*pₒ-,
idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)
*pā-, *pə-, *peh₂-,
*pah₂-, idg., V.: nhd. füttern, nähren, weiden; ne. feed (V.); RB.:
Pokorny 787 (1359/1), arm., gr., ital., kelt., germ., slaw., toch., heth.; Hw.:
s. *pāt-, *pātro-, *pen- (1), *spend- (?); W.: s. gr.
πατήρ (patēr), M., Vater, Stammvater; vgl. gr.
πατριά (patriá), F., Abstammung, Geschlecht,
Vaterland, Stamm; gr. πατριάρχης
(patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; afries. patriarcha 2, sw. M.
(n), Patriarch; W.: s. gr. πατήρ (patēr), M.,
Vater, Stammvater; vgl. gr. πατριά (patriá), F.,
Abstammung, Geschlecht, Vaterland, Stamm; gr. πατριάρχης
(patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; mnd. patriarche, M.,
Patriarch; an. patriarki, sw. M. (n), Patriarch; W.: gr. πατεῖσθαι
(pateisthai), V., essen und trinken; W.: s. gr. πανία
(panía), Sb., Fülle, Sättigung; W.:
s. lat. pater, M., Vater; an. pati (1), sw. M. (n), Vater; W.: s. lat. pater,
M., Vater; lat. patrōnus, M., Schutzherr, Verteidiger; afries.
*patrōn, st. M. (a), Kirchenpatron, Schutzheiliger; W.: s. lat. pater, M.,
Vater; lat. paternoster, M., Vater unser; afries. paternoster 2, Sb.,
Paternoster, Vaterunser; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.: s. lat. pānis, M., Brot; s. frz. apanage, F., Apanage,
Leibgedinge; nhd. Apanage, F., Apanage, Unterhalt; W.: vgl. lat. pāstor, M., Hirte; afries. pastor*, st. M. (a),
Pastor, Priester; W.: vgl. lat. pāscī, V., fressen, äsen, weiden,
abweiden, sich weiden, sich ergötzen; W.: vgl. lat. pāscere, V., fressen
lassen, weiden lassen; lat. pāstus, M., Fütterung; mnl. past; an. past
(1), st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: vgl. lat. patrāre, V.,
durchsetzen, vollbringen, zustande bringen; W.: vgl. lat. pābulum, N.,
Futter (N.) (1), Speise, Nahrung; W.: vgl. lat. Penātēs, M., Penaten,
Wohnung, Haus, Hof; W.: vgl. lat. penus (1), N., Mundvorrat, Vorrat an Speisen
und Lebensmitteln; W.: vgl. lat. penes, Präp., bei, zu; W.: vgl. lat.
penetrāre, V., hineinfügen, hineintun, hineinsetzen, eindringen; W.: vgl.
lat. penitus, Adj., inwendig, innerlich; W.: vgl. lat. proprius, Adj.,
auschließlich, eigen, eigentümlich; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater;
got. fadar* 1, st. M. (r), Vater (, Lehmann F1); W.: s. germ. *fader, M.
(kons.), Vater; an. faðir, M. (kons.), Vater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.),
Vater; ae. fæder, M. (kons.), Vater, Gottvater; W.: s. germ. *fader, M.
(kons.), Vater; afries. feder 40?, fader, M. (kons.), Vater; W.: s. germ.
*fader, M. (kons.), Vater; anfrk. fader* 2, st. M. (r), Vater; W.: s. germ.
*fader, M. (kons.), Vater; as. fadar 48?, fader, st. M. (er), Vater; mnd.
vāder, M.; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; ahd. fater 703, st. M.
(er, z. T. a), Vater; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25,
13; W.: vgl. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M.
(n), Vaterbruder; ae. fædera, sw. M. (n), väterlicher Oheim; W.: vgl. germ.
*fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-,
*fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; afries.
federia 22, fidiria, sw. M. (n), Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; W.: vgl.
germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n),
Vaterbruder; ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd.
vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M.,
Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; W.: vgl. germ. *samafadrja-, *samafadriaz?,
Adj., vom selben Vater; an. samfeðra, Adj., vom selben Vater; W.: s. germ.
*fadōn, sw. V., sich nähren; ahd. fatōn* 4, sw. V. (2), füttern,
nähren; s. mhd. vetten, sw. V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten,
fett machen, schmelzen, DW 3, 1573; W.: vgl. germ. *faþō (1), st. F.
(ō), Vaterschwester, Base; ae. faþe, faþu, st. F. (ō)?, sw. F. (n),
Tante, Vaterschwester; W.: vgl. germ. *faþō (1), st. F. (ō),
Vaterschwester, Base (F.) (1); germ. *faþō-, *faþōn, sw. F. (n),
Vaterschwester, Base (F.) (1); afries. fethe 2, st. F. (ō),
Vaterschwester, Tante; W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-,
*fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ae. fōdor (1), fōþor (2),
fōddor, st. N. (a), Nahrung, Futter (N.) (1); W.: vgl. germ. *fōþra-,
*fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ae.
fōþor (1), st. N. (a), Fuder, Last, Ladung (F.) (1); W.: vgl. germ.
*fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.)
(1); afries. fōder 1?, st. N. (a), Rockfutter, Futter (N.) (1), Nahrung;
W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N.
(a), Futter (N.) (1); mnd. vōder; an. fōðr (2), st. N. (a), Futteral,
Scheide; W.: vgl. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram,
st. N. (a), Futter (N.) (1); ahd. fuotar* (2) 16, st. N. (a), Futter (N.) (1),
Speise, Verpflegung; mhd. vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter (N.) (1);
nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; W.: vgl. germ.
*fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.)
(1); lat.-ahd. foderare 4?, V., füttern, Futter liefern; W.: vgl. germ.
*fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; got. fōdjan* 5, sw. V.
(1), ernähren, aufziehen (, Lehmann F64); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V.,
füttern, nähren, aufziehen; an. fœða (1), sw. V. (1), nähren, erziehen; W.:
vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ae. fœ̄dan,
fēdan, sw. V. (1), nähren, füttern, aufziehen, hervorbringen; W.: vgl.
germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ae. fōda, sw. M.
(n), Nahrung, Unterhalt, Feuerung; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V.,
füttern, nähren, aufziehen; afries. fēda 9, sw. V. (1), ernähren; W.: vgl.
germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; afries. fōdia 1?,
sw. V. (2), füttern, nähren; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern,
nähren, aufziehen; anfrk. *fuoden?, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *fōdjan,
sw. V., füttern, nähren, aufziehen; as. fōdian* 11, sw. V. (1a), füttern,
ernähren, erziehen; mnd. voden, vōden, sw. V.; W.: vgl. germ.
*fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; ahd. fuoten* 16, sw. V. (1a),
füttern, nähren, pflegen; mhd. vuoten, vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen;
nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4, 364; W.: vgl. germ. *fōstra-,
*fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; ae. fōstor, st. N. (a),
Nahrung, Pflege, Unterhalt; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N.
(a), Ernährung, Futter (N.) (1); an. fōstr, st. N. (a), Erziehung,
Unterhalt; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a), Ernährung,
Erziehung; ae. fōstre, sw. F. (n), Amme; W.: vgl. germ. *fōstra-,
*fōstram, st. N. (a), Ernährung, Erziehung; ae. fōstrian, sw. V.,
nähren, aufziehen; W.: vgl. germ. *fōstra-, *fōstram, st. N. (a),
Ernährung, Futter (N.) (1); ae. fœ̄stran, sw. V., nähren; W.: vgl. germ.
*finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; lat.-got. fenea, F., got. *finja?,
Gerstengraupen (, Lehmann F39); W.: vgl. germ. *fatungō?, st. F. (ō),
Fütterung, Nahrung; ahd. fatunga 1, st. F. (ō), Fütterung, Mästung; s.
nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575
*pā̆g̑-,
idg., V.: nhd. festmachen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 787; Hw.: s. *pā̆k̑-,
*pā̆g̑o-; W.: s. gr. πήγνῦναι
(pḗgnynai), V., festmachen, anheften, zusammenfügen; vgl. gr.
ναυπηγός (naupēgós), M.,
Schiffsbauer; lat. naupēgus, M., Schiffsbauer; W.: s. lat. pangere, V.,
befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. pāgina, F., Seite,
Blatt Papier; ahd. peina* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Blatt, Seite,
einzelnes Blatt; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich
verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; mlat. pīlare, V., aufhäufen;
ae. pīlian, sw. V. (2), aufhäufen; W.: s. lat. pangere, V., befestigen,
einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; spätlat.
pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ. *pīlare, M., Pfeiler; as.
pīliri 1, st. M. (ja), Pfeiler, Gitter; mnd. pīlar, M., Pfeiler,
Säule (F.) (1); an. pīlarr, st. M. (a), Pfeiler, Säule (F.) (1); W.: s.
lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat.
pīla, F., Pfeiler; spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ.
*pīlare, M., Pfeiler; ahd. pfīlāri 6, phīlāri, st. M.
(ja), Pfeiler, Ständer, Schranken; mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd.
Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659; W.: germ. *fag-, sw. V.,
fügen, passen, festmachen?; ahd. samantfah* 1, Adj., ununterbrochen; W.: germ.
*fak-, sw. V., fügen?; ahd. faklen* 1, sw. V. (1), knicken; fnhd. vackeln, sw.
V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2, 909; W.: s.
germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; germ. *faka-,
*fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; as. fak* 1?, as.?, st. N.
(a), Fach; mnd. vac; W.: s. germ. *faka-, *fakaz, st. M. (a), Abteilung,
Umschließung, Fach; germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung,
Fach; ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Wald?, Teil?, Abteilung?; mhd.
vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach,
Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen;
got. fāhan 2, red. V. (3), fangen, greifen (, Lehmann F4); W.: s. germ.
*fanhan, st. V., fassen, fangen; anfrk. fangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen,
greifen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; as. fāhan 19?,
fangan*, red. V. (1), sich wenden, fangen, fassen; mnd. vān, vahen, st.
V.; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; ahd. fāhan 90, red. V.,
fangen, ergreifen, halten; mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen,
auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: s. germ. *anfanhan, st.
V., empfangen, angreifen; as. andfāhan* 54, antfāhan*, red. V. (1),
umfassen, erfassen, ergreifen, empfangen; mnd. entvān (Gallée); W.: s.
germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen; ahd. intfāhan* 372,
infāhan*, red. V., empfangen, aufnehmen, begreifen, bekommen; mhd.
entvāhen, enphāhen, enphān, red. V., empfangen, anfangen; nhd.
empfangen, st. V., empfangen; W.: s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; anfrk.
bifangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen, erfassen, begreifen; W.: s. germ.
*bifanhan, st. V., umfassen; as. bifāhan 22, red. V. (1), umfassen,
umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; vgl. mnd. bevān; W.:
s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifāhan 167, red. V., umfangen,
umfassen, bedecken; mhd. bevāhen, bevān, red. V., umfangen,
begreifen, nötigen; nhd. befangen, st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; W.:
s. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifang* 18, st. M. (a?, i?),
Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft; mhd. bivanc, st. M., Umfang, Bezirk,
Gemarkung; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8, (schweiz.) Bīfang,
M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang, M., Umfriedung, Fischer
1, 793; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; as. bifāhan 22, red.
V. (1), umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen, behaften, bezeichnen; vgl.
mnd. bevān; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifangalōn*
1, sw. V. (2), „einfangen“, in die Enge treiben; W.: s. germ. *farfanhan, st.
V., fassen, ergreifen; as. farfāhan* 12, red. V. (1), sich wenden, fassen,
fangen, umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; mnd. vorvān, st. V.;
W.: s. germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. firfāhan 25, red.
V., umfassen, aufnehmen, verhüllen; mhd. vervāhen, vervān, red. V.,
fassen, erfassen, wahrnehmen; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen,
zusammenfassen, DW 25, 303; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen;
as. gifāhan 6, red. V. (1), fassen, fangen; mnd. gevan, V., fangen,
gefangen; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. gifāhan
94, red. V., fangen, ergreifen, erfassen; mhd. gevāhen, gevān, red.
V., fassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., (verstärktes) fangen,
DW 4, 2121; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i),
Fang; got. *fāh, st. N. (a)?, Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz,
*fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; an. fengr (1), st. M. (i), Beute (F.) (1),
Vorrat, Wert; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i),
Fang; ae. fang (1), st. M. (i), Fang, Fassen, Beute (F.) (1); W.: vgl. germ.
*fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ae. fėng, st. M.
(i), Griff, Ergreifung, Umarmung; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-,
*fangiz, st. M. (i), Fang; s. afries. fang 32, fong, feng, st. M. (i), Fang,
Anteil, Teilbetrag; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M.
(i), Fang; as. *fang?, st. M. (a?, i?), Fang; mnd. vank, M.; W.: vgl. germ.
*fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ahd. *fang (1)?, st. M.
(a?, i?), Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i),
Fang; ahd. sweizfang* 2, st. M. (a?, i?), Schweißtuch; W.: vgl. germ. *fangōn,
sw. V., fangen; ahd. fangōn* 1?, sw. V. (2), antreiben; Hw.: mhd.
vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen; vgl. nhd. fangen, st.
V., fangen, DW 3, 1311; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; as.
fōgian* 1, sw. V. (1a), „fügen“, zusammenfügen; mnd. vogen, sw. V.; W.:
vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; ahd. fuogen* 24, sw. V. (1a), fügen,
verbinden, einrichten; mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen,
hinzufügen; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384
*pā̆g̑o-,
idg., Sb.: nhd. Umschließung; ne. enclosure; RB.: Pokorny 787; Hw.: s. *pā̆k̑-,
*pā̆g̑-; E.: s. *pā̆k̑-; W.: germ. *faka-,
*fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ae. fæc, st. N. (a), Fach,
Zwischenraum, Einteilung, Zeit; W.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a),
Abteilung, Umschließung, Fach; afries. fek* 5, st. N. (a), Fach; W.: germ.
*faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; as. fak* 1?, as.?,
st. N. (a), Fach; mnd. vac; W.: germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung,
Umschließung, Fach; ahd. fah* 3, st. N. (a), Mauer, Wehr (N.), Wald?; mhd.
vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang, Abteilung; nhd. Fach, N., Fach,
Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18
*pah₂-,
idg., V.: Vw.: s. *pā-
*paitā?,
idg., F.: nhd. Ziegenfell, Rock; ne. goatskin, skirt (N.); RB.: Pokorny 92;
Hw.: s. *baitā
*pā̆k̑-,
idg., V.: nhd. festmachen; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 787 (1360/2), ind.,
iran., gr., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *pā̆g̑-,
*pā̆g̑o-; W.: s. gr. πήσσειν
(pḗssein), πήττειν (pḗttein),
V., festmachen, zusammenfügen; W.: s. gr. πηγνύναι
(pēgnýnai), παγνύναι (pagnýnai),
V., festmachen, anheften, zusammenfügen; W.: vgl. gr. πήγανον
(pḗganon), N., Raute; W.: vgl. gr. πῆγμα
(pēgma), N., Gerüst, Gestell, Pflanze; W.: vgl. gr. πηγός
(pēgós), Adj., fest, stark; W.: vgl. gr. πηγυλίς
(pēgylís), Adj., eiskalt, eisig, reifig; W.: s. gr. πάξ
(páx), Adj., Adv., Interj., vortrefflich, genug!; lat. pax, Interj., schnapp!,
fertig!, genug!; W.: gr. ἅπαξ (hápax), Adv., einmal; W.:
s. gr. πάσσαξ (pássax), M., Pflock, Nagel; W.:
s. gr. πάσσαλος (pássalos), πάτταλος
(páttalos), M., Pflock, Nagel; lat. pessulus, M., Riegel; W.: s. gr.
πακτοῦν (paktun), V., fest verschließen,
verstopfen; W.: s. gr. πάγη (págē), F., Schlinge,
Netz, Falle; W.: s. gr. πηγή (pēgḗ),
παγά (pagá), F., Quelle, Ursache; W.: s. gr. πάγος
(págos), M., Eis, Reif (M.) (1), Frost, Felsspitze; W.: s. gr. πάχνη
(páchnē), F., Tau (M.), Reif (M.) (1), Frost; W.: lat. pacīre, alat., V., einen Vertrag festmachen, einen
Vergleich festmachen; W.: s. lat. pacīscere, V., einen Vertrag festmachen,
einen Vergleich festmachen; W.: s. lat. pāx, F., Friede; s. lat.
pācāre, V., Frieden bringen, ruhig machen, friedlich machen; vgl.
mfrz. paiement, Sb., Bezahlung; afries. paiement 3, paiment, Sb., Geldwert; W.:
s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; germ. *pakt-, Sb., Vertrag; afries.
pacht 3, Sb., Pacht; W.: s. lat. pactum, N., Vertrag, Übereinkunft; germ.
*pakt-, Sb., Vertrag; ahd. pfāht* 3?, pfaht*, phāht, st. M. (a),
Vertrag, Recht, Abgabe; mhd. phaht, st. F., st. M., Abgabe, Pacht, Recht; W.:
s. lat. pāgus, M., Dorffrieden, Dorf, Dorfgemeinde, Bezirk, Gau, Kanton;
W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; ae. pǣl,
pāl (1), st. M. (a), Stange, Pfahl, Pfosten; W.: s. lat. pālus, M.,
Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; afries. pāl 6, pēl (1), st. M. (a),
Pfahl; W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb., Pfahl; as. pāl
1, st. M. (a?, i?), Pfahl; W.: s. lat. pālus, M., Pfahl; germ. *pal-, Sb.,
Pfahl; ahd. pfāl 21, phal, st. M. (a?, i?), Pfahl, Pflock; mhd. phāl,
st. M., Pfahl; nhd. Pfahl, M., Pfahl, zugespitztes Holzstück, DW 13, 1597; W.:
s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; lat.
compingere, V., zusammenschlagen, zusammenfügen; vgl. lat. compāgēs,
F., Verbindung, Gefüge; lat. compāgināre, V., zusammenfügen,
zusammenlegen; mlat. companio, M., Genosse, Geselle; afrz. compaign, M.,
Genosse, Geselle; mnd. kumpān, M., Genosse, Geselle; an. kompānn,
kumpānn, st. M. (a), Kamerad, Ehegatte; W.: s. lat. pangere, V., befestigen,
einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. pāgina, F., Seite, Blatt Papier;
ahd. peina* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Blatt, Seite, einzelnes Blatt; W.:
s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat.
pīla, F., Pfeiler; mlat. pīlare, V., aufhäufen; ae. pīlian, sw.
V. (2), aufhäufen; W.: s. lat. pangere, V., befestigen, einschlagen,
schriftlich verfassen; vgl. lat. pīla, F., Pfeiler; spätlat.
pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ. *pīlare, M., Pfeiler; as.
pīliri 1, st. M. (ja), Pfeiler, Gitter; mnd. pīlar, M., Pfeiler,
Säule (F.) (1); an. pīlarr, st. M. (a), Pfeiler, Säule (F.) (1); W.: s.
lat. pangere, V., befestigen, einschlagen, schriftlich verfassen; vgl. lat.
pīla, F., Pfeiler; spätlat. pīlāre (N.)?, Pfeiler; germ.
*pīlare, M., Pfeiler; ahd. pfīlāri 6, phīlāri, st. M.
(ja), Pfeiler, Ständer, Schranken; mhd. phīlære, st. M., Pfeiler; nhd.
Pfeiler, M., Pfeiler, massive Stütze, DW 13, 1659; W.: vgl. lat. propāgāre, V., ausbreiten, erweitern, ausdehnen,
fortsetzen; s. nhd. Propaganda, F., Propaganda; W.:
germ. *fak-, sw. V., fügen?; ahd. faklen* 1, sw. V. (1), knicken; fnhd.
vackeln, sw. V., umbrechen, knicken; vgl. nhd. (schwäb.) fackel (3), Fischer 2,
909; W.: s. germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach;
ae. fæc, st. N. (a), Fach, Zwischenraum, Einteilung, Zeit, Zeitraum; W.: s.
germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; afries. fek*
5, st. N. (a), Fach; W.: s. germ. *faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung,
Umschließung, Fach; as. fak* 1?, as.?, st. N. (a), Fach; mnd. vac; W.: s. germ.
*faka-, *fakam, st. N. (a), Abteilung, Umschließung, Fach; ahd. fah* 3, st. N.
(a), Mauer, Wehr (N.), Wald?; mhd. vach, st. N., Fischwehr, Wehr (N.), Fang,
Abteilung; nhd. Fach, N., Fach, Falle, Schlinge, DW 3, 12, 18; W.: s. germ. *fanhan,
st. V., fassen, fangen; got. fāhan 2, red. V. (3), fangen, greifen (,
Lehmann F4); W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; an. fā (1),
red. V., fangen, fassen, greifen; W.: s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen;
ae. fōn, st. V. (7)=red. V. (1), fangen, nehmen, fassen, greifen; W.: s.
germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; afries. fā 100?, st. V. (7)=red.
V., fangen, fassen, greifen, ergreifen, wegnehmen; W.: s. germ. *fanhan, st.
V., fassen, fangen; anfrk. fangan* 2, st. V. (7)=red. V., fangen, greifen; W.:
s. germ. *fanhan, st. V., fassen, fangen; as. fāhan 19?, fangan*, red. V.
(1), sich wenden, fangen, fassen; mnd. vān, vahen, st. V.; W.: s. germ.
*fanhan, st. V., fassen, fangen; ahd. fāhan 90, red. V., fangen,
ergreifen, erfassen, halten; Hw.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen,
fangen, auffangen; nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: s. germ.
*fanhan, st. V., fassen, fangen; ahd. ubarfangalōn* 6, sw. V. (2),
überschreiten, übertreffen; W.: vgl. germ. *anfanhan, st. V., empfangen, angreifen;
as. andfāhan* 54, antfāhan*, red. V. (1), umfassen, erfassen,
ergreifen, empfangen; mnd. entvān (Gallée); W.: vgl. germ. *anfanhan, st.
V., empfangen, angreifen; ahd. intfāhan* 372, infāhan*, red. V.,
empfangen, aufnehmen, begreifen; mhd. entvāhen, enphāhen, red. V.,
empfangen, anfangen; nhd. empfangen, st. V., empfangen; W.: vgl. germ.
*bifanhan, st. V., umfassen; ae. befōn, st. V. (7)=red. V. (1), umgeben,
ergreifen, einschließen; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; afries. bifā
12, st. V. (7)=red. V., bedecken, umfassen, in Beschlag nehmen, angreifen; W.:
vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; anfrk. bifangan* 2, st. V. (7)=red. V.,
fangen, erfassen, begreifen; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; as.
bifāhan 22, red. V. (1), umfassen, umfangen, erfassen, ergreifen,
behaften, bezeichnen; vgl. mnd. bevān; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V.,
umfassen; ahd. bifāhan 167, red. V., umfangen, umfassen, bedecken; mhd.
bevāhen, bevān, red. V., umfangen, begreifen, nötigen; nhd. befangen,
st. V., umfangen, einnehmen, DW 3, 1249; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V.,
umfassen; ahd. bifangalōn* 1, sw. V. (2), „einfangen“, in die Enge
treiben; W.: vgl. germ. *bifanhan, st. V., umfassen; ahd. bifang* 18, st. M.
(a?, i?), Umkreis, Umzäunung, Gemeinschaft; vgl. lat.-ahd.? bifangum*; mhd.
bivanc, st. M., Umfang, Bezirk; nhd. Bifang, M., Umfriedung, Beet, DW 2, 8,
(schweiz.) Bīfang, M., Umfriedung, Schweiz. Id. 1, 856, (schwäb.) Beifang,
M., Umfriedung, Fischer 1, 793; W.: s. germ. *farfanhan, st. V., fassen,
ergreifen; as. farfāhan* 12, red. V. (1), sich wenden, fassen, fangen,
umfangen, verhüllen, auffassen, entziehen; mnd. vorvān, st. V.; W.: s.
germ. *farfanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. firfāhan 25, red. V.,
umfassen, aufnehmen, verhüllen; mhd. vervāhen, vervān, red. V.,
fassen, erfassen, wahrnehmen; nhd. verfangen, st. V., verfangen, fassen,
zusammenfassen, DW 25, 303; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen;
as. gifāhan 6, red. V. (1), fassen, fangen; mnd. gevan, V., fangen,
gefangen; W.: s. germ. *gafanhan, st. V., fassen, ergreifen; ahd. gifāhan
94, red. V., fangen, ergreifen, gefangennehmen; mhd. gevāhen, gevān,
red. V., fassen, angreifen, begreifen; nhd. gefangen, st. V., (verstärktes)
fangen, DW 4, 2121; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M.
(i), Fang; got. *fāh, st. N. (a)?, Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz,
*fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ae. fang (1), st. M. (i), Fang, Fassen,
Beute (F.) (1); W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i),
Fang; ae. fėng, st. M. (i), Griff, Ergreifung, Umarmung; W.: vgl. germ.
*fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; afries. fang 32, fong,
feng, st. M. (i), Fang, Anteil, Teilbetrag; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz,
*fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; as. *fang?, st. M. (a?, i?), Fang; mnd.
vank, M.; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang;
ahd. *fang (1)?, st. M. (a?, i?), Fang; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz,
*fangi-, *fangiz, st. M. (i), Fang; ahd. sweizfang* 2, st. M. (a?, i?),
Schweißtuch; W.: vgl. germ. *fanhi-, *fanhiz, *fangi-, *fangiz, st. M. (i),
Fang; an. fengr (1), st. M. (i), Beute (F.) (1), Vorrat, Wert; W.: vgl. germ.
*fangi-, *fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; an. *fengr
(2), Adj., Erfolg habend?; W.: vgl. germ. *fangi-, *fangiz, Adj., fangbar,
erlegbar, zu erlangen, wirksam; ae. *fėnge, Adj.; W.: vgl. germ. *fangi-,
*fangiz, Adj., fangbar, erlegbar, zu erlangen, wirksam; afries. fendze (2),
fensze (2), Adj., ergreifbar, in Eigentum überführbar; W.: vgl. germ. *fanga-,
*fangam, st. N. (a), Fang; an. fang (1), st. N. (a), Fang, Beute (F.) (1),
Streit, Jagd; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; ae. *fangian, sw. V.
(1), verbinden, befestigen; W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen;
afries. fangia 1?, fongia, sw. V. (2), fangen; W.: vgl. germ. *fangōn, sw.
V., fangen; mnd. vangen, V., fangen; an. fanga, sw. V. (2?), gefangennehmen;
W.: vgl. germ. *fangōn, sw. V., fangen; ahd. fangōn* 1?, sw. V. (2),
antreiben; Hw.: mhd. vāhen, vān, red. V., fassen, fangen, auffangen;
vgl. nhd. fangen, st. V., fangen, DW 3, 1311; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw.
V., fügen; ae. fœ̄gan, fēgan, sw. V. (1), fügen, verbinden, passen,
verfertigen; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; afries. fōgia* 2,
sw. V. (1), fügen, passen; W.: vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; as.
fōgian* 1, sw. V. (1a), „fügen“, zusammenfügen; mnd. vogen, sw. V.; W.:
vgl. germ. *fōgjan, sw. V., fügen; ahd. fuogen* 24, sw. V. (1a), fügen,
verbinden, einrichten; mhd. vüegen, vuogen, sw. V., passend zusammenfügen,
hinzufügen; nhd. fügen, sw. V., fügen, anpassen, verbinden, DW 4, 384
*pal-, idg., V.: Vw.:
s. *pō̆l-
*paˣmp-,
idg., V.: Vw.: s. *baˣmb-
*pā̆n-,
idg., Sb.: nhd. Gewebe; ne. woven fabric; RB.: Pokorny 788 (1361/3), gr.,
germ.; Hw.: s. *spen- (1), *spē- (?), *spei (2) (?), *speud- (?); W.: gr. πήνη (pḗnē), F., auf die Spule
gezogener Faden, Gewebe, Gewand; W.: gr. πῆνος
(pēnos), N., Gewebe; W.: s. gr. πηνίον
(pēníon), N., aufgewickelter Faden, Einschlagfaden, Spule im
Webschiffchen; W.: s. gr. πηνίζεσθαι
(pēnízesthai), V., weben; W.: lat.
pānnus, M., Stückchen Tuch, Lappen (M.), Lumpen, Fahne; W.: germ.
*fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; got. fana*
3, sw. M. (n), Stück Zeug, Zeugstück, Lappen (M.), Tuch, Schweißtuch (, Lehmann
F20); W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch,
Fahne; an. fani, sw. M. (n), Fahne, Heerzeichen; W.: germ. *fanō-,
*fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; ae. fana, sw. M. (n),
Fahne, Tuch, Iris; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M.
(n), Tuch, Fahne; ae. fanu, fane, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fahne,
Schwertlilie; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n),
Tuch, Fahne; afries. fana 22, fona, sw. M. (n), Fahne; W.: germ. *fanō-,
*fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; as. fano 4, sw. M. (n),
„Fahne“, Tuch, Laken; mnd. vāne, sw. M., F.?; W.: germ. *fanō-,
*fanōn, *fana-, *fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; ahd. fano 28, sw. M. (n),
Fahne, Feldzeichen, Tuch; mhd. vane, van, st. M., sw. M., Fahne, Banner; s.
nhd. Fahne, F., Fahne, DW 3, 1241; W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-,
*fanan, sw. M. (n), Tuch, Fahne; lat.-ahd. fano* 26?, F.?, M.?, Tuch, Fahne,
Verband, Schar (F.) (1); W.: germ. *fanō-, *fanōn, *fana-, *fanan,
sw. M. (n), Tuch, Fahne; ahd. fanāri* (1) 5, faneri*, fenere, st. M. (ja),
Fahnenträger; mhd. vaner, väner, vener, venre, st. M., Fähnrich; fnhd. Fenner,
M., Fähnrich; nhd. (schweiz.) Fänner, M., Fähnrich, Schweiz. Id. 1, 831
*pandos?, idg., Adj.:
nhd. gekrümmt; ne. crooked (Adj.) (2); RB.: Pokorny 788 (1362/4), gr., ital.,
germ.; Hw.: s. *pet- (1); W.: lat. pandus, Adj., krumm, gekrümmt, gebogen; W.:
s. lat. pandāre, V., krümmen, biegen, sich krümmen, sich biegen
*pang-, idg., V.: Vw.:
s. *pank-
*pank-, *pang-, idg.,
V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 789 (1363/5), gr., slaw.; Hw.:
s. *pū̆- (1), *baˣb-; W.: s. lat. pantex, M., Wanst, Leib,
Gedärme; vgl. afries. panser 1?, st. M. (a), Panzer; W.: vgl. lat.
pānīcum, N., Hirse, Pflanze mit einem Büschel; ae. panic, st. M. (a),
Fench, Hirseart; W.: s. lat. pānus (1),
M., Geschwulst, entzündliche Geschwulst, Büschel der Hirse; W.: vgl. lat. pānīcum, N., Fench, Hirse, Pflanze mit einem
Büschel; germ. *panik-, Sb., Fench; as. pėnik 4, st. N. (a), Hirse
*paˣp-,
idg., V.: Vw.: s. *baˣb-
*papa, idg., M.: Vw.:
s. *pappa
*pappa, *papa, idg.,
M.: nhd. Vater, Speise; ne. father (M.) (child’s language), food; RB.: Pokorny
789 (1364/6), iran., gr., ital., germ.; Hw.: s. *appa, *pətḗr; W.: gr. πάππα (páppa), M., Papa; W.: s. gr. πάππος (páppos), M.,
Großvater, Ahn; lat. pappus, M., alter Mann, Alter, Samenkrone; W.: gr. πάππας (páppas), M., Papa, Vater,
Bischof; lat. pāpās, M., Erzieher; W.: s. gr.
Παπαῖος (Papaios), M.=PN, Zeus (skythischer
Name des Zeus); W.: s. gr. παππίας
(pappías), M., Väterchen; W.: s. gr. παππάζειν
(pappázein), V., Papa sagen; W.: lat.
pāpa, M., Vater, Ehrennahme; air. papa?, mnd pāpe, M., Geistlicher,
Priester; an. papi, sw. M. (n), Geistlicher; W.: lat. pāpa, M., Vater,
Ehrennahme; ae. pāpa, sw. M. (n), Papst; W.: lat. pāpa, M., Vater,
Ehrenname; afries. pāpa 40, pāppa, sw. M. (n), Pfaffe, Geistlicher;
an. pāpa, M., Papst; W.: lat. pāpa, M., Vater, Ehrennahme; afries.
pāus 27, pāvs, pāves, pāgus, st. M. (a), Papst; W.: lat.
pāpa, M., Vater, Ehrenname; as. *papo?, sw. M. (n), Pfaffe; W.: lat.
pāpa, M., Vater, Ehrenname; as. pāvos* 1, st. M. (a), Papst; mnd.
pāves, M., Papst; an. pāfi, sw. M. (n), Papst; W.: lat. pāpa (1), pappa, F., dicker Brei; germ. *papp-, Sb., Brei;
ahd.? pap* 1, Sb., dicker Brei, Pappe; nhd. Papp, M., N., Brei zum Essen oder
Kleben, DW 13, 1442; W.: s. lat.
pappāre, V., pappen, essen
*pā̆r-?,
idg., V.: nhd. zeigen, sichtbar sein (V.); ne. show (V.), be visible; RB.:
Pokorny 789 (1365/7), gr., ital.; W.: s. gr.
πεπαρεῖν (peparein), V., vorzeigen,
zur Schau tragen; W.: lat.
pārēre, V., erscheinen, sichtbar sein (V.), sich sehen lassen; W.: s.
lat. bacca, F., Beere, Kettenglied; vgl. ae. bæc (4), Sb., Schüssel; W.: ? s.
lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß;
mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; lang. *behhari, st. M. (ja)?,
Becher; W.: ? s. lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß,
Wassergefäß; mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; an. bikarr, st. M.
(a), Becher; W.: ? s. lat. bāca, F., Beere; vgl. lat. bacarium, N.,
Weingefäß, Wassergefäß; mlat. bicarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; as.
bikėri* 5, st. M. (ja), Becher; mnd. beker, M.; W.: ? s. lat. bāca,
F., Beere; vgl. lat. bacarium, N., Weingefäß, Wassergefäß; mlat. bicarium, N.,
Weingefäß, Wassergefäß; ahd. behhari* 24, bechari, st. M. (ja), Becher, Schale
(F.) (2), Kessel; mhd. becher, st. M., Becher; nhd. Becher, M., Becher, DW 1,
1213
*parīkā?,
idg., F.: nhd. Buhlerin, Konkubine; ne. concubine; RB.: Pokorny 789 (1366/8),
iran., kelt.
*pāsós?,
idg., M.: nhd. Verwandter?; ne. relative (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 789
(1367/9), gr., ital.; W.: gr. πηός
(pēós), παός (paós), M., Verwandter, Verschwägerter; W.: s. lat. parricīda, pāricīda (ält.), M., Mörder,
Verwandtenmörder
*pasto-?, idg., Adj.: nhd.
fest; ne. firm (Adj.); RB.: Pokorny 789 (1368/10), ind., arm., germ.; W.: germ.
*fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; got. *fasts, Adj. (a), fest;
W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; an. fastr, Adj.,
fest, hart, stark; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest;
ae. fæst, Adj., fest, stark, sicher, steif, dicht; W.: germ. *fasta-, *fastaz,
*fastja-, *fastjaz, Adj., fest; vgl. ae. festermann, M. (kons.), Bürge; W.:
germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; anfrk. fast* 3, Adj.,
fest, befestigt; W.: germ. *fasta-, *fastaz, fastja-, fastjaz, Adj., fest; as.
fast 11, festi*, Adj., fest, beständig, sicher, unerschütterlich, gefesselt;
mnd. vast, Adv.; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest;
ahd. fast 2, Adj., fest; mhd. vast, Adj., fest, stark, befestigt; W.: germ.
*fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest; ahd. festi (1) 108, Adj.,
fest, stark, zäh; mhd. veste, vest, Adj., fest, hart, stark; nhd. fest, Adj.,
fest, hart, kräftig, DW 3, 1558; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-,
*fastjaz, Adj., fest; ahd. fasto 80, Adv., fest, streng, sicher, sehr; mhd.
vaste, vast, Adv., fest, stark, gewaltig, sehr; nhd. fast, Adv., sehr, fest,
fast, DW 3, 1348; W.: germ. *fasta-, *fastaz, *fastja-, *fastjaz, Adj., fest;
lat.-ahd. festare* 2?, N., Gehege, Feld; W.: vgl. germ. *fastalīka-,
*fastalīkaz, Adj., kräftig; an. fastligr, Adj., fest, unbeweglich,
unverbrüchlich; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj.,
kräftig; ahd. fastlīh*, Adj., fest, sicher; mhd. vestlich, Adj., fest;
fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; W.: s. germ. *fastjan, sw. V.,
festhalten, festmachen; an. festa (2), sw. V. (1), festmachen, befestigen,
sichern; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; ae. fæstan (1),
sw. V. (1), befestigen, festmachen, anvertrauen; W.: s. germ. *fastjan, sw. V.,
festhalten, festmachen; afries. festa* 1?, sw. V. (1), festmachen, festigen;
W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; anfrk. *festen?, sw. V.
(1), festigen; W.: s. germ. *fastjan, sw. V., festhalten, festmachen; ahd.
festen* 5, sw. V. (1a), festigen, befestigen, beweisen; mhd. vesten, sw. F.,
standhaft machen, festsetzen, befestigen; nhd. festen, sw. V., „festen“, DW 3,
1563; W.: s. germ. *fastōn, sw. V., festmachen; ahd. fastōn* 1, sw.
V. (2), fasten; mhd. vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd.
fasten, sw. V., fasten, DW 3, 1351; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn,
sw. V., festhalten, fasten; got. fastan 45, sw. V. (3), halten, festhalten,
beobachten (, Lehmann F25); W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V.,
festhalten, fasten; ae. fæstan (2), sw. V. (1), fasten, büßen; an. fasta (2),
sw. V. (3), fasten; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V.,
festhalten, fasten; afries. festia 8, sw. V. (2), fasten, mit Fasten büßen; W.:
s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten, fasten; anfrk.
*fasten?, sw. V. (1?, 3?), fasten; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw.
V., festhalten, fasten; as. fasta* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fasten
(N.); mnd. vaste, st. F. und sw. F.; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn,
sw. V., festhalten, fasten; ahd. fastēn 16, sw. V. (3), fasten; mhd.
vasten, sw. V., fasten, sich enthalten, büßen für; nhd. fasten, sw. V., fasten,
DW 3, 1351; W.: s. germ. *fastēn, *fastǣn, sw. V., festhalten,
fasten; vgl. ahd. fasta 28, st. F. (ō), sw. F. (n), Fasten, Fastenzeit;
mhd. vaste, st. F., sw. F., das Fasten, Fastenzeit, Buße; nhd. Faste, F.,
Fasten, Fastenzeit, DW 3, 1350; W.: vgl. germ. *fastenja-, *fastenjam, st. N.
(a), Festung; ae. fæsten (1), st. N. (ja), Feste (F.), Festung, Burg,
Gefängnis; W.: vgl. germ. *fastja-, *fastjam, st. N. (a), Festigkeit; s.
afries. feste (2) 3, st. N. (a), Vertrag, Abkommen; W.: vgl. germ.
*fastjō, st. F. (ō), Band (N.), Strick (M.) (1); an. festr (1), st.
F. (jō), Band (N.), Strick (M.) (1); W.: vgl. germ. *fastī-,
*fastīn, sw. F. (n), Stärke; an. festi (1), sw. F. (īn), Geiz; W.:
vgl. germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke; afries. *feste (3),
F., Festigkeit; W.: vgl. germ. *fastī-, *fastīn, sw. F. (n), Stärke;
anfrk. festi 4, st. F. (ī), Festigkeit; W.: vgl. germ. *fastī-,
*fastīn, sw. F. (n), Stärke; ahd. festī 80?, festīn, st. F.
(ī), Festigkeit, Stärke (F.) (1); mhd. veste, vest, st. F., Festigkeit,
Härte, Sicherheit; nhd. Feste, F., Feste (F.), von Natur gedeckter sicherer
Ort, Festung, Härte, DW 3, 1563; W.: vgl. germ. *fastō-, *fastōn,
*fasta-, *fastan, sw. M. (n), Stärke, Kraft; an. fasti (2), sw. M. (n), Feuer,
Stärke, Kraft; W.: vgl. germ. *fastnōn, sw. V., festhalten; an. fastna,
sw. V. (2), feierlich geloben, verloben; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V.,
befestigen; ae. fæstnian, sw. V. (2), festmachen, befestigen, sichern,
schließen, verloben; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; afries.
festnia* 1, sw. V. (2), befestigen, festmachen; W.: vgl. germ. *fastenōn,
sw. V., befestigen; as. fastnon* 10, sw. V. (2), befestigen, fesseln, stärken;
s. mnd. vesten, sw. V.; W.: vgl. germ. *fastenōn, sw. V., befestigen; ahd.
festinōn 97?, sw. V. (2), festigen, festsetzen, stärken; mhd. vestenen,
sw. V., beständig machen, bestätigen, bekräftigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V.,
„festen“, DW 3, 1566; W.: vgl. germ. *fastiþō, *fasteþō, st. F.
(ō), Stärke, Kraft; ahd. festida 4, st. F. (ō), Festung, Befestigung;
W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj., kräftig; ae. fæstlic,
Adj., stark, fest; W.: vgl. germ. *fastalīka-, *fastalīkaz, Adj.,
kräftig; afries. festelik 2, Adj., fest; W.: vgl. germ. *fastalīka-,
*fastalīkaz, Adj., kräftig; ahd. fastlīh* 2?, Adj., fest, sicher;
mhd. vestlich, Adj., fest; fnhd. festlich, Adj., fest, DW 3, 1566; W.: vgl.
germ. *fanōn, sw. V., befestigen; ahd. festinōn 97?, sw. V. (2),
festigen, festsetzen, stärken; mhd. vestenen, sw. V., beständig machen,
bestätigen; nhd. (ält.) festnen, sw. V., „festen“, DW 3, 1566
*pāt-,
*pət-, idg., V.: nhd. füttern, nähren, weiden; ne. feed (V.); RB.: Pokorny
787; Hw.: s. *pā-, *pātro-; W.: s. germ. *fadōn, sw. V., sich
nähren; ahd. fatōn* 4, sw. V. (2), füttern, nähren; s. mhd. vetten, sw.
V., fett machen; s. nhd. fetten, sw. V., fetten, fett machen, schmelzen, DW 3,
1573; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; got. fadar* 1, st. M. (r), Vater
(, Lehmann F1); W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; an. faðir, M. (kons.),
Vater; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; as. fadar 48?, fader, st. M.
(er), Vater; mnd. vāder, M.; W.: s. germ. *fader, M. (kons.), Vater; ahd.
fater 703, st. M. (er, z. T. a), Vater; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater,
M., Vater, DW 25, 13; W.: s. germ. *fōþra-, *fōþram, *fōdra-,
*fōdram, st. N. (a), Futter (N.) (1); ahd. fuotar* (2) 16, st. N. (a),
Futter (N.) (1), Speise, Verpflegung; vuoter, st. N., Nahrung, Speise, Futter
(N.) (1); nhd. Futter, N., Futter (N.) (1), Nahrung, DW 4, 1065; W.: s. germ.
*fōþra-, *fōþram, *fōdra-, *fōdram, st. N. (a), Futter (N.)
(1); lat.-ahd. foderare 4?, V., füttern, Futter liefern; W.: vgl. germ.
*fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; got. fōdjan* 5, sw. V.
(1), ernähren, aufziehen (, Lehmann F64); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V.,
füttern, nähren, aufziehen; an. fœða (1), sw. V. (1), nähren, erziehen; W.:
vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen; anfrk. *fuoden?,
sw. V. (1); W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren, aufziehen;
as. fōdian* 11, sw. V. (1a), füttern, ernähren, erziehen; mnd. voden,
vōden, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōdjan, sw. V., füttern, nähren,
aufziehen; ahd. fuoten* 16, sw. V. (1a), füttern, nähren, pflegen; mhd. vuoten,
vüeten, sw. V., nähren, füttern, mästen; nhd. füden, sw. V., ernähren, DW 4,
364; W.: vgl. germ. *fatungō?, Sb., Fütterung, Nahrung; ahd. fatunga 1,
st. F. (ō), Fütterung, Mästung; s. nhd. Fettung, F., Mästung, DW 3, 1575;
W.: vgl. germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M.
(n), Vaterbruder; ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd.
vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd. Vetter, M.,
Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26
*pātro-?,
idg., Sb.: nhd. Herde, Weide (F.) (2); ne. herd (N.), flock (N.) (1); RB.:
Pokorny 787; Hw.: s. *pā-, *pāt-; E.: s. *pā-
*paus-?, idg., V.: nhd.
lassen, ablassen, aufhören; ne. stop (V.), free (Adj.), loose (Adj.); RB.:
Pokorny 790 (1369/11), arm., gr., balt., slaw.; W.: gr. παύειν
(paúein), V., aufhören machen, zur Ruhe bringen, beenden; s. gr. παῦσις
(pausis), F., Ruhe, Rast; lat. pausa, F., Pause, Innehalten, Stillstand; mhd.
pūse, F., Pause, Unterbrechung; nhd. Pause, F., Pause, Unterbrechung; W.: s. gr. παυσωλή (pausōlḗ),
F., Aufhören, Ruhe; W.: s. gr. παῦλα (paula), F.,
Rast, Ruhe
*pāuson-,
*pūson-, idg., M.: nhd. ein Gott, Mehrer?; ne. name of god; RB.: Pokorny
790 (1370/12), ind., gr., ill., kelt.?; Hw.: s. *pū̆- (1); E.: s.
*pū̆- (1); W.: s. gr. Πάν
(Pán), Πάων (Páōn), M.=PN, Pan
*pē-, idg., V.: Vw.:
s. *pēi-
*pə-, idg., V.: Vw.:
s. *pā-
*pē̆d- (1),
*pō̆d-, idg., V.: nhd. fassen; ne. hold (V.), grasp (V.); RB.:
Pokorny 790 (1371/13), ind., germ., balt.; Hw.: s. *pēdo-; W.: s. germ.
*fatjan, sw. V., fassen; an. *feta (2), sw. V. (1), gehen, schreiten; W.: s.
germ. *fatjan, sw. V., fassen; an. fjǫtra (2), sw. V. (1), fesseln; W.: s.
germ. *fatjan, sw. V., fassen; germ. *fatōn, sw. V., fassen, holen; s. ae.
fatian, sw. V. (2?), holen, bringen; W.: s. germ. *fatjan, sw. V., fassen; ae.
fėtian, sw. V. (2), bringen, holen, veranlassen, heiraten; W.: s. germ.
*fatjan, sw. V., fassen; afries. fatia 1, sw. V. (2), fassen, aufladen; W.: s.
germ. *fatjan, sw. V., fassen; vgl. afries. fiteria* 3, sw. V. (2), fesseln;
W.: s. germ. fatjan, sw. V., fassen; vgl. ahd. fazza 7, st. F. (ō), Last,
Bürde, Bündel; W.: s. germ. *fatōn, sw. V., fassen, holen; an. fata (2), sw.
V. (2), finden, Weg finden; W.: s. germ. *fatōn, sw. V., fassen; ahd.
fazzōn (1)? 9, sw. V. (2), laden (V.) (1), bepacken, rüsten; mhd. vazzen,
sw. V., fassen, ergreifen, beladen; nhd. fassen, sw. V., bereiten, rüsten,
fassen, DW 3, 1340; W.: s. germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; got.
fētjan* 1, sw. V. (1), schmücken (, Lehmann F43); W.: s. germ.
*fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; an. fæta, sw. V. (1), schön tun; W.:
s. germ. *fētjan, sw. V., rüsten, schmücken; ae. fǣtan (1), sw. V.
(1), schmücken; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; an. fat, st.
N. (a), Gefäß, Decke, Kleid; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß;
ae. fæt (1), st. N. (a), Fass, Gefäß, Becher; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam,
st. N. (a), Gefäß; afries. fet (1) 1 und häufiger, st. N. (a), Fass; W.: vgl.
germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; anfrk. fat* 1, st. N. (a), Gefäß,
Fass; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; as. fat* 3, st. N. (a),
Fass, Gefäß; mnd. vat, N.; W.: vgl. germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß;
ahd. faz 61, st. N. (a), Behälter, Gefäß, Fass; mhd. vas, st. N., Fass, Gefäß,
Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; W.: vgl. germ. *fata-,
*fatam, st. N. (a), Gefäß; ahd. gifāzi* 5?, st. N. (ja), Gefäß, Schüssel;
mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127
*pē̆d- (2),
*pō̆d-, idg., V., M.: nhd. gehen, fallen, Fuß, Fessel (F.) (2); ne.
foot (N.); RB.: Pokorny 790 (1372/14), ind., iran., arm., gr., alb., ital.,
kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pedom, *pedó-, *pē̆dā,
*pedi̯o-, *pō̆ts; W.: ai. pad-, Sb., Fuß; W.: pers. pā,
Sb., Fuß; W.: gr. πούς (pús), M., Fuß; vgl. gr.
πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; gr.
πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat. polypus,
M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: gr. πούς
(pús), M., Fuß; s. gr. τράπεζα (trápeza),
F., Tisch; aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; W.: s. gr. ποδίζειν (podízein),
F., fesseln; W.: s. gr. πεδᾶν (pedan), V., fesseln,
binden, hemmen, bezwingen; W.: s. gr. πέλλυτρον
(péllytron), N., um den Fuß gewickelter Riemen (M.) (1); W.: s. gr.
πεδίον (pedíon), N., Fläche, Ebene, Feld; W.: s.
gr. πέδον (pédon), N., Grund, Boden, Fußboden,
Erdreich; W.: s. gr. πεζός (pezós) (1), M.,
Fußsoldat?; W.: s. gr. πέδη (pédē), F., Fessel (F.)
(1), Fußfessel, Frauenschmuck; W.: vgl. gr. πέδιλον
(pédilon), N., Fußbekleidung, Sohle, Sandale; W.: vgl. gr. πηδάλιον
(pēdálion), N., Steuerruder; W.: vgl. gr. πέζα
(péza), F., Fuß, Spann am Fuß; W.: s. gr. πηδεῖν
(pēdein), V., springen, hüpfen; W.: s. gr. πηδᾶν
(pēdan), V., springen, hüpfen; W.: s. gr. πηδόν
(pēdón), N., Ruderblatt, Steuerruder; über mittelgriechische
Zwischenstufen s. it pilota, M., Pilot; frz. pilote, M., Pilot; nhd. Pilot, M.,
Pilot; W.: vgl. gr. ἔπιβδα (épibda), F., Tag
nach dem Fest; W.: s. lat. pēs (1), M., Fuß, Huf, Kralle; s. an. *peð,
Sb., Fuß?; W.: s. lat. pedisequus (1), Adj., nachfolgend; W.: s. lat.
pedisequus (2), M., Diener; W.: s. lat. pedisequa, F., Dienerin; W.: s. lat. pessum (2), Adv., fußwärts, zu Boden, zu Grunde; W.: vgl.
lat. compēs, F., Fußfessel, Beinfessel; W.: vgl. lat. pēior, Adj.
(Superl.) nhd. am schlechtesten, am geringsten; W.: vgl. lat. pessimus, Adj.
(Superl.) nhd. am schlechtesten, am geringsten; W.: vgl. lat. oppidō,
Adv., gewaltig, gar, ganz völlig, ungemein, überaus; W.: vgl. lat.
peccāre, V., etwas versehen (V.), Fehler machen, sündigen, sich vergehen,
sträflich handeln, fehlen; W.: germ. *fetan, st. V., fallen; an. *feta (1), st.
V. (5), gehen, schreiten; W.: germ. *fetan, st. V., fallen; ae. *fetan, st. V.
(4), fallen; W.: germ. *fetan, st. V., fallen; ahd. fezzan* 1, st. V. (5),
wanken, fallen; W.: germ. *fetan, sw. V., gehen?; ahd. fizzōn* 1, sw. V.
(2), umgeben, umschließen, einfassen; mhd. vitzen, sw. V., umschließen; nhd.
fitzen, sw. V., weben, runzeln, binden, DW 3, 1695; W.: s. germ. *gafetan, st.
V., fallen?; ahd. gifezzan* 2, st. V. (5), fallen, entfallen, herausfallen; W.:
s. germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; an. fet, st. N. (a), Schritt; W.:
s. germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; ae. *fæt (2), st. M. (a), st. N.
(a), Reise, Zug, Weg; W.: s. germ. *feti, Sb., Abschnitt; ahd. fizza 20, st. F.
(ō), Faden, Gewebe, Fitze; mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch
einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene
Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695; W.: s. germ. *fetī, sw.
F. (n), Abschnitt; an. fit (1), sw. F. (ī), Schwimmhaut der Vögel, Arm,
Hand, Brünne; W.: s. germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt; ae. fitt (2),
fit, st. F. (jō), Gesang, Gedicht, Abschnitt; W.: s. germ. *fetī, sw.
F. (n), Abschnitt; as. fittea* 1, st. F. (ō), Fitze, Abschnitt; mnd.
vitze; W.: vgl. germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.)
(1); an. fetill, st. M. (a), Fessel (F.) (1), Schulterband; W.: vgl. germ.
*fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); ae. fėtel,
fėtels, st. M. (a), Gürtel; W.: vgl. germ. *fatila-, *fatilaz, st. M. (a),
Band (N.), Fessel (F.) (1); ahd. fezzil 17, st. M. (a), st. N. (a), Gürtel,
Gurt; mhd. vezzel, st. M., st. F., Band (N.) zum Befestigen und Festhalten;
nhd. Fessel, M., F., N., Fessel (F.) (1), Schlinge, DW 3, 1555; W.: vgl. germ.
*fatila-, *fatilaz, st. M. (a), Band (N.), Fessel (F.) (1); lat.-ahd. facilo*
1, fazilo*, Sb., Gürtel, Band (N.); W.: vgl. germ. *fetura-, *feturaz, st. M.
(a), Fußfessel; an. fjǫturr, st. M. (a), Fessel (F.) (1); W.: vgl. germ.
*fetura-, *feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō,
st. F. (ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; as. fetar* 7, feter*, st. M. (a),
Fessel (F.) (2), Fußfessel; mnd. veter, st. M.; W.: vgl. germ. *fetura-,
*feturaz, st. M. (a), Fessel (F.) (2), Fußfessel; germ. *feturō, st. F.
(ō), Fessel (F.) (2), Fußfessel; as. fiteri* (2), st. M. (ja), Fessel (F.)
(2), Fußfessel; mnd. veter, st. M.; W.: vgl. germ. *fetura-, *feturaz, st. M.
(a), Fußfessel, Fessel (F.) (2); ahd. fezzara* 3, sw. F. (n), Schlinge, Fessel
(F.) (1), Fußschlinge; mhd. vezzer, sw. F., Fessel (F.) (1); nhd. Fesser, F.,
Fessel (F.) (1), Kette (F.) (1), DW 3, 1558; W.: vgl. germ. *feturō, st.
F. (ō), Fußfessel; ae. fetor, feter, st. F. (ō), Fessel (F.) (2),
Halt; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; got. fōtus
41, st. M. (u), Fuß (, Lehmann F68); W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz,
st. M. (u), Fuß; an. fōtr, st. M. (u), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-,
*fōtuz, st. M. (u), Fuß; ae. fōt, M. (kons.), Fuß; W.: vgl. germ.
*fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; afries. fōt 50?, st. M. (i?,
u?), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; anfrk. fuot
6, st. M. (athem.), Fuß; W.: vgl. germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u),
Fuß; as. fōt* 19, st. M. (i), Fuß; mnd. vōt, M.; W.: vgl. germ.
*fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; ahd. fuoz 170?, st. M. (i), Fuß,
Ferse, Sohle, Fußsohle, Versfuß; mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW
4, 965
*pē̆dā,
idg., F.: nhd. Fußspur; ne. footprint; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d-
(2); E.: s. *pē̆d- (2)
*pedh₁i̯ó-,
idg., Adj.: Vw.: s. *pedi̯ó-
*pedi̯o-,
idg., Sb.: nhd. Fuß...; ne. foot...; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d-
(2); E.: s. *pē̆d- (2); W.: s. gr. πέδιλον
(pédilon), N., Fußbekleidung, Sohle, Sandale; W.: s. gr. πέζα
(péza), F., Fuß, Spann am Fuß; W.: germ.
*fetī, sw. F. (n), Abschnitt; an. fit (1), F. (ī?. jō?),
Schwimmhaut der Vögel, Arm, Hand; W.: germ. *fetī, sw. F. (n), Abschnitt;
ae. fitt (2), fit, st. F. (jō), Gesang, Gedicht, Abschnitt; W.: germ.
*fetī, sw. F. (n), Abschnitt; as. fittea* 1, st. F. (ō), Fitze,
Abschnitt; mnd. vitze; W.: germ. *fetī, Sb., Abschnitt; ahd. fizza 20, st.
F. (ō), Faden, Gewebe, Fitze; mhd. vitze, st. F., eine beim Haspeln durch
einen quer darum gewundenen Zwischenfaden abgeteilte und für sich verbundene
Anzahl Fäden; nhd. Fitze, F., Faden, DW 3, 1695
*pedi̯ó-,
*pedh₁i̯ó-, idg., Adj.: nhd. zu Fuß gehend; RB.: Meie0rügger 87;
Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2)
*pedó-, idg., Sb.: nhd.
Fußspur; ne. footprint; RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d- (2); E.: s.
*pē̆d- (2); W.: germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; an. fet,
st. N. (a), Schritt; W.: germ. *feta-, *fetam, st. N. (a), Schritt; ae. *fæt
(2), st. M. (a), st. N. (a), Reise, Zug, Weg
*pēdo-,
idg., Sb.: nhd. Gefäß, Einfassung; ne. vessel, container; RB.: Pokorny 790;
Hw.: s. *pē̆d- (1); E.: s. *pē̆d- (1); W.: germ. *fata-,
*fatam, st. N. (a), Gefäß; an. fat, st. N. (a), Gefäß, Decke, Kleid; W.: germ.
*fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ae. fæt (1), st. N. (a), Fass, Gefäß,
Becher; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; afries. fet (1) 1 und
häufiger, st. N. (a), Fass; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; anfrk.
fat* 1, st. N. (a), Gefäß, Fass; W.: germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß;
as. fat* 3, st. N. (a), Fass, Gefäß; mnd. vat, N.; W.: germ. *fata-, *fatam,
st. N. (a), Gefäß; ahd. faz 61, st. N. (a), Behälter, Gefäß, Fass; mhd. vas,
st. N., Fass, Gefäß, Schrein, Instrument; nhd. Fass, N., Fass, DW 3, 1358; W.:
germ. *fata-, *fatam, st. N. (a), Gefäß; ahd. gifāzi* 5?, st. N. (ja),
Gefäß, Schüssel; mhd. gevæze, st. N., Gefäß; nhd. Gefäß, N., Gefäß, DW 4, 2127
*pedom, idg., Sb.: nhd.
Boden, Platz (M.) (1), Schritt; ne. ground (N.); RB.: Pokorny 790; Hw.: s.
*pē̆d- (2); E.: s. *pē̆d- (2); W.: gr. πέδον (pédon), N., Grund, Boden,
Fußboden, Erdreich; W.: gr. πεδίον (pedíon), N.,
Fläche, Ebene, Feld; W.: vgl. gr. ἔπιβδα
(épibda), F., Tag nach dem Fest; W.:
s. lat. oppidō, Adv., gewaltig, gar, ganz völlig, ungemein, überaus
(*peg-), *pog-,
*pōg-, *pō̆ks-, idg., Sb.: nhd. Achsel, Hüfte, Lende, Seite; ne.
shoulder (N.), hip (N.) (1); RB.: Pokorny 792 (1373/15), ind., ital., balt.,
slaw., toch.; W.: s. lat. pectus, N., Brust, Brustknochen, Brustbein
*pehu̯r̥,
*pʰu̯nos, *péh₂u̯r̥-, idg., N.: nhd. Feuer; ne. fire
(N.); RB.: gr., germ.; W.: gr. πῦρ (pýr), N., Feuer; s. gr.
πυρρός (pyrrós), Adj., feuerfarbig, rot; vgl.
lat. burrus, Adj., feuerrot, scharlachrot; W.: gr. πῦρ (pyr),
N., Feuer; s. gr. πυρά (pyrá), F., Scheiterhaufe,
Scheiterhaufen; lat. pyra, F., Scheiterhaufe, Scheiterhaufen; W.: s. gr. πυρετός (pyretós), M.,
brennende Hitze, Fieberhitze; lat. pyretus, M., brennende Hitze, Fieberhitze; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; an. fȳrr, M., Feuer;
W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; an. fūrr, M., Feuer, Schlange;
W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; ae. fȳr, fīr, st. N. (a),
Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; afries. fior 17, fiur, st.
N. (a), Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; anfrk. fūir 5,
st. N. (a), Feuer; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; westgerm.
*fewur, N., Feuer; as. fiur 26, st. N. (a), Feuer; mnd. vūr, viur, N.; W.:
germ. *fūir, *fūr, N., Feuer?; as. *fūr?, st. M. (a?, i?),
Verschnittener?; W.: germ. *fūir, *fūr, N., Feuer; ahd. fiur 182,
fuir, st. N. (a), Feuer, Brand, Feuerstätte; mhd. viur, viwer, viuwer, st. N.,
Feuer, Scheiterhaufen; nhd. Feuer, N., Feuer, DW 3, 1581
*peh₂- (1),
idg., V.: Vw.: s. *pōi- (1)
*peh₂- (3),
*pah₂-, idg., V.: Vw.: s. *pā-
*peh₃- (2),
*poh₃-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)
*peh₃i-, idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)
*péh₂u̯r̥-,
idg., N.: Vw.: s. *pehu̯r̥
*pei-, idg., V.: Vw.:
s. *pei̯ə-
*pēi-,
*pē-, *pī-, idg., V.: nhd. weh tun, beschädigen, schmähen; ne. hurt (V.);
RB.: Pokorny 792 (1374/16) ind., iran., arm., gr., ital., germ.; Hw.: s.
*pēmn̥; W.: s. gr.
πηναίνειν (pēnaínein), V.,
Schaden zufügen, angreifen, verletzen; W.: s. gr. πῆμα
(pēma), N., Leid, Unglück, Erleiden; W.: s. gr. πηρός
(pērós), παρός (parós), Adj., verkrüppelt,
gelähmt, blind; W.: ? s. gr. ἠπανία
(ēpanía), N.? nhd. Mangel (M.), Entbehrung; W.: s. lat. patī, V., erdulden, hinnehmen; s. lat. passio, F.,
Leiden, Dulden; ae. passiōn, F., Leidensgeschichte, Passion; W.: s. lat.
patī, V., erdulden, hinnehmen; s. lat. passio, F., Leiden, Dulden; afries.
passie 1, F., Passion, Leidensgeschichte; W.: s. lat. patī, V., erdulden,
hinnehmen; vgl. lat. passio, F., Leiden, Dulden; ahd.? passio* 2, F., Passion,
Leiden; mhd. passie, sw. F., Leidensgeschichte; s. nhd. Passion, F., Leiden,
Leiden Christi, DW 13, 1489; W.: vgl. lat. paenitēre, V., Reue
verursachen, reuen, leid tun; vgl. lat. paenitentia, F., Reue, Verschämtheit;
afries. penitentie 1, F., Buße; W.: s. lat. paene, Adv., beinahe, fast, so gut
wie; W.: vgl. lat. pēnūria, F., Mangel, Hunger; W.: ? vgl. lat.
paeminōsus, pēminōsus, Adj., brüchig, rissig; W.: s. germ.
*fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; got. fáian* 1, red.-abl. V. (6),
tadeln (, Lehmann F6); W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V.,
hassen; an. fjā, sw. V. (3), hassen; W.: s. germ. *fījēn,
*fījǣn, sw. V., hassen; ae. féogan, féagan, sw. V., hassen,
verfolgen; W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; ae.
féon (3), sw. V.; W.: s. germ. *fējan, *fǣjan, st. V., tadeln; ae.
fíon, sw. V. (1), hassen, verfolgen; W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn,
sw. V., hassen; got. fijan 23, fian*, sw. V. (3), hassen, verabscheuen (,
Lehmann F48); W.: s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen;
ahd. fījēn* 6?, fīēn, sw. V. (3), hassen, verabscheuen; W.:
s. germ. *fījēn, *fījǣn, sw. V., hassen; ahd. figidōn*
3, fiadōn*, sw. V. (2), aufgebracht sein gegen jemanden, eifersüchtig sein
(V.), hassen; W.: vgl. germ. *fijēnd, *fijǣnd, st. M., Feind; got.
fijands 22=20, st. M. (nd), Feind; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-,
st. M., Feind; an. fjāndi, M. (nt), Feind, Teufel; W.: vgl. germ.
*fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; ae. fíond, féond, Part. Präs.
subst.=M., Feind, Teufel, feindseliger Dämon; W.: vgl. germ. *fijēnd-,
*fijǣnd-, st. M., Feind; afries. fīand 29, fīund, M. (nd),
Feind; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-, st. M., Feind; anfrk.
fiund* 23, st. M. (nd), Feind, Teufel; W.: vgl. germ. *fijēnd-, *fijǣnd-,
st. M., Feind; as. fīund 66, fīand*, fīond, Part. Präs. = st. M.
(nd), Feind; mnd. viant, vient, Sb.; W.: vgl. germ. *fijēnd, *fijǣnd,
M., Feind; ahd. fījant* 257, fīant, st. M. (nt), Feind, Widersacher,
Gegner, Teufel; mhd. vīant, vīent, vīnt, st. M., Feind, Teufel;
nhd. Feind, M., Feind, DW 3, 1457; W.: vgl. germ. *fijēndskapi-, *fijǣndskapiz,
Sb., Feindschaft; ae. fíondscipe, st. M. (i), Feindschaft; W.: vgl. germ.
*fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; afries.
fīandskip 6, st. F. (i)? nhd. Feindschaft; W.: vgl. germ.
*fijēndskapi-, *fijǣndskapiz, Sb., Feindschaft; ahd. fījantskaf*
20, st. F. (i), Feindschaft, Feindseligkeit, Hass; mhd. vīentschaft, st.
F., Feindschaft; nhd. Feindschaft, F., Feindschaft, DW 3, 1462
*pē̆i-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *spē̆i- (1)
(*pəi-?),
idg., V.: Vw.: s. *pōi- (1
*peig- (1),
idg., V., Adj.: nhd. kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig; ne. make (V.)
distinguishing marks with cuts or colours; RB.: Pokorny 794 (1376/18), ind.,
iran., gr., ital., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *peik-, *pik̑ro-,
*poik̑o-, *pₑlupoik̑o-; W.: s. gr. πίγγαν
(píngan), Sb., Kücken; W.: s. gr. πίγγαλος
(píngalos), M., Eidechse; W.: s. gr. πικρός
(pikrós), Adj., stechend, scharf, spitz; W.: s. gr. ποικίλος
(poikílos), Adj., bunt, kunstvoll, verschiedenartig; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. afrz. peint; me. painten, N.,
Zeichnung; an. pentan, F., Gemälde, Zeichnung; W.: s. lat. pingere, V., malen;
vgl. lat. pincta, Adj. (F.), gemalt, markiert; afries. pint (1) 1, pent, M.,
Kanne; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pictor, M., Maler; an.
pikturr, st. M. (a), Maler; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pictor,
M., Maler; afrz. peintre, M., Maler; me. peinter, M., Maler; an. pentari,
penturr, st. M. (ja)? nhd. Maler, Zeichner; W.: s. lat. pingere, V., malen;
vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ae. pigemt, Sb., Pigment; W.: s. lat.
pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd. pigment 1, st. N.
(a), wohlriechende Spezerei; mhd. pigmënt, st. N., Gewürz, Spezerei; s. nhd.
Pigment, N., Pigment, Duden 5, 1996; Piment, N., Piment; W.: s. lat. pingere,
V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd. pigmenta* 1, sw. F. (n),
wohlriechende Spezerei; mhd. pigmënte, st. F., sw. F., Gewürz, Spezerei; W.: s.
lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; ahd.
pīmenta* 11, st. F. (ō), sw. F. (n), Gewürz, Spezerei, Schminke; mhd.
pīmënte, st. F., sw. F., Gewürz; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat.
pīgmentum, N., Farbe; ahd. pīminzs* 1, bīminza*, sw. F. (n),
Gewürz, Kräuter; W.: s. lat. pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N.,
Farbe; afrz. piment; an. piment, st. N. (a), gewürzter Wein; W.: s. lat.
pingere, V., malen; vgl. lat. pīgmentum, N., Farbe; lat.
pīgmentāre, V., würzen; anfrk. *pīmenton?, sw. V. (2), würzen;
W.: s. lat. pīgnus, N., Pfand, Unterpfand, Faustpfand, Geisel, Kontrakt;
W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; got. *faihs, Adj. (a), bunt; W.:
germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; an. fāinn, Adj., bunt,
gesprenkelt; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; an. fār (3),
Adj., bunt, gefärbt, farbig, verziert; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj.,
bunt; ae. fāh (1), fāg (2), Adj., bunt, gefleckt, gefärbt; W.: germ.
*faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; as. fêh* 3, Adj., bunt, bemalt; W.: germ.
*faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; ahd. fēh (1) 20, Adj., verschieden,
bunt, ungleich; mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech,
Adj., bunt, DW 3, 1386; W.: s. germ. *faihjan, sw. V., malen, färben; an.
fā (2), sw. V. (1), malen, schmücken, verzieren; W.: s. germ. *faihjan,
sw. V., malen, färben; ae. *fǣgan, sw. V. (1), malen; W.: s. germ.
*faihjan, sw. V., malen, färben; ae. fǣn, sw. V. (1), malen; W.: s. germ.
*faihjan, sw. V., malen, färben; germ. *faihōn, sw. V., färben,
buntmachen; ae. fāgian, sw. V. (1), schillern; W.: s. germ. *faihjan, sw.
V., malen, färben; ahd. fēhen* (1) 8, sw. V. (1a), zieren, schmücken,
sprenkeln, färben; mhd. vēhen, sw. V., bunt werden, fleckig werden, bunt
machen; W.: s. germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt,
Buntheit; ahd. fēhīn 6, fēhī, st. F. (ī), Buntheit,
Farbe, Vielfalt
*peig̑- (2),
idg., Adj.: nhd. feindlich, böse; ne. be hostile; RB.: Pokorny 795 (1377/19),
ind., ill., ital., germ., balt.; Hw.: s. *peik̑-; W.: lat. piger, Adj.,
verdrossen, träge, langsam, faul; ahd. biger 3, Adj., träge, langsam (, EWAhd
2, 31); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; got. *faih, st. N. (a);
W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; got. *faihōns, st. F.
(i); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; got. *faihōn, sw. V.
