.: s. *ter- (1)?;
W.: gr. τρεῖν (trein), V., zittern, sich fürchten,
fliehen; W.: s. gr. τρηρός (trērós), Adj.,
furchtsam, flüchtig; W.: s. gr. τρήρων (trḗrōn),
Adj., furchtsam, scheu; W.: lat. terrēre, V., schrecken, erschrecken, in
Schrecken setzen, scheuchen; W.: s. lat. terror, M., Schrecken, Schreck,
einschüchtender Eindruck; W.: s. germ. *þres-, V., bewegen; ae. þrǣs, Sb.,
Franse, Rand
*treu-, idg., V.: Vw.:
s. *teru-
*trē̆u-,
idg., V.: nhd. gedeihen; ne. prosper; RB.: Pokorny 1095 (1897/74), iran.,
germ.; Hw.: s. *treus-; W.: s. germ. *þrōwōn, sw. V., zunehmen; an.
þrōast, sw. V., wachsen (V.) (1), gedeihen; W.: vgl. germ. *þruskō-,
*þruskōn, *þruska-, *þruskan, sw. M. (n), Entwicklung, Reife; germ.
*þrōwiska-, *þrōwiskaz, st. M. (a), Zunahme; an. þroski, sw. M. (n),
Reife, Ehre, Macht
*treud-, idg., V.: nhd.
quetschen, stoßen, drücken; ne. squash (V.); RB.: Pokorny 1095 (1898/75), alb.,
ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3); W.: lat.
trūdere, V., stoßen, hinwegstoßen, fortstoßen, drängen; W.: germ.
*þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; got. *þriutan, st. V. (2),
schwerfallen; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; an.
þrjōta, st. V. (2), aufhören, ermangeln, misslingen; W.: germ. *þreutan,
st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; ae. þréotan, st. V. (2), plagen,
ermüden; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; anfrk.
*thriotan?, st. V. (2); W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen,
ermüden; s. as. *thriusk?, st. M. (a)?, Driesch, Brache; W.: germ. *þreutan,
st. V., belästigen, verdrießen, ermüden; ahd. bidriozan* 11, st. V. (2b),
verdrießen lassen, überdrüssig werden, Widerwillen haben; mhd. bedriezen, st.
V., zu viel dünken, lästig dünken; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen,
verdrießen, ermüden; ahd. giurdriozōn* 3, sw. V. (2), verdrießen,
peinigen, drängen; W.: germ. *þreutan, st. V., belästigen, verdrießen, ermüden;
ahd. ungidruzzi* 1, Adj., unermüdlich; W.: s. germ. *uzþreutan, st. V.,
belästigen, verdrießen, ermüden; got. usþriutan* 3, st. V. (2), einem
Beschwerde bringen, beschwerlich fallen; W.: s. germ. *uzþreutan, st. V.,
ermüden, verdrießen; as. āthriotan* 2, st. V. (2b), verdrießen; s. mnd.
vordrēten, vordreiten, st. V.; W.: s. germ. *uzþreutan, st. V., ermüden,
verdrießen; ahd. irdriozan* 26, irdruzzen*, st. V. (2b), verdrießen lassen,
überdrüssig werden, bedrückt werden; mhd. erdriezen, st. V., überlästig dünken,
überlang dünken; nhd. (ält.) erdrießen, st. V., verdrießen, DW 3, 778; W.: s.
germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; an. þreyta, sw. V. (1), betreiben,
ermüden, zwingen; W.: s. germ. *þrautjan, sw. V., quälen, bedrängen; ae.
þríetan, sw. V. (1), ermüden, drängen, zwingen; W.: s. germ. *þrautjan, sw. V.,
quälen, bedrängen; ahd. drōzen* 4, trōzen*, sw. V. (1a), abstoßen,
abbringen, abhalten, beschweren; W.: s. germ. *þrauta-, *þrautam?, st. N. (a),
Beschwerde, Mühsal, Verdruss; an. þraut, st. F. (ō), Mühsal, Beschwerde;
W.: s. germ. *þreuta-, *þreutaz, st. M. (a), Verdrossener; an. þrjōtr, st.
M. (a), hartnäckiger Mensch; W.: s. germ. *þreuti-, *þreutiz, st. M. (i),
Überdruss, Verdruss; ae. þréat, st. M. (a), Druck, Gedränge, Menge, Heer; W.:
germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); an. þrot, st. N.
(a), Not, Mangel (M.), Ende; W.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a),
Erschöpfung, Mangel (M.); ae. *þrot, st. N. (a), Verdruss, Müdigkeit; W.: vgl.
germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. druzzisal*
2, st. N. (a), Überdruss, Ekel; W.: vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a),
Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. druzzisam* 2, Adj., lästig, zudringlich; W.:
vgl. germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel (M.); ahd. *druz?,
st. M. (a?, i?); W.: germ. *þruta-, *þrutam, st. N. (a), Erschöpfung, Mangel
(M.); ahd. urdruz 2, st. M. (a?, i?), Überdruss; mhd. urdruz, st. M.,
Überdruss, Ekel, Unlust; nhd. (ält.) Urdruss, M., Überdruss, Widerwillen, DW
24, 2396
*treugʰ-,
idg., Adj.: nhd. abgerissen; ne. torn (Adj.) off; RB.: Pokorny 1073; Hw.: s.
*ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*treuk-, idg., V.: nhd.
reiben, drehen, bohren; ne. rub (V.), bore (V.) (1); RB.: Pokorny 1074; Hw.: s.
*ter- (3), *teru-; E.: s. *ter- (3); W.: s. germ. *þruh-, V., aufreiben; an.
þrūga, sw. V., drohen, unterdrücken; W.: s. germ. *þrūh-, Sb.,
ausgehöhlter Baumstamm, Trog; an. þrō, st. F. (ō), ausgehöhlter
Stock, hölzerne Wasserrinne; W.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter
Baumstamm, Trog; ae. þrūh, M., F. (kons.), N., Röhre, Trog, Korb, Kasten; W.:
s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm, Trog; as. thrūh* 1, st.
F. (i), Fessel (F.) (2); W.: s. germ. *þrūh-, Sb., ausgehöhlter Baumstamm,
Trog; ahd. druoh* 38, drūh, st. F. (i), Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1);
mhd. drū, st. M., st. F., Fessel (F.) (1), Falle um wilde Tiere zu fangen,
Drauche, Not, Schwertgriff, Heft (N.) (2)
*treus-, idg., V.: nhd.
gedeihen; ne. prosper; RB.: Pokorny 1095; Hw.: s. *trē̆u-; W.: s.
germ. *þruskō-, *þruskōn, *þruska-, *þruskan, sw. M. (n),
Entwicklung, Reife; germ. *þrōwiska-, *þrōwiskaz, st. M. (a),
Zunahme; an. þroski, sw. M. (n), Reife, Ehre, Macht
*tri-, idg., Num.
Kard.: nhd. drei; ne. three; RB.: Pokorny 1090; Hw.: s. *trei-, *tris; W.: gr.
τρι- (tri), Präf., drei...
