*i̯ā,
idg., Pron.: nhd. wo; ne. where; RB.: Krahe/Meid Bd. 2, 72
*i̯ā-, *i̯ō-,
idg., V.: nhd. erregt sein (V.), beschwören, preisen, rächen, bestrafen; ne. be
excited; RB.: Pokorny 501 (741/1), ind., iran., arm., gr., kelt., slaw.; Hw.:
s. *i̯alos-, *i̯ōros; W.: s. gr. ἐπιζαρεῖν
(epizarein), V., anstürmen, bedrängen; W.: s. gr. ζῆλος
(zēlos), M., Eifer, Wetteifer, Nacheifern, Bewunderung; s. gr.
ζηλόειν (zēlóein), V., nacheifern,
bewundern, glücklich preisen; vgl. gr. ζηλωτής
(zēlōtḗs), M., Nacheiferer, Verehrer, Eiferer, Zelot; got.
Zēlōtēs*, unr. M., Eiferer; W.: s. gr. ζημία
(zēmía), ζαμία (zamía), F., Strafe, Buße,
Schaden, Verlust; W.: s. gr. ζητρός
(zētrós), M., Folterknecht; W.: s. gr. ζωρός
(zōrós), Adj., kräftig, ungemischt, feurig
*i̯ā-, *i̯ē-,
*i̯ō-, *i̯ə-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.:
Pokorny 296; Hw.: s. *ei- (1); W.: s. lat. Iānus, M.=PN, Janus, Gott der
Türen und Tore, Durchgangsbogen; W.: s. lat. iānua, F., Tür, Haustür,
Pforte
*i̯ag-,
idg., V.: nhd. verehren; ne. venerate; RB.: Pokorny 501 (742/2), ind., iran.,
gr., toch.; Hw.: s. *i̯agos-; W.: s. gr. ἅγιος
(hágios), Adj., heilig, ehrwürdig; W.: s. gr. ἁγνός
(hagnós), Adj., verehrt, heilig, rein, lauter, unbefleckt; W.: s. gr. ἅγος
(hágos), N., Opfer, Sühne, Schuld, Befleckung; W.: s. gr. ἁγίζειν (hagízein), V.,
weihen; W.: s. gr. ἅζεσθαι (házesthai), V.,
Scheu haben, hoch verehren; W.: vgl. gr. Ἀριάδνη
(Ariádnē), F.=PN, Ariadne
*i̯agos-,
idg., N.: nhd. Verehrung; ne. veneration; RB.: Pokorny 501; Hw.: s. *i̯ag-;
E.: s. *i̯ag-
*i̯agʰ-,
idg., V.: nhd. jagen?, begehren?; ne. hunt (V.), desire (V.); RB.: Pokorny 502
(743/3), ind., iran., germ.; W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; afries.
jagia 1?, sw. V. (2), jagen; W.: germ. *jagōn, sw. V., jagen?; mnd. jagen,
V., jagen; an. jaga, sw. V. (2), jagen, treiben; W.: germ. *jagōn, sw. V.,
jagen?; anfrk. jagere* 1, st. M. (ja), Jäger; W.: germ. *jagōn, sw. V.,
jagen?; ahd. jagōn* 47, sw. V. (2), jagen, treiben, verfolgen; s. mhd.
jagen, sw. V., verfolgen, jagen, treiben; s. nhd. jagen, sw. V., jagen, DW 10,
2213
*i̯āi,
idg., Adv.: nhd. fürwahr, ja; ne. indeed; RB.: Pokorny 285; Hw.: s. *e- (3);
E.: s. *e- (3)
*i̯alos-,
idg., Sb.: nhd. Eifer; ne. eagerness; RB.: Pokorny 501; Hw.: s. *i̯ā-;
E.: s. *i̯ā-
*i̯ā̆m-,
*i̯em-, *i̯ₑm-, *i̯ōm-, idg., V.: nhd. graben; ne.
dig (V.); RB.: Pokorny 502 (744/4), gr., slaw.; W.: gr. *ἀμᾶν
(aman), V., graben, scharren; W.: s. gr. ἄμη (ámē) (1),
F., Schaufel, Hacke; W.: s. gr. ἀμάρα (amára), F.?,
Graben (M.), Kanal, Furche; W.: s. gr. ἀμαρεύειν
(amareúein), V., bewässern
*i̯ām,
idg., Adv.: nhd. jetzt, schon, fürwahr; ne. now; RB.: Pokorny 285; Hw.: s. *e-
(3), *i̯ou- (?); E.: s. *e- (3); W.: lat. iam, Adv., jetzt, im
Augenblicke, jetzt eben, soeben; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; got. ju 37,
Adv., schon, doch, nun, jetzt; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; ae. géo, iū,
Adv., einst, früher, schon; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; ae. géan, géana,
gēn, gēna, géona, Adv., noch, nun, wieder, weiter; W.: s. germ. *ju,
Adv., schon; anfrk. jū* 1, Adv., schon, nun; W.: s. germ. *ju, Adv.,
schon; s. as. jū* 20, giū, iū, Adv., schon; mnd. iû, jû, Adv.,
je, jemals; W.: s. germ. *ju, Adv., schon; ahd. jū* 240, ju*, giu, Adv.,
schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch
*i̯ē-, *i̯ə-,
*Hu̯eh₁, idg., V.: nhd. werfen, machen, tun; ne. throw (V.); RB.:
Pokorny 502 (745/5), arm.?, gr., ital., toch., heth.; Hw.: s. *i̯ēk-;
W.: s. gr. ἱέναι (hiénai)
(1), V., in Bewegung setzen, schicken, senden, werfen, schleudern; W.: s. gr. ἧμα (hēma), N., Wurf, Speerwurf; W.: ?
gr. ἰάπτειν (iáptein), V., werfen, senden,
niederwerfen, treffen; W.: lat. iacere, V., werfen; s. lat. amicīre, V.,
umwerfen bekleiden; vgl. lat. amictus, M., Umwerfen eines Gewandes; mhd.
amitte, F., Schultertuch; an. ametta, sw. F. (n), leinenes Kopftuch; W.: lat.
iacere, V., werfen; s. lat. trāicere, V., hinüberwerfen, hinwerfen; vgl.
lat. trāiectōrium, N., Trichter (M.); as. trahtari* 1, st. M. (ja),
Trichter (M.)
