*ē̆ (1), *ō̆ (1), idg., Partikel, Adv., Präp.: nhd. zu, mit, nahe, bei, zusammen, unter, weg; ne. near (Adv.) to; RB.: Pokorny 280 (420/1), ind., iran., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *ozdos; W.: gr. ὀ (ō), Präverb; W.: s. gr. ὄαρ (óar), F., Genossin, Gattin, Frau; W.: s. gr. ὄπατρος (ópatros), Adj., vom selben Vater abstammend; W.: s. gr. ὀλόπτειν (olóptein), V., abschälen, abreißen, ausrupfen; W.: s. gr. ὀτρύνειν (otrýnein), V., antreiben, beschleunigen, anregen; W.: s. gr. ὀφέλλειν (ophéllein) (1), V., mehren, vermehren; W.: s. gr. ὄφελος (óphelos), N., Nutzen (M.), Vorteil, Förderung; W.: s. gr. ὄτλος (ótlos), M., Last, Mühe, Schmerz; W.: s. gr. ὀτρηρός (otrērós), Adj., hurtig, schnell; W.: s. gr. ὀτραλέος (otraléos), Adj., hurtig, schnell; W.: s. gr. ὄψον (ópson), N., Fleisch, Fisch, Gemüse, Zubrot; W.: s. gr. ἐθέλειν (ethélein), V., entschlossen sein (V.), bereit sein (V.), wollen (V.); W.: s. gr. ὀνινάναι (oninánai), V., nützen, fördern, erfreuen; W.: s. gr. ὄζος (ózos) (2), M., Begleiter, Gefährte, Diener; W.: s. gr. ὄβριμος (óbrimos), Adj., stark, gewaltig; W.: s. gr. ὀκέλλειν (okéllein), V., auf den Sand treiben, stranden lassen, stranden; W.: ? s. gr. ἠβαιός (ēbaiós), Adj., klein, wenig, gering; W.: s. lat. hērēs, ērēs, M., F., Erbe (M.), Erbin; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; ae. ō- (2), Präf.; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s. ahd. uohald 10, Adj., geneigt, schräg, steil, abschüssig; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s. ahd. uokalo* 7, Adj., nach hinten kahl; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s. ahd. uokwemil* 4, uoquemil*, uokumil*, st. M. (a), Traubengewächs, Traube, Traubenkamm; W.: germ. *ō-, Präf., nach, an, heran; s. ahd. uountarlīh* 1, Adj., wechselseitig
*ē (2), *ō (2), idg., Interj.: nhd. he, oh; ne. (exclamation); RB.: Pokorny 281 (421/2), ind., gr., ital., germ., balt.; Vw.: s. *ā; W.: gr. ὦ (ō), Interj., oh!; W.: s. gr. ὠή (ōḗ), Interj., he! holla!; lat. ohē, Interj., halt!; W.: s. gr. ὠόπ (ōóp), Interj., ermunternder Zuruf der Ruderer; W.: s. gr. ἦ (ē) (2), Interj., he!; W.: s. gr. ἠὲ (ēè), Konj., oder; W.: s. gr. ἤτοι (ḗtio), Adv., wahrlich, gewiss, oder doch; W.: lat. ō, Interj., oh!, ach!; W.: s. lat. eh, Interj., ei!, he!; W.: s. lat. eho, Interj., he!, heda du!; W.: s. lat. ehem, Interj., ha! ei!, siehe da!; W.: s. lat. ēheu, hēheu, Interj., ach!; W.: vgl. lat. ehodum, Interj., he!; W.: vgl. lat. edepol, aedepol, Interj.?, beim Pollux!; W.: germ. *a, Interj., ah?; s. ae. éa (2), Interj., oh!, ach!; W.: germ. *a, Interj., ah?; ahd. a 3, suffig. Interj., ah; mhd. ā, Interj., ah (, EWAhd 1, 1); nhd. ah, Interj., ah, DW 1, 190
*e- (3), *ei-, *i-, idg., Pron.: nhd. der, er; ne. he, the, (demonstrative particle); RB.: Pokorny 281 (422/3), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *ī-, *i̯o-, *it-, *e-, *ēd-, *ōd-, *etos, *eti- (?), *idʰa, *idʰe, *idʰi, *it-, *i̯ām, *i̯āi, *i̯ou-, *oinos; W.: s. gr. ὅς (hós), Rel.-Pron. (M.) nhd. welcher, der; W.: s. gr. ἐ- (e), Augment nhd. „dann“; W.: s. gr. ἠ (ē), Adv., wenn, wahrlich; W.: s. gr. ἥ (hḗ), Rel.-Pron. (F.) nhd. welche; W.: s. gr. ἇς (has), Adv., Konj., solange als; W.: s. gr. εἰ (ei), Konj., wenn, falls, so; W.: s. gr. ὅ (hó), Relat.-Pron. (N.), welches; W.: s. gr. εἴθε (eíthe), Adv., wenn doch; W.: s. gr. εἶτα (eita), Adv., dann, hernach, danach, darauf, ferner; W.: s. gr. ἵνα (hína), Adv., Konj., damit; W.: s. gr. ἕως (héōs) (1), Adv., Konj., so lange als, während (Konj.), solange bis; W.: s. gr. οἶος (oios), Adj., allein, einzig; W.: s. gr. ὡς (hōs), Adv., Konj., wie, als, damit, möglichst; W.: s. gr. οἴνος (oínos), M., Eins auf dem Würfel; W.: vgl. gr. ἐκεῖθι (ekeithi), keýqi (keithi), Adv., dort, daselbst; W.: vgl. gr. ὅτερος (hóteros), Pron., welcher von beiden, welcher von zweien; W.: vgl. gr. ἐχθές (echthés), Adj., gestern; W.: vgl. gr. ἔνθα (éntha), Adv., da, dort, daselbst, hier; W.: vgl. gr. ὦρος (hōros) (1), M., Jahr; W.: s. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; lat. hōra, F., Zeit, Stunde; afries. ūre (1), st. F. (ō), Stunde; s. gr.? horlegia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Uhr; W.: vgl. gr. ἔπειτα (épeita), Adv., alsdann, danach, hierauf; W.: vgl. gr. ἐκεῖ (ekei), Adv., dort, daselbst, damals, in jenem Fall; W.: vgl. gr. ἔνθεν (énthen), Adv., von da, dorther; W.: vgl. gr. ἰθαγενής (ithagenḗs), Adj., ehelich, echt, rechtmäßig, adlig; W.: vgl. gr. φοιτᾶν (phoitan), V., wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; W.: s. lat. is (1), Pron. (M.) nhd. er, der; W.: s. lat. illūc, Adv., dorthin, dahin; W.: s. lat. inde, Adv., von da, daher, daraus, davon; W.: s. lat. illic, Dem.-Pron., jene da; W.: s. lat. illa, olla (ält.), Dem.-Pron. (F. Sg.) nhd. jene; W.: s. lat. ipse, isse, Pron., er für sich, selbst, selbst auch, seinerseits; W.: s. lat. iam, Adv., jetzt, im Augenblick, jetzt eben, soeben; W.: vgl. lat. ibi, ibī, ebi, ibei, Adv., daselbst, da, dort; W.: s. lat. ūnus, Adj., eins; vgl. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); afries. enze 150?, st. F. (ō), Unze (Rechnungsmünze und Landmaß), zwanzig Quadratruten; W.: s. lat. ūnus, Adj., eins; vgl. lat. ūncia, F., Zwölftel, Längenmaß, Gewicht (N.) (1); lat. ūnciārius, Adj., ein Zwölftel enthaltend; mnd. unzer, mhd. unzer; an. vinzari, st. M. (ja), Schnellwaage; W.: s. lat. ūnus, Adj., eins; vgl. lat. ūnio, F., Eins; lat. ūnio, F., längliche Zwiebel; germ. *unjā, *unnjā, F., Zwiebel; ahd. unna (1), st. F. (jō?), sw. F. (n)?, Zwiebel; W.: s. lat. ecce, Adv., da, siehe da; W.: vgl. lat. ecquis, equis, etquis, Pron., wohl irgend jemand; W.: vgl. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; ae. āncor, st. M. (a), Einsiedler; W.: vgl. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; ae. āncra, sw. M. (n), Einsiedler; W.: vgl. lat.-gr. anachoreta, M., Einsiedler; ahd. einkoran* Adj.=M., Ensiedler, Eremit; W.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; as. hē ca. 4877 (M.), hī (M.), siu (F.), it (N.), Pers.-Pron., er, sie es; W.: germ. *i-, *id, Pron., es, *iz, *eiz, Pron., er, *it, Pron., es; ahd. er (1) 24400, her, siu (F.), iz (N.), sie (Pl.), Pers.-Pron., er, sie (= siu), es (= iz), sie (= sie, sio, siu) (Pl.); mhd. ër, her, hë, sie, si, sī, siu, ëz, iz, sie, sī, si, siu, Pron., er, sie, es, sie; nhd. er, sie, es, sie, Pron., er, sie, es, sie, DW 3, 680, 3, 1104, 16, 759; W.: s. germ. *iz, Pron., er; got. is 2176, ies, krimgot., Pers.-Pron., er (, Lehmann I27); W.: s. germ. *iz, *eiz, Pron., er; an. -es (1), er (1), Rel.-Pron.; W.: s. germ. *iz, *eiz, Pron., er; s. ae. ī-, Präf., derselbe; W.: vgl. germ. *ja, Partikel, ja; got. ja 8, Partikel, ja (, Lehmann J1); W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; got. ju 37, Adv., schon, doch, nun, jetzt (, Lehmann J10); W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; ae. géo, iū, Adv., einst, früher, schon; W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; ae. géan, géana, gēn, gēna, Adv., noch, nun, wieder, weiter, außerdem; W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; anfrk. jū* 1, Adv., schon, nun; W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; as. jū* 20, giū, iū, Adv., schon; mnd. iû, jû, Adv., je, jemals; W.: vgl. germ. *ju, Adv., schon; ahd. jū* 240, ju*, giu, Adv., schon, früher, einst, zuvor, einmal, nun, nunmehr, noch, nun noch; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai 69, iba, Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl, ob denn, doch wohl; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. jabai 285=283, Konj., ob, wenn, wenn nur (, Lehmann J1); W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj., wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj., wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft (3), ef (2), jof (1), of (3), Konj., wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. af (2), Konj., wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba 11, st. F. (ō), Bedingung, wenn, das Wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls; mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; an. ār (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ae. géar, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; afries. jēr 80?, jār, iēr, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; anfrk. jār* 2, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; as. gēr (1) 10, jār*, st. N. (a), Jahr; W.: vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ahd. jār* 21, st. N. (a), Jahr; mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; got. ains 197, ita, krimgot., Adj. (a), Num. Kard., ein, allein, ein einziger (, Lehmann A78); W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; an. einn, Adj., ein, allein, irgendein; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein; ae. ān, ǣn, Adj., Adv., ein, allein, einzig, einzeln; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); ae. ānian, sw. V. (2), vereinigen; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); ae. amber (1), ambor, ėmber, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Eimer, Gefäß, Fass, Krug (M.) (1), Kanne; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); afries. ên 100?, ân, Pron., ein (Pron.); W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); anfrk. ein 1, Adj., Pron., Num. Kard., ein, allein; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); as. ên 365, Adj., Num. Kard., ein, einzig, allein; mnd. ēn, ein, Adj.; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); as. *gên?, Adj., Indef.-Pron., kein; mnd. gēn, gein, Indef.-Pron., kein; W.: vgl. germ. *aina-, *ainaz, Num. Kard., ein (Num. Kard.); ahd. ein (1) 1829, Num. Kard., Indef.-Pron., Adj., Adv., ein, einer, irgendein, nur; mhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, irgendwer, ein gewisser; nhd. ein, Num. Kard., Indef.-Pron., ein, DW 3, 112; W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, sw. Adj., einzig; got. ainaha 3, sw. Adj., einzig (, Lehmann A71); W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; an. einga, Adj., einzig; W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; ae. ānga, Adj., Adv., einzig, allein; W.: vgl. germ. *ainahō-, *ainahōn, *ainaha-, *ainahan, Adj., einzig; as. ênag 5, Adj., einzig; mnd. einich, Adj.; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; got. ainlif* 2, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; an. ellifu, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ae. enlefan, ǣnlefan, ǣnleofan, ellefan, endlefan, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; afries. andlova 26, alve, alvene, elleva, Num. Kard., elf; W.: vgl. germ. *ainalibi, Num. Kard., elf; ahd. einlif 8, Num. Kard., elf; mhd. einlif, einlef, eilif, eilef, eilf, Num. Kard., elf; nhd. elf, Num. Kard., elf, DW 3, 413
*e-, ē-, *h₂é-, idg., Adv.: nhd. dann, damals; ne. then; RB.: Pokorny 283; Vw.: s. *e- (3); W.: gr. ἐ- (e), Augment, „dann“; W.: s. gr. ἐκεῖ (ekei), keý (kei), Adv., dort, daselbst, damals, in jenem Fall; W.: s. gr. ἐκεῖνος (ekeinos), keýnoj (keinos), Dem.-Pron., der, der dort, jener; W.: s. gr. ἐκεῖθι (ekeithi), Adv., dort, daselbst; W.: s. gr. ἐχθές (echthés), Adj., gestern; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; got. ibai 69, iba, Partikel bei Fragen, Prohibitivpartikel m. Opt., ob, etwa, wohl, ob denn, doch wohl, doch nicht, dass nicht etwa; W.: vgl. germ. *jabai, Konj., wenn; got. jabai 285=283, Konj., ob, wenn, wenn nur; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; an. ef (2), Konj., wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ae. gief (2), gif, Konj., wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; afries. jef (2) 59, jeft (3), ef (2), jof (1), of (3), Konj., wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. af (2), Konj., wenn, ob; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; as. ef 108, af, of, Konj., ob, wenn; mnd. ef, Konj., Adv.; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. iba 11, st. F. (ō), Bedingung, das Wenn; W.: vgl. germ. *jabai, *ibai, Konj., wenn; ahd. ibu 1235, oba, uba, ubi, Konj., wenn, ob, falls, wenn auch, obgleich; mhd. obe, Konj., wenn, falls, ob; s. nhd. ob, Konj., ob, als wenn, wenn auch, DW 13, 1050
*ē, (*ō), idg., Präp., Präf.: nhd. an, hinzu, von ... weg, annähernd; ne. to (Präp.); W.: germ. ē, ǣ, Präf., un; as. ā (2), Präf., un; W.: germ. *ē, *ǣ, Präf., un- ahd. ā, Präf., von, weg, fort, fehlend, verkehrt (, EWAhd 1, 3); mhd. ā, Präf. (zur Bezeichnung des Gegensatzes), un-; Son.: Postp.
*ē-, idg., Adv.: Vw.: s. *e-
*ebʰi?, *obʰi, *bʰi, *h₂mbʰi-, idg., Präp., Präf.: nhd. auf, zu, hin, bei; ne. up to; RB.: Pokorny 287 (423/4), ind., iran., ital.?, germ., balt.?, slaw.; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; got. bi 376=373, Präp., Präf., um, herum, an, in, innerhalb, inbetreff, über (, Lehmann B44); W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be... ae. be, bī̆, Adv., Präp., Präf., bei, an, mit, zu, betreffs; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; afries. bi-, Präf., be...; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; afries. bī̆ 148 und häufiger, be, Adv., Präp., bei, nach, gemäß; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; anfrk. bi (1) 2, Präp., bei; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; anfrk. bi- (2), Präf. be...; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; anfrk. be, Präp., bei; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; as. bi 167, bī, be, Präf., Präp., bei, an, durch, mittels, mit, in, wegen; mnd. bi, Präp., Adv.; W.: s. germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; as. bithiu 3, Adv., darum; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be..; ahd. bi, be, Präf., be...; mhd. be-, Präf., be-; nhd. be-, Präf., be...; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; ahd. bī 1200, bi, Adv., Präp., Präf., bei, auf, an; mhd. bī, Adv., Präp., bei, an, auf, zu; nhd. bei, Adv., Präp., bei, beinahe, DW 1, 1346; W.: germ. *bi, Präp., Präf., bei, um, be...; s. ahd. bīdiu 263 und häufiger, bidiu, Adv., Konj., „bei dem“, dabei, deswegen; W.: s. germ. *eb, *ebi, Präp., auf; ae. eofot, st. N. (a), Verbrechen, Sünde, Schuld; W.: s. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; anfrk. ovit* 9, st. N. (a), Obst, Frucht; W.: s. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ae. ofet, st. N. (a), Obst, Frucht, Gemüse; W.: s. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ahd. obaz 20, st. N. (a), „Zukost“, Obst, Frucht; mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121
*ed-, *h₁ed-, idg., V.: nhd. essen; ne. eat (V.); RB.: Pokorny 287 (424/5), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., ill.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *edono-, *edmen-, *edu̯enu̯r̥, *ēdi̯o-, *ēdo-, *ēdā, *edont-, *ēdes-; W.: gr. ἔδειν (édein), V., essen, fressen, verprassen; W.: s. gr. ἔδεσμα (édesma), N., Essen (N.), Speise; W.: s. gr. εἶδαρ (eidar), N., Essen (N.), Speise, Futter (N.) (1); W.: s. gr. ἐδητύς (édētýs), F., Essen (N.), Speise; W.: s. gr. ἐδανόν (édanón), N., Essen (N.), Speise; W.: s. gr. ἐσθίειν (esthíein), V., essen, fressen; W.: s. gr. ὀδούς (odús), M., Zahn; W.: vgl. gr. ὀδυνᾶν (odynan), V., Schmerz verursachen, betrüben; W.: vgl. gr. ὀδύνη (odýnē), œduna (édyna), F., Schmerz, Qual; W.: vgl. gr. ὠδίνειν (ōdínein), V., in den Wehen sein (V.); W.: vgl. gr. ὀδύρεσθαι (odýresthai), V., Schmerz empfinden, jammern; W.: vgl. gr. ὠδίς (ōdís), F., Geburtsschmerz; W.: vgl. gr. ἐδωδή (édōdḗ), F., Speise, Futter (N.) (1), Köder; W.: vgl. gr. ἄριστον (áriston), N., Frühstück; W.: vgl. gr. δειπνηστός (deipnēstos), M., Essenszeit; W.: s. gr. δορπηστός (dorpēstós), M., Zeit des Abendmahls, Abend; W.: vgl. gr. Δίνδυμα (Díndyma), N.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: vgl. gr. Δίνδυμος (Díndymos), M.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: lat. edere, V., essen, speisen, fressen; W.: lat. edulus, M., Esser; W.: s. lat. ēsca, F., Speise, Essen (N.), Futter (N.) (1); W.: s. lat. dēns, M., Zahn; vgl. nhd. Dental, M., Dental, mit Zunge und Zähnen gebildeter Laut; W.: vgl. lat. prandium, N., Frühstück; W.: vgl. lat. acrēdula, F., ein Tiername, Käuzchen?, Grille?; W.: vgl. lat. monēdula, F., Dohle; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; got. itan 4, st. V. (5), essen (, Lehmann I29); W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; an. eta (2), st. V. (5), essen; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; ae. etan, st. V. (5), essen; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; afries. ita 5, eta, st. V. (5), essen; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; anfrk. etan* 2, st. V. (5), essen; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; as. etan 2, st. V. (5), essen; mnd. ēten, st. V.; W.: germ. *etan, st. V., essen, verzehren; ahd. ezzan (1) 191, st. V. (5), essen, speisen, fressen; mhd. ëzzen, st. V., essen; nhd. essen, st. V., essen, DW 3, 1160; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, st. V., fressen, verzehren; got. fraitan* 4, unreg. st. V. (5), verzehren, fressen; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; ae. fretan, st. V. (5), fressen, aufessen, verzehren, brechen; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; afries. freta* 1, st. V. (5), fressen; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; as. fretan* 3, faretan*, st. V. (5), fressen; mnd. vreten, st. V.; W.: s. germ. *faretan, *fraetan, sw. V., fressen, verzehren; ahd. firezzan* 37, frezzan*, st. V. (5), fressen, verschlingen, auffressen; mhd. verëzzen, vrëzzen, st. V., aufessen, verzehren, fressen; nhd. fressen, st. V., fressen, DW 4, 132; W.: s. germ. *gaetan, st. V., (verstärktes) essen, verzehren; ahd. giezzan* 5, st. V. (5), essen, speisen, verzehren; mhd. gezzen, st. V., essen, speisen, fressen; fnhd. geessen, st. V., essen, DW 4, 2057; nhd. (schweiz.-ält.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Schweiz. Id. 1, 525, (schwäb.) geessen, st. V., essen, speisen, fressen, Fischer 3, 151; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; got. *atjan, sw. V. (1), essen lassen?; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; afries. etta (1) 1, sw. V. (1), beweiden; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; vgl. afries. ētwand 1?, Sb., Speise; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; anfrk. āton*, sw. V. (2), essen, speisen, füttern; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; ahd. āzen* 9, sw. V. (1a), atzen, jemandem zu essen geben, füttern; mhd. æzen, sw. V., ätzen, speisen; nhd. ätzen, atzen, sw. V., ätzen, füttern, DW 1, 596; W.: s. germ. *atjan, sw. V., essen lassen; ahd. ezzen* 6, sw. V. (1b), ätzen, quälen, beißen; mhd. atzen, etzen, sw. V., speisen, beköstigen, abweiden; nhd. ätzen, sw. V., füttern, durch Speise locken, beißen, DW 1, 596; W.: vgl. germ. *etula-, *etulaz, Adj., essend, fressend; ae. etol, ettul, Adj., gefräßig; W.: vgl. germ. *ētula-, *ētulaz, *ǣtula-, *ǣtulaz, Adj., gefräßig, essend, fressend; ahd. āzal* 1, Adj., gefräßig; W.: vgl. germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; an. jǫtunn, st. M. (a), Riese (M.); W.: vgl. germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; ae. eoten, st. M. (a), Riese (M.), Gigant, Monster; W.: vgl. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ae. ofet, st. N. (a), Obst, Frucht, Gemüse; W.: vgl. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; anfrk. ovit* 9, st. N. (a), Obst, Frucht; W.: vgl. germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ahd. obaz 20, st. N. (a), „Zukost“, Obst, Frucht; mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121; W.: vgl. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; anfrk. tand* 2, st. M. (i), Zahn; W.: vgl. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; as. tand* 1, st. M. (i), Zahn; W.: vgl. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; ahd. zan 46, zand*, zant, st. M. (i), Zahn; mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; W.: vgl. germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; an. tindr, st. M. (a), Spitze, Zinke; W.: vgl. germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; ahd. zint 4, st. M. (a?, i?), Zinke, Zahn am Rechen; mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536; W.: vgl. germ. *tanþu-, *tanþuz, st. M. (u), Zahn; an. tǫnn, tanþu-, F., Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. tunþus* 4, st. M. (u), Zahn (, Lehmann T39); W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. *tundi, st. F. (jō), Dorn, Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; afries. tōth 32, st. M. (u?), Zahn; W.: vgl. germ. *tunþska-, *tunþskaz, st. M. (a), Zahn; afries. tusk 22, tosk, st. M. (a), Zahn
*ed-, idg., Adj., Sb.: nhd. genießbar, Essen; ne. eatable; RB.: Pokorny 288; W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; an. āt, st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; ae. ǣs, ēs, st. N. (a), Aas, Nahrung, Futter (N.) (1), Köder; W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; anfrk. āt* 1, st. N. (a), Speise, Essen (N.); W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; as. āt 2, st. N. (a), Speise, Essen (N.); mnd. āt, N.; W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen, Aas; ahd. āz (1) 10, st. N. (a), Aas, Fraß, Essen (, EWAhd 1, 406); mhd. āz, st. N., Speise für Menschen und Tier; nhd. Aas, N., Aas, DW 1, 6; W.: germ. *ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz, st. M. (a), Essen, Aas, Speise; ae. ǣt, ēt, st. M. (a), st. F. (ō), st. N. (a), Speise, Nahrung, Fleisch, Fütterung; W.: germ. *ēta-, *ētaz, *ǣta-, *ǣtaz, st. M. (a), Essen (N.), Aas; germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; afries. ēt* 1, Sb., Essen (N.), Fraß; W.: germ. *ēta-, *ētam, *ǣta-, *ǣtam, st. N. (a), Essen (N.), Aas; afries. īten 1, st. N. (a), Essen (N.); W.: germ. *ētja-, *ētjam, *ǣtja-, *ǣtjam, Adj., Essen (N.); an. æti (2), st. N. (ja), Essen (N.); W.: s. germ. *ētjō-, *ētjōn, *ētja-, *ētjan, *ǣtjō-, *ǣtjōn, *ǣtja-, *ǣtjan, sw. M. (n), Esser; ae. *ǣta, sw. M. (n), Esser; W.: s. germ. *ēti-, *ētiz, *ǣti-, *ǣtiz, Adj., essend, essbar; an. ætr, Adj., essbar; W.: s. germ. *ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, st. M. (a), Aas, Essen; vgl. ae. *ǣsn, *ǣsen, *ēsn, st. F. (ō), Äsung; W.: s. germ. *ēsa-, *ēsaz, *ǣsa-, *ǣsaz, st. M. (a), Aas, Essen; vgl. ae. *æter, eter, st. M. (a), Körper
*ēd-, idg., Konj.: nhd. darauf, und; ne. and; RB.: Pokorny 284; Vw.: s. *e- (3), *ōd-; E.: s. *e- (3)
*ēdā, idg., F.: nhd. Essen, Speise; ne. food; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-; W.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ae. ofet, st. N. (a), Obst, Frucht, Gemüse; W.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; anfrk. ovit* 9, st. N. (a), Obst, Frucht; W.: germ. *obat-, Sb., Zukost, Obst; ahd. obaz 20, st. N. (a), „Zukost“, Obst, Frucht; mhd. obez, st. N., Baumfrucht, Obst; nhd. Obst, N., Obst, DW 13, 1121
*ēdes-, idg., Sb.: nhd. Essen, Speise; ne. food; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-; W.: s. gr. ἐδωδή (édōdḗ), F., Speise, Futter (N.) (1), Köder; W.: vgl. gr. ὠδίς (ōdís), F., Geburtsschmerz; W.: vgl. gr. ὠδίνειν (ōdínein), V., in den Wehen sein (V.); W.: vgl. lat. edulus, M., Esser; W.: vgl. lat. monēdula, F., Dohle; W.: vgl. lat. acrēdula, F., ein Tiername, Käuzchen?, Grille?; W.: vgl. lat. prandium, N., Frühstück; W.: germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; an. jǫtunn, st. M. (a), Riese (M.); W.: germ. *etuna-, *etunaz, st. M. (a), Riese (M.), Vielfraß; ae. eoten, st. M. (a), Riese (M.), Gigant, Monster
*ēdi̯ā, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *ēdi̯o-