*trī-,
idg., V.: Vw.: s. *teri-
*trii̯əto-?,
*trīto-?, idg., Adj., Sb.: nhd. nass?, Meer?; ne. wet (Adj.), wet (Adj.)
element?; RB.: Pokorny 1096 (1899/76), gr., kelt.; W.: gr. Τρίτων
(Trítōn), M.=PN, Triton; W.: gr. Τριτωνίς
(Tritōnís), F.=ON, Tritonis (See in Libyen); W.: s. gr. Ἀμφιτρίτη
(Amphitrítē), F.=PN, Amphitrite (Gattin des Poseidon)
*tris, idg., Adv.:
nhd. dreimal; ne. thrice; RB.: Pokorny 1090; Hw.: s. *trei-, *tri-; E.: s.
*trei-; W.: gr. τρίς (trís), Adv., dreimal; W.: s. gr.
θρῖναξ (thrinax), F., Dreizack; W.: s. gr.
θρῖον (thrion), N., Feigenblatt; W.: lat. ter, Adv.,
dreimal, mehrmals, öfter, wiederholt, sehr, zum dritten Mal; W.: germ. *þris,
Adv., dreimalig; an. þrysvar, þrisvar, Adj., dreimal; W.: germ. *þris, Adv.,
dreimalig; afries. thria 17, Adv., dreimal; W.: germ. *þris, Adv., dreimalig;
ahd. driror 1, Adv., dreimal; W.: s. germ. *þreiz, Num. Kard., drei; got.
þreis* 25, þrija, krimgot. tria, Num. Kard., drei (, Lehmann Th54); W.: s.
germ. *þrizna-, *þriznaz, Adj., dreifach; an. þrennr, þreðr, Adj., dreifach;
W.: s. germ. *þriswō, Adv., dreimalig; ae. þriwa, þriga, Adv., dreimal;
W.: s. germ. *þriswō, Adv., dreimal; as. thrīwo* 3, thrīo, Adv.,
dreimal
*tris-?, idg., Sb.: nhd.
Stengel, Rebe; ne. plant stem (N.), vine (N.); RB.: Pokorny 1096 (1900/77),
gr., alb., slaw.; W.: gr. θρινία (thrinía), Sb.,
kretischer Weinstock
*trīsti-?,
idg., Adj.: nhd. trotzig, finster; ne. sulky (Adj.); RB.: Pokorny 1092; Hw.: s.
*treisti-?
*triti̯o-,
idg., Num. Ord.: Vw.: s. *tr̥tīi̯o-
*trīto-?,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *trii̯əto-?
*trōb-,
idg., Sb.: Vw.: s. *trē̆b-
*trōgs,
idg., M.: nhd. Kauender; ne. chewing (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 1071; Hw.: s.
*ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*trō̆gʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *trāgʰ-
*troi̯o-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *trei̯o-
*trok-, idg., V.: Vw.:
s. *tork-
*tronkus, idg., Adj.:
nhd. gedrängt; ne. pressed (Adj.); RB.: Pokorny 1093; Hw.: s. *trenk- (1); E.:
s. *trenk- (1)
*tropā,
idg., F.: nhd. Wendung; ne. turning (N.); RB.: Pokorny 1094; Hw.: s. *trep-
(2), *ter- (3); E.: s. *trep- (2)
*tropā,
idg., F.: nhd. Weg; ne. way (N.); RB.: Pokorny 1094; Hw.: s. *trep- (1), *ter-
(1)?; E.: s. *trep- (1)
*tropos, idg., Sb.: nhd.
Weg; ne. way (N.); RB.: Pokorny 1094; Hw.: s. *trep- (1), *ter- (1)?; E.: s.
*trep- (1)
*trougʰo-,
*trūgʰo-, idg., Adj.: nhd. abgerissen, elend; ne. torn (Adj.) off;
RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*trōuko-,
idg., Sb.: nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter- (3),
*trūkā; E.: s. *ter- (3)
*troupo-, idg., Sb.: nhd.
Klotz; ne. block (N.); RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*trozdos-, *tr̥zdos-,
idg., Sb.: nhd. Drossel (F.) (1); ne. thrush; RB.: Pokorny 1096 (1901/78),
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *ter- (4) (?); W.: lat. turdus, M.,
Drossel; s. lat. turdella, F., kleine Drossel, Turteltaube; anfrk.
durduldūva* 2, sw. F. (n), Turteltaube; W.: lat. turdus, M., Drossel; s.
lat. turdella, F., kleine Drossel, Turteltaube; ahd. turtula* 1, sw. F. (n),
Turteltaube; mhd. turtel, st. F., Turteltaube; nhd. Turtel, F., Turteltaube, DW
21, 1904; W.: lat. turdus, M., Drossel; s. lat. turtur, turdella, M., F.,
kleine Drossel, Turteltaube; an. turturi, sw. M. (n), Turteltaube; W.: s. lat.
turtur, M., Drossel, Turteltaube; ae. turtur, turture, M., F., Turteltaube; W.:
germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō), Drossel (M.)
(1); ae. *þréasce, sw. F. (n), Drossel; W.: germ. *þroskō, *þruskō,
*þrauskō, st. F. (ō), Drossel (M.) (1); ae. þrysce, sw. F. (n),
Drossel; W.: germ. *þroskō, *þruskō, *þrauskō, st. F. (ō),
Drossel (F.) (1); ahd. drōska* 10, drōsca, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Drossel (F.) (1), Amsel; W.: germ. *þrostlō, *þrustlō,
*þraustlō, st. F. (ō), Drossel (M.) (1); ae. þrostle, sw. F. (n),
Drossel; W.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F.
(ō), Drossel (F.) (1); as. thrōsla* 2, st. F. (ō)?, Drossel (F.)
(1); W.: germ. *þrostlō, *þrustlō, *þraustlō, st. F. (ō),
Drossel (F.) (1); ahd. drōskala* 17?, drōscala, drōschel*, st.
F. (ō), Drossel (F.) (1), Amsel, Feigenfresser; mhd. droschel, troschel,
st. F., Drossel (F.) (1), Singdrossel; nhd. Drossel, F., Drossel (F.) (1), DW
2, 1435; W.: germ. *þrastu-, *þrastuz, st. M. (u), Drossel (M.) (1); an. þrǫstr,
st. M. (u), Drossel (M.) (1); W.: germ. *þrastu-, *þrastuz, st. M. (u),
Drossel; ae. þrǣsce, sw. F. (n), Drossel
*tr̥ptis,
idg., Sb.: nhd. Bedürfnis, Sättigung; ne. need (N.); RB.: Pokorny 1077; Hw.: s.
*terp-; E.: s. *terp-
*tr̥si̯ā,
idg., F.: nhd. Trockner, Trockengerät; ne. dryer (N.); RB.: Pokorny 1078; Hw.:
s. *ters-; E.: s. *ters-
*tr̥sto-,
idg., Adj.: nhd. getrocknet, trocken, heiser; ne. dry (Adj.); RB.: Pokorny
1078; Hw.: s. *ters-; E.: s. *ters-; W.: germ. *þursti-, *þurstiz, Adj.,
durstig.; got. *þaúrsts, Adj. (a)=erstarrtes athem. Part. Prät., durstig; W.:
germ. *þursti-, *þurstiz, Adj., durstig; an. þyrstr, Adj., durstig; W.: s.
germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; got. þaúrsus 3, Adj. (u), dürr,
vertrocknet; W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; an. þurr,
Adj., dürr, trocken; W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; ae.
