*dʰā̆bʰ- (1), idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.); ne. be astonished; RB.: Pokorny 233 (353/1), gr., germ., balt.?, slaw.?; Hw.: s. *dʰambʰ-; W.: gr. θαμβεῖν (thambein), V., erschrecken, staunen, sich wundern; W.: s. gr. θάμβος (thámbos), N., Staunen, Erstaunen, Schrecken; W.: gr. θώπτειν (thōptein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln; W.: s. gr. θωπτεύειν (thōpteúein), V., ein Schmeichler sein (V.), schmeicheln; W.: s. gr. τάφος (táphos), N., Staunen, Verwunderung; W.: germ. *dab-, V., schlagen, platschen; an. dafla, sw. V., im Wasser plätschern, rudern
*dʰabʰ- (2), idg., Adj., V.: nhd. passend, fügen; ne. fix (V.), suit (V.); RB.: Pokorny 233 (354/2), arm., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰabʰros; W.: lat. faber, M., Verfertiger, Künstler; W.: s. lat. affabrē, Adv., kunstgemäß, kunstgerecht; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; an. dafna (1), sw. V., gedeihen, an Kraft zunehmen; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dafenian, *defenian, sw. V. (2), passen, geziemen, recht sein (V.); W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæftan, *deftan, sw. V. (1), in Ordnung bringen, ordnen, einrichten; W.: germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; s. ae. *dæfte, *defte, Adj., mild, milde, sanft; W.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; got. *dōfs, Adj. (i), schicklich, passend; W.: germ. *dōbi-, *dōbiz, Adj., passend, schicklich, geziemend; ae. dœ̄fe, dēfe, Adj., geziemend, passend, schicklich, sanft; W.: s. germ. *daban, st. V., zutreffen, passen; got. *daban, st. V. (6), sich ereignen, passen
*dʰabʰros, idg., Adj.: nhd. passend; ne. fitting (Adj.); RB.: Pokorny 233; Hw.: s. *dʰabʰ- (2); E.: s. *dʰabʰ- (2)
*dʰā̆l-, idg., V.: nhd. blühen, grünen; ne. bloom (V.); RB.: Pokorny 234 (355/3), arm., gr., alb., kelt., germ.?; Hw.: s. *dʰel- (2) (?); W.: gr. θάλλειν (thallein), V., blühen, grünen, sprossen; W.: s. gr. θαλλός (thallós), M., Schössling, grüner Zweig; vgl. lat. thallus, M., grüner Stengel, grüner Stängel, Zweig, Pflanzenstil; W.: s. gr. θάλος (thálos), N., Sprössling, junger Spross, Kind, Nachkomme; W.: s. gr. θαλία (thalía), F., Blüte, blühender Zustand, Glück; W.: s. gr. θηλεῖν (thēlein), θαλεῖν (thalein), V., aufsprossen, erblühen; W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ae. dile, st. M. (i), Dill, Anis; W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; as. dilli 2, st. M. (ja), Dill; mnd. dille (Gallée); W.: vgl. germ. *dilja-, *diljaz, st. M. (a), Dill; ahd. tilli (1) 77, st. M. (ja), Dill; mhd. tille, st. F., sw. F., sw. M., Dillkraut; nhd. Dill, Dille, M., F., Dill, DW 2, 1150; W.: vgl. germ. *duli-, *duliz, st. M. (i), Dill; germ. *dulja-, *duljaz, st. M. (a), Dill; s. ae. dyle, st. M. (i), Dill; W.: vgl. germ. *dulþō-, *dulþōn, *dulþa-, *dulþan, sw. M. (n), Wipfel, Dolde; ahd. toldo* 2, sw. M. (n), „Pflanzenkrone“, Dolde, Wipfel; s. mhd. tolde, sw. F., st. F., Wipfel; s. nhd. Dolde, F., Dolde, Wipfel der Bäume, Blumenbüschel, DW 2, 1224
*dʰamb-, idg., V.: Vw.: s. *dʰambʰ-
*dʰambʰ-, *dʰamb-, idg., V.: nhd. schlagen?, staunen, sprachlos sein (V.), geschlagen sein (V.); ne. be astonished; RB.: Pokorny 233; Hw.: s. *dʰā̆bʰ- (1); E.: s. *dʰā̆bʰ- (1)
*dʰanu-, idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. type of tree; RB.: Pokorny 234 (356/4), ind., germ.; Hw.: s. *dʰonu-; W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; germ. *dannjō-, *dannjōn, sw. F. (n), Tanne, Fichte; as. dėnnia* (2) 2, danne*, sw. F. (n), Tanne; mnd. danne, denne, F.; W.: germ. *danwo, Sb., Tanne, Fichte; ahd. tanna 34, sw. F. (n), Tanne, Edeltanne, Fichte; mhd. tanne, st. F., sw. F., Tanne, Mastbaum; nhd. Tanne, F., Tanne, Waldbaum, DW 21, 109; W.: s. germ. *danna-, *dannaz, st. M. (a), Tannen, Wald; ae. dėnn, st. N. (a), Höhle, Lager, Schweineweide
*dʰau-, idg., V.: nhd. würgen, drücken, pressen; ne. strangle, press (V.); RB.: Pokorny 235 (357/5), iran., phryg./dak., gr., ill., germ., slaw.; W.: s. gr. θαῦνον (thaunon), N., wildes Tier; W.: vgl. gr. Θαύλιος (Thaúlios), M.=PN, „Würger“ (Beiname des Zeus); W.: s. gr. θώς (thōs), M., „Würger“, Schakal; W.: s. lat. Faunus, M.=PN, „Würger“, Faunus (Göttername)
*dʰāu-, idg., V.: nhd. staunen, sehen; ne. look (V.), see; RB.: Pokorny 235, 243; Hw.: s. *dʰei̯ə-; W.: s. gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þéater, Sb., Theater; W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen; W.: s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück; W.: vgl. gr. θαυμάζειν (thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern
*dʰē- (1), idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.), older member of family (child’s language); RB.: Pokorny 235 (358/6), gr., ill., germ.?, balt., slaw.; Hw.: s. *dʰēdʰē-, *dʰēi-; W.: s. gr. θεῖος (theios), M., Oheim, Onkel; lat. thīus, M., Onkel; W.: s. gr. θεῖα (theia), F., Tante; W.: s. gr. τήθη (tḗthē), F., Großmutter; W.: s. gr. τηθίς (tēthís), F., Tante; W.: s. gr. Θέτις (Thétis), F.=PN, Thetis
*dʰē- (2), *dʰeh₁-, idg., V.: nhd. setzen, stellen, legen; ne. set (V.); RB.: Pokorny 235 (359/7), ind., iran., arm., phryg./dak., gr., ill., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch., heth.; Hw.: s. *dʰē-, *dʰēkā-, *dʰēli-, *dʰēmen-, *dʰēmi-, *dʰōmo-, *dʰedʰmo-, *dʰēno-, *dʰəskā, *dʰētē̆r-, *u̯eidʰ- (?); W.: über Phryg. s. gr. δοῦμος (dūmos), M., ein kleinasiatischer Kultverein; W.: gr. τιθέναι (tithénai), V., setzen, stellen, legen; s. gr. ἀνατιθέναι (anatíthénai), V., aufstellen, auflegen, aufbürden; vgl. gr. ἀνάθεμα (anáthema), N., Aufgestelltes, Verfluchung; got. anaþaíma 2, anaþema*, Sb. (indekl.), „Fluch“, Verfluchter; W.: s. gr. θέμα (théma), N., Gegebenes, Aufgestelltes, hinterlegtes Geld; lat. thema, N., Thema, Satz; nhd. Thema, N., Thema; W.: s. gr. θέσις (thésis), F., Setzen, Legen Stellen, Satzung, Ordnung; lat. thesis, F., Satz, Annahme, These, Senken der Stimme; frz. thèse, F., These; nhd. These, F., These; W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; lat. thēca, F., Hülle, Decke, Scheibe; germ. *tēka, Sb., Decke, Hülle; as. tēka* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Zieche, Bettbezug; W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten, Behältnis, Gestell, Abstellplatz; gr. βιβλιοθήκη (bibliothḗkē), F., Büchersammlung, Bibliothek; lat. bibliothēca, F., Bibliothek; ae. biblioþēce, sw. F. (n), Bibliothek, Bibel; W.: s. gr. θήκη (thḗkē), F., Kasten (M.), Behältnis, Gestell, Abstellplatz; vgl. gr. πινακοθήκη (pinakothḗkē), F., Bildergalerie; lat. pinacothēca, F., Bildergalerie, Bildersaal; nhd. Pinakothek, F., Pinakothek, Gemäldesammlung; W.: s. gr. θεθήρ (thethḗr), M., Gründer, Stifter; W.: s. gr. θέμις (thémis), F., Festgesetztes, Sitte, Brauch; W.: vgl. gr. θέμεθλα (thémethla), N. Pl., Grundlage, Fundament; W.: s. gr. θετός (thetós), Adj., adoptiert, gesetzt, bestimmt; W.: s. gr. θημών (thēmōn), M., Haufe, Haufen; W.: vgl. gr. τεθμός (tethmós), θεθμός (thethmós), θεσμός (thesmós), M., Satzung, Brauch; W.: s. gr. θωή (thōḗ), θωά (thōá), F., festgesetzte Strafe, Buße; W.: s. gr. θῶκος (thōkos), θόωκος (thóōkos), M., Sitz; W.: s. gr. θωμός (thōmós), M., Haufe, Haufen; W.: s. gr. θοάζειν (thoázein), V., sitzen, sitzend einnehmen; W.: s. gr. θαάσσειν (thaássein), θάσσειν (thássein), V., sitzen, sitzend einnehmen; W.: s. gr. θᾶκος (thakos), M., Sitz; W.: s. gr. θαμά (thamá), Adv., in Haufen, scharenweise, häufig; W.: s. gr. θάμνος (thámnos), M., Busch, Gebüsch, Laubwerk; W.: vgl. gr. θαμινός (thaminós), Adj., häufig, gehäuft vorkommend; W.: s. gr. θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte; W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falsken* 7?, falscen*?, felsken*?, sw. V. (1a), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; s. nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; W.: lat. facere, V., machen, tun; vgl. lat. *falsicāre, *falsificāre, V., fälschen; ahd. falskōn* 3, falscōn*, sw. V. (2), widerlegen; mhd. valschen, velschen, sw. V., treulos sein (V.), fälschen, verfälschen; nhd. fälschen, sw. V., fälschen, betrügen, DW 3, 1294; W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. reficere, V., erquicken, wieder herstellen; vgl. lat. refectōrium, N., Speisesaal; afries. reventer 1?, Sb., Rempter, Speisesaal; W.: lat. facere, V., machen, tun; s. lat. prōficere, V., vorwärts kommen; mlat. prōfectus, M., Nutzen (M.), Vorteil; vgl. afries. profitichêd 1, st. F. (i), Nutzen (M.), Profit; W.: lat. facere, V., tun, machen; vgl. lat. officium, N., Pflicht (F.) (1), Amt; lat. officiālis, M., Diener der Obrigkeit, Subalternbeamter; afries. officiāl 1, st. M. (a), Offizial; W.: s. lat. faciēs, F., Äußeres, Aussehen, Erscheinung; vgl. lat. facitergium, N., Schweißtuch; ahd. fezitraga* 5, st. F. (ō), Schweißtuch, Handtuch, Altartuch; W.: vgl. lat. familia, F., Gesinde, Hausgenossenschaft, Familie; W.: vgl. lat. famulus (1), Adj., dienend, aufwartend; W.: vgl. lat. famulus (2), M., Bedienter, Diener; W.: vgl. lat. famula, F., Dienerin; W.: s. lat. condere, V., zusammentun, zusammenfügen, anlegen; vgl. lat. abscondere, V., verschwinden lassen, verbergen, verstecken; lat. abscōnsa, Part. Präs. subst.=F., Versteckte, Verborgene; me. sconce; an. skons, st. M. (a), Blendlaterne; W.: vgl. lat. fētiālis, M., Kriegsherold, Fetial; W.: vgl. lat. vidua, F., Witwe, überlebende Ehefrau; W.: vgl. lat. viduus, Adj., beraubt, leer, ohne, vewitwet, gattenlos, ledig, unvermählt; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, anom. V., setzen, machen, tun; ae. dōn, anom. V., tun, machen, vollführen, verrichten lassen; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; afries. duā 60?, dwā, anom. V., tun, machen; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; anfrk. duon 30?, anom. V., tun; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., setzen, machen, tun; as. dōn 126, doan*, duan, anom. V., tun, machen, versetzen; mnd. dōn, anom. V.; W.: germ. *dōn, *dēn, *dǣn, st. V., tun, machen; ahd. tuon 2532?, anom. V., tun, machen, wirken, schaffen, handeln; mhd. tuon, anom. V., tun, machen, schaffen, geben; nhd. tun, unreg. V., tun, DW 21, 434 (thun); W.: s. germ. *bidōn, *bidēn, *bidǣn, st. V., zutun, schließen; ahd. bituon* 53, anom. V., schließen, einschließen, enthalten (V.); mhd. betuon, anom. V., beschließen, einschließen, bescheißen; nhd. betun, unreg. V., behandeln, sich benehmen, DW 1, 1703; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; afries. urduā 2, forduā*, anom. V., zerstören, töten; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; as. fardōn* 7, anom. V., verderben, freveln; mnd. vordōn, anom. V.; W.: s. germ. *fardōn, *fardēn, *fardǣn, st. V., verderben, zerstören; ahd. firtuon* 61, anom. V., vertun, verderben, sündigen; mhd. vertuon, anom. V., vertun, aufbrauchen, verzehren; nhd. vertun, unreg. V., vertun, (verstärktes) tun, wegtun, verbrauchen, DW 25, 1895; W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; as. gidōn* 48, anom. V., tun, machen; mnd. gedōn, V., tun; W.: s. germ. *gadōn, *gadēn, *gadǣn, st. V., tun, handeln, machen; ahd. gituon 349, anom. V., tun, machen, schaffen, bewirken, handeln; nhd. (ält.) getun, unreg. V., (verstärktes) tun, DW 5, 4383; W.: s. germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dēn* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.); W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dēþs, st. F. (i), Tat; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; got. *dēdja, sw. M. (n), Täter; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; an. dāð, st. F. (i), Tat, gute Eigenschaft; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; ae. dǣd, st. F. (i), Tat, Handlung, Ereignis; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; afries. dēd 40?, dēde, st. F. (i), Tat, Handlung, Tatsache, Verwundung, Strafe; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; anfrk. dād* 2, st. F. (i), Tat; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; as. dād 70, st. F. (i), Tat, Ereignis, Gewalt, Vorbedeutung; mnd. dāt, F.; W.: s. germ. *dēdi-, *dēdiz, *dǣdi-, *dǣdiz, st. F. (i), Tat; ahd. tāt 253, st. F. (i), Tat, Handlung, Geschehen; mhd. tāt, st. F., Tat, Handlung; nhd. Tat, F., Tat, DW 21, 307 (That); W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; got. dōmjan 10, sw. V. (1), urteilen, beurteilen, unterscheiden, rechtfertigen, rechnen, meinen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; an. dœma, sw. V. (1), urteilen, richten; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ae. dœ̄man, dēman, sw. V. (1), richten, urteilen, bedenken, schätzen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dēma 11, sw. V. (1), urteilen, erkennen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; afries. dōmia 3, sw. V. (2), zuerkennen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; anfrk. duomen* 1, sw. V. (1), urteilen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; as. dōmian* 3, sw. V. (1a), richten, urteilen; W.: s. germ. *dōmjan, sw. V., meinen, urteilen; ahd. tuomen* 31, sw. V. (1a), ehren, rühmen, preisen; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; got. dōms* 2, st. M. (a), „Urteil“, Ruhm (, Lehmann D27); W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dōmr, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1); W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ae. dōm, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; afries. dōm (1) 80?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; anfrk. duom (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dōm 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; mnd. dōm, M.; W.: vgl. germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde, Stand; nhd. tum, Suff., tum; W.: vgl. germ. *dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln; an. dæll, Adj., leicht, umgänglich; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an. taska, sw. F. (n), Tasche; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. dasga* 1, daska*, taska*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche; W.: vgl. germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd. taska 36, tasca, zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack, Reisetäschchen; mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; got. *uzds, st. M. (a), Spitze; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; an. oddr, st. M. (a), Spitze, Speer, Anführer; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ae. ord, st. M. (a), Spitze, Speer, Quelle, Anfang, Front, Anführer; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; afries. ord 14, st. N. (a), Spitze, Ort, Stelle, Anfang; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; as. ord*, st. M. (a), Spitze; W.: vgl. germ. *uzda-, *uzdaz, st. M. (a), Spitze; ahd. ort (1), st. M. (a?), st. N. (a), Spitze, Ecke, Ende, Rand; mhd. ort, st. N., st. M., Ende, Ecke, Spitze; nhd. Ort, M., N., Ort, DW 13, 1350; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ae. widewe, weodewe, wudewe, widwe, sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; afries. widwe 24, wedwe, wide, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; anfrk. widowa* 1, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; as. widowa* 5, sw. F. (n), Witwe; W.: vgl. germ. *widuwō, st. F. (ō), Witwe; germ. *widuwō-, *widuwōn, sw. F. (n), Witwe; ahd. wituwa* 25, st. F. (ō), sw. F. (n), Witwe; mhd. witewe, st. F., sw. F., Witwe; nhd. Witwe, F., Witwe, Frau des verstorbenen Ehemannes, DW 30, 839
*dʰē- (3), *dʰə-, idg., V.: nhd. hinschwinden; ne. pass (V.) away; RB.: Pokorny 239 (360/8), ital., kelt., germ.; W.: s. lat. fatigāre, V., abtreiben, abtummeln, abhetzen, ermüden, mürbe machen; W.: s. lat. fatīscī, V., auseinander gehen, lechzen, zerfallen (V.); W.: s. lat. fatīscere, V., auseinander gehen, lechzen, zerfallen (V.); W.: s. lat. famēs, F., Hunger, Hungern, Hungerleiden, heftige Begierde; W.: s. lat. *fatis, F., Genüge?; W.: vgl. lat. affatim, Adv., zur Genüge, hinlänglich, mehr als genug
*dʰē-, *dʰi-, *dʰo-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2)
*dʰē-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēi-
*dʰə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (3)
*dʰeb-, idg., Adj.: nhd. dick, fest, gedrungen; ne. thick (Adj.), firm (Adj.); RB.: Pokorny 239 (361/9), germ., balt., slaw., toch.; W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., gedrungen, fest, schwer; an. dapr, Adj., traurig, betrübt, träg, schwermütig, niedergeschlagen; W.: s. germ. *dapra-, *dapraz, Adj., schwer, gedrungen, fest; ahd. tapfar* 1, taphar*, Adj., schwer, gewichtig; mhd. tapfer, Adj., fest, gedrungen, voll, gewichtig; nhd. tapfer, Adj., Adv., tapfer, DW 21, 934
*dʰebʰ-, *dʰebʰeu-, idg., V.: nhd. beschädigen, verkürzen, betrügen; ne. injure; RB.: Pokorny 240 (362/10), ind., iran., gr., heth.; Hw.: s. *dʰembʰ- (?), *dʰeub- (?); W.: s. gr. ἀτέμβειν (atémbein), V., schädigen, verkürzen, berauben
*dʰebʰeu-, idg., V.: Vw.: s. *dʰebʰ-
*dʰēdʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēdʰē-
*dʰēdʰē-, *dʰēdʰ-, idg., Sb.: nhd. Verwandter; ne. relative (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (1), *dʰēi-; E.: s. *dʰē- (1)
*dʰedʰmo-, idg., Sb.: nhd. Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰedʰn-, idg., Sb.: nhd. (saure) Milch; ne. milk (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰegᵘ̯ʰ-, idg., V.: nhd. brennen; ne. burn (V.); RB.: Pokorny 240 (363/11), ind., iran., gr., alb., ital., kelt., germ.?, balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰros, *dʰō̆gᵘ̯ʰos; W.: s. npers. dāγ, Sb., Brandmal; vgl. gr. δάγαλος (dágalos), M., rotbraunes Pferd; W.: vgl. gr. θέπτανος (théptanos), Adj., angezündet; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; ae. fefer, feofor, st. M. (a), st. N. (a), Fieber; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; anfrk. fēver* 1, st. N. (a), Fieber; W.: s. lat. fēbris, F., Hitze, Fieber; as. fēver* 2, st. N. (a), Fieber; mnd. vever, N.; W.: s. lat. febris, F., Hitze, Fieber; vgl. lat. febrifugia, F., Tausenguldenkraut; ae. feferfūge, sw. F. (n), Mutterkraut; W.: s. lat. fovēre, fobēre, V., wärmen, warm halten; W.: vgl. lat. foculum, N., Wärmemittel; W.: vgl. lat. fōmentum, N., wärmender Umschlag, Bähung, Bähmittel, Verband, Linderunsmittel; W.: vgl. lat. favilla, F., Asche, Flugasche, Loderasche; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. dags 186, krimgot. tag, st. M. (a), Tag, d-Rune; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōgs, Adj. (a), -tägig; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; an. dagr, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. dæg, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ae. *daga, sw. M. (n), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; afries. dei 70 und häufiger, dî, st. M. (a), Tag, Festtag, Lebenstag, Frist; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; vgl. afries. *degelik, Adj., täglich; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; anfrk. dag 29, st. M. (a), Tag; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. dag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M.; W.: s. germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; ahd. tag 619, st. M. (a), Tag, Zeit; mhd. tag, st. M., Tag, Tageszeit; nhd. Tag, M., Tag, DW 21, 27; W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgr, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgn, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; vgl. ae. dōgor, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*dʰegᵘ̯ʰros, idg., Sb.: nhd. Brennen, Fieber; ne. burning (N.), fever; RB.: Pokorny 240; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-
*dʰeh₁-, idg., V.: Vw.: s. *dʰē- (2)
*dʰeh₁s-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-
*dʰei-?, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-
