*ₑm-,
idg., V.: Vw.: s. *em-
*ₒm-,
idg., Adj.: Vw.: s. *om-
*mā- (1),
idg., V.: nhd. winken, betrügen, zaubern; ne. wave (V.) (hand), betray; RB.:
Pokorny 693 (1136/1), ind., gr., balt., slaw.; Hw.: s. *māi-?; W.: gr.
μαίεσθαι (maíesthai), V., berühren,
durchsuchen, untersuchen, trachten nach; W.: s. gr. μάταιος
(mátaios), Adj., eitel, vergeblich, unnütz, nichtig; W.: s. gr. μάτη
(mátē), F., vergebliches Bemühen, Vergehen, Verfehlung; W.: s. gr. μάτην
(mátēn), μάταν (mátan), Adj., vergeblich,
fruchtlos; W.: s. gr. μαστρός (mastrós),
M., Sucher, Aufsucher, Späher; W.: s. gr. μάστιξ
(mástix), F., Peitsche, Geißel; vgl. gr. μαστῖγίας
(mastigías), M., Taugenichts, die Peitsche Verdiendender; lat. mastīgia,
M., Schlingel, Taugenichts, Schurke, Peitsche, Geißel; W.: s. gr.
μαστήρ (mastḗr), M., Sucher, Aufsucher,
Späher; W.: vgl. gr. μαστροπός
(mastropós), M., F., Kuppler, Kupplerin; W.: s. gr. μηνύειν
(mēnýein), manǣein (manýein), V., anzeigen, angeben, verraten (V.)
*mā- (2),
idg., Adj.: nhd. gut, rechtzeitig; ne. good (Adj.), at a good time; RB.:
Pokorny 693 (1137/2), phryg./dak.?, ital., kelt.; W.: s. lat. mānus
(ält.), Adj., gut, gütig; W.: vgl. lat. Mātūta, F.=PN, Göttin der
Frühe und der Morgenhelle; W.: vgl. lat. mātūrus, Adj., reif,
vollkommen, tauglich, erwachsen, mannbar; W.: vgl. lat.
mātūtīnus, Adj., in der Frühe geschehend, morgendlich,
Morgen...; s. mātūtīnus (tempus), N., morgendliche Zeit; frz.
matin, M., Morgen; s. frz. matinée, F., Vormittag, Vormittagsveranstaltung;
nhd. Matinee, F., Matinee, Vormittagsveranstaltung
*mā- (3),
idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1), Brust?; ne. mother (F.); RB.: Pokorny 694
(11138/3), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.,
heth.; Hw.: s. *mā̆mā, *mātér, *mātruu̯iā;
W.: gr. μάμμα (mámma), F. (Vok.), Mama; W.: gr.
μάμμη (mámmē), μαμμία
(mammía), F., Mutter (F.) (1), Großmutter; W.: s. gr. μαῖα
(maia), F., Mütterchen, Amme, Hebamme; vgl. lat. maia, F., Hebamme; W.: s. gr.
μήτηρ (mḗtēr), F., Mutter; vgl. gr.
μητρόπολις
(mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt,
Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; W.:
s. gr. μήτρα (mḗtra), F., Gebärmutter; W.: s.
gr. μήτρως (mḗtrōs), μάτρως
(mátrōs), M., Mutterbruder, Oheim; W.: vgl. gr.
μητρυιά (mētryiá), F., Stiefmutter;
W.: vgl. gr. μητρώιος
(mētrōios), Adj., mütterlich; W.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; ae.
mamme, sw. F. (n), Brustwarze; W.: s. lat. mamma, F., Mutterbrust; ahd.? mamma*
1, sw. F. (n), Brust, säugende Brust; nhd. (ält.) Mamme, F., Brust,
Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; W.: s. lat. māter, F., Mutter; vgl. lat.
mātrina, F., Patin, Stiefmutter; afries. mette 1, st. F. (ō), Patin;
W.: s. lat. māter, F., Mutter; vgl. lat. māteria, F., Stoff, Materie;
frz. matière, F., Materie; me. mater; an. mātēr, N., Maß; W.: lat.
māter, F., Mutter; s. lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter
gehörig; as. materna 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Tausendgüldenkraut; W.: s. kelt. *mātīr, F., Mutter; über Gall. s. lat.
Mātrōna (2), F.=FlN, Matrona (Fluss in Gallien), Marne; W.: s. germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); an. mōðir,
F. (kons.), Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.)
(1); ae. mōdor, mōder, ae, F. (kons.), Mutter (F.) (1); W.: s. germ.
*mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); afries. mōder 40?, F. (kons.),
Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); anfrk.
muoder 16, st. F. (r), Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōder, F. (kons.),
Mutter (F.) (1); as. mōdar 30, st. F. (er), Mutter (F.) (1); W.: s. germ.
*mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); ahd. muoter 181, st. F. (er), Mutter
(F.) (1), Mutterschoß; mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin,
Anstifterin, Gebärmutter, Bachbett, Flussbett; nhd. Mutter, F., Mutter (F.)
(1), DW 12, 2804; W.: vgl. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der
Mutter; ae. mōdrie, mōdrige, sw. F. (n), Muhme, Base; W.: vgl. germ.
*mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; ae. mœ̄dren (2), N.,
mütterliche Seite; W.: vgl. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der
Mutter; afries. mōdrie 1, F., Mutterschwester; W.: s. germ.
*mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme;
an. mōna, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); W.: s. germ. *mōmō-,
*mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; afries. mōie
1?, sw. F. (n), Muhme; W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F.
(n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; as. moma 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Muhme; W.: s. germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama,
Mutter (F.) (1), Muhme; ahd. muoma 16, sw. F. (n), Muhme, Tante, Schwester der
Mutter; mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester; nhd. Muhme, F., „Muhme“,
weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644; W.: vgl. germ. *mōþra-,
*mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch;
afries. mōther 2, st. N. (a), Mieder; W.: vgl. germ. *mōþra-,
*mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a), Gebärmutter, Bauch;
ahd. muodar* 3, st. N. (a), Bauch, Mieder, Leibchen; mhd. muoder, st. N.,
Bauch, rundlicher Leib, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“, weibliches
Kleidungsstück, DW 12, 2170; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægden, mǣden, st. N. (n), Mädchen, Dienerin;
W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae.
mæg, st. F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; W.: vgl. germ. *magaþi-,
*magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægeþ, mægþ, st. F. (i),
Mädchen, Jungfrau, Weib; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. megith, megeth, mageth, st. F. (i), Magd,
Mädchen, Jungfrau; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen,
Magd, Jungfrau; anfrk. magath 2, st. F. (i), „Magd“, Jungfrau; W.: vgl. germ.
*magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; as. magath* 15, st. F.
(athem.), Magd, Jungfrau, Weib; W.: vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i),
Mädchen, Magd, Jungfrau; ahd. magad 66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd;
mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau,
Mädchen, Magd, DW 12, 1430
*mad-, idg., Adj., V.:
nhd. nass, fett, triefen; ne. wet (Adj.), drip (V.); RB.: Pokorny 694 (1139/4),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *maddo-; W.: gr.
μαδᾶν (madan), V., zerfließen, ausfallen; W.: s. gr.
μαδαρός (madarós), Adj., feucht; W.: s. gr.
μαζός (mazós), M., Brustwarze, Mutterbrust; W.: s.
gr. μασθός (masthós), M., Brustwarze,
Mutterbrust, Euter; W.: s. gr.
μαστός (mastós), M., Brustwarze, Mutterbrust,
Euter; W.: lat. madēre, V., nass sein (V.), feucht sein
(V.), triefen; W.: s. lat. mattus, Adj., trunken; W.: s. germ. *mati-, *matiz,
st. M. (i), Speise; got. mats 18, st. M. (i), Speise, Proviant, Mahl (, Lehmann
M35); W.: s. germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; an. matr, st. M. (i),
Speise; W.: s. germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; ae. mėte, st. M.
(i), Speise, Nahrung; W.: s. germ. *mati-, *matiz, st. M. (i), Speise; afries.
mete 6, st. M. (i), Speise; W.: s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise;
ae. mæt, Sb., Speise, Essen (N.); W.: s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a),
Speise; afries. mete 6, st. M. (i), Speise; W.: s. germ. *matja-, *matjam, st.
N. (a), Speise; as. mat* 2, st. N. (a), Speise; W.: s. germ. *matja-, *matjam,
st. N. (a), Speise; as. mėti 8, st. M. (i), Speise; W.: s. germ. *matja-,
*matjam, st. N. (a), Speise; ahd. maz* 8, st. N. (a), Essen, Speise; mhd. maz,
st. N., Speise, Mahl, Mahlzeit; nhd. (ält.) Maß, N., Speise, DW 12, 1721; W.:
s. germ. *matja-, *matjam, st. N. (a), Speise; ahd. mezzi (1) 1, st. M. (ja),
Speise; W.: vgl. germ. *matiljan, sw. V., essen; an. metja, sw. V. (1),
schlürfen; W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.),
Speise, Mus; ae. mōs, st. N. (a), „Mus“, Nahrung, Speise, Essen (N.); W.:
vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus;
afries. mōs 3, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; W.: vgl. germ.
*mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen (N.), Speise, Mus; anfrk. muos* 3,
st. N. (a), „Mus“, Speise, Essen (N.); W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam,
st. N. (a), Essen, Speise, Mus; as. mōs* 11, st. N. (a), „Mus“, Speise;
W.: vgl. germ. *mōsa-, *mōsam, st. N. (a), Essen, Speise, Mus; ahd.
muos 76, st. N. (a), „Mus“, Speise, Essen; mhd. muos, st. N., „Mus“, Essen,
Mahlzeit; nhd. Mus, N., „Mus“, dicker Brei, DW 12, 2728; W.: vgl. germ. *masta-,
*mastaz, st. M. (a), Mästung, Mast (F.); vgl. ae. mæst (2), st. M. (a), Mast
(F.), Mästung; W.: vgl. germ. *mastō, st. F. (ō), *masta, M., N.,
Mästung, Mast (F.); ahd. mast* (1) 6, st. F. (i), st. N. (a), Mast (F.),
Fütterung; mhd. mast, st. M., st. F., st. N., Mästung, Mastrecht, Futter (N.)
(1); nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712; W.: vgl. germ. *matisahsa-,
*matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); afries. mes 3, mess, st. N. (a), Messer
(N.); W.: vgl. germ. *matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); as.
*mėtisahs?, *mėzas?, st. M. (a), Messer (N.); W.: vgl. germ.
*matisahsa-, *matisahsam, st. N. (a), Messer (N.); ahd. mezzisahs*, mezzirahs*,
mezzeres, mezziras, mazsahs*, 20, st. N. (a), Messer (N.)
*mād-?,
*məd-, idg., V.: nhd. begegnen, kommen; ne. meet (V.), come (V.); RB.:
Pokorny 746; Hw.: s. *mōd-; W.: s. germ. *maþljan, sw. V., reden; got.
maþljan* 2, krimgot. sw. V. (1), reden (, Lehmann M37); W.: s. germ. *maþljan,
sw. V., reden; an. mæla (1), sw. V. (1), reden, sprechen; W.: s. germ. *maþljan,
sw. V., reden; ae. mæþlan, sw. V. (1), reden, sprechen; W.: s. germ. *maþljan,
sw. V., reden; ae. maþelian, sw. V. (2), reden, sprechen; W.: s. germ.
*maþljan, sw. V., reden; ahd. medili* 1, st. N. (ja), Sprache; W.: vgl. germ.
*maþla-, *maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; got. maþl* 1, st. N. (a),
Versammlungsort, Marktplatz, Markt (, Lehmann M37); W.: vgl. germ. *maþla-,
*maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; an. māl (1), st. N. (a),
Versammlung, Verabredung, Verhandlung, Sprache; W.: vgl. germ. *maþla-,
*maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; ae. mæþel, meþel, st. N. (a), Rat,
Ratsversammlung, Rede; W.: vgl. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a),
Versammlung, Rede; ae. *maþel, st. N. (a), Rede; W.: vgl. germ. *maþla-,
*maþlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; ae. māl (2), st. N. (a), Sache,
Prozess, Vereinbarung; W.: vgl. germ. *maþla-, *maþlam, st. N. (a),
Versammlung, Rede; as. *mathal?, st. N. (a), Rede; W.: vgl. germ. *maþla-,
*maþlam, st. N. (a), Rat, Versammlung, Rede; lat.-ahd. admallare 15 und
häufiger, V., laden (V.) (2); W.: vgl. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a),
Versammlung, Rede; ae. mǣl (4), F., Rede, Unterhaltung, Streit; W.: vgl.
germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; afries. *mēla, sw.
V. (2), sprechen; W.: vgl. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung,
Rede; as. mahal (2) 6, st. N. (a), Gericht (N.) (1), Gerichtsstätte,
Versammlung, Rede; W.: vgl. germ. *mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung,
Rede; as. mahlian 12, malian*, malon*, sw. V. (1a), reden; W.: vgl. germ.
*mahla-, *mahlam, st. N. (a), Versammlung, Rede; ahd. mahal (1) 15, māl*,
st. N. (a), Gericht (N.) (1), Gerichtsstätte, Versammlung; mhd. mahel,
māl, st. N., Gerichtsstätte, gerichtliche Verhandlung; nhd. (ält.) Mahl,
N., Gerichtsverhandlung, Vertrag, DW 12, 1452
*maddo-, idg., Sb.: nhd.
Mästung, Fett?; ne. fattening (N.), fat (N.); RB.: Pokorny 694; Hw.: s. *mad-;
E.: s. *mad-; W.: s. germ. *mastō, st. F. (ō), Mästung, Mast (M.);
ae. mæst (2), st. M. (a), Mast (F.), Mästung; W.: s. germ. *mastō, st. F.
(ō), *masta, M., N., Mästung, Mast (F.); ahd. mast* (1) 6, st. F. (i), st.
N. (a), Mast (F.), Mästung, Fütterung; mhd. mast, st. M., st. F., st. N.,
Mästung, Mastrecht; nhd. Mast, F., Mast (F.), DW 12, 1712
*madʰro-?,
idg., Adj., Sb.: nhd. blau, eine Pflanze?; ne. blue (Adj.), a plant?; RB.:
Pokorny 747; Hw.: s. *modʰro-?
*mag̑-,
idg., V.: nhd. kneten, drücken, streichen, schmieren, machen; ne. knead; RB.:
Pokorny 696 (1142/7), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *māk- (2),
*menək-; W.: s. gr. μαγίς (magís), F., Backtrog;
vgl. lat. magida, F., Essgeschirr, Schüssel; W.: vgl. gr.
μαγδαλιά (magdaliá), F., Brotkrume zum
Abwischen; vgl. lat. magdalium, N., länglichrunde Figur, zylinderförmige Figur;
W.: ? s. gr. μάκτρα
(máktra), F., Backtrog; W.: s. germ.
*makōn, sw. V., machen, kneten; ae. macian, sw. V. (2), machen, bereiten,
veranlassen; W.: s. germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; afries. makia
70?, mekkia, maitia, meitia, sw. V. (2), machen, reparieren, bauen; W.: s.
germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; anfrk. makon* 2, sw. V. (2), machen;
W.: s. germ. *makōn, sw. V., machen, kneten; as. makōn* 5, sw. V.
(2), machen, tun, errichten, festsetzen, bestimmen; mnd. maken, sw. V., machen;
an. maka, sw. V. (2), machen; W.: s. germ. *makōn, sw. V., machen, kneten;
ahd. mahhōn 307, machōn, sw. V. (2), machen, tun, schaffen; mhd.
machen, sw. V., hervorbringen, erschaffen, machen; nhd. machen, sw. V., machen,
ausführen, DW 12, 1363; W.: s. germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich,
bequem; an. makr, Adj., geziemend, passend; W.: s. germ. *maka-, *makaz, Adj.,
passend, gemächlich, bequem; ae. *mæc, Adj., passend, gleich, ähnlich; W.: s.
germ. *maka-, *makaz, Adj., passend, gemächlich, bequem; vgl. ae. macalīc,
Adj., passend; W.: vgl. germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; ae.
gemæc, Adj., passend, gleich, ähnlich; W.: vgl. germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj.,
gemach, gemächlich; as. *gimak? (2), Adj., „gemach“, behaglich; mnd. gemak,
Adj., bequem; W.: vgl. germ. *gamaka-, *gamakaz, Adj., gemach, gemächlich; ahd.
gimah (1) 63, Adj., „gemach“, angemessen, passend; mhd. gemach, Adj., gleich,
bequem, angenehm; nhd. gemach, Adj., Adv., gemach, gemächlich, bequem, DW 5,
3122; W.: s. germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-,
*makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; an. maki, sw. M. (n),
Genosse; W.: s. germ. *makō-, *makōn, *maka-, *makan, *makkō-,
*makkōn, *makka-, *makkan, sw. M. (n), Genosse; ae. maca, sw. M. (n),
Genosse, Gefährte, Gatte; W.: s. germ. *makō-, *makōn, *maka-,
*makan, sw. M., Macher, Erbauer; vgl. lat. machio, M., Gerüstarbeiter, Maurer;
W.: vgl. germ. *gamakō-, *gamakōn, *gamaka-, *gamakan,
*gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-, *gamakkan, sw. M. (n), Genosse; ae.
gemæcca, sw. M. (n), Genosse, Begleiter, Gatte; W.: vgl. germ. *gamakō-,
*gamakōn, *gamaka-, *gamakan, *gamakkō-, *gamakkōn, *gamakka-,
*gamakkan, sw. M. (n), Genosse; as. gimako* 6, sw. M. (n), Genosse; W.: vgl.
germ. *makjō-, *makjōn, *makja-, *makjan, sw. M. (n), Passender,
Ehemann; vgl. ae. *mæcca, sw. M. (n)
*magʰ-,
*māgʰ-, idg., V.: nhd. vermögen, können, helfen; ne. be able; RB.:
Pokorny 695 (1140/5), ind., iran., arm., gr., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.:
s. *magʰti-, *magʰos (?), *magʰu- (?); W.: s. apers. magus, M., Magier, Zauberer; vgl. gr. μάγος
(mágos), M., Mitglied der medischen Priesterkaste, Magier (Sg.); lat. magus,
M., Gelehrter, Magier (Sg.), Zauberer; ahd. māgi 4, st. M. Pl. (i), Magier
(Pl.), Weise (M. Pl.); W.: s. gr. μῆχος
(mēchos), μᾶχος (machos), N., Hilfsmittel; W.:
s. gr. μῆχαρ (mēchar), N., Hilfsmittel; W.: s.
gr. μηχανή (mēchanḗ), dor. μᾶχανά
(machaná), F., Maschine, Gerüst; vgl. lat. māchina, F., Maschine, Gerüst,
Bühne; frz. machine, F., Maschine; nhd. Maschine, F., Maschine; W.: germ.
*mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; an. mā (1), Prät.-Präs. (3. Pers.
Sg. Präs. Ind.), mag, kann; W.: germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag;
got. magan* 136=135, Prät.-Präs. (5), können, vermögen (, Lehmann M1); W.:
germ. *mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; s. ae. maga (2), Adj., mächtig,
stark, fähig; W.: s. germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junge, Knabe, Diener,
Knecht; got. magus 4, st. M. (u), Knabe, Jüngling, Sohn (, Lehmann M3); W.: s.
germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; ae. mago,
magu, st. M. (u), Sohn, Nachkomme, Verwandter; W.: s. germ. *magu-, maguz, st.
M. (u), Junger, Knabe, Diener; ahd. magazogo 22, maguzogo*, sw. M. (n),
Erzieher, Mentor; mhd. magezoge, sw. M., Erzieher; W.: s. germ. *maga-, *magaz,
st. M. (a), Junger, Verwandter, Mage (M.); germ. *magu-, *maguz, st. M. (u),
Junger, Knabe, Diener, Knecht; afries. mage 1?, mago?, st. M. (a?, u?), Knabe,
Junge, Mage; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; an. mega,
Prät.-Präs., vermögen, können, dürfen; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können,
vermögen; ae. magan, Prät.-Präs., vermögen, können, mögen, dürfen; W.: germ.
*mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; afries. muga 110?, moga, Prät.-Präs.,
mögen, vermögen, können; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ.
*mag-, Prät.-Präs., er kann, er vermag; anfrk. mugan* 1, Prät.-Präs., vermögen,
können; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; germ. *mag-,
Prät.-Präs., er kann, er vermag; as. mugan* 152, Prät.-Präs., vermögen, Ursache
haben; W.: germ. *mugan, Prät.-Präs., können, vermögen; ahd. mugan 1570, magan,
Prät.-Präs., können, vermögen, mögen; mhd. mügen, mugen, anom. V., vermögen,
gelten; nhd. mögen, unreg. V., können, wollen (V.), dürfen, DW 12, 2449; W.: s.
germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a),
Verwandter, Mage, Angehöriger; got. mēgs 1, st. M. (a), Eidam,
Schwiegersohn (, Lehmann M43); W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-,
*mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); ae. mǣg, māg (2), st.
M. (a), Verwandter, Mage (M.); W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-,
*mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); ae. māga, sw. M. (n),
Sohn, Nachkomme, Jüngling, Mann; W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-,
*mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage (M.); ae. māge, mǣge, sw.
F. (n), Verwandte (F.), Mage (F.); W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-,
*mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; afries. mēch 15, mēg,
mēi, st. M. (a), Verwandter; W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-,
*mǣgaz, st. M. (a), Mage, Verwandter; as. māg* 6, st. M. (a), Mage,
Verwandter; W.: s. germ. *mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz,
st. M. (a), Verwandter, Mage, Angehöriger; ahd. māg 14, st. M. (a), Mage,
Verwandter; mhd. māc, st. M., blutsverwandte Person in der Seitenlinie; s.
nhd. (ält.) Mage, M., Mage, Seitenverwandter, Verwandter, DW 12, 1435; W.: vgl.
germ. *maginōn, *magenōn, sw. V., erstarken, stark machen; an. megna,
sw. V. (2), stark machen, vermögen; W.: vgl. germ. *magana-, *maganam, st. N.
(a), Vermögen, Kraft; anfrk. *megin?, st. M. (a?, i?), st. N. (a), Kraft; W.:
vgl. germ. *magana-, *maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; as. mėgin 12,
magan*, st. N. (a), Kraft, Macht, Haufe, Haufen; W.: vgl. germ. *magana-,
*maganam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; ahd. magan* (2) 14, st. M. (a?, i?), st.
N. (a), Kraft, Stärke (F.) (1), Macht; mhd. magen, mān, main, st. M.,
Kraft, Macht, Menge; W.: vgl. germ. *magina-, *maginam, *magena-, *magenam, st.
N. (a), Vermögen, Kraft; an. megin (1), st. N. (a), Macht, Kraft; W.: vgl.
germ. *magina-, *maginaz, *magena-, *magenaz, Adj., stark, kräftig; an. megn
(2), Adj., kräftig, stark, mächtig; W.: vgl. germ. *magina-, *maginam,
*megina-, *meginam, st. N. (a), Vermögen, Kraft; ae. mægen, mægn, st. N. (a),
Kraft, Stärke, Macht; W.: vgl. germ. *magina-, *maginam, *megina-, *meginam,
st. N. (a), Vermögen, Kraft; ahd. megin 34, st. N. (a), Gewalt, Macht, Kraft; nhd.
Möge, F., Macht, Vermögen, DW 12, 2448; W.: vgl. germ. *magula-, *magulaz,
*magla-, *maglaz, Adj., stark, mächtig, kräftig, durchdringend; ae. méagol,
Adj., mächtig, stark; W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht,
Kraft; got. mahts (1) 72, st. F. (i), Macht, Kraft, Vermögen (, Lehmann M5);
W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; as. maht (1) 30, st.
F. (i), Macht, Kraft; mnd. macht, F., M., Kraft, Macht; an. makt, st. F. (i),
Macht, Vermögen; W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; ae.
meaht, miht, mæht, st. F. (i), Macht, Stärke, Kraft; W.: vgl. germ. *mahti-,
*mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; afries. mecht 25, macht, st. F. (i), Macht,
Gemächt, Gemächte, Genitalien; W.: vgl. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i),
Macht, Kraft; anfrk. *mahtig?, *mehtig?, Adj., mächtig, kräftig; W.: vgl. germ.
*mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; mnd. mechte, F., Gewalt,
Herrschaft; an. mekt, st. F. (i), Macht, Kraft; W.: vgl. germ. *mahti-,
*mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; ahd. maht 143, st. F. (i), Macht, Kraft,
Stärke (F.) (1); mhd. maht, st. F., Vermögen, Kraft, Anstrengung; nhd. Macht,
F., Kraft, Macht, DW 12, 1397; W.: vgl. germ. *mahtu-, *mahtuz, st. M. (u),
Macht, Kraft; s. germ. *mahti-, *mahtiz, st. F. (i), Macht, Kraft; an.
māttr, st. M. (u?, i?), Macht, Kraft, Gesundheit; W.: ? vgl. germ.
*magwī, st. F., Mädchen, Magd, Jungfrau; got. mawi 11, st. F.
(jō/ī), Mädchen, Jungfrau (, Lehmann M42); W.: ? vgl. germ. *magwi-,
*magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. méowle, sw.
F. (n), Mädchen, Jungfrau, Frau; W.: ? vgl. germ. *magwi-, *magwiz, *mawi-,
*mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. meiden 1?, N., Mädchen;
W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; got.
magaþs* 2, st. F. (i), Jungfrau, Magd (, Lehmann M2); W.: ? vgl. germ.
*magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægeþ, mægþ, st.
F. (i), Mädchen, Jungfrau, Weib; W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F.
(i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægden, mǣden, st. N. (n), Mädchen,
Dienerin; W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd,
Jungfrau; ae. mæg, st. F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; W.: ? vgl.
germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. megith,
megeth, mageth, st. F. (i), Magd, Mädchen, Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magaþi-,
*magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; anfrk. magath 2, st. F. (i),
„Magd“, Jungfrau; W.: ? vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen,
Magd, Jungfrau; as. magath* 15, st. F. (athem.), Magd, Jungfrau, Weib; W.: ?
vgl. germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ahd. magad
66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd; mhd. maget, magt, st. F., Jungfrau,
Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW 12, 1430
*māgʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *magʰ-
*mag̑ʰ-,
idg., V.: nhd. kämpfen; ne. struggle (V.); RB.: Pokorny 697 (1143/8), iran.?,
gr.; W.: iran. Volksnamen *ha-mazan-, M., Krieger;
über äol. Vermittlung vgl. gr. Ἀμαζών (Amazōn),
M., Krieger; W.: gr. μάχεσθαι
(máchesthai), V., kämpfen; W.: s. gr. μάχη (máchē),
F., Schlacht, Kampf; vgl. gr. ναυμαχία
(naumachía), F., Schiffskampf, Seegefecht; lat. naumachia, F., Schiffskampf,
Seegefecht; W.: vgl. gr. ἁμαζακάραν
(hamazakáran), V., Krieg führen, kämpfen; W.: ? gr. μάχαιρα
(máchaira), F., Schlachtmesser, Schwert, Messer (N.); lat. machaera, F.,
Schlachtmesser, Weidmesser, Schwert
*magʰā,
idg., Adj.: Vw.: s. *magʰos
*magʰos,
*magʰā, idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); RB.: Pokorny 696
(1141/6), iran., alb., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *magʰu-, *magʰoti-,
*magʰ- (?); W.: ? vgl. germ. *magwī, st. F., Mädchen, Magd, Jungfrau;
got. mawi 11, st. F. (jō/ī), Mädchen, Jungfrau; W.: ? vgl. germ.
*magwi-, *magwiz, *mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae.
méowle, sw. F. (n), Mädchen, Jungfrau, Frau; W.: ? vgl. germ. *magwi-, *magwiz,
*mawi-, *mawiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. meiden 1?, N.,
Mädchen;
*magʰoti-,
idg., F.: nhd. Weiblichkeit; ne. femaleness; RB.: Pokorny 696; Hw.: s. *magʰos;
E.: s. *magʰos; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd,
Jungfrau; got. magaþs* 2, st. F. (i), Jungfrau, Magd; W.: germ. *magaþi-,
*magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; ae. mægeþ, mægþ, st. F. (i),
Mädchen, Jungfrau, Weib; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen,
Magd, Jungfrau; s. ae. mægden, mǣden, st. N. (n), Mädchen, Dienerin; W.:
germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; s. ae. mæg, st.
F. (i), Weib, Mutter (F.) (1), Jungfrau; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F.
(i), Mädchen, Magd, Jungfrau; afries. megith, megeth, mageth, st. F. (i), Magd,
Mädchen, Jungfrau; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau;
anfrk. magath 2, st. F. (i), „Magd“, Jungfrau; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz,
st. F. (i), Mädchen, Magd, Jungfrau; as. magath* 15, st. F. (athem.), Magd,
Jungfrau, Weib; W.: germ. *magaþi-, *magaþiz, st. F. (i), Mädchen, Magd,
Jungfrau; ahd. magad 66, st. F. (i), Mädchen, Jungfrau, Magd; mhd. maget, magt,
st. F., Jungfrau, Dienerin, Magd; nhd. Magd, F., Jungfrau, Mädchen, Magd, DW
12, 1430
*magʰti-,
idg., Sb.: nhd. Macht; ne. might (N.), power (N.); RB.: Pokorny 695; Hw.: s.
*magʰ-; E.: s. *magʰ-
*magʰu-,
idg., Sb., Adj.: nhd. Knabe, Jüngling, unverheiratet; ne. boy, youth (M.),
unmarried; RB.: Pokorny 696; Hw.: s. *magʰos, *magʰ- (?); E.: s. *magʰos;
W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junge, Knabe, Diener, Knecht; got. magus
4, st. M. (u), Knabe, Jüngling, Sohn; W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u),
Junger, Knabe, Diener, Knecht; an. mǫgr, st. M. (u), Sohn, Knabe; W.:
germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; an. mǫgr,
st. M. (u), Sohn, Knabe; W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe,
Diener, Knecht; ae. mago, magu, st. M. (u), Sohn, Nachkomme, Verwandter,
Jüngling; W.: germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht;
ahd. magazogo 22, maguzogo*, sw. M. (n), Erzieher, Mentor; mhd. magezoge, sw.
M., Erzieher; W.: germ. *maga-, *magaz, st. M. (a), Junger, Verwandter, Mage
(M.); germ. *magu-, *maguz, st. M. (u), Junger, Knabe, Diener, Knecht; afries.
mage 1?, mago?, st. M. (a?, u?), Knabe, Junge, Mage; W.: germ. *mēga-,
*mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; an.
māgr, st. M. (a), Verwandter durch Heirat; W.: germ. *mēga-,
*mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Verwandter, Mage; afries.
mēch 15, mēg, mēi, st. M. (a), Verwandter; W.: germ.
*mēga-, *mēgaz, *mǣga-, *mǣgaz, st. M. (a), Mage, Verwandter;
as. māg* 6, st. M. (a), Mage, Verwandter
*mai- (1), *məi-,
idg., V.: nhd. hauen, schnitzen; ne. hew; RB.: Pokorny 697 (1144/9), ind., gr.,
kelt., germ., balt., slaw.?; Hw.: s. *mait-; W.: s. μίτυλος
(mítylos), Adj., verstümmelt, ungehörnt; W.: s. μιστύλλειν
(mistýllein), V., zerstückeln, zerlegen (V.); W.: ? gr. μίδας
(mídas), Sb., Made; W.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen;
got. maitan* 1, red. V. (1), schneiden, hauen (, Lehmann M12); W.: germ.
*maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; s. ae. mǣded, *mǣd (2),
Adj., verrückt; W.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd.
meizan* 3, red. V., hauen, meißeln, schneiden; mhd. meizen, red. V., hauen,
schneiden, abschneiden; W.: s. germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden;
got. gamaitan* 1, red. V. (1), zerschneiden, verschneiden; W.: s. germ.
*gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; ahd. gimeizan* 2, red. V., hauen,
schneiden, abschneiden; W.: vgl. germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach,
verkrüppelt, geschädigt; ae. *mād (2), Adj.; W.: vgl. germ. *maida-,
*maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ahd. meitisōn* 1, sw. V. (2),
übermütig werden; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach,
verkrüppelt, geschädigt; ae. gemād, gemǣd, Adj., verrückt, von
Sinnen; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; as.
gimêd* 1, Adj., töricht, übermütig, leichtsinnig; W.: vgl. germ. *gamaida-,
*gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ahd. gimeit 8, Adj., übermütig,
prahlerisch, trotzig; mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh; nhd.
gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272; W.: s. germ. *maitjan, sw.
V., hauen, schneiden, abtrennen; an. meita, sw. V. (1), schneiden; W.: s. germ.
*maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd. *meizen?, sw. V. (1a); W.:
s. germ. *maitjan, sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd. firmeizen* 1, sw.
V. (1a), abschneiden, abtrennen, sondern (V.); mhd. vermeizen, red. V.,
abschneiden, einschneiden; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a),
Meißel; an. meitill, st. M. (a), Meißel; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz,
st. M. (a), Meißel; ahd. meizil 9, st. M. (a?), Meißel, Haueisen; mhd. meizel,
st. M., Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; W.:
vgl. germ. *maitjō-, *maitjōn, sw. F. (n), Schneiderin, Hauer, Metz;
ae. *mette?, sw. F. (n); W.: vgl. germ. *ēmaitjō-,
*ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn, sw. F. (n),
Abschneiderin, Ameise; ae. ǣmette, sw. F. (n), Ameise; W.: vgl. germ.
*ēmaitjō-, *ēmaitjōn, *ǣmaitjō-, *ǣmaitjōn,
sw. F. (n), Abschneiderin, Ameise; ahd. āmeiza 15, sw. F. (n), Ameise;
mhd. āmeize, sw. F., sw. M., Ameise; nhd. Ameise, sw. F., Ameise, DW 1,
277
*mai- (2), *moi-?, idg.,
V.: nhd. beflecken?, beschmutzen?; ne. stain (V.), dirty (V.); RB.: Pokorny 697
(1145/10), gr., germ., balt.; Hw.: s. *smēi- (3); W.: gr.
μιαίνειν (miaínein), V., beflecken,
besudeln, färben; W.: s. gr. μιαρός (miarós),
Adj., besudelt; W.: s. gr. μίασμα (míasma), N.,
Befleckung, Untat, Freveltat, Schandfleck; W.: vgl. gr. μιαιφονός
(miaiphonós), Adj., blutbefleckt; W.:
s. germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; ahd. meil 4, st. N. (a), Makel,
Fehler; mhd. meil, st. N., Fleck, Mal (N.) (2), Befleckung; nhd. (ält.-dial.)
Meil, N., Fleck, Makel, DW 12, 1906
*māi-?,
idg., V.: nhd. winken, betrügen, zaubern; ne. wave (V.) (hand), betray; RB.:
Pokorny 693; Hw.: s. *mā- (1)
*maisos?, idg., Sb.: nhd.
Schaf, Fell, Sack; ne. sheep, pelt (N.); RB.: Pokorny 747; Hw.: s. *moisos?;
W.: s. germ. *maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; ahd. meisa (2)
14, st. F. (ō), Gefäß, Tragkorb; mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb;
nhd. (ält.) Meise, F., Tragkorb, Tragreff, Tragbürde DW 12, 1946
*mait-, idg., V.: nhd.
hauen, verletzen; ne. hew; RB.: Pokorny 697; Hw.: s. *mai- (1); E.: s. *mai-
(1); W.: s. gr. μίτυλος (mítylos), Adj.,
verstümmelt, ungehörnt; W.: vgl. gr. μιστύλλειν
(mistýllein), V., zerstückeln, zerlegen (V.); W.: germ. *maitan, st. V., hauen,
schneiden, abtrennen; got. maitan* 1, red. V. (1), schneiden, hauen; W.: germ.
*maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; s. ae. mǣded, *mǣd (2),
Adj., verrückt; W.: germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd.
meizan* 3, red. V., hauen, meißeln, schneiden; mhd. meizen, red. V., hauen,
schneiden, abschneiden; W.: s. germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden;
got. gamaitan* 1, red. V. (1) (perfektiv), zerschneiden, verschneiden; W.: s.
germ. *gamaitan, st. V., verschneiden, abschneiden; ahd. gimeizan* 2, red. V.,
hauen, schneiden, abschneiden, zerschneiden; W.: s. germ. *maitjan, sw. V.,
hauen, schneiden, abtrennen; s. germ. *maitan, st. V., hauen, schneiden,
abtrennen; an. meita, sw. V. (1), schneiden; W.: s. germ. *maitjan, sw. V.,
hauen, schneiden, abtrennen; ahd. *meizen?, sw. V. (1a); W.: s. germ. *maitjan,
sw. V., hauen, schneiden, abtrennen; ahd. firmeizen* 1, sw. V. (1a),
abschneiden, abtrennen, sondern (V.); mhd. vermeizen, red. V., abschneiden,
einschneiden; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a), Meißel; an.
meitill, st. M. (a), Meißel; W.: vgl. germ. *maitila-, *maitilaz, st. M. (a),
Meißel; ahd. meizil 9, st. M. (a?), Meißel, Haueisen; mhd. meizel, st. M.,
Meißel, Penis, Abgerupftes; nhd. Meißel, M., Meißel, DW 12, 1984; W.: s. germ.
*maida-, *maidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ae. *mād (2), Adj.; W.: vgl.
germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ae. gemād, gemǣd,
Adj., verrückt, von Sinnen; W.: vgl. germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach,
verkrüppelt; as. gimêd* 1, Adj., töricht, übermütig, leichtsinnig; W.: vgl.
germ. *gamaida-, *gamaidaz, Adj., schwach, verkrüppelt; ahd. gimeit 8, Adj.,
übermütig, prahlerisch, trotzig; mhd. gemeit, Adj., lebensfroh, freudig, froh;
nhd. gemeit, Adj., mutig, lustig, untätig, DW 5, 3272
*mak-, idg., Sb.: nhd.
Balg, Beutel (M.) (1); ne. skin (N.), leather (N.) bag; RB.: Pokorny 698
(1146/11), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *magō-, *magōn,
*maga-, *magan, sw. M. (n), Magen; an. magi, sw. M. (n), Magen, Leib; W.: s.
germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); ae.
maga (1), sw. M. (n), Magen (M.); W.: s. germ. *magō-, *magōn,
*maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.); vgl. ae. mage, sw. F. (n), Magen (M.);
W.: s. germ. *magō-, *magōn, *maga-, *magan, sw. M. (n), Magen (M.);
afries. maga 9, sw. M. (n), Magen (M.); W.: s. germ. *magō-, *magōn,
*maga-, *magan, sw. M. (n), Magen; ahd. mago (1) 25, sw. M. (n), Magen; mhd.
mage, sw. M., Magen; nhd. Magen, M., Magen, DW 12, 1436
*mā̆k- (1),
idg., Adj., V.: nhd. nass, feuchten; ne. wet (Adj.), dampen; RB.: Pokorny 698
(1147/12), arm., ill., alb., balt., slaw.
*māk- (2),
idg., V.: nhd. kneten, quetschen, drücken; ne. knead, press (V.); RB.: Pokorny
698 (1148/13), ital., balt., slaw.; Hw.: s. *mag̑-; W.: s. lat.
macerāre, V., mürbe machen, wässern, einweichen, beizen; W.: vgl. lat.
māceria, F., Mauer aus Lehm zur Umfriedung um eine Garten; W.: vgl. lat.
māceriēs, F., Mauer aus Lehm zur Umfriedung um eine Garten
*mā̆k-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mā̆ken-
*māk̑-,
*mək̑-, *meh₂k̑-,
idg., Adj.: nhd. lang, dünn, schlank, mager; ne. long
(Adj.), thin (Adj.); RB.: Pokorny 699 (1151/16), iran., gr., ital., kelt.?,
germ., heth.; Hw.: s. *mək̑ros; W.: gr. μακρός
(makrós), Adj., lang, gewaltig, groß; W.: s. gr. μάκαρ
(mákar) (1), Adj., begütert, vermögend, mächtig, vermögend; W.: s. gr. μάκαρ
(mákar) (2), N., Glückseligkeit; W.: vgl. gr.
μακεδνός (makednós), Adj., lang,
schlank; W.: s. gr. Μάκετα (Máketa), F.,
Hochland; vgl. gr. Μακεδονία
(Makedonía), F.=ON, Mazedonien; lat. Macedonia, F.=ON, Mazedonien; W.: s. gr.
μάσσων (mássōn), μάσσω
(mássō), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer; W.: s. gr. μᾶσσον
(masson), Adj. (Komp.), länger, gewaltiger, größer; W.: s. gr. μῆκος
(mēkos), μᾶκος (makos), N., Länge, Körperlänge,
Ausdehnung; W.: vgl. gr. μηκεδανός
(mākedanós), Adj., lang, schlank; W.: vgl. gr. μήκιστος
(mḗkistos), Adj. (Superl.), längste, gewaltigste, größte; W.: lat. macer,
Adj., mager; W.: s. lat. maciēs, F., Magerkeit, Dürre; W.: s. lat.
macēre, V., mager sein (V.); W.: s. germ. *magra-, *magraz, Adj., mager;
an. magr, Adj., mager; W.: s. germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; ae. mæger,
Adj., mager; W.: s. germ. *magra-, *magraz, Adj., mager; ahd. magar 19, Adj.,
mager, abgemagert; mhd. mager, meger, Adj., mager; nhd. mager, Adj., mager,
fettlos, fleischlos, DW 12, 1442; W.: s. germ. *magrōn, sw. V., mager
machen; ae. mægerian, sw. V. (2), mager machen; W.: vgl. germ. *magrajan, sw.
V., mager machen, abmagern; an. megra, sw. V. (1), abmagern; W.: vgl. germ.
*magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit; an. megri, F. (īn),
Magerkeit; W.: vgl. germ. *magrī-, *magrīn, sw. F. (n), Magerkeit;
ahd. magarī 14, st. F. (ī), Magerkeit, Hinfälligkeit; nhd. (ält.)
Magere, Mägere, F., Magerkeit, trockene Flechten, DW 12, 1444; W.: vgl. germ.
*magriþō, *magreþō, st. F. (ō), Magerkeit; an. megrð, st. F.
(ō), Magerkeit
*mā̆ken-,
*mā̆k-, *méh₂kon-, *mh₂kn-, idg., Sb.: nhd. Mohn; ne.
poppy; RB.: Pokorny 698 (1149/14), gr., germ., balt.; W.: s. gr. μήκων
(mḗkōn), μάκων (mákon), F., Mohn,
Mohnkopf; W.: mlat. mahonus, M., Mohn; W.: mhd. mago, sw. M. (n.), Mohn,
Schlafmohn; mhd.
mage, sw. M., Mohn; nhd. (ält.) Mage, Magen, M., Mohn, DW 12, 1435; W.: as. māho 1, sw. M. (n), Mohn
*mak̑o-,
idg., Sb.: nhd. Stechfliege, Mücke; ne. fly (N.) (2), gnat; RB.: Pokorny 699
(1150/15), ind., iran.?, balt., slaw.; Hw.: s. *mok̑o-
*makos, *makʰos,
idg., Adj.: nhd. ausgelassen; ne. frisky; RB.: Pokorny 699 (1152/17), ind.,
gr.; W.: s. gr. μάχλος (máchlos), Adj., geil,
wolllüstig, üppig
*makʰos,
idg., Adj.: Vw.: s. *makos
*mā̆mā,
*mammā, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother (F.); RB.: Pokorny 694;
Hw.: s. *mā- (3); E.: s. *mā- (3); W.: gr. μάμμη
(mámmē), μαμμία (mammía), F., Mutter (F.)
(1), Großmutter; W.: gr. μάμμα (mámma), F. (Vok.),
Mama; W.: lat. mamma, F., Mutterbrust; ae. mamme, sw. F. (n), Brustwarze; W.:
lat. mamma, F., Mutterbrust; ahd.? mamma* 1, sw. F. (n), Brust, säugende Brust;
nhd. (ält.) Mamme, F., Brust, Mutterbrust, Euter, DW 12, 1519; W.: germ.
*mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme;
an. mōna, sw. F. (n), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōmō-,
*mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; afries. mōie
1?, sw. F. (n), Muhme; W.: germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F.
(n), Mama, Mutter (F.) (1), Muhme; as. moma 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?,
Muhme; W.: germ. *mōmō-, *mōmōn, sw. F. (n), Mama, Mutter
(F.) (1), Muhme; ahd. muoma 16, sw. F. (n), Muhme, Tante, Schwester der Mutter;
mhd. muome, sw. F., „Muhme“, Mutterschwester, weibliche Verwandte überhaupt;
nhd. Muhme, F., „Muhme“, weibliche Seitenverwandte, DW 12, 2644
*mammā,
idg., F.: Vw.: s. *mā̆mā
*mand-?, idg., Sb.: nhd.
Flechtwerk?, Hürde?, Band (N.)?; ne. hurdle (N.) made of plaited rods?; RB.:
Pokorny 699 (1153/18), ind., phryg./dak., gr., ill.; Hw.: s. *mend- (?); W.: ?
gr. μάνδαλος (mándalos), M., Riegel,
Türriegel; lat. mandalus, M.,
Querbalken, Schlagbaum; W.: ? s. gr. μάνδρα
(mándra), F., Pferch, Stall, Hürde, Kloster
*māni-,
idg., Adj.: Vw.: s. *māno-
*māno-,
*māni-, idg., Adj.: nhd. feucht, nass; ne. damp (Adj.), wet (Adj.); RB.:
Pokorny 699 (1154/19), ital., kelt., germ.?; W.: s. lat. mānāre, V.,
fließen, rinnen, strömen; as. *meni? (2), Sb., Bach
*manus, idg., M.: nhd.
Mann, Mensch; ne. man (M.), humanbeing; RB.: Pokorny 700 (1155/20), ind.,
iran., germ., balt.?, slaw.; Hw.: s. *monus; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M.
(a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw.
M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. manna (1) 316, unreg. kons. M., Mensch,
Mann, m-Rune (, Lehmann M23); W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann,
Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n),
Mann, Mensch, m-Rune; an. maðr, mannr, st. M. (a), Mann, Mensch; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; ae. mann, man,
monn, mon, M. (kons.), Mensch, Mann, Held, Diener; W.: germ. *manna-, *mannaz,
st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-,
*manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. mann 200?, monn, man, mon,
st. M. (a), Mensch, Mann, Ehemann, Dienstmann; W.: germ. *manna-, *mannaz, st.