þyrre, Adj., dürr, trocken; W.: s. germ. *þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken;
anfrk. *thurri?, Adj., dürr, trocken; W.: s. germ. *þurzu-, *þursuz, Adj.,
dürr, trocken; as. thior* 2, thiori*, Adj., kräftig, hart?, dürr?; W.: s. germ.
*þurzu-, *þurzuz, Adj., dürr, trocken; as. *thurri?, Adj., dürr; W.: s. germ.
*þurzu-, *þursuz, Adj., dürr, trocken; ahd. durri 35, Adj., dürr, trocken,
wüst; mhd. durre, dürre, Adj., dürre, trocken, mager; nhd. dürr, Adj., Adv.,
dürr, ausgetrocknet, verdorrt, gering, DW 2, 1735
*tr̥su-,
idg., Adj.: nhd. trocken; ne. dry (Adj.); RB.: Pokorny 1078; Hw.: s. *ters-;
E.: s. *ters-
*tr̥tīi̯o-,
*triti̯o-, idg., Num. Ord.: nhd. dritte; ne. third; RB.: Pokorny 1090,
Krahe/Meid Bd. 2, 93; Hw.: s. *trei-; E.: s. *trei-; W.: gr. τρίτος
(trítos), τρίτατος (trítatos), τέρτος
(tértos), Num. Ord., dritte; W.: s. lat. tertius, Num. Ord., dritte; vgl.
vulgärlat. tertiolus, M., drittes Söhnchen?; afrz. terciel; me. tiercel, M.,
männlicher Falke; an. tersēl, st. M. (a), Falkenart; W.: germ. *þridjō-,
*þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; got. þridja 12, Num.
Ord., dritte; W.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num.
Ord., dritte; an. þriði, Num. Ord., dritte, Odinsname; W.: germ. *þridjō-,
*þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; ae. þridda, þirda, Num.
Ord., dritte; W.: germ. *þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num.
Ord., dritte; afries. thredda 15, thirda, Num. Ord., dritte; W.: germ.
*þridjō-, *þridjōn, *þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; as.
thriddio* 9, Num. Ord., dritte; W.: germ. *þridjō-, *þridjōn,
*þridja-, *þridjan, Num. Ord., dritte; ahd. dritto 133, Num. Ord., dritte; mhd.
dritte, drite, Num. Ord., dritte; nhd. dritte, Num. Ord., dritte, DW 2, 1421
*tru-, idg., V.: nhd.
drehen, quirlen, wirbeln, bewegen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 1100; Hw.: s.
*tu̯er- (1)
*trū̆des-,
idg., Sb.: nhd. Aussatz; ne. leprosy; RB.: Pokorny 1096 (1902/79), kelt.,
germ.; Hw.: s. *ter- (3); E.: s. *ter- (3)
*trūgʰo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *trougʰo-
*truk̑-,
idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 1102; Hw.: s. *tu̯erk̑-;
E.: s. *tu̯erk̑-
*trūkā,
idg., F.: nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter- (3),
*trōuko-; E.: s. *ter- (3)
*trūpā,
idg., Sb.: nhd. Loch; ne. hole (N.); RB.: Pokorny 1071; Hw.: s. *ter- (3); E.:
s. *ter- (3)
*trus-?, idg., Sb.: nhd.
Schilfrohr; ne. reed?; RB.: Pokorny 1097 (1903/80), gr., balt., slaw.; W.: ?
gr. θρυόν (thryón), N., Binse
*tr̥zdos-,
idg., Sb.: Vw.: s. *trozdos-
*tu, *tutu, idg., Sb.: nhd.
Vogelruf; ne. bird-cry; RB.: Pokorny 1097 (1904/81), ind., gr., ital., germ.,
balt.; W.: s. gr. τοῦτις (tutis), Sb., Amsel;
W.: s. gr. τυτώ (tytō), Sb., Eule, Käuzchen; W.: vgl.
lat. tutubāre, V., schreien (von der Eule); W.: s. germ. *þuti-, *þutiz,
st. M. (i), Lärm, Getöse; got. *þuts, st. M. (i), Lärm; W.: s. germ. *þuti-,
*þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; ahd. duzzil 1, st. M. (a), Trompete; W.: s.
germ. *þuti-, *þutiz, st. M. (i), Lärm, Getöse; vgl. ae. *þot, st. N. (a?); W.:
s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; got. *þiuþan, sw. V. (2),
lärmen; W.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; an. þjōta,
st. V. (2), heulen, tosen; W.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen,
schallen; ae. þéotan, þūtan, st. V. (2), heulen, brüllen, widerhallen; W.:
s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; as. *thiut?, Sb., Strom; W.:
s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; ahd. diozan* 32, st. V.
(2b), tosen, rauschen, fließen; mhd. diezen, st. V., laut schallen, rauschen,
sich erheben; W.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; ahd.
dōzōn* 2, sw. V. (2), rauschen, tönen, donnern; mhd. dōzen, sw.
V., schallen, widerhallen; nhd. dosen, dösen, tosen, sw. V., tosen, DW 21, 901;
W.: s. germ. *þeutan, st. V., tosen, heulen, schallen; ahd. dōz 21, st. M.
(a?), Getöse, Geräusch (N.) (1), Rauschen; mhd. dōz, st. M., Schall,
Geräusch (N.) (1); nhd. Tos, M., heftiges Geräusch (N.) (1), Getöse, DW 21, 899
*tū̆,
*túh₂, idg., Pron.: nhd. du; ne. thou, you (Sg.); RB.: Pokorny 1097 (1905/82),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Hw.: s. *teu̯e-, *teu̯os; W.: gr. σύ (sý), τύ
(tý), Pers.-Pron., du; W.: s. gr. σός (sós), Poss.-Pron., dein;
W.: lat. tū, Pers.-Pron., du; W.: s. lat. tuus, Poss.-Pron., dein; W.:
germ. *þū, Pron., du; got. þū 394, krimgot. tzo, Pers.-Pron., du (,
Lehmann Th58); W.: germ. *þū, Pron., du; an. þū, Pron., du; W.: germ.
*þū, Pron., du; ae. þū̆, Pron., du; W.: germ. *þū, Pron.,
du; ae. þē̆ (2), Pron., du; W.: germ. *þū, Pron., du; afries.
thū 140?, Pron., du; W.: germ. *þū, Pron., du; anfrk. thū 137,
Pers.-Pron., du; W.: germ. *þū, Pron., du; as. thū 477 und häufiger,
Pers.-Pron. (2. Pers. Sg.), du; W.: germ. *þū, Pron., du; as. thī,
Pers.-Pron. (2. Pers. Sg. Dat., 2. Pers. Sg. Akk.), dir, dich; W.: germ.