*ēdi̯o-, *ēdi̯ā, idg., Adj., Sb.: nhd. essbar, Speise; ne. eatable; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*edmen-, idg., Sb.: nhd. Essen; ne. food; RB.: Pokorny 287; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*ēdo-, idg., Sb.: nhd. Essen, Speise; ne. food; RB.: Pokorny 288; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*edono-, idg., Sb.: nhd. Essen; ne. food; RB.: Pokorny 287; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*edont-, *dont-, *dn̥t-, idg., Sb.: nhd. Zahn; ne. tooth (N.); RB.: Pokorny 289; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-; W.: gr. ὀδούς (odús), M., Zahn; W.: ? vgl. gr. Δίνδυμος (Díndymos), M.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: ? vgl. gr. Δίνδυμα (Díndyma), N.=ON, Dindymos (Berg in Phrygien); W.: lat. dēns, M., Zahn; vgl. nhd. Dental, M., Dental, mit Zunge und Zähnen gebildeter Laut; W.: s. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; anfrk. tand* 2, st. M. (i), Zahn; W.: s. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; as. tand* 1, st. M. (i), Zahn; W.: s. germ. *tanþs, M., Esser, Zahn; ahd. zan 46, zand*, zant, st. M. (i), Zahn; mhd. zan, zant, st. M., Zahn; nhd. Zahn, M., Zahn, DW 31, 123; W.: s. germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; an. tindr, st. M. (a), Spitze, Zinke; W.: s. germ. *tenda-, *tendaz, st. M. (a), Zacke, Zinne; ahd. zint 4, st. M. (a?, i?), Zinke, Zahn am Rechen; mhd. zint, st. M., Zacken, Zinke; s. nhd. (ält.) Zind, Zint, M., F., Zahn, Zinke, Zacke, DW 31, 1384, 1536; W.: vgl. germ. *tanþu-, *tanþuz, st. M. (u), Zahn; an. tǫnn, tanþu-, F., Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. *tundi, st. F. (jō), Dorn, Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; got. tunþus* 4, st. M. (u), Zahn; W.: vgl. germ. *tunþu-, *tunþuz, st. M. (u), Zahn; germ. *tanþs, M., Zahn, Esser; s. afries. tōth 32, st. M. (u?), Zahn; W.: vgl. germ. *tunþska-, *tunþskaz, st. M. (a), Zahn; afries. tusk 22, tosk, st. M. (a), Zahn
*edu̯enu̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Essen; ne. food; RB.: Pokorny 287; Vw.: s. *ed-; E.: s. *ed-
*edʰ- (1), idg., Adj.: nhd. spitz; ne. sharp (Adj.), pointed; RB.: Pokorny 289 (425/6), ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *edʰlos; W.: s. lat. ebulus, F., Niederholunder, Attich; vgl. ae. eofole, sw. F. (n), Endivie; W.: vgl. lat. ebulum, N., Niederholunder, Attich; ae. eofole, sw. F. (n), Endivie; W.: s. gall. odocus, M., Attich; germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, s. EWAhd 1, 389; as. aduk 2?, adik*, st. M. (a?, i?), Attich, Ackerholunder; mnd. adich, M.; W.: s. gall. odocus, M., Attich; germ. *aduhha-, *aduhhaz, *adahha-, *adahhaz, st. M. (a), Attich, s. EWAhd 1, 389; ahd. attiho* 6, aticho, st. M. (n), Attich, Koriander; mhd. atich, atech, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder; W.: s. gall. odocus, M., Attich; germ. *aduhha, *aduhhaz, *adahha, *adahhaz, st. M. (a), Attich; ahd. atuh 60, st. M. (a?, i?), Attich, Zwergholunder; mhd. atech, atich, st. M., Attich; nhd. Attich, M., Attich, Zwergholunder, DW 1, 595
*edʰ- (2), idg., Sb.: nhd. Stecken, Zaun; ne. fence (N.) of stakes; RB.: Pokorny 290 (426/7), gr.?, germ., slaw.; W.: ? vgl. gr. ὄστριμον (óstrimon), N., Stall, Hürde; W.: s. germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; as. eder* 1, edor*, st. M. (a), Zaun, Etter; mnd. eder, ēder, M.; W.: s. germ. *edara-, *edaraz, st. M. (a), Gehege, Etter; ahd. etar 1, st. M. (a), N. (a), Rand, Zaun; mhd. ëter, ëder, st. M., sw. M., st. N., sw. N., Zaun, Rand; nhd. Etter, M., Etter, Rand, Zaun, DW 3, 1180
*edʰlos, idg., Adj.: nhd. stechend; ne. stabbing (Adj.); RB.: Pokorny 289; Vw.: s. *edʰ- (1); E.: s. *edʰ- (1)
*eg-, idg., Sb.: nhd. Mangel (M.); ne. lack (N.); RB.: Pokorny 290 (427/8), ital., germ.; W.: s. lat. egēre, V., dürftig sein (V.), Mangel leiden, darben; W.: s. as. ekir 2, ekkor*, Adv., nur; W.: s. ahd. ekkorōdi* (1) 5, eckorōdi*, Adj., klein, gering, unbedeutend, zart
*eg̑-, *h₁eg̑-, idg., Pron.: nhd. ich; ne. I; RB.: Pokorny 291 (429/10), ind., iran., arm., gr., ill., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *eg̑om, *me- (1); W.: gr. ἐγώ (egō), Pers.-Pron., ich; W.: lat. ego, Pers.-Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; got. ik 872=870, krimgot., ich, Pers.-Pron., ich (, Lehmann I14); W.: germ. *ik-, Pron., ich; an. ek, Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; ae. ic, ih, Pers.-Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; afries. ik 74, Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; anfrk. ik 216, ih, Pers.-Pron. (1. Pers. Sg.), ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; as. ik 547, ek, as, Pers.-Pron., ich; W.: germ. *ik-, Pron., ich; ahd. ih 6300, Pers.-Pron., ich; mhd. ich, Pron., ich; nhd. ich, Pron., ich, DW 10, 2017
*ēg̑-, *ōg̑-, *əg̑-, idg., V.: nhd. sprechen, sagen; ne. speak, say (V.); RB.: Pokorny 290 (428/9), ind.?, iran.?, arm., gr., ital.; W.: gr. ἦ (ē) (1), V. (3. Pers. Sg. Imperf.), er sprach, er sagte; W.: vgl. gr. ἀνωγέμεν (anōgémen), V., gebieten, auffordern, befehlen; W.: lat. āiāre, V., ja sagen, bejahen, behaupten; W.: lat. axāre, V., nennen; W.: s. lat. anxāre, anaxāre, V., nennen
*əg-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *ōg-
*əg̑-, idg., Pron.: Vw.: s. *ēg̑-
*egnis, *ognis, idg., M.: nhd. Feuer; ne. fire (N.); RB.: Pokorny 293 (433/14), ind., ital., balt., slaw., heth.?; W.: lat. īgnis, M., Feuer
*eg̑ō, idg., Pron.: Vw.: s. *eg̑om
*eg̑om, *eg̑ʰom, *eg̑o, idg., Pron.: nhd. ich; ne. I; RB.: Pokorny 291; Vw.: s. *eg̑-; E.: s. *eg̑-
*egro-?, idg., Adj., Sb.: Vw.: s. *agro-
*eg̑ʰero-, idg., Sb.: nhd. Landsee?, See (M.)?; ne. lake (N.) (2)?; RB.: Pokorny 291 (430/11), phryg./dak., gr.?, ill.?, balt., slaw.; W.: s. gr. Ἀχέρων (Achérōn), M., Acheron (Unterweltfluss); lat. Acherūns, Accherūns, M.=FlN, F.=FlN, Acheron (Unterweltfluss); W.: s. gr. ἀχερωΐς (acherōís), F.? nhd. Silberpappel, Weißpappel
*eg̑ʰi-, *h₁eg̯ʰi-, idg., Sb.: nhd. Igel; ne. hedgehog; RB.: Pokorny 292 (431/12), arm., phryg./dak., gr., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *eg̑ʰinos, *angᵘ̯ʰi- (?); W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; got. *igils?, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; an. īgull, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; as. igil 4, st. M. (a), Igel; mnd. (nur vereinzelt belegt) īgel, M., Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044
*eg̑ʰi-, idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.); RB.: Pokorny 43; Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-
*eg̑ʰinos, idg., Sb., Adj.: nhd. zur Schlange gehörig, Schlangenfresser; ne. concerning snakes; RB.: Pokorny 292; Vw.: s. *eg̑ʰi-; W.: gr. ἐχῖνος (echinos), M., Igel, Seeigel, Meerigel; lat. echīnus, M., Igel, Seeigel, Meerigel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; got. *igils?, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; an. īgull, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ae. ī̆gel, st. M. (a), Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; as. igil 4, st. M. (a), Igel; mnd. (nur vereinzelt belegt) īgel, M., Igel; W.: s. germ. *egula-, *egulaz, *egila-, *egilaz, *igila-, *igilaz, st. M. (a), Igel; ahd. igil 46, st. M. (a), Igel; mhd. igel, st. M., Igel, eine Art Belagerungsmaschine; nhd. Igel, M., Igel, DW 10, 2044
*eg̑ʰom, idg., Pron.: Vw.: s. *eg̑om
*eg̑ʰs, *eg̑ʰz, idg., Präp.: nhd. aus; ne. out of; RB.: Pokorny 292 (432/13), arm.?, gr., ital., kelt., balt., slaw.; W.: gr. ἐξ (ex), ἐς (es), Präp., aus, hinaus, seit; W.: s. gr. ἐκτός (ektós), Adv., außen, außerhalb; W.: s. gr. ἔσχατος (éschatos), Adj. (Superl.) nhd. äußerste, letzte, ärgste; W.: vgl. gr. ἔχθεσθαι (échthesthai), V., hassen?; W.: vgl. gr. ἐχθρός (echthrós) (2), M., Feind, Gegner; W.: vgl. gr. ἔχθος (échthos), M., Hass, Groll, Feindschaft; W.: vgl. gr. ἐχθρός (echthrós) (1), Adj., verhasst, zuwider seiend; W.: gr. ἐξ (ex), Präp., aus, hinaus; s. gr. ἐξορκίζειν (exorkízein), V., schwören lassen, beschwören, durch Beschwörung austreiben; vgl. lat. exorcista, M., Geisterbeschwörer; afries. exorcista 2, exorzista, afries, sw. M. (n), Exorzist, Priester des zweiten Grades der niederen Weihen; W.: lat. ex, Präp., aus; s. lat. ēmendāre, V., verbessern, ausbessern, heilen; an. emendera, sw. V., verbessern; W.: lat. ex, Präp., aus; s. lat. ēmendāre, V., verbessern, ausbessern, heilen; an. emenda, sw. V., verbessern
*eg̑ʰz, idg., Präp.: Vw.: s. *eg̑ʰs
*eg̑ᵘ̯ʰi-, *og̑ᵘ̯ʰi-, idg., Sb.: nhd. Schlange, Wurm; ne. snake (N.); RB.: Pokorny 43; Vw.: s. *angᵘ̯ʰi-
*ehem, *eheu, *eho, idg., Interj.: nhd. aha; ne. (exclamation); RB.: Pokorny 293 (434/15), ind., ital., germ.; W.: lat. heu, Interj., ha!, ach!; ae. éuwā, Interj., wehe!; W.: lat. hem, Interj., siehe!, ei!, oh!, ach!; W.: lat. ēheu, hēheu, Interj., ach!; W.: lat. ehem, Interj., ha! ei!, siehe da!;
*eheu, idg., Interj.: Vw.: s. *ehem
*eho, idg., Interj.: Vw.: s. *ehem
*ei-, idg., Pron.: Vw.: s. *e- (3)
*ei- (1), *h₁ei-, *i̯ē-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 293 (435/16), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *eidʰ-, *eigʰ-, *itā-, *i̯ā-, *ito-, *oiu̯ā, *oiu̯o-, *oito-, *iter, *i̯ēro- (?); W.: gr. ἰέναι (iénai), V., gehen, fahren, kommen; W.: s. gr. ἰσθμός (isthmós), M., Hals, Kehle (F.) (1), Landenge; nhd. Isthmus, M., Isthmus, Landenge; W.: s. gr. εἴχεσθαι (eíchesthai), V., sich rasch aufmachen, weggehen, abziehen, fortsegeln, umkommen; W.: s. gr. οἴχεσθαι (oíchesthai), V., sich rasch aufmachen, weggehen, fortgehen, abziehen, fortsegeln, umkommen, fort sein (V.); W.: s. gr. ἴθμα (íthma), N., Schritt, Gang (M.) (1); W.: vgl. gr. ἴχνιον (íchnion), N., Fußspur; W.: vgl. gr. ἰταμός (itamós), Adj., draufgehend, dreist, keck, unverschämt; W.: vgl. gr. οἰχνεῖν (oichnein), V., fortgehen, gehen; W.: vgl. gr. ἴτης (ítēs) (1), Adj., dreist, keck, unverschämt; W.: vgl. gr. ὥρα (hōra), F., Frühling, Jugendzeit, Jahreszeit, Zeitabschnitt; afries. ūre (1), st. F. (ō), Stunde; W.: s. gr. ὦρος (hōros) (1), M., Jahr; W.: vgl. gr. ποιός (poiós), Adj., beschaffen (Adj.); W.: vgl. gr. ποῖος (poios), Adv., wie beschaffen? (Adv.); W.: vgl. gr. φοιτᾶν (phoitan), V., wiederholt gehen, häufig an einen Ort gehen, regelmäßig besuchen, umher schwärmen, besuchen; W.: ? gr. ἴχνος (íchnos), N., Fußspur, Spur; W.: lat. īre, V., gehen, reisen; vgl. mlat. comes stabulī, M., Aufseher des Stalles; mnd. konstabel, kunstavel, M., Stallmeister?; an. konstabl, konstafl, M., Stallmeister, Marschall; W.: s. lat. vītāre (1), V., meiden, vermeiden, aus dem Weg gehen, ausweichen; W.: s. lat. ūtī, oetī (ält.), V., Gebrauch machen, gebrauchen, anwenden, benutzen, sich bedienen; W.: vgl. lat. iānua, iēnua, F., Tür, Haustür, Pforte; W.: vgl. lat. Iānus (1), M.=PN, Janus, Gott der Türen und Tore, Durchgangsbogen, Januar, Jänner, Jahr; W.: vgl. lat. hōrnus (1), Adj., heurig, dieses Jahr betreffend, von diesem Jahr stammend; W.: s. germ. *eiiat, V. (3. Pers. Sg. Prät.), ging, fuhr; s. ae. éode, sw. V. (3. Pers. Sg. Prät. Akt.), ging; W.: s. germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; afries. īla 1?, sw. V. (1), eilen; W.: s. germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; anfrk. īlon* 1, sw. V. (1), eilen; W.: s. germ. *īljan, sw. V., eilen, schnell gehen; ahd. īlen 180, sw. V. (1a), eilen, streben, sich bemühen; mhd. īlen, sw. V., befleißigen, eilen, beeilen; nhd. eilen, sw. V., hasten, eilen, DW 3, 106; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; got. aiþs* 4, st. M. (a), Eid (, Lehmann A91); W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; an. eiðr, st. M. (a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ae. āþ, st. M. (a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; afries. êth 200?, âth, st. M. (a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. êth* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und N.; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. idis 43, st. F. (athem.), Weib; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis; mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; W.: vgl. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; afries. mênêth 12, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; as. mênêth 3, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ahd. meineid* 5, st. M. (a), Meineid; mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ae. ǣ (2), ǣw, st. F. (i), Recht, Gesetz, Satzung, Religion; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; afries. ā (2) 8, ē (2), F., Gesetz; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; afries. êwa (1), êwe, ê, jouwe, F., Gesetz, Recht, Ewigkeit; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; as. êwa 3, st. F. (jō), sw. F. (n), Recht, Gesetz; mnd. ewe, F.; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; anfrk. ēwa* (1) 1, st. F. (ō), Recht, Gesetz; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; as. êo 22, êu, ê*, gêo*, gio*, st. M. (wa), Recht, Gesetz; s. mnd. ê, F.; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; lat.-ahd. ewa 9?, F., Recht, Gesetz; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ahd. ēwa* (1)? 238, ēa, ēo*, st. F. (jō), sw. F. (n), Gesetz, Recht, Regel; mhd. ēwe, ē, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; W.: vgl. germ. *aiwa-, *aiwaz, st. M. (a), Recht?, Gesetz?; ahd. ēwī* 4, st. F. (ī), Gesetz, Testament, Religion; s. mhd. ēwe, st. F., Gewohnheitsrecht, Recht, Bund der Ehe; nhd. Ehe, F., Bund, Ehe, DW 3, 39; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; got. *wīds, Adj. (a), weit; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; an. vīðr, Adj., weit, geräumig; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; afries. wīd 4, Adj., weit, breit; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; afries. wīde (2) 1?, Adv., sehr; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; anfrk. *wīd?, Adj., weit; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; as. wīd* 19, Adj., weit, breit, ausgedehnt, entfernt; W.: vgl. germ. *wīda-, *wīdaz, Adj., weit; ahd. wīt* 49, Adj., weit, breit, groß; mhd. wīt, Adj., weit; nhd. weit, Adj., Adv., weit, DW 28, 1229; W.: vgl. germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; an. vīða (1), sw. V. (1), weit machen, erweitern; W.: vgl. germ. *wīdjan, sw. V., erweitern, ausdehnen; ahd. wīten 1, sw. V. (1a), „weiten“, erweitern, fortpflanzen; mhd. wīten, sw. V., erweitern; nhd. weiten, sw. V., weiten, weiter machen, DW 28, 1277; W.: vgl. germ. *wīdkōn, sw. V., ausdehnen; an. viðka, sw. V. (2), ausdehnen, weiten; W.: vgl. germ. *wīdiþō, *wīdeþō, st. F. (ō), Weite; an. vīdd, st. F. (ō), Weite; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr, j-Rune; got. jēr* 25=24, st. N. (a), Jahr, Zeit, j-Rune; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; an. ār (2), st. N. (a), Jahr, gutes Jahr, Fruchtbarkeit, Frühling; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ae. géar, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; afries. jēr 80?, jār, iēr, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; anfrk. jār* 2, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; as. gēr (1) 10, jār*, st. N. (a), Jahr; W.: ? vgl. germ. *jēra-, *jēram, *jǣra-, *jǣram, st. N. (a), Jahr; ahd. jār* 21, st. N. (a), Jahr; mhd. jār, st. N., Jahr; nhd. Jahr, N., Jahr, DW 10, 2230
*ē̆i (2), idg., Interj.: nhd. ei, ach; ne. (exclamation); RB.: Pokorny 297 (436/17), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; W.: gr. εἶα (eia), Interj., wohlan!; W.: s. gr. εἶεν (eien), Interj., nun gut, sei es; W.: lat. ei, hei, Interj., ach!, ach weh!; W.: s. lat. oiei, Interj., oh weh!; W.: s. lat. ēiulāre, hēiulāre, V., jaulen, laut aufheulen
*ei- (3), *h₁eiH-, idg., Adj.: nhd. rötlich, bunt; ne. bright, reddish; RB.: Pokorny 297 (437/18), ind., arm., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *eiu̯o-, *eiu̯ā; W.: s. gr. ὄη (óē), F., Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; W.: s. gr. ὄα (óa) (1), F., Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; W.: s. gr. οἴη (oíē) (1), F., Elsbeerbaum, zahme Eberesche, Sperberbaum; W.: s. lat. ūva, F., Traube, Zäpchen im Halse; ae. ūf (2), st. M. (a), Zäpfchen; an. ūfr (2), st. M. (a?), Zäpfchen; W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; vgl. lat. Eborācum, N.=ON, Eboracum, York; W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; vgl. lat. Ebromagus, F.=ON, Ebromagus (Stadt in Gallien); W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; vgl. lat. Eburōnis, Eborōnis, M., Eburone; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; an. ȳr, st. M. (a), Eibe, Bogen; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ae. īw, éoh, éow (1), īh, íoh, st. M. (a), Eibe; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ae. íow (1), st. F. (ō), Eibe; W.: s. germ. *īgwa, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; as. īh* 1, īch*, st. M. (a), Eibe; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ahd. īgo* 2, sw. M. (n), Eibe; W.: s. germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; vgl. ahd. īwa 17, eiba, st. F. (ō), sw. F. (n), Eibe; mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77
*ei- (4), *oi-, idg., Sb.: nhd. Stange, Deichsel; ne. stake (N.), shaft; RB.: Pokorny 298 (438/19), ind., gr., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *oi̯es-; W.: s. gr. οἴαξ (oíax), M., Griff am Steuerruder, Jochring; W.: s. gr. οἰήιον (oiḗion), N., Griff am Steuerruder; W.: s. germ. *airō, st. F. (ō), Ruder; an. ār (1), ǫr, st. F. (ō), Ruder; W.: s. germ. *airō, st. F. (ō), Ruder; ae. ār (2), st. F. (ō), Ruder
*eibʰ-, *oibʰ-, *i̯ebʰ-, idg., V.: nhd. beischlafen; ne. copulate; RB.: Pokorny 298 (439/20), ind., gr., ill., germ., slaw.; W.: gr. οἰφεῖν (oiphein), V., beschlafen (V.), beischlafen; W.: gr. οἴφειν (oíphein), V., beschlafen (V.), beischlafen; W.: s. gr. οἰφόλης (oiphólēs), Adj., unzüchtig; W.: s. gr. Οἴβαλος (Oíbalos), M.=PN, Oibalos
*eidʰ-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 295; Vw.: s. *ei- (1); E.: s. *ei- (1); W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; got. aiþs* 4, st. M. (a), Eid (, Lehmann A91); W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; an. eiðr, st. M. (a), Eid; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ae. āþ, st. M. (a), Eid; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; afries. êth 200?, âth, st. M. (a), Eid; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; as. êth* 3, st. M. (a), Eid; mnd. eit, ēt, M. und N.; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; lang. *aid, st. M. (a), Eid; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. eid 37, st. M. (a), Eid, Schwur, Zeugnis; mhd. eit, st. M., st. F., Eid, Anrufung des göttlichen Gerichts; nhd. Eid, M., Eid, DW 3, 82; W.: s. germ. *aiþa-, *aiþaz, *aida-, *aidaz, st. M. (a), Eid; ahd. itis 5, st. F. (i, athem.), Frau, Weib, Jungfrau; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; afries. mênêth 12, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; as. mênêth 3, st. M. (a), Meineid; W.: vgl. germ. *mainaiþa-, *mainaiþaz, st. M. (a), Meineid; ahd. meineid* 5, st. M. (a), Meineid; mhd. meineit, st. M., Meineid; nhd. Meineid, M., falscher Eid, Meineid, DW 12, 1922
*eig-, *oig-, idg., V.: nhd. jammern, bitten; ne. lament (V.); RB.: Pokorny 298 (440/21), gr., kelt., germ.; W.: s. gr. οἶκτος (oiktos), M., Jammern, Wehklagen (N.), Mitleid, Erbarmen; W.: s. gr. οἰκτίρειν (oiktírein), V., bemitleiden, beklagen; W.: s. gr. οἰκτρός (oiktrós), Adj., Mitleid erweckend, bejammernswert, kläglich, erbärmlich; W.: s. gr. οἰκτίζειν (oiktízein), V., bemitleiden, beklagen
*eigʰ-, idg., V.: nhd. gehen; ne. go (V.); RB.: Pokorny 293; Vw.: s. *ei- (1); E.: s. *ei- (1)
*ēik-, idg., V.: nhd. haben, eignen, vermögen; ne. possess; RB.: Pokorny 298 (441/22), ind., iran., germ., toch.?; W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; got. aigan* 32, Prät.-Präs. (1), haben (, Lehmann A63); W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; an. eiga (2), Prät.-Präs., besitzen, haben; W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; ae. āgan, ēgan, Prät.-Präs., haben, besitzen, erhalten (V.); W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; afries. âga 100 und häufiger, hâga, Prät.-Präs., haben; W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; as. êgan (3) 36, Prät.-Präs., haben; mnd. eigen, ēgen, sw. V.; W.: germ. *aigan, Prät.-Präs., haben; ahd. eigan* (1) 127, Prät.-Präs., „eignen“, haben, halten, besitzen, erhalten (V.); mhd. eigen, anom. V., haben; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn, sw. F. (n), Habe, Eigen; ae. āge, sw. F. (n), Eigentum, Besitz; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn, sw. F. (n), Habe, Eigen; an. eiga (1), sw. F. (n), Eigen, Eigentum; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; ae. āga, sw. M. (n), Besitzer, Eigentümer; W.: s. germ. *aigō-, *aigōn, *aiga-, *aigan, sw. M. (n), Innehaber, Besitzer; ahd. eigo* 1, sw. M. (n), „Eigner“, „Innehaber“, Besitzer; W.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; an. eigna, sw. V. (2), sich aneignen, erwerben; W.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; ae. āgnian, ǣgnian, sw. V. (2), besitzen, beanspruchen, sich aneignen; W.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; vgl. afries. *tachnia?, sw. V. (2), beanspruchen; W.: s. germ. *aiganōn, sw. V., haben, zu eigen machen; ahd. eigenen* 5, sw. V. (1a), „eignen“, aneignen, anmaßen; mhd. eigenen, sw. V., zu eigen machen, aneignen; nhd. eignen, sw. V., eigen sein (V.), eigen nennen, DW 3, 102; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; an. eiginn, Adj., eigen, eigentümlich; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; ae. ǣgen (1), āgen, Adj., eigen; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; afries. êgen (2) 98, êin, âin, Adj., eigen, zugehörig, unfrei; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen (Adj.); as. êgan (2) 18, Adj., eigen (Adj.); mnd. ēgen, eigen, Adj.; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganaz, Adj., eigen; ahd. eigan (2) 78, Adj., eigen, besonders, zugehörig; mhd. eigen, Adj., was man hat, eigen, hörig, leibeigen; nhd. eigen, Adj., eigen, DW 3, 91; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; ahd. eigan (3) 46, st. N. (a), Habe, Gut, Besitz, Eigen; mhd. eigen, st. N., Eigen, Eigentum, ererbtes Grundeigentum; nhd. Eigen, N., Eigen, Eigentum, Habe, DW 3, 96; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; got. aigin* 6, st. N. (a), Eigentum, Vermögen (, Lehmann A64); W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), eigen, Eigen, Habe; an. eigin (1), st. N. (a), Eigen, Eigentum; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; an. eign, st. F. (ō), Eigentum; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; ae. ǣgen (2), āgen, st. N. (a), Eigen, Eigentum, eigenes Land; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a), Eigen, Habe; afries. êgen (1) 14, st. N. (a), Eigen, Eigentum, Eigentumsrecht; W.: vgl. germ. *aigana-, *aiganam, *aigena-, *aigenam, st. N. (a) Eigen, Habe; as. êgan* (1) 3, st. N. (a), Eigen, Habe, Gut; mnd. eigen, N.; W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; got. aihts* 2, st. F. (i), Eigentum, Besitz, Habe, Gut (, Lehmann A66); W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; an. ātt, st. F. (i), Geschlecht, Familie, Windrichtung; W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; an. ætt (1), st. F. (i), Geschlecht, Stamm, Generation; W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; ae. ǣht, st. F. (i), Habe, Besitz, Eigentum; W.: s. germ. *aihti-, *aihtiz, st. F. (i), Habe, Gut; ahd. ēht 48, st. F. (i), Habe, Gut, Vermögen, Reichtum, Besitz, etwas
*ein-, idg., Sb.: Vw.: s. *eis- (2)
*əióm, idg., Adj., N.: nhd. Vogel-, Ei; ne. egg (N.); RB.: Pokorny 783; Vw.: s. *ōu̯i̯om
*eis- (1), idg., V.: nhd. bewegen, antreiben, schleudern; ne. move (V.) violently; RB.: Pokorny 299 (442/23), ind., iran., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *isəros, *eisā, *oismo-, *oistro-; W.: s. gr. ἰνᾶν (inan), V., entsenden, ausleeren, ausgießen; W.: s. gr. οἰμᾶν (oiman), V., losstürzen, losfahren, anstürmen; W.: s. gr. οἶμα (oima), N., Anstürmen, Stoß, Wucht; W.: s. gr. ἰός (iós) (2), M., Pfeil; W.: s. gr. ἰστυάζειν (istyázein), V., zürnen; W.: s. gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. gr. ἀρχιᾶτρός (archiātrós), M., Erzarzt; lat.-gr. archiāter, M., höherer Arzt; vgl. afries. ersedia 1, sw. V. (2), heilen (V.) (1); W.: s. gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. gr. ἀρχιᾶτρός (archiātrós), M., Erzarzt; lat.-gr. archiāter, M., höherer Arzt; vgl. afries. ersedīe 1, F., Arznei; W.: s. gr. ιᾶτρός (iātrós), M., Arzt; vgl. gr. ἀρχιᾶτρός (archiātrós), M., Erzarzt; lat.-gr. archiāter, M., höherer Arzt; anfrk. erzetere* 1, ercetere*, st. M. (ja), Arzt; W.: s. gr. οἴειν (oíein), V., glauben, meinen, wähnen; W.: s. gr. ὀιστός (oistós), M., Pfeil; W.: ? s. gr. ἱερός (hierós), Adj., kräftig, rüstig, frisch, heilig, geweiht, göttlich; W.: ? vgl. gr. ἰᾶσθαι (iasthai), V., heilen; W.: ? vgl. gr. Αἴσαρος (Aísaros), M.=N, Aesaros (Bruttium); W.: ? gr. ἰαίνειν (iaínein), V., erwärmen, warm machen, weich machen; W.: ? s. gr. Ἰάων (Iáōn), M., Ionier; W.: ? s. gr. Ἰάσων (Iásōn), M.=PN, Iason; W.: s. lat. īra, F., Zorn, Heftigkeit, Erbitterung, Rache; W.: ? vgl. lat. Illyrus, Hillurus, M., Illyrer (M. Sg.); W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; got. eisarn* 2, st. N. (a), Eisen (, Lehmann E2); W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; an. īsarn, st. N. (a), Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; an. jārn, st. N. (a), Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; ae. īsern (1), īren (1), īrsen (1), īsen (1), st. N. (a), Eisen, eisernes Gerät, Waffe, Schwert; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; afries. īsern (1) 20, īser, īrsen (1), īrser, st. N. (a), Eisen, Fessel (F.) (1), Stahl, Schwert; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; anfrk. *īsarn?, st. N. (a), Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; as. īsarn 2, st. N. (a), Eisen; mnd. îsern, îseren, îsen, N., Eisen; W.: vgl. germ. *īsarna-, *īsarnam, st. N. (a), Eisen; ahd. īsarn (2) 28, īsan, st. N. (a), Eisen; mhd. īsern (1), īser, st. N., Eisen, Rüstung; fnhd. Eiser, N., „Eiser“, DW 3, 375; Eisen, N., Eisen; W.: vgl. germ. *aisōn, sw. V., mit Gewalt einherfahren; an. eisa (2), sw. V. (2), vorwärtsstürzen; W.: vgl. germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; ae. ofost, ofest, ofst, st. F. (ō), Eile, Eifer; W.: vgl. germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; ae. œfest, F., Eile; W.: vgl. germ. *obaist, Sb., Eile, Eifer; as. *ovast?, *ofst?, st. F. (i?), Eile