*dʰēi-, *dʰē-, idg., V.: nhd. saugen, säugen; ne. suck (V.), suckle (V.); RB.: Pokorny 241 (364/12), ind., iran., arm., gr., ill., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰei-?, *dʰēlā, *dʰilo-, *dʰēlu-, *dʰəil-, *dʰeinā, *dʰēnā, *dʰedʰn-, *dʰē- (1), *dʰēdʰē-; E.: s. *dʰē- (1); W.: gr. θῆσθαι (thēsthai), V., melken; W.: s. gr. θηλάζειν (thēlázein), V., säugen, saugen; W.: s. gr. θηλή (thēlḗ), F., Zitze, Mutterbrust; W.: s. gr. θῆλυς (thēlys), Adj., befeuchtend, frisch, säugend, weiblich; W.: vgl. gr. θηλαμών (thēlamōn), F., Amme; W.: s. gr. θήνιον (thēnion), N., Milch; W.: s. gr. τίτθη (títthē), F., Amme; W.: vgl. gr. τιθήνη (tithḗnē), F., Amme, Pflegerin; W.: vgl. gr. τιθασός (tithasós), Adj., zahm, kultiviert; W.: ? gr. θῶσθαι (thōsthai), V., schmausen; W.: ? vgl. gr. θοίνη (thoínē), F., Schmaus, Gastmahl, Bewirtung; W.: s. lat. fellāre, fēlāre, V., saugen; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; afrz. terciel, vulgärlat. tertiolus, M., drittes Söhnchen?; me. tiercel, M., männlicher Falke; an. tersēl, st. M. (a), Falkenart; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; as. fillul* 1, st. M. (a), Patensohn; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliolus, M., Söhnchen; ahd. fillol 13, st. M. (a), Patenkind, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. M., geistlicher Sohn, Patenkind; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd. filliola* 4, st. F. (ō), Patentochter, Pate?; mhd. fillōl, philōl, st. F., geistliche Tochter, Patenkind; W.: s. lat. fīlius, M., Sohn; vgl. lat. fīliola, F., Töchterchen; ahd. fillolīn 2, st. N. (a), Patentochter, Pate?; mhd. fillōlīn, st. N., Patenkind, geistliches Töchterchen; W.: s. lat. fēlīx, Adj., fruchtbar, glücklich, begünstigt; W.: s. lat. fēmina, F., Frau; afries. famne, femne, fomne, fovne, fone, st. F. (ō), Frau, Jungfrau, Magd; W.: s. lat. fēnus, faenus, N., Ertrag, Wucher; W.: s. lat. fētus, foetus, M., Zeugen, Gebären, Werfen, Ausbrüten; W.: vgl. lat. fēcundus, Adj., fruchtbar, fruchtragend, ergiebig; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. finol, finugl, finul, st. M. (a), Fenchel; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ae. finule, finugle, sw. F. (n), Fenchel; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; as. fenukal* 4, st. M. (a), Fenchel; mnd. venekol, vennekol, venekōl, vennekōl, fenekel, vennekel, fennikôl, venkol, fenkel, M.; W.: ? s. lat. fēnum, N., Heu; vgl. lat. fēniculum, N., Fenchel; germ. *fenik-, M., Fenchel; ahd. fenihhal* 49, fenichal, st. M. (a), Fenchel; mhd. vënichel, vënchel, st. M., Fenchel; nhd. Fenchel, M., Fenchel, DW 3, 1518; W.: s. germ. *dējan, sw. V., säugen; ahd. tāen* 2, sw. V. (1a), säugen; W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V., säugen; got. daddjan* 1, sw. V. (1), säugen (, Lehmann D2); W.: vgl. germ. *dajjan, sw. V., säugen; vgl. ae. dā, st. F. (ō), Reh; W.: s. germ. *di-, V., säugen, saugen; ae. díon, déon, sw. V., saugen; W.: vgl. germ. *dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an. dilkr, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges; W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), „Tille“, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., „Tille“; W.: vgl. germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; s. ae. delu, st. F. (ō), form (V.); W.: s. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden; W.: s. lat. figūra, F., Bildung, Gestalt, Figur; an. figūra, F., Gestalt, poetisches Bild; W.: vgl. lat. fītilla, F., Opferbrei, Opfermuß; W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; got. digan* 2, unreg. st. V. (1), kneten, aus Ton bilden, bilden, formen (, Lehmann D18); W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zidikken*? 1, zidicken*, zitiggen*?, sw. V. (1a), „verdicken“, verdichten; W.: germ. *dīgan, st. V., kneten; s. ahd. zitiggen* 1, sw. V. (1)?, verdicken, verdichten; W.: s. germ. *daigjan, sw. V., weich machen; an. deigja (2), sw. V. (1), weich machen, schwächen; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; got. daigs 5, st. M. (a), Teig (, Lehmann D4); W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ae. dāg, st. M. (a), Teig, Metallmasse; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, st. M. (a), Teig; ahd. teig 27, st. M. (a), Teig, weiche Masse; mhd. teig, st. M., Teig; nhd. Teig, M., Teig, DW 21, 235; W.: s. germ. *daiga-, *daigam, st. N. (a), Teig; an. deig, st. N. (a), Teig; W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; an. deigja (1), sw. F. (n), Dienstmagd; W.: s. germ. *daigjō-, *daigjōn, sw. F. (n), Kneterin, Magd; ae. dǣge, sw. F. (n), „Teigerin“, Kneterin, Brotmacherin; W.: s. germ. *daiga-, *daigaz, Adj., weich; an. deigr, Adj., weich, feige; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. *digrs, Adj. (a), voll, zusammengeknetet, dicht; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; got. digrei* 1, sw. F. (n), Fülle; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; an. digr, Adj., dick; W.: s. germ. *digra-, *digraz, Adj., weich, dick, voll; afries. diger 1, digere, Adj., sorgfältig, genau; W.: vgl. germ. *digriþō, *digreþō, st. F. (ō), Dicke, Heidermanns 156; an. digrð, st. F. (ō), Dicke; W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; mnd. mnl. degel; an. digull, st. M. (a), Tiegel; W.: vgl. germ. *digula-, *digulaz, st. M. (a), Tiegel?; ahd. tegel 3, st. M. (a?), Tiegel, Tongeschirr; mhd. tëgel, tigel, st. M., Tiegel, Schmelztiegel; nhd. Tiegel, M., Tiegel, feuerfestes Gefäß um Metall darin zu schmelzen, DW 21, 494
*dʰeig̑ʰ-, idg., V.: nhd. kneten, formen, mauern; ne. knead; RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-; W.: vgl. pers. paridaida-, pairidaēza, M., Garten, Umfriedung; vgl. gr. παράδεισος (parádeisos), eingehegtes Gebiet, Garten; lat. paradīsus, M., Garten, Paradies; ae. paradīs, M., Paradies; afries. paradīs, Sb., Paradies; W.: as. paradīs* 2, st. N. (a), Paradies; mnd. paradīs, F., Paradies; an. paradis, F., Paradies; ahd. paradīsi* 8?, st. N. (ja), Paradies; mhd. paradīse, st. N., Paradies; nhd. Paradies, N., Paradies, DW 13, 1453; W.: s. gr. θιγγάνειν (thingánein), V., berühren, anrühren, umarmen; W.: s. gr. τεῖχος (teichos), N., Wall, Mauer, Verschanzung; W.: s. gr. τοῖχος (toichos), M., Wall, Mauer; W.: s. lat. fingere, V., formen, gestalten, bilden; nhd. fingieren, sw. V., fingieren, vortäuschen; W.: vgl. lat. figūra, F., Bildung, Gestalt, Figur; mhd. figūr, st. F., Figur, Gestalt, Symbol; W.: vgl. lat. fītilla, fīdilla, F., Opferbrei, Opfermus
*dʰeig̑ʰos, *dʰoig̑ʰos, idg., Sb.: nhd. Gebilde, Wall; ne. object (N.) (2); RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-
*dʰēigᵘ̯-, *dʰōigᵘ̯-, *dʰīgᵘ̯-, idg., V.: nhd. stechen, stecken, festsetzen; ne. stab (V.), fix (V.); RB.: Pokorny 243 (366/14), ital., germ., balt.; W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. crucifīgere, V., ans Kreuz schlagen, kreuzigen; lat. crucifīxor, M., Kreuziger; an. krossfestandi, M., Kreuziger; W.: s. lat. fīgere, V., heften, stecken; vgl. lat. fībula, F., Spange, Klammer, Keil; ae. fifele, sw. F. (n), Spange; W.: s. vgl. lat. fīnīre, V., begrenzen, festsetzen, bestimmen; afrz. fin; mnd. fīn, Adj., fein, fein gesponne, rein klar; an. fīnn, Adj., fein, eben, blank; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; an. dīki, N., Pfütze, Morast, Graben (M.); W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; ae. dīc, st. M. (a), st. F. (ō), Deich, Graben (M.), Damm, Wall; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; afries. dīk 43, st. M. (a), Deich, Damm; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; as. dīk* 3?, st. M. (a?), Teich, Damm; mnd. dīk, (gewöhnlich) M.; W.: s. germ. *dīka-, *dīkaz, st. M. (a), Deich, Teich; ahd. tīh* 3, st. M. (a?), Deich, Damm; mhd. tīch, st. M., Deich, Damm, Teich; nhd. Teich, M., Teich, DW 21, 231
*dʰəil-, idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰeinā, idg., Adj.: nhd. trächtig; ne. heavy (Adj.), pregnant; RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰei̯ə-, *dʰi̯ā-, *dʰī-, idg., V.: nhd. sehen, schauen; ne. see (V.), look (N.); RB.: Pokorny 243 (365/13), ind., iran., gr., alb.; Hw.: s. *dʰāu-; W.: gr. θεᾶσθαι (theāsthai), V., schauen, anschauen; gr. θέατρον (théatron), N., Theater, Schauspielhaus; lat. theātrum, N., Theater; ae. þéater, Sb., Theater; W.: s. gr. θέα (théa), F., Anschauen; W.: s. gr. θαῦμα (thauma), N., wunderbarer Anblick, Kunststück; W.: vgl. gr. θαυμάζειν (thaumázein), V., staunen, anstaunen, bewundern; W.: s. gr. σῆμα (sēma), σᾶμα (sama), F., Zeichen, Kennzeichen, Vorzeichen; W.: vgl. gr. σημαίνειν (sēmaínein), V., bezeichnen, Zeichen geben; W.: s. germ. *dīs, Sb., Einsicht; ? got. *deisei, sw. F. (n), Schlauheit
*dʰēkā-, idg., V., Sb.: nhd. setzen, tun, Behältnis; ne. put (V.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰel- (1), *dʰolo-, idg., Sb.: nhd. Wölbung, Biegung, Höhlung; ne. bend (N.), hollow (N.); RB.: Pokorny 245 (368/16), gr., kelt., germ., slaw.; W.: gr. θόλος (thólos), F., Gewölbe, Kuppel, Kuppeldach; W.: s. gr. (sizil.) θολία (tholía), F., Sonnenhut der Frauen; W.: gr. (lak.) σαλία (salía), F., runder Sommerhut; W.: gr. (sizil.) θολία (tholía), F., Sonnenhut der Frauen; W.: s. gr. θάλαμος (thálamos), M., Lager, Zimmer, Schlafzimmer; vgl. lat. thalamus, M., Gemach, Wohnzimmer, Wohnung, Schlafzimmer; W.: s. gr. θαλάμη (thalámē), F., Höhle, Loch, Lager von Tieren; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; got. dals* 3, dal (?), st. M. (a) (N. (a)?), Grube, Schlucht, Tal (, Lehmann D7); W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; an. dalr (1), st. M. (a), Tal, Bogen, Biegung; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae. dėll, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Höhle, Vertiefung; W.: s. germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ahd. tal 40, st. M. (a), st. N. (a) (iz) (az), Tal, Abgrund; mhd. tal, st. M., st. N., Tal; s. nhd. Tal, N., Tal, DW 21, 296 (Thal); W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; ae. dæl, st. N. (a), Tal, Abgrund; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; afries. del* 11, st. N. (a), Tal; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; anfrk. dal* 3, st. N. (a)?, st. M. (a)?, Tal; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; as. dal* 6, st. M. (a), st. N. (a), Tal, Abgrund; mnd. dal, M. und N.; W.: s. germ. *dala-, *dalam, st. N. (a), Tal; germ. *dala-, *dalaz, st. M. (a), Tal; ae. *-dėle (1), Adj., abwärts gerichtet; W.: s. germ. *dula-, *dulaz, st. M. (a), Rinne, Graben (M.); germ. *dula-, *dulam, st. N. (a), Rinne, Graben (M.); ahd. dola 8, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Röhre, Rinne, Kanal; mhd. tole, tol, sw. F., st. F., Wasserstrom, Abzugsgraben, Kanal; nhd. (ält.-dial.) Dole, F., kleine Vertiefung in einer Mauer, Loch, verdeckter Abzugsgraben, DW 2, 1226; W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle; ahd. tulli* 1, st. N. (ja), Pfeil?, Röhre?, Huf?; mhd. tülle, st. N., Pfahlwerk, Röhre; s. nhd. Tülle, F., Tülle, kleine Rinne, kleine Röhre, DW 22, 1696; W.: vgl. germ. *dulja, Sb., Röhre, Tülle?; lat.-ahd. tudellus* 1?, M., Pfeife, Röhre; W.: vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; an. dœl, st. F. (jō), kleines Tal; W.: vgl. germ. *dōljō, st. F. (ō), Tal; germ. *dōljō-, *dōljōn, sw. F. (n), Tal; ahd. tuola* 5, st. F. (ō), sw. F. (n), Grube, Vertiefung; W.: vgl. germ. *dōlja-, *dōljaz, st. M. (a), Talbewohner; an. dœll, st. M. (ja), Talbewohner; W.: vgl. germ. *dēliþō, *dēleþō, st. F. (ō), Tal, Grube, Loch; an. dæld, st. F. (ō), kleines Tal, Loch, Grube
*dʰel- (2), idg., V., Adj.: nhd. leuchten, hell; ne. light (V.), shine (V.); RB.: Pokorny 246 (369/17), arm.?, kelt., germ.; Hw.: s. *dʰā̆l- (?)
*dʰel- (3), idg., V.: nhd. zittern, trippeln; ne. tremble (V.); RB.: Pokorny 246 (370/18), arm., germ.
*dʰēlā, idg., F.: nhd. Mutterbrust; ne. breast (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰelbʰ-, idg., V., Sb.: nhd. graben, aushöhlen, Stock; ne. dig (V.); RB.: Pokorny 246 (371/19), germ., balt., slaw.; W.: germ. *delban, st. V., graben; ae. delfan, st. V. (3b), graben, begraben (V.); W.: germ. *delban, st. V., graben; s. ae. *delf, st. N. (a?), Grabung, Grab, Kanal, Steinbruch; W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delva 16, st. V. (3b), graben; W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delfta 6, delft, sw. M. (n), Graben (N.); W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. delf? 1?, M., Graben (N.); W.: germ. *delban, st. V., graben; afries. *delfte, F.?, Graben (N.); W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ae. bedelfan, st. V. (3b), umgraben, begraben; W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); afries. bidelva* 1, st. V. (3b), vergraben, begraben (V.); W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); as. bidėlvan* 5, st. V. (3b), begraben (V.); mnd. bedelven, graben; W.: s. germ. *bidelban, st. V., begraben (V.); ahd. bitelban* 4, st. V. (3b), begraben (V.), bestatten; mhd. betëlben, st. V., begraben (V.)
*dʰelg-, idg., V., Sb.: nhd. stechen, Nadel; ne. stab (V.), needle (N.); RB.: Pokorny 247 (372/20), ill.?, kelt.?, kelt., germ., balt.; W.: ? gr. (sizil.) Ζάγκλη (Zánklē), F.=ON, Zankle (Stadt in Sizilien); W.: ? lat. falx, F., Sichel, sichelförmiges Gerät, Reißhacken; W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; an. dālkr, st. M. (a), lange Fibel, Spange; W.: s. germ. *dalka-, *dalkaz, st. M. (a), Schnallendorn; ae. dalc, st. M. (a), Spange, Armband
*dʰelg-?, idg., V.: Vw.: s. *dʰelgʰ-?
*dʰelgʰ-, *dʰelg-?, idg., V.: nhd. schlagen?; ne. hit (V.)?; RB.: Pokorny 247 (373/21), gr.?, germ., toch.?; W.: ? gr. θέλγειν (thélgein), V., bezaubern, betören, lähmen, entkräften; W.: germ. *delgan?, st. V.?, schlagen?; afries. delga 1?, st. V. (3b), verwunden; W.: s. germ. *dalgōn?, sw. V., schlagen?; ahd. tallezzen* 1, sw. V. (1a), streicheln; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); an. dolg, st. N. (a), Feindschaft; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ae. dolg, dolh, st. M. (a), st. N. (a), Wunde, Narbe, Geschwür; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); afries. dolch 86, dolg, st. N. (a), Wunde; W.: s. germ. *dulga-, *dulgam, st. N. (a), Kampf, Streit, Feindschaft, Wunde, Schuld, Pflicht (F.) (1); ahd. tolk* 12, tolc, tolg*, st. M. (a?), st. N. (a), Wunde, Tod, Verwundung, Wundmal
*dʰēli-, *dʰēlo-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, leicht; ne. easy (Adj.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *dēlja-, *dēljaz, *dǣlja-, *dǣljaz, Adj., leicht, leicht zu behandeln; an. dæll, Adj., leicht, umgänglich
*dʰēlo-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰēli-
*dʰels-?, *dʰl̥s-, idg., V.: nhd. quetschen?, drücken; ne. press (V.); RB.: Pokorny 271; Hw.: s. *dʰlas-?
*dʰēlu-, idg., Adj.: nhd. säugend; ne. suckling (Adj.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰem-, *dʰemə-, idg., V.: nhd. stieben, rauchen; ne. fly (V.) about like dust, smoke (V.); RB.: Pokorny 247 (374/22), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰengu̯o-, *dʰengu̯i-; W.: s. gr. θέμερος (thémeros), Adj., fest, standhaft, ernst, finster blickend; W.: vgl. gr. θεμερῶπις (themerōpis), Adj., ernst, finster blickend; W.: germ. *dem-?, V., stieben, dampfen; ahd. timbar* 3, Adj., dunkel, düster; mhd. timber, Adj., finster, dunkel; nhd. (ält.) dimper, Adj., finster, trüb, dumpf, DW 2, 1152; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; an. dimmr, Adj., dunkel; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; ae. dimm, Adj., düster, dunkel, finster, schwach, böse; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; afries. dimm 2, dim, Adj., dunkel, düster; W.: s. germ. *demma-, *demmaz, *demza-, *demzaz?, Adj., dunkel; as. thim* 1, thimm, Adj., dunkel; W.: s. germ. *demmōn, *demzōn?, sw. V., dunkel werden; an. dimma (2), sw. V. (2), finster werden, dunkel werden; W.: s. germ. demban, sw. V., dampfen, stieben; vgl. an. dumba, sw. F. (n), Staub, Staubwolke; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; anfrk. *thempen?, sw. V. (1), „dämpfen“; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *dėmpian?, sw. V. (1a), ersticken; vgl. mnd. dampen, dempen, sw. V. (transitiv und intransitiv); W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. *thėmpian?, sw. V. (1a), „dämpfen“, ersticken; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; as. dômian* 1, sw. V. (1a), dampfen; mnd. domen (2) sw. V.; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dempfen* 4, demphen*, demfen*, sw. V. (1a), „dämpfen“, würgen, ersticken; mhd. dempfen, sw. V., dämpfen, dampfen; nhd. dämpfen, sw. V., durch Dampf ersticken, auslöschen, mildern, DW 2, 717; W.: s. germ. *dempan, sw. V., dampfen, stieben; ahd. dampf* 3, damph, st. M. (a?, i?), Dampf (M.) (1); mhd. dampf, tampf, st. M., Dampf (M.) (1), Rauch; nhd. Dampf, M., Dampf (M.) (1), Rauch, Dunst, Qualm, DW 2, 714; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døkkr, dǫkkr, Adj., finster, dunkelfarbig; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunk 1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunker 5, dionker, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *dankwajan, sw. V., dunkel machen, verdunkeln; an. døkkva, sw. V. (1), dunkel machen, verdunkeln, verderben; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dunkel* 1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dunkar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.; W.: vgl. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
*dʰembʰ-, *dʰm̥bʰ-, idg., V.: nhd. graben; ne. dig (V.); RB.: Pokorny 248 (375/23), arm., gr., balt.?; Hw.: s. *dʰebʰ- (?); W.: gr. θάπτειν (tháptein), V., bestatten, begraben, verbrennen; W.: s. gr. ταφή (taphḗ), F., Bestattung, Begräbnis, Grab; W.: s. gr. τάφος (táphos), M., Leichenbestattung, Leichenfeier; W.: vgl. gr. τάφρος (táphros), M., Graben (M.), Grube
*dʰemə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰem-
*dʰēmen-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰēmi-, *dʰəmi-, idg., Sb.: nhd. Aufgestelltes, Satzung; ne. statute; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Würde, Stand, Ruhm; got. dōms* 2, st. M. (a), „Urteil“, Ruhm; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; an. dōmr, st. M. (a), Urteil, Gericht (N.) (1); W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ae. dōm, st. M. (a), Urteil, Beschluss, Erklärung, Gesetz; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; afries. dōm (1) 80?, st. M. (a), Urteil, Entscheidung, Erkenntnis, ...tum; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; anfrk. duom (2) 5, st. M. (a), st. N. (a), Urteil; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; as. dōm 17, st. M. (a), Gericht (N.) (1), Urteil, Verfügung, Belieben, Macht, Ruhm, Ehre, -tum; mnd. dōm, M.; W.: germ. *dōma-, *dōmaz, st. M. (a), Urteil, Stand, Würde, Ruhm; ahd. tuom (1) 37, st. M. (a), st. N. (a), Urteil, Gericht (N.) (1), Recht, Macht, Herrschaft, Fähigkeit, Tat, Ansehen; mhd. tuom (1), st. M., Macht, Herrschaft, Würde; nhd. tum, Suff., tum
*dʰəmi-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēmi-
*dʰəmo-, idg., Sb.: nhd. Wohnstätte; ne. dwelling (N.); RB.: Pokorny 238; W.: gr. θαιμός (thaimós), M., Haus, Wohnstätte
*dʰəmo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōmo-
*dʰen- (1), *dʰenə-, *dʰenh₂-, idg., V.: nhd. laufen, rennen, fließen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 249 (376/24), ind., iran., ill., ital., toch.; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; an. fontr, st. M. (a), Taufbecken; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Wasser; vgl. ae. fant, font, st. M. (a), Taufbecken, Weihwasser; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. ae. *funt, *fynt, st. M. (a), Quelle; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; vgl. ae. funtian, sw. V. (2), taufen; W.: s. lat. fōns, M., Quelle, Born; afries. font 7, funt, st. N. (a), Taufe, Taufstein; W.: vgl. lat. Herdōnea, Herdōnia, F.=ON, Herdonia (Stadt in Apulien)
*dʰen- (2), idg., Sb.: nhd. Fläche der Hand, Fläche, Brett; ne. flat (N.) (of hand); RB.: Pokorny 249 (377/25), ind., gr., ital., germ., balt.?; Hw.: s. *dʰenr̥-; W.: gr. θέναρ (thénar), N., Handfläche, Fläche; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; got. *Danila, sw. M. (n), Dänlein; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; lat.-got. *Danus, M., Däne; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; an. Teni* 3, Dene*, M. Pl.=PN, Dänen; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; afries. dann 1?, M.?, N.?, Hundelager; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. dennia* (1) 1, st. F. (jō), Ebene; vgl. mnd. denne, danne, M. und F.; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. dėnni 1, as.?, st. N. (ja), Tenne; vgl. mnd. denne, M. und F.; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; as. thene* 1, M., Däne; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenna (1) 1, st. F. (jō), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; ahd. tenni 31, st. N. (ja), Tenne; mhd. tenne, st. N., st. M., sw. M., st. F., sw. F., Tenne; s. nhd. Tenne, F., Tenne, Platz (M.) (1), Estrichboden, DW 21, 253; W.: s. germ. *danjō, st. F. (ō), Tenne; lat.-ahd. danea 2, F., Tenne; W.: vgl. germ. *denara-, *denaraz, st. M. (a), flache Hand; ahd. tenar 20, st. M. (a?, i?), hohle Hand; mhd. tëner, st. M., flache Hand; W.: vgl. germ. *denarō, st. F. (ō), flache Hand; ahd. tenara* 3, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, hohle Hand; mhd. tënre, F., flache Hand
*dʰen- (3), idg., V.: nhd. schlagen, stoßen; ne. hit (V.), thrust (V.); RB.: Pokorny 249 (378/26), alb., germ.; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; an. dengja, sw. V. (1), schlagen, hämmern; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ae. dėngan, sw. V. (1), schlagen; W.: s. germ. *dangjan, *dangwjan, *dengwan, sw. V., schlagen; ahd. tangil* 1, st. M. (a), Hammer; nhd. Dengel, Tengel, M., Dengel, Schneide einer Sichel, DW 2, 925; W.: s. germ. *dentan, st. V., aufschlagen, stürzen; an. detta, st. V. (3a), hart niederfallen; W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; an. dyttr, st. M. (i), Schlag, Stoß; W.: s. germ. *dunti-, *duntiz, st. M. (i), Schlag, Stoß; ae. dynt, st. M. (i), Schlag, Stoß, Streifen (N.)