*þū, Pron., du; ahd. dū 5400, Pers.-Pron., du; mhd. dū, duo, du,
Pron., du; nhd. du, Pron., du, DW 2, 1463; W.: s. germ. *þīna-,
*þīnaz, Poss.-Pron., dein; got. þeins 231=230, Poss.-Pron., dein (, Lehmann
Th32); W.: s. germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; an. þīnn,
Pron.-Poss., dein; W.: s. germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein;
ae. þīn (2), Poss.-Pron., dein; W.: s. germ. *þīna-, *þīnaz,
Poss.-Pron., dein; afries. thīn 32, Poss.-Pron., dein; W.: s. germ.
*þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; anfrk. thīn 249, Poss.-Pron.,
dein; W.: s. germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; as. thīn
189, Poss.-Pron., dein; W.: s. germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron.,
dein; ahd. dīn 1991, Poss.-Pron., dein; mhd. dīn, Poss.-Pron., dein;
nhd. dein, Poss.-Pron., dein, DW 2, 910; W.: s. germ. *þek, Pron., dich; s. ae.
þec, Pron., dich
*tū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *tāu-
*tū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *tēu-
*tū̆bʰā, idg., F.: nhd. Erhöhung; ne. elevation; RB.: Pokorny 1080; Hw.: s.
*tēu-; E.: s. *tēu-
*túh₂,
idg., Pron.: Vw.: s. *tū̆
*tuk-, idg., V.: Vw.:
s. *tu̯ā̆k- (1)
*tuko-, idg., Sb.: Vw.:
s. *teuko-
*tūl-,
idg., Sb.: Vw.: s. *tu̯ōu-
*tūlo-,
idg., Adj.: nhd. säumig, langweilig; ne. slow (Adj.) and boring in work and
speech; RB.: Pokorny 1098 (1906/83), germ., balt.
*tū̆lo-,
idg., Sb.: nhd. Wulst; ne. bulge (N.); RB.: Pokorny 1080; Hw.: s. *tēu-;
E.: s. *tēu-
*tumo-, idg., Adj.:
nhd. dick; ne. thick (Adj.); RB.: Pokorny 1080; Hw.: s. *tēu-; E.: s.
*tēu-; W.: s. germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-,
*þūman, sw. M. (n), Daumen; ae. þūma, sw. M. (n), Daumen; W.: s.
germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n),
Daumen; afries. thūma 26, sw. M. (n), Daumen; W.: s. germ.
*þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n),
„Daume“, Daumen; as. thūmo* 1, sw. M. (n), „Daume“, Daumen (M.); W.: s.
germ. *þūmō-, *þūmōn, *þūma-, *þūman, sw. M. (n),
Daumen; ahd. dūmo 21, sw. M. (n), Daumen; mhd. dūme, doume, sw. M.,
Daumen, Handwinde in der Schmiede; nhd. Daume, Daumen, M., Daumen, DW 2, 845
*tur-, idg., V.: Vw.:
s. *tu̯er- (1)
*tur-, idg., V.: Vw.:
s. *tu̯er- (2)
*turbā,
idg., F.: nhd. Lärm; ne. noise (N.); RB.: Pokorny 1100; Hw.: s. *tu̯er-
(1); E.: s. *tu̯er- (1)
*turi̯o-,
idg., Num. Ord.: Vw.: s. *kᵘ̯turi̯o-
*tū̆ro-,
idg., Adj.: nhd. stark, geschwollen; ne. strong; RB.: Pokorny 1080; Hw.: s.
*tēu-; E.: s. *tēu-; W.: s. germ. *þurēn, *þurǣn, sw. V.,
wagen?; an. þora, sw. V. (3), wagen; W.: vgl. germ. *Þuringōz, M. Pl.=PN,
Wagende, Mutige; germ. *þuringa-, *þuringaz, st. M. (a), Wagender, Mutiger; ae.
Thyring, st. M. (a), Thüringer; W.: vgl. germ. *Þuringa-, *Þuringaz, st. M. (a)
= PN, Wagende, Mutige; as. Thuring 2, st. M. (a), Thüringer (M.)
*tuskā-,
idg., Sb.: nhd. Geschwulst; ne. swelling (N.); RB.: Pokorny 1080; Hw.: s.
*tēu-; E.: s. *tēu-
*tussk̑i̯o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *tussk̑o-
*tussk̑o-,
*tussk̑i̯o-, idg., Adj.: nhd. leer; ne. empty (Adj.); RB.: Pokorny
1085; Hw.: s. *teus-; E.: s. *teus-
*tutu, idg., Sb.: Vw.:
s. *tu
*tu̯ā-,
idg., V.: Vw.: s. *teu̯ə-
*tu̯ā̆k- (1), *tuk-, idg., V.: nhd. umschließen, schnüren; ne. embrace (V.), bind;
RB.: Pokorny 1098 (1907/84), ind., gr.; W.: gr. σάττειν
(sáttein), σάσσειν (sássein), V.,
vollstopfen, anfüllen, bepacken; W.: s. gr. σάγη
(ságē), F., Rüstung, Bewaffnung; W.: s. gr.
σαγίς (sagís), Sb., Ranzen (M.), Reisesack; W.: s. gr. σάγμα (ságma), F., Decke,
Saumsattel; lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; vgl. mlat. sauma, F.,
Last, Lastesel, Saumtier; germ. *sauma, Sb., Saumtier; ae. séam (2), st. M.
(a), Saum (M.) (2), Saumlast, Bürde; W.: s. gr. σάγμα
(ságma), F., Decke, Saumsattel; lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel;
vgl. mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; germ. *sauma, Sb., Saumtier;
as. sôm (2) 2, st. M. (a?), Saumlast (M.) (2); W.: s. gr. σάγμα
(ságma), F., Decke, Saumsattel; lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel;
vgl. mlat. sauma, F., Last, Lastesel, Saumtier; germ. *sauma, Sb., Saumtier;
ahd. soum (2) 19, st. M. (a?), Saum (M.) (2), Last, Bürde; mhd. soum, st. M.,
Last; nhd. (ält.) Saum, M., „Saum“ (M.) (2), Last, DW 14, 1908; W.: s. gr.
σάγμα (ságma), F., Decke, Saumsattel; lat. sagma, F.,
N., Saumsattel, Packsattel; vgl. lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd;
ae. séamere (2), st. M. (ja), Säumer, Saumtier, Maulesel; W.: s. gr. σάγμα
(ságma), F., Decke, Saumsattel; lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; vgl.
lat. sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; as. sômari 2, st. M. (ja),
Saumtier; W.: s. gr. σάγμα (ságma), F., Decke,
Saumsattel; lat. sagma, F., N., Saumsattel, Packsattel; vgl. lat.
sagmārius, M., Saumross, Saumpferd; ahd. soumāri 28, st. M. (ja),
Saumpferd, Packpferd, Lasttier; mhd. soumære, st. M., Führer von Saumtieren;
nhd. Säumer, M., „Säumer“, Saumtier, Saumtierbesitzer, DW 14, 1915; W.: s. gr.