M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan,
sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. ma 150?, me, Pron., man; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; anfrk. man 20, st. M.
(athem.), Mann; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune;
germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch,
m-Rune; as. man (1) 588, mann, st. M. (athem. bzw. a), Pron., Mann, Mensch,
Jüngling, Diener; W.: germ. *manna-, mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune;
germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch,
m-Rune; ahd. man 2000, st. M. (athem.), Mann, Mensch, Krieger; mhd. man, st. M.
(athem.), Mensch, Mann, Ehemann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; W.: vgl.
germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; an. mennskr, Adj., menschlich;
W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; ae. mėnnisc (1),
Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich;
afries. manniska 18, menniska, mannska, mennska, sw. M. (n), Mensch; W.: vgl.
germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; as. mėnisk* 4,
mėnnisk*, manisk*, Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-,
*manniskaz, Adj., menschlich; ahd. mennisk* 4, mennisc*, Adj., menschlich; mhd.
mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich,
DW 12, 1594
*markos?, idg., M.: nhd.
Pferd; ne. horse (N.); RB.: Pokorny 700 (1156/21), kelt., germ.; W.: s.
gall.-lat. calliomarcus, Sb., Huflattich; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M.
(a), Pferd, Ross; got. *marhs, st. M. (a), Pferd; W.: germ. *marha-, *marhaz,
st. M. (a), Pferd, Ross; an. marr (2), st. M. (a), Pferd; W.: germ. *marha-,
*marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; ae. mearh (1), st. M. (a), Pferd, Ross,
Mähre; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a), Pferd, Ross; afries. mar (1) 1?,
st. M. (a), „Mähre“, Ross, Pferd; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M. (a),
Pferd, Ross; as. *marh?, st. M. (a?), Ross; W.: germ. *marha-, *marhaz, st. M.
(a), Pferd, Ross; ahd. marh 3, marah*, st. M. (a?), Pferd; mhd. marc, st. N.
Streitross; vgl. nhd. Mähre, F., Pferd, DW 12, 1467; W.: s. germ. *marhī-,
*marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; an.
merr, st. F. (jō?), Stute, Mähre; W.: s. germ. *marhī-, *marhīn,
*marhjō-, *marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; ae. míere, sw. F.
(n), „Mähre“, Stute; W.: s. germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-,
*marhjōn, sw. F. (n), „Mähre“, Stute; afries. merie 1, F., „Mähre„, Stute;
W.: s. germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-, *marhjōn, sw. F.
(n), Stute, „Mähre“; as. mėrge* 1, mėriha, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Mähre; W.: s. germ. *marhī-, *marhīn, *marhjō-,
*marhjōn, sw. F. (n), Stute, „Mähre“; ahd. meriha 13, merha, mariha*,
marha*, sw. F. (n), Stute
*mat- (1), *matʰ-,
idg., Sb.: nhd. Made?, Wurm?; ne. biting (Adj.) worms or vermin?; RB.: Pokorny
700 (1157/22), arm., germ.; Hw.: s. *mot-; W.: germ. *maþō-, *maþōn,
*maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; got. maþa (1) 3, sw. M. (n),
Wurm, Made (, Lehmann M36); W.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan,
sw. M. (n), Made, Ungeziefer; ae. maþa, sw. M. (n), Made, Wurm; W.: germ.
*maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; an.
maðkr, st. M. (a?), Made; W.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan,
sw. M. (n), Made, Ungeziefer; as. matho 2, sw. M. (n), Made, Wurm; W.: germ.
*maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made, Ungeziefer; ahd.
mado 30, sw. M. (n), Made, Wurm; mhd. made, sw. M., Made, Wurm; nhd. Made, F.,
Made, Larve, DW 12, 1425; W.: s. germ. *muttō-, *muttōn, *mutta-,
*muttan, *muþþō-, *muþþōn, *muþþa-, *muþþan, sw. M. (n), Motte (F.)
(1), Ungeziefer; an. motti (1), sw. M. (n), Motte (F.) (1); W.: s. germ.
*muttō-, *muttōn, *mutta-, *muttan, *muþþō-, *muþþōn,
*muþþa-, *muþþan, sw. M. (n), Motte (F.) (1), Ungeziefer; ae. moþþe, mohþe, sw.
F. (n), Motte (F.) (1)
*mat- (2), idg., Sb.: nhd.
Hacke (F.) (2), Schlegel, Schlägel; ne. hoe (N.), mattock; RB.: Pokorny 700
(1158/23), ind., ital., germ., slaw.?; W.: s. lat. mateola, F., Werkzeug zum
Einschlagen der Erde; W.: s. germ. *mattjō-, *mattjōn, *mattja-,
*mattjan, sw. M. (n), Haue, Metze, Meißel; ahd. mezzo* (1) 3, sw. M. (n),
Steinmetz; W.: vgl. germ. *mattuka-, *mattukaz, st. M. (a), Hacke (F.) (2); ae.
mattuc, meattoc, st. M. (a), Hacke (F.) (2), Forke, Dreizack
*mātér,
*meh₂tèr, *méh₂tōr, idg., F.: nhd. Mutter (F.) (1); ne. mother
(F.); RB.: Pokorny 700 (1159/24), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mā- (3), *mātruu̯iā,
*seno-; E.: s. *mā- (3); W.: gr. μήτηρ (mḗtēr),
F., Mutter; vgl. gr. μητρόπολις
(mētrópolis), F., Mutterstadt; lat. mētropolis, F., Mutterstadt,
Hauptstadt, Metropole; nhd. Metropole, F., Metropole, Hauptstadt, Zentrum; W.:
gr. μήτρα (mḗtra), F., Gebärmutter; W.: gr.
μήτρως (mḗtrōs), μάτρως
(mátrōs), M., Mutterbruder, Oheim; W.: s. gr.
μητρυιά (mētryiá), F., Stiefmutter;
W.: s. gr. μητρώιος
(mētrōios), Adj., mütterlich; W.: lat. māter, F., Mutter; s.
lat. commāter, F., Gevatterin; ae. cumǣdre, sw. F. (n), Gevatterin;
W.: lat. māter, F., Mutter; s. lat. mātrina, F., Patin, Stiefmutter;
afries. mette 1, st. F. (ō), Patin; W.: lat. māter, F., Mutter; s.
lat. māterna, Adj., mütterlich, zur Mutter gehörig; as. materna 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Tausendgüldenkraut; W.: lat. māter, F., Mutter;
vgl. lat. māteria, F., Stoff, Materie; frz. matière, F., Materie; me.
mater; an. mātēr, N., Maß; W.: kelt.
*mātīr, F., Mutter; über Gall. s. lat. Mātrōna (2), F.=FlN,
Matrona (Fluss in Gallien), Marne; W.:
germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); an. mōðir, F. (kons.),
Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); ae.
mōdor, mōder, ae, F. (kons.), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder,
F. (kons.), Mutter (F.) (1); afries. mōder 40?, F. (kons.), Mutter (F.)
(1); W.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1); anfrk. muoder 16, st.
F. (r), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder, F. (kons.), Mutter (F.) (1);
as. mōdar 30, st. F. (er), Mutter (F.) (1); W.: germ. *mōder, F.
(kons.), Mutter (F.) (1); ahd. muoter 181, st. F. (er), Mutter (F.) (1),
Mutterschoß; mhd. muoter, st. F. (er), Mutter (F.) (1), Urheberin, Anstifterin,
Gebärmutter; nhd. Mutter, F., Mutter (F.) (1), DW 12, 2804; W.: s. germ.
*mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der Mutter; vgl. ae. mœ̄dren (2),
N., mütterliche Seite; W.: s. germ. *mōdrja-, *mōdrjaz, Adj., von der
Mutter; vgl. ae. mōdrie, mōdrige, sw. F. (n), Muhme, Base; W.: s.
germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a),
Gebärmutter, Bauch; vgl. afries. mōther 2, st. N. (a), Mieder; W.: s.
germ. *mōþra-, *mōþram, *mōþrja-, *mōþrjam, st. N. (a),
Gebärmutter, Bauch; ahd. muodar* 3, st. N. (a), Bauch, Mieder, Leibchen; mhd.
muoder, st. N., Bauch, rundlicher Leib, Mieder; s. nhd. Mieder, M., „Mieder“,
weibliches Kleidungsstück, DW 12, 2170; W.: s. germ. *mōdrja-,
*mōdrjaz, Adj., von der Mutter; s. afries. mōdrie 1, F.,
Mutterschwester
*mātruu̯iā,
idg., F.: nhd. Stiefmutter, Tante; ne. stepmother, aunt; RB.: Pokorny 701; Hw.:
s. *mātér, *mā- (3); E.: s. *mā- (3); W.: gr. μήτρα
(mḗtra), F., Gebärmutter
*matʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mat- (1)
*maud-, *mud-, idg.,
Adj.: nhd. matt, schwach, dunkel; ne. tired (Adj.), weak, dark (Adj.); RB.:
Pokorny 701; Hw.: s. *mauro-
*mauro-, idg., Adj.:
nhd. matt, schwach, dunkel; ne. tired (Adj.), weak, dark (Adj.); RB.: Pokorny
701 (1160/25), gr., germ., slaw.; Hw.: s. *maud-; W.: s. gr. μαυρός (maurós), Adj., schwach
scheinen, undeutlich, dunkel; W.: s. gr. μαυροῦν
(maurun), V., verdunkeln, entkräften, schwächen; W.: s. gr. ἀμαυροῦν (amaurun),
V., verdunkeln, entrkäften, schwächen; W.: s. gr. ἀμαυρός
(amaurós), Adj., schwach scheinden, undeutlich, dunkel; W.: ? gr. ἀμυδρός
(amydrós), Adj., dunkel, schwer erkennbar, undeutlich
*mazdos, idg., Sb.: nhd.
Stange, Mast (M.); ne. pole (N.) (1), mast (N.) (1); RB.: Pokorny 701
(1161/26), ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. lat. mālus, M., Ständer, Mast
(M.), Mastbaum, Baum; W.: s. germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.),
Segelstange; got. *masts, st. M. (a), Mast (M.); W.: s. germ. *masta-, *mastaz,
st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; ae. mæst (1), st. M. (a), Mast (M.),
Schiffsmast; W.: s. germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange;
mnd. mast, F., M., Mast (M.), Schiffsmast; an. mastr, st. M. (a), Schiffsmast;
W.: s. germ. *masta-, *mastaz, st. M. (a), Mast (M.), Segelstange; ahd. mast
(2) 17, st. M. (a), Stange, Mast (M.), Mastbaum; mhd. mast, st. M., Stange,
Fahnenstange, Mastbaum; nhd. Mast, M., Mast (M.), DW 12, 1711
*m̥bʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *embʰ-
*m̥bʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *enebʰ- (1)
*m̥bʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *enebʰ- (2)
*m̥bʰi,
idg., Präp.: Vw.: s. *ambʰi
*m̥bʰro-,
idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel, Wolke; ne. water (N.), fog (N.), cloud
(N.); RB.: Pokorny 316; Hw.: s. *enebʰ- (2); W.: lat. imber, M., starker
Regen, Schlagregen, Platzregen, Gewitterregen
*me- (1), idg., Pron.:
nhd. meiner, mir, mich; ne. me; RB.: Pokorny 702 (1162/27), ind., iran., arm.,
gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *eg̑-,
(*meme [meiner, von mir]), (*meg̑ʰi [mir]), (*mē [mich]),
(*mēd- [durch mich]), *me-, *mei̯o-; E.: s. *eg̑-; W.: gr.
με (me), Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Akk.), mich; W.: s. gr. ἐμός
(emós), Poss.-Pron., mein; W.: lat. meus, Poss.-Pron., mein, mir gehörig, mir
eigen; W.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir; got. mis, Pers.-Pron.; W.: germ.
*me-, *mez, Pers.-Pron., mir, mich; an. mēr (1), Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.
Dat.), mir; W.: germ. *me-, *mez, Pers.-Pron., mir, mich; ae. mē,
Pers.-Pron. (1. Pers. Sg. Dat.), mir; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; an.
mek, Akk. Pers.-Pron., mich; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; an. mik, Pron.,
mich; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; ae. mec, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.
Akk.), mich; W.: germ. *mek, Pers.-Pron., mich; as. mik, mek, Pers.-Pron. (1.
Pers. Sg. Akk.), mich; W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron.,
mein; got. meins 324=322, Poss.-Pron., mein (, Lehmann M44); W.: s. germ.
*mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); an. mīnn, minn,
Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz,
Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); ae. mīn, Poss.-Pron. (1. Pers. Sg.), mein
(Poss.-Pron.); W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein
(Poss.-Pron.); afries. mīn 10, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: s.
germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); anfrk.
mīn 169, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); W.: s. germ. *mīna-,
*mīnaz, Poss.-Pron., mein (Poss.-Pron.); as. mīn 207, Poss.-Pron.,
mein (Poss.-Pron.; W.: s. germ. *mīna-, *mīnaz, Poss.-Pron., mein;
ahd. mīn 2248, Poss.-Pron., mein; mhd. mīn, Poss.-Pron., mein; nhd.
mein, Poss.-Pron., mein, DW 12, 1912
*me- (2), idg., Adv.:
nhd. mitten; ne. middle (Adv.); RB.: Pokorny 702 (1163/28), arm., gr., ill.,
alb., germ.; Hw.: s. *medʰi-, *medʰi-, *meti?, *meta, *meg̑ʰris;
W.: vgl. gr. μέσος (mésos),
μέσσος (méssos), Adj., mittel, mittlere; W.: s. gr. μετά (metá), Präp., mit, inmitten,
zwischen, unter; vgl. gr. μεταμόρφωσις
(metamórphōsis), F., Umgestaltung; lat. metamorphōsis, F.,
Verwandlung, Metamorphose; nhd. Metamorphose, F., Metamorphose, Verwandlung,
Umgestaltung; W.: s. gr. μέχρι (méchri), μέχηρις
(méchris), Adv., Präp., bis; W.: vgl. gr. ἄχρι (áchri), ἄχρις
(áchris), Adv., Präp., äußerst, gänzlich, bis; W.: ? s. gr. μέσφα (méspha), μέστε
(méste), μέστα (mésta), Adv., bis; W.: s. lat. medius, Adj., mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich,
mitten an; W.: s. kelt. *medio-, Sb.,
Mitte; vgl. lat. Mediōlānium, N.=ON, Mediolanum, Mailand; W.: s.
kelt. *medio-, Sb., Mitte; vgl. lat. Mediomatricus, M., Mediomatriker
(Angehöriger eines gallischen Volkes); W.:
s. germ. *med, *medi, Präp., mit; an. með, meðr, Präp. nhd. mit; W.: s. germ.
*med, *medi, Präp., mit; ae. mid (2), miþ (2), Präp., mit, durch, mittels,
inmitten, bei; W.: s. germ. *med, *medi, Präp., mit; ae. mid (1), miþ (1),
Adv., damit, zur selben Zeit, zusammen, zugleich; W.: s. germ. *med, *medi,
Präp., mit; afries. mithi 4, mithe, methe, mede (2), mei (2), Adv., mit,
zugleich, ebenso; W.: s. germ. *med, *medi, Präp., mit; afries. mith, mit, mei
(1), Präp., Adv., mit, durch, vermittels, zugleich; W.: s. germ. *med, *medi,
Präp., mit; anfrk. mit 51, Präp., mit, bei; W.: s. germ. *med, *medi, Präp.,
mit; anfrk. *mithi?, Präp., Adv., Präf., mit, bei, zu; W.: s. germ. *med,
*medi, Präp., mit; as. mid 541, midi, mith, mit, met, Adv., Präp., mit; W.: s.
germ. *med, *medi, Präp., mit; as. midi, Adv., mit; W.: s. germ. *med, *medi,
Präp., mit; ahd. mit 2987, Präp., Adv., Präf., mit, bei, unter, vor, nach; mhd.
mit, Präp., mit, samt, bei, neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; W.:
s. germ. *med, *medi, Präp., mit; ahd. miti* 25 und häufiger, Präp., Adv.,
Präf., mit, bei, zu, damit; mhd. mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp.,
Adv., mit, DW 12, 2323; W.: s. germ. *meþ, Präp., mit; got. miþ 254=252, Präp.,
Präf., mit, bei, unter (, Lehmann M74); W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj.,
mittel; ae. med-, Präf., mittelmäßig, un-; W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj.,
mittel; afries. mid-, Präf., Mitt-; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-,
*midjaz, Adj., mittel; an. miðr (1), Adj., mittlere; W.: s. germ. *medja-,
*medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; ae. midd, midde (1), Adj. (ja),
mittel, mittlere; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj.,
mittel; afries. midde (1) 3, Adj., mittel, mittlere; W.: s. germ. *medja-,
*medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; anfrk. middi* 6, Adj., mittel; W.: s.
germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; as. middia* 5, sw. F.
(n)?, Mitte; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, Adj., mittel; ahd. mitti (1) 127,
Adj., der mittlere, in der Mitte; mhd. mitte, Adj., mittlere, in der Mitte;
nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369; W.: s. germ. *medja-,
*medjam, st. N. (a), Mitte; an. mið, st. N. (a), Mitte, Fischplatz im Meer; W.:
s. germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; vgl. afries. midda 6, Präp.,
inmitten; W.: vgl. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; ae. medeme,
medume, meodume, Adj., -mittelmäßig, gewöhnlich, klein, genügend; W.: vgl.
germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; afries. medemesta 1, midem,
Adj. (Superl.), „mittelste“, mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; got. miduma* 6, st. F. (ō), Mitte;
W.: vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; an. mjǫðm,
st. F. (ō), Hüfte, Leibesmitte; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae. midde (2), sw. F. (n), Mitte; W.:
vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae. medemian,
sw. V., ausmessen, bestimmen, zuteilen; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; as. *medema?, st. M. (a), Mitte; W.:
vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; an. meðal (1), st. N.
(a), Mitte; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ae.
middel (2), st. N. (a), Mitte, Mittelpunkt; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam,
st. N. (a), Mittel, Mitte; ae. midlen (2), st. N. (a), Mitte; W.: vgl. germ.
*medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; afries. middel 25, midde (2),
Adj., mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel,
Mitte; as. *middil? (1), Adj., mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte; ahd. mittil* (1) 4, Adj., der mittlere, in
der Mitte befindlich; mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel,
Adj., mittlere, DW 12, 2390; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a),
Mitte, Mittel; ahd. metalōdi* (2) 1, st. N. (ja), Mitte; W.: vgl. germ.
*medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalāri 1, st. M.
(ja), Mittler; nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; W.: vgl. germ.
*medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalskaft* 1, metalscaft*,
st. F. (i), Mäßigung
*me-, *mo-, idg., Pron.:
nhd. mein; ne. mine (Pron.); RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *mei̯o-, *me- (1);
W.: gr. ἐμός (emós), Poss.-Pron., mein
*mē- (1),
idg., Adv.: nhd. nicht, (dass) nicht; ne. not, that not, lest; RB.: Pokorny 703
(1164/29), ind., iran., arm., gr., alb.; W.: gr. μή (mḗ),
Verneinungspartikel, nicht
*mē- (2),
*h₂meh₁-, idg., V.: nhd. mähen; ne. mow (V.); RB.: Pokorny 703
(1165/30), gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *met-, *am- (2); E.: s. *am- (2);
W.: gr. ἀμᾶν (aman) (1), V., schneiden, mähen, ernten;
W.: s. gr. ἄμετος (ámetos), M., Ernten; W.: s.
lat. metere, V., mähen, ernten, abmähen, abernten; W.: germ. *mēan, *mǣan,
mējan, *mǣjan, st. V., mähen; ae. māwan, st. V. (7)=red. V.,
mähen; W.: germ. *mēan, *mǣan, mējan, *mǣjan, st. V.,
mähen; afries. miā* 2, meā*, st. V. (7)=red. V., mähen; W.: germ.
*mēan, *mǣan, mējan, *mǣjan, st. V., mähen; ahd. māen*
2, sw. V. (1a), mähen, schneiden; mhd. mæn, sw. V., mähen; nhd. mähen, sw. V.,
mähen, DW 12, 1450; W.: s. germ. *mēþa-, *mēþam, *mǣþa-, *mǣþam,
st. N. (a), Mahd; ae. mǣþ (2), st. N. (a), Mahd, Abmähung; W.: s. germ.
*maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; ae. mǣdwa,
sw. M. (n), Matte (F.) (2), Wiese, Weide (F.) (2); W.: s. germ. *maþwō,
*madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; afries. mēde (1) 4,
st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; W.: s. germ. *maþwō, *madwō,
st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; gern, *mēdwō, *mǣdwō,
st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; ae. mǣd (1), mēd (2), st. F.
(wō), Matte (F.) (2), Wiese, Weide (F.) (2); W.: s. germ. *maþwō,
*madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte (F.) (2); as. *mād?, st. F.
(i), Matte (F.) (2), Wiese; W.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd,
Gemähtes; germ. *mēdi-, *mēdiz, *mǣdi-, *mǣdiz, st. F. (i),
Mahd; germ. *maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; vgl. afries.
mēth 1, meth?, med?, N., Mahd, Maßeinheit für Grasland; W.: s. germ.
*māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *maþwō, st. F.
(ō), Matte (F.) (2), Wiese; as. *mātha?, st. F. (ō), sw. F. (n),
Mahd, Wiese
*mē- (3),
*meh₁-, idg., V.:
nhd. messen, abmessen; ne. measure (V.), mark (V.) off; RB.: Pokorny 703
(1166/31), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *met-, *mēti-, *mēto-, *mēn-, *mēno-,
*mēnōt, *med- (1), *mēs-, *mēns-; W.: s. gr. μήν
(mḗn), M., Monat; W.: s. gr. (dor.) μής (mḗs),
μείς (meís), M., Monat; W.: s. gr. μέτρον
(métron), N., Maß, Metrum; lat. metrum, N., Metrum; an. metr (1), st. N. (a),
Metrum, Versmaß; W.: s. gr. μέτρον (métron), N.,
Maß, Metrum; lat. metrum, N., Metrum; ae. mēter, st. N. (a), Metrum; W.:
s. gr. μέτρον (métron), N., Maß, Metrum; lat. metrum,
N., Metrum; ahd. mētar* 5, metar*, st. N. (a), Metrum, Vers, Metrik; nhd.
Meter, M., N., Meter, DW 12, 2146; W.: s. gr. μέδειν
(médein), V., darauf bedacht sein (V.), schalten und walten; W.: gr. μήδεσθαι (mḗdesthai),
V., sinnen, denken, ersinnen, sorgen; W.: s. gr. μέδεσθαι
(médesthai), V., darauf bedacht sein (V.); W.: s. gr. μήδεα
(mḗdea), Sb. Pl., Sorge, Ratschlag; W.: s. gr. μέδων
(médōn), μεδέων (medéōn), M., Walter,
Herrscher; W.: s. gr. μέδιμνος
(médimnos), M., Scheffel; W.: s. gr. μήστωρ (mḗstōr),
M., Waltender, Berater, Veranlasser; W.: s. gr. μῆτις
(mētis), F., Klugheit, Plan, Rat, List; W.: s. gr.
μητιᾶν (mētian), V., Pläne machen, planen,
nachsinnen; W.: s. gr. μητιᾶσθαι
(mētiasthai), V., ersinnen; W.: vgl. gr. μήνη
(mḗnē), F., Mond; lat. Mēna, F.=ON, Mena (Göttin des
Monatsflusses); W.: vgl. gr. Αγαμήδη (Agamḗdē),
PN, Agamede (Heilgottheit); W.: s. lat.
mētīrī, V., messen, abmessen; vgl. lat. mēnsa, F., Tisch;
ae. mēse, mīse, sw. F. (n), Tisch, Tischgerät; W.: s. lat. mētīrī,
V., messen, abmessen; vgl. lat. mēnsa, F., Tisch; ahd. mies* 3, st. N.
(a), Tisch, Mahlzeit; W.: s. lat. medērī, V., helfen, heilen, zu
Hilfe kommen; W.: s. lat. mēnsis, M., Monat, monatliche Reinigung,
Menstruation; W.: vgl. lat. moderāre, V., mäßigen, in Schranken halten,
regeln, einrichten; W.: vgl. lat. moderārī, V., Maß setzen, Maß
bestimmen, mäßigen, in Schranken halten, beherrschen; W.: s. lat. modus, M., Maß, Größe, Länge; s. nhd. modal, Adj., modal; W.: s. lat. modius, M., Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ahd.
mutti 22, st. N. (ja), Scheffel; mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M.,
sw. M., Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803;
W.: s. lat. modius, M., Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ae. mydd, st.
N. (ja), Scheffel, Mütte; W.: vgl. lat.
mūta, mlat., F., Maut, Zoll (M.) (2); W.: über eine kelt. Sprache (vgl.
kymr. medru, V., zielen) s. lat. matara, F., gallischer Wurfspieß; s. afrz.
matras, matelaz, Sb., Wurfspieß, Pfeil, Gamillscheg 1, 608b; mhd. materelle,
matertelle, st. F., Wurfspieß, Pfeil; W.:
germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; got. mitan* 4, st. V. (5),
messen (, Lehmann M72); W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen;
an. meta (2), st. V. (5), messen, abschätzen, rechnen; W.: germ. *metan, st.
V., messen, zuteilen, erwägen; ae. metan, st. V. (5), messen, bezeichnen,
vergleichen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; afries. meta
17, st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen;
anfrk. metan 1, st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen,
erwägen; as. *metan? (1), st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen,
zuteilen, erwägen; ahd. mezzan* (1) 43, mezan*, st. V. (5), messen, wiegen (V.)
(2), schätzen; mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen; nhd. messen,
st. V., messen, DW 12, 2115; W.: s. germ. *gametan, st. V., messen, zumessen;
ahd. gimezzan* (1) 4, st. V. (5), messen, anmessen, abmessen; mhd. gemezzen,
st. V., ermessen, abschätzen; W.: s. germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; ahd.
irmezzan* 4, st. V. (5), „ermessen“, erfassen, ausmessen; mhd. ermezzen, st.
V., ermessen; nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, begreifen,
DW 3, 914; W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; got.
mitōn* 11, sw. V. (2), ermessen, bedenken, überlegen (V.) (, Lehmann M73);
W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; ae. *metian, sw.
V. (2), messen?; W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen;
ahd. mezzōn* (1) 4, mezōn, sw. V. (2), mäßigen, etwas mäßigen, etwas
beenden; s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N.
(a), Maß; got. *mēt, st. N. (a), Maß?; W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st.
N. (a), Maß; an. mjǫt, st. N. (a) Pl. nhd. Maß; W.: vgl. germ. *meta-,
*metam, st. N. (a), Maß; ae. met (1), st. N. (a), Maß, Messung, Menge, Anteil;
W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; as. met* (1) 2, st. N. (a),
Maß; W.: vgl. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; ahd. mez (1) 108, st. N.
(a), Maß, Art (F.) (1), Größe; mhd. mëz, st. N., Maß, Ausdehnung, Richtung,
Ziel; nhd. Maß, N., Meßgerät, Maß, DW 12, 2134; W.: vgl. germ. *mētō,
*mǣtō, st. F. (ō), Maß; afries. mēte 29, mēta (2),
māta, st. F. (ō), Maß; W.: vgl. germ. *mētō, *mǣtō,
st. F. (ō), Maß; mnd. māt, māte, F., Maß; an. māti, sw. M.
(n), Art (F.) (1), Weise (F.) (2); W.: vgl. germ. *mētō, *mǣtō,
st. F. (ō), Maß; ahd. māza 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Maß,
Größe; mhd. māze, st. F., Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1);
nhd. Maße, F., zugemessene Menge, DW 12, 1731; W.: vgl. germ. *mēta-,
*mētam, *mǣta-, *mǣtam, st. N. (a), Kostbarkeit, Wertgegenstand;
an. mæti, N., Wert, Preis, Kostbarkeit; W.: vgl. germ. *metjō-,
*metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); germ.
*mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-,
*mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ.
*meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; as. metta*? 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, „Miete“ (F.) (1), Metze, Mahllohn; W.: vgl. germ.
*metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1);
ahd. mezzo (2) 4, sw. M. (n), eine Messeinheit; mhd. metze, sw. M., kleineres
Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: vgl. germ.
*metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1);
ahd. mezza (1) 2, st. F. (ō), sw. F. (n), ein Trockenmaß; mhd. metze, sw.
M., kleineres Trockenmaß, kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: vgl.
germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
an. mætr (1), Adj., wertvoll, ausgezeichnet, bewährt; W.: vgl. germ.
*mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz,
*mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ae. mǣte,
mēte, Adj., mäßig, gemein, armselig, schlecht; W.: vgl. germ.
*mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; an. metr (2), Adj., genau rechnend, wertvoll; W.: vgl.
germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; ae. *met (2), Adj., angemessen, gemäß, passend; W.: vgl.
germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig, zu schätzen; afries. met 1, Adj., mäßig; W.: vgl. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig;
ahd. māzīg* 2, Adj., mäßig, durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec,
mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam, gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend,
DW 12, 1741; W.: vgl. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz,
Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig; ahd. māzlīh* 1, Adj., mäßig;
mhd. mæzlich, Adj., gering, klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv.,
nach Maß, mäßig, geartet, DW 12, 1748; W.: vgl. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, zu schätzen, mäßig;
ahd. hantmāzi* 1, Adj., handlich, geeignet; W.: vgl. germ.
*mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz,
Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; afries. *mētich, Adj., mäßig; W.:
vgl. germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz,
Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ahd. māzīg* 2, Adj., mäßig,
durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam,
gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; W.: vgl. germ.
*metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; an. mjǫtuðr, st.
M. (a), Schicksalsbeherrscher, Schicksal, Tod; W.: vgl. germ. *metōdu-,
*metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; ae. metod, meotod, metud, meotud,
st. M. (a), Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott; W.: vgl. germ. *metōdu-,
*metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; as. metod 2, st. M. (a), Gott,
Schicksal; W.: vgl. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz,
st. F. (i), Maß; ae. mǣþ (1), mēþ, M., st. F. (ō), Maß,
Gemäßheit, Anteil, Ehre; W.: vgl. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-,
*mǣþiz, st. F. (i), Maß; ae. *mēþrian, sw. V., ehren; W.: vgl. germ.
*mitja, Sb., Maß; germ. *mettō-, *mettōn, *metta-, *mettan,
*mettjō-, *mettjōn, *mettja-, *mettjan, sw. M. (n), Maß; ae. mitta,
sw. M. (n), Maß, Scheffel; W.: vgl. germ. *mitja, Sb., Maß; germ. *metjō-,
*metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); ae. mitte, sw.
F. (n), Maß, Scheffel; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können,
dürfen, vermögen; ae. mōtan, Prät.-Präs., dürfen, können, müssen; W.:
germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; afries.
mōta* 39, Prät.-Präs., müssen, dürfen, können; W.: germ. *mōtan,
Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen (, Seebold 354); ahd. muozan*
153, Prät.-Präs., können, dürfen, mögen, müssen; mhd. müezen, Prät.-Präs.,
göttlich bestimmt sein (V.), sollen; nhd. müssen, unreg. V., müssen, geziemen,
DW 12, 2748; W.: s. germ. mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße,
Gelegenheit; vgl. ae. *metta, *mœ̄tta, sw. M. (n), Muße; W.: s. germ.
*mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; as.
mōta* 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Muße; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; got. mēna 2,
krimgot. mine, sw. M. (n), Mond (, Lehmann M49); W.: s. germ. *mēnō-,
*mēnōn, *mena-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-,
*mǣnan, sw. M. (n), Mond; an. māni, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; ae. mōna,
sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-,
*mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw.
M. (n), Mond; afries. mōna 1, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; anfrk. māno
2, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn,
*mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan,
sw. M. (n), Mond; as. māno* 2, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; ahd. māno
59, sw. M. (n), Mond; mhd. māne, mān, mōne, mōn, sw. M.,
st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond, Monat, DW 12, 2497; W.: vgl.
germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; got.
mēnōþs 7, M. (kons.), Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mǣnōþ,
M. (kons.), Monat; an. mānaðr, M. (kons.), Monat; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; ae. mōnaþ, M.
(kons.), Mond, Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M.
(kons.), Monat; afries. mōnath 39, M. (kons.), Monat; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; anfrk.
*mānōth?, st. M. (a?, z. T. athem.?), Monat; W.: vgl. germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; as. mānuth* 1,
mānoth*, st. M. (a), Monat; W.: vgl. germ. *mēnōþ, *mǣnoþ,
M. (kons.), Monat; ahd. mānōd 29, st. M. (a, z. T. athem.), Monat;
mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd. Monat, M., Monat, DW 12, 2483;
W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit; got. mēl (1) 54, st. N. (a), Zeit, Stunde (, Lehmann M46);
W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit; got. mēla* 1, sw. M. (n), Scheffel, Maß; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit; got. mail* 1, st. N. (a)?, Runzel (, Lehmann M8); W.: germ. *mēla-,
*mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; got.
mēl* (2) 3, st. N. (a), Pluraletantum?, Schrift, Mal (N.) (2), Zeichen,
Schriftzeichen (, Lehmann M47); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-,
*mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; an. māl (3), st. N. (a),
Zeichen, Fleck; W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam,
st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit; ahd. māl (1) 13, st. N. (a), Mal (N.)
(1), Zeitpunkt, Fleck; mhd. māl, st. N., Zeichen, Merkmal, Fleck; nhd.
Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, DW 12, 1496
*mē- (4),
*mō-, *meh₂-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.),
considerable; RB.: Pokorny 704 (1167/32), gr., kelt., germ., balt., slaw.,
toch.; Hw.: s. *mēros, *mēi̯es; W.: gr.
μωρος (mōros), Adj., Präf., groß, groß im; W.: vgl. lat. ἐγχεσίμωρος
(enchesímōros), Adj., speerberühmt?; W.: s. kelt. *māro-, Adj., groß;
über Gall. s. lat. Indutiomārus, M.=PN, Indutiomarus; W.: s. kelt.
*māro-, Adj., groß; über Gall. s. lat.Viridomārus, Virdomārus,
M.=PN, Viridomarus; W.: s. germ. *mais,
Adv., mehr; got. mais 54=53, Adv. (Komp.), mehr, vielmehr (, Lehmann M10); W.:
s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; ae. mā, mǣ, Adv., mehr,
eher, weiter; W.: s. germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; afries. mâr (2) 34,
mâ, mêr (2), mê, Adv., mehr; W.: s. germ. *mais, Adv. mehr; ahd. mēr 387,
N. (indekl.), Adj., mehr, größere, bessere; mhd. mēr, Adj., Adv., länger,
mehr, außerdem; s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; got. maists 7, Adj. (a) (Superl.), meiste,
größte, höchste (, Lehmann M11); W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte;
an. mestr, Adj., meiste, größte, beste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste,
größte; ae. māst, mǣst, mest*, Adj., meiste, größte; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; afries. mâst 9, Adj. (Superl.), meiste; W.: s.
germ. *maista, Adj., meiste, größte; anfrk. meisto* 1, Adj., meiste; W.: s.
germ. *maista, Adj., meiste, größte; as. mêst 27, Adj. Superl., Adv. Superl.,
meiste, größte; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; ahd. meist 35?,
Adv., meist, besonders, höchst; mhd. meiste, meist, Adv., meistens, höchstens,
möglichst; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947; W.: s. germ.
*maista, Adj., meiste, größte; ahd. meisto 66, Adj., meiste, größte, höchste;
W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais,
*maizō, Adv., mehr; an. meiri, Adj., mehr, größere; W.: s. germ.
*maizōn, *maizan, Adj., mehr; germ. *mais, *maizō, Adv., mehr; an.
meir, Adv., mehr; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ.
*mais, *maizō, Adv., mehr; ae. māra, mǣra, Adv., mehr, größer,
stärker; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adj., mehr, größer; germ. *mais,
*maizō, Adv., mehr; afries. mâra 27, Adj. (Komp.), größere; W.: s. germ.
*maizōn, *maizan, Adj., mehr, größere; as. mêr 48, Adj., Adv., mehr,
ferner; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adv., mehr; anfrk. mēro* 1,
Adj., mehr, größer; W.: s. germ. *maizōn, *maizan, Adv., mehr, größere;
as. mêro* 17, Adj. Komp., mehr, größere, höhere; W.: s. germ. *mēra-, *mēraz,
*mǣra-, *mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; s. afries.
mar (2) 35, mer, Konj., nur, außer, sondern (Konj.), aber; W.: s. germ.
*mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend,
bedeutend, berühmt; got. *mēreis, Adj., groß; W.: s. germ. *mērja-,
*mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend,
berühmt; an. mærr (2), Adj., berühmt; W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz,
*mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; ae. mǣre
(2), Adj. (ja), berühmt, groß, herrlich; W.: germ. *mērja-, *mērjaz,
*mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt, groß; as.
māri 58, mēri*, Adj., berühmt, bekannt, angesehen, herrlich,
glänzend; W.: s. germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz,
Adj., hervorragend, bedeutend, groß; ahd. māri (1) 140, Adj., kund, bekannt,
berühmt; mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt; W.: vgl. germ.
*mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz,
Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; ae. mǣrlic, Adj., groß, berühmt;
W.: vgl. germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-,
*mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; as.
mārlīk* 1, Adj., ruhmvoll, herrlich; W.: vgl. germ.
*mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz,
Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; ahd. mārlīh* 1, Adj., berühmt,
bekannt, öffentlich; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden,
rühmen, bekanntmachen; got. mērjan 48, red. V. (1), künden, verkünden (,
Lehmann M53); W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden,
rühmen, preisen, bekanntmachen; an. mæra, sw. V. (1), preisen, loben; W.: vgl.
germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ae. mǣran
(2), sw. V. (1), erklären, verkünden, rühmen; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan,
sw. V., künden, rühmen, preisen, bekanntmachen; as. mārian 25, sw. V.
(1a), verkünden, rühmen; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V.,
künden, rühmen, bekanntmachen; ahd. māren 26, sw. V. (1a), verkünden,
sagen; mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen; nhd. (ält.-dial.) mären,
sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; W.: vgl. germ. *mērja-,
*mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, st. M. (a), Hervorragender,
Berühmter; anfrk. *māri?, Adj.; W.: vgl. germ. *mērja-, *mērjam,
*mǣrja-, *mǣrjam, st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; vgl. afries.
mēre (2) 1, st. N. (ja), Kunde (F.); W.: vgl. germ. *mērisōn,
*mēresōn, *mǣrisōn, *mǣresōn, sw. V., preisen,
verherrlichen; ae. mǣrsian (2), sw. V. (2), berühmt machen, bekannt
machen, feiern; W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; got. mēriþa 4, st. F. (ō), Gerücht, Kunde (F.); W.: vgl.
germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō,
st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; an. mærð, st. F. (ō), Preis,
Lob, Preislied, Ruhm; W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; ae. mǣrþ, st. F. (ō), Ruhm, Ruhmestat, berühmte Tat; W.:
vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō,
st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; anfrk. māritha* 1, st. F.
(ō), Kunde (F.); W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; as. māritha* 7, mārtha*, st. F. (ō), Kunde (F.),
Ruhmestat, Wunder; W.: vgl. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; ahd. mārida 21, st. F. (ō), Kunde (F.), Erzählung, Ruf;
W.: vgl. germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; ae. ȳmest?, Adj., oberste;
W.: vgl. germ. *ubama-, *ubamaz, Adj., oberste; ae. yfemest, Adj., oberste,
höchste
*mē- (5), *mō-,
*mə-, idg., V., Sb.: nhd. streben, wollen (V.), sich mühen, Mut; ne. be
under the influence of a violent and forceful will, want (V.); RB.: Pokorny 704
(1168/33), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mō-; W.: s. gr.
ματεύειν (mateúein), V., suchen,
aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; W.: s. gr. μαίεσθαι
(maíesthai), V., trachten nach, streben; W.: s. gr.
μαστεύειν (masteúein), V., suchen,
aufsuchen, aufspüren, sich bemühen; W.: s. gr. μόλις
(mólis), Adv., kaum, mit Mühe; W.: s. gr. μῶσθαι
(mōsthai), V., streben; W.: s. gr. μῶλος
(mōlos), M., Mühe, Kampfgefühl, Kampf; W.: s. gr. μωλεῖν
(mōlein), μωλίεῖν (mōlíein), V.,
prozessieren; W.: s. gr. μῶλυς (mōlys), Adj.,
ermattet; W.: vgl. gr. ἄμοτος (ámotos), Adj.,
unermüdlich, unablässig; W.: vgl. gr. Εὔμαιος
(Eúmaios), M.=PN, Eumaios (Sauhirte des Odysseus); W.: vgl. gr. Οἰνόμαος
(Oinómaos), M.=PN, Oinomaos (König von Pisa in Elis); W.: ? s. gr. Μοῦσα
(Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; vgl. gr.
μουσική τέχνη
(musikḗ téchnē), F., Musenkunst; lat. mūsica, F., Musenkunst,
Musik; lat. musika* 1, musica*, st. F. (ō), Musik; mhd. mūsic, st.
F., Musik; nhd. Musik, F., Musik, DW 12, 2740; W.: s. lat. mōs, M., Wille,
Eigenwille, Eigensinn, Sitte, Gewohnheit; W.: s. germ. *mōjan, sw. V.,
mühen, bemühen; got. *mōjan, sw. V. (1), ermüden; W.: s. germ.
*mōjan, sw. V., mühen, bemühen; afries. mōia 1?, sw. V. (2), belästigen,
hindern; W.: s. germ. *mōjan, sw. V., mühen, bemühen; ahd. muoen* 50, sw.
V. (1a), „mühen“, anstrengen, bedrängen; mhd. müejen, müewen, müen, muon, sw.
V., „mühen“, beschweren, quälen; nhd. mühen, sw. V., „mühen“, beschweren,
bedrücken, DW 12, 2633; W.: s. germ. *mōþjan, sw. V., müde werden,
ermüden; an. mœða (2), sw. V. (1), ermüden; W.: s. germ. *mōþjan, sw. V.,
müde werden, ermüden; anfrk. muothen* 3, sw. V. (1), ermüden; W.: s. germ.
*mōþjan, sw. V., müde werden, ermüden; ahd. muodēn 9, sw. V. (3),
ermüden, müde werden; mhd. muoden, sw. V., müde werden, ermatten; s. nhd.
müden, sw. V., müde machen, ermüden, DW 12, 2621; W.: s. germ. *mōþa-,
*mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; an. mōðr (3), Adj.,
müde, ermüdet, ermattet; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-,
*mōþjaz, Adj., müde; ae. mœ̄þe, mēþe, Adj. (ja), müde, matt,
traurig, unruhig; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-,
*mōþjaz, Adj., müde; anfrk. muothi* 1, Adj., müde; W.: s. germ.
*mōþa-, *mōþaz, *mōþja-, *mōþjaz, Adj., müde; as. mōthi
1, Adj., müde; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōþja-,
*mōþjaz, Adj., müde; ahd. muodi* 26, Adj., müde, matt, unglücklich; mhd.
müede, muode, Adj., verdrossen, müde, abgemattet; nhd. müde, Adj., mürbe, müde,
matt, DW 12, 2616; W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-,
*mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; got. mōþs* (1) 2, st. M. (a),
Zorn, Mut (, Lehmann M77); W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-,
*mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; got. mōdags 2, Adj. (a), zornig;
W.: s. germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a),
Sinn, Mut, Zorn; an. mōðr (1), st. M. (a), aufgeregter Sinn, Zorn; W.: s.
germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn,
Mut, Zorn; ae. mōd (1), st. N. (a), Mut, Gemüt, Sinn, Geist; W.: s. germ.
*mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut,
Zorn; ae. *mœttu, st. F. (ō), „Mut“, -mütigkeit; W.: s. germ. *mōþa-,
*mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut, Zorn; afries.
mōd 19, st. N. (a), Gemüt, Sinn, Mut, Wille, Absicht; W.: s. germ.
*mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn, Mut,
Zorn; as. mōd (1) 90, st. M. (a), st. N. (a), Gemüt, Sinn, Mut; W.: s.
germ. *mōþa-, *mōþaz, *mōda-, *mōdaz, st. M. (a), Sinn,
Mut, Zorn; ahd. muot (1) 521, st. M. (a), st. N. (a), Mut, Gemüt, Herz; mhd.
muot, st. M., Sinn, Seele, Gemüt; nhd. Mut, M., Mut, DW 12, 2781; W.: s. germ.
*mōþī-, *mōþīn, sw. F. (n), Müdigkeit, Erschöpfung; an.
mœði (1), F. (īn), Müdigkeit, Erschöpfung; W.: s. germ. *mōþjō-,
*mōþjōn, sw. F. (n), Müdigkeit, Mühe; an. mœða (1), sw. F. (n),
Ermüdung
*mē-, idg., V.: Vw.:
s. *am- (1)
*mə-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *mē- (5)
*med- (1), idg., V.: nhd.
messen; ne. measure (V.); RB.: Pokorny 705 (1169/34), ind., iran., arm., gr.,
ital., kelt., germ.; Hw.: s. *mēdos-, *mē̆d-, *mōd-,
*mē- (3); E.: s. *mē- (3); W.: gr. μέδειν
(médein), V., darauf bedacht sein (V.), schalten und walten; W.: gr. μέδεσθαι (médesthai),
V., darauf bedacht sein (V.); W.: s. gr. μέδων
(médōn), M., Walter, Herrscher; W.: s. gr. μέδιμνος
(médimnos), M., Scheffel; W.: gr. μήδεσθαι
(mḗdesthai), V., sinnen, denken, ersinnen, sorgen; W.: s. gr. μήδεα
(mḗdea), Sb. Pl., Sorge, Ratschlag; W.: s. gr. μήστωρ
(mḗstōr), M., Waltender, Berater, Veranlasser; W.: vgl. gr. Αγαμήδη (Agamḗdē),
PN, Agamede (Heilgottheit); W.: lat.
medērī, V., helfen, heilen, zu Hilfe kommen; W.: s. lat.
meditāri, V., nachdenken, nachsinnen, Bedacht nehmen, sinnen, sich
vorbereiten; W.: s. lat. moderāre, V., mäßigen, in Schranken halten,
regeln, einrichten; W.: s. lat. moderārī, V., Maß setzen, Maß
bestimmen, mäßigen, in Schranken halten, beherrschen; W.: s. lat. modius, M.,
Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ae. mydd, st. N. (ja), Scheffel, Mütte;
W.: s. lat. modius, M., Scheffel; germ. *mudjuz, Sb., Scheffel; ahd. mutti 22,
st. N. (ja), Scheffel; mhd. mütte, mutte, müt, mut, st. N., st. M., sw. M.,
Scheffel; nhd. Mütt, Mutt, M., N., Trockenmaß, Scheffel, DW 12, 2803; W.: s. lat. mūta, mlat., F., Maut, Zoll (M.) (2); W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; got. mitan* 4, st.