*dʰēnā, idg., F.: nhd. Fruchtertrag; ne. product, fruit (N.); RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-
*dʰenə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1)
*dʰengu̯i-, idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy; RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.: s. *dʰem-
*dʰengu̯o-, idg., Adj.: nhd. nebelig; ne. foggy; RB.: Pokorny 247; Hw.: s. *dʰem-; E.: s. *dʰem-; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunk 1, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; afries. diunker 5, dionker, Adj., dunkel; W.: vgl. germ. *denkwa-, *denkwaz, Adj., dunkel; germ. *dankwa-, *dankwaz, Adj., dunkel; an. døkkr, dǫkkr, Adj., finster, dunkelfarbig; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, *dunkwla-, *dunkwlaz, Adj., dunkel; anfrk. dunkel* 1, Adj., dunkel; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; as. dunkar* 1, Adj., dunkel; mnd. dunker, Adj.; W.: s. germ. *dunkala-, *dunkalaz, Adj., dunkel; ahd. tunkal* (1) 22, tuncal*, Adj., dunkel, finster, gedämpft; mhd. tunkel, dunkel, Adj., dunkel, trübe, dumpf; nhd. dunkel, Adj., Adv., dunkel, des Lichts beraubt, finster, DW 2, 1533
*dʰengʰ- (1), idg., V.: nhd. drücken, krümmen, bedecken; ne. press (V.), cover (V.); RB.: Pokorny 250 (379/27), kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; germ. *dungjō-, *dungjōn?, Sb., Haufe, Haufen; an. dyngja, sw. F. (n), Frauengemach unter der Erde, Haufe, Haufen, Dung?; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ae. dung, F. (kons.), Gefängnis, Dung; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; afries. dung 1, st. M. (a), Dung, Düngung; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tunga (1) 2, st. F. (ō), „Dung“, Mist, Düngung; s. nhd. Dung, M., F., Dung, (jeder Stoff der mit der Erde vermischt Wachstum und Fruchtbarkeit der Pflanzen befördert), DW 2, 1530; W.: s. germ. *dunga-, *dungaz, st. M. (a), Dung, Gemach, Raum, Grube, Erdhaus; ahd. tung (1) 18, tunc, st. M. (a?, i?), st. F. (i), Keller, Erdhaus, Webstube; mhd. tunc, st. M., st. F., Gang (M.) (2), Abgrund; nhd. (ält.) Tunk, F., mit Mist oder Erde zugedeckter Balkenkeller, unterirdische Weberwerkstatt, DW 22, 1790
*dʰengʰ- (2), idg., V., Adj.: nhd. erreichen, zugreifen, fest, kräftig, schnell; ne. reach (V.), firm (Adj.); RB.: Pokorny 250 (380/28), ind., gr., kelt., slaw.; W.: s. gr. ταχύς (tachýs), Adj., schnell, geschwind
*dʰenh₂-, idg., V.: Vw.: s. *dʰen- (1)
*dʰēno-, idg., Sb.: nhd. Vereinigung?, Behälter?; ne. union; RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰēno-, idg., Adj.: nhd. gesetzt, gestellt, gelegt; ne. set (Adj.); RB.: Pokorny 236; W.: germ. *dēna-, *dēnaz, Adj., getan; afries. dēn* 4, Adj., getan, beschaffen (Adj.); Son.: Part. Prät.=Adj.
*dʰenr̥-, idg., Sb.: nhd. flache Bodensenkung; ne. hollow (N.); RB.: Pokorny 249; Hw.: s. *dʰen- (2); E.: s. *dʰen- (2)
*dʰer- (1), *dʰerə-, idg., Sb., V.: nhd. Trübes, Schmutz, trüben; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 251 (381/29), gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰerk-, *dʰerəbʰ-, *dʰerəgʰ-, *dʰerg-, *dʰer- (4) (?), *dʰer- (5) (?); W.: gr. θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), V., beunruhigen, verwirren; W.: gr. ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (taráttein), V., durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung bringen; W.: s. gr. ταραχή (tarachḗ), F., Verwirrung, Unordnung; W.: s. gr. θρᾶνος (thranos), M., Sitz, Bank; W.: s. gr. (boot.) θρᾶνυξ (thranyx), M., Stuhl; W.: s. gr. θρῆνυς (thrēnys), M., Schemel, Fußbank; W.: s. gr. τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), Adj., rauh, hart, steinig, zackig, uneben; W.: lat. fracēre, V., ranzig sein (V.), stinken; W.: s. lat. fracēs, F., Öldruse, Ölhefe; W.: s. germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. dreiban* 1, st. V. (1), treiben (, Lehmann D32); W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; got. draibjan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; an. drīfa (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ae. drīfan, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; afries. drīva 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben, als Acker benützen, betreiben, tun; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; anfrk. drīvan* 1?, st. V. (1), „treiben“, vertreiben; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; as. drīvan* 15, st. V. (1a), treiben, vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; W.: s. germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a), verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ae. fordrīfan, st. V. (1), fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; afries. fordrīva 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; anfrk. fardrīvan* 1, st. V. (1), „vertreiben“, austreiben; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. fardrīvan* 4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben, entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. usdreiban 12, st. V. (1), austreiben, vertreiben; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries. ūrdrifte 1?, overdrifte, Sb., Einspruch?; W.: vgl. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben, scheiden; nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. drif, st. N. (a), Schneegestöber, Gischt; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae. drī̆f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. drift, dript, st. F. (i), Schneegestöber, Blumenduft; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; ae. drāf, drǣf, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; afries. drift* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. *drōbjis, Adj. (ja?), trüb; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drōbnan 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drōbna* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; ae. drōf, Adj., trüb, trübe, schlammig, schmutzig, unruhig; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; ae. dreflian, sw. V., geifern; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; afries. drēve 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drōvi* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj.; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drūvon* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V.; W.: vgl. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, traurig, DW 22, 1165; W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae. drōflic, Adj., beunruhigend, ärgerlich; W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd. truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206; W.: vgl. germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; vgl. afries. drôfhêd 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drōbjan* 4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36); W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drēfan, sw. V. (1), aufrühren, bewegen, stören; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; anfrk. druoven* 4, druovon*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as. drōvian* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V.; W.: vgl. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben 40, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.: vgl. germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden; nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.: vgl. germ. *dragjō, st. F. (ō), Hefe; an. dregg, st. F. (jō), Hefe, Bodensatz; W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; ae. dærst, dærste, dearste, dræst, st. F. (ō), Hefe, Bodensatz, Trester, Sauerteig; W.: vgl. germ. *drahsta-, *drahstam, st. N. (a), Bodensatz, Trester; ahd. trestir 14, st. N. (iz/az), Trester; s. mhd. trester, Pl., Treber; nhd. Trester, N., Trester, Rückstand des gekelterten Weines, DW 22, 178; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an. draf (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber; W.: vgl. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a) (iz) (az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000; W.: vgl. germ. *drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an. drafli (1), sw. M. (n), gekäste Milch; W.: vgl. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; vgl. ae. deorc, dearc, Adj., dunkel, finster, traurig, böse
*dʰer- (2), *dʰerə-, idg., V.: nhd. halten, festhalten, stützen; ne. hold (V.); RB.: Pokorny 252 (382/30), ind., iran., arm.?, phryg./dak., gr., ital., kelt., germ., balt., slaw., heth.?; Hw.: s. *dʰeregʰ-, *dʰereg̑ʰ-, *dʰereugʰ-; W.: s. ai. dadhā́ra, V. (Perf.), hält, stützt, trägt; vgl. gr. θρόνος (thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; lat. thronus, M. Thron; afrz. throne, trone, M., Thron; mhd. trōn, thrōn, M. Thron; nhd. Thron, M., Thron; W.: s. gr. θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.), Mut fassen; W.: s. gr. θάρσος (thársos), qm̥rroj (thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht; W.: s. gr. θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig; W.: s. gr. θρόνος (thrónos), M., Sitz, Sessel, Thron; lat. thronus, M., Thron; s. afries. trōn 1, st. M. (a), Thron; W.: s. gr. θροσέως (throséōs), Adv., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: vgl. gr. θάρσυνος (thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: s. gr. θρησκεύειν (thrēskeúein), V., gottesdienstliche Handlungen verrichten; W.: s. gr. θρῆσκος (thrēskos), Adj., gottesfürchtig, fromm; W.: vgl. gr. θρησκεία (thrēskeía), F., religiöser Gebrauch, Gottesdienst, Religion; W.: s. gr. θόρναξ (thórnax), M., Fußschemel; W.: s. gr. (lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut, Kühnheit; W.: ? vgl. gr. ἀθρεῖν (athrein), V., sehen, erblicken; W.: ? vgl. gr. ἁθρόος (hathróos), ἀθρόος (athróos), Adj., versammelt, zusammengedrängt; W.: ? s. gr. θώραξ (thōrax), M., Brustharnisch, Brustpanzer; nhd. Thorax, M., Thorax; W.: s. lat. fīrmare, V., festigen; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; an. konfirmera, sw. V., konfirmieren; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. cōnfīrmāre, V., befestigen, stärken; afries. konformēra 2, sw. V. (1), bestätigen; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; ae. feormian (1), sw. V. (2), unterhalten, bewirten, unterstützen; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; afries. fermia* 1, ferma, sw. V. (2), firmen; an. ferma (3), sw. V. (2), konfirmieren; W.: s. lat. fīrmāre, V., festigen; vgl. lat. fīrmus, Adj., stark, fest; vgl. lat. cōnfīrmātio, F., Stärkung; afries. forminge 2, st. F. (ō), Firmung; W.: s. lat. frētus (1), Adj., fest vertrauend, fest bauend, sich verlassend, übermütig; W.: ? s. lat. ferē, Adv., beinahe, fast, unbefähr, etwa; W.: ? s. lat. frēnum, N., Gebiss, Zaum; W.: über Gall. oder Brit. vgl. air. drong, Sb., Schar (F.) (1); abret. drogn; oder aus dem Germanischen; vgl. lat. drungus, druncus, M., Schar (F.) (1) Soldaten; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; got. *daúrsan, Prät.-Präs. (3), wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. durran, Prät.-Präs., wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. durran* 1, Prät.-Präs., wagen; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; as. durran* 2, Prät.-Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. giturran* 28, Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; W.: s. germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; vgl. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt; W.: vgl. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer; ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. afries. *dern (2), Adv., heimlich; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; got. *darns, Adj. (a?), zauberisch; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ae. dierne (1), dirne, dyrne, Adj. (ja), geheim, heimlich, verborgen; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. darian, sw. V. (2), lauern, verborgen sein (V.); W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; vgl. ae. dearnunga, dearninga, Adv., heimlich, verborgen, hinterlistig; W.: s. germ. *darna-, *darnaz, *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. dėrni* 6, darni*, Adj., heimtückisch, böse; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; as. darno 3, Adv., heimlich, verborgen; W.: s. germ. *darnja-, *darnjaz, Adj., verborgen, getarnt, heimlich; ahd. tarni 3, Adj., verborgen, unsichtbar, verhüllt; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ae. diernan, dirnan, dyrnan, sw. V. (1), verheimlichen, verbergen; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; as. dėrnian 3, sw. V. (1a, 2?), verbergen, verhehlen, tarnen; W.: vgl. germ. *darnjan, sw. V., verbergen, verheimlichen; ahd. tarnen* 2, sw. V. (1a, 2?), „tarnen“, verbergen, verdecken; mhd. tarnen, sw. V., zudecken, verhüllen, verbergen; nhd. tarnen, sw. V., tarnen, Duden 6, 2565; W.: vgl. germ. *darna-, *darnam, *darnja-, *darnjam, st. N. (a), Geheimnis; s. ae. dierne (2), st. N. (ja), Geheimnis; W.: vgl. germ. *darēn, *darǣn, sw. V., verbergen; got. *darnjan?, sw. V. (1), verheimlichen; W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driugan* 1, st. V. (2), zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun (, Lehmann D34); W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréogan (1), st. V. (2), tun, ausführen, begehen, geschäftig sein (V.), erfahren (V.), leiden, aushalten, dulden, genießen; W.: vgl. germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger; W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; vgl. ae. *dréog (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft; W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. drūgian, drūwian, sw. V., vertrocknen, welken; W.: vgl. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; vgl. ae. dréahnian, sw. V., austrocknen; W.: vgl. germ. *drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; vgl. ae. drȳge, dréoge, Adj. (ja), trocken, dürr; W.: vgl. germ. *drūgjan, sw. V., trocknen; vgl. ae. drȳgan, dréogan (2), sw. V. (1), trocknen, auftrocknen; W.: vgl. germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an. drȳgja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten; W.: vgl. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; an. drjūgr, Adj., aushaltend, ausreichend; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draúhts (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; an. drōtt, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ae. dryht, driht, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. drusta 1, M., Droste, Truchsess; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as. *druht?, st. F. (i), Schar (F.) (1); W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an. drōttseti, sw. M. (n), Truchsess; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. drecht (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; W.: vgl. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. *draúhtins, st. M. (a), Führer, Herrscher; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draúhtinōn* 4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; an. drottinn, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dryhten (1), drihten, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; afries. drochten 11, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. druhtin* 6, druften*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. drohtīn 299, druhtīn*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. druki* 1, Adj., trocken; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as. drokno 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.; W.: vgl. germ. *drukna-, *druknaz, *druknu-, *druknuz?, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj., trocken, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae. drycnan, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; as. druknian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drogen, drugen, sw. V.; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd. trukkanen* 9, sw. V. (1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; W.: vgl. germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd. *trukkanēn?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ae. dyrstig, Adj., kühn, unternehmend; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; W.: vgl. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit; W.: ? germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; got. dragan* 1, st. V. (6), tragen, aufladen, ziehen
*dʰer- (3), *dʰereu-, *dʰrē̆n-, idg., V.: nhd. murren, brummen, dröhnen; ne. growl (V.); RB.: Pokorny 255 (383/31), ind., arm., gr., kelt., germ., balt., slaw., toch.?; Hw.: s. *der- (2) (?); W.: gr. θροεῖν (throein), V., Lärm machen, sprechen, verkünden; W.: s. gr. θρόος (thróos), M., Getön, Lärm, Geschrei, lautes Rufen; W.: gr. θρηνεῖν (thrēnein), V., klagen, jammern, beklagen, beweinen; W.: s. gr. θρῆνος (thrēnos), M., Wehklage, Klagelied, Totenklage; W.: s. gr. θρε͂σθαι (thresthai), V., ertönen lassen, laut schreien; W.: gr. θρυλεῖν (thrylein), V., viel reden, schwatzen, murmeln; W.: s. gr. θρῦλος (thrylos), M., Gemurmel, Lärm; W.: s. gr. θορυβεῖν (thorybein), V., lärmen, Unwillen äußern, Beifall klatschen, stören, verwirren; W.: vgl. gr. θόρυβος (thórybos), M., Lärm, Geräusch (N.) (1), Verwirrung; W.: vgl. gr. θρώναξ (thrōnax), M., Drohne; W.: von *ἀνθο-θρήνη (antho-thrḗnē) s. gr. ἀνθρήνη (anthrḗnē), F., Wespe, Waldbiene; W.: vgl. gr. τονθρύς (tonthrýs), Sb., Stimme, Lärm; W.: vgl. gr. τονθορύζειν (tonthorýzein), V., murren, murmeln; W.: vgl. gr. τερθρεύεσθαι (terthreúesthai), V., spitzfindig reden, faseln, leeres Geschwätz machen; W.: vgl. gr. τερθρεία (terthreía), F., leeres Geschwätz, Spitzfindigkeit; W.: vgl. gr. τενθρήνη (tenthrḗnē), F., Hornisse; W.: s. gall.-lat. drēnsāre, V., schreien (wie ein Schwan); W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ae. drǣn, drān, st. F. (ō?, i?), Drohne; W.: s. germ. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. drān 2, st. M. (a?, i?), Drohne; s. mnd. drane, M.; W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), Drohne; ahd. trān (1) 1, st. M. (a?, i?), Drohne; W.: s. germ. *drēni-, *drēniz, st. M. (i), sw. M. (n), Drohne; ahd. trāno* 1, sw. M. (n), Drohne; W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; as. dreno* 2, sw. M. (n), Drohne; mnd. drane, M.; W.: s. germ. *drenō-, *drenōn, *drena-, *drenan, sw. M. (n), Drohne; ahd. treno (1) 30, sw. M. (n), Drohne; mhd. tren, trien, sw. M., Brutbiene, Drohne, Hummel (F.); W.: vgl. germ. *drunju-, *drunjuz, st. M. (u), Gedröhn, Lärm; got. drunjus 1, st. M. (u), Schall (, Lehmann D37)
*dʰer- (4), *dʰor-, *dʰₑr-, idg., V.: nhd. springen, bespringen; ne. jump (V.); RB.: Pokorny 256 (384/32), ind., gr., kelt.; Hw.: s. *dʰer- (1) (?), *dʰer- (5) (?); W.: s. gr. θρῴσκειν (thrōiskein), V., befruchten, bespringen, springen, stürzen, fliegen; W.: vgl. gr. θρωσμός (thrōsmós), M., Vorsprung, Erhebung, Anhöhe; W.: vgl. gr. θορός (thorós), M., menschlicher Same, tierischer Same; W.: vgl. gr. θορή (thorḗ), F., menschlicher Same, tierischer Same; W.: vgl. gr. θάρνυσθαι (thárnysthai), V., bespringen, befruchten; W.: vgl. gr. θούρος (thuros), Adj., stürmisch, andringend, ungestüm; W.: s. gr. θορνύναι (thornýnai), V., bespringen, begatten
*dʰer- (5), idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 256 (385/33), gr., ital., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreid-, *dʰer- (1) (?), *dʰer- (4) (?); W.: lat. foria (1), F., Durchlauf, Durchfall (bei Schweinen); W.: lat. foria (2), N. Pl., Exkremente; W.: lat. forīre, V., ausmisten, kacken; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drīta, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drītan, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drīta 1?, st. V. (1), scheißen; W.: s. germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd. trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. torðȳfill, torðvīfill*, st. M. (a), Mistkäfer; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyrdel, st. N. (a), Kotstück; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tord, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist (, Seebold 164?); ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist
*dʰerāgʰ-, idg., V.: nhd. ziehen, schleifen (V.) (2); ne. pull (V.); RB.: Pokorny 257 (386/34), ital., germ., slaw.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰreg̑-, *ter- (3) (?), *ter- (6) (?), *terd- (?), *terk- (?), *trek-; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; an. traktēra, sw. V., erörtern, überlegen (V.); W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ae. trahtian, sw. V. (2), erklären, erörtern, betrachten; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; afries. trachtia, tragda, sw. V. (2), „trachten“, begehren, verlangen; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; germ. *trahten?, sw. V., trachten; as. trahton*, sw. V. (2), „trachten“, betrachten, behandeln; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd. trahten* 1, sw. V. (1a), betrachten, etwas betrachten; mhd. trahten, sw. V., erwägen, bedenken, beachten, trachten; nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 22, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; ahd. trahtōn 29, sw. V. (2), betrachten, trachten, behandeln, trachten nach; mhd. trahten, sw. V., erwägen, trachten, streben; s. nhd. trachten, sw. V., trachten, überlegen (V.), streben, DW 21, 995; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; ae. trahtaþ, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātus, M., Behandlung; afries. traktāt 1, N.?, Abhandlung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; mndl.-mnd. trakteringe, F., Verhandlung; afries. trakteringe* 1, st. F. (ō), Verhandlung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractāre, V., betreiben, bedenken, behandeln, untersuchen; vgl. lat. tractātio, F., Behandlung, Bearbeitung; ahd. traktāt* 1, st. M. (a), Traktat, Predigt, Abhandlung; nhd. Traktat, M., N., Traktat, Abhandlung, Duden 6, 2612; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. traktr, st. M. (a), Kirchgesang; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; an. trakt, st. N. (a), Gegend; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ae. traht, st. M. (a), Text, Stelle, Abhandlung, Erklärung; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. tractus, M., Ziehen, Zug, Ausdehnung, Landstrich, Gegend; ahd. traht (1) 2, st. M. (a?, i?), Gegend, Bezirk; W.: lat. tr1here, V., ziehen; s. lat. trāgum, N., Schleppnetz; as. tragal 1, st. M. (a)?, Schleppnetz; W.: lat. trahere, V., ziehen; s. lat. trāma, F., aufgezogenen Fäden, Kette; ahd. trāma 1, st. F. (ō?), sw. F. (n)?, Weberschiffchen, Einschlag; W.: vgö. lat. trāgula, F., Wurfspieß, Ziehnetz, Schleppnetz; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; an. draga (2), st. V. (6), ziehen, locken (V.) (2), fahren, Atem holen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ae. dragan, st. V. (6), ziehen, schleppen, in die Länge ziehen, gehen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; afries. drega, draga, st. V. (6), tragen, bei sich haben, bringen, eintragen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; anfrk. dragan* 3, st. V. (6), tragen; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; as. dragan 27, st. V. (6), tragen, bringen; mnd. dragen, dregen, drigen, st. V.; W.: germ. *dragan, st. V., ziehen, schleppen; ahd. tragan (1) 163?, st. V. (6), tragen, ertragen, bringen; mhd. tragen, st. V., tragen, haben, besitzen, ertragen; nhd. tragen, st. V., tragen, DW 21, 1048; W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; as. fardragan 1, st. V. (6), dulden; mnd. vordragen, st. V.; W.: s. germ. *fardragan, st. V., wegschleppen; ahd. firtragan* 56, st. V. (6), tragen, ertragen, leiden; mhd. vertragen, st. V., führen, forttragen, ertragen; nhd. vertragen, st. V., vertragen, befördern, zerstreuen, DW 25, 1926; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; an. draga (1), sw. F. (n), geschleppte Last, von Pferden geschleifte Holzlast; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ae. dræge, sw. F. (n), Schleppnetz; W.: s. germ. *dragō-, *dragōn, sw. F. (n), Schlitten; ahd. traga (1) 3, sw. F. (n), Trägerin, Trage, Kettfaden, Amme; mhd. trage, sw. F., Trage, Amme; nhd. Trage, F., Trage, Träger, Getragenes, Tragen, DW 21, 1035; W.: vgl. germ. *dragō-, *dragōn, *draga-, *dragan, sw. M. (n), Träger; as. *drago?, sw. M. (n), Träger; s. mnd. drage, F.; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; an. dregill, st. M. (a), Band (N.), Schnur (F.) (1), Haarband; W.: vgl. germ. *dragila-, *dragilaz, st. M. (a), Träger; ahd. tregil 9, st. M. (a), Träger, Lastträger, Lastvieh; mhd. tregel, st. M., Träger; nhd. (ält.-dial.) Trägel, M., Träger, DW 21, 1048; W.: vgl. germ. *-drōgi-, *-drōgiz, Adj., zu ziehen; an. *drœgr, Adj.; W.: vgl. germ. *durgō?, st. F. (ō), Angelschnur; an. dorg, st. F. (ō), Angelschnur
*dʰerbʰ-, *dʰerəbʰ-, idg., V.: nhd. arbeiten, umkommen; ne. work (V.); RB.: Pokorny 257 (387/35), arm., germ., balt.; W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; an. *djarfa, st. V. (3b); W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; ae. deorfan, st. V. (3b), sich anstrengen, arbeiten, in Gefahr sein (V.), umkommen; W.: germ. *derban, st. V., arbeiten, umkommen; anfrk. *dervan?, st. V. (3b); W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; an. fordjarfa, ae., st. V. (3b), verderben, zunichte machen; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. forderva (1) 2, st. V. (3b), verderben; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. forderva (2), sw. V. (1), zerstören; W.: s. germ. *farderban, st. V., verderben; afries. urderva 2, st. V. (3b), verderben
*dʰerə-, idg., Sb., V.: Vw.: s. *dʰer- (1)
*dʰerə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (2)
*dʰerebʰ-, idg., V., Adj.: nhd. gerinnen, ballen, dickflüssig, derb; ne. coagulated; RB.: Pokorny 257 (388/36), ind., gr., germ.; W.: gr. τρέφειν (tréphein), τράφειν (tráphein), V., sich verdichten, gerinnen lassen, dick machen; W.: gr. τρέφεσθαι (tréphesthai), V., gerinnen, fest sein (V.); W.: s. gr. τετροφέναι (tetrophénai), V., gerinnen, fest sein (V.); W.: s. gr. τροφός (trophós), M., F., Ernährer, Ernäherin, Amme; W.: s. gr. τρόφις (tróphis), Adj., wohlgenährt, dick, umfangreich, stark, groß; W.: vgl. gr. τροφαλίς (trophalís), F., frischgemachter Käse; W.: s. gr. τάρφεα (tárphea), N. Pl., Dickicht; W.: s. gr. ταρφύς (tarphýs), Adj., dicht, häufig; W.: s. gr. θρέμμα (thrémma), N., Kind, Pflegling, Brut; W.: s. gr. θρομβοῦσθαι (thrombusthai), V., gerinnen; W.: vgl. gr. θρόμβος (thrómbos), M., geronnene Masse, Klumpen (M.); W.: vgl. gr. θρομβεῖον (thrombeion), N., Klümpchen; W.: germ. *derbjan, sw. V., erkühnen, sich erdreisten; an. dirfa, sw. V. (1), sich erdreisten, erkühnen; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; germ. *darbja-, *darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; an. djarfr, Adj., kühn, mutig; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; ae. deorf (2), dearf, Adj., kühn; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; ae. *deorf (1), st. N. (a), Arbeit, Mühe, Gefahr; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; germ. *darbja-, *darbjaz, Adj., kräftig, rauh, derb; afries. derve 2, Adj., verwegen, heftig; W.: germ. *derba-, *derbaz, Adj., fest, derb, kühn, dreist; as. dėrvi* 11, Adj., kräftig, feindlich, böse, ruchlos, kriegerisch; W.: vgl. germ. *derbungō, st. F. (ō), Kühnheit, Dreistigkeit; an. djǫrfung, st. F. (ō), Mut, Kühnheit, Dreistigkeit; W.: vgl. germ. *derbiþō, *derbeþō, st. F. (ō), Kühnheit, Festheit, Derbheit; an. dirfð, st. F. (ō), Kühnheit, Dreistigkeit
*dʰerəbʰ-, *dʰrābʰ-, *dʰrəbʰ-, idg., Sb.: nhd. Trübes, Hefe; ne. dirt (N.), yeast (N.); RB.: Pokorny 252; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1); W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; an. draf (2), st. N. (a), Bodensatz, Hefe; W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Hefe, Treber; ahd. trabo* 1, sw. M. (n)?, Treber; W.: s. germ. *draba-, *drabam, st. N. (a), Treber, Hefe; vgl. ahd. wīntrebir* 1, st. N.Pl. (a) (iz) (az), Weintreber; s. mhd. wīntrëber, st. F., Weintreber; s. nhd. (ält.) Weintreber, N., M., Weintreber, DW 28, 1000; W.: vgl. germ. *drablō-, *drablōn, *drabla-, *drablan, sw. M. (n), gekäste Milch; an. drafli (1), sw. M. (n), gekäste Milch; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. *drōbjis, Adj. (ja?), trüb; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drōbnan 1, sw. V. (4), unruhig werden, erschüttert werden, sich beunruhigen; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; got. drōbna* 1, sw. M. (n), Aufruhr, Aufstand; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trübe, verwirrt; ae. drōf, Adj., trüb, trübe, schlammig; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, trüben, verwirrt; ae. dreflian, sw. V., geifern; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; s. afries. drēve 1, Adj., unbefahrbar, aufgeweicht, schlecht, locker; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drōvi* 6, Adj., trübe, betrübt; mnd. drove, Adj.; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; as. drūvon* 3, sw. V. (2), betrübt sein (V.); vgl. mnd. droven, sw. V.; W.: s. germ. *drōba-, *drōbaz, *drōbja-, *drōbjaz, Adj., zäh, dickflüssig, trüb, verwirrt; Adj., zäh, dickflüssig, trüb; ahd. truobi* 20, Adj., trübe, dunkel, verwirrt; nhd. trübe, Adj., trübe, aufgewühlt, dunkel, DW 22, 1165; W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ae. drōflic, Adj., beunruhigend, ärgerlich; W.: vgl. germ. *drōbalīka-, *drōbalīkaz, Adj., aufgwühlt, trübe; ahd. truoblīh* 2, Adj., trübe, aufgewühlt; mhd. trüeblich, Adj., trüb, betrübt; nhd. trüblich, trüblicht, Adj., Adv., trüblich, getrübt, DW 22, 1206; W.: vgl. germ. *drōbahaidi-, *drōbahaidiz, st. F. (i), Trübheit, Verwirrtheit; s. afries. drôfhêd 1, st. F. (i), N., Trübheit, Trübseligkeit, Traurigkeit; W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; got. drōbjan* 4, sw. V. (1), trüben, irre machen, aufwiegeln, bewegen (, Lehmann D36); W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ae. drēfan, sw. V. (1), aufrühren, bewegen, stören; W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; anfrk. druoven* 4, druovon*, sw. V. (1?, 2?), trüben, verwirren; W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; as. drōvian* 2, sw. V. (1a), betrübt werden, zurückschrecken; mnd. droven, sw. V.; W.: s. germ. *drōbjan, sw. V., trübe machen, aufrühren; ahd. truoben 40, sw. V. (1a), trüben, verwirren, beunruhigen; mhd. truoben, sw. V., sich betrüben; nhd. trüben, sw. V., verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192; W.: s. germ. *drōbēn, *drōbǣn, sw. V., trübe werden, dunkel werden; ahd. truobēn 2, sw. V. (3), sich trüben, trübe werden, betrübt werden; nhd. trüben, sw. V., trüben, verunreinigen, trübe werden, DW 22, 1192
*dʰerəbʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dʰerbʰ-
*dʰeregʰ-, idg., V., Adj.: nhd. halten, festhalten, fest; ne. hold (V.); RB.: Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2)
*dʰeregʰ-, idg., Sb.: nhd. Strauch, Dorn; ne. thorn, (thorn in names of berry-bearing thorny bushes); RB.: Pokorny 258 (389/37), ind., gr.?, kelt., germ.?, balt., slaw.