*eis- (2), *ein-, idg., Sb.: nhd. Eis, Frost; ne. ice (N.); RB.: Pokorny 301 (443/24), iran., germ., balt., slaw.; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; got. iiz 1, st. N. (a), Eis, i-Rune (, Lehmann I13); W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; got. *eis? 1, st. N. (a), Eis, i-Rune; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; an. īss, st. M. (a), Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; ae. īs, st. N. (a), Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; afries. īs 3, st. N. (a), Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; as. īs 1, st. N. (a), i-Rune; mnd. îs, N., Eis; W.: germ. *īsa-, *īsaz, st. M. (a), Eis, i-Rune; germ. *īsa-, *īsam, st. N. (a), Eis, i-Rune; ahd. īs 20, st. N. (a), Eis; mhd. īs, st. N., Eis, zugefrorene Stelle; nhd. Eis, N., Eis, DW 3, 359
*eisā, *isā, *oisā, idg., F.: nhd. Ansturm, Zorn; ne. wrath; RB.: Pokorny 299; Vw.: s. *eis- (1); E.: s. *eis- (1)
*eiu̯ā, *iu̯ā, idg., F.: nhd. Eibe; ne. yew; RB.: Pokorny 297; Vw.: s. *ei- (3), *eiu̯o-; E.: s. *ei- (3); W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; vgl. lat. Eborācum, N.=ON, Eboracum, York; W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; über Gall. s. lat. Eburodūnum, N.=ON, Eburodunum (Stadt in Gallien); W.: kelt. *iwo-, Sb., Eibe; über Gall. s. lat. Ebromagus, F.=ON, Ebromagus (Stadt in Gallien); W.: germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; an. ȳr, st. M. (a), Eibe, Bogen; W.: germ. *igwa-, *igwaz, st. M. (a), Eibe; ahd. īgo* 2, sw. M. (n), Eibe; W.: germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ae. īw, éoh, éow (1), īh, íoh, st. M. (a), Eibe; W.: germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ae. íow (1), st. F. (ō), Eibe; W.: germ. *īgwa, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; as. īh* 1, īch*, st. M. (a), Eibe; W.: germ. *īgwa-, *īgwaz, st. M. (a), Eibe; ahd. īwa 17, eiba, st. F. (ō), sw. F. (n), Eibe; mhd. īwe, ībe, st. F., Eibe, Bogen aus Eibenholz; nhd. Eibe, F., Eibe, DW 3, 77
*eiu̯o-, *iu̯o-, idg., Sb.: nhd. Eibe; ne. yew; RB.: Pokorny 297; Vw.: s. *ei- (3), *eiu̯ā; E.: s. *ei- (3)
*ek̑u̯ā, idg., F.: nhd. Stute; ne. mare (F.); RB.: Pokorny 301; Vw.: s. *ek̑u̯os
*ek̑u̯os, *h₁ék̑u̯os, idg., M.: nhd. Pferd; ne. horse (N.); RB.: Pokorny 301 (444/25), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., toch., heth.?; Vw.: s. *ek̑u̯ā; W.: s. apers. parušaspa, Adj., scheckige Pferde habend; gr. Πρηξάσπης (Prēxáspēs), M.=PN, Prexaspes; W.: gr. ἵππος (híppos), M., Pferd; s. gr. ἱππόδρομος (hippódromos), M., Pferderennbahn; mhd. podrom, poderāman. paðreimr, st. M. (a), Hippodrom in Konstantinopel; W.: vgl. gr. Ἐπειός (Epeiós) (2), M.=PN, Epeios (Erbauer des trojanischen Pferdes); W.: vgl. gr. Ἐπειός (Epeiós) (1), M.=PN, Epeier (Angehöriger eines Volkes im illyrischen Elis); W.: lat. equus, M., Pferd, Ross, Hengst; W.: kelt. *epo-, Sb., Pferd; s. lat. Epona, F.=PN, Epona (keltische Göttin); W.: kelt. *epo-, Sb., Pferd; s. kelt. *eporēdo-, Gespann, Pferdegespann; über Gall. s. lat. eporedia (1), M., tüchtiger Rossbändiger; W.: kelt. *epo-, Sb., Pferd; s. kelt. *eporēdo-, Gespann, Pferdegespann; über Gall. s. lat. Eporedia (2), F.=ON, Eporedia (Kolonie in Gallien), Yvrea; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; got. aíƕs*? 1, st. M. (a), Pferd, e-Rune; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; s. got. eyz? 1, st. M. (a), Pferd?, e-Rune (, Lehmann E5); W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, e-Rune; an. jōr, st. M. (a), Pferd; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Streitross, e-Rune; ae. eoh, st. M. (a), st. N. (a), Pferd; W.: germ. *ehwa-, *ehwaz, st. M. (a), Pferd, Pferdeknecht, Ross, e-Rune; as. *ehu?, Sb., Pferd, Ross
*ēkᵘ̯-, idg., Sb.: Vw.: s. *akᵘ̯ā
*əkᵘ̯ā, idg., Sb.: Vw.: s. *akᵘ̯ā
*el- (1), *ol-, *ₑl-, *h₁el-, *h₁ol-, *h₁l-, idg., Adj.: nhd. rot, braun; ne. (colour root), red (Adj.), brown (Adj.); RB.: Pokorny 302 (445/26), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill.?, ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *al- (6), *albʰos, *albʰud-?, *el-, *elk̑-, *elem-, *eleu-, *elen-, *elənī, *lō̆n-, *lonbʰos, *olm-; W.: s. gr. ἐλλός (ellós), M., junger Hirsch, Hirschkalb; W.: vgl. gr. ἔλαφος (élaphos), M., F., Hirsch, Hindin; W.: vgl. gr. ἐλασᾶς (elasas), M., Treiber, ein Vogel; W.: vgl. gr. ἑλώριος (helōrios), M.? nhd. rotfüßiger Stelzenläufer; W.: vgl. gr. ἐλέα (eléa), F., kleiner Sumpfvogel; W.: vgl. gr. ἀλκυών (alkyōn), F., Eisvogel; lat. alcēdo, F., Eisvogel; mhd. alz, sw. M., Eisvogel; W.: vgl. gr. ἐλάτη (elátē), F., Fichte, Tanne, Ruder aus Fichtenholz; W.: s. lat. alnus, F., Erle, Eller; W.: s. lat. alcēs, alcē, alx, F., Elch, Elentier; W.: s. lat. ulmus, F., Ulme; ahd. ulm* 1, F., Ulme; W.: vgl. lat. olor (1), olos, M., Schwan; W.: s. kelt. *lemo-, Sb., Ulme; s. lat. Lemovīx, M., Lemoviker (Angehöriger einer keltischen Völkerschaft in Gallien); W.: s. kelt. *lemo-, Sb., Ulme; vielleicht s. lat. Lemōnum, Limōnum, N.=ON, Lemonum (Stadt in Gallien); W.: ? über Gall. s. lat. limeum, N., eine Giftpflanze, Nieswurz?; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; ahd. elah* 2, st. M. (a?, i?), Elch, Elentier; mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; ahd. elaho 45?, elho*, sw. M. (n), Elch, Elentier; mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; vgl. gr. ἄλκη (alkē), F., Elch; W.: s. germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; as. *alm?, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme; W.: s. germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; ahd. elm 11, ilme*, st. M. (a?), Ulme; mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme; W.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; as. elm* 2, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm; W.: s. germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; ahd. ilmīn 2, Adj., Ulmen-, von der Ulme; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; an. elgr, st. M. (a), Elch; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch (a); ae. eolh, st. M. (a), Elch; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; ae. éola, sw. M. (n), Elch; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; vgl. ae. *ilug, Sb.; W.: s. germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; as. elaho 4, elo*, sw. M. (n), Elch; W.: vgl. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got. *aliza, *alisa, st. F. (ō), Erle; W.: vgl. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got. *alisi, st. F. (jō), Erle; W.: vgl. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; afries. elren* 1, Adj., erlen, Erlen-; W.: vgl. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; ahd. erila* 51?, elira, st. F. (ō), Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416; W.: vgl. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got. *alisō, sw. F. (n), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. alri, N., Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. elri, N., Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; ae. alor, st. M. (a), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; ae. ėllern, ėllen (2), st. N. (a), Erle, Holunder; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. elira* 1, st. F. (ō), Erle; s. mnd. ellern; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. *ėlis?, st. F., st. M. (i?), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. alerie? 1, F., Erle; s. mnd. alre, aller, F.; W.: s. germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. ǫlr (1), st. M. (a), Erle; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; got. lamb 24, st. N. (a), Lamm, Schaf, junges Kleinvieh (, Lehmann L12); W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; an. lamb, st. N. (az/iz), Lamm; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; ae. lamb, st. N. (iz/az), Lamm; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; as. lamb 3, st. N. (a), Lamm; W.: ? vgl. germ. *lamba-, *lambaz, *lambi-, *lambiz, st. N. (az/iz), Lamm; ahd. lamb 33, st. N. (iz/az), Lamm; mhd. lam (2), lamp, st. N., Lamm; nhd. Lamm, N., Lamm, DW 12, 83
*el- (2), idg., V.: nhd. ruhen?; ne. rest (V.)?; RB.: Pokorny 304
*el- (3), *ol-, idg., V.: nhd. modrig sein (V.)?, faulen?; ne. be mouldy; RB.: Pokorny 305 (446/27), ind., arm., ital., germ., balt.; W.: s. lat. alga, F., Seetang, Seegras; nhd. Alge, F., Alge, Wasserpflanze; W.: s. lat. ūlva, F., Sumpfgras, Schilf, Kolbenschiff; W.: s. germ. *alk-, V., schmutzig sein (V.); an. ylda, sw. F. (n), Modergeruch
*el- (4), *ol-, idg., Sb.: nhd. Lärm; ne. noise (N.) (onomat. root); RB.: Pokorny 306 (447/28), arm., gr., germ., balt.; Vw.: s. *el-, *ul-; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; an. almusa, F., Almosen; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; s. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; vgl. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmesse, ælmysse, sw. F. (n), Almosen; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; s. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; vgl. lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen; ae. ælmes, ælmys, st. F. (ō), Almosen; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; afries. elmisse 2, F., Almosen; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; as. alemōsa* 2, st. F. (ō), sw. F. (n)?, Almosen; s. mnd. ālmose; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid, Erbarmen; vgl. gr. ἐλεήμων (eleḗmōn), Adj., mitleidig; lat.-gr. eleēmosyna, F., Almosen, EWAhd 1, 142; as. alamōsna* 3, alemōsna*, allamōsa*, elimōsina*, st. F. (ō), Almosen; mnd. ālmose; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; vgl. gr. κύριε ἐλεῖσον (kýrie eleīson), Herr erbarme Dich; ae. cyrriol, Sb., Kyrie eleison; W.: s. gr. ἔλεος (éleos), M., Mitleid; vgl. gr. ἔλεειν (éleein), V., bemitleiden, sich erbarmen; gr. (κύριε) ἐλεῖσον ([kýrie] eleīson), Herr erbarme Dich; afries. leisa 1, *lais, Sb., Gesang; W.: s. gr. ὀλολύζειν (ololýzein), V., laut aufschreien, heulen, aufjauchzen; W.: vgl. gr. ὄλολυς (ólolys), M., Heuler, weibischer Mensch; W.: vgl. gr. ὀλολυγή (ololygḗ), F., lautes Aufschreien, Klage, Klagegeschrei; W.: vgl. gr. ὀλοφυδνός (olophydnós), Adj., jammernd; W.: vgl. gr. ὀλοφύρεσθαι (olophýresthai), V., jammern
*el- (5), *ol-, idg., V.: nhd. vernichten?, verderben?; ne. destroy; RB.: Pokorny 306 (448/29), arm., gr., ital.?, kelt.?; W.: ? s. gr. ὄλεθρος (ólethros), M., Verderben, Unglück, Untergang?; W.: ? vgl. gr. ὀλλύναι (ollýnai), V., zugrunde richten, verlieren
*el- (6), *elə-, *lo-, idg., V.: nhd. treiben, bewegen, sich bewegen, gehen; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 306 (449/30), gr., gr., kelt., germ.?; Vw.: s. *eleu-, *eleudʰ-, *leudʰ- (2); W.: s. gr. ἐλᾶν (elan), V., treiben, wegtreiben; W.: s. gr. ἐλαύνειν (elaúnein), V., treiben, wegtreiben, vertreiben, ziehen; s. neolat. elasticus, Adj., treibend; nhd. elastisch, Adj., elastisch; W.: s. gr. ἐλθεῖν (elthein), V. (Aor.), kam; W.: s. gr. ἐλεύσεσθαι (eleúsesthai), V. (Fut.) nhd. kommen werden; W.: s. gr. ἰάλλειν (iállein), V., entsenden, ausstrecken, schicken, werfen; W.: vgl. germ. *alatjan, sw. V., treiben; an. elta, sw. V. (1), treiben, jagen, kneten; W.: s. germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); an. lǫn, st. F. (ō), Scheune, Haufen, Häuserreihe, Straße; W.: s. germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); ae. lane, lanu, *lanō, st. F., Gasse, Gang (M.) (2), Weg; Hw. vgl. an. lǫn, afries. lane; W.: s. germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); afries. lane 4, lone, lona, st. F. (ō), Weg; W.: s. germ. *lanō, st. F. (ō), Weg, Gang (M.) (2); as. *lana?, st. F. (ō), Gasse
*el- (7), *elə-, idg., Adj.: nhd. hungrig?, schlecht?; ne. hungry?, bad (Adj.)?; RB.: Pokorny 307 (450/31), kelt., germ.?, balt., slaw.; Vw.: s. *elk-
*el- (8), *elē̆i-, *lē̆i- (1), *h₂el-, *leiH-, *liH-, idg., V.: nhd. biegen; ne. bend (V.), elbow (N.); RB.: Pokorny 307 (451/32), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *olī̆no, *ē̆lē̆k-, *lek- (2), *leik- (2), *lē̆im-; W.: s. gr. ὠλήν (ōlḗn), F., Ellenbogen, Arm, Hand; W.: s. gr. ὠλένη (ōlénē), F., Ellenbogen, Arm, Hand; W.: vgl. gr. λίγξ (línx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: vgl. gr. λίξ (líx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: vgl. gr. λικριφίς (likriphís), Adj., schräg, seitwärts; W.: vgl. gr. λεκρός (lekrós), likrÒj (likrós), M., Zinke des Hirschgeweihs; W.: vgl. gr. λέκις (lékis), Sb., Mulde, Schüssel; W.: vgl. gr. λέκος (lékos), M., Einbiegung, Mulde; W.: vgl. gr. λέχρις (léchris), Adj., quer; W.: vgl. gr. λέχριος (léchrios), Adj., schräg, schwankend; W.: vgl. gr. λοξός (loxós), Adj., schief, schräg, verbogen, verrenkt; W.: vgl. gr. λεκάνη (lekánē), F., Schüssel, Becken; W.: vgl. gr. ἄλαξ (álax), Sb., Ellbogen, Unterarm; W.: vgl. gr. ὠλέκρανον (ōlékranon), N., Ellenbogen; W.: ? s. gr. λίμνη (límnē), F., See (M.), Teich, Sumpf; W.: ? s. gr. λιμήν (limḗn), M., Hafen (M.) (1), Bucht, Markt; W.: ? s. gr. λειμών (leimōn), M., Wiese, Au, Weide (F.) (2); W.: s. lat. līmēs, M., Querweg, Rain, Grenzlinie, Grenzscheide; nhd. Limes, M., Limes; W.: s. lat. līmus (1), Adj., schief, schräg, schielend; W.: s. lat. līmis, Adj., schief, schielend; W.: vgl. lat. līmen, N., Schwelle, Türschwelle; W.: vgl. lat. līcium, N., Querfaden, Eintragsfaden beim Weben; mhd. litze, F., Litze, Schnur (F.) (1); nhd. Litze, F., Litze; W.: vgl. lat. licinus (1), Adj., aufwärts gekrümmt, aufwärts gebogen, krummgehörnt; W.: vgl. lat. oblīquus, oblīcus, Adj., seitwärts gerichtet, seitwärts gehend, schräg, schief; W.: vgl. lat. lixula, lat.?, F., Kringel, Brezel aus Mehl und Käse und Wasser; W.: vgl. lat. līquis, Adj., seitwärts gerichtet, seitwärts gehen, schräg, schief; W.: vgl. lat. lanx, F., Schüssel, Schale (F.) (2), Waagschale; W.: s. lat. ūlna, F., Ellbogenknochen, Arm, Klafter; nhd. Ulna, F., Ulna, Elle; W.: s. germ. *līmu-, *līmuz, st. M. (u), Glied, Zweig; an. limr, st. M. (u), Glied, Zweig; W.: s. germ. *līmō-, *līmōn, *līma-, *līman, sw. M. (n), Reisig, Besen; an. līmi, sw. M. (n), Reisigbündel, Besen; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; got. liþus 17, st. M. (u), Glied (, Lehmann L47); W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; an. liðr (1), st. M. (u), Glied, Gelenk; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; ae. liþ (1), st. M. (u), st. N. (a), Glied, Gelenk; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; ae. *lioþu (2), st. M. (u?), Glied, Gelenk; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; afries. lith (1) 100?, leth, N., Glied; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; as. lith* 8, st. M. (u, a), Glied; W.: s. germ. *liþu-, *liþuz, st. M. (u), Glied; ahd. lid (1) 107, st. M. (i), st. F. (i), st. N. (iz/az), Glied, Gelenk, Diener; mhd. lit, st. N., st. M., Glied, Gelenk, Zeugungsglied, Verwandtschaftsglied; s. nhd. (ält.) Lied, N., Glied; W.: s. germ. *liþōn, st. V., biegen; an. liða, sw. V. (2), beugen, gliedern, in Ordnung bringen; W.: s. germ. *liþōn, st. V., biegen; ae. *liþian (2), lioþian (2), sw. V. (2); W.: vgl. germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; an. liðugr, Adj., ledig, los, unbehindert, wohlwollend; W.: vgl. germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; ae. līþig, Adj., biegsam, weich, sanft; W.: vgl. germ. *liþuga-, *liþugaz, Adj., biegsam, frei, ledig; afries. lethich 7, lethoch, Adj., ledig, frei; W.: s. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; ae. lynis, M., Achsennagel, Lünse; W.: s. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; as. lun* 1, st. F. (i), Lünse; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; got. aleina* 1, st. F. (ō), Elle (, Lehmann A118); W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; an. *eln, Sb., Elle; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; an. ǫln, st. F. (ō), Unterarm, Elle; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle, Vorderarm; ae. ėln, st. F. (ō), Vorderarm, Elle; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; afries. elne* 4, st. F. (ō), Elle; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; as. elina 1, st. F. (ō), Elle; mnd. elne, F.; W.: vgl. germ. *alinō, st. F. (ō), Elle; ahd. elina 41, elna, elle, st. F. (ō), Elle, Ellbogen; mhd. elne, eln, elline, ellen, st. F., Elle; ele, elle, st. F., sw. F., Elle; nhd. Elle, F., Elle, DW 3, 414; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; an. ǫlnbogi, sw. M. (n), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ae. ėlnboga, st. M. (a), Ellenbogen; W.: vgl. germ. *alinabugō-, *alinabugōn, *alinabuga-, *alinabugan, sw. M. (a), Ellenbogen; ahd. elinbogo 18, sw. M. (n), Ellenbogen, Ellbogen; mhd. elenboge, sw. M., Ellenbogen; nhd. Ellenboge, M., Ellbogen, Ellenbogen, DW 3, 414; W.: vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; an. eljan, eljun, st. N. (a), Mut, Kraft; W.: vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; ae. ėllen (1), st. M. (a), st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut, Kampf; W.: vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; as. ėllian* 2, st. N. (a), Mut; mnd. ellen, Ahd. Wb.; W.: vgl. germ. *aljana-, *aljanam, st. N. (a), Eifer, Kraft, Mut; ahd. ellan 11, ellen, st. N. (a), st. M. (a?), Eifer, Tapferkeit, Mut, Stärke (F.) (1), Kraft; mhd. ellent, ellen, st. N., Kampfeifer, Mut, Tapferkeit; W.: ? vgl. germ. *luni-, *luniz, st. F. (i), Achsennagel, Lünse; ahd. lun 10, lon, st. F. (i), Riegel, Achsnagel, Lünse
*el-, idg., Sb.: nhd. Erle, Ulme, Wacholder; ne. alder; RB.: Pokorny 302; W.: s. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got. *aliza, *alisa, st. F. (ō), Erle; W.: s. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got. *alisi, st. F. (jō), Erle; W.: s. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; vgl. afries. elren* 1, Adj., erlen, Erlen-; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; got. *alisō, sw. F. (n), Erle; W.: s. germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; ahd. erila* 51?, elira, st. F. (ō), Erle; mhd. eller, st. F., Erle; nhd. Eller, F., Erle, DW 3, 416; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. alri, N., Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. elri, N., Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; ae. alor, st. M. (a), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; vgl. ae. ėllern, ėllen (2), st. N. (a), Erle, Holunder; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. elira* 1, st. F. (ō), Erle; s. mnd. ellern; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. *ėlis?, st. F., st. M. (i?), Erle; W.: s. germ. *aliza-, *alizaz, st. M. (a), Erle; germ. *alizō, st. F. (ō), Erle; germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; as. alerie? 1, F., Erle; s. mnd. alre, aller, F.; W.: s. germ. *aluza-, *aluzaz, st. M. (a), Erle; an. ǫlr (1), st. M. (a), Erle
*el-, idg., Sb.: nhd. Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *elk̑-, *elen-, *elənī, *lō̆n-; W.: s. gr. ἔλαφος (élaphos), M., F., Hirsch, Hindin
*el-, *ol-, idg., Sb.: nhd. Wasservogel; ne. waterbird; RB.: Pokorny 306; Vw.: s. *el- (1, 4) (?); W.: s. gr. ἐλέα (eléa), F., kleiner Sumpfvogel; W.: s. gr. ἑλώριος (helōrios), M.? nhd. rotfüßiger Stelzenläufer; W.: ? vgl. gr. ἐλασᾶς (elasas), M., Treiber, ein Vogel; W.: s. lat. olor (1), olos, M., Schwan
*ēl-, idg., Sb.: nhd. Streifen (M.)?; ne. strip (N.)?; RB.: Pokorny 306 (452/33), ind., gr.?, germ.; W.: ? vgl. gr. ὠλίγγη (ōlíngē), F., Runzel, Krähenfuß unter den Augen
*ēlā, idg., F.: nhd. Ahle; ne. awl; RB.: Pokorny 310 (453/34), ind., germ.; W.: germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; ae. ǣl (1), āl, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: germ. *elō, st. F. (ō), Ahle; got. *ela, st. F. (ō), Ahle; W.: germ. *ēlō, st. F. (ō), Ahle; germ. *ēla- (1), *ēlaz, *ǣla- (1), *ǣlaz, st. M. (a), Ahle; an. alr, st. M. (a), Ahle, Pfriem; W.: germ. *ēlō, st. F. (ō), Ahle; ahd. āla 21, st. F. (ō), Ahle, Pfriem (, EWAhd 1, 135); mhd. āle, sw. F., Ahle; nhd. Ahle, F., Ahle, DW 1, 191; W.: vgl. germ. *alansō, st. F. (ō), Ahle; ahd. alansa 5, st. F. (ō)?, Ahle (, EWAhd 1, 146); nhd. Alse, F., Alse, DW 1, 260, (schweiz.) Alesne, F., Ahle, Pfriem, Schweiz. Id. 1, 173
*elə-, idg., V.: Vw.: s. *el- (6)
*elə-, idg., Adj.: Vw.: s. *el- (7)
*elē̆i-, idg., V.: Vw.: s. *el- (8)
*elə-, idg., V.: Vw.: s. *el- (6)
*ē̆lē̆k-, idg., Sb.: nhd. Ellbogen, Ellenbogen, Arm; ne. elbow (N.); RB.: Pokorny 308; Vw.: s. *el- (8); E.: s. *el- (8); W.: s. gr. ἄλαξ (álax), Sb., Ellbogen, Unterarm; W.: s. gr. λίξ (líx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: s. gr. λίγξ (línx), Adj., von der Seite her gerichtet, seitlich, schief, schräg; W.: s. gr. λέχρις (léchris), Adj., quer; W.: s. gr. λικριφίς (likriphís), Adj., schräg, seitwärts; W.: s. gr. λεκρός (lekrós), M., Zinke des Hirschgeweihs; W.: s. gr. λεκάνη (lekánē), F., Schüssel, Becken; W.: s. gr. λέκος (lékos), M., Einbiegung, Mulde; W.: s. gr. λέκις (lékis), Sb., Mulde, Schüssel; W.: s. gr. λέχριος (léchrios), Adj., schräg, schwankend; W.: s. gr. λοξός (loxós), Adj., schief, schräg, verbogen, verrenkt; W.: s. lat. licinus (1), Adj., aufwärts gekrümmt, aufwärts gebogen, krummgehörnt; W.: s. lat. lanx, F., Schüssel, Schale (F.) (2), Waagschale
*elə-, idg., V.: Vw.: s. *el- (6)
*elem-, idg., Sb.: nhd. Ulme; ne. elm; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1); E.: s. *el- (1); W.: lat. ulmus, F., Ulme; ahd. ulm* 1, F., Ulme; W.: s. kelt. *lemo-, Sb., Ulme; s. lat. Lemovīx, M., Lemoviker (Angehöriger einer keltischen Völkerschaft in Gallien); W.: s. kelt. *lemo-, Sb., Ulme; vielleicht s. lat. Lemōnum, Limōnum, N.=ON, Lemonum (Stadt in Gallien); W.: ? über Gall. s. lat. limeum, N., eine Giftpflanze, Nieswurz?; W.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; as. *alm?, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm, elme; W.: germ. *alma-, *almaz, st. M. (a), Ulme; ahd. elm 11, ilme*, st. M. (a?), Ulme; mhd. ëlm, ëlme, st. F., Ulme; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; an. almr, st. M. (a), Ulme, Bogen; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; ae. ėlm, st. M. (a), Ulme; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; as. elm* 2, st. M. (a?), Ulme; mnd. elm; W.: germ. *elma-, *elmaz, st. M. (a), Ulme; ahd. ilmīn 2, Adj., Ulmen-, von der Ulme
*elen-, idg., Sb.: nhd. Wacholder; ne. juniper; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *eleu-; E.: s. *el- (1)
*elen-, *eln̥-, idg., M.: nhd. Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *el-, *elənī, *elk̑-, *lō̆n-; E.: s. *el- (1); W.: gr. ἐλλός (ellós), M., junger Hirsch, Hirschkalb
*elənī, idg., F.: nhd. Hirschkuh; ne. hind (F.); RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *el-, *elen-; E.: s. *el- (1)
*eleu-, idg., V.: nhd. treiben, bewegen, gehen; ne. drive (V.); RB.: Pokorny 306; Vw.: s. *el- (6), *eleudʰ-; E.: s. *el- (6)
*eleu-, idg., Sb.: nhd. Wacholder, Nadelbaum; ne. juniper; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *elen-; E.: s. *el- (1); W.: s. gr. ἐλάτη (elátē), F., Fichte, Tanne, Ruder aus Fichtenholz
*eleudʰ-?, idg., V.: nhd. kommen; ne. come (V.); RB.: Pokorny 306; Vw.: s. *el- (6), *eleu-; E.: s. *el- (6); W.: s. germ. *alatjan, sw. V., treiben; an. elta, sw. V. (1), treiben, jagen, kneten
*elg-, idg., Adj.: nhd. armselig, dürftig; ne. needy, poor (Adj.); RB.: Pokorny 310 (454/35), arm., germ., balt.