V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; an. meta
(2), st. V. (5), messen, abschätzen, rechnen; W.: germ. *metan, st. V., messen,
zuteilen, erwägen; ae. metan, st. V. (5), messen, bezeichnen, vergleichen; W.:
germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; afries. meta 17, st. V. (5),
messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; anfrk. metan 1,
st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; as.
*metan? (1), st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen,
erwägen; ahd. mezzan* (1) 43, mezan*, st. V. (5), messen, wiegen (V.) (2),
schätzen; mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, ausmessen; nhd. messen, st.
V., messen, DW 12, 2115; W.: s. germ. *gametan, st. V., messen, zumessen; ahd.
gimezzan* (1) 4, st. V. (5), messen, anmessen, abmessen; mhd. gemezzen, st. V.,
ermessen, abschätzen; W.: s. germ. *uzmetan, st. V., ausmessen; ahd. irmezzan*
4, st. V. (5), „ermessen“, erfassen, ausmessen; mhd. ermezzen, st. V.,
ermessen; nhd. ermessen, st. V., ermessen, ausmessen, abnehmen, DW 3, 914; W.:
s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; ae. *metian, sw. V.
(2), messen?; W.: s. germ. *metōn, sw. V., messen, zuteilen, erwägen; ahd.
mezzōn* (1) 4, mezōn, sw. V. (2), mäßigen, etwas mäßigen, etwas
beenden; s. mhd. mezzen, sw. V., mäßigen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs.,
Raum haben, können, dürfen, vermögen; ae. mōtan, Prät.-Präs., dürfen,
können, müssen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen,
vermögen; afries. mōta* 39, Prät.-Präs., müssen, dürfen, können; W.: germ.
*mōtan, Prät.-Präs., Raum haben, können, dürfen, vermögen; as. mōtan*
147, as. Prät.-Präs., dürfen, vermögen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs.,
Raum haben, können, dürfen, vermögen (, Seebold 354); ahd. muozan* 153,
Prät.-Präs., können, dürfen, mögen, müssen; mhd. müezen, Prät.-Präs., göttlich
bestimmt sein (V.), sollen, mögen; nhd. müssen, unreg. V., müssen, geziemen, DW
12, 2748; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; got. *mēt, st. N.
(a), Maß?; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; an. mjǫt, st. N.
(a) Pl. nhd. Maß; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N. (a), Maß; ae. met (1),
st. N. (a), Maß, Messung, Menge, Anteil; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N.
(a), Maß; as. met* (1) 2, st. N. (a), Maß; W.: s. germ. *meta-, *metam, st. N.
(a), Maß; ahd. mez (1) 108, st. N. (a), Maß, Art (F.) (1), Größe; mhd. mëz, st.
N., Maß, Ausdehnung, Richtung; nhd. Maß, N., Messgerät, Maß, DW 12, 2134; W.:
s. germ. *mēta-, *mētam, *mǣta-, *mǣtam, st. N. (a),
Kostbarkeit, Wertgegenstand; an. mæti, N., Wert, Preis, Kostbarkeit; W.: vgl.
germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; afries. mēte
29, mēta (2), māta, st. F. (ō), Maß; W.: vgl. germ.
*mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; mnd. māt,
māte, F., Maß; an. māti, sw. M. (n), Art (F.) (1), Weise (F.) (2);
W.: vgl. germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; mnd.
māt, māte, F., Maß; an. māt (1), st. N. (a), Wertschätzung, Maß;
W.: vgl. germ. *mētō, *mǣtō, st. F. (ō), Maß; ahd.
māza 14, st. F. (ō), sw. F. (n), Maß, Größe; mhd. māze, st. F.,
Maß, gehörige Größe, Zeit, Gewicht (N.) (1), Kraft; nhd. Maße, F., zugemessene
Menge, DW 12, 1731; W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-,
*metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); germ. *mezdō, *mizdō, st.
F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-,
*mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ. *meidō-, *meidōn, Sb.,
Lohn, Entgelt, Sold; as. metta*? 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Miete“ (F.)
(1), Metze, Mahllohn; W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn, *metja-,
*metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); ahd. mezzo (2) 4, sw. M. (n), eine
Messeinheit; mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß, kleineres
Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: vgl. germ. *metjō-, *metjōn,
*metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1); ahd. mezza (1) 2, st. F.
(ō), sw. F. (n), ein Trockenmaß; mhd. metze, sw. M., kleineres Trockenmaß,
kleineres Flüssigkeitsmaß, Metze (F.) (1); W.: s. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1);
ae. mitte, sw. F. (n), Maß, Scheffel; W.: s. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*mettō-, *mettōn, *metta-, *mettan, *mettjō-, *mettjōn,
*mettja-, *mettjan, sw. M. (n), Maß; ae. mitta, sw. M. (n), Maß, Scheffel; W.:
s. germ. *mēti-, *mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
an. mætr (1), Adj., wertvoll, ausgezeichnet, bewährt; W.: s. germ. *mēti-,
*mētiz, *mǣti-, *mǣtiz, *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-,
*mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ae. mǣte, mēte,
Adj., mäßig, gemein, armselig, schlecht; W.: s. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
an. metr (2), Adj., genau rechnend, wertvoll; W.: s. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
ae. *met (2), Adj., angemessen, gemäß, passend; W.: s. germ. *mētja-,
*mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen;
afries. met 1, Adj., mäßig; W.: s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-,
*mǣtjaz, Adj., angemessen, mäßig; ahd. māzīg* 2, Adj., mäßig,
durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam,
gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; W.: s. germ.
*mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz, Adj., angemessen,
mäßig; ahd. māzlīh* 1, Adj., mäßig; mhd. mæzlich, Adj., gering,
klein, mäßig, gemäßigt; nhd. mäßlich, Adj., Adv., nach Maß, mäßig, geartet, DW
12, 1748; W.: s. germ. *mētja-, *mētjaz, *mǣtja-, *mǣtjaz,
Adj., angemessen, mäßig; ahd. hantmāzi* 1, Adj., handlich, geeignet; W.:
vgl. germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz,
Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; afries. *mētich, Adj., mäßig; W.:
vgl. germ. *mētīga-, *mētīgaz, *mǣtīga-, *mǣtīgaz,
Adj., angemessen, mäßig, zu schätzen; ahd. māzīg* 2, Adj., mäßig,
durchschnittlich, enthaltsam; mhd. mæzec, mæzic, Adj., mäßig, enthaltsam,
gemäßigt; nhd. mäßig, Adj., mäßig, Maße habend, DW 12, 1741; W.: vgö- germ.
*metōdu-, *metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; an. mjǫtuðr, st.
M. (a), Schicksalsbeherrscher, Schicksal, Tod; W.: vgl. germ. *metōdu-,
*metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; ae. metod, meotod, metud, meotud,
st. M. (a), Schicksal, Schöpfer (M.) (2), Gott; W.: vgl. germ. *metōdu-,
*metōduz, st. M. (u), Maß, Schicksal; as. metod 2, st. M. (a), Gott,
Schicksal; W.: s. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz, st.
F. (i), Maß; ae. mǣþ (1), mēþ, M., st. F. (ō), Maß, Gemäßheit,
Anteil, Ehre; W.: s. germ. *mēþi-, *mēþiz, *mǣþi-, *mǣþiz,
st. F. (i), Maß; vgl. ae. *mēþrian, sw. V., ehren; W.: vgl. germ.
mōtō-, *mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; ae. *metta,
*mœ̄tta, sw. M. (n), Muße; W.: vgl. germ. *mōtō-,
*mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit; as. mōta* 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Muße; W.: vgl. germ. *mōtō-,
*mōtōn, sw. F. (n), Muße, Gelegenheit (, Seebold 354); ahd. muoza 32,
st. F. (ō), Gelegenheit, Möglichkeit, Willkür; mhd. muoze, st. F., Muße,
freie Zeit, Bequemlichkeit; nhd. Muße, F., Muße, DW 12, 2771
*med- (2), idg., V.: nhd.
schwellen?; ne. swell (V.)?; RB.: Pokorny 706 (1170/35), gr., kelt.; W.: s. gr.
μέζεον (mézeon), μέδεον
(médeon), μήζεον (mḗdeon), N., männliches
Genital, Geschlechtsglied; W.: s. gr. μεστός
(mestós), Adj., angefüllt, voll, gesättigt, satt
*mē̆d-,
idg., Sb.: nhd. Arzt; ne. doctor (M.); RB.: Pokorny 705; Hw.: s. *med- (1); E.:
s. *med- (1)
*mēd-,
idg., Pron.: Vw.: s. *me- (1)
*məd-,
idg., V.: Vw.: s. *mād-?
*məd-,
idg., V.: Vw.: s. *mōd-?
*ₒmēd-,
idg., Sb.: nhd. rohes Fleisch essend; ne. eating (Adj.) raw meat; RB.: Pokorny
777; Hw.: s. *om-; E.: s. *om-
*mēdos-,
idg., Sb.: nhd. Ermessen; ne. discretion; RB.: Pokorny 705; Hw.: s. *med- (1);
E.: s. *med- (1)
*mədtlom,
*mətlom, idg., Sb.: nhd. Versammlungsort; ne. meeting-place; RB.: Pokorny
746; Hw.: s. *mōd-; E.: s. *mōd-
*medʰi-,
*medʰi̯os, idg., Adj.: nhd. mittlere; ne. middle (Adj.); RB.: Pokorny
706 (1171/36), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *medʰu-, *medʰiₑmo-, *me- (2); E.: s. *me- (2); W.: s. gr. μέσος (mésos), μέσσος
(méssos), Adj., mittel, mittlere; W.: lat. medius, Adj., mittel, in der Mitte
befindlich; mlat. medianum, N., mittleres Besansegel; it. mezzano, M.,
mittleres Besansegel; über ndl. s. nhd. Besan, M., Besan, Segel am hintersten
Mast; W.: s. kelt. *medio-, Sb., Mitte; lat. Mediōlānium, N.=ON,
Mediolanum, Mailand; W.: s. kelt. *medio-, Sb., Mitte; lat. Mediomatricus, M.,
Mediomatriker (Angehöriger eines gallischen Volkes); W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj., mittel; ae. med-, Präf., mittelmäßig,
un-; W.: s. germ. *meda-, *medaz, Adj., mittel; afries. mid-, Präf., Mitt-; W.:
s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; an. miðr (1), Adj.,
mittlere; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; ae.
midd, midde (1), Adj. (ja), mittel, mittlere; W.: s. germ. *medja-, *medjaz,
*midja-, *midjaz, Adj., mittel; afries. midde (1) 3, Adj., mittel, mittlere;
W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel; anfrk. middi* 6,
Adj., mittel; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, *midja-, *midjaz, Adj., mittel;
as. middia* 5, sw. F. (n)?, Mitte; W.: s. germ. *medja-, *medjaz, Adj., mittel;
ahd. mitti (1) 127, Adj., der mittlere, in der Mitte; mhd. mitte, Adj.,
mittlere, in der Mitte; nhd. (ält.) mitt, Adj., „mitt“, mittlere, DW 12, 2369;
W.: s. germ. *medja-, *medjam, st. N. (a), Mitte; ahd. mitti* (2) 1, st. N.
(ja), Mitte; nhd. Mitte, F., Mitte, DW 12, 2378; W.: s. germ. *medja-, *medjam,
st. N. (a), Mitte; vgl. afries. midda 6, Präp., inmitten; W.: s. germ.
*medjō-, *medjōn, sw. F. (n), Mitte; got. midjasweipains 1, st. F.
(i), Überflutung, Sintflut, Überschwemmung (, Lehmann M55); W.: s. germ.
*medja, Sb., Mitte; an. mið, st. N. (a), Mitte, Fischplatz im Meer; W.: vgl.
germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; an. meðal (1), st. N. (a),
Mitte; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ae. middel
(2), st. N. (a), Mitte, Mittelpunkt; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N.
(a), Mittel, Mitte; ae. midlen (2), st. N. (a), Mitte; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; afries. middel 25, midde (2), Adj.,
mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mittel, Mitte;
as. *middil? (1), Adj., mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam,
st. N. (a), Mittel, Mitte; ahd. mittil* (1) 4, Adj., der mittlere, in der Mitte
befindlich; mhd. mittel, Adj., mittlere, in der Mitte; nhd. mittel, Adj.,
mittlere, DW 12, 2390; W.: vgl. germ. *medala-, *medalam, st. N. (a), Mitte,
Mittel; ahd. metalōdi* (2) 1, st. N. (ja), Mitte; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalāri 1, st. M. (ja),
Mittler; nhd. Mittler, M., „Mittler“, DW 12, 2424; W.: vgl. germ. *medala-,
*medalam, st. N. (a), Mitte, Mittel; ahd. metalōdi* (1) 1, Adj., mäßig;
W.: vgl. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; ae. medeme, medume,
meodume, Adj., -mittelmäßig, gewöhnlich, klein, genügend; W.: vgl. germ.
*meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; afries. medemesta 1, midem, Adj.
(Superl.), „mittelste“, mittel, mittlere; W.: vgl. germ. *meduma, medjuma,
Adj., mittel; ahd. metam* 2, Adj., mittlere, der mittlere; W.: vgl. germ.
*medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; got. miduma* 6, st. F.
(ō), Mitte; W.: vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō),
Mitte; an. mjǫðm, st. F. (ō), Hüfte, Leibesmitte; W.: vgl. germ.
*medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae. midde (2), sw. F. (n),
Mitte; W.: vgl. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; ae.
medemian, sw. V., ausmessen, bestimmen, zuteilen; W.: vgl. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; as. *medema?, st. M. (a), Mitte; W.:
vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M.
(a), „Mittelgarten“, Erde; got. midjungards* 4, st. M. (i), die bewohnte Erde,
Erdkreis; W.: vgl. germ. *medungarda-, *medungardaz, *medjungarda-,
*medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde; vgl. ae. middangeard, st. M.
(a), „Mittelgarten“, Erde, Welt, Menschheit; W.: vgl. germ. *medungarda-,
*medungardaz, *medjungarda-, *medjungardaz, st. M. (a), „Mittelgarten“, Erde;
ahd. mittingart* 4, st. M. (a?, i?), Erde, Welt, Erdkreis; W.: germ. *midja-,
*midjaz, Adj., mittel; got. midjis* 10, Adj. (ja), mittlere, mitten (, Lehmann
M56)
*medʰi-,
idg., Präp.: nhd. mit; ne. with; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me- (2); E.: s.
*me- (2); W.: lat. medius, Adj., mittlere, mittelste, in der Mitte befindlich,
mitten an; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; an. með, meðr, Präp. nhd. mit;
W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; ae. mid (2), miþ (2), Präp., mit, durch,
mittels, inmitten, bei; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; ae. mid (1), miþ
(1), Adv., damit, zur selben Zeit, zusammen, zugleich; W.: germ. *med, *medi,
Präp., mit; afries. mith, mit, mei (1), Präp., Adv., mit, durch, vermittels,
zugleich, ebenso; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; afries. mithi 4, mithe,
methe, mede (2), mei (2), Adv., mit, zugleich, ebenso; W.: germ. *med, *medi,
Präp., mit; anfrk. mit 51, Präp., mit, bei; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit;
anfrk. *mithi?, Präp., Adv., Präf., mit, bei, zu; W.: germ. *med, *medi, Präp.,
mit; as. mid 541, midi, mith, mit, met, Adv., Präp., mit; W.: germ. *med,
*medi, Präp., mit; as. midi, Adv., mit; W.: germ. *med, *medi, Präp., mit; ahd.
mit 2987, Präp., Adv., Präf., mit, bei, unter; mhd. mit, Präp., mit, samt,
neben; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; W.: germ. *med, *medi, Präp.,
mit; ahd. miti* 25 und häufiger, Präp., Adv., Präf., mit, bei, zu, damit; mhd.
mite, mit, Adv., mit, damit; nhd. mit, Präp., Adv., mit, DW 12, 2323; W.: s.
germ. *meþ, Präp., mit; got. miþ 254=252, Präp., Präf., mit, bei, unter
*medʰiₑmo-,
*medʰₑmo-, idg., Adj.: nhd. mittelste; ne. middle (Adj.); RB.:
Pokorny 706; Hw.: s. *medʰi-; E.: s. *medʰi-; W.: s. germ. *meduma,
medjuma, Adj., mittel, mittlere; ae. medeme, medume, meodume, Adj.,
-mittelmäßig, gewöhnlich, klein, genügend; W.: s. germ. *meduma, medjuma, Adj.,
mittel, mittlere; s. afries. medemesta 1, midem, Adj. (Superl.), „mittelste“,
mittel, mittlere; W.: s. germ. *meduma, medjuma, Adj., mittel, mittlere; ahd.
metam* 2, Adj., mittlere, der mittlere; W.: s. germ. *medumō, *medjumō,
st. F. (ō), Mitte; got. miduma* 6, st. F. (ō), Mitte (, Lehmann M58);
W.: s. germ. *medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; an. mjǫðm,
st. F. (ō), Hüfte, Leibesmitte; W.: s. germ. *medumō, *medjumō,
st. F. (ō), Mitte; ae. midde (2), sw. F. (n), Mitte; W.: s. germ.
*medumō, *medjumō, st. F. (ō), Mitte; vgl. ae. medemian, sw. V.,
ausmessen, bestimmen, zuteilen, mäßigen; W.: s. germ. *medumō,
*medjumō, st. F. (ō), Mitte; as. *medema?, st. M. (a), Mitte; W.: s.
germ. *medja, Sb., Mitte; an. mið, st. N. (a), Mitte, Fischplatz im Meer
*medʰi̯os,
idg., Adj.: Vw.: s. *medʰi-
*medʰₑmo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *medʰiₑmo-
*medʰu-,
idg., Adj., N.: nhd. mittel, mittlere; ne. middle (Adj.); RB.: Pokorny 706;
Hw.: s. *medʰi-
*médʰu,
idg., Adj., N.: nhd. süß, Honig, Met; ne. sweet (Adj.), honey; RB.: Pokorny 707
(1172/37), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. μέθυ
(méthy), N., Süßtrank, Rauschtrank, Wein; W.: s. gr. μεθύειν
(methýein), V., trunken sein (V.), getränkt sein (V.); W.: s. gr.
μεθύσκειν (methýskein), V.,
trunken machen, betrunken werden, sich berauschen, zechen; W.: germ. *medu-,
*meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; got. *midus, st. M. (u), Met; W.: germ.
*medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; an. mjǫðr, st. M. (u), Met;
W.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; ae. medu, meodu, medo,
meodo, st. M. (u), N., Met, Honigwein; W.: germ. *medu-, *meduz, st. M. (u),
Met, Honigwein; afries. mede (1) 3, st. M. (u), Met; W.: germ. *medu-, *meduz,
st. M. (u), Met, Honigwein; as. medo* 6, lat.-M., Met; W.: germ. *medu-,
*meduz, st. M. (u), Met, Honigwein; ahd. metu* 14, mito*, meto, st. M. (u),
Met, Honigwein; mhd. mëte, mët, st. M., Met; nhd. Met, M., Met, DW 12, 2141
*meg̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *meg̑ʰ-
*meg̑h₂-,
idg., Adj.: Vw.: s. *meg̑ʰ-
*meg̑ʰ-,
*meg̑-, *mₑg̑ʰ-, *mₑg̑-, *meg̑h₂-,
*mg̑h₂-, idg., Adj.: nhd. groß; ne. big (Adj.); RB.: Pokorny 708
(1174/39), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., toch., heth.; W.:
gr. μέγας (mégas), μέγα (méga),
μεγάλη (megálē), Adj., groß, erwachsen,
hoch, schlank; s. nhd. mega-, Präf., mega..., Million..., besonders groß; W.:
s. gr. μεγαίρειν (megaírein), V.,
für zu groß erachten, bewundern, missgönnen, versagen; W.: s. gr. ἀγα-
(aga), Adv., über, auf, sehr; W.: s. gr. ἄγαν (agan),
Adv., sehr, zu sehr; W.: vgl. gr. ἀγάζειν
(agázein), V., nicht unwillig annehmen; W.: s. gr. ἄγεσθαι
(ágesthai), V., bewundern; W.: s. gr. ἀγᾶσθαι
(agasthai), V., beneiden; W.: s. gr. ἀγαυός
(agauós), Adj., erlaucht, erhaben, trefflich, verehrungswürdig; W.: s. gr. ἀγάλλειν
(agállein), V., verherrlichen, schmücken; W.: s. gr. ἀγάλλεσθαι
(agállesthai), V., stolz sein (V.), sich freuen; W.: vgl. gr. ἀγαπᾶν
(agapan), V., lieben, schätzen, zufrieden sein (V.); W.: vgl. gr. ἄζον
(ázon), N.?, Großes?; W.: s. lat. māgnus,
Adj., groß; s. lat. māior, Adj. (Komp.), größer; vgl. lat. Māius, M.,
Mai; afries. māia 1, sw. M. (n), Mai; W.: s. lat. māgnus, Adj., groß;
lat. māior, Adj. (Komp.), größer; lat. Māius, M., Mai; ahd. meio 5,
sw. M. (n), Mai; mhd. meie, sw. M., Mai, Maibaum, Mailied, Frühlingsfest; W.:
s. lat. māgnus, Adj., groß; vgl. lat. māior, Adj. Komp., größere;
lat. māior, M., Größerer; afrz. maire, M., Bürgermeister, Ortsvorsteher;
an. mærr (1), st. M. (a), Bürgermeister; W.: s. lat. māgnus, Adj., groß;
vgl. lat. māior, Adj. Komp., größere; germ. *meiur, M., Meier, Verwalter?;
as. meier* 7, st. M. (a), Meier, Verwalter; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl.
lat. magister, M., Lehrer, Meister; ae. māgister, st. M. (ja?), Führer,
Leiter (M.), Lehrer, Herr; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl. lat. magister,
M., Lehrer, Meister; ae. mǣgester, māgister, st. M. (a), Meister,
Lehrer; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl. lat. magister, M., Lehrer, Meister;
afries. mâstere, mêstere, st. M. (a?), Meister; W.: s. lat. magis, Adv., mehr;
vgl. lat. magister, M., Lehrer, Meister; as. mêster 4, st. M. (a?), Meister,
Lehrer; mnd. mēster, M., Meister; an. meistari, st. M. (ja?), Magister,
Gelehrter, Meister; W.: s. lat. magis, Adv., mehr; vgl. lat. magister, M.,
Lehrer, Meister; ahd. magister* 1, st. M. (a), Meiter, Lehrer; nhd. Magister,
M., Magister, Bezeichnung einer Lehrerwürde, DW 12, 1446?; W.: s. lat. magis,
Adv., mehr; vgl. lat. magister, M., Lehrer, Meister; ahd. meistar 119, st. M.
(a?), Meister, Lehrer, Herr; mhd. meister, st. M., Lehrer, Magister,
Schullehrer, Gelehrter; nhd. Meister, M., Meister, DW 12, 1952; W.: s. lat.
mactus, Adj., durch Gabe geehrt, gefeiert, verherrlicht; W.: s. lat.
mactāre, V., verherrlichen, beehren, beschenken, ehren; W.: s. lat.
Māia, F.=PN, Maia (Mutter des Merkur); W.: vgl. lat. magmentum, N.,
Opferzusatz, Fleischstücke als Zusatz zum Opfer; W.: germ. *meku-, *mekuz,
Adj., groß; an. mjǫk, Adv., viel; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj.,
groß; got. mikils 54, Adj. (a), groß, stark, viel (, Lehmann M61); W.: s. germ.
*mekila-, *mekilaz, Adj., groß; an. mikill, Adj., groß; W.: s. germ. *mekila-,
*mekilaz, Adj., groß; ae. micel (1), mycel (1), Adj., groß, stark, viel, lang,
laut; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; anfrk. mikil 10, Adj., groß,
großartig; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; as. mikil 130, Adj.,
groß, gewaltig, viel; W.: s. germ. *mekila-, *mekilaz, Adj., groß; ahd. mihhil
(1) 370, michil, Adj., groß, stark, gewaltig; mhd. michel, Adj., groß, viel;
nhd. (ält.) michel, Adj., groß, DW 12, 2169; W.: vgl. germ. *mekilalīka-,
*mekilalīkaz, Adj., bedeutend, großartig; ae. micellic, Adj., groß, stark,
großartig, bedeutend; W.: vgl. germ. *mekilalīka-, *mekilalīkaz,
Adj., bedeutend, großartig; ahd. mihhilīh* 3, Adj., groß; mhd. michellich,
Adj., groß, viel; W.: vgl. germ. *mekilōn, sw. V., größer machen,
vergrößern, vermehren; an. mikla, sw. V. (2), vergrößern, ehren; W.: vgl. germ.
*mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; ae. miclian,
myclian, sw. V. (2), groß werden, groß machen, erheben; W.: vgl. germ.
*mekilōn, sw. V., größer machen, vergrößern, vermehren; anfrk. *mikilon?,
sw. V. (1?), verherrlichen; W.: vgl. germ. *mekilōn, sw. V., größer machen,
vergrößern, vermehren; as. mikilian* 1, sw. V. (1a), preisen; W.: vgl. germ.
*mekilī-, *mekilīn, sw. F. (n), Größe; anfrk. mikili 3, st. F.
(ī), Größe, Großartigkeit; W.: vgl. germ. *mekilī-, *mekilīn,
sw. F. (n), Größe; as. mikili* 1, st. F. (ī), Größe, Menge
*mē̆gʰ-,
idg., Adj.: nhd. wohlgesinnt, freundlich, vergnügt; ne. well disposed; RB.:
Pokorny 707 (1173/38), gr., germ., balt.; Hw.: s. *smegʰ- (?); W.: vgl.
gr. περιημεκτεῖν
(periēmektein), V., sehr unwillig sein (V.)
*meg̑ʰi,
idg., Pron.: Vw.: s. *me- (1)
*meg̑ʰris,
idg., Präp.: nhd. bei; ne. at; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me- (2); E.: s. *me-
(2); W.: gr. μέχρι (méchri), μέχηρις
(méchris), Adv., Präp., bis; W.: s. gr. ἄχρι (áchri), ἄχρις
(áchris), Adv., Präp., äußerst, gänzlich, bis
*meh₂-, idg., Adj.: Vw.: s. *mē- (4)
*meh₂k̑-, idg., Adj.: Vw.: s. *māk̑-
*méh₂kon-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mā̆ken-
*meh₁not-, idg., M.: Vw.: s.
*mēnōt
*meh₁ro-, idg., Adj.: Vw.: s.
*mēros
*meh₂tèr,
idg., F.: Vw.: s. *mātér
*meh₂tōr,
idg., F.: Vw.: s. *mātér
*mei- (1), idg., V., Sb.:
nhd. befestigen, Pfahl, Bau; ne. fix (V.); RB.: Pokorny 709 (1175/40), ind.,
iran., arm., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *moiro-, *meidʰ-?,
*mēit-, *mei- (3) (?), *mei- (4); W.: s. lat. mūnīre, V.,
mauern, schnazen, aufbauen, verschanzen, aufdämmen, befestigen; W.: s. lat.
moene, N., Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F.,
Mauer; ae. mūr, st. M. (a?), Mauer, Wand; W.: s. lat. mūrus, M.,
Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; afries. mūre 3, st. F. (ō),
Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; anfrk.
mūra* 4, st. F. (ō), Mauer; W.: s. lat. mūrus, M., Mauer; germ.
*mūra, F., Mauer; as. mūra* 1, st. F. (ō)?, Mauer; W.: s. lat.
mūrus, M., Mauer; germ. *mūra, F., Mauer; ahd. mūra 25,
mūr, st. F. (ō), Mauer; mhd. mūre, mūr, miure, miur, st.
F., sw. F., Mauer; nhd. Mauer, F., Mauer, DW 12, 1773; W.: s. lat. mēta,
F., kegelförmige Figur, pyramidenförmige Figur, Schober, Heuschober; W.: s.
germ. *mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl, Grenzpfahl, Grenzmark; an. *mæri
(3), st. N. (ja), Grenze?; W.: s. germ. *mairja-, *mairjam, st. N. (a), Pfahl,
Grenzpfahl, Grenzmark; ae. mǣre (1), st. N. (ja), Grenze; W.: s. germ.
*maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; an. meiðr, st. M. (a), Baum; W.: s.
germ. *maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; ae. *mād (1), *mod, st. M.
(a), Stab, Stock
*mei- (2), *h₂mei-,
idg., V., Adj., Sb.: nhd. wechseln, tauschen, täuschen, ändern, gemeinsam,
Leistung; ne. exchange (V.), change (V.), deceive; RB.: Pokorny 710 (1176/41),
ind., iran., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *moini-, *moini,
*moino-, *kommoini-, *meig̑-?, *meigᵘ̯-?, *meik̑-, *meit-
(2), *meitu-; W.: s. gr. ἀμείβειν
(ameíbein), V., wechseln, umtauschen, abwechseln, erwidern; W.: vgl. gr. ἀμοιβός
(amoibós), Adj., wechselnd; W.: vgl. gr. ἀμοιβή
(amoibḗ), F., Wechsel, Umtausch, Antwort; W.: s. gr. (sizil.) μοῖτος (moitos), M.,
Vergeltung, Dank; W.: s. lat.
migrāre, V., wandern, wegziehen, übersiedeln; W.: s. lat.
mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn,
sw. V., ändern; ae. *mūtian, sw. V. (2), ändern, wechseln; W.: s. lat.
mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn,
sw. V., ändern; anfrk. *mūton?, sw. V. (2), ändern, verändern; W.: s. lat.
mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn,
sw. V., ändern; mnd. mūteren, V., verändern; an. mūtera, sw. V.,
verändern, mutieren; W.: s. lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich
bewegen; germ. *mūtōn, sw. V., ändern; ahd. mūzōn 7, sw. V.
(2), verwechseln, wandeln, wechseln; mhd. mūzen, sw. V., wechseln,
tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V., mausern, Federn
wechseln, DW 12, 1828; W.: vgl. lat. mūtuus, Adj., geborgt, geliehen; W.:
s. lat. mūnis, Adj., gefällig, dienstfertig; W.: vgl. lat. mūnitās, F., Dienst für die Gemeinde,
Staatsleistung; W.: vgl. lat.
commūnis, Adj., gemeinsam, allen gemeinsam, gemeinschaftlich; lat.
commūnio, F., Gemeinschaft; an. kommūn, st. N. (a), Gemeinschaft der
Kreuzbrüder einer Kirche; W.: vgl. lat. immūnis, Adj., frei (von Abgaben);
lat. immūnitas, F., Befreiung; afries. emunitas 6, F., Immunität; W.: s.
lat. mūnus, moenus (ält.), M., Leistung, Aufgabe, Verrichtung,
Obliegenheit, Dienst, Amt; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; ae. mīþan,
st. V. (1), verbergen, bewahren, heucheln; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden;
afries. *mītha, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden;
anfrk. *mīthan?, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden;
as. mīthan 17, st. V. (1a), meiden, unterlassen (V.), verheimlichen; W.:
germ. *meiþan, st. V., meiden; ahd. mīdan 47, st. V. (1a), meiden,
scheuen, ausweichen; mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.),
unterlassen; nhd. meiden, st. V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; W.: s. germ.
*bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; as. bimīthan 5, st. V. (1a),
vermeiden, versäumen, unterlassen (V.), verbergen; W.: s. germ. *bimeiþan, st.
V., vermeiden, verhehlen; ahd. bimīdan 57, st. V. (1a), meiden,
ausweichen, unterlassen; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; afries.
formītha 3, st. V. (1), vermeiden; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V.,
vermeiden; anfrk. farmīthan* 1, st. V. (1), vermeiden, meiden; W.: s.
germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; as. farmīthan* 1, st. V. (1a),
vermeiden; mnd. vormiden, st. V.; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden;
ahd. firmīdan* 44, st. V., (1a), vermeiden, unterlassen, schonen; mhd.
vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden, unterlassen; nhd. vermeiden, st.
V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848; W.: s. germ. *maidjan, sw. V.,
verändern, schädigen; got. maidjan* 1, sw. V. (1), tauschen, verfälschen,
Schacher treiben (, Lehmann M6); W.: s. germ. *maidjan, sw. V., verändern,
schädigen; an. meiða, sw. V. (1), verletzen, schaden, verstümmeln; W.: vgl.
germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; an. meiðmar, F. Pl. nhd.
Kostbarkeiten; W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; ae.
māþum, māþþum, māþm, st. M. (a), Gabe, Schatz, Kleinod, Juwel;
W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; as. mêthom* 17, st. M.
(a?), Kleinod; W.: s. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj.,
vertauscht, wechselseitig, miss...; an. miss, Adj., verkehrt, falsch, miss...;
W.: s. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, miss...; ae. mis-, Präf., miss...; W.: s. germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; afries.
mis-, Präf., miss...; W.: s. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj.,
vertauscht, wechselseitig, miss...; anfrk. mis-, Präf., miss...; W.: s. germ.
*missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *missi?, Adj., verschieden, verkehrt, miss...; W.: s.
germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *mis?, Adj., Präf., miss; W.: s. germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; ahd.
missi* 2, Adj., Präf., verschieden, fehlerhaft, unterschiedlich; W.: s. germ.
*missjan, sw. V., vermissen, missen; an. missa (2), sw. V. (1), missen,
verlieren; W.: s. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; ae. missan, sw. V.
(1), missen, entgehen; W.: s. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen;
afries. missa (1) 2, sw. V. (1), missen, entbehren; W.: s. germ. *missjan, sw.
V., vermissen, missen; ahd. missen* 5, sw. V. (1a), „missen“, vermissen,
entbehren; vgl. mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd.
missen, sw. V., sich verirren, entbehren, DW 12, 2259; W.: vgl. germ.
*missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; an.
mislīkr, ae., Adj.; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; ae. mislic, mistlic, Adj., ungleich,
verschieden, mannigfaltig; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; ae. missenlic, Adj., verschieden; W.: vgl. germ.
*missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; afries.
mislik 3, Adj., ungleich, verschieden; W.: vgl. germ. *missalīka-,
*missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; as. mislīk* 7, Adj.,
verschieden, zahlreich; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; as. missilīk* 1, Adj., verschieden,
zahlreich; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj.,
verschieden, unterschiedlich; ahd. missilīh 94, missalīh, mislīh,
Adj., verschieden, ungleich, unterschiedlich; mhd. misselich, mislich, Adj.,
verschieden, mannigfach; nhd. misslich, Adj., Adv., misslich, zweifelhaft,
unsicher, DW 12, 2303; W.: vgl. germ. *maiska-, *maiskaz, st. M. (a), Mischung,
Maische; westgerm. *maikskō, st. F. (ō), *maikskō-,
*maikskōn, sw. F. (n), Maische; ae. māsc, Sb., Maische; W.: vgl.
germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch; an. meinn, Adj., schädlich, schlecht; W.:
vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; ae. mǣne (2), Adj.,
falsch, gemein, schlecht; W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch,
schändlich; ae. mān (2), Adj., schlecht, böse; W.: vgl. germ. *maina-,
*mainaz, Adj., falsch; ae. minne, Adj., böse, schädlich; W.: vgl. germ.
*maini-, *mainiz, Adj., gemein; got. *mains, Adj. (i/ja), gemein, gemeinsam; W.:
vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; ae. *mānsian, *mānsumian,
sw. V. (2), vereinigen; W.: vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries.
mêne (2) 54, Adj., gewöhnlich, gemeinsam, allgemein, gemein; W.: vgl. germ.
*maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries. manda 19, monda, sw. M. (n),
„Gemeinde“, Gemeinschaft, Vereinigung; W.: vgl. germ. *maini-, *mainiz, Adj.,
gemein; afries. elmêtha 4, sw. M. (n), Gemeinde, Genossenschaft; W.: vgl. germ.
*maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries. *mên (1), Adj., gemein; W.: vgl. germ.
*gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; got. gamains 6, Adj. (i/ja), gemein,
gemeinsam, gemeinschaftlich (, Lehmann G40); W.: vgl. germ. *gamaini-,
*gamainiz, Adj., gemein; ae. gemǣne (2), Adj., allgemein, gemeinsam,
gemein; W.: vgl. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; ae. gemāna, sw.
M. (n), Gemeinschaft, Gesellschaft, Verkehr; W.: vgl. germ. *gamaini-,
*gamainiz, Adj., gemein; afries. gemene 2, Adj., gemein; W.: vgl. germ.
*gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; as. gimêni* 3, Adj., gemein, allgemein,
gesamt, gewöhnlich; mnd. gemēne, gemeine, gemēn, Adj., allgemein,
gemeinsam, gewöhnlich; W.: vgl. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; ahd.
gimein*, gimeini 108, Adj., gemein, öffentlich, zuteil geworden; mhd. gemeine,
Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd. gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5,
3169; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; ae.
mǣnan, sw. V. (1), meinen, bedeuten, beabsichtigen; W.: vgl. germ.
*mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; afries. mêna 3, sw. V.
(1), meinen; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen,
erwähnen; anfrk. *meinen?, sw. V., meinen; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V.,
gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; as. mênian (1) 22, sw. V. (1a), meinen,
bedeuten, erwähnen, bezeichnen; mnd. meinen, mēnen, V., meinen; an. meina
(2), sw. V. (1), meinen; W.: vgl. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.),
meinen, erwähnen; ahd. meinen (1) 85, sw. V. (1a), meinen, bedeuten, bezwecken;
mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne
haben, fühlen, meinen, DW 12, 1924; W.: vgl. germ. *maina-, *mainam, st. N.
(a), Trug, Falschheit; an. mein, st. N. (a), Schaden, Unglück; W.: vgl. germ.
*maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit; ae. mān (1), st. N. (a),
Frevel, Verbrechen, Bosheit; W.: vgl. germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug,
Falschheit, Schaden, Unheil, Frevel, Verbrechen, Sünde; as. mên* 26, st. N.
(a), Frevel; W.: vgl. germ. *maina-, *mainam, st. N. (a), Trug, Falschheit;
ahd. mein (2) 12, st. N. (a), Frevel, Unrecht, Sünde; mhd. mein, st. M., st.
N., Falschheit, Unrecht, Frevel; s. nhd. (ält.) Mein, M., N., Verbrechen,
Frevel, DW 12, 1912; W.: vgl. germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn,
Meinung; ae. *mān (3), st. F. (ō), Erwähnung, Meinung, Klage; W.:
vgl. germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung; afries. mêne (3) 1, st.
F. (ō), „Meinung“, Vorsatz; W.: vgl. germ. *mainī-, *mainīn, sw.
F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; vgl. afries. mêne (1) 5, F., Gemeinde, Versammlung,
versammelte Genossenschaft; W.: vgl. germ. *mainō-, *mainōn, *maina-,
*mainan, sw. M. (n), Gemeinschaft; ae. *māna, sw. M. (n); W.: vgl. germ.
*maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; afries. mên (2) 4, Adj., falsch;
W.: vgl. germ. *maina-, *mainaz, Adj., falsch, schändlich; ahd. mein* (1) 5,
Adj., falsch, unrecht; mhd. mein, meine, Adj., falsch, betrügerisch; nhd.
(ält.) mein, Adj., verbrecherisch, falsch, DW 12, 1912; W.: vgl. germ.
*mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; an. meineiðr, st. M. (a), Meineid;
W.: vgl. germ. *mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft;
afries. mênithe* 26, mênte, mênete, st. F. (ō), N., Gemeinde; W.: vgl.
germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ae. mānāþ, st. M.
(a), Meineid, falscher Eid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a),
Meineid; afries. mênêth 12, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-,
*mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; as. mênêth 3, st. M. (a), Meineid; W.: vgl.
germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ahd. meineid* 5, st. M. (a),
Meineid, Falscheid; mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher
Eid, Meineid, DW 12, 1922
*mei- (3), idg., V.: nhd.
wandern, gehen; ne. wander, go (V.); RB.: Pokorny 710 (1177/42), gr.?, ital.,
kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *mein-, *mei- (1) (?); W.: lat. meāre, V.,
wandern, gehen, fließen, strömen; W.: s. lat. Minio, M.=FlN, Minio (Fluss in
Galicien); W.: ? s. gr. μῖμος (mīmos), M.,
Schauspieler; lat. mīmus, M., Schauspieler; ae. mīma, sw. M. (n),
Schauspieler; W.: ? gr.
μιμεῖσθαι (mimeisthai), V.,
nachahmen, schauspielern; W.: lat. meāre, V., wandern, gehen, wandeln,
bewegen, fließen, strömen; W.: s. lat. Minio, Munio, M.=FlN, Minio (Name
mehrerer Flüsse)
*mei- (4), idg., V.: nhd.
binden, verknüpfen; ne. tie (V.); RB.: Pokorny 710 (1178/43), ind., iran., gr.,
balt.; Hw.: s. *mitro-, *mei- (1); W.: s. apers.
Miθra, M., M.=PN, Freund, Vertrag, Mithras; vgl. ahd. Μίθρας
(Míthras), Μίθρης (Míthrēs), M.=PN,
Mithras; vgl. gr. Μιθριδάτης
(Mithridátēs), M.=PN, Mithridates, Mithradates; W.: ? s. gr. μίτος
(mítos), M., Kettenfaden?, Kette (F.) (1)?, Faden?; W.: ? gr. μίτρα
(mítra), μίτρη (mítrē), F., erzbeschlagener
Gurt, Mädchengürtel, Kopfbinde, Diadem; lat. mitra, F., Mitra, Kopfbinde; nhd.
Mitra, F., Mitra, Bischofmütze
*mei- (5), *meiH-, idg., V.: nhd. mindern, verkleinern; ne. lessen, small (V.); RB.:
Pokorny 711 (1179/44), ind., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *mineu-, *minu-; W.: s. gr. μείων
(meíōn), Adj. (Komp.), geringere; W.: s. gr. μεῖον
(meion), Adj. (Komp.), geringer; W.: s. gr. *μείνων
(meínōn), Adv., geringer; W.: s. gr. μινύθειν
(minýthein), V., vermindern, kleiner machen, schwächen; W.: vgl. gr. μίνυνθα
(mínyntha), Adv., ein klein wenig, eine kurze Weile; W.: vgl. gr.
μινυώριος (minyōrios), Adj.,
kurzlebig; W.: s. lat. minus, Adj. (Komp.) nhd. kleinere, geringere; W.: s.
lat. minor, Adj. (Komp.) nhd. kleinere, geringere; W.: vgl. lat. minerrimus,
Adj. (Superl.) nhd. kleinste, geringste; W.: vgl. lat. minimus, Adj. (Superl.)
nhd. kleinste, geringste; W.: vgl. lat. minuere, V., kleiner machen,
zerspalten, zerhauen (V.), zerstoßen (V.), zerknicken; W.: vgl. lat. minister,
M., Untergebener, Diener; W.: vgl. lat. ministra, F., Untergebene, Dienerin;
W.: s. lat. nimis, Adv., sehr, zu viel, allzu, über die Maßen, überaus; W.: s.
germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; got. mins 4, Adv. (Komp.),
minder, weniger, geringer (, Lehmann M68); W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv.,
weniger, minder; an. minnr, miðr (2), Adv., weniger; W.: s. germ. *minni-,
*minniz, Adv., weniger, minder; ae. min?, Adj., böse, schlecht, schädlich; W.:
s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; vgl. ae. minsian, sw. V.,
sich vermindern; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; afries.
minn 13, min, Adv., minder, weniger; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv.,
weniger, minder; ahd. min 93, Adv., Konj., minder, weniger, nicht; mhd. min,
Adv., weniger, minder; nhd. (ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; W.:
vgl. germ. *minnista, Adj., kleinste, wenigste, mindeste; got. minnists* 8,
Adj. (a) (Superl.), kleinste, geringste, mindeste; W.: germ. *minnista, Adj.,
mindeste, wenigste, kleinste; an. minnstr, Adj. Sup. nhd. mindeste, kleinste;
W.: vgl. germ. *minnista, sw. Adj., mindeste, wenigste, kleinste; as. minnisto*
3, Adj. Superl., geringste; W.: vgl. germ. *minnista, Adj., mindeste, wenigste,
kleinste; ahd. minnisto 15, Adj., mindeste, wenigste, geringste; mhd. minnest,
Adj., kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; W.:
vgl. germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj.,
mindere, kleinere; an. minni (3), Adj. Komp. nhd. weniger; W.: vgl. germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; afries. minnera 31, minra, Adj., jüngere, kleinere, mindere; W.: vgl.
germ. *minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; anfrk. minson* 1, sw. V. (2), mindern, vermindern; W.: vgl. germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; as. minniro* 3, Adj. Komp., mindere, kleinere; W.: vgl. germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, Adj., mindere, kleinere;
ahd. minniro 52, Adj. Kompar., mindere, kleinere, geringere; mhd. minre, Adj.,
kleiner, geringer; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222; W.: s. germ.
*maiwōn, sw. V., schmal werden; an. mjōvask, sw. V., dünn werden,
schmal werden; W.: s. germ. *maiwa-, *maiwaz, Adj., schmal, schlank; an. mær
(2), mjār, mjōr, Adj., schmal, schlank; W.: s. germ. *maiwō-,
*maiwōn, sw. F. (n), Schlanke, Mädchen; an. mjōva, sw. F. (n),
Mädchen; W.: vgl. germ. *maiwakōn, sw. V., schmaler machen, enger machen;
an. mjōkka, sw. V. (2), kleiner werden
*mei- (6), *mei̯u-,
*minu-, *min-, *mimei-, *mim-, idg., V.: nhd. tönen, brüllen, wiehern; ne.
sound (V.), high and thin sounds and cries; RB.: Pokorny 711; Hw.: s. *mū̆-
(1), *mek-; W.: s. gr. μιμίζειν
(mimízein), V., wiehern; W.: vgl. gr. μιμιχμός
(mimichmós), M., Wiehern; W.: s. gr. μινυρίζειν
(minyrízein), V., mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; W.: s.
gr. μινύρεσθαι
(minýresthai), V., mit schwacher Stimme singen, leise klagen, wimmern; W.: s.
gr. μινυρός (minyrós), Adj., wimmernd; W.:
s. lat. minurīre, minurrīre, V., zwitschern, girren; W.: s. lat.
mintrīre, V., pfeifen, piepen
*mēi- (7), *mōi-,
*mī-, idg., Adj.: nhd. mild, weich, lieblich; ne. mild, soft (Adj.); RB.:
Pokorny 711 (1181/46), ind., iran., alb., ital., kelt., balt., slaw.; W.: s.
lat. mītis, Adj., mild, gelinde, weich
*mei-, *miₑk̑-,
*minₑk̑-, idg., V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: Pokorny 714;
Hw.: s. *meik̑-
*mei-, idg., V.: Vw.:
s. *smei- (1)
*məi-,
idg., V.: Vw.: s. *mai- (1)
*meid-?, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *meidʰ-?