*dʰereg̑ʰ-, idg., V., Adj.: nhd. halten, festhalten, fest; ne. hold (V.), firm (Adj.); RB.: Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2)
*dʰereg̑ʰ-, idg., V.: nhd. drehen, winden, wenden, nähen, spinnen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 258; Hw.: s. *dʰr̥g̑ʰna-
*dʰerəgʰ-, idg., V., Sb.: nhd. trüben, Schmutz, Trübes, Hefe; ne. dirt (N.); RB.: Pokorny 251; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1); W.: gr. ταράσσειν (tarássein), ταράττειν (taráttein), V., durcheinanderrühren, aufrühen, verwirren, in Unordnung bringen; W.: s. gr. τραχύς (trachýs), τρηχύς (trēchýs), Adj., rauh, hart, steinig, zackig, uneben; W.: s. gr. ταραχή (tarachḗ), F., Verwirrung, Unordnung; W.: s. gr. θράσσειν (thrássein), θράττειν (thráttein), V., beunruhigen, verwirren
*dʰereu-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (3)
*dʰereugʰ-, idg., Adj., V.: nhd. fest, halten, festhalten; ne. fast (Adj.) (1); RB.: Pokorny 254; Hw.: s. *dʰer- (2); E.: s. *dʰer- (2); W.: über Gall. oder Brit. (vgl. air. drong, Sb., Schar (F.) (1); abret. drogn;) oder aus dem Germ. s. lat. drungus, druncus, M., Schar (F.) (1) Soldaten; W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; got. driugan* 1, st. V. (2), zu Felde ziehen, kämpfen, Kriegsdienste tun; W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; ae. dréogan (1), st. V. (2), tun, ausführen, begehen; W.: germ. *dreugan (1), st. V., leisten, wirken, handeln, Kriegsdienst leisten; as. *drōgo?, sw. M. (n), Krieger; W.: s. germ. *dreugjan, sw. V., aushalten; an. drȳgja, sw. V. (1), ausführen, ausrichten, aushalten; W.: s. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; an. drjūgr, Adj., aushaltend, ausreichend; W.: s. germ. *dreuga-, *dreugaz, Adj., aushaltend, festhaltend, fest; ae. *dréog (1), Adj., passend, tauglich, nüchtern, ernst, sanft; W.: s. germ. *drūgi-, *drūgiz, *drūgja-, *drūgjaz, Adj., fest, trocken; s. ae. drȳge, dréoge, Adj. (ja), trocken, dürr; W.: s. germ. *drūgjan, sw. V., trocknen; s. ae. drȳgan, dréogan (2), sw. V. (1), trocknen, auftrocknen; W.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; ae. drūgian, drūwian, sw. V., vertrocknen, welken; W.: s. germ. *draugi-, *draugiz, Adj., trocken; ae. dréahnian, sw. V., austrocknen; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draúhts (2), st. F. (i), Heer, Schar (F.) (1), Gefolge, Volk?; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1); got. *draúhts (1), st. M. (i); W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; an. drōtt, st. F. (i), Kriegsschar, Schar (F.) (1), Gefolge; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ae. dryht, driht, st. F. (i), Menge, Schar (F.) (1), Heer, Gefolge, Volk; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. drecht (1) 6, Sb., Hochzeitsgefolge, Hochzeitszug, Zug; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; afries. drusta 1, M., Droste, Truchsess; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; as. *druht?, st. F. (i), Schar (F.) (1); W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. truht* 1, st. F. (i), Schar (F.) (1), Gefolge; mhd. truht, st. F., Last, Frucht, Nachkommenschaft; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; ahd. trust* 1, st. F. (i), Kriegerschar; W.: s. germ. *druhti-, *druhtiz, st. F. (i), Gefolge, Schar (F.) (1), Zug; vgl. mnd. drossete, drotzete, droste, M., Truchsess; an. drōttseti, sw. M. (n), Truchsess; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. *draúhtins, st. M. (a), Führer, Herrscher; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; got. draúhtinōn* 4, sw. V. (2), Kriegsdienste tun, zu Felde ziehen, sammeln, dienen; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; an. drottinn, st. M. (a), Gefolgsherr, Fürst; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ae. dryhten (1), drihten, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, König, Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; afries. drochten 11, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; anfrk. druhtin* 6, druften*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; as. drohtīn 299, druhtīn*, st. M. (a), Herr; W.: vgl. germ. *druhtīna-, *druhtīnaz, st. M. (a), Gefolgsherr, Führer, Herr; ahd. truhtīn 1300, st. M. (a), Herr, Herrscher; mhd. truhtīn, st. M., Kriegsherr, Heerfürst; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; anfrk. druki* 1, Adj., trocken; W.: vgl. germ. *druhna-, *druhnaz, *drukna-, *druknaz, Adj., trocken; as. drokno 1, Adv., trocken; vgl. mnd. droge, druge, Adj.; W.: vgl. germ. *druknu-, *druknuz, Adj., trocken; ahd. trukkan* 12, truckan*, trokkan*, Adj., trocken, durstig; mhd. trucken, trocken, Adj., trocken; nhd. trocken, Adj., Adv., trocken, DW 22, 727; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ae. drycnan, sw. V. (1), vertrocknen, trocknen, trocken werden; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; as. druknian* 1, sw. V. (1a), trocknen; s. drogen, drugen, sw. V.; W.: vgl. germ. *druknajan, sw. V., trocknen; ahd. trukkanen* 9, sw. V. (1), trocknen, trocken werden, austrocknen; mhd. truckenen, sw. V., trocken werden (intr.); nhd. trocknen, sw. V., trocknen, DW 22, 763; W.: vgl. germ. *druknēn, *druknǣn, sw. V., trocknen; ahd. *trukkanēn?, sw. V. (3), trocknen, trocken werden
*dʰerg-, idg., V.: nhd. trüben; ne. spoil (V.); RB.: Pokorny 251; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1); W.: germ. *derk-, sw. V., dunkel sein (V.); ahd. tarkenen* 10, sw. V. (1a), verbergen, verschleiern, verhüllen, verhehlen, heucheln; W.: s. germ. *derka-, *derkaz, Adj., dunkel; s. ae. deorc, dearc, Adj., dunkel, finster, traurig, böse
*dʰerk-, idg., V.: nhd. trüben, besudeln; ne. spoil (V.); RB.: Pokorny 252; Hw.: s. *dʰer- (1); E.: s. *dʰer- (1)
*dʰers-, idg., V.: nhd. angreifen, wagen, kühn sein (V.); ne. dare (V.), be bold; RB.: Pokorny 259 (391/39), ind., iran., gr., ital., germ., balt., toch.?; W.: gr. θαρσεῖν (tharsein), θαρρεῖν (tharrein), V., mutig sein (V.), Mut fassen; W.: s. gr. θρασύς (thrasýs), θαρσύς (tharsýs), Adj., mutig, kühn, trotzig; W.: gr. (lesb.) θέρσος (thérsos), N., Mut, Kühnheit; W.: s. gr. θάρσος (thársos), θάρρος (thárros), N., Mut, Kühnheit, Zuversicht; W.: vgl. gr. θάρσυνος (thársynos), Adj., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: vgl. gr. θροσέως (throséōs), Adv., zuversichtlich, vertrauend, mutig; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; got. *daúrsan, Prät.-Präs. (3), wagen; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; ae. durran, Prät.-Präs., wagen; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; anfrk. durran* 1, Prät.-Präs., wagen; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; as. durran* 2, Prät.-Präs., wagen; vgl. mnd. doren, dorn, derren, anom. V.; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. ahd. giturran* 28, Prät.-Präs., wagen, erkühnen, sich herausnehmen; mhd. geturren, Prät.-Präs., wagen; vgl. nhd. (ält.) turren, türren, st. V., wagen, sich erkühnen, DW 22, 1902; W.: germ. *dursan, Prät.-Präs., wagen, sich erkühnen; s. ahd. ungitorran* 1, (Part. Prät.=) Adj., ungewagt; W.: s. germ. *durzu-, *durzuz, Adj., kühn, verwegen, tapfer, mutig; ahd. torrezzen* 2, sw. V. (1a), anstürmen; W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; ae. dyrstig, Adj., kühn, unternehmend; W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ahd. giturst* 9, st. F. (i), Kühnheit, Wagnis, Mut; mhd. geturst, st. F., st. N., st. M., Kühnheit, Verwegenheit; nhd. (ält.) Geturst, F., Wagnis, Kühnheit, DW 6, 4602; W.: s. germ. *dursti-, *durstiz, st. F. (i), Kühnheit, Verwegenheit; vgl. ahd. ungiturst* 1, st. F. (i), Verzagtheit, Mutlosigkeit
*dʰēs-, *dʰəs-, *dʰeh₁s-, idg., Sb.: nhd. Heiliges, Göttliches; ne. holy (N.), divine (N.), (in religious concepts); RB.: Pokorny 259 (392/40), ind., arm., gr.?, ital.; W.: ? s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. pantheon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon; W.: s. lat. fēstus, Adj., festlich, feierlich; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; afries. fīre 9, F., Feiertag; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; anfrk. fīringa* 1, st. F. (ō), Feier, Feierlichkeit; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; anfrk. fīrlīk* 1, Adj. ndh. festlich, feierlich; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; as. fīra* 1, st.? F. (ō?, jō?), Feier; mnd. vīr, vīre, F.; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; germ. *fīra, Sb., Feier, Feiertag; ahd. fīra 29, firra, fiera*, st. F. (ō?, jō?), Feier, Fest, Ruhe; mhd. vīre, vīere, vīer, st. F., Festtag, Feier; nhd. Feier, F., Feier, Fest, Ruhe, DW 3, 1433; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); anfrk. *fīron?, sw. V. (2), feiern; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); as. fīrion* 6?, fīron*, sw. V. (2), feiern; mnd. vīren, sw. V.; W.: s. lat. fēriae, F. Pl., Feiertage; vgl. lat. fēriārī, V., Feiertag haben, feiern, müßig sein (V.); ahd. fīrōn* 29, fīrrōn, sw. V. (2), feiern, ausruhen, frei sein (V.) von; mhd. vīren, sw. V., feiern; nhd. feiern, sw. V., feiern, begehen, erheben, DW 3, 1436; W.: vgl. lat. fānum, N., heiliger Ort, Tempel, Heiligtum, Heidentempel; W.: s. germ. *dīsi-, *dīsiz, sw. F. (i), Göttin; s. ae. ides, st. F. (ō), Jungfrau, Weib, Frau, Königin
*dʰəs-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰēs-
*dʰəskā, idg., F.: nhd. Tasche?; ne. pocket (N.); RB.: Kluge s. u. Tasche; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2); W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; an. taska, sw. F. (n), Tasche; W.: germ. *taskō, st. F. (ō), Tasche; germ. *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; as. dasga* 1, daska*, taska*, st. F. (ō), sw. F. (n), Tasche; W.: germ. *taskō, st. F. (ō), *taskō-, *taskōn, sw. F. (n), Tasche; ahd. taska 36, tasca, zaska*, sw. F. (n), st. F. (ō), Tasche, Quersack, Reisetäschchen; mhd. tasche, sw. F., st. F., Tasche, Leib, Eingeweide; nhd. Tasche, F., Tasche, beutelförmiger Tragbehälter, DW 21, 147
*dʰētē̆r-, *dʰətē̆r-, idg., M.: nhd. Gründer, Schöpfer (M.) (2), Anstifter; ne. founder (M.) (1); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰətē̆r-, idg., M.: Vw.: s. *dʰētē̆r-
*dʰētis, idg., Sb.: nhd. Satzung, Vertrag; ne. statute; RB.: Walde/Hofmann 1, 489; W.: s. lat. fētiālis, M., Kriegsherold, Fetial
*dʰeu- (1), idg., V.: nhd. laufen, rinnen; ne. run (V.), flow (V.); RB.: Pokorny 259 (393/41), ind., iran., phryg./dak., gr., ill., kelt.?, germ., slaw.?; W.: gr. θεῖν (thein), V., laufen, eilen; W.: s. gr. θοός (thoós), Adj., schnell, gewandt, rüstig; W.: s. gr. θοάζειν (thoázein), V., laufen, eilen, sich schnell bewegen; W.: s. germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ae. déaw, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ae. déag (3), Sb., Tau (M.); W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; afries. dâw* 2, st. N. (a), Tau (M.); W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; anfrk. dou* 1, st. M. (a), st. N. (a), Tau (M.); W.: s. germ. *dawwa, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; as. *dou?, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (N.); mnd. dow, douwe, dawe, dau, M.; W.: s. germ. *dawwa-, *dawwaz, st. M. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; germ. *dawwa-, *dawwam, st. N. (a), Tau (M.), Feuchtigkeit; ahd. tou 27, st. M. (wa), st. N. (wa), Tau (M.), Regen; mhd. tau, st. N., st. M., Tau (M.); nhd. Tau, M., Tau (M.), DW 21, 323; W.: s. germ. *dawwō, st. F. (ō), Tau (M.), Feuchtigkeit; an. dǫgg, st. F. (wō), Tau (M.)