*elk-, *elək-, idg., Adj.: nhd. hungrig?, schlecht?; ne. hungry?; RB.: Pokorny 307; Vw.: s. *el- (7); E.: s. *el- (7)
*elk̑-, idg., Sb.: nhd. Hirsch; ne. deer; RB.: Pokorny 303; Vw.: s. *el- (1), *el-, *elen-; E.: s. *el- (1); W.: lat. alcēs, alcē, alx, F., Elch, Elentier; W.: germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; ahd. elah* 2, st. M. (a?, i?), Elch, Elentier; mhd. ëlch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; s. ahd. elaho, sw. M. (n), Elch, Elentier; mhd. elch, st. M., sw. M., Elentier; nhd. Elch, Elk, M., Elch, DW 3, 403, 414; W.: s. germ. *algi-, *algiz, st. M. (i), Elch; gr. ἄλκη (alkē), F., Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; an. elgr, st. M. (a), Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch (a); ae. eolh, st. M. (a), Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; ae. *ilug, Sb.; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; ae. éola, sw. M. (n), Elch; W.: germ. *elha-, *elhaz, st. M. (a), Elch; as. elaho 4, elo*, sw. M. (n), Elch
*elkos-, idg., N.: nhd. Geschwür; ne. abscess; RB.: Pokorny 310 (455/36), ind., gr., ital., kelt.?; W.: gr. ἕλκος (hélkos), N., Wunde, Geschwür, Übel, Unheil; W.: s. gr. ἕλκανον (hélkanon), N., Wunde, Verletzung; W.: s. gr. ἑλκαίνειν (helkaínein), V., an einer Wunde leiden, verwundet sein (V.); W.: lat. ulcus, hulcus, N., Geschwür, Schwären, Auswuchs
*eln̥-, idg., M.: Vw.: s. *elen-
*em-, *ₑm-, idg., V.: nhd. nehmen; ne. take (V.); RB.: Pokorny 310 (456/37), ital., kelt., balt., slaw., heth.; W.: lat. emere, V., nehmen; W.: vgl. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; afries. wimma 1, wima, sw. V. (1), ernten; W.: vgl. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; ahd. windemōn* 3, sw. V. (2), ernten, Trauben lesen, Wein lesen; W.: vgl. lat. vīndēmiāre, V., Weinernte halten, lesen (V.) (2), ernten; lat. vīndēmia, F., Weinernte; germ. *windema, Sb., Weinernte; anfrk. *wīnthuma?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Weinlese
*emb-, *omb-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel; ne. water (N.); RB.: Pokorny 315; Vw.: s. *enebʰ- (2), *embʰ-
*embʰ-, *ombʰ-, *m̥bʰ-, idg., Sb.: nhd. Nabel; ne. navel; RB.: Pokorny 314; Vw.: s. *enebʰ- (1); W.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, sw. M. (n), Wanst, Bauch; as. ambo* 2, sw. M. (n), Wanst; W.: germ. *ambō-, *ambōn, *amba-, *amban, Sb., Wanst, Bauch; ahd. amban 17, st. M. (a), Wanst, Fettwanst, Bauch, Schmerbauch (, EWAhd 1, 197); nhd. (hess.) Amen, M., Wanst, Vilmar 9
*embʰ-, *ombʰ-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel; ne. water (N.); RB.: Pokorny 315; Vw.: s. *enebʰ- (2), *emb-; W.: s. gr. ὀμφά (omphá), Sb., Geruch, Hauch; W.: gr. ὄμβρος (ómbros), M., Platzregen, Regenguss, Regen (M.)
*embʰi-, *empi-, idg., Sb.: nhd. Stechmücke?, Biene?; ne. gnat, bee?; RB.: Pokorny 311 (457/ 38), gr., germ.; W.: gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; lat. apis, F., Biene; s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; ahd. epfi 41, ephi, st. M. (ja), Eppich, Sellerie, Petersilie; mhd. epfe, eppe, N., Eppich, Sellerie, Petersilie; s. fnhd. Epf, M., N., Eppich, DW 3, 677; W.: gr. ἐμπίς (empís), F., Stechmücke; lat. apis, F., Biene; s. lat. apium, N., Eppich, von Bienen bevorzugte Pflanze; ahd. ephih* 26, ephih, st. N. (a), Eppich, Sellerie, Petersilie; mhd. ephich, st. N., Eppich; s. nhd. Epfich, Ebich, Eppich, M., Petersilie, DW 3, 677, 680; W.: s. germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; ae. imbe, ymbe, st. N. (ja), Bienenschwarm, Immenschwarm; W.: s. germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; afries. emka 1, Sb., Imme, Biene; W.: s. germ. *embja-, *embjaz, st. M. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; germ. *embja-, *embjam, st. N. (a), Bienenschwarm, Immenschwarm; ahd. imbi 2, st. M. (ja?), Bienen, Immen, Bienenschwarm; mhd. imbe, impe, imme, st. M., sw. M., Biene, Bienenschwarm, Bienenstand; nhd. Imme, M., Bienenschwarm, DW 10, 2065
*empi-, idg., Sb.: Vw.: s. *embʰi-
*en (1), *n̥, *h₁n, idg., Präp.: nhd. in; ne. in; RB.: Pokorny 311 (458/39), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.?; Vw.: s. *eni-, *n̥dʰi-, *neid- (1), *enter, *entero-, *neik-, *ni-, *nitero-, *entós, *enero-, *endo-, *ner- (2) (?); W.: s. gr. ἐν (en), Präp., in; W.: gr. ἔντερον (énteron), N., Eingeweide; W.: s. gr. ἐντός (entós), Adv., Präp., drinnen, innerhalb; W.: vgl. gr. ἔντοσθε (éntosthe), œntosqen (éntosthen), Adv., innen, innerhalb; W.: vgl. gr. ἔνδοθεν (éndothen), Adv., von innen her, von innen heraus; W.: vgl. gr. ἔντοσθι (éntosthi), Adv., innen, innerhalb; W.: vgl. gr. ἔνδον (éndon), Adv., drinnen, daheim; W.: vgl. gr. ἔνδινα (éndina), N. Pl., Eingeweide; W.: vgl. gr. ἔνδοθι (éndothi), Adv., im Innern; W.: vgl. gr. ἐντόσθια (entósthia), N. Pl., Eingeweide; W.: vgl. gr. ἐντοσθίδια (entosthídia), N. Pl., Eingeweide; W.: gr. ὄνειδος (óneidos), M., Tadel, Beschimpfung, Vorwurf; W.: gr. ὀνειδίζειν (oneidízein), V., tadeln, schmähen, Vorwürfe machen; W.: vgl. gr. νειός (neiós), F., Tiefland, Acker, Feld, Flur (F.); W.: vgl. gr. νειόθεν (neióthen), Adv., von unten; W.: vgl. gr. νείοθι (neíothi), Adv., in der Tiefe, unterhalb; W.: vgl. gr. νέατος (néatos), Adj. (Superl.), unterste, tiefste, äußerste; W.: ? vgl. gr. ἔνερος (éneros), M., Unterer, Unterirdischer; W.: lat. in (1), en (ält.), Präp., Präf., in, an, drin, dran, drauf, hinein; W.: s. lat. intus, Adv., von drinnen, von innen, drinnen, innen; nhd. intus, Adv., intus, innen, einverleibt; W.: s. lat. inter, enter (ält.), Präp. nhd. zwischen, dazwischen; nhd. inter-, Präf., inter..., zwischen, in der Mitte befindlich; W.: vgl. lat. intrā, Adv., innerhalb, inwendig, innerlich; nhd. intra-, Präf., intra..., inner..., einwärts; W.: vgl. lat. intrō, Adv., Präf., hinein, innerlich; nhd. intro-, Präf., intro..., hinein, nach innen, innerlich; W.: vgl. lat. internus, Adj., im Innern befindlich, innere, inwendig, einheimisch; s. nhd. Internat, N., Internat; W.: vgl. gall. *ensedon; vgl. lat. essedum, N., Streitwagen, Reisewagen, Lastwagen; W.: s. air. ingen, F., Mädchen; an. ingjan, F., Mädchen; W.: germ. *en, Präp., in; got. in 1792, Präp., Präf., in, an, auf, unter, zu, während (Konj.), bei (, Lehmann I16); W.: germ. *en, Präp., in; an. ī (1), Präp., in, zwischen, bei; W.: germ. *en, Präp., in; ae. in (1), Präp., in, an, zu, zwischen, während (Konj.); W.: germ. *en, Präp., in; afries. in 36, en (2), Präp., Adv., in, hinein; W.: germ. *en, Präp., in; anfrk. in (2) 2, Präp., in, an; W.: germ. *en, Präp., in; as. in 25, Adv., Präp., Präf., in, hinein, ein; mnd. in, Adv., Präp., Präf., in, hinein; W.: germ. *en, Präp., in; ahd. in (1) 6658, Präp., Präf., in, an, auf, hinein; mhd. in, en, Präp., in, an, auf, bei; nhd. in, Präp., in, DW 10, 2081; W.: germ. *enn, Adv., hinein; an. inn (2), Adv., hinein, darin, innerhalb; W.: germ. *enn, Adv., hinein; got. inn 9, Adv., Präf., hinein (, Lehmann I19); W.: germ. *enn, Adv., hinein; ae. inn (2), Adv., innen, einwärts, innerhalb, hinein; W.: germ. *enn, Adv., hinein; ae. inn (1), st. N. (ja), Wohnung, Haus, Kammer; W.: germ. *enn, Adv., hinein; ae. innor, Adv., inner; W.: germ. *enn, Adv., hinein; s. ae. innian, sw. V. (2), eingehen, hineingehen, beherbergen; W.: germ. *enn, Adv., hinein; afries. inna 73, inne, Adv., innerhalb, hinein, darin; W.: germ. *enn, Adv., hinein; s. in; anfrk. inne-, Präf., hinein...; W.: germ. *enn, Adv., hinein; ahd. inne 22?, inni, Adv., Präp., Präf., innen, innerhalb, darinnen; mhd. inne (1), Adv., inne, inwendig; inne (2), Präp., innerhalb; nhd. inne, Adv., innen, drinnen, DW 10, 2123; W.: vgl. germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an. iðr, innr, st. N. (a) Pl., Eingeweide; W.: s. germ. *enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, N., Eingeweide, Innerei; anfrk. *ēthra?, st. N. (ja), Eingeweide; W.: s. germ. innē, Adv., innerhalb; ae. innan, innon, Präp., Adv., in, innerhalb, drinnen, hinein, von innen; W.: s. germ. *innē, Adv., innerhalb; ahd. inna 1?, Präp., Präf., innerhalb; mhd. inne (2), Präp., innerhalb, indessen; W.: vgl. germ. innanē, Adv., innen; germ. innē, Adv., innerhalb; as. inna 3, Adv., innen; mnd. inne, Adv., innen, in; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; an. niðr (2), Adv., nieder, abwärts; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; ae. niþer, neþer, neoþer, nioþer, nyþer, Adv., unten; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; afries. nithera 15, nithere, nethera, nethere, nedera, nedere, Adj., niedere, untere; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; afries. nither 1?, nether, nethre, Präf., nieder-; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; anfrk. nither-, Präf., nieder...; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; as. nithar 6, nither, Adv., Suff., herab, nieder; W.: vgl. germ. *niþra, Adv., nieder; ahd. nidar 43, Präp., Adv., Präf., unter, nieder, abwärts; mhd. nider, Adv., hinab, herunter, nieder; nhd. nieder, Adv., Präp. (ält.-dial.), hinunter, abwärts, DW 13, 743; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; ae. neoþan, Adv., nieder, herab, hinab; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; ae. niþ, N., Abgrund; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; afries. nitha* 1?, netha, Adv., herab, hinab; W.: vgl. germ. *niþai, Adv., nieder, unter; ahd. nida (1) 2, Präp., unter; s. nhd. (dial.) nieder, Präp., unterhalb, DW 13, 748; W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; an. neðan, Adv., von unten her; W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; ae. niþan, Adv., nieden, unten, von unten; W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; anfrk. nithana 3, Adv., unten; W.: vgl. germ. *niþanō, Adv., von unten; as. nithana 1, Adv., von unten; W.: vgl. germ. *niþano, Adv., von unten; ahd. nidana 4, Adv., unten, unterhalb; nhd. nieden, Adv., Präp., „nieden“, DW 13, 742; W.: vgl. germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; an. nīða, sw. V. (1), schmähen; W.: vgl. germ. *nīþjan, sw. V., neiden, beneiden, missgönnen; ahd. nīden* 1, sw. V. (1a), hassen; mhd. nīden, st. V., sw. V., hassen; nhd. neiden, sw. V., „neiden“, mit Hass verfolgen, Neid empfinden, DW 13, 554; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass; got. neiþ* 7, st. N. (a), Neid (, Lehmann N15); W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass; an. nīð, st. N. (a), Schmähung, Verhöhnung; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass; ae. nīþ, st. M. (a), Streit, Feindschaft, Angriff, Krieg, Hass; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass; afries. nīth 3, st. M. (a), Neid, Hass; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass; afries. nēth, Sb., Eifer, Sorgfalt; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass; anfrk. nīth* 2, st. M. (a), st. F.?, Feindschaft, Missgunst; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþam, st. N. (a), Eifer, Neid, Hass, Feindseligkeit; as. nīth* 15, st. M. (a), Eifer, Anstrengung, Hass, Neid; W.: vgl. germ. *nīþa-, *nīþaz, st. M. (a), Eifer, Neid, Hass; ahd. nīd 42, st. M. (a), Feindschaft, Hass, Zorn, Bosheit, Schlechtheit, Neid; mhd. nīt, st. M., Groll, Eifersucht, Missgunst, Neid; nhd. Neid, M., Hass, Neid, DW 13, 550; W.: vgl. germ. *ensra-, *ensram, *enþsra-, *enþsram, *enþstra-, *enþstram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an. īstr, st. M. (a), Fetthülle der Eingeweide; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; got. undaúrnimats* 1, st. M. (i), Frühstück, Mittagsmahl (, Lehmann U27); W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; an. undorn, undarn, st. M. (i), Zwischenzeit, besonders Mahlzeit um 9 und 3 Uhr; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; afries. undern* 2, unden, Sb., Vormittag, Morgen; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; ahd. untarn* 8, untorn*, st. M. (a?, i?), Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen; mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691; W.: vgl. germ. *undorna, Sb., Zwischenzeit; as. undorn* (2), st. M. (a), Vormittag; W.: ? vgl. germ. *netja-, *netjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; got. niþjis 3, st. M. (ja), Verwandter (, Lehmann N22); W.: ? vgl. germ. *neþja-, *neþjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; an. niðr (1), st. M. (ja?), Verwandter, Nachkomme; W.: ? vgl. germ. *neþja-, *neþjaz, st. M. (a), Abkömmling, Vetter; vgl. ae. niþþas, st. M. (a) Pl., Männer
*en- (2), *n-, idg., Sb.: nhd. Jahr; ne. year; RB.: Pokorny 314 (459/40), gr., germ., balt., slaw.; W.: gr. ἔνος (énos), M., Jahr
*ēn-, idg., Interj.: nhd. siehe da!; ne. behold!; RB.: Pokorny 314 (460/41), gr., ital.; W.: gr. ἤν (ḗn), Interj., siehe da!; W.: lat. ēn, Interj., siehe!, seht!, da sind!
*endo-, idg., Präp.: nhd. in; ne. in; RB.: Pokorny 312; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en (1); W.: s. gr. ἔνδον (éndon), Adv., drinnen, daheim; W.: s. gr. ἔνδοθεν (éndothen), Adv., von innen her, von innen heraus; W.: s. gr. ἔνδινα (éndina), N. Pl., Eingeweide; W.: s. gr. ἔνδοθι (éndothi), Adv., im Innern
*enebʰ- (1), *nebʰ-, *m̥bʰ-, idg., Sb.: nhd. Nabel; ne. navel; RB.: Pokorny 314 (461/42), ind., iran., gr., ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s. *embʰ-, *nō̆bʰ-, *nēbʰ-; W.: gr. ὀμφαλός (omphalós), M., Nabel, Nabelschnur, nabelförmige Erhebung, Schildbuckel; W.: s. gr. ὄμφαξ (ómphax), F., unreife Weinbeere, unreife Olive, unreife Beere; W.: s. gr. ὀμφακίς (omphakís), Sb., Kelch der Eichel; W.: s. lat. umbo, M., Buckel, Knopf, Kegel, Schild, Ellenbogen, Vorgebirge; W.: s. lat. umbilīcus, M., Nabel, Nabelschnur, Mitte, Mittelpunkt; W.: ? vgl. lat. Ambro, M., Ambrone; W.: s. germ. *nabō, F., Nabe; an. nǫf (1), st. F. (ō), Nabe; W.: s. germ. *nabō, F., Nabe; ae. nafu, st. F. (ō), Nabe; W.: s. germ. *nabo, F., Nabe; vgl. ae. nafa, sw. M. (n), Nabe; W.: s. germ. *nabō, F., Nabe; vgl. ae. næfebor, Sb., Nabenbohrer; W.: s. germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; as. nava* 1, as.?, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nabe; W.: s. germ. *nabō, st. F. (ō), Nabe; ahd. naba 45, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Nabe, Radnabe; mhd. nabe, st. F., sw. F., Nabe; nhd. Nabe, F., Nabe, das hohle Mittelstück des Rades wodurch die Achse geht, DW 13, 4; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; an. nafli, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; ae. nafela, nafula, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; afries. navla 2, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, M., Nabel; anfrk. nabalo* 1, sw. M. (n), Nabel; W.: vgl. germ. *nabalō-, *nabalōn, *nabala-, *nabalan, sw. M. (n), Nabel; ahd. nabalo 31, nabulo, sw. M. (n), Nabel, Mitte; mhd. nabel, nabele, st. M., sw. M., Nabel; nhd. Nabel, M., Nabel, DW 13, 5; W.: vgl. germ. *nabogaiza, *nabogaizaz, M., Nabenbohrer; an. nafarr, st. M. (a), Nabenbohrer; W.: vgl. germ. *nabogaiza, *nabogaizaz, st. M. (a), Nabenbohrer; ae. nafogār, st. M. (a), Näber, Nabenbohrer; W.: vgl. germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), Nabenbohrer; as. navugêr* 2, st. M. (a), „Nabenger“, Nabenbohrer, Näber; W.: vgl. germ. *nabogaiza-, *nabogaizaz, st. M. (a), Nabenbohrer; ahd. nabagēr 27, nabugēr, nagaber, st. M. (a?), „Nabenspeer“, Bohrer; mhd. nabegēr, nebegēr, st. M., spitzes Eisengerät zum Umdrehen, Bohrer
*enebʰ- (2), *nebʰ- (2), *m̥bʰ-, idg., Sb.: nhd. Wasser, Dunst, Nebel, Wolke; ne. damp (N.), water (N.), fog (N.), cloud (N.); RB.: Pokorny 315 (462/43), ind., iran., arm., gr., ill., ital., kelt., germ., slaw., heth.; Vw.: s. *emb-, *embʰ-, *nembʰ-, *nebʰos-, *nebʰelā, *m̥bʰro-; W.: gr. νέφος (néphos), M., Wolke, Nebel, dichte Schar (F.) (1); W.: gr. νεφέλη (nephélē) (1), F., Wolke, Nebel, Dunkel; W.: s. gr. ὄμβρος (ómbros), M., Platzregen, Regenguss, Regen (M.); W.: s. gr. ὀμφά (omphá), Sb., Geruch, Hauch; W.: lat. nebula, nebola, F., Dunst, Nebel, Dampf (M.) (1), Rauch; W.: s. lat. imber (1), M., starker Regen, Schlagregen, Platzregen, Gewitterregen, Regenguss; W.: s. lat. nimbus, N., Regenguss, Sturzregen, Platzregen, Heiligenschein; nhd. Nimbus, M., Nimbus, M., Nimbus, besonderes Ansehen, Strahlenglanz; W.: ? vgl. lat. Neptūnus, M.=PN, Neptun, Meeresgott; W.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; an. *nifl-, st. N. (a); W.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; afries. nevil 1, st. M. (a), Nebel; W.: germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; as. neval* 3, st. M. (a), Nebel, Dunkel; W.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; ahd. nebul 17, st. M. (a), Nebel, Dunkel, Dunst; mhd. nëbel, st. M., Nebel, Dunkel, Staubwolke; nhd. Nebel, M., Nebel, DW 13, 474; W.: s. germ. *nibula-, *nibulaz, *nebula-, *nebulaz, st. M. (a), Nebel; ahd. nibulen* 4, sw. V. (1a), verdunkeln, vernebeln, sich verfinstern; mhd. nibelen, nëbelen, sw. V., nebelig machen, nebelig sein (V.), nebelig werden; nhd. nebeln, nibeln, st. V., neblicht sein (V.), mit Nebel erfüllen, DW 13, 485; W.: s. germ. *nebulō, st. F. (ō), Nebel, Dunkelheit; germ. *nebulō-, *nebulōn, sw. F. (n), Nebel, Dunkelheit; an. njōl, njōla, st. F. (ō), sw. F. (n), Nebel, Nacht, Dunkelheit; W.: s. germ. *nebula-, *nebulaz, *nebela-, *nebalaz, Adj., dunkel; s. ae. nifol, Adj., dunkel
*enek̑-, *nek̑-, *enk̑-, *n̥k̑-, idg., V.: nhd. reichen, erreichen, erlangen; ne. reach (V.); RB.: Pokorny 316 (463/44), ind., iran., arm., gr., alb.?, ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?, heth.; Vw.: s. *onk̑os, *enos-; W.: s. gr. ἐνεγκεῖν (enengkein), V. (Aor.), tragen; W.: s. gr. ὄγκος (ónkos) (1), M., Getragenes, Last, Umfang, Masse, Äußeres; W.: vgl. gr. ποδηνεκής (podnekḗs), Adj., bis zu den Füßen hinabreichend; W.: vgl. gr. κεντρηνεκής (kentrēnekḗs), Adj., vom Stachel angetrieben; W.: vgl. gr. δουρηνεκής (durēnekḗs), Adj., vom Speer erreicht, einen Speerwurf weit; W.: s. lat. nancīre, V., erlangen, bekommen, erwischen, antreffen; W.: s. lat. nancīscī, nacīscī, namcīscī, V., erlangen, bekommen, erwischen, antreffen; W.: s. germ. *nahan, Prät.-Präs. genügen; got. *nah-, Prät.-Präs. (4), es ist erlaubt; W.: s. germ. *nahan, Prät.-Präs., genügen; ahd. *nah?, Prät.-Präs.; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; got. ganah-, Prät.-Präs. (4), es genügt; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; got. ganaúhan* 4, Prät.-Präs. (4), genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügt; ae. genugan, Prät.-Präs., genügen; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügt; ae. geneah (2), Prät.-Präs. (3. Pers. Sg. Präs. Akt.), genügt; W.: s. germ. *ganahan, Prät.-Präs., genügen; ahd. ginah 2, Prät.-Präs., es genügt, es reicht, jemand hat im Überfluss; W.: s. germ. *-nōgjan, sw. V., genügen, hinreichen, reichen; an. nœgja, sw. V. (1), genügen; W.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; got. ganōhjan* 5, sw. V. (1), gewähren, befriedigen; W.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen; got. ganaúhan* 4, Prät.-Präs. (4), genügen, zur Genüge versehen sein (V.) mit; W.: s. germ. *ganōgjan, *ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; got. ganōhnan 1, sw. V. (4), zur Genüge versehen sein (V.), genug sein (V.); W.: s. germ *ganōhjan, sw. V., genügen; anfrk. ginuhtigon* 1, sw. V. (2), im Überfluss haben, zur Genüge haben; W.: s. germ. *ganōgjan, ganōhjan, sw. V., genügen, hinreichen, dienen; ahd. ginuogen* 18, sw. V. (1a), genügen, überfließen, befriedigen; mhd. genuogen, sw. V., befriedigen, zufriedenstellen; nhd. genügen, sw. V., genügen, DW 5, 3507; W.: s. germ. *nōga-, *nōgaz, *nōha-, *nōhaz, Adj., genug, genügend; anfrk. *nuhti?, *nuht?, st. F. (i); W.: s. germ. *nōha-, *nōhaz, Adj., genug; ahd. noh 952, Adv., Konj., noch, auch, weiter; mhd. noch, Adv., Konj., noch, noch heute, gleichwohl, dennoch; nhd. noch, Adv., noch, DW 13, 866; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; got. ganōhs* 7, Adj. (a), genug, viel; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; got. ganaúha* 3, sw. M. (n), Genüge, Auskommen, Genügsamkeit; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; ae. genōg (1), genōh (1), Adj., genug, reichlich; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; ae. *neah (1), Sb., Genüge?; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; ae. geneah (1), Sb., Genüge, Überfluss; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; afries. enōch 12, Adv., genug; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; anfrk. ginuhtsam* 1, Adj., „genügsam“, genügend, reichlich; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; anfrk. noh 6?, Adv., Konj., noch; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; as. ginōg* 9, ginōgi*, Adj., genug, viel; mnd. genōch, Adj., genug, hinreichend; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; s. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; as. noh (1) 40, Konj., noch, und nicht; W.: vgl. germ. *ganōga-, *ganōgaz, *ganōha-, *ganōhaz, Adj., genug, genügend; ahd. ginuog (1) 43?, Adj., Adv., genügend, viel, reich, genug; mhd. genuoc, Adj., genug, hinreichend, sehr viel; nhd. genug, Adv., genug, DW 5, 3486; W.: vgl. germ. *nōgōn, sw. V., genügen; afries. nōgia 3, sw. V. (2), genügen; W.: vgl. germ. *nuhta-, *nuhtaz, Adj., erreicht, genug; afries. noch 1, nach, Adv., noch; W.: s. germ. *nuhti-, *nuhtiz, st. F. (i), Genüge, Fülle; ae. *nyht, *niht, st. F. (i)?, st. N. (i), Genüge?; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; an. gnott, st. F. (i), Genüge, reichlicher Vorrat; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; ae. genyht, st. F. (i)?, st. N. (i), Genüge, Fülle, Uberfluss; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; anfrk. ginuhti* 3, ginuht*, st. F. (i), Genüge, Überfluss; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; as. *ginuht?, st. F. (i)?, Genüge; W.: vgl. germ. *ganuhti-, *ganuhtiz, Sb., Genüge; ahd. ginuht* 50?, st. F. (i), Überfluss, Genüge, Fülle; mhd. genuht, genühte, st. F., Genüge, Fülle, Freude; nhd. (ält.) Genucht, F., Überfluss, Befriedigung, DW 5, 3486; W.: vgl. germ. *nēhwen, sw. V., nahen; as. nāhian* 15, sw. V. (1a), nahen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; got. briggan 39, unreg. st.-sw. V., bringen, führen machen (, Lehmann B96); W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; ae. bringan, briengan, bryngan, st. V. (3a), sw. V., bringen, hervorbringen, führen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. branga 60 und häufiger, brenga, brendza, st. V. (3a), bringen, anzeigen, angeben; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; afries. bringa 22, sw. V. (1), bringen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; anfrk. bringan* 6, st. V. (3a), bringen, zurückbringen, zuführen; W.: vgl. germ. *brengan, st. V., bringen; ahd. bringan 331, anom. V., bringen, geben, führen; mhd. bringen, anom. V., bringen, vollbringen, machen; nhd. bringen, st. V., bringen, gehören, werfen, DW 2, 384; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ae. brėngan, sw. V. (1), bringen, hervorbringen, führen; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; as. brėngian 24, bringan, sw. V. (1a), bringen, vollenden; mnd. brengen, bringen, sw. V; W.: vgl. germ. *brangjan, sw. V., bringen; ahd. brengen* 7, sw. V. (1a), bringen, darbringen; mhd. brengen, sw. V., bringen; nhd. brengen, sw. V., bringen, DW 2, 364; W.: vgl. germ. *-nēgwa-, *-nēgwaz, *-nǣgwa-, *-nǣgwaz, Adj., bedrängend; ae. *nāg?, Adj.; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; got. nēƕ 1, Adv., nahe (, Lehmann N14); W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; got. nēƕa 23, Adv., Präp. m. D., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; an. nær, Adv., nahe, beinahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ae. néah (1), néa (1), nēh (1), Adj., nah, dicht, spät; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (1) 50?, nī (1), Adj., nah, nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nâ (2) 4, Präp., nach; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; afries. nēi (2) 28, nī (2), Präp., nach, gemäß; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; anfrk. *nā?, Adj., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., näher; as. nāh 30, Adj., Adv., nahe; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (1) 41?, Adj., nahe, benachbart, in der Nähe; mhd. nāch, Adj., nahe; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (2) 67, Adv., nahe, beinahe, fast; mhd. nāch, Adv., nahe, in der Nähe, beinahe, fast; nhd. nah, nahe, Adj., Adv., nah, DW 13, 275; W.: vgl. germ. *nēhwa-, *nēhwaz, *nǣhwa-, *nǣhwaz, Adj., nahe; ahd. nāh (3) 351, Präp., Präf., nahe, bei, neben, zu, hinter, hinter ... her; mhd. nāch, Präp., nach; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nähere; ae. néar, níer, Adj. (Komp.), Adv. (Komp.), näher (Adv. Komp.); W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. nēst 1?, Adj., nächste; W.: vgl. germ. *nēhwi-, *nēhwiz, *nǣhwi-, *nǣhwiz, Adj., nahe, nähere; afries. niār (2) 20, N., Näherrecht; W.: vgl. germ. *nēhwawesti-, *nēhwawestiz, *nǣhwawesti-, *nǣhwawestiz, st. F. (i), Nahesein; an. nāvist, st. F. (i); W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; an. nā (2), sw. V. (2), nahen, einholen, erreichen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. *néahian, *néahwian, *nēhwan, sw. V., sich nähern; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; ae. néan (1), sw. V., nahen; W.: vgl. germ. *nēhwēn, *nǣhwǣn, sw. V., nahen; anfrk. *nākon?, *neken?, sw. V. (2), nahen, sich nähern
*enero-, *nero-, idg., Adj.: nhd. innerlich; ne. interior; RB.: Pokorny 312; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en (1); W.: s. gr. ἔνερος (éneros), M., Unterer, Unterirdischer; W.: germ. *enera-, *eneram, *enþera-, *enþeram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an. iðr, innr, st. N. (a) Pl., Eingeweide; W.: germ. *enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, N., Eingeweide, Innerei; anfrk. *ēthra?, st. N. (ja), Eingeweide; W.: germ. *enera-, *eneram, *enthera-, *entheram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; as. *āthiri?, st. N. (ja), Eingeweide, Ader; s. mnd. āder, ādere, F.