*meidʰ-?, *meid-?,
idg., V., Sb.: nhd. befestigen, Pfahl, Nacken; ne. fix (V.), pole (N.) (1), neck
(N.); RB.: Pokorny 709; Hw.: s. *mei- (1); E.: s. *mei- (1)
*meig̑-?,
idg., V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: Pokorny 714; Hw.: s. *meik̑-,
*mei- (2); E.: s. *mei- (2); W.: gr. μειγνύναι
(meignýnai), μιγνύναι (mignýnai), V.,
mischen, durchmischen, durcheinanderbringen, verbinden; W.: gr. μίσγειν
(mísgein), V., mischen, vermischen; W.: s. gr. μίγα
(míga), Adv., vermischt, vereint; W.: s. gr. μίγδα
(mígda), Adv., vermischt, vereint; W.: s. gr. μιγάς
(migás), Sb., Gemisch; W.: s. lat. mīscēre, V., mischen; germ.
*miskan, *miskjan, sw. V., mischen; ae. miscian, mixian, myscan?, sw. V.,
mischen; W.: s. lat. mīscēre, V., mischen; germ. *miskan, *miskjan,
sw. V., mischen; anfrk. misken* 1, sw. V. (1), mischen; W.: s. lat.
mīscēre, V., mischen; germ. *miskan, *miskjan, sw. V., mischen; ahd.
misken* 27, miscen, sw. V. (1a), mischen, vermischen, mengen; mhd. mischen, sw.
V., mischen, mengen; nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12, 2249; W.: über Gall. (vgl. mir. meg, kymr. maidd., abret. meid, Sb., Molke) s.
lat. mesgus, M., Molke, Käsewasser; W.:
vgl. germ. *maiska-, *maiskaz, st. M. (a), Mischung, Maische; westgerm.
*maikskō, st. F. (ō), *maikskō-, *maikskōn, sw. F. (n),
Maische; s. ae. māsc, Sb., Maische
*meigʰ-,
idg., V., Adj.: nhd. flimmern, blinzeln, dunkel; ne. flicker (V.), blink (V.);
RB.: Pokorny 712 (1182/47), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *migʰlā, *meik-, *meis-; W.: s. gr. ὀμίχλη (omíchlē), ὁμίχλη
(homíchlē), F., Nebel; W.: vgl. gr. ἀμιχθαλόεσσαν
(amichthalóessan), Adj., nebelig; W.:
s. germ. *mihsta-, *mihstaz, st. M. (a), Nebel; ae. mist, st. M. (a), Nebel,
Gesichtsverdunkelung
*meig̑ʰ-, *h₃mei̯g̑ʰ-,
idg., V.: nhd. harnen; ne. urinate; RB.: Pokorny 713 (1183/48), ind., iran.,
arm., gr., ital., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. ὀμιχεῖν
(omichein), ὀμείχειν (omeíchein), V.,
harnen; W.: ? gr. μοιχάς (moichás), F.,
Ehebrecherin; W.: ? gr. μοιχός (moichós), M.,
Ehebrecher; W.: lat. mēiere, V., harnen, pissen; W.: lat. mingere, V.,
harnen, pissen; W.: germ. *meigan, st. V., harnen; an. mīga, st. V. (1),
harnen; W.: germ. *meigan, st. V., harnen; ae. mīgan, st. V. (1), harnen;
W.: germ. *meigan, st. V., harnen; as. mīga*, migga* 1, st. F. (ō)?,
Harn; W.: s. germ. *maiga-, *maigaz, Adj., schamlos; ae. māg (1),
māh, Adj., schlecht, schamlos, frech; W.: s. germ. *migula-, *migulaz,
Adj., harntreibend; ae. migol, Adj., harnruhrkrank, harntreibend; W.: s. germ.
*mihsō-, *mihsōn, sw. F. (n), Harn, Urin, Mist; an. myki, F., Mist;
W.: s. germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; ae. meox, st. N.
(a), Schmutz, Mist, Dung; W.: s. germ. *mihsa-, *mihsam, st. N. (a), Harn,
Urin, Mist; vgl. ae. micga, sw. M. (n), Harn, Urin; W.: s. germ. *mihsa-,
*mihsam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; as. mehs* 1, st. N. (a), Mist; W.: s. germ.
*mihsō-, *mihsōn, sw. F. (ō), Harn, Urin, Mist; ae. micge, sw.
F. (n), Harn, Urin; W.: s. germ. *mihsō-, *mihsōn, sw. F. (n), Harn,
Urin, Mist; afries. mêse 5, maihsjo*, sw. F. (n), Harn; W.: s. germ. *mihsna-,
*mishnam, st. N. (a), Harn, Urin, Mist; vgl. ae. mixen, F., Misthaufen, Mist;
W.: s. germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; got. maíhstus* 1, st.
M. (u), Mist, Dünger (, Lehmann M7); W.: s. germ. *mihstu-, *mihstuz, st. M.
(u), Mist, Harn; as. mist 1, st. M. (a?), Mist; W.: s. germ. *mihstu-,
*mihstuz, st. M. (u), Mist, Harn; ahd. mist 30, st. M. (a?), Mist, Schmutz,
Kot, Dünger; mhd. mist, st. M., st. N., Kot, Dünger, Misthaufen; nhd. Mist, M.,
Mist, Wust, Unrat, DW 12, 2263; W.: vgl. germ. *mihstila-, mihstilaz, st. M.
(a), Mistel; an. Mistilteinn, st. M. (a), Mistel; W.: vgl. germ. *mihstila-,
mihstilaz, st. M. (a), Mistel; ae. mistel, st. M. (a), Mistel; W.: vgl. germ.
*mihstila-, mihstilaz, st. M. (a), *mistilō, st. F. (ō), Mistel; as.
mistil 6, st. M.? (a?, i?), st. F. (i), Mistel; W.: vgl. germ. *mihstila-,
mihstilaz, st. M. (a), Mistel; ahd. mistil 43, st. M. (a?, i?), Mistel; mhd.
mistel, st. M., Mistel; s. nhd. Mistel, M., F., Mistel DW 12, 2268
*meigᵘ̯-?,
idg., V.: nhd. wechseln, tauschen, wandern; ne. exchange (V.), change (V.);
RB.: Pokorny 713 (1184/49), gr., ital.; Hw.: s. *mei- (2); E.: s. *mei- (2);
W.: gr. ἀμείβειν (ameíbein), V.,
wechseln, umtauschen, abwechseln, erwidern; W.: s. gr. ἀμοιβός
(amoibós), Adj., wechselnd; W.: s. gr. ἀμοιβή
(amoibḗ), F., Wechsel, Umtausch, Antwort; W.: lat. migrāre, V.,
wandern, wegziehen, übersiedeln
*meiH-, idg., V.: Vw.: s.
*mei- (5)
*meik-, idg., V., Adj.:
nhd. flimmern, blinzeln, dunkel; ne. flicker (V.), blink (V.), dark (Adj.);
RB.: Pokorny 712; Hw.: s. *meigʰ-, *meis-; W.: lat. micāre, V.,
zucken, zittern, zappeln
*meik̑-,
idg., V.: nhd. mischen; ne. mix (V.); RB.: Pokorny 714 (1185/50), ind., iran.,
gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *meig̑-?, *mei- (2),
*mei-, *mik̑ro-; E.: s. *mei- (2); W.: s. germ. *miskan, miskjan, sw. V.,
mischen; ahd. misken* 27, miscen, sw. V. (1a), mischen, vermischen, mengen;
mhd. mischen, sw. V., mischen, mengen; nhd. mischen, sw. V., mischen, DW 12,
2249
*mein-, *moin-, *min-,
idg., Sb.: nhd. Fluss; ne. river; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (3); E.: s.
*mei- (3)
*meino-, idg., Sb.: nhd.
Absicht, Meinung; ne. opinion, view (N.); RB.: Pokorny 714 (1186/51), kelt.,
germ., slaw.; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen,
erwähnen; ae. mǣnan, sw. V. (1), meinen, bedeuten, beabsichtigen; W.: s.
germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; afries. mêna 3,
sw. V. (1), meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.), meinen,
erwähnen; anfrk. *meinen?, sw. V., meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V.,
gesinnt sein (V.), meinen, erwähnen; as. mênian (1) 22, sw. V. (1a), meinen,
bedeuten, erwähnen, bezeichnen; mnd. meinen, mēnen, V., meinen; an. meina
(2), sw. V. (1), meinen; W.: s. germ. *mainjan, sw. V., gesinnt sein (V.),
meinen, erwähnen; ahd. meinen (1) 85, sw. V. (1a), meinen, bedeuten, bezwecken;
mhd. meinen, sw. V., sinnen, denken, nachdenken; nhd. meinen, sw. V., im Sinne
haben, fühlen, glauben, meinen, DW 12, 1924; W.: s. germ. *mainō, st. F.
(ō), Sinn, Meinung; ae. *mān (3), st. F. (ō), Erwähnung,
Meinung, Klage; W.: s. germ. *mainō, st. F. (ō), Sinn, Meinung;
afries. mêne (3) 1, st. F. (ō), „Meinung“, Vorsatz
*meis-, idg., V., Adj.,
Sb.: nhd. flimmern, blinzeln, dunkel, Nebel, Wolke, Betrug; ne. flicker (V.);
RB.: Pokorny 714 (1187/52), ind., germ., slaw.; Hw.: s. *meik-, *meigʰ-
*məis,
idg., Adj.: Vw.: s. *mēi̯es
*meit- (1),
*meitʰ-, idg., Sb.: nhd. Aufenthalt; ne. stay (N.), place (N.) of stay;
RB.: Pokorny 715 (1188/53), iran., balt.
*meit- (2), *meitʰ-,
*meith₂-,
idg., V.: nhd. wechseln, tauschen; ne. exchange (V.),
change (V.); RB.: Pokorny 715 (1189/54), ind., iran., gr., ital., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *mei- (2), *meitu-; E.: s. *mei- (2); W.: über Ital. s. gr. (sizil.) μοῖτος
(moitos), M., Vergeltung, Dank; W.:
lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ.
*mūtōn, sw. V., ändern; ae. *mūtian, sw. V. (2), ändern,
wechseln; W.: lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen; germ.
*mūtōn, sw. V., ändern; anfrk. *mūton?, sw. V. (2), ändern,
verändern; W.: lat. mūtāre, V., ändern, verändern, sich bewegen;
germ. *mūtōn, sw. V., ändern; mnd. mūteren, V., verändern; an.
mūtera, sw. V., verändern, mutieren; W.: lat. mūtāre, V.,
ändern, verändern, sich bewegen; germ. *mūtōn, sw. V., ändern; ahd.
mūzōn 7, sw. V. (2), verwechseln, wandeln, wechseln; mhd. mūzen,
sw. V., wechseln, tauschen, die Federn wechseln, mausern; nhd. mausen, sw. V.,
mausern, Federn wechseln, DW 12, 1828; W.: s. lat. mūtuus, Adj., geborgt,
geliehen; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; ae. mīþan, st. V. (1),
verbergen, bewahren, heucheln; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; afries.
*mītha, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; anfrk.
*mīthan?, st. V. (1), meiden; W.: germ. *meiþan, st. V., meiden; as. mīthan
17, st. V. (1a), meiden, unterlassen (V.), verheimlichen; W.: germ. *meiþan,
st. V., meiden; ahd. mīdan 47, st. V. (1a), meiden, scheuen, ausweichen;
mhd. mīden, st. V., meiden, verlassen (V.), unterlassen; nhd. meiden, st.
V., meiden, vermeiden, DW 12, 1899; W.: s. germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden,
verhehlen; as. bimīthan 5, st. V. (1a), vermeiden, versäumen, unterlassen
(V.), verbergen; W.: s. germ. *bimeiþan, st. V., vermeiden, verhehlen; ahd.
bimīdan 57, st. V. (1a), meiden, ausweichen, unterlassen; W.: s. germ.
*farmeiþan, st. V., vermeiden; afries. formītha 3, st. V. (1), vermeiden;
W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; anfrk. farmīthan* 1, st. V.
(1), vermeiden, meiden; W.: s. germ. *farmeiþan, st. V., vermeiden; as.
farmīthan* 1, st. V. (1a), vermeiden; mnd. vormiden, st. V.; W.: s. germ.
*farmeiþan, st. V., vermeiden; ahd. firmīdan* 44, st. V., (1a), vermeiden,
unterlassen, schonen; mhd. vermīden, st. V., ausweichen, vermeiden,
unterlassen (V.); nhd. vermeiden, st. V., ausweichen, fernhalten, DW 25, 848;
W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; an. meiðmar, F. Pl.
nhd. Kostbarkeiten; W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk;
ae. māþum, māþþum, māþm, st. M. (a), Gabe, Schatz, Kleinod,
Juwel; W.: vgl. germ. *maiþma-, *maiþmaz, st. M. (a), Geschenk; as. mêthom* 17,
st. M. (a?), Kleinod; W.: vgl. germ. *maida-, *maidaz, Adj., schwach,
verkrüppelt; ahd. meitisōn* 1, sw. V. (2), übermütig werden; W.: vgl.
germ. *maidjan, sw. V., verändern, schädigen; got. maidjan* 1, sw. V. (1),
tauschen, verfälschen, Schacher treiben; W.: vgl. germ. *maidjan, sw. V.,
verändern, schädigen; an. meiða, sw. V. (1), verletzen, schaden, verstümmeln;
W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, miss...; got. missa-, Präf., miss..., verschieden (, Lehmann
M70); W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, miss...; an. miss, Adj., verkehrt, falsch, miss...; W.: vgl.
germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
miss...; ae. mis-, Präf., miss...; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-,
*missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; afries. mis-, Präf.,
miss...; W.: vgl. germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht,
wechselseitig, miss...; anfrk. mis-, Präf., miss...; W.: vgl. germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd,
miss...; as. *missi?, Adj., verschieden, verkehrt, miss...; W.: vgl. germ.
*missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *mis?, Adj., Präf., miss; W.: vgl. germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; ahd.
missi* (1) 2, Adj., Präf., verschieden, fehlerhaft, fehl-, miss-, ver...; W.:
vgl. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; ae. missan, sw. V. (1), missen,
entgehen; W.: vgl. germ. *missjan, sw. V., vermissen, missen; afries. missa (1)
2, sw. V. (1), missen, entbehren; W.: vgl. germ. *missjan, sw. V., vermissen,
missen; an. missa (2), sw. V. (1), missen, verlieren; W.: vgl. germ. *missjan,
sw. V., vermissen, missen; ahd. missen* 5, sw. V. (1a), „missen“, vermissen,
entbehren; mhd. missen, sw. V., verfehlen, entbehren, vermissen; nhd. missen,
sw. V., sich verirren, entbehren, wünschen, DW 12, 2259; W.: vgl. germ.
*missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; an.
mislīkr, ae., Adj.; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; ae. missenlic, Adj., verschieden; W.: vgl.
germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich;
ae. mislic, mistlic, Adj., ungleich, verschieden, mannigfaltig; W.: vgl. germ.
*missalīka-, *missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; afries.
mislik 3, Adj., ungleich, verschieden; W.: vgl. germ. *missalīka-,
*missalīkaz, Adj., verschieden, unterschiedlich; as. mislīk* 7, Adj.,
verschieden, zahlreich; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz,
Adj., verschieden, unterschiedlich; as. missilīk* 1, Adj., verschieden,
zahlreich; W.: vgl. germ. *missalīka-, *missalīkaz, Adj.,
verschieden, unterschiedlich; ahd. missilīh 94, missalīh,
mislīh, Adj., verschieden, ungleich, unterschiedlich; mhd. misselich,
mislich, Adj., verschieden, mannigfach; nhd. misslich, Adj., Adv., misslich,
zweifelhaft, unsicher, DW 12, 2303
*mēit-, *mēt-,
*məit-, *mit-, idg., V., Sb.: nhd. befestigen, Pfahl; ne. fix (V.), pole
(N.) (1); RB.: Pokorny 709; Hw.: s. *mei- (1); E.: s. *mei- (1); W.: lat.
mēta, F., kegelförmige Figur, pyramidenförmige Figur, Schober; W.: germ.
*maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; an. meiðr, st. M. (a), Baum; W.: germ.
*maiþa-, *maiþaz, st. M. (a), Pfosten; ae. *mād (1), *mod, st. M. (a),
Stab, Stock
*məit-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mēit-
*meith₂-,
idg., V.: Vw.: s. *meit- (2)
*meitu-, *moitu-, idg.,
Sb.: nhd. Tausch; ne. change (N.), exchange (N.); RB.: Pokorny 715; Hw.: s.
*meit- (2), *mei- (2); E.: s. *meit- (2), *mei- (2)
*meitʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *meit- (1)
*meitʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *meit- (2)
*mēi̯es,
*məi̯es, *məis, idg., Adj.: nhd. größere, mehr; ne. bigger,
more; RB.: Pokorny 704; Hw.: s. *mē- (4), *mēros; E.: s. *mē-
(4); W.: germ. *mais, Adv., mehr; got. mais 54=53, Adv. (Komp.), mehr,
vielmehr; W.: germ. *mais, Adv., mehr; ae. mā, mǣ, Adv., mehr, eher,
weiter; W.: germ. *mais, Adv., mehr; afries. mâr (2) 34, mâ, mêr (2), mê, Adv.,
mehr; W.: germ. *mais, Adv. mehr; ahd. mēr 387, N. (indekl.), Adj., mehr,
größere, bessere, stärkere; mhd. mēr, Adj., Adv., längere, mehr, außerdem;
s. nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste,
größte; got. maists 7, Adj. (a) (Superl.), meiste, größte, höchste; W.: s.
germ. *maista, Adj., meiste, größte; an. mestr, Adj., meiste, größte, beste;
W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; ae. māst, mǣst, mest*,
Adj., meiste, größte; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; afries. mâst
9, Adj. (Superl.), meiste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; anfrk.
meisto* 1, Adj., meiste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte; as. mêst
27, Adj. Superl., Adv. Superl., meiste, größte; W.: s. germ. *maista, Adj.,
meiste, größte; ahd. meisto 66, Adj., meiste, größte, höchste, reichste, sehr
wichtig, vornehmste, häufigste; W.: s. germ. *maista, Adj., meiste, größte;
ahd. meist 35?, Adv., meist, besonders, höchst; mhd. meiste, meist, Adv., meistens,
höchstens, möglichst; nhd. meist, Adj., Adv., meist, besonders, DW 12, 1947;
W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adv., mehr; got.
maizō 3, N.=Adv., mehr; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-,
*maizan, Adj., mehr, größere; got. maiza 17, Adj. (Komp.), größere (, Lehmann
M14); W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr,
größere; an. meir, Adv., mehr; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn,
*maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; an. meiri, Adj., mehr, größere; W.: s.
germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; ae.
māra, mǣra, Adv., mehr, größer, stärker; W.: s. germ. *maizō-,
*maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; afries. mâra 27, Adj.
(Komp.), größere; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj.,
mehr, größere; as. mêr 48, Adj., Adv., mehr, ferner; W.: s. germ. *maizō-,
*maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; anfrk. mēro* 1, Adj.,
mehr, größer; W.: s. germ. *maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adv.,
mehr, größere; as. mêro* 17, Adj. Komp., mehr, größere, höhere; W.: s. germ.
*maizō-, *maizōn, *maiza-, *maizan, Adj., mehr, größere; mehr; ahd.
mēro 99, mēra, Adj., mehr, größere, höhere; mhd. mēr, Adj.,
größere, bedeutendere; nhd. mehr, Adj., Adv., mehr, DW 12, 1870
*məi̯es,
idg., Adj.: Vw.: s. *mēi̯es
*mei̯o-,
*moi̯o-, idg., Pron.: nhd. mein; ne. my; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me-
(1), *me-
*mei̯u-,
idg., V.: Vw.: s. *mei- (6)
*mek-, idg., V.: nhd.
meckern; ne. bleat (V.); RB.: Pokorny 715 (1190/55), ind., arm., gr., ital.,
germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mei- (6); W.: gr. μηκᾶσθαι
(mēkasthai), V., meckern, blöken; W.: lat. miccīre, V., meckern
*mək̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *māk̑-
*mək̑ros,
idg., Adj.: nhd. lang, dünn, schlank, mager; ne. long (Adj.), thin (Adj.); RB.:
Pokorny 699; Hw.: s. *māk̑-; E.: s. *māk̑-
*mel- (1), *smel-,
*melə-, *mlē-, *melh₂-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, zerreiben; ne.
hit (V.), grind (V.); RB.: Pokorny 716 (1191/57), ind., iran., arm., gr., alb.,
ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *meld-, *meldʰ-,
*mlēi-, *melək-, *mlēu-, *melu̯o-, *molto-, *mlīno-;
W.: gr. μέλδειν (méldein), V., schmelzen,
ausschmelzen; W.: s. gr. μελίνη (melínē),
F., Hirse; W.: s. gr. μαλακός (malakós),
Adj., weich, zart; lat. malacus, Adj., weich, zart; vgl. gr. ἄμυλον
(ámulon), Adj., nicht gemahlen; gr. ἄμυλον
(ámulon), N., Stärke; lat. amulum, amollum, amylum (ält.), N., Kraftmehl,
Amelmehl, Stärke; W.: s. gr. μαλερός
(malerós), Adj., heftig, zerstörerisch, gewaltig, zermalmend; W.: s. gr.
μαλθαίνειν (malthaínein),
V., erweichen; W.: s. gr. μάλθα (máltha), F., weiches
Wachs; lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher
Mensch; W.: s. gr. μάλθων (málthōn), M.,
Weichling; W.: vgl. gr. μαλθακός
(malthakós), Adj., weich, weichlich, schwächlich, zart, mild; W.: s. gr. μάλκίειν
(málkíein), V., vor Kälte erstarren, erfrieren; W.: s. gr. μάλκη
(málkē), F., Erstarren vor Kälte, Erfrieren; W.: s. gr. μύλλειν
(mýllein), V., zerreiben, mahlen, zermalmen, beschlafen; W.: s. gr. μύλη
(mýlē), F., Mühle; W.: vgl. gr. μέλισσα
(mélissa), F., Biene; vgl. gr. μελισόφψλλον
(mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, F., Melisse; nhd. Melisse,
F., Melisse; W.: s. gr. ἀμαλός (amalós), Adj.,
schwach, zart; W.: s. gr. ἀμβλύς (amblýs),
Adj., kraftlos, schwach, stumpf; W.: vgl. gr. ἀβληχρός
(ablēchrós), Adj., zart, schwach, sanft; W.: vgl. gr. ἀμαλδύνειν
(amaldýnein), V., vernichten, zerstören; W.: vgl. gr. βλαδύς
(bladýs), Adj., locker, schlaff, gedunsen; W.: vgl. gr. βλάξ
(bláx), Adj., schlaff, träge; W.: s. gr.
βλέννος (blénnos) (1), M., Fischart; s.
lat. blennus, M., Dummkopf, Tölpel; W.: s. gr. βλέννος
(blénnos) (3), Adj., verdummt, langsam von Verstand; W.: vgl. gr. βλίττειν
(blítein), V., des Honigs berauben, den Honig ausschneiden, zeideln; W.: vgl.
gr. βλέννα (blénna), F., Schleim, Rotz; W.: vgl.
gr. βληχρός (blēchrós), Adj., schwach,
sanft; W.: gr. βλιτάς
(blitás), F., wertlose Frau, altes Weib; W.:
lat. molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F.,
Mühle; ae. mylen, myln, st. M. (a), st. F. (ō), Mühle; an. mylna, sw. F.
(n), Wassermühle; W.: lat. molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle;
germ. *muli-, F., Mühle; afries. mole 1, molene, monle, mokn?, F., Mühle; W.:
lat. molere, V., mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F.,
Mühle; as. *mulina?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Mühle; W.: lat. molere, V.,
mahlen; s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F., Mühle; as.
mulinėri* 1, st. M. (ja), „Müllner“, Müller; W.: lat. molere, V., mahlen;
s. lat. molīna, F., Mühle; germ. *muli-, F., Mühle; ahd. mulīn 14,
mulī, st. F. (ī), Mühle, Mühlstein; s. mhd. mūl, müle, st. F.,
sw. F., Mühle; nhd. Mühle, F., Mühle, DW 12, 2636; W.: s. lat. mel, N., Honig;
W.: s. lat. milium, N., Hirse; ae. mīl (2), st. N. (ja), Hirse; W.: s.
lat. milium, N., Hirse; as. milli 1, st. N. (ja), Hirse; W.: s. lat. malleus,
M., Hammer, Schlegel, Klöppel; W.: vgl. lat. *malleāre, V., hämmern; W.:
s. lat. marcus, M., großer eisener Schmiedehammer; W.: s. lat. mollis, Adj.,
beweglich, geschmeidig, biegsam; W.: s. lat. mulier, F., Weib, Frau, Eheweib;
W.: vgl. lat. mulsus, Adj., mit Honig vermischt, mit Honig angemacht; W.: ? s.
lat. blandus, Adj., schmeichelnd, liebkosend; W.: germ. *meltan, st. V.,
auflösen, schmelzen; got. *miltan, st. V. (3), schmelzen, sich auflösen; W.:
germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; an. melta (1), st. V. (3b),
verdauen, schmelzen; W.: germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; ae. meltan
(1), myltan (1), st. V. (3b), schmelzen, verbrennen, verdauen; W.: vgl. germ.
*meltja-, *meltjaz, st. M. (a), Milz; germ. *meltō-, *meltōn,
*melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; got. *milti, st. F. (i?), Milz; W.: vgl.
germ. *meltja, *meltjam, st. N. (a), Milz; an. milti, st. N. (ja), Milz; W.:
vgl. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; an.
mjalti, sw. M. (n), Milz; W.: vgl. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-,
*meltan, sw. M. (a), Milz; ae. milt, M., Milz; W.: vgl. germ. *meltō-,
*meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; ae. milte, sw. F. (n), Milz;
W.: vgl. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz;
afries. milte 2, F., Milz; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild,
sanft; got. *mildeis, milds, Adj. (ja), mild, freundlich; W.: vgl. germ.
*meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; an. mildr, Adj., freigebig,
gnädig, fromm; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft,
barmherzig; ae. milde, Adj. (ja), mild, gnädig, freundlich, edelmütig; W.: vgl.
germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; afries. milde
1, Adj., mild, milde, wohlwollend; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj.,
mild, sanft, barmherzig; as. mildi 36, Adj., freundlich, freigebig, gnädig,
barmherzig; W.: vgl. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild; ahd. milti 16, Adj.,
barmherzig, mild, sanftmütig; mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich,
gütig; nhd. mild, milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12,
2201; W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ.
*meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ae. melde, sw. F.
(n), Melde (eine Pflanze); W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde
(eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine
Pflanze); as. maldia 2?, melde*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Melde (eine
Pflanze); W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze);
germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ahd. melta
23, melda, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde (eine Pflanze), Gartenmelde; mhd.
mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW
12, 1991; W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze);
germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ahd. malta
19, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); nhd. Melde, F., Melde
(eine Pflanze), DW 12, 1991; W.: vgl. germ. *meldō, st. F. (ō), Melde
(eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n), Melde (eine
Pflanze); ahd. multa (1) 7, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze);
W.: vgl. germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut,
Barmherzigkeit; an. mildi, F. (īn), Freigebigkeit, Gnade, Frömmigkeit; W.:
vgl. germ. *meldī-, *meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit;
anfrk. *mildi?, st. F. (ī), Milde, Barmherzigkeit; W.: vgl. germ.
*meldesjō, st. F. (ō), Freundlichkeit; ae. milds, milts, st. F.
(jō), Gnade, Mitleid, Güte, Freundlichkeit; W.: vgl. germ. *mellō,
st. F. (ō), loser Schnee; an. mjǫll, st. F. (ō), trockener
Neuschnee; W.: vgl. germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; ae. myll,
st. N. (a), Müll, Staub; W.: vgl. germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub,
Sand; as. melm* 1, st. M. (a?), Staub; W.: vgl. germ. *melma-, melmaz, st. M.
(a), Staub, Sand; ahd. melm* 3, st. M. (a?), Staub; mhd. mëlm, st. M., Staub,
Sand; W.: vgl. germ. *melhmō-, *melhmōn, *melhma-, *melhman, sw. M.
(n), Wolke; got. milhma 11, sw. M. (n), Wolke (, Lehmann M63); W.: vgl. germ.
*melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; an. mjǫl, st. N. (a), Mehl; W.: vgl.
germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; ae. melu, meolo, st. N. (a), Mehl;
W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; afries. mele 2, mel, st. N.
(a), Mehl; W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; as. melo* 22, st.
N. (wa), Mehl; W.: vgl. germ. *melwa-, *melwam, st. N. (a), Mehl; ahd. melo 23,
st. N. (wa), Mehl; mhd. mël, st. N., Mehl, Staub, Erde; nhd. Mehl, N., Mehl, DW
12, 1864; W.: vgl. germ. *melwjō-, *melwjōn, Sb., Milbe; ahd. miliwa*
25, mila, st. F. (ō), sw. F. (n), Milbe, Motte (F.) (1); mhd. milwe,
milewe, milve, sw. F., Milbe; nhd. Milbe, F., Milbe, DW 12, 2183; W.: vgl.
germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; as. milidou 1,
st. M.? (wa), st. N.? (wa), Meltau, Rost (M.) (2); W.: vgl. germ. *melitdawwa-,
*melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; ahd. militou 25, st. N. (wa),
Mehltau, Meltau?; mhd. miltou, st. N., Meltau, (Mehltau)?; s. nhd. Meltau,
(Mehltau)?, M., Meltau, weißlicher Schimmelüberzug der Pflanzen befällt und sie
zerstört, DW 12, 1870 (Mehltau); W.: germ. *malan, st. V., mahlen; got. malan*
1, st. V. (6), mahlen (, Lehmann M15); W.: germ. *malan, st. V., mahlen; an.
mala, st. V. (6), mahlen; W.: germ. *malan, st. V., mahlen; anfrk. *malan?, st.
V. (6), mahlen; W.: germ. *malan, st. V., mahlen; as. malan* 84, st. V. (6),
mahlen; W.: germ. *malan, st. V., mahlen; ahd. malan 14, st. V. (6), mahlen,
reiben, zerstoßen; mhd. maln, malen, st. V., mahlen; nhd. s. mahlen, sw. V.,
mahlen, DW 12, 1454; W.: s. germ. *malō-, *malōn, sw. F. (ō),
Motte (F.) (1); an. mǫlr, st. M. (a?), Motte (F.) (1); W.: vgl. germ.
*maldra-, *maldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter?; as. maldar* 31 und häufiger,
st. M. (a), st. N.? (a), Malter; W.: vgl. germ. *maldra-, *maldraz, st. M. (a),
Mahlmaß, Malter?; ahd. maltar* 1, st. M. (a), st. N. (a), Malter, Hohlmaß; mhd.
malter, malder, st. N., ein Getreidemaß, Malter, eine gewisse Zahl; nhd. s.
Malter, N., M., Malter, Getreidemaß, Holzmaß, DW 12, 1511; W.: vgl. germ.
*meldra-, *meldraz, st. M. (a), Mahlmaß, Malter, Gemahlenes; an. meldr,
*melðra, st. M. (a). nhd. Mahlung, Mehl; W.: vgl. germ. *malma-, *malmaz, st.
M. (a), Sand; an. malmr, st. M. (a), Erz, Metall, Waffe; W.: vgl. germ.
*malma-, *malmaz, st. M. (a), Sand; germ. *malmō-, *malmōn, *malma-,
*malman, sw. M. (n), Sand; germ. *melma-, *melmaz, st. M. (a), Staub, Sand; ae.
*mealm, Sb., Sand; W.: vgl. germ. *malmō-, *malmōn, *malma-, *malman,
sw. M. (n), Sand; got. malma 2, sw. M. (n), Sand (, Lehmann M16); W.: vgl.
germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; got. *malsks, Adj.
(a), töricht; W.: vgl. germ. *malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich,
übermütig; as. malsk* 1, Adj., übermütig; W.: vgl. germ. *malu-, *maluz, st. M.
(u), Motte (F.) (1); got. malō 2, F.?, sw. N.? (n), Motte (F.) (1) (,
Lehmann M17); W.: s. germ. *malwjan, sw. V., malmen; got. *malwjan, sw. V. (1),
malmen; W.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart,
keimend; ae. mealt (2), Adj., sauer, verdorben; W.: s. germ. *malta-, *maltaz,
Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; ae. *meallian, sw. V., töricht
werden; W.: s. germ. *maltja-, *maltjaz, Adj., geschmolzen; ae. *mielte,
*mylte, Adj., verdaulich; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz;
an. malt, st. N. (a), Malz, Aufgeweichtes; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st.
N. (a), Malz; ae. mealt (1), st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam,
st. N. (a), Malz; as. malt (1) 6, st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-,
*maltam, st. N. (a), Malz; ahd. malz (2) 23, st. N. (a), Malz; mhd. Malz, st.
N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; W.: vgl. germ. *maltjan, sw. V.,
auflösen, schmelzen; got. *maltjan, sw. V. (1), auflösen?; W.: vgl. germ.
*maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; an. melta (2), sw. V. (1), zu Malz
machen; W.: vgl. germ. *maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; ae. mieltan,
miltan, meltan (2), mæltan, myltan (2), sw. V. (1), schmelzen, verdauen,
reinigen; W.: vgl. germ. *muljan, sw. V., mahlen, zermalmen; an. mylja, sw. V.
(1), zerreiben, mahlen, vermahlen; W.: vgl. germ. *muljan, sw. V., mahlen,
zermalmen; ahd. mullen* 11, sw. V. (1b), plagen, zermalmen, zerstören; mhd.
müllen, müln, sw. V., zerstoßen, zermalmen; s. nhd. mühlen, sw. V., zerreiben,
DW 12, 2639; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; germ.
*mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-, *mullōn, *mulla-,
*mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; got. *mūlus, st. M. (u?), Maulwurf;
W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf, Molch; afries. moll 1?,
st. M. (a), Maulwurf; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a), Maulwurf,
Molch; as. mol 3, st. M. (a)?, Molch, Eidechse; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz,
st. M. (a), Maulwurf, Molch; ahd. mol 38, st. M. (a), Molch, Salamander; mhd.
mol, molle, st. M., sw. M., Eidechse, Molch; s. nhd. Molch, M., Molch,
Eidechse, Salamander, DW 12, 2476; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a),
Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-,
*mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; ahd. molm 3, st.
M. (a?, i?), Molch, Salamander; W.: vgl. germ. *mula-, *mulaz, st. M. (a),
Maulwurf, Molch; germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, *mullō-,
*mullōn, *mulla-, *mullan, sw. M. (n), Maulwurf, Molch; ahd. molt (1) 3, st.
M. (a?, i?), Molch, Salamander; W.: vgl. germ. *mulō-, *mulōn,
*mula-, *mulan, sw. M. (n), Brocken; an. moli, sw. M. (n), Stückchen; W.: vgl.
germ. *mulō-, *mulōn, *mula-, *mulan, sw. M. (n), Brocken; ae. myl,
N., Staub; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub, Erde; germ.
*muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; got. mulda* 2, st. F.
(ō), Staub (, Lehmann M79); W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō),
Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; an. mold,
st. F. (ō), Erde; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō), Staub,
Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; ae. molde, sw.
F. (n), Erde, Staub, Sand, Boden; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō),
Staub, Erde; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; afries.
molde 3, sw. F. (n), Staub, Erde; W.: vgl. germ. *muldō, st. F. (ō),
Staub, Erde?; germ. *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde?; as.
molda 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Mulde; W.: vgl. germ. *muldō, st.
F. (ō), *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; ahd. molta
(1) 13, st. F. (ō), sw. F. (n), Staub, Erde, Boden; mhd. molte (1), st.
F., sw. F., sw. M., Staub, Erde, Erdboden; W.: vgl. germ. *muldō, st. F.
(ō), *muldō-, *muldōn, sw. F. (n), Staub, Erde; ahd. multen* 2,
sw. V. (1a), eggen, aufwühlen, jäten, Erde behacken, Unkraut jäten; nhd.
mulden, sw. V., eine Mulde bilden, DW 12, 2653; W.: vgl. germ. *mulma?, Sb.,
Staub; got. *mulma, Sb., Schlamm; W.: vgl. germ. *mulgwen, *mulwen?, sw. V.,
schwinden, hinschwinden; ahd. molwēn* 9, molawēn*, sw. V. (3),
schwinden, faulen, sich verzehren, verfaulen, verwesen (V.) (2); W.: vgl. germ.
*melga-, *melgaz, *melha-, *melhaz, st. M. (a), Sand, Sandbank; an. melr, st.
M. (a), Sandhügel, Sandbank, Strandroggen; W.: vgl. germ. *malhō, st. F.
(ō), Steingrieß; an. mǫl, st. F. (ō), Kies, grober Sand,
Steingrieß; W.: vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit;
got. mildiþa* 1, st. F. (ō), Milde, Herz, Mitleid (, Lehmann M62); W.:
vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; ahd. miltida 16,
st. F. (ō), sw. F. (n), Mitleid, Milde, Barmherzigkeit; W.: s. germ.
*smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. ae. smielting, st. M. (a),
Bernstein; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; as. smeltan*
1, st. V. (3b), schmelzen; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen;
vgl. lat.-ahd. smaltum* 4?, N., Emaille; W.: s. germ. *smeltan, st. V.,
zerfließen, schmelzen; ahd. smelzan* 20, st. V. (3b), schmelzen, flüssig
machen; mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW
15, 1013; W.: vgl. germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; got.
*smaltjan, sw. V. (1), verdauen, zerfließen machen; W.: vgl. germ. *smaltjan?,
sw. V., zerfließen machen, schmelzen; ahd. smelzen* 10, sw. V. (1a), schmelzen,
auflösen, zerlassen (V.); mhd. smelzen, sw. V., schmelzen; vgl. nhd. schmelzen,
st. V., schmelzen; W.: vgl. germ. *smalta-, *smaltaz?, st. M. (a), Schmalz,
Geschmolzenes; got. *smalts, st. M. (a), Schmelz; W.: vgl. germ. *smalta-,
*smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N.
(a), Schmalz; ae. smolt (1), st. N. (a), Fett, Schmalz; W.: vgl. germ.
*smalta-, *smaltam?, st. N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; ahd. smalz 19, st. N.
(a), Schmalz, Fett, zerlassenes Fett; mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett,
Butter; nhd. Schmalz, N., Schmalz, DW 15, 926; W.: vgl. germ. *smelta, Sb., ein
Fisch; ae. smelt (1), smylt (1), M., Stint; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz,
*smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; ae. smylte, Adj., mild, ruhig, sanft,
glücklich; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj.,
ruhig, sanft; ae. smolt (2), Adj., mild, still, friedlich, ruhig, sanft; W.:
vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; as.
smultro 1, Adv., ruhig; W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; got.
smals* 1, Adj. (a), klein, gering (, Lehmann S106); W.: vgl. germ. *smala-,
*smalaz, Adj., klein; an. *smalr, Adj., klein; W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz,
Adj., klein; ae. smæl, Adj., schmal, schmächtig, dünn, klein, eng, fein; W.:
vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; afries. smel 2, Adj., schmal, klein;
W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; as. smal* 2, Adj., klein, gering;
W.: vgl. germ. *smala-, *smalaz, Adj., klein; ahd. smal 29, Adj., schmal,
klein, dünn; mhd. smal, Adj., klein, gering; nhd. schmal, Adj., schmal, klein,
gering, DW 15, 910; W.: vgl. germ. *smaljan (2), sw. V., schmal werden; afries.
smelia 1, smellia, sw. V. (2), schmälern, schmäler machen; W.: vgl. germ.
*smalō-, *smalōn, *smala-, *smalan, sw. M. (n), Kleinheit; an. smali,
sw. M. (n), Kleinvieh; W.: vgl. germ. *smellan?, st. V., platzen, krachen,
knallen; ae. smiellan, sw. V. (1), schlagen, knallen; W.: ? vgl. germ.
*malska-, *malskaz, Adj., hochmütig, weich, übermütig; ae. malscrung, st. F.
(ō), Zauber, Bezauberung, Vorzeichen
*mel- (2), idg., V.: nhd.
trügen, verfehlen; ne. deceive, miss (V.); RB.: Pokorny 719 (1192/57), iran.,
arm., gr., kelt., balt.; Hw.: s. *mₑli̯o-; W.: s. gr. μέλεος
(méleos), Adj., vergeblich, nichtig, unglücklich, elend; W.: vgl. gr. ἀμβλίσκειν
(amblískein), V., eine Fehlgeburt tun lassen; W.: vgl. gr. ἀμβλοῦν (amblun),
V., eine Fehlgeburt tun lassen; W.: vgl. gr. ἀμβλίσκειν
(amblískein), V., eine Fehlgeburt tun lassen;
W.: ? gr. μύλη (mýlē), F., Missgeburt; W.: ? vgl. gr. βλασφημεῖν
(blasphēmein), V., Böses reden, verleumden, lästern; lat.
blasphēmāre, V., lästern, schmähen; s. frz. blasphēmāre,
V., lästern, schmähen; blāmer, V., tadeln; nhd. blamieren, sw. V.,
blamieren;
*mel- (3), idg., V.: nhd.
zögern; ne. hesitate; RB.: Pokorny 720 (1193/58), gr., ital., kelt.; W.: s. gr.
μέλλειν (méllein), V., im Begriff sein
(V.), gedenken, beabsichtigen; W.: s. gr. μέλεσθαι
(mélesthai), V., Gegenstand der Sorge sein (V.), wichtig sein (V.); W.: vgl.
gr. μελέτωρ (melétōr), M., Fürsorger,
Rächer; W.: vgl. gr. μελέτη (melétē), F.,
Sorge, Fürsorge; W.: vgl. gr. μελέδη
(melédē), F., Sorge; W.: vgl. gr. μελεδών
(meledōn), F., Sorge; W.: vgl. gr. μελέδημα
(melédēma), N., Sorge, Kummer; W.: vgl. lat. remelīgo, N.,
Aufhalterin; W.: vgl. lat. remulcum, N., Schlepptau; W.: vgl. lat.
prōmulcum, N., Schlepptau
*mel- (4), idg., Adj.:
nhd. stark, groß; ne. strong, big (Adj.); RB.: Pokorny 720 (1194/59), gr.,
ital., balt.; Hw.: s. *melg̑ʰ-?; W.: gr. μάλα
(mála), Adv., sehr; W.: gr. μᾶλλοn (mallon), Adv.,
mehr; W.: gr. μάλιστα (málista) (Superl.),
Adv., am meisten; W.: s. lat. multus, Adj., viel, zahlreich; W.: vgl. lat.
multāre, V., strafen, verlustig erklären; W.: vgl. lat. multa, molta, F.,
Strafe, Buße, Geldstrafe, Geldbuße; W.: s. lat. melius, Adv. (Komp.) nhd.
besser, trefflicher, tüchtiger, braver; W.: s. lat. melior, Adj. (Komp.) nhd.
besser, trefflicher, tüchtiger, braver
*mel- (5), idg., Sb., V.:
nhd. Glied, fügen; ne. limb (N.) (1); RB.: Pokorny 720 (1195/60), ind., arm.,
gr., kelt., balt., toch.; W.: gr. μέλος (mélos), N.,
Glied, Lied; vgl. gr. μελωδία
(melōdía), F., Gesang, Lied; lat. melōdia, F., Gesang, Melodie; mhd.
mēlodī, F., Melodie; nhd. Melodie, F., Melodie; W.: gr.
μελίζειν (melízein), V., singen,
besingen, spielen
*mel- (6), *melə-, *melh₂-, idg., Adj., Sb., V.: nhd. dunkel, schmutzig, Schmutz,
beschmutzen; ne. dirty (Adj.), dark (Adj.), dirt (N.), dirt (V.); RB.: Pokorny
720 (1196/61), ind., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *meləno-,
*smel- (2)?; W.: gr. μέλᾶς (mélas), Adj., schwarzblau,
dunkel, düster; vgl. gr. μελαγχολία
(melancholía), F., Tiefsinn, Wahnsinn, Schwarzgalligkeit; lat. melancholia, F.,
Schwermut, Melancholie; nhd. Melancholie, F., Melancholie, Schwermütigkeit; W.:
s. gr. μύλλος (mýllos), M., Rotbarbe; vgl. lat.
mullus, M., Meerbarbe, Rotbart; W.: s. gr. μώλωψ
(mōlōps), M., blutunterlaufene Stelle, Strieme; W.: s. gr.
μολύνειν (molýnein), V., beflecken,
besudeln; W.: s. gr. μίλτος (míltos), F., Rötel,
Mennig; W.: s. lat. mulleus, Adj., rötlich, purpurfarben; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mēl (1) 54, st. N. (a), Zeit, Stunde (,
Lehmann M46); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st.
N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mēl* (2) 3, st. N. (a),
Pluraletantum?, Schrift, Mal (N.) (2), Zeichen (, Lehmann M47); W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mēla* 1, sw. M. (n), Scheffel, Maß; W.: germ.
*mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit,
Mahlzeit, Mal (N.) (2); got. mail* 1, st. N. (a)?, Runzel (, Lehmann M8); W.:
germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); an. māl (3), st. N. (a), Zeichen, Fleck; W.:
germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); ae. mǣl (1), st. N. (a), Mal (N.) (2),
Marke, Zeichen, Fleck, Schmuck; W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-,
*mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); ae. mǣl
(3), māl (3), st. N. (a), Maß, Zeit, Zeitpunkt; W.: germ. *mēla-,
*mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl,
Mal (N.) (2); germ. *maila-, *mailam, st. N. (a), Flecken; ae. māl (1),
st. N. (a), Fleck, Makel, Merkmal; W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-,
*mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); ae. mǣle
(1), M., Becher, Schale (F.) (2), Eimer; W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-,
*mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mahl, Mal (N.) (2); s. ae. *mǣle
(3), Adj., -mal; W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam,
st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); afries. mēle 1?, Sb., Lohn;
W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a), Maß,
Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); afries. mēl 21, st. N. (a), Mal (N.) (1),
Mahl; W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-, *mǣlam, st. N. (a),
Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2), Fleck; as. *māl? (1), st. N. (a),
Zeichen (N.), Bild, Mal (N.) (2); W.: germ. *mēla-, *mēlam, *mǣla-,
*mǣlam, st. N. (a), Maß, Zeit, Mahlzeit, Mal (N.) (2); ahd. māl (1)
13, st. N. (a), Mal (N.) (1), Zeitpunkt, Zeit, Fleck; mhd. māl, st. N.,
Zeichen, Merkmal, Fleck; nhd. Mal, N., Mal (N.) (1), Zeitpunkt, DW 12, 1496;
W.: germ. *mēljan, *mǣljan, sw. V., malen, schreiben; got.
mēljan 23=22, sw. V. (1), schreiben, aufschreiben (, Lehmann M48); W.:
germ. *mēlōn, *mǣlōn, sw. V., malen; as. mālon* 2, sw.
V. (2), malen, zeichnen, färben; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn,
sw. V., malen; an. mæla (3), sw. V. (3), malen; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn,
sw. V., malen; ae. *mǣlan (1), sw. V. (2?), beflecken; W.: germ.
*mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; afries. mēlia 3, sw. V.
(2), malen; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn, sw. V., malen; as.
mālėri 1, st. M. (ja), Maler; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn,
sw. V., malen; ahd. mālēn* 35, sw. V. (3), malen, darstellen,
abbilden; mhd. mālen, sw. V. ein Mal machen, ein Zeichen machen; nhd.
malen, sw. V., malen, DW 12, 1500; W.: germ. *mēlēn, *mǣlǣn,
sw. V., malen; ahd. mālōn 11, sw. V. (2), malen, zeichnen, bemalen;
mhd. mālen, sw. V., ein Mal machen, ein Zeichen machen, malen; s. nhd.
malen, sw. V., malen, DW 12, 1500
*mel- (7), idg., Sb.: nhd.
Wolle, Wollgewand?; ne. wool (N.), woolen garment; RB.: Pokorny 721 (1197/62),
gr., balt.; W.: gr. μαλλός (mallós), M.,
Wollflocke; lat. mallus, M., Wollflocke
*mel- (8), *melə-,
*mlō-, idg., V., Sb.: nhd. kommen, erscheinen, Erhöhung, Wölbung; ne. come
(V.) forth; RB.: Pokorny 721 (1198/63), ind., gr., ill., alb., kelt., balt.,
slaw.; Hw.: s. *molā; W.: gr. μολεῖν
(molein), V. (Aor.), gehen, kommen; W.: s. gr. βλώσκειν
(blōskein), V., gehen, kommen
*meld-, *mled-, idg.,
V., Adj.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, weich; ne. grind (V.), weak; RB.:
Pokorny 718; Hw.: s. *mel- (1); E.: s. *mel- (1); W.: gr. μέλδειν
(méldein), V., schmelzen, ausschmelzen; W.: s. gr. ἀμαλδύνειν
(amaldýnein), V., vernichten, zerstören; W.: s. gr. βλαδύς
(bladýs), Adj., locker, schlaff, gedunsen; W.: vgl. gr. βλαδαρός
(bladarós), Adj., schlaff; W.: s. gr.
βλέννα (blénna), F., Schleim, Rotz; W.: s. gr. βλέννος (blénnos) (2),
N., Schleim, Rotz; W.: s. gr. βλέννος
(blénnos) (3), Adj., verdummt, langsam von Verstand; W.: vgö. gr. ἀμαλδύνειν
(amaldýnein), V., vernichten, zerstören; W.:
germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; got. *miltan, st. V. (3),
schmelzen, sich auflösen; W.: germ. *meltan, st. V., auflösen, schmelzen; an.
melta (1), st. V. (3b), verdauen, schmelzen; W.: germ. *meltan, st. V.,
auflösen, schmelzen; ae. meltan (1), myltan (1), st. V. (3b), schmelzen,
verbrennen, verdauen; W.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-,
*meltan, sw. M. (n), Milz; got. *milti, st. F. (i?), Milz; W.: s. germ. *meltō-,
*meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz; an. mjalti, sw. M. (n), Milz;
W.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (a), Milz;
ae. milte, sw. F. (n), Milz; W.: s. germ. *meltō-, *meltōn, *melta-,
*meltan, sw. M. (a), Milz; ae. milt, M., Milz; W.: s. germ. *meltō-,
*meltōn, *melta-, *meltan, sw. M. (n), Milz; afries. milte 2, F., Milz;
W.: s. germ. *meltja, *meltjam, st. N. (a), Milz; an. milti, st. N. (ja), Milz;
W.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj., kraftlos, schmelzend, zart, keimend; ae.
mealt (2), Adj., sauer, verdorben; W.: s. germ. *malta-, *maltaz, Adj.,
kraftlos, schmelzend, zart, keimend; vgl. ae. *meallian, sw. V., töricht
werden; W.: vgl. germ. *maltja-, *maltjaz, Adj., geschmolzen; ae. *mielte,
*mylte, Adj., verdaulich; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st. N. (a), Malz;
an. malt, st. N. (a), Malz, Aufgeweichtes; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam, st.
N. (a), Malz; ae. mealt (1), st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-, *maltam,
st. N. (a), Malz; as. malt (1) 6, st. N. (a), Malz; W.: vgl. germ. *malta-,
*maltam, st. N. (a), Malz; ahd. malz (2) 23, st. N. (a), Malz; mhd. Malz, st.
N., Malz; nhd. Malz, N., Malz, DW 12, 1514; W.: s. germ. *maltjan, sw. V.,
auflösen, schmelzen; got. *maltjan, sw. V. (1), auflösen?; W.: s. germ. *maltjan,
sw. V., auflösen, schmelzen; an. melta (2), sw. V. (1), zu Malz machen; W.: s.
germ. *maltjan, sw. V., auflösen, schmelzen; ae. mieltan, miltan, meltan (2),
mæltan, myltan (2), sw. V. (1), schmelzen, verdauen, reinigen; W.: s. germ.
*smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; vgl. ae. smielting, st. M. (a),
Bernstein; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen, schmelzen; as. smeltan*
1, st. V. (3b), schmelzen; W.: s. germ. *smeltan, st. V., zerfließen,
schmelzen; vgl. lat.-ahd. smaltum* 4?, N., Emaille; W.: s. germ. *smeltan, st.
V., zerfließen, schmelzen; ahd. smelzan* 20, st. V. (3b), schmelzen, flüssig
machen; mhd. smëlzen, st. V., schmelzen; nhd. schmelzen, st. V., schmelzen, DW
15, 1013; W.: vgl. germ. *smalta-, *smaltaz?, st. M. (a), Schmalz, Geschmolzenes;
got. *smalts, st. M. (a), Schmelz; W.: vgl. germ. *smalta-, *smaltam?, st. N.
(a), Schmalz, Geschmolzenes; germ. *smulta- *smultam, st. N. (a), Schmalz; ae.
smolt (1), st. N. (a), Fett, Schmalz; W.: vgl. germ. *smalta-, *smaltam?, st.
N. (a), Schmalz, Geschmolzenes; ahd. smalz 19, st. N. (a), Schmalz, Fett,
zerlassenes Fett; mhd. smalz, st. N., Schmalz, Fett, Butter; nhd. Schmalz, N.,
Schmalz, DW 15, 926; W.: vgl. germ. *smelta, Sb., ein Fisch; ae. smelt (1),
smylt (1), M., Stint; W.: vgl. germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen,
schmelzen; got. *smaltjan, sw. V. (1), verdauen, zerfließen machen; W.: vgl.
germ. *smaltjan?, sw. V., zerfließen machen, schmelzen; ahd. smelzen* 10, sw.
V. (1a), schmelzen, auflösen, zerlassen (V.); mhd. smelzen, sw. V., schmelzen;
vgl. nhd. schmelzen, st. V., schmelzen; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz,
*smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft; ae. smolt (2), Adj., mild, still,
friedlich, ruhig, sanft; W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-,
*smultjaz, Adj., ruhig, sanft; ae. smylte, Adj., mild, ruhig, sanft, glücklich;
W.: vgl. germ. *smulta-, *smultaz, *smultja-, *smultjaz, Adj., ruhig, sanft;
as. smultro 1, Adv., ruhig
*meldʰ- (1),
idg., V.: nhd. bitten, beten, sprechen; ne. beg (V.), direct (V.) ritual words
to God; RB.: Pokorny 722 (1199/64), arm., germ., balt., slaw., heth.; W.: s.
gr. μάλθα (máltha), F., weiches Wachs; vgl. lat.
maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt, Mörtel, weichlicher Mensch; W.: s.
germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten (V.); ae. meldian, meldan, sw. V.
(2, 1), melden, verkünden, anzeigen; W.: s. germ. *melþōn, sw. V.,
angeben, verraten (V.); afries. *meldia, sw. V. (2), melden, sprechen?; W.: s.
germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; as. meldon 3, sw. V. (2), melden;
W.: s. germ. *melþōn, sw. V., angeben, verraten; ahd. meldōn* 5, sw.
V. (2), „melden“, anzeigen, verraten; mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten,
zeigen; s. nhd. melden, sw. V., melden, DW 12, 1991; W.: s. germ. *melþōn,
sw. V., angeben, verraten; ahd. meldēn 28, sw. V. (3), „melden“, anzeigen,
verraten; mhd. mëlden, sw. V., angeben, verraten, zeigen; nhd. melden, sw. V.,
melden, DW 12, 1991; W.: vgl. germ. *melþō, st. F. (ō), Angeberei;
ae. meld, st. F. (ō), Verkündigung; W.: vgl. germ. *melþō, st. F.
(ō), Angeberei; ahd. melda (1) 3, st. F. (ō), „Meldung“, Verrat,
Anklage; mhd. mëlde, st. F., Verrat, Angeberei, Verleumdung; nhd. Melde, F.,
Kunde (F.), Nachricht, Gerücht, DW 12, 1991
*meldʰ- (2),
idg., Sb.: nhd. Blitz; ne. lightning (N.); RB.: Pokorny 722 (1200/65), kelt.,
germ., balt., slaw.
*meldʰ-,
idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen; ne. grind (V.); RB.: Pokorny 719;
Hw.: s. *mel- (1); E.: s. *mel- (1); W.: gr. μαλθαίνειν
(malthaínein), V., erweichen; W.: s. gr. μαλθακός
(malthakós), Adj., weich, weichlich, schwächlich, zart, mild; W.: s. gr. μάλθων
(málthōn), M., Weichling; lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt,
Mörtel, weichlicher Mensch; W.: s. gr. μάλθα
(máltha), F., weiches Wachs; lat. maltha, malta, F., Bergteer, Firnis, Kitt,
Mörtel, weichlicher Mensch; W.: s. gr. βλίτον
(blíton), N., Melde, Blutkraut; lat. blitum, N., Meier, Melde, Blutkraut; W.:
vgl. gr. βλιτάς (blitás), F., wertlose Frau,
altes Weib; W.: s. germ. *meldō, st. F.
(ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n),
Melde (eine Pflanze); ae. melde, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); W.: s. germ.
*meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-,
*meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); as. maldia 2?, melde*, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Melde (eine Pflanze); W.: s. germ. *meldō, st. F.
(ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n),
Melde (eine Pflanze); ahd. melta 23, melda, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde
(eine Pflanze), Gartenmelde; mhd. mëlde, st. F., Melde (eine Pflanze); nhd.
Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; W.: s. germ. *meldō, st. F.
(ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-, *meldōn, sw. F. (n),
Melde (eine Pflanze); ahd. malta 19, st. F. (ō), sw. F. (n), Melde (eine
Pflanze); nhd. Melde, F., Melde (eine Pflanze), DW 12, 1991; W.: s. germ.
*meldō, st. F. (ō), Melde (eine Pflanze); germ. *meldō-,
*meldōn, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); ahd. multa (1) 7, st. F.
(ō)?, sw. F. (n), Melde (eine Pflanze); W.: s. germ. *meldī-,
*meldīn, sw. F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; an. mildi, F. (īn),
Freigebigkeit, Gnade, Frömmigkeit; W.: s. germ. *meldī-, *meldīn, sw.
F. (n), Sanftmut, Barmherzigkeit; anfrk. *mildi?, st. F. (ī), Milde,
Barmherzigkeit; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft; got.
*mildeis, milds, Adj. (ja), mild, freundlich; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz,
Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; an. mildr, Adj., freigebig, gnädig,
fromm; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig; ae.
milde, Adj. (ja), mild, gnädig, freundlich; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz,
Adj., mild, milde, sanft, barmherzig; afries. milde 1, Adj., mild, milde,
wohlwollend; W.: s. germ. *meldja-, *meldjaz, Adj., mild, sanft, barmherzig;
as. mildi 36, Adj., freundlich, freigebig, gnädig, barmherzig; W.: s. germ.
*meldja-, *meldjaz, Adj., mild; ahd. milti 16, Adj., barmherzig, mild,
sanftmütig; mhd. milte, milde, Adj., freundlich, liebreich, gütig; nhd. mild,
milde, Adj., Adv., mild, freigebig, reichlich, gütig, DW 12, 2201; W.: vgl.
germ. *meldesjō, st. F. (ō), Freundlichkeit; ae. milds, milts, st. F.
(jō), Gnade, Mitleid, Güte; W.: vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō),
Milde, Sanftheit; got. mildiþa* 1, st. F. (ō), Milde, Herz, Mitleid; W.:
vgl. germ. *mildiþō, st. F. (ō), Milde, Sanftheit; ahd. miltida 16,
st. F. (ō), sw. F. (n), Mitleid, Milde, Barmherzigkeit
*melə-,
idg., V.: Vw.: s. *mel- (1)
*melə-,
idg., Adj., V., Sb.: Vw.: s. *mel- (6)
*melə-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mel- (8)
*meləg̑-?,
idg., V.: nhd. abstreifen, wischen, melken; ne. stroke (V.) off, wipe (V.),
milk (V.); RB.: Pokorny 722; Hw.: s. *mē̆lg̑-
*melək-,
*mlāk-, idg., V., Adj.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen, weich, schwach,
matt, albern; ne. grind (V.), soft; RB.: Pokorny 719; Hw.: s. *mel- (1); E.: s.
*mel- (1); W.: gr. μάλκίειν
(málkíein), V., vor Kälte erstarren, erfrieren; W.: s. gr.
μαλακός (malakós), Adj., weich, zart; vgl.
lat. malacus, Adj., weich, zart; W.: s. gr. μάλκη
(málkē), F., Erstarren vor Kälte, Erfrieren; W.: s. gr.
βληχρός (blēchrós), Adj., schwach,
sanft; W.: s. gr. βλάξ (bláx), Adj., schlaff, träge; W.:
vgl. gr. ἀβληχρός (ablēchrós),
Adj., zart, schwach, sanft
*meləno-,
idg., Adj.: nhd. schmutzig; ne. dirty (Adj.); RB.: Pokorny 720; Hw.: s. *mel-
(6); E.: s. *mel- (6)
*melg-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *melk- (2)
*mē̆lg̑-,
*h₂melg̑-, idg., V.: nhd. abstreifen,
wischen, melken; ne. stroke (V.) off, wipe (V.), milk (V.); RB.: Pokorny 722
(1201/66), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *meləg̑-?, *ml̥g̑tó-, *molg̑o-, *melk- (1)?;
W.: gr. ἀμέλγειν (amélgein), V.,
melken, saugen; W.: s. gr. ἀμελκτήρ
(amelktḗr), Sb., Melkeimer; W.: s. gr. ἀμολγεύς
(amolgeús), M., Melkeimer; W.: lat. mulgēre, V., melken; W.: germ. *melkan, st. V., melken; an. mjolka, sw. V., melken; W.: germ.
*melkan, st. V., melken; ae. meolcan, st. V. (3b), melken; W.: germ. *melkan,
st. V., melken; ae. miolcian, sw. V., milchen, melken; W.: germ. *melkan, st.
V., melken; s. ae. *milce, N., Melken?; W.: germ. *melkan, st. V., melken;
afries. melka 1, st. V. (3b), melken; W.: germ. *melkan, st. V., melken; ahd.
melkan* 8, melcan*, st. V. (3b), melken; mhd. mëlken, mëlchen, st. V., melken,
Milch geben; nhd. melken, st. V., melken, DW 12, 1997; W.: germ. *melkan, st.
V., melken; ahd. ūzmelkan* 1, ūzmelcan*, st. V. (3b), melken; nhd.
ausmelken, st. V., ausmelken, DW 1, 917; W.: s. germ. *gamelkan, st. V.,
melken; ahd. gimelkan* 1, gimelcan*, st. V. (3b), melken; nhd. gemelken, st.
V., (verstärktes) melken, DW 5, 3275; W.: s. germ. *uzmelkan, st. V.,
ausmelken, melken; ahd. irmelkan* 1, irmelcan*, st. V. (3b), melken, ausmelken;
nhd. ermelken, st. V., ausmelken, DW 3, 914; W.: s. germ. *melka-, *melkaz,
*meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend, melk; ae. meolc (1), Adj.,
milchig, milchgebend, melk; W.: s. germ. *melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz,
Adj., milchig, milchgebend; ae. mylcen, Adj., Milch-, aus Milch; W.: s. germ.
*melka-, *melkaz, *meluka-, *melukaz, Adj., milchig, milchgebend; ahd. melk*
(1) 6, melc*, Adj., „milchgebend“, trächtig; mhd. mëlch, Adj., milchgebend;
nhd. melk, Adj., milchgebend, Milch gebend, DW 12, 1996; W.: vgl. germ. *meluk,
F. (kons.), Milch; got. miluks* 1, F. (kons.), Milch (, Lehmann M66); W.: vgl.
germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; an. mjolk, F. (kons.), Milch; W.:
vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; ae. meolc (2), F. (kons.?),
Milch; W.: vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; ae. mioluc, milc, F.
(kons.?), Milch; W.: vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; afries.
melok 1, F., Milch; W.: vgl. germ. *meluk, *meluks, F. (kons.), Milch; as. miluk*
1, st. F. (i), Milch; W.: vgl. germ. *meluk, F. (kons.), Milch; ahd. miluh 14,
milih*, st. F. (i), Milch; mhd. milch, milich, st. F., Milch; nhd. Milch, F.,
Milch, DW 12, 2184; W.: vgl. germ. *meluka-, *melukaz, Adj., milchig,
milchgebend; ae. milcen, meolcen, Adj., Milch-; W.: vgl. germ. *mulkana-,
*mulkanam, st. N. (a), Milch, Molke; ae. molcen, st. N. (a), Molke, geronnene
Milch; W.: vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molke; ae.
molegn, moling, st. N. (a), Quark; W.: vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N.
(a), Milch, Molken; afries. molken 1?, st. M. (a), „Molke“, Käsemilch; W.: vgl.
germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; as. *molegn?, Sb.,
Quark; W.: vgl. germ. *mulkana-, *mulkanam, st. N. (a), Milch, Molken; ahd. molken*
1?, molkan*, Sb., Quark; W.: vgl. germ. *melhtō-, st. F. (ō), Melken;
s. germ. *melhta-, *melhtaz, Adj., milchig, milchgebend; an. mjaltir, F. Pl.
nhd. Molken
*melg̑ʰ-?,
idg., V.: nhd. schwellen; ne. swell (V.); RB.: Pokorny 723 (1202/67), ind.,
iran., arm., balt.; Hw.: s. *mel- (4)?; E.: s. *mel- (4)?
*melh₂-, idg., V.: Vw.: s. *mel- (1)
*melh₂-, idg., Adj., V., Sb.: Vw.: s.
*mel- (6)
*melit, idg., N.: nhd.
Honig; ne. honey; RB.: Pokorny 723 (1203/68), iran., arm., gr., alb., ital.,
kelt., germ., heth.; W.: gr. μέλι
(méli), N., Honig; W.: s. gr. μέλισσα
(mélissa), F., Biene; vgl. gr. μελισόφψλλον
(mellisóphyllon), N., Bienenkraut; mlat. melissa, F., Melisse; nhd. Melisse,
F., Melisse; W.: s. gr.
μειλίχιος (meilíchios),
μιλίχιος (milíchios), Adj., mild,
freundlich, sanft; W.: s. gr. βλίττειν
(blítein), V., des Honigs berauben, den Honig ausschneiden, zeideln; W.: lat.
mel, N., Honig; W.: s. lat. mulsus, Adj., mit Honig vermischt, mit Honig
angemacht; W.: germ. *meliþ, st. N. (kons.)?, Honig; got. miliþ* 1, st. N. (a),
Honig (, Lehmann M65); W.: germ. *meliþ, st. N. (kons.)?, Honig; s. ae. milisc,
Adj., süß, mild; W.: vgl. germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a),
Mehltau?, Meltau; ae. meledéaw, mildéaw st. M. (a), st. N. (a), Honigtau,
Nektar; W.: vgl. germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?,
Meltau; as. milidou 1, st. M.? (wa), st. N.? (wa), Meltau, Rost (M.) (2); W.:
vgl. germ. *melitdawwa-, *melitdawwaz, st. M. (a), Mehltau?, Meltau; ahd.
militou 25, st. N. (wa), Mehltau, Meltau?; mhd. miltou, st. N., Meltau,
(Mehltau)?; s. nhd. Meltau, (Mehltau)?, M., Meltau, DW 12, 1870 (Mehltau)
*melk- (1),
*Hmelk̑-, idg., V.: nhd. streichen, streicheln, berühren; ne.
stroke (V.); RB.: Pokorny 724 (1204/69), ital.; Hw.: s. *mē̆lg̑-;
W.: lat. mulcāre, V., tüchtig streichen, übel zurichten, übel mitnehmen,
misshandeln; W.: lat. mulcēre, V., streichen, streicheln, sanft lecken,
sanft berühren; W.: s. lat. mulcetra, F., Heliotropum
*melk- (2),
idg., Adj., Sb.: nhd. nass, Nässe; ne. wet (Adj.); RB.: Pokorny 724 (1205/70),
gr., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *melg-; W.: gr. μέλκιον
(mélkion), N., Nässe
*mēlo-,
*smēlo-, idg., Sb.: nhd. Kleintier; ne. small animal; RB.: Pokorny 724
(1206/71), arm., gr., ital., kelt., germ., slaw.; W.: s. gr. μῆλον (mēlon) (2), N.,
Kleinvieh, Schaf, Ziege; W.: lat. malus, Adj.,
klein, gering, schlecht; ?. afries. mal 1?, Adj., verrückt; W.: lat. malus,
Adj., klein, gering, schlecht; s. lat. maledīcere, V., lästern, schmähen,
maledeien, verwünschen; vgl. afries. *maledīa, sw. V. (2), maledeien,
verwünschen; W.: lat. malus, Adj., klein, gering, schlecht; s. lat. male
habēre, sich unwohl fühlen; vgl. afries. malātisk* 1, malātch,
Adj., aussätzig
*melōdʰ-,
idg., Sb.: nhd. Erhöhung, Kopf; ne. elevation, head (N.); RB.: Pokorny 725
(1207/72), ind., iran., gr., germ., toch.; W.: s. gr. μέλαθρον
(mélathron), N., Wölbung, Gebälk, Stubendecke, Dach, Haus; W.: s. gr.
βλαστός (blastós), M., Spross, Trieb,
junger Zweig; W.: s. gr. βλωθρός
(blōtrós), Adj., hochgewachsen, schlank
*mels-, idg., V.: nhd.
schmecken, kosten (V.) (2); ne. taste (V.) something; RB.: Pokorny 725
(1208/73), kelt., slaw.
*melu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Mehl; ne. flour (N.); RB.: Pokorny 716; Hw.: s. *mel- (1); E.:
s. *mel- (1)
*membʰ-,
idg., V.: nhd. tadeln?; ne. reproach (V.)?; RB.: Pokorny 725 (1209/74), gr.,
kelt., germ.; W.: gr. μέμφεσθαι
(mémphesthai), V., tadeln, schelten, schmähen; W.: s. gr.
μομφή (momphḗ), F., Tadel, Vorwurf; W.: s.
germ. *mampjan, sw. V., höhnen; got. *mampjan, sw. V. (1)
*meme, idg., Pron.:
Vw.: s. *me- (1)
*mēmso-,
*mēmsro-, *mēsro-, idg., N.: nhd. Fleisch; ne. flesh (N.), meat; RB.:
Pokorny 725 (1210/75), ind., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch.; Hw.: s. *mēs; W.: s. gr. μῆνιγξ
(mēninx), F., Häutchen, Fleischhaut, Hirnhaut; W.: s. gr.
μηρός (mērós), M., Schenkel, Schenkelmuskel,
Schenkelstück; W.: s. lat. membrum, N., Glied, männliches Glied, Penis; W.: vgl. lat. membrāna, F., dünne Haut, Häutchen; mhd.
mambrīn, st. F., Stück Pergament; W.:
germ. *memza-, *memzam, st. N. (a), Fleisch; got. mammō* 1, sw. F. (n),
Fleisch (, Lehmann M18); W.: germ. *memza-, *memzam, st. N. (a), Fleisch; got.
mimz* 2, mims*, krimgot. menus, st. N. (a), Fleisch (, Lehmann M67)
*mēmsro-,
*mēsro-, idg., N.: Vw.: s. *mēmso-
*men- (1), idg., V.: nhd.
ragen, emporragen; ne. lift one’s head, rise (V.); RB.: Pokorny 726 (1211/76),
iran., ital., kelt., germ.; Hw.: s. *mō̆nii̯o-, *mn̥t-,
*mono- (?), *ment- (2) (?); W.: vgl. gall..-gr.
μάννος (mánnos), M., goldenes Halsband der
Kelten; W.: vgl. gr. μανίακης
(maníakēs), gall.-gr., M., goldenes Halsband der Kelten; W.: vgl. gr.
μαννάκιον (mannákion), gall.-gr.,
N., goldenes Halsband der Kelten; W.: vgl. gr. μόναπος
(mónapos), M., Wisent; W.: lat.
minārī, V., emporragen, überragen, drohen; W.: lat. *minēre, V.,
ragen; W.: s. lat. mina, F., Spitze, Zinne, Drohung; W.: s. lat. mināx,
Adj., ragend, überragend, drohend, trotzig, viel versprechend; W.: s. lat.
mentum, N., Kinn, Kinnbart; W.: s. lat. mōns, M., Berg, Gebirge; ae. munt,
st. M. (a), Berg, Gebirge; W.: vgl. lat. monīle, N., Halsband; W.: s.
gall.-gr. μάννος (mánnos), M., goldenes Halsband
der Kelten; W.: vgl. gall.-gr. μαννάκιον
(mannákion), N., goldenes Halsband der Kelten; W.: vgl. gall.-gr.
μανίακης (maníakēs), M., goldenes
Halsband der Kelten; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; an. mǫn
(1), st. F. (ō), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō), Mähne;
ae. manu, st. F. (ō), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō),
Mähne; afries. mana 1, mona, sw. M. (n), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F.
(ō), Mähne; ahd. mana (1) 20, st. F. (ō), sw. F. (n), Mähne; mhd.
man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461;
W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; an. men, st. N. (a),
Halsschmuck, Geschmeide; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a),
Halsschmuck; ae. mėne, st. M. (i), Halsband, Schmuck, Halsschmuck; W.: s.
germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; as. *mėni? (1), st. N.
(i), Kette (F.) (1), Schmuck; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a),
Halsschmuck; ahd. menni (1) 9, st. N. (ja), Halsband, Halskette; W.: s. germ.
*mankō-, *mankōn, *manka-, *mankan, sw. M. (n), Hals; an. makki, sw.
M. (n), Mähne
*men- (2), idg., V.: nhd.
treten, drücken; ne. tread (V.) (down); RB.: Pokorny 726 (1212/77), ind.,
phryg./dak., gr., kelt., balt., slaw.; W.: gr. *ματέναι
(maténai), V., treten; W.: s. gr. μνίον (mníon), N.,
Moos, Seemoos, Seegras; W.: s. gr. μνόος (mnóos), M.,
weicher Flaum; W.: s. gr. μνοῖον (mnoion), N.,
Weichheit
*men- (3), *menə-,
*mnā-, *mnē-, *mneh₂-, idg., V.: nhd. denken, denkan an; ne.
think; RB.: Pokorny 726 (1213/78), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt.,
germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *mₑnei-, *menmen-, *menos-,
*menti-, *mentu-, *mₒni-, *mn̥ti-, *mn̥to-, *menter-, *men- (5)
(?), *mendʰ-, *mondʰro-; W.: s. gr.
μαίνειν (maínein), V., rasend machen; W.: s. gr. μιμνῄσκειν
(mimnḗiskein), μιμναίσκειν
(mimnaískein), V., sich erinnern, sich ins Gedächtnis rufen; s. gr. ἄμνεστος
(ámnestos), Adj., ohne Erinnerung; vgl. gr. ἀμηστία
(amnēstía), F., Vergessen, Vergesslichkeit, Amnestie; lat. amnēstia,
F., Vergessen, Vergeben, Amnestie; nhd. Amnestie, F., Amnestie, Begnadigung;
W.: s. gr. μνῆσις (mnēsis), F., Erinnerung;
W.: s. gr. μνήμων (mnḗmōn), Adj.,
eingedenk, bedacht; W.: s. gr. μνῆμα (mnēma),
μνᾶμα (mnama), N., Erinnerung, Andenken,
Erinnerungszeichen, Grabmal; W.: s. gr. μανθάνειν
(manthánein), V., lernen, erfahren (V.), verstehen; s. gr. μάθημα
(máthēma), N., Gelerntes, Kenntnis; vgl. gr.
μαθηματικός
(mathēmatikós), Adj., zur Mathematik gehörig; gr.
μαθηματική (τέξνη)
(mathēmatikḗ [téchnē]), F., Mathematik; lat. mathēmatica,
F., Mathematik, Astrologie; nhd. Mathematik, F., Mathematik; W.: s. gr. μάθος
(máthos), M., Gelerntes, Wissen, Klugheit, Unterricht; W.: s. gr. (dor./äol.)
μάθη (máthē), F., Lernen, Unterricht; W.: vgl. gr.
μενθήρη (menthḗrē), F., Stirn;
W.: s. gr. μαίνεσθαι
(maínesthai), V., rasen; vgl. gr. μανία (manía), F.,
Wut, Raserei, Wahnsinn; nhd. Manie, F., Manie, Besessenheit; W.: s. gr.
μαινάς (mainás), F., Rasende, Verzückte,
Bakchantin; W.: vgl. gr. μαινόλης
(mainóles), μαινόλις (mainólis), Adj.,
rasend, begeistert; W.: s. gr. μένος (ménos), N.,
Mut, Zorn; W.: s. gr. μῆνις (mēnis), μᾶνις
(manis), F., Zorn, Groll; W.: gr. μεμονέναι
(memonénai), V. (Zustandsperfekt), im Sinn haben, gedenken, streben; W.: s. gr.
μάθησις (máthēsis), F., Erlernen,
Erkenntnis; W.: s. gr. μάντις (mántis), M., F.,
Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin; W.: vgl. gr. Μέντωρ
(Méntōr), M.=PN, „Denker“, Mentor (Freund des Odysseus in dessen Gestalt
Athene dem Telemach als Ratgeber zur Seite stand), Mentor; frz. mentor, M.,
Mentor, erfahrener Ratgeber; nhd. M., Mentor, erfahrener Ratgeber; W.: s. gr. μνᾶσθαι (mnasthai), V.,
erinnern, gedenken; W.: s. gr. μνήμη (mnḗmē),
F., Gedächtnis, Erinnerung; W.: ? vgl. gr. Μοῦσα
(Musa), F., Muse, Bergfrau, Gesang, Musik, Poesie; nhd. Muse, F., Muse; W.: lat. monēre, V., denken machen, erinnern, mahnen; W.: s. lat.
miniscī, V., sich erinnern, sich besinnen können, eingedenk sein; W.: s.
lat. meminī, V., sich erinnern, sich besinnen können, eingedenk sein; W.:
s. lat. mentīrī, V., fabeln, sich gegen die Wahrheit versündigen,
lügen; W.: s. lat. mēns, F., Sinn, Sinnesart, Denkart, Gesinnung; W.:
germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; got. munan* (1) 19, Prät.-Präs. (4), meinen,
glauben, dafür halten (, Lehmann M80); W.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen;
got. munan* (2) 6, sw. V. (3), zu tun gedenken, wollen (V.) (, Lehmann M81);
W.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; ae. munan, Prät.-Präs., gedenken, sich
erinnern, bedenken; W.: germ. *munan, Prät.-Präs., meinen; s. ae. mynian,
mynnan, menian, sw. V. (2), beabsichtigen, sich richten zu; W.: germ. *munan,
Prät.-Präs., meinen; as. munan* 2, Prät.-Präs., denken; W.: germ. *munan,
Prät.-Präs., meinen; ahd. *munan?, Prät.-Präs., meinen; W.: s. germ.
*manōn, sw. V., mahnen; ae. manian, sw. V. (2), mahnen, warnen,
anstacheln, raten; W.: s. germ. *manōn, sw. V., mahnen; afries. mania 26,
monia, sw. V. (2), mahnen, ermahnen, einfordern; W.: s. germ. *manōn, sw.
V., mahnen; as. manōn 8, sw. V. (2), mahnen, treiben; W.: s. germ.
*manōn, sw. V., mahnen; ahd. manōn 59, sw. V. (2), mahnen,
auffordern; mhd. manen, sw. V., erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. mahnen,
sw. V., mahnen, DW 12, 1462; W.: s. germ. *manōn, sw. V., mahnen; ahd.
manēn* 6, sw. V. (3), „mahnen“, warnen, erinnern; mhd. manen, sw. V.,
erinnern, ermahnen, auffordern; nhd. mahnen, sw. V., mahnen, DW 12, 1462; W.:
s. germ. *munēn, *munǣn, sw. V., gedenken, sich erinnern; got. munan*
(2) 6, sw. V. (3), zu tun gedenken, wollen (V.) (, Lehmann M81); W.: s. germ.
*manen?, sw. V., mahnen; lat.-ahd. admannire* 1?, V., mahnen; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. manna (1)
316, unreg. kons. M., Mensch, Mann, m-Rune; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M.
(a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw.
M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. *man-, unreg. kons. M., Mensch; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; an. maðr, mannr,
st. M. (a), Mann, Mensch; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch,
m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann,
Mensch, m-Rune; ae. mann, man, monn, mon, M. (kons.), Mensch, Mann, Held,
Diener; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ.
*manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune;
afries. mann 200?, monn, man, mon, st. M. (a), Mensch, Mann, Ehemann,
Dienstmann; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ.
*manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune;
afries. ma 150?, me, Pron., man; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann,
Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n),
Mann, Mensch, m-Rune; as. man (1) 588, mann, st. M. (athem. bzw. a), Pron.,
Mann, Mensch, Jüngling, Diener; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann,
Mensch, m-Rune; anfrk. man 20, st. M. (athem.), Mann; W.: germ. *manna-,
mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn,
*mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; ahd. man 2000, st. M.
(athem.), Mann, Mensch, Krieger, Knecht; mhd. man, st. M. (athem.), Mensch,
Mann, Ehemann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553; W.: vgl. germ. *manþjan, sw.
V., sich freuen, jubeln; anfrk. menden 14, mendon, sw. V. (1), sich freuen; W.:
vgl. germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; as. mėndian 7, sw. V
(1a), sich freuen; W.: vgl. germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; ahd.
menden 56, sw. V. (1a), freuen, jubeln, preisen; mhd. menden, sw. V., sich
freuen; W.: vgl. germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich; as. māthmundi*
1, Adj., sanftmütig; W.: vgl. germ. *gamana- (1), *gamanam, st. N. (a),
Mitmensch; got. gaman 4, st. N. (a), Mitmensch, Teilnehmer, Genosse; W.: vgl.
germ. *gamana- (1), *gamanam, st. N. (a), Mitmensch; an. man, *gaman, st. N.
(a), Hausgesinde, Knecht; W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude,
Spiel, Lust; an. gaman, st. N. (a), Freude, Spaß, Wollust; W.: vgl. germ.
*gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; ae. gamen, gomen, st.
N. (a), Unterhaltung, Freude, Zeitvertreib, Spiel; W.: vgl. germ. *gamana- (2),
*gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; afries. game, gome, F., Freude; W.:
vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N. (a), Freude, Spiel, Lust; as. gaman
4, st. N. (a), Lust, Lustbarkeit; W.: vgl. germ. *gamana- (2), *gamanam, st. N.
(a), Freude, Spiel, Lust; ahd. gaman* 6, st. N. (a), Lust, Vergnügen, Freude;
mhd. gamen, gamel, st. N., st. M., st. F., Fröhlichkeit, Spiel, Spaß, Lust; W.:
vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; an. mennskr, Adj.,
menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; ae.
mėnnisc (1), Adj., menschlich; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz,
Adj., menschlich; afries. manniska 18, menniska, mannska, mennska, sw. M. (n),
Mensch; W.: vgl. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; as.
mėnisk* 4, mėnnisk*, manisk*, Adj., menschlich; W.: vgl. germ.
*manniska, *manniskaz, Adj., menschlich; ahd. mennisk* 4, mennisc*, Adj.,
menschlich; mhd. mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj.,
mannartig, männlich, DW 12, 1594; W.: vgl. germ. *menjō, st. F. (ō),
Erinnerung, Andenken, Liebe (F.) (1); afries. minne 6, st. F. (ō), Liebe
(F.) (1), Versöhnung; W.: vgl. germ. *menjō, st. F. (ō), Erinnerung,
Andenken, Liebe; anfrk. minnon* 2, sw. V. (2), lieben; W.: vgl. germ.
*menjō, st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; as. minnia* 21,
minnea*, st. F. (jō), Minne, Liebe, Geliebte; W.: vgl. germ. *menjō,
st. F. (ō), Erinnerung, Andenken, Liebe; ahd. minna 211, st. F. (jō),
Liebe, Zuneigung, Eifer; mhd. minne, st. F., sw. F., Freundschaft, Liebe, Zuneigung;
nhd. Minne, F., „Minne“, Liebe, DW 12, 2238; W.: vgl. germ. *menþja-, *menþjam,
st. N. (a), Andenken, Gedenken, Erinnerung; got. *minþi, st. N. (ja); W.: vgl.
germ. *menþja-, *menþjam, st. N. (a), Andenken, Gedenken, Erinnerung; got.
*minþs?, st. F. (i); W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn,
Liebe, Lust; got. muns 7, st. M. (i), Gedanke, Meinung, Vorsatz; W.: vgl. germ.
*muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn, Liebe, Lust; an. munr, st. M. (i),
Geist, Leben, Wille; W.: vgl. germ. *muni-, *muniz, st. M. (i), Gedanke, Sinn,
Liebe, Lust; ae. myne (1), st. M. (i), Gedächtnis, Gefühl, Liebe; W.: vgl.
germ. *munnō, Sb., Gedenken, Andenken; got. *munnōn, sw. V. (2),
denken, gedenken; W.: vgl. germ. *mendi-, *mendiz, st. F. (i), Andenken,
Gedenken, Gedächtnis, Erinnerung; an. minjar, F. Pl. nhd. Denkmal, Erinnerung;
W.: vgl. germ. *mendja-, *mendjam, *menþja-, *menþjam, st. N. (a), Andenken,
Gedenken, Gedächtnis, Erinnerung; an. minni (1), st. N. (ja), Erinnerung,
Andenken; W.: vgl. germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedenken,
Gedächtnis; got. *munds? (2), st. F. (i), Andenken, Gedächtnis; W.: vgl. germ.
*mundi-, *mundiz, st. F. (i), Andenken, Gedenken, Gedächtnis; ae. mynd, st. F.
(i), st. N. (ja), Gedächtnis, Gedanke, Sinn; W.: vgl. germ. *mundi-, *mundiz,
st. F. (i), Andenken, Gedanken, Gedächnis; ahd. gimunten* 1, sw. V. (1a), sich
erinnern; W.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf;
got. mundōn* 2=1 sis, sw. V. (2) (m. Akk.), sich einen besehen, sehen auf
(, Lehmann M82); W.: germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen
auf; an. munda, sw. V nhd., zielen, streben; W.: germ. *mundōn, sw. V.,
seinen Sinn richten auf, sehen auf; ae. myndgian, sw. V. (2), eingedenk sein
(V.), beabsichtigen, erinnern; W.: vgl. germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach,
munter, lebhaft, eifrig; got. *mundrs, Adj. (a), eifrig, zielstrebig; W.: vgl.
germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; got. mundrei* 1,
sw. F. (n), Ziel; W.: vgl. germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter,
lebhaft, eifrig; ahd. muntar 3, Adj., munter, lebhaft, behende; mhd. munter,
munder, Adj., „munter“, wach, wachsam; nhd. munter, Adj., Adv., „munter“,
regsam, wach, heiter, DW 12, 2699
*men- (4), idg., Adj., V.:
nhd. klein, vereinzelt, verkleinern; ne. small, reduce; RB.: Pokorny 728
(1214/79), ind., arm., gr., kelt., germ., balt., toch., heth.; Hw.: s. *menk-,
*menu-, *mₑni-; W.: gr. μόνος (mónos), Adj.,
allein; s. gr. μοναχός (monachós), M.,
Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munkr,
st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος (mónos), Adj.,
allein; s. gr. μοναχός (monachós), M.,
Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; an. munki,
st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος (mónos), Adj.,
allein; s. gr. μοναχός (monachós), M.,
Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ae. munuc,
munec, st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος (mónos),
Adj., allein; s. gr. μοναχός (monachós),
M., Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch; ae.
mynecen, mynecenn, st. F. (ō?), „Mönchin“, Nonne; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; s. gr. μοναχός
(monachós), M., Einsiedler; vgl. lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M.,
Mönch; afries. munek 13, monink, st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; gr. μοναχός
(monachós), M., Einsiedler; lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch;
as. *munik?, st. M. (a), Mönch; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; gr. μοναχός
(monachós), M., Einsiedler; lat. monachus, M., Mönch; germ. *munik, M., Mönch;
ahd. munih 15, st. M. (a), Mönch; mhd. münech, münich, munich, st. M., Mönch,
Wallach; nhd. Mönch, M., Mönch, DW 12, 2487; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; s. gr. μονάζειν
(monázein), V., sich absondern, allein leben; vgl. gr. μονάστε͂ς
(monástes), M., Einsiedler; gr. μοναστέριον
(monastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; lat. monastērium, N.,
Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; ae. mynster, mynstær, st.
N. (a), Münster, Kathedrale, Kloster; an. mynstr, st. N. (a), Kirche; an. mustari,
musteri, mysteri, st. N. (a), Kloster, Stiftskirche; W.: gr. μόνος
(mónos), Adj., allein; s. gr. μονάζειν
(monázein), V., sich absondern, allein leben; vgl. gr. μονάστε͂ς
(monástes), M., Einsiedler; gr. μοναστέριον
(monastérion), N., Eremitenzelle, Kloster; lat. monastērium, N.,
Einsiedelei, Kloster; germ. *munistri, N., Kloster; afries. menster* 1?, st. N.
(a), Münster; W.: gr. μόνος (mónos), Adj., allein; s.
gr. μοναστέριον, N.,
Eremitenzelle, Kloster; s. lat. monastērium, N., Einsiedelei, Kloster;
ahd. munistri* 14, munistiuri, st. M. (ja), st. N. (ja), „Münster“, Kloster;
mhd. münster, munster, st. N., Klosterkirche, Stiftskirche, Dom (M.) (1),
Münster, Kloster; s. nhd. Münster, N., M., Münster, Klosterkirche,
Stiftskirche, Dom (M.) (1), DW 12, 2698; W.: s. gr. μανός
(manós), βανός (banós), Adj., dünn, spärlich, locker,
lose; W.: vgl. gr. μάνυζα (mányza), Sb.,
einköpfiger Knoblauch; W.: s. gr. μαινίς
(mainís), F., eine Sardellenart; W.: s. gr. μαίνη
(maínē), F., kleiner Meerfisch; vgl. lat. maena, F., kleine Meerfisch; W.:
vgl. gr. βάναυσος (bánausos), M.,
Handwerker, Mann mit beschränktem Gesichtskreis; W.: s. germ. *mangjan, sw. V.
entbehren, mangeln; ahd. mengen (2) 8, sw. V. (1a), fehlen, entbehren, etwas
entbehren; W.: s. germ. *mangjan, sw. V. entbehren, mangeln?; ahd.
mangolōn* 1, sw. V. (2), ermangeln, etwas entbehren; mhd. mangelen,
mangeln, sw. V., entbehren, vermissen, Mangel haben; nhd. mangeln, sw. V.,
entbehren, ermangeln, DW 12, 1546; W.: vgl. germ. *munewō, st. F. (ō),
Münne (ein Fisch), Munne (ein Fisch); ae. myne (2), sw. F. (n), Elritze, Münne
(ein Fisch), Munne (ein Fisch); W.: vgl. germ. *munewō, st. F. (ō),
Münne (ein Fisch), Munne; ahd. muniwa* 6, munuwa, st. F. (ō)?, sw. F.
(n)?, Münne (ein Fisch), Munne, Aland (ein Fisch); nhd. Munne, F., Fisch,
Raubalet, Döbel, DW 12, 2698
*men- (5), idg., V.: nhd.
bleiben, stehen; ne. remain (V.); RB.: Pokorny 729 (1215/80), ind., iran.,
arm., gr., ital., kelt., toch., heth.; Hw.: s. *men- (3) (?); W.: gr. μένειν (ménein), V., bleiben,
verweilen, warten; W.: s. gr.
μονή (monḗ), F., Bleiben, Verweilen, Aufenthalt; W.:
vgl. gr. μόνιμος (mónimos), Adj., bleibend,
standhaltend, ausharrend; W.: s. gr. μέμνων
(mémnōn), M., Esel; W.: s. gr. μέρδειν
(mérdein), V., hintern, zurückhalten; W.: lat. manēre, V., bleiben; s.
lat. mānsio, F., Aufenthalt, Bleiben, Nachtlager, Gebäude; vgl. lat.
mānsiōnārius, M., Mesner, Knecht; ae. mæslere, st. M. (ja),
Mesner, Küster; W.: lat. manēre, V., bleiben; s. lat. mānsio, F., Aufenthalt,
Bleiben, Nachtlager, Gebäude; vgl. lat. mānsiōnārius, M.,
Mesner, Knecht; ahd. mesināri 8, st. M. (ja), Mesner, Küster; mhd.
mesnære, st. M., Mesner, Küster; nhd. Mesner, M., Mesner, Kirchendiener,
Küster, DW 4, 1773;
*mēn-,
idg., M.: nhd. Monat, Mond; ne. month, moon (N.); RB.: Pokorny 731; Hw.: s.