*dʰeu- (2), idg., V., Sb.: nhd. hinschwinden, sterben, Tod; ne. pass (V.) away; RB.: Pokorny 260 (394/42), arm., ital.?, kelt., germ., balt.; Hw.: s. *dʰu̯ēi-; W.: s. lat. fūnus, M., feierliche Beerdingung, Bestattung, Leichenbegängnis; W.: germ. *dewan, st. V., sterben; got. diwan* 3, st. V. (5), sterben (, Lehmann D26); W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; got. *dōjan, sw. V. (1); W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; germ. *dewan, st. V., sterben; an. deyja, st. V., sterben; W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; ae. díegan (1), sw. V. (1), sterben; W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; as. dôian 6, sw. V. (1b), sterben; vgl. mnd. doden, sw. V.; W.: s. germ. *daujan, st. V., sterben; ahd. touwen* 14, tewen*, sw. V. (1b), sterben, töten, fallen; mhd. touwen, sw. V., sterben; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; got. dauþs (1) 56, Adj. (a), tot (, Lehmann D14); W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; got. dauþnan* 1, sw. V. (4), sterben; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; an. dauðr (2), Adj., tot, getötet; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; ae. déad, dǣþ, Adj., tot, starr, betäubt, träge, geronnen; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; afries. dâd (1) 50, Adj., tot; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; as. dôd 10, Adj., tot, gestorben; mnd. dot, M.; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; anfrk. dōd* (1) 2, Adj., tot; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; as. dôthsêo* 1, st. M. (wa), Totes Meer; vgl. mnd. dōt, M., se, F.; W.: s. germ. *dauda- (1), *daudaz, *dauþa-, *dauþaz, Adj., tot; ahd. tōt 124, Adj., gestorben, tot; mhd. tōt, Adj., tot, gestorben; nhd. tot, Adj., tot, gestorben, DW 21, 588; W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; got. dauþjan* 2=1, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; an. deyða, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; ae. díeþan, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; ae. *díedan, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ. *daudjan, *dauþjan, sw. V., töten; afries. dêda* 9, dêia (2), dêtha, sw. V. (1), töten; W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; afries. *dâdia 1, sw. V. (2), töten, sterben; W.: vgl. germ. *dauþjan, *dauþjan, sw. V., töten; ahd. tōden 5, sw. V. (1a), töten; mhd. tœten, sw. V., töten; nhd. töten, sw. V., töten, tot machen, sterben, machen, DW 21, 593; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; got. dauþus 46=45, st. M. (u), Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; an. dauðr (1), st. M. (u), Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; ae. déaþ, st. M. (a?, u?), Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; afries. dâth 38, dât, dâd (2), st. M. (a), Tod, Totschlag; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; anfrk. dōd* (2) 13, st. M. (u), Tod; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; as. dôth* 52, st. M. (a), Tod; mnd. dōt, M.; W.: vgl. germ. *dauþu-, *dauþuz, st. M. (u), Tod; ahd. tōd 328?, st. M. (a), Tod, Untergang; mhd. tōt, st. M., Tod; nhd. Tod, M., Tod, DW 21, 537; W.: vgl. germ. *daudō-, *daudōn, *dauda-, *daudan, sw. M. (n), Tod; an. dauði, sw. M. (n), Tod; W.: vgl. germ. *dweinan?, st. V., schwinden; an. dvīna, sw. V., schwach werden, schwinden; W.: vgl. germ. *dweinan?, st. V., schwinden; ae. dwīnan, st. V. (1), schwinden, abnehmen, hinsiechen; W.: vgl. germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken; ae. dwǣscan, sw. V. (1), auslöschen, zerstören; W.: vgl. germ. *þweinan?, st. V., schwinden; ae. þwīnan, st. V. (1)?, sw. V. (1)?, abnehmen, schwinden
*dʰeu- (3), idg., Adj., V.: nhd. blank, glänzen; ne. shining (Adj.) bright, glitter (V.); RB.: Pokorny 261 (395/43), ind., iran., gr.; W.: s. gr. θαλείος (thaleíos), Adj., rein
*dʰeu- (4), *dʰeu̯ə-, *dʰeu̯h₂-, *dʰuh₂-, idg., V., Sb.: nhd. stieben, wirbeln, wehen, stinken, schütteln, Dampf (M.) (1), Rauch, Hauch; ne. fly (V.) about like dust, steam (V.); RB.: Pokorny 261 (396/44), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; Hw.: s. *dʰūli-, *dʰūmo-, *dʰeubʰ-, *dʰūp-, *dʰeudʰ-, *dʰu̯ēk-, *dʰeuk-, *dʰeu̯el-, *dʰu̯enə-, *dʰeu̯er-, *dʰeu̯es-; W.: gr. θύειν (thýein), θυίειν (thyíein), V., einherstürmen, brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; s. gr. θυμιάειν (thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; vgl. gr. θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk, Räuchern; lat. thymiāma, N., Räucherwerk; s. mhd. thymiama, F., Thymian; nhd. Thymian, M., Thymian; W.: gr. θύειν (thýein), V., opfern; s. gr. θυμιάειν (thymiáein), V., räuchern, anzünden; vgl. gr. θυμίαμα (thymíama), N., Räucherwerk, Räuchern; got. þwmianma* 2, st. M. (a)?, sw. M. (n)?, Rauchopfer, Räucherwerk; W.: gr. θύειν (thýein), V., opfern; vgl. gr. θυμιάειν (thȳmiáein), V., räuchern, in Rauch aufgehen lassen; gr. θυμίαμα (thȳmíama), N., Räucherwerk, Räuchern; ae. þīmīama, sw. M. (n), Weihrauch; W.: gr. θυᾶν (thyan), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; W.: s. gr. θύος (thýos), N., Räucherwerk, Opfergabe, Opfer; lat. tūs, N., Weihrauch; W.: s. gr. θυήεις (thyḗeis), Adj., Räucherwerk betreffend; W.: s. gr. θυόεις (thyóeis), Adj., nach Räucherwerk duftend, vom Opferdampf duftend; W.: s. gr. θυάζειν (thyázein), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; W.: s. gr. θυία (thyía), θύα (thýa), F., Thuja, Lebensbaum; W.: s. gr. θυηλή (thyēlḗ), F., Opfergabe; W.: s. gr. θῦμα (thyma), F., Geopfertes, Opfertier; W.: s. gr. θύμος (thýmos), M., Thymian; W.: s. gr. θυμός (thymós), M., Leben, Lebenskraft, Gemüt, Empfindung, Herz, Geist; W.: s. gr. θύμον (thýmon), N., Thymian; vgl. lat. thymum, N., Thymian, Quendel; W.: s. gr. θυμικός (thymikós), Adj., ungestüm, leidenschaftlich, hitzig; W.: vgl. gr. θυμάλωψ (thymálōps), M., Kohlenmeiler; W.: gr. θυμαίνειν (thymaínein), V., zürnen; W.: vgl. gr. θύμβρα (thýmbra), F., Saturei; vgl. lat. thymbra, F., Saturei; W.: vgl. gr. θύμβρον (thýmbron), N., Saturei; W.: s. gr. θυσία (thysía), F., Opfern, Opferhandlung; W.: vgl. gr. θυσσανεσθαι (thyssanesthai), V., schwingen, schütteln; W.: s. gr. θύσθλον (thýsthlon), N., heiliges Gerät der Bacchusfeier; W.: s. gr. θύελλα (thýella), F., Sturm, Sturmwind, Orkan; W.: s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. pantheon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon; W.: s. gr. θεῖον (theion), θέειον (théeion), θέιον (théion), N., Schwefel, Schwefeldampf; W.: vgl. gr. τευθός (teuthós), M., Tintenfisch; W.: vgl. gr. τεῦθος (teuthos), M., Tintenfisch großerer Art; W.: s. gr. τευθίς (teuthís), F., Tintenfisch; W.: s. gr. θύσανος (thýsanos), M., Troddel, Franse, Quaste; W.: vgl. gr. θυσανόεις (thysanóeis), θυσσανόεις (thyssanóeis), Adj., fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.); W.: gr. θύνειν (thýnein), V., toben, wüten; W.: gr. θυνεῖν (thynein), V., sich schnell bewegen, stürmen; W.: gr. θολοῦν (tholun), V., unrein machen, trübe machen, betrüben; W.: s. gr. θολός (tholós), M., Schlamm, Schmutz; W.: s. gr. θολερός (tholerós), Adj., schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; W.: gr. τύφειν (týphein), V., Rauch machen, mit Rauch erfüllen; W.: vgl. gr. τύφεσθαι (týphesthai), V., rauchen, qualmen, glimmen; W.: s. gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Qualm, Dünkel; W.: s. gr. τυφῶν (typhōn), M., Wirbelsturm, Windsbraut; W.: vgl. gr. τυφεδών (typhedōn), M., verheerender Brand, Stumpfsinn; W.: s. gr. τετυφῶσθαι (tetyphōsthai), V., töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.); W.: s. gr. τυφλοῦν (typhlun), Adj., blind machen, blenden, blind werden, erblinden; W.: s. gr. τυφλός (typhlós), Adj., blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; W.: vgl. gr. τυφλώψ (typhlōps), Adj., blind; W.: vgl. gr. τυφεδανός (typhedanós), M., Windbeutel, Dummkopf; W.: vgl. gr. τυφογέρων (typhogérōn), M., geistesschwacher Alter (M.); W.: s. gr. θνῄσκειν (thnḗiskein), θνάσκειν (thnáskein), V., sterben, getötet werden; W.: vgl. gr. θάνατος (thánatos), M., Tod; W.: vgl. gr. θνητός (thnētós), Adj., sterblich; W.: vgl. gr. ἀθύρειν (athýrein), V., sich belustigen, spielen; W.: vgl. gr. ἄθυρμα (áthyrma), N., Spielzeug, Spiel, Tand; W.: ? gr. θίς (thís), M., F., Haufe, Haufen, Sandhügel, Düne, Gestade, Sandbank; W.: ? gr. θίλα (thíla), Sb., Haufe, Haufen; W.: vgl. lat. fērālis, Adj., zu den Toten gehörig, Toten..., Leichen...; W.: s. lat. fūmāre, V., rauchen, dampfen, qualmen; W.: s. lat. fūmus, N., Rauch, Dampf, Qualm; W.: vgl. lat. fūlīgo, F., Ruß, Schwärze zum Schminken; W.: s. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; ahd. furifuntlīh* 1, Adj., wütend; W.: vgl. lat. fūrvus, Adj., kohlschwarz, rabenschwarz, finster; W.: vgl. lat. fuscus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich; W.: s. lat. fimus, M., Mist, Dünger, Kot, Schmutz; W.: s. lat. fimum, N., Mist, Dünger, Kot, Schmutz; W.: s. lat. foetēre, V., übel richen, stinken; W.: vgl. lat. tūs, N., Weihrauch; W.: ? vgl. lat. februus, Adj., reinigend; W.: ? vgl. lat. februāre, V., reinigen, sühnen; W.: ? vgl. lat. fimbria, F., Faden, Troddel, Tierzotte, Franse; W.: ? vgl. lat. bellua, F., Tier; W.: ? vgl. lat. bestia, F., Tier, Bestie; W.: vgl. gallo-lat. dusius, M., Alp; W.: s. gall. Dubis, FlN, „Schwarzwasser“; vgl. lat. Dūbis, M.=FlN, Doubs (Nebenfluss der Saône); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Augustodūnum, N.=ON, Augustodunum (Stadt in Gallien), Autun; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Caballodūnum, N., Cabillonum (Stadt der Äduer); W.: aus dem Brit., s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Camulodūnum, Camalodūnum, Camolodūnum, N.=ON, Camulodunum (Stadt in Britannien), Colchester; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; s. lat. Eburodūnum, N.=ON, Eburodunum (Stadt in Gallien); W.: W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; s. lat. Lugdūnum, Lugudūnum, N., Lugdunum (Name mehrerer keltischer Orte), Lyon, Leiden (ON); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; s. lat. Noviodūnum, N.=ON, Noviodunum (Name mehrerer gallischer Städte); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Segodūnum, N.=ON, Segodunum (Hauptort der Rutener in der Gallia Narbonensis); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; über Gall. s. lat. Uxellodūnum, N.=ON, Uxellodunum (Stadt in Aquitanien); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. lat. Vellaunodūnum, N.=ON, Vellaunodunum (Stadt in der Gallia Lugdunensis); W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; an. tūn, st. N. (a), eingehegter Grasplatz vor dem Hause, Hofplatz, Stadt; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; ae. dūn, st. F. (ō), st. M. (a), Höhe, Hügel, Berg; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; ae. tūn, st. M. (a), Zaun, Garten, Feld, Hof, Landhaus, Wohnung, Dorf, Stadt; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *dūna- (1), *dūnaz, st. M. (a), Sandhügel, Düne; afries. dūne 1?, F., Düne; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; afries. tūn (1) 3, st. M. (a), Zaun, eingezäuntes Feld; W.: s. kelt. dún, Sb., Berg, Burg; s. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; vgl. afries. *tēna, sw. V. (1), zäunen, als Einfriedung errichten; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; anfrk. tūn* 1, st. M. (i), Zaun; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; as. *tūn?, st. M. (i), Zaun; W.: s. kelt. dūn, Sb., Berg, Burg; vgl. germ. *tūna-, *tūnaz, st. M. (a), Zaun, Gehege; ahd. zūn 19, st. M. (i), Zaun, Gehege, Verschanzung, Mauer; mhd. zūn, st. M., Zaun, Hecke, Gehege; nhd. Zaun, M., Zaun, DW 31, 406; W.: germ. *du-, V., stieben, anfachen; vgl. ae. dȳþ, st. F. (ō), Zunder; W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; ahd. tūmōn 7, sw. V. (2), taumeln, sich umdrehen, umherziehen; mhd. tūmen, sw. V., taumeln; W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; s. ahd. tūmilōn* 3, sw. V. (2), „taumeln“, wirbeln, sich umdrehen; mhd. tūmeln, sw. V., taumeln; nhd. taumeln, sw. V., taumeln, DW 21, 205; W.: germ. *dū-, V., schütten, drehen, taumeln; vgl. ahd. tūming* 1, st. M. (a), Tollkirsche?; W.: s. germ. *deuban, st. V., erlahmen; vgl. an. dofinn, Adj., stumpf, schlaff, erlahmt; W.: s. germ. *dubōn, sw. V., toben; as. dovōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven, daven, sw. V.; W.: s. germ. *dubōn, sw. V., toben; ahd. tobōn 38, sw. V. (2), toben, wüten, rasen; mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.), erlahmen; ae. dofian, sw. V. (2), toben, rasen; W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; ahd. tobēn* 21, sw. V. (3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen; s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, DW 21, 528; W.: s. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; ahd. doum 12, st. M. (a), Rauch, Dampf (M.) (1); mhd. toum, st. M., Dunst, Duft, Qualm; nhd. (dial.) Daum, M., Dampf (M.) (1), Dunst, DW (Neubearb.) 6, 408; W.: s. germ. *dauma-, *daumaz, st. M. (a), Dunst, Geruch; ahd. bitoumen* 1, sw. V. (1a)?, verdunkeln; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; got. daufs* 1, Adj. (a), taub, verstockt (, Lehmann D8); W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; an. daufr, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ae. déaf, Adj., taub, leer, unfruchtbar; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; afries. dâf 6, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; vgl. afries. *dud, Sb., Betäubung; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; anfrk. douf* 1, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; as. *dōf?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj.; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ahd. toub* 22, Adj., taub, stumpf, empfindungslos; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *daubjan, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dōbnan, sw. V. (4), verstummen?; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. toubēn* 1, sw. V. (3), taub werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a), verfinstern; mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. gitouben* 1, sw. V. (1a), mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; W.: vgl. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben; mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029; W.: vgl. germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; an. deyfa (1), sw. V. (1), betäuben, kraftlos machen, stumpf machen; W.: vgl. germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; vgl. afries. dâvia 12, sw. V. (2), taub werden, ertauben; W.: s. germ. *daugan, st. V., verbergen; ae. déagan, sw. V., sich verbergen; W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; anfrk. dougeni* 4, st. F. (ī), Geheimnis; W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ahd. tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll; mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; got. dumbs 2, Adj. (a), stumm (, Lehmann D44); W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; an. dumbr, Adj., stumm, dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, trübe, stumm, dumm; ae. dumb, Adj., stumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; afries. dumb* 6, dum*, Adj., stumm, dumm, unbedacht; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; anfrk. dumb* 1, Adj., dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; as. dumb 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj.; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht, stumm; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; afries. dumbhêd 14, st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; anfrk. dumbheid* 1, dumbheide*, st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit, Unwissenheit; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, Albernheit, DW 2, 1519; W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; ae. dydring, st. M. (a), Dotter; W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n), Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313; W.: s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; as. dosan 1, Adj., braun; W.: s. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; lat. tusin, Adj., aschgrau, mattbraun; mlat. dosinus, Adj., aschgrau; W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; afries. dwilia 1, sw. V. (2), zögern; W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; anfrk. dwelan* 1, st. V. (4), irren; W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; as. *dwelan?, st. V. (4), säumen (1); W.: s. germ. *dwelan, st. V., verharren; ahd. twelan* 2, st. V. (4), betäuben, betäubt sein (V.), einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dvelja, sw. V. (1), verzögern, sich aufhalten; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwėllan, sw. V. (1), verführen, hindern, täuschen, sich verirren; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; s. ae. dwalian, sw. V. (2), irren; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; as. *dwėllian?, sw. V. (1a), aufhalten, hindern; W.: vgl. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ahd. twellen* 36, sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd. twellen, sw. V., verzögern, aufhalten, plagen; W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dvala (1), sw. V. (2), verzögern, aufschieben; W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; afries. dwalia 1?, sw. V. (2), irren; W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; as. dwalōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen (1), verweilen; W.: vgl. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; ahd. twalōn* 14, sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen, verweilen; mhd. twalen, sw. V., zögern; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; got. dwals* 6, Adj. (a), töricht (, Lehmann D46); W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwela, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwala, sw. M. (n), Irrtum; W.: vgl. germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; ae. dwield, dwild, dwyld, st. N. (ja), Irrtum, Ketzerei, Verblendung; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ae. déagol (1), déogol (1), díegol (1), dȳgol (1), Adj., heimlich, verborgen, dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; ae. díegle, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; afries. dâgol 1?, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgno* 1, dākno, Adv., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgalnussi 4, st. F. (jō, ī), Versteck; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; ahd. tougal* 2, Adj., verborgen, dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ae. déagol (2), déogol (2), díegol (2), dȳgol (2), st. N. (a), Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja), Verborgenheit; W.: vgl. germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; vgl. ae. díeglan, dȳglan, sw. V. (1), verbergen; W.: vgl. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), st. F. (i), Dunst, Geruch; got. dauns 7, st. F. (i), Geruch, Wohlgeruch, Dunst (, Lehmann D11); W.: vgl. germ. *dauni-, *dauniz, st. M. (i), Dunst, Geruch; an. daunn, st. M. (i), Gestank; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzaz, Adj., wild; vgl. ae. déor (2), Adj., kühn, wild, heftig; W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ae. déorlic (1), Adj., kühn, tapfer; W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ahd. tiorlīh* 6, Adj., tierisch, wild; mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; got. dius* 2, st. N. (a), wildes Tier, Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; an. dȳr (1), st. N. (a), wildes Tier, besonders Reh; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ae. déor (1), st. N. (a), Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; afries. diār 14, diēr, st. N. (a), Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; anfrk. dier* 3, st. N. (a), Tier; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; as. *dior?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N.; W.: vgl. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ahd. tior* 60?, st. N. (a), Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); W.: s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); ahd. urtof 1, Sb., Verwegenheit; W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; afries. dēvra 1?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere; W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. *tofsēn?, sw. V. (3); W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub werden; W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; got. *dūbō, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; an. dūfa (1), sw. F. (n), Taube (F.); W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ae. *dūfe, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; anfrk. dūva 15, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; as. dūva* (1) 2, sw. F. (n), Taube; mnd. duve, F.; W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ahd. tūba (1) 34, sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; W.: vgl. germ. *dūbra-, *dūbraz, *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig, töricht; ahd. tufar* (1) 2, tuvar*, Adj., stumpfsinnig, blöd; W.: vgl. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; an. dupt, duft, st. N. (a), Staub; W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); vgl. ae. déag (1), st. F. (ō), Farbe; W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ahd. tugōn* 2, sw. V. (2), verändern; W.: s. germ. *dūjan?, sw. V., schütteln; an. dȳja, sw. V. (1), schütteln; W.: vgl. germ. *dūna- (2), *dūnaz, st. M. (a), Daune; an. dūnn (1), dȳnn, st. M. (a), Daune, Flaumfeder; W.: vgl. germ. *dūnō-, *dunōn, sw. F. (n), Sandhügel, Düne; ahd. dūna 2, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Vorgebirge, Düne; W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter; mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; an. dust (1), st. N. (a), Staub; W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; ae. dūst, st. N. (a), Staub; W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); an. dūsa (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten; W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); afries. dusia* 1, sw. V. (2), schwindeln; W.: vgl. germ. *dusjō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Hügel; an. dys, st. F. (jō), Grabhügel, aus Steinen aufgeworfener Grabhügel; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ae. dysig, Adj., töricht, unwissend, blödsinnig, albern; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ahd. tusīg* 2, Adj., stumpfsinnig, töricht; W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., braun, dunkelfarbig; ae. dox, dux, Adj., fahlgelb, fahl, gelb; W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; ahd. firtuskōn* 1, sw. V. (2)?, verwirren, täuschen; W.: vgl. germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V., dunkel werden; ae. doxian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben; W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; ae. dwǣs (1), Adj., töricht, stumpfsinnig; W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); ae. dwǣs (2), st. M. (a), Narr, Tor (M.); W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; afries. *dwēs, Adj., töricht; W.: vgl. germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn, sw. V., dumm werden, töricht werden; vgl. ae. dwǣsian, sw. V. (2), dumm werden, töricht werden; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; afries. quelma 1?, sw. V. (1), ersticken; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; anfrk. dwalm* 1, st. M. (a), st. N. (a), Betäubung; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; as. dwalm* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M.; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; ahd. twalm 9, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. dol, Adj., töricht, einfältig, anmaßend; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. *dwol, Adj., ketzerisch; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; afries. doll* 1, dull*, Adj., toll, töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; as. dol* 1, Adj., toll, töricht; mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. tol* (1) 3, Adj., „toll“, dumm, töricht; mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; ahd. tulisk* 1, tulisc*, Adj., töricht; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten; W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; ae. dollic, Adj., töricht, verwegen; W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; as. *dollīk?, Adj., verwegen; vgl. mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M. (a), Irrlehre, Zweifel; ae. dwola, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer; W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ae. stéam, stēm, st. M. (a), Dampf (M.) (1), Dunst, Ausdünstung; W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ahd. stioban* 2, st. V. (2a), stäuben, stieben; mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755; W.: vgl. germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; ahd. stouben* 16, sw. V. (1a), zerstreuen, verscheuchen, vertreiben; mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; W.: vgl. germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; ahd. stoub* 5, st. M. (a?), Staub; mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069; W.: vgl. germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; got. stubjus* 1, sw. M. (n)?, st. M. (u)?, Staub; W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; anfrk. stuppi* 2, anfrk.?, st. N. (ja), Staub; W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; ahd. stuppi 24, stubbi*, st. N. (ja), „Stupp“, Staub; mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, DW 20, 568