*ē̆neu̯, *ē̆nu, idg., Präp.: nhd. ohne; ne. without; RB.: Pokorny 318 (464/45), ind., iran., gr., ital.?, germ.; W.: gr. ἄνευ (áneu), Präp., ohne, sonder; W.: s. gr. ἄνευθε (áneuthe), Präp., getrennt, fern; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; got. inuh 49, inu, Präp., ohne, außer (, Lehmann I24); W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; an. ān, ōn, Präp., ohne; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; afries. ōne 13, ōni, Präp., ohne; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; anfrk. āna 2?, Präp., außer; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; as. āno 12, Präp., ohne, frei von; mnd. āne, Adv., Konj.; W.: germ. *ēnu, *ēnau, Präp., ohne; ahd. ānu 783, āne, Präp., Adv., Konj., ohne, außer, neben (, EWAhd 1, 289); mhd. āne, ān, Präp., Konj., Adv., ohne, außer; nhd. ohne, Präp., Adv., Konj., ohne, DW 13, 1210
*eneu̯en, *neu̯n̥, *enu̯n̥, idg., Num. Kard.: nhd. neun; ne. nine; RB.: Pokorny 318 (465/46), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Vw.: s. *neu̯eno-, *enu̯n̥to, *neu̯os (?); W.: s. gr. ἐννέα (ennéa), Num. Kard., neun; W.: lat. novem, Num. Kard., neun; s. lat. November, M., November; ae. november, M., November; W.: lat. novem, Num. Kard., neun; s. lat. November, M., November; as. november* 1, st. M. (a?), November; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; got. niun 5, krimgot. nyne, Num. Kard., neun (, Lehmann N25); W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; an. nīu, Num. Kard., neun; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; ae. nigun, nigon, Num. Kard., neun; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; afries. nigun 36, niugun, niogen, Num. Kard., neun; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; as. nigun 11, Num. Kard., neun; W.: germ. *newun, *neun, Num. Kard., neun; ahd. niun 18, Num. Kard., neun; mhd. niun, Num. Kard., neun; nhd. neun, Num. Kard., neun, DW 13, 679
*eng-, *ong-, *n̥g-, idg., V.: nhd. seufzen, stöhnen; ne. sigh (V.); RB.: Pokorny 322; Vw.: s. *enk-
*engᵘ̯-, *n̥gᵘ̯ḗn, idg., Sb.: nhd. Geschwulst, Leistengegend; ne. bump (N.), swelling (N.); RB.: Pokorny 319 (466/47), gr., ital., germ.; Vw.: s. *negᵘ̯ʰrós; W.: s. gr. νεφρός (nephrós), M., Niere; W.: vgl. gr. ἀδήν (adḗn), F., Drüse; W.: s. lat. inguen, N., Dünnen, Weichen (F.), Leistengegend, Schamseiten, Schamglied; W.: germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; as. angseta 2?, sw.? F. (n?), Bläschen; W.: germ. *enkwa-, *enkwaz, st. M. (a), Geschwulst; ahd. ango (2) 1, sw. M. (n), Geschwulst, Geschwür (, EWAhd 1, 251); nhd. (schweiz.) Angen, M., Geschwulst, Schweiz. Id. 1, 330; W.: s. germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; an. nȳra, sw. N. (n), Niere; W.: s. germ. *neurō-, *neurōn, *neura-, *neuran, sw. N. (n), Niere; ahd. nioro* 25, sw. M. (n), Niere, Lende; mhd. niere, sw. M., Niere, Lende; nhd. Niere, F., Niere, DW 13, 831
*eni-, idg., Präp.: nhd. in; ne. in; RB.: Pokorny 311; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en (1)
*enk-, *onk-, idg., V.: nhd. seufzen, stöhnen; ne. sigh (V.) (onomat.); RB.: Pokorny 322 (470/51), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *eng-; W.: gr. ὀγκᾶσθαι (onkasthai), V., brüllen, schreien; W.: s. gr. ὄκνος (óknos) (2), M., Rohrdommel; W.: lat. oncāre, V., schreien (wie ein Esel); W.: lat. uncāre, V., unken (wie ein Bär), brüllen (wie ein Bär); W.: vgl. germ. *unkwi-, *unkwiz, st. M. (i), Schlange, Natter; ahd. unk* 6, unc, st. M. (a?, i?), Schlange, Unke; mhd. unc, st. M., Schlange; nhd. Unk, M., Unke, DW 24, 1078f.
*enk̑-, idg., V.: Vw.: s. *enek̑-
*enmn̥, idg., Sb.: Vw.: s. *enomn̥-
*eno-, *ono-, *no-, *ne- (2), *h₂no-, *h₁no-, idg., Pron.: nhd. jener; ne. that; RB.: Pokorny 319 (467/48), ind., iran., arm., phryg./dak.?, gr., ital., germ., balt., slaw., toch.?, heth.?; Vw.: s. *oni̯o-, *nā, *nē; W.: s. gr. νή (nḗ), Partikel nhd. ja, wahrhaftig; W.: s. gr. δεῖνα (deina), Pron., ein gewisser, eine gewisse; W.: s. gr. τῆνος (tēmos) (1), Pron., jener; W.: vgl. gr. ἐκεῖνος (ekeinos), Dem.-Pron., der, der dort, jener; W.: vgl. gr. ναί (naí), Partikel, fürwahr, allerdings, jawohl; W.: lat. enim, Konj., auf jeden Fall, denn, nämlich; W.: s. lat. nē (1), nae, Adv., fürwahr, bei Gott, in der Tat; W.: vgl. lat. nempe, Konj. nhd. denn doch, doch ja, nun ja; W.: vgl. lat. nemut, Konj. nhd. denn doch, doch ja, nun ja; W.: vgl. lat. dēnique, Adv., und nun gar, nun gar, endlich, zuletzt, und außerdem; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; got. jains* 105, Pron.-Adj. (a), nur stark flektiert, jener (, Lehmann J5); W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; an. inn (1), best. Art., der; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; ae. geon, Pron., jener; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Dem.-Pron., der, jener; afries. jena 37, jene, iene, jen, Dem.-Pron., jener, derjenige; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; as. genower* 1, ginuwar*, Adv., dort; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; as. gendro* 1, Adv., diesseits; mnd. ginder, gender, Adv., dort; W.: s. germ. *jaina-, *jainaz, Pron., der, jener; ahd. jenēr* 123, enēr, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener; mhd. jener (1), ener, Dem.-Pron., jener; nhd. jener, Dem.-Pron., Pron.-Adj., jener, DW 10, 2304; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; an. annarr, Adj., andere; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; ae. ōþer (1), Pron., Adj., andere, zweite, nächste; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; afries. ōther 120?, ōr, Adj., andere, zweite; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; as. ōthar 99, āthar*, āther*, andar, Adj., andere; W.: vgl. germ. *anþara, Num. Ord., Pron.-Adj., andere; ahd. ander 1384, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, zweite (, EWAhd 1, 241); mhd. ander, Adj., andere, zweite, folgende; nhd. ander, Num. Ord., Pron.-Adj., andere, DW 1, 306
*enomn̥-, *enmn̥-, *onomn̥-, *nomn̥-, *nōmn̥-, *h₁nḗh₃mon-, *h₁néh₃mn-, idg., Sb.: nhd. Name; ne. name (N.); RB.: Pokorny 321 (468/49), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; W.: gr. ὄνομα (ónoma), N., Name; W.: s. lat. nōmen, N., Name, Benennung, Wesen, Volk, Geschlecht; nhd. Nomen, N., Nomen, Substantiv; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; got. namō 78, sw. N. (n), Name (, Lehmann N4); W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; an. nafn, st. N. (a), Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; ae. nama, noma, sw. M. (n), Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; afries. nama (1) 17, noma (1), sw. M. (n), Name, Person; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; anfrk. namo 15, sw. M. (n), Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. N. (n), Name; as. namo 31, sw. M. (n), Name; W.: germ. *namō-, *namōn, *nama-, *naman, sw. M. (n), Name; ahd. namo (1) 495, sw. M. (n), Name, Wort, Bezeichnung; mhd. name, sw. M., Name, Benennung, Geschlecht; nhd. Name, Namen, M., Name, Namen, DW 13, 322; W.: s. germ. *ganamnō-, *ganamnōn, *ganamna-, *ganamnan, Adj., gleichnamig; s. ae. genamn, Adj., gleichnamig; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; got. namnjan* 12=11, sw. V. (1), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; an. nefna, sw. V. (1), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; ae. namian, sw. V. (2), nennen, erwähnen, ernennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; ae. nėmnan, sw. V. (1), nennen, rufen, aufzählen, anreden; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; afries. namna 9, nemna, nomna, nanna, sw. V. (1), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; afries. namia 23, nomia, sw. V. (2), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; as. nėmnian* 3, sw. V. (1a), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen, bezeichnen; as. namōn* 1, sw. V. (2), nennen; W.: s. germ. *namnjan, sw. V., nennen, heißen, benennen; ahd. nemnen* 113, nemmen, nennen*, sw. V. (1a), nennen, sagen, bezeichnen; mhd. nemnen, nennen, sw. V., nennen, festsetzen, bestimmen; s. nhd. nennen, st. V., nennen, benennen, DW 13, 598; W.: s. germ. *namnō-, *namnōn, *namna-, *namnan, Adj., namig; vgl. ae. *namn, Adj., namig; W.: s. germ. *nōmnjan, sw. V., nennen; s. afries. nōmia 1?, sw. V. (2), nennen
*enos-, idg., N.: nhd. Last; ne. burden (N.); RB.: Pokorny 321 (469/50), ind., gr.?, ital.; Vw.: s. *onos-, *enek̑-; W.: ? gr. ἀνία (anía), F., Plage, Beschwerde; W.: ? s. gr. ἄνιος (ánios), Adj., lästig, quälend; W.: ? s. gr. ἄνιαρος (ániaros), Adj., betrübend, lästig, quälend; W.: lat. onus, honus, N., Last, Ladung (F.) (1), Fracht, Schwere, Lästigkeit, Beschwerlichkeit, Bürde
*ent-?, *ant-, idg., V.: nhd. anzetteln?, weben?; ne. plot (V.), originate; RB.: Pokorny 322 (471/52), ind., iran., gr., alb., kelt.; W.: s. gr. ἄττεσθαι (áttesthai), V., weben; W.: s. gr. ἀντήριος (antḗrios), Sb., Kettfaden; W.: s. gr. ἄσμα (ásma), Sb., Kettfaden; W.: s. gr. ἄνταρ (ántar), Sb., Kettfaden; W.: vgl. gr. δίασμα (díasma), Sb., Kettfaden; W.: vgl. gr. δίαζεσθαι (díazesthai), V., weben
*enter, *n̥ter, idg., Adv., Präp.: nhd. zwischen, hinein, unter; ne. between; RB.: Pokorny 313; Vw.: s. *en (1), *entero-; E.: s. *en (1); W.: s. gr. ἔντερον (énteron), N., Eingeweide; W.: lat. inter, enter (ält.), Präp. nhd. zwischen, dazwischen; nhd. inter-, Präf., inter..., zwischen, in der Mitte befindlich; W.: s. lat. internus, Adj., im Innern befindlich, innere, inwendig, einheimisch; s. nhd. Internat, N., Internat; W.: s. lat. intrō, Adv., Präf., hinein, innerlich; nhd. intro-, Präf., intro..., hinein, nach innen, innerlich; W.: s. lat. intrā, Adv., innerhalb, inwendig, innerlich; nhd. intra-, Präf., intra..., inner..., einwärts; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; got. undaúrnimats* 1, st. M. (i), Frühstück, Mittagsmahl; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; an. undorn, undarn, st. M. (i), Zwischenzeit, besonders Mahlzeit um 9 und 3 Uhr; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; afries. undern* 2, unden, Sb., Vormittag, Morgen; W.: vgl. germ. *undurni-, *undurniz, st. M. (i), Zwischenzeit; ahd. untarn* 8, untorn*, st. M. (a?, i?), Zwischenzeit, Mittag, Mittagessen; mhd. undern, untern, st. M., Mittag; nhd. (ält.- dial.) Untern, M., „Untern“, Zwischenzeit, Zwischenmahlzeit, DW 24, 1691; W.: vgl. germ. *undorna, Sb., Zwischenzeit; as. undorn* (2), st. M. (a), Vormittag
*entero-, idg., Adv.: nhd. innerlich; ne. interior; RB.: Pokorny 313; Vw.: s. *en (1), *enter; E.: s. *en (1)
*entós, idg., Adv.: nhd. innen; ne. inside (Adv.); RB.: Pokorny 314; Vw.: s. *en (1); E.: s. *en (1); W.: s. gr. ἐντόσθια (entósthia), N. Pl., Eingeweide; W.: s. gr. ἐντοσθίδια (entosthídia), N. Pl., Eingeweide; W.: s. gr. ἔντοσθε (éntosthe), Adv., innen, innerhalb; W.: s. gr. ἔντοσθι (éntosthi), Adv., innen, innerhalb; W.: lat. intus, Adv., von drinnen, von innen, drinnen, innen; nhd. intus, Adv., intus, innen, einverleibt; W.: s. germ. *ensra-, *ensram, *enþsra-, *enþsram, *enþstra-, *enþstram, st. N. (a), Eingeweide, Innerei; an. īstr, st. M. (a), Fetthülle der Eingeweide
*ē̆nu, idg., Präp.: Vw.: s. *ē̆neu̯
*enu̯n̥, idg., Num. Kard.: Vw.: s. *eneu̯en
*enu̯n̥to, idg., Num. Ord.: nhd. neunte; ne. ninth; RB.: Pokorny 319; Vw.: s. *eneu̯en
*ep-, *epʰ-, idg., V.: nhd. kochen; ne. cook (V.); RB.: Pokorny 325 (476/57), arm., gr.; W.: gr. ἕψειν (hépsein), V., kochen, sieden; W.: s. gr. ἑφθός (hephthós), Adj., gekocht, gar
*ēp-, idg., V.: Vw.: s. *ap- (1)
*əp-, idg., V.: Vw.: s. *ap- (1)
*epero-, idg., M.: nhd. Eber; ne. boar, wild boar; RB.: Pokorny 323 (472/53), phryg./dak.?, ital., germ., balt., slaw.; W.: lat. aper (1), M., Wildschwein, Eber, Keiler; W.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; got. *ebrus, st. M. (a?, u?); W.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; got. *ibrs, *ebrus, st. M. (a), Eber; W.: germ. *ebura, *eburaz, st. M. (a), Eber; an. jǫfurr, st. M. (a), Fürst, Häuptling, Eber; W.: germ. *ebura, *eburaz, st. M. (a), Eber; ae. eofor, eofer, st. M. (a), Eber; W.: germ. *ebura-, *eburaz, st. M. (a), Eber; ahd. ebur* 29, st. M. (a), Eber; mhd. ëber, st. M., Eber, Zuchteber; nhd. Eber, M., Eber, DW 3, 17
*epi, *opi, *pi, idg., Präp.: nhd. nahe, auf, hinter; ne. near (Adv.) to; RB.: Pokorny 323 (473/54), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.?, heth.?; Vw.: s. *ēpi- (?); W.: gr. ἐπί (epí), Präp., auf, auf ... darauf, zu, zu ... hin, gegen, an; W.: s. gr. ὄπιθεν (ópithen), Adv., hinten, hinterher, von hinten; W.: s. gr. ὄπισθεν (ópisthen), Adv., hinten, hinterher, von hinten; W.: s. gr. ὀψέ (opsé), Adv., hinterdrein, spät, zuletzt; W.: vgl. gr. ὀπίστατος (opístatos), Adj. (Superl.), hinterste, letzte; W.: vgl. gr. ὀπίσω (opísō), Adv., nach hinten, rückwärts, zurück, nachher, hinterdrein, später; W.: gr. ὀπιπεύειν (opipeúein), V., nachgaffen, sich nach etwas umsehen; W.: s. gr. ὀπισθέναρ (opisthénar), N., Handrücken; W.: s. gr. πτύσσειν (ptýssein), V., zusammenlegen, falten; W.: s. gr. πτυχή (ptychḗ), F., Falte, Schlucht; W.: lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; an. oblāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ae. oflǣte, oflāte, sw. F. (n), Oblate, Opfer, Darbringung; an. oflāta, sw. F. (n), Hostie; W.: lat. ob, Präp., vor, über, hin, gegen ... hin, nach ... zu; s. lat. offerre, V., entgegentragen, darbringen; vgl. lat. oblātus, Adj., dargebracht; mlat. oblāta, F., dargebrachtes Abendmahlsbrot; ahd. oblāta 6, sw. F. (n), Opfergabe, Hostie; mhd. oblāte, sw. F., st. F., Oblate, Hostie, eine Art Backwerk; nhd. Oblate, F., Oblate, DW 13, 1109; W.: vgl. lat. opācus, Adj., beschattet, dunkel, finster, schattig; nhd. opak, Adj., opak, dunkel; W.: ? vgl. air. Eriu, PN, Irland; an. Īrar, M. Pl., Iren, Irland; W.: ? vgl. air. Eriu, PN, Irland; an. Īrland, st. N. (a), Irland; W.: ? vgl. air. Eriu, PN, Irland; ae. Īras, M. Pl., PN, Iren; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; an. aptan, Adv., hernach, zurück, wieder; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. at (3), Präp., nach; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; s. ae. æftan, Adv., von hinten, hinten; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; ae. ėft, æft, Adv., wieder, von neuem, später, zurück; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; afries. eft (1) 12, Adv., nachher, dann, wiederum; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; as. aftan 1, Adv., von hinten, nach; s. mnd. achten, achtene; W.: s. germ. *afta, Adv., nach; ahd. aftan* 1, Adv., von hinten (, EWAhd 1, 63); mhd. aften, Adv., Präp., hernach; nhd. (bay.) aften, (rhein.) achten, Adv., von hinten, Schmeller 1, 46, Rhein. Wb. 1, 39; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; an. eptir, Adv., nach, längs, gemäß, nachher, von neuem; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae. æfter (1), Präp., nach, entlang, hinter, durch; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; ae. æfter (2), Adv., darauf, dann, nachher, später; W.: vgl. germ. *after, *afteri, Adv., Präp., hinter; afries. efter (2) 76, Präp., Adv., nach, gemäß, hinter, durch, längs, über ... hin, nachher, dann; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; an. aptann, st. M. (a), Abend; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. ǣfen, st. M. (ja), st. N. (ja), Abend, Vorabend; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. ēfern, st. M. (a), st. N. (a), Abend; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. eftern, Sb., Abend; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. æftentīd, st. F. (i), Abendzeit?; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; afries. ēvend 30, āvend, iound, iond, jōnd, st. M. (a), Abend, Vorabend, Vortag; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; anfrk. āvant* 3, āvont*, st. M. (a), Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; as. āvand* 9, st. M. (a), Abend; mnd. āvent, M.; W.: vgl. germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ahd. āband 31, st. M. (a), Abend, Abendgottesdienst, Vorabend (, EWAhd 1, 9); mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22
*ēpi-, idg., Sb., Adj.: nhd. Gefährte, Kamerad, traut; ne. companion (M.); RB.: Pokorny 325 (474/55), ind., gr.; Vw.: s. *epi (?); W.: gr. ἤπιος (ḗpios), Adj., günstig, wohlwollend, freundlich, mild
*ēponto, idg., Sb.: nhd. der hintere Teil (des Tages); ne. evening, rear part; RB.: Pokorny 324; E.: s. epi; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; an. aptann, st. M. (a), Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. ǣfen, st. M. (ja), st. N. (ja), Abend, Vorabend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. ēfern, st. M. (a), st. N. (a), Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. eftern, Sb., Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ae. æftentīd, st. F. (i), Abendzeit?; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; afries. ēvend 30, āvend, iound, iond, jōnd, st. M. (a), Abend, Vorabend, Vortag; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; anfrk. āvant* 3, āvont*, st. M. (a), Abend; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; as. āvand* 9, st. M. (a), Abend; mnd. āvent, M.; W.: germ. *ēbanda-, *ēbandaz, *ǣbanda-, *ǣbandaz, st. M. (a), Abend; ahd. āband 31, st. M. (a), Abend, Abendgottesdienst, Vorabend (, EWAhd 1, 9); mhd. ābent, st. M., Abend; nhd. Abend, st. M., Abend, DW 1, 22
*epop-, *opop-, idg., Sb.: nhd. Ruf des Wiedehopfs, Wiedehopf; ne. call (N.) of hoopoe; RB.: Pokorny 323 (475/56), iran., arm., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. ἐποποῖ (epopoi), Interj., schreien (wie ein Wiedehopf); W.: gr. ἔποψ (épops), M., Wiedehopf; W.: vgl. gr. ἀπαφός (apaphós), M., Wiedehopf; W.: lat. upupa, obpopa, F., Wiedehopf; s. frz. dupe, F., Betrogener, Wiedehopf; s. fzr. duper, V., düpieren, überlisten, narren; nhd. düpieren, sw. V., düpieren, überlisten, narren; W.: germ. *widuhop-?, Sb., Wiedehopf?; as. widohoppa* 4, widuhoppa*, st.? F. (ō), Wiedehopf
*epʰ-, idg., V.: Vw.: s. *ep-
*er- (1), *or-, idg., Sb.: nhd. Adler; ne. eagle; RB.: Pokorny 325 (477/58), arm., gr., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *oren-; W.: s. gr. ὄρνις (órnis), M., F., Vogel, Hahn, Huhn; W.: s. gr. ὄρνεον (órneon), N., Vogel; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler, Lehmann A191; got. ara* 1, sw. M. (n), Aar, Adler; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; s. ae. mūsere, st. M. (ja), Mäusebussard; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, sw. M. (n), Adler; as. aro* 1?, ara*, as.?, sw. M. (n), Adler, Aar; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, M., Adler; ahd. arn (1) 2, st. M. (i), Aar, Adler; mhd. arn, st. M., Adler; nhd. (ält.) Arn, M., Adler, DW 1, 563; W.: germ. *arō-, *arōn, *ara-, *aran, *arn, sw. M. (n), Adler; vgl. ahd. eringrioz 22, arangroz*, st. M. (a?, i?), Seeadler, Fischadler; W.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; an. ari, sw. M. (n), Adler, Aar; W.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; an. ǫrn, st. M. (u), Adler; W.: s. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, *arn, sw. M. (n), Aar, Adler; germ. *arnu, *arnuz, st. M. (u), Aar, Adler; ae. earn (1), st. M. (a), Aar, Adler; W.: vgl. germ. *arnō-, *arnōn, *arna-, *arnan, sw. M. (n), Adler; germ. *arnu-, *arnuz, st. M. (u), Adler; as. *arn?, st. M. (i), Adler; mnd. ārn, M.; W.: vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; got. *erls, st. M. (a), Mann, edler Mann; W.: vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; an. jarl, st. M. (a), Jarl, Häuptling; W.: vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (a), Mann, Held; ae. eorl, st. M. (a), Mann, Krieger, Führer; W.: vgl. germ. *erala-, *eralaz, st. M. (az), Mann, Held; as. erl 91, st. M. (a), Mann
*er- (2), *eri-, idg., Sb.: nhd. Bock, Schaf, Kuh; ne. he-goat; RB.: Pokorny 326 (578/59), arm., gr., ital., kelt., balt., slaw.; W.: s. gr. ἔριφος (ériphos), M., F., junger Bock, junge Ziege; W.: vgl. gr. σέρφος (sérphos), M., geflügeltes Insekt, Mückenart; W.: s. lat. ariēs, M., Schafbock, Widder, Schöpf, Sturmbock
*er- (3), *or-, *r̥-, *h₃er-, idg., V.: nhd. sich bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. set (V.) in motion; RB.: Pokorny 326 (479/60), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *ere-, *erə-, *erei-, *ereu-, *ereu- (2), *eres-, *eros, *ernos-, *eredʰ-, *ered-, *ernu-, *ers- (?), *oru̯o-, *rei̯ə-, *rebʰ- (1), *reu- (2) (?), *reus-, *roi̯os, *ergʰ-, *rei-, *rīti-; W.: gr. ὀρούειν (orúein), V., aufspringen, losstürzen; W.: s. gr. ὀρνύναι (ornýnai), V., in Bewegung setzen, bewegen, sich erheben lassen, aufjagen, auftreiben; W.: s. gr. ὀρχέσθαι (orchésthai), V., tanzen, hüpfen, springen; W.: s. gr. ὀρίνειν (orínein), V., in Bewegung setzen, erregen, zum Zorn reizen; W.: s. gr. ὀροθύνειν (orothýnein), V., erregen, antreiben; W.: s. gr. ὀρχεῖν (orchein), V., schütteln; W.: s. gr. οὖρος (uros) (3), M., Berg; W.: s. gr. οὖρος (uros) (1), M., Wind, günstiger Fahrtwind; W.: s. gr. ὄρος (óros) (2), M., Antrieb; W.: s. gr. ὄρος (óros) (1), M., Berg, Gebirge; W.: vgl. gr. ὄρμενος (órmenos), M., Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; W.: vgl. gr. ὀρόδαμνος (oródamnos), M., Zweig; W.: vgl. gr. ὀρσοθύρη (orsothýrē), F., Hochtür, Hintertür; W.: vgl. gr. Ὠρείθυια (Oreíthyia), F.=PN, Oreithyia (Tochter des Neureus); W.: vgl. gr. ἔρις (éris) (1), F., Streit, Hader (M.) (1), Zank, Kampf, Wetteifer; W.: s. gr. ἔρνος (érnos), N., Spross, Ranke, Zweig; W.: gr. (ark.) ἐρινύειν (érinýein), V., zürnen; W.: s. gr. ἔρχεσθαι (érchesthai), V., kommen, gehen, herankommen; W.: s. gr. ἐρεθίζειν (erethízein), V., reizen, beunruhigen, quälen; W.: s. gr. ἐρέθειν (eréthein), V., reizen, beunruhigen, quälen; W.: vgl. gr. Ἐρινύς (Erinýs), F.=PN, Erinys (Göttin der Strafe), die den Mörder verfolgende Seele des Ermordeten; W.: vgl. gr. ἄραδος (árados), M., Erregung; W.: vgl. gr. ἀράζειν (arázein), V., reizen, beunruhigen; W.: vgl. gr. Λαέρτης (Laértēs), M.=PN, Laertes; W.: ? vgl. gr. ὄραμνος (óramnos), M., Schoß (M.) (2), Stängel, Stengel; W.: lat. orīrī, V., sich erheben, aufsteigen, sichtbar werden, aufgehen; W.: s. lat. orīgo, F., Ursprung, Urgeschichte, Geburt, Abstammung, Stamm, Geschlecht, Stammvater, Ahnherr; W.: vgl. lat. rīvus, M., Gerinne, Bach, Wassergang, Wassergraben, Bewässerungsrinne, Stollen, Strömung; W.: vgl. lat. rīvīnus, M., Nebenbuhler; W.: vgl. lat. rīvālis (1), Adj., zum Bach gehörig, zum Kanal gehörig, Bach..., Kanal...; W.: vgl. lat. rītāre, V., reizen, aufreizen; W.: vgl. lat. irrītāre, V., reizen; nhd. irritieren, sw. V., irritieren; W.: vgl. lat. prōrītāre, V., hervorreizen, anreizen, anlocken; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; lat. Rhēnus, M.=FlN, Rhein; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; ae. Rīn, st. M. (a), F., Rhein; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; anfrk. Rīn*, st. M. (a)=FlN, Rhein; W.: vgl. kelt. Rēnos, M., Rhein; ahd. Rīn 12, st. M.