σαγήνη (sagḗnē), F., großes Netz,
Schleppnetz; W.: s. gr. σακτός (saktós), Adj.,
vollgestopft; W.: s. gr. σάκτᾶς (sáktas), M.,
Arzt; vgl. gr. *σαγάνη (sagánē), F.,
Zauberin?; lat. sagana, F., Zauberin; W.: vgl. gr. (dor.) σακίτας
(sakítas), Sb., in der Schäferei aufgezogenes Lamm; W.: s. gr.
σηκάζειν (sēkázein), V., Schafe
in die Hürde treiben, einpferchen; W.: s. gr. σηκός
(sēkós), σακός (sakós), M., Umzäunung,
Umfriedung; W.: s. gr. σηκίς (sēkís), F., im
Haus geborene Sklavin, Schließerin; W.: ? s. gr.
σηκοῦν (sēkun), V., wiegen (V.) (1); W.: ? gr. σωκεῖν (sōkein), V.,
vermögen, stark sein (V.); W.: ? gr. σῶκος
(sōkein), Adj., kräftig, stark; W.: ? gr. σήκωμα
(sḗkōma), N., geeichtes Gewicht; W.: ? s. gr. συχνός (sychnós), Adj.,
ununterbrochen, viel, zahlreich, gedrängt, dicht, lang
*tu̯ak- (2),
idg., V.: nhd. baden; ne. bathe (V.); RB.: Pokorny 1098 (1908/85), germ.,
balt.; W.: s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; germ. *segina, F.,
Schleppnetz; ae. segne, sw. F. (n), Schleppnetz; W.: s. lat.-gr. sagēna,
F., Fischnetz; germ. *segina, F., Schleppnetz; afries. seine 1, F., großes
Netz, Schleppnetz; W.: s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; germ. *segina,
F., Schleppnetz; as. sėgina 2, st. F. (ō), Netz; mhd. segene, st. F.,
sw. F., großes Zugnetz; W.: s. lat.-gr. sagēna, F., Fischnetz; germ.
*segina, F., Schleppnetz; ahd. segina 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Netz,
Schleppnetz; mhd. segene, st. F., sw. F., großes Zugnetz; W.: germ. *þwahan,
st. V., waschen; got. þwahan 5, st. V. (6), etwas waschen, sich waschen (,
Lehmann Th64); W.: germ. *þwahan, st. V., waschen; an. þvā, st. V. (6),
waschen; W.: germ. *þwahan, st. V., waschen; ae. þwéan, st. V. (6), waschen,
reinigen, salben; W.: germ. *þwahan, st. V., waschen; anfrk. thwahan* 1, st. V.
(6), waschen; W.: germ. *þwahan, st. V., waschen; as. thwahan* 4, st. V. (6),
waschen; W.: germ. *þwahan, st. V., waschen; ahd. dwahan* 14, st. V. (6),
waschen, baden, taufen; mhd. dwahen, twahen, dwān, twān, st. V.,
waschen, baden; W.: s. germ. *biþwahan, st. V., abwaschen; got. biþwahan* 1,
st. V. (6), abwaschen, waschen; W.: s. germ. *gaþwahan, st. V., waschen; ahd.
gidwahan* 2, st. V. (6), waschen; W.: s. germ. *uzþwahan, st. V., auswaschen;
got. usþwahan* 3, st. V. (6), auswaschen, abwaschen; W.: s. germ. *uzþwahan,
st. V., auswaschen; ahd. irdwahan* 2, st. V. (6), abwaschen, auswaschen; mhd.
ertwahen, st. V., waschen; W.: s. germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a),
Waschen, Bad; got. þwahl* 2, st. N. (a), Bad, Taufe (, Lehmann Th64); W.: s.
germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen, Bad; ae. þwéal, þwǣl, st.
N. (a), Wäsche, Bad, Seife; W.: s. germ. *þwahla-, *þwahlam, st. N. (a), Waschen,
Bad; ahd. dwahal* 9, st. N. (a), Bad, Taufe; W.: vgl. germ. *þwagilō,
*þwahilō, *þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; ae. þwǣle,
sw. F. (n), Binde, Handtuch; W.: vgl. germ. *þwagilō, *þwahilō,
þwahiljō, st. F. (ō), Waschlappen, Handtuch; lat.-ahd. tuallia* 6?,
F., Handtuch; W.: vgl. germ. *þwagilō, *þwahilō, þwahiljō, st.
F. (ō), Waschlappen, Handtuch; ahd. dwahila* 13, dwehila*, st. F.
(ō), sw. F. (n), Tüchlein, Zwehle; mhd. twehele, dwehele, sw. F., st. F.,
leinenes Tuch, Tischtuch, Tuch
*tu̯akos,
idg., N.: nhd. Haut; ne. skin (N.); RB.: Pokorny 1099 (1909/86), ind., gr.,
heth.; W.: gr. σάκος (sákos), M., großer Schild,
Lederschild
*tu̯ē̆i- (1), idg., V.: nhd. hauen?, schlagen?; ne. hew sharply, hit (V.)?; RB.:
Pokorny 1099 (1910/87), germ., balt.; W.: germ. *tweitan, st. V., spalten; ae.
þwītan, st. V. (1), schneiden, abschneiden
*tu̯ei- (2),
idg., V.: nhd. erregen, bewegen, schütteln; ne. move (V.) hither and thither,
shake (V.); RB.: Pokorny 1099 (1911/88), ind., iran., gr.; Hw.: s. *tu̯eis-,
*tu̯eisro-; W.: gr. σείειν (seiein), V.,
schütteln, erschüttern; s. gr. σεῖστρον
(seistron), N., Klapper; lat. sīstrum, N., Klapper, Isisklapper; W.: s.
gr. σείριος (seírios), Adj., glühend,
brennend; W.: s. gr. σεισμός (seismós), M.,
Erschütterung, Erdbeben; W.: vgl. gr. σεῖσμα
(seisma), M., Erschütterung
*tu̯einos?,
idg., Pron.: nhd. dein; ne. your; RB.: Kluge s. u. dein; W.: germ. *þīna-,
*þīnaz, Poss.-Pron., dein; got. þeins 231=230, Poss.-Pron., dein; W.:
germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; an. þīnn, Pron.-Poss.,
dein; W.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; ae. þīn (2),
Poss.-Pron., dein; W.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein;
afries. thīn 32, Poss.-Pron., dein; W.: germ. *þīna-, *þīnaz,
Poss.-Pron., dein; anfrk. thīn 249, Poss.-Pron., dein; W.: germ.
*þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; as. thīn 189, Poss.-Pron.,
dein; W.: germ. *þīna-, *þīnaz, Poss.-Pron., dein; ahd. dīn
1991, Poss.-Pron., dein; mhd. dīn, Poss.-Pron., dein; nhd. dein,
Poss.-Pron., dein, DW 2, 910
*tu̯eis-,
idg., V.: nhd. funkeln; ne. sparkle (V.); RB.: Pokorny 1099; Hw.: s. *tu̯ei-
(2), *tu̯eisro-; E.: s. *tu̯ei- (2)
*tu̯eisro-,
*tu̯isro-, idg., Adj.: nhd. funkelnd; ne. sparkling (Adj.); RB.: Pokorny
1099; Hw.: s. *tu̯ei- (2), *tu̯eis-; E.: s. *tu̯ei- (2)
*tu̯el-,
*tu̯ₑl-, idg., Sb., V.: nhd. Schwall, schwellen; ne. gush (N.),
swell (V.); RB.: Pokorny 1081; Hw.: s. *tēu-; E.: s. *tēu-; W.: s.
gr. σάλος (sálos), M., Schwall, Woge; vgl. gr.