*i̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-
*i̯ē-,
idg., V.: Vw.: s. *ei- (1)
*i̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-
*i̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ē-
*i̯ebʰ-,
idg., V.: Vw.: s. *eibʰ-
*i̯eg-?,
*h₁ieg-?,
idg., Sb.: nhd. Eis; ne. ice (N.); RB.: Pokorny 503
(746/6), kelt., germ., heth.?; W.: germ. *jekō-, *jekōn, *jeka-, *jekan,
sw. M. (n), Eisscholle; an. jaki, sw. M. (n), Eiszapfen, Eisscholle; W.: s.
germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; ae. giecel, gicel, st. M. (a), st. N. (a),
Eiszapfen, Eis; W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; ae. giecela, sw. M.
(n), Eiszapfen, Eis; W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; ae. giecele, sw.
F. (n), Eiszapfen, Eis; W.: s. germ. *jekila, Sb., Eisstückchen; s. as.
gikilla* 1, gichilla*, sw. F. (n), Eiszapfen; W.: s. germ. *jekila, Sb.,
Eisstückchen; as. kakeli* 1, st. M.?, Eiszapfen; W.: s. germ. *jekila, Sb.,
Eisstückchen; ahd. ihilla* 3, sw. F. (n), Eiszapfen
*i̯ēgᵘ̯ā,
idg., F.: nhd. Kraft; ne. strength (of youth); RB.: Pokorny 503 (747/7), gr.,
ital.?, balt., slaw.?; W.: gr. ἥβη (hḗbē), F.,
Jugend, Jugendalter, Jugendkraft, Mannbarkeit; W.: gr. ἡβᾶν
(hēban), V., mannbar sein (V.), kräftig grünen; W.: s. gr. ἡβάσκειν
(hēbáskein), V., heranreifen, mannbar werden; W.: ? s. gr. ἁβρός
(habrós), Adj., weich, zart, angenehm; lat. habrus, Adj., beweglich, biegsam
*i̯eh₁m-, idg., V.: Vw.: s. *i̯em-
*i̯ek-,
idg., V.: nhd. sprechen; ne. speak; RB.: Pokorny 503 (748/8), ind., ital.,
kelt., germ., balt., toch.; Hw.: s. *i̯ēk- (?); W.: s. lat. iocus,
M., Scherz, Spas, Kurzweil, Schäkerei; W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen,
sagen, versichern; an. jā (2), sw. V., ja sagen, bekennen, bewilligen; W.:
germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; afries. jā (1) 29?,
st. V. (5), gestehen, bekennen, aussagen; W.: germ. *jehan, st. V.,
aussprechen, sagen, versichern; anfrk. gian* 1, gien*, st. V. (5), bekennen;
W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen, versichern; as. gehan 21, gean,
jehan*, st. V. (5), bekennen, erklären, aussprechen; mnd. gēn, gein,
jēn, jein, st. V., gestehen; W.: germ. *jehan, st. V., aussprechen, sagen,
versichern; ahd. jehan* 236, gehan, st. V. (5), bekennen, gestehen, zugeben;
mhd. jëhen, jēn, st. V., sagen, sprechen, behaupten; nhd. (ält.) jehen,
st. V., sprechen, erzählen, schelten, DW 10, 2298; W.: s. germ. *bijehan, st.
V., sagen, bekennen; anfrk. bigian 9, st. V. (5), bekennen, beichten; W.: s.
germ. *bijehan, st. V., sagen, bekennen; as. bigehan* 2, st. V. (5), sich
vermessen (V.), beichten; s. mnd. begēn, bejehen; W.: s. germ. *bijehan,
st. V., sagen, bekennen; ahd. bijehan 26, bigehan*, st. V. (5), bekennen, gestehen,
jemanden bekennen; mhd. bejëhen, st. V., bekennen, beichten, zugestehen; W.: s.
germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; afries. jecht (1) 2,
st. F. (i), Geständnis, Gicht; W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i),
Aussage, Bekenntnis; anfrk. bigihte* 1, bigiht*?, begihti*, begiht*?, st. F.
(i), Bekenntnis, Beichte; W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage,
Bekenntnis; ahd. jiht* 1, st. F. (i), Aussage, Geständnis, Preis, Lobpreis,
Bekenntnis; W.: s. germ. *jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis;
ahd. gijiht* 52, st. F. (i), „Beichte“, Bekenntnis, Geständnis; W.: s. germ.
*jehti-, *jehtiz, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis; ahd. bigiht 50, bīgiht,
bijiht*, st. F. (i), Aussage, Bekenntnis, Geständnis; mhd. bigiht, bigihte,
begiht, bīhte, st. F., Bekenntnis, Beichte; nhd. Beicht, Beichte, F.,
Bekenntnis, Beichte, DW 1, 1359, 1360; W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st.
N. (a), Julfest; got. jiuleis 1, st. M. (ja), Julmonat, Dezember (, Lehmann
J8); W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest; got. *Jiula, st.
N. (a), Pl., Julfest; W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st. N. (a), Julfest;
an. jōl, st. N. (a) Pl., Julfest; W.: vgl. germ. *jegwla-, *jegwlam, st.
N. (a), Julfest; ae. geohhol, geola, giuli, st. N. (a), Weihnachten, Dezember
und Januar
*i̯ēk-,
*i̯ək-, idg., V.: nhd. werfen, machen, tun; ne. throw (V.), make
(V.); RB.: Pokorny 502; Hw.: s. *i̯ē-; E.: s. *i̯ē-
*i̯ēk-,
*i̯ək-, idg., V.: nhd. heilen (V.) (1)?; ne. heal?; RB.: Pokorny 504
(749/9), gr., kelt.; Hw.: s. *i̯ek- (?); W.: s. gr. ἄκος
(ákos), N., Heilung, Heilmittel; W.: s. gr. ἀκεῖσθαι
(ákeisthai), V., heilen (V.) (1), wiederherstellen, ausbessern, flicken,
abhelfen
*i̯ək-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ēk-
*i̯ekᵘ̯r̥-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ekᵘ̯r̥t-
*i̯ekᵘ̯r̥t-,
*i̯ekᵘ̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Leber; ne. liver; RB.: Pokorny
504 (750/10), ind., iran., arm.?, gr., ital., kelt.?, balt., slaw.?; W.: gr. ἧπαρ
(hēpar), N., Leber; W.: lat. iecur, iocur, M., Leber
*i̯ēlo-,
*i̯əlo-, idg., Adj.: nhd. roh, unreif; ne. unripe; RB.: Pokorny 504
(751/11), kelt., balt., slaw.