*mēnōt, *mē- (3); E.: s. *mē- (3)
*mən-,
idg., Sb.: nhd. Hand; ne. hand; RB.: Pokorny 740; Hw.: s. *mər
*mend-, *mond-, mn̥d?,
*mn̥d-?, idg., V., Sb.: nhd. säugen, saugen, Brust, Junges; ne. suckle,
breast (N.); RB.: Pokorny 729 (1216/81), ill., alb., ital., kelt., germ.; Hw.:
s. *mand- (?); W.: s. illyr. mandos, M., kleines Pferd; vgl. lat. mannus, M.,
kleines gallisches Pferd; W.: s. germ. *mantō-, *mantōn, *manta-,
*mantan, sw. M. (n), Euter, Brust; ahd. manzo* 1, sw. M. (n), Brust
*mend-, idg., F.: Vw.:
s. *mendā
*mendā,
*mend-, idg., F.: nhd. Fehler, Gebrechen; ne. mistake (N.); RB.: Pokorny 729
(1217/82), ind., ital., kelt.; Hw.: s. *mendom; W.: ? s. air. mind, Sb.,
Zeichen, Merkmal, Diadem; ae. mind, M., Diadem
*mendom, idg., Sb.: nhd.
Fehler, Gebrechen; ne. mistake (N.); RB.: Pokorny 729 (1217/82), ind., ital.,
kelt.; Hw.: s. *mendā; W.: lat. mendum, N., körperliches Gebrechen,
Fehler, Versehen; s. lat. ēmendāre, V., verbessern, ausbessern,
heilen; an. emendera, sw. V., verbessern; W.: lat. mendum, N., körperliches
Gebrechen, Fehler, Versehen; s. lat. ēmendāre, V., verbessern,
ausbessern, heilen; an. emenda, sw. V., verbessern; W.: lat. menda, F.,
körperliches Gebrechen, Fehler, Versehen; W.: s. lat. mendāx, Adj.,
unwahr, lügenhaft, lügnerisch, betrügerisch
*mendʰ-,
idg., V.: nhd. sehen, streben, lebhaft sein (V.), seinen Sinn richten; ne.
direct (V.) one’s mind (attention) to; RB.: Pokorny 730 (1218/73), ind., iran.,
gr., alb., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mondʰro-, *men- (3); E.:
s. *men- (3); W.: gr. μανθάνειν
(manthánein), V., lernen, erfahren (V.), verstehen; s. gr. μάθημα
(máthēma), N., Gelerntes, Kenntnis; vgl. gr.
μαθηματικός
(mathēmatikós), Adj., zur Mathematik gehörig; gr.
μαθηματική (τέξνη)
(mathēmatikḗ [téchnē]), F., Mathematik; lat. mathēmatica,
F., Mathematik, Astrologie; nhd. Mathematik, F., Mathematik; W.: s. gr.
μενθήρη (menthḗrē), F., Stirn;
W.: s. gr. (dor./äol.) μάθη (máthē), F., Lernen,
Unterricht; W.: s. gr. μάθος (máthos), M., Gelerntes,
Wissen, Klugheit, Unterricht; W.: vgl. gr. μάθησις
(máthēsis), F., Erlernen, Erkenntnis; W.: s. germ. *mundōn, sw. V.,
seinen Sinn richten auf, sehen auf; got. mundōn* 2=1 sis, sw. V. (2) (m.
Akk.), sich einen besehen, sehen auf; W.: s. germ. *mundōn, sw. V., seinen
Sinn richten auf, sehen auf; an. munda, sw. V nhd., zielen, streben; W.: s.
germ. *mundōn, sw. V., seinen Sinn richten auf, sehen auf; ae. myndgian,
sw. V. (2), eingedenk sein (V.), beabsichtigen, erinnern; W.: s. germ.
*mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; got. *mundrs, Adj.
(a), eifrig, zielstrebig; W.: s. germ. *mundra-, *mundraz, Adj., wach, munter,
lebhaft, eifrig; got. mundrei* 1, sw. F. (n), Ziel; W.: s. germ. *mundra-,
*mundraz, Adj., wach, munter, lebhaft, eifrig; ahd. muntar 3, Adj., munter,
lebhaft, behende; mhd. munter, munder, Adj., „munter“, wach, wachsam; nhd.
munter, Adj., Adv., „munter“, regsam, wach, DW 12, 2699; W.: vgl. germ.
*manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; anfrk. menden 14, mendon, sw. V. (1),
sich freuen; W.: vgl. germ. *manþjan, sw. V., sich freuen, jubeln; as.
mėndian 7, sw. V (1a), sich freuen; W.: vgl. germ. *manþjan, sw. V., sich
freuen, jubeln; ahd. menden 56, sw. V. (1a), freuen, jubeln, preisen; mhd.
menden, sw. V., sich freuen; W.: vgl. germ. *manþa-, *manþaz, Adj., freundlich;
as. māthmundi* 1, Adj., sanftmütig
*menə-,
idg., V.: Vw.: s. *men- (3)
*menegʰ-,
*mengʰ-, *monegʰ-, *mongʰ-, *mn̥gʰ-, idg., Adj., V.:
nhd. reichlich, viel, geben; ne. copious, much (Adj.), give; RB.: Pokorny 730
(1219/84), ind., kelt., germ., balt.?, slaw.; W.: germ. *managa-, *managaz,
Adj., manch, viel; got. manags* 183=182, (Komp. managiza, Superl. managists,
Adj. (a), manch, viel, über (, Lehmann M20); W.: germ. *managa-, *managaz,
Adj., manch, viel; ae. manig, mėnig, monig, Adj., manch, viel; W.: germ.
*managa-, *managaz, Adj., manch, viel; afries. manich 36, monich, Pron., manch,
viel; W.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; anfrk. manag* 4, Adj.,
manch, viel; W.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; as. manag 152,
Adj., Pron., manch, viel; W.: germ. *managa-, *managaz, Adj., manch, viel; ahd.
manag 528, manīg, Pron.-Adj., manch, viel, zahlreich; mhd. manec, manic,
menic, Adj., viel, manch, vielfach; nhd. manch, Pron.-Adj., manch, DW 12, 1524;
W.: germ. *managī-, *managīn, sw. F. (n), Menge; ae. mėnigu,
mænigu, mænigo, mėngo, sw. F. (īn), Menge, Gesellschaft, Heer; W.:
germ. *managī-, *managīn, sw. F. (n), Menge; afries. menie 3, F.,
Menge; W.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; anfrk. menigi* 4, st. F.
(ī), Menge; W.: germ. *mangja-, *managja, F., Menge; as. mėnigi 60,
st. F. (ī), Menge, Schar (F.) (1)
*menək-,
*menk-, idg., V.: nhd. kneten; ne. knead; RB.: Pokorny 730 (1220/85), ind.,
gr., alb., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *menku-, *mag̑-; W.: gr. μάσσειν
(mássein), V., drücken, kneten; s. gr. μάζα (máza), F.,
Teig, Gerstenbrot; lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung,
Landgut; ahd. massa 6, st. F. (ō), sw. F. (n), Masse, Klumpen (M.); mhd.
masse, st. F., Masse, Metallklumpen, ungestalteter Stoff; nhd. Masse, F.,
Masse, DW 12, 1708 ; W.: gr. μάσσειν
(mássein), V., drücken, kneten; s. gr. μάζα (máza), F.,
Teig, Gerstenbrot; lat. māssa, F., zusammengeknetete Masse, Pflanzung,
Landgut; vgl. lat. māssārius, M., Landbesitzer; ae. massere, st. M.
(ja), Kaufmann, Geldverleiher; W.: s. gr. μάσσειν
(mássein), V., kneten, zubereiten; vgl. gr. μάγειρος
(mágeiros), M., Koch; lat. magīrus, M., Koch; W.: vgl. gr.
μακαρία (makaría), F., Seligkeit; W.: ? gr. μάκτρα (máktra), F., Backtrog; W.: germ. *mangjan, sw. V. mengen, kneten; ae. mėngan, sw. V. (1),
mengen, mischen, vereinigen, verkehren; W.: germ. *mangjan, sw. V., mengen,
kneten; afries. mendza 2, sw. V. (1), „mengen“, vermengen, mischen, verbinden,
gemeinsam haben, teilen; W.: germ. *mangjan, sw. V., „mengen“, kneten; afries.
mang 2, mong, Präp., unter, zwischen; W.: germ. *mangjan, sw. V., mengen,
kneten; as. mėngian* 3, sw. V. (1a), mengen; mnd. mengen, V., mischen,
mengen; an. mengja, sw. V. (1), mischen, mengen, sprenkeln; W.: germ. *mangjan,
sw. V., „mengen“, kneten; ahd. mengen* (1) 1, sw. V. (1a), „mengen“, mischen,
vermischen; mhd. mengen, sw. V., mischen, mengen, einmischen; nhd. mengen, sw.
V., mischen, vermischen, DW 12, 2015; W.: s. germ. *manga-, *mangam?, st. N.
(a), Gemenge; s. ae. *mang (1), *mong, st. N. (a)
*meng-, idg., N.: nhd.
Verschönerung?, Betrug?; ne. make (V.) more beautiful; RB.: Pokorny 731
(1221/86), ind., iran., gr., alb., ital.?, kelt., germ., balt.?, toch.; W.: s.
gr. μαγγανεύειν
(manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. lat.
mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; ae.
mangere, st. M. (ja), Händler, Kaufmann; an. mangari, st. M. (ja),
Kleinhändler; W.: s. gr. μαγγανεύειν
(manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. lat.
mango, M., Händler, Falschhändler, Sklavenhändler; vgl. lat. mangere, V.,
handeln; ae. mangian, sw. V., handeln; an. manga (2), sw. V., handeln,
feilschen; W.: s. gr. μαγγανεύειν
(manganeúein), V., Zaubermittel gebrauchen, bezaubern, betrügen; vgl. lat.
mango, M., Tauscher, Händler; germ. *mangāri, M., Händler, Kaufmann; ahd.
mangāri 5, mengāri, st. M. (ja), Händler, Kaufmann; mhd. mangære,
mengære, st. M., Händler; W.: s. gr. μάγγανον
(mánganon), N., Zaubermittel, Kriegsmaschine; lat. manganum, N., Werkzeug,
Maschine; ahd. mango 6, sw. M. (n), Wurfmaschine, Schleudermaschine; mhd.
mange, sw. F., Glättrolle, Glättwalze, Kriegsmaschine (um Steine zu
schleudern); nhd. Mange, F., Schleudermaschine im Mittelalter, DW 12, 1539; W.:
s. gr. μάγγανον (mánganon), N.,
Zaubermittel, Kriegsmaschine; lat. manganum, N., Werkzeug, Maschine; ahd. mango
6, sw. M. (n), Wurfmaschine, Schleudermaschine; mnd. mange; an. manga (1), F.,
Wurfmaschine
*mengʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *menegʰ-
*menk-, idg., Adj., V.:
nhd. klein, vereinzelt, verkleinern; ne. small, reduce; RB.: Pokorny 728; Hw.:
s. *men- (4), *menu-; E.: s. *men- (4)
*menk-, idg., V.: Vw.:
s. *menək-
*menku-, idg., Adj.:
nhd. weich; ne. weak, soft?; RB.: Pokorny 730; Hw.: s. *menək-; E.: s.
*menək-
*menmen-, idg., N.: nhd.
Sinn, Gedanke; ne. sense (N.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men- (3); E.: s.
*men- (3)
*mēno-,
idg., Sb.: nhd. Maß; ne. measure (V.); RB.: Pokorny 703; Hw.: s. *mē- (3);
E.: s. *mē- (3)
*menos-, idg., N.: nhd.
Sinn, Gedanke; ne. sense (N.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men- (3); E.: s.
*men- (3)
*mēnōt,
*meh₁not-, idg., M.: nhd. Monat, Mond; ne. month, moon (N.); RB.:
Pokorny 731 (1223/88), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ.,
balt., slaw., toch.; Hw.: s. *mēn-, *mēns-, *mēs-, *mē-
(3); E.: s. *mē- (3); W.: gr. μήν (mḗn), M., Monat; W.: s. gr. μήνη (mḗnē), F., Mond; lat.
Mēna, F.=ON, Mena (Göttin des Monatsflusses); W.: gr. (dor.) μής (mḗs), μείς
(meís), M., Monat; W.: s. lat. mēnsis, M., Monat, monatliche Reinigung,
Menstruation; W.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat;
got. mēnōþs 7, M. (kons.), Monat; W.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ,
M. (kons.), Monat; an. mānaðr, M. (kons.), Monat; W.: germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; ae. mōnaþ, M.
(kons.), Mond, Monat; W.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.),
Monat; afries. mōnath 39, M. (kons.), Monat; W.: germ. *mēnōþ,
*mǣnōþ, M. (kons.), Monat; anfrk. *mānōth?, st. M. (a?, z.
T. athem.?), Monat; W.: germ. *mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.),
Monat; as. mānuth* 1, mānoth*, st. M. (a), Monat; W.: germ.
*mēnōþ, *mǣnōþ, M. (kons.), Monat; ahd. mānōd 29,
st. M. (a, z. T. athem.), Monat; mhd. mānōt, st. M., N., Monat; nhd.
Monat, M., Monat, DW 12, 2483; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn,
*mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan,
sw. M. (n), Mond; got. mēna 2, krimgot. mine, sw. M. (n), Mond (, Lehmann
M49); W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mena-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; an. māni,
sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-,
*mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw.
M. (n), Mond; ae. mōna, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-,
*mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn,
*mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; afries. mōna 1, sw. M. (n),
Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-,
*mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw.
M. (n), Mond; anfrk. māno 2, sw. M. (n), Mond; W.: s. germ.
*mēnō-, *mēnōn, *mēna-, *mēnan, *mǣnō-,
*mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw. M. (n), Mond; as. māno* 2,
sw. M. (n), Mond; W.: s. germ. *mēnō-, *mēnōn, *mēna-,
*mēnan, *mǣnō-, *mǣnōn, *mǣna-, *mǣnan, sw.
M. (n), Mond; ahd. māno 59, sw. M. (n), Mond; mhd. māne, mān,
mōne, mōn, sw. M., st. M., F., Mond, Monat; nhd. Mond, M., Mond,
Monat, DW 12, 2497
*mēns-,
idg., M.: nhd. Monat, Mond; ne. month, moon (N.); RB.: Pokorny 731; Hw.: s.
*mēnōt, *mē- (3); E.: s. *mē- (3); W.: lat. mēnsis,
M., Monat, monatliche Reinigung, Menstruation
*ment- (1),
*mentʰ-, *met-, *metʰ-, idg., V.: nhd. quirlen, bewegen; ne. swirl
(V.); RB.: Pokorny 732 (1224/89), ind., iran., gr., ital., germ., balt., slaw.;
Hw.: s. *mentu-; W.: s. gr. μόθος (móthos), M.,
Getümmel, Schlachtgetümmel, Schlachtgewühl; W.: s. gr. μόθων
(móthōn), M., frecher Mensch, Metökenkind; W.: s. gr. (lakon.) μόθαξ
(móthax), M., Metökenkind; W.: vgl. gr. μόθουρα
(móthura), F., Ruderheft; W.: vgl. lat. mamphur, mamfur, Sb., Stück der
Drehbank; W.: s. germ. *mandula-, *mandulaz, st. M. (a), Drehholz; an. mǫndull,
st. M. (a), Drehstock der Mühle
*ment- (2),
*mentʰ-, *menth₂-, idg., V., Sb.: nhd. kauen, Gebiss, Mund (M.); ne. chew (V.),
mouth (N.); RB.: Pokorny 732 (1225/90), ind., gr., ital., kelt., germ.; Hw.: s.
*men- (1) (?); W.: gr. μασᾶσθαι
(masasthai), V., kauen, beißen; W.: s. gr. μασσᾶσθαι (massasthai), V., kauen; lat. māssāre, V., kauen; W.: s. gr.
μαστάζειν (mastázein), V., kauen;
W.: vgl. gr. μαστιχᾶν (mastichan), V.,
mit den Zähnen knirschen; W.: s. gr. μάσταξ
(mástax), F., Mund (M.), Mundvoll, Atzung; W.:
s. gr. μαιμᾶν (maiman), V., heftig verlangen;
W.: s. gr. μάθυιαι (máthyiai), F. Pl.,
Kinnbacken; W.: s. gr. ματτύνη
(mattýnē), F., Gericht aus gehacktem Fleich
mit Zusatz von Gewürz und Kräutern; vgl. lat. mattea, F., Leckerbissen, Wurst,
Darm; W.: lat. mandere, V., kauen; W.: s. germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a),
Mund (M.); got. munþs 17=16, st. M. (a), Mund (M.) (, Lehmann M83); W.: s.
germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); an. munnr, muðr, st. M. (a),
Mund (M.); W.: s. germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); ae. mūþ,
st. M. (a), Mund (M.), Öffnung, Tor (N.), Tür; W.: s. germ. *munþa-, *munþaz,
st. M. (a), Mund (M.); afries. mund (1) 20, st. M. (a), Mund (M.); W.: s. germ.
*munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); afries. mūth 7, st. M. (a), Mund
(M.); W.: s. germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); afries. mūtha
18, sw. M. (n), Mündung, Öffnung, Wunde; W.: s. germ. *munþa-, *munþaz, st. M.
(a), Mund (M.); anfrk. mund* 13, st. M. (a), Mund (M.); W.: s. germ. *munþa-,
*munþaz, st. M. (a), Mund (M.); as. mūth* 17, mund, st. M. (a), Mund; W.:
s. germ. *munþa-, *munþaz, st. M. (a), Mund (M.); ahd. mund (1) 173, st. M.
(a), Mund (M.), Maul (N.) (1), Rede; mhd. munt, st. M., Mund (M.), Maul (N.)
(1), Mündung; nhd. Mund, M., Mund (M.), DW 12, 2669; W.: vgl. germ. *menþila-,
*menþilam, st. N. (a), Gebiss, Mund (M.); ae. mīþl, mīdl, st. N. (a),
Gebiss am Zaum, Ruderriemen; W.: vgl. germ. *menþila-, *menþilam, st. N. (a),
Gebiss, Mund (M.); ahd. mindil* 5, st. N. (a), Mundstück des Pferdezaums
*menter-, idg., M.: nhd.
Denker; ne. thinker (M.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men- (3); E.: s. *men- (3)
*menth₂-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *ment- (2)
*menti-, idg., Sb.: nhd.
Sinn, Gedanke; ne. sense (N.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men- (3); E.: s.
*men- (3)
*mentu-, idg., Sb.: nhd.
Sinn, Gedanke; ne. sense (N.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men- (3); E.: s.
*men- (3)
*mentu-, idg., Sb.: nhd.
Rührlöffel, Drehholz; ne. rotating (Adj.), spoon (N.); RB.: Pokorny 732; Hw.:
s. *ment (1); E.: s. *ment- (1); W.: germ. *mandula-, *mandulaz, st. M. (a),
Drehholz; an. mǫndull, st. M. (a), Drehstock der Mühle
*mentʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *ment- (1)
*mentʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *ment- (2)
*menu-, *menu̯o-,
idg., Adj., V.: nhd. klein, vereinzelt, verkleinern; ne. small, reduce; RB.:
Pokorny 728; Hw.: s. *men- (4), *menk-; E.: s. *men- (4)
*menu̯o-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *menu-
*mer- (1), *merH-, idg.,
V., Sb.: nhd. flechten, binden, Schnur (F.) (1), Masche (F.) (1), Schlinge; ne.
plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 733 (1226/91), gr., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *meregʰ- (1); W.: s. gr. μηρύεσθαι
(mērýesthai), V., zusammenziehen, einziehen, aufrollen; W.: s. gr. μέρμις
(mérmis), F., Faden, Schnur (F.) (1); W.: vgl. gr. μήρινθος
(mḗrinthos), F., Faden, Schnur; W.: vgl. gr. μόροττον
(mórotton), N., Korb aus Rinde; W.: s. gr. βρόχος
(bróchos), M., Strick (M.) (1), Schlinge, Masche; W.: s. gr.
βροχίς (brochís), F., Masche
*mer- (2), *merH-, *HmerH-, idg., V.: nhd. flimmern, funkeln; ne. flicker (V.); RB.: Pokorny 733
(1227/92), ind., gr., ital., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *merək-,
*merəgᵘ̯-; W.: s. gr. μαρμαίρειν
(marmaírein), V., glänzen, funkeln, schimmern; W.: s. gr.
μαρμαρίζειν
(marmarízein), V., schimmern; W.: vgl. gr.
μαρμαρύσσειν
(marmarýssein), V., funkeln; W.: vgl. gr.
μαρμαρυγή (marmarygḗ), F.,
Geflimmer, schnelle Bewegung; lat. marmaryga, F., Geflimmer vor den Augen; W.: vgl. gr. μαρίλη (marílē), F.,
Glutasche, Asche; W.: vgl. gr. Μαῖρα
(Maira), F.=PN, Maira (Genossin der Artemis), funkelnder Hundestern; W.: s. gr. ἀμαρύσσειν
(amarýssein), V., flimmern lassen, funkeln lassen; W.: vgl. gr. ἀμαρυγή
(amarygḗ), F., schnelle Bewegung, Glanz, Funkeln; W.: vgl. gr. ἀμορβός
(amorbós), Adj., dunkel; W.: ? s. gr. μορφή (morphḗ),
F., Gestallt, Leibesbildung; vgl. gr. μεταμόρφωσις
(metamórphōsis), F., Umgestaltung; lat. metamorphōsis, F.,
Verwandlung, Metamorphose; nhd. Metamorphose, F., Metamorphose, Verwandlung,
Umgestaltung; W.: ? s. gr.
μορφνός (morphnós), Adj., dunkelfarbig; W.:
? gr. σμαρίς (smarís), F., Laxierfisch; lat.
smaris, F., ein Meerfisch, Laxierfisch; W.:
s. lat. merus, Adj., lauter, rein, unvermischt, klar, hell, ungetrübt, bloß;
W.: s. germ. *merkwajan, sw. V., dunkel machen, verdunkeln; an. myrkja, myrkva,
sw. V. (1), dunkel machen, dunkel werden; W.: s. germ. *merkwa-, *merkwaz,
Adj., dunkel, finster; an. myrkr (1), Adj., finster; W.: s. germ. *merkwa-,
*merkwaz, Adj., dunkel, finster; ae. mierce (6), Adj., dunkel, finster,
schwarz, böse; W.: s. germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; as.
mirki 3, Adj., finster, unheimlich, böse, grauenhaft; W.: s. germ. *merkwa-,
*merkwam, st. N. (a), Dunkelheit, Finsternis; ae. mierce (5), st. N. (wa),
Dunkel, Finsternis; W.: s. germ. *merkwi-, *merkwiz, st. N. (i), Finsternis,
Dunkelheit; an. myrkr (2), st. N. (i), Finsternis; W.: s. germ. *merkwō-,
*merkwōn, *merkwa-, *merkwan, sw. M. (n), Finsternis, Dunkelheit; an. mjǫrkvi,
myrkvi, mørkvi, sw. M. (n), dichter Nebel; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz,
st. M. (a), Morgen; got. maúrgins 6, st. M. (a), Morgen (, Lehmann M39); W.:
vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; an. morginn, merginn,
morgunn, st. M. (a), Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a),
Morgen; an. myrginn, st. M. (a), Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz,
st. M. (a), Morgen; ae. morgen (1), margen (1), mergen (1), myrgen (1), st. M.
(ja), Morgen, Vormittag; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a),
Morgen; afries. morgen* 11, mergen, morn, mern, st. M. (a), Morgen; W.: vgl.
germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; anfrk. morgan* 5, st. M. (a),
Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; as. morgan 14,
st. M. (a), Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen;
ahd. morgan 89, st. M. (a), Morgen, Frühe, Morgen (Landmaß); mhd. morgen, st.
M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556
(*mer-) (3),
*moru-, *mor-, idg., V., Adj., Sb.: nhd. schwärzen (V.) (1), schmutzig, dunkel,
Schmutzfleck; ne. blacken, dark (Adj.) colour, spot (N.) of dirt; RB.: Pokorny
734 (1228/93), arm.?, gr., balt., slaw.; Hw.: s. *moro- (?); W.: s. gr.
μορτός (mortós), M., düsteres Licht; W.: vgl.
gr. μόρυχος (mórychos), Adj., dunkel,
finster; W.: vgl. gr. μεμορυχμένος
(memorychménos), Adj., rauchgeschwärzt
*mer- (4), *merə-,
idg., V.: nhd. sterben; ne. die (V.); RB.: Pokorny 735 (1229/94), ind., iran.,
arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mer- (5), *mr̥tó-,
*mr̥tóm, *mr̥tis, *mr̥tú-, *mórto-, *mr̥u̯ó-, *móros,
*merk- (1), *merk- (2) (?), *smerd- (?); W.: s. apers.
martiya-, M., Mensch; vgl. gr. μαρτιχόρας
(martichóras), M., ein Fabeltier; W.:
gr. μορτός (mortós), M., Sterblicher, Mensch;
W.: gr. βρότος (brótos), M., Blut, Blutschmutz;
W.: gr. βροτός (brotós), Adj., sterblich; s. gr.
ἄμβροτος (ámbrotos), Adj.,
unsterblich, von den Göttern stammend; vgl. gr. ἀμβροσία
(ambrosía), F., Ambrosia, Götterspeise; lat. ambrosia, F., Ambrosia,
Götterspeise, Göttertrank; nhd. Ambrosia, F., Ambrosia, Götternahrung; W.: lat.
morī, V., sterben; s. lat. *mortinus, Adj., tot; ae. myrten (1), Adj.,
tot; an. mortit, Adj., natürlich gestorben; W.: s. lat. mordēre, V.,
beißen, kauen, essen, verzehren, kränken; W.: s. lat. mors, F., Tod; W.: vgl.
lat. merda, F., Unrat, Kot; W.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung,
Mord; an. morð (1), st. N. (a), Tod, Mord; W.: s. germ. *murþa-, *murþam, st.
N. (a), Tötung, Mord; ae. morþ, st. M. (a), st. N. (a), Mord, Tod, Todsünde;
W.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; vgl. ae. myrþra, sw.
M. (n), Mörder, Töter; W.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord;
afries. morth 48, st. N. (a), Verbrechen, Frevel, Böses, Mord; W.: s. germ.
*murþa-, *murþam, st. N. (a), Tötung, Mord; as. morth* 9, st. M. (a), st. N.
(a)?, Mord, Tötung, Todesstrafe; W.: s. germ. *murþa-, *murþam, st. N. (a),
Tötung, Mord; ahd. mord* 5, st. M. (a), st. N. (a), Mord, Totschlag, Tod; mhd.
mort, st. N., st. M., Mord, Missetat; nhd. Mord, st. M., Mord; W.: vgl. germ.
*murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; got. maúrþr* 4, st. N. (a), Mord
(, Lehmann M41); W.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; ae.
morþor, st. M. (a), st. N. (a), Mord, Gewalttat, Todsünde; W.: s. germ.
*murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; lat.-ahd. mordrum* 14?, N., Mord;
W.: s. germ. *murþra-, *murþram, st. N. (a), Tötung, Mord; lat.-ahd. mordridum*
4, N., Mord; W.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; an. myrða, sw. V. (1),
morden; W.: s. germ. *murþjan, sw. V., ermorden; ahd. murden* 3, morden*, sw.
V. (1a), ermorden; mhd. mürden, mörden, morden, sw. V., morden, ermorden; nhd.
morden, sw. V., morden, Mord verüben, DW 12, 2536; W.: s. germ. *murþjan, sw.
V., ermorden; lat.-ahd. morddaudus*, mortaudus, Adj., ermordet; W.: s. germ.
*murþjan, sw. V., ermorden; lat.-ahd. mordtotus* 1?, Adj., ermordet; W.: vgl.
germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; got. maúrþrjan* 6, sw. V. (1), morden; W.:
vgl. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; ahd. murdiren* 3, murdren*, sw. V.
(1a), ermorden, erlegen; nhd. (ält.-dial.) mördern, sw. V., morden, DW 12,
2543; W.: vgl. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; ae. *myrþran, sw. V. (1),
töten, ermorden; W.: vgl. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden; afries. morthia 6,
sw. V. (2), ermorden, töten; W.: vgl. germ. *murþrjan, sw. V., ermorden;
lat.-ahd. mordrire* 4?, V., morden, ermorden, töten
*mer- (5), *merə-, *merh₂-, idg., V.: nhd. reiben, packen, zerdrücken, rauben;
ne. rub (V.), rub (V.) up, rob; RB.: Pokorny 735 (1230/95), ind., iran., arm.,
gr., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *mer- (4),
*morā, *merd-, *merk- (1), *merk- (2) (?), *merk-, *mers-, *mrəku-;
W.: s. gr. μαραίνειν (maraínein),
V., auslöschen, vernichten, zugrunde richten, aufreiben; W.: s. gr. μίμαρκυς
(mímarkys), F., Eingeweide geschlachteter Tiere mit Blut angemacht, Blutwurst;
W.: s. gr. μαρασμός (marasmós), M.,
Hinschwinden, Kräfteverfall; W.: s. gr. μάρμαρος
(mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; lat. marmor, N., Marmor; an. marmari,
malmai, sw. M. (n), Marmor; W.: s. gr. μάρμαρος
(mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; lat. marmor, N., Marmor; ae. marma,
sw. M. (n), Marmor; W.: s. gr. μάρμαρος
(mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; lat. marmor, N., Marmor; ahd. marmul*
2, st. M. (a?, i?), Marmor; mhd. marmel, mermel, st. M., Marmor; nhd. Marmel,
M., Marmor, DW 12, 1659; W.: s. gr. μάρμαρος
(mármaros), M., weißer Stein, Felsblock; lat. marmor, N., Marmor; ahd. murmul*
1, st. M. (a?, i?), Marmor; nhd. Murmel, M., Marmor, Murmel, DW 12, 2718; W.: s. gr. μάρνασθαι
(márnasthai), V., streiten, kämpfen; W.:
s. gr. ἀμείρειν (ameírein), V.,
berauben; W.: vgl. gr. ἀμέρδειν
(amérdein), V., berauben; W.: vgl. gr.
σμερδαλέος (smerdaléos),
Adj., schrecklich, furchtbar; W.: vgl. gr. σμερδνός
(smerdnós), Adj., schrecklich, furchtbar; W.: ? gr. βλάπτειν
(bláptein), V., schädigen, schaden, schwächen, entkräften; W.: s. lat.
marcēre, V., welk sein (V.), kraftlos sein (V.), träge sein (V.), matt,
enträftet; W.: vgl. lat. morbus, M., Krankheit; W.: vgl. lat. mortārium,
N., Mörser; germ. *mortari, M., Mörser; ae. mortere, st. M. (ja), Mörtel; W.:
vgl. lat. mortārium, N., Mörser; germ. *mortari, M., Mörser; ahd.
mortāri 10, st. M. (ja), Mörser, Mörtel; s. nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW
12, 2594; W.: s. lat. murcus, Adj., verstümmelt; W.: vgl. lat. mūrcidus,
Adj., träge, schlaff; W.: ? vgl. lat. morētum,
N., Mörsergericht; W.: s. gall. bracis, Sb., Getreideart zur Malzbereitung;
lat. bracis, F., gallische Getreideart zur Malzzubereitung; W.: vgl. gall. embrekton, N., eingetunkter Bissen; lat. imbractum, N.,
eingetunkter Bissen?; W.: s. gall. *brogilos, M.,
feuchte Wiese?; vgl. mlat. brogilus, M., feuchte Wiese; mhd. brüel, M., Brühl,
feuchte Wiese; nhd. Brühl, M., Brühl, feuchte Wiese; W.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen (V.), zerreiben; an. merja, sw.
V. (1), schlagen, zerschlagen (V.); W.: s. germ. *marjan, sw. V., zerstoßen,
zerreiben; ae. mėrian, sw. V. (1), läutern, reinigen, prüfen; W.: s. germ.
*murs-, V., zerbröckeln; ahd. morsāri 21, morsāli, st. M. (ja),
Mörser; mhd. morsære, mörser, st. M., Mörser, Geschütz; nhd. Mörser, M.,
Mörser, Gefäß zum Zerstoßen, DW 12, 2592; W.: s. germ. *murt-, V., zerbröckeln;
vgl. afries. mertla 1?, sw. M. (n), Verstümmelung; W.: vgl. germ. *marwa-,
*marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; an. meyrr, Adj., mürbe,
weich; W.: vgl. germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart,
fein; ae. mearu, Adj., zart, weich, zerbrechlich; W.: vgl. germ. *marwa-,
*marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; ahd. maro 11, Adj.,
mürbe, weich, zart, welk; s. mhd. mar, Adj., reif, mürbe, zart; W.: vgl. germ.
*marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe, zart, fein; ahd. marawi* 1,
Adj., zart; W.: vgl. germ. *marwa-, *marwaz, *marwja-, *marwjaz, Adj., mürbe,
zart, fein; ahd. muruwi* 12, Adj., zart, jung, weich; mhd. mürwe, Adj.,
zerbrechlich, mürbe, dünn, zart, schwach, welk; nhd. mürbe, Adj., mürbe, weich,
DW 12, 2713; W.: s. germ. *smarta-, *smartaz, Adj., schmerzend; ae. smeart,
Adj., schmerzend, schmerzhaft; W.: s. germ. *smarta-, *smartaz, Adj.,
schmerzend; afries. smert 1?, Adj., scharf, schmerzend; W.: s. germ. *smertan,
st. V., schmerzen; ae. smeortan, st. V. (3b), schmerzen; W.: s. germ. *smertan,
st. V., schmerzen; ahd. smerzan 7, st. V. (3b), schmerzen, verwunden, leid tun;
mhd. smërzen, st. V., schmerzen; nhd. schmerzen, sw. V., schmerzen, Schmerzen
empfinden, DW 15, 1039
*mer- (6), *mers-, idg.,
V.: nhd. stören, ärgern, vernachlässigen, vergessen (V.); ne. disturb; RB.:
Pokorny 737 (1231/96), ind., arm., germ., balt.; Hw.: s. *morso-; W.: s. germ.
*marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; got. marzjan* 5, sw. V. (1), ärgern,
zum Ärgernis sein (V.) (, Lehmann M33); W.: s. germ. *marzjan, sw. V., stören,
ärgern, hindern; ae. mierran, sw. V. (1), stören, verwirren, verwüsten; W.: s.
germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; afries. mēra 1,
mēria, sw. V. (1), hindern; W.: s. germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern,
hindern; afries. mēra 1, mēria, sw. V. (1), hindern; W.: s. germ.
*marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; anfrk. merren* 1, sw. V. (1),
hindern, zögern; W.: s. germ. *marzjan, sw. V., stören, ärgern, hindern; as.
mėrrian* 5, sw. V. (1b), stören, hindern, ärgern; W.: s. germ. *marzjan,
sw. V., stören, ärgern, hindern; ahd. merren* 32, sw. V. (1b), stören, hindern,
hemmen, verletzen; mhd. merren, sw. V., halten, behindern, zögern; W.: ? s.
germ. *marō-, *marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; an. mara
(1), sw. F. (n), Mahr, Alp, Nachtgespenst; W.: ? s. germ. *marō-,
*marōn, sw. F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; an. mura, sw. F. (n),
Silberkraut (potentilla anserina); W.: ? s. germ. *marō-, *marōn, sw.
F. (n), Alp, Mahr, Nachtgespenst; as. mara 1, sw. F. (n), Mahr, Alp
*mer-, idg., V.: Vw.:
s. *smer-
*mər, idg., Sb.: nhd.
Hand; ne. hand (N.); RB.: Pokorny 740 (1240/105), gr., alb., ital., kelt.,
germ., heth.; Hw.: s. *mn̥tós, *mən-; W.: gr. μάρη
(márē), F., Hand; W.: s. gr. μάρις (máris), M.,
ein Flüssigkeitsmaß; W.: lat. manus, F., Hand; s. lat. mantum, N., kurzer
Mantel; vgl. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; germ.
*mantil-?, Sb., Mantel; an. mǫttull, st. M. (a), Mantel, ärmelloses
Obergewand; W.: lat. manus, F., Hand; s. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl.
lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?,
Sb., Mantel; ae. mėntel, st. M. (a), Mantel; W.: lat. manus, F., Hand; s.
lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch,
Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?, Sb., Mantel; afries. mantel 4, mentel, st.
M. (a), Mantel; W.: lat. manus, F., Hand; s. lat. mantum, N., kurzer Mantel;
vgl. lat. mantellum, mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; germ.
*mantil-?, Sb., Mantel; ahd. mantal* 14, st. M. (a?), Mantel, Überwurf; mhd.
mantel, st. M., Mantel; nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; W.: lat. manus,
F., Hand; s. lat. mantum, N., kurzer Mantel; vgl. lat. mantellum,
mantēlum, N., Tuch, Handtuch, Mantel; germ. *mantil-?, Sb., Mantel; ahd.
mantal* 14, mantel, st. M. (a?), Mantel, Überwurf; mhd. mantel, st. M., Mantel;
nhd. Mantel, M., Mantel, DW 12, 1607; W.: lat. manus, F., Hand; s. lat.
mānuārius, Adj., zu den Händen gehörig; vgl. gallo.-rom. manuarius,
Adj., handlich, geschickt; gallo.-rom. *manuarius, F., Art (F.) (1); afrz.
maniêre, F., Art (F.) (1); an. manēr, N., Manier, Weise (F.) (2); W.: lat.
manus, F., Hand; s. lat. mānuārius, Adj., zu den Händen gehörig; vgl.
gallo.-rom. manuarius, Adj., handlich, geschickt; gallo.-rom. *manuarius, F.,
Art (F.) (1); afrz. maniêre, F., Art (F.) (1); afries. manēre 2, maniere,
F., Art (F.) (1), Manier, Weise (F.) (2); W.: s. lat.
mandāre, V., übergeben (V.), anvertrauen, auftragen; s. nhd. Mandant, M.,
Mandant, Klient eines Rechtsanwalts; W.: s. lat. mancus, Adj., gebrechlich,
kraftlos, mangelhaft; s. ae. *mancian, sw. V., verstümmeln; W.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; got. *munda, st.
F. (ō), Schutz; W.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; an.
mund (1), st. F. (ō), Hand; W.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand,
Schutz; ae. mund (2), st. F. (ō), Hand, Schutz, Vormund, Vormundschaft;
W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; got. *munds (1), st. F.
(i), Schutz; W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; s. afries.
mund (2) 20, mond (1), st. M. (a), Vormundschaft, Schutz; W.: germ. *mundi-,
*mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; s. afries. mund (3) 35, mond (2), st. M.
(a), Vormund; W.: germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; as.
mund* (2)? 1, st. F. (i), Hand, Schutz; W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i),
Hand, Schutz; ahd. munt* (1)? 17, st. F. (i), Schutz, Munt; mhd. munt, st. M.,
F., Schutz, Bevormundung, Einwilligung; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm,
Gewalt, DW 12, 2683; W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; ahd.
munt (2)? 13, st. F. (i), Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); mhd. munt,
st. M., F., Hand
*merd-, idg., V.: nhd.
reiben, packen, rauben; ne. rub (V.), rub (V.) up, rob; RB.: Pokorny 736; Hw.:
s. *mer- (5); E.: s. *mer- (5); W.: gr. μέρδειν
(mérdein), V., hintern, zurückhalten; W.: s. gr. ἀμέρδειν
(amérdein), V., berauben; W.: s. gr. ἀμείρειν
(ameírein), V., berauben; W.: vgl. gr.
σμερδαλέος (smerdaléos),
Adj., schrecklich, furchtbar; W.: vgl. gr. σμερδνός
(smerdnós), Adj., schrecklich, furchtbar
*merə-,
idg., V.: Vw.: s. *mer- (4)
*merə-,
idg., V.: Vw.: s. *mer- (5)
*merədʰ-?,
*mrādʰ-?, idg., V.: nhd. sprudeln?, schütteln?; ne. bubble (V.) up;
RB.: Pokorny 738 (1232/97), gr., balt.; W.: gr. βράσσειν
(brássein), βράττειν (bráttein), V.,
sieden, worfeln, schütteln; W.: s. gr. βράσμος
(brásmos), M., Sieden
*mereg̑-,
idg., Sb.: nhd. Rand, Grenze; ne. edge (N.), frontier (N.); RB.: Pokorny 738
(1233/98), iran., kelt., germ.; W.: lat. margo, Sb., Rand, Grenze, Mark; W.: kelt. *brogā, F., *brogi-, Sb., Land, Bezirk; über Gall. s.
lat. broga, F., Acker; W.: kelt. *brogi-, Sb., Land, Bezirk; über Gallatisch s.
lat. Brogitarus, M.=PN, Brogitarus; W.: s. *brogi-, Sb., Land, Bezirk; über
Gall. s. lat. Nitiobrox, Nitiobrix, M., Nitiobroger (Angehöriger einer
keltischen Völkerschaft in Aquitanien); W.:
germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; got. marka*
(1) 6, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze (, Lehmann M31); W.: germ. *mark,
*markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; an. mǫrk (2), st. F.
(ō), Wald; W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1),
Grenze; ae. mearc (1), st. F. (ō), st. N. (a), Mark (F.), Scheidung,
Grenze, Ende; W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1),
Grenze; s. ae. *mierce (4), Adj., begrenzt (?); W.: germ. *mark, *markō,
st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; afries. merke (2) 40?, Sb., Mark (F.)
(1), Grenze; W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1),
Grenze; anfrk. gimerki* 2, st. N. (ja), Grenze; W.: germ. *mark, *markō,
st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; anfrk. *merki?, st. N. (ja); W.: germ.
*mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; lat.-as.? marcus*
1, M., Mark (F.) (2); W.: germ. *mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.)
(1), Grenze; as. marka* 6, st. F. (ō), Marke, Grenze, Gebiet; W.: germ.
*mark, *markō, st. F. (ō), Mark (F.) (1), Grenze; ahd. marka* 59,
marca*, st. F. (ō), Grenze, Ende, Mark (F.) (1); mhd. marke, st. F.,
Markgrafschaft, Grenze, Grenzland; nhd. Marke, F., Grenze, Grenzland, DW 12,
1636; W.: germ. *markō, st. F. (ō), Marke, Zeichen, Mark (F.) (2);
an. mǫrk (1), st. F. (ō), halbes Pfund Silber; W.: germ. *markō,
st. F. (ō), Marke, Zeichen, Mark (F.); ae. mearc (2), marc, st. F.
(ō), Marke, Zeichen; W.: germ. *markō, st. F. (ō), Marke,
Zeichen, Mark (F.) (2); afries. merk 108, mark, st. F. (ō), Mark (F.) (2),
Gewicht (N.) (1); W.: germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; got.
*marka (2), st. F. (ō), Zeichen; W.: germ. *marka-, *markam, st. N. (a),
Marke, Zeichen; an. mark, st. N. (a), Zeichen, Kennzeichen; W.: germ. *marka-,
*markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; ae. marc (1), st. N. (a), Mark (F.),
Geldwert von einem halben Pfund; W.: germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke,
Zeichen; ae. merca, sw. M. (n), Markierung, Zeichen; W.: germ. *marka-,
*markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; afries. merke (1) 1?, F., Marke?,
Kennzeichen?; W.: germ. *marka-, *markam, st. N. (a), Marke, Zeichen; as. mark*
(2) 1, st. F. (i), Mark (F.) (2), Münze; W.: germ. *marka-, *markam, st. N.
(a), Marke, Zeichen; ahd. mark* (2) 4, marc, st. F. (i), Mark (F.) (2),
Geldmünze, halbes Pfund Silber; mhd. marc, st. F., Mark (F.) (2), halbes Pfund
Silber; nhd. Mark, F., Zeichen, Grenze, Geldstück, DW 12, 1633; W.: s. germ.
*markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; got. *markōn (2), sw. V. (2),
bezeichnen; W.: s. germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; an. marka,
sw. V. (2), kennzeichnen, verwunden, malen; W.: s. germ. *markōn, sw. V.,
bezeichnen, markieren; ae. mearcian (1), sw. V. (2), begrenzen, bestimmen; W.:
s. germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; afries. merkia 1, sw. V.
(2), merken, bemerken; W.: s. germ. *markōn, sw. V., bezeichnen,
markieren; as. markon* 4, sw. V. (2), anordnen, bestimmen, bemerken, aufmerken,
gewahren; W.: s. germ. *markōn, sw. V., bezeichnen, markieren; ahd.
markōn* 16, marcōn*, sw. V. (2), begrenzen, bestimmen, bezeichnen;
nhd. marken, sw. V., mit einem Zeichen (Mark) versehen, DW 12, 1637
*merəg̑-,
idg., V.: Vw.: s. *merək-
*meregʰ-,
*merəgʰ-, idg., V., Sb.: nhd. flechten, binden, Masche (F.) (1),
Schnur (F.) (1), Schlinge; ne. plait (V.), weave (V.); RB.: Pokorny 733; Hw.:
s. *mer- (1); E.: s. *mer- (1); W.: s. gr. μόροττον
(mórotton), N., Korb aus Rinde; W.: s. gr. βρόχος
(bróchos), M., Strick (M.) (1), Schlinge, Masche; W.: s. gr.
βροχίς (brochís), F., Masche
*meregʰ-,
idg., V.: nhd. benetzen, berieseln; ne. moisten; RB.: Pokorny 738 (1234/99),
gr., balt., slaw.; W.: gr. βρέχειν
(bréchein), V., benetzen, befeuchten, übergießen; W.: s. gr.
βροχή (brochḗ), F., Benetzung, Regen; W.: vgl.
gr. βροχετός (brochetós), M., Benetzung,
Regen
*merəgʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *meregʰ-
*merəgᵘ̯-,
*mergᵘ̯-, idg., V., Adj.: nhd. flimmern, verdunkeln, dunkel; ne.
flicker (V.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 734; Hw.: s. *mer- (2); E.: s. *mer-
(2); W.: s. gr. ἀμορβός (amorbós), Adj.,
dunkel; W.: germ. *merkwajan, sw. V., dunkel machen, verdunkeln; an. myrkja,
myrkva, sw. V. (1), dunkel machen, dunkel werden, verdunkeln; W.: germ.
*merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; an. myrkr (1), Adj., finster; W.:
germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster; ae. mierce (6), Adj., dunkel,
finster, schwarz, böse; W.: germ. *merkwa-, *merkwaz, Adj., dunkel, finster;
as. mirki 3, Adj., finster, unheimlich, böse, grauenhaft; W.: germ. *merkwa-,
*merkwam, st. N. (a), Dunkelheit, Finsternis; s. ae. mierce (5), st. N. (wa),
Dunkel, Finsternis; W.: germ. *merkwi-, *merkwiz, st. N. (i), Finsternis,
Dunkelheit; an. myrkr (2), st. N. (i), Finsternis; W.: germ. *merkwō-,
*merkwōn, *merkwa-, *merkwan, sw. M. (n), Finsternis, Dunkelheit; an. mjǫrkvi,
myrkvi, mørkvi, sw. M. (n), dichter Nebel
*merək-,
*merəg̑-, idg., V.: nhd. morschen, faulen, einweichen; ne. rot (V.);
RB.: Pokorny 739; Hw.: s. *merk- (1)
*merək-,
*merk-, idg., V.: nhd. flimmern, funkeln, sich verdunkeln; ne. flicker (V.);
RB.: Pokorny 733; Hw.: s. *mer- (2); E.: s. *mer- (2); W.: vgl. germ.
*murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; got. maúrgins 6, st. M. (a), Morgen;
W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; an. morginn, merginn,
morgunn, st. M. (a), Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a),
Morgen; an. myrginn, st. M. (a), Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz,
st. M. (a), Morgen; ae. morgen (1), margen (1), mergen (1), myrgen (1), st. M.
(ja), Morgen, Vormittag; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen;
afries. morgen* 11, mergen, morn, mern, st. M. (a), Morgen; W.: vgl. germ.
*murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; anfrk. morgan* 5, st. M. (a), Morgen;
W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; as. morgan 14, st. M.
(a), Morgen; W.: vgl. germ. *murgana-, *murganaz, st. M. (a), Morgen; ahd.
morgan 89, st. M. (a), Morgen, der folgende Tag, Morgen (Landmaß); mhd. morgen,
st. M., Morgen, Vormittag; nhd. Morgen, M., Morgen, DW 12, 2556
*merg̑- (1),
idg., V.: nhd. abstreifen, abwischen; ne. cast (V.) off; RB.: Pokorny 738
(1235/100), ind., arm., gr., ital.; W.: gr. ὀμοργνύναι
(omorgnýnai), V., abwischen, abtrocknen; W.: s. gr. ἀμοργός
(amorgós), Adj., ausdrückend; W.: s. gr. ἀμοργός
(amorgós), M., Masse der ausgepressten Oliven; vgl. lat. amurca, F., Art
Ölschaum der Oliven; W.: s. lat. mergae, F., Heugabel; W.: s. lat. merges, F.,
Garbe
*merg̑- (2),
idg., V.: Vw.: s. *merk- (1)
*mergᵘ̯-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *merəgᵘ̯-
*merh₂-, idg., V.: Vw.: s. *mer-
(5)
*merH-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *mer- (1)
*merH-, idg., V.: Vw.: s. *mer- (2)
*meri̯o-,
idg., M.: nhd. junger Mann; ne. young man (M.); RB.: Pokorny 738 (1236/101),
ind., gr., alb., ital.?, kelt., balt.; W.: gr. μεῖραξ
(meirax), M., F., Knabe, Mädchen; W.: s. gr. μειράκιον
(meirákion), N., Knabe; W.: vgl. gr. (kret.) Βριτόμαρτις
(Britómartis), F.=PN, Britomartis (kretischer Name der Artemis); W.: ? vgl.
lat. marītus, Adj. ehelich, verehelicht, zur Ehe gehörig, Ehe...
*merk- (1),
*merg̑- (2), idg., V.: nhd. morschen, faulen, einweichen; ne. rot (V.);
RB.: Pokorny 739 (1238/103), alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s.
*merk-, *merək-, *mrəku-, *mer- (5), *mer- (4); E.: s. *mer- (5); W.:
lat. marcēre, V., welk sein (V.), kraftlos sein (V.), träge sein (V.),
matt, enträftet; W.: s. gall. embrekton, N., eingetunkter Bissen; s. lat.
imbractum, N., eingetunkter Bissen?; W.: s. gall.
bracis, Sb., Getreideart zur Malzbereitung; vgl. lat. bracis, F., gallische
Getreideart zur Malzzubereitung; W.:
germ. *murk-?, V., morsch werden; an. morkna, sw. V. (2), morsch werden,
verwelken; W.: s. germ. *murkōn, sw. V., mürbe sein (V.); germ.
*murkanōn, sw. V., mürbe sein (V.); ae. murcian, murcnian, sw. V. (2),
murren, klagen, sorgen; W.: s. germ. *murka-, *murkaz, Adj., mürbe, mürbe
machend; ae. murc, Adj., drückend, drückend vom Hunger
*merk- (2),
*mork-, idg., V.: nhd. verdrießlich; ne. vexacious; RB.: Pokorny 740
(1239/104), kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *mer- (5) (?), *merk-, *mer- (4) (?)
*merk-, idg., V.: nhd.
reiben, packen, rauben; ne. rub (V.), rub (V.) up, rob; RB.: Pokorny 737; Hw.:
s. *mer- (5), *merk- (1), *merk- (2); E.: s. *mer- (5); W.: s. gr. μίμαρκυς
(mímarkys), F., Eingeweide geschlachteter Tiere mit Blut angemacht, Blutwurst;
W.: ? gr. βλάπτειν (bláptein), V.,
schädigen, schaden, schwächen, entkräften; W.: s. lat. murcus, Adj.,
verstümmelt; W.: vgl. lat. mūrcidus, Adj., träge, schlaff; W.: ? s. germ.
*marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; ae. mearg (2), M., N., Wurst; W.:
? s. germ. *marhu-, *marhuz, st. M. (u), Eingeweidefett; as. marha* 1, st. F.
(ō)?, sw. F. (n)?, Wurst; W.: ? vgl. germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a)
Mark (N.); ae. mearg (1), mearh (2), st. M. (a), st. N. (a), Mark (N.),
Knochenmark
*merk-, idg., V.: Vw.:
s. *merək-
*merk̑-,
idg., V.: nhd. fassen, ergreifen; ne. grasp (V.), seize; RB.: Pokorny 739
(1237/102), ind., gr., ital.?; W.: gr. μάρπτειν
(márptein), V., fassen, ergreifen; W.: s. gr. μάρπτις
(márptis), M., Räuber; W.: s. gr. βράπτειν
(bráptein), V., essen, fressen; W.: s. gr. βρακεῖν
(brakein), V., zusammengehen; W.: s. gr. βράττειν
(bráttein) (1), V., vermehren; W.: vgl. gr. βράκετον
(bráketon), N., Menge?; W.: s. lat. merx, F.,
Ware; s. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; vgl. lat.
mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; germ. *merkāt-, Sb., Markt; ae.
market, st. N. (a), Markt; an. markaðr, st. M. (a?, i?), Markt; W.: s. lat.
merx, F., Ware; s. lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; vgl.
lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; germ. *merkāt-, Sb., Markt;
afries. merkad, merked, marked, st. M. (a?, i?), Markt; W.: s. lat. merx, F.,
Ware; lat. mercārī, V., Handel treiben, handeln; vgl. lat.
mercātus, M., Handel, Markt, Kauf; germ. *merkāt-, Sb., Markt; as.
markāt* 2, st. M. (a?, i?), Markt; W.: s. lat. merx, F., Ware; lat. mercārī,
V., Handel treiben, handeln; vgl. lat. mercātus, M., Handel, Markt, Kauf;
germ. *merkāt-, Sb., Markt; ahd. markāt* 21, marcāt*, st. M.
(a?, i?), Markt, Marktplatz; mhd. market, st. M., Marktplatz, Marktflecken,
Handelsware, Marktpreis; nhd. Markt, M., Markt, DW 12, 1644; W.: s. lat.
mercēs, M., Preis, Lohn, Bezahlung, Sold, Zins; afries. merser 1?, M.,
Händler
*mēros,
*mōros, *meh₁ro-, *moh₁ro-, idg., Adj.: nhd. groß, ansehnlich; ne. big (Adj.); RB.:
Pokorny 704; Hw.: s. *mē- (4), *mēi̯es; E.: s. *mē- (4); W.: vgl. gr. ἐγχεσίμωρος
(enchesímōros), Adj., speerberühmt?; W.: kelt. *māro-, Adj., groß;
über Gall. s. lat. Indutiomārus, M.=PN, Indutiomarus; W.: kelt.
*māro-, Adj., groß; über Gall. s. lat. Viridomārus, Virdomārus,
M.=PN, Viridomarus; W.: germ. *mēra-,
*mēraz, *mǣra-, *mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt;
got. *mēra, Adj., groß; W.: germ. *mēra-, *mēraz, *mǣra-,
*mǣraz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; afries. mar (2) 35, mer,
Konj., nur, außer, sondern (Konj.), aber; W.: germ. *mērja-, *mērjaz,
*mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; got.
*mēreis, Adj., groß; W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-,
*mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; an. mærr (2), Adj.,
berühmt; W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz,
Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; ae. mǣre (2), Adj. (ja), berühmt,
groß, herrlich; W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz,
st. M. (a), Hervorragender, Berühmter; anfrk. *māri?, Adj.; W.: germ.
*mērja-, *mērjaz, *mǣrja-, *mǣrjaz, Adj., hervorragend,
bedeutend, berühmt, groß; as. māri 58, mēri*, Adj., berühmt, bekannt,
angesehen, herrlich, glänzend; W.: germ. *mērja-, *mērjaz, *mǣrja-,
*mǣrjaz, Adj., hervorragend, bedeutend, berühmt; ahd. māri (1) 140,
Adj., kund, bekannt, berühmt; mhd. mære, Adj., bekannt, berühmt, berüchtigt;
W.: s. germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-,
*mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; ae. mǣrlic,
Adj., groß, berühmt; W.: s. germ. *mērjalīka-, *mērjalīkaz,
*mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz, Adj., hervorragend, berühmt,
herrlich; as. mārlīk* 1, Adj., ruhmvoll, herrlich; W.: s. germ.
*mērjalīka-, *mērjalīkaz, *mǣrjalīka-, *mǣrjalīkaz,
Adj., hervorragend, berühmt, herrlich; ahd. mārlīh* 1, Adj., berühmt,
bekannt, öffentlich; W.: germ. *mērja-, *mērjam, *mǣrja-, *mǣrjam,
st. N. (a), Kunde (F.), Nachricht; s. afries. mēre (2) 1, st. N. (ja),
Kunde (F.); W.: s. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; got. mēriþa 4, st. F. (ō), Gerücht, Kunde (F.); W.: s.
germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō,
st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; an. mærð, st. F. (ō), Preis,
Lob, Preislied, Ruhm; W.: s. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; ae. mǣrþ, st. F. (ō), Ruhm, Ruhmestat, berühmte Tat; W.:
s. germ. *mēriþō, *mǣriþō, *mēreþō, *mǣreþō,
st. F. (ō), Berühmtheit, Bekanntheit; anfrk. māritha* 1, st. F.
(ō), Kunde (F.); W.: s. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; as. māritha* 7, mārtha*, st. F. (ō), Kunde (F.),
Ruhmestat, Wunder; W.: s. germ. *mēriþō, *mǣriþō,
*mēreþō, *mǣreþō, st. F. (ō), Berühmtheit,
Bekanntheit; ahd. mārida 21, st. F. (ō), Kunde (F.), Erzählung, Ruf;
W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen,
bekanntmachen; got. mērjan 48, red. V. (1), künden, kund tun, das
Evangelium verkünden; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V.,
künden, rühmen, bekanntmachen; an. mæra, sw. V. (1), preisen, loben; W.: vgl.
germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; ae. mǣran
(2), sw. V. (1), erklären, verkünden, rühmen; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan,
sw. V., künden, rühmen, bekanntmachen; as. mārian 25, sw. V. (1a),
verkünden, rühmen; W.: vgl. germ. *mērjan, *mǣrjan, sw. V., künden,
rühmen, bekanntmachen; ahd. māren 26, sw. V. (1a), verkünden, sagen,
bekanntmachen; mhd. mæren, sw. V., verkünden, bekanntmachen; nhd. (ält.-dial.)
mären, sw. V., kundgeben, verkünden, DW 12, 1624; W.: vgl. germ.
*mērisōn, *mēresōn, *mǣrisōn, *mǣresōn,
sw. V., preisen, verherrlichen; ae. mǣrsian (2), sw. V. (2), berühmt
machen, bekannt machen, feiern
*mers-, idg., V.: nhd.
reiben; ne. rub (V.); RB.: Pokorny 737; Hw.: s. *mer- (5); E.: s. *mer- (5)
*mers-, idg., V.: Vw.:
s. *mer- (6)
*mēs-,
idg., M.: nhd. Monat, Mond; ne. month, moon (N.); RB.: Pokorny 731; Hw.: s.
*mēnōt, *mē- (3); E.: s. *mē- (3)
*mēs, idg., N.: nhd.
Fleisch; ne. flesh (N.), meat; RB.: Pokorny 725; Hw.: s. *mēmso-
*mēsro-,
idg., N.: Vw.: s. *mēmsro-
*met-, idg., V.: nhd.
mähen; ne. mow (V.); RB.: Pokorny 703; Hw.: s. *mē- (2); W.: gr. ἀμᾶν
(aman) (1), V., schneiden, mähen, ernten; W.: s. germ. *māþa, *mǣþa,
Sb., Mahd, Gemähtes; germ. *mēdi-, *mēdiz, *mǣdi-, *mǣdiz,
st. F. (i), Mahd; afries. mēth 1, meth?, med?, N., Mahd, Maßeinheit für
Grasland; W.: s. germ. *māþa, *mǣþa, Sb., Mahd, Gemähtes; germ.
*maþwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese; as. *mātha?, st. F.
(ō), sw. F. (n), Mahd, Wiese; W.: s. germ. *mēþa-, *mēþam, *mǣþa-,
*mǣþam, st. N. (a), Mahd; ae. mǣþ (2), st. N. (a), Mahd, Abmähung;
W.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2), Wiese;
gern, *mēdwō, *mǣdwō, st. F. (ō), Matte (F.) (2),
Wiese; germ. *mēdi-, *mēdiz, *mǣdi-, *mǣdiz, st. F. (i),
Mahd; s. ae. mǣd (1), mēd (2), st. F. (wō), Matte (F.) (2),
Wiese, Weide (F.) (2); W.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō),
Matte (F.) (2), Wiese; ae. mǣdwa, sw. M. (n), Matte (F.) (2), Wiese, Weide
(F.) (2); W.: s. germ. *maþwō, *madwō, st. F. (ō), Wiese, Matte
(F.) (2); as. *mād?, st. F. (i), Matte (F.) (2), Wiese
*met-, idg., V.: nhd.
messen; ne. measure (V.), mark (V.) off; RB.: Pokorny 703; Hw.: s. *mē-
(3); E.: s. *mē- (3); W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen;
an. meta (2), st. V. (5), messen, abschätzen, rechnen; W.: germ. *metan, st.
V., messen, zuteilen, erwägen; ae. metan, st. V. (5), messen, bezeichnen,
vergleichen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen; afries. meta
17, st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen, erwägen;
anfrk. metan 1, st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen, zuteilen,
erwägen; as. *metan? (1), st. V. (5), messen; W.: germ. *metan, st. V., messen,
zuteilen, erwägen; ahd. mezzan* (1) 43, mezan*, st. V. (5), messen, wiegen (V.)
(2), schätzen; mhd. mëzzen, st. V., messen, abmessen, zielen; nhd. messen, st.
V., messen, DW 12, 2115
*met-, *metʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *ment- (1)
*mēt-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mēit-
*meta, idg., Präp.:
nhd. mit, zwischen; ne. with; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me- (2); E.: s. *me-
(2); W.: gr. μετά (metá), Präp., mit, inmitten, zwischen,
unter; vgl. gr. μεταμόρφωσις
(metamórphōsis), F., Umgestaltung; lat. metamorphōsis, F.,
Verwandlung, Metamorphose; nhd. Metamorphose, F., Metamorphose, Verwandlung,
Umgestaltung
*meth₂-, idg., V.: nhd. wegreißen, rauben, kauen, auffressen; ne. tear (V.),
chew; L.: EWAhd 6, 9 (mado)
*meti?, idg., Präp.:
nhd. mit; ne. with; RB.: Pokorny 702; Hw.: s. *me- (2); E.: s. *me- (2)
*mēti-,
idg., Sb.: nhd. Maß, Klugheit; ne. measure (N.); RB.: Pokorny 703; Hw.: s.
*mē- (3); E.: s. *mē- (3); W.: s. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.) (1);
ae. mitte, sw. F. (n), Maß, Scheffel; W.: s. germ. *mitja, Sb., Maß; germ.
*mettō-, *mettōn, *metta-, *mettan, *mettjō-, *mettjōn,
*mettja-, *mettjan, sw. M. (n), Maß; ae. mitta, sw. M. (n), Maß, Scheffel
*mətlom,
idg., Sb.: Vw.: s. *mədtlom
*mēto-,
idg., Sb.: nhd. Jahr; ne. year; RB.: Pokorny 703; Hw.: s. *mē- (3); E.: s.
*mē- (3)
*metʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *met-
*meu- (1), *meu̯ə-,
*mū̆-, idg., Adj., Sb., V.: nhd. feucht, Flüssigkeit, beschmutzen,
waschen, reinigen; ne. damp (Adj.); RB.: Pokorny 741 (1241/106), ind., iran.,
arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *mudlo-, *mū̆tro-,
*meud-, *meudes-, *meug- (2), *meuro-, *meus-, *meut-; W.: gr.
μυδᾶν (mydan), V., feucht sein (V.), durchnässt sein
(V.), zerfließen, verfaulen; W.: s. gr. μυδαίνειν
(mydaínein), V., bewässern; W.: s. gr. μύδος (mýdos),
M., Nässe; W.: vgl. gr. μυδαλέος
(mydaléos), Adj., feucht; W.: s. gr. μύζειν
(mýzein), V., saugen; W.: s. gr. μύσος (mýsos), M.,
Befleckung, Makel; W.: vgl. gr. μυσαρός
(mysarós), Adj., unrein, abscheulich, ehrlos; W.: s. gr. μύρεσθαι
(mýresthai), V., zerfließen, fließen lassen, weinen; W.: s. gr. (kypr.)
μυλάσασθαι (mylásasthai),
V., sich waschen; W.: s. lat. mundus (1), Adj., schmuck, sauber, reinlich, nett,
fein, zierlich; W.: s. lat. muria, F., Salzlake, Salzbrühe, Salzwasser, Pökel;
W.: s. lat. mūscus (1), N., Moos, Bisam; W.: s. lat. mustus, Adj., jung,
neu, frisch; s. lat. mustum, N., Most; vgl. afrz. mostarde; mnd. mosterd; an.
mustarðr, st. M. (a), Senf; W.: s. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; s.
lat. mustum, N., Most; germ. *must-, M., Most; ae. must, st. M. (a?), Most; W.:
s. lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; vgl. lat. mustum, N., Most; germ.
*must-, M., Most; ahd. most 8, st. M. (a?, i?), Most; mhd. most, st. M., Most,
Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597; W.: germ. *meusa-,
*meusam, st. N. (a), Moos, Moor; an. mȳrr, st. F. (ō), Sumpf; W.:
germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; ae. méos (1), st. M. (a), Moos;
W.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos, Moor; ahd. mios 20, st. M. (a?),
st. N. (a), Moos; mhd. mies, st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M.,
N., Moos, DW 12, 2175; W.: vgl. germ. *muþra-, *muþraz, *mudra-, *mudraz, st.
M. (a), Moder, Sumpf; got. *mudw, st. Sb., Moder; W.: vgl. germ. *muþra-,
*muþraz, *mudra-, *mudraz, st. M. (a), Moder, Sumpf; got. *mudweins, Adj. (a),
schimmelig, verdrießlich
*meu- (2), *meu̯ə-,
*mi̯eu̯h₁-,
idg., V.: nhd. fortschieben, bewegen, sich bewegen;
ne. push (V.) away, move (V.); RB.: Pokorny 743 (1242/107), ind., iran., gr.,
ital., germ., balt.; Hw.: s. *meus-?, *mūs; W.: gr. μύνασθαι
(mýnasthai), V., vorschützen; W.: s. gr. μύνη (mýnē),
F., Vorwand, Auflucht; W.: gr. ἀμύνειν
(amýnein), V., abwehren, vernhalten, vergelten; W.: s. gr. ἀμεύσασθαι
(ameúsasthai), V., vorankommen, übertreffen; W.: s. lat. movēre, V.,
bewegen, in Bewegung setzen, rühren; lat. mōmentum, N., Moment,
Augenblick; an. momenta, F., 1 ½ Minuten, Augenblick; W.: vgl. germ. *mawwō,
st. F. (ō), Muff (M.) (1), Ärmel; s. afries. mouwe 1, mowe, st. F.
(ō), Ärmel; W.: vgl. germ. *mawwō, st. F. (ō), Muff (M.) (1),
Ärmel; ahd. mouwa* (1) 1, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Ärmel; mhd. mouwe, st.
F., sw. F., Ärmel
*mēu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *smēu-
*məu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *sməu-
*meud-, *mudro-, idg.,
Adj.: nhd. munter; ne. lively; RB.: Pokorny 741; Hw.: s. *meu- (1), *meudes-;
E.: s. *meu- (1); W.: s. gr. μυδᾶν (mydan), V.,
feucht sein (V.), durchnässt sein (V.), zerfließen, verfaulen; W.: s. gr.
μυδαίνειν (mydaínein), V.,
bewässern; W.: vgl. gr. μύδος (mýdos), M., Nässe; W.:
vgl. gr. μυδαλέος (mydaléos), Adj.,
feucht; W.: s. gr. μύζειν (mýzein), V., saugen;
W.: s. lat. mundus (1), Adj., schmuck, sauber, reinlich, nett, fein, zierlich;
W.: lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; s. lat. mustum, N., Most; vgl. afrz.
mostarde; mnd. mosterd; an. mustarðr, st. M. (a), Senf; W.: lat. mustus, Adj.,
jung, neu, frisch; s. lat. mustum, N., Most; germ. *must-, M., Most; ae. must,
st. M. (a?), Most; W.: lat. mustus, Adj., jung, neu, frisch; vgl. lat. mustum,
N., Most; germ. *must-, M., Most; ahd. most 8, st. M. (a?, i?), Most; mhd.
most, st. M., Most, Weinmost, Obstwein; nhd. Most, M., Most, DW 12, 2597
*meudes-, *mudes-, idg.,
Adj.: nhd. nass, feucht, schmutzig; ne. wet (Adj.), dirty; RB.: Pokorny 742;
Hw.: s. *meu- (1), *meud-; E.: s. *meu- (1); W.: s. gr.
μυσαρός (mysarós), Adj., unrein,
abscheulich, ehrlos; W.: s. gr. μύσος (mýsos), M.,
Befleckung, Makel
*mēudʰ-,
*məudʰ-, *mūdʰ-, idg., V.: nhd. begehren, verlangen; ne.
want (V.), be intent on; RB.: Pokorny 743 (1243/108), iran., gr., kelt., germ.,
balt., slaw.; W.: gr. μυθήσθαι (mythḗsthai),
V., reden, sprechen; W.: s. gr. μῦθος (mythos), M.,
Wort, Rede, Erzählung; nhd. Mythos, M., Mythos; W.: s. germ. *maudjan, sw. V.,
erinnern; got. maudjan* 1, sw. V. (1), erinnern (, Lehmann M38, Feist 350)
*məudʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *mēudʰ-
*meug- (1),
idg., V.: nhd. lauern; ne. lie (V.) (2) in wait secretly and maliciously; RB.:
Pokorny 743 (1244/109), ital., germ.; W.: s. lat. mūger, M., Fälscher,
Falschspieler beim Würfelspiel
*meug- (2),
*meuk-, idg., Adj., V., Sb.: nhd. schlüpfrig, schleimig, gleiten, schlüpfen,
Schleim; ne. slip (V.); RB.: Pokorny 744 (1245/110), ind., iran., gr., ital.,
kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *meu- (1), *mukti-, *mukto-, *smeug-,
*smeugʰ-; W.: gr. μύχιος (mýchios), Adj.,
innerste; W.: gr. μυχός (mychós), M., innerster
Winkel; W.: gr. μύξα (mýxa), F., Schleim, Rotz, Nase; W.: vgl. gr. μύξος (mýxos), M., Schleimfisch,
Art Mugil; W.: gr. μύξων
(mýxōn), M., Schleimfisch, Art Mugil; W.: vgl. gr. μυξῖνος (myxinos), M.,
Schleimfisch, Art Mugil; W.: gr. μύκης
(mýkēs), M., Pilz, Knauf am unteren Ende der Schwertscheide, Schnuppe am
Lampendocht; W.: s. gr. μυκτήρ (myktḗr),
M., Nüster, Nasenloch, Schnauze; W.: s. gr. μύσκος
(mýskos), M., Befleckung; W.: s. gr. ἀπομύσσειν
(apomýssein), ἀπομύττειν
(apomýttein), V., schneuzen, ausschneuzen, betrügen; W.: vgl. gr. ἀμυχνός (amychnós),
Adj., unbefleckt, rein; W.: vgl. gr. ἀμυχρός
(amychrós), Adj., unbefleckt, rein; W.: vgl. gr. ἀμυσχρός
(amyschrós), Adj., unbefleckt, rein; W.: ? s. gr. μύξον
(mýxon), N., Pflaumenbaum; W.: s. lat.
mūcus, M., Rotz, Nasenschleim; W.: s. lat. mungere, V., schneuzen; W.:
vgl. lat. mūgil, mūgilis, M., Meeräsche, Meeralant, Schleimfisch; W.:
germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; ahd. mūhhōn 1,
muchōn*, sw. V. (2), wegelagern, räubern; mhd. mūchen, sw. V.,
verstecken, verbergen; W.: germ. *muk-, V., sich verbergen, auflauern; ahd.
firmukken* 1, firmucken*, sw. V. (1b)?, stumpfsinnig sein (V.); W.: germ.
*mug-, V., feucht sein (V.); an. mygla (1), sw. F. (n), Schimmel (M.) (1); W.:
germ. *meuka-, *meukaz, Adj., weich, sanft; an. mjūkr, Adj., schmiegsam,
weich; W.: s. germ. *mūka-, *mūkaz, Adj., weich; got. *mūks, Adj.
(a), sanft, weich; W.: s. germ. *mūka-, *mūkaz, Adj., weich; got.
*maukō, sw. F. (ō), Bauch; W.: s. germ. *mūka-, *mūkaz,
Adj., weich; got. *mūkamōþs, Adj. (a), sanftmütig; W.: s. germ.
*mūka-, *mūkaz, Adj., weich; got. mūkamōdei* 1, sw. F. (n),
Nachgiebigkeit, Sanftmut (, Lehmann M78); W.: s. germ. *meukjan, sw. V., mild
machen, weich machen, besänftigen; an. mȳkja, sw. V. (1), mild machen,
weich machen, lindern; W.: s. germ. *mukī, sw. F. (n), Mist; an. mykr, st.
F. (ō?), Mist; W.: vgl. germ. *meukiþō, *meukeþō, st. F. (ō),
Milde, Sanftheit; an. mȳkt, st. F. (ō), Freundlichkeit, Linderung;
W.: s. germ. *smeugan, st. V., schmiegen; got. *smiugan, st. V. (3), schmiegen;
W.: s. germ. *smeugan, st. V., schmiegen; an. smjūga, st. V. (2), sich
schmiegen, schlüpfen, kriechen; W.: s. germ. *smeugan, st. V., schmiegen; ae.
smūgan, st. V. (2), sich schmiegen, kriechen; W.: s. germ. *smeugan, st.
V., schmiegen; ahd. smiogan* 1, st. V. (2a), „schmiegen“, sich zusammenziehen;
mhd. smiegen, V., schmiegen; s. nhd. schmiegen, sw. V., schmiegen, DW 15, 1068;
W.: s. germ. *smaugjan, sw. V., schlüpfen, ducken, schmiegen; an. smeygja, sw.
V. (1), schmiegen; W.: s. germ. *smaugjan, sw. V., schlüpfen, ducken,
schmiegen; ae. sméagan, smēgan, sméan, sw. V. (1), denken, beraten (V.),
prüfen; W.: s. germ. *smūgan, sw. V., drücken, schmiegen; afries.
*smūga (1), sw. V. (1), sich einschleichen; W.: vgl. germ. *smauga-,
*smaugaz, Adj., fein, genau; ae. sméag (1), sméah (1), Adj., klug, sorgfältig,
genau; W.: vgl. germ. *smukka-, *smukkaz, st. M. (a), Hemd; an. smokkr, st. M.
(a), ärmelloses Leibstück, Brusttuch, Hemd; W.: vgl. germ. *smukka-, *smukkaz,
st. M. (a), Hemd; ae. smoc, st. M. (a), Kittel, Hemd; W.: vgl. germ.
*smukkō-, *smukkōn, *smukka-, *smukkan, sw. M. (n), Hemd; ahd.
smokko* 1, smocko*, sw. M. (n), Unterkleid, Untergewand
*meug-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *smeug-
*meugʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *smeugʰ-
*meugʰ-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *smeugʰ-
*meuk-, idg., Adj., V.,
Sb.: Vw.: s. *meug- (2)
*meuk-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *smeuk-
*meuk̑-,
idg., V.: nhd. kratzen, ritzen; ne. scratch (V.), slit (V.); RB.: Pokorny 745
(1246/111), ind.?, iran.?, gr., ital., germ.?, balt.?; W.: gr. ἀμύσσειν
(amýssein), ἀμύττειν (amýttein), V.,
kratzen, zerkratzen, ritzen; W.: s. gr. ἀμυχή (amychḗ),
F., Schramme, Verwundung, Riss; W.: s. gr. μύρεσθαι
(mýresthai), V., zerfließen, fließen lassen, weinen; W.: s. lat. mucro, M.,
Spitze, Schwert, Degen, Speer, Dolch
*meur-, idg., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *meuro-
*meuro-, *meur-, idg.,
Adj., Sb.: nhd. feucht, Sumpf, Moos; ne. damp (Adj.), swamp (N.); RB.: Pokorny
742; Hw.: s. *meu- (1); E.: s. *meu- (1); W.: s. gr. μύρειν
(mýrein), V., zerfließen, fließen lassen, weinen; W.: s. gr. μύρεσθαι
(mýresthai), V., zerfließen, fließen lassen, weinen; W.: ? gr.
μυρίος (myríos), Adj., unendlich, unzählig; W.: s. lat. muria, F., Salzlake, Salzbrühe, Salzwasser, Pökel
*meus-, *mūs-,
idg., Adj., Sb.: nhd. feucht, Sumpf, Moos, Schimmel; ne. damp (Adj.), swamp
(N.); RB.: Pokorny 742; Hw.: s. *meu- (1); E.: s. *meu- (1); W.: s. lat.
mūscus (1), N., Moos, Bisam; W.: germ. *meusa-, *meusam, st. N. (a), Moos,
Moor; an. mȳrr, st. F. (ō), Sumpf; W.: germ. *meusa-, *meusam, st. N.
(a), Moos, Moor; ae. méos (1), st. M. (a), Moos; W.: germ. *meusa-, *meusam,
st. N. (a), Moos, Moor; ahd. mios 20, st. M. (a?), st. N. (a), Moos; mhd. mies,
st. N., st. M., Moos; nhd. (ält.-dial.) Mies, M., N., Moos, DW 12, 2175; W.:
germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; ahd. mos 18, st. N. (a),
Moos, Sumpf, Moor; mhd. mos, st. N., Moos, Sumpf, Moor; nhd. Moos, N., M.,
Moos, Moor, Sumpf, DW 12, 2518; W.: germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos,
Sumpf, Moor; an. mosi, sw. M. (n), Moor, Moos; W.: germ. *musa-, *musam, st. N.
(a), Moos, Sumpf, Moor; ae. mos, st. N. (a), Moos, Sumpf, Marsch (F.); W.:
germ. *musa-, *musam, st. N. (a), Moos, Sumpf, Moor; ahd. mussa* 1, st. F.
(ō), Sumpf; W.: s. germ. *muska, Sb., Feuchtigkeit?; ahd. firmusken* 1,
firmuscen*, sw. V. (1a), zerquetschen, verstümmeln; W.: s. germ. *muska, Sb.,
Feuchtigkeit?; ahd. zimusken* 1, zimuscen*, sw. V. (1a), zerquetschen
*meus-?, idg., V.: nhd.
wegnehmen, stehlen; ne. take (V.) away; RB.: Pokorny 745; Hw.: s. *meu- (2);
E.: s. *meu- (2)
*meut-, idg., Adj.,
Sb.: nhd. feucht, Schlamm, Schmutz; ne. damp (Adj.), swamp (N.); RB.: Pokorny
742; Hw.: s. *meu- (1); E.: s. *meu- (1)
*meu̯ə-,
idg., Adj., Sb., V.: Vw.: s. *meu- (1)
*meu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *meu- (2)
*mezg- (1),
idg., V.: nhd. tauchen; ne. dive (V.) down; RB.: Pokorny 745 (1247/112), ind.,
gr.?, ital., balt.; W.: lat. mergere, V.,
tauchen, eintauchen
*mezg- (2),
idg., V.: nhd. stricken, knüpfen; ne. knit, knot (V.); RB.: Pokorny 746
(1248/113), germ., balt., slaw.?; Hw.: s. *mozgo-; W.: s. germ. *maskō-,
*maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); ae.
masc, max, st. N. (a), Masche (F.) (1), Netz; W.: s. germ. *maskō-,
*maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); ae. mǣscre,
sw. F. (n), Masche (F.) (1); W.: s. germ. *maskō-, *maskōn,
*maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); as. maska* 4,
māska*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Masche (F.) (1), Schlinge; W.: s.
germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n),
Masche (F.) (1); ahd. maska* 22, masca*, sw. F. (n), Masche (F.) (1), Schleife
(F.) (1), Netz; mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1), Schlinge; nhd. Masche,
F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694; W.: s. germ. *maskwō-,
*maskwōn, *maskwa-, *maskwan, sw. M. (n), Masche (F.) (1); an. mǫskvi,
sw. M. (n), Masche (F.) (1)
*mₑg̑-,
idg., Adj.: Vw.: s. *mₑg̑ʰ-
*mₑg̑ʰ-,
*mₑg̑-, idg., Adj.: Vw.: s. *meg̑ʰ-
*mg̑h₂-,
idg., Adj.: Vw.: s. *meg̑ʰ-
*mh₂kn-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mā̆ken-
*mī-, idg., Adj.:
Vw.: s. *mēi- (7)
*miₑk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *mei-
*migʰlā,
idg., F.: nhd. Nebel, Wolke; ne. fog (N.), cloud (N.); RB.: Pokorny 712; Hw.:
s. *meigʰ-; E.: s. *meigʰ-; W.: germ. *mihsta-, *mihstaz, st. M. (a),
Nebel; ae. mist, st. M. (a), Nebel, Gesichtsverdunkelung
*mik̑ro-,
idg., Adj.: nhd. vermischt; ne. mixed (Adj.); RB.: Pokorny 714; Hw.: s. *meik̑-;
E.: s. *meik̑-
*mim-, idg., V.: Vw.:
s. *mimei-
*mimei-, *mim-, idg.,
V.: Vw.: s. *mei- (6)
*mimoro-, idg., Adv.:
nhd. eingedenk; ne. remembering (Adj.); RB.: Pokorny 969; Hw.: s. *smer-; E.:
s. *smer-
*min-, idg., Sb.: Vw.:
s. *mein-
*min-, idg., V.: Vw.:
s. *minu-
*minₑk̑-,
idg., V.: Vw.: s. *mei-
*mineu-, idg., Adj.: nhd.
mindern, verkleinern; ne. lessen; RB.: Pokorny 711; Hw.: s. *mei- (5)
*minu-, idg., Adj.:
nhd. klein; ne. small; RB.: Pokorny 711; Hw.: s. *mei- (5); E.: s. *mei- (5);
W.: gr. μινυώριος
(minyōrios), Adj., kurzlebig; W.: gr. μίνυνθα
(mínyntha), Adv., ein klein wenig, eine kurze Weile; W.: s. germ. *minni-,
*minniz, Adv., weniger, minder; got. mins 4, Adv. (Komp.), minder, weniger,
geringer; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; an. minnr, miðr
(2), Adv., weniger; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; ae.
min?, Adj., böse, schlecht, schädlich; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv.,
weniger, minder; vgl. ae. minsian, sw. V., sich vermindern; W.: s. germ.
*minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; afries. minn 13, min, Adv., minder,
weniger; W.: s. germ. *minni-, *minniz, Adv., weniger, minder; ahd. min 93,
Adv., Konj., minder, weniger, nicht; mhd. min, Adv., weniger, minder; nhd.
(ält.-dial.) min, Adv., minder, DW 12, 2222; W.: s. germ. *minnista, Adj.,
kleinste, wenigste, mindeste; got. minnists* 8, Adj. (a) (Superl.), kleinste,
geringste, mindeste; W.: s. germ. *minnista, Adj., mindeste, wenigste,
kleinste; an. minnstr, Adj. Sup. nhd. mindeste, kleinste; W.: vgl. germ.
*minnista, sw. Adj., mindeste, wenigste, kleinste; as. minnisto* 3, Adj.
Superl., geringste; W.: s. germ. *minnista, Adj., mindeste, wenigste, kleinste;
ahd. minnisto 15, Adj., mindeste, wenigste, geringste; mhd. minnest, Adj.,
kleinste, geringste; s. nhd. mindest, Adv., mindest, DW 12, 2231; W.: germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; an. minni (3), Adj. Komp. nhd. weniger; W.: germ. *minnizō-,
*minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere, kleinere; afries.
minnera 31, minra, Adj., jüngere, kleinere, wenigere, mindere; W.: germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; anfrk. minson* 1, sw. V. (2), mindern, vermindern; W.: germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, sw. Adj., mindere,
kleinere; as. minniro* 3, Adj. Komp., mindere, kleinere; W.: germ.
*minnizō-, *minnizōn, *minniza-, *minnizan, Adj., mindere, kleinere;
ahd. minniro 52, Adj. Kompar., mindere, kleinere, geringere; mhd. minre, Adj.,
kleinere, geringere; s. nhd. minder, Adv., minder, DW 12, 2222
*minu-, *min-, idg.,
V.: Vw.: s. *mei- (6)
*mit-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *mēit-
*mitro-, idg., Sb.: nhd.
Bindung; ne. tie (N.); RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (4); E.: s. *mei- (4)
*mitto, idg., Adj.:
nhd. einander, wechselseitig; ne. each other; ÜG.: germ.; W.: germ. *missa-,
*missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd,
miss...; got. missa-, Präf., miss..., verschieden; W.: germ. *missa-, *missaz,
*missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; an. miss, Adj.,
verkehrt, falsch, miss...; W.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz,
Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; ae. mis-, Präf., miss...; W.: germ.
*missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...;
afries. mis-, Präf., miss...; W.: germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz,
Adj., vertauscht, wechselseitig, miss...; anfrk. mis-, Präf., miss...; W.:
germ. *missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *missi?, Adj., verschieden, verkehrt, miss...; W.: germ.
*missa-, *missaz, *missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig,
abwechselnd, miss...; as. *mis?, Adj., Präf., miss; W.: germ. *missa-, *missaz,
*missja-, *missjaz, Adj., vertauscht, wechselseitig, abwechselnd, miss...; ahd.
missi* (1) 2, Adj., Präf., verschieden, fehlerhaft, fehl..., miss..., ver...
*ₒmīu̯ā, idg., F.: nhd. Kummer; ne. grief; RB.: Pokorny 778; Hw.: s. *omə-;
E.: s. *omə-
*mizdʰós,
idg., Sb.: nhd. Lohn, Sold; ne. reward (N.), pay (N.); RB.: Pokorny 746
(1249/114), ind., iran., gr., germ., slaw.; W.: gr. μισθός
(misthós), M., Lohn, Sold, Bezahlung, Miete; W.: vgl. lat. promisthōta, M., Vermieter von Bühnen? (locator
scaenicorum); W.: germ. *mezdō,
*mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn,
*mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn; got. mizdō 12, sw. F. (n),
Lohn (, Lehmann M75); W.: germ. *mēzdō, *mizdō, st. F. (ō),
Lohn, Entgelt; germ. *mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-,
*mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; ae. mēd (1), st. F. (ō),
Lohn, Miete (F.) (1), Bezahlung, Preis, Entgelt, Bestechung; W.: germ.
*mēzdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ.
*mēzdō-, *mēzdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n),
Lohn, Entgelt; ae. meord, st. F. (ō), Belohnung, Bezahlung; W.: germ.
*mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-,
*mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; germ.
*meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; anfrk. mieda* 1, st. F.
(ō), Lohn; W.: germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn,
Entgeld; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F.
(n), Lohn, Entgelt, *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; as.
mēda* 15, st. F. (ō), sw. F. (n), Lohn; W.: germ. *mezdō,
*mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn,
*mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; lat.-lang. meta 27?, st.
F. (ō?), Lohn, Entgelt, Brautgabe; W.: germ. *mezdō, *mizdō, st.
F. (ō), Lohn, Entgelt; germ. *mezdō-, *mezdōn, *mizdō-,
*mizdōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt; ahd. mieta 45, st. F. (ō), sw. F.
(n), „Miete“, Lohn, Entgelt; mhd. miete, miet, st. F., sw. F., Lohn, Belohnung,
Begabung; nhd. Miete, F., Lohn, Gegengabe, Miete (F.) (1), DW 12, 2175; W.: s.
germ. *meidō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt, Sold; germ. *meidō-,
*meidōn, sw. F. (n), Lohn, Entgelt, Sold; afries. mēde (2) 15,
mīde, meide, st. F. (ō), Miete (F.) (1), Pacht, Geschenk; W.: vgl.
germ. *metjō-, *metjōn, *metja-, *metjan, sw. M. (n), Maß, Metze (F.)
(1); germ. *mezdō, *mizdō, st. F. (ō), Lohn, Entgelt; germ.
*mezdō-, *mezdōn, *mizdō-, *mizdōn, sw. F. (n), Lohn,
Entgelt; germ. *meidō-, *meidōn, Sb., Lohn, Entgelt, Sold; as.
metta*? 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, „Miete“ (F.) (1), Metze, Mahllohn
*mi̯eu̯h₁-,
idg., V.: Vw.: s. *meu- (2)
*mlāk-,
idg., V., Adj.: Vw.: s. *melək-
*mlē-,
idg., V.: Vw.: s. *mel- (1)
*mled-, idg., V.: Vw.:
s. *meld-
*mlēi-,
*mlī̆-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen; ne. grind (V.);
RB.: Pokorny 716; Hw.: s. *mel- (1)
*mlēu-,
*mlū̆-, idg., V.: nhd. schlagen, mahlen, zermalmen; ne. grind (V.);
RB.: Pokorny 716; Hw.: s. *mel- (1)
*ml̥g̑tó-,
idg., Adj.: nhd. abgestreift, gemolken; ne. cast (Adj.) off, milked (Adj.);
RB.: Pokorny 722; Hw.: s. *mē̆lg̑-; E.: s. *mē̆lg̑-
*mlī̆-,
idg., V.: Vw.: s. *mlēi-
*mlīno-,
idg., Adj.: nhd. zermalmt; ne. ground (Adj.); RB.: Pokorny 716; Hw.: s. *mel-
(1); E.: s. *mel- (1)
*mₑli̯o-,
idg., Adj.: nhd. böse; ne. mean (Adj.); RB.: Pokorny 719; Hw.: s. *mel- (2);
E.: s. *mel- (2)
*mlō-,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mel- (8)
*ml̥to-,
idg., Sb.: Vw.: s. *molto-
*mlū̆-,
idg., V.: Vw.: s. *mlēu-
*mnā-,
idg., V.: Vw.: s. *men- (3)
*mn̥d-?,
idg., V., Sb.: Vw.: s. *mend-
*mn̥dʰro-,
idg., Adj.: Vw.: s. *mondʰro-
*mnē-,
idg., V.: Vw.: s. *men- (3)
*mneh₂-,
idg., V.: Vw.: s. *men- (3)
*mₑnei-,
*mₑnī-, idg., V.: nhd. denken; ne. think; RB.: Pokorny 726; Hw.: s.
*men- (3); E.: s. *men- (3)
*mn̥gʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *menegʰ-
*mₑni-?,
idg., Sb.: nhd. ein Fisch?; ne. name of fish?; RB.: Pokorny 731 (1222/87), gr.,
germ.?, slaw.; Hw.: s. *men- (4); W.: gr. μαίνη
(maínē), F., kleiner Meerfisch; lat. maena, F., kleine Meerfisch; W.: gr.
μαινίς (mainís), F., eine Sardellenart
*mₑnī-,
idg., V.: Vw.: s. *mₑnei-
*mₒni-,
idg., Sb.: nhd. Sinn, Gedanke; ne. sense (N.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men-
(3); E.: s. *men- (3)
*mn̥t-,
idg., Sb.: nhd. Gebirge; ne. mountains (N.Pl.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men-
(1); E.: s. *men- (1)
*mn̥ti-,
idg., Sb.: nhd. Denken, Sinn, Gedanke; ne. thinking (N.); RB.: Pokorny 726;
Hw.: s. *men- (3); E.: s. *men- (3)
*mn̥to-,
idg., Sb.: nhd. Denken, Sinn, Gedanke; ne. thinking (N.); RB.: Pokorny 726;
Hw.: s. *men- (3); E.: s. *men- (3)
*mn̥tós,
idg., Sb.: nhd. Hand; ne. hand (N.); RB.: Pokorny 740; Hw.: s. *mər; E.:
s. *mər; W.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand, Schutz; got.
*munda, st. F. (ō), Schutz; W.: germ. *mundō, st. F. (ō), Hand,
Schutz; an. mund (1), st. F. (ō), Hand; W.: germ. *mundō, st. F.
(ō), Hand, Schutz; ae. mund (2), st. F. (ō), Hand, Schutz, Vormund;
W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; got. *munds (1), st. F.