=ON, Rhein; mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rennen, laufen; got. rinnan* 14, st. V. (3,1), rennen, laufen (, Lehmann R24); W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; an. renna (2), rinna, st. V. (3a), fließen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ae. rinnan, iernan, iornan, st. V. (3a), rinnen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ae. *rėnnan, sw. V., rinnen machen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. ae. ærnan, sw. V., rennen, reiten, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; afries. renna (1) 14, rinna, st. V. (3a), sw. V. (1), rennen, rinnen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; afries. runna 1?, st. V. (3a), strömen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; anfrk. rinnan* 3, st. V. (3), rennen, fließen, rinnen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; as. rinnan* 5, st. V. (3a), rinnen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; ahd. rinnan 60, st. V. (3a), rinnen, fließen, laufen; mhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen; nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ahd. rennen* 7, sw. V. (1a), laufen machen, rinnen machen, rennen; mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807; W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; got. birinnan* 2, st. V. (3,1), umringen, herumlaufen, durchstreifen; W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; afries. birenna 1, st. V. (3a), sich belaufen auf, betragen, überfallen (V.), wert sein (V.); W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; ahd. birinnan* 3, st. V. (3a), berennen, bestürmen, sich verdichten; mhd. berinnen, st. V., überrinnen, überronnen werden; nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525; W.: s. germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; got. garinnan* 7, st. V. (3), (perfektiv), zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen; W.: s. germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; as. girinnan* 1, st. V. (3a), gerinnen; W.: s. germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; ahd. girinnan* 22, st. V. (3a), gerinnen, fließen, hinreichen; mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen; nhd. gerinnen, st. V., (verstärktes) rinnen, DW 5, 3709; W.: vgl. germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); ahd. zirinnan* 3, st. V. (3a), umherschwärmen, zerrinnen, fehlen; s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749; W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; got. urrinnan* 27, st. V. (3), auslaufen, ausgehen, aufgehen (von Samen oder von der Sonne); W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; ahd. irrinnan* 36, st. V. (3a), ablaufen, hervorbrechen, aufgehen; mhd. errinnen, st. V., entstehen, ausgehen, aufgehen; nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; W.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; got. *ranneins, st. F. (i/ō), Laufen; W.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; got. *rannjan, sw. V. (1), laufen machen; W.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; an. renna (3), sw. V. (1), laufen machen, eingießen, verschlingen, bewegen; W.: vgl. germ. *rennō, *rennōn, sw. F. (n), „Renner“, Gießbach, Bach; got. rinnō* 1, sw. F. (n), Gießbach; W.: vgl. germ. *rennō-, rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; ae. rǣn, F., Wasserfurche; W.: vgl. germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; as. rinna 1, sw. F. (n), Gefäß; W.: vgl. germ. *rennō, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; ahd. rinna* 8, sw. F. (n), Rinne, Wasserleitung; mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; got. runs (1) 5, st. M. (i), Lauf, Fluss (, Lehmann R33); W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ae. ryne, st. M. (i), Rennen, Lauf, Fluss, Verlauf, Kreis, Ausdehnung; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; afries. rene 1, st. M. (i), N., Fließen, Ausfluss; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ahd. run 3, st. M. (i?), Gang (M.) (1), Lauf, Fluss, Bahn; W.: vgl. germ. *runō-, *runōn, *runa-, *runan, *runnō-, *runnōn, *runna-, *runnan, sw. M. (n), Schössling; an. runnr, ruðr, M., Gebüsch; W.: vgl. germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; ahd. runs 18, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Flut, Wasser, Lauf; mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal; W.: vgl. germ. *rausti-, *raustiz?, st. F. (i), Stimme, Ton (M.) (2); an. raust (1), st. F. (i), Stimme; W.: vgl. germ. *rausti-, *raustiz?, st. F. (i), Stimme, Ton (M.) (2); ae. rēstan, sw. V., sich freuen?; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; got. *arus, Adj. (wa), bereit, flink; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; an. ǫrr (1), Adj., freigebig, milde; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; ae. earu, Adj., bereit, flink; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; as. aru* 1, Adj., bereit, fertig, reif, bereit zur Ernte; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; ahd. arw-* 1?, aru-*?, Adj., bereit, flink, rasch; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got. *args, Adj. (a), feige, elend; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got. *arga, sw. M. (n), Feigling, Elender; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; an. argr, Adj., feige, unmännlich, unsittlich; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; an. ragr, Adj., feig, weibisch; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ae. earg, Adj., träge, feige, elend, erbärmlich; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; afries. erch (1) 30, erg (1), Adj., arg, böse, schlimm; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; afries. erge 4, Adv., arg, böse, schlimm; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; anfrk. arg* 1, Adj., schlecht, arg, verderbt; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; as. *arg?, Adj., arg, böse; mnd. arch, Adj.; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ahd. arg (2) 77, Adj., „arg“, schlecht, böse (, EWAhd 1, 321); mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; W.: vgl. germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ahd. erglīh* 1, Adj. (?), „arg“, unrecht, verkehrt; mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig; W.: vgl. germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; an. ergjast, sw. V., schwach werden, kraftlos werden; W.: vgl. germ. *argēn, *argǣn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; afries. *ergia, sw. V. (2), geringer werden, schlechter werden; W.: vgl. germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; afries. ergeria* 2, sw. V. (2), ärger machen, verschlimmern, beschädigen; W.: vgl. germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; an. ergi, sw. F. (īn), unzüchtiges Betragen, Unzüchtigkeit, Schamlosigkeit; W.: vgl. germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; ae. iergtu, iergþu, yrgtu, yrgþu, st. F. (jō), Trägheit, Feigheit; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; got. *arneis, Adj. (ja), sicher; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; got. arniba 1, Adv., sicher, gewiss (, Lehmann A203); W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; an. ern, Adj., tüchtig, energisch; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; ae. eornost, st. F. (ō), Ernst, Eifer, Kampf; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; afries. ernst 1, Adj., ernst; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; anfrk. ernust* 1, st. M. (i), st. F. (i), Ernst, Eifer; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher, gewandt; as. ernist 2, st. M. (i), Ernst; mnd. ernst, M. und N.; W.: vgl. germ. *arni-, *arniz, *arnja-, *arnjaz, Adj., rege, tüchtig, sicher; ahd. ernust* 33, st. M. (i), F. (i), Ernst, Eifer, Sorge; mhd. ërnest, ërnst, st. M., Kampf, Aufrichtigkeit, Entschlossenheit; nhd. Ernst, M., Ernst, Wahrheit, Strenge, DW 3, 923; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; got. *reisan, st. V. (5), erheben; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; an. rīsa, st. V. (1), sich erheben; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; ae. rīsan (1), st. V. (1), aufstehen, aufgehen, sich erheben; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; afries. rīsa 5, st. V. (1), entstehen; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; as. rīsan* 1, st. V. (1a), aufstehen; W.: s. germ. *reisan, st. V., aufgehen, untergehen; ahd. rīsan* 10, st. V. (1a), fallen, abfallen, niederfallen; mhd. rīsen, st. V., fallen, herausfallen, zerfallen (V.); W.: s. germ. *gareisan, sw. V., geziemen, sich gehören; as. girīsan* 2, st. V. (1a), geziemen, zukommen, gehören; W.: s. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen, sich gehören; ahd. girīsan* 32, st. V. (1a), müssen, sich ziemen, gebühren; mhd. gerīsen, st. V., sw. V., zukommen, ziemen; W.: vgl. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; ahd. gireisanī* 1, st. F. (ī), Sauberkeit; W.: vgl. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; ahd. gireisanīgo* 1, Adv., geziemend; W.: vgl. germ. *gareisan, sw. V., sich geziemen; ahd. girist* 4, st. F. (i), Angemessenheit, Würdigkeit; W.: s. germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; as. ārīsan 9, st. V. (1a), auferstehen, sich erheben; s. mnd. errisen; W.: s. germ. *uzreisan, st. V., sich erheben; ahd. irrīsan* 5, st. V. (1a), sich erheben, stürzen, fallen; W.: vgl. germ. *raisjan, sw. V., erheben, aufrichten; got. raisjan*? 1, sw. V. (1), aufrichten; W.: vgl. germ. *raisjan, *raizjan, sw. V., erheben, aufrichten; an. reisa (2), sw. V. (1), aufrichten, beginnen, erregen; W.: vgl. germ. *raisjan, *raizjan, sw. V., erheben, aufrichten; ae. rǣran, sw. V. (1), erheben, aufheben, befördern; W.: vgl. germ. *raisjan, sw. V., erheben, aufrichten; ae. rīsan (2), sw. V. (1), ergreifen, forttragen; W.: vgl. germ. *raisjan, *raizjan, sw. V., erheben, aufrichten; ae. rāsian, sw. V. (1?), erforschen, untersuchen; W.: vgl. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben (, Falk/Torp 345); as. *wrisi? 1, st. M. (i), Riese (M.) (1); W.: vgl. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben (, Falk/Torp 345); ahd. risōn* 1, sw. V. (2), drohen, emporragen; W.: vgl. germ. *rīsan, st. V., senkrecht bewegen, erheben (, Falk/Torp 345); ahd. risi 6, st. M. (i), Riese (M.), Ungeheuer; mhd. rise, sw. M., Riese (M.); nhd. Riese, M., Riese (M.), DW 14, 930; W.: vgl. germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; ae. rīþ (2), st. M. (a), st. F. (ō), Bach, Fluss; W.: vgl. germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; afries. *rīth, *rīd, st. M. (a?), Bach; W.: vgl. germ. *rīþa-, *rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; anfrk. rīth* 2, st. M. (a), Bach; W.: vgl. germ. *rīþa-, rīþaz, st. M. (a), Strom, Bach; as. *rīth?, st. M. (a?, i?), Bach; W.: vgl. germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; got. raus* (1) 5, st. N. (a), Rohr (, Lehmann R12); W.: vgl. germ. *rausa-, *rausaz, *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; an. reyrr (1), st. M. (a), Rohr; W.: vgl. germ. *rausa-, *rausaz, *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; germ. *rausa-, *rausam, *rauza-, *rauzam, st. N. (a), Rohr; ae. *ríeric, *rȳric, Sb., Röhricht; W.: vgl. germ. *rausa-, *rausam, st. N. (a), Rohr; ahd. rōr 17, st. N. (a), Rohr; mhd. rōr, st. N., Rohr; nhd. Rohr, N., Rohr, DW 14, 1121; W.: vgl. germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; an. reisa (1), sw. F. (n), Reise, Fahrt; W.: vgl. germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; afries. reise 1, st. F. (ō), Reise, Handelsreise, Kriegszug, Mal (N.) (1); W.: vgl. germ. *raisō, st. F. (ō), Aufbruch; ahd. reisa* 3, st. F. (ō), „Reise“, Zug, Aufbruch; mhd. reise, st. F., Aufbruch, Zug, Reise; nhd. Reise, F., Marsch (M.), Reise, DW 14, 718; W.: vgl. germ. *rauza-, *rauzaz, st. M. (a), Rohr; germ. *rauza-, *rauzam, st. N. (a), Rohr; germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; as. rōridumbil*, st. M. (a?), Rohrdommel; W.: vgl. germ. *rauzjō, st. F. (ō), Röhre; ahd. rōra 46, st. F. (jō), sw. F. (n), Rohr, Stab, Röhre; mhd. rōre, st. F., sw. F., Rohr, Röhre, Kanal; nhd. Röhre, F., Röhre, DW 14, 1127; W.: vgl. germ. *risti-, *ristiz, st. F. (i), Auferstehung, Aufstehen; vgl. ae. *rist, M., F., N., Aufstehen
*er- (4), idg., Sb.: nhd. Erde; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332 (480/61), arm.?, gr., kelt., germ.; Vw.: s. (*ert-), (*eru̯-), *eru̯o-; W.: gr. ἔρα (éra), F., Erde; W.: s. gr. ἔραζε (éraze), Adv., zur Erde, auf die Erde; W.: germ. *ero, Sb., Erde; anfrk. *ero?, st. M. (?), Erde; W.: germ. *ero, Sb., Erde; ahd. ero 1, st. M. (?), Erde; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; got. *aur (1), st. M. (a), Sand, Kies; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; got. aurahi*? 3, aurahjō*?, st. F. (jō), Grabdenkmal, Grab, Grabmal (, Lehmann A233); W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; an. aurr (1), st. M. (a), mit Steinen untermischter Sand; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; ae. éar (2), æhher (2), st. M. (a), Erde; W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; ae. éar (1), æhher (1), st. M. (a), Woge, See (F.); W.: germ. *aura- (1), *auraz, st. M. (a), Sand, Erde; as. *ôr? (1), Sb., Rasenerz; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; got. aírþa 62, st. F. (ō), Erde, Land, Erdreich, Erdboden (, Lehmann A85); W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; an. jǫrð, st. F. (ō), Erde; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ae. eorþe, sw. F. (n), Erde, Welt, Boden; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; afries. erthe 28, irthe, st. F. (ō), Erde; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; anfrk. ertha 32, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; as. ertha 60, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; mnd. ērde, F.; W.: s. germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ahd. erda 568, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Welt; mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749
*er- (5), *erə-, idg., Adj., V.: nhd. locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen, trennen; ne. loose (Adj.); RB.: Pokorny 332 (481/62), ind., gr., ital.?, balt., slaw.; Vw.: s. *erē̆-, *erdʰ-, *rēdʰ-, *rēdʰ-?; W.: s. gr. ἐρῆμος (erēmos), Adj., einsam, unbewohnt; vgl. gr. ἐρημῖτης (erēmitēs), M., Eremit; lat. erēmīta, M., Einsiedler; mnd. eremite, M., Eremit, Einsiedler; an. ermiti, erimiti, hermiti, sw. M. (n), Einsiedler, Eremit; W.: s. gr. ἔρημος (érēmos) (2), F., Wüste, Einöde; lat. erēmus, herēmus, F., Wüste, Einöde; W.: ? s. lat. rarus, Adj., locker, nicht dicht, dünn, einzeln, zerstreut, weitläufig, weit, lückenhaft; frz. rare, Adj., rar, selten; mndl. raer, Adj., rar, selten; nhd. rar, Adj., rar, selten; W.: ? s. lat. rēte, N., Netz, Garn, Jagdnetz, Fischnetz
*er-, idg., V.: nhd. zuteilen, (an sich bringen); ne. portion (V.); RB.: Pokorny 61; Vw.: s. *ar- (2)
*er-, idg., V.: Vw.: s. *ar- (4)
*er-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *ere-
*ər-, idg., V.: Vw.: s. *ōr-
*erd-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *erəd-
*erdʰ-, idg., Adj., V., Sb.: nhd. locker, trennen, Teil; ne. loose (Adj.); RB.: Pokorny 333; Vw.: s. *er- (5); E.: s. *er- (5)
*erdʰ-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *erədʰ-
*ere-, idg., V.: nhd. bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3); W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rennen, laufen; got. rinnan* 14, st. V. (3,1), rennen, laufen (, Lehmann R24); W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; an. renna (2), rinna, st. V. (3a), fließen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ae. rinnan, iernan, iornan, st. V. (3a), rinnen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ae. *rėnnan, sw. V., rinnen machen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; vgl. ae. ærnan, sw. V., rennen, reiten, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; afries. runna 1?, st. V. (3a), strömen, fließen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; afries. renna (1) 14, rinna, st. V. (3a), sw. V. (1), rennen, rinnen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; anfrk. rinnan* 3, st. V. (3), rennen, fließen, rinnen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; as. rinnan* 5, st. V. (3a), rinnen, laufen; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen, laufen; ahd. rinnan 60, st. V. (3a), rinnen, fließen, laufen; mhd. rinnen, st. V., rinnen, fließen; nhd. rinnen, st. V., fließen, DW 14, 1020; W.: s. germ. *rennan, st. V., sich erheben, rinnen; ahd. rennen* 7, sw. V. (1a), laufen machen, rinnen machen, rennen; mhd. rennen, sw. V., jagen, treiben, rinnen; s. nhd. rennen, sw. V., rennen, DW 14, 807; W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; got. birinnan* 2, st. V. (3,1), umringen, herumlaufen, durchstreifen; W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; afries. birenna 1, st. V. (3a), sich belaufen auf, betragen, überfallen (V.), wert sein (V.); W.: s. germ. *birennan, st. V., kommen; ahd. birinnan* 3, st. V. (3a), berennen, bestürmen, sich verdichten; mhd. berinnen, st. V., überrinnen, überronnen werden; nhd. berinnen, st. V., umfließen, DW 1, 1525; W.: s. germ. *garennan, st. V. laufen, gerinnen; got. garinnan* 7, st. V. (3), (perfektiv), zusammenlaufen, zusammenkommen, erlaufen; W.: s. germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; as. girinnan* 1, st. V. (3a), gerinnen; W.: s. germ. *garennan, st. V., laufen, gerinnen; ahd. girinnan* 22, st. V. (3a), gerinnen, fließen, hinreichen; mhd. gerinnen, st. V., gerinnen, laufen, rennen; nhd. gerinnen, st. V., (verstärktes) rinnen, DW 5, 3709; W.: vgl. germ. *terennan, st. V., zerlaufen (V.); ahd. zirinnan* 3, st. V. (3a), umherschwärmen, zerrinnen, fehlen; s. mhd. zerrinnen, st. V., auseinandergehen, ausgehen; nhd. zerrinnen, st. V., zerrinnen, schmelzen, sich auflösen, zerfließen, DW 31, 749; W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; got. urrinnan* 27, st. V. (3), auslaufen, ausgehen, aufgehen (von Samen oder von der Sonne); W.: s. germ. *uzrennan, st. V., auslaufen; ahd. irrinnan* 36, st. V. (3a), ablaufen, hervorbrechen, aufgehen; mhd. errinnen, st. V., entstehen, ausgehen, aufgehen; nhd. errinnen, st. V., „errinnen“, DW 3, 947; W.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; got. *ranneins, st. F. (i/ō), Laufen; W.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; got. *rannjan, sw. V. (1), laufen machen; W.: s. germ. *rannjan, sw. V., rennen, laufen; an. renna (3), sw. V. (1), laufen machen, eingießen, verschlingen, bewegen; W.: vgl. germ. *rennō, *rennōn, sw. F. (n), „Renner“, Gießbach, Bach; got. rinnō* 1, sw. F. (n), Gießbach; W.: vgl. germ. *rennō-, rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; ae. rǣn, F., Wasserfurche; W.: vgl. germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; as. rinna 1, sw. F. (n), Gefäß; W.: vgl. germ. *rennō-, *rennōn, sw. F. (n), Renner, Gießbach, Bach; ahd. rinna* 8, sw. F. (n), Rinne, Wasserleitung; mhd. rinne, sw. F., Wasserfluss, Quell, Wasserrinne; nhd. Rinne, F., Rinne, Kanal, DW 14, 1013; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; got. runs (1) 5, st. M. (i), Lauf, Fluss (, Lehmann R33); W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; an. *runr, st. M. (i), Läufer (M.) (1)?; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ae. ryne, st. M. (i), Rennen, Lauf, Fluss, Verlauf, Kreis, Ausdehnung; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; afries. rene 1, st. M. (i), N., Fließen, Ausfluss; W.: vgl. germ. *runi-, *runiz, st. M. (i), Lauf; ahd. run 3, st. M. (i?), Gang (M.) (1), Lauf, Fluss, Bahn; W.: vgl. germ. *runsi-, *runsiz, st. F. (i), Lauf, Fluss; ahd. runs 18, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Flut, Wasser, Lauf; mhd. runs, st. F., st. M., Quell, Fluss, Kanal, Rinnsal; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; got. *arus, Adj. (wa), bereit, flink; W.: s. germ. *arwa-, *arwaz, Adj., bereit, flink, rasch, eilig; as. aru* 1, Adj., bereit, fertig, reif, bereit zur Ernte
*ere-, *er-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *erə- (1)
*erē̆-, *rē̆- (2), idg., Adj., V.: nhd. locker, undicht, auseinandergehen, auftrennen; ne. loose (Adj.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (5), *rēdʰ-; E.: s. *er- (5)
*erə- (1), *ere-, *er-, *rē- (3), *h₁reh₁-, idg., V., Sb.: nhd. rudern, Ruder; ne. row (V.), oar (N.); RB.: Pokorny 338 (492/73), ind., gr., ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s. *erəter-; W.: s. gr. ἐρέσσειν (eréssein), ἐρέττειν (eréttein), V., rudern; W.: s. gr. ἐρετμόν (eretmón), N., Ruder; W.: s. gr. ἐρέτης (erétēs), M., Ruderer; W.: vgl. gr. ἁλιήρης (haliḗrēs), Adj., das Meer durchrudernd; W.: vgl. gr. ἀμφήρης (amphḗrēs) (2), Adj., doppelrudrig; W.: vgl. gr. εἰκόσορος (eikósoros), Adj., zwanzigrudrig; W.: vgl. gr. τριήρης (triḗrēs), F., Triere, Dreiruderer, Dreidecker; W.: s. lat. rēmus, M., Ruder; afries. rēma (2) 1, sw. M. (n), Ruder, Riemen (M.) (2); W.: s. germ. *rōan, st. V., rudern; an. rōa (1), red. V., rudern; W.: s. germ. *rōan, st. V., rudern; ae. rōwan, st. V. (7)=red. V., rudern, segeln, schwimmen; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; an. rōðr, st. M. (a), Rudern; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; an. rœði (2), N., Ruder; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; ae. rōþor, st. N. (a), Ruder; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; ae. *rœ̄þru (1), N. Pl.; W.: s. germ. *rōþra-, *rōþram, st. N. (a), Ruder, Rudern; ahd. ruodar 40, st. N. (a), Ruder, Steuer (N.), Steuerruder; mhd. ruoder, st. N., Ruder; nhd. Ruder, N., Ruder, DW 14, 1386; W.: s. germ. *rōþru-, *rōþruz, st. M. (u), Ruder, Rudern; afries. rōther 2, st. M. (a?, u?), Ruder
*erə- (2), *rē- (4), *h₁reh₁-, idg., V.: nhd. ruhen, ruhig sein (V.); ne. rest (V.); RB.: Pokorny 338 (493/74), iran., gr., kelt., germ.; Vw.: s. *rēu̯ā, *res-; W.: s. gr. ἐρωεῖν (erōein) (2), V., ruhen, zurückweichen, ablassen; W.: ? gr. ἔρασθαι (érasthai), V., leidenschaftlich lieben; W.: s. germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; an. rō (1), st. F. (ō), Ruhe; W.: s. germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; ae. rōw (1), rō, st. F. (ō), Ruhe; W.: s. germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; ahd. rāwa* 33?, st. F. (ō), Ruhe, Friede, Erholung, Ruhestätte, Rast; mhd. rāwe, st. F., Ruhe; W.: s. germ. *rōwō, *rēwō, st. F. (ō), Ruhe; ahd. ruowa* 1, rōa*, st. F. (ō), Ruhe; mhd. ruowe, st. F., Ruhe; nhd. Ruhe, F., Ruhe; W.: s. germ. *rōwō-, *rōwōn, *rōwa-, *rōwan, sw. M. (n), Ruhe; an. rōi, sw. M. (n), Ruhe, Frieden; W.: s. germ. *rōwa-, *rōwaz, Adj., ruhig; an. rōr, Adj., ruhig, friedlich, friedfertig; W.: s. germ. *rōwa-, *rōwaz, Adj., ruhig; ae. rōw (2), Adj., ruhig, sanft, mild; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; got. rasta* 1, st. F. (ō), Meile (, Lehmann R8); W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; an. rǫst (1), st. F. (ō), Rast, Meile; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; ae. ræst, rest, st. F. (jō), Rast, Ruhe, Schlaf, Schlafraum, Bett, Lager; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; ae. rėstan, sw. V. (1), rasten, ruhen, liegen; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; as. rasta 10, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Rast, Ruhelager, Totenlager, Grab; W.: vgl. germ. *rastō, st. F. (ō), Ruhe, Rast; ahd. rasta (1) 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Rast, Ruhe, Wegstrecke, Wegmaß von drei Stunden; mhd. raste, st. F., Ruhe, Rast; nhd. Rast, F., Rast, Ruhe, DW 14, 148; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; afries. resta* 3, sw. V. (1), rasten, ruhen; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; afries. rastelik 1?, Adj., ruhig; unbestritten; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; afries. restelik 1?, Adj., ruhig; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; anfrk. resten* 1, sw. V. (1), rasten, ruhen; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; anfrk. raston 1, sw. V. (2), rasten, ruhen; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; as. *rėsta?, st. F. (ō), Rast; W.: vgl. germ. *rastja, Sb., Ruhe, Rast; ahd. resta* (1) 2?, st. F. (ō), Ruhe, Friede, Ausruhen; mhd. reste, st. F., Ruhe, Rast, Sicherheit; s. nhd. Rast, F., Ruhe, Rast, DW 14, 148; W.: vgl. germ. *razdō (2), st. F. (ō), Futter (N.) (2), Mahlzeit; ae. reord (2), st. F. (ō), Nahrung, Speise, Mahl, Fest; W.: vgl. germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; got. razn 14, st. N. (a), Haus (, Lehmann R15); W.: vgl. germ. *razna-, *raznam, st. N. (a), Haus; an. rann, st. N. (a), Haus; W.: vgl. germ. *arina-, *arinaz, st. M. (a), Fußboden, Ern; vgl. ae. ærn, ėrn (1), earn (2), ræn, ren (1), st. N. (a), Haus, Wohnung, Gebäude
*erə-, idg., V.: nhd. bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3)
*erə-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *er- (5)
*ereb-, *orob-, *rōb-, idg., V.: nhd. bohren, aushöhlen; ne. hollow (V.) out; RB.: Pokorny 333 (482/63), gr.?, balt.