(2); W.: germ. *faiha- (2), *faihaz, Adj., feindlich; ae. fāh (2), fā
(1), fāg (3), Adj., feindlich, geächtet, schuldig; W.: germ. *faiha- (2),
*faihaz, Adj., feindlich; afries. fâch 4?, fâth?, Adj., straffällig, geächtet,
vogelfrei; W.: germ. *faiha- (3), *faihaz, Adj., reif, todgeweiht, feig;
afries. fai 2, Adj., zur Bestrafung freigegeben, geächtet; W.: germ. *faihjan
(2), sw. V., feindlich behandeln; ahd. fēhen* (2) 2, sw. V. (1a),
beneiden, anfeinden, feindlich behandeln; mhd. vēhen, sw. V., anklagen;
fnhd. fehen, sw. V., Feind sein (V.), DW 3, 1418; W.: s. germ. *faihiþō,
*faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft,
Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; an. feigð, st. F. (ō), bevorstehender Tod;
W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F.
(ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; ae. fǣhþ, st. F.
(ō), Feindschaft, Gewalt, Rache; W.: s. germ. *faihiþō,
*faiheþō, *faigiþō, *faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft,
Hass, Streit, Fehde, Gewalttat; ae. fǣhþu, st. F. (ō), Feindschaft,
Gewalt, Rache, Fehde; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō,
*faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit, Fehde, Gewalttat;
afries. fāithe 10, fêithe, st. F. (ō), Fehde, Feindschaft,
Blutschuld; W.: s. germ. *faihiþō, *faiheþō, *faigiþō,
*faigeþō, st. F. (ō), Feindschaft, Hass, Streit; lat.-ahd.? faida 15
und häufiger, F., Feindseligkeit, Feindschaft, Rache, Fehde; mhd. vēde,
st. F., Hass, Feindschaft, Fehde; nhd. Fehde, F., Fehde, Feindschaft,
Unstimmigkeit, DW 3, 1417; W.: s. germ. *faiknōn, sw. V., betrügen; ahd.
feihnōn* 1, feihhanōn*, sw. V. (2), betrügen; W.: s. germ. *faiknīga-,
*faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; vgl. afries. fêknia 1?,
sēknia, sw. V. (2), reklamieren, wegen Mangels rügen; W.: s. germ.
*faiknīga-, *faiknīgaz, Adj., hinterlistig, heimtückisch; ahd.
feihhanīg* 1, feichanīg*, Adj., trügerisch, arglistig; W.: s. germ.
*faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif, todgeweiht; an. feigr, Adj.,
dem Tode verfallen (Adj.), todgeweiht; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-,
*faigjaz, Adj., reif, todgeweiht; ae. fǣge, Adj. (ja), zum Tode bestimmt,
tot, unselig; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif,
todgeweiht; as. fêgi* 3, fêg*, Adj., dem Tod verfallen (Adj.); mnd. vēge,
veige, Adj.; W.: s. germ. *faiga-, *faigaz, *faigja-, *faigjaz, Adj., reif,
todgeweiht; ahd. feigi 5, Adj., arm, gering, todgeweiht; mhd. veige, Adj., der
vom Schicksal zum Tode oder Unglück bestimmt ist, verwünscht, feige; nhd. feig,
feige, Adj., feig, dem Tod verfallen, unselig, DW 3, 1441; W.: vgl. germ.
*faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; an. feikn, st. N. (a), Unheil,
Schrecken; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; ae.
fācen (1), st. N. (a), Betrug, Verrat, Übel, Sünde; W.: vgl. germ.
*faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; afries. fâd 36, fêd, faihod-*,
st. M. (a), Betrug, Falschmünzerei, geringwertige Münze; W.: vgl. germ.
*faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; as. fêkan* 4, st. N. (a),
Arglist; W.: vgl. germ. *faikna-, *faiknam, st. N. (a), Bosheit, Betrug; ahd.
feihhan (1) 11, feichan, st. N. (a), Täuschung, Arglist, Betrug; mhd. veichen,
st. N., Verstellung, Arglist, Betrug; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz,
Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; an. feikn, Adj.,
grässlich, verderblich, fürchterlich; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz,
Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; s. ae. fācen (2),
Adj., betrügerisch, listig, erdichtet; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz,
Adj., böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; ae. fæcne, Adj.,
betrügerisch, verräterisch, boshaft; W.: VGL. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj.,
böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; as. fêkni 13, fêgni, Adj.,
falsch, arglistig, schlecht, böse; W.: vgl. germ. *faiknja-, *faiknjaz, Adj.,
böse, betrügerisch, verderblich, hinterlistig; ahd. feihhan (2) 3, feichan*,
Adj., trügerisch, arglistig, hinterlistig; W.: ? vgl. germ. *feika-, *feikaz,
Adj., gierig; an. fīkr, Adj., gierig, gefräßig; W.: ? vgl. germ. *feikjan,
sw. V., begehren; an. fīkjast, sw. V., begehren
*peigʰ-?,
idg., V.: nhd. stechen; ne. prick (V.), sting (V.); RB.: Seebold 191?; W.: s.
germ. *feigan?, st. V., rösten (V.) (1); vgl. ae. *figen, Adj.
*peiH-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *spē̆i- (1)
*peik-, idg., V., Adj.:
nhd. kennzeichnen, färben, ritzen, bunt, farbig; ne. make (V.) distinguishing
marks with cuts or colours; RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig- (1), *pik̑ro-,
*poik̑o-, *pₑlupoik̑o-
*peik̑-,
idg., Adj.: nhd. feindlich, böse; ne. hostile; RB.: Pokorny 795; Hw.: s. *peig̑-
(2)
*peim-?, idg., Adj.:
Vw.: s. *peimi-?
*peimi-?, *peim-?, idg.,
Adj.: nhd. rasch?, flink; ne. swift (Adj.), rapid; RB.: Pokorny 795 (1378/20),
kelt., germ.; W.: germ. *femi-, *femiz, Adj., rasch, hinstrebend; germ. *fima-,
*fimaz, Adj., rasch, hinstrebend; an. fimr, Adj., gewandt, behende; W.: s.
germ. *fimī-, *fimīn, sw. F. (n), Gewandtheit, Flinkheit; an. *fimi,
sw. F. (īn), Gewandtheit?
*pē̆inā,
idg., F.: Vw.: s. *spē̆inā
(*peis-) (1),
*pis-, idg., V.: nhd. zerstampfen, zermalmen; ne. trample (V.); RB.: Pokorny
796 (1379/21), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *peister-;
W.: gr. πτίσσειν (ptíssein), V.,
zerstampfen, schroten; W.: s. gr. πτίσις
(ptísis), F., Stampfen, Enthülsen; W.: s. gr. πτισμός
(ptismós), M., Stampfen, Enthülsen; W.: s. gr. πτισάνη
(ptisánē), gr., F., Gerstengrütze; lat. ptisana, tisana, F., Gerstengrütze;
W.: s. gr. πτίσμον (ptísmon), N.,
Gerstengraupe; W.: s. lat. pīnsāre, V., zerstampfen, zerstoßen; vgl.
lat. pīstillum, N., Mörserkeule; ae. pīlstre, sw. F. (n), Stampfer,
Mörserkeule; W.: s. lat. pīnsere, V., zerstampfen, zerstoßen; W.: lat.
pīlum, N., Wurfspieß; germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß (M.) (1); ae.
pīl, st. M. (a), Spitze, Nagel, Schaft, Pfeil, Wurfspieß; an. pīll,
st. M. (a), Weide (F.) (1), Weidenbaum; W.: lat. pīlum, N., Wurfspieß;
germ. *pīl-, Sb., Pfeil, Spieß (M.) (1); afries. pīl* 1?, st. M. (a),
Pfeil; W.: s. lat. pīlum, N., Wurfspieß; germ. *pīl-, Sb., Pfeil,
Spieß; ahd. pfīl 25, phīl, st. M. (a?, i?, Pfeil, Wurfspieß, Lanze;
mhd. phīl, st. M., Pfeil; nhd. Pfeil, M., Pfeil, DW 13, 1655; W.: s. lat.
pīla, F., Mörser; ae. pīle, sw. F. (n), Stab, Stock, Mörser
*peis- (2),
*speis-, idg., V.: nhd. blasen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 796 (1380/22),
ind., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: lat. spīrāre, V.,
blasen, wehen, hauchen, schnauben, brausen, gären; W.: s. lat. spīritus, M.,
Hauch, Lufthauch, Luftzug, Luft, Einatmen, Atemholen, Atem, Lebenshauch; W.: s.
germ. *feisan?, st. V., furzen; an. fīsa, st. V. (1), furzen; W.: s. germ.
*fista-, *fistaz?, st. M. (a), Bauchwind, Furz; vgl. ae. fīsting, st. F.
(ō), Fisten, Furzen
*peisk-, *pisk-,
*peitsk-, *peiskos, *piskos, *piskis, idg., Sb.: nhd. Zukost?, Fisch; ne. fish
(N.); RB.: Pokorny 796 (1381/23), ital., kelt., germ., slaw., Kluge s. u.
Fisch; Hw.: s. *pei̯ə-; W.: lat. piscis, M., Fisch; W.: germ.
*fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; got. fisks* 14, krimgot. fisc*, fisct, st.
M. (a), Fisch (, Lehmann F58); W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch;
an. fiskr, st. M. (a), Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch;
ae. fisc, fix, st. M. (kons.), Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M. (a),
Fisch; afries. fisk 2, st. M. (a), Fisch; W.: germ. *fiska-, *fiskaz, st. M.
(a), Fisch; as. fisk* (1) 7, st. M. (a), Fisch; mnd. visch, vis, M.; W.: germ.
*fiska-, *fiskaz, st. M. (a), Fisch; ahd. fisk* (1) 44, fisc, st. M. (a),
Fisch; mhd. visch, st. M., Fisch; nhd. Fisch, M., Fisch, DW 3, 1679; W.: s.
germ. *fiskōn, sw. V., fischen; got. fiskōn 1, sw. V. (2), fischen;
W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; vgl. got. fiskja* 2, sw. M. (n),
Fischer; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; an. fiska, sw. V. (2),
fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; ae. fiscian, sw. V (2).,
fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; afries. fiskia 3, sw. V.
(2), fischen; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen; as. fiskon* 1, sw. V.
(2), fischen; mnd. vischen, sw. V.; W.: s. germ. *fiskōn, sw. V., fischen;
ahd. fiskōn* 4, fiscōn, sw. V. (2), fischen; mhd. vischen, sw. V.,
fischen; nhd. fischen, sw. V., fischen, DW 3, 1682
*peiskos, idg., Sb.: Vw.:
s. *peisk-
*peister-, *pister-, idg.,
M.: nhd. Zerstampfer, Zerreiber; ne. grinder (M.); RB.: Pokorny 796; Hw.: s.
(*peis-) (1)?; E.: (*peis-) (1)?
*peitsk-, idg., Sb.: Vw.:
s. *peisk-
*peitu-, *pī̆tu-,
*poitu-, idg., Sb.: nhd. Fett, Saft, Trank; ne. fat (N.), juice (N.); RB.:
Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: gr. πίσσα (píssa), πίττα
(pítta), F., Pech, Harz; W.: gr. πῦτυς
(pítys), F., Harzbaum, Föhre, Fichte; s. gr. πιτύινος
(pitýinos), Adj., von Fichten seiend, Fichten...; lat. pituinus, Adj., von
Fichten seiend, Fichten...; W.: ? vgl. gr.
πιττάκιον (pittákion), N.,
Lederstückchen, Lederläppchen, Schreibtäfelchen, Zettel, Brief; lat. pittacium,
N., Lederstückchen, Lederläppchen, Anhängsel der Tunika; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ae. pic, st. N. (a),
Pech, Teer; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; afries. pik*
1, Sb., Pech, Teer; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; as.
pik* 1, st. N. (a), Pech; mnd. pik, N., Pech, Teer; an. bik, st. N. (a), Pech,
Teer; W.: lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ahd. peh 28, st. N.
(a), Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; mhd. bëch, pëch, st. N., Pech; nhd. Pech,
N., Pech, DW 13, 1516; W.: vgl. lat. pītuīta, F., zähe Feuchtigkeit,
Schleim, Schnupfen
*pei̯ə-,
*pei-, *pī̆-, idg., V.: nhd. fett sein (V.), strotzen; ne. be fat
(Adj.), swarm (V.) (1); RB.: Pokorny 793 (1375/17), ind., iran., gr., alb.?,
ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *peitu-, *pik-, *pīmos,
*pīu̯er-, *pipi̯usi, *poimen-, *poiu̯ā, *pīu̯os,
*poid-, *peisk-; W.: s. gr. πίτυς
(pítys), F., Harzbaum, Föhre, Fichte; vgl. gr.
πιτύινος (pitýinos), Adj., von Fichten
seiend, Fichten...; lat. pituinus, Adj., von Fichten seiend, Fichten...; W.: s. gr. πῖαρ (piar), N., Fett, Fruchtbarkeit;
W.: s. gr. πίων (píōn), Adj., fett, fruchtbar; W.:
vgl. gr. πῖδαξ (pidax), F., Quelle; W.: s. gr.
πιδήεις (pidḗeis), Adj.,
quellenreich; W.: vgl. gr. πίσεον (píseon), N.,
feuchter Ort; W.: s. gr. πίσσα (píssa), πίττα
(pítta), F., Pech, Harz; W.: s. gr. πιερός
(pierós), πιαρός (piarós), Adj., fett,
fruchtbar; W.: s. gr. πίειρα (píeira), Adj.,
fett, fruchtbar; W.: vgl. gr. πιδύειν
(pidýein), V., hervorquellen, durchsickern lassen; W.: vgl. gr.
πιμηλή (pimēlḗ), F., Fett; W.: vgl.
gr. πινοτήρης (pinotḗrēs),
M., Hüter der Steckmuschel (Krebsart); lat. pīnotērēs, M.,
Pinienwächter, Hüter der Steckmuschel (Krebsart); W.: vgl. gr.
πιττάκιον (pittákion), N.,
Lederstückchen, Lederläppchen, Schreibtäfelchen, Zettel, Brief, Pflaster; lat.
pittacium, N., Lederstückchen, Lederläppchen, Anhängsel der Tunika, Blättchen
der Schreibtafel; W.: s. gr. πόα (póa), ποίη
(poíē), ποία (poía), F., Gras, Grasplatz; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ae. pic, st. N.
(a), Pech, Teer; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; afries.
pik* 1, Sb., Pech, Teer; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb.,
Pech; as. pik* 1, st. N. (a), Pech; mnd. pik, N., Pech, Teer; an. bik, st. N.
(a), Pech, Teer; W.: s. lat. pix, F., Pech, Teer; germ. *pik-, Sb., Pech; ahd.
peh 28, st. N. (a), Pech, Harz, Hölle, Höllenfeuer; mhd. bëch, pëch, st. N.,
Pech; nhd. Pech, N., Pech, DW 13, 1516; W.: vgl. lat. pinguis, Adj., fett,
feist, nahrungsreich, ergiebig, dick; W.: vgl. lat. pītuīta, F., zähe
Feuchtigkeit, Schleim, Schnupfen, eiterartige Flüssigkeit; W.: vgl. lat.
opīmos, Adj., nährend, fruchtbar, fett, wohlgenährt, überladen (Adj.),
herrlich, fröhlich; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; an. feitr,
Adj., feist, fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; afries. fatt
1, fat, fet (2), Adj., fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist;
anfrk. fēit (1) 2, Adj., fett, feist; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj.,
fett, feist; ahd. feizit 29?, Adj., feist, fett, dick; mhd. veizet, veizt,
Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW 3, 1467
(feißt); W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. feita, sw. V. (1), fett
machen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. fitna, sw. V. (1), fett
werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ae. fǣtan (2), sw. V. (1),
mästen, fett machen, stopfen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd.
feiziten* 1?, sw. V. (1a), mästen; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen,
fett werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd. feizitēn* 2?,
feiztēn*, sw. V. (3), fett werden, verfetten; mhd. veizten, sw. V., fett
machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach
Fett riechen; W.: vgl. germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; ae. fǣtt
(2), Adj., fett, feist; W.: vgl. germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist;
anfrk. feitit 1, Adj., fett, feist; W.: vgl. germ. *faita-, *faitam, st. N.
(a), Fett; anfrk. fēit* (2) 1, st. N. (a), Fett, Fettheit; W.: vgl. germ.
*faitī-, *faitīn, sw. F. (n), Fett; an. feiti, sw. F. (īn),
Fett; W.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō),
junge Frau; an. feima, sw. F. (n), schüchternes Mädchen; W.: germ.
*faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau; ae. fǣmne,
sw. F. (n), Jungfrau, Weib; W.: germ. *faimnjō, *faimnō,
*faimjō, st. F. (ō), junge Frau; as. fêmia* 2, sw. F. (n), Weib, Frau
*pē̆k̑- (1),
*pōk̑-, idg., V.: nhd. hübsch machen, sich freuen; ne. make (V.)
pretty, make (V.) contented; RB.: Pokorny 796 (1382/24), kelt.?, germ., balt.;
W.: germ. *fēgjan, sw. v., schmücken; germ. *fēgōn, sw. V., schmücken;
an. fāga, sw. V. (1?, 2?), reinigen, glänzend machen, schmücken; W.: germ.
*fegōn, sw. V., schmücken; as. fegōn* 1, sw. V. (2), fegen, putzen;
mnd. vēgen, sw. V.; W.: germ. *fegōn, sw. V., schmücken; ahd.
fegōn* 1, sw. V. (2), fegen, putzen, glätten; mhd. vegen, sw. V., fegen,
reinigen, putzen, scheuern; nhd. fegen, sw. V., fegen, rein oder schön reiben,
scheuern, DW 3, 1412; W.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; afries.
fagia 7, sw. V. (2), nutzen, in Gebrauch nehmen, abernten, in Besitz nehmen;
W.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; ahd. fagōn* 1, sw. V. (2),
genügen, befriedigen, willfahren; s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam
sein (V.); W.: s. germ. *fagōn, sw. V., sich freuen; ahd. fagēn* 2,
sw. V. (3), sich freuen; s. mhd. vagen, sw. V., willfahren, gehorsam sein (V.);
W.: s. germ. *fehōn, sw. V., sich freuen, essen, verzehren; as.
fêhōn* 1, fion*, sw. V. (2), verzehren, essen; W.: s. germ. *fehōn,
sw. V., sich freuen, essen, verzehren; ahd. fehōn* 7, sw. V. (2),
verzehren, essen, zu sich nehmen; W.: vgl. germ. *fehō-, *fehōn,
*feha-, *fehan, sw. M. (n), Freude; ae. féa (1), sw. M. (n), Freude; W.: s.
germ. *faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; got. faginōn
43=39, sw. V. (2), sich freuen; W.: s. germ. *faganōn, *fagenōn, sw.
V., sich freuen; an. fagna, sw. V. (2), sich freuen, begrüßen; W.: germ.
*faganōn, *fagenōn, sw. V., sich freuen; as. faganōn* 5,
fagonōn*, sw. V. (2), sich freuen; W.: s. germ. *faganōn,
*fagenōn, sw. V., sich freuen; ae. fægnian, fagnian, sw. V. (2), sich
freuen, schmeicheln, Beifall zollen; W.: s. germ. *fagenōn, sw. V., sich
freuen; ahd. feginōn* 2, sw. V. (2), frohlocken; W.: vgl. germ. *fagana-,
*faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; an. feginn, Adj., froh; W.:
vgl. germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-, *fagenaz, Adj., froh, erfreut; ae.
fægen, fagen, Adj., froh; W.: vgl. germ. *fagana-, *faganaz, *fagena-,
*fagenaz, Adj., froh, erfreut; as. fagan 1, Adj., froh; W.: s. germ. *fagra-,
*fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; got. fagrs* 1,
Adj. (a), passend, geeignet, geschickt (, Lehmann F3); W.: s. germ. *fagra-,
*fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; got. *fēhs,
Adj. (a), anständig; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj.,
passend, freundlich, schön; got. *fēhaba, Adv., anständig, ehrbar; W.: s.
germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; an.
fagr, Adj., schön, hübsch, freundlich, glänzend; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz,
*fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; ae. fǣ̆ger (1),
Adj., schön, lieblich, angenehm, anziehend; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz,
*fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; vgl. afries. fīe 1?,
F., Treue, Zuverlässigkeit; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz, *fahra-, *fahraz,
Adj., passend, freundlich, schön; as. fagar 23, Adj., schön, anmutig,
friedlich, geziemend; mnd. fagher, Adj.; W.: s. germ. *fagra-, *fagraz,
*fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; ahd. fagar 4, Adj., schön,
prächtig, hübsch; mhd. vager, Adj., schön, herrlich; W.: s. germ. *fagra-,
*fagraz, *fahra-, *fahraz, Adj., passend, freundlich, schön; ahd. fagari 4,
Adj., schön, hübsch, prächtig; W.: vgl. germ. *fagrjan, sw. V., schön machen;
an. fegra, sw. V. (1), schön machen, schmücken, verziehren; W.: vgl. germ.
*fagrēn, *fagrǣn, sw. V., schön werden; ae. fǣ̆grian, sw.
V. (2), schön werden, schmücken; W.: vgl. germ. *fagriþō, *fagreþō,
st. F. (ō), Schönheit; an. fegrð, *fagriþō, st. F. (ō),
Schönheit; W.: s. germ. *fehan, st. V., sich freuen; ae. féon (1), st. V. (5),
sich freuen; W.: vgl. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; ahd. gifehan 31, st.
V. (5), sich freuen; W.: vgl. germ. *gafehan, st. V., sich freuen; ahd.
gifēho 22, sw. M. (n), Freude; W.: ? s. germ. *fahjan, sw. V., sich
freuen; got. *fahjan, sw. V. (1); W.: ? s. germ. *fahjan, sw. V., sich freuen;
got. *faihan ?, st. V. (5), sich freuen; W.: ? s. germ. *fahjan, sw. V., sich
freuen; got. fullafahjan 3, sw. V. (1), m. Akk., Genüge leisten, dienen, Genüge
tun, befriedigen; W.: ? s. germ. *fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen;
got. fahēþs 33, st. F. (i), Freude (, Lehmann F5); W.: ? s. germ.
*fahēn, *fahǣn, sw. V., sich freuen; got. *fahs, Adj. (a), fröhlich,
froh
*pek̑- (2),
idg., V.: nhd. zupfen, zausen, scheren (V.) (1); ne. pluck (V.) wool or hair;
RB.: Pokorny 797 (1383/25), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt.;
Hw.: s. *pék̑u-, *pek̑os, *pok̑os, *pk̑tén-, *pel- (3b)
(?), *plek̑- (?); W.: gr. πέκειν
(pékein), V., kämmen, scheren (V.) (1); W.: s. gr. πέκος
(pékos), N., Vlies, Wolle; W.: s. gr. πεκτεῖν
(pektein), V., kämmen, scheren (V.) (1); W.: s. gr. πέκτειν
(péktein), V., kämmen, scheren (V.) (1); W.: s. gr. πόκος
(pókos), M., Vlies, Wolle; W.: s. gr. κτείς (kteís),
M., Kamm; W.: s. gr. Κύκλωψς
(Kýklōps), M., Kyklop, Zyklop; lat. Cyclōps, M., Zyklop; nhd. Zyklop,
Kyklop, M., Zyklop, Kyklop, ungeschlachter Mensch; W.: s. lat. pectere, V., kämmen, riffeln; vgl. lat. pecten, M., Kamm;
ae. pihten, Sb., Weberkamm; W.: s. lat. pecus (1), N., Vieh, Kleinvieh, Schaf,
Junges; W.: s. lat. pecus (2), F., Vieh, Kleinvieh, Schaf, Junges; W.: s. lat.
pecu, N., Vieh; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; ae. feohtan, st. V. (2?,
3?), fechten, kämpfen, streiten; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; afries.
fiuchta 50?, st. V. (3?), fechten, streiten, kämpfen; W.: s. germ. *fehtan, st.
V., kämpfen; anfrk. fehtan* 1, st. V. (3), kämpfen, fechten; W.: s. germ.
*fehtan, st. V., kämpfen; as. fehtan* 1, st. V. (4?), fechten, kämpfen; mnd.
vechten, st. V.; W.: s. germ. *fehtan, st. V., kämpfen; ahd. fehtan 49, st. V.
(4?), „fechten“, kämpfen, streiten; mhd. vëhten, st. V., fechten, streiten,
kämpfen, ringen; nhd. fechten, st. V., fechten, kämpfen, DW 3, 1387; W.: s.
germ. *bifehtan, st. V., bekämpfen; afries. bifiuchta 28, st. V. (3?),
„befechten“, bekämpfen, angreifen, schaden; W.: s. germ. *bifehtan, st. V.,
bekämpfen; ahd. bifehtan* 1, st. V. (4?), „bekämpfen“, niederkämpfen; mhd.
bevehten, sw. V., bezwingen, erobern; nhd. befechten, sw. V., anfechten,
angreifen, erobern, DW 1, 1250; W.: s. germ. *gafehtan, st. V., fechten,
streiten; ahd. gifehtan* 4, st. V. (4?), kämpfen; mhd. gevëhten, st. V.,
fechten, sich abmühen; W.: s. germ. *uzfehtan, st. V., erkämpfen; ahd.
irfehtan* 11, st. V. (4?), erstürmen, erobern, besiegen; mhd. ervëhten, st. V.,
erkämpfen, bekämpfen; nhd. erfechten, st. V., erfechten, erobern, den Sieg
davontragen, DW 3, 796; W.: s. germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht,
Kampf; ae. feohte, sw. F. (n), Gefecht, Kampf; W.: s. germ. *fehtō, st. F.
(ō), Gefecht, Kampf; anfrk. fehta* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Kampf,
Gefecht; W.: s. germ. *fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; as. fehta*
3, fiuhta*, st. F. (ō)?, Gefecht, Kampf; mnd. vechte, F., N.; W.: s. germ.
*fehtō, st. F. (ō), Gefecht, Kampf; ahd. fehta 11?, st. F. (ō),
sw. F. (n), Gefecht, Kampf; mhd. vëhte, st. F., Streit, Kampf; W.: s. germ.
*fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf; ae. feoht, st. N. (a), Gefecht,
Schlacht, Kampf; W.: s. germ. *fehta-, *fehtam, st. N. (a), Gefecht, Kampf;
afries. fiucht* 2, Sb., Gefecht, Kampf; W.: s. germ. *fehta-, *fehtam, st. N.
(a), Gefecht, Kampf; ahd. feht 2?, st. N. (a), Gefecht; W.: s. germ. *fehu-,
st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; got. faíhu* 7, fe, st. N. (u), „Vieh“,
Vermögen, Geld, f-Rune (, Lehmann F7); W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf,
Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; an. fē, st. N. (a), Vieh, Besitz, Geld;
W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; ae. feoh,
st. N. (a), Vieh, Herde, Eigentum, Geld, Reichtum, Schatz; W.: s. germ. *fehu-,
st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; afries. fiā 35, st. M. (a), st.
N. (a), Vieh, Gut, Habe, Geld, Vermögen; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf,
Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; anfrk. fē 3, fio*, fiu*, st. N. (u),
Vieh, Geld; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis,
f-Rune; as. fehu (1) 8, fe*, feu, st. N. (u), Vieh, Besitz, Eigentum, f-Rune;
mnd. vê, veh, vehe, N.; W.: s. germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe,
f-Rune; ahd. fihu 47?, st. N. (u), Vieh, Tier, Vermögen; mhd. vihe, vëhe, st.
N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; W.: s. germ. *fehu-, st. N.,
Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; lat.-ahd. feodum 96?, feum*, N., Habe, Lehen;
W.: s. germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; vgl. lat.-ahd.
feodalis* 18?, Adj., belehnt, das Lehnswesen betreffend, lehnsrechtlich; nhd.
feudal, Adj., feudal, Duden 2, 833; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a),
Haupthaar, Haar (N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; an. fax,
st. N. (a), Mähne; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar
(N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; ae. feax, st. N. (a), Haar
(N.), Haupthaar; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar
(N.); germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; afries. fax 2, st. N. (a),
Haar (N.), Haupthaar; W.: s. germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar,
Haar (N.); as. fahs 1, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); W.: s. germ. *fahsa-,
*fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); ahd. fahs* (1), 59, st. N. (a), Haar
(N.), Locke; mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs,
N., M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; W.: s.
germ. *faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; an. fær, st. N. (a), Schaf; W.:
s. germ. *fahti-, *fahtiz, st. M. (i), Wolle; vgl. ae. feht, Sb., Vlies,
Schaffell; W.: s. germ. *fahti-, *fahtiz, st. M. (i), Wolle; vgl. ae. fieht,
Sb., Vlies, Schaffell mit Wolle
*pek̑os,
idg., Sb.: nhd. Fließ; ne. wool (N.); RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑-
(2); E.: s. *pek̑- (2)
*pék̑u-,
idg., N.: nhd. Geschorenes, Schaf, Vieh, Wolle, Vlies, Haar (N.); ne. sheep,
cattle, wool; RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑- (2); E.: s. *pek̑-
(2); W.: ? vgl. gr. Κύκλωψς
(Kýklōps), M., Kyklop, Zyklop; lat. Cyclōps, M., Zyklop; nhd. Zyklop,
Kyklop, M., Zyklop, Kyklop, ungeschlachter Mensch; W.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf, Fahrhabe, f-Rune; got. faíhu* 7,
krimgot. fe, st. N. (u), „Vieh“, Vermögen, Geld, f-Rune; W.: germ. *fehu-, st.
N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; an. fē, st. N. (a), Vieh,
Besitz, Geld; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune;
ae. feoh, st. N. (a), Vieh, Herde, Eigentum, Geld, Reichtum, Schatz; W.: germ.
*fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; afries. fiā 35, st. M.
(a), st. N. (a), Vieh, Gut, Habe, Geld, Vermögen; W.: germ. *fehu-, st. N.,
Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; anfrk. fē 3, fio*, fiu*, st. N.
(u), Vieh, Geld; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Vieh, Fahrhabe, Fahrnis,
f-Rune; as. fehu (1) 8, fe*, feu, st. N. (u), Vieh, Besitz, Eigentum, Gut,
Habe, f-Rune; mnd. vê, veh, vehe, N.; W.: germ. *fehu-, st. N., Vieh, Schaf,
Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; ahd. fihu 47?, st. N. (u), Vieh, Tier, Vermögen;
mhd. vihe, vëhe, st. N., Tier, Vieh; nhd. Vieh, N., Vieh, DW 26, 49; W.: germ.
*fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; lat.-ahd. feodum 96?, feum*,
N., Habe, Lehen; W.: germ. *fehu-, st. N., Schaf, Fahrhabe, Fahrnis, f-Rune; s.
lat.-ahd. feodalis* 18?, Adj., belehnt, Lehen-, das Lehnswesen betreffend,
lehnsrechtlich; nhd. feudal, Adj., feudal, Duden 2, 833
*pekᵘ̯-,
idg., V.: nhd. kochen; ne. cook (V.); RB.: Pokorny 798 (1384/26), ind., iran.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *pekᵘ̯to-,
*pekᵘ̯ti-, *pekᵘ̯ter-, *pokᵘ̯os; W.: s. gr. πέσσειν (péssein), πέττειν
(péttein), V., kochen, reif machen; W.: s. gr. πέπων
(pépōn) (1), Adj., reif, von der Sonne gekocht; vgl. gr. πέπων (pépōn), M., F., Melone?;
lat. pepo, M., große Melonenart, Pfebe; as. pethuma* 6, sw. F. (n), Pfebe; W.: vgl. gr. πόπανον (pópanon), N.,
Kuchen; lat. popanum, N., Opferkuchen; W.: s. gr. ὀπτᾶν
(optan), V., braten, rösten (V.) (1); W.: vgl. gr. ἀρτοπόπος
(artopópos), M., F., Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; W.: s. gr.
πέπτρια (péptria), F., Bäckerin; W.: s. gr.
πέψις (pépsis), F., Kochen, Verdauung; W.: vgl. gr. ἀρτοκόπος
(artokópos), M., F., Brotbäcker, Bäcker, Brotbäckerin, Bäckerin; W.: lat. coquere, V., kochen; germ. *kokōn, sw. V., kochen; afries.
kokia 1, koka, sw. V. (2), kochen; W.: lat. coquere, V., kochen; s. germ.
*kokōn, sw. V., kochen; ahd. kohhōn* 7, kochōn*, st. V. (2),
kochen, sieden, rösten (V.) (1); mhd. kochen, sw. V., sieden, kochen; nhd.
kochen, sw. V., kochen, DW 11, 1553; W.: lat. coquere, V., kochen; s. lat.
excoquere, V., auskochen, auschmelzen; vgl. lat. excoctio, F., Auskochen; ahd.
skotto* 6, sw. M. (n), Schotte (M. bzw. F.), Milchwasser, Quark; mhd. schotte,
sw. M., Molke, Quark; nhd. Schotten, M., Schotten, Molke, Käsewasser, DW 15,
1611; W.: lat. coquere, V., kochen; s. lat. culīna, F., Ofen zum Salz
kochen; ae. cylen, st. F. (ō), Ofen; an. kylna, sw. F. (n), Badestube,
Darre; W.: lat. coquere, V., kochen; germ. *kokōn, sw. V., kochen; afries.
kokia 1, koka, sw. V. (2), kochen; W.: s. lat. coquus, M., Koch; germ. *kok-,
M., Koch; as. kok* 2, st. M. (a), Koch; mnd. kok, M., Koch; W.: s. lat.
coquīna, F., Küche; vgl. germ. *kōkina, F., Küche; ahd. kuhhina* 14,
kuchina*, st. F. (ō), sw. F. (n), Küche, Speisewirtschaft; nhd. Küchen,
Küche, F., Küche, DW 11, 2500; W.: s. germ. *feigan?, st. V., rösten (V.) (1);
vgl. ae. *figen, Adj.
*pekᵘ̯ter-,
idg., M.: nhd. Koch; ne. cook (M.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-;
E.: s. *pekᵘ̯-
*pekᵘ̯ti-,
idg., Sb.: nhd. Kochen; ne. cooking (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-;
E.: s. *pekᵘ̯-
*pekᵘ̯to-,
idg., Adj.: nhd. gekocht; ne. cooked (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-;
E.: s. *pekᵘ̯-
*pel- (1), *pelə-,
*plē-, *pl̥h₁-, *pelh₁-, idg., V.: nhd. gießen, fließen,
schütten, füllen, schwimmen, fliegen; ne. pour (V.); RB.: Pokorny 798
(1385/27), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *pₑlis-, *pel-, *pel-, *plēno-, *plēro-, *pl̥notā,
*plēto-, *pḹti-, *plēmn̥, *pₑlu-, *pelək-,
*pelu, *peled-, *peleu-, *pelem- (?), *pləistó-, *plḗi̯os,
*pleu-, *pluto-, *pluti-, *ploui̯om, *plóu̯os, *plou̯ós,
*pleud-, *pleuk-, *pleumon-, *pleuti̯o-?; W.: gr. πλεῖν (plein), πλέειν
(pléein), πλώειν (plōein), V., schwimmen; s. gr. πλωτή (plōtḗ),
F., Schwimmerin, Schwimmende; lat. fluta, flūta, F., Müränenart; W.: s. gr. πλείων (pleíōn) (2), Adj.
(Komp.) nhd. mehr, länger, größer; W.: vgl. gr. πλεῖστος
(pleistos), Adj. (Superl.) nhd. meiste, größte; W.: vgl. gr.
Πλειάδες (Pleiádes),
Πληιάδες (Plēiádes), F. Pl. nhd.
Plejaden (Sterngruppe); nhd. Plejaden, F. Pl., Plejaden; W.: s. gr.
πλεύμων (pleúmōn), πνεύμων
(pneúmon), M., Lunge; W.: s. gr. πλέως (pléōs),
πλέος (pléos), πλεῖος
(pleios), Adj., voll; W.: s. gr.
πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; vgl. gr.
πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; gr.
πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat. polypus,
M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: gr. πόλις
(pólis), F., Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτης
(polītēs), M., Staatsbürger, Stadtbürger; vgl. gr. πολῖτεία
(polīteía), F., Bürgerrecht, Staatsverwaltung; vgl. lat.
polītīa, F., Staatsverwaltung; mlat. policia, F., Staatsverwaltung;
nhd. Polizei, F., Polizei; W.: gr. πόλις (pólis), F.,
Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτικός
(polītikós), büergerlich, staatsbürgerlich, die Staatsverwaltung
betreffend; lat. polīticus, Adj., zum Staat gehörig, zur
Staatswissenschaft gehörig, politisch; frz. politique, Adj., politisch; nhd.
politisch, Adj., politisch; W.: s. gr. πόλις (pólis),
F., Burg, befestigte Stadt; vgl. gr. μητρόπολις
(mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt, Hauptstadt,
Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; W.: gr. πόλεμος (pólemos), M.,
Kampf, Krieg; W.: vgl. gr. πλαδᾶν (pladan), V.,
feucht sein (V.); W.: s. gr. πλάδος (pládos),
N., Feuchtigkeit, Fäulnis, Schwammigkeit; W.: vgl. gr. πλαδαρός
(pladarós), Adj., feucht; W.: gr. πάλλειν
(pállein), V., schwingen, schütteln; W.: vgl. gr. παιπάλλειν
(paipállein), V., schütteln; W.: vgl. gr. παλάσσειν
(palássein), V., bespritzen, besudeln; W.: vgl. gr. παλάσσεσθαι
(palássesthai), V., losen; W.: s. gr. παλμός
(palmós), M., Zucken, Vibrieren, Schwingung, Pulsschlag; W.: s. gr.
παλτός (paltós), Adj., geschwungen; W.: s. gr.
παλός (palós), M., Los; W.: vgl. gr. πάλκος
(pálkos), M., weicher Lehm, Schlamm; W.:
s. gr. πλῆμα (plēma), F., Fülle; lat. plēmināre,
V., anfüllen; W.: vgl. gr. πλήμυρα
(plḗmyra), πλήμμυρα (plḗmmyra),
F., Flut, Überschwemmung; W.: vgl. gr. πλημυρίς
(plēmyrís), πλημμυρίς
(plēmmyrís), F., Flut, Überschwemmung; W.: s. gr. πληθύειν
(plēthýein), V., voll sein (V.), voll werden, sich füllen; W.: s. gr.
πληροῦν (plērūn), V., voll
machen, füllen, anfüllen; W.: s. gr. πλήθειν
(plḗthein), V., voll sein (V.), voll werden, sich füllen; W.: s. gr.
πληθύς (plēthýs), F., Fülle, Menge; W.: s.
gr. πλῆθος (plēthos), N., Fülle, Menge; W.:
s. gr. πιμπλέναι (pimplénai), V.,
füllen, anfüllen; W.: s. gr. πλήρης (plḗrēs),
Adj., voll, angefüllt, satt; W.: s. gr. πλήσμιος
(plḗsmios), Adj., leicht füllend, sättigend; W.: s. gr. πλήσμη
(plḗsmē), F., Flut; W.: vgl. gr.
πλησμονή (plēsmonḗ), F.,
Fülle, Anfüllung, Sättigung, Überdruss; W.: vgl. gr. πλόος
(plóos), πλοῦς (plūs), M., Schiffen,
Schifffahrt; W.: vgl. gr. πλοῦτος (plutos),
M., Fülle, Überfluss, Reichtum; W.: vgl. gr. πλοῖον
(ploion), N., kleines Fahrzeug, Schiff; W.: vgl. gr. πλωτός
(plōtós), Adj., schwimmend, schiffbar; W.: vgl. gr.
πελεμίζειν (pelemízein), V.,
schwingen, erzittern machen; W.: vgl. gr. πλύνειν
(plýnein), V., waschen, reinigen; W.: vgl. gr. πτόλεμος
(ptólemos), M., Schlacht, Krieg; W.: vgl. gr.
Πτολεμαῖος (Ptolemaios) (1),
M.=PN, Ptolemaios, Ptolemäus; W.: s. lat.
palūs, F., stehendes Wasser, Sumpf, Pfütze; W.: s. lat. pulmo, M., Lunge,
Lungenflügel, Seelunge; W.: s. lat. plēbs, F., Volksmenge, Bürgerstand,
Bürgerliche; W.: s. lat. plēnus, Adj., voll, stark, dick; W.: s. lat.
plerus, Adj., zum größten Teil; W.: s. lat. pluere, V., regnen; W.: vgl. lat.
pluvius (2), M., Regen; W.: vgl. lat. plūs, plous, Adj. (Superl.) nhd.
mehr, zahlreicher; W.: vgl. lat. plūrimus, Adj. (Superl.) nhd. am meisten;
W.: vgl. lat. palpāre, V., sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: vgl.
lat. palpārī, V., sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: vgl.
lat. perplovēre, V., durchsickern lassen, leck sein (V.); W.: vgl. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; afrz. pavillion,
M., Zelt; nhd. Pavillon, M., Pavillon; W.:
? vgl. lat. palpitāre, V., zucken; W.: ? vgl. lat. palpebra, F.,
Augenlied, Wimper; W.: s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; ahd. flewen* (1) 2?,
sw. V. (1b), waschen, wallen (V.) (1); s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V.,
spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710;
W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; got. filu 79, Adj., subst. adv. N. mit
Gen., viel, sehr, um vieles (Komp.) (, Lehmann F52); W.: s. germ. *felu-, Adv.,
Adj., viel; an. fjǫl (2), st. N. (a), Menge, viel-; W.: s. germ. *felu-,
Adv., Adj., viel; ae. fela, fala, feala, feola, feolu, Adj., Adv., viel, sehr;
W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; afries. fel* (1) 39, fele, felo, ful
(1), Adj., viel; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; anfrk. filo* 1, Adv.,
viel, sehr; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; as. filo 128, filu, Adj.,
Adv., Sb., viel; mnd. vele, vil, Sb., Adv.; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj.,
viel; ahd. filu 666, filo, Nom. Sg. N. bzw. Akk. Sg. N. eines Adj.=indekl. N.
(u), Adv., viel, sehr, groß, gar; mhd. vile, vil, Adv., viel, in Fülle, sehr;
nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105; W.: s. germ. *fela-, *felaz?, Adj.,
erschreckend; vgl. an. fāla, sw. F. (n), Trollweib, Hexe, Zauberweib,
Ochs, Ochse; W.: vgl. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; ae. *fǣle (1),
Adj.; W.: vgl. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; vgl. ae. ælfǣle,
ealfēlo, Adj., verderblich, schrecklich; W.: s. germ. *felwō, st. F.
(ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F.
(ō), Weide (F.) (1), Silberweide, Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F.,
sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide
(F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id.
1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F.,
Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide
(F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1),
Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden
zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; W.: s. germ.
*fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; got. fulls 13, Adj. (a), voll,
vollkommen (, Lehmann F104); W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll,
gefüllt; vgl. got. fullafahjan 3, sw. V. (1), m. Akk., Genüge leisten, dienen,
Genüge tun, befriedigen; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj.,
voll, gefüllt; an. fullr, Adj., voll; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-,
*fulnaz, Adj., voll, gefüllt; ae. full (2), foll (2), *ful, Adj., voll,
gefüllt, vollständig, ganz; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz,
Adj., voll, gefüllt; afries. full 45, foll, ful (2), fol, Adj., voll,
vollständig; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll,
gefüllt; anfrk. fol* (1) 1, Adj., voll; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-,
*fulnaz, Adj., voll, gefüllt; as. ful (2) 11, full, fol, foll*, Adj., voll,
angefüllt, ganz, sehr; mnd. vul, Adj.; W.: s. germ. *fulla-, *fullaz, Adj.,
voll, gefüllt; ahd. fol 126, Adj., voll, gefüllt, trächtig; mhd. vol, Adj.,
voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll, angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; W.:
vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; got.
fulljan* 3, sw. V. (1), füllen, anfüllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw.
V., füllen, anfüllen, erfüllen; an. fylla, sw. V. (1), füllen; W.: vgl. germ.
*fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; ae. fyllan (1), sw. V.
(1), füllen, genügen, erfüllen; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V.,
füllen, anfüllen, erfüllen; afries. *fulla, sw. V. (1), füllen; W.: vgl. germ.
*fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; afries. fella (2) 43,
sw. V. (1), füllen, büßen, vergelten; W.: vgl. germ. *fulljan, *fulnjan, sw.
V., füllen, anfüllen, erfüllen; anfrk. *fullen?, sw. V. (1), füllen; W.: vgl.
germ. *fulljan, *fulnjan, sw. V., füllen, anfüllen, erfüllen; as. fullian 5,
sw. V. (1a), füllen, erfüllen, ausfüllen; mnd. vullen, V.; W.: vgl. germ.
*fulljan, sw. V., füllen; ahd. fullen* 34, sw. V. (1a), füllen, erfüllen,
anfüllen; mhd. vüllen, sw. V., vollmachen, füllen; nhd. füllen, sw. V., füllen,
voll machen, DW 4, 496; W.: vgl. germ. *fulljan, sw. V., füllen; ahd.
follōn* 4, sw. V. (2), erfüllen, befriedigen, ausführen; mhd. vollen, sw.
V., erfüllen, ausführen; nhd. vollen, sw. V., vollmachen, voll machen, DW 26,
620; W.: vgl. germ. *fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden,
voll ersetzen; ae. fullian (1), sw. V. (2), erfüllen, vollenden; W.: vgl. germ.
*fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; afries.
fullia 9, sw. V. (2), erfüllen, ersetzen, vergüten; W.: vgl. germ.
*fullōn, *fulnōn, sw. V., erfüllen, vollenden, voll ersetzen; as.
fullon 5, sw. V. (2), erfüllen; mnd. vullen, V.; W.: s. germ. *fullī-,
*fullīn, *fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ae.
fyllu, fyllo, sw. F. (īn), Fülle, Füllung, Sättigung; W.: s. germ.
*fullī-, *fullīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ahd. fullī 18,
follī, st. F. (ī), Fülle, Völle, Sättigung; mhd. vülle, st. F.,
Fülle, Menge, Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit,
Übermaß, DW 4, 484; W.: vgl. germ. *fulliþō, *fulniþō, *fulleþō,
*fulneþō, st. F. (ō), Fülle; anfrk. fullitha* 1, st. F. (ō),
Fülle, Überfluss; W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *films?, st. M.
(a), Schrecken; W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *filmei, sw. F. (n);
W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; an. felmtr, st. M. (a), Schrecken, Furcht;
W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1), Flut; an. flōð, st.
N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: vgl. germ. *flōda-,
*flōdam, st. N. (a), Flut; ae. flōd, st. M. (a), st. N. (a), st. F.
(ō), Flut, Woge, Strom; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N.
(a), Flut; afries. flōd 5, st. N. (a), Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi-,
*flōdiz, st. M. (F), Flut; an. flœðr, st. M. (i), Flut, Überschwemmung;
W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; germ. *flōdu-,
*flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut; anfrk. fluod* 4, st. F. (i?, u?),
Flut, Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st. F. (i), Flut; s.
germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), N., Flut; as. flōd 23, st.
M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd. vlōt, vlūt, F. Pl,
vlōt, vloet, M.?; W.: vgl. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. F. (i),
Flut; ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung, Sturzbach, Überschwemmung;
mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F., Flut,
Fluss, Fließen, DW 3, 1858; W.: vgl. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M.
(u), Flut, Fließen; got. flōdus 1, st. M. (u), Strom, Flut; W.: s. germ.
*flōwan, st. V., fließen; ae. flōwan, st. V. (7)=red. V. (2),
fließen, strömen, überfließen, flüssig werden, schmelzen; W.: s. germ.
*flōwēn, *flōwǣn, sw. V., fließen, überfließen; an.
flōa (1), sw. V. (3), fließen; W.: vgl. germ. *flōwō-,
*flōwōn, *flōwa-, *flōwan, sw. M. (n), Wasseransammlung;
an. flōi, sw. M. (n), weite Flussmündung, Meeresbucht, sumpfige Stelle;
W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ae. fœ̄lan,
fēlan, sw. V. (a), fühlen, merken; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V.,
tasten, fühlen; afries. fēla 3, sw. V. (1), fühlen; W.: vgl. germ.
*fōljan, sw. V., tasten, fühlen; as. *fōlian?, sw. V. (1a), fühlen;
mnd. volen, sw. V.; W.: vgl. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ahd.
fuolen* 10, sw. V. (1a), fühlen, empfinden, tasten; mhd. vüelen, sw. V.,
fühlen, wahrnehmen, empfinden; nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405; W.: vgl.
germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ahd. fuolezzen* 1, fuolazzen*, sw.
V. (1a), streicheln; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.)
(1), Volk; got. *fulk, st. N. (a), Kriegsvolk, Schar (F.) (1); W.: vgl. germ.
*fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; lat.-got. fulcus*, M.,
Volk; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; an.
folk, st. N. (a), Schar (F.) (1), Heerschar, Volk, Kampf; W.: vgl. germ.
*fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ae. folc, st. N. (a), Volk,
Stamm, Menge, Schar (F.) (1), Heer; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N.
(a), Schar (F.) (1), Volk; afries. folk 22, fulk, st. N. (a), Volk, Leute; W.:
vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; anfrk. folk* 17,
st. N. (a), Volk; W.: vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1),
Volk; as. folk 138, st. N. (a), Volk, Schar (F.) (1), Menge; mnd. volk, N.; W.:
vgl. germ. *fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ahd. folk 117,
folc, st. N. (a), st. M. (a), Volk, Volksstamm, Menge, Heer; mhd. volc, st. N.,
Leute, Volk, Schar (F.) (1); nhd. Volk, N., Volk, DW 26, 453; W.: vgl. germ.
*fulka-, *fulkam, st. N. (a), Schar (F.) (1), Volk; ahd. fulken* 4, sw. V.
(1a), „häufen“, zusammendrängen; W.: vgl. germ. *fulliþō, st. F. (ō),
Fülle; ahd. fullida 2, st. F. (ō), „Fülle“, Vollendung, Ergänzung; mhd.
vüllede, st. F., Fülle, Menge, Überfluss; W.: s. germ. *fullnan, sw. V., voll
werden, sich füllen; got. fullnan* 5, sw. V. (4), voll werden, erfüllt werden;
W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; an. fljūga, st. V. (2), fliegen;
W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; ae. fléogan, st. V. (2), fliegen,
fliehen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; afries. fliāga* 1, st. V.
(2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; anfrk. fliegan* 1, st. V.
(2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st. V., fliegen; ahd. fliogan* 37, st. V.
(2a), fliegen, gleiten, auffahren; mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen,
st. V., fliegen, DW 3, 1780; W.: vgl. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen;
got. *flaugjan?, sw. V. (1); W.: vgl. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen;
an. fleygja, sw. V. (1), fliegen lassen, werfen; W.: vgl. germ. *flaugjan, sw.
V., fliegen lassen; ahd. unirflougit* 1, (Part. Prät.=) Adj., unerschrocken;
W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ae. flogėttan, sw. V. (1),
flattern, schwanken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ahd. flogezen*
1, sw. V. (1a), schweben; W.: vgl. germ. *flaugō?, st. F. (ō), Flug; an.
flaug, st. F. (ō), Flug, Flucht (F.) (1), Flagge, Pfeil; W.: vgl. germ.
*fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; an. fluga, sw. F. (n),
Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ae.
fléoge, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F.
(n), Fliege; anfrk. *fliega?, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege; W.: vgl.
germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; as. flioga*, sw. F.
(n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F.; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn,
sw. F. (n), Fliege; ahd. flioga* 27, fliuga*, st. F. (ō), sw. F. (n),
Fliege, Stechfliege, Mücke; mhd. vliege, sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege,
F., Fliege, DW 3, 1778; W.: vgl. germ. *fluga-, *flugam, st. N. (a), Flug; an.
flog, st. N. (a), Flug, Eile, steile Klippe; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz,
st. M. (i), Flug; an. flugr, st. M. (i), Flug; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz,
st. M. (i), Flug; ae. flyge, flige, st. M. (i), Flug, Flucht (F.) (1); W.: vgl.
germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; as. flugi* 1, st. M. (i), Flug; vgl.
mnd. vloge, st. M.; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ahd.
flug* 4, st. M. (i?), Flug, Sturz; mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung;
nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj.,
flügge; germ. *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge; an. flygi, N., fliegendes
Insekt; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ahd. flukken* 1,
flucken*, fluggen*, sw. V. (1a), flügge machen, fliegen lehren, Flügel
schwingen; mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein
(V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen,
Schweiz. Id. 1, 1194; W.: vgl. germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz,
Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; an.
*fleygr?, Adj.; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj.,
flügge; ae. flycg, Adj., flügge; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-,
*flugjaz, Adj., flügge; vgl. ae. *flycge, Adj.; W.: vgl. germ. *flugula,
*flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; ae. flugol, flygul, Adj., schnell,
flüchtig; W.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; as. fluggia* 1,
st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz,
st. M. (a), Vogel; got. fugls* 6, st. M. (a), Vogel (, Lehmann F101); W.: vgl.
germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; an. fogl, st. M. (a), Vogel; W.:
vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ae. fugol, fugel, st. M. (a),
Vogel; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; afries. fugel* 1,
st. M. (a), Vogel; W.: vgl. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; as.
fugal* 3, st. M. (a), Vogel; mnd. vogel, vagel, M.; W.: vgl. germ. *fugla-,
*fuglaz, st. M. (a), Vogel; ahd. fogal 53, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?;
mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; W.: vgl. germ.
*flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; an. flaumr, st. M. (a),
Strömung, Lärm, Freude; W.: vgl. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a),
Strömung, Flut; afries. fleina 1, flêna?, sw. V. (1), fortschaffen, beiseiteschaffen;
W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; an. fljōta, st. V. (2), fließen;
W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; ae. fléotan, st. V. (2), fließen,
schwimmen, treiben; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; afries.
fliāta* 7, st. V. (2), fließen, schiffen; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V.,
fließen; anfrk. flietan* 2, st. V. (2), fließen; W.: vgl. germ. *fleutan, st.
V., fließen; as. fliotan* 4, st. V. (2b), fließen, schwimmen; mnd. vlēten,
st. V.; W.: vgl. germ. *fleutan, st. V., fließen; as. *fliot?, st. M. (a?, i?),
N.?, Fluss, Kanal; vlēt, N., M.?, vlote, vlute, vleote, st. M.; W.: vgl.
germ. *fleutan, st. V., fließen; ahd. fliozan* 52, st. V. (2b), fließen,
strömen, rinnen; mhd. vliezen, st. V., fließen, sich ergießen über, wegspülen;
nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3, 1793; W.: vgl. germ. *fleutjan, sw. V.,
beschleunigen, antreiben; an. flȳta, sw. V. (1), treiben, antreiben,
beeilen, befördern; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; an.
fleyta, sw. V. (1), treiben lassen, lüften, emporheben; W.: vgl. germ.
*flautjan, sw. V., fließen lassen; afries. fleta 3, fletta?, sw. V. (1),
wegführen, bringen, versetzen; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen
lassen; as. *flôtian?, sw. V. (1a), „fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten,
vlotten, sw. V.; W.: vgl. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd.
flōzen* (1) 4?, sw. V. (1a), „flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen
lassen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen machen, wegspülen, waschen; nhd. flößen,
flötzen, sw. V., flößen (V.) (2), fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: vgl.
germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st.
N. (a), Regenguss; mhd. vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das
Fließen, Fluten, Floß; W.: vgl. germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben,
schwimmen; ae. flotian, sw. V. (2), schwimmen; W.: vgl. germ. *flutōn, sw.
V., fließen, treiben, schwimmen; as. flotōn* 1, sw. V. (2), schwimmen;
mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V.; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz?,
Adj., rasch, schnell, flink; an. fljōtr, Adj., schnell; W.: vgl. germ.
*flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; afries. *flât, st. N.
(a), Floß; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss;
as. flôt* 1, flat*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt,
N.; W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; ahd.
flōz* (1) 4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss; mhd. vlōz, st. M.,
Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß,
Fließen, Flut, DW 3, 1818; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb.,
Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; ae.
flíete, sw. F. (n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; W.: vgl. germ.
*flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb.,
Schwimmendes; an. flautir, st. F. (i) Pl., Art Milchspeise, Sahne; W.: vgl.
germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; ae. fléot, flíet, st. M.
(a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: vgl. germ. *fleuta-,
*fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a),
Fließen, Floß; afries. flīweskâpere* 1, flīweskâper*,
flīuskâper, st. M. (ja), „Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig
ist; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ.
*fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīwesdēn* 1,
flīusdēn, Adj., ungültig, hinfällig, nicht anerkannt; W.: vgl. germ.
*fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N.
(a), Fließen, Floß; afries. flīweswerp*, flīuswerp, st. M. (a), „Fließwurf“,
Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a),
Floß, Fließen; an. fljōt, st. N. (a), das Fließen, Fluss; W.: vgl. germ.
*fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. fliāt 1?, st. N.
(a), Bach, Fluss; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen,
Fluss; afries. flēsfall 3, flēsfell, st. M. (a), Werfen ins Wasser;
W.: vgl. germ. *fleutī-, *fleutīn, sw. F. (n), Flinkheit, Eile; an.
flȳti, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; W.: vgl. germ. *fleutīga-,
*fleutīgaz?, Adj., rasch, schnell; ae. fléotig, Adj., rasch, schnell,
hurtig, flink; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; as. fluti 1,
st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute, st. M.; W.: vgl. germ.
*fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; ahd. fluz 13, st. M. (i), Fluss, Lauf,
Strom; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd. Fluss, M., Fluss,
Strom, DW 3, 1855; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss,
Fließendes; ae. flot, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; W.: vgl. germ. *fluta-,
*flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; an. flot, st. N. (a), Fließen,
Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes Fett; W.: vgl. germ. *flutō-,
*flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; an. floti, sw. M.
(n), Floß, Fahrzeug, Flotte; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn,
*fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flota, sw. M. (n), Boot,
Schiff, Seeräuber; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan,
sw. M. (n), Floß, Schiff; ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse,
Schwimmer; mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW
3, 1818; W.: vgl. germ. *flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj.,
mehr; an. flestr, Adj., Sup., meiste; W.: vgl. germ. *flaizō-,
*flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an. fleiri, Adv. Komp., mehr;
W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; got. þliuhan 6, st. V. (2), fliehen
(, Lehmann Th48); W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; an. flȳja, st.
V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; ae. fléon, st. V.
(2), fliehen, vermeiden, entkommen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen;
afries. fliā* 12, st. V. (2), fliehen, schwinden, fliegen; W.: vgl. germ.
*þleuhan, st. V., fliehen; anfrk. flien* 3, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ.
*þleuhan, st. V., fliehen; as. fliohan* 3, st. V. (2b), fliehen; vgl. mnd.
vlēn, vlein, sw. V.; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; ahd.
fliohan* 86, st. V. (2b), fliehen, entfliehen, flüchten; mhd. vliehen, vlien,
st. V., fliehen, sich flüchten; nhd. fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788; W.:
vgl. germ. *gaþleuhan, st. V., fliehen; got. gaþliuhan* 6, st. V. (2),
(perfektiv), die Flucht ergreifen, entfliehen, fliehen; W.: vgl. germ.
*þlaugjan, *flauhjan, sw. V., fliegen; vgl. afries. flâgia 1?, sw. V. (2),
flüchten; W.: vgl. germ *þlauhma-, *þlauhmaz, st. M. (a), Flucht; ae. fléam,
st. M. (a), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i),
Flucht (F.) (1); ae. flyht, fliht, st. M. (i), Flucht (F.) (1), Flug; W.: s.
germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); afries. flecht (1) 1,
st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i),
Flucht (F.) (1); anfrk. fluht 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht; W.: s.
germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); as. *fluht?, st. F. (i),
Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1);
ahd. fluht 22, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht, fliehen; mhd. vluht, st.
F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht, F., Flucht (F.) (1), DW
3, 1831; W.: vgl. germ *fulgēn, sw. V., folgen; as. fulgān 1,
fullgān*, (anom. V.), folgen, sorgen für; mnd. volgen, sw. V.; W.: vgl.
germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; ae. flacor, Adj., fliegend; W.:
vgl. germ. *flauja-, *flaujam?, st. N. (a), Schiff; an. fley, F., st. N. (ja),
Fähre, Schiff; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-,
*fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; an. fīfrildi, sw. N.
(n), Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn,
*fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ae.
fīfealde, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: vgl. germ.
*fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n),
Falter, Schmetterling; as. fīfoldara* 3, sw. F. (n), Falter,
Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-,
*fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. fifaltra 24, pifoltra,
sw. F. (n), Schmetterling, Falter; mhd. vīvalter, st. M., sw. M.,
Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440;
W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn,
sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. zwifaltra* 4, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Schmetterling; nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW 32, 994; W.: vgl.
germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; as. fletharmūs 1, st. F. (i),
Fledermaus; mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb.; W.: vgl.
germ. *flaþrōn, sw. V., flattern; ahd. fledaremūstra 3?, sw. F. (n),
Fledermaus; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; an. flō
(2), st. F. (ō)? nhd. Floh; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M.
(a), Floh; vgl. ae. fléa (1), fléah (1), st. M. (a), st. F. (ō), Floh
*pel- (2a),
*pelə-, *plā-, idg., V.: nhd. stoßen, bewegen, treiben; ne. set (V.)
in motion, move (V.); RB.: Pokorny 801 (1386/28), gr., ital., kelt., germ.;
Hw.: s. *pel- (2b), *pel- (3a); W.: s. gr. πέλας
(pélas) (1), Adv., nahe, nahe bei; W.: s. gr. πελάζειν
(pelázein), πλάζειν (plázein), V., nähern,
nahebringen, erreichen; W.: vgl. gr. πελάτης
(pelátḗs), M., Nahender, Nachbar, Schutzsuchender, Anhänger, Taglöhner;
W.: s. gr. πλήν (plḗn), πλάν (plán),
Adv., außer, außerdem, überdies, nur, jedoch; W.: s. gr. πλᾶτις
(platis), F., Gattin; W.: s. gr. πλησιός
(plēsiós) (1), πλατίος (platíos),
Adj., nahe, benachbart, angrenzend; W.: s. gr. πίλνασθαι
(pílnasthai), V., sich nähern; W.: s. gr. ἄπλατος
(áplatos), ἄπλητος (áplētos), Adj.,
unnahbar, furchtbar, entsetzlich; W.:
? gr. κραιπάλη
(kraipálē), F., Rausch (M.) (1), Nachwehen des Rausches; lat.
crāpula, F., Weinrausch mit seinen Folgen, Taumel, Schwindel; W.: s. lat. pellere, V., stoßen, schlagen, treiben; vgl. lat.
appellāre, V., ansprechen, anreden; mnd. appellēren, V., appellieren;
oder zu afrz. appeller, V., rufen, appellieren; an. appella, appellera, sw. V.,
appellieren, klagen; W.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze; ahd. ahd. bolz (1) 13,
polz, st. M. (i?), Brei, Grütze (F.) (1) (, EWAhd 2, 233); mhd. bolz, st. M.,
Brei, Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238; W.: s. lat.
pulsus, M., Stoßen, Stampfen, Schlagen, Stoß, Schlag, Pulsschlag, Puls; nhd.
Puls, M., Puls; W.: vgl. lat. pultāre, V., klopfen, stoßen, schlagen; W.:
s. lat. Palēs, F.=ON, Pales (Hirtengöttin); W.: vgl. lat. pāpilio,
M., Schmetterling, Falter; afrz. pavillion, M., Zelt; afries. paulūn 1?,
M., Tabernakel, Zelt; W.: vgl. lat. ōpilio, ūpilio, M., Schäfer,
Schafhirte, Ziegenhirte, Schaftreiber; W.: germ. *faltan, st. V., schlagen,
falzen; ahd. falzen* 2?, falzan*?, sw. V. (1a)?, red. V.?, „falzen“, stützen,
krümmen; mhd. valzen, red. V., biegen, krümmen; nhd. falzen, sw. V., falzen,
biegen, mit Falten versehen, DW 3, 1303; W.: germ. *faltan, st. V., schlagen,
falzen; ahd. felzen* 2, falzen*, sw. V. (1a), krümmen; mhd. velzen, sw. V.,
aneinanderlegen, ineinanderlegen, einlegen; W.: s. germ. *falta-, *faltaz,
*faltja-, *faltjaz, st. M. (a), Amboss; germ. *falta-, *faltam, *faltja-,
*faltjam, st. N. (a), Amboss; ae. *fealt, st. F. (ō), st. N. (a); W.: vgl.
germ. *anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, st. N. (a), Amboss;
vgl. ae. anfealt, st. F. (ō), st. N. (a), Amboss; W.: vgl. germ.
*anafalta-, *anafaltam, *anafaltja-, *anafaltjam, st. N. (a), vgl. ae. anfilte,
sw. F. (n), Amboss; W.: s. germ. *falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen?; as.
fėlgian 6, sw. V. (1a), auferlegen, belegen (V.) mit; W.: s. germ.
*falgjan, sw. V., auferlegen?, zulegen? (, Seebold 192); ahd. felgen* 11,
falgen*, sw. V. (1a), aneignen, gebrauchen, pflügen; mhd. velgen, valgen, sw.
V., umackern, umgraben; nhd. felgen, sw. V., einen Acker pflügen, unterpflügen,
DW 3, 1493; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ.
*felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; got. *filtur, st. Sb., Filz; W.: ?
vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz,
st. M. (i), Gestampftes; ae. felt, Sb., Filz; W.: ? vgl. germ. *felta-,
*feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i),
Gestampftes; as. filt* 2, st. N. (a?, i?), Filz; vgl. mnd. vilt, M., N.?; W.: ?
vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz,
st. M. (i), Gestampftes; ahd. filz 41, st. M. (a?, i?), Lumpen, Tuch, Umwurf;
mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz, M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW
3, 1631; W.: ? vgl. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ.
*felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; lat.-ahd. filtrinus* 3, Adj.,
Filz...
*pel- (2b),
idg., Sb.: nhd. Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny
802 (1386/28), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelen-,
*pelt-, *pelu̯-, *pelōus, *pel- (2a); W.: gr. πάλη (pálē) (1), F., Staub, Staubmehl;
W.: s. gr. παλύνειν (palýnein), V.,
streuen, ausstreuen, bestreuen; W.: s. gr. παιπάλη
(paipálē), F., Mehlstaub, feines Mehl; W.: s. gr.
ποισπάλη (poispálē), F.,
Mehlstaub; W.: s. gr. πόλτος (póltos), M., Brei
aus Mehl; W.: s. lat. palea (1), F., Spreu,
Stoff; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; ahd. polla 7, sw. F.
(n), feines Mehl, Staubmehl; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; s.
lat. polenta, F., Gerstengraupen; ae. fahame, sw. F. (n), Graupen?; W.: s. lat.
pollen, N., feines Mehl, Staubmehl; s. lat. polenta, F., Gerstengraupen; ae.
fahame, sw. F. (n), Graupen?; W.: s. lat. pollen, N., feines Mehl, Staubmehl;
vgl. lat. polenta, F., Gerstengraupen; ae. polente, sw. F. (n), gedörrtes Korn;
W.: s. lat. puls, F., Brei, Grütze (F.) (1); ahd. bolz
(1) 13, polz, st. M. (i?), Brei, Grütze (F.) (1); mhd. bolz, st. M., Brei,
Mehlbrei; nhd. (bay.) Bolz, M., Brei, Schmeller 1, 238; W.: s. lat. pulvis, M.,
F., Staub; ahd. pulver* 1, st. N. (a), Staub; mhd. pulver, st. M., st. N.,
Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217
*pel- (3a),
idg., V.: nhd. falten; ne. fold (V.); RB.: Pokorny 802 (1387/29), ind., iran.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *pₑlto-, *du̯eiplo-,
*pel- (3b), *pel- (2a), *plek̑-, *plo-; W.: s. gr. πλέκειν (plékein), V.,
flechten; lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; frz.
plier, V., falten; s. frz. pli, M., Falte; vgl. frz. plisser, V., in Falten
legen; frz. plissé, Adj., gefaltet; nhd. Plissée, N., Plissée, Gewebe mit vielen
schmalen Falten; W.: vgl. gr. πλέκος (plékos),
N., Geflecht, Korb; W.: vgl. gr. πλεκτή (plektḗ),
F., geflochtenes Seil, Netz; W.: vgl. gr. πλεκτός
(plektós), Adj., geflochten, gedreht; W.: vgl. gr. πλέγμα
(plégma), N., Geflecht, Korb; W.: s. gr. -πλός (plós),
Suff., ...fach, ...fältig; W.: vgl. gr. πλόκανον
(plókanon), N., Flechtwerk, geflochtenes Seil; W.: vgl. gr. πλόκαμος
(plókamos), M., Haarflechte, Haarlocke; W.: vgl. gr. πλόκος
(plókos), M., Geflecht, Locke, Ranke, Halsband; W.: vgl. gr.
πλοκή (plokḗ), F., Geflecht, Verwicklung,
Betrug, Ränke; W.: vgl. gr. πλοχμός
(plochmós), M., Haarflechte, Haarlocke; W.: s. gr. πέπλος
(péplos), M., gewebtes Tuch, Hülle, Decke, Frauengewand; W.: gr. ἁπλόος
(haplóos), ἁπλοῦς (haplus), ἁπλός
(haplós), Adj., einfach; W.: gr. διπλός
(diplós), Adj., doppelt, zweifach, zwiefach; W.: gr. διπλόος
(diplóos), διπλοῦς (diplus), Adj., doppelt,
zweifach, zwiefach; W.: vgl. gr. διπλάσιος
(diplásios), διπλήσιος (diplḗsios),
Adj., doppelt, doppelt so groß; lat. diplasius, Adj., doppelt, doppelt so groß;
W.: vgl. gr. τριπλάσιος
(triplásios), Adj., dreifach; lat. triplasius, Adj., dreifach; W.: vgl. gr.
δίπαλτος (dípaltos), Adj., doppelt
geschwungen; W.: vgl. gr. τετραπλάσιος
(tetraplásios), Adj., vierfach; W.: vgl. gr.
τετραπλοῦς (tetraplūs),
τετραπλόος (tetraplóos),
Adj., vierfach; W.: s. lat. plectere,
V., flechten, ineinander flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene
Leiste; ae. plett, Sb., Hürde; W.: s. lat. plectere, V., flechten, ineinander
flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; germ. *plehtō,
st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); ahd. pflihta 6, phlihta*, sw. F.
(n), Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff; mhd. phlihte,
sw. F., Schiffsschnabel; W.: s. lat. plēx, Suff., ...mal; W.: vgl. lat.
simplex, Adj., einfach; W.: vgl. lat. plicāre, V., falten, zusammenfalten,
zusammenlegen; W.: s. lat. plus, Suff., ...mal; W.: germ. *falþan, st. V.,
falten; got. falþan* 1, red. V. (3), falten, zusammenrollen, zusammenlegen (,
Lehmann F19); W.: germ. *falþan, st. V., falten; ae. fealdan, faldan, st. V.