(i), Schutz; W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; afries. mund
(2) 20, mond (1), st. M. (a), Vormundschaft, Schutz; W.: germ. *mundi-,
*mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; afries. mund (3) 35, mond (2), st. M. (a),
Vormund; W.: germ. *mundi- (1), *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; as. mund*
(2)? 1, st. F. (i), Hand, Schutz; W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand,
Schutz; ahd. munt* (1)? 17, st. F. (i), Schutz, Munt; mhd. munt, st. M., F.,
Schutz, Bevormundung, Einwilligung; nhd. Mund (ält.), F., Schutz, Schirm,
Gewalt, DW 12, 2683; W.: germ. *mundi-, *mundiz, st. F. (i), Hand, Schutz; ahd.
munt (2)? 13, st. F. (i), Hand, Palme (Handfläche als Längenmaß); mhd. munt,
st. M., F., Hand
*mo-, idg., Pron.: Vw.: s.
*me-
*mō-, *molo-, idg.,
V., Sb.: nhd. streben, wollen (V.), sich mühen, Mut; ne. trouble (V.) oneself,
want (N.), braveness; RB.: Pokorny 746 (1250/115), gr., ital., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *mē- (5); E.: s. *mē- (5); W.: gr.
μωλεῖν (mōlein), μωλίεῖν
(mōlíein), V., prozessieren; W.: s. gr. μῶλος
(mōlos), M., Mühe, Kampfgefühl, Kampf; W.: s. gr. μῶλυς
(mōlys), Adj., ermattet; W.: s. gr. μόλις
(mólis), Adv., kaum, mit Mühe; W.: s. gr. ἄμοτος
(ámotos), Adj., unermüdlich, unablässig; W.: s. lat. mōlīrī, V.,
in Bewegung setzten, von der Stelle bewegen, fortbewegen, fortschaffen; W.: s.
lat. mōlēs, F., Masse, Last, Schwere, Wucht, Schwierigkeit
*mō-, idg., Adj.:
Vw.: s. *mē- (4)
*mō-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *mē- (5)
*mōd-,
idg., V.: nhd. messen, können, sollen, müssen; ne. measure (V.), can; RB.:
Pokorny 706; Hw.: s. *med- (1); W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben,
können, dürfen, vermögen; got. *mōtan, Prät.-Präs. (6), Raum finden,
Erlaubnis haben, dürfen; W.: germ. *mōtan, Prät.-Präs., Raum haben,
können, dürfen, vermögen; as. mōtan* 147, as. Prät.-Präs., dürfen,
vermögen
*mōd-?,
*məd-, idg., V.: nhd. begegnen, kommen; ne. meet (V.); RB.: Pokorny 746
(1251/116), arm., germ.; Hw.: s. *mād-?, *mədtlom; W.: s. germ.
*mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; got. *mōtjan, sw. V. (1),
begegnen; W.: s. germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; an. mœta, sw.
V. (1), begegnen; W.: s. germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; ae.
mōtian, sw. V. (1?), sprechen, anreden, debattieren; W.: s. germ.
*mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; ae. mœ̄tan (2), mētan (2),
sw. V. (1), begegnen, treffen, finden; W.: s. germ. *mōtjan, sw. V.,
begegnen, treffen; afries. mēta (1) 3, sw. V. (1), begegnen; W.: s. germ.
*mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; as. motian* 3, sw. V. (1a), begegnen;
W.: s. germ. *mōtjan, sw. V., begegnen, treffen; ahd. muozen* 2, sw. V.
(1a), begegnen; mhd. muozen, sw. V., begegnen, feindlich entgegensprengen; W.:
vgl. germ. *mōta-, *mōtam, *mōtja-, *mōtjam, st. N. (a),
Versammlung, Treffen, Begegnung; an. mōt (2), st. N. (a?, ja?),
Zusammentreffen, Begegnung; W.: vgl. germ. *mōta-, *mōtam, *mōtja-,
*mōtjam, st. N. (a), Versammlung, Treffen, Begegnung; ae. mōt (2),
st. N. (a), Gesellschaft, Versammlung, Zusammenkunft
*modʰro-?,
idg., Adj., Sb.: nhd. blau, eine Pflanze; ne. blue (Adj.), a plant (N.), plant
dye?; RB.: Pokorny 747 (1252/117), germ., slaw.; Hw.: s. *madʰro-?; W.:
germ. *madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte,
Krapp; an. maðra, sw. F. (n), Wiesenröte, galium boreale; W.: germ.
*madarō-, *madarōn, sw. F. (n), eine Pflanze, Wiesenröte, Krapp; ae.
mædere, sw. F. (n), Krapp
*moh₁ro-, idg., Adj.: Vw.: s.
*mēros
*moi-?, idg., V.: Vw.:
s. *mai- (2)?
*mōi-,
idg., Adj.: Vw.: s. *mēi- (7)
*moin-, idg., Sb.: Vw.:
s. *mein-
*moini-, idg., Sb.: nhd.
Leistung; ne. achievement (N.); RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (2); E.: s.
*mei- (2)
*moini, idg., Adj.:
nhd. gemeinsam; ne. common (Adj.); RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (2),
*kommoini-; E.: s. *mei- (2); W.: s. lat. commūnis, Adj., gemeinsam, allen
gemeinsam, gemeinschaftlich; vgl. lat. commūnio, F., Gemeinschaft; an.
kommūn, st. N. (a), Gemeinschaft der Kreuzbrüder einer Kirche; W.: germ.
*maini-, *mainiz, Adj., gemein; got. *mains, Adj. (i/ja), gemein, gemeinsam;
W.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; ae. *mǣne (4), Adj.; W.: germ.
*maini-, *mainiz, Adj., gemein; s. ae. *mānsian, *mānsumian, sw. V.
(2), vereinigen; W.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries. mêne (2) 54,
Adj., gewöhnlich, gemeinsam, allgemein, gemein; W.: germ. *maini-, *mainiz,
Adj., gemein; afries. *mên (1), Adj., gemein; W.: germ. *maini-, *mainiz, Adj.,
gemein; afries. manda 19, monda, sw. M. (n), „Gemeinde“, Gemeinschaft,
Vereinigung; W.: germ. *maini-, *mainiz, Adj., gemein; afries. elmêtha 4, sw.
M. (n), Gemeinde, Genossenschaft; W.: s. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj.,
gemein; got. gamains 6, Adj. (i/ja), gemein, gemeinsam, gemeinschaftlich,
teilhaftig; W.: s. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; ae. gemǣne
(2), Adj., allgemein, gemeinsam, gemein; W.: s. germ. *gamaini-, *gamainiz,
Adj., gemein; s. ae. gemāna, sw. M. (n), Gemeinschaft, Gesellschaft,
Verkehr; W.: s. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; afries. gemene 2,
Adj., gemein; W.: s. germ. *gamaini-, *gamainiz, Adj., gemein; as. gimêni* 3,
Adj., gemein, allgemein, gesamt, gewöhnlich; mnd. gemēne, gemeine,
gemēn, Adj., allgemein, gemeinsam, gewöhnlich; W.: s. germ. *gamaini-,
*gamainiz, Adj., gemein; ahd. gimein*, gimeini 108, Adj., gemein,
gemeinschaftlich, öffentlich; mhd. gemeine, Adj., gehörig zu, gemeinsam; nhd.
gemein, Adj., Adv., gemein, öffentlich, DW 5, 3169; W.: s. germ. *mainī-,
*mainīn, sw. F. (n), Gemeinschaft, Versammlung; s. afries. mêne (1) 5, F.,
Gemeinde, Versammlung, versammelte Genossenschaft; W.: vgl. germ.
*mainiþō, *maineþō, st. F. (ō), Gemeinschaft; s. afries.
mênithe* 26, mênte, mênete, st. F. (ō), N., Gemeinde
*moino-, idg., Sb.: nhd.
Täuschung; ne. deception; RB.: Pokorny 710; Hw.: s. *mei- (2); E.: s. *mei- (2)
*moiro-, idg., Sb.: nhd.
Bau, Zaun, Mauer; ne. building (N.); RB.: Pokorny 709; Hw.: s. *mei- (1); E.:
s. *mei- (1)
*moisos, idg., Sb.: nhd.
Schaf, Fell, Schlauch; ne. sheep, pelt (N.) (1); RB.: Pokorny 747 (1253/118),
ind., iran., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *maisos?; W.: s. germ. *maijō,
*maisjō, st. F. (ō), Korb; an. meiss, st. M. (a?), Korb; W.: s. germ.
*maijō, *maisjō, st. F. (ō), Korb; ahd. meisa (2) 14, st. F.
(ō), Gefäß, Tragkorb; mhd. meise, sw. F., st. F., Tragkorb; nhd. (ält.)
Meise, F., Tragkorb, Tragbürde DW 12, 1946
*moitu-, idg., Sb.: Vw.:
s. *meitu-
*moi̯o-,
idg., Pron.: Vw.: s. *mei̯o-
*mok̑o-,
idg., Sb.: nhd. Stechfliege, Mücke; ne. fly (N.) (2), gnat; RB.: Pokorny 699;
Hw.: s. *mak̑o-
*mok̑s,
idg., Adv.: nhd. bald; ne. soon; RB.: Pokorny 747 (1254/119), ind., iran.,
ital., kelt.; W.: lat. mox, Adv., bald, alsbald, nächstens
*molā,
idg., F.: nhd. Ufer; ne. shore (N.) (2); RB.: Pokorny 721; Hw.: s. *mel- (8);
E.: s. *mel- (8)
*molg̑o-,
idg., Sb.: nhd. Melken; ne. milking (N.); RB.: Pokorny 722; Hw.: s. *mē̆lg̑-;
E.: s. *mē̆lg̑-
*molko-?, idg., Sb.: nhd.
Sack, Tasche; ne. leather bag (N.); RB.: Pokorny 747 (1255/120), phryg./dak.?,
gr., germ.; W.: gr. μολγός (molgós), M., Schlauch
aus Rindshaut; W.: germ. *malha, Sb., Ledersack; an. malr, st. M. (a), Sack,
Tasche; W.: germ. *malha, Sb., Ledersack; as. malaha* 4, mahal*, male*, st. F.
(ō), Tasche, Sack, Scheide; W.: germ. *malha, Sb., Ledersack; ahd. malaha
21, st. F. (ō), Tasche, Ranzen, Sack, Quersack, Reisetasche
*molo-, idg., V.: Vw.:
s. *mō-
*molo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *moulo-
*molto-, *ml̥to-,
idg., Sb.: nhd. Zermalmung; ne. grinding (N.); RB.: Pokorny 716; Hw.: s. *mel-
(1); E.: s. *mel- (1)
*mond-, idg., V., Sb.:
Vw.: s. *mend-
*mondʰro-,
*mn̥dʰro-, idg., Adj.: nhd. munter; ne. lively; RB.: Pokorny 730;
Hw.: s. *mendʰ-, *men- (3); E.: s. *mendʰ-, *men- (3)
*monegʰ-,
*mongʰ-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *menegʰ-
*mongʰ-,
idg., Adj., V.: Vw.: s. *monegʰ-
*moneh₂-?, idg., Sb.: Vw.: s. *mono-
*mō̆nii̯o-,
idg., Sb.: nhd. Gebirge; ne. mountains (N.Pl.); RB.: Pokorny 726; Hw.: s. *men-
(1); E.: s. *men- (1)
*mono-, *moneh₂-?, idg., Sb.: nhd. Nacken, Hals, Schmuck; ne.
neck (N.); RB.: Pokorny 747 (1256/121), ind., iran., gr., ill., ital., kelt.,
germ., slaw.; Hw.: s. *men- (1) (?); E.: s. *men- (1) (?); W.: gall.-gr. μάννος
(mánnos), M., goldenes Halsband der Kelten; W.: s. gall.-gr. μανίακης
(maníakēs), M., goldenes Halsband der Kelten; W.: s. gall.-gr.
μαννάκιον (mannákion), N.,
goldenes Halsband der Kelten; W.: ? gr. μόναπος
(mónapos), M., Wisent; W.: s. lat. monīle,
N., Halsband; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō), Mähne; an. mǫn
(1), st. F. (ō), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō), Mähne;
ae. manu, st. F. (ō), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F. (ō),
Mähne; afries. mana 1, mona, sw. M. (n), Mähne; W.: s. germ. *manō, st. F.
(ō), Mähne; ahd. mana (1) 20, st. F. (ō), sw. F. (n), Mähne; mhd.
man, mane, st. F., st. M., sw. M., Mähne; nhd. Mähne, F., Mähne, DW 12, 1461;
W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; an. men, st. N. (a),
Halsschmuck, Geschmeide; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a),
Halsschmuck; ae. mėne, st. M. (i), Halsband, Schmuck, Halsschmuck; W.: s.
germ. *manja-, *manjam, st. N. (a), Halsschmuck; as. *mėni? (1), st. N.
(i), Kette (F.) (1), Schmuck; W.: s. germ. *manja-, *manjam, st. N. (a),
Halsschmuck; ahd. menni (1) 9, st. N. (ja), Halsband, Halskette; W.: s. germ.
*mankō-, *mankōn, *manka-, *mankan, sw. M. (n), Hals; an. makki, sw.
M. (n), Mähne
*monus, idg., M.: nhd.
Mann, Mensch; ne. man (M.); RB.: Pokorny 700; Hw.: s. *manus; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; got. manna (1)
316, unreg. kons. M., Mensch, Mann, m-Rune (, Lehmann M23); W.: germ. *manna-,
*mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn,
*mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; an. maðr, mannr, st. M. (a),
Mann, Mensch; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune;
germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch,
m-Rune; ae. mann, man, monn, mon, M. (kons.), Mensch, Mann, Held, Diener; W.:
germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-,
*manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. mann
200?, monn, man, mon, st. M. (a), Mensch, Mann, Ehemann, Dienstmann; W.: germ.
*manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; germ. *manō-, *manōn,
*mana-, *manan, sw. M. (n), Mann, Mensch, m-Rune; afries. ma 150?, me, Pron.,
man; W.: germ. *manna-, *mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch, m-Rune; anfrk. man
20, st. M. (athem.), Mann; W.: germ. *manna-, mannaz, st. M. (a), Mann, Mensch,
m-Rune; germ. *manō-, *manōn, *mana-, *manan, sw. M. (n), Mann,
Mensch, m-Rune; ahd. man 2000, st. M. (athem.), Mann, Mensch, Krieger; mhd.
man, st. M. (athem.), Mensch, Mann, Ehemann; nhd. Mann, M., Mann, DW 12, 1553;
W.: s. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; an. mennskr, Adj.,
menschlich; W.: s. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; ae.
mėnnisc (1), Adj., menschlich; W.: s. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj.,
menschlich; afries. manniska 18, menniska, mannska, mennska, sw. M. (n),
Mensch; W.: s. germ. *manniska-, *manniskaz, Adj., menschlich; as. mėnisk*
4, mėnnisk*, manisk*, Adj., menschlich; W.: s. germ. *manniska-,
*manniskaz, Adj., menschlich; ahd. mennisk* 4, mennisc*, Adj., menschlich; mhd.
mennisch, Adj., menschlich, mannhaft; nhd. männisch, Adj., mannartig, männlich,
DW 12, 1594
*mor-, idg., V., Adj.,
Sb.: Vw.: s. *moru-
*morā,
idg., F.: nhd. Alp, Mahr; ne. monster; RB.: Pokorny 736; Hw.: s. *mer- (5); E.:
s. *mer- (5)
*mō̆ri,
idg., Sb.: nhd. Meer, See (M.); ne. sea, lake (N.) (2); RB.: Pokorny 748
(1257/122), ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: lat. mare, N., Meer; s. lat.
marīnus, Adj., zum Meer gehörig; vgl. lat. rōs marīnus, M.,
Rosmarin; ae. rōsmarīn, st. M. (a), Rosmarin; W.: kelt. *mori, Sb., Meer; über Gall. s. lat. Aremoricus, Armoricus,
Adj., am Meer liegend, am Meer wohnend; W.:
germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn,
sw. F. (n), Meer, Wasser; an. marr (1), st. M. (i), See (F.); W.: germ. *mari-,
*mariz, st. N. (i), Meer, See (M.), See (F.), Wasser; germ. *marī-,
*marīn, sw. F. (n), Meer, See (M.), See (F.), Wasser; ae. mėre, st.
M. (i), Meer, See (M.), See (F.), Teich; W.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i),
Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer, Wasser; afries.
mere 1?, st. N. (i), Meer; W.: germ. *mari-, *mariz, st. N. (i), Meer, Wasser;
afries. mâr (1) 5, mêr (1), M., Graben (M.), Grenze; W.: germ. *mari-, *mariz,
st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer,
Wasser; as. mėri 3, st. F. (i), Meer, See (F.); W.: germ. *mari-, *mariz,
st. N. (i), Meer, Wasser; germ. *marī-, *marīn, sw. F. (n), Meer,
Wasser; ahd. meri 98, st. M. (ja), st. N. (i?, ja?), Meer, See (F.); mhd. mer,
st. N., Meer; nhd. Meer, M., Meer, DW 12, 1838; W.: germ. *mōra-,
*mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N.
(a), Moor, Sumpf, Wasser; ae. mōr, st. M. (a), Moor, Heide (F.) (1),
wüstes Land; W.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ.
*mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; afries. mōr 1?,
st. N. (a), Moor; W.: germ. *mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf,
Wasser; germ. *mōra-, *mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; as.
mōr 1, st. M. (a?, i ?)?, st. N. (a)?, Moor, Sumpf; W.: germ. *mōra-,
*mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-, *mōram, st. N.
(a), Moor, Sumpf, Wasser; lat.-ahd. morus* 7, M., Moor, Sumpf; W.: germ.
*mōra-, *mōraz, st. M. (a), Moor, Sumpf; germ. *mōra-,
*mōram, st. N. (a), Moor, Sumpf, Wasser; ahd. muor 2, st. M. (a?, i?), st.
N. (a), Moor, Sumpf; mhd. muor, st. N., Sumpf, Morast, Meer, Moor; s. nhd.
Moor, M., N., Moor, Sumpfland, nasses Torfland, DW 12, 2515; W.: vgl. germ.
*marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn,
*marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; an. merki (2), N., Sellerie; W.: vgl.
germ. *marika-, *marikaz, st. M. (a), Eppich; germ. *marikō-,
*marikōn, *marika-, *marikan, sw. M. (n), Eppich; ae. mėrece, st. M.
(a), Wasserpetersilie, Sellerie, Eppich; W.: vgl. germ. *marika-, *marikaz, st.
M. (a), Eppich; germ. *marikō-, *marikōn, *marika-, *marikan, sw. M.
(n), Eppich; ahd. merk 7, merc, st. M. (a?, i?), Sellerie; nhd. Merk, M.,
Wassereppich, DW 12, 2092; W.: vgl. germ. *mariskō, st. F. (ō),
Marsch (F.), Morast; ae. mėrsc, mėrisc, M., Marsch (F.), Sumpfland;
W.: vgl. germ. *mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; afries.
mersk 1?, st. F. (ō), Marsch (F.); W.: vgl. germ. *marisko, Sb., Marsch
(F.), Morast; lat.-ahd. mariscus* 12?, M., Marsch (F.), Sumpf; W.: s. germ.
*mariskō, st. F. (ō), Marsch (F.), Morast; vgl. lat. marisca (1), F.,
Schmutz, Unflat
*mork-, idg., V.: Vw.:
s. *merk- (2)
*mormo-, idg., Sb.,
Adj.: Vw.: s. *mormoro-
*mormo-, idg., Sb.: Vw.:
s. *u̯ormo-
*mormor-, *murmur-, idg.,
V.: nhd. murmeln, rauschen; ne. murmur (V.); RB.: Pokorny 748 (1258/123), ind.,
arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. μορμύρειν
(mormýrein), V., dahinbrausen, rauschen; W.: s. lat. murmurāre, V.,
murmeln, brummen; germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; s. anfrk. murmulon* 1,
sw. V. (2), murmeln, murren; W.: s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen;
germ. *murmurōn, sw. V., murmeln; ahd. murmurōn* 10, sw. V. (2),
murren, murmeln, reden; mhd. murmern, sw. V., murren, murmeln, heimlich
untereinander erzählen; W.: s. lat. murmurāre, V., murmeln, brummen; germ.
*murmurōn, sw. V., murmeln; ahd. murmulōn* 9, sw. V. (2), murren,
murmeln; mhd. murmeln, sw. V., murren, murmeln, heimlich untereinander
erzählen; nhd. murmeln, sw. V., murmeln, DW 12, 2718; W.: s. lat. murmur, N.,
Murmeln, Gemurmel, Brummen, Getöse, Geräusch (N.) (1)
*mormoro-, *mormo-, idg.,
Sb., Adj.: nhd. Grausen, grausig; ne. dread (N.), horror, dreadful; RB.:
Pokorny 749 (1259/124), gr., ital.; W.: gr. μύρμος
(mýrmos), M., Furcht; W.: gr. μορμώ (mormō), F.,
Gespenst, Schreckgespenst; W.: gr. μορμών
(mormōn), F., Gespenst, Schreckgespenst; W.: s. gr. μόρμορος
(mórmoros), M., Furcht; W.: s. lat. formīdo, F., Grausen, Schrecken,
peinigende Furcht
*moro-, idg., Sb.: nhd.
Brombeere; ne. blackberry; RB.: Pokorny 749 (1260/125), arm., gr., ital.; Hw.:
s. (*mer-) (3) (?); E.: (*mer-) (3) (?); W.: gr. μόρον
(móron), N., Maulbeere, Brombeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; vgl. ahd.
mūrber* 1?, st. N. (a), Maulbeere; mhd. mūlber, st. N., st. F.,
Maulbeere; W.: gr. μόρον (móron), N., Maulbeere,
Brombeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; vgl. ahd. mūrberi 17?, st. N.
(ja), Maulbeere; vgl. ae. mōrbėrie, mūrbėrie, sw. F. (n),
Maulbeere; W.: gr. μόρον (móron), N., Maulbeere,
Brombeere; lat. mōrum, N., Maulbeere; lat. mōrus, F., Maulbeerbaum;
as. mūlbôm* 1, st. M. (a), Maulbeerbaum; W.: gr. μόρον,
(móron), N., Maulbeere, Brombeere; s. gr. σῦκόμορος
(sȳkómoros), M., Feigenbaum; vgl. lat. sȳcomorus, M., wilder
Feigenbaum; ae. sycomer, st. M. (a), Sykomore
*mōro-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *mōuro-?
*móros, idg., Sb.: nhd.
Tod; ne. death; RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.: s. *mer- (4)
*mōros,
idg., Adj.: Vw.: s. *mēros
*morso-, idg., Sb.: nhd.
Geduld, Vergessen; ne. patience; RB.: Pokorny 737; Hw.: s. *mer- (6); E.: s.
*mer- (6)
*mórto-, idg., Adj.:
nhd. sterblich; ne. mortal (Adj.); RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.: s.
*mer- (4); W.: s. apers. martiya-, M.,
Mensch; vgl. gr. μαρτιχόρας
(martichóras), M., ein Fabeltier; W.:
gr. μορτός (mortós), M., Sterblicher, Mensch
*moru-, *mor-, idg.,
V., Adj., Sb.: Vw.: s. (*mer-) (3)
*moru̯ī̆-,
idg., Sb.: nhd. Ameise; ne. ant; RB.: Pokorny 749 (1261/126), ind., iran.,
arm.?, gr., ital., kelt., germ., slaw.; Hw.: s. *u̯ormo-, *mouro-; W.: gr.
μύρμος (mýrmos), M., Ameise; W.: s. gr. μύρμηξ
(mýrmēx), μύρμαξ (mýrmax), M., Ameise; W.:
s. lat. formīca, F., Ameise; W.: germ. *maura-, *mauraz, st. M. (a),
Ameise; an. maurr, st. M. (a), Ameise; W.: germ. *meurjō-, *meurjōn,
sw. F. (n), Ameise; got. *muirjō 1, krimgot. miera, sw. F. (n), Ameise (,
Lehmann M59)
*mosko-, idg., Sb.: Vw.:
s. *mozgo-
*mot-, *motʰ-,
idg., Sb.: nhd. Made?, Wurm?; ne. biting worms or vermin?; RB.: Pokorny 700;
Hw.: s. *mat- (1); W.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M.
(n), Made, Ungeziefer; got. maþa (1) 3, sw. M. (n), Wurm, Made (, Lehmann M36);
W.: germ. *maþō-, *maþōn, *maþa-, *maþan, sw. M. (n), Made,
Ungeziefer; ahd. mado 30, sw. M. (n), Made, Wurm; mhd. made, sw. M., Made,
Wurm, unentwickelte Leibesfrucht; s. nhd. Made, F., Made, Larve, DW 12, 1425
*motʰ-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mot-
*moulo-, *molo-,
*mūlo-, idg., Sb.: nhd. Wurzel, Pflanze; ne. root (N.), plant (N.); RB.:
Pokorny 750 (1262/127), ind., gr.; W.: gr. μῶλυ
(mōly), N., Zauberkraut, fabelhaftes Wunderkraut; W.: s. gr. μώλυξα
(mōlyxa), F., eine Knoblauchart
*mouro-, idg., Sb.: nhd.
Ameise; ne. ant; RB.: Pokorny 749; Hw.: s. *moru̯ī̆-; W.: germ.
*meurjō-, *meurjōn, sw. F. (n), Ameise; got. *muirjō 1, krimgot.
miera, sw. F. (n), Ameise (, Lehmann M59)
*mōuro-?,
*mōro-?, *mūro-?, idg., Adj.: nhd. stumpfsinnig, töricht; ne. stupid;
RB.: Pokorny 750 (1263/128), ind., gr.; W.: gr. μῶρος
(mōros), Adj., dumm, töricht; lat. mōrus (1), Adj., närrisch, albern
*mozgen-, idg., Sb.: Vw.:
s. *mozgo-
*mozgo-, *mozgʰo-, *mozgen-, *mosko-, idg., Sb.: nhd. Mark (N.), Hirn; ne.
marrow (N.) (1), brain; RB.: Pokorny 750 (1264/129), ind., iran., germ., balt.,
slaw., toch.; W.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); an. mergr, st.
M. (a), Mark im Knochen; W.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); ae.
mearg (1), mearh (2), st. M. (a), st. N. (a), Mark (N.), Knochenmark; W.: germ.
*mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); afries. merch 12, merg, st. N. (a), st.
M. (a), Mark (N.); W.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a) Mark (N.); as. marg*
1, st. N. (a), Mark (N.); W.: germ. *mazga-, *mazgam, st. N. (a), Mark (N.);
ahd. marg 26, st. N. (a), Mark (N.); mhd. marc, st. N., Mark (N.); nhd. Mark,
N., Mark (N.), DW 12, 1628
*mozgo-, idg., Sb.: nhd.
Knoten (M.), Masche (F.) (1); ne. knot (N.); RB.: Pokorny 746; Hw.: s. *mezg-
(2); E.: s. *mezg- (2); W.: germ. *maskwō-, *maskwōn, *maskwa-,
*maskwan, sw. M. (n), Masche (F.) (1); an. mǫskvi, sw. M. (n), Masche (F.)
(1); W.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F.
(n), Masche (F.) (1); ae. mǣscre, sw. F. (n), Masche (F.) (1); W.: germ.
*maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche
(F.) (1); ae. masc, max, st. N. (a), Masche (F.) (1), Netz; W.: germ.
*maskō-, *maskōn, *maskwō-, *maskwōn, sw. F. (n), Masche
(F.) (1); as. maska* 4, māska*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Masche (F.)
(1), Schlinge; W.: germ. *maskō-, *maskōn, *maskwō-,
*maskwōn, sw. F. (n), Masche (F.) (1); ahd. maska* 22, masca*, sw. F. (n),
Masche (F.) (1), Schleife (F.) (1), Netz; mhd. masche, sw. F., Masche (F.) (1),
Schlinge; nhd. Masche, F., Lücke, Netz, Masche (F.) (1), DW 12, 1694
*mozgʰo-, idg., Sb.: Vw.: s. *mozgo-
*mozg̑ʰos?,
idg., Sb.: nhd. junges Pferd, junges Rind; ne. young (Adj.) bullock; RB.:
Pokorny 750 (1265/130), arm., gr.; W.: gr. μόσχος
(móschos) (1), M., junges Tier, junge Kuh, Kalb; W.: gr. μόσχος
(móschos) (2), M., Pflanzentrieb, Zweig, Rute; W.: s. gr.
μοσχίον (moschíon), N., Kälbchen
*mrādʰ-?,
idg., V.: Vw.: s. *merədʰ-?
*mregʰmno-,
*mregʰmo-, idg., Sb.: nhd. Hirnschale, Hirn; ne. skull; RB.: Pokorny 750
(1267/132), gr., germ.; W.: gr. βρέχμος (bréchmos),
M., Vorderkopf, Oberschädel; W.: gr. βρέγμα
(brégma), N., Vorderkopf; W.: germ. *bragna-, *bragnam, st. N. (a), Gehirn,
Hirn; ae. brægen, bregen, st. N. (a), Gehirn, Hirn; W.: germ. *bragna-,
*bragnam, st. N. (a), Gehirn, Hirn; afries. brein* 5, st. N. (a), Gehirn
*mregʰmo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *mregʰmno-
*mreg̑ʰu-,
*mr̥g̑ʰu-, idg., Adj.: nhd. kurz; ne. short (Adj.); RB.: Pokorny
750 (1268/133), ind., iran., gr., ital., germ.; W.: s. gr.
βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm;
lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; vgl. ahd. brezila* 4, brezzila*,
sw. F. (n), Brezel; mhd. prēzel, prēzile, prēzilē?, sw. F.,
Brezel; nhd. Bretzel, F., Brezel, DW 2, 379; W.: gr. βραχύς
(brachýs), Adj., kurz, klein; W.: s. gr. βραχίων
(brachíōn), M., Oberarm, Arm; lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm;
vgl. ahd. brezita 6, brezzita*, sw. F. (n), Brezel, Kuchen; nhd. (schwäb.)
Bretzel, F., Brezel, Kuchen, Fischer 1, 1411; W.: s. gr.
βραχίων (brachíōn), M., Oberarm, Arm;
lat. bracchium, brachium, N., Unterarm, Arm; vgl. ahd. brezitella 6,
brezzitella*, st. F. (ō)?, sw. F. (n), Brezel, Kuchen; W.: lat. brevis,
Adj., kurz, klein; s. as. brēvitha* 1, st. F. (ō), Matrikel, Schrift;
mnd. *brievede?, N.; W.: lat. brevis, Adj., kurz, klein; s. lat. breviāre,
V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; ae. brēfan, sw. V.,
niederschreiben; W.: lat. brevis, Adj., kurz, klein; s. lat. breviāre, V.,
kurz fassen, kurz machen, verkürzen; afries. brēvia* 1?, sw. V. (2),
schreiben, aufschreiben; W.: lat. brevis, Adj., kurz, klein; s. lat.
breviāre, V., kurz fassen, kurz machen, verkürzen; as. brēvian* 2,
sw. V. (1a), aufschreiben, aufzeichnen; vgl. mnd. gebrēvet, Part. Prät.;
W.: lat. brevis, Adj., kurz, klein; s. lat. breviāre, V., kurz fassen,
kurz machen, verkürzen; ahd. briefen* 13, sw. V. (1), „schreiben“, verzeichnen,
eintragen, aufschreiben; mhd. brieven, sw. V., schreiben, aufschreiben; W.:
lat. brevis, Adj., kurz, klein; s. lat. breve, N., Brief; afries. brēf
40?, st. M. (a?), Brief, Urkunde, Schrift; W.: lat. brevis, Adj., kurz, klein;
s. lat. breve, N., Brief; as. brēf* 3, st. M. (a?, i?), Brief, Schrift,
Urkunde; mnd. brēf, M., Brief; an. brēf, st. N. (a), Brief, Urkunde;
W.: lat. brevis, Adj., kurz, klein; s. lat. breve, N., Brief; ahd. brief 22,
st. M. (a?, i?), Brief, Urkunde, Schreiben; mhd. brief, st. M., Brief, Urkunde,
Geschriebenes, Zeugnis; nhd. Brief, M., Brief, förmliche Urkunde, schriftlicher
Befehl, DW 2, 379; W.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; got. *maúrgus, Adj.
(u), kurz; W.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; got. *maúrgjan, sw. V. (1),
kürzen; W.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; ae. myrge (1), myrige (1),
Adj., angenehm, gefällig; W.: germ. *murgu-, *murguz, Adj., kurz; ahd. murg* 1,
Adj., kurz; mhd. murc, Adj., morsch, mürbe, welk, faul, morastig, schadhaft;
nhd. (ält.) murk, Adj., kurz, faul, DW 12, 2716; W.: s. germ. *murgjan, sw. V.,
verkürzen, kürzen; ae. myrgan, sw. V. (1), lustig sein (V.); W.: vgl. germ.
*murgiþō, *murgeþō, st. F. (ō), Freude; ae. myrgþ, myrhþ, mirgþ,
mirhþ, st. F. (ō), Freude
*mrəku-,
idg., Sb.: nhd. Sumpf; ne. swamp (N.); RB.: Pokorny 739; Hw.: s. *merk- (1),
*mer- (5); E.: s. *merk- (1), *mer- (5)
*mr̥g̑ʰu-,
idg., Adj.: Vw.: s. *mreg̑ʰu-
*mrk-?, *mr̥keh₂-?, idg., Sb.: nhd. Wurzel?, Möhre?; ne. root (N.),
edible root (N.); RB.: Pokorny 750 (1266/131), gr., germ., slaw.?; W.: gr.
βράκανα (brákana), Sb., wildes Gemüse; W.:
germ. *morhō-, *morhōn, Sb., Möhre; ae. more (1), moru (1), sw. F.
(n), Möhre; W.: germ. *morhō-, *morhōn, Sb., Möhre; as. morha 1,
moraha*, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Möhre; W.: germ. *morhō-,
*morhōn, Sb., Möhre; ahd. moraha 42, sw. F. (n), Möhre; mhd. morhe, sw.
F., Möhre, Mohrrübe, Morchel; nhd. Möhre, F., Möhre
*mr̥keh₂-?, idg., Sb.: Vw.: s. *mrk-?
*ₒmros,
idg., Adj.: nhd. roh, bitter; ne. raw (Adj.); RB.: Pokorny 777; Hw.: s. *om-;
E.: s. *om-
*mr̥tis,
idg., Sb.: nhd. Tod; ne. death; RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.: s.
*mer- (4); W.: lat. mors, F., Tod
*mr̥tó-,
idg., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.:
s. *mer- (4)
*mr̥tóm,
idg., Sb.: nhd. Tod; ne. death; RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.: s.
*mer- (4)
*mr̥tós,
idg., Adj.: nhd. zerrieben; ne. pulverized; RB.: Pokorny 736; Hw.: s. *mer-
(5); E.: s. *mer- (5); W.: vgl. lat. mortārium, N., Mörser; germ.
*mortari, M., Mörser; ae. mortere, st. M. (ja), Mörtel; W.: vgl. lat.
mortārium, N., Mörser; germ. *mortari, M., Mörser; ahd. mortāri 10,
st. M. (ja), Mörser, Mörtel; nhd. Mörtel, M., Mörtel, DW 12, 2594
*mr̥tú-,
idg., Sb.: nhd. Tod; ne. death; RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.: s.
*mer- (4)
*mr̥u̯ó-,
idg., Adj.: nhd. tot; ne. dead (Adj.); RB.: Pokorny 735; Hw.: s. *mer- (4); E.:
s. *mer- (4)
*mru-, idg., V.: nhd. sprechen; W.: s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st.
F. (i), Braut (F.) (1), Neuvermählte; vgl. ahd. brūtis, F.,
Schwiegertochter; W.: s. germ. *brūdi-, *brūdiz, st. F. (i), Braut
(F.) (1), Neuvermählte; vgl. ahd. brūta, F., Schwiegertochter
*mu-, idg., Adj.: Vw.: s.
*smu-
*mū̆- (1),
idg., V., Sb.: nhd. murmeln, Mund (M.), Maul (N.) (1); ne. murmur (V.), sound
(N.) made through closed lips; RB.: Pokorny 751 (1269/134), ind., arm., gr.,
ital., germ., balt., slaw., heth.; Hw.: s. *mūko-, *mei- (6); W.: gr.
μυειν (myein), V., sich schließen, die Lippen
zusammenpressen; s. μύστης (mýstēs), M.,
Geweihter, Eingeweihter; vgl. gr. μυστήριον
(mystḗrion), N., Geheimnis, Geheimlehre; lat. mystērium, N.,
Geheimnis, Geheimlehre, Symbol, Satzung; nhd. Mysterium, N., Mysterium,
Geheimnis; W.: gr. μυειν (myein), V., sich schließen,
die Lippen zusammenpressen; s. gr. μυστικός
(mystikós), Adj., Geheimlehre betreffend, geheimnisvoll; lat. mysticus, Adj.,
zum Geheimkultus gehörig, zu den Mysterien gehörig, geheim, mystisch,
geheimnisvoll; W.: gr. μυᾶν (myan), V., die Lippen
zusammendrücken; W.: s. gr. μύζειν (mýzein), V.,
stöhnen, mucksen; lat. mussāre, V., in den Bart brummen, vor sich hin
murmeln, leise sprechen; W.: s. gr. μύδος (mýdos),
Adj., stumm; W.: s. gr. μυλλαίνειν
(myllaínein), V., den Mund verziehen, Gesichter schneiden; W.: s. gr. μύλλον
(mýllon), N., Lippe; W.: vgl. gr. μυναρός
(mynarós), Adj., stumm; W.: vgl. gr. μυνδός
(myndós), Adj., stumm; W.: s. gr. μυκᾶσθαι
(mykasthai), V., brüllen, dröhnen, knarren; W.: s. gr. μυκός
(mykós), Adj., stumm; W.: s. gr. μυγμός
(mygmós), M., Seufzen, Stöhnen, Seufzer; W.: s. gr. μύτις
(mýtis), Adj., stumm; W.: s. gr. μυττός
(myttós), Adj., stumm; W.: vgl. gr. μυχθίζειν
(mychthízein), V., schnauben, seufzen, spotten, höhnen; W.: s. gr. μῦ
(my), μύ (mý), Interj., Ausruf gepressten Schmerzes; W.: s. lat.
mūgīre, V., brüllen, dröhnen, krachen, tosen; W.: s. lat.
muttīre, V., mucken, mucksen, kleinlaut reden; W.: s. lat. mūtus,
Adj., stumm, nicht redend, schweigend; W.: germ. *mud-, V., murmeln; ahd.
mutilōn* 2, sw. V. (2), murmeln, murren; W.: germ. *mud-, V., murmeln; an.
muðla, sw. V., brummen, murmeln; W.: vgl. germ. *muh-, muk-, V., muhen,
brüllen; ahd. irmukkezzen* 2, irmuckezzen*, sw. V. (1a), mucksen, mucken; W.:
s. germ. *mūla-, *mūlaz, st. M. (a), Maul, Mund (M.); germ.
*mūla-, *mūlam, st. N. (a), *mūlō, st. F. (ō), *mūlō-,
*mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n),
*mūlō-, *mūlōn, sw. F. (n), Maul, Mund (M.); got.
*mūljan, sw. V. (1); W.: s. germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul,
Mund (M.); germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan,
sw. M. (n), sw. N. (n); got. *mūlā, st. F. (ō)?, sw. M. (n)?,
Maul; W.: s. germ. *mūlō, st. F. (ō), Maul, Mund (M.); ahd.
mūla 2, st. F. (ō), Maul; s. mhd. mūle, sw. F., Maul (N.) (1),
Mund (M.); s. nhd. Maul, N., Maul (N.) (1), Mund (M.), DW 12, 1782; W.: s. germ.
*mūlō-, *mūlōn, *mūla-, *mūlan, sw. M. (n), Maul,
Mund (M.); an. mūli, sw. M. (n), obere Lippe eines Tieres, Maul,
Landspitze; W.: s. germ. *mūlō-, *mūlōn, *mūla-,
*mūlan, sw. M. (n), sw. N. (n), Maul, Mund (M.); s. afries. mūla 2,
sw. M. (n), Maul, Mund (M.)
*mū- (2),
*mus-, idg., Sb.: nhd. Mücke, Fliege; ne. fly (N.) (2), gnat; RB.: Pokorny 752
(1270/135), arm., gr., alb., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. μυῖα
(myia), F., Fliege; W.: s. lat. musca, F., Fliege; W.: germ. *muja-, *mujam,
st. N. (a), Mücke; an. mȳ, *mūia, *mūwia, st. N. (ja), Mücke;
W.: germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; s. ae. mycg, F., Mücke; W.: germ.
*muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; as. muggia 3, mugga, sw. F. (n), Mücke; W.:
germ. *muja-, *mujam, st. N. (a), Mücke; ahd. mugga* 67?, mukka*, mucka*, st.
F. (ō), sw. F. (n), Mücke; mhd. mücke, mucke, sw. F., Mücke, Fliege; nhd.
Mücke, F., Mücke, DW 12, 2606
*mū̆-,
idg., Adj., Sb., V.: Vw.: s. *meu- (1)
*mud-, idg., Adj.:
Vw.: s. *maud-
*mudes-, idg., Adj.:
Vw.: s. *meudes-
*mudlo-, idg., Sb.: nhd.
Waschmittel; ne. washing-powder; RB.: Pokorny 741; Hw.: s. *meu- (1); E.: s.
*meu- (1)
*mudro-, idg., Adj.:
Vw.: s. *meud-
*mūdʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *mēudʰ-
*muHs-, idg., Sb.: Vw.: s. *mūs-
*mū̆k-,
idg., Sb.: nhd. Haufe, Haufen, Zubehör; ne. heap (N.); RB.: Pokorny 752
(1271/136), gr., kelt., germ.; W.: germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a),
Haufe, Haufen; germ. *mūgō-, *mūgōn, *mūga-,
*mūgan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; an. mūgr, st. M. (a), Menge, Schar
(F.) (1); W.: germ. *mūga-, *mūgaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ.
*mūgō-, *mūgōn, *mūga-, *mūgan, sw. M. (n),
Haufe, Haufen; s. ae. mūga, mūha, mūwa, sw. M. (n), Haufe,
Haufen; W.: germ. *muga-, *mugaz, st. M. (a), Haufe, Haufen; germ. *mugō-,
*mugōn, *muga-, *mugan, sw. M. (n), Haufe, Haufen; ahd. mūwerf* (1)
1, moltwerf*, st. N. (a), Erdaufwurf; W.: germ. *muga-, *mugaz, st. M. (a),
Haufe, Haufen; germ. *mugō-, *mugōn, *muga-, *mugan, sw. M. (n),
Haufe, Haufen; ahd. mūwerf* (2) 23, muhwerf*, mulwerf, moltwerf, st. M.
(i?), Maulwurf; mhd. moltwerf, mūlwerf, mūlwurf, st. M., „das die
Erde aufwerfende Tier“, Maulwurf; nhd. Maulwurf, M., Maulwurf, DW 12, 1811; W.:
germ. *mūka, Sb., Haufe, Haufen; vgl. afries. mūka 2, sw. M. (n),
Halm
*mūko-,
idg., Adj.: nhd. stumm; ne. mute (Adj.); RB.: Pokorny 751; Hw.: s. *mū̆-
(1); E.: s. *mū̆- (1); W.: gr. μυκός
(mykós), Adj., stumm
*mukti-, idg., Sb.: nhd.
Entgleiten; ne. getting (N.) out of control; RB.: Pokorny 744; Hw.: s. *meug-
(2); E.: s. *meug- (2)
*mukto-, idg., Adj.:
nhd. weich; ne. soft (Adj.); RB.: Pokorny 744; Hw.: s. *meug- (2); E.: s.
*meug- (2)
*muku-, *mukʰu-,
idg., Sb.: nhd. Rauch; ne. smoke (N.); RB.: Pokorny 971; Hw.: s. *smeuk-; E.:
s. *smeuk-
*mukʰu-,
idg., Sb.: Vw.: s. *muku-
*mūlo-,
idg., Sb.: Vw.: s. *moulo-
*murmur-, idg., V.: Vw.:
s. *mormor-
*mūro-?,
idg., Adj.: Vw.: s. *mōuro-?
*mus-, idg., Sb.: Vw.:
s. *mū- (2)
*mūs, *muHs-, idg., Sb.: nhd. Maus, Muskel; ne. mouse (N.), muscle (N.); RB.: Pokorny
752 (1272/137), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., slaw.; Hw.: s.
*meu- (2); W.: pers. musk, Sb., Moschus; s. gr. μόσχος
(móschos), M., Moschus; lat. mūscus (2), M., Moschus; vgl. mlat. muscata,
F., Muskatnuss; an. muskat, st. N. (a), Muskat; W.: gr. μῦς
(mys), F., Maus; s. gr. μῦγαλῆ (mygalē),
F., Spitzmaus; lat. mīgalē, F., Spitzmaus; W.: gr. μύσχον
(mýschon), N., Geschlechtsorgan; W.: s. gr. μυών
(myōn), N., Muskelknoten; W.: s. gr. μύαξ (mýax), M.,
Miesmuschel, Löffel; W.: lat. mūs, M., Maus; s. lat. mūsculus, M.,
Mäuschen, Muskel, Miesmuschel; germ. *muskula, Sb., Muschel; as. muskula* 1,
st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Muschel; W.: s. lat. mūrex, M.,
Purpurschnecke, Meerschneckenart, Purpurfarbe, Purpur; W.: germ. *mūs, F.,
Maus, Oberarmmuskel; an. mūs, st. F. (i), Maus, Muskel; W.: germ.
*mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; ae. mūs, F. (kons.), Maus, Muskel; W.:
germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; afries. mūs 1?, st. F. (i),
Maus; W.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; as. mūs, st. F. (i)
Maus; W.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; s. as. fletharmūs 1,
st. F. (i), Fledermaus; mnd. vledermūs, vleddermūs, vleermūs,
Sb.; W.: germ. *mūs, F., Maus, Oberarmmuskel; ahd. mūs 57, st. F.
(i), Maus, Muskel; mhd. mūs, st. F., Maus, Muskel besonders am Oberarm;
nhd. Maus, F., Maus, DW 12, 1815
*mūs-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *meus-
*mutos?, idg., Adj.:
nhd. gestutzt; ne. curtailed, stunted; RB.: Pokorny 753 (1273/138), ital.,
kelt.; W.: s. lat. muticus, Adj., gestutzt, abgestutzt; W.: s. lat. mutilus,
Adj., verstümmelt, gehackt; W.: s. lat.
mūto, mutto, M., männliches Glied, Penis
*mū̆tro-,
idg., Sb.: nhd. Schlamm, Sumpf; ne. mud, swamp (N.); RB.: Pokorny 741; Hw.: s.
*meu- (1); E.: s. *meu- (1)