*ē̆reb-, idg., Adj.: Vw.: s. *ē̆rebʰ-
*ē̆rebʰ-, *ē̆reb-, *ō̆robʰ-, *ō̆rob-, idg., Adj.: nhd. rot, braun; ne. reddish brown, dark coloured; RB.: Pokorny 334 (483/64), gr., ill., alb., kelt., germ., balt., slaw.; Vw.: s. *regᵘ̯os- (?); W.: s. gr. ὀρφνός (orphnós), Adj., finster, dunkel; W.: vgl. gr. ὄρφος (órphos), M., ein dunkel gefärbter Meerfisch; lat. orphus, M., Orf (ein Meerfisch); W.: s. germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; an. jarpr, Adj., dunkelbraun; W.: s. germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; ae. eorp, earp, Adj., dunkelfarbig; W.: s. germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; as. *erp?, Adj., rot, braun, dunkel; W.: s. germ. *erpa-, *erpaz, Adj., dunkel, braun, dunkelbraun; ahd. erpf* 2, erph*, Adj., braun, dunkelbraun, dunkel, schwärzlich; W.: vgl. germ. *jarpō-, *jarpōn, *jarpa-, *jarpan, sw. M. (n), Dunkelbrauner, Vogelart; an. jarpi, sw. M. (n), Haselhuhn
*ered-, idg., V., Sb.: nhd. fließen, Feuchtigkeit; ne. flow (V.) away; RB.: Pokorny 334 (484/65), ind., iran., gr.?, ill.?, kelt.?; Vw.: s. *er- (3), *red-; E.: s. *er- (3); W.: ? s. gr. ἄρδα (árda), F., Schmutz; W.: ? vgl. gr. Ἠρίδανος (Ērídanos), M.=FlN, „Fließender“, Eridanos (fabelhafter Fluss)
*erəd-, *erd-, *erədʰ-, *erdʰ-, (*red), (*red-), *r̥d-, idg., Adj., V.: nhd. hoch, wachsen (V.) (1); ne. high (Adj.), grow; RB.: Pokorny 339 (494/75), iran., alb., ital., kelt., germ., slaw., toch.; W.: s. lat. arbor, arbos, F., Baum; W.: s. lat. arduus, Adj., hoch, steil, schwierig, mühsam
*eredʰ-, idg., V.: nhd. reizen; ne. challenge (V.); RB.: Pokorny 327; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3)
*erədʰ-, *erdʰ-, idg., Adj., V.: Vw.: s. *erəd-
*eregʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *ergʰ-
(*eregʰ-), (*ergʰ-), idg., Sb.: Vw.: s. *erek- (1
*eregᵘ̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *eregᵘ̯ʰo-
*eregᵘ̯ʰo-, *eregᵘ̯o-, *erogᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯o-, idg., Sb.: nhd. Erbse, Hülsenfrucht; ne. pea (N.), legume; RB.: Pokorny 335 (485/66), ind.?, gr., ital., kelt.?, germ.; W.: gr. ὄροβος (órobos), M., Kichererbse; lat. orobus, M., Kichererbse; W.: gr. ἐρέβινθος (erébinthos), M., Kichererbse, männliches Glied; W.: lat. ervum, N., Erve, Hülsenfrucht; vgl. ae. earfe, sw, F. (n), Wicke; W.: s. germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; an. ertr, F. Pl., Erbsen; W.: germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; as. ėrit 14, ėriwit*, st. F. (athem.), Erbse; s. mnd. erwete, ērte, F.; W.: s. germ. *arwait, *arwit, *arawaits, *arawits, F., Erbse; ahd. arawīz* 33, arawiz*, araweiz*, st. F. (i), Erbse, Kichererbse, Gartenerbse (, EWAhd 1, 308); mhd. arwīz, areweiz, arwīs, erweis, erbeiz, st. F., Erbse; nhd. (bay.) Arbaiß, F., Erbse, Schmeller 1, 135
*erei-, idg., V.: nhd. bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 330; Vw.: s. *er- (3), *rei̯ə-; E.: s. *er- (3); W.: s. gr. ἔρις (éris) (1), F., Streit, Hader (M.) (1), Zank, Kampf, Wetteifer; W.: vgl. gr. (akr.) ἐρινύειν (érinýein), V., zürnen; W.: s. gr. Ἐρινύς (Erinýs), F.=PN, Erinys (Göttin der Strafe), die den Mörder verfolgende Seele des Ermordeten; W.: s. gr. ὀρίνειν (orínein), V., in Bewegung setzen, erregen, zum Zorn reizen; W.: s. lat. rītāre, V., reizen, aufreizen; W.: vgl. lat. irrītāre, V., reizen; nhd. irritieren, sw. V., irritieren; W.: vgl. lat. prōrītāre, V., hervorreizen, anreizen, anlocken; W.: s. lat. rīvus, M., Gerinne, Bach, Wassergang, Wassergraben, Bewässerungsrinne; W.: s. lat. rīvīnus, M., Nebenbuhler; W.: s. lat. rīvālis (1), Adj., zum Bach gehörig, zum Kanal gehörig, Bach..., Kanal...; W.: s. kelt. Rēnos, M., Rhein; lat. Rhēnus, M.=FlN, Rhein; W.: s. kelt. Rēnos, M., Rhein; ae. Rīn, st. M. (a), F., Rhein; W.: s. kelt. Rēnos, M., Rhein; anfrk. Rīn*, st. M. (a)=FlN, Rhein; W.: s. kelt. Rēnos, M., Rhein; ahd. Rīn 12, st. M.=ON, Rhein; mhd. Rīn, st. M.=ON, Rhein; nhd. Rhein, st. M.=ON, Rhein, DW 14, 853
*erei-, idg., V.: Vw.: s. *kerei-
*erek- (1), (*eregʰ-), (*ergʰ-), idg., Sb.: nhd. Laus, Milbe; ne. mite, louse (N.); RB.: Pokorny 335 (486/67), ind., arm., alb., ital., balt.; W.: s. lat. ricinus, M., Holzbock? (Ungeziefer bei Schafen), Wunderbaum; ? Rizinus, M., Rizinus
*erek- (2), *erk-, *rek-, *rok-, idg., V.: nhd. aufreißen, spalten, schinden; ne. split (V.); RB.: Pokorny 335 (487/68), ind., balt.; Vw.: s. *eres- (1)
*eres- (1), idg., V.: nhd. stechen; ne. stab (V.); RB.: Pokorny 335 (488/69), ind., iran., balt., slaw.; Vw.: s. *erek- (2)
*eres- (2), *ₑrs-, *r̥s-, *ₑres-, *Hr̥Hs-, idg., V.: nhd. fließen; ne. flow (V.); RB.: Pokorny 336 (489/70), ind., iran., arm., gr., alb., ital., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *rē̆s-, *rosā, *ₑresi̯ā, *ers-, *eres-, *r̥sen; W.: s. gr. Ῥα (Rha), Sb.=FlN, Rha (Fluss Wolga); W.: s. gr. ἀπερᾶν (aperan), V., Flüssigkeit eingießen, wegspeien?; W.: s. gr. ἐξερᾶν (exeran), V., ausspeien, ausschütten; W.: s. gr. μετερᾶν (meteran), V., umgießen; W.: s. gr. συνερᾶν (syneran), V., zusammengießen; W.: s. gr. ἀρειή (areiḗ), F., Verwünschung, Drohung; W.: s. gr. ἀρή (arḗ), F., Verderben, Gewalttat; W.: s. gr. Ἄρης (Ares), M.=PN, Ares; W.: s. gr. ἄρρην (árrēn), ἄρσην (ársēn), ἔρσην (érsēn), Adj., männlich, mannhaft, stark; W.: vgl. gr. ἀρήμενος (arḗmenos), Adj., geschädigt; W.: vgl. gr. ἐπήρεια (epḗreia), F., Bedrohung, böswillige Absicht, Beleidigung, Kränkung, gewalttätige feindselige Handlung; W.: s. gr. κατερᾶν (kateran), V., herabgießen, darübergießen; W.: ? vgl. gr. ἀρνειός (arneiós), ἀρνεώς (arneōs), M., Widder; W.: s. lat. rōs, M., Tau, Nass; vgl. lat. rōs marīnus, M., Rosmarin; ae. rōsmarīn, st. M. (a), Rosmarin; W.: germ. *rēsjan, sw. V., sich bewegen; an. ræsa, sw. V. (1), schnell bewegen; W.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; an. rāsa, sw. V. (3), rasen, stürzen; W.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; ae. rǣsan, sw. V., stürzen, eilen, angreifen; W.: germ. *rēsēn, *rǣsǣn, sw. V., stürzen, eilen; ahd. rāsēn* 1, sw. V. (3), wahnsinnig sein (V.), rasen; s. mhd. rāsen, sw. V., rasen, toben; nhd. rasen, sw. V., rasen, närrisch sein (V.), DW 14, 131; W.: s. germ. *rēsō, st. F. (ō), Lauf; s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N. (a), Sturz, Eile; an. rās, st. F. (ō), Lauf, Fahrt, Sturz, Öffnung; W.: s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N. (a), Sturz, Eile; an. ras, st. N. (a), Eile, Hast; W.: s. germ. *rasa-, *rasam?, st. N. (a), Sturz, Eile; ae. rǣs (1), st. M. (a), Lauf, Sprung, Ansturm, Angriff; W.: s. germ. *rasōn, st. V., stürzen; an. rasa, sw. V. (2), gleiten, stürzen; W.: vgl. germ. *raska, Sb., Regen; vgl. ae. ræsc, M., Schauer (M.) (1), Regenschauer
*eres-, idg., V.: nhd. bewegen, erregen, wachsen (V.) (1), rasen?; ne. move (V.); RB.: Pokorny 336?; Vw.: s. *er- (3), *eres- (2)
*erəter-, idg., M.: nhd. Ruderer; ne. rower; RB.: Pokorny 338; Vw.: s. *erə- (1); E.: s. *erə- (1)
*ereu-, idg., V.: nhd. bewegen, erregen, wachsen (V.) (1); ne. move (V.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3), *ernu-, *oru̯o-, *reu- (3); E.: s. *er- (3); W.: vgl. germ. *rusō-, *rusōn?, *rusa-, *rusan?, sw. M. (n), Windstoß; an. rosi, sw. M. (n), Sturmbö; W.: vgl. germ. *rūsō-, *rūsōn, *rūsjō-, *rūsjōn, sw. F. (n), Reuse; ahd. rūsa 12, riusa, sw. F. (n), Reuse, Fischreuse
*ereu- (1), idg., V.: nhd. suchen, forschen, fragen; ne. seek (V.); RB.: Pokorny 337 (490/71), gr., germ.; Vw.: s. *reu- (4); W.: s. gr. ἐρεῖν (erein), ἐρεύειν (ereúein), V., fragen, befragen, suchen; W.: s. gr. ἐρωτᾶν (erōtan), εἰρωτᾶν (eirōtan), V., fragen, erfragen; W.: s. gr. ἔρεσθαι (éresthai), εἴρεσθαι (eíresthai), V., fragen, befragen, suchen; W.: vgl. gr. ἐρεείνειν (ereeínein), V., fragen, forschen; W.: vgl. gr. ἐρευνᾶν (ereunan), V., erforschen, aufsuchen, nachforschen; W.: germ. *raunjan, sw. V., prüfen, untersuchen, erforschen; an. reyna, sw. V. (1), versuchen, erproben; W.: s. germ. *raunō, st. F. (ō), Untersuchung, Erforschung, Prüfung; an. raun, st. F. (ō), Versuch, Probe, Erfahrung; W.: s. germ. *raunō, st. F. (ō), Untersuchung, Erforschung, Prüfung; afries. rân? 1, Sb., Untersuchung
*ereu- (2), idg., V.: nhd. aufreißen; ne. rip (V.) up; RB.: Pokorny 338 (491/72), ind., germ.; Vw.: s. *er- (3), *reu- (2) (?)
*ereu̯-, idg., Adj.: nhd. schnell; ne. fast (Adj.) (1); W.: germ. *arwa-, *arwaz, *arwja-, *arwjaz, Adj., schnell, bereit, fertig, freigebig?; ahd. arawingōn* 3, sw. V. (2), vereiteln (, EWAhd 1, 311?)
*ergʰ-, idg., V.: nhd. schütteln, erregen, beben; ne. shake (V.); RB.: Pokorny 339 (495/76), ind., iran., gr., germ., balt.; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3); W.: s. gr. ὀρχεῖν (orchein), V., schütteln; W.: s. gr. ὀρχέσθαι (orchésthai), V., tanzen, hüpfen, springen
*ergʰ-, *eregʰ-, *orgʰ-, *oregʰ-, idg., Adj.: nhd. feig?; ne. cowardly; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got. *args, Adj. (a), feige, elend; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; got. *arga, sw. M. (n), Feigling, Elender; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; an. argr, Adj., feige, unmännlich, unsittlich; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; an. ragr, Adj., feig, weibisch; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ae. earg, Adj., träge, feige, elend, erbärmlich, unnütz; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; afries. erch (1) 30, erg (1), Adj., arg, böse, schlimm; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; afries. erge 4, Adv., arg, böse, schlimm; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; anfrk. arg* 1, Adj., schlecht, arg, verderbt; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; as. *arg?, Adj., arg, böse; mnd. arch, Adj.; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ahd. arg (2) 77, Adj., „arg“, schlecht, böse (, EWAhd 1, 321); mhd. arc, Adj., arg, nichtswürdig, schlecht, böse; nhd. arg, Adj., arg, DW 1, 545; W.: germ. *arga-, *argaz, Adj., feige, böse, angstbebend; ahd. erglīh* 1, Adj. (?), „arg“, unrecht, verkehrt; mhd. ërklich, Adj., ekelhaft, leidig; W.: s. germ. *argjan, sw. V., feig werden, schwach werden; an. ergjast, sw. V., schwach werden, kraftlos werden; W.: s. germ. *argēn, *argǣn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. afries. *ergia, sw. V. (2), geringer werden, schlechter werden; W.: vgl. germ. *argirōn, sw. V., schlechter werden, verschlimmern; s. afries. ergeria* 2, sw. V. (2), ärger machen, verschlimmern, beschädigen; W.: vgl. germ. *argī-, *argīn, sw. F. (n), Schlechtigkeit, Unzüchtigkeit; an. ergi, sw. F. (īn), unzüchtiges Betragen, Unzüchtigkeit, Schamlosigkeit; W.: vgl. germ. *argiþō, *argeþō, st. F. (ō), Feigheit; ae. iergtu, iergþu, yrgtu, yrgþu, st. F. (jō), Trägheit, Feigheit
(*ergʰ-), idg., Sb.: Vw.: s. (*eregʰ-
*ergᵘ̯-, *orgᵘ̯-, idg., Adj.: nhd. dunkel?; ne. dark (Adj.); RB.: Pokorny 857; Vw.: s. *regᵘ̯os-; W.: ? gr. ὀρφνός (orphnós), Adj., finster, dunkel
*eri-, idg., Sb.: Vw.: s. *er- (2)
*erk-, idg., V.: Vw.: s. *erek- (2)
*erkᵘ̯-, idg., V.: nhd. strahlen, klingen, lobpreisen; ne. beam (V.); RB.: Pokorny 340 (496/77), ind., arm., kelt., toch., heth.; Vw.: s. *areg̑- (?)
*ernos-, idg., Sb.: nhd. Emporgeschossenes; ne. grown up (N.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3)
*ernu-, idg., Sb.: nhd. Wettkampf; ne. competition (N.); RB.: Pokorny 331; Vw.: s. *er- (3), *ereu-; E.: s. *er- (3)
*erogᵘ̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *erogᵘ̯ʰo-
*erogᵘ̯ʰo-, *erogᵘ̯o-, idg., Sb.: Vw.: s. *eregᵘ̯ʰo-
*eros-, idg., Sb.: nhd. Erhebung; ne. rise (N.); RB.: Pokorny 326; Vw.: s. *er- (3); E.: s. *er- (3); W.: gr. ὄρος (óros) (1), M., Berg, Gebirge; W.: vgl. gr. Ὠρείθυια (Oreíthyia), F.=PN, Oreithyia (Tochter des Neureus)
*ers-, *orsos, idg., Sb.: nhd. Hinterer, Schwanz; ne. backside, tail (N.); RB.: Pokorny 340 (497/78), arm., gr., germ., heth.; Vw.: s. *er- (3) (?); E.: s. *er- (3) (?); W.: s. gr. οὐρά (urá), F., Schwanz, Schweif; s. lat. biūrus, M., doppelt geschwänzt; W.: s. gr. ὄρρος (órros), M., Hintere; W.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; an. ars, st. M. (a), Arsch, After; W.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; ae. ears, st. M. (a), Arsch; W.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; afries. ers 1, st. M. (a), Arsch; W.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; as. *ars?, as, st. M. (a), Arsch; mnd. ārs, ērs, M.; W.: germ. *arsa-, *arsaz, st. M. (a), Arsch; ahd. ars 7, st. M. (a), Arsch, Gesäß, Hintern (, EWAhd 1, 345); mhd. ars, st. M., Arsch; nhd. Arsch, M., Arsch, DW 1, 564
*ers-, *Hr̥Hs-, idg., V., Adj.: nhd. fließen, männlich; ne. flow (V.); RB.: Pokorny 336; Vw.: s. *eres- (2), *r̥sen; W.: s. gr. ἐρωή (erōḗ) (1), F., hastige Bewegung, Schwung, Andrang; W.: s. gr. ἐρωή (erōḗ) (2), F., Zurückweichen, Ablassen; W.: lat. errāre, V., irren, in der Irre umherlaufen, umherlaufen, umherirren; W.: vgl. lat. rōrārius, M., Mitglied einer Truppe leichtbewaffneter Soldaten; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; ae. ierre (2), yrre, Adj. (ja), irrend, verwirrt, verkehrt, verderbt; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; afries. īre 8, Adj., zornig; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; as. irri 1, Adj., zornig; mnd. erre, irre, Adj., zornig; W.: s. germ. *erzja-, *erzjaz, Adj., verwirrt, irre, irrend, irrig, zornig?; ahd. irri (1) 20, Adj., umherschweifend, wandernd, irrend; mhd. irre (1), ërre, Adj., verirrt, frei, untreu; nhd. irre, Adj., Adv., irre, irrend, gestört, im Wahn, DW 10, 2159; W.: s. germ. *erzja-, *erzjam, st. N. (a), Zorn, Entrüstung; ae. ierre (1), st. N. (a), Zorn; W.: vgl. germ. *erzjan, sw. V., irren; as. irrian* 1, sw. V. (1a), zerstören; W.: vgl. germ. *erzjan, sw. V., irren; ahd. irren 36, sw. V. (1a), irren, verwirren, stören; mhd. irren, sw. V., irre machen, stören, hindern; nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; W.: vgl. germ. *erzjōn, sw. V., irren; anfrk. irren* 2, anfrk, sw. V. (2), irren; W.: vgl. germ. *erzjōn, sw. V., irren; as. irron 2, sw. V. (2), umherirren; mnd. irren, erren, sw. V., umherirren, hindern, stören; W.: vgl. germ. *erzjōn, sw. V., irren; ahd. irrōn 28, sw. V. (2), irren, sich verwirren, sich irren; mhd. irren, sw. V., stören, hindern, irren; s. nhd. irren, sw. V., stören, irren, DW 10, 2163; W.: vgl. germ. *erzisōn, *erzesōn, sw. V., zürnen; s. ae. iersian, sw. V. (2), zürnen, erregen
(*ert-), idg., Sb.: nhd. Erde; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (4); E.: s. *er- (4); W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; got. aírþa 62, st. F. (ō), Erde, Land, Erdreich; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; an. jǫrð, st. F. (ō), Erde; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ae. eorþe, sw. F. (n), Erde, Welt, Boden; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; afries. erthe 28, irthe, st. F. (ō), Erde; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; anfrk. ertha 32, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; as. ertha 60, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde; mnd. ērde, F.; W.: germ. *erþō, st. F. (ō), Erde; ahd. erda 568, st. F. (ō), sw. F. (n), Erde, Boden, Land, Welt; mhd. ërde, st. F., sw. F., Erde, bebautes und bewohntes Land, Erdboden; nhd. Erde, F., Erde, DW 3, 749
(*eru̯-), idg., Sb.: nhd. Erde; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (4); E.: s. *er- (4
*eru̯o-, idg., Sb.: nhd. Erde, Sand; ne. earth (N.); RB.: Pokorny 332; Vw.: s. *er- (4); E.: s. *er- (4)
*eru̯o-, *eru̯os, idg., Sb.: nhd. Wolle; RB.: Pokorny 1170; W.: gr. εἶρος (eiros), N., Wolle, Wollfließ; W.: gr. ἔριον (érion), N., Wolle
*eru̯os, idg., Sb.: Vw.: s. *eru̯o-
*es-, *h₁es-, idg., V.: nhd. sein (V.); ne. be; RB.: Pokorny 340 (498/79), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Vw.: s. *bʰeu-, *sent-, *esus- (?); W.: s. gr. εἶναι (einai), V., sein (V.); W.: s. gr. ἐτεός (eteós), Adj., wahr, wirklich; W.: s. gr. ἐτάζειν (etázein), V., prüfen, erforschen; W.: s. gr. ἔτυμος (étymos), Adj., wahr, wirklich; W.: s. gr. ἐσθλός (esthlós), Adj., wirklich, wahr, treu, wacker; W.: s. gr. ὅσιος (hósios), Adj., recht, erlaubt, heilig, fromm; W.: s. gr. οὐσία (usía), F., Sein, Dasein, Eigentum; W.: vgl. gr. ἀπεστύς (apestýs), Sb., Abwesenheit; W.: vgl. gr. ἀπεστώ (apestō), F., Abwesenheit; W.: ? gr. ἐσθλός (esthlós), ἐσλός (eslós), ἑσλός (heslós), Adj., wirklich, wahr, treu, wacker, brav; W.: lat. esse, V., sein; s. lat. praesēns, Adj., gegenwärtig; vgl. lat. praesentāre, V., gegenwärtig machen; frz. presenter, V., zeigen; an. presenta (2), sw. V., vorstellen, zeigen, geben; W.: lat. esse, V., sein; s. lat. praesēns, Adj., gegenwärtig; lat. praesentia, F., Gegenwart; frz. present; an. presenta (1), F., Gabe; W.: s. lat. sōns (1), Adj., schädlich, sträflich, straffällig; W.: s. lat. sōns (2), M., Missetäter, Schuldiger; W.: vgl. lat. erus, herus, M., Herr, Hausherr, Hausvater, Gebieter, Eigentümer; W.: germ. *es-, anom. V., sein (V.); an. (es (2), er, 3. P. Sg. Präs.; W.: germ. *es-, anom. V., sein (V.); ae. sīn (1), anom. V., sein (V.); W.: germ. *es-, anom. V., sein (V.); anfrk. *sīn (1)?, anom. V., sein (V.); W.: germ. *es-, anom. V., sein (V.); ahd. sīn (2) 1606?, anom. V., sein (V.), werden, geschehen; mhd. sīn, anom. V., sein (V.), bedeuten; nhd. sein, unreg. V., sein (V.), DW 16, 228; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, seiend, wahr, schuldig, recht; got. *sanþs, Adj. (a), wahr, wahrhaftig; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; an. sannr, saðr, Adj., wahr, wahrheitsgemäß, schuldig; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; ae. sōþ (1), Adj., wahr, wirklich, recht; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; afries. sōth (2) 1?, Pron., wahr, wirklich, was einem zukommt; W.: s. germ. *sanþa-, *sanþaz, Adj., wahr, schuldig, recht; as. sōth* (3) 4, Adj., wahr, richtig; W.: vgl. germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; an. sannligr, Adj., wahrscheinlich, glaubwürdig, wahr, richtig; W.: vgl. germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; ae. sōþlic, Adj., wahr, wahrhaftig; W.: vgl. germ. *sanþalīka-, *sanþalīkaz, Adj., wahrhaftig; as. sōthlīk* 3, Adj., wahr, richtig; W.: vgl. germ. *sanþalaika-, *sanþalaikaz, st. M. (a), Wahrheit; an. sannleikr, st. M. (a), Wahrheit; W.: vgl. germ. *senþjan, *sanþjan, sw. V., aussprechen; an. senna (2), sw. V. (1), reden, zanken, distputieren; W.: vgl. germ. *senþjan, *sanþjan, sw. V., aussprechen; ae. sēþan, sw. V. (1), bestätigen, bezeugen, versichern; W.: vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; an. sanna, sw. V. (2), beteuern, versichern; W.: vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; ae. sœ̄þan (1), sw. V. (2?), behaupten, beweisen, versichern; W.: vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; ae. sōþian, sw. V. (2), beweisen; W.: vgl. germ. *sanþōn, sw. V., bestätigen, beweisen; ahd. sandōn* 1, sw. V. (2), beweisen, bezeugen; W.: vgl. germ. *sanþa-, *sanþam, st. N. (a), Wahrheit, Gerechtigkeit; ae. sōþ (2), st. N. (a), Wahrheit, Sicherheit, Bestätigung; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; got. sunja 90, st. F. (jō), Wahrheit; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; an. syn, st. F. (jō), Leugnung; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; as. sōth* (2) 6, st. N. (a?), Wahrheit; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; as. sunnia* 1, st. F. (jō), wahrer Zustand, Not, Krankheit; W.: vgl. germ. *sunjō, st. F. (ō), Wahrheit, Entschuldigung; ahd. sunna (1) 2, st. F. (jō), Wahrheit, Entschuldigung, Rechtfertigung; W.: vgl. germ. *sunja-, *sunjaz, Adj., seiend, wahr; got. sunjis* 3, Adj. (ja), wahr (, Lehmann S163); W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; germ. *sundi-, *sundiz, st. F. (i), Sünde; got. *sundi?, Sb., Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; germ. *sundi-, *sundiz, st. F. (i), Sünde; mnd. sunde, F., Sünde; an. synd, st. F. (jō?, i?), Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; ae. synn, syn, st. F. (jō), Sünde, Schuld, Verbrechen, Unrecht; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; afries. sende 19, sonde, sunde (2), st. F. (ō), Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; afries. sinne (1) 1, st. F. (jō), Verbrechen; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; anfrk. sunda 3, st. F. (jō), Sünde, Sündenschuld; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; as. sundia? 85, st. F. (jō), sw. F. (n), Sünde; W.: vgl. germ. *sundjō, st. F. (ō), Sünde; ahd. sunta (1) 287?, st. F. (jō), sw. F. (n), Sünde, Vergehen, Laster; mhd. sunte, st. F., Sünde; nhd. Sünde, F., Sünde, DW 20, 1109; W.: vgl. germ. *sundrjan, sw. V., sondern (V.), trennen; ae. syndrian, sw. V. (1), sondern (V.), trennen; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; an. svinnr, sviðr, Adj., rasch, klug, gewandt; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; ae. swīþ, swȳþ, Adj., stark, mächtig, wirksam, heftig; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; afries. swīthe 5, Adv., heftig, sehr; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; anfrk. *swīth?, Adj., rasch, stark; W.: vgl. germ. *swenþa-, *swenþaz, *swenþja-, *swenþjaz, Adj., stark, kräftig; as. swith* 13, swīthi*, Adj., stark, kräftig, heftig, recht; W.: vgl. germ. *swenþalīka-, *swenþalīkaz, Adj., kräftig; ae. swīþlic, Adj., gewaltsam, heftig, übermäßig; W.: vgl. germ. *swenþjan, sw. V., stärken; got. *swinþjan, sw. V. (1), stärken; W.: vgl. germ. *swenþjan, sw. V., stärken; ae. swīþan, sw. V. (1), stärken, stützen, Gewalt brauchen; W.: vgl. germ. *swenþnōn, sw. V., stark werden; got. swinþnan* 2, sw. V. (4), stark werden