*dʰeub-, *dʰeup-, idg., Adj.: nhd. tief, hohl; ne. deep (Adj.), hollow (Adj.); RB.: Pokorny 267 (397/45), phryg./dak., gr., ill., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰumb-, *dʰebʰ- (?); W.: s. kelt. *dumno-, *dubno-, Sb., Welt; über Gall. „Weltenkönig“ vgl. lat. Dumnorīx, Dubnoreix, M.=PN, Dumnorix; W.: s. kelt. *dumno-, *dubno-, Sb., Welt; über Gall. vgl. lat. Veriugodumnus, M.=PN, Veriugodumnus (Gottheit der Gallier); W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; got. diups* 2, Adj. (a), tief (, Lehmann D24); W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; an. djūpr, Adj., tief; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; ae. déop (1), Adj., tief, hoch, schrecklich, geheimnisvoll; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; afries. diāp (1) 3, diāpe (1), Adj., tief; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; anfrk. diep* 2, Adj., tief; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; as. diop* 7, Adj., tief, trübe, unergründlich, ewig; W.: germ. *deupa-, *deupaz, Adj., tief; ahd. tiof 46, Adj., tief, unergründlich, bedeutungsvoll; mhd. tief, Adj., tief, weitläufig; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; W.: vgl. germ. *deupalīka-, *deupalīkaz, Adj., tief; ae. déoplic, Adj., tief, tiefgreifend; W.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; ae. déopian, sw. V. (1), tief werden; W.: s. germ. *deupjan, sw. V., vertiefen, tief machen; afries. *diūpa, sw. V. (1), vertiefen, tief machen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; got. daupjan 24, sw. V. (1), taufen, tauchen, sich taufen lassen (, Lehmann D12); W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; got. daupeins 19, st. F. (i/ō), Abwaschung, Taufe, Waschung; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen?; vgl. got. daupjands 10, M. (nd), Täufer; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; an. deypa, sw. V. (1a), tauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ae. díepan (1), sw. V. (1), taufen, tauchen, eintauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ae. *díefan (2), sw. V. (1), eintauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. *doppa, sw. M. (n), Taucher; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. doppėttan, sw. V. (1), tauchen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; vgl. ae. doppėned, st. F. (i), „Tauchente“, Taucher, Wasserhuhn; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; afries. dêpa 4, sw. V. (1), taufen; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; anfrk. dōpi* 5, st. F. (ī), Taufe; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; as. dôpian* 7, sw. V. (1a), taufen; mnd. dopen, sw. V.; W.: s. germ. *daupjan, sw. V., tauchen, taufen; ahd. toufen 63, sw. V. (1a), taufen; mhd. toufen, sw. V., taufen; nhd. taufen, sw. V., taufen, DW 21, 188; W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; germ. *duppōn, sw. V., tauchen; ae. dyppan, sw. V. (1), eintauchen, taufen; W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen; ahd. tupfen* 1, tuphen*, sw. V. (1a), betupfen, benetzen; nhd. tupfen, sw. V., benetzen, DW 22, 1823; W.: vgl. germ. *duppjan, sw. V., tauchen, tupfen?; ahd. topfōn* 2, tophōn*, sw. V. (2), tupfen; vgl. nhd. (ält.) topfen, sw. V., „topfen“, DW 21, 843; W.: vgl. germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; ahd. tumpfilo* 1, tumphilo, sw. M. (n), „Tümpel“, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755; W.: vgl. germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; an. djūp, st. N. (a), Tiefe, eine Tiefe im Meer, tiefe See, tiefes Wasser, Fahrrinne; W.: vgl. germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; ae. déop (2), st. N. (a), Tiefe, Abgrund, Meer; W.: vgl. germ. *deupa-, *deupam, st. N. (a), Tiefe; afries. diāp (2) 1, diāpe (2), st. N. (a), Tief, befahrbarer Wasserzug, Kanal; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; got. diupei 2=1, sw. F. (n), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ae. díepe, sw. F. (n), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; anfrk. diupi 5, sw.? F. (ī), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; as. diupi* 1, sw. F. (ī), Tiefe; vgl. mnd. dēp, dēpe, Adj.; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ahd. tiufī 56, tiufīn, st. F. (ī), Tiefe, Abgrund, Unergründlichkeit, Bedeutung; mhd. tiufe, st. F., Tiefe, Abgrund; nhd. Tiefe, F., Tiefe, DW 21, 486; W.: vgl. germ. *deupī-, *deupīn, sw. F. (n), Tiefe; ahd. tiufo* 1, Adv. (?), in die Tiefe, hernieder; nhd. tief, Adj., Adv., tief, DW 21, 480; W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, *diupiþō, *diupeþō, st. F. (ō), Tiefe; got. diupiþa 4, st. F. (ō), Tiefe, Meerestiefe; W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; an. dȳpt, st. F. (ō), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; afries. diāpithe* 2, diāpte, st. F. (ō), Tiefe; W.: vgl. germ. *deupiþō, *deupeþō, st. F. (ō), Tiefe; anfrk. diopitha* 1, st. F. (ō), Tiefe; W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; an. dūfa (3), sw. V., tauchen; W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; ae. dūfan, st. V. (2), tauchen, sinken, ertrinken; W.: s. germ. *dūban, st. V., einsinken, tauchen?; ahd. tobil 3, st. M. (a?), Bergschlucht, Waldschlucht; mhd. tobel, st. M., Waldtal, Schlucht; nhd. (ält.) Tobel, M., N., Tobel, DW 21, 528; W.: vgl. germ. *dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen, tauchen; an. dȳfa, sw. V. (1), tauchen; W.: vgl. germ. *dūbjan, sw. V., einsenken, eintauchen, tauchen; ae. dȳfan, dīfan, sw. V. (1), tauchen; W.: vgl. germ. *doppa, Sb., Höhlung, Topf; mnd. doppe; an. doppa, st. F. (ō), Metallknopf am Sattel; W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ae. dœ̄can, sw. V., schmieren (V.) (1); W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; vgl. ae. dūce, sw. F. (n), Ente; W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; afries. dūka 1?, st. V. (2), tauchen, untertauchen; W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; as. *dūkan?, st. V. (2a), tauchen; mnd. duken, st. V.; W.: ? s. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. tuhhalen* 1, tuchalen*, sw. V. (1a)?, antun, einwirken; W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. firtūhhan* 1, firtūchan*, st. V. (2a), versinken, in Vergessenheit versinken; nhd. (ält.-dial.) vertauchen, sw. V., mit Anstrengung überwinden, DW 21, 1865; W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. intūhhan* 1, intūchan*, st. V. (2a), eintauchen; W.: ? vgl. germ. *dūkan, st. V., tauchen, bücken; ahd. tūhfogal 6, st. M. (a), „Tauchvogel“, Taucher (ein Vogel); W.: ? vgl. germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); as. dūkari* 4, st. M. (ja), Taucher; mnd. duker (Gallée); W.: ? vgl. germ. *dūkarja-, *dūkarjaz, st. M. (a), Taucher (ein Vogel); ahd. tūhhāri 39, tūchāri, st. M. (ja), Taucher (ein Vogel); mhd. tūchære, st. M., Tauchente; nhd. Taucher, Täucher, M., Taucher, DW 21, 183
*dʰeubʰ-, idg., V., Adj.: nhd. stieben, rauchen, verdunkelt; ne. fly (V.) about like dust, smoke (V.); RB.: Pokorny 263; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰūp-; E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr. τύφειν (týphein), V., Rauch machen, mit Rauch erfüllen; W.: s. gr. τύφεσθαι (týphesthai), V., rauchen, qualmen, glimmen; W.: s. gr. τετυφῶσθαι (tetyphōsthai), V., töricht sein (V.), aufgeblasen sein (V.); W.: s. gr. τῦφος (typhos), M., Dampf (M.) (1), Qualm, Dünkel; W.: s. gr. τύφος (týphos), M., Keil; W.: s. gr. τυφῶν (typhōn), M., Wirbelsturm, Windsbraut; W.: s. gr. τυφεδών (typhedōn), M., verheerender Brand, Stumpfsinn; W.: s. gr. τυφλοῦν (typhlun), Adj., blind machen, blenden, blind werden, erblinden; W.: s. gr. τυφλός (typhlós), Adj., blind, unsichtbar, unbemerkt, dunkel, blöde; W.: s. gr. τυφλώψ (typhlōps), Adj., blind; W.: vgl. gr. τυφεδανός (typhedanós), M., Windbeutel, Dummkopf; W.: s. gr. τυφογέρων (typhogérōn), M., geistesschwacher Alter (M.); W.: ? gr. βυθός (bythós), βυσσός (byssos), M., Meerestiefe, Tiefe; W.: s. gall. Dubis, FlN, „Schwarzwasser“; s. lat. Dūbis, M.=FlN, Doubs (Nebenfluss der Saône); W.: s. germ. *deuban, st. V., erlahmen; an. dofinn, Adj., stumpf, schlaff, erlahmt; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *daubjan, sw. V. (1), taub sein (V.), verstocken; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; got. *dōbnan, sw. V. (4), verstummen?; W.: s. germ. *daubjan, sw. V., abstumpfen; an. deyfa (1), sw. V. (1), betäuben, kraftlos machen, stumpf machen; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. toubēn* 1, sw. V. (3), taub werden; mhd. touben, sw. V., taub werden; nhd. (ält.) tauben, täuben, sw. V., taub sein (V.), taub werden, betäuben, DW 21, 169; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. bitouben* 2, sw. V. (1a), verfinstern; mhd. betouben, sw. V., betäuben, vernichten; nhd. betäuben, sw. V., betäuben, DW 1, 1695; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. gitouben* 1, sw. V. (1a), mindern, verdünnen, vermindern, abschwächen; W.: s. germ. *daubjan?, sw. V., abstumpfen; ahd. irtouben* 2, sw. V. (1a), betäuben; mhd. ertouben, sw. V., betäuben; nhd. (ält.-dial.) ertäuben, sw. V., betäuben, erzürnen, DW 3, 1029; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; got. daufs* 1, Adj. (a), taub, verstockt; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; an. daufr, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ae. déaf, Adj., taub, leer, unfruchtbar; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; afries. dâf 6, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; afries. *dud, Sb., Betäubung; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; anfrk. douf* 1, Adj., taub; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; as. *dōf?, Adj., taub, stumpfsinnig; mnd. dōf, Adj.; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindungslos; ahd. toub* 22, Adj., taub, stumpf, empfindungslos, unsinnig; mhd. toup, Adj., taub; nhd. taub, Adj., taub, gehörlos, betäubt, DW 21, 162; W.: s. germ. *dauba-, *daubaz, Adj., taub, betäubt, empfindunslos; ahd. dabī (?) 1, st. F. (ī), Stumpfheit, Trägheit; W.: vgl. germ. *daubēn, *daubǣn, sw. V., taub werden; s. afries. dâvia 12, sw. V. (2), taub werden, ertauben; W.: s. germ. *dub-, V., betäubt sein (V.); ahd. urtof 1, Sb., Verwegenheit; W.: s. germ. *dub-, V., schlagen; vgl. ae. dubbian, sw. V., zum Ritter schlagen; W.: vgl. germ. *dubōn, sw. V., toben; as. dovōn* 1, sw. V. (2), toben; mnd. doven, daven, sw. V.; W.: vgl. germ. *dubōn, sw. V., toben; ahd. tobōn 38, sw. V. (2), toben, wüten, rasen; mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, tobend sich auslassen, DW 21, 528; W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betrübt sein (V.), erlahmen; ae. dofian, sw. V. (2), toben, rasen; W.: s. germ. *dubēn, *dubǣn, sw. V., betäubt sein (V.), erlahmen; ahd. tobēn* 21, sw. V. (3), toben, toll sein (V.), lärmend herumschwärmen; s. mhd. toben, sw. V., toben, tollen, rasen; nhd. toben, sw. V., toben, tob sein (V.), tob werden, DW 21, 528; W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; afries. dēvra 1?, Adj. (Komp.), gefühllosere, kraftlosere; W.: vgl. germ. *duba-, *dubaz, Adj., matt, taub, wahnsinnig; ahd. irtofsēn* 1, sw. V. (3), taub werden; W.: vgl. germ. *dubō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; got. *dūbō, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; an. dūfa (1), sw. F. (n), Taube (F.); W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ae. *dūfe, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; anfrk. dūva 15, sw. F. (n), Taube; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; as. dūva* (1) 2, sw. F. (n), Taube; mnd. duve, F.; W.: vgl. germ. *dūbō-, *dūbōn, sw. F. (n), Taube; ahd. tūba (1) 34, sw. F. (n), Taube; mhd. tūbe, sw. F., st. F., Taube; nhd. Taube, F., Taube, DW 21, 166; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; got. dumbs 2, Adj. (a), stumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; an. dumbr, Adj., stumm, dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, trübe, stumm, dumm; ae. dumb, Adj., stumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; afries. dumb* 6, dum*, Adj., stumm, dumm, unbedacht; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; anfrk. dumb* 1, Adj., dumm; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; as. dumb 3, Adj., dumm, unnütz, töricht; mnd. dum, Adj.; W.: vgl. germ. *dumba-, *dumbaz, Adj., trüb, stumm, dumm; ahd. tumb 33, Adj., dumm, töricht, stumm; mhd. tumb, Adj., schwach, dumm, töricht; nhd. dumm, Adj., Adv., dumm, DW 2, 1510; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; afries. dumbhêd 14, st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; anfrk. dumbheid* 1, dumbheide*, st. F. (i), Dummheit; W.: vgl. germ. *dumbahaidi-, *dumbahaidiz, st. F. (i), Dummheit, Torheit; ahd. tumbheit* 6, st. F. (i), Dummheit, Torheit, Unwissenheit; mhd. tumbheit, st. F., Unverständigkeit, Torheit, Dummheit; nhd. Dummheit, F., Dummheit, Unverständigkeit, DW 2, 1519; W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ae. stéam, stēm, st. M. (a), Dampf (M.) (1), Dunst, Ausdünstung; W.: vgl. germ. *steuban, st. V., stieben; ahd. stioban* 2, st. V. (2a), stäuben, stieben; mhd. stieben, stiuben, st. V., stieben; nhd. stieben, st. V., stieben, fortwirbeln, umherwirbeln, DW 18, 2755; W.: vgl. germ. *staubjan, sw. V., stäuben, jagen; ahd. stouben* 16, sw. V. (1a), zerstreuen, verscheuchen, vertreiben; mhd. stouben, sw. V., Staub aufwirbeln, aufstöbern, aufschrecken; nhd. stauben, sw. V., als Staub wirbelnd umherfliegen, Staub von sich geben, DW 17, 1097; W.: vgl. germ. *stauba-, *staubaz, st. M. (a), Staub; ahd. stoub* 5, st. M. (a?), Staub; mhd. stoub, stoup, st. M., Staub; nhd. Staub, M., Staub, DW 17, 1069; W.: vgl. germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; got. stubjus* 1, sw. M. (n)?, st. M. (u)?, Staub (, Lehmann S157); W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; germ. *stubju-, *stubjuz, st. M. (u), Staub; anfrk. stuppi* 2, anfrk.?, st. N. (ja), Staub; W.: vgl. germ. *stubja-, *stubjam?, st. N. (a), Staub; ahd. stuppi 24, stubbi*, st. N. (ja), „Stupp“, Staub; mhd. stuppe, st. N., Pulver zu Arznei und Zauber; nhd. Stüppe, N., „Stupp“, Staub, Staubähnliches, Pulver, DW 20, 568
*dʰeubʰ-?, *dʰubʰ-?, idg., Sb., V.: nhd. Pflock, Keil, schlagen; ne. peg (N.), wedge (N.); RB.: Pokorny 268 (398/46), gr., germ.; W.: s. germ. *dubila-, *dubilaz, st. M. (a), Pflock, Dübel; ahd. tubil 4, st. M. (a), Dübel, Pflock; mhd. tübel, st. M., Dübel, Pflock, Zapfen, Nagel, Stössel; nhd. Döbel, Dübel, Dippel, M., Dübel, was man zusammenfügt, Zapfen, Pflock, DW 2, 1198
*dʰeudʰ-, idg., V.: nhd. wirbeln, schütteln, verwirren; ne. whirl (V.); RB.: Pokorny 264; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: s. gr. τευθίς (teuthís), F., Tintenfisch; W.: s. gr. τεῦθος (teuthos), M., Tintenfisch großerer Art; W.: s. gr. θύσανος (thýsanos), M., Troddel, Franse, Quaste; W.: s. gr. θυσσανεσθαι (thyssanesthai), V., schwingen, schütteln; W.: s. gr. θυσανόεις (thysanóeis), θυσσανόεις (thyssanóeis), Adj., fransenreich, mit troddelartigen Anhängern versehen (Adj.); W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotterkraut; s. ae. dydring, st. M. (a), Dotter; W.: s. germ. *dudrō-, *dudrōn, *dudra-, *dudran, sw. M. (n), Dotter, Dotterkraut; ahd. totoro (1) 11, sw. M. (n), Dotter, Mittelpunkt; mhd. toter, sw. M., st. N., Dotter; nhd. Dotter, M., Dotter, Eigelb, DW 2, 1313
*dʰeugʰ-, idg., V.: nhd. berühren, drücken, melken, spenden; ne. touch (V.), press (V.), give; RB.: Pokorny 271 (400/48), ind., iran., gr., kelt., germ., balt., slaw.; W.: s. gr. τυγχάνειν (tynchánein), V., treffen, antreffen, erreichen; W.: s. gr. τύχη (týchē), F., Zufall, Schicksal, Gelingen, Glücksfall; W.: s. gr. τεύχειν (teúchein), V., bereiten, verfertigen, veranstalten, veranlassen; W.: s. gr. τεῦχος (teuchos), N., Waffe, Gerät, Gefäß; W.: vgl. gr. τιτύσκεσθαι (titýskesthai), V., bereitmachen, zielen, treffen; W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., *daug-, Prät.-Präs., taugen; got. dugan* 2, Prät.-Präs. (2), taugen, nützen (, Lehmann D39); W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; ae. dugan, Prät.-Präs., taugen, nützen, fähig sein (V.), gedeihen, stark sein (V.); W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; afries. duga 27, Prät.-Präs., taugen, nützlich sein (V.), gültig sein (V.); W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; anfrk. dugan* 1, Prät.-Präs., „taugen“, nützen; W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; as. dugan* 5, Prät.-Präs., taugen, nützen; W.: germ. *dugan, Prät.-Präs., taugen; ahd. tugan* 37, Prät.-Präs., taugen, nützen, sich eignen, reichen, zukommen, fähig sein (V.), gut sein (V.), Wert haben; mhd. tugen, anom. V., tüchtig sein (V.), förderlich sein (V.), nützen; nhd. taugen, sw. V., taugen, geeignet sein (V.), DW 21, 196; W.: s. germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; ae. *díegan (3), *dȳgan, sw. V. (1), erdulden, überstehen, überleben; W.: s. germ. *daugjan, sw. V., ausführen, bestehen; afries. dâia 18, dêia (1), sw. V. (2), dulden, zulassen; W.: s. germ. *duhti-, *duhtiz, Sb., Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Kraft; ahd. tohta* 2, st. F. (ō), Herrlichkeit; W.: s. germ. *dugi-, *dugiz, Adj., zuverlässig; an. dyggr, Adj., zuverlässig, treu, brav; W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (6), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; an. dygð, st. F. (ō), Tugend, Kraft, Rechtschaffenheit; W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ae. duguþ, st. F. (ō), st. M. (a), Tüchtigkeit, Wert, Stärke, Pracht; W.: vgl. germ. *dugiþō, *dugeþō, st. F. (ō), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; afries. dugethe 15, dugede, st. F. (ō), Tüchtigkeit, gute Tat; W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; anfrk. dugith* 11, st. F. (i), Tugend; W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ahd. tugund* 12, tugundi*, st. F. (i), Tugend, Stärke (F.) (1), Kraft; mhd. tugent, tugende, st. F., Heldentat, Tugend, Brauchbarkeit, Macht; nhd. Tugend, F., Tugend, DW 22, 1560; W.: vgl. germ. *dugunþi-, *dugunþiz, st. F. (i), Tüchtigkeit, Tauglichkeit, Tugend; ahd. tugid* 67, st. F. (i), Tugend, Tüchtigkeit, Fähigkeit, Kraft, Macht, Vortrefflichkeit, Herrschertugend, Stärke (F.) (1)
*dʰeuk-, idg., V., Adj.: nhd. rauchen, brausen, dunkel; ne. smoke (V.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰu̯ēk-, *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: germ. *daugan, st. V., verbergen; vgl. ae. déagan, sw. V., sich verbergen; W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; anfrk. dougeni* 4, st. F. (ī), Geheimnis; W.: vgl. germ. *daugana-, *dauganaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim, verborgen; ahd. tougan* 71, Adj., verborgen, geheim, geheimnisvoll; mhd. tougen, Adj., dunkel, verborgen, heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., dunkel, heimlich, geheim; ae. déagol (1), déogol (1), díegol (1), Adj., heimlich, verborgen, dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; ae. díegle, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugala-, *daugalaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; afries. dâgol 1?, Adj., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgno* 1, dākno, Adv., heimlich; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel, verborgen; as. dôgalnussi 4, st. F. (jō, ī), Versteck; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulaz, *daugla-, *dauglaz, Adj., geheim, heimlich, dunkel; ahd. tougal* 2, Adj., verborgen, dunkel; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; vgl. ae. déagol (2), déogol (2), díegol (2), st. N. (a), Verborgenheit, Dunkel, Geheimnis; W.: vgl. germ. *daugula-, *daugulam, *daugala-, *daugalam, st. N. (a), Geheimnis; ahd. tougali* (2) 1, st. N. (ja), Verborgenheit; W.: vgl. germ. *dauguljan, *daugaljan, sw. V., verbergen; s. ae. díeglan, dȳglan, sw. V. (1), verbergen
*dʰeup-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰeub-
*dʰeur-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu̯er-
*dʰeus-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-
*dʰeu̯ə-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4)
*dʰeu̯el-, *dʰu̯el-, idg., V.: nhd. trüben, wirbeln; ne. spoil (V.); RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr. θολοῦν (tholun), V., unrein machen, trübe machen, betrüben; W.: s. gr. θολός (tholós), M., Schlamm, Schmutz; W.: s. gr. θολερός (tholerós), Adj., schlammig, schmutzig, trübe, befleckt; W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; afries. dwilia 1, sw. V. (2), zögern; W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; anfrk. dwelan* 1, st. V. (4), irren; W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; as. *dwelan?, st. V. (4), säumen (1); W.: germ. *dwelan, st. V., verharren; ahd. twelan* 2, st. V. (4), betäuben, betäubt sein (V.), einschlafen; mhd. twelen, sw. V., weilen, zögern; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dvelja, sw. V. (1), verzögern, sich aufhalten; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwėllan, sw. V. (1), verführen, hindern, täuschen, sich verirren; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ae. dwalian, sw. V. (2), irren; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; as. *dwėllian?, sw. V. (1a), aufhalten, hindern; W.: s. germ. *dwaljan, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; ahd. twellen* 36, sw. V. (1a), verweilen, bleiben, zögern; mhd. twellen, sw. V., verzögern, aufhalten, plagen; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., aufhalten, verzögern, zögern; an. dvala (1), sw. V. (2), verzögern, aufschieben; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; afries. dwalia 1?, sw. V. (2), irren; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; as. dwalōn* (1) 1?, sw. V. (2), zögern, säumen (1), verweilen; W.: s. germ. *dwalōn, sw. V., zögern, aufhalten, verzögern; ahd. twalōn* 14, sw. V. (2), sich verzögern, zögern, säumen, verweilen; mhd. twalen, sw. V., zögern; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; got. dwals* 6, Adj. (a), töricht; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; vgl. ae. dwala, sw. M. (n), Irrtum; W.: vgl. germ. *dwala-, *dwalaz, Adj., betäubt, toll, töricht, irre; s. ae. dwela, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei; W.: vgl. germ. *dwaliþō, *dwaleþō, st. F. (ō), Torheit; vgl. ae. dwield, dwild, dwyld, st. N. (ja), Irrtum, Ketzerei, Verblendung; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. dol, Adj., töricht, einfältig, anmaßend; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ae. *dwol, Adj., ketzerisch; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; afries. doll* 1, dull*, Adj., toll, töricht, vermessen (Adj.), verbrecherisch, verwegen; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; as. dol* 1, Adj., toll, töricht; mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. tol* (1) 3, Adj., „toll“, dumm, töricht; mhd. tol. Adj., töricht, unsinnig, toll; nhd. toll, Adj., Adv., toll, des Verstandes beraubt, tobsüchtig, DW 21, 631; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., töricht, toll, betäubt; ahd. tulisk* 1, tulisc*, Adj., töricht; W.: vgl. germ. *dwula-, *dwulaz, *dula-, *dulaz, Adj., toll, töricht, betäubt; ahd. bitullen* 4, sw. V. (1b), zurückhalten, unterschlagen, vorenthalten; W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; ae. dollic, Adj., töricht, verwegen; W.: vgl. germ. *dwulalīka-, *dwulalīkaz, Adj., töricht; as. *dollīk?, Adj., verwegen; vgl. mnd. dol, Adj.; W.: vgl. germ. *dwulō-, *dwulōn, *dwula-, *dwulan, sw. M. (a), Irrlehre, Zweifel; ae. dwola, sw. M. (n), Irrtum, Ketzerei, Narr, Ketzer; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; afries. quelma 1?, sw. V. (1), ersticken; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; anfrk. dwalm* 1, st. M. (a), st. N. (a), Betäubung; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; as. dwalm* 1, st. M. (a?), Berückung; mnd. dwelm, M.; W.: vgl. germ. *dwalma-, *dwalmaz, st. M. (a), Betäubung; ahd. twalm 9, st. M. (a?), Verwirrung, Bestürzung, Betäubung; mhd. twalm, st. M., st. N., Betäubung, Ohnmacht, Schlaf, Qualm; nhd. (ält.) Twalm, M., Betäubung, DW 22, 1956
*dʰeu̯er-, *dʰu̯er-, *dʰeur-, idg., V., Sb.: nhd. wirbeln, stürmen, eilen, Wirbel; ne. whirl (V.); RB.: Pokorny 266; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: s. gr. ἀθύρειν (athýrein), V., sich belustigen, spielen; W.: s. gr. ἄθυρμα (áthyrma), N., Spielzeug, Spiel, Tand
*dʰeu̯es-, *dʰu̯ē̆s-, *dʰeus-, *dʰū̆s-, idg., V.: nhd. stieben, wirbeln, blasen, hauchen, atmen; ne. fly (V.) about like dust, blow (V.); RB.: Pokorny 268 (399/47), ind., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr. θύειν (thýein), θυίειν (thyíein), V., einherstürmen, brausen, toben, rauchen, räuchern, opfern; W.: s. gr. θεῖον (theion), θέειον (théeion), θέιον (théion), N., Schwefel, Schwefeldampf; W.: s. gr. θυάζειν (thyázein), V., einherstürmen, von bacchischem Taumel erfasst werden; W.: s. gr. θύελλα (thýella), F., Sturm, Sturmwind, Orkan; W.: ? s. gr. θεός (théos), M., Gott; vgl. s. gr. πάνθειον (pántheion), N., Tempel der allen Göttern geweiht ist; as. pantheon 1, gr.-lat.-as.?, Sb., Pantheon; W.: s. lat. furere, V., rasen, wüten; vgl. lat. furibundus, Adj., wuterfüllt, wutschnaubend; ahd. furifuntlīh* 1, Adj., wütend; W.: s. lat. fūrvus, Adj., kohlschwarz, rabenschwarz, finster; W.: s. lat. fuscus, Adj., dunkel, dunkelbraun, schwarzgelb, schwärzlich; W.: ? s. lat. fērālis, Adj., zu den Toten gehörig, Toten..., Leichen...; W.: ? s. lat. februāre, V., reinigen, sühnen; W.: ? s. lat. februus, Adj., reinigend; W.: ? s. lat. fimbria, F., Faden, Troddel, Tierzotte, Franse; W.: ? s. lat. bellua, F., Tier; W.: ? s. lat. bestia, F., Tier, Bestie; W.: s. gallo-lat. dusius, M., Alp; W.: s. germ. *deuza-, *deuzaz, Adj., wild; s. ae. déor (2), Adj., kühn, wild, heftig; W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ae. déorlic (1), Adj., kühn, tapfer; W.: vgl. germ. *deuzalīka-, *deuzalīkaz, Adj., kühn, tapfer, wild; ahd. tiorlīh* 6, Adj., tierisch, wild; mhd. tierlich, Adj., tierisch; nhd. (ält.) tierlich, Adj., Adv., tierisch, viehisch, DW 21, 383; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; got. dius* 2, st. N. (a), wildes Tier, Tier (, Lehmann D25); W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; an. dȳr (1), st. N. (a), wildes Tier, besonders Reh; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ae. déor (1), st. N. (a), Tier; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; afries. diār 14, diēr, st. N. (a), Tier; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; anfrk. dier* 3, st. N. (a), Tier; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; as. *dior?, st. N. (a), Tier; mnd. dēr, dēre, dērt, deirt, N.; W.: s. germ. *deuza-, *deuzam, st. N. (a), Tier; ahd. tior* 60?, st. N. (a), Tier, Lebewesen, wildes Tier; mhd. tier, st. N., Tier; nhd. Tier, N., Tier, DW 21, 373 (Thier); W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., braun, dunkelfarbig; ae. dox, dux, Adj., fahlgelb, fahl, gelb; W.: vgl. germ. *duska-, *duskaz, Adj., dunkel, dunkelfarbig; ahd. firtuskōn* 1, sw. V. (2)?, verwirren, täuschen; W.: vgl. germ. *duskēn, *duskǣn, sw. V., dunkel werden; ae. doxian, sw. V. (2), dunkel werden, sich verfärben; W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); an. dūsa (1), sw. V. (3), ausruhen, sich still verhalten; W.: vgl. germ. *dusēn, *dusǣn, sw. V., schwindeln, betäubt sein (V.); afries. dusia* 1, sw. V. (2), schwindeln; W.: vgl. germ. *dusjō, st. F. (ō), Haufe, Haufen, Hügel; an. dys, st. F. (jō), Grabhügel, aus Steinen aufgeworfener Grabhügel; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ae. dysig, Adj., töricht, unwissend, blödsinnig, albern; W.: vgl. germ. *dusiga-, *dusigaz, Adj., betäubt; ahd. tusīg* 2, Adj., stumpfsinnig, töricht; W.: vgl. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; as. dosan 1, Adj., braun; W.: vgl. germ. *dusna-, *dusnaz, Adj., braun, bräunlich, gelb; lat. tusin, Adj., aschgrau, mattbraun; mlat. dosinus, Adj., aschgrau; W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. dunst* 1, st. M. (i), Sturm, Unwetter; mhd. dunst, tunst, st. M., st. F., Dampf (M.) (1), Dunst, Not, Schmerz; nhd. Dunst, M., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.: vgl. germ. *dunsti-, *dunstiz, st. M. (i), Dunst, Staub; ahd. tunst 19, tunist, st. F. (i), Sturm, Wind, Unwetter; nhd. Dunst, F., Dunst, dünne nasse oder trockene Flüssigkeit die in die Luft steigt, DW 2, 1559; W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; an. dust (1), st. N. (a), Staub; W.: vgl. germ. *dusta-, *dustam, st. N. (a), Staub; ae. dūst, st. N. (a), Staub; W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, st. M. (a), Narr, Tor (M.); ae. dwǣs (2), st. M. (a), Narr, Tor (M.); W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; ae. dwǣs (1), Adj., töricht, stumpfsinnig; W.: vgl. germ. *dwēsa-, *dwēsaz, *dwǣsa-, *dwǣsaz, Adj., dumm, töricht; afries. *dwēs, Adj., töricht; W.: vgl. germ. *dwēsēn, *dwǣsǣn, sw. V., dumm werden, töricht werden; ae. dwǣsian, sw. V. (2), dumm werden, töricht werden
*dʰeu̯h₂-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4)
*dʰi-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰē-
*dʰī-, idg., V.: Vw.: s. *dʰei̯ə-
*dʰig̑ʰlos, idg., M.: nhd. Kneter, Former; ne. former (M. bzw. F.); RB.: Pokorny 244; Hw.: s. *dʰeig̑ʰ-; E.: s. *dʰeig̑ʰ-
*dʰīgᵘ̯-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēigᵘ̯-
*dʰilo-, idg., Sb.: nhd. Zitze; ne. teat; RB.: Pokorny 241; Hw.: s. *dʰēi-; E.: s. *dʰēi-; W.: germ. *dila-, *dilaz, st. M. (a), Brustwarze; an. dilkr, st. M. (a), Sauglamm, Tierjunges; W.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ae. delu, st. F. (ō), Brustwarze; W.: germ. *dilō, st. F. (ō), Brustwarze; ahd. tila* 8, tilla*, st. F. (ō), sw. F. (n), „Tille“, Brust, Euter, Zitze; nhd. Tille, F., „Tille“
*dʰi̯ā-, idg., V.: Vw.: s. *dʰei̯ə-
*dʰlas-?, idg., V.: nhd. quetschen?, drücken?; ne. squash (V.)?; RB.: Pokorny 271 (401/49), ind., gr., slaw.; Hw.: s. *dʰels-?; W.: gr. θλᾶν (thlan), V., quetschen, zerdrücken, zerschmettern; W.: ? gr. θλίβειν (thlíbein), V., prellen, drücken, einengen
*dʰl̥gʰ-, idg., Sb.: nhd. Schuld, Verpflichtung; ne. guilt, duty; RB.: Pokorny 271 (402/50), kelt., germ., slaw.