*i̯əlo-,
idg., Adj.: Vw.: s. *i̯ēlo-
*i̯em-,
*i̯eh₁m-,
idg., V.: nhd. halten, paaren, bezwingen; ne. hold
(V.), force (V.); RB.: Pokorny 505 (752/12), ind., iran., gr.?, ital., kelt.,
germ.?; Hw.: s. *i̯emo-; W.: ? gr. ἡμεροῦν
(hēmeríun), V., zähmen, bezwingen, bändigen; W.: ? gr. ἥμερος
(hḗmeros), Adj., gezähmt, zahm, veredelt; W.: s. lat. geminus, Adj.,
doppel der Geburt nach, zugleich geboren; W.: vgl. lat. īnfula, F.,
Wollbinde, an der Stirn befestigte Wollbinde der Priester; W.: ? vgl. lat. redimīre, V., umbinden, umwinden, bekränzen; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz,
*jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich,
leidvoll, jammernd; ae. geōmor, giōmor, geōmur, Adj., jammervoll,
jämmerlich, traurig; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-,
*jǣmaraz, *jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz,
Adj., jämmerlich, leidvoll, jammernd; ae. gíemran, sw. V., jammern; W.: s.
germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz,
*jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich,
leidvoll, jammernd; s. as. jāmar* 3, giāmar, Adj., „jammervoll“,
traurig; W.: s. germ. *jēmara-, *jēmaraz, *jǣmara-, *jǣmaraz,
*jēmura-, *jēmuraz, *jǣmura-, *jǣmuraz, Adj., jämmerlich,
leidvoll, jammernd; ahd. jāmar* (1) 1, Adj., „jammervoll“, betrübt; W.:
vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-,
*jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; ae. geōmorlic, Adj.,
jämmerlich, traurig, schmerzvoll; W.: vgl. germ. *jēmaralīka-,
*jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz, Adj.,
jämmerlich, traurig; afries. jāmerlik 1, Adj., jämmerlich; W.: vgl. germ.
*jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-, *jǣmaralīkaz,
Adj., jämmerlich, traurig; s. as. jāmarlīk* 1, giāmarlīk*,
Adj., „jämmerlich“, jammervoll; mnd. jâmerlīk, Adj., jämmerlich, nothaft;
W.: vgl. germ. *jēmaralīka-, *jēmaralīkaz, *jǣmaralīka-,
*jǣmaralīkaz, Adj., jämmerlich, traurig; ahd. jāmarlīh* 8,
Adj., jammervoll, schmerzlich, kläglich; mhd. jāmerlich, jæmerlich, Adj.,
jammervoll, kläglich, leidvoll; nhd. jämmerlich, Adj., Adv., jämmerlich, Elend
empfindend oder ausdrückend, beklagenswert, armselig, DW 10, 2255; W.: s. germ.
*jēmāra-, *jēmāraz, *jǣmara-, *jǣmaraz, st. M.
(a), Jammer; germ. *jēmāra-, *jēmāram, *jǣmara-, *jǣmaram,
st. N. (a), Jammer; afries. jāmer 1, st. N. (a), Jammer; W.: vgl. germ.
*ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; got. ibns* 1, Adj. (a), eben, flach, gleich
(, Lehmann I3); W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben,
gleich; an. jafn, jamn, Adj., eben, gleich; W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz,
*ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; ae. efen (1), efn, emn, Adj., Adv., eben,
gleich, gerade (Adj.) (2), wahr, ruhig; W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-,
*ibnaz, Adj., eben, gleich; afries. even 16, iven, jowen, Adj., eben, gleich;
W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. as.
efni* 2, emni*, Adj., eben, flach, zuvorkommend; mnd. ēven, effen, Adj.;
W.: vgl. germ. *ibna-, *ibnaz, Adj., eben, gleich; vgl. as. *evan? (2), Adj.,
eben; mnd. ēven, Adj.; W.: vgl. germ. *ebna-, *ebnaz, *ibna-, *ibnaz,
Adj., eben, gleich; ahd. eban (1) 41, ebani*, Adj., eben, gleich, ähnlich,
rechtschaffen; mhd. ëben, eben, ëbene, Adj., eben, glatt, gerade (Adj.) (2),
gleich, gleichmäßig; nhd. eben, Adj., eben, gleich, DW 3, 6; W.: vgl. germ.
*ebnalīka-, *ebnalīkaz, Adj., gleichartig; ae. efenlic, Adj.,
gleichartig, gleich beschaffen; W.: vgl. germ. *ebnōn, *ibnōn, sw.
V., gleich machen; an. jafna, sw. V. (2), ebnen, vergleichen; W.: vgl. germ.
*ebnōn, *ibnōn, sw. V., gleich machen; afries. evenia* 1, sw. V. (2),
ebnen; W.: vgl. germ. *ebnatjan, sw. V., nachahmen; vgl. ae. efnėttan, sw.
V. (1), eben machen, vergleichen, nacheifern; W.: vgl. germ. *ebnī-,
*ebnīn, *ibnī-, *ibnīn, sw. F. (n), Ebene; vgl. afries. *efna, sw.
M. (n), Stelle, Raum, Platz (M.) (1)
*i̯em-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-
*i̯emo-,
idg., Sb.: nhd. Zwilling; ne. twin; RB.: Pokorny 505; Hw.: s. *i̯em-; E.:
s. *i̯em-
*i̯énəter, *i̯n̥tr-,
idg., F.: nhd. Frau des Bruders des Gatten, Schwägerin; ne. husband’s brother,
brother’s wife, sister-in-law; RB.: Pokorny 505 (753/13), ind., arm.,
phryg./dak., gr., ital., balt., slaw.; W.: gr. ἐνάτηρ
(enátēr), εἰνάτηρ (eináter), F.,
Schwägerin, Frau des Bruders des Gatten; W.: s. lat. iānitrīces, F.