(7)=red. V. (2), falten; W.: germ. *falþan, st. V., falten; as. ênfald 9, Adj.,
einfach, wahrhaft; mnd. einvalt, einvolt, Adj.; W.: germ. *falþan, st. V.,
falten; ahd. faldan* 9, faltan*, red. V., falten, wickeln, ablaufen, abwickeln;
mhd. valden, valten, red. V., falten, zusammenfalten; nhd. falten, sw. V.,
falten, DW 3, 1300; W.: s. germ. *bifalþan, st. V., falten, umgeben; ahd.
bifaldan* 1, bifaltan*, red. V., einwickeln, einhüllen; mhd. bevalten, red. V.,
zusammenfalten, umstricken; W.: s. germ. *gafalþan, st. V., falten, einwickeln;
ahd. gifaldan* 2, gifaltan*, red. V., „falten“, „wickeln“, aufbinden,
zusammenfalten; mhd. gevalten, red. V., falten, wickeln; W.: s. germ. *faldjan,
sw. V., fältigen; anfrk. *falden?, sw. V. (1), falten; W.: s. germ.
*faldōn, sw. V., falten; ahd. faltōn* 3, faldōn*, sw. V. (2),
falten, zusammenfalten; mhd. falten, falden, sw. V., falten; nhd. falten, sw.
V., falten, DW 3, 1300; W.: s. germ. *faldōn, sw. V., falten; an. falda (3),
sw. V. (2), falten, zusammenfalten; W.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i),
Falte; got. *falda, st. F. (ō?), Falte; W.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st.
M. (i), Falte; ae. feald (1), Sb., Mal (N.) (2); W.: s. germ. *faldo, Adj.,
...fältig, ...fach; ahd. *fald (2)?, *falt?, Adj., ...fach, ...fältig; W.: s.
germ. *faldo, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. sibunfalt* (1) 4, Adj.,
siebenfach, siebenfältig, sieben (Num. Kard.); mhd. sibenvalt, Adj.,
siebenfältig; nhd. (ält.) siebenfalt, Adj., Adv., siebenfach, DW 16, 806; W.:
s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; got.
*-falþs, Adj. (a), ...fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?,
Adj., ...fältig, ...fach; ae. *feald (2), *fald (2), Adj., Suff., ...fach,
...fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig,
...fach; afries. *fald, Adj., -fach, -fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz,
*falþa-, *falþaz?, Adj., -fältig, -fach; anfrk. *fald?, Adj., ...fach,
...fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig,
...fach; as. *fald? (2), Adj., fältig; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-,
*falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. managfalt* 64 und häufiger, Adj.,
mannigfaltig, mannigfach, viel; mhd. manecvalt, Adj., mannigfaltig, vielfältig,
zahlreich, groß; nhd. mannigfalt, Adj., Adv., mannigfaltig, von mancher Art und
Erscheinung, DW 12, 1588; W.: s. germ. *falda-, *faldaz, *falþa-, *falþaz?,
Adj., fältig, -fach; ahd. zehanfalt* 6, Adj., zehnfach; mhd. zehenvalt, Adj., zehnfach;
nhd. (ält.) zehnfalt, Adj., Adv., zehnfach, DW 31, 451; W.: s. germ. *falda-,
*faldaz, *falþa-, *falþaz?, Adj., ...fältig, ...fach; ahd. zwifalt* (1) 57,
Adj., zweifach, zwiefältig, doppelt, falsch, zweiseitig; W.: s. germ. *falda-,
*faldaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Falte, Geschlagenes; an. faldr, st. M.
(a), Falte, Knoten (M.), hoher weiblicher Kopfputz; W.: s. germ. *falda-,
*faltaz, *falþa-, *falþaz, st. M. (a), Geschlagenes, Falte; ahd. fald* (1) 2,
falt, st. M. (a?, i?), Falte; mhd. valt, st. M., Falte, Faltenwurf; nhd. Falt,
M., Falte, DW 3, 1297; W.: s. germ. *falda-, *faltaz, *falþa-, *falþaz, st. M.
(a), Geschlagenes, Falte; ahd. felda* 1, sw. F. (n), st. F. (jō)?, Falte;
W.: s. germ. *faldi-, *faldiz, st. M. (i), Falte; s. germ. *fel-, V., fallen;
an. feldr (1), st. M. (i), Schafpelz, Mantel; W.: vgl. germ. *faldīga-,
*faldīgaz, Adj., -fältig; afries. *faldich, Adj., -fältig; W.: vgl. germ.
*faldīga-, *faldīgaz, Adj., ...fältig; anfrk. *faldig?, Adj.,
...fältig; W.: vgl. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a),
Faltstuhl; ae. fealdestōl, fieldestōl, st. M. (a), Faltstuhl,
Klappstuhl; W.: vgl. germ. *faldistōla-, *faldistōlaz, st. M. (a),
Faltstuhl; ahd. faldistuol* 6, st. M. (a), Faltstuhl; nhd. Faltstuhl, M.,
Faltstuhl, DW 3, 1302; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; got. *flaíhtan,
st. V. (3), flechten; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; ae. *fleohtan, st.
V. (3b), flechten; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; s. afries. flacht 1?,
Sb., Geflecht, überdachte Hütte; W.: germ. *flehtan, st. V., flechten; as.
flehtan* 2, st. V. (3b), flechten; mnd. vlechten, st. (sw.) V.; W.: germ.
*flehtan, st. V., flechten; ahd. flehtan* 32, st. V. (3b), flechten, weben,
biegen; mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd. flechten, st. V., flechten,
winden, weben, DW 3, 1738; W.: s. germ. *flehtōn, sw. V., flechten; an.
fletta (4), sw. V. (2), flechten; W.: vgl. germ. *flahtō, st. F. (ō),
Flechte, Matte (F.) (1); an. flātta, sw. F. (n), Matte (F.) (1),
Strohdecke; W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, Geflecht; germ. *flahtō,
st. F. (ō), Flechte, Matte; ae. fleohta, fleohtra, sw. M. (n), Geflecht,
Hürde; W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, st. N. (a), Geflecht; ae. flyhte,
st. N. (ja), Flicken (M.), Lappen (M.); W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsaz, st.
M. (a), Flachs; ahd. flahs 11, st. M. (a), Flachs, Docht; mhd. vlahs, st. M.,
Flachs, nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; W.: vgl. germ. *flahsa-,
*flahsam, st. N. (a), Flachs; ae. fleax, st. N. (a), Flachs, Lein; W.: vgl.
germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; afries. flax 1, st. N. (a),
Flachs; W.: vgl. germ. *falja-, *faljam?, st. N. (a), Runzel, Falte; an. fel,
st. F. (ō), Unterleib, Magen, Falte
*pel- (3b), *pelə-,
*plē-, idg., V., Sb.: nhd. verdecken, verhüllen, Haut, Fell, Tuch, Kleid;
ne. hide (V.), skin (N.); RB.: Pokorny 803 (1387/29), ind., iran., arm., gr.,
alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelmen-, *pelnom, *pelto-,
*pel- (3a), *pel- (4) (?), *spel- (2) (?), *pek̑- (2) (?); W.: s. gr. πέλας (pélas) (3), N.? nhd. Haut; W.: gr. πέλμα (pélma), N., Fußsohle; s. gr. ἐρεύθειν
(ereýthein), V., rot machen, rot färben; vgl. gr. ἐρυσίπελας
(erysípelas), N., Gesichtsrose; lat. erysipelas, N., Gesichtsrose; W.: s. gr. πάλμη (pálmē), F., leichter
Schild; W.: s. gr. πέλτη
(péltē), F., kleiner leichter Schild; vgl. lat. pelta, F., kleiner
leichter Schild; W.: vgl. gr. ἐπίπλοος
(epíploos), M., Netzhaut um die Gedärme; W.: vgl. gr. ἐπίπλοον
(epíploon), N., Netzhaut um die Gedärme; W.:
s. lat. palea (2), F., Bart, Hahnenbart; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell,
Pelz; an. pella, F., Pergament; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz;
afries. *pels, Sb., Pelz; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat.
pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; mlat. pellīcium, N.,
Kleidungsstück aus Fell; mnd. pils, M., Fell, Pelz; an. pilzungr, st. M. (a),
Wollhemd; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat. pellīcius,
Adj., aus Fellen gemacht; ae. pilece, sw. F. (n), Pelzrock; an. pīliza,
sw. F. (n), Chormantel; W.: s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat.
pellīcius, Adj., aus Fellen gemacht; afries. pelser 1?, M., Kürschner; W.:
s. lat. pellis, F., Haut, Fell, Pelz; vgl. lat. pellīcius, Adj., aus Fellen
gemacht; ahd. pelliz 10, st. M. (a), Pelz, Schaffell; mhd. belliz, st. M.,
Pelz; nhd. Pelz, M., Pelz, dichtbehaarte und weichbehaarte Tierhaut, Fell, DW
12, 1533; W.: s. lat. palla, F., langes Obergewand der Frauen, Staatsmantel,
Vorhang; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; germ.
*pall-, Sb., Hülle, Decke, Kleid; ae. pæll, pėll, st. M. (a), Pallium,
Seidenkleid, Mantel; an. pell, st. N. (a), feines Zeug, Seidenstoff; W.: s.
lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; germ. *pall-, Sb.,
Hülle, Decke, Kleid; afries. palef* 1, palwef*, pelef*, Sb., Seidenstoff; W.:
s. lat. pallium, N., Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; germ. *pall-, Sb.,
Hülle, Decke, Kleid; ahd. pfelli* 7, phelli*, st. M. (ja), Kleid, Hülle,
Gewand; mhd. phelle, st. M., Gewand, Decke aus kostbarem Seidenzeug; nhd.
(ält.) Pfell, M., feiner Seidenstoff, DW 13, 1665; W.: s. lat. pallium, N.,
Hülle, Bettdecke, Gewand, Verhüllung; vgl. lat. palliolum, N., Mantel,
Kopfhülle; germ. *palliol-, Sb., Seidengewand; as. pėllel* 1, st. M. (a),
kostbarer Seidenstoff; W.: s. lat. pallium, N., Hülle, Gewand, Bettdecke; vgl.
afries. wimpel 1?, st. M. (a), „Wimpel“, Fahne; W.: s. lat. palear, N., Wamme,
Wampe, Kehle, Schlund; W.: s. germ. *fel-, V., bedecken; ae. *fillan, sw. V., bedecken;
W.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen,
eindringen; got. filhan 1, st. V. (3,2), verbergen, begraben (V.) (, Lehmann
F49); W.: germ. *felhan, st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen,
anvertrauen, eindringen; an. fela, st. V. (3b), verbergen; W.: germ. *felhan,
st. V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; ae.
féolan, st. V. (3b), anhangen, eintreten, eindringen; W.: germ. *felhan, st.
V., verbergen, begraben (V.), anbefehlen, anvertrauen, eindringen; ahd.
felahan* 11, felhan*, st. V. (3b), anvertrauen, übergeben (V.), einsäen; mhd.
vëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen, empfehlen; W.: s. germ. *bifelhan,
st. V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; ae. beféolan, st. V.
(3b), wegtun, begraben (V.), übergeben (V.); W.: s. germ. *bifelhan, st. V.,
anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; afries. bifela* 37, bifella
(2), st. V. (3b), befehlen, anbefehlen, bestatten; W.: s. germ. *bifelhan, st.
V., anvertrauen, übergeben (V.), bergen, anbefehlen; as. bifelhan* 19, st. V.
(3b), anempfehlen, übergeben (V.), begraben (V.); mnd. bevelen, bevalen,
bevolen, st. V.; W.: s. germ. *bifelhan, st. V., anvertrauen, übergeben (V.),
bergen, anbefehlen; ahd. bifelahan* 119, bifelhan*, st. V. (3b), anvertrauen,
empfehlen, übergeben (V.); mhd. bevëlhen, st. V., übergeben (V.), überlassen,
empfehlen; nhd. befehlen, st. V., befehlen, anvertrauen, empfehlen; W.: s.
germ. *gafelhan, st. V., eindringen; ahd. gifelahan* 7, gifelhan*, st. V. (3b),
anvertrauen, auftragen, preisen; W.: s. germ. *felga-, *felgaz, Adj.,
eindringlich; an. *fjalgr, Adj., verborgen?, warm?; W.: s. germ. *fella-,
*fellam, st. N. (a), Haut, Fell; got. *fill, st. N. (a), Fell, Haut; W.: s.
germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut, Fell; got. filleins* 1, Adj. (a), ledern
(, Lehmann F51); W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; an. fell (2),
st. N. (a), Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; an. fjall (2),
st. N. (a), Haut, Fell; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; ae.
fell (1), st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a),
Haut; afries. fell (1) 28, st. N. (a), Fell, Haut; W.: s. germ. *fella-,
*fellam, st. N., Haut; afries. filla 1, sw. V. (1), geißeln, fillen; W.: s.
germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; anfrk. fel* 1, st. N. (a), Fell,
Haut; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; vgl. as. fel 2, fell,
st. N. (a), Fell, Haut; mnd. vel, N.; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N.,
Haut; as. fillian 1, sw. V. (1a), fillen, schlagen; mnd villen, sw. V.; W.: s.
germ. *fella-, *fellam, st. N., Haut; vgl. anfrk. *fillen?, sw. V. (2),
schlagen, geißeln; W.: s. germ. *fella-, *fellam, st. N. (a), Haut; ahd. fel
13?, st. N. (a), Haut, Fell; mhd. vël, st. N., Haut, Fell, Leib, Person; nhd.
Fell, N., Fell, Haut, Balg, Schwarte, DW 3, 1494; W.: s. germ. *fella-,
*fellam, st. N. (a), Haut; ahd. fillen 35?, sw. V. (1a), schlagen, geißeln,
züchtigen; mhd. villen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, geißeln; nhd.
(ält.) fillen, sw. V., das Fell abziehen, schinden, häuten, DW 3, 1631; W.:
vgl. germ. *felmō-, *felmōn, Sb., Haut?; ahd. felm*? 1, st. M. (a),
Schale (F.) (1), Hülle; W.: vgl. germ. *felma (1), Sb., Haut; ae. felma, sw. M.
(n), Häutchen; W.: vgl. germ. *felma (1), Sb., Haut; ae. filmen, st. N. (a),
Häutchen, Vorhaut; W.: vgl. germ. *felma (1), Sb., Haut; afries. filmene 2, F.,
Haut; W.: vgl. germ. *spaldan?, st. V., spalten; ahd. spaltan* 25, red. V.,
spalten, trennen, gewaltsam zerteilen; mhd. spalten, red. V., spalten,
zerhauen; s. nhd. spalten, sw. V., spalten, DW 16, 1852
*pel- (4), idg., Sb.: nhd.
Gefäß?, Behälter?; ne. vessel, container; RB.: Pokorny 804 (1388/30), ind.,
gr., ital., germ.; Hw.: s. *pēlou̯i-, *pel- (3b) (?); W.: s. gr. πήληξ (pḗlex), F., Helm (M.)
(1); W.: vgl. gr. πέλιξ (pélix), F., Becher; W.: vgl.
gr. πελίχνη (pelíchnē), F., kleiner
Becher; W.: vgl. gr. πελίκη (pelíkē), F.,
Becher; W.: s. gr. πέλλα (pélla) (1), F., Melkeimer;
W.: vgl. gr. πελλίς (pellís), F., Schüssel,
Becken; W.: s. lat. pelvis, pēluis, F.,
Becken, Schüssel; W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; an. full,
st. N. (a), Becher; W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; ae. full
(1), foll (1), st. N. (a), Becher; W.: germ. *fulla-, *fullam?, st. N. (a)?,
Becher; as. ful* (1) 2, full*, st. N. (a), Becher, Krug (M.) (1); W.: germ.
*fulla-, *fullam?, st. N. (a)?, Becher; lang. fol* (2)? 2, Sb., Becher, Gefäß
*pel- (5), idg., V.: nhd.
verkaufen, verdienen; ne. sell (V.), earn; RB.: Pokorny 804 (1389/31), gr.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pelnos; W.: gr. πωλεῖν
(pōlein), V., verkaufen, feilbieten; s. gr. μονοπώλιον
(monopōlion), N., Monopol, Recht des Alleinhandels; lat. monopōlium,
N., Monopol, Rechts des Alleinhandels, Alleinverkauf; nhd. Monopol, N.,
Monopol; W.: s. gr. πωλή
(pōlḗ), πωλά (pōlá), F., Verkauf; W.: s. germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil,
vorteilhaft; germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-, *fǣljaz,
Adj., käuflich, feil; vgl. ahd. fāli 1, Adj., feil; mhd. veile, veil,
Adj., feil, käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; W.: germ.
*falōn, sw. V., feilschen; an. fala, sw. V. (2), feilschen; W.: germ.
*fala-, *falaz, Adj., käuflich, verkäuflich, feil, vorteilhaft; an. falr (2),
Adj., feil, käuflich, veräußerlich; W.: germ. *fala-, *falaz, Adj., käuflich,
verkäuflich, feil, vorteilhaft; s. germ. *fēlja-, *fēljaz, *fǣlja-,
*fǣljaz, Adj., käuflich, feil; afries. fēle (2) 1, Adj., feil,
käuflich; W.: germ. *failja-, *failjaz, Adj., graut, gut, beschützt; ahd.
feili* 7, Adj., „feil“, käuflich, verkäuflich; mhd. veile, veil, Adj., feil,
käuflich; nhd. feil, Adj., feil, zu kaufen, DW 3, 1446; W.: s. germ.
*failīga-, *failīgaz, Adj., beschützt, sicher; vgl. afries. fêlich 9,
Adj., sicher
*pel- (6), idg., Adj.:
nhd. fahl, grau, scheckig; ne. grey (Adj.) (dull colours); RB.: Pokorny 804
(1390/32), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *pelito-, *polk̑o-, *polu̯o-; W.: s. gr. πελιός (peliós), Adj.,
dunkelfarbig, schwärzlich, grau, farblos, bleich; W.: vgl. gr. πέλεια
(péleia), F., wilde Taube; W.: vgl. gr. πέλειος
(péleios), M., Alter (M.); W.: vgl. gr. πελειάς
(peleiás), F., wilde Taube; W.: s. gr. πελιτνός
(pelitnós), πελιδνός (pelidnós), Adj.,
dunkelfarbig, schwärzlich, grau; W.: vgl. gr. Πέλοψ
(Pélops), M.=PN, Pelops; W.: s. gr. πελλός
(pellós), Adj., dunkelfarbig, schwärzlich, grau; W.: s. gr.
πολιός (poliós), Adj., grau, graublau, weiß; W.:
s. gr. πηλός (pēlós), παλός
(palós), M., weiche Erde, weicher Ton (M.) (1), Schlamm, Kot; W.: s. lat. pullus (3), Adj., schmutzig, schwarz, grauschwarz,
schwärzlich, dunkelfarbig; W.: s. lat. pallēre, V., blass sein (V.),
bleich sein (V.), krank sein (V.), erbleichen, erblassen; W.: s. lat. pallor,
M., blasse Farbe, Blässe, Bleichheit, Angst, Furcht, Schimmel; W.: vgl. lat.
pallidus, Adj., blass, bleich, blass machend, schimmelig, hässlich; W.: ? vgl.
lat. palumbēs, M., große Holztaube, Ringeltaube; W.: ? vgl. lat. palumbis,
M., große Holztaube, Ringeltaube; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb;
got. *falws, Adj. (a), fahl, falb, gelblich, grau; W.: germ. *falwa-, *falwaz,
Adj., fahl, falb; an. fǫlr, Adj., bleich, fahl, weißlich; W.: germ.
*falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; ae. fealu (1), fealo, Adj. (wa), fahl,
falb, gelblich, grau, dunkel; W.: germ. *falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; as.
falu 4, Adj., fahl, gelb, fahlgelb; mnd. vāle, vāl, Adj.; W.: germ.
*falwa-, *falwaz, Adj., fahl, falb; ahd. falo 39, Adj., „fahl“, falb, gelb,
braungelb, goldgelb, flavisch; mhd. val, Adj., bleich, entfärbt, fahl; nhd.
fahl, Adj., „fahl“, bleich, falb, gelbgrau, DW 3, 1239; falb, Adj., fahl, DW 3,
1267; W.: germ. *falwōn, sw. V., fahl werden; an. fǫlna, sw. V. (2),
verwelken, blass werden; W.: s. germ. *falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl
werden; ae. fealwian, fealuwian, sw. V. (2), fahl werden; W.: germ.
*falwēn, *falwǣn, sw. V., fahl werden; ahd. falawēn* 1?, sw. V.
(3), „gilben“, gelb werden; mhd. valwen, sw. V., fahl werden, an Farbigkeit
abnehmen; nhd. falben, sw. V., fahl werden, gilben, DW 3, 1269; W.: s. germ.
*falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; got.
*falka, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-,
*falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ae. fealca, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ.
*falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; mnl.
valce, valc, M., Falke; an. falki, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ.
*falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; as.
falko 5, sw. M. (n), Falke; mnd. valke, sw. M.; W.: s. germ. *falkō-,
*falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ahd. falko 53,
falco, sw. M. (n), Falke, Reiher; mhd. valke, sw. M., Falke; nhd. Falke, M.,
Falke, DW 3, 1269; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan,
sw. M. (n), Fahler, Falke; lat. falco, spätlat., M., Falke; W.: vgl. germ.
*falwiskō, st. F. (ō), Asche, Flugasche; ahd. falawiska* 14,
falawisca*, st. F. (ō), Asche, Ruß, Funke; mhd. valwische, sw. F., st. F.,
Asche, Flugasche, Ruß; nhd. Falmisch, F., Asche, DW 3, 1291; W.: vgl. germ.
*falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche,
Flugasche; got. *falwiska, st. F. (ō), Flugasche, Funke; W.: vgl. germ.
*falwiskō-, *falwiskōn, *falwiska-, *falwiskan, sw. M. (n), Asche,
Flugasche; an. fǫlski, sw. M. (n), weiße leichte Asche über dem
angebrannten Feuer; W.: ? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.)
(1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.)
(1), Silberweide, Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum,
Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474;
nhd. (schweiz.) Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.)
Felbe, F., Weide (F.) (1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1),
Ochs 2, 37; W.: ? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1),
Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd.
vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang;
fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1), DW 3, 1474
(*pel-) (7), *pol-?, *plē-?,
*plō̆-?, idg., V.: nhd. brennen, warm sein (V.); ne. burn (V.), be
warm; RB.: Pokorny 805 (1391/33), kelt., germ., balt.?, slaw.; Hw.: s. *spel-
(2); W.: germ. *flōwōn, sw. V., erwärmen; s. an. flōa (2), sw.
V. (2), aufwärmen, erwärmen; W.: s. germ. *flōwanōn,
*flōanōn, sw. V., warm werden; s. an. flōna, sw. V. (2), lau
werden; W.: s. germ. *flōwa-, *flōwaz, *flōa-, *flōaz,
Adj., warm; s. an. flōr, Adj., warm, lau
*pel- (8), idg., V.: Vw.:
s. *spel- (1)
*pel- (9), idg., V.: Vw.:
s. *spel- (2)
*pel- (10),
idg., V.: Vw.: s. *spel- (3)
*pel-, idg., Sb.: nhd.
Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *peleu-, *pel- (1); E.: s.
*pel- (1); W.: lat. palūs, F., stehendes Wasser, Sumpf, Pfütze, Pfuhl; W.:
? s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe;
ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide,
Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden
zum Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.)
Fëlwe, F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.)
(1), Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: ? s.
germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd.
felwo* 2?, sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F.,
sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide
(F.) (1), DW 3, 1474
*pel-, idg., Sb.: nhd.
Burg; ne. castle (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1);
W.: gr. πόλις (pólis), F., Burg, befestigte Stadt,
Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτης (polītēs),
M., Staatsbürger, Stadtbürger; vgl. gr. πολῖτεία
(polīteía), F., Bürgerrecht, Staatsverwaltung; vgl. lat.
polītīa, F., Staatsverwaltung; mlat. policia, F., Staatsverwaltung;
nhd. Polizei, F., Polizei; W.: gr. πόλις (pólis), F.,
Burg, befestigte Stadt, Stadtgemeinde; s. gr. πολῖτικός
(polītikós), büergerlich, staatsbürgerlich, die Staatsverwaltung
betreffend; lat. polīticus, Adj., zum Staat gehörig, zur
Staatswissenschaft gehörig, politisch; frz. politique, Adj., politisch; nhd.
politisch, Adj., politisch; W.: gr. πόλις (pólis),
F., Burg, befestigte Stadt; vgl. gr. μητρόπολις
(mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt,
Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum
*pelə-,
*plā-, *pl̥h₂i-, idg., Adj., V.: nhd. breit, flach, breiten,
schlagen, klatschen; ne. broad, flat (Adj.); RB.: Pokorny 805 (1392/34), ind.,
iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s.
*plāno-, *plāro-, *pḹmā, *plāk- (1, 2 [?]), *plā̆t-,
*pləi-, *plāgā, *pleti̯o-, *pleti̯ā, *pletos-,
*pletəmen-, *pləud-, *pl̥təu̯ī, *plₑtəno-,
*pl̥tano-, *pl̥tus, *peləg-; W.: s. gr. πλατύς
(platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. ae. platian, sw. V.,
plattieren; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; spätlat. plattus, Adj., flach; afries. platt 1?, Adj., platt, flach; W.:
s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat.
plattus, Adj., flach; mlat. platellus, M., Schüssel; afries. platēle 1?,
F., Schüssel; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; spätlat. plattus, Adj., flach; afries. platte 1, F., Platte, Tonsur; W.:
s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat.
plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; an. plata, F., Fläche,
Plattenpanzer; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; mnd.
plāte, F., flache Scheibe, Platte; an. plāta, F., Fläche,
Plattenpanzer; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F.,
Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaz, st. N. (a), „Platz“ (M.)
(1), Ebene, Fläche; W.: s. gr. πλατύς (platýs),
Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia),
F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaxa, F., Ebene, Ort; W.:
s. gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; vgl. gr.
πλατεῖα (plateia), F., Breite; lat.
platēa, F., Straße, Gasse; ae. plætse, plæce, sw. F. (n), Platz (M.) (1),
Straße; W.: s. gr. πλάσσειν
(plássein), V., formen, bilden; vgl. lat. plassāre, V., zerreiben; W.: s.
gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten,
formen; s. gr. ἐμπλάσσειν
(emplássein), V., beschmieren, einhüllen; vgl. gr. ἔμπλαστρον
(émplastron), N., Wundpflaster; lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster;
germ. *plastar, N., Pflaster; ae. plaster, st. N. (a), Pflaster; W.: s. gr.
πλάσσειν (plássein), V., kneten,
formen; s. gr. ἐμπλάσσειν
(emplássein), V., beschmieren, einhüllen; vgl. gr. ἔμπλαστρον
(émplastron), N., Wundpflaster; lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster;
germ. *plastar, N., Pflaster; as. plāstar 3, st. N. (a), Pflaster; W.: s.
gr. πλάσσειν (plássein), V., kneten,
formen; s. gr. ἐμπλάσσειν
(emplássein), V., beschmieren, einhüllen; vgl. gr. ἔμπλαστρον
(émplastron), N., Wundpflaster; lat. emplastrum, M., Pflaster, Wundpflaster;
germ. *plastar, N., Pflaster; ahd. pflastar* 42, phlastar*, st. N. (a),
Pflaster, Heilpflaster, Fußboden; mhd. phlaster, st. N., Pflaster, Salbe,
Zement, Mörtel; nhd. Pflaster, N., Pflaster, DW 13, 17253; W.: s. gr.
πλαστός (plastós), Adj., gebildet,
erdichtet; vgl. lat. plastus, Adj., erdichtet, trügerisch; W.: vgl. gr. πλάστιγξ
(plástinx), F., flache Schale (F.) (2), Waagschale, Pferdejoch, Geißel; W.: s. gr. πλάστης (plástēs),
M., Bildner; vgl. lat. plastēs, M., Bildner, Plastiker; W.: s. gr.
πλάσμα (plásma), N., Gebilde, Erdichtung; vgl.
lat. plasma, N., Gebilde, Gemächte, Geschöpf, Kreatur; W.: s. gr. πλανᾶν (planan), V., irreführen, täuschen, herumirren; vgl. gr.
πλανῆτης (planētēs), M.,
Umherrwandernder; lat. planētae, M., Planeten; mnd. planēte, F.,
Planet; an. planēta, F., Planet; W.: s. gr.
πλανᾶσθαι (planasthai), V.,
herumirren, umherirren; W.: s. gr. πλάνη
(plánē), F., Herumirren, Irrfahrt, Irrtum; W.: s. gr. πλάνης
(plánēs) (1), Adj., umherirrend, herumirrend, unstet; W.: s. gr.
πλάζειν (plázein) (1), V., schlagen,
verschlagen (V.), abprallen machen; W.: vgl. gr. πλαθά
(plathá), F., Abbild; W.: vgl. gr. πλαθάνη
(plathánē), F., Kuchenbrett; W.: vgl. gr. πλαθάνος
(plathános), M., Kuchenbrett; W.: vgl. gr. πλαθάνον
(plathánon), N., Kuchenbrett; W.: vgl. gr. πλάτη
(plátē), F., Ruderblatt, Ruderschaufel, Ruder, Schiff; W.: vgl. gr.
πλαταγή (platagḗ), F., Klatschen
(N.); W.: vgl. gr. πλαταμών
(platamōn), M., flacher Stein, Fläche, flacher Körper; W.: vgl. gr.
Πλάταια (Plátaia), F.=ON, Platää (Stadt in
Boiotien); W.: s. gr. παλάμη (palámē), F.,
flache Hand, Faust, Kraft, Macht; W.: s. gr. πλήσσειν
(plḗssein), πλήττειν (plḗttein),
V., schlagen, treffen, verwunden; W.: s. gr. πληγνύναι
(plēgnýnai), V., schlagen; W.: vgl. gr. πέλανος
(pélanos), M., Opferkuchen; W.: vgl. gr. παλαστή
(palastḗ), F., flache Hand; W.: vgl. gr.
πηλοπλάτος
(pēloplátos), M., Tonarbeiter, Töpfer; W.: vgl. gr. πλάτος
(plátos), N., Breite, Umfang; W.: vgl. gr. πληγή
(plēgḗ), πλαγή (plagḗ), F., Schlag,
Stoß, Hieb; W.: vgl. gr. πλῆκτρον
(plēktron), N., Werkzeug zum Schlagen, Schlägel, Ruderstange; s. mhd.
plecter, st. N., Plektrum, Plektron, Saitenzieher, Stimmschlüssel; W.: vgl. gr.
παλάθη (paláthē), F., eingedickter
gepresster Fruchtsaft, Marmelade, flacher Fruchtkuchen; lat. palatha, F., ein
Fruchtmus; W.: s. lat. plānus, Adj.,
platt, eben, flach; s. lat. plānāre, V., ebnen; mnd. plānen, V.,
ebnen; an. plāna, sw. V., glätten, ebnen; W.: s. lat. plānus, Adj.,
platt, eben, flach; s. lat. plānāre, V., ebnen; ahd.
plānōn* 2, blānōn*, sw. V. (2), ebnen, glätten, planieren;
mhd. plānen, sw. V., ebnen, glätten; nhd. planen, sw. V., plan machen, ebnen,
glätten, DW 13, 1887; W.: s. lat. palmus, M., flache Hand, Palme, Querhand,
Spanne; W.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; germ. *palma, F., Palme; an.
palma, F., Palme; W.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; germ. *palma, F.,
Palme; ae. palm, pælm, palma, st. M. (a), Palme, Palmzweig; an. palmi, sw. M.
(n), Palme; W.: s. lat. palma, F., flache Hand, Palme; germ. *palma, F., Palme;
as. palma* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Palme; W.: s. lat. palmes, M.,
Rebschoss, Weinstock, Weinberg; W.: s. lat. palam, Adv., offen, öffentlich, vor
den Augen der Leute, ohne Rückhalt, unverhohlen, augenscheinlich; W.: s. lat.
plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; afries. plāge 1?, st. F. (ō),
Plage; W.: s. lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; mnd. plāge, mlat.
plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; an. plāga (1), F., Peinigung; W.: s.
lat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; vgl. lat. plāgāre, V.,
hauen, verwunden; anfrk. plāgen* 1, sw. V. (1), gequält werden; W.: s.
lat. plangere, V., schlagen; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis,
Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; afries. *plante, *plonte, st. F. (ō),
Pflanze; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ.
*planta, F., Pflanze; ae. plante, sw. F. (n), Pflanze; W.: s. lat. planta (1),
F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ahd. pflanza 22,
phlanza, st. F. (ō), sw. F. (n), Pflanze, Schössling; mhd. pflanze, st.
F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; W.: s. lat. planta (2),
F., Fußsohle; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; an. planta, sw. V.,
pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., planzen; ae. *plantian, sw. V. (2);
W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; afries. plantia 1?, plontia sw. V.
(2), pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; ahd. pflanōn* 22,
sw. V. (2), pflanzen, einsetzen; mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen
(V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen,
pelzen, DW 13, 1710; W.: vgl. lat. plēctere, V., strafen, züchtigen,
gestraft werden; W.: s. lat. lancea, F., Lanze, Speer; aus dem Keltischen; an.
lenz, F., Lanze, Speer; W.: vgl. lat. aplūda, applūda, F., Abgang,
Spreu; W.: germ. *plat-, sw. V., flach schlagen; ae. plættan, sw. V., schlagen;
W.: germ. *flak-, sw. V., schweifen; an. flakka, sw. V., flackern, flattern;
W.: germ. *fela, Sb., Feld; vgl. afries. fil? 1, fel (3)?, Sb., steiles
Seeufer; W.: s. germ. *flahō, st. F. (ō), Fläche; an. flā (1),
st. F. (ō), Schwimmholz eines Netzes; W.: s. germ. *flata-, *flataz, Adj.,
flach; ahd. flaz* 2, Adj., flach; W.: s. germ. *flata-, *flataz, Adj., flach;
an. flatr, Adj., flach; W.: s. germ. *flatjan, sw. V., flach sein (V.); an.
fletja, sw. V. (1), ebnen, ausbreiten; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st.
N. (a), Hausflur, Fleet; an. flet, st. N. (ja), erhöhter Fußboden an den Wänden,
Zimmer, Haus; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet;
ae. flėtt, flėt, st. N. (ja), Flur (M.), Boden, Halle, Wohnung; W.:
vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; afries. flett 6,
flet, Sb., Haus, Ehe; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur,
Fleet; as. flėt* 1, flėtt*, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Haus; mnd.
vlēt, N.; W.: vgl. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet;
ahd. flezzi* 4, st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Tenne; mhd. vletze, vlez, st. N.,
st. F., sw. F., geebneter Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N.,
„Fletz“, DW 3, 1771; W.: vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-,
*flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ae. flæþecamb, fleþecamb, st. M. (a),
Weberkamm; W.: vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M.
(n), Fläche, Fladen; as. flatho 1, sw. M. (n), Fladen; mnd. vlade, sw. M.?; W.:
vgl. germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche,
Fladen; ahd. flado 43?, sw. M. (n), „Fladen“, flacher Kuchen; mhd. vlade, sw.
M., breiter dünner Kuchen, Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707; W.: vgl.
germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen;
ahd. flada 2?, sw. F. (?) (n?), „Fladen“, flacher Kuchen, Honigscheibe; W.:
vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; ae. feld, felþ, st. M. (a?, u?),
Feld, Ebene, kultiviertes Land; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a),
Feld; afries. feld 14, st. N. (a), Feld; W.: vgl. germ. *felþa-, *felþam, st.
N. (a), Feld; anfrk. feld* 1, st. N. (a), Feld; W.: vgl. germ. *felþa-,
*felþam, st. N. (a), Feld; as. feld* 11, st. N. (a), Feld; mnd. velt, N.; W.:
vgl. germ. *felþa-, *felþam, st. N. (a), Feld; ahd. feld 42?, st. N. (a) (iz)
(az), Feld, Ebene, Fläche, Gefilde; mhd. vëlt, st. N., Feld, Boden, Fläche,
Ebene; nhd. Feld, N., Acker, Feld, DW 3, 1474; W.: vgl. germ. *fuldō?, st.
F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, F., Erde, Feld;
got. *fulþ, st. F.?, Feld; W.: vgl. germ. *fuldō?, st. F. (ō), Erde,
Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n), Erde, Feld; an. fold, st.
F. (ō), Erde, Land, Weide (F.) (2), Trift; W.: vgl. germ. *fuldō?,
st. F. (ō), Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn?, sw. F. (n),
Erde, Feld; ae. folde, sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Gegend, Welt; W.: vgl. germ.
*fuldō?, st. F. (ō) Erde, Feld; germ. *fuldō-, *fuldōn, sw.
F. (n), Erde, Feld; as. folda 10, st. F. (ō), sw. F. (n), „Feld“, Erde;
vgl. mnd. velt, N.; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; got.
flōkan* 1, red. V. (5), betrauern, beklagen (, Lehmann F63); W.: germ.
*flōkan, st. V., schlagen, klagen; ae. flōcan, st. V., schlagen; W.:
germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; afries. flōka 1, st. V.
(7)=red. V., fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; anfrk.
fluoken* 1, sw. V. (1), fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen,
klagen; anfrk. fluok* 1, st. M. (a), Fluch; W.: germ. *flōkan, st. V.,
schlagen, klagen; as. flōkan* 1, red. V. (3a), fluchen; vgl. vlōken,
sw. V.; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; ahd. fluohhōn*
19?, fluochōn*, sw. V. (2), fluchen, verfluchen, schmähen; mhd. vluochen,
sw. V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen,
verwünschen, DW 3, 1828; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s.
ahd. fluoh (2) 21, st. M. (a?, i?), Fluch, Verfluchung, Verwünschung; mhd.
vluoch, st. M., Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch,
Verwünschung, DW 3, 1827; W.: germ. *farflōkan, st. V., verfluchen;
afries. urflōka 1, forflōka*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; W.:
germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; as. farflōkan* 1, red. V. (3a),
verfluchen; mnd. vorvloken, st. und sw. V.; W.: s. germ. flangjan?, sw. V.,
schlagen; an. flengja (1), sw. V. (1), prügeln; W.: vgl. germ. *flahi-,
*flahiz, Sb., Fels, Felswandabsatz, Fluh; an. flā (2), st. F. (i), Felsabsatz,
Tal im Hochgebirge mit schwacher Neigung; W.: vgl. germ. *flahi-, *flahiz, Sb.,
Fels, Felswandabsatz, Fluh; ahd. fluoh* (1) 5, st. F. (i), „Fluh“, Felsen,
Klippe; mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, Felswand; nhd. (bay./schwäb.)
Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594,
(schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; W.:
vgl. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; an. flō (1), st.
F. (i), Schicht; W.: vgl. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht;
ae. flōh, st. F. (i), Stück, Fliese; W.: vgl. germ. *flōra-,
*flōraz, st. M. (a), Fußboden; an. flōrr, st. M. /a( nhd. Boden
zwischen den Kuhständen, Kuhstall; W.: vgl. germ. *flōra-, *flōraz,
st. M. (a), Fußboden; ae. flōr, st. M. (a), st. F. (u), Flur (M.),
Fußboden, Pflaster, Grund; W.: vgl. germ. *flōra-, *flōraz, st. M.
(a), Fußboden; ahd. fluor* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld, Flur (F.); mhd.
vluor, st. M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide
(F.) (2), Boden, DW 3, 1851; W.: vgl. germ. *fulmō, st. F. (ō),
flache Hand; ae. folm, st. F. (ō), st. M. (a), Hand, Handfläche; W.: vgl.
germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; as. folm* 8, st. M. (a?, i?),
Hand; W.: vgl. germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; ahd. folma 2,
st. F. (ō), Handfläche, flache Hand; W.: vgl. germ. *flunþjō-,
*flunþjōn, *flunþrjō-, *flunþrjōn, sw. F. (n), Flunder; s. germ.
*flōþra-, *flōþraz, st. M. (a), Flunder; an. flyðra, sw. F. (n),
Flunder
*pelə-,
idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)
*pelə-,
idg., V.: Vw.: s. *pel- (2a)
*pelə-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *pel- (3b)
*peled-, idg., Sb.,
Adj.: nhd. Feuchtigkeit, feucht; ne. dampness, damp (Adj.); RB.: Pokorny 800;
Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: gr.
πλάδος (pládos), N., Feuchtigkeit, Fäulnis,
Schwammigkeit; W.: s. gr. πλαδαρός
(pladarós), Adj., feucht; W.: s. gr. πλαδᾶν
(pladan), V., feucht sein (V.); W.:
s. lat. pāpilio, M., Schmetterling, Falter; afrz. pavillion, M., Zelt;
afries. paulūn 1?, M., Tabernakel, Zelt; W.: ? vgl. lat. palpāre, V.,
sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: ? vgl. lat. palpārī, V.,
sanft klopfen, schmeicheln, liebkosen; W.: ? vgl. lat. palpitāre, V.,
zucken; W.: ? vgl. lat. palpebra, F., Augenlied, Wimper; W.: s. germ. *fela-,
*felaz?, Adj., erschreckend; an. fāla, sw. F. (n), Trollweib, Hexe,
Zauberweib, Ochs, Ochse; W.: s. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; ae. *fǣle
(1), Adj.; W.: s. germ. *feljan, sw. V., erschrecken; s. ae. ælfǣle,
ealfēlo, Adj., verderblich, schrecklich; W.: s. germ. *flaþrōn, sw.
V., flattern; as. fletharmūs 1, st. F. (i), Fledermaus; mnd.
vledermūs, vleddermūs, vleermūs, Sb.; W.: s. germ.
*flaþrōn, sw. V., flattern; ahd. fledarmūs 27, st. F. (i),
Fledermaus, Motte (F.) (1) (?); mhd. vlëdermūs, st. F., Fledermaus, Motte
(F.) (1); nhd. Fledermaus, F., Fledermaus, DW 3, 1745; W.: s. germ.
*flaþrōn, sw. V., flattern; ahd. fledaremūstra 3?, sw. F. (n),
Fledermaus; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-,
*fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; an. fīfrildi, sw. N.
(n), Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn,
*fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ae.
fīfealde, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; W.: vgl. germ.
*fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-, *fifaldrōn, sw. F. (n),
Falter, Schmetterling; as. fīfoldara* 3, sw. F. (n), Falter,
Schmetterling; W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-,
*fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. fifaltra 24, pifoltra,
sw. F. (n), Schmetterling, Falter; mhd. vīvalter, st. M., sw. M.,
Schmetterling; s. nhd. Feifalter, M., F., Schmetterling, Falter, DW 3, 1440;
W.: vgl. germ. *fifaldō-, *fifaldōn, *fifaldrō-,
*fifaldrōn, sw. F. (n), Falter, Schmetterling; ahd. zwifaltra* 4, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Schmetterling; nhd. Zweifalter, M., Schmetterling, DW
32, 994
*peləg-,
*plāg-, *pləg-, idg., Adj.: nhd. breit, flach; ne. broad, flat
(Adj.); RB.: Pokorny 831; Hw.: s. *plāk- (1), *pelə-; E.: s.
*plāk- (1), *pelə-; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; vgl.
an. flaki, sw. M. (n), Brüstung von Hürden und Planken, Schutzdach,
Bretterverschlag; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; vgl. an. fleki,
sw. M. (n), geflochtenes Schirmdach, Bohlenbrücke; W.: s. germ. *flaka-,
*flakaz, Adj., flach; vgl. ae. flōc, st. N. (a), Plattfisch, Flunder; W.:
s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; as. flaka* 1, sw. F. (n), Sohle; mnd.
vlake, F.?; W.: s. germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; ahd. flah* (1) 1, Adj.,
flach; mhd. vlach, flach, Adj., flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach,
Adj., flach, eben, gerade (Adj.) (2), DW 3, 1698
*pelək-,
*plāk-, idg., Adj., Sb.: nhd. feucht, Sumpf; ne. damp (Adj.), swamp (N.);
RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: s. gr. πάλκος (pálkos), M., weicher
Lehm, Schlamm; W.: s. gr. παλάσσειν
(palássein), V., bespritzen, besudeln
*pelem-, idg., V.: nhd.
schwingen, schütteln, zittern; ne. swing (V.); RB.: Pokorny 801; Hw.: s. *pel-
(1) (?); E.: s. *pel- (1) (?); W.: s. gr.
πελεμίζειν (pelemízein), V.,
schwingen, erzittern machen; W.: s. gr. πόλεμος
(pólemos), M., Kampf, Krieg; W.: s. germ.
*fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ae. fœ̄lan, fēlan, sw. V. (a),
fühlen, merken; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; s. afries.
fēla 3, sw. V. (1), fühlen; W.: s. germ. *fōljan, sw. V., tasten,
fühlen; as. *fōlian?, sw. V. (1a), fühlen; mnd. volen, sw. V.; W.: s.
germ. *fōljan, sw. V., tasten, fühlen; ahd. fuolen* 10, sw. V. (1a),
fühlen, empfinden, tasten; mhd. vüelen, sw. V., fühlen, wahrnehmen, empfinden;
nhd. fühlen, sw. V., fühlen, DW 4, 405; W.: s. germ. *fōljan, sw. V.,
tasten, fühlen; vgl. ahd. fuolezzen* 1, fuolazzen*, sw. V. (1a), streicheln;
W.: s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *films?, st. M. (a), Schrecken; W.:
s. germ. *felma, Sb., Schrecken; got. *filmei, sw. F. (n); W.: s. germ. *felma,
Sb., Schrecken; an. felmtr, st. M. (a), Schrecken, Furcht
*pelen-, idg., Sb.: nhd.
Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny 802; Hw.: s.
*pel- (2b)
*peleu-, idg., Sb.: nhd.
Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 799; Hw.: s. *pel-, *pel- (1); E.: s. *pel-
(1); W.: s. germ. *felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum,
Felbe; ahd. felwa* 7, felawa*, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Silberweide;
mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M., Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum
Fischfang; fnhd. felbe, F., Weide (F.) (1), DW 3, 1474; nhd. (schweiz.) Fëlwe,
F., Weide (F.) (1), Schweiz. Id. 1, 882, (schwäb.) Felbe, F., Weide (F.) (1),
Fischer 2, 1032, (bad.) Felbe, F., Weide (F.) (1), Ochs 2, 37; W.: s. germ.
*felwō, st. F. (ō), Weide (F.) (1), Weidenbaum, Felbe; ahd. felwo* 2?,
sw. M. (n), Weide (F.) (1), Weidenbaum; mhd. vëlwe, sw. F., st. F., sw. M.,
Weidenbaum, Geflecht aus Weiden zum Fischfang; fnhd. felbe, M., Weide (F.) (1),
DW 3, 1474
*pelg-, idg., V.: Vw.:
s. *spelg-
*pelh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)
*pelH-, idg., V.: Vw.:
s. *spel- (2)
*pelis-, *pels-,
*polis-, *pols-, *pl̥is-, *pl̥s-, idg., Sb.: nhd. Fels; ne. rock
(N.); RB.: Pokorny 807 (1393/35), ind., gr., ill., kelt., germ.; W.: gr. πέλλα (pélla) (2), Sb., Fels; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; anfrk. felis* 1, st. M.
(a), Fels; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a), Fels; as. fėlis 13,
filis*, st. M. (a), Fels, Stein; mnd. vels, velse, M.; W.: germ. *falisa-,
*falisaz, st. M. (a), Fels; ahd. felis* 18?, st. M. (a), Fels, Felsen, Stein, Klippe;
mhd. vels, st. M., sw. M., Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Fels, M.,
Fels, Klippe, Felsstein, DW 3, 1499; W.: germ. *falisa-, *falisaz, st. M. (a),
Fels; ahd. feliso* 4, sw. M. (n), Fels, Felsen; mhd. velse, st. M., sw. M.,
Fels, Felsenschloss, Feste (F.); nhd. Felsen, M., Fels, Duden 2, 819; W.: germ.
*falisa-, *falisaz, st. M. (a), Felsen; ahd. felisa 5, st. F. (ō), Fels,
Felsen, Stein, Klippe
*pelito-, idg., Adj.:
nhd. grau; ne. grey (Adj.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (6); E.: s. *pel-
(6)
*pelk̑-?,
*polk̑-, idg., V.: nhd. wenden, drehen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 807
(1394/36), kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *polk̑ā; E.: s. *pel- (3a); W.: über Gall. s. lat. olca, F., zum Pflügen taugliches Land; W.: s. germ. *felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.)
(1); ae. felg, felge, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.) (2); W.: s. germ.
*felgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2), Egge (F.) (1); s. ae. fielg, st.
F. (ō), Felge (F.) (2); W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge
(F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; ae. fealg, fealh (2), st. F.
(ō), Brache, Brachland; W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge
(F.) (2), Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; vgl. ae. fielging, st. F.
(ō), Brache; W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2),
Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; germ. *felgō, st. F. (ō), Felge
(F.) (2), Egge (F.) (1); as. felga* 3, st. F. (ō), sw. F. (n), Felge (F.)
(1); mnd. velge, F.; W.: s. germ. *falgō, st. F. (ō), Felge (F.) (2),
Egge (F.) (1), Brachfeld, Gewendetes; ahd. felga (1) 67?, felaha*, st. F.
(ō), sw. F. (n), Felge (F.) (1), Radfelge, Reif (M.) (2), Egge (F.) (1);
mhd. vëlge, st. F., sw. F., Radfelge; nhd. Felge, F., Felge (F.) (1), Bogen, DW
3, 1493
*pelmen-, idg., Sb.: nhd.
Haut; ne. skin (N.); RB.: Pokorny 803; Hw.: s. *pel- (3b); E.: s. *pel- (3b)
*pelno-, idg., Sb.: Vw.:
s. *spelno-
*pelnom, idg., N.: nhd.
Haut; ne. skin (N.); RB.: Pokorny 803; Hw.: s. *pel- (3b); E.: s. *pel- (3b)
*pelnos, idg., Sb.: nhd.
Verdienst (M.); ne. earnings (N.Pl.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (5); E.:
s. *pel- (5)
*pelōus,
*pelu̯ós, idg., Sb.: nhd. Spreu; ne. chaff (N.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s.
*pel- (2b); E.: s. *pel- (2b)
*pēlou̯i-,
idg., Sb.: nhd. Schüssel; ne. bowl (N.) (1); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel-
(4); E.: s. *pel- (4)
*pelpo-?, idg., Sb.: nhd.
Gestell, Gezimmertes; ne. made (Adj.) of wood; RB.: Pokorny 807 (1395/37),
ind., ital.; Hw.: s. *polpo-?; W.: s. lat. pulpitum, N., bretterne Erhöhung,
Brettergerüst, Gerüst, Bühne
*pels-, idg., Sb.: Vw.:
s. *pelis-
*pelt-, idg., Sb.: nhd.
Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny 802; Hw.: s.
*pel- (2b)
*pelto-, idg., Sb.: nhd.
Hülle; ne. cover (N.); RB.: Pokorny 803; Hw.: s. *pel- (3b); E.: s. *pel- (3b)
*pelu, idg., N., Adj.:
nhd. Menge, viel; ne. much (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1), *pₑlu-;
E.: s. *pel- (1); W.: s. gr. πλεῖστος
(pleistos), Adj. (Superl.) nhd. meiste, größte; W.: s. gr.
Πλειάδες (Pleiádes),
Πληιάδες (Plēiádes), F. Pl. nhd.
Plejaden (Sterngruppe); nhd. Plejaden, F. Pl., Plejaden; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; got. filu 79, Adj., subst. adv.
N. mit Gen., viel, sehr, um vieles (Komp.); W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj.,
viel; an. fjǫl (2), st. N. (a), Menge, viel...; W.: s. germ. *felu-, Adv.,
Adj., viel; anfrk. filo* 1, Adv., viel, sehr; W.: s. germ. *felu-, Adv., Adj.,
viel; as. filo 128, filu, Adj., Adv., Sb., viel; mnd. vele, vil, Sb., Adv.; W.:
s. germ. *felu-, Adv., Adj., viel; ahd. filu 666, filo, Nom. Sg. N. bzw. Akk.
Sg. N. eines Adj.=indekl. N. (u), Adv., viel, sehr, groß, gar; mhd. vile, vil,
Adv., viel, in Fülle, sehr; nhd. viel, Adj., Adv., viel, DW 26, 105
*pelu̯-,
idg., Sb.: nhd. Staub, Mehl, Brei; ne. dust (N.), meal (N.) (1); RB.: Pokorny
802; Hw.: s. *pel- (2b)
*pelu̯ós,
idg., Sb.: Vw.: s. *pelōus
*pēmn̥,
idg., Sb.: nhd. Leid, Krankheit; ne. grief, sickness; RB.: Pokorny 792; Hw.: s.
*pēi-; E.: s. *pēi-
*pen- (1), idg., V., Sb.:
nhd. füttern, Nahrung, Hausinneres; ne. feed (V.); RB.: Pokorny 807 (1396/38),
ital., germ., balt.; Hw.: s. *pā-; E.: s. *pā-; W.: s. lat. penus
(1), N., Mundvorrat, Vorrat an Speisen und Lebensmitteln; W.: s. lat. penes,
Präp., bei, zu; W.: s. lat. penitus, Adj., inwendig, innerlich; W.: vgl. lat.
penetrāre, V., hineinfügen, hineintun, hineinsetzen, eindringen,
durchdringen; W.: vgl. lat. Penātēs, M., Penaten, Wohnung, Haus, Hof;
W.: s. germ. *finja, F., Gerste?, Gerstengraupen; lat.-got. fenea, F., got.
*finja?, Gerstengraupen
*pen- (2), idg., Adj.,
Sb.: nhd. feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 807
(1397/39), ind., ill., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *penko-, *poni̯o-; W.:
germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; got. fani* 5, st. N. (ja),
Schlamm, Kot (, Lehmann F21); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf,
Moor; an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a),
Sumpf, Moor; ae. fėnn, st. M. (a), st. N. (ja), Sumpf, Schlamm, Schmutz,
Marsch (F.); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fene
(1) 1?, fane*, st. M. (a), Moorland, Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-,
*fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fenne 10, fene (2), M., F., Weide
(F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; as. fėni 2,
fėnni*, st. N. (ja), „Venne“, „Venn“, Sumpf; mnd. venne, F.; W.: germ.
*fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ahd. fenni* 5?, st. N. (ja), „Venn“,
Wasser, Sumpf; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3,
1519; W.: germ. *funhta-, *funhtaz, *funhtja-, *funhtjaz, Adj., feucht; ahd.
fūht 15?, Adj., feucht, nass, bewässert; mhd. viuhte, Adj., feucht; nhd.
feucht, Adj., feucht, DW 3, 1577; W.: germ. *fūhti-, *fūhtiz, Adj.,
feucht; germ. *funhta-, *funhtaz, *fūhta-, *fūhtaz, Adj., feucht; s.
ae. fūht, Adj., feucht; W.: germ. *fūhti-, *fūhtiz, Adj.,
feucht; as. fūht* 1, Adj., feucht; mnd. vucht, Adj.
*pen- (3), idg., V.: Vw.:
s. *spen- (1)
*pen- (4), idg., Sb.: Vw.:
s. *spen- (2)
*pend-, idg., V.: Vw.:
s. *spend-
*penh₁-,
idg., V.: Vw.: s. *spen- (1)
*penko-, idg., Adj., Sb.:
nhd. feucht, Schlamm, Sumpf, Wasser; ne. damp (Adj.), mud; RB.: Pokorny 807;
Hw.: s. *pen- (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; got.
fani* 5, st. N. (ja), Schlamm, Kot (, Lehmann F21); W.: germ. *fanja-, *fanjam,
st. N. (a), Sumpf, Moor; an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: germ. *fanja-,
*fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ae. fėnn, st. M. (a), st. N. (ja),
Sumpf, Schlamm, Schmutz, Marsch (F.); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a),
Sumpf, Moor; afries. fenne 10, fene (2), M., F., Weide (F.) (2); W.: germ.
*fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fene (1) 1?, fane*, st. M.
(a), Moorland, Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf,
Moor; as. fėni 2, fėnni*, st. N. (ja), „Venne“, „Venn“, Sumpf; mnd.
venne, F.; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ahd. fenni* 5?,
st. N. (ja), „Venn“, Wasser, Sumpf; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N.,
Sumpf, Moor, DW 3, 1519
*penkᵘ̯e,
idg., Num. Kard.: nhd. fünf; ne. five; RB.: Pokorny 808 (1398/40), ind., iran.,
arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *penkᵘ̯tos,
*penkᵘ̯ēk̑onta, *pn̥ksti-? (?), *penkᵘ̯tos;
W.: gr. πέντε (pénte),
πέμπε (pémpe), Num. Kard., fünf; W.: vgl. gr.
πεντηκοστη (pentekoste), Num.
Ord., fünfzigster Tag; ae. pentecosten, M., Pfingsten; W.: vgl. gr.
πεντηκοστη (pentekoste), Num.
Ord., fünfzigster Tag; afries. pinkostra 1?, pinxtera, pinster, Sb. (Pl.),
Pfingsten; W.: s. gr. πεντηκοστη
(pentekoste), Num. Ord., fünfzigster Tag; as. pinkoston* 2, sw. F. (n),
Pfingsten; W.: vgl. gr.
πεντηκοστη (pentekoste), Num.
Ord., fünfzigster Tag; mlat. pentecoste; mnd. pinkesten, pinxten: an.
pīkisdagr, pikkisdagr, st. M. (a), „Pfingsten“, Weißer Sonntag; W.: s. gr. πέμπτος (pémptos), Num.
Ord., fünfte; W.: lat. quīnque, Num.
Kard., fünf; W.: s. lat. quīntus, quīnctus, Num. Ord., fünfte; W.:
vgl. lat. Quīnctius, M.=PN, Quinctius (Name einer römischen Gens); W.:
germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; got. fimf 23, krimgot. fynf*, fyuf, Num.
Kard., indekl., fünf (, Lehmann F55); W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard.,
fünf; an. fim, fimm, Num. Kard., fünf; W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard.,
fünf; ae. fīf, Num. Kard., fünf; W.: germ. *femf, *femfe, Num. Kard.,
fünf; afries. fīf 14, Num. Kard., fünf; W.: germ. *femf, *femfe, Num.
Kard., fünf; as. fīf 17, Num. Kard., fünf; mnd. vīf, Num. Kard.; W.:
germ. *femf, *femfe, Num. Kard., fünf; ahd. fimf 90, Num. Kard., fünf; mhd.
vünf, Num. Kard., fünf; nhd. fünf, Num. Kard., fünf, DW 4, 548; W.: s. germ.
*femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; got.
*fimfta, Num. Ord., fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn,
*femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; an. fimti, Num. Ord., fünfte; W.: s.
germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; ae.
fīfta, Num. Ord., fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn,
*femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; afries. fīfta 14, Num. Ord.,
fünfte; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num.
Ord., fünfte; as. fīfto* 1, Num. Ord., fünfte; mnd. vīfte, vifte,
Num. Ord.; W.: s. germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num.
Ord., fünfte; ahd. fimfto 14, Num. Ord., fünfte; mhd. vünfte, Num. Ord.,
fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; W.: vgl. germ. *femti-,
*femtiz, st. F. (i), Fünfzahl; an. fimt, st. F. (i), Fünfzahl; W.: vgl. germ.
*fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; got. figgrs* 1, st.
M. (a), Finger (, Lehmann F47); W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-,
*fingraz, st. M. (a), Finger; an. fingr, st. M. (a), später st. N. (a), Finger;
W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; ae.
finger, st. M. (a), Finger; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-,
*fingraz, st. M. (a), Finger; afries. finger 40?, st. M. (a), Finger; W.: vgl.
germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; germ.
*fengru-, *fengruz, *fingru-, *fingruz, st. M. (u), Finger; as. fingar* 3, st.
M. (a), Finger; mnd. finger, M.; W.: vgl. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-,
*fingraz, st. M. (a), Finger; ahd. fingar 45, st. M. (a), Finger; mhd. vinger,
st. M., Finger, Hand, Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650;
W.: ? vgl. germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz,
st. F. (i), Faust; vgl. ae. fȳst, st. F. (i), Faust; W.: ? germ. *fuhsti-,
*fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; vgl.
afries. fest (1) 3, st. F. (i), Faust; W.: ? vgl. germ. *fuhsti-, *fuhstiz,
*fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; as. fūst 2,
as.?, st. F. (i), Faust; mnd. vūst, F.; W.: ? vgl. germ. *fuhsti-,
*fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; ahd.
fūst 37, st. F. (i), Faust, Hand, Handvoll; mhd. vūst, voust, st. F.,
Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378
*penkᵘ̯ēk̑onta,
*penteh₁k̑omt-, idg., Num. Kard.: nhd. fünfzig; ne. fifty; RB.:
Pokorny 808; Hw.: s. *penkᵘ̯e; E.: s. *penkᵘ̯e
*penkᵘ̯eto-,
idg., Num. Ord.: Vw.: s. *penkᵘ̯tos
*penkᵘ̯tos,
*penkᵘ̯eto-, idg., Num. Ord.: nhd. fünfte; ne. fifth; RB.: Pokorny
808; Hw.: s. *penkᵘ̯e; W.: s. gr. πέμπτος
(pémptos), Num. Ord., W.: lat. quīntus,
quīnctus, Num. Ord., fünfte; W.: s. lat. Quīnctius, M.=PN, Quinctius
(Name einer römischen Gens); W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-,
*femftan, Num. Ord., fünfte; got. *fimfta, Num. Ord., fünfte; W.: germ.
*femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; an. fimti,
Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan,
Num. Ord., fünfte; ae. fīfta, Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-,
*femftōn, *femfta-, *femftan, Num. Ord., fünfte; afries. fīfta 14,
Num. Ord., fünfte; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan,
Num. Ord., fünfte; as. fīfto* 1, Num. Ord., fünfte; mnd. vīfte,
vifte, Num. Ord.; W.: germ. *femftō-, *femftōn, *femfta-, *femftan,
Num. Ord., fünfte; ahd. fimfto 14, Num. Ord., fünfte; mhd. vünfte, Num. Ord.,
fünfte; nhd. fünfte, Num. Ord., fünfte, DW 4, 572; W.: s. germ. *fengra-,
*fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; got. figgrs*, st. M. (a),
Finger (, Lehmann F47); W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz,
st. M. (a), Finger; an. fingr, st. M. (a), später st. N. (a), Finger; W.: s.
germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; ae. finger,
st. M. (a), Finger; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M.
(a), Finger; afries. finger 40?, st. M. (a), Finger; W.: s. germ. *fengra-,
*fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a), Finger; germ. *fengru-, *fengruz,
*fingru-, *fingruz, st. M. (u), Finger; as. fingar* 3, st. M. (a), Finger; mnd.
finger, M.; W.: s. germ. *fengra-, *fengraz, *fingra-, *fingraz, st. M. (a),
Finger; ahd. fingar 45, st. M. (a), Finger; mhd. vinger, st. M., Finger, Hand,
Kralle, Fingerring; nhd. Finger, M., Finger, DW 3, 1650
*pēns-,
idg., Sb.: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); RB.: Pokorny 824; Hw.:
s. *pēs- (2); E.: s. *pēs- (2)
*pent-, idg., V.: nhd.
treten, gehen; ne. tread (V.), go (V.); RB.: Pokorny 808 (1399/41), ind.,
iran., arm., gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pontāˣ-, *pn̥tə-;
W.: s. gr. πόντος (póntos), M., Meer,
Meerespfad; lat. pontus (1), M., Tiefe, Meer, Meeresflut; W.: s. gr. πατεῖν (patein), V., betreten
(V.), einhergehen, wandeln; W.: s. gr. πάτος (pátos)
(1), M., Tritt, Pfad; W.: gr. ἀπάτη (apátē),
F., Betrug, Täuschung; W.: vgl. gr. ἀπατᾶν
(apatan), V., verleiten, betrügen, täuschen; vgl. gr. ἠπανία
(ēpanía), N.? nhd. Mangel (M.), Entbehrung; W.: ? vgl. gr. ἄπορος
(áporos), Adj., hilflos, ratlos, auswegslos, unmöglich; W.: s. lat. pōns
(1), M., Brücke, Steg, Prügelweg durch Sümpfe; W.:
germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; got. finþan* 5, st. V. (3,1),
erkennen, erfahren (V.); W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden;
an. finna, st. V. (3a), finden, besuchen, wahrnehmen; W.: germ. *fenþan,
*finþan, st. V., gehen?, finden; ae. findan, st. V. (3a), finden, treffen,
entdecken, erlangen; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden;
afries. finda 40, st. V. (3a), finden, antreffen, Urteil finden; W.: germ.
*fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; anfrk. findan* 2, st. V. (3a),
finden; W.: germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; as. findan,
fīthan, st. V. (3a), finden; mnd. vinden, st. V.; W.: germ. *fenþan,
*finþan, st. V., gehen?, finden; ahd. findan 383, st. V. (3a), finden,
entdecken, bestimmen; mhd. vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden; nhd.
finden, st. V., finden, DW 3, 1641; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen,
forschen; ae. fandian, sw. V. (2), versuchen, untersuchen, prüfen; W.: s. germ.
*fandōn, sw. V., suchen, forschen; afries. fandia* 3, fondia*, sw. V. (2),
besuchen; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen; as. fandon 4,
sw. V. (2), versuchen, nachstellen, aufsuchen; mnd. vanden, sw. V. mit
Akkusativ und Genitiv; W.: s. germ. *fandōn, sw. V., suchen, forschen;
ahd. fantōn 3, sw. V. (2), durchforschen, wickeln (?); mhd. vanten,
fenden, sw. V., einernten, auffinden, versuchen; nhd. fahnden, sw. V., fahnden,
nachstellen, DW 3, 1241; W.: vgl. germ. *fanþō-, *fanþōn, *fanþa-,
*fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; got. *fanþja, sw.
M. (n), Fußsoldat; W.: vgl. germ. *fanþō-, *fanþōn, *fanþa-,
*fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer; ahd. fendo 18, sw. M. (n),
Fußgänger, Fußsoldat; mhd. vende, sw. M., Knabe, Junge, Fußgänger; nhd.
(schwäb.) Fende, M., „Fußgänger“, Fischer 2, 1051, vgl. (schweiz.) Fend, M.,
„Fußgänger“, Schweiz. Id. 1, 846; W.: vgl. germ. *fanþō-, *fanþōn,
*fanþa-, *fanþan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; ahd.
fenda* 1, sw. F. (n), Fußgängerin; W.: vgl. germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N.
(a), Gehen, Gang (M.) (1); ae. fœ̄þe (1), fēþe, st. N. (a), Bewegung,
Gang (M.) (1), Schritt; W.: vgl. germ. *fanþja-, *fanþjam, st. N. (a), Gehen;
as. fāthi* 3, fōthi*, st. N. (ja), Gang (M.) (1), Schritt; W.: vgl.
germ. *fanþjō-, *fanþjōn, *fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger,
Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; ae. fœ̄þa, fēþa, sw. M. (n),
Fußsoldat, Fußtruppe, Fußgänger; W.: vgl. germ. *fanþjō-, *fanþjōn,
*fanþja-, *fanþjan, sw. M. (n), Gänger, Fußgänger, Fußkämpfer, Diener; as.
fėndio* 2, sw. M. (n), Fußsoldat; mnd. vent, M.; W.: vgl. germ.
*fundōn, sw. V., sich begeben, streben; ae. fundian, sw. V. (2), streben,
wünschen, gehen; W.: vgl. germ. *fundōn, sw. V., sich begeben, streben;
as. fundon* 1, sw. V. (2), streben; W.: vgl. germ. *fundōn, sw. V., sich
begeben, streben; ahd. funten* 2, sw. V. (1a), emporsteigen, sich aufmachen;
W.: vgl. germ. *fundi-, *fundiz, st. M. (i), Fund; an. fyndr, st. M. (i), Fund,
Zusammenkunft; W.: vgl. germ. *fundi-, *fundiz, Adj., findbar; ae. *fynde,
Adj., zu finden, findbar; W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz,
Adj., eifrig, strebend, bereit; got. *funs, Adj. (a), bereit, eilig, tapfer (,
Lehmann F106); W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj.,
eifrig, strebend, bereit; an. fūss, Adj., bereit, entschlossen; W.: vgl.
germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, strebend, bereit; ae.
fūs, Adj., vorwärts strebend, begierig, eifrig; W.: vgl. germ. *funsa-,
*funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; as. fūs
3, Adj., bereit; W.: vgl. germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj.,
eifrig, strebend, bereit; ahd. funs 11, Adj., fertig, bereit, bereitwillig; W.:
vgl. germ. *funsalīka-, *fūnsalīkaz, Adj., strebend; ae.
fūslic, Adj., strebend, gierig, verlangend; W.: vgl. germ. *funsjan, sw.
V., geneigt machen; an. fȳsa, sw. V. (1), antreiben, aufreizen, ermahnen;
W.: vgl. germ. *funsjan, sw. V., geneigt machen; ae. fȳsan, sw. V. (1),
fortsenden, antreiben, forttreiben
*penteh₁k̑omt-,
idg., Num. Kard.: Vw.: s. *penkᵘ̯ēk̑onta
*per- (1), *perə-,
*prē-, idg., V.: nhd. sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray
(V.); RB.: Pokorny 809 (1400/42), ind., iran., gr., ill.?, germ., balt., slaw.,
heth.; Hw.: s. *preu-, *preus-, *preut-, *sper- (5), *sper- (6), *perk̑-
(2), *perk̑o-, *perk̑no-, *pers-, *pr̥sos, *sperdʰ-,
*spereg-, *sper- (1) (?), *sper- (2) (?), *sper- (7)? (?); W.: avest. sparega-, Sb., Spross; vgl. ai. sphūrjati, V., donnern,
grollen; ? gr. ἀσπάραγος
(aspáragos), M., Spargel; lat. asparagus, sparagus, M., fetter Keim, Spargel, Gartenspargel;
it. asparago, M., Spargel; nhd. Spargel, M., Spargel; W.: s. gr. πέρκη (pérkē), F., Barsch;
vgl. lat. perca, F., Barsch; W.: s. gr. πέρκος
(pérkos), M., Sperber; W.: vgl. gr. περκνός
(perknós), Adj., gesprenkelt, gefleckt, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz; W.:
vgl. gr. περκόπτερος
(perkópteros), M., weißköpfige Geierart; W.: vgl. gr. περκάζειν
(perkázein), V., dunkel werden, schwarz werden; W.: vgl. gr.
περκαίνειν (perkaínein), V.,
dunkel werden; W.: vgl. gr. πιμπρέναι
(pimprénai), V., anblasen, anzünden, verbrennen, anschwellen, aussprühen; W.:
vgl. gr. προκάς (prokás), F., Reh, Rehkalb; W.:
vgl. gr. πρόξ (próx), F., Reh, Hirschkalb; W.: vgl. gr.
πρηδών (prēdōn), F., entzündliche
Geschwulst; W.: vgl. gr. πρημαίνειν
(prēmaínein), V., blasen, heftig blasen, heftig wehen; W.: vgl. gr.
πρημονᾶν (prēmonan), V., toben;
W.: vgl. gr. πρηστήρ (prēstḗr),
M., Verbrenner, Blitzstrahl, Sturmwind, Gewittersturm; W.: vgl. gr.
πρώξ (prōx), F., Tropfen (M.), Tautropfen; W.: s. gr.