*dʰl̥s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰels-?
*dʰm̥bʰ-, idg., V.: Vw.: s. *dʰembʰ-
*dʰo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰē-
*dʰō-, idg., V.: nhd. schärfen; ne. sharpen; RB.: Pokorny 272 (403/51), ind., iran., gr., germ.?; W.: s. gr. θοός (thoós) (2), Adj., scharf; W.: s. germ. *der-, V., schaden; anfrk. deren* 1, sw. V. (1), schaden; W.: s. germ. *der-, V., schaden; as. dėrian 3, sw. V. (1b), schaden; W.: s. germ. *der-, V., schaden; ahd. terien* 37, terren, sw. V. (1b), schaden, schädigen, verletzen; W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. ae. daroþ, dearoþ, st. M. (a), Speer; W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; ahd. tarēn* 3, sw. V. (3), schaden, Leid zufügen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen; W.: s. germ. *dar-, sw. V., schaden; ahd. tarōn 36, sw. V. (2), schaden, schädigen, verletzen; s. mhd. taren, sw. V., schaden, schädigen, verletzen; W.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden; s. germ. *dar-, sw. V., schaden; vgl. afries. dera 4, sw. V. (1), schaden; W.: s. germ. *darjan, sw. V., schaden; vgl. ae. dėrian, sw. V. (1), schaden, verletzen, belästigen; W.: vgl. germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; ae. daru, st. F. (ō), Schaden, Verletzung, Unglück; W.: vgl. germ. *darō, st. F. (ō), Schaden, Verletzung; ahd. tara 4, st. F. (ō), Schaden, Verletzung
*dʰō-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōu-
*dʰō̆gᵘ̯ʰos, idg., Sb.: nhd. Brennen; ne. burning (N.); RB.: Pokorny 240; Hw.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; E.: s. *dʰegᵘ̯ʰ-; W.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag; got. *-dōgs, Adj. (a), -tägig; W.: germ. *daga-, *dagaz, st. M. (a), Tag, d-Rune; as. dag 102, st. M. (a), Tag; mnd. dach, M.; W.: germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgr, Sb., Halbtag von 12 Stunden; W.: germ. *dōgi-, *dōgiz, Sb., Tag; an. dœgn, st. N. (i?), Halbtag von 12 Stunden; W.: s. germ. *dogur-, Sb., Tag; ae. dōgor, M. (kons.), N. (kons.), Tag
*dʰoig̑ʰos, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰeig̑ʰos
*dʰōigᵘ̯-, idg., V.: Vw.: s. *dʰēigᵘ̯-
*dʰolo-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰel- (1)
*dʰōmo-, *dʰəmo-, idg., Sb.: nhd. Haufe, Haufen; ne. heap (N.); RB.: Pokorny 235; Hw.: s. *dʰē- (2); E.: s. *dʰē- (2)
*dʰōnā-, idg., Sb.: nhd. Getreide; ne. corn (N.) (1); RB.: Pokorny 242
*dʰonu-, idg., Sb.: nhd. Baum?, Tanne?; ne. tree (N.); RB.: Pokorny 234; Hw.: s. *dʰanu-
*dʰor-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4)
*dʰōu-, *dʰō-, *dʰū-, idg., Sb.: nhd. Strick (M.) (1)?, Tau (N.)?; ne. rope (N.)?; RB.: Pokorny 272 (404/52), gr., lat.; W.: s. gr. θῶμιγξ (thōminx), M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1), Sehne; lat. tōmix, thōmix, M., Strick (M.) (1), Schnur (F.) (1); W.: s. lat. fūnis, N., Strick, Tau
*dʰₑr-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (4)
*dʰrābʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰerəbʰ-
*dʰreb-, idg., V.: Vw.: s. *dʰrebʰ-
*dʰrebʰ-, *dʰreb-, idg., V.: nhd. zerbrechen, zermalmen, töten; ne. break (V.) to pieces, grind (V.) to pieces, kill; RB.: Pokorny 272 (405/53), gr.?, germ., slaw.; W.: ? s. gr. τράφος (tráphos), M.? nhd. Grabstätte?; W.: germ. *draban, st. V., hauen; got. *draban, st. V. (6), hauen; W.: germ. *draban, st. V., hauen; ahd. trebenōn* 1, sw. V. (2), plagen; W.: s. germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; an. drāp, N., Totschlag; W.: s. germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. afries. drop* 4, st. M. (i?), Schlag; W.: s. germ. *drepa-, *drepam, st. N. (a), Schlag, Stoß; an. drep, an. Sb., Schlag, Stoß; W.: s. germ. *drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; germ. *drapi-, *drapiz?, st. M. (i), Schlag, Totschlag; s. ae. drėpe, st. M. (i), Streich, Schlag, gewaltsamer Tod; W.: s. germ. *drepa-, *drepaz, st. M. (a), Schlag, Stoß; ae. *drep, st. M. (a), Streich, Schlag; W.: s. germ. *drēpi-, *drēpiz, *drǣpi-, *drǣpiz, Adj., zu stoßen; an. dræpr, Adj., zu töten, schlachtreif; W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; an. drepa, st. V. (4), schlagen, stoßen, töten; W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; ae. drepan, st. V. (5), treffen, schlagen, töten, besiegen; W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; anfrk. drepan* 7, st. V. (4), „treffen“, betreffen; W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; as. *drepan?, st. V. (4), treffen; mnd. drepen, drapen, st. V.; W.: germ. *drepan, st. V., streichen, stoßen, schlagen; ahd. treffan* 45, st. V. (4), treffen, zielen, betreffen; mhd. trëffen, st. V., betreffen, zusammentreffen, kämpfen, treffen; nhd. treffen, st. V., treffen, berühren, erreichen, DW 21, 1586; W.: s. germ. *gadrepan, st. V., schlagen; ahd. gitreffan* 2, st. V. (4), treffen; mhd. getreffen, st. V., treffen; nhd. (ält.) getreffen, st. V., (verstärktes) treffen, DW 5, 4449
*dʰrəbʰ-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰerəbʰ-
*dʰreg̑-, idg., V.: nhd. ziehen, gleiten, streifen; ne. pull (V.); RB.: Pokorny 273 (406/54), ind., germ., balt.; Hw.: s. *trāgʰ-, *dʰerāgʰ-; W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; got. drigkan 43, st. V. (3, 1), trinken (, Lehmann D33); W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; an. drekka (2), st. V. (3a), trinken; W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; ae. drincan, st. V. (3a), trinken, verschlingen, unterhalten werden; W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; afries. drinka 7, st. V. (3a), trinken; W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; anfrk. drinkan 8, st. V. (3a), trinken; W.: s. germ. *drenkan, st. V., trinken; ahd. trinkan 129, trincan*, st. V. (3a), trinken; mhd. trinken, st. V., trinken; nhd. trinken, st. V., trinken, DW 22, 554; W.: vgl. germ. *gadrenkan, st. V., trinken; as. gidrinkan* 2, st. V. (3a), trinken; vgl. mnd. gedrank, gedrenke, N., Getränk; W.: vgl. germ. *gadrenkan, st. V., trinken (, Seebold 165); ahd. gitrinkan* 9, gitrincan*, st. V. (3a), trinken; nhd. (ält.) getrinken, st. V., (verstärktes) trinken, DW 6, 4340; W.: vgl. germ. *uzdrenkan, st. V., ertrinken; ahd. irtrinkan* 2, irtrincan*, st. V. (3a), ertrinken, betrunken (= irtrunkan); mhd. ertrinken, st. V., ertrinken; nhd. ertrinken, st. V., ertrinken, ersaufen, DW 3, 1034; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; got. dragkjan* 5, sw. V. (1), tränken, tränken mit; W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; an. drekkja (2), sw. V. (1), tränken, ertränken; W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; ae. drėncan, sw. V. (1), tränken, betrunken machen, ertränken; W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken; afries. drentza* 4, drenka*, sw. V. (1), ertränken, ertrinken; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; anfrk. drenken* 5, sw. V. (1), tränken; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken; as. *drėnkian?, sw. V. (1a), tränken; mnd. drenken, sw. V.; W.: vgl. germ. *drankjan, V., tränken (, Seebold 165); ahd. trenken* 18, sw. V. (1a), tränken, trinken; mhd. trenken, sw. V., tränken, ertränken; nhd. tränken, sw. V., tränken, DW 21, 1208; W.: vgl. germ. *drankjan, sw. V., tränken (, Seebold 165); ahd. trenka* 1, trenca*, st. F. (ō), Tränke; s. mhd. trenke, st. F., Tränke; s. nhd. Tränke, F., Tränke, Handlung des Tränkens, Ort des Tränkens, DW 21, 1204; W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; an. drekka (1), sw. F. (n), Trinkgelage, Trank; W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; ae. drėnce, sw. F. (n), Trank; W.: vgl. germ. *drenkō-, *drenkōn, sw. F. (n), Trunk; ae. drince, sw. F. (n), Trank, Trunk; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; germ. *dranka-, *drankam, st. N. (a), Trank; got. dragk 4, draggk, st. N. (a), Trank; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; ae. drėnc, st. M. (i), Trank, Trunk, Ertrinkung; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; afries. drank* 1, dronk*, st. M. (a), Trank; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; anfrk. drank* 3, st. M. (a), Trank, Getränk; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; as. drank 3, st. M. (a), Trank; mnd. drank, M.; W.: vgl. germ. *dranka-, *drankaz, st. M. (a), Trank; ahd. trank* 41, tranc, st. M. (a), Trank, Getränk, Trinken; mhd. tranc, st. N., st. M., Trank, Getränke, Trinken; s. nhd. Trank, M., N., Trank, Getränk, Trinken, DW 21, 1189; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trank; got. *drugks, st. M. (i), Trank; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; an. drykkr, st. M. (i), Trunk, Trank; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; ae. drync, st. M. (i), Trunk, Getränk, Zug; W.: vgl. germ. *drunki-, *drunkiz, st. M. (i), Trunk; ahd. trunk* (2) 4, trunc, st. M. (a?, i?), Trunk, Schluck; mhd. trunc, st. M., Trunk; nhd. Trunk, M., Trunk, Handlung des Trinkens, Trunksucht, DW 22, 1375; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; got. drugkanei* 2, sw. F. (n), Trunkenheit; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; an. drukkinn, Adj., getrunken habend, betrunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; ae. druncen (2), Adj., trunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; afries. *drunken, Adj., trunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; anfrk. drunkan* 1, Part. Prät.=Adj., trunken; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; as. *drunkan?, Part. Prät.=Adj., trunken; mnd. drunken, Part. Prät. = Adj., V.; W.: vgl. germ. *drunkana-, *drunkanaz, Adj., trunken; ahd. trunkan* 11, truncan*, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken; mhd. trunken, Part. Prät.=Adj., betrunken; nhd. trunken, Part. Prät.=Adj., trunken, betrunken, begeistert, DW 22, 1391; W.: s. germ. *drēkō, st. F. (ō), Streifen; an. drāk, F., Streifen
*dʰregʰ- (1), idg., V.: nhd. laufen; ne. run (V.); RB.: Pokorny 273 (407/55), arm., gr., kelt., balt.?; W.: s. gr. τρέχειν (tréchein), τράχειν (tráchein), V., laufen, eilen, rennen; W.: s. gr. τρόχος (tróchos), M., Lauf; W.: s. gr. τροχός (trochós), M., Rad, Wagenrad, Töpferscheibe; W.: s. gr. τρόχις (tróchis), M., Läufer, Bote; W.: vgl. gr. τροχίλος (trochílos), M., Strandläufer, Zaunkönig; W.: ? vgl. gr. τράχηλος (tráchēlos), M., Hals, Nacken
*dʰregʰ- (2), idg., V.: nhd. quälen, reizen; ne. torment (V.); RB.: Pokorny 273 (408/56), ind., iran., germ., slaw.
*dʰreibʰ-, idg., V.: nhd. treiben, stoßen; ne. drive (V.), thrust (V.); RB.: Pokorny 274 (409/57), germ., balt.; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; got. dreiban* 1, st. V. (1), treiben; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; got. draibjan* 4, sw. V. (1), treiben, plagen, antreiben; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; an. drīfa (2), st. V. (1), treiben, fahren, kommen; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ae. drīfan, st. V. (1), treiben, jagen, verfolgen, betreiben, vertreiben, stürzen; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; afries. drīva 51, st. V. (1), treiben, drängen, nötigen, vertreiben; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; anfrk. drīvan* 1?, st. V. (1), „treiben“, vertreiben; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; as. drīvan* 15, st. V. (1a), treiben, vertreiben, ausüben; mnd. driven, st. V.; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. trīban 96, st. V. (1a), treiben, betreiben, bewirken; mhd. trīben, st. V., wenden, treiben; nhd. treiben, st. V., treiben, DW 22, 4; W.: germ. *dreiban, st. V., treiben; ahd. treiben* 1, sw. V. (1a), verfolgen; s. nhd. (ält.) treiben, sw. V., brünstig sein (V.), DW 22, 75; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ae. fordrīfan, st. V. (1), fahren, wegkehren, wegfahren, zerstören; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; afries. fordrīva 3, st. V. (1), vertreiben, verstoßen; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; anfrk. fardrīvan* 1, st. V. (1), „vertreiben“, austreiben; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; as. fardrīvan* 4, st. V. (1a), vertreiben; mnd. vordriven, st. V.; W.: s. germ. *fardreiban, st. V., vertreiben; ahd. firtrīban* (1) 73?, st. V. (1a), vertreiben, entfernen, zurückweisen; mhd. vertrīben, st. V., auseinandertreiben (tr.), vertreiben, wegtreiben; nhd. vertreiben, st. V., vertreiben, DW 25, 1970; W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; got. usdreiban 12, st. V. (1), austreiben, vertreiben; W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; afries. ūrdrifte 1?, overdrifte, Sb., Einspruch?; W.: s. germ. *uzdreiban, st. V., austreiben; ahd. irtrīban* 2, st. V. (1a), vertreiben, austreiben, scheiden; nhd. ertreiben, st. V., „ertreiben“, DW 3, 1033; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; an. drif, st. N. (a), Schneegestöber, Gischt; W.: vgl. germ. *driba-, *dribam, st. N. (a), Treiben; ae. drī̆f, st. N. (a), Treiben, Trift, Getriebenes; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; an. drift, dript, st. F. (i), Schneegestöber, Blumenduft; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; ae. drāf, drǣf, st. F. (ō), Treiben, Transport, Trift, Herde, Gesellschaft, Weg; W.: vgl. germ. *drifti-, *driftiz, st. F. (i), Treiben; afries. drift* 1, st. F. (i?), Trift, Viehtreiben, Viehweg
*dʰreid-, idg., Sb., V.: nhd. Unrat, scheißen; ne. shit (N.); RB.: Pokorny 256; Hw.: s. *dʰer- (5); W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; an. drīta, st. V. (1), scheißen; W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; ae. drītan, st. V. (1), scheißen; W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; afries. *drīta 1?, st. V. (1), scheißen; W.: germ. *dreitan, st. V., scheißen; ahd. trīzan* 1, st. V. (1a?), harnen; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; an. torðȳfill, torðvīfill*, st. M. (a), Mistkäfer; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tord, st. N. (a), Kot, Mist; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ae. tyrdel, st. N. (a), Kotstück; W.: vgl. germ. *turda-, *turdam, st. N. (a), Kot, Dreck, Mist; ahd. zort 2, st. N. (a), Kot, Mist
*dʰreik-?, idg., Sb.: nhd. Haar (N.), Borste; ne. hair; RB.: Pokorny 276; Hw.: s. *dʰrigʰ-
*dʰrē̆n-, idg., V.: Vw.: s. *dʰer- (3)
*dʰreu-, idg., V.: nhd. abbrechen, zerbröckeln, zerbrechen; ne. crumble (V.), break (V.); RB.: Pokorny 274 (410/58), gr., kelt., germ., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreus-, *dʰreubʰ-?, *dʰreup-?, *dʰreub-?; W.: gr. θραύειν (thraúein), V., zerbrechen, zerfetzen, zermalmen; W.: s. gr. θραυλός (thraulós), Adj., zerbrechlich; W.: s. gr. θραῦμα (thrauma), θραῦσμα (thrausma), N., Bruchstück; W.: s. gr. θραῦρος (thrauros), Adj., zerbrechlich; W.: s. gr. θραυστός (thraustós), Adj., zerbrechlich; W.: gr. θρύπτειν (thrýptein), V., zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln; W.: s. gr. θρύμμα (thrýmma), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; W.: s. gr. τρυφή (tryphḗ), F., Schwelgerei, Weichlichkeit; W.: s. gr. τρύφος (trýphos), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; W.: vgl. gr. τρυφερός (trypherós), Adj., weichlich, schwelgerisch; W.: s. gr. θρανύσσειν (thranússein), V., zerschmettern; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drjūpa, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dréopan, st. V. (2), triefen, tropfen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; afries. driāpa 4, st. V. (2), triefen, herabhängen; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. driepan* 4, st. V. (2), triefen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; as. driopan* 2, st. V. (2a), triefen; mnd. drēpen, st. V.; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. triofan* 10, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; W.: s. germ. *gadreupan, st. V., tropfen; ahd. gitriofan* 3, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drūpa, sw. V. (2), herabhängen, sich neigen; W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. drūpian, sw. V. (2), tropfen; W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dropian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. droppian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dryppan, sw. V. (2?), tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. dropen* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V. (2), tropfen, herabträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); an. dropi, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ae. dropa, drapa, sw. M. (n), Tropfen (M.), Gicht; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. *druppo?, sw. M. (n), Tropfen (M.); mnd. drup, drupe, drope, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drupil 2, st. M. (a?), Tropfen (M.); mnd. dropel, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); anfrk. dropo* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drômskêtho* 1, sw. M. (n), „Traumscheider“, Traumdeuter; vgl. mnd. drope, drape, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropfo 22, troffo, tropho, sw. M. (n), Tropfen (M.), Regentropfen; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropf 7, troph, st. M. (a?, i?), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), das Tropfen des Regens; s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfil* 1, truphil*, st. M. (a?), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ae. droppėttan, sw. V. (1), tropfen, tröpfeln; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; anfrk. dropetten* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ahd. tropfezzen* 2, trophezzen*, sw. V. (1a), tröpfeln, träufeln; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; got. driusan* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen (, Lehmann D35); W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; ae. dréosan, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. ae. drisn, st. F. (ō), Haar (N.), Faser; W.: s. germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; got. usdriusan* 2, st. V. (2), herausfallen; W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen, tropfen; mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln; W.: s. germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); got. *drausjan, sw. V. (1), stürzen; W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); ae. drysnan, sw. V. (2?), auslöschen; W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); as. drusinōn* 1, drusnōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen; W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; vgl. ae. *dréor (2), Sb., Trauer; W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.); mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; W.: s. germ. *drusan, st. V., fallen; as. driosan* 1, st. V. (2b?), fallen; W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; got. drus 2, st. M. (i), Fall; W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; ae. dryre, st. M. (i), Fall, Abnahme, Aufhören; W.: vgl. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; an. dreyra, sw. V. (1), bluten; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; an. dreyri, st. M. (a), strömendes Blut; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréor (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréorig (1), Adj., blutig, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; as. drôr 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ahd. trōr* 2, st. M. (a), Blut, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen, Blut
*dʰreub-?, idg., V.: nhd. triefen, tropfen; ne. drop (V.); RB.: Pokorny 275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drjūpa, st. V. (2), tropfen, den Kopf hängen lassen; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dréopan, st. V. (2), triefen, tropfen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. driepan* 4, st. V. (2), triefen, tröpfeln; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; as. driopan* 2, st. V. (2a), triefen; mnd. drēpen, st. V.; W.: germ. *dreupan, st. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. triofan* 10, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; mhd. triefen, st. V., triefen, tropfen; nhd. triefen, st. V., triefen, tropfen, DW 22, 468; W.: s. germ. *gadreupan, st. V., tropfen; ahd. gitriofan* 3, st. V. (2a), triefen, tropfen, träufeln; W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; an. dreypa, sw. V. (1), tröpfeln lassen, träufeln; W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; ae. dríepan, drȳpan, sw., V. (1), träufeln, tröpfeln, fallen lassen, befeuchten; W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; as. drūpia 1, st. F. (ō)?, sw. F. (n)?, Traufe; vgl. mnd. druppe, F.; W.: s. germ. *draupjan, sw. V., träufeln, triefen lassen; ahd. troufen* 3, sw. V. (1a), träufeln, herabträufeln; mhd. troufen, sw. V., träufeln; nhd. träufen, sw. V., tropfen, triefen, DW 21, 1415; W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; an. drūpa, sw. V. (2), herabhängen, sich neigen; W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. drūpian, sw. V. (2), tropfen; W.: s. germ. *drupōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dropian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. dryppan, sw. V. (2?), tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ae. droppian, sw. V. (2), tropfen, tröpfeln; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; anfrk. dropen* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: s. germ. *druppōn, sw. V., herabhängen, triefen, tropfen; ahd. tropfōn* 1, trophōn*, sw. V. (2), tropfen, herabträufeln; mhd. tropfen, sw. V., tropfen; nhd. tropfen, sw. V., tropfen, DW 22, 878; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); an. dropi, sw. M. (n), Tropfen (N.), Tröpfeln; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ae. dropa, drapa, sw. M. (n), Tropfen (M.), Gicht; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); anfrk. dropo* 2, sw. M. (n), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. *druppo?, sw. M. (n), Tropfen (M.); mnd. drup, drupe, drope, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drupil 2, st. M. (a?), Tropfen (M.); mnd. dropel, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); as. drômskêtho* 1, sw. M. (n), „Traumscheider“, Traumdeuter; vgl. mnd. drope, drape, M.; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropf 7, troph, st. M. (a?, i?), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. tropfo 22, troffo, tropho, sw. M. (n), Tropfen (M.), Regentropfen; mhd. tropfe, sw. M., Tropfe, Träne; nhd. Tropfen, M., Tropfen (M.), DW 22, 862; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfa* 1, trupha*, sw. F. (n), das Tropfen des Regens; s. mhd. trupfe, st. F., sw. F., Traufe, Dachtraufe; W.: vgl. germ. *drupō-, *drupōn, *drupa-, *drupan, *druppō-, *druppōn, *druppa-, *druppan, sw. M. (n), Tropfen (M.); ahd. trupfil* 1, truphil*, st. M. (a?), Tropfen (M.); W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ae. droppėttan, sw. V. (1), tropfen, tröpfeln; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; anfrk. dropetten* 1, sw. V. (1), tropfen; W.: vgl. germ. *druppatjan, sw. V., tropfen, tröpfeln; ahd. tropfezzen* 2, trophezzen*, sw. V. (1a), tröpfeln, träufeln; mhd. tropfezen, sw. V., tröpfeln
*dʰreubʰ-?, idg., V.: nhd. zerreiben, zerbröckeln; ne. rub (V.) to powder; RB.: Pokorny 275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-; W.: gr. θρύπτειν (thrýptein), V., zerbrechen, zerreiben, zerbröckeln; W.: s. gr. θρύμμα (thrýmma), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; W.: s. gr. τρυφή (tryphḗ), F., Schwelgerei, Weichlichkeit; W.: s. gr. τρύφος (trýphos), N., Zerbrochenes, Krume, Bruchstück; W.: s. gr. τρυφερός (trypherós), Adj., weichlich, schwelgerisch
*dʰreugʰ- (1), idg., V.: nhd. zittern, schütteln, einschrumpfen; ne. tremble (V.); RB.: Pokorny 275 (411/59), gr.?, germ.?, balt., slaw.