Pl., Ehefrauen von Brüdern
*i̯ēro-, *i̯əro-,
*i̯ōro-, *Hu̯eh₁ro-, *Hu̯oh₁ro-, idg., Sb.:
nhd. Sommer, Frühling, Jahr; ne. summer (N.) (1), spring (N.); RB.: Pokorny
296; Hw.: s. *ei- (1) (?); E.: s. *ei (1) (?); W.: gr. ὥρα
(hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; vgl. afries.
ūre (1), st. F. (ō), Stunde; W.: gr. ὦρος
(hōros), M., Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram,
st. N. (a), Jahr, j-Rune; got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
an. ār (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling; W.:
germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ae.
géar, st. N. (a), Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram,
st. N. (a), Jahr; afries. jēr 80?, jār, iēr, st. N. (a), Jahr;
W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr;
anfrk. jār* 2, st. N. (a), Jahr; W.: s. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-,
*jǣram, st. N. (a), Jahr; as. gēr (1) 10, jār*, st. N. (a).,
Jahr; mnd. jār, N., Jahr; W.: germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-,
*jǣram, st. N. (a), Jahr; ahd. jār* 21, st. N. (a), Jahr; mhd.
jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230
*i̯əro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-
*i̯es-,
*Hi̯es-, idg.,
V.: nhd. wallen (V.) (1), schäumen, gären, sieden, heiß werden; ne. bubble
(V.), well (V.) up; RB.: Pokorny 506 (754/14), ind., iran., gr., kelt., slaw.,
toch.; Hw.: s. *i̯estu-; W.: gr. ζεῖν (zein), V.,
sieden, glühen, aufwallen, kochen; W.: s. gr. ζεστός
(zestós), Adj., gesotten, siedend heiß; W.: s. gr. ζέσμα
(zésma), N., Absud; W.: s. gr. ζέμα (zéma), N.?, Absud;
W.: germ. *jesan, *jesjan, sw. V., gären; ahd. gesan* 1, jesan*, st. V. (5),
gären; mhd. jësen, gesen, st. V., gären, schäumen, hervortreiben; nhd. gesen,
jäsen, jesen, st. V., gären, DW 5, 4068, 10, 2265, 2312; W.: s. germ. *jesti-,
*jestiz, st. F. (i), Hefe, Schaum, Gischt; s. ae. giest (2), st. M. (a?, i?),
Hefe, Gischt; W.: s. germ. *jestu-, *jestuz, st. M. (u), Hefe, Schaum, Gischt;
s. germ. *jestra-, *jestram, st. N. (a), Hefe, Schaum, Gischt; an. jǫstr,
st. M. (u), Gärung, Hefe; L.: EWAhd 5, 287
*i̯estu-,
idg., Sb.: nhd. Schaum; ne. foam (N.); RB.: Pokorny 506; Hw.: s. *i̯es-;
E.: s. *i̯es-
*i̯et-,
idg., V.: nhd. angehen, streben; ne. let (V.) fly at something; RB.: Pokorny
506 (755/15), ind., iran., kelt., toch.?; Hw.: s. *i̯etunos
*i̯etunos,
idg., Adj.: nhd. strebsam; ne. eager; RB.: Pokorny 506; Hw.: s. *i̯et-;
E.: s. *i̯et-
*i̯eu- (1),
idg., V.: nhd. bewegen, mischen, mengen, rühren; ne. move (V.), mix (V.),
mingle; RB.: Pokorny 507 (756/16), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt.,
slaw.; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?), *i̯ōu-, *i̯eudʰ-, *i̯ō̆us-,
*i̯u-, *i̯euni-, *i̯oudʰo-; W.: s. gr. ζῦθος
(zythos), ζύθος (zýthos), N., M., bierähnliches
Getränk, ägyptisches Gerstenbier?; W.: ? gr. ζωμός
(zōmós), M., Brühe, Fleischbrühe, Suppe; W.: ? s. gr. ζύμη
(zýmḗ), F., Sauerteig; vgl. gr. ἄζυμος
(ázymos), M., ungesäuertes Brot; got. azwmus* 1, st. M. (u), ungesäuertes Brot;
W.: s. lat. iūs (1), N., Brühe, Suppe; W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; ae. cíese,
sw. F. (n), Käse; W.: vgl. lat. cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse;
afries. zīse 2, kīse, st. N. (a), Käse; W.: vgl. lat. cāseus,
M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; as. kēsi* 6, kāsi*, st. M. (ja),
Käse; mnd. kêse, M., Käse; W.: vgl. lat. caseus, M., Käse; germ. *kasjus, M.,
Käse; ahd. kāsi* 9, st. M. (ja), Käse; mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse,
M., Käse, DW 11, 248; W.: s. gall. *iutā, F., Brühe; gallorom. iutta, F.,
Brühe; mlat. iotta, F., Brühe; W.: s. germ. *justa-, *justaz, st. M. (a), Käse;
an. ostr, st. M. (a), Käse
*i̯eu- (2), *i̯eu̯ə-,
*i̯eug-, idg., V.: nhd. bewegen?, verbinden; ne. move (V.)?, tie (V.) up;
RB.: Pokorny 508 (757/17), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.,
slaw., toch., heth.; Hw.: s. *i̯eu- (1) (?), *i̯ū̆ti-, *i̯ug-,
*i̯eugos-, *i̯eugter-, *i̯ugom, *i̯ugmen-, *i̯ugtis,
*i̯ugtó-, *i̯eu̯os- (?), *i̯ōus- (?), *i̯ōstos
(?), *i̯ōsmen- (?), *i̯eu- (4)? (?); W.: gr. ζεύγνυναι
(zeúgnynai), V., anjochen, anspannen, verheiraten; W.: s. gr. ζεῦγος
(zeugos), N., Joch, Gespann; W.: s. gr. ζεύγλη
(zeúglē), F., Schlinge im Joch, Jochring; W.: s. gr. ζεῦγμα
(zeugma), N., Schiffbrücke, Hafensperre, Joch, Fessel (F.) (1); W.: s. gr.