σπερχνός (sperchnós), Adj., schnell,
eilig; W.: s. gr. σπυρθίζειν
(spyrthízein), V., aufspringen, zappeln; W.: s. gr. σπαίρειν
(spaírein), V., zucken, zappeln; W.: vgl. gr. ἀσπαίρειν
(aspaírein), V., zucken, zappeln; W.: vgl. gr. σπόρος
(spóros), M., Säen, Aussähen, Saat; W.: vgl. gr. σπαρνός
(sparnós), Adj., vereinzelt, dünngesät, spärlich, wenig; W.: vgl. gr.
σπαργᾶν (spargan), V., strotzen, erregt
sein (V.), geil sein (V.), übermütig sein (V.); W.:
gr. σπείρειν (speírein), V.,
ausstreuen, verstreuen; s. gr. σπέρμα (spérma),
N., Same, Samen, Gesätes; lat. sperma, N., Same, Samen; nhd. Sperma, N.,
Sperma, Samenflüssigkeit; W.: vgl. gr.
Σπερθίης (Sperthíēs), M.=PN,
Sperthies (spartanischer Name); W.: vgl. gr. ἀσπερχές
(asperchés), Adv., eifrig, heftig, rastlos, unablässig, leidenschaftlich; W.:
vgl. gr. σποράς (sporás), Adj., verstreut; W.:
vgl. gr. σπέρχειν (spérchein), V.,
drängen, betreiben, beschleunigen, eilen; W.: vgl. gr. σπορά
(sporá), F., Säen, Aussähen, Saat; nhd. Spore, F., Spore, ungeschlechtliche
Fortpflanzungszelle von Farnen; W.: vgl. gr. Πρόκνη
(Próknē), F.=PN, „Schwalbe“, Prokne; W.: vgl. gr. σποράδην
(sporádēn), Adv., zerstreut, einzeln; W.:
s. gr. σφαῖρα (sphaira), F., Ball, Kugel; lat.
sphaera, F., Himmelskugel, Ball, Kreisbahn der Planeten; ahd. spēra* 1,
st. F. (ō), Sphäre, Himmelskugel; W.: vgl. gr.
σφαραγεῖσθαι
(spharageisthai), V., schwellen, strotzen; W.: vgl. gr. σφῦρα
(sphyra), F., Hammer, Schlegel; W.: vgl. gr. σφυρόν
(sphyrón), N., Knöchel, Fußknöchel, Ferse; W.:
vgl. lat. spernere, V., absondern, trennen, entfernen; W.: vgl. lat. spargere,
V., streuen, hinstreuen, ausstreuen, sprengen, spritzen, ausstreuen, säen,
werfen, schießen, schleudern, teilen, ausbreiten; W.: vgl. lat. asper, Adj.,
rauh, herb, barsch, beißend; W.: vgl. lat. porcus (2), M., Fisch mit Stachelflossen;
W.: vgl. lat. pulcher, pulcer, polcer, Adj., schön, vortrefflich, herrlich,
rühmlich; W.: vgl. lat.-germ. fario, F., Lachsforelle?; W.: mhd. spēre,
sw. F., Sphäre; s. nhd. Sphäre, F., Sphäre, Kugel, Himmelskörper, Kreis, DW 16,
2205; W.: s. germ. *frus-, sw. V., spritzen, schnauben; an. frysa, frusa, sw.
V., schnauben; W.: s. germ. *frēs-, *fras-, sw. V., schnauben; vgl. an.
fræs, F., Zischen, Blasen (N.); W.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig,
bunt; got. *farwa 1, st. M.? (wa), st. N.? (wa), Farbe, Aussehen, Gestalt (,
Lehmann F23); W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; vgl. afries.
ferwe 1?, F., Farbe; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; s.
afries. fēren* 4, farwīn*, Adj., gefärbt; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz,
Adj., farbig; vgl. afries. *farved, *ferved, Adj., gefärbt; W.: s. germ.
*farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; as. *faro? (1), Adj., farbig; vgl. mnd.
var, vare, F.; W.: s. germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; ahd. faro*
(1) 2, farawēr*, Adj., farbig, gefärbt; mhd. vare, var, Adj., färbig;
fnhd. farb, Adj., „farb“, DW 3, 1321; W.: s. germ. *freusan, st. V., frieren;
got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: s. germ. *freusan, st. V., frieren; an.
frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: s. germ. *freusan, st. V.,
frieren; ae. fréosan, st. V. (2), frieren; W.: s. germ. *freusan, st. V.,
frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd.
vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren,
DW 4, 199, 203; W.: vgl. germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; ahd. gifriosan*
8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V.,
gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren,
DW 5, 2160; W.: s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; got. frius* 1,
st. N. (a), Frost, Kälte (, Lehmann F98); W.: s. germ. *freuþan?, st. V.,
schäumen, geifern; ae. *fréoþan, st. V. (2), schäumen; W.: s. germ. *sper-, V.,
zucken, zappeln; as. spartalōn* 1, sw. V. (2), zappeln; W.: s. germ.
*spreidan?, st. V., ausbreiten; ahd. sprītan* 7, st. V. (1a), ausbreiten,
umherschweifen, ausspannen; mhd. sprīten, st. V., spreiten; s. nhd.
spreiten, sw. V., spreiten, sich ausbreiten, DW 17, 14; W.: s. germ. *sprentan,
st. V., springen; ae. *sprintan?, st. V. (3a), springen; W.: s. germ.
*sprentan, st. V., springen; ahd. sprinzwurz* 2, st. F. (i), Springwolfsmilch;
nhd. Sprinzwurz, F., Springwurz, DW 17, 125; W.: s. germ. *spurnan, st. V.,
ausschlagen, treten; an. sperna (1), sporna (1), st. V. (3b), treten,
fortstoßen; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; ae. spornan,
speornan, spurnan, st. V. (3b), anstoßen, verschmähen; W.: s. germ. *spurnan,
st. V., ausschlagen, treten; afries. spurna 1?, st. V. (3b), treten; W.: s.
germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; afries. sperne 1?, sporne, M.,
Tritt; W.: s. germ. *spurnan, st. V., ausschlagen, treten; as. spurnan* 3, st.
V. (3b), treten, zertreten (V.), ausschlagen; W.: s. germ. *spurnan, st. V.,
ausschlagen, treten; ahd. spurnan* 1, st. V. (3b), spuren, Spuren machen auf;
W.: vgl. germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; as. bispurnan* 1, st. V. (3b),
anstoßen; W.: vgl. germ. *bispurnan, st. V., anstoßen; ahd. bispurnan* 4, st.
V. (3b), anstoßen, straucheln; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen;
an. spyrna, sw. V. (1), mit dem Fuße stoßen; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V.,
treten, stoßen, ausschlagen; ae. spyrnan, spyrnian, sw. V. (1), treten, stoßen;
W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., ausschlagen; anfrk. *spurnen?, sw. V. (1),
stoßen, ausschlagen; W.: vgl. germ. *spurnjan, sw. V., treten, stoßen,
ausschlagen; ahd. spurnen* 4, sw. V. (1a), stoßen, treten, spornen; mhd.
spürnen, sw. V., spornen; W.: vgl. germ. *spurnōn, sw. V., ausschlagen;
an. sporna (2), sw. V. (2), mit den Füßen stoßen, steigen; W.: vgl. germ.
*spurnōn, sw. V., ausschlagen; ahd. spornōn* 7, spurnōn*, sw. V.
(2), sich auflehnen, mit dem Fuß stoßen, sträuben; W.: vgl. germ. *spurda-,
*spurdaz, st. M. (a), Fischschwanz; an. sporðr, st. M. (a), Schwanz; W.: s.
germ. *sparka-, *sparkaz, Adj., lebhaft; an. sparkr, Adj., lebhaft, munter,
quicklebendig; W.: s. germ. *frada-, *fradaz, Adj., entzündet; vgl. afries.
*frotha, sw. M. (n), Verletzung; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō),
Farbe; as. farwi* 1, farawi*, st.? F. (ī), Farbe; mnd. varwe, F.; W.: vgl.
germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawa* 19, st. F. (ō),
sw. F. (n), Farbe, Aussehen; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz;
nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō),
Farbe; ahd. farawī* 3, st. F. (ī), Farbe; mhd. varwe, var, st. F.,
Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe, F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F.,
Tauche, Taufe, DW 3, 1324; W.: vgl. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe;
ahd. farawen* 22, sw. V. (1a), färben, die Farbe ändern, ändern; s. mhd.
varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd. färben, sw. V., färben, DW 3,
1325; W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat,
Nachkommenschaft; got. fraiw 23, st. N. (a = wa), Same, Samen (, Lehmann F76);
W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat,
Nachkommenschaft; an. frjō, st. N. (a), Same, Samen, Korn; W.: vgl. germ.
*fraiwa-, *fraiwam, st. N. (a), Same, Samen, Saat, Nachkommenschaft; an. fræ,
st. N. (wa), Same, Korn; W.: vgl. germ. *fraiwōn, *fraiwjōn, sw. V.,
fruchtbar machen; an. fræva, fræa, frjōa, frjōva, sw. V. (2), blühen,
befruchten, fruchtbar machen; W.: vgl. germ. *fraiwa-, *fraiwaz, *fraiwja-,
*fraiwjaz, Adj., fruchtbar; an. frær, Adj., fruchtbar; W.: vgl. germ. *fraiwa-,
*fraiwaz, *fraiwja-, *fraiwjaz, Adj., fruchtbar; an. frjār, frjōr,
Adj., fruchtbar; W.: vgl. germ. *frauþō, st. F. (ō), Schaum; germ.
*fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. frauð, st. N. (a), Schaum;
W.: vgl. germ. *fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. froða, sw.
F. (n), Schaum; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; an.
frost, st. N. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost;
ae. forst, frost, st. M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a),
Frost; afries. frost* 2, forst*, st. M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-,
*frustaz, st. M. (a), Frost; as. frost* 1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M.;
W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ahd. frost 38, st. M.
(a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost,
Kälte, DW 4, 255; W.: vgl. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ.
*freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.:
vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ae. forn (2), forne, st. F.
(ō), sw. F. (n), Forelle; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō),
Forelle; as. furhnia* 1, furnia*, st. F. (ō), Forelle; W.: vgl. germ.
*furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. forhna* 3, forna, st. F. (ō),
Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb.; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō),
Forelle; ahd. forahana 33, forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle; mhd.
forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F.,
Forelle, DW 3, 1896; W.: vgl. germ. *fursa-, *fursaz?, st. M. (a), Wasserfall;
an. fors (1), foss, st. M. (a), Wasserfall; W.: s. germ. *sprekan, st. V.,
sprechen; ae. sprecan, st. V. (5), sprechen, sagen, sich unterhalten; W.: s.
germ. *sprekan, st. V., sprechen; afries. spreka (1) 90?, st. V. (4), sprechen,
sagen, behaupten, klagen, Klage erheben; W.: s. germ. *sprekan, st. V.,
sprechen; anfrk. sprekan* 12, st. V. (4), sprechen; W.: s. germ. *sprekan, st.
V., sprechen; as. sprekan 200, st. V. (4), sprechen; W.: s. germ. *sprekan, st.
V., sprechen; ahd. sprehhan 769?, sprechan, spehhan*, st. V. (4), sprechen,
reden, sagen; mhd. sprëchen, st. V., sprechen, sagen, reden; nhd. sprechen, st.
V., sprechen, DW 16, 2798; W.: vgl. germ. *bisprekan, st. V., besprechen,
tadeln; ae. besprecan, st. V. (5), besprechen, anklagen; W.: vgl. germ. *bisprekan,
st. V., besprechen, tadeln; afries. bispreka* 1, st. V. (4), besprechen,
versprechen, zusprechen; W.: vgl. germ. *gasprekan, st. V. sprechen; as.
gisprekan 49, st. V. (4), sprechen; W.: vgl. germ. *gasprekan, st. V. sprechen;
ahd. gisprehhan* 57, gisprechan, gispehhan*, st. V. (4), sprechen, sagen,
reden; mhd. gesprëchen, st. V., aussprechen, sprechen; nhd. (ält.) gesprechen,
st. V., (verstärktes) sprechen, DW 5, 4167; W.: vgl. germ. *uzsprekan, st. V.,
aussprechen; ahd. irsprehhan* 2, irsprechan*, st. V. (4), „aussprechen“, sagen,
erwähnen; mhd. ersprëchen, st. V., aussprechen; nhd. (ält.) ersprechen, st. V.,
besprechen, unterreden, DW 3, 988; W.: vgl. germ. *sprekō-, *sprekōn,
*spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; ae. spreca, sw. M. (n), Sprecher,
Ratgeber; W.: vgl. germ. *sprēki- (1), *sprēkiz, *sprǣki- (1),
*sprǣkiz, Adj., lebhaft; an. sprækr, Adj., hurtig, lebhaft; W.: vgl. germ.
*sprēki- (2), *sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-,
*sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; ae.
*sprǣce (2), Adj., gesprächig, beredt; W.: vgl. germ. *sprēki-,
*sprēkiz, *sprǣki-, *sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz,
*sprǣkja-, *sprǣkjaz, Adj., gesprächig, redselig; as. *sprāki?
(2), Adj., sprechend; W.: vgl. germ. *sprēki- (2), *sprēkiz, *sprǣki-,
*sprǣkiz, *sprēkja-, *sprēkjaz, *sprǣkja-, *sprǣkjaz,
Adj., gesprächig, redselig; ahd. gisprāhhi* (1) 25, gisprāchi*,
gispāhhi*, Adj., beredt, gesprächig, ansprechbar; mhd. gesprōche,
Adj., beredt; nhd. gespräche, Adj., beredt, redselig, leutselig, DW 5, 4164;
W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō,
st. F. (ō), Sprache; ae. sprǣc, sprēc, st. F. (jō),
Sprache, Erzählung, Rede; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō,
*sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; afries.
sprēke 41, sprētze, sprēze, st. F. (ō), N.? nhd. Sprache,
Anspruch, Anklage; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō,
*sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; anfrk.
sprāka* 2?, st. F. (ō), sw. F. (n), Sprache; W.: vgl. germ.
*sprēkō, *sprǣkō, *sprēkjō, *sprǣkjō,
st. F. (ō), Sprache; as. sprāka 23, st. F. (ō), sw. F. (n),
Sprache, Rede, Unterredung; W.: vgl. germ. *sprēkō, *sprǣkō,
*sprēkjō, *sprǣkjō, st. F. (ō), Sprache; ahd.
sprāhha 66, sprācha, st. F. (ō), Sprache, Sprechen, Rede; mhd.
sprāche, st. F., sw. F., Sprache, Ausspruch, Gespräch; nhd. Sprache, F.,
Sprache, Ausdruck von Gedanken in Worten, DW 16, 2718; W.: vgl. germ.
*sprekō-, *sprekōn, *spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; afries.
*spreka (2), sw. M. (n), Sprecher; W.: vgl. germ. *sprekō-, *sprekōn,
*spreka-, *sprekan, sw. M. (n), Sprecher; ahd. sprehho 1, sprecho*, sw. M. (n),
Sprecher; W.: vgl. germ. *sprekula-, *sprekulaz, Adj., gesprächig; ae. sprecol,
Adj., redselig; W.: vgl. germ. *sprekala, *sprekkala, Sb., Sprenkel (M.) (2),
Flecken; ahd. sprekkiloht* 1, spreckiloht*, Adj., fleckig, gefleckt; mhd.
sprëckelëht, Adj., gesprenkelt; W.: vgl. germ. *spraka, Sb., Schössling; ae.
spræg, Sb., Reisig; W.: vgl. germ. *spraka, Sb., Schössling; ahd. sprohho* 2,
sprocho*, sw. M. (n), Zweig, abgeschnittenes Reis, dünner Zweig; W.: vgl. germ.
*sprakō-, *sprakōn, *spraka-, *sprakan, Sb., Funke; ae. spearca, sw.
M. (n), Funke; W.: vgl. germ. *sprakō-, *sprakōn, *spraka-, *sprakan,
Sb., Funke; ae. spiercan, sw. V., sprühen, funkeln; W.: vgl. germ. *spraidjan,
sw. V., ausbreiten; ae. sprǣdan, sw. V. (1), spreiten, ausbreiten; W.:
vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten; afries. sprīdeke 1,
sprīdekke, F., Zwerchfell; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten;
anfrk. *spreiden?, sw. V. (1), ausbreiten; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten;
ahd. spreiten* 23, sw. V. (1a), ausbreiten, ausstreuen, ausspannen; mhd.
spreiten, sw. V., spreiten, ausbreiten; nhd. spreiten, sw. V., spreiten, sich
ausbreiten, DW 17, 14; W.: vgl. germ. *spraidjan, sw. V., ausbreiten?; ahd.
spreid 12, st. N. (a), Busch, Staude, Gesträuch; W.: vgl. germ. *sprutjan, sw.
V., sprießen, spritzen; ae. spryttan, sw. V. (1), sprießen, hervorkommen,
entspringen; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; an. springa, st. V.
(3a), springen, rennen, bersten; W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; ae.
springan, st. V. (3a), springen, hervorbrechen, sich erheben; W.: s. germ.
*sprengan, st. V., springen; afries. springa* 1, st. V. (3a), springen; W.: s.
germ. *sprengan, st. V., springen; anfrk. *springan?, st. V. (3a), springen; W.:
s. germ. *sprengan, st. V., springen; as. springan* 2, st. V. (3a), springen;
W.: s. germ. *sprengan, st. V., springen; ahd. springan* 27, st. V. (3a),
springen, sprudeln, fließen; mhd. springen, st. V., springen, laufen; nhd.
springen, st. V., springen, DW 17, 81; W.: vgl. germ. *ansprengan, st. V.,
entspringen; ahd. intspringan* 2, inspringan*, st. V. (3a), entspringen,
zusammenwachsen, emporwachsen; mhd. entspringen, st. V., entrinnen,
hervorspringen; nhd. entspringen, st. V., entspringen, DW 3, 629; W.: vgl.
germ. *uzsprengan, st. V., entspringen; ahd. irspringan* 10, st. V. (3a),
„erspringen“, entspringen, hervorgehen; mhd. erspringen, st. V., entspringen;
nhd. erspringen, st. V., erspringen, im Sprung haschen, DW 3, 989; W.: vgl.
germ. *sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; an. sprengja, sw. V. (1),
laufen machen, springen lassen; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen
machen, sprengen; ae. sprėngan, sprængan, sw. V. (1), zerstreuen,
aussprengen, säen; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen machen,
sprengen; afries. sprendza 1, sprenga, sw. V. (1), besprengen; W.: vgl. germ.
*sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; afries. sprengel* 1, sprangel,
M., Weihsprengel, Weihquast; W.: vgl. germ. *sprangjan, sw. V., springen
machen, sprengen; as. *sprengian?, sw. V. (1a), sprengen; W.: vgl. germ.
*sprangjan, sw. V., springen machen, sprengen; ahd. sprengen* 9, sw. V. (1a),
ausstreuen, springen machen, sprengen; mhd. sprengen, sw. V., sprengen,
streuen, spritzen; nhd. sprengen, sw. V., sprengen, DW 17, 28; W.: vgl. germ.
*sprangōn?, sw. V., springen, sprudeln; ahd. sprangōn* 7, sw. V. (2),
springen, hüpfen, vor Freude springen; mhd. sprangen, sw. V., springen,
aufspringen; W.: vgl. germ. *sprengō-, *sprengōn, Sb., Fessel (F.)
(1), Falle, Dohne; ahd. springa* (2) 2, sw. F. (n), Fessel (F.) (1), Sprenkel
(M.) (1); nhd. (ält.) Springe, F., Sprenge, Klammer, DW 17, 81, 26; W.: vgl.
germ. *sprungi-, *sprungiz, st. M. (i), Sprung, Quelle, Brunnen; ae. spryng,
st. M. (i), Quelle, Fluss, Besprengung; W.: vgl. germ. *sprungi-, *sprungiz,
st. M. (i), Sprung, Quelle, Brunnen; germ. *sprenga-, *sprengaz, st. M. (a),
Nachkommenschaft, Quelle; ae. spring (1), st. M. (a), Quelle, Fluss,
Besprengung; W.: s. germ. *spred-, spratzeln, zappeln; an. spraðka, sw. V.,
zappeln; W.: s. germ. *spred-, spratzeln, zappeln; vgl. ae. spréawlian, sw. V.,
zappeln; W.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; ahd. bisprāten* 1,
sw. V. (1), aufgießen, eingießen, hineingießen; W.: s. germ. *spred-, V.,
spratzeln, zappeln; ahd. spratalōn 17, sw. V. (2), zappeln, pulsieren,
zucken, zittern, pulsen; W.: s. germ. *spred-, V., spratzeln, zappeln; ahd.
sprāta 17, sw. F. (n), Regel, Richtschnur, Maßstab; W.: vgl. germ.
*sprenda-, *sprendaz, Adj., energisch, stark; ae. sprind, Adj., stark, kräftig,
energisch; W.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen, spritzen;
got. *spriutan, st. V. (2), sprießen, hervorschießen; W.: s. germ. *spreutan,
*sprūtan, st. V., sprießen, spritzen; got. sprautō 13, Adv., schnell,
bald, ohne Zögern; W.: s. germ. *spreutan, *sprūtan, st. V., sprießen,
spritzen; ae. *sprūtan, st. V. (2), sprießen, wachsen (V.) (1); W.: s.
germ. *spreutan, *sprūtan, sw. V., sprießen, spritzen; afries. sprūta
5, st. V. (2), sprießen, abstammen; W.: s. germ. *spreutan, *sprūten, sw.
V., sprießen, spritzen; ahd. spriuzen* 13, sw. V. (1a), stemmen, sich stemmen;
mhd. spriuzen, sw. V., stützen, spreizen; nhd. spreizen, sw. V., spreizen,
einen Gegenstand mit einer Stütze versehen, emporrecken, DW 17, 19; W.: s.
germ. *spreutan, *sprūten, sw. V., sprießen; ahd. spruzzi* 1, Adj.,
sommersprossig; W.: vgl. germ. *spruta-, *sprutam, st. N. (a), Spross; ae.
sprot, st. N. (a), Zweig, Spross, Pflock, Nagel; W.: vgl. germ. *sprutō-,
*sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; an. sproti, sw. M. (n),
Zweig, Stab; W.: vgl. germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan,
sw. M. (n), Spross; ae. sprota, sw. M. (n), Zweig, Spross, Pflock; W.: vgl.
germ. *sprutō-, *sprutōn, *spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; ae.
spréot, M., Pfahl, Stange, Speer; W.: vgl. germ. *sprutō-, *sprutōn,
*spruta-, *sprutan, sw. M. (n), Spross; ahd. sprozzo* 9, sw. M. (n), Sprosse;
s. mhd. sprozze, sw. M., sw. F., Stufe, Leitersprosse; nhd. Sprosse, F.,
Sprosse, Spross, M., Sprosse, DW 17, 150; W.: vgl. germ. *sprauta-, *sprautaz?,
Adj., schnell; got. sprautō 13, Adv., schnell, bald, ohne Zögern; W.: vgl.
germ. *sprutto, Sb., Brißling; ae. sprott (1), M., Sprotte; W.: s. germ.
*sprantjan, sw. V., springen machen; an. spretta (2), sw. V. (1), aufsprengen,
öffnen, losreißen; W.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; as. spriu* 1, st.
N. (wa), Spreu; W.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; ahd. sprā 1,
st. F. (ō)?, Spreu; W.: vgl. germ. *sprewjan, sw. V., sprühen; ahd. spriu
55, st. N. (wa), Spreu, Kaff (N.) (2); mhd. spriu, st. N., Spreu; s. nhd.
Spreu, F., Spreu, DW 17, 52; W.: vgl. germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen;
ahd. sprizzalōn* 2, sw. V. (2), spreißeln, spalten, splittern; W.: vgl.
germ. *sprit-, V., zerspringen, spritzen; ahd. sprizza 5, sw. F. (n), Spritze,
Wasserspritze; nhd. Spritze, F., Spritze, DW 17, 126; W.: vgl. germ. *spriþ-,
V., zerspringen, spritzen; ahd. sprid 1, Sb., knorriger Auswuchs?; W.: s. germ.
*braida-, *braidaz, Adj. breit; got. braiþs* 1, Adj. (a), breit; W.: s. germ.
*braida-, *braidaz, Adj., breit; an. breiðr, Adj., breit; W.: s. germ.
*braida-, *braidaz, Adj., breit; ae. brād, Adj., breit, weit, ausgedehnt;
W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj., breit; vgl. ae. bred (2), st. N. (a),
Fläche; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; afries. brêd 14, Adj.,
breit, groß; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; anfrk. brēd* 1,
Adj., breit; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj. breit; as. brêd 14, Adj.,
breit, groß, ausgedehnt; mnd. brêt, Adj.; W.: s. germ. *braida-, *braidaz, Adj.
breit; ahd. breit 33, Adj., breit, weit, groß, flach; mhd. breit, Adj., breit,
ausgebreitet; nhd. breit, Adj., weit, breit, groß, DW 2, 356; W.: s. germ.
*braidjan, sw. V., ausbreiten; an. breiða (2), sw. V. (1), ausbreiten,
bedecken; W.: s. germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; ae. brǣdan (2), sw.
V. (1), breiten, spreiten, ausdehnen; W.: s. germ. *braidjan, sw. V.,
ausbreiten; anfrk. brēden* 2, sw. V. (1), „breiten“, verbreiten; W.: s.
germ. *braidjan, sw. V., ausbreiten; as. brêdian* 2, sw. V. (1a), breiten, sich
ausbreiten; mnd. brēden, breiden, sw. V.; W.: s. germ. *braidjan, sw. V.,
ausbreiten; ahd. breiten 48, sw. V. (1a): nhd. breiten, verbreiten, verteilen;
mhd. breiten, sw. V., breit machen, breit hinlegen, ausdehnen; nhd. breiten,
sw. V., ausbreiten, breit machen, DW 2, 359; W.: s. germ. *braidēn, *braidǣn,
sw. V., weit werden, groß werden; ahd. breitēn* 7, sw. V. (3),
hervorragen, breit werden, fett werden; mhd. breiten, sw. V., breit werden; W.:
s. germ. *braida-, *braidam, st. N. (a), Breite; vgl. ae. brǣd (1), st. F.
(ō), Breite; W.: s. germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n),
Breite; got. braidei 1, sw. F. (n), Breite; W.: s. germ. *braidī-,
*braidīn, sw. F. (n), Breite; an. breidd, sw. F. (īn), Breite; W.: s.
germ. *braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ae. brǣdu, sw. F.
(ī)?, Breite, Weite, Ausdehnung, Menge; W.: s. germ. *braidī-,
*braidīn, sw. F. (n), Breite; afries. brêde 5, F., Breite; W.: s. germ.
*braidī-, *braidīn, sw. F. (n), Breite; ahd. breitī 16,
breitīn*, st. F. (ī), Breite, Länge, Größe; mhd. breite, breiten, st.
F., Breite, breiter Teil, Acker; nhd. Breite, F., Breite, Ebene, DW 2, 358; W.:
s. germ. *briþō-, *briþōn, Sb., Breite, Fläche; afries. brede 1?, F.,
Fläche; W.: vgl. germ. *braidiþō, *braideþō, st. F. (ō),
Hochmut; ahd. breitida* 1, st. F. (ō), Hochmut, Überheblichkeit; W.: vgl.
germ. *braidinga-, *braidingaz, *braidenga-, *braidengaz, st. M. (a), Breiter;
ahd. breiting* 7, st. M. (a), Kuchen; mhd. breitinc, st. M., Kuchen; nhd.
(bay.) Braiting, M., Kuchen, Schmeller 1, 370; W.: vgl. germ. *spura-, *spuram,
st. N. (a), Spur, Tritt; an. spor, st. N. (a), Spur; W.: vgl. germ. *spura-,
*spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; ae. spor (1), st. N. (a), Spur; W.: vgl.
germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur, Tritt; ahd. spor 15, st. N. (a),
Spur, Tritt, Fuß, Zeichen; mhd. spor, st. N., st. M., Fährte, Spur; s. nhd.
Spur, F., Spur, DW 17, 235; W.: vgl. germ. *spura-, *spuram, st. N. (a), Spur,
Tritt; ahd. spur 1, st. N. (a), Spur; mhd. spur, Sb., Spur; s. nhd. Spur, F.,
Spur, DW 17, 235; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran,
sw. M. (n), Sporn; got. *spaúra, *spōra, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ.
*spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; an. spori (1),
sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran,
sw. M. (n), Sporn; ae. spora, spura, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ.
*spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; ae. spure, sw.
F. (n), Ferse; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw.
M. (n), Sporn; afries. spora 1?, sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ.
*spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran, sw. M. (n), Sporn; as. sporo 1,
sw. M. (n), Sporn; W.: vgl. germ. *spurō-, *spurōn, *spura-, *spuran,
sw. M. (n), Sporn; ahd. sporo 33, sw. M. (n), Sporn, Antrieb; mhd. spore, sw.
M., Sporn; nhd. Spor, M., Sporn, DW 16, 2674, 2679; W.: vgl. germ. *spurdi-,
*spurdiz, st. F. (i), Rennbahn; got. spaúrds* 4, F. (kons.), Rennbahn, Stadium;
W.: vgl. germ. *spurdi-, *spurdiz, st. M. (i), Rennbahn; ahd. spurt 7, st. M.
(i), Bahn, Rennbahn, Stadium; W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen,
spüren, erfahren (V.); an. spyrja, sw. V. (1), fragen, erfahren (V.); W.: vgl.
germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); ae. spyrian, spirian,
sw. V. (1), „spuren“, eine Spur machen, gehen, reisen; W.: vgl. germ. *spurjan,
sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); afries. spera (1) 3, sw. V. (1), mit
den Füßen erreichen, betreten (V.); W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen,
spüren, erfahren (V.); anfrk. *spuren?, sw. V. (1), untersuchen, spüren; W.:
vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen, spüren, erfahren (V.); as. *spurian?,
sw. V. (1a), spüren, untersuchen; W.: vgl. germ. *spurjan, sw. V., verfolgen,
spüren, erfahren (V.); ahd. spurien 8, spurren*, sw. V. (1a), aufspüren,
aufsuchen, auskundschaften; mhd. spürn, sw. V., aufsuchen, spüren; nhd. spüren,
spuren, sw. V., spüren, eine Spur suchen und finden, DW 17, 243; W.: vgl. germ.
*spurula- (1), *spurulaz, Adj., tretend; ae. spurul?, spurnul?, Adj., tretend,
gern ausschlagend; W.: vgl. germ. *spurula- (2), *spurulaz, Adj., aufspürend;
an. spurall, spurull, Adj., wissbegierig, neugierig, viele Fragen stellend
*per- (2A),
idg., Präp.: nhd. vorwärts, über, hinaus, durch; ne. forward (Präp.), through;
RB.: Pokorny 810 (1401/43), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *peri-, *peros, *prai, *prei, *pres-, *pr̥-,
*perā̆, *pro, *prō-, *protero-, *promo-, *prₑmo-,
*prō̆ko-, *prō̆u̯o-, *pₑrəu̯o-,
*preti, *preti̯os, *porsōd, *per- (2B, 2C, 2D, 2E); W.: gr. περί (perí), πέρι
(péri), πέρ (pér), Präp., Präf., um, wegen, bezüglich,
betreffs, von, um ... herum, in der Nähe; nhd. peri-, Präf., peri..., umher,
über ... hinaus; W.: s. gr. πέρα (péra), Adv., darüber
hinaus, weiter, hinüber; W.: s. gr. πέραν (péran),
πέρην (pérēn), Adv., drüben, jenseits, hinüber;
W.: s. gr. πειραίνειν
(peiraínein), περαίνειν
(peraínein), V., vollenden; W.: s. gr. πέρυσι
(pérysi), πέρυσιν (pérysin), πέρυτι
(péryti), Adv., im vorigen Jahr; W.: s. gr. πεῖραρ
(peirar) (1), πεῖρας (peiras), πέρας
(péras), N., Ausgang, Ende, Grenze; W.: vgl. gr. πέραθεν
(pérathen), Adv., von jenseits her; W.: vgl. gr. περαῖος
(peraios), Adj., jenseitig; W.: gr. πρητήν
(prētḗn), M., einjähriges Lamm; W.:
gr. παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus,
M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afrz. palefroi, palefreid;
an. palafrey, M., Reitpferd; W.: gr. παρά (pará), Präp.,
bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-,
Sb., Pferd, Ross; afries. perd 1?, N., Pferd; W.: gr. παρά
(pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ.
*parafrid-, Sb., Pferd, Ross; ahd. pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd.,
st. N. (a): nhd. „Pferd“, Kurierpferd; mhd. phert, st. N., Pferd, nhd. Pferd,
N., Pferd, DW 13, 1675; W.: s. gr. πάρος
(páros) (1), Adv., vormals, früher, voran, voraus; W.: vgl. gr.
πρανής (pranḗs), πρηνής
(prēnḗs), Adj., vorwärts geneigt, schräg, abschüssig; W.: vgl. gr.
(delph.) πρακος (prakos), Adj., mit einer
Geldstrafe belegt; W.: vgl. gr. πράσσειν
(prássein), πράττειν (práttein),
πρήσσειν (prḗssein), V.,
durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; W.: vgl. gr. πράμος
(prámos), M., Führer; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; an.
prestr, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς
(présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr.
πρεσβύτερος, M., der
Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ae. préost,
st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς
(présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr.
πρεσβύτερος, M., der
Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries.
prēster 60?, prēstere, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester;
afries. presbiter 3, st. M. (a?), Presbyter, höchste geistliche Weihe; W.: s.
gr. πρέσβυς
(présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr.
πρεσβύτερος, M., der
Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; as.
prēster* 2, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς (présbys), Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ahd.
priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd.
priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: s. gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; W.: gr.
πρός (prós), προτί (protí),
πορτί (portí), περτί
(pertí), πρές (prés), Adv., Präp. nhd. hinzu, dazu,
überdies, außerdem, von ... her, über ... hin; W.: gr. πορεῖν
(porein), V., verschaffen, schenken, darreichen; W.: s. gr. πρόμος
(prómos), M., Vorderste, Vorkämpfer; W.: s. gr. πρώιος
(prōios), Adj., früh, frühzeitig; W.:
s. gr. πρῷρα (prōira),
F., Schiffsvorderteil; lat. prōra, F., Vorderteil
des Schiffes, Schiff; W.: vgl. gr. πρῴαν
(prōian), πρῴην (prōiēn),
πράν (prán), Adv., kürzlich, vor kurzem; W.: s. gr.
πρόκα (próka), Adv., sofort; W.: s. gr. πρόπρο
(própro), Adv., immer vorwärts; W.: s. gr. πρότερος
(próteros), Adj., vordere, vorige, vorhergehende, frühere; W.: s. gr.
πρῶτος (prōtos), Adj., vorderste, äußerste,
erste; s. nhd. Protein, N., Protein, Eiweißkörper; W.: s. gr. πρόσθεν
(prósthen), πρόσθε (prósthe), Adv., vorn, von
vorn, vorwärts, voran, früher, vormals; W.: s. gr. πόρρω
(pórrō), πόρσω (pórsō), πρόσσω
(próssō), πρόσω (prósō), Adv., vorwärts,
weiter, weiterhin, künftig, ferner; W.: vgl. gr. πρωί
(prōí), πρῴ (prōi), Adv., früh am Tag, frühzeitig,
zeitig, am Morgen; W.: vgl. gr. πρυμνός
(prymnós), M., hinterster Teil; W.: vgl. gr. πρύμνη
(prýmnē), F., hinterster Teil des Schiffes, Steuerbord, Heck; W.: ? s. gr.
(dor.) πρᾶτος (pratos) (2), Adj., erste; W.: ? s. gr. παστάς (pastás), F.,
Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach; afrz. pasté; an. pǫstutjald,
st. N. (a), Altarbankbekleidung; W.: ? kelt.-lig.
Rodanus, M.=FlN, Rhone; vgl. gr. Ῥοδανός
(Rhodanós), M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN,
Rhone; s. nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone; W.: vgl. lat. prō (1), Präp., Adv.,
vor, für, zugunsten, statt; nhd. pro-, Präf., pro..., zu jemandes Gunsten; W.:
lat. prae, Präp. nhd. voran, voraus; nhd. prä-, Präf., prä..., voraus, voran; W.: s. lat. praeter, Adv., außer, ausgenommen, vor über, mehr als; W.:
s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; W.: s. lat. perperam, Adv.,
unrecht, unrichtig, falsch, fälschlich, aus Versehen; W.: s. lat. pretium, N.,
Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V.,
preisen, schätzen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīsen, V.,
preisen, loben; an. prīsa (2), sw. V., loben, ehren; W.: s. lat. pretium,
N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz. prisier,
V., preisen, schätzen; afries. prīsia 1?, sw. V. (2), preisen; W.: s. lat.
pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz.
prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīs, afrz. pris, preis; an.
prīss, st. M. (a), Preis, Ruhm, Pracht; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler;
germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ae. post, M., Pfosten; W.: s. lat.
postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; afries.
post 1, st. M. (a), Pfosten, Steg, Brücke; W.: s. lat. postis, M., Pfosten,
Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ahd. pfost* 1, phost*, st. M.
(a?, i?), Pfosten; mhd. phost, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd.
Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: s. lat. postis, M., Pfosten,
Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; ahd. pfosto* 1, ühosto, sw. M.
(n), Pfosten; mhd. phoste, st. M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd.
Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13, 1790; W.: s. lat. probus, Adj., gut,
tüchtig; vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; ae. prōfian, sw.
V. (2), annehmen, nehmen für; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig; vgl. lat.
probāre, V., anerkennen, prüfen; afries. prōvia 8, prōgia, sw.
V. (2), prüfen, untersuchen, beweisen; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig;
vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mnd. prōven; an.
prōfa, sw. V., prüfen, beweisen; W.: s. lat. probus, Adj., gut, tüchtig;
vgl. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mlat. prōba, F., Prüfung,
Versuch; mnd. prōve; an. prōf, st. N. (a), Probe, Zeugnis, Beweis;
W.: vgl. lat. prope, Adj., nahe, unweit, in der Nähe, zunächst; W.: vgl. lat.
propter, Adv., daneben, nahe bei, in der Nähe, neben; W.: vgl. lat. propinquus,
Adj., nahe, angrenzend, anstoßend; W.: s. lat. procer, M., einer der
Vornehmsten, Aristokrat, Meister; W.: s. lat. procul, Adv., in die Ferne, fern,
weit, weit weg; W.: vgl. lat. reciprocus, Adj., zurückgehend, zurückkehrend,
zurücktretend; W.: vgl. lat. proximus, Adj. (Superl.) nhd. sehr nache, nächste;
W.: vgl. lat. probus (1), Adj., gut, tüchtig; W.: s. lat. porrō, Adv., vorwärts, fürder, fern, weiter fort,
weiter, forthin; W.: s. lat. prīdem, Adv., vorlängst, vor langer Zeit, vor
kurzen, unlängst; W.: vgl. lat. prīstinus, Adj., vorig, vormalig,
ehemalig, früher, alt; W.: s. lat. prīvus, Adj., eigen, besonders; vgl.
lat. prīvilēgium, N., Ausnahmegesetz, Vorrecht, Privileg; afries.
privilegia 1, Sb., Privileg; W.: vgl. lat. prīvāre, V., berauben,
befreien; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. afries. prīmtīd
1, st. F. (i), erste Gebetsstunde; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat.
prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender; ae.
prīor, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat.
prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer, Höherstehender;
afries. *prior, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; lat.
prīma, Adj., (F.), erste; ae. prīm, Sb., erste Tagesstunde; mnd.
prime, F., Prim, erste kanonische Stunde; an. prīm, st. N. (a), Neumond,
Frühmesse; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. lat. prīnceps, M.,
Erster, Vornehmster, Angesehenster; afrz. prince, M., Prinz; mnd. prinse, M.,
Prinz, Fürst; an. prinz, st. M. (a), Prinz, Fürst; W.: vgl. lat. prīscus,
Adj., alt, vor vielen Jahren, von alters gebräuchlich; W.: ? lat.
prōvincia, F., Geschäftskreis, Wirkungskreis, Aufgabe, Auftrag, Provinz;
nhd. Provinz, F., Provinz; W.: gall. *raco-, Adj., vorne; mlat. ancorago,
gallorom., M., männlicher Rheinsalm, Hakenlachs; W.: germ. *fur, *fura, Adv.,
vor; got. faúr 79=78, Präp. m. Akk., Adv., Präf., vor (zeitl. und räuml.),
längs, für, inbetreff, um willen (, Lehmann F29); W.: germ. *fur, Präp., vor,
für; s. afries. fora 35, for (2), fore, fori, fara (3), Adv., Präp., vorn,
zuvor, vorher, früher, vor, für; W.: s. germ. *far-, Präf., ver...; got.
*faír-, Präf., ver..., ent..., er... (, Lehmann F10); W.: s. germ. *far-,
*fer-, Präf., ver...; germ. *fra-, Präf., ver...; as. far, fer, for, fur,
Präf., ver...; mnd. vor, Präf.; W.: s. germ. *far-, Präf., ver...; ahd. fir,
Präf.; W.: s. germ. *fra-, Präf., ver...; got. *fra-, Präf., Partikel, ver...
(, Lehmann F69); W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; an. for (2), Präf.,
vor...; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ae. for (1), Präp., vor, für,
wegen, statt, trotz; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; anfrk. fore 1, Präp.,
vor; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; as. for (2) 119, fora, fore, fur,
far, Präp., vor, für, wegen; mnd. vor, Präp.; W.: germ. *for-, *fur, Präp.,
vor, für; germ. *furn, Adv., früher?; as. forn 4, furn, Adv., vordem, vormals;
mnd. vorne, voren, Adv.; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. fora (1)
481, Präp., Adv.=Präf., vor, für, wegen; mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor,
vorn, voran, zuvor; nhd. vor, Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; W.:
germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. forn 47, Adv., vorn, vorher, einst;
mhd. vorne, vorn, Adv., vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; W.:
s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; an. fyr, Präp. Präf., vor, durch, wegen,
trotz, für; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; anfrk. furi (1) 7, fur,
Präp., für, vor; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. furi (1) 1,
Adv., hervor, voraus; mnd. vor, vore, Adv.; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp.,
vor, für; as. furi (2) 20, furu, Präp., voraus, vor, für wegen; mnd. vor,
Präp.; W.: s. germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; ahd. furi 221, Präp., Adv.,
Präf., vor, für, wegen, voraus; mhd. vüre, vür, Präp., Adv., vor, für, voraus,
weiter vorwärts; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; W.: s. germ. *furi,
Adj., Präp., vor, für; ahd. furiro 19, Adj. Komp., größere, höhere, mehr,
bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; W.: s. germ. *furiz, Adv.,
früher; an. fyrr, Adv., früher, vorher; W.: s. germ. *fura-, *furaz, Adj.,
heftig; germ. *furha, *furhaz, Adj., eilig, hastig; an. forr, Adj., eilig,
hastig, heftig, gewaltig; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend,
erste, nützlich; got. fruma 18, sw. Adj. (Komp.), erste; W.: vgl. germ.
*fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. *frum, st. N. (a),
Anfang; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich;
ae. frum, Adj., ursprünglich, erst; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj.,
voranstehend, erste, nützlich; s. ae. fruma, sw. M. (n), Anfang, Ursprung,
Ursache, Schöpfung, Gründer; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj.,
voranstehend, erste, nützlich; afries. forma 23, furma, Adj., erste; W.: vgl.
germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; afries. from (1)
4, Adj., tüchtig, kräftig, rechtschaffen, angesehen; W.: vgl. germ. *fruma-,
*frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. formo* 4, Adj., Num. Ord.,
erste; mnd. vrom, vrome, Adj.; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz, Adj.,
voranstehend, erste, nützlich; as. fruma 43, st. F. (ō), Nutzen, Vorteil,
Gewinn; mnd. vrom, vrome, st. M. und sw. M.; W.: vgl. germ. *fruma-, *frumaz,
Adj., voranstehend, erste, nützlich; ahd. fruma 79, st. F. (ō), Fromme,
Nutzen, Erfolg; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M., st. F., Nutzen,
Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit, DW 4, 245; W.:
germ. *furmō-, *furmōn, *furma-, *furman, sw. Adj., erste; ae. forma,
Adj., erste, früheste; W.: germ. *furna-, *furnaz, Adj., vorjährig, alt; an.
forn, Adj., alt, heidnisch; W.: vgl. germ. *furniskō-, *furniskōn,
sw. F. (n), Alter (N.); an. fyrnska, sw. F. (n), Alter (N.), Vorzeit,
Zauberkunst; W.: vgl. germ. *furniþō, *furneþō, st. F. (ō),
Alter (N.), Vorzeit; an. fyrnd, st. F. (ō), Alter (N.), Vorzeit, Altertum;
W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; an. forða, sw. V., in Sicherheit bringen,
retten; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (1), Adv., fort, vorwärts,
von hinnen; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (2), Präp., während
(Konj.); W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; afries. forth 19, Adv., fort,
vorwärts, weiter, ferner; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; anfrk. fort-,
Präf., fort...; W.: vgl. germ. *furþa, Adv., fort; as. forth 88, Adv.,
vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter; mnd. vort, Adv.; W.: vgl. germ.
*furþa, Adv., fort; ahd. *ford?, Adv., Präf.; mhd. vort, Adv., vorwärts,
weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts, geradewegs, fürbass, DW 4, 7;
W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; an. fyrstr, Adj.,
erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ae. fyrest,
fyrst (2), Adj., erste, vorderste, hauptsächlichste; W.: vgl. germ. *furista-,
*furistan, Adj., vorderste, erste; afries. fērrist, fērrost, Adj.
(Superl.), vorderste, beste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj.,
vorderste, erste; afries. ferista, feresta, ferosta, fersta (3), Adj.
(Superl.), vorderste, erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj.,
vorderste, erste; afries. forsta* 3, fersta* (1), sw. M. (n), Fürst; W.: vgl.
germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; anfrk. furist 5, st. M. (a),
Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; anfrk.
furisto* 1, sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *fursitan, Adj.,
vorderste, erste; as. furisto* 11, Adj., Num. Ord., erste, höchste; mnd.
vorest, Adj., vōreste, Adj. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v.
Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1397a); W.: vgl. germ.
*furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ahd. furisto 149, Adj. Superl.,
sw. M. (n), erste, vorderste, Oberster, Herrscher; mhd. vürst, Adj., erste,
vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt, der Vornehmste,
Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst; W.: vgl. germ. *furþera-,
*furþeraz, Adj., vordere; ae. furþor, furþur, Adv., fürder, weiter, vorwärts,
später, mehr; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; afries.
further 13, Adv., weiter, ferner; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj.,
vordere; anfrk. forthora 5, Adj., Adv., F., rechte, rechts, Rechte (F.); W.:
vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk. further 1, Adv., weiter;
W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; as. furthiro* 1, Adj.,
„vordere“, größere, vornehmere, recht; mnd. vōrder, Adj. (Althochdeutsches
Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1178b);
W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. fordaro* (1) 43,
furdiro*, Adj., vordere, erste, höhere; mhd. vorder, voder, Adj., vordere,
vorangehend, frühere; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend,
DW 26, 948; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. furdir
114, furdor, Adv., Präf., fürderhin, ferner, weiter; mhd. vurder, vuder, Adv.,
weiter nach vorn, vorwärts, fürder; nhd. fürder, Adv., vorwärts, weg, fortan,
DW 4, 714; W.: vgl. germ. *fresta-, *frestaz, st. M. (a), Frist; germ.
*fristi-, *fristiz, st. M. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F.
(i), Zeit, Frist, Augenblick; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene
Zeit, Aufschub, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4,
216; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; an. frest, st. N. (a),
Frist, abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a),
Frist; afries. ferst 17, first, st. N. (a), Frist; W.: vgl. germ. *ferna- (1),
*fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; got. faírns* 2, Adj. (a),
vorjährig, alt (, Lehmann F15); W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-,
*fernjaz, Adj., vorjährig, alt; got. faírneis* 15, Adj. (ja), alt (, Lehmann
F14); W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig,
alt; ae. forn (1), Adj., alt; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-,
*fernjaz, Adj., vorjährig, alt; ae. fyrn (1), Adj., ehemalig, alt; W.: vgl.
germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; vgl.
afries. fīr 29, fēr, Adj., fern; W.: vgl. germ. *ferna-, *fernaz,
*fernja-, *fernjaz, Adj., vorjährig, alt; as. fern* 1 (1), Adj., vorig; mnd.
ver, vere, verne, Adj.; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-,
*fernjaz, Adj., vorjährig, alt; ahd. firni 4, Adj., alt, veraltet; mhd. virne,
Adj., alt, erfahren (Adj.); s. nhd. Firn, Firne, M., Firn, Schneekuppe,
Gletscher, DW 3, 1676; W.: vgl. germ. *ferna- (1), *fernaz, *fernja-, *fernjaz,
Adj., vorjährig, alt?; ahd. fernerīg* 1, Adj., vorjährig; nhd. (schweiz.)
fernerig, Adj., vorjährig, Schweiz. Id. 1, 1019, (schwäb./vorarlberg./els.)
fernderig, Adj., vorjährig, Fischer 2, 1252, Vorarlberg. Wb. 1, 846; W.: vgl.
germ. *ferna- (2), *fernaz, Adj., fern; afries. ferne (2) 1, firn, Adj., fern,
weit; W.: vgl. germ. *ferna- (2), *fernaz, Adj., fern; as. ferran 5, ferrana*,
Adv., von fern, weit her; mnd. vern, verne, Adv.; W.: vgl. germ. *fernēn,
*fernǣn, sw. V., altern, alt werden; ahd. firnēn 2, sw. V. (3),
altern, alt werden; mhd. virnen, sw. V., alt werden, erfahren werden; W.: s.
germ. *ferrai, Adv., fern; got. faírra 20, Adv., fern, fern von, weg von (,
Lehmann F16); W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern;
an. fjarri, ferri, Adv., fern; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō,
Adv., fern; ae. feorr, Adv., fern, entfernt, weit; W.: s. germ. *ferrai, Adv.,
fern; germ. *ferrō, Adv., fern; anfrk. ferro 1, Adv., weit, fern; W.: s.
germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō, Adv., fern; as. fer 3, ferr,
Adv., fern, weit fort; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; germ. *ferrō,
Adv., fern; as. fer* 1, ferr*, Adj., fern; W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern;
ahd. ferro (1) 135, Adv., fern, weit, weit weg; mhd. vërre, Adv., fern,
entfernt, sehr; nhd. ferr, ferre, Adv., fern, DW 3, 1540; W.: vgl. germ.
*ferrai, Adv., fern; ahd. fer (2) 8, Adv., weit, fern, von weitem; mhd. vër,
Adv., fern, entfernt, weit, sehr; nhd. fer, ferr, Adv., fern, DW 3, 1527, 1540;
W.: s. germ. *ferrai, Adv., fern; ahd. fer (1) 27?, Adj., fern, entfernt,
ausgedehnt, weit; mhd. vërre, Adj., fern, entfernt, weit, auswärtig, fremd; s.
nhd. ferr, ferre, Adj., fern, DW 3, 1527, 1540; W.: s. germ. *fersti-,
*ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; ae. fierst (2), st. F.
(i), First, Dach, Decke; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz,
st. M. (i), Gipfel, First; as. first* 3, st. M. (i)?, First, Spitze; mnd.
verst, st. M.; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i),
Gipfel, First; ahd. first 37?, st. M. (i), First, Spitze, Gipfel; mhd. virst,
vierst, st. M., First, Gebirgskamm; nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1),
Gipfel, DW 3, 1677; W.: s. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M.
(i), Gipfel, First; lat.-ahd. fersta*, F.?, First, Gebirgskamm; W.: s. germ.
*frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; got. fram
185=183, Präp., Adv., Präf., weiter, von, von ... her (, Lehmann F78); W.: s.
germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an.
framr, Adj., tapfer, vorzüglich; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj.,
vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. fram, Adv., vorwärts; W.: s. germ.
*frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an.
frā, Präp., von, ab; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts,
voranstehend, hervorragend; ae. fram (3), from (3), Adj., kräftig, tätig, kühn,
stark; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend,
hervorragend; ae. fram (1), from (1), Präp., von, durch, seit, infolge; W.: s.
germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend;
anfrk. fram-, Präf.; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts,
voranstehend, hervorragend; ahd. fram 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit;
mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; W.: vgl. germ. *framjan,
sw. V., voranbringen, fördern, befördern; an. fremja, sw. V. (1), fördern,
ausführen; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern;
ae. framian, sw. V. (1?), nützen, Nutzen haben, vorwärts kommen; W.: vgl. germ.
*framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; afries. framma* 3, fremma*,
sw. V. (1), verüben, geben; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen,
fördern, befördern; anfrk. *fremen?, sw. V. (1), tun, bewirken; W.: vgl. germ.
*framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. frėmmian 14, sw.
V. (1b), vollbringen; mnd. vromen, V.?; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V.,
voranbringen, fördern, befördern; as. formon 2, sw. V. (2), helfen, schützen;
W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; as. fram (1)
9, Adv., hervor, weg, heraus; W.: vgl. germ. *framjan, sw. V., befördern; ahd.
fremmen* 2, sw. V. (1b), ausführen, vollbringen, tun; mhd. vremen, sw. V.,
vollführen, vorwärts bringen; W.: vgl. germ. *framō-, *framōn, *frama-,
*framan, sw. M. (n), Tüchtigkeit, Nutzen; an. frami, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm,
Tapferkeit; W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen,
Vorteil; ae. frėmu, st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil,
Wohltat; W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen,
Vorteil; afries. fremo 2, freme, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ.
*framiþō, *frameþō, st. F. (ō), Ruhm, Ehre; an. fremd, st. F.
(ō), Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz,
Adj., fremd; got. framaþeis* 9, framaþs*, Adj. (ja?), (i), fremd (, Lehmann
F80); W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; got. framaþjan* 1,
sw. V. (1), entfremden; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ae.
frėmþe, frėmde, frėmede, frėmeþe, Adj. (ja), fremd,
entfernt, unfreundlich; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd;
afries. framede 15, framde, fromede, fromde, fremde, Adj., fremd,
nichtverwandt; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; anfrk.
fremithi 2, Adj., fremd; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd;
as. frėmithi 2, Adj., fremd; mnd. vromde, vremde, Adj.; W.: vgl. germ.
*framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd. fremidi 63?, Adj., fremd,
ausländisch, nicht eigen; mhd. vremde, vremede, Adj., fremd; nhd. fremd, Adj.,
fremd, DW 4, 125; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd.
fremidōn* 3, sw. V. (2), meiden, vermeiden, entfremden; mhd. vremden,
vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden, entziehen, sich fernhalten;
vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129; W.: vgl. germ. *frumjan, sw.
V., befördern, fördern; got. *frumjan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.:
vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; afries. framia 2, fromia, sw.
V. (2), nützen; W.: vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; as.
frummian 49, sw. V. (1b), fördern, ausführen, vollbringen; mnd. vromen, V.; W.:
vgl. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; ahd. frummen 60, sw. V. (1b),
tun, ausführen, vollbringen; mhd. vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts
schaffen, befördern, schicken; nhd. frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe
leisten, DW 4, 246, 326; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz,
st. M. (a), Herr, Vorderer; got. *fraujis, st. M. (ja), Herr; W.: vgl. germ.
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer;
got. frauja 381=374, sw. M. (n), Herr (, Lehmann F87); W.: vgl. germ.
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer;
ae. fréa, sw. M. (n), Herr, König, Gatte, Gott; W.: vgl. germ. *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; afries. frâna
(2) 150?, sw. M. (n), Herr, Fronvogt, Schulze, Richter, Vertreter des Grafen;
W.: vgl. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frō
(1) 9, sw. M. (n), Herr; mhd. vrō, sw. M., Herr; W.: vgl. germ.
*frawjō-, *frawjōn, *fraujō-, *fraujōn, sw. F. (n), Frau;
ahd. frouwa* 33, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau, Herrin, vornehme Frau; mhd.
vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1); nhd. Frau, F.,
Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M.
(a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan,
sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâho 26, frôho, frôio, sw. M. (n), Herr; W.:
vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâno* 5,
frôno*, Adj., herrschaftlich, öffentlich; mnd. vrōn, vrōne, Adj.; W.:
vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. *frânisk?,
Adj., herrlich; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M.
(a), Vorderer, Herr; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan,
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr;
ahd. frōnen* 7, sw. V. (1a), beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen;
mhd. vrœnen, vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen; nhd.
frohnen, fronen, sw. V., dienen, DW 4, 234; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz,
*frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *frawjō-,
*frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-,
*fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōno 49, Adj., dem Herrn
gehörig, herrlich, heilig; mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft,
heilig, herrschaftlich, öffentlich; vgl. nhd. (ält.) frohn, fron, fran, Adj.,
„fron“, DW 4, 230; W.: vgl. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st.
M. (a), Vorderer, Herr; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan,
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr;
ahd. frōnisk* 39?, frōnisc, Adj., herrlich, vortrefflich, hehr; W.:
germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; an. frest, st. N. (a), Frist,
abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: vgl. germ. *fristi-, *fristiz, st. M. (i), st.
F. (i), Frist; ae. fierst (1), st. F. (i), Frist; W.: vgl. germ. *fristi-,
*fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ae. frist, first, fyrst (1), st. M.
(i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile; W.: vgl. germ. *fristi-,
*fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F.
(i), Zeit, Frist, Augenblick, Zeitraum; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N.,
freigegebene Zeit, Aufschub, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, DW
4, 216; W.: vgl. germ. *frōwa-, *frōwaz, *frōwja-,
*frōwjaz, Adj., früh; anfrk. fruo 1, Adv., früh; W.: vgl. germ.
*frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; ahd. fruo
36, Adv., früh, morgens, bald; mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh,
Adv., früh, morgens, DW 4, 284; W.: vgl. germ. *frōwō-,
*frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; an. frū, frūa, sw. F.
(n), Frau, Eheweib; W.: vgl. germ. *frowō-, *frowōn, sw. F. (n),
Herrin, Frau; ae. frōwe, sw. F. (n), Frau; W.: vgl. germ.
*frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; afries. frouwe
50?, frowe, sw. F. (n), Frau, Herrin, Schwiegermutter; W.: vgl. germ.
*frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Frau; as. frūa* 1, sw.
F. (n), Frau; mnd. vrowe, vrouwe, F.; an. frū, frūa, sw. F. (n),
Frau, Eheweib; W.: vgl. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n),
Herrin, Frau; mnd. vrouwe, F., Frau; an. frouva, frova, sw. F. (n), Frau; W.:
vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; ae. fyrþran, sw.
V. (1), fördern, befördern, antreiben; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan,
sw. V., fortbringen, kommen; afries. forderia 1, sw. V. (2), fordern; W.: vgl.
germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; anfrk. fortheren* 4,
sw. V., fordern; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen,
kommen; ahd. fordarōn* 64, sw. V. (2), fordern, Rechenschaft fordern,
begehren; mhd. vordern, vodern, sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw.
V., fordern, ausbitten, verlangen, DW 3, 1890
*per- (2B),
*perə-, idg., V.: nhd. hinüberführen, hinüberbringen, übersetzen, durchdringen,
fliegen; ne. pass (V.) beyond; RB.: Pokorny 816 (1401/43); Hw.: s. *poros,
*pormos, *pertus, *portus, *pertu-, *porno-, per- (2A), *per- (2C, 2D, 2E); W.: gr. περᾶν (peran), V., durchstechen,
durchdringen, verkaufen; W.: s. gr. περόνη
(perónē), F., Stachel, Spitze, Stange, Schnalle; W.: gr. πείρειν
(peírein), V., durchbohren, durchstechen, aufspießen; W.: s. gr.
πορεύειν (poreúein), V., auf den Weg
bringen, schicken, gehen, führen; W.:
s. gr. πόρος (póros), M., Durchgang, Furt; vgl. lat.
porus, M., Kanal, Röhre, Pore; s., Pore, F., Pore; W.: vgl. gr. ἔμπορος (émporos), M.,
Mitfahrender, Handelsmann, Kaufmann; lat. emporus, M., Kauffahrer, Großhändler;
W.: vgl. gr. πορίζειν (porízein), V.,
auf den Weg bringen, hinführen; W.: vgl. gr. πορθμός
(porthmós), M., Durchfahrt, Überfahrt; W.:
s. lat. portāre, V., befördern, tragen, führen, fahren, bringen; W.: s.
lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); ae. port
(2), st. M. (a), Portal, Tor (N.); an. port (1), st. N. (a), Pforte, Tür; W.:
s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); afries.
porte 6, st. F. (ō), sw. F. (n)? nhd. Pforte; W.: s. lat. porta, F.,
Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); anfrk. porta* 5, st. F.
(ō), sw. F. (n), Pforte, Tor (N.); W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor
(N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); as. porta* 2, sw. F. (n), Pforte; W.: s.
lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; afries. portāl 1?, st. N. (a),
Portal; W.: s. lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; vgl. lat.
portārius, M., Türwächter, Pförtner; afrz. portier, M., Türwächter,
Pförtner; an. portari, st. M. (ja), Türwächter; W.: s. lat. porta, F., Eingang,
Tor (N.), Tür; vgl. lat. portārius, M., Türwächter, Pförtner; ahd.
portināri* 1, st. M. (ja), Pförtner; mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd.
Pförtner, M., Pförtner, DW 12, 1789; W.: s. lat. portus, M., Hafen (M.) (1);
ae. port (1), st. M. (a), st. N. (a), Hafen (M.) (1), Hafenstadt; an. port (2),
st. N. (a), Stadt, Burg; W.: germ. *faran, st. V., fahren; got. faran* 1, st.
V. (6), wandern, ziehen, fahren, gehen (, Lehmann F22); W.: germ. *faran, st.
V., fahren; an. fara, st. V. (6), fahren, gehen, reisen, geschehen, verlieren;
W.: germ. *faran, st. V., fahren; ae. faran, st. V. (6), fahren, ziehen, gehen,
reisen; W.: germ. *faran, st. V., fahren; afries. fara (1) 80?, st. V. (6),
fahren, ziehen, gehen, reisen; W.: germ. *faran, st. V., fahren; anfrk. faran*
2, st. V. (6), fahren, gehen; W.: germ. *faran, st. V., fahren; as. faran 104,
st. V. (6), sich bewegen, gehen, reisen, ziehen, fliegen; mnd. vāren, st.
V.; W.: germ. *faran, st. V., fahren; ahd. faran (1) 686, st. V. (6), fahren,
gehen, vorübergehen; mhd. varen, varn, st. V., fahren, wandern, ziehen, gehen,
kommen; nhd. fahren, st. V., fahren, DW 3, 1247; W.: s. germ. *bifaran, st. V.,
vorbeigehen; ae. befaran, st. V. (6), gehen, umgehen, umrunden, überqueren; W.:
s. germ. *bifaran, st. V., vorbeigehen; afries. bifara* 6, st. V. (6),
antreffen; W.: s. germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; afries. forfara*
2, st. V. (6), sterben; W.: s. germ. *farfaran, st. V., auseinanderfahren; ahd.
firfaran* (1) 27, st. V. (6), vergehen, vorbeigehen; mhd. vervarn, st. V.,
vorübergehen, vergehen, dahinfahren; nhd. verfahren, st. V., verfahren (V.),
hinweggehen, DW 25, 286; W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; got.
gafaúrds 2, st. F. (i), Versammlung, hoher Rat (, Lehmann G14); W.: s. germ.
*gafaran, st. V., fahren, gehen; ae. gefaran, st. V. (6), sterben, angreifen,
überwältigen; W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; as. gifaran 1, st.
V. (6), einziehen, gehen; W.: s. germ. *gafaran, st. V., fahren, gehen; ahd.
gifaran* 6, st. V. (6), „fahren“, geschehen, sterben, wandeln; mhd. gevarn, st.
V., geschehen; W.: s. germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren; anfrk.
tefaran* 13, st. V. (6), zergehen, vergehen; W.: s. germ. *tefaran, st. V.,
auseinanderfahren; as. tefaran 7, st. V. (6), „zerfahren“ (V.), zerfallen (V.),
verzehren, auseinandergehen; W.: s. germ. *tefaran, st. V., auseinanderfahren;
ahd. zifaran* 13, st. V. (6), „zerfahren“ (V.), zergehen, vergehen; W.: s.
germ. *uzfaran, st. V., ausfahren; got. *usfarþōn, sw. V. (2), ausfahren?;
W.: s. germ. *uzfaran, st. V., weggehen; got. usfarþō* 1, sw. F. (n),
Ausfahrt? (, Lehmann U48); W.: s. germ. *uzfaran, st. V., weggehen; ahd.
irfaran* 105, st. V. (6), erfahren (V.), ergreifen, weggehen, wahrnehmen; mhd.
ervarn, st. V., fahren, erfahren (V.); nhd. erfahren, st. V., erfahren (V.),
erreiten, einholen, ereilen, DW 3, 788; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren
lassen, übersetzen (V.) (1); got. farjan* 2, sw. V. (1), fahren, schiffen; W.:
s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); an. ferja (2),
sw. V. (1), ziehen, fahren; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen,
übersetzen (V.) (1); ae. fėrian, sw. V. (1), tragen, bringen, sich
begeben; W.: s. germ. *farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); as.
fėrian* 1, sw. V. (1b), fahren; vgl. mnd. varen, st. V.; W.: s. germ.
*farjan, sw. V., fahren lassen, übersetzen (V.) (1); ahd. ferien* 17?, ferren,
sw. V. (1b), rudern, segeln, führen; mhd. vern, sw. V., rudern, segeln; nhd.
(vorarlberg.) feren, V., rudern, segeln, Vorarlberg. Wb. 1, 809, (schweiz.)
fēren, V., rudern, segeln, Schweiz. Id. 1, 905, (bad.) fähren, V., rudern,
segeln, Ochs 2, 6; W.: s. germ. *farjōn, sw. V., fahren lassen, übersetzen
(V.) (1); afries. feria 1?, sw. V. (2), fahren; W.: s. germ. *fara-, *faraz,
st. M. (a), Fahrer; got. *fara, st. F. (ō), Fahrerin, Fahrt; W.: s. germ.
*fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; an. far, st. N. (a), Fahrweg, Spur,
Fahrzeug, Schiff; W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a), Fahrzeug; ae. fær,
st. N. (a), Fahrt, Reise, Zug, Weg; W.: s. germ. *fara-, *faram, st. N. (a),
Fahrzeug; ahd. far (2) 2, st. N. (a), Hafen (M.) (1), Fahrstelle, Überfahrtstelle;
mhd. var, st. N., Platz wo man überfährt oder landet, Ufer, Fähre; s. nhd.
Fahr, M., Hafen (M.) (1), DW 3, 1244; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō),
Fahrt; an. fǫr, st. F. (ō), Reise, Fahrt; W.: s. germ. *farō,
st. F. (ō), Fahrt; ae. faru, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Zug; W.: s.
germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; germ. *fōrō, st. F.
(ō), Fahrt, Wagen; ae. fōr (2), st. F. (ō), Fahrt, Gang (M.)
(1), Reise, Weg; W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; afries. fere
17, fare, st. F. (ō), Fahrt, Reise, Fahrweg, Fahrwasser; W.: s. germ.
*farō, st. F. (ō), Fahrt; ahd. fara 8?, st. F. (ō), Fahrt, Zug;
s. mhd. var, st. F., Weg, Fahrt; vgl. nhd. Fahr, F., fahrende Habe, DW 3, 1244;
W.: s. germ. *farō, st. F. (ō), Fahrt; lat.-ahd. fara 7?, F., Fahrt,
Familie; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n),
Fahrer; ae. *fara (2), sw. M. (n), Fahrer; W.: s. germ. *farō-,
*farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; afries. *fara (2), sw. M. (n),
Fahrer, Pilger; W.: s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M.
(n), Fahrer; as. *faro? (2), sw. M. (n), Fahrer; vgl. mnd. var, vare, F.; W.:
s. germ. *farō-, *farōn, *fara-, *faran, sw. M. (n), Fahrer; ahd.
*faro (2)?, sw. M. (n), Fahrer; W.: s. germ. *farjō-, *farjōn, sw. F.
(n), Fähre; an. ferja (1), sw. F. (n), Fähre, Fahrzeug; W.: vgl. germ.
*farulōn, sw. V., voranbringen; an. fǫrla, sw. V. (2), eine Arbeit
vollbringen können, voranbringen; W.: vgl. germ. *farula-, *farulaz, Adj., gern
reisend; an. fǫrull, Adj., umherziehend, umherstreifend; W.: vgl. germ.
*farulī-, *farulīn, sw. F. (n), Gereistsein; an. *fǫrli?, sw. F.
(īn); W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; an. ferð, st. F.
(i), Fahrt, Reise; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; ae. fierd,
fyrd, feord, ferd, st. F. (i), Aushebung, Heerfahrt, Feldzug, Lager; W.: s.
germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; afries. ferd (1) 25, st. F. (i),
Fahrt; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; anfrk. farth* 4,
fard*, st. F. (i), Fahrt, Lauf; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i),
Fahrt; as. fard 15, st. F. (i), Fahrt, Gang (M.) (1), Weg, Reise, Zug; mnd.
vart, F.; W.: s. germ. *fardi-, *fardiz, st. F. (i), Fahrt; ahd. fart 173, st.
F. (i), Fahrt, Gang (M.) (1), Reise; mhd. vart, st. F., Fahrt, Zug, Reise; nhd.
Fahrt, F., Reise, Fahrt, DW 3, 1263; W.: vgl. germ. *faradla-, *faradlam, st.
N. (a), Fahrt; an. farald, st. N. (a), Fahrgelegenheit, Seuche; W.: vgl. germ.
*faradla-, *faradlam, st. N. (a), Fahrt; ae. færeld, fareld, st. N. (a), st. M.
(a), Reise, Zug, Gefolge, Lebensart; W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st. M.
(a), Fähre, Ladung (F.) (1); an. farmr, st. M. (a), Last, Bürde, Schiffsladung;
W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); ae. fearm,
st. M. (a), Ladung (F.) (1), Last, Fracht; W.: vgl. germ. *farma-, *farmaz, st.
M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); as. farm* 2, st. M. (a), Ansturm; W.: vgl.
germ. *farma-, *farmaz, st. M. (a), Fähre, Ladung (F.) (1); ahd. farm (1) 5,
st. M. (a), schnelles Schiff; mhd. varm, st. M., was gefahren wird, Nachen,
Fähre; nhd. Farm, M., Kahn, Nachen, Jacht, DW 3, 1332; W.: vgl. germ.
*fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; afries.
urduā 2, forduā*, anom. V., zerstören, töten; W.: vgl. germ. *farna-,
*farnaz, st. M. (a), Farn; ae. fearn, st. N. (a), Farn, Farnkraut; W.: vgl.
germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; as. farn* 2, st. M. (a?), Farn,
Farnkraut; mnd. vārn, vārne; W.: vgl. germ. *farna-, *farnaz, st. M.