*dʰreugʰ- (2), idg., V.: nhd. trügen, schädigen; ne. deceive; RB.: Pokorny 276 (412/60), ind., iran., kelt., germ.; Hw.: s. *dʰu̯er- (?)?, *dʰrougʰos; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; afries. *driāga, st. V. (2), trügen; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; anfrk. *driegan?, st. V. (2), trügen; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; as. driogan* 1, st. V. (2a), betrügen; mnd. drēgen, drogen, st. V.; W.: germ. *dreugan (2), st. V., trügen, schädigen?; ahd. triogan 55, st. V. (2a), trügen, betrügen, übervorteilen; mhd. triegen, st. V., betrügen, trügen; nhd. trügen, st. V., betrügen, irreführen, täuschen, DW 22, 1260; W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; afries. bidriāga* 6, st. V. (2), betrügen, trügen; W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; anfrk. bidriegan* 1, st. V. (2), betrügen; W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; as. bidriogan* 5, st. V. (2a), betrügen; mnd. bedregen; W.: s. germ. *bidreugan, st. V., betrügen, täuschen; ahd. bitriogan* 74, st. V. (2a), trügen, betrügen, täuschen; mhd. betriegen, st. V., betrügen, verblenden; nhd. betrügen, st. V., betrügen, DW 2, 1714; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; anfrk. drugina* 2, st. F. (ō), Trug, Betrug, List; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; as. drugina 1, st. F. (ō), Betrug; mnd. drogene, F.; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; as. drugitha* 1, st. F. (ō), Trugbild; vgl. mnd. drēgen, drogen, st. V.; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugilīh* 10, Adj., trügerisch, täuschend, betrügerisch; mhd. trugelich, Adj., trüglich, betrüglich; nhd. trüglich, Adj., Adv., trüglich, DW 22, 1298; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. truginōn* 10, truganōn, sw. V. (2), trügen, heucheln, verfälschen, lügen, fingieren, vortäuschen; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugida* 4, st. F. (ō), Trug, Trugbild, Heuchelei, Götzenbild, Betrug, Einbildung; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugina* 3?, st. F. (ō), Betrug, List; mhd. trugene, st. F., Betrug, Trug; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. trugiheit* 10, st. F. (i), „Falschheit“, Täuschung, Wahn; mhd. trugeheit, st. F., Betrügerei, Falschheit; nhd. (ält.) Trugheit, F., „Trugheit“, DW 22, 1297; W.: vgl. germ. *drugi-, *drugiz, Adj., trügerisch; ahd. truginissa* 1, st. F. (jō), Trugbild; mhd. trügenisse, st. F., st. N., Betrug, Einbildung, Spuk; W.: vgl. germ. *druga-, *drugam, N., Trugbild; as. *drugi?, st. M. (i), Trug; vgl. mnd. droch, N.; W.: vgl. germ. *druga-, *drugam, st. N. (a), Trugbild; ahd. bitrog* 4, st. M. (a?), „Betrug“, Trugbild; mhd. betroc, st. M., Betrug; nhd. Betrug, M., Betrug, DW 1, 1721; W.: vgl. germ. *drauga-, *draugaz, st. M. (a), Trugbild; an. draugr (1), st. M. (a), Gespenst, Wiedergänger, Toter, Maske; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; an. draumr, st. M. (a), Traum; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ae. dréam, dríem, st. M. (a), Freude, Entzücken, Jubel; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ae. dríeman, sw. V., singen, jubeln; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; afries. drâm* 7, st. M. (a), Traum; W.: vgl. germ. *drauma-, *draumaz, st. M. (a), Jubel, Gesang, fröhliches Treiben, Traum, Trugbild; ahd. troum 20, st. M. (a), Traum; mhd. troum, st. M., Traum; nhd. Traum, M., Traum, DW 21, 1436
*dʰreup-?, idg., V.: nhd. betrübt sein (V.), zerbröckeln; ne. be sad; RB.: Pokorny 275; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-
*dʰreus-, *dʰrēus-, idg., V.: nhd. zerbrechen; ne. break (V.); RB.: Pokorny 274; Hw.: s. *dʰreu-; E.: s. *dʰreu-; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; got. driusan* 19, st. V. (2), fallen, herabfallen; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; ae. dréosan, st. V. (2), fallen, umkommen, schwach werden; W.: germ. *dreusan, st. V., fallen; s. ae. drisn, st. F. (ō), Haar (N.), Faser; W.: s. germ. *uzdreusan, st. V., herausfallen; got. usdriusan* 2, st. V. (2), herausfallen; W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; an. dreyra, sw. V. (1), bluten; W.: s. germ. *drauzjan, sw. V., niederwerfen, fallen lassen, bluten; ahd. trōren* 1, sw. V. (1a), regnen, tropfen; mhd. trōren, sw. M., triefen, tröpfeln; W.: s. germ. *drūsōn, *drūsnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); got. *drausjan, sw. V. (1), stürzen; W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); ae. drysnan, sw. V. (2?), auslöschen; W.: s. germ. *drusōn, *drusnōn, sw. V., fallen, welk sein (V.); as. drusinōn* 1, drusnōn*, sw. V. (2), dürr werden, welk werden, abfallen; W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., Augen senken, trauern; ae. *dréor (2), Sb., Trauer; W.: s. germ. *drūsēn, *drūsǣn, sw. V., die Augen senken, trauern; ahd. trūrēn 9, sw. V. (3), trauern, traurig sein (V.), ernst sein (V.); mhd. trūren, sw. V., trauern, traurig machen; nhd. trauern, sw. V., trauern, DW 21, 1390; W.: s. germ. *drusan, st. V., fallen; as. driosan* 1, st. V. (2b?), fallen; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; an. dreyri, st. M. (a), strömendes Blut; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; germ. *dreuza-, *dreuzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréor (1), st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ae. dréorig (1), Adj., blutig, grausam, schmerzlich; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; as. drôr 6, st. M. (a), fließendes Blut, Blut; W.: vgl. germ. *drauza-, *drauzaz, st. M. (a), Flüssigkeit, Blut; ahd. trōr* 2, st. M. (a), Blut, Eiter?; mhd. trōr, st. M., st. N., Saft, Tau (M.), Regen, Blut; W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; got. drus 2, st. M. (i), Fall; W.: vgl. germ. *drusi-, *drusiz, st. M. (i), Fall; ae. dryre, st. M. (i), Fall, Abnahme, Aufhören
*dʰrēus-, idg., V.: Vw.: s. *dʰreus-
*dʰr̥g̑ʰna-, idg., V.: nhd. drehen, winden, nähen; ne. turn (V.); RB.: Pokorny 258; Hw.: s. *dʰereg̑ʰ-; E.: s. *dʰereg̑ʰ-
*dʰrigʰ-, idg., Sb.: nhd. Haar (N.), Borste; ne. hair, bristle (N.); RB.: Pokorny 276 (413/61), gr., kelt., balt., slaw.; Hw.: s. *dʰreik-?; W.: gr. θρίξ (thríx), F., Haar, Tierhaar, Wolle, Flocke; W.: gr. τριχίς (trichís), F., Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten; W.: s. gr. τριχίας (trichías), Sb., Sardellenart, ein Fisch mit feinen Gräten; W.: gr. θρίσσα (thríssa), θρίττα (thrítta), F., ein Fisch mit feinen Gräten
*dʰrono-?, idg., Adj.: nhd. bunt?; ne. brightly coloured?; RB.: Pokorny 276 (414/62), gr.?, ill., alb.?, kelt.?; W.: gr. θρόνον (thrónon), N. Pl., Blumenverzierung an einem Gewand, Blume die als Zauberkraut verwendet wird
*dʰrougʰos, idg., M.: nhd. Täuscher, Betrüger, Schädiger; ne. deceiver (M.); RB.: Pokorny 276; Hw.: s. *dʰreugʰ- (2); E.: s. *dʰreugʰ- (2)
*dʰrugʰ-, idg., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯ergʰ-
*dʰū-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰōu-
*dʰubʰ-?, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeubʰ-?
*dʰugəter, idg., F.: Vw.: s. *dʰugʰəter
*dʰugh₂tér, idg., F.: Vw.: s. *dʰugʰəter
*dʰugʰəter, *dʰugəter, *dʰugh₂tér, idg., F.: nhd. Tochter; ne. daughter; RB.: Pokorny 277 (415/63), ind., iran., arm., gr., ital., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. θυγάτηρ (thygátēr), F., Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; got. daúhtar 20, st. F. (r), Tochter (, Lehmann D9); W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; an. dōttir, F. (kons.), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; ae. dohtor, F. (kons.), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; afries. dochter 11, F. (kons.), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; anfrk. dohter* 4, st. F. (r), Tochter; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; as. dohtar 5, st. F. (er), sw. F. (er), Tochter; mnd. dochter, F.; W.: germ. *duhter, F. (kons.), Tochter; ahd. tohter 68, st. F. (er), sw. F. (n), Tochter; mhd. tohter, anom. F., sw. F., Tochter; nhd. Tochter, F., Tochter, DW 21, 532
*dʰuh₂-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu- (4)
*dʰuh₂mó-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰūmo-
*dʰū̆k-, idg., V., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯ēk-
*dʰūli-, idg., Sb.: nhd. Rauch, Staub; ne. smoke (N.), dust (N.); RB.: Pokorny 261; Vw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4)
*dʰumb-, idg., Sb.: nhd. Vertiefung, Höhle, Tümpel; ne. hollow (N.); RB.: Pokorny 267; Hw.: s. *dʰeub-; W.: germ. *dumpa, Sb., Vertiefung, Grube; ahd. tumpfilo* 1, tumphilo, sw. M. (n), „Tümpel“, Strudel; s. mhd. tümpfel, st. M., Strudel; vgl. nhd. Tümpel, M., Tümpel, DW 22, 1755
*dʰūmo-, *dʰuh₂mó-, idg., Sb.: nhd. Rauch, Dampf (M.) (1), Leidenschaft; ne. smoke (N.), passion; RB.: Pokorny 261; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4)
*dʰun-, idg., V.: Vw.: s. *dʰu̯en-
*dʰūp-, idg., Sb.: nhd. Rauch; ne. smoke (N.); RB.: Pokorny 264; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰeubʰ-; E.: s. *dʰeu- (4); W.: s. germ. *dufta-, *duftam, st. N. (a), Dunst; an. dupt, duft, st. N. (a), Staub; W.: s. germ. *dūfra-, *dūfraz, Adj., wahnsinnig; ahd. tufar* (1) 2, tuvar*, Adj., stumpfsinnig, blöd
*dʰur-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-
*dʰū̆s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-
*dʰu̯ēi-, *dʰu̯ī-, idg., V., Sb.: nhd. hinschwinden, sterben, Tod; ne. die (V.), death; RB.: Pokorny 261; Hw.: s. *dʰeu- (2); E.: s. *dʰeu- (2); W.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; an. dvīna, sw. V., schwach werden, schwinden; W.: germ. *dweinan?, st. V., schwinden; ae. dwīnan, st. V. (1), schwinden, abnehmen, hinsiechen; W.: s. germ. *dwaiskjan, sw. V., ersticken; ae. dwǣscan, sw. V. (1), auslöschen, zerstören; W.: s. germ. *þweinan?, st. V., schwinden; ae. þwīnan, st. V. (1)?, sw. V. (1)?, abnehmen, schwinden
*dʰu̯ēk-, *dʰū̆k-, idg., V., Adj.: nhd. rauchen, brausen, dunkel; ne. smoke (V.); RB.: Pokorny 265; Hw.: s. *dʰeu- (4), *dʰeuk-; E.: s. *dʰeu- (4); W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ae. déag (1), st. F. (ō), Farbe; W.: s. germ. *dug-, V., dunkel sein (V.); ahd. tugōn* 2, sw. V. (2), verändern
*dʰu̯el-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯el-
*dʰu̯en-, *dʰun-, idg., V.: nhd. dröhnen, tönen; ne. sound (V.), drone (V.) (2); RB.: Pokorny 277 (416/64), ind., germ., balt.?; W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; an. dynr, st. M. (i), Lärm; W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; ae. dyne, st. N. (i)?, st. M. (i)?, Lärm, Geräusch (N.) (1); W.: s. germ. *duni-, *duniz, st. M. (i), Geräusch (N.) (1), Lärm; germ. *dunja-, *dunjaz, st. M. (a), Geräusch (N.) (1), Lärm; ahd. tuni 1, st. N. (ja), Geräusch (N.) (1); W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; an. dynja, sw. V. (1), dröhnen, hervorstürzen; W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; ae. dynian, sw. V. (2), Geräusch machen, tönen; W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; ae. dynnan, sw. V. (1), Geräusch machen, tönen; W.: s. germ. *dunjan, sw. V., tönen, lärmen; as. dunnian* 1, sw. V. (1), dröhnen
*dʰu̯en-, idg., Sb., V., Adj.: Vw.: s. *dʰu̯enə-
*dʰu̯enə-, *dʰu̯en-, idg., V., Sb., Adj.: nhd. stieben, bewegt sein (V.), Rauch, Nebel, Wolke, dunkel; ne. fly (V.) about like dust, smoke (N.), dark (Adj.); RB.: Pokorny 266; Hw.: s. *dʰeu- (4); E.: s. *dʰeu- (4); W.: gr. θνῄσκειν (thnḗiskein), V., sterben, getötet werden; W.: gr. θνητός (thnētós), Adj., sterblich; W.: gr. θάνατος (thánatos), M., Tod
*dʰu̯er-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰeu̯er-
*dʰu̯er-, *dʰu̯erə-, idg., V.: nhd. täuschen, schädigen; ne. harm (V.) (by trickery), cheat (V.); RB.: Pokorny 277 (417/65), ind., ital., heth.; Hw.: s. *dʰreugʰ- (2) (?), *dʰu̯ergʰ- (?); W.: s. lat. fraus, F., Betrug, Hinterlist, hinterlistige Täuschung, Bosheit; W.: s. lat. frūstrā, Adv., täuschenderweise, getäuschterweise, betrügerisch, irrtümlich, vergeblich
*dʰu̯ē̆r-, *dʰu̯ō̆r-, *dʰur-, *dʰu̯r̥-, idg., Sb.: nhd. Tür, Tor (N.); ne. door; RB.: Pokorny 278 (418/ 66), ind., iran., arm., gr., alb., ital., kelt., germ., balt., slaw., toch.; W.: gr. θύρα (thýra), F., Tür, Pforte, Tor; W.: gr. θυρίς (thyrís), F., Fenster; W.: gr. θυρών (thyrōn), M., Vorplatz, Vorhalle; W.: gr. θυρεός (thyreós), M., Türstein, großer Schild; W.: gr. θύριον (thýrion), N., Türchen, kleine Tür; W.: s. gr. θύραζε (thýraze), Adv., hinaus; W.: s. gr. θυρωρός (thyrōros), M., Vorplatz, Vorhalle; W.: s. gr. θύρηθι (thýrēthi), Adv., draußen vor der Tür; W.: s. gr. θύρηφι (thýrēphi), Adv., draußen vor der Tür; W.: s. gr. (att.) θύρασι (thýrasi), Adv., draußen vor der Tür; W.: s. gr. θύρετρον (thýretron), N., Tür, Pforte; W.: vgl. gr. θυραυλεῖν (thyraulein), V., außer Haus sein (V.), unter freiem Himmel zubringen, Aufenhalt vor der Türe haben; W.: s. gr. θαιρός (thairós), M., Drehpfosten, Türangel; W.: lat. forēs, F. Pl., zweiflügelige Tür, Flügeltür; W.: lat. forum, M., Vorhof des Grabes, Marktplatz; W.: s. lat. forās, Adv., heraus, hinaus, außen, auswärts; W.: s. lat. forīs, Adv., auswärts, außerhalb; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Durocortorum, N.=ON, Durocortorum (Hauptstadt der Remer in Gallien), Reims; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Brivodurum, N.=ON, Brivodurum (Straßenstation in Gallien); W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Dīvodūrum, N.=ON, Divodurum (Metz), Metz; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Durobrivae, F. Pl.=ON, Durobrivä; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Marcodūrum, N.=ON, Markodurum (Flecken der Ubier im westlichen Germanien), Düren; W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Octodurus, F.=ON, Octodurus (Ort in der Schweiz); W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Batāvorurum, N., Batavodurum (Stadt im Gebiet der Bataver); W.: s. kelt. *duro-, Sb., befestigter Platz; über Gall. s. lat. Durovernum, N.=ON, Durovernum (Stadt in Gallien); W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Türe, Tor (N.); got. daúr 15, krimgot. thurn, st. N. (a), einflügeliges Tor, Tür, Pforte (, Lehmann D13); W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); got. *daúri, st. N. (ja), Tor (N.); W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); got. daúrō* 4, sw. F. (n) Pl., zweiflügeliges Tor, Tür, Pforte; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); an. dyrr, F. Pl., N. Pl., Tür; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); ae. duru, st. F. (u), Tür, Türe, Tor (N.), Pforte; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Türe, Tor (N.); ae. dor, st. N. (a), Tor (N.), Tür, Türe; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); afries. dore 40?, dure, F., Tür; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); anfrk. duri* 5, st. F. (athem.), Tür, Türe; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); as. duru* 4, st. F. (ō) (Pl.), Tür; vgl. mnd. dor, dore, F.; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), Tür, Tor (N.); germ. *dur-, F., Tür, Tor (N.); as. dor* 3, st. N. (a), Tor (N.); vgl. mnd. dor, dore, F.; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); s. lat.-ahd. durpilus* 2?, duropellus*, M., Schwelle; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Türe, Tor (N.); ahd. tor* 3, st. N. (a), Tor (N.); mhd. tor, st. N., Tor (N.), Tür; nhd. Tor, N., Tor (N.), DW 21, 393; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); ahd. tura 8, st. F. (ō), Tür, Pforte; mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457; W.: germ. *dura-, *duram, st. N. (a), *dur-, F., Tür, Tor (N.); ahd. turi 58, st. F. (i, später ō), Tür, Pforte; mhd. türe, st. F., Tür, Öffnung, Eingang; nhd. Tür, Türe, F., Tür, DW 21, 457
*dʰu̯erə-, idg., V.: Vw.: s. *dʰu̯er-
*dʰu̯ergʰ-, *dʰrugʰ-, idg., Adj.: nhd. zwerghaft, verkrüppelt; ne. dwarflike, crippled; RB.: Pokorny 279 (419/67), iran.?, germ., balt.?; Hw.: s. *dʰu̯er- (?); W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; an. dvergr, st. M. (a), Zwerg, kurzer Dachbalken, Gewandnadel; W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; ae. dweorg, st. M. (a), Zwerg, Fieber; W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; afries. dwerch 1, dwirg, st. M. (a), Zwerg; W.: s. germ. *dwerga-, *dwergaz, st. M. (a), Zwerg; ahd. twerg* 11, st. N. (a), Zwerg; mhd. twërc, st. N., Zwerg; s. nhd. Zwerg, M., Zwerg, DW 32, 1095; W.: s. germ. *durgī, sw. F. (n), Zerg; an. dyrgja (1), sw. F. (n), Zwergin
*dʰu̯ē̆s-, idg., V.: Vw.: s. *dʰeu̯es-
*dʰu̯ī-, idg., V., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ēi-
*dʰu̯ō̆r-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-
*dʰu̯r̥-, idg., Sb.: Vw.: s. *dʰu̯ē̆r-