σαλάκων (salákōn), M., Großprahler;
vgl. lat. salaco, M., Prahler, Aufschneider; W.: gr. σαλεῖσθαι
(saleisthai), V., hüpfen; W.: gr. σαλεύειν
(saleúein), V., bewegen, schütteln, erregen; W.: germ. *þulla-, *þullaz, st. M.
(a), Pflock; an. þollr, st. M. (a), Baum, Balken, Mann; W.: germ. *þulla-,
*þullaz, st. M. (a), Pflock; ae. þoll, st. M. (a), Ruderpflock; W.: germ.
*þulla-, *þullaz, st. M. (a), Pflock; afries. tholl 1?, tholle, Sb., Dolle,
Pflock
*tu̯en-,
idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 1082; Hw.: s.
*tēu-; E.: s. *tēu-; W.: gr.
σαίνειν (saínein), V., wedeln, schmeicheln;
W.: s. gr. σανίς (sanís),
F., Bret, Pfahl, Balken; W.: s. gr. σάθη (sáthē), F.,
männliches Glied
*tu̯eng̑ʰ-,
idg., V.: nhd. bedrängen; ne. close (V.) in, press (V.) on someone; RB.:
Pokorny 1099 (1912/89), iran., germ.; Hw.: s. *steu- (1) (?); W.: germ.
*þwengan, st. V., zwingen; an. þvinga, sw. V., zwingen, quälen; W.: germ.
*þwengan, st. V., zwingen; afries. thwinga 19, sw. V. (1), zwingen; W.: germ.
*þwengan, st. V., zwingen; anfrk. thwingan* 1, st. V. (1), zwingen; W.: germ.
*þwengan, st. V., zwingen; as. thwingan* 2, thwindan, st. V. (3a), zwingen,
bedrängen; W.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; as. twėngian* 1, sw. V.
(1a), zwängen, kneifen, raufen; W.: germ. *þwengan, st. V., zwingen; ahd.
dwingan* 91, st. V. (3a), zwingen, bezwingen, unterwerfen; mhd. dwingen,
twingen, st. V., drücken, zusammendrücken, zusammenfügen; nhd. zwingen, st. V.,
zwingen, pressen, drücken, einengen, DW 32, 1224; W.: germ. *þwengan, st. V.,
zwingen; ahd. dwengen* 4, sw. V. (1a), bedrängen, züchtigen, beschuldigen; mhd.
twengen, sw. V., antun, drücken, zwängen; nhd. zwängen, sw. V., zwängen,
zwingen, aneinanderpressen, DW 32, 939; W.: s. germ. *biþwengan, st. V.,
bezwingen; afries. bithwinga* 8, st. V. (3a), bezwingen; W.: s. germ. *biþwengan,
st. V., bezwingen; as. bithwingan* 8, bithwindan*, st. V. (3a), zwingen,
bezwingen, beengen, bedrängen; mnd. bedwingen, st. V.; W.: s. germ. *biþwengan,
st. V., bezwingen; ahd. bidwingan* 70, st. V. (3a), bezwingen, bedrängen,
zwingen; mhd. betwingen, st. V., bedrängen, beengen, bezwingen; nhd. bezwingen,
st. V., bezwingen, besiegen, zwingen, DW 1, 1804; W.: s. germ. *gaþwengan, st.
V., zwingen; as. githwingan* 1, st. V. (3a), besiegen, bezwingen; mnd.
gedwingen, st. V., zwingen; W.: s. germ. *gaþwengan, st. V., zwingen; ahd.
gidwingan* 27, st. V. (3a), zwingen, bezwingen, unterwerfen; nhd. (ält.)
gezwingen, st. V., (verstärktes) zwingen, DW 7, 7257; W.: vgl. germ. *þwenga-,
*þwengam, st. N. (a), Zwang; anfrk. *thwing?, st. N. (a), „Zwing“, Gebiet; W.: vgl.
germ. *þenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; ahd. dwing* 1, st. M. (a?), st. N.
(a), „Zwing“, Gebiet; mhd. twinc, st. M., das Zwingende, Bedrängende,
Gerichtsbarkeit; nhd. (ält.) Zwing, M., Gewalt, Zwang, Nötigung, DW 32, 1216;
W.: vgl. germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; ahd. ungidwing* 2, st. M.
(a?), Zügellosigkeit, Unbändigkeit; W.: vgl. germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M.
(a), Zwang; afries. thwang 4, thwong, st. M. (a), Zwang, Bezwingung; W.: vgl.
germ. *þwenga-, *þwengam, st. N. (a), Zwang; as. *thwing?, st. N. (a), „Zwing“,
Gebiet; W.: vgl. germ. *þwanga-, *þwangaz, st. M. (a), Zwang; ahd. dwang* 2,
st. M. (a), Zügel, Einhalt, Zwang; mhd. twanc, st. M., Zwang, Beengung, Gewalt;
nhd. Zwang, M., Zwang, DW 32, 932; W.: vgl. germ. *þwangi-, *þwangiz, st. M.
(i), Zwang, Zwinge, Riemen (M.) (1); an. þvengr, st. M. (i), Riemen (M.) (1);
W.: vgl. germ. *þwangi-, *þwangiz, st. M. (i), Zwang, Zwinge, Riemen (M.) (1);
ae. þwang, st. M. (i), st. F. (i), Riemen (M.) (1), Band (N.), Strippe; W.:
vgl. germ. *þwangi-, *þwangiz, st. M. (i), Zwang, Zwinge, Riemen (M.) (1); ae.
þwėng, st. M. (i), Band (N.)
*tu̯er- (1),
*tur-, idg., V.: nhd. drehen, quirlen, wirbeln, bewegen; ne. turn (V.), twirl
(V.); RB.: Pokorny 1100 (1913/90), ind., iran., gr., ital., kelt., germ.; Hw.:
s. *tu̯r̥-, *tru-, *turbā; W.: s. gr. ὀτρύνειν
(otrýnein) (1), V., antreiben, beschleunigen; W.: s. gr. ὀτρύνειν
(otrýnein) (2), V., auf den Sand treiben, stranden lassen, stranden; W.: vgl.
gr. ὀτρηρός (otrērós), Adj., hurtig,
schnell; W.: vgl. gr. ὀτραλέος
(otraléos), Adj., hurtig, schnell; W.: s. gr. τορύνειν
(torýnein), V., quirleln, rühren, umrühren; W.: vgl. gr. τορύνη
(torýnē), F., Rührkelle, Rührlöffel; W.: s. gr. τύρβα
(týrba), sǣrba (sýrba), Adv., durcheinander; W.: s. gr. τύρβη (týrbē), F., Verwirrung; vgl. gr. σκελοτύρβη
(skelotýrpē), F., Knielähmung?; lat. scelotyrpē, F., Schenkellähmung,
Knielähmung; W.: lat. trua, F., Schöpfkelle, Rührlöffel; s. lat. trūlla,
F., Kelle, Pfanne; ae. turl, st. F. (ō), Kelle, Schöpflöffel; W.: s. lat.