(a), Farn; ahd. farn 50, farm (2), st. M. (a?), N. (a?), Farn, Farnkraut,
Engelsüß; mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M., Farn, DW 3,
1392, 1393; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; an. fœra (1),
sw. V. (1), bringen, führen; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen,
führen; ae. fœ̄ran, fēran, sw. V. (1), gehen, kommen, ziehen, reisen;
W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen, führen; afries. fēra (1) 25,
sw. V. (1), führen, bringen, tragen, ausüben; W.: s. germ. *fōrjan, sw.
V., bringen, führen; as. fōrian* 6, sw. V. (1a), führen, leiten, tragen,
bringen; mnd. vōren, sw. V.; W.: s. germ. *fōrjan, sw. V., bringen,
führen; ahd. fuoren* 116, sw. V. (1a), führen, leiten, ziehen; mhd. vüeren, sw.
V., fahren machen, treiben; nhd. führen, sw. V., führen, DW 4, 431; W.: vgl.
germ. *fōri-, *fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; germ.
*fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; an. fœrr,
Adj., reisefähig, fertig, geeignet, passierbar; W.: vgl. germ. *fōri-,
*fōriz, Adj., beweglich, fahrfähig, fähig; ae. fœ̄re (1), fēre
(1), Adj. (ja), imstande zu gehen, diensttauglich; W.: vgl. germ. *fōrja-,
*fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; ahd. *fuori (2)?, (Adj.),
sinnvoll?; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig,
geeignet, beweglich; ahd. gifuori* (1) 14, Adj., angemessen, geeignet, günstig;
mhd. gevüere, gevuore, Adj., passlich, bequem, nützlich; W.: vgl. germ.
*fōrja-, *fōrjaz, Adj., fahrfähig, geeignet, beweglich; ahd. unfuori*
1, Adj., sinnlos; W.: vgl. germ. *fōri-, *fōriz, st. N. (i),
Passierbarkeit, Fähigkeit; an. fœri (2), st. N. (i), Gelegenheit, Mittel,
Gerät; W.: vgl. germ. *fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage,
Gelegenheit; afries. fēre 2, Sb., Vorteil, Nutzen, Gewinn; W.: vgl. germ.
*fōrja-, *fōrjam, st. N. (a), Lage, Gelegenheit; ahd. gifuori* (2)
37?, st. N. (ja), Vorteil, Gewinn, Nutzen; mhd. gevüere, st. N., Nutzen,
Nützlichkeit, Gewinn; W.: vgl. germ. *fōrō, st. F. (ō), Fahrt,
Wagen; ahd. fuora (1) 64, st. F. (ō), Fahrt, Weg, Zug; mhd. vuore, st. F.,
Fahrt, Weg, Fuhre, Unterhalt, Speise; nhd. Fuhre, F., Fuhre, Fahrt, Ladung (F.)
(1), DW 4, 427; W.: vgl. germ. *fōrō-, *fōrōn, sw. F. (n),
günstige Lage; an. *fœra (2)?, sw. F. (n); W.: vgl. germ. *fōrī-,
*fōrīn, sw. F. (n), Fähigkeit, Tüchtigkeit; an. fœri (1), sw. F.
(īn), Tüchtigkeit; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ae.
ford, st. M. (u), Furt; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt;
afries. forda 4, sw. M. (n), Furt, Übergang, Damm, Brücke; W.: vgl. germ.
*furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; as. *furd?, st. N. (a?), st. M.? (i?),
Furt; mnd. vōrt, M. und F.; W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u),
Furt; as. ford* 2, furd*, st. N. (a)?, st. M. (i)?, Furt; mnd. vôrt, M. und F.;
W.: vgl. germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ahd. furt 17, st. M. (i?),
Furt; mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F., Furt,
Durchgang durch ein Gewässer, Flussbett, Weg, DW 4, 896; W.: vgl. germ.
*ferþu-, *ferþuz?, st. M. (u), Fjord; an. fjǫrðr, N., Bucht, Fjord; W.: s.
germ. *fēra, *fǣra, Sb., *fērō, *fǣrō, st. F.
(ō), Nachstellung, Gefahr; got. *fēr, st. N. (a), Nachstellung; W.:
s. germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung,
Gefahr; got. fērja* 1, sw. M. (n), Aufpasser, Nachsteller (, Lehmann F41); W.: s. germ. *fērō, *fǣrō,
st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; ae. fǣr, fēr, st. M. (a),
plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb.,
Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung,
Gefahr; as. fār* 1, st. M. (a), Nachstellung; vgl. mnd. vār, vare,
F.; W.: s. germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō),
Wachstellung, Gefahr; as. fāra* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung,
Aufruhr; mnd. vār, vāre, F.; W.: s. germ. *fērō, *fǣrō,
st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw.
F. (n), Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr; mhd. vāre, st. F., Nachstellung,
Gefahr; nhd. Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244; W.: s. germ.
*fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; afries. fernesse* 1?, wernisse, st. F.
(jō), Gefahr; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ.
*fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; an.
fār (1), st. N. (a), Feindschaft, Gefahr, Schaden; W.: s. germ. *-fǣri-,
*-fǣriz, Adj., verlaufend; ae. *fære, Adj.; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V.,
entfernen; an. firra, sw. V. (1), entfernen, trennen; W.: s. germ. *ferzjan,
sw. V., entfernen; ae. fierran, feorran (2), firran, fyrran, sw. V. (1),
entfernen, zurückziehen; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; germ.
*ferisōn, sw. V., entfernen; s. ae. fiersian, sw. V., entfernen,
vertreiben, weitergehen; W.: s. germ. *ferzjan, sw. V., entfernen; afries.
fīria (1) 1, sw. V. (2), fern sein (V.); W.: vgl. germ. *ferisōn, sw.
V., entfernen; ae. *feorsian, sw. V. (2), entfernen, vertreiben, fortgehen; W.:
vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; anfrk. firron* 4, sw. V. (1),
entfernen, entfremden; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; germ.
*ferzjan, sw. V., entfernen; as. firrian* 1, sw. V. (1a), sich entfernen; mnd.
veren, sw. V.; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; ahd. firren* 5,
sw. V. (1a), entfernen, fernhalten, fern sein (V.); mhd. vërren, sw. V., fern
werden, fern sein (V.), sich entfernen; vgl. mhd. virren, vieren, sw. V.,
entfernen, entfremden; W.: vgl. germ. *ferisōn, sw. V., entfernen; ahd.
ferrēn* 4, sw. V. (3), sich entfernen; mhd. vërren, sw. V., in die Ferne
schweifen, sich entfernen, fernhalten; fnhd. ferren, sw. V., fern sein (V.), in
die Ferne hinschauen, absondern, DW 3, 1542
*per- (2C),
*perə-, idg., V.: nhd. verkaufen, bringen; ne. sell (V.), bring; RB.:
Pokorny 817; Hw.: s. per- (2A), *per- (2C, 2D, 2E), *pṝti-; W.: s. gr.
πιπράσκειν (pipráskein), V.,
verkaufen; vgl. πρᾶτος (pratos), M., Verkauf;
lat. prātūra, F., Verkauf; W.: s. gr.
περνέναι (pernénai), V., außer Landes
schaffen, verkaufen, in die Ferne verkaufen; W.:
s. lat. pār, Adj., gleichkommend, gleich; vgl. afries. pār 1?, N.,
Paar; W.: s. lat. pār, Adj., gleichkommend, gleich; vgl. lat. pār,
N., Gleiches; mnd. pâr, N., Paar, Menge von zwei Gegenständen; an. par (1), st.
N. (a), Paar; W.: s. lat. pars, F., Teil; ae. part, M., Teil; W.: s. lat. pars,
F., Teil; afries. part 1, st. M. (a), Teil; W.: s. lat. pars, F., Teil; mnd. part,
afrz. part; an. partr, st. M. (a), Teil; W.: s. lat. parāre (2), V.,
gleich schätzen, vergleichen; W.: s. gall. ratis, Sb., Farnkraut; s. lat. ratis
(2), F., Farnkraut (gallischer Name für Farnkraut); W.: vgl. lat. portio, F.,
Abteilung, Teil, Anteil, Verhältnis, Proportion
*per- (2D),
idg., V.: nhd. gebären, hervorbringen; ne. give (V.) birth to, bear (V.)
(children); RB.: Pokorny 818; Hw.: s. *per- (2A), *per- (2B, 2C, 2E), *pr̥tuko-;
W.: s. gr. πόρις (póris),
F., Kalb, junges Rind, Färse; W.: s. gr. πόρνη
(pórnē), F., Hure; lat. porna, F., Hure; W.: s. gr. πόρταξ
(pórtax), F., Kalb, junges Rind, Färse; W.: s. gr. πόρτις
(pórtis), F., Kalb, junges Rind, Färse; W.:
lat. parere, V., gebären, hecken, zeugen, hervorbringen; W.: s. lat. partus,
M., Gebären, Geburt; W.: s. lat. comperīre, V., von allen Seiten bekommen,
deutlich ersehen; W.: s. lat. Parca, F.=PN,
Parze, Schicksalsgöttin, Geburtsgöttin; nhd. Parze, F., Parze,
Schicksalsgöttin; W.: vgl. lat.
Propertius, M.=PN, „Frühgeborener“, Propertius; W.: vgl. germ. *farza-,
*farzaz, st. M. (a), Farre, Farren, Stier; afries. fēring* 1, st. M. (a),
Farre, Farren, Stier; W.: vgl. germ. *farza-, *farzaz, st. M. (a), Farren,
Stier; germ. *farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren,
Stier; ahd. far (1) 26, st. M. (i), „Farre“, Bulle (M.), Stier; mhd. var, phar,
st. M., Stier; nhd. Farr, M., „Farre“, Stier, DW 3, 1333; W.: vgl. germ.
*farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farre, Farren, Stier;
an. farri (3), sw. M. (n), Ochs, Ochse, Stier, Farre; W.: vgl. germ.
*farzō-, *farzōn, *farza-, *farzan, sw. M. (n), Farre, Farren, Ochse,
Stier; ae. fearr, st. M. (a), Stier; W.: vgl. germ. *farzō-, *farzōn,
*farza-, *farzan, sw. M. (n), Farren, Stier; ahd. farro* 6, sw. M. (n), „Farre“,
Stier, Bulle (M.); mhd. varre, pharre, sw. M., Stier; nhd. Farr, Farre, M.,
„Farre“, Stier, DW 3, 1333; W.: vgl. germ. *farsjō, st. F. (ō),
Färse, Kalb; germ. *farsī, sw. F. (n), Färse, Kalb; ae. *fore (3), sw. F.
(n)
*per- (2E),
idg., V., Sb.: nhd. versuchen, probieren, Gefahr; ne. try (V.); RB.: Pokorny
818; Hw.: s. *per- (2A), *per- (2B, 2C, 2D); W.: s. gr.
πειρᾶν (peirān), V., wagen, unternehmen,
streben; vgl. gr. πειρατής (periatḗs),
M., Seeräuber, Pirat; lat. pīrāta, M., Seeräuber, Pirat, Korsar; it.
pirata, M., Pirat, Seeräuber; nhd. Pirat, M., Pirat, Seeräuber; W.: s. gr. πειράζειν
(peirázein), V., versuchen, prüfen; W.: s. gr. πεῖρα
(peira), πέρρα (pérra), F., Versuch, Probe,
Erfahrung; W.: lat. perīrī, V.,
erfahren; W.: s. lat. opperīrī, V., warten, erwarten, gewärtig sein
(V.); W.: s. germ. *ferjan, sw. V., schaden; vgl. ae. forod, forad, fored,
Part. Prät.=Adj., gebrochen, erschöpft, leer, unnütz; W.: s. germ. *ferjan, sw.
V., schaden; an. færa, sw. V. (1), schaden; W.: s. germ. *fērōn, *fǣrōn,
sw. V., auflauern, nachstellen; ae. fǣran, sw. V. (1?), erschrecken; W.:
s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s.
germ. *fērōn, *fǣrōn, sw. V., auflauern, nachstellen;
afries. *fēra (2), sw. V. (1), erschrecken; W.: s. germ. *fērēn,
*fǣrǣn, sw. V., auflauern, nachstellen; s. germ. *fērōn, *fǣrōn,
sw. V., auflauern, nachstellen; as. fāron 2, sw. V. (2), auflauern; mnd.
vāren, sw. V.; W.: s. germ. *fērēn, *fǣrǣn, sw. V.,
auflauern, nachstellen; ahd. fārēn 30, sw. V. (3), auflauern,
nachstellen, verfolgen; mhd. vāren, sw. V., feindlich trachten nach,
nachstellen; fnhd. fahren, sw. V., beabsichtigen, im Hinterhalt lauern, DW 3,
1256; s. nhd. willfahren, st. V., willfahren, DW 30, 175; W.: s. germ.
*fēra, *fǣra, Sb., Nachstellung, Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō,
st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr; got. *fēr, st. N. (a),
Nachstellung; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Nachstellung, Gefahr;
germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Nachstellung, Gefahr;
got. fērja* 1, sw. M. (n), Aufpasser, Nachsteller (, Lehmann F41); W.: s.
germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ. *fērō, *fǣrō,
st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; an. fār (1), st. N. (a),
Feindschaft, Gefahr, Schaden; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr;
germ. *fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr;
ae. fǣr, fēr, st. M. (a), plötzliche Gefahr, Unglück, Angriff; W.: s.
germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; afries. fernesse* 1?, wernisse, st.
F. (jō), Gefahr; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ.
*fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as.
fāra* 1, as, st. F. (ō), Nachstellung, Aufruhr; mnd. vār,
vāre, F.; W.: s. germ. *fēra, *fǣra, Sb., Gefahr; germ.
*fērō, *fǣrō, st. F. (ō), Wachstellung, Gefahr; as.
fār* 1, st. M. (a), Nachstellung; vgl. mnd. vār, vare, F.; W.: s.
germ. *fēra, *fǣra, Sb., *fērō, *fǣrō, st. F.
(ō), Nachstellung, Gefahr; ahd. fāra 28, st. F. (ō), sw. F. (n),
Gefahr, Hinterhalt, Aufruhr; mhd. vāre, st. F., Nachstellung, Gefahr; nhd.
Fahr, F., Hinterhalt, Arglist, Gefahr, DW 3, 1244; W.: vgl. germ. *ferina,
*firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; got. faírina* (1) 8, st. F. (ō),
Schuld, Vorwurf, Grund (, Lehmann F13); W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb.,
Außerordentliches, Schuld; got. *faírina (2), sw. Adj., tadelig, unrecht; W.:
vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; got. *faírins, Adj.
(a), tadelig, unrecht; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches,
Schuld; an. firn, st. N. (a), etwas Außerordentliches, Frevel, Wunder; W.: vgl.
germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; ae. firen, fyren, st.
F. (ō), Verbrechen, Schuld, Sünde, Gewalttat, Qual, Leiden; W.: vgl. germ.
*ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld; afries. firne* 5, ferne* (1),
st. F. (ō), Verbrechen; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb.,
Außerordentliches, Schuld, Außergewöhnliches; as. firina* 10, st. F. (ō),
Sünde, Frevel; W.: vgl. germ. *ferina, *firina, Sb., Außerordentliches, Schuld;
ahd. firina 10, st. F. (ō), Sünde, Frevel, Verbrechen; mhd. virne, st. F.,
Missetat, Schuld, Sühne; W.: vgl. germ. *fraisan, st. V., versuchen; got. fraisan*
13, red. V. (1), versuchen (, Lehmann F75); W.: vgl. germ. *fraisōn, sw.
V., versuchen; ae. frāsian, sw. V. (2), fragen, erforschen, versuchen; W.:
vgl. germ. *fraisōn, sw. V., versuchen; as. frêson 4, sw. V. (2),
versuchen, nachstellen; mnd. vrēsen, V. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg.
v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S. 1239a); W.: vgl. germ.
*fraisōn, sw. V., versuchen; ahd. freisōn* 4, sw. V. (2), gefährden,
gefährdet sein (V.), in Gefahr bringen; mhd. vreisen, sw. V., in Gefahr und
Schrecken bringen, grausam verfahren an; nhd. freisen, sw. V., versuchen, DW 4,
120; W.: vgl. germ. *fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden;
afries. frâse 5, frêse, st. F. (ō), Gefahr, Schaden; W.: vgl. germ.
*fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schade, Schaden; anfrk.
freisa* 4, frēsa, st. F. (ō), Gefahr, Verderben; W.: vgl. germ.
*fraisō, st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; as. frêsa* 3, st. F.
(ō), Gefahr, Schaden; mnd. vrēse, F.; W.: vgl. germ. *fraisō,
st. F. (ō), Gefahr, Schrecken, Schaden; ahd. freisa 55?, st. F. (ō),
sw. F. (n), Gefahr, Gefährdung, Schrecken; mhd. vreise, st. F., sw. F., sw. M.,
Gefahr, Verderben, Not; fnhd. freis, freise, F., Versuchung, gefährliche Lage,
Gefahr, DW 4, 119; W.: vgl. germ. *fraistōn, sw. V., versuchen; s. germ.
*fraisan, st. V., versuchen; an. freista, sw. V. (2), versuchen, erproben
*per- (3), *perg-, idg.,
V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 818 (1402/44), ind., iran., arm.,
gr.?, alb., ital., kelt., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *org-; W.: s. lat.
premere, V., drücken, schänden; vgl. lat. pressāre, V., drücken, pressen;
mnd. pressen, V., drücken, pressen; an. pressa, sw. V., drücken, pressen; W.:
s. lat. premere, V., drücken, schänden; vgl. lat. pressāre, V., drücken,
pressen; ahd. pressōn* 5, sw. V. (2), pressen, keltern, drücken; mhd.
prëssen, sw. V., pressen; nhd. pressen, sw. V., pressen, drücken, DW 13, 2105;
W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; lat. pressāre, V., drücken,
pressen; vgl. germ. *presseri, M., Presse; as. pressėri* 1, st. M. (ja),
Kelter; W.: s. lat. premere, V., drücken, schänden; lat. pressāre, V.,
drücken, pressen; vgl. germ. *presseri, M., Presse; ahd. pressiri 6,
pfressiri*, st. M. (ja), Kelter, Presse; W.: s. lat. premere, V., drücken,
schänden; vgl. lat. pressio, F., Drücken, Unterlage unter dem Hebel; ae. press,
st. F. (ō), Presse; W.: s. lat. prēlum, N., Presse, Kelter, Rolle; W.: s. lat. prēlum, praelum, N., Presse, Kelter, Rolle; W.: s. kelt.
*orgeto-, V., er erschlägt; über Gall. „König der Totschläger“? s. lat.
Orgetorīx, M.=PN, Orgetorix
*per- (4), idg., Sb., V.:
Vw.: s. *sper- (1)
*per- (5), idg., V., Sb.:
Vw.: s. *sper- (4)
*per- (6), idg., V.: Vw.:
s. *sper- (6)
*perā̆,
idg., Adv., Präp.: nhd. vor, vorher; ne. before; RB.: Pokorny 813; Hw.: s. *per-
(2A), *peri-; E.: s. *per- (2A); Son.: Instrumental von *per- (2A); W.: gr.
παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat.
paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afrz.
palefroi, palefreid; an. palafrey, M., Reitpferd; W.: gr. παρά
(pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat. paraverēdus, M., Beipferd; germ.
*parafrid-, Sb., Pferd, Ross; afries. perd 1?, N., Pferd; W.: gr.
παρά (pará), Präp., bei, neben; vgl. spätlat.
paraverēdus, M., Beipferd; germ. *parafrid-, Sb., Pferd, Ross; ahd.
pfarifrit* 18, pharifrit*, pferit*, ahd., st. N. (a): nhd. „Pferd“,
Kurierpferd; mhd. phert, st. N., Pferd, nhd. Pferd, N., Pferd, DW 13, 1675; W.:
germ. *fur, *fura, Adv., vor; got. faúr 79=78, Präp. m. Akk., Adv., Präf., vor
(zeitl. und räuml.), längs, für, inbetreff, um willen, über
*perd-, idg., V.: nhd.
furzen; ne. break (V.) wind; RB.: Pokorny 819 (1403/45), ind., iran., gr.,
alb., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pr̥dis, *bʰes- (2) (?); W.: gr. πέρδειν (pérdein), V.,
furzenW.: gr. πέρδεσθαι (pérdesthai),
V., furzen; lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; W.:
s. gr. πέρδιξ (pérdix), M., F., Rebhuhn; vgl.
lat. perdīx, Sb., Rebhuhn; W.: s. gr.
πορδή (pordḗ), F., Furz; W.: germ. *fertan, st. V., furzen; an. freta, st. V. (3b), furzen; W.:
germ. *fertan, st. V., furzen; ae. *feortan?, st. V.; W.: germ. *fertan, st.
V., furzen; s. ae. feorting, st. F. (ō), Furzen; W.: germ. *fertan, st.
V., furzen; ahd. ferzan* 2, st. V. (3b?), furzen; mhd. vërzen, st. V., furzen;
W.: s. germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; an. fretr,
st. M. (i), Furz; W.: s. germ. *ferti-, *fertiz, *furti-, *furtiz, st. M. (i),
Furz; ahd. furz 5, st. M. (i?), Furz, Wind; mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz,
M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950; W.: s. germ. *ferti-, *fertiz, *furti-,
*furtiz, st. M. (i), Furz; ahd. firz 1, st. M. (i?), Furz; mhd. varz, vorz,
vurz, st. M., Furz; nhd. Farz, M., Furz, DW 3, 1334
*perə-,
idg., V.: Vw.: s. *per- (1)
*perə-,
idg., V.: Vw.: s. *per- (2B)
*perə-,
idg., V.: Vw.: s. *per- (2C)
*pereg-, idg., V.: Vw.:
s. *spereg-
*perəg-,
idg., V.: Vw.: s. *sperəg-
*perəg-?,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *sperəg-?
*perg- (1),
idg., Sb.: nhd. Stange, Stamm; ne. pole (N.) (1), stem (N.); RB.: Pokorny 819
(1404/46); W.: ? s. lat. pergula, F., Vorsprung, Vorbau, Anbau, Bude Laden,
Weingeländer
*perg- (2),
idg., V., Sb.: nhd. fürchten, Furcht; ne. fear (N.); RB.: Pokorny 820
(1405/47), germ., toch.?; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; got.
faúrhtjan* 6, sw. V. (1), sich fürchten; W.: s. germ. *furhtjan, sw. V., fürchten;
ae. fyrhtan, fryhtan, sw. V. (1), fürchten, erschrecken; W.: s. germ.
*furhtjan, sw. V., fürchten; anfrk. forhten* 10, sw. V. (1), fürchten; W.: s.
germ. *furhtjan, sw. V., fürchten; as. forhtian* 6, sw. V. (1a), fürchten, sich
fürchten; mnd. vrochten, vruchten, vorchten, sw. V.; W.: s. germ. *furhtjan,
sw. V., fürchten; ahd. forhten 239, furhten*, forahten, sw. V. (1a), fürchten,
soch scheuen, sich ängstigen; mhd. vürhten, vurhten, vörhten, vorhten, sw. V.,
fürchten; nhd. fürchten, sw. V., fürchten, DW 4, 698; W.: s. germ.
*furhtōn, sw. V., fürchten, sich fürchten; ae. forhtian, sw. V. (2),
fürchten, sich fürchten; W.: s. germ. *furhtōn, sw. V., fürchten, sich
fürchten; afries. fruchtia 3, sw. V. (2), fürchten; W.: s. germ. *furhtōn,
sw. V., fürchten, sich fürchten; as. forhton* 1, sw. V. (2), fürchten; mnd.
vrochten, vruchten, vorchten, sw. V.; W.: s. germ. *furhtī-,
*furhtīn, sw. F. (n), Furcht; got. faúrhtei* 2, sw. F. (n), Furcht,
Entsetzen; W.: s. germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s.
ae. fyrhtu, fryhtu, fyrhto, sw. F. (n), Furcht, Schrecken, furchtbarer Anblick;
W.: s. germ. *furhtī-, *furhtīn, sw. F. (n), Furcht; s. afries.
fruchte 1, F., Furcht; W.: s. germ. *furhtō, st. F. (ō), Furcht;
anfrk. forhta* 4, st. F. (ō), Furcht, Schrecken; W.: s. germ.
*furhtō, st. F. (ō), Furcht; as. *furhta?, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Furcht; mnd. vorchte, Sb.; W.: s. germ. *furhtō, st. F. (ō),
Furcht; as. forhta 21, st. F. (ō), Furcht; vgl. mnd. vrochte, vruchte,
vorchte, M.; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furcht; ahd. forhta
151, forahta, st. F. (ō), sw. F. (n), Furcht, Angst, Schrecken; mhd.
vorhte, vorht, st. F., Furcht, Angst, Besorgnis; nhd. Furcht, F., Furcht, DW 4,
683; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; got. faúrhts* 2,
Adj. (a), furchtsam (, Lehmann F33); W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj.,
furchtsam, bange; ae. fyrht, Adj., furchtsam, bange; W.: s. germ. *furhta-,
*furhtaz, Adj., furchtsam, bange; ae. forht, froht, Adj., furchtsam, bange,
feige; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bange; as. forht 7,
Adj., furchtsam, in Furcht, erschreckt, bange; vgl. mnd. vrochte, vruchte,
vorchte, M.; W.: s. germ. *furhta-, *furhtaz, Adj., furchtsam, bang; as.
furht*?, Adj., furchtsam; W.: vgl. germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz,
Adj., furchtsam, ängstlich; ae. forhtlic, Adj., furchtsam, beunruhigend; W.:
vgl. germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam, ängstlich;
as. forhtlīk* 1, Adj., furchtbar, fürchterlich; mnd. vrochtlik, vruchtlik,
Adj.; W.: vgl. germ. *furhtalīka-, *furhtalīkaz, Adj., furchtsam,
ängstlich; ahd. forhtlīh, Adj., furchtsam, ängstlich, furchtbar; mhd.
vorhtlich, Adj., furchtvoll, furchtsam, furchtbar; fnhd. forchtlich, Adj.,
fürchterlich, DW 3, 1889
*perg-, idg., V.: Vw.:
s. *per- (3)
*peri-, idg., Präp.:
nhd. vorwärts, über, hinaus, durch; ne. forward (Präp.), through; RB.: Pokorny
810; Hw.: s. *per- (2A), *perā̆; E.: s. *per- (2A); W.: germ. *for-,
*fur, Präp., vor, für; an. for (2), Präf., vor...; W.: germ. *for-, *fur,
Präp., vor, für; ae. for (1), Präp., vor, für, wegen, statt, trotz; W.: germ.
*for-, *fur, Präp., vor, für; anfrk. fore 1, Präp., vor; W.: germ. *for-, *fur,
Präp., vor, für; as. for (2) 119, fora, fore, fur, far, Präp., vor, für, wegen;
mnd. vor, Präp.; W.: germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; germ. *furn, Adv.,
früher?; as. forn 4, furn, Adv., vordem, vormals; mnd. vorne, voren, Adv.; W.:
germ. *for-, *fur, Präp., vor, für; ahd. fora (1) 481, Präp., Adv.=Präf., vor,
für, wegen; mhd. vor, vore, Präp., Adv., vor, vorn, voran, zuvor; nhd. vor,
Präp., Adv., vor, früher, vorher, DW 26, 775; W.: germ. *for-, *fur, Präp.,
vor, für; ahd. forn 47, Adv., vorn, vorher, einst; mhd. vorne, vorn, Adv.,
vorn, vorher; nhd. vorn, Adv., vorn, DW 26, 1333; W.: germ. *fur, Präp., vor,
für; afries. fora 35, for (2), fore, fori, fara (3), Adv., Präp., vorn, zuvor,
vorher, früher, vor, für; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste,
erste; an. fyrstr, Adj., erste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj.,
vorderste, erste; ae. fyrest, fyrst (2), Adj., erste, vorderste,
hauptsächlichste; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste;
afries. fērrist, fērrost, Adj. (Superl.), vorderste, beste; W.: vgl.
germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. ferista, feresta,
ferosta, fersta (3), Adj. (Superl.), vorderste, erste; W.: vgl. germ.
*furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; afries. forsta* 3, fersta* (1),
sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste;
anfrk. furist 5, st. M. (a), Fürst; W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj.,
vorderste, erste; anfrk. furisto* 1, sw. M. (n), Fürst; W.: vgl. germ.
*furista-, *fursitan, Adj., vorderste, erste; as. furisto* 11, Adj., Num. Ord.,
erste, höchste; mnd. vorest, Adj., vōreste, Adj. (Althochdeutsches
Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3, 1971-1985, S.
1397a); W.: vgl. germ. *furista-, *furistan, Adj., vorderste, erste; ahd.
furisto 149, Adj. Superl., sw. M. (n), erste, vorderste, Oberster, Herrscher;
mhd. vürst, Adj., erste, vornehmste; vürste, sw. M., der alle anderen überragt,
der Vornehmste, Herrscher eines Landes; nhd. Fürst, M., Fürst
*peri-, idg., Adv.:
nhd. nahe, bei; ne. near (Adv.), close (Adv.); Hw.: s. *perisruto-; W.: s.
germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; an. frjāls,
Adj., frei; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen;
ae. frío (1), fréo (1), Adj., frei, edel, froh; W.: s. germ. *frīja-,
*frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; afries. frī 69, Adj., frei, ganz;
W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; ahd. frī
(1), 33, Adj., frei; mhd. vrī, Adj., nicht gebunden oder gefangen, ledig,
frei von etwas; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; W.: vgl. germ.
frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ae. fríolic, fréolic, Adj.,
frei, freigeboren, edel; W.: vgl. germ. frijalīka-, *frijalīkaz,
Adj., frei; afries. frīlik 3, Adj., frei; W.: vgl. germ. frijalīka-,
*frijalīkaz, Adj., frei; ahd. frīlīh* (1) 1, Adj., frei; mhd.
vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv., freilich, frei,
sicher, sicherlich, DW 4, 116; W.: vgl. germ. *frijadōma-,
*frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ae. fríodōm, fréodōm, st. M.
(a), Freiheit, Befreiung; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz,
st. M. (a), Freiheit; afries. frīdōm 76, st. M. (a), Freiheit; W.: vgl.
germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ahd.
frītuom* 1, st. M. (a), Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; mhd.
vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-,
*frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; afries. frīhêd 38,
st. F. (i), Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz,
Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; ahd. frīheit* 3, st. F. (i),
Freiheit; mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg,
Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111; W.: s. germ. *frijōn, sw.
V., befreien; an. fria, sw. V. (2), befreien; W.: s. germ. *frijōn, sw.
V., lieben; an. frja, sw. V. (2), lieben; W.: s. germ. *frījōn, sw.
V., lieben; ae. fríogan, fréogan, sw. V. (2), befreien, lieben, ehren; W.: s.
germ. *frijōn, sw. V., befreien; afries. frīa 8, frīaia, sw. V.
(1), befreien, frei machen, frei sprechen, einlösen; W.: s. germ. *frijō,
st. F. (ō), Frau, Gattin; as. frī 7, st. F. (ī), st. N. (ja),
Weib, Frau; W.: s. germ. *frija-, *frijam, st. N. (a), Liebe; vgl. ae.
frīge, F. Pl., Liebe (F.) (1); W.: s. germ. *frijō-, *frijōn,
*frija-, *frijan, sw. M. (n), Gatte; an. frīi, sw. M. (n), Geliebter,
Gatte; W.: vgl. germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; ae. fríod, st. F.
(ō), Friede, Liebe, Freundschaft; W.: s. germ. *frīda-, *frīdaz,
Adj., schön, lieblich, erfreulich; an. frīðr, Adj., hübsch, friedlich,
sicher, geschont; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe,
Freundschaft, Friede; anfrk. fritho* 5, st. M. (u), Friede; W.: vgl. germ.
*friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; as. frithu* 19,
frethu*, fertha*, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit; mnd. vrēde, st.
und sw.? M., vride, M.; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe,
Freundschaft, Friede; ahd. fridu 96, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit;
mhd. vride, vrit, st. M., sw. M., st. F., Friede, Ruhe, Sicherheit; nhd.
Friede, M., Friede, Muße, Ruhe, DW 4, 181
*perisruto-,
idg., Adj.: nhd. umflossen; ne. surrounded by water; RB.: Pokorny 1003; Hw.: s.
*sreu-, *sruto-; E.: s. *sreu-, *peri-
*perk- (1),
*prek-?, idg., V.: nhd. füllen?; ne. fill (V.) (up)?; RB.: Pokorny 820
(1406/48), ind., kelt.
(*perk-) (2), *pr̥k-,
idg., Sb.: nhd. Asche, Kohle; ne. glowing ash; RB.: Pokorny 820 (1407/49),
kelt., balt.
*perk̑- (1),
idg., Sb.: nhd. Rippe, Brust; ne. rib (N.), breast (N.); RB.: Pokorny 820
(1408/50), ind., iran., balt., slaw.
*perk̑- (2),
*prek̑-, idg., Adj.: nhd. gesprenkelt, bunt; ne. speckled (Adj.); RB.:
Pokorny 820 (1409/51), ind., phryg./dak.?, gr., ill., ital.?, kelt., germ.;
Hw.: s. *perk̑o-, *perk̑no-, *per- (1); E.: s. *per- (1); W.: s. gr.
πέρκη (pérkē), F., Barsch; lat. perca, F.,
Barsch; W.: s. gr. πέρκος
(pérkos), M., Sperber; W.: s. gr. περκνός
(perknós), Adj., gesprenkelt, gefleckt, dunkelfleckig, dunkel, blauschwarz; W.:
s. gr. περκόπτερος
(perkópteros), M., weißköpfige Geierart; W.: s. gr. περκάζειν
(perkázein), V., dunkel werden, schwarz werden; W.: s. gr.
περκαίνειν (perkaínein), V.,
dunkel werden; W.: s. gr. προκάς (prokás), F.,
Reh, Rehkalb; W.: s. gr. πρόξ (próx), F., Reh, Hirschkalb;
W.: s. gr. Πρόκνη (Próknē), F.=PN,
„Schwalbe“, Prokne; W.: s. gr. πρώξ (prōx), F.,
Tropfen (M.), Tautropfen; W.: s. lat. pulcher,
pulcer, polcer, Adj., schön, vortrefflich, herrlich, rühmlich; W.: s. lat.
porcus (2), M., Fisch mit Stachelflossen; W.: s. lat.-germ. fario, F.,
Lachsforelle?; W.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; got. *farwa 1,
st. M.? (wa), st. N.? (wa), Farbe, Aussehen, Gestalt; W.: germ. *farwa-,
*farwaz, Adj., farbig, bunt; as. *faro? (1), Adj., farbig; vgl. mnd. var, vare,
F.; W.: germ. *farwa-, *farwaz, Adj., farbig, bunt; ahd. faro* (1) 2,
farawēr*, Adj., farbig, gefärbt; mhd. vare, var, Adj., färbig; fnhd. farb,
Adj., „farb“, DW 3, 1321; W.: s. germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt;
afries. fēren* 4, farwīn*, Adj., gefärbt; W.: s. germ. *farhwa-,
*farhwaz, Adj., farbig; s. afries. *farved, *ferved, Adj., gefärbt; W.: s.
germ. *farhwa-, *farhwaz, Adj., farbig, bunt; afries. ferwe 1?, F., Farbe; W.:
s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; as. farwi* 1, farawi*, st.? F.
(ī), Farbe; mnd. varwe, F.; W.: s. germ. *farwō, st. F. (ō),
Farbe; ahd. farawa* 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Farbe, Aussehen; mhd.
varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; nhd. Farbe, F., Farbe, DW 3, 1321;
W.: s. germ. *farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawī* 3, st. F.
(ī), Farbe; mhd. varwe, var, st. F., Farbe, Aussehen, Glanz; fnhd. verwe,
F., Farbe, Färbemittel; nhd. Färbe, F., Tauche, Taufe, DW 3, 1324; W.: s. germ.
*farwō, st. F. (ō), Farbe; ahd. farawen* 22, sw. V. (1a), färben, die
Farbe ändern, ändern; s. mhd. varwen, sw. V., Farbe gewinnen, glänzen; nhd.
färben, sw. V., färben, DW 3, 1325; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F.
(ō), Forelle; ae. forn (2), forne, st. F. (ō), sw. F. (n), Forelle;
W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. furhnia* 1, furnia*,
st. F. (ō), Forelle; W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō),
Forelle; as. forhna* 3, forna, st. F. (ō), Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb.;
W.: vgl. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ahd. forahana 33,
forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle; mhd. forhe, forhel, förhel, st. F.,
Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F., Forelle, DW 3, 1896
*perk̑- (3),
*pr̥k̑-, idg., V., Sb.: nhd. reißen, wühlen, kratzen, Furche; ne. rip
(V.) up, open (V.), furrow (N.)?; RB.: Pokorny 821 (1410/52), ind., ital.,
kelt., germ., balt.; Hw.: s. *pr̥k̑ā, *pork̑os, *pork̑eli̯o-;
W.: vgl. gr. πόρκος
(pórkss), M., Art Fischernetz; W.: s. lat.
porcus, M., Schwein, zahmes Schwein; W.: lat. porca (2), F., Ackerfurche,
Ackerbeet, Wasserabzugsrinne im Acker; W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M.
(a), Schwein; ae. fearh, st. M. (a), st. N. (a), Ferkel; W.: s. germ. *farha-,
*farhaz, st. M. (a), Schwein; ae. fōr (1), st. M. (a), Ferkel, Schwein;
W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; as. for* (1) 1, st. M. (a?,
i?), Ferkel; mnd. vōr, Sb.; W.: s. germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a),
Schwein; ahd. farh* 16, farah*, st. N. (a) (iz) (az), Ferkel, Schwein; mhd.
varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch, N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391;
W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; got. *faurhs, st. F.,
Furche; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; an. for (1), st. F.
(ō), Furche, Graben (M.); W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō),
Furche; ae. furh (1), st. F. (kons.), Furche, Graben (M.); W.: s. germ.
*furhō, st. F. (ō), Furche; afries. furch 2, st. F. (ō), Furche;
W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; as. *furh?, st. F. (i),
Furche; W.: s. germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; ahd. furha* 1,
furuha*, sw. F. (n), Furche; s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F.,
Furche, DW 4, 673
*perk̑- (4),
*prek̑-, *pr̥k̑-, idg., V.: nhd. fragen, bitten; ne. ask,
request (V.); RB.: Pokorny 821 (1411/53), ind., iran., arm., ill., ital.,
kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *pr̥k̑skā; W.: lat. precārī, V., bitten, beten; W.: s. lat. procāre, V., fordern, verlangen; W.: s. lat.
procārī, V., fordern, verlangen; W.: s. lat. procus, M., Freier; W.:
s. lat. prex, F., Bitte, Bitten, Verwünschung, Verfluchung, Fluch, Fürbitte,
Wunsch; W.: s. lat. pōscere, V., haben wollen, verlangen, fordern; s. lat.
pōstulāre, V., verlangen, begehren; vgl. lat. pōstulātus,
M., Anbringen, Gesuch vor Gericht; afries. postulātusgelden 2, M.,
Postulatusgulden; W.: germ. *fragan, st. V., fragen; got. fragan* 1, fragjan*?,
st. V. (6?), fragen (, Lehmann F70); W.: s. germ. *frāgōn, st. V.,
fragen; s. afries. frēgia 25, frāgia, sw. V. (2), fragen, fordern;
W.: s. germ. *fergōn, sw. V., bitten; as. fergon 3, sw. V. (2), bitten;
W.: s. germ. *fergōn, sw. V., bitten; ahd. fergōn 23, sw. V. (2),
verlangen, anrufen, flehen; W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; got.
fraíhnan 57, unreg. st. V. (5), fragen (, Lehmann F74); W.: s. germ. *fregnan,
st. V., fragen; an. fregna, st. V. (5), fragen, erfragen; W.: s. germ.
*fregnan, st. V., fragen; ae. fregnan, st. V. (3a), fragen; W.: s. germ.
*fregnan, st. V., fragen; ae. frignan, st. V. (3a), fragen, erfahren (V.); W.:
s. germ. *fregnan, st. V., fragen; ae. *frāgian, sw. V. (2), erfahren
(V.); W.: s. germ. *fregnan, st. V., fragen; as. fregnan* 3, st. V. (3b), fragen;
vgl. mnd. vragen, vregen, sw. V.; W.: s. germ. *gafregnan, st. V., fragen; ae.
gefrāgian, sw. V. (2), erfahren (V.); W.: s. germ. *gafregnan, st. V.,
fragen; as. gifregnan* 17, st. V. (3b), erfahren (V.); W.: s. germ. *gafregnan,
st. V., fragen; ahd. gifregnan* 1?, st. V. (5), erforschen, erfragen; W.: s.
germ. *frēgjan, *frǣgjan, sw. V., bekannt werden; an. frægja, sw. V.
(1), loben, preisen; W.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V.,
fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; anfrk. *frāgen?,
sw. V. (1), fragen; W.: s. germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V.,
fragen, bitten; germ. *frāgōn, st. V., fragen; as. frāgon 38,
frāgoian, sw. V. (2), fragen; mnd. vrāgen, vragen, sw. V.; W.: s.
germ. *frēgēn, *frǣgǣn, sw. V., fragen, bitten; ahd.
frāgēn 169, sw. V. (3), fragen, befragen, untersuchen; mhd.
vrāgen, sw. V., fragen, sich erkundigen; nhd. fragen, sw. V., fragen, sich
erkundigen, DW 4, 49; W.: s. germ. *frēgō, *frǣgō, st. F.
(ō), Frage; afries. frēge 1, st. F. (ō), Frage; W.: s. germ.
*frēgō, *frǣgō, st. F. (ō), Frage; ahd. frāga 28,
st. F. (ō), sw. F. (n), Frage, Untersuchung, Lehrsatz; mhd. vrāge,
vrāg, st. F., Frage, Nachforschung; nhd. Frage, F., Frage, Untersuchung,
DW 4, 47; W.: s. germ. *frēgi-, *frēgiz, *frǣgi-, *frǣgiz,
st. N. (i), Kenntnis; ae. *frǣge (2), st. N. (a); W.: s. germ.
*frēgja-, *frēgjaz, *frǣgja-, *frǣgjaz, Adj., berühmt,
bekannt; an. frægr, Adj., berühmt; W.: s. germ. *frēgja-, *frēgjaz,
*frǣgja-, *frǣgjaz, Adj., berühmt, bekannt; ae. *frǣge (1), Adj.
(ja); W.: vgl. germ. *frēgiþō, *frǣgiþō, *frēgeþō,
*frǣgeþō, st. F. (ō), Ruhm, Ruf, Leumund, Heidermanns 212; an.
frægð, st. F. (ō), Nachricht, Lob, Ruhm; W.: s. germ. *frehti-, *frehtiz,
st. F. (i), Frage; an. frētt, st. F. (i), Fragen (N.), Erforschung,
Nachricht; W.: s. germ. *frehti-, *frehtiz, st. F. (i), Frage; ae. freht,
firht, st. N. (a), Vorbedeutung; W.: s. germ. *furskōn?, sw. V., forschen;
ahd. forskōn* 29, forscōn, sw. V. (2), forschen, erfragen, suchen;
mhd. vorschen, sw. V., forschen, fragen; nhd. forschen, sw. V., forschen, DW 4,
1
*perk̑no-,
*pr̥k̑no-, idg., Adj.: nhd. gesprenkelt, bunt; ne. speckled (Adj.);
RB.: Pokorny 820; Hw.: s. *perk̑- (2), *per- (1); E.: s. *perk̑- (2),
*per- (1); W.: s. germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; ae. forn (2),
forne, st. F. (ō), sw. F. (n), Forelle; W.: s. germ. *furhnō, st. F.
(ō), Forelle; as. furhnia* 1, furnia*, st. F. (ō), Forelle; W.: s.
germ. *furhnō, st. F. (ō), Forelle; as. forhna* 3, forna, st. F.
(ō), Forelle; mnd. vorne, vorn, Sb.; W.: s. germ. *furhnō, st. F.
(ō), Forelle; ahd. forahana 33, forna*, forha*, st. F. (ō), Forelle;
mhd. forhe, forhel, förhel, st. F., Forelle; nhd. Forhe, Föhre, Forelle, F.,
Forelle, DW 3, 1896
*perk̑o-,
*pork̑o-, idg., Adj.: nhd. gesprenkelt, bunt; ne. speckled (Adj.); RB.:
Pokorny 820; Hw.: s. *perk̑- (2), *per- (1); E.: s. *perk̑- (2),
*per- (1)
*perkᵘ̯us,
idg., Sb.: nhd. Eiche, Stärke, Kraft, Leben; ne. oak (N.); RB.: Pokorny 822
(1412/54), ind., ill., ital., kelt., germ., balt.; W.: lat. qercus, F., Eiche,
Sommereiche, Eichel; W.: s. lat. Hercynia (silva), F., „Eichenwald“,
hercynischer Wald; W.: germ. *ferhu, Sb., Eiche; lang. fereha* 3?, st. F.
(ō), Eiche; W.: germ. *ferhu, Sb., Eiche; ahd. fereheih* 3, st. F. (i),
„Viereiche“, Eiche, Steineiche; nhd. Viereiche, F., „Viereiche“, DW 26, 289;
W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Eiche, Föhre; an. fura, fūra, sw.
F. (n), Föhre, Schiff; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Eiche, Föhre;
ae. furh (2), st. F. (ō), Föhre; W.: germ. *furhō (1), st. F.
(ō), Eiche, Föhre; as. *forha?, sw. F. (n), Föhre; vgl. mnd. vuren, Adj.;
W.: germ. *furhō (1), st. F. (ō), Eiche, Föhre; as. furhia* 1,
furia*, st. F. (jō), Föhre; mnd. vgl. mnd. vuren, Adj.; W.: germ.
*furhō, st. F. (ō), Eiche, Föhre; ahd. foraha 33, sw. F. (n), Föhre,
Kiefer (F.); mhd. vorhe, sw. F., Föhre; nhd. Fohre, Föhre, F., Föhre, Kiefer
(F.), DW 3, 1867; W.: s. germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?;
as. forest* 2, forst*, st. M. (a?, i?), Forst; mnd. vorst, vōrst, M.; W.:
germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; an. fjǫr, st. N. (a), Leben; W.: germ.
*ferhwa, F., Leib, Leben; ae. feorh, feorg, st. M. (a), st. N. (a), Leben,
Seele, Geist, Person; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; ae. fierhþ, ferhþ
(2), ferþ (2), st. M. (a), st. N. (a), Geist, Seele, Sinn, Verstand; W.: germ.
*ferhwa, F., Leib, Leben; afries. *ferch?, Sb., Seele; W.: germ. *ferhwa, F.,
Leib, Leben; as. ferah (2) 53, ferh, st. N. (a), Leben, Seele, Geist, Verstand;
W.: germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; s. as. firihos* 47, firhios*, st. M. Pl.
(ja), Menschen; W.: germ. *ferhwa, F., Leib, Leben; ahd. ferah 27, st. N. (a),
Leben, Herz, Seele; mhd. vërch, st. N., Leib und Leben, Fleisch und Blut; nhd.
(ält.) Ferch, N., Leben, Blut, DW 3, 1527; W.: s. germ. *ferhwu-, *ferhwuz, st.
M. (u), Leib, Leben; got. faírƕus 57=56, st. M. (u), Welt (, Lehmann F12);
W.: s. germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; an. firar, M. Pl., Männer, Volk; W.: s.
germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; ae. *fīre, st. M. (a), Mann; W.: s. germ.
*ferhwja, Sb., Lebewesen; ae. fīras, M. Pl. (ja), Männer, Menschen; W.: s.
germ. *ferhwja, Sb., Lebewesen; ahd. firaha* 3, st. M.Pl. (a?, ja), Menschen;
W.: vgl. germ. *forhist?, *forhistra?, Sb., Föhrenwald, Forst?; ahd. forst 20,
st. M. (a?, i?), Forst, Wald, Gehölz; mhd. forst, vorst, st. M., Forst, Wald;
nhd. Forst, M., Forst, DW 4, 3; W.: vgl. germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N.
(a), Gebirge; got. faírguni 22, st. N. (ja), Berg, Gebirge (, Lehmann F11); W.:
vgl. germ. *fergunja-, *fergunjam, st. N. (a), Gebirge; germ. *fergunni-,
*fergunniz, st. F. (i), Erde; vgl. ae. *fiergen-, *fyrgen-, *firgen-, Sb., Bergwald;
W.: vgl. germ. *fergunni-, *fergunniz, st. F. (i), Erde; an. fjǫrgyn, st.
F. (i), Erde, Land
*peros, idg., Adj.:
nhd. fernere; ne. farther; RB.: Pokorny 811; Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per-
(2A); W.: gr. πέρα (péra), Adv.,
darüber hinaus, weiter, hinüber; W.: gr. πέραν
(péran), πέρην (pérēn), Adv., drüben, jenseits,
hinüber; W.: s. lat. perperus, Adj., fehlerhaft, unrecht; s. ahd. πέρπερος
(pérperos) (1), M., Geck; W.: s. gr. περαῖος
(peraios), Adj., jenseitig; W.: s. gr. πέραθεν
(pérathen), Adv., von jenseits her; W.: s. gr. (delph.)
πρακος (prakos), Adj., mit einer Geldstrafe
belegt; W.: s. gr. πράσσειν
(prássein), πράττειν (práttein),
πρήσσειν (prḗssein), V.,
durchdringen, betreiben, tun, bewirken, vollbringen; W.: s. lat. perperus,
Adj., fehlerhaft, unrecht; s. gr. πέρπερος
(pérperos), M., Geck
*pers-, idg., V.: nhd.
sprühen, stieben, spritzen, prusten; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 823
(1413/55), ind., iran., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *pr̥sos,
*per- (1); E. *per- (1); W.: germ. *frus-, sw. V., spritzen, schnauben; an.
frysa, frusa, sw. V., schnauben; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; got.
*friusan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren; an.
frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: germ. *freusan, st. V.,
frieren; ae. fréosan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st. V., frieren;
ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen,
st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren, (dial.) friesen, st. V., frieren, DW
4, 199, 203; W.: s. germ. *gafreusan, st. V., gefrieren; ahd. gifriosan* 8, st.
V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren,
festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren, DW 5,
2160; W.: s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; got. frius* 1, st.
N. (a), Frost, Kälte; W.: s. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ.
*freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.:
s. germ. *fursa-, *fursaz?, st. M. (a), Wasserfall; an. fors (1), foss, st. M.
(a), Wasserfall
*persnā,
*persnī̆-, *persno-, idg., F.: nhd. Ferse; ne. heel (N.); RB.:
Pokorny 823 (1414/56), ind., iran., gr., ital., germ., heth.; W.: gr. πτέρνη (ptérnē),
πτέρνα (ptérna), F., Ferse, Schinken; W.: gr.
πτήρνη (ptḗrnē), F., Ferse, Schinken;
W.: lat. perna, F., Hüfte, Hinterkeule von Tieren, Schweinsschinken,
Schweineschinken, Schinken; gr. πέρνα (pérna), F.,
Schinken; W.: lat. pernīs, Adj., schnell;
W.: germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; got. faírzna* 1, st. F.
(ō), Ferse (, Lehmann F18); W.: germ. *fersnō, st. F. (ō),
Ferse; s. ae. fiersn, st. F. (ō), Ferse; W.: germ. *fersnō, st. F.
(ō), Ferse; anfrk. fersna* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Ferse; W.:
germ. *fersnō, st. F. (ō), Ferse; ahd. fersna 39, fersana, st. F.
(ō), sw. F. (n), Ferse; mhd. vërsen, vërsene, st. F., sw. F., Ferse; nhd.
Ferse, F., Ferse, DW 3, 1543
*persnī̆-,
idg., Sb.: Vw.: s. *persnā
*persno-, idg., Sb.: Vw.:
s. *persnā
*pert-, *pertʰ-, idg.,
Sb.: nhd. Stange?, Schössling?; ne. pole (N.) (1), stick (N.); RB.: Pokorny 823
(1415/57), arm., gr., ital.?, slaw.?; W.: s. gr.
πτόρθος (ptórthos), M., Schössling, Zweig,
Sprössling; W.: s. lat. pertica, F., Stange,
langer Stock, Messrute, junger Baum
*pertu-, *portu-, idg.,
Sb.: nhd. Durchgang, Furt; ne. ford (N.); RB.: Pokorny 817; Hw.: s. *per- (2B);
E.: s. *per- (2B); W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta,
F., Tor (N.); ae. port (2), st. M. (a), Portal, Tor (N.); an. port (1), st. N.
(a), Pforte, Tür; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F.,
Tor (N.); afries. porte 6, st. F. (ō), sw. F. (n)? nhd. Pforte; W.: lat.
porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); anfrk. porta* 5,
st. F. (ō), sw. F. (n), Pforte, Tor (N.); W.: lat. porta, F., Eingang, Tor
(N.), Tür; germ. *porta, F., Tor (N.); as. porta* 2, sw. F. (n), Pforte; W.:
lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; afries. portāl 1?, st. N. (a),
Portal; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; s. lat. portārius, M.,
Türwächter, Pförtner; afrz. portier, M., Türwächter, Pförtner; an. portari, st.
M. (ja), Türwächter; W.: lat. porta, F., Eingang, Tor (N.), Tür; s. lat.
portārius, M., Türwächter, Pförtner; ahd. portināri* 1, st. M. (ja),
Pförtner; mhd. portenære, st. M. Pförtner; nhd. Pförtner, M., Pförtner, DW 12,
1789; W.: lat. portus, M., Hafen (M.) (1); ae. port (1), st. M. (a), st. N.
(a), Hafen (M.) (1), Hafenstadt; an. port (2), st. N. (a), Stadt, Burg; W.: über Kelt. s. lat. Dartoritum, Darioritum, N.=ON, Dartoritum (Stadt
in der Bretagne), Vannes; W.: germ. *furdu-,
*furduz, st. M. (u), Furt; ae. ford, st. M. (u), Furt; W.: germ. *furdu-,
*furduz, st. M. (u), Furt; afries. forda 4, sw. M. (n), Furt, Übergang, Damm,
Brücke; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; as. *furd?, st. N. (a?),
st. M.? (i?), Furt; mnd. vōrt, M. und F.; W.: germ. *furdu-, *furduz, st.
M. (u), Furt; as. ford* 2, furd*, st. N. (a)?, st. M. (i)?, Furt; mnd. vôrt, M.
und F.; W.: germ. *furdu-, *furduz, st. M. (u), Furt; ahd. furt 17, st. M.
(i?), Furt; mhd. vurt, st. M., Furt, Flussbett, Bahn, Weg; nhd. Furt, M., F.,
Furt, Durchgang durch ein Gewässer, Flussbett, Weg, DW 4, 896
*pertus, idg., Sb.: nhd.
Zugang; ne. access; RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B), *portus; E.: s. *per-
(2B)
*pertʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *pert-
*pē̆s- (1),
idg., V.: nhd. blasen, wehen; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 823 (1416/58), ind.?,
germ., slaw.; Hw.: s. *pēs- (2), *pezd-; W.: s. gr. βδεῖν (bdein), V., leicht eine
fahren lassen, einen leichten Wind lassen; W.: vgl. gr.
βδελυρός (bdelyrós), Adj., ekelhaft,
unverschämt, abscheulich; W.: vgl. gr. βδόλος
(bdólos), M., Gestank; W.: vgl. gr. βδελύσσεσθαι
(bdelýssesthai), V., verabscheuen, Ekel empfinden; W.: vgl. gr. βδύλλειν
(bdýllein), V., verabscheuen, fürchten; W.:
lat. pēdere, V nhd. furzen, Wind lassen; W.: s. lat. pēdis, Sb.,
Laus; W.: vgl. lat. pōdex, M., Öffnung des Mastdarms, Hintere; W.: s.
germ. *fasōn?, sw. V., suchen; ahd. fasōn* 3, sw. V. (2), suchen;
mhd. vassen, sw. V., suchen, aufspüren, auskundschaften; nhd. fasen, fäsen, sw.
V., suchen, untersuchen, DW 3, 1339; W.: s. germ. *fasō-, *fasōn,
*fasa-, *fasan, Sb., Franse; s. ae. fæs, fæsn, st. N. (a), Franse, Rand; W.: s.
germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb., Franse; ahd. faso* 1?, sw.
M. (n), Faser, Franse, Faden; mhd. vase, sw. M., Faser; nhd. Fase, M., Flocke,
Faser, DW 3, 1336; W.: s. germ. *fasō-, *fasōn, *fasa-, *fasan, Sb.,
Franse; ahd. fasa* 12?, st. F. (ō), sw. F. (n), Faser, Franse, Faden; s.
mhd. vaser, F., Franse; s. nhd. Faser, F., Faser, DW 3, 1339; W.: s. germ.
*faznō, st. F. (ō), Schneehaufe, Schneehaufen, Schneewehe; an. fǫnn,
st. F. (ō), Schneewehe, fester Schneehaufen; W.: vgl. germ. *fisō-,
*fisōn, Sb., Getreidehülse, Fehse; as. fesa 1, sw. F. (n), Fehse, Hülse,
Schote (F.) (1); mnd. vese, sw. F.; W.: vgl. germ. *fisō-, *fisōn,
Sb., Getreidehülse, Fehse; ahd. fesa 29, sw. F. (n), Halm, Schote (F.) (1),
Grütze (F.) (1); mhd. vëse, sw. F., Hülse des Getreidekorns, Spreu; nhd. Fese,
F., Spreu, Hülse, geringste Sache, DW 3, 1554
*pēs- (2),
idg., Sb.: nhd. Staub, Sand; ne. dust (N.), sand (N.); RB.: Pokorny 824
(1417/59), ind., iran., slaw.; Hw.: s. *pēns-, *pē̆s- (1); E.:
s. *pē̆s- (1)
*pes- (3), idg., N.: nhd.
Glied; ne. penis; RB.: Pokorny 824 (1418/60), ind., gr., ital., germ.; Hw.: s.
*pesos; W.: gr. πέος (péos), M.,
männliches Glied; W.: s. gr. πόσθη (pósthē), F.,
männliches Glied; W.: vgl. lat.
pēnis, M., Schwanz, Penis; W.: s. germ. *fas-?, sw. V., gedeihen,
fruchtbar sein (V.); vgl. ae. fíesan, sw. V., forttreiben; W.: s. germ.
*fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; an. fǫsull, st.
M. (a), Band (N.)?; W.: s. germ. *fasula-, *fasulam, st. N. (a),
Nachkommenschaft, Glied; ae. fæsl, Sb. Pl., Nachkommen (M. Pl.); W.: s. germ.
*fasula-, *fasulam, st. N. (a), Nachkommenschaft, Glied; ahd. fasal* 7, st. M.
(a), Same, Frucht, Nachkomme; mhd. vasel, st. M., der Fortpflanzung dienendes
männliches Vieh; vasel, st. N., das Junge, die Nachkommenschaft; nhd. Fasel,
M., Fötus, Sprössling, Faser, DW 3, 1337
*pesos, idg., N.: nhd.
Glied; ne. penis; RB.: Pokorny 824; Hw.: s. *pes- (3); E.: s. *pes- (3)
*pəstē̆no-?,
*pstē̆no-?, idg., Sb.: Vw.: s. *stē̆no-
*pet- (1), *pₑt-,
*petə-, idg., V.: nhd. ausbreiten; ne. stretch (V.) out (especially arms);
RB.: Pokorny 824 (1419/61), iran., gr., ital., kelt., germ., balt., heth.; Hw.:
s. *pandos?; W.: gr. πίτνειν
(pítnein) (1), V., ausbreiten, entfalten; W.: gr. πιτνέναι
(pitnénai), V., ausbreiten, entfalten; W.: gr.
πεταννύναι (petannýnai), V.,
ausbreiten, entfalten, öffnen; W.: s. gr. πέταλος
(pétalos), Adj., ausgebreitet; W.: s. gr. πέταλον
(pétalon), N., Blatt, Platte; lat. petalum, N., Metallplatte; an. petallum, N.?
nhd. Goldplatte an der Bischofsmütze; W.: s. gr. πέταλον
(pétalon), N., Blatt, Platte; lat. petalum, N., Metallplatte; ahd. pedala 14,
pfedala*, bedala*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Metallblättchen; W.: s. gr. πέτασος (pétasos), M.,
breitkrempiger Hut (M.); W.: s. gr. πέτασμα
(pétasma), N., Ausgebreitetes, Decke, Vorhang; W.:
s. gr. πατάνη (patánē), F., Schüssel; lat.
patina, patena, F., Schüssel, Pfanne; an. patīna, F., Hostienschüssel; W.:
lat. patēre, V., offen sein (V.), offenstehen, klaffen, gangbar sein (V.);
W.: s. lat. pandāre, V., krümmen, biegen, sich krümmen, sich biegen; W.:
s. lat. pandere, V., auseinanderbreiten, ausbreiten, ausspannen, aufsperren;
W.: s. lat. pandus, Adj., krumm, gekrümmt, gebogen; W.: s. lat. panna, F.,
Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; ae. panne, sw. F. (n), Pfanne; W.: s. lat.
panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; vgl. ae. holopanne, sw. F. (n),
Brotkorb, Schüssel; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne;
afries. panne 8, ponne, sw. F. (n), Pfanne, Schale (F.) (2); W.: s. lat. panna,
F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; mnd. panne, F., Pfanne; as. panna 4, st.
F. (ō)?, sw. F. (n)?, Pfanne; mnd. panne, F., Pfanne; an. panna, sw. F.
(n), Pfanne; W.: s. lat. panna, F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; ahd.
pfanna (1) 57, phanna, sw. F. (n), Pfanne, Platte, Röstpfanne; mhd. phanne, sw.
F., st. F., Pfanne; nhd. Pfanne, F., Pfanne, DW 13, 1614; W.: s. lat. panna,
F., Pfanne; germ. *panna, F., Pfanne; ahd. pfanna* (2) 1?, sw. F. (n), Drachme;
W.: s. lat. passus, M., Schritt; afries. pass 4, st. N. (a), Schritt,
Augenblick, Zeitpunkt; W.: s. lat. passus, M., Schritt; vgl. lat. compassare;
afrz. compas, ital. compasso, Sb., Zirkel, Magnetnadel; an. kompāss, st.
M. (a), Ring, Kreis; W.: vgl. lat. patera, F., flache Schale, Opferschale; W.:
vgl. lat. petilus, Adj., schmächtig; germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz,
Adj., blass, weiß; ae. fitelfōta, sw. M. (n), Weißfüßiger; W.: vgl. lat.
petilus, Adj., schmächtig; germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz, Adj.,
blass, weiß; ae. fitelfōta, sw. M. (n), Weißfüßiger; W.: vgl. lat.
petilus, Adj., schmächtig; germ. *fitila-, *fitilaz, *fetila-, *fetilaz, Adj.,
blass, weiß; ahd. fizzil* 1, Adj., scheckig, gefleckt; mhd. vizzel, Adj.,
scheckig; W.: s. germ. *faþō, st. F. (ō), Zaun; got. faþa* 4, st. F.
(ō), Zaun, Scheidewand (, Lehmann F27); W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st.
M. (a), Umarmung, Busen, Faden; an. faðmr, st. M. (a), Umfassung, Umarmung,
Busen; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; ae.
fæþm, st. M. (a), ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz; W.: s. germ.
*faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; vgl. ae. fæþme, st. F.
(ō), ausgebreitete Arme, Umarmung, Klafter, Schutz; W.: s. germ. *faþma-,
*faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; afries. fethem 1, fethm, st. M.
(a), Faden, Klafter; W.: s. germ. *faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung,
Busen, Faden; as. fathmos* 9, st. M. Pl. (a), Hände und Arme; W.: s. germ.
*faþma-, *faþmaz, st. M. (a), Umarmung, Busen, Faden; ahd. fadam 25, fadum, st.
M. (a), Faden, Garn, Klafter; mhd. vadem, vaden, st. M., Faden, Garn; nhd.
Faden, M., Faden, DW 3, 1231; W.: s. germ. *fanta-, *fantaz, Adj.,
zurückgebeugt, gebogen; an. fattr, Adj., biegsam, krumm, krummgebogen
*pet- (2), *petə-,
*ptē-, *ptō-, idg., V.: nhd. stürzen, fliegen, fallen; ne. tumble
(V.) down on; RB.: Pokorny 825 (1420/62), ind., iran., arm., gr., ital., kelt.,
germ., balt., heth.; Hw.: s. *petr̥g-, *petero-, *petontī,
*ptōto-; W.: s. gr. πέτεσθαι
(pétesthai), V., fliegen, rennen, eilen; vgl. gr. πέταυρον
(pétauron), N., Gerüst für Seiltänzer, Hühnerstange; lat. petaurum, lat. N.,
Maschine des Seiltänzers; W.: gr.
πταίειν (ptaíein), V., anstoßen, anprallen,
straucheln, irren; W.: s. gr. πταῖσμα
(ptaisma), N., Anstoß, Unfall, Unglück, Schaden (M.), Verlust, Niederlage; W.:
s. gr. πτάξ (ptáx), Adj., scheu, schüchtern, Feigling (=
πτάξ subst.); W.: s. gr. πέσος
(pésos), N., Fall, Gefallenes, Leiche; W.: vgl. gr.
πετεηνός (peteēnos), Adj.,
fliegend, geflügelt; W.: vgl. gr. πετεινός
(peteinos), Adj., fliegend, geflügelt; W.: s. gr. ποτή
(potḗ) (1), F., Flug, Fliegen (N.); W.: s. gr. πότμος
(pótmos), N., Zufall, Los, Geschick, Schicksal; W.: s. gr.
ποταμός (potamós), M., „Wassersturz“,
Fluss, Strom; W.: s. gr. ποτανός (potanós),
Adj., fliegend, geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr.
πτερίς (pterís), F., Farn, Farnkraut; W.: s. gr.
πτερόν (pterón), N., Feder, Flügel; W.: s. gr.
πτέρυξ (ptéryx), F., Feder, Flügel; W.: s. gr.
πτερύσσεσθαι
(pterýssesthai), V., mit den Flügeln schlagen; W.: s. gr.
πτοεῖν (ptoein), πτοιεῖν
(ptoiein), V., erschrecken; W.: s. gr. πτοία (ptoía),
F., Bestürzung, Schrecken (M.); W.: vgl. gr. πίτυλος
(pítylos), M., taktmäßiges Schlagen, heftige Bewegung, Tränengerinnsel; W.:
vgl. gr. ποτᾶσθαι (potasthai), V.,
fliegen, flattern; W.: vgl. gr. ποτεῖσθαι
(poteisthai), V., fliegen, flattern; W.: vgl. gr.
ποτηνός (potēnós), Adv., beflügelt;
W.: s. gr. πτώσσειν (ptōssein),
V., sich ängstlich ducken, zittern; W.: s. gr. πτῶμα
(ptōma), N., Fall, Sturz; W.: s. gr. πτωτός
(ptōtós), Adj., fallend; W.: s. gr. πτώξ (ptōx),
Adj., scheu, schüchtern, flüchtig; W.: s. gr. πτῶσις
(ptōsis), F., Fall, Einsturz; W.: s. gr. πτωχός
(ptōchós) (1), M., Bettler; W.: vgl. gr. πτωσκάζειν
(ptōskázein), V., sich ängstlich ducken, zittern; W.: vgl. gr.
πωτᾶσθαι (pōtasthai), V.,
fliegen, flattern; W.: s. gr. πτηνός
(ptēnós), πτανός (ptanós), Adj., fliegend,
geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτήσσειν
(ptḗssein), V., niederdrücken, sich ducken; W.: vgl. gr. πτῆμα
(ptēma), N., Flug; W.: vgl. gr. πτῆσις
(ptēsis), F., Flug; W.: s. gr. πτηνός
(ptēnós), πτανός (ptanós), Adj., fliegend,
geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτηνός
(ptēnós), πτανός (ptanós), Adj., fliegend,
geflügelt, flüchtig, scheu, schüchtern; W.: s. gr. πτήσσειν
(ptḗssein), V., niederdrücken, sich ducken; W.: s. gr. πτίλον
(ptílon), N., Feder, Flaumfeder; W.: s. gr. πίπτειν
(píptein), V., hinstürzen, umfallen, fallen, losstürmen, dahinsinken; W.: s.
gr. πίτνειν (pítnein) (2), V., fallen,
einfallen; W.: lat. petere, V., langen,
reichen, zielen, werfen, schlagen, hauen; W.: vgl. lat. petīgo, F., Räude;
W.: vgl. lat. *acupeter, Adj., schnellfliegend; lat. accipiter, M.,
Schnellflieger, Habicht, Falke; W.: s. lat. penna, F., Feder; ae. pinn (2),
Sb., Schreibfeder, Feder; W.: s. lat. penna, F., Feder; mnd. penne, F., Feder;
an. penni, sw. M. (n), Feder; W.: germ. *feþ-, V., fliegen; ahd. feddāh
35, fettāh, st. M. (a), Flügel, Fittich; mhd. vëtach, vëtech, vëtich,
vitech, vitich, st. M., Fittich, eine Art Schutzwehr; nhd. Fittich, M.,
Fittich, Flügel, Gewandzipfel, DW 3, 1693; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st.
V., gehen?, finden; got. finþan* 5, st. V. (3,1), erkennen, erfahren (V.) (,
Lehmann F57); W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?, finden; an. finna,
st. V. (3a), finden, besuchen, wahrnehmen; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V.,
gehen?, finden; anfrk. findan* 2, st. V. (3a), finden; W.: s. germ. *fenþan,
*finþan, st. V., gehen?, finden; as. findan 43, fīthan, st. V. (3a),
finden; mnd. vinden, st. V.; W.: s. germ. *fenþan, *finþan, st. V., gehen?,
finden; ahd. findan 383, st. V. (3a), finden, entdecken, bestimmen; mhd.
vinden, st. V., finden, wahrnehmen, erfinden; nhd. finden, st. V., finden, DW
3, 1641; W.: vgl. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; ae. *fiþrian, sw. V.
(2), befiedern, flattern; W.: vgl. germ. *feþrjōn, sw. V., befiedern; ahd.
fideren* 1, fidiren*, sw. V. (1a), befiedern, flügge werden; mhd. videren, sw.
V., befiedern; nhd. fiedern, sw. V., befiedern, mit Federn schmücken, DW 3,
1626; W.: vgl. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; an. fiðri, st.
N. (ja), Gefieder; W.: vgl. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; ae.
fiþre, fiþere, fyþre, fyþere, st. N. (ja), Flügel; W.: vgl. germ. *feþarō,
*feþrō, st. F. (ō), Feder; an. fjǫðr, st. F. (ō), Feder;
W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ae. feþer
(1), st. F. (ō), Feder; W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F.
(ō), Feder; afries. fethere 1?, F., Feder; W.: vgl. germ. *feþarō,
*feþrō, st. F. (ō), Feder; anfrk. fethera* 3, st. F. (ō), Feder;
W.: vgl. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; as. fethera*
1, sw. F. (n), Feder, Flosse; mnd. veder, vedder, F.; W.: vgl. germ.
*feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ahd. fedara 15, federa, st.