ζευκτός (zeuktós), Adj., verbunden; W.: s.
gr. ζεῦξις (zeuxis), F., Bespannung,
Überbrückung, Anschirren, Verbinden; W.: s. gr. ζυγόν
(zygon), N., Joch; W.: s. gr. ἄζυξ (ázyx), Adj., nicht
gejocht, unverbunden, ungesellig, ledig; W.: s. gr. ἀζυγής
(azygēs), Adj., unverbunden, unvermählt, ledig; W.: s. gr. σύζυξ
(sýzyx), Adj., zusammengejocht, verbunden; W.: s. lat. iugum, N., Joch, Kummet;
W.: s. lat. iūs (2), N., Satzung, Verordnung, Recht; W.: s. lat. iungere,
V., verbinden, vereinigen, zusammenfügen, zusammenknüpfen; W.: vgl. lat.
coniūnx, coniūx, F., Verbundene; W.: s. lat. iuvāre, V.,
unterstützen, fördern, nützen, helfen, ergötzen; W.: s. lat. iuxtā, Adv.,
dicht nebeneinander, nabe bei; vgl. afrz. joste, juste; mnd. dust, djost, Sb.,
Tjost, ritterlicher Zweikampf; an. dust (2), st. N. (a), Ritterturnier, Tjost;
W.: germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; vgl. ae. gyccan (1), sw. V.
(1), anjochen, anschirren (?); W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
got. juk* 1, st. N. (a), Gespann, Joch, Paar (, Lehmann J12); W.: s. germ.
*juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; an. ok (1), st. N. (a), Joch; W.: s. germ.
*juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae. geoc, ioc, st. N. (a), Joch, Landmaß,
Genosse; W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae. geoht, iuht, st. N.
(a), Joch; W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; as. juk* 4, st. N.
(a), Joch; mnd. jok, juk, N., M., Joch; W.: s. germ. *juka-, *jukam, st. N.
(a), Joch; ahd. joh* (1) 30, st. N. (a), Joch; mhd. joch (4), st. N., Joch,
Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; W.: vgl. germ.
*jukuzī, sw. F. (n), Joch; got. jukuzi* 2, st. F. (jō), Joch (,
Lehmann J13); W.: vgl. germ. *jaukja-, *jaukjam?, st. N. (a), Zugtier; an.
eykr, st. M. (a), Zugtier, Pferd
*i̯eu- (3),
idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); RB.: Pokorny 510 (758/18), ind.,
iran., ital., kelt., germ., balt.; Hw.: s. *i̯uu̯en-, *i̯eu̯i̯os,
*i̯uu̯n̥k̑ós, *i̯uu̯ent-; W.: s. lat. iuvenis
(1), Adj., jung, jugendlich; W.: s. lat. iuvencus (1), Adj., jung; W.: vgl.
lat. iuvencus (2), M., junger Mensch, junger Stier; W.: vgl. lat. iuventus (1),
Adj., jungendlich; W.: vgl. lat. iuventus (2), M., Jugendzeit, Jugend,
jugendliches Alter, Jünglingsalter; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung;
got. juggs* 13, Adj. (a), jung, jugendlich (, Lehmann J11); W.: germ. *junga-,
*jungaz, Adj., jung; ae. geong (1), iung, Adj., jung, neu, frisch, letzte; W.:
germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; afries. jung 20, iung, Adj., jung; W.:
germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; vgl. as. jung* 20, Adj., jung; mnd. junc,
Adj., jung; an. jungr, Adj., jung; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; ahd.
jung* 128, Adj., jung, neu, jungfräulich; mhd. junc, Adj., jung, vergnügt; nhd.
jung, Adj., jung, DW 10, 2370; W.: s. germ. *jūndō, st. F. (ō),
Jugend; got. junda* 3, st. F. (ō), Jugend (, Lehmann J14); W.: vgl. germ.
*jugunþī, sw. F. (n), Jugend; ae. geogoþ, geoguþ, iuguþ, st. F. (ō),
Jugend, Junges; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; afries.
jogethe 1?, F., Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend;
anfrk. jugind* 2, st. F. (i), Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb.,
Jugend; as. juguth* 4, st. F. (i), Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz,
Sb., Jugend; ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend, Mannbarkeit, Jünglingsalter;
mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute; nhd. Jugend, F., Jugend, DW
10, 2360; W.: vgl. germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein;
anfrk. jungiling* 1, st. M. (a), Jüngling
*i̯eu- (4),
idg., V.: nhd. trennen, fernhalten; ne. split (V.), keep (V.) apart; RB.:
Pokorny 511; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?)
*i̯eudʰ-,
idg., V.: nhd. bewegen, kämpfen; ne. move (V.), fight, be in violent motion;
RB.: Pokorny 511 (759/19), ind., iran., gr., ital., kelt., balt., slaw., toch.;
Hw.: s. *i̯oudʰo-, *i̯eu- (1); W.: s. gr. ὑσμίνη
(hysmínē), F., Kampf, Schlacht, Kampfgetümmel, Treffen; W.: lat.
iubēre, V., wünschen, wollen, befehlen; W.: s. lat. iuba, F., Mähne,
Federbusch, Kamm der Schlange
*i̯eug-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯eu- (2)
*i̯eug̑-,
idg., V., Adj.: nhd. aufregen, unruhig; ne. excite, rouse (V.), excited,
roused; RB.: Pokorny 512 (760/20), iran., germ., toch.; W.: germ. *juk-, V.,
streiten, zanken, kämpfen; got. jiukan* 2, sw. V. (3), kämpfen, ringen,
obsiegen; W.: germ. *juk-, V., streiten, zanken, kämpfen; got. jiuka* 2, st. F.
(ō), Zornausbruch, Streit (, Lehmann J7); W.: s. germ. *jeukra-, *jeukraz,
Adj., bitter, rauh; ae. géocor, Adj., bitter, traurig, schrecklich; W.: ? ae. gyccan (2), sw. V. (1), jucken; W.: ? as. jukkian* 2, sw. V.
(1a), jucken; mnd. jöken, jucken, sw. V., jucken; W.: ? ahd. jukken* 34,
jucken*, sw. V. (1a), jucken, kitzeln, kratzen, reiben, schmeicheln; mhd.
jucken, sw. V., jucken, kitzeln, streicheln, kratzen, reiben; nhd. jucken, sw.