turbāre, V., in Unruhe versetzen, in Unordnung bringen, verwirren; W.: s.
lat. turba, F., lärmende Unordnung, Verwirrung, Getümmel; W.: s. lat. turbo,
F., Wirbelwind, wirbelnde Bewegung, Verwirrung; ? ahd. turbil* 1, st. M. (a)?,
Wirbelsturm, Sturm; W.: s. lat. turma, F., Zug, Schwadron, Haufe, Haufen,
Schwarm, Gruppe; W.: vgl. lat. amtruāre, V., bei den saliarischen
Religionsfeiern tanzend hüpfen; W.: kelt. *treb-?;
über Gall. vielleicht lat. Atrebas, Atrabas, Atravas, M., Atrebate; W.: germ. *þweran, st. V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; ae. þweran,
st. V. (4), rühren, kirnen, schlagen, hämmern; W.: germ. *þweran, st. V.,
herumdrehen, quirlen, aufrühren; ahd. dweran* 1, st. V. (4), aufwühlen, rühren;
mhd. dwërn, twërn, st. V., herumdrehen, bohren, quirlen; W.: germ. *þweran, st.
V., herumdrehen, quirlen, aufrühren; ahd. dwarōn* 4, sw. V. (2), wogen,
durcheinanderlaufen, durcheinanderwogen; W.: s. germ. *gaþweran, st. V.,
aufrühren; ahd. gidweran* 6, st. V. (4), mischen, mengen, verwirren, durcheinanderwirbeln;
W.: s. germ. *þwērōn, *þwǣrōn, sw. V., verbunden machen;
ae. þwǣrian, sw. V. (2), einträchtig sein (V.), zustimmen; W.: s. germ.
*þwēri-, *þwēriz, *þwǣri-, *þwǣriz, Adj., verbunden; ae. þwǣre
(2), Adj., verbunden, einig (Adj.), gehorsam, angenehm; W.: s. germ.
*þwērō-, *þwērōn, *þwǣrō-, *þwǣrōn, sw.
F. (n), Quirl; ae. þwǣre (1), þwēre, sw. F. (n), Stampfe; W.: vgl.
germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; an. Þyrill, st. M. (a), ON,
Bergname, Quirl; W.: vgl. germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; ae.
þwirel, st. M. (a), Quirl, Rührlöffel; W.: s. germ. *þwarō-,
*þwarōn?, sw. F. (n), Quirl; an. þvara, sw. F. (n), Rührstab, Quirl; W.:
s. germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; got. þaúrp* 1,
st. N. (a), bebautes Land, Acker, Feld (, Lehmann Th22); W.: s. germ. *þurpa-,
*þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; an. þorp (1), st. N. (a), Hof,
Bauernhaus, Dorf, Absatz eines Felsens, Grabhügel; W.: s. germ. *þurpa-,
*þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; ae. þorp, þrop, st. M. (a),
Landgut, Hof, Dorf; W.: s. germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.)
(1)?; afries. thorp 11, therp, st. N. (a), „Terpe“, Dorf, Brache; W.: s. germ.
*þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; anfrk. thorp* 1, st. N.
(a), Dorf, Landgut; W.: s. germ. *þurpa-, *þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.)
(1)?; as. thorp* 114, tharp*, throp*, st. N. (a), Dorf; W.: s. germ. *þurpa-,
*þurpam, st. N. (a), Dorf, Schar (F.) (1)?; ahd. dorf 33, st. N. (a), Weiler,
Dorf, Hof; mhd. dorf, st. N., Dorf; nhd. Dorf, N., Dorf, DW 2, 1277; W.: vgl.
germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.),
þ-Rune; got. *þaúr, st. M. (a), Riese (M.); W.: vgl. germ. *þurisa-, *þurisaz,
*þursa-, *þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese, þ-Rune; got. *þaúris, *þōris,
*þuris, st. M. (a), Riese (M.); W.: vgl. germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-,
*þursaz, st. M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; ae. þyrs, st. M. (i), Riese
(M.), Dämon, Zauberer; W.: vgl. germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st.
M. (a), Thurse, Riese (M.), þ-Rune; as. thuris 1, st. M. (a), Riese (M.),
thrune; W.: vgl. germ. *þurisa-, *þurisaz, *þursa-, *þursaz, st. M. (a),
Thurse, Riese (M.), þ-Rune; ahd. durs* 11, duris*, st. M. (i), Dämon, Riese
(M.), Teufel; s. mhd. turse, sw. M., Riese (M.); s. nhd. Turse, M., Riese (M.),
DW 22, 1902; W.: vgl. germ. *þwerila-, *þwerilaz, st. M. (a), Quirl; ahd.
dwiril* 3, st. M. (a), Quirl, Schlagbesen; mhd. twirel, twirl, quirel, st. M.,
Quirl; nhd. (ält.) Twirl, M., Handhabe?, DW 22, 1956; vgl. Quirl, M., Quirl, DW
13, 2376; W.: s. germ. *stur-, V., umdrehen, verwirren, stören; ae. styrian,
stirian, sw. V. (1), bewegen, erregen, beunruhigen; W.: s. germ. *staurjan, sw.
V., stören?; afries. stēra (2) 5, sw. V. (1), stärken; W.: s. germ. *staurjan,
sw. V., stören?; anfrk. *stōren?, sw. V. (1), stören; W.: s. germ.
*staurjan, sw. V., stören?; ahd. stōren 13, sw. V. (1a), „stören“,
zerstören, vernichten; mhd. stœren, sw. V., vernichten, zerstreuen, stören;
nhd. stören, sw. V., stören, ärgern, DW 19, 385; W.: s. germ. *sturi-, *sturiz,
st. M. (i), Getümmel, Verwirrung; an. styrr, st. M. (i), Tumult, Kampf; W.:
vgl. germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; got. *staúrms, st.
M. (a), Sturm; W.: vgl. germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm;
an. stormr, st. M. (a), Sturm, Kampf; W.: vgl. germ. *sturma-, *sturmaz, st. M.
(a), Unwetter, Sturm; ae. storm, st. M. (a), Sturm, Unruhe, Angriff; W.: vgl.
germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter, Sturm; as. storm 2, st. M. (a),
Sturm, Sturmwind; W.: vgl. germ. *sturma-, *sturmaz, st. M. (a), Unwetter,
Sturm; ahd. sturm 17, storm*, st. M. (a), Sturm, Unwetter, Aufruhr; mhd. sturm,
st. M., Sturm, Lärm, Unruhe; nhd. Sturm, M., Sturm, DW 20, 576; W.: vgl. germ.
*sturmjan, sw. V. stürmen; got. *staúrmjan, sw. V. (1), stürmen; W.: vgl. germ.
*sturmjan, sw. V., stürmen; an. styrma, sw. V. (1), stürmen; W.: vgl. germ.