F. (ō), Feder; mhd. vëdere, vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges
Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3, 1392; W.: vgl. germ. *feþarak-, Sb.,
Flügel, Fittich; anfrk. fetherak* 3, st. M. (a), Fittich, Flügel; W.: vgl.
germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; as. fetherak* 1, st. M. (a), Fittich;
mnd. vederik, vēderik, M., vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M; W.: vgl. germ.
*feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; ahd. fedarah* 5, fiderih*, viderih*, st. M.
(a), Fittich, Flügel, Gefieder; mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel
*pət-,
idg., V.: Vw.: s. *pāt-
*petə-,
idg., V.: Vw.: s. *pet- (1)
*petə-,
idg., V.: Vw.: s. *pet- (2)
*pətḗ,
idg., M.: Vw.: s. *pətḗr
*pətḗr,
*pətḗ, *ph₂tḗr, *ph₂tḗ, idg., M.: nhd.
Vater; ne. father (M.); RB.: Pokorny 829 (1427/69), ind., iran., arm., gr.,
ital., kelt., germ., toch.; Hw.: s. *di̯ēuspətēr, *somopətōr,
*pətri̯o-, *pətruu̯i̯os, *pōi- (1) (?), *pappa;
E.: s. *pōi- (1) (?); W.: gr. πατήρ
(patēr), M., Vater, Stammvater; s. gr. πατριά
(patriá), F., Abstammung, Geschlecht, Stamm; vgl. gr.
πατριάρχης
(patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; afries. patriarcha 2, sw. M.
(n), Patriarch; W.: gr. πατήρ (patēr), M.,
Vater, Stammvater; s. gr. πατριά (patriá), F.,
Abstammung, Geschlecht, Stamm; vgl. gr. πατριάρχης
(patriárchēs), M., Stammvater, Stammesführer; mnd. patriarche, M.,
Patriarch; an. patriarki, sw. M. (n), Patriarch; W.: lat. pater, M., Vater; s.
an. pati (1), sw. M. (n), Vater; W.: lat. pater, M., Vater; vgl. lat.
patrōnus, M., Schutzherr, Verteidiger; afries. *patrōn, st. M. (a),
Kirchenpatron, Schutzheiliger; W.: lat. pater, M., Vater; s. lat. compater, M.,
Gevatter; vgl. ae. cumpæder, M. (kons.), Pate; W.: lat. pater, M., Vater; lat.
paternoster, M., Vater unser; afries. paternoster 2, Sb., Paternoster,
Vaterunser; W.: s. lat. patrāre, V., durchsetzen, vollbringen, zustande
bringen, zu Ende bringen; W.: vgl. lat. Diēspiter, M.=PN, Juppiter; W.:
germ. *fader, M. (kons.), Vater; got. fadar* 1, st. M. (r), Vater; W.: germ.
*fader, M. (kons.), Vater; an. faðir, M. (kons.), Vater; W.: germ. *fader, M.
(kons.), Vater; ae. fæder, M. (kons.), Vater, Gottvater; W.: germ. *fader, M.
(kons.), Vater; afries. feder 40?, fader, M. (kons.), Vater; W.: germ. *fader,
M. (kons.), Vater; anfrk. fader* 2, st. M. (r), Vater; W.: germ. *fader, M.
(kons.), Vater; as. fadar 48?, fader, st. M. (er), Vater; mnd. vāder, M.;
W.: germ. *fader, M. (kons.), Vater; ahd. fater 703, st. M. (er, z. T. a),
Vater; mhd. vater, st. M., Vater; nhd. Vater, M., Vater, DW 25, 13; W.: s.
germ. *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n),
Vaterbruder; ae. fædera, sw. M. (n), väterlicher Oheim; W.: s. germ. *fadurjō-,
*fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vaterbruder; ae. fædera, sw.
M. (n), väterlicher Oheim; W.: s. germ. *fadurjō-, *fadurjōn,
*fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan,
sw. M. (n), Vaterbruder; afries. federia 22, fidiria, sw. M. (n), Vatersbruder,
Onkel väterlicherseits; W.: s. germ. *fadurwjō-, *fadurwjōn,
*fadurwja-, *fadurwjan, *fadurjō-, *fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan,
sw. M. (n), Vatersbruder; s. ahd. fetiro 20, fatureo, sw. M. (n), Oheim, Onkel,
Vetter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder, Brudersohn; nhd.
Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26; W.: germ. *faþō (1), st. F.
(ō), Vaterschwester, Base; ae. faþe, faþu, st. F. (ō)?, sw. F. (n),
Tante, Vaterschwester; W.: germ. *faþō (1), st. F. (ō),
Vaterschwester, Base (F.) (1); germ. *faþō-, *faþōn, sw. F. (n),
Vaterschwester, Base (F.) (1); s. afries. fethe 2, st. F. (ō),
Vaterschwester, Tante
*petero-, idg., Adj.:
nhd. fliegend; ne. flying (Adj.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet- (2); E.: s.
*pet- (2)
*petontī,
idg., Adj.: nhd. fliegend; ne. flying (Adj.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet-
(2); E.: s. *pet- (2)
*petr̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *petr̥g-
*petr̥g-,
*petr̥-, idg., Sb.: nhd. Flügel; ne. wing (N.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s.
*pet- (2); E.: s. *pet- (2); W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F.
(ō), Feder; an. fjǫðr, st. F. (ō), Feder; W.: s. germ.
*feþarō, *feþrō, st. F. (ō), Feder; ae. feþer (1), st. F.
(ō), Feder; W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F. (ō),
Feder; anfrk. fethera* 3, st. F. (ō), Feder; W.: s. germ. *feþarō,
*feþrō, st. F. (ō), Feder; as. fethera* 1, sw. F. (n), Feder, Flosse;
mnd. veder, vedder, F.; W.: s. germ. *feþarō, *feþrō, st. F.
(ō), Feder; ahd. fedara 15, federa, st. F. (ō), Feder; mhd. vëdere,
vëder, st. F., sw. F., Feder, flaumiges Pelzwerk; nhd. Feder, F., Feder, DW 3,
1392; W.: s. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; an. fiðri, st. N.
(ja), Gefieder; W.: s. germ. *feþrja-, *feþrjam, st. N. (a), Gefieder; ae.
fiþre, fiþere, fyþre, fyþere, st. N. (ja), Flügel; W.: vgl. germ. *feþarak-,
Sb., Flügel, Fittich; anfrk. fetherak* 3, st. M. (a), Fittich, Flügel; W.: vgl.
germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; as. fetherak* 1, st. M. (a), Fittich;
mnd. vederik, vēderik, M., vgl. mnd. vitek, vittek, vitk, M; W.: vgl.
germ. *feþarak-, Sb., Flügel, Fittich; ahd. fedarah* 5, fiderih*, viderih*, st.
M. (a), Fittich, Flügel, Gefieder; mhd. vëdrach, st. M., Federn, Flügel
*pətri̯o-,
idg., Adj.: nhd. väterlich; ne. fatherly; RB.: Pokorny 829; Hw.: s. *pətḗr;
E.: s. *pətḗr
*pətruu̯i̯os, idg., Sb.: nhd. Vatersbruder; ne. father’s brother; RB.: Pokorny 829;
Hw.: s. *pətḗr; E.: s. *pətḗr; W.: germ. *fadurjō-,
*fadurjōn, *fadurja-, *fadurjan, *fadurwjō-, *fadurwjōn,
*fadurwja-, *fadurwjan, sw. M. (n), Vaterbruder; afries. federia 22, fidiria,
sw. M. (n), Vatersbruder, Onkel väterlicherseits; W.: germ. *fadurwjō-,
*fadurwjōn, *fadurwja-, *fadurwjan, *fadurjō-, *fadurjōn,
*fadurja-, *fadurjan, sw. M. (n), Vatersbruder; s. ahd. fetiro 20, fatureo, sw.
M. (n), Oheim, Onkel, Vetter; mhd. vetere, veter, sw. M., Vetter, Vatersbruder,
Brudersohn; nhd. Vetter, M., Vetter, Vatersbruder, DW 26, 26
*peu- (1), *peu̯ə-,
*pū̆-, idg., V.: nhd. reinigen, sieben (V.), läutern; ne. purify;
RB.: Pokorny 827 (1421/63), ind., iran., gr.?, ital., kelt., germ.; Hw.: s.
*pūro-, *pū̆to-; W.:? s. gr.
πτύον (ptýon), N., Worfelschaufel; W.: ? s. gr.
πτεόν (pteón), N., Worfelschaufel; W.: s. lat. putus, Adj., gereinigt, geputzt, ganz rein, blan, lauter,
unvermischt; W.: s. lat. pūrus, Adj., rein, lauter; afries. pūr 1?,
Adj., rein; W.: s. lat. pūrgāre, V., säubern, reinigen; afries.
purgēria 1?, sw. V. (2), reinigen; W.: s. germ. *fawjan, sw. V., Getreide
reinigen, sieben (V.); ahd. fewen* 2, fouwen*, sw. V. (1b), sieben (V.); mhd.
vewen, vowen, sw. V., sieben (V.)
*peu- (2), idg., V.: nhd.
erforschen, begreifen; ne. explore; RB.: Pokorny 827 (1422/64), gr., ital.,
slaw.; W.: s. gr. πινυτός
(pinytós), Adj., verständig, klug, einsichtig; W.: gr. νήπιος
(nḗpios), Adj., jugendlich, unerfahren, unmündig, unerfahren; W.: gr.
νηπύτιος (nēpýtios), Adj.,
jugendlich, unerfahren, unmündig; W.: ? s. gr. πεπνύναι
(pepnýnai), V., besonnen sein (V.), klug sein (V.); W.: s. lat. putāre (2), V., rechnen, berechnen, anschlagen,
ansehen, halten, achten
*peu- (3), idg., Sb.: nhd.
Schaum; ne. foam (N.); RB.: Pokorny 827; Hw.: s. *pū̆- (1)
*peu-, idg., V.: Vw.:
s. *pū̆- (1)
*pēu-,
*pəu-, *pū̆-, idg., V.: nhd. hauen, schlagen; ne. hit (V.),
sharp (Adj.); RB.: Pokorny 827 (1423/65), gr.?, ital., germ., balt.; W.: gr.
παίειν (paíein), V., schlage, hauen, stoßen; vgl.
gr. ἐμπαιστός (empaistós), M.,
Metallkünster der Figuren durch Schlagen ins Metall hineinarbeitet; lat.
impaestātor, M., Metallkünster der Figuren durch Schlagen ins Metall
hineinarbeitet; W.: s. gr. Παιάν
(Paián) (1), M.=PN, „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des
Apollon), Arzt, Heiland; W.: s. gr. Παιήων (Paiḗōn),
M.=PN, „Krankheiten durch Zaubergesang Heilender“ (Beiname des Apollon); W.: s. lat. pudēre, V., sich schämen, in Scham versetzen, mit Scham
erfüllen; W.: vgl. lat. prōpudium, N., entehrende Tat, schamlose Tat,
Schamlosikeit; W.: s. lat. putāre, V., putzen, reinigen, schneiden,
rechnen; vgl. lat. imputāre, V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen;
germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln; ae. impian, sw. V. (2),
impfen, pfropfen, sich beschäftigen; W.: s. lat. putāre, V., putzen,
reinigen, schneiden, rechnen; vgl. lat. imputāre, V., anrechnen, in
Rechung bringen, zurechnen; germ. *impitōn, sw. V., pfropfen, veredeln;
ahd. ahd. impitōn* 8, sw. V. (2), „impfen“, pfropfen, pflanzen; mhd.
impfeten, impfen, sw. V., impfen, pfropfen; vgl. nhd. impfen, sw. V., impfen,
ein fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, DW 10, 2079; W.: s. lat.
putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen; vgl. lat. imputāre,
V., anrechnen, in Rechung bringen, zurechnen; germ. *impitōn, sw. V.,
pfropfen, veredeln; ahd. impfōn* 2, imphōn*, sw. V. (2), pflanzen,
pfropfen; mhd. impfen, sw. V., impfen, pfropfen; nhd. impfen, sw. V., ein
fremdes Reis in einen Baumstamm einfügen, impfen, DW 10, 2079; W.: s. lat.
putāre, V., putzen, reinigen, schneiden, rechnen, berechnen; vgl. lat.
disputāre, V., ins Reine bringen, streiten; an. disputa, disputera, sw.
V., streiten; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ.
*puti-, Sb., Brunnen, Grube; an. pyttr, st. M. (a), Pfütze, Lache (F.) (1); W.:
s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen,
Grube; ae. pytt, st. M. (a), Grube, Pütt, Grab, Loch; W.: s. lat. puteus, M.,
Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; afries. pett 1,
pet, fries., M., Pfütze; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen;
germ. *puti-, Sb., Brunnen, Grube; anfrk. putte 4, st. M. (ja), „Pfütze“,
Brunne, Grube; W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-,
Sb., Brunnen, Grube; ahd. pfuzzi 20, phuzzi, puzzi*, st. M. (ja), Brunnen,
Grube, Wasserbehälter, Wassergrube; s. nhd. Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1817;
W.: s. lat. puteus, M., Graben (M.), Grube, Brunnen; germ. *puti-, Sb.,
Brunnen, Grube; ahd. pfuzza* 10, phuzza*, puzza, st. F. (jō), Brunnen,
Grube; s. mhd. phütze, st. F., sw. F., Brunnen, Lache (F.) (1), Pfütze; nhd.
Pfütze, F., Pfütze, DW 13, 1818; W.: s. lat. pavēre, V., beben, zittern,
zagen, besorgt sein (V.), sich ängstigen; W.: s. lat. pavīre, V.,
schlagen; W.: ? vgl. lat. repudium, N., Rücktritt, Verstoßung, Auflösung,
Trennung; W.: ? vgl. lat. tripudium, N., taktmäßiger Schritt, Dreischritt,
dreischrittiger Siegestanz
*pəu-,
idg., V.: Vw.: s. *pēu-
*pəu-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *pōu-
*peud-, idg., V.: Vw.:
s. *speud-
*peug̑-,
idg., V., Sb.: nhd. stechen, Faust; ne. stab (V.); RB.: Pokorny 828; Hw.: s.
*peuk̑-; W.: s. gr. πύξ
(pýx), Adv., im Faustkampf; W.: gr. πυγμή (pygmḗ),
F., Faust, Faustkampf; W.: s. gr. πυγών (pygōn),
F., Elle, Ellenbogen; W.: s. lat.
pūgnāre, V., kämpfen, fechten, streiten, ein Gefecht liefern; W.: s.
lat. pūgnus, M., Faust; W.: s. lat. pūgio, F., Dolch, Stilett; W.: s.
lat. pugil, M., Faustkämpfer; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. expungere,
V., ausstechen; afries. spunne 1?, F., Spund; W.: lat. pungere, V., stechen; s.
lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; an. punktr, st. M. (a), Punkt,
Stelle, Zeitpunkt; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N.,
Stich, Punkt, Abschnitt; ae. punct, st. M. (a), Punkt; W.: lat. pungere, V.,
stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; afries. punt 6,
Sb., Punkt, Bestimmung; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum,
N., Stich, Punkt, Abschnitt; lat. pūnctāre, V., stechen?; mnd. mnl.
ponten, sw. V., einschätzen, veranschlagen; an. ponta, sw. V., mit
Akzentzeichen versehen (V.)
*peuk-, idg., Adj.:
Vw.: s. *pū̆k- (1)
*peuk̑-,
*puk̑-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Spitze, Fichte; ne. stab (V.), box
(N.), tip (N.); RB.: Pokorny 828 (1424/66), phryg./dak., gr., ill., ital.,
kelt., germ., balt.; Hw.: s. *peug̑-; W.: gr. *πεῦκος (peukos), M., Spitze,
Stachel; W.: gr. πεύκη (peúkē) (1), F., Fichte,
Fichtenwald; W.: s. gr. πευκεδανός
(peukedanós) (1), Adj., stechend, scharf, verwundend, bitter, verderblich; W.:
s. gr. πευκάλιμος
(peukálimos), Adj., eindringend, scharf, scharfsinnig, klug; W.: s. gr.
Πεύκη (Peúkē) (2), F.=ON, Peuke (thrakischer
Ortsname); W.: vgl. gr. πύξ (pýx), Adv., im Faustkampf; W.:
vgl. gr. πυγών (pygōn), F., Elle, Ellenbogen;
W.: s. gr. πυγμή (pygmḗ), F., Faust,
Faustkampf; W.: lat. pūgnāre, V.,
kämpfen, fechten, streiten, ein Gefecht liefern; W.: lat. pūgnus, M.,
Faust; W.: s. lat. pugil, M., Faustkämpfer; W.: s. lat. pūgio, F., Dolch,
Stilett; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. expungere, V., ausstechen;
afries. spunne 1?, F., Spund; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat.
pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; an. punktr, st. M. (a), Punkt,
Stelle, Zeitpunkt; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum, N.,
Stich, Punkt, Abschnitt; ae. punct, st. M. (a), Punkt; W.: lat. pungere, V.,
stechen; s. lat. pūnctum, N., Stich, Punkt, Abschnitt; afries. punt 6,
Sb., Punkt, Bestimmung; W.: lat. pungere, V., stechen; s. lat. pūnctum,
N., Stich, Punkt, Abschnitt; lat. pūnctāre, V., stechen?; mnd. mnl. ponten,
sw. V., einschätzen, veranschlagen; an. ponta, sw. V., mit Akzentzeichen
versehen (V.); W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn, *fiuhtjō-,
*fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; as. fiuhtia* 1, st. F. (ō), sw. F.
(n)?, Fichte; mnd. fuchte, sw. F; W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn,
*fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; as. fiohta* 1, fiuhta*, st.
F. (ō)?, sw. F. (n)?, Fichte; W.: s. germ. *feuhtjō-, *feuhtjōn,
*fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; ahd. fiohta* 6, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Fichte, Föhre; mhd. viehte, sw. F., st. F., Fichte;
nhd. Fichte, F., Fichte, DW 3, 1612; W.: s. germ. *feuhtjō-,
*feuhtjōn, *fiuhtjō-, *fiuhtjōn, sw. F. (n), Fichte; ahd. fiuhta
5, st. F. (ō), sw. F. (n), Fichte; nhd. Feuchte, F., Fichte, DW 3, 1579,
(schweiz.) Füechte, F., Fichte, Schweiz. Id. 1, 668, (schwäb.) Feucht,
Feuchten, F., Fichte, Fischer 1, 1466
*pəuko-,
idg., Adj.: nhd. wenig; ne. little; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *pōu-; E.:
s. *pōu-; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?,
Adj., wenig; got. faus* 7, (Pl. fawai), Adj. (a), wenig, wenige (= fawai); W.:
germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; an.
fār (2), Adj., wenig, wortkarg; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-,
*fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; ae. féa (2), Adj., wenig; W.: germ.
*fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; as. faho 2,
Adj., wenig; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?,
Adj., wenig; ahd. fōh* 27, fō*, fōhēr, fōwēr*,
Adj., wenig, vereinzelt, dünn gesät
*peu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *peu- (1)
*peu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *pū̆- (2)
*peu̯ōr,
*pū̆r, idg., Sb.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 828
(1425/67), arm., gr., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.; W.: s. germ.
*fōn, N., M., Feuer; got. fōn 20, unreg. N. (r/n), Feuer (, Lehmann
F66); W.: s. germ. *fōn, N., M., Feuer; an. funi, sw. M. (n), Feuer; W.:
vgl. germ. *funkō-, *funkōn, *funka-, *funkan, sw. M. (n), Funke;
ahd. funko* 4, funco*, sw. M. (n), Funke, Keim, Zunder; mhd. vunke, sw. M.,
Funke; nhd. Funke, M., Funke, DW 4, 594
*pezd-, idg., V.: nhd.
furzen; ne. cause (V.) a wind to blow softly, fart (V.); RB.: Pokorny 829
(1426/68), gr., ital., balt., slaw.; Hw.: s. *pīzdā (?), *pē̆s-
(1), *bʰes- (2) (?); E.: s. *pē̆s- (1); W.: gr. βδεῖν (bdein), V., leicht eine fahren
lassen, einen leichten Wind lassen; W.: s. gr. βδελύσσεσθαι
(bdelýssesthai), V., verabscheuen, Ekel empfinden; W.: s. gr.
βδελυρός (bdelyrós), Adj., ekelhaft,
unverschämt, abscheulich; W.: s. gr. βδύλλειν
(bdýllein), V., verabscheuen, fürchten; W.: s. gr. βδόλος
(bdólos), M., Gestank; W.: lat. pēdere, V
nhd. furzen, Wind lassen; W.: s. lat. pēdis, Sb., Laus; W.: s. lat.
pōdex, M., Öffnung des Mastdarms, Hintere
*ph₂tḗ,
idg., M.: Vw.: s. *pətḗ
*ph₂tḗr,
idg., M.: Vw.: s. *pətḗr
*pi, idg., Präp.: Vw.: s.
*epi
*pī-, idg., V.: Vw.:
s. *pēi-
*pī-, idg., V.: Vw.:
s. *pōi- (1)
*pī-, idg., V.: Vw.:
s. *pōi- (2)
*pī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *pei̯ə-
*pī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *pī̆pp-
*pī̆-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *spī̆-
*pid-?, idg., V.: nhd.
gebären?, ziehen?; ne. bear (V.) (children); RB.: Pokorny 830 (1428/70), kelt.,
germ.; W.: germ. *fīten, sw. V., gebären; got. fitan* 2, st. V. (5),
kreißen, gebären (, Lehmann F59)
*pī̆d-,
idg., Adj.: Vw.: s. *poid-
*pik-, idg., Sb.: nhd.
Pech; ne. pitch (N.) (1); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s.
*pei̯ə-
*piko-, *pikʰo-,
idg., Adj., Sb.: nhd. klumpig, Knoten (M.); ne. lumpy, knot (N.); RB.: Pokorny
830 (1429/71), iran., balt.
*pī̆ko-,
idg., Sb.: Vw.: s. *spī̆ko-
*pik̑ro-,
idg., Adj.: nhd. bunt; ne. coloured (Adj.); RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig-
(1), *peik-; E.: s. *peig- (1)
*pikʰo-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *piko-
*pilo-, idg., Sb.: nhd.
Haar (N.); ne. hair; RB.: Pokorny 830 (1430/72), gr., ital., slaw.; W.: gr. πῖλος (pilos), M., Filz, Filzhut; W.:
s. gr. πιλεῖν (pilein), V., zusammendrücken,
stampfen, kneten, filzen; W.: lat. pilus, M., Haar
(N.); ae. pil, st. M. (a), Pflanzenhaar; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s. lat.
pila, F., Ball, Spielball, Ballen (M.), Strohpuppe; vgl. lat. pilula, F.,
kleiner Ball, Kinderspielzeug; ahd. billilīn* 1, st. N. (a), Pille (,
EWAhd 2, 65); W.: lat. pilus, M., Haar (N.); vgl. lat. pilāre, V., Haare
ausraufen; ae. pilian, sw. V. (2), schälen; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s.
lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl. lat. piluccāre, V.,
pflücken; germ. *plukk-, sw. V., pflücken; an. plokka, plukka, sw. V. (2?),
pflücken, reißen, rauben; W.: lat. pilus, M., Haar (N.); s. lat. pilāre,
V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl. lat. piluccāre, V., pflücken; germ.
*plukk-, sw. V., pflücken; ae. ploccian, pluccian, sw. V., pflücken; W.: lat.
pilus, M., Haar (N.); s. lat. pilāre, V., Haare ausraufen, enthaaren; vgl.
lat. piluccāre, V., pflücken; germ. *plukk-, sw. V., pflücken; ahd.
pflokkōn* 1, phlockōn, plokkōn*, sw. V. (2), pflücken; mhd.
phlücken, sw. V., pflücken; nhd. pflücken, sw. V., pflücken, spitz angefasst
ausziehen, DW 13, 1771; W.: s. lat. pīleus, M., Filz, Filzkappe,
Filzmütze; W.: s. lat. pīleum, N., Filz, Filzkappe, Filzmütze; W.: s.
germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, feltiz, st. M.
(i), Gestampftes; got. *filtur, st. Sb., Filz; W.: s. germ. *felta-, *feltaz,
st. M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; ae.
felt, Sb., Filz; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a), Gestampftes; germ.
*felti-, *feltiz, st. M. (i), Gestampftes; as. filt* 2, st. N. (a?, i?), Filz;
vgl. mnd. vilt, M., N.?; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st. M. (a),
Gestampftes; germ. *felti-, feltiz, st. M. (i), Gestampftes; ahd. filz 41, st.
M. (a?, i?), Lumpen, Tuch, Umwurf; mhd. vilz, st. M., Filz, Moor; nhd. Filz,
M., N., Filz, verdichtete Wolle, DW 3, 1631; W.: s. germ. *felta-, *feltaz, st.
M. (a), Gestampftes; germ. *felti-, feltiz, st. M. (i), Gestampftes; lat.-ahd.
filtrinus* 3, Adj., Filz...
*pīmos,
idg., Adj.: nhd. fett; ne. fat (Adj.); RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-;
E.: s. *pei̯ə-; W.: s. gr.
πιμηλή (pimēlḗ), F., Fett; W.: s. lat. opīmos, Adj., nährend, fruchtbar, fett, wohlgenährt,
überladen (Adj.), herrlich, fröhlich; W.: s. lat. pinguis, Adj., fett, feist,
nahrungsreich, ergiebig, dick
*pin-, idg., Sb.: nhd.
Holzstück; ne. piece (N.) of wood; RB.: Pokorny 830 (1431/73), ind., gr.,
germ., slaw.; Hw.: s. *spē̆i- (1); W.: s. gr. πίναξ
(pínax), M., Brett, Teller, Gemälde; vgl. gr.
πινακοθήκη (pinakothḗkē),
F., Bildergalerie; vgl. lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal;
nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; W.: germ. *finō, st. F.
(ō), Stoß, Haufe, Haufen; ae. fīn, st. F. (ō), Haufe, Haufen,
Stoß; W.: germ. *fīnō, st. F. (ō), Stoß, Haufe; s. ahd.
witufīna* 2, st. F. (ō), Scheiterhaufen, Holzhaufen
*pingo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *spingo-
*pī̆p-,
idg., V.: Vw.: s. *pī̆pp-
*pipi̯usi,
idg., Adj.: nhd. Milch habend; ne. having (Adj.) milk; RB.: Pokorny 793; Hw.:
s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-
*pī̆pp-,
*pī̆p-, *pī̆-, idg., V.: nhd. piepen; ne. squeak (V.); RB.:
Pokorny 830 (1432/74), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; W.: gr. πιππίζειν
(pippízein), πιπίζειν (pipízein), V.,
piepen; W.: s. gr. πίπρα (pípra), F., eine Art
Baumhacker, Specht; W.: s. gr. πίππος (píppos),
M., junger Vogel; W.: s. gr. πίππος (píppos),
M., junger Vogel; W.: s. gr. πιπώ (pipō), F., Specht;
W.: s. gr. πῖπος (pipos), F., junger Vogel; W.: s.
gr. πίφιγξ (píphinx), Sb., ein Vogel; W.: s. gr.
πιφαλλίς (piphallís), Sb., ein Vogel; W.: s. lat. pīpīre, V., piepen; W.: s. lat. pīpiāre,
V., piepen, wimmern; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; s. lat.
pīpa, F., Pfeife, Röhre, Schalmei; germ. *pīpa, F., Pfeife; ae.
pīpe, sw. F. (n), Pfeife, Röhre, Kanal; an. pīpa, F., Röhre, Pfeife;
W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; s. lat. pīpa, F., Pfeife,
Röhre, Schalmei; germ. *pīpa, F., Pfeife; afries. pīpe 2, sw. F. (n),
Pfeife, Armröhre; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. lat.
pīpa, F., Pfeife, Röhre; germ. *pīpa, F., Pfeife; as. pīpa* 1,
sw. F. (n), Pfeife, Röhre; W.: s. lat. pīpāre, V., pfeifen; vgl. lat.
pīpa, F., Pfeife, Röhre; germ. *pīpa, F., Pfeife; ahd. pfīfa* 16,
phīfa, sw. F. (n), Pfeife, Flöte; mhd. phife, sw. F., st. F., Pfeife,
Blasinstrument; nhd. Pfeife, F., „Pfeife“, aus einer Röhre bestehendes
Blasinstrument, DW 13, 1641
*pis-, idg., V.: Vw.:
s. (*peis-) (1)?
*pisd-, idg., V.: Vw.:
s. *pised-
*pised-, *pisd-, idg., V.:
nhd. drücken; ne. press (V.); RB.: Pokorny 887; Hw.: s. *sed- (A); E.: s. *sed-
(A); W.: gr. πιέζειν
(piézein), πιάζειν (piázein), V., drücken,
pressen, quetschen, bedrücken, bedrängen
*pisk-, idg., Sb.: Vw.:
s. *peisk-
*piskis, idg., Sb.: Vw.:
s. *peisk-
*piskos, idg., Sb.: Vw.:
s. *peisk-
*pister-, idg., M.: Vw.:
s. *peister-
*pīti-,
idg., F.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi-
(2), *pōti-; E.: s. *pōi- (2)
*pīto-,
idg., Adj.: nhd. getrunken; ne. drunken (Adj.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s.
*pōi- (2), *pōto-; E.: s. *pōi- (2)
*pī̆tu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *peitu-
*pīu̯-,
idg., V.: Vw.: s. *spīu̯-
*pīu̯en-,
idg., Sb., Adj.: Vw.: s. *pīu̯er-
*pīu̯er-,
*pīu̯en-, idg., Sb., Adj.: nhd. Fett, fett; ne. fat (N.), fat (Adj.);
RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-
*pīu̯os,
idg., Sb., Adj.: nhd. Fett, fett; ne. fat (N.), fat (Adj.); RB.: Pokorny 793;
Hw.: s. *pei̯ə-; E.: s. *pei̯ə-; W.: gr. πιερός (pierós),
πιαρός (piarós), Adj., fett, fruchtbar; W.: gr.
πίειρα (píeira), Adj., fett, fruchtbar; W.: gr.
πῖαρ (piar), N., Fett, Fruchtbarkeit; W.: gr. πίων
(píōn), Adj., fett, fruchtbar
*pīzdā,
idg., F.: nhd. Unterleib, Arsch; ne. female pudenda, arse; RB.: Pokorny 831
(1433/75), alb., balt., slaw.; Hw.: s. *pezd- (?); E.: s. *pezd- (?)
*pi̯ēu-,
idg., V.: Vw.: s. *spi̯ēu-
*pi̯ū-,
idg., V.: Vw.: s. *spi̯ū-
*pk̑tén-,
idg., Sb.: nhd. Kamm; ne. comb (N.); RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑- (2);
E.: s. *pek̑- (2)
*plā-,
idg., V.: Vw.: s. *pel- (2a)
*plā-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *pelə-
*plab-?, idg., V.: nhd.
plappern; ne. prattle (V.); RB.: Pokorny 831 (1434/76), ital.?, kelt., germ.
(*plā̆d-),
idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-
*plāg-,
idg., Adj.: Vw.: s. *peləg-
*plāg-,
idg., V.: Vw.: s. *plāk- (2)
*plāgā,
idg., F.: nhd. Schlag; ne. blow (N.); RB.: Pokorny 832; Hw.: s. *plāk-
(2), *pelə-; E.: s. *plāk- (2), *pelə-
*plāk-,
idg., Adj.: Vw.: s. *pelək-
*plāk- (1),
*plək-, *plek-, *plō̆k-, *pleik-, idg., Adj.: nhd. breit, flach;
ne. broad, flat (Adj.); RB.: Pokorny 831 (1435/77), gr., ital., kelt., germ.,
balt., slaw., toch.; Hw.: s. *pelə-, *peləg-, *pləks; E.: s.
*pelə-; W.: s. gr. πλακοῦς (plakous),
M., flacher Kuchen; vgl. lat. placenta, F., flacher Kuchen; W.: s. gr. πλακόεις (plakóeis),
Adj., platt; W.: s. gr. πλάξ (pláx), F., Platte, Tafel,
Fläche; W.: s. gr. πλάγος (plágos), N., Seite;
W.: s. gr. πλάγιος (plágios), Adj., quer,
schief, waagerecht; W.: vgl. gr. πέλαγος
(pélagos), N., Meer, See (F.); lat. pelagus, N., Meer, See (F.); it. pelago,
M., Gewässer; s. it. arcipelago, M., Archipel; nhd. Archipel, M., Archipel,
größere Inselgruppe; W.: s. lat.
placāre, V., ebnen, beruhigen, besänftigen, beschwichtigen; W.: s. lat.
placēre, V., gefallen (V.), gefällig sein (V.); vgl. lat. placitum, N.,
Meinung, Überzeugung, Erlass; afries. placht 13, plait, st. N. (a), Prozess;
W.: s. lat. plaga, F., Platte, Blatt, Fläche, Netz, Garn, Spinnengewebe; W.:
vgl. lat. placidus, Adj., sanft, ruhig, still, friedsam, gemütlich; W.: s. lat.
plancus, M., Plattfuß; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; s. an. fleki,
sw. M. (n), geflochtenes Schirmdach, Bohlenbrücke; W.: germ. *flaka-, *flakaz,
Adj., flach; s. an. flaki, sw. M. (n), Brüstung von Hürden und Planken,
Schutzdach, Bretterverschlag; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj., flach; s. ae.
flōc, st. N. (a), Plattfisch, Flunder; W.: germ. *flaka-, *flakaz, Adj.,
flach; as. flaka* 1, sw. F. (n), Sohle; mnd. vlake, F.?; W.: germ. *flaka-,
*flakaz, Adj., flach; ahd. flah* (1) 1, Adj., flach; mhd. vlach, flach, Adj.,
flach, gerade (Adj.) (2), glatt; nhd. flach, Adj., flach, eben, DW 3, 1698; W.:
s. germ. *flag-, sw. V., flach sein (V.), breit sein (V.); vgl. ae.
*flėcg, st. M. (a), st. N. (a), Stück Landes (?); W.: s. germ.
*flagō-, *flagōn, sw. F. (n), Schlag; an. flaga (2), sw. F. (n),
plötzlicher Anfall
*plāk- (2),
*plāg-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 832 (1436/78),
gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *plēk-, *pelə- (?),
*plāgā; E.: s. *pelə- (?); W.: gr.
πλάζειν (plázein) (1), V., schlagen, verschlagen
(V.), abprallen machen; W.: gr. πλήσσειν
(plḗssein), πλήττειν (plḗttein),
V., schlagen, treffen, verwunden; W.: s. gr. πληγνύναι
(plēgnýnai), V., schlagen; W.: s. gr. πληγή
(plēgḗ), πλαγή (plagḗ), F., Schlag,
Stoß, Hieb; W.: s. gr. πλῆκτρον (plēktron),
N., Werkzeug zum Schlagen, Schlägel, Ruderstange; s. mhd. plecter, st. N.,
Plektrum, Plektron, Saitenzieher, Stimmschlüssel; W.: s. lat. plangere, V., schlagen; W.: s. lat. plāga, F., Schlag,
Hieb, Stoß; afries. plāge 1?, st. F. (ō), Plage; W.: s. lat.
plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß; mlat. plāga, F., Schlag, Hieb, Stoß;
mnd. plāge; an. plāga (1), F., Peinigung; W.: s. lat. plāga, F.,
Schlag, Hieb, Stoß; vgl. lat. plāgāre, V., hauen, verwunden; anfrk.
plāgen* 1, sw. V. (1), gequält werden; W.: s. lat. plēctere, V.,
strafen, züchtigen, gestraft werden; W.: s. lat. lancea, F., Lanze, Speer; an.
lenz, F., Lanze, Speer; W.: germ. *flak-, sw. V., schweifen; an. flakka, sw.
V., flackern, flattern; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; got.
flōkan* 1, red. V. (5), betrauern, beklagen; W.: germ. *flōkan, st.
V., schlagen, klagen; ae. flōcan, st. V., schlagen; W.: germ.
*flōkan, st. V., schlagen, klagen; afries. flōka 1, st. V. (7)=red.
V., fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; anfrk. fluoken*
1, sw. V. (1), fluchen; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s.
anfrk. fluok* 1, st. M. (a), Fluch; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen,
klagen; as. flōkan* 1, red. V. (3a), fluchen; vgl. vlōken, sw. V.;
W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; ahd. fluohhōn* 19?,
fluochōn*, sw. V. (2), fluchen, verfluchen, schmähen; mhd. vluochen, sw.
V., schmähen, lästern; nhd. fluchen, sw. V., fluchen, verfluchen, verwünschen,
DW 3, 1828; W.: germ. *flōkan, st. V., schlagen, klagen; s. ahd. fluoh (2)
21, st. M. (a?, i?), Fluch, Verfluchung, Verwünschung; mhd. vluoch, st. M.,
Verwünschung, Verfluchung, Fluch; nhd. Fluch, M., Fluch, Verwünschung, DW 3,
1827; W.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; afries. urflōka 1,
forflōka*, st. V. (7)=red. V., verfluchen; W.: s. germ. *farflōkan,
st. V., verfluchen; afries. urflōka 1, forflōka*, st. V. (7)=red. V.,
verfluchen; W.: s. germ. *farflōkan, st. V., verfluchen; as.
farflōkan* 1, red. V. (3a), verfluchen; mnd. vorvloken, st. und sw. V.;
W.: s. germ. *flahō, st. F. (ō), Fläche; an. flā (1), st. F.
(ō), Schwimmholz eines Netzes; W.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels,
Felswandabsatz, Fluh; an. flā (2), st. F. (i), Felsabsatz, Tal im
Hochgebirge mit schwacher Neigung; W.: s. germ. *flahi-, *flahiz, Sb., Fels,
Felswandabsatz, Fluh; ahd. fluoh* (1) 5, st. F. (i), „Fluh“, Felsen, Klippe;
mhd. vluo, fluo, fluoh, st. F., Fels, hervorstehende und jäh abfallende
Felswand; nhd. (bay./schwäb.) Fluh, F., steiler Felsen, Felsenabsturz,
Schmeller 1, 791, Fischer 1, 1594, (schweiz.) Flueh, F., steiler Felsen,
Felsenabsturz, Schweiz. Id. 1, 1184; W.: s. germ. *flohi-, *flohiz, st. F. (i),
Fläche, Schicht; ae. flōh, st. F. (i), Stück, Fliese; W.: s. germ.
*flohi-, *flohiz, st. F. (i), Fläche, Schicht; an. flō (1), st. F. (i),
Schicht; W.: vgl. germ. flangjan?, sw. V., schlagen; an. flengja (1), sw. V.
(1), prügeln
*plāno-, *pl̥h₂nó-,
idg., Adj.: nhd. eben, flach; ne. even (Adj.); RB.: Pokorny 805; Hw.: s. *pelə-;
E.: s. *pelə-; W.: lat. plānus, Adj.,
platt, eben, flach; it. piano, Adj., leise, schwach; s. it. pianoforte, Adj.,
leise-laut; frz. piano-forte, Adj., leise-laut; s. piano-forte, M., Piano,
Klavier; nhd. Piano, N., Piano, Klavier
*plāro-,
idg., Adj.: nhd. eben; ne. even (Adj.); RB.: Pokorny 805; Hw.: s. *pelə-;
E.: s. *pelə-; W.: s. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a),
Fußboden; ahd. fluor* 2, st. M. (a), Saat, Saatfeld, Flur (F.); mhd. vluor, st.
M., Flur (F.), Saat, Boden; nhd. Flur, F., Flur (F.), Feld, Weide (F.) (2),
Boden, DW 3, 1851; W.: s. germ. *flōra-, *flōraz, st. M. (a),
Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; ae. flōr, st. M. (a), st. F.
(u), Flur (M.), Fußboden, Pflaster, Grund, Boden; W.: s. germ. *flōra-,
*flōraz, st. M. (a), Fußboden; germ. *flōrus, Sb., Fußboden; an.
flōrr, st. M. /a( nhd. Boden zwischen den Kuhständen, Kuhstall
*plā̆t-,
(*plā̆d-), *plē̆t-, *plō̆t-, *plət-, *pleth₂-,
idg., Adj.: nhd. breit, flach; ne. broad, flat (Adj.);
RB.: Pokorny 833 (1437/79), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *pleti̯o-, *pleti̯ā, *pletos-, *pletəmen-,
*plₑtəno-, *pl̥tu-, *pl̥təno-, *pl̥təu̯ī,
*pelə-; E.: s. *pelə-; W.: gr. πλατύς
(platýs), Adj., flach; spätlat. plattus, Adj., flach; vgl. ae. platian, sw. V.,
plattieren; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; spätlat. plattus, Adj., flach; afries. platt 1?, Adj., platt, flach; W.:
gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat.
plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; mnd. plāte, F., flache
Scheibe, Platte; an. plāta, F., Fläche, Plattenpanzer; W.: gr.
πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat. plattus,
Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; afries. platte 1, F., Platte, Tonsur;
W.: gr. πλατύς (platýs), Adj., flach; spätlat.
plattus, Adj., flach; mlat. platta, F., Platte; an. plata, F., Fläche,
Plattenpanzer; W.: gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; spätlat. plattus, Adj., flach; mlat. platellus, M., Schüssel; vgl.
afries. platēle 1?, F., Schüssel; W.: s. gr. πλατύς
(platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα
(plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaz, st. N.
(a), „Platz“ (M.) (1), Ebene, Fläche; W.: s. gr. πλατύς
(platýs), Adj., flach; vgl. gr. πλατεῖα
(plateia), F., Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; an. plaxa, F.,
Ebene, Ort; W.: s. gr. πλατύς (platýs), Adj.,
flach; vgl. gr. πλατεῖα (plateia), F.,
Breite; lat. platēa, F., Straße, Gasse; ae. plætse, plæce, sw. F. (n),
Platz (M.) (1), Straße; W.: s. gr.
πλαταγή (platagḗ), F., Klatschen
(N.); W.: s. gr. πλάτη (plátē), F., Ruderblatt,
Ruderschaufel, Ruder, Schiff; W.: s. gr. Πλάταια
(Plátaia), F.=ON, Platää (Stadt in Boiotien); W.: s. gr.
πλαταμών (platamōn), M., flacher
Stein, Fläche, flacher Körper; W.: s. gr. πλάστιγξ
(plástinx), F., flache Schale (F.) (2), Waagschale, Pferdejoch, Geißel; W.: s.
gr. πλάτος (plátos), N., Breite, Umfang; W.: s.
gr. παλαστή (palastḗ), F., flache
Hand; W.: s. lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis,
Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ae. plante, sw. F. (n), Pflanze; W.: s.
lat. planta (1), F., Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze;
afries. *plante, *plonte, st. F. (ō), Pflanze; W.: s. lat. planta (1), F.,
Setzling, Pfropfreis, Pflanze; germ. *planta, F., Pflanze; ahd. pflanza 22,
phlanza, st. F. (ō), sw. F. (n), Pflanze, Schössling; mhd. pflanze, st.
F., Pflanze; nhd. Pflanze, F., Pflanze, DW 13, 1709; W.: s. lat. planta (2),
F., Fußsohle; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; an. planta, sw. V.,
pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., planzen; ae. *plantian, sw. V. (2);
W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; afries. plantia 1?, plontia sw. V.
(2), pflanzen; W.: s. lat. plantāre, V., pflanzen; ahd. pflanōn* 22,
sw. V. (2), pflanzen, einsetzen; mhd. phlanzen, sw. V., pflanzen (tr.), wachsen
(V.) (1), gedeihen; nhd. pflanzen, sw. V., „pflanzen“, Pflänzlinge setzen,
pelzen, DW 13, 1710; W.: germ. *plat-, sw. V., flach schlagen; ae. plættan, sw.
V., schlagen; W.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; an. flatr, Adj., flach;
W.: germ. *flata-, *flataz, Adj., flach; ahd. flaz* 2, Adj., flach; W.: s.
germ. *flatjan, sw. V., flach sein (V.); an. fletja, sw. V. (1), ebnen,
ausbreiten; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; an.
flet, st. N. (ja), erhöhter Fußboden an den Wänden, Zimmer, Haus; W.: s. germ.
*flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; ae. flėtt, flėt, st.
N. (ja), Flur (M.), Boden, Halle, Wohnung; W.: s. germ. *flatja-, *flatjam, st.
N. (a), Hausflur, Fleet; afries. flett 6, flet, Sb., Haus, Ehe; W.: s. germ.
*flatja-, *flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; as. flėt* 1, flėtt*,
st. N. (ja), „Fletz“, Halle, Haus; mnd. vlēt, N.; W.: s. germ. *flatja-,
*flatjam, st. N. (a), Hausflur, Fleet; ahd. flezzi* 4, st. N. (ja), „Fletz“,
Halle, Tenne, Vorplatz; mhd. vletze, vlez, st. N., st. F., sw. F., geebneter
Boden, Tenne, Hausflur; nhd. (ält.) Fletz, N., „Fletz“, DW 3, 1771; W.: s.
germ. *flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen;
vgl. ae. flæþecamb, fleþecamb, st. M. (a), Weberkamm; W.: s. germ.
*flaþō-, *flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; as.
flatho 1, sw. M. (n), Fladen; mnd. vlade, sw. M.?; W.: s. germ. *flaþō-,
*flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ahd. flado 43?, sw.
M. (n), „Fladen“, flacher Kuchen; mhd. vlade, sw. M., breiter dünner Kuchen,
Fladen; nhd. Flade, M., Flade, DW 3, 1707; W.: s. germ. *flaþō-,
*flaþōn, *flaþa-, *flaþan, sw. M. (n), Fläche, Fladen; ahd. flada 2?, sw.
F. (?) (n?), „Fladen“, flacher Kuchen, Feigenkuchen, Honigscheibe; W.: vgl.
germ. *flunþjō-, *flunþjōn, *flunþrjō-, *flunþrjōn, sw. F.
(n), Flunder; s. germ. *flōþra-, *flōþraz, st. M. (a), Flunder; an.
flyðra, sw. F. (n), Flunder
*plē-?,
*plə-?, idg., V.: nhd. spalten, reißen; ne. split (V.) off; RB.: Pokorny
834 (1438/80), germ., balt.; Hw.: s. *plēk̑-, *plēik̑-; W.:
s. germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; an. flā (3), st. V. (6),
Haut abziehen, schinden; W.: s. germ. *flahan, st. V., abziehen, schinden; ae.
fléan, st. V. (6), schinden; W.: vgl. germ. *flahatjan?, sw. V., abziehen,
schinden; an. fletta (3), sw. V. (1), schneiden, auskleiden, entkleiden,
berauben; W.: vgl. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; an. flekkr, st.
M. (a), Fleck; W.: vgl. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ.
*flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; vgl.
afries. *flekkia, *flekka, sw. V. (1, 2), flecken; W.: vgl. germ. *flekka-,
*flekkaz, st. M. (a), Fleck; ahd. flek* 16, flec, st. M. (a), Fleck, Mal (N.)
(1), Stückchen; mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck,
Lappen (M.), Fetzen, DW 3, 1740; W.: vgl. germ. *flaiki-, *flaikiz, st. N. (i),
Fleisch; ae. flǣc, st. N. (a?, i?), Fleisch; W.: vgl. germ. *flikō,
st. F. (ō), Zipfel, Lappen; an. flīk, flīka, st. F. (ō),
Lappen, Zipfel, Flicken (M.); W.: vgl. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a),
Speckseite; an. flikki, st. N. (ja), Speckseite; W.: vgl. germ. *flikkja-,
*flikkjam, st. N. (a), Speckseite; ae. flicce, sw. F. (n), Speckseite; W.: vgl.
germ. *flegn-, Sb., Fleck; ae. fléa (2), fléah (2), fléo, flíe, flíeg, flío,
M., N., weißer Augenfleck
*plē-,
idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)
*plē-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *pel- (3b)
*plē-?,
idg., V.: Vw.: s. (*pel-) (7)
*plə-?,
idg., V.: Vw.: s. *plē-?
*plēg-,
idg., V.: Vw.: s. *plēk-
*pləg-,
idg., Adj.: Vw.: s. *peləg-
*plei-, idg., V.: Vw.:
s. *splei-
*plēi-,
*pləi-, *plī-, idg., Adj.: nhd. kahl, bloß; ne. bald, naked; RB.:
Pokorny 834 (1439/81), germ., balt., slaw.; Hw.: s. *plīno-, *spel- (2),
*splei- (?); W.: s. rät.-lat. Plīnius, M.=PN, Plinius; W.: s. germ.
*flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; vgl. an. flīm, st. N. (a),
Spottvers; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; ahd.
flannēn* 1, sw. V. (1a), flennen, den Mund verziehen; nhd. flennen, sw.
V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW 3, 1768
*pləi-,
*pləu-, idg., V.: nhd. breit, schlagen; ne. broad, parade (V.), show (V.)
off; RB.: Pokorny 838 (1446/88), gr., ital., balt.; Hw.: s. *pləit-, *pləud-,
*pelə-; E.: s. *pelə-; W.: vgl. gr.
πλαίσιον (plaísion), N., Viereck,
längliches Viereck; W.: s. lat. plaudere,
plaudēre, V., klatschen, schlagen, Beifall klatschen; W.: s. lat. plautus,
plōtus, Adj., platt, breit, plattfüßig; W.: vgl. lat. Plautus, M.=PN,
Plautus; W.: vgl. lat. aplūda, applūda, F., Abgang, Spreu
*pləi-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plēi-
*pleig̑ʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *spleig̑ʰ-
*pleik-, idg., Adj.:
Vw.: s. *plāk- (1)
*plēik̑-,
*plīk̑-, idg., V.: nhd. reißen, schälen; ne. rip (V.) off; RB.:
Pokorny 835; Hw.: s. *plēk̑-, *plē-?, *spel- (2) (?); E.: s.
*plē-?; W.: s. germ. *flaiki-, *flaikiz, st. N. (i), Fleisch; ae. flǣc,
st. N. (a?, i?), Fleisch; W.: s. germ. *flikō, st. F. (ō), Zipfel,
Lappen; an. flīk, flīka, st. F. (ō), Lappen, Zipfel, Flicken
(M.); W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; an. flikki,
st. N. (ja), Speckseite; W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a),
Speckseite; ae. flicce, sw. F. (n), Speckseite
*pləistó-,
idg., Adj.: nhd. meiste; ne. most (Adj.); RB.: Pokorny 800; Hw.: s. *pel- (1),
*pₑlu-, *plḗi̯os; E.: s. *pel- (1); W.: ? germ. *flaizō-,
*flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an. flestr, Adj., Sup., meiste;
W.: ? germ. *flaizō-, *flaizōn, *flaiza-, *flaizan, Adj., mehr; an.
fleiri, Adv. Komp., mehr; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a),
Fleisch; an. flesk, fleski, st. N. (a), Speck; W.: ? germ. *flaiska-,
*flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ae. flǣsc, flēsc, st. N. (i),
Fleisch, Leib, lebendes Wesen; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a),
Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch; W.: ? germ. *flaiska-,
*flaiskam, st. N. (a), Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch;
W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; anfrk. fleisk* 4, st. N.
(a), Fleisch; W.: ? germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; as. flêsk
11, st. N. (a), Fleisch; vlēsch, vlēs, N.; W.: ? germ. *flaiska-,
*flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ahd. fleisk 128, fleisc, st. N. (a), Fleisch,
Leib, Körper; mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N.,
Fleisch, DW 3, 1752
*pləit-,
idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 838; Hw.: s. *pləi-; E.:
s. *pləi-; W.: s. gr. πλαίσιον
(plaísion), N., Viereck, längliches Viereck
*plḗi̯os,
idg., Adj.: nhd. mehr; ne. more; RB.: Pokorny 800; Hw.: s. *pel- (1), *pₑlu-,
*pləistó-; E.: s. *pel- (1)
*plek-, idg., Adj.:
Vw.: s. *plāk- (1)
*plək-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plāk- (1)
*plēk-,
*plēg-, idg., V.: nhd. schlagen; ne. hit (V.); RB.: Pokorny 832; Hw.: s.
*plāk- (2); W.: lat. plēctere, V., strafen, züchtigen, gestraft
werden
*plek̑-,
idg., V.: nhd. flechten, wickeln; ne. plait (V.); RB.: Pokorny 834 (1440/82),
ind., iran., gr., alb., ital., germ., slaw.; Hw.: s. *pel- (3a), *pek̑-
(2) (?); E.: s. *pel- (3a); W.: gr.
πλέκειν (plékein), V., flechten; lat.
plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; frz. plier, V.,
falten; s. frz. pli, M., Falte; vgl. frz. plisser, V., in Falten legen; frz.
plissé, Adj., gefaltet; nhd. Plissée, N., Plissée, Gewebe mit vielen schmalen
Falten; W.: s. gr. πλέκος (plékos), N.,
Geflecht, Korb; W.: s. gr. πλεκτός
(plektós), Adj., geflochten, gedreht; W.: s. gr. πλεκτή
(plektḗ), F., geflochtenes Seil, Netz; W.: s. gr. πλέγμα
(plégma), N., Geflecht, Korb; W.: s. gr. πλοκή (plokḗ),
F., Geflecht, Verwicklung, Betrug, Ränke; W.: s. gr. πλόκος
(plókos), M., Geflecht, Locke, Ranke, Halsband; W.: s. gr. πλόκανον
(plókanon), N., Flechtwerk, geflochtenes Seil; W.: s. gr.
πλοχμός (plochmós), M., Haarflechte,
Haarlocke; W.: s. gr. πλόκαμος (plókamos),
M., Haarflechte, Haarlocke; W.: lat.
plicāre, V., falten, zusammenfalten, zusammenlegen; W.: s. lat. plectere,
V., flechten, ineinander flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene
Leiste; ae. plett, Sb., Hürde; W.: s. lat. plectere, V., flechten, ineinander
flechten; vgl. lat. plecta, pletta, F., geflochtene Leiste; germ. *plehtō,
st. F. (ō), Verdeck, Pflicht (F.) (2); ahd. pflihta 6, phlihta*, sw. F.
(n), Schutzdach im Vorderschiff, Schiffsschnabel, Vorderschiff; mhd. phlihte,
sw. F., Schiffsschnabel; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; got.
*flaíhtan, st. V. (3), flechten; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; ae.
*fleohtan, st. V. (3b), flechten; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten;
afries. flacht 1?, Sb., Geflecht, überdachte Hütte; W.: s. germ. *flehtan, st.
V., flechten; as. flehtan* 2, st. V. (3b), flechten; mnd. vlechten, st. (sw.)
V.; W.: s. germ. *flehtan, st. V., flechten; ahd. flehtan* 32, st. V. (3b),
flechten, weben, biegen, winden; mhd. vlëhten, st. V., drehen, flechten; nhd.
flechten, st. V., flechten, winden, weben, DW 3, 1738; W.: s. germ.
*flehtōn, sw. V., flechten; an. fletta (4), sw. V. (2), flechten; W.: s.
germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte (F.) (1); an. flātta,
sw. F. (n), Matte (F.) (1), Strohdecke; W.: vgl. germ. *flahsa-, *flahsaz, st.
M. (a), Flachs; ahd. flahs 11, st. M. (a), Flachs, Docht; mhd. vlahs, st. M.,
Flachs; nhd. Flachs, M., Lein, Flachs, DW 3, 1700; W.: vgl. germ. *flahsa-,
*flahsam, st. N. (a), Flachs; ae. fleax, st. N. (a), Flachs, Lein; W.: vgl.
germ. *flahsa-, *flahsam, st. N. (a), Flachs; afries. flax 1, st. N. (a),
Flachs; W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam, st. N. (a), Geflecht; ae. flyhte,
st. N. (ja), Flicken (M.), Lappen (M.); W.: vgl. germ. *fluhtja-, *fluhtjam,
Geflecht; germ. *flahtō, st. F. (ō), Flechte, Matte; vgl. ae.
fleohta, fleohtra, sw. M. (n), Geflecht, Hürde
*plēk̑-,
*plək̑-, idg., V.: nhd. reißen, schälen; ne. rip (V.) off; RB.:
Pokorny 835 (1441/83), ital.?, germ., balt.; Hw.: s. *plēik̑-,
*plē-?, *spel- (2); E.: s. *plē-?; W.: germ. *flahan, st. V.,
abziehen, schinden; an. flā (3), st. V. (6), Haut abziehen, schinden; W.:
vgl. germ. *flahatjan?, sw. V., abziehen, schinden; an. fletta (3), sw. V. (1),
schneiden, auskleiden, entkleiden, berauben; W.: s. germ. *flegn-, Sb., Fleck;
vgl. ae. fléa (2), fléah (2), fléo, flíe, flíeg, flío, M., N., weißer
Augenfleck; W.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; an. flekkr, st.
M. (a), Fleck; W.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st. M. (a), Fleck; germ.
*flekkō-, *flekkōn, *flekka-, *flekkan, sw. M. (n), Fleck; s. afries.
*flekkia, *flekka, sw. V. (1, 2), flecken; W.: s. germ. *flekka-, *flekkaz, st.
M. (a), Fleck; ahd. flek* 16, flec, st. M. (a), Fleck, Mal (N.) (1), Stückchen;
mhd. vlëc, st. M., Fleck, Makel; nhd. Fleck, M., N., Fleck, Lappen (M.),
Fetzen, DW 3, 1740; W.: s. germ. *flikō, st. F. (ō), Zipfel, Lappen;
an. flīk, flīka, st. F. (ō), Lappen, Zipfel, Flicken (M.); W.:
s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; an. flikki, st. N. (ja),
Speckseite; W.: s. germ. *flikkja-, *flikkjam, st. N. (a), Speckseite; ae.
flicce, sw. F. (n), Speckseite; W.: s. germ. *flahan, st. V., abziehen,
schinden; s. ae. fléan, st. V. (6), schinden
*plək̑-,
idg., V.: Vw.: s. *plēk̑-
*pləks,
idg., Sb.: nhd. Platte; ne. plate (N.); RB.: Pokorny 831; Hw.: s. *plāk-
(1); E.: s. *plāk- (1)
*plēmn̥,
idg., Sb.: nhd. Füllen (N.) (2), Vollmachen; ne. filling (N.); RB.: Pokorny
798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)
*plēnd-,
idg., V.: Vw.: s. *splēnd-
*plənd-,
idg., V.: Vw.: s. *splənd-
*pleng-, idg., V.: Vw.:
s. *spleng-
*plēno-,
*pl̥̄no-,
idg., Adj.: nhd. voll, gefüllt; ne. full; RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1);
E.: s. *pel- (1); W.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll, gefüllt; got. fulls
13, Adj. (a), voll, vollkommen; W.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll,
gefüllt; got. fullafahjan 3, sw. V. (1), m. Akk., Genüge leisten, dienen,
befriedigen; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt;
an. fullr, Adj., voll; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj.,
voll, gefüllt; ae. full (2), foll (2), *ful, Adj., voll, gefüllt, vollständig,
ganz; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt;
afries. full 45, foll, ful (2), fol, Adj., voll, vollständig; W.: germ.
*fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt; anfrk. fol* (1) 1,
Adj., voll; W.: germ. *fulla-, *fullaz, *fulna-, *fulnaz, Adj., voll, gefüllt;
as. ful (2) 11, full, fol, foll*, Adj., voll, angefüllt, ganz, sehr; mnd. vul,
Adj.; W.: germ. *fulla-, *fullaz, Adj., voll; ahd. fol 126, Adj., voll,
gefüllt, trächtig; mhd. vol, Adj., voll, angefüllt; nhd. voll, Adj., voll,
angefüllt, beschrieben, DW 26, 515; W.: s. germ. *fullī-, *fullīn,
*fulnī-, *fulnīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ae. fyllu, fyllo, sw.
F. (īn), Fülle, Füllung, Sättigung; W.: s. germ. *fullī-,
*fullīn, sw. F. (n), Fülle, Überfluss; ahd. fullī 18, follī, st.
F. (ī), Fülle, Völle, Sättigung; mhd. vülle, st. F., Fülle, Menge,
Überfluss; nhd. Fülle, F., Fülle, Vollsein, Vollständigkeit, DW 4, 484; W.: s.
germ fulgēn, sw. V., folgen; as. fulgān 1, fullgān*, (anom. V.),
folgen, sorgen für; mnd. volgen, sw. V.
*plēro-,
idg., Adj.: nhd. voll, gefüllt; ne. full; RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1);
E.: s. *pel- (1)
*plē̆t-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-
*plət-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-
*pletəmen-,
idg., Sb.: nhd. Breite; ne. breadth; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-,
*pelə-; E.: s. *plā̆t-, *pelə-
*pleth₂-, idg., Adj.: Vw.:
s. *plā̆t-
*pleti̯ā,
idg., F.: nhd. Schulterbreite; ne. breadth of shoulder; RB.: Pokorny 822; Hw.:
s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-, *pelə-
*pleti̯o-,
idg., Sb.: nhd. Schulterbreite; ne. breadth of shoulder; RB.: Pokorny 822; Hw.:
s. *plā̆t-, *pelə-; E.: s. *plā̆t-, *pelə-
*plēto-,
*pl̥tó-, idg., Adj.: nhd. gefüllt; ne. filled (Adj.); RB.: Pokorny 798;
Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)
*pletos-, idg., Sb.: nhd.
Breite; ne. breadth; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-, *pelə-;
E.: s. *plā̆t-
*pleu-, idg., V.: nhd.
rinnen, fließen, schwimmen, fliegen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 835 (1442/84),
ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s.
*pluto-, *pluti-, *plou̯i̯om, *plóu̯os, *plou̯ós, *pleud-,
*pleuk-, *pel- (1), *pleumon-, *pleuti̯o-?; E.: s. *pel- (1); W.: gr. πλεῖν (plein), V.,
schwimmen; s. gr. πλωτή (plōtḗ), F.,
Schwimmerin, Schwimmende; lat. fluta, flūta, F., Müränenart; W.: s. gr. πλύνειν (plýnein), V.,
waschen, reinigen; W.: s. gr. πλωτός
(plōtós), Adj., schwimmend, schiffbar; W.: s. gr. πλοῖον
(ploion), N., kleines Fahrzeug, Schiff; W.: s. gr. πλόος
(plóos), πλοῦς (plūs), M., Schiffen,
Schifffahrt; W.: s. gr. πλοῦτος (plutos),
M., Fülle, Überfluss, Reichtum; W.:
lat. pluere, V., regnen; W.: vgl. lat. perplovēre, V., durchsickern
lassen, leck sein (V.); W.: s. lat. pluvius (2), M., Regen; W.: germ. *fleutan,
st. V., fließen; an. fljōta, st. V. (2), fließen; W.: germ. *fleutan, st.
V., fließen; ae. fléotan, st. V. (2), fließen, schwimmen, treiben; W.: germ.
*fleutan, st. V., fließen; afries. fliāta* 7, st. V. (2), fließen,
schiffen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; anfrk. flietan* 2, st. V. (2),
fließen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; as. fliotan* 4, st. V. (2b),
fließen, schwimmen; mnd. vlēten, st. V.; W.: germ. *fleutan, st. V.,
fließen; s. as. *fliot?, st. M. (a?, i?), N.?, Fluss, Kanal; vlēt, N.,
M.?, vlote, vlute, vleote, st. M.; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; ahd.
fliozan* 52, st. V. (2b), fließen, strömen, rinnen; mhd. vliezen, st. V.,
fließen, sich ergießen über, wegspülen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3,
1793; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; an. fleyta, sw. V. (1),
treiben lassen, lüften, emporheben; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen
lassen; afries. fleta 3, fletta?, sw. V. (1), wegführen, bringen, versetzen;
W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; as. *flôtian?, sw. V. (1a),
„fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V.; W.: s. germ.
*flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōzen* (1) 4?, sw. V. (1a),
„flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen
machen, wegspülen, waschen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2),
fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: s. germ. *flautjan, sw. V., fließen
lassen; ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Regenguss; mhd.
vlōder, vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß;
W.: s. germ. *fleutjan, sw. V., beschleunigen, antreiben; an. flȳta, sw.
V. (1), treiben, antreiben, beeilen, befördern; W.: s. germ. *flutōn, sw.
V., fließen, treiben, schwimmen; ae. flotian, sw. V. (2), schwimmen; W.: s.
germ. *flutōn, sw. V., fließen, treiben, schwimmen; as. flotōn* 1,
sw. V. (2), schwimmen; mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V.; W.: vgl. germ.
*fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; ae. fléot, flíet, st. M. (a),
Wasser, Meer, Mündung, Fluss, Floß, Schiff; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz,
st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß;
afries. flīwesdēn* 1, flīusdēn, Adj., ungültig, hinfällig,
nicht anerkannt; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen;
germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; vgl. afries.
flīweskâpere* 1, flīweskâper*, flīuskâper, st. M. (ja),
„Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig ist; W.: vgl. germ. *fleuta-,
*fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a),
Fließen, Floß; afries. flīweswerp*, flīuswerp, st. M. (a),
„Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam,
st. N. (a), Floß, Fließen; an. fljōt, st. N. (a), das Fließen, Fluss; W.:
vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. fliāt
1?, st. N. (a), Bach, Fluss; W.: vgl. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a),
Fließen, Fluss; afries. flēsfall 3, flēsfell, st. M. (a), Werfen ins
Wasser; W.: vgl. germ. *fleutī-, *fleutīn, sw. F. (n), Flinkheit, Eile;
an. flȳti, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; W.: vgl. germ. *fleuta-,
*fleutaz?, Adj., rasch, schnell, flink; an. fljōtr, Adj., schnell; W.:
vgl. germ. *fleutīga-, *fleutīgaz?, Adj., rasch, schnell; ae.
fléotig, Adj., rasch, schnell, hurtig, flink; W.: vgl. germ. *flauta-,
*flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; afries. *flât, st. N. (a), Floß;
W.: vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; as. flôt*
1, flat*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt, N.; W.:
vgl. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; ahd.
flōz* (1) 4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss; mhd. vlōz, st. M.,
Strömung, Fluss; mhd. vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß,
Fließen, Flut, DW 3, 1818; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss,
Fließendes; an. flot, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser, schwimmendes
Fett; W.: vgl. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes; ae. flot,
st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn,
*fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; an. floti, sw. M. (n), Floß,
Fahrzeug, Flotte; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ.
*flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; an. flautir, st. F. (i) Pl.,
Art Milchspeise, Sahne; W.: vgl. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes;
germ. *flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; ae. flíete, sw. F.
(n), Rahm (M.) (1), Sahne, flaches Boot; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st.
M. (i), Fluss; as. fluti 1, st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute,
st. M.; W.: vgl. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; ahd. fluz 13, st.
M. (i), Fluss, Lauf, Strom; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd.
Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn,
*fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flota, sw. M. (n), Boot,
Schiff, Seeräuber; W.: vgl. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan,
sw. M. (n), Floß, Schiff; ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse,
Schwimmer; mhd. vlozze, sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW
3, 1818; W.: vgl. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1), Flut; an.
flōð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: vgl. germ.
*flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; afries. flōd 5, st. N. (a),
Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. M. (F), Flut; an. flœðr,
st. M. (i), Flut, Überschwemmung; W.: vgl. germ. *flōdi, *flōdiz, st.
F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut;
anfrk. fluod* 4, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: vgl. germ. *flōdi,
*flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M.
(u), N., Flut; as. flōd 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd.
vlōt, vlūt, F. Pl, vlōt, vloet, M.?; W.: vgl. germ.
*flōdi-, *flōdiz, st. F. (i), Flut; ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut,
Strömung, Sturzbach; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd.
Flut, F., Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; W.: vgl. germ. *flōdu-,
*flōduz, st. M. (u), Flut, Fließen; got. flōdus 1, st. M. (u), Strom,
Flut (, Lehmann F62); W.: vgl. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u),
Flut; germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; ae. flōd, st. M.
(a), st. N. (a), st. F. (ō), Flut, Woge, Strom; W.: s. germ. *fleugan, st.
V., fliegen; an. fljūga, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ. *fleugan, st.
V., fliegen; ae. fléogan, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: s. germ. *fleugan,
st. V., fliegen; afries. fliāga* 1, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ.
*fleugan, st. V., fliegen; anfrk. fliegan* 1, st. V. (2), fliegen; W.: s. germ.
*fleugan, st. V., fliegen; ahd. fliogan* 37, st. V. (2a), fliegen, gleiten, auffahren;
mhd. vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; W.:
s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; got. *flaugjan?, sw. V. (1); W.: s.
germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; an. fleygja, sw. V. (1), fliegen
lassen, werfen; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; ahd.
unirflougit* 1, (Part. Prät.=) Adj., unerschrocken; W.: vgl. germ.
*flaugō?, st. F. (ō), Flug; an. flaug, st. F. (ō), Flug, Flucht
(F.) (1), Flagge, Pfeil; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F.
(n), Fliege; an. fluga, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-,
*fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ae. fléoge, sw. F. (n), Fliege; W.: vgl.
germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; anfrk. *fliega?, st. F.
(ō), sw. F. (n), Fliege; W.: vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw.
F. (n), Fliege; as. flioga*, sw. F. (n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F.; W.:
vgl. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ahd. flioga* 27,
fliuga*, st. F. (ō), sw. F. (n), Fliege, Stechfliege, Mücke; mhd. vliege,
sw. F., st. F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; W.: vgl. germ.
*fluga-, *flugam, st. N. (a), Flug; an. flog, st. N. (a), Flug, Eile, steile
Klippe; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; an. flugr, st. M.
(i), Flug; W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ae. flyge, flige,
st. M. (i), Flug, Flucht (F.) (1); W.: vgl. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i),
Flug; as. flugi* 1, st. M. (i), Flug; vgl. mnd. vloge, st. M.; W.: vgl. germ.
*flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ahd. flug* 4, st. M. (i?), Flug, Sturz; mhd.
vluc, st. M., Flug, eiligste Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; W.:
vgl. germ. *flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. flycg, Adj.,
flügge; W.: vgl. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; germ. *flaugja-,
*flaugjaz, Adj., flügge; an. flygi, N., fliegendes Insekt; W.: vgl. germ.
*flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*, sw. V.
(1a), flügge machen, fliegen lehren, Flügel schwingen; mhd. vlücken, vlucken,
sw. V., flügge machen, fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd.
(schweiz.) flucken, sw. V., zum Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; W.: vgl.
germ. *flauga-, *flaugaz, *flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ.
*flugja-, *flugjaz, Adj., flügge, fliegend; an. *fleygr?, Adj.; W.: vgl. germ.
*flugula, *flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; ae. flugol, flygul, Adj.,
schnell, flüchtig; W.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz, Adj., flügge; as.
fluggia* 1, st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß; W.: vgl. germ.
*flugatjan, sw. V., fliegen; ae. flogėttan, sw. V. (1), flattern,
schwanken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ahd. flogezen* 1, sw. V.
(1a), schweben; W.: vgl. germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; ae.
flacor, Adj., fliegend; W.: vgl. germ. *flauma-, *flaumaz, st. M. (a),
Strömung, Flut; an. flaumr, st. M. (a), Strömung, Lärm, Freude; W.: vgl. germ.
*flauma-, *flaumaz, st. M. (a), Strömung, Flut; afries. fleina 1, flêna?, sw.