V., jucken, DW 10, 2347
*i̯eugos-,
idg., N.: nhd. Gespann, Joch; ne. yoke (N.); RB.: Pokorny 509; Hw.: s. *i̯eu-
(2); E.: s. *i̯eu- (2); W.: gr. ζεῦγος
(zeugos), N., Joch, Gespann; W.: s. gr. ἀζυγής
(azygēs), Adj., unverbunden, unvermählt, ledig
*i̯eugter-,
idg., M.: nhd. Anschirrer; ne. yoker (M.); RB.: Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu-
(2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯euni-,
*i̯ouni-, idg., Sb.: nhd. Stätte, Weg; ne. right place (N.), right way,
way; RB.: Pokorny 512 (761/21), ind., iran., kelt.; Hw.: s. *i̯eu- (1);
E.: s. *i̯eu- (1)
*i̯eu̯ə-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯eu- (2)
*i̯eu̯i̯os,
idg., Adj. (Komp.): nhd. jüngere; ne. younger; RB.: Pokorny 510; Hw.: s. *i̯eu-
(3), *i̯ūu̯en-; E.: s. *i̯eu- (3)
*i̯eu̯o-,
idg., Sb.: nhd. Getreide, Gerste; ne. grain (N.), barley; RB.: Pokorny 512
(763/22), ind., iran., gr., balt.; W.: s. gr. ζειά (zeiá),
F., Getreideart, Dinkel, Spelt; W.: s. gr. ζείδωρος
(zeídōros), Adj., Getreide spendend, Getreide hervorbringend;
*i̯eu̯os-,
idg., Sb.: nhd. Satzung, Verbindlichkeit?; ne. statute, rule (N.); RB.: Pokorny
512 (763/23), ind., iran., ital., kelt.; Hw.: s. *i̯eu- (2) (?); E.: s. *i̯eu-
(2) (?); W.: lat. iūs (2), N., Satzung, Verordnung, Recht
*i̯ₑm-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-
*i̯n̥tr-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯énəter
*i̯o-,
*i̯os, idg., Pron.: nhd. der, welcher; ne. who; RB.: Pokorny 283; Hw.: s.
*e- (3); E.: s. *e- (3); W.: gr. ὅς (hós), Pron. (M.), welcher; W.:
gr. ὅ (hó), Pron. (N.), welches; W.: gr. ἥ (hḗ), Pron. (F.),
welche; W.: s. gr. ὡς (hōs), Adv., wie; W.: ? gr. ἵνα (hína), Adv., Konj. nhd. damit
*i̯ō-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā-
*i̯ō-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ōu-
*i̯oini-,
idg., Sb.: nhd. Binse; ne. reed; RB.: Pokorny 513 (764/24), ital., kelt.,
germ.; W.: s. lat. iuncus, M., Binse; W.: germ. *jainja, Sb., Wacholder; an.
einir, M., Wacholder (juniperus)
*i̯ōm-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ā̆m-
*i̯ork-,
idg., Sb.: nhd. Reh; ne. deer, animal in the deer family; RB.: Pokorny 513
(765/25), gr., kelt.; W.: gr. δόρξ (dórx), M., Reh,
Gazelle; W.: s. gr. δόρκος (dórkos), M., Reh,
Gazelle; W.: s. gr. δορκάς (dorkás), F., Reh,
Gazelle; W.: s. gr. ζορκάς (zorkás), F., Reh,
Gazelle
*i̯ōro-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ēro-
*i̯ōros,
idg., Adj.: nhd. heftig; ne. violent; RB.: Pokorny 501; Hw.: s. *i̯ā-;
E.: s. *i̯ā-
*i̯os,
idg., Pron.: Vw.: s. *i̯o-
*i̯ō̆s-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ō̆us-
*i̯ōs-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ōus-
*i̯ōsmen-,
idg., N.: nhd. Gurt; ne. belt (N.); RB.: Pokorny 513; Hw.: s. *i̯ōus-,
*i̯eu- (2) (?); E.: s. *i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?)
*i̯ōstos,
idg., Adj.: nhd. gegürtet; ne. belted (Adj.); RB.: Pokorny 513; Hw.: s. *i̯ōus-,
*i̯eu- (2) (?); E.: s. *i̯ōus-, *i̯eu- (2) (?)
*i̯ou-,
*i̯u-, idg., Adv.: nhd. schon; ne. yet; RB.: Pokorny 513, 285; Hw.: s. *i̯ām
(?), *e- (3); E.: s. *e- (3)
*i̯ōu-,
*i̯ō-, idg., V.: nhd. bewegen, mengen, mischen, rühren; ne. move
(V.), mix (V.), mingle; RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1)
*i̯oudʰo-,
idg., Sb.: nhd. Erregung; ne. excitement; RB.: Pokorny 511; Hw.: s. *i̯eudʰ-,
*i̯eu- (1); E.: s. *i̯eudʰ-, *i̯eu- (1)
*i̯ouni-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯euni-
*i̯ō̆us-,
*i̯ō̆s-, *i̯ūs-, idg., Sb.: nhd. Brühe; ne. broth;
RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1); E.: s. *i̯eu- (1); W.: germ.
*justa-, *justaz, st. M. (a), Käse; an. ostr, st. M. (a), Käse
*i̯ōus-,
*i̯ōs-, *i̯ūs-, idg., V.: nhd. gürten; ne. gird (V.); RB.:
Pokorny 513 (766/26), iran., gr., alb., balt., slaw.; Hw.: s. *i̯ōstos,
*i̯ōsmen-, *i̯eu- (2) (?); E.: s. *i̯eu- (2) (?); W.: gr.
ζωννύναι (zōnnýnai), V., gürten;
W.: s. gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s.
lat. *personāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna,
F., Maske, Person; an. persōna, F., Person, Mensch, Geistlicher; W.: s.
gr. ζώνη (zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat.
*personāre, *perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F.,
Maske, Person; afries. persōne 1?, F., Person; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat. *personāre,
*perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
afries. persōna 10, persenna, persinna, F., Pfarrer; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; s. lat. *personāre,
*perzonāre, V., verkleiden; vgl. lat. persōna, F., Maske, Person;
mnd. persōne, M., Person; an. persōni, sw. M. (n), Person, Mensch,
Geistlicher; W.: s. gr. ζώνη
(zōnē), F., Gürtel, Leibgurt; vgl. lat. zōna, F., Gürtel,
Geldgurt, Bordüre, Erdgürtel; frz. zone, F., Zone; nhd. Zone, F., Zone; W.: s. gr. ζῶμα (zōma), N., Leibgurt,
Leibbinde, Schurz am Panzer; W.: vgl. gr. ζωστήρ
(zōstḗr), M., Degen, Gürtel, Leibgurt des Kriegers; W.: s. gr.
ζωστός (zōstós), Adj., umzugürten, gegürtet
*i̯u-,
*i̯ū-, idg., V.: nhd. mengen, mischen, rühren; ne. mix (V.), mingle,
stir; RB.: Pokorny 507; Hw.: s. *i̯eu- (1); W.: s. lat. cāseus, M., Käse;
germ. *kasjus, M., Käse; ae. cíese, sw. F. (n), Käse; W.: s. lat. cāseus,
M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; afries. zīse 2, kīse, st. N. (a),
Käse; W.: s. lat. cāseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; as.
kēsi* 6, kāsi*, st. M. (ja), Käse; mnd. kêse, M., Käse; W.: s. lat.
caseus, M., Käse; germ. *kasjus, M., Käse; ahd. kāsi* 9, st. M. (ja),
Käse; mhd. kæse, st. M., Käse; nhd. Käse, M., Käse, DW 11, 248
*i̯u-,
idg., Adv.: Vw.: s. *i̯ou-
*i̯u- (1),
*i̯úHs, idg., Pron.: nhd. ihr; ne. you (Pl.); RB.: Pokorny 513 (767/27),
ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.;
Hw.: s. *u̯ē̆s- (6); W.: gr. ὑμεῖς
(hymeis), ὔμμες (ýmmes), ὑμές
(hymés), Pers.-Pron. (2. Pers. Pl. Nom.), ihr; W.: s. lat. vōs,
Pers.-Pron., ihr, euch; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; an. ēr,
Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; ae. gē, giē, Pron.,
ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; ae. íow (2), éow (5), Pron., euch;
W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr; afries. ī 57, Pron., ihr; W.: s.
germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron., ihr; s. afries. jemma 1?, jē man*, jē
mon*, Pers.-Pron. (2. Pers. Pl.), ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron.,
ihr; anfrk. ir (1), Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pers.-Pron.,
ihr; anfrk. gi (1) 6, Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, *juz, Pron., ihr;
as. gī (1) 396, Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, Pron., ihr; ahd. ir
(1) 1100, Pers.-Pron., ihr; W.: s. germ. *jiz, Pron., ihr; ahd. sēgi* 2,
Interj., sieh, wohlan; W.: s. germ. *jus, Pron., ihr; got. jūs 895=891,
Pers.-Pron., 2. Pers. Pl., ihr (2. Pers. Pl.); W.: s. germ. *jut, Pron., ihr
beide; got. jut* 8, Pers.-Pron., 2. Pers. Dual, ihr beide; W.: s. germ. *jut,
Pron., ihr beide; an. it, Pron., ihr beide; W.: s. germ. *jut, Pron., ihr
beide; ae. git (1), Pers.-Pron., ihr beide; W.: vgl. germ. *izwera, *izwara,
Pron., euer; got. izwar 191=190, Poss.-Pron., euer; W.: s. germ. *izwera,
*izwara, Poss.-Pron., euer; afries. jūwe 41, jōn, Poss.-Pron., euer;
W.: s. germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; anfrk. iuwa* 4, Poss.-Pron.,
euer; W.: germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; as. iuwa* 138, iwa*,
euwa*, Poss.-Pron., euer; mnd. iuwe, üwe, jûwe, jûe, Pers.-Pron. euer; W.: s.
germ. *izwera, *izwara, Poss.-Pron., euer; ahd. iuwēr* 270, iuwar*, Poss.-Pron.,
euer; mhd. iuwer, iwer, iur, Poss.-Pron., euer; nhd. euer, Pron., euer, DW 3,
1192
*i̯ū̆- (2),
idg., Interj.: nhd. juhu; ne. (exclamation of joy); RB.: Pokorny 514 (768/28),
gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. ἰύ (iý), Interj.,
Ausruf der Verwunderung; W.: s. gr. ἰύζειν
(iýzein), V., sagen, schreien, laut lärmen; W.: s. gr. ἰυγή
(iygḗ), F., Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; W.: vgl. gr. ἰυγμός
(iygmós), M., Geschrei, Jubelgeschrei, Wehgeschrei; W.: gr. ἰώ
(iō), Interj., Juchhe; lat. iō, Interj., juchhe!; W.: gr. ἰαῦ
(iau), Interj., he!, hier!; W.: s. gr. ἰαυοῖ
(iauio), Interj., Ausruf der Freude, juchhu!; W.: s. lat. iūbilāre,
V., ein wildes Geschrei erheben, laut und wild lärmen, kreischen; W.: s. lat.
iūbilum, N., freudiger Aufschrei, Jauchzen, wildes Kriegsgeschrei; W.: s.
lat. iugere, V., schreien (wie ein Hühnergeier)
*i̯ū-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯u-
*i̯ug-,
idg., V., Sb., Adv.: nhd. verbinden, Jochgenosse, Gefährte, geschirrt; ne.
unite, yoke (V.); RB.: Pokorny 509; Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu-
(2); W.: gr. ζεύγνυναι
(zeúgnynai), V., anjochen, anspannen, verheiraten; W.: s. gr.
ζευκτός (zeuktós), Adj., verbunden; W.: s.
gr. ἄζυξ (ázyx), Adj., nicht gejocht, unverbunden,
ungesellig, ledig; W.: s. gr. σύζυξ (sýzyx), Adj.,
zusammengejocht, verbunden; W.: s. lat. iungere, V., verbinden, vereinigen,
zusammenfügen, zusammenknüpfen, anspannen, anschirren; W.: vgl. lat.
coniūnx, coniūx, F., Verbundene; W.: s. lat. iuxtā, Adv., dicht
nebeneinander, nabe bei; vgl. afrz. joste, juste; mnd. dust, djost, Sb., Tjost,
ritterlicher Zweikampf; an. dust (2), st. N. (a), Ritterturnier, Tjost; W.:
germ. *juk-, V., jochen, einjochen, anschirren; ae. gyccan (1), sw. V. (1),
anjochen, anschirren (?); W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; got. juk*
1, st. N. (a), Gespann, Joch, Paar; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch;
an. ok (1), st. N. (a), Joch; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ae.
geoc, ioc, st. N. (a), Joch, Landmaß, Genosse; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N.
(a), Joch; ae. geoht, iuht, st. N. (a), Joch; W.: germ. *juka-, *jukam, st. N.
(a), Joch; as. juk* 4, st. N. (a), Joch; mnd. jok, juk, N., M., Joch; W.: germ.
*juka-, *jukam, st. N. (a), Joch; ahd. joh* (1) 30, st. N. (a), Joch; mhd. joch
(4), st. N., Joch, Brückenjoch, Bergjoch; nhd. Joch, N., Joch, DW 10, 2328; W.:
s. germ. *jukuzī, sw. F. (n), Joch; got. jukuzi* 2, st. F. (jō),
Joch; W.: s. germ. *jaukja-, *jaukjam?, st. N. (a), Zugtier; an. eykr, st. M.
(a), Zugtier, Pferd
*i̯ugmen-,
idg., Sb.: nhd. Paarung, Joch; ne. combination, yoke (N.); RB.: Pokorny 508;
Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯ugom,
idg., N.: nhd. Joch; ne. yoke (N.); RB.: Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu- (2);
E.: s. *i̯eu- (2); W.: gr. ζυγόν (zygon), N.,
Joch; W.: s. gr. ζεύγλη (zeúglē), F.,
Schlinge im Joch, Jochring; W.: lat. iugum, N., Joch, Kummet
*i̯ugtis,
idg., Sb.: nhd. Anschirren; ne. yoking (N.); RB.: Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu-
(2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯ugtós, *i̯uktós,
idg., Adj.: nhd. verbunden, angeschirrt, angespannt; ne. yoked (Adj.); RB.:
Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu- (2); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯úHs,
idg., Pron.: Vw.: s. *i̯u- (1)
*i̯uktós,
idg., Adj.: Vw.: s. *i̯ugtós
*i̯ūn-,
idg., Adj.: Vw.: s. *i̯uu̯en-
*i̯ūs-,
idg., Sb.: Vw.: s. *i̯ō̆us-
*i̯ūs-,
idg., V.: Vw.: s. *i̯ōus-
*i̯ū̆ti-,
idg., Sb.: nhd. Verbindung; ne. union; RB.: Pokorny 508; Hw.: s. *i̯eu-
(2), *aiu̯- (?); E.: s. *i̯eu- (2)
*i̯uu̯en-, *i̯ūn-,
*h₂i̯uh₃n-, idg., Adj.: nhd. jung; ne. young (Adj.); RB.: Pokorny 510;
Hw.: s. *i̯eu- (3), *aiu̯- (?), *i̯eu̯i̯os; E.: s. *i̯eu-
(3), *aiu̯- (?); W.: s. lat. iuventus (1), Adj., jungendlich; W.: s. lat.
iuventus (2), M., Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter, Jünglingsalter; W.:
germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; got. juggs* 13, Adj. (a), jung, jugendlich
(, Lehmann J11); W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; an. ungr, Adj., jung;
W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; ae. geong (1), iung, Adj., jung, neu,
frisch, letzte; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; afries. jung 20, iung,
Adj., jung; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj., jung; as. jung* 20, Adj., jung;
mnd. junc, Adj., jung; an. jungr, Adj., jung; W.: germ. *junga-, *jungaz, Adj.,
jung; ahd. jung* 128, Adj., jung, neu, jungfräulich; mhd. junc, Adj., jung,
vergnügt; nhd. jung, Adj., jung, DW 10, 2370; W.: s. germ. *jūndō,
st. F. (ō), Jugend; got. junda* 3, st. F. (ō), Jugend (, Lehmann
J14); W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend; ae. geogoþ, geoguþ,
iuguþ, st. F. (ō), Jugend, Junges; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz,
Sb., Jugend; afries. jogethe 1?, F., Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-,
*jugunþiz, Sb., Jugend; anfrk. jugind* 2, st. F. (i), Jugend; W.: vgl. germ.
*jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; as. juguth* 4, st. F. (i), Jugend; W.: vgl.
germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend,
Mannbarkeit, Jünglingsalter; mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute;
nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360; W.: vgl. germ. *jungiskō-,
*jungiskōn, sw. F. (n), Jugend; an. œska (1), sw. F. (n), Jugend; W.: vgl.
germ. *jungilinga-, *jungilingaz, st. M. (a), Jünglein; anfrk. jungiling* 1,
st. M. (a), Jüngling
*i̯uu̯ent-,
*i̯uu̯n̥t-, *h₂i̯uh₃̯n̥t-,
idg., Adj., Sb.: nhd. jung, Jugend; ne. young (Adj.),
youth (N.); RB.: Pokorny 511; Hw.: s. *i̯eu- (3); E.: s. *i̯eu- (3);
W.: lat. iuventus (1), Adj., jungendlich; W.: lat. iuventus (2), M.,
Jugendzeit, Jugend, jugendliches Alter, Jünglingsalter; W.: s. germ.
*jūndō, st. F. (ō), Jugend; got. junda* 3, st. F. (ō),
Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþī, sw. F. (n), Jugend; ae. geogoþ, geoguþ,
iuguþ, st. F. (ō), Jugend, Junges; W.: vgl. germ. *jugunþi-, *jugunþiz,
Sb., Jugend; afries. jogethe 1?, F., Jugend; W.: vgl. germ. *jugunþi-,
*jugunþiz, Sb., Jugend; anfrk. jugind* 2, st. F. (i), Jugend; W.: vgl. germ.
*jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; as. juguth* 4, st. F. (i), Jugend; W.: vgl.
germ. *jugunþi-, *jugunþiz, Sb., Jugend; ahd. jugund* 23, st. F. (i), Jugend,
Mannbarkeit, Jünglingsalter; mhd. jugent, st. F., Jugend, Knaben, junge Leute;
nhd. Jugend, F., Jugend, DW 10, 2360
*i̯uu̯n̥k̑ós, idg., Adj., Sb.: nhd. jung, jugendlich, Junges; ne. young (Adj.); RB.:
Pokorny 510; Hw.: s. *i̯eu- (3); E.: s. *i̯eu- (3); W.: lat. iuvencus
(1), Adj., jung; W.: lat. iuvencus (2), M., junger Mensch, junger Stier
*i̯uu̯n̥t-,
idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *i̯uu̯ent-