*sturmjan, sw. V., stürmen; ae. styrman, sw. V. (1), stürmen, rasen, brüllen;
W.: vgl. germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; as. sturmon* 1, sw. V. (1a),
stürmen; W.: vgl. germ. *sturmjan, sw. V., stürmen; ahd. sturmen* 12, sw. V.
(1a), „stürmen“, toben, lärmen; mhd. stürmen, sw. V., lärmen, wüten, stürmen;
nhd. stürmen, sw. V., stürmen, kriegerisch anrennen, DW 20, 610
*tu̯er- (2),
*tur-, *tu̯erə-, idg., V.: nhd. fassen, einfassen, einzäunen; ne.
hold (V.), grasp (V.); RB.: Pokorny 1101 (1914/91), gr., kelt.?, balt., slaw.;
Hw.: s. *tu̯oros; W.: s. gr. σορός (sorós), F.,
Behälter, Urne, Sarg; W.: s. gr. σειρά (seirá), F.,
Seil, Strick (M.) (1), Kette; W.: vgl. gr. παράσειρος
(paráseiros), Adj., am Nebenseil laufend, Genosse (= παράσειρος
subst.); W.: vgl. gr. σαργανίς
(sarganís), F., Geflecht, Korb; W.: vgl. gr. σαργάνη
(sargánē), F., Geflecht, Korb; W.: ? gr.
σειρηδών (seirēdōn), F.,
Sirene; W.: ? gr. Σειρήν (Sīrḗn), F.,
Sirene; lat. sīren, sīrēna, F., Sirene; nhd. Sirene, F., Sirene;
W.: ? gr. τάρπη
(tárpē), F., großer Korb
*tu̯erə-,
idg., V.: Vw.: s. *tu̯er- (2)
*tu̯erk̑-,
idg., V.: nhd. schneiden; ne. cut (V.); RB.: Pokorny 1102 (1915/92), ind.,
iran., gr., ital.?, kelt.?; Hw.: s. *truk̑-; W.: s. gr.
σαρξ (sarx), F., Fleisch; vgl. lat. sarca, F., Fleisch,
Leib; W.: s. gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; vgl. gr.
σαρκοφάγος (sarkophágos),
Adj., fleischfressend; lat. sarcophagus (1), Adj., Fleisch fressend, Fleisch
verzehrend; W.: gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch; vgl. gr.
σαρκοφάγος (sarkophágos),
Adj., fleischfressend; s. lat. sarcophagus (2), M., Sarkopharg, Sarg; afries.
serk 3, st. M. (a), Sarg; W.: gr. σαρξ (sarx), F., Fleisch;
vgl. gr. σαρκοφάγος
(sarkophágos), Adj., fleischfressend; s. lat. sarcophagus (2), M., Sarkopharg,
Sarg; as. sark* 1, st. M. (a?, i?), Sarg; W.: gr. σαρξ
(sarx), F., Fleisch; vgl. gr. σαρκοφάγος
(sarkophágos), Adj., fleischfressend; s. lat. sarcophagus (2), M., Sarkopharg,
Sarg; ahd. sark 15, st. M. (a?, i?), Sarg; mhd. sarc, st. M., Sarg; nhd. Sarg,
M., Sarg; W.: ? s. lat. trucīdāre, V., totschlagen, shlachte,
hinschlachten, niedermetzeln; W.: ? s. lat. trux, Adj., wild, rauh, grimmig,
drohend, stechend, schaurig; W.: ? germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-,
*þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; got. þwaírhs 3, Adj. (a), quer, zornig
(, Lehmann Th65); W.: ? germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj.,
quer, zwerch, verkehrt; an. þverr, Adj., quer, unwillig; W.: ? germ. *þwerha-,
*þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; ae. þweorh, Adj.,
quer, zwerch, verkehrt, verdreht; W.: ? germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-,
*þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; afries. thweres 7, Adv., quer; W.: ?
germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt;
as. *thwerh?, Adj., zwerch, quer, blödsinnig; W.: ? germ. *þwerha-, *þwerhaz,
*þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt; ahd. dwerah 21, Adj., quer,
seitwärts; mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj., auf die Seite gerichtet,
verkehrt, schräg, quer; vgl. nhd. querch, Adj., Adv., quer, DW 13, 2357; W.: ?
germ. *þwerha-, *þwerhaz, *þwerhwa-, *þwerhwaz, Adj., quer, zwerch, verkehrt;
ahd. dwerahi* 1, Adj., quer, seitwärts; s. mhd. dwërch, twërch, quërch, Adj.,
auf die Seite gerichtet, verkehrt, schräg, quer; nhd. zwerch, Adj., Adv.,
zwerch, quer, der Breite nach gemessen, querfeldein, DW 32, 1085
*tu̯eskᵘ̯-,
*teskᵘ̯-, idg., V.: nhd. düster sein (V.), dunkel sein (V.); ne. be
dark; RB.: EWAhd 2, 919; W.: s. ahd. dwesban* 1, sw. V. (1a), vernichten,
verderben
*tu̯əu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *tu̯ōu-
*tu̯ībʰ-?,
idg., Adj.: nhd. hohl, röhrenartig; ne. hollow (Adj.) like a pipe; RB.: Pokorny
1102 (1916/93), gr., ital.; W.: s. gr. σιφνεύς
(siphneús), M., Maulwurf; W.: ? gr. σίφων
(síphōn), M., Abzugsröhre, Weinheber, Feuerspritze; lat. sīpho, M.,
Spritze, Röhre Weinheber; nhd. Siphon, M. Siphon; W.: ? gr.
σιφλός (siphlós), Adj., hohl, gebrechlich, lahm;
W.: ? gr. σιφλοῦν (siphlun), V., blenden,
verderben; W.: s. lat. tībia, F., Schienbein, Schienbeinknochen, Pfeife,
Flöte
*tu̯isro-,
idg., Adj.: Vw.: s. *tu̯eisro-
*tu̯ₑl-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *tu̯el-
*tu̯ō-,
idg., Sb.: Vw.: s. *tu̯ōu-
*tu̯ō-,
idg., V.: Vw.: s. *tēu-
*tu̯oros,
idg., Sb.: nhd. Einfassung; ne. bordering (N.); RB.: Pokorny 1101; Hw.: s. *tu̯er-
(2); E.: s. *tu̯er- (2)
*tu̯os,
idg., Pron.: Vw.: s. *teu̯os
*tu̯ōu-,
*tu̯ō-, *tu̯əu-, *tūl-, idg., Sb.: nhd. Röhre; ne.
pipe (N.); RB.: Pokorny 1102 (1917/94), ind., gr., slaw.; W.: s. gr.
σωλήν (sōlḗn), M., Röhre, Rinne, Kanal;
W.: s. gr. σαυνίον (sauníon), N., Röhre,
Speer, Spieß (M.) (1); W.: vgl. gr. σαυρωτήρ
(saurōtḗr), M., über das untere Lanzenende gestülptes röhrenartiges
Stück
*tu̯r̥-,
idg., V.: nhd. drehen, quirlen, wirbeln, bewegen; ne. turn (V.), twirl (V.);
RB.: Pokorny 1100; Hw.: s. *tu̯er- (1)