V. (1), fortschaffen, beiseiteschaffen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V.,
fliehen; got. þliuhan 6, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V.,
fliehen; an. flȳja, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan,
*fleohan, st. V., fliehen; ae. fléon, st. V. (2), fliehen, vermeiden,
entkommen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen; afries. fliā* 12, st.
V. (2), fliehen, schwinden, fliegen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen;
anfrk. flien* 3, st. V. (2), fliehen; W.: vgl. germ. *þleuhan, st. V., fliehen;
as. fliohan* 3, st. V. (2b), fliehen; vgl. mnd. vlēn, vlein, sw. V.; W.: vgl.
germ. *þleuhan, st. V., fliehen; ahd. fliohan* 86, st. V. (2b), fliehen,
entfliehen, flüchten; mhd. vliehen, vlien, st. V., fliehen, sich flüchten; nhd.
fliehen, st. V., fliehen, DW 3, 1788; W.: vgl. germ. *gaþleuhan, st. V.,
fliehen; got. gaþliuhan* 6, st. V. (2), (perfektiv), die Flucht ergreifen,
entfliehen, fliehen; W.: vgl. germ. *þlaugjan, *flauhjan, sw. V., fliegen;
afries. flâgia 1?, sw. V. (2), flüchten; W.: vgl. germ *þlauhma-, *þlauhmaz,
st. M. (a), Flucht; ae. fléam, st. M. (a), Flucht (F.) (1); W.: s. germ.
*fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); ae. flyht, fliht, st. M. (i),
Flucht (F.) (1), Flug; W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.)
(1); afries. flecht (1) 1, st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-,
*fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1); anfrk. fluht 1, st. F. (i), Flucht (F.)
(1), Zuflucht; W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st. F. (i), Flucht (F.) (1);
as. *fluht?, st. F. (i), Flucht (F.) (1); W.: s. germ. *fluhti-, *fluhtiz, st.
F. (i), Flucht (F.) (1); ahd. fluht 22, st. F. (i), Flucht (F.) (1), Zuflucht,
fliehen; mhd. vluht, st. F., Flucht (F.) (1), Zuflucht, Ausflucht; nhd. Flucht,
F., Flucht (F.) (1), DW 3, 1831; W.: s. germ. *flōwan, st. V., fließen;
ae. flōwan, st. V. (7)=red. V. (2), fließen, strömen, überfließen, flüssig
werden, schmelzen; W.: s. germ. *flōwēn, *flōwǣn, sw. V.,
fließen, überfließen; an. flōa (1), sw. V. (3), fließen; W.: s. germ.
*flōwō-, *flōwōn, *flōwa-, *flōwan, sw. M. (n),
Wasseransammlung; an. flōi, sw. M. (n), weite Flussmündung, Meeresbucht,
sumpfige Stelle; W.: s. germ. *flawjan, sw. V., spülen; ahd. flewen* (1) 2?,
sw. V. (1b), waschen, wallen (V.) (1); s. mhd. vlaejen, vlaen, vlaeen, sw. V.,
spülen, waschen, säubern; nhd. flaien, sw. V., waschen, ausspülen, DW 3, 1710;
W.: s. germ. *flaufa-, *flaujam?, st. N. (a), Schiff; an. fley, F., st. N.
(ja), Fähre, Schiff; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz, st. M. (a), Floh; an.
flō (2), st. F. (ō)? nhd. Floh; W.: ? vgl. germ. *flauha-, *flauhaz,
st. M. (a), Floh; ae. fléa (1), fléah (1), st. M. (a), st. F. (ō), Floh
*pleu-, idg., V.: nhd.
rupfen; ne. pluck (V.); RB.: Pokorny 987; Hw.: s. *pleus-, *pleuk-?, *spel- (2)
(?); E.: s. *spel- (2) (?)
*pləu-,
idg., V.: Vw.: s. *pləi-
*pleud-, *pleut-, idg.,
V.: nhd. rinnen, fließen, schwimmen, fliegen; ne. run (V.), flow (V.); RB.:
Pokorny 837; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: germ. *fleutan,
st. V., fließen; an. fljōta, st. V. (2), fließen; W.: germ. *fleutan, st.
V., fließen; ae. fléotan, st. V. (2), fließen, schwimmen, treiben; W.: germ.
*fleutan, st. V., fließen; afries. fliāta* 7, st. V. (2), fließen,
schiffen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; anfrk. flietan* 2, st. V. (2),
fließen; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; as. fliotan* 4, st. V. (2b),
fließen, schwimmen; mnd. vlēten, st. V.; W.: germ. *fleutan, st. V.,
fließen; s. as. *fliot?, st. M. (a?, i?), N.?, Fluss, Kanal; vlēt, N.,
M.?, vlote, vlute, vleote, st. M.; W.: germ. *fleutan, st. V., fließen; ahd.
fliozan* 52, st. V. (2b), fließen, strömen, rinnen; mhd. vliezen, st. V.,
fließen, sich ergießen über, wegspülen; nhd. fließen, st. V., fließen, DW 3,
1793; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; an. fleyta, sw. V. (1),
treiben lassen, lüften, emporheben; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen
lassen; afries. fleta 3, fletta?, sw. V. (1), wegführen, bringen, versetzen;
W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen; as. *flôtian?, sw. V. (1a),
„fließen“, spülen; mnd. vlōten?, vloten, vlotten, sw. V.; W.: germ.
*flautjan, sw. V., fließen lassen; ahd. flōzen* (1) 4?, sw. V. (1a),
„flößen“ (V.) (2), fließen, hervorfließen lassen; mhd. vlœzen, sw. V., fließen
machen, wegspülen, waschen; nhd. flößen, flötzen, sw. V., flößen (V.) (2),
fließen machen, DW 3, 1820, 1826; W.: germ. *flautjan, sw. V., fließen lassen;
ahd. flōdar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Regenguss; mhd. vlōder,
vlūder, st. N., st. M., st. F., das Fließen, Fluten, Floß; W.: germ.
*fleutjan, sw. V., beschleunigen, antreiben; an. flȳta, sw. V. (1),
treiben, antreiben, beeilen, befördern; W.: germ. *flutōn, sw. V., fließen,
treiben, schwimmen; ae. flotian, sw. V. (2), schwimmen; W.: germ. *flutōn,
sw. V., fließen, treiben, schwimmen; as. flotōn* 1, sw. V. (2), schwimmen;
mnd. vloten, vlaten?, vlotten, sw. V.; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M.
(a), Floß, Fließen; ae. fléot, flíet, st. M. (a), Wasser, Meer, Mündung, Fluss,
Floß, Schiff; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ.
*fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; afries. flīwesdēn* 1,
flīusdēn, Adj., ungültig, hinfällig, nicht anerkannt; W.: s. germ.
*fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Floß, Fließen; germ. *fleuta-, *fleutam, st. N.
(a), Fließen, Floß; s. afries. flīweskâpere* 1, flīweskâper*,
flīuskâper, st. M. (ja), „Fließkäufer“, Käufer dessen Geschäft ungültig
ist; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutaz, st. M. (a), Fließen, Floß; germ.
*fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen, Floß; s. afries. flīweswerp*,
flīuswerp, st. M. (a), „Fließwurf“, Wasserwurf, Wurf ins Wasser; W.: s.
germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Floß, Fließen; an. fljōt, st. N.
(a), das Fließen, Fluss; W.: s. germ. *fleuta-, *fleutam, st. N. (a), Fließen,
Fluss; afries. fliāt 1?, st. N. (a), Bach, Fluss; W.: s. germ. *fleuta-,
*fleutam, st. N. (a), Fließen, Fluss; afries. flēsfall 3, flēsfell,
st. M. (a), Werfen ins Wasser; W.: s. germ. *fleutī-, *fleutīn, sw.
F. (n), Flinkheit, Eile; an. flȳti, sw. F. (ī), Eile, Flinkheit; W.:
s. germ. *fleuta-, *fleutaz?, Adj., rasch, schnell, flink; an. fljōtr,
Adj., schnell; W.: vgl. germ. *fleutīga-, *fleutīgaz?, Adj., rasch,
schnell; ae. fléotig, Adj., rasch, schnell, hurtig; W.: s. germ. *flauta-,
*flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; afries. *flât, st. N. (a), Floß;
W.: s. germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; as. flôt* 1,
flat*, st. N. (a?), Floß, Strömung, Fluss, Kanal; mnd. vlōt, N.; W.: s.
germ. *flauta-, *flautaz, st. M. (a), Floß, Fließen, Fluss; ahd. flōz* (1)
4, st. M. (a?), Fluss, Zufluss; mhd. vlōz, st. M., Strömung, Fluss; mhd.
vlōz, st. M., st. N., Floß; nhd. Floß, M., Floß, Fließen, Flut, DW 3, 1818;
W.: s. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ. *flautjō-,
*flautjōn, Sb., Schwimmendes; an. flautir, st. F. (i) Pl., Art
Milchspeise, Sahne; W.: s. germ. *flauti-, *flautiz, Sb., Schwimmendes; germ.
*flautjō-, *flautjōn, Sb., Schwimmendes; ae. flíete, sw. F. (n), Rahm
(M.) (1), Sahne, flaches Boot; W.: s. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a),
Fluss, Fließendes; an. flot, st. N. (a), Fließen, Bewegung, Fahrwasser,
schwimmendes Fett; W.: s. germ. *fluta-, *flutam, st. N. (a), Fluss, Fließendes;
ae. flot, st. N. (a), tiefes Wasser, Meer; W.: s. germ. *fluti-, *flutiz, st.
M. (i), Fluss; as. fluti 1, st. M. (i), Fluss, Flüssigkeit; mnd. vlote, vlute,
st. M.; W.: s. germ. *fluti-, *flutiz, st. M. (i), Fluss; ahd. fluz 13, st. M.
(i), Fluss, Lauf, Strom; mhd. vluz, st. M., Fließen, Strömung, Fluss; nhd.
Fluss, M., Fluss, Strom, DW 3, 1855; W.: s. germ. *flutō-, *flutōn,
*fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß, Schiff; an. floti, sw. M. (n), Floß,
Fahrzeug, Flotte; W.: s. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan,
sw. M. (n), Floß, Schiff; ae. flota, sw. M. (n), Boot, Schiff, Seeräuber; W.:
s. germ. *flutō-, *flutōn, *fluta-, *flutan, sw. M. (n), Floß,
Schiff; ahd. flozza 13, sw. F. (n), Floßfeder, Flosse, Schwimmer; mhd. vlozze,
sw. F., Flosse; nhd. Flosse, F., Flosse, Floßfeder, DW 3, 1818
*pləud-,
*pləut-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, breit; ne. parade (V.), show (V.)
off, broad; RB.: Pokorny 838; Hw.: s. *pləi-, *pelə-; E.: s. *pelə-;
W.: lat. plaudere, plaudēre, V., klatschen, schlagen, Beifall klatschen;
W.: lat. plautus, plōtus, Adj., platt, breit, plattfüßig; W.: s. lat.
Plautus, M.=PN, Plautus; W.: vgl. lat. aplūda, applūda, F., Abgang,
Spreu
*pleuk-, idg., V.: nhd.
rinnen, fließen, fliegen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 837; Hw.: s.
*pleu-, *pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1); W.: germ. *fleugan, st. V.,
fliegen; an. fljūga, st. V. (2), fliegen; W.: germ. *fleugan, st. V.,
fliegen; ae. fléogan, st. V. (2), fliegen, fliehen; W.: germ. *fleugan, st. V.,
fliegen; afries. fliāga* 1, st. V. (2), fliegen; W.: germ. *fleugan, st.
V., fliegen; anfrk. fliegan* 1, st. V. (2), fliegen; W.: germ. *fleugan, st.
V., fliegen; ahd. fliogan* 37, st. V. (2a), fliegen, gleiten, auffahren; mhd.
vliegen, st. V., fliegen; nhd. fliegen, st. V., fliegen, DW 3, 1780; W.: s.
germ. *gafleugan, st. V., fliegen; ahd. gifliogan* 1, st. V. (2a), fliegen;
mhd. gevliegen, st. V., fliegen; fnhd. gefliegen, st. V., (verstärktes)
fliegen, DW 4, 2143; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; got.
*flaugjan?, sw. V. (1); W.: s. germ. *flaugjan, sw. V., fliegen lassen; an.
fleygja, sw. V. (1), fliegen lassen, werfen; W.: s. germ. *flaugjan, sw. V.,
fliegen lassen; ahd. unirflougit* 1, (Part. Prät.=) Adj., unerschrocken; W.: s.
germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; germ. *flaugja-, *flaugjaz, Adj.,
flügge; an. flygi, N., fliegendes Insekt; W.: s. germ. *flauga-, *flaugaz,
*flaugja-, *flaugjaz, Adj., flügge, fliegend; germ. *flugja-, *flugjaz, Adj.,
flügge, fliegend; an. *fleygr?, Adj.; W.: s. germ. *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge;
ahd. flukken* 1, flucken*, fluggen*, sw. V. (1a), flügge machen, fliegen
lehren, Flügel schwingen; mhd. vlücken, vlucken, sw. V., flügge machen,
fliegen, flügge sein (V.), flügge werden; nhd. (schweiz.) flucken, sw. V., zum
Fliegen bringen, Schweiz. Id. 1, 1194; W.: s. germ. *fluga-, *flugam, st. N.
(a), Flug; an. flog, st. N. (a), Flug, Eile, steile Klippe; W.: s. germ.
*flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; an. flugr, st. M. (i), Flug; W.: s. germ.
*flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; ae. flyge, flige, st. M. (i), Flug, Flucht
(F.) (1); W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i), Flug; as. flugi* 1, st. M.
(i), Flug; vgl. mnd. vloge, st. M.; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz, st. M. (i),
Flug; ahd. flug* 4, st. M. (i?), Flug, Sturz; mhd. vluc, st. M., Flug, eiligste
Bewegung; nhd. Flug, M., Flug, DW 3, 1837; W.: s. germ. *flugi-, *flugiz,
*flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. flycg, Adj., flügge; W.: s. germ.
*flugi-, *flugiz, *flugja-, *flugjaz, Adj., flügge; ae. *flycge, Adj.; W.: s.
germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; got. fugls* 6, st. M. (a), Vogel;
W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; an. fogl, st. M. (a), Vogel;
W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ae. fugol, fugel, st. M. (a),
Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; afries. fugel* 1, st.
M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; as. fugal* 3,
st. M. (a), Vogel; mnd. vogel, vagel, M.; W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M.
(a), Vogel; ahd. fogal 53, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?; mhd. vogel, st.
M., Vogel; nhd. Vogel, M., Vogel, DW 26, 390; W.: vgl. germ. *flugula,
*flugulaz, Adj., fliehend, fliegend; s. ae. flugol, flygul, Adj., schnell,
flüchtig; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; an.
fluga, sw. F. (n), Fliege; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F.
(n), Fliege; ae. fléoge, sw. F. (n), Fliege; W.: s. germ. *fleugō-,
*fleugōn, sw. F. (n), Fliege; anfrk. *fliega?, st. F. (ō), sw. F.
(n), Fliege; W.: s. germ. *fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; as.
flioga*, sw. F. (n), Fliege; mnd. vlēge, sw. F.; W.: s. germ.
*fleugō-, *fleugōn, sw. F. (n), Fliege; ahd. flioga* 27, fliuga*, st.
F. (ō), sw. F. (n), Fliege, Stechfliege, Mücke; mhd. vliege, sw. F., st.
F., Fliege; nhd. Fliege, F., Fliege, DW 3, 1778; W.: s. germ. *flaugō?,
st. F. (ō), Flug; an. flaug, st. F. (ō), Flug, Flucht (F.) (1),
Flagge, Pfeil; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen; ae. flogėttan,
sw. V. (1), flattern, schwanken; W.: vgl. germ. *flugatjan, sw. V., fliegen;
ahd. flogezen* 1, sw. V. (1a), schweben; W.: vgl. germ. *fluggja-, *fluggjaz,
Adj., flügge; as. fluggia* 1, st. F. (ja?), „Fliegerin“, fliegendes Geschoß;
W.: vgl. germ. *flakura-, *flakuraz, Adj., zitternd; ae. flacor, Adj., fliegend
*pleuk-?, idg., Sb.: nhd.
Flocke, Feder, Haar (N.); ne. flock (N.) (2), feather (N.); RB.: Pokorny 837
(1443/85), germ., balt.; Hw.: s. *pleu-, *spel- (2) (?); E.: s. *spel- (2) (?);
W.: germ. *flukkō-, *flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke;
s. afries. *flokk, Sb., Flocke; W.: germ. *flukkō-, *flukkōn,
*flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; ahd. flokko* 5, flocko*, sw. M. (n),
„Flocke“, Flockiges, Flaum; mhd. vlocke, sw. M., Flocke, Flaum, Flockwolle;
nhd. Flocke, M., F., Flocke, DW 3, 1809; W.: germ. *flukkō-,
*flukkōn, *flukka-, *flukkan, sw. M. (n), Flocke; ahd. flok* 1, floc*, st.
M. (a?, i?), „Flocke“, Flaum, Haar (N.); mhd. vloc, st. M., Flocke, Flaum,
Flockwolle
*pleumon-, *plumon-, idg.,
Sb.: nhd. Lunge; ne. lung; RB.: Pokorny 837 (1444/86), ind., gr., ital., balt.,
slaw.; Hw.: s. *pleuti̯o-?, *pleu-, *pel- (1); E.: s. *pel- (1); W.: gr. πλεύμων (pleúmōn),
πνεύμων (pneúmon), M., Lunge; W.: lat. pulmo, M., Lunge, Lungenflügel, Seelunge
*pleus-, idg., V., Sb.:
nhd. rupfen, Flocke, Feder, Haar (N.), Vlies; ne. pull (V.), pluck (V.) out;
RB.: Pokorny 838 (1445/87), ital., germ., balt.; Hw.: s. *pleu-, *spel- (2)
(?); E.: s. *spel- (2) (?); W.: s. lat. plūma, F., Feder; vgl. ae.
plūmfeþer, st. F. (ō), Flaumfeder; W.: s. lat. plūma, F., Feder;
as. *plūma?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Feder; W.: s. lat. plūma,
F., Feder; lang. *pflūma?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Feder; W.: s.
lat. plūma, F., Feder; vgl. ahd. pflūmfedera 2, phlūmfedera*,
st. F. (ō), Flaumfeder; nhd. Flaumfeder, F., Flaumfeder, DW 3, 1736; W.:
germ. *fleusa, Sb., Vlies; s. ae. flíes, flíus, flȳs, fléos, flēs,
st. N. (i), Vlies, Wolle, Pelz
*pleut-, idg., V.: Vw.:
s. *pleud-
*pləut-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *pləud-
*pleuti̯o-?,
idg., Sb.: nhd. Lunge; ne. lung; RB.: Pokorny 837; Hw.: s. *pleumon-, *pleu-,
*pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)
*pl̥h₁-,
idg., V.: Vw.: s. *pel- (1)
*pl̥h₂i-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *pelə-
*pl̥h₂nó-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plāno-
*plī-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plēi-
*plīk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *plēik̑-
*plīno-,
idg., Adj.: nhd. kahl; ne. bald; RB.: Pokorny 834; Hw.: s. *plēi-; E.: s.
*plēi-; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen, flennen, weinen; vgl. an.
flīm, st. N. (a), Spottvers; W.: s. germ. *flinan?, sw. V., greinen,
flennen, weinen; ahd. flannēn* 1, sw. V. (1a), flennen, den Mund
verziehen; nhd. flennen, sw. V., den Mund verziehen, das Gesicht verziehen, DW
3, 1768
*pₑlis,
idg., Sb.: nhd. Burg; ne. castle (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.:
s. *pel- (1)
*pl̥̄mā, idg., F.: nhd. flache Hand,
Handfläche; ne. hand (N.); RB.: Pokorny 805; Hw.: s. *pelə-; E.: s. *pelə-;
W.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache Hand; ae. folm, st. F. (ō),
st. M. (a), Hand, Handfläche; W.: germ. *fulmō, st. F. (ō), flache
Hand; as. folm* 8, st. M. (a?, i?), Hand; W.: germ. *fulmō, st. F.
(ō), flache Hand; ahd. folma 2, st. F. (ō), Handfläche, flache Hand
*pl̥̄no-, idg., Adj.: Vw.: s. *plēno-
*pl̥notā,
idg., F.: nhd. Fülle; ne. abundance; RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.:
s. *pel- (1)
*plo-, idg., Adj.: nhd.
...fach, ...fältig; ne. ...fold; RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a), *du̯ei-
*plō̆-?,
idg., V.: Vw.: s. (*pel-) (7)
*ploisko-, idg., Sb.: nhd.
Speckseite, Ausgenommenes?; ne. bacon; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N.
(a), Fleisch; an. flesk, fleski, st. N. (a), Speck; W.: germ. *flaiska-,
*flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ae. flǣsc, flēsc, st. N. (i),
Fleisch, Leib, lebendes Wesen; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a),
Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch; W.: germ. *flaiska-,
*flaiskam, st. N. (a), Fleisch; afries. flask 8, flesk, st. N. (a), Fleisch;
W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; anfrk. fleisk* 4, st. N.
(a), Fleisch; W.: germ. *flaiska-, *flaiskam, st. N. (a), Fleisch; as. flêsk
11, st. N. (a), Fleisch; vlēsch, vlēs, N.; W.: germ. *flaiska-,
*flaiskam, st. N. (a), Fleisch; ahd. fleisk 128, fleisc, st. N. (a), Fleisch,
Leib, Körper; mhd. vleisch, fleisch, fleis, st. N., Fleisch; nhd. Fleisch, N.,
Fleisch, DW 3, 1752
*plō̆k-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plāk- (1)
*plō̆t-,
idg., Adj.: Vw.: s. *plā̆t-
*plou-, idg., Sb.: Vw.:
s. *blou-
*plouto-?, *pluto-?, idg.,
Sb.: nhd. Gestell; ne. something made (Adj.) of boards or sticks; RB.: Pokorny
838 (1447/89), ital., germ., balt.; W.: lat. pluteus, M., Schirmdach, Frontschirm,
Schirmwand, Blende, Brustwehr; W.: lat. pluteum, N., Schirmdach, Frontschirm,
Schirmwand, Blende, Brustwehr; W.: germ. *flauþri, *flauti-?, Sb., Querbalken;
an. fleyðr, st. F. (i?), Querbalken im Dachgerüst
*plou̯i̯om,
idg., Sb.: nhd. Fahrzeug; ne. vehicle; RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel-
(1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)
*plou̯o-,
idg., Adj.: nhd. springend; ne. jumping (Adj.); RB.: Pokorny 845; Hw.: s.
*preu-; E.: s. *preu-
*plóu̯os,
idg., Sb.: nhd. Schwimmen; ne. swimming (N.); RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-,
*pel- (1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)
*plou̯ós,
idg., Sb.: nhd. Schiff; ne. ship (N.); RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel-
(1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)
*pl̥tano-,
idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-,
*pelə-; E.: s. *pelə-
*plₑtəno-,
idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-,
*pelə-; E.: s. *pelə-
*pl̥təu̯ī, idg., Sb.: nhd. Breite; ne. breadth; RB.: Pokorny 833; Hw.: s.
*plā̆t-, *pelə-; E.: s. *pelə-
*pl̥̄ti-, idg., Sb.: nhd. Füllen (N.) (2), Vollmachen; ne.
filling (N.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1); E.: s. *pel- (1)
*pl̥tó-,
idg., V.: Vw.: s. *plēto-
*pₑlto-,
idg., Sb.: nhd. Falte; ne. fold (N.); RB.: Pokorny 802; Hw.: s. *pel- (3a); E.:
s. *pel- (3a)
*pl̥tus,
idg., Adj.: nhd. breit; ne. broad; RB.: Pokorny 833; Hw.: s. *plā̆t-,
*pelə-; E.: s. *plā̆t-
*pₑlu-,
idg., N.: nhd. viel; ne. much (Adj.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pel- (1),
*pelu-, *plḗi̯os, *pləistó-; E.: s. *pel- (1); W.: gr.
πολύς (polýs), Adj., viel, zahlreich; s. gr.
πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; vgl.
gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat.
polypus, M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp
*plumon-, idg., Sb.: Vw.:
s. *pleumon-
*pₑlupoik̑o-,
idg., Adj.: nhd. vielfleckig; ne. spreckled; RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig-
(1), *peik-, *poik̑o-; E.: s. *peig- (1)
*pluti-, idg., Sb.: nhd.
Überfließen; ne. overflowing (N.); RB.: Pokorny 836; Hw.: s. *pleu-, *pel- (1);
E.: s. *pleu-, *pel- (1); W.: s. germ. *flōda-, *flōdam, st. N. (1),
Flut; an. flōð, st. N. (a), Strömen, Flut, Fluss, Wasser; W.: s. germ.
*flōda-, *flōdam, st. N. (a), Flut; afries. flōd 5, st. N. (a),
Fluss; W.: s. germ. *flōdi-, *flōdiz, st. M. (F), Flut; an. flœðr,
st. M. (i), Flut, Überschwemmung; W.: s. germ. *flōdi, *flōdiz, st.
F. (i), Flut; germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), st. N. (u), Flut;
anfrk. fluod* 4, st. F. (i?, u?), Flut, Fluss; W.: s. germ. *flōdi,
*flōdiz, st. F. (i), Flut; s. germ. *flōdu-, *flōduz, st. M.
(u), N., Flut; as. flōd 23, st. M. (u), st. F. (u), Flut, Fluss; vgl. mnd.
vlōt, vlūt, F. Pl, vlōt, vloet, M.?; W.: s. germ. *flōdi-,
*flōdiz, st. F. (i), Flut; ahd. fluot 15, st. F. (i), Flut, Strömung,
Sturzbach; mhd. vluot, st. F., st. M., fließendes Wasser, Flut; nhd. Flut, F.,
Flut, Fluss, Fließen, DW 3, 1858; W.: s. germ. *flōdu-, *flōduz, st.
M. (u), Flut, Fließen; got. flōdus 1, st. M. (u), Strom, Flut; W.: s.
germ. *flōdu-, *flōduz, st. M. (u), Flut; germ. *flōda-,
*flōdam, st. N. (a), Flut; ae. flōd, st. M. (a), st. N. (a), st. F.
(ō), Flut, Woge, Strom
*pluto-, idg., Adj.:
nhd. schwimmend; ne. swimming (Adj.); RB.: Pokorny 835; Hw.: s. *pleu-, *pel-
(1); E.: s. *pleu-, *pel- (1)
*pluto-?, idg., Sb.: Vw.:
s. *plouto-?
*pneh₁u-, idg., V.: Vw.: s. *pneu-
*pneu-, *pneh₁u-,
*pnuh₁-, idg., V.: nhd. keuchen,
atmen; ne. pant (V.), breathe (V.); RB.: Pokorny 838 (1448/90), gr., germ.; W.: gr. πνεῖν (pnein), V., wehen, keuchen,
atmen, riechen; W.: s. gr. πνεῦμα (pneuma), N.,
Hauch, Luftstrom, Fahrwind, Atem; W.: s. gr. πνοή (pnoḗ),
F., Hauch, Atem, Wehen (N.), Schnauben; W.: ? s. gr.
ποιπνυειν (poipnyein), V., sich
rühren, rege sein (V.), schnaufen; W.: ? vgl. gr. πνυτός
(pnytós), Adj., besonnen (Adj.); W.:
germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; an. fnȳsa, sw. V., schnauben;
W.: germ. *fneusan, *fnesan, sw. V., schnauben, niesen; ae. fnéosan, fnesan,
st. V. (5), keuchen, niesen; W.: germ. *fneusan, sw. V., schnauben, niesen; ae.
fnǣran, sw. V. (1), schwer atmen, keuchen, schnarchen; W.: germ. *fneusan,
sw. V., schnauben, niesen; vgl. ae. fnǣst, st. M. (a), Blasen (N.),
Schnauben, Atem; W.: germ. *fnehan, st. V., atmen, schnauben, schnaufen; ahd.
fnehan 15, st. V. (5), schnauben, keuchen, hauchen; mhd. pfnehen, st. V.,
heftig atmen, keuchen, gieren; nhd. (bay./ steir.) pfnechen, st. V., heftig
atmen, keuchen, gieren, (kärnt.) pfnechn, st. V., heftig atmen, keuchen,
gieren, (tirol.) pfnēchen, st. V., heftig atmen, keuchen, gieren, Schöpf
500; W.: germ. *fnōsjan, sw. V., schnauben; an. fnœsa, sw. V. (1),
schnauben; W.: germ. *fnasōn, sw. V., schnauben; germ. *fnesan, sw. V.,
schnauben, niesen; s. germ. *fnas-, sw. V., schnauben; an. fnasa, sw. V. (2),
schnauben; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; an. hnjōsa, st. V. (2),
niesen, blasen; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; vgl. ae. hnora, sw. M. (n),
Niesen; W.: s. germ. *hneusan, st. V., niesen; as. *hniosan?, st. V. (2b),
niesen; mnd. nêsen, neisen, st. V., niesen; W.: s. germ. *hneusan, st. V.,
niesen; ahd. niosan* 8, st. V. (2b), niesen; mhd. niesen (2), st. V., niesen;
s. nhd. niesen, sw. V., niesen, DW 13, 835; W.: s. germ. *fnas-, sw. V.,
schnauben; ahd. fnāstōn* 5, sw. V. (2), keuchen, schnauben, lechzen
*pn̥ksti-?,
idg., Sb.: nhd. Faust?; ne. fist (N.)?; RB.: Pokorny 839 (1449/91), germ.,
slaw.; Hw.: s. *penkᵘ̯e (?); W.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-,
*fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; ae. fȳst, st. F. (i),
Faust; W.: germ. *fuhsti-, *fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz,
st. F. (i), Faust; afries. fest (1) 3, st. F. (i), Faust; W.: germ. *fuhsti-,
*fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; as.
fūst 2, as.?, st. F. (i), Faust; mnd. vūst, F.; W.: germ. *fuhsti-,
*fuhstiz, *fusti-, *fustiz, *funhsti-, *funhstiz, st. F. (i), Faust; ahd.
fūst 37, st. F. (i), Faust, Hand, Höhlung der Hand, Handvoll; mhd.
vūst, voust, st. F., Faust; nhd. Faust, F., Faust, DW 3, 1378
*pn̥tə-,
*pn̥tʰə-, idg., Sb.: nhd. Pfad, Weg, Furt, Brücke; ne. path;
RB.: Pokorny 808; Hw.: s. *pent-; E.: s. *pent-
*pn̥tto-?,
idg., Adj.: nhd. eifrig, bereit, eilig; ne. eager; RB.: Seebold 194 (nur
germanisch belegt); W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj.,
eifrig, bereit, willig, eilig; got. *funs, Adj. (a), bereit, eilig, tapfer; W.:
germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig,
eilig; an. fūss, Adj., bereit, entschlossen; W.: germ. *funsa-, *funsaz,
*fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; ae. fūs, Adj.,
vorwärts strebend, begierig, eifrig; W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-,
*fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig, eilig; as. fūs 3, Adj., bereit;
W.: germ. *funsa-, *funsaz, *fundsa-, *fundsaz, Adj., eifrig, bereit, willig,
eilig; ahd. funs 11, Adj., fertig, bereit, bereitwillig; W.: s. germ.
*funsalīka-, *fūnsalīkaz, Adj., strebend; s. ae. fūslic, Adj.,
strebend, gierig, verlangend
*pn̥tʰə-,
idg., Sb.: Vw.: s. *pn̥tə-
*pnuh₁-, idg., V.: Vw.: s. *pneu-
*pō-, idg., V.: Vw.:
s. *pōi- (1)
*pō-, idg., V.: Vw.:
s. *pōi- (2)
*pō̆,
idg., Präp.: Vw.: s. *apo-
*pō̆d-,
idg., V., M.: Vw.: s. *pē̆d- (2)
*pō̆d-,
idg., V.: Vw.: s. *pē̆d- (1)
*pog-, idg., Sb.: Vw.:
s. (*peg-)
*pōg-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*peg-)
*poh₃-,
idg., V.: Vw.: s. *pōi- (2)
*poh₂imén-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *pōimen-?
*pōi- (1),
*pō-, *pī-, (*pəi-?), *peh₂-, idg., V.: nhd. hüten,
schützen, bedecken; ne. pasture (V.) and protect cattle, protect; RB.: Pokorny
839 (1450/92), ind., iran., gr., germ., balt.; Hw.: s. *pōtro-,
*pōimen-, *pōi̯u-, *pətḗr (?); W.: s. gr. πῶμα (pōma) (2), N., Deckel; W.: s.
gr. πῶυ (pōy), N., Herde, Schafherde; W.: s. gr.
ποιμήν (poimḗn), M., Hirte, Hüter, Lenker;
W.: s. gr. ποίμνη (poímnē), F., Herde,
Schafherde; W.: s. gr. ποιμαίνειν
(poimaínein), V., Hirte sein (V.), auf die Weide treiben, hüten, aufziehen,
hegen, pflegen; W.: s. mlat.-kelt.
pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; ae. pott, st. M. (a), Topf;
W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ. *putta, Sb., Topf; afries.
pott 2, pot, M., Topf; W.: s. mlat.-kelt. pottus, potus, M., Topf; germ.
*putta, Sb., Topf; mnd. pot; an. pottr, st. M. (a?), Topf
*pōi- (2),
*pō-, *pī-, *pₒ-, *peh₃-, *poh₃-, *peh₃i-, idg., V.: nhd. trinken; ne. drink (V.);
RB.: Pokorny 839 (1451/93), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., balt.,
slaw.; Hw.: s. *pōti-, *pōtu-, *pōter-, *pōnom,
*pōtlom, *pōto-, *pīti-, *pīto-; W.: s. gr. πίνειν (pínein), πώνειν
(pōnein), V., trinken; s. lat. pincerna, M., Mundschenk, Trankmischer; W.:
s. gr. πῖνον (pinon), N., Gerstentrank; W.: s. gr.
πιπίσκειν (pipískein), V., zu
trinken geben, tränken; W.: s. gr. πόμα (póma), N.,
Trinken, Trank, Getränk; W.: s. gr. πῶμα (pōma) (1),
N., Trank, Getränk; W.: s. gr. πότος (pótos), M.,
Trinken, Trinkgelage; W.: s. gr. ποτήρ (potḗr),
M., Trinkgefäß, Becher; W.: vgl. gr. ποτήριον
(potḗrion), N., Trinkgefäß, Becher; s. mlat. potīrium, N., Getränk;
W.: s. gr. πόσις (pósis) (1), F., Trinken, Trank,
Trinkgelage; W.: s. lat. pōtāre, V., trinken, kräftig trinken; W.: s. lat. bibere, V., trinken
*poid-, *pī̆d-,
idg., Adj.: nhd. fett; ne. fat (Adj.); RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *pei̯ə-;
E.: s. *pei̯ə-; W.: s. gr.
πιδύειν (pidýein), V., hervorquellen,
durchsickern lassen; W.: gr. πιδήεις (pidḗeis),
Adj., quellenreich; W.: s. gr. πῖδαξ (pidax), F.,
Quelle; W.: s. gr. πίσεον (píseon), N., feuchter
Ort; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist; an.
feitr, Adj., feist, fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj., fett, feist;
afries. fatt 1, fat, fet (2), Adj., fett; W.: germ. *faita-, *faitaz, Adj.,
fett, feist; anfrk. fēit (1) 2, Adj., fett, feist; W.: germ. *faita-,
*faitaz, Adj., fett, feist; ahd. feizit 29?, Adj., feist, fett, dick; mhd. veizet,
veizt, Adj., fruchtbar, reich, dicht; nhd. feist, Adj., feist, fett, dick, DW
3, 1467 (feißt); W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. feita, sw. V. (1),
fett machen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; an. fitna, sw. V. (1), fett
werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ae. fǣtan (2), sw. V. (1),
mästen, fett machen, stopfen; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd.
feiziten* 1?, sw. V. (1a), mästen; mhd. veizten, sw. V., fett machen, mästen,
fett werden; W.: s. germ. *faitjan, sw. V., mästen; ahd. feizitēn* 2?,
feiztēn*, sw. V. (3), fett werden, verfetten; mhd. veizten, sw. V., fett
machen, mästen, fett werden; nhd. (ält.) feißten, sw. V., fett machen, nach
Fett riechen; W.: vgl. germ. *faita-, *faitam, st. N. (a), Fett; anfrk. fēit*
(2) 1, st. N. (a), Fett, Fettheit; W.: vgl. germ. *faitī-, *faitīn,
sw. F. (n), Fett; an. feiti, sw. F. (īn), Fett; W.: vgl. germ. *faitida-,
*faitidaz, Adj., fett, feist; ae. fǣtt (2), Adj., fett, feist; W.: vgl.
germ. *faitida-, *faitidaz, Adj., fett, feist; anfrk. feitit 1, Adj., fett,
feist
*poik̑o-,
idg., Adj.: nhd. bunt; ne. coloured (Adj.); RB.: Pokorny 794; Hw.: s. *peig-
(1), *peik-, *pₑlupoik̑o-; E.: s. *peig- (1); W.: germ. *faiha- (1),
*faihaz, Adj., bunt; got. *faihs, Adj. (a), bunt; W.: germ. *faiha- (1),
*faihaz, Adj., bunt; an. fāinn, Adj., bunt, gesprenkelt; W.: germ. *faiha-
(1), *faihaz, Adj., bunt; an. fār (3), Adj., bunt, gefärbt, farbig,
verziert; W.: germ. *faiha- (1), *faihaz, Adj., bunt; ae. fāh (1),
fāg (2), Adj., bunt, gefleckt, gefärbt, glänzend; W.: germ. *faiha- (1),
*faihaz, Adj., bunt; as. fêh* 3, Adj., bunt, bemalt; W.: germ. *faiha- (1),
*faihaz, Adj., bunt; ahd. fēh (1) 20, Adj., verschieden, bunt, ungleich;
mhd. vēch, Adj., mehrfarbig, gefleckt, bunt; nhd. fech, Adj., bunt, DW 3, 1386;
W.: s. germ. *faihī-, *faihīn, sw. F. (n), Vielfalt, Buntheit; ahd.
fēhīn 6, fēhī, st. F. (ī), Buntheit, Farbe, Vielfalt
*poimen-, idg., Sb.: nhd.
Muttermilch; ne. mother’s milk; RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-;
E.: s. *pei̯ə-; W.: germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō,
st. F. (ō), junge Frau; an. feima, sw. F. (n), schüchternes Mädchen; W.:
germ. *faimjō, *faimō, *faimnjō, st. F. (ō), junge Frau;
ae. fǣmne, sw. F. (n), Jungfrau, Weib; W.: germ. *faimnjō,
*faimnō, *faimjō, st. F. (ō), junge Frau; as. fêmia* 2, sw. F.
(n), Weib, Frau
*pōimen-?,
*poh₂imén-?, idg., Sb.: nhd. Hirte; ne. herdsman (M.); RB.: Pokorny 839;
Hw.: s. *pōi- (1); E.: s. *pōi- (1)
*poimnā,
idg., F.: Vw.: s. *spoimnā
*poimno-, idg., Sb.: Vw.:
s. *spoimno-
*poitu-, idg., Sb.: Vw.:
s. *peitu-
*poiu̯ā,
idg., F.: nhd. Wiese; ne. meadow; RB.: Pokorny 793; Hw.: s. *pei̯ə-;
E.: s. *pei̯ə-
*pōi̯u-,
idg., Sb.: nhd. Hüter; ne. guardian; RB.: Pokorny 839; Hw.: s. *pōi- (1);
E.: s. *pōi- (1)
*pōk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *pē̆k̑- (1)
*pok̑os,
idg., Sb.: nhd. Fließ; ne. wool (N.); RB.: Pokorny 797; Hw.: s. *pek̑-
(2); E.: s. *pek̑- (2); W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar,
Haar (N.); an. fax, st. N. (a), Mähne; W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a),
Haupthaar, Haar (N.); ae. feax, st. N. (a), Haar (N.), Haupthaar; W.: germ.
*fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); afries. fax 2, st. N. (a),
Haar (N.), Haupthaar; W.: germ. *fahsa-, *fahsam, st. N. (a), Haupthaar, Haar
(N.); as. fahs 1, st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); W.: germ. *fahsa-, *fahsam,
st. N. (a), Haupthaar, Haar (N.); ahd. fahs* (1), 59, st. N. (a), Haar (N.),
Locke; mhd. vahs, st. N., st. M., die Haupthaare; nhd. (schweiz.) Fachs, N.,
M., Haar (N.), Haupthaar, volles Kopfhaar, Schweiz. Id. 1, 655; W.: germ.
*faha-, *faham, st. N. (a), Schaf, Vieh; an. fær, st. N. (a), Schaf
*pō̆ks-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*peg-)
*pokᵘ̯os,
idg., M.: nhd. Koch; ne. cook (M.); RB.: Pokorny 798; Hw.: s. *pekᵘ̯-;
E.: s. *pekᵘ̯-
*pol-?, idg., V.: Vw.:
s. (*pel-) (7)
*pō̆l-,
*pal-, *spaln-, idg., V.: nhd. fallen; ne. fall (V.); RB.: Pokorny 851 (1477),
arm., germ., balt.; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; an. falla, red. V.,
fallen, sterben, geschehen; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; ae. feallan,
fallan, st. V. (7)=red. V. (2), fallen, verfallen (V.), sterben, anfallen,
fließen; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; afries. falla (1) 50?, fella (1),
st. V. (7)=red. V. (1), fallen, sinken, flüchten; W.: germ. *fallan, st. V.,
fallen; anfrk. fallan* 4, st. V. (7)=red. V., fallen; W.: germ. *fallan, st.
V., fallen; as. fallan 19, red. V. (1), fallen, einfallen, zugrundegehen; mnd.
vallen, st. V.; W.: germ. *fallan, st. V., fallen; ahd. fallan 132, red. V.,
fallen, stürzen, sinken; mhd. vallen, red. V., fallen, stürzen, sinken; nhd.
fallen, st. V., fallen, DW 3, 1277; W.: s. germ. *anfallan, st. V., entfallen;
as. andfallan* 3, antfallan, red. V. (1), abfallen; mnd. entvallen; W.: s.
germ. *anfallan, st. V., entfallen; ahd. intfallan* 11, red. V., entfallen,
entgehen, entkommen; mhd. entvallen, enpfallen, red. V., entfallen,
niederfallen, verloren gehen; nhd. entfallen, st. V., entfallen, DW 3, 513; W.:
s. germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; ae. befeallan, st. V. (7)=red. V.
(2), fallen, berauben, zufallen; W.: s. germ. *bifallan, st. V., befallen,
fallen; afries. bifalla* (1) 4, st. V. (7)=red. V. (1), seine Zahlungspflicht
nicht erfüllen, unterliegen, gefallen (V.); W.: s. germ. *bifallan, st. V.,
befallen (V.), fallen; as. bifallan* 9, red. V. (1), fallen, befallen (V.);
mnd. bevallen; W.: s. germ. *bifallan, st. V., befallen, fallen; ahd. bifallan*
22, red. V., fallen, stürzen, zugrunde gehen; mhd. bevallen, red. V., fallen,
hinfallen; nhd. befallen, st. V., befallen (V.), niederfallen, anfallen,
behagen, DW 1, 1248; W.: s. germ. *farfallan, st. V., verfallen (V.); ahd.
firfallan* 2, red. V., geraten, einfallen; mhd. vervallen, red. V., zu tief
fallen, verfallen (V.), einfallen, zufallen, zugrunde gehen; nhd. verfallen,
st. V., verfallen (V.), zusammenfallen, fallend verschwinden, durch Fallen Schaden
nehmen, DW 25, 295; W.: s. germ. *gafallan, st. V., fallen; anfrk. gifallan*?,
anfrk.?, st. V. (7)=red. V., fallen; W.: s. germ. *gafallan, st. V., fallen;
ahd. gifallan* 49, red. V., fallen, stürzen, geschehen; mhd. gevallen, red. V.,
(verstärktes) fallen, zu Fall kommen; nhd. gefallen, st. V., (verstärktes)
fallen, gefallen (Part.Prät.), DW 4, 2102; W.: s. germ. *tefallan, st. V.,
zerfallen (V.); as. tefallan* 1, red. V. (1), zerfallen (V.); W.: s. germ.
*tefallan, st. V., zerfallen (V.); ahd. zifallan* 7, red. V., zerfallen (V.),
untergehen; mhd. zervallen, red. V., auseinanderfallen, zerbrechen, einfallen;
s. nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.), auseinanderfallen, zerbrechen, DW
31, 673; W.: s. germ. *tefallan, st. V., zerfallen (V.); ahd. zirfallan* 3,
red. V., zerfallen (V.), niederfallen; mhd. zerfallen, red. V.,
auseinanderfallen, zerbrechen; nhd. zerfallen, st. V., zerfallen (V.),
auseinanderfallen, zerbrechen, DW 31, 673; W.: s. germ. *uzfallan, st. V.,
fallen, niederfallen; ahd. irfallan* 11, red. V., fallen, stürzen, zu Fall
kommen, niedergeschlagen sein (V.); mhd. ervallen, red. V., niederfallen, zu
Tode fallen, zurückfallen; nhd. erfallen, st. V., zu Tode fallen,
niederstürzen, fällig werden, DW 3, 794; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall
bringen, fällen; an. fella (2), sw. V. (1), fällen; W.: s. germ. *falljan, sw.
V., zu Fall bringen, fällen; ae. fiellan, fellan, fyllan (2), sw. V. (2),
fällen, stürzen, umwerfen, zerstören; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall
bringen, fallen machen, fällen; afries. falla (2) 13, fella (3), sw. V. (1),
fällen, töten, erschlagen (V.), niederschlagen; W.: s. germ. *falljan, sw. V.,
zu Fall bringen, fallen machen, fällen; anfrk. fellen* 1, sw. V. (1), fällen,
vernichten; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen,
fällen; as. fėllian 7, sw. V. (1a), fällen, zu Fall bringen; mnd. vellen,
sw. V.; W.: s. germ. *falljan, sw. V., zu Fall bringen, fallen machen, fällen;
ahd. fellen* 8, sw. V. (1b), fällen, stürzen, niederwerfen; mhd. vellen, sw.
V., fallen, lassen, zu Fall bringen; nhd. fällen, sw. V., fällen, fallen
machen, DW 3, 1284; W.: s. germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle;
ahd. fal (1) 58, st. M. (a?, i?), Fall, Sturz, Untergang; mhd. val, st. M.,
Fall, Mündung, Sturz; nhd. Fall, M., Fall, Sturz, Niederlegung, Entehrung, DW
3, 1271; W.: s. germ. *falla-, *fallaz, st. M. (a), Fall, Falle; afries. fall
26, fell (2), fal, fel (2), st. M. (a), Fall; W.: s. germ. *falla-, *fallaz,
st. M. (a), Fall, Falle; germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; as. fal* 2,
fall*, st. M. (a?, i?), Fall, Verderben; mnd. val, M. und N.?; W.: s. germ.
*falla-, *fallam, st. N. (a), Fall; an. fall, st. N. (a), Fall, Tod, Verlust;
W.: s. germ. *falla-, *fallam, st. N. (a), Fall; ae. feall, st. N. (a), Fall;
W.: s. germ. *falli-, *falliz, st. M. (i), Fall; ae. fiell, fyll, fell (3), st.
M. (i), st. N. (i), Fall, Sturz, Zerstörung, Tod, Abhang; W.: s. germ. *falla-,
*fallaz, Adj., fallend; germ. *falli-, *falliz, Adj., fallend; s. afries. falle
1?, felle (1), Adj., fallend, fällig; W.: s. germ. *fallō-, *fallōn,
sw. F. (n), Falle; an. fella (1), sw. F. (n), Zusammenfügung; W.: s. germ.
*fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; ae. fealle, sw. F. (n), Falle;
W.: s. germ. *fallō-, *fallōn, sw. F. (n), Falle; ahd. falla 36, st.
F. (ō), sw. F. (n), Falle, Netz; mhd. valle, st. F., sw. F., Falle,
Türklinke; nhd. Falle, F., Falle, Schlinge, Türriegel, DW 3, 1277; W.: vgl.
germ. *fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; ae. fileþe, N., Heu; W.: vgl. germ.
*fallatjan, sw. V., fallen, schlagen; ahd. fallezzen* 1, sw. V. (1a),
zusammenfallen, zusammenbrechen
*polk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *pelk̑-?
*polk̑ā?,
idg., F.: nhd. Gewendetes; ne. turned (N.); RB.: Pokorny 850, 807; Hw.: s.
*pelk̑-?; E.: s. *pelk̑-?
*polk̑o-,
idg., Adj.: nhd. fahl; ne. pale (Adj.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (6);
E.: s. *pel- (6); W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan,
sw. M. (n), Fahler, Falke; got. *falka, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ.
*falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; ae.
fealca, sw. M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-,
*falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; mnl. valce, valc, M., Falke; an. falki, sw.
M. (n), Falke; W.: s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw.
M. (n), Fahler, Falke; as. falko 5, sw. M. (n), Falke; mnd. valke, sw. M.; W.:
s. germ. *falkō-, *falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler,
Falke; ahd. falko 53, falco, sw. M. (n), Falke, Reiher; mhd. valke, sw. M.,
Falke; nhd. Falke, M., Falke, DW 3, 1269; W.: s. germ. *falkō-,
*falkōn, *falka-, *falkan, sw. M. (n), Fahler, Falke; spätlat. falco, M.,
Falke
*polo-, *pōlo-,
idg., Adj.: nhd. geschwollen, dick, groß; ne. swollen (Adj.), thick (Adj.);
RB.: Pokorny 840 (1452/94), iran.?, ital., germ.?, slaw.; W.: s. lat.
pollēre, V., vermögen, ausrichten können, stark sein (V.)
*pōlo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *polo-
*pōlos,
idg., Sb.: Vw.: s. *pōulos
*polpo-?, idg., Sb.: nhd.
Gestell?, Gezimmertes; ne. made (Adj.) of wood; RB.: Pokorny 807; Hw.: s.
*pelpo-?
*polu̯i-, idg., Sb.: nhd. Staub; ne. dust (N.); RB.: Pokorny 802; W.: lat.
pulvis, M., F., Staub; ahd. pulver* 1, st. N. (a), Staub; mhd. pulver, st. M.,
st. N., Pulver, Staub, Asche; nhd. Pulver, N., Staub, Pulver, DW 13, 2217
*polu̯o-,
idg., Adj.: nhd. fahl; ne. pale (Adj.); RB.: Pokorny 804; Hw.: s. *pel- (6);
E.: s. *pel- (6)
*pon-, idg., Sb.: Vw.:
s. *spon-
*pondʰo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *spondʰo-
*pone, idg., Präp.:
nhd. von; ne. from; W.: germ. *fan, Präp., von?; afries. fon 40, fan, Präp.,
von; W.: germ. *fan, Präp., von?; anfrk. fan 74, fona*, Präp., von; W.: germ.
*fan, Präp., von?; as. fan 649, fana, fon, Präp., von; mnd. van, Präp. mit
Dativ selten mit Genitiv; W.: germ. *fan, Präp., von?; ahd. fona 3600, fonna,
fon, Adv., Präp., Präf., von, aus, fern von; mhd. von, Adv., bei, fern,
dadurch; nhd. von, Präp., von, DW 26, 738
*poni̯o-,
idg., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 807; Hw.: s. *pen- (2); E.:
s. *pen- (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; got. fani*
5, st. N. (ja), Schlamm, Kot; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf,
Moor; an. fen, st. N. (a), Sumpf; W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a),
Sumpf, Moor; ae. fėnn, st. M. (a), st. N. (ja), Sumpf, Schlamm, Schmutz,
Marsch (F.); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; afries. fenne
10, fene (2), M., F., Weide (F.) (2); W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a),
Sumpf, Moor; afries. fene (1) 1?, fane*, st. M. (a), Moorland, Weide (F.) (2);
W.: germ. *fanja-, *fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; as. fėni 2, fėnni*,
st. N. (ja), „Venne“, „Venn“, Sumpf; mnd. venne, F.; W.: germ. *fanja-,
*fanjam, st. N. (a), Sumpf, Moor; ahd. fenni* 5?, st. N. (ja), „Venn“, Wasser,
Sumpf; mhd. venne, st. N., Sumpf; nhd. Fenne, N., Sumpf, Moor, DW 3, 1519
*pōnom,
idg., N.: nhd. Trunk; ne. drink (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2);
E.: s. *pōi- (2)
*pontāˣ-, *pontʰāˣ-,
idg., Sb.: nhd. Pfad, Weg, Furt, Brücke; ne. path; RB.: Pokorny 808; Hw.: s.
*pent-; E.: s. *pent-
*pontʰāˣ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *pontāˣ-
*pork̑eli̯o-,
idg., Sb.: nhd. Ferkel; ne. piglet; RB.: Pokorny 841; Hw.: s. *pork̑os,
*perk̑- (3); E.: s. *pork̑os, *perk̑- (3)
*pork̑o-,
idg., Adj.: Vw.: s. *perk̑o-
*pork̑os,
idg., Sb.: nhd. Wühler, Schwein; ne. pig (N.), piglet; RB.: Pokorny 841
(1453/95), iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pork̑eli̯o-,
*perk̑- (3); E.: s. *perk̑- (3); W.: ? gr. πόρκος (pórkss), M., Art
Fischernetz; W.: lat. porcus, M., Schwein, zahmes
Schwein; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ae. fearh, st. M.
(a), st. N. (a), Ferkel; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ae.
fōr (1), st. M. (a), Ferkel, Schwein; W.: germ. *farha-, *farhaz, st. M.
(a), Schwein; as. for* (1) 1, st. M. (a?, i?), Ferkel; mnd. vōr, Sb.; W.:
germ. *farha-, *farhaz, st. M. (a), Schwein; ahd. farh* 16, farah*, st. N. (a)
(iz) (az), Ferkel, Schwein; mhd. varch, st. N., Schwein, Ferkel; fnhd. farch,
N., Schwein, Ferkel, DW 3, 1391
*pormos, idg., Sb.: nhd.
Fähre; ne. ferry (N.); RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per- (2B)
*porno-, idg., Sb.: nhd.
Feder; ne. feather (N.); RB.: Pokorny 850; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per-
(2B); W.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; ae. fearn, st. N. (a),
Farn, Farnkraut; W.: germ. *farna-, *farnaz, st. M. (a), Farn; as. farn* 2, st.
M. (a?), Farn, Farnkraut; mnd. vārn, vārne; W.: germ. *farna-,
*farnaz, st. M. (a), Farn; ahd. farn 50, farm (2), st. M. (a?), N. (a?), Farn,
Farnkraut, Engelsüß; mhd. varn, varm, st. M., Farnkraut; nhd. Farm, Farn, M.,
Farn, DW 3, 1392, 1393
*poros, idg., Sb.: nhd.
Zugang; ne. access; RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B); E.: s. *per- (2B)
*porsō,
idg., Adv.: Vw.: s. *porsōd
*porsōd,
porsō, idg., Adv.: nhd. bei, an, neben; ne. near (Adv.); RB.: Pokorny 816;
Hw.: s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πόρρω
(pórrō), πόρσω (pórsō), πρόσσω
(próssō), πρόσω (prósō), Adv., vorwärts,
weiter, weiterhin, künftig, ferner; W.:
lat. porrō, Adv., vorwärts, fürder, fern, weiter fort, weiter, forthin
*portu-, idg., Sb.: Vw.:
s. *pertu-
*portus, idg., Sb.: nhd.
Zugang; ne. access; RB.: Pokorny 816; Hw.: s. *per- (2B), *pertus; E.: s. *per-
(2B)
*pos-, idg., Präp.:
nhd. bei, hinter, nach; ne. directly next to, behind (Präp.), in front of; RB.:
Pokorny 841 (1454/96), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital., balt., slaw.; Hw.:
s. *posko-, *posti-, *apo- (?); W.: gr. πός
(pósí), Präp., Adv., gegen ... hin, gegen, gegenüber; W.: s. lat. pōne, Adv., hinten, hintennach, hinter, hinterwärts;
W.: s. lat. post, poste (ält.), Adv., Präp., hinten, hinter, hintennach,
hernach
*posko-, idg., Präp.:
nhd. bei, hinter, nach; ne. directly next to, behind (Präp.), in front of; RB.:
Pokorny 841; Hw.: s. *pos-; E.: s. *pos-
*posti-, idg., Präp.:
nhd. bei, hinter, nach; ne. directly next to, behind (Präp.), in front of; RB.:
Pokorny 841; Hw.: s. *pos-; E.: s. *pos-; W.: lat. post, poste (ält.), Adv.,
Präp., hinten, hinter, hintennach, hernach, nachher
*pōter-,
idg., M.: nhd. Trinker; ne. drinker (M.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi-
(2); E.: s. *pōi- (2)
*poti, idg., Präp.: nhd.
gegen, gegenüber; ne. opposite (Adj.), towards; RB.: Pokorny 842 (1455/97),
iran., gr.; Hw.: s. *apo-; E.: s. *apo-; W.: gr.
(hom./böot./lak.) ποτί (potí), Präp., Adv., gegen ... hin,
gegen, gegenüber
*poti, idg., Pron.,
Adj.: nhd. selbst; ne. self; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *potis, *potnī; W.:
s. lat. potis, Adj., vermögend, mächtig; W.: s. lat. potīre, V., teilhaft
machen, unterwerfen; W.: s. lat. potīrī, V., teilhaft weden, sich
bemächtigen, erlangen, erreichen, teilhaft sein (V.); W.: s. *hosti-potis, M., Gastherr; vgl. lat. hospes (1), hospis, M.,
Fremder, Fremdling, Gastfreund; afrz. hoste, M., Gastgeber, Gast; s. afrz.
hostesse, F., Gastgeberin; nhd. hostess, F., Gastgeberin, Hostess; nhd.
Hostess, F., Hostess, Betreuerin; W.:
s. germ. *faþi-, *faþiz, st. M. (i), Herr, Führer; got. *faþs, st. M. (i),
Herr, Führer
*pōti-,
idg., F.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi-
(2), *pīti-; E.: s. *pōi- (2)
*potis, idg., M.: nhd.
Herr, Gatte; ne. master (M.) of the house, lord, husband (M.); RB.: Pokorny 842
(1456/98), ind., iran., gr., alb., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Hw.: s. *potnī, *poti; E.: s. *poti; W.: gr. πόσις
(pósis) (2), M., Herr, Gatte, Ehemann; W.: s. gr. πότνια
(pótnia), πότνα (pótna), F., Herrin, Gebieterin; W.:
vgl. gr. δεσπότης (despótēs), M.,
Hausherr, Herr, Herrscher, Despot; nhd. Despot, M., Despot, Gewaltherrscher; W.: s. lat. potis, Adj., vermögend, mächtig; W.: s. lat. potīre,
V., teilhaft machen, unterwerfen; W.: s. lat. potīrī, V., teilhaft weden,
sich bemächtigen, erlangen, erreichen; W.: s.
*hosti-potis, M., Gastherr; vgl. lat. hospes (1), hospis, M., Fremder,
Fremdling, Gastfreund; afrz. hoste, M., Gastgeber, Gast; s. afrz. hostesse, F.,
Gastgeberin; nhd. hostess, F., Gastgeberin, Hostess; nhd. Hostess, F., Hostess,
Betreuerin; W.: germ. *faþi-, *faþiz, st. M.
(i), Herr, Führer; got. *faþs, st. M. (i), Herr, Führer
*pōtlom,
idg., N.: nhd. Gefäß; ne. vessel; RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi- (2); E.:
s. *pōi- (2)
*potnī,
*potnih₂, idg., F.: nhd. Herrin; ne. mistress; RB.: Pokorny 842; Hw.: s.
*potis, *poti; E.: s. *poti
*potnih₂,
idg., F.: Vw.: s. *potnī
*pōto-,
idg., Adj.: nhd. getrunken; ne. drunken (Adj.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s.
*pōi- (2), *pīto-; E.: s. *pōi- (2)
*pōtro-,
idg., Sb.: nhd. Behälter; ne. container; RB.: Pokorny 839; Hw.: s. *pōi-
(1); E.: s. *pōi- (1)
*pō̆ts,
idg., M.: nhd. Fuß; ne. foot (N.); RB.: Pokorny 790; Hw.: s. *pē̆d-
(2); W.: gr. πούς (pús), M., Fuß; s. gr.
πολύπυς (polýpus), Adj., vielfüßig; vgl.
gr. πολύπυς (polýpus), M., Polyp; lat.
polypus, M., Polyp; ae. pollup, st. M. (a), Polyp; W.: gr. πούς
(pús), M., Fuß; s. gr. τράπεζα (trápeza),
F., Tisch; aslaw. trapeza, Sb., Tisch; an. trapiza, F., Tisch; W.: lat. pēs (1), M., Fuß, Huf, Kralle; s. an. *peð, Sb., Fuß?; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; got. fōtus 41,
st. M. (u), Fuß (, Lehmann F68); W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M.
(u), Fuß; an. fōtr, st. M. (u), Fuß; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz,
st. M. (u), Fuß; ae. fōt, M. (kons.), Fuß; W.: germ. *fōtu-,
*fōtuz, st. M. (u), Fuß; afries. fōt 50?, st. M. (i?, u?), Fuß; W.:
germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; anfrk. fuot 6, st. M.
(athem.), Fuß; W.: germ. *fōtu-, *fōtuz, st. M. (u), Fuß; as.
fōt* 19, st. M. (i), Fuß; mnd. vōt, M.; W.: germ. *fōtu-,
*fōtuz, st. M. (u), Fuß; ahd. fuoz 170?, st. M. (i), Fuß, Ferse, Sohle;
mhd. vuoz, st. M., Fuß; nhd. Fuß, M., Fuß, DW 4, 965
*pōtu-,
idg., M.: nhd. Trinken; ne. drinking (N.); RB.: Pokorny 840; Hw.: s. *pōi-
(2); E.: s. *pōi- (2)
*pou-, idg., V.: Vw.:
s. *pū̆- (1)
*pōu-,
*pəu-, *pū̆-, idg., Adj., Sb.: nhd. klein, gering, wenig,
Junges; ne. small; RB.: Pokorny 842 (1457/99), iran., arm., gr., alb., ital.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *pəuko-, *pōulos, *putlos; W.: s. gr. πῶλος (pōlos), M., Fohlen,
Füllen (N.) (1); W.: s. gr. πωλίον
(pōlíon), N., kleines Fohlen; W.: s. gr. παῖς (pais),
πάις (páis), πας (pas), παῦς
(paus), M., F., Kind, Knabe, Mädchen, Sklave; W.: s. gr. παῦρος
(pauros), Adj., klein, gering, wenig; W.:
lat. puer, M., Kind, Knabe, junger Mensch; s. lat. pūsus, M., Knabe,
Knäbchen; vgl. lat. pūsio, M., kleiner Knabe, Knäblein; as.
pūsilīn 1, st. N. (a), Knäblein; W.: lat. puer, M., Kind, Knabe,
junger Mensch; s. lat. pūsus, M., Knabe, Knäbchen; vgl. lat. pūsio,
M., kleiner Knabe, Knäblein; as. busiko*? 1, sw. M. (n), kleiner Knabe; W.: s.
lat. puella, F., Mädchen, Geliebte, Tochter, junge Frau; W.: s. lat. pullus
(1), Adj., jung; W.: s. lat. pullus (2), M., junges Tier, junges Huhn,
Hühnchen; W.: s. lat. pūsa, pussa, F., Mädchen; W.: s. lat. parvus, Adj.,
klein, gering, unbeträchtlich; W.: s. lat. paucus, Adj., wenig, wenige; W.: s.
lat. pauper (1), Adj., arm, unbemittelt; W.: s. lat. paulus, paullus, Adj.,
gering, winzig, klein; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-,
fahwaz?, Adj., wenig; got. faus* 7, (Pl. fawai), Adj. (a), wenig, wenige (=
fawai) (, Lehmann F37); W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-,
fahwaz?, Adj., wenig; an. fār (2), Adj., wenig, wortkarg; W.: germ.
*fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?, Adj., wenig; ae. féa (2),
Adj., wenig; W.: germ. *fauha-, *fauhaz?, *fawa-, *fawaz?, *fahwa-, fahwaz?,
Adj., wenig; ahd. fōh* 27, fō*, fōhēr, fōwēr*,
Adj., wenig, vereinzelt, dünn gesät; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn,
*fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; got. fula* 10, sw.
M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1) (, Lehmann F102); W.: vgl. germ. *fulō-,
*fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; an.
foli, sw. M. (n), Fohlen; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-,
*fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ae. fola, sw. M. (n),
Fohlen; W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n),
Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; afries. fola* 1, folla*, sw. M. (n), Fohlen;
W.: vgl. germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen
(N.) (1), Fohlen, Junges; afries. fola* 1, folla*, sw. M. (n), Fohlen; W.: vgl.
germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1),
Fohlen, Junges; as. folo* 3, sw. M. (n), Fohlen (N.) (1); W.: vgl. germ.
*fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen,
Junges; ahd. folo 27?, sw. M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1); mhd. vole, vol, sw.
M., junges Pferd, männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869;
W.: vgl. germ. *fulja, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen; an. fyl, st. N. (ja),
Füllen (N.) (1); W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; as. fulīn 1,
st. N. (a?), Füllen (N.) (1); mnd. volen, N.; W.: vgl. germ. *fulīna, Sb.,
Junges; ahd. fulīn 17, fulī, st. N. (a?), Füllen (N.) (1), Fohlen;
mhd. vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd.
Füllen, N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510
*pougo-?, idg., Adj.:
nhd. rein, lauter, unberührt; ne. clear (Adj.), pure (Adj.); RB.: Pokorny 843
(1458/100), kelt., slaw.; Hw.: s. *pougʰo-?
*pougʰo-?,
idg., Adj.: nhd. rein, lauter, unberührt; ne. clear (Adj.), pure (Adj.); RB.:
Pokorny 843; Hw.: s. *pougo-?
*pōulos,
*pōlos, idg., Sb.: nhd. Junges; ne. young (N.); RB.: Pokorny 842; Hw.: s.
*pōu-; E.: s. *pōu-; W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-,
*fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; got. fula* 10, sw. M. (n),
Fohlen, Füllen (N.) (1); W.: germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan,
sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; an. foli, sw. M. (n), Fohlen; W.:
germ. *fulō-, *fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1),
Fohlen, Junges; ae. fola, sw. M. (n), Fohlen; W.: germ. *fulō-,
*fulōn, *fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; as.
folo* 3, sw. M. (n), Fohlen (N.) (1); W.: germ. *fulō-, *fulōn,
*fula-, *fulan, sw. M. (n), Füllen (N.) (1), Fohlen, Junges; ahd. folo 27?, sw.
M. (n), Fohlen, Füllen (N.) (1); mhd. vole, vol, sw. M., junges Pferd,
männnliches Fohlen; s. nhd. Fohlen, N., Fohlen, DW 3, 1869; W.: s. germ.
*fulja, Sb., Füllen (N.) (1), Fohlen; an. fyl, st. N. (ja), Füllen (N.) (1);
W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; as. fulīn 1, st. N. (a?), Füllen
(N.) (1); mnd. volen, N.; W.: vgl. germ. *fulīna, Sb., Junges; ahd.
fulīn 17, fulī, st. N. (a?), Füllen (N.) (1), Fohlen; mhd.
vülīn, vülī, vüln, vüle, vül, st. N., Füllen (N.) (1); nhd. Füllen,
N., Füllen (N.) (1), DW 4, 510
*pr̥-,
idg., Adv., Adj.: nhd. hervor, vorn, erste; ne. out; RB.: Pokorny 813; Hw.: s.
*per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πάρ-
(pár), Präf., Präfix in Eigennamen; W.: ? s. gr. παστάς
(pastás), F., Pfosten, Säulenhalle, Speisehalle, Brautgemach; afrz. pasté; s.
an. pǫstutjald, st. N. (a), Altarbankbekleidung; W.: lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten,
Türpfosten; ae. post, M., Pfosten; W.: lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ.
*post-, Sb., Pfosten, Türpfosten; afries. post 1, st. M. (a), Pfosten, Steg,
Brücke; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten,
Türpfosten; ahd. pfost* 1, phost*, st. M. (a?, i?), Pfosten; mhd. phost, st.
M., sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; s. nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW
13, 1790; W.: s. lat. postis, M., Pfosten, Pfeiler; germ. *post-, Sb., Pfosten,
Türpfosten; ahd. pfosto* 1, phosto, sw. M. (n), Pfosten; mhd. phoste, st. M.,
sw. M., Pfosten, Stütze, Balken; nhd. Pfosten, M., Pfoste, Pfosten, DW 13,
1790; W.: germ. *fura-, *furaz, Adj., heftig; germ. *furha, *furhaz, Adj.,
eilig, hastig; an. forr, Adj., eilig, hastig, heftig, gewaltig; W.: s. germ.
*furþa, Adv., fort; an. forða, sw. V., in Sicherheit bringen, retten; W.: s.
germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (1), Adv., fort, vorwärts, von hinnen; W.:
s. germ. *furþa, Adv., fort; ae. forþ (2), Präp., während (Konj.); W.: s. germ.
*furþa, Adv., fort; afries. forth 19, Adv., fort, vorwärts, weiter, ferner; W.:
s. germ. *furþa, Adv., fort; anfrk. fort-, Präf., fort...; W.: s. germ. *furþa,
Adv., fort; as. forth 88, Adv., vorwärts, hervor, fort, fortan, sofort, weiter;
mnd. vort, Adv.; W.: s. germ. *furþa, Adv., fort; ahd. *ford?, Adv., Präf.;
mhd. vort, Adv., vorwärts, weiter, fortan; nhd. fort, Adv., fort, vorwärts,
geradewegs, fürbass, DW 4, 7; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj.,
vordere; ae. furþor, furþur, Adv., fürder, weiter, vorwärts, später, mehr; W.:
vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; afries. further 13, Adv.,
weiter, ferner; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk.
forthora 5, Adj., Adv., F., rechte, rechts, Rechte (F.); W.: vgl. germ.
*furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; anfrk. further 1, Adv., weiter; W.: vgl.
germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd. fordaro* (1) 43, furdiro*,
Adj., vordere, erste, höhere, vornehmere; s. mhd. vorder, voder, Adj., vorder,
vorangehend, frühere; nhd. vordere, Adj., vordere, höherstehend, vorausgehend,
DW 26, 948; W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; as. furthiro*
1, Adj., „vordere“, größere, vornehmere, recht; mnd. vōrder, Adj.
(Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd. 3,
1971-1985, S. 1178b); W.: vgl. germ. *furþera-, *furþeraz, Adj., vordere; ahd.
furdir 114, furdor, Adv., Präf., fürderhin, ferner, weiter, fortan; mhd.
vurder, vuder, Adv., weiter nach vorn, vorwärts, fürder, fortan; nhd. fürder,
Adv., vorwärts, weg, fortan, DW 4, 714; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan,
sw. V., fortbringen, kommen; ae. fyrþran, sw. V. (1), fördern, befördern,
antreiben; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen;
afries. forderia 1, sw. V. (2), fordern; W.: vgl. germ. *furþirjan, *furþrjan,
sw. V., fortbringen, kommen; anfrk. fortheren* 4, sw. V., fordern; W.: vgl.
germ. *furþirjan, *furþrjan, sw. V., fortbringen, kommen; ahd. fordarōn*
64, sw. V. (2), fordern, Rechenschaft fordern, begehren; mhd. vordern, vodern,
sw. V., verlangen, fordern; nhd. fordern, sw. V., fordern, ausbitten, verlangen,
DW 3, 1890; W.: vgl. germ. *fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i),
Gipfel, First; ae. fierst (2), st. F. (i), First, Dach, Decke; W.: vgl. germ.
*fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; as. first*
3, st. M. (i)?, First, Spitze; mnd. verst, st. M.; W.: vgl. germ. *fersti-,
*ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; ahd. first 37?, st. M.
(i), First, Spitze, Gipfel; mhd. virst, vierst, st. M., First, Gebirgskamm;
nhd. First, M., F., First, Giebel (M.) (1), Gipfel, DW 3, 1677; W.: vgl. germ.
*fersti-, *ferstiz, *firsti-, *firstiz, st. M. (i), Gipfel, First; lat.-ahd.
fersta*, F.?, First, Gebirgskamm
*prā-?,
idg., V.: nhd. biegen?; ne. bend (V.)?; RB.: Pokorny 843 (1459/101), ital.,
kelt., balt.; W.: s. lat. prāvus, Adj., verkehrt, krumm, nicht regelmäßig
gewachsen, ungestaltet; W.: s. lat. prātum, N., Wiese, Wiesengras
*prai, *pₑrai,
idg., Präp.: nhd. vor, voran; ne. in front of; RB.: Pokorny 811; Hw.: s. *per-
(2A), *prei; E.: s. *per- (2A); W.: s. lat. prīvus, Adj., eigen,
besonders; vgl. lat. prīvilēgium, N., Ausnahmegesetz, Vorrecht,
Privileg; afries. privilegia 1, Sb., Privileg; W.: s. lat. prīvāre,
V., berauben, befreien; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. afries.
prīmtīd 1, st. F. (i), erste Gebetsstunde; W.: s. lat. prīmus,
Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer,
Höherstehender; ae. prīor, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus,
Adj., erste; lat. prior, Adj. (Komp.), höhere; vgl. lat. prior, M., Vorderer,
Höherstehender; afries. *prior, st. M. (a), Prior; W.: s. lat. prīmus,
Adj., erste; lat. prīma, Adj., (F.), erste; ae. prīm, Sb., erste
Tagesstunde; mnd. prime, F., Prim, erste kanonische Stunde; an. prīm, st.
N. (a), Neumond, Frühmesse; W.: s. lat. prīmus, Adj., erste; vgl. lat.
prīnceps, M., Erster, Vornehmster, Angesehenster; afrz. prince, M., Prinz;
mnd. prinse, M., Prinz, Fürst; an. prinz, st. M. (a), Prinz, Fürst; W.: s. lat.
prīdem, Adv., vorlängst, vor langer Zeit, vor kurzen, unlängst; W.: s.
lat. prīstinus, Adj., vorig, vormalig, ehemalig, früher, alt; W.: s. lat.
prīscus, Adj., alt, vor vielen Jahren, von alters gebräuchlich; W.: lat. prae, Präp. nhd. voran, voraus; nhd. prä-, Präf., prä...,
voraus, voran; W.: s. lat. praeter,
Adv., außer, ausgenommen, vor über, mehr als
*prāi-,
*prəi-, *prī-, (*pri-), idg., V., Adj.: nhd. gern haben, schonen,
lieben, friedlich, froh; ne. like (V.), spare (V.); RB.: Pokorny 844
(1460/102), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *prii̯ā,
*prii̯o-, *prītó-, *prii̯otā, *prii̯otu̯o-; W.: s. gr. πραΰς (praýs), Adj., sanft, mild;
W.: s. gr. πρᾶος (praos), πρᾷος
(praios), Adj., sanft, mild; W.: s. germ.
*frījōn, sw. V., lieben; got. frijōn 92, sw. V. (2), lieben,
gern tun (, Lehmann F95); W.: s. germ. *frijōn, sw. V., lieben; an. frja,
sw. V. (2), lieben; W.: s. germ. *frijōn, sw. V., befreien; an. fria, sw.
V. (2), befreien; W.: s. germ. *frījōn, sw. V., lieben; ae.
*frīgian, sw. V. (2), umarmen; W.: s. germ. *frījōn, sw. V.,
lieben; ae. fríogan, fréogan, sw. V. (2), befreien, lieben, ehren; W.: s. germ.
*frijōn, sw. V., befreien; afries. frīa 8, frīaia, sw. V. (1),
befreien, frei machen, frei sprechen; W.: s. germ. *frījōn, sw. V.,
lieben; as. friehon* 1, friohon, sw. V. (2), lieben; W.: s. germ. *frīja-,
*frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; got. freis 19, Adj. (ja), frei (,
Lehmann F93); W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen;
an. frjāls, Adj., frei; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj.,
lieb, frei, eigen; ae. frío (1), fréo (1), Adj., frei, edel, froh; W.: s. germ.
*frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen; afries. frī 69, Adj.,
frei, ganz; W.: s. germ. *frīja-, *frījaz, Adj., lieb, frei, eigen;
ahd. frī (1), 33, Adj., frei; mhd. vrī, Adj., nicht gebunden, nicht
gefangen, ledig, frei; nhd. frei, Adj., frei, DW 4, 94; W.: vgl. germ.
frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ae. fríolic, fréolic, Adj.,
frei, freigeboren, edel, herrlich, vorzüglich; W.: vgl. germ. frijalīka-,
*frijalīkaz, Adj., frei; afries. frīlik 3, Adj., frei; W.: vgl. germ.
frijalīka-, *frijalīkaz, Adj., frei; ahd. frīlīh* (1) 1,
Adj., frei; mhd. vrīlich, Adj., frei, unbehindert; s. nhd. freilich, Adv.,
freilich, frei, sicher, sicherlich, DW 4, 116; W.: vgl. germ. *frijadōma-,
*frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ae. fríodōm, fréodōm, st. M.
(a), Freiheit, Befreiung; W.: vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz,
st. M. (a), Freiheit; afries. frīdōm 76, st. M. (a), Freiheit; W.:
vgl. germ. *frijadōma-, *frijadōmaz, st. M. (a), Freiheit; ahd.
frītuom* 1, st. M. (a), Ermessen, freies Ermessen, Freiheit; mhd.
vrītuom, st. M., Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-,
*frijahaiduz, Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; afries. frīhêd 38,
st. F. (i), Freiheit, Privileg; W.: vgl. germ. *frijahaidu-, *frijahaiduz,
Adj., lieb, frei, eigen, Heidermanns 215; ahd. frīheit* 3, st. F. (i),
Freiheit; mhd. vrīheit, st. F., Freiheit, Stand eines Freien, Privileg,
Asyl; nhd. Freiheit, F., Freiheit, DW 4, 111; W.: s. germ. *frijō, st. F.
(ō), Frau, Gattin; as. frī 7, st. F. (ī), st. N. (ja), Weib,
Frau; W.: s. germ. *frija-, *frijam, st. N. (a), Liebe; s. ae. frīge, F.
Pl., Liebe (F.) (1); W.: s. germ. *frijō-, *frijōn, *frija-, *frijan,
sw. M. (n), Gatte; an. frīi, sw. M. (n), Geliebter, Gatte; W.: s. germ.
*frīdjan, sw. V., schonen; got. freidjan* 6, sw. V. (1), schonen (,
Lehmann F91); W.: s. germ. *frīdjan, sw. V., schonen; an. frīða, sw.
V. (1), schmücken, hübsch machen; W.: s. germ. *fridjan, sw. V., schonen; vgl.
as. frīdhof* 3, st. M. (a), Vorhof; mnd. vrīthof, M.; W.: s. germ.
*fridjan, sw. V., schonen; ahd. frīten* 1, sw. V. (1a), verwöhnen, hegen,
schonen; mhd. vrīten, sw. V., hegen, schonen; W.: s. germ. *friþōn,
sw. V., befrieden; got. *friþōn, sw. V. (2), schützen?; W.: s. germ.
*friþōn, sw. V., befrieden; an. friða, sw. V. (2), befrieden, versöhnen;
W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; ae. friþian, sw. V. (2), Frieden
schließen, im Frieden sein (V.), schützen, lieben; W.: s. germ. *friþōn,
sw. V., befrieden; afries. frethia 5, ferdia, frithia, sw. V. (2), Friede
bewirken, eine Friedesühne schließen, Buße für Friedesühne zahlen; W.: s. germ.
*friþōn, sw. V., befrieden; as. frithōn* 2, sw. V. (2), schützen;
mnd. vreden, V.?; W.: s. germ. *friþōn, sw. V., befrieden; ahd.
fridōn* 2, sw. V. (2), schonen, schützen; mhd. vriden, sw. V., versöhnen,
schützen; nhd. frieden, sw. V., frieden, beruhigen, DW 4, 188; W.: s. germ.
*frīda-, *frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; an. frīðr,
Adj., hübsch, friedlich, sicher, geschont; W.: s. germ. *frīda-,
*frīdaz, Adj., schön, lieblich, erfreulich; s. ae. frīdhėngest,
st. M. (a), stattlicher Hengst; W.: vgl. germ. *fridila-, *fridilaz, st. M.
(a), Geliebter; an. friðill, st. M. (a), Geliebter; W.: vgl. germ. *fridila-,
*fridilaz, st. M. (a), Geliebter; afries. friūdel, friūdelf, frūdelf,
st. M. (a), Geliebter, Gatte; W.: vgl. germ. *fridila, *fridilaz, st. M. (a),
Geliebter; as. friuthil* 2, st. M. (a), Friedel, Geliebter; mnd. vrēdel,
Sb. (Althochdeutsches Wörterbuch, hg. v. Karg-Gasterstädt, E./Frings, T., Bd.
3, 1971-1985, S. 1272b); W.: vgl. germ. *fridila-, *fridilaz, st. M. (a),
Geliebter; ahd. fridil* 2?, st. M. (a), Freund, Geliebter; mhd. vriedel, st.
M., Geliebter, Buhle, Bräutigam; nhd. Friedel, M., Buhle, Liebster, DW 4, 188;
W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; got. freihals (2) 8, st. M.
(a), Freiheit (, Lehmann F92); W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit;
an. frelsi, N., Freiheit, Befreiung; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M.,
Freiheit; ae. fríols (1), fréols (1), st. M. (a), st. N. (a)?, Freiheit,
Vorrecht, Festtag; W.: vgl. germ. *frīhals, st. M., Freiheit; afries.
frīhals* 8, st. M. (a), „Freihals“, Freiheit; W.: vgl. germ.
*frīhals, st. M., Freiheit; ahd. frīhals* (1), st. M. (a), Befreiung;
mhd. vrīhals, st. M., freier Mann, Freiheit; W.: vgl. germ. *frīhals,
st. M., Freiheit; ahd. frīhals* (2) 1, Adj., frei; W.: vgl. germ.
*frīhalsjan, sw. V., befreien; an. frelsa, sw. V. (1), befreien; W.: vgl.
germ. *frijaþwō, st. F. (ō), Liebe; got. frijaþwa 85, st. F.
(wō), Liebe (, Lehmann F94); W.: vgl. germ. *frijaþwō, st. F.
(ō), Liebe; ae. fríod, st. F. (ō), Friede, Liebe, Freundschaft; W.:
vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; got.
frijōnds 13, st. M. (nd), Freund; W.: vgl. germ. *frijōnd,
*frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; got. frijōndi* 1, st. F.
(jō), Freundin; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd),
Verwandter, Freund; an. frændi, M. (kons.), Verwandter, Freund; W.: vgl. germ.
*frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; ae. fríond, fréond,
M. (nd), Freund, Liebhaber, Verwandter; W.: vgl. germ. *frijōnd,
*frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; afries. friōnd 50?,
friūnd, M. (nd), Freund, Blutsverwandter; W.: vgl. germ. *frijōnd,
*frijōnds, M. (nd), Verwandter, Freund; anfrk. friund 5, st. M. (nt),
Freund; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd), Verwandter,
Freund; as. friund 12, Part. Präs. = st. M. (nd), Freund, Verwandter; mnd.
vrint, vrunt, vrent, M.; W.: vgl. germ. *frijōnd, *frijōnds, M. (nd),
Verwandter, Freund; ahd. friunt 81, st. M. (nt), Freund, Nächster, Schützling;
mhd. vriunt, st. M., Freund, Geliebter, Freundin, Geliebte; nhd. Freund, M.,
Freund, DW 4, 161; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe,
Freundschaft, Frieden; got. *friþus?, st. M. (u), Friede, Schutz; W.: vgl.
germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; an. friðr, st.
M. (u), Friede, Schutz; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe (F.)
(1), Freundschaft, Friede; ae. friþu, st. M. (u), sw. F. (īn), Friede,
Schutz, Ruhe, Sicherheit; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe (F.)
(1), Freundschaft, Friede; ae. friþ, st. M. (a), st. N. (a), Friede, Schutz,
Ruhe, Sicherheit; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe,
Freundschaft, Friede; ae. *frioþu, st. M. (u?), N., Friede, Schutz, Ruhe,
Sicherheit; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft,
Friede; afries. fretho 200?, frethe (2), ferd (2), st. M. (u), Friede, Schutz,
Buße für Friedensbruch; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe,
Freundschaft, Friede; anfrk. fritho* 5, st. M. (u), Friede; W.: vgl. germ.
*friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; as. frithu* 19,
frethu*, fertha*, st. M. (u), Friede, Schutz, Sicherheit; mnd. vrēde, st.
und sw.? M., vride, M.; W.: vgl. germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft,
Friede; lat.-ahd. fredum* 32?, N., „Friede“, Friedensgeld, Schutz; W.: vgl.
germ. *friþu-, *friþuz, st. M. (u), Liebe, Freundschaft, Friede; lat.-ahd.
freda* 3?, F., Schutzdach
*pₑrai,
idg., Präp.: Vw.: s. *prai
*prau̯o-,
idg., Sb.: Vw.: s. *sparu̯o-
*pr̥dis,
idg., Sb.: nhd. Furz; ne. fart (N.); RB.: Pokorny 819; Hw.: s. *perd-; E.: s.
*perd-; W.: germ. *furti-, *furtiz, st. M. (i), Furz; ahd. furz 5, st. M. (i?),
Furz, Wind; mhd. vurz, st. M., Furz; nhd. Furz, M., Furz, Bauchwind, DW 4, 950
*prē-,
idg., V.: Vw.: s. *per- (1)
*pred-, idg., V.: Vw.:
s. *spred-
*predʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *spredʰ-
*preg-?, idg., Adj.:
nhd. gierig, heftig; ne. greedy, violent; RB.: Pokorny 845 (1461/103), germ.,
slaw.; Hw.: s. *spereg-; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt,
mutig; got. *friks, Adj. (a), süchtig, gierig; W.: germ. *freka-, *frekaz,
Adj., gierig, unverschämt, mutig; got. *frikei, sw. F. (n), Gier, Sucht; W.:
germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; an. frekr, Adj.,
gierig, hart, streng; W.: germ. *freka-, *frekaz, Adj., gierig, unverschämt,
mutig; ae. frecc, Adj., gierig, kühn, gefährlich; W.: germ. *freka-, *frekaz,
Adj., gierig, unverschämt, mutig; ahd. freh 15, Adj., gierig, habsüchtig,
geizig; nhd. frech, Adj., frech, wagemutig, unverschämt, DW 4, 90; W.: germ.
*fraka-, *frakaz, *frakja-, *frakjaz, Adj., gierig, unverschämt, mutig; ae. frǣ̆c,
frec, Adj., gierig, eifrig, kühn; W.: s. germ. *frekī-, *frekīn, sw.
F. (n), Habsuch, Habgier; ae. frėcu, st. F. (ō?), Gier; W.: s. germ.
*frekō-, frekōn, *freka-, *frekan, sw. M. (n), Wolf (M.) (1),
Krieger; an. freki, sw. M. (n), Wolf (M.) (1), Feuer, Schiff, der Gierige; W.:
s. germ. *frekō-, *frekōn, *freka-, *frekan, sw. M. (n), Wolf,
Krieger; ae. freca, sw. M. (n), Held, Krieger; W.: s. germ. *frekō-,
*frekōn, sw. F. (n), Strenge, Härte; an. freka (1), sw. F. (n), Kampflust;
W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz,
Adj., mutig, kräftig, dreist; an. frœkn, Adj., kühn, mutig; W.: s. germ. *frōkna-,
*frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist;
an. frœkinn, Adj., kühn; W.: s. germ. *frōkna-, *frōknaz,
*frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig, kräftig, dreist; s. ae. frœ̄cne
(1), frēcne (1), Adj. (ja), gefährlich, schrecklich, wild, böse; W.: s.
germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj.,
mutig, kräftig, dreist; ae. frǣ̆cne, Adj., kühn, gefährlich; W.: s.
germ. *frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj.,
mutig, kräftig, dreist; as. *frōkan?, Adj., kühn; W.: s. germ.
*frōkna-, *frōknaz, *frōknja-, *frōknjaz, Adj., mutig,
kräftig, dreist; ahd. fruohhanī* 1, st. F. (ī), Prahlsucht,
prahlerisches Wesen, freches Wesen; W.: s. germ. *frōkni-, *frōkniz,
st. N. (i), Gefahr; ae. frœ̄cen, st. N. (i?), Gefahr; W.: s. germ.
*frōkni-, *frōkniz, st. N. (i), Gefahr; as. frōkni* 2, frekni*,
Adj., kühn, frech, verwegen; W.: s. germ. *frankō-, *frankōn,
*franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier; ae. Franca (1), M., PN, Franke;
an. frankar, frakkar, st. M. (a) Pl., Franken (M. Pl.), Franzosen; W.: s. germ.
*frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier
(M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig;
as. *Franko?, sw. M. (n), Franke; mnd. Vranke, sw. M.; W.: s. germ.
*frankō-, *frankōn, *franka-, *frankan, sw. M. (n), Franke, Freier
(M.) (1); germ. *franka-, *frankaz, Adj., mutig, frei, frank, kampfbegierig;
anfrk. *Franka?, Sb.=ON, Frankreich
*prēg-,
idg., V.: Vw.: s. *sprēg-
*prei, *pri, *pₑri,
idg., Präp.: nhd. vor, voran; ne. in front of; RB.: Pokorny 811; Hw.: s. *per-
(2A), *prai; E.: s. *per- (2A); W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; an.
fyr, Präp. Präf., vor, durch, wegen, trotz, für; W.: germ. *furi, Adv., Präp.,
vor, für; anfrk. furi (1) 7, fur, Präp., für, vor; W.: germ. *furi, Adv.,
Präp., vor, für; as. furi (1) 1, Adv., hervor, voraus; mnd. vor, vore, Adv.;
W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; as. furi (2) 20, furu, Präp., voraus,
vor, für wegen; mnd. vor, Präp.; W.: germ. *furi, Adv., Präp., vor, für; ahd.
furi 221, Präp., Adv., Präf., vor, für, wegen, voraus; mhd. vüre, vür, Präp.,
Adv., vor, für, voraus; nhd. für, Präp., Adv., für, DW 4, 617; W.: germ. *furi,
Adv., Präp., vor, für; ahd. furiro 19, Adj. Komp., größere, höhere, mehr,
bessere, wertvollere, vortrefflichere, vorgesetzt; W.: s. germ. *furiz, Adv.,
früher; an. fyrr, Adv., früher, vorher
*prəi-,
idg., V.: Vw.: s. *prāi-
*prek-?, idg., V.: Vw.:
s. *perk- (1)?
*prek̑-,
idg., V.: Vw.: s. *perk̑- (4)
*prek̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *perk̑- (2)
*prək̑to-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *prōk̑to-?
*prep-, idg., V., Sb.:
nhd. erscheinen, Gestalt, Erscheinung; ne. catch (V.) sight of; RB.: Pokorny
845 (1462/104), arm., gr., kelt., germ.; W.: gr.
πρέπειν (prépein), V., in die Augen fallen,
erscheinen, sich gehören, hervorstechen, glänzen; W.: vgl. gr.
θεοπρόπος (theoprópos) (1), M.,
Seher, Wahrsager; W.: ? gr. πραπίς (prapís), F.,
Zwerchfell, Geist, Verstand; W.: vgl. ahd.
furben* 17, sw. V. (1a), reinigen, sauber machen, säubern; mhd. vürben, vurben,
sw. V., reinigen, säubern, putzen, fegen; nhd. fürben, sw. V., reinigen, fegen,
putzen, DW 4, 662
*pres-, *pₑres,
*pₑros, idg., Präp.: nhd. vor; ne. in front of; RB.: Pokorny 812; Hw.: s.
*per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πάρος
(páros) (1), Adv., vormals, früher, voran, voraus; W.: s. gr. πρέσβυς, Adj., alt,
bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; an.
prestr, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς,
Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ae.
préost, st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς,
Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester;
afries. prēster 60?, prēstere, st. M. (a), Priester; W.: s. gr.
πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr.
πρεσβύτερος, M., der
Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; afries.
presbiter 3, st. M. (a?), Presbyter, höchste geistliche Weihe; W.: s. gr.
πρέσβυς, Adj., alt, bejahrt; vgl. gr.
πρεσβύτερος, M., der Ältere;
lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; as. prēster* 2,
st. M. (a), Priester; W.: s. gr. πρέσβυς,
Adj., alt, bejahrt; vgl. gr. πρεσβύτερος,
M., der Ältere; lat. presbyter, M., Priester; germ. *prest-, N., Priester; ahd.
priest 2, st. M. (a), Priester; ahd. priestar* 6, st. M. (a), Priester; mhd.
priester, st. M., Priester; nhd. Priester, M., Priester, DW 13, 2115; W.: s.
germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist; an. frest, st. N. (a), Frist,
abgegrenzte Zeit, Aufschub; W.: germ. *fresta-, *frestam, st. N. (a), Frist;
afries. ferst 17, first, st. N. (a), Frist; W.: germ. *fristi-, *fristiz, st.
M. (i), st. F. (i), Frist; ae. fierst (1), st. F. (i), Frist; W.: germ.
*fristi-, *fristiz, st. M. (i), st. F. (i), Frist; ae. frist, first, fyrst (1),
st. M. (i), st. N. (i), Frist, Zeit, Zeitraum, Weile; W.: s. germ. *fristi-,
*fristiz, st. M. (i), Frist; ahd. frist (1) 88, st. M. (i), st. F. (i), Zeit,
Frist, Augenblick; mhd. vrist, st. F., st. M., st. N., freigegebene Zeit,
Aufschub, Frist; nhd. Frist, F., Frist, Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, DW 4, 216
*pₑres,
idg., Präp.: Vw.: s. *pres-
*pret-, *prō̆t-,
idg., V.: nhd. verstehen; ne. understand; RB.: Pokorny 845 (1463/105), kelt.,
germ., balt., toch.; W.: germ. *frōdjan, sw. V., lehren, unterrichten; an.
frœða, sw. V. (1), klug machen; W.: germ. *frōdōn, sw. V., weise sein
(V.); germ. *frōdēn, *frōdǣn, sw. V., weise sein (V.); s.
ae. frōdian, sw. V. (2), weise sein (V.); W.: germ. *fraþjan, st. V.,
verstehen; got. fraþjan 48=47, unreg. st. V. (6), denken, erkennen, verstehen;
W.: s. germ. *fraþa-, *fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; got. fraþi 14, st.
N. (ja), Verstand, Sinn, Gesinnung (, Lehmann F86); W.: s. germ. *fraþa-,
*fraþaz, Adj., tüchtig, wirksam, klug; ahd. frad* 1, Adj., tüchtig; W.: s.
germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; got.
frōþs 10, Adj. (a), klug, verständig, weise; W.: s. germ. *frōda-,
*frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; got. frōdaba 2, Adv., klug,
verständig, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig,
kundig, klug; got. frōdei* 9, sw. F. (n), Klugheit, Verstand; W.: s. germ.
*frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; an. frōðr (1),
Adj., klug, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig,
kundig, klug; ae. frōd, Adj., weise, alt, verständig, weise, erfahren; W.:
s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj., verständig, kundig, klug; afries.
frōd* 3, Adj., klug, weise; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj.,
verständig, kundig, klug; as. frōd 12, as. Adj., alt, weise, erfahren
(Adj.); mnd. vrōt, Adj.; W.: s. germ. *frōda-, *frōdaz, Adj.,
verständig, kundig, klug; ahd. fruot 21, Adj., klug, weise, erfahren (Adj.);
mhd. vruot, Adj., verständig, weise, klug; W.: vgl. germ. *frōdahaidu-,
*frōdahaiduz, Adj., Klugheit, Heidermanns 218; s. afries. frōdhêd 1,
st. F. (i), Klugheit; W.: vgl. germ. *frōdahaidu-, *frōdahaiduz,
Adj., Klugheit, Heidermanns 218; ahd. fruotheit 5, st. F. (i), Klugheit,
Verstand, Feinheit; W.: vgl. germ. *frōdī-, *frōdīn, sw. F.
(n), Klugheit, Verstand; germ. *frōdja-, *frōdjan, st. N. (a),
Kenntnis, Kunde (F.); an. frœði, sw. F. (īn), sw. N. (n), Wissenschaft,
Kunde (F.), Zauberformel, Lied
*preti, *proti, idg.,
Präp.: nhd. gegenüber; ne. vis-à-vis; RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per- (2A); E.:
s. *per- (2A); W.: gr. πρός
(prós), προτί (protí), πορτί
(portí), περτί (pertí), πρές
(prés), Adv., Präp., hinzu, dazu, überdies, außerdem, von ... her, über ...
hin; W.: gr. πρόσθεν (prósthen),
πρόσθε (prósthe), Adv., vorn, von vorn,
vorwärts, voran, früher, vormals; W.:
s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen,
preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; afries. prīsia 1?, sw. V.
(2), preisen; W.: s. lat. pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre,
V., schätzen, preisen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd. prīs,
afrz. pris, preis; an. prīss, st. M. (a), Preis, Ruhm, Pracht; W.: s. lat.
pretium, N., Wert, Preis; vgl. lat. pretiāre, V., schätzen, preisen; afrz.
prisier, V., preisen, schätzen; afrz. prisier, V., preisen, schätzen; mnd.
prīsen, V., preisen, loben; an. prīsa (2), sw. V., loben, ehren
*prətis,
idg., Sb.: nhd. Farn?; ne. fern; RB.: Pokorny 850, Walde/Hofmann 2, 420; W.:
gall. ratis, Sb., Farnkraut; lat. ratis (2), F., Farnkraut (gallischer Name für
Farnkraut)
*preti̯os,
idg., Adj.: nhd. gleichwertig; ne. equivalent (Adj.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s.
*per- (2A); E.: s. *per- (2A)
*preu-, idg., V.: nhd.
springen, hüpfen; ne. jump (V.), hop (V.); RB.: Pokorny 845 (1464/106), ind.,
germ., slaw.; Hw.: s. *plou̯o-; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj.,
rasch, hurtig, froh; got. *fraus, Adj. (a), froh; W.: s. germ. *frawa-,
*frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; an. frār, frōr, frawR,
frawaR, Adj., hurtig, schnell; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch,
hurtig, froh, fröhlich; afries. frē 1, frō, Adj., froh; W.: s. germ.
*frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich; vgl. afries. froude 1,
F., Freude; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh, fröhlich;
as. frâ, frâh*, frô*, Adj., froh, fröhlich, zuversichtlich; mnd. vrō,
Adj.; W.: s. germ. *frawa-, *frawaz, Adj., rasch, hurtig, froh; ahd. frō
(2) 70, Adj., froh, fröhlich, heiter; mhd. vrō, Adj., froh, heiter; nhd.
froh, Adj., froh, heiter, DW 4, 221; W.: s. germ. *frawjan, sw. V., freuen,
froh machen; as. frâhian* 2, sw. V. (1b), erfreuen, lieben; mnd. vrouwen,
vrowen, sw. V.; W.: vgl. germ. *frawiþō, st. F. (ō), Freude; ahd.
frewida* 26, st. F. (ō), Freude, Wonne, Fröhlichkeit; mhd. vrowede, st.
F., sw. F., Frohsinn, Freude; nhd. Freude, F., Freude, DW 4, 142; W.: vgl.
germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; an. froskr,
st. M. (a), Frosch; W.: vgl. germ. *fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz,
st. M. (a), Frosch; ae. forsc, frosc, frox, st. M. (a), Frosch; W.: vgl. germ.
*fruska-, *fruskaz, *fruþska-, *fruþskaz, st. M. (a), Frosch; ahd. frosk* 31,
frosc, st. M. (a), Frosch; mhd. vrosch, st. M., Frosch; nhd. Frosch, M.,
Frosch, DW 4, 250; W.: vgl. germ. *fruþgō-, *fruþgōn?, *fruþga-,
*fruþgan, sw. M., Frosch; ae. frogga, sw. M. (n), Frosch
*preu-, idg., V.: nhd.
sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 809; Hw.:
s. *per- (1), *preus-, *preut-; E.: s. *per- (1)
*preus-, idg., V.: nhd.
frieren, brennen; ne. freeze (V.), burn (V.); RB.: Pokorny 846 (1465/107),
ind., alb., ital., germ.; W.: s. lat. prūrīre, V., jucken, wirr sein
(V.), brenne, lüstern sein (V.), gelüsten; W.: s. lat. prūna, F., glühende
Kohle; W.: s. lat. pruīna, F., Reif, Winter, Schnee; W.: germ. *freusan,
st. V., frieren; got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: germ. *freusan, st.
V., frieren; an. frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.: germ.
*freusan, st. V., frieren; ae. fréosan, st. V. (2), frieren; W.: germ.
*freusan, st. V., frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt sein
(V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren,
(dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; W.: s. germ. *gafreusan, st.
V., gefrieren; ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren, gefrieren, erstarren; mhd.
gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren; nhd. gefrieren, st. V.,
(verstärktes) frieren, DW 5, 2160; W.: s. germ. *freusa-, *freusam?, st. N.,
Frost; got. frius* 1, st. N. (a), Frost, Kälte; W.: vgl. germ. *frusta-,
*frustaz, st. M. (a), Frost; an. frost, st. N. (a), Frost; W.: vgl. germ.
*frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; ae. forst, frost, st. M. (a), Frost; W.:
vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; afries. frost* 2, forst*, st.
M. (a), Frost; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost; as. frost*
1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M.; W.: vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M.
(a), Frost; ahd. frost 38, st. M. (a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M.,
Kälte, Frost; nhd. Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255
*preus-, idg., V.: nhd.
sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 809,
Seebold 211?; Hw.: s. *per- (1), *preu-; E.: s. *per- (1); W.: ? germ. *frus-,
sw. V., spritzen, schnauben; an. frysa, frusa, sw. V., schnauben; W.: ? germ.
*freusan, st. V., frieren; got. *friusan, st. V. (2), frieren; W.: ? germ.
*freusan, st. V., frieren; an. frjōsa, st. V. (2), frieren, gefrieren; W.:
? germ. *freusan, st. V., frieren; ahd. friosan* 5, st. V. (2b), frieren, kalt
sein (V.), gefrieren; mhd. vriesen, st. V., frieren, erfrieren; nhd. frieren,
(dial.) friesen, st. V., frieren, DW 4, 199, 203; W.: ? s. germ. *gafreusan,
st. V., gefrieren (, Seebold 211?); ahd. gifriosan* 8, st. V. (2b), frieren,
gefrieren, erstarren; mhd. gevriesen, st. V., gefrieren, festfrieren, frieren;
nhd. gefrieren, st. V., (verstärktes) frieren, DW 5, 2160; W.: ? s. germ.
*freusa-, *freusam?, st. N., Frost; got. frius* 1, st. N. (a), Frost, Kälte;
W.: ? s. germ. *fruza-, *fruzam, st. N. (a), Frost; germ. *freusa-, *freusam?,
st. N. (a), Frost; an. frør, frer, st. N. (a), Frost; W.: ? s. germ. *fruza-,
*fruzam, st. N. (a), Frost; germ. *freusa-, *freusam?, st. N. (a), Frost; an.
frør, frer, st. N. (a), Frost; W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a),
Frost; an. frost, st. N. (a), Frost; W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st.
M. (a), Frost; ae. forst, frost, st. M. (a), Frost; W.: ? vgl. germ. *frusta-,
*frustaz, st. M. (a), Frost; as. frost* 1, st. M. (a), Frost; mnd. vrost, M.;
W.: ? vgl. germ. *frusta-, *frustaz, st. M. (a), Frost (, Seebold 211); ahd.
frost 38, st. M. (a?), Frost, Kälte; mhd. vrost, st. M., Kälte, Frost; nhd.
Frost, M., Frost, Kälte, DW 4, 255
*preut-, idg., V.: nhd.
sprühen, spritzen, prusten, schnauben; ne. spray (V.); RB.: Pokorny 810; Hw.:
s. *per- (1), *preu-; E.: s. *per- (1); W.: s. germ. *freuþan?, st. V.,
schäumen, geifern; ae. *fréoþan, st. V. (2), schäumen; W.: s. germ.
*fruþō-, *fruþōn, sw. F. (n), Schaum; an. froða, sw. F. (n), Schaum;
W.: s. germ. *frauþō, st. F. (ō), Schaum; germ. *fruþō-, *fruþōn,
sw. F. (n), Schaum; an. frauð, st. N. (a), Schaum
*pₑrəu̯o-,
idg., Adj.: nhd. vordere; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per-
(2A); E.: s. *per- (2A)
*pri, idg., Präp.: Vw.: s.
*prei
(*pri-), idg., V.: Vw.:
s. *prāi-
*prī-,
idg., V.: Vw.: s. *prāi-
*pₑri,
idg., Präp.: Vw.: s. *prei
*prii̯ā,
idg., F.: nhd. Gattin; ne. wife; RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.: s.
*prāi-
*prii̯o-,
idg., Adj.: nhd. lieb; ne. dear (Adj.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-;
E.: s. *prāi-
*prii̯otā,
idg., F.: nhd. Liebe; ne. love (N.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s. *prāi-; E.:
s. *prāi-
*prii̯otu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Lieben (N.); ne. loving (N.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s.
*prāi-; E.: s. *prāi-
*prīs-?,
idg., V.: nhd. zerkleinern?; ne. reduce to small pieces?; RB.: Pokorny 846
(1466/108), gr., alb.; W.: gr. πρίζειν
(prízein), gr. πρίειν (príein), V., sägen,
zersägen, knirschen; s. gr. πρίσμα (prísma), F.,
Prisma, Zerschnittenes; lat. prisma, N., Prisma; nhd. Prisma, N., Prisma; W.: s. gr. πρίων (príōn), M., Säge; W.: s. gr. πρίστις (prístis), F.,
Meerungeheuer; vgl. lat. pristis, pistrīx, F., Walfisch, Haifisch,
Meerungeheuer
*prītó-,
idg., Adj.: nhd. geliebt; ne. beloved (Adj.); RB.: Pokorny 844; Hw.: s.
*prāi-; E.: s. *prāi-
*pr̥k-,
idg., Sb.: Vw.: s. (*perk-) (2)
*pr̥k̑-,
idg., Sb., V.: Vw.: s. *perk̑- (3)
*pr̥k̑-,
idg., V.: Vw.: s. *perk̑- (4)
*pr̥k̑ā,
idg., F.: nhd. Furche; ne. furrow (N.); RB.: Pokorny 821; Hw.: s. *perk̑-
(3); E.: s. *perk̑- (3); W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche;
got. *faurhs, st. F., Furche; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche;
an. for (1), st. F. (ō), Furche, Graben (M.); W.: germ. *furhō, st.
F. (ō), Furche; ae. furh (1), st. F. (kons.), Furche, Graben (M.); W.:
germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; afries. furch 2, st. F. (ō),
Furche; W.: germ. *furhō (2), st. F. (ō), Furche; as. *furh?, st. F.
(i), Furche; W.: germ. *furhō, st. F. (ō), Furche; ahd. furha* 1,
furuha*, sw. F. (n), Furche; s. mhd. vurch, st. F., Furche; nhd. Furche, F.,
Furche, DW 4, 673
*pr̥k̑no-,
idg., Adj.: Vw.: s. *perk̑no
*pr̥k̑skā,
idg., F.: nhd. Frage; ne. question (N.); RB.: Pokorny 821; Hw.: s. *perk̑-
(4); E.: s. *perk̑- (4)
*prₑmo-,
idg., Adj.: nhd. vordere, erste; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 814; Hw.: s.
*per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr.
πράμος (prámos), M., Führer; W.: lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V.,
anerkennen, prüfen; ae. prōfian, sw. V. (2), annehmen, nehmen für; W.:
lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen;
afries. prōvia 8, prōgia, sw. V. (2), prüfen, untersuchen, beweisen;
W.: lat. probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen,
prüfen; mnd. prōven; an. prōfa, sw. V., prüfen, beweisen; W.: lat.
probus, Adj., gut, tüchtig; s. lat. probāre, V., anerkennen, prüfen; mlat.
prōba, F., Prüfung, Versuch; mnd. prōve; an. prōf, st. N. (a),
Probe, Zeugnis, Beweis; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste,
nützlich; got. fruma 18, sw. Adj. (Komp.), erste (, Lehmann F99); W.: germ.
*fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ae. frum, Adj.,
ursprünglich, erst; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste,
nützlich; s. ae. fruma, sw. M. (n), Anfang, Ursprung, Ursache, Schöpfung,
Gründer; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich;
afries. forma 23, furma, Adj., erste; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj.,
voranstehend, erste, nützlich; afries. from (1) 4, Adj., tüchtig, kräftig,
rechtschaffen, angesehen; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend,
erste, nützlich; as. formo* 4, Adj., Num. Ord., erste; mnd. vrom, vrome, Adj.;
W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. fruma 43,
st. F. (ō), Nutzen, Vorteil, Gewinn; mnd. vrom, vrome, st. M. und sw. M.;
W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ahd. fruma 79,
st. F. (ō), Fromme, Nutzen, Erfolg; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw.
M., st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit,
Bequemlichkeit, DW 4, 245; W.: germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; got.
*frumjan, sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: germ. *frumjan, sw. V.,
befördern, fördern; afries. framia 2, fromia, sw. V. (2), nützen; W.: germ.
*frumjan, sw. V., befördern, fördern; as. frummian 49, sw. V. (1b), fördern,
ausführen, vollbringen; mnd. vromen, V.; W.: germ. *frumjan, sw. V., befördern,
fördern; ahd. frummen 60, sw. V. (1b), tun, ausführen, vollbringen; mhd.
vrümen, vrumen, vromen, sw. V., vorwärts schaffen, befördern, schicken; nhd.
frommen, frummen, sw. V., befreien, Hilfe leisten, DW 4, 246, 326; W.: s. germ.
*furmō-, *furmōn, *furma-, *furman, sw. Adj., erste; germ. *fruma-,
*frumaz, Adj., vorausstehend, erste, nützlich; s. ae. forma, Adj., erste,
früheste
*pro, *prō, idg.,
Präp.: nhd. vorwärts, vorn, voran; ne. forward (Präp.); RB.: Pokorny 813; Hw.:
s. *per- (2A), *prō-, *protero-; E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρό (pró), Präp., Adv., vor; W.: s. gr.
πρωί (prōí), πρῴ (prōi), Adv.,
früh am Tag, frühzeitig, zeitig, am Morgen; W.: s. gr. πρώιος
(prōios), Adj., früh, frühzeitig; W.: s. gr. πρῴαν
(prōian), πρῴην (prōiēn),
πράν (prán), Adv., kürzlich, vor kurzem; W.: vgl. gr.
πρόπρο (própro), Adv., immer vorwärts; W.: lat. prō, Präp., vor, für; s. lat. prōde, Präp.?, vor,
für; vgl. spätlat. *prōdis, Adj., vorteilhaft, nützlich; afrz. proutz,
Adj., tapfer, ehrenhaft; ae. prūd, Adj., stolz, anmaßend; an. prūðr,
Adj., stattlich, stolz; W.: kelt.-lig. Rodanus,
M.=FlN, Rhone; gr. Ῥοδανός (Rhodanós),
M.=FlN, Rhone; lat. Rhodanus, M.=FlN, Rhone; ahd. Rotan 3, M.?=FlN, Rhone; s.
nhd. Rhone, F.=FlN, Rhone; W.: germ. *fra-,
Präf., ver...; got. *fra-, Präf., Partikel, ver...; W.: germ. *far-, Präf.,
ver...; got. *faír-, Präf., ver-, ent..., er...; W.: germ. *far-, Präf.,
ver...; anfrk. far-, Präf.; W.: germ. *far-, *fer-, Präf., ver...; germ. *fra-,
Präf., ver...; as. far, fer, for, fur, Präf., ver...; mnd. vor, Präf.; W.: s.
germ. *frama-, *framaz, Adv., vorwärts, voranstehend; got. fram 185=183, Präp.,
Adv., Präf., weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; W.: s.
germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; an. framr, Adj.,
tapfer, vorzüglich; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts,
voranstehend; an. fram, Adv., vorwärts; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv.,
Adj., vorwärts, voranstehend; an. frā, Präp., von, ab; W.: s. germ.
*frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ae. fram (3), from (3),
Adj., kräftig, tätig, kühn, stark; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj.,
vorwärts, voranstehend; ae. fram (1), from (1), Präp., von, durch, seit,
infolge, betreffs; W.: s. germ. *frama-, *framaz, Adv., Adj., vorwärts,
voranstehend, hervorragend; anfrk. fram-, Präf.; W.: s. germ. *frama-, *framaz,
Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ahd. fram 55, Adv., Präf., weiter, hin,
sehr, weit; mhd. vram, fram, Adv., Präf., vorwärts, fort, sofort; W.: vgl. germ.
*framō-, *framōn, *frama-, *framan, sw. M. (n), Tüchtigkeit, Nutzen;
an. frami, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Vorzug, Ehre;
W.: vgl. germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; ae.
frėmu, st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; W.: vgl.
germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; afries. fremo 2,
freme, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *framiþō,
*frameþō, st. F. (ō), Ruhm, Ehre; an. fremd, st. F. (ō),
Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre
*prō-,
idg., Adv.: nhd. früh, morgens; ne. early; RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *pro,
*per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: germ. *frōwa-, *frōwaz,
*frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; anfrk. fruo 1, Adv., früh; W.: germ.
*frōwa-, *frōwaz, *frōwja-, *frōwjaz, Adj., früh; ahd. fruo
36, Adv., früh, morgens, bald; mhd. vruo, Adv., früh, morgen früh; nhd. früh,
Adv., früh, morgens, DW 4, 284
*prō, idg., Präp.:
Vw.: s. *pro
*prō̆ko-,
idg., Präp.: nhd. voran; ne. forward (Präp.); RB.: Pokorny 815; Hw.: s. *per-
(2A); E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρόκα
(próka), Adv., sofort; W.: s. gr. πρωκτός
(prōktós), M., Steiß, Hinterer; W.:
lat. procul, Adv., in die Ferne, fern, weit, weit weg; W.: lat. procer, M.,
einer der Vornehmsten, Aristokrat, Meister; W.: s. lat. reciprocus, Adj.,
zurückgehend, zurückkehrend, zurücktretend; W.: s. lat. proximus, Adj.
(Superl.) nhd. sehr nache, nächste; W.: s. lat. prope, Adj., nahe, unweit, in
der Nähe, zunächst; W.: s. lat. propter, Adv., daneben, nahe bei, in der Nähe,
neben, wegen, aus, durch; W.: vgl. lat. propinquus, Adj., nahe, angrenzend,
anstoßend; W.: gall. *raco-, Adj., vorne; vgl. mlat. ancorago, gallorom., M.,
männlicher Rheinsalm, Hakenlachs
*prōk̑to-?,
*prək̑to-?, idg., Sb.: nhd. Steiß; ne. backside, rump; RB.: Pokorny
846 (1467/109), arm., gr.
*promo-, idg., Adj.,
Adv.: nhd. vordere, fort; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *per-
(2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πρόμος
(prómos), M., Vorderste, Vorkämpfer; W.:
germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; got. fram 185=183, Präp.,
Adv., Präf., weiter, von, von ... her, von ... an, an, vor, seit, bei; W.:
germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; an. fram, Adv.,
vorwärts; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend;
an. frā, Präp., von, ab; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts,
voranstehend, hervorragend; an. framr, Adj., tapfer, vorzüglich; W.: germ.
*frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend, hervorragend; ae. fram (3), from
(3), Adj., kräftig, tätig, kühn, stark; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts,
voranstehend, hervorragend; ae. fram (1), from (1), Präp., von, durch, seit,
infolge, betreffs; W.: germ. *frama, Adv., Adj., vorwärts, voranstehend; ahd.
fram 55, Adv., Präf., weiter, hin, sehr, weit; mhd. vram, fram, Adv., Präf.,
vorwärts, fort, sofort; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern,
befördern; an. fremja, sw. V. (1), fördern, ausführen; W.: s. germ. *framjan,
sw. V., voranbringen, fördern, befördern; ae. framian, sw. V. (1?), nützen,
Nutzen haben, vorwärts kommen; W.: s. germ. *framjan, sw. V., befördern; germ.
*frumjan, sw. V., befördern, fördern; ae. frėmman, sw. V. (1), fördern,
unterstützen, tun, machen; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen,
fördern, befördern; afries. framma* 3, fremma*, sw. V. (1), verüben, geben; W.:
s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern; anfrk. *fremen?,
sw. V. (1), tun, bewirken; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen,
fördern, befördern; as. frėmmian 14, sw. V. (1b), vollbringen; mnd.
vromen, V.?; W.: s. germ. *framjan, sw. V., voranbringen, fördern, befördern;
as. formon 2, sw. V. (2), helfen, schützen; W.: s. germ. *framjan, sw. V.,
voranbringen, fördern, befördern; vgl. as. fram (1) 9, Adv., hervor, weg,
heraus; W.: s. germ. *framjan, sw. V., befördern; ahd. fremmen* 2, sw. V. (1b),
ausführen, vollbringen, tun; mhd. vremen, sw. V., vollführen, vorwärts bringen;
W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; got. *frum,
st. N. (a), Anfang; W.: germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste,
nützlich; as. formo* 4, Adj., Num. Ord., erste; mnd. vrom, vrome, Adj.; W.:
germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; as. fruma 43, st.
F. (ō), Nutzen, Vorteil, Gewinn; mnd. vrom, vrome, st. M. und sw. M.; W.:
germ. *fruma-, *frumaz, Adj., voranstehend, erste, nützlich; ahd. fruma 79, st.
F. (ō), Fromme, Nutzen, Erfolg; mhd. vrume, vrum, vrome, st. M., sw. M.,
st. F., Nutzen, Gewinn, Vorteil; nhd. Fromme, M., Nützlichkeit, Bequemlichkeit,
DW 4, 245; W.: s. germ. *frumjan, sw. V., befördern, fördern; got. *frumjan,
sw. V. (1), fördern, vollbringen; W.: s. germ. *frumjan, sw. V., befördern,
fördern; as. frummian 49, sw. V. (1b), fördern, ausführen, vollbringen; mnd.
vromen, V.; W.: s. germ. *framō-, *framōn, *frama-, *framan, sw. M. (n),
Tüchtigkeit, Nutzen; an. frami, sw. M. (n), Vorteil, Ruhm, Tapferkeit; W.: s.
germ. *framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; ae. frėmu,
st. F. (ō?, i?), Nutzen, Gewinn, Vorteil, Wohltat; W.: s. germ.
*framī-, *framīn, sw. F. (n), Nutzen, Vorteil; afries. fremo 2,
freme, F., Nutzen, Vorteil, Gewinn; W.: vgl. germ. *framiþō,
*frameþō, st. F. (ō), Ruhm, Ehre; an. fremd, st. F. (ō),
Förderung, Vorteil, Ruhm, Ehre; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj.,
fremd; got. framaþeis* 9, framaþs*, Adj. (ja?), (i), fremd; W.: vgl. germ.
*framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; got. framaþjan* 1, sw. V. (1), entfremden;
W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ae. frėmþe,
frėmde, frėmede, frėmeþe, Adj. (ja), fremd, entfernt, unfreundlich;
W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; afries. framede 15, framde,
fromede, fromde, fremde, Adj., fremd, nichtverwandt; W.: vgl. germ. *framaþja-,
*framaþjaz, Adj., fremd; anfrk. fremithi 2, Adj., fremd; W.: vgl. germ.
*framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; as. frėmithi 2, Adj., fremd; mnd.
vromde, vremde, Adj.; W.: vgl. germ. *framaþja-, *framaþjaz, Adj., fremd; ahd.
fremidi 63?, Adj., fremd, ausländisch, nicht eigen; mhd. vremde, vremede, Adj.,
fremd; nhd. fremd, Adj., fremd, DW 4, 125; W.: vgl. germ. *framaþja-,
*framaþjaz, Adj., fremd; ahd. fremidōn* 3, sw. V. (2), meiden, vermeiden,
entfremden; mhd. vremden, vremeden, vrömden, vrömeden, sw. V., entfremden,
entziehen, sich fernhalten; vgl. nhd. fremden, sw. V., entfremden, DW 4, 129
*pₑros,
idg., Präp.: Vw.: s. *pres-
*prō̆t-,
idg., V.: Vw.: s. *pret-
*protero-, idg., Adj.:
nhd. vordere, frühere; ne. front (Adj.); RB.: Pokorny 814; Hw.: s. *per- (2A),
*pro; E.: s. *per- (2A); W.: gr. πρότερος
(próteros), Adj., vordere, vorige, vorhergehende, frühere; W.: gr. πρῶτος
(prōtos), Adj., vorderste, äußerste, erste; s. nhd. Protein, N., Protein,
Eiweißkörper; W.: s. gr. πρητήν (prētḗn),
M., einjähriges Lamm; W.: ? gr. (dor.) πρᾶτος
(pratos) (2), Adj., erste;
*proti, idg., Präp.:
Vw.: s. *preti
*prō̆u̯o-,
idg., Präp.: nhd. vorwärts, vorn; ne. forward (Präp.); RB.: Pokorny 815; Hw.:
s. *per- (2A); E.: s. *per- (2A); W.: s. gr. πρῷρα
(prōira), F., Schiffsvorderteil; lat. prōra, F.,
Vorderteil des Schiffes, Schiff; W.: s. gr.
πρανής (pranḗs), πρηνής
(prēnḗs), Adj., vorwärts geneigt, schräg, abschüssig; W.: vgl. lat. prōvincia, F., Geschäftskreis, Wirkungskreis,
Aufgabe, Provinz; nhd. Provinz, F., Provinz; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz,
*frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer; got. *fraujis, st. M. (ja),
Herr; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ.
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr;
as. frâho 26, frôho, frôio, sw. M. (n), Herr; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz,
st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-, *fraujōn, *frauja-,
*fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. frâno* 5, frôno*, Adj.,
herrschaftlich, öffentlich; mnd. vrōn, vrōne, Adj.; W.: s. germ.
*frauja-, *fraujaz, st. M. (a), Vorderer, Herr; germ. *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; as. *frânisk?,
Adj., herrlich; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M.
(a), Herr, Vorderer; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan,
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr;
ahd. frōnisk* 39?, frōnisc, Adj., herrlich, vortrefflich, hehr; W.:
s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz, st. M. (a), Herr, Vorderer;
germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; ahd. frōnen*
7, sw. V. (1a), beschlagnahmen, einziehen, verstaatlichen; mhd. vrœnen,
vrōnen, sw. V., zum Herrn machen, erhöhen, dienen; nhd. frohnen, fronen,
sw. V., dienen, DW 4, 234; W.: s. germ. *frauja-, *fraujaz, *frawja-, *frawjaz,
st. M. (a), Herr, Vorderer; germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-,
*frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n),
Vorderer, Herr; ahd. frōno 49, Adj., dem Herrn gehörig, herrlich, heilig;
mhd. vrōn, Adj., was den Herrn betrifft, heilig, herrschaftlich; vgl. nhd.
(ält.) frohn, fron, fran, Adj., „fron“, DW 4, 230; W.: s. germ. *frawjō-,
*frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-,
*fraujan, sw. M. (n), Vorderer, Herr; got. frauja 381=374, sw. M. (n), Herr;
W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan, *fraujō-,
*fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer; ae. fréa, sw. M.
(n), Herr, König, Gatte, Gott; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn,
*frawja-, *frawjan, *fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M.
(n), Vorderer, Herr; ahd. frō (1) 9, sw. M. (n), Herr; mhd. vrō, sw.
M., Herr; W.: s. germ. *frawjō-, *frawjōn, *frawja-, *frawjan,
*fraujō-, *fraujōn, *frauja-, *fraujan, sw. M. (n), Herr, Vorderer;
afries. frâna (2) 150?, sw. M. (n), Herr, Fronvogt, Schulze; W.: s. germ.
*frawjō-, *frawjōn, *fraujō-, *fraujōn, sw. F. (n), Frau;
ahd. frouwa* 33, st. F. (ō), sw. F. (n), Frau, Herrin, vornehme Frau; mhd.
vrouwe, vrowe, sw. F., st. F., Herrin, Geliebte, Dame (F.) (1), Gemahlin; nhd.
Frau, F., Frau, Herrin, Gemahlin, DW 4, 71; W.: s. germ. *frowō-,
*frowōn, sw. F. (n), Herrin, Frau; ae. frōwe, sw. F. (n), Frau; W.:
s. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Herrin, Frau;
afries. frouwe 50?, frowe, sw. F. (n), Frau, Herrin, Schwiegermutter; W.: s.
germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n), Frau; as. frūa* 1,
sw. F. (n), Frau; mnd. vrowe, vrouwe, F.; an. frū, frūa, sw. F. (n),
Frau, Eheweib; W.: s. germ. *frōwō-, *frōwōn, sw. F. (n),
Herrin, Frau; mnd. vrouwe, F., Frau; an. frouva, frova, sw. F. (n), Frau
*pr̥so-?,
idg., Sb.: nhd. Lauch; ne. garlic, leek; RB.: Pokorny 846 (1468/110), gr.,
ital.; W.: gr. πράσον (práson), N., Lauch; s.
gr. πράσινος (prásinos), Adj.,
lauchgrün; lat. prasinus, Adj., lauchgrün; W.: lat. porrus, M., Lauch, Porree;
W.: lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; germ. *porr-, Sb., Porree;
ae. porr, st. N. (a), Lauch; W.: lat. porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree;
germ. *porr-, Sb., Porree; as. porro* 1, sw. M. (n), Porree, Lauch; W.: lat.
porrum, N., Schnittlauch, Lauch, Porree; germ. *porr-, Sb., Porree; ahd. pforro
11, phorro, sw. M. (n), Lauch, Porree; mhd. phorre, sw. M., Porree, Lauch; nhd.
Porree, sw. M., Porree
*pr̥sos,
idg., Sb.: nhd. Staub, Asche; ne. dust (N.), ash (N.) (2); RB.: Pokorny 823;
Hw.: s. *pers-, *per- (1); E.: s. *pers-, *per- (1)
*pṝti-,
idg., Sb.: nhd. Lohn, Teil; ne. reward (N.); RB.: Pokorny 817; Hw.: s. *per-
(2C); E.: s. *per- (2C)
*pr̥tuko-,
idg., Sb.: nhd. Junges; ne. young (N.); RB.: Pokorny 818; Hw.: s. *per- (2D);
E.: s. *per- (2D)
*pstē̆no-?,
idg., Sb.: Vw.: s. *pəstē̆no-?
*pster-, *pstereu-,
idg., V.: nhd. niesen; ne. sneeze (V.); RB.: Pokorny 846 (1469/111), arm., gr.,
ital., kelt.; W.: gr. πταίρειν
(ptaírein), V., niesen, als glückbedeutend ansehen; W.: gr. πτάρνυσθαι
(ptárnysthai), V., nießen, als glückbedeutend ansehen; W.: s. gr.
πταρμός (ptarmós), M., Niesen; W.: s. gr.
πτόρος (ptóros), M., Niesen; W.: vgl. gr. ἀποφθαράξασθαι
(apophtharáxasthai), V., schnarchen; W.:
s. lat. sternuere, V., niesen, knistern
*pstereu-, idg., V.: Vw.:
s. *pster-
*pₑt-,
idg., V.: Vw.: s. *pet- (1)
*ptē-,
idg., V.: Vw.: s. *pet- (2)
*ptelei̯ā,
*pteli̯ā, idg., F.: nhd. ein Baum?; ne. type of tree?; RB.: Pokorny
847 (1470/112), gr., ill., ital.; W.: s. gr.
πελέα (peléa), F., Ulme; W.: gr. πτελέᾶ (pteléa), F., Ulme,
Rüster; ? s. lat. pōpulus, F., Pappel; gr. πτελέᾶ
(pteléa), F., Ulme, Rüster; as. pappilla* 3, papula, sw. F. (n), Pappel, Malve;
W.: s. gr. τιλία? (tilía),
τιλίη? (tilíē), F., Schwarzpappel; W.: lat. tilia, F., Linde, Bast
*pteli̯ā,
idg., F.: Vw.: s. *ptelei̯ā
*ptō-,
idg., V.: Vw.: s. *pet- (2)
*ptōto-,
idg., Adj.: nhd. fallend; ne. falling (Adj.); RB.: Pokorny 825; Hw.: s. *pet-
(2); E.: s. *pet- (2)
*pu-, idg., Sb.: nhd.
Tierjunges?; ne. young (N.); W.: s. germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel;
got. fugls* 6, st. M. (a), Vogel (, Lehmann F101); W.: s. germ. *fugla-,
*fuglaz, st. M. (a), Vogel; an. fogl, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ. *fugla-,
*fuglaz, st. M. (a), Vogel; ae. fugol, fugel, st. M. (a), Vogel; W.: s. germ.
*fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; afries. fugel* 1, st. M. (a), Vogel; W.: s.
germ. *fugla-, *fuglaz, st. M. (a), Vogel; as. fugal* 3, st. M. (a), Vogel;
mnd. vogel, vagel, M.; W.: s. germ. *fugla,- *fuglaz, st. M. (a), Vogel; ahd.
fogal 54, fugal, st. M. (a), Vogel, Mücke?; mhd. vogel, st. M., Vogel; nhd.
Vogel, M., Vogel, DW 26, 390
*pu, idg., Präp.: Vw.: s.
*apu
*pū̆- (1),
*peu-, *pou-, idg., V.: nhd. blasen, schwellen, bauschen; ne. blow (V.) up;
RB.: Pokorny 847 (1471/113), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw.; Hw.: s. *pug-, *puk-, *pus-, *put-, *pup-, *pank-, *pāuson-,
*beu- (2), *peu- (3); W.: s. gr. πυγή
(pygḗ), F., Hinterer, Steiß; lat. pūga, F., Hinterer, Steiß; W.:
vgl. gr. πύννος (pýnnos), M., Steiß; W.: vgl.
gr. φυσιοῦν (physiūn), V., blasen,
hauchen, wehen, schnauben, aufblasen, aufblähen; W.: vgl. gr. φῦσα
(physa), F., Blasen (N.), Blasebalg, Hauch, Luftzug; W.: vgl. gr.
φυσιᾶν (physian), V., schnauben; W.: vgl. gr.
φύσκη (phýskē), F., Magen, Darm, Wurst; W.: vgl.
gr. φῦσιγξ (physinx), F., Knoblauch; W.: vgl.
gr. φυσᾶν (physan), V., blasen, anblasen, aufblasen;
W.: vgl. gr. φυσαλλίς (physallís),
φυσαλίς (physalís), F., Blase, Wasserblase;
W.: vgl. gr. φῦσιγξ (physinx), F., Knoblauch;
W.: vgl. gr. φύσκων (phýskōn), M.,
Dickbauch; W.: vgl. gr. φύσκα (phýska), F., Blase,
Schwiele; W.: vgl. gr. φυσιοῦσθαι
(physiūsthai), V., aufblähen; W.:
s. lat. pūpus, M., Knabe, Kind, Bübchen, Herzchen, Pupille; W.: s. lat.
pūpa, F., Mädchen, Backfisch, Puppe; W.: vgl. lat. pūsula, pussula,
F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, Vereiterung; W.: vgl. lat. pūstula, F.,
Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, reines Silber; W.: vgl. lat. praepūtium,
N., Vorhaut; W.: s. germ. *feukan, st. V., stieben, blasen; an. fjūka, st.
V. (2), treiben, stieben, fegen
*pū̆- (2),
*peu̯ə-, idg., V.: nhd. faulen, stinken; ne. rot (V.), stink (V.);
RB.: Pokorny 848 (1472/114), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ.,
balt.; Hw.: s. *pūti-, *putro-, *pū̆to-; W.: s. gr. πύθειν (pýthein), V., faulen
machen; W.: s. gr. πύθεσθαι
(pýthesthai), V., faulen; W.: s. gr. πυόν (pyón), N.,
Eiter; W.: s. gr. πυός (pyós) (2), N., Eiter; W.: s. gr.
πυός (pyós) (1), M., erste Muttermilch, Biestmilch; W.: s.
gr. πῦαρ (pyar), Sb., erste Muttermilch, Biestmilch; W.: s. lat. pūtēre, V., nach Fäulnis riechen, faul riechen,
ranzig sein (V.), muffig sein (V.), muffeln; W.: s. lat. puter, Adj., in
Verwesung übergegangen, verwest, faul, morsch, ranzig, brandig; W.: vgl. lat.
pūtīdus, Adj., faul, morsch, moderig, ranzig, nach Fäulnis riechend;
W.: s. lat. pūs, N., Eiter; W.: germ. *fū-, sw. V., faul sein (V.),
stinken; got. fūls 1, Adj. (a), faul, stinkend (, Lehmann F105); W.: germ.
*fu-, sw. V., faul sein (V.), stinken; an. fūna, sw. V., verwesen (V.)
(2), verfaulen; W.: s. germ. *fūlēn, *fūlǣn, sw. V.,
faulen; ahd. fūlēn* 9, sw. V. (3), faulen, verwesen (V:) (2), eitern;
mhd. vūlen, viulen, sw. V., fäulen, verfaulen, träge sein (V.); nhd.
faulen, sw. V., faulen, faul werden, träge werden, DW 3, 1374; W.: vgl. germ.
*fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; an. fūll, Adj., faul,
stinkend; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; ae.
fūl (1), Adj., schmutzig, unrein, schlecht; W.: vgl. germ. *fūla-,
*fūlaz, Adj., faul, stinkend; afries. fūl 1, Adj., schmutzig,
dreckig; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlaz, Adj., faul, stinkend; as. fūlitha
1, st.? F. (ō), Fäulnis; mnd. vulede, F.; W.: vgl. germ. *fūla-,
*fūlaz, Adj., faul; ahd. fūl 21, Adj., faul, verwest, voll Fäulnis,
angegangen; mhd. vūl, voul, Adj., morsch, faul, verfault, träge; nhd.
faul, Adj., faul, verwest, morsch, DW 4, 1367; W.: vgl. germ.
*fūljō-, *fūljōn, sw. F. (n), Verfaultes, Fäulnis; an. fȳla,
sw. F. (n), Gestank, Unrat, Fäulnis; W.: vgl. germ. *fūla-, *fūlam,
st. N. (a), Vergehen, Fäulnis; ae. fūl (2), st. N. (a), Schmutz,
Unreinheit, Fäulnis, Verbrechen; W.: vgl. germ. *fūliþō,
*fūleþō, st. F. (ō), Fäulnis; anfrk. fūlitha 2, st. F.
(ō), Fäulnis, Schmutz; W.: s. germ. *fuþi-, *fuþiz, st. F. (i), Hintern,
Gesäß; an. *fuð, Sb., Scheide, Scham; W.: vgl. germ. *fausa-, *fausaz?, Adj.,
morsch; an. fauskr, st. M. (a), vermodertes Holz; W.: vgl. germ. *fauska-,
*fauskaz, st. M. (a), morsch gewordenes Holz; an. fauski, M., vermodertes Holz
*pū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *peu- (1)
*pū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *pēu-
*pū̆-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *pōu-
*pug-, idg., Sb.: nhd.
Hintern, Gebauschtes; ne. backside; RB.: Pokorny 847; Hw.: s. *pū̆-
(1); E.: s. *pū̆- (1); W.: gr.
πυγή (pygḗ), F., Hinterer, Steiß; lat. pūga,
F., Hinterer, Steiß; W.: s. germ. *feukan,
st. V., stieben, blasen; an. fjūka, st. V. (2), treiben, stieben, fegen
*puk-, idg., Sb.: nhd.
Hauch, Wind, Beule; ne. breath; RB.: Pokorny 847; Hw.: s. *pū̆- (1);
E.: s. *pū̆- (1)
*pū̆k- (1), *peuk-,
idg., Adj.: nhd. behaart, buschig; ne. thick-haired; RB.: Pokorny 849
(1473/115), ind., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a),
Fuchs (M.) (1); ae. fox, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); W.: s. germ. *fuhsa-,
*fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); anfrk. fus* 1, st. M. (a), Fuchs (M.) (1);
W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st. M. (a), Fuchs (M.) (1); as. fohs* 1, st. M.
(a), Fuchs (M.) (1); mnd. vos, vōs, M.; W.: s. germ. *fuhsa-, *fuhsaz, st.
M. (a), Fuchs (M.) (1); ahd. fuhs 14, st. M. (a?), Fuchs (M.) (1), Füchslein,
Füchschen; mhd. vuhs, st. M., Fuchs (M.) (1); nhd. Fuchs, M., Fuchs (M.) (1),
DW 4, 330; W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin;
got. faúhō* 2, sw. F. (n), Füchsin, Fuchs (M.) (1) (, Lehmann F28); W.: s.
germ. *fuhō-, *fuhōn, *fuha-, *fuhan, Sb., Fuchs (M.) (1); an.
fōa, sw. F. (n), Fuchs (M.) (1); W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn,
Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; as. foha 1, sw. F. (n), Füchsin; mnd. vō,
F.; W.: s. germ. *fuhō-, *fuhōn, Sb., Fuchs (M.) (1), Füchsin; ahd.
foha 20, sw. F. (n), Fuchs (M.) (1), Füchsin; mhd. vohe, sw. F., Fuchs (M.)
(1), Füchsin; s. nhd. (schweiz.) Fōh, F., Fuchs (M.) (1), Schweiz. Id. 1,
724; W.: s. germ. fuhsō-, *fuhsōn, sw. F. (n), Füchsin; ae. fyxe,
fyxen (1)?, st. F. (jō), Füchsin
*puk̑- (2),
idg., V.: nhd. drängen, umschließen; ne. press (V.) together; RB.: Pokorny 849
(1474/116), iran., gr., alb.; W.: vgl. gr.
πυκάζειν (pykázein), V., dicht machen,
fest machen, dicht umhüllen; W.: s. gr. πύκα (pýka), Adj.,
fest, dicht, sorgfältig, verständig; W.: vgl. gr. πυκνός
(pyknós), πυκινός (pykinós), Adj., dicht,
fest, gedrängt, tüchtig; s. nhd. pyknisch, Adj., pyknisch, untersetzt, gedrungen;
W.: s. gr. ἄμπυξ (ámpyx), M., Stirnband, metallenes
Stirnband der Frauen, Metallenes Stirnband der Pferde
*puk̑-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *peuk̑-
*pulo-, idg., Sb.: nhd.
Haar (N.); ne. hair (N.), stiff (Adj.) hair; RB.: Pokorny 850 (1475/117), ind.,
gr., kelt.; W.: s. gr. πύλιγξ?
(pýlinx), Sb., Haar am Hintern, Locke
*pup-, idg., Sb.: nhd.
Gebauschtes, Knospe, Kind, Brust; ne. blown (N.) up; RB.: Pokorny 848; Hw.: s.
*pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: lat. pūpus, M.,
Knabe, Kind, Bübchen, Herzchen, Pupille; W.: lat. pūpa, F., Mädchen,
Backfisch, Puppe
*pū̆r,
idg., Sb.: Vw.: s. *peu̯ōr
*pūro-,
idg., Sb.: nhd. Korn; ne. grain (N.), kernel; RB.: Pokorny 850 (1476/118), gr.,
germ., balt., slaw.
*pūro-,
idg., Adj.: nhd. rein; ne. pure (Adj.); RB.: Pokorny 827; Hw.: s. *peu- (1);
E.: s. *peu- (1); W.: s. gr. πυρήν
(pyrḗn), M., Kern, Obstkern; W.: s. gr. πυρός
(pyrós), σπυρός (spyrós), M., Weizen, Weizenkorn
*pus-, idg., V., Sb.:
nhd. bauschen, schwellen, Blase; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 848; Hw.: s.
*pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: s. gr. φυσᾶν (physan), V., blasen,
anblasen, aufblasen; W.: s. gr. φυσιοῦσθαι
(physiūsthai), V., aufblähen; W.: s. gr. φῦσα
(physa), F., Blasen (N.), Blasebalg, Hauch, Luftzug; W.: s. gr.
φυσιᾶν (physian), V., schnauben; W.: s. gr.
ποιφύσσειν (poiphýssein),
V., blasen, schnauben; W.: s. gr. φῦσιγξ
(physinx), F., Knoblauch; W.: s. gr. φυσιοῦν
(physiūn), V., blasen, hauchen, wehen, schnauben, aufblasen, aufblähen;
W.: vgl. gr. φυσαλλίς (physallís),
φυσαλίς (physalís), F., Blase, Wasserblase;
W.: s. gr. φύσκων (phýskōn), M., Dickbauch;
W.: s. gr. φύσκη (phýskē), F., Magen, Darm,
Wurst; W.: s. gr. φύσκα (phýska), F., Blase,
Schwiele; W.: s. lat. pūsula, pussula,
F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, Vereiterung; W.: vgl. lat. pūstula,
F., Blase, Bläschen, Blatter, Pustel, reines Silber
*pūson-,
idg., M.: Vw.: s. *pāuson-
*put-, idg., V., Sb.:
nhd. bauschen, schwellen, Blase; ne. blow (V.); RB.: Pokorny 848; Hw.: s.
*pū̆- (1); E.: s. *pū̆- (1); W.: s. gr. πύννος (pýnnos), M., Steiß; W.: vgl. lat. praepūtium, N., Vorhaut
*pūti-,
idg., Sb.: nhd. Fäulnis; ne. rottenness; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆-
(2); E.: s. *pū̆- (2)
*putlos, idg., Sb.: nhd.
Kind; ne. child; RB.: Pokorny 842; Hw.: s. *pōu-; E.: s. *pōu-
*pū̆to-,
idg., Sb.: nhd. Hintern; ne. backside; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆-
(2); E.: s. *pū̆- (2)
*pū̆to-,
idg., Adj.: nhd. rein; ne. pure (Adj.); RB.: Pokorny 827; Hw.: s. *peu- (1);
E.: s. *peu- (1)
*putro-, idg., Adj.:
nhd. verfault; ne. rotten; RB.: Pokorny 848; Hw.: s. *pū̆- (2); E.:
s. *pū̆- (2)