*ē̆s-, idg., V.: nhd. sitzen; ne. sit; RB.: Pokorny 342 (500/81), ind., iran., germ.?, heth.; W.: gr. ἧσθαι (hēsthai), V., sitzen; W.: vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; an. sitja, st. V. (5), sitzen; W.: vgl. germ. *satjan, sw. V., sitzen machen, setzen; as. sėttian 8, sw. V. (1a), setzen, einsetzen, versetzen; W.: vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; anfrk. sitten* 1, st. V. (5), sitzen; W.: vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; as. sittian 56, st. V. (5), sitzen, sich setzen, wohnen, verharren; W.: vgl. germ. *setjan, *sitjan, st. V., sitzen; ahd. sizzen 333, st. V. (5), sitzen, thronen, sich befinden; mhd. sitzen, st. V., sitzen, wohnen; nhd. sitzen, st. V., sitzen, DW 16, 1280; W.: vgl. germ. *seta-, *setam, st. N. (a), Sitz; as. *set?, st. N. (a), Sitz; W.: vgl. germ. *setla-, *setlaz, st. M. (a), Sitz, Sessel; as. *setl?, st. N. (a?), Sitz; W.: vgl. germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; as. sedal* 6, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Ruhe, Sitz; W.: vgl. germ. *seþla, Sb., Sitz, Wohnsitz; as. sethal* 3, st. M. (a)?, st. N. (a)?, Sitz
*esen-, *osen-, *esn-, *osn-, idg., Sb.: nhd. Ernte, Sommer, Erntezeit; ne. summer (N.) (1), harvest (N.); RB.: Pokorny 343 (501/82), gr.?, kelt.?, germ., balt., slaw.; Vw.: s. *eser-; W.: s. gr. ὀπωρίζειν (opōrízein), V., Früchte des Sommers einsammeln, ernten; W.: s. gr. ὀπωρα (opōra), F., Spätsommer, Frühherbst, Ernteertrag; W.: s. gr. ὀπωρινός (opōrinós), Adj., herbstlich; W.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; ae. earnian, sw. V. (2), verdienen, gewinnen, arbeiten für; W.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; afries. esna 3, sw. M. (n), Lohn; W.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; as. asna 1, sw. F. (n), Lohn, Abgabe, Zins; mnd. asne, asnen, M.; W.: germ. *asn-, Sb., Zins, Abgabe, Lohn; ahd. asni 1, st. M. (ja), Mietling, Knecht (, EWAhd 1, 369); W.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; got. asans 8, st. F. (i), Sommer, Erntezeit, Ernte (, Lehmann A206); W.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; an. ǫnn (1), st. F. (i), Ernte; W.: germ. *asani-, *asaniz, st. F. (i), Ernte, Sommer; afries. arn 1?, ern (2), st. F. (i), Ernte, Erntezeit
*eser-, *oser-, idg., Sb.: nhd. Erntezeit, Sommer, Ernte; ne. summer (N.) (1), harvest (N.); RB.: Pokorny 343; Vw.: s. *esen-
*esn-, idg., Sb.: Vw.: s. *esen-
*esr̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *esr̥gᵘ̯-
*esr̥gᵘ̯-, *esr̥-, idg., Sb.: nhd. Blut; ne. blood; RB.: Pokorny 343 (502/83), ind., arm., gr., ital., balt., toch., heth.; W.: gr. ἔαρ (éar) (2), εἶαρ (eiar), N., Blut; W.: alat. aser (1), asser, assyr, Sb., Blut
*esus-, *su-, idg., Adj.: nhd. gut, tüchtig; ne. good (Adj.), able; RB.: Pokorny 342 (499/80), gr., ital.?, kelt.?; Vw.: s. *es- (?), *su-; E.: s. *es- (?); W.: gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; s. gr. εὖγε (euge), Interj., gut so!; lat. euge, Interj., gut so!, brav!, bravo!; anfrk. euge 1, lat.-Interj., gut so!; W.: gr. εὖ (eú), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελον (euángelon), N., gute Kunde, Frohbotschaft; got. aíwaggēli* 7, st. N. (ja), Evangelium; W.: gr. εὖ (eu), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. gr. εύαγγέλιον (euangélion), N., Lohn, gute Botschaft; lat. evangelium, N., Evangelium; as. evangelium* 1, st. M. (a?), Evangelium; W.: gr. εὖ (eú), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. lat. evangelista, M., Evangelist; got. aíwaggēlista 3, sw. M. (n), Evangelist; W.: gr. εὖ (eú), Adv., gut, wohl; s. gr. εὺάγγελος (euángelos), Adj., gute Kunde bringend; vgl. lat. evangelista, M., Evangelist; afries. evangelista 1, sw. M. (n), Evangelist; W.: gr. εὔς (eús), ἠύς (ēús), Adj., gut, tüchtig, edel; W.: s. lat. erus, herus, M., Herr, Hausherr, Hausvater, Gebieter, Eigentümer
*eten-, *etn-, idg., Sb.: nhd. Kern?, Korn?; ne. kernel, corn (N.) (1)?; RB.: Pokorny 343 (503/84), gr., kelt.; W.: s. gr. ἔτνος (étnos), N., dicker Brei, Brei von Hülsenfrüchten
*ē̆ter-, idg., Sb.: nhd. Eingeweide; ne. intestines; RB.: Pokorny 344 (504/85), iran.?, gr., kelt., germ.; W.: gr. ἦτορ (ētor), N., Inneres des Brustkastens, Herz, Seele, Mut; W.: s. gr. ἦτρον (ētron), N., Unterleib, Bauch; W.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehne, Eingeweide; as. īda 2, sw. F. (n), Vene, Ader; W.: s. germ. *ēþ-, Sb., Ader, Sehen, Eingeweide; ahd. īda 14, sw. F. (n), Ader, Maser; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō, *ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F. (ō), Ader; W.: an. æðr (1), st. F. (jō), Ader; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō, *ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F. (ō), Ader; ae. ǣdre (1), sw. F. (n), Ader, Wasserlauf, Quelle; afries. ē̆ddre* 2, ēthre*, F., Ader; nnordfries. aeder; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō, *ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F. (ō), Ader; as. *āthiri?, st. N. (ja), Eingeweide, Ader; mnd. āder, F., Ader, Blutröhre, Sehne; W.: ? germ. *ēdrjō, *ǣdrjō, *ēþrjō, *ǣþrjō, *ēdrō, *ǣdrō, *ēdarō, *ǣdarō, st. F. (ō), Ader; ahd. ādra 29, st. F. (ō), sw. F. (n), Ader, Vene, Blutgefäß, Sehne, Muskel, Darm, Faser; mhd. āder, st. sw. F., Ader, Sehne; nhd. Ader, F., Ader, DW 1, 178;
*eti-, idg., Adv., Präf.: nhd. darüberhinaus, und, auch; ne. beyond; RB.: Pokorny 344 (505/86), ind., iran., phryg./dak., gr., ill.?, ital., kelt., germ., balt., toch.?; Vw.: s. *e- (3) (?); W.: gr. ἔτι (éti), Adv., noch, ferner, überdies; W.: lat. et, Konj. nhd. und; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; germ. *eþ, Konj., und, aber; an. eða, Konj., oder, aber, sonst; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; ae. ed-, Präf., wiederum; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; afries. *et- (3), Präf., wieder, zurück; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; anfrk. ed-, Präf.; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; as. ed, Präf., wieder; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; vgl. ahd. eddanfilu* 3, ettanfilu*, Adv., einigermaßen, in einigem Maße; W.: germ. *ed-, Präf., wieder; vgl. ahd. eddeslīh* 98, eddelīh*, ettelīh*, ethelīh*, etteslīh*, etheslīh*, Indef.-Pron., irgendein, etlich, jeder; mhd. ëtelich, ëteslich, Indef.-Pron., irgendein, irgendwelch, einige; nhd. etlich, Indef.-Pron., etlich, irgendein, einige, irgendwelch, DW 3, 1175; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; got. iþ (1) 626, Konj., aber, und, wenn, nun, also, denn (, Lehmann I30); W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; got. aíþþau 156=155, Konj., oder, wo nicht, sonst (, Lehmann A92); W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. eþþa, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. oþþon, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. oþþa, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. oþþe, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ae. oþþer, Konj., oder; W.: germ. *eþ, Konj., und, aber; ahd. alde 466?, Konj., oder, entweder (, EWAhd 1, 159); mhd. alde, ald, alder, Konj., oder, sonst; nhd. (ält.-dial.) ald, Konj., oder, DW 1, 203, Schweiz. Id. 1, 187, Fischer 1, 127; W.: s. germ. *idrōn, sw. V., reuen, bereuen; an. iðra, sw. V. (2), bereuen machen; W.: ? vgl. germ. *idrīga-, *idrīgaz, Adj., reuig; got. *idreigs, Adj. (a), reuig; W.: ? vgl. germ. *idrīga-, *idrīgaz, Adj., reuig; got. idreiga 11=10, st. F. (ō), Buße (, Lehmann I6)
*etiloikᵘ̯os, idg., Sb.: nhd. Überbleibsel; ne. rest (N.); RB.: Pokorny 669; Vw.: s. *leikᵘ̯-; E.: s. *leikᵘ̯-
*ētmén-, idg., Sb.: nhd. Hauch, Atem; ne. breath (N.); RB.: Pokorny 345 (507/88), ind., kelt.?, germ.; W.: ? gr. ahd. ἀτμός (atmós), M., Hauch, Atem, Dampf, Dunst, Rauch; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; ae. ǣþm, st. M. (a), Atem, Hauch, Luft, Dunst; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; s. ae. œ̄þian, ēþian, sw. V., atmen, riechen, keuchen; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; afries. ēthma 9, adema, sw. M. (n), Atem, Atmen; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; afries. amma 8, omma, sw. M. (n), Atem; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; as. āthom* 2, āthum*, st. M. (a), Atem, Odem, Geist; mnd. ādem, M.; W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; ahd. ātum 55, st. M. (a), Atem, Hauch, Geist (, EWAhd 1, 391); mhd. ātem, āten, ādem, st. M., Atem, Lebenskraft, Geist; nhd. Atem, M., Atem, DW 1, 591 (Athem); W.: germ. *ēdma-, *ēdmaz, *ǣdma-, *ǣdmaz, *ēþma-, *ēþmaz, *ǣþma-, *ǣþmaz, st. M. (a), Atem; ahd. ādmōn* 3, sw. V. (2), wehen, atmen (, EWAhd 1, 391)
*etn-, idg., Sb.: Vw.: s. *eten-
*etos, idg., Adv.: nhd. von hier; ne. from here; RB.: Pokorny 284; Vw.: s. *e- (3), *ati-; E.: s. *e- (3); W.: vgl. lat. iterum, Adv., abermals, zum zweiten Mal, wiederholt;
*ētro-?, idg., Adj.: nhd. rasch?, heftig?; ne. quick (Adj.), violent; RB.: Pokorny 345 (508/89), germ., balt., toch.?; Vw.: s. *āter- (?); W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; an. aðr, Adv., vorher, früher, ehe, bis; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; ae. ǣdre (2), Adv., sofort, sogleich, gänzlich; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; afries. *ēder 1?, Adj., früh, nüchtern; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; afries. ēdre 1, Adv., früh; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; anfrk. ādro 2, Adv., früh; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., rasch, schnell; as. ādro 2, Adv., früh; W.: germ. *ēdra-, *ēdraz, *ǣdra-, *ǣdraz, Adj., schnell, rasch; ahd. ātar 1, Adj., eifrig (, EWAhd 1, 379)
*eu- (1), *eu̯ə-, *u̯ā-, *u̯ə-, idg., V., Adj.: nhd. mangeln, leer; ne. lack (V.), empty (Adj.); RB.: Pokorny 345 (509/90), ind., iran., arm., gr., ital., kelt., germ., balt.; Vw.: s. *u̯ənos, *u̯āstos (?); W.: s. gr. εὖνις (eunis), Adj., beraubt, verlustig, ermangelnd; W.: ? gr. ἐτός (etós), Adj., umsonst, unnütz; W.: ? gr. ἐτώσιος (etōsios), Adj., vergeblich, erfolglos, unnütz; W.: s. lat. vacāre, V., leer sein (V.), ledig sein (V.), frei sein (V.), entblößt sein (V.); s. nhd. Vakanz, F., Vakanz; W.: s. lat. vāstus, Adj., öde, wüst, leer; vgl. lat. vāstāre, V., veröden, leer machen, verwüsten, verheeren; as. wastina* 1?, lat.-as.?, st. F. (ō), Ödland; W.: ? s. lat. vānus, Adj., leer, taub, gehaltlos, eitel, unbedeutend, lügenhaft, erfolglos, fruchtlos; W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; got. wans* 4, Adj. (a), fehlend, mangelhaft, mangelnd, weniger (, Lehmann W32); W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; an. vanr (2), Adj., ermangelnd, verlustig, beraubt; W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; afries. *wan, *won, *wann (1), *wonn (1), Adj., Präf., mangelnd, mangelhaft; W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; as. wan* 1, Adj., fehlend, mangelhaft; W.: s. germ. *wana- (1), *wanaz, Adj., mangelnd, fehlend; ahd. wan* (1) 21, Adj., fehlend, mangelnd, mangelhaft; mhd. wan, Adj., nicht voll, unerfüllt, erfolglos; nhd. (ält.) wahn, Adj., mangelnd, mangelhaft, leer, DW 27, 639; W.: s. germ. *wanōn, sw. V., vermindern, verringern; an. vana, sw. V. (2), verringern, zerstören; W.: s. germ. *wanōn, sw. V., vermindern, verringern; germ. *wanēn, *wanǣn, sw. V., mangeln, verringern; afries. wania 5, wonia (1), sw. V. (2), abnehmen; W.: s. germ. *wanōn, sw. V., verringern, vermindern; as. wanōn* 1, sw. V. (2), abnehmen; W.: s. germ. *wanōn, sw. V. (2), wähnen, verringern, vermindern; ahd. wanōn* 3, sw. V. (2), vermindern, schwinden, verderben; W.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); got. wan 2, st. N. (a), Mangel (M.); W.: s. germ. *wana-, *wanam, st. N. (a), Mangel (M.); ahd. wenī* 4, st. F. (ī), Verlust; W.: s. germ. *wanō- (1), *wanōn, *wana- (1), *wanan, sw. M. (n), Mangel (M.); an. vani (2), sw. M. (n), Mangel (M.), Fehler; W.: s. germ. *wanō- (1), *wanōn, *wana- (1), *wanan, sw. M. (n), Mangel (M.); ae. wana, sw. M. (n), Mangel (M.), Fehler; W.: s. germ. *wanī-, *wanīn, sw. F. (n), Mangel (M.); ahd. wanī* (1) 1, st. F. (ī), Mangel (M.); W.: vgl. germ. *wanisōn, *wanesōn, sw. V., vermindern; an. vansa, sw. V. (2), zu wenig tun; W.: vgl. germ. *wanisōn, *wanesōn, sw. V., vermindern; ae. wansian, sw. V. (2), abnehmen; W.: vgl. germ. *wanatōn, sw. V., mangeln, fehlen; an. vanta, sw. V. (2), mangeln, fehlen; W.: s. germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; afries. wēste 1?, Adj., wüst, verwüstet; W.: s. germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; afries. wōst 1, Adj., wüst, verwüstet; W.: s. germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; anfrk. wuosti* 2, Adj., wüst, öde, verlassen (Adj.); W.: s. germ. *wōsta-, *wōstaz, *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, öde, unbewohnt; as. wōsti* 4, Adj., wüst, öde; W.: vgl. germ. *wōstja-, *wōstjaz, Adj., wüst, unbewohnt; ahd. wuosti* 25, Adj., wüst, öde, einsam; mhd. wuoste, Adj., wüst, öde, einsam; nhd. wüst, Adj., wüst, öde, unwirtlich, DW 30, 2418; W.: vgl. germ. *wōstī-, *wōstīn, sw. F. (n), Wüste, Wildnis; ahd. wuostī* 19, wuostīn*, st. F. (ī), Wüste, Einöde; mhd. wuostin, st. F. Wüste; nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; W.: vgl. germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; afries. wēstene 6, wōstene, st. F. (jō), Wüste; W.: vgl. germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; anfrk. wuostinna* 2, st. F. (jō), Wüste; W.: vgl. germ. *wōstunjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; as. wōstunnia* 9, st. F. (jō), Wüste; W.: vgl. germ. *wōstinjō, *wōstenjō, st. F. (ō), Wüste, Einöde; ahd. wuostin* 16, st. F. (jō), Wüste; mhd. wuoste, wuosten, st. F., Wüste; s. nhd. Wüste, F., Wüste, DW 30, 2440; W.: vgl. germ. *wōstunjō, st. F. (ō), Wüste; ahd. wuostinna* 1, st. F. (jō)?, sw. F. (n)?, Wüste; mhd. wuostinne, st. F., Wüste; W.: vgl. germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; as. wōstian* 2, sw. V. (1a), verwüsten; W.: vgl. germ. *wōstjan, sw. V., verwüsten; ahd. wuosten* 9, sw. V. (1a), wüsten, verwüsten, verheeren; mhd. wuosten, sw. V., verwüsten; nhd. (ält.) wüsten, sw. V., verheeren, zunichte machen, DW 30, 2454
*eu- (2), idg., V.: nhd. anziehen; ne. dress (V.); RB.: Pokorny 346 (510/91), iran., arm., ital., kelt., balt., slaw., heth.; Vw.: s. *outlā, *outos; W.: vgl. lat. ōmen (2), N., Fetthaut, Fettigkeit, Fett, fette Eingeweide, Netz, Netzhaut, Netzhaut um die Eingeweide; W.: vgl. lat. ōmentum, N., Fetthaut, Fettigkeit, Fett, fette Eingeweide, Netz, Netzhaut, Netzhaut um die Eingeweide; W.: vgl. lat. ēduere, V., ausziehen; W.: vgl. lat. induere, V., anziehen, anlegen; W.: vgl. lat. exuere, exsuere, V., herausnehmen, heraustun, entblößen, ausziehen, frei machen; W.: vgl. lat. reduvia, redivia, F., Nietnagel, Neidnagel; W.: vgl. lat. subūcula, F., untere Tunika, Untergewand, Art Opferkuchen
*eu- (3), idg., V.: nhd. fühlen; ne. feel (V.); RB.: Pokorny 346 (511/92), ind., iran., balt.; Vw.: s. *u̯et-
*eu- (4), idg., V.: nhd. jubeln; ne. cry (V.) of joy; RB.: Pokorny 347 (512/93), gr., ital.; W.: s. gr. εὐἅν (euhán), Interj., Jubelruf der Bacchantinnen; W.: s. gr. εὐάζειν (euázein), V., jubeln; W.: s. gr. εὖα (eua), Interj., Jubelruf der Bacchantinnen; W.: lat. ovāre, V., frohlocken, jubeln, eine Ovation halten
*ēudʰ-, *ōudʰ-, *ūdʰ-, idg., Sb.: nhd. Euter; ne. udder; RB.: Pokorny 347 (513/94), ind., gr., ital., germ., balt., slaw.; W.: gr. οὖθαρ (uthar), N., Euter; W.: s. lat. ūber (1), N., Euter, Zitze, säugende Brust, Reichlichkeit, Fruchtbarkeit, fruchtbares Feld; W.: s. lat. ūber (2), Adj., ergiebig, reich, reichhaltig, fruchtbar, wohlgenährt; W.: s. germ. *euþu-, *euþuz, st. M. (u), Abkömmling, Nachkomme, Kind, PN; got. *iuþa-, st.? M., Nachkomme; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; an. jūgr, st. N. (a), Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; afries. ūder 1?, st. N. (a), Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; afries. jāder 1?, st. N. (a), Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; as. ūder* 1, st. N.? (a), st. M.? (a), Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; as. geder*, iedar*, iodar*, st. N. (a), Euter; mnd. jeder, N., Euter; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; ahd. ūtar* 5, st. M. (a?), Euter, Weinschlauch; mhd. ūter, st. M., st. N., Euter; nhd. Euter, M., N., Euter, DW 3, 1197; W.: vgl. germ. *ūdara-, *ūdaram, *ūdira-, *ūdiram, st. N. (a), Euter; ahd. ūdirbalg* 4, st. M. (i), Schlauch, Weinschlauch
*eugᵘ̯ʰ-, idg., V.: Vw.: s. *eu̯egᵘ̯ʰ-
*euk-, idg., V.: nhd. sich gewöhnen, vertraut sein (V.); ne. accustom oneself; RB.: Pokorny 347 (514/95), ind., iran., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. ἕκηλος (hékēlos), ἕκαλος (hékalos), εὔκηλος (eúkēlos), Adj., ruhig, ungestört, behaglich; W.: s. germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); got. *ūhti, st. N. (ja), Zeit?, Gewohnheit?; W.: s. germ. *unh-, V., gewohnt sein (V.); got. biūhti 6, st. N. (ja), Gewohnheit; W.: vgl. germ. *unhta-, *unhtaz, Adj., gewohnt; got. *ūhts, Adj. (a); W.: vgl. germ. *unhta-, unhtaz, Adj., gewohnt; got. biūhts 2, Adj. (a), gewohnt (, Lehmann B73); W.: vgl. germ. *ūhtu-, *ūhtuz, Sb., Morgendämmerung, Zeit; got. *ūhti, st. N. (ja), Zeit?, Gewohnheit?
*euk-, idg., Interj., V.: Vw.: s. *uk-
*ēulos, idg., Sb.: Vw.: s. *aulos
*eup, idg., Adv.: Vw.: s. *upo
*eups-, *ups-, idg., Adv.: nhd. unten, hinauf, über; ne. upwards; RB.: Pokorny 1106; Vw.: s. *upo; W.: gr. ὕψι (hýpsi), Adv., hoch, in der Höhe, in die Höhe; W.: s. gr. ὑψίτερος (hypsíteros), Adv. (Komp.) nhd. höher; W.: s. gr. ὕψιστος (hýpsistos), Adv. (Superl.) nhd. höchste; W.: s. gr. ὑψόθεν (hypsóthen), Adv., von oben, von hoch herab; W.: s. gr. ὑψηλός (hypsēlós), Adj., hoch, hochgelegen, erhaben; W.: s. gr. ὑψόθι (hypsóthi), Adv., in der Höhe, hoch; W.: s. gr. ὑψόσε (hypsóse), Adv., in die Höhe, empor, hoch (Adv.); W.: s. gr. ὕψος (hýpsos), N., Höhe, Wipfel, Scheitel, Anhöhe; W.: s. gr. ὑψοῦ (hypsu), Adv., hoch (Adv.), in der Höhe, in die Höhe
*eus-, *h₁eu̯s-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 347 (515/96), ind., gr., alb., ital., germ., balt.; Vw.: s. *au̯es- (?); W.: s. gr. εὔειν (heúein), V., anbrennen, ansengen; W.: s. gr. εὔστρα (eústra), F.?, Grube in der geschlachtete Schweine versengt werden; W.: lat. ūrere, V., brennen, verbrennen; W.: ? vgl. lat. Vesuvius, Vesīvus, Vesvius, Vesbius, Vesaevus, Vesēvus, M.=ON, Vesuv; W.: vgl. germ. *ūstra-, *ūstraz, *ūstrja-, *ūstrjaz, Adj., eifrig; ahd. ustar 1, Adj., gierig, begierig; W.: vgl. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; an. ūsli (1), sw. M. (n), glühende Asche; W.: vgl. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; an. ysja, sw. F. (n), Feuer; W.: vgl. germ. *usilō-, *usilōn, *usila-, *usilan, sw. M. (n), Asche; ahd. usilfar* 1, Adj., honiggelb; mhd. uselvar, Adj., aschfarb
*əus-, idg., Sb.: Vw.: s. *ōus- (1)
*əus-, idg., Sb.: Vw.: s. *ōus- (2)
*əusis, idg., Sb.: nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); RB.: Pokorny 785; Vw.: s. *ōus- (2); E.: s. *ōus- (2)
*əusos-, idg., Sb.: nhd. Ohr; ne. ear (N.) (1); RB.: Pokorny 785; Vw.: s. *ōus- (2); E.: s. *ōus- (2)
*əustā, idg., F.: nhd. Lippe; ne. lip (N.); RB.: Pokorny 784; Vw.: s. *ōus- (1); E.: s. *ōus- (1)
*əustii̯om, idg., Sb.: nhd. Mündung; ne. mouth (N.); RB.: Pokorny 784; Vw.: s. *ōus- (1); E.: s. *ōus- (1)
*eu̯ə-, idg., V., Adj.: Vw.: *eu- (1)
*eu̯egᵘ̯ʰ-, *eugᵘ̯ʰ-, *u̯egᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. feierlich sprechen, geloben, preisen; ne. speak in a formal fashion; RB.: Pokorny 348 (516/97), ind., iran., arm., gr., ital.; W.: gr. εὔχεσθαι (eúchesthai), V., feierlich versprechen, geloben, beten, bitten, flehen, wünschen, rühmen; W.: s. gr. εὖχος (euchos), M., Ruhm, Kriegsruhm, Wunsch; W.: s. gr. εὐχή (euchḗ), F., Gebet, Bitte, Flehen, Gelübde, Wunsch; W.: ? s. gr. αὐχεῖν (auchein), V., rühmen, frohlocken; W.: s. lat. vovēre, V., geloben, feierlich versprechen, wünschen; s. nhd. votieren, sw. V., votieren
*əu̯ei-?, idg., Sb.: Vw.: s. *